\
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
MACMILLAN AND CO., LIMITED
LONDON BOMBAY CALCUTTA MADRAS
MELBOURNE
THE MACMILLAN COMPANY
NEW YORK BOSTON CHICAGO
DALLAS ATLANTA SAN FRANCISCO
THE MACMILLAN, COMPANY
OF CANADA, LIMITED
TORONTO
REccI
p
THE BEGINNINGS
OF CHRISTIANITY
PART I
THE ACTS OF THE APOSTLES
f*
EDITED BY
F. v J. FOAKES JACKSON, D.D.
AND
KIRSOPP LAKE, D.D., D.Lrrr.
VOL. IV
ENGLISH TRANSLATION
AND COMMENTARY
BY
KIRSOPP LAKE, D.D., D.Lrrr.
AND
HENRY J. CADBURY, PH.D.
MACMILLAN AND CO., LIMITED
ST. MARTIN S STREET, LONDON
1933
COPYRIGHT
PRINTED IN GREAT BRITAIN
BY R. & R. CLARK, LIMITED, EDINBURGH
TO
EDITH M. COE
PREFACE
IT had been hoped that the first part of The Beginnings of
Christianity would be completed in four volumes ; but when
the fourth volume was almost finished, it became sadly clear
both to Editors and Publishers that considerations of space
forced its division into two. Luckily a natural line of cleavage
was provided by the necessity which had already made itself
felt of discussing in Additional Notes subjects which were too
long and complicated for the Commentary proper. These
Additional Notes, therefore, will form the fifth and last volume
of the first part of The Beginnings of Christianity.
When the time came for preparing the Commentary it so
happened that the work of editing the translation and notes
fell on me, but fortunately I was able to persuade my friend
and colleague, Professor H. J. Cadbury, to help my labours.
We share the same general attitude towards the problems of
New Testament criticism, but by a happy accident his interests
are more specifically linguistic and literary, while mine are
doctrinal and historical.
We have divided the work of preparing the Commentary
on somewhat these lines, but we have constantly invaded each
other s province, and to secure unity of treatment I acted as
final editor of the whole. The result is that there are many
notes of which the true authorship is a forgotten secret, for
neither of us knows which wrote the original draft, and many
more are a mosaic (the outlines of which I trust are not always
too visible) of alternately contributed sentences.
CONTENTS
PAGE
PREFACE ... .. vii
ACTS OF THE APOSTLES :
ENGLISH TRANSLATION AND COMMENTARY ... 1
INDEX I. PLACES, NAMES AND SUBJECTS . . . 353
INDEX II. QUOTATIONS:
(a) Old and New Testaments ..... 376
(6) Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament . 397
(c) Rabbinic Writings . . . . . .398
(d) Classical and Early Christian Writers . . . 399
INDEX III. PALAEOGRAPHICAL AND EPIGRAPHICAL :
(a) Inscriptions ....... 406
(6) Papyri ....... 407
(c) Biblical Apparatus Criticus . . 408
INDEX IV. GREEK WORDS 410
INDEX V. SEMITIC WORDS AND TERMS . . .419
INDEX VI. LIST OF ABBREVIATIONS 421
Map of the EASTERN END OF THE MEDITERRANEAN End of volume
XI
ACTS OF THE APOSTLES
ACTS. If the book of Acts was
planned, or at least published, as the
second part of a two -volume work
(Vol. II. pp. 491 f.), it is probable that
it had no independent title. Any title
the author gave would be intended for
both volumes, and the separate books
would be referred to by number.
It is generally agreed that the titles
of the gospels in MSS. belong not to
the original books but to their collec
tion as the canon. This collection
also first gave the book of Acts an
independent position and the need
for a separate name. Probably more
than one such title was used as occa
sion required. Informally but appro
priately Acts is mentioned by Irenaeus
as Lucae de apostolis testificatio (iii.
13. 3, cf. 15. 1), and by Tertullian as
commentarius Lucae (De ieiunio 10).
But the name which finally prevailed
was Acts of the Apostles, which also
occurs in varying forms in Irenaeus
(iii. 13. 3 ex actibus apostolorum) and
Tertullian (acta apostolorum, not
actus), and is employed by Clement of
Alexandria (Stromata v. 82 ev rcus
irpd^ai. TUV dirocTToXwv) and Cyprian
(acta apostolorum) and in the Canon of
Muratori (acta omnium apostolorum,
cf. Vol. II. pp. 503 f.). In the MSS. the
title varies from irpd^eLs r&v diroffroKuv
(XBD) to 7r/9detj T&V dyiwv diroaroXwv,
but none represent any earlier tradi
tion than that given by the patristic
citations. The later forms are prob
ably emendations. X and B use
7rpdets without r&v a.TToarb\wv as a
running title. This is also found,
naturally enough, in Origen and
others.
Harnack (Acts of the Apostles, Eng.
Trans., 1909, p. xvii) is probably right
in holding that the title IIpdets T&V
a.iroaTb\wv cannot have been adopted
much later than A.D. 150. The
apocryphal Acts probably are named
after the canonical Acts.
VOL. IV
For us, as for the early Church, the
title is sufficiently satisfactory. But
it does not accord well with literary
conventions,which usually, though not
uniformly, used a genitive of the author
of the narrative, not of its hero, and
for the main noun a word for the
form of literary composition rather
than for its subject matter (e.g.
avyypa<pr), vTr6/JLvrj/j.a = commentarius as
in Tertullian, di^yrja-is as in Luke i. 1 ;
cf . Heinrici, Der litterarische Charakter
der neutestamentlichen Schriftcn, 1908,
p. 93). The title without the author s
name was subject to the criticism
that Tertullian made against Marcion s
anonymous gospel (Vol. II. pp. 222 ff .).
Zahn can quote no ancient work
in the title of which the word 7rpdets
occurs (Introduction to the N.T. 60,
note 15). But the genuine work of
Callisthenes on Alexander was appar
ently known as AXedv8pov -n-pd^eis (see
F. Jacoby in Pauly-Wissowa, Real-
encydopddie (1919), xx. 1686 f.), and
a pre-Christian papyrus of a work of
Sosylus ends with the subscription
~2i(jj<ru\ov r&v Trepi Avvifiov irpd^ewv 8
(U. Wilcken, Hermes, xli. (1906), p.
108). These are both works of history
by eyewitnesses. In the body of their
works historians not infrequently refer
to the subject matter of their own or
other histories by the word 7rpdas, and
it occurs in many other natural con
nexions. Cf. Xenophon, Cyropaed.
i. 2. 16 7r/3cxets Kvpov; Polybius (see
Raphel, Annotationes, ii. 2 ff. ; note the
hendiadys in iii. 3. 7 77 1777770-15 /ecu al
7rpdets); Josephus, .4 7i. xiv. 4. 3, 68 ot
rds Kara llo/j, TT-^LOV 7rpdeis dvaypdij/avTes;
Dio Cassius 62. 29 rds T&V Pw^cuW
7rpdets dwdcras ffwyypd^uv ; Diogenes
Laertius ii. 3 ?r/3deis A\edv8pov. In
the free Greek rendering of the title
of the Res Gestae Divi Augusti on the
Monumentum Ancyranum 7rpdets is
used to translate Res Gestae. (See
also the full and admirable account of
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
THE first book, Theophilus, I wrote about everything which 1
these distinctions (cf. Blass, Ada
Apost. p. 16). In the papyri Trporepos
is relatively rare, and therefore Trpojros,
as the first in a series of any length,
even only of two, is not more incorrect,
if it be incorrect at all, than first
is in modern English. Acts vii. 12 f.
^a.TTffTl\V TOVS TTCtTepaS r)[J.>V TTp&TOV,
Kal v T<3 devT^ptp eyvupiadTj KT\., and
xii. 10 SteX^o^res 5 Trpwrrfv (f)v\aKT]v
Kal devrtpav show that TrpuJros and
deurepos can be used without any sug
gestion of a third. But the usual
expression in prefaces, judging from
general usage, is neither 6 Trpiiros nor
6 irpjrepos \6yos, but either 6 wpocrOev
\6yos or 6 irpb TOVTOV \6yos (see T.
Birt, Das antike Buchwesen, pp.
464 ff.). For the possibility that
Luke planned a third book see p. 349.
book] \byos was a customary name
for a division of a work which covered
more than one roll of papyrus, though
it was sometimes used more loosely.
For a complete statement of the
meaning and history of this and other
technical words (reux ? ? TO/XOS, /3c ( 3\toj ,
etc.) see T. Birt, Das antike Buchwesen,
pp. 1-44.
Theophilus] Nothing is known of
him. See Vol. II. p. 507. The name
is a real one, used by Greeks, Egyptians
(see F. Preisigke, Namenbuch, s.v.),
Jews (who perhaps found it more
congenial than theophoric names in
which a pagan deity was evident) and
Romans, but in connexion with the
Theophilus addressed by Seneca in
his 7th Epistle the fact seems to have
escaped many commentators (Zahn,
Introd. to N.T. iii. p. 6; Lake in
Hastings D.A.C. ii. p. 568; J. I.
Still, St. Paul on Trial, pp. 59, 85)
that the reference is not to the genuine
letters of Seneca, but to the Christian
forgery of his correspondence with
Paul. B. H. Streeter, The Four
Gospels, p. 539, regards Theophilus as
a secret name of a Christian Roman
of rank, suggesting Flavius Clemens.
There seems, however, no reason for
supposing that Theophilus is a secret
name, and the Christianity of Flavius
Clemens is, to say the least, doubtful.
I wrote] Not I made, for though
a Greek author said that he eiroL-riffaro
a book, an English one says that he
wrote it.
the ancient ?rpdets -literature in A.
Wikenhauser, Die Apostelgesch. und
ihr Geschichtswert, pp. 94 ff.)
It is futile to ask what title the
author himself would have given his
writing, either as a whole or in its several
parts. His literary self -consciousness
as revealed in the preface would prob
ably have led him to adopt conven
tional terms as a title. Informal de
scription of his work is given in his
prefatory phrases TO. Treir\t]po(popr)uieva
Iv T]fjuv irpdy/maTa and &v ijp^aro 6
IT/CTOUS iroieiv re /cat diddaKeiv. It is
doubtful whether he would have
chosen to emphasize the apostles (did
he think of any fixed group of apostles
that would include Paul ?) or to employ
the word 7rpdeis which he uses else
where in other idiomatic senses (Vol.
II. p. 136, note 1).
The spelling -n-pa&s found in D is
more probably a case of itacism for
7rpdeis than an intended use of the
singular. In the papyri the singular
is conversely found spelled in -as, e.g.
P Grenf i. 29 and 31, ii. 27 and 29
(all 105 to 102 B.C.). The Syriac
transliteration and sometimes the
Latin actus (cf. Jos. Denk, ZNTW.
vii. (1906) pp. 92 f.) appear to be
singular, but the Greek word does not
seem to admit this collective sense.
1-5. SUMMARY OF THE FIRST BOOK.
Verses 1 -5 are the preface (or TrpoeK^ecm)
to the second book of the work ad
dressed to Theophilus, including a
summary of the first book. For a
discussion of the nature of ancient
prefaces see Vol. II. pp. 133 ff., and
for the preface to the gospel see Vol.
II. pp. 489 ff., H. J. Cadbury, Ex
positor, 1922, pp. 401 ff., and Wiken
hauser, Die Apostelgeschichte, pp. 140 ff.
See also Addit. Note 1 for the text and
construction of these verses.
1. first] On the assumption (prob
ably right) that Luke wrote only
two \6yoi, the use of -rrpwrov (first, not
former) has been criticized as incorrect;
it should be -rrporepos as in Philo, Quod
omnis probus liber, 1, in a passage
strikingly parallel to Acts, 6 ntv
Trporepos \6yos fy nf^tf, cD Qeodore, irepi
rov KT\. Here there were only two
\6yoL. But the tendency in later
Greek, as in English, was to obscure
ACTS OF THE APOSTLES
2 Jesus did and taught from the beginning, until the day when he
instructed the apostles (whom he had been inspired to choose,
3 to whom too he presented himself alive after his passion by
did and taught from the beginning]
Lit. began to do etc., but there is
probably no emphasis on the began,
and, as Blass says, TJp^aro iroieiv is
little more than eirol-qcre. What Luke
means is obvious the first volume
contained the doings and teaching of
Jesus from the beginning until the
day when he told the disciples to wait
in Jerusalem for the gift of the Spirit.
Torrey claims the use of pleonastic
&PXO/J-OU as an Aramaism representing
nt?. It doubtless reflects Semitic
idiom, but similar usage is by no
means unknown in Greek, and from
its frequency in the LXX it had
become part of Christian Greek (see
Vol. II. p. 63), so that it is not
evidence that an Aramaic source is
being translated. (See Torrey, Com
position and Date of Acts, pp. 23 ff .
and p. 60, for his reconstruction of the
beginning of the Aramaic source ;
Dalman, Worte Jesu, pp. 21 f., Eng.
trans, pp. 26 ff. ; J. H. Moulton,
Grammar of N.T. Greek, vol. i. p. 15;
and J. W. Hunkin, Pleonastic apxo/zcu
in the N.T. in the Journal of Theo
logical Studies, 1924, pp. 390 ff., in
which full references are given to
the minor literature, dependent on
Dalman. ) The sentence does not mean
that the Gospel tells the beginning of
an activity of which Acts gives the
end. (Cf. E. Meyer, Ur sprung und
Anfdnge des Christentums, i. 34 note.)
2. until the day] axpi ^s ^epas.
Cf. Acts i. 22. It may be taken with
ijp^aro TroteiV re /cat diddaKeiv or directly
connected with iiroi^od^v. The
English given above is about as
ambiguous as the Greek.
instructed] The content of the
vTo\r) is either not defined at all or
not until vs. 4. Hence the Western
text expanded it and explained the
verb by /cat tK^Xevve Kypucrcreiv TO
fvayytXiov, doubtless referring to Lk.
xxiv. 48. For everd\a.TO or ^retXd-
fj-evos cf. Matt, xxviii. 20 (TTO.VTO. 6 cra
^ereiXd/UT/j/ vfj. iv), and for Krjpvffffeut TO
evayytXiov as the content of the final
commission to the apostles cf. Mk.
xvi. 15 (KT)pv%aTf TO evayyt\i.oi>). The
text of the whole passage is open to
considerable doubt (see Vol. III. pp.
256 ff.). If ous and di/eXiJ/i^fli; be read,
lvTL\djj.evos goes with dve\-q (pff-rj. If the
readings be preferred which omit both
ous and dve\rifj.(f)dr], the meaning of tvTei-
Xd/ie^os ee\ta,To is chose and com
manded. If the Eusebian text (see
Addit. Note 1) be followed e^retXd//ei os
goes with TraprjyyeiXe and the evToXr)
is defined as to remain in Jeru
salem. But in any case the close
connexion with d^pt fjs i)/j.epas shows
that the reference is to Lk. xxiv. 48.
had been inspired to choose] It is
very hard to translate <5id irvev/maTos
dyiov, as by the Holy Spirit would
translate 5td TOV dyiov 7n>ei/fj.aTo$, and
by a holy spirit <5td trvev/maTos TWOS
dyiov. But it is easy to exaggerate the
importance of the Greek article in such
phrases. iri>evfji.a aytov is rare in the
O.T. (see Addit. Note 9) but often
used in the Rabbinic writings to de
scribe the inspiration of the prophets.
The preference shown in early
Christian writings for putting the
adjective last in the phrases irvev/j.a
ayiov and irvev/j-a dKadapTov may reflect
the Semitic order. The Greek makes
it obscure whether the writer means
that Jesus was inspired in his choice
of the apostles (taking 5ta irv. ay. with
[ous] ^eXearo), or in the commands
which he gave them (taking it with
The conception of Jesus as inspired
by the Holy Spirit is primitive, and
may be traced in the account of the
Baptism (Mk. i. 9 ff. and parallels ;
cf. Lk. iv. 17 and Acts x. 38) and
in Matt. xii. 28 (et 5 ev irvev^arL deov
eyu e/c/3dXXu> TO, dai/j.6via), and, in
curious contrast to any Messianic
doctrine, certainly belongs to the
claim which Jesus publicly made
for himself during his ministry (see
Vol. I. pp. 285 ff.). Torrey ascribes
the order of the words to the careful
following of the Aramaic original.
Wellhausen, on the other hand, regards
8id Trvevfj.aTos dyiov as a primitive
interpolation, and thinks that the
grammar of the whole passage is so
un-Semitic as to show that it belongs
to the Editor (Noten, pp. 1 f.).
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
many proofs, being visible to them for forty days, and
speaking of the Kingdom of God, and lodging with them), and 4
3. proofs] TK/m.-rjpiois, in logic * de
monstrative proof as distinguished
from cr?7,uetoj and et /cos, Aristot. An.
Pr. 2. 27. 7; Rhet. 1. 2. 16; in argu
mentative language TCK^PLOV 5t, now
the proof is ; in medical Greek * a
clear symptom, and in general use
evidence, cf. Wisd. v. 11, xix. 13;
3 Mace. iii. 24. Only here in N.T
being visible] oirTavbu-evos occurs
only here in the N.T. In the LXX it
is used (in some MSS.) in Num. xiv. 14
of the appearance of God in the wilder
ness, in the longer recension of Tobit
xii. 19 of the appearance of the arch
angel Raphael, and in 3 Kings viii. 8 of
Solomon s temple. The last passage
(/cat VTrepelxov TO, r)yia<r/u.ei>a . . . /cat
OVK wwrdvovTo ^w) shows that by itself
and apart from its context it merely
means * was visible, and that the
etymological connexion with owTaaLa
cannot be pressed (cf. Zahn ad loc.).
The passage in Tobit (irdaas rds 7)u.epas
&irTa.vbu,T]v ft/My /cat OVK Ztfiayov ovSt
Ziriov dXXd opaaiv v/uels ^#eu>peiYe) was
perhaps in Luke s mind both here
and in Acts x. 41 (a-vvecpdyofj-ev /cat
(Tvviriou*ev aura; /crA., see note ad loc.),
but d}TTTav6fj.-r]v is peculiar to the longer
text of Tobit (B), which may be due to
a Christian reviser, influenced by Acts.
In the papyri o-n-ravo/mevos is used
with a negative of persons who cannot
be found in P Par 49. 33, and P Tebt
24. 5 (both second century B.C.), and
of God in the Paris magical papyrus,
3033 ff . (about 300 A.D.) 6p/ttfw <re rbv
oirravQevra. r< OcrpaTjX v GT\J\($ tpvnvqi
/cat ve(pf\7J r)/j.epivr].
It is thus not to be regarded as the
passive of a frequentative form of
the verb to see but a deponent
verb formed to take the active mean
ing appear which had already
attached itself to the aorist passive
&&lt;}>0r] (cf. Acts ii. 3, vii. 30, 35, ix. 17,
xiii. 31, xxvi. 16; Luke i. 11, ix. 31,
xxiv. 34). It is equivalent to ^<pav^
in x. 40 (cf. H. J. Cadbury,
Journal of Biblical Literature, 1925,
pp. 218 f.). The occurrence of the
word in the magical papyrus is prob
ably due, as the context shows, to
Num. xiv. 14. Cf. also Ecclus. i. 10,
var. lect.
days] did with the genitive of time
ordinarily means either (i.) after an
interval of, e.g. Gal. ii. 1, Acts xxiv.
17, and abundantly in Greek authors,
or (ii.) throughout, with a certain
emphasis and usually with some word
like 6X05 or was which makes this
emphasis clear, e.g. Lk. v. 5, Heb. ii.
15 (abundant examples and a clear
statement are given in Stephanus,
Thesaurus, s.v.). (iii.) In a few familiar
phrases like 5td WKTOS (Acts xvi. 9)
the emphatic sense of throughout
has been lost, but these are rare and it
is sometimes difficult to know whether
they ought not to be classified under
(ii.). See Stephanus, and Thayer-
Grimm s Lexicon, and cf. Burton s
note on Gal. ii. 1. In Acts xiii. 31
the phrase is changed to 5s ufid-rj
ewl 7]u,epas TrAeious, and the text of
the Harclean margin seems to have
rendered both passages by the same
Syriac, which would more naturally
represent e?rt, but this scarcely justifies
Zahn in assuming it as a Greek variant
in this verse.
Chrysostom says that in this passage
dtd -rjfj.. Tfo-cr. means from time to time
during forty days. OVK d-jre recra-apd-
KOVTO. 7)/j.pas, dXXd 5t Tj/u.ep&v reacrapd-
Kovra, {<piffTa.ro yap /cat d^lirTaro ird\iv
(Horn, in Act. 1, p. 6 D). But he
extracts this meaning from his know
ledge of the facts as related by Luke
and John rather than from the Greek.
Kingdom of God] See Vol. I. pp.
269 ff. and 330 ff. for the original
meaning of this expression, and its
later use as meaning the Christian
Church. In Acts it is found in i. 3,
viii. 12, xiv. 22, xix. 8, xxviii. 23,
xxviii. 31, and in xx. 25 with an
ellipse of TOV 6t o v. In all these passages
it may mean the Church, but in none
is the earlier eschatological meaning
decisively excluded by the context.
4. lodging] Three interpretations
of avva\L^bu,evo^ have been suggested:
(i.) (rvvaXi6fj.ei os is from the verb
awa\i^eiv, to gather together (con
nected with dXijs (a), crowded ), a not
very common word, but found in
Greek literature from Herodotus to
Theodoret. The difficulty is that the
word is nowhere found in the middle
ACTS OF THE APOSTLES
voice, and can scarcely mean being
gathered together with them. More
over, even if this interpretation were
correct the aorist rather than the
present would be expected.
(ii.) <rwa\i6/j.evos is a middle form
from ffvvaXifa meaning to eat salt
together with, and derived from
dXtfw (a), to salt. This gives an
excellent meaning, while he was
eating with them referring back to
Luke xxiv. 42, and the tense causes
no difficulty. There is no evidence
for this meaning in the first and
second centuries, but in Clem. Horn.
xiii. 4 (repeated in the two Epitomes)
Peter tells Mattidia that being a
heathen she cannot eat with Christians :
even relatives are separated; but if
they be baptized, rare 77 avrols /ecu
<rvj>a\i6jme6a. That this means eat
together with is confirmed by the
parallel passage in the Eecogn. vii. 29,
" tune cum eis cibum sumimus." Much
less strong are the two other instances
of the word usually quoted from
literature, as distinct from the later
glossaries which only catalogue an
interpretation of Acts, (a) It has often
been the custom of commentators to
say that Origen quoted the word in
the Hexapla from another version
(i.e. not Symmachus, Theodotion,
Aquila or LXX) of Ps. cxli. 4 (LXX,
cxl. 4) as a rendering of onSx, let me
eat. The ultimate source of this
statement is Nobilius Flaminius, the
sixteenth -century scholar, who in the
notes to the Roman edition of 1587
quotes it from Chrysostom s com
mentary on the Psalms. But Field
notes that in the edited text of
Chrysostom the word is <rvvav\i<rdw,
not <rvva\iff6Cj. Either Nobilius or the
editors of Chrysostom made a mistake.
It should be noted that Nobilius was
writing before either of the two great
printed texts of Chrysostom by Mont-
faucon and Savile. Was he quoting
from a manuscript ? It should be
remembered that the text of Chryso
stom greatly needs editing. In any
case the confusion is interesting for
its bearing on the view stated in the
next paragraph that the difference
between trwauAifo/Acu and cru^aAtfo^ucu
is orthographical. (6) It is usually
stated that in Manetho (ed. Kochly,
p. 112) vi. 339 7r?7/x,a Xuypy ya^rr] <rvva-
\i6fji.evov /ca/co?7$es implies this meaning,
because the a in owaXt^S/Beyoy is short,
but the context shows that the mean
ing is united in and has no reference
to eating salt, while the evidence from
quantity is negligible in a fourth-
century writer described by Kochly
as remarkable for metrorum ignorantia
et ingenii stupore. Torrey thinks that
avva\ib(j.evos represents an Aramaic
nVpnp, which meant originally to
eat salt in company with (cf . Ezra
iv. 14). But it scarcely seems likely
that a translator would have tried
to represent the mere accidents of
etymology. In versions and Fathers
a rendering implying this meaning is
frequent, but not the earliest. It is
found in the Peshitto, Harclean,
Bohairic, Armenian, Vulgate, and in
Chrysostom Horn. 1 (p. 8 c), but not
in Eusebius, or in Augustine. The
strongest argument in its favour
is the parallel in x. 41 a-vvetpdyo/j.ev
Kal ffweiriofj-ev avTLp yttera rb avaarrivan
avrbv K venpuv. Cf. Luke xxiv. 43.
(iii.) Possibly crwaXt^uei/os is only
an orthographical variant for <rwav\L-
tfiueitos. According to Liddell &
Scott the verbs aXLfa and auXt^w are
often confounded, and the evidence
of the scholiasts (quoted by Wettstein)
shows that Greeks sometimes thought
that dXi fw and auXt fw were identical.
avXlfa meant originally to stay in the
court of a house, and came to mean
especially to pass the night ; it is
common as a military term, to
bivouac, and seems to have weakened
to simply lodge. Cf. Prov. xxii. 24
J/.7? iffdi . . . o-wavXifrv, and Babrius
106. 6. 2vvav\i.6fj.ej>os was read by
Eusebius (Quaest. ad Marinum, see
Addit. Note 1), and it, or o-waXt^/xeros
interpreted in the same sense, seems
to have been the reading of Augustine
and Ephrem. Thus though the w r eight
of MS. evidence demands the printing
of crwaXi&fj.ei os, it must be rendered
lodging with or staying with,
the reading of Eusebius and the other
authorities which read (rufauAi^Aiej os
being regarded as an orthographical
correction. On the whole this seems
the most probable view. It has been
fully expounded by H. J. Cadbury in
the Journal of Biblical Literature, xlv.
(1926), pp. 310 ff. ; note especially the
evidence for the interchange of av
and a in footnote 21.
See T. D. Woolsey, Bibliotheca
6
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
commanded them not to stay away from Jerusalem but to await
the promise of the Father " which you heard from me, that John 5
Sacra, 1882, pp. 602 ff. ; W. H. P.
Hatch, Journal of Biblical Literature,
1911, pp. 123 ff., and C. R. Bowen,
ZNTW., 1912, pp. 247 ff., and The
Resurrection in the N.T., pp. 374 ff.,
but reference should also be made to
Wettstein s comment, and to the
material in Stephanus s Thesaurus.
not to stay away] ,1*77 xw/nfeo-flcu.
If the tense be pressed it means give
up leaving Jerusalem, and implies
that to stay away was the apostles
intention, and probably that they were
at the moment outside Jerusalem.
This may be a weakened reminiscence
of the Galilean episode (see Vol. II.
p. 138), and in any case suggests that
the place in which Jesus was staying
with the apostles was outside the
city. Cf. Eusebius, Quaestiones ad
Marinum, Migne P.O. xxii. col. 1005,
"Evdev 6 Aou/cds fv rcus llpd^eoni , tirei
TToXXd/cty eavrbv e deiKvv rots /ua^T/rats,
fTTLTT^pel \eywv, u>s &pa 5C rj/uLep&v Teacrapd-
KOVTO. 6irTa.vbiJ.ev os atfrots /cat ffvvavKi-
6/mci>os, TO, Trepi TTJS /3a<rtXeaj TOV 6eov
Trapedidov /ua^T^uara, Trapr/vei re 6/>/u,aV
els TT]v lepowraXT^u, /cd/cet
louSatots Trpwrots TOV \6yov
irpbrepov dvaxwpfw rrjs TroXews, dXXd
Trepi./uLei eiv TT\V eirayye\iaj> TOV Tlarpos,
Trepi r)s /JLLKpbv varcpov dia\T]^/6fj.eda (74).
And Chrysostom, Horn. 1, Hpurov
O.VTOVS els rrfv Ta\i\aiav e^rjyaye, 5e-
doiKOTas eTL /cat Tpe/JLOVTas, tVa yuerd dSet as
T&V \eyo/j.evwv. Elra, ^Treidrj
, Kal reo-ffapaKovra <rvv8ieTpi\//ai>
i, where /XT? -%wpi$e(rdai clearly
is equivalent to return to Jerusalem.
See Addit. Note 2.
In taking this view Eusebius and
Chrysostom were doubtless influenced
by their knowledge of Mark and
Matthew, but their comments are
interesting and show that to them
JUTJ x u P - ea 6 ai means do not do as
you are doing.
The negative form of the sentence
in itself suggests that Luke was aware
of definitely contradicting the tradi
tion of the appearances of Jesus
distant from Jerusalem. How skil
fully he makes the change may be
seen by comparing the use of Galilee
in Mark xvi. 7 and Luke xxiv. 6. It
is a striking fact in this connexion
that the only geographical distances
given in Luke or Acts are two which
indicate how near to Jerusalem were
the appearances of the risen Jesus (a)
at Emmaus (Luke xxiv.) and (6) on
Olivet (Acts i.).
the promise, etc.] For the awk
ward change from indirect to direct
narration cf. xxiii. 22. Which you
heard from me refers to Luke xxiv.
49 /cat t5ot , ey<jj ^aTrocrreXXw rr\v eway-
ye\iav TOV Trarpos /ULOV ^0 u/xas, vfj.fis 8e
KadiffaTe ev TTJ ?r6Xet ews ov evovff-rjade
e v\f/ovs 5vva/uuv. That the e -rrayyeXia
is the gift of the Spirit (recorded in
Acts ii.) is shown by Acts ii. 33 rr?
5e|ta ovv TOV deov vtyudeh TTJV TC eTray-
ye\iav TOV Tn>ev/j.a.To$ TOV dylov Xa/Stbi
?rapd TOV Trarpos, e^ex^v KT\. For the
association of Swa/xts and wvev/jia. see
Luke i. 17, 35, iv. 14; Acts x. 38.
It would seem that the writer
intends to represent the disciples
as misunderstanding the promise.
Obviously the disciples connect the
promise of the Spirit with the restora
tion of the Kingdom of Israel a not
unnatural confusion if the pouring
out of the Spirit and the restoration
of the Kingdom were both looked on
as eschatological phenomena. They
think that Jesus refers to the coming
of the Davidic Messianic Kingdom.
It is at least certain that the first
disciples expected the Kingdom and
that the Church came. This led
to identifying the Church with the
Kingdom ; it also led to putting into
the mouth of Jesus as instruction
what the disciples really learnt only
by experience. An exactly similar
phenomenon is to be seen in the
preaching to the Gentiles ; the disciples
came to this reluctantly and only by
the light of experience, but once they
had done so their conclusion was
justified by being thrown back into
the mouth of Jesus in the form of
Matt, xxviii. 19 and Acts i. 8. (See
H. Windisch, Johannes und die Synop-
tiker (1926), pp. 138 ff.)
5. that] The most natural sense
of OTL is that it introduces a direct
quotation of the words referred to.
The absence of reference to John in
ACTS OF THE APOSTLES
baptized with water but you will be baptized in Holy Spirit
not many days after this."
6 So then, when they were assembled they asked him saying,
Luke xxiv. may not have prevented
Luke from inserting one here. The
passage is not so much a reference to
Luke xxiv. as a rewriting of it. Else
where the words are ascribed to John,
not to Jesus ; but Luke, like many
after him, is not incapable of ascrib
ing quotations to the wrong source.
He does the same in xi. 16. The
alternative is to translate 6Vi by be
cause ; but the meaning thus obtained
seems rather forced.
you will be baptized] The promise
of baptism with the Holy Spirit is first
attributed to John the Baptist. It
would be given by the one mightier
than him who would come after
him. It is open to question whether
by that he intended Elijah or the
Messiah, but Christians interpreted it
of the Messiah, Jesus. (Cf. Mark i.
6ff. and the parallel passages.) The
reception of the Spirit by the disciples
at Jerusalem was in some circles in
terpreted as the fulfilment of this
prophecy, and directly connected with
Jesus. Experience then tended to
give a new turn to their belief, in
that whereas John s expectation was
clearly that of a cleansing of the
Chosen People first by Water, and
afterwards by Fire and Spirit, in
preparation for the coming of the
Kingdom, the Christian view came
more and more to regard the gift of
the Spirit as an end in itself, not as
part of the preparatory cleansing for
the Kingdom.
In this passage, as in the Synoptic
Gospels, baptism with Water is con
trasted with and distinguished from
baptism with the Spirit, but the two
ideas soon coalesced and there emerges
in Acts a Christian baptism with
Water which is distinguished from
that of John because it conveys the
Spirit, rather than because it is Spirit-
baptism instead of Water-baptism.
The Spirit in baptism thus became
something given, instead of the instru
ment of cleansing. The steps in the
change are lost; but the result was
that John s baptism in Water was
conflated in Christian practice with
the belief that baptism conveyed the
Spirit. See Vol. I. pp. 332 ff., the
article on Baptism in Hastings Encycl.
of Religion and Ethics, and the note
on viii. 16.
For the possibility that the original
text was ludi>-t)s fj,ev e^d-n-Tiffev v5ari,
v/meis Se Trvev/uLari ayiit>, so that /SaTrrtcrere
should be read instead of jSairTHrdri-
creo-0e, see Vol. III. pp. 2, 4. If this
view be adopted it is significant as pro
viding a Lucan baptismal commission,
analogous to Matt, xxviii. 19, of which
the absence is otherwise very strange.
not many days] Blass thinks 01)
fjiera TroXXds Tauras rj/mepas is Latin,
Torrey that it is Jewish Aramaic
(Torrey, p. 6). It is true that, as
Blass says, ante hos quinque dies is
good Latin, but surely non post multos
hos dies is not. Its equivalent is,
however, apparently good Jewish
Aramaic. In any case it is not good
Greek, though somewhat reminiscent
of the phrase in Exodus, /JLCTCL 5 ras
7?/u.^pas TCLS TroXXds exeivas (Exod. ii.
23, iv. 18). Cf. Vol. II. pp. 43 f.
6-11. THE STORY or THE ASCEN
SION. See Addit. Note 3.
6. so then] ^v oftv. The narrative
of the Sei/repos \6yos begins with oi ptv
o&v a favourite formula of Acts in
opening a new story which is never
theless connected with what goes
before. Cf. Acts i. 18 ; ii. 41 ; v. 41 ;
viii. 25; ix. 31 ; xi. 19 ; xii. 5; xiii. 4;
xv. 3, 30 ; xvi. 5 ; and contrast the
different usage in other passages (e.g.
xix. 38; xxv. 4, 11 ; xxviii. 5). (See
especially the commentary of Kendall
(1897), pp. 160 ff.)
they] Presumably the apostles
mentioned above whose names are
given in vs. 13. It would be gram
matically possible to translate So
then they who had come together,
but this, which would introduce a
new body of disciples, is less in accord
with Lucan usage (cf. Acts ii. 41 ;
v. 41 ; viii. 25 ; xiii. 4 ; xv. 30 ; xxiii.
18).
8
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
" Lord, is it at this time that thou restorest the kingdom to
Israel ? " And he said to them, " No one can know times or 7
seasons which the Father fixed by his own authority, but you 8
will receive miraculous power, when the Holy Spirit is come
upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all
that thou restorest, etc.] The text
of the Western authorities is curious
(see note, Vol. III. p. 4). Augustine
reads Si hoc tempore praesentaberis et
quando regnum Israel? (sermo 265).
He explains that Jesus after the
Resurrection was visible only to his
followers, and they asked whether he
would now make himself seen to every
one. This is a not wholly incorrect
expansion of the thought. The dis
ciples interpret the reappearance of
Jesus as a sign of the restoration of
the Messianic Davidic Kingdom, but
Jesus warns them that this is not its
meaning. They wil 1 receive the Spirit,
not as members of the Kingdom, but
in order to be witnesses to Jesus.
The Lucan tendency is to change
the centre of the preaching from the
future coming of the Kingdom to
the already accomplished life of Jesus.
The position of the Galilean disciples
was different from that of the Hellen
istic Christians. The original hope of
the disciples was that the Kingdom
was at hand in the Apocalyptic sense,
but the Hellenistic Christians, who in
the end conquered the Empire, were
preachers of the Lord Jesus, as hav
ing a present importance for each
individual apart from the eschato-
logical Kingdom in which he would
ultimately reign. In Acts we have
7) /ScKTiAeta rod 6eov and TO, irepl rov
Irja-ov side by side, but the latter is
replacing the former.
7. no one can know] This is the
Western reading; the Neutral and
later text is it is not yours to know
(see Vol. III. p. 5). The Western
reading is preferable because the para-
phrast is unlikely to have ascribed
ignorance to Jesus. Cf. Matt. xxiv.
36, where the oldest text reads (in
agreement with Mark) -rrepi 5 rrjs
Tj/mepas eKetvrjs . . . ovSeis oldev . . . o#5
6 vi6s KT\., and the later texts omit
ov5 6 vios. Luke omits Mark xiii. 32.
Did he do so because he was preparing
to use its content in this passage ?
This is the first of a series of instances
in which a motif in Mark is omitted
by Luke in his parallel in the Gospel
only to reappear in Acts. Cf. vi.
13 f., xii. 4.
On the words ^pbvovs Kaipovs see
Milligan s commentary on 1 Thess.
v. 1. Probably, as in other cases of
paronomasia, the combination had
become stereotyped and the original
distinction between the words was
forgotten. The English times and
seasons is a fair equivalent.
by his own authority] tv means
by, in the exercise of. Cf . Matt.
xxi. 23 ev Troia eoucrta KT\,
8. miraculous power] 56i>a[j.iv, the
power which worked miracles on the
disciples, and in turn enabled them
to work miracles on others. This was
the evidence which made them worthy
witnesses. Cf. Luke i. 35, xxiv. 49.
Few modern hypotheses have less
ancient testimony in their favour than
that miracles were not intended as
evidence. On the contrary this was
their main object, and therefore they
were called a-rj/mela. The ability to
perform them was StVa/us, and by a
usual form of Greek idiom the word
in the plural (5vvdju.is) meant acts
produced by this power. (Cf . 1 Cor.
xii. 10.) Mk. xvi. 17 fE. is apparently
an expansion of this promise of
5iW/zts to the disciples, cr^/zeZa 5e rocs
iri<TTevcrci<nt>
fj.ov
crats \a\r) a ova t, /cat tv rais
apovo iv, K&V davaffi^v TL -jriwcn ov
avTovs /SAdi/^, tirl appdoffTovs
tiridrjaovffiv /cat /caXcDs tj;OVfflv. It is
noteworthy that a concrete example
of each of these ff^uLeia except that of
drinking poison can be found in Acts,
and that this is exemplified by the
tradition that Justus Barsabbas did
so (see note on i. 23).
witnesses] The word is found
thirteen times in Acts, but only in
Acts xxii. 20 can it mean martyr,
and even there witness gives a
ACTS OF THE APOSTLES
9
g Judaea and Samaria, and to the end of the earth." And when
he had said this he was lifted up and a cloud took him away
10 from their eyes. And as they were gazing into heaven, as he
was going, behold, two men stood by them in white garments
n who also said, " Men of Galilee, why do you stand looking into
perfectly good sense. (See Addit.
Note 5.)
the end of the earth] In the
LXX a common phrase for distant
lands, especially in the prophets (cf.
Is. xlix. 6, and many other passages),
without any conscious reference to
any one place. The fact that in
1 Clem. v. 7 TO rep/u,a TTJS dixreus may
mean Rome, and in Psalm. Sol. viii.
16 aw ecrx arov Tr is "y^s is used of
Pompey s coming from Rome, has no
bearing on this verse.
This passage is the Lucan form of
the Matthaean universal commission,
" Go into all the world and make
disciples of all the Gentiles." Both
passages reflect the tendency to give
the authority of Jesus to practices
which the disciples were in reality
driven to adopt only by stress of later
circumstances. Both can be con
trasted with Matt. x. 5, "Go not into
the way of the Gentiles," and x. 23,
" Ye shall not finish the cities of
Israel until the Son of Man come."
These can hardly be reconciled with
the universal commission, or attri
buted to a special passing occasion,
for both refer to the work to be
accomplished before the Parousia.
But far more decisive is the evidence
of Acts itself ; for if Jesus really com
manded the apostles to preach to the
Gentiles, would they have been so
reluctant as Acts vi.-xv. proves that
they were ? (See Vol. I. pp. 317 ff.)
It is to be noticed that the promise
in Matthew that Jesus will be with
the disciples always (And lo ! I am
with you always, etc.) is replaced in
Acts by the promise of the Spirit. For
a similar but reverse change cf . Mark
xiii. 11 ov yap eare iy/.ets ol \a\ovvres
a\\a r6 Truev/ma TO ayiov with Luke xxi.
15 ^70; yap 5c6crw v[jui> crTO/ma /ecu crotyiav.
9. cloud] The theory of an ascent
or descent on a cloud was not un
common. Cf. the story of Elijah
(2 Kings ii. 11); the vision of the
Son of Man in Dan. vii. 13 ff . ;
Enoch xxxix. 3; 1 Thess. iv. 17;
Rev. i. 7 ; Mark xiii. 26, xiv. 62, and
especially the account of the transla
tion] of Moses in Josephus, Antiq.
iv. 8. 48 Kal TrpoaoiuXovvTes TI,
v^cfiovs ai(pviSt.ov virp avrbv o~TavTos
a<pat>LeTai /card TWOS (fidpayyos. The
presence of a cloud at the end of
Moses life (whether assumption or
burial) is attested also in an apocry
phal work given in Fabricius, Cod.
Pseud. V.T. ii. pp. 121 f. Unfortun
ately the passage where this event
was described in the Assumption of
Moses is not extant. It is likely that
in Acts the detail of the cloud was
due to the conventional use of it in
traditions of ascensions (Charles thinks
it may be due to the actual apocry
phal Assumption of Moses) rather than
to the equally stereotyped detail of
the cloud at the Trapovcria, for which
of course the N.T. itself, following
Daniel vii. 14, offers several proofs.
The author of Acts says that the
-rrapova-ia will be in like manner.
Note the influence of this theory on
the text (see Vol. III. p. 5).
10. white garments] White is the
garb of angels. Cf . 2 Mace. xi. 8 ; Mark
ix. 3; Hernias, Vis. iv. 2. 1, 3, 5;
Sim. viii. 2, 3. The Greek is ea-dijTi.
in the Western and Antiochian, but
in the B-text. Examples of
from MSS. of KOivrj writers are
given by W. Cronert, Memoria Graeca
Herculanensis, p. 173.
11. who] the Greek is ot K ai. The
more usual pronoun in Acts would be
oiTtves. Cf . Moulton, Grammar of New
Testament Greek, and see especially
Cadbury, The Relative Pronouns in
Acts and Elsewhere in the Journal of
Biblical Literature, 1923, pp. 150 ff.,
who shows that in the Greek of Acts
the difference between 6s and ocrrcs has
disappeared. The general rule is that
the relative is declined, 6s, 777-15, 6, ou
etc., oi rij/es, aiTives, d, &v etc. The
exceptions to this usage can usually
be explained as due to euphony.
10
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
the sky ? This Jesus, who was taken up from you into the sky,
shall come in the same way as you saw him going into the sky."
Then they returned to Jerusalem from the Mount called 12
Olive-orchard which is near Jerusalem a Sabbath s journey
distant. And when they entered they went up to the attic where 13
they were lodging, both Peter and John and James and Andrew,
Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the
son of Alphaeus, and Simon the zealot, and Judas the son of
James. These were all together attending the Place of prayer 14
12-14. THE RETURN TO JERUSALEM.
See Addit. Note 2.
12. Olive-orchard] See Addit. Notes
3 and 35.
Sabbath s journey] The Rabbinical
law of a journey on the Sabbath was
based on Exodus xvi. 29, " abide ye
every man in his place, let no man go
out of his place on the seventh day,"
interpreted by Numbers xxxv. 5,
which defines the suburbs of cities of
the Levites as 2000 cubits measured
from the city walls in every direction.
Thus 2000 cubits or 6 stadia outside
a town was a Sabbath day s journey.
So, too, Origen, De Princip. iv. 17 (cf.
Cramer s Catena, p. 10), and Epipha-
nius, Haer. Ixvi. 81. (See also Strack
and Billerbeck, ii. pp. 590 ff.) This
is a little more than half a mile. This
agrees as to the distance of Olivet from
Jerusalem with Josephus, who, how
ever, varies a little, as in B. J. v. 2. 3 he
gives 6 stadia, and in Antiq. xx. 8. 6
only 5 stadia. See also Mishna, Erubin.
distant] x ov - Blass wishes to
emend to d-rrexov, but in Ps. Arrian,
Periplus Maria Eryth. 4, 37, 51 (ed.
K. M tiller, Geogr. Gr. min, i.), x et " is
found three times in this sense in the
MS., though the editors always emend
it to dTrex ei " in the printed text.
13. attic] This translation is too
strong, and upper room is too
weak. The collection of quotations
by Wettstein goes to show that the
custom was frequent of subletting an
upper room, and that it was the
accommodation of the poor. Cf. for
instance the Jewish tract Sabb. f. 21. 2,
" There are three whose life is no
life ... he who lives in an upper
room." On the other hand there is
rabbinic evidence that an upper room
(n *?i;) was traditionally the study and
the room for prayer of a Rabbi (see
Strack, ii. p. 594). The room intended
is probably the dvdyaiov of Luke xxii.
12. One of Zahn s most attractive
combinations is his suggestion, based
on Acts xii. 12, that this upper room
was in the house of Mary the mother
of Mark. Certainly it would explain
much if the house to which Jesus went
on his arrival in Jerusalem was the
home of the earliest evangelist.
lodging] The papyri show that
/carafe j/et> is used of temporary re
sidence (see Moulton and Milligan,
and cf. Eusebius, H.E. i. 13. 11).
zealot] Probably a Lucan ana
chronism (see Vol. I. p. 425). On the
whole list see Addit. Note 6.
14. together] See note on v. 12.
Place of prayer] rfj Trpoaevxy- This
is usually explained as the public
prayers of the Jewish service in the
temple, and reference is made to Luke
xxiv. 53 Kai rjcrav 5ta iravros ev rf iepoj
evXoyovvres rbv 6eoi>, though Origen
(Contra Celsum, viii. 22) takes it as
meaning private prayer in the upper
room. The presence of the article
rather suggests the third possibility
that n-poa-evx n is a Place of Prayer or
Synagogue, as it so often is in Hellen
istic-Jewish Greek. This meaning is
almost certain in Acts xvi. 13 and 16,
and not improbable in Acts vi. 4. Cf.
too Rom. xii. 12 and Col. iv. 2. It
seems less probable (Cadburjr, Style
and Literary Method of Luke, p. 113)
in Luke vi. 12, and in Luke xxii. 45
dvaaras diro TTJS TrpoaevxTJs seems to
mean arising from his prayer.
ACTS OF THE APOSTLES
11
with certain women and Mary the mother of Jesus, and with
his brothers.
r 5 And in these days Peter rose in the midst of the brethren and
The rendering Place of Prayer
might be supported by the use of
Trpoa-Kaprepe iv, see GIG. ii. p. 1005
add. n. 2114 bb (dated A.D. 81), where
the emancipation of Jewish slaves is
limited by the condition %wpts et s TTJI/
Trpocrevx^ dufreias re /cat irpo<rK\o.prep\r]-
aews (see Schiirer, GJV. ed. 4, iii. pp.
23 and 93), but cf. also Acts ii. 42
where Trpocr/caprepetV rats Trpoerei/xcus
seems to mean attend the services of
prayer. For the general use of TT/XXT-
evxy = synagogue cf. Schiirer, GJV. ii.
pp. 517 ff. and see Vol. I. p. 161, and
for the probability that the Christians
in Jerusalem at first formed them
selves into such a Synagogue or
Keneseth see Vol. I. p. 304. Cf.
also Archiv fur
ii. p. 541 ; Expository Times, xix.
p. 41 ; Preisigke, Wdrterbuch, s.v., and
Moulton and Milligan, Vocabulary, s.v.
with certain women] ywa^i. The
absence of the article is noticeable
and can scarcely be reproduced in
translation. It may be an abbrevi
ated form of the Attic phrase /J.CTCL
yvva,(.K(Jov /cat TCKVWV, with women and
children (see Blass ad loc.}. If so,
it is practically equivalent to with
their wives. Codex Bezae took this
view and expanded the phrase to vvv
rats yvva.1%1 /cat TCKVOLS (cf. Acts xxi. 5
where the Tyrian Christians accom
pany Paul to his ship <rvv yvvai%i /cat
T^/ci/ots). There is nothing impossible
in this view if in 1 Cor. ix. 5 Paul
means that the apostles used to
take their wives with them on their
journeys. It is slightly supported
also by the /cat before Maptd/z, which
suggests that she was not one of the
yvvaiKes, and thus that ywauKts means
wives. Contrast Luke viii. 2. The
more usual interpretation (which
would, however, surely require ra?s
7watt) is that the women are those
mentioned in Luke viii. 2 and xxiv.
10. In this case their names would
include Mary Magdalen, Joanna the
wife of Chuza, and Mary the mother (?)
of James. Later traditions added to
these Salome from the other gospels,
and sometimes said that Joanna was
Peter s wife, apparently distinguishing
her from the wife of Chuza. There was
also much confusion as to the other
Mary. For the texts of these tradi
tions see Th. Schermann, Prophetarum
vitae fabulosae, pp. 193 f. Unless this
passage is derived directly from a
source the reference to women may
be another instance of Luke s em
phasis on the place and participation
of women, while the allusion to Jesus
brothers accords, obscurely to be sure,
with his tendency to mention by anti
cipation someone who is to be more
prominent later, in this case James
(cf. xii. 17, xv. 13).
Mary] The spelling of this name
varies in the N.T. between Na.pi.dfj,,
the transliterated form of ono, and
Mapt a, a Graecized form. For this
name Josephus writes Maptd/xi/??,
Ma/DtdyU/x??, or Ma/cud^T?, and the LXX
MaptdjU. There is apparently no
significance in these variations. See
J. B. Mayor on Mary in Hastings
Dictionary of the Bible ; J. H. Moulton,
Grammar of N.T. Greek, ii. pp. 144 f. ;
O. Bardenhewer, Der Name Maria in
Bibl. Stud. i. (1895) 1, and R. Seeberg,
Die Herkunf t der Mutter Jesu, in Fest
schrift fur Bonwetsch, 1918, pp. 13 ff.
his brothers] For a discussion of
the relationship implied cf . J. B. Light-
foot, Galatians, pp. 252 ff., and J. H.
Ropes, Epistle of James, pp. 53 ff .
15-26. THE SPEECH OF PETER AND
THE ELECTION OF MATTHIAS. See
Addit. Note 6.
15. in these days] A well-known
formula in the later lectionaries, but
it is absurd to see lectionary influence
in it here.
rose] d^ao-rds. Dalman, Words of
Jesus, p. 23, lists this with eyepdeis
among the Semitisms of the gospels
(not in John). He condemns Blass
for classing it as an Aramaism
(Evangelium secundum Lucam, 1897,
p. xxiii) as it " is a well-established
Old Testament idiom," but he admits
that the same mode of speech is quite
12
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
said (and there was a crowd of persons amounting to about
a hundred and twenty), " Brethren, it was necessary for the 16
passage to be fulfilled which the Holy Spirit spake beforehand
by the mouth of David concerning Judas, who was guide to
those who arrested Jesus, for he was numbered among us and 17
obtained the rank of this ministry." (Now this man purchased a 1.8
possible in Aramaic. It can quite
well be explained as due to the in
fluence of the LXX.
brethren] dSeX^cDi/ = Christians, as
frequently, but coming in this sense
immediately after its use as brothers
of the Lord it is very harsh and this
led to the substitution of /madrjTwv in
the Western text. For the various
names for Christians see Addit. Note 30.
persons] 6i>ofj,a.Tui> in the sense of
persons is found in Num. i. 18 /card
yev^ffeis avT&v, Kara Trarptds auT&v,
Kara api.dp.bv bvo^rwv avr&v. Cf.
Num. i. 20, xxvi. 53, 55; Rev. iii.
4, xi. 13; Ignatius, Smyrn. 13. 2;
Polyc. 8. 3. (See further Moulton
and Milligan, Vocabulary, s.v., and
Doissmann, Bible Studies, pp. 196 ff.)
amounting to] This is a customary
meaning of tiri rb avrb in papyri.
See also note on ii. 47.
a hundred and twenty] It can
scarcely be an accident that this
number is that of the Twelve multiplied
by 10. It is remarkable that Sanhedr.
1. 6 enacts that the number of officers
in a community shall be a tenth of
the whole, and that 120 is the smallest
number which can hold a small
Sanhedrin.
16. Brethren] dvdpes d5f\(f>oi is a
Greek, not a Hebrew or Aramaic
formula. The avdpes adds nothing
and can hardly be translated, but it
is a question whether d5e\0ot ought
not to be translated Christians ; it
certainly is the name of the members
of the society. See Addit. Note 30.
it was necessary] The passage is
that quoted in vs. 20 (Pss. Ixix. 25
and cix. 8), and the tense of e<5a in
5et Tr\ripwdriva,L rr\v ypatyrjv shows that
the meaning is that the prophecy has
been already fulfilled. The election
of a new member of the Twelve is not
regarded as the fulfilment but is a
consequence of it and is led up to by
the del ofiv of vs. 21. Misunderstand
ing this, and taking Peter s meaning
to be We must fulfil the prophecy
by the election of a successor, led to
the change in the Western text of 5et
to Set.
It is, however, very doubtful
whether the fulfilment was seen in the
death of Judas and the consequent
emptiness of his house, or in the
vacancy of his office as one of the
Twelve. The first quotation (from
Ps. Ixix.) seems to point in one
direction, the second (from Ps. cix.)
in the other. With this question is
also bound up that of whether the
account of the death of Judas is part
of the speech or a note added by the
writer. Probability is usually thought
to favour the latter view, adopted in
the text. If so, the vacancy in the
office ought to be the fulfilment of
the prophecy, and the suspicion is
raised that the original text only
quoted Ps. cix. 8. But speeches in
ancient literatures were far more
devices for illustrating the narrative
and for commenting on it than reports
of what was actually said. It is
very unlikely that Peter really inserted
an account of the death of Judas in
his speech, but it is not impossible
that Luke or his source did so. A
modern writer would have used a
footnote. Cf. Vol. II. p. 277 note 2,
and see Addit. Notes 4 and 32.
passage] r? 7pa0?? is a passage of
scripture, a text ; Scripture in the
modern sense is al ypafial.
17. obtained the rank] This is
about the meaning of Aa%e v rbv K\ripov.
Cf. Eus. H.E. V. 1. 10 dve\ri<t>dri K al
avrbs els rbv K\rjpov rCjv inaprvpcji .
K\rjpos originally meant a lot, and
then either a place or an office obtained
by lot. Thus /cX^pwros was the name
of a special class of officials at Athens,
and 6 K\rjpos came to be a usual name
for officials in the Christian Church,
ACTS OF THE APOSTLES
13
farm with the reward of his wickedness and, becoming prone,
19 burst in the midst and all his bowels gushed out. And this
became known to all who lived in Jerusalem so that that farm
was called in their language Akeldama, that is, * Farm of blood. )
20 " For it is written in the Book of Psalms, Let his homestead be PS. ixix. 25.
the sense of lot being quite forgotten.
There is no evidence that it ever meant
* vote, but see note on i. 26.
18. farm] An estate in the
country, or a farm, is the mean
ing of x w P >LOV rather than a field.
Cf. Thuc. i. 106; Plat. Legg. 844s;
Lysias, Or. vii. 4 ; Matt. xxvi. 36 ; Mk.
xiv. 32 ; Acts xxviii. 7, and especially
Polyc. Martyr. 7. 1 (KaKeWev 8 ydvisaro
ets Zrepov -^wpiov aTT\delv in which
%Tepov xwplov refers back to a,ypL8(.ov
[v. 1], erepov dypidioi [vi. 1]), and
note that in Matt. xxvi. 36 the
rendering of -xjapiov is villa.
reward of his wickedness] This
translation is natural and fits the
context. But the frequent use of
(TTJS) d5i/cas as equivalent to an
adjective in the LXX (following the
Semitic idiom) and in Luke xvi. 8, 9,
xviii. 6 (cf. Acts viii. 23), and the
occurrence in 2 Peter ii. 13, 15 of pre
cisely the phrase /uuados d 5 1 /das suggests
that here also /juados rrjs dSi/aas may
simply mean unjust reward.
becoming prone] Some such phrase
is the only possible English for irpyviis
yevo/mevos. irp-rjvrjs means prone, and
in the various passages in which it
may properly be rendered headlong
the sense is derived from its associa
tion with some verb which means to
throw. The clearest instance in
almost contemporary Greek is 3 Mace,
v. 50 and vi. 23. The first of these
passages describes the Jews casting
themselves down on their faces
(TT prfv els . . . pti/ avres eavrovs) in sup
plication ; they remain thus while
Eleazar prays ; and in the second
passage the king takes pity seeing them
waitingfor death on their faces (o-widwv
n-prjve is faropras et s TTJV (hniXetay).
But though the translation be clear,
the meaning is obscure. Why should
becoming prone lead to rupture ?
It is therefore conceivable that irpyv-ris
has some other sense, and F. H. Chase
and others have tried to find in it a
medical term meaning swollen, but
without much success (see Addit.
Note 4). Torrey thinks that the
Aramaic source read ^3:1 = and he fell,
and implies suicide (see Torrey, Com
position and Date of Acts, p. 24). The
difficulty is to explain why so simple
an Aramaic phrase was rendered by
so clumsy Greek. It is also not im
possible, though unprovable, that the
writer was thinking of the KO.TO, yrjv
yev6/uLi>os in the death of Antiochus
Epiphanes (2 Mace. ix. 8), perhaps
combined with Wisdom iv. 19 (py&i
. . . Trprjvels). The intimate association
of the language of Acts with 2 Mace,
is shown in Vol. II. pp. 73 ff .
19. Akeldama] AxeASajtdx. As %
represents N, and seems to be used in
transliteration (cf. Sirach for Sira) to
show that the word is indeclinable (see
Strack, i. p. 1029), this may represent
ND-n !?n meaning field of blood ; but
another transliteration suggested by
Klostermann is ^OT *?pn which means
field of sleep and is used, like KOL/JLT]-
rrjpiov (cemetery), for a burial-place.
According to Matthew this was the use
made of the field called the field of
blood ; Klostermann therefore thinks
that 7]cn "?pn was the original form, and
that the meaning field of blood was
a later etymology manufactured by
Christians in connexion with the death
of Judas (see his Probleme im Apos-
teltexte, pp. 1 ff.). But was there ever
a word -pi sleep ? and is the phrase
pn *?pn ever really used for a cemetery?
20. written] The quotation is in
accurate. In the LXX Ps. Ixix. 25
reads yevr)6r)TU 17 ^TrauAis avruv -r)piifj.w-
/J-&TJ, Kal v rots <TK77J>c6/za(rtz avrwv /ZTJ
&rrw 6 KO.TOI.K.&V. This also agrees with
the Hebrew. In the second quotation
(from Ps. cviii. 8) the text agrees with
the LXX except that Acts reads Xa/Serw
for Xci/3ot.
homestead] This is the usual
meaning of Z-rravXis in papyri. In the
14
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
Ps. cix. 8.
desolate and let there be none that dwells in it, and let another
take his overseership. Therefore it is necessary that of the 21
men who came together with us in all the time in which the
Lord Jesus went in and out among us, beginning from the 22
baptism of John until the day when he was taken up from us,
that one of these become with us a witness of his resurrection."
And they put forward two, Joseph called Barsabbas who was 23
surnamed Justus, and Matthias. And they prayed and said, 24
intention of the writer of Acts it seems
to refer to the estate which Judas
bought rather than to his office as an
apostle, though it is conceivable that
there is a double allusion. It is, how
ever, possible that this quotation was
added along with the inserted note of
the writer on the death of Judas, and
was not part of the original account
of the speech of Peter.
21. went in and out] The expres
sion is apparently Semitic. Cf. ix. 28 ;
Num. xxvii. 17 ; Deut. xxviii. 6,
xxxi. 2 ; 1 Sam. xviii. 13, 16, xxix.
6 ; 2 Sam. iii. 25 ; 1 Kings iii. 7 ; 2
Chron. i. 10 ; John x. 9.
22. beginning from] The Greek
dpd/j.ei>os is redundant and unidiom-
atic. Doubtless it represents the
Aramaic idiom from (jp N^p) . . .
to (ijj) (see Torrey, pp. 25 ff.), but
whether it be due to the translation
of a source or is Biblical Greek,
is doubtful. Cf. Matt. xx. 8 ; Luke
xxiii. 5, xxiv. 27, 47 ; Acts x. 37 ;
and see note on i. 1. In any case the
participle is probably not to be taken
as agreeing with I^troCs, but as a
nominative absolute that has become
adverbial.
the baptism of John] Either the
time when John was baptizing or
the baptism of Jesus by John. In
this context the latter is preferable
from his Baptism to his Ascen
sion. But the parallel in x. 37
(dpd/j.evos dirb rrjs FaXiXatas fj-era rb
/JaTTTKr/ua 5 K7)pvev Iwdvrjs) sug
gests the former. Cf. xiii. 24 and
xviii. 25.
23. put forward] According to
this text the assembled community
nominated two of the number ; but
according to the Western text Peter
made the nomination. This small but
important variant may imply a different
theory of church government.
Barsabbas] Either m& -a, a short
ened form for rot? in, son of the
Sabbath, see Dalrnan, Gramm. d.
jud.-palast. Aram. p. 143, or too 13,
son of the aged. In the latter case
the doubled -/S/3-, if correct, is due to
the Greek tradition. Codex Bezae
and some Latin MSS. read Barnabas,
but it is doubtful whether this is the
oldest Western text. In Acts xv.
22 another Barsabbas is mentioned,
named Judas, and there Codex Bezae
reads Barabbas.
Justus] Presumably a Latin name
(cf. the historian, Justus of Tiberias).
Papias is quoted by Philip of Side
as referring to Barsabbas : ILairLas 6
elpr][J.evos iffTOprjffev ws TrapaXafiwv dirb
TU>V dvyartpwv QiKiinrov on Bctpcra^Sas
6 Kai lovffTOS 5oKifj-a6fj.evos virb TWV
aTrlffTWv ibv ^tSi/Tjs TTLUV iv 6v6fJ.a.Ti
TOV Xpto-rou d-jradr]s di(f>v\dx0Ti- (For
the discussion of this fragment see de
Boor, TU. v. 2, p. 170 f. ) The same
tradition is referred to Papias in Eus.
H.E. iii. 39. 9.
On the custom among Jews of
bearing a Gentile name as well as
a Jewish see Strack, ii. 712. The
Gentile name often resembled the
Jewish, Jason for Jesus (Josephus,
Antiq. xii. 5. 1), Paul for Saul. One
of the examples cited from the rabbis
notes that the twelve patriarchs in
Egypt did not change their names,
Reuben to Rufus and (as here) Joseph
to Justus, etc. Compare Jesus which
is called Justus, Col. iv. 11, and see
Lightfoot s note on this passage. For
Judas called Barsabbas see Acts xv. 22.
Matthias] A shortened form of
Marrctflias = .TJinp the gift of
Yahweh. There is no trustworthy
ACTS OF THE APOSTLES
15
" Thou, Lord, the knower of the hearts of all men, show which
25 one thou didst choose, of these two, to take the place of this
ministry and apostleship from which Judas transgressed to go
26 to his own place." And they gave lots for them and the lot
fell on Matthias and he was voted in with the twelve apostles.
tradition about him : Clement of
Alexandria (Strom, iv. 6. 35) identifies
him with Zacchaeus, and the Clemen
tine Recognitions (i. 60) with Barnabas.
The Old Syriac text (referred to by
Aphraates, Horn. 4, ed. Wright, p. 65)
and the Syriac text of Eusebius (H.E.
i. 12. 3, ii. 1. 1, iii. 39. 10, etc.)
have the strange reading Thulmai
( = Tholomaeus or Ptolemy) instead
of Matthias. There seems no other
trace of this Tholomaeus in Christian
literature. There is a lacuna at this
point in Ephrem s commentary, and
the Armenian catena has a pas
sage which though labelled Ephrem
is of a different origin. Zahn
thinks that the original text was
Maddiav rbv Kal Tiro\e/j.a ioj or some
such phrase, to balance the double
name of BarsabbasJ (see Zahn, pp.
62 f.).
24. they prayed] The African Latin
reads he prayed. See note on vs. 26.
For the attribution of a prayer or a
speech to more than one person cf.
xxi. 20.
Lord] The epithet Kapdioyviccrra sug
gests that this refers to Jehovah, but
it is used in Apost. Const, iii. 7. 8
of Christ, and the apostles had been
chosen by Jesus through the Holy
Spirit (i. 2), and therefore the use of
the same word (eeAew) for the choice
of a substitute for Judas may indicate
that Jesus is intended. Such passages
as Acts ix. 14, 21, xxii. 16, vii. 59,
60, xiv. 23, show that the name of
Jesus was invoked by his followers,
and that he was regarded as able to
help them ; but it is doubtful whether
they prove that be was prayed to in
the same way as God. The invoca
tion of Jesus by Jewish Christians
may at first have been parallel to the
later Christian invocation of saints,
and the word Lord is not in itself
decisive (see Addit. Note 29 and cf.
Vol. I. pp. 408 ff.).
knower of the hearts] /cap5to7f WO-TTJS
is found chiefly in Christian liturgical
use: Hernias, Maud. iv. 3. 4; Ada
Pauli et Theclae 24 ; Apost. Const, ii.
24. 6; iii. 7. 8; iv. 6. 8 ; vi. 12. 4
(cf. Didasc. ad loc.); viii. 5. 6. Cf.
Clem. Alex. Strom, v. 14, 96, where
Thales is said to have interpreted
the word, . . . /cat TO xa
\eye<rdai Trpos rjju.uii dtvrt/cpi/s e
epUT-rjQels yt rot 6 Qd\ris . . . et \ai>6di>ei
TO delov irpdaawv TL avOpuiros, Kal TTUJS,
el-jrev, 6 s ye ov5 dt.avoov/ij.i>os ;
25. his own place] Cf. Ignatius,
Magn. v. 1, and the similar phrase (in
a good sense) TOV 6<pei\b[j.evov TOTTOV in
Polycarp, Philipp. ix. 2, 1 Clem.
v. 4.
26. gave lots] In view of the
parallels in the LXX and of the large
part played by the casting of lots
in arranging the Temple service (see
Strack, ii. p. 596) this passage can
hardly be translated otherwise. Cf.
1 Chron. xxvi. 14. The method em
ployed by the Jews was to put the
names written on stones into a vessel
and shake it until one fell out. But
the proper verb would be e(3a\ov, and
eduKav does not fit into the picture.
It is possible, therefore, that the mean
ing may be gave their votes (cf .
o-vvKaTe^-rj^icrOr), and the parallel in
Esther ix. 24 /cct#ws ZdeTo \]/rj<pi<r/j.a /cat
K\7jpov d0a^tcrat CLVTOVS where /cX^pos
can hardly mean lot ). This was
probably the view of the maker of
the Western text, which changes
ZffTriffav to ZffT-rjffev so as to represent
Peter as acting for the assembly in
choosing the two candidates and in
praying, but does not also change
tduKav to e Sw/ce. Apparently his
theory was that the candidates were
selected by Peter and the choice
between them made by vote of the
community. Hence he left ZSuKav
but changed K\rjpovs OLVTOLS to K\r)povs
O.VT&V. But the use of #5w/ca^ may be
a Hebraism, a literal rendering of
fin.
twelve] Or possibly eleven, see
Vol. III. p. 10.
16 THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY u
And towards the completion of the Weeks all were together 2 i
1-40. THE GIFT or THE SPIRIT
ON THE DAY OF PENTECOST. This
is the beginning of the complex of
narratives which Harnack and others
attribute to the Jerusalem source B
(J b ). It contains ii. 1-40, followed by
a summary (vss. 41-47) which may be
editorial, a,nd is possibly continued in
iv. 36-v. 11 and v. 17-42. See p. 31,
Vol. II. pp. 139-147 and Addit. Note
12 for the characteristics of J b , and its
differentiation from J a . For the gift
of the Spirit see Addit. Notes 9 and 10.
1. the Weeks ] This translates
the intention rather than the Greek of
the writer, iv ry <rvvir\ripovffda.i TT\V
rip-tpav TTJS TrevTfiKoa TTJs can be trans
lated only at the completion of the day
of Pentecost. But this is impossible,
for vs. 15 says that the day was only
beginning. The consequent difficulty
has been treated at length in many
commentaries, but most decisively by
J. H. Ropes in the Harvard Theological
Review, xvi. (1923), pp. 168 ff. He
shows that ffWTr\r)pov(r6aL is a Semitism
found in the LXX and N.T. to indi
cate the completion of a period, and
that the aorist and imperfect appear
to be used without any difference (cf.
Burton, Moods and Tenses, 109). But
rj T)fj.epa TTJS irei>TT]KO(TTfjs is inappropriate
for use with this verb, because it de
notes a point of time rather than a
period, r? Trevr^KoaTT] is good Hellen
istic Greek for the Hebrew Feast of
Weeks (cf. Tobit ii. 1 ; 2 Mace. xii.
31 f. ; Josephus, Antiq. iii. 10. 6 ; xiv.
13. 4; xvii. 10. 2 ; B.J. i. 13. 3; ii. 3.
1 ; vi. 5. 3). The addition of -rj^pa is
probably due to Luke s predilection for
such phrases ; he uses, apparently in
correctly, i] i]/j.^pa T&V av/j,(jjv in Luke
xxii. 7, and alone among the writers
of the N.T. uses the O.T. phrase
TI T]/j.tpa TOU (ra.pf3a.Tov. If Torrey s
hypothesis of an Aramaic source be
correct he may have been translating
K;yntJ> (see Torrey, p. 28), but in any
case he was thinking of the Weeks
and their culmination in the Feast.
The only point at which Ropes s
argument seems to me open to ques
tion concerns the difference between
the aorist and imperfect. This point
does not seriously affect the mean
ing here, but I think that a com
parison of the passages in Luke and
Acts (Luke i. 57, ii. 21, 22, ix. 51,
Acts vii. 23, xiii. 25, and xxi. 27)
suggests that when Luke wished to
say at the expiration of a period
he used the aorist, and when he
wished to say * towards the comple
tion of a period he used the im
perfect. In spite of Ropes s warning
that Luke ix. 51 is too obscure to be
used, I think it means towards the
completion of the period closed by
the Ascension. So here the phrase
probably means towards the comple
tion of the period closed by the Feast
of Weeks. This view was perhaps
taken by Chrysostom (Horn, iv.),
though the exact text of his com
ment is unfortunately doubtful. The
printed text reads rovreaTcv, ov irpb TTJS
TTevTTjKOCTTfjs, dXXa irepl avTrjv, us eiiretv,
TT] v irevT f)KQVTr\v . But there is a variant
in the MSS. which omits the ov, and it is
probable that this is the preferable
text. In any case Chrysostom seems to
be struggling between his sense that
the Greek means just before the day
of Pentecost and his consciousness
that ecclesiastical propriety rather
indicated a feast day for the gift of
the Spirit.
The variant reading in the days of
Pentecost found only in Latin and
Syriac is certainly wrong (see Vol.
III. pp. 10 f.), and due to the later
Christian practice of using Pentecost
to mean the period of fifty days after
Easter. This practice is reflected in
the comment of Gregory of Nyssa,
Oratio de Spiritu Sancto, Migne, P.O.
xlvi. col. 697 S^/xe/oof yap /card r^v er??-
aov TOU (-TOVS irepioSov TTJS
ffv/u,TT\T]pov/j.^i> r]s, /card Trjv &pav
etye irepl TTTJV TpiTyv &pav TTJS ij
^ff^v, tyfrfTo i) WCK dirty TJTOS %dpts.
The institution of the Feast of
Weeks is described in Levit. xxiii.
15 ff., "And ye shall count unto you
from the morrow after the sabbath,
from the day that ye brought the
sheaf of the wave offering, seven sab
baths shall there be complete, even
unto the morrow after the seventh
sabbath shall ye number fifty days."
Cf . Deut. xvi. 9. There was difference
of opinion among the Jews as to the
reckoning of the Weeks. The ordinary
ACTS OF THE APOSTLES
17
2 at the same place. And there was from the sky a sudden noise
as of a violent breeze blowing, and it filled the whole house
3 where they were seated. And there appeared tongues distributed
among them, as if of fire, and it sat on each one of them,
view, followed by Josephus, Philo,
and Johanan ben Zakkai, held that
for this purpose the 15th of Nisan was
a sabbath and reckoned the 16th
as the day intended by Levit. xxiii.
16, the day after the sabbath.
The Boethusians (see Vol. I. p. 117)
held that Sabbath meant sabbath in
the ordinary sense and reckoned
accordingly. It is, however, very im
probable that Boethusian interpreta
tions affected Acts (see Strack, ii.
pp. 598 f., and G. B. Gray, Sacrifice
in the O.T. pp. 332 ff.).
If the ordinary Jewish view be held
in Acts, on what day of the week was
the gift of the Spirit ? If the Cruci
fixion was on Nisan 15, and as all the
gospels imply the day of the week
was a Friday, the Feast of Weeks
was on a Sabbath. If the Crucifixion
was on Nisan 14, as John and possibly
Luke suggest, the Feast of Weeks was
on a Sunday. This might have some
bearing on the Christian custom of
observing Pentecost on a Sunday,
but it is very improbable, as the facts
are in any case explained by the
tendency to put the great festivals
on Sundays; cf. Easter, and the
Quartodeciman controversy, which
ended in the Christian observance of
Easter on a Sunday, not on the day of
the Jewish Passover. (See Zahn, p. 67.)
all] Does this mean all the
Christians or all the apostles ? Wendt,
Blass, and others, following Chry-
sostom (Horn, iv.), think that it refers
to the 120 of i. 15. Zahn goes farther
and argues that women were excluded
from the choice of Matthias but not
from the gift of the Spirit. On the
other hand the promise of the Spirit
in i. 4 f . is to the apostles, and in
ii. 14 Peter stands up with the other
apostles as though it were on them
that the Spirit had descended.
2. filled the whole house] Ephrem
(see Vol. III. p. 397) says that the
house was filled with fragrance. Had he
a variant in the text or was he influenced
byls.vi.4? (See H. J. Cadbury, "The
VOL. IV
Odor of the Spirit at Pentecost,"
J.B.L. xlvii., 1928, pp. 237-256.)
house] Commentators dispute
whether this was a private house or
part of the temple, but there is nothing
in the text to settle the point, and en/cos
by itself means house. See note on i. 13.
3. tongues] The word is perhaps
chosen because of the later phenomena
of glossolalia. It is possible, however,
that tongues of fire was a fixed
phrase as with us tongues of flame.
See Enoch xiv. 9, 10, 15 (y\uff<rcu
Trvpbs). The author emphasizes the
external character of the Spirit s
manifestation as in vs. 2 ^x os uwrep
(pepofj.evrjs Trvorjs fiiaias, Luke iii. 22
(TUfAaTiKtj) et Set ws irepLarepdv. The
use of u<rel KT\. is not to deny the
reality of the appearance but to warn
the reader that the natural object
named does not give an exact descrip
tion. Fire about the head occurs in
both Gentile and Jewish thought as
a mark of supernatural favour (see
Wendt and Strack ad loc.).
distributed] dLa/j.epifo/j.evai can
hardly mean cloven. Perhaps origin
ally the list of nations in verses 9 ff .
was exactly twelve as Harnack sug
gested. In that case each apostle
spoke one of the languages (but see
note on ii. 9). Compare the use of
the verb in the Magic Papyrus of
Paris 574, lines 3056 ff ., dpicLfa ae rbv
Karadei^avra ras eKarov reffffepaKovra
y\uff<ras /ecu dia/ui.epicravTa ry Idia) Trpoa-
rdy/j.aTi. This papyrus is certainly
of Jewish origin and reminds us of
the Jewish legend (Philo, De decal. 9
and 11, De septen. 22, and rabbinic
parallels) of the giving of the law to
all the nations (usually reckoned as
70 as in Gen. x.) in their own lan
guage. (See Addit. Note 10.) The
choice of 8iafj.epifofj.ac, both in this
papyrus and in Acts, may be in
fluenced by its use in Deut. xxxii. 8
of the assignment of the nations to
angels, quoted in 1 Clem. xxix. 2 and
Justin, Dial 131. 1.
fire] Cf. the promise of baptism
18
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
and all were filled with Holy Spirit and began to talk in other 4
tongues as the Spirit caused them to make utterance.
And there were [Jews dwelling] in Jerusalem devout men of 5
every nation of those under heaven. And when there was this voice 6
the crowd came together and were perplexed because each one
heard them speaking in his own language. And all were surprised 7
and wondered, saying, " Are not, lo, all these who are speaking
Galileans, and how do we hear them each one in our own language 8
with the Holy Spirit and with fire,
Matt. iii. 11 and Luke iii. 16. Also
the tradition of a fire on the Jordan at
the baptism of Christ (in Matt. iii. 16,
in a g 1 , and in Justin, Trypho 88). Fire
played no part in ordinary Christian
baptism, but was adopted (to the exclu
sion of water ?) by the Carpocratians.
(See Irenaeus, Adv. Haer. I. xx. 4,
ed. Harvey = i. xxv. 5, ed. Massuet,
and Hippolytus, Eefut. vii. 32.)
it sat] The text is clumsy but it
can hardly be a corruption. Probably
it is a sense construction and the
subject is fire. Codex Bezae, but not
the African Latin, emends to eKadiffav,
they sat, i.e. the tongues.
4. utterance] &iro<j>0yyeff0ai. Cf.
Chrysostom, Horn. iv. d7ro00ey/uara yap
fy ra irap avT&v \y6/nei>a. An airb-
(j>dey/jia is a * weighty saying such as
Plutarch collected. In the LXX it is
used of seers and soothsayers (D JDKD),
cf. 1 Chron. xxv. l;Micahv. 12; so also
Philo, Vita Mos. ii. 6, 33 (Mangey,
ii. p. 139), and Cyril in Cramer s
Catena, p. 23. The verb calls attention
to the sound rather than to the con
tent of the utterance (Xtyeiv and in
late Greek \a\eiv) and is therefore
particularly appropriate to articulate
oracular speech. The same difference
exists between ^%os and <pwr). Cf.
1 Cor. xiii. 1 %a\/c6s yx&v, xiv. 7 f.
(fiwrjv (00677015).
5. [Jews dwelling] On the text see
Addit. Note 10.
devout] The use of euXa/S^s in viii.
2, xxii. 12, and Luke ii. 25 negatives
the suggestion that it is used here as
a synonym for <t>oj3ou[j,evos or ae^6fj.evos
rbv deov in the sense of a Gentile who
accepted the God of the Jews but had
not become a proselyte or an observer
of the Law. The Empire doubtless
contained many of these God-fearers,
and the multitude at Pentecost may
have been largely composed of them,
but this view can only be supported
by general probability, and must not
be made dependent on the meaning
of eu\a/3?7S.
6. voice] The sound mentioned
here is <J>w/i, the voice of the inspired
speakers rather than the ^x os f the
second verse. But the Jewish tradi
tion was that at the giving of the
Law the voice of God was heard
by all nations throughout the world.
(See Addit. Note 10.)
the crowd] The word TrXrjdos has
various shades of meaning varying
from congregation to mob. Here
it seems to mean the whole number of
the devout men of vs. 5 rather than
the Christian community. See note
on iv. 32.
perplexed] This seems the mean
ing of ffvvxfa, rather than refuted ;
but there seems to be no study of the
word on the basis of Hellenistic Greek.
Cf. ix. 22.
7. Are not, lo] This very awkward
phrase fairly represents the equally
awkward Greek ou%i t 5oi> . . . ci<riv,
which may be the translation of the
Aramaic NH K 1 ? (see Torrey, p. 28).
But OVK I8ov occurs frequently in the
LXX in rhetorical questions, e.g. in
the formula " Are they not written in
the book of the acts of, etc. ? " There
at any rate it is not the literal imita
tion of the Semitic original (t^n), but,
according to Thackeray, " in time
became the recognized equivalent for
the classical dp ov ; " (Grammar of the
O.T. in Greek, i. pp. 125 f.). Possibly
here we should connect I5ou specially
with the following aTravres, in accord
ance with the idiom by which this
II
ACTS OF THE APOSTLES
19
9 in which we were born ? Parthians and Medes and Elamites and
dwellers in Mesopotamia, Judaea and Cappadocia, Pontus and
10 Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya
writer emphasizes quantitative adjec
tives by placing i5ov just before them
(Luke xiii. 16 edrjaev 6 ^/aravas idob
dtita /ecu 6/crcb ZTTJ, xiii. 7, xix. 8). For
this usage vernacular Greek provides
exact parallels. See Moulton and
Milligan, Vocabulary, p. 299. On the
aspiration in ovx tdov (KD, etc., cor
rected either to ov^i B or ou/c C, etc.)
see J. H. Moulton, Grammar of N.T.
Greek, i 3 . p. 244, ii. p. 100.
9. Parthians, etc.] This list appar
ently is intended to cover every
nation under heaven and is an inter
esting sidelight on the meaning of
that phrase. Roughly speaking, the
names represent the Parthian Empire
east of the Tigris, and the Roman
Empire as far west as the province
of Asia.
Parthians, Medes, and Elamites are
three eastern races. Parthians repre
sent the Persians of the Old Testa
ment. Medes and Elamites no doubt
existed as tribes, and the Elamites are
mentioned in Tacitus (Ann. vi. 44),
Plutarch (Pomp, xxxvi.), and Strabo
(xi. 12. 4, and xv. 3. 12), but they
appear here rather because of their
prominence in the Old Testament.
Taken together these three names
represent the country east of the
Tigris, outside the Roman Empire.
The construction is then changed;
a list of nine countries (Mesopotamia,
Judaea, Cappadocia, Pontus, Asia,
Phrygia, Pamphylia, Egypt, and
Cyrenian Libya) are introduced by
the word inhabitants of. If Judaea
be taken in the prophetic sense as
the country from Euphrates to the
river of Egypt this covers in fairly
methodical order all the districts
round the east of the Mediterranean.
If, however, Judaea be interpreted in
accordance with fact rather than
prophecy it seems out of place and
leaves a gap between Mesopotamia
and Cappadocia, a defect which
Tertullian remedied by emending
Judaeam to Armeniam, and Augustine
by reading Judaei for Judaeam (see
Vol. III. p. 14). But Luke s usage
of Judaea is obscure, and perhaps
depends on his sources. Cf. Luke
iv. 44 and vii. 17. Burkitt suggests
TopSaiav (Kurdistan) as an emenda
tion.
To this is added five more names,
Roman citizens (see note on PU/J.O.IOI),
Jews and proselytes, Cretans and
Arabians, introduced by iri8rnu.out>Tes,
just as the previous list was intro
duced by KaroiKovvTes, but no place-
name follows. The probable mean
ing, therefore, is residents in Jeru
salem.
The difference between KOLTOLK^V and
eTriS-rj/ui.ovi Tes seems to be that between
those living habitually in a country
(KaroiKovvres) and temporarily residing
there (eTriSrj/xoiWes). But the distinc
tion is not always clear. If it be
accepted the meaning is that besides
the visitors from other countries there
were also some residents of Jerusalem
who were not Palestinians. If so
Jews means Jews of the Diaspora
who were at present living in Jeru
salem, not merely visiting it. The
Cretans and Arabians represent the
two extremes of West and South-east
which were not covered by the previous
names.
The textual evidence for this list
is singularly unanimous except for
the word Judaea. But there is no
reason for omitting it with Harnack
or for following the African Latin and
reading Judaei with Zahn. Nor is
there sufficient reason for omitting
Cretans and Arabians as Harnack
wished ; it is true that, if Judaea,
Cretans, and Arabians be omitted,
and Romans be taken ethnologically
instead of politically, there are twelve
names, one for each apostle, but
there is no reason to suppose that
this was in the writer s mind. Nor
is it necessary to ask exactly what
language was supposed to be repre
sented by each of these names. The
list is in the main a rhetorical way of
saying that every nation and land
was represented. It is futile to treat
it as an essay in geography or
ethnology. (Cf. Harnack, Acts of the
Apostles, pp. 65 ff.)
20
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
which is near Gyrene, and the residents, Roman citizens and Jews
and proselytes, Cretans and Arabians, we hear them telling the n
great deeds of God in our language." And all were surprised and 12
perplexed, saying one to another, " What does this mean ? " But *3
others jeered and said, " They are full of sweet wine."
But Peter stood up with the eleven and raised his voice and 14
10. Roman citizens]
regularly means a citizen of the
Roman empire, not an inhabitant of
the city of Rome (cf. Acts xxii. 25 ff.).
11. we hear] It is of course im
possible to suppose that the preceding
list of names was really recited by the
speakers. The African Latin, perhaps
representing the Western text, reads
audierunt loquentes illos suis linguis
magnolia dei, which seems an attempt
to make the list into a comment by
the writer. It is a tempting variation
but transcriptionally improbable.
telling, etc.] \a\ovvTtw TO. fj,eya\ia
seems to be a periphrasis for
/uLeya\vi>6i>TWV (cf. X. 46). jut,eya\e ios
is a late form of fj.^yas, found three
times in the Psalms and eight times
in the Apocrypha, though only once
in the early books of the LXX (Deut.
xi. 2). ra fj.eya\e1a (magnolia) seems
to be a ceremonious phrase found in
an inscription to Germanicus (avrov TO
^eyaCkelov rrfs adavaffias), in Ditten-
berger s Sylloge 3 , 798, and used by Jews
and Christians in reference to God.
13. sweet wine] The sweet wine
mentioned is probably the freshly
made wine which has not yet been
kept long enough and is still ferment
ing. Cf. Lucian, Philops. 39 T?/CW, vy
rbv Aid, uxrTrep ol rov y\ei>KOvs indvTes,
t/jLirecpvcrrj/jLtvos TT}V yacrr^pa, t^rov
deb/jievos. How could new wine be
obtained at Pentecost, which is just
before, not after, the vintage ? This
difficulty has led commentators to
adopt various strange suggestions (see
Blass ad loc.), but the problem is
solved by Columella (see Wettstein ad
loc.) who gives a receipt for keeping
y\vxos from going sour. Strack (ii. p.
614) thinks that it is wine which had
been mixed with honey.
14-36. This speech of Peter deals
with three subjects, (i.) ii. 14-21,
the eschatological significance of the
glossolalia on the day of Pentecost,
proved from Joel ii. 28 ff. (ii.) ii. 22-31,
the message concerning Jesus, proved
from Ps. xvi. 8-11, and showing from
Ps. cxxxii. 1 1 that the scriptural proof
could not refer to David himself (ii.
29-31). (iii.) ii. 32-36, the connexion of
Jesus with the gift of the Spirit and
the significance of the gift as evidence
that Jesus is Lord and Christ.
Was this speech originally in
Aramaic ? In favour of the theory
of an Aramaic original is the combina
tion of Xucrai with ciStVes, and the
phrase in vs. 24 Kadbri OVK ^v dwarbv
K par eta 60.1 O.VTOV VTT aurov, which is far
more intelligible if uSivas in the same
verse be replaced by the Hebrew word
(n Van) for bonds, which is found in
the text of Pss. xviii. 5 and cxvi. 3.
Unlike some passages where the argu
ment, as well as the words, depends
on the LXX, the argument here
depends rather on the Hebrew. But
against the theory may be argued that
coStVes davdrov had become a traditional
phrase (see note on vs. 24), and that
(a) the quotations from Scripture are
taken from the LXX ; (6) the phrase in
VS. 36 KVpLOV O.VTOV . . . ^TTOiTJO eV refers
back to VS. 21 Tras 6s av ^Trt/caX^o-Tjrat
TO 8vojji,a Kvpiov crwOycreTai, and this is
more natural and forcible in Greek than
in Aramaic, if we can judge from the
analogy of Syriac, which does not use
the same form of the word Lord for
Jesus as for Jehovah (see Vol. I. p. 409).
14. with the eleven] With the
eleven others is probably intended by
the redactor, but including himself
as the eleventh would be more
consistent with Greek idiom, and
Preuschen, thinking that it was the
meaning of the source, concludes that
the story of the choice of Matthias did
not originally come before the narra
tive of Pentecost.
raised his voice] Cf . Demosthenes
ACTS OF THE APOSTLES
21
gave utterance to them : " Fellow Jews, and all dwellers in
Jerusalem, let this be known to you and give ear to my words.
15 For these men are not as you suppose, drunk, for it is the third
1 6 hour of the day, but this is that which was spoken by the prophet,
17 * And it shall be after these things, saith God, I will pour out of Joel a. 28 ff.
my spirit upon all flesh, and your sons and your daughters shall
prophesy, and your young men shall see visions, and your old
1 8 men shall dream dreams. Yes, and on my slaves and on my
xviii. 291 eirdpas ryv (frw/iv, in the
sense of speaking loudly, but it is a
common idiom in the LXX where it
merely means began to speak.
gave utterance] dire^d^y^aro. See
vs. 4. The implication is that the speech
of Peter is an inspired utterance, and
that it was in quite articulate language.
It is noteworthy that as the verb is
used here following the charge of
drunkenness, so it recurs in xxvi. 25
following the charge of madness : 01)
fj.aivofj.ai . . ., dXXa d\r)6eias /ecu
Fellow Jews, etc.] Is there any
special contrast between this phrase,
dvSpes IcrpcnjAtrcu in vs. 22, and avdpes
d5eX0ot in vs. 29 ? Probably not.
The change is merely rhetorical.
Peter s speech gradually becomes more
and more doubtful to Jewish ears ; and
the more contentious the subject of a
speech the more friendly should be its
expression. Or should avdpes lovdaioi
here be translated Men of Judaea ?
dwellers] See note on vs. 9.
give ear] Cf. Ps. v. 1.
15. the third hour] About 9 A.M.
The Jewish custom was not to eat
until after this hour, which was that of
morning prayer. The fourth hour, or
on the Sabbath the sixth hour, was that
of breakfast. (Cf. Josephus, Vita, 54.)
16. the prophet] Joel ii. 28-32.
The name of the prophet is probably
a Western non-interpolation. Con
firmation of its omission is the fact
that elsewhere formal quotations from
the minor prophets refer to them
merely as oi Trpo^rai (vii. 42 f. ev
jSt jSXy TUIV irpo(j)T)Tuv, xiii. 40 f., xv.
16 f.) without the prophet s name.
17 ff. The textual question in these
verses has considerable bearing on
the interpretation (see Vol. III. pp.
16f.). The Western text represents a
series of changes from the LXX all
making the quotation more suitable
to the occasion. The chief changes
are : (i.) In the last days for after these
things, which is unintelligible without
the context to show what these
things are; (ii.) their for your with
sons and daughters, because the writer
had put all flesh into the plural
(Trdcras crap/fas) and wished to bring out
Peter s contention that the promise
is to all flesh, not only to the Jews.
A similar reason produced (iii.) the
omission of my before slaves (8ov\ovs
for dovXovs ftov), because my slaves
might be taken to mean the Jews ;
(iv.) the omission of blood and fire and
vapour of smoke, which were appar
ently dropped merely to shorten the
quotation.
Ropes thinks that this revision is due
to the redactor of the Western text.
If so, the original text was an almost
accurate copy of the LXX. This was
slightly revised in the B-text, and more
vigorously in the Western text. But
the reverse is possible; the Western
text may be original and the B-text a
revision in the light of the LXX. In
favour of this view is the fact that
the Western text in this passage ap
parently assumes that the crowd at
Pentecost was composed of pious
foreigners, not Jews, and that Peter s
speech was really the beginning of the
mission to the Gentiles. This fits with
one possible meaning of the text of
ii. 5 which Ropes and I believe to be
original (Tjffav 5e eis IfpovaaXTj/u dvSpes
eu\a/3e?s dirb Travrbs Zdvovs), but not
with the African text (which read
louScuot avdpes drrb ?r. t$v.). There
fore it is more likely to be original
rather than merely Western, as the
22
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
handmaids in those days I will pour out of my spirit. And I 19
will give wonders in the sky above and signs on the earth below,
blood and fire and vapour of smoke. The sun shall be turned 20
into darkness and the moon into blood before there come the
day of the Lord, great and splendid. And it shall be whosoever 21
shall call on the name of the Lord shall be saved.
" Men of Israel, hear these words. Jesus the Nazarene, a man 22
appointed by God to you by miracles and wonders and signs
Western reviser would have conformed
the text to his own interpretation,
and the Neutral reading is in this
case to be taken as an accommo
dation to the LXX, which is not un
likely in a text which was dominant
in Alexandria. Against this view is
the fact that the Neutral text is not
a complete adjustment to the LXX.
It includes the significant and they
shall prophesy (rightly regarded by
Ropes as a Western non-interpola
tion ) which would scarcely have been
inserted by a reviser adjusting the
quotation to the LXX text. The
whole matter is exceedingly obscure,
and must remain so, because we are
dealing with two unknown quantities
the text and the meaning. If we
assume one we can find the other, but
this is just what we have no right to
do, and in such cases the chief duty
of a commentator is to guard against
the conversion of real obscurity into
apparent lucidity.
For Rabbinical exegesis cf. especi
ally Midr. Ps. xiv. 6 (57 b) : " R. Levi
(c. A.D. 300) said ... the Master is
God who said, that they had such
a heart as to fear me (Deut. v. 29) ;
the Pupil is Moses who said, O that
all the Lord s people were prophets
(Numb. xi. 29) ; but neither the words
of the Master nor of the Pupil find
fulfilment in this world, but in the
future the words of both will find ful
filment, the words of the Master for
I will give you a new heart (Ezek.
xxxvi. 26) and the words of the Pupil
for * I will pour out my spirit upon all
flesh (Joel ii. 28)." See further refer
ences in Strack, ii. pp. 615 ff.
19. blood and fire and vapour of
smoke] Omitted by the Western text.
Ropes thinks the omission is due to
the reviser s desire to make the quota
tion fit the circumstances. It is con
ceivably a Western non-interpolation,
but the case for this view is not really
similar to /ecu Trpo^reva ovcriv in vs. 18,
because the words are part of the text
in the LXX.
20. splendid] Probably a better
rendering of ciri<t>wfjs than manifest.
It had lost its etymological meaning
and connoted conspicuousness and
glory. But though splendid is the
thought which ^Tri<f>avir)s suggested, it
had been used by the makers of the
LXX owing to a confusion between
the Hebrew root nm to see and KT
to fear. The Hebrew text of Joel
really means terrible.
21. call on the name of the Lord]
* the Lord in Joel is of course
Jehovah. But there is probably a
play on the words here, and Kupios here
is equated with Kupios applied to the
Messiah in ii. 34 and to Jesus in ii. 36.
22. Nazarene] See Vol. I. pp. 426 ff.,
and cf. F. C. Burkitt, The Syriac
Forms of New Testament Proper
Names, 1912; E. Meyer, Vr sprung
und Anfdnge, and J. Klausner, Jesus
of Nazareth, and Addit. Note 29.
appointed] This is probably the
right translation, although the name
of the office is lacking. In the papyri
(not to mention the inscriptions and
contemporary historians) the verb is
used very often of persons nominated
or designated beforehand to office
(designatus),OTpTocla,imedoT appointed
as holders of office. It may be used,
that is, either before or after the term
of an appointed official has begun,
e.g. P Oxy 1021. 7 (acclamation of
Nero as avroKparup), P Lond 1178. 9
(consul designatus], also of gymnasi-
archs, heralds, high priests, etc. See
Preisigke, Worterbuch, s.v. It is im
possible therefore to tell whether here
ACTS OF THE APOSTLES
23
which God did through him in the midst of you as you yourselves
23 know, him, given up by the appointed will and foreknowledge
of God, did you slay, nailing him up by the hand of men without
24 law, whom God raised up, loosing the pangs of death because
25 he could not be held by it. For David says of him, I foresaw Ps.xvi.8-n.
God s proclamation of Jesus through
signs, etc., is proleptic, as Tertullian s
destinatum suggests, or means actual
elevation to Messiahship. Other
passages in Acts suggest that he was
rather Messiah elect than the
elected Messiah. Cf. the use of
opifa in x. 42, xvii. 31, Rom. i. 4.
Codex Bezae reads 5e5o/ct / uacr / a^ov
(approved), which corresponds to
the Latin approbation, but Tertullian
has destinatum. It is possible that
* approved is the original text, and
was emended partly because of its
adoptionist implications, partly be
cause of the harshness of et s u/u.as (rj/xas).
It is also possible that the Western text
means a man from God, approved,
etc.
to you] It is tempting to follow
D in reading to us, especially if
<5e5o/ct y ua0- / uei oz> be read, for Jesus
was pointed out to all, but ap
proved only to the disciples. But
the change r?/zas V/J.OLS is too frequent,
and the evidence here is not sufficient.
miracles and wonders and signs]
The classical distinction between
8vva.fji.is, repas, and ot]jj,eiov may easily
be exaggerated. In this verse repas
and o"rnj.e.lov are added in allusion to
the prophecy quoted in vs. 19. o-rjime ia
is added by the writer to the LXX,
as repara /cat cr^/xeta was a fixed phrase
in Christian and contemporary Greek,
and r^para is never found in the N.T.
without (rrjfj.e ia.
23. given up] ticdoTov is almost a
synonym for -jrapadorov betrayed.
So Josephus, Antiq. vi. 13. 9 SaOXos 5e
yvupiffas TT]V AaiuSov (pwqv, /cat [Aaduv
6 rt XaScb/ avrbv ^Kdorov . . . OVK O.TT-
Cf. Antiq. xiv. 13. 8 and
xviii. 9. 7.
appointed will] rfj 10/3107^77 /3. =
/card TO upLa^vov Lk. xxii. 22.
men without law] avb^uv might
mean wicked, but in this context is
more probably heathen = a pen (cf .
Is. xiv. 5) which is often used in
Jewish literature of the Romans.
The Roman Empire is frequently
referred to as the nycnn muta
24. pangs] wdTves can hardly be
translated otherwise and is correctly
used in the LXX to translate ^n and
cognate words. But it is also used to
translate Vnn which means bonds
as well as pangs. Cf. 2 Sam. xxii.
6 ; Job xxi. 17, xxxix. 3 ; Ps. xviii.
4f., cxvi. 3; Hos. xiii. 13; Is. xiii.
8, xx vi. 17, and Jer. xiii. 21. The
combination of udives with \veiv seems
to be found only in Job xxxix. 2, a
passage of great obscurity in which
c55tVes is a poetical paraphrase to
render the Hebrew m 1 ?) i.e. birth.
A possible suggestion is that of
Torrey that the Aramaic source was
KJTID H N Snn NI^ (Torrey, pp. 28 f.) and
that Luke was influenced in his transla
tion by knowledge of the LXX which
translates ^n by uSives even when the
meaning certainly is bonds (so
especially Ps. xviii. 5f. ciStVes $.5ov
TrepiKVK\wcrdv fj.e, irpo^daffdv fj.e TrayiSes
davdrov). But the occurrence of
wSo/es davdrov ($5ov) in the LXX had
made it a fixed phrase capable of new
combinations with verbs of holding,
loosing, etc. Cf. Vol. II. p. 97. Polyc.
Ad Phil. i. 2 Xvaas rds udivas TOV a8ov
may be due either to Acts or to Job,
but it shows that the phrase is not neces
sarily due to immediate translation.
For a similarly confused figure of speech
cf . Matt. xvi. 18. How can the gates
of Hell prevail against an ecclesia ?
The best discussion of the question
is in Field s Notes, p. 112.
25ft. Ps. xvi. 8-11 from the LXX.
In contrast to the quotation from Joel
there are no variants in the Western
text. The eschatological interpreta
tion of this Psalm is common in
Rabbinical literature, but only the
Midrash gives a directly Messianic
exegesis, and that on a phrase which
is changed in the LXX and in Acts,
" And my glory rejoices, that is over
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
PS. cxxxii.
the Lord before me alway, for lie is at my right hand that I be
not shaken. For this reason my heart rejoiced and my tongue 26
was glad, and, moreover, my flesh also shall tabernacle in hope
because thou wilt not abandon my soul to Hades nor wilt thou 27
give thy Holy One to see corruption. Thou didst make known to 28
me paths of life, thou shalt fill me with gladness with thy presence.
" Brethren, it is permitted to speak with boldness to you 29
concerning the patriarch David, that he is both dead and
buried and his tomb is among us until this day. Therefore 30
k em g a p rO ph e t y an( l knowing that God swore with an oath to
him that there should sit of the fruit of his loins on his throne,
the King the Messiah " ; but the LXX
and Acts read tongue for glory.
25. of him] Lit. to him, i.e. with
reference to him.
foresaw] That the author of Acts
understood the irpo- in irpoopun.-rjv
temporally is indicated by irpoiduv in
vs. 31 and agrees with his general
thought and purpose in the speeches.
But the verb is used as a deponent
in Hellenistic Greek (e.g. P Par 26. 21)
without reference to the future, and
the context shows that this must have
been the intention of the original
translator of the Psalm. Compare
note on iii. 20 Trpo/ce^etpKr/u^oi .
26. in hope] Ps. xvi. 9. The
Hebrew of the Psalm is shall dwell
safely ; the LXX is Karao K rjvucrei ir
eXiridi (cf. Prov. i. 33 for the rendering
of ntan 1 ?). The variant is very im
portant. The meaning of the original
is that owing to the help of the Lord
the Psalmist is not afraid of death ;
he will dwell safely. But, using
the LXX, the writer of Acts makes
him look forward in hope, and the
whole point of Peter s speech is that
this hope was not fulfilled in the case
of David but only in that of Jesus.
It seems an indication that the speech
is really based on the LXX, not on
an Aramaic document which a trans
lator conformed to the LXX. At a
later date the Rabbis also interpreted
the phrase dwell safely of the re
surrection, but not in the same way
as Acts. The Midrash is " My flesh
shall dwell securely, that is after
death." Rabbi Jizchaq (i.e. Isaac)
(c. A.D. 300) said that this means that
corruption and the worm shall have no
power over it. (See Strack, ii. p. 618.)
27. abandon . . . to] eyKaraXelTrw
is stronger than leave, and though
els q-Syv might legitimately be ren
dered in Hades, this is one of the pas
sages in which the original difference
between eis and v may be observed.
29. it is permitted] t&v, once
usual in Greek as an accusative
absolute, was afterwards replaced by
t;QVTos and itself used with ecm
understood, as here and in 2 Cor. xii.
4, or as elsewhere with eo-ri or fy
expressed, as in Esther iv. 2 ; Matt.
xii. 4 ; Ignatius, Smyrn. viii. 2 ;
Apollodorus ii. 5, 12.
dead] R. Jose b. Bun (c. 350) says
that David died at Pentecost, and the
Midrash to Ruth adds that it was on
a Sabbath (see Strack, ii. p. 619).
tomb] Josephus says that Hyr-
canus robbed David s tomb of 3000
talents of silver, but when Herod
tried to repeat the theft flames came
out and prevented him. He then
built for it a portico of white marble.
Its place is not known with certainty,
but it was probably on the south
side of the S.E. hill. The modem
tradition which places it in the Zion
church is not older than the crusades.
The Abot of Rabbi Nathan (35) says
that there were no graves in Jeru
salem except those of David and his
family and of the prophetess Huldah.
See Josephus, Antiq. xiii. 8. 4; B.J.
i. 2. 5 ; and cf . Baedeker s Palestine.
30. of the fruit of his loins] A
ACTS OF THE APOSTLES
25
31 he spake with, foreknowledge concerning the resurrection of the
Messiah that he was neither left in Hades nor did his flesh see PS. xvi. 10.
32 corruption. This Jesus did God raise up, of which we all are
33 witnesses. Therefore being exalted by the right hand of God,
and having received from the Father the promise of the Holy
34 Spirit, he poured out this which you see and hear. For David
did not ascend into the skies, but he himself says, The Lord PS. ex. i.
35 said to my Lord, sit on my right hand until I make thine enemies
36 a footstool of thy feet. Therefore let the whole house of Israel
know with certainty that God made him both Lord and Messiah,
this Jesus whom you crucified."
common LXX phrase, but in Ps.
cxxxii. 11, to which reference is made,
the LXX reads eK Kapirov TTJS Koi\tas
CLVTOU. This was adopted by the
Western text (ventris latt. but KapSias,
doubtless by a scribe s error, in Dd),
but it is probably not Lucan, for Luke
uses Koc\ia womb (see note on iii. 2).
The use of en Kapirov, etc., as an object
is extremely harsh in Greek, but it is
found in the LXX, and was not
emended in any text, except that some
Western authorities added /card adpKa.
Compare the use of the partitive geni
tive with or without e/c as subject or
object, e.g. xxi. 16; Lukexxi. 16 (Blass-
Debrunner, Grammatik des neut. Griech.
164. 1), and perhaps even above,
VS. 17 e/c^fw airb TOV TTvev/maros /ULOV.
sit... on his throne] Some authori
ties insert before this to raise up the
Christ, doubtless feeling that this
was called for by the mention of the
resurrection in vs. 31, but this was
not the original Western reading;
see Vol. III. p. 20. The translation
given assumes that the verb Kadl<rai
here is intransitive, as usually in the
N.T. But the verb may also be
transitive, in which case the heir of
David is the object of the verb. This
rendering, " God swore with an oath
to him to seat of the fruit of his loins
on his throne," suits the derivation
of the passage from Ps. cxxxii. (cxxxi.)
11: Wyuocre Kvpios ro3 AavetS a\r)9elai> . . .
K Kapirov TTJS /coiAi as <rov drjcrofjiai eirl
rbv epovov aov. Note also that in vs.
36 God is the subject.
32. of which] Or of whom : the
Greek is equally capable of either
meaning, but the analogy of i. 22,
where to be a witness of the resurrec
tion is emphasized as a function of
the apostles, turns the scale in favour
of of which. Cf . also iii. 15, but on
the other side xiii. 31.
33. exalted by the right hand] Cf.
v. 31 and Ps. cxviii. 16 ff. According
to a Midrash quoted by Rashi on
this passage, the right hand of the
Lord exalts, God created the earth
with his left hand but the heavens
with his right, and therefore death
does not reign in heaven. The right
hand of the Lord will exalt also the
righteous in the future, it will raise
them up so that they will live for
ever, and so I will not die but live.
Though there may be no reference in
Acts to this curious exegesis, there may
well be an allusion to the Psalm which
was a favourite of early Christians.
Cf. Mark xi. 9f. = Ps. cxviii. 25 f.,
and Mark xii. 10 = Ps. cxviii. 22 f .
Yet vs. 34 suggests that the author
meant by r-rj 5ei at rather than
by means of God s right hand. (See
Strack ad loc.)
poured out this] The TOVTO seems
to refer to irvevp.a. The construction
is somewhat harsh and led to the
amplification TOVTO TO dupov in some
forms of the Western text (see Vol. III.
ad loc.). Torrey thinks that the phrase
was pnyon pmn pro** H trn rnssy and
renders hath poured it out, as ye have
seen and heard (see Torrey, p. 29).
36. both Lord and Messiah] The
quotation from Ps. ex. is the proof of
26
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
When they heard they were cut to the heart and said to 37
Peter and to the rest of the apostles, " What shall we do,
brethren ? " And Peter said to them, " Repent and be baptized 38
each one of you in the name of Jesus Christ for the remission
of your sins ; and ye shall receive the gift of the Holy Spirit,
joei in. 5. For to you is the promise and to your children and to all 39
those who are distant whomsoever the Lord our God may call."
both. It cannot refer to David,
therefore it refers to the Messiah,
and shows that Kvpios and xptcrros are
intended as synonyms. The only
question is whether the writer was
interpreting the Greek Kvpios by the
Jewish term Messiah xprr6s, or vice
versa. Ps. ex. does not give the word
xpto-ros, but cf. Ps. ii. 2 quoted in iv.
26 (to the author of Acts both KvpLov
and xP LffT v i Q th* 8 Psalm probably
referred to Jesus) and Ps. cxxxii. 10
(of which vs. 11 is quoted in vs. 30)
which contains the word xP ia " r ^- See
Addit. Note 29.
37. cut to the heart] Karevvy-rjaav
rr]v Kapdiav from the LXX of Ps.
cviii. 16. The Western text is longer :
" Then all who had come together
and heard were cut to the heart, and
some of them said to Peter and the
apostles (omitting others ), what then
shall we do, brethren ? Show us."
38. in the name of] That is, with
the authority of. Cf. Mark ix. 38 ff.
The use of * a name as a source of
authority is common in all magical
ceremonies. See Addit. Note 11 and
Heitmiiller, Im Namen Jesu. It cannot
be doubted that the meaning of the
editor is to describe Christian baptism
(i.) as containing the formula In the
name of Jesus (cf. Acts viii. 16, x.
48, xix. 5) ; (ii.) as conferring forgive
ness of sins; (iii.) leading up to, if
not actually conveying, the gift of
the Spirit. It may be, however, that
here ets #0ecrii/ rdv a/j(,a.pTi&v should be
connected as much with fMeravorja-are
as with jSaTrrto-^Tjro; (cf. Luke iii. 3
/SaTTTKr/xa /j.Tai>oias ft s &(pe<nv a/mapriuiv)
since this association of ideas is shown
to be Lucan by Luke xxiv. 47 ^eravoiav
et s [v.l. /cat] &&lt;p<n.v a/maprcwv, Acts V.
31 /J-erdvoiav . . . KCU &(J)f<nv a/xaprtcDf.
Or is this primitive, and the associa
tion with baptism Lucan ? For the
possibility that the reference to baptism
in this passage is entirely due to the
editor and was not found in his source,
and for the varying attitude of different
sections of Acts towards the relation
of baptism to the gift of the Spirit, see
Vol. I. pp. 337 ff .
Christian tradition is that John s
baptism as well as Christian conferred
forgiveness of sins, but Josephus ex
pressly denies this (see the excursus
to Mark i. 4 in Lietzmann s Handbuch ;
H. Windisch, Taufe und Siinde, and
Vol. I. pp. 101 ff.).
Holy Spirit] If the words were
used in the Jewish sense this would
mean become prophets. The rival
traditions among the Jews were : (i.)
Originally there were prophets among
the Gentiles ; of these Balaam was
the last. Among Israelites all the
righteous were led by the Holy Spirit.
After the worship of the Golden Calf
this ceased, and (according at least to
one tradition) an angel was then sent
to lead them (cf. Exod. xxiii. 20).
Only a few chosen persons were
g anted the immediate gift of the
oly Spirit, i.e. the Prophets in the
narrower sense, the High Priests, and
such men as David and Solomon.
This in turn ceased and the Voice
from Heaven (Bath-Qol) took its
place, (ii.) The gift of the Holy Spirit,
which was the Spirit of prophecy, be
longed after the prophetic age to the
Rabbis, and was imparted by the
laying on of hands at their ordina
tion. See further Strack, ii. pp. 126 ff .
and 647 ff., and see Addit. Note 9.
39. distant] /maKpdv is used of
distance, whether of space or time ; see
the long list of passages given by Wett-
stein ad loc. Here either meaning is
possible : The promise is to you, your
children, and to those who live afar off,
or The promise is to you, your children,
ACTS OF THE APOSTLES
27
40 And with many other words he testified and exhorted them,
41 saying, " Save yourself from this crooked generation." So then,
those who received his word were baptized, and there were added
42 in that day about three thousand souls. And they were regular
in attendance on the teaching of the apostles and their fellowship,
and your distant descendants. The
latter meaning might seem slightly
more natural, but the former is
supported by a probable allusion to
Is. Ivii. 19 eip-qvriv eir eip^vr^v rots /za/cpdi
Kal rois tyyvs oftcnv : cf . xxii. 21 et s
tdvy /j.aKpai> QairoaT\Cj <re. D reads
ijfjuv for v iJ.lv, but as the other
authorities for the Western text do not
support it, this is probably accidental,
though it may be connected with the
changes in ii. 17 (see note ad loc.). Cf.
Psalm. Sol. viii. 39 rifuv Kal rocs T^KVOLS
7)/m.(!ji> 7] evdoKia et s aiwva.
the Lord our God may call] The
Deuteronomic /etf/jios 6 0e6s (often with
a genitive) is used in Acts elsewhere
in O.T. quotations only ; in Luke also
in the biblical canticles i. 16, 32, 68.
Possibly here the language is remini
scent of the passage in Joel ii. 32 just
following the words quoted in vss.
17-21. The LXX continues: on <??
Ttj} 6pfL Stwv Kal ev lepovaaXij/Ji (cf. vs.
14) &TTCU dracra>6 / u,ej os (cf . rot s (rw^o/^e-
vovs vs. 47), KaQon elire Kvp<.os, Kal
/jLvoL (cf . e7ra77eX/a) oOs Kvptos
40. many] TrXeiWt might be rendered
more. But probably the sense of
comparison is not present. Cf . xiii. 31.
testified] die/j.aprvpaTo. Cf. Acts
viii. 25, x. 42, xviii. 5, etc. If it
means more than testifying it may
be to testify by argument, cf.
BiaXeyecrdai. In modern Greek it means
to protest, and ol 5iafj.apTvp6/j.ei>oi is
* the Protestants.
crooked generation] The phrase
is due to Deut. xxxii. 5 yevea cr/coXia
Kal 5ie<TTpa/j./jLei>r], or to Ps. Ixxviii. 8
yevea <TKO\ia Kal Trapa-rriKpaivovaa, but
easily became a familiar phrase.
41. So then] /mev oftv (see note on i. 6)
shows that this is the beginning of a
new paragraph, which looks forward
as well as back. The break in the
composition is here, not between vss.
42 and 43. It is a summary of what
has preceded, bringing to an end the
first main section of the book and
leading up to the second. If the
theory of two Jerusalem sources, J a
and J b , advocated by Harnack (see
Vol. II. pp. 139 ff.), be accepted, vs.
41 is the end of the first selection
made by Luke from J b . For the
relation of this summary to others
see Addit. Notes 12 and 31.
who received his word] The Western
text changes this to who believed his
word, probably to keep the usual
connexion between faith and baptism.
Cf. Mark xvi. 16. An alternative
rendering (cf. i. 6) would be So then,
they, having received his word, were
baptized, etc.
were added] irpoffertOriaav like the
rendering given really needs an indirect
object, to the church or some such
phrase. Cf. vs. 47.
souls] The use of ^vx n in the
meaning individual is not found
in Greek before the Christian period
except in the LXX where it repre
sents tpsjj which was used in Hebrew
in that sense. It is found in Acts
ii. 41, 43, iii. 23 (quotation of Deut.
xviii. 19), vii. 14, xxvii. 37, and in
Rom. xiii. 1 (cf. Rom. ii. 9). The
last passages are important as show
ing that the usage in the earlier
chapters need not be ascribed to direct
translation from an Aramaic source,
but can be explained by the influence
of the LXX on Christian Greek.
42. fellowship] Either (i.) fellow
ship with the apostles, cf. Gal. ii. 9,
etc., or (ii.) the communism described
in vs. 44, or (iii.) in apposition to, and
thus equivalent to, rrj K\dcrei rov aprov,
or (iv.) almost equivalent to almsgiving,
cf. Rom. XV. 26 -rjudoK-rjaav . . . KOLVU-
vlav nva Troirjcraffdai els roi)s TTTW^OVS rCiv
aylwv KT\. The second and third
of these possibilities seem less likely
than the first and fourth, but the
third has left its influence on the
textual history of the verse ; see Vol.
III. p. 22, and cf. Blass s emendation
28
THE BEGINNINGS OF CHKISTIANITY
the breaking of bread, and the prayers. And there was fear on 43
every soul, and many wonders and signs were done through the
apostles. And all those who believed together had all things 44
to rfi KOLvuvlq. TTJS /cXdcrews TOV ctprou.
The first or fourth is supported by
the arrangement of the words which
seem to fall into two groups, rfj Scdaxfi
/ecu rrj KOivuvia, rfj /cXctcra /cal rats
breaking of bread] The exact
phrase /cAcicm TOV Aprov is found only
here and in Luke xxiv. 35, but the
verbal phrase K\ai> dprov is found in
Luke xxiv. 30 (the supper at Emmaus),
Acts ii. 46, xx. 7 and 11, and xxvii. 35.
It is also found in Mark viii. 6 ( = Matt.
xv. 36) and viii. 19, and in Matt. xiv. 19,
in connexion with the feeding of the
multitude ; also in Mark xiv. 22
( = Matt. xxvi. 26), in Luke xxii. 19,
and in 1 Cor. x. 16 and xi. 24 of the
Eucharist. It is not a classical ex
pression, nor is it customary in the
LXX as a synonym for eating,
but in Hebrew and Aramaic ana and
onp to break is used of the opening
of a meal, sometimes without any
word for bread, and is often connected
with the Hebrew Tpn (evXoyew or eu-
Xa-piffria). According to Jewish custom
the meal began with a prayer (" Blessed
be thou, Lord our God, that thou
didst make bread to be on the earth ")
followed by the ceremonial breaking
and distribution of bread. K\d<m is
used in Jer. xvi. 7 (cf. Ezek. xxiv. 17,
Hos. ix. 4) of the custom of breaking
bread at a funeral service in memory
of the dead. Conceivably this use of
the phrase, as a memorial funeral
feast, slight though it be, throws an
interesting sidelight on Paul s inter
pretation of the Eucharist in 1 Cor. xi.
23 ff . Hastings Bible Dictionary refers
to Ugolini, Thesaurus, vol. xxxiii.,
Garmannus, de Pane Lugentium, but
this treatise contains nothing of
importance for this purpose. (See also
E. Schermann, Das " Brotbrechen "
im Urchristentum, in the Biblische
Zeitschrift, vii. (1910) pp. 33 ff. f 162 ff.)
There are thus two possible inter
pretations of this and the related
passages. (i.) Breaking of bread
merely means an ordinary meal. This
gives a reasonable sense in all the
passages in Acts, (ii.) It refers to the
Eucharist or to the Agape if this be
regarded as a religious meal, distinct
from the Eucharist. This is possible
in all the passages in Acts, but pre
sents considerable difficulty in xxvii.
35 (see note ad loc.). Possibly too
the supper of Emmaus was regarded
by Luke as a Eucharist, and John vi.
is evidence that the miraculous feed
ing of the multitude was held to be at
least an anticipation of the Eucharist
(see also A. Schweitzer, Das Abend-
mahl). Here, as so often, it is difficult
to distinguish between the original
meaning and that given to the phrase
by the writers or editors of the N.T.
43. fear] This seems inappropriate
here, but it is entirely in place in the
parallel passages in v. 5, v. 11. (See
Addit. Note 12.) Reference to fear
in connexion with the display of
miraculous power is characteristic of
Luke and Acts (cf. Friedrich, Das
Lukasevangelium, p. 77).
wonders and signs] Ttpara /ecu tr^eTa
is a common O.T. phrase meaning
miracle. It is peculiarly character
istic of the first part of Acts, where it
is found nine times (ii. 19, 22, 43 ; iv.
30 ; v. 12 ; vi. 8 ; vii. 36 ; xiv. 3 ; xv.
12), but is not in the second part
of Acts, the Gospels, Apocalypse or
Catholic Epistles ; it is three times in
Paul (Rom. xv. 19; 2 Cor. xii. 12;
2 Thess. ii 9), and in Heb. ii. 4 ; it is
also found in pagan writers.
apostles] The text of KAC and
a few other authorities adds in
Jerusalem, and continues and there
was great fear upon all. Ropes
thinks that this is original, see Vol.
III. p. 24. The alternative is to
suppose that some early scribe was
troubled by the inappropriateness of
fear in vs. 43a, and proposed to
put it into vs. 43b. The text suggests
conflation, but the evidence does not
clearly show what has happened.
44. together] The text is confused,
but the variants do not seriously affect
the sense. The reading of D seems
to be conflate and corrupt, and the
absence of any African evidence is
regrettable, tni r6 airnS comes twice
ACTS OF THE APOSTLES
29
45 in common, and they used to sell their goods and possessions
46 and to divide them among all according as any had need. And
daily they were with one accord regular in attendance in the
Temple, and breaking bread at home partook of food in gladness
47 and simplicity of heart, praising God and having favour with all
in this paragraph in the B-text and
three times in the Western, and in none
of them is it really a natural phrase
(see Vol. III. pp. 24 f . and note on ii. 47).
45. used to sell] The usual trans
lation sold rather implies one great
sale, but the meaning of the Greek
rather is that they sold things as
they had need of more money. They
followed a policy of selling possessions.
goods and possessions] Comment
ators generally say /cr^/xara means real
and virdp&Ls personal property. But
it is very doubtful if the distinction
can be pressed.
divide them among all] This may
mean divided the profits of the sale just
mentioned, and the verse is usually so
interpreted in the light of iv. 34 ff.,
but it may equally well be parallel to
sold and mean that they divided up
their possessions among the community
in accordance with general require
ments. If the distinction between
KTrifj-ara and virdp^eis be observed, it
probably means that they sold their
KTT^ara and divided up their vTrdp^eis.
Does the writer imply distribution to
the poor in general (cf. Sell all that
thou hast and give to the poor in
Mark x. 21) or merely to needy
Christians ? Either is possible. The
Western text says that they distri
buted daily (cf. Strack, ii. pp. 644 f .
for evidence that in Rabbinical times
the Jewish custom was a daily collec
tion from house to house, and distri
bution to the needy). The B-text
attaches the daily to the attend
ance in the temple.
46. at home] The simple phrase /car
\ O!KOV raises questions which are of
I interest to us because of their bearing
on the breaking of bread in Acts, but
which we cannot answer with cer
tainty, (i.) As Kypke (Observations
i sacrae) showed by his illustrations
from Hellenistic Greek, it may mean
I simply at home (domi), and is
applicable in the singular to many
persons in many homes. With this
meaning, both here and in v. 42, it
would be used merely in contrast with
ev T$ tepip much as in xx. 20 is the
phrase Srj/noaia Kal /car ot/cois. (ii.) It
may refer to one regular place of
meeting as is assumed in i. 13, ii. 1 f.,
iv. 23, vi. 2 (see Wendt), but it is
improbable, for this meaning would
seem to call for Kara rbv olKov. (iii.)
Luke s fondness for the distributive
use of Kara together with his variation
/car OLKOVS (see also viii. 3) leads to
the presumption that his idea here is
rather in separate houses (domatim).
Then the contrast would be with
6jj.odvfj.a86v, which in spite of its
etymology is only appropriate to
a collected group. In the papyri
(P Ryl ii. 76. 10) /car oUov and
/car oiKiav (P Tebt, index to vol. ii.)
are used of transactions in which the
household is the unit, and is usually
translated by households and (with
a noun) house to house. (iv.) A dis
tributive use could mean at every
house, or (v.), in a slightly different
way, * at each house in turn. The
rendering from house to house would
suit the last of these, but it is improb
able, even in xx. 20, where the R.V.
retains it, probably on account of the
plural. What difference if any exists
for this writer between /car OIKOVS and
/car olKov remains obscure.
simplicity] d^eXorTjrt, a derivative
from d0e\T7s, less common than cl0e-
Xeta, can no longer be called Biblical
and ecclesiastical since it occurs in
Vettius Valens, p. 240. 15 Kroll (cf.
p. 153. 30). What nuance the word
bears here is not clear; perhaps in
spite of Kapdias it refers to the frugality
of their fare, as its cognates often
do. Cf. xiv. 17 ep.imr\Giv rpocpijs (the
word used in the present passage)
/cat eiHppoffvvrjs rets Kapdias VJJLWV. It
might also mean unworldly innocence,
or again generosity. The latter is
near one meaning of the commoner
30
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
the people.
saved.
And the Lord added daily together those who were
expression aTrXoTirs Kapdias found in
1 Chron. xxix. 17, Wisd. i. 1, Col.
iii. 22, Ephes. vi. 5, and several
times in the Testaments of the XII
Patriarchs. Possibly d0e\6r7?s Kapdias
is written by Luke as a more sonorous
form of this common phrase. He
seems elsewhere to prefer for short
words like-sounding (if not always
synonymous) longer terms.
47. having favour] Or possibly,
giving him thanks before all the
people.
together] This is the usual mean
ing of eirl TO OLVTO in Acts and else
where (cf. Luke xvii. 35; Acts i. 15,
ii. 1, ii. 44, iv. 26; 1 Cor. vii. 5, xi.
