LIBRARY
TORONTO
Shelf No. 6S
Register No.
..19
NEW ESTAMEN r "N E
APOSTOLIC FA r ERS
BY
A COMMITTEE OF THE OXFORD SOCIETY
OF HISTORICAL THEOLOGY
OXFORD
AT THE CLARENDON PRESS
1905
HENRY FROWDE, M.A.
PUBLISHER TO THE UNIVERSITY OF OXFORD
LONDON, EDINBURGH
NEW YORK AND TORONTO
PREFACE
THIS work had its origin in a resolution passed bv the
ERRATA
Pige 51, line n,/or passage read Epistle
54,
60,
73,
80,
81,
8l,
83,
25, far (48) read (49)
15, insert Polycarp before (75)
32, /or Symrn. read Smyrn.
24, oii7 Luke 9 26 ; as also
2, /or ^v read 77
7, Mt s sentence should follow on (97)
4 from bottom, /or (93) read (92)
2 from bottom, for 123 read 125
N.T. in Apostolic Fathers.
useful material, but afford him some helpful direction in
reaching his own conclusions.
The first duty of the Committee was to agree upon a plan.
It was decided to arrange the books of the New Testament in
four classes, distinguished by the letters A, B, C, and D,
according to the degree of probability of their use by the
several authors. Class A includes those books about which
there can be no reasonable doubt, either because they are
expressly mentioned, or because there are other certain indica
tions of their use. Class B comprises those books the use of
which, in the judgement of the editors, reaches a high degree
of probability. With class C we come to a lower degree of
probability ; and in class D are placed those books which may
possibly be referred to, but in regard to which the evidence
appeared too uncertain to allow any reliance to be placed upon
it. Under each author the books of the New Testament are
PREFACE
THIS work had its origin in a resolution passed by the
Society of Historical Theology, in Oxford, appointing a small
Committee to prepare a volume exhibiting those passages of
early Christian writers which indicate, or have been thought
to indicate, acquaintance with any of the books of the New
Testament. Beyond the appointment of the Committee, the
Society has no responsibility whatever for the work, and the
judgements which are expressed belong to the Committee alone.
The present volume deals with the writings of the Apostolic
Fathers, in which information is scanty, and traces of de
pendence on the Scriptures of the New Testament are most
open to doubt. The editors are quite aware that their judge
ments may not command universal assent ; but they may
claim at least that these judgements have been carefully
formed, sometimes after considerable hesitation, by men who
are not without practice in this kind of investigation. It
is hoped that the book will not only provide the student with
useful material, but afford him some helpful direction in
reaching his own conclusions.
The first duty of the Committee was to agree upon a plan.
It was decided to arrange the books of the New Testament in
four classes, distinguished by the letters A, B, C, and D,
according to the degree of probability of their use by the
several authors. Class A includes those books about which
there can be no reasonable doubt, either because they are
expressly mentioned, or because there are other certain indica
tions of their use. Class B comprises those books the use of
which, in the judgement of the editors, reaches a high degree
of probability. With class C we come to a lower degree of
probability ; and in class D are placed those books which may
possibly be referred to, but in regard to which the evidence
appeared too uncertain to allow any reliance to be placed upon
it. Under each author the books of the New Testament are
iv PREFACE
arranged in accordance with these four classes, except that the
Gospels are reserved for a section by themselves after the other
writings. In dealing with the Gospels the following division
has been observed : First are presented references to the
Synoptical Gospels severally; secondly, references to Synoptical
material, where the individual Gospel cannot be distinguished
cases to which the above classification seems inapplicable ;
thirdly, references to the Fourth Gospel ; and lastly, references
to apocryphal Gospels. Under each class (A, B, C, D) the
books follow one another in the present canonical order ; and
the passages cited under each head are arranged in the order
of probability, according to the editors judgement, and marked
a, b, c, d symbols to which an explanation will apply similar
to that which has been given in connexion with the capital
letters.
The quotations are printed in parallel columns. The first
presents the quotation containing the supposed reference.
The second exhibits the corresponding passage, or passages, in
the New Testament, quoted from the text approved by our
English Revisers, with references, when necessary, to various
readings. A third column, when required, contains illustrative
passages from the LXX (the text of Dr. Swete s edition being
used) or from other writings. Underneath the several quota
tions are comments, calling attention to special points, or
indicating briefly the grounds of the editors judgement. In
class D references are given without the text in several
instances, because, though they have been cited in evidence,
they did not appear to deserve serious recognition. In
addition to these a great many passages were examined
by the Committee, but are not mentioned because the Com
mittee came to the conclusion that there was no serious
ground for arguing that they showed the influence of the
New Testament.
In the execution of the foregoing plan, books were in the
first instance allotted to the several members of the Committee,
in order that each might make a preliminary list of passages,
with his own judgements and comments. These were carefully
revised, passage by passage, at meetings of the Committee.
They were then arranged in what was intended to be their
PKEFACE v
permanent form. Finally, they were once more revised by
the Committee ; and in many cases previous judgements were
again brought under consideration. It is obvious that the
distinction of classes, especially between b and c, must often
have involved delicate and doubtful deliberation ; for it is
extremely difficult, where several are collaborating, to retain
at all times the same standard of judgement. But even if in
many cases other scholars may arrive at different conclusions,
the Committee hope that their labours will not be wholly
without fruit in this important field of Biblical study.
The task of final redaction and the furnishing of special
introductions were in each case left to the member of Com
mittee to whom the preliminary work had fallen ; so that the
full consensus of the Committee must be taken to apply only
to the degrees of probability assigned to the apparent traces
of given New Testament books in the authors examined.
A list of the Committee is appended, in which is indicated
the particular work for which each member is specially
responsible
Barnabas: J. V. Bartlet, M.A., D.D., Senior Tutor of
Mansfield College.
Didache : K. Lake, M.A., Professor of New Testament
Exegesis in the University of Leyden.
I Clement: A. J. Carlyle, M.A., Lecturer in Theology of
University College.
Ignatius : W. R. Inge, M.A., Fellow and Tutor of Hertford
College.
Polycarp: P. V. M. Benecke, M.A., Fellow and Tutor of
Magdalen College.
Hennas : J. Drummond, M. A., LL.D.. Principal of Manchester
College.
II Clement : (Gospels) J. V. Bartlet ; (St. Paul s Epistles)
A. J. Carlyle ; (Catholic Epistles) P. V. M. Benecke.
CONTENTS
PAGE
PREFACE . . . . iii
BARNABAS . i
DIDACHE 24
I CLEMENT 37
IGNATIUS 63
POLYCARP 84
HERMAS 105
II CLEMENT 124
TABLES OF RESULTS 137
INDEX I (Passages from the New Testament) . . . 139
INDEX II (Passages from the Apostolic Fathers) . . 142
THE EPISTLE OF BARNABAS
INTRODUCTION.
Standard of Accuracy in quotation. Our author shares
the Alexandrinism so widely diffused in the first century A.D.
throughout the eastern Mediterranean. This has its effect on
his methods in dealing with the O. T., which he uses through
the LXX, known to him in a text which approximates to our
Codex Alexandrinus (but reads also at times as if revised
from the Hebrew) 1 . In general the O. T. is quoted even
more profusely than in the Epistle of Clement, but with less
precision. The writer is fairly exact in well-known contexts
belonging to the Psalter or the Book of Isaiah ; but elsewhere
he appears to trust to memory, and not to concern himself
greatly about the words of his author. Even when preceded
by a formula citandi his citations often wander far from the
LXX, although they are clearly based upon it (e. g. Exod. 33 1 " 3
= Barn. vi. 8 2 ). Similar liberties are taken even where the
writer mentions the book which he is quoting, e.g. Tre pa? ye
TOI Xe yet at/rot? ey ra) Aeirrepow)/xu>, Kat 5ia#Tj(ro/zai irpos rbv Xabv
TOVTOV ra 8t/caicop:ard pov a sentence which, though it has all
the notes of a strict quotation, proves to be a mere summary
of Deut. 4 1 " 23 . The following comparison of Exod. 33 1 " 3 and
Barn. vi. 8 may give some measure of the freedom 3 for which
we must allow in considering possible N. T. citations or
echoes.
Exodus. Barnabas.
xat fmfv Kvpios npbs MWUCTT/I/J Ibov, rd8e Xeyet Kvpios 6 Q(6s
Tlopfvov nvd^r)6i fVT(v6(v crv Kat 6 EtaeX$are (Is ^r]V yfjv TTJV dya6r]v, TJV
Xaoy crow . . . els TTJV yrjv fjv &p.ocra wpocrfv Kvpios TW A/3paa/x Kat "icraoK
T< *A/3paap. Kat lo^aa* KOI laKcojS, KOI la/cw/3, KOI KaraKX^poi ou^crar*
Xeytoi/ . . . KOI flaau> tre (Is yi]v O.VTTJV, yrjv p(ovcrav yaXa Kat /xeXt.
ptovcrav ydXa Kat yueXt.
(See also Nos. (i) (40) below.)
1 Swete, Introd. to the 0. T. in Greek, 411-413, for this and what follows.
1 Comp. vi. i, where he substitutes the correct gloss r> iraiSi Kvpiov in
the phrase fyyiadro} poi, in Isa. 50* ; and xii. 9, where he boldly adds o vlos
TOV Qeov en ka^aruv rwv fjp.fpHjv to Exod. I7 14 .
3 Sanday, Gospels in the Second Century, 31 ft., reckons 16 exact, 23 slightly
variant, and 47 variant citations of the 0. T.
CARLTL.E B
a THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Further we must remember that he freely blends passages
from different quarters: e.g. ii. 7 f. = Jer. 7 22f - + Zech. 7 10 ,
8 17 ; iv. 7 = Deut 34 28 + 3i 18 ; iv. 8 = Exod. 32 7 + Deut. 9 12 ;
cf. ix. 8, xv. i. The same applies to his quotations from
apocryphal books like Enoch and 4 Ezra, which he also
cites with the same phrases as introduce Scriptural allusions
generally.
The formulae of citation are : Ae yec, with 6 eo s or 6 Kvpios,
T] ypacpry, 6 Trpotprjrrjs, expressed or understood ; or again with the
name of the prophet in question, Moses, David, Isaiah, Daniel,
and even Enoch ; or most fully A^ya Kvpios (6 eos) Iv T<J>
Trpocprjrjj, opi^iei (Kvptos) fv aAAca 7rpo</>j}TT7 Aeyovri. Synonymous
for Ae yei are eZ-Tre, eXaArjcre, evereiAaro. Similarly yeypaTirai,
used even in citing Enoch (iv. 3, xvi. 6), and yeypaju/xeVrj?
cvToXrjs (vii. 3). The general result is an absolute doctrine of
inspiration, which equates the Divine and the human speaker
or writer, and which neglects distinctions between canonical
and apocryphal sources. In this connexion reference may be
made to vi. 13 Ae yet 8e Kvptos, I8ov, TTOIO) TO eo-^ora a>9 ra 7rp<Sra
(see Didascalia Apost. ed. Hauler, 75 Ecce facio prima
sicut novissima et novissima sicut prima : cf. Apoc. 2i 5 I8ov,
Kaiva TToici) Ttavra, Hipp, in Dan. 4 37 lo-oirat yap ra ecrxara a>s
ra Trpwra) : also to vii. 4, where rt ovv Aeyei fv rw Trpo^Tjrr; is
followed by words not found in any other extant writing,
though our author has Lev. i6 Tff - in mind in the context.