20, xiv. 23 ; and Josephus, Antiq. xvi.
8. 6). But the phrase seems singularly
awkward here. Torrey thinks that it
represents an Aramaic jonS which
means either together or * greatly,
but has the latter meaning only in
Judaean Aramaic, and when so used is
always at the end of the clause. He
thinks that the translator forgot or did
not know this meaning. (See Torrey,
pp. 10 ff., and Vol. II. pp. 143 f.)
Vazakas in the Journal of Biblical
Literature, xxxvii. (1918) pp. 105 ff.,
suggests that eirl rb avr6 has a religious
connotation. If so, it may have been
inserted by the editor as a suitably
impressive phrase with which to end
his summary. In any case the Greek
as it stands is very harsh, and the
clumsiness of the English adequately
represents the original. The Western
text tried to remedy the sentence by
adding Iv rrj e/c/cA?7crtg after -rri TO CLVTO,
and the Antiochian improved this by
omitting f f so as to read added to the
church, and transferring t-jri TO aur6
to the beginning of the next sentence
instead of adopting the Western addi
tion at that point and in those days.
There can be little doubt that the
B-text is the original, but the variants
are interesting proof that many of
the earliest Greek readers found eiri
TO avTb intolerable. So far as it goes
this is an argument against the view
of Vazakas. See further H. J. Cad-
bury, A JTh. xxiv. (1920), p. 454, and
note that in the papyri eiri TO ai)r6
is used in financial statements as
being in total. Is this another
place where the text lacks the last
revision, and should a number follow
^TTI TO avr6 ? Cf. i. 15.
saved] A stricter translation would
be who were being saved. But in
English this would imply that they
were gradually being saved by, for
instance, increasing sanctification,
which is very unlikely to be the
meaning. The phrase here is a clear
reference to Joel ii. 32, which has
already been quoted in Peter s speech,
whosoever shall call on the name of
the Lord shall be saved. oi (ru6/j.evot
is the Remnant of Israel which is
destined to survive the End. They
were gradually being selected during
the * Interim before the End, but
they were not being gradually saved
(cf. xiii. 48 and Addit. Note 30).
A quite different suggestion is that
roi)s <ruonvovs means those who had
been miraculously cured (cf. iv. 9 and
12). The author having mentioned
accessions to the church following
the miracle and speech of Peter (vs.
41) proceeds to his characteristic
summary before he takes up the next
incident, the saving of a lame man.
The summary anticipates and general
izes this incident, just as the specific
case of Barnabas in iv. 36 is general
ized in the preceding summary in iv.
34. It should be remembered that
owing to the double meaning of <rueiv
this interpretation is not so different
from the other as it necessarily
appears to be in English. In any
case it is the double meaning of vufav
which serves the editor as a connect
ing link between the eschatological
salvation of chap. ii. and the exor
cised salvation of chapters iii. and
iv. Behind the phrase is the ambi
guity introduced by eschatological
hope. From the beginning there were
the two ideas: (i.) we are saved now,
(ii.) we shall be safe at the end. The
intimate connexion between these ideas
often prevented a sharp distinction
between them, and even if the exist
ence of an Aramaic source be doubted
it is hazardous to press points of Greek
which could not be represented in
Aramaic ; for in whatever language the
Ill
ACTS OF THE APOSTLES
31
3 i Now Peter and John were going up to the Temple at the hour
2 of prayer, the ninth hour. And a man, lame from his mother s
womb, was being carried, whom they used to set daily at the
records may have been written, the
thoughts of the disciples must have
been in Aramaic.
iii. 1-iv. 31. THE HEALING OF THE
BEGGAR AT THE BEAUTIFUL GATE
AND ITS CONSEQUENCES. This is the
beginning of the section ascribed to
the Jerusalem source A ( J a ).
The general background of this
section is the power of the apostles
to use the name of Jesus for exorcism
or healing. That it could be so used
effectively was not denied by the
Jews (cf. the stories of Eleazer ben
Dama and of Joshua ben Levi, who
used the name of Jesus for healing ;
see quotations from Tosefta Hullin,
ii. 22 L etc., by G. F. Moore in his
essay on the Jewish Canon in Essays
in Modern Theology, dedicated to
C. A. Briggs (1911), p. 110), but it was
held by the Rabbis to be illegitimate.
The parallel passage in the story of
Paul is Acts xix. 11 ff. Cf. too Luke
x. 17 ff. and xi. 14 ff. In contrast
with this J b (Acts ii. and its conclu
sion in v. 17-42) deals with the teach
ing of the disciples and their claim
to be inspired. (See also Addit. Note
12 and Vol. II. pp. 139-147.)
1 . Peter and John] This is the first
of the passages (iii. 1 E. and viii. 14 ff.)
where Peter and John are linked to
gether. John, however, never plays
any active part. It is generally
assumed that he was John the son of
Zebedee, but this is not stated, and he
might be John Mark who figures in
the later chapters and is traditionally
the interpreter of Peter. Cf . Eusebius,
H.E. iii. 39. Loisy (p. 223) points
out that in using Mark xiv. 13 Luke
(xxii. 8) identifies as Peter and John
the two disciples sent to prepare the
Passover for Jesus. He concludes that
here too the mention of Peter and
John may be redactorial. According
to Harnack, Acts iii. is the beginning
of the Jerusalem A source to which
he ascribes greater historical value
than the B source which is the basis
of Acts ii., etc. (see Vol. II. pp. 127 ff.).
And Loisy agrees that the basis of
the chapter is probably the original
document.
There is much confusion in the text
of this verse owing to the obscurity
of tit Irb avrb. Zahn thinks that the
Antiochian text is right and reads
ii. 47 b iii. 1 6 5e Kvpios TrpocreriOei roi)s
(ru^ofM^vovs KaO i]/j.epav rfj ^KKXr/aia.
tirl rb avrb 5 Herpes KT\. He gives
to t-rri rb avrb the usual meaning of
together (cf. Luke xvii. 35) and
would translate * Peter and John went
together. But the textual evidence
is clear that this is a late not an early
text. The original Western text is
irrecoverable; possibly it read ev rfj
<~KK\7)<rla as a paraphrase of e-rt TO avrb
and D represents a conflation of this
with the B-text. D seems to have
suffered much at this point. See
Vol. III. pp. 24 f.
the hour of prayer, the ninth hour]
Cf. Josephus, Antiq. xiv. 4. 3 (Sis rijs
i] /Lie pas, irpw ire Kal Trepl rrjv evaryv &pav),
" but twice in the day they offer
sacrifice, in the morning and at the
ninth hour." This was the minhah of
prayer ; cf . Schiirer, Geschichte des jud.
Volkes, ii. pp. 352 ff. The hours of
prayer, or rather of the morning and
evening sacrifice, are described in
Exod. xxix. 39, 40, Lev. vi. 20, etc., as
Trpou and rb deL\iv6v, the phrase which
is added here also by D, but not by
any other Western authority (see Vol.
III. ad loc.). But the African Latin
is missing, and it is not impossible
that here too D is conflate.
2. And a man, lame, etc.] For the
similarity of this story to Paul s
miracle of healing the lame man at
Lystra see note on xiv. 8-10.
from his mother s womb] Koc\ia is
used in classical and medical Greek
chiefly of the digestive organs. This
is also its use in Mark vii. 19 ; Matt,
xii. 40, xv. 17; Rom. xvi. 18; 1 Cor.
vi. 13; Philipp. iii. 19; Rev. x. 9f.
But Luke always uses it in the sense of
womb (except in the inferior text of
Luke xv. 16) in accordance with LXX
usage which thus renders jan. It is
also used thus in the sense of womb in
Matt. xix. 12, John iii. 4, and Gal. i. 15.
32
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
m
gate of the Temple called Beautiful to beg alms from those entering
into the Temple, who seeing Peter and John just going into 3
called Beautiful] The position of
the gate is unknown, and the facts
relating to it are obscure. Jewish
tradition knows nothing of any gate
called Beautiful. Interpreters of
Acts have usually identified it either
with the Shushan gate (the external
door on the east side of the Temple
area) or with the Nicanor gate (on the
east side of the Temple proper), but
there is no evidence directly in favour
of either. The judgement of critics
is based on nothing more substantial
than mediaeval tradition, which anti
cipated them and called the Shushan
gate * Aurea or Golden treating a
transliteration of upcua as though it
were a Latin word and the fact that
both it and the Nicanor gate appear
to have been very magnificent. (See
further Addit. Note 35.)
Since the topography is so uncertain
it would probably be wiser to be guided
by the implications of the story in
Acts, if these were clear, but the
textual tradition exactly reflects the
obscurity of the facts.
The Neutral text describes three
stages, (a) Peter and John came to
the Beautiful gate and there healed
the lame man. (6) They went into
the Temple (TO iepbv) (iii. 8). (c) They
became the centre of a crowd which
ran together to them in Solomon s
Porch. From this it is clear that (i.)
Solomon s Porch was inside the iep6i>,
and therefore iepbv is used in the
general sense of the Temple area, not
of the Temple buildings in the narrower
sense, (ii.) The Beautiful door must
have been on the outside of Solomon s
Porch. Only the Shushan door will
fit this story, and modern critics who
favour the door of Nicanor suppose
that Luke forgot to mention that
after the apostles entered the Temple
they came out again, and only then
became the centre of the crowd in
Solomon s Porch.
The Western text is: ". . . he
entered with them into the Temple
and all the people saw him . . . and
when Peter and John went out he
went with them, holding on to them,
and (the people) stood in amazement
in the Porch called Solomon s." This
makes it clear that TO iepbv means
the Temple buildings, not the Temple
area, and that the Beautiful door
was farther in than the Porch of
Solomon. It would support admir
ably the identification of the Beautiful
door with the door of Nicanor, at
least if that be the second door.
Did the maker of the Western para
phrase have special knowledge of the
topography of Jerusalem ? Is the
Neutral text or the Western really
right ? The last question is not
answered by the generally para
phrastic nature of the Western text.
The problem is which text has revised
and which preserved the original, and
both seem to be guided by a definite
view as to the position of the Beautiful
gate. It is a pity that our know
ledge of the history of the text is not
sufficient to add certainty to our
topography, nor our topographical
knowledge enough to decide between
the texts.
There is a further question of wider
interest. Assuming the Neutral text
and the identification of the Beautiful
gate with the Shushan gate, why
should the apostles have entered by
the Eastern gate ? If they were
living in the city this is an extremely
improbable route. It would mean
that they went outside by one gate
of the city in order to go in again by
another. No one who sees Jerusalem
can think that this was probable.
Only on one condition would the
Eastern gate be probable if they
were still sleeping in the country of
Bethany, and coming into the city
daily. This is obviously not the
meaning of i. 13 which thinks of the
upper room in Jerusalem as their
home, but if there be any truth in
Harnack s analysis of sources, i. 13
probably belongs to J b (or else is
purely editorial), while the present
passage belongs to J a . Did J a think
of the disciples as living (vwav\i-
Zbuevoi) in Bethany, though the editor
placed them in Jerusalem ? (See also
Addit. Note 2.)
An alternative is to abandon the
whole identification of the Beautiful
gate with one on the East, and think
ACTS OP THE APOSTLES
33
4 the Temple, asked to receive alms. But Peter gazing on him
5 with John, said : " Look at us." And he attended to them,
6 expecting to receive something from them. And Peter said :
" Silver and gold is not mine, but what I have, this I give to you.
7 In the name of Jesus Christ the Nazarene, walk ! " And seizing
him by the right hand he raised him, and immediately his feet
that it was the great Southern gate,
which was, according to the Talmud,
the normal entrance to the Temple.
This possibility is bound up with the
identification of Solomon s Porch (see
Addit. Note 35).
4. gazing] drevifeiv is frequent in
stories of miracles. See note on xiii.
9. Curiously, however, the Western
reviser has rewritten the story so as
to make the lame man drevifriv, and
changed drevlaas in this verse into
e>j3X^as. If it were not for general
considerations it would be tempting
here to accept the Western text as
original and regard the B-text as
an accommodation to the typical
vocabulary of a miraculous story.
5. attended] ^Tret^e might be
supplemented by an implied TOV vovv
(of. 2 Mace. ix. 25 ; Ecclus. xxxiv. 2 ;
Job xxx. 26 ; 1 Tim. iv. 16) or by roi)s
6<J)6a\/j.ovs. The paraphrast of the
Western text understood it in the
latter way, and substituted dreviffas.
For its use with a personal object cf.
P Fay 112. 11 (A.D. 99) li
6. In the name of] See Additional
Note 11.
the Nazarene] See note on ii. 22.
7. his feet and ankles became
strong] This passage has long been
a favourite with those who find in the
vocabulary of Luke and Acts signs of
the author s medical knowledge, from
Freind and Bengel in the eighteenth
century to Harnack and Moffatt in
the twentieth (see Cadbury, Style and
Literary Method of Luke, pp. 52 f., 56
note 36 ; Moffatt, Introduction to the
Literature of the New Testament, 3rd
edition, 1918, p. 298: "a remarkable
number of professional terms in ...
Acts iii. 1 -8 "). But the facts scarcely
support their view.
/ydcm applied to persons means the
whole foot and is a synonym for
Trotfs, which is used in the "similar
VOL. IV
narrative Acts xiv. 8-10. Its associa
tions in this sense are not profes
sional, though the doctors of course
use it (Hobart, The Medical Language
of St. Luke, p. 35), but rather literary
perhaps originally poetical. It is thus
employed by the Greek tragedians and
by later authors. It is common in
the poetical prose writers, Apollodorus
and Philostratus, the author of the
Imagines (associated with a<pvp6v, p.
418. 2f. Kayser). Often one cannot
tell whether the older verbal meaning
tread, step, walking is not still
present, as it frequently is in the
medical writings (e.g. Nicander, Frag.
74, line 49 rd 8 ov fidaLv <rT-f)pi.%a.v),
This doubt affects many of the
instances usually cited to illustrate
the meaning foot here, e.g. Plato,
Timaeus 92 A; Wisd. xiii. 18. Thus
we find Trypwais /Sdcrews in Dionysius
Hal. Ant. v. 25 (due, as 24 tells us,
to a spear thrust through the buttocks
above the thigh, which TTJV fid<ri.v
2/3\a7TTei>) and in Josephus, Antiq. vii.
3. 1, and vii. 5. 5 ireTrrjpu/jLtvos rets
/Sdo-ets. Here in Acts earepeudyo-ai
suits well that meaning, and the
second noun a^vdpd may be added in
characteristic fashion by a kind of
hendiadys or zeugma.
cr<pvp6v is part of the foot, the ankle.
When strictly defined it is the ankle-
bone, the projecting knob at the lower
end of either of the shin bones, e.g. Aris
totle, Anim. Hist. i. 15. 3 rb 5 eax- rov
dvTiKVrj/JLLOV, PollUX ii. 192 TO 6 VTTO Trj
Kvrifjiri fj.epos /caAemu e^vpbv /cat irtfa,
Galen, De ossibus ad tirones 22 (Kuhn
ii. 774) TO, 5 eKarepwdev avruv ir^para,
rd Kara /C^T^U??? K.a.1 Trepovys, afivpd,
Medicus 10 (Kuhn xiv. 708) rd 5e
Trepara TWV TTJS Kvr)fj.r]s offruv el s re TO
Zvdov fj.epos /ecu et s TO w ^x VTa fftyvpd
Trpoffayopeverai. But the word was
by no means limited to professional
writers nor restricted to its technical
meaning. It appears to apply some-
D
34
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
in
and ankles became strong, and he jumped up and stood and 8
began to walk and entered with them into the Temple, walking
and jumping and praising God. And all the people saw him 9
walking and praising God, and began to recognize him that this 10
was he who sat for alms at the Beautiful Gate of the Temple,
and they were filled with wonder and astonishment at what had
happened to him.
And as he held Peter and John all the people ran together n
to them to the colonnade which is called Solomon s in wonder.
And Peter, when he saw, answered the people : " Men of Israel, 12
times to the whole ankle area or to
other parts of the foot, especially the
heel (irrepva). Pollux I.e. says the
whole leg is made up of thigh, knee,
ankle (vtyvpov), and foot (TTOVS). The
Vulgate renders it here, not malleolus
nor even talus, but planta (sole) ; the
Syriac version suggests calx (heel).
The word was evidently common in
ordinary Greek of all periods for
example, of long garments (Demo
sthenes xix. p. 442 (Reiske) &xpi r&v
ff(f)vpCjv ; cf . Theocritus xv. 134, Letter
of Aristeas 87, Josephus, Ant. vii.
8. 1, Philostratus, Imagines, p.
430. 7 Kayser). Palmomantic books,
which certainly were not confined to
technical terms, distinguish the a^vpbv
from various other parts of the limb
as the avTiKvrjfj.iov, Kvf]p,y, darpdyaXos,
iTT^pva, TJ-AMCI, rdpaos (Diels, Beitrage
zur Zuckungslitteratur, in iheAbhand-
lungen der A kademie der Wissenschaften,
Berlin, 1907, 1908). It would be useless
to multiply examples of the natural
use of so common a word a word as
common in Greek as ankle in English.
The spelling ff<j>v5pd found in X* AB*
(C* according to Tischendorf wrote
(j>v5pd) was recognized by Hesychius,
who defines cr0i/5pd as he does cr0upd
as i) TTpt(ppia T&V TroSCjv. It is, as
Harnack says, a rare form, and there is
no MS. authority for his introduction of
the spelling into the passage in Galen
which he quotes (Luke the Physician,
191). a(f)v8p6v is now further attested
by two occurrences in a third-century
palmomantic papyrus (P Flor 391.
53 and 56). The "grammarians have
no exact explanation or analogy to
offer for the intrusive 8 (Moulton,
Grammar ofN.T. Greek, ii. p. 103), but
cf. the spelling in some MSS. of l<rpar)\
etc. as IcrdpaTjX or larparj\ (see K. Lake,
Codex Sinaiticus, p. xiv).
8. jumped up] The Western text
reads " he jumped up and stood, and
began to walk rejoicing and exulting,
and he went in with them into the
temple praising God." Ropes thinks
that this is merely paraphrase ; yet it
may be original, for the Neutral text
with its walking and jumping seems
intended to magnify the miracle. The
whole question of the text in this
passage is unusually difficult ; see note
on the Beautiful Gate in vs. 2. The
leaping is recorded to indicate not the
patient s joy but, like the walking, the
reality of the cure. So also in xiv.
8-10, which should be compared with
this narrative (cf. Isaiah xxxv. 6).
More often in the cure of the lame
the striking demonstration is the
carrying of some article, like their
pallet (Mark ii. 11 f. and parallels;
John v. 8; Lucian, Philops. 11) or a
heavy stone (I.G. iv. 951. 105).
10. at what had happened to him]
^TTI T$ o-u/x,/3f/3?7/c6Ti aurf is changed
in D to TTL Tt^ yeyevr)fj.evc[) avrii).
The B-text is so much the better
Greek that it may be an Alexandrian
improvement.
11. And as he held] For the
Western text see note on vs. 2.
colonnade] <rroa is traditionally
rendered porch, but this gives an
entirely wrong impression. It was
not a porch, but a colonnade.
Solomon s] Cf. John x. 23 and
Acts v. 12. See Addit. Note 35.
12 ff. PETER S SPEECH] The con-
Ill
ACTS OF THE APOSTLES
35
why do you wonder about this man, or why do you gaze at us as
though by our own power or piety we had made him to walk ?
13 The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers,
glorified his servant Jesus whom you betrayed and denied in the
m. is.
IS. 111. lo*
struction of almost every sentence in
this speech is obscure, and some of
it is scarcely translatable, but the
general meaning is plain. The lame
man has been healed by the power of
the name of Jesus, and this proves
that Jesus was holy and righteous.
The Jews had sinned in putting Jesus
to death, but it was a sin of ignorance.
Repentance could wipe it out and
bring the days of revival, that is to
say, the good time which was ex
pected to precede the End (see Vol. I.
pp. 270 ff .),and the return of Jesus, the
foreordained anointed one. But Jesus
will wait in heaven until the time of the
establishment of all things, foretold in
prophecy. That this anointed Jesus
should suffer had been foretold, and his
coming as a prophet had also been fore
told by Moses himself and by all the
other prophets. He was the Servant
whom God had sent to fulfil the pro
mise of blessing to all the families of
the earth, and first of all to the Jews,
by converting them from their sins.
The connexion of thought between
the first and second parts of the speech
is poor, but it is due to the difficulty
which always arises in early Christian
documents from the combination of
the three fundamental motives of early
Christian teaching, (a) The anointed
one will come from heaven ; which is
essentially Jewish. (6) The anointed
one is Jesus who suffered, rose from
the dead, and is in heaven in accord
ance with prophecy ; which is specific
ally Christian, and really inconsistent
with the apocalyptic eschatology with
which it is combined. (c) Jesus,
the anointed one, had the prophetic
mission of calling men to repentance ;
which is probably the teaching of
Jesus himself. The first of these three
motives was based on the apocalyptic
expectation of the Man from heaven,
Avho had been there from the beginning
(cf . Enoch and 4 Ezra and see Vol. I.
pp. 368 ff.), and was really incon
sistent with the others. For if the
Man was in heaven, waiting to make
his appearance on earth at the Last
Day, he could not really be Jesus,
who had already appeared on earth.
Thus the second was necessary, though
it entailed much new and historically
unsound interpretation of prophecy,
for, though not fully consistent with
either of the others, it was sufficiently
so to serve as a connecting link be
tween them, and the three together
passed into the general fabric of
Christian thought. It is especially
important to note that this was
rendered possible by the Messianic
interpretation of Isaiah liii.
Whether this speech is to be attri
buted to the editor or to his source is
part of the general problem of the
speeches. It is written in much less
polished Greek than is found in the
paragraphs which most certainly be
long to the editor; but it may
reasonably be maintained that he
deliberately wrote speeches in this
* Septuagint Greek.
12. at us as though] f)(uv . . . o>$
. . . Trejroir)K6(rii>. The Western text
(. . . ijfj.lv ri arevifere ws i)/Liu>i> . . . ire-
jroL^Korwf, why do you gaze at us, as
though it were we who, etc.) is more
vigorous but less conventional Greek.
The B-text may well be an Alexandrian
correction.
piety] evcre^eig. is certainly the right
reading, though there is some evidence
for e^ovcriq., authority, which is prob
ably due to the influence of the
frequent collocation of $tivaius-j-ov<rla
in Luke-Acts. For the evidence see
Vol. III. p. 28.
13. The God of Abraham and Isaac
and Jacob] Cf. Acts vii. 32. The
phrase is quoted in Matt. xxii. 32-
Mark xii. 26 Luke xx. 37 from Exod.
iii. 6. In each case the text repeats
Oeos before each name. It is also found
in Acts vii. 32 where, as in the present
passage, the B-text inserts 0e6s only
before Abraham, but the Western text
agrees with LXX and the Gospels
in reading it three times.
glorified his servant] Cf. Isaiah
36
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
ni
presence of Pilate though he had decided to dismiss him. But you 14
denied the holy and righteous one, and demanded that a man who
was a murderer be granted to you, and the originator of life you 15
killed whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
And in the faith of his name this one, whom you see and know, did 16
lii. 13, but see Vol. I. p. 391 and
the striking argument of Burkitt in
Christian Beginnings, pp. 35 ff., in
favour of the view that the identifica
tion of Jesus with the TTCUS in Isaiah
is based on the LXX and due to
Hellenistic Christians. See further
in note on iv. 24, and Addit. Note 29.
you betrayed] v^ris fj.ev in the B-text
has no proper <5e clause to balance it ;
but this is supplied, so far as the sense
is concerned, by KpivavTos eKeivov cforo-
\vfLi>. The Western text reads " whom
you (reading v/teis without /u,cv) be
trayed to judgement (els Kpiaiv], and
denied him before the face of Pilate,
when he wished (&e\ovros) to release
him." This seems to be a paraphrase
based on the probably erroneous view
that the meaning of betrayed is
4 betrayed to Pilate. It really means
betrayed to death. As so often, the
Western text is the earliest and in
many ways the best commentary. D
further inserts who gave judgement
(rod KpivavTos) after Pilate ; this may,
however, be a somewhat distorted
conflation with the B-text. Is there
a possible reference to Is. liii. 8 T?
avrov fjpdrj quoted in viii. 33 ?
bo dismiss him] Cf. Luke xxiii. 16
and 22 Traideva-as ovv aTroXucroj O.VTOV.
14. holy and righteous one] See
note on vii. 52.
murderer] Cf . Luke xxiii. 19. The
details of Jesus trial are not so fully
elaborated in the other speeches in
Acts, but the reference to Pilate s
intention to acquit agrees with the
author s tendency (cf. Vol. II. p. 183),
while the allusion to Barabbas gives
an opportunity for the antithesis
<pova . . . apXTiybv rijs fays.
granted] See note on xxv. 11.
15. originator] The word means (i.)
captain, (ii.) originator, author. Both
senses are found in the LXX, but
originator seems preferable here. In
v. 31, on the other hand, where
apxvybv is used without qualification,
* captain or leader seems to be
the meaning. It is noticeable that
critical analysis tends to assign to
different sources the two speeches in
which the word is found. Apxyyos
is found elsewhere in the N.T. only
in Heb. ii. 10 and xii. 2, each time
probably in the sense of originator.
In spite of its use in the LXX the
word probably still had for the writer
and readers of Acts a flavour that
was literary, colourful, and far from
commonplace. It was applicable to
the mythical or historical founders
of institutions, to pioneers who had
bestowed blessings on mankind. See
Moffatt, in International Critical
Commentary, on Heb. ii. 10. It is
worth noting that in Heb. ii. 10
the phrase is o.px nybv rijs auT-^pias
O.VT&V which in Aramaic would be in
distinguishable from apxnybv r-rjs fafjs
(see F. C. Burkitt s note in Evangelion
da-Mepharreshe, vol. ii. pp. 78, 81, and
287). See Addit. Note 29.
of which] See note on ii. 32.
16. And in the faith of his name,
etc.] The B-text can be thus rendered,
but it is too harsh for it to be
acceptable as an originally Greek
sentence. There are three possibilities,
(i.) Torrey thinks that an original
Aramaic was misread, so that the
translator put earepeuae TO 6vop.a in
stead of vyLij Ka.TtaTr/crfi avrbv. Ac
cording to this the real subject of
eareptuvev, etc., is debs, (ii.) Burkitt
thinks that the passage can be punctu
ated so as to mean but ye killed the
author of life, whom God raised from
the dead, of whom we are witnesses and
to the faith of his name ; this man . . .
did his name, etc. (see Vol. II. p. 142).
(iii.) There may be a corruption in the
text. If so it is quite primitive, for
the Western text gives no help, but
possibly TO ovofj-a. avrov may have been
an early marginal note explaining &
auTov. In this case also the subject
of the verb is tJeos, and this undoubt-
m
ACTS OF THE APOSTLES
37
his name strengthen, and the faith which was through him gave to
17 him this soundness before you all. Now, brethren, I know that
18 you acted in ignorance, as also your rulers did, but God thus
fulfilled what he foretold by the mouth of all the prophets that his
19 Messiah should suffer. Kepent, then, and turn for the wiping
out of your sins, that there may come times of revival from
20 before the Lord, and he may send Jesus, the Messiah appointed
edly gives excellent sense. The whole
point of this part of the speech is
that the cure of the lame man is a
divine miracle intended to reveal God s
purpose and his glorification of Jesus,
just as did the Resurrection. For the
relation between God and the name of
Jesus in effecting the cure cf. iv. 10-12.
faith] Does this mean the faith of
the apostles or of the lame man ?
The latter view is more usual, but
surely the meaning of the writer is
that the apostles, because they be
lieved, were able to use the name
(cf. vs. 6) to exorcise the disease in
the lame man.
through him] i.e. Jesus, or through
it, i.e. the name. The Greek is quite
ambiguous.
17. ignorance] Cf. Luke xxiii. 34
and 1 Cor. ii. 8 (so Ephrem).
18. his Messiah] This is a more
primitive usage than the Messiah
without qualification. See Vol. I.
p. 348.
suffer] None of the prophets, rather
than all of them, made this prophecy,
if we confine ourselves to (a) Messianic
prophecies, (b) the original meaning
of these prophecies, or (c) Jewish
interpretation of these prophecies.
But Christian interpretation applied
to Jesus all passages in the Psalms
and Isaiah which refer to suffering.
See Vol. I. pp. 390 ff. The assump
tion in this verse, that the Christian
interpretation was recognized and ac
cepted by Jews in Jerusalem, is diffi
cult to reconcile with the view that
the speech is authentic. It seems to
belong to a period after the develop
ment of a Christian doctrine which
was doubtless held by the writer of
Acts (cf. Luke xxiv. 46), but could
not have been put forward by Peter
without more explanation, and with
only slightly less difficulty can be
supposed to have been put into an
Aramaic document in Jerusalem.
19. Repent and turn] The custom
ary word in the O.T. and in Rabbini
cal literature is air which means
literally to turn, and is most often
rendered in the LXX by eirLarpe^eLu.
There is, however, another word,
en:, which is often translated by
repent in the English O.T., and
by fj.Tai>oeij> in the LXX. But except
in two passages (Jer. viii. 6 and Job
xlii. 6) cm is not used of repentance
for sin, but of a change of purpose,
especially on the part of God (cf.
Jonah iii. 9, who can tell if God will
turn and repent? ). On the general
nature of the Jewish doctrine of
repentance see Vol. I. p. 53.
times of revival] This phrase
does not appear to be used in
Rabbinical or other literature as a
synonym for the Messianic period.
dvd\j/vis is found only once in the LXX
(Exod. viii. 15), but the verb dva^vxeiv
is found seven times, and the general
meaning is clearly to revive, as con
trasted with aTro\i/^x l - v to faint. The
context seems to show that the
writer uses it as a description of the
coming of the Anointed One from
heaven.
Another interpretation is, however,
quite possible. In Hellenistic Greek
dvd^v^ts means rest or respite when
not used literally of cooling (see
examples from medical writings in
Hobart ; Galen, San. tuend. iii. 7
(Kuhn vi. p. 200) clearly distinguishes
it from dvdiraixns). If so, the dvd\f>v^ts
diro irpoffdoirov rov Kvpiov is not identical
with the final restoration and the
sending of Jesus, but is a temporary
relief attainable through faith. Cf.
E. Meyer, Ur sprung und Anf tinge, iii.
p. 143 note.
20. appointed] Cf. xxii. 14, xxvi. 16.
38
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
29.
beforehand for you, whom heaven must receive until times of 21
establishment of all things which God spake by the mouth of his
holy prophets from the beginning of the world. Moses said : 22
Deut. xviii. A prophet will the Lord God raise up to you from your brethren
as he did me. Ye shall hear him in all things whatsoever he 23
speaks to you, and it shall be that every soul which does not
hear that prophet shall be destroyed from the people. And all 24
the prophets, too, from Samuel and those following as many
(ii.) they began from the beginning of
the world.
22. Moses said] The quotation
which follows is a combination of
Deut. xviii. 15 f. and Levit. xxiii. 29.
This and similar combinations re
curring in writers who are scarcely
dependent on each other have sug
gested the hypothesis that Jews and
Christians used Books of Testimonies
in which proof texts were arranged
under suitable headings (cf. Acts
xxvi. 23). Harris thinks that such
books were used by the writers of
the New Testament and that such
phrases as el TraOr/Tos 6 Xptcrros (Acts
xxvi. 23) w r ere the titles of separate
chapters in a Book of Testimonies,
such as the E^Xo^ai of Melito (Eus.
H.E. iv. 26. 12) and the Testimonia of
Cyprian. The theory is attractive, and
the e^yrjcreis r&v KvpLaK&v \oyiuv of
Papias (cf . Eus. H.E. iii. 39. 1 ) may have
been a collection of this kind, but from
the nature of the case demonstrative
proof can scarcely be given. The weak
spot in the argument is the difficulty
of proving that the common source of
the material is not the N.T. ; its strong
point is that this combination goes
further than the texts so treated
in the N.T. (See J. Rendel Harris,
Testimonies, and cf. the note on vii. 49.)
24. And all the prophets] The
Greek is impossible. On a cursory
reading \d\r]<rav and KarriyyetXav seem
coupled by /cat, and both would there
fore belong to the dependent clause
introduced by 6Vot, but this leaves
Trdi/rej oi irpo$f)Tai with no verb. The
alternatives are : (i.) To assume that
the predicate of ot TrpofirJTat. is implied
in the previous sentences : " . . . God
spake by the mouth of his holy
prophets, for Moses said . . . and so
H faj is from the adjective ?rp6-
and the -rrpo- is at least by
etymology not temporal. But the
author very likely used the word
because to him irpo- carried the idea
not merely of ordination but of fore-
ordination, like irpoopieu> iv. 28, irpo-
KaTayye\\eiv lii. 18, irpox^-poTovelv x. 41.
See note on foresaw ii. 25.
21. establishment] dTroKctrdo-rao-ts
ought strictly to mean restoration,
and it is sometimes used astrological ly
of the completion of a world cycle
(cf. Sextus Empiricus, Adv. Astrol. 105,
quoted by Wettstein, and the note of
J. Lepsius in The Expositor, series
viii. vol. iii. pp. 158 ff.). But that
aTTo/cardo Tao tj and airoK.a.OlaT rjuLi do not
always have this meaning is suggested
by the early glossaries and by the
LXX, in passages where either the
Hebrew or the context renders restora
tion improbable (cf. Ps. xvi. 5 ; Job
viii. 6; 2 Mace. xii. 39, xv. 20). This
view has epigraphical and papyro-
logical support. aTro/cafliVr?^ is found
in inscriptions meaning establish
ment in the proper place (cf. 001 S.
90 18 Rosetta Stone) and in papyri of
the payment of money due. The airb
as in other compounds such as airex^
and a-rrodidw/uu came to imply the
establishment of what was due, and
the original sense of restoring was
obscured. Thus in relation to pro
phecy it may mean the establishment
of what was predicted rather than the
restoration of an earlier condition
(cf. the use of a.7roKadi(rTr]/ui.t. in Mark
ix. 12 = Matt. xvii. 11).
from the beginning of the world]
The omission of air aiCovos in the
Western text may be right. There
seem to have been two theories about
prophets : (i.) they began with Moses ;
IV
ACTS OF THE APOSTLES
39
25 as spoke and announced these days. You are the sons of the
prophets and of the covenant which God covenanted to your
fathers, saying to Abraham : And in thy seed shall be blessed Gen. xii. 3.
26 all the families of the earth. To you first God raised up his
servant and sent him, blessing you in the turning of each from
your wickedness."
4 i Now while they were speaking to the people, there approached
did all the prophets, who," etc. This
is poor grammar, but fair sense, and
is the impression gained by reading
the passage rapidly without stopping
to analyse the construction. It was
adopted by the redactor of the
African Latin who like almost
all commentators ignored the diffi
culty of rendering /ecu Traces 5e KT\.
and, passing over the 5e and the /cat
before Kar-fjyy., translated " and all the
prophets ... as many as spoke,
announced those days." (ii.) To dis
sociate KarrjyyeiXav from eXdX^crai ,
making ot irpocprJTai the subject of
KarriyyeiXav and translating xat by
also. This is better grammar, but
it is doubtful if anyone would ever
read the passage in this way at first
sight. It was, however, so read by
the translators of Irenaeus.
25. the sons of the prophets]
The turn of thought, though obvious,
is rather harsh. Perhaps this led
to the Western reading in iii. 22
Mu>iicr??s nkv elirev Trpos TOI)S warepas
T}^&V, but even so one would have
expected T&V irarepuv instead of rwv
TTpO<p r)TU)l .
in thy seed] Cf. Gen. xii. 3, xxii.
18. Loisy sees here a difference
from Gal. iii. 16 ry
epprjdTja-av al firayye\iai, /cat
avrou ou Xeyet, Kat rots crirepfj.aa i.i , ws eirl
TroXXwj/, dXX ws e0 ei>6s, Kcu T( ffTrep/j-ari
<rov, Ss e<TTi Xptcrros. But the meaning
is surely almost exactly the same.
The blessing promised to all the
families is the work of Jesus. Paul
merely makes the additional point
that the singular (ev rip crTrep/xcm)
indicates a single person, against the
Jewish view (historically correct) that
the seed means the nation of Israel.
It is worth remembering that the
meaning of the original text of Genesis
probably is that men will take
Abraham s seed as representing the
highest standard of blessedness.
families] The LXX says </>tAcu in
Gen. xii. 3, but IBvy in xxii. 18.
26. first] -rrpwrov may be inter
preted in three ways : (i.) it qualifies
vfuv in contrast to (a) other genera
tions (cf. xiii. 36) or (6) the Gentiles
(cf. the previous verse and xiii. 33) ;
(ii.) if di acTTTjcras means raised from
the dead irp&rov may be an adjective
referring to TrcuSa (cf. xxvi. 23 and
Col. i. 18); (iii.) it may mark the
distinction between the coming of
Jesus and the final consummation
(cf. Luke xvii. 25, xxi. 9).
raised up] dvaarriaas in connexion
with Jesus usually refers to the
Resurrection, but here it may refer to
his ministry and to dz/acrrTjcret in vs. 22.
Nevertheless, with the whole passage,
vss. 18-26, should be compared xxvi.
22 f. ovSfv e /cros \eyuv &v re oi 7rpo0^rat
4\d\Tjaav /meXXovTWv ylveadai /ecu M wvcrr]s,
el TradyTOS 6 Xptcrros, ei Trpwros e dva-
crrdcrews vexp&v 0a)s /t^XXet KarayyeXXetv
T<p re Xay /cat rots Zdveaiv, which in
cludes many of the same ideas in
briefer compass and much of the
same looseness of order or con
struction. (See further in the note
on xiii. 33.)
in the turning of each] This is as
ambiguous as the Greek ; grammatic
ally each could be subject as well
as object. But d-n-oo-rpe^eiv (unlike
e-jnarpecpeLv, vs. 19) is rarely intransi
tive, even in the LXX where it occurs
hundreds of times. In the other
N.T. occurrences it is transitive.
1 ff. It is very noticeable how the
style changes to perfectly intelligible
easy Greek in contrast to the ob
scurities of the speech of Peter in
chap. iii.
40
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
IV
them the priests and the controller of the Temple and the
Sadducees, being annoyed because they were teaching the 2
people, and announcing in Jesus the resurrection from the dead.
And they laid hands on them and put them in custody till the 3
next day, for it was already evening. And many of those who 4
heard the word believed, and the number of the men had
grown to about five thousand.
1. the priests and the controller of
the Temple and the Sadducees] The
priests mentioned in this verse may
be part of the Temple guard, and
in any case their presence calls for no
explanation, but the Sadducees seem
a little out of place, for even though
most of the priests were of that party,
Sadducees as such had no special
function in the Temple (see Vol. I.
pp. 114 ff.). The reading of BC, etc.,
dpxtepets, seems less likely than tepet?,
but it may be right. For high priest
see note on vs. 6. The ffrpar^yos rov
iepov is also mentioned in Luke xxii.
52; Acts v. 24 and 26. Rabbinical
writings refer to two officials, either
of whom may be intended here,
(i.) The Sagan or captain of the
priesthood (c jrnn po or simply po),
who held the highest rank next to
the high priest. Sagan is usually
rendered in the LXX by crTparriyos
(Jer. li. 23 ff.; Ezekiel xxiii. 6 ff . ;
Neh. ii. 16, iv. 14, xii. 40, etc.), more
rarely by #px wj/ (Ezra ix. 2; Neh. iv.
19, v. 7, vii. 5). Josephus also uses
ffTparrjyos or 6 or parijy Cov. He says that
in A.D. 66 at the beginning of the war
Eleazar the son of Ananias, high
priest in 62, and grandson of the
Annas of the Gospels and Acts, was
<TTpaT-r)y6s. He also says that when
Ananias son of Nebedaeus was high
priest (the Ananias of Acts xxiii. 2)
Ananos (Annas) was cfTpar-rjyos. (Jose
phus, B.J. ii. 17. 2, Antiq. xx.
9. 3, and xx. 6. 2.) The office of
Sagan may have been held by the
Benjamite named Simon referred
to in 2 Mace. iii. 4 as Trpocrrdr^j TOV
iepov, but if so the rules must have
been changed afterwards, for in
Rabbinical writings the Sagan appears
as a Levite. (ii.) Lesser officials sub
ordinate to the Sagan were in charge
of the outer court of the Temple,
and of the Temple itself. The one
in charge of the Temple seems to be
called (TTparriybs by Josephus, B.J. vi. 5.
3, and it appears intrinsically probable
that Acts refers to him in this verse
rather than to the Sagan himself.
The phrase in Luke xxii. 4 and 52
dpxicpels /ecu crrpaTrjyoi doubtless means
the members of the high-priestly class
and the Sagan with his subordinates,
described in Acts v. 26 as 6 ffTpaT-rjybs
ffvv rots viryperais (cf. the combination
of ninD and D JJD in Jer. li. 23 ff. and
Ezek. xxiii. 6 ff.). For a full account
of all the Rabbinical evidence see
Strack, ii. pp. 628 if., and cf . Schlirer,
GJV. ii. 4 pp. 320 ff.
2. annoyed, etc.] The meaning is
that the priests, being for the most
part Sadducees, objected to any teach
ing which implied a resurrection, but
it may well be suspected that this
explanation is editorial. It appears
from iv. 13 that the Sanhedrin really
did not know who the apostles were.
(Cf. Paul s trial in Acts xxiii., and
especially the explanation about the
doctrine of the Sadducees in xxiii.
8 ff., and see Vol. I. pp. 114 ff.) The
general meaning of iv r($ Itja-ov TTJV
dvaa-rafftv is plain, but the exact con
struction is less clear. It is tempting
to expound it as meaning that the
resurrection of Jesus was a proof of
the disputed doctrine (cf. 1 Cor. xv.),
or iv TU> Irjffov may go closely with
KarayyeXXeiv (cf. /aaprvpelffdai iv Kvply
Eph. iv. 17). Probably some desire to
emphasize this may be behind the
reading of cod. Bezae (see Vol. III.
p. 35). For the use of diairovfladai
see P Oxy 743. 22 (2 B.C.) tyu 6 Xws
diaTroi ov/u.ai el eXevos %d\/cous awuXecrev,
and cf . Acts x vi. 1 8 and Preisigke, Sam-
melbuch 5678. 12 5ia.irovoiJtJi.evoi (where
the reading is, however, uncertain).
4. had grown] This is too strong,
IV
ACTS OF THE APOSTLES
41
5 And it came to pass on the morrow that their rulers and the
6 elders and the scribes were assembled in Jerusalem (and Annas,
the high priest, and Caiaphas and John and Alexander, and as
but eyevrjdri means more than simply
was.
5. And it came to pass] The
grammar of the sentence has suffered
such shipwreck in the B-text that if
genuine it must be a slip on the part
of the writer. After eyevero crwax^cu
there must follow accusatives, and the
writer begins correctly enough with
TOVS apxovras /crA., but he then changes
to the nominative, Kal"Awas 6 dpxtepe^s
KT\. For the attempts in the Western
and Antiochian texts to rewrite this
grammatically see Vol. III. p. 34.
Transcriptional probability supports
the B-text.
their rulers] In view of the occasional
rendering of sagan by apxovres in
the LXX (see note on iv. 1) this may
be the meaning here ; in modern lan
guage they were the administration
of the Temple. But it is generally
thought that &PXOVTCS here is merely
a synonym for the iepets or dp^tepeis of
iv. 1, since the usual association of
(and 7payU/xarets) is with
(Luke ix. 22 ; xx. 1, etc.). The
* elders (a^pi) and the scribes (DHS ID)
were with the priests the constituent
elements of the Sanhedrin (see Vol. I.
p. 33, and Strack, i. 79). Josephus
also uses apxovres as a synonym for
dpxtepetj.
in Jerusalem] For the situation of
the council chamber see Addit. Note
35.
6. Annas] His name was doubtless
Jjn Neh. viii. 2 (Hanan), and is
regularly rendered Afd>os by Jose
phus. His family is mentioned in
the Talmud, and was obviously un
popular in Rabbinic circles (Pesahim
57 a ). He was the son of Sethi, and
was made high priest by Quirinius
after the deposition of Archelaus in
A.D. 6, but was deposed by Valerius
Gratus in A.D. 14. He was famous
because five of his sons (Eleazar, A.D.
16-17 ; Jonathan, A.D. 36-37 ; Theo-
philus, A.D. 37-41 ; Matthias, A.D. 43 ;
Ananus II., A.D. 62) were high priests.
high priest] dpx<-fpefa was used (a)
of the official high priest ; (6) of those
who had once held that position ;
(c) of those who belonged to the
families from which the high priests
were chosen. Josephus is careful to
give the sequence of high priests,
and leaves no doubt that Joseph,
who is also called Caiaphas, was the
last of the four appointed by Valerius
Gratus, and that he remained high
priest throughout the procuratorship
of Pilate. It follows that Annas was
not at this time official high priest,
but it is hard to interpret this passage
except as meaning that he was. The
facts in the gospels about the name
of the high priest are that Matthew
names Caiaphas as high priest at the
trial of Jesus ; neither Mark nor Luke
give the name of the high priest at
the time of Jesus death, but Luke
iii. 2 names both Annas and Caiaphas
at the time of the appearance of John.
John appears to know something of
Annas as a person of importance, but
says that Caiaphas was high priest
that year. (See E. Meyer, Ursprung
und Anfdnge des Christentums, i. pp.
49 i., 197 ff.)
The suggestion of Luke iii. 2 (eirl
dpx epews" Avva. /cat Katd0a) that Annas
and Caiaphas were both high priests
may indicate a conflation of two
theories, since it is certain that at no
time were there two high priests. It
is difficult to believe that Luke even
thought so. But that would seem
the natural meaning of his language,
for Eusebius (Hist. Ecd. i. 10. 2)
can hardly be right in thinking that
^TTI dpxtepe cos " A.VVO. /cat Katd0a is in
tended to mean the period covered
by the end of the high- priesthood of
Annas and the beginning of that of
Caiaphas. I incline to suspect that
/cat Katd0a is an interpolation. The
Greek erri dpx epews in the singular
strongly suggests that it was originally
followed only by a single name. If
so, the Lucan view both in Luke iii. 2
and in Acts iv. 6 was that Annas
waa the high priest in the time of
Jesus. But it must be an error.
There is no evidence that the Jews
THE BEGINNINGS OF CHKISTIANITY
IV
many as were of high-priestly family), and they stood them in 7
the midst and began to inquire : "By what power or by what
did not recognize Caiaphas or secretly
held Annas to be high priest. The
periodic appointment of a high priest
by the ruler of the country had be
come general, for the succession of high
priests by primogeniture in the direct
line of Aaron had ceased in the time of
Ptolemy IV. (182-146 B.C.), when the
last legitimate priest went to Leon to -
polis (see Vol. I. p. 30). After this
the appointment of the priests was
in the hands of the Seleucid kings,
and later on of the Hasmoneans,
Herods, and Romans. None of these
high priests were really legitimate,
judged by strictly Biblical standards,
but there is no trace of any objection
to them on this ground, or of the
view that one man was priest de jure
and another de facto. This view has
been invented to account for Luke s
mistake, if it be one, and has no
evidence in its favour.
Caiaphas] His name is spelt Kcud</>as
in the MSS. of Josephus and in the
B-text of the New Testament. The
Bezan text prefers Kcu</>a?, which
may be an attempt to render more
accurately the name NS T VP but the
only time he is mentioned in Rabbini
cal literature it is spelt f]p (Para 3. 5),
and the Syriac gospels give Kayapha.
There is another interesting but
probably impossible suggestion which
connects the word with the Arabic
word Kaif, which means seer or
prophet, and it is thought that this
explains John xi. 49 ff. apxiepefa &v
TOV eviavTou ficeivov eTrpo^revcre KT\.
According to Josephus his name was
Joseph, and John xviii. 13 says that
he was son-in-law to Annas, but there
is no other evidence for this statement.
In Para 3. 5 he is said to be the
father of the high priest Elionaios,
but as Josephus (Antiq. xix. 8. 1)
says that Elionaios was the son of
Kantheras, Strack thinks that Caia
phas was really his grandfather. (See
Strack, i. p. 985; Nestle, ZWTh. xl.
(1897), p. 149, and Expository Times, x.
(1898), p. 185, and Dalman, Gram-
matik, p. 127.)
John] Codex Bezae reads Jonathan,
and this may be the Western text,
though the African Latin has lohannes.
If Jonathan be right, he may be iden
tical with the Jonathan, son of Annas,
who was appointed high priest in
A.D. 36 in succession to Caiaphas
(Josephus, Antiq. xviii. 4. 3). He was
almost immediately deposed in favour
of his brother Theophilus (Antiq.
xviii. 5. 3). He was afterwards either
reappointed for a short time, or at
least offered the position by Agrippa,
but ultimately his brother Matthias
was appointed. Finally he was again
appointed by Agrippa II. in the time
of Felix, and was murdered by Sicarii
instigated by Felix (see Josephus,
Antiq. xix. 6. 4, xx. 8. 5).
Alexander] Nothing is known of
him.
high-priestly family] The treatise
Menahot xiii. 21 (533) and the
parallel passage in Pesahim 57a men
tion the families of Boethus, Kan
theras, Ananus, Elisha, and Ishmael
ben Phabi. Of these the family of
Boethus (originally Alexandrian, see
Vol. I. p. 117) and that of Ananus were
the most important. Between 24 B.C.
and the fall of Jerusalem there were
six high priests of the family of Boethus
and eight of the family of Ananus (see
Strack, ii. p. 570).
The adjective apxtepariKos so far
from being exclusively biblical can be
attested from Josephus (Antiq. iv.
4. 7 ; vi. 6. 3) and from inscriptions
(Dittenberger, OGIS. 470. 21). In
deed both these sources show its
use with ytvos as here (Josephus,
Antiq. xv. 3. 1; GIG. 4363; cf.
Jahreshefte des osterreichischen archdo-
logischen Instituts in Wien, xv. (1912)
p. 51).
7. By what power or by what name]
Thus, whatever may have been the
underlying motive, the ostensible pur
pose of the trial was an inquiry into
a case of exorcism, for there was no
essential difference in the opinion of
the ancient world between driving out
demons and healing disease ; they
were related to each other as cause
and effect.
IV
ACTS OF THE APOSTLES
43
8 name did you do this ? " Then Peter, filled with the Holy Spirit,
9 said to them : " Rulers of the people and elders, if we to-day
are asked concerning benefit done to a sick man, by what he
10 has been healed, let it be known to you all and to all the people
of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth whom you
crucified, whom God raised from the dead, by this is this man
1 1 standing here in health before you all. This is the stone which was
J 2 rejected by you, the builders ; it became the corner-stone. And
salvation is not in any other, for there is no name else under
heaven given among men by which we must be saved."
13 But seeing the boldness of Peter and John, and having per-
Ps. cxviii.
did you do this] This fails to bring
out the scornful emphasis which the
Greek puts on the you.
8. filled with the Holy Spirit] The
natural implication is that Peter s
words were the result of sudden in
spiration (cf. the promise of inspira
tion in Mark xiii. 11= Luke xxi. 15,
cf. Luke xii. 11 f.). The gift of the
Spirit is looked on as intermittent.
It is in this respect different from
the Pauline and Johannine view (see
Addit. Note 9, and cf. especially
H. Gunkel s Die Wirkungen des heiligen
9. if we are asked] avaKpivo^eBa in
Attic Greek refers to a preliminary
hearing, but in later Greek to any
legal inquiry. Cf. Acts xii. 19, xxiv.
8, xxv. 26, xxviii. 18.
healed] aeawarai is literally saved,
but whereas atauarai in Greek might
be used equally well in a physical as
well as a religious sense, this is hardly
true of saved in English. Therefore
the play on the word a-ufav here and
in vs. 12 cannot be reproduced in
translation.
10. by the name] Or in the name.
There is no real difference, and in
view of the context by is here pre
ferable. Note ev TToia . . . ev rlvt . . .
ev T 6v6/j,aTi . . . ev rovrtf . . . ev
dXAy . . . ev w. For the use of the
name cf. Enoch xlviii. 7 which says
of the Son of Man In his name they
are saved.
by this] ev TOVTOJ is ambiguous; it
might mean Jesus, but the emphasis
in the sentence seems to show that it
refers to 6v6/j.arL. The African text
adds and by no other, and omits this
phrase in vs. 12 so that it runs, " Let
it be known to you . . . that by the
name of Jesus Christ the Nazarene,
whom you crucified, whom God raised
from the dead, by this has this man
been made whole before you, and by
nothing else. For he is the stone Avhich
was rejected by you, the builders, and
it became the corner-stone, and there
is no other name," etc. This is cer
tainly a more vigorous and better
version ; if it be due to the maker of
the Western text he deserves credit
for it.
1 1 . This is the stone] This of course
refers to Jesus. The verse seems a
parenthesis, but it is very awkward.
The quotation from Ps. cxviii. 22 is
not from the LXX and may be an
original translation of the Hebrew, as
6 <iov6ev(jjdeis, which takes the place
of the LXX dv aTreSoKiuaaav, renders
the Hebrew DND as it does in the
LXX in 1 Sam. viii. 7 etc. and in Ps.
Ixxxix. 38. The passage is also quoted
in Mark xii. 10 = Luke xx. 17 =
Matt. xxi. 42, but from the LXX (see
also Vol. II. p. 97).
12. else] There is here no import
ance in the question of the difference
between #XAos and erepos in the N.T.
For a discussion of the point see
especially Lightfoot on Gal. i. 6,
and Radermacher, N.T. Grammatik 2 ,
p. 77.
13. boldness] See note on vs. 31.
THE BEGINNINGS OF CHKISTIANITY
IV
ceived that they were uneducated and common men, they began
to wonder, and to recognize them that they had been with Jesus,
and seeing the man who had been healed standing with them 14
they had nothing to say against it. But having commanded 15
them to go out from the Sanhedrin, they consulted with each
other, saying : " What shall we do to these men, for that a notable 16
uneducated and common] The
meaning doubtless is that the Sanhe
drin regarded the apostles as belong
ing to the ame ha-ares. (See Vol. I.
pp. 439 ff.) Suidas regards these
words as synonymous (s.v. idiurr]s).
But Chrysostom ad loc. takes pains
to assert that it is possible to be one
without being the other. The word
dypctyu/zaros is very common in papyri
after the Ptolemaic period and else
where of persons who cannot write.
See Majer - Leonhard, Aypdn/naToi
(Frankfurt-am-Main, 1913). t StcjTTjs
is generally (for a technical use see
P. M. Meyer, Griechische Texte aus
Agypten, 1916, p. 59 and note 34)
the opposite of the professional or the
expert in any field. Compared with
the scribes whose profession was that
of scholars, the apostles, like Jesus
(Mark i. 22), and unlike Paul (Acts
xxvi. 24), seemed to be at once illiterate
in the strict sense and unprofessional.
Does idiurat specially connote not
eloquent ? In Justin, ApoL 39. 2
the same word is applied to the twelve
apostles and seems to be explained as
\a\ecv fj,rj Swa^evoL. This verse agrees
better with the motif of J b (see the
introductory note to this section at
the beginning of chap, iii.) than with
its own context.
began to wonder] It is obvious that
the Sanhedrin did not know anything
about the accused, and had not associ
ated the apostles with Jesus until they
heard them speak. The Western text
emphasized this and rewrote the story
thus : " But when they all heard the
firmness of Peter and John, con
vinced that they were uneducated and
common men, they were amazed, but
seeing the lame man standing with
them, cured, they could make no
opposition in deed or word. But some
of them recognized that they had been
with Jesus. Then they commanded
them to go out," etc. The reviser
correctly perceived that the Sanhedrin
was at a loss to understand the case,
and only at the end of it did some of
its members recognize the previous
history of the apostles. There is
obviously almost insuperable difficulty
in reconciling this with vs. 2, which
says that the priests were annoyed
because the disciples were preaching
Jesus. The easiest hypothesis is
that vs. 2 is editorial, and this carries
with it the important corollary that
the rest of the narrative is probably
derived from a written source.
Preuschen and others, however,
reverse this argument and regard
the clause recognized that they had
been with Jesus as an interpolated
phrase. To me this seems improbable.
15. to go out] The Western text
reads to be taken out.
Sanhedrin] TO a-vvtSptov. The word
here obviously means the council
chamber, but it also raises a rather
subtle point of translation. <rvvt8piov
was taken over by the Jews into
rabbinic language and the Council
was called the Sanhedrin. It is the
custom for modern scholars to follow
this transliteration : but should we do
so in translating the Greek ? In most
places the point is really unimportant,
but in xxiii. 28 it is clearly wrong to
say Sanhedrin. To Claudius Lysias
ffwtdpiov was not the special title of
the Jewish assembly but the ordinary
Greek word for a Council. With some
hesitation I have usually rendered
vvvtSpLov by Sanhedrin. The Syriac
translates it Council.
16. notable]. This is the usual
rendering of yvuvrbv. Blass, however,
compares i. 19 yvuffrbv ey^vero iraffi
rot s KaroiKOvcriv lepoixraA?^/. and would
punctuate so as to give the render
ing and that a sign by them has
become known to the dwellers in
IV
ACTS OF THE APOSTLES
45
sign has been given through, them is clear to all the in-
17 habitants of Jerusalem, and we cannot deny it. But in order
that it spread no further to the people let us enjoin them to give
1 8 up speaking in this name to any men." And having called them,
they enjoined them to make no utterance at all nor to teach in
19 the name of Jesus. But Peter and John answered and said to
them : " Whether it is righteous before God to hear you rather
20 than God, judge yourselves. For we cannot give up speaking
21 what we saw and heard." So they dismissed them with an injunc
tion, finding no way to punish them because of the people, since
22 all were glorifying God at what had happened. For the man
on whom this sign of healing had been wrought was more than
forty years old.
23 Now when they had been dismissed they came to their friends
and reported what the high priests and elders had said to them.
Jerusalem is clear. This is possible,
but the order of the words seems to
be against it.
17. it spread] The subject of 5ta-
vewOrj is grammatically arjij.e tov, but
the writer obviously means the story
about it. There is no real obscurity
in the sentence, but the Western text
(though not D) added rd prj^ara TO.VTO.
to make the grammar a little more
conventional.
18. And having called them] The
Western text is "when they had agreed
to this motion, they [called them and]
warned them," etc. : called them
and is omitted in the African Latin.
make no utterance] See note on
ii. 4. It means more than speak.
The importance of the command in
the mind of the editor is that it gives
the legal excuse for the further prose
cution mentioned in the next chapter
(see v. 28).
19. to hear you rather than God] It
is usual to compare with this Plato,
Apol. 29 D (weicrofjiai Se T$ $eoj /xaXAop T)
vfuv). The idea is common, though
not commonplace, and many parallels
could be found (cf. Wettstein ad loc.,
and see also note on v. 29), but chap,
xvii. renders it quite probable that
Luke knew the story of Socrates.
22. forty years] Knowling and
others claim the mention of the age
or of the duration of the disease
of the man cured as characteristic
of Luke, and quote the daughter of
Jairus (Luke viii. 42), Aeneas (ix. 33),
and the cripple at Lystra (xiv. 8) to
illustrate this characteristic. But in
fact the age is not given in any of
these cases except that of the daughter
of Jairus, which is not Lucan but
taken from Mark v. 42. So that if the
argument has any worth, it rather
suggests that the giving of the age
was found by Luke in his source. To
indicate the congenital, chronic, or
persistent character of any disease
is characteristic of all tellers of
miraculous cures, e.g. Mark v. 25 f.,
ix. 21; John v. 5; ix. 1; Luke xiii.
11 ; Philostratus, Vita Apollon. iii. 38.
23. friends] Lit. their own. Cf.
xxiv. 23. It has been argued that this
means merely the other apostles,
because these own are the subject of
the following story, and are contrasted
with the -rrXr/dos of iv. 32. But it
is very hard to see the contrast.
Another story begins in iv. 32 in which
the Christian community is referred
to as the ir\7)6os r&v TnarevaavTcoi , and
the 8e in that verse is merely con
nective. The Tr\i)6os and the t Stot may
well mean the same persons.
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
IV
And they, when they heard, all lifted up their voices together to 24
God and said : " Master, thou who didst make the sky and the
earth and the sea and all things that in them are, who by the mouth 25
PS. ii. i f. of our father David, thy servant, in the Holy Spirit, said, Why did
the heathen rage and the people devise vain things ? The kings 26
of the earth stood by and the rulers were gathered together
24. Master] The word dea-rroT rjs is
used of God by Luke only here
and in Luke ii. 29, and in both
passages it is antithetical to 5ou\os
(Luke ii. 29 and Acts iv. 29). H.
Bohlig in his * Zum Begriff Kvrios bei
Paulus (ZNTW. xiv. pp. 32 ff.) shows
that this antithesis is regarded as
correct by Dio Chrysostom. But
an interesting point is raised by F. C.
^Burkitt, Christian Beginnings, pp. 35 ff.,
who argues that the use of TTCUS in this
prayer with reference to Jesus comes
from the LXX. It clearly identifies
him with the servant of the Lord in
Isaiah, and Ebed Jahveh really means
slave of Jahveh. This, he thinks,
cannot have been originally applied
to Jesus, though TTCUS with its milder
and ambiguous meaning is possible.
The suggestion is interesting, but
perhaps not wholly convincing.
Though in modern English there is a
sharp distinction between slave and
servant, there is much less in Greek
between TTCUS and SouXos, and if this
speech were in Aramaic, the same
word was probablv used in vss. 25,
27, 29, 30 to describe David, Jesus,
and the disciples. The change of
phrase in Greek from TTCUS to 5ov\os
represents the growth of Hellenistic
Christian sentiment, not any differ
ence of Aramaic vocabulary. Origin
ally the antithesis was clear between
deffTTorfjs and Trcus-SoOXos. The accident
that TTCUS also means child was used
effectively when the clearness of the
antithesis broke down and Jesus
was ranked with the dea-n-or^ rather
than with the SoOXot. Moreover, the
question is complicated by the possi
bility that this tendency to interpret
TTCUS ( = ebed) as meaning child may
be pre-Christian. (See note on vs. 27
and Addit. Note 29.)
25. by the mouth of David] This
probably represents the meaning of
the writer, but it is not an accurate
rendering of the Greek, which as it
stands is absolutely ungrammatical.
For the textual evidence see Vol. III.
pp. 40 ff . There is no doubt that the
oldest text is 6 rod Trarpo? ijfjk&v dta
TTPei^itaros ayiov crro^taros Aaveid TrcuSos
ffov, and all the variants are attempts
to straighten out this confusion.
Torrey (pp. 17 f.) thinks that it is due
to an Aramaic original SOUK n N n
TON TJIHJ; TIT NK-np "t Nnn Dis 1 ? which
ought to have been translated that
which our father, thy servant David,
said by command of the Holy Spirit.
Torrey continues : " It is obvious that
the neuter pronoun, that which, is
required by the whole passage : the
connexion of the address Mffirora . . .
CUT CMS becomes evident for the first
time, and the yap in vs. 27 now comes
to its own. Instead of the more
common D sta 0153 might have been
used ; compare e.g. rn.r S ED, by the
command of Yah we, 1 Chron. xii. 23.
In the order of words in this restored
Aramaic there is nothing unusual;
such delayed apposition is of frequent
occurrence, and in this case we can see
a rhetorical reason for separating our
father from thy servant David.
There is now no ellipsis in the passage,
but everything is expressed as clearly
and naturally as possible. But as
soon as the of N\T was lengthened
into i (perhaps the most common of
all accidents in Hebrew - Aramaic
manuscripts, and here made especially
easy by the preceding context) the
whole passage was ruined. NJUK H xin
was of necessity 6 TOV irarpbs ^p.Cov, and
every other part of our Greek text
followed inevitably ; there is no other
way in which a faithful translator
would have been likely to render
it." This is one of Torrey s strongest
examples. The objection to it is
that mistranslation often produces
bad sense and inferior grammar, but
that it is hard to believe that a writer
IV
ACTS OF THE APOSTLES
47
27 against the Lord and against his Messiah. For gathered together
they were in truth in this city against thy holy servant Jesus,
whom thou didst make Messiah, both Herod and Pontius Pilate
28 with the heathen and the people of Israel, to do whatsoever thy
29 hand and counsel foreordained to happen. Now, Lord, look
on their threats and give thy slaves to speak thy word with all
30 boldness, in the stretching out thy hand for healing and to
do signs and wonders through the name of thy holy servant
31 Jesus." And when they had prayed, the place in which they
were gathered together was shaken, and they were all filled with
Holy Spirit and began to speak the word of God with boldness.
32 And of the congregation of those who had believed there
of Luke s general ability would have
produced what Torrey rightly calls
" an incoherent jumble of words,"
and that NTI -ex (for "said it ) is
regarded as harsh by some authorities
on Aramaic idiom. This raises the
suspicion whether the trouble is not a
primitive and irretrievable corruption
of the Greek text rather than mis
translation of a source.
27. servant] It is the custom to
refer this verse to Is. Hi. 13, but the
direct allusion is to vs. 25. David
and Jesus are both iraldes of God, and
whether servant or child is the
right translation depends on the
further question whether the domi
nant concept is that of the ebed or
slave of the Lord, found so fre
quently in the O.T., or that of the
child of the Lord in Wisdom ii. 12 (see
also Vol. I. p. 391 and Addit. Note 29).
whom thou didst make Messiah]
^Xpicras refers to the meaning of
Xpivros, and it must be translated
* make Messiah if xp crros be rendered
Messiah. When was Jesus made
Messiah ? Unfortunately Acts gives
no clear clue to the author s opinion.
(See note on x. 38.)
Herod] The reference is to Luke
xxiii. 6 ff ., the so-called trial of Jesus
before Herod, an episode not found in
Mark (see A. W. Verrall, Christ be
fore Herod in JTS., 1909, pp. 321 ff.,
and M. Dibelius, ZNTW. xvi.,
1915, pp. 113 ff.). Herod here
doubtless represents he kings of
Ps. ii. 2 and Pilate the rulers, and
ZOvr) and Xaot are interpreted in the
usual way as Gentiles and the (Chosen)
People.
31. was shaken] Not a natural
earthquake but a supernatural mark
of assent in answer to prayer. Like
thunder such shakings were regarded
as a method of divine communication
by heathen writers (examples in
Wettstein) as well as by Jews (Isaiah
vi. 4; Ex. xix. 18; 4 Ezra vi. 15, 29
true text). (See ii. 2 f.)
began to speak] Speaking /iera
-rrapprjalas is here as in vs. 8 (cf. vs. 13)
the result of the Holy Spirit. I doubt
whether with boldness is quite the
right rendering. Can it mean some
thing approaching to ecstasy ? Cf .
Mark viii. 32, where with boldness
or openly (the more general render
ing) seems inadequate to render
Trappycriq.. But it must be remembered
that boldness in danger and escape
from arrest were looked on as
miraculous. See on xxviii. 31.
32 ff. At this point the narrative
(from J a ?) is broken off to make
room for the stories of Barnabas and
Ananias, introduced by a summary.
The main narrative seems to be re
sumed in v. 12 ff. (See Additional
Note 12 for a discussion of the
summary, and of the possible relation
of it and the following stories to J a
and J b .)
32. congregation] Tr\Tj0os has two
meanings both in classical and later
48
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
IV
was one heart and soul, and not even one used to say that any
thing of his property was his own but they had all things in
common. And with great power did the apostles go on giving 33
the testimony of the resurrection of the Lord Jesus, and great
grace was on them all. For there was not even any in want 34
among them, for as many as were owners of lands or houses
used to sell them and bring the price of what was sold and lay 35
it at the apostles feet, and distribution was made to each
according as any had need.
Greek : (i.) a large number of persons,
a crowd, and even with the con
notation of a mob (of. Plato, Republic
494 A; Xenophon, Ath. 2. 18). This
usage is found in the New Testament in
Mark iii. 7 f. ; Luke vi. 17 ; Acts xiv.
1, xvii. 4, and perhaps in the Western
text of xxi. 22. But it should be
noted that in the New Testament in
every case except the Western text
of xxi. 22 the meaning is made plain
by the addition of TTO\U to TrXijdos.
(ii.) A body of persons regarded in
their corporate capacity, almost equi
valent to demos or to the American
use of the word people. This is
f ound in Plato, Politicus 291 D; Thucy-
dides i. 125, and in 2 Mace. xi. 16,
where in an address to the Jews as a
nation it is said Aucrtas r^J TrXrjdei ruv
lovdaiwv %cu/)etz>. rq} irXrjdei is here
obviously equivalent to r^> Sr)/u.u which
is found in 2 Mace. xi. 34. In this
sense 7r\??#os is used to designate
religious associations in Rhodes (see
Inscriptiones Graecae insularum Maris
Aegaei, i. 155. 6 and 156. 5, quoted
by A. Deissmann in Bible Studies,
p. 232). An inscription of the
second century from Memphis (see
Dittenberger, OGIS. No. 737)
speaks of Aupiwv 6 ffvyyevivs xai
(TTpaTrjybs /ecu iepeus TOU irXrjdovs TU>V
/j,axa-<-po<j>opwv where (rrparriyos, etc.,
obviously means the commander
and priest of the association of the
sword-bearers. In Exodus xii. 6
and 2 Chron. xxxi. 18 the Hebrew is
Sn,~, which is more often translated
by ^KK\r/aia, and similarly in 1 Esdras
ix. 6f. the tribes of Benjamin and
Judah are described as a TrXrjdos.
In Acts vi. 2, 5, xv. 12, xv. 30,
and perhaps in the Western text of
xxi. 22, the word wXijOos probably
means the whole body of Christians,
practically synonymous with KK\-r)<ria,
and is perhaps best rendered by
congregation. In xix. 9 and xxv.
24 and in Luke i. 10 it means the
congregation of Jews, and in Luke
xix. 37 it means the whole body of
the disciples. But in each case this
meaning is derived from the context,
rather than from the word itself, just
as it is equally clear from the context
that in xxviii. 3 it means a bundle of
sticks. In ii. 6 it seems most probably
to mean the whole body of the pious
foreigners in Jerusalem, referred to
in the previous verse, though it might
be taken to mean the populace,
which may be the meaning in the
Western text of xxi. 22. See also
Addit. Note 30.
one heart and soul] There is an
interesting treatment of the expression
of the need of unity in Hellenistic and
Christian sources in M. Dibelius, Die
Christianisierung einer hellenistischen
Formel, in Neue Jahrbucherf. d. klass.
Altertumswissenschaft, xxxv., 1915,
pp. 224 ff.
33. great power] Or possibly by
great miracles.
34. in want] A reference to Deut.
XV. 4 STL OUK forai ev ffoi v5er)s.
This verse seems to ignore the pre
ceding one and to refer directly to
vs. 32.
owners] The absence of /cr^rwp from
other writers sacred or profane is an
accident, as it is found frequently in
the papyri (see Preisigke) for owners
of real estate.
35. lay it at the apostles feet]
ACTS OF THE APOSTLES
49
36 And Joseph, who was surnamed Barnabas by the apostles,
which is translated son of exhortation/ a Levite, a Cypriote by
37 family, having an estate sold it and brought the money and laid
it at the apostles feet.
5 i And a certain man, Ananias by name, with Sapphira, his wife,
Preuschen thinks that this refers to
an old legal custom, by which in a
transfer of property the giver places
it at or under the feet of the receiver.
The same custom obtained in the
consecration of sacrifices ; cf . Lucian,
Philops. 20.
iv. 36-v. BARNABAS AND ANANIAS.
For the relation of this short section
to J a and J b and the problem of the
early Christian communism see Addit.
Note 12.
36. Barnabas] The name is quite
obscure. It may represent 1:23 na.
This means son of Nebo, the patron
of eloquence, and it is difficult
to think that the apostles or other
Christians surnamed anyone with
such a name. Or it may represent
"13 13, meaning son of a prophet.
In neither case does the word bear
any relation to the translation
given of it son of exhortation.
But it is a curious fact that though
vios Trapa/cXTjcrews bears no relation to
this word, it is a possible translation
of Manaen (Menahem), who appears
with Barnabas among the leaders of
the Church of Antioch in Acts xiii. 1.
It is possible that the explanation
originally stood in that list, was by
some confusion transferred in Luke s
thought to Barnabas, and inserted by
him the first time that he spoke of
Barnabas. A similar difficulty arises
with the name Elymas or Bar-jesus
in Acts xiii. 8, where no commentator
has yet found light. The question
arises whether these impossible ex
planations of Semitic names could
have been given by Luke if he had
known Aramaic, or was translating it
(See Deissmann, Bible Studies, pp.
307 ff., and ZNTW. vii. pp. 91 f.; E.
Schwartz, Nachrichten der Ges. der
Wiss. zu Gottingen, 1907, p. 282, and
A. Klostermann, Probleme, pp. 8 ff.)
by the apostles] 0,77-6 ru>v a.Troffrb\wv,
the reading of the Neutral text, might
VOL. IV
possibly go with Barnabas, so that it
should be translated Joseph who was
surnamed "Barnabas of the Apostles"
(so Preuschen), but the translation
given is perhaps preferable, for in later
Greek 0,71-6 is often used as vtr6, and
the reading of the Western and
Antiochian texts (UTTO), though doubt
less a correction, shows that it was so
interpreted in antiquity.
exhortation] -rrapaKaXdv means to
exhort, to ask for, or to console,
but the last is a secondary and in
duced meaning. The scale seems
clearly turned in favour of exhorta
tion by the apparent play on the
word in xi. 23. See note ad loc.
family] ru yevei : cf. xviii. 2 and
24. 7^0? can hardly mean nation
or race when applied to Jews, and
family seems nearest to the real
meaning.
1. And] Or possibly But. I
question, however, whether the W
is adversative. The author seems to
have strung together a series of state
ments, <5ie<5t<5ero 5t . . . Iwo-7?0 5e . . .
dvyp 5^, etc. In each case the dt is
connective, and it is doubtful whether
we can pick out one of them and
treat it as adversative merely because
of the obvious contrast between Bar
nabas and Ananias.
Ananias] The name ,V3jn is not un
common; cf. Tobit v. 13, Judith viii.
1, 4 Mace. xvi. 21, Acts ix. 10 and
xxiii. 2. It means Jehovah is
gracious.
Sapphira] D writes Za00upa, which
Radermacher (p. 40. 1) regards as the
preferable spelling (cf. Dalman, Gram-
matik d. jud.-palast. Aram. p. 130-
n. 1). It doubtless represents NVSS?,
beautiful.
property] /cr^ua translates nit? in
Prov. xxiii. 10, and the use of the word
in Josephus, B.J. iv. 9. 11, and in P
Tebt 5. 52, 120. 9, shows that /CTT^O,
was used of property in land. Verse
3 shows that it is so used here.
50
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
sold a property, and embezzled part of the price, his wife also 2
being cognizant, and brought some part and laid it at the apostles
feet. And Peter said, " Ananias, why did Satan fill your heart 3
to lie to the Holy Spirit and to embezzle from the price of
2. embezzled] A rather obscure
word, vo<j-<f>L<ra(r6ai, used in Joshua vii.
1 of Achan, who ^o<r0tVaTo airb rov
dvad^aros, that is, * kept part of the
spoil which was consecrated. It is
possible that the choice of ^oa(pi<raro
was influenced by a recollection of the
incident of Achan, for in each story
there was the idea of property con
secrated. Achan took the spoil of
Jericho dedicated to Jehovah, Ananias
retained private property dedicated to
the Christian community. The word
would therefore seem to imply that
Ananias stole money which did not
belong to him, or, in other words,
that he had no right to keep any part
of his property. No other explana
tion is possible in view of the evidence
as to its use. It occurs not infre
quently in Hellenistic prose (once in
Xenophon, see below), and always
implies (a) that the theft is secret;
(6) that part of a larger quantity is
purloined, hence it is followed by K
(Athen. vi. p. 234 a), tv (P Ryl ii. 116.
10), or ct7r6 (here, LXX Joshua vii. 1,
and PSI. iv. 442. 4), as well as by other
partitive constructions; (c) it is to
be noted further that the verb is less
commonly used of theft from one
individual by another than of taking
to oneself (the lexica use for it
i5i.oirot.eiff 6 en) what is handled as a
trust. Thus it is used of the appro
priation of the property of minors
by their guardians (Plutarch, Demos.
iv. p. 847 D, P Ryl ii. 116. 10), of royal
funds by their ministers or agents,
and of public funds by state officials
(P Petr iii. 56 ter ; Philo, De Josepho
43 258, p. 77 M ; Arrian, Epictet. ii.
20. 35; Plutarch, Praec. ger. reip. 13, p.
809 A, Aristid. 4, p. 320 D et alibi), of
sacred vessels by the high priest
(2 Mace. iv. 32), of public trust funds
by trustees (Dittenberger, Syttoge*, 993.
21), and particularly of the spoils of
war (Xenophon, Cyropaed. iv. 2. 42;
Polybius x. 16. 6 ; LXX Joshua vii. 1 ;
Philo, De vita Mosis, i. 45 253, p.
121 M; Plutarch, Pomp. 4, p. 620 D,
cf. 664 c). Of course in such cases
the property was dedicated to a god
(cf. TOU avade/jiaro^ in Joshua vii. 1,
and the fund of Lysander in Sparta
avaTLdeiMevov 6e$ Athen. vi. p. 234 a).
It is possible that the author of Acts
regards the field of Ananias as thus
vowed or dedicated before it was
converted into money. A custom of
dedication in advance was familiar to
the Jews, as is shown by their use of
corban in vows. There is a very
interesting use of the word without
religious associations in the account
of the delightful system (xapitvTaTov
ffvffT^fj.0.) of some agricultural com
munists in Spain named the Vaccaei.
According to Diodorus Siculus v. 34.
3 " they divide the land each year
and cultivate it, and, regarding the
produce as common property (TOVS
Kapwous KoivoiroLov^evoi), they distribute
to each one a share, and for cultivators
who keep back anything (rots vovfa-
ffafji4voit TL yeupyo is) they have fixed
death as the penalty." Compare the
use of the verb by Philo for the
diversion to consumption of grain
supplied by Joseph to the serfs in
Egypt for seed, De Josepho, 43 260,
p. 78 M. In Josephus, Antiq. xiv. 9.
3 164, the verb is used of a form of
misrepresentation. The gift which
Hyrcanus sent to the Romans Anti-
pater appropriated (tvoa<pi(ra.To) in
the sense that he sent it as his own,
not as though Hyrcanus had given it.
Thus, even without any conscious
dependence on the passage in the
LXX, any writer in command of the
Greek language would have used just
this verb in such circumstances. Acts
certainly describes the offence as not
against men but God.
3. fill] The attractive variant
* tempted is widel} r attested, but
seems to be due to the accidental
omission of X, producing tTrirjpwcrev (as
in X), which was wrongly emended to
v ACTS OF THE APOSTLES 51
4 the land ? While it remained, did it not remain yours ? And
when it was sold, it was in your power. Why is it that
you put this business in your heart ? You did not lie to
5 men but to God." And as Ananias heard these words, he fell
down and expired. And there was great fear on all who heard.
6 And the younger men arose, gathered him up, and took him out
4. power] Possibly this also is a
question, was it not in your own
power ? The Greek is ambiguous ;
oi>x<- may cover only p.evev or both
%lj.tvv and virripx.ev. Unfortunately,
punctuation and translation prevent
the reproduction of this ambiguity.
business] -rrpay^a can scarcely be
rendered act, which would be
7rpais ; it is very near it, as also in
the LXX (cf. esp. Josh. ix. 30 (24)).
God] Because the apostles, being
filled with the Holy Spirit, were not
merely the representatives in a
modern sense of God, but were
actually God.
5. expired] ^^ufe is rare in this
sense, but it is used in modern Greek
(^e^uxw) and the rendering is con
firmed by Acts xii. 23. In classical
Greek awoif/vx^ is customary, but in
later Greek CK^VXCIV is found. It is
also sometimes used with the meaning
to faint. Cf. Ezek. xxi. 7, and see
Cadbury, Style, p. 56, note 29.
Can Peter be said to have killed
Ananias and Sapphira ? The case of
Ananias is not so clear as that of
Sapphira, but in both cases the author
probably means it to be understood
that power went forth from Peter as
an apostle inspired by the Holy
Spirit and slew the offenders, just
as the same power blinded Elymas
and threatened damnation to Simon
Magus. It is possible that the exer
cise of this power to punish, and even
to kill, may be referred to in the ob
scure phrase in 1 Cor. v. 5, to deliver
such a one to Satan for the destruc
tion of the flesh. Such a power to
destroy is the necessary analogue to
the power to heal and make alive.
6. younger men] j/ewrepot here and
veavitTKOi in vs. 10. There is surely no
suggestion here of any professional
buriers, but it is possible, though
scarcely probable, that veurepoi is
used, in distinction to TrpeajSuTepot, of
subordinate officials similar to the
Chazzan of the synagogue. (See O.
Zockler, Biblische Studien, ii. pp.
8ff.)
gathered him up] The meaning of
avve(TTL\av in this passage is not so
obvious as translations and com
mentaries often suggest. The un
certainty (which was evidently felt
by the Latin translators) is not re
moved by the fact that modern
commentators tend to agree on the
rendering wrapped. The examples
cited for this meaning are few and
unsatisfactory. The common mean
ing of the word is reduce, contract,
and this is its force in the medical
* parallels produced by Hobart and
in Stephanus s citation of lamblichus,
Adhort. 34, for decenter operio. In
Lucian, Imag. 7, the verb is used not
of the body but of the draperies which
are wrapped tight; in the scholia
on Euripides, Orestes 1435, the verb
is only a variant of some MSS. for
<rv<TTo\ifa. The best example is
Euripides, Troades 378 ov Sd/uapros
ev xepaiiv TreTrXots ffweffTa^crav, where
again corpses of the dead are the
subject. But even this passage per
mits the rendering gather together,
* gather up. This would be equally
suitable for the prostrate form of
Ananias in our passage. In Acts,
however, there is no dative corre
sponding to TreTrXots in Euripides.
The fact, often mentioned, that
TrepiffTeXXw is used of the decking
out of the dead for burial has no real
bearing on o-i/o-rAXw. Furthermore,
the context does not suggest that this
or even the shrouding of the corpse
was done before Sapphira appeared.
If any preparations for burial are to
be found in the passage they must be
in the more nearly technical term for
it, QfvtyKavTes. It is tempting to
52
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
and buried him. And there was an interval of about three hours, 7
and his wife came in, not knowing what had happened. And 8
Peter answered her : " Tell me if you were paid so much for the
land ? " And she said, " Yes, so much." And Peter said to her, 9
" Why was it agreed upon by you to tempt the spirit of the Lord ?
Behold, the feet of those who buried your husband are at the door
and will carry you out." And immediately she fell down at his 10
feet and expired. And the youths came in and found her dead,
and took her out and buried her by her husband. And there n
return to some simple meaning as
* removed (cf . Vulg. amoverunt, Lucif .
sustulerunt), even though no better
parallels can be adduced than Plutarch,
Aratus 22, p. 1037 A. This would not
make e&veyKavTes superfluous, for that,
as has been said, applies to the carry
ing out (of the city) to place of burial,
while it is natural that the narrator
should indicate by <rw6rretXaj that the
corpse of Ananias was out of sight when
his wife entered the room. The verb
is used twice referring to Michael s
burial of Moses in A. Vassiliev s
Anecdota Graeco-Byzantina, vol. i.,
1893, 13, Palaea historica (p. 258),
Mt%a7?X d 6 apxivrpdrTiyos Trpocrrd^et
6eou ?)\dev Xafielv avrbv /ecu <rvvffrei\ai
. . . 6 5 dpxdyyeXos Mt%a7?X crvvforei-
\ev rb ffK&vufM (i.e. <rKr}v(a/ji.a) Mawo 1 ?;
STTOV irpoaeTdxdf} irapa 6eov TOV XPKTTOU
jjfjiuv. Unfortunately the date is
probably not before the ninth century,
and even if the thought is derived
from the Assumption of Moses (see
R. H. Charles s edition, 1897, p. 1) the
verb may not go back to its Greek text.
7. an interval] Or it came to pass
there being an interval of about
three hours that his wife (eyevero d
ws wp&v rpLWv SidcrrT/Mct itai 17 yvvrf).
A kind of absolute or parenthetic
nominative. See Viteau, Le Grec du
N.T. p. 83; Blass-Debrunner, 144;
J. H. Moulton, Grammar, i. pp. 69 f.
This is not uncommon with expressions
of time, e.g. Matt. xv. 32. Here and in
Luke ix. 28 it is perhaps complicated
by confusion with Luke s eytvero 5t
. . . KO.I, and with the paratactic
expression of time such as we find in
Mark xv. 25, John iv. 35, xi. 55, and
in other vernacular writings.
8. answered] awoKpivevdai can
hardly be rendered otherwise, but in
the LXX and in the N.T. it often
means merely addressed, spoke to.
Cf. iii. 12. (See Dalman, Words of
Jesus, p. 24.)
9. tempt] The concept of tempting
the Lord (cf. Exodus xvii. 2) seems
to be the primitive one of seeing how
far you can go essentially anthropo
morphic and easily intelligible.
the feet] A Hebraistic expression
in fact the whole clause is Hebraistic.
See the striking expression in 1 Kings
xviii. 41 (LXX, not M.T.) 0o>r? r&v
TTOduiV TOV VfTOV.
11-16. This passage seems to be one
of the editor s connecting summaries.
Possibly the opening phrase many
signs and wonders, etc., was originally
the termination of the J a narrative
from which the editor broke off in iv.
31. He now returns to it down to vs.
16, when he goes back to J b , so that
v. 17-42 may perhaps be regarded as
the end of the narrative which was
broken off at ii. 42. Undoubtedly,
however, following his usual custom,
he freely edited his sources at the
point of juncture, and it is not easy
to distinguish the editorial matter
from the rest. Vs. 11 ( and there
was great fear on all the church, etc.)
may be the real end of the story of
Ananias, but it merely repeats vs. 5 and
recurs in another editorial summary
in ii. 43. It may be in its original
position only in vs. 5, or only in vs. 11.
Vs. 12 seems to strike a different note
and to be the legitimate end of the J a
narrative, so that it should be taken
with iv. 31.
The following verses, 12b, 13, and
ACTS OF THE APOSTLES
53
was great fear on all the church, and on all who heard these
things.
14, are extremely difficult. Who are
the all and the rest ? Every
possible variation has found advocates,
identifying the all either with the
apostles or with the Christian com
munity, and the rest either with the
other Christians or with the uncon
verted Jews. No decision can be
made on grammatical grounds, but
the general run of the sentence
suggests that the all are contrasted
with the apostles rather than identi
fied with them, and that the rest
were non- Christians who were afraid
to join the Church. But this con
clusion is at once negatived by the
next sentence, which shows that many
of the non-Christians actually did join
the Church. Far the best sense would
be obtained by translating Ko\\dcr6ai
by meddle, which has the additional
advantage of giving a natural meaning
to /j.a\\ov. This is Blass s suggestion,
but it is open to the fatal objection
that there seems to be no clear
evidence for KoXXaadai in this sense.
Certainly in the LXX and N.T. it
always means to join (cf. esp. Acts
viii. 29, ix. 26, x. 28, xvii. 34). Thus
in spite of their superficial simplicity
vss. 12-14 remain a complete puzzle.
Furthermore, it is clear that the
&&lt;rre is connected with vs. 12a, " and
by the hands of the apostles were
done signs and many wonders among
the people, so that . . ." There
fore, without accepting S pitta s view
that two sources have been combined,
I incline to think that vss. 12b-14 are
editorial. This is confirmed by the fact
that almost every phrase in them can
be paralleled from other summary
passages, v. 12b = ii. 46a=d. 14a;
v. 13b = ii. 47a = iv. 33b; v. 14 =
ii. 47b (see also Addit. Note 12). The
question might indeed be raised
whether the whole passage is not
editorial. This is possible, but I
think that the confusion of ideas is
best explained as due to the expansion
of a source. Were it all the work of
the editor he would probably have
been clearer.
F. C. Burkitt suggests that Ko\\a<rdai
implies that no one dared join the
Christians on his own authority;
each one had to be accepted and
baptized. But this scarcely seems
to fit well with the following verse.
11. fear] Cf. v. 5 and ii. 43.
church] This is the first time that
KK\T)(Tia is used. Its exact meaning
and implication are a more compli
cated problem than might appear at
first. ^KK\rjffia is used in all early
Christian literature as the technical
Greek term for the Christian com
munity. The evidence of the Pauline
Epistles shows that this use belongs
to the earliest period of Greek-speaking
Christianity. It was used to distin
guish the lKK\t]ffia of the Christians
from the Synagogue of the Jews.
Probably this use soon took with it
the implication that the Church was
the true people of God, because
6KK\r)ffia is often used in the LXX to
translate Qahal C?np) the Congrega
tion of Israel. But at the time de
scribed in Acts i.-v. there was clearly
no suggestion on the part of Peter
that the Christians formed a separate
religious organization which was a
rival to that of the Jews. They were
a community within Judaism, not
external to it. They had a way of
salvation, and a method of living
which distinguished them from other
Jews. To make a parallel (which
must not be pressed too far) with
Catholic history, they were in the
position of Modernists, not of Pro
testants. Thus though the writer of
Acts may have used the word here,
by an easily understood anachronism,
the word cannot be given the signi
ficance which it afterwards had, any
more than its use in 1 Cor. xv. 9 can
be used to prove that even before Paul s
conversion the Christians claimed to be
the Ecclesia of God to the exclusion
of the Jews. Paul here merely used
the word which custom dictated, or
possibly was influenced by his own
recognition that in fact the Christians,
not the Jews, were the Ecclesia of
God.
It is, however, improbable that
this word 6KK\r)ala would have been
so quickly and universally used had
54 THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY v
And by the hands of the apostles were done signs and many 12
wonders among the people. And they were all together in the
colonnade of Solomon, and of the rest no one dared join them. 13
But the people magnified them, and more than ever believers 14
were added to the Lord, multitudes both of men and women,
so that they actually brought out the sick in the streets, 15
there been nothing in Christian usage
to suggest it in the period before
the rupture with Judaism. Nor is it
difficult to trace the probable course
of events. Undoubtedly the Christians
in Jerusalem formed a synagogue of
their own, for any ten Jews could do
this. Their name at that time may
have been Nazarenes, and if so their
synagogue would have been in Aramaic
the Kenishta (Heb. Keneseth) of the
Nazarenes. The natural Greek for
Keneseth would be a-wayuyri, Trpov-
eux??, *or 4KK\-r)ffia. Neither in Greek
nor in Aramaic would this name imply
a rupture with the Congregation of
Israel, any more than this was implied
by the Keneseth of the Libertini or
the Keneseth of any other body of
Jews who had organized a synagogue
with a distinctive name. But as soon
as the rupture with Judaism was really
accomplished, the fact that e/c/cX^o-ta
was used in the LXX to translate
Qahal would fit well with the claim of
the Christians that they, rather than
the Jews, were the true People of
God. The use of the word and the
theory of the Church would lend
strength to one another. It is possible
that the use of TJ ovcra ^KK\T)<ria in Acts
xiii. 1 may be the author s recogni
tion of the fact that the KK\t]ala in
Antioch, neither heathen nor Jewish,
but specifically Christian, was really a
new fact, and that the word ^/c/fX^cria
did not mean quite the same as it did
in the earlier passages. But the fact
that KK\rj<rLa was originally a render
ing of Keneseth made natural the
double use of the word, both in Acts
and elsewhere, to describe both a local
community (so that it was possible
to speak of the Churches ) and also
the universal society the People of
God, the Church. I doubt whether
the use of the word in heathen Greek
to describe the assembly of a city has
any importance, but see Ramsay, St.
Paul the Traveller, pp. 124 ff.
The evolution of ^/c/cXr/crta and the
idea it conveys is both like and unlike
that of Ktipios. It is like, for in each
case the connotation of the word
played a considerable part in the
development of Christianity; but it
is also unlike, for the important con
notation of Kvpios was that which it
had in Greek and Greco -Oriental
religious usage, and the important
connotation of e/c/cXTjo-ta was that de
rived from the LXX and the concept
of a chosen people of God. Kvpios
tended to Hellenize Christianity,
tKK\-r](ria to preserve the essential
thought of Judaism. (See F. J. A.
Hort, The ChristianEcclesia; A. Deiss-
mann, Light from the Ancient East, pp.
112 ff.; Addit. Note 30, and Vol. I.
pp.32Zff.)
12. together] 6[j,o6vfM56i> occurs ten
times in Acts, and once in the Pauline
Epistles, but not elsewhere in the
N.T. Etymologically it means with
the same desire or with one accord,
but in Hellenistic Greek it probably
had come to mean simply together.
In the Monumentum Ancyranum it
renders apud omnia pulvinaria. Cf.
E. Hatch, Essays in Biblical Greek,
p. 63 ; H. J. Cadbury, Journal of Bib
lical Literature, xliv. (1925), pp. 216 ff.
Solomon] See note on iii. 11 and
Addit. Note 35.
14. were added] or possibly joined,
for in spite of the active form in ii.
47, TrpoffcridevTO here, -rrpoaeTedrjaav in
ii. 41, and TrpoaeT^dr] in xi. 24 may be
deponent forms.
to the Lord] ru Kvp up probably goes
with TrpofferidevTO (cf. xi. 24). irLffrevit)
in Acts more often takes eiri, but on
the other hand cf. xviii. 8.
15-16. There is a close parallel to
these verses in Mark vi. 56 /ecu 6Vou
&v etVeTTOpeuero els K<jJfJ.as f) ets TroXeis f)
ACTS OF THE APOSTLES
55
and put them on couches and beds in order that even the shadow
1 6 of Peter as he came might overshadow one of them. And there
was assembled also the populace of the cities near Jerusalem,
bringing the sick and distressed by unclean spirits, who were
healed, all of them.
els dypovs, v rats dyopals trideaaiv roi)s
dadevovvTas, Kai irapeK&Xovv avr6v, tva,
K&V TOV Kpaa"ir4dov rov I^OLT LOV avrou
a\f/UVTOLL KO.I OffOL &V r/\f/0.t>TO aVTOV,
t<Tu$ovTo, which may be the source of
this verse. The matter is somewhat
complicated by the fact that Mark vi.
56 is part of the section of Mark
which Luke omitted in the composi
tion of his Gospel. But it is almost
certain that Luke knew this section,
though he did not use it, so that this
verse may be an editorial expansion
based, as so often, on material in one
of his sources, which he did not use at
the place in his own narrative where
it would naturally have come. It
should be noted that this comment
applies only to the source of the de
scription. The fact that the healing
powers of the early Christians roused
great popular enthusiasm is un
doubted. The only question is the
source of the language used in Acts
to describe it. (See Addit. Note 31.)
15. so that they actually] &&lt;jre KO.L
occurs in the similar sentence xix. 11
and not again in Luke s writings. It
is characteristic of him to use the
same construction in similar though
often widely separated narratives,
e.g. KO.OOTI &v with the indicative in ii.
45 and iv. 35, or irpb TOVTUV r&v i]fjiepu)f
in v. 36 and xxi. 38, or el /cat . . . 8id
ye in Luke xi. 8 and xviii. 4. Prob
ably in both cases xa.1 might well be
left untranslated in English, as indeed
frequently when it follows relative
pronouns and conjunctions.
in the streets] Or possibly it may
be they brought out into the
streets, but in Greek of this kind els
has so far lost its original meaning that
it is impossible to say whether it is or is
not a synonym for ev. The reading
of D (/card for /cat els rds) is not con
firmed by the Latin, and is possibly a
corruption. If it be original the
omission of the article is significant
( on street ), but it is a harsh phrase,
and the Antiochian text added the
article. The word TrXaretat is of course
really an adjective with ellipse of 68ot,
the * broad streets as distinguished
from the narrow side alleys, but it
was so often used thus that it was
practically a substantive.
couches and beds] K\ivapio>i> xa.1
Kpaf3a.TTwv. It is quite unknown what
is the exact difference of meaning, if
any, between K\ifrj, K\Lvi5iov, K\ivdpiov
and /cpd/Sarroy, but K\ii>dpiov is a less
common diminutive than K\tvldioi>,
which Luke substitutes for /cpd/3arros
of Mark in Luke v. 19 and 24. Both
diminutives are used also by Marcus
Aurelius, Artemidorus and Pollux, and
K\ivdpioi> by Aristophanes and by
Arrian in his discourses of Epictetus.
That the later MSS. substitute K\tvi) for
it here is in accordance with their purist
tendencies. The lexica do not mention
the occurrence in Marcus Aurelius xi.
18 nor the Ptolemaic papyrus PSI.
vi. 616. 14. Luke seems here to have
followed his custom of emending /c/m-
PO.TTOI>, but instead of substituting
K\ivdpiov for KpdfiaTTOjt he uses both
words, as he often does.
shadow] This belief in the healing
magic of Peter s shadow has its
parallel in the value attached to Paul s
handkerchief (xix. 12). It survives
in the belief in the efficacy of relics.
For a full discussion of this and
similar beliefs in the ancient world
see 0. Weinreich, Antike Heilungs-
wunder (Rdigionsgeschichtl. Versuche
und Vorarbeiten, viii. p. 1).
Peter] Or should it be rendered in
order that, as Peter came, even his
shadow, etc. ? In other words, is
epxo/j-evov Herpov a genitive absolute
or is it dependent on 0-/ad ? In
classical Greek the genitive would
doubtless be dependent, but I strongly
suspect that here it is absolute.
one of them] The Western text adds
for they were healed from all sick
ness, such as each of them had.
56
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
And there stood up the high priest and all who were with 17
him, the local school of the Sadducees, and were filled with anger
17. stood up] avaards. A common
Lucan phrase, apparently based on the
LXX ( = Hebrew mp, cf. too Torrey,
p. 32), and little more than a copula.
The textual evidence given in Vol. III.
p. 48 strongly suggests that the
African Latin translated a Greek text
reading "Kwas de 6 dpxtepetfs instead of
avaffras S 6 dp%. It is possible that
this was the original Western text,
and that D has been accommodated
to the B-text. In favour of the origin
ality of the reading are the facts that
Luke seems to have thought that
Annas was high priest at this time
(see iv. 6), and that the grammar of
the B - text is harsh. The correct
reading would be dj/ao-rdi/res de . . .
av, but an exact parallel to
as is found in vs. 21 (Trapa.yfv6fj.evos
vs Kal oi &vv avT(j)*o~vveK.a\eaav
KT\. : see the note on that verse).
Against it is transcriptional prob
ability. No reviser or scribe is likely
to have objected to the ascription of
the high priesthood to Annas, but
dmcrrds may easily have been read
accidentally a,s"A.was, especially after
the phrase in iv. 6 (see also Vol. II.
p. 56).
the local school of the Sadducees]
The translation who were the sect of
the Sadducees which makes this a
description of the persons just named
has perhaps sufficient grammatical
justification, the assimilation of o$(ra
to the predicate noun being quite
common (Kiihner-Gerth, 369. 3), and
the assimilation of 77 oftcra not im
possible, though no parallels are given
in the grammar. Historically too we
need not doubt that the high priest
and his more intimate associates (ol
<ri>v airrcjJ, cf. iv. 6 /cat ocroi 3)<ra.v K
ytvovs dpxtepart/coO) were members of
the Sadducean party, though not
the whole party. But the articular
use of the participle &v elsewhere in
Acts suggests that some more idiom
atic usage lies behind the participle
here. The other passages are xiii. 1
?icrav d iv AjTt0xei$ Karen rrjv ofiffav
^KK\fiffiav 7rpo0?7rat /crX. ; xiv. 13 ol 5e
iepets roD 6Vroj Atos IIp07r6Xeo;s (or irpb
TroXews) D, where KB, etc., read 6 re
tepei)s TOV Atos TOV 6Wos trpb r?}s 7r6Xews) ;
xxviii. 17 eyevero d /zero, ij/j^pas rpet?
<rvyKa\e?cr6ai avrbv roi)s ovras rwv
lovdaiuv Trpcoroi s. Ramsay, The Church
in the Roman Empire, p. 52, makes a
suggestion, derived from J. Armitage
Robinson, that " it introduces some
technical phrase, or some term which
it marks out as having an almost
technical sense, and is almost equiva
lent to TOV 6vofjM^ofJt^vov." Now Luke
is in the habit of apologizing for
technical terms, particularly if they
are foreign words, whether translated
or left untranslated or omitted in the
Greek text by the use of Xeyo^ei/os,
Ka\ov[j.ei>os, ovo/mari, etc. (Cadbury,
Style, pp. 154 ff.), so that the suggested
usage of 6 &v would not be unique,
but neither cupecrts ^addovKaiuv nor
e/c/cX^crta nor Zeus TrpoTroXts nor Trpurrot
TUV lovdaiwv represents a foreign term.
He has frequently used cupecrts, a-
SovKaToi, KK\r]0 ia, TrpuJrot with no such
apology (see also Vol. II. p. 57).
A more probable suggestion is that
the participle is a redundant qualifi
cation referring to what was existent
at the place mentioned or the time
mentioned, for which our English
equivalents would be local and
current respectively. The papyri
give evidence of some such idiom
when they speak of the current month
as roO OVTOS U.-TJVOS with the name of the
month, or they avoid long formulas
with unnecessary details by such
phrases (quoted in Moulton and Milli-
gan, Vocabulary, p. 185) as e<p iepewv
Kaliepei&v . . . TUJV ovrwv Kal ovv&v * in
the term of the priests and priestesses
then in office, iri rats o&rais yeirvi ats
on the basis of the existing boundaries.
Cf . xiii. 1 the local church ; xxviii.
17 the local Jewish leaders or the
Jewish leaders of that time ; Rom.
xiii. 1 the powers that be (al d
oDcrat, sc. e^ovaiac), and even Ephesians
i. 1 j<B al to the local saints and
believers in Jesus Christ (roty ergots
rots ofiffLv Kal Trtcrrots ev xptcrrw I^crou).
As further examples from the papyri
Moulton gave in the last form of his
Prolegomena (Einleitung in die Sprache
des N.T. p. 360) P Tebt 309 ( A.D. 2)
ACTS OF THE APOSTLES
57
1 8 and laid hands on the apostles and publicly put them in custody.
19 But an angel of the Lord in the night opened the doors of the
20 prison and brought them out and said, " Go and stand in the
21 Temple and speak to the people all the words of this life." And
when they heard they went in at dawn into the Temple and began
to teach. Now when there came the high priest and those who
were with him they summoned the Sanhedrin and all the senate
airb TOV 8i>Tos v KU/J.T] [rov teooD] deov
ftey&\ov Kp6vov ; P Lille 29. 11 (3 B.C.)
TOUS vb/movs TOUS irepl r&v olKT(Jov 8vras
* the laws that are in force about ser
vants, to which we may add Wessely,
Stud. Pal. XX. 12. 21 -rrpbs rrjv ovaai>
rrjs A/or^uetTos Karoxw- The formula
^0 ieptwv Kal lepeitiv Kal Kavr)(popov
T&V 6vrwv also occurs in BGU. 997,
998, 999, 1000, and P Grenf i. 27, all
about the year 100 B.C., and elsewhere.
It is doubtful whether this means,
as Moulton thought, that the names
of the eponymous priests were not
known ; rather it indicates that about
this time the naming of the eponymous
priests was discontinued though the
older formula was not entirely omitted.
See the lists in W. Otto, Priester und
Tempel, 1905, i. pp. 172 ff. ; Plaumann,
in Pauly-Wissowa, viii. (1913) col.
1439 ff., B.V. Hiereis. In P Hamb 57
(160 B.C.) we have e0 iepews TOV 8i>ros
tv A.\e^avdpeia without the name of
the incumbent, and four lines later
after the names of three priestesses
TWV ovff&v ev AXe^avdpeia. For a full
collection and classification of ex
amples from the papyri (of the Ptole
maic period) see E. Mayser, Grammatik
der griech. Papyri, n. i. pp. 347 f . He
calls this use of 6 &v, rj oScra "eine
fur die hellenistische Kanzleisprache
besonders charakteristische, wie es
scheint volkstumliche (auch im N.T.
nachgewiesene) Manier." His point
is that the addition of &v or ovaa made
very little difference to the sense it
was merely a verbal flourish.
The view of Torrey (Composition,
pp. 32 f., 37) that in v. 17 and xiii. 1
the Greek is due to translation of an
Aramaic idiom is answered in Vol. II.
pp. 56 f. by de Zwaan, who thinks
Luke s usage is derived from such
uses of the participle with adverbial
modifier as occur in xvi. 3, xxii. 5,
xxv. 23, xix. 35. For the rendering
of a lpecris see note on xv. 5.
18. publicly] S^ocrta is used else
where as an adverb (xvi. 37, xviii.
28, xx. 20), so that this rendering is
probably preferable, but it might be
translated put them into a public
prison and it is found transliterated
in Rabbinical writings with the mean
ing prison (see Strack, ii. p. 635).
19. opened the doors] Cf. the
miraculous release of Peter in xii. 7 ff.
and of Paul in xvi. 25 ff.
20. this life] Whether this phrase
translates an Aramaic original or not,
it doubtless represents a word which
could be rendered both by ^WT? and
a-wT-rjpia, just as conversely fjj^^ life
is used in Syriac to render awnpia.
See F. C. Burkitt s notes in his Evan-
gelion da-Mepharreshe, vol. ii. pp. 78,
81, and 287. Nevertheless, the this
is curious.
21. came] 7rap<ryez 6 y u,ei os is the read
ing of all MSS. of both families except
B, which reads Trapayev6fj.ei>oL. Unless
this is a mere slip perhaps partly due
to the Trapayevofj-evoc of the next verse,
it is interesting as showing that some
scribes felt the objection to the use
of a particle in the singular to qualify
more than one substantive. This
feeling may possibly have helped to
produce the reading "Ai/j/as for dz/ao-rds
in vs. 17. But I am not sure that
the Trapayei>6/u.evos of D really repre
sents the original Western text. The
/ecu before d,TrtcrTei\av suggests that
the Western reading may have been
irapeyeveTO.
Sanhedrin and all the senate]
These phrases mean the same. In
CIO. ii. 3417 the same body is named
first yepovaia and later aw5piov TU>V
irpefffivrtpuv, and in Cagnat, Inscrip-
tiones Graecae, iv. 836. 7, occurs the
58
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
of the children of Israel, and they sent to the jail for them to be
brought. But when the officers came they did not find them in 22
the prison, and they returned and reported, saying, " The jail 23
we found fastened with all security and the guards standing at the
doors, but on opening we found no one within." And when they 24
heard these words, both the controller of the Temple and the
high priests, they were perplexed about them, what was this that
had happened. And there came a man who reported to them, 25
" Behold, the men whom you put in the prison are standing in the
Temple and teaching the people." Then the controller went off 26
with his officers and brought them, not with violence, for they
feared the people lest they should be stoned. And they brought 27
them, and stood them in the Sanhedrin. And the high priest
questioned them saying, " We emphatically enjoined you to give 28
up teaching in this name, and behold, you have filled Jerusalem
27. questioned] The Western read
ing is interesting. It seems to have
been and the controller (aTpaTtjyos,
see note on iv. 1) began to say. Was
there any tradition that the Sagan
acted as prosecutor ?
28. We enjoined] Referring to iv. 18.
TrapayyeXiq, TraprjyyeiXa/uiei . It is tempt
ing to use the English word injunc
tion to render Trapayye\la. But
that is probably both too negative
and too technical for -rrapayyeXia.
The papyri indicate that in Egypt
TrapayyeXia was a legal terminus
technicus, but it indicated a summons
to court, a litis denunciatio, either
the procedure or the document
(eyy/xxTTTo? irapayyeXia) that embodied
it. The latter, at least prior to the
fourth century A.D., was a complaint
sent by the plaintiff to the strategus
to be forwarded to the accused,
setting forth the complaint and
ordering the defendant to appear
before the PTJUO.. Examples of the
word and the document occur in
P Goodsp 5 (157 B.C.), P Tebt 434,
P Oxy 484 (A.D. 2). See Mitteis,
Grundzuge und Chrestomathie der
Papyruskunde, n. i. pp. 36 ff., ii. Nos.
50-56.
But the term is used also of other
documents, e.g. written notifications
expression r< ae/j-voTdru} crvvedpiip yepov-
trtas. Both inscriptions belong to Asia
Minor and the imperial period. G. F.
Moore (Judaism, i. pp. 260 ff.) says,
" The older name yepovaia is replaced
by <rvvt8pi.ov, which in the language of
the time had come to mean court
rather than council. " The use of
children of Israel for the Jews shows
that Luke is writing in archaic style.
Elsewhere in his writings Israel occurs
only in discourse, never in narrative.
Simitar phrases are found in LXX,
e.g. Exod. xii. 21 -jracrav yepov<riai> viuv
laparjX. It is, however, not impossible
that Luke thought that the Jews had
at their head a deliberative as well
as a judicial body. (See also Lietz-
mann, ZWTh. Iv. (1913) p. 125, who
treats this and similar twofold ex
pressions as influenced by archaizing
formulae.)
all] When TTUS is used by Luke
with a noun after /ecu it represents
a characteristic generalization.
26. off] See note on xvii. 10.
not with violence] The not is
omitted by D, probably by accident
in assimilating the Western text
to another standard. The original
Western text was doubtless fjyayev
avrovs, ctXA ov fj-era /3tas, 0o/3oi/yu,e^os
TOV Xaov (see note, Vol. III. p. 50).
ACTS OF THE APOSTLES
59
with your teaching and wish to bring on us the blood of this man."
29 And Peter answered, and the apostles, and they said, "It is
3 necessary to obey God rather than men. The God of our fathers
raised up Jesus whom you did away with, hanging him on a tree.
31 Him did God by his right hand exalt as Captain and Saviour to
32 give repentance to Israel and the remission of sins. And we are
witnesses of these words, and so is the Holy Spirit which God gave
that owners must not count on their
present tenants to continue their
duties: P Giss 82. 20; P Lond 1231.
16 ; P Strass 74. 13 (all A.D. 2). In all
these cases the word is not more pro
hibitory than in Acts xvi. 24 -n-ap-
ayyeXLav TotavTr)v \af3<Jji> (cf. P Amh
68. 63 -rrapayye\iav Act/Soi/ras). irapdy-
ye\/u.a P Amh 50. 5, etc., is apparently
a synonym for this untechnical usage,
and apparently both words are used
of the notification of the strategus in
A.D. 260 (P Oxy 1411) to bankers
and all others engaged in commercial
enterprises that they must accept the
new imperial coinage. The probable
reading in this document (lines 7-9)
dvdyKrj yeytvrjTai. Trapayye\/Ji.aTL Trapay-
Trdai rots rds rpcnr^as KCKTTJ-
should be a warning to those
who find a Semitic idiom or transla
tion in TrapayyeXLq. Trapr)yyei\a/j.ei . For
similar cognate datives in this writer
cf. Luke xxii. 15 ; Acts ii. 17 (LXX) ;
iv. 17 [dTretAf?] dtreLX-rjcrufjieBa, to which
the present passage refers ; xxiii. 14.
the blood] Contrast Matt, xxvii. 25.
29. And Peter answered] The West
ern text is interesting : " And Peter
answered and said to him, Whom
is it right to obey, God or men ? and
he said, God." This text has been
contaminated in D but is preserved
in the African Latin (see Vol. III.
p. 53).
to obey God, etc.] Repeating iv. 19.
The cross references to chap. iv.
here and in the previous verse show
that either the narrative was always
continuous, or, if we adopt Harnack s
theory that this imprisonment of the
apostles is identical with that in
chap, iv., these allusions must be
regarded as editorial. The arguments
for Harnack seem to be the stronger
if a general view be taken, for the op
posite opinion if the details be pressed.
30-32. This account of Peter s ad
dress has in common with iii. 13 ff.
much not only of its thought but also
of its wording, dpxnyov vs. 15, oC ^uets
/mdpTVpfs eff/J-ev ibid., fj.Ta.vorjao.T . . .
d/napTias VS. 19, 6 debs T&V TraiTepwv
7)fj.wv edb^acrev . . . lijaovv VS. 13. Cf.
also ii. 32 f. oC TrdvTes r)fj.els efffj.ev fjidp-
Tvpes. TTJ det o$v rod deov v^uOeis
. . . TOV irvevfj.a.Tos TOV dyiov.
30. whom you] The whole point of
Peter s short speech is that the guilt
of the Crucifixion really does rest on
the priests.
did away with] cuexei/Ho-acrfle (cf.
xxvi. 21) is a not unusual word for
procuring someone s death (see Kypke
ad loc.). The nearest parallel in form
is perhaps the American slang * to put
a man through, Anglice do him in,
meaning to kill.
hanging him on a tree] The re
ference to Deut. xxi. 22 is doubtless
primary, but the Latin formula for
crucifixion is similar, infelici arbori
reste suspendito. See Livy i. 26 and
Cicero, Pro Rabirio, iv. 13, in reference
to the trial of the Horatii. According
to Mommsen (Strafrecht, p. 918, n. 6)
suspendere is the key-word in Roman
crucifixion, which developed from the
ancient custom of crucifying slaves.
The name of the stake to which the
criminal was attached was originally
called furca and afterwards crux.
Though the use of %v\ov for a tree or
for wooden stocks (cf. xvi. 24) is
paralleled outside the Bible, its use
for a cross or impaling stake in
Christian Greek may be attributed
to the LXX and the Hebrew, which
uses the same word for a tree and
for the pole (perhaps originally a tree)
on which criminals were suspended
after execution.
32. words] Or possibly events. See
note on x. 37.
60
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
to those who are obeying him." And when they heard they were 33
deeply wounded and wished to kill them. But there arose a man in 34
the Sanhedrin, a Pharisee, by name Gamaliel, a scholar honoured
by all the people, and commanded to put the men outside for a
short time, and said to them, " Men of Israel, take heed to your- 35
selves with regard to these men, what you are going to do. For 36
some time before this arose Theudas saying that he was someone,
a number of men, about four hundred, became his followers, and
34. Gamaliel] C?N^pj=the recom
pense of God.) The eldest of three
rabbis. The Mishna, Shab. 15 a Bar.,
says "Hillel, Simeon, Gamaliel and
Simeon held the Nasiat (presidency
of the Council) for a hundred years,
while the temple still stood." It is
known that Gamaliel was a descendant
of Hillel, and the second Simeon was
his son, but nothing is known of the
first Simeon and his existence has
been doubted. It is also believed
that the baraita is wrong in saying
that these four were presidents of
the Sanhedrin, for until the fall of
Jerusalem this office always belonged
to the high priest. Gamaliel I. is
mentioned in the Mishna as modifying
the Sabbath law and the law of
divorce, in each case in the interest
of convenience and justice. He
allowed the usual freedom of move
ment on the Sabbath (2000 cubits) to
those watching for the new moon to
establish the beginning of the month,
and forbade the annulling of divorce
proceedings to be carried out in such
a way as to be unknown to the wife.
The statement in Lightfoot, Opera
ii. 181, that Gamaliel was connected
with the school at Jamnia is a con
fusion with his grandson Gamaliel II.
(A.D. 90). The same is true of the
statement that there were 1000
scholars in his house, which Schiirer
in Riehm s Handworterbuch applies
to Gamaliel I. It really refers to
Gamaliel II. According to Acts xxii.
3 Paul was a pupil of Gamaliel in
Jerusalem. For the difficulties raised
by this statement see the note on that
verse. There is a full list of references
in Jewish literature to Gamaliel I. in
S brack, ii. pp. 636 ff. Cf. also Schiirer,
OJV. 4th ed., ii. p. 429.
36. For some time before this] Lit.
before these days, cf . i. 5 ; xxi. 38.
Theudas] The only Theudas who
is known to have raised any insur
rection is mentioned by Josephus,
Antiq. xx. 5. If.: " Now while Fadus
was procurator of Judaea a sorcerer
named Theudas persuaded a great
crowd to take their possessions and
follow him to the river Jordan, for he
said that he was a prophet and that
he could divide the river by his
command and give them an easy
passage across it. By saying this he
deceived many. Fadus, however, did
not allow them to enjoy their madness
but sent out a squadron of cavalry
against them which made an unex
pected attack. It killed many and
took many alive, but when they cap
tured Theudas himself, they cut off
his head and took it to Jerusalem."
Since Fadus was Procurator after the
death of Agrippa I. (A.D. 44) it is not
possible that Gamaliel referred to
Theudas some years before that date.
The mention of Judas of Galilee as
later than Theudas is also difficult,
for Judas rebelled in A.D. 6. Two
explanations are tenable: (i.) there
was an otherwise unknown Theudas
earlier than Judas ; (ii.) Luke invented
this speech and became confused in
his chronology by a mistaken reading
of either (a) Josephus, or (6) the
source of Josephus, who happens in
Antiq. xx. 5 to mention Judas after
Theudas. There is no evidence at all
in support of the first. The second
depends on a general judgement on
the speeches in Acts and on Luke s
general practice (see also Vol. II. pp.
355 fL). There is no reason to think
that Theudas or Judas of Galilee
really put themselves forward as
ACTS OF THE APOSTLES
61
he was killed, and all, as many as obeyed him, were dispersed
37 and came to nothing. After him arose Judas the Galilean in the
days of the census, and stirred some of the people to revolt after
Messiahs rather than as rebels against
Rome.
became followers] irpoffK\l6ri, with
a suggestion of condemnation.
killed] The argument of Gamaliel
is that Jesus has been killed, just as
were Theudas and Judas. If Jesus
really had no more importance than
Theudas or Judas his followers will
disappear, as did theirs. Failure to
see that this is the meaning led to
changes in the text, especially to the
reading of Eusebius, H.E. ii. 11. 1
(Kare\v67j for dvypedri), which enforces
the argument by using the same word
as in vss. 38 and 39.
37. Judas the Galilean] Cf. Jose-
fhus, B. J. ii. 8. 1. But in Antiq. xviii.
. 6 it is said that he was a man of
Gaulanitis and came from Gamala,
near the eastern shore of the sea of
Galilee. (Cf. Antiq. xx. 5. 2.) See
Vol. I. pp. 12 f. and 421 ff.
the census] This was made by
Quirinius in A.D. 6. The reference
here must be to this census because
of its connexion with Judas of Galilee
(Josephus, Antiq. xvii. 13. 5, xviii. 1. 1).
The difficult question is whether this
allusion to the census ought not to
be taken as a reference to the census
mentioned in Luke ii. 2. If there
were no other difficulties involved
this would probably never have been
doubted. But from Josephus it is
certain that the insurrection of Judas
was in the census of A.D. 6, and this
is incompatible with (a) the state
ment of Luke i. 5 that these events
happened in the days of Herod, King
of Judaea ; (b} the similar statement
in Matthew ii. 1 which indicates that
tradition placed the birth of Jesus
in the reign of Herod the Great, who
died in 4 B.C. Josephus gives no hint
of any earlier census, and it is extremely
unlikely that Herod would ever have
numbered the people in defiance of
Jewish prejudice. It has, however,
been attempted, notably by W. M.
Ramsay, to argue that there was a
census of the Roman Province of Syria
in 9 B.C. or thereabouts, and that this
was extended to the neighbouring
kingdom of Judaea. This attempt
has scarcely succeeded, but it has
added considerably to our knowledge
of Roman history and administration.
It seems therefore useful to sum
marize the results of this rather con
troversial investigation.
(i.) Mommsen (Res Gestae Divi
Augusti, pp. 168 ff.), de Rohden and
Dessau (Prosopographia Imperii Ro-
mani, iii. pp. 287 ff.), and W. M.
Ramsay (The Bearing of Recent Dis
covery, etc., pp. 275 ff.) have shown
that Quirinius was undoubtedly in the
East as Legatus of the Emperor during
a period covering the years 10-6 B.C.,
and he may have been governor of
Syria at this time. In any case, how
ever, he was busy with a war on the
northern frontier, rather than engaged
in a serious and unpopular fiscal
measure in a district outside his juris
diction.
(ii.) It has also been shown by
Mitteis and Wilcken, Papyruskunde,
i. 1, pp. 192 ff., Grenfell and Hunt,
Oxyrhynchus Papyri, ii. nos. 254 f . and
pp. 207 ff., Ramsay, Was Christ Born
at Bethlehem ? chap, vii., and Bearing
of Recent Discovery, pp. 255 ff ., that
Augustus instituted a census of the
Empire on the basis of a fourteen -year
cycle. There are actual census papers
of the years A.D. 62 and 34 (seeMoulton
and Milligan, Vocabulary, pp. 59 f . ), and
probable references to the years A.D.
48, 20, and 6 (P Oxy ii. nos. 254,
255, and 256), and it can be traced
from A.D. 62 on down to 258. It is
therefore possible that the census of
A.D. 6 in Judaea under Quirinius may
have been connected with this system.
(iii.) There seems to be as yet no
proof that the system was intro
duced by Augustus before A.D. 6. It
began in Egypt, and there is no clear
evidence that it was regularly prac
tised in other districts at least until
much later. The census of A.D. 6 by
Quirinius would be a natural pro
cedure when a new district was taken
into the provincial system of the
62
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
him. And he perished, and all who obeyed him were scattered.
And in the present case I tell you, keep away from these men and 38
let them alone, for if this plan or this work be of men, it will be
destroyed ; but if it be of God, you cannot destroy them, lest you 39
be found to be fighting even against God." And they yielded to 40
him, and called the apostles and scourged them, and enjoined them
to give up speaking in the name of Jesus, and dismissed them.
So then they went rejoicing from the presence of the Sanhedrin, 41
because they had been found worthy for the sake of the name
Empire and be independent of any
periodic census.
(iv.) There is no trace of any census
in Judaea in A.D. 20, 34, 48, or 62,
and it is safe to say that had there
been such a census it would have
roused at least as much trouble as in
A.D. 6, and would probably have been
mentioned by Josephus.
(v.) There is neither evidence nor
probability for the view that the
census, the first time it was intro
duced, was applied by Augustus to
districts outside the provincial organi
zation, and governed by kings, such
as Herod, who were, at least in appear
ance, independent in the governing
of their own countries.
A good summary of Ramsay s views
is in * The Homanadeis and the
Homanadensian War in the Journal
of Roman Studies, vii. (1917), pp.
273 ff. See also the articles on
Quirinius in Klio xvii. (1920) by
Bleckmann (pp. 104 ff.) and Dessau
(pp. 252 ff.). An excellent selection
of recent articles on the Roman
census is given in Preuschen-Bauer s
Griechisch-Deutsches Worterbuch, col.
139 f.
some of the people] \a&i>, not rbv
Xaov.
scattered] If Josephus be right
Gamaliel unduly minimizes the im
portance of Judas. The movement
which he began did not come to an
end, but was the fourth party in
Judaism, from which sprang the
Zealots, and was directly responsible
for the rebellion which destroyed the
power of the priests and led to the
fall of Jerusalem in A.D. 70 (see Vol. I.
pp. 289 ff. and 421 ff.).
38. And in the present case] Cf . iv.
29. The Western text has a vigorous
and attractive paraphrase : " And at
this crisis, brethren, I say unto you,
leave these men alone, and let them go,
without polluting your hands ; for if
this power (cf. iii. 12 and iv. 7) be of
human will, its force will be destroyed,
but if this power be of the will of
God, you cannot destroy it, neither
you, nor kings, nor tyrants. There
fore refrain from these men, lest you
be found fighting against God . " And
at this crisis is perhaps too strong a
rendering for vvv or TO. vvv. But the
Greek is emphatic, and to render it
merely And now misses the whole
point.
plan . . . work] /SouX^ . . . tpyov,
cf. Luke xxiii. 51 (/SouX-rj . . . 7rpais).
of men . . of God] Cf . Luke xx. 4.
39. lest you be found] /u-rj TTOTC
probably introduces not a dependent
clause of purpose but a really in
dependent sentence of warning.
Whether we should regard it gram
matically, as a rhetorical question, a
cautious assertion (^77 7rore = per
haps ) or a mild prohibition is un
certain, and consequently it is im
possible to choose confidently any
English rendering. See the grammars
of J. H. Moulton, i. pp. 192 ff., Blass-
Debrunner, 370, Mayser n. i. p. 234,
and Fr. SJotty, Der Gebrauch des
Konjunktivs und Optativs in den
griechischen Dialekten, 84-86, 318,
331.
41. from the presence of] a-rrb
irpoffuirov, a Hebraizing phrase VJDD
(e.g. Num. xx. 6).
the name] Can this be Jewish
Aramaic ? The Rabbis say " Le-Shem
VI
ACTS OF THE APOSTLES
63
42 to suffer disgrace. And every day, in the Temple and at home,
they did not cease teaching and telling the good news of the
Messiah, Jesus.
5 i And in these days, when the disciples were increasing,
Shamayim " = v-jrlp rov deov (using
heaven as a periphrasis for God ).
But they could scarcely say " Le Shem
ha-Shem." The use of TO ovo/u-a with
out qualification (cf. 3 John 7) seems
to be Christian Greek rather than
translated Aramaic. It is common
in the Apostolic Fathers.
42. the Messiah] Or is this already
a double name, Christ Jesus ? If so,
translate the Gospel of Christ Jesus,
for by the time that Christ had
become a name, evayy&Lov had prob
ably come to mean * the good news
or gospel about Christ.
vi. 1-xv. 35. PERSECUTION AND
EXPANSION.
Chapter vi. begins the second great
division of Acts, which contains the
following eight sections dealing with
the spread of the Church from Jeru
salem to other cities.
1. vi. 1-viii. 3. The story of Stephen
(Jerusalem).
2. viii.4-40. The story of Peter and
Philip (Samaria and Caesarea).
3. ix. 1-31. The conversion of Paul
(Jerusalem and Damascus).
4. ix. 32-xi. 18. The story of Peter
and Cornelius (Joppa, Caesarea
and Jerusalem).
5. xi. 19-30. The beginning of
Christianity in Antioch (Antioch).
6. xii. 1-24. Peter s imprisonment
and escape, and Herod s death
(Jerusalem).
7. xii. 25-xiv. 28. The Antiochian
mission of Barnabas and Paul
(Antioch).
8. xv. 1-35. The Council at Jeru
salem (Antioch and Jerusalem).
Obviously we have here various local
traditions put together as a continuous
narrative by a skilful editor. The
questions which arise are : (a) Can we
speak with confidence of sources in
the sense of documents, as well as of
traditions ? (6) Has the editor ever
converted two local traditions of one
event into a single narrative of two
events ? For the discussion of these
points see Vol. II. pp. 147-157 and
Addit. Notes 16 and 18.
THE SEVEN, AND THE DEATH OF
STEPHEN. This section contains two
distinct episodes, and one very long
speech. The first episode (vi. 1-6)
narrates the appointment of the Seven,
and is clearly intended by the writer
to explain why the communistic ex
periment broke down. There was
dissension among the recipients of
help, and the officers appointed to
administer the dole were either killed
or driven out of Jerusalem. The
second episode is the prosecution and
martyrdom of Stephen, into which is
inserted the long speech in chapter vii.
It has often been suggested that
the section is composite. There is
some plausibility in this so far as the
narrative about Stephen is concerned,
but less in regard to his speech. (See
Vol. II. pp. 148 ff. and the note on
vii. 2-53.) However this may be, the
whole section in its present form is a
connecting link between the Twelve
and Jerusalem on the one hand, and
the Seven and the mission outside
the city on the other. It prepares the
way for the taking of the gospel from
Jerusalem, the centre of Jewish life,
to Caesarea, and this is, in the main,
the work of Philip, one of the Seven,
and of Peter, the leader of the Twelve.
(See further the notes on viii. 4-40,
and on ix. 32-xi. 18.)
The appointment of the Seven
gives rise to questions which cannot be
answered. According to Acts they
were subordinate to the Twelve. But
there is little sign of this subordina
tion in the actual narratives either of
Stephen or of Philip, and the sugges
tion has been made in various forms
that the Seven were really the leaders
of the Hellenistic Christians in Jeru
salem, while the Twelve were the
leaders of the Hebrews. This theory
is discussed in Addit. Note 12.
1. disciples] The first occurrence
in Acts of this name for Christians.
64
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VI
there was grumbling of the Hellenists against the Hebrews
because their widows were overlooked in the daily ministration.
And the Twelve called the congregation of the disciples and 2
said, "It is not satisfactory for us to leave the word of God
It is not found in the earlier chapters
or in the Epistles. See Addit. Note 30.
Hellenists] The traditional inter
pretation of "Ei\\7]i>icrT7)s is Greek-
speaking Jews, and it is thus con
trasted with "E\\r)vas which means
Greeks by race and religion. This
interpretation is possible, but it is de
rived from the context, not from the
known meaning of the word, which is
extremely rare. The primary facts
are (i.) that EXX^iorr??? is derived from
EXXT/y/fw which means to * Graecize,
whether in speech or custom. In
earlier writers it is most commonly
used of speech. In later writers it
means to be heathen. (ii.) It is con
trasted here with E/3/>cuoi, which does
not elsewhere appear to refer primarily
to speech but to nationality, for both
Paul and Philo speak of themselves
as Hebrews, and certainly both were
Greek -speaking Jews. Therefore
though Greek-speaking may be the
right meaning, it is possible that the
reference is to Graecizing Jews who
are contrasted with the conservative
party of the E/3pcuoi. But this is one
of the places where the context must
determine the meaning rather than
the meaning illuminate the context,
and the context is not clear enough to
serve. See Addit. Note 7.
widows] The care of widows was
naturally one of the chief functions of
philanthropy in the ancient world, and
there is no real reason here for going
outside the ordinary meaning of the
word. But it is obvious that this
passage regards the widows as receiving
regular support, and this implies some
organization of their members. The
further development of this organiza
tion can be traced in the Pastoral
Epistles (especially 1 Tim. v. 9 ff.) and
in most of the early writers. In general
widows came to have a double
meaning : (i.) all women who had lost
their husbands ; (ii.) a selected number
of the first class who were appointed to
a definite position in the organization
of the Church as part of the Clerus.
The evidence for this is best summar
ized in Hatch s article in the DC A.
Since Hatch the chief additions to
knowledge are due to the study of the
Didascalia, the third- century source of
the Apostolic Constitutions, and the
cognate literature (see especially H.
Achelis and J. Flemming, Die Syrische
Didascalia, TU. xxv. p. 2; Funk s
Apostolische Konstitutionen ; and cf.
J. Viteau, L Institution des Diacres
et des Veuves in the Revue d Histoire
Ecclesiastique, xxii., 1926).
ministration] The picture suggested
is that of a daily dispensation of alms
or of food to the widows. This seems
identical with the Jewish tamhui (see
Addit. Note 12). For the possible
relation of this dispensation to the
Agape see Lietzmann s excursus to
1 Cor. xi. 21, and P. Batiffol s essay in
Etudes d histoireet de theologie positive,
L pp. 283 ff .
2. the Twelve] The process of ordi
nation is very carefully distributed be
tween the congregation which elects,
and the Twelve who ordain by the
laying on of hands (see vs. 6). The
title the Twelve is only found here
in Acts, but is implied in i. 26 and
ii. 14 by the phrase the Eleven.
It is common in Mark and Luke, and
is used once in the Pauline Epistles
(1 Cor. xv. 5).
the congregation] 7r\ijOos, see note
on iv. 32.
satisfactory] apecrrbv, cf. xii. 3.
tables] rpcnrefa, apart from its
general use as table without quali
fication, has two special meanings : (1)
a money-changer s table, and so a
bank ; cf . TpairfftTrjs, which became the
usual word for a banker ; (2) a dining-
table. Cf. Didache xi. 9 KOL iras
air avrfjs, el 8 /J.7)ye \j/ev8o-
ecrrt. It is usually taken
here in the second sense. But it is
not impossible that it was intended in
the first sense to cover the general
financial administration of the com
munity.
VI
ACTS OF THE APOSTLES
65
3 and serve tables, but let us choose, brethren, seven men from
among you, of good character, full of spirit and wisdom,
4 whom we will put over this duty, but we ourselves will attend
5 to prayer and the service of the Lord." And the proposal was
accepted by all the congregation, and they chose Stephen, a
man full of faith and the Holy Spirit, and Philip and Prochorus
and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolas, a proselyte
3. let us choose] This is the text of
B. If it is right and is pressed it
means that the choice of the Seven
was made by the apostles, while the
text of S*AC and the Western author
ities means that the choice was left
to the congregation. Even, however,
with the text of B it is possible that
the * we means the whole Church
rather than the apostles only.
The Western text is interesting.
" What is it then, brethren ? Appoint
for yourselves," etc. Note also the
variants in vs. 6, " These stood before
the apostles, who prayed, and laid
hands on them," which seems intended
to clear up the rather slovenly expres
sion of the B-text. But there is some
doubt about the Western text at this
point (see Vol. III. p. 59). For the
interest of the early texts in the
details of appointment compare the
variants in i. 23 f .
full of spirit] Note the omission
of ayiov with Trvev/maTos. Is it possible
that the account of the choice of
Joshua in Numbers xxvii. 16-18 is
echoed in this passage? We have
there eTna Ke-^a.o Ow ( = " seek out ") . . .
&vdpwTrov 5s ^x L Trvev/jia. iv eavru, /ecu
eTrt^Tjcrcts ras %e?pds crov CTT avrov.
Apparently the first phrase is other
wise unparalleled in either Testament,
but Gen. xli. 33 has vvv ofiv fficai
duty] xpei a in Hellenistic Greek is
almost the equivalent of office, but
the word everywhere else in the N.T.
has the meaning need. (See Wett-
stein ad loc.)
4. attend to] TrpoffKaprepovvTes, cf. i.
prayer] This is the most probable
rendering, but there is once more the
possibility that Trpoaevxr] means syn
agogue. See note on i. 14.
VOL. IV
5. was accepted] the Greek
. . . tvu-jriov is a conspicuously Semitic
idiom.
Prochorus] According to tradition
the author of the Prochoran Acts of
John. See Lipsius and Bonnet, Acta
Apostolorum Apocrypha, and the
articles on the Apocryphal Acts of the
Apostles in the Dictionary of Christian
Biography and in Herzog s Realency-
klopddie. According to a tradition
widely found in Byzantine art he was
the scribe to whom John dictated the
Fourth Gospel.
Nicanor and Timon and Parmenas]
See Schermann,PropAefew- und Apostel-
legenden.
Nicolas] See Iren. i. 26. 3 and
Clem. Strom, ii. 20. 118 for the tradi
tion that he was the founder of the
Nicolaitans mentioned in Rev. ii. 6 as
an heretical sect which was found in
Ephesus and Pergamum. That he
was a proselyte and from Antioch
are additions to this name that excite
our curiosity. Antioch is here men
tioned for the first time, but is so
prominent later as to suggest that
the author (or one of his sources)
may have been specially connected
with that city. Does the statement
that Nicolas was a proselyte imply
that the other six were not ? If so,
were they born Jews or Gentiles?
Josephus, B.J. vii. 3. 3 45, explicitly
refers to the multitudes of Greeks
who at Antioch were attracted to the
worship of the Jews and in some
measure incorporated with them.
That they have Greek names does
not prove that they were Gentiles or
even Jews of the dispersion, for
Palestinian Jews often had Greek
names (see note on Justus i. 23).
However, it is unlikely that a group
of six or seven Palestinians would all
66
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VI
of Antioch, and they stood them before the apostles, and they 6
prayed and laid hands on them.
And the word of God was growing, and the number of 7
the disciples in Jerusalem increasing exceedingly, and a great
multitude of the priests obeyed the faith. And Stephen, 8
full of grace and power, began to do portents and great signs
among the people. And there rose up some of those of the 9
synagogue which is called that of the Libertini, both Cyrenians
without exception have Greek names.
Among the Twelve there were only
the other Philip and Andrew. On
the use of pagan names by Jews in
the diaspora see Harnack, Mission
und Ausbreitung des Christentums, 4th
edit., 1924, p. 436 note 2, and the
literature there cited, especially Nik.
Miiller, Die judische Katakombe am
Monteverde zu Rom (1912), pp. 100 if.
As Greek names Philip and Stephen
are particularly common, Parmenas
and Prochorus rather uncommon.
6. laid hands] See Addit. Note 1 1.
7. exceedingly] cr065pa. Cf. ii. 47
6 5 Kvpcos Trpofferidei TOUS (r&fo/jL&ovs
K0.6* i)fj.pav etrl TO auro. According to
Torrey eirl TO OLVTO and <r065/m represent
the same Aramaic word, correctly
translated here and incorrectly in ii.
47. (See Torrey, pp. 10-14, and Vol.
II. pp. 143 ff.)
the priests] This is a unique state
ment, and there is no other trace of
any tendency of the priests to become
Christians. Its strangeness is possibly
the cause of the variants. X, the
Peshitto, and some minuscules read
lovoalwv for ieptwv probably an
emendation. Cod. Flor. (h) reads in
templo, i.e. v T$ iep$ (see Vol. III.
p. 58) a far more intelligible reading,
but transcriptionally less probable.
obeyed the faith] The phrase is
curious, both in Greek and in English.
It seems to imply a use of Tricrrts as
almost synonymous with the Church ;
the same usage is found in the Pastoral
Epistles (e.g. 1 Tim. i. 19, iv. 6, vi. 10),
and i/Tra/corj Trio-recos in Rom. i. 5,
xvi. 26 may be a step in the same
direction. See Addit. Note 30.
8. among the people] The Western
text adds by the name of (the Lord)
Jesus Christ. The African reading is
Jesu Christi, but the Harclean has
domini, and D has a conflation of the
two.
9. the synagogue which is called,
etc.] The Greek is ambiguous and
the translation is doubtful. Three
renderings have been suggested :
(i.) " Those of the synagogue called
of the Libertini, and of the Cyrenians,
and of the Alexandrians, " implying
either one or three synagogues. It is,
however, very unlikely that the Greek
can mean three synagogues. The
arrangement of the articles is almost
decisive on this point, and TUV avvayu-
y&v rather than TTJS (rwayojyrjs would
be called for. A single synagogue
of Libertini, Cyrenians, and Alex
andrians is linguistically quite possible,
and is at first sight the most natural
rendering, but the combination of two
national names with a word descrip
tive of social status is very improbable,
(ii.) "Those of the synagogue called
of the Libertini, and of the Cyrenians
and Alexandrians," implying one syn
agogue and two local groups. The
objection to this is linguistic. The
arrangement of the articles TUV . .
T&V suggests that there were two
groups, (a) Libertini, Cyrenians, and
Alexandrians, (6) Cilicians and Asians,
(iii.) The rendering given above, and
recommended by Blass. It has the
advantage of being linguistically
correct and historically possible. The
only objection to it is that at first
reading Cyrenians and Alexandrians
seem co-ordinate with Libertini. But
this would scarcely have been felt by
the original readers, who would have
known that such a co-ordination was
absurd, and have read the sentence
with the meaning given . See Harnack,
Acts of the Apostles, p. 71 n.
VI
ACTS OF THE APOSTLES
67
Libertini] The question of the
Libertini has given rise to much con
troversy. It was thought that the
general structure of the sentence called
for a place-name, and attempts were
made to emend AifiepTiisuv into At/3v-
ffrlvwv meaning Libyans (so the Ar
menian catena, followed by Blass,
Philology of the Gospels, pp. 69 f. The
history of this emendation, from Beza
to Blass, is given by J. Rendel Harris,
Expositor, Nov. 1902, pp. 378 ff.).
It has also been referred to Liber -
turn, a town in Africa of which the
bishop, Victor, was present at the
Council of Carthage in 411 (Mansi, iv.
p. 92). But though this obscure town
may have had a bishop in the fifth
century, it is very unlikely that it had
a synagogue of its own in Jerusalem
in the first.
With the rendering given emenda
tion is not necessary. T/?s \eyo/u.ei>r)s
in Lucan idiom seems to be used to
indicate that the word thus qualified
is either a foreign name or a transla
tion (cf. iii. 2 ri]v \eyojJivriv upa.ia.v},
and Ac/SeprtVot is a perfectly natural
transliteration of the Latin word
libertini meaning freedmen. We
know from Tacitus that there were
many freedmen among the Jews in
the Roman Empire. Certainly some,
and perhaps most of them, had been
prisoners of war, especially those taken
by Pompey (cf. Philo, Leg. ad Gaium,
155, M. ii. p. 568), but some were
probably freedmen who had become
proselytes, for Tacitus (Ann. ii. 85)
says, " Actum et de sacris Aegyptiis
Judaicisque pellendis : factumque pa-
trum consultum, ut quattuor milia
libertini generis ea superstitione infecta,
quis idonea aetas, in insulam Sardiniam
veherentur, coercendis illic latrociniis :
et si ob gravitatem coeli interissent, vile
damnum." From this passage the
natural conclusion would probably be
that these Libertini were not Jews by
birth but those who had become in
fected by that superstition ; in other
words, that they were proselytes. The
statement of Tacitus, apart from the
question of whether the prisoners were
born Jews or proselytes, is confirmed
by Josephus, who explains that in the
time of Tiberius certain Jews were
convicted of obtaining money under
false pretences from a proselyte named
Fulvia, and that in consequence of
complaints made to him the Emperor
banished from Rome all the Jews, and
the consuls took four thousand of
them and sent them on military service
to Sardinia (Jos. Antiq. xviii. 3. 5).
Suetonius also tells the same story
(Tiberius, xxxvi.).
It is not at all improbable that the
Jews who were Libertini may have
had synagogues of their own in the
various parts of the Empire to which
they were scattered, and that there
were Cyrenians and Alexandrians
among them. The matter, however,
has been complicated by the un
warranted statement that there was
a Synagoga Libertinorum in Pompeii.
For this there is no foundation. The
starting-point of the hypothesis was
an inscription which runs :
CUSPIUM PANSAM AED. FABIUS EUPOR
PRINCEPS LIBERTINORUM
(OIL. iv. p. 13, no. 117). In the
Bullettino di archeologia cristiana, 1864,
pp. 70, 92, de Rossi tried to explain
this as a reference to the head of the
synagogue of the Libertini who wished
Cuspius Pansa to be elected aedile.
It is, however, pure assumption that
princeps Libertinorum means chief of
the synagogue of the Libertini, for, as
Mommsen has shown in the Rheinisches
Museum, 1864, xix. pp. 455 f., princeps
could well mean leading man. There
is no other evidence of any synagogue
of the Libertini in Pompeii; the
opposite statement sometimes made
is a misunderstanding of an inaccurate
reference in Lanciani s Pagan and
Christian Rome.
Less definite though more important
is an inscription found by Captain R.
Weill in Jerusalem on the hill Ophel
south of the city. This runs :
9[e]65oros OveTTyvov, iepeus Kal
d[p]xi<rwdywyos, vlbs dpxiffvvlayu]-
7[o]u, V LUJVOS dpxi-0 vi>[a.]y<l)yov, <p/co-
rr/v crvvayuylTjIv et s d* [cry ]a;-
v6fj.ov Kal eis [
T[b~\t> Zev&va, Ka[l rd] 5c6/mra /cat rd
(r[r]?7pia rCjv vdaTtuJV, et s Kard\v/j.a roi-
s [x]pyv ffiv a 71 "^
\[iu](rai> ol -rrarepes [a]vrou /cat oi
cr[(3]vTepoi Kal Zi/i
The translation would be "Theodotos,
son of Vettenus, priest and head of
the synagogue, son of a head of the
68
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VI
and Alexandrians, and of those from Cilicia and Asia, disputing
with Stephen, and they could not withstand the wisdom and 10
the spirit with which he spoke. Then they prompted some n
synagogue, grandson of the head of
a synagogue, built the synagogue for
the reading of the law and for the
teaching of the commandments, and
the guest-house and the rooms and
the supplies of water as an inn for
those who have need when coming
from abroad, which synagogue his
fathers and the elders and Simonides
founded." Expert opinion seems to
date this inscription as before (but not
long before) A.D. 70, and there is no
reason for thinking that the stone on
which it was cut has been brought
from another place. Inasmuch as
OveTT-fjvov is obviously a Latin name, it
has been suggested that the Theodotos
who built (i.e. restored) the synagogue
founded by his ancestors was the son
of a freedman, who took Vettenus (or
Vettienus, cf. TaXX^^os- Gallienus, the
Emperor) as his Latin name. If so,
this synagogue may have been the
Synagogue of the Libertini. It is,
however, obvious that this identifica
tion is somewhat conjectural.
The fullest statement of all the facts
about the synagogue of Theodotos is
in the admirable article by Pere L.-H.
Vincent in the Revue Biblique, 1921,
pp. 247 ff., entitled Decouverte de la
"Synagogue des Affranchis" a Jeru
salem. See also the original announce
ment of its discovery by Captain Weill
in the Comptes rendus de VAcad. des
Inscr. et Belles -Lettres, May 29, 1914;
Revue des etudes juives, Ixx., Jan. -July,
1920; Ixxi., July-Sept. 1920, pp. 30-34;
Decouverte a Jerusalem d une syna
gogue de Fepoque herodienne, by Cler-
mont-Ganneau, in Syria, i., 1920, p.
191 ; * L Inscription de Theodotos by
Th. Reinach in Revue des etudes juives,
Ixxi., July-Sept. 1920, pp. 46-56 and
Deissmann, Light from the Ancient
East, Eng. Trans., 1927, pp. 439 ff.
For the question of Jewish Libertini
see especially Schiirer, GJV, ii. p.
431.
Cyrenians] There is no evidence
of a synagogue of Cyrenians in Jeru
salem, but that there were many Jews
in Gyrene is seen from 1 Mace. xv. 23,
2 Mace. ii. 23 (Jason of Gyrene), Acts
xi. 20, and the mention of Simon the
Cyrenian in Mark xv. 21. Cf. Schurer,
GJV. iii. pp. 52 f., and Juster, Les Juifs
dans V Empire romain, i. p. 207.
Alexandrians] That there was a
synagogue of the Alexandrians in
Jerusalem is proved by the discussions
in rabbinical literature as to the possi
bility of selling a synagogue. The
classical example given to prove the
point is that Rabbi Eleazar ben Zadok
( + A.D. 100) purchased the synagogue
of the Alexandrians (Tosett&,Megillah,
iii. 6. 224). For a full account of the
rabbinical controversy see Strack, ii.
pp. 663 f . It is conceivable but im
probable that this was the synagogue
called of the Libertini, or it may
have been the synagogue restored by
Theodotos, but all such combinations
are merely guesses. The great numbers
of Alexandrian Jews is well known.
Philo, In Flacc. 43 (Mangey, ii. p. 523),
says there were a million in Alexandria
and Egypt. (See Schurer, GJ V. iii. pp.
24 ff., and Juster, i. p. 204.)
Cilicia] This may mean Paul, who
Eerhaps is the only person included
i this group whom Luke has ex
plicitly mentioned again. But though
as a Tarsian he belonged to the
Cilicians, he may also have been
classed as a libertinus. The term
would include both freedmen and
their descendants. That Paul was by
birth a Roman citizen (see xxii. 28)
is not against his belonging to the
Libertini but rather in its favour.
Actual Roman slaves or their de
scendants were perhaps in a better
position to rise to the citizenship than
other Jews.
10. spoke] The Western text adds
"Because they were refuted by him
with all boldness. Therefore, not
being able to face the truth, then they
put forward men," etc.
11. prompted] Cf. Appian, Bell.
Civ. i. 74 virefi\-f}6ria a.v Karriyopoi, and
Mart. Polycarpi xvii. 2 it-trtfiaXev yovv
NI/CTJTI?! . It applies to the secret in
stigation of persons who are supplied
vn
ACTS OF THE APOSTLES
69
men who said, " We have heard him speak blasphemous words
12 against Moses and God." And they aroused the people and
the elders and the scribes, and they fell upon him and seized
13 him and brought him to the Sanhedrin, and they stood up
false witnesses saying, " This man does not cease speaking
14 words against this holy place and the Law. For we have
heard him say that this Jesus, the Nazarene, will destroy this
place and change the customs which Moses handed down to
15 us." And gazing on him all who were seated in the Sanhedrin
saw his face as if an angel s face.
7 i, 2 And the high priest said, " Is this so ? " And he said, " Gentle -
with suggestions of what they are to
say, much as in a modern frame
up. It implies that the words are
false rather than merely unfair. In
fact this verb is really a synonym of
e<TTri(ra.v re fj.dpTVpas ifsev&cis in vi. 13
(see note on vii. 57). Cf. UTTO^X-TJTOS in
Josephus, Antiq. vii. 8. 4, 186 ; BJ.
v. 10. 4, 439, and e virofioXris in
Vita 54, 282.
blasphemous words . . . false wit
nesses . . . destroy this place] Cf.
Mark xiv. 56 ff ., 64 " false witness . . .
destroy this temple . . . blasphemy."
These items in the Sanhedrin s ex
amination of Jesus disappear in Luke s
account only to reappear in this
episode. See note on xii. 4. From
Mk. xiv. 60 "the high priest stood up
in the midst " comes the phrase in the
Western text of verse 15.
blasphemous] /3Adcr0T7/ua can hardly
mean blasphemy in the technical sense,
for according to Rabbinical law blas
phemy must include the use of the
name of God. But in Greek /SXao^Tj/xa,
is used of abusive language even
where religious offence is not involved.
12. Sanhedrin] For the place of the
council room see Addit. Note 35.
14. this Jesus] The euros is surely
intended scornfully.
15. as if an angel s face] The author
doubtless intends to record a miracu
lous transfiguration. The uxrei as in
ii. 3 does not restrict the reality of
the miracle (cf. Luke iii. 22 (d>s),
xxii. 44). Just as when Moses was
on Mt. Sinai and as in the gospel
story of the transfiguration, the mira
culous change of countenance implies
the presence of an exalted companion,
see vii. 55 f. For the expression cf.
Esther xv. 13 (LXX) eldov ae, Kvpie, ws
&yye\ov deov, /ecu erapaxdr) i] Kapdla /u,ov
ctTTo 06/3oi; TTJS d6%T]s ffov, and Acta
Pauli et Theclae 3, x^P iros
(j.v yap e0cuVero
dyy\ov irpoawn-ov et^ez/.
an angel] The Western text adds
* standing in the midst of them.
2-53. STEPHEN S SPEECH. This is
not a rebuttal of the charges brought
against him. It is an impassioned
attack on the conduct of the Jews,
from the time of Joseph down to that
of the speaker, and on the importance
which they attached to the Temple.
In contrast to this practical justifi
cation of the accusation that he spoke
evil of the Temple is a noticeable
absence of any attack on the Law of
Moses. On the contrary, the under
lying contention of Stephen seems to
be that the Law was the word of God,
which ought to be observed, but was
not. In this respect his attitude seems
closer to that of Jesus than to that of
Paul. But the point is hardly brought
out emphatically, and the absence of
any allusion to the Judaistic contro
versy seems to exclude any theory
which would make the speech the
composition of one who had lived
through that controversy in the com
pany of Paul, and was writing with a
view to the situation of the Christian
Church of the period.
Furthermore, the speech has no clear
logical construction. It is easy to see
70
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
men, my brethren and fathers, hear. The God of glory appeared to
our father Abraham while he was in Mesopotamia, before he dwelt
that it is a sketch of the history of Israel
from Abraham to the prophets and to
the time of the speaker, and it is easy
to note the verses at which he passes
from Abraham to Joseph, from Joseph
to Moses, and so on. But it is value
less to do this and to call it an analysis.
All that is really important is to
observe how three notes are recurrently
sounded, (i.) The absence of a temple
or even of a fixed country in the days
of the Patriarchs, (ii.) The general
tendency of Israel to rebel against its
divinely appointed leaders and guides,
(iii.) The parallelism between the Jews
treatment of Jesus, and their ancestors
treatment of Joseph, Moses, and the
prophets.
It will be seen that these notes are
not always struck with equal clearness,
and any attempt to say exactly where
one ends and another begins leads to
profitless hair-splitting. No one who
reads the speech through rapidly will
doubt that it is a unit ; ideas pass into
each other naturally and without a
break. It is only when each verse is
put grammatically and logically on its
defence that the possibility of com
posite structure appears. But few
speeches would survive this test, and
the case forcompositeness in the speech
seems as weak as the case for com-
positeness in the introduction and
conclusion is plausible. (See note on
vii. 57 and Vol. II. pp. 148 ff.)
The general character of the speech
seems to fit in very well with the
theory that it represents either a good
tradition as to what Stephen really
did say, or at least what a very early
Christian, not of the Pauline school,
would have wished him to say. All
observation shows that religious or
political pioneers when brought into
court never attempt to rebut the accu
sations brought against them, but use
the opportunity for making a partisan
address. See Addit. Note 32.
2-5. Abraham] The story of Abra
ham s early life is given in Genesis
xi. 27-xii. 5. According to this the
family of Terah, Abraham s father,
lived originally in Ur of the Chaldees.
Afterwards Terah and Abraham
migrated to Harran. Here, when
Abraham was 75 years old, he was
divinely called to go to Canaan. Acts
differs from this account by saying
that the divine call to Abraham came
while he was in Ur of the Chaldees,
but the writer could have justified his
statement by referring to Gen. xv. 7,
" I am the Lord that brought thee out
of Ur of the Chaldees," or to Nehemiah
ix. 7, " Thou art the Lord the God who
didst choose Abram, and broughtest
him forth out of Ur of the Chaldees. "
This combination is so natural that it is
not surprising that Philo, DeAbrahamo
71 f. (Mangey ii. p. 12), as well as
Acts, puts the original call of Abraham
in Ur of the Chaldees.
A further point of difference between
Acts and the Old Testament is of
an exactly opposite nature. Anyone
reading Gen. xi. 27 ff . would be apt to
assume, as Acts does, that Abraham
left Harran after his father s death.
But other passages prove that Abra
ham left Harran 60 years before his
father s death, for Gen. xi. 26 says
that Terah was 70 years old when
Abraham was born, Gen. xi. 32 says
that Terah lived to be 205 years old,
and Gen. xii. 4 says that Abraham
was 75 years old when he left Terah,
who was therefore only 145 years old
and still had 60 years of life before
him. No one, however, would ever
notice this unless he had an unusual
instinct for mental arithmetic, while
the fact that the continuous narrative
relates first Terah s death, and then
Abraham s migration, would certainly
suggest that Terah was dead when
Abraham left Harran. This interpre
tation is also found in Philo, De
migrations Abrahami, 177 (Mangey,
i. pp. 463 f.).
Thus both these discrepancies
between Acts and the Old Testament
are really nothing more than the
natural interpretation of an ordinary
reader. The theory, found in some
commentaries, that there was a
Schultradition which affected Philo
and the writer of Acts has no evidence
in its favour and is quite unnecessary.
Its origin appears to be Ewald,
vn
ACTS OF THE APOSTLES
71
3 in Harran, and he said to him, Go forth from your land and from Gen. xii. i.
your family, and go hence into the land which I will show you.
4 Then he went out from the land of the Chaldees and dwelt in
Harran, and thence after his father s death he made him to
move his dwelling to this land in which you are now dwelling.
5 And he did not give him an inheritance in it, no, not so much as
a pace s length, and he promised to give it to him for a possession
GesrMchte des apostolischen Zeitalter,ed.
iii., 1868, p. 211. Equally unnecessary
are various attempts (see especially
Blass, Stud, und Krit., 1896, pp. 460 ft.,
and his ed. minor of Acts, pp. xiv f.)
to emend the text. The quotation
of Irenaeus (see Vol. III. pp. 61 and
63) is obviously a natural abbrevia
tion.
2. the God of glory] The exact
phrase is found only in Ps. xxix. 3,
but there seems to be no special refer
ence to it in this passage. 86rjs is
undoubtedly a descriptive genitive (cf .
1 Cor. ii. 8). It means the glorious
God. It is surely unnecessary to
see any allusion to the Jewish doctrine
of the Shekinah. (See I. Abrahams
The Glory of God for a refutation
of the view that the Shekinah was
necessarily material.)
Mesopotamia] According to the
Hebrew Old Testament the name of
the place was Ur of the Chaldees,
which the LXX represents by %u>/m
rG>v XaXdalw (Gen. xi. 28, 31, xv. 7) ;
cf. yfjs XaXScu wi in vii. 4. Modern
archaeology has identified Ur (As
syrian <Uru ) as the name of a city
on the west bank of the Euphrates
near its mouth. There seems no
doubt that Uru was the name of
this place, now called Mugheir. It
has recently been excavated, and the
results show that it was extensively
settled and the centre of a high
civilization many centuries before any
date which can reasonably be given
to Abraham. It is, of course, possible
that he belonged to the outlying
districts in which nomadic life was
flourishing, but it would be easier to
think of Abraham as coming to Harran
from the north than from the south,
and it must be remembered that the
district of Van was known to the
Assyrians as Urartu and that they
described the inhabitants of that dis
trict as Chaldees. (Urartu is, beyond
doubt, the biblical Ararat.) Jewish
tradition placed Abraham s Ur near
Harran, and thus as Acts says
in Mesopotamia (cf. Josephus, Antiq.
i. 7. 1).
Harran] The Greek Kdppai, not
very far from Edessa. In modern
Arabic it is Harran, which exactly
preserves the ancient name.
3. and go hence] The quotation is
from Gen. xii. 1, but /ecu deupo is only
found in Lucianic manuscripts of the
LXX. Did Lucian copy Acts or was
he using a text which had this read
ing ? The relation of the quotations
in the New Testament to the recen
sions of the LXX has not yet been
worked out, and would probably
reward investigation.
4. land of the Chaldees] See note
on Mesopotamia in vs. 2.
his father s death] See note on
Abraham in vs. 2.
made him to move] The change
of the unexpressed subject from
Abraham to God is very harsh, and
may have helped to produce some of
the textual variants, but the avrbv
makes it certain.
5. no, not so much, etc.] The
phrase appears to be a reminiscence of
Deut. ii. 5, where, however, it actually
applies to the land of Moab. PTJ/J.O.
TTOOOS (^T rp) is used in secular Greek
as a measure of space in the sense of
4 a pace rather than a foot s breadth,
as it is rendered in the A.V.
give it to him] The Greek text
seems to have an impossible order,
dovvai avTio et s /cardo XfO " avTTjv Kal
KT\. , but all the variants appear to be
merely emendations. For
see note on vs. 45.
72
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VII
Gen. xv. is f.
Exod. in. 12.
Gen.xvii.io.
Gen. xxi. 4.
Gen. xxxix.
21.
Gen. xiv. s.
and to his seed after him, though he had no child. But God 6
spake thus, that his seed would be a sojourner in a foreign
land, and they would enslave it and oppress it four hundred
years, and on the nation of which they shall be slaves will I 7
pass sentence, said God, and after this they shall go forth, and
they shall worship me in this place. 5 And he gave him a 8
covenant of circumcision, and so he begat Isaac and circumcised
him on the eighth day ; and Isaac begat Jacob, and Jacob the
twelve patriarchs. And the patriarchs being jealous of Joseph 9
sold him away into Egypt, and God was with him, and rescued 10
him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom
before Pharaoh, king of Egypt, and made him governor over
no child] Gen. xv. 2.
6. thus] The point of the argu
ment seems to be directed against
the view that the promise of God
entailed possession of the Holy Land.
As Paul argues that the promise was
anterior to the Law, and might there
fore continue when the Law was
abrogated, so Stephen argues about
the possession of the Land.
four hundred] According to Exod.
xii. 40, it was 430 years, but the refer
ence is to Gen. xv. 13, "Know of a
surety that thy seed shall be a stranger
in a land that is not theirs, and shall
serve them; and they shall afflict
them four hundred years." (See also
note on xiii. 20.)
It should be noted that the promise
to Abraham is represented here not
so much as of inheriting the land of
Canaan as of deliverance from Egypt
and of the opportunity to worship
God. Cf. Luke i. 73 opuov dv ti/
wpbs AjSpadyU TOV irar^pa
oovvai TI/JUV d<p6(3us
pvadevras \arpeveiv aury /crA. It is
for this reason that the author quotes
Exod. iii. 12 and Deut. ii. 5 in con
nexion with Genesis xv. and empha
sizes that Abraham received no land
as a gift from God, but at most (vs.
16) a tomb that he had to pay for.
See B. W. Bacon in Biblical and
Semitic Studies of Yale University,
1901, pp. 238-247, "Correspondingly
the stiffneckedness and perversity of
Israel bears fruit, not so much in
temporary exclusion from Canaan as
in the substitution of a Xarpeia TT)S
aTparias TOV ovpavov (vs. 42) for the
promised worship of God." Cf. Paul s
reference to the true worship as the
prerogative of the Jews (&v r\ \arpda
Rom. ix. 5).
7. in this place] This is not in Gen.
xv., but seems to be a reminiscence
of Exod. iii. 12, which, however, refers
to Mt. Horeb, not to Palestine.
8. circumcision] Gen. xvii. 10.
and so] Possibly the * so is
emphatic and means thus, while
there was still no holy place, all the
essential conditions for the religion of
Israel were fulfilled.
patriarchs] The use of this word
to describe the sons of Jacob is not
early. Cf . the title of the Testa
ments of the Twelve Patriarchs (see
the editions of R. Sinker and Pv. H.
Charles) and 4 Mace. vii. 19, xvi. 25.
The present passage may be the
earliest instance of this use of the
word.
9. sold] aTrodLSop.aL is used in this
sense in the story of Joseph in Gen.
xxxvii. 28, xlv. 4, and elsewhere in
the LXX and in the papyri.
was with him] Gen. xxxix. 2.
10. favour and wisdom] Cf. Gen.
xxxix. 21 and xli. 39.
made] It is often thought that
there is a change of subject, but refer
ence to Gen. xlv. 8 shows that this is
not so : the subject of KaT^ffrtjcre is
God.
ACTS OF THE APOSTLES
73
Gen. xli.
54 ff.
11 Egypt and all his house. And there came a famine over all
Egypt and Canaan, and great affliction, and our fathers could not
12 find provender ; but Jacob hearing that there was food sent Gen. x m. i
13 our fathers out to Egypt the first time. And on their second Gen. xiv. i
visit Joseph was made known to his brethren, and the family
14 of Joseph was made clear to Pharaoh. And Joseph sent and
summoned Jacob, his father, and all his kindred, to the number
15 of seventy-five souls. And Jacob went down, and he himself
11. famine] Gen. xli. 54-xlii. 2.
could not find] The imperfect
ov seems to have this sense. It
is a good example of what some
grammarians call a negative im
perfect, implying resistance or dis
appointment. (See Gildersleeve and
Miller, Syntax of Classical Greek, p. 95.)
provender] xo/^tr/uara originally
meant fodder for animals, but later
usage extended it to men, and here it
corresponds to the /J.LKPO. /fywjuara of
Gen. xlii. 2.
12. food] 0-mais food rather than
corn, which is (TITOS, so that the
traditional * corn in Egypt must be
given up here, especially since corn
has come in American-English to
mean maize.
13. their second visit] It is natural
to seek some reason for the apparently
irrelevant distinction between first
and second meetings of Joseph and
his brethren. Since Joseph, like
Moses, appears to be a type of the
rejected but welcome deliverer Jesus,
it is possible that the author is think
ing of the first and second comings
of Jesus a common contrast in early
patristic literature (cf. Hebrews ix.
28). Notice too that Moses also
wrought deliverance not on his first
appearance, when he was rejected
(vss. 23-29), but forty years later
(30 ff.).
14. seventy-five] The Hebrew in
Gen. xlvi. 27, Exod. i. 5, and Deut. x.
22 gives 70 as the number of Jacob s
family, but the LXX in Genesis and
Exodus gives 75, and the codex
Alexandrinus does so also in Deuter
onomy.
The variation between 70 and 75 is
due to a difference in the method of
counting. The Hebrew in Gen. xlvi.
26 gives Jacob a family of 66, to
which it adds Jacob himself, Joseph,
and Joseph s two sons. The LXX
does not add Jacob or Joseph, but
credits Joseph with nine children
instead of two. Josephus (Antiq. ii.
7. 4, vi. 5. 6) follows the Hebrew
tradition, and an explanation of it is
given in Jubilees xliv., but Philo, De
migrat. Abrah. 36, discusses both
traditions. In none of these passages
does the text give the number of
those who came into Egypt with
Jacob to join Joseph but the total of
Jacob s family including Joseph and
Joseph s children. Acts seems to
have been influenced by the wording,
though not by the numeration, of
Deut. x. 22 (ev o ^vxo-is Kare^-rjcrav oi
Trarepes crov els Atyvirrov), but the
variant in codex Alexandrinus raises
the question of the type of LXX text
used in the O.T., and also whether
the Western text of Acts in this verse
is due to the influence of Deuteronomy
or is original. It probably should be
punctuated ev o /ecu e ^vxa-ts Kare^t]
IttKefyS.
The phrase ev e^Sofj.rjKovra KT\. is
doubtless due here to the LXX, which
in turn literally translates the pre
position D of the Hebrew by ev.
This ev could sometimes be regarded
as meaning accompaniment, but
the secular Greek of the papyri dis
closes an abnormal use of ev amount
ing to, so that this is not exclusively
a Semitism. Jacob and his family
were not accompanied by seventy
(five) others but came to Egypt
seventy (five) strong. (See Moulton,
Grammar of N.T. Greek, i. p. 103;
Moulton and Milligan, Vocabulary, p.
209 end.)
15. he himself] To whom does this
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VII
and our fathers died, and they were moved to Sychem and laid 16
in the tomb which Abraham had bought for a price of silver
from the sons of Emmor at Sychem. And as the time of the 17
promise which God had granted to Abraham drew near, the
. i. s. people increased and multiplied in Egypt until there arose 18
i. 10. another king over Egypt who did not know Joseph. He 19
Exod. i. 15 r. exploited our race, and oppressed the fathers into exposing
their children so that they should not be saved alive. At 20
refer ? Jacob or Joseph ? With the
Western text it must be Jacob (see
preceding note), but with the Neutral
text the avros may refer to Joseph,
the central figure in this section. The
point is complicated by the fact that
according to the O.T. (Gen. 1. 13)
Jacob was buried at Hebron, but
Joseph (Joshua xxiv. 32) at Shechem.
Moreover, not only Josephus (Antig.
ii. 8. 2) but also Jubilees (xlvi. 9)
relate the burial of Jacob s sons
(except Joseph) at Hebron, not
Shechem, and the same tradition
appears to underlie the Test. XII.
Pair. It is possible that the writer
of Acts has telescoped together two
stories: (i.) the purchase of the cave
of Machpelah at Hebron from Ephron
the Hittite (Gen. xxiii. 3-16), where
Abraham, Sarah, Isaac, Rebekah,
Leah and Jacob were buried (Gen.
xlix. 31), and (ii.) the purchase from
the children of Hamor (Gen. xxxiii. 19)
of Shechem, where Joseph was buried.
Cf. the similar combination of two
calls of Abraham in vii. 2 f.
16. Sychem] 2i>xt/J> or St/ci/xa is the
Greek equivalent in the LXX for
D3t7 Shechem, the modern Nablus, in
the pass between Mts. Ebal and
Gerizim. Shechem in the O.T. is
regularly the name of a place, not of
a person, except in the story in Gen.
xxxiii. and in the reference to it in
Joshua xxiv. 32, where Shechem is
the son of Hamor (-ron) the Hivite,
who in the LXX becomes E/x/ucip.
The Western and Antiochian texts
perpetuate this in a corrupt form by
reading TOV Si Xf/"* for iv Zvxfy, which
seems to be a perverted recollection
that Shechem in this story is a
person, but makes him the father
instead of the son of Hamor.
17. granted] w/xoX^cre. The West
ern text reads fwrjyyeiXaTo and the
Antiochian text has &/mo<rev. The
Antiochian reading may be due to
the influence of Luke i. 73, which in
turn is due to Gen. xxii. 16. But
there is a curious parallel in Matt. xiv.
7 = Mark vi. 23 where in connexion
with Herod s promise to Herodias
Mark reads w^ocre and Matthew emends
this to fj.e6 8pKov CoiJ.o\b~yri<rev. Why
the emendation ? In the case of
Herod it is obviously not due to LXX
influence; was there any objection
to &fj.o<T in the sense of promise ?
If so, has the Antiochian reading in
this passage unusual claims to con
sideration ?
drew near] Cf. Exod. i. 7 ff.
18. another king] 2repo? = a
second, but this translation would
exaggerate the duality implied. The
point of erepos is not that there were
exactly two kings, which second
would imply, but that the contrast is
between this king and the one pre
viously mentioned, not between any
larger number. Cf. Exod. i. 8.
did not know] The Western text
has did not remember, and the
B-text may be an accommodation to
the LXX.
19. exploited] /caracro0t<rdyuej>os, cf.
Exod. i. 10, * Let us deal wisely with
them. The word is not found else
where in the New Testament but is
found in various Hellenistic authors.
It implies crafty or deceitful ill-
treatment.
saved alive] faoyoveiv is the
curious rendering in the LXX of
saved alive in Exod. i. 17. Strictly
it means to generate life, but the
force of the yoveiv seems to have been
weakened. Cf. also Luke xvii. 33.
vn
ACTS OF THE APOSTLES
75
which time Moses was born, and was beautiful before God. Exod -
And he was brought up for three months in the house of his
21 father ; but when he was exposed Pharaoh s daughter adopted
22 him, and brought him up as a son for herself. And Moses was
educated in all the wisdom of the Egyptians, and he was
23 powerful in his words and deeds. And when his fortieth year
was being completed it entered into his heart to consider his
20. before God] The same expres
sion as is found in Gen. x. 9, " Nimrod
was a mighty hunter before the Lord,"
i.e. in the Lord s opinion. Cf. also
Jonah iii. 3. It is apparently a strong
superlative. It is not, however, used
in the Old Testament of Moses, though
his divinely beautiful form is men
tioned in Philo, Vita Moysis, i. 9 (ed.
Mangey, ii. p. 82), and Joseph. Antiq.
ii. 9. 7 (?ra?5a /u,op(f>fj re delov). The
idiom is perhaps that even for God
(who has different standards) Nimrod
and Nineveh were mighty, though it
must be confessed that the exact
force of the idiom is not certain in
any of the three passages. Similar
examples may be ras K^dpovs TOV 6eov
( = very high) in Ps. Ixxix. 10 and
ayadbs opdcru Kvpiy ( = very handsome)
in 1 Sam. xvi. 12 (cf. also Luke i. 6
and 15). See also Pallis, Notes, who
commenting on Luke i. 6 quotes
Coraes, Atakta ii. 156, as saying that
dey and evuiriov Oeov are equivalent to
superlatives and that in modern Greek
Oeo- prefixed to adjectives gives them
this force. For this author, who sees
a parallel between Jesus and Moses,
the TO; 6e$ is more likely to be equi
valent to his Trapa 6etf /cat dytfpwTrots
(Luke ii. 52), or tvavrlov TOV deov /cat
iravTos TOV XaoO (Luke xxiv. 19). Cf.
Acts xxiii. 1 TreTToXtrei /xat ry 6f.
three months] Cf. Exo d. ii. 3-10.
There is a curious legend in the
Targum of Jerusalem that this means
that Moses was a six months child,
whom his mother kept three months
at home when she saw that he would
live giving this meaning to the word
me, i.e. good (A.V. a goodly child),
for which the LXX here has do-retos.
(See Strack, ii. p. 678.)
21. adopted] Literally lifted up, as
in Exod. ii. 5 of the ark in which
Moses was laid. But the word had
come in common Greek to mean
officially to acknowledge one s own
child or to adopt a foundling. See
Plutarch, Anton. 36. 3 et al. ; Epict. i.
23. 7. For the papyri see Preisigke,
Worterbuch, s.v. and on the adjective
avaipeTOS.
22. wisdom of the Egyptians] Pos
sibly a proverbial expression. Cf.
Lucian, Philops. 34 (see also Zahn s
Ignatius von Antiochien, p. 592). That
Moses was so educated is not stated
in the Old Testament but is empha
sized by Philo in the Vita Moysis, i. 5,
and plays a considerable part in Jewish
legends about Moses. A full list of
these legends is given by Schiirer, GJV.
ii. pp. 343 ff.
powerful in his words] Commenta
tors contrast the lack of eloquence
which Moses felt (Exod. iv. 10). The
expression here should be compared
with Luke xxiv. 19 dvrjp irpo<pr)T-)js
dvvaTos (v py<{) /cat Xbyy. Can \6yois
here refer to the written words of
Moses ?
23. fortieth year] Exod. ii. 11
merely says that he was grown up (/j.eyas
yevofjLtvos, LXX), but some rabbinical
traditions divide the life of Moses
(120 years, cf. Deut. xxxiv. 7) into
three periods of forty years : the first
up to his flight from Egypt, the second
his sojourn in Midian, and the third
the forty years in the wilderness ;
there was, however, another school
of interpretation which argued that
he was only twentv years old when
he left Egypt (see Strack, ii. pp. 679 f .).
was being completed] Or perhaps
was completed, see note on ii. 1,
and cf. J. H. Ropes, Harvard Theo
logical Review, xvi. (1923) pp. 168 ff.
entered into his heart] A Semitism
(cf. Is. Ixv. 17) which seems to have
passed into current use. Cf . especially
its frequent use in Hennas.
76
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
Exod. ii.
11 ff.
Exod. iii.
Iff.
brethren, the children of Israel. And seeing someone being 24
wrongly treated he defended him, and avenged him who had been
ill-treated by smiting the Egyptian. And he thought that his 25
brethren understood that God through his hand was giving them
deliverance, but they did not understand. And on the next day 26
he appeared to them as they were fighting, and tried to reconcile
them to peace by saying, Sirs, ye are brethren. Why do ye
wrong to one another ? But he that was doing wrong to his 27
neighbour pushed him away, saying, Who made you a ruler and
judge over us ? Do you wish to kill me, as yesterday you killed 28
the Egyptian ? And Moses fled at this word, and became a 29
sojourner in the land of Midian, where he begat two sons. And 30
when forty years were fulfilled there appeared to him in the
desert of Mount Sinai an angel in the flame of the fire of the
24. wrongly treated] See Exod.
ii. 11 ff. The Western text adds e K
rov ytvovs of his race, from Exod.
ii. 11.
the Egyptian] The Western text
adds and hid him in the sand, from
Exod. ii. 12.
25. he thought] There is nothing
in the Old Testament to justify this
verse. The intention of the writer
is perhaps to draw a comparison
between Moses and Jesus. Both were
rejected by those whom they wished to
help. Perhaps for this reason in vs.
29 Moses flight from Egypt is repre
sented as due to his rejection by his
own people rather than to fear of
Pharaoh.
The motive that no prophet is
without honour save in his own
country is similarly illustarted in
Luke iv. 24-27 by instances drawn
from the O.T. and presented as
parallel to the treatment of Jesus.
26. And on] The Western text reads
Then, on the next day. A certain
preference for r6re seems a character
istic of this text. See note on x. 47.
Sirs, ye are brethren] The Western
text weakens this to ri troieiTe. avdpes
dde\(poi, What are you doing, men
and brethren, men and brethren
being merely a formal address (cf . i. 16).
27. pushed him away] An ampli
fication of the story. See Exod. ii.
14 and note the repetition of the
phrase in vs. 39.
29. Midian] The district round the
gulf of Akaba, traditionally inhabited
by the children of Abraham by his
second wife, Keturah (cf. Gen. xxv.
1 ff.). Of these Midian was the most
important. Abraham sent them away
to the east country before his death.
two sons] Gershom (Exod. ii. 22)
and Eliezer (Exod. xviii. 4). Gershom,
through Jonathan,the Le vite, of Micah,
whom the Danites carried off (Judges
xvii. 1-xviii. 31), became the tradi
tional head of the priesthood of Dan
in the north of Israel, for Manasseh
in Judges xviii. 30 is almost certainty
put for Moses. (See G. F. Moore s
Commentary on Judges in the Inter
national Critical Commentary.)
The reference to these sons is irrele
vant. Probably the author is re
minded of them by his use of -rrdpoiKos
sojourner, which is used in Exod. ii.
22 as the translation of Gershom.
30. forty] Not in the Old Testa
ment, but see note on vii. 23.
Sinai] In Exod. iii. 1 the mountain
is called Horeb. What the exact dif
ference was between these mountains
is a puzzle. See the articles in Hast
ings Dictionary of the Bible, and in
Herzog s Eealencyklopddie. Probably
the exact situation of the mountain
was forgotten, but later tradition
VII
ACTS OF THE APOSTLES
77
31 bush. And when Moses saw it he wondered at the sight, and as
32 he came near to look at it there was a voice of the Lord, ( I am the
God of your fathers, the God of Abraham and Isaac and Jacob.
33 And Moses became afraid and did not dare to look at it. And
the Lord said to him, Loose your sandals from off your feet, for
34 the place whereon you stand is holy ground. Surely I have
seen the ill-treatment of my people which is in Egypt, and I
have heard their groaning, and I am come down to rescue them.
35 And now come hither, let me send you to Egypt. This Moses
whom they denied, saying, Who made you a ruler and judge ?
this one had God sent as both ruler and redeemer by the hand
36 of the angel which appeared to him in the bush. This one
led them forth, doing wonders and signs in Egypt, and at the Ked
identified Horeb and Sinai, and ulti
mately located it at the place given
in modern maps.
an angel] Exod. iii. 2. The varia
tions in the story are quite unimport
ant in themselves. The main differ
ence is that in Exodus God first tells
Moses to put off his sandals, and
afterwards says that he is the God of
Abraham, Isaac, and Jacob, while Acts
reverses the order. It is also notice
able that both Acts, vss. 30, 31, 33,
and Exodus loc. cit. use angel, the
Lord, voice of the Lord inter
changeably.
31. voice] The Western text has
the Lord said to him, and, as in
iii. 13, repeats the word God before
Isaac and Jacob.
33. holy ground] For a full treat
ment of the history of the belief that
bare feet are desirable on holy
ground see especially J. Heckenbach,
De nuditate sacra in the Religions-
geschichtliche Versuche und Vorarbeiten,
ix. 3, and cf. F. Pfister in Archiv fur
Religionswissenschaft, ix. (1906) p. 542.
Apparently the original meaning was
not so much reverence for the local
God, as the belief that divine power
passed from the ground through the
feet of the worshipper, though later
on it was held that shoes brought
with them uncleanness.
35. this Moses] The point is that,
just as in the case of Joseph, God
chose him whom the Israelites re
jected, and it is emphasized by the
six-fold repetition of ofiros in vss. 36,
37, 38 and 40.
judge] The Western text adds
over us. Cf. LXX text of Exod.
ii. 14.
redeemer] The word XurpwrTjs is
not used of Moses in the LXX. It
is not a common word; not used at
all in profane writers, but found in the
LXX and in Philo and Justin, prob
ably in dependence on the LXX. (see
also Acts of Thomas, 60). Here again
its use associates Moses with the
description of Jesus in Luke xxiv. 21
(6 /j.{\\ui> \vrpovcr 6 O.L). See note on
vs. 22.
by the hand] avv xpt dyytXov has
caused commentators much trouble,
and they have tried to find some way
of giving <rvv its proper sense, and
of distinguishing tv xpf (Antiochian
text) from avv %et/>t. But such at
tempts are futile, for the phrase is not
Greek at all, and means as little in
Greek as with the hand of an angel
would in English. It is a clear Semit-
ism, if not an actual translation, and
v xetpt, a bv x eL pi and 5ia %etp6s all
represent the same phrase . The mean -
ing is merely the obvious one that
God s commission to Moses was given
by the angel who appeared to him in
the burning bush.
36. wonders and signs] Cf. especi
ally Exod. vii. ff.
Red Sea] There is a striking like-
78
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
vn
Sea, and in the desert for forty years. This is the Moses who said 37
^Q ^he sons o f Israel, A prophet will God raise up to you from
among your brethren, as he did me. This is he who was in the 3 8
assembly in the wilderness with the angel who spoke to him on
Mount Sinai and our fathers, who received living oracles to give
to us, to whom our fathers did not wish to be obedient, bat they 39
pushed him away, and turned in their hearts to Egypt, saying to 40
Aaron, Make for us gods who shall go before us, for this Moses
who led us forth from the land of Egypt, we do not know what
has become of him. And they made a calf in those days, and 41
ness in wording to the Assumption of
Moses, iii. 11, "Moyses . . . qui multa
passus est in Aegypto et in mari rubro
et in heremo annis xl."
forty years] Of. Numbers xiv. 33.
37. prophet] See iii. 22, Addit.
Note 29, and Vol. I. pp. 403 ff.
38. assembly] The natural trans
lation of iv TTJ eKK\f]<riq, is in the
church (so A.V.), but the reference is
to the LXX phrase 77 rj/u-^pa. T?}S e /cK-X^crtas
meaning the day when the people
assembled to receive the Law. Cf.
Deut. iv. 10, ix. 10, xviii. 16.
with] yU.erd rov ayy\ov . . . /ecu rCjv
irartpuv Tjfj.Qiv. Perhaps this phrase
covers the Hebrew idiom pm . . . pa
= between. If so the meaning is that
Moses was the mediator between the
Angel and the Israelites.
angel] According to the Hebrew
text Jehovah himself gave the Law,
but Jewish tradition introduced an
angel as a mediator. Cf. LXX of
Deut. xxxiii. 2 Kvpios e/c 2ti/a 77*61, /ecu
tiretyavev e /c 2r;etp T/AUP, Kal Kar^ffirevo ev
e" &povs 4>apdi>, ffvv fj.vpia.0-L /rdST/s K deiu>i>
O.OTOV, &yye\oi /J.CT avrou, where the
Hebrew says, " Jahveh came from
Sinai, and rose up from Seir unto them ;
he shined forth from Mount Paran,
and he came with ten thousands of
saints ; from his right hand (went) a
fiery law for them " ; see also vii.
53 ; Gal. iii. 19 ; Hebr. ii. 2 ; Josephus,
Antiq. xv. 5. 3; Philo, De somniis
i. 22, p. 642 M; Test. XII Pair., Dan
vi. 2 ; Jubilees i. 29, and the Rabbinic
references in Strack ii. ad loc. and
M. Dibelius, Die Oeisterwelt im Glauben
des Paulus, 1909, p. 27. It is interest
ing to notice that the angel is men
tioned here in order to glorify the
Law, but in Galatians to belittle it.
received] Chose out is the read
ing of B, but it can hardly be right
(see textual evidence in Vol. III. pp.
68 i.).
oracles] \6yia means oracles
in almost every place where the con
text establishes the meaning. It also
usually means the oracles of the
Old Testament. The most famous
passage alleged to the contrary is the
reference in Eusebius, Hist. Eccl. iii. 39,
to Papias. But no one has any
knowledge of the contents of the lost
^777170-615 of Papias, and it is far from
clear that they were not expositions
of passages in the Old Testament
referring to Christ.
The word is used like XP^^ f
divine utterances in pagan writers as
well as in Christian. In Sophocles,
Oed. Rex. 481 f. favra is used of
fj.a.vre ia in the sense of operative.
Deut. xxxii. 47 and perhaps 1 Peter
i. 23. Cf. Hebr. iv. 12.
39. pushed him away] Cf. vs. 27.
Perhaps there is here, as B. Weiss
noted, dependence upon Ezek. xx. 8,
13, 16 OVK TjOeXTfjaav eiaaKouffat /uou . .
ret ^TTLTrjdevfj.aTa Aiyvirrov . . . ra 5i/ccuid-
fj.ard fj.ov airuvavTO. Possibly the \6yLa
fuWa of the preceding verse is also
due to Ezek. xx. with its recurring
diKaLdt)/J.ara 8. TTOLrjaeL avra dvOpuiros /cat
^crerat eV avrols. Apparently there
are no nearer analogies in the LXX.
40. make, etc.] Exod. xxxii. 1.
41. made a calf] The Greek e>o<rxo-
appears to be found only here
VII
ACTS OF THE APOSTLES
79
offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their
42 hands. But God turned and gave them over to worship the host
of heaven, as it has been written in the Book of the Prophets,
and in later writers commenting on
Amos v. 25, but the recurrence of
/jioaxoTToia in Justin s Dialogue with
Trypho (xix. 5, Ixxiii. 6, cii. 6, cxxxii.
1), which is not directly dependent on
Acts, indicates that it was not merely
the creation of the author of Acts.
works of their hands] Cf. Is. xliv.
9ff.
42. turned] tarpc^e may be transi
tive or intransitive, and readers have
differed on the point since the second
century. The old African version
renders it pervertit illos deus, but d
and the Latin Irenaeus have convertit
autem deus. There is a similar
divergence of opinion among modern
commentators, but the point is one of
taste rather than of grammar.
gave them over] The idea that
God punishes sinners by delivering
them over to worse sins is probably
Jewish. It is emphatically expressed
three times in Romans, i. 24, 26, 28,
by the same verb that is used here
(rraptSuKev). There also the story of
the golden calf (as related in Psalm
cvi. 19-20) is before the writer s mind.
The sequence suggested appears to be
(a) images of the true God, (6) worship
of false gods, (c) gross and unnatural
immorality. Cf. Wisdom xiv. 22 ff.
For other Jewish parallels see the
commentaries on Romans i. 24.
the host of heaven] Cf . Jer. vii. 18,
viii. 2, xix. 13 ; Zeph. i. 5 ; 2 Chron.
xxxiii. 3, 5 ; Deut. iv. 19, xvii. 3 ;
2 Kings xxiii. 5.
has been written] The quotation
is from the LXX of Amos v. 25 ff.,
with one curious change. The im
portance of the passage is that it is
one in which the LXX differs con
siderably from the Hebrew. The ori
ginal text is, " Did ye offer me sacri
fices and offerings in the wilderness
forty years, house of Israel ? But
ye have carried Sikkuth your king
(oap^D rnaa) and the star -images of
Chiun (p>2) your god, which ye made
for yourselves, therefore I will carry
you into captivity beyond Damascus."
The LXX read Sikkuth as meaning
tabernacle, and * your king
as the god Moloch. It also seems
to have read Chiun as Raiphan ; Chiun
(Kaiwan) was an Assyrian god usually
correlated with Saturn, and Raiphan,
or whatever spelling be adopted, is
either a pure mistake or the name of a
similar god (see especially Baudissin s
articles on Moloch and Remphan
in Herzog s RealencyH. ed. 3). Acts
follows the LXX in these changes in
a way which is scarcely intelligible
if the speech represents what Stephen
really said, speaking in Aramaic to
a tribunal in Jerusalem, but is quite
explicable if the speech was written
in Greek by the writer of Acts or one
of its sources. The adherents to the
theory of an Aramaic original suggest
that the translator always corrected
the Old Testament references by the
LXX. But there is one other change
in the text of the quotation which
speaks against this theory. The LXX
and the Hebrew both make Amos say
that the captivity will be beyond
Damascus. Acts changes this to
beyond Babylon. If the translator
always made the quotations conform
to the LXX, why did he not correct
this glaring error ? In the time of
Amos it was Assyria, not Babylon,
which was the danger.
The general meaning of Stephen s
argument is that the Israelites, who
from the beginning had rejected Moses,
finally worshipped the golden calf, and
were idolaters all the time that they
were in the desert. The meaning of
Amos was quite different; he was
arguing against the sacerdotal em
phasis on sacrifice. The captivity
beyond Damascus is not a punish
ment for failure to sacrifice in the
wilderness, or for the worship of Chiun
or Raiphan at that time, but for the
idolatry of Amos own time, and the
absence of sacrifice in the wilderness
is quoted as a proof of the unimport
ance of the traditional cultus.
Book of the Prophets] The refer
ence is not to the second part of the
Old Testament Canon as a whole,
which was not contained in one book
but in several of which the Twelve
80
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VII
Amosv.25ff. Did you bring me sacrifices and offerings for forty years, house
of Israel ? And you took the tabernacle of Moloch and the 43
star of the god Kompha, the images which you made to worship
them, and I will make you move your dwelling to beyond
Babylon. The tabernacle of witness was with our fathers in 44
Exod.xxv.9. the wilderness, as he who spoke to Moses ordained to make
it according to the image which he had seen. And when our 45
fathers in turn had received this, they brought it in, with Joshua,
at the possession of the Gentiles, whom God drove out from before
or minor prophets constituted the
one book here meant. For their treat
ment as a unit cf. Sirach xlix. 10.
For the omission of the name of the
specific minor prophet see notes on
ii. 16 and xiii. 40.
43. beyond Babylon] The beyond
is merely a remnant of the text of
Amos beyond Damascus, and it is
intelligently corrected away in D,
which reads to the regions of Babylon
(eiri TO. fAtprj ~Ba[3v\uvos). This remedies
the sense; but the textual evidence
in favour of * beyond is too strong
to resist.
44. tabernacle of witness] The Old
Testament used for the tabernacle
sometimes nny "?nN tent of testi
mony (perhaps with reference to the
two tables of the law, cf. ark of
testimony ) but more often SHN
nyio tent of assembly. The LXX
renders both by cncrjVT] /j-aprvpiov, per
haps supposing the latter to be a
synonym of the former, since both
words ha vet wo consonants in common,
or possibly deriving -iyin from vyn to
testify.
he who spoke] See note on vii. 53.
image] Exod. xxv. 9. God gave
exact instructions to Moses, and on
Mt. Sinai showed him the model
which he was to follow. The Taber
nacle was a faithful copy of this, and
it in time was copied by the builders
of the Temple. Cf. the use made in
Heb. viii. 1 ff., and the representation
of Christ as High Priest in the true
tabernacle, which the Lord pitched.
In Exodus xxv. 9 the LXX uses rb
Trapadeiyfjui which has perhaps affected
the form of Codex Bezae TO Tra[pd]-
TVTTOV (see Vol. III. p. 71). The TVTTOS
here is taken from Exodus xxv. 40
also quoted in Heb. viii. 5. The verbal
relation of the rrjv aKTjvrjv rov MoXox
. . . TOVS TVTTOVS avT&v ous eTrotTjcrare of
the quotation from Amos in vs. 42
to the i) ffnyvr] TOV fJiapTvpiov . . . Kara
rbv Tvirov dv ewpd/cet in this verse,
which, in turn, also represents other
Old Testament expressions, is the
cause of the juxtaposition and the
clue to the sequence of thought.
45. And when, etc.] The whole con
struction of the sentence is very clumsy
and difficult. The context shows that
the meaning of the writer is that
from Joshua to David the Israelites
used the Tabernacle, not a temple.
The clue to its exact force is to be
found in diade^duevoi, which implies
a succession, 5ia5o%?j being the tech
nical term for the list cf philosophers
who made up a school, and later
on (in Eusebius and other ecclesiasti
cal writers) for the sequence of bishops,
martyrs, and theologians who secured
the continuity of the Church, e ws
TU>I> rj/uepuv Aaveid thus limits the
period of the diadoxrj which began
with Joshua. The more obvious con
nexion would be with euo-j>, but this
adds nothing to the force of the sen
tence. It is true that the /carci<rxe<m
T&V Zdvwv might be regarded as not
complete until the time of David, but
the aorist ewa-e would in this case be
rather harsh. The decisive point is
the undoubted fact that the writer was
thinking primarily about the use of the
Tabernacle, not about the possessing
of the Gentiles, which he only men
tions casually to date the period re
ferred to.
possession] /cardo-xetm is origin-
VII
ACTS OF THE APOSTLES
81
46 the face of our fathers, until the days of David. And he p s . CXX xii. 5.
found favour before God and sought leave to find a tabernacle
47 for the house of Jacob. But Solomon built him a house.
48 Yet it is not the Highest who dwells in houses made by hand, is. ixvi. i f.
49 even as the prophet says, Heaven is my throne and the earth is
ally an active verbal noun taking
possession but in the LXX it is used
in the sense of having in possession,
and this is doubtless the meaning here
(see Field, Notes, p. 116). The Greek
in Gen. xvii. 8 is els /cardo-xeo-ti/ alwviov.
46. sought leave] T^rTjcraro, cf. Ps.
cxxxii. 5 (2 Sam. vii. 1 ff., 1 Chr. xvii. 1).
house of Jacob] Commentators have
found great difficulty in this phrase,
which they think should be God of
Jacob, in agreement with Ps. cxxxii.,
and the text has been so emended
both by scribes and critics. Tran-
scriptional evidence is, however, wholly
in favour of OLKW, nor is the phrase at
all impossible ; David wished to build
a habitation (of God) for the house of
Jacob. After all, the Temple, like the
Tabernacle, was a house or tent of
meeting, and it was to be used by
the house of Jacob as well as by the
Almighty. Moreover, seeing that the
writer almost certainly had in mind
Ps. cxxxii. 5 e ws ov evpu TOTTOV T<
Kvpiu, (TKrivw/uia rf Beaj Ia/cu>/3, the eupw
both explains the relation between
the two parts of this verse (cf. the
preceding evpev in Acts) and also the
curious phrase evpeiv aK-nvu/na, while the
succeeding oiKo86/n / rjai> . . . OIKOV has
facilitated the substitution, whether
by author or scribe, of ol /cy Ia/cw/3
for the 6e Ia/a6/3 of the Psalm.
(For suggested emendations of the
text see the note in Vol. III. p. 72.)
47. Solomon] Cf. 1 Kings v. ff.
48. it is not, etc.] This seems to be
the right rendering of the B-text. The
clumsiness of the Greek has been
smoothed down by the Western text
into 6 5 V^KTTOS ot) /carot/cet KT\.
The meaning of the B-text may be,
as Zahn thinks, to imply that the
gods of the heathen do dwell in
temples. It is in any case clear that
the position of the ovx is intended to
negative 6 tfi/ao-ro?, though many gram
marians regard it as misplaced and
negativing /carotve?.
the Highest] u^taros is used in the
VOL. IV
LXX to render p^y, which is used in
the Old Testament especially in con
nexion with non- Israelites who recog
nized the true God. It is translated
in the A.V. by Most High. Cf.
Gen. xiv. 18 ff. (the story of Mel-
chizedek), Numbers xxiv. 16, Dan. iii.
26 ff ., Is. xiv. 14. In the New Testa
ment it is used as a name of God
seven times by Luke, but only twice
elsewhere, in Mark v. 7 and in Heb.
vii. 1, which is a quotation of Gen.
xiv. 18. It was apparently adopted
as the special title of God used by a
curious society of heathen who were
hah* Jews, or Jews who were half
heathen, in the region of the Black
Sea. (See Addit. Note 8 and F.
Cumont, Hypsistos, in Pauly-Wissowa,
and for the history of the Hebrew
word see Dalman, Worte Jesu, i. pp.
162 f.) Cf. below on xvi. 17.
made by hand] xeipoTroirjTots is
used most frequently of idolatrous
temples, and has a clearly derogatory
implication. Many commentators
think that Stephen means that the
building of the Temple was actually
wrong (see especially Zeller ad loc.,
and Hilgenfeld in the Zeitschrift fur
wissenschaftliche Theologie, 1895, pp.
401 f.). Possibly this is an exaggera
tion, but at least the meaning is that
in attributing permanent sanctity to
the Temple the Jews were verging
on idolatry. It is tempting to think
that this contention is also behind the
strange phrase a tabernacle for the
house of Jacob. The Temple was
regarded as the tabernacle of God,
but it was really the tabernacle of
the house of Jacob. But this is
probably reading too much into the
text. See also xvii. 24.
the prophet] Is. Ixvi. 1 f., quoted
from the LXX. The same passage
is quoted in Barnabas xvi. 2 with
reference to the destruction of the
temple in Jerusalem, and with the
same slight variation from the text
of the LXX T) T/S TOTTOS for /ecu
G
82
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VII
the footstool of my feet. What house will ye build for me,
saith the Lord, or where is the place of my rest ? Did not my 50
hands make all these things ? stiffnecked and uncircumcised 51
in heart and ears, ye do ever resist the Holy Spirit ; as your
fathers did, so also do ye. Which of the prophets did not your 52
fathers persecute ? And they slew those who announced before-
rdiros of the LXX an agreement
which brings up the same problem
of the use of variant LXX texts or
of dependence on books of Testimonia
which such agreements raise else
where. See note on iii. 22 f., where
the passage in Deut. xviii. 15 f . (which
occurs also in vs. 37 above) is quoted
with a variation from the LXX which
recurs verbatim in Clem. Eecogn. i.
36, but, as it seems, independently
of Acts. It is also noteworthy that
Justin Martyr in Dial. xxii. 2-5, 11
brings together Amos v. 25 ff. and
Is. Ixvi. 1 f. just as Acts does; but
there is no reason to imagine any
dependence of Justin on Acts.
49. will ye build] B reads did ye
build ; but this is surely a mistake.
51. stiffnecked] cr/cX^porpax^Aoi is
only found here in the N.T. and is
taken from Exod. xxxiii. 3 and other
passages in the LXX where it renders
*]-iy ns?p which is used to describe the
rebellious tendency of Israel.
uncircumcised in heart and ears]
The first part of the phrase used in
Lev. xxvi. 41, Ezek. xliv. 7, etc., to
describe a heathen disposition. For
uncircumcised in ear cf. Jer. vi. 10.
But the combination in Acts resembles
most nearly Deut. x. 16 Trepirejuetcrfle
rrjv ffK\TjpoKap5iav V^JL&V (so also Jer. iv.
4) KO.L TOV TpaXTJ^OV V/Ji&V OU CT K\T) pW IT .
the Holy Spirit] Used here, as in
the Rabbinic writings, with the special
meaning of spirit of prophecy. (See
Additional Note 9.) Cod. Athous
Laur. 184 has the interesting note
Vfji-eis T(j> ayiQ iri eii/J.aTi avmrlivreTe.
wu>s ; 6 rt avrbs adr/yel, V/JLCLS d TrXavdre
avrbs </>umei, u/ieis 5 GKori^ere avros
fftppaylfci, vfj-els d d.Tro<rv\aTe. ravra
v TLffiv dpxcucus ai>Tiypd<j)Oi.s eupo/xef
Trapa.Kflfj.eva (see E. v. d. Goltz, TU.
N.F. ii. 4, p. 36). Obviously an old
comment written in the margin. Had
it gone one stage further and been in
corporated in the text it would be an
example of the growth of the Western
text.
52. Which of the prophets] Origen
in Cramer s Catena (p. 127) probably
means that Stephen s implication that
all the prophets were persecuted can
hardly be justified from the O.T., but
the Greek printed is scarcely intelli
gible. In commenting on Matt. x. 18
he quotes Moses, Isaiah, and Zechariah
as examples.
slew] There is no historical evi
dence that this is true, but to support
it a mass of legends grew up, describ
ing almost every prophet as a martyr.
The basis of these legends was prob
ably a Jewish book, which is not
extant. It is preserved in six forms
in Christian tradition. (1) Epi-
phanius, De prophetarum vita et obitu.
The question has scarcely been settled
whether this is a genuine work of Epi-
phanius. Fr. Delitzsch defended its
authenticity, but both Bardenhewer
(Patrologie, 2nd ed. p. 274) and N.
Bonwetsch in Herzog s Realencyldo-
pddie, s.v. Epiphanius, rejected it.
(2) Dorotheus, De prophetarum vita et
obitu. His identity is doubtful, but
he may have been bishop of Tyre c.
A.D. 290. (3) Another text also attri
buted to Epiphanius. (4) An anony
mous treatise, possibly the archetype
of the last, is found in the Codex
Marchalianus of the LXX. This MS.
is closely connected with the Hexapla
of Origen, and it is not impossible
that he was acquainted with this
treatise, and even that he may have
incorporated it in the Hexapla. (5)
Hesychius, De prophetarum vita et
obitu : a compilation from more than
one writer. (6) The Greek Synaxarion.
The text of all these is now con
veniently accessible in Th. Schermann,
Prophetarum vitae fabulosae in the
Bibliotheca Teubneriana, 1907. Cf.
his essay on the same subject in Texte
und Untersuchungen, xxxi. 3.
VII
ACTS OF THE APOSTLES
83
hand about the coming of the Just One, of whom you have
53 now become betrayers and murderers, you, who received the
law by the commands of angels and did not keep it."
54 And when they heard this they were deeply wounded, and
55 they gnashed their teeth at him. But being full of the Holy
announced beforehand] A stage
in the development of the growth of
the legends about the prophets is
found in the Apologists, especially in
Justin Martyr, which ascribes the
death of the prophets to the machina
tions of demons, who did not wish the
coming of the Messiah to be known.
This view is also found in Clement of
Alexandria (Strom, vi. 15. 127).
the Just One] This is used as a
title of Jesus in iii. 14, in this verse,
and in xxii. 14. There is no evidence
that it was a Jewish synonym for the
Messiah except that in Enoch xxxviii.
2 the author of that section uses
* the Righteous among other titles
for the Messiah. But it seems to
have been one of the earliest titles
used by the Christians in Jerusalem
to designate Jesus. It is possible
that it is connected with the passages
in Wisdom ii. E. which speak of the
Righteous One, and his ill-treatment
by the wicked. It may be peculiarly
Lucan, but it is found only in speeches
in Acts, and it is at least quite pos
sible that the speeches in Acts, as in
the Gospel, come from sources. Thus
it is not improbable that the use of the
title is primitive, and may have been
used of Jesus from the beginning.
It apparently passed on to James, the
Lord s brother, who was also called
6 5i/ccuos. There are possible though
not necessary references to it in Matt,
xxvii. 19, " Have thou nothing to do
with r 5i/ccuy e/ceti y," in the story of
Pilate s wife, and in Luke xxiii. 47
the words of the centurion, ovrus 6
&vdp<j}Tros oBros Si.Kai.os fy. In this case
the story gains point if 6 Si/ccuos was a
familiar title of Jesus. In the latter
instance 6 SIKCUOS seems to be less likely
to be original than Qeov vios in the
parallel in Mark xv. 39. In both
passages there is a possible allusion to
Wisdom. (See also note on ix. 17,
Addit. Note 29 and Vol. I. pp. 387 f.)
53. by the commands] as
is an impossible phrase if any attempt
be made to give ei s its classical mean
ing, but ei s and eV are almost inter
changeable in Koine Greek, with a
strong tendency in favour of ei s. In
order to obviate the difficulty that
the O.T. does not mention the angels
at the giving of the Law, Chrysostom
(Horn. xvii. p. 138) connects this with
the intervention of the angel at the
burning bush. But this is obviously
not the meaning, and for the Jewish
tradition which introduces the angels
at the giving of the Law see note on
vs. 38.
Siarayrj well illustrates how words
formerly described as Biblical have
now been found widely represented
in papyri, inscriptions, and even in
writings of secular literature. See
Deissmann, Light from the Ancient
East*, Eng. Trans., 1927, pp. 89 ff.
One of the few striking verbal agree
ments between Paul and Acts (see on
ix. 21) is that in the passage (Gal. iii.
19) where Paul mentions the giving
of the law by angels the correspond
ing verb is used diarayeis 5i dyye\uv.
But the verb is perhaps natural in
the circumstances, cf. vs. 44 Kadws
Sierd^aro 6 AaXcDi/ ry Mwuerf?. Is 6
XaXcDz/ also an angel ? Cf. Heb. ii. 2
6 t dyye\(j}v \a\r)0el$.
54 ff. The account of Stephen s
death has numerous but unexplained
likenesses to the several accounts of
the execution of James the brother
of Jesus in Josephus, Antiq. xx. 9. 1 ;
Hegesippus (apud Eusebius, H.E. ii.
23) ; Clement of Alexandria (ibid. ii.
1) ; and the Clementine Recognitions,
i. 64-70.
deeply wounded] dieirptovro rats
Kapdiais avruv, lit. were cut in their
hearts. Cf. v. 33.
gnashed] Cf. Job xvi. 9; Ps. xxxv.
16, etc.
55. full of the Holy Spirit] The
Western text reads being in the
Holy Spirit, which may be the
84
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VII
Spirit he looked up to the sky and saw the glory of God, and
Jesus standing on the right hand of God, and said, " Behold I 56
see the skies open and the Son of man standing on the right
hand of God." And they cried out with a loud voice, and shut 57
original. See note in Vol. III.
p. 74.
glory of God] The vision of God
is the usual consolation of the martyr
(cf . Polyc. Martyr, v. 2, Pass.Perpetuae,
iv. 7. 4ff.).
Jesus standing] Waiting to wel
come Stephen ? Or to avenge him ?
It is probably pressing too much on
a single passage to inquire closely
what is the implied eschatology of
this passage. But it may be noted
that if standing be taken as * wel
coming, the implication is that
Stephen would pass straight to the
presence of God, without waiting for
the judgement or resurrection. The
same eschatology is implied by the
story of Dives and Lazarus, and by
the promise to the penitent thief (Luke
xxiii. 43). It was perpetuated in the
Church s doctrine of an intermediate
state. Can this be regarded as pecu
liarly Lucan ? It should be compared
with the Apocalyptic eschatology
which looked forward to a double re
surrection, first that of the martyrs
who would share in the Millennium,
afterwards that of the rest of mankind.
Paul s eschatology is obscure on this
point. 1 Thessalonians and 1 Corin
thians, while varying in detail, have
essentially that of the Apocalypse, but
2 Corinthians and Philippians have
more nearly that of Acts vii. and of
the parable of Lazarus. Though the
Church combined in its teaching the
Apocalyptic and the Lucan views, it
retained a sense that the promise to
the penitent thief was exceptional,
and in Byzantine art the penitent
thief is found, together with Enoch
and Elijah, within the walls of Para
dise, welcoming the redeemed as they
come up after the judgement.
The Western text, "Jesus, the
Lord, standing at the right hand of
God," is an interesting variant.
56. Son of man] The only place
in the N.T. outside the Gospels where
this phrase is used of Jesus ; it seems
to imply a reference to the words of
Jesus before the Sanhedrin in Luke
xxii. 69, " Hereafter shall the Son of
man sit on the right hand of the power
of God," which is a characteristically
Lucan rewriting of the much more
ambiguous and more eschatological
Marcan phrase, " I am [the Messiah] ;
and ye shall see the Son of man sitting
on the right hand of Power, and
coming in the clouds of heaven " (see
Vol. I. pp. 374 ff ., and F. C. Burkitt,
Christian Beginnings, pp. 29 ff.).
57. they cried out] The Western
text (h, I) being assimilated to the
B-text) probably read "Then the
people cried out." This is exegesis.
The point which is left doubtful in the
B-text is whether the writer intends
the death of Stephen to be regarded
as an execution by the Sanhedrin,
or a lynching by the mob. The
Western text apparently decided that
it was a lynching. Possibly it is
right in its opinion, but probability on
the whole favours the ambiguous
B-text. Certainty is impossible and
guesses are hazardous, but I incline to
Eve some weight to the guess that
uke knew two versions, probably
written, of Stephen s death which
either omitted his speech or substanti
ally agreed in their accounts of it, but
gave variant accounts of the beginning
and the end of the proceedings. This
would account for the curiously double
character of the introduction in vi.
11-15, in which vi. 11 f. and vi. 13 f.
seem to give two versions of the
accusation against Stephen, and the
similarly double character of the con
clusion in vii. 57 ff . in which there
seems to be a combination of two
accounts, so that it is twice stated
that they stoned Stephen. On the
other hand the speech itself seems to
me a unit, and all the attempts to
divide it into sources are unsatis
factory. (See Vol. II. pp. 148 ff., and,
of the mass of literature which en
deavours to analyse this passage into
several sources, cf. especially Feine,
Eine vorkanonische Uberlicferung des
VII
ACTS OF THE APOSTLES
85
58 their ears, and rushed together against him, and threw him out
of the city and began to stone him. And the witnesses put
down their garments at the feet of a young man called Saul.
59 And they stoned Stephen, calling and saying, "Lord Jesus, receive
Lukas, pp. 190 ff. ; Spitta, pp. 101 ff. ;
J. Weiss, Studien und Kritiken, 1893,
pp. 498 ff. ; Hilgenfeld, Zeitschrift fur
wissenschaftliche TheoL, 1895, pp.
403 ff.)
58. threw him out] This verse
certainly reads more like a lynching
than an execution, and is in strong
contrast to the slow and orderly pro
ceedings ordained in the treatise
Sanhedrin in the Mishna (see Vol. I.
pp. 33 ff.).
the witnesses] This points to an
execution, for in the Mishna the wit
nesses had the duty of execution (cf.
Deut. xvii. 7). But there is nothing in
the Mishna about their taking off their
clothes for this purpose. The usual
idea that they took off their coats in
order to throw stones more effectively
is singularly wide of the mark. The
official stoning of the Mishna con
sisted in throwing the criminal over a
precipice, and rolling a heavy stone
on to his chest. One witness threw
him over head first, turned him over,
and rolled a stone down. If this did
not kill him the second witness rolled
down another stone. Modern inter
pretation is based on Raphael s cartoon
rather than on the Mishna. It is, how
ever, curious that though the Mishna
says nothing about the clothes of the
witnesses, it does speak of the clothes
of the criminal. These were taken
off before he was thrown over the
precipice. Is it possible that there
has been an early confusion in the
tradition, and that it was Stephen s
clothes which were laid at the feet of
Saul ? I do not suggest that the text
should be emended, especially since
xxii. 20 guarantees that the clothes,
in the opinion of the writer, were
those of the witnesses ; but to show how
easily such a change might have arisen
I would point out it would only require
the alteration in vs. 58 of avrwv to
avTou. (See R. Hirzel, Die Strafe der
Steinigung in the Abhandlungen d.
Leipziger Oes. vol. xxvii. 7, 1909.)
Saul] Through however many
stages this may have passed, this
surely must be a genuine Pauline
reminiscence. It is, however, by no
means clear that it means that Saul
was guarding the clothes. It seems
quite as probable that Saul was one
of the onlookers, that the clothes,
whether of the witnesses or of Stephen,
were put down in front of him, and
that this detail made that strangely
deep impression which is so often
made by apparently insignificant in
cidents. If we are present at some
great event it is usually some curious
trifle which is most vividly impressed
on our visual or aural memory. The
importance of this fact that we have
here a genuine piece of Pauline remin
iscence is that it probably turns
the scale in favour of the view that
Stephen was actually executed rather
than lynched. The orderly taking off
and placing together of clothes belongs
to the story of an execution, not of a
lynching. But I am far from equally
certain that Luke thought of Stephen s
death in this way. Indeed, I rather
suspect that one of his subordinate
purposes was to suggest that Stephen
was put to death by the violence of
a mob, not by the legal sentence of a
court.
59. saying] Stephen s last words
are clearly based on the Lucan version
of the last words of Jesus. Lord
Jesus, receive my spirit, corresponds
to Luke xxiii. 46, Father, into thy
hands I commend my spirit, and
Lord, lay not this sin to their charge
may correspond to Luke xxiii. 34,
Father, forgive them, for they know
not what they do, though in view of
the doubt as to the authenticity of
Luke xxiii. 34 it is possible that there
has been a tendency to supplement
the story of the Passion by details
taken from the story of Stephen.
Lord Jesus] If it were certain that
this is the exact phrase used by
Stephen it would prove the contention
of those who think that Kvptos (or
Maran) came to be used in Jerusalem
86
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VII
my spirit." And he knelt down and cried with a loud voice, 60
" Lord, lay not this sin to their charge." And when he had said
this, he fell asleep. And Saul shared in the approval of his murder. 8
And on that day a great persecution came upon the church in
rather than in Antioch. But in view
of the general evidence I still think
that the use of Lord here is due to
Luke s literary preference for the title.
(See Vol. I. pp. 408 ff., and cf. F. C.
Burkitt, Christian Beginnings, pp.
44 ff., and Additional Note 29.) A
further point which is sometimes
made is less difficult to answer. Is
this an example of prayer to Jesus, as
to God ? I think that it clearly is not.
It belongs, as Luke himself indicates,
to the Son of man Christology.
In the vision of Stephen the Son of
man is at the right hand of God, where
all the Apocalyptic tradition of the
Jews would place him. However
much there may be room for doubt
whether Jesus thought that he was
the Son of man, it is certain that the
earliest Christians, at least of the type
which survived, all thought so. If
Stephen saw the Son of man, what
was more natural than to ask him for
help ? But the Son of man was not
God, and in this very narrative is
distinguished from God. Even if the
word Maran were used by Stephen
or by the other disciples, it must be
clearly remembered that for the
history of thought, rather than of
words, the important point is that
Maran does not imply divinity, though
Kvpios at least frequently does so.
60. lay not] The general meaning
is of course clear, but there is some
doubt as to the exact significance of
arrjaris. Two views are advocated.
(1) trr/i0Tp = l ?pv t to weigh out and so
to pay. Cf. 1 Kings xx. 39. The
objection to this is that in this sense
iffrdvat requires a direct object of the
payment made, not of that for which
it is paid. (2) 0-7770-775 = to establish.
Cf. Rom. x. 3, Heb. x. 9. Its force
is well illustrated in 1 Mace. xiii. 38,
39 and xv. 5 where it is used in con
trast to d0t?7yut. /U.TJ <TTr](rys is there
fore the exact equivalent of ct0es
Luke xxiii. 34. Cf. Cramer s Catena
ad loc.
fell asleep] See note on xiii. 36.
1-3. These verses reveal not very
skilful splicing. viii. la, viii. 3, ix.
1 ff. give a connected sequence with
Saul as their centre; viii. 2 seems
logically to belong to vii. 60; and
viii. Ib is intended to introduce the
story of the evangelization of Samaria
and Judaea which is given in viii.
4ff.
1. persecution] How far was perse
cution possible under Roman govern
ment ? This question cannot be
answered, for even if it be true that
Roman law would have forbidden it,
we do not know whether Roman
administration would not have con
nived at it. It should be noted that
the view that the persecution entailed
death is an inference from the death
of Stephen (which may have been a
case of lynching ), and from &xpi
Oavdrov in xxii. 4, which may be merely
due to the editor. The Jews certainly
had powerto inflict disciplinary punish
ment (cf. Juster, vol. ii. pp. 127 ff).
It is also just possible that the death
of Stephen came after the dismissal of
Pilate in A.D. 36, when anything may
have happened, but the natural inter
pretation of the evidence suggests that
the conversion of Paul, and there
fore the death of Stephen, was at least
as early as A.D. 34. According to
Galatians ii. 1 Paul s conversion was,
taking the interpretation which gives
the shortest period, 1 2 to 14 years before
the conference in Jerusalem; taking
the other interpretation it was between
14 and 17 years. The conference was
probably in the year of the famine,
which cannot be later than 46, so that
the date of Paul s conversion would be
A.D. 29-32 on one system of reckoning,
or 32-34 according to the other. The
latter is obviously the more probable.
The elements of doubt in this argu
ment are whether the conference in
Jerusalem was really in the year of the
famine, and whether the statement in
Gal. ii. 1 can be trusted when it says
that 14 years elapsed between Paul s
conversion and his second visit to
ACTS OF THE APOSTLES
87
Jerusalem, and they were all scattered throughout the country -
2 side of Judaea and Samaria, except the apostles. But pious
men gathered up Stephen and made a great wailing over him.
Jerusalem. If either of these doubts
be regarded as serious, a later date
for the death of Stephen becomes
possible. (See Additional Note 34.)
Jerusalem] That Paul persecuted
the Christians is confirmed by Gal. i.
13, 22 f. ; 1 Cor. xv. 9 ; Philipp. iii. 6 ;
1 Tim. i. 13. But in none of these
passages is it stated that he was in
Jerusalem, and the passage in Gala-
tians would certainly be interpreted,
if it were not for Acts, as meaning
that he persecuted the Christians in
Damascus, for there is nothing in it
about Jerusalem, and when it says
that Paul returned to Damascus, it
seems to imply that Damascus was
his centre of operations. It goes on
to say that he was " unknown by sight
to the churches of Judaea which are
in Christ" (Gal. i. 22). A persecutor
may be hated, but is not likely to be
unknown, especially if he had been
carrying out a policy of house-to-house
visitation.
countryside] xwpas is always a
doubtful word. It often means coun
try as opposed to town. But it
may mean a political district, equiva
lent to the Latin regio (cf . xiii. 49 and
xvi. 6). Here the genitives after x^pas
turn the scale in favour of the former
interpretation. (See note on vs. 5 and
Addit. Note 18.)
apostles] The Western text adds
who remained in Jerusalem, which
is doubtless a correct interpretation.
But how was it that the apostles
avoided the persecution ? Possibly
the statement is purely editorial, and
intended to prepare the way for vs. 14
(ot ev Iepoffo\vfji.ois d7r6crToAo). Well-
hausen thinks it is intended to show
that the apostles were not persecuted,
being regarded as sufficiently good
Jews ; the attack was only against the
Hellenist Christians. Or is it intended
to show that the command in i. 4 not
to leave Jerusalem was still being
obeyed by the Apostles ?
2. pious] It is probable that
eu\a/3e?s has no semi-technical sense,
any more than has ot <re(36/ut.ei oi. But
to judge from his use of the word
elsewhere the author possibly thinks
of them as good Jews rather than as
good Christians. They played a role
like that of Joseph of Arimathea, who
unlike Saul was not approving (Luke
xxiii. 51). Christian tradition makes
Gamaliel bury Stephen in his own
tomb. However, it is possible for a
man like Ananias to be described at
one time as ev\a(3r)s Kara TOI* v6fj.ov
(xxii. 12) and at another as a ,0,0, $77x77?
(ix. 10). Cf. also the problem of
Joseph of Arimathea s Christianity
(see K. Lake, The Resurrection of
Jesus Christ, pp. 169-178). To bury
an executed criminal was a duty
prescribed by the Law (Deut.
xxi. 22 f. and cf. Josephus, BJ. iv.
5.2).
gathered up] awKo^w is to gather
up for burial, t/c/coytu^w is to take out
for burial (cf. Luke vii. 12). It is
possible that ava-reXXu is a synonym
for avvKo/j.ifa. See note on v. 6 and
cf. Field, Notes on the Translation of
the N.T. pp. 116 f.
made a great wailing] The tradi
tional Jewish wake. The fact that
this wake was possible is an indica
tion that Stephen was lynched rather
than executed, or at least that the
writer wished this conclusion to be
drawn. For a man executed by ston
ing no wake was allowed (Sank. vi.
6). Moreover, if Stephen had been
executed in accordance with the Law
of the Mishna, his body would have
been hung up and exposed to public
view, and then before sunset buried
in one of the graves of malefactors,
where it would have remained until
the flesh had rotted away. The bones
were then removed and buried in the
man s family grave. (See Strack, ii.
p. 686.) It should, however, never be
overlooked that on this and similar
points the Mishna represents the pro
cedure which a writer in the second
century thought proper, and therefore
ascribed to the past, rather than that
which was actually followed in the
first century.
88
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VIII
But Saul ravaged the church, entering in from house to house 3
and seizing men and women and handing them over to prison.
So then those who were scattered passed through the land 4
3. ravaged] eXi^cuyero. Although
this word occurs here only in the N.T.,
its use in the LXX, in Hermas, and in
the papyri shows that it is neither
specially literary (Blass) nor medical
(Hobart). Even if its real etymology
was from \vfj,rj it evidently came to
be popularly connected with Aoi/xos,
as the spelling XOI^CUI/O/ACU suggests.
So (tf) B in the LXX and P Grenf i.
17. 15. It came to have a figurative
sense of insult, but it is used liter
ally of physical injury, e.g. Arrian,
Epict. iii. 22. 87, particularly of the
mangling by wild beasts, e.g. lions
(Dan. Theod. vi. 22 ; Aelian, V.H. iv.
5), boars (Ps. Ixxx. 14; Callim.
Hymn, in Dian. 156; Plut. Mulier.
virt. 248 D ; Aelian, De nat. anim. xii.
38), leopards (Ecclus. xxviii. 23),
wolves (Isaiah Ixv. 25, P Par 6. 19).
That the author of Acts had this
figure still in mind here is perhaps
confirmed by his metaphors in xx. 28 f.
eTTlCr/COTTOUS, TTOL/J.aiveLV
TOV 6eOV . . . \VKOl
TJ 0ei56yu.ej>oi TOV TTOL/JVIOV.
But its less literal use was common and
may be illustrated by two references
to anti-Jewish outrage at Alexandria
contemporary with the events of
Acts. Philo, Legatio ad Caium, 134
(ii. p. 565) says of the Alexandrians
uxds oaas /ZTJ edwrjOyaai [j.irp f]<Te<n,
. . . erepov
TQOTTOV \vfJ.r)vavTO /^era rrjs TWV
/ecu td&v dvarpoTTTjs, and the Emperor
Claudius commands them (P Lond,
1912, 85 f. = H. I. Bell, Jews and
Christians in Egypt, p. 25) ^oev rCiv
irpos dprfffKelav ai)ro?s (i.e. louScuots)
TOV deov Xot/A^wfrcu (i.e.
d\Xa C)o~iv CIVTOVS rols
4-40. THE EVANGELIZATION OF
SAMARIA AND JUDAEA. This section
contains three stories : (a) vss. 4-13,
the Preaching of Philip in Samaria;
(6) vss. 14-25, the Preaching of Peter
in Samaria ; (c) vss. 26-40, the further
adventures of Philip, ending in
Caesarea. Possibly ix. 32-xi. 18 is
the legitimate continuation of this
narrative, and should be catalogued
as (d) the further adventures of Peter,
including, like those of Philip, a visit
to Caesarea but ultimately ending in
Jerusalem. (See further the note on
ix. 32-xi. 18.
In this Peter-Philip-Caesarean nar
rative, the apparent schematization,
which further suggests the parallel
ism between the two pairs Peter-
Philip and Barnabas-Saul, has raised
the question of its composition. Has
the author combined a Peter document
and a Philip document ? In favour of
this view is the way in which, though
Peter and Philip are represented as
the evangelists of Samaria and Judaea
(Caesarea), they never meet. More
over the Peter-narrative suggests by
its introduction of John in vs. 14 that
it is connected with the A source of
the Jerusalem tradition. Even if the
addition of John be due to the editor,
he seems to have made that especial
addition only in passages coming from
J a (see also Vol. II. p. 140). Such an
hypothesis cannot be proved, but it is
in any case more probable either than
that of Waitz, who thinks that the
mention of Philip is an emendation of
an older tradition which spoke only
of Peter, or than that of Preuschen,
who reverses this suggestion. (See
Waitz, ZNTW. vii. (1906), pp. 340 ff. ;
E. Schwartz, Oott. Nach., 1907, pp.
279 ff . ; Preuschen, note ad loc. ; and cf .
Vol. II. p. 152.)
4. So then] The u,h ovv in vs. 4 is,
as usual, the sign of transition to a
new episode. It recurs in vs. 25
introducing another story of Philip s
preaching in Judaea, ending in
Caesarea, the Roman capital. The
narrator then turns to Saul in ix. 1,
this time without any /*&/ ovv. But
the significant particle again reappears
as soon as the story of Saul is brought
down as far as Caesarea and Tarsus,
and T] i&v ovv e/c/cX^cri a KT\. may
introduce the story of Peter s mission
vm
ACTS OF THE APOSTLES
89
5 preaching the word. And Philip came down to a city of Samaria
6 and preached to them the Messiah. And the crowds gave
credence to what was said by Philip with one accord while they
in Judaea, but is more probably a
connecting summary, and, once more,
this too is brought into connexion
with Caesarea. Then in xi. 19 another
ot fiff o8r iuunrafjerres . . . 8ifj\i>ov
takes the narrative back to the
starting-point the death of Stephen
and begins the story of another
mission in which the local centre is
Antioch, and the chief characters are
Barnabas and Saul instead of Philip
and Peter.
passed through] See note on ix. 32.
5. a city of Samaria] The textual
evidence favours the city of Samaria,
but von Soden and Ropes are surely
right in preferring TTQ\LV to TT/V -roXiv.
(a) The city which in the O.T. was
called Samaria was always known
as Sebaste after its restoration by
Herod. Samaria in the X.T. means
the district, not the city. Though
* the city of Samaria is good English
with the meaning the city called
Samaria, it is an unusual idiom in
Greek. The appositive genitive is
much less common in Greek than in
English, and the examples given can
be understood otherwise, e.g. 2 Peter
ii. 6 Td\fiS ZoSoui 1 * KO.I Touoppas Jude
7 3^5oyota Kal Tofjutppa KCU ai rcpl atVds
ToXets. So above in vs. 1 jcard ras
XiSjpas TJJS lot Saias cat 7/njffflt/ffay means
not the two provinces Judaea and
Samaria, but the country districts
(gtfyxu nearly = K J}/juu in vs. 25) of
those areas are meant in contrast to
Jerusalem. (6) There are few if any
real parallels for the use of TTJV ro\tv
-. with the meaning * the capital of
Samaria, though rrp TO\U> without
qualification is common in that sense.
In the papyri T? TO\LS means Alex
andria, and" the name Stamboul for
Constantinople is a corruption of ets
rijr -6Xtr. The idiom is so obvious
that it is found in most languages
(cf. Urbs for Rome and Town for
London), but it is contrary to its
nature to qualify it by adding a name
because the whole point is that * the
city is so well known as to need no
description. It is conceivable, but
improbable, that the writer meant that
Samaria had only one city. But
this would have been untrue in fact :
Sebaste was the Greek city ; Xeapolis
(Xablus), the ancient Sheehem, was
the headquarters of the Samaritans.
(See A. E. Cowley, Samaritans in Enc.
BibL, and E. Meyer, Ursprung und
Anfdnge, iii. p. 277.) (c) In viii. 8
* that city is a strange phrase if TTJV
TO\IV in vs. 5 means Sebaste, but it is
perfectly natural if the true reading
be ir6\iv without the article, (d) For
iroXtr Zauapeias cf. Luke i. 39 roXiy
Iot5a, which (pare Torrey) surely
means * a city of Judah.
To identify the city intended, if
Sebaste be excluded, is of course im
possible, but it is tempting to guess
that it was Gitta with which Justin
Martyr connects Simon Magus (Justin,
1 Apol. xxvi., Ivi.).
Messiah] For the Samaritan Mes
sianic belief see Vol. I. pp. 122 and 406.
6. gave credence] -vpotr^xfiv is
found three times in this sense in this
chapter, and once in xvi. 14, five times
in 1 Timothy (i. 4, iii. 8, iv. 1, 13, vi.
3), and once" in 2 Peter (i. 19). But
in Matthew (six times) and Luke (four
times) it is used (a) in the phrase
rpofx.fre faiTols = beware, or, by an
extension of this meaning, (6) = avoid,
e.g. Trpoffexere dro T&V ypa/jifjuLTeuv
(Luke xx. 46); (c) in one passage
(Matt. vi. l) = be careful about
fJLT) TTOLfLV ^UTTpOffOfV TUT AfffpUWUf). It
is not used in the Pauline Epistles
(apart from 1 Timothy), in John or in
Mark; in Acts it is used in the phrase
rpotrtxerc ecu-rots in v. 35 and in xx. 28.
It is also found in Hebrews iL 1, on
which Moffatt, I.C.C., says, "As else
where in Hellenistic Greek (e.g. Jos.
Apion. L 2 ; Strabo, ii. 1. 7) Tpoaextir
(sc. rfr wow) is the opposite of d-rurrflv
to attend is to believe and act upon
what is heard. This is implied even
in Acts viii. 6 and xvL 14 , r/xxrexetr rots
XaXoi-M^ots i ^ro Ilai Xoi where it is the
attention of one who hears the gospel
for the first time." The cross refer
ence to this verse in vs. 12 accord
ingly us
90
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VIII
heard and saw the signs which he did. For many of those 7
who had unclean spirits, crying with a loud voice they came out.
And many, paralysed and lame, were healed, and there was great 8
joy in that city. But a certain man named Simon was already in 9
the city practising magic and amazing the population of Samaria,
saying that he was someone great. And to him all gave credence 10
from small to great, saying, " This is the Power of God, which is
signs] See note on i. 8.
7. For many, etc.] The Greek of
the B-text (jroXXol yap r&v eyj^vruv
Trvevfj-ara aKadapra f3ou>vra (pwvrj [Meyd^rj
e%ripxoi>To)is ungrammatical, for TroXXot
ought to be the subject of ^rjpxovro,
but clearly is not, as it was the
jrvevp-aTa not the TroXXoi who came
out ; moreover Trj/et^ara aKaOapra is
obviously an accusative governed by
e xovTwj , but PO&ISTO. is the subject (or
qualifies the subject) of e^pxojro. If
any emendation is to be accepted the
neatest is that of Blass, who suggests
that a slipped out after aKa.6a.pTa.
In the preceding verse a is omitted
after cr-r^eta in just this way by Cod. A.
Probably, however, the text should
not be emended. It is one of the
several indications in the text that it
was never finally revised. Perhaps
by one of those tricks of mental tele
scoping to which all writers are
liable the author thought of weii/mara
axadapTa as a nominative, forgetting
that he had begun with TroXXot, and so
finished up the sentence with jSocDpra
e^rjpxovro. The variants in the Western
and Antiochian texts seem to be merely
emendations.
unclean spirits] irveu/j.ara aKadapra
(nxDinn nn) is a Jewish phrase found
in Mark, Q, and the first part of Acts,
and in the Apocalypse, but not else
where in the N.T. In Mark it is used
1 1 times ; Matthew has emended it to
something else in all places except
Matt. x. 1 = Mark vi. 7. Luke, on
the other hand, seems to have had no
objection to the phrase, and retained
it in five places. The Q passage is
Matt. xii. 43 = Luke xi. 24. It is used
in Acts v. 16 (a summary, of which
the language seems reminiscent of
Mark [see note ad loc.] ) and in the
present passage.
8. paralysed and lame] Such sum
mary statements are usually the
generalization of specific incidents.
Not only are these complaints among
those most common in ancient records
of miracles, but apart from exorcisms
and resuscitations of the dead this
book contains specific references only
to the paralysed (ix. 33) and lame
(iii. 2, xiv. 8).
9. someone great] Blass regards
jutyav as an interpolation (cf. v. 36
. . . QfvdaSg \tywv elvai TWO, eavrov,
and Blass s note). But it is tempting
to imitate the probably correct
emendation in Lucian s De, morte Pere-
grini, 11, where, speaking of Jesus,
the MSS. read TOV p,eyav yovv 6Kivov
Ti (Tefiovai., TOV OLVdpUTTOV TOV l> TTJ
IIaXcuo TtJ 77 avaGKO\OTri(idvTa, but
editors suggest /mdyov for /ueyav. (Cf.
also Josephus, Antiq. xx. 7. 2, 142,
"A.TOfJ.ov (v.L Zi/zwi a) . . . fj.dyov elvai
ffKriwTb^vov.) For Simon see Addit.
Note 13.
10. from small to great] A com
mon LXX phrase ; see Gen. xix. 1 1 ;
1 Sam. v. 9, xxx. 2, 19 ; 2 Kings xxiii.
2, xxv. 26; 2 Chron. xxxiv. 30;
Judith xiii. 4 and 13 ; Is. xxii. 5, 24 ;
Jer. vi. 13, xxxi. 34, xlii. 1, 8, xliv. 12,
and cf. xxvi. 22. Thus there is no
difficulty in the verse as it stands, but
it is possible that it is out of place
and belonged originally to the words
of Simon, who used the Pythagorean
phrase TO /juKpbv /u,eya &TTCU, perhaps
in connexion with sacraments which
showed the way from small to great.
There may also be some connexion
between this and the strange Western
addition to Matt. xx. 28 v/j.eis 5
^r/TelTe K [ALKpov av^rjaai, Kal [OVK ?] fK
/uLeifyvos ZXaTTOv elVcu. (See Hippo-
lytus, Refutatio, iv. 51 o-repcoO <5e
Tos ourws f eXa^t crrou ar/fj.eiov
VIII
ACTS OF THE APOSTLES
91
11 called Great." And they gave credence to him because for a long
12 time they had been amazed by his magic. But when they
believed Philip bringing the good news about the Kingdom of
God and the name of Jesus Christ they were baptized, both men
13 and women. And even Simon himself believed and was baptized
Trap reXws 77 TOV fj.eyd\ov (rw/mros
(pUfflS /Cat TOVTO effTlV 8 \eyL
ourws TO fJUKpbv /neya &rrat . . . KT\.,
and cf. A. Redlich, Die A7r60a<m
des Simon Magus in the Archiv fur
Geschichte der Philosophic, Bd. xxiii.,
1910, p. 385 n.)
the Power of God] Possibly this
means simply God, especially if Simon
belongs to the monotheistic Samaritan
or Jewish religion. The rabbis use as
a surrogate for God the term mi run
(G. F. Moore, Judaism, iii. note 115;
Strack, i. pp. 1006 f.). The same sub
stitute appears in Greek in the phrase
K 8eiuv TT)S dvvd/j,ews (Mark xiv. 62 =
Matt, xx vi. 64), which reappears as
K de^iuf r?7S /j-eydXys dwdjueus in
Eusebius, H.E. ii. 23. 13 where Heges-
ippus is reporting James. In an
attempt to elucidate the Marcan
phrase Luke in his parallel (Luke
xxii. 69) obscures the original inten
tion of the phrase by adding TOU deov,
just as he adds TOV deov to 6 xptoTos
in Luke ix. 20 and xxiii. 35. It is
therefore quite possible that here
also he has added TOV deov. Cf.
Dalman, Words of Jesus, p. 200. His
Ka\ov/j.evr] further suggests that he is
aware of dealing with a foreign term
in his /m,eyd\T). See note on vi. 9 and
Cadbury, Style and Literary Method of
Luke, pp. 154 f. Others have con
jectured that behind /^eydX-rj lies the
like-sounding Hebrew or Samaritan
word for revealer. See Kloster-
mann, Probleme im Apostdtexte, pp.
15 ff.
Beside the very frequent ^eyio-Tos
as an epithet for gods /meyas is not
unrepresented. See xix. 28, 34 and
the parallels in Ramsay s Bearing of
Recent Discovery on the Trustworthi
ness of the New Testament, p. 118,
note 3. For similar use of great
power in pagan religion and magic
cf. Deissmann s citation of the Paris
magical papyrus, line 1275, eTrt/caAou-
fj.ai ere T
oupaisy, and the inscription from Lydia,
quoted by Ramsay, efs debs ev ovpa-
vois MTJZ> ovpdvios /u.eyd\ri 5vva/u.is TOV
ddavdrov deov (Keil and Premerstein,
Denkschriften der Wiener Akademie,
liv., 1911, p. 110).
Great] This chapter illustrates
what may be described either as the
tendency of the writer to repeat a
word soon after he has used it (with
or without slight variation of form or
meaning), or as the influence on the
wording of a given passage of what
has gone before. Beside Trpoae ixov in
10 and 11, /j.ayevwv /ecu e^t-ffTdviov and
Tats fjiayiais e^eo-raKevai in 9 and 11, we
may suspect that 8vva/jus rov deov rj
KaXovfj-evr) fj.eyd\r) has been affected by
the preceding \eywv elva.1 TLVO. eavrbv
fjieyav, and is responsible for the fol
lowing ari/j-ela /cat dvvd/Aecs fj,eyd\as
in place of the more usual ffrj/j-ela /cat
r^para. In verse 35 dvoi^as . . . TO
(TTo/ma avrov follows the quotation OVK
dvoiyet. TO ffT6/u,a O.VTOV, and in the con
secutive verses 26 f . we have the only
N.T. occurrences of Fci^a and yd fa.
11. This verse seems a rather clumsy
repetition of vs. 9 f., but there is
nothing in the text to justify its omis
sion. The variants in the Peshitto on
which Preuschen relies to prove textual
corruption have no support, and seem
to be merely due to a translator s
choice. (See Preuschen s note ad
loc.)
12. about] irepi after evayye\ifea9ai.
is an unusual but intelligible construc
tion.
the Kingdom of God] Any of the
possible interpretations (see Vol. I.
pp. 269 ff.) are conceivable, but the
usage of Acts suggests, though it far
from proves, that Kingdom of God
here means the Churchthe society
of believers in Jesus, who through his
representatives, using the power of
his name, receive the Holy Spirit
which cleanses and saves. (See note
on i. 3 and Additional Note 11.)
92
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
vm
and continued with Philip, and was amazed at seeing the signs
and great miracles which happened.
But when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had 14
accepted the word of God they sent to them Peter and John,
who went down and prayed for them that they might receive 15
13. happened] Through whom ?
One would naturally say, through
Philip, and this is surely the right
answer, but it has been suggested
that Simon was amazed at his own
increased powers, thanks to his
baptism.
14-25. PETER S SAMARITAN MIS
SION. The meaning of this short story
clearly is that the Apostles in Jeru
salem wished to give the Samaritans
the gift of the Spirit which they knew
that Philip s baptism could not confer.
I cannot see that the question of
Apostolic control, as opposed to the
rights of the Spirit, is in question (see
Preuschen ad loc.), but the narrative
certainly implies Apostolic power to
confer the Spirit.
Three things must be kept clearly
apart here. (a) The basis of the
Church was Apostolic power; this is
one of the central teachings of Acts,
though it may be questioned if
Apostles means the Twelve or a
slightly larger group. (6) Later on
Apostolic power is eclipsed by Ecclesi
astical power. Doubtless the Church
was originally the group which
gathered round the Apostles, and at
first Apostolic as distinct from Eccle
siastic authority must have been
dominant. But every month must
have seen an increase in the self-
consciousness of the Church, so that
before long it was the Apostles of
the Church rather than the Church
of the Apostles. (c) Still later a
new element entered. There grew
up a tendency to exalt the memory
and exaggerate the power of the
Apostles. (See Addit. Note 6.)
Acts, once more, is at the parting
of the ways. The remains or the
germs of all the three stages can be
seen in it. The question here is
whether this story of Peter s inter
vention is a primitive tradition, repre
senting the first stage, or one of the
earliest of the stories belonging to the
third stage. Personally I incline to
think that it is primitive, and that
in contrast to the opinion of Loisy
the Apostolic element in Acts is
early rather than late. Moreover, too
much criticism (not, however, Loisy s)
is vitiated by the fact that the critic
cannot understand that the basis of
the life of the Church was its belief in
its own supernatural power, because
he does not believe in such power.
He may be right; but neither the
writer of Acts nor any early Christian
would have agreed with him, and to
understand any book it is first neces
sary to assume the position of the
writer, even if it be wrong.
14. Peter and John] See Vol. II.
p. 140. If, as is generally held, this
John is the son of Zebedee, this is the
last mention of him in Acts. Gal.
ii. 9 mentions him as present in Jeru
salem at the conference with Paul and
Barnabas. His brother James was
executed by Herod (see xii. 2 and
note ad loc.), and many think that
John was put to death at the same
time, in spite of the well - known
tradition of his life in Ephesus to an
extreme old age. It is interesting to
note, in contrast to vs. 25, that he
and his brother once wished to call
down fire on a village of the Samari
tans (Luke ix. 54) and were among
those forbidden to preach in a
Samaritan city (Matt. x. 6).
The possibility is, however, not ex
cluded that this John is the John who
in xii. 25 and xv. 37 is identified by
the surname Mark but referred to
once more as John without a sur
name in xiii. 13, and is presumably
identical with the Mark (without
John) of the Pauline epistles and later
tradition. The change of name is
parallel to, though not so striking as,
the change in Paul s name, and to
the omission of Joseph in speaking
of Barnabas after the first mention
of him in iv. 36.
vni
ACTS OF THE APOSTLES
93
1 6 Holy Spirit. For it had not yet fallen on any of them, but they
17 had merely been baptized in the name of the Lord Jesus. Then
iS they laid hands on them and they received Holy Spirit. And
Simon, seeing that through the laying on of the hands of the
19 apostles the Spirit was given, brought them money, saying, "Give
me too this power, that on whomever I lay my hands he may re-
20 ceive Holy Spirit. But Peter said to him, May your money go with
you to damnation because you thought that you would get the
16. baptized] The implication of
this verse is quite clear. Baptism in
the name of the Lord Jesus does not
confer the Spirit : the laying on of
Apostolic hands does. The difficulty
is not in understanding this, but in its
relation to xix. 1 ff., where there is
again the case of Christians whom
Paul found at Ephesus who had not
received the Spirit. Why ? asked
Paul ; had they not been properly
baptized ? It appeared that they had
only received * John s baptism i.e.
in water but when they were bap
tized in the name of the Lord Jesus
they received the Spirit on the im
position of Paul s hands. This seems
to suggest almost the exact opposite
of the doctrine implied by the present
The difficulty is most nearly cleared
up by remembering that the baptism
of the early Church was a conflation
of the water-baptism of John with the
Christian baptism which was the gift
of the Spirit (see note on i. 5). The
conflation was complete by the time
that Acts was written, but the seams
had not been quite successfully
smoothed down. Possibly the lay
ing on of hands was the specifically
Christian element in baptism. Cer
tainly a comparison of this verse with
i. 5 and xix. 1 ff. suggests this, even
if it does not prove it, for xix. 5 f.
might mean that the laying on of
Paul s hands actually was the neces
sary baptism in the name of the Lord
Jesus. This might be more obvious
if the editor had not been living after
the conflation had been made, so that,
though he still connected the gift of
the Spirit with the laying on of hands,
and his sources probably did so even
more plainly, he had begun to feel
that Christian baptism must include
water.
18. laying on of the hands] The
Didache and Justin do not mention
the laying on of hands as part of
baptism, but Tertullian expressly
mentions it (De bapt. viii.). It ulti
mately became separated from it, and
survives as confirmation. The same
primitive belief, that in this way the
Spirit can be conferred, also remains
in the sacrament of ordination. It
should be remembered that part of
the confusion of thought which seems
to be implied by a system which gives
the Spirit twice is due to the mixture
of two theories about the Spirit
(a) that the Christian becomes, once
for all, regenerate and a 7r^ei^art/c6s at
baptism; (b) that the Christian receives
periodic gifts of the Spirit for various
specific purposes. The two theories
may be logically incompatible with
each other, but they certainly existed
side by side in the early Church with
out anyone feeling the difficulty. (See
Additional Note 11.)
money] Hence the name of simony
(Eccles. Latin simonia) given to the
offence of purchasing or selling
spiritual power.
20. damnation] With Peter s atti
tude cf. 1 Tim. vi. 5 ; 2 Clem. xx. 4,
etc. The phrase e l-rj els airuKeiav is
found in Dan. ii. 5 (Theod.).
gift] This English word does not
suggest a free gift as clearly as does
the Greek Swped, which supplies the
adverb freely, e.g. in Matt. x. 8
dwpeav eXct/rtere dupeav dore. The
Vulgate reads donum, but d, Tert.,
Cyprian have gratiam. The Vulgate
also erroneously used the passive
possideri for Kraa-Oai, and the English
versions followed suit. Verse 19
94
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VIII
PS. ixxv. iii.
gift of God by money. There is for you no part nor lot in this 21
wor^ f or your heart is not straight before God. Therefore repent 22
from this baseness of yours, and pray the Lord whether after all
the plot of your heart may be forgiven you. For I perceive that 2 3
you are in the gall of bitterness and the bond of unrighteousness."
And Simon answered and said, "Pray for me to the Lord yourselves 24
that nothing come on me of what you have said."
So then after giving their testimony and speaking the word of 25
shows that Simon wished not so much
to secure the Spirit as his own posses
sion as to be able to sell it to others.
Hence perhaps the curious fact that
simony in later history more often
means selling than buying spiritual
powers.
21. part nor lot] Deut. xii. 12,
and for all the LXX parallels to vss.
21-23 see Vol. II. p. 99.
heart, etc.] Ps. Ixxviii. 37, et al.
22. repent] The question has been
raised of the relation of this offer
of repentance to the early doctrine
that no repentance was valid for sin
after baptism (see H. Windisch, Taufe
und Sunde im dltesten Christentum bis
auf Origines, and K. Lake, Zonde en
Doop in Theologisch Tijdschrift, 1906,
pp. 538-554). The most probable
answer seems to be that this passage
is still dominated by the Jewish belief
in the universal efficacy of repentance
(cf. Vol. I. p. 71), the guiding principle
of which is the doctrine of Ezekiel
xviii. 27, " when the wicked man
turneth away from his wickedness, he
shall save his soul alive." The matter
was entirely different in a Greek
society, which regarded salvation as
the result of a miraculous change of
nature, sacramentally achieved. If
anyone chose to throw away this
privilege he could not acquire it a
second time. But perhaps the ques
tion hardly comes in here. A new
convert can never have been expected
to be fully aware of his responsibilities
at this early stage. Even the author
of Heb. vi. 4-8 would probably have
approved of this tale, though no
doubt if Simon, having learned the
sinful nature of his financial offers,
continued to practise them the author
of Hebrews would have declared him
damned. Vs. 23 means I fear you
have quite misunderstood the nature
of our message and have entered the
Society under a misconception. One
of the morals of the tale is the need
for a catechumenate.
plot of your heart] The word
ewivoia is evidently used in malam
partem of evil or hostile schemes or
stratagems as it is in the passages
collected by Kypke ad loc., to which
many more might be added from con
temporary writers or records.
23. you are in] In view of the
complete decay of any sense of differ
ence between ets and eV, and the
obsolescence of ej/, this is probably
the right rendering. Some commenta
tors translate ovra e/s, you have
become, but this is surely impos
sible.
gall of bitterness] Deut. xxix. 18,
gall and bitterness, where it is
connected with heathen worship.
bond of unrighteousness] Is. Iviii. 6,
but the exact connotation of these
phrases is obscure.
24. on me] The Western text adds,
and he did not cease from much wail
ing. This curious addition seems to
suggest ignorance of the tradition which
made Simon the consistent opponent
of Peter. It is tempting to think that
it is original and was removed under
the influence of the Simon Magus
legend. In any case, it is likely that
the author of Acts included the story
of Simon as a notable convert rather
than an opponent of Christianity.
Otherwise he would have narrated
not only the apostle s threat, but also
its fulfilment, as he did in the stories
of Ananias and of Elymas.
25. So then . . . they] See note
on vs. 4. The important point is
Viil
ACTS OF THE APOSTLES
95
the Lord they returned to Jerusalem and brought the good news
to many villages of the Samaritans.
26 But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, " Rise and go
southwards on the road which goes down from Jerusalem to
27 Gaza." (This is deserted.) And he arose and went, and behold
an Ethiopian man, a eunuch, minister of Candace, Queen of
that the use of /mv ovv indicates that
this is the beginning of a new para
graph, and therefore, as the context
shows, the they includes Philip.
26. an angel] Cf. vs. 29 the Spirit,
vs. 39 a Spirit of the Lord, and the
Western reading in the same verse,
Holy Spirit fell on the eunuch, and
an angel of the Lord seized Philip.
It is doubtful how far the writer
distinguished between angel and
spirit. Cf . xxiii. 8, and Addit.
Note 9.
southwards] In spite of Nestle s
observation that /j-ea-rj^pia in the
LXX always means noon, not
south, noon seems so improbable
a sense in this passage that it must
be rejected (see E. Nestle, Stud, und
Krit., 1892, pp. 335 ff.). If, however,
the meaning at noon should be
adopted it might be supposed that
the hour (an unusual one for starting
a journey) was divinely suggested to
facilitate the supernatural meeting.
Compare the coincidence of Peter s
hunger (not to be expected at noon)
and of the arrival of messengers from
Cornelius at a similar time of day
( the sixth hour, x. 9, see note). The
use of the word (jLeo-n/j.ppia is one of
the points which have suggested the
influence of Zephaniah on this whole
incident in Acts. See Vol. II. p. 101.
the road, etc.] There were two
roads from Jerusalem to the south ;
one went through Hebron and joined
the coast road from Tyre at the foot
of the hills of southern Judaea, the
other went more to the west and
joined the coast road before Gaza.
Gaza] The old city of the Philis
tines, the last town in Palestine on
the road to Egypt. (See Stark, Gaza
und die philist. Kuste, 1852 : M. Meyer,
History of the City of Gaza, 1907,
and E. Schiirer, GJ.V. ii. pp. 84 ff.)
this is deserted] The road or the
city ? The road is not through the
desert until after Gaza, and Josephus
says that Gaza was not deserted until
after A.D. 66. (a) This is deserted
is a note by the editor referring to
Gaza. If so, it may show that he was
writing after A.D. 66. (6) More prob
ably there were two cities called Gaza.
Old Gaza, so called by Diodorus
Siculus xix. 80, was built on a mound
twenty stadia from the sea (Arrian,
Anabasis, ii. 26. 1 ). This was destroyed
by Alexander and was deserted. Not
only Strabo (xvi. 2. 30) and Luke, but
also a nearly contemporary anonym
ous geographer (Geogr. Graec. Minores,
ed. Hudson iv. p. 39) places deserted
Gaza between Ascalon and New
Gaza. The New Gaza, according
to Josephus, was a Hellenistic town on
the coast and it was this which was
destroyed in A.D. 66. This view har
monizes all the data in the authors
mentioned. (See W. J. Phythian-
Adams in the Quarterly Statement of
the Palestine Exploration Fund, 1923,
pp. 30 ff., and G. A. Smith, Historical
Geography of the Holy Land, pp. 186 ff .
note.)