Here the citation seems too definite (ei> r<5 TrpofpTjrrj coming
in between yeypa^e i rjs e^roA^s and TTWS ovv e^ereiAaro) to be
other than due to some written source, whether apocryphal or
a passage that has crept from the margin into the text of a
canonical book. The former view is supported by the analogous
case in xi. 9 f., see below (40). So in ii. 10 6vo-ia rw Kupiw
Kap8ta (rwrerpi/^ieirrjj 007x7) ei>a>i as rw Kupiw /capSt a ofabu<ra TOV
Tre-TrAa/co ra aiirriv, Barnabas has been quoting certain O. T.
prophets, and continues in a way which suggests that he has
his mind on them still, rj/j-lv ovv OVTO>S Xeyet. But while the
opening words are substantially those of Ps. 5 l17 (0wfo
ew TiVfVfjia orvvTfTpip.iJ.evov, aapbiav crvvTTpiiJ,fj.fvr]v ) KrA.), the
whole quotation actually comes from the Apocalypse of Adam
(cf. Iren. iv. 17. a). Thus confusion of memory may explain
THE EPISTLE OF BARNABAS 3
the case in which ytypaitrai introduces words found also in
our Matthew (see below).
On the whole, then, we have reason to expect that, if
Barnabas alludes to any N. T. writings, it will be in a free
and glossing way, and that sympathy with its methods and
style will be needful to appraise the likelihood attaching to
alleged cases of dependence 1 . The phenomena in the section
on the Two ways are dealt with under the Didache.
EPISTLES AND APOCALYPSE
B
Romans b
(i) Barn. xiii. 7. Kom. 4 S . 10 f-
TI ovv \fyti raj A/Spad/n, ore pavos ri yap 17 ypa(pf) \eyei;
TTKTTevcras tredrj els ^tKaioavvrjv ; l8ov 8e A/3paa/i TW 0<, KCti- f\ayi<T0T)
TfddKo. ere, A.fjpaap, irarepa tdva>v ru>v avrat (Is Kuuuoavmjv . . . irws ovv
iricrTfvovTcw 6Y aKpoftvcrTias T<U Kvpia e\oyicrdrj ; . . . OVK ev TT(piTOfj.rj dXX
(GL, 6fw NC). fv aKpo{$v(TTia . . . els TO elvat avrbv
Trare pa TTOVTUV TU>V TricrrevovTatv 81
LXX. Gen. I5 6 KOI
ro) tls biKaioavvr)V.
I7 4f Kal cyw, Ibov TJ Sta^Tj/cr; fj.ov fiera crov Kal 077
TrXr/Oovs kQv&V Kal oi> xXTj^Tjo-erai ert TO ovopd crov A/3pafx, dA\
IOTCU A/3/>aa/x TO ofo/xa crov OTI Trarepa iroXX&v tQvwv r^deiKa o~e.
In our author s memory the O. T. passages have become
1 The final estimate of the literary dependence of our epistle cannot be
separated from one s theory of its date, and this again involves that of its
religious standpoint. In the view of the member of committee specially
responsible for its work on Barnabas, it is most probable that the epistle was
written under Vespasian (iv. 4 f.), within a very few years of the destruction
of the Jewish Temple, the spiritual substitute for which, the Christian
Church, is alluded to as in process of being built up (xvi. 10 ; cf. vii. n).
The standpoint is essentially that of the Epistle to the Hebrews, as distinct
from other known types of primitive Christianity. For though they differ in
their attitude to 0. T. ritual, both interpret the new Law and its people
under the categories of the old, in such wise that the literal observances of
Judaism are regarded as at once fulfilled in essence and superseded by the
purely spiritual worship realized in and through Christ. To both, 0. T.
worthies like Abraham, Isaac, Jacob, Moses, and David were in the line of
heirship of the Promise, but not Israel at large (cf. Heb. 3-4, u). J. V. B.
B 2
4 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
conflated with the comments in Rom. 4 ; for the phrase T&V
nt.(rTv6vT(tiv 8t aKpo/3v<TTuxs (by no means an obvious one),
especially as qualifying eOv&v in Barnabas, can hardly be
explained otherwise.
on fer
fKva, a\\
<roi 0-Trepfj.a . . .
Hflfav 8ov\evo~ti
yeypanTai, Tov
Rom. 9 7 ~ 13 .
o-TTtpfj-a A/3pad/x,
v lo-aaK K\T]df]o~(Ta.i
fpprjdrj avrrj OTI 6
O> f\d<r<rovi Ka6a>s
fjya.T! r]o~a ) TOV 8e
(2) Barn. xiii. 2-3.
aKovo-aTf ovv nfpl TOV \aov ri
Xeyfi f] ypa<pr) . . . Auo eBvrj eV TTJ
yao~Tpi o~ov . . . Kal 6 fj.fia>v 8ovXfvo~fi
TCO f\do~o~ovC alo~6dvfO~6ai o<pfiXfTf . . .
flit TIVCOV Se Set^ev OTI [j.eia>v 6 Xaos
OVTOS T] fKflVOS.
Though the passages both turn on the phrase common to
them, they use it differently, Barnabas seeing in it a prophecy
of the Christian people, Paul citing it simply for the principle
of sovereign election. Yet Barnabas often twists what he
borrows, and his knowledge of Romans is otherwise probable.
Ephesians
(3) Barn. vi. 1 1 if.
1 1 67Tft ovv ava-
Kawi<ras fipas tv Tfj
d(f)fa(L TO>V dp.apTi>v
tiroiTjcrev fmas aXKov
TVJTOV, u>s Tiaidicov ex f</v
TjVj cos av Si) dva-
OVTOS O.VTOV rjp,as.
eav 7r\do~iv
Xe-yet fie Kvpios l8ov,
Troio) TO. ecr^ara cos ra
TTpcora.
Comp. xvi. 8 Xa-
@6vTfS TTjV afpecriv T>V
dfj.apTimv KOI e\Trio~av-
TCS fls TO ovop.a Kvpiov
fyfvop.(6a Kaivoi, 7rd\iv
(continued below).
14 i Se ovv, rj(j.fis
c
,22ff.
2 Cor. 5 17 , i Cor.
,10
2 " avTov yap fo~fj.fv 2 Cor. 5 17 coore i TIS
:, KTlCrdfVTfS fV fV XplCTTCO, KOIVT) KTUTtS*
Xptcrrco irjo-ov.
4 22 ff- diro0fO-6ai {/[ids tdov, yeyove Kaivd (cf.
. . . TOV rraXaiov av- Gal. 6 15 ).
dpanov . . . , dvavfov-
O~6ai 8f TCO TTVfVLLaTl TOV
voos vp.a>VKa fvv
TOV KdlVOV av6p<i>TTOV TOV
Kara Qeov KTiadevTa (cf.
2 1B ).
Cf. Col. 3 9 f a7T-
dvo-dfj.fvoi TOV iraXaibv
avdpainov . . . , Kai
ev8vcrd/j:fvot: TOV veov
TOV dvanaivovfjifvov fls
fTriyvci)O~iv KOT fiKova
TOV KTlO-aVTOS aVTOV.
THE EPISTLE OF BARNABAS
Xpicrrov Sta TTJS
tv TO.IS Kapbiais vp.>v.
2 21f< (Xp. tyer.) ev I Cor 3 16f - OVK oi
w Tracra oiKoSo/i?) (rui/- ort raoy Geov sore,
apfj.o\oyovfj.evr] avei els
vabv ayiov ev K.vpi<o, ev
<a /cat vfiels (rvvoiKoo o-
pelcrde els KUTOlK7)TT]plOV
TOV Qeov ev Tlvev/jLaTi.
TO nvevp.a TOV Qeov
ev vfj.lv ;
6 -yap vaos TOV Qeov
OytOS fCTTtV, OlTtl es fO~T
. . . Aeyft" l8ov, \eyei
Kvptos, ee\u> TOVTOIV . . .
Tas \i6ivas Kap8ias Kal
epQa\> o~apKivas OTI
avTos ev (rapid efieX\ev
<J)avepov(rdai Kal ev fjfj.lv
KOTOlKelv.
15 vaos yap ayios,
d8e\(f)oi p.ov, rw Kvpi o)
TO KaTOLKTJTTjpiOV f]fJ.a>V
TTJS Kcipftias.
Comp. xvi. 8 (con
tinued)- 10 810 ev TOJ
KaTOlKTJTTIplO) f)fJ.S)V d\T)-
6>s 6 Qeos KaToixel ev
fjfj.lv TTUIS ; 6 Xdyo?
avrov TTJS TrLo-Teu>s, . . .
avTos ev flfJ.lv Trpo(f>T)~
Tevcav, avTos ev //^*^
KUTOlKUtV . . . TOVTO COTIV
TTvevfjiariKos vaos oiKo8o-
p.ovfj.evos TW Kvpio) (see
also iv. n).
Here the phenomena are most complex, but Ephesians has
the advantage over i and 2 Corinthians in several ways, (i)
The idea of re-creation in Ephesians is really the nearer. The
context of 2 Cor. 5 17 (and of Gal. 6 15 ) gives the phrases a
rather specific reference ; while dependence on Ephesians ex
plains both Barnabas s passages. (2) Ephesians has KarotK7jr?jpioy
in close conjunction with vabv ayiov, as well as KaroiKT/crat rbv
Xpiorov . . . . tv Tals Kapbtais vfj.u>v (not God, as in 2 Cor. j 16 )
the idea from which Barnabas starts (1/xeXAev . . . tv fji/iv
KdTotKflv) and the notion of the spiritual temple as in process
of building (cf. Barn. xvi. 10). (3) The mystical idea of
Christ indwelling the Saints, or the Church, which Barnabas
expands in an emphatic way in 14-16, is most marked in
Ephesians (and Colossians), in close connexion with the idea
of the Church as the body or Tj-Aifpco/ua of Christ (Eph. i 23 ).
This latter thought may even determine the strange turn
Barnabas gives to the words of Ps. 4i 3 , viz. kv rLvi 6(p6r)-
(TOjucu TO) Kvpiw TU> 0e<i p.ov Kal 6"oa(r0?](ro/>iai (LXX, iroTd 77^00
KCU o$0?y(ro/xai ra> TrpoawTra) TOV &eov), as if the Son were
bodied forth in the Church and so fulfilled as to His glory
6 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(cf. Eph. I 18 rt? 6 TrXoOros rrjs oogrjs rrjs K\T)povop.ias aiiTov h
rot? ayt ois), even if avrov refers strictly to God.