27. Ethiopian] In Greek legend
the Ethiopians lived far to the south
of Egypt, and were famous for their
blameless character, and for occasional
visits from the gods (Homer, Odyssey,
a 22 f.). The word was used by the
LXX to represent the descendants
of Gush and their land except on the
first occasion of their mention (Gen. x.
7), when the transliteration Xou? is
used. In historical times the Ethio
pians were the Nubian race inhabiting
the Nile district from Assuan to Khar
toum, where they had a kingdom of
some importance, at least since 700
B.C. They had two main cities, Meroe
and Napata. In recent times they
were confused with the Abyssinians,
who represent the ancient Axum in
96
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VIII
the Ethiopians, who was in charge of all her treasure, who had
come on a pilgrimage to Jerusalem, and was returning and was 28
seated in his coach and reading the prophet Isaiah. And the 29
Spirit said to Philip, " Go and join this coach." And Philip ran up 30
and heard him reading Isaiah the prophet, and said, " Do you
the hill country east of the upper
Nile, and thus the Abyssinian litera
ture is commonly called Ethiopian.
But ethnologically and geographically
the Abyssinians and Ethiopians are
distinct peoples, and the language
now called Ethiopian is not Hamitic
but Semitic. (The clearest and best
statement of the linguistic facts are
Noldeke s Die semitischen Sprachen;
L. Reinisch, Die Nuba- Spr ache, 1879;
F. Praetorius, Uber die hamitischen
Sprachen Ostafrika s in Beitrdge zur
Assyriologie, vol. ii. (1894), pp. 312 ff.;
E. Littmann, Geschichte d. athio-
pischen Litteratur in Geschichte d.
christlich. Litteraturen des Orients, 1907;
F. LI. Griffith, The Nubian Texts of
the Christian Period in Abhand-
lungen d. konig. preuss. Akademie der
Wissenschaften, phil.-hist. Klasse, no.
8, 1913; and for the history of
Ethiopia, Ed. Meyer, Geschichte d.
Altertums, ed. 3, 1913, i. 2, pp. 44-
48 and 279 ff . ; Theod. Mommsen,
Rom. Geschichte, v. pp. 593 ff . ; E. A.
Budge, The Egyptian Sudan, 1907;
J. H. Breasted, A History of the
Ancient Egyptians, 1908; J. Garstang,
A. H. Sayce, and F. L. Griffith,
Meroe, the City <>/ the Ethiopians,
1911; G. A. Reisner, The Pyramids of
Meroe and the Candaces of Ethiopia
in Sudan Notes and Records, 1922;
A. H. Sayce, The Meroitic Hiero
glyphic Inscriptions in Proceedings of
the Society of Biblical Archaeology,
1909; A. Kammerer, Essai sur I his-
toire antique d Abyssinie, 1926, pp.
87 ff.)
Candace] Not a name, but a title
such as Pharaoh. According to Bion
of Soli, who wrote Aethiopica, the
title was given to the queen -mother,
who was the real head of the govern
ment. Her husband was unimportant,
for the king, her son, was counted as
the child of the Sun. (Cramer, Catena
in Act. p. 143, and cf. Strabo, xvii.
1.54.) According to Eusebius (Hist.
Eccl. ii. 1. 13) queens reigned in
Ethiopia in his own time, though he
does not give the name Candace ;
but it is found in the time of Augustus
(Dio Cass. liv. 5. 4, Strabo, loc. cit.)
and Nero (Pliny, N.H. vi. 186). See
Wikenhauser, Die Apostelgeschichte,
pp. 361 f., and the articles there
mentioned.
in charge of all her treasure]
Cf. Plutarch, Demetrius xxv. 5
yap
on a pilgrimage] TT poa KW^T^ is
still the correct modern Greek for
a pilgrim. In Acts xxiv. 11 the
identical expression irpo<TKvi>riffwi> els
lepova-a\rjM. is used of Paul s last visit
to Jerusalem.
28. returning] Thus Philip and
the eunuch were travelling in the
same direction ; this seems strange
at first, because it would seem that
the eunuch in his chariot would go
too fast. But in generations when
springs were unknown a carriage
which, after all, was very probably an
ox-wagon did not often go faster
than a walker, and certainly not so
fast as a rider. If the eunuch was
reading, his carriage was certainly
going slowly.
coach] Scarcely chariot, though
dpfj.a often means a war chariot or
a racing chariot. But who would
journey in a war chariot ? The later
Greek for carriage is #,uaa.
30. heard him reading] The
facilities of travel by carriage were
sufficient to permit reading (see Pliny,
Ep. iii. 5). The Rabbis required that
the Law should be read on a journey,
and that it should be read aloud (see
Strack, ad loc.). E. Norden (Antike
Kunstprosa, p. 6) argues that the
ancients rarely read silently, but his
chief proof is the description of
Ambrose in Augustine (Conf. vi. 3), and
the meaning there is that Ambrose
worked silently, and did not read
VIII
ACTS OF THE APOSTLES
97
31 after all know what you are reading ? " And he said, " Why, how
could I, unless someone guide me ? " And he asked Philip to
32 come in and sit with him. And the contents of the passage
of Scripture which he was reading was this, " He was led as a is. nn. 7
sheep to slaughter, and as a lamb dumb before its shearer, so he
33 opens not his mouth. In humiliation his judgement was removed.
Who shall narrate his generation ? because his life is removed from
34 the earth." And the eunuch answered Philip and said, " I beg you,
about whom is the prophet saying this ? About himself, or about
aloud to his pupils and explain the
meaning to them. It was the lack
of exposition to his pupils which was
specially unusual. It is surely in
credible that educated Greeks and
Romans had not learned to read
silently.
32. contents of the passage]
Tre/xox?? was later used for lections
in the ecclesiastical sense, but it does
not necessarily mean this. In Cicero,
Ad Alt. xiii. 25. 3 it means the passage
as a whole in contrast to the syllables.
ypacfiri in the singular means usually
a passage of Scripture. Scripture
in the general sense is preferably at
ypatpai. (Cf. i. 16 and viii. 35.)
this] Isaiah liii. 7 f. It is very
remarkable that this is the first clear
identification of Jesus with the Suffer
ing Servant ; see Vol. I. pp. 384 ff . It
is, however, also noticeable how ex
actly the quotation as given avoids the
many references to the sins of others
in connexion with the death of the
victim. See Isaiah liii. 4, 5, 6, 8d, 10,
11, 12. This accords with the fact
that in his gospel the same author
does not retain Mark s oovvai rr^v
fyvX\-)v aurov \vrpov avri iro\\&v (x. 45,
contrast Luke xxii. 27), nor, if the
Western text is to be followed, TO cu/xd
P.OV TT}S 5ia#?7/c?7$ TO eKX^vo^vov virep
7ro\Au>/> (xiv. 24, cf. Luke xxii. 19 TO
vtrep v/J.u>i> 8i.OQp.evov ... 20 TO virep
V/AUV ficxyvv6fj.vov). Compare F. C.
Burkitt, Christian Beginnings, pp.
38 f., and J. Weiss, Urchristentum, pp.
77, 82 ff. Weiss notes that though
Peter (ii. 38, x. 43) and Paul (xiii. 38,
xvii. 30) announce the forgiveness of
sins (cf. Luke xxiv. 47), they do not
place this thought in connexion with
VOL. IV
the crucifixion of Christ; contrast
1 Cor. XV. 3 (dirfffavev uTrep T&V a/map-
TIU>I> rnj.ijov Kara T<ZS ypacpds).
33. judgement was removed] The
meaning of the original is apparently
as obscure to Hebrew scholars as are
these Greek words. Wendt thinks
that it means By his obedience the
sentence of death was annulled. The
truth seems to be that the translators
did not know what the meaning of
the Hebrew was, and gave a literal
but unintelligible rendering. As Philip
does not give his explanation we do
not know it.
generation] An obscure rendering,
but not more so than the Greek. The
meaning of this whole passage was
probably quite as obscure in the
first century as it is now. Its inter
pretation depends on elarjy-rjais, not
^77777 crtS.
34. answered] As in Semitic
languages the New Testament often
follows a Semitic idiom in its use of
d-rroKpivofj-aL to introduce statements
which are not preceded by any definite
question. (Cf. iii. 12, xxv. 4; Luke
xiii. 14, xiv. 3 ; Matt. xi. 25, xvii. 4 ;
and see Dalman, Words of Jesus, p.
25.) Here, however, the Ethiopian s
remark is essentially an answer to
Philip s original question.
I beg you] oeo/*cu crov. Perhaps
almost the equivalent of please
when used before an imperative.
Italian usage adopted precor (prego)
for this purpose, but modern Greek
uses Trapa/caXw, not 5eo/zcu, which how
ever recurs before an imperative in
xxi. 39 (cf. Luke viii. 38). Cf. also
Gal. iv. 12, and see ix. 38 for a similar
idiom of politeness.
H
98
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
VIII
someone else ? " And Philip opened his mouth, and beginning 35
from this passage gave him the good news of Jesus. And as they 36
went along the road they came to some water, and the eunuch
said, " See, here is water. What prevents me from being
baptized ? " And he ordered the coach to stop, and they both [37] 2
went down into the water, both Philip and the eunuch, and he
baptized him. And when they came up out of the water Spirit 39
of the Lord seized Philip and the eunuch saw him no more, for
35. this passage] It is unfortunate
that we have none of the details ; it is
only clear that Philip identified Jesus
with the Suffering Servant.
36. water] It is, of course, im
possible to identify this water, but
the Wadi el Hasi north of Gaza has
found advocates.
baptized] The Western text adds,
"and Philip said to him, If thou
believest with all thine heart, it is
possible ; and he answered and said,
I believe that Jesus Christ is the Son
of God." This passed into the Anti-
ochian text, and so into the Textus
Receptus. It is vs. 37 in the English
A.V. Its chief interest is that it is
perhaps the earliest form of baptismal
creed. It is also remarkable that it is
an expansion of the baptismal formula
in the name of Jesus Christ, not of
the Trinitarian formula. This process
of expansion seems to have continued,
and to have produced on the one hand
the Trinitarian short creed of Dar
Balyzeh, and on the other the /C7?piry/za
of Jesus, of which there are many
traces in the second century. Finally,
a combination of the two expansions
produced the Symbolum Eomanum.
(See K. Holl, Sitzungsberickte d. preus.
Akademied. Wissenschaften,3&n. 1919,
pp. 2 ff . ; A. von Harnack, ibid., Feb.
1919, pp. 112ff. ; H.Lietzmann, ibid.,
1919, pp. 269 ff . ; Zeitschrift fur die
neutest. Wissenschaft, xxi., 1922, xxii.,
1923; J. Haussleiter, Beitrdge zur
Forderung christlicher TheoL xxv. 4,
1920, and K. Lake, Harvard TheoL
Rev., 1924, pp. 173 ff.)
39. Spirit of the Lord] This or
any other translation is unfortunate.
The Spirit of the Lord implies a
personality, which is not necessarily
in the Greek, and a spirit implies a
multiplicity of spirits, which is also
not necessarily in the Greek. The
rendering given is probably more
correct, though it sounds pedantic.
TTj/eO/jia Kvpiov varies in meaning be
tween the personality of an angel and
the impersonality of an element. The
source of the trouble is that we ask
questions which never entered the
minds of early Christians.
The Western text reads Holy Spirit
fell on the eunuch, and an angel of
the Lord seized Philip. It is possible
that this is original, and omitted
because of its contradiction to the
narrative a few verses earlier, which
implies that the Spirit came only
through the hands of the apostles.
Blass wishes to render -n-veufj-a in this
passage by wind. But whatever may
be the case in 1 Kings xviii. 12, etc.,
Tri/eOyua in Christian Greek regularly
means spirit, not wind. Nor do I see
why Spirit is here subabsurdum. It
is not more so than the picture sug
gested of Philip being blown into
Ashdod. Such exegesis is an uncon
scious attempt to rationalize the story.
The whole passage is perhaps in
fluenced by the story of Elijah s
ascension in 2 Kings ii. where we have
OVK i8ev avrbv TL (VS. 12), oi>x ffipov
avrov (vs. 17), ilpfv avrov irvfv/na
Kvpiov (vs. 16), and dp/j,a (vs. 11). See
also Vol. II. p. 102.
the eunuch] According to Irenaeus,
Adv. Haer. iii. 12. 8, he became a
missionary to the Ethiopians. Epi-
phanius says that he preached in
Arabia Felix and on the coasts of the
Red Sea, that he was martyred, and
that his tomb had miraculous power.
(See Th. Schermann, Prophetarum
vitae, p. 127.) But there are no records
of Ethiopian Christianity until much
IX
ACTS OF THE APOSTLES
40 he went on his way rejoicing. But Philip was found at Ashdod,
and passing through the land he brought the good news to all the
cities until he came to Caesarea.
9 T But Saul, still breathing threats and murder against the disciples
2 of the Lord, went to the high priest, and asked from him letters to
the synagogues at Damascus, in order that he might bring bound
later. Other traditions say that
Matthias and Thomas preached there.
(For later legends, which among other
things say that his name was Judich,
see Laurent, Neutestamentliche Studien,
p. 145, and Dillmann s article on
Ethiopia in Schenkel s Bibellexikon,
i. pp. 290 ff.)
40. Ashdod] Azotus in Greek.
The general picture presented of
Philip in this story is very impressive,
and seems extremely primitive. The
Christian preacher moves about in a
state of ecstasy and hardly knows how
he goes from place to place. To his
own mind at least he is completely
under the control of the Spirit, which,
however, works as it were in gusts.
all the cities] Is this intended
to prepare the reader for finding
Christians in Lydda and Joppa ?
Caesarea] Originally called Srpd-
TUJJ/OS irupyos, but when rebuilt by
Herod named Caesarea Sebaste in
compliment to Rome. It had an
excellent harbour and was the head
quarters of the Roman procurators.
The implication of Acts is that
Philip stayed there, for in xxi. 8 it
mentions him as living in Caesarea.
In later Christian history it was a
centre of learning, and in the third
and fourth centuries was the third
great library of Christian books, the
other two being Jerusalem and Alex
andria. It was the literary home of
Origen and Eusebius. (See Josephus,
Antiq. xiii. 11. 2, xiv. 4. 4, xv. 9. 6;
BJ. i. 3. 5, 21. 5 and 7, iii. 9. 1;
Pliny, N.H. v. 69 ; Strabo xvi. 2. 27 ;
Tacitus, Hist. ii. 79; and cf. Baedeker s
Palestine; Schiirer, OJV. ii. 26 ff..
104 ff. ; and Ehrhardt, Rom. Quartal-
schr., 1891, pp. 217 ff.)
1-31. THE CONVERSION OF PAUL.
(Cf. the parallel narratives in xxii.
4 ff. and xxvi. 9 ff., and see Additional
Note 15.) This passage is the direct
continuation of viii. 3, the interven
ing verses being clearly a parenthesis.
1. breathing threats and murder]
The phrase en.irveuv d,7ret\?7s KCU (puvov is
regular in that e^irvtu takes with it a
genitive case, but unusual in having
as its objective what must be under
stood quite figuratively, though such
metaphors occur, especially in poetry,
with the simple irvew. The emotion
of anger was in Semitic physiology-
connected with breath. So the noun
occurs in Ps. xviii. 15 d-rro e/^-n-vevaeajs
tn>evfjLa.TO<> opyijs ffov. The pair of geni
tives which follows is characteristic
of the author s habit of pairs, but
clear examples of hendiadys in such
cases are too rare to justify us in
translating threats of murder. There
is no desire to minimize the extent of
Paul s rage, quite the reverse, or to
acquit him of actual murder. See
notes on viii. 1 and xxvi. 10.
the high priest] According to 1
Mace. xv. 15 ff. the right of the extra
dition of Jewish malefactors was con
ceded by the Romans to the high
priest in the letter which Numenius
brought back from Rome. The
pertinent part runs : Aetf/aos VTTCLTOS
Pw/xcuwj llroXe^cu w j3a<ri\el xaipeiv . . .
6i Tws ofiv \oi/j.ol diaTrefavyacn K TT}S
avrdov irpos u/x.as, jrapadore CLVTOVS
dpxi-epei, STTWS e/c5t/c7?cr7; avrovs
Kara TOV v6fj.ov avruiv. Cf. Josephus,
Antiq. xiv. 10. 2. It would seem that
this exactly covers the case of Chris
tian fugitives. The high priest to
A.D. 36 was really Caiaphas, but
Luke seems to have thought it was
Annas (see note on iv. 6). See further
Strack, ad loc., and Schiirer, ii. 3 206 ff.
2. Damascus] There was a large
colony of Jews here, as Josephus
relates that the Damascenes killed
100
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
IX
to Jerusalem whomsoever he found that were of the Way, both
men and women. But in the course of his journey he was ap- 3
preaching Damascus, and suddenly a light flashed round him out
of the sky, and he fell to the ground and heard a voice saying to i
10,500 of them after the Jewish war
(Josephus, B.J. ii. 20. 2, 561), or
including women and children 18,000
(B.J. vii. 8. 7, 368). Even more
important, however, is the incidental
evidence of Josephus that many of
the wives of the Damascenes were
adherents in some measure at least
of the Jewish synagogue. When the
Damascenes were planning the mas
sacre just mentioned they were especi
ally careful not to tell their wives, " as
they with few exceptions adhered to
the Jewish religion" (B.J. ii. 20. 2).
This might mean that they were
Jewesses by birth, but more probably
that they were proselytes or half-
proselytes. For the problem of the
Covenanters of Damascus see Vol.
I. pp. 97 ff .
bring bound] Does this mean that
Saul was to arrest Damascenes who
had become Christians ? More prob
ably it means Christians from Jeru
salem who had taken refuge in
Damascus. His mission would there
fore correspond exactly to the privilege
conferred by Lucius (see note on vs. 1).
This view is probably supported by a
strict interpretation of exetcre in xxii.
5. But see note on vs. 10.
bound] This is of course a literal
rendering of Sece^vovs, and doubtless
any prisoner who was likely to escape
would be handcuffed, or otherwise
restrained, but perhaps in custody
gives a nearer approach to the con
notation of the word.
whomsoever] Does the Greek, edv
rivas, imply that he might not find any ?
the Way] This appears to be one
of the earliest names for the Church
in Greek. 056s is found in this sense
six times in Acts, but only in passages
connected with Paul (ix. 2, xix. 9, 23,
xxii. 4, xxiv. 14, 22, to which may
probably be added xviii. 25 656^ rov
Kvpiov and xviii. 26 656^ rov Beov).
There is thus no evidence that it repre
sents any Aramaic name, though it is
doubtless based on the use of the
word in the O.T. in such passages as
Jer. x. 2 Kara rds 65oi)s T&V eOfwv /AT)
^a.vda.vtT. In rabbinical literature
the word -,-n is often used in the sense
of customs (see Strack ii. p. 690), but
there seems to be no instance of its
use without some defining adjective
or adjectival genitive. Of course such
names are not without parallel in other
languages. Too, from which Taoism
receives its name, means in Chinese
way ; compare methodist. 05is,
however, is not used in this sense in
the Pauline epistles. It is possible to
guess that the word was current in
Greek-speaking Jewish circles, and that
it implied rather than stated that the
Christians were heretical. It is notice
able that in all the rabbinical passages
quoted by Strack the implication of
the word is unfavourable. Similarly
XptffTiavbs was probably at first an
uncomplimentary term of heathen
origin. Paul himself adopted neither
Christian nor Way, but both were
accepted and justified by some of the
community. It is perhaps significant
that it was the heathen term Christian
which ultimately survived, not the
Jewish term Way. See Addit. Note
30.
3. he was approaching] Literally,
it came to pass that he was approach
ing, but this over-emphasizes the
eytveroi which should not be thus
rendered in English, unless it be
supposed that it is a conscious effort
to imitate a Biblical style.
In xxii. 6 and xxvi. 13 it is added
that it was about noon.
2
lipp.
spirit, and was glorified. Spirit,
Light and Glory are not synonyms,
but they are analogous concepts.
flashed] See note on xxvi. 13.
4. fell to the ground] Cf. Ezekiel
i. 28 and Dan. viii. 17.
voice] Perhaps the reference to
the voice in this and other similar
experiences of revelation, vii. 31,
x. 13, etc., should be brought into
connexion with the rabbinic bath qoi
light] Cf. 2 Cor. iii. 18, iv. 6;
Phili. iii. 21. The risen Lord was a
IX
ACTS OF THE APOSTLES
101
5 him, " Saul, Saul, why do you persecute me ? " And he said, " Who
are you, Lord ? And he said , " I am Jesus whom you are persecut-
6 ing. But arise and go into the city and it shall be told you what you
7 must do." And the men who were in the caravan with him stood
8 speechless, hearing the voice but seeing no one. And Saul arose
from the ground, but when his eyes were opened he continued to
see nothing. And they led him by the hand and brought him into
which was an evasion of the use of
the word God. (See Dalman, Words
of Jesus, pp. 204 f . ; Blau, Jewish En
cyclopaedia, ii. pp. 588-592; Strack,
i. pp. 125 ff., and G. F. Moore,
Judaism, i. pp. 421 ff.)
Saul, Saul] According to xxvi. 14
the Lord spoke Aramaic (lit. Hebrew,
but the word at this time probably
meant Aramaic). The Western text
of this verse and the following is
" Saul, Saul, why persecutest thou me ?
And he answered, saying, Who art
thou, Lord ? And the Lord said, I
am Jesus the Nazarene, whom thou
persecutest, but it is vain for thee
to kick against the goad. And he,
trembling, full of fear at what had
been done to him, said, Lord, what
wilt thou that I do ? And the Lord
said to him, Arise," etc. This may be
harmonization with xxvi. 14 and xxii.
10. That it is not found completely
in any Greek MS. is due to the
paucity of Western Greek texts and
the absence of D at this point.
Erasmus translated it from the Vul
gate and so it passed into the Textus
Receptus. See note in Vol. III. pp.
84 f . The spelling Zaoi A is used only
here, in the parallel passages xxii. 7,
xxvi. 14, and below in vs. 17 and
in xxii. 13, all in the vocative. Else
where the Graecized form 2au\os is
used (2aoi /\ is used in xiii. 21 of
Saul, the first king of the Israelites).
The repeated vocative is characteristic
of the gospel of Luke (cf. viii. 24,
x. 41, xxii. 31, and see Friedrich, Das
Lukasevangelium, pp. 75 f.).
7. were in the caravan with him]
(rvvoSevovTes probably means were in
the caravan the party of travellers
who journeyed together for protection
and guidance. Cf. evvodia in Luke
11. 44.
speechless] eVcot, only here in the
N.T. (Is. Ivi. 10; cf. Prov. xvii.
28.)
hearing the voice but seeing no
one] There is, of course, a formal con
tradiction between this passage and
xxii. 9, which says that Paul s com
panions saw the light, but did not
hear the voice of him who was speak
ing. But it should be noted that it is
not stated that they did not see the
blaze of light, and the obvious mean
ing of both passages is to emphasize
the fact that though the phenomenon
was to some extent perceived by others,
it was intelligible only to Paul.
A similar formal but unimportant
contradiction may be noted between
this verse and xxvi. 14. Here Paul s
companions stand, but in xxvi. it is
said that "we all fell to the ground."
The Western text is "seeing no one,
when he was speaking, but he said to
them, Lift me up from the ground.
And when they lifted him up, he saw
nothing, though his eyes were open.
And they led him by the hand and
brought him to Damascus."
8. led him] xeiperyaryoC i res, cf-
Tobit xi. 16, but the word is only
found in the N-text of Tobit; and
in the present uncertainty as to the
history of the text of Tobit, it is
doubtful whether the use of the word
in both Acts and the N-text of Tobit
is due to the influence of Tobit on
Acts (see Vol. II. p. 76) or of Acts on
K. Probably it is merely that this
was the conventionallv correct word
to use of a blind man (cf. Josephus,
Antiq. v. 8. 12, 315, and Acts xiii. 11,
and see Wettstein s note ad loc. ), just as
in English literature a blind man con
ventionally has a dog, which moreover
is usually called Toby, probably in
memory of Tobias the only biblical
character who is said to have had a
dog.
102
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
IX
Damascus. And for three days he was without sight, and neither 9
ate nor drank.
And there was a disciple in Damascus named Ananias, and the 10
Lord said to him in a vision, * Ananias . And he said, Here am I ,
Lord. And the Lord said to him, "Arise, and go to the street called 1 1
Straight, and ask at the house of Judas for a Tarsian named Saul,
9. ate nor drank] The natural
meaning seems to be that he was
suffering too much from the shock of
his experience to eat or drink, but
some commentators think that it was
an act of penance. It is also possible,
though not necessary, to see in it an
allusion to the custom of fasting
before baptism. (Cf . Didache vii. 4 ;
Justin, 1 Apol. Ixi.)
10. disciple] In the parallel pass
age in xxii. 12 Ananias is described as
fi)\a/37?s Kara rbv v6/u,ov, fj-apTvpov/JLevos
VTTO TTO.VTWV TU!V KaTOLKOVVTWV lovdaibJl .
By itself this scarcely means that
Ananias was a Christian, but the
words which follow in xxii. 14, " The
God of our fathers ordained thee to
know his will, and to see the Righteous
One, etc.," seem to imply that he was.
Nevertheless in view of the general
difficulty of the whole problem of
Ananias, it is not impossible that we
are dealing with editorial changes and
combinations which defy complete
analysis. There is a somewhat similar
problem in connexion with Joseph of
Arimathea. The account in Mark
xv. 43 does not describe him as a
disciple, but uses the ambiguous
phrase was expecting the Kingdom
of God, which Matthew interprets as
a disciple. ( See K. Lake, The Re
surrection of Jesus Christ, p. 50.)
Assuming that Ananias was a
Christian there are two possibilities.
He may have been one of those who
fled from Jerusalem. This is the
usual view and is quite possible, but
the general impression given by the
story is that Ananias was a Dama
scene (cf. especially xxii. 12). Or he
may have belonged to a group of
Jews who had accepted the teaching
of Jesus and were his disciples, yet
were distinct from the apostles and
their followers in Jerusalem. On
general principles it is certain that
a teacher of such impressiveness as
was Jesus must have left many
disciples in Galilee and in Syro-
phoenicia who were unable to join
the company of those who travelled
with him. It would not be strange
if some of these were found later in
Damascus and elsewhere. (For the
similar possibility with regard to
Apollos see note on xviii. 24-28.)
Here am I] Cf. the story of
Samuel in the tabernacle at Shiloh.
idou eyu is the LXX rendering of
<33n, and is scarcely a Greek idiom.
The African Latin, like the English,
gives the sense but not a literal trans
lation, and renders ita domine.
11. Straight] Presumably this was
the great street which runs from east
to west through Damascus, and is
now called Darb el-Mostakim. In the
Roman period it had long colonnades,
and ended in great porches at each
end. (See Baedeker s Palestine for a
plan of the city.) The traditional
house of St. Paul is near the west end
of the street.
Judas] At first sight the details
of this verse give the impression
of accurate tradition sufficient to
counteract suspicion created by the
use of visions against the historicity
of the facts. The directions are,
however, all necessary for the story,
and could not be dispensed with as
can such details when they are true
marks of original and primitive tradi
tion. In visions full identification
and address of a stranger to be visited
must be given as here Saul of Tarsus,
at the house of Judas, Straight Street,
and in Acts x., xi., esp. x. 6, Simon
surnamed Peter, at the house of Simon
the Tanner, whose house is near the
sea. Part of the miraculous motif in
such visions is the divine communi
cation of the details. Were the ad
dresses the mere survival of unneces
ACTS OF THE APOSTLES
103
12 for behold he is praying, and saw in a vision a man named Ananias
come in and lay his hands on him that he might regain his sight."
!3 And Ananias answered, " Lord, I heard from many about this man
*4 how much harm he did to thy saints in Jerusalem, and here he
has authority from the high priests to bind all who call upon thy
15 name." And the Lord said to him, " Go, for my chosen instrument
is this man, to carry my name before both the Gentiles and kings
1 6 and the children of Israel, for I will show to him how much he must
sary historical detail we might have
expected them also for Ananias in
Damascus, for Peter in Lydda (ix. 38),
and for Cornelius in Caesarea, and
other occasions in the book where they
might well have been given.
For the same reason the naming of
Judas can only be used with caution
as showing the author s interest in
hosts and lodging, though this interest
is doubtless elsewhere manifested.
(See on Mnason in xxi. 16.) Harnack,
however (Acts of the Apostles, p. 109),
thinks these references show both the
author s interest in the houses in
which Peter (or Paul) stayed, and
special information about Damascus
(p. 87) and Lydda, and adds (p. 85
note) : "If Peter enters into a house
on the seashore and stays there a
long time, we may perhaps assume that
his trade of fisherman influenced him.
He was no tanner."
praying] It is noteworthy how often
in Luke and Acts prayer is associated
with visions. Cf. Luke i. 10, iii. 21,
ix. 28 [xxii. 44] ; Acts x. 9 f., xxii. 7 ;
and see Cadbury, Making of Luke- Acts,
p. 269, note 16.
12. vision] er opd/uari is omitted by
NA, etc. (see Vol. III. p. 85) and may
be a gloss ; but even if so it is a correct
explanation. Apparently it refers to
another vision of Paul, of which no
further details are given. The whole
verse is omitted by Cod. h, but it is
quite doubtful whether this is not
accidental.
It has been argued by Corssen
and Preuschen that the hesitation
of Ananias in vs. 13 is unintelli
gible after this explanation. Doubt
less he ought to have had no further
scruples, but vs. 13 seems to repre
sent nothing more than a natural
tendency to question so remarkable
a vision.
regain his sight] avafiXtirw has
this force not only in describing Paul s
recovery (cf. vss. 17, 18 and xxii. 13
note), but even in relating the cure of
those born blind (John ix. 11, 15, 18).
Its occurrence in an account of a cure
in the temple of Asclepius (Ditten-
berger, Sylloge 3 1173. 15 ff.) makes a
specially interesting parallel with its
use in connexion with the miracles of
Jesus (cf . Bartimaeus in Mark x. 46 ff .
= Matt. xx. 29ff. = Luke xviii. 35).
13. saints] Cf. vss. 32 and 41,
xxvi. 10. dyiot is the common Pauline
word for Christians. In Acts it is used
only in this chapter (vss. 13, 32 and
41) and in xxvi. 10, which is in some
sense parallel to ix. 13. Its use in
vss. 32 and 41 suggests that it is due
to the editor, for these verses can
hardly come from the same source as
vs. 13. The question may be raised
whether ay 101 and St /ccuot (xiv. 2 in the
Western text) do not represent the
same Aramaic word. Cf. also Sluaio*
as a title of Jesus in iii. 14, vii. 52,
xxii. 14 (see also Addit. Note 30).
14. high priests] Either in the
sense of the high-priestly class, or a
generalization from the singular in
vs. 1. Cf. vs. 21 and see note on iv. 6.
15. chosen instrument] <r/ceuos
K\oyrjs, cf. Rom. ix. 22 ffKevrj opyTJs.
The traditional rendering in English
vessel has too narrow a meaning,
at least now. The Greek means not
only vessels but implements in
general.
children] Literally sons, but the
phrase is of course biblical and
children of Israel is the conventional
English just as viol laparjX is the con
ventional Greek.
104
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
suffer for my name." And Ananias went forth and entered into 17
the house and laid his hands on him and said, " Saul, my brother,
the Lord has sent me, Jesus who appeared to you on the road by
which you came, in order that you may regain your sight and be
filled with Holy Spirit." And immediately there fell from his eyes 18
a scaly substance, and he, regained his sight and stood up and was
baptized, and after taking food, he was strengthened. 19
16. suffer] The reference to future
sufferings as the contents of the in
struction to Paul is a little unexpected
when compared with vs. 6 and xxii.
10 where he is to be told what he
must do. But the phrase VTT&P TOV
6t>6fji.aTbs fjiov guarantees the reading
(pace Pallis) when v. 41 and xxi. 13
are compared. The general shadow
of Christian persecution falls over the
Book of Acts (cf. xiv. 22) as it does
over the Gospels.
17. my brother] The meaning
really would be given better by my
fellow-Christian.
the Lord] One of the minor differ
ences between this passage and the
parallel in chapter xxii. tends to grow
in importance when closely considered.
In this passage Ananias is sent by the
Lord, Jesus. In xxii. he comes to
Paul with a message from the God of
our fathers, and Jesus is not referred
to as the Lord, but as the Righteous
One, the typical Zaddik. perhaps
the oldest title given to Jesus, and
inherited if the phrase may be for
given by his brother James. This
seems to me much more likely to be
original, and makes me think that in
some respects at least the account
in xxii. has been less edited than the
parallel version. Chapter xxii. gives a
story which is typically Jewish-Chris
tian in phraseology, while chapter ix.
is typically Hellenistic-Christian. It
is, however, true that the Jewish-Chris
tian phraseology of chap, xxii., as
contrasted with chap, ix., may well be
due to the fact that it is a speech to a
Jewish audience.
Holy Spirit] It is noteworthy that
the message of Ananias was that Paul
should regain his sight, and be filled
with the Holy Spirit, and that in the
sequel he regained his sight and was
baptized. This is one of the many
incidental indications that, at least
in some circles of early Christians,
baptism was regarded as conveying
the gift of the Spirit (cf . esp. xix. 1 ff .
and see Vol. I. pp. 332 ff.). But this
element is quite lacking in the parallel
passage in xxii., where Paul receives
his sight before his baptism ; baptism
is regarded as the washing away of
sin, and there is nothing at all about
the Holy Spirit.
It is also notable that, as it were,
just behind the text of the present
verse which clearly regards baptism
and the gift of the Spirit as a regener
ative process analogous to the recovery
of sight there is the more purely
Jewish concept which thought of the
Holy Spirit mainly as the prophetic
gift. Paul was to bear witness before
Gentiles and Emperors and the Sons
of Israel, and therefore he must
receive the Spirit, for the testimony
of Jesus is the spirit of prophecy.
(Cf. also Mark xiii. 11.)
18. a scaly substance] Cf. Tobit
xi. 13 /cat fXeiriffd-r] airb ruv Ka.vQwv rCov
6<pOa\iJ. jov TO, XeuKw/tzara, and see Vol.
II. p. 76. The fact that XeTrtoes are
described in medical books as falling
ofi (dTroTriTrretj ) has been used to sup
port the view that the writer of Acts
was a doctor (see Hobart, pp. 39 f.),
but the medical use applies to skin
diseases, not to the eyes. Further
more the word \e-n-is is used of many
other forms of scales or flakes, such as
thin vegetables or metal coatings (see
the dictionaries). * A scaly substance
seems to give the meaning of ws \eiri5es
better than as it were scales, which
in English suggests a simile. It
might be better to render \ewi5es
flakes, as scales has come to be
associated chiefly with fish.
regained his sight] It would be
absurd to argue that this is merelv an
TX
ACTS OF THE APOSTLES
105
20 And he was with the disciples at Damascus for some days, and
immediately preached Jesus in the synagogues, that this is the Son
21 of God. And all who heard were amazed and said, " Is not this he
who in Jerusalem ravaged those who call on this name, and here
he had come for this purpose that he might bring them bound to
22 the high priests ? " And Saul gained all the more in power and
went on perplexing the Jews who dwelt in Damascus, demon-
23 strating that this is the Messiah. But when many days were
2 4 completed, the Jews made a plot to kill him, but their plot was
known to Saul. And they were watching the gates day and night
allegory of baptism, though the con
junction of phrases may have been
influenced by the fact that baptism
is often called 0umcr//6s.
But if there is any force in this argu
ment it probably ought to be applied
the other way, and the story of his
baptism be taken as another version
of his recovery of sight. But I do
not think that the writer of Acts had
any such idea.
19. disciples] Either refugees from
Jerusalem or a little colony of original
disciples. See note on ix. 10.
20. Son of God] This is the only
instance of this title of Jesus in Acts.
It is implied, of course, in the use of
Father on the lips of Jesus (though
Acts does not limit Father to Jesus)
and perhaps in the obscure phrase in
xx. 28 (see note). It may be regarded
as significant that at its only occur
rence the term is applied to the preach
ing of Paul (W. Bousset, Kyrios
Christos, 2nd ed., pp. 56, 151, arid see
Vol. I. pp. 392 ff.).
21. ravaged] irop9e ii> is used in
the N.T. only^ here and in Gal. i. 13
and 23, and then also of Paul s perse
cution. This is perhaps the nearest
approach that there is to verbal
evidence of literary dependence of
Acts on the Pauline Epistles. See
Vol. II. p. 266 note 2. The suggestion
of Tropdfiv is the sack of a city ; that
of \vfji.aivfiv (viii. 3) is the ravaging of
a body by a wild beast.
this name] See Addit. Note 11.
22. gained . . in power] The West
ern text makes it plain that this refers
to his preaching by adding rc3 Xoyw. /cat probably does not qualify rds 7ri <Xaj.
Probably this is correct, but evedwa.- A divergent account of this plot
might refer to physical strength
and continue the line of thought
started by evia-^ Or] in vs. 19.
perplexing] See note on ii. 6.
the Messiah] See Vol. I. pp. 346 ff .
The earliest Western text was probably
6 xpto"r6s, ets 6*> cuSoK-rjcrev 6 tfeus. It
may be the original reading, for it is
not at all the type of addition which
was customary at any late date, and it
may have been omitted for theological
reasons. Its adoptionist nature may
have led Irenaeus to change it to
6 i tos TOV deov, o xpi<rrc>s.
23. many days] A singularly vague
note of time, of which, however, the
real difficulty is that it so obviously
means that Paul was in Damascus
from the time of his conversion to
the time of his escape to Jerusalem,
while he himself says that he was in
Arabia.
completed] See note on ii. 1. The
meaning of the imperfect e-rrXrjpovvTo
would perhaps be best brought out by
some such phrase as as time went on.
The implication is that the Jews felt
that the situation was daily becoming
more intolerable. Paul had been sent
to arrest malefactors. He had not
fulfilled his commission ; he had not
handed it over to anyone else; he
was actually supporting those whom
he had come to suppress.
24. And they] The sentence begins
iraperripouvTO 8 /ecu rets Tri Xas, which
might be rendered And they were
watching even the gates, but Luke
uses 5e KO.L as a connecting particle at
the beginning of a sentence, and the
106
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
IX
in order to kill him, but his disciples took him by night and let 25
him down over the wall, lowering him in a basket. And when 26
he reached Jerusalem he tried to join the disciples, and they were
all afraid of him, not believing that he was a disciple. But 27
Barnabas took him and brought him to the apostles, and explained
to them how he had seen the Lord on the road and that he had
spoken to him, and how in Damascus he had spoken publicly in
the name of Jesus. And he was with them going in and out at 28
Jerusalem, speaking publicly in the name of the Lord. And he 29
talked and argued with the Hellenists, but they tried to kill him.
And when the brethren knew it they brought him down to 30
Caesarea and sent him off to Tarsus.
and Paul s escape is given in 2 Cor.
xi. 32 f. See Addit. Note 15.
25. over] did in this context is
scarcely through ; if the expression
were permissible it might best be
rendered via the wall.
basket] virvpldi. OTv^vpiSi. (The spell
ing is discussed in modern grammars
or lexica.) In 2 Cor. xi. 33 the word
used is ffa.pya.vrj, which was a large
woven or network bag or basket suit
able for hay, straw (see Preisigke,
Worterbuch, s.v.), or for bales of wool
(P0xy2154). A a-irvpls was of similarly
pliable material but probably smaller.
It would be used for food as after the
Feeding of the Four Thousand. A
third word, used by all the gospels at
the Feeding of the Five Thousand, is
Kdfiivos, which, if any consistent differ
ence can be seen, apparently meant a
smaller and stiffer basket than the
other two. On the three words see
F. J. A. Hort in JTS. x., 1909, pp.
567 ff . ; G. Farmer in Hastings, D.C.G.,
i. pp. 173 f.
26. disciples] Presumably they
thought he was an agent provocateur
collecting evidence.
27. spoken publicly] -n-app-rjcnd^a-dai
is found seven times in Acts ix. 27,
28, xiii. 46, xiv. 3, xviii. 26, xix. 8,
xxvi. 26, but only twice elsewhere in
the N.T. (1 Thess. ii. 2; Eph. vi. 20).
Its exact meaning is hard to define.
It seems improbable that it merely
means bold or plain speech, and
possibly may imply some kind of
inspired utterance. See notes on iv.
31 and xxviii. 31. Cf. Mark viii. 32 K al
Trapprjaig. TQV \byov AdAet ? Publicly
is here scarcely the right meaning,
nor does freely seem strong enough.
28. going in and out] A Semitism
for free intercourse ; see i. 21, and cf.
1 Sam. xviii. 13, 16.
29. Hellenists] See notes on vi. 1
and xi. 20, and Addit. Note 7.
Here it may well mean heathen.
30. knew it] eTriyvovres without
any object is perhaps idiomatic.
Field, Notes, etc., ad loc., says : " The
absolute use of this word for re cognita
* when they knew of it has its parallel
in Diod. Sic. xvi. 10 d/caracrx^rou e
rrjs 6pfj.TJ^ T&V 6~x\wv ov<r7js, eiTLyvovres
TOUS /itCT0006pOl>S K.0.1 TOVS TO. TOV 5vi>d(TTOV
(fipovouvTas ijdpoiffav." In Acts xii. 12,
xiv. 6, vvviSuv, -bvTes is used in the
same sense and in the same absolute
way. A curious evidence of the like
ness of the two is in BGU . 1139. 13
(5 B.C.), where the writer having
written eiriyvovs erased it and wrote
(TUfl5u>J>.
Tarsus] A somewhat different ex
planation of his leaving is suggested
in xxii. 17-21, where he is told in a
vision to leave the city promptly since
his message will not be received, and to
go to the Gentiles. The natural mean
ing is that he went by boat from the port
of Caesarea. It is surely unnecessary
to consider whether Gal. i. 21 implies
that he went through Syria to Cilicia
(Tarsus) and therefore by land. In
IX
ACTS OF THE APOSTLES
107
3 1 So the church throughout all Judaea and Galilee and Samaria
had peace, being built up, and living in the fear of the Lord and
the comfort of the Holy Spirit was multiplied.
3 2 And it happened that as Peter was passing through all, he also
the first place Syria and Cilicia is
probably a phrase of which the order
was fixed by custom, and does not
mean that Paul went to Syria first
any more than an American who said
he had visited England and Wales
would necessarily imply that this was
the order of his route. In the second
place the divergencies between Acts
and Galatians are so great that this
tiny discrepancy is of no importance
in any case. The probability that he
went by boat is perhaps supported by
Luke s custom elsewhere of mention
ing escort to the sea (xvii. 15) and the
name of harbours, especially of em
barkation (xiii. 5, xiv. 25), possibly
because there was often a somewhat
long delay when transferring from land
to sea travel.
31. church] It is uncertain what
the Western text read, as Ddh are
all defective, but the Antiochian text,
which often preserves the Western
reading, has Churches. If this be
an emendation it is probably early.
It may be original; and it is un
fortunate that there is any doubt, for
it is an interesting question whether
Acts has really the Catholic usage
of the word the Church. The phrase
the Church 5 comes in v. 11, viii. 1,
xii. 1, xiii. 1 and xviii. 22, but in each
case it may mean the local assembly
of Christians, and in xiii. 1 the
matter is complicated by the obscure
phrase TTJV ovcrav fKK\7}ffia.v of which
the meaning is uncertain, and has
therefore been used as evidence both
for the Catholic and the local
sense of the word. It should, however,
be remembered that the question is
lexical. There can be little doubt
but that Acts has the Catholic con
cept of the Church : the point at issue
is whether the word eK/cX^o-to, had
as yet been consciously adopted to
express that concept. (See also note
on v. 11 and Addit. Note 30.)
Judaea] Here clearly in the
narrower sense, and not, as is perhaps
possible elsewhere, in the general
sense of the Holy Land. See note on
ii. 9.
Galilee] This is the only mention of
a Christian community in Galilee.
peace] Does the writer imply that
the peace of the church was increased
by the absence of Paul ? More prob
ably the p.ev o$v implies that this verse
is the introduction to the story of
Peter s work in Lydda and Joppa.
(See also Addit. Note 31.)
living] Literally proceeding. But
it is possible, as Torrey suggests,
that this may be the Hebrew idiom
1 -jSt, which indicates that the change
involved in the accompanying verb
is continuing (Gesenius - Kautzsch,
Hebrew Gram. $ 113w). This is found
also in the LXX in most of the pass
ages where it occurs in Hebrew, e.g.
2 Chron. xvii. 12 rjv Iw0-a(/>dT iropevo-
/u,i>os /meifav e w? els v\f/os, and perhaps
at Luke i. 6, viii. 14. If this view be
taken, we should translate and was
continuously multiplied in the fear of
the Lord and in the comfort of the
Holy Spirit.
comfort of the Holy Spirit] Or per
haps inspired exhortation. Trapd/cX^cris
is exhortation rather than comfort ; if
so, the meaning is that the preaching of
the disciples added to the church, and
that it was effective because the Holy
Spirit was speaking in them.
ix. 32-xi. 18. THE STORY OF PETER
AND CORNELIUS (Joppa, Caesarea, and
Jerusalem). This section may be the
continuation of viii. 25 where Peter
is last mentioned, and it is tempting
to interpret the difficult <3td TTO.VTUV
of vs. 32 as referring to the many
villages of the Samaritans mentioned
in viii. 25 as the scene of Peter s
preaching. In that case, however, it
should read 5ia Tracr&v unless it be
thought that the intervening narrative
had so broken the continuity of con
struction that the author changed
iraff&v to TrdvTWV.
But it is possible that vss. 31 and
32 are editorial, and if so this story of
108
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
IX
visited the saints who lived in Lydda. And there he found a 33
man named Aeneas, bedridden for eight years, who was paralysed.
Peter may be an extract from another
source, and perhaps out of place. See
Vol. II. pp. 156 f. It is also worth
asking whether one of the secondary
objects of the editor, which may have
partially modified his arrangement of
sources, was not to show how Caesarea
was a landmark in the history of
Christianity. It is certainly notice
able that after dealing with the death
of Stephen, which he clearly regards
as the event which led to the scatter
ing of the disciples, he first brings
Philip to Caesarea, then takes up
the story of Paul, and follows him
until the disciples bring him to Tarsus
through Caesarea, and finally re
turns to Peter, and shows how he
went to Caesarea and converted the
Gentile Cornelius. It is not until
xi. 19 that he turns to another land
mark and focuses his attention on
Antioch. It should also be noticed
that just as the end of the Caesarean
chapter is a conference in Jerusalem,
in which the Caesarean school, headed
by Peter, convinces the Christians in
Jerusalem (xi. 1-18), so there is a
similar end to the Antiochian chap
ter in the conference described in
chapter xv., in which Peter and James
again convince the Jerusalemites.
Can this parallelization be traced
even further, and noted in the return
of Paul to Jerusalem after his mission
to Asia, Macedonia, and Achaia, and
in the favourable reception given him
by James and the other Christians in
Jerusalem ?
32. passing through] Both 5ie/o-
Xecrflat and KareXOelv are constantly
used in missionary contexts. 5tf \dciv
means to pass through a district in
order to preach in it, and KareXdeiv to
come down from Jerusalem (or other
centre) for that purpose. It would,
however, be an exaggeration to de
scribe them as technical terms. The
sense is derived from the context, not
from the inherent meaning. Thus
here at least ifp-%bfj.evov does not
mean to pass through and preach in
heathen territory, as it seems to do in
xiii. 6, but rather to visit recent con
verts, as it seems also to do in xvi. 6.
For the connexion of ditpxf<r0(u
missionary preaching see W. M.
Ramsay, Expositor, 1895, pp. 385 ff.
all] This phrase is as strange in
Greek as in English. Through all
what ? cud TTOLVTUV is not an ordinary
Greek phrase for everywhere, and
it is certainly contrary to the genius
of the language to supply ayiwv from
the following phrase, as some com
mentators have done, as though it
were dt.fpxofJ.ffov 5ta iravruv rwv ayiuv
KareXdelf /cat irpos rovs KCLTOLKOVVTO.?
\6S5a. The Peshitto reads through
the cities, and some Latin manu
scripts have per civitates et regiones,
but these merely show that the diffi
culty of 5id TT&VTUV was felt. It is
possible that if a new source begins
here there was once something in the
context which would have explained
the phrase.
Lydda] Formerly Lod, later the
Greek Diospolis. According to
1 Chron. viii. 12 it was built by
Shamed the Benjamite, and it is
mentioned in Neh. xi. 35 as a town
inhabited by Benjamites after the
return from the captivity. It had
belonged to Judaea since 165 B.C.
(1 Mace. xi. 34) and was the capital
of one of the 10 or 11 Jewish pro
vinces or toparchies (Josephus, B.J.
iii. 3. 5, 55 ; Pliny, N.H. v. 70). It
played a considerable part in the
Jewish war of A.D. 66 (Josephus,
B.J. ii. 19. 1 and iv. 8. 1). After the
destruction of Jerusalem it was a
famous centre of Rabbinical learning.
It was also celebrated for its trade in
purple-dyed stuffs. It figures in the
legend of St. George, and it will be
the scene, according to some author
ities, of the final overthrow of Anti
christ. (See Baedeker s Palestine
and Syria and Schiirer, GJV. ii. p.
183.) Apparently there were already
Christians in it before Peter came.
Were they refugees from the persecu
tion of Stephen ? or were they some
of Philip s converts ? Lydda is be
tween Ashdod and Caesarea. It is
the same problem as is raised by the
existence of Christians in Damascus.
33. Aeneas] Apparently Aeneas
ACTS OP THE APOSTLES
109
34 And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you. Arise and
35 lay the table for yourself." And he arose at once, and all who
dwelt in Lydda and the Sharon saw him, and they turned to
the Lord.
36 And in Joppa there was a disciple named Tabitha, which when
was not a Christian, but the point is
not emphasized. The mention of the
length of his illness is typical of the
stories of cures (iii. 2, iv. 22 and note,
xiv. 8, Mark v. 25 and ix. 21, Luke
xiii. 11, John v. 5, ix. 1, and see
Dittenberger, Sylloge 3 1168. 95; 1171.
5). It is to be noted that the
names of those cured are given here,
and in the raising of Dorcas (cf. the
case of Eutychus in xx. 9), whereas
in the gospels the names of those
cured had almost completely vanished
out of the tradition before it was
recorded.
for eight years] Or possibly since
he was eight years old.
34. lay the table] crrpuxroz aeavrif.
The object to be supplied is doubtless
K\ivr)v and the literal rendering would
be spread your couch. But the
common phrase K\Lvrjv <rrpuvvv/M (see
Wettstein on Mark xiv. 15) refers to
eating rather than to sleeping quar
ters, and is often associated with
preparing a rpdire^a. The idiomatic
translation must be that given here, or
something similar. The command of
Peter is not to lift up his Kpafiarros to
show that he is cured (see note on iii. 8)
but to get himself something to eat
(cf. Mark v. 43 = Luke viii. 55). The
aeavry probably excludes the sugges
tion that Peter asked Aeneas to pre
pare a feast.
35. the Sharon] i.e. the coast plain
(|riB>n). In the LXX and Josephus it
is usually called either TO -jrediov or
6 dpv/mos (the oak thicket) or oi 5pv/j.oi,
but in Is. xxxiii. 9 the LXX has 6
Zapwv. Are there any other instances
of the use of this transliterated Hebrew
as the Greek name of the district along
the coast from Lydda to Carmel,
famous for its fertility (cf. Is. xxxv.
2 and Cant. ii. 1, whence the Rose of
Sharon has become proverbial) ?
and they] o mj>fs introduces a sub
sequent act; cf. viii. 15, xi. 20, etc.,
and sec note on i. 11.
36. Joppa] The Old Testament
Yofa (13-) and the modern Jaffa. In
Greek it is either lo-rnnj or TOTTT?.
I OTTTTT? is the best attested form in the
LXX and Josephus ; it is also found in
Pausanias, but Strabo has I^-n-rj, and
so has the Zeno papyrus ii. 14. 7
(Annales du service, xviii. 3). The
Arabic Yafa and Syriac Yophe have
the single consonant of the Hebrew.
Both Greek forms are found in coins
and inscriptions (see Schiirer, 4th
ed. ii. p. 128, note). The city was con
quered from the Philistines by Jona
than the Maccabee in 148 B.C. In 63
B.C. Pompey left it free of Roman con
trol, while putting the rest of Judaea
into the province of Syria, but in 47
B.C. it passed to Hyrcanus, and re
mained Jewish until Judaea became
Roman in A.D. 6 (see 1 Mace. x. 74 ff . ;
Josephus, Antiq. xiv. 4. 4, and xiv. 10.
6; and cf. Schiirer, OJV. ii. pp. 99 ff.).
disciple] jULadrjrpta is only found
here in the N.T. It occurs also in
Ev. Petri, xi. Its good Hellenistic
Saality is confirmed by its use in
iod. Sic. and Diog. Laert., and by
the explicit condemnation of the word
in Thomas Magister and Moeris as
Hellenistic for /xa07?Tts. Perhaps it
only occurs here because in this
chapter the author makes especial use
of fj.a.OriT-T]s. See verses 1, 10, 19, 25,
26, 38. Earlier than this nadijT-r)* is
used only in chapter vi. (again several
times in a short space, vss. 1, 2, 7).
Its distribution in later chapters is
more uniform eighteen times from
xi. 26 to xxi. 16. For an attempt
to use the word as a clue to a source
of Acts see R. Schiitz, Apostel und
Jiinger. Compare the almost exclusive
use in this chapter, or its parallels,
of ayioi (note on vs. 13), ZaouX (note on
vs. 4), eiri.Ka.Xe iaBa.i TO ovo/na (ix. 14, 21,
xxii. 16). See Addit. Note 30.
Tabitha] The Aramaic Njvnu which
means a gazelle, or in Greek Aop/cds.
For the use of these names in Aramaic
110
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
interpreted is called Dorcas. She was full of good works and
charities which she did. And it happened in those days that she 37
was taken ill and died, and they washed her and laid her in an
upper room. And as Lydda is near Joppa, the disciples, hearing 3
that Peter was there, sent two men to him begging him, " Do not
fail to come to us." And Peter arose and came with them, 39
and when he arrived they took him up to the upper room, and
and Greek see Waddington, Inscr.
No. 2155, and Dalman. Grammatik d.
paldst. Aram. i. p. 109, n. 5. Tabitha
appears to be the Aramaic equi
valent of the Hebrew Zibiah (2
Kings xii. 1), but in the O.T.
Peshitto this becomes Sauba (Sibya).
It was the name of a slave of
Gamaliel II. (Wayyikra Eabbah, xix.,
ed. Wiinsche, p. 125). It was taken by
the Western text of Mark v. 41 as a
name instead of Talitha in the phrase
Talitha cumi, and Zahn (Commen
tary on Acts, p. 337) points out the
extraordinary coincidence (for it can
be nothing more) that this is misspelt
Tabea in the Codex Palatinus (e) of
Mark and in the modern German
texts of Acts, though not in the
original Lutheran edition of 1522.
(See also E. Nestle, ZNTW., 1910,
p. 240.)
which] Here alone in Acts is the
form 77 used instead of 77x15. But rts
and olives have just preceded and 77
avoids repetition. See Cadbury, JBL.
xlii. (1923), pp. 153 f.
which when interpreted is called
Dorcas] Literally we should render
which when translated means ga
zelle, but the Greek language had
already become accustomed to SopKas
as a proper name, and by vs. 39 the
author has perhaps unconsciously
gone over to that usage. An English
translation cannot easily follow this
course. Animal names (e.g. Ad^aXis,
cf. Acts xvii. 34) represent a cate
gory familiar in Greek nomenclature,
perhaps originally with reference to
personal characteristics (Lucretius iv.
1161 nervosa et lignea dorcas). For
instances of Dorcas see W. Drexler
inPMoZo^s,1899,pp.316ff.; Moulton
and Milligan, Vocabulary s.v., and
(with other names from the same root)
Fr. Bechtel, Attischen Frauennamen,
1902, pp. 87, 91; Die historischen
Personnennamen, 1917. p. 589; Fr.
Preisigke, Namenbuch, s.v. From the
last named it appears that no instance
of Dorcas itself has been published
from Egyptian remains.
For the use of Ao/was to translate
an Aramaic name see Josephus, B.J.
iv. 3. 5, 145 Aop/cdSos ouros (a
certain Iwdvj T/s) ^KaXelro ircus Kara.
rr(i> e-jnx&pLov yXfiHTffav, where Niese
notes that ra^rjdd is written by scribes
(Christian ?) in the margin of some
MSS.
37. washed] The references to
washing the dead are frequent in
classical literature, and, though Wett-
stein gives no instances, it was also
practised by the Jews (see Mishna,
Shabbat xxiii. 5, and Maimonides, Yad.
Abel iv. 1). The custom still obtains
among the Jews, and is known as the
Purification of the dead.
38. near] Joppa is about ten
miles north-west of Lydda.
two men] As so often, this author
regards two messengers as appropriate.
Cf. x. 7, xi. 30, xv. 27, xix. 22,
xxiii. 23, and Vol. II. p. 140 note 2.
Do not fail to come] No transla
tion can exactly indicate the idiomatic
character of ^77 O/CI/T^S. (i.) 6/c^e w is
one of those verbs (a class found pre
sumably in every language) which
for some reason the genius of the
language requires to be used mainly
if not exclusively with a negative.
In Greek <kWw occurs rarely in the
positive, (ii.) Politeness has led in
many languages to a softening of the
blunt imperative with, inter alia,
auxiliary prefixes like, Be so good as
to, Please, etc. In Hellenistic Greek
/j.7] &Kvei (oKvrjcrrjs) etc. appears to have
had this character in speech and as
an epistolary formula. See Moulton
and Milligan, Vocab. s.v. ; Field, Notes,
IX
ACTS OF THE APOSTLES
111
all the widows stood by him wailing, and showing the tunics
and cloaks which Dorcas had been making while she was with
40 them. But Peter had all go out and knelt down and prayed.
And he turned to the body and said, " Tabitha, arise." And she
41 opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. And he
gave her his hand and raised her up, and called the saints and
42 widows and presented her to them alive. And it became known
throughout all Joppa, and many believed on the Lord.
43 And it came to pass that he stayed many days in Joppa with
Simon a tanner.
p. 118. In Num. xxii. 16, and appar
ently Ecclus. vii. 35, the Greek trans
lators have skilfully used it to para
phrase similar negative auxiliaries in
the Hebrew. Thus may be explained
what is really the most striking of
all the elaborate parallels drawn by
Krenkel between Acts ix. 36-xi. 18
and Num. xxii. See Vol. II. pp. 102 f.
39. widows] It is possible that
the widows came in the capacity,
which they certainly had later in the
Christian church, of nurses and pro
fessional mourners (see Achelis, TU.
xxv. 2, pp. 274 ff., and cf. note on vi.
1), but it seems more probable that
they are present merely because they
had benefited from the good deeds of
Dorcas. Here, as in vi. 1, widows seem
to be the recipients not the adminis
trators of charity, and there is a real
difference between Acts and the later
ecclesiastical literature, beginning with
the Pastoral Epistles.
tunics and cloaks] We may not
decide whether these were her own
wardrobe or evidence of her work of
charity to the poor (vs. 36). oaa
might suggest that the quantity rather
than the quality of her needlework was
the object of the demonstration, but
in view of the fact that the simple
relative a was obsolescent, 6Va is
probably merely a substitute (cf. note
on xiv. 27 and Cadbury, JBL. xlii.
(1923), p. 157). Many interpreters
press the middle e-n-Ldei.Kvvfj.evaL as
meaning that the exhibitors owned
and were wearing Tabitha s gifts. In
any case the pathetic scene was one
that appealed to the author.
40. had all go out] Cf. Mark v.
40, the raising of the daughter of
Jairus. It is noteworthy that in the
gospel (Luke viii. 51) Mark v. 37
OVK d(f>TJKev ovdeva . . . el 7x77 /u.6i ov TOV
HeTpov KT\. is combined with Mark
v. 40 Kpa\<jJv Travras 7rapaAa/.i/3dj>ei TOV
iraTepa KT\. into OVK a.(f>rjKev eicreXdelv
Ttva crvv a.VT(f ei [AT] Ilerpov KCLL ludvrjv
Kal UK(i)j3ov /cat TOV Trarepa KT\.
In other respects the accounts may
be influenced by the raisings by Elijah
(1 Kings xvii. 23 inrep^ov] and Elisha
(2 Kings iv. 33 irpoo-rji^aTO [cf. John
xi. 41], iv. 35 Kal rfvoi^ev TO tra.ioapi.ov
TOUS 6(pea\/j.ovs, cf. Vol. II. p. 103).
But prayer is associated by this writer
with cures at xxviii. 8, and above at
vs. 11 (see note), and these coinci
dences are too slight and too natural
to be of much importance.
arise] The Western text reads
arise in the name of Jesus Christ
(see Vol. III. p. 91), which is doubtless
the right formula.
sat up] Cf. Luke vii. 15, the rais
ing of the son of the widow of Nain.
41. saints] It does not follow that
the widows were not Christians,
though this is the strict implication
of the phraseology, the saints and
widows. See also note on vs. 13.
presented her . . . alive] The
phrase is almost identical with that
in i. 3 TrapeffTtjaev eavTov ^u>vTa.
42. became known] yvwcrrbv lye-
vero, cf. i. 19.
Lord] Here Jesus is obviously
meant.
43. a tanner] The work of a tanner
was defiling according to Jewish
law. A psychologist might think
that lodging in so questionable a
112 THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY x
And a man in Caesarea by name Cornelius, a centurion of 10
house may have turned Peter s mind
to the problem of clean and unclean
foods, which is raised in the next
chapter; but it is doubtful whether
this idea, however true it may be, was
in the mind of the writer. Was he a
Christian, as W. Bauer says ? For the
mention of a trade cf. xvi. 14; xviii.
3 ; xix. 27 and Alexander the xaX/cei -s
in 2 Tim. iv. 14. His trade is perhaps
mentioned merely because the author
or his source, realizing that in this
scene two Simons occur, decided to
differentiate them, thus leading to the
regular "Simon that is surnamed
Peter " and to the unusual " Simon
the tanner" (see also note on Judas
in vs. 11). But he did not make the
same consistent differentiation between
Simon (whom we call magus) and
(Simon) Peter in Acts viii.
1-18. THE EPISODE OF CORNELIUS.
Apart from minor difficulties of exe
gesis, which are discussed in the notes,
the chief obscurity of this episode is
the relation of the vision to two cognate
but separate problems the admission
of the Gentiles without the obligation
of circumcision, and the social inter
course of Jews (whether Christian or
not) with Gentile Christians.
The vision itself seems at first sight
to be connected with the question of
food, which has always been a barrier
to social intercourse between Jews and
Gentiles. The same suggestion is
made by x. 28, " You know that it is
improper for a Jew to mix with or go
to the house of a foreigner," and also
by xi. 3, " You went to the house of
men who were uncircumcised and ate
with them." On the other hand, the
outcome of Peter s visit, the defence
which he made at Jerusalem on his
return, and his further reference to the
matter at the meeting described in
Acts xv., all point to the question of
the admission of the Gentiles.
It is possible that in the minds of
some Jews the question of going to
the house of a Gentile and eating with
him came first, as a probable though
scarcely necessary antecedent to his
conversion. But it is also possible,
and perhaps more probable, that Luke
has telescoped together two distinct
controversies the admission of un
circumcised Gentiles to Christianity,
and the terms of social intercourse
with them. It is argued in Additional
Note 16 that this has happened in
chapter xv., and the case is a strong
one in that chapter, because we have
the parallel evidence of Galatians ii.
In the story of Cornelius we have no
parallel evidence, but the internal
evidence is rather stronger than
in xv.
It is of course impossible to date
the episode of Cornelius. The present
order of Acts suggests that it was
earlier than the Antiochian mission to
the Gentiles described in xi. 19 ff ., and
certainly earlier than Peter s imprison
ment described in xii. 1 ff., but there
is a possibility that the order of events
has been dislocated by the editor s
arrangement, and that the story of
Cornelius should really be placed after
Peter s escape from prison, so that his
preaching would have been practically
contemporaneous with the Antiochian
mission, and his return and defence in
Jerusalem would be at about the same
time as the historic conference described
in Acts xi. 30, xii. 25, xv. 1-29, and
Gal. ii. (see Additional Note 16, and
Vol. II. pp. 156f.).
I.Cornelius] The name is common
to the families of all freedmen who
had been liberated by Sulla, and had
therefore acquired his family name.
Cf. the frequency of the name of
Aurelius in Egypt at a later period
for a similar reason. (See Pauly-
Wissowa, iv. 2431.)
There has probably been some
assimilation between the description
of this centurion of Caesarea and the
one of Capernaum who also, according
to Luke vii. 3 ff. (not the parallel in
Mark), had a good reputation among
the Jewish elders. It is difficult to
say which account has affected the
other. There is an interesting parallel
to the detail given in Luke vii., that
the centurion in Capernaum built a
synagogue, in the inscription from
Athribis which describes the dedica
tion of a synagogue by Ptolemy
the chief of police. On the Roman
army see Addit. Note 33.
ACTS OF THE APOSTLES
113
2 the cohort called Italica, a pious man and fearing God with
all his household, doing many deeds of charity to the People
3 and praying to God continually, saw clearly in a vision at about
the ninth hour of the day an angel of God come in to him and
4 say to him, " Cornelius." And he gazed at him and became
frightened and said, "What is it, sir ? " And he said to him, " Your
prayers and deeds of charity have gone up as a memorial before
5 God, and now send men to Joppa and fetch a certain Simon
the cohort called Italica] See
Addit. Note 33 (iii) (a).
2. fearing God] See Addit. Note 8.
the People] i.e. the Jews, who are
constantly described as 6 Xa<5s in
contrast to ra Qvr], the Nations or
Gentiles. It appears, however, rather
cumbersome to render it the Jewish
people, and the People, with capital
letter, seems the best device for
representing this shade of meaning.
praying] For the combination of
prayer and almsgiving see Matt. vi.
2-6, 1 Pet. iv. 7 f., Didache xv. 4,
2 Clement xvi. 4. The combination
is certainly Jewish as well as Christian,
of. Tobit xii. 8 and many parallels in
rabbinic literature. Prayer and alms
giving are constantly associated with
fasting. (Cf. vs. 30 v.l. and note on
xiii. 3.)
continually] Sid, TTCLVTOS : the phrase
is used of the perpetual incense in
the LXX (Exod. xxx. 8, etc.), but it
seems far-fetched to think that this
fact was in the writer s mind, as Zahn
argues. The only point in favour of
such a connexion is the recurrence of
sacrificial terminology in pvyv-bawov in
vs. 4. The use of such an adverb in
reference to prayer was in any case
familiar in other religious circles, as
in the letters preserved in Egyptian
papyri in the customary formula at
the "beginning of a letter referring to
the writer s prayers 5td TTCLVTOS for his
correspondent.
3. at about the ninth hour] wcrei
irepl &pa.v ii>a.TT)V. The use of both tixret
and irepi may have seemed strange to
the scribes, who omitted the latter (see
Vol. III. p. 92), leaving an accusative
of time which would be regular enough
(cf . John iv. 52) even if not so common
as the simple n-fpl upa.v. Luko, how-
VOL. IV
ever, follows his custom of adding to
numbers the cautious qualifying wcrei
(Cadbury, Style, p. 129). An exact
paralleroccurs in P Tebt i. 15 (114
B.C.) line 2 f. ry a! TOU viroKeifievov
Wvos uxret irepi wpav la, and appar
ently in like manner line 25.
4. sir] Or should we translate
Lord ? Cf. xi. 8. The difficulty is
that in Greek there is one formula of
address to gods, angels and men, but
not in English. Therefore it depends
on the context which is the better
rendering. This is a border-case.
Cf. also vs. 14.
memorial] Possibly with refer
ence to the use of this word in the
LXX for the part of the meat-offering
which was burnt (Lev. ii. 1), and the
constant comparison of prayer and
alms with sacrifice (cf. Ps. cxli. 2;
Philipp. iv. 18 ; Hebr. xiii. 15 f.). The
whole phraseology is reminiscent of
the LXX. It is noticeable that in
x. 31 the writer substitutes c/m^rjaB-rjaav
ev&TTLOv rov deov for aveft^crav els /j,vr}/Li6-
avvov e/jiirpoffdev rov 6eov. The message
is appropriately delivered by an angel,
since according to Jewish thought
angels were the transmitters or inter
cessors in prayer. In Tobit xii. 12 ff.
Raphael, one of the seven angels who
offer the prayers of the saints, says
" when you prayed, I brought the
memorial of your prayer (rb \j.vi]^-
ffvvov rrjs Trpoffevxys v^uv) before the
Holy One."
5. Simon] Peter is mentioned 56
times in Acts i.-xv., but he is called
Simon surnamed Peter only in this
verse and in x. 18, x. 32, and xi. 13.
In xv. 14, in the speech of James, he
is called Symeon. In Mark he is called
Simon in the three first chapters until
the list of the apostles is given, where
I
114
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
who is sumamed Peter. He is lodging with. Simon the tanner, 6
whose house is on the shore." And when the angel who spoke to 7
him departed he called t v o of the servants and a pious soldier of
those in attendance on him and related everything to them and s
sent them to Joppa. And on the next day as they were journey- 9
ing and approaching the city Peter went on the roof to pray at
about the sixth hour. And he became very hungry and wished 10
it is stated that Jesus gave him the
additional name of Peter. After that
he is called Peter, except in the garden
of Gethsemane where Simon is used.
The same general usage is found in
Matthew and Luke, but John uses
Peter and Simon Peter equally,
and on no distinguishable plan.
6. shore] A late tradition identifies
the house with the present Latin
monastery (see Baedeker s Palestine,;
see also note on ix. 11).
7. in attendance on him] irpo<r-
KaprepovvTuv, probably the equivalent
of his orderlies.
8. everything] (LiravTa. The West
ern text perhaps read 6pa/j.a (d has
* visum ), but D and h are not extant.
9. the next day] The distance
between Caesarea and Joppa is about
thirty miles, so that if they had started
at 4 P.M. one day they must have
travelled through the night to reach
Joppa by noon the next day. This
seems improbable, and it is doubtful
whether it is borne out by the other
notes of time in the story. In vs. 30
Cornelius says that he had seen his
vision diro rerdpr^s 7/^pas. That is,
if for instance the vision was on a
Monday, Peter came on a Friday. If
so, the messengers started on Tuesday,
arrived at Joppa in the course of
Wednesday, left again on Thursday,
and arrived back in Caesarea on
Friday. But strict attention to the
tiravpiov . . . ewavpiov . . . eiravpiov
of vss. 9, 23, and 24 would shorten
this period by one day, hence the
Western text changed rerdprTjs into
rplTrjs in vs. 30. But I think it is
far more probable that the soldiers
started early on the day after the
vision, so that the morrow in vs. 9 is
relative to their starting, not to the
vision of Cornelius. This is one of
the places where it is clear that the
textual variation is the result of in
terpretation and emendation ; cf . the
treatment of the incident at the
Beautiful Gate of the Temple. There
our choice of reading is handicapped by
our ignorance of the locality, but here
it seems plain that the Western text
is a natural emendation, due to a care
ful reading of the story, but proving
intrinsically inferior when geography
is taken into consideration.
roof] Apparently e-rri TO 8u>fj.a must
mean roof. Did the houses in Joppa
have awnings ? Otherwise it is ex
tremely unlikely that Peter went on
the roof to pray at noon-time. But
the custom of praying on the roof is
unquestionable. Origcn discusses the
custom at length in Horn, in Jerem.
xix. 13 (p. 169. 11 ff. ed. Kloster-
mann). The practice in the O.T.
is more often associated with the
worship of the host of heaven (cf.
2 Kings xxiii. 12; Jer. xix. 13; Zeph.
i. 6).
sixth hour] The sixth hour (noon)
is not one of the usual hours of praver.
But if prayer was made thrice a day
(instead of at morning and evening),
as Ps. Iv. 17 and Dan. vi. 10 suggest,
the middle hour may have been at
noon. (Cf. also the injunction in
Didache viii. to recite the Lord s
prayer thrice daily.) It is, however,
possible to suggest that some other
reason than Jewish or Christian
customs of prayer has led Luke in
this place, and all the evangelists
in the narrative of the passion, to
confine their references to the hour
to the multiples of three. The third
hour (Mark xv. 25 ; Acts ii. 15 ;
cf. xxiii. 23 CLTTO Tpirrjs upas rr/s
VVKTOS), the sixth hour (Mark xv. 33
and parallels ; Acts x. 9 ; John iv. 6,
xix. 14), arid the ninth hour (Mark xv.
33. 34 and parallels; Acts iii. 1, x. 3,
ACTS OF THE APOSTLES
115
to eat food. And as they were getting it ready a trance fell on
n him, and he sees the sky opened and an object like a great
sheet descending, let down by four corners on to the ground.
12 And in it were all the quadrupeds and reptiles of the earth and
13 the birds of the sky. And a voice came to him, " Rise, Peter,
14 kill and eat." And Peter said, " Not so, sir, because I never ate
15 anything common and unclean." And a voice came again a
second time to him, " What God made clean do not you count
1 6 common." And this happened three times, and the object was
at once taken up into the sky.
17 And as Peter was perplexed in himself, what might be the
30) divide the day into quarters, and
perhaps these hours were used as
round numbers for the approximate
time within the day, as we use the
quarter-hours as convenient round
numbers for the periods within the
hour. Matthew s parable of the vine
yard, xx. 1 ff ., begins at -rrpwi and ends
at 6\j/ia, and the reference to the work
man who started at the eleventh hour
is familiar. But Matthew also refers
in the same parable to shifts beginning
about (trepi) the third, sixth, and ninth
hour respectively. There is some
evidence that at night also similar
quarter-night units were employed
(Mark xiii. 35).
10. hungry] Trpb<nreii>os is one of
the small and diminishing number
of words in Acts which have not yet
been found elsewhere.
eat] In Rome noon was the usual
lunch-hour (prandium), but did this
custom extend to the East ? (See
Marquardt - Mau, Privatleben der
Romer, i. p. 265, in Marquardt and
Mommsen, Handbuch der rdmischen
Altertilmer, ed. 2, vii. 1.) yeu^a. is still
an ordinary word for midday lunch
and irpoyev/bia for breakfast.
11. sees] The most striking of
Luke s few instances of historical
present are Oewpei here and evplo-tcei in
vs. 27. For a full list soe Hawkins,
Horae Synopticae, p. 119.
object] See note on ix. 15.
12. all the quadrupeds, etc.] Cf.
Gen. vi. 20.
13. kill] Ovcrou, sacrifice, seems
quite to have lost its original sense
(cf. Mt. xxii. 4: Luke xv. 23; John
x. 10; 1 Mace. vii. 19).
14. never] ouSerrore . . . 7rai> is a
Semitism. Cf. Luke i. 37 and Moulton,
Grammar, i. 3 pp. 245 f., and see Blass-
Debrunner, 302. 1. The phrase is
here dependent on Ezek. iv. 14. For
the question of Peter s conduct in
Antioch (Gal. ii. 11 ff.) see Additional
Note 16.
common and unclean] The general
nature of the food-law is well known ;
all animal flesh was forbidden except
of those which had cloven hoofs and
were ruminants. For the elaborate
details see Lev. xi. and Schtirer, GJV.
ed. 3, ii. 70 ff. and iii. 116 ff.
15. clean] When did God make
them clean ? By his command to
kill and eat? Or is there an allu
sion to Mark vii. 14 ff.? If the second
alternative be taken it is tempting to
see in the Kadaplfav Tra.vra. ra ppd/naTa
of Mark vii. 19 an allusion to the
vision of Peter, as though Mark were
saying "this is the occasion of the
cleansing referred to by the voice
which Peter heard at Joppa."
count common] From what is ap
parently a Jewish use of Kotvbs the
verb Koiitoto comes to mean in the N.T.
defile, profane, like the classical
pejSrjXoM xxiv. 6. Here the paraphrase
in vs. 28 suggests a variation of sense
from make profane to count pro
fane similar to that found in SiKai^u
and other verbs in -ow.
17. what might be the meaning of
the vision] It seems, at least in the
immediate context, to have been in-
116
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
meaning of the vision he had seen, behold the men who had been
sent by Cornelius had asked their way to the house of Simon and
stood at the doorway. And they called and enquired " Is Simon 18
surnamed Peter lodging there ? " And as Peter was considering J 9
about the vision the Spirit said, " Behold two men are seeking
you. Now get up and go down and go with them without any 20
hesitation, because I have sent them." And Peter went down 21
to the men and said, " Behold, I am he whom you seek. What
is the reason for which you are present ? " And they said, 22
" Centurion Cornelius, a righteous man and fearing God, and
with a good character from all the nation of the Jews, was
terpreted as referring to intercourse
with Gentiles rather than to the law
concerning food. The natural develop
ment of this line of thought is the
allegorical explanation of the Law,
which finds its highest point in the
Epistle of Barnabas, where the whole
food-law is explained as referring to
men. Thus the command not to eat
pork merely forbade intercourse with
those who behave like pigs (Barnabas
x. 3), and the Jewish or literal inter
pretation is held to be the invention
of the Devil (Barnabas ix. 4). The
fact is that the Church, in face of the
obvious meaning of the Law, had to
choose between (a) the Pauline posi
tion that the O.T. was for Christians
valuable as Prophecy rather than as
Law ; (6) the still more radical position
of Marcion ; (c) the allegorical explana
tion of Barnabas ; (d) the more complex
position of the Didascalia that the
Law was binding up to Exod. xxxii.
(the golden calf) but that the rest
was devrepuffis (Mishna), punishment
inflicted on the Jews and not on
anyone else. In general the Church
accepted the last solution (see also
note on x. 35).
asked their way to] Siepwrrja-avres.
18. enquired] eirvdovro d ^t/nuv 6
TriKa.\ov/J,ei>os Herpes i>6ade eri(~ercu
is usually translated as an indirect
question : whether Simon surnamed
Peter was lodging there. In favour
of the translation given above may be
cited not only the use of Trwddvo/uat
(iv. 7, xxiii. 19) and of el (i. 6, xix.
2) in direct questions, but the fact
that, while Herpes is used everywhere
else in narrative, Si/j.uv 6 TriKa\ov/j,ei>os
llerpos is found, in this verse, in x. 32
and xi. 13, when it is quoted from
a speaker. See note on vs. 5.
19. And as Peter, etc.] Preuschen
thinks that either vss. 17 f. or 19 f. are
superfluous. The Syriac Didascalia
omits vss. 17 f., but Preuschen would
rather leave out 19 f. Yet, admit
ting the awkwardness, neither clause
is really redundant; 17 f. shows how
the men arrived, 19 f. why Peter was
inclined so readily to go with them,
though not until vs. 28 does he explain
the full significance of his vision.
two men] There is a curious
amount of variation in the text; see
Vol. III. p. 94.
20. I] i.e. the Spirit, cf. vs. 19. IP
this Spirit the same as the voice
in vss. 13 and 15 which Peter
addresses as Kvpie ? It would seem
probable. But is it not also identical
with Jesus, and what difference did
the writer see between the Spirit
which spoke to Peter and the angel
who spoke to Cornelius ? Cf the
variations in viii. 26, 29, 39 (ayyeXos
KvpLov ... TO iri>v/j.a . . . iri>ev,u.a Kvpiov).
Cf. Vol. I. pp. 322 ff. and Additional
Note 9.
22. Centurion Cornelius] This is
perhaps too formal, and implies a use
of the name of an office as the title
of a person in too modern a way. At
the same time it not unfairly repre
sents the difference between Kopj^Xtos
CLpXTT* and Kopvrj\Los Tt?, e /
in the Western text.
ACTS OF THE APOSTLES
117
instructed by a holy angel to send for you to come to his house
23 and to hear what you have to say." So he called them in and
gave them lodging. And the next day he arose and went out
with them, and some of the brethren from Joppa went with him.
24 And on the next day he entered Caesarea, and Cornelius
was expecting them and had summoned his relatives and
25 intimate friends, and when Peter entered, Cornelius met him
26 and fell at his feet and worshipped. And Peter raised him
27 up, saying, " Arise, I too am myself a man." And as he talked
28 to him, he went in and finds many assembled. And he said to
them, " You know that it is improper for a Jew to mix with or
reads "What are you doing? I also
am a man, even as you." The vigor
ous monotheism of early Christianity
is repeatedly asserted by the rejection
of such acts of reverence. Compare
xiv. 14 f. (from which the Western
text may have taken its rl wot els ;);
Rev. xix. 10, xxii. 8 f. ; Ascension of
Isaiah vii. 21, viii. 4-5, and even
Mark x. 17 f. and parallels. It is
very curious that in Rev. xxii. 8 f . the
angel who refuses worship is identified
in the context as Jesus himself, for
the speaker who says " Do it not.
Worship God," is the same as he
who goes on to say " Behold I come
quickly," and that he is "the First
and the Last," which can hardly
mean anyone except Jesus.
28. improper] aOt^iTov (cf. 1 Pet.
iv. 3). This translation is too weak,
and abominable would bo far too
strong, but both give the right general
idea, whereas wicked would be
actually wrong. The word means
contrary to flouts, the divinely consti
tuted order of things, breaking a taboo,
hence it connotes profanity. As xi.
2 f. shows, this was the actual point
made against Peter in Jerusalem ; he
had done wrong to eat with heathen.
It is easy to overlook the fact that
this was an immediate contention at
the beginning of the Judaistic contro
versy, not the question of preaching
to the Gentiles. After all, provided
that the substance of the preaching
was right, there was no reason why
any missionary, Jewish or Christian,
should not try to convert the heathen .
was instructed] fxp^/xcrrto-tfT?. Cf.
Matt. ii. 12, 22; Luke ii. 26; Hebr.
viii. 5, xi. 7. The word is used of a
divine revelation or oracle in all these
places (all in the passive voice). It
is similarly used in secular writings.
For instance, it is found in an in
scription commemorating the cure
of a blind soldier at the temple of
Asclepius on the island in the Tiber
(Dittenberger,7///o0e 3 , No. 1173) quite
in the same way as it was used by the
LXX translator of Jeremiah. It is
therefore appropriate here in the
mouth of a Gentile.
what you have to say] Literally
words from you. Cf . xi. 14.
23. brethren] Cf. the saints of
ix. 32 and 41.
25. when . . . entered] fyfrero TOV
eureA0eu>. This construction with the
genitive infinitive is only found here
and in D in ii. 1, but cf. Luke xvii. 1,
Acts xxvii. l,and see Blass-Debrunner,
400. 7. An exact parallel is quoted
from the Apocryphal Ada Barnabae
vii. ws 5s ey^vero TOV reX&rcu avrovs
oiba.ffK.ovTa.s. Apparently influenced by
the difficulty that Cornslius could not
have known exactly when to go out
to meet Peter, the Western text has
freely rewritten the passage, " And as
Peter was approaching Caesarea one
of the slaves ran ahead and announced
his arrival. And Cornelius leapt up
and met him," etc.
worshipped] Cf. the story of the
centurion in Capernaum, in Matt. viii.
8 ff . and Luke vii. 2 ff .
26. Arise, etc.] The Western text
118
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
go to the house of a foreigner. And to me God showed that I
should not call any man common or unclean. Wherefore when 29
I was sent for I came without any objection. I ask then, Why
did you send for me ? " And Cornelius said, "It is four days 30
ago to this hour that I was praying at the ninth hour in my
house, and behold a man stood before me in shining clothing,
and says, Cornelius, your prayer has been heard and your deeds 31
of charity have been remembered before God. Send therefore 32
to Joppa, and summon Simon who is surnamed Peter. He
is lodging in the house of Simon the tanner on the shore.
Immediately then I sent to you, and you were so kind as to 33
come. Now therefore we are all present before God to hear all
that has been enjoined on you by the Lord."
It was quite a different thing if the
missionary ate with his hearers, or if
he lessened the requirements of the
Law by waiving circumcision (see
Addit. Note 17).
And to me, etc.] See vs. 14.
any man] The tiLvtipuirov is not to
be overlooked. If the author wished
to say anyone ^o/Seca would have been
sufficient, but fj.r)5tva followed at the
end by &i>6pwnov means anybody,
provided that he is a human being.
Compare dvOpuwos in vs. 26.
30. It is four days ago to this hour]
In other words, it was again the ninth
hour. This seems the only meaning
possible, but the phrase does not read
like ordinary Greek, and its difficulty
is shown by the variations in the text,
and the emendations of commentators
due partly to the superficial impression
that it ought to mean that Cornelius
had been praying for four days. See
Vol. III. p. 96. One suspects (1)
either that ^XP L nere means about
(in vs. 3 we have both dxret and irepi) ;
or (2) the author or a scribe was mis
led by the suggestion of diro to write
its usual correlative /u^xP - Such dis
crepancy is not unlikely in the original
author. Even if it cannot be exactly
paralleled (almost the reverse pheno
menon occurs in Acts iii. 24), it is
quite in a class with many in Harnack s
long list (Acts of the Apostles, chap. vi.).
the ninth hour] It would be
tempting, if not so anachronistic, to
render it I was saying nones, for the
ninth hour puts too much emphasis
on the time, whereas TT?J> evar^v is the
name of the evening hour of prayer,
TO 5eiAtj/op, cf. iii. 1.
shining clothing] The angel of vss.
3 and 22 (cf. xi. 13) is here called
* a man (avajp) in bright apparel.
Similarly the two men in shining
apparel in Luke xxiv. 4 are subse
quently identified as angels (vs. 23;
John xx. 12). This confirms the
explanation that the two men in
white garments in Acts i. 10 were
angels. Compare in Luke s narrative
of the Transfiguration scene his use of
dvdpes ovo ... 6/ <56?7 and also the
white shining apparel of Jesus (Luke
ix. 29 f.). See also Mark xvi. 5.
32. the shore] The Western text
continues, " who will come and speak
with you." It goes on " therefore I at
once sent to you, asking you to come
to us, and you were so kind as to
come quickly. Now, behold, we are
all before you, wishing to hear from
you what has been enjoined by God."
The most attractive detail in this
reading is evuiriw aov for tvuiriov 6eov.
I suspect that deou is a misplaced cor
rection of Kvpiov in the next line. On
the detailed address see note on ix. 11.
33. you were so kind as to come]
/caXcDs (e5) TroiTjcrets is a common epis
tolary formula in making a polite
ACTS OF THE APOSTLES
119
34 And Peter opened his mouth and said, " Truly I comprehend
35 that God has no favourites, but in every nation he who fears
36 him and works righteousness is received by him. He sent
the word to the children of Israel bringing the good news
request. In the past tense it expresses
gratitude. For the future, as in 3
John 6, see letters in 1 Mace. xii.
22; Aristeas 39, 46; and from the
papyri in Moulton-Milligan, Vocabu
lary, p. 319 ; J. A. Robinson, Ephesians,
pp. 281 f.; cf. Acts xv. 29. For the past,
as here, see Phil. iv. 14; Ign. Smyrn.
x. 1. The instances of the past tense
from the papyri given by Moulton and
Milligan are with ov and take the verb
following in the infinitive rather than
the participle. There can be little
doubt that the affirmative phrase
here conveys the polite gratitude of
Cornelius.
34. God has no favourites] trpoffuiro-
XT^UTTTT/S, lit. accepter of faces, or
persons. For the history of this
truly Pauline idea and expression see
Sanday-Headlam on Romans ii. 11;
Thackeray, Gramtnar of the O.T. in
Greek, pp. 43 f . In Deut. x. 17, Ps. Sol.
ii. 19, it is said 6 deos . . . ov 6av/j.d-
^"(cr)et irpsffwirov. TrpocrunroX^/oiTrTT/j like
the other Greek compounds (-XTJ/ZTTT^W
James ii. 9, -X^i/a a James ii. 1 ; Rom.
ii. 11; Eph. vi. 9; Col. iii. 25; Polyc.
Phil. vi. 1) outside the N.T. occurs in
later ecclesiastical writers, but neither
in Jewish nor secular Greek nor in the
Christianity of the second century.
d.7rpocrw7roX77^7rrws appears in 1 Peter
i. 17 ; 1 Clem. i. 3 ; Barnabas iv. 12.
The underlying phrase is both Hebrew
33 HBO and Aramaic ?N 3D3. See
Dalman, Words of Jesus, p. 30.
35. works righteousness] The
phrase is not very explicit, for the
question was very largely what
righteousness is. It seems to imply
that vague distinction between cere
monial and moral law which appears
in later Christian literature in the
discrimination between the Law, which
means roughly the decalogue, accepted
by Christians, and the secundatio
(devrtpuffu) rejected by Christians as a
secondary enactment intended merely
to punish the Jews for worshipping
the golden calf. There is also a trace
of this distinction in the Oracula
Sibyllina and in the theory sometimes
found in Jewish circles that the
righteous heathen may inherit the
World to come if they obey the
Noachian precepts (see Addit. Notes
8 and 17).
36 ff . the word, etc.] The difficulty
of this sentence in the Neutral text
is (1) absence of connecting particles,
which produces a general impression
that it is not Greek ; (2) the construc
tion of Iriaouv TOV dwo Nafap^#, which
seems to be in a very harsh apposition
to pij/na ; (3) dpd/j<.vos, which is im
possible to construe according to the
usual rules of ordinary Greek.
(1) The first of these difficulties
cannot be mitigated the particles
which ought to be there in any
ordinary Greek sentence are absent.
It is of course possible to adopt the
Western text, which inserts ydp after
\6yov, but it is almost inconceivable
that if this were original it would
ever have been omitted by all the
representatives of the B-text. It is
also probably true that the words TOV
\6yov cl7recrretAej> are a quotation from
Ps. cvii. 20 ; failure to recognize this
led not only to the insertion of ydp
but also to that of ov, and this in turn
made it necessary to take \6yov as the
object of i^ets otdare, leaving TO prj/ma
KT\. without any verb, and making
the whole sentence finally impossible.
Transcriptionally the omission of ov
would be far harder to understand
than its insertion, for any casual
reader would rather expect TOV \6yov
to be the emphatic object of some
distant verb, and look for a relative
between it and dTr^crreiXe^.
(2) The construction of Ir/orovv KT\.
is undoubtedly very harsh. But so is
the use of pij/^a with the meaning of
event, yet that is certainly Lucan (see
note on vs. 37). I am, however,
inclined to suspect that the original
text may have been /xera TO fidirTHrna.
6 d flair r icr ev Iwaj i Tjs TOV Irjaovv KT\.,
120
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
of peace through Jesus Christ (he is Lord of all), you know the 37
event which happened, throughout all Judaea, beginning from
Galilee after the baptism which John preached, Jesus of Nazareth,
how God anointed him with Holy Spirit and power, who went 38
and that this was changed to 6 eicfi
for doctrinal reasons. This would
certainly improve the construction,
and make ws exP i<re * ne content of
TO pTJfjia, as it ought to be, while
by emphasizing in this connexion
the baptism of Jesus by John it
would soon be somewhat objection
able to Christian thought. It is,
however, possible that ITJCTOVV . . .
cbs efxpicrez O.VTOV is merely a rather
clumsy periphrasis for u>s
(3) The construction of dp^
outside the sentence is a construction
to which Luke xxiii. 5, xxiv. 47, and
Acts i. 22 provide sufficient parallels
(see Vol. III. p. 98). It has been
claimed as a Semitism (cf. note on i.
22), but there is some evidence that
the participle was used in a quasi-
adverbial sense in contemporary Greek,
and it has even been suggested that
this use and the employment of an
abbreviation may account for the
grammatical confusion found in N.T.
passages (Moulton-Milligan, Vocabu
lary, s.v.). It is noteworthy that
whereas the Antiochian revisers felt
this adverbial use of dp^d/jievos was
wrong, and corrected it to dp^d/jievov,
the earlier Western reviser felt no
objection to the adverbial nominative,
and retained dp^dfjievos.
If these explanations be thought
unsatisfactory, there is probably no
remedy for the sentence except to
emend it heroically on the lines sug
gested by Preuschen, who wiskes to
read rbv \byov ct7r&rrei\e . . . Ir/crou
Xpi<TTOi/. v/m.e is oi Sare cos ^xP Lffv /cr\.,
omitting the rest as a gloss on rbv
\oyov. But I should prefer in this
case to retain the Lucan TO p^ua and
omit rbv \6yov . . . I^crou XpiaroO as
a gloss on TO p?}/xa by some scribe who
had been struck by this way of inter
preting Ps. cvii. 20.
It is worth noting that though the
Western text puts in connecting par
ticles and a relative pronoun, it does
nothing which really makes a good
sentence. This is characteristic ; for
the Western reviser was a commen
tator, not a critic. He freely decor
ated intelligible passages, and added
little scraps of elucidation, but really
serious difficulties he left untouched.
A critic, on the contrary, leaves in
telligible sentences, and emends those
which he fails to understand.
bringing the good news of peace]
Is. lii. 7.
he is Lord of all] A very difficult
phrase in this context. The OUTOS
ought to refer to rbv \uyov, not to Jesus
or to God, therefore Blass once sug
gested emending /ci/pios to Koivbs, and
afterwards advocated rendering Kvpios
as an adjective, translating the phrase
the word . . . holds good for all.
But Kvpios would be very much out of
place in the N.T. with this sense. It
seems on the whole decidedly better to
refer Kvpios to Jesus, and to treat the
phrase as an ejaculatory parenthesis.
Nevertheless the expression does not
seem to me to be unquestionably
Lucan. See Addit. Note 29, 4 end.
37. event] p7?/xa in the sense of -i:n
= fact or history as well as word.
Cf. Luke ii. 15 idufj-ev rb pf?/xa TOUTO T6
yeyovos ; cf. Luke ii. 17 and 19 for the
variation of meaning.
38. anointed] The speech has the
early Christology of Mark, which repre
sents Jesus as becoming Christ at the
baptism. But in ii. 36 Peter seems to
suggest that Jesus became Christ at
the Resurrection. Again, in iii. 12 ff.
Peter seems to avoid using the word
Christ until in connexion with the
Passion and Resurrection. Finally, it
is probable that Luke s own view was
that Jesus was born Christ, because
he was conceived by the Holy Spirit.
It is these divergent points of view
which suggest, though they do not
prove, that Luke was using at least one
and probably more than one source
for the Petrine speeches in Acts.
Possibly this verse may echo the
language of Is. lx. 1, quoted in
Luke iv. 18.
ACTS OF THE APOSTLES
121
about doing good and healing all who were overpowered by the
39 devil, because God was with him, and we are witnesses of all
that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem.
4 Him whom they killed, hanging him on a tree him God
41 raised up on the third day, and made him become visible, not
to all the People but to witnesses who had been appointed
beforehand by God, namely to us, and we ate and drank
42 with him after he rose from the dead. And he enjoined on us
doing good] evepyer&i , possibly
with reference to the royal title of
Hellenistic kings evepyer^s. (Cf. Luke
xxii. 25.)
the devil] It is scarcely possible to
over-emphasize the extent to which
Jesus appeared to his immediate fol
lowers as the great conqueror of the
devil and of demons. Not chiefly as
a preacher of good conduct and high
ethics of which neither the Jewish
nor the heathen world was ignorant
but as the triumphant conqueror over
the source of evil does he appear in the
Synoptic gospels. Still more is this
true of Acts, the speeches in which
must at least be regarded as represent
ing the message about Jesus which
the apostles were supposed to have
delivered. It is surely remarkable in
this connexion that in the Synoptic
gospels the commission given to the
disciplss is so different to announce
the Kingdom of God and to call on
men to repent even though exorcism
is included.
39. they killed] The 8v K ai dvelXav
does not continue the last sentence
but is closely connected with the
following rourov which in English must
be taken first. The /ecu before avelXav
serves for emphasis and cannot be
properly rendered by also ; it means
rather they actually killed.
a tree] In classical Greek j-u\ov
means wood rather than a tree, but
there is some evidence in the Papyri
that %v\ov had popularly extended its
meaning to cover trees as well as
timber. A similar tendency can be
noted in English. In the LXX it is
used to translate j-y which means tree
as well as wood. Here of course it
means the cross, which was wood,
not a tree, and it is doubtful whether
it ought to be translated by tree,
because that suggests the parallelism
with the tree of knowledge in the
Garden of Eden (TO %v\ov rou eto^-cu
yvwffTov /caAou /ecu irovripov}. This
parallelism was much pressed in later
writers ; but it is doubtful if it was
present to the mind of the writer of
Acts. Cf. note on v. 30.
40. the third day] The reading of
D, [Aera TTJV TpLTTji i]/ut.e pav, is remarkable
and may be original, as it is hard to
see how it could have been introduced
by any reviser.
made] 25uce in this sense seems to
be a Semitism. Cf . ii. 27 ( = Ps. xvi.
10) and xiv. 3, StSjim atj/j.da . . .
visible] This whole passage clearly
refers back to i. 3, but Luke as usual
(cf. J. H. Ropes, Harvard Studies in
Classical Philology, xii ., 1901 , pp. 299 ff .)
varies his phrase and writes e^avr}
-yeveada-L instead of oTrravo/.^vos (see
note on i. 3).
41. witnesses] Cf. Luke xxiv. 48
and Acts i. 8.
ate and drank] The reference
doubtless is to Luke xxiv. 13 ff. (the
supper at Emmaus) and to Luke xxiv.
36 ff. (the eating of the fish). The
emphasis on eating and drinking is
doubtless antidocetic. There may be
an allusion to Tobit xii. 19, where
Raphael points out that he, being an
angel, had never eaten or drunk. The
Western text adds "and sojourned
(<rvve<rTpa4)rifj.fv) with him for forty
days." Inasmuch as (rvvaXi^o/nevos in
i. 4 is often rendered by convivens
(d) and conversatus (Augustine) and
may be merely a variant spelling of
<7wav\L^6fj(.vos (see note on i. 4), it is
quite likely that <rvi>ecrTpd<prifj.ei> repre
sents
122
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
to preach to the People and to testify that it is he who is ordained
by God as judge of the living and the dead. To him all the 43
prophets bear witness that every one who believes on him receives
remission of sins through his name."
While Peter was still speaking these words the Holy Spirit 44
fell on all who heard the Word. And the believers of the circum- 45
cision who had come with Peter were amazed that on the Gentiles
as well the gift of the Holy Spirit had been poured out, for they 4 6
were hearing them speaking with tongues and glorifying God.
42. to preach] Cf. the Western
text of i. 2 (see Vol. III. p. 2).
who is ordained by God as judge,
etc.] i.e. the Son of Man (see Vol. I.
pp. 368 ff .). The fact that the Man
of the Apocalypses when rendered
vibs TOV avOpuTrov was neither idiomatic
nor intelligible led to the interpreta
tion of the phrase by Hellenistic
Christians in a manner remote from
its original meaning (cf. the use of the
phrase in the Fourth Gospel), and to
the substitution of other phrases to
indicate the functions attributed to
Jesus as the * Son of Man. Among
these judge of the living and the
dead was one of the best and most
popular. It occurs in 1 Peter iv. 5;
2 Tim. iv. 1 ; Barnabas vii. 2 ; 2 Clem.
i. 1 ; Polycarp, Philipp. ii. 1 ; Justin,
Dial. 118. 1; Symb. Apost. etc. The
origin of this form of thought is clear,
for whatever doubt there may be as to
the opinion of Jesus himself, there can
be none that an unbroken tradition
going back to his actual hearers
identified him with the Son of Man of
whose coming he had spoken and
whose functions are accurately indi
cated in the passages quoted. But
the problem seems likely to be in
soluble why the unidiomatic ui6s TOV
avdpu-rrov was retained even by Luke
in the gospel but abandoned by him
in Acts in favour of a periphrasis,
as here, or of dvdpi idiomatically so
correct in xvii. 31 ear^ae ii^pav kv 77
/J.\\l KpLveiV T7]V OLKOV ^JLV TfV 6V &KCUO-
crvvrj v dvdpi oS tipKrev. Obviously the
reason is somehow connected with
the authority of the Marcan tradi
tion. But why was this tradition
followed by Luke so rigidly on some
points, and so seriously changed on
others ?
43. prophets] The reference is
doubtless to such passages as those
quoted in Peter s speeches in chapters
ii., iii., and iv. There is some difficulty
in seeing where the prophets promised
salvation to those who believed, but
the difficulty is partly because we
overlook that the emphasis is on
irdvTa all, Jew or Gentile, partly
owing to our having a point of
view influenced by the sequence
Paul Augustine Calvin. This re
gards damnation as the natural fate
of man, from which he is rescued by
Faith and Grace. Acts is certainly
quite ignorant of this, and merely
means that those who do not accept
the Christ will perish at the judgement.
The concept is eschatological, not
psychological or mystical. For salva
tion by the name in this passage,
Rev. xiv. 1, and xxii. 4 may be com
pared more legitimately than the
Pauline doctrine of salvation by faith,
though the Apocalypse is perhaps
more material in its concepts than
is Acts.
remission of sins] The reference is to
Luke xxiv. 46 f . Cf . also Acts xvii. 30.
44. the Word] rbv \byoi> means the
gospel message rather than merely
Peter s speech, though linguistically
this meaning is not impossible.
45. circumcision] Snowing that the
Christians in Joppa had been Jews.
46. tongues, etc.] Cf. ii. 11, and
note how the Lucan tendency to vary
the phrase while repeating the sub
stance changes \a\ovvTuv . . . yXucraais
TO, peyaXeia TOV Oeov into \O.\OVVTWV
"yAuxrcrcus KO.I /jLeyaXwovTuv TOV Oebv.
XI
ACTS OF THE APOSTLES
123
47 Then Peter answered, " Can anyone forbid the water that these
should not be baptized, who received the Holy Spirit just as
48 we did ? " And he ordered them to be baptized in the name of
Jesus Christ. Then they asked him to stay on for some days.
11 i And the apostles and the brethren who were in Judaea
47. Then] It is curious that here the
Western text reads elirev 6V 6 Herpes,
though in the next line it changes
Trpocrera^e 6e to rare 7rpo0Vrai;e. rare is
markedly characteristic of Matthew
(see Hawkins, Horae Synopticae, p. 8).
It is found more than twice as often in
the Western text of Acts as in the
Neutral. The distribution is as follows :
Neutral
Western
i. 12
r6re
rore
ii. 14
6V
r6re
37
6V
rore
iv. 8
rore
rore
15
S<?
tune
v. 19
6V
rore
26
rore
Tore
vi. 11
rore
Tore
vii. 4
rore
Tore
26
re
Tore
viii. 17
Tore
rare
ix. 17
de
rore?
x. 21
5e
rore
23
odv
rore
46
rore
6V
48
6V
rore
48
rore
r6re
xi. 26
re
r6re
xii. 11
KO.L
tune ?
xiii. 3
rore
r6re
12
TOTe
5e
xiv. 20
5e
tune
xv. 22
rore
Tore
39
re
Tore
xvi. 22
KOI
rore
xviii. 6
tune
xix. 9
. .
rore
15
5e
rore
21
. .
r6Te
xxi. 13
rore
5e
26
rare
rore
33
rore
Tore
xxii. 27
5t
Tore
29
oZv
T6re
xxiii. 3
rore
xxv. 12
Tore
21
6V
tune
xxvi. 1
rore
tune ?
xxvii. 21
r6re
Tore?
32
r6re
42
6V
tune ?
baptized] There can of course be no
doubt that this is part of the original
text of Acts. The editor certainly re
garded baptism as essential. For the
reasons for doubting whether it was
part of the source of Acts, and for
regarding it as editorial, see Vol. I.
pp. 340 ff .
48. he ordered] It is curious that
here and in viii. 12 the passive form
is used. Combining this with 1 Cor.
i. 17, Christ sent me not to baptize,
but to preach the gospel, it has been
assumed that the apostles did not
baptize their converts personally.
This seems a precarious inference.
in the name of Jesus Christ]
Apparently the oldest baptismal
formula, afterward replaced in church
custom by the Trinitarian formula.
It is found in viii. 16 and xix. 5 with
the variant els rb 6vo/u.a TOV Kvpiov
bjo-ou. (See Addit. Note 11.)
1-18. These verses present the first
extensive illustration of the author s
favourite method of repeating in a
speech the content of an earlier narra
tive. Some repetition has already
occurred in x. 22, 28, 30-32. As
usual in such cases the author varies
his expression, sometimes apparently
on purpose, but shows an identity of
construction, which suggests the same
habit of thought, rather than an
imitator working on an original. Com
pare the attachment of TTJS yrjs to ra
epirerd in x. 12, and to TO. rerpd-n-oda in
xi. 6, the curious d/coucrai p-^ara irapa
<rov in x. 22 with \a\elv pT^uara Trpos
<re KT\. in xi. 14 ; the reply of Peter
/Ar/Sa^ws, Kvpte, tin ovdeinroTe e(pa.-yov irav
KOLvbv /cat aKadaprov with the parallel
reply, equally Semitic though variant,
/m.r)da/uiujs, Kupie, OTL KOLVOV rj aKadaprov
ovSeirore eiffr)\0ev eis rb <rro/u,a /nor. The
words of the voice before and after
this reply are exactly the same in the
two accounts. The coming of the
Spirit while Peter was still speaking
(x. 44) and when he began to speak
(xi. 15) constitutes a contradiction of
124
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XI
heard that the Gentiles also had received the word of God.
And when Peter went up to Jerusalem those of the circumcision 2
argued with him, saying, " Why did you go in to men who were 3
form rather than of thought. That
the words of xi. are adapted to Peter
as speaker is shown by such differ
ences as the personal and vivid /cat
ri\dev &XP L epov- ei s r)i> drej/tcras Kartvoovv
/cat d8ov KT\. (cf. the colourless tv $
v-rrrjpxev of x. 12) and the self-defending
attitude of Peter in xi. 16, 17. As
usual also the second version not only
omits details that the first version
gives (it is in this case much briefer)
but adds new details, as in vs. 12 the
exact number () of the " certain of
the brethren from Joppa " (x. 23) who
accompanied Peter to Caesarea, and
apparently the fact that they went
with him to Jerusalem. On the other
hand two small points indicate that
the second account takes for granted
a knowledge of the earlier narrative :
(a) its use of the article in 12 f. TOV
di dpos . . . TOV dyyeXov, though this
might possibly be explained as a
reference to the special angel who lays
prayers and alms before God (see
note on x. 4); (b) except on the theory
of a conscious allusion to the former
narrative it is strange that Cornelius
is not mentioned before this in Peter s
account, and not mentioned at all by
name.
1. apostles, etc.] The Western
text rewrites and expands thus : " And
it became known to the apostles and
to the brethren who were in Judaea
that the Gentiles also had received
the word of God." Apparently this is
taken as the end of the last paragraph,
for the next sentence begins 6 ^v o5f
and goes on, " So then Peter, after a
long time, wished to go to Jerusalem,
and calling the brethren arid having
strengthened them, he departed (so
Syr hi, see Vol. III. p. 103), speak
ing much throughout the country and
teaching them, and he met them (the
Jerusalem representatives) and re
ported to them the grace of God.
But the brethren of the circumcision
disputed with him, saying, You
went in to uncircumcised men and ate
with them. " Besides this complete
rewriting there seem to be rather
more than the usual number of small
verbal changes in the context, so that
the text almost seems to approach
the completely free retelling of the
story found in the Didascalia. One
purpose of the expansion of vss. 1
and 2 is perhaps a desire to emphasize
the parallel to xv. 3, possibly also to
minimize the suggestion that Peter
was recalled to Jerusalem to answer
to the Church.
3. Why did you go in, etc.] The
reading and translation are not quite
certain. Some good manuscripts have
the third person in the verbs : d<r^\0ev
. . . /cat avve(f)ayei>. See Vol. III. ad
loc. If with Ropes we adopt \tyovres
OTL ei(rrj\6es . . . /cat (rw^<payes, three
alternatives are possible. The first
two, taking OTL as recitative introduc
ing direct discourse, render the clause
(a) as a statement, " saying, You went
in," etc. ; or (b) as a question, " saying,
Did you go in ? " etc. The third alter
native is that OTL is equivalent to a
direct interrogative. This construction
is used as a direct interrogative in
Mark ix. 11, 28 (see Field, Notes, p. 33),
and probably elsewhere (in Markii. 16,
Hermas, Barnabas, etc., see Griinm-
Thayer, s.v. ocrrty 4, and C. H. Turner,
JTS. xxvii. (1925) 58 ff.). This view
has been adopted in the translation,
as it suits the context here, and it is
not improbable that Luke used the
construction himself as well as knew
it in Mark, though grammars, lexica,
and commentaries do not mention
any instance in his writings. For the
complaint as \\ r ell as the construction
compare Luke xix. 7 /cat iduvres
TrdvTfS OLeybyyvfrv \tyovres OTL irapa
a/zaprwXcJ; avopi elarjXOev /caraXDcrat ;
XV. 2 QLeyayyv $ov ot re 4>api<ratoi /cat
ot -ypa/XyUarets \tyovTes OTL OVTOS a/uap-
rwXokS TrpocrSe xerai /cat ffVVCff&lci ai rots.
See also Mark ii. 16, where, in place
of OTL, J<DW and the parallels in
Matt. ix. 11 and Luke v. 30 read
5td rt. Possibly this curious construc
tion should be regarded as not strictly
an interrogative, but the enunciation
of a difficult or surprising statement
followed by what about it ? under
stood. CLJBL. xlviii., 1929, pp. 423 if.
ACTS OF THE APOSTLES
125
4 uncircumcised and eat with them ? " But Peter began and
5 explained to them as follows, saying, " I was in the city of Joppa
praying, and in a trance I saw a vision, an object coming
down, like a great sheet let down by four corners from the sky,
6 and it came straight to me. And I gazed at it and considered
it and saw the quadrupeds of the earth and the wild beasts
7 and the reptiles and the birds of the sky. And I heard a
8 voice saying to me, Kise, Peter, kill and eat. And I said,
Not so, Lord, because anything common or unclean never entered
9 into my mouth. And a voice answered a second time from
the sky, What God made clean do not you count common.
10 And this happened three times, and everything was drawn up
n again into the sky. And behold, immediately three men stood
12 by the house in which I was, sent from Caesarea to me. And
the Spirit told me to go with them without any hesitation.
uncircumcised] e-^ovre^ d/cpo/3u-
ffrlai , as in Gen. xxxiv. 14, not dTrepi-
r/jL-rjroi, which is generally found in the
LXX and papyri and Acts vii. 51.
dKpopvffTia is not found in pagan
writings, but is fairly common in the
LXX, Paul, and later Christian writ
ings. Possibly it is a corruption of
CLKpoiroadia,.
eat with them] It is again note
worthy that the complaint against
Peter is not that he preached to but
that he dined with the heathen. The
question of circumcision as a neces
sary preliminary to being accepted in
the Christian Church is not raised.
It is, however, surely certain that the
two points cannot have been discussed
separately, and in Acts xv. the story
of Cornelius is obviously taken as
bearing on the question of circum
cision. This difficulty is largely over
come if we accept the suggestion made
in Vol. II. pp. 156 f., and hold that
Peter s journey to Jerusalem from
Caesarea and Paul s from Antioch
were made at the same time, so that
the discussions of Acts xi. and Acts
xv. really refer to the same gathering
in Jerusalem. (See also Additional
Note 16.)
4. began] See notes on i. 1 and
x. 36.
as follows] See Vol. II. pp. 504 f .
6. beasts] It is difficult to say
what is the difference between
rerpdiroSa and dijpia. In some dia
lects of modern Greek 0Tjpioi> is said
to mean especially a serpent, and in
antiquity it was often used of serpents,
as by this writer in Acts xxviii. 5.
But here it seems to be rather a
superfluous alternative to rerpaTroda
to express that group in the common
classification of living things which is
neither bird nor serpent (fish are not
in view in this passage). The ex
planation is probably to be found in
the influence of Gen. i. 24 f. /cat el-rev
6 Oeos, E^ayayeroj 17 yij \f/\}-)(T]v ^uxrav
Kara -y6>os, rerpdiroda /cat epirera Kal
dypla. r?js 7775 Kara ytvos, /ecu eyevero
OVTCJS. Kal (Troirjaev 6 6eos TO. O^jpia rrjs
7775 Kara yevos Kal rd KT-^vr] Kara yev os
/cat iravTa. TO. epireTa. TTJS yrjs /card yevos
O.VT&V /cat t 5ei> 6 6ebs on /caXd. It is
clear that in this passage Terpdiroda
Kal drjpia in the first verse correspond
to KT7)i>r) and Brjpia in the second verse,
and the distinction is between wild
and domesticated animals.
11. stood by] Or perhaps e-rrear^a-av
eiri, both here and in x. 17, should
be rendered came up to the
house.
12. without any hesitation] The
126
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
And there also came with me these six brethren, and we went
into the house of the man. And he reported to us how he saw 13
the angel standing in his house and saying, Send to Joppa and
fetch Simon surnamed Peter, who will speak words to you by 14
which shall be saved you and all your house. And as I began 15
to speak, the Holy Spirit fell on them just as it did on us at the
beginning, and I remembered the word of the Lord, how he 16
said, John baptized with water, but you shall be baptized in Holy
Spirit. If then God gave just the same gift to them as to us on 17
believing on the Lord Jesus Christ, who was I to be able to
B-text reads urjdtv SiaKpLvavra here
instead of /j.r)Sei> diaKpivo/jLcvov as in
x. 20. This may be rendered (a)
making no distinction (i.e. between
Jews and Gentiles), for which idea the
context and the use of the phrase
ov8v diekpLvev (sc. 6 debs) in xv. 9,
referring to this incident, give suffi
cient warrant, or (6) we may suppose
that Luke meant by the active just
what he meant by the middle, * with
out hesitation, though in his favourite
habit of varying his expressions he
has not used the verb idiomatically.
More nearly synonymous with /j.-rjd^
didKpi.vofjiei oi was the adverb O.VO.VTI-
prjTws of x. 29. The Antiochian text
apparently took this view and
emended dcaKpLvavra to SiaKpivbuevov.
The Western text omits the whole
phrase, and it may be a Western non-
interpolation. It is characteristic of
Luke that yet another use of the
same verb ( dispute) in the middle
voice is found in vs. 2.
six] The number is not given in
chap. x. Luke usually makes the
number of delegates two ; see note
on ix. 38. Even in x. 7 we have two
servants and a soldier, which make
rpcts avdpes. At x. 19 these are re
ferred to as avdpes, avdpes rpe?s in
different MSS., and even as tivdpes dvo
in B. See Vol. III. ad loc. The six
brethren with Peter would make the
seven witnesses, which is the number
sometimes required on Egyptian
documents. Compare the seven seals
of Roman law which reappear in Rev.
v. 1 and in Evang. Petri 8.
15. at the beginning] Referring to
Pentecost, and parallel to x. 44, which
echoes the language of chap. ii. instead
of referring to its events.
10. 1 remembered] Referring to Acts
i. 5. But why, if Peter remembered
this, did he at once order Cornelius to
be baptized in water ? It is notice
able that he does not say that he did
so (see Vol. I. pp. 340 iff.). Did the
author, who narrates this baptism in
x. 48, omit it here because he saw the
inconsistency of mentioning Christian
water-baptism in connexion with the
logion of Jesus or John on Spirit-
baptism ? The expression c^v^adrji
5 TOV p /lfAO.TOS TOV Kvpiov (is \e-yev
should be noted as resembling the
formula used for quoting the sayings
of Jesus in xx. 35 and in other early
Christian writings mentioned in the
note there. This saying is really not
attributed in the gospels to Jesus but
to John the Baptist.
with water ... in Holy Spirit]
vdari . . . i> Trvevp.a.rL ayiw. The
contrast between water and spirit
occurs three times in Luke-Acts, and
once each in the other gospels. Luke
consistently puts vdari as a simple
dative but uses ev with Trvev/marL ayiy.
Mark probably wrote uoart . . . Trvev-
fjiaTi (though there is some textual
variation in Mark i. 8) and Matthew
wrote ev vdari . . . eV n-vev/J.aTi. These
variations are doubtless stylistic and
have no importance for interpretation.
17. who was I, etc.] It is easier to
grasp the meaning than to analyse
the construction of the Greek eyu
ri s -fju.r)v dwarbs ; apparently it is a
mixture of two questions (a) Who
was I to thwart God ? and (6) Could
I thwart God ?
XI
ACTS OF THE APOSTLES
127
1 8 thwart God ? " And when they heard this, they stopped and
glorified God, saying, " Why, to the Gentiles too did God give
repentance unto life."
19 So then they who were scattered after the persecution which
arose in connexion with Stephen journeyed to Phoenicia and
Cyprus and Antioch, speaking the word to none except only to
18. stopped] i]<rux affav is perhaps to
desist rather than to be silent, though
of course there is no real difference in
meaning (cf. xxi. 14 and xv. 12).
They stopped their objections (5ia-
KpiveaQai) and began to glorify God.
glorified God] Perhaps in the
Jewish sense of admitting or con
fessing (cf. John ix. 24), but the
phrase is frequent in Luke in the
plain sense of praised God for what
he had done, and is as appropriate
here as after miracles of healing. Cf.
xxi. 20.
19 ff. THE ANTIOCHIAN NARRATIVE.
If Harnack s very probable sugges
tion be correct, this section lay before
Luke in a written form (source A, see
Vol. II. pp. 151 ff.). It clearly refers
back to viii. 1, and consists of three
chief episodes.
(a) xi. 19-26. The evangelization of
Antioch, including the Gentile popu
lation, by those who had suffered in
the persecution of Stephen, and the
accession of Barnabas and Paul to
their work. This passage reads more
like a summary than a full extract
from a written source.
(6) xi. 27-30. The famine-relief
mission of Judaea, undertaken at the
instigation of prophets from Jeru
salem. This also reads like a sum
mary. It may be the Antiochian
doublet of the Jerusalem version of
the same events, given in xv. 1 ff .
(see Vol. II. pp. 153 ff. and Addit.
Note 16). After finishing this the
editor inserts a final section from the
Jerusalem-Peter tradition in xii. 1-25,
but the last verse (xii. 25) may be a
rather clumsy repetition of xi. 30 (see
note ad loc.).
(c) xiii. 1-xiv. 28. The first mis
sionary enterprise of the Antiochian
Church. This reads as though it
were an extract from a source, except
perhaps the opening verses xiii. 1-3.
Antioch is here dealt with on the
same system as the Church in Caesarea :
the story is told so as to lead up to
the fact that Christianity was preached
to Gentiles, and that on consideration
the Church at Jerusalem accepted the
situation. The phrasing of this verse
ol fj.tv ovv diaffTrapefTes repeats viii.
4, and clearly refers to Sieo-Trdprjaav in
viii. 1. Harnack and others (see Vol.
II. pp. 126 f . and 147 ff.) have therefore
grouped vi. 6-viii. 3 with xi. 19 ff.,
and Harnack has argued that vi. 6-
viii. 3 must be Antiochian inasmuch
as xi. 19 ff . clearly belongs to Antioch.
But the facts, especially the
repetition of ot fj.ei> ovv diacrirapevres,
only show that Luke was conscious
that the story of Antioch which
begins with xi. 19 is not continuous
with the story of Judaea (Caesarea)
and Samaria, which begins with viii.
4, but parallel to it, and he indicates
this by a deliberate repetition of
phrase. Oi diao-rrapevTes may belong
either to the Antiochian or the
Caesarean source, but /j.ev oftv is char
acteristic of the editor, and the
8iacnra.pei>Ts both in viii. 4 and xi. 19
may be merely editorial references to
Sieffira-p-qaav in viii. 1.
19. Antioch] Antioch on the Orontes.
It was situated about fifteen miles
from the coast, where the Orontes
breaks through the hills. It was built
partly on an island in the river, but
mostly on the northern bank and on
the slopes of the hill behind it. It
was founded by Seleucus Nicator
(Josephus, c. Apion. ii. 4) in the year
300 B.C., and to it were transferred
the inhabitants of Antigonia which
had been built by Antigonus a little
higher up the river seven years earlier.
Strabo (p. 750) gives a full account of
128
THE BEGINNINGS OP CHRISTIANITY
Jews. And some of them were Cypriotes and Cyrenians who 20
came to Antioch and were speaking also to the Hellenists, bringing
the good news of Jesus as the Lord. And the hand of the Lord 21
the city in his own time. He says
that it was a combination of four
cities, each with its own wall. The
first contained the population of Anti-
gonia, the second was the settlement
of Seleucus Nicator, the third was
added by Seleucus Callinicus (246-
226 B.C.), and the last, on the side
of the hill (Mt. Silpius), was added
by Antiochus Epiphanes (175 B.C.).
Round the whole of these four cities
was a great wall including an area
larger than that of Rome. Between
the four cities ran two main streets
which crossed each other obliquely.
Five miles from Antioch was Daphne,
the seat of a cult of Apollo and
Artemis, and so famous that Antioch
itself was often called 77 eTrt Ad^?/,
which is the origin of Tacitus s refer
ence (Annals ii. 83) to a city called
Epidaphna. The port of the city
was Seleucia (Acts xiii. 4), 16 miles
from Antioch, which was also founded
by Seleucus Nicator. Pompey made
Antioch a free city, and it became
the seat of the prefect and the
capital of the Roman province of
Syria. Herod the Great gave the
city a marble-paved street, which can
still be traced. According to Josephus
(B. J. iii. 2. 4) it was the third city in
the Roman Empire, inferior only to
Rome and Alexandria. Its reputa
tion, however, was remarkably bad ;
Daphnici mores were a byword, and
Juvenal (Sat. iii. 62) speaks of the
Orontes flowing into the Tiber when
he wishes to describe the invasion of
Rome by eastern superstition and
profligacy. It had a large Jewish
colony, with many proselytes an
important fact for the spread of Chris
tianity (Josephus, B.J. vii. 3. 3, and
cf. Nicolas, a proselyte of Antioch, in
vi. 5). Tradition associates it with
the name of Peter, who is said to have
been its first bishop. Early in the
second century its bishop was Ignatius,
who was sent to Rome as a martyr.
[The best modern sources of informa
tion are E. S. Bouchier, A Short His
tory of Antioch 300 B.G.-1268 A.D.,
and (for Antioch in early Christian
history) K. Bauer, Antiochia in der
dltesten Kirchengeschichte ; the articles
in Hastings Dictionary of the Bible,
in the Encyc. Bibl., and in Cabrol s
Diction, d archeologie chretienne, s.v.
Antioch, and Baedeker s Palestine, but
there is much information and refer
ences to early literature in K. 0. Miillor,
Antiquitates Antiochenae, 1839, and
a description of the city in Renan s
Les Apotres, pp. 215 ff.]
19, 20. Jews . . . Hellenists] The
text is doubtful (see note in Vol. III.
p. 106) but the meaning is clear. The
first missionaries in Antioch preached
only to Jews, that is to born Jews,
whether Aramaic or Greek-speaking,
and to Jews by adoption, or proselytes.
But some of the Cypriote and Cyren-
aean Christians began to preach to the
heathen as well. The question is which
word was used in vs. 20 to describe
heathen "EXXT/i/as or EXX^j/tards. If
the meaning of EXX^io-rds were at all
certain the matter would be different,
but it is not (see Addit. Note 7). Later
tradition, at least since the time of
Chrysostom, expounded EXX^tcrrdsin
vi. 1 as Greek-speaking Jews, and
therefore the whole textual tendency
was to read "EXX^as hero. But that
is a strong argument for the originality
of EXXT/i/to-Tds, which however must
mean heathen, for they are con
trasted with lovdaioi, which covers
both Greek- and Aramaic - speaking
Jews.
20. Cypriotes and Cyrenians] It
would be natural to see in these words
a reference to Lucius the Cyrenian
and to Barnabas the Cypriote (iv. 36)
mentioned in xiii. 1, but it should
be noted against this that Barnabas
cannot be intended by Cypriotes, as
ho did not come to Antioch until
afterwards.
The list of names in xiii. 1, since
it includes Barnabas, is not confined
to the original preachers in Antioch.