That the ideas underlying these sections of Barnabas are so
subtle and inward, points to a source beyond common Christian
tradition, and to a knowledge of the Pauline writings them
selves.
d
(4) Barn. ii. i. Eph. 5", 2 2 .
fjfjtfpSiV ovv ovcroiv TTovrjpS>v Kal oTi at fjufpai novr/pai eltrw.
avrov TOV tvepyovvros e^ovros TTJV Kara TOV apxovra rrjs e ovcriaj TOV
fovo~iav. atpof^ TOV Trvev fiaros TOV vvv fvtp-
yovvros (V Tols viols TTJS dntideias.
The first of these parallels is a commonplace of early
Christian thought ; the latter has parallels in Jewish Apoca
lyptic, e.g. Test. Benj. iii TOV aepiov Trvev^aTos TOV BeXiap, cf.
Secrets of Enoch, xxix. 5. Moreover in Ephesians it is the
aerial power or spirit (collectively), not its ruler, to which
evepyeiv belongs.
(5) Barn. iii. 6. Eph. i 4 ~ 8 .
6 fjLO.Kp66vfi.os 7rpo/3X\|^as a>s fv Kadats e eXearo rjp.as tv OVTW npb
aK(paioo~vvT) Trtcrreiitret 6 Xaof ov TJTOI- K.a.Tafio\f)s Koo-fiov . . ., irpoopio-as
fiao-fv lv TW rjyamifieiHp avrov, Trpoe- f]p.as fis vlodeariav dia lr)o~ov Xpio-roi)
(pav(pa>o~fv Tjfiiv Trepi itdvrwv. tls avrov . . ., (Is erraivov do^rjs TTJS
Here the resemblances, turning on TtpoftXtyas and ^
tv ru> riyaTTr)fj.ev<j>, seem really striking. They can only partly
be paralleled from Jewish Apocalyptic 1 , which taught that
God made the world with a view to His Beloved (People), i. e.
faithful Israel. Yet probably the Beloved was sometimes
applied to Messiah in particular, even in pre-Christian usage
(see Charles s note on Asc. Isaiae, i. 4) : and so Barnabas uses
it himself again in iv. 3, 8.
Hebrews C
(6) Barn. v. 5 ff. (xiv. 4, xvi. 9}. Heb. i 2 ., 2 9 ff- (is 2 , i 3 12 ).
5 fl 6 Kvpios VTTffifivtv iraBelv 1 2 2 vrrefieivf oravpov.
irtpl TTJs fax is TIP&V, &&gt;v navros TOV I3 12 ^ ffl TTJS TTV\T]S eiraBf.
1 E. g. 4 Ezra 6 s8 But we thy people, whom thou has called thy First
born, thy Only-begotten, and thy fervent Lover [? Beloved], are given into
their hands. Comp. Apoc. of Baruch xiv. 18, with Charles s note.
THE EPISTLE OF BARNABAS 7
007101; Kvpios, o> (iTTfV 6 Qeos dnb I 2 ~ 13 , e. g. crv KOT ap^ds, Kvptf,
KOfffiov, HoiTjo-a>iJi(V KT\. TTJV yrjv edf/j.e\ia>o-as, KT\.
vno x fl P os 2 9 Tov &* @pa\ v Tl *"<* ayy<Xovs
Tj\aTTd}fj.evov j3\(iro[jLfv, Ir/crovv, 8id TO
6 avTos 8f, Iva KaTapyrjo-j) TOV 7rddr]p.a TOV SavaTOV . . . OTTCO? . . .
ddvaTOv KOI TTJV (K veKpcov dvdo-Tao-iv vntp Travrus yevcrijTai OavaTov.
8eir) (ort eV crapKi edet OVTOV (fiavepa)- l * fWi ovv TO. TraiSia Keicoiva>vr)Ktv
drjvat), vnffjLftvev, Iva Tols trarpdaiv ai/iaroy KOL o-npKos, Kal avTos irapa-
TTJV (ivayy(\iav dno8q>, KT\. n^rjo-Lus /nereV^ TO>V avTuv, Iva 8id
XIV. 4 81 rjuds VTro/iftVar. roC davdrov KaTapyr)o~r) TOV TO KpaTOS
XVI. 9 avTos ev r)/j.1v KaToiKuiv, exovra TOV davaTov . . .
TOIS rw 8avaT<p SeSovXtoptvois, KT\. is ov yap SIJTTOU dyye\u>v ei\
17 o6fv at<p(i\f Kara irdvra Tois
d8eX0oIy 6fjLoi<i)0r)vai.
5 (?^a) *cat aTraXXa^j; Toi/rous,
otrot (jioftcp davdrov did TTOVTOS TOV
tfjv evo^oi rjcrav 8ov\tias.
Apai t from the actual phrasing of Iva. /carapyTjo-r; ....
which recalls also 2 Tim. I 10 (see (19), below), the points of
contact between Barnabas and Heb. 2 in particular seem
too important to be accidental. The probability of literary
dependence on the side of Barnabas becomes enhanced when
we consider the relation of Barn. vi. 1 7-19 also to Heb. 2 5 ~ 9 (see
below), as well as the similar use of the same O. T. quotation,
Ps. 2 1 23 , in Barn. vi. 16 and Heb. 2 12 (though the wording
differs). Further, Heb. 9 9 > 13> 39 may well suggest Barnabas s
Iva rots TtaTpdcriv rrji; e-rrayyeAtav airobiS.
(7) Barn. vi. 17-19 (xiv. 5). Heb. 2 5 ~ 9 .
^rjcrofjLfv KaTOKvpievovrfs TTJS yrjs ... irdvra ti7Traa? vTTOKarco TU>V
fl ovv ov yivfTai TOVTO vvv, apa fffjiiv iro8a>v avTov (sC. dv6pd>nov} . . . vvv
flpr/Kfv TTOTe oTav KO.\ avrol TeXeiw- 8f OVTTG) 6p5>fj.fv aurai ra Trdvra VTTO-
dtofjifv K\rjpov6fj.oi TT)S 8ia6r)Kr)s Kvpiov TfTayp.fva TOV Of . . . Ir)o~ovv , , .
yevto-dai.
Cf. xiv. 5 (pavcp<a0ri 8e (sC. 6
Kvptos) Iva KaKflvoi (the Jews)
Tf\fi<o6uio-iv Tols dp.apTTjfj.ao~ iv Kal
TJfJLf^S 8ld TOV K\T]pOVOfJLOVVTOS 8ia6f]KT]V
Kvpiov ITJO~OV \df3a>[jiev,
Here note the ideas of (i) lordship over things earthly as
the destiny of man, (2) its delayed but certain realization, (3)
when union with the archetypal Heritor (ov e0?7/ce K\r]pov6fj.ov
v, Heb. i 2 , cf. Barn, xiv) shall reach its consummation (the
THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
of the type, x. n fin.); and elsewhere the idea that all
this was the rationale of the Divine Heritor s own manifesta
tion and especially His sufferings : see (6). Nothing short
of literary dependence seems to explain the appearance in
Barnabas, alone in its age, of so much distinctive of Hebrews,
especially as this state of lordship is also conceived as the
true Sabbatic Rest in a new world (ch. xv, cf. x. n ; Heb.
3 1Z 18 5 4 lj 9 ~ n ), on which Jesus has already entered (xv. 9).
This idea of aAXos KoV/xo? (xv. 8) was a current Jewish one 1 ,
but seems to come to Barnabas through Hebrews with its
olKov[j.evr] peXXovcra (ii. 5) an d ato>y /xe XAcoy (vi. 5). Further the
prominence of the ideas in K\rjpov6p.oi. TTJS 810077/079 Kvpiov and
bia TOV K.Xr}povon.ovvTos biad^Krjv Kvpiov Irjcrou seems to point to
Hebrews, which contains more on these lines than all the rest
of the N. T. : e.g. Heb. I 2 ov I#TJK; K\r]pov6^ov ir&vTuv (cf.
I 4 ), Barn. iv. 3 Iva. Ta\vvr) 6 riya.-mtyj.tvos avrov KCU eTU TT\V
K\r)povofj.iav fjr] ; Heb. 7 22 KP^LTTOVOS StaflTj/oj? yiyovtv eyyvos
(/xeamjs, 8 6 , p 15 , I3 24 ), Barn. iv. 8 Iva. rj TOV
l7)(roS (Sta^T/K?;) eyKaracr^paytcr^r; et? rrjv Kapbiav
(cf. xiii. l), xiv. 5 os els TOVTO rironiaa-B^, Iva avros (paveis . . ,
kv fjfuv iadr\Kr]v \oy<j> ; Heb. 6 17 rots /cA^poro /xots r^?
(l 14 )) 9 15 OTTCO? . . . TTJV eTrayyeXiay 2 Ad/3axny ot
TTJS alwviov KXrjpovoiJ.Las, Barn. xiii. 6 TOV Aaw TOVTOV . . .
bia6riKr]S K\ripov6p.ov, xiv. 4 avTos 8e Kvpios fjfj.lv !8a>/cez> (7171;
els Aaov uKripovo^ias. Indeed Heb. 9 1X ~ 15 seems to
underlie Barnabas s whole soteriology: cf. (n).
d
(8) Barn. iv. 9-10, 13. Heb. 4 1 , io 24f -
Sto Trpocre^cj/ief eV rat? eV^arais (f)oj3r]6ci)fji(i> ovv p.fj Trore, Kara-
f)iJ.(pais ov8ev yap a>(j)(\T)(rfi fjfjidf \(irrop.evr)s eVayyeXiaf fl<r(\delv els
6 Iras XP VOS T *l s C>*i s ?/ Lt ^ (/ > c 1 M T *l v KaTcnravcnv avrov, 8oKrj TIS f
vvv . . ., ws TrpeWfi viols Qeov, dvn- vp.5>v vcrrtprjKfvai.
(TTtofifv . . . M?) xaff eavTovs evftvvovTfs IO 24 ^ K.aTavoa>yi.fV aXXjjXovr fls
p.ovd(Tf ws f}8r) 8(8iKaiu>p.fvoi, aXX 7ra.pot-vcrp.bi> dydTrrjs Kal KO\U>V epyutv,
enl TO avTO o~vv(p^6fj.fvoi yw^TfTtirt p.r) eyKaraXetVoj/Tes TTJV fTricrvvay(t>yr)v
irtpl TOV Koivfi o~v/ji<pfpovTos . . . favTfov, Ka8a>s fdos Ticriv, dXXa rrapa-
1 Dalman, The Words of Jesus, 177 f.
3 En-ayyeAfa very frequent in Hebrews, also in Barn. v. 6, vi. 17, xv. 7,
xvi. 9 (conjoined with /c\TJais, cf. iv. 14). Observe too the similar use of
Tt\tios (iv. 3, ir, v. u, viii. i, xiii. 7), T(\eiovv (vi. 19, xiv. 5), to express the
final or absolute stage of a thing.
THE EPISTLE OF BARNABAS 9
1 3 tva pjTrore firavarravofjifvoi a>s KoKovvres, KOI TOCTOUTCO /iaXXoy otrw
KX^rot fTriKa6virvto<Ta>(j.fi> Tals apapTiais /SXeVere eyyi^ovcrav Ti)f rjfjLfpav.
TJlitoV.
Note the points in common : (i) the danger of a false sense
of security amid temptations against which strenuous vigilance
alone can prevail, (2) the value of frequent fellowship and
stimulus to good works.
(9) Barn. v. i.
(is TOVTO yap V7rfp.fivfv 6 Kvptos
jrapaSovvai rr/v crdpKa fls Kara(pdopdv,
tva rfj d(j)eo~fi ra>v ctfj.apTia>v ayviaQS)-
fj.fv, o (crriv (v rw at/^art TOV pavri-
avrov 1 . ytypaTTTai yap Trtpl
Isa. 53* 7 )
Heb. i2 2 <, i 3 12 (i Pet. i 2 ).
KOI at/zari pavricr^ov Kpeirrov
XaXoCiri Trapa TOP *A/3eX.
1 3 fito /cat irjcrovs, Ivo. ayidcrij
8ia rov idiov at/iaroy rov Xaof, ea> TTJS
7rv\r]s tnadf.
Cf. I s Ka6apicrp.ov r<av 6.fj.apTiS>v
s, also p 15 .
I Pet. I 2 fKXfKTo is irapfTTi8Tj-
is . . . ev ayLacrfj.a> Etveuftaroy, fls
KOI pavTifr^ov aifJuiTOS
Xpiorov.
Here as regards i Pet. i 2 all depends on the reading
adopted ; and as N is quite as likely to be right as C and
a version, we must leave the phrase in question out of account.
On the other hand the idea of sanctification rf/ dcpe cm rS>v
anapTLtov (see also viii. I pavri^tiv .... TOV \aov, Iva ayvifavrai.
airo T&V anapTL&v ; cf. Heb. i 3 , 2 11 , 9 22 , io 18 ), achieved by
blood of sprinkling (i3 llf> , cf. 9 13 > 19> 21 , io 22 ), is far more
characteristic of Hebrews than of i Peter. Hence this pas
sage also must be added to those suggesting the influence of
Hebrews (cf. Barn. v. 5 f., io f., viii. i, 3).
(io) Barn. vi. 19.
orav Kal aiiroii Tf\fiu>8oi)fj.ev K\r/po-
TTJS SiaQfjKrjs Kvpiov yfVfadai.
Heb. 6 1 .
7T\ TTJV TfXfiOTrjra
Cf. 1 2 23 nvfvp.a(7i diKaiiav rtre-
The idea of reAetorrj? underlying these passages is similar,
and is one highly characteristic of Hebrews ; see a 10 8ta Tra6r]-
HaTutv reAetwo-ai, 5 9 , 7 28 vibv fls TOV alS>va rereXetco/xeVov, 9, IO 1 14 ,
ii 40 . It corresponds to bt,Kat(o6jjvai. in Barn. iv. io, xv. 7.
1 v. 1. fv rip pavTia/MTt avrov TOV ai ^aros, C, cf. Lat. sparsione sanguinis
illius.
io THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(n) Barn. viii. i ff., xiv. 4-6. Heb. 9 13 ff-, 3 5 f-
riva 8e 8oKflre TVTTOV eivai, on fl yap TO oi/xa rpdycav KOI ravpcuv
eWeraXrat TW lcrpaf)\ TrpO(T(pfpfiv Kal o~iro8bs 8a/j.d\fa>s . . . pavrl^ova-a
8dfia\iv . . . Kal OVTO>S pavri(iv ra ... ayid^fi . . . nocrco fj.d\\ov TO alpa
TraiSta Kaff eva TOV XaoV, iva dyvi- TOV XpitrroC . . . Kadapiel TTJV avvd-
a>VTai OTTO Ttov dp.apTio>v ... 6 fiocr^o? brjcriv vfjicov drib VfitpSav epycw . . .
o l^(ro)f fcrriv . . . 01 pavTi^ovres Kal 8ia TOVTO 8ia6r]Krjs Kaivrjs
7raZ8fs ol fvayyeXicrd/if^ot TJIMV TTJV fjLfcrlTijs ftrrtv, OTTGOS, 6ai>aTov ytvo-
5<f)e(rii> TO>V dp,apTia)p Kal TOV dyvi(rpoi> [ifvov fis diro\vTpa>(nv rcav errl TTJ
TJJS KapSias. TrpcoTj) 8ia6r]Kr) TrapajBdo-fwv, TTJV eVay-
XIV. 5"~^ ftpavcpca&ri 8e, Iva . . . yt\iav Xa^a)o - iJ ot KfK\r)fj,fvoi TTJS
flfiels Sta TOV KXripovonovvTos 8ta6rjKr)v alwvlov K\Tjpovop.ias.
Kvpiov irjcrov XdjSco/iei/, 6s els TOVTO Cf. 1 2 24 8iadr]Ki]s veas p.fo~iTr]
TjToifido-6r) Iva avrbs (pavei.s . . . did- irjo-ov.
6r)rai ev fjfJUV 8ia6f]Kriv Xoyw. 3 5 ^ Kat Maxr^s fj.ev mo Tos ev oXw
xiv. 4. Mcoi/tr^s dfpdncov &&gt;v eXajSev, TW O*KO) ai/TOv (sc. TOV 6eov) a>s
avTos 8f 6 Kvpios f]f* ii> fbcoKfi* fis Xubv Stpdnatv . . . Xptcrros 8e a>s vibs eirl
K\ripovofj.ias } 81 f]p.ds wro/ieiVas. TOV OIKOV avTov ov OIKOS
Here, no doubt, there are elements peculiar to Barnabas,
especially certain ritual details in viii. i. Still he lays
emphasis on the very points of contact between the Old and
New Covenants which Hebrews also sets in relief, i. e. the ritual
of the Heifer and the Covenant bequeathed by Jesus as the
Son and Heir, as distinct from Moses who was only God s
6epaTT(t>v in all his action (quite another turn being given to
the idea servant of God than that in Exod. I4 31 , Num.
i a 8 , Joshua i 2 ). The probability of dependence on Hebrews
is moreover increased by a like emphasis on the Rest of God
(see below).
(ia) Barn. xv. Heb. 4 1 " 11 .
Barnabas is concerned primarily with the hallowing of the
Sabbath, as something to find fulfilment in Christianity, as
distinct from Judaism, in the Messianic Age soon to dawn.
But he may have got his idea of its rest, e. g. ro re KaXws
KarctTrauo /xeiXH ay lacro/^ez; avTi]v . . . avrol 8iKCua>0eWes /cat a7roA.a/3o z>res
TT)I> 7rayyeXtaj/ . . . avrol dyiacrfleVres irp&Tov, from the treatment
of o-a/3/3cm0-|u6s TW A.a<S TOV Qeov in Heb. 4, e.g. lof . See
further (7).
[Barn. i. 8, iv. 9 a, xxi. 2, 7 and Heb. ia 22 18 f , present
some similarities in the writer s attitude to his readers.]
THE EPISTLE OF BARNABAS n
On the whole, then, the passages severally marked as d
seem to amount cumulatively to c, as suggesting that Hebrews
influenced Barnabas s thinking and language in various ways.
Even Barnabas s tv a-ap<l (pavtpovo-Oai and its relation to Christ s
Passion has its parallel in Heb. 9 26 els aOerrja-iv apapTias bia rfjs
dva-ias avrov -netyavfpcDTai, read in the light of 2 14 , 5 7 ev rcus
rfjs <rapKos avrov, and IO 20 .
D
1 Corinthians d
(13) Barn. iv. n. i Cor. 3 16 18 "-
Xe yet -yap 17 ypcxpT) Oval of <rvvt- OVK rj$vi/r)6r]v XaXJJcrat ifj.1v a>g
roil eavTols KOI evanriov tavrSiv eVtarij- irvtvpaTiKois . . . OVK oldare OTI
fj.oves. yevaififda TrvfVfj.aTt.Kol, yfvu>- vaos Qeov e crrt . . . et ns 8oKfl croffrbs
fj.f0a vaos TfXfios TW 6f<S. tlvai (V vfj.1v . . . fj,a>p6s ytvtadat,
Iva yfVTjrai cro(f>6s . . . ytypaTrrat
yap (Jobs 13 ; PS. 94")-
Here the conjunction of ideas at first seems striking, be
cause self-sufficiency, unspirituality, and God s true temple, do
not obviously suggest each other ; and the citation of very
similar passages from the 0. T. perhaps adds to the appearance
of dependence. Yet on closer examination it appears that
Barnabas means by Trvev/^aruo s that obedience to God s e^roAat
as a whole which he goes on to demand, the opposite of
drowsing in sins ; so that in fact it is the same as ayados
in 12.
2 Corinthians d
(14) Barn. iv. n f. 2 Cor. 5 10 (i Pet. i 17 ).
fj,(\(TO)fj,fv TOV <$>6$ov TOV Qfov TOVS yap iravras fjfj,as (pavpa>6rivai
. . . O Kvpios a7rpo(T<t>rTo\T]fj,TrTa>s 5ei ZfjiTrpoadev TOV /Sij/taros TOV
Kpivtl rbv KOCT/JLOV fKao-Tos Ka6u>s Xpio~Tov, Iva KO^IOT/TCU enadTos TO
enoirjaev KO/USITCU eaj* 3 dyados, rj 8ia TOV crw^iaToj, irpos a enpu(V, eire
diKaiocrvvT) UVTOV TTpor]yfjO-(Tai aiiTov dyadov, ?T6 (f>av\ov. (IdoTfs ovv TOV
tav ft Trovrjpos, 6 fj.io~6bs TTJS Trovrjplas (j)o^ov TOV Kvpiov dvdp^rrovs irddofJLtv.
f/jLirpoar6fv avTOv. I Pet. I 17 *a\ d iraTtpa fnt-
KaXdcrde TOV aTrpocrwTroXjjTrrws Kpi-
vovra Kara ro eKaorov fpyov, fv
(pofta , . . dvao~Tpd(f)jjT(.
Against the obvious resemblance in word and idea to
2 Corinthians must be set the reference to a man s recompense
becoming patent before his eyes (cf. Isa. 58 8 , cited in iii. 4),
ia THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
which rather suggests some other source, possibly known to
both. This view gains some support from i Pet. i 17 , which
affords a close parallel to Barnabas s 6 Kvpios aTrpoo-coTroX^fxTrrcos
KpLvel, a sentiment echoed in Bom. 2 11 ov yap eon 7rpo<roo7ro-
\r]\l/ia wapa rc3 0eo>. It is to be noted, too, that in the context
of all these writers fear of God is present (as in a similar
passage in Hipp. Trepl TT/S crvvTeXetas, 39).