Simon the Cyrenian in Mark xv. 21 is
an instance of a Cyrenian in Palestine.
Cf . too the reference in vi. 9 to Cyren
ians, and see note ad loc.
Jesus as the Lord] The Lord Jesus
ACTS OF THE APOSTLES
129
was with them, and a great number which believed turned to
22 the Lord. And the report was heard about them in the ears of
the church which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas
23 to Antioch. And when he arrived and saw the grace of God, he
was glad and exhorted all to remain in the Lord in the purpose
24 of their hearts, because he was a good man and full of Holy
Spirit and faith. And a large multitude was added to the Lord.
26 And he departed to Tarsus to look for Saul, and when he found
is an equally possible translation, but
in English does not sufficiently bring
out in this passage the fact that the
message of good news was the lord
ship of Jesus. This distinguishes very
clearly the evolution of preaching.
In the first stage the good news
was the coming of the Kingdom of
God; this was the message of Jesus
himself. In the second stage it was
that Jesus was the Man ordained to
be judge of the living and the dead :
this was the preaching of the disciples
to the Jews. The third stage was
the announcement that Jesua was
the Kvpios, which doubtless included
the Jewish message, which Peter de
livered to Cornelius, but must also
have meant much more to heathen
minds, and had connotations quite
different from anything contemplated
by Jewish-Christian preachers. (See
notes on x. 36 and 38.)
21. hand of the Lord] Probably
the O.T. phrase meaning God, and
with no reference to Lord as applied
to Jesus.
turned to the Lord] Doubtless
Jesus, in spite of the awkwardness of
giving it a different meaning from the
previous verse.
22. which was] rijs otiffrys ev lepov-
ffa\r)/j, presents no difficulty, but see
note on v. 17.
sent out] e^a.Trea TeiXav, made their
apostle. Barnabas is sent out to
investigate in Antioch as Peter did in
Samaria in chap. viii.
23. the grace] The play on the
words in the Greek defies translation
(xdpcv . . . exdpi*)), and may be un
intentional. Cf . James i. 1 f .
KT\.
xapeiv. Trcrav -%apai>
exhorted] TrapeKd\ei, probably with
VOL. IV
a reference to the etymology of his
name given in iv. 36 (see note ad
loc.).
in the Lord] The text is not quite
certain. B reads irpoff^veiv ev T$ Kvplip,
but the other Neutral authorities and
the Western text omit ev. The differ
ence of meaning, if any, is very slight.
Should ev r< Kvplw be represented by
in the Lord and T$ Kvpiu by with
the Lord ? It is noticeable that in
xiii. 43 we have irpoa^eveLv TTJ %dptrt,
and it is difficult to see how to trans
late this except remain in the grace
of God.
in the purpose of their hearts]
Trp60e<ns rrjs Kap5ias is a curious phrase,
found only in Symmachus s rendering
of Ps. x. 17. If ev T$ Kvpiy were read
we might translate to hold fast to
their hearts purpose in the Lord,
but cv is probably to be omitted (see
Vol. III. pp. 106 f.). Or is it possible
that Tri -n-pod. T. Kapdias merely means
with determination ?
24. added to the Lord] B omits to
the Lord, but this is probably merely
an accidental error. The scribe seems
to have been tired at this point, for
in the next line he wrote dvaarfjaaL by
mistake for dvafaTrjeai.. For -n-poffeTeO-rj
TUJ Kvpiy cf. v. 14 and the note on it.
25. Tarsus] According to Acts ix.
30 Paul went there after his first visit
to Jerusalem. If the chronology in
Gal. i.-ii. be correct (i.e. if 14 be not
a primitive textual error) this was
some years ago, though it is impossible
to reckon the period exactly.
look for] dvaftrrjaai. Can this mean
that the writer of Acts thought that
Saul was not preaching at this time ?
According to Galatians there was an
interval of many years between Paul s
going to Tarsus and his second visit to
130
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XI
him lie brought him to Antioch. And it happened to them that
they were entertained in the church for a whole year, and taught
a large multitude, and that in Antioch the disciples were called
Christians for the first time.
And during these days prophets came down from Jerusalem 27
to Antioch. And one of them named Agabus stood up and 28
Jerusalem, and Acts certainly suggests
that this visit of Barnabas to Antioch
was only a short time before the
second visit. The general impression
made by Acts would certainly not be
that there is an interval of 14, or
even 11, years between Acts ix. 30 and
xi. 30.
^j 26. entertained] ffvvaxdfyai might
0**"* A mean were gathered together, but
to be taken in as a guest is some
what more probable. Cf. Matt. xxv.
35 ff.; Deut. xxii. 2, etc. The real
difference in meaning is in any case
small.
were called] The active form x/>*7A*-
rlffaL often has this passive meaning of
be called. There are only a f ?w late
examples of its transitive sense which
in this passage would mean that Paul
and Barnabas styled the disciples
Christians for the first time in Antioch.
These uses of xpT^aTi ^w, call, or be
called, are so independent of the
meaning receive an oracle (x. 22
note) that J. H. Moulton, Grammar of
N.T. Greek, ii. p. 265, regards them as
"two entirely distinct words, the
former from xp^ara business cf .
our phrase trading as X. & Co. ; the
latter from an equivalent of x/ 37 ? "/"^
* oracle. "
Christians] The termination -iavos
is a Latinism, and is used to express
partisans, so "H.pu5iavoi, IIo/xTretia^oi,
etc. Doubtless that is its meaning
here, and it implies that xpicrros was
already taken by the Gentile popula
tion as a proper name a custom to
which Christians surprisingly soon
submitted, as is shown by Paul s use
of the word. (See further Additional
Note 30 for the various names used by
the early Christians, and cf . Mommsen,
Hermes, xxxiv. (1899), pp. 151 ff.,
Blass (on the spelling XP 7 ?^*)*
Hermes, xxx. (1895), pp. 465 ff., and
the articles by S. C. Gayford in
Hastings Dictionary of the Bible,
and by P. W. Schmiedel in the
Encyclopaedia Biblica.)
27. prophets] See Vol. I. pp. 305 ff .
Few things are more necessary for an
understanding of early Christianity
than a perception of the fact that it
was essentially a prophetic movement.
irpofirjTrjs or Trpo^tjreveLv is used by
Luke of Jesus and John the Baptist,
of Silas and Judas (xv. 32), of five
other Christians at Antioch (xiii. 1),
of Philip s daughters at Caesarea (xxi.
8), and once more of Agabus (xxi. 10).
28. Agabus] See also xxi. 10, where
Agabus warns Paul of his approaching
imprisonment in Jerusalem. Note that
in xxi. 10 he is called ovo/uart. " A-yapos,
as if he had not been mentioned before
possibly another sign that Acts has
not been finally (or carefully) revised.
The name does not occur elsewhere
unless it be identified with Hagab in
the list of Ezra ii. 46 = Neh. vii. 48 =
1 Esdras v. 30 (cf. also Hagabah in
the same contexts). The etymology
and breathing are uncertain. (See
Klostermann, Probleme im Apostel-
texte, 1883, p. 10; Hort, Introduction
to the New Testament, 408.)
stood up] The Western text reads,
" and there was much rejoicing, and
when we had been in conversation
together, one of them," etc. This is
the first we passage (see Vol. II.
pp. 158 ff.) in any text. If it is
genuine it connects the beginning of
the document in the first person used
by the editor of Acts whether he
was himself the writer or not is hero
immaterial with Antioch. If, as is
more likely, it is not genuine, it is
equally important. The reviser who
inserted it clearly thought Acts
belonged to Antioch. He probably
lived in the middle of the second
century. Is there anywhere else as
early evidence for the connexion of
Acts or its author with Antioch ? See
Vol. II. pp. 247 ff.
ACTS OF THE APOSTLES
131
made known by the Spirit that a great famine would be over
29 all civilization, which happened in the time of Claudius. And
the disciples, in proportion as any had means, each of them
arranged for a mission to send to the brethren dwelling in
30 Judaea. And this they actually did, sending it to the elders by
the hand of Barnabas and Saul.
made known] eo-rj/Mivev. Though
of ten refers to straightforward
declaration (cf. xxv. 27), a more enig
matic method of prophecy may be
indicated. In connexion with the re
peated ffrj/JUtivtav Troty davdriij TJ[j,e\\ei>
airo6i>r)a-KLv (John xii. 33, xviii. 32, cf.
xxi. 19; Rev. i. 1) W. Bauer in Lietz-
mann s Handbuch on John xii. 33 finds
evidence in extra-biblical writings
(Epictet. i. 17, 18 f. ; Josephus, Antiq.
vii. 9. 5, 214, x. 11. 3, 241) that
ffTWuivu is a " terminus technicus fiir
die nur andeutende Rede des Orakel-
spenders." Heraclitus is quoted in
Plutarch, De Pyth. orac. 21 p. 404 E,
as saying of the Delphic oracle afire
\tyei., o$re Kpinrrei, dXXd, o"r)(j.aivei.
Other aspects of divine revelation are
expressed equally idiomatically in
Acts. See the -notes on xP r )/ J - a T tf fLV
x. 22 and a.Tro(f>6yyecr6a.i. ii. 4. (Cf.
the prophecy in Pharaoh s dreams and
of Agabus in xxi. 10.)
famine] Of course there was no
famine over all the world under
Claudius. There never has been a
world-wide famine. But the evidence
of Suetonius (Claudius xix.) and
Tacitus (Ann. xii. 43) shows that
widespread famine was a feature of
the reign of Claudius. Moreover, the
real meaning of the evidence collected
by Schwartz, Gott. Nachr., 1907, <Zur
Chronologie des Paulus, is that the
famine probably started in Palestine
(Josephus, Antiq. iii. 15. 3 ; xx. 2. 5 ;
xx. 5. 2).
all civilization] Either a natural
exaggeration, or possibly a Semitism
for Palestine, the whole land. The
former seems more probable. It is
very hard to translate oiKov^evt}.
Literally, of course, it means the
inhabited world, but it is a political
rather than a geographical phrase.
It almost but not quite equals * the
Roman Empire, or the civilized
world. Certainly anyone trying to
translate * throughout civilization
into Greek might do worse than
render it /card rrjv oiKov/mev-rji . Torrey,
however (p. 21), thinks that an
Aramaic source read NSIK ^3 = all the
land in accordance with the custom
of calling Judaea the land, but the
translator took land in a wider
sense. Torrey thinks that the same
mistake was made in Luke ii. 1 where
Tracrav TTJV olKOVfJL^vijv is used.
Claudius] The mention of Claudius
may be taken as an implication (a)
that the prophecy was made before
the time of Claudius, (6) that the
author was writing after his reign.
(See also Additional Note 34.)
29. arranged] tipKrav probably
means that they fixed the amount
that they would send, rather than
decided to send undefined assistance.
Tr^ti^cu should be regarded as explana
tory of diaKoviav rather than directly
governed by upLffav, for Kpivw is the
author s word for decide with an
infinitive, whereas bpifa does not
seem to take this construction. (See
Field, Notes, ad loc.) Or perhaps
&pL<rav indicates the joint resolve on
a total sum what is called in America
the goal of a drive.
mission] The general term 5i.o.Kovia
was perhaps beginning to have
a special usage as an undertaking
for financial relief. Cf . xii. 25 ; Rom.
xv. 31 ; 2 Cor. viii. 4, etc. In accord
ance with this and the preceding
note the whole passage would mean,
" But the disciples fixed each of them
upon an amount, proportionate to
the means any had, for a relief fund
to send to the brethren dwelling in
Judaea."
30. And this they actually did]
This seems to be Paul s second visit
to Jerusalem, for it is surely futile to
argue that Judaea is not Jerusalem.
132 THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY xn
And at that time Herod the king attempted to ill-treat some 12
On the question of this visit see
Vol. II. pp. 271 ff., and see Additional
Note 16. It is customary to find a
strange assonance (Loisy) or even
actual dependence between this
passage and Paul s reference to the
request the pillars made of him to
remember the poor, 8 KO! ta-jrovSaaa
avro TOUTO Troifjcrai (Gal. ii. 10). But the
use of 8 in reference to a whole
sentence and of iroitv to a preceding
verb must have been independently
natural to both writers (cf. Acts
xxvi. 10 8 /cat tiroi-rjaa). The un-
emphatic character of the simple
relative was often strengthened by
/cat, especially when, as in these cases,
it had no single nominal antecedent
(cf. Col. i. 29 ets 8 /cat KOTTI&, and see
H. J. Cadbury, JBL. xlii. (1923),
p. 157).
elders] The heads of the Church at
Jerusalem. Wellhausen (Noten, p. 6)
thinks that this means the twelve.
But it is noticeable that in xi. 22 the
twelve are not mentioned. Barnabas
is sent by TT)S o&arjs iv ]epovffa\r)/j.
KK\7]aias. It is possible that the
twelve were away, and that the elders
with James at their head were the
heads of the local Church. In xxi. 18
also only James is mentioned in Jeru
salem with the elders, while in chap,
xv. it is always apostles and elders
at Jerusalem. But if we assume the
entire absence of the apostles at this
time it seems to prevent our identify
ing this occasion with the visit in Gal.
ii. 1 fL when Peter and John were
there as well as James, who is how
ever significantly placed first. (See
also Addit. Note 6.)
xii. 1-25. PETER S IMPRISONMENT
AND THE DEATH OF HEROD. The editor
here returns to the tradition of Jeru
salem, and seems in the last verse to
indicate a synchronism by mentioning
the mission to Jerusalem of Barnabas
and Saul, which is the last item in
the preceding part of the Antiochian
section. Unfortunately the text of
that verse is obscure (see note ad loc.),
but if we accept the reading which on
general principles has the best attesta
tion, it would seem that he repeated
the substance of xi. 30 in xii. 25, in
order to indicate the synchronism of
these two verses, and not noticing
the difficulty caused by his immedi
ately going back to the Antiochian
tradition, which he resumes in xiii. 1.
For the possibility that the Caesar-
ean-Peter story in ix. 32 ff. ought to
follow xii. 25, instead of being in
its present position, see Vol. II. pp.
156 ff.
1. at that time] Such general
references are sometimes only editorial
marks showing that the author is
using a detached incident and has no
real knowledge of its date. They are,
in short, paragraph marks rather than
genuine synchronisms. The pericopes
in the gospels often begin in this way.
See K. L. Schmidt, Der Rahmen der
Geschichte Jesu, p. 192 et al. Cf,
Mark viii. 1; Matt, passim; Acts
xix. 23 Kara rbv Kaipbv exelvov. But
more often /car eKtlvov rbv Kaiphv
and similar phrases are used by
historians, notably by Eusebius, to
indicate a general synchronism. As
a rule, though not invariably, they
imply that the narrator is going back
to pick up another thread of his story.
This would agree here with the prob
ability that the famine mentioned in
xi. 27 ff. came after the death of
Herod. The writer, beginning with
viii. 4, describes the work done by the
Christians who were scattered after
the death of Stephen in Caesarea and
in Antioch down to a time a little
later than the death of Herod. He
first takes Caesarea, and then Antioch.
He then re turns and picks up the thread
of events in Jerusalem. In so doing
I suspect that he overlooked the fact
that xii. 1-17 is the chronological
antecedent of ix. 32 ff. He did so
because in ix. 32 ff . he was dealing
with the Caesarean story, and in xii.
1 ff. with the story of Jerusalem. See
also Vol. II. pp. 156 ff.
Herod the king] Herod Agrippa I.
See Vol. I. pp. 14-25 for an account of
his career.
attempted] It is doubtful whether
this is really the right translation,
though Blass adopts it. There is no
parallel for it in the N.T., which uses
eTri/^dAAw meaning arrest or seize.
This may be its significance here, but
xii ACTS OF THE APOSTLES 133
2 of those of the church, and he killed James the brother of John
it would naturally require a dative or
a construction with t-rri, for which the
infinitive KaKuxrai rivets seems a clumsy
substitute. (Cf. Acts iv. 3, v. 18,
xxi. 27.) But xviii. 10 ovdds lirLd-f]-
areraL croi rod KaK&cral <re is an almost
exact parallel in which ewt.Or]ffeTa.L <roi
replaces 6Trej3a\e %e?/)as and is simi
larly doubtful in meaning. irif3d\-
\eiv x ?P as i 8 found in Polybius (see
Blass ad loc.) and in P Leid G 19 ,
P Tebt 6. 39; 24. 9 (all 2nd cent.
B.C.), so it is not to be ranked as
a Semitism.
2. James] The son of Zebedee.
In Mark he is regularly mentioned
before his brother John, but nothing
more is known of him. Since the
discovery of De Boor s fragment of
Papias it has been widely held that
both brothers were put to death at
this time. The facts are these :
(1) Codex Coislinianus 305 of the
Chronicle of Georgios Harmatolos
makes the following statement : . . .
Iwdj^^s fjiaprvpiov /car^^twTat. Ila-
irias yap 6 lepairbXeidS
avTOTTTTjs TOUTOV yevo[J.evos, ev
\6yi{) T&V KvptaKuv \oyiit)i> (pdffKei on
vir6 lovdalwv dvypedt], TrXtjpwcras 3-r]\adr]
fjiera TOV dde\(pou rr\v TOV xptcrroG irepi
avT&v Trp6ppr)<nv. This evidence was
originally disregarded because Geor
gios says that Origen corroborated
this statement in the Commentary on
Matthew, which is not the case. (2)
But in 1888 De Boor (TU.v. 2, pp.
167 fL) showed that in at least one
manuscript Philip Sidetes (4th cen
tury) makes the same statement :
v T< devT^py \6yy \fyei on
6 #60X6705 Kal Id/cw/3os 6
d5eX06s ai Tov virb lovdaiwv dvyptdya ai .
This corroborates the statement in
Georgios, and may be the source of it.
(3) The Syriac Martyrology (seeA.SS.,
Nov., vol. ii. p. [Ixxi]) commemorates
on the 27th of December John and
James the apostles at Jerusalem.
(4) The Carthaginian Martyrology
(A.SS., Nov., vol. ii. p. [Hi.]) gives
the 27th of December for "sancti
Johannis baptistae et Jacobi apostoli
quern Herodes occidit." But inas
much as the usual date of John the
Baptist, the 24th of June, is given
in the same calendar, it is clear that
John the Baptist is here a mistake
for John the apostle.
These four points present a reason
able case in favour of the existence
of an early tradition that John was
martyred as well as his brother. It
is of course incompatible with the
other tradition found in Irenaeus,
Haer. ii. 22. 5, that John lived to an
extreme old age and died a natural
death. Consequently various at
tempts have been made to prove that
one or the other tradition is a mistake.
(i.) Those who hold to the alleged
tradition of Papias think that the
belief in the longevity of the apostle
is due to a confusion between him
and John the Presbyter, (ii.) Those
who hold the traditional view argue
that the early martyrologies inserted
the names of Stephen, John and
James, Paul and Peter on the days
following Christmas. This, however,
is a weak argument, because (a) the
Feast of the Nativity is not mentioned
in the Syriac Martyrology, which
probably represents a Greek source in
use at Nicomedia in the second half
of the fourth century and earlier than
the adoption of the 25th of December
for that feast. The title of the Martyr
ology makes it perfectly clear that
the writer means martyrs in the later
sense of the word and not merely
apostles or teachers, (iii.) It has
been argued that the reference to
James is a confusion between James
the son of Zebedee and James the
Just. The best presentation of this
case is probably to be found in J. H.
Bernard, Studio, Sacra, pp. 260 ff .
In the present condition of this
controversy it may perhaps be said
that neither side has completely suc
ceeded in answering the other. The
crucial points, which are often over
looked, are that, on the one hand, if
as is often supposed, the aged man
named John who was known to Poly-
carp was not John the son of Zebedee,
the traditional story of his long life
and natural death does not apply to
the Apostle, and the confusion be
tween the two Johns is early as early
as Irenaeus ; but on the other hand,
inasmuch as Papias was acquainted
with two Johns, this confusion.
134
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
xn
with the sword. And seeing that it was acceptable to the Jews 3
he proceeded to arrest Peter too (and it was the Days of
unleavened bread), and he seized him and put him in prison, 4
handing him over to four squads of four soldiers each to guard
him, wishing after the Passover to bring him out to the people.
however early, is still undeniable.
Moreover, granted that the Apostle
is not the Presbyter whose longevity
became traditional, the saying of
Jesus in Mark x. 39, "Ye shall
drink of the cup that I drink of, and
be baptized with the baptism where
with I am baptized " implies a martyr s
death for both brothers.
See E. Schwartz, Abh. der Gesell-
schaft d. W issenschaften zu Gottingen,
N.F. vii. 5; Bousset, Theolog. Rund
schau, 1905, pp. 225 ff.; Bernard,
Studio, Sacra, pp. 260 ff.; C. Erbes,
Zeitsch. f. Kirchengesch. xxxiii. pp.
159 ff. ; Spitta, ZNTW . xi. pp. 39 ff. ;
E. Schwartz, ZNTW. xi. pp. 89 ff . ;
De Boor, TV. v. 2, pp. 167 ff. The
evidence and the English bibliography
on tho subject of John s early martyr
dom will be found most conveniently
collected for English readers in R. H.
Charles, Revelation (Inter. Grit. Com.)
i. pp. xlv ff. Cf. H. Latimer Jackson,
Problem of the Fourth Gospel, 142-150.
with the sword] Eusebius (H.E.
ii. 9) quotes from Clement of Alex
andria s lost Hypotyposes as follows :
" He says that the man who led him
to the judgement-seat, seeing him
bearing his testimony to the faith,
and moved by the fact, confessed
himself a Christian. Both therefore,
says he, were led away to die. On
their way, he entreated James to be
forgiven of him, and James, consider
ing a little, replied, Peace be to
thee, and kissed him; and then
both were beheaded at the same time."
3. proceeded] -rrpoa-^deTo (rv\\a(3e tt>
is possibly a Hebraism, but see Moul-
ton, Proleg. p. 233. Cf. Luke xix. 11
and xx. 11, 12, where it is not derived
from Mark.
Days of unleavened bread] There
is a curious confusion in the termin
ology of this verse. It reads as
though the Days of unleavened bread
came before the Passover. Herod
arrested Peter during the Days, and
waited until the Passover before deal
ing further with him. Actually, how
ever, the sequence was the reverse.
The Passover was killed on the 14th
of Nisan and the Days followed, from
the 14th to the 21st (see Exod. xii.
3-19). Possibly Luke regarded the
Days of unleavened bread and the
Passover as synonyms, for in Luke
xxii. 1 he writes the Feast of un
leavened bread, the so-called Pass
over instead of Mark s more correct
the Passover and the Unleavened
bread.
For the bearing of this episode on
the date of Herod s death see Addi
tional Note 34.
4. four squads] One quaternion
for each watch of three hours. Cf.
Vegetius, De re militari iii. 8 (cited by
Preuschen), " et quia impossible vide-
batur in speculis per totam noctem
vigilantes singulos permanere, ideo in
quattuor partes . . . sunt divisae
vigiliae ut non amplius quam tribus
horis nocturnis necesse sit vigilare."
to bring him out] What is the
connexion of this with the Passover ?
It might be interpreted on the lines
of Frazer s theory that there was a
survival among the Jews of the Baby
lonian Sacaea. But it is surely more
probable that it means merely that
Herod did not wish to have an execu
tion during the feast. Cf. Mark xiv.
2, " Not on the feast day lest there be
an uproar among the people," which
is reduced in Luke xxii. 2 to "for
they feared the people." This is one
of several cases where a motif in the
gospel of Mark is omitted by the
parallel in the gospel of Luke only to
reappear in Acts. Cf. i. 7, vi. 12, ix.
40 (tK/3a\uv TrdvTas), and see note on
vi. 11. For avayew in the forensic
sense of a public trial or verdict com
pare Dittenberger, Sylloge 3 799. 24
dvaxdtvra e/s TOV 5r)p.ov ; P Magd 33.
8; P Tebt 43. 19. In vs. 6 Trpodyeiv
or Trpocrdyeiv is used.
XII
ACTS OF THE APOSTLES
135
5 So Peter was kept in the prison, and prayer to God was made for
6 him earnestly by the church. But when Herod was going to put
him forward, in that night Peter was sleeping between two soldiers
bound by two chains, and guards before the door were watching
7 the prison. And behold, an angel of the Lord stood by him, and
a light shone in the building, and he struck Peter s side and
woke him up and said, " Arise quickly," and the chains fell off his
8 hands. And the angel said to him, " Fasten your belt, and put
on your sandals," and he did so. And he says to him, " Put on
9 your cloak and follow me." And he went out and followed him,
and did not know that what was done by the angel was real, but
5. in the prison] There is some
evidence for a Western reading which
adds by a cohort of the king. See
Vol. III. p. 110.
earnestly] KTCVU>S. Without ceas
ing is the rendering of the A.V., but
earnestly seems nearer the meaning.
Cf. Judith iv. 9. It is used of prayer
in Luke xxii. 44; cf. Acts xxvi. 7
fv eKTeveiq. . . . Xarpevov. In later
liturgical writings the word was used
to mean rather at the top of the
voice, loudly. See R. Knopf on 1
Clem. 34. 7 in Lietzmann s Handbuch,
who quotes examples from early Chris
tian liturgical passages.
6. between two soldiers] The
custom of fastening a prisoner to a
soldier is mentioned by Seneca (Ep.
v. 7). Cf. also xxi. 33 and Ignatius,
Rom. v. 1 d,7r6 "Zivpias /u-^XP*- Pw/^T/s
d7)pio/u.ax&, Sia yrjs /ecu 0a\dcro"r)s, VVKTOS
KO.L r/fj,epas, 5e8e[j.et>os Select XeoTrdpSois,
6 tariv <TTpa.ri.wTi.Kbv Tayfj.a, and see
Lightfoot s note on this passage. Ac
cording to Josephus, Antiq. xviii. 6, 7,
Herod himself when a prisoner at
Rome had a soldier bound to him
((rvvdede/JLevos ai/TU) ffTpaTUimjs). It is
possible that the other two soldiers
of the squad are mentioned in the
(pv\a.Kes -rrpb TTJS Qvpas below and the
irp&TrjV (pv\aKT]v K.a.1 devTepais (vs. 10).
With the former cf. v. 23 roi)s <pv\a.Kas
ecrrwras CTTI TUIV 6vpwv. The whole
scene in v. 17ff. should be compared
with the present passage.
7. angel] The following account
is one of the most obviously legendary
in Acts. This does not, however,
render it improbable that Peter was
put in prison and escaped, or that
the miraculous nature of his deliver
ance was fully believed quite shortly.
The parallel passage in the story of
Paul is his rescue at Philippi, but the
details are quite different. A closer
parallel is the quotation given by
Eusebius, Praep. Evang. ix. 27. 23,
from Artapanus, De Judaeis, describ
ing an episode in the life of Moses
VVKTOS 5e Triyevo/j.ei>r)S rds re Oupas
Trdcras airrOjUarws avoixdrivai TOV Secr/xa;-
TTjpiov /ecu T&V (pv\a.K(jJv ovs fj.ev
Te\6VTr)aai Tivas d virb TOV virvov irap-
edijva.i TO. re 6 7rXa KaTeayrjvai.
The point which is suggested is not
that there is necessarily any literary
connexion between these stories,
though that is not impossible, but
that there was a tendency to describe
escapes from prison as happening in
a certain miraculous way. For the
general belief cf. such classical
passages as Euripides, Bacch. 443 ff.,
and Ovid, Metamorph. iii. 696 ff.
See also Reitzenstein, Hellenistische
W under erzdklungen, p. 121, and note
on xvi. 25-26.
stood by] eWcrr?;. This verb is used
of persons who come on the scene,
but both Luke and Gentile writers
use it especially of divine or angelic
(demonic) apparitions. Cf . Luke ii. 9,
xxiv. 4; Acts xxiii. 11.
building] oiKr/pa is used in Attic
Greek as a euphemism for prison.
See Wettstein and Blass ad loc.
136
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XII
thought he saw a vision. And they passed through the first guard 10
and the second, and came to the iron gate which leads to the city,
which opened of itself to them, and they went out and went one
street farther, and immediately the angel left him. And when n
Peter came to himself he said, " Now I know truly that the
Lord sent his angel and delivered me from the hand of Herod and
from all the expectation of the people of the Jews." And when I2
he was aware of it he came to the house of Mary, the mother of
9. saw a vision] The story of
Peter s release is exactly like a dream,
and it is a little hard to resist the
question whether the dream may not
have included the imprisonment as
well as the escape. But of course the
writer of Acts had no such idea.
It is also not impossible that some
unknown sympathizer had drugged
the soldiers and bribed the turnkey
(cf. F. C. Burkitt, Christian Begin
nings, p. 103).
10. to the city] Where was the
prison? It is quite unknown, but
commentators agree that the tower of
Antonia is the most likely place (see
map in Vol. I. opposite p. 136). It
had access both to the Temple and to
the city, and this may be the implica
tion of this definition of the iron gate.
The Western text adds that when
Peter and the angel " went out they
descended the seven steps." This may
be a piece of local knowledge on the
part of the Western reviser (see note
on iii. 2). But it should not be for
gotten that we have no knowledge as
to (i.) where the prison was, for the
unanimity of commentators has no
basis in knowledge, and (ii.) whether
there really were seven steps. See
Additional Note 35.
of itself] Doors opening of their
own accord (usually auro/udrw? as here)
are a frequent element in miracles
from Homer down, as Wettstein
amply illustrates. It was natural
still further to attest the miracle by
emphasizing the weight and solidity
of the door. We may compare the
stone at Jesus grave which in Mark
was very great. The Neutral text
of Luke omits this detail, but the
Western text (D etc.) probably added
it and described the stone as ov
eiKocrL KV\IOV (Luke xxiii. 53). In
Matthew it was sealed and guarded
by soldiers and only removed by an
angel. In the Gospel of Peter it took
all who were there, scribes, elders,
centurion and soldiers, to roll the
stone and place it at the door of the
tomb, yet it rolled back of itself (d</>
eavrou). Beside the Jewish writer
Artapanus quoted above compare the
portents in Josephus, B.J. vi. 5. 3,
293 (mentioned probably independ
ently in Tacitus, Hist. v. 13): "the
eastern gate of the inner court it
was of brass and very massive, and,
when closed towards evening, could
scarcely be moved by twenty men ;
fastened with iron-bound bars, it had
bolts which were sunk to a great
depth into a threshold consisting of
a solid block of stone this gate was
observed at the sixth hour of the
night to have opened of its own
accord" (auTo/udrws).
one street] pv^v is a street or alley.
The meaning may be, as the transla
tion indicates, that they went along
the main street until its intersection
by a pit/Ay. But it is also possible
that fj.iav, as so often in later Greek, is
equivalent to nva. If so it might be
rendered * they went along a certain
street.
11. And when Peter] The Western
text reads then Peter. See note
on x. 47.
12. aware of it] <rvvid&v. Cf. xiv.
6, and see the notes of Wettstein and
Field ad loc.
the house] A tradition which goes
back to the fourth century identified
this house with that in which was the
Upper Room, the scene of the Last
Supper, and the centre of the earliest
community in Jerusalem. Obviously
xn ACTS OF THE APOSTLES 137
John surnamed Mark, where many were assembled and praying.
the evidence cannot prove this : a
tradition which does not appear until
300 years after the event is historic
ally valueless. But at the worst it
is an attractive guess. The testimony
is collected by C. Mommert, Die
Dormitio, and also given by Th. Zahn,
Einleitung, ii. 51. 7. Nevertheless
I doubt whether the guess is right, for
from the context it is plain that this
house was not the headquarters of
James and the brethren. It is
perhaps interesting to note that
John xix. 26 indicates a tradition
that John the son of Zebedee and
Mary the mother of Jesus lived in
Jerusalem after the Crucifixion. Is
this another John-Mary house ? Is
it another possible hint of an early
confusion between two (or more?)
Johns ? It is curious how many
faint indications point in this direc
tion.
Mary, the mother of John surnamed
Mark] It is more usual to designate
a person by his father than by his
son. Blass thought that by this
curious phrase "quasi digito mon-
stratur auctor narrationis." But
similar expressions occur in the
cases of another Mary (Mark xv. 40,
etc.) and of Simon of Gyrene, the
father of Alexander and Rufus (Mark
xv. 21), and suggest that they are
employed because the readers would
be more familiar with the children
than with the member of the pre
ceding generation. John Mark, at
least, recurs in the sequel.
Mark] Map/cos or Map/cos. For a dis
cussion of the accentuation see Blass-
Debrunner, Gram. d. N.T. Griech.
13, and Moulton-Milligan, Vocab.
s.v.
The facts known from the N.T.
about Mark are these : he was the
son of Mary (Acts xii. 12) and was
taken by his kinsman Barnabas to
Antioch after the mission of Barnabas
and Paul in connexion with the
famine (Acts xii. 25). He then went
with them on the first missionary
journey (Acts xiii. 5). At Perga in
Pamphylia he left them and went
back to Jerusalem (Acts xiii. 13).
After the return of Barnabas to
Jerusalem Barnabas wished to take
him again on the second journey,
but Paul refused, and Barnabas and
Mark went to Cyprus (Acts xv. 37 ff.).
Neither appears again in Acts. In
Col. iv. 10, however, mention is made
of a Mark who was dve\{/i6s of Barna
bas, which means cousin rather than
nephew (see Lightfoot s note ad loc.).
From this it has been concluded that
Paul and Mark were reconciled, and
that Mark was with him when he
wrote Colossians (from Rome ? or
Caesarea ? or Ephesus ?), and he is
also mentioned in Philemon 24 and
in 2 Tim. iv. 11. If all these letters
come from Rome, it is possible that
this Mark is mentioned in 1 Peter
v. 13 as Peter s son and at Rome
(Babylon). It is, however, not cer
tain that this Mark is the same as
the John Mark of Acts ; the genuine
ness of 2 Timothy and 1 Peter is
open to considerable doubt, and that
of Colossians is questionable. But
even if none of them is genuine, they
may represent an early tradition
which connects Mark with Paul, Peter,
and Rome. Later traditions (Papias
quoted by Eusebius iii. 39, Irenaeus
iii. 1 in Eus. H.E. v. 8 and iii.
10. 5, and Clement of Alexandria
in Eus. H.E. vi. 14. 6) ascribe to
Mark the writing of the second gospel,
and still later traditions connect him
with Alexandria (see Eusebius, H.E.
11. 16).
If it be accepted that Mark wrote
the second gospel and Luke the third,
it is interesting and important to
notice that in Colossians, Philemon,
and 2 Timothy both names appear in
the same context.
It is also worth asking whether
the phrase in Col. iv, 10, "Marcus,
concerning whom ye received com
mandments, if he come receive
him," means that the command
ments were now cancelled. They
may have been unfavourable; and
if so this passage might be taken
as dating the reconciliation of Paul
and Mark. (See also, in addition
to the standard commentaries on
Mark, B. W. Bacon, Is Mark a
Roman Gospel? 1919, and The Gospel
of Mark, its Composition and Date,
1925.)
138
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
And when he knocked at the door of the entrance, a servant 13
named Rhoda came forward to answer it. And when she recog- 14
nized Peter s voice, for joy she did not open the entrance but ran
in and reported that Peter was standing before the entrance.
And they said to her, " You are mad," but she protested that it 15
was so. And they said, " It is his angel." But Peter continued 16
knocking, and they opened the door and saw him and were
amazed. But he motioned to them with his hand to be quiet, 17
and explained to them how the Lord had brought him out of
prison. And he said, " Tell this to James and the brethren."
And he departed and went to another place.
And when it was day there was no little commotion among 18
the soldiers as to what in the world had become of Peter. And 19
Herod called him up, and when he did not find him he examined
13. the door of the entrance] How
ever sceptical one may be about the
details in the prison, it is impossible
to deny the convincing nature of the
behaviour of Rhoda and of the family.
Rhoda] The name is an ordinary
Greek one, cf. Hermas i. 1. The
Hellenistic nature of the house may
be suggested by the names, Marcus
and Rhoda, though Rhoda seems to
have been a favourite name for a
slave. But it must be remembered
that Marcus and Rhoda were both
likely to be used by Jews because
they contain no heathen god s name.
For the use of Greek names by Jews
see note on i. 23.
came forward] i.e. from the house
proper.
to answer it] This (not to listen )
is the exact idiomatic rendering of
the Greek, cf. 6 dvpwp&t, dxnrep eiwdft
viraKoveiv, Plato, Phaed. 59 E, and
examples in Field, Notes, ad loc.
15. his angel] It probably means his
guardian angel. Cf. Gen. xlviii. 16;
Tobit v. 21; Judith xiii. 20; Matt,
xviii. 10; and see Moulton in JTS.,
1902, pp. 519 f.; M.Dibelius, DerHirt
des Hermas in Lietzmann s Hand-
buck, pp. 494 f. ; Strack i. pp. 781 ff.
17. James] i.e. the Lord s brother.
It ia clear that James was not living
in this house ; also that he is regarded
as the head of the community. On
James see Additional Note 6.
another place] Quite indefinite.
r67ros may mean another house, or
another town. Cf. Luke ix. 56 /ecu
tiropevGr/a ai et s ertpav KW/J.T<JV. I think
that it means town, and that the
narrative originally continued with
ix. 32 ff., but of course this is merely
a guess. The suggestion that the
r67ros intended is Antioch seems to
be less likely, because Gal. ii. 11 in
dicates that Peter s visit to Antioch
was after the Council in Jerusalem,
which on any hypothesis must have
been later than the famine, and this
was at least a year later than the
death of Herod. It therefore seems
more likely that Peter, after leaving
Jerusalem when he escaped from
prison, went to the unnamed other
place and then returned, perhaps two
years later, to Jerusalem. If the hypo
thesis mentioned above be accepted,
the conversion of Cornelius took place
during this absence. (See also Vol. II.
pp. 156 f.) Roman tradition identifies
the other place with Rome.
18. no little] Perhaps the first of
the series of instances of litotes in Acts
(see Vol. II. p. 44, note 1), but some
Western authorities omit no little,
which suggests that perhaps it is
taken from xix. 23.
XII
ACTS OF THE APOSTLES
139
And he went
20
the guards and commanded them to be executed,
down from Judaea and stayed at Caesar ea.
And he was furious with the Tyrians and Sidonians, and
they waited on him in a body, and having won over Blastus, the
king s chamberlain, they asked for peace because their country
21 was supplied by the king s. And on a fixed day Herod put on
19. executed] According to the
Code of Justinian, which doubtless re
presents Roman custom, a guard who
allowed a prisoner to escape was liable
to the penalty which the prisoner
would have paid (Cod. Justinianus,
ix. 4. 4). It has, however, been
questioned whether o.Trax^i cu need
mean more than led off to prison.
Cf. Gen. xxxix. 22, xl. 3, xlii. 16,
and Luke xxiii. 26, and see E. Nestle,
Philologica Sacra, p. 53. Both meanings
are attested in the Papyri ; see Moulton
and Milligan, Vocabulary, s.v. Possibly
it was to resolve this ambiguity that
the Western text read airoKTavdiivai.
stayed at Caesarea] eis KaLcrapeiav
dulrpLpev. This is probably a some
what more correct rendering than he
went down from Judaea to Caesarea
and stayed there, which would surely
require dierpifiev e/cet. For the use of
ets with verbs of rest cf. xix. 22
tireffxtv * T V A-ffiav ; xxv. 4
TTjpeTa dai. eis Kcu<rapa az , and many ex
amples both in Acts and elsewhere in
Greek literature.
It is interesting to note that
Caesarea seems to be distinguished
from Judaea, of which it was actually
the capital for purposes of Roman
administration. For the whole ques
tion of Luke s use of names for politi
cal and geographical districts see
Addit. Note 18.
20 iff. The death of Herod Agrippa I.
is described by Josephus as divine
punishment, on account, however,
not of earlier sins but for the sin of
omission in not rebuking the flatterers
on this occasion at Caesarea. Acts
also takes this view, but combines
it with the sin against the Church.
Eusebius, Hist. Eccl. ii. 10. 6, in
quoting Josephus has slightly modi
fied the text in the light of Acts.
See M c Giffert s note ad loc. in the
Ante-Nicene and Post-Nicene Fathers.
The author of Acts does not in
dicate the relation either of time or
of cause between this scene and the
preceding, but there can be little
doubt that he intended the readers
to see in the death of Agrippa divine
punishment for his cruelty to the
apostles. Such a lesson would be
readily drawn by the reader. "Die
erbaulichen Schriften der Zeit sind
voll von Strafwundern, Aelian hat
eine lange Reihe, und Plutarch
schreibt ein ganzes Buch liber
das Thema " (Wendland, Urchristliche
Literaturformen, 1912, p. 264, note 6).
The motive is the same in the death
of Judas in Acts i. and in other
accounts. But here a certain amount
of historical setting, irrelevant to the
principal point of the event and the
author s interests, has remained in the
narrative.
20. furious] This meaning of dv/no-
/uax<l>j> is found in Polybius xxvii. 8. 4
and elsewhere (see Wettstein ad loc.).
It is, however, more often used of an
actual state of war, which seems an
impossible meaning in this context.
There is no trace of this quarrel in
Josephus, but it has been plausibly
suggested that Tyre was disliked by
Agrippa because it was the scene of
a disagreement between him and his
cousin Antipas (Josephus, Antiq. xviii.
6.2).
Blastus] Nothing is known of him,
but the name itself is not rare; see
Preuschen-Bauer, s.v.
chamberlain] The title is found in
inscriptions and was common in the
Byzantine period, and passed in trans
lation from imperial usage to the
courts of Europe. (See D. Magie,
De Romanorum juris publici sacrique
vocabulis, 1905, p. 73.)
21. fixed day] According to Josephus
it was a feast in honour of the Em
peror, and E. Schwartz has identified
140
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XII
royal robes, sat on his throne, and made a speech to them,
and the people cheered, " It is the voice of a god and not of 22
a man." And immediately an angel of the Lord smote him 23
because he did not give the glory to God, and he became eaten
by worms and expired.
And the word of God increased and multiplied. And 24, 25
this with the Vicennalia, which came
in March A.D. 44 (see Additional Note
34). But it is quite plain that Acts
means that it was a day fixed for
a special audience to the Tyrian
represent ati ves .
robes] Josephus also emphasizes
the effect of the robes.
them] i.e. the Tyrians, as distinct
from the d?j/j.os, theCaesarean populace.
The Western text brought this out
by adding " on the occasion of his
reconciliation with the Tyrians,"
though the extant Greek is corrupt
and cannot be reconstructed with
certainty (see Vol. III. p. 114).
23. give the glory to God] This is
commonly understood to mean in
stead of allowing divine honours to be
paid to himself. But if we may omit
the article with D and later MSS. we
have the more frequent d6$av <5i<56i/cu
which in John ix. 24, Rev. xvi. 9,
Joshua vii. 19, seems to mean confess
the truth or pray for forgiveness.
eaten by worms] The compound
<TKu\T)K6f3puTos formerly found else
where only in Theophrastus is attested
for the unscientific vocabulary by its
occurrence in the papyri, e.g. PSI. v.
490, 14 (3rd century B.C.). Like our
worm-eaten it seems to be applied
to vegetable rather than animal
substances. It was not invented
by Luke, as Blass suggested, and
it is not a technical term in medi
cine (see Cadbury, JBL. xlv., 1926,
p. 201).
For gruesome diseases sent as
punishment there are in antiquity
frequent references to worms (<r/cwX^:es)
or to lice (00tt/)es), the two sometimes
combined or confused. Probably
here and elsewhere no merely natural
disease is intended (cf . Harnack, Texte
und Untersuchungen, viii., 1892, 4,
p. 95). In any case its identification
with any specific disease known to
modern medicine would be impossible.
See the full collection of passages
in Wikenhauser, Die Apostelgeschichte
undihr Geschichtswert, 1921, pp. 398 ff.,
including Job vii. 5 ; 2 Mace. ix. 5 ff .;
Is. Ixvi. 24; Judith xvi. 17; Apoc.
Petri, 27 ; Papias fragm. 3 (ed. Funk);
Lucian, Pseudomantis 59 ; and others.
In emphasizing that this phenomenon
befell him while still alive (en fcDi/)
Codex Bezae (Greek and Latin) agrees
with several of the parallels, e.g.
Herodot. iv. 205 ; Pausanias ix. 7. 2 ;
Tertull. Ad Scap. 3, etc.
Those who think that Luke knew
the writings of Josephus but read
him carelessly (see Vol. II. pp. 355 ff.)
might derive this story from the
narrative of the death of Herod the
Great (Antiq. xvii. 6. 5 ; B. J. i. 33. 5).
But it is also possible that being eaten
by worms was a traditional punish
ment for great men who had offended.
See J. Z. Lauterbach, * A Significant
Controversy (in the Hebrew Union
College Annual, iv. pp. 190ff.), who
quotes from Yoma 19 b etc. the story
of a high priest who erred in the
ritual of the Day of Atonement, and
was killed by an angel. In his
case worms came out of his nose.
xii. 24-xiii. 3. Like the other sum
maries in Acts this passage looks both
backwards and forwards. It picks up
the narrative from xi. 19-30 and intro
duces the story of the missionary
journey of chapters xiii. and xiv.
xii. 25 is specially connected with xi.
27-30, and the reference to Mark refers
back to xii. 12 and looks forward to
xiii. 5. Verse 24 is a characteristic
opening of a summary, though more
vague than common. Cf. vi. 7, xix.
20, and Additional Note 31.
But three questions may be quite
XIII
ACTS OF THE APOSTLES
141
Barnabas and Saul returned to Jerusalem in completion of
their mission, taking with them John surnamed Mark.
And there were in Antioch in the local church prophets and
teachers both Barnabas and Simeon called Niger, and Lucius
the Cyrenian, and Manaen a companion of Herod the tetrarch,
legitimately asked, though they can
not be answered.
(i.) How far is it the composition
of the editor, and how far is it derived
from a .source ?
(ii.) Is xiii. 1-3 part of an Antioch ian
source ? Harnack has been inclined
to think that not only it, but also xi.
19-30, and even chapters vi.-vii., are
derived from an Antiochian source.
But the feeling has grown on me not
only that vi.-vii. are probably the
Jerusalem tradition (or traditions) of
the death of Stephen, but that even
xi. 19-30 may be the Jerusalem tradi
tion of the founding of the Antiochian
church. In it Barnabas is a repre
sentative of Jerusalem, and he fetches
Paul from Tarsus as his assistant.
(iii.) If I am right, did the
original Antiochian source maintain
that Barnabas, etc., were prophets,
working in the power of the Spirit,
not emissaries of Jerusalem, and
was xiii. 1 -3 based on it ? If we
had some of the letters of Barnabas,
would they reveal the same independ
ence of Jerusalem as the Pauline
Epistles ? It is noteworthy that in
Gal. ii. 11 f. Barnabas is not a
representative of Jerusalem, but is an
Antiochian teacher who is momentarily
carried away by the emissaries of
James. The proportion suggested is
that the real Barnabas is to the
Barnabas of Acts as the real Paul is
to the Paul of Acts.
25. to Jerusalem] It cannot be
doubted that et s lepovcraAi^u is the
most probable reading judged by the
rules of textual criticism (see Vol. III.
p. 114). It has the Neutral text and
transcriptional evidence in its favour.
But it is hard if not impossible to
explain. The natural feeling of any
one who reads xi. 27 to xiii. 1 is that
xi. 30 gives the arrival of Paul and
Barnabas at Jerusalem and xii. 25
ought to give their departure. Thus
the tendency of scribes would be to
change the reading eis
to d,7rd Iepov<ra\r)/u.. The question is
whether they were not right in regard
ing et s lepova-aXrj/j. as a corruption.
The possible explanations are (i.) Dr.
Hort s (Westcott and Hort, ii., Ap
pendix p. 94), which inverted the order
and read TT)V els Iepovcra\r][j, dLaKoviav
TrX-rjpuaavTes; (ii.) Dr. Bartlet s, which
regards s lepovo-aXrjfj. as a gloss (Cen
tury Bible, Commentary on Acts) ; (iii.)
that suggested in The Earlier Epistles,
pp. 317 ff., to the effect that xii. 25
repeats the substance of xi. 30 in order
to indicate that the famine was
after Herod s death. Perhaps the com
ment of Ephrem might be taken to
support Dr. Hort s emendation (see
Vol. III. p. 416). It is also perhaps
just possible that Tr\-r)pu(ravTes is used
to express purpose (see note on xxv.
13). The translation given attempts
to be as ambiguous as the Greek.
Mark] Ephrem has the remarkable
addition "and Luke the Cyrenian."
His comment is, " And these were
both evangelists, and wrote before
the discipleship of Paul," which may
mean " before Paul s conversion," or
" before they became disciples of
Paul."
1. local] See note on v. 17.
church] See note on ix. 31.
Lucius, etc.] For the text of this
verse see Addit. Note 37.
Manaen] See note on Barnabas in
iv. 36. The copula with Manaen is re
instead of /ecu, as though Manaen and
Saul went together in one class, as
against Barnabas, Simeon, and Lucius.
Ramsay (PTRC. p. 65) suggests that
the three were prophets and the two
were teachers. It may be doubted
whether an enclitic can quite bear the
strain of this interpretation; moreover,
surely Paul was quite as much a
prophet as Barnabas. It seems more
likely that Luke for variety sometimes
continues lists with re . . . xal instead
of the simple KCLL repeated between
142
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIII
and Saul. And when they were engaged in service to the Lord 2
and fasting the Holy Spirit said to them, " Come, separate to me
Barnabas and Saul for the work to which I have called them."
Then after fasting and prayer and laying their hands on them, 3
they sent them off.
So then they, having been sent out by the Holy Spirit, 4
reached Seleucia, and thence they sailed away to Cyprus. And 5
each term (or between every other
term). Thus re KaL occurs three times
in the list of Acts ii. 9 f .
The Western text in D seems to
mean " Manaen the son of Herod and
companion of the tetrarch," which
would mean Herod the Great by
Herod, and Antipas by the tetrarch.
companion] The title avvrpofyos is
frequent and formal. It is a title of
honour given at court to certain
youths of the same age as a prince,
and retained by adults. See Deiss-
rnann, Bible Studies, pp. 310 ff., for
examples from several kingdoms.
2. engaged in service] It would
be excessive to see in this word
(XtLTovpyovvTwv} a clear instance of its
later use in connexion with sacra
ments. But it is to be remembered
that by this time at least ten years
had passed since the first preaching
by the Stephen refugees. Probably
the worship of the church was far
more like that pictured in 1 Corinthians
than a synagogue service, possibly
including the Eucharist as a sacra
ment, though I doubt if this was so
in the James circle of Christians in
Jerusalem. The connexion of Xetroup-
yovvrwv with vrjffTev6vT(jji> suggests that
the service thought of was especially
prayer, but the meaning of \eiTovpyovv-
TUV cannot be narrowed to this, or even
to worship, in view of Did. xv. 1 where
it is said that bishops and deacons
\eiTOvpyoucri /cat auroi rr]v Xecrovpyiav
TUJV Trpo4>rjTQiv /cat StSacr/cdXwi .
Come] It is very difficult to render
the Greek 5?? except by some such
periphrasis. 8r) may have been con
nected with -fjd rj but in Hellenistic
Greek it had mainly an intensive force.
Cf. Luke ii. 15 and Acts xv. 36.
3. fasting and prayer] The com
bination is a common one in Judaism.
In the New Testament it appears in
Luke s writings, e.g. Luke ii. 37, v.
33; Acts xiv. 23. Compare ix. 11
with 9 and 19 and with x. 9 f. Later
scribes have supplied the combina
tion at Acts i. 14, x. 30 ; Matt. xvii.
21 ; Mark ix. 29. (See also Cadbury,
Making of Luke-Acts, p. 269.)
laying their hands on] See Addit.
Note 11.
xiii. 4-xiv. 28. THE FIRST MISSION
ARY JOURNEY. There is no difficulty
in understanding the meaning of the
writer. He describes a journey made
by Barnabas and Paul from Antioch
to Cyprus, Perga in Pamphylia,
Pisidian Antioch, Iconium, Lystra
and Derbe, returning through the
same places, except Cyprus, to Antioch.
This journey comes between Paul s
second visit to Jerusalem (xi. 30 and
xii. 25) and his third (xv. 1 ff.). But
if the theory be accepted that these
two visits are really one and the same
(see Addit. Note 16), obviously the
journey was either before or after the
single visit. Assuming that it was
after the visit, Schwartz thinks that
xiii., xiv. and xvi. originally belonged
together, and that the division of
their narrative into two journeys is
due to the editorial rearrangement of
the material. It is, however, possible
that there were really two journeys,
and that the editorial rearrangement
(which must in any case be postulated)
consisted in putting xiii. -xiv. after xii.
25 instead of making it come immedi
ately after xi. 26.
4. Seleucia] The port of Antioch,
about sixteen miles west of the city
and five miles north of the mouth of
the Orontes. It was founded by
Seleucus Nicator (died 280 B.C.).
XIII
ACTS OF THE APOSTLES
143
when they arrived at Salamis they announced the word of God
in the synagogues of the Jews. And they had John as an
6 attendant. And passing through the whole island as far as
Paphos they found a man, a magian, a Jewish false prophet,
7 whose name was Bar-Jesus, who was with the proconsul, Sergius
Paulus, an intelligent man. This man summoned Barnabas and
8 Saul and sought to hear the word of God, but Elymas, the
Cyprus] The island was incorpor
ated in 55 B.C. with the province of
Cilicia. It was given by Julius
Caesar to Arsinoe and Ptolemy, and
later by Antony to the children of
Cleopatra. In 27 B.C. it was taken
back as an imperial province, but
in 22 B.C. Augustus gave it to the
Senate in exchange for Dalmatia and
Gallia Narbonensis, after which it
was governed by propraetors with
the courtesy title of proconsul. See
Hogarth, Devia Cypria, esp. pp. 116
ff . ; Marquardt, Romische Staatsver-
waltung, i. pp. 391 ff., and cf. Dio
Cassius, xlviii. 40, liii. 12 and 13, liv.
4. It is noteworthy that Barnabas
(and Mark ?) was a Cypriote (iv. 36),
and that when Barnabas and Mark
separated from Paul it was to Cyprus
that they went (xv. 39). For the
Jews in Cyprus see E. Schurer, GJV.
iii. p. 27 ; and Hastings, DB. vol. v.
p. 97.
5. Salamis] The chief town of
Cyprus ; the others of any size were
Citium and Amathus on the south
coast, Paphos on the west, and Soli
on the north.
John] John Mark. Cf. xii. 12.
attendant] Cf. Luke i. 2 and iv.
20. The former passage is of par
ticular interest since in it this author
refers to the vir-qperai. TOU \6yov from
whom ultimately was derived the
contents of gospels known to him,
and since one of these is ascribed
by tradition to John Mark. Cf.
Expositor, Dec. 1922, p. 414 note.
6. passing through] See note on
ix. 32, and for the argument that
no technical use is contemplated see
W. L. Knox, St. Paul and the Church
of Jerusalem, 1925, pp. 216 ff.
Paphos] The official capital of
Cyprus, not, however, the ancient city
(Ila\cu7ra0os), famous for its temple
of Aphrodite, but the New Paphos
(see Strabo, p. 683). Paphos and
Salamis are taken to represent Cyprus
in Orac. Sibyll. iv. 128 ff . and v. 450 ff .
a magian, a Jewish false prophet]
Ramsay takes lovdaiov as a sub
stantive, and draws attention to the
triple beat, comparing xiv. 8 and xvi.
6f. (PTRC. p. 115), to which might be
added xxi. 39 and Luke vi. 38 7re7rte<r-
/jLevov, crffa\v/jivov, virepeKXvvojLievov.
But surely lovdaiov is here an adjective
qualifying ^/evooTrpo^T-rjv. In spite
of Old Testament prohibitions the
sorcery of the Jews was famous. (Cf .
Pliny, N.H. xxx. 2 (11).) It played
an important part in the religious
fusion which the remaining magical
papyri represent. Josephus mentions
a Jewish sorcerer from Cyprus (Antiq.
xx. 7. 2), and tells how other Roman
officials, like Sergius Paulus, were
interested in another Jewish sorcerer
(Antiq. viii. 2. 5). On Jewish magic
see further Schurer, OJ V. iii. 4 407 ff .
The name of the Cyprian sorcerer is
given in some MSS. of Josephus as
Simon, probably to conform to Simon
Magus, but in the better ones as
"ATO/J.OS, which one naturally associates
with the variant Erot/x,as of verse 8.
On the exact meaning of fj.dyos see
Addit. Note 14.
Bar-Jesus] For variants in the
spelling see Vol. III. pp. 116 f. See
further on vs. 8.
7. proconsul] The proper title for
the governor of a senatorial province.
See Vol. I. pp. 195 f.
Sergius Paulus] See Additional
Note 34.
this man] i.e. Sergius Paulus, as the
context shows, though grammatically
it might mean Bar- Jesus.
8. Elymas, etc.] If the text be
correct, and if /metfepfj.r)veveTai means
is translated, this sentence is in-
144
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIII
magian, for thus is Ms name translated, withstood them, seeking
to pervert the proconsul from the faith. But Saul, who is also 9
explicable. The best attempt is that
which points out an Arabic word
which resembles Elymas (cf. H.
Grotius, Annotations in N.T. ii.
p. 71 of the 1756 edition, and H.
Grimrne, Elym der Astrolog in the
Oriental. Liter aturzeitung. , 1909, pp.
207-211) and means wise man, and
so might be the equivalent of /j,dyos.
But why should a Jew in Cyprus
at the court of a Roman consular
governor be called by an obscure
Arabic nickname ? Moreover, the
meaning of the passage calls for
something quite different. The writer
says that the magian, Jewish false
prophet, had the name Bar- Jesus,
and he goes on to say that when it
[Aedep/u-TiveveTai whatever that means
this name was Elymas the Magian.
The Magian is obviously common
to both descriptions, so that the
equation is really Bar- Jesus = Elymas.
But it is equally obvious that Elymas
is not a translation of Bar- Jesus, nor
do any of the many variants in
spelling (see Vol. III. pp. 116-119)
give any help. F. C. Burkitt (JTS.
iv. pp. 127 ff.) thinks that Elymas
may be a corruption of 6 \oi/j,6s =
the pest.
It is, however, possible that the
Western text originally had eroi.fj.ds
for f\v/j.as, and that this is right.
Accepting this, and assuming that
troikas represents ZroifAos, Th. Zahn
suggests that Bap-tr/o-oDs is a corrupt
spelling of the Western reading
teap-Lrjaouav, which he thinks repre
sents rrcr"i2. This he connects with
mr, which in the Piel might mean to
make ready, and a name based on
it might be erot/xos (Apg. ii. pp. 417 f.).
This seems the best suggestion yet
made, but the combination of a
doubtful reading with a somewhat
strained etymology is not quite con
vincing. If we reject it we must
choose between two possibilities, (i.)
There is a primitive corruption which
renders the passage hopeless. (ii.)
/j.ed6p/uLr)veveTa.i does not mean is
translated, but merely that this
Magian, whose Semitic name was
Bar-Jesus, had in Greek circles the
name Elymas or Etoimas. In favour
of (i.) is the fact that the editor of
Acts does not seem to be very secure
in his renderings (see note on iv.
36, the rendering of Barnabas). In
favour of (ii.) is the fact that Jews
then as now naturally adopted
Hellenic names which sometimes
were translations, sometimes homo
phones (cf. Menahem and Menelaus,
Jesus and Jason, Levi and Lewis,
Moses and Maxwell), sometimes were
without any relation to each other
(see also note on i. 23). John Mark
is probably an illustration of the last
class . His Semitic name was lohanan,
his Greek or Latin name was Marcus ;
though it is noteworthy that in
modern times Mark or Marcus as a
Jew s name often stands for Mordecai ;
and other examples may be Joseph
Barsabbas Justus (Acts i. 23) whom
Papias seems to have called Bap<ra/3as
6 xai lovffTos (see De Boor, TU. v.
2, 170), and perhaps "Lyvdrios 6 /ecu
deofapos in the opening verse of each
of the Ignatian epistles. This may
have led to a gradual softening of
the meaning of ^edep^veveran, which
was really only appropriate to
the first class, until it came to
signify merely who in Greek was
called. But I have not found any
evidence which would demonstrate
this hypothesis.
The possibility that the name of
the magician was eroi/xas rather than
exacts suggests the further problem
of the conceivable identification of
this magician with the Cyprian
magician whom Josephus calls "Aro^os
(Antiq. xx. 7. 2), who acted as an
intermediary between the Procurator
Felix and Drusilla, the daughter of
Agrippa I., who was at that time the
wife of Aziz of Emesa. (See further
J. Rendel Harris, Expositor, 1902,
pp. 189 ff. ; Th. Zahn, Neue kirchliche
Zeitschrift, 1904, pp. 189 ff . ; the article
EXi)/xas in Preuschen-Bauer s lexicon,
and Klostermann, Probleme, 1883, pp.
21 ff.)
from the faith] It seems more
likely that this is the right transla
tion, rather than from his belief!
xm
ACTS OF THE APOSTLES
145
which would imply a more technical
and later meaning of TriVrts. The
Western text adds " because he
was listening to them with great
pleasure."
9. who is also Paul] That is, Paul
was the Roman name of Saul (for this
custom of having two names see notes
on i. 23 and xiii. 8). The use of
6 Kai in this sense is frequent. Cf.
Josephus, Antiq. xiii. 12. 1, and see
Wettstein ad loc.; Deissmann, Bible
Studies, pp. 313 ff. ; Zahn, p. 422, and
especially E. Mayser, Grammatik der
griechischen Papyri, ii., 1926, p. 61,
who shows that 6 /ecu = alias, but is
rare before the first century A.D., and
not found before the first century
B.C. Such an extra name is to be
distinguished alike from the nomen,
the cognomen, and the half -affec
tionate shortening of the name which
grammarians call hypocoristic. M.
Lambertz has traced the history of
such by-names from Egypt to Syria
and Asia Minor until in the Christian
era the custom penetrated the whole
Greco-Roman world. See his com
prehensive article "Zur Ausbreitung
des Supernomen oder Signum im
romischen Reiche," Olotta, iv. (1912)
pp. 78 ff. ; v. (1913) pp. 99 ff. For its
use by Jews see Strack, vol. ii. p. 712,
and Juster, Les Juifs dans V Empire
Romain, ii. p. 229, with the literature
cited. The word signum is applied to
such names on inscriptions beginning
shortly before the third century A.D.
(Diehl, Rheinisches Museum, Ixii.
(1907), pp. 390 ff.). It is possible,
therefore, that in Paul s case the name
IlaOXos has nothing to do with his
Roman citizenship or with the familiar
Latin cognomen Paul(l)us.
As Ramsay points out (PTRC. pp.
81 ff.), it is very unlikely that this
name is mentioned here for the first
time merely by accident. Three
reasons may be suggested.
(i.) This begins a Paul source.
(ii.) It marks the coincidence of
name with the proconsul, almost as
though 6 /ecu ITaOXos meant Saul, who
was another Paulus.
(iii.) For the first time the writer
was dealing with strictly Gentile
surr oundrngs .
Naturally these do not exclude
each other. All three may be true ;
but the first may be the decisive
VOL. IV
factor, for it is quite probable that a
new source begins with the description
of this missionary journey, especially
since up till now Barnabas has always
seemed to take precedence of Saul,
whereas now Paul takes precedence
of Barnabas. The identity of names
with the proconsul is also obviously
curious and striking, though it is not
sufficient to explain the facts by itself,
for the use of Paul continues through
out the rest of Acts. The force of the
third point is somewhat weakened by
the fact that when Paul returns to
Jewish circles in chaps, xv. (the council
of Jerusalem) and xxi. (the last visit
to Jerusalem) the narrative does not
revert to the use of Saul except in
the vocatives xxii. 7, 13, xxvi. 14.
But to the writer the apostle was
Paul rather than Saul, and perhaps
the noteworthy point is that he used
Saul before this passage, rather than
that he did not do so afterwards. For
Luke s interest in names see Cadbury,
Making of Luke- Acts, pp. 225 ff .
Among the many attempts of
ancients and moderns to explain the
name the following are the most
noteworthy :
(i.) Origen is the first writer to
discuss this question, and, as so often,
is also the most intelligent. In the
preface to his commentary on Romans,
only extant in the translation of
Rufinus (Migne, PG. xiv. 836), he says :
" Prima nobis quaestio de nomine
ipsius Pauli. . . . Invenimus in scrip -
turis divinis quibusdam veterum com-
mutata vocabula . . . Sed haec ex
praecepto Dei legimus facta, nusquam
vero erga Paulum invenimus tale
aliquid gestum. De qua re quibusdam
visum est quod Pauli proconsulis,
quern apud Cyprum Christi fidei sub-
jecerat, vocabulum sibi Apostolus
sumpserit." He then goes on to say
that while not wholly rejecting this
view, which had the analogy of Roman
custom, by which generals took as a
title the name of a conquered nation,
he preferred to rely on the fact that
differences in the names of the apostles
showed that it was a Hebrew custom
to have more than one name. He
concluded that the apostle always had
the double name Paul-Saul, and he
ends by saying, " Nam et hoc ipsum
quod Scriptura dicit, Saulus autem
qui et Paulus evidenter non ci tune
L
146
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIII
Paul, filled with Holy Spirit, gazed at him and said, " full of 10
all deceit and all wickedness, son of the devil, enemy of all
righteousness, will you not cease perverting the straight paths of
the Lord ? And now, behold, the hand of the Lord is upon you 1 1
and you shall be blind, not seeing the sun for a while." And
immediately cloud and darkness fell on him, and he sought some
to lead him as he groped. Then when the proconsul saw what 12
primum Pauli nomen ostendit imposi-
tum, sed veteris appellationis id fuisse
designat."
(ii.) Jerome, De vir. ill. v., reviews
the judgement of Origen, and accepts
the view that Saul took the name
Paul from the proconsul. This view
has also been proposed by scholars
thoroughly conversant with the 6 KCU
= alias idiom, viz. H. Dessau, Der
Name des Apostels Paulus, Hermes,
xlv., 1910, pp. 347-368, followed by
E. Meyer, Ursprung und Anfdnge des
Christentums, iii., 1923, p. 197.
(iii.) Chrysostom thinks that the
name was given to Saul at his " ordina
tion (by the church at Antioch) just
as in Peter s case" (Horn, xxviii.).
(iv.) Augustine, using the meaning
of the name, thinks that it is a reference
to Paul s modesty, " I am the least of
the apostles" (Augustine, De spirit, et
litt. xii., Serm. cclxxix. 5, cccxv. 5).
(v.) Among modern writers, Otto,
Zeitschr. f. kirchl. Wiss. und kirchl.
Leben, 1882, pp. 235 E., suggested
that it is a Hebrew name derived
from the root SND, meaning chosen.
gazed at] areviaas (cf. iii. 4) means
rather more than looked at. In
some cases at least it is connected with
the Jewish belief in the power of the
eye, especially of Rabbis, for good or
evil. This belief, represented down to
the present by the superstition of the
evil eye, was widespread. According
to one Rabbi ninety -nine out of one
hundred deaths are caused by the evil
eye. It is not impossible that the
meaning of this passage is that Paul
was suddenly inspired to use this
power of the eye against Elymas (see
Strack, ii. pp. 713 ff.).
10. son of the devil] It is possible
that this is chosen in antithesis to the
etymological meaning of Bar-Jesus,
but the situation sufficiently explains
the language.
perverting, etc.] Probably with a
reminiscence of Prov. x. 9 and Hosea
xiv. 9. The punishment of blindness
may be taken from Deut. xxviii. 28 f .,
" The Lord shall smite thee . . . with
blindness . . . and thou shalt grope
at noon-day." Note in this passage
the emphatic repetition iravrcs , . .
11. for a while] Cf. Luke iv. 13
(the story of the temptation) 6 5td/3oXos
a,TrffTT) CLTT cLVTov &X.P 1 - fcupoC. Chryso-
stom deduces that Paul was anxious
to convert Elymas and therefore in
flicted on him the blindness which had
accompanied his own conversion
(Horn, xxviii.).
cloud] dx\i7s is used by medical
writers of an inflammation which
brings a cloudy appearance into the
eye. d%Xi>s dt <TTL Trepi 6 Xoy rb iJ.e\av
O.TTO eX/cuxrews irnro\aiov (Galen, Medi-
cus 16, xiv. 774 Kiihn, and see also
Hobart, pp. 44 f.). But this implies
a different kind of blindness, and if
d%Xus be a medical term the writer is
using it wrongly. Moreover it is
used in connexion with blindness by
Josephus (Antiq. ix. 4. 3, 56 f.;
and other writers. No doubt it is
used also of mental blindness, but
here with CT/COTOS and xeipcfyaryous it is
probably literal.
to lead him] x eL P a yuyovs. Cf. %etp-
ayuyovvres in ix. 8.
groped] This is too strong for
Trepi-dyuv, but it is strangely hard to
find a rendering which is not too strong
as this is or banal, as moved
around would be.
12. Then] rare as a rule is character
istic of the Western text (see on
x. 47), but here the Western reviser
drops it and reads i3u>j> df.
xm
ACTS OF THE APOSTLES
147
had happened he believed, in astonishment, on the teaching of
the Lord.
I3 Having started from Paphos, Paul and his party came
to Perga of Pamphylia, but John departed from them and
believed] Critics doubt with good
reason whether Sergius Paulus was
really converted. It is significant that
there is no mention of his baptism.
But it is hard not to believe that cer
tainly the writer of Acts and probably
Paul and Barnabas thought so. They
may have mistaken courtesy for con
version.
astonishment] Blass may be right
in connecting e/cTrX^Tro/x.ei os with the
miracle. It is not believed, being
astonished at the teaching, but
believed, in astonishment, on the
teaching, etc. In view of modern
tendencies to regard Christianity as a
wholly ethical movement, it is well to
emphasize how much stress Luke puts
on the miraculous power of the apostles;
nor is this Lucan, it is early Christian.
But on the other hand the combina
tion of eKTrXrjffffeffdai. and tVt dioaxi) nas
good support in parallels. It should
be noted that (i.) it is thus combined
in Luke iv. 32 = Mark i. 22 = Matt,
vii. 28. Cf. Mark vi. 2 = Matt. xiii.
54. Mark xi. 18 and Matt. xxii. 33
also have explicitly ^e-w\r)ffaovTo tiri
rrf Sidaxi) O.VTOV. Cf. Luke ii. 48.
(ii.) StSax?? is in one sense inclusive of
the miraculous element (e^ovata). It
was this power in teaching which
distinguished Jesus from the scribes
(Mark i. 22 and 27) and Paul from
Bar-Jesus. And for Sergius Paulus
seeing, not hearing, was believing.
13. Paul and his party] oi -rrepl
TOV liaOXoi is noteworthy in contrast
to the usual Paul and Barnabas or
4 Barnabas and Paul. Since the
author is about to mention Mark again,
he prefers a more inclusive phrase,
which shows that he regards Paul
as the head of the party. Neither the
occasional order Barnabas and Paul
nor then- identification as gods by
the Lycaonians (xiv. 12) really imply
that the author himself ever thought
of Paul as second in importance.
Perga] Perga is about eight miles
up the Cestrus, and some distance
(about five miles) from the river (see
Strabo, p. 667). The river is at
present unnavigable by any boat that
could sail from Cyprus. Possibly the
river was then in better condition, or
possibly they landed at the mouth of
the river, but I think the most natural
hypothesis is that they landed at
Attalia (xiv. 25), the main harbour of
the district, and then went on by road.
Obviously the problem is as unim
portant as it is insoluble. At Perga,
or rather on a hill near it, was the
Temple of the Artemis of Perga with
an annual feast.
Pamphylia] A small poor region
between the Taurus mountains and
the sea. In 103 B.C. it was put into
the province of Cilicia, and was after
wards given to Polemon, king of
Lycaonia, but in 36 B.C., when Polemon
was moved to Pontus, Pamphylia was
given to Amyntas, king of Galatia
(Strabo, p. 571, and Dio Cassius, xlix.
32). At the death of Amyntas in 25
B.C. Pamphylia was not included in
the province of Galatia, but remained
independent (Dio Cassius, liii. 26)
until A.D. 43, when Pamphylia and
Lycia were formed into a separate
Imperial province (Dio Cassius, Ix.
17). A little later, at a date which is
not known, probably under Nero or
Galba, Pamphylia was detached from
Lycia and again given to Galatia, and
after this was once more united to
Lycia. (See Ramsay, Pauline and
other Studies, p. 265.)
departed] The reason for Mark s
departure is not given, but Paul
obviously was dissatisfied with it, and
refused to travel with Mark when
Barnabas wished to take him on their
next journey (xv. 38). Perhaps Col.
iv. 10 indicates that the dissatisfaction
was not permanent. It is quite pos
sible that the original plan did not
contemplate anything more than
Cyprus and that Mark did not feel
it his duty to continue with the new
enterprise. Although it is not so
stated here (as in xvi. 6-10), the plans
for travel were doubtless tentative
148
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIII
returned to Jerusalem. And they passed on from Perga and 14
arrived at Pisidian Antioch, and came into the synagogue on the
Sabbath day and sat down. And after the reading of the 15
Law and Prophets the archisynagogues sent to them, saying,
and subject to change. Barnabas as
a Cypriote (iv. 36) would perhaps feel
most interest in Cyprus, and Mark,
if his relative, would have the same
feeling. Perhaps this is a reason for
the fact that on the first missionary
tour of the island Barnabas is named
before Paul, and that after their
separation Barnabas and Mark chose
to go there again. (See note on
verse 4.)
14. passed on] They thus entered
a new province, Galatia. Assuming
that the Galatians addressed in Paul s
epistle are Galatians in the sense of
provincials, it is legitimate to think
that they were the inhabitants of
Pisidian Antioch, Iconium, Lystra and
Derbe (but see Additional Note 18), and
to connect Paul s arrival in Galatia
with Gal. iv. 13, " You know that
because of physical sickness (drrdtvaav
TTJS trap/cus) I preached to you the first
time." If so, it is tolerably clear that
Paul was ill when or after he landed
in Pisidia, and that he therefore
went on to Antioch. The generally
malarious nature of the coast and
the far more healthy climate of
Antioch (3GOO feet above the sea)
render very probable Ramsay s guess
that Paul had fever in Perga (see
Ramsay, PTRC. pp. 92 ff.).
Pisidian Antioch] Probably not
Antioch of Pisidia, as the Western
text reads. Antioch was not in but
near to Pisidia. Strabo therefore on
p. 569 calls it i] vrpos rrj llicndig., and
on p. 577 T] irpbs lliffidiq. KaXovfJ-evrj.
It had been built by Seleucus
Nicator, and been made a colonia
by Augustus. It was a Phrygian city
which had been given to Amyntas,
who was then king of Pisidia and of
Pisidian Phrygia, in 39 B.C. At his
death it naturally passed into the
province of Galatia. The province
of Pisidia was not founded until
A.D. 295, and until then Pisidian
Antioch belonged to Galatia (see esp.
W. M. Ramsay, Cities of St. Paul,
pp. 262 ff.).
Sabbath] Ramsay thinks that this
Sabbath was not necessarily the first
after their arrival. But the natural
meaning of the Greek is surely that
Paul was asked to preach on the first
Sabbath that he was in Antioch, and
it is certainly more probable that the
invitation was given before there had
been any opportunity of hearing him.
However much the populace may
have been impressed, the leading
Jews must have soon known that
Paul s teaching was unorthodox.
15. reading] Though the present
lections were fixed later, the general
outline of the synagogal service in
the first century is known. It con
tained (a) the recitation of the Shema
(Hear, Israel, the Lord our God
is One, etc.), (6) prayer by the leader,
(c) lections from the Law and the
Prophets with a translation into the
local language, (d) a sermon, and (e) a
blessing. The sermon was given by
any suitable member of the con
gregation. Cf. Philo (De spec. leg.
ii. 6, 62, p. 282 M.) dvaards de
TLS rCjv e/j.Trei.pOTa.Tu>i> vty-qyelTcu. rd
dpiara Kal ffwoiaovra, and Luke
iv. 16.
archisynagogues] The word dp%i-
awdyuyos is well attested by inscrip
tions for both Gentile and Jewish
assemblies (see Ziebarth, Das griechi-
sche Vereinswesen, p. 55 ; Juster, Les
Juifs dans r Empire Romain, i. ). In the
New Testament the only occurrences
in the plural are this passage (which
implies that several held office for a
single synagogue at one time) and
Mark v. 22, where Jairus is intro
duced as efs T&V dpx.Lffvvayuyb)v. Luke
viii. 41, in copying Mark v. 22, sub
stitutes apxwv TTJS (rvvayioyfjs. The
reading of Codex Bezae and others
at Acts xiv. 2 is oi 8 apxivvvdyuyoi
rQiv lovdaiwv Kal ol dpxovres [TTJS
o-waywyrjs]. Inscriptions also show
that appointment was sometimes for
life (5td ptov) and was held by suc
cessive generations (cf. the Theodotus
referred to in the note on vi. 9). That
XIII
ACTS OF THE APOSTLES
149
" Brethren, if there is with you any word of exhortation to the
1 6 people, say it." And Paul arose and motioned with his hand and
17 said, " Men of Israel and those who revere God, listen. The God
of this people of Israel chose our fathers and exalted the people
in their sojourning in the land of Egypt, and with a high arm he
1 8 led them out of it, and when for forty years he had endured
19 their behaviour in the wilderness, destroying seven nations in
the title was sometimes honorary is
shown by the fact that it was applied
to women and children ; in the present
passage it seems to be official (cf.
Luke xiii. 14). Possibly here as else
where Luke implies a multiplicity
of officers where we should expect
to hear of a single one (see notes
on high priest, iv. 6 ; Asiarchs, Addit.
Note 22 ; proconsuls, xix. 38). Two
dpxLffvvdywyoi. are named at Corinth
(xviii. 8, 17), but they may not have
officiated in the same synagogue or at
the same time. See Deissmann, Light
from the Ancient East (Eng. trans.
1927, pp. 440 ff.); Schiirer, GJV.
vol. ii. 4 pp. 509-512; Lake, Earlier
Epistles of St. Paul, 1911, p. 104 note ;
Juster, Les Juifs dans VEmpire
Romain, vol. i. pp. 450 ff.
16. revere God] See Addit. Note 8.
17. Israel] The repetition of Israel
may indicate that the speech is
directed principally to the heathen
listeners, but there is nothing else in
it to justify this view. Possibly the
perception of this difficulty produced
the reading of B the people of
Israel (see note in Vol. III. p. 120).
The omission of Israel, as Ropes
suggests, has much in its favour.
sojourning] Trapoiida originally
means a place where one is irdpoiKos,
a sojourner, as distinct from a settled
resident or citizen. For the further
development of the word in ecclesias
tical language to mean diocese and
* parish see the note of Valesius on
Eusebius, Hist. Eccl. i. 1, and cf.
Harnack, Acts, p. 56 note. The differ
ence between TTCI/XHKOS and /J,TOLKOS
illustrates the difference between
Athenian and Imperial psychology.
high arm] Forcibly. Cf. Deut. iv.
34, etc.
18. and when, etc.] tls does not
qualify TecrcrapaKovTaeTr), unless KCU be
read before KadeX&v. See note in Vol.
III. p. 121. But Luke has a tendency
to insert uxrei or cos even when his source
has no such qualification (cf. Mark v.
42 = Luke viii. 42), and the same idiom
is used in vs. 20.
endured their behaviour] ^rpo-rro-
(j)6pr](Tev, from Deut. i. 31, where there
is also the same variant erpo^oipop-rjcrei
as here. The Hebrew means to
4 carry rather than to endure, and,
as Ropes notes (Vol. III. p. 120),
erpo(f)0(p6 prjvev, nourished, seems to
give a better meaning. But what is
the evidence that the word really
existed in Greek ? The only passage
quoted is 2 Mace. vii. 27, and as
there is no allusion to Tpo<prj in the
context the soundness of the spelling
is doubtful (see Blass note ad loc.
and Field s Hexapla on Deut. i. 31).
rpoTro(f)opelv, however, seems to be
authenticated by its use in Cicero, Ad
Attic, xiii. 29, and the Schol. on Ari-
stophan. Frogs 1432. On the other
hand it is probable that if a verb
was formed from the stem rpo0- with
(popeu, euphony would modify the first
into a TT (cf. dvw, aorist Mid-rjv}.
Moreover, there was a certain tendency
in Greek to use sonorous compounds
with the same sense as a simple form
(cf. epideia for epis and TrXfjpotpop^ for
ir\r)p6w), so that though erpoirocpoprjirev
is undoubtedly the right spelling, it is
much less certain that endured is the
right rendering.
19. seven nations] Deut. vii. 1,
"The Hittites, and the Girgashites,
and the Amorites, and the Canaanites,
and the Perizzites, and the Hivites,
and the Jebusites, seven nations
freater and mightier than thou." (Cf.
os. iii. 10, xxiv. 11, but Deut. xx.
17 omits the Girgashites.)
150
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
the land of Canaan, he gave them possession of their land for 20
about four hundred and fifty yeaxs. And after this he gave them
11, 14; xiii. 1 ; xv. 20; 1 Sam. iv.
18). But it is to be noted that
this applies only to the Hebrew
text. The LXX, which agrees with
the Hebrew throughout the list of
dates in Judges, gives Eli only 20
years instead of 40 in 1 Sam. iv. 18.
Thus, if it be true that this method
of reckoning was followed by the
maker of the Western text it implies
that he used the Hebrew text, not
the LXX. This is not usually true
of Luke, who in case of variation is
always on the side of the LXX. The
fact may prove important for our ulti
mate judgement as to the character
and provenance of the Western text.
There is, however, no trace that
this way of calculating was ever used
by the Jews. Josephus is quite in
consistent with himself. In Antiq. viii.
3. 1 he reckons the period from the
Exodus to the Building of the Temple
as 592 years, but in Antiq. xx. 10 as
572, and in Antiq. xi. 4. 8 he reckons
the period of the Judges as more than
500 years. Moreover, in calculating
this he reckons Saul s reign as 20
years in Antiq. x. 8. 4, but as 40
years in Antiq. vi. 14. 9.
The official Rabbinical reckoning
is given in Seder Olam R. 15 as 383
years for the period of the Judges,
and 440^ years from the Entry into
Canaan to the Building of the Temple.
This is based on the statement in
1 Kings vi. 1 that Solomon began to
build the Temple 480 years after the
Exodus ("And it came to pass in
the four hundred and eightieth year
after the children of Israel were come
out of the land of Egypt." Once
more it is to be noted that this does
not hold good if the LXX be followed,
for it reads "in the four hundred and
fortieth year "). The Rabbis reckoned
40 years in the Wilderness, 302 years
to Jephthah s death, 81 years from
Jephthah to Eli s death, 10 years
to the anointing of Saul, 3 years
for Saul s reign, 40 years for David s
reign, and 4 years of Solomon s reign
before the Temple was begun (see
Strack, ii. pp. 724 ff.). The best
explanation of how the redactor of
1 Kings reached his result is prob-
possession] /caTa/cA^popo^etV is a
LXX word which seems to have
lost the sense of inheritance in
favour of that which inheritance
gives possession .
20. four hundred and fifty] The
B-text makes this period cover the
time from the promise to Abraham
to the occupation of the land. The
period from the Promise to the Exodus
is reckoned, as in vii. 6, in accordance
with Gen. xv. 13 ("And he said unto
Abram, Know of a surety that thy
seed shall be a stranger in a land that
is not theirs and shall serve them ; and
they shall afflict them four hundred
years "), rather than with Exod. xii. 40
("Now the sojourning of the children
of Israel, who dwelt in Egypt, was
four hundred and thirty years") as
400 years, to which is added 40 years
for the wandering in the desert, and
about 10 years for the occupation
of the land. (It is noteworthy that
to modern eyes it would seem that
both Genesis xv. 13 and Exod. xii. 40
refer to the period of the Oppression
in Egypt, but Rabbinical opinion
apparently did not take this view,
and reckoned the sojourning of
Israel as covering the whole period
from Abraham to the Exodus. The
Rabbinical explanation of the differ
ence between Exodus and Genesis is
that Genesis reckons from the birth
of Isaac, and Exodus from the first
promise to Abraham. See Strack, ii.
p. 668.)
The Western and Antiochian texts
and the majority of the modern
editors think that 450 ought to refer
to the period of the judges. There
fore the Western text reads "and
after destroying seven nations in
the land of Canaan, he gave them
for their inheritance the land of the
aliens, and for about four hundred
and fifty years he gave judges," etc.
This seems to represent a mechanical
addition of all the notes of time
in the Judges, without considering
synchronisms, which makes 410 years,
to which the addition of the 40
years of Eli makes 450 (Judges iii.
8, 11, 14, 30; iv. 3; v. 31 ; vi. 1;
viii. 28 ; ix. 22 ; x. 2, 3, 8 ; xii. 7, 9,
ACTS OF THE APOSTLES
151
21 judges until Samuel the prophet, and after that they asked for
a king and God gave them Saul, son of Kish, a man of the tribe
22 of Benjamin, for forty years. And he removed him and raised
ably that of Noldeke as emended
by G. F. Moore, who suggests the
redactor adopts the eastern custom
of not counting periods of oppression,
and also omits the reigns of Saul
and Abimelech as illegitimate. This
theory gives 40 years to Joshua
and 40 to Samuel, but only 20 to
Eli, following the LXX rather than
the Massoretic text. (See Noldeke,
Untersuchungen zur Kritik des A. T.,
1869, pp. 173 ff., and G. F. Moore,
Judges in International Critical Com
mentary, pp. xli f.)
This is another case in which
textual and exegetical problems go
together. If we knew the solution
of either we could solve the other.
Both texts are plain, and each gives
a plausible meaning. It is in any
case a curious coincidence that so
reasonable an explanation of the
number 450 can be given with either
text. On the whole I think the
B-text and the interpretation based
on it is the more probable, because
the Western text seems to have
disregarded the plain statement of
1 Kings vi. 1, whether the Hebrew
or the LXX be followed, and the
problem resolves itself into the further
question : which was less likely to
disregard 1 Kings vi. 1, Luke or the
Western reviser ? Personally I think
Luke ; but I am not very sure about
it. Moreover, the Western text as
shown above implies the use of the
Hebrew text, which Luke is less likely
to have followed.
It is interesting, and important for
the history of the text, to note that
Chrysostom s text, as printed, gives
the Antiochian reading (Horn, xxix.),
but his comment implies the B-text.
He says :"... He divided the land
to them by lot, and the time was
long, four hundred and fifty years. "
Obviously the four hundred and
fifty years goes, as in the B-text,
with the occupation of the land.
But the lemma clearly follows the
Antiochian reading. There is much
reason for thinking that the text of
Chrysostom in the lemmata has been
accommodated to the later text.
Unfortunately most statements about
the text which he used are based on
these lemmata, not on the comment,
which sometimes as here reveals
the truth, though often it cannot do
so.
Samuel] As in the early chapters
of 1 Samuel he is the connecting link
between Judges and Prophets and
can be reckoned with either. Cf.
iii. 24.
21. Benjamin] Is it possible that the
writer emphasizes this point because
the Saul who is speaking was also a
Benjamite (Rom. xi. 1 ; Philipp. iii.
5) ? There were various grounds for
pride assigned to this tribe. See
Strack, Kommentar, iii. pp. 286 ff.,
622. For the whole custom of patro
nymics and tribal designations com
pare Luke ii. 36.
forty years] This is not stated in
the O.T., but it is found in Josephus,
Antiq. vi. 14. 9, 378, where it is
said that Saul reigned 18 years during
the life of Samuel, and 22 years after
his death. But in Antiq. x. 8. 4,
143, Saul is given only 20 years.
Rabbinical reckoning in Seder Olam
R. 13 gives him only 3 years and a
third. It is possibly not an accident
that this 40 years is combined with the
450, for 490 (450 + 40) was a favourite
number with the Jews and with
Christians. Cf. the apocalyptic 70
weeks of years (7 x 70), and the
generations in Matthew, which prob
ably represent 3 periods of 490
years (14 x 35, 35 being traditionally
a generation). See G. F. Moore,
Harvard Theological Review, xiv., 1921,
pp. 97 ff.
22. removed] /xeracrrTjcra?, with re
ference either to the rejection of
Saul (1 Sam. xv. 23) or to Saul s
death. The former view is perhaps
more probable in view of Luke xvi. 4.
It might indeed be rendered deposed,
but it is better to keep the more am
biguous verb removed. Josephus
uses j-ediaTfju in both senses.
152
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIII
up David for them as king, in testimony to whom he said,
Ps.ixxxix.2i I found in David the son of Jesse a man after my own heart,
who will do all my wishes. His is the seed from which according 23
to his promise God did bring for Israel a saviour, Jesus, when 24
John had preached beforehand before his coming a baptism of
repentance to all the people of Israel. And as John was finishing 25
his course he said, As for what you suspect that I am, no ! I
I found, etc.] Combining Ps.
Ixxxix. 20 (LXX, Ixxxviii. 21) &poi>
ActuetS rbv oov\bv yu.oi>, ev eXeet ayiip
?XP<- ffa O-VTOV, 1 Sam. xiii. 14 Kal
^r/TYjaei Kvpios eauro; avdpwrrov /card rrjv
Kapdiav avrov, and Is. xliv. 28 6 \4yuv
Ktfpy (ppovf.1v, Kal TrdvTa ra deXru^ard
fjiov iroL7]<rei. The importance of the
first part of the combination is that
it is also found in 1 Clem, xviii. 1
T L 5e LTrwfj,ev ewl r$ /xe/iaprupTj/iepy
(cf. Acts /aaprvp-rjcras) AaueiS, Trpos ov
elirev 6 6e6s~ evpov avdpa Kara TT\V
Kapdiav /mov Aaveld TOV TOV lecrcrcu , The
identity of the combination and the
use of avdpa for avdpwirov are very
significant. (For the doubt as to
the text of Acts see note in Vol. III.
p. 122.) It may be one of two
things : (a) 1 Clement is quoting Acts,
(6) Acts and Clement both used a
book of Testimonies. (Cf. Vol. II.
p. 94, note 2.) The choice between
these possibilities depends largely on
the view taken of the whole problem
of Testimonies/
In view of the suggestion ol
Quotation of Acts xx. 35 in 1 Clem.
. 1 (YJOLOV 8i86vTcs r/ Xa/ufidvovTes), I
incline to think that Clement knew
Acts. The other quotation from
Acts sometimes ascribed to him (the
use of iropeueffOai els TOV TOTTOV of
the death of Peter and Paul, com
pared with Acts i. 25) seems to me
negligible (see The N.T. in the
Apostolic Fathers by the Oxford Society
of Historical Theology).
It should be noted that the date
of 1 Clement is by no means so
certain as is often assumed. The
only serious reason for dating it in
96 is that it is thought to refer to
the persecution of Domitian. But
there is very little reason to believe
in a persecution under Domitian, and
the evidence would fit equally well
some other period of persecution, such
as the time of Trajan.
23. promise] Possibly the primary
allusion is to 2 Sam. xxii. 51
(jieyaXvvbjv rds crwr^ptas /3acrtX^ws avrov
Kal TTOl&V XeOS T( XP LcrTt ? 0-VTOV, T($
Aaveld Kal roJ cnrtp/maTi ^avrov ews
al&vos. Cf. also Ps. cxxxii. 11 and
17, and Acts ii. 30.
bring] The reading tfyayev rc
la-parjX ffurijpa Itjaovv is both the
oldest (BXA) and the most difficult.
The later and easier reading, de
fended by Pallis, substitutes the more
idiomatic -fjyeipev. Cf. verse 22 and
the formula of Judges translated in
the LXX at iii. 9 /cat tfyeipe K^ptos
(TUTTJpa TO; l<rpar)\ (cf. iii. 15). It is,
however, possible that tfyayev is an
error for an original tfyapev (cf. Acts
v. 30), as D at xiv. 2 reads eirriyayov
for TT7)yLpaV.
saviour] Possibly with a reference
to the meaning of the name Jesus
(Jahveh is salvation). Cf. Matt. i. 21.
24. before his coming] -n-pb-n-poauTrov
7-77$ eiabdov is a Hebraism which Torrey
claims as an instance of translation.
But it may be due to the LXX
version of the proof text about John
from Malachi iii. 1 TOV &yye\ov . . .
irpo Trpoffwirov /u.ov . . . 7/yU.epaf eiaodou
avTov.
25. was finishing] See note onii. 1.
The meaning of the imperfect seems
to be clear, for John had not finished
his course at the time referred to.
Though the words given to him do
not quite correspond, the allusion is
clearly to Luke iii. 15 if.
It is noteworthy that this speech
implies that all Paul s hearers know
John the Baptist, and apparently also
the existence of Jesus, but the doctrine
about Jesus is presented as something
new.
what] The Western text emends ri
XIII
ACTS OF THE APOSTLES
153
am not he, but behold he is coming after me, and the shoes of
26 his feet I am not worthy to undo. My brothers, sons of the race
of Abraham, and those who fear God among you, to us has the
27 word of this salvation been sent out. For those who dwelt in
Jerusalem and their rulers did not know him, and fulfilled by
their judgement the words of the prophets which are read every
28 Sabbath, and though they found no capital charge they asked
29 Pilate for him to be put to death. And when they had fulfilled
to riven, which Blass takes as the
equivalent of ov (see Blass ad loc.), and
the grammarians are generally agreed
that ri or rlva is an instance of the
interrogative used as a relative. This
is Hellenistic ; see Blass -Debrunner,
298. 4, and Mayser, n. i. p. 80.
worthy] The synoptic gospels have
LKCLVOS. John i. 27 has dios as here,
and Matt. iii. 11 (Q ?) agrees with this
passage in omitting latchet of.
26. fear God] Does this mean
half -proselytes or those among you
who are really pious ? The latter
seems to give the better meaning with
the B-text, ol ev VIMV (ftofiov^evoi TOV
6e6i>, i)fuv KT\. , but * half -proselyte
is preferable if TJ/JLIV be read for V/MV.
In view of the readiness with which
v/juv and ijfjuv are interchanged in MSS. ,
and of the generally technical meaning
of oi (f)o(3ovfJ.eitoi TOV 6ebv, yfjuv should
probably be adopted. (See Addit.
Note 8.)
this salvation] Possibly again with
reference to 2 Sam. xxii. 51, but
the primary allusion is to aurTJpa in
vs. 23.
27-29. The text of these verses is
extraordinarily corrupt. The trans
lation given above represents the
B-text. Unfortunately it gives a
rather smoother rendering than the
Greek justifies. The difficulty is that
KpivavTas apparently refers to TOVTOV,
and Tr\ f]pwffa.v to TO.S (pfjjvas T&V
jrpotytjT&v. It is not absolutely im
possible to construe, but few are likely
to think that it is tolerable Greek.
The reconstructed Western text
given in Vol. III. p. 261 might be
rendered, " For the dwellers in Jeru
salem and her rulers, not understand
ing the scriptures of the prophets,
which are read on every sabbath,
fulfilled them, and though they found
no capital charge in him judged him
and handed him over to Pilate for
destruction, and as they were fulfilling
all that was written about him, they
begged Pilate, after he was crucified,
for him to be taken down from the
tree, and, gaining their request, took
him down and put him in a tomb."
This is much clearer and better. It
is probably in the main a revision,
but in several points, especially the
position of Kpivavrfs, is perhaps more
nearly the original than is the B-text.
(See the Detached Note in Vol. III.
pp. 261-263.)
27. him] Or possibly it. TOVTOV
may refer to Jesus or to A 670? in vs.
26. In favour of the connexion with
Xo7os is its nearness, but the probability
that it is Jesus is rendered at least
equally great by the fact that in vs.
28 O.VTOV must refer to him.
by their judgement] Blass suggests
the emendation avayivwa-Koiuevas /U.TJ
dvaKpivavTes, which is very attractive,
but ought to have left more trace in
early witnesses if it be right.
28. they found no capital charge]
The innocence of Jesus is a favourite
subject for emphasis by this writer.
See Cadbury, Making of Luke- Acts,
pp. 308 ff. But what in Luke xxiii.
4 is applied to Pilate is here referred
to the Jews in general, just as the
latter replace Joseph of Arimathea
in the next verse. The desire for
condensation of expression and gram
matical simplicity is probably re
sponsible for both these changes here
and not a really different impression
about the facts of the Passion story.
Cf. iii. 13 where Pilate appears in
the same light as in the Gospels.
for him to be put to death]
154
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIII
all the things that had been written about him they took him
down from the tree and put him in a tomb, but God raised him 30
from the dead, and he was seen for many days by those who 31
had gone up with him from Galilee to Jerusalem, who are now his
witnesses to the People, and we bring you good news of the 32
promise which was made to the fathers, that God has fulfilled 33
this to our children by raising up Jesus as it is written in
OLVTOV. Probably iva avai-
pwffi, that they might destroy him,
is the original text. See Vol. III.
p. 263.
29. tree] See notes on v. 30 and
x. 39.
and put him] This makes Joseph
of Arimathaea act as a representa
tive of the Sanhedrin. It is only
in Matthew and John that he is
made into a disciple, and only in
Luke xxiii. 50 f. that he is described
as a good and righteous man who
had no part in the condemnation of
Jesus. For the doubt whether he was
a disciple, and the suggestion that
this verse, even if only accidentally,
is correct, see K. Lake, The Historical
Evidence for the Resurrection, pp. 48 ff.
tomb] Unlike the tomb of David,
which is mentioned in ii. 29 to show
that David was not raised from the
dead, the tomb of Jesus is mentioned
here and in 1 Cor. xv. 4 tTafirj is put
in, to show the reality of the death
and thus the miraculousness of the
resurrection. For the same reason
it is mentioned fully in the Gospels and
included in the Creed. The atmosphere
of the docetic controversy is very
perceptible.
31. for many days] TrXa ous used
with no sense of comparison, cf . ii. 40.
For the whole phrase note that a
comparison with i. 3 (<5t ^epo)^
TecraapaKOi Ta OTrTavd/j-evos) gives an
example of the Lucan tendency to
vary a phrase while repeating its
general meaning.
from Galilee] Is this a Lucan
variant for in Galilee just as Mark
xvi. 7 He goes before you into
Galilee, there ye shall see him
becomes in Luke xxiv. 6 Remember
how he spoke to you while he was
still in Galilee ?
It is somewhat strange that Luke
makes Paul mention appearances to
the Galilean disciples but none to
himself. Contrast 1 Cor. xv. 1 ff. ;
Acts xxii. and xxvi. This and the
other likenesses to Peter s speech
suggest that in spite of verses 21
(Saul) and 39, the author is not
constantly thinking of Paul.
now] vvv may be an addition. It
is omitted by B, put after ei<ri by K,
before it by AC 81, and in the form
&XP L v $ v by D vg. It is also strangely
omitted in the ecclesiastical text.
the People] i.e. the Jews : does
this imply a contrast between these
witnesses to the Jews and Paul ?
33. to our children] ro?s TCKVOI.S
i)fj.uj>. The evidence for this reading is
overwhelming (see Vol. III. p. 124),
yet all the editors rightly agree that
it is impossible and that it is a primi
tive corruption of a text, which,
however it is read, meant to us,
their children.
by raising up] It is at first sight
plausible to interpret avaarriffas, in
the light of iii. 26, as referring to the
ministry, not to the Resurrection of
Jesus. But the immediate context in
vss. 34 ff. suggests the Resurrection.
The crucial point is, what is the
tirayyeXLa which was fulfilled by
raising up Jesus ? The answer
might be that it was in this passage
SUKTW v/juv TO. ftaia Aaveid TO, TTIGTO.,
and since that is interpreted as mean
ing the Resurrection, dvaarria-as must
refer to the Resurrection. But I think
that this quotation is part of the
argument for the Resurrection, not a
definition of the promise. The promise
is that implied in vs. 23, the Davidic
kingship as the source of salvation for
Israel. In this case dvaa-rrjaas is not
exactly a reference to the Resurrection,
XIII
ACTS OF THE APOSTLES
155
the first Psalm, Thou art my son, it is I who have begotten PS. a.
34 thee to-day. And that he raised him from the dead, destined
to return no more to corruption, he said thus, I will give is. iv.
35 you the holy things of David which are faithful, because he
but to the whole career of Jesus,
including the Resurrection and the
Glorification. (Cf. also iii. 26 f.)
The main interest of this speech is
that it is perhaps the earliest clear
statement of the Messianic claims of
Jesus as the Davidic king rather than
as the Son of Man. In Peter s speech
in x. 34 ff. Jesus is clearly regarded
as the Son of Man who is to judge the
living and the dead (see esp. x. 42).
There is nothing about the Davidic
Messiah, and judging the living and
the dead was not a function of the
Davidic Messiah in any writing of
this period. In Peter s speech in iii.
12 ff. there is nothing about a Davidic
Messiah who will restore the fortunes
of Israel, but vss. 19-20 seem to refer
to a Son of Man eschatology, though
they are not very clear. Peter s
speech in ii. 14 ff. does indeed imply
the Davidic descent of Jesus, but his
Messianic mission seems to be to pour
out the Spirit, so as to cleanse the
baptized from their sins. This is
neither the doctrine of the Davidic
Messiah nor of the Son of Man
eschatology.
The importance of these facts is
missed if emphasis be laid mainly on
the difference between these speeches.
The real point is twofold : (a) It is,
in general, the earlier views about
Jesus which are given first in Acts.
This seems to point to an historical
basis in the Lucan presentation, in
spite of editorial colour, sketchiness
of statement, and many unhistorical
details, (b) However different these
concepts of the Messiah may have
been originally, and however separate
their origin, they came together in
Christian doctrine. They are very
skilfully combined in Luke s writing,
so that, though these speeches seem
so alike, nevertheless each adds a
new point. This is due to the fact
that Acts partly registered, partly
brought about, this Christian synthesis
of originally distinct ideas.
first Psalm] See Detached Note in
Vol. III. pp. 263-265, where it is shown
that Hebrew and Latin Psalters in the
third century treated the first two
of our Psalms as one. There is no
evidence that Greek MSS. of the
Psalter did not divide these two
psalms, though Justin Martyr quotes
them both as one. The present
division of the Psalms elsewhere some
times combines two separate poems or
divides a continuous poem into two.
it is I] The eyu seems emphatic in
the Greek rather than the a-rj/^epov.
who have begotten thee to-day] At
the Resurrection ? Or at the Baptism ?
Or at the Birth ? See note on x. 38,
and cf. the Western text of Luke iii.
22. The Western text continues the
quotation : " Ask of me and I will give
thee Gentiles (Zdvy} for thine inherit
ance, and for thy possession the ends
of the earth."
34. I will give you the holy things
of David which are faithful] ra 6 <na
TO. TTLffrd is as unintelligible in Greek
as in English. The A.V. gives the
phrase a meaning, but destroys the
argument, by taking refuge in the
Hebrew original, Is. Iv. 3, and renders
I will give you the sure mercies of
David. But the point of the argu
ment turns on the Greek word otria,
and on its unintelligibility. When
the Rabbis found a phrase which
could not be explained by any ordinary
method in its own context they inter
preted it by * analogy, that is, they
found the same word in some other
place where its meaning was clear,
and interpreted the obscure passage in
the light of the intelligible one. Here
Stria is unintelligible; therefore the
writer takes another passage in which
the adjective 6 0-tos is used substanti-
vally, Ps. xvi. 10, " Thou wilt not g ive
thy holy one 8<rtov to see corrup
tion," and introduces it by 5i6rt, to
show that this is the justification
for his interpretation, and that by
perfectly correct Rabbinical reasoning
TO. oVict means the Resurrection. More
over the two quotations are not only
156
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIII
PS. xvi. 10. says also in another place, Thou wilt not give thy Holy One
to see corruption. For David in his own generation, having 36
served the will of God, fell asleep, and was added to his fathers
and saw corruption, but he whom God raised up did not 37
see corruption. Therefore be it known to you, my brethren, 38
that through this man forgiveness of sins is announced to you,
alike in using oVtoj, but both in Acts
use the same verb (Soxrw . . . Swcrets),
and in the first case Soxrw is Luke s
emendation for the StaflTjcro^cu of the
LXX. It is important to notice that
the whole argument is based on the
LXX, and disappears if the speech be
not in Greek. It is also noteworthy
that the pronoun vfuv seems to be a
main point in the argument, as it is
later developed (see note on vs. 36).
For here, just as in ii. 29, the promise
not to see corruption must be turned
from David himself to another. The
passage from Isaiah, as rewritten in
Acts, says explicitly that the 6 <na
vouchsafed by God to David are to
be given to you rather than to
David.
36. in his own generation, etc.]
Another rendering is "having served
his own generation, by the will of
God fell asleep," which is adopted by
B. Weiss and others, but it is scarcely
possible to accept the A.V. " after he
had served his generation by the will
of God, fell asleep." The combination
of two datives after VTreperrja-as is
improbable and unnecessary. Of the
two possible renderings the one given
above seems best to suit the natural
way of reading the Greek. The words
are perhaps merely the fulfilment of
VS. 22 TroiTycm TT&VTO, ra deXruJLara /JLOV.
The general argument of vss. 36 ff.
is that the psalm refers, according to
Christian hypothesis, either to the
author David or to the Messiah (cf.
viii. 34). Verse 36 is to show that it
refers to the Messiah by proving that
it does not refer to David, since the
latter belonged only to his own genera
tion, was buried, and saw corruption,
and his tomb remains to this day. Cf .
ii. 29. At the risk of explaining
obscurum per obscurius it is perhaps
possible to bring into contrast with
this passage the very dubious line
from Isaiah liii., quoted in viii. 33,
T7]v yeveav avrov TLS 5t7/7?}crerat / on
ai percu CLTTO rrjs yrjs i) $~wr; CLVTOU. If
these words are interpreted as a
reference to the permanent exaltation
of the Messiah by his survival of
death, the question is a rhetorical
one : he belongs to no single genera
tion. David, on the contrary, is
described in the present passage as
belonging definitely to his own genera
tion because he did not survive death.
He was added to the generations
before him. His life was not taken
from the earth. "It is possible to
speak boldly of David that he died
and was buried " (ii. 29).
was added to his fathers] See
Judges ii. 10 and the phrase, common
in the books of Kings, and he slept
with his fathers. The use of yeved in
the earlier part of the verse makes this
phrase particularly suitable here, as
it is in Judges ii. 10 /ecu ye 7rct<ra 77 yevea
^Keivr] Trpofferedir) irpos TOVS irarepas
OLvrCov.
38. forgiveness] Forgiveness of sins
was the complement to salvation
because all ills came from sin, so that
the taking away (<z0e<m) of sins
removed the cause of ills. The posi
tion of Acts on the forgiveness of sins
seems to be between the Jewish posi
tion and that of the Church of the
second century in the Empire. Jewish
doctrine was that repentance, which
is always in the power of the sinner,
secures forgiveness and salvation (see
Vol. I. pp. 71 ff.). If the Parable of
the Prodigal Son be rightly attributed
to Jesus, this was certainly his teach
ing, and there is nothing in the
synoptic gospels which points to any
other conclusion.
But in the Church in the second
century the dominant doctrine was
that man could be saved only by a
change of nature, which was conferred
XIII
ACTS OF THE APOSTLES
157
39 and from all things from which you could not be acquitted by
the law of Moses, by him everyone who believes is acquitted.
40 Beware, then, lest there come on you what was spoken in the
on him sacramentally in baptism by
the power of the Name. Whether
Paul took this view or not is open to
question. There are passages in the
epistles such as Rom. vi. 3 which
point in that direction, but his
emphasis on Faith is difficult to har
monize with them. (See K. Lake,
Earlier Epistles of St. Paul, pp. 383 ff .)
Later on the Church regarded Faith
as the necessary precedent condition
rendering possible the sacramental
regeneration of Baptism, which
changed the nature of the convert, so
that he became a child of God. The
classical evidence for this view is in
the main in the fourth gospel; cf.
John iii. 3 ff. and i. 12 (eov<riai>
yevecrdaL reKva deov).
Acts nowhere gives a clear exposi
tion of its teaching on this subject.
But in general it seems very close to
the Johannine position. The writer
believed that the exalted Jesus had
given the Spirit to the Apostles, and
they in turn could give it to others by
the power of the Name of Jesus. In
this way forgiveness of sins could be
obtained by the believers.
This much seems clear. But on two
points there is room for considerable
difference of opinion, (a) How far
did this forgiveness imply the real
change of nature which the Johannine
doctrine suggests ? (6) How far can
we distinguish between the efficacy of
sacramental baptism and that of the
Name ? With regard to (a) there
seems no evidence ; perhaps the writer
and his circle did not think in terms
of nature. With regard to (6) it is
largely a question of emphasis and
proportion. In later Christianity the
Name is part, and only part, of the
sacrament. In Acts it seems rather
that the Name was the outstanding
feature. It worked miracles in Bap
tism, but also independently and
Baptism is one way of using the Name,
rather than the Name part of Baptism.
How far did this belief in the for
giveness of sins as the essential work
of Jesus take the place of the eschato-
logical expectation ? Later on it
probably did so, but in Acts it rather
belongs to the eschatological expecta
tion. It is the opportunity for that
national purification which was to
come before the end, and was at
least in part the work of the Messiah
(see further H. Windisch, Taufe und
Sunde, pp. 34 ff.). It is even possible
that the restoration of the Davidic
glories of Israel, which seems to be
part of the background of Paul s speech
in Pisidian Antioch, was held to de
pend on national repentance and on
the forgiveness of sins. Cf. iii. 19-
39. and from . . . acquitted] This
seems the only possible translation
of the B-text, but the Western text
smoothed out the roughness of the
Greek and wrote " through him for
giveness of sins is announced to you,
and repentance from all those things
from which you could not be acquitted
by the law of Moses ; by him therefore
every one who believes is acquitted."
Critics advocate two interpreta
tions : (i.) the &v OVK rjdvvydrjTe etc.
means that by the Law of Moses
acquittal of some things was possible,
but not of others, and Paul was
announcing this possible method of
going beyond what the Law could do ;
(ii.) &v etc. merely qualify Trdfrw^,
forgiveness for everything which
the Law never offered. The former
view is possible, but the latter seems
more natural. Nor can I resist the
belief that this verse is an attempt to
express Pauline doctrine. Whatever
hypothesis be adopted, it is incredible
that the author of Acts was ignorant
of the main outlines of Paul s teaching,
and it was surely a part of his message
that salvation is open to everyone
who believes, in a way which was not
given by the Law, even though he
may have been unfair to Judaism in
so presenting it.
40. spoken in the Prophets] From
the LXX of Habakkuk i. 5. The
minor prophets formed a single book,
hence Amos, Habbakuk, and perhaps
Joel (see Vol. III. p. 16) are quoted
as the prophet or the prophets.
See also on xv. 15.
158
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIII
Hab.
Prophets, See, ye despisers, and wonder and vanish away, for 41
I work a work in your days, a work which ye will not believe if
one relate it to you. And as they went out they asked that 42
these things might be spoken to them on the next Sabbath.
And when the synagogue had broken up many of the Jews and 43
worshipping proselytes followed Paul and Barnabas, who spoke
to them and urged them to remain in the grace of God.
And on the next Sabbath almost the whole city was gathered 44
41. wonder] dav/jLaaare. The LXX
reads dav^aaiq. 6av/mdcra.T6, but the
writer here avoids the Hebraism, just
as in xiii. 35 he reads Swcrw instead of
diad^(rofji.at with diadrjKt]v from Is. Iv.
3 (cf. Heb. viii. 8-10).
vanish away] The corresponding
Hebrew text of Habakkuk means be
astonished. The Greek d(f)avL(rd7]T
is in form a passive, be made to
vanish, but the verb d0am fcu is used
of disfiguring, making away with, and
otherwise destroying utterly (so as to
be invisible). It occurs in the LXX
with such meanings, but some of the
corresponding Hebrew words mean
both destroy and appal.
42 f. The textual correctness of
these verses and their interpretation
make up a complex problem. The
B-text is translated above. The diffi
culty felt by commentators is that
^LOVTWV O.VT&V is a doublet of Xvdeicr^s
TTJS (Tvvayuyrjs. This is so, but it is
possible to exaggerate the difficulty.
The picture called to my mind is that
as they were going out some of the
congregation desired to hear Paul
again, and that when the meeting
was dispersed, some of them made
Paul s acquaintance without waiting
for the next Sabbath. Therefore it
scarcely seems necessary to regard vs.
42 as an interpolation as Spitta does,
or to reject vs. 43 with Wendt. But
doubtless the passage is awkward.
Therefore the Western text reads,
" And they stopped speaking, and as
they were going out they asked that
these things might be told them the
next Sabbath," and the Antiochian
text reads, " And as they were going
out from the synagogue of the Jews,
the Gentiles asked that these things
might be told them the next Sabbath."
If the text must be emended, the best
suggestion is that of Hort, who pro
posed (W.H. ii. App. pp. 95 f.) to read
a^iovvruv for e^LovTwv, to omit rj^iow
or TrapeKoKow, and to have no break
at the end of vs. 42.
42. things] prj/j-ara might be ren
dered sayings, but the translation
given is probably right. Cf. note on
x. 37.
next] /jiera^v in this sense is common
in Josephus (see Krenkel, Josephus
und Lucas, p. 216, and Holtzmann,
ZWTh., 1877, pp. 547 f.), and is also
found in Barnabas xiii. 5 ; 1 Clem,
xliv. 2 ; the Western reading in xxiii.
25 ; and elsev/here.
43. worshipping proselytes] The
phrase <refib[j.evoi TrpotrnAuToi is only
found here, and its meaning is very
doubtful. See Addit. Note 8.
God] dfov, or possibly Lord (itvpiov),
which Ropes and von Soden prefer.
The evidence is about equal (see note
in Vol. III. p. 127).
44. The Western text reads, "And it
came about that the word of God
went through the whole city ; and on
the next Sabbath almost the whole
city was gathered together to hear
Paul."
next] This must be the meaning,
but the text is doubtful. The oldest
authorities (NBD) read ^pxofj.evv, which
Blass and others say cannot mean
anything except future ; they there
fore accept the reading of the inferior
MSS., CXO/ULCVU. It must be admitted
that the evidence of D is of little im
portance here, e^b/jitvos in the sense
of next is found in Acts xx. 15, xxi.
26, Luke xiii. 33, and Mark i. 38. In
each case D changes the word to
^pXO/J-ffri, e-rrLOVff-ri, tpxo/u.cvri, an( ^ tyyvs-
But Josephus uses epxb^evo^ in this
xm
ACTS OF THE APOSTLES
159
45 together to hear the word of God. And when the Jews saw the
crowds they were filled with jealousy and contradicted what was
4 6 said by Paul, blaspheming. But Paul and Barnabas were bold
and said, " It was necessary that the word of God should first
be spoken to you ; since you push it away and do not judge
yourselves worthy of the life of the Age to come, lo, we turn to
47 the Gentiles. For thus the Lord has commanded us, I have is. xiix. o.
placed thee as a light of the Gentiles for thee to be for salvation to
48 the ends of the earth. And when the Gentiles heard they were
glad and glorified the word of God, and all who were appointed
sense in Antiq. vi. 9. 1 TV) de
TTO\LV e\6wv, and in Antiq. vi. 11. 9 rrj
de epxo/u.ei 7] veo/m rjvia 5 fy. See Wett-
stein ad loc.
45. The Western text (D) com
pletely rewrites the passage : " And
when he (Paul) made a long discourse
about the Lord, and the Jews saw
the crowd, they were filled with
jealousy, and contradicted the words
spoken by Paul, contradicting and
blaspheming . There is unfortunately
no other Western witness at this
point, and the roughness of the text
may suggest that it has been partly
conflated with the B-text.
blaspheming] /SAao^/ioiWes might
mean speaking evil of him, i.e. of
Paul. But the analogy of xxvi. 11
weighs strongly against this inter
pretation.
46. were bold] I doubt the correct
ness of this translation. As in other
places I think Trappy <ffLa.crafj.evoL suggests
abnormal eloquence and emotion, not
merely boldness. See note on ix. 27.
push it away] Cf. vii. 27, 39,
Rom. xi. 1 f., and 1 Tim. i. 19.
life of the Age to come] Not
eternal life, which is a metaphysical
concept entirely foreign to Acts. It
refers to the Jewish belief in the Age
to come, which would be divinely
established after the End. (See Vol.
I. pp. 133 ff. and 271 ff.) It is
characteristic that Luke uses the
phrase twice in rapid succession (cf.
vs. 48) but not elsewhere in Acts, and
in the Gospel only when it was found
in his source.
we turn to the Gentiles] The
suggestion can scarcely be that Paul
had not preached to Gentiles already,
but rather that he would continue to
do so, without troubling about the
Synagogue. Far too much attention
is paid to Gal. ii. 7-9 as though it
means that Paul and Barnabas were
never to preach to the Jews. As the
epistles themselves amply prove, the
main intention is merely that Paul
and Barnabas were to undertake a
mission to the heathen. If Acts be
believed, it is clear that they carried
this out by going into heathen terri
tory, and used their right, as Jews,
of admission to the Synagogue to ad
dress the Gentile attendants who were
present. It was the obviously quick
est and best method of approach ;
though it is also obvious why the
Jews were not pleased to see those
whom they had hoped fully to con
vert led astray to a sect of which
they strongly disapproved.
47. I have placed, etc.] Is. xlix. 6.
The passage referred in the original to
Israel, the Servant of the Lord.
48. glorified] To glorify God is a
common phrase, but to glorify the
word of God is not found elsewhere.
Perhaps for this reason the Western
text reads ede^avro (received) instead
of c86aoi>. With this reading
rbv \6yov TOV 6eov) compare viii. 14,
xi. 1, xvii. 11, and also Luke viii. 13
(Luke s version of the Parable of the
Sower) OTOLV aKovawcrLv //.era xapas
dexovTai TOV \6yov. But the B-
text sounds characteristically Lucan
enough to be genuine.
160
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIII
to the life of the Age to come believed. And the word of the 49
Lord was carried about through the whole district, but the Jews 50
incited the God-fearing women of position and the chief men of
the city, and raised persecution against Paul and Barnabas and
turned them out of their neighbourhood. But they shook off: the 51
dust of their feet against them and came to Iconium, and the 52
disciples were filled with joy and with Holy Spirit.
And it came to pass that they went in together into the syna- 14 i
gogue and spoke in such a way that a great number both of Jews
appointed to the life of the Age
to come] The phrase is common in
Rabbinical literature (see Strack ii.
p. 726). It is noticeable that the
belief in predestination, so strong
though usually unformulated in early
Christian thought, makes the writer
say that those who were appointed
to life believed, rather than those
who believed were appointed to life.
The verb rerayfj-evoi perhaps means
explicitly inscribed, enrolled. It
is so used in the papyri and once
quite definitely in Theodotion (Dan.
vi. 13 (12)) for the Aramaic DBH ; see
J. A. Montgomery, Journal of Biblical
Literature, xlvi. (1927) p. 73. For this
idea Luke supplies a parallel in Luke
X. 20 ra 6v6}J.aTa v/j.wv evyeypaTTTai iv
Tols ovpavois, cf. Philipp. iv. 3; Rev.
xiii. 8, etc., the book of life.
49. district] Ramsay thinks that
this word (xupa) means regio in the
technical sense of an official division
of a province. It may be so; but
the word is quite an ordinary one,
and need no more imply a reference
to Roman organization than the word
district need in English.
50. God-fearing] See Addit. Note 8.
women] Wettstein quotes in illus
tration Strabo vii. p. 296 TO 8 dr]
Kai dfocrefte is vo/j-ifeiv /cat K air vo {Saras
TOVS ^prjfMovsyvvaLKaJv <r<t>oSpa dvavrtovTat.
TOIS KOLvals viro\ri\{/e(Tii>, airavTes yap
rrjs Sei<riSai/J.ovias dpxyyovs oiovrai TO.S
yvvatxas avrai 8e /cat TOVS avSpas irpo-
KaXovvTat trpbs Tas iri TT\^OV deparreias
rdov deuii>, /eat copras, /cat Trorviacr/ttofo.
of position] Or ev<rx ni j - wv may mean
rich, for Phrynichus says that it was
so used, and warns elegant writers
against it. In Mark xv. 43 Joseph
of Arimathaea is called
and Matthew replaces the word by
TrAoucrios.
chief men] For the use of Tr/xiros
of the leading citizens cf. Josephus,
Vita 34 (TOVS TTO\\OVS TOV drj/j-ov TT/XUTOUS
dvdpas), and examples in Wettstein.
51. shook off the dust] If this
natural expression requires explana
tion it may be found in the belief
that land outside the Holy Land was
unclean, so that a traveller was
careful not to bring dust with him
from abroad into Palestine. Thus
to shake off the dust against anyone
was equivalent to calling him a
heathen (Strack i. p. 571). But
probably, like other gestures of
contempt, its meaning was intelligible
rather than definite. See Addit. Note
24.
Iconium] The modern Konia,
always important because it is at the
junction of several roads. It was
originally a Phrygian city (Xenophon,
Anab. i. 2. 19), and at the time of
Justin Martyr one of the accused,
Hierax, says that he came from
Iconium of Phrygia. See further
Addit. Note 18.
1. together] /cara TO avTo is prob
ably a Lucan variant for tiri TO avro,
which is common in the earlier
chapters and seems as a rule to mean
together. It is found in this sense
in P Eleph 1. 5.
But it possibly may mean, as
Chrysostom and other commentators
have thought, in the same way,
presumably with a reference to the
way in which they had done in Pisidian
Antioch. The only passage which
Wettstein quotes (Aelian, V.H. xiv. 8)
xrv
ACTS OF THE APOSTLES
161
2 and Greeks believed. But the Jews who did not believe incited
and irritated the souls of the Gentiles against the brethren.
3 So they stayed a long time, being bold in reliance on the Lord,
is susceptible of either meaning. Of
Kypke s more numerous examples
most are susceptible of either meaning,
and few plainly indicate identity of
time or place (as he understands
them) rather than an identity of
manner. For the last-named force
cf . in the LXX Exod. xxvi. 24 (where,
however, the Hebrew has HIV), and
for the meaning at one time cf .
Aristeas 104. Elsewhere Aristeas
uses Kara rd avrd (cf . Luke vi. 23, 26,
xvii. 30) to mean in the same way.
In xvii. 2 it is said that at Thessa-
lonica Paul entered the synagogue
Kara 5e TO eiwffbs r<2 Iloi Xy.
2-7. The Western reviser not un
naturally found considerable diffi
culties in this passage and rewrote it.
His version is certainly much clearer,
but it is hard to believe that if it
were original the obscure and difficult
B-text could ever have arisen. It
is easier to think that this is one of
the passages which escaped final re
vision (see Addititional Note 1). The
Western text reads : " But the chiefs
of the synagogue and the rulers (i.e. of
the Iconians, following the Harclean
margin) raised persecution [against
the righteous] and rendered the minds
of the Gentiles hostile to the brethren.
But the Lord soon gave peace. So they
stayed a long time, speaking boldly
in reliance on the Lord who witnessed
to the word of his grace, giving signs
and wonders to be done by their hands ;
and the populace of the city was
divided, and some were with the Jews
and others were with the apostles,
cleaving to them for the sake of the
word of God. And the Jews with the
Gentiles again raised persecution a
second time, and they stoned them, and
turned them out of the city, and they
fled and came to Lycaonia, to the
cities called Lystra and Derbe, and
the whole neighbourhood, and were
preaching there, and the whole popula
tion was moved by the teaching. And
Paul and Barnabas were staying in
Lystra." The text of this passage is
not quite certain in all details (see
VOL. IV
Vol. III. pp. 128 ff.), but the original
Western text was probably not
seriously different from that thus
translated. The words italicized repre
sent the chief additions and changes,
and all seem to be comments calcu
lated to remedy the difficulty of the
B-text.