Colossians d
(15) Barn. vi. i2f. Col. 3 9f -
a>s \eyei TO> vla> Hoirjaatfjiev K.CLT direKo vo diJ.evoi, TOV naXaibv avdpta-
elxova KOI Ka6 opoiaxriv T)fj,a>v TOV TTOV o~vv TOLLS Trp<ieo~iv OVTOV, Kai
avdpwrrov . . . Aetrrepai> TrXauw eV* fvdvcrafifvoi TOV vfov TOV dvaKaivov-
f<rxa.T<i>v eiroiri<Tfv Xeyet fie Kuptos* pevov fls tniyvoxriv KUT fiKova TOV
l8ov, TTOi5> TO. ecr^ara a>s TO. rrpS)Ta. KTIQ-UVTOS CLVTOV.
The common reference to renewal /car ei icoW can count for
little in view of the different contextual ideas : see also (3).
(16) Barn. xii. 7. Col. i 16f -
fX fls ToXti> KCU ev TOVTOIS (sc. Ta iravTa 81 UVTOV Kai els avTov
the Brazen Serpent) TTJV 86av eKTia-TaC KOI avros eVn irpb ndvTtav
TOV lr](Toii, on ev avT<a TtavTa K.CLL els Kai TU iravTa ev air<5 o~vvecrTr]Ke.
It is to be observed that the scope of the words common to
the two is in Barnabas much narrower, viz. typological, cm
Ttdvra 6 TrarT/p (pavepol Trept TOV vlov Irjo-ou, as he says just below.
Yet he may be echoing a striking phrase, for all that.
i Timothy d
(17) Barn. v. 9. i Tim. i 15f -
TOVS I8iovs aTTocrrdXovs . . . ovras TTIOTOS 6 \6yos . . ., on Xpitrros
vnep Tracrac apapriav dvopu>Tepovs, Iva irjcrovs r/Xdev els TOV KOfffiov ap-ap-
$ei(-r) OTI OVK rfkQev Ka\eo~ai dwaiovs rcoXous crwcrai a>i> Trpwror elfjit eya>
a ap.apTci)\ovs. aXXa 8ia TOVTO r)\erjdr)v, Iva ev e/j.oi
Trpwro) evdei^r/rai lyo-ovs Xptoros TJJI/
arraaav
The relation of Barnabas s OVK fj\0ov, KT\., to our Synoptics
is discussed under (31). But the application of this prin
ciple to Apostles in particular, as palmary proof (eyetis) of
the Saviour s grace a bold idea is so parallel to i Tim. i 15f>
as to suggest that the latter prompted Barnabas s thought.
THE EPISTLE OF BARNABAS 13
(18) Barn. v. 6. i Tim. 3 16 .
on tv crapKi <=8ei avrov <j)avfp<o- ofioXoyovfjifvas peya eari TO rf/s
dfjvai tvcrepfias /j.voTr]pi.ov 6s e<pavfpo)6t]
tv crapKi . . .
i Tim. 3 16 certainly affords the most striking N. T. parallel
to the recurring phrase in Barnabas. But as it is itself prob
ably quoting a current liturgical form, literary dependence
cannot be pressed either way : see also (19).
2 Timothy d
(19) Barn. v. 6. 2 Tim. i 10 .
avros 8f, Iva Karapyrjcrrj TOV 6dva- (^dpiv TTJV . . .) (pavfpa>dei(rav 8e
TOV Kai TTJV K vfKptov (iwioTacrii/ Set 17 vvv 8m rrjs fm<pavfias TOV (rurripos
on ev (rapid (8ei avTov <pavfpa>6r)vai T)/J.>V Xpicrrov lijcrov, KarapyrjcravTos
vir(p.fivfv. fj.fi/ TOV ddvarov (putTicravTOS 8e C^ v
Kai dcpdapcriav 8ia TOV cvayyeXt ov.
Comp. I Tim. 3 16 os e(pavfpu>8rj
tv vapid.
i Pet. i 20 .
(pavepcoevTos f en e^arou TG>V
Xpovuiv 81 fi/j.ds TOVS 81 O.VTOV TTICTTOVS
ets Qfbv TOV eydpavTa avTov (K vfKpwv.
In both 2, Timothy and i Peter we have the conjunction of
two ideas prominent in Barn. v. 6. The degree of likeness, how
ever, to 2, Timothy is greater, and is supported by i Timothy,
though there is some additional evidence that Barnabas used
i Peter; see (23), (24). As regards the phrase ev crapul <pave-
povadat in Barnabas, its frequency (see vi. 7, 9, 14, xii. 10, cf.
xiv. 5) calls for special notice. Its occurrence in i Tim. 3 16 ,
in what looks like a rhythmical hymn (Eph. 5 19 f - ; Col. 3 16 fl )
or liturgical form, implies that the idea of the incarnation as
a manifestation (t-nifyaveia) of a Divine Saviour was fairly
general (see Heb. 5 7 , 9 26 , cf. i Pet. i 20 ; 2 Tim. i 10 ; Titus 2 11 )
in the later apostolic age, long before the Fourth Gospel
appeared. Such a usage in Barnabas s region may explain
the hold the idea has on him. But the conjunction in
Barnabas of the two ideas blended in the latter half of 2 Tim.
i 10 is striking, and suggests literary connexion, unless here
also the same holds as is probable in ei/ vapid (p
i 4 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(20) Barn. vii. 2. 2 Tim. 4 1 .
(I ovv 6 vlbs TOV Qfov, &&gt;v Kvpios 8iap.apTvpop.ai awatov TOV Qtov
Kal p.eX\a>v Kpiveiv >vras Kal veKpovs, Kal XpicrroC irjo-ov TOV p.f\\ovTos Kpi-
enaOfv, fcrX. veiv a>vTas Kal vfKpovs.
Here in both cases a common formula of Christain faith
seems to be cited; cf. I Pet. 4 5 ; Acts io 42 ; Polyc. ad Phil.
ii. i; 2 Clem. i. i.
Titus d
(21) Barn. i. 3, 4, 6. Titus 3 8 ff-, i 2 .
d\r)65)s ;3Xerra> ev v/uv (KKf^vfjievov ecraxrev f)p.as 8ia Xoi/rpoO TraXty-
aTro ToO TrXovcriou r^r TrrjyJjs Kvpiov yeveo-ias Kal dvaitaiv<oo-fQ>s Hvfv/jLaTos
TrvfVfia e(j) u/xaf . . . fXiriSi ^U>TJS avTov ayiov, ov tfx(fv t(p fjfjias 7rXov<ri co9
(C eV e XTTt Si) . . . fwfjf eXTTt s, a/J^iy 8ia l^croO Xptcrrov TOU trwr^pos f)p.>v,
KOI reXos niaTeons Jj/xwi/. iW 8iKaia>6ti>Tfs rrf tKfivov x^P tTl
ei> KUT (\irib~a
I 2 tV eXTTt St
The parallelism of language is considerable, as also of thought.
To Barnabas the presence of salvation as evidenced by the
effusion of the Spirit ; while, just below, he refers to hope of
life eternal, in the phrase eArnSt (/of?? O.VTOV a phrase char
acteristic of Titus (here, and in I 2 e?r I\7ri8t fafjs aloovtov, to
which C seems assimilated in Barn. i. 4). Yet this may well
be part of his own way of thinking, in view of i. 6, cf. iv. 8
fir eAm8i TT;S Trtoretos avrov.
(22) Barn. xiv. 5f. Titus 2 M .
6f fls TOVTO rfToinaaQrij Iva euros of e8a>KfV eavrov imep rjfj.S>v, iva
(pavds ras fj8rj 8f8anavr}p.fi>as ij/xcoi XtrrptDcrr^Tat fjfJLas aVo irdnrTjs dvopias
Kapftias TW Qavarca na\ TrapaSeSo/iiei/as Kal Ka6api<TT) eavrai Xaoi
TII TTJS irXdvrjs dvofiia ^vrpaxra/jLevos frXuTT/v KO\>V fpya>v.
. . . \vrpa>o~dp.fvov r]fj.as fK TOV (TKO-
TOVt TOifj.ao~ai eaurai \aov ayiov.
Cf. V. 7 o-tiTos eauraj TOV \abv TOV
Here the idea of Christ preparing for Himself a special
people, by redeeming it from dyo/ua, is present in both writings
in rather similar language, and so far strengthens the pre
sumption created by (si).
i Peter d
(23) Barn. v. 5, 6, vi. 7. i Pet. i lof -
Trcof ovv {mffjidVfv vno \eipbs TTfpl rjs o-Q>Tripias f(r)rr](Ta.v Kal
dv6pa>ira>v naddv ; p.d6fTf. oi Trpo- t{-T)pevvr)o~av TrpotpfJTai. ol TTfpl TTJS (Is
THE EPISTLE OF BARNABAS 15
(frrjrai, air avrov e)(ovTts TTJV \dpiv, vp.as ^aptroy irpo<pr]T(vcravrfs, fpev-
tls avrov fTrpo(J)f)T(vcrav. avrbs 8e Iva vuivrts (Is riva f] iroiov Kaipbv e SijXoi/
Karapyfjcrr) rbv ddvarov KOI rf)V (K TO ev ai/rdis Hvevfjia XpttrroO, irpopap-
vtKputv avdcrracriv Set j;, ort eV (rapid rvpofifvov TO. ds Xpurrbv
fdfi avrbv (fravfptadrjvai, vjrep.(ivv, Iva Kal ray ^tera raura doas.
Kal Tot? iraTpdcrtv TT\V firayye\iav
aTTofiw, KT\.
Cf. vi. 7 ev aapKi ovv avrov fjLf\\ov-
Toy (f)avpovcrdai KOI Trdcr^fiv, 7rpot(f)a-
Cf. vii. 7, xii. 8, 10.
In Barn. v. 5, 6 the parallelism with I Peter is twofold; (i)
prophecy foreshadows Christ s passion and its sequel, and (2)
this is due to grace proceeding from Christ Himself, (i) is
an idea native to Barnabas s own thought (see the parallels);
but (2) is noteworthy.
(24) Barn. vi. 2-4. i Pet. 2 6 ~ 8 .
Kal irdXiv Xe yfi o Trpo(f)r)TT)s [Isa. fitcm irfpie^ti fv ypa(f)fj, "iSov,
5<D 8 f- has been quoted\ end wy Tidrmi ev 2to)i/ \idov dupoyutvialov
\i6os icrxvpbs eredij els a-vvrpt,^r]v KT\. (Isa. 28 16 ).
*crX. (Isa. 28 18 ).
Though Barnabas and i Peter cite the same passage
from Isaiah (with textual variation) and Psalm n8 22 , they
use them rather differently, as is shown by Barnabas s ds
<TWTpipj]v, probably suggested by Isa. 8 15 Kal
Comp. Rom. 9 33 for the idea of Jesus as 6 XiOos TOV
P.O.TOS of Isa. s8 16 .
Other seeming parallels have been treated in other con
nexions: i Pet. i 2 under (9), i 17 under (14), i 20 under (19).
Considered, but set aside.
i Cor. 3 16 f -, cf. 6 19 ; see (3).
Gal. 4 21 ff> ; Barn, xiii (where Isaac s sons, not Abraham s,
are the types).
1 Tim. 5 24f -; Barn. iv. 12.
2 Pet. 3 8 cannot be cited as affecting Barn. xv. 4 avros b4
/zoi paprvpfl Ibov, f)fjt,(pa KvpCov (v. 1. arj^pov rjp-fpa) etrrai o>s
XiAia Irr) ; for such exegesis of Ps. 9<D 4 seems to have become
a commonplace of Judaism (cf. Charles s note on The Book of
the Secrets of Enoch, xxxiii. i, 2).
i John 4 2 , cf. 2 John 7 , cannot be treated as influencing
1 6 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Barn. v. 10 f. fjXOev ev aapul, especially in view of what is said
under (19): see also (41).
The greeting in Barn. xxi. 9 recalls several N. T. epistles.
*O Kvpios rrjs 8o rj? (see i Cor. 2 8 ; James 2 1 , also Acts 7- 6 0eos
rfjs 8orj?, cf. Ps. 28 3 ) Kal 7700-775 %dpiTos finds its most striking
parallel in I Pet. 5 10 o be 0eds 7700-77? yapiros, 6 KaAeVas vfj.as
els rr]v alwviov avrov boav fv Xpicrra). But the similar thought
in 2 Cor. i 3 suggests that here too it is a common fund
that is being drawn on by all; while the fj-era TOV Trvev^aros
vfj.v, found also in Gal. 6 18 ; Phil. 4 23 ; Philem. 25 , may be
a recognized epistolary phrase.
UNCLASSED
Apocalypse
(25) Barn. vi. 13. Apoc. 2i 5 .
Xeyet Se Kvpios ifiov, TTOW TO. KOI fiitfv 6 Ka6r)pfvos CTTI T<
(cr^aTO. uts ra np>Ta. 6pova>, ifiov, Kaivu TTOIW navra.
Isa. 43" iSoi/ e -yo) TroiS) Kaiva a vvv dvareXel.
That Barnabas, at least, cites an apocryphal source is made
highly probable by the Didascalia (ed. Hauler, p. 75), Nam id
dictum eat, Ecce facio prima sicut novissima et novissima
sicut prima.
(26) Barn. vii. 9. Apoc. i 7 > 13 .
7mS?) 5\l/ovTai avTov TOTS TTJ fjfjLtpa I8ov } ep^erai fiera TWV vt(f>e\5>v,
TOV TTo8i]pr) f^ovra TOV KOK.KIVOV nepl KOL o\l/fTai OVTOV TTO.S o<p6a\fj.6s, /cat
TTJV aapKa KOI epovaiv Oi^ OVTOS olrives OVTOV (^fKfVTrjcrav . . .
tOTlV ov iroTf fjfjLfls eo-Tavpa>(TafjiV . . . KOL firiaTptyas fl8ov . . . o/notoi/
KaTdKfVTTjcravTfs . . . ; via dvdpamov, (v8(8v/jififov iroSrjpr] . . .
The main reference in Barnabas is certainly to the situa
tion described in our Gospels ; see (37). Moreover common
knowledge of Zech. 1 2 10 (Heb. and LXX cod. Y) and the refer
ence seen in it by early Christians (cf. John I9 3T KCU irdXiv Ire pa
ypafpri Xe yei, "O^ovrai, els ov eeKeW?]<rai>) will serve to explain
other features common to our two passages. But the sub
stantival use of 770877/317, found in the N. T. only in Apoc. i 13 ,
might suggest that Barnabas s language was unconsciously
influenced by this passage also. Yet see Ecclus. 27 s KOI
fvbva-r] avTo (TO 81x0102;) o>s 7ro8??p/7 oor]s, a passage which also
implies that TroS?^? was a word of dignified associations, fitting
it for Barnabas s purpose.
THE EPISTLE OF BARNABAS 17
(27) Barn. xxi. 3. Apoc. 22 10 > 12 .
tyyvs 6 Kvpios KOI 6 fjucrdbs avro. 6 icaipos yap tyyvs funv . . . I8ov
p)(op.at Ta\v Kai 6 (j,icr66s pov jj.fr
LXX Isa. 40 10 Ibov Kvpios, Kvpios (om. KS 2 N*AQF)
t(r)(vos epxerat tSov 6 (j,i(r9ds avroi; juer avrov. Here Barnabas,
while not intending an exact quotation, seems to have Isa. 40
in mind. Perhaps his use of eyyvs is due to its presence in the
line before, fyyvs -yap fj T^e pa KT\. Comp. i Clem, xxxiv. 3
TrpoAeyei yap fjiuv Ibov 6 Kvpios, KOI 6 pio-Obs O.VTOV TTpb Trpoo-wTrou
avrov, KT\., and see i Clem. (54).
GOSPELS.
(I) The Synoptic Gospels.
Against Barnabas s knowledge of our Synoptic Gospels
(and Acts) there is one piece of negative evidence which de
serves attention. In xv. 9 he argues, against the observance
of the Jewish Sabbath, that the Christian day of glad festival
is the eighth day, ev rj KOL 6 l^crous avfa-rrj e/c vKpS>v /ecu
QavepaOels avefir} ds ovpavovs. Here, quite apart from all
disputes as to whether Barnabas s words must needs imply
that the Ascension of Jesus, after an act of self-manifestation
(<paz;epa>0eis), was on the self-same Sunday as the Resurrection,
we have to consider whether Barnabas would even have used
language so ambiguous (to say the least), if he had known
any of our Synoptics unless it were Luke, before Acts (see i 3 )
had come into his hands. This difficulty must be borne in mind
in estimating the final effect of the positive evidence adduced
below: see also (31), (33) for other negative indications 1 . It
tells specially against the view that any Gospel whose authority
counted for so little, would be cited with o>s yeypaTirat (29).
T)
Matthew
(28) Barn. vii. 3. Matt. 27".
dXXa KOI crravpaidfis e7roTiTO oci fBatxav avra> niflv oivov p.fra
Ps. 68 22 /cat (buiKav ds rb /SpoS/^a p.ov ^oX?^, KCU ets TT\V
1 Cunningham, Epistle of Barnabas, xciii, cites also the discussion of the
Sabbath in ch. xv, where we find not the most distant allusion to the narra
tives of Matt. 12, or the emphatic declarations of vv. 8 > 12 , of that chapter.
CARLYLE C
1 8 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Matthew alone of the Gospels refers to x ^ : but it and
Barnabas seem to represent independent traditions influenced
by Ps. 68, Barnabas being nearest to its wording (TTOTI&IV,
ofos). Further Barnabas must have in view the Synoptic
incident in Matt. 2; 48 ; Mark 15 36 ; (John I9 29f -), not that of
Matt, ay 34 , which preceded the Crucifixion. And in general,
Barnabas s handling of the Passion in terms of O. T. types,
especially from the Psalms, seems parallel to, rather than
dependent on, Matthew s narrative (cf. Luke 23 11 ; Barn. vii. 9
(govOevelv) : see further under John l .
(29) Barn. iv. 14. Matt. 22".
Trpo(TfX(i)p.fv fj,r]7TOTf, coy yfypanrai, TroXAoi yap eiVt K\r)Toi, oXtyot fie
TroXXot K\TjToi, oXt yot 8e e /cXeKToi e/cXeKrot.
tvpcdtopev.
Here we may set aside the idea of direct dependence on
4 Ezra 8 3 -jroAAot /zei> fKricrdrjcrav, oAiyoi 8e (r^dr\(jovrai (or Greek to
that effect). But taken along with io 57 <rv -yap i*.a.K.apios ei vi:ep
TroAAovs, KOI Kar ovopa K\rjdr]s napa TOJ T\l/tcrT(t> KO^W? Kai dAiyoi,
this passage points to a familiar maxim, akin to Barnabas s
quotation, as lying behind both 8 3 and io 57 . In 8 3 it would
naturally be adapted to its context, which speaks of God s
creative action, cf. 8 l The Most High hath made this
world for many, but the world to come for few where
the same antithesis is implied. In this light, Barnabas and
Matthew probably draw on a common source for the saying,
whose proverbial character seems proved by its addition to
Matt, ao 16 in some copies (CDN Latt. Syrr. Arm. Aeth. Orig.).
There, too, Syr. Sin. and Pesh. omit the yap found in Matt. 22 U ,
as if it were no part of the familiar maxim. Where it was
written we cannot now say. But &&gt;s yeypaTrrai in Barnabas
by no means excludes an apocryphal work ; witness Ae yei yap
T? ypafyri, of Enoch in xvi. 5 (cf. vi. 13). So in xii. I an
apocryphal dictum, somewhat akin to 4 Ezra 5 5 , is cited with
#AAo> 7r/30$?jTT/. Of course the improbability of &&gt;s
being used to cite one of our Gospels (a narrative,
1 Compare Sanday, Gospels in the Second Century, 272 : We know that types and
prophecies were eagerly sought out by the early Christians, and were soon
collected in a kind of common stock from which every one drew at his
pleasure.
THE EPISTLE OF BARNABAS 19
not a prophetic, writing), varies in degree as we put Barnabas
early or late. On the other hand, Barnabas may have
known the maxim in connexion with the parable of the
Wedding Feast, and thence derive its exact wording, while
yet thinking of it as occurring in a prophetic scripture.
UNCLASSED
Luke
(30) Barn. v. 9. Luke 5 8 .
ore e rovy iftiovs diroaToXovs eeX$e QTT tpov, on dvrjp dpap-
TOVS p.f\\ovTas Kr)pvo~o~(iv TO day- T<o\6s tlp-i, Kvpie.
yt\iov avTov e ^eXe ^aro, OVTOS inrip
Trdcrav a/j.apTiai> dv
Peter s exclamation might possibly contribute, like i Tim.
I 15f -, to suggest Barnabas s turn of thought; see (17), (31).
(II) The Synoptic Tradition.
(31) Barn. v. 9. Matt. 9". 13 ; Mark 2 16 f-
(Luke 5 32 ).
ore 8e TOVS Idiovs aTroordXous TOVS f\eyov roty p,a6rjTais O.VTOV, Atari
fj.(\\ovras Krjpvcr(reiv TO evayyeXiov (T ) pera TG>V Tf\<at>a>v Kal 6.fj.ap-
avTov e^eXe^aro, ovras virep Tracrav T<aXa>v (o~6i(i . . . ; 6 8t aKoixras (infv
dpapriav dvoptoTtpovs, iva fifi ^3 on ... ov (yap) rj\6ov /caXeVat ditaiovs
OVK rf\6fv KaXecrai 8iKaiovs aXXa dXXa ap.apT<u\oi>s.