2. the Jews] It is hard to see any
difficulty in this, or why the Western
text (according to the Harclean
margin) expanded it to the chiefs of
the synagogue and the rulers, unless
the reviser thought that Jews alone
would not have had enough influence
and was influenced by other passages
in Acts in which the dpx^vvdycoyos or
the dp-%oi>Ts (T?;S (rwaywyrjs) are intro
duced. The reading of D is surely
impossible; the chiefs of the syna
gogue and the rulers of the synagogue
is a meaningless tautology. Either
the Harclean margin is the original
Western text, or this had only one of
these phrases as a gloss on the Jews
who did not believe, and the later
variants represent attempts at con
flation.
did not believe] dweidri<ravTes,
literally disobey, has become the
regular word for not believe, and is
used as the opposite of TnaTeuoj (as
here) in 1 Peter ii. 7 f., John iii. 36,
and as the verb for the noun dirtffTia
in Hebrews iii. 18 f.
irritated] endKuaav : cf. Ps. cvi. 32
(cv. in LXX) KaKu0T] Mwixn?s 5i
aurovs. It is also found in this sense
in Josephus, Antiq. xvi. 1. 2; xvi. 7.
3; xvi. 8. 6, and P Tebt 407. But
elsewhere -a/cow is used in the sense
of to injure (cf. xii. 1, xviii. 10), which
is the classical meaning of the verb.
brethren] Several further details
of the trial of Paul at Iconium are
given in the Acta Pauli, but they
are entirely without historical value.
3. a long time] The difficulty is to
see why the persecution mentioned in
the previous verse resulted in their
staying a long time; yet that is the
natural implication of the ^ v o&v. The
story would read perfectly well if vs. 3
M
162
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIV
who testified to the word of his grace, granting signs and wonders
to be done by their hands. And the population of the city was 4
divided, and some were with the Jews and some were with the
apostles. But when a movement, both of Gentiles and Jews 5
with their leaders, was made to ill-treat and stone them, they 6
perceived it and took refuge in the cities of Lycaonia, Lystra
were read before vs. 2. But there is
no evidence for this change, and the
Western text implies that the difficulty
was present when the reviser was at
work.
who testified, etc.] A comparison
with xx. 24 (dia/uapTvpaadai TO evay-
ye\iov rrjs %dptros rov Oeov] and xx. 32
(T< Kvplip KO.L TUJ \6yi{) TTJS xdptros
O.VTOV) illustrates Luke s tendency to
repeat a phrase not exactly but with
variation.
5. movement] bp^y may mean an
actual hostile attack, but it also
signifies mental motion, as frequently
in Epictetus and in James iii. 4
something between our words im
pulse and plan. The latter mean
ing is confirmed by the context,
especially by o-vvidovres (cf. Field,
Notes on the Translation of the N.T.,
ad loc.). The Harclean margin, which
probably represents the original
Western text, emphasizes that this
was the second attack.
leaders] apxovres : this word is
sometimes a technical term for the
magistrates of a city (see on xvi. 19).
It is also a definite office in Jewish
communities, as Greek inscriptions
show ( Juster, Les Juifs dans I Empire
Romain, i. pp. 443 fL). But in Luke
and Acts it is used loosely of the Jewish
leaders, and is sometimes apparently
a substitute for dpxiffwdyuyos (Lk.
viii. 41, cf. 49 and Matt. ix. 18), and
more often (at Jerusalem) for the
apxtf/aels or all the members of the
Sanhedrin (Acts iii. 17, xiii. 27, etc.).
The position of the word here suggests
that the dpxovres were Jewish, or both
Jewish and Gentile. Ramsay, think
ing that they were the city magistrates,
has supposed that the subsequent
return to Iconium and Antioch (verse
21) was made possible by the retire
ment from office of these officials at
the close of their annual term.
ill-treat and stone] Not a climax,
but the author, like other Greek
writers, tends to associate the strong
but vague i>j3pi.s or vppifa with some
more definite word to explain the
form which the ill-treatment took.
6. they perceived] a-widovres (cf. xii.
12, note) is often used of information
not gathered easily by the senses
and of obscure situations which
men become aware of. In colloquial
English realized would express this
better than perceived. But Zahn
still advocates a meaning like con
sider, weigh the situation.
took refuge] The obvious suggestion
of this phrase is that the visit to
Lystra and Derbe was a change of
plan, and when circumstances per
mitted they returned to Iconium.
Lycaonia] Possibly meaningL?/cao-
nia Galatica, the district which had
been given to the province when the
rest of Lycaonia was formed into the
kingdom of Antiochus, commonly
called Lycaonia Antiochiana, in A.D.
41 (see Earlier Epistles, p. 3] 2). It
was part at least of the Tetrarchy
or Added Territory (Tr/xxretXT/jU/^z/??)
spoken of by Pliny, N.H. v. 25, and
by Ptolemy, Geogr. v. 4. See further
Addit. Note 18.
Lystra] The site was found by
Sterrett in 1885, who found an in
scription at Khatyn Serai which not
only identified the site, but also
proved that Augustus had made it a
colonia. Since then coins have been
found proving the same fact, and an
inscription at Pisidian Antioch on a
statue of Concord put up in honour
of Antioch by the colonia Lystra
(see J. R. S. Sterrett, The Wolfe
Expedition to Asia Minor, Boston,
1888, and W. M. Ramsay, CUE. pp.
47 ff.). It is curious that both here
and in chapter xvi. Lystra has in
Greek a singular accusative
XIV
ACTS OF THE APOSTLES
163
7 and Derbe, and the surrounding country, aud they were preaching
there.
8 And a man used to sit in Lystra impotent in his feet, lame
9 from his mother s womb, who had never walked. He heard Paul
speaking, who gazed at him, and seeing that he had faith to be
10 healed said with a loud voice, " Stand upright on your feet," and
11 he leaped and walked. But the crowd, seeing what Paul had
and a plural dative Avtrrpo^ (so also
in 2 Tim. iii. 11). The two cases
come so closely together in both
chapters in Acts that this may merely
mean that this is customary, or, as
grammarians say, that the word is
heteroclitic, not metaplastic ; it is
perhaps only an accident that the
singular accusative comes each time
in an introductory and summarizing
narrative, the plural dative in a
story which must come from a
tradition, if not from a source.
Derbe] Not yet completely identified.
Ramsay thinks it was at Gudelissin,
Sterrett at Bossola or Zosta, 3 miles
E.S.E. from Gudelissin. (See Sterrett,
op. cit. p. 23, and Ramsay, CRE. pp.
54 ff.) It was granted the use of the
imperial name by Claudius, who gave
the same privilege to Iconium, so that
the two cities were officially called
Claudio-Derbe and Claud-Iconium.
country] Either the neighbourhood
of the cities with no further con
notation (cf. Luke iv. 14) or the
country-side, without cities or muni
cipal organization (see Ramsay, The
Bearing of Recent Discovery, p. 39n.).
8-20. PAUL AND BARNABAS AT
LYSTRA. The story contains four
episodes: (1) the miracle of healing
the lame man (vss. 8-10) ; (2) the
identification of the apostles with
Hermes and Zeus, and the attempt
to offer sacrifice to them (vss. 11-14);
(3) Paul s speech (vss. 15-18) ; (4) the
revulsion of feeling in Lystra caused
by Jews from Iconium and Antioch,
and the consequent flight of the
apostles "to Derbe. The fullest modern
discussion of these incidents is by
A. Bludau, Katholik, 3. F. xxxvi.
(1907), pp. 81-113 and 161-183.
8-10. THE MIRACLE AT LYSTRA.
Cf. the story of Peter s miracle at the
Beautiful Gate in iii. 2-8. The number
of phrases which recur suggest (a)
that this is an instance in which the
writer is conscious of the parallelism
between Peter and Paul; (b) that
there is a certain vocabulary which
belongs to stories of this kind ; (c)
that the writer in telling one story is
influenced by his recollection of
another. Attention may be called to
the following phrases common to both
narratives. The man in each case is
XwXos K K0i\ias /m.r)Tp6s, the apostle
cures each drei/tVas, and in each case
the man leaps up and walks in iii. 8
f^aXXo/xepos earrj /cat TrepteTrdrei, in xiv.
10 TJXaro /ecu TrepieiraTfi. The Western
reviser makes the parallelism even
closer. He adds the proper formula
of healing, ev ry ovofj-an. rov Kvpiov
1-rja-ov Xpiffrov (cf. iii. 6), and says
that cure was instantaneous, evBeus
Trapaxprj[J.a (cf. iii. 7). The most re
markable difference between the
narratives is that the miracle of
Lystra introduces the element of faith,
which is absent in the miracle of the
Beautiful Gate, but it is the miracle of
the Beautiful Gate which is abnormal
in this respect, as is seen by a com
parison with the miracles of the
gospel (cf. Luke v. 20; vii. 50; viii.
48; xvii. 19; xviii. 42), and it is
noticeable that Peter s speech after the
miracle specially emphasizes faith.
9. speaking] I) adds being in fear.
This is difficult to understand, and in
the African text is in a better position
at the end of vs. 8. Can it mean that
he was a God-fearer ? (See Ramsay,
PTRC. p. 116.)
11-14. THE IDENTIFICATION OF
PAUL AND BARNABAS WITH HERMES
AND ZEUS. On the hypothesis that
the Lystrans were among the Galatians
to whom Paul sent his epistle, Gal. iv.
164
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIV
done, raised their voice, saying in Lycaonian, " The gods have
taken human form and come down to us." And they called 12
Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the leader of
14 ws &yye\ov deov ede^acrdt /J.e is an
interesting comment on the identifica
tion of Paul with Hermes. There is
also a notable parallel in the story of
Baucis and Philemon who were visited
by Zeus and Hermes in this neigh
bourhood (Ovid, Metam. viii. 626 ff.).
If the populace had been talking
Greek a conscious reference to this
story would be probable, but since
they were talking Lycaonian it is very
unlikely that they used the names
Zeus and Hermes, or even that the
temple in which they wished to
sacrifice was really that of Zeus.
Probably these Greek names represent
native Lycaonian gods, whose names
are now lost. It is true that Prof.
W. M. Calder (Expositor, July 1910.
pp. 1 ff.) has pointed out two Greek
inscriptions in the neighbourhood of
Lystra, of which one refers to * priests
of Zeus, and the other is on a statue
of Hermes with a sun-dial dedicated
to Zeus. He argues that this supports
the combination of Zeus and Hermes
in the mouth of the Lycaonians ;
but these inscriptions are Greek, not
Lycaonian, and belong to the third
century A.D. (See Calder, Classical
Review, 1910, pp. 76 ff.; Expos., 1910,
pp. 148 ff., and cf. Expository Times,
xxxvii. p. 528, August 1926.)
The three serious problems of the
episode therefore remain unsolved:
(a) What were the Lycaonian gods
who are here Graecized into Zeus and
Hermes ? (6) Did the Lycaonians
themselves thus * Graecize because
Paul and Barnabas were (to them)
Greeks ? (c) Is the name of the temple
part of this Graecizing, or was there
really a Greek temple to Zeus just
outside of Lystra ? It is a pity that
no serious research has been made by
archaeologists at Lystra. The ruins
of the temple may well be in existence.
11. in Lycaonian] Little definite
seems to be known of this language.
(See Conder, Palestine Exploration
Fund, 1888, iv. pp. 250 f.) Presum
ably the population was bilingual and
understood Greek, but preferred to
speak Lycaonian. Chrysostom ex
plains that the apostles did not under
stand what was said, and therefore
did not more speedily check the
preparations for offering sacrifice to
them.
12. Barnabas . . . and Paul] The
order is the same as at the beginning
of the narrative in xiii. 2 and in xiii.
7. But in xiii. 13 the missionaries
are called oi ire pi UaCXof, in xiii. 43, 46
and 50 the order is Paul and Barnabas ;
in xiv. 20, however, the phrase used
is that Paul went out with Barnabas
(^rjXOev avv TCJ Eapvdfia), and it is
doubtful whether this implies that
Paul or Barnabas was the leader.
Probably no great emphasis can be
put on these variations, but they may
indicate that sometimes one, some
times the other apostle was prominent.
Speaking generally it is clear that
Barnabas was originally the leader,
and was gradually superseded by Paul.
The reason was doubtless that given
here, that Paul was the chief speaker.
the leader of the speaking] Blass,
Ramsay, and Preuschen followed
Berger in the statement that the
Fleury palimpsest (h) omits these
words. Berger accidentally omitted
a whole line, which however is cer
tainly in the MS., teste F. C. Burkitt
who examined the point. Nor is it
clear why Ramsay thinks that the
words are a gloss. For the phrase
itself lamblichus, De mysteriis Aegypt.
1, gives a striking parallel by saying
that Hermes is debs 6 r&v \6yuv
r)ye/j.uv, and for the well-known fact
that Hermes was the god of oratory
Wettstein ad loc. gives half a column of
references (see also Bludau, Katholik,
1907, pp. 108 f.). Blass points out
that there was no other resemblance
to Hermes in the traditional picture
of Paul preserved in the Ada Thedae
3 (&v8pa jjuKpov Tif /j-fyedei, \[/i\6v TTQ
K(pa\rj, a.yKV\ov rats Kvrj/J.ais, fvenriKov,
ffvvoippvv, /J.IKP&S eirippLvov), but he fails
to note that the description continues
TTOT6 pl> eCpalvCTO US
dyyehov
XIV
ACTS OF THE APOSTLES
165
13 the speaking. And the priest of the Zeus, which is before the
city, brought bulls and garlands to the portals and wished to offer
14 sacrifice with the crowd. But when the apostles Barnabas and
Paul heard it they tore their clothes and rushed into the crowd,
15 shouting and saying, " Men, what is this you are doing ? We
13. the Zeus, which is before the
city] The Western text is ol d iepels
rov 6vros Atds irpb 7r6Xews . . . ijde\ov
e-TTidvecv, which is either original or
represents a correction based on exact
knowledge of the probable situation.
A college of priests is more probable
than a single priest ; rov 6i>ros Ai6s
(the local Zeus, cf. note on v. 17) is
a characteristically Lucan idiom; and
the phrase Atos irpb TroXews rather than
irpb TTJS 7r6Xeu>s is justified as correct
and equivalent to an adjective by
epigraphic evidence. Cf. GIG. 2963
TTJS fj.tya\7]s deas [ Apre/uJcJos irpo
7roA[eoj]s tepas, and Bull. corr. hell.
i. 136 f\ yepaia rov TrpOTroXews KCU
eTrL^avecrrarov 6ewv Aiovvo ov. The
latter illustrates the adjectival force
of irpb 7r6Xewy which is synonymous
with the adjective Trpodcrrtos. (Cf . the
inscription at Claudiopolis to Au
Trpoatrrtcjj cited by Ramsay, CRE. p.
51, who even proposes in the inscrip
tions and in D to read 7rpo7r6Xews as
one word. This is not impossible, for
there is nothing to show how the
words were divided either in the
inscriptions or in the MS., but there is
no evidence for any such adjective.)
See also W. M. Calder, Classical
Review, xxiv. (1910) pp. 67-81, and
Wikenhauser, Apostelgesch. pp. 362
ff., where the epigraphic evidence is
fully given. In Aeschylus, Septem
adv. Theb. 164, the MS. reads ^d/coup
tivaffa 6yxa irpb TroXews, referring to
Athena who had an altar and statue
v-rraldpy near one of the gates of
Thebes (Pausanias ix. 12. 2), but the
editors question whether the text in
this passage is trustworthy.
garlands] Or woollen fillets. For
the custom of thus decorating victims
Wettstein ad loc. quotes many pass
ages. The most striking is perhaps
Lucian, De sacrificiis 12.
the portals] TrvXuvas : compare x.
17, and also Luke xvi. 20 Adfapo?
rbv irvK&va. O.VTOV. The
most obvious place for a beggar was
near a great gate which was much
used, such as was the Beautiful Gate
of the Temple (iii. 2). The irv\uv re
ferred to in this story is not specified.
In the following note the view is taken
that it means the gate of the city.
It is also possible that it was the
portico of the temple of Zeus. This
would make the parallelism to chapter
iii. even more striking. The Peshitto
has an interesting periphrasis " they
rushed out of the house they were in."
Cf. also the noteworthy if erroneous
comment of Ephrem, "adduxerunt
taurum ad sacrificium usque ad portas
domi eorum ubi ingressi erant."
14. rushed into the crowd] The
reconstruction of the whole incident
is that the lame man was sitting at
the gate of Lystra, opposite the temple.
When the man was healed the crowd
recognized Barnabas and Paul as gods,
and the priests of the temple accept
ing this view came out and proposed
a sacrifice, for which they provided
the animals, doubtless on the usual
terms, and brought them to the gate.
When Paul and Barnabas saw this
they recognized for the first time
what the unintelligible Lycaonian
shouts had meant and they rushed
from the gate into the crowd, which
was between the gate and the temple.
It is, however, to be noted that this
reconstruction must not claim too
much support from the e/c in e^-m ]-
drfffav. In Hellenistic Greek the force of
compounds is usually weak and e/c7r?7<5a;>
means to start up rather than implies
definite motion out (cf . edXXo/x,cu in
iii. 8). There is a striking parallel in
Judith xiv. 16 f. e^frrridrjirev ets rbv \abv
. . . TOUS %iT(2)z>as avrCov
15-18. PAUL S SPEECH AT LYSTRA.
The great importance of this speech is
that for the first time we have an
address to a strictly heathen audience
which did not accept the Jewish
doctrine of God. In the earlier chapters
166
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIV
too are human beings of like feelings with you, bringing you good
news that you should turn from these vain things to a living
God, who made the sky and the earth and the sea and all that is
in them, who in past generations allowed all the heathen to go 1 6
in their own way. Yet he did not leave himself without witness, 17
for he did good, giving you from the sky rain and seasons of
fruit-bearing, filling your hearts with food and gladness." And 18
Peter s speeches are all made to pro
fessed Jews. At Antioch of Pisidia
Paul speaks to Jews and to God -fearers
who had accepted the Jewish theology,
though not the whole of the Jewish
Law. In none of these speeches
is there any indication that the
Christians were teaching a new doctrine
about God. But in Lystra a purely
heathen audience is met, and a charac
teristically Jewish teaching about God
is presented. There is but one God,
and man must give up idolatry and
worship the creator, the evidence for
whose existence is the ordered and
beneficent course of nature. The past
ignorance of men is said to have been
overlooked, and this suggests that the
writer intended to go on to describe
a new message as to the future. But
this is omitted. Presumably it would
have been the same eschatological
teaching as is found in the speech at
Athens in chapter xvii. 30 ff. For
the general accuracy of these two
speeches as really representing Paul s
message to the heathen see 1 Thess. i.
9 f. avroi yap ire pi rjfj.u)v a.trayye\\ovcnv
oiroiav e lcrodov &r%o/uej irpbs vfj.as, /ecu
TTtDs 7Tf(rrpe\f>are irpbs rbv dfbv airb r&v
et ScoXwv dov\evii> 6f( U>VTL /ecu a.\r]6i.vi2
/cai dva^veLv rbv vlbv avrov e/c r&v
ovpav&v 8v r/yeipev IK. r&v veKp&v, Ir/crovv
rbv pvbfjievov r]fj.ds K TTJS dpyrjs TTJS
There may be reason to fancy that
the style of the speech is more literary
than the context. The author may
have felt himself in a setting where
poetical phrases (cf. ovpavbdev in vs.
17 as at xxvi. 13, and Tra/icox^^cus
in vs. 16) were appropriate, just
as he did at the speeches in Athens
and before Agrippa. Note also the
idiomatic litotes OVK d/j.dprvpov, and
the compounds dyadovpyuv and
<f)6povs. Like the speech at Athens
this one begins with a description
of the creator in Biblical phrase
ology. The final words are claimed
by Torrey, Composition and Date of
Acts, p. 38, as a mistranslation from
the Aramaic, but see the reply of
Cadbury, American Journal of Theo
logy, xxiv., 1920, p. 444 note, where it is
suggested that the Greek Psalter has
influenced this passage.
15. like feelings] As compared with
the dTradda of God? See M. Pohlenz,
Vom Zorne Gottes, 1909.
a living God] Or possibly the liv
ing God, for the article is regularly
omitted in this phrase which originally
was a metonymy for Jehovah, though
free use is made of its actual meaning
in polemic against idols (cf. xvii. 25,
28).
16. allowed] Cf. Rom. i. 18ff. But
there is a real difference. The whole
point of Paul s argument is that the
heathen have no excuse. Their ignor
ance is the necessary punishment of
their refusal to see the facts. The
point of the speech in Acts is that
men had been ignorant, and God had
overlooked their sin of idolatry be
cause of their ignorance, but now the
truth had been told them and they
must repent.
17. yet] Kalroi or the variants /ccu-
7-0176, Kaiye are synonyms used more
commonly in concessive participial
clauses. Here the following indicative
suggests that we have a new sentence
with adversative connective. It is
striking evidence of common origin
that the nearest grammatical parallel
in Acts is in a passage expressing a
like thought in the speech at Athens
(xvii. 27). There, however, the particle
is followed in more regular fashion by
the participle.
ACTS OF THE APOSTLES
167
by saying this they barely restrained the crowd from offering
19 sacrifice to them. And there came Jews from Antioch and
Iconium and persuaded the crowd, and stoned Paul and dragged
20 him out of the city, thinking that he was dead. But when the
disciples surrounded him, he arose and went into the city ; and
21 on the next day he went out with Barnabas to Derbe. And when
they had brought the good news to that city and made many
disciples they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
22 fortifying the souls of the disciples, exhorting them to remain
18. sacrifice to them] The margin of
the Harclean adds but to go home,
which is preserved also in a corrupt
form in the African Latin. (Cf. the
Western text of v. 18 and John vii. 53.)
19. And there came] The suddenness
of this transition may have been felt
by the Western reviser, who added
a connecting clause, "and when they
stayed there and taught, there came
against them Jews from Iconium and
from Antioch, who openly disputed
the word of God; these persuaded
those men not to believe their teach
ing, saying that they were not telling
the truth at all, but were liars at every
point." But it is possible that this
represents a perverted tradition as to
the Judaistic controversy in Galatia.
The author not only usually attri
butes Paul s troubles to the Jews, but
often, as here, represents them as
coming from a distance. Antioch,
for example, was over a hundred miles
away. Yet the existence of a close
connexion between these cities is
shown in the erection of a statue in
Antioch by the citizens of Lystra (see
note on vs. 6).
stoned] Cf. 2 Cor. xi. 24 f. virb
lovdaitav . . . arra^ eXiddadyv, and
2 Tim. iii. 11 (old IJ.OL eyfrfro tv
AiTco^e/a, v IKOVIQ, ev Avarpois, which
is more explicit as to the localities, but
not as to the details of Paul s afflic
tions. It is remarkable that neither
Acts nor 2 Timothy suggest any mis
fortune in Derbe.
20. surrounded] The Western text
suggests that this means that the
disciples rallied and prevented any
further attack, for it reads " then the
disciples surrounded him, and when
at evening the mob went away, he
got up." But this reconstruction of
the Western text rests wholly on h,
and in it populus may be a mistake
for Paulus, as it is in vss. 9 and 12.
Derbe] See note on vs. 6.
21. brought the good news] Critics
who think that a discrimination of
sources is possible in this narrative
point out that this verse seems to
continue the narrative of vs. 7. They
conclude that the episode in Lystra
comes from a separate source (see
especially Spitta, pp. 170 ff.). Un
doubtedly the episode at Lystra is
inserted into the narrative which is
resumed in this verse, but how else
could it have been told ? It might
be said that the mention of Derbe in
vs. 6 is clumsy, as Paul did not go
there until after he had been to
Lystra, but the meaning of that verse
is to indicate the general field of
Paul s preaching after he left Iconium.
After stating this the narrative goes
on to give some of the details of what
happened in that field.
22. to remain in the faith] ewtvciv
rfj TrtVret. For the use of tn^tveiv cf.
xi. 23 TT poff jjifv civ TI$ Kvpiy and xiii.
43 irpoff/jieveLv rr) x^P LTL T v d^ou. ij
iriffTis seems here clearly to mean
Christianity. This usage is frequent
in later Christian literature, and in
the Pauline and Catholic epistles is
far the most probable explanation
of many passages in which modern
Protestant exegesis has been too much
influenced by the Lutheran tradition.
Other passages in Acts which can
most naturally be interpreted thus
(making 77 7rt <ms equivalent to rj 686s)
are xiii. 8, xv. 9, xxiv. 24. Apart
168
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIV
in the faith, saying that through many afflictions we must enter
into the Kingdom of God. And they chose elders for them in 23
each church, and prayed with fasting, and committed them to
the Lord on whom they had believed. And they passed through 24
Pisidia and came to Pamphylia, and spoke in Perga the word, and 25
went down to Attalia, and thence sailed away to Antioch, from 26
from Luke xviii. 8, which is doubtful,
jriarts is not found in this sense in the
synoptic gospels, and it is very curious
that though TrLareveLv is a markedly
Johannine word, TT/O-TIS is not found in
the fourth gospel, and only once in the
Johannine epistles (1 John v. 4), where
it perhaps has the later meaning. Cf.
Additional Note 30.
we] This first person must be
understood as a generalization. The
sentence obviously depends on a
\tyoi Tfs implied in the TrapaKa\ovt>Tes,
and is a speech, though a very short
one, rather than a we -passage in the
sense of narrative in the first person.
the Kingdom of God] The eschato-
logical sense is obviously intended:
the persecution in Lystra and Derbe
was interpreted as part of the Woes
which precede the End. Cf . Rev. i. 9.
23. chose] xetporo^eti/ means origin
ally to elect by show of hands, and
in later usage to appoint. Cf.
Acts x. 41, which speaks of the
witnesses of the resurrection as irpo-
K x,LpoTovrnj.^voL by God a phrase
which excludes the possibility of the
original meaning. In the other pass
age where the word is found in the
N.T. (2 Cor. viii. 19), x^ P " 7 ?^ *
virb TWV KK\r)ffi.uiv ffw^Kdrj/mos rffj- jov, it
is capable of either meaning. The
implication of the phrase (especially
when the O.VTOLS following it is con
sidered) is that the apostles appointed
converts whom they thought best
fitted to be the presbyters of each
church. The same is the natural mean
ing of Titus i. 5. In all these passages
the idea of choice by the church has
to be inserted before it can be found.
The same theory is supported by
1 Clement xliv. f., which, though not
very clear as to the procedure of the
next generation, is quite unambiguous
in ascribing the first presbyters to the
appointment of the apostles.
elders] -rrpefffivTepos was a title used
in Egypt for civil and religious office
bearers (Deissmann, Bibelst. pp. 153ff.
and Neue Bibelst. pp. 60 ff.). It was
also commonly used to translate
D jpT, who with the high priests and
the scribes composed the Sanhedrin,
called in the N.T. the <rvi>e5pioi>, or
7rpecr(3vTtptoi> or ytpovcria. According
to Strack (ii. p. 631) the Trpeo-pvrepoi
were the non-legal members of the
council. As a Christian official title
the word is frequent in Acts, and is
used at least once in the Pastoral
epistles (Titus i. 5, cf. 1 Tim. v. 17
and 19) but not in the undoubted
Pauline letters. eViV/vOTros is used in
Philipp. i. 1 apparently as a synonym
of Trpeafivrepos, but here it need not
be an official title, and the same word
is found in 1 Tim. iii. 2 and Tit. i. 7.
In the Titus passage it is clearly
synonymous with the TT pea ftvre pos who
has been previously mentioned, and
neither there nor in 1 Tim. is it clear
that eVicr/coTros is a title rather than
the description of an office. For the
later history of these words and the
complicated problems which they in
volve see F. J. A. Hort, The Christian
Ecclesia; the Appendix on the Ministry
in Lightfoot s Commentary on Philip -
pians ; J. Reville, Les Origines de
V Episcopal ; Sohm s Kirchenrecht, and
Harnack, Kirchenverfassung.
prayed with fasting] Cf. xiii. 3.
the Lord] Jesus, rather than God,
seems the more probable meaning
in this passage.
24. Pisidia] Either the name of the
old kingdom or of a region of the pro
vince of Galatia. The difference be
tween the two interpretations is here
unimportant. See Addit. Note 18.
Pamphylia] See note on xiii. 13.
25. Attalia] The chief port of
Pamphylia, now called Adalia, at the
mouth of the Catarractes.
XV
ACTS OF THE APOSTLES
169
which they had been commended to the grace of God to the work
which they had fulfilled.
27 And when they had arrived and had assembled the church
they reported what God had done with them, and that he had
28 opened a door of faith to the Gentiles. And they stayed no
i little time with the disciples. And men came down from
xiv. 27-xv. 2. This short paragraph
may be the true end of the narrative
of the first missionary journey, but
it reads somewhat more as though
it were the editor s summary mark
ing the division and serving as the
conjunction between the probably
Antiochian narrative in chapters xiii.
and xiv., and the probably Jerusalem
narrative in chapter xv.
27. what] Literally how many
things, but 6aa in New Testament
Greek seems to be little more than a
relative.
with them] /nerd with the genitive
was used in Biblical Greek with /roteo
as a synonym for the dative. Cf.
Luke i. 72 (TroiTJaai Aeos /mera ruiv
Trarepuv TIIJ.CJV), Tobit xii. 6, xiii. 6,
Judith viii. 26 (1 Mace. x. 27). This is
doubtless due originally to Semitic
idiom, but it is also found in P Amh
135, 15 (2nd cent. A.D.), in Hermas,
Mand. v. 2. 1 and Simil. v. 1. 1, and
in theByzantine papyrus EG U. 798. 6 f .
(ei/xapi-O Tovfj.ev . . . rfj r\^v dftrwoifr) els
jravTO. TO, Ka\a a. eiroiycrev yuerd T&V
dov\ui> 0,1)7775). The same idiom is
found in xv. 4, and perhaps in the
Western text of xvi. 40, where,
however, D reads Troi"rjffev ev aurots,
though d has fecit cum eis. (See
also Vol. III. p. 138, and cf.
Torrey, Composition and Date of Acts,
p. 38.)
1-5. The most obscure point in the
actual wording of this paragraph is
the meaning of ^ra^av in vs. 2. Does
this imply that the envoys from Jeru
salem is its subject ? (See note ad
loc.) This was the assumption of the
Western reviser, who therefore rewrote
the whole story as follows (for Greek
text and notes on doubtful points
see Vol. III. pp. 138 ff.) : "And some
who came down from Jerusalem were
teaching the brethren unless you are
circumcised and walk in the custom
of Moses, you cannot be saved. And
when no small strife and discussion
arose between them and Paul and
Barnabas, for Paul said emphatically
(8n(7xvpi.^6/j.evos) that the converts
should stay as they were when con
verted, those who had come from
Jerusalem ordered (Trapr)yyei\av) Paul
and Barnabas themselves and some
others to go up to the apostles and
elders at Jerusalem to be judged
before them about this question. So
then they were sent on their way
... [as in the ordinary text to the
end of vs. 5]. But those who had
enjoined on them to go up to the
elders, arose and said that they
must circumcise them, and com
mand them to observe the law of
Moses."
The grammar of this sentence
is defective, but there is no doubt
as to its meaning. The representa
tives of Jerusalem were in control :
Paul and Barnabas obeyed their
orders, and went to be judged at
Jerusalem.
In the final judgement on the textual
question, if such ever be reached, this
passage will certainly play a consider
able part. It cannot be dissociated
from Gal. ii. 2 ff. in which Paul protests
BO vigorously that he went to Jeru
salem by revelations, and seems to
be rebutting throughout the suggestion
that he had acted in subjection to the
authority of the apostles in Jerusalem.
There is a choice between two possi
bilities : (i.) that the story reached
Luke in the form in which it was
current in Jerusalem, and that a
reviser, familiar with Galatians, toned
down the suggestion that Paul acted
under the orders of the delegates from
Jerusalem, thus producing the B-text ;
or (ii.) that Luke wrote it in the
guarded form of the B-text, and some
reviser from Jerusalem emended it in
170
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XV
Judaea and were teaching the brethren, " Unless you are
circumcised according to the custom of Moses you cannot be
saved." And when there was no small disturbance and dis- 2
cussion by Paul and Barnabas with them, they arranged for
the interests of his own local tradition,
thus producing the Western text.
The time has scarcely come for any
decision between these possibilities.
On the one hand it might seem very
improbable that the Western reviser
was anti- Pauline, or unacquainted
with Galatians. It is more likely that
the maker of the B-text was influenced
by the epistle and emended the narra
tive of Acts. On the other hand it
is arguable that the Western reviser
may have had the same point of view
as the Clementine Homilies which
magnify the office of James. In any
case he seems to have had a local
interest in Jerusalem (see especially
iii. 2 note). My own tentative opinion
is that the intrinsic superiority of the
B-text indicates that the Western text
is in the main a paraphrastic recension
based on a text resembling the B-text
but not identical with it. The B-text
itself is not the original text but is a
revision. It is not paraphrastic like
the Western text, but it is none the
less a recension. The work of the
next textual editor of Acts will be to
investigate the difference between the
B-text and the text presupposed by
the Western paraphrase. It would
not be surprising if he found that the
difference varied considerably, and
that in chapter xv. the B-text has been
edited rather more than in most places.
The alternative would be to accept
the Western text as original, and to
regard the B-text as a * scholarly
revision. The present edition has not
attempted to deal fully with this
problem, because the first step was
to fix clearly the nature of the
Western text and establish the
facts.
1. the custom of Moses] i.e. ac
cording to the Law. The West
ern text makes this an addition to
the requirement of circumcision, in
stead of a definition of it, and the
Didascalia goes still further : " ex
cept you are circumcised, and walk
in the custom of Moses, and are
purified from foods and all other
things."
On the relation of this dispute to
that recorded in Galatians see Addit.
Note 16.
2. arranged] era^av. What is the
subject ? (i.) Strict grammar would
make it 01 KareXdovres airo T??s I. This
is possible and grammatically most
natural. Nor is it really difficult. The
story of Peter s visit to Samaria to
inspect the work of Philip, and of
Barnabas to Antioch to inspect the
work of the Cyprians and Cyrenians
who had founded the Gentile church
there, show that whatever the facts
may have been, Luke regarded the
church at Jerusalem as having some
authority over younger communities.
His point is not that Jerusalem had
no authority, but that it always
decided in favour of the Gentile
mission. Moreover, Galatians suggests
that Paul s opponents actually did
claim that he had acted in virorayfi
to the false brethren. Therefore, in
an account which may well be that
of Jerusalem, it is not strange to
find a cognate word (^ra^av) in a
description of the relation of the
delegates from Jerusalem to Paul and
Barnabas.
The Western text takes this view
and makes it definite (see note on vss.
1 -5) ; Chrysostom is unfortunately
ambiguous.
(ii.j Most modern commentators
think that the subject of ^ra^av
must be supplied from TOUS ddeXtpous.
This implies that the brethren at
Antioch appointed Paul and Barnabas
as their delegates, and may be sup
ported by a comparison with xi. 30,
and perhaps xiii. 1-3. Moreover,
in verse 24 the attitude of these
emissaries from Jerusalem is so re
pudiated that it is unlikely that Luke
regarded them as representative of
Jerusalem authority, whatever his
source may have done.
XV
ACTS OF THE APOSTLES 171
Paul and Barnabas and some others of them to go up to the
apostles and elders at Jerusalem about this question.
3 So then they were sent on their way by the church and travelled
through Phoenicia and Samaria narrating the conversion of the
4 Gentiles, and caused great joy to all the brethren. And when
they arrived at Jerusalem they were received by the church
and the apostles and the elders, and reported all that God
5 had done with them. And some arose of the party of the
Pharisees who were converts, saying that it is necessary to
some others] including Titus ; cf.
Gal. ii. 1. No one has ever yet found
a good answer to the riddle why Titus
who looms so large in the epistles is
not mentioned in Acts. Hence the
ingenious but improbable conjectures
that Titus wrote Acts, or the tradi
tional view that Luke is the brother
(of Titus) whose praise is in the
Gospel (2 Cor. viii. 18) and that
Luke s excessive modesty suppressed
his brother s name as well as his
own.
apostles and elders] Pauline nomen-
clature included James among the
apostles, if Gal. i. 19 (erepov 5e TUV
OVK tldov, cl //,TJ Id/cw/Soi rbv
rod Kvpiov) means that (ex
cept for Peter) James was the only
apostle whom Paul saw. But Luke
probably reckoned him among the
elders, and it is possible, though I
think not probable, that Gal. i. 19
means that he saw no apostles but
only James, who was not an apostle.
xv. 3-29. THE COUNCIL AT JERU
SALEM. For the relation of this episode
to the Famine relief visit, and the
possibility that this is the Jerusalem
tradition of the same event, see
Addit. Note 16.
3. So then] This ol [ilv otv clearly
marks the beginning of the story.
What has gone before is structurally
rather the end of the previous narra
tive, though it is surely editorial and is
intended to lead up to the following
narrative. If we had not vss. 1-2 no
one would doubt but that the journey
described in vss. 3 ff. was a joyful
progress from one Christian community
to another, throughout Phoenicia and
Samaria, with no controversy until
Jerusalem was reached, and I think
that this may have been the general
tenor of the Jerusalem narrative
(see Additional Note 16), though the
style of vss. 3 f . rather suggests that
the editor is responsible for much of
the wording.
Phoenicia] The implication is that
the region of Tyre and Sidon contained
Christian churches. Acts contains no
hint as to when they were converted.
This is another instance of how unsafe
it would be to regard Acts as giving a
complete history of the beginnings of
evangelization.
4. with them] Cf. xiv. 27.
5. party] cupe<m means a party ;
not a heresy, and not even a sect.
A Pharisee was in no sense separated
from other Jews by his difference of
practice or opinion in the way in
which a Protestant is separated from
Catholics, or a nonconformist from
members of an established church,
but rather in the same way as in
politics a Conservative is separated
from Liberals, or in the English church
Anglo-Catholics are separated from
Evangelicals. The use of the word in
the sense of heresy is probably not to
be found before the middle of the
second century. In Titus iii. 10
aipertKos means partisan more prob
ably than heretical.
converts] This gives in this pass
age the sense of ireirio-TevKbres better
than the more literal * who had
believed.
XV
172 THE BEGINNINGS OF CHKISTIANITY
circumcise them and enjoin the observation of the law of
Moses.
And the apostles and elders were assembled to see about this 6
subject. And when there had been much discussion Peter arose 7
and said to them, " Brethren, you know that in the days of the be
ginning God made choice of you that by my mouth the heathen
should hear the word of the good news and believe, and God 8
circumcise them] avrovs is very
awkward. Hence the Antiochian text
inserted into the previous verse, * and
that he had opened a door of faith
for the Gentiles, from xiv. 27, thus
providing an antecedent for avrovs,
and Blass points out that the phrase
is really much more appropriate here
than in xiv. 27. But the question
may be raised whether the Antiochian
text interpreted the passage correctly :
it obviously took avrovs to mean the
heathen converts in general. This is
certainly a possibility, and may be the
meaning of the editor. Lekebusch,
however, in his Composition und
Entstehung d. Apostelgeschichte, p.
114, suggests that avrofa refers to the
* some others who went with Paul
and Barnabas. The attractive point
of this is that Galatians tells us that
Titus, a Gentile, was Paul s com
panion, and that pressure was put on
him to be circumcised. Was this the
meaning of the source, even if not
of the editor ?
6. the apostles and elders] Later,
without any break, there is mention
of Trai> TO TrXrjOos (vs. 12, see note on
iv. 32) and 6X77 r? KK\rjaia (vs. 22). It
is characteristic of Luke to mention
thus belatedly further details of a
situation. But for the purpose of
reconciling this account with Gal. ii.
some scholars prefer to regard this
verse as the private conference with
01 5oKovi>Ts of Gal. ii. 2, and vss. 7 ff.
as a public conference. As far as
TTO.V rb 7r\7)0os is concerned, it is not
impossible that it implies no larger
company than the apostles and elders.
In Luke xxiii. 1 and Acts xxiii. 7 it is
used of the Jewish Trpeo-fivrtpiov or
Sanhedrin.
subject] \6yov, which like pTJ/j.a
almost loses the meaning of speech
or word. The evolution of thought
is obvious, word story episode.
7. arose] The Western text adds
ev irvev/jiaTi. It was an inspired
utterance. But there is nothing in
the context to suggest that the
audience felt that it was more than
an ordinary speech.
in the days] The Greek idiom is
from the days, but this is not
English.
of the beginning] apxaiwv scarcely
means ancient here ; it is the adjective
of dpxri, cf. xxi. 16, where apxaios
/j.a07)Tris surely means an original
disciple. These phrases show that
Luke recognized that the history of
the church had covered a longer time
than his relatively few and rapid
narratives might suggest.
made choice] What is the object
of eeX^aro ? A possible solution is
perhaps to regard 5ta crro^aris /u-ov as
a sense construction = e/x<?, modified
by the necessities of the following
dKovaai. TO, tdv-r]. But this is very
harsh, and the passage is one of
Torrey s best arguments. He thinks
that ei> vfjuv represents an Aramaic
jm> and the translator did not realize
that the 3 only indicated the direct
object. But the theory of an Aramaic
original is not necessary, for an exact
parallel is provided by 2 Esdras xix.
7 ( = Neh. ix. 7) e ^eXe^w ev Aj3pad/u.=
thou didst choose Abraham. This
parallel seems sufficient to justify
the translation given above. (See
Torrey, p. 21, and note that his
argument was anticipated by the
Hebraists of the seventeenth cen
tury and rejected by the grammarians.
See Winer, 32. 3a, and Buttmann, p.
138 (Thayer s translation, p. 159).)
good news] The noun evayyeXiov
occurs in xx. 24, but except for these
XV
ACTS OF THE APOSTLES
173
who knows the heart bore witness to them by giving the Holy Spirit
9 to them, even as also to us, and he made no difference between
10 us and them purifying their hearts by the faith. Therefore why
do you now tempt God to put on the neck of the disciples a yoke
two speeches of Peter and Paul to
Christian audiences not again in Acts
or in Luke. Contrast the frequent
verb evayye\io/LLai. This marks either
the author s fidelity to his sources
even in speeches (Harnack, Constitu
tion and Law of the Church in the.
First Two Centuries, p. 289) or his
choice of suitable words for his
characters in their speeches.
8. who knows the heart] Cf. i. 24.
These are the only instances of the
word in the N.T. It is curious that
in the African text the prayer in i. 24
is attributed to Peter. Note also
the relation between this word and
Kadapicras rds Kapdias avruiv in vs. 9, and
the corresponding, though negative,
phrase in X. 34, OVK tern irpoffuiro\riiJLirTTi<i
6 6eos.
to them] avrols may be dependent
on e/LLapTvprjffev (of. x. 43, xiii. 22, etc.)
or it may depend on dous. The
general run of the words connects
it with tfj-apTvprjcrev, but the phrase
KO.OWS Kal rtfjt.lv seems to be parallel to
avrols and to be more naturally con
nected with cW ?. Either construction
is possible, and as the sense is the
same in each case the point is of little
importance. The reference to the
story of Cornelius is unmistakable,
and is confirmed by verbal similarities,
e.g. KaBapifa is found in Acts only in
x. 15, xi. 9, and xv. 9. diaKpivu is
found only in x. 20, xi. 2, 12, and xv.
9, and in this verse /ca#u>s /ecu TJ/JUV
seems to refer to x. 47 (/caflws /ecu
77/Aets) and xi. 17 (/catfcbs /ecu -rjfuv).
8-9. giving . . . purifying] These
phrases illustrate the difficulty of
rendering the aorist participle. The
rendering given might be taken to
imply a process of continuous giving
and purifying an idea which is not
in the Greek. On the other hand, to
render it having given . . . having
purified would imply a sequence in
time which would be equally wrong.
A striking parallel to the combination
of the Spirit and purification is the
possibly correct Lucan text of the
Lord s prayer which reads * Send thy
Holy Spirit and make us pure instead
of Thy Kingdom come. SeeStreeter,
The Four Gospels, p. 277.
9. hearts] The belief that the heart
of man is the source of thought, voli
tion, and desire is common in the
O.T. Cf. Ecclus. xxxviii. 10 diroarrjffov
w\f]/iJL/ji\eiav . . . /ecu CLTTO 7rdcr7;s a[j.ap-
rtas Kaddpi<rov KapSiav.
the faith] Faith without the
would be a possible rendering, but I
think that i) trleris in Acts is much
nearer the faith in the later Catholic
sense, than to faith in a Pauline or
Lutheran sense. Cf. xiv. 22.
10-11. This passage is in some
ways the most Pauline in Acts. It
implies (a) the belief that the Jewish
Law had been found intolerable,
though whether Paul himself really
thought so is a different question
(see Addit. Note 17); (b) that Jesus
had given his disciples the special
privilege of salvation. It is the
last reference to Peter in Acts.
10. now] In distinction to the
days of the beginning.
tempt God] Cf. v. 9. The phrase
is borrowed from the O.T. (cf. Exod.
xvii. 2 ; Deut. vi. 16, etc.). It seems
to mean acting against the declared
will of God, and so tempting him to
inflict punishment. Thus in Is. vii.
12 the meaning of Ahaz is that he
will not ask for further signs to decide
a question on which he believes that
God s will is clear to do so would be
to tempt the Lord (cf. Matt. iv. 7).
In the present passage God has suffi
ciently declared his will by giving
the Spirit to the Gentiles, and to
refuse the natural conclusions to be
drawn from this fact is to tempt
God. Similarly in v. 9 the implica
tion is that the declared will of God
was that Ananias should give to the
apostles what he had really received
for his property, but he lied about it
and so tempted God.
yoke] Ivybv (Siy) was commonly
used by Jewish writers in the sense of
174
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
which neither our fathers nor we were able to bear ? But through 1 1
the grace of the Lord Jesus we believe that we shall be saved
obligation. Thus they spoke of the
yoke of the Kingdom of Heaven, of
the yoke of the commandments, or
simply of the yoke, with ellipse of
God or of the Kingdom, to express
the religious obligations of Israelites.
Similarly the yoke of flesh and
blood or the yoke of the govern
ment and analogous phrases were
used to describe the obligations of
service or servitude. A curious by
product of this use was that, inasmuch
as those who recited the Shema
(Hear, Israel, etc.) were said to
take up the yoke of the Kingdom, by
an inversion of this usage, to take
up the yoke meant * to recite the
Shema. (See Strack, i. pp. 608 ff.)
Here, however, the figure suggests
a burden (cf. fidpos, vs. 28) and is not
the more favourable stereotyped
Jewish metaphor by which yoke
means religious duty. In Ps. Sol.
vii. 8 (Syriac omits) thy yoke is
parallel to fj.daTi.ya TrcuSeias crov, and
in Ps. Sol. xvii. 32 it is used of
slavery (cf. Didache vi. 2 ; 1 Clem,
xvi. 17), but Matt. xi. 29 f. may
be comparable with the rabbinic
usage, though even there (popriov
e\a.(ppbv is parallel to fvyos xp^aros.
Cf. also vy$v 8ov\eias as a description
of Judaism in Gal. v. 1. The figure
is so easily applied to various kinds
of burdens and restrictions that the
present passage (with eiri rbv rpd-
X^ov) may quite well be treated as
an independent and slightly different
were able to bear] The question
may legitimately be raised whether
this is a fair statement. The follow
ing propositions may reasonably be
defended, (a) Some Jews in the first
century doubtless felt that the Law
was a burden. But the majority
found their delight in the Law of
the Lord. See Vol. I. pp. 35-81 and
C. G. Montefiore, Judaism and St.
Paul and The Old Testament and After,
(b) Jesus showed no desire to abolish
or even to emend the Law, but was
impatient with much of the current
interpretation of it. (c) Paul objected
not to any details of the Law, but to
the whole concept of salvation by a
code of conduct, (d) The Catholic
Church introduced a distinction be
tween the primary and secondary
Law (6 vofjios and r] Seurepwcrts =
Mishna). of which only the former was
binding on Christians. The classical
statements of this doctrine are found
in the Didascalia and the Apostolic
Constitutions, (e) A different method
was suggested in the Epistle of
Barnabas, which accepted the Law
but allegorized all precepts concerning
food and ceremony.
11. we believe that we shall be
saved] The aorist infinitive is used in
this sense with verbs which impart
a future meaning, cf. e-n-riyyeiXa.Todoui ai
(he promised that he would give) in
vii. 5, irpoKa.T7]yyei\e -rradelv (he pre
dicted that he would suffer) in iii. 18,
and w/uocre Kadiffai (he swore that he
should sit) in ii. 30. The infinitive
itself is timeless, and the phrase might
be rendered we believe in salvation
were it not that this would imply
merely an intellectual assent to a
theory, whereas the Greek implies the
expectation of an event. (See Blass
ad loc.) An alternative view is that
since elsewhere in Luke-Acts Trtarej/w
is often quite independent, or ex
presses its object clause with on, one
is perhaps justified in conjecturing
that the infinitive here is rather in the
loose epexegetical construction of
result (or purpose) of which gram
marians speak occasionally. Compare
for example e-mdelvai in the preceding
verse and \a[3eli> in verse 14. In that
case we should render we believe so
as to be saved, or unto salvation.
This interpretation may explain the
variant in fc^D irLcrTevao/mei ffwdijvai.
The salvation referred to was
thought of eschatologically, and there
is certainly no reason to read into the
TTHTTevo/Jiei the Pauline doctrine of a
mystical union with Christ through
faith. Other examples of the com
bination of TricrTei u? and cra>fo/zcu are at
Luke viii. 12 (contrast Mark iv. 15),
Acts xvi. 31, and in connexion with
cures, Mark v. 34 and parallels, Mark
x. 52 and parallels, Luke xvii. 19,
Acts xiv. 9 (where we have the in
finitive as here, iriar TOU ffudrj
ACTS OP THE APOSTLES
175
12 even as they also." And the whole meeting was silent, and they
heard Barnabas and Paul explain all the signs and wonders that
13 God had wrought among the heathen by them. And after they
stopped speaking James replied saying, " Brethren, listen to me.
14 Symeon explained how God first made provision to take a people
even as they also] Ka6 bv rpoirov
KaKelvoL is ambiguous in two ways :
(a) Does tKelvoi mean the Gentiles or
Jewish Christians and their ancestors?
(6) Is the verb to be supplied saved
or believe ? Doubtless the general
meaning is that salvation is open to
all who believe, Jew and Gentle alike ;
but the exact way in which Peter
represents this meaning is obscure.
12. was silent] The aorist is prob
ably inceptive, and perhaps the idiom
atic translation would be the meeting
came to order. The Western text
reads "and when the elders assented
((rvvKaTCLTede/uLevwis, cf. Luke xxiii. 51
and the Western text of iv. 18) to
what was said by Peter, the whole
gathering was silent."
Barnabas and Paul] Only here and
in xiv. 14 and xv. 25 is this order
used since xiii. 7. If there is any
reason for this exception it may be
the greater prestige that Barnabas
enjoyed at Jerusalem as a primitive
Jerusalem disciple.
all the] This is the force of ova. in
later Greek. It was rapidly losing its
force, and is sometimes hardly more
than a simple relative. Cf. vs. 4.
signs and wonders] See note on
ii. 43.
13. stopped speaking] Mytjffav, the
same verb that is rendered above
was silent, for in English a meeting
is silent, and an orator stops
speaking.
James] Presumably the Lord s
brother, cf. xii. 17, but see Addit.
Note 6.
replied] Perhaps d-n-eKpiB-rj here as
in iii. 12 (air e Kpiva.ro] merely means
* began to speak (see Blass note on
iii. 12), but I suspect that it had a
stronger meaning (cf. the Latin
responsa for legal decisions) and that
for this reason it was removed from
the Western text (see Vol. III. p.
143).
listen to me] Cf. James ii. 5.
aKovaare /ULOV is not found elsewhere in
the N.T.
14. Symeon] It seems obvious that
this Symeon is Peter ; yet this name
is given to him only in 2 Peter i. 1,
and it apparently never occurred to
Chrysostom that the allusion here is
to the speech which Peter had just
made. He explains it as a reference
to Symeon and to the Nunc
dimittis (Luke ii. 29-32), though-
according to some MSS. he adds that
others think that this Symeon may
have been another man of the same
name (Chrysostom, Horn, xxxiii.). I
have found no other trace of this
extraordinary theory, but it can
scarcely have been Chrysostom s
original invention. The choice of this
particular form of Peter s name is
probably due to the author s sensitive
ness to the appropriateness of words
to occasions, especially in the speeches.
It was fitting that Peter should be
addressed by a Palestinian Jew by
his Jewish name and even in its most
Jewish spelling. On this trait in the
speeches see above on good news,
vs. 7, Cadbury, The Making of Luke-
Acts, pp. 227 f., and Deissmann,
Bible Studies, p. 316 note. In 2 Peter
i. 1 as well as here the Semitizing form
is regarded by R. Knopf, in Meyer s
Commentary on 2 Peter, as " an in
tentional archaism of the author who
wishes thereby to give a name of
foreign sound to the great authority
cited."
first] Not for the first time, which
would be in Hellenistic Greek Trpwrus
as at xi. 26.
made provision] eTreo-Keif/aro is often
translated by visited. See Matt,
xxv. 36, 43. Its real meaning is more
to make provision for. It is used in
Luke i. 68, 78 and vii. 16, especially of
the providential action of God for his
people. So here it means that God
made provision for the call of the
Gentiles.
176
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XV
Amos ix.
11 f.
from the Gentiles for his name. And with this agree the words 15
of the Prophets as it is written : * After this I will return and will 16
rebuild the tent of David which has fallen and will rebuild that of
it which is destroyed, and will put it up again, in order that the 17
rest of men may seek the Lord, and all the Gentiles on whom my
name has been called upon them, saith the Lord, making these 18
to take] The author s free use of
infinitives in lyrical passages (e.g.
Canticles of Luke) and speeches is
well illustrated here. See also vss. 7,
10, 11. We must simply admit the
difficulty of translating them and of
finding satisfactory parallels to the
constructions which they thus give to
the verbs which they accompany.
15. the Prophets] i.e. the roll of
the Twelve Prophets. Cf. vii. 42, xiii.
40 f., and see Cadbury, The Making of
Luke-Acts, p. 326.
16 f. The quotation is from Amos
ix. 11 f. in the LXX with small
variations. The important point is
that the argument depends on variants
found in the Greek and apparently
based on misreading of the original
Hebrew. Amos said, " In that day
will I raise up the tent of David that
is fallen, and close up its breaches,
and I will raise up his ruins, and will
build them as in the days of old, that
they (the Israelites) may inherit (IB>T )
what remains of Edom (DHN n-iNsj- nx)
and of the other nations over which
my name is named. A saying of
Jahweh who doeth this." But the
LXX read im" as IBHT (omitting rm),
and translated it e/c^TTjo-oxrt, and
read DHN as D-IN, which they took
as the subject of the verb instead
of the object and translated it men
instead of * Edom, thus producing a
prophecy of the conversion of the
heathen out of a promise that Israel
should possess their lands. It is
incredible that a Jewish Christian
could have thus used the LXX in
defiance of the Hebrew, or that an
Aramaic source should have done so.
Either the whole source of this chapter
was Greek, or the speeches at least
are due to a Greek editor. This is the
most decisive evidence against Torrey s
theory of a continuous Aramaic source,
and is scarcely answered by his antici
pation of this criticism (Torrey, pp.
38 f.). It is possible that the narrative
was Aramaic but the speeches inserted
by the translator; but the awkward
fact remains, that the Aramaic evi
dence is perhaps more marked in the
speeches than elsewhere. The fact is
that a theory of an Aramaic source can
not explain a preference for the LXX
as a basis for argument, and a theory
of purely Greek composition has diffi
culty in explaining individual phrases.
16. destroyed] For the reading
Ka.TeffTpe/ji/j.tva (KB) we may add the
support of Codex Alexandrinus in
Amos ix. 11, since that manuscript
usually agrees with the form of N.T.
quotations from the O.T.
17. on whom . . . upon them] In
English we should of course say * on
whom without upon them, but the
Hebrew doubles the construction, and
since the Greek, to which it is also
foreign, has literally reproduced this
idiom, it seems better to do so in
English.
saith the Lord, etc.] This is the
B-text. It seems to be a combina
tion of the last words of Amos ix. 12
( saith the Lord who doeth this ) with
a comment by James. The Western
text felt the awkwardness of this
combination, and probably emended
it to " saith the Lord known to
him from the beginning of the world is
his work," though some of the details
are obscure (see Vol. III. p. 144).
Possibly the B-text merely illustrates
the tendency of the author to round
out his Biblical quotations in Biblical
style (cf. the changes in Acts ii. 17a,
vii. 43c, d). For the thought (not
the Greek wording) of the addition
see Isaiah xlv. 21 (so W.H.) and
Acts iii. 21. But d-rr al^vos may be
a confused memory of the KO.OUS ai
71/uepat. TOV aiwvos in Amos ix. 11. In
free scripture quotation (and that
ACTS OF THE APOSTLES
177
ig things known from the beginning of the world. Wherefore I
20 decree to stop annoying the Gentiles who turn to God, but to write
to them to abstain from the contaminations of idols and from
21 fornication [and strangled meat] and from blood. For Moses from
verse of Amos has been freely quoted
in vs. 16) Luke and presumably
others often transfer a phrase from
one part of a quotation to another.
The Hebrew parallelism lent itself to
such transfer of phrases.
19. I decree] In the context this
seems the probable meaning. It is
the definite sentence of a judge, and
the tyu implies that he is acting by
an authority which is personal. For
Kpivw cf. Luke vi. 37, xix. 22, xxii.
30; Acts hi. 13, xiii. 27, xvi. 4, xx.
16, xxi. 25, xxiii. 3, etc. It must,
however, be admitted that the trans
lation of * decree does not leave room
for the possibility that Kpivu means
no more than recommend, for it is
certainly used with a less formal sense
in Acts xiii. 46, xvi. 15, and xxvi. 8
(cf. Hort, Christian Ecclesia, p. 80).
It may be suggested that there is
room for a more complete study than
has yet been made of the meaning of
xpivu in the Pauline Epistles. The
Western text, however, represented
by Irenaeus and Ephrem (see Vol. III.
pp. 145 and 426), seems to have inter
preted Kpivu as decree and there
fore softened it by reading <5i6 ^ycb TO
KCLT /j.e Kplvu. Perhaps the reviser
felt that Peter, not James, had settled
the matter. Certainly it is remark
able that in chapter i. he edits the text
so as to make Peter more prominent,
that in this chapter he inserts the
statement that Peter s speech was
inspired and that the elders all agree
with him, and that he softens phrases
which imply the authority of James
(cf. note on vs. 13).
stop annoying] An alternative
translation which has often been
suggested is put additional burdens,
and it has been argued that the wapd
in Trapevox^eiv implies the sense of
extra. There are two reasons for
rejecting this interpretation. (i.)
irapevox^ew is a common Hellenistic
double compound in which wapa has
no special force. It is used, for instance,
of the attitude of the lions towards
VOL. IV
Daniel in the Greek of Dan. vi. 18.
(ii.) No one was suggesting any extra
burden on the converts ; the question
was whether the usual Jewish law
with regard to proselytes should be
enforced or whether they should be
treated as pious heathen subject only
to the Noachian regulations. Note
that the force of the present infinitive
with fji-f] is stop annoying rather
than do not annoy. Cf. notes on
i. 4 and xv. 38.
20. For the text of this verse and
of vs. 29 see Vol. III. pp. 144 f. and
265 ff ., and for its meaning see Addit.
Note 16.
contaminations] The substantive
d\i<ryr)fj,a seems a hapax legomenon,
but the verb is in the LXX and is
used of food. In the MSS. of Aristeas
142 the form awa\Layo(v)^evoi. appears
a context where ritual dietary de
filement is suitable. That it implies
ritual rather than moral pollution
may indicate the author s interpre
tation of the decrees.
21. For Moses, etc.] The reason
ing is obscure, and the explanations
offered by commentators are numerous
and unsatisfactory. It is clear that
yap gives a reason either for the itpivw
fj.7) wapevoxKetv or for the decrees.
But the fact that Moses has advocates
in every city seems to be no reason
for either one or the other. Com
mentators have therefore been usually
divided between such explanations as
that the legitimate claims of Jewish
propaganda were sufficiently taken
care of by the Jewish preachers and
the services in the synagogues, so that
it was not necessary to irapevo-xXelv
the converts, or that, since there were
so many missionaries on the Jewish
side, a modus vivendi was necessary,
which the decrees provided. Neither
line of explanation seems to be really
satisfactory.
A much more satisfactory sugges
tion has been made by J. H. Ropes
in the Journal of Biblical Literature,
xv., 1896, pp. 75-81. He argues that
N
178
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XV
the generations of the beginning has had in every city those who
preach him, for he is read in the synagogues on every Sabbath."
Then it was voted by the apostles and elders with the whole 22
church to choose men from among them and send them to Antioch
with Paul and Barnabas, namely Judas called Barsabbas and Silas,
James was maintaining that it was
God s intention to call a nation for
himself from the Gentiles. In support
of this James quotes Amos ix. 11.
But it might have been argued against
James that this prophecy only means
the restoration of the ancient kingdom
of David, and indeed the contention
would be correct. Therefore, to prove
that the prophecy means more, James
puts in the argument that the Jews
have synagogues all over the world,
and thus the nations which are
called by my name covers not only
the old kingdom of David, but the
whole civilized world. In connexion
with this it should be noted that
the word K-r}pv<raeu> is much more ade
quately expounded by this explana
tion than by any other. Its natural
meaning is proclaiming something
which is previously unknown to
those who hear the proclamation.
The point is that inasmuch as the
synagogues were open to the pious
heathen, the reading of Moses was a
KTjpvyfjia to them.
of the beginning] Apparently Luke,
like the rabbis, had an exaggerated
view of the antiquity of the institution
of the synagogue. See Strack ad loc.
has had] With phrases such as e/c
ycve&v or TrdXcu the present tense is
used in Greek for action begun in the
past and continuing in the present,
but the English idiom is different.
See Burton, Moods and Tenses, 17.
22. it was voted] ?5oe is the
technical term in Greek of all periods
for voting or passing a measure in
the assembly. It may be thought
that this translation implies too
much parliamentary procedure, but
voted has become a common word ;
and <5oe has about as much suggestion
of parliamentary methods as * voted
has in modern English. According
to Dalman, Aramaische Dialektproben,
p. 3, the same idiom is found in
Aramaic.
to choose] K\^a/jL^vovs would have
been put more elegantly into the
dative, and this is the right reading
in the parallel passage in vs. 25, but
this idiom was probably becoming
obsolete, and there are many excep
tions to its use. (See Blass note
ad loc.) The close connexion of the
word with avdpas immediately follow
ing led the Latin translator in Codex
Bezae to render eKXei-antvovs as though
it were passive (electos), and the trans
lators of the English version (A.V.)
also render it by chosen men. But
there is no evidence in the N.T., and
apparently none outside it, for the use
of ee\ed / u,77J in a passive sense. (See
esp. Luke vi. 13, x. 42 ; Acts i. 2, 24,
vi. 5; and cf. e-mXe^d/mevos in xv. 40.)
Judas called Barsabbas] Cf.
Bapo-a/Sa rbv /ScKTiXfo in Test. XII.
Pair., Judah, viii. 2. Barsabbas may
merely mean born on the Sabbath.
But if it is really a family name, pre
sumably he was the brother of the
Joseph Barsabbas mentioned in i. 23.
It is strange that though there are
many variants in the spelling of
Barsabbas in both verses, there is no
trace of any attempt to identify
Joseph with Judas there are no
early variants in the first name in
either verse. To what is said in the
note on i. 23 concerning the name
Bap<ra/3/3as it may be added that
names in Sa/3/3ar- (Sa/z/Safl-, etc.)
appear to be quite common in Hellen
istic Judaism. Evidence from Egypt
(including, for example, a man who is
called sometimes 2a///3a0cuos, some
times Sa/i/SaraFos, sometimes hypo-
coristically Za/x/Sas) may be found
collected in L. Fuchs, Die Juden
Agyptens, 1924, pp. 140 f., 153, cf.
155 f., from Rome (including appar
ently 2a/3ds, -arcs) in Nik. Miiller and
N. A. Bees, Dielnschriften derjudischen
Katakombe am Monteverde zu JRom,
1919, pp. 13 f., 40 f.
Silas] On the spelling of the name
XV
ACTS OF THE APOSTLES
179
23 leaders among the brethren, writing by them : " The apostles
see Vol. III. pp. 269 f. The name is
given for several Semitic persons in
Josephus, in Dittenberger, Orientis
Graeci inscriptiones selectae, 604, and
in Cagnat, Inscriptiones Graecae ad
res Eomanas pertinentes, iii. 817.
Prof. Burkitt points out that the
Talmudic j^t?* which is really the
same as the Palmyrene x^ itty, is a
diminutive meaning little Saul or
little Wolf. This was seen by the
Syriac version which treats the name
as Semitic, not Greek. It is there
fore not unlikely (of. Gen. xlix. 27,
Benjamin shall ravine as a wolf)
that, like Paul, Silas thought him
self a Benjamite. In modern times
Wolf would doubtless be their family
name. (See Dalman s Grammar (1894),
p. 124, and F. C. Burkitt, Christian
Beginnings, p. 132.) Silas is at present
generally identified with the Silvanus
who appears in 1 Thess. i. 1 and in
2 Thess. i. 1 as the joint author of
these epistles along with Paul and
Timothy. According to 2 Cor. i. 19
he joined with Paul and Timothy in
preaching in Corinth, and 1 Peter
states in v. 12 that the epistle was
written through (5ici) Silvanus. It
seems probable, though from the
nature of the case not certain, that
Silas and Silvanus are the same
person. There has been much un
profitable discussion whether ZtXas
is a contraction of a Latin name (Sil
vanus) and should be written 2tXs,
or a transliteration of a Semitic name
(nW) and should be StXcts. Of these
points it may fairly be said " nee con-
stat, nee refert." Even less import
ance can be attached to efforts to
identify Silas with Luke or with
Titus (see P. W. Schmiedel s article in
Ency. Bibl.}. In the later traditions
Silas and Silvanus appear as distinct
persons, both being included in the
lists of the Seventy, according to which
Silas became bishop of Corinth, and
Silvanus bishop of Thessalonica.
leaders] rfyou/ncu, except in the
participle, means to consider, to
reckon (2 Cor. ix. 5 and frequently
in the Epistles). It is only found with
this meaning ( to reckon ) in Philipp.
ii. 3 and 2 Pet. ii. 13 (contrast Luke
xxii. 26; Acts vii. 10, xiv. 12; Hebr.
xiii. 7, 17, 24), but it is noticeable that
the participle is not found in the
Pauline Epistles except in the passage
quoted. The participle -fiyou/mevos means
a leader with almost the same mean
ing as rjyfjj.ovvwv (cf. Acts vii. 10), and
often is virtually a substantive. The
fact that a.vr)p is used with it here
does not prevent our regarding it in
this sense. Cf. Luke xxiv. 19 avrip
7rpo07?T7?s and Acts iii. 14 dvdpa (povta.
Cf. also XV. 23 ol TrpeafivTepoi a8e\<f)ol.
There seems no evidence in support
of Wendt s rendering who were in
honour if this implies that rj-yotfjievos
is taken as a passive. In later Greek
i]"yovp.vo^ became the title of the head
of a monastery, and it now only means
abbot. Harnack ( Lehre d. zwolf
Apostel, TU. ii. 2, pp. 94 f.) thinks
that the title was in early Christianity
given especially to teachers. No doubt
a teacher was an Tiyov/nevos, but does it
follow that an yyou/j-evos was a teacher ?
Vs. 32 says that Judas and Silas were
prophets, and 1 Clement, in which
iiyovp.evos is constantly used of civil
rather than ecclesiastical leaders
(see Index Patrist.), represents its wide
range of meaning. Cf. also Ecclus.
xxx. 27 01 rjyovfj.ej oi eKK\rjaias.
23. writing] ypd\f/avTs is a nomina
tive entirely outside the construction of
the sentence, but its meaning is quite
plain. It is natural that with imper
sonal verbs Greek as well as English
should occasionally slip into the use
of a nominative participle as though
the verb were personal. Kypke,
Observationes ad loc., illustrated this
nominative with the impersonal 5oe
from Lucian, Isaeus, and Thucydides.
by them] <5td xa/>6s is literally by
the hand of, but in English this would
mean that Judas and Silas were the
secretaries who penned the letter, and
the Greek means that they were the
messengers who carried it. 5id x i ps
is scarcely if at all more than by.
It is found four times in Acts (ii. 23,
vii. 25, xi. 30, xv. 23, to which v. 12
and xiv. 3 may be added, but the
phrase is there 5td r&v x L P^ v an d the
word hand has more significance),
but not elsewhere in the N.T. (but see
Mark vi. 2 dia T&V x*<-puv KT\. ). It may
be a Semitic idiom, and it is significant
180
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XV
and the elders, brethren, to the brethren in Antioch and Syria
and Cilicia from among the Gentiles, greeting. Inasmuch as 24
we heard that some from us disturbed you by their words,
perverting your souls, to whom we gave no instructions, we 25
decided when we were assembled together to choose men and
send them to you with our beloved Barnabas and Paul, men who 26
have devoted their lives to the name of our Lord Jesus Christ.
We have sent therefore Judas and Silas, orally reporting 27
the same things themselves. For it was voted by the Holy 28
Spirit and by us to put no further weight on you than these
necessities, to abstain from things offered to idols and blood 29
that it is not found in the second part
of Acts ; but it would be hard to prove
that it is not an idiom of the koine
Greek.
The apostles, etc.]. On this letter
as a whole see Additional Note 16.
brethren] dde\<poL in apposition to
apostles and elders may be some
what harsh, but there seems no
reason to reject or emend it as Blass,
Preuschen, and Schwartz, Gott.Nachr.,
1907, pp. 271 f., have thought. The
reading of the Antiochian text and
the brethren is clearly an emendation,
for the TrpeafturepoL dSeXcfiot is found
in the Western as well as in the B-text.
Syria and Cilicia] Acts xvi. 4, xxi.
25, and the Western text of xv. 41
imply a wider currency for the decrees.
With the combination Antioch and
Syria and Cilicia (i.e. a city and the
connected double province) compare
the expression in Acts i. 8, in Jeru
salem and [in] all Judaea and Samaria.
24. perverting] dvaaKevdfrvTes.
Only here in the N.T. If upset were
not too colloquial it would perhaps
be the best rendering. It means
reversing what has been done, tearing
down what has been built, or cancelling
what has been agreed upon (Polybius
ix. 31. 6).
25. together] 6fj,odv/j.aS6v, see note
on v. 12.
to choose] tK\eafjievoi.s, see note on
vs. 22. The Western text has an
accusative, e/cAea^j>ous, in this verse
as well as in 22.
beloved] dyairr)T6s with or without
ci5eA06s was apparently a term of
Christian epistolary intercourse. By
using it in this letter and not else
where Luke is perhaps again showing
his sense of suitable terminology. See
note on good news (vs. 7).
26. devoted their lives] The Eng
lish rendering hazarded for wapade-
6u)/c6crt is indefensible ; it means given
up, not risked, cf. Gal. ii. 20. The
fact that Trapadovvat rr\v tyvxftv is not
usually applied to a man who is still
alive doubtless influenced the Western
reviser to add els iravra. Tret/oacryuoj .
Note, however, that in Galatians, where
Paul is speaking of the accomplished
act of the Passion, he uses the aorist,
but in the present passage the perfect
is used. * Men of devoted lives would
almost give the meaning.
to] The Greek idiom is VTT^P, but in
English to is necessary.
27. reporting] The present parti
ciple dirayy\\ovTas may be regarded
as an Hellenistic idiom and equivalent
to the future participle of purpose,
and rendered in order that they may
themselves report, etc.
28. these necessities] This rendering
unfortunately obscures the difficulty
of the Greek, TOVTMV r&v tirdvayxes,
which can hardly be right. ^irdvayKes
is used in Attic Greek as an adverb
(see Blass note) but not with the
article. There are no traces of any
other reading, but Clement of Alex
andria, who writes in Stromata iv. 15.
97 tjj.rjvvffa.v yap ^TrdvayKes o,7rexecr#cu
detv eiSw\o6vT<>}v KCU cu/iaros Kal TTVIKT&V
Kal Tropveias, % &v diaTrjpovvTas eavrovs
e5 irpd^eiv. This quotation though
XV
ACTS OF THE APOSTLES
181
[and strangled meats] and fornication. And if you keep your
selves from them you will be doing right. Farewell."
30 So then they were dismissed and came down to Antioch, and
translated into oratio obliqua seems to
show that Clement tookeirdvayKes with
air^effda.L and not with rovrwv. More
over the Didascalia seems to have felt
that somehow it ought to read irXty
rovrwv * TO tirdrayKes aTr^xeaflcu, i.e.
the necessary abstinence from, etc.
Is it possible that by a slip of the pen
or of the mind the TO was attracted to
the rovrwv ? G. F. Moore, quoted in
Torrey, p. 39, suggests that r&v is a
dittography from rovrwv. He would
read /j.ri8v ir\tov eirirldeffda.!. vfj.lv /3dpos
Tr\T]v rovrwv eirdvayKes dTr^xeaflcu /CT\.,
that is, to lay on you no more burden
than this: it is necessary to abstain,
etc., but there is little if any evidence
for eirdvayites as an adjective or im
personal verb.
A slight variation of this suggestion
is possible. If a colon be put after
/Sdpos instead of after rovrwv we could
translate to put on you no further
burden but perforce to abstain from
these things, etc. This is supported
by the fact that Clement and the
Didascalia took eirdvayKes with direx*-
<rdcu, and that the word is used in this
adverbial sense (cf. Latin necessario)
both in literature and in papyri. In
the latter, indeed, it is apparently used
most of ten to strengthen an imperative.
A solution which is only slightly
different supposes that the original
reading, represented by Irenaeus and
Tertullian, had neither rovrwv nor rwv,
but the relative &v, and ran, to put
no further weight upon you, except
what you should necessarily abstain
from things offered to idols, etc.
(A. Klostermann, Probleme imApostel-
texte, 1883, pp. 132 ff .). Modern gram
marians are, however, more willing
than was the case a generation ago to
admit that the infinitive can be used
as a principal verb. In this case
d7r<?xe0"#cu could be rendered much
as though it were the imperative
direxevQe (Radermacher, Neutesta-
mentliche Grammatik 2 , 1925, p. 180).
Moreover, in Greek MSS. of every age
-cu and -e are almost interchange
able spellings, and it is far from im
possible that the verb here is really
imperative, and that the spelling
dTT^xefflcu is partly due to a false
assimilation to vs. 20.
29. The variants of the Western
text are the same as those in vs. 20
(see note ad loc.), but here it adds
(f>p6/j,evoi v TLJ} ayiij} Tn>ev[j.ari (see
further Addit. Note 16).
if you keep yourselves] tt- &v dia-
rypovvres cavrous is strange Greek but
can be paralleled in Ps. xii. 7 and in
John xvii. 15 ^77/577(777$ avrous CK rov
Trovripov). ~D preferred the construc
tion with a? as in Ps. xii. (see Blass,
Gramm. 40. 3).
you will be doing right] An alter
native rendering is you will prosper,
but in Ignatius, Eph. iv. 2, Smyr.
xi. 3, and Justin, Apol. xxviii. 3, ei5
n-pdrreiv can only mean do right,
and this undoubtedly suits the context
better in this passage than prosper.
It should also be noted that there is
a tendency in Hellenistic Greek to
replace ev by /caXu;?, and /caXws TrotetV
had become an epistolary formula for
making a polite request. See note on
x. 33. At the end of a letter a closing
salutation is sometimes expressed by
an imperative form of eft irpdrrei.v.
See Moulton and Milligan, Vocabulary,
p. 534. A slightly different conven
tion finishes a letter with a formula
which runs with small variations if
you do this, you will do rightly.
This is illustrated by Kypke ad loc,
from Thucydides, Lysias, and Diogenes
Laertius. Very probably this is the
convention used here.
Farewell] eppw<r8e is the exact Greek
equivalent of valete. See 2 Mace. ix.
20, xi. 21, 28 (cf. 38 byiaiverf).
xv. 30-xvi. 5. THE RETURN OF THE
ANTIOCHIAN REPRESENTATIVES FROM
JERUSALEM. Is this the continuation
of the Jerusalem narratives which is
the source of the rest of the chapter, or
is it the resumption of the Antiochian
source, or is it a piece of connective
narrative by the editor ? I suspect
the last is the truth, but there is no
possibility of any proof. See note
on xvi. 5 xviii. 22 on p. 185.
30. dismissed] dwoXvdevres is more
182
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XV
having assembled the community delivered the epistle. And 31
when they read it they rejoiced at the comfort, and Judas 32
and Silas themselves, being prophets, comforted the brethren at
length orally and strengthened them, and having spent some 33
time they were dismissed in peace by the brethren to those
who sent them. And Paul and Barnabas stayed at Antioch, 35
often used of the dismissal of an
accused person. (Cf. Acts iii. 13, iv.
21, 23, v. 40, etc.) It is just possible
that this meaning is present here, if
the scene were conceived as a trial
of the Antiochian missionaries, and
doubtless it was so conceived by the
Western reviser. But it is also used
of those who are sent on their way
by the church (cf. xiii. 3 and xv. 33).
community] See note on iv. 32.
delivered] <?Tri8i56vat. is the tech
nical term for handing over a letter
in later Greek, but not in Attic. See
Blass and Wettstein ad loc. dvaoibbvai
is also used (cf. Acts xxiii. 33).
31. comfort] Trapd/cX^cm may mean
comfort (cf. Luke vi. 24) but more
often exhortation. Here it seems to be
* comfort, and so Jerome interpreted
it (consolatione), but the old European
Latin (gigas) rendered it by exhorta-
tionem, and d has orationem ; there is
no African evidence. As it stands
the word expresses the relief of the
Antiochians at what was substantially
a triumph for their view. But the
suspicion comes into one s mind that
the writer was thinking more of
the next sentence (-jrapeKdXeffav TOI)J
ddf\<povs) than of the actual letter.
32. The phraseology of this verse
repeats that of vs. 27. The letter
says that Judas and Silas were sent /cat
avrovs did \6yov dirayyeXXovras TO. avrd,
and vs. 32 therefore says that they
/cat avrol dia \6yov TTO\\OV TrapeKd\ecrav.
It follows that the same meaning
must be given to TrapeKdXecrav as to
Trapa/cXTycm, though comfort is less
usual with the verb than with the
substantive. The words irpo<f>rjTai
fibres are a parenthesis, not specially
connected with /ecu avrot, and the
rendering is to be rejected which
translates who also were themselves
prophets with reference to the
prophets in Antioch mentioned in
xiii. 1, though this would be an attrac
tive suggestion if the relation between
vss. 27 and 32 were not so clear.
For the connexion between prophets
and irapdK\r}<Tis cf. 1 Cor. xiv. 3 6 5<:
TrpOfp-rjTtvuv dvdpuTTOLS XaXet oiK.odoiJ.riv
/cat TrapdK\~r]cnv /cai IT a pa p.v 6 Lav.
33. spent some time] TrotetV, used
in this sense with a word of time, has
parallels in classical Greek as well as
in other languages. But the curious
part of the phrase is the use of XP OVOV
without TIV d or a specifying adjective.
Wettstein s parallels all refer to the
use of Troieiv : none of them cover
this absolute use of xp vov > In later
Greek xp ov s is used in the sense of a
year, but I know no evidence which
would make this usage probable in
the N.T. Probably xp v * generally
connotes delay, as in Rev. x. 6. Cf.
xpovifa and xpo^orpt^etj/ (Acts xx. 16),
and note eirtexe XP VOV = f tarried in
Acts xix. 22.
in peace] Referring to the formula
of farewell, go in peace. Cf. Mark
v. 34; Luke vii. 50, viii. 48; Acts
xvi. 36.
34. This verse is omitted in the
B-text. In the Western text it reads,
But Silas chose to remain (eVt/ietj/at
ai)rot/s=for them to remain, or is
avrovs a mistake for avrov ?) and only
Judas went. In the Antiochian text
it reads, But Silas chose to remain
there (auroO). Either (i.) the verse
has been omitted by accident in the
B-text, or (ii.) Luke forgot to insert
something of the kind, and it was
added by a scribe who felt that it was
needed, for obviously if Silas had
gone to Jerusalem Paul could not
have taken him from Antioch instead
of Mark (cf. vs. 40), or (iii.) the StXas
of vs. 40 is not the ZiXas of the pre
ceding narrative.
35. stayed] According to Well-
hausen, Noten, p. 7, in the Gott.
XVI
ACTS OF THE APOSTLES
183
teaching and with many others telling the good news of the
word of the Lord.
3 6 But after some days Paul said to Barnabas, " Come, let us
return and visit the brethren in every city in which we preached
37 the word of the Lord to see how they are." And Barnabas
38 wished to take with them also John, called Mark, but Paul
decided, in the case of one who had deserted them in Pamphylia
39 and not gone with them to their work, to stop taking him. And
there was a quarrel so that they were separated from each other,
40 and Barnabas took Mark and sailed away to Cyprus. But Paul
chose Silas and went forth commended to the grace of the Lord
41 by the brethren. And he travelled through Syria and Cilicia
strengthening the churches.
16 i And he arrived at Derbe and at Lystra, and behold, there was
13 describes a quarrel at this time
with Barnabas. But according to
the epistle the cause of trouble was
because Peter was also in Antioch
with Paul and Barnabas, and, after
having been quite willing to mix
freely with the converts from the
heathen, had gone over to the Jewish
side, as represented by James emis
saries. In Galatians the quarrel is
mainly with Peter, but Barnabas is
also involved. (See further, Addi
tional Note 16.)
Cyprus] His own home.
40. Silas] See note on vs. 34.
41. Syria and Cilicia] There is
no mention in Acts of any missionary
enterprise in this district outside of
Antioch, but this is surely implied by
xv. 23, and by Paul s own statement
in Gal. i. 21.
xv. 41-xvi. 1. The Western text
reads " he passed through Syria and
Cilicia, confirming the churches and
delivering the commands of the
(apostles and) elders, and when he
had passed through these people (edvy)
he arrived at Derbe and Lystra."
The intention is to emphasize the fact
that Paul enforced the Apostolic
decrees. It is also remarkable that
codex Bezae calls them merely the
commands of the Elders, but this
may be accidental.
1. arrived] Some words are strik-
Nachr., 1907, this resumes
of xiv. 28.
36. after some days] This form
of connecting (^erd with a note of
time, or merely yuerd, raCra) seems as
characteristic of the second part of
Acts as /JL^V o$v is of the earlier part
or of the editor (cf. xviii. 1, xxi. 15,
xxiv. 1, 24, xxv. 1, xxviii. 11, 17).
Come] drj can only be rendered in
some such way. Cf. note on Acts xiii.
2. This use of the particle with im
perative or hortatory verbs, common
in early Christian literature, is both
ancient and popular.
visit] The context seems here to
necessitate this rendering of TTI-
<ri<e\f/ufj.f6a, but see the note on vs. 14.
in which] tv ah, a technically un-
grammatical but obvious reference to
iraffav 7r6\Lt>, which is grammatically
singular but in meaning plural.
38. deserted] Cf. xiii. 13.
to stop taking] This is the force of
the present infinitive with /*??, as con
trasted with the aorist infinitive in vs.
37. It is impossible to bring out fully
the emphatic position of TOVTOV at the
end of the sentence. The Western text
has lengthened but weakened the sen
tence (see Vol. III. p. 151).
39. quarrel] Trapo^va^os, sometimes
quoted as a medical term. But
among the doctors it appears to mean
the height of a fever. Galatians ii.
184
THE -BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVI
a disciple there by name Timothy, son of a Jewish woman who
believed, but of a Greek father, who had a good character among 2
the brethren in Lystra and Iconium. Him Paul wished to come 3
out with him, and he took and circumcised him because of the
Jews who were in those places, for they all knew that his father
ingly limited to certain parts of Luke s
writings. KaravTau, which is found
here for the first time, occurs alto
gether nine times in the remaining
chapters of Acts. Compare 5^px- ucu
with the accusative of the region
covered, a combination that occurs
nine times in the accounts of Paul s
missionary work.
a disciple there] Does eKfl refer to
Derbe and Lystra, or to Lystra only ?
Modern commentators are almost
unanimous in making it refer to Lystra,
but Blass thinks that xx. 4 should be
read so as to make Timothy come from
Derbe (see the following note and the
notes on xix. 29 and xx. 4).
Timothy] According to 2 Tim. i. 5
his mother s name was Eunice and his
grandmother s was Lois. They were
both Christians, and probably both
had been Jews, though their names
are Greek. According to Jewish law
Eunice cannot have made a legal
marriage with a Gentile, and her
children, as in the case of all illegiti
mate children, followed their mother s
nationality and were Jews. For the
same reason the children of a Jew
and a Gentile woman were Gentiles.
(See Strack, ii. p. 741.) It is perhaps
legitimate to conclude from the tense
of inrr/pxf that Timothy s father was
dead. Probably this accounts for the
addition of viduae in some Latin texts,
though it might be due to the confusion
of iudeae and viduae. This is true even
of the Latin translation of Origen s
Commentary on Romans x. 39, p.
686 (on Rom. xvi. 21), which reads
" de Timotheo plenissime refertur
in Actibus Apostolorum quod fuerit
Derbaeus civis, films mulieris viduae
fidelis, ex patre gentili." But it is
more probable that it really carries
back at least to Rufinus, and probably
to Origen, the tradition that Timothy s
mother was a widow and (see previous
note) that his city was Derbe.
2. Lystra and Iconium] Lystra and
Derbe is the usual grouping, but Paul
was going northwards, and Iconium
was the next city after Lystra in this
direction. The expression has more
force if Blass be right in thinking that
Timothy came from Derbe. In this
case it means that he took Timothy
from Derbe to Lystra and Iconium,
and there found that it was advisable
to circumcise him.
3. circumcised] Presumably in
Iconium. It would seem from this
incident that Paul recognized the law
as binding on Jews, but the relation
of this incident to Paul s statements
in Galatians is very obscure. On the
one hand it is true that Paul says in
Gal. v. 11, "If I still preach circum
cision, why am I persecuted ? " which
suggests that Paul s opponents said
that he had favoured circumcision.
The circumcision of Timothy would
give them an excuse for this attitude.
But of course Paul is denying that lie
really preaches circumcision, and it is
very hard to reconcile this circum
cision of the Galatian Jew Timothy
with Gal. v. 2 ff., "Behold, I, Paul,
say to you that if you practise circum
cision (irepi.Tt/j.v>i(rdf), Christ will be of
no advantage to you. And again I
testify to every man that is being cir
cumcised that he is under obligation
to perform the whole law. You have
been annulled from Christ, you who
seek righteousness in the law, you
have fallen from grace." How could
Paul say this if he had just circumcised
a Galatian ? The whole passage, in
cluding the delivery of the decrees,
seems to be editorial, and rouses the
suspicion that it is a confused and
perhaps erroneous memory of the
story of Titus (Gal. ii. 3). Cf. Vol. II.
pp. 293 and 320, and see Additional
Note 16.
those places] i.e. the cities of
Derbe, Lystra, and Iconium, and the
adjacent district. Iconium was the
border town between Lycaonia and
XVI
ACTS OF THE APOSTLES
185
4 was a Greek. And as they passed through the cities they
delivered to them for observance the decrees which had been
decided on by the apostles and elders who were in Jerusalem.
5 So then the churches were strengthened in the faith and
increased in number daily.
Phrygia, and it is not clear to which
district Acts gives it, but Acts xiv. 6
implies that it was not Lycaonian.
(See Lake, Earlier Epivtles, p" 315, and
Addit. Note 18.)
4. the cities] Luke s tendency to
vary his phraseology may be invoked
in favour of the suggestion that verse
6 repeats this statement, so that TTJJ/
which in turn have been previously
described as Derbe, Lystra, and
Iconium. Similarly in xix. 1 it is
possible that SieXtfovra ra avurfpiKO.
fjitpTj is intended as an alternative
description of rr\v YaXariKTjv -^dopav Kal
^>pvyiav in xviii. 23. See, however,
Additional Note 18.
decrees] 567/xara, the decisions
which 6oe to the apostles and elders.
The same word is used of imperial
decrees in Luke ii. 1 and Acts xvii. 7.
Whatever may have been the facts
Luke obviously wishes to represent
Paul as the delegate of the apostles in
Jerusalem in a manner which is in
compatible with the Epistle to the
Galatians.
xvi. 5-xviii. 22. THE SECOND MIS
SIONARY JOURNEY OF PAUL. This is
the traditional nomenclature; but it
may well be doubted whether the
author intended to distinguish a
second and third journey. There
is no clear separation or junction of
4 panels at xviii. 22, such as is usually
found when the writer is consciously
moving from one topic to another.
On the other hand it is very clear
that xvi. 6 begins a new section. In
the mind of the author this is cer
tainly the description of a different
journey from that of chapters xiii. and
xiv., and having finished the story of
the Council he is moving on to another
topic.
The So then (^v otv) is the charac
teristic phrase of the editor in finishing
one scene and passing to another. It
indicates that to him this verse closes
the episode of which the narrative
began in xv. 1. It is probable that
this narrative was taken from a Jeru
salem source (see Additional Note 16).
If so, it is plausible to suggest that
the story of Timothy s circumcision
belongs to this, not to the Antiochian
or to a Pauline source. The negative
side of this result is, however, more
secure than the positive; it is more
probable that the story of Timothy is
not Antiochian or Pauline than that it
is definitely from the Jerusalem source.
The whole narrative xv. 30-xvi. 5
seems to be very summary and re-
dactorial in character. Luke covers
his traces too well for certainty to be
attainable, but I suspect that the use
of the real journey-source begins
with xvi. 6, and that xv. 30-xvi. 5 is
connecting-narrative into which the
story of Timothy has been put by
the editor. If so, it is important to
notice that 8if)\6oi> ot cannot be the
beginning of a narrative, any more
than it can be fitted on to xvi. 5. We
plunge into the middle of a story.
Where is the beginning ? Schwartz s
theory is that the original included
the missionary journey of xiii. f., prob
ably down to xiv. 20, the arrival of
Paul at Derbe, and that it continued
with xvi. 6ff. Luke cut it in two
because he was obliged to have two
missionary journeys, since he had two
visits to Jerusalem. But there are con
siderable difficulties in this theorv,
especially with regard to Barnabas.
(See Additional Note 18.)
5. strengthened] Note the author s
variation of phrase between eKK\Tj<rla.i.
(crrfpfouvTo here and eiritrT-rjpifav rds
tKK\rj<rias a few lines before. The
likeness of sound between the verbs
perhaps gave the impression that they
were synonyms and etymological
cognates. .
186
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVI
And they passed through Phrygia and Galatian country, 6
prevented by the Holy Spirit from speaking the word in Asia.
And when they came opposite Mysia they tried to go into 7
Bithynia, and the spirit of Jesus did not permit them. And 8
they passed by Mysia and came down to Troas. And a vision 9
appeared in the night to Paul : a Macedonian was standing and
entreating him and saying, " Cross over into Macedonia and help
us." And when he saw the vision, immediately we sought to 10
depart into Macedonia, concluding that God had called us to
bring the good news to them. Putting out therefore from Troas 1 1
we made a straight run to Samothrace, and on the next day to
6. they] Obviously this means
Paul and his companions, but the
construction is very clumsy, since
the churches was the subject of the
previous sentence. It suggests that
the preceding paragraph is editorial,
and that the transition to the main
source has been left too obvious.
passed through] diyXOov is not
confined to the meaning of a missionary
journey, but it is often used in that
sense, and a contrast seems implied with
Asia where they were prevented from
preaching. There is no textual reason
for emending 5iTJ\6ov to SLeXVovres, the
Antiochian reading ; and the following
participle /cwAutfeVres must be explana
tory of di.T)\0oi>. This does not mean
that the aorist participle is in itself
retrospective. The aorist participle is
in itself timeless, but the context
generally gives a * time-factor to the
statement made. (See the discussion
in Askwith s The Epistle to the
Galatians, pp. 14 ff. and 26 ff.) Thus
it is impossible to translate the passage
without doing violence to the Greek,
unless we recognize that the phrase
means that Paul first contemplated
preaching in Asia, and, being prevented
from doing this, passed through -n>
<$>pvyiav /ecu FaXan/crji %u>pai what
ever that may mean. See Additional
Note 18.
9. Macedonian] The question has
been raised how Paul knew that he
was a Macedonian ; but to ask this is
contrary to the psychology of dreams.
Ramsay s belief that the Macedonian
was Luke is unsupported by evidence,
and in the next verse the use of the
first person, if the writer be identified
with Luke, shows that he was already
in Paul s company (see Ramsay,
PTRC. pp. 200 ff.). Reitzenstein
(Hellenistische W under erzdhlungen, p.
53) points out that there is a parallel to
this story in Philostratus, Apollonius
of Tyana, iv. 34 ff. But he seems to
attach too little weight to the fact
that the reason why dreams are
introduced into Aretalogical writings
is because they often do have a real
significance. A modern psychologist
would interpret the dreams differently,
but he would not doubt that the
dream was really dreamed.
10. we sought] The beginning
of the first long we -passage, con
tinuing to the arrest of Paul and
Silas in Philippi (xvi. 17, see also
note).
concluding] trvfji^i^d^eiv. See note
on xix. 33.
11. we made a straight run to
Samothrace] That is to say, they
found a favourable wind, probably
from the north-east, enabling them to
make Samothrace, which from its
height (over 5000 feet) is the great
landmark in this corner of the Levant.
Sailing from Troas, Imbros, which is
nearer, is much less visible, and is
partly indistinguishable from Samo
thrace which towers above it. From
Troas to Samothrace would be a
good day s sail with a favourable
wind. On another occasion Paul took
five days for the journey from Philippi
to Troas (xx. 6).
xvi ACTS OF THE APOSTLES 187
12 Neapolis, and thence to Philippi, which is a first city of the district
Neapolis] The modern Cavalla
(Ka^SdAAa), the main port of the
Macedonian tobacco industry, of which
the chief fields are to the east,
between it and the ancient Aenos,
or the modern Dedeagatch. There is
a roadstead rather than a harbour
at Dedeagatch, but Cavalla is the
only real port on the south coast of
Macedonia except Salonica, and for
sailing boats it is far safer than
Salonica. It was therefore made the
terminus of the Via Egnatia, which is
still plainly visible.
12. thence] Behind Cavalla, im
mediately to the north, is a curious
line of hills, rising rather steeply
from the town, and descending again
at once to the level of the great
central plain of Macedonia, then as
now extremely fertile. To the west
is the high mountain of Pangaios
(6000 feet) on which there used to be
gold and silver mines, and there is no
convenient road to the south of this
mountain to Erissos (Acanthus), so
that the only feasible route is to go
over the hills to the plain and, if
going westward, leave Pangaios to
the south. This leads to Philippi,
then a prosperous city, though now
only a cemetery remains.
Philippi] Originally a small town
called Krenides (so Strabo, Geogr.
vii., fragm. 41 oi 5e ^iXunroi Kpr)i>i8es
exaXovvTO Trpbrepov, Karoiida fjuxpd). It
is uncertain whether Krenides, like the
neighbouring towns of Galepsus,
Oesyme, and Scapte Hyle, belonged
at an early period to the Thasians
(Herod, vi. 46), who mined gold and
silver in the region (Thucyd. iv. 107 ;
Diodorus xvi. 8. 6), but it was certainly
in their possession when taken by
Philip of Macedon (Diod. xvi. 3. 7)
about A.D. 360. The town was in
creased by Philip (Diod. xvi. 8. 6),
given his name, and fortified to defend
his frontier against the neighbouring
Thracians (Appian, B.C. iv. 105).
Under Philip the gold mines of the
place, hitherto slight and unknown,
were greatly developed (Diod. xvi.
8. 6-7), and the gold coins of Philip,
the Philippei, became everywhere
known. According to Strabo the
town was enlarged after the defeat of
Brutus and Cassius by Antony and
Octavian in 42 B.C., probably by an
addition of colonists (Kornemann,
Pauly-Wissowa, art. Coloniae, iv.
530). Hence perhaps the title Colonia
Julia of GIL. iii. 386. Its importance
was greatly enhanced after the battle
of Actium when along with Actium
and several other towns in Macedonia
it received a settlement of Italian
colonists who had favoured Antony
and had been obliged to surrender
their land to the veterans of Octavian.
From this foundation may be de
rived the additional title of Augusta.
See the narrative of Dio Cassius, Hist.
li. 4, in which, after describing the
meeting of Augustus with his veterans
at Brindisi, he continues : /cat avr&v 6
Kaura/) rot s ^v dAAots x/ 37 ?/ mra e Su/ce,
rots d 8ia iravrbs airn aucrrparetftracrt
/cat yrjv TTpoffKareveifJ-e. roi)s yap dri/movs
TOVS ev ry IraAt a TOVS rd roO AVTUVIOV
(fipovriffavTas eot/c<ras, rots fiev <rrparta>-
rais rds re ?r6Aas /cat rd x w P a O.VTWV
^XapLcrcLTO eitdvuv 5e or) rots fj.ev TrAetocrt
r6 re Avppdxiov /cat TOVS <5?t.\iTrirovs $AAa
re e Troi/cetV avrtowKe rots 5e AotTrots
apyvpiov dvTi TTJS x^P a ^i ro ^ v eVet/ae,
r6 5 UTreVxero. avx^a ju.v yap /cat e"/c
rrjs i>iKT]S eKTrjaaro, iro\\( de eYt TrAet co
The full name of the town, Col(onia)
Jul(ia) Aug(usta) Philip (pensis), is
found on coins (Eckhel, ii. 76) and
in one inscription (Annual of the Brit.
School, Athens, 1918-1919, p. 95 ; Revue
Archeologique, 1921, p. 450, No. 4).
The grant of Italic right by which
the colonists enjoyed the same rights
and privileges as if their land were
part of Italy was probably contem
poraneous with the Italian settlement
after Actium. (See v. Premerstein,
art. lus Italicum, Pauly-Wissowa,
x. 1239; Digest, 1. 15. 6 (Celsus) ;
1. 15. 8. 8 (Paulus).) The town con
tinued to exist into the Middle Ages,
being mentioned in the Itinerary of
Antonine (Cuntz, I tin. Prov. pp. 48
and 50) and the Tabula of Peutinger.
The decay of Philippi, now entirely
deserted, is probably due largely to
malaria, and its position has been
taken by Drama, in the hills to the
north of the plain.
a first city] The Western text
188 THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY xvi
of Macedonia, a colony. Now, we had been staying at this city
interpreted this as meaning the
capital of Macedonia. This produced
the Latin rendering caput. The Greek
K(f)a\rj may be retranslation from the
Latin, but is more probably merely
a characteristic example of Western
exegetical paraphrase. Since Philippi
was not the capital of Macedonia
or of any part of it, this is unlikely
to be the meaning. The analogy
of such passages as xxviii. 17 (roi>s
6vTas T&V lovdaiwv Trpwrcws, cf. also
xxv. 2 and xxviii. 7) suggests that
TTpuiros had acquired the meaning of
leading.
It is true, however, that in Asia,
Bithynia, and in Macedonia itself the
term -n-pdorr} was used as a definite
title. In Bithynia, Nicaea and Nico-
media disputed with each other the
titles of Trpwrrj and fj,r)Tp67ro\is, and
it appears that Nicaea was
and Nicomedia both Trpwr?; and
TroXts (Dio Chrys. Oral, xxxviii. 39
ai> be TO fj.ev TTJS jitT/rpoT^Xews vfjuv
8vo/j.a ^aiperov 77, TO 5e T&V irpwTeiwv
KOLVOV 77, rl /card TOVTO eXarroutrfle ;).
The rivalry of the various cities of
Asia for these titles excited the
derision of Dio Chrysostom (Or at.
xxxiv. 48 et re A^atoi irpos v/Aas
etre Aira/mels ?rp6s AvTioxeis et re eiri
TUIV Troppwre pw S/iupj/aTot Trpos E0ecrt oi;s
ptov<n, irepi 8vov cr/cta?, (pavL, dia(f>poi>-
rat. rb yap irpoevraval re /cat /cparetV
d\\uv tarlv : cf. Dio Cassius, lii. 37.
10 eiruivv/Jiias TLVOLS Kevds) and of
Aristides (ed. Dindorf, i. p. 771
0epe drj /cat rds TroXets eVAflw rets
wepl TOV TrpWTciov vvv d/uXXwyiAeVas).
In the cases of Ephesus, Smyrna,
and Pergamum the rivalry grew so
great that Antoninus Pius was led to
state by decree the honorary titles of
each. His answer to an Ephesian
complaint regarding an omission of
these titles by the Smyrnaeans is
extant (Dittenberger, Sylloge*, 849).
The title of Ephesus thus confirmed
was 7rpi6r?7 Kai /ze-ytcm; /j.rjTp6jro\LS rr)s
Acrtas (Dittenberger, Sylloge 3 , 867).
In Macedonia, Thessalonica was known
as irpwT-r) MaKedbvuv (GIG. 1967) and
/ Lt??rp67roXis (Strabo, vii. fg. 21), but is
termed so on coins dating only from
the time of Decius, A.D. 249 (Eckhel,
D.N. ii. p. 80). Beroea, the meeting-
place of the Macedonian KOLVOV,
possessed the title //^r^TroXts in the
time of Nerva (see Marquardt,
Staatsverw.* i. pp. 319-320; Korne-
mann, Pauly-Wissowa, Suppl. iv. col.
930 f., article Kotvov ).
This evidence all dates from the
imperial period (see Marquardt, op.
cit. i. pp. 343-346) and is mostly later
than the first century A.D., but is
probably valid for that period also.
TTp&T-ti therefore was an honorary
title given to or claimed by many of
the more important cities in the
eastern provinces. But as a definite
title it has been found so far only in
the cases of cities which were members
of a KOivbv in their particular province,
and were not Roman colonies at the
time. Nicomedia was first termed a
colony under Diocletian, and Tralles
though reinforced by Roman colonists
did not possess colonial status (Korne-
mann, Pauly-Wissowa, iv. 550, article
Coloniae ). Thessalonica does not
appear as a colony until Valerian
(Marquardt, op. cit. i. 320). Ramsay
(Cities and Bishoprics of Phrygia, ii.
p. 429, and St. Paid the Traveller and
Roman Citizen, pp. 206 f.) argues that
Philippi claimed for itself the title of
TrpuTTj, and was, although technically
not the capital, at least the most im
portant city of that part of Macedonia.
Philippi, however, was a Roman
colony. There is no evidence that it
was a member of the Macedonian
KOLvbv, and no evidence except this
passage in Acts that it possessed or
claimed the title of Trpwr??. The
absence of the article before -n-pujTrj is
no indication that this was a definite
title, because, as Blass has pointed
out, this was customary with ordinals
(see his note on Acts xii. 10 ; and cf.
xx. 18. xxiii. 23). It is more prob
able, therefore, that the meaning of
TrpuT-rj in this passage is simply a
leading city. It may be added that
if the reading TTPWTTJS be accepted
instead of -rrpdoT-rj, the whole discussion
of the primacy of Philippi is beside
the point (see following note).
the district of Macedonia] Textu-
ally it is doubtful whether we should
read r??s peploos Ma/c. or uepidos TTJS
Ma/c. or TIJS uepidos TT}S Ma/c. I think
xvi ACTS OF THE APOSTLES 189
13 for some days ; and on the Sabbath day we went outside the gate
that probably the original B-text was
rrjs /jiepidos MaKedovias, and that codex
Vaticanus accidentally transposed the
rrjs. The Western text interpreted
/j.epidos as meaning province, and,
treating it as pleonastic, omitted it.
But in any case Ma/cedojuas is more
probably dependent on /j.ep[5os than
in apposition to it. It is also very
unlikely that /mepidos means provincia.
Rather it has its technical sense, an
actual subdivision of the province.
This geographical use of /*epis, denied by
Hort (Notes, ii. App. 96), is sufficiently
proved by papyri and late writers (see
Ramsay, Expositor, Oct. 1897, p. 320,
and cf. also the inscription, Revue
Archeologique, 1900, p. 489, No. 130,
quoted below).
The interpretation of the word
/j.epi5os in the sense of subdivision is
probably the cause of the reading
primae partis in the old Languedoc
Latin version, which presupposes
TrpwTT/s for 7i-/)u>TT7, a plausible correc
tion on account of the article TTJS.
This suggestion, made by Field (Notes
on the Translation of the New Testament,
p. 124), has been rejected in Vol. III.
pp. 154 f. on account of its slight
manuscript authority. But it was
accepted by Blass (Philology of the
Gospels, pp. 67 f.), who explained it by
reference to the division of Macedonia
into four districts by Aemilius Paullus
in 167 B.C. (Livy xlv. 17, 18 and 29).
Coins are extant referring to MaKedovuv
?rpu r>7;, etc. (see Eckhel, D.N. ii. p.
63, and Mommsen, Gesch. d. rom.
Munzwesens, pp. 691 f.). It has been
supposed that this division of Mace
donia, which was primarily intended
by the Romans to prevent the in
habitants of the country from taking
combined action, did not continue
after Macedonia became a regular
province in 146 B.C. (see The Ex
positor s Greek Testament, ii. pp. 355 f.).
There is, however, sufficient evidence
that arrangements made by Aemilius
Paullus, and in particular the division
of Macedonia into districts, con
tinued into the period of the Empire :
(i.) A passage of Justinus, xxxiii. 2.
7, referring to the general internal
regime in Macedonia, Ita cum in
dicione Romanorum cessisset, magi-
stratibus per singulas civitates con-
stitutis libera facta est legesque quibus
adhuc utitur a Paulo accepit. (ii.) An
inscription of Beroea, Revue Archeo
logique, 1900, p. 489, No. 130, in
which, despite its broken state, it is
evident that the KOLVOV ~M.a.Ke5bvuv, a
7rpuTr)s /j.ep[dos, and a [GW-
rerd/)T7?s fj.epL8os are mentioned:
/xAKEAOXON TO KOI-
XON KAT
rHN EHAPXEIAN . A .
BAIBIOT ONOPATOT
OT AMTNTA EK TftN
IAK2X IEPO
ffatfvov . . . STNEAPIOT HPfiTHS
MEPIAOS AHA
AIPOT TOT KAE12XOS
TETAPTHS ME
piSos
As the KOLVOV ~MaKe86v<t}v was probably
called into life by Augustus, these
/mepides which the KOLVOV recognizes
must have existed in the Imperial
period. (See Geyer, Pauly-Wissowa,
xiv. 1 col. 767, article Macedonia ;
cf . Kornemann, Pauly - Wissowa,
Suppl. iv. col. 930 f., article Koiv6v ;
Demitsas, II Ma/reSoia a, Nos. 55, 60,
811, 812.)
From Livy s description (xlv. 29)
of the boundaries of these divisions
we find that Philippi was in the first
district of Macedonia. Thus, if irpuTfjs
/j.epidos had better manuscript author
ity it would be the more satisfactory
reading, since it corresponds to the
actual geographical position of Phi
lippi, and in contrast to the tradi
tional text gives a precise meaning
to the passage. Besides, there is no
evidence that Philippi was given the
title TrpuT-rj (see previous note), and
however much Amphipolis may have
been overshadowed later by Philippi,
the only Roman colony in the dis
trict, it was the actual capital of the
first district of Macedonia (Livy xlv.
29. 9). On the other hand the reading
primae partis may be late and refer
merely to Diocletian s division of
Macedonia in 386 B.C. into Macedonia
Prima and Macedonia Secunda or
Salutaris.
a colony] Kohavia, not the native
Greek word d-rroiKla but a translitera-
190
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVI
along the river, where we thought there was a place of prayer, and
tion into Greek of the Latin colonia.
The problem of the magistrates in
vss. 19 ff. would have been easier
for us if the author had there also
transliterated instead of translating
Latin terms.
The Roman colonies were origin
ally settlements of Roman citizens in
captured territory as garrisons. Later
on they were used in times of agrarian
distress as a relief for the surplus
population of Rome. Still later they
were used to provide for the needs of
veteran soldiers, directly or indirectly.
Philippi is an example of the indirect
provision. The rights of a colony
were summed up as libertas, immunitas,
and I us Italicum. Libertas, repre
sented on coins by the figure of Silenus
or Marsyas (which Servius ad Vergil.
Aeneid. iii. 20 explains as connected
with the god Liber), meant the right
to autonomous government ; it was
a basic right of all Roman colonies,
whether on Italian or provincial soil,
but a Roman colony differed from a
municipium, and from a civitas libera,
in having a definite Roman form of
local administration, and in neces
sarily using Roman law in local as
well as external matters (see Toutain,
art. Municipium, in Daremberg and
Saglio). Immunitas, or freedom from
tribute and taxation, was an addi
tional right granted to many colonies
on provincial soil, not however to all,
since provincial land, even if owned
by Roman citizens, was normally
subject to tribute. (See list of
Coloniae Immunes in Kornemann,
Pauly-Wissowa, iv. col. 580.) A final
privilege which really included all the
others was the grant of lus Italicum,
by which the whole legal position of
the colonists in respect of ownership,
transfer of land, payment of taxes,
local administration, and law, be
came the same as if they were
upon Italian soil ; as, in fact, by a
legal fiction, they were. (See von
Premerstein, Pauly-Wissowa, x., art.
lus Italicum. ) It is probable that
the Augustan veteran colonists in the
provinces owned their land ex iure
Quiritium as in Italy (see Frank,
Journal Rom. Stud., 1927), and the
same right appears to have been given
to the colonists of Philippi, who were
Roman citizens but had espoused the
cause of Antony, and were deported
to Macedonia to make room for
settlements of Augustan veterans in
Italy (see previous note). (On the
rights and status of Roman colonies
see Kornemann, Pauly-Wissowa, iv.,
art. Coloniae ; Toutain, Melanges de
VBcole, 1896, pp. 315 ff. ; 1898, pp.
140 ff. ; Marquardt, Staatsverwaltung,
i. 2 pp. 86 ff., 118 ff. ; W. T. Arnold,
Roman Provincial Administration,
pp. 219 ff.)
Several other cities mentioned in
Acts were also colonies, viz. Pisidian
Antioch, Lystra, Troas, Ptolemais,
Corinth, Syracuse, and Puteoli, and it
has been supposed that the author s
personal interest in Philippi is shown
by his using this designation only
here. But it is, of course, possible
that the definitely Latin character
of Philippi (see Harnack, Mission
und Ausbreitung., 4th ed., p. 788, note
1) was more conspicuous than that of
some other towns of the class. Be
sides, Paul s experiences here have
to do with Roman law and Roman
officials and Roman rights. When in
a later incident (xxii. 25-29) the
question of flogging a Roman citizen
is raised again, we are again told the
status of the authority involved:
Claudius Lysias was a citizen by
purchase.
13. the river] The little stream
of the Gangites or Angites. The
Greek IT a pa nora.^.ov omits the
article, either because it means a
river or because irapd irora^ov has
become one of the idiomatic anar
throus prepositional forms like irapa.
6d\aa<rav (x. 32), ev ayopq. (Luke vii.
32), Iv dyp< (Luke xv. 25). See the
grammars of A. T. Robertson, p. 792,
and J. H. Moulton, i. p. 82, note. The
phrase -n-po TroXews of deities whose
shrines lie outside the city may be
compared. It is well attested in in
scriptions and is in Codex Bezae at
xiv. 13, though the other uncials read
irpb rrjs TroAews. (See note ad loc.)
we thought, etc.] The text seems
irrevocably corrupt (see note, Vol. III.
p. 155). The meaning is either we
thought that there was a synagogue
XVI
ACTS OF THE APOSTLES
191
14 we sat down and talked to the women who had assembled. And
a woman named Lydia, a purple-seller of the city of Thyatira,
or there was customarily a synagogue .
The latter would be the meaning of
Blass conjecture, adopted by Ropes ;
but I incline to prefer f
place of prayer] avvayuyf] and irpoa-
">7 are about synonymous, though
theoretically a place of prayer is
not necessarily a synagogue (see note
on i. 14, and Vol. I. p. 161, note).
There is no rabbinic evidence (ac
cording to Strack, ii. p. 742, and E.
Schiirer, GJV. ii. 4 519) that syna
gogues were built near rivers, though
Blau, Papyri und Talmud in gegen-
seitiger Beleuchtung, 1913, p. 9, refers
to the Mekilta as showing that it was
customary ; but Josephus, Antiq. xiv.
10. 23, states that in Halicarnassus
the public was specially forbidden to
interfere with the irarpiov etios of the
Jews to pray by the seashore, and
the letter of Aristeas (304 f.) tells how
the makers of the LXX went down
to the sea to wash their hands and
pray before beginning to translate.
That the Jewish ablutions required
plenty of water is a natural reason for
building synagogues near the water s
edge. The n-pocrevx h mentioned in
P Tebt 86 (2nd cent. B.C.) was on
the waterside.
These passages hardly amount to
proof of a custom of having a syna
gogue by the river, and perhaps the
belief that this was a Jewish custom
is merely a Christian guess ; cf . Ter-
tullian, De jejuni. xvi. "Judaicum
certe jejunium ubique celeb ratur, cum
omissis templis per omne littus quo-
cunque in aperto aliquando iam pre-
cem ad coelum mittunt " ; Ad nationes
i. 13 " Judaei enim festi, Sabbata et
coena pura, et judaici ritus lucernarum
et jejunia cum azymis et orationes
littorales." Moreover, we know from
Egyptian papyri that the dpxovres of
the irpoaevxri of Theban Jews paid the
metropolitan waterworks a handsome
semi-annual water rate in A.D. 113
(P Lond 1177. 57, and cf. Expos.
Times, xix. 41), so that presumably
it was not so situated as to be able to
take water directly out of the river.
In Josephus, loc. cit., ras
irpbs TTJ daXdcrarj need not be
understood of fixed places of prayer.
The present passage, therefore, prob
ably means no more than it says
Paul and his companions had reason to
think that there was a synagogue in
that direction, or, with the alternative
reading, the Jews in Philippi were, as a
matter of fact, accustomed to go to a
synagogue near the river. The writer
describes a local, not a general custom.
At Alexandria, Philo (In Flacc. 14,
122, M. p. 534) tells how the Jews,
having heard of the arrest of their
arch enemy, " spent the night in
hymns and songs, and at dawn pouring
out through the city gates came to
the nearby beaches for they had
been deprived of their wpoaevxai and
standing in the very open space lifted
up their voices," etc.
sat down] This was the usual
posture in teaching in the synagogue
(Luke iv. 20) and elsewhere (Matt. v.
1, xxvi. 55 ; Mark ix. 35 ; Luke v. 3,
and rabbinic passages cited by Strack-
Billerbeck, Kommentar, i. p. 997, and
Dalman, Jesus-Jeshua, Eng. trans,
p. 45, note 9). But sometimes one
stood to speak (Acts xiii. 16), as one
did also to read the Scriptures (Luke
iv. 16).
women] It is said that women were
especially liable to become proselytes.
Women have often been more addicted
than men to frequenting places of wor
ship. Cf. Schiirer, GJV. iii. 4 p. 168.
14. Lydia] A well-known name,
especially in Latin literature (cf.
Horace, Odes i. 8, etc.). Here, how
ever, it may be connected with the
fact that Thyatira was a Lydian city.
For Thyatira in connexion with dyes
cf. GIG. 3496 ff ., and for the existence
of dyers-guilds see Liebenam, Zur
Geschichte und Organisation d. rdm.
Vereinswesens, p. 117, and E. Ziebarth,
Das griechische Vereinswesen, 1896,
p. 102. Possible evidence of another
Thyatiran representative in Macedonia
is a stele found at Thessalonica in
which i) (rvvrjOeLa rCov irop(pvpo(3d<j)Mi
honour M^iTTTroi/ A./ji.(/J,)lov rbv /ecu
"Ze^yjpov QvareLpyvov. See Wikenhauser,
Die Apostelgeschichte, 1921, pp. 410 f.
192
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVI
worshipping God, was listening, and the Lord opened her heart to
believe what was spoken by Paul. And when she and her family 15
were baptized she asked us, saying, " If you have judged me to be
a believer in the Lord, come in and stay in my house." And she
constrained us. And it happened that, while we were going into 16
the place of prayer, a slave girl who had an oracular spirit met
There was also a Jewish colony
in Thyatira, which Ramsay conjec
tures may have influenced Lydia, but
the suggestion that there was in the
city a hybrid worship, half Jewish,
half pagan, is a precarious conclusion
to draw from the allusion to Jezebel
in Rev. ii. 20, the meaning of which
is quite unknown.
worshipping God] See Additional
Note 8.
opened her heart] Cf. 2 Mace,
i. 4 for dtavolyew Tr\v Kapdiav and the
similar phrase (Str^ot^e rbv vovv] in
Luke xxiv. 45, and see Blass s note
here.
believe] 7rpoa^x LV See note on
viii. 6.
15. a believer in the Lord] i.e. if
you really look on me as a Christian.
See Addit. Note 30.
house] Or, since okos in the pre
ceding sentence clearly means family,
perhaps it should be rendered stay
in my family. Blass points out that
OIKOS = family, ot/da = house in Attic
Greek. But in the N.T. ot/cos and ot/da
seem to be synonyms. Cf. vss. 31, 32,
and 34.
constrained] Cf. 2 Kings ii. 17;
Luke xxiv. 29.
16. while we were going] The
picture is not quite clear. In com
bination with vs. 13 it may mean
that Paul and his companions had
walked out along the river looking
for a synagogue ; on the way they had
met some women, and talking to them
before they found the synagogue had
converted Lydia. Then, as they were
going into the synagogue itself, there
followed the incident of the girl with
a Python spirit. Or the writer may
mean to describe two distinct incidents
on different days. It depends on
whether in vs. 13 KaOitravres means
sat down in the synagogue the
regular position of the speaker cf.
Luke iv. 20, or sat down by the
river, and whether o-ui/eAfloDcrat means
that the women had assembled for the
synagogue. Or possibly both the refer
ences to going to the synagogue be
long to the same day ; the narrative is
dislocated because, though the episode
of the slave girl really began before
the conversion of Lydia, it culminated
later, and therefore is put second in
the story.
slave girl] TratStV/c??, as in xii. 13 of
Rhoda.
oracular spirit] irvevij.a irvduva.
According to Plutarch, De defect, orac.
ix. p. 414 E, soothsayers through
whom the gods spoke were once called
evpvKXtas and later Trvdwvas, in allusion
to the snake which embodied the god
at Delphi. Plutarch and others call
these soothsayers eyyaffrpip-vBovi or
ventriloquists, but this word seems to
have changed its meaning. It came to
mean a man who can make his voice
appear to come from some other part
of the room in which he is; but
presumably the original meaning was
that the speaker was pregnant
(ev yaffrpi) with a god. Moreover,
a ventriloquist knows what he is
doing, but this Python was convinced
that she was inspired, and when Paul
exorcised the demon she was power
less to speak any more.
The LXX attests the use of ey-
yaffTptnvtios for wizard or soothsayer
(m )> while -rrvduv occurs in Clem.
Horn. ix. 16 (ed. Lagarde) /cat irvOuve?
fj.avTevovTa.1, d\\ u<f> rip.CJv u>? 8ai/j.oves
6pKi6/j.evoi (pvyadfi/ovrai, and in the
Syntipas (ed. Eberhard, p. 66. 14 ff.)
dvrjp ns 8aifj.6vLOf eix e jJ.avrevbp.evos /cat
\eywv ocra epwTovffav avrbv oi & v6p a; Trot
6 crTis dai/j.wv e/caXftro Trvevfj.a irvduvos
Ta.-%a 5e \eyuv euros 6 tLvdpuiros CK TOV
8aiiu,ovos avvijye K^pSrj TroAAd. Possibly
these passages, especially the latter
(whose Trvfv/jia irvduvos agrees with
XVI
ACTS OF THE APOSTLES
193
us. And she brought much profit to her owners by her divination.
17 She followed Paul and us and cried out, saying, " These men are
servants of the most high God, and announce to you a way of
the Antiochian text of Acts), and
the definitions in the glossaries of
Erotian, Hesychius, and Suidas, are
not independent of Acts. They serve
in any case as commentaries on our
passage. Whether the word is really
connected etymologically with irvBuv,
serpent, or with Ilvdias, Hvdu, and
other words with v connected with
Apollo or Delphi or their oracles, is
doubtful. Jerome, De nom. Hebr. iii.
103, displays his Hebrew learning by
deriving it from os abyssi (oinns).
See the full discussion in Wiken-
hauser, Die Apostelgeschichte, 1921, pp.
401-407. Note that /cta^Teuo/xat, used
only here in the N.T., is also confined
in the LXX to non- Jewish divination.
profit] epyaaiav. It could be trans
lated business, but profit seems to
suit the context, and there is really
not much difference between the two
ideas. For instances of a similar use
of the word see Moulton and Milligan,
Vocabulary, and Blass ad loc.
17. us] The first person is not used
again until xx. 6, when we sailed
from Philippi introduces a long
section which continues to xxi. 15
when Jerusalem has been reached.
After this the first person is dropped
until xxvii. 1, when Paul s voyage to
Rome begins.
Two observations may be made,
though their exact significance is open
to doubt, (i.) The we ceases when
the narrative does not concern a
journey, (ii.) Both here and in xxi.
18 Paul is distinguished from the * us.
Is this an indication by the writer
that he proposes at this point to
drop out of the story and leave the
whole stage to Paul ?
cried out] txpafe, not /cpae. She
made a habit of it.
most high God] Cf. Luke viii. 28,
but there Luke is following Mark v. 7
(the story of the Gadarene swine,
which is not a Jewish scene). But
where the term is used by Luke with
a Jewish background the expression is
6 V\//i(rTos without 6 deos (Luke i. 32,
35, 76, vi. 35; Acts vii. 48). This
VOL. IV
may be another case of Luke s varia
tion of synonym to suit different
speakers or setting.
For attributing the term to pagan
speakers he has considerable precedent
not only in Hellenistic Greek, e.g.
1 Esdras ii. 3, which may be translated
from the Semitic, but in the Hebrew
use of jr^y for a single God spoken
of in connexion with others than
Hebrews, e.g. Num. xxiv. 16; Isaiah
xiv. 14. Cf. Daniel iii. 26 et al See
Montgomery, I.C.C. Daniel, pp. 215 f.
Not only is there evidence of the
actual use of the corresponding Semitic
word in pagan religion, but a consider
able body of inscriptional evidence
from many lands attests the use of
v^iffTos 0e6s. See article Hypsistos
in Pauly-Wissowa, Real-Encyklopddie.
In many cases it is either purely
Jewish or due to Jewish influence.
Whether it is used by purely pagan
groups not subject to syncretism with
Judaism is perhaps not yet clear,
though the term has claimed a good
deal of attention. See further Addi
tional Note 8.
a way of salvation] The Greek 656s
ffwrriplas without any articles may,
however, also be rendered the way
of salvation. The slave girl would
perhaps speak of a way of salvation,
as though there might be many ways,
but would not Luke tend to think of
her remarks as more nearly mono
theistic ? (Cf. the use of tfi/acrros
has it the same meaning in Luke s
mind as it had in that of the slave
girl ?) The alternatives in Greek are
to use the article with both the noun
and its dependent genitive or to use
it with neither. When the article is
used the English definite article is a
safe translation, but it does not follow
that when the article is not used in
Greek we should use the English in
definite article. The same problem of
translation the words of a polytheist
quoted by monotheists is found also
in xvii. 23 ayvuffry deu>, and in Mark
xv. 39 ( = Matt, xxvii. 54) vlb ? 6eov a
son of a god or the son of the god.
O
194
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVI
salvation." And she did this for many days. But Paul was 18
annoyed and turned round and said to the spirit, " I enjoin you
in the name of Jesus Christ, to come out of her." And it came
out of her that very hour. And her owners, seeing that their hope 19
of gain had departed, seized Paul and Silas, and dragged them
to the Agora to the magistrates, and brought them to the praetors 20
18. for many days] tirl TroAAas
i]fj.tpas. Cf. note on 5t rj/nep^v in i. 3.
annoyed] 5i.a.Troi>7)dLs. Cf. iv. 2.
I enjoin you] This is the first
example of exorcism by the Name of
Jesus in Acts, but there is in principle
no difference between this and the
healing miracles in the earlier chap
ters. In the opinion of that age,
demons and disease were almost con
vertible terms.
that very hour] For the use of
this phrase to express immediacy cf.
xxii. 13. In this passage the Western
text reads eu^ws.
19. owners] The plural need not
mean that she was owned by a syndi
cate or business organization. Plurality
of ownership was common, especially
where the owners were kindred or
married, and it is possible that Ki/pioi
here and in Luke xix. 33 (of the colt)
means master and mistress. See A.