&papT(o\ovs, Tore ffpavepuafv favTQit
t\ -
aval viov Gcou.
This points to knowledge of a Logian tradition only partly
parallel to the tradition common to our Synoptics ; for the
inference as to the sinful character of the Apostles is excluded
by the context of all three Synoptists (including Luke, who
adds els fj-erdvoLav), as well as by the general impression which
they convey. That the saying, in a more or less detached
form, was a familiar Ao yo? among Christians, is both likely
and is implied by I Tim. i 15 mo-ros 6 Xoyos KOL "ndcrrjs a.Tro^o\ijs
aio?, on Xpioro? Irja-oS? y\6ev eis TOV Kocrfjiov ap.apTu>\ovs cruxrai.
(see further under (17)): compare the way Barnabas con
tinues, ei yap /U.TJ fj\6ev ev aap/a, TTW? av eo-wtfrjcrai; ot hvOpwoi
P\t novTts avrov. That there was no basis for Barnabas s
idea in any apocryphal writing is so far proved by Origen,
Contra Celsum, i. 63, where he traces a similar suggestion to
the passage in Barnabas.
c 2
20 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(32) Barn. v. 1 1. Matt. 23" f- (Luke 1 1 49 f-).
OVKOVV 6 vlos roil Q(ov (Is TOVTO tv 8ia TOVTO, Idov, (ya> aTrocrreXXw
(TapKi r)\6ev, iva TO TfXeiov T)V a/xap- Trpbs vfj.ds Trpo^jjra? . . . OTrcoy eX^i?
Tiaii/ dj/aKf0aXaia>o-7 rots oia>ao-iv tv e(p vfj,as irav alpa diKaiov fK^vixlpfvov
QavciTKt TOVS Trpo(f)T]Tas avTov. OVKOVV eVl TTJS yrjs . . .
(Is TOVTO vnf[i(ii>(i>.
The general idea is the same, though not its exact ap
plication.
(33) Barn. v. 12. Matt. 26"; Mark 14".
Xtyet yap 6 Qebs TTJV TrXrjyrjv TTJS yeypairTai yap, ILaTa.& TOV woifj-eva
o-apKos avTov OTI ( avratv OTCIV KOI 8iao~Kop7rLo-dfio~Tai TO. Trpoftara TTJS
TOV uoip.eva eavrwi , rdre Troip.vr)s.
Ta 7rpo/3ara TTJS
Cod. A of LXX has all the textual agreements here presented.
As the application in Barnabas (on e CLVT&V, sc. the Jews) is
quite foreign to Matthew and Mark, it looks as if he were
unaware of any setting such as theirs.
(34) Barn. vi. 6. Matt. 27 35 ; Mark 15";
Luke 23 34 .
The casting of lots on Christ s garments is common to all
our Gospels (including John I9 24 ). Barnabas quotes Ps. 21 for
it and further Messianic touches.
(35) Barn. vi. u.
ore! ovv avaKaivicras rjfjias fv TTJ d(po~(i TO>V ap-apTiatv (Troirjo-fv rjfjias aX\ov
TVTTOV, a>s iraiditav fx fw r *l v ^ V X^1 V > "> s &-V 8f) dvaTr\dcrtjovTos OVTOV f/fj.ds ....
Is the clause o>s TratSiajv fx iv T ^1 V fyxfa ^ ue merely to the
parable which Barnabas sees in the promise as to entrance
into a land of milk and honey ; or is it only in the light of
the idea of Christians as childlike in heart (cf. viii. i, 3) that
he perceives the parable as latent in this phrase "? If the
latter, then one of Christ s logia seems presupposed, e. g. a^ere
ra Traibia . . . r5v yap TOLOVTMV kcrrlv rj (3a<TtXfia TOV 0eo> (Mark
io u ; Luke i8 16 , cf. Matt. I9 14 ), which gains special emphasis
in Mark and Luke by the added words, Afj.r]v Ae yco vfuv, bs eav
jn) de ^Tjrat rr]v flaaiXdav TOV eou <ys -TratStoy, ov p.r] eicre Aflr; tls
avrfv (cf. also Matt. i8 3 ).
(36) Barn. vii. 3: see (37).
THE EPISTLE OF BARNABAS 21
(37) Barn. vii. 9. Matt, a; 28 ; Mark 15".
. . . firtiSri o^fovrai avrbv Tore
rf) fj^epa TOV nodfjpij f^ovra TOV
KOKKIVOV TTfpl TT)V (TapKO, KO.I fpOVCTlV,
Oi/x OVTOS fo-nv OK TroTf fjfj.t is eWavpco- Matt. 2 6 83 f - ; Mark 1 4 61 f - ;
(rap.fi> e^ovdfvrjcravTfs Kal Karanevrr]- Luke 22 69 ^
vavTfs Kal e/ZTrrvcrai Tf s ; a\rjda>y OVTOS
rjv 6 Tore Xrya>i> eavrbv vibv GeoO
(ivai.
As to the incident of the red robe, it forms part of the
Synoptic tradition (see also John I9 2 ): the agreement be
tween Barnabas and Matthew in the use of KOKKWOS (Mark
TToptyvpav, John l^anov iropffrvpovv) is due to Barnabas s reference
to TO epiorro KOKKIVOV just above. As to the assertion of Divine
Sonship, the reference to the Synoptic incident at the hearing
before the Sanhedrin is manifest ; note the ro re and the
implicit reference to the prophecy of a regal Return (Matt.
26 64 , ||). The descriptive participles cot>0ey?j(rai>re? ( = ejii7rai-
gavrts: see Matt. 27 29 - 31 41 ; Mark I5 20 > 31 ; Luke 22 63 , 23 36 , in
the light of Luke 23 11 ), KaraKeirrjo-avres , e/xTrrvo-avre?, refer simply
to the type of occurrence seen in Matt. 27 28 ~ 30 ; Mark I5 17 - 20 ,
prior to the crucifixion and so without reference to John
j 9,34-37 : see also (41).
(38) Barn. vii. u.
OVTCO, (f)r](Tiv (sc. 6 ITJCTOUS), ot 6f\oVTS jue i8eu> Kai a\l/acr9ai /xou
rrjs /3a<riAeias, 6<pi\ovmv dXifiovres KOI Tradovrcs Aa/3eu/ /xe.
These words simply state in a dramatic form (cf. vii. 5) the
moral of what goes before, viz. the allegory of the Red Wool
amid the Thorns. They are no traditional logion of Jesus,
falling outside our Synoptic tradition: cf. Matt. i6 24 , ||. For
<?7(ru;= He means, see x. 36., 7 f., xi. u, cf. vi. 9, xi. 8.
(39) Barn. xii. 10. Matt. 22 41 ~ 45 ; Marki2 55 - 37 ;
tTTfi ovv pf \\ovcriv \tyeiv ori 6 JjUKG 2O
\picrros vios ecrriv Aavt 5, avros npo- rivos vi6s ecrrt ; Xeyoutrii avreS,
(prjrtvfi A., <pof3ovp.(vos KOI crvviatv Tou Aa/3t S. Xe-yet avrols, HS>s ovv
rfjv Tr\avr]v TU>V afj.apra>\5>v Eurcv 6 Aa/318 fv Hvfufjiari ttvpiov avrbv /caXet,
Kupior . . . Kal irdXiv Xeyei OVT&S Xeywf, EiTrei* 6 Kupios . . . VTTO-
Hcraias (45 1 ) *^ e 7T " )S & ^eyet Kara) 1 rfov iro8a>v <rov ; fl ovv A. /caXci
avrov Kvpiov (cat viov ov Xe yet. avrov Kvpiov, iras vios avrov e ort;
Luke (Mark NAL)
22 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Here the use of Ps. no 1 is quite parallel, down to the
application which concludes the argument. Textually Barnabas
agrees with the LXX (Alexandrine : B deest) in
where Matthew and Mark (BD) have
(Ill) The Fourth Gospel.
UNCLASSED
(40) Barn. vi. 3. John 6 81 , cf. 58 .
eira ri Xeyei ; Kai 6s ehnicrei eV fdv TLS <f>ayrj (< TOVTOV TOV aprov,
avTov r)crfTai is TOV alwva. fijcrerat els TOV al>va.
V. 1. o TTHTTfvcav fls, cf. LXX.
. 28 16 Kai 6 irto-Tevcav (eV avTco,
ov fir)
Barn. viii. 5 Tt * T fyww f^i T & v^ov ; on f] /3acrtAeia
Irjo-ou eirl v\u>, /cat on ot &ir(ovTfS ew* avrbv ^croyrat ets rdy
atw^a.
ix. 2 ris etrriy 6 0eAa)V ^crat et? roy aiaira ; Ps. 33 13 6 6f\(av
fcoTjy.
xi. IO KOI 6? hv 4>ay[i e avr&v (sc. 6~ey8p&&gt;i>), ^crerat et? roy al&va
(as from a prophet influenced by Ezek. 47 1 " 12 ), interpreted
in ii as meaning os &z> aKovari TOVTUIV Xa\ov^vo)v [the words
connected with Baptism] /ecu -Trtorevo-T;, ^Tja-erat ets TOV aiG>va.
Compare Gen. 3 22 KCU ySy ju,?] TTOTC . . . hdflrj TOV u\ov Trjs
^COTJ? Kai ^ayrj, Kai ^Vjcrerat ets roy atwva.
Apoc. 2 7 rw yiKwi/n 8wcra) avrw fyaytiv CK TOU ^vXou T?)S fays . .
22 2 v\ov fafjs TTOIOVV Kapirovs 8co8eKa, also 14> 19 .
Barnabas is clearly haunted by the phrase ^jo-erai et? roy
aiwva, which he uses to gloss other phrases of the LXX in
vi. 3, ix. 2,, (xi. 10). But whether he got it from Gen. 3 22 ,
the Psalms of Solomon, xiv. 2, or rather from the apocryphal
* prophet seemingly cited in xi. 9-1 1 (as his use of it in
connexion with v\ov, especially in xi. 6f. and 10, rather
suggests : cf. Apoc. 2 7 , &c.), or again from current Christian
usage (see Ecclus. 37 26 , cf. Wisd. 5 15 ), is obscure. In any case
he seems independent of John ; for he makes no allusion to
Jesus as 6 apros T
THE EPISTLE OF BARNABAS 23
(41) Barn. xi. i ff., 8. John ig 84 .
e e
npo(pavtpa>(rai, Trtpl TOV vSaroj KOI
rrfpl TOV o-Tovpov (then quota-
tions, especially Ps. i 3 ~ 6 ) . . . at-
o~6dv(crdf TT<OS TO vdup KOI TOV (rravpov
(in TO avTO o)pio~fv TovTO yap Xeyet,
fiaKapioi 01 tirl TOV o~Tavpbv fXiri-
cravTfs KaTf&rjcrav fls TO vdatp, OTI TOV
H*v fj.i(r66v \tyci fv Ktuput OVTOV . . .