Souter, Expositor, July 1914, pp. 94 f.,
January 1915, pp. 94 ff., and the note
of Windisch on Barnabas, xix. 7.
Agora] The courthouse rather
than the market-place would give
the meaning, but the word is better
transliterated than translated.
magistrates] &pxovres is a general
Greek name for the magistrates of a
city. In the case of a Roman colony
these were usually termed duoviri and
aediles, but quattuorviri frequently
appear instead of duoviri. There
were also quaestors, augurs, and
pontiffs. The main sources of our
knowledge of the organization of
colonies and municipia are the Lex
Rubria of 49 B.C., Bruns, Fontes luris
Romani 1 , p. 97 ; the Lex lulia Muni-
cipalis of 45-44 B.C., id. p. 102 ; the
Lex Coloniae Genetivae, id. p. 122, and
the Leges Salpensana and Malacitana,
id. pp. 142 ff. ; the first two of these
contain general provisions regarding
the constitution and administration
of Italian municipal units, and the
succeeding three the municipal con
stitutions of the colony of Urso,
and of the Latin towns of Salpensa
and of Malaca in Baetica (Southern
Spain). (On these laws see Mar-
quardt, Staatsverwaltung, i. 2 pp. 67 ff.,
135 ff. ; E. G. Hardy, Three Spanish
Charters ; Mommsen, Gesamm. Schr.
i. pp. 194-382.) It appears that the
magistrates, duoviri, aediles, and
quaestores, were elected by the votes
of the community (Lex lulia Munici-
palis, 83 ; Marquardt, op. cit. p. 141),
but variations in the method of
appointment of magistrates are found
from town to town (e.g. for Africa
cf. Toutain, Cites romaines de la
Tunisie, pp. 354 ff.), and as time
passed the constitutions of towns
tended to become aristocratic. The
three Spanish charters, however, may
be considered typical. Duoviri, aediles,
and decuriones appear in the inscrip
tions of Philippi (GIL. iii. 633, 654,
7339, 14206 15 ; Revue Archeologique,
1921, p. 450, No. 4). Resident
foreigners or incolae, such as composed
a large part of Paul s audience in
Philippi, voted in Malaca with the
citizens of the town, Lex Malac. 53,
but in Roman colonies generally this
was probably not permitted, or was
permitted only in special circum
stances, as for instance at Gigthis
(GIL. viii. 30).
20. praetors] a-TpaT-rjyoi is not only
the usual Greek equivalent for the
Latin praetor but is also found for
consuls, proconsuls, and consuls and
praetors collectively (Dittenberger,
Syll. 3 , Index, 0^07-77765 ; also for
duoviri, Cagnat, IGRR. iii. 1040, 1047
(Palmyra), and Libanius, i. p. 429 R.
(Corinth)). In fact, in Greek usage
the word may refer to any chief
official, whether magistrate of a Greek
city, prefect of an Egyptian nome, a
XVI
ACTS OF THE APOSTLES
195
and said, " These men are disturbing our city, and they are Jews
21 and are announcing customs which it is illegal for us to accept or
22 to do, seeing we are Romans." And the crowd gathered against
them, and the praetors tore off their clothes and commanded
23 them to be beaten. And when they had laid many lashes on
them they threw them into prison and enjoined on the jailer
24 to keep them securely. And he having received so strict an
civil or military prefect under the
Ptolemies, or a governor under the
Seleucids, as well as having the
primary sense of a military leader
(see Dittenberger, OGIS., Index, <rrpa-
T-rjyos). The association of (rTparrjyos
with praetor in the sense of duovir may
be due to local custom which gave the
duovir the title of praetor (cf. Cicero,
De lege agr. ii. 34 "cum ceteris in
coloniis duoviri appellantur, hi se
praetores appellari volebant "). Prae
tors were the regular magistrates in
some of the early Latin towns and
citizen colonies. Praetores duumviri
(e.g. Grumentum, GIL. x. 221, 226)
and praetores quattuorviri (Nemausus,
GIL. xii. 3215) are found elsewhere,
but duovir is the term which appears
on the inscriptions of Philippi (see
note above).
The older editions of Meyer and
Ramsay (PTRC. pp. 217 f.) suggest
that the a-Tpar^yoL are not identical
with the &PXOVTCS, whom they regard
as an inferior class of magistrates
who referred the case to the duoviri.
But in a later article in the JTS.
i. (1900) pp. 114 ff. on The Title of
the Magistrates at Philippi Ramsay
suggests that the crrparTjyoi are iden
tical with the dpxovTes mentioned
immediately before, but doubts
whether the author would have used
both words. This is the most prob
able view, except that so far from
Luke being unlikely to have used
two words to describe the same
magistrates, he is characteristically
fond of varying his phraseology in
just this manner. Probably therefore
dpXovTes is merely a general term
defined more closely by the following
ffrparriyoi. It is as though we might
say " he was brought before the magis
trates, and his Honour remanded
him." No one would suppose that
his Honour was not included in
the magistrates ; the phrase would
merely define the rank of the magis
trate in question. The argument for
this identification of the a-Tparrjyoi and
the apxovres is further supported by
the fact that in Roman colonies the
duoviri had jurisdiction in both civil
and criminal processes (cf. Lex lulia
Municipalis, 119 ; Lex Col. Genetivae,
95, 96, 105 ; Marquardt, Staatsver-
waltung, i. 2 pp. 154 f. ; Hardy, Three
Spanish Charters, pp. 17 ff.). Claims
and complaints might be laid by
citizens and by the duoviri them
selves.
21. it is illegal] Though Judaism
waa tolerated and protected in the
Empire, its adherents were not allowed
to make proselytes of Romans. This
was probably the cause of persecution
of the Christians, who in the eyes of
the Roman law were at the best Jews
engaged in illegal proselytism. If
they were not Jews they had no
possible defence, for though Rome
tolerated any national religion it did
not permit the indiscriminate manu
facture of new cults.
22. their clothes] Commentators
generally interpret this as meaning
that the praetors adopted the Old
Testament custom of rending their
garments in horror (cf . Ramsay,
PTRC. p. 219). It seems to me un
likely that they adopted this Jewish
custom to express their horror at
Jewish propaganda. It is more likely
that the clothes were those of the
apostles. Throughout the sentence
O.VT&V . . . a.uTU}i> . . . aurots . . . aurous
refer to the apostles. It is not neces
sary to think that the praetors did this
with their own hands. See also Addit.
Note 24.
196
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVI
injunction put them into the inner prison and fastened their feet
into the stocks. And about midnight Paul and Silas were singing 25
24. inner] From the use of A
in vs. 34 Blass concludes that the
inner prison was underground, but
this seems to put too much stress
on avayayuv. It does not necessarily
mean * to bring up from below any
more than does the phrase bring
the matter up for decision in legal
English. Possibly taurtpav is an
instance of that preference for the
comparative rather than the super
lative which has ultimately made the
superlative obsolete in modern Greek.
fastened] Almost shut, which is
the meaning of o-0aAtw in modern
Greek.
stocks] Lit. the wood. This was
a Roman instrument of torture, often
mentioned in the Acta of martyrs.
It was apparently made like the
traditional village stocks, but had
more than two holes for the legs so
that they could be forced widely apart
into a position which soon became
intolerably painful. Of. Eusebius,
H.E. v. 1. 27 (the letter of the
church of Vienne brought by Irenaeus
to Rome).
25-26. R. Reitzenstein has pointed
out in his Hellenistische Wunder-
erzdhlungen, p. 121, that in chapters
v., xii., and xvi. we have three stories
of escapes from prison, and suggests
that they, as well as the parallel
narrative in Acta Thomae, are due
to the influence of a Greek conven
tion as to the way in which escape
from prison was effected, combined
with a widespread belief that magic
could effect this result. His sugges
tion certainly ought to be taken
seriously, but its importance can
easily be overestimated. So far as
the theory of a literary convention
is concerned, it merely means that
there was an established way of telling
certain stories, and that those telling
that kind of story would be apt to
add certain incidents even if there
were no actual justification for them.
Thus for instance, even if Paul and
Silas had not sung in the prison,
literary convention might have sug
gested that it was the proper thing
for a prisoner to do. The associations
of this passage are literary or religious
(the Dionysus cult) rather than
magical. A likeness has long been
recognized between this and the other
scenes in Acts of release from prison
(in v. and xii.) and the Bacchae of
Euripides 443 ff . :
&s 5 aS
(ppoudaL 7 ^Kelvat \e\v/j.evai Trpbs opydSas
avTo/J,a.Ta 5 airrais Secr/xd 5te\v6r)
K\fj8es T avrixav dvperp dvev
This parallel to the BaccJiae was first
suggested by Celsus (cf . Origen, Contra
Celsum, ii. 34) and has been empha
sized lately by various scholars P.
Fiebig, in "A77eAos, ii., 1926, p. 157;
S. Lonborg, in Eranos, xxiv., 1926,
pp. 73 ff. ; G. Rudberg, in Symbolae
Osloenses, iv., 1926, pp. 29-34. For
other possible connexions of Acts
with the Bacchae of Euripides see P.
Fiebig, loc. cit., below on xxvi. 14, and
the article there cited by F. Smend,
and on xxi. 39 with references to
Rendel Harris. There may be some
weight in this line of argument, but
it seems to me to have been too
much stressed. Doubtless there was
a literary convention on many sub
jects, as there is now, and the prob
lem of distinguishing convention from
fact is not easy. It can, indeed,
never be completely solved in any
given case, and the whole question
can be stated best by enumerating
the various imperfectly known factors
which compose it.
(i.) Escapes from prison were prob
ably not infrequent, and in many
cases were due to combinations of
circumstances which the prisoner did
not always understand.
(ii.) In describing the adventures
of philosophers and magicians, there
was a tendency to reproduce stock
incidents. This is true of all litera
ture, and calls for no detailed dis
cussion. But it must be noted that
the incident became a stock one
because it was believed to happen
often.
XVI
ACTS OF THE APOSTLES
197
(iii.) In deciding whether an incident
really happened or not, general prob
ability is in the end our only guide.
Thus in Acts v. and xii. the inter
vention of angels appears improbable
to those who do not believe in angels.
But if the problem be turned round
a little and we ask whether a prisoner
who did believe in angels may not
have thought that an angel had
released him, the question takes a
different aspect. Or again, it is
certainly not impossible that the
writer of Acts or his source may
have introduced an angel to explain
what was otherwise mysterious. Simi
larly an earthquake seems to us
singularly unlikely to have loosened
the stocks but not otherwise injured
either prison or prisoners. If there
were any evidence that an earthquake
was often introduced into accounts
of escapes from prison, I should think
that the earthquake was a Literary
convention; but I know of no such
evidence, and I am inclined to believe
that the earthquake is history. Earth
quakes are common enough in that
district. It seems to me quite possible
that the jailer, aware that he had
with him two distinguished magicians
and that they had been singing magic
charms all night, released them in the
belief that they were responsible for
the earthquake. Naturally enough
the direct and indirect result of the
earthquake were confused in tradition.
(iv.) So far as magic is concerned,
the belief that magicians could bring
about release from prison was wide
spread, and it was recognized as a
possibility which Celsus might sug
gest in this episode by Origen, Contra
Gels. ii. 34, since the doors were
opened and the fetters loosed upon
the singing of a hymn, and /cat yorjres
rives ^TrwSats d^fffj-ovs \vovcri /cat dvpas
Avoiyovffiv, (See A. Dieterich, Abraxas,
190 ; R. Reitzenstein, Hell. Wundererz.
pp. 120ff. ; and Pap. Osloenses, Fasc. 1,
ed. by S. Eitrem, Oslo, 1925, p. 112.)
But it is important to remember that
Christians and Jews were in the main
addicted not to magic but to religion,
using the words in Frazer s sense.
He maintains that the point of
difference is that magic claims to
control happenings by the direct
action of the magician, who knows
what to do and what to say. Religion
claims to control happenings, if at
all, only by persuading supernatural
beings to take action. * Happenings
are not in the power of man, but of
these superhuman beings. Obviously
mixture has often taken place between
magic and religion, and a common
form is that in which magic is
employed not directly in the happen
ings, but on the superhuman beings
who are compelled rather than per
suaded. Christianity and Judaism
have not been free from this mixture ;
it seems, for instance, to be illustrated
in Acts by the use of the Name. In
the main, however, both Christianity
and Judaism are definitely religions,
not forms of magic. In the first
century and later, when magic was
dominant, Christianity was always
against it. Thus there arose a contro
versy between heathen magic and
Christian religion, on the basis of the
miracles which each could perform.
Therefore the real significance of the
miracles in Acts to which Dieterich
and Reitzenstein can adduce parallels
from magical papyri is not quite
what is sometimes thought. They
are not so much a proof of the influ
ence of magic on Christianity, but
rather of the struggle between religion
and magic. Religion may use the
same formula as magic, but it is not
identical with it. It is, however, well
to remember that neither is religion
in this its ancient sense the same
as modern religion.
25. singing] Owing to the frequency
with which singing is introduced into
hagiographical literature it has been
suggested, especially by R. Reitzenstein
(H ellenistische W under erzdhlungen, p.
121), that it is a literary convention,
and that there is little historical fact
behind this whole account. Doubtless
singing in prison is a common detail
in hagiographical accounts, but it is
also a common practice for political
prisoners of all kinds and at all times.
It is naturally introduced into litera
ture ; but it also often really happened.
Cf. Tertullian, Ad martyras 2 "Nihil
crus sentit in nervo cum animus in
coelo est " (nervus is the Latin name for
%v\o}>, stocks), and especially Epictetus
ii. 6. 26 f. /cat ror e<r6fj.e6a
In each instance the decision,
198
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVI
praise to God as they prayed, and the prisoners were listening to
them ; and suddenly there was a great earthquake, so that the 26
foundations of the jail were shaken and at once all the doors were
opened and the fetters of all were loosed. And the jailer woke up, 27
and seeing the doors of the prison open drew his sword and was
going to kill himself, thinking that the prisoners had escaped. But 28
Paul called to him with a loud voice, saying, " Do yourself no
harm, for we are all here." And he called for lights and rushed in, 29
and in his fright fell down before Paul and Silas and brought them 3
out, and said, " Sirs, what must I do to be saved ? " And they 31
whether literary or historical, depends
on the general character of the narra
tive. Preuschen quotes from Test.
XII. Patr., Joseph, viii. 5 (Recension
(3) Ko.1 ws ijfjirjv tv rois Secr/icus 77 AtyvTrria
avveixcTO airb TTJS XvTnjs. /ecu tirrjKpoard
/MOV TTcis V/J.VOVV KtiplOV v OlKlp ffK^TOVS.
This is a closer and more convincing
parallel than any of Reitzenstein s,
but the question of Christian influence
in this recension of the Testaments
has not yet been completely cleared
up. For other resemblances in thought
and wording between Acts xvi. 23-29
and the account of Joseph in the Test .
XII. Patr. see Vol. II. pp. 77 f. But
the use of eiainjddw (see vs. 29) in the
two passages is less striking than was
there implied, for while the verb is
found only once again in the Greek
Bible, it is common for violent acts
in the Greek papyri (see Preisigke,
Worterbuch, s.v.) and in Greek litera
ture generally. Cf. xiv. 14 and note.
26. the foundations] Perhaps with
an allusion to Ps. Ixxxii. 5.
loosed] Ramsay (PTRC. p. 221)
suggests that the earthquakes so
shook the house that the staples of
the prisoners fetters were detached
from the wall, " which was so shaken
that spaces gaped between the stones."
But if so, the roof would have collapsed,
and in any case a fettered man could
scarcely be described as freed merely
if the staple which fastened him to
the wall were detached.
27. woke up] Qvirvos yevb^evos. To
the instances of ^vTrvos commonly
cited (1 Esdras iii. 3 and Joseph.
Antiq. xi. 3. 2) should be added Enoch
xiii. 9, Test. XII. Patr., Levi, v. 7. It
is strange that an example of the
adjective from a pagan writer has
not yet been found. In all cases
yivofj.ai is used, so that for once the
use of yevo^fvos with an adjective
need not be regarded as a mannerism
of Luke.
kill himself] Either as a point of
military honour or perhaps to avoid
the punishment due to a jailer who
let prisoners escape, although under
the circumstances he would have had
a good defence, and could surely have
recovered prisoners who, if Ramsay s
view be accepted, were still dragging
their fetters after them.
29. lights] The word 0wra raises
some questions of interest to the
textual critic and the grammarian.
The earliest versions without excep
tion apparently render it as singular,
as did the Authorized Version and
indeed our own translation in proof.
But though there are other variants
in the passage no Greek evidence has
</><$. Did such a reading once occur ?
Is 0cDra translated as collectively
equivalent to 0ws ? Or was it taken
(correctly?) to be a form of the
accusative singular of 0cDs, like ^pcDra,
idpura, and all other third declension
nouns which are masculine including
0tDra from the poetic 0a>s, man. If
not, we have here the plural found
in other Hellenistic writings and
meaning lamps or torches. Would
the jailer call for more than one ?
30. brought them out] The Western
text adds having fastened up the
others.
to be saved] The implication in
the jailer s mind probably was that
XVI
ACTS OF THE APOSTLES
199
said, " Believe on the Lord Jesus, and you and your family will be
32 saved." And they spoke the word of God to him with all who
33 were in his house. And he took them at that hour of the night
and bathed their stripes and was baptized at once, he and all
34 his household, and brought them up into the house and pro
vided a meal for them, and rejoiced with all his house, having
35 believed on God. And when it was day the praetors sent the
this earthquake justified the assertion
of the Python that Paul and Silas
were announcing a way of salvation.
This may well be so, but doubt is raised
by the fact that this is the traditional
question which literary convention
naturally put into the mouth of a
future convert.
33. bathed their stripes] The Greek
^Xovcrev O.TTO T&V TrXyyijov could mean
either that he bathed them because
of their stripes or that he bathed
them after their stripes. See Kypke,
ad loc. But more probably we should
regard it as a pregnant construction,
he bathed them so that they were
relieved from their stripes. Deiss-
mann, Bible Studies, p. 227, illustrates
the construction Aouo^cu O.TTO from
inscriptions concerning ceremonial
ablutions. Cf. Hebrews x. 22.
baptized] As a rule there is
some allusion to the further history
of an apostolic convert in the legends
of the saints. But there seems to
be nothing about the jailer of Philippi
except that two minuscules (see note,
Vol. III. p. 156) say in vs. 27 that
his name was Stephanas. Doubtless
they mean the Stephanas referred
to in 1 Cor. i. 16 ; his family was
baptized by Paul and he is called
the first-fruits of Achaia in 1 Cor.
xvi. 15. The only other allusion
to Stephanas in legendary lives of
apostles is in the list of the Seventy
in Cod. Sinait. Syr. 10 (Th. Schermann,
Prophetarum Vitae, p. 220). This
identification of the jailer with Ste
phanas is not merely a scribal whim
but goes back to some commentator,
not Chrysostom so far as I can dis
cover. It appears in Oecumenius,
but Oecumenius in Acts takes over,
unacknowledged and with the omis
sion of the names of commentators,
an older catena on Acts (published
by J. A. Cramer as Catena in Ada
88, Apostolorum, Oxford, 1838) which,
however, gives no name for its note :
"This is the Stephanas whom Paul
mentions in the first letter to the
Corinthians."
Other unconvincing attempts are
made to find references in the epistles,
especially in Philippians, to persons
who are mentioned anonymously in
Acts. Thus E/enan suggests that Paul
married Lydia and refers to her as
yvr]<rie <rvvye in Philipp. iv. 3. Zahn
goes further and, assuming that
Lydia is a nickname given to
the woman of Thyatira in Lydia,
identifies her either with Euodia or
Syntyche in Philipp. iv. 2. He also
thinks that whichever of these two
was not Lydia was probably the wife
of the jailer, whom he identifies
with the Clement mentioned in the
same passage (Zahn, Komm. pp.
581 ff.).
34. provided a meal] The expres
sion irapaTidy/M Tpd.ireav is an old and
idiomatic one like a-rpuvw/uLi K\ivrjv
(see on ix. 34), with which it is often
associated.
35 ff . In these verses there is no
further reference in the B-text either
to the jailer or to the earthquake.
For this reason, and because of the
intrinsic improbability of the earth
quake episode, many critics regard
vss. 25-34 as an insertion in an other
wise historical narrative. (See B.
Weiss, Einleitung, 50. 5 ; Spitta, pp.
217 ff., and especially Wendt s note
in his commentary, ed. 9 (1913), p.
248. On the other side see Harnack,
Lukas d. Arzt, pp. 80 f., and Apg. p.
179, and Ramsay, PTRC. pp. 220 ff.)
The maker of the Western text
seems to have felt the lack of any
200
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
lictors, saying, " Let those men go." And the jailer reported 36
the words to Paul, " The praetors have sent to let you go.
Therefore come out now and go in peace." But Paul said to 37
them, " They scourged us publicly, uncondemned, though we are
Roman citizens, and put us in prison. And now they dismiss
us secretly ! Why, no ! Let them come themselves and conduct
us out." And the lictors reported these words to the praetors. 38
And they were afraid when they heard that they were Roman
reference to the earthquake, and
gave the story a different turn not
only by small changes, but by two
long additions : (i.) in vs. 35, " And
when it was day the praetors as
sembled together (tirl TO auro) in the
Agora, and when they remembered
the earthquake which had taken
place they were afraid, and sent the
lictors to say Let go those men
whom you received yesterday. "
(ii.) In vvs. 38 f . " The lictors reported
to the praetors these words that had
been said, and when they heard that
they were Roman citizens they were
afraid, and came with many friends to
the prison, and asked them to go out,
saying, We did not know your case,
that you are righteous men, but
leave this city, lest those who made
an uproar against you make another
riot. " (For the details of this reading,
which is imperfectly preserved, see
Vol. III. pp. 160 f.)
35. lictors] The highest Roman
officials were attended by lictors
who carried the fasces. These were
rods (virgae) bound together round
an axe (securis) by a band of red
colour, but the term was also used
of the fasces without an axe carried
by the lictors of municipal officers.
Cicero calls these bacilli in distinction
from the true fasces (De lege agr. ii. 34.
93, Ad Att. xi. 6. 2). The clearest
attested example of these lictors is
in the accounts of the Colonia Julia
Genetiva, in which 600 sesterces are
allowed to two lictors for the duoviri.
The lictors at Philippi doubtless
belonged to this class. (See Th.
Mommsen, Staatsrecht, ed. 3, vol. 1,
pp. 355-356 and 373-393.)
Let those men go] The natural
meaning is that the matter was
not of enough importance to justify
further detention. It had been dealt
with by summary methods. A public
flogging and a night in the stocks
was sufficient. The earthquake has
nothing to do with it.
36. in peace] Ropes regards these
words as a Western non- interpolation.
If so they were doubtless inserted
to indicate the Christianity of the
jailer (cf. xv. 33).
37. uncondemned] The meaning
is doubtful, and the context suggests
untried rather than uncondemned.
The duoviri had exercised their right
of inflicting punishment by way of
police discipline or coercitio. But
the word d/card/cpiros has not yet
been found except here and at xxii.
25, where uncondemned or un
tried are equally possible in the
context, though of course it may
yet come to light in profane Greek
(as has Kard/cptcris). It does not
seem etymologically to come as near
the meaning we expect of untried
(Latin re incognita) as the more
frequent and classical tf/cpiros, but in
the late Greek the meaning of pre
positions in composition was greatly
blurred, and it is possible that
d/card/cptros was vulgarly used as a
synonym for #/cpiros. The Western
avairios would mean not guilty,
innocent, as at Matt. xii. 5, 7.
Roman citizens] If it be pressed
the plural would imply that Silas
as well as Paul was a citizen. Citizens
were protected against flogging by
the Lex Valeria and the Lex Porcia ;
the matter plays a large part in
Cicero s Verrine orations, which, how
ever, go to show that in the provinces
the law did not prevent the occasional
flogging of obscure Roman citizens.
(See Mommsen, Romisches Strafrecht,
pp. 31 f. and 47 f.)
XVII
ACTS OF THE APOSTLES
201
39 citizens, and they came and requested them and brought them
40 out and asked them to leave the city. And they went out from
the prison and entered into Lydia s house, and they saw and
exhorted the brethren and departed.
17 i And they took the road through Amphipolis and Apollonia
38. they were afraid] The obscure
point in the story is why Paul and
Silas did not claim their Roman
citizenship before they were flogged.
The obscurity deepens when it is
remembered on the one hand that
in Jerusalem Paul claimed his citizen
ship and the Roman officials im
mediately released him from all
danger of flogging, and on the other
hand that in 2 Cor. xi. 25 Paul
himself says that he had been flogged
three times obviously by Roman
officials, as he distinguishes these
floggings from five others which he
received from the Jews. It may be
said that police administration was
not always careful to consider nice
points of law, and that they dealt
with obscure citizens without much
attention to the Lex Portia, but it
then becomes even more difficult to
see why the duoviri were afraid ; but
cf. xxii. 29 o %tXtapxos 5e ^o^Q-rj.
The historicity of this incident has
been doubted by Th. Mommsen,
Die Rechtsverhaltnisse des Apostels
Paulus, ZNTW. ii. (1901) pp. 89 f.
(= Gesammelte Schriften, iii., 1907,
pp. 440 f.), and others, but beside the
possibility that 2 Cor. xi. 25 refers to
a beating at Philippi, we have in
1 Thess. ii. 2 a general reference
TrpoTradbvres /cat vfipLadtvres /ca#ws
ot Sare ev $L\lTnroi.s.
There were no doubt serious
penalties for the breaking of the law
which protected Roman citizens. If
officials were the culprits they could
be deprived of office and disqualified
from further office (Cicero, In V err em,
v. 66) ; if a municipality had offended
it could be deprived of its privileges,
as when the Rhodians put to death
some Roman citizens (Suetonius,
Claudius, xxv.). The last passage
shows that to claim Roman citizen
ship falsely was punishable by death.
The effectiveness of the cry Civis
Romanus sum, and the seriousness of
the violation of citizens rights are of
course rather rhetorically exaggerated
by Cicero in In V err em, v. 57. Cf. v.
66 and Pro Rabirio iv. 12, " Porcia lex
virgas ab omnium civium Romanorum
corpore amovit . . . Porcia lex liber-
tatem civium lictori eripuit." See
below on xxii. 25 and 29. It is curious
that we seem to have no knowledge of
the papers or other means by which
a claim to citizenship could be sub
stantiated. See also Addit. Note 26.
39. leave the city] This does not
seem to have been their original inten
tion. It may mean that the duoviri
did not care for the responsibility of
protecting two unpopular citizens of
Jewish birth from the hostility of the
Greek and Roman crowd.
40. exhorted] The Western text
reads: they described what the
Lord had done to them, exhorting
them." The reading of D is e-rroirja-eis
KvpLos avrois, but d has fecit dominus
cum eis, suggesting that the Western
text repeated the formula of xiv. 27,
XV. 4, fTroo/cre yuer O.VTUIV. But there
is no Greek evidence for this, and if
D should be original it shows how
less Semitic synonyms replace more
Semitic ones as Acts progresses,
whether this is due to the cessation
of a written Aramaic source (Torrey)
or to the author s own variation.
Note how the language of the sum
maries in Acts becomes less Biblical,
for example in xvi. 5, xix. 20, compared
with vi. 7, xii. 24. See also Addi
tional Note 32 on the change from
6ebv <pofiov[j.evoi. to debv cre/36/xe;/oi.
1. took the road] diodevaavrts prob
ably implies that they took the
Via Egnatia, which would be the
natural if not the only way from
Philippi to Thessalonica ; but Luke s
use of SioSetfei* in Luke viii. 1 suggests
that it may be merely a synonym
Amphipolis and Apollonia] Cities
on the Via Egnatia, at which Paul
202
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVII
and came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews.
And according to his custom Paul went in to them, and for three 2
may have broken his journey. This
would give three stages : Philippi to
Amphipolis, 33 Roman miles ; Am-
phipolis to Apollonia, 30 miles, and
Apollonia to Thessalonica, 37 miles.
If this passage is taken to mean
that the journey was really finished
in three stages which is its natural
though not its necessary meaning
Paul must have used horses, and
it is the best evidence which I know
to settle the question whether Paul
always went on foot (see note on
IT e fete iv in xx. 13) or was in a posi
tion to hire horses. The Western
text has the interesting variant,
"Taking the road through Amphi
polis they came down to Apollonia
and from it to Thessalonica." Pre
sumably this means that they made
a rather longer stay than usual in
Apollonia. (See Lake, Earlier Epistles,
pp. 62 ff.)
Thessalonica] The modern city
Salonica. Its ancient name was
Therme, which was changed to Thes
salonica by Cassander, the son-in-
law of Philip of Macedonia, and
named by him after his wife. Origin
ally the capital of the second division
of Macedonia it became the official
headquarters of the Roman province.
synagogue of the Jews] There is no
inscriptional evidence for the existence
of a colony of Jews in Thessalonica,
and the present large number of Jews
in the city is due entirely to the
expulsion of Jews from Spain in the
time of Ferdinand and Isabella. They
still speak and write (in Hebrew
characters) an interesting dialect of
Spanish.
2. three Sabbaths] This, not three
weeks, is the natural rendering of
rpla adppara. In Hebrew n3&&gt; for
week is not found in the O.T.
(in Isaiah Ixvi. 23, which is often
quoted, it can quite well be translated
Sabbath, and other examples are even
more doubtful). But it is more
frequent in the Mishna and Talmud
(e.g. M. Nedarim viii. 1). In the
LXX the usage varies somewhat.
Sd/3/3ara is regularly used in the books
of the Law to mean the sabbath 1
and the singular is not found. In
the later books TO <rd/3/3aToi> is used
and 0-d/3/3ctra means sabbath days.
The phrase rj r//j.epa r&v aa.pfia.Tuv is
found throughout the LXX but is
increasingly frequent in the later
books. There is no instance of
a-dftfiaTov or <rd/3/3ara meaning week
or weeks, but the genitive (usually
singular) is used to express the days
of the week in the titles of Pss. xxiii.,
xxxvii., xlvii., xci., xcii., and xciii.
(devTepaffafifiaTov = Monday,?? rnj.tpa.Tov
Trpoffa(3j3dTov = Friday, and rerpdSt
cra/S/Sdrwi = Wednesday). Similarly in
the N.T. ff&ppa.Tov or adppaTa with
the meaning week is used only in
the genitive dependent on a numeral
to indicate a day (only of Sunday, /j.ia
(T&V] <raj3l3dTuv Mark xvi. 2= Matt.
xxviii. 1 Luke xxiv. 1 = John xx. 1,
Acts xx. 7 ; Trp&Ti) oa.pf3a.Tov Mark xvi.
9 ; fjila aappdTov 1 Cor. xvi. 2), and
in the expression Sis TOV a-a[3/3dTov
(Luke xviii. 12). The origin of this
idiom is obvious. The custom arose
of describing the days of the week as
the first, second, etc., TOV aapfidTov.
This must have originally meant the
first, second, etc. day after the
Sabbath, though a different but
natural method of speech was used
for Friday, which was -rrpoadpfiaTov
or later 7rapa<TKevr) TOV ffa($(3a,TOV. It
might naturally have paved the way
for the use of o-d/y/3aro^ =week, but
the nearest approach to proof that
the step was actually taken is the
phrase 5ts TOV aajBpdTov (Luke xviii.
12) ; nor did the tendency spread, for
in later Greek ad/3(3a.Tov always means
Saturday, not week, which is
e/3<5o//ds. Omitting the examples of
this idiom the gospels differ curiously
in their usage of the singular and
plural, as the annexed table indicates :
crdppaTOv
aa.ppdTov
0-dppa.Ta
1
XVII
ACTS OF THE APOSTLES
203
3 Sabbaths argued with, them out of the scriptures, expounding
them and setting forth that the Messiah must suffer and rise from
This shows that Mark is consistent in
declining <rd/3/3arov, aapfidrov, <rdl3(3a<Ti.
John is consistent in using only the
singular forms, but Luke and Matthew
vary between (ra/3/3drco and <rd/3/3a<Ti.
Apparently when Luke found crd/3/3a<n
in Mark he changed it to <ra/3/3drco when
it really meant one special sabbath,
but retained <rd/3/3ao-t when it meant
on the sabbath day in general. Acts
uses the singular, but twice has the
plural genitive in the phrase rrj ij^epa
T&V o-appdruv (Acts xiii. 14, xvi. 13).
This is found also in Luke iv. 16, and
in the cognate form TV rj/mtpq. rov
o-a/SfBdrov in Luke xiii. 14, 16, xiv. .5,
but not in the other gospels, though
it is common in the LXX. The
present phrase rpia o-d/3/3ara is appar
ently the only example in the N.T. of
a true plural ( = three Sabbaths) as
distinct from a plural with a singular
meaning. It is this fact which led
Zahn (Einleitung, p. 152) to think
that it might mean three weeks, but,
as was shown above, there is no
evidence for this usage in the N.T. or
in later Greek.
For the history of the seven-day
week see E. Schiirer, Die siebentagige
Woche in ZNTW . vi. pp. 1 ff. The
point of importance is that the seven -
day week has a double origin. It is
partly due to the Jewish and possibly
primitive Semitic custom of dividing
into quarters a lunar month of 28
days, partly to the later astrological
theory that each of the seven astral
powers (sun, moon, and five planets)
had its own day. The latter custom
paved the way for the adoption of
the week in the Roman Empire, but
one of the curiosities of history is that
the astrological nomenclature, which
the Greek Christians wholly avoided,
and Latin Christians rejected for
Saturday and Sunday, has completely
triumphed in a translated form in the
Teutonic and Scandinavian languages.
Owing to this, the fact that Saturday
is the Sabbath was no longer recog
nized in these languages, and it was
possible for the curious custom of
giving the name and attributes of the
Sabbath to Sunday to creep in among
those who spoke these languages. (See
also F. H. Colson, The Week.)
3. expounding them and setting
forth] The context and the exact
parallel in Luke xxiv. 32 cos Sifyotycv
7jiu.iv rds ypa<pds points to the peculiar
use of diavoiyw here. Normally it
takes as its object the mind, ears,
or heart. TrapariOe/jLevos apparently
means presenting evidence. That the
evidence adduced is in writing is also
in accordance with the usage of this
verb in other writers. Possibly the
phrase dirb ruiv ypaQ&v should be
taken with the participles that follow
it rather than with SteX^aro which
precedes it. In that case we might
translate " argued with them, giving
interpretations and citations from the
scriptures to the effect that the
Messiah," etc. But Luke is ac
customed to place clauses in am
biguous positions perhaps with the
intention of not attaching them ex
clusively either to what precedes or
to what follows. See Plummer,
I.C.C., St. Luke, Index, s.v. "Amphi
bolous constructions."
the Messiah] The Greek has no
article, and could be rendered a
Messiah, but the next phrase oSr6s
taTw 6 X/H0-r6? must surely mean this
is the Messiah, and turns the balance
in favour of the translation given. It
should be noted that <5et has a more
definitely past reference than can be
rendered by the ambiguity of English
construction after said.
suffer and rise] Since the Jews
had never contemplated a suffering
Messiah, the crucifixion of Jesus was
one of the chief obstacles to the con
version of Jews to Paul s message.
(Cf. 1 Cor. i. 23 ; Acts in. 18, xxvi.
23 ; Luke xxiv. 26 and 46.) But the
Lucan writings seem to represent a
slightly different attitude, and to
suggest that the writer had found the
resurrection rather than the crucifixion
the main obstacle to belief. (Cf. this
passage and Acts xxiii. 6ff. and the
combination of the two ideas in xxvi.
23.) It is probably true that a
suffering God was congenial to the
Greek mind but not to the Jewish,
204
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVII
the dead, and that this is the Messiah, " the Jesus whom I
announce to you." And some of them were persuaded and joined 4
Paul and Silas, a great number of the worshipping Greeks and not
a few of the leading women. But the Jews were jealous, and 5
associating with themselves some bad men of the lower class
collected a mob and disturbed the city, and stood before the house
while the reverse is true of a resurrec
tion of the dead. The apotheosis of
* a suffering God was an ascension,
but hardly a resurrection.
whom I announce] For the change
to direct discourse from indirect com
pare i. 4 f ., xxiii. 22 ; Luke v. 14.
4. And some of them were per
suaded] The narrative clearly means
that Paul preached for three weeks in
the synagogue and made many con
verts among the Gentiles. This led
to trouble, and he had to leave the
city. It gives us no warrant for
the view that Paul preached for
three weeks in the synagogue, and
afterwards for a longer undefined
period to the heathen population of
Thessalonica. It may, however, be
questioned whether the epistles do
not imply a more prolonged stay.
Cf. 1 Thess. ii. 1-2 and 9, " For your
selves, brethren, know our entering in
unto you, that it has not been found
vain : but having suffered before and
been shamefully treated, as you know,
at Philippi, we waxed bold in our
God to speak unto you the gospel
of God with much struggling " ;
"For you remember, brethren, our
labour and travail : working night and
day, that we might not burden any
of you, we preached unto you the
gospel of God," and Philipp. iv. 16,
"For even in Thessalonica ye sent once
and again unto my need."
worshipping Greeks] Does this
mean a special class of Greeks, or
merely those who were in the syna
gogue ? The Western text reads
0-efio/j.tvwv /cat E\\r)i>uv, which can
be rendered worshippers and Greeks,
and suggests that the Western re
viser thought that the ae[36/j.cvoi were
Jews, but does not prove that he did so.
d reads coelicolarum, which may point
the other way.
The reading of the B-text seems the
more probable, but a-eftd/j-evoi is not
found elsewhere joined to " EXA^es (see
Vol. III. p. 162 ; Lake, Earlier Epistles,
p. 64 ; Ramsay, PTEC. pp. 226 f ., and
Addit. Note 8).
leading women] Or possibly wives
of the leading men, an interpreta
tion which the Western text enforced
by reading yvvaixes r&v Trpwruv OVK
oXiyai.
5. were jealous] Cf. xiii. 45. The
jealousy is not strange when it is
remembered that the God -fearers
among whom Paul had his chief
success were probably looked on
by the synagogue as prospective
converts. There is in 1 Thess. ii. 15 f.
a probable reference to this action of
the Jews, "who drove us out, and do
not please God, and are hostile to all
men, and prevent us from speaking to
the Gentiles."
lower class] To judge from the
many examples collected by Wettstein
the word dyopalos is contrasted with
well-born, refined and educated, and
is associated with the ill-bred coarse
class, especially hucksters and artisans.
The etymology of the word suits the
reference to this working class, and the
Greek scorn for the petty trading and
labouring class had given the word its
unfavourable meaning. Whether Luke
himself shared this feeling is uncertain.
In the Gospel he seems to show other
sympathies. It is doubtful whether
dyopalos retained any suggestion of
loafing in the dyopd. Perhaps that is
rather the meaning of (nrep/moXdyos.
(See Eustathius as quoted on vs. 18.)
But probably cnrep/moXoyos and dyopalos
were more nearly equivalent in usage
than in etymology. The use of the
word in Plutarch, Aemil. Paul. 38
(dvOp&TTovs ayevvtls /cat 5eoi>Xeu/c6ras,
dyopaiovs 5 /cat SwafJ^fOVt 6%\oi
ffvva.ya.yeiv), suggests the possibility of
rendering it by agitator, but there
XVTI
ACTS OF THE APOSTLES
205
6 of Jason, and sought to bring them out to the people. And when
they could not find them they dragged Jason and some brethren
before the politarchs, shouting " These who have upset the
7 civilized world have come here too, and Jason has harboured
seems to be no other evidence for this
meaning. In xix. 38 the word is of
course used quite differently.
Jason] The name is common in
the adjacent section of Thessaly and
elsewhere. It was borne by Jews,
sometimes as an alternative to Ir/crovs
(Joshua). It is not clear that this
Jason is to be regarded as a Christian.
In vs. 6 we read Jason and some
brethren, not other brethren. His
introduction is rather abrupt. In
like manner we are not clear whether
Sosthenes and Alexander, who bear
the brunt of the attack on Paul at
Corinth and at Ephesus, are Christians.
No Thessalonian converts are men
tioned as such in the letters addressed
to that church, but Acts mentions Arist-
archus and Secundus as Thessalonians
(xx. 4, xxvii. 2). Gaius also may
have been one. (But see the notes on
xix. 29 and xx. 4.) Later tradition
(A.SS. June v. p. 414) made Jason
bishop of Thessalonica. There is
obviously no reason for identifying
him with the Jason mentioned in.
Romans xvi. 21, traditionally ithe
bishop of Tarsus (see the Menology
for April 28), but the two are often
confused in the later legends (see Th.
Schermann, Vitae fabulosae, pp. 122,
140, 169, 174, 182, and 220). For the
confusion between Jason and Mnason
see A.SS. July iii. p. 248. Jason and
Sosipater are celebrated in the Greek
Menology on April 28 (see A.SS. Apr.
iii. p. 547 c).
to bring them out] irpoayayeiv,
correctly explained in the Western
text as <!ayayeii>, the obvious intention
being to subject them to the violence
of the crowd.
the people] Cf. the use of ST^UOJ in
xix. 30 and 33, where it is clearly
synonymous with #x\oj> in xix. 33 and
35. Ramsay (PTRC. p. 228) wishes to
render drj/mov a public meeting, but
there is no justification in the context
for this translation which introduces
an element quite foreign to the general
tenor of the narrative. Possibly rbv
dij/jiov means the dyopaloi whom the
Jews had brought together.
6. brethren] a5e\(f>ous, i.e. Chris
tians.
politarchs] TroAtrapx^s is mainly if
not exclusively a Macedonian title for
the non-Roman magistrates of a city.
It is found in inscriptions ranging
from the second century B.C. to the
third century A.D. Fourteen belong to
Macedonia (five to Thessalonica), two
to Philippopolis in Thrace, one each
to Bithynia, Bosporus, and Egypt
(P Oxy 745. 4, c. A.D. 1). The volume
of the Corpus Inscriptionum contain
ing Macedonian inscriptions was pub
lished in 1833, and contains few of
these inscriptions, but they are con
veniently collected in Demitsas, Ma/ce-
8ovia, Athens, 1896, and by E. D.
Burton in the American Journal of
Theology, ii., 1898, pp. 598 ff . It would
appear that Macedonian cities had
several politarchs, the number vary
ing with their importance. Amphipolis
had five, Pella only two, Thessalonica
had five in the time of Augustus, but
afterwards six. The word is also
found in the form Tro\irapxos.
who have upset, etc.] The modern
equivalent would be these Bol
shevists. The Western text gives a
slightly different nuance " these are
they who have upset the civilized
world, and they have come here too."
The verb dvaffrarovv occurs also at
xxi. 38, Gal. v. 12, and in the Greek
translations of the O.T., but nowhere
in profane authors. It is, however,
sufficiently attested in the papyri of
driving from home, BGU. iv. 1079.
20 (A.D. 41), and figuratively, as here,
in the boy s letter P Oxy i. 119. 10
(A.D. ii/iii) avaaraTol fj.e. &ppov avrbv.
Cf. P Par 574 (magical), 2244.
civilized world] TTJJ/ oiKov^v-rjv, see
note on xi. 28.
7. harboured] Possibly Jason pro
vided the work which Paul says he did
while in Thessalonica (1 Thess. ii. 9).
206
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
them. And these all act contrary to the decrees of Caesar,
saying that there is another emperor, Jesus." And they dis- 8
turbed the crowd and the politarchs when they heard this, and 9
they took security from Jason and the others, and let them go.
But the brethren immediately sent away Paul and Silas by 10
night to Beroea, and when they arrived they went their way to the
synagogue of the Jews. And these were more generous than those 1 1
saying that] Paul s own version
of his preaching is that he urged the
Thessalonians "to turn from idols to
serve a living and real God, and to
await his Son from heaven, him whom
he raised from the dead Jesus, who
saves us from the wrath to come"
(1 Thess. i. 9f.), which could easily
be perverted into the preaching of
another emperor.
emperor] /ScurtXe a. It seems better
not to render it king, which would
imply the Latin rex, a title never used
by the emperors. Of. Luke xxiii. 1
TOVTOV diaaTpecpovra TO i-dvos
/ecu KUi\vovra (popovs Katcrapt
/ecu \tyovra eavrbv XpiaTov
el^ca. But the translation is
not wholly satisfactory. It implies
a distinction between King and
Emperor which was clearly felt by
the Latin mind, but not by the Greek.
To the Greek the King of Parthia and
the Emperor of Rome were both
/3a<nAe?s. In translating a Greek
document like Acts ought we to take
account of purely Latin sentiment ?
For the emphatic position of Irjffovv
cf. Cadbury, Making of Luke- Acts,
p. 218, where a collection is given
of other examples from Acts and
Hebrews.
9. took security] iKavbv \afielv is a
literal rendering of the Roman legal
term satis accipere, which is correctly
used in the Old Latin and Vulgate,
and means to take security or a bond
which can be forfeited if the offence
be repeated. Cf. the phrase in Mark
xv. 15 iKavbv iroieiv. If these were once
Latinisms (cf. Moulton, Prolegomena,
pp. 20 f.), their occurrence in contem
porary papyri and inscriptions shows
their acceptance in the Greek. For
LKO.VOV \a/uL^dvLv Moulton and Milligan,
Vocabulary, cite W. Dittenberger,
Orientis Graeci Inscriptiones Selectae,
484. 50 and 629. 101. It is not clear
what was the exact bearing of the I
procedure in this case, but certainly
the charge against Jason was that J
he had harboured seditious persons.
There was, however, no clear proof
of this, as the seditious persons
could not be found. Presumably,
therefore, Jason s defence was a denial, |
and the bond was to be forfeited if
he were found really to have been I
connected with Paul. This view I
seems to be supported by the speed
and secrecy with which Paul was [
hurried out of Thessalonica. From
1 Thess. ii. 14 it would seem probable r
that after Paul s departure the matter
was taken further, for the epistle .
speaks of a persecution of the Thessa- I
Ionian Christians by their own country- i
men.
10. Beroea] A city about 50 miles
west of Thessalonica, south of the Via
Egnatia which went from Thessalonica
through Pella to Dyrrachium on the
coast of the Adriatic Sea. Its posi
tion doubtless led Cicero in speaking
of another fugitive from Thessalonica
to describe it as oppidum devium (In
Pison. xxxvi. 89), for it was off
the road for anyone going to Rome,
though a traveller to Athens would
naturally pass through it. It has still
the same name, but in Franco-Turkish
transliterations it is spelt Verria, and
so appears on most maps.
went their way] dTrriecrav : see Blass s
treatment of Greek words meaning to
go in his commentary, pp. 17 f., and
cf . his note on aire\duv = went off
rather than went away in v. 26.
1 1 . generous] The Greek word has
undergone exactly the same change as
the Latin generosus, and had reached
the modern meaning of generous
earlier than did the Latin, so that
Cicero was driven to use Greek and
XVII
ACTS OF THE APOSTLES
207
in Thessalonica, and they received the word with all eagerness,
examining the scriptures every day to see if these things were
12 so. So then, many of them believed, and of the Greek women
13 of position and of men not a few. But when the Jews of
Thessalonica knew that in Beroea also the word of God had been
announced by Paul, they came and made disturbance there also
14 and incited the crowd. Then the brethren at once sent Paul out
wrote to Atticus (xiii. 21. 7) " evyevt-
arepos est etiam quam pater." See
Blass s note ad loc.
12. many] The only one whose
name is known is Sopater, the son
of Pyrrhus (xx. 4). The presence of
a representative of Beroea in this list
of companions suggests that Paul s
work at Beroea had more permanent
results than either Acts or the epistles
otherwise reveal. For the companions
on this journey appear to be delegates
of the churches from which they come
in the matter of the collection for
Judaea. That Sopater, almost alone
of the Christians named in Acts, is
given his father s name may not be
significant. It hardly proves his own
good family, or that of his fellow-
Christians at Thessalonica. See on
evyeveffTcpoi, vs. 11.
of position] See note on xiii. 50.
Beside the alternative meaning rich
there mentioned, the rendering by d
as non placentium (by which must be
meant conplacentium as in vs. 34)
reminds us that eva-xji^uv often refers
to character rather than position, as
does evyevrjs in the preceding verse.
On the other hand t\xjyj}y.uv became
a title of certain officials in Egyptian
villages, as the papyri show.
The Western text reads " and of the
Greeks and of those of good position
many men and women," which gives
the same meaning as the B-text, but
is preferable grammar.
13. of Thessalonica] In the context
ot dwo rfjs Qea-ffaXovLKr/s should probably
be so rendered rather than from
Thessalonica, and be regarded as an
example of the deterioration of pre
positions in later Greek. But it can
be explained as a somewhat loose con
struction which regards the episode
from the point of view of Beroea, and
is influenced by the sense that the
Jews who raised trouble in Beroea
came from Thessalonica. A similar
phrase is r&v dirb loTnrijs in x. 23,
where again the phrase which means
men of Joppa is perhaps influenced
by the fact that the narrator is looking
at the facts from the Caesarean end.
The passage is important for the dis
cussion of the meaning of ot dirb rrjs
IraAtas in Heb. xiii. 24.
14 f. This passage is completely
rewritten in the Western text : " The
brethren therefore sent off Paul to go
to the sea, but Silas and Timothy
stayed there. And those who con
ducted Paul brought him as far as
Athens, and he passed by Thessaly,
for he was prevented from speaking
the word to them, and they took
instructions from Paul to Silas and
Timothy to come to him quickly, and
went away." The important part of
this text, assuming that it is a para
phrase of the B-text, is that it takes
tws t-rri rr)v 0d\aa<rai> as fulfilled by
Paul s arrival at Athens, and therefore
has to explain why nothing happened
on his journey through Thessaly. I do
not think that Thessaly is a corruption
of 0d\aff(Ta (see Vol. III. ad loc.) : the
Western text, if it be not original,
seems deliberate exegesis, and, more
over, it retains the reference to
6d\a<raa. It is also valuable evidence
that the Western reviser regarded
Trape\9bvTs as meaning to pass
through without preaching in dis
tinction to dicXdovres. The com
mentary of Ephrem is partly missing
(see Vol. III. p. 432), but it seems to
imply that Paul went back through
Thessalonica. This is, however, prob
ably a corruption of Thessaly.
The usual interpretation is that
Paul was taken to some port on the
coast, possibly Dium, and then went
by boat. But there is much prob-
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
to go as far as to the sea, and Silas and Timothy stayed there.
And those who conducted Paul brought him as far as Athens, 15
and departed with instructions to Silas and Timothy to come
to him as soon as possible.
And while Paul was waiting for them in Athens his spirit
was 1 6
ability in the Western reviser s view
that e ws 4-n-l TTJV 6a\d<r<Tav corresponds
to ws Adrjis&v : otherwise Paul s guide
would have left him at Dium. More
over it is contrary to Luke s custom
to omit the port of departure. It
is perhaps some confirmation of the
suggestion that ews eirl rty 6d\aa<rav
really is fulfilled in ews Ad-rjvwi , that
elsewhere the author seems to repeat
his geographical notes. Cf. xviii. 18
e7T\et et s rr)v Zivpiav = 22 KareXO&v els
Kaiaapiav ; 19 /ca/ceii/ous /carAiTrei avrou
(at Ephesus) = 21 avr/x^ a^o rrjs
E0ecroL ; more doubtful instances are
perhaps 23 5tep%6/x,ej os /ca$e?)s TT\V
di\66vTa TO, avurepiKo. ^p-rj ; xvi. 4
dieiropevovro ras Tr6\eis = Q dL7}\8ov 8
TT]v 3?pvyiav /cat FaAaTt/cT?* x&pa-v, and
the double references to arrival at (or
approach to) Jerusalem and Rome in
xxi. 15, 17, xxviii. 14, 16. Cf. note
on xvi. 4. It is possible that the
original intention of going to the
sea was to go homewards. The
successful work in Corinth was the
partly accidental outcome, not the
original purpose, of leaving Macedonia.
14. as far as to] Of the two read
ings cos iir i (Antiochian) and ws tirl
(Old Uncial) Hopes and Field, Notes,
ad loc., prefer the former. But the
scale is turned in the other direction
by the fact that " -n-opevecrdcu ws tirl to
go in the direction of a place, whether
the person arrives there or not, is an
excellent Greek idiom " (Field, cf. also
Radermacher, Neutestamentliche, Gram-
matik, 2nd ed., pp. 26 f. note), though
the idiom probably does not imply
pretending to go without actually
going, while 2us with a preposition
seems to be characteristic of Luke
(Luke xxiv. 50 ews wphs, Acts xxi. 5
ws w, xxvi. 11 e cos /cat eis).
Timothy] The omission of all
reference to Timothy up to this point
is strange, even if Timothy was a
subordinate. In fact, even Silas is
easily overlooked by the reader in
spite of the plurals and his mention
at verses 4 and 10.
15. to come to him] According to
1 Thess. i. 1 and iii. 1 f., as usually inter
preted, Timothy and Silas joined Paul
in Athens, though this is not mentioned
in Acts (see note on xviii. 5).
16-34. PAUL IN ATHENS. Athens
is the only place in which Paul
preached without raising persecution.
The story is almost wholly confined
to the episode of Paul s preaching
in the Agora and his speech before
the Areopagus. Taken as a whole, it
commends itself at once as a genuinely
historical narrative. The Agora, the
Stoics and Epicureans, and the Areo
pagus are all correct local details :
the characterization of the city as full
of idols and of the people as curious
for novelty was made in other con
temporary records. It has, however,
been legitimately doubted whether
the actual words of the speech of Paul
are part of the original source or are
rather the composition of the editor
a problem which would of course
disappear if we accepted Harnack s
view that the author of the source is
himself the editor. Possibly no final
decision can be reached, and the
importance of the problem can easily
be exaggerated, for it is indisputable
that the speech is both similar to
other speeches in Acts, which suggests
that it is the work of the editor, and
also is similar to what Paul probably
would have said, which suggests that
it was in the source.
The speech, like the other typical
speech to the heathen, that at Lystra
(Acts xiv. 15 ff.), is a plea for the
Jewish doctrine of God, and for the
specifically Christian emphasis on a
XVII
ACTS OF THE APOSTLES
209
enraged within him when he saw that the city was full of idols.
1 7 So he argued in the synagogue with the Jews and the wor
shippers, and in the Agora every day with those who chanced
* Son of Man doctrine of judgement.
Its nearest parallels in the N.T. are
Rom. i. 19 ff. and the short summary
of Paul s preaching in 1 Thess. i. 9 f .
Its structure is simple, (i.) An intro
duction, taking the inscription on
an altar in Athens as a text the
Unknown God. (ii.) A typically
Jewish exposition of the folly of idol
worship, (iii.) A statement of the
natural evidence for God, and
further warning against idolatry, (iv. )
The announcement of the judgement
of the world by the Man whom God
has appointed and guaranteed by
raising him from the dead. Just as
the speeches to the Jews are full of
quotations from and references to the
O.T., so this speech has a quotation
from Aratus, and probably at least an
allusion to Epimenides.
Beside the use of familiar quotations
from the poets and the omission of
O.T. quotations, some of the follow
ing are interesting evidences of the
more secular style of this speech,
(a) The use of the neuters 8 . . . . TOVTO
si vera lectio (23) and TO delov (29, v.l,
in 27) ; (b) the use of ye or infrequent
compound particles of ye (27 bis);
(c) the paronomasia fwV /cat TTVO^V
(25); (d) the frequent alliteration;
(e) the accumulation of forms or
derivatives of was, often in connexion
with alliteration ; (/) the repetition of
the participle virdpxuv (24, 27, 29);
(g) the idiomatic phrase -wlynv jrapexu
(which is not Pauline TTLO-TLS). Possibly
the context of the speech also has
some choice or unusual words or
forms. See Norden, Agnostos Theos,
Aeets Arn/ca^. But K.a.LVQTpov for
news {9 not exclusively literary (see
BGU. vol. iii. 821 . 4), as has been some
times claimed for it. Nor are the many
phrases claimed as local Athenian
parlance probably not to say veri-
fiably such. Likewise many words
in this section formerly considered
rare or biblical are probably natural.
Some of them are already attested in
inscriptions and papyri, as avaaraTow
(6), TroXtrdpXT/s (6, 8), Ka.Tayye\evs (18),
VOL. IV
opodecria (26), though not yet ^xAoTrot^w
(5) or /caretSoAos (16).
There is no reason to suppose that
this speech was consciously based on
Stoic models. It is eminently Jewish,
and the resemblance to Stoic doctrines
is equally traceable in such writings
as the Wisdom of Solomon and the
Oracula Sibyllina. Just as there was
a Koine Greek language which was
adopted by Hellenistic Jews, so there
was a Koine Greek philosophy which
was also adopted.
16. enraged] irapw^vveTo. Cf. irap-
o i;<r/x,6s used in xv. 39 of the quarrel
between Paul and Barnabas.
full of idols] The adjective KO.T-
etSwAos is regularly formed, though
it is not found elsewhere, /caret- in
composition meaning full of, like
Ko.Tddev5pos, thickly wooded. Secular
writers do occasionally use d5u\ov of
images of gods, and would understand
this compound even if they had not
used it.
The abundance of statues in Athens,
and in general the evidences of the
Athenian religiosity, were remarked
by other visitors. Cf . Livy xlv. 27 ;
Pausanias i. 17. 1; Strabo ix. 1. 16;
Sophocles, Oed. Col. 260 rds y Afli^as
0a0i deoo-e^effTaTas elvai ; Josephus,
Contra Ap. ii. 11 TOVS 5e eu
Though Paul probably did not do
so, he could have seen the statue of
John Hyrcanus in the temple of the
Graces, and if an ingenious though
daring emendation of Curtius be
accepted an inscription in the shrine
of Athena Ergane to the God of the
Jews, for Pausanias i. 24. 3 says that
along with Athena and Hermes was
"ETTOvSaluv dai/mui , and Curtius emends
(nrovdaidjv to lovdaLuv, connecting the
story with the other benefactions of
Herod (see Curtius, Stadtgeschichte von
Athen, pp. 260 f.).
17. the Agora] If Paul approached
Athens from the north he would see
the high hill of Lycabettos on his
right, the Acropolis in front of him,
and the Areopagus to his left. He
210
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
to be there. And some of the Epicurean and Stoic philosophers 18
would come in through the business
section of the city, and walk up a
shallow depression with an elevation
on each side. On the right was the
Theseion, on the left the gate of
Athena Archegetis ; it is, however,
doubtful whether the gate of Athena
was actually visible, and it would
certainly be shut out by the Stoa of
Attalos. Soon he would find himself
entering the commercial agora, or
market in the modern sense. Passing
through this open space, along the
whole length of the Stoa of Attalos,
he would come to the line of Hermai,
which stretched, with an opening in
the middle, from the Stoa Poikile on
his left to the Stoa Basileios on his
right. Going through the Hermai he
was in the Agora proper, amid a
forest of statues with buildings on all
sides. Immediately on his left hand,
at the end of the Hermai, was the
statue of Hermes Agoraios, and the
Stoa Poikile the traditional head
quarters of Zeno and the Stoics who
took their name from it stretched
for two-thirds of the left-hand side of
the Agora. In the further right-hand
corner was the altar of the Twelve
Gods, and above it towered the cliff
of the Acropolis. Next to it were
the statues of Harmodios and
Aristogeiton, the tyrannicides; then,
forming the southern end of the Agora,
came a cluster of buildings, the
Tholos an offshoot of the primitive
Prytaneion the council - chamber
standing above the rest on the side
of the Areopagus, and a group of the
statues of national heroes at the back
of the Tholos. Above the council-
chamber, as Paul stood by the Hermai
he must have seen the temple of Ares,
built on the side of the Areopagus,
which shut out the view straight in
front of him, and above this in a cave
on the side of the hill near the top
was the altar of the Eumenides, the
dark goddesses who avenge murder.
Turning to his right hand Paul would
have seen in an almost semicircular
arrangement, starting from the council -
chamber, the Metroon, the temple of
the primitive Mother Goddess, the
temple of Apollo Patroos, the Hall
of the Twelve Gods, and finally, at
the end of the Hermai on his right,
the Stoa Basileios, in which the
officials of the city and the council
of the Areopagus used to meet. It
is, however, impossible to give a plan
of Athens showing exactly where
these buildings were. Of the buildings
in the Agora nothing remains above
ground except the ruins of the Stoa
of Attalos. Our knowledge of what
Paul must have seen is derived from
Pausanias. Even the position of the
Stoa Basileios is still in dispute. (See
Curtius, Stadtgeschichte vonAthen, and
Judeich, Topographic von Athen.)
who chanced to be there] This is the
first place in which it is definitely
stated that Paul preached to heathen
who were not worshipping, though
this may be true of Lystra where the
synagogue is not mentioned. In the
other places where there is a detailed
account of Paul s work Antioch of
Pisidia, Iconium, Philippi, and Thessa-
lonica he approaches the heathen
through the synagogue, and there is
no evidence that he conducted any
separate mission. In Athens, Corinth,
and Ephesus he used the synagogue
as a means of approach to the Jews
and to Gentiles worshipping there,
but also carried on a mission of direct
approach to the heathen.
18. Epicurean] The school of philo
sophy founded by Epicurus (c. 300
B.C.). The centre of the school in
Athens was the Garden. The best
general description of the system is
that of Lucretius, De rerum natura,
and in modern literature nothing
takes the place of Zeller, but there
are valuable discussions of the general
system in Edwyn Bevan s Stoics and
Sceptics, Gilbert Murray s Five Stages
of Greek Religion, G. F. Moore s
History of Religions, vol. i., and
P. Wendland s Hellenistisch-rdmische
Kultur.
Stoic] The school of Zeno (c. 300
B.C.), called Stoics because they fre
quented the Stoa Poikile. Both Stoics
and Epicureans held a materialist
theory of the universe.
The Epicurean system was based
in the main on the Atomic theory of
Democritus. According to this the
universe consists of atoms, which are
XVII
ACTS OF THE APOSTLES
211
took issue with. him. And some said, " What does this cock-
sparrow mean ? " others, " He seems to be an announcer of
foreign deities," because he was bringing the good news of
eternal, without origin and without
end, constantly forming new com
binations, which gradually break up
and give rise to new ones. The
combination is due to chance acting
on the atoms which are eternally
falling through infinite space.
The Stoic theory rested on the
essential eternity and transient com
binations not of atoms, but of the
four elements, earth, water, air, and
fire (see Additional Note 9 for their
doctrine of spirit). In the sphere
of ethics there was little practical
difference between the Stoics and
Epicureans. The Stoics held that
life according to nature (Kara <J>ucn.v}
was the ideal of conduct, and the
Epicureans made happiness their goal,
but * nature and happiness were
so construed that the practical life
based on them was much the same.
(See, in addition to Zeller, Dill, Roman
Society from Nero to Marcus Aurelius ;
E. Bevan, Stoics and Sceptics;
Boissier, La Fin du Paganisme ; Gilbert
Murray, Five Stages of Greek Religion ;
P. Wendland, Hellenistisch-rdmische
Kultnr, and in preference to any
modern books Cicero s De natura
deorum ; Seneca s philosophic works ;
Epictetus ; Marcus Aurelius s treatise
To himself; and the Fragmenta col
lected by von Arnim.)
And some said] There is much to
be said for putting a full stop before
these words (with Blass and E. Meyer).
The sentences which follow refer to
the Athenians in general (of. vs. 21),
not to the philosophers who are rather
mentioned as a piece of local colour.
Like others in Luke s writings
Philip s daughters, for example they
are left in the air. A false con
nexion of the sequel with the philo
sophers has given to the interpretation
of (nrep/j.o\6yos too much stress on
intellectual scorn for the dilettantism
of Paul, and to the interpretation of
the scene before the Areopagus too
much the suggestion of a kind of oral
examination for the degree of Doctor
of Philosophy (see below on vs. 19).
It is unnecessary to exaggerate Paul s
persecutions.
cock - sparrow] a-irep/moXoyos. The
only important evidence as to the
meaning seems to be the comment of
Eustathius of Thessalonica on Homer,
Odyssey v. 490. He says : lareov 8
on. &&lt;nrep evravda rpoiriK&s tppeOij
ffTTpfJ.a TTVp6s, OVTd) T^TpaTTTai /Cat TO
d/j.e665<ji}s tirl nadri/ji.aa Lv K nvuv irap-
aKov<r/j.dTdi}v. Kadd e/j.(paii>eiv EiiTroAts
\tyerai TOV (pvffLnbv IlpuTayopav 5ta-
ev T(^, 6s
TV /J.Tit)p<jJV, TO.
i. 6 5 /ci/pt ws <pacrl
cnrep/j,o\6yos /cat (Tirep/ut.oi 6/ui.os, e!56s tcrnv
6pvov \<j}f3wfji.evoi> TCL ajrepfj-ara.. % o5
oi Am/cot cnrepfj-oXoyovs i(d\ovv TOVS
Trepi /j.7r6pia Kal dyopds
did TO dvaX^yeffdai TO. K r&v
(f>a<riv diropptovTOL /cat dia^rjv. K TOVTUV
ovdevbs \6yov &ioi (Eustathius, Com
mentary on the Odyssey, ed. Lips.,
vol. i. p. 233, ed. Rom. p. 1547).
From this it would seem that the
word was used first of birds that pick
up grain, then of men who picked up
odds and ends in the market ; it was
then transferred to men who were
zealous seekers of the second-rate at
second hand, and finally to generally
worthless persons. * Cock -sparrow
keeps the original meaning and has
something of the proper connotation,
but is far from a perfect rendering,
for it implies someone who is small
and pert rather than an intellectual
scavenger. Moreover, the etymological
approach doubtless throws more dark
ness than light on the actual meaning
of such a word. Its frequent occur
rences (e.g. those cited in Wettstein)
show that it had become a term of abuse
a class of words that most promptly
forget their origin. Beside the older
discussions of the word see especially
E. Norden, Agnostos Theos, p. 333;
E. Meyer, Ur sprung und Anfdnge des
Christentums, iii. p. 91.
foreign deities] Sat/xojua is here
used in the true Greek sense, without
212
THE BEGINNINGS OF CHEISTIANITY
Jesus and the resurrection. And they took him and brought him 19
before the Areopagus, saying, " Can we know what is this new
the connotation of evil. It is note
worthy that dai/j.6via in the bad sense
is not found in Acts, and that in the
rest of the N.T. it is not found in
the Greek sense. The resemblance to
the charge against Socrates almost
exactly 450 years before occurs to
the modern reader, and can scarcely
have been overlooked by the author
or by Theophilus. Compare Xen.
Mem. i. 1. 1 re/m 5 KCU.VO, 5cu/x6j>ia
eifffpepwv ; cf . Plato, Apol. 24 B. The
plural in the case of Socrates was a
generalization from the daifj.6vi.oi> of
which he spoke. Acts explains that in
Paul s case it was his preaching not
of the true God but of Jesus and
the resurrection (though the Western
text omits the explanation). Not
only Socrates but also Anaxagoras
and Protagoras were accused of intro
ducing new gods, and Cicero mentions
a criticism that Chrysippus the Stoic
" magnam turbam congregat igno-
torum deorum, atque ita ignotorum,
ut eos ne coniectura quidem inf ormare
possimus, cum mens nostra quidvis
videatur cogitatione posse depingere "
(De nat. deornm, i. 15. 39).
Josephus, C. Apion. ii. 37, tells of
a priestess who was executed on the
charge 8n %frovs /j.6ei 6eous. Whether
the objection was the same at Athens
or not, in Rome new conventicles of
worshippers were frowned on because
of political suspicion, e.g. in the advice
of Maecenas to Augustus in Dio
Cassius, Hi. 36. 1 f ., to hate and punish
irepl avrd [i.e. TO Beiov].
If the story of Socrates has coloured
that of Paul, in the end perhaps
the tables were turned and the story
of Paul coloured that of Socrates.
Origen at least, and probably Celsus,
ignoring the known facts of the year
399 B.C., represents Socrates as tried
by the Areopagus (C. Gels. iv. 67,
vl 20 f.), though Keil (see on vs. 19)
thinks Celsus was influenced by the
fact that in his own time such matters
fell within the jurisdiction of the
Areopagus. Socrates was of course
really tried before the court of the
King Archon before a special jury
probably numbering 501.
More clear to many ancient readers
than to modern ones would be the
similarity in meaning between the
charge of foreign (evui>) deities, the
strange (^evi^ovra.) words, the new
(KO.LVT]) teaching, the love of novelty
(Kaivdrepov), and the worship of
the unknown (dyvuo-Ty) God. The
adjectives would be felt to be nearly
synonymous. Cf. Lucian, Bis accus.
11 ciyvtjjcrTa /j.oi /ecu ^va OVO/JLCLTCL.
Paul s speech, then, like Stephen s,
so far from being a denial of the
charge, is more nearly an admission of
it using their own inscription as a
text and justification.
Jesus and the resurrection] It
has been suggested that the Greeks
took dvdtrTaa-Ls as the name of a
goddess, but this though ingenious is
improbable. Cf. Chrysostom, Horn,
in Act. xxxviii.
19. before the Areopagus] ^TTI =
before ; cf. xvi. 19 and xvii. 6. The
Areopagus might mean the hill at
the back of the Agora, north-west of
the Acropolis. This was the tra
ditional site for murder trials. Ori
ginally the whole trial doubtless
took place on the hill ; later only
the ceremonial verdicts of the court
were given there, and in Roman
times the power of capital punish
ment was no longer in Greek hands.
But the council of the Areopagus
i) (3ov\r) 7] ^ Apeiov irdyov had
come to be known familiarly as
6"Apetos irdyos, so that the Areopagus
here is much more likely to mean
the council than the place. (See
Ramsay, The Bearing of Recent Dis
covery, pp. 102ff.)
The seat of the council in the first
century was before the Stoa Basileios,
to which Euthyphron went (cf. Plato,
Euthyphro, 2 A) and where Socrates
was tried. According to Curtius
the Areopagus in the first century
was the chief police commission, and
had power to control the erection
of buildings and statues. Probably
a subdivision was charged with
the duty of keeping order in the
Agora. ( See Curtius, Paulus in Athen,
SB A., 1893, reprinted in Gesammelte
XVII
ACTS OF THE APOSTLES
213
20 teaching which is spoken by you ? For you are bringing some
strange things to our hearing, therefore we wish to know what
21 this means." (Now all the Athenians and the resident foreigners
Abhandlungen, vol. ii. pp. 527-543.)
Among the activities of the Agora
none would be more important than
those of controlling lecturers, who
used the Stoa Poikile and the open
space of the Agora for advocating
their theories. Obviously there must
have been some control over these
lectures or the scene would soon
have rivalled Babel, and it is ex
tremely probable though apparently
there is no demonstrative evidence
that this control was exercised
by the Areopagus. The nearest
approach to proof of this is that
it was the council which invited
Cratippus the peripatetic philosopher
to lecture in Athens (Ramsay, PTRC.
p. 247). Paul may have been brought
before them to see whether he was
suitable to lecture, or on the general
ground that he was creating a dis
turbance.
It would be, however, a mistake to
regard the Areopagus as a kind of
philosophical academy or as a board
of moral and religious censors, or to
suppose that its powers were limited
to somewhat academic functions, or
that it lived in reputation mainly on
its past glory. One is too apt to
think, as a parallel example, of the
Jewish Sanhedrin shorn of its political
powers after A.D. 70, but glorying
in imaginative and restricted local
functions such as the licensing of
rabbis. Popular criticism has too
often regarded this episode as a
kind of application for a teacher s
licence. But such a view is true
neither to the actual position of the
Areopagus nor to the apparent inten
tion of the historian.
No quite satisfactory account of the
Areopagus in the Roman period exists.
The materials, literary and epigraphic,
are strangely scanty. The best articles
are those of W. S. Ferguson (Klio, ix.,
1909, pp. 325-330) and of B. Keil
( Beitrage zur Geschichte des Areo-
pags in Berichte uber die, Verhand-
lungen der sdchsischen Akademie der
Wissenschaften, 1919). The Areo
pagus was certainly a very powerful
body the real government at Athens
though its membership was small
and select, and Athens as a civitas
libera etfoederata enjoyed considerable
local autonomy. The reputation of
the Areopagus elsewhere was of course
enhanced by its tradition, but in the
period of Acts was also fully deserved,
for it was the dominating factor in
the current constitution of Athens.
During the preceding century it had
absorbed prerogatives that other
branches of the government had
previously held, and it became pre
eminent above both /3ov\r] and
4KK\T)aia. The control of religious
matters was doubtless the one thing
it had always retained even during
the period of its least influence. But
in the Roman period it had jurisdiction
in criminal law of other kinds. Prob
ably Cicero s famous words are not far
from the truth when he says (De, natura
deorum, ii. 29. 74) " Atheniensium rem
publicam consilio regi . . . Areopagi."
According to Acts, therefore, just
as Paul is brought before the arpaT^yoi
at Philippi, the iroXiTapxcu at Thessa-
lonica, the avduiraTos at Corinth, so at
Athens he faces the Areopagus. The
local name for the supreme authority
is" in each case different and accurate.
The wording of the charge against him
also differs, perhaps to suit the
different local situation. At Athens
there are not the malicious Jewish
prosecutors, and the matter scarcely
ends like a trial with a clear-cut de
cision, but the account of trials in
Acts is often blurred in this way. Li
any rpiPfLJJ fcft thft ^fturt without
condemnation.
RamsSyT~Tiowever, is confident
that no formal trial is indicated
(PTRC. pp. 243 ff.), while P. Corssen
(ZNTW. xiv., 1913, pp. 317 f.) and
Th. Birt, Rheinisches Museum, Ixix.,
1914, pp. 361 ff., though admitting
that the court in the days of Paul
had jurisdiction in cases of dcr^eta,
have curiously little confidence in the
historicity of the account in Acts.
214
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVII
had no leisure for anything but talking about or listening to the
last new idea.) And Paul stood in the middle of the Areopagus 22
and said, " Men of Athens, I see you are in every way very
21. had no leisure] It is worth
noting that this is one of the few
asides in the whole book. The
subject was notorious (see next note).
last new idea] Kaivdrepov. Many
other examples of vtov, z/ecirepo*/,
KO.LVOV, Kai-vbrepov, may be found in
Wettstein ad loc., and Norden, Ag-
nostos Theos, pp. 333 f. Norden fol
lows Harnack (Acts of the Apostles,
Eng. trans, p. 108) in emphasizing
the whole scene as true to the best
tradition and indicative of the author s
culture. He regards the characteriza
tion of the Athenians as the most
cultured item (Gebildetste) in the
whole New Testament, or at least the
most Atticistic. He mentions especi
ally the use of this comparative
not to be confused with the Hellen
istic use of the comparative for the
superlative as a conscious Atti
cism. To this claim it may be
answered that TL Kauvbrepov is found
in the papyri (BGU. 821. 4 and 6),
and that evidently some Atticists
actually condemned the use of pewrepos
for ve6s since the anti-Atticist defends
it (Bekker, Anecdota, p. 109).
On the reputation of the Athenians
for curiosity Blass quotes the re
markable parallel from Demosthenes,
Or. iv. 10, p. 43 f3ov\ea6e . . . Trepudvres
O.VT&V TTvvOaveffdaL, \tyeral rt xaivbv ;
A. Hallstrom (Eranos. xiv., 1914,
p. 57) adds a remarkable parallel
from Charito Aphrodisiensis, a near
contemporary of Luke, which also
brings in the "Apetos irdyos, appar
ently meaning the court. Charito
(i. 11), writing of some pirates who
are discussing where to land with
their booty, continues : ^56/cet ST? Tracn
/caraTrAetV ets A.9r)i>as OVK rfpecrite 5
G^pwju rrjs 7r6Xews r? Trepiepyia. i^bvoi yap
vfj.els OVK (cf. Luke xxiv. 18) d/couere
TTJV Tro\vjrpayiJ.o(jvvrjv T&V Adyvaiuv ;
d?)/j,6s tan. AdAos /ecu 0tAo5i/cos. "Apeios
770,705 ev6vs ^/cet.
22. in the middle] tv pfot? is
obviously more appropriate to the
council than to the hill. Cf. iv. 7,
xvii. 33.
22-31. PAUL S SPEECH. See Addi
tional Notes 19, 20 and 32.
very superstitious] u>s deiai.da.i/ut,ove-
(TT^povs is difficult for two reasons,
(i.) Does cl?s apologize for deiffidaifAove-
ffrtpovs or soften its meaning ? If
so, should it be rendered apparently
very superstitious ? Or if, as ap
pears almost certain, the compara
tive is elative and equivalent to
the superlative, does ws here have
the same intensive force that it has
with superlatives (ws rdxicrTa = as
quickly as possible) ?
(ii.) Aei<Ti5al/j.oi>es means literally
fearers of the gods. The com
parative is used with an elative
meaning, as is common in later Greek,
and the word has often been inter
preted as complimentary, not critical
(see Chrysostom ad loc.). But though
the word is used by Xenophon and
other early writers as a synonym of
deocrep-ris, in Polybius and Plutarch
it is usually a term of reproach
rather than compliment, and the
passages quoted by Wettstein from
Hellenistic writers show that at best
it meant religiosity, not religion.
In Acts xxv. 19 it is put into the
mouth of a Gentile talking to a
Hellenized Jew (Agrippa) about the
dispute between Paul and the Jews,
and is certainly not intended to be
complimentary, even though supersti
tious is perhaps too strong. In 1929
two monographs were published giving
a very full study of the term, H.
Bolkestein, Theophrastos Charakter
der Deisidaimonia als religionsge-
schichtliche Urkunde, Giessen; P. J.
Koets, &i<ri6aifji,oi>ia., A Contribution
to the Knowledge of Religious Termin
ology in Greek, Purmurend, Holland.
It appears from these studies that the
word was used in a good sense even as
late as the Roman period, and that it
is not the date of an author but his
relation to religion that determines
the sense in which he uses the word.
(See Zahn, ad loc. ; E. Hatch, Essays
in Biblical Greek, pp. 43 ff . ; articles
in Expository Times, xviii. pp. 485 ff .
XVJI
ACTS OF THE APOSTLES
215
23 superstitious. For as I went about and looked at your objects of
worship, I found also an altar on which was inscribed, * To an Un
known God. Now it is what you do not know but do worship that
24 I announce to you. The God who made the world and all that is. xin. 5.
is in it, he, being Lord of sky and earth, does not dwell in shrines
25 made by hand, nor does he receive service from human hands
from need of anything, but he himself gives life and breath and
and xix. p. 43, and D. B. Durham,
The Vocabulary of Menander, p. 53.)
Field ad loc. points out the curious
coincidence that Lucian tells us that
complimentary prooemia for securing
the goodwill of the members of the
Areopagus were forbidden (De Gym
nast. 19).
23. looked at] This rendering is
not strong enough, avadewpuv seems
to mean a more systematic inspection
than the English quite suggests.
objects of worship] o-e/Sdo-^ara,
2 Thess. ii. 4 and Wisd. xiv. 20, xv.
17. The context of the word both
here and in Wisdom shows that it
means particularly images. Of. vs.
16 /caretSwXos, Wisd. xiv. 12 et SwXa,
15 eiKuv, 16 TO, yXvTrrd. Is it possible
that the author owes the word to
Wisdom ? That depends largely on
whether the influence of Wisdom is
to be traced in vs. 29.
Unknown God] See Additional
Note 19. Paul s argument is that
God is " unknown^ and yet well
known," OVK ayvucrros, cf. OVK afj-dprvpos
in -xiv. 17 and P Giss i. 3. 2 f.
(A.D. 117) TJK(jJ (rot, cD S^ue, OVK
do not know, etc.] This transla
tion of 5 ovv ayvoovi/TCS evcrefitire is an
attempt to avoid the ambiguity of
worship without knowing (it) and
the erroneous implication of scorn or
censure in the old English ignor-
antly worship. The latter transla
tion only intensifies the mistaken
effect of the too harsh rendering of
oci.o-i.o a.iu.uv as * superstitious and of
the comparative -eo-repos as too
instead of as very. The dyvoovvrcs
simply takes up the Athenians own
description of the god as one that
they did not know (dyvuvTos). As
in defending himself before the
Sanhedrin (xxiii. 5 ff., cf. xxvi. 6),
Paul is here represented as being
interested in precisely that which his
hearers accepted. Compare the some
what different phrase in John iv. 22
u/xeis Trpocr/cwetre 8 OVK o ldare, ^/x,ets
TrpoffKvvov/mev 8 OLa,/nev.
24. made by hand] This word is
much more frequent than the negative
dxfi-poTroL rjros. The use of the idea
in religious philosophy is by no means
limited to Judaism and Christianity,
but belongs to the pagan dualism
of divine and human. Cf. Mark xiv.
58 ; 2 Cor. v. 1 ; Cicero, De natura
deorum, i. 8. 20, "sed ilia palmaris
quod, qui non modo natum mundum
introduxerit sed etiam manu paene
factum, is eum dixerit fore sempi-
ternum." See Windisch in Meyer s
Kommentar on 2 Cor. v. 1.
Nearly the same sentence occurs
in vii. 48, but there we have 6 tf^tcrros
for 6 #eos and no noun in place of
fact s here.
25. life and breath] The par-
onomasia of faty /cat irvorjv cannot
be reproduced in English. I do not
know of any other occurrence of
the combination. Contrast the stereo
typed Xoi^oy /cat Xt/zos, introduced
into Mark s text at Luke xxi. 11.
Compare with this passage 2 Mace,
vii. 22 TO TTvevfj-a /cat rr\v farjv and
23 6 TOV K6ff/U,OV KTiaTr/S . . . /Cttt TO
TTvevfJ.a Kal rrjv farjv v/juv Trd\ii> O.TTO-
oioucriv. Is the occurrence of 0*77
and up.v in this passage due to
the influence of the pagan literature
in praise of Zeus, whose name popular
etymology had connected with the
words ^dw, far) ? Compare Plato,
Cratylus 396. Zeus was the original
theme both of Aratus and Epimenides,
and in the line attributed to the
latter in vs. 28 (see Addit. Note 20)
216
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
all things unto all. And he made out of one every nation of men 26
to dwell on all the face of the earth, and fixed appointed seasons
and the boundaries of their dwelling to seek God if it so be that 27
they might feel him and find him. And indeed he is not far from
the word >nev is a play upon the
name. The argument is "How can
Zeus be dead as the Cretans affirmed
since his name means * living (uv),
and our living depends on his
living ? " Apparently Theodore of
Mopsuestia saw this point, if it be
he that Isho dad quotes on Titus
i. 12, as seems probable (J. R. Harris,
Expositor, January 1915, pp. 31 ff.),
for Isho dad says "[he] had been
called Dios, but afterwards changed
his name and was called Zeus, that is
to say living. "
all things] In the B-text ra Trdvra
clearly goes with faty and Trvofy,
but the Western text (/cat T& Travra
eiroirja ei evos cu/uaros irav Zdvos
KT\.) seems to suggest the trans
lation "And he made all things of
one blood every race of man to
dwell," etc. This view appears to
be taken by the Latin of codex Bezae,
but not by Irenaeus, who seems to
have read the B-text eiroi^ff^v re.
26. one] To * make out of one
is perhaps a somewhat easier expres
sion in English than in Greek, but
it is a natural idiom, and scarcely
calls for the discussion of commen
tators whether edvovs or dvQpuirov
should be supplied, nor does it
require the addition of cu/m-ros. There
is, however, some force in the argu
ment that al /xaros was left out of
the B-text, because Genesis ii. 7 says
that God created man out of the
dust of the ground, not out of
blood.
seasons] Either in the sense of
fruitful seasons (KGU/OOI); KapTro<p6povs
xiv. 17) or with reference to the
theory of Daniel that each nation
has its appointed period. Possibly
the latter view is rendered the more
probable by the allusion to this
doctrine in Luke xxi. 24 "Jerusalem
shall be trodden down by the Gentiles"
&XP L v 7r\77/>a)#w<ni Kaipoi tdv&v : cf.
Daniel viii. 10, and the absence of the
article may be noted both in Luke and
Acts, as though Kaipoi were a technical
term.
As it is certain that the writer
quotes from Aratus, line 5 in vs.
28, it is perhaps legitimate to com
pare with this passage lines 7-9. (See
Addit. Note 20.)
boundaries] The feminine opoOe&ia
was formerly said not to be found
elsewhere, the normal form being
the neuter plural 6pod4<ria = bound
aries, but it has recently been found
in an inscription and also in a papyrus.
(See JBL. xliv. (1925) pp. 219 ff., and
cf. Galen, Definitiones medicae, ii.
(ed. Kiihn, xix. 349) ; for the general
thought cf. Ps. civ. 9E.)
27. to seek] As usual when writ
ing rhetorically the author adds loose
epexegetical infinitives which defy
literal translation. (Cf. xv. 14.) In
the preceding verse Ka.roi.Ktlv is prob
ably to be treated as another such
infinitive. This view would leave
^Troiricrev e evos as the main thought
instead of requiring eTroirja-ev to do
double duty first as he created,
and then with the infinitive as he
caused ... to dwell.
God] The Western reading rb
deiov, the divine or deity, is
genuine or else a very happy emenda
tion, for rbv de6v is a very clumsy
object in a sentence in which 6 debs
is the subject. The fact that in vs.
29 tieiov is the undoubted reading
may be used to confirm the Western
text here, or to explain its genesis.
Clement of Alexandria (Strom, i. 19.91)
confirms the Western reading, though
in deference to grammar he reads
ov , not 6 in vs. 23, where he otherwise
has a remarkable agreement with
the Western text in the reading
iaTopwv for avadeupuv.
And indeed he is not far from
each one of us] The thought is
congenial enough to much pagan
philosophy and may, like its context,
be an echo of actual literature. For
example, Dio Chrysostom more than
xvii ACTS OF THE APOSTLES 217
28 each one of us, For by him we live and move and are, as also some
once has similar expressions. It is
very improbable that he knew Acts,
and the suggestion that the phrase
was a current philosophic common
place has much in its favour.
by him, etc.] As is shown in Addi
tional Note 20 this is a conscious or
unconscious quotation from a poem
attributed rightly or wrongly to
Epimenides. If it were really from
Epimenides the Cretan, the contem
porary of Solon, and if ev avr^j be
an accurate quotation, it cannot be
explained as Stoic, for Epimenides
is earlier than Zeno, but it is very
improbable that Epimenides wrote
any of the poems attributed to him.
The ev is an obvious example of
the meaning in the power of ;
cf. Sophocles, Oed. Col. 1443 ravra
5 v TOJ daifj.oi i, and other examples
ven by Liddell and Scott. To a
reek of the first century, especially
one belonging to Jewish circles, this
sense was probably indistinguishable
from by, and should be thus trans
lated. A Christian might conceivably
understand it mystically as in the
Pauline ev Xpia-rf. Furthermore, the
whole argument of the original pagan
writing as quoted is : Zeus cannot be
dead, as the Cretans who show his
tomb say, since our living depends on
him. The argument is from living
men to a living God. The reverse
contention arguing from a living God
to living men was drawn by Jesus
and other Jews from the words to
Moses, " I am the God of Abraham,
Isaac and Jacob." See on life and
breath in vs. 25.
28. some of your poets] See
Additional Note 20. With the B-text
this phrase may refer either backwards
or forwards or both. To enforce the
belief probably erroneous that it
refers only to what follows, Irenaeus
(see Vol. III. p. 169) inserts an extra
and so that his text reads, " and
as some of your own writers have
said for of him, " etc. The original
text of the phrase is curiously
doubtful. Codex Vaticanus reads
some of our poets, which indicates
the confusion between rj/^as and vfj.as,
so common in Greek MSS. * Your *
must mean you Greeks, and like
wise the our, if we could accept
it, would mean we Greeks. Did
the author, who contrasted us with
jSdpjSapoi. in xxviii. 2, go so far as
to think of himself as one with the
Greeks or make Paul so think ? Philo
once did so, and the reading of Codex
Vaticanus is supported by at least
one interesting minuscule, 33. Cf.
7105 in gig. The Western text omits
poets, and Ropes thinks that this is
a Western non-interpolation and
should be accepted. But the argu
ments for and against the Western
reading are nicely balanced.
(i.) The Ko.6 v/j.as (or rjyttas) is not an
emphatic expression but a common
substitute for the genitive it is
your (or our ), not your own.
/card was used in this way particularly
with the personal pronouns (theposses-
sives were becoming rare) and usually
after another genitive (where am
biguity is often possible), as has
been extensively shown by G. Rud-
berg, Eranos, xix., 1919, pp, 173 ff.
(So Acts xviii. 15 irepl \6yov /cat
6vo/j.dr<jjv /cat VQ/J.OV TOV xad v/j.as, xxvi.
3 Trdvruv T&V Kara lovSaiovs eddov re
This is perhaps an
argument against omitting
with the Western text, as Ropes
recommends. It is easy to see that
in Latin the literal translation would
be awkward and might easily lead to
the secundum vos (without poetarum)
of d gig Iren. If so, the omission in
D, like the tarnv in the preceding
verse, may be due to retranslation
from the Latin. Moreover, we may
note that D, besides omitting -rroiriT^v,
has quite consistently substituted the
prose TOIJTOV for the poetic TOV as the
next word. Perhaps there was some
moral objection in the mind of the
Western editor to quoting poets. If
these arguments be considered valid,
the case for regarding the Western text
as editorial is much strengthened.
(ii.) On the other hand transcrip-
tional probability favours the Western
reading, because ol KaO i^ias without
a substantive is rare, though ret xad
i//Ltas is common. Thus the tendency
of scribes would have been to insert
n-oirjTwv, not to omit it. Possibly the
Western text is original omitting
218
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
xvn
of your poets have said, For of him we are also kindred. Being 29
therefore God s kindred we ought not to think that deity is like
gold or silver or stone, engraved by the art and design of man.
Well, then, God has overlooked the times of ignorance and now 30
and reading TOVTOV for TOV.
rovrov was then corrected by some
one who recognized rovrov yap /ecu
yevos eo>eV as an imperfect quota
tion from Aratus. The next stage was
the insertion of iroi-nr&v in the text,
and later still came the marginal notes
referring to Aratus and Homer.
The omission of the name or names of
the writers quoted is not really strange.
The anonymous citation of authors
was common in classical and Hellen
istic writers (of. Titus i. 12 elirtv TIS
^ auruH Idibis avTuv TrpoffrrjTrjs and
the notes on ii. 16, vii. 42, etc.,
above). Sometimes they were re
ferred to by the historians as tvioi
when the source being followed was
for the moment contradicted or
questioned. At other times, by a
literary convention of affected inde-
finiteness intelligible even to-day, rts
irov, -m, etc., were used. (See Cad-
bury, Making of Luke-Acts, p. 159,
note.) rives, however, is not custom
ary and may therefore be a real
plural, and may indicate that the
author either (i.) intended to refer
to both the preceding (Epimenides)
and the succeeding (Aratus) quota
tions, or (ii.) was aware that the words
in the latter had been used by more
than one poet (Aratus, Cleanthes).
For of him] The emphasis in the
Greek is clearly on the of him. The
quotation is from the Phaenomena
of Aratus, in which the rou refers to
Zeus. It is curious to note the extent
to which Greek Christianity both in
literature and in sculpture adopted
the features of Zeus and attributed
them to Jehovah or to God the Father.
For Aratus see Additional Note 20.
29. Being therefore] The argument
is that since we are the yevos of God,
rb delov cannot be like gold or silver
or sculpture which are the product of
human skill and belong to a different
yevos. Cf. Wisdom xiii. 5, xv. 15 ff.
The whole passage can be under
stood best if it be regarded as part
of the century-long controversy about
images. On the one side is the
Hebrew position, which maintains
that it is wrong to worship anything
except the real God reality not
imitation is, as it were, the keynote
of the Jewish horror of images.
Unfortunately its limits are well
marked by the word x^P 071 " ^ 7 " 05 * s
much used as a form of abusive argu
ment in this controversy. The typical
Jew whether racially Semitic or
not rarely perceives that an image
can be made by the mind as well as
by the hands, and so drifts into an
idolatry of the image made by his
own mind, which is all the more
dangerous because it is unconscious.
The opposite school, typically Greek,
recognizes that reality in its fullness
can never be reached by men. We
move on from image to image, but
reality escapes us. We ought not for
that reason to reject images, but
rather, remembering always that they
are not reality, to use every and any
image which offers help in the search
for truth. The weakness of the Greek
position is ultimately the same as that
of the Jewish the difficulty men have
in remembering that the images are
only images, and the consequent
danger of converting eiKovoXarpda
which is good into et 5w\oXarpeta
which is evil.
30. overlooked] Cf. Horn. iii. 25
5id rr\v irdpecnv rCsv irpoyeyovbruv
a/HapTTJ/JLOiTCOV il> TTJ CLVOxH TOU 060V. The
same idea is found in the speech at
Lystra, ev rals Trctpyx^/xo cus yeveais
etacrev Travra ra Z6vr} Tropeuecrdai. rats
bdois, just as OVK a^aprvpov at Lystra
corresponds to the references at
Athens to ayvwaros and ayvoia. For
the finest expression of the belief that
the mercy of God was drawing to an
end and judgement was impending see
4 Ezra vii. 33 ff. The call to repent
ance is common to all Jewish and
Christian teaching, cf., for instance,
Proverbs i. 22 f . ; Orac. Sibyll. iv.
162 ff. ; Mark i. 4 (John the Baptist),
and Mark i. 15 (Jesus).
ACTS OF THE APOSTLES
219
31 announces to men that all should everywhere repent, seeing that
he fixed a day on which he will judge the world in righteousness
by a man whom he appointed, having given proof to all by raising
32 him from the dead." And when they heard resurrection of the
dead some jeered, others said, " We will hear you about this
33, 34 once more." So Paul went out from among them, but some
men joined him and believed, and among them were Dionysius
31. judge the world in righteous
ness] These words (cf. Psalms ix. 8,
xcvi. 13) and the possibly liturgical
reference to God as the Creator in
verse 24 are the most conspicuously
Jewish or Old Testament phrases in
the speech. But cf. also eirl iravTos
n-pocruirov TT?S 7?}? in verse 26 with
Gen. ii. 6, xi. 8, and Luke xxi. 35
iri TrpbcruTTov Trdarjs rrjs 777?.
a man whom he appointed] This
is pure Son of Man eschatology, and
if the custom of the gospels had been
followed the underlying bar nasha
would have been rendered by vibs rou
dvdpuTrov instead of by dv5pi (see
Vol. I. pp. 368 ff.).
32. resurrection] This has, of
course, nothing to do with any Greek
doctrine of ddavavlav with which
Norden has tried to connect it. An
Athenian audience would have listened
with curiosity if not conviction to any
argument about immortality, which it
would have regarded as an interesting
possibility; but the majority thought
that a resurrection of corpses was
absurd. Some mocked openly, others
more politely suggested a postpone
ment. It is possible, however, that
Luke intended here to indicate a real
division of the audience. Cf. in
general ii. 12 ff. which also resembles
this passage in phraseology. It has
even been suggested that the Stoics
and Epicureans were divided into
opposite camps as the Pharisees and
Sadducees were in xxiii. 7 ff . It is
rash to say that the author of Acts
regarded Paul s sermon at Athens
as comparatively fruitless, or that
1 Cor. ii. 7 ff. shows that Paul himself
regarded his encounter with philosophy
as a failure. There may even be a note
of triumph in the epithet Areopagite
written after one of the converts
A similar doubt is left in
the reader s mind as to how far the
examination was formal or official.
But other scenes in Acts, e.g. the
trial of Stephen, are likewise obscure
in this regard.
33. from among them] e/c /u&rou
avT&v corresponds to tv /^<ry rov
Apeiov irdyov in verse 22, and confirms
the view that Areopagus means the
council, not the place.
joined him and believed] This
statement has caused difficulty to
those who object to any contradic
tion between Paul and Acts, for in
1 Cor. xvi. 15 the household of
Stephanas is called the firstfruits
of Achaia. But it is improbable
that the solution lies either in ex
cluding Athens from Achaia, as Stein -
mann argued (Leserkreis des Oalater-
briefes, 1908, pp. 88-94), or in ex
cluding from baptism Dionysius and
Damaris, as Ramsay suggested (Bear
ing of Recent Discovery, 1915, pp.
385-411).
34. Dionysius] Often confused with
St. Deny s of Paris. Nothing trustworthy
is known of him, but Eusebius twice
(H.E. iii. 4. 11 and iv. 23. 3) states
that Dionysius of Corinth (c. A.D. 180)
said, apparently in a letter to the
Athenians, that Dionysius the Areo
pagite was appointed the first bishop
of Athens by Paul himself. This was
also affirmed by later legend and in
the commentary of Isho dad. But
oddly enough there is nothing about
Dionysius in the various vitae fabulosae
collected by Schermann. The later
fame of the Areopagite depended
mainly on writings composed and
attributed to him in the fifth century.
See H. Koch, Der pseudepigraphische
Charakter der dionysische Schrif ten in
Theol. Quartalschnft, 1895, pp. 353 ff. ;
220
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVII
of the Areopagus, and a woman named Damaris, and others
with them.
After this he left Athens and came to Corinth. And finding 18 i, 2
F. Loofs, Dogmengeschichte, pp. 318 fL,
and N. Bonwetsch, Hauck-Herzog,
E.E. ed. iii. vol. iv. pp. 687 fL ; and
for the later legend which represents
Dionysius as carrying his head in his
hand see Cahier, Caracteristiques des
saints dans Vart populaire, ii. pp. 761 fif .,
and G. L. Kittredge, Gawain, pp.
147 ff.
of the Areopagus] Concerning the
composition of the council in this
period little clear evidence is avail
able as concerning its functions. See
on verse 19. It is perhaps safe to
infer from such data as we have that
the council was small, perhaps about
thirty. The members were taken
from those who had held certain
offices which would have been open
only to the wealthy because of the
expense they involved, and in fact the
membership was practically limited
to certain well-known families (cf.
the high-priestly families in Jeru
salem). In other words, the govern
ment of Athens as represented in
this its principal organ was both
timocratic and aristocratic. It was
pre-eminently a closed body. In
Athens ApeoTrcrxir?;? is meant by the
author to give the same impression
as eucrx^wz in Beroea (vs. 12), which
also may apply either to family or to
wealth. Some MSS. add evax^fJ-^v
here (see below).
Damaris] The name has not yet
been found in exactly this spelling,
but Aa/jLapluv and other personal
names, apparently derivatives from
dd/jiapis, are found. See Fr. Bechtel,
Die historischen Personennamen des
Griechischen bis zur Kaiserzeit, 1917,
and Fr. Preisigke, Namenbuch, 1922.
Possibly Damalis, which is fairly
common as a woman s name, is the
right reading. It is found in the
African Latin. The interchange of X
and p appears in the Greek trans
literations (t>paye\\6u (Lat. flagellum)
and pe\iap (Heb. ^y^-), where, how
ever, dissimilation may have co
operated (Moulton, Grammar of N.T.
Greek, vol. ii. p. 103). It is very
common in the papyri in both direc
tions, e.g. P Cornell 25, verso 14
TrcuSaXto. for TrcuSapta ; ibid. 29. 3
epetyavTivov for e\e<>a,VTivov (which
occurs correctly written in the very
next line). In Epiphanius Barbelo and
Barber o interchange, and F. C. Burkitt
has argued that Barbelo is ultimately
derived from the Egyptian Belblle a
seed (JTS. xxvi., 1925, p. 398).
It should be noted that there is
some evidence of early textual varia
tion in this verse. It is perhaps
simplest to enumerate the problems,
(i.) Does the eiVx^wv of D applied
to Dionysius reflect a parallelism with
the evax^lf^^ 1 Jewish councillor, Joseph
of Arimathaea ? Why is efoxrHJ-wv ren
dered in d by complacens ? Cf . the read
ing of d in vs. 12. It looks as though
the Latin translator in d thought
that eucrx^wz/ meant friendly.
(ii.) Is the omission of Damaris in
D accident or design ? (iii.) If it be
accident, does evv-xji^uv really belong
to Damaris, as Ropes suggests (Vol.
III. p. 170), just as in xvii. 12 it is
applied to women? (iv.) What is
the relation of these difficulties to
the peculiar wording of the sentence
avdpes . . . ev ols . . . yvf-rj o^o/u-art
Ad^apts /ecu erepoi. ? It must be ad
mitted that no more clumsy way
could be found of saying that the
converts included one woman, but
I do not know the answer to any
of these questions.
1-23. CORINTH. Owing to the pre
servation of two of Paul s epistles to
the Corinthians we know the story
of Christianity in Corinth better than
in any other city. It is noticeable
how many details are omitted in Acts,
and especially how complete is the
absence of any indication of the char
acter of the religious life of Corinth.
Luke s interest is centred, at least
here, on two points the opposition
of the Jews, and the refusal of the
Roman authorities to take action
against Paul.
1. Corinth] The city had lain in
ruins since its destruction by Mummius
in 146 B.C., but it was rebuilt a century
later by Julius Caesar with the name
xvin
ACTS OF THE APOSTLES
221
a Jew, Aquila by name, a man of Pontus by family, lately come
from Italy, and Priscilla, his wife, because Claudius had decreed
Laus lulia Corinthus, and in 27 was
made the capital of the province
Achaia. The Roman character of its
population is perhaps indicated by
the Latin names of the Corinthian
Christians mentioned in 1 Cor. i. 14,
xvi. 17 ; Rom. xvi. 23. It became a
great commercial port, being a favour
able junction between Ephesus
and other ports of Asia Minor to the
east and Italy to the west. Its great
natural advantage was that by tran
shipping at Corinth it was possible to
avoid the dangerous voyage round the
Peloponnesus, and to keep a more
northerly route. With the prevalence
of northerly winds in the Mediter
ranean every mile northward was an
enormous advantage. The population
was largely immigrant, and there were
temples to Isis, Serapis, the Magna
Mater, and Melkart. It was famous
for its immorality, and for the temple
of Aphrodite, in which a Hellenized
version of the worship of Astarte pro
vided, according to Strabo, over a
thousand Hierodoulai, or priestess-
prostitutes. Alciphron says that he
did not go there because he had a
general knowledge that the life of the
rich was abominable and of the poor
miserable. (See Preuschen, and J.
Weiss, * Griechenland in d. Apostol.
Zeit, in Herzog s Realencyklopddie, ed.
3, vii. pp. 165 ff., and the introduction
to his Commentary on 1 Cor.)
2-3. The awkwardness of the Greek
in the B-text may be at least partly
responsible for the interesting and
smoother version of the Western text,
" And he found Aquila, of Pontus by
race, a Jew who had lately come from
Italy with Priscilla, his wife, and he
went to them (or perhaps, "and he
greeted them"). Now they had left
Rome because Claudius Caesar had
ordered all Jews to depart from Rome,
and they had come to Achaia. And
Paul made the acquaintance of Aquila
because they belonged to the same
race and the same trade, and he
stayed with them and went to work,
for they were leather-workers by
trade."
2. Aquila] The name, the Greek
spelling (A/cu = Aqui, cf. Kvpr)i>ios =
Quirinius), the variation of N.T.
MSS. between A. and AX, and even the
occurrence of the name in Pontus,
are all well attested in epigraphic
material.
It is an interesting coincidence that
Aquila, the translator of the Old
Testament, is also said to have come
from Pontus. A somewhat over-
ingenious criticism has asked whether
the Christian writers (Irenaeus and
Epiphanius), who speak of Aquila the
translator, may not have assimilated
his birthplace to that of Aquila the
Christian. It has also been questioned
whether HOJ/TI/COS may not be a mistake
for I^Tios, as Aquila is a name con
nected with the Gens Pontia (cf.
Cicero, Ad Fam. x. 33). For this reason
Ramsay thinks he was a freedman of
that gens. But the names Aquila and
Priscilla are to be found associated
with another gens, in the cemetery of
the gens Acilia at Rome. On Aquila
and Priscilla see especially Harnack,
ZNTW. i., 1900, pp. 33 ff., and the
collection of modern opinions in R.
Schumacher s article in Theologie und
Glaube, xii., 1920; A. Deane, Friends
and Fellow-Labourers of St. Paul, 1907,
and Polzl, Die Mitarbeiter des Welt-
apostels Paulus, 1911.
Priscilla] It seems certain that the
Prisca of the Epistles is the Priscilla
of Acts. There are three other cases
where it may be suspected that the
same person has one name in the
Epistles and another in Acts, though
in no case is the evidence so con
vincing as for Prisca = Priscilla. These
are Silas ( Acts) = Silvanus (Epistles),
Sopater ( Acts) = Sosipater (Epistles),
and Lucius (Acts) = Luke (Epistles).
(See Addit. Note 37.) Perhaps even
in the Epistles Epaphroditus (Philip-
pians) = Epaphras (Colossians and
Philemon).
decreed] The decree is presum
ably that mentioned by Suetonius,
Claud. 25, " ludaeos impulsore Chresto
adsidue tumultuantes Roma expulit,"
and Orosius fixes the date as A.D. 49
or 50, but this is doubtful. See Addit.
Note 34, and for the discussion of
222
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVIII
that all the Jews should leave Rome, he came to them, and 3
because he was of the same trade he stayed with them and they
Imperial policy towards the Jews see
Addit. Note 25.
3. stayed with them] The repeated
mention of Paul s hosts Lydia,
Jason, Aquila and Priscilla, Titius
Justus (but see on vs. 7), Philip,
Mnason, etc. indicates the author s
interest in lodging. See H. J. Cad-
bury, JBL. xlv., 1926, pp. 305 ff. ;
Making of Luke- Acts, pp. 249 ff.
Chrysostom notes the humble trades
of the hosts named this is the third
tanner, purple-seller, tent-sewer (a-Kr]-
vopdfios in Chrysostom s commentary).
them] Were they Christians ?
The Western reviser appears to have
regarded them as Jews, and represents
Paul as leaving Aquila s house when
he broke with the synagogue (see note
on xviii. 7). The Neutral text leaves
the question more open and probably
implies the opposite view. No weight
need be attached to the fact that
Aquila is called a Jew, for in Acts the
word is not necessarily antithetical
to Christian; but the custom of the
writer is to refer to Christians as
believers or brethren when they
are first mentioned. As he does not do
so here the implication is that Aquila
and Priscilla were not Christians. Yet,
on the other hand, it is the custom
of the writer of Acts to mention the
conversion and baptism of persons
prominent in his narrative. As he
does not do so here the implication
is that Aquila and Priscilla were
already Christians. This argument
seems the stronger. Moreover in 1
Cor. xvi. 15 Stephanas, not Aquila, is
called the first fruits of Achaia. It
is hard to escape the conclusion that
they were Christians before they left
Rome.
If so, the church in Rome was
founded before A.D. 49, and there is
no reason to doubt the obvious con
clusion that impulsore Chresto, in
the passage from Suetonius quoted
above, refers to the introduction of
the gospel into Rome. Does it mean
that the original Christian community
was broken up ?
The further history of Aquila and
Priscilla is only partly known. They
went with Paul to Ephesus (xviii. 18),
and their house became at least one
of the centres, and probably the chief
centre, of the Christian community in
Ephesus (cf. 1 Cor. xvi. 19 daird^erai
V/JLO.S iv Kupty TToXXo, A/civXas KO.L UptaKa
(rtiv rrj /car olKov avr&v 4KK\r]aig.).
According to the Western text of
1 Cor. xvi. 19, Paul stayed with them
as he had in Corinth (DG add Trap 1 ols
/ecu %fviofj.a.i to the end of the verse).
At a later date they were still in Asia,
according to the opinion of the writer
of 2 Timothy (2 Tim. iv. 19). They
are also mentioned in Rom. xvi. 3,
where Paul says that they risked their
own necks to save his life, but the
exact interpretation of this passage
is complicated by doubt as to whether
Rom. xvi. is an integral part of
Romans or a note to the church at
Ephesus. If it be an integral part
of Romans it probably means that
Aquila and Priscilla helped Paul when
his life was in danger in Ephesus, but
that the misfortune which overtook
him led to the collapse of the church
in their house, and that they returned
to Rome soon afterwards. The
evidence of 2 Timothy can be taken
for what it is worth to show that
they then went back once more to
Asia. If, however, as I incline to
think (see Earlier Epistles, pp. 324 ff.),
Rom. xvi. is really intended for the
Ephesian church, there is no need to
interpolate this visit to Rome, or to
suppose that the church in Ephesus
collapsed. In any case the risk run by
Aquila and Priscilla on behalf of Paul
ought probably to be connected with
the troubles which befell him in
Ephesus, of which Acts says so little
and the epistles to the Corinthians
relatively so much.
It is noticeable that in Acts xviii. 18,
26, Rom. xvi. 3, and 2 Tim. iv. 19, but
not in 1 Cor. xvi. 19 or here, Priscilla
is mentioned before Aquila. On this
foundation has been built an imposing
edifice of hypothesis to the effect that
she was a woman of great importance
in the early church, and may have
written the Epistle to the Hebrews.
Preuschen points out another Priscilla
xvm ACTS OF THE APOSTLES 223
4 worked, for they were leather-workers by trade. And he dis-
in OIL. iii. 3153, who is also mentioned
before her husband. (See also Vol. III.
pp. 178 f.)
worked] See note on xx. 34 f.
leather-worker] This word crKrjvo-
TTOIO? raises in an acute form one of
the primary questions which confronts
a translator. Shall he translate accord
ing to the meaning conveyed by the
words to their first readers or by
etymology ? In this case, if he trans
late by etymology ffK^voiroios is tent-
maker, but if he translate by the
sense given it by its first readers he
will render it leather- worker.
The obvious etymological transla
tion of ffKrjvoTroi.b s is tentmaker. If
this were accepted the reference would
probably be to the felted cloth made
of goat hair (cf. Exod. xxvi. 7), which
was so specially a product of Cilicia
that it was called Cilicium in Latin,
KiXixiov in Greek, and *p^ p in Rab
binic Hebrew. It is of course
tempting to connect Paul of Tarsus
in Cilicia with the special product of
his own province. Possibly this is
what he really worked at. It doubt
less was similar to the felted goat
hair still used by Bedouins for tents,
etc., though leather seems to have
been sometimes used (see S. Krauss,
Talmud. Archdologie, i. pp. 7 f . and 138,
and Mau, s.v. Cilicium, in Pauly-
Wissowa).
Therefore CTK^OTTCHOS is usually and
naturally rendered tentmaker, but
it is impossible to resist the weight of
ancient testimony that to the Greeks
it meant a leather - worker. The
oldest Latin rendering is lectarius
(Cod. h) which means a maker of
beds, presumably cushions covered
with leather; the Peshitto used a
word which merely transliterates the
Latin lorarius, a maker of leather
thongs; Chrysostom (Cramer s Catena,
iii. 302) says that ewi (TKiivoppcKpeiov
earus dep/mara ZppairTe ; Theodoret (Gr.
aff. cur. ix., PG. Ixxxiii. 1056) says
that Paul was a (r/cirroro/uos, and
Origen (in Eom. xvi. 3) probably used
the same word, for Rufinus, who
translates aK-t^oiroLos by artifices taber-
naculorum, adds hoc est sutores, which
seems more likely to translate <TKT)VO-
(TKVTOTOfj.ot than to be
a gloss of Rufinus himself; finally
Marcus Diaconus (Life of Porphyrius
of Gaza, 9) says that Porphyrius was
a aKVTor6fj.os in imitation of Paul.
The early and widespread nature
of this evidence seems to prove
that though O-K^OTTOIOS etymologically
means tentmaker it does actually
mean leather - worker. A partial
parallel is afforded in English by
saddle-maker, which, formerly at
least, meant a leather-worker who
could, if necessity arose, make a
saddle. (See Zahn s note ad loc. and
cf. Blumner, Technologic und Ter-
minologie der Gewerbe und Kiinste bei
Griechen und Romern, ed. 2, vol. i. ;
Grosheide, Theolog. Studien (Dutch),
1917, p. 241, and E. Nestle, JBL. xi.
(1892), pp. 205 f., the Expos. Times,
viii. (1897) pp. 153 f., ZNTW. xi.
(1910) p. 241.)
4f. The Western text completely
rewrites these two verses: "And
going to the synagogue every Sabbath
he argued and introduced the name of
the Lord Jesus, and persuaded not
only Jews but also Greeks. And there
arrived from Macedonia at that time
Silas and Timothy [Paul was engaged
in preaching, protesting to the Jews
that the anointed Lord is Jesus],
and again great discussion arose,
and interpretations of scripture were
given." This is one of the passages
which make one hesitate in accepting
the general verdict that the Western
text is intrinsically inferior. The
following points are noticeable :
(i.) The passage in brackets (Paul
. . . Jesus) seems an interpolation in
D from the B-text. It is betrayed
by the lack of construction in D,
and by its absence from the African
Latin.
(ii.) The phrase introducing (gvn-
0efs) is without parallel in Acts, but
it is undoubtedly a correct estimate
of what Paul did. It and protesting
to the Jews, etc. are clearly parallel
versions. One is a paraphrase of the
other. Surely probability here favours
the strange Western reading, rather
than the conventional and inoffensive
phrase in the Neutral Text.
224
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVIII
coursed in the synagogue on every Sabbath and persuaded Jews
and Greeks ; but when Silas and Timothy came down from 5
Macedonia, Paul began to be engrossed in preaching, protesting
to the Jews that the Messiah was Jesus. And when they opposed 6
4. the synagogue] The use of the
article has led Zahn to conclude that
there was only one synagogue in
Corinth, but this is probably pressing
the grammar too far. An inscription,
which can be dated with probability
in the century before or after Christ
(Deissmann, Licht votn Osten, ed. iv.
pp. 12 f., Eng. trans, pp. 13), refers to a
[<rvt>a]y(nryt} e/3p[aiui> ], and it has been
thought that this was the synagogue
to which Paul went. Zahn argues,
however, that Hebrews means
Aramaic-speaking Jews, and thinks
that it was unlikely that Paul went
to it. There is, however, no reason
for thinking that E/Spatot means more
than Jews. (See Addit. Note 7.)
5. came down] Nothing is said in
Acts of any previous meeting between
Paul and Silas and Timothy since they
separated in Beroea, and after this
Silas is not mentioned again. The
writer obviously regards this as the
fulfilment of Paul s command to them
to join him as soon as possible. But
1 Thessalonians shows that this was a
mistake. According to 1 Thessalonians
(iii. 1), which was written in the
names of Paul, Silvan us (Silas), and
Timothy, Paul and Silas chose to be
left alone in Athens (/ULOVOL seems to
imply the inclusion of Silas) and sent
Timothy to Thessalonica. The letter
goes on to describe Timothy s return,
and seems to have been written
immediately afterwards. There is no
hint that this was not a return to
Athens. Thus, while Acts represents
Silas and Timothy as coming from
Beroea to join Paul in Corinth, and
never in Athens at all, the epistle
which does not imply any previous
separation implies that all three were
together in Athens, and that Timothy
was sent back to Thessalonica. That
Timothy and Silas (Silvanus) were in
Corinth with Paul later is shown by
2 Cor. i. 19.
To meet this discrepancy an in
genious theory was made popular by
Paley s Horae Paulinae to the effect
that Timothy and Silas joined Paul
in Athens, that they then left him,
Timothy going to Thessalonica and
Silas probably to Philippi, whence
he brought the help mentioned in
Philipp. iv. 15 f., that during their
absence Paul went to Corinth, and that
they joined him there on their return.
Thus 1 Thessalonians was written from
Corinth. In favour of this theory
is the mention of Athens by name in
1 Thess. iii. 1, which suggests that Paul
was writing in some other place, other
wise he would have said to be left here
alone, not to be left in Athens alone.
This view was adopted in Lake, Earlier
Epistles, pp. 73 ff., but it is rather
complicated, and still leaves a real
discrepancy between Acts and 1 Thes
salonians, so that it is perhaps easier
to accept the plain statement of
1 Thessalonians and assume that the
writer of Acts made a mistake in
thinking that Silas and Timothy did
not join Paul before he had reached
Corinth. The best discussion of the
subject is in E. von Dobschutz s
Commentary on 1 Thessalonians (in
the Meyer series).
began to be engrossed] crwetxero
is probably an inchoative imperfect.
The meaning is that until Silas and
Timothy came down to Corinth Paul
had to work all the week and preached
only on the Sabbath, but when they
arrived he was able to give up all his
time to preaching. Was this because
Silas and Timothy earned enough for
all three ? Or had they brought funds
from Macedonia ? Cf . Philipp. iv. 15 f.
and see note above.
the Messiah was Jesus] This is
probably the right rendering of elj>cu
rbv Xptoroi Irjcrovv, as it also is in
xviii. 28. (Cf. also ix. 20, 22, where
the rendering is more doubtful.) The
normal rule in Greek is that the
subject rather than the predicate is
given the article (see Blass-Debrunner,
273). It is noteworthy that in
XVIII
ACTS OF THE APOSTLES
225
him and reviled lie shook out his garments, and said to them,
" Your blood be on your head ; I am clean. Henceforth I
7 will go to the Gentiles." And he moved thence and went to the
house of a worshipper of God, Titius Justus by name, whose house
8 was adjoining the synagogue. And Crispus, the archisynagogue,
believed with all his family, and many of the Corinthians who
9 heard believed and were baptized. And the Lord said at night
xviii. 28 where the B-text reads dvai
rbv Xpiffrbv iTfjcrow D reads rbv Irjaovv
elVcu Xpio To; . This change is probably
due to the influence of later Christian
practice, which, starting with Jesus
as the known quantity, explained
his nature by interpreting Scripture.
But in the beginning it was not so : in
the Jewish synagogues the Messiah
was the known and Jesus the unknown
quantity. The first missionaries had
to convince the Jews that the Messiah
whom they expected could be dis
covered in Jesus. Only when they
were expounding their doctrine to
Gentile converts who had accepted
Jesus as the Lord did they reverse
the process and argue that the Lord
had been foretold by the prophets,
and was he whom the Jews called
Messiah.
6. shook out] Cf.xiii. 51 and Addit.
Note 24.
blood, etc.] A Jewish formula (2
Sam. i. 16, cf. Matt, xxvii. 25); see
Strack, i. p. 1033.
7. thence] The probable meaning
is that he ceased to speak in the
synagogue, but, with a view to
keeping a hold on the Gentiles who
frequented the synagogue, kept as
near as possible to it, and used a
room in the house of Titius Justus,
as he later used the School of
Tyrannus in Bphesus. The advan
tage of proximity to the synagogue
is obvious, but it must have been
extremely irritating to the Jews. It is
perhaps also possible to take exeWev
temporally ( = after this). Cf. xiii. 21.
The Western reviser takes a differ
ent view, and emends CKtWev to airb
A/cuAa, assuming that Paul went to
live with Titius Justus instead of with
Aquila. This seems less likely, in
view of the further relations of Paul
VOL. IV
with Aquila. The opposition of the
Jews was a good reason why Paul
should not preach in the synagogue,
but not for leaving Aquila.
The further question remains of the
relation between the meetings in the
house of Titius Justus and the church
in the house of Aquila (1 Cor. xvi. 19).
In the absence of evidence one guess
is almost as good as another, but it
may be noted that the * parties in
the church of Corinth, and the size
which it attained, may well have
necessitated more than one meeting-
place.
Titius Justus] See Ropes note in
Vol. III. pp. 172 f . He inclines to read
Justus (without Titius). It may be
added that the reading of the Peshitto
(Titus without Justus) may represent
the theory that this was the Titus who
figures so largely in the Epistles, but
is not mentioned in Acts. This view is
taken by Chrysostom, Ammonius, etc.
The objection to this theory is that on
any probable theory of chronology the
reference to Titus in Gal. ii. 1 shows
that he was with Paul before his visit
to Corinth, and that he was more prob
ably an Antiochian who joined Paul,
whereas Titius Justus was a resident
Corinthian, not one of Paul s com
panions. See also A. van Veldhuizen,
Theol Studien (Dutch), xx. (1903).
8. Crispus] His baptism is men
tioned in 1 Cor. i. 14 in a remarkable
passage in which Paul thanks God that
he baptized no one except Crispus
and Gaius, and the household of
Stephanas.
the archisynagogue] This does not
mean that he was the head of the
synagogue, but that he was one of
the prominent men who had the title
of archisynagogue (see Justin, Dial. c.
Tryph. 137). Cf. note on xiii. 15.
226
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVIII
in a vision to Paul, " Do not be afraid, but speak and do
not be silent, because I am with you and no one shall attack 10
you to harm you, because I have much people in this city."
And he stayed a year and six months, teaching among them u
the word of God. And when Gallio was proconsul of Achaia, 12
9. speak] The change of tense (Qbpov
. . . XdXet . . . criwnr7)crr)s) is noticeable:
" Give up being afraid, go on speaking
and do not stop."
10. attack you to harm you] As
the writer apparently did not think
that the attack on Paul which led
to his appearance before Gallio con
tradicted this prophecy, the emphasis
must be on the harm rather than
on the attack. But it may be
questioned whether the writer was
very sensitive as to any verbally
accurate fulfilment of the prophecies
which he introduces. In xxi. 11 it is
foretold that the Jews would bind
Paul, but as a matter of accurate
detail it was the Romans who did
this. Similarly in xxvii. 10 Paul
foretells loss of life to those on the
ship, though in the end no one was
lost. It should be noted, however,
that in this case Paul retracted his
original statement, because an angel
had told him that God had granted him
all who were on the ship (xxvii. 22 ff.).
11 f. These verses form, since the
discovery of the Delphi inscription,
the first clear chronological note in
the life of Paul. Gallio was pro
consul in 51-52, with a possible though
improbable extension of one year in
either direction. Therefore if the trial
before Gallio came at the beginning
of his proconsulate, and as is prob
ably the case at the end of Paul s
eighteen months in Corinth, A.D. 49 is
the almost certain date for his arrival
in Corinth. (See further Additional
Note 34.)
12. Gallio] Junius Annaeus Gallio
was the son of M. Annaeus Seneca, a
Spanish provincial from Cordova who
came to Rome and gained admission
to the order of the Equites. M.
Annaeus Seneca had three sons
Junius Annaeus, Lucius, and Mela.
Mela has been immortalized by Tacitus
in Ann. xvi. 17 : " Mela, quibus Gallio
et Seneca parentibus natus, petitione
honorum abstinuerat per ambitionem
praeposteram, ut eques Romanus con-
sularibus potentia aequaretur; simul
adquirendae pecuniae brevius iter
credebat per procurationes admini-
strandis principis negotiis." He is,
however, best known as the father
of the poet Lucan. Lucius was the
famous Lucius Annaeus Seneca, the
philosopher and dramatist who v/as
Nero s tutor. The oldest son, Junius,
was adopted by Lucius Junius Gallio,
a wealthy Roman, and had a political
career. He was proconsul of Achaia
c. A.D. 51. He apparently was ill
at Corinth, for Seneca says: " Illud
mihi in ore erat domini mei Gallionis,
qui cum in Achaia febrem habere
coepisset, protinus navem ascendit
clamitans non corporis esse, sed loci
morbum" (Ep. 104). (For the evidence
as to the date see Addit. Note 34.)
He was also consul at some unknown
date, for Pliny says that he took a
sea voyage after his consulate because
he was threatened with consumption.
His fortunes doubtless moved parallel
to those of his brother Seneca. When
Nero ordered Seneca to commit sui
cide, Gallio pleaded for his own life,
and was spared for the moment, but
according to Dio Cassius he and his
brother Mela were afterwards put to
death. The Chronicle of Eusebius,
indeed, according to Jerome s version,
puts their death in 64, while Seneca
died in A.D. 66, but these notes are
not in the Armenian version, probably
are additions made by Jerome, and in
any case can scarcely be regarded as
weighing at all against the evidence
of Dio Cassius and of Tacitus who
describes the scene in the Senate after
Seneca s death : " At in senatu cunctis,
ut cuique plurimum maeroris, in
adulationem demissis, lunium Gal-
lionem, Senecae f ratris morte pavidum
et pro sua incolumitate supplicem,
increpuit Salienus Clemens, hostem et
parricidam vocans, donee consensu
XVIII
ACTS OF THE APOSTLES
227
the Jews made a concerted attack on Paul and brought him
13 before the Bench, saying, " Contrary to the Law, this man is
persuading men to worship God." But when Paul was on the
14 point of opening his mouth, Gallio said to the Jews, "If it were
a crime or wicked misbehaviour, Jews, I would, of course,
patrum deterritus est, ne publicis
mails abuti ad occasionem privati
odii videretur, neu composita aut
obliterata mansuetudine principis
no vam ad sae vitiam retraheret. This
is clearly a picture drawn from life.
(See Tacitus, Ann. xii. 8, xiv. 53, xv.
73, xvi. 17; Pliny, Nat. Hist. xxxi.
33; Dio Cassius, Ixi. 20, Ixii. 25.)
was proconsul] The phrase must
not be pressed to mean at the begin
ning of his proconsulate. The prob
ability that the trial of Paul came at
the beginning of his period of office is
not based on the language, but merely
on the presumption (admittedly not
very strong) that the Jews are more
likely to have tried an experiment
with a new proconsul. Achaia had
been restored to the list of senatorial
provinces in A.D. 44.
The Western Text enlivens this
verse by reading " The Jews, after
talking among themselves, made a
concerted attack against Paul, and laid
hands on him and took him before the
Bench, yelling and saying."
the Bench] TO pr)/*a, cf. xii. 21,
xviii. 16 f., xxv. 6, 10, 17. An alter
native rendering might be Court,
and in xii. 21 it seems necessary to
translate throne. Bench seems best
because, like TO /3r?/xa, it means origin
ally the official seat of a judge, then
the general surroundings of that seat,
and finally is almost if not quite
identified with the magistrate himself.
In English, however, it often implies
magistrates in the plural. Could TO
pfj/jia. do this ?
13. Contrary to the Law] The
form of the accusation suggests a
comparison with xvi. 20 and xvii. 7.
In these passages the accusation
against Paul is that he is breaking
the Roman law, (a) by teaching
customs forbidden to Romans, (b)
by teaching that there is another
emperor, Jesus. In harmony with
these passages it may mean that
Paul was illegally seducing Gentiles to
worship the Jews God. The objec
tion to this interpretation is (a) that
the circumstances are not quite the
same ; at Philippi and at Thessalonica
the accusation, even though prompted
by Jews, was brought by Gentiles, (6)
that Gallio s comment seems to make
it plain that the law referred to was
the Jewish not the Roman law.
Still, these objections are not quite
final. Gallio may merely have meant
that the point was not one of Roman
law, and it is conceivable that the
Jews brought the accusation with the
suggestion that they were not re
sponsible for an infraction of the law,
which they disclaimed and denounced.
If Roman law be intended it is hard
to say what law was meant, for
though Romans were forbidden to
become proselytes, this did not apply
to non-citizens. It would appear that
Gallio s decision was correct.
worship God] o-^Seo-tfcu rbv debv.
See Addit. Note 8.
14. The admirable though col
loquial Greek put into Gallio s mouth
is one of the proofs that the editor
could write more than one style, which
he adapted to his subject. The com
pact scorn of the answer suggests that
Gallio s subjects would have described
him by some other adjective than
* dulcis which his brother Seneca
applied to him.
misbehaviour] pg.Siovpyrj/j.a. Cf.
pydiovpyias in xiii. 10. Judging by
the company they keep both in that
passage and elsewhere this family of
words particularly implies fraud and
deception, while crime (dcn /c^a) also
includes open or violent wrong-doing.
of course] This is about the force
of Kara \6yov, which in Hellenistic
writers varies between * proportion
ately, willingly, reasonably, accord
ing to one s desire. Here it might
be rendered * duly. (See Preisigke,
Worterbuch, s.v.)
228
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVIII
tolerate you. But if it is questions about talk and words and 15
a law which is yours, look to it yourselves. I have no wish to
be a judge of these things." And he drove them away from 16
the Bench. And they all took Sosthenes, the archisynagogue, I7
and beat him before the Bench. And Gallio was not troubled
at all by these things.
mismanaging the case, and by the
Greeks on general principles.
Ammonius, quoted in the catena,
suggests other reasons : they beat
Sosthenes just to vent their dis
appointed rage on somebody, or be
cause he was, like Crispus, an adherent
of Paul s, or because they wished to
kill Paul and Sosthenes had prevented
them. For the obscurity of Sosthenes
role in Acts compare the accounts of
Jason in xvii. 6 and Alexander in
xix. 33.
Sosthenes] The name is rare
enough (papyri and inscriptions attest
a few cases in Egypt, Magnesia,
or Rhodes) to make its recurrence
in 1 Corinthians i. 1 striking; and
perhaps the Sosthenes of this chapter
may be the same as Paul s later
companion. But Paul s letter does
not call Sosthenes a Corinthian. It
is not impossible that two Corinthian
archisynagogues became Christians.
The office was not held by one in
cumbent at a time.
troubled at all by these things]
As an alternative translation none
of this troubled Gallio may be sug
gested as representing another but
less probable way of explaining the
grammar of the Greek (w5ti> subject
instead of adverbial accusative, TOVTUV
partitive with /XT? 8tv instead of geni
tive object of ^ueXep, e/x.eXei personal
instead of impersonal), but the con
structions assumed by the trans
lation adopted are more probable.
The Western variant is that Gallio
pretended not to see. The tradi
tional English rendering Gallio cared
for none of these things, though a
delightful phrase which has become
proverbial, must be regretfully aban
doned as it implies that Luke was
condemning Gallio. He is, on the
contrary, showing how Gallio a
learned judge was so neutral in the
controversy that he refused to become
tolerate you] d^^o^at is particu
larly used of patient listening while
allowing others to speak. This mean
ing, scarcely recognized in lexicons, is
sufficiently illustrated by Kypke here
and by Wettstein on 2 Cor. xi. 1.
15. talk] \6yos, * talk as opposed
to deeds (Zpyov). Gallio, though
he belonged (or because he belonged)
to a family greatly gifted with the
power of speech, has a true Roman
contempt for talking. A Greek might
have felt that he did not realize the
difference between \6yos and XaXict,
but the context makes it plain that
the word is used contemptuously.
words] ofo/zara certainly can have
this meaning, and in grammar is the
technical term for a substantive
(hence nomen, noun). It is an at
tractive but unnecessary hypothesis
that it means persons as it does in
i. 15 (see note on that verse). The
suggestion that it refers to Messianic
doctrine seems quite improbable.
look to it yourselves] This collo
quial use of the future indicative
occurs in Matt, xxvii. 4 and 24, in
Epictetus often, e.g. ii. 5. 29 ^Troi-rjaa
ey& TO e/jLov, el d /cat <n) rb ffbv tTroLycras
8\//i avrds, and in Marcus Aurelius.
Both third and second persons are
used and imply not so much a com
mand to another as the speaker s
renunciation of his own responsibility,
as if to say "that is your look-out."
Compare modern Greek S,s 8\f/cTai,
Latin videris, viderit. See D. C.
Hesseling s discussion of the idiom in
Mededeeling der Koninklijke Akademie
van Wetenschappen, Amsterdam, Ixv.,
serie A, no. 4, 1928.
17. all] Who ? The Western text
says all the Greeks and a few
manuscripts emend this to all the
Jews. Both readings seem to be
amplifications of the original iravres,
and possibly Sosthenes was beaten
by both parties by the Jews for
ACTS OF THE APOSTLES
229
1 8 Paul remained for many days longer and then took leave of
the brethren and sailed for Syria, and with him went Priscilla
and Aquila, having had his hair cut off in Cenchreae, for
an agent of Jewish animosity against
Paul, and (if Sosthenes was not a
Christian) allowed an anti-Semitic
reaction to take its own course. It
is tempting to say that when one
remembers to what an extent our
knowledge of the early history of the
Bab is due to a diplomat who was
interested in new cults, one recognizes
how different might be our knowledge
of early Christianity if Gallic s attitude
had not been universal. But it must
be admitted that probably the sen
tence merely means that Gallic was
not concerned with the commotion in
the court-room and the ill-treatment
of Sosthenes.
18-23. PAUL S FLYING VISIT TO
SYRIA AND PALESTINE. It is possible
to explain this visit as really a
doublet of the journey to Jerusalem
in xxi. Just as some have suspected
that the visits of Paul and Barnabas
to Jerusalem in Acts xi. 30, xii. 25,
and in xv. are really only one, and
that the journeys that follow each
visit are also only one (xiii., xiv., and
xvi. 1 fL), so perhaps one journey of
Paul from Corinth to the Levant has
been divided into two (xviii. 18-22
and xx. 3-xxi. 17 with ei s ^Lvpiav at the
beginning of each). Such doublets
may be due to different sources. One
account is likely to be full and prob
ably quite accurate, the other is a
brief precis between two episodes but
not without hints of its parallelism to
the fuller narrative. As the relief
funds of xi. 30 belong either to the
visit concerning circumcision (Gal. ii.)
or to the visit concerning the collection
for the saints (Rom. xv. 25 ff.), so in
the present passage not only does
the vow suggest the vow in xxi., but
even the ominous 0eoO d\ovros (see
next note) at Ephesus may reflect the
fear for the outcome of his trip to
Jerusalem, more fully expressed in
Acts xx. 22 f. (to the Ephesians!),
xxi. 4, 10-14 TOV Kvplov rb 6^\rj/j.a
yivtcrdu, and remarkably confirmed by
Romans xv. 30-32.
Under such an hypothesis of doub
lets the omission in xviii. 22 of all re
ference to what occurred in Jerusalem
is parallel to the omission in xxi.-xxvi.
(except possibly xxiv. 17) of refer
ence to the gift for the saints and
the like. The hypothesis supposes
that the author in one account usually
passed quite lightly over the matters
told more fully in the other version.
The Western reviser, however, per
haps with an unconscious instinct for
the true background, multiplies the
parallel motifs. Thus he knows here
that Paul is hurrying to a feast as in
xx. 16 (but see Ropes s note, Vol. III.
p. 177), just as elsewhere he likes to
explain Paul s actions as due to
divine guidance in contrast to Paul s
own will or the natural demands of
the situation, thus reproducing the
ideas of xvi. 6-10 in xvii. 15, xix. 1,
xx. 3.
On the whole, however, I should
reject this hypothesis on the ground
that the paragraph does not seem to me
to have the editorial meagreness of,
for instance, xvi. 1-6, that there is
nothing improbable in the story as it
is told, and that the suggestion of
doublets in this place makes more
difficulties than it solves.
18. longer] ?n is not redundant
with Trpoa/uielvas since the preposition
Trpos in this (xi. 23 and xiii. 43) and
other compounds (xvii. 25 TrpocrSco/icu)
often has not the etymological force
of in addition.
had his hair cut off] Who?
Paul or Aquila ? The point is obscure,
but perhaps the run of the sentence
suggests Paul rather than Aquila, and
inasmuch as Luke is writing in the
main about Paul, in case of doubt the
reference is likely to be to Paul.
Keipa/mevos seems to mean cut with
shears or scissors, ^vp-fiaovraL (xxi. 24)
cut with a razor. Both verbs are
used in 1 Cor. xi. 6 as though there
were such a distinction, cf. Micah i.
16 in the LXX, but where the verbs
are not in the same context it is hard
to be sure that the author felt the
distinction.
Cenchreae] The eastern port of
230
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVIII
he had a vow. And they arrived at Ephesus and he left them 19
there, but he himself went into the synagogue and discoursed with
the Jews. And when they asked him to stay for a longer time, 20
he did not agree, but took leave of them, and said, " I will return 21
Corinth, to which Phoebe belonged
(Rom. xvi. 1).
he had a vow] From the mention
of hair-cutting it is clear that it was
a Nazirite vow. In ancient Israel the
Nazirites were men who had been
consecrated to a life of abstinence
from wine and never cut their hair.
The classical instance of a life-long
Nazirite is Samson. Later a temporary
Nazirite vow was customary, which
entailed the same manner of life, but
only for a stated period. It was
concluded by a sacrifice and by cutting
the hair. The Law of the Nazirite is
given in Numbers vi. 1-21. In the
New Testament John the Baptist
appears to have been a life - long
Nazirite (Luke i. 15), and according
to the tradition of Hegesippus pre
served by Eusebius (Hist. Eccl. ii.
23. 4) so also was James the brother
of the Lord.
The difficulty of this passage is its
correlation with the rest of the narra
tive. Why is this vow mentioned at
all ? Not, probably, to indicate Paul s
obedience to Jewish custom, but to
explain his (or alternatively Aquila s)
movements. Ordinarily cutting the
hair marks the completion of a vow,
and if that be so here, we can suppose
that Paul had taken a temporary
Nazirite vow during his stay in Corinth
for some purpose which is not ex
plained. Rabbinical parallels show
that it was customary to make a
Nazirite vow in connexion with
doubtful enterprises, and that it de
generated in later times into a mere
formula, " May I be a Nazirite, if that
is not the man I met," etc. There was
much discussion among the Rabbis as
to the binding nature of such an ejacu
lation. (See Strack, vol. ii. p. 749.)
No exegesis on these lines gives a
quite satisfactory explanation. I am
inclined to suggest the possibility
that just as in the Greek church a
monk s hair is cut when he takes the
vow, and is then never cut again,
so a Nazirite cut his hair before
beginning his vow. If so, this episode
marks the beginning of a vow. But
I have no evidence that this custom
of preliminary hair-cutting was a
Jewish custom.
19. left them there] The position
of this phrase makes a very awkward
though quite intelligible sentence, and
probably for this reason the Western
text leaves it out and inserts the sub
stance of it into vs. 21 (see note in Vol.
III. p. 176).
Jews] For Jews at Ephesus see
Schiirer, GJV. iii. 4 pp. 15 f. ; Juster,
Les Juifs dans r Empire Romain, i. p.
190, note 3. The literary evidence is
more numerous than for most of the
Aegean cities. (Cf. note on xvii. 1.)
But as yet no references have been
found to the synagogues of Ephesus,
nor are there any Jewish inscriptions
at all before the second century.
21. and said] The Western and
Antiochian texts insert " I must at all
costs keep the approaching feastday
in Jerusalem, but," etc. And this
widely read text has given rise to the
belief that vs. 22 means that Paul
actually visited Jerusalem after going
to Caesarea. E ven after the Antiochian
text was deserted by most modern
interpreters they continued to extract
the same meaning from the Neutral
text by interpreting ryv eKK\-rjaiav as
the church in Jerusalem. There is,
however, in the text no word about
Jerusalem; the church mentioned
would naturally be the church in
Caesarea ; going up means going
from the port to the city.
Oddly enough the Western reviser
whose addition produced this inter
pretation did not himself share it. He
makes Paul go to Caesarea, Antioch,
and Galatia, and then in xix. 1 returns
to the proposed visit to Jerusalem, and
explains that though Paul still wished
to go to Jerusalem the Spirit forbade
him. Perhaps the real motive of the
reviser was to explain Paul s vow.
XVIII
ACTS OF THE APOSTLES
231
22 to you if God will," and started from Ephesus. And when he
reached Caesarea he went up and saluted the church and came
23 down to Antioch, and after staying some time departed, passing
successively through the Galatian country and Phrygia, confirming
all the disciples.
24 But a Jew named Apollos, an Alexandrian by family, an
if God will] Strange as it may seem
this is a heathen rather than a Jewish
formula. There is no evidence for its
use by Jews in Biblical or Talmudic
times, and it was introduced to them
by Mohammedan practice. (See the
full note in J. H. Ropes s commentary
on James in the International Critical
Commentary, pp. 279 f.)
22 f. The succession of participles,
. . avaas /cat
ikas . . . 5tep%6/zei os . . .
is regarded by Blass-De-
brunner ( 421) as an attempt at
style.
22. Caesarea] Why did he go to
Caesarea if Antioch was his goal ?
The apparent inappropriateness of
the route has doubtless helped to
strengthen the view that he went
to Jerusalem. But I think the reason
was that the winds prevalent in the
summer rendered a j ourney to Caesarea
easier than one to Antioch; gener
ally speaking the summer winds are
northerly, and if, as often happens,
they are east of north, it is difficult
for a boat coming from Ephesus to
point as high as Antioch.
23. successively] /ca^e^s. See Vol.
II. pp. 504 f.
the Galatian country and Phrygia]
See Additional Note 18.
24-28. The action of Priscilla and
Aquila in vs. 26 shows that in their
opinion and in that of the writer there
was some inadequacy in the teaching of
Apollos. The inadequacy is summed
up by saying that he knew only the
baptism of John. This phrase would
most naturally mean the baptism
administered by John, as it does in
xix. 3. The possibility is therefore
seriously to be considered that the
meaning of the whole is that Apollos
knew and taught accurately the story
of Jesus, but knew nothing of Christian
baptism which was part of the 656s
but not of TO, Trepi Irjaov. It is notice
able that it is stated that Priscilla
and Aquila gave him accurate (or
more accurate) teaching, not about
Jesus, but about the Way. In this
case cLKpiptarepov is probably * elative
rather than a true comparative (see
note on vs. 26).
If this interpretation be correct
the passage can be grouped with the
story in xix. 1-7 of the Ephesian
Christians who also knew only the
baptism of John. Paul did for them
what Priscilla and Aquila did for
Apollos. The two passages xviii.
24 ff . and xix. 1 ff . seem to be brought
together by the writer to illustrate
the way in which Christian baptism
supplanted John s baptism. But it
is to be noted that he does not
regard the Ephesians as disciples of
John or deny that Apollos was a
Christian. The two episodes taken
together are the best evidence which
we possess as to the evolution of
Christian baptism, and support the
view suggested on pp. 7 and 93, and
in Vol. I. pp. 341 ff., that Christian
baptism was probably introduced by
Hellenistic Christians rather than by
the original disciples in Jerusalem.
As known to the writer of Acts, Spirit
baptism was already conflate with
water baptism, and he did not realize
that this had not been so from the
beginning. Perhaps this is one cause
of the obscurity of this narrative. The
writer was using sources of informa
tion, whether written or oral, which ho
has interpreted in accordance with his
own general ideas. What else could
he do ? But the result is that he has
sometimes obscured what he sought to
illumine. Possible examples of this
may be the references to baptism in ii.
38 ff. (see the discussion in Vol. I. pp.
339 f.), and in the story of Cornelius
in x. 46 ff . (see Vol. I. pp. 340 ff . ). The
232
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVIII
stories of A polios and the Ephesian
Christians seem to belong to the same
category.
The most serious objection to this
line of interpretation is summed up in
the question Why, then, did Aquila
not baptize Apollos ? Perhaps the
answer is that he did. Or perhaps
he did not because Apollos was al
ready wv T(p Trvev/maTi, in which case
he affords both a parallel and a con
trast to Cornelius. Nevertheless these
answers are not quite satisfying and
the objection remains.
An alternative theory is based on
the statement that Apollos moved to
Corinth and preached that the Messiah
was Jesus. Does this not imply that
before this time he had not preached
this doctrine ? It may be so, and in
that case the baptism of John would
mean the baptism of Jesus by John as
it probably does in i. 22, and it is
to be contrasted, not with Christian
baptism, but with the fuller Messianic
preaching which was not part of the
public teaching of Jesus, but of the
teaching about Jesus which was the
work of the small body of disciples
who were witnesses of the resurrection,
and knew more of the true nature of
Jesus than was implied by the story of
his baptism. In this case d/tpi/^crrepop
is a true comparative, and there is
a contrast between Apollos s original
knowledge of TO. irepi I^crou accurate
so far as it went and the * more ac
curate knowledge which constituted
the Way, (See note on vs. 26.)
The main points against this theory
are that it gives a meaning to the
baptism of John, which though quite
possible is somewhat less usual, and
that it scarcely does as much justice
as the other interpretation to the
implied contrast between ra -rrepl rov
I-rjffov and the Way. In its favour
is the fact that undoubtedly Jesus did
not publicly teach that he was the
Messiah. He may have believed this,
but he only proclaimed the approach
of judgement and the need of repent
ance, and gave much teaching as to
the kind of conduct which repentance
called for, to qualify his hearers for
the approaching Kingdom. There
must have been many who heard this
teaching and were impressed by it.
Those who emphasize quite rightly
- the arresting personality of Jesus
might well consider whether, so long
as a living memory of Jesus survived,
there are not likely to have been many
who remembered his teaching and de
sired to perpetuate it, but did not
know and in some cases perhaps did
not believe the disciples teaching
about Jesas. It is not impossible that
Apollos had been converted by one
of them. It is conceivable that Q
(if such a document ever existed) was
the embodiment of their recollections
of the teaching of Jesus, just as Mark
is fundamentally the story of Jesus as
told by those of the Way, who held
that he was the Messiah. If so, the
accurate knowledge which Priscilla
and Aquila communicated was the
message of the disciples that Jesus
was the Messiah.
To choose between these theories
is neither practicable nor desirable.
Neither is impossible : neither can be
proved. They do not wholly exclude
each other. Possibly both are true.
But I am unacquainted with any third
alternative which seems to have equal
probability. The attempt to explain
the difficulties as due to a conflation
of divergent traditions (see P. W.
Schmiedel, Ency. Bibl. s.v. Apollos)
does not seem satisfactory.
24. Apollos] Cf. 1 Cor. i. 12, xvi.
12. His name is spelt in various
ways. Codex Bezae gives AiroXXuvios
(Apollonius d). There is some possi
bility that this is the right spelling.
Acts and the epistles have a strange
tendency to disagree (see note on
Priscilla in vs. 2), and the natural
tendency of scribes was to harmonize
them, so that transcriptional prob
ability favours Apollonius. But the
variant does not reappear in xix. 1.
N reads AwtXXrjs, and that this is not
accidental is proved by the quota
tions from Didymus arid Ammonius
in Cramer s Catena which have the
same spelling. Its chief value is that
the combination of Didymus, Am
monius, and x supports the Alexan
drian provenance of ^. Possibly it is
a learned attempt to identify Apollos
with the Apelles of Rom. xvi. 10. An
Apollos is also mentioned in Titus iii.
13, but the name is quite common,
and there is obviously no decisive
argument for or against his identity
with the Apollos of Acts. On the
other hand, there can be no doubt
XVIII
ACTS OF THE APOSTLES
233
eloquent man, arrived at Ephesus, being effective in the scriptures.
25 He had been informed in the way of the Lord and was fervent
in spirit, and he was speaking and teaching accurately the
26 story of Jesus, knowing only the baptism of John. And he
began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla
and Aquila heard him, they took him and accurately expounded
that the Apollos of Acts is the same
as he who was the second founder
of the Church in Corinth (1 Cor. iii. 6).
(On the history of Apollos see
J. H. A. Hart, JTS. vii., Oct. 1905,
pp. 16-28 ; R. Schumacher, Der Alex-
andriner Apollos, 1916; G. A. Barton,
JBL. xliii., 1924, pp. 207-223 ; A.
Deane, Friends and Fellow -Labourers
of St. Paul, and Polzl, Die Mitar-
beiter des Weltapostels Paulus.)
eloquent] The word \6yios has more
than one meaning. Originally it meant
learned, as it does in modern Greek.
In Herodotus it is used of one with
good knowledge of a locality. Phry-
nichus, however, is good evidence that
a Hellenistic meaning was eloquent.
This meaning was adopted by the
Latin and Syriac translators (so A.V.),
and in modern times by Fr. Field,
J. H. Moulton, and others. But in
Josephus, Ant. xvii. 6. 2, 149, the com
bination lovdaiuv \oyubraToi /cat Trap
oiVriJ/as ^r/yriral rCJv irarpLwv
suggests the rendering educated or
learned. In the secondary version
of Eusebius, Martyr. Palest, xi. 1 (ed.
Schwartz), p. 933, 1. 5, \6yioL re /cat
tStwrat means educated and unedu
cated. But this version is probably
not the genuine text of Eusebius.
For a full lexical study of the word
see Logios by Emil Orth, Leipzig,
1926. This monograph, complete in
evidence and admirably arranged,
shows how alongside of its meaning
learned the word began in the first
century A.D. to show the meanings
eloquent and also intelligent
(verstdndig). We are still left, there
fore, without any decisive evidence
of its meaning here.
25. The Western text has the remark
able reading " who had been instructed
in his own country (i.e. Alexandria)
in the word of the Lord." If this
reading were right, or a correct in
ference (and this is not impossible),
it would prove that Christianity had
reached Alexandria, as it did Rome,
not later than A.D. 50, and moreover
that it was of the same type as the
teaching of Apollos before he met
Priscilla and Aquila.
informed] Karr)x r l Tai - without d/cpt/3i2>s
would probably have implied in
accurate information, and even the
addition of d/c/H/3u)s perhaps leaves
room for the suggestion of imper
fection. /caT7?x??Mai had not yet the
later technical sense of formal instruc
tion, and rather means hearsay
knowledge (cf. xxi. 21 and 24, the
note on the word in Vol. II. pp. 508 if.,
and E. Meyer, Ursprung und Anf tinge
des Christentums, i. p. 7).
the way of the Lord] Both here
and in vs. 26 (where of the Lord or
of God should probably be omitted,
see Vol. III. p. 178) 656? seems clearly
to mean Christianity. Cf. p. 100.
fervent] Cf. Rom. xii. 11 tfovres
T< TT^ei /yLtart : it does not, however,
mean that his own spirit was * fervent,
but that he was boiling over with
the Holy Spirit that had come into
him.
26. Priscilla and Aquila] As in vs.
18 the wife is named first (see on vs. 2).
But the Western text has the order
reversed. See Vol. III. pp. 178f.
accurately] aKptpforepov is perhaps
what grammarians term elative
rather than a true comparative.
(See the discussion of this form
in Blass - Debrunner, 244, and in
Moulton s Prolegomena, pp. 78, 236.)
Instances of its probable use are to
be found in xvii. 21, xxiv. 26,
and in the Western text of iv. 16.
There is obviously only a shade of
difference between an elative com
parative and a positive, so that
there was a tendency in some words
for the comparative to supplant the
234
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XVIII
the Way to him. And when he wished to pass into Achaia the 27
brethren encouraged him to do so, and wrote to the disciples
to receive him. And when he arrived he was very helpful to
those who had believed through grace, for he vigorously refuted 28
positive. This is especially so when
the word marks a change from a
previous position with which it offers
some comparison. A/cpt/3iDs, a.Kpi(3t-
are an example of this usage;
ws is found only in xviii. 25,
ov in xviii. 26, xxiii. 15, 20,
xxiv. 22. In xxiv. 22 it can hardly
be a true comparative, and the elative
sense is easy in each instance, but it
is possible to argue that there is the
implied suggestion that the know
ledge acquired was more accurate
than it had been. The same is true
of the usage of the Papyri ; cf. P Oxy
vol. vi. p. 226 OTTWS eerd<rai T[es]
Kara rb aKpfifitffTepov, and BGU . ii.
388. ii. 41 e^eraadrjcreTai Trepi TOVTOV
In the present case the doubt
whether aKpL^earepov is an elative or
a true comparative is increased by
the apparent antithesis between
dKpifius and aKpt^effrepov. But this
is largely offset by Luke s tendency
to vary his phraseology. Two lines
of interpretation are possible: (i.)
Aquila and Priscilla gave Apollos
more accurate information as to
what he already knew accurately.
If so, ra -jrepi rou Irjaov is a synonym
for ri)v 6S6v TOV deov. (ii.) Apollos had
already accurate knowledge of TO, Trepi
TOV I-rjaov, but he did not know the
Way, which was accurately explained
to him by Aquila and Priscilla. On
purely linguistic lines no final choice
can be made between these two
possibilities.
27 f . The Western reviser gives a
different text : "And some Corinthians
staying in Ephesus who heard him,
asked him to cross with them to their
own country. And when he con
sented the Ephesians wrote to the
disciples in Corinth to receive him,
and while he stayed in Achaia he
was very helpful in the churches, for
he vigorously refuted the Jews publicly
proving and demonstrating from the
scriptures that Jesus was a Messiah."
The request of the Corinthians seems
to echo 1 Cor. xvi. 12: "Concerning
Apollos, the brother, I have pressed
him to go to you with the brethren
(i.e. Stephanas, Fortunatus, and
Achaicus), but he had no wish at all
to go now, but he will do so when
an opportunity presents itself." But
in fact 1 Cor. xvi. refers to a later
period, after Apollos had been to
Corinth and returned to Ephesus.
It is also noteworthy that the
Western reviser replaces the rots
irtTTLVTevKbaiv of the B-text by ev rats
eKK\Ti<riais, and changes the emphasis
of elvai TOP Xpicrroj iTjcrovv into rbv
lycrovv elvai. Xpurrdv. Both changes
seem to reflect later usage. (See note
on vs. 5.)
27. encouraged . . . wrote ... to
receive] The Greek TrpoTpe^d/u-evoi . . .
eypa^av . . . a.7rodeacrdai permits but
does not favour the alternative render
ing which assigns to the participle the
dependent infinitive rather than leaves
the participle with no object or com
plement. The translation would be
the brethren wrote exhorting the
disciples to receive, as in A.V. and
some modern English translations.
The TTpoTp\^dfj.evoi was encouragement
given to the Corinthians to receive
Apollos, not to Apollos to go. The
ambiguity of this participle and of
the ot dde\(pol . . . ro?s /u.a6r)Tais is
elaborately resolved by the Western
text (see previous note).
was very helpful] ffwefidXero TTO\V.
This meaning of avfj.[3d\\e<r6ai is not
found elsewhere in the New Testa
ment, but it fits best with the context,
and is well authenticated in other
writers (cf. Liddell and Scott 8 , s.v.
cri^dXXo) 7). It may be doubted
whether it was so interpreted by
the Western reviser who emended
avvefidXeTO ro?s TreiriffTevKtxnv to crvv-
e/3d\\eTo iv rcus ^/c/c\77<ricus. Possibly
he took aufjifSaXXecrOai. as conversing.
But the ydp in the next sentence is
then meaningless.
28. Acts tells us nothing more
about Apollos, but 1 Corinthians sup-
XIX
ACTS OF THE APOSTLES
235
the Jews, publicly proving from the scriptures that the Messiah
is Jesus.
19 i And it happened that while Apollos was at Corinth Paul passed
plements its information. Apollos was
very successful in Corinth : I planted,
Apollos watered, says the Apostle.
But, though Paul and Apollos appear
always to have been friendly to each
other, their disciples formed rival
parties which threatened to injure
the life of the Church. It is unfortu
nately impossible to reconstruct from
the Epistle to the Corinthians the
tenets of either party. After preach
ing in Corinth Apollos seems to have
returned to Ephesus and to have
been there when 1 Corinthians was
written in any case he was no
longer in Corinth. He intended to
visit Corinth again if a favourable
opportunity arose, but it is not
known whether he actually did so,
and nothing is known of his later
career (see 1 Cor. i. llff., iii. 3ff.,
xvi. 12).
1-20. PAUL IN EPHESUS. These few
verses are all that Luke directly allots
to the Ephesian ministry of Paul. In
vs. 21 he explains how Paul decided
to move farther westward to Rome
and though the next section, vss.
20-41, deals with Ephesus it seems
mainly to explain the delay in Paul s
plan of visiting Macedonia and Corinth
before going to Jerusalem and thence
to Rome.
From the epistles we know some
thing of what Paul was doing during
this period of nearly three years when
Ephesus was his centre. A summary,
which is all that can be given here,
must at least contain the following
points : (i. ) The arrival in Corinth either
of Peter or of his followers. This may
have been before Paul s first arrival,
(ii.) The growth of parties in Corinth,
(iii.) The sending of a letter by Paul
from Ephesus. (iv.) A reply from
Corinth, probably brought by Ste
phanas, Fortunatus, and Achaicus.
(v.) 1 Corinthians, (vi.) The mission of
Timothy to Corinth, (vii.) An unsatis
factory visit of Paul from Ephesus to
Corinth, which failed to end the strife
in the Church, (viii.) A strong letter
sent by Paul, perhaps partly preserved
in 2 Cor. x.-xiii. (ix.) The mission
of Titus, (x.) Paul s departure from
Ephesus ( = Acts xx. 1). (xi.) His
meeting with Titus in Macedonia,
(xii.) 2 Corinthians, or, on the partition
theory (see K. Lake, Earlier Epistles
of St. Paul, pp. 154 ff.), 2 Corinthians
i-ix. (xiii.) The collection for Jeru
salem, (xiv.) A probable imprisonment
in Ephesus (see note on p. 245). (xv.)
An extensive evangelization of Asia,
especially of the Lycus valley, either
by Paul himself or by his helpers.
To this bare skeleton of events must
be added the whole story of the
quarrel in the Church at Corinth, its
origin, course, and end. Perhaps
the most important for a general per
spective of history is the coming
to Corinth of Peter or of his repre
sentatives. In conjunction with the
fact that there were already Christians
in Rome, and perhaps in Alexandria,
it affords an indication of how much
important history was being made
about which Acts is silent.
Why is there nothing in Acts about
any of these points ? Why is Luke
even more silent on the great contro
versies about sex problems, things
offered to idols, and spiritual persons
(TTvev/ji.a.TiKuv), than he is about the
Judaizing controversy revealed by
Galatians and Romans ?
Even more difficult, though less
spectacular, is the question of the
collection for Jerusalem, for here it
is a question of apparent contradic
tion rather than omission.
According to his own epistles
Paul went to Jerusalem primarily in
order to take money to the Christians
in Jerusalem. According to Acts it
is a journey planned by the Holy
Spirit, working through Paul, in order
that Paul may thus be brought to
Rome. Possibly Luke knew some
thing of the collection, for in xxiv. 17
he makes Paul say that the purpose
of his visit to Jerusalem was to bring
236
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIX
through the upper country and came to Ephesus, and found
alms and offer sacrifice, but it is not
clear whether this refers to the * col
lection or to the vow which he under
took at the instigation of James. If
he knew of it why did he omit it ?
Was it because he did not wish to
represent Jerusalem as indebted to
Paul ? If he did not know of it can
he have been a companion of Paul on
this journey ? Can he have erred as
to the date of the collection and
ascribed to the visit of Acts xi. 30
what really belonged to the later
visit ? (See also notes on xviii. 18-23
and xxiv. 17.)
We can hardly assume that Luke
was ignorant of the facts referred to
in the epistles. He must have written
as he did because the events narrated
interested him and fitted his purpose
in writing, while those mentioned
in the epistles seemed to him unim
portant. What light, then, does his
selection of events throw on his interest
and purpose ? The following points
may be suggested.
(i.) The story of Apollos, and of the
Christians at Ephesus who had re
ceived the Spirit at baptism, show the
writer s interest in the question of
inspiration an interest which runs
all through, and is not peculiar to any
one section.
(ii.) The story is told, as is almost
svery story in Acts, to emphasize the
breach with the Jews and the con
version of the Gentiles.
(iii.) The conflict of religion and
magic is the main theme of vss. 11-20.
It is parallel to the stories of Simon
Magus and Elymas. It is noticeable
how here, as in the parallel story of
Peter in v. 12-16, emphasis is laid on
the miraculous power of physical con
tact with the apostles, and on the
power of the name of Jesus.
(iv.) Finally, though the episode of
Demetrius actually comes outside this
section, it may be noted here that it
plays the usual part in showing that
opposition to Paul never came from
constituted Gentile authority, but
only from the crowd stirred up by
Jewish hatred or ignoble impulses.
The Secretary of Ephesus and the
Asiarchs protect Paul ; it is only
the mob and Demetrius, influenced
by financial motives, who attack
him.
These four points may perhaps be
reduced to two : Luke wishes to em
phasize the supernatural power of
Christianity and its obvious Tightness,
as witnessed by the highest Gentile
authorities, in its disputes with the
Jews and with the Greek rabble. He
is not concerned with ethical teaching
Christianity is to him essentially
supernatural and he prefers to be
silent about disputes among Christians.
It should be added that the local
colour at Ephesus is as appropriate
as it was at Athens. Magicians in
Ephesus, philosophers in Athens, the
worship of Artemis and the Unknown
God, the meeting in the theatre and
the sitting of the Areopagus, Asiarchs,
the Secretary, and the silversmiths
all are correct and vivid. (For a
detailed consideration of the facts in
the epistles see especially J. Weiss,
Lietzmann s, or Windisch s commen
tary on 1 Corinthians, or K. Lake,
Earlier Epistles of St. Paul, pp. 102 ff.)
1. The Western text omits eyevero
d iv TI ATroXAcb eZVcu ev KopivOy
and substitutes " Now though Paul
wished, according to his own plan, to
go to Jerusalem, the Spirit told him
to return to Asia." See note on
xviii. 18-23.
the upper country] ra avurepiKa.
fjL^pr) is obscure. It might mean the
hill country, and Ramsay takes it in
this sense to indicate a trail through the
hills north of the road from Pisidian
Antioch to Ephesus. I think it is
more likely to mean the hinterland
used from the Ephesian point of view.
We have the same idiom when we
speak of going * up count ry, and
&vw is used commonly in classical
and Hellenistic Greek to mean
inland (Herodotus, Xenophon,
Plutarch, LXX (Judith), and Papyri).
Chrysostom s view that it means
Caesarea in Cappadocia seems im
probable. But it is quite possible
that the phrase is intended to pick up
the narrative of Paul s journey, which
was interrupted after xviii. 23 in order
to make room for the story of Apollos.
If so, TO, avwrepLKo. ^prj means the
same as TI)V
XIX
ACTS OF THE APOSTLES
237
2 some disciples, and said to them, " Did you receive Holy Spirit
on believing ? " And they said to him, " No, we have not
3 even heard that there is Holy Spirit." And he said, " With
what, then, were you baptized ? " And they said, " With
4 John s baptism." And Paul said, " John baptized with the
baptism of repentance, saying to the people that they should
believe on him who was to come after him, that is on Jesus."
$>pvyiav, and is a characteristic Lucan
change of phrase.
The comparative form d^wrept/cos
figures in the lists of words found in
medical writers and in Luke. These
lists are often nugatory because the
compilers have not considered suffi
ciently how far the words were also
used by writers who were not medical,
but in this case there is no evidence
for avwreptKos except in medical books.
In them, however, it is only used of
emetics or other medicine administered
by the mouth in contradistinction to
other methods. It is hard to see the
bearing of this on Paul s approach
to Ephesus (see Cadbury, Style and
Literary Method of Luke, p. 62, note
76).
disciples] This must mean Chris
tians, both from the use of /mtfr/rds in
Acts and from the context. Chryso-
stom s theory that they were disciples
of John has nothing to commend it,
but from his point of view it was of
course difficult to think that there was
ever a time when persons who had
not received Christian baptism could
be generally regarded as Christians.
2. on believing] i.e. when you
became Christians.
we have not even heard, etc.]
The harshness of this expression
to ears which regarded the Spirit as
the essential gift of Christianity led
to various attempts to soften it, none,
however, very early, and to a para
phrase in the Western text which
presumably gives the correct sense,
* we have not even heard if any do
receive Holy Spirit. This is probably
right, for the concept of * Holy Spirit
was strange neither to Jew nor Greek ;
both were familiar with the idea of
inspiration. The point and it is of
very great importance is that to
Paul and to Luke, Christianity was
essentially a means of obtaining Holy
Spirit, while the Ephesian Christians
had looked on it in a different way
which had not contemplated inspira
tion as its result. Was the same
thing true of Apollos ? Such at least
must have been the case if in xviii.
25 the baptism of John is contrasted
with Christian baptism. It may also
be worth considering whether the
divergent forms of Christianity in
Corinth, in which the wevfj.a.T(.Koi
men who had received the Spirit
played a large part, may not among
other elements have included an
opposite party which did not claim to
be inspired. (On the irvevfWTiKol see
especially W. Lutgert, Freiheitspredigt
und Schwarmgeister in Korinth, K.
Lake, Earlier Epistles, pp. 222 ff. :
the commentaries on 1 and 2 Cor
inthians by J. Weiss and H. Windisch
(in Meyer s Kommentar), and J. H.
Ropes, The Singular Problem of the
Epistle to the Galatians, p. 10.)
3. With what] This is probably all
that is implied by ets ri. The question
did not refer to the details of baptism,
but to the difference unfortunately
not fully described between John s
baptism and Christian baptism.
4. that* they should] iva is
taken out of this usual position in
order that it may be next to the verb.
This has become its regular position in
modern Greek, in which vd with the
aorist subjunctive has completely
taken the place of the infinitive and
is almost as closely bound to the
verb as to is with the English
infinitive.
believe on him who was to come
after him] This view of John s
preaching is not that of the Syn
optic narrative. In all the Synoptic
238
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIX
And when they heard, they were baptized in the name of the 5
Lord Jesus, and when Paul laid hands on them, the Holy Spirit 6
came on them, and they spoke with tongues and prophesied.
And the total of the men was about twelve. ~
gospels John s message is one of
repentance, not of faith in one who
is coming. Moreover, in Matthew
and Luke, who have here a common
source, it is said of the Coming one,
" He shall baptize you with holy
spirit and with fire. His fan is in
his hand and he shall thoroughly
purge his threshing-floor, and gather
the wheat into his garner, and the
chaff he shall burn with unquenchable
fire." The meaning is clear: the
Baptist is preaching repentance ; those
who do not repent will be consumed
by the Wrath to come, and the agent
of the Wrath to come is the Coming
one, who will purify the nation
the Lord s threshing-floor by Holy
Spirit (which by a play on the word
TTvevfj.a, that which is blown, is re
presented as the wind made by the
thresher s fan) and by fire, which will
consume the chaff that remains. It
is unnecessary here to discuss the
possibility that Q originally only men
tioned fire, and that the text of
Matthew and Luke is conflated with
Mark, which mentions only Holy
Spirit. The baptism by Holy Spirit
and by fire is one of judgement, not
as was John s of repentance. The
picture of Mark is less explicit, but has
the same meaning. Thus the Syn
optic gospels represent John as giving
a picture of the Coming one which
ultimately survived in Christianity
only in connexion with the Second
coming. It is, moreover, essentially
the same as the picture in the Gospels
in the narratives of the Judgement
(not of the Passion) connected with
the Son of Man.
The Fourth Gospel omits this
element, and instead makes John the
conscious Forerunner, who recognizes
Jesus and points him out, not as the
coming punisher and purifier by spirit
and fire, but as the Lamb of God
which taketh away the sins of the
world. The difference is enormous,
though the difference in time between
the Synoptic gospels and the Fourth
was perhaps less than a single genera
tion, and this passage in Acts shows
how rapidly the transition was being
made. It is interesting that the scene
is Ephesus, the traditional home of
the Fourth Evangelist.
5 f . Is a distinction made between
the baptism and the laying on of
hands ? The point is not clear, but
it seems probable that here at least
the laying on of hands is regarded as
the climax of baptism, for Paul ob
viously regards baptism as the source
of the gift of the Spirit, and in the
event the gift of the Spirit follows the
laying on of his hands (see note on
viii. 16). The Western text shows
distinctly less understanding of the
situation than the B-text, and reads
"they were baptized in the name of
the Lord Jesus Christ for the remis
sion of sins." This obscures the fact
that according to the gospels the
baptism of John did give remission of
sins. The point was that it did not
confer the Spirit. See also Addit.
Note 11.
6. spoke with tongues] See Addit.
Note 10.
7. twelve] The parallelism to the
twelve apostles must be noted, but
there is no further evidence to throw
light on it. For the Western text see
Addit. Note 23.
In view of the common tendency to
find in this and other New Testament
passages evidences of the existence
of a Johannine sect in the apostolic
age, it is worth while to remind the
reader again that these men are re
garded by the author as partially
Christians (disciples, believers), not
disciples of John. I would go even
further than Burkitt does in Christian
Beginnings, pp. 17 f. note. The bap
tism of John does not for our author
necessarily imply direct or indirect
influence from the Baptist, it is his
name for Christian water baptism
without the Spirit.
XIX
ACTS OF THE APOSTLES
239
8 And he entered into the synagogue and spoke boldly for
three months, arguing and persuading about the Kingdom of
9 God. And when some were obstinate and did not believe,
abusing the Way before the congregation, he separated from
them and took away the disciples, arguing daily in the hall of
10 Tyrannus. And this went on for two years, so that all the
residents of Asia heard the word of the Lord, both Jews and
1 1 Greeks. And God wrought extraordinary miracles by the hands
12 of Paul, so that from his skin kerchiefs and handkerchiefs were
8. Kingdom of God] Either in the
eschatological sense, or as a synonym
for the Christian church.
9. the congregation] -rr\Tj6os is used
here as meaning the congregation
(cf. note on iv. 32).
I hall] School gives a wrong im
pression of the meaning of crxoX/y. It
(was a hall used for lectures or other
meetings. It is, of course, as un-
, certain as it is unimportant whether
I Tyrannus was a lecturer or a landlord.
Tyrannus] Nothing is known of
him. The Western text says Tvpav-
vlov TLVOS, and it also adds from
the fifth to the tenth hour. The time
was reckoned so that sunset was
always at the twelfth hour. Thus
5-10 meant at the equinox from 11 A.M.
to 4 P.M., but in the summer it was
later, and in the winter earlier in the
day. If the custom of the country
was the same as it is now, this period
almost exactly covers the time devoted
to the mid-day meal and the siesta.
At 1 P.M. there were probably more
people sound asleep than at 1 A.M.
It may be suggested that Tyrannus
himself used the hall for teaching
from early morning (Martial ix. 68,
xii. 57, Juvenal vii. 222 S.) until the
fifth hour, and that during the same
time Paul was engaged in his own
labour (xx. 34). Martial iv. 8 indicates
that the fifth hour was the usual time
for stopping work : in quintam varios
extendit Roma labores. Then Paul
could secure the use of the building
for his mission. The hall appears to be
introduced as a well-known building
unless we accept the Western riv6s. The
Western addition has been repeatedly
discussed by Ramsay (ORE. p. 152,
PTRC. pp. 270 f. ; Hastings Diction
ary of the Bible, iv. 821 f., v. 476;
Expos. Times, xv. (1904) pp. 397 f.)
with a conclusion unfavourable to its
originality. (Cf. xxviii. 23 curb trpui
2o>s eo-Tr^pas.) But the improbability
that this time of day was chosen for
teaching renders it difficult to regard
the Western text as a mere expansion.
11 f. These verses read very much
like an editorial addition paralleling
v. 15 f. ; see note on that passage.
(Preuschen refers to F. Pfister, Reli-
quienkult im Altertum in Relig. gesch.
Vers. und Vorarb. v. pp. 331 ff.)
11. extraordinary] ov ras rvxovcras.
Cf. xxviii. 2. This litotes is a fixed
idiom of Hellenistic Greek.
hands] 5id %etpoj may be a Semitism
for by the agency of, but this can
hardly be so when the plural is used,
as it is here and wherever miracles are
described as being done by someone
(cf. v. 12, xiv. 3). The underlying
theory is that power is transmitted
by actual contact.
12. skin] This is the strict mean
ing of %po>s, though it is used in the
LXX to render IBQ.
kerchiefs and handkerchiefs] This,
according to Ammonius (Cramer s
Catena, pp. 316 f.), is the difference
between sudaria and semicinctia. He
says that sudaria were worn on the
head, and semicinctia were carried in
the hands by ot fj,rj 5vva.ij.evoi. updpia
<f>op<rai. (See Radermacher, ed. 2,
pp. 15 f., and L. Hahn, Rom und
Romanismus.) But the exact mean
ing of the two words is somewhat
doubtful.
Both words are transliterated into
Greek from the Latin, but while
240
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIX
brought to the sick, and their diseases left them, and the evil
spirits went out. But some of the itinerant Jewish exorcists 13
ffov5a.pt.Qv (cf. Luke xix. 20 ; John xi.
44, xx. 7) is common in both languages
and also transliterated from the Greek
into Hebrew or Aramaic, cniJ.iK.Lvdi.ov
is of infrequent occurrence even in
Latin. Its meaning is therefore
doubtful, perhaps apron. The ora-
rium by which Ammonius explains it
is also a Latin word, and this in turn
is explained by linteum, which in its
Greek form is used by John xiii. 4, 5
of the towel with which Jesus girded
himself. Perhaps this shows why the
article in question is called half -girt
semi-cinctium. The meaning may
be therefore towels used in this way.
Have the commentators on John any
other examples of this costume ?
The story means that cloths (not
clothes) which were taken from con
tact with Paul s skin and applied to
the bodies of the sick worked cures.
Cf. the tassel (Kpaff-rredof) of Jesus
and the shadow of Peter in Acts v. 15.
13-19. The incidents of exorcism
and magic agree in several respects
with other sources. Cf . Wikenhauser,
Die Apostelgeschichte, 62. (i.) Such
practices were especially associated
with Ephesus. The books containing
incantations or certain words in them
were called E0^<rta ypd / u/xara. These
are mentioned by various ancient
authors, e.g. Clem. Alex. Stromata, v.
viii. 45. 2 TO. E0^(Tta
ypdfJ./J.Q.TCL V TToXAlHS 677
&vra. Plutarch, Symp. vii. 5. 4 (p.
85 B), says ol /jidyoi TOVS dai/j.ovtofj.evovs
K\evovaL rot, E0^(Tia ypd/u./JLara irpbs
avrovs Kara\^yeiv /cat 6vo[j.deii>. See
Ziebarth, Nachr. d. Gesell. d. Wiss. z.
Oottingen, 1899, pp. 129 ff.; Wiinsch,
Rhein. Museum, lv., 1900, pp. 78 ff.;
Roscher, Philologus, Ix. (1901), pp.
88 ff . ; Kuhnert, Pauly-Wissowa, Real-
Encycl. v. 2 (1905), col. 2771 ff.;
Deissmann in ZATW. Beihefte 33,
1918, pp. 121-124.
(ii.) In the magic of the ancient
world the Jews played a prominent
part. The extant books of magic,
mostly derived from Egypt, show the
Jewish influence in the use of such
names as Abraham, Sabaoth, Jabe,
etc. It is altogether probable that in
other countries they played an im
portant part in transmitting the more
eastern elements of magic. Jewish
magic was similarly influenced by
Gentiles, though in less degree. Even
stricter Jews were not prevented by
Old Testament prohibitions from
practising exorcism. The syncretism
was such that no doubt those who
were not Jews passed as Jews, and
possibly even as Jewish high priests.
Jewish exorcists are mentioned in Q
(Matt. xii. 27 = Luke xi. 19); in
Josephus, Antiq. viii. 2. 5 et al. ; Justin
Martyr, TrypTio 85, and often else
where. See L. Blau, Das altjiidische
Zauberwesen, 1898; Strack, iv., Ex-
kurs 21, Zur altjiidische Damono-
logie, and the standard works on
magic in general.
(iii.) The use of the name of Jesus
in casting out demons was known to
the Jews, and was objected to by the
rabbis much as was exorcism in the
name of an idol. See Chwolson,
DasletztePassamahl, pp. 100, J 02, 107 ;
Strack, i. p. 468, and elsewhere. The
references are to the Minim or Jewish
(?) Christians. On the other hand
the casting out of demons by Jews
in the name of Jesus was evidently
a question with which the early
Christians were concerned. Naturally
it was objected to, though the Gospels
record a mild reply of Jesus to a
question on the subject (Mark ix. 38-
41 ; Luke ix. 49, 50). In the present
passage the view implied is that when
the name is used by those who have
no right to use it, so far from quieting
the possessed it turns them to greater
violence. The moral is much the
same as in viii. 18-24, but the power
of Jesus name is enhanced by the
story. The Paris Magical Papyrus
574, which is certainly neither Christian
nor orthodox Jewish, though strongly
affected by the LXX, has in lines
3018 ff. the notable adjuration opKifa
ere Kara. TOU deov T&V Ef3paia}i> Irjaov,
and in lines 1227 ff. this ir/oais (charm,
cf. VS. 18) yevvala ^/c/SdAXoucra daifj.ovas,
written in the Egyptian language but
in the Greek alphabet, " Hail, God of
Abraham, hail, God of Isaac, hail, God
XIX
ACTS OF THE APOSTLES
241
tried to use the name of the Lord Jesus on those who had evil
spirits, saying, " I charge you by Jesus whom Paul preaches."
14 And there were seven sons of a certain Scaeva, a Jewish
15 high priest, doing this. And the evil spirit answered them
and said, " Jesus I know, and Paul I understand, but who are
1 6 you ? " And the man in whom the evil spirit was leapt on them
and mastered them all and prevailed over them, so that they
of Jacob, Jesus Chrestus, Holy Spirit,
Son of the Father," etc. Cf. Justin,
Trypho 85, et al.
13. itinerant] irepLpxoiJ.i>wv.
the name] See notes on v. 41 and
xvi. 18 and Addit. Note 11.
14. seven sons of a certain Scaeva,
a Jewish high priest] This refers
back to and illustrates the itinerant
Jewish exorcists of the preceding
verse, as the Western reviser par
ticularly emphasizes. Although the
textual difficulties of the passage are
serious (see Additional Note 23), the
essential meaning is plain. Among
the exorcists were a group who claimed
to be brothers and to be sons of a
high priest. Since they were foreigners
in Ephesus the truth or falsity of such
a statement could not readily be
shown, and Professor F. C. Burkitt
suggests a very plausible reason for
their having made the claim : " What
was," he says, " the special function
and privilege of the Jewish high
priest ? To go into the Holy of Holies
and utter the Name. A Jewish high
priest, therefore, knew the great magi
cal Jewish Name. Scaeva was no
doubt a rascally Levantine (real race
very uncertain) who claimed to be
kin to the Masters of the Name.
dpxiepevs I regard as an advertisement.
Do not Old Moore and Zadkiel claim
antique descent (? from the Druids) ? "
At any rate, in spite of the diffi
culties involved in the name Scaeva,
it seems clear that Luke regarded
these men as Jews. Even if lovdaiuv
is an interpolation there is no evidence
for omitting lovdaiw in verse 13.
That Scaeva, as distinct from his sons,
was ever in Ephesus is not stated.
The question of how many brothers
were involved is not plain. Whether
there were seven or two or a number
VOL. IV
which is not specified is involved in
the problem of the variants in the
text (see Addit. Note 23), and prob
ably cannot be determined with any
degree of security.
a certain] The text varies be
tween TITOS (BD pesh hl in s etc.) and
TLves (XAS~). Ropes prefers rivts in
spite of the evidence, because the sons,
not the father, are the persons in
troduced. But in Luke s practice rts
is used to apologize, as it were, for a
foreign word here for the obviously
strange name Scaeva.
Scaeva] The Greek name is found
in GIG. 2889, and seems to be the
Latin Scaeva. There is no evidence
that it was a Jewish name, still less
that it ever was used by a member
of a high-priestly family.
high priest] D reads te/^w?. This
may be an attempt to soften the im
probable apxifpfus, or it may be the
influence of the Latin on D. The
Old Latin seems inclined to render
dpxiepevs by sacerdos. Cf. iv. 1, v. 27,
vii. 1, ix. 14, 21, xxiii. 4 (Cypr.),
14. This may represent an original
Western preference for iepeus, but is
more likely to be a Latin characteristic.
The Michigan papyrus reads apxiepfas.
16. all] If there were seven sons
the normal translation of d/nfiortpuv
is clearly impossible, and one must
fall back either on the assumption of
textual corruption or regard d/nfiorepuv
as an instance of the rather late usage
by which it equals irdv ran-. This usage
was denied by J. B. Bury in the Class.
Review, xi., 1897, pp. 393 ff. He
believed that in passages using d/m.(f)6-
repoi for more than two persons, the
implication was that they formed
two groups, so that here we should
understand it as meaning both the
sons and Scaeva. He subsequently
R
242
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIX
fled naked and wounded from that house. And this was known 17
to all, both Jews and Greeks, residing in Ephesus ; and fear fell
on all of them, and the name of the Lord Jesus was glorified.
And many of those who had believed came and confessed and 18
revealed their spells. And some of those who practised magic 19
admitted in Byzantinische Zeitschrift,
xi., 1902, p. Ill, the existence of a
case in Theodore of Studium in the
ninth century A.D. where d/j.<poTtpwt>
rCjv i)yov/ui.^v(i}v means the abbots of
four monasteries. Meanwhile Eb.
Nestle pressed the application of the
idiom to this passage, Berl. Phil.
Wochenschr. xviii., 1898, col. 254;
xx., 1900, col. 1467 f. ; Expos. Times,
xii., 1900, p. 144. Since then the
papyri (cf . P Gen i. 67. 5 ; 69. 4, and
P Lond 336) have enabled us to carry
the idiom farther back, apparently to
the second century A.D. The present
passage in Acts may be regarded as
a slightly earlier instance and under
stood as meaning all seven sons. It
is possible that xxiii. 8 is another
instance of this idiom. On that pass
age Ammonius, the sixth-century (?)
commentator, says (Cramer, Catena,
iii. p. 368) o"r)/j.ei<j}Teov OTL rj X^is i]
\eyovaa dfJ.(poTepa ov /j.6vov wepl dvo
X^yet, tiircp Kvpius 77X01 TO, d/j-fibrepa,
dXXa Kal irepl rpi&v. (See Moulton
and Milligan, Vocabulary, s.v.)
fled naked] Cf. Mark xiv. 51 f.,
Genesis xxxix. 12, Amos ii. 16.
Escape from assault by leaving the
outer garment in the hands of the
assailant is nothing unusual, yv/mvos
sometimes means with the XITWP only,
without the L^CLTLOV (or cr^duv see
commentaries on Mark loc. cit.).
house] This belated mention of the
house is somewhat awkward but quite
in the manner of Luke. See the
references to a city in Luke vii. 37,
viii. 27, ix. 5.
17-20. Both this passage and xix.
1 1 f . make on me the impression that
they may be editorial summaries in
tended to lead up to and from the
story of Scaeva, which was not part of
his source but had come to the editor
incidentally. Into the second sum
mary he inserts a further small detail,
the destruction of the magical books,
which he had heard somewhere (cf.
iv. 36). The main source then goes on
with vs. 21.
18. confessed] eo/zoXo7oi /ze / oi and
di>ayyt\\ovTs do not necessarily imply
disclosure of secrets, though the former
is liable to be so misunderstood from
its frequent English translation as con
fession of sins. But the confession
of sins is emphasized both in Judaism
and in pagan religion. Plutarch, De
superst. 1 (p. 168 D), says ^ayopetieiv
ras a/jLaprias was characteristic of
the superstitious. The same verb is
used of confession in inscriptions (F.
Steinleitner, Die Beicht in Zusammen-
hange mit der sakralen Rechtspflege,
1913, p. 109), in the LXX and in
Philo (e.g. Deexsecr. 163 c^ayopeixrav-
res 5 /cat 6/j,o\oyr]ffai>Ts ocra ij/naprov),
and would have been appropriate here
if that was meant. Did Luke use
dvayyt\\ovTs in the same way ?
spells] ?r/)deis and the verb -rrpdaa-w
are frequently used of evil deeds (see
Vol. II. p. 136, note), and that may
well be the meaning here, but the
noun also has the technical meaning
of magic spell, so that the prob
able meaning here is that the former
exorcists now disclosed the secret
formulae that they had used. (See
note on vss. 13-19, quoting P Paris
574.) This would be an act of re
nunciation like the burning of the
scrolls on which they were written.
It was customary to keep the charms
secret, and to tell them to others or
to supply written copies only for the
payment of considerable money.
19. magic] irepiepya = curiosa,
which is also used in Latin as a
euphemism for magic, irepiepyoi are
found frequently in Vettius Valens
(see Kroll s index) always in bad
company, perhaps as magicians, but in
Test. XII. Pair, (see Charles s index),
though associated as here with 7rpdas
(Trpdaaa)), the words ireplepyos, -d^o/aai
have their more general meaning of
meddler, busybody (2 Thess. iii. 11;
XIX
ACTS OF THE APOSTLES
243
brought together their books and burnt them before everyone,
and they counted up their value and made it fifty thousand
pieces of silver.
20 Thus mightily was the word of the Lord growing and gaining
strength.
21
And when this was finished Paul was inspired to purpose to
1 Tim. v. 13). For the magical asso
ciations of -nepiepya and 7rpdas see
Deissmann, Bible Studies, p. 323, note 5.
books] This rendering of /3t/3\<w
probably suggests more than is meant.
The pi(3\oi of the magicians were
doubtless parchments or papyri of
relatively small size with magical
charms written on them. /3t /3Xos as
distinct from fiiSXiov seems often to
connote * sacred or magical.
burnt] A common method of re
pudiating a form of thought. Cf . Livy
xl. 29 (magical writings) and Suetonius,
Augustus 31 (prophetic books other
than the Sibylline oracles), Diogenes
Laertius ix. 52 (of Protagoras), and
Lucian, Alexander 47 (of Epicurus).
Wettstein cites other examples. Its
adoption by Christian theologians ex
plains the loss of the Diatessaron, of
many of the works of Origen, and of
almost all Gnostic and heretical writers.
before everyone] The publicity is
an essential feature of such literary
autos-da-fe, and is mentioned in the
passages quoted above from Livy (in
comitio ... in conspectu populi), Dio
genes Laertius, and Lucian (in the
dyopd).
fifty thousand] Said to be the
equivalent of 2000, but in the absence
of exact information as to the cost of
living such figures do not really give
much information. The unit of money
is not mentioned in the Greek, and
commentators simply assume that
dpax^ai is to be understood. The
omission of the word (or its symbol)
can hardly be paralleled even from
the papyri and ostraca with all their
simple money reckonings. But dpyv-
piov fjivpiddes without the name of the
unit of money (probably either de
narius or Spa-x^y since the two were
equivalent) occurs in literature, as for
example in Josephus, Ant. xvii. 8. 1,
189 f., which gives dpyvplov
/uy>tdes x ^ as as the equivalent of
XiMa rdAc^ra, B.J. i. 32. 7, 646;
Plutarch, Galba, 17 (p. 1060) /ecu
trpoviriev 6 Ti7e\XtVo5 avrrj Trevre /ecu
eiKotn pvpiddas dpyvpiov.
20. the word of the Lord] An
alternative rendering would be, So
according to the power of the Lord
the word grew, etc. In favour of this
might be alleged the fact that 6 \6yos
is found elsewhere without qualifica
tion with the meaning of * the Christian
mission, and that it is not found with
a precedent genitive. But on the
other hand /card /cpdros is a well-known
adverbial phrase, which, however,
more often means violently than
mightily.
21-41. PAUL S CHANGE OF PLANS
AND THE PvIOT AT EPHESUS. This
is the real beginning of Paul s last
journey to Jerusalem. It marks the
time when he decided to change his
centre of work from Ephesus to Rome,
just as he had previously changed it
from Antioch to Corinth, and from
Corinth to Ephesus.
The usual division of Paul s work
into three journeys is probably foreign
to the mind of the writer. He regards
Paul as having settled first in Tarsus,
whence he was summoned by Barna
bas ; next in Antioch, whence he made
a missionary journey to Cyprus and
the cities in the south of the province
of Galatia, returning to Antioch.
Later on he proposed to repeat this
visit, but a quarrel with Barnabas
drove him farther afield. Leaving
Barnabas to go to Cyprus (and
probably to Galatia) he hurried
through the Galatian cities, passed
through Asia, and began a mission
in Macedonia, Achaia, and Ephesus.
Ephesus now became his centre, just
244
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIX
pass through Macedonia and Achaia and to go to Jerusalem,
saying, " After I have been there I must also see Rome." And 22
he sent to Macedonia two of those who were serving him,
Timothy and Erastus, and he stayed some time longer.
as Antioch had been. Then he de
termined to go back once more to
Jerusalem not to Antioch as a pre
liminary to moving yet farther west
ward, to Rome itself. In this decision
he was guided by the Spirit, and
throughout the account of the journey
Luke emphasizes the constant action
of the Spirit, which in every city
warned Paul that affliction awaited
him in Jerusalem (cf. xx. 22, and note
how characteristically Luke illustrates
this by introducing the inspired warn
ings of the Church at Tyre and of
Agabus in xxi. 4 and 11 f.). In this
dramatic account of a journey to
Jerusalem, undertaken at the bidding
of the Spirit, which nevertheless
warned him of affliction at the end of
the journey, Luke was surely aware
of the parallel with the last journey
of Jesus to Jerusalem, and the pre
dictions of suffering which marked its
progress. Nevertheless, in the mind
of the writer of Acts, the important
point was not that Paul was going to
Jerusalem, but that he was going to
Rome, which would thereafter be his
centre of operations as first Antioch
and then Corinth and Ephesus had
been. One of the strongest arguments
in favour of the theory that Luke
intended to write a third book is
the absence in Acts of any detailed
account of what Paul actually did
when he reached Rome. His relations
with the Jews are described, but his
missionary work is dismissed in a
single verse. Cf . pp. 349 f .
21. when this was finished] ravra
probably means this series of events.
Possibly it may refer to try in verse
10, and Tr\r}pw6tj suggests the end of
a definite period. But TT} seems too
far away from ravra for this theory
to be probable.
was inspired to purpose] This is
probably the meaning of gOero v ry
Trvevfj-art, and the alternative render
ing, * purposed in spirit, excludes the
meaning that the plan was due to the
Ht)ly Spirit. But the rendering given
is not sufficiently ambiguous, for the
possibility cannot be wholly denied
that rLdeadai fv T Trpei^uan is merely
a synonym of rideadat v ry icapdig. (cf.
Luke i. 66, xxi. 14; Acts v. 4). A
similar problem is presented by r$
Trvet/jLaTi. in xviii. 25 and in xx. 22.
In each case it is doubtful whether it
means the Holy Spirit or the human
spirit. The journey referred to is
doubtless the same as that in 2 Cor.
i. 15, and the two extant epistles to
the Corinthians show how much took
place after he left Corinth (xviii. 18)
(see note on vss. 1-20) of which Acts
says nothing.
22. two] For the author s tendency
to represent deputations as containing
two persons see note on ix. 38. Paul s
associates are mentioned in pairs in
xix. 29, and to some extent in xx. 4,
xxvii. 1 (Aristarchus and me ), but
not so often in Paul s letters. We
have Titus and the brother in 2 Cor.
viii. 16-18, but at least one other
brother in vss. 22 f.
Timothy] According to 1 Cor. iv. 17,
xvi. 10, Timothy was to go to Corinth.
This may be the mission here re
ferred to (Lake, Earlier Epistles, pp.
134 f .), but it may have been an earlier
occasion. On the hypothesis that
Philippians was written from Ephesus
this mission of Timothy to Macedonia
may be the one anticipated in Phil. ii.
19-23. This visit is followed by one
from Paul himself (xx. 1), just as was
also anticipated in Phil. ii. 24.
Erastus] An Erastus is mentioned
in Rom. xvi. 23 and called the OLKOVO/JLOS
of the city (i.e. Corinth), and in 2 Tim.
iv. 20 we read that Erastus stayed
at Corinth. But it is quite uncertain
whether these passages all refer to the
same person. Possibly, too, Erastus
was one of the unnamed * brethren
of Paul in 2 Cor. viii. 23.
A recently discovered inscription
at Corinth mentions an Erastus who
apparently held office as aedile. The
text is ERASTUS PRO AED S
P STRAVIT. For his date, status
XIX
ACTS OF THE APOSTLES
245
23 And there was at that time no little commotion about the Way.
2 4 For a man named Demetrius, a silversmith, making silver shrines
and possible identity with a Christian
Erastus see H. J. Cadbury, J.B.L. 1.,
1931, pp. 122-138.
23-41. Some of the local colour of
this vivid narrative is illustrated by
the results of the excavations carried
oninEphesus by English and Austrian
archaeologists and published princi
pally in Discoveries at Ephesus, by
J. T. Wood, 1877; Ancient Greek In
scriptions in the British Museum,
parts iii. (ed. by E. L. Hicks, 1890)
and iv. 2 (ed. by F. H. Marshall,
1916) ; Forschungen in Ephesos ver-
offentlicht vom osterreichischen archdo-
logischen Institute, i. (1906), ii. (1912),
iii. (1923), preceded by Jahreshefte of
the same institution. For its applica
tion to Acts see Bludau, Katholik,
Ixxxvi. (1906) pp. 81 ff., 201 ff., 258 ff.;
C. M. Cobern, The New Archaeological
Discoveries, 1917, pp. 461 ff.; L.
Schneller, Paulus, 1923, pp. 247 ff.
Among many books and articles on
Ephesus the following are important :
G. A. Zimmermann, Ephesos im ersten
christl. Jahrhundert, 1874 ; J. B. Light-
foot, The Acts illustrated by Recent
Discoveries, Contemporary Review,
xxxii. (May 1878), pp. 292 ff. ( =
Essays on Supernatural Religion, pp.
291 ff.); W. M. Ramsay, St. Paul
at Ephesus, Expositor, July 1890,
pp. 1 ff . ( = The Church in the Roman
Empire, chap, vii.); J. Weiss, Prot.
Realencyk. x., 1901, pp. 543 ff.; A.
Pincherle, Paolo a Ef eso in Recherche
Religiose, iii. (1927), pp. 422 ff. ; R.
Tonneau, Ephese au temps de Saint
Paul in Revue Biblique, xxxviii.
(1929), pp. 5ff., 321 ff.
It is probable that the trouble
went far further than Acts describes ;
indeed, comparison with the epistles
always suggests that Acts understates
the dangers which Paul underwent.
In any case, either at this time or at
another during his stay at Ephesus,
Paul was in such serious trouble that
he despaired even of life (2 Cor.
i. 8). This passage might be referred
to the riot at Ephesus, but it seems
excessive language for anything de
scribed. Paul was not in the mob,
and his friends and the Asiarchs
prevented him from endangering him
self. Similarly the expression in 1 Cor.
XV. 32 fl /card avdpuirov e^pto/xdxTjcra
ev E06TV cannot refer to the riot.
The epistle was probably written
before it, and it would seem naturally
to mean that Paul was in a position
which rendered fighting with beasts
a possibility. It is not likely to be
used merely as a metaphor, and even
if it were it would mean a high degree
of danger. From this argument it has
been concluded that Paul probably
suffered imprisonment while in Ephe
sus, and the further suggestion has
been made that Philippians and
Colossians might belong to this im
prisonment. It is certainly true that
the setting of Philemon the story of
a slave who ran away from Hierapolis
or Colossae fits Ephesus much better
than it does Rome, or even Caesarea.
(See G. S. Duncan, St. Paul s Ephesian
Ministry, 1930.)
24. silversmith] Dittenberger,
Sylloge 2 873 lt quotes an inscription
from Smyrna which refers to the
avvepyacrLa (guild?) of silversmiths
and gold-founders (xpi <rox<W).
silver] B omits, probably by acci
dent.
shrines] Chrysostom points out
in his commentary that he does
not know exactly what this means,
and archaeologists have not found any
silver shrines of the kind described
by commentators. The custom of
having terra-cotta shrines, or minia
ture temples, is well established, but
there is a complete lack of evidence
that they were made of silver. E. L.
Hicks, editor of the corpus of Ephe
sian inscriptions, pointed out that
i>ew7roi6s (or J cto7roi6s) was the official
title of a board of wardens or vestry
of the temple of Artemis at Ephesus.
There appear to have been twelve,
two for each of the six tribes. In
the Expositor, i. (1890), pp. 401 ff., he
made the brilliant suggestion that
Demetrius was a silversmith who
was also veuiroibs, and that Luke s
phrase, vaovs woiuv, is a misunder
standing of his title. Presumably
his interest in the cult of Artemis
246
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIX
of Artemis, provided the craftsmen with considerable profit, and 25
called together them and the workmen in such crafts, and said,
" Gentlemen, you know that from this business comes our
affluence, and you see and hear that not only at Ephesus, but 26
in almost the whole of Asia, this fellow Paul has persuaded and
perverted a great multitude, saying that those which are made
by hands are not gods. And there is risk for us not only that 27
was that he made silver statuettes
of Artemis of a kind familiar to
archaeologists. Hicks went further
and identified him with a Demetrius
who is mentioned as a veuiroids in
Brit. Mus. Ins. iii. 2, 578. His first
suggestion seems extremely probable,
as even supposing that this part of
Acts is the first-hand observation of an
eye-witness, he is quite likely to have
misunderstood such a curious phrase
os = vestryman when it
obviously ought to mean * maker of a
temple. Official titles are very easy
for a stranger to misinterpret. For
instance, comparatively few foreigners
understand what is meant in English
when an eminent judge is described
as an Elder Brother of the Trinity.
Artemis] See Addit. Note 21.
profit] tpyacria, which like busi
ness means * profit as well as work.
* Profit seems here the preferable
meaning. As a silversmith he was
doubtless a manufacturer of the
silver images of Artemis or Astarte,
of which there are many examples,
and so gave work to the Texvirai,
who were the skilled workmen who
manufactured them, and doubtless
to the merchants who sold them.
The epydrai in the next sentence
means workmen. Demetrius was
trying to organize the whole trade
manufacturers, retailers, and work
men in a common protest against
revolutionary movements, and if
Hicks s emendation be accepted was
exploiting his position as a veuTroids
to inflame religious and patriotic
sentiment to his economic interest.
26. at Ephesus] This rendering
does not quite represent the difficulty
of the Greek. Are E^^croi; and Ac-fas
genitives of place an unusual idiom
or are they dependent on 6x\ov
which is a strange use in Greek,
though frequent in English, the
crowd of Ephesus ? See Moulton,
Grammar, i. 73.
Asia] There is nothing to show
whether the word is used in a Roman
or local sense. Ramsay advocated
a narrower meaning (Asia Ephesus
and the neighbouring Greek cities) in
ORE. p. 166, but interpreted it as
meaning Asia provincia in PTRC.
p. 278. It may even mean Asia in
the widest sense (as contrasted with
Europe), for the context calls for the
most exaggerated statement possible.
27. The construction is clumsy but
not impossible in the B text. It
consists of a string of infinitives,
4\deiv . . . \oyi<T B rjfai . . . fjL^XXeiv
Kadaipdadai, all dependent on KIV-
8vvevL. I do not feel so sure as
Ropes that this is not the original.
The great difficulty of the sentence
is the meaning of TOUTO r& //.epos cis
Xdelv, and of the genitive
risk for us, etc.] Though the
general sense is clear, the exact mean
ing of this sentence is obscured by
doubts attaching to the meaning of
dir\yfj.6s and /mtpos. (i.) a.7re\ey/j.6s is
apparently an #7ra \eyoij.evov, but its
obvious connexion with A^yxw sug
gests that its primary meaning is
refutation or exposure, and so
disrepute. (ii.) /xfyos, which clearly
cannot have its primary sense of
part or division, might mean
affair, a sense most often found in
the phrase tv roury ry ptpei = in this
respect. Cf. 2 Cor. iii. 10, ix. 3;
1 Pet. iv. 16, v. 1; and Polybius
xviii. 35 (18) 2 rr)i> -wiuTiv iv rovri^ Tip
/j.epi 5ia.<f)v\6.TTLv, but Moulton and
Milligan claim that P Flor i. 89. 2 shows
that /x^pos was used in the sense of
line of business. In the belief that
they are probably right the rendering
XIX
ACTS OF THE APOSTLES
247
the business come into disrepute, but the temple of the great
goddess Artemis may be reputed as nothing, and she whom all
Asia and the civilized world worships may be deprived of her
28 majesty." And when they heard him and became full of anger
they cried out, saying, " Great is Artemis of the Ephesians."
given above has been tentatively
accepted, though it must be admitted
that the evidence is slight. It gives
an interestingly cynical turn to the
speech of Demetrius. Perhaps the
tone of the sentence might be given
by that our business will be shown
up. But is dire\ey[ji,6s a literary or a
colloquial word ?
It is noteworthy that the attack on
Christianity comes not from the priests
of Artemis, but from those engaged
in the making of * accessories. Simi
larly in Bithynia, Pliny (Epp. x. 96)
attributes to the spread of Christianity
the decline in the business of supply
ing fodder for sacrificial victims in
the temples. So also in the reign of
Queen Elizabeth the guild of fish
mongers was the zealous advocate of
the custom of abstinence from meat
on Fridays.
temple] This temple had been
famous as one of the seven wonders
of the world. The burning of the
earlier structure by Herostratus was a
notable synchronism in history. The
later structure was located on the
seashore (Pliny, N.H. ii. 87) outside
the city (hence CIG. 2963c r/ neydX-q
6ea"A.pTfji.is irpb 7r6Xews, cf. Acts xiv.
13). The site of the temple and some
ruins were discovered by Wood and
have permitted a tentative recon
struction of the building. Cf. J.
Fergusson, The Temple of Diana at
Ephesus, 1883.
whom] rjv probably refers to the god
dess, though grammatically it may
equally be taken with fj.eya\ei6TT]s.
the civilized world] See on xi. 28.
The archaeological evidence alone, as
collected by Wernicke in Pauly-Wis-
sowa ii. 1385, shows over thirty places
where the reverence for Ephesian
Artemis is attested.
Apparently the widespread worship
of the Ephesian Artemis rather than
its decline is claimed in like fashion in
Brit. Mus. Inscr. iii. 482s (c. A.D. 161) :
d]XXa /ecu Trapa
e7rei5?7 17 Tr]poe<rTw<ra TTJS TroXews ij/
debs "ApTe[[jus
ov fj.bvov] iv TTJ eavTTJs irarpidi [
~ 5ia rrjs idias 0ei6-
re K[CU
So Ramsay, Class. Rev. viii., 1893,
pp. 78 f ., against E. L. Hicks, the first
editor, whose restorations are in part
given. (See also Addit. Note 21.)
28. anger] The Western text
adds, "they ran to the square
Great is Artemis] The same cry is
raised in the theatre (vs. 34) where
Codex Vaticanus picturesquely gives
the phrase twice over. Cf. Luke
xxiii. 21 ; John xix. 6, 15. Pallia is
probably right in saying that this
was the usual way of cheering, though
his examples from Heliodorus viii. 9
and 15 are not so good as those taken
after Wettstein from Aristides i. 467,
471 Dindorf (in both instances /Sodw
and /x^yas 6 A<rK\r)iri6s). Cf. in the
LXX Bel and the Dragon 18 /mtya s
cffrlv 6 B??X, 41 /j.tyas ecrri Kvpios 6 6e6s
(Theodotion in both cases has the
second person el). The cry is also
very common in Christian sources
and is now abundantly illustrated in
E. Peterson, Eft Qe6s, 1926, pp.
196 ff ., and Wortregister, s.v. * Mya?
Akklamation. He suggests (p. 199)
the influence of the Greek romances
on these passages.
The attributive use of ptyas with
the name of a god as in vss. 27 and
35 (cf. viii. 10) is entirely appropriate,
as is shown in the dissertation M^yas
9e6s by Br. Miiller (Halle, 1913), and
is attested for Artemis from literature
and Ephesian inscriptions (ibid. pp.
331 ff.; Ramsay, GEE. pp. 135 ff.).
There is another reference to her
majesty in the expressive word for
divine greatness fj,eya\ci6Tr)s in vs.
27.
248
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
And the city was filled with confusion, and they rushed together 29
into the theatre after seizing Gaius and Aristarchus, Macedonians,
Paul s fellow-travellers. And when Paul wished to go to the 30
people the disciples did not let him ; and some of the Asiarchs, 31
who were friends of his, sent to him and begged him not to
venture into the theatre. Thus different persons were uttering 32
different cries, for the meeting was in confusion and the majority
29. confusion] (ru7%i <rews. Luke has
a particularly rich vocabulary of words
suitable for scenes like these. The
corresponding verb is used several
times in Acts. An example of the
noun is found in Brit. Mus. Inscr.
792. 4 ff., an inscription from Cnidus
which in other details illustrates the
language of Acts. It runs : 6 /j.ev da/mos
(vss. 30, 34) ev ov peTpiq (cf. xx. 12)
avyx^vffei yevb/mevos . . . /x,erd Trdcras
wpoOvaias (xvii. 11) <rvv\6wi> et s TO
Otarpov (vs. 29).
theatre] This building s location,
size, and history are thoroughly in
dicated by modern excavations of its
well-preserved ruins. Its capacity
has been estimated at nearly 25,000.
Gaius and Aristarchus, Mace
donians] According to the natural
rendering of xx. 4 Aristarchus came
from Thessalonica, but Gaius came
from Derbe. It is tempting, therefore,
to read here Ma/ce5<W, applying the
word to Aristarchus only. The plural
MaKedovas may be a slip of the writer,
or a case of primitive dittography in
duced by the initial cr of the next word.
(See also note on xvi. 1.) But Gaius
is a common name (cf. Rom. xvi.
23, 1 Cor. i. 14, 3 John 1), and
there may have been one in Mace
donia as well as in Derbe. The
name Aristarchus is found in Acts
xxvii. 2, Col. iv. 10, Philemon 24.
This is probably the same as the
Aristarchus of this verse. It is a well-
attested name in Macedonia. The
politarchs first named on Thessalonian
inscriptions of this century or the
next (cf. note on xvii. 6) include an
Apiarapxos TOU Apttrrd/o^ou (Demitsas,
H MaKeSovla, Athens, 1896, No.
368) as well as Sosipatros the son of
Cleopatra and of Lucius Pontius
Secundus (ibid. No. 364). Cf. the
Macedonian Christians Sopatros of
Beroea (Sosipatros, Rom. xvi. 21)
and Secundus of Thessalonica in
Acts xx. 4.
30. people] S^ov is unlikely to
mean assembly. The view of the
Secretary was that it was a riot, and
not an jwo/uos 6KK\rjaia.
31. Asiarchs] See Addit. Note 22.
32. meeting] Here and in verse 41
this gathering is called e/c/cXvyo-ia, which
is the right name for the duly con
stituted public assembly of Ephesus.
The inscriptions of Ephesus constantly
refer to the ^KK\T)<ria and they indicate
that it was held in the theatre.
Cf. Brit. Mus. Inscr. iii. 481. 394
(A.D. 104) rd aireiK.ovlffiJ.aTa iravTa TTJS
Oeov (peptTuaav .... Kara iraaav
KK\ri<rlav eis TO Oearpov ; Forschungen
in Ephesos, ii. pp. 147 ff., a bilingual
inscription of the same date found in
the theatre concerning a silver Artemis
and two other silver images &TIVO.
Kaditpwcrev Iva Tidr)i>Tai /car" eKKKyffiav
(and in Latin also omni ecclesia) cirl
TUV fiacreuv. Cf. Dittenberger, OGIS.
No. 480. That in other cities also the
eKK\rj(ria met in the theatre is amply
evidenced by both inscriptions and
literature. (See J. Krebs, Deer eta
Romanorum pro ludaeis, 1768, pp.
421 ff.; Branch s in Pauly-Wissowa, v.
col. 2169.) This would seem to imply
that we have here to do with a gather
ing qualified to transact business. On
the other hand the theatre was also
the natural meeting-place for im
promptu gatherings. See the examples
from literature in Wettstein with
verbs like (ap^-rjcrav here ; and for in
scriptions see Brit. MILS. Inscr. 792.
4 ff . The only question is whether
^KK\r)aia (vss. 32, 41) and orj/mos (vss.
30, 33) could be used of a mass meet
ing or riot as could avaTpofir] (vs. 40)
ACTS OF THE APOSTLES
249
33 did not know why they had come together. And at the instiga
tion of the Jews some of the crowd put forward Alexander, and
Alexander motioned with his hand and wished to make a defence
34 to the people. But when they recognized that he was a Jew
there was a single cry from them all, howling for about two
hours, " Great is Artemis of the Ephesians, great is Artemis of
35 the Ephesians." But the Secretary quieted the crowd and said,
as hopeless by distinguished com
mentators, and it still needs more
light. But the LXX meaning is not
quite impossible.
make a defence] Apparently the
meeting showed signs of becoming
an anti-Jewish pogrom. There is
no reason to suppose that Jews means
Jewish Christians or that Alexander
wished to defend Paul, but it must
be admitted that the relation of
Alexander to the controversy is as
obscure as the position of Sosthenes
in xviii. 17. The obscurity is not
relieved by the verbs used, for aw-
f3i(3acrai> is extremely doubtful, and
7rpoj3a.\\w is ambiguous, as it means
elsewhere (a) to choose, appoint,
(6) to accuse, as well as (c) to put
forward.
34. On the variants in the text
which Ramsay discussed in ORE.
139 ff., PTRC. p. 279, see also E.
Peterson, Eft 0e6s, pp. 199 f.
when they recognized] Note
the irregular eiriyvbvTes . . . (frwvr)
tytvero. This might be called a
nominative absolute, but it is really
nothing more than a sense con
struction, calling for no explanation
except from grammarians.
a single cry from them all] E.
Peterson, op. cit., note on vs. 28,
illustrates this kind of phrase in
acclamation, e.g. /jaq. (pwvy i^Kpa^av.
Cf. Apoc. Petri v. 19, also 6/j.obv/madov in
Acts iv. 24, Philo, Legatio 356, and
6/J.o0vfjia86i> iv evi crro/xart in Rom. XV. 6.
Great, etc.] These words are re
peated only in B. It may be a ditto-
graphy ; if so, it is a happy one.
35. the Secretary] The ypa/u,/jiaT(vs
TOV drjuov was the executive officer who
issued the decrees of the dij^os. He
might be, but usually was not, an
Asiarch (see also Addit. Note 22).
quieted] /caraoreXXo; in this sense
and #xAos (vss. 33, 35). See the note
on legal assembly (vs. 39).
33. some of the crowd] Probably
K rod 8x\ov is the subject of the
sentence. For this rather barbarous
construction cf. Luke xxi. 16 (where e
v^Q>v is used as an accusatival phrase),
Acts xxi. 16, John vii. 40, xvi. 17.
It would be possible to render they
put forward Alexander from the
crowd, but the position of 6x\oi and
the undefined they seem to militate
against the rendering.
put forward] (rvvef3il3a<ra.i> is pre
sumed to mean this from the con
text. The same guess seems to be
involved in the paraphrase of the
Peshitto, and in the Western read
ing KaTejttpacrav and in the Antiochian
n-poepipaa-av. But there is no evi
dence to confirm the guess. The verb
crvfMpipdfa occurs three times in Acts ;
each time the context suggests a
different sense, and one not well
attested elsewhere for the verb. In
the LXX it clearly means instruct,
and though in ix. 22 <rvnfii{$awv 8ri
o5r6s dffTiv 6 Xpttrros is usually and
naturally rendered proving, the
LXX meaning is possible. In xvi. 10
6 debs evayyeXiffaffdai. avrotis) it is
usually rendered conjecturing or
inferring, but the examples adduced
from Plato in support of this render
ing are not altogether pertinent. As
to the present passage there is no
consensus of opinion. If we associate
it with the other two passages in Acts
it may mean that the crowd in
structed Alexander what to say, or
else that, not knowing what the
meeting was for, they conjectured
that Alexander was the occasion of
the difficulty. Evidently, to judge
from the variants, the word puzzled
early scribes. It has been given up
250
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIX
:< Why, men of Ephesus, what human being is there who does
not know that the city of the Ephesians is a temple-guardian of
the great Artemis and of that which fell from heaven ? There- 36
is not unusual in Hellenistic writers.
Cf. Josephus (BJ. ii. 21. 5, iv. 4. 4,
Antiq. xx. 8. 7, and in 2 Mace. iv. 31).
The participle KaretrraX/^fos (vs. 36) is
also found in Epictetus iv. 4. 10, Diod.
Siculus i. 96, and BGU. 1192. 5.
Why] Some such addition must be
made to render this common Greek
idiom of yap at the beginning of a
question. Cf . viii. 31 and Matt, xxvii.
23. It might be translated, but rather
clumsily, Be still, for . . .
temple-guardian] veuxopos, origin
ally applied to individuals, was trans
ferred to peoples and cities. It in
dicated that they wished especially
to honour a given god and became in
itself a title of honour to the city.
It is used particularly in the Emperor
worship in Asia Minor, but doubtless
that took the place of an earlier
usage relating to other deities. There
is a reference to Ephesus as vewubpos
rijs Aprefjudos in GIG. 2972; cf.
Benndorf, Forschungen in Ephesos, i.
p. 21 1. If the worship of the emperors
was combined with the local worship
of Artemis, the union of neocorates
would be possible. Cf. note on xiv.
13 and Additional Note 22. On the
neocorate, and especially that of
Ephesus, cf. Dittenberger, OGIS. 481 ;
Head, Historia numorum, p. 498 ; J.
Weiss in Prot. Eeal-encykl. x. 543 f . ;
W. Biichner, De neocoria, 1888.
that which fell from heaven]
dio-n-erris is used of meteorites or other
objects sent from the skies. It is not
known what this particular otoTrer^s
was, but it is a reasonable conjecture
that some symbol of Artemis was
supposed to have had a supernatural
origin such as was afterwards not
uncommonly claimed for Christian
icons, for instance the Portaissa at
Iveron on Mt. Athos which was
brought to the monastery by the
Virgin herself. The symbol of the
Great Mother brought to Rome from
Pessinus is supposed to have been
a meteorite. (For the cult of Artemis
see Addit. Note 21.) Reverence for
meteorites is common among primi
tive religions both ancient and modern.
Compare Torston ( = Thor s Stone), a
place near Oxford in England.
In Greek and Roman religion such
objects were honoured at many places,
as for example the representation of the
Great Mother which was mentioned
above, and earlier the Palladium at
Troy. See the examples and refer
ences in Wikenhauser, Die Apostel-
geschichte, pp. 364 f. The image of
Artemis of Tauris is said to have
fallen from heaven (Euripides, Iph.
Taur. 87 f., 1384 f.), but except for the
author of Acts no ancient writer
implies the same of the Artemis of
Ephesus.
Whether it was so intended or not
the phrase StoTrer^s is a kind of answer
to the Christian (and Jewish) objection
to images as made by human hands,
as quoted by Demetrius in this scene
(vs. 26 8ia \eLp(Jov yn>6fj,ei 0i). At
Athens Paul declares that God does
not dwell in temples made with hands
(v xeipo7rot?7Tois vaols), is not served
by human hands (ov8 virb x et P& v
avdpuirlvuv depaireveraC), and ought not
to be thought like to gold or silver or
stone, engraved by the art or design
of man (xapcty/uart rtxyW KC " ivQv^-r]-
crews avdp&TTov). But the pagan felt
of their meteorites not merely that
their material was of supernatural
origin, but also emphasized that their
design was not the work of human
hands and was superior to human art.
So Herodian i. 11. 1 says of the stone
from Pessinus avrb i&v rb &ya\fj.a
5u7rers eZVai \y overt o&re d TT\V \J\T\V
afire re^viTuiv oaris eTroLrjffeit eyvwcrnevov,
ovdt tyavffTbv %et/)6s dvdpwirivrjs, and
Cicero, In Verrem, ii. 5. 187, says
"simulacrum Cereris . . . quod erat
tale, ut homines, cum viderent, aut
ipsam videre se Cererem aut effigiem
Cereris non humana manu factam sed
de caelo lapsam arbitrarentur." Thus
the Christian gloried in an imageless
God because it was not man-made,
and the pagan likewise made exactly
the same boast of his meteorite
image.
XIX
ACTS OF THE APOSTLES
251
fore, since these facts are incontestable, you must be quiet and
37 do nothing rash, for you have seized these men who are neither
38 sacrilegious nor blaspheming our goddess. If then Demetrius
and the tradesmen with him have a case against anyone,
sessions are held and there are proconsuls ; let them accuse
It should be observed that here
there is nothing to indicate that the
object was an image. The use of
crude stones or aeroliths far from
representative of human figures as
symbols of deity was widespread in
antiquity, especially in Asia Minor.
See Pauly-Wissowa, ii. col. 2779 ff.
s. v. Baitylia , and de Visser, Die nicht
menschengest. Goiter d. Griech. So even
of the re presentation of Cybele brought
to Rome from Pessinus some of the
many ancient writers who mention it
imply that it was a small stone a
natural j3airv\os while others speak
of it as an &ya\fj.a, 6avov, simulacrum,
d<pi5pv/j.a or pperas. See Ernst Schmidt,
Kultilbertragungen, 1909, p. 5, note 4,
and the passages there referred to.
On the Palladium see Frazer s note on
Apollodorus, Bibl. iii. 12. 3 TO duTreres
7ra\\ddiov.
37 sacrilegious] Literally robbers
of temples, but it came to mean
sacrilege as being the real crime
involved in robbing a temple as
distinct from other robbery (see
Ramsay, PTRC. pp. 281 f.). In spite
of their scornful monotheism a good
Jew (or Christian) would regard it as
important to avoid violent offences
against other religions. Cf. Rom. ii.
22 6 ^deXvcrtro/mevos rot, ei SwXa lepocrv\eis ,
and especially Josephus, c. Apion. ii.
33, 237; Antiq. iv. 8. 10, 207
/yXacr^T/ftetTw de /u,?;5ets deous oOs 7r6Xets
AXXat vofilfovffC fj.r)5e av\dv iepd evi.Kd.
In like manner Philo, on the basis of
Leviticus xxiv. 15 f., declares three
times that Moses forbade the Jews to
blaspheme. These defences of the
Jews by Josephus and Philo (and even
the LXX?) imply a charge against
them of blaspheming Gentile gods
(probably included under the terms
dire/Seta or ddeorrjs), just as we know
there was a charge against them of
iepoav\ia. Manetho accused them of
the latter in the time of Moses
(Josephus, C. Apion. i. 26), and it
was even said that Lepocr6\v/jt.a was
named originally Iepb(rv\a because
of such crimes (ibid. i. 34, 311).
From the time of Paul to the time of
Julian (c. Galil. p. 238 c ff.) the usual
charges against the Jews were levelled
against the Christians also. Perhaps
this fact explains why Alexander the
Jew appears in the theatre on his
defence. The crowd would hardly dis
tinguish Jew or Christian, Alexander
or Paul.
38. sessions are held] Apparently
either r]fj,epai. or vvvodoi is to be supplied
with dyopcuoi. For its use with ayw
cf. Josephus, Antiq. xiv. 10. 21, and
Cagnat, Inscr. Graec. ad res Roman,
pert. iv. 788 (cf. 789, 790, 1381, all
from Asia Minor) iv y /ecu 77 dyopatos
J7X07/. We find also dyopalov iroiclv
(Strabo xiii. p. 629), dyopav tiyeiv
(Philostr. Apollon. i. 12) or o-vvdyeiv
(Strabo viii. p. 341), dyopav KCU trvvoSov
iraptxeiv (Dio Chrys. Or. xxxiv. 14).
dyopaios as in Acts is always with
out the noun. In Egypt other words
were apparently used technically.
In P Oxy 471. 126 ... dyopaiov
KpLTrjpi ... a foreigner is perhaps
speaking. Wilcken, Archivf. Papyrus-
forschung, iv., 1908, pp. 371 f ., compares
with our combination here P Flor
61. 46. OTTOV 8ia\oyi(Tfj.ol nai ijye /moves
Tra.payiv6iJ.evoi. The * sessions and
proconsuls are not two separate
forms of recourse, but the conventus
of citizens was held in each province
at stated times and places with the
governor presiding. See Kornemann,
art. Conventus in Pauly-Wissowa,
iv., 1900, coll. 1173ff.
proconsuls] Presumably the num
ber is either the effect of the previous
plural dyopaloi or it means there
are such people as proconsuls. There
was never more than one proconsul
in the same province at the same
time. The general meaning is clear
there are proconsular courts to which
they can go.
252
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XIX
each other. But if you are seeking for further action it can 39
be settled in the legal assembly. For we run the risk of 40
being indicted for to-day s disturbance, since there is no cause
which we can give as a reason for this hubbub." And when he 41
said this he dismissed the meeting.
After the disturbance had ceased Paul sent for the disciples, 20 i
and with exhortation and farewell departed to go to Macedonia.
And he went through those districts and exhorted them with 2
much discourse and came to Greece ; and when he had stayed 3
39. legal assembly] According to
Chrysostom, Horn. xlii. 2, this used
to meet three times a month. The
contrast is perhaps not so much be
tween the present riot and an orderly
meeting as between hasty action and
waiting for the regular or stated meet
ing of the eKK\rjaia. But see Ramsay,
Pauline Studies, 1906, pp. 203 ff. ( =
Expositor, Feb. 1896, pp. 137 ff.). The
exact phrase here is found in Lucian,
Deorum conciL 14 ^/c/cXrjcrtas Ivvb^ov
dyo/j.ti>Tjs, and on inscriptions (listed
in G. Busolt, Oriechische Staatskunde,
Part I., 1920, p. 447, note 1), of.
/caret irciffav vbfjn.fj.ov KK\rjfficLV (Brit.
Mus. Inscr. iii. 481. 339 f., the same
inscription from which a quotation
was made on xix. 32). Though the
matter is not entirely clear it would
seem that the author correctly dis
tinguished the imperial or Roman
procedure from the municipal.
The latter was in the hands of the
drj/uLos meeting as an eKKXrjcria, prob
ably at stated times, in the theatre,
presided over by the ypa^aret/s. The
privileges of autonomy were subject
to the good behaviour of the city, and
the possibility that the Romans would
withdraw them was not remote. See
examples of such punishment in J. S.
Reid, Municipalities of the Roman
Empire, 1913, pp. 483 ff.
The Roman proconsul (di>9irrraTos,
cf. xiii. 7, xviii. 12) was in supreme
authority over the whole province of
Asia, and whether Ephesus was his
capital or not, he or his representa
tives held court (conventus, dyopalos)
in turn in this and some eight other
(Pliny, Hist. Nat. v. 105 ff.) cities,
including Tralles, Pergamum, Smyrna,
etc. Exactly what offence or what
statute of Roman law the ypa/j./j.arevs
might cite we do not know. Possibly
in Ephesus, as Ramsay suggests (see
preceding column), the right of the
assembly to hold other than fixed
meetings was to be had only by
special appeal to the proconsul.
40. we run the risk] Ki.vdvveijoiJ.tv
with a side glance at Kivdweuei in vs.
27, as though the secretary meant to
say the real risk is not loss of business
but trouble with the police for dis
turbing the peace.
of being indicted, etc.] The con
struction of the sentence seems clumsy,
but I suspect that this is because the
technical language of the indictment
is woven into the structure. For
instance, (yKa.\iffdai <TTcicrews jj.Tjdevbs
alrlov vTr&pxovTos may be a regular
legal formula, uncalled for disturb
ance of the peace, but there is no
evidence that this is so.
cause] The meaning of the last
part can be totally reversed by trans
lating airiov * charge, as in Luke xxiii.
4, 14, 22, instead of cause, and ren
dering though there is no charge as
to which we cannot give an explana
tion in regard to this hubbub.
xx. 1-xxi. 17. PAUL S JOURNEY
FROM EPHESUS TO JERUSALEM.
2. those districts] That is Mace
donia. It must therefore have been
exactly at this point that Titus joined
Paul and that 2 Corinthians was
written. See 2 Cor. ii. 12 f. and vii. 5 f.
Greece] The word EAXcts is used
only here in the N.T. Presumably it
means Corinth, but it is curious that
the writer is not more explicit. Dur
ing this stay in Corinth Romans xv.
ACTS OF THE APOSTLES
253
there three months, and a plot was made against him by the
Jews as he was on the point of starting for Syria, he made up
4 his mind to return through Macedonia. And there accompanied
seems to have been written (see Rom.
xv. 14-33), and possibly the rest of
Romans. (For a discussion of the
two recensions of Romans and their
bearing on the composition and pro
venance of the epistle, see K. Lake,
Earlier Epistles, pp. 324 ff .) But here
again it is clear that Luke has omitted
many incidents. Paul says in Rom.
xv. 19 that he had fulfilled the gospel
of Christ as far as Illyricum. There
is no trace of this in Acts.
3. The Western text reads, "And
he passed through all those districts,
and did much speaking, and came to
Greece; and when he had stayed
three months and a plot was made
against him by the Jews, he wished
to start for Syria, but the Spirit told
him to return through Macedonia."
The difference between the B-text
and the Western is that the B-text
represents Paul as intending to
go to Syria in any case, and only
changing his route because of the
Jewish plot, but the Western text
makes the Jewish plot the reason
for his leaving Greece, and his choice
of the land route is ascribed to in
spiration. Paul s own account of his
intentions and of his actual move
ments up to his arrival in Macedonia
is given in 2 Cor. i. 16 ff. He
originally meant to go from Ephesus
directly to Corinth (i.e. by sea), to go
thence to Macedonia, returning again
to Corinth, and finally sailing thence
to Judaea. But, in order not to reach
Corinth too soon (or possibly doubting
whether to go there at all), before the
mission of Titus and the strong letter
had had time to work on the factions
in the Church, he changed his plan
and went by land, through Macedonia,
to Corinth. He does not say whether
he still proposed to sail from Corinth
to Judaea, but it should be noted that
this was the normal method. Paul s
route overland through Macedonia
was quite exceptional. The B-text
suggests that he took it because of a
Jewish plot, but the number of his
companions, and the fact, known
from the epistles though not men
tioned here, that he was collecting
money, suggests rather that he was
gathering together his party as he
went, and that this made the Mace
donian route preferable.
three months] Presumably the
winter. Notice how the difficulty of
travel in winter is implied in 1 Cor.
xvi. 5f. as well as in Acts xxvii. 12,
xxviii. 11, and Titus iii. 12.
4 ff .] The Western text is confused,
see note in Vol. III. pp. 190 ff. It
probably read: "And when he was
about to start, Sopater, son of Pyrrhus,
of Beroea, and of the Thessalonians
Aristarchus and Secundus, and Gaius
of Derbe, and Timothy, went with him
as far as Asia, but the Ephesians,
Eutychus and Trophimus, went on
and waited for him at Troas."
Even the B-text leaves doubtful
who went with Paul and who went
to Troas. I think the most probable
view is that OVTOI 5 irpocreKdovTes fj.vov
f//x.as ev Tpi^ddi refers only to the
Asians, Tychicus and Trophimus ; but
grammatically it might mean the
whole group, which is distinguished
from the us. It is noteworthy
that the we-sections begin again in
Philippi, where they ceased in xvi. 10.
The obvious conclusion is that Avhat-
ever may be the relation between the
we-sections and the final form of Acts
they represent the experience of some
one who was in Philippi during the
period of Paul s preaching in Thes-
salonica, Athens, Corinth, and Ephe
sus, and went with him from Philippi
to Jerusalem, and ultimately to Rome.
This excludes as possible writers of
the we-sections all who were with
Paul in Corinth Timothy, Titus,
Lucius (Rom. xvi. 21), etc.
It is an attractive supposition that
the group of disciples mentioned here
were the representatives of Paul s
churches, Beroea, Thessalonica, Derbe,
Lystra (Timothy), and Asia, or,
if the Western text be taken, more
definitely Ephesus. Who represented
Philippi ? The author of the source ?
254
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
him Sopatros, of Beroea, son of Pyrrhus, and of the Thessalonians,
Aristarchus and Secundus, and Gaius of Derbe, and Timothy,
and the Asians Tychicus and Trophimus. These went on and 5
waited for us at Troas ; but we sailed after the days of unleavened 6
Who represented Corinth ? Paul
himself ? Possibly, but in 1 Cor. xvi.
3 f . he suggested that the Corinthians
appoint with letters of authorization
persons to be the bearers of their gift
whether accompanied by him or not.
Perhaps they sent it separately. The
other churches appointed one <TWK-
d-rjfj.os (2 Cor. viii. 19, the same word
as used in Acts xix. 29) or more as
aTrotrroXot fKK\rj(n&i> (2 Cor. viii. 23).
4. Sopatros] The usual English spell
ing Sopater is taken from the Latin.
SwTrctrpos and SwcrtTrarpos are well
attested in papyri and inscriptions,
as are the names of the other Mace
donians. See p. 248. It is doubtful
whether this Sopatros should be identi
fied with the 2w(Ti7rarpos of Rom. xvi.
21 (see note on xvii. 10 ff.), but if with
Deissmann, Light from the Ancient
East, 2nd Eng. trans, pp. 437 f., we
accept this identification and that of
the author of the diary with Lucius
( = Lucas), these two and Timothy con
stitute a coincidence of three persons
represented in Rom. xvi. 21 as being
with Paul in Corinth before he started
to Jerusalem and in Acts as accom
panying him on his journey. (For
Lucius see Additional Note 37.)
of Derbe] Codex Bezae reads
Aou^pios doverius. The adjective is
naturally taken of Gaius and this is
not impossible. Gaius is a common
name. Apparently there was also a
Corinthian Gaius (Rom. xvi. 23 ; 1
Cor. i. 14). But Gaius and Aristarchus
are named together as Macedonians
in xix. 29. This suggests that the
Ae/>/3cuos belongs, or at least belonged
originally, to Ti/*60eos which follows
it. The other gentilic words Thessa
lonians and Asians precede the per
sonal names in this list, and xvi. 1 (see
note) says, somewhat ambiguously, of
Derbe and Lystra that Timothy was
there. The tendency of Luke to
arrange lists in pairs (i. 13 ; ii. 9 f . ;
xiii. 1) is satisfied by the last six
names. The odd first name has the
distinction of a patronymic. With
it alone the verb grammatically
agrees.
Tychicus] Cf. Col. iv. 7. The
Western text reads E#TI>XOS. It also
reads E06rioi for Aviavoi. Eutychus
may be an emendation based on vs. 9.
On the other hand Tychicus may be
an emendation from Colossians. The
change of AaiavoL to E06not or vice
versa shows that in any case we have
to deal with deliberate emendation,
not accidental change. See further
Eph. vi. 21 ; 2 Tim. iv. 12 ; Tit. iii. 12.
Trophimus] See 2 Tim. iv. 20, and
cf. xxi. 29 where it is said that he
was an Ephesian and implied that he
was a Gentile.
6. sailed] Actually they must have
sailed fromCa valla (Neapolis). Philippi
is half a day s journey from the coast.
Three or four days sailing, probably
with a stop at Samothrace, would be a
normal voyage (cf. xvi. 11).
after the days of unleavened
bread] Doubtless Paul kept the
Passover in Philippi. It is evidence,
if such be needed, that the custom of
keeping Easter, as distinct from the
Passover, had not yet arisen. Is there
any evidence for the Christian Easter
earlier than Polycarp ? -By his time
the West had a Sunday-Easter, but
the churches of Asia still commemor
ated the Passion in accordance with
the Jewish feast, both as to the day of
the month and of the week. (See the
appendix on Quartodecimans in C.
Schmidt s Epistola Apostplorum. ) The
dating by Jewish festivals here and
in xxvii. 9 (the Fast; cf. sabbath
day s journey as a measure of dis
tance in i. 12) and the absence of
Gentile terms for the seasons is cer
tainly strange in such a Hellenistic
work as Acts. In this instance the
Jewish festival is perhaps noted be
cause Paul and his companions cele
brated it. It is further possible that
the incidence of the Passover while
they were at Philippi was emphasized
as a disappointment for Paul who,
perhaps for the fulfilment of a vow
ACTS OF THE APOSTLES
255
bread from Philippi and came to them at Troas in five days,
and stayed there seven days.
7 And on the first day of the week when we were gathered
together to break bread, Paul addressed them, as he was going
(see xviii. 18, 21 notes), was hoping
to be in Jerusalem for the Passover.
Having failed in this he made it his
aim to be there for Pentecost (vs. 16).
in five days] The context makes
the sense plain, though &XPL in this
sense is unparalleled, but the transi
tion from so long as to within was
easy. The nearest to real parallels
are perhaps Plut. Cic. 6 axp iravrds,
continually ; Hermas, Mand. iv. 1.
5 &XP 1 - T W ayvoias, so far as he is
ignorant. Cf. the text of Acts xix. 26
in D, e?ws E0&TOU. The Western text
has the neat emendation Tre/xTrrcuot.
7. the first day of the week] i.e.
Sunday (see note on xvii. 2); but
does it mean Saturday evening, when
according to Jewish rules Sunday
began ? The context seems to show
that Luke did not follow the Jewish
rule on this point. Paul was speaking
in the late evening, certainly after
sunset, and he continued his discourse
until dawn, when he left, in accord
ance with his intention expressed in
VS. 7 (weXAwj egitvai rrj giravpiov). Thus
the dawn belonged to ij tiravpiov.
This suggests that for Luke the day
began at dawn, or at least not at
sunset. The only escape from this
conclusion is that r\ fira.vpt.ov is used
loosely with the sense of the next
daylight. But eiravptov does not really
mean this ; it seems to be clearly dis
tinguished from ij IJ.LOL TUIV <ra/3/3drcoi>,
and was the second day of the week.
It is hard to avoid the conclusion that
the meeting in Troas was on Sunday,
not Saturday evening. (See also F. C.
Burkitt on ^7rt0u><r/ceii in JTS. xiv.
pp. 545 f.)
A confirmation that this view is
consistent with Luke s practice is to
be found in the notes of time in Luke
xxiii. 54 ff . According to this, after
the burial of Jesus the women went
and prepared spices, i.e. on Friday
evening before the Sabbath dawned
(t 7r^0w<r/<:e). They rested on the
Sabbath according to the command
ment, and at early dawn on Sunday
they went to the tomb. Luke appears
to be paraphrasing Mark, who signifi
cantly and correctly makes the women
prepare the spices not on the night
of Friday but of Saturday, when
according to Jewish law the Sabbath
had ended. Luke saw that the point
of the narrative was that the women
did not work on the Sabbath (xxiv. 1),
but following his own instead of Jewish
reckoning he thought that they must
therefore have worked on Friday night.
The same thing, curiously enough,
may be true of Matthew xxviii. 1,
which describes the visit of the women
to the tomb as 6\{/ 5 aa(3pdTwi>
rfj iri(t><i)(rKova"r) ets p-lav ffafifi&ruv.
This seems a paraphrase of Mark s
statement that the women s visit to
the tomb was at early dawn, though
it may be a different tradition re
presenting the resurrection as taking
place in the twilight between Saturday
and Sunday. Influenced by the feel
ing that the tradition that the women
went to the tomb at dawn is the
master-motive in all forms of the
narrative, I still hold the former view
(see K. Lake, The Historical Evidence
for the Resurrection of Jesus Christ,
pp. 58 f.). In any case the Lucan evi
dence is clear, and represents the usual
Greco-Roman custom, still followed
(until a few months ago) in the Ortho
dox church, which though it reckoned
the hours of the day from sunset, which
was always 12 o clock, regarded the
day as beginning at dawn, whatever
the hour was. An interesting excep
tion is the custom of the Caucasian
district which, more logically, reckoned
the hours from sunrise. (See note
on xix. 9 ; C. H. Turner, JThSt. xiv.
(1913) pp. 188 ff.; F. C. Burkitt,
JTS. xiv. (1913) pp. 538-546, and
xvi. (1914) p. 79; P. Gardner-Smith,
JTS. xxvii. (1926) pp. 179-181; and
G. F. Moore, Journ. Amer. Oriental
Soc. xxvi. (1906) pp. 323-329.)
break bread] With the meaning
of having supper or of celebrating
the eucharist ? The former seems the
256
THE BEGINNINGS OF CHRISTIANITY
XX
to leave the next day, and lie prolonged his discourse until
midnight. And there were many lamps in the upper room 8
where we were gathered. And a youth named Eutychus, 9
sitting by the window, beginning to be overcome by deep sleep,
as Paul went on talking, still further overcome from sleep, fell
from the third floor to the bottom and was taken up dead.
more probable, but there is no real
evidence to enable the question to be
settled.
8. lamps] It has been thought that
the lamps are mentioned because of
the frequent suggestion in anti-
Christian circles that these meals
were occasions for immorality. But
Acts seems to me to be too early
a document to be contemplating such
a charge. Moreover in sects where
immorality was undoubtedly practised
lamps were not absent; on the con
trary, their extinction was part of the
ritual. A much more probable ex
planation is that the many lamps
made the air of the upper room very
hot and accounted for Eutychus s
lapse. There is, however, something
to be said for the reading of D,
uTroXa/xTrdSes = * small windows, see
note in Vol. III. p. 192. At least
that is the meaning suggested for this
passage and for Athenaeus xii. 9 by
Ropes, by H. Smith, Expos. Times,
xvi., 1905, p. 478, and by J. H. Moulton,
Grammar, ii. 328. But the viroXcufjura.^
of the Delian inscription cited by these
writers and of several other Delian in
scriptions (Bulletin de Corr. Hell, xxxii.
(1908), p. 83 passim, i] viro\a/j.iras rrjs
ffToas rrjs vrpos TO; lloaideiifj, p. 88, note 4)
has an unknown but apparently differ
ent architectural character. Faculae
in d probably means torches.
upper room] See on i. 13, ix. 37, 39.
9. Eutychus] According to the
Western text he was one of the
Ephesian delegates.
overcome by deep sleep . . . over
come from sleep] The use of Kara-
<t>pff6a.i with VTTVOS was so common
in contemporary Greek that the verb
alone and the noun Kara^opd came to
be used of going to sleep. Cf. Ps.
Solom. xvi. 1 iv KarcKpopy tnrvov. The
combination is therefore not a medical
expression (Hobart, Medical Language
of St. Luke, pp. 48 ff . ; Cadbury, Style
and Literary Method of Luke, p. 62).
When i/TTvos is used with the verb it
is usually as els vTrvov, to sink into
sleep. Neither of Luke s expressions,
KaTa<f)epb[j.evos VTTVU) fiadel, Kareve^Oeh
airb TOV virvov, is quite idiomatic in
itself, though VTTVOS fiadvs is common,
and Hippocrates once uses the dative
with this verb, TOICTLV VTTVQHSLV (1137 C
= Kiihn, iii. p. 539), and the preposi
tional phrases et s (v.l. -rrpus) inrvov
(Diod. Sic. ii. 57) and e</> VTTVOV (v.l.
inrvti)) (Dion. Hal. iv. 3, 4) are found
rarely.
There is some doubt, therefore,
as to exactly what Luke here means
to convey. See Stephanus, Grimm-
Thayer, s.v., and Wettstein, ad
loc. But overcome from sleep is
as doubtful English as Karate pu/m.fi>o<>
virvy is doubtful Greek. Note that
the change of tenses in the Greek
can only be rendered in English by
beginning to be overcome or some
such periphrasis. Also the article in
rov VTTVOV is almost equivalent to this
sleep the VTTVOS fia.dv<i mentioned
above.
dead] If veKpos means that he was
really dead presumably a miracle is
intended in the following verse, but
it is quite possible that the writer
merely means that this verdict was
the opinion of those who picked up
Eutychus. After all, a fall from the
second story (second floor in English,
third in most other idioms) need not
be fatal. It depends on the height of
the stories, the weight of the Taller,
and the nature of the ground. The
context makes no suggestion of
miraculous action by Paul, who merely
picked up the boy and explained that
he had not been killed. The supper
then continued. On the other hand,
if Luke really meant that he was only
apparently dead he could have easily
XX
ACTS OF THE APOSTLES
257
10 But Paul went down and fell on him, and embracing him
n said, " Do not make a fuss, for his life is in him." And he
went upstairs and broke bread and ate, and after talking a long
12 time until the dawn, he departed. And they brought the boy
alive and were immensely comforted.
13 And we came to the ship and sailed for Assos, and from
there we were going to take Paul on board, for so he had arranged,
expressed it by us vepKos as at Rev. i.
17 ; cf. Matt, xxviii. 4, Mark ix. 26. In
Test. XII. Pair. Jud. ix. 3 the same
words are used as here /ecu -fjpdr/
10. embracing] A parallelism has
been suggested with 1 Kings xvii. 17 ff.
the story of how Elijah restored the
son of the widow of Zarephath, but
it seems far-fetched. Cf. Vol. II. p.
103.
make a fuss] Some such collo
quial phrase seems the best rendering.
Paul means the noisy Oriental method
of showing grief.
11. dawn] avyrj in modern Greek
usage seems to mean the daylight
before the sunrise (dvaroXi?) ; probably
it has the same meaning here.
departed] The Greek is ourws
tr)\6ev, but this is scarcely thus
departed. We might render collo
quially off he went or at last he
departed, but the idiom has no exact
equivalent in English. (See xii. 23 D,
xvii. 33, xxvii. 17 and note, and Cad-
bury, Journal of Biblical Literature,
xliv. (1925) p. 223.)
12. This verse is hardly fitted
well into the narrative. The writer
is clearly divided in interest between
Paul s action and the accident to
Eutychus. He passes somewhat
abruptly from one to the other, but
there is no need to suspect any inter
polation. Probably the meaning is
that the boy was rendered unconscious
by his fall, and remained so until just
before Paul started. The they who
brought the boy were those who were
looking after him. This seems to be
the interpretation of the Western
reviser who writes " and as they were
saluting him (in farewell) they (the
tfyayev of D is shown to be an accident
by the adduxerunt of d) brought the
VOL. IV
youth alive." Perhaps, however, the
confusion is more deep-seated, if, as
seems likely, the reference to eating
(yevcrd/j.evos, vs. 11) as distinct from
breaking bread originally belonged to
Eutychus. For eating is the regular
sign of cure or revival. Cf . x. 41 note
and ix. 19, Luke viii. 55. For other
motifs behind the story and for the
mixture of elements see M. Dibelius,
Stilkritisches zur Apostelgeschichte,
pp. 42 f. in EvxapivTripiov Hermann
Gunkel . . . dargebracht, 1923.
immensely] ov /xerpiws is another
case of idiomatic litotes used by Luke.
13. we] The Armenian catena ex
pands this into I, Luke, and those
with me, but there is no reason to
suppose that this is more than ex-
egetical paraphrase interesting, how
ever, as an example of how at least
some Western variants may have
arisen.
came to] BA read Trpoae\66vTes,
but NC read irpoeKdovrts and D has
Ka.T\dbvTes. Editors often prefer
jrpoe\6bvTs, but I think it an emenda
tion from the context. Nor do I see
sufficient reason for the cognate
emendation which translates av^xd-rnmev
with a pluperfect sense. Surely the
writer who says we was in the
party which had listened to Paul in
the upper room.
arranged] Possibly the boat was
chartered by Paul, so that he was able
to settle where it would stop; hence
the omission of Ephesus, though
perhaps he merely decided to take
a boat which was omitting Ephesus
because he could not wait for anything
else. Why he preferred to go by land
from Troas to Assos is obscure, but I
suspect that he was a bad sailor, and
to such the open water from Troas to
Assos in the stormy north-east wind,
S
258
THE BEGINNINGS OF CHKISTIANITY
XX
and was going himself by land. And when he met us at Assos 14
we took him on board, and came to Mitylene, and from there 15
we sailed on the next day and arrived opposite Chios, and the
second day we crossed over to Samos, and the next day we came
to Miletus. For Paul had decided to sail past Ephesus in order 16
that he might not have to spend time in Asia, for he was hurrying
prevalent about five days out of
seven, can be most unpleasant in
a small boat. Those who are only
acquainted with modern steamers
have no notion of the misery which
can be caused by the Mediterranean.
Moffatt quotes from Plutarch s Life of
Marcus Cato (ix. p. 341) that one of
the regrets of his life was TrXeuo-as oirov
dvvarov fy TrefeCcrcu. After Assos the
island of Lesbos and the mainland
offer shelter. The variant 6d[cr](rov
reads like a local mistake due to
a Macedonian who thought instinct
ively of the island of Thasos, though
he must have known that it was im
possible to walk to Thasos. See also
Vol. III. ad loc. and p. ccxxxv, note 1.
going ... by land] The word
wefrijeiv means literally to go on foot,
but being used in contrast with sail
ing (cf. weft Mark vi. 33) it includes
also riding on horse or mule. There
appears to be no passage in Acts or the
epistles which indicates whether land
travel was done on foot or by riding,
except in the case of the Ethiopian s
{L P fj.a (viii. 28 ft.). The accounts of
Paul s approach to Damascus gave an
opportunity to mention animals if he
was riding, but Luke did not take it.
The carriages of xxi. 15 A.V. means
baggage. (See, however, the reference
to Chrysostom in the note there.) Of
course at xxiii. 23 f. Paul is riding as
a prisoner under Roman escort. On
Paul s walking see Deissmann, Paulus,
2nd ed. p. 181 note 7.
14. Mitylene] The chief town of
Lesbos. For the localities in this
voyage see Map to Addit. Note 18.
15. opposite Chios] They had to
sail out across the open water towards
Chios in order to round the long pro
montory which has Smyrna on the
north and Ephesus on the south. It
is sometimes overlooked that Paul
did not sail close by Ephesus : to have
gone there would have been to follow
two sides of a triangle. The natural
course was the one taken, which
keeps close to the north of Samos and
so comes in to the coast at Miletus.
second] The reading of B is in the
evening (ecnrtpa for erepq.), but though
attractive it has no support and is
probably a slip of the pen.
crossed over to] 7rapa/3dXXw some
times seems to mean pass by, some
times cross over to, sometimes perhaps
stop at. Here, as in some other
passages, its context fails to establish
its exact meaning, but though ei s
Sdyuoj/ is a little easier to understand
if it means that they stopped there, it
is on the whole the least probable
meaning for 7rape(Bd\ofj,ei>. Its use in
connexion with ships is well attested
by the examples in Field ad loc. (after
Wettstein) and in Preuschen- Bauer,
s.v. 2, even though its exact sense as
a nautical term is not certain. In
P Petr ii. 13 (5) 4 (third century B.C.) it
is plainly contrasted with passing by
without stopping.
After Samos D reads " and after
stopping at Trogyllium on the next
day we came to Miletus." There is
no obvious reason for inserting this
statement, unless it be that the run
from Samos to Miletus seemed too
long. Possibly it is the true text,
and dropped out by an early accident.
(See Vol. III. pp. ccxxxv. and 195.)
16. Asia] It would be an exaggera
tion to argue that Luke regards Miletus
as outside of Asia, but obviously here,
as elsewhere, Asia for him is the
district around Ephesus.
he was hurrying] This gives a
perfectly good reason for passing by
Ephesus. Even if in the end Paul
reached Jerusalem before the date
which he had fixed, it cannot have
been certain at this stage that he was
going to do so. It is possible that
XX
ACTS OF THE APOSTLES
259
in case it might be possible for him to be in Jerusalem on the
day of Pentecost.
1 7 But from Miletus he sent to Ephesus and summoned the elders of
1 8 the church. And when they reached him he said to them, "You
know yourselves how, from the first day that I came to Asia, all the
19 time that I spent with you I was serving the Lord in all humility
and tears and in the trials which came upon me from the plots
conditions at Ephesus were unfavour
able, but there is no reason for doubt
ing that the main reason for omitting
Ephesus was the one given.
on the day] The accusative of a
point of time in ryv r]/j.^pav is a Hellen
istic development discussed by the
grammarians : J. H. Moulton, i.
p. 63 ; A. T. Robertson, p. 470 ; Blass-
Debrunner, 161.3; Radermacher, 2nd
ed. p. 133.
17-38. PAUL S SPEECH TO THE
EPHESIAN ELDERS. This speech is
entirely different in tone and con
tents from all the other speeches in
Acts, but the difference is adequately
accounted for by the fact that there
is no other speech of Paul to a
Christian community. It consists
of three parts: (i.) an introduction,
which seems almost apologetic,
ending with the statement that they
will not see him again, and a declara
tion of innocence towards them; (ii.)
an exhortation to the elders to look
after the congregation, and a warning
against false teachers; (iii.) a repeti
tion of the apologetic theme and an
appeal to follow his example of work
and help for the brethren. See Addit.
Note 32.
17. elders] The same persons who
are here called irpe<r[3i>Tepoi. are de
scribed in vs. 28 as twicrKoiroi. They
were obviously the leaders of the
church, and probably the termin
ology had not yet been fixed. It
is futile to find in this passage any
support for any theory of church
government; but it may be pointed
out that the writer regards inspira
tion as giving function, not office as
conferring inspiration. They were
^Trtcr/coTTot because they had the Holy
Spirit, they did not have the Holy
Spirit because they were erricr /COTTON
Nevertheless, though this distinction
is important, in practice it was
necessarily lost sight of. The usual
and natural procedure was that the
leaders of the community felt inspired
to confer the Spirit on a certain
brother (cf. xiii. 2-4), who was thus
qualified to hold office. That has
always been Catholic doctrine, but
it is easy to see how quickly the belief
could arise among the theologically
uneducated that the Spirit was
conferred through the office.
19. plots of the .Jews] It is
curious that the narrative gives no
account of these plots. In the other
cities the Jews are specifically
mentioned as raising disturbances.
This is so in Antioch in Pisidia (xiii.
50), Iconium (xiv. 2), Lystra (xiv. 19),
Thessalonica (xvii. 5), Beroea (xvii.
13), Corinth (xviii. 12 and xx. 3)
that is, in all the cities in which Paul s
work was interfered with by inimical
mobs Jews are said to be responsible
except in Philippi and in Ephesus.
In these two cases the trouble was
raised by Gentiles who thought that
th