Barnabas s treatment of the Water and the Cross (not Blood,
as in John) is quite independent, being connected in his own
mind with the vXov and 8ara in Ps. I. Indeed the treatment
of the Blood and the Water in John i9 34 , i John 5 6 ~ 8 6
fXOav 8t #8aros /ecu afyiaro?, is so different that, had Barnabas
known the Johannine writings, he could hardly have written
as he does.
(42) Barn. xii. 7. John 3 uf -
The handling of the type of the Brazen Serpent is so
different that, taken by itself, it makes against rather than
for the theory of acquaintance with the Fourth Gospel
(Kendall, ad loc.).
On the whole, in spite of their affinities in the deeper
order of conceptions, to which Keim in particular has called
attention (cf. Sanday, Gospels in the Second Century, 270 ff.),
we must regard Barnabas as unacquainted with the Fourth
Gospel. Its Logos conception is one upon which he would be
almost sure to seize, with much else to his anti- Judaic purpose.
Rather it looks as if Barnabas and this Gospel shared to some
degree in a common mode of thought touching Eternal Life
and feeding upon words of Life a mode of thought visible
also in the Eucharistic prayers of the Didache.
THE DIDACHE
INTRODUCTION.
THE treatment of apparent quotations from Scripture in
the Didache is rendered difficult by the composite character
of the document. It is impossible to treat it as an homo
geneous whole, but it is hard to decide what strata are to be
recognized in its composition.
It has been thorght best to adopt the following arrange
ment, while admitting that the classification is uncertain in
several respects.
1. The Two Ways, i-vi. In this section no attempt has
been made to reconstruct the primitive text from a com
parison of the Greek MS. found by Bryennios, the Latin
version and the text used in Barnabas except in the
omission of the section evAoyeire . . . rrjs bibaxTJs (i. 3 ii. i).
This is treated separately, as manifestly secondary.
2. The ecclesiastical section, vii. i-xv. 3.
3. The eschatological section in xvi.
4. The interpolation in the Two Ways, i. 3-ii. i.
The formulae which appear to introduce quotations are as
follows :
1. In the Two Ways.
Except in the interpolated section (see below) no formulae
are used.
2. In the Ecclesiastical section.
(1) Did. Vlii. 2 <ws fWXevo-ei/ 6 Kvpios (V TO) (vayyeXia avrov . . .
cf. XV. 3, 4.
(2) Did. ix. 5 fipn KfV o Kvpior . . .
3. In the Eschatological section.
(i) Did. Xvi. 7 wf eppfdr) . . .
4. In the Interpolation in the Two Ways (i. 3-ii. i).
(i) Did. i. 6 eipqrat . . . [introducing the saying I8p<oo-<mo f)
(XfrjpotrvvT) <TOV (Is ras ^ftpa? trow, (JiexP 15 & v y v $s T ^i 8<a?, which Cannot
be traced to any known source].
THE DIDACHE 25
1. THE TWO WAYS, I- VI.
There are no certain quotations from or allusions to the
Old Testament or to any other documents which can serve
as a standard of accuracy in quotation.
ACTS AND EPISTLES.
D
Acts d
(i) Did. iv. 8. Acts 4 s2 .
(TvyKoiv<avr](T(is be Trdvra T<5 dSeX^w ovot fis TL TUIV vTrapxovTcav avTa>
aov Kal OVK eptls tSta tlvai. eXeyev {8iov twai, dXX rjv avTols
anavra KOMI.
The resemblance is such as might be due to similarity of
circle or of conditions of life, and is not sufficiently close to
prove literary dependence, on one side or the other.
Romans d
(2) Did. v. 2. Eom. i2 9 .
ov Ko\\a>p.(voi. dya6<a. aTroaTvyovvres TO Trovrjpov, KoXXw-
/j.fi/01 TO> ayadto.
The verbal coincidence is close, but the phrase is not re
markable (cf. iii. 9), and seems like an ethical commonplace.
In the absence of other signs of any use of the epistle, it cannot
prove literary dependence on either side.
UNCLASSED
Hebrews
(3) Did. iv. i. Heb. is 7 .
TOV XaXotWtJs crot TOV \6yov TOV yLvr^iovfdfTt rcov rjyovfifvatv vp.>v, 01-
Geoii (jLVT)a-6r)crT) VVKTOS /cat fjfifpas. rivts f\a\rjcrav vp.lv TOV \6yov TOV Qeov.
There is some similarity of thought, but the distinctive
f)yovp.evMv is not in Didache, and the phrase AaAetz; TOV \6yov
TOV eou is a natural one.
Jude
( 4 ) Did. ii. 7. Jude 22 f.
oi fuo~T)(rfis Tiavra avOpconov [dXXa Text very uncertain.
ovs p-tv e Xey^ety, nepl de u>v -rrpocr-
fvr), om. Lat. J, ovs 8( dyanfjo-fis vnep
TTJV fyvxrjv crov.
See Lev. 1 9 17 f . for wording of
Did.
26 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
GOSPELS.
(I) The Synoptic Gospels.
UNCLASSED
(5) Did. iii. 7, cf. Matt, g 5 (due to Ps. 36").
(II) The Synoptic Tradition.
(6) Did. i. 2. Matt. 22 37 - 39 .
irp&TOV ayoTnjcreis TOV Qebv TOV dycnrrjo-fis Kvpiov rbv Qeov crov Iv o\rj
iroirjcravTo. erf, devrepov TOV TrXqcrtoi rfj Kap8ia crov . . . avrrj ecrrlv fj fjieyaXr]
crov cos creavrov. Kal Trpo^Tr] eVroXij. SfVTepa 8e 6/Wa
GUTTJ, ayairrjcrfis TOV irXrjcnov crov as
o-favTov : cf. Mark i2 29f<
Here there is juxtaposition of the two principles associated
in the Gospels and with like emphasis on their order ; but the
addition TOV Tioi^avra ere suggests direct Jewish influence.
See Ecclus. 7 30 , and cf. (5).
(7) Did. i. 2. Matt. 7 12 .
Trdvra 8e ocra eav ^eXjjcTT/s ^i^ yive- navra ovv Sera eav 6e\rjT Iva Tfoico-
crdai croi, Kal crv aXXw p.rj iroid. criv vfj.lv ol av@pa>Troi, ourtaf KOI vfjifls
Trowtre avTols (cf. Luke 6 31 ).
Tobit 4 15 .
6 fjucrfls, p.i)8ev\ TroirjcrrjS.
Acts is 20 29 .
KOI ocra /nij 6f\fTc tavTols yivtcrdai
eTcpois (-<p) W TTOteirf. C. D min.
pauc. syr 111 c< * sah. aeth. Iren. lat
Cyprian.
The evidence seems to show that the form preserved in
Tobit re-emerges in the Jewish saying ascribed to Hillel,
What is hateful to thyself, do not to thy fellow ; and
the negative form in the Didache may be due to such
influence. On the other hand the wording oVa tav ^eArjo-Tjs ^7)
KrA., instead of 6 juio-ets (found also in Greek, attributed e.g.
to Cleobulus), seems due to the influence of the evangelical
form of the saying (cf. Lampridius, in Vita Alex. Severi,
51, 7 quod a quibusdam sive ludaeis sive Christianis audie-
rat . . . Quod tibi fieri non vis, alter! ne feceris ; so Didascalia,
i. i, adding ab alio ). If the saying be part of the true text
of the Acts, it would here most naturally be attributed to the
use of the Acts. If it be regarded as a gloss in Acts, the
Didache may have originated such a gloss.
THE DIDACHE 27
2. THE ECCLESIASTICAL SECTION, VII-XV.
There are no certain quotations or allusions to the Old
Testament or to any other documents which can serve as
a standard of accuracy in quotation, save the free quotation
from Mai. i llff - in xiv. 3, where KCU XP ( )V( P (added to kv Tiavrl
TO TTW) finds a parallel in the Targum ad loc.
EPISTLES.
D
i Corinthians d
(8) Did. x. 6. i Cor. i6 22 .
fiapav add. fiapav add.
The Aramaic words would seem, from the sudden way in
which they are introduced in i Corinthians, to have been
in common use. But it may be noted that in each case they
are used to enforce a warning. In the Didache, d TLS OVK fcrnv
In i Corinthians, et TIS ov $iAet T&V Kvpiov,
GOSPELS.
(I) The Synoptic Gospels.
C
Matthew C
(9) Did. vii. i. Matt. 28 19 .
/SaTTTi crare (Is TO ovopa TOV irarpbg ftairri^ovTes avrovs fls TO ovofia rov
KU\ TOV mov Kai TOV ayiov TfVtvfjuiTOS. TraTpbs Kal TOV viov KCU TOV dyiov
The Trinitarian baptismal formula is not found in the
Canonical New Testament except in Matthew ; but on account
of its liturgical use, its presence here cannot prove literary
dependence on the Gospel. Further, it cannot be held
certain that these words stood originally either in this section
of the Didache or in the original text of Matthew (om. codd.
ap. Euseb.).
d
(10) Did. ix. 5. Matt. f.
Kal yap -rrtpi TOVTOV (tprjKtv 6 Kvpios, fir) 8S>Tt TO ayiov rots KVVI.
fir) 8a>T( TO ayiov TO IS KwrL
The verbal resemblance is exact, but the passage in
Matthew contains no reference to the Eucharist, and the
proverbial character of the saying reduces the weight which
must be attached to verbal similarity, cf. (13). It is cited
as a saying of the Lord.
28 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(n) Did. viii. if. Matt. 6 16 .
at 8e vrjorTfiai vuo>v fiy firTaxrav p.fra orav 8e vr](TTtvT]Tf p.r) yiveaQc, coy ol
rSav vTroKpiToof vrjaTevovo i yap 8ev- vnoKpirat, crKvdpanoi d(paviovo~i yap
Tfpa cra/3/3ar0i Kal Tre/wrr?; vfj.tls 8e TO. np6o~u>Tra avrcav, onus (pavcao~i rois
tnja-TfvcraTf rerpaSa *at 7rapa(TKfvf]v. dvdpwirois vrjorfvovres. a/xiji Xeyw vpiv
2 p-r)8e irpo<rfvx*o-6e a>s ol vnoKpiTai, on aWxoticri TOV p,io-66i> avTo>V o~v 8f
dXX wr fK\fV(TfV 6 KvpLos fv roi vrjcrTtvuv aXtL^ai arov TTJV /ce^aXiji /cat
(vayyeXim avrov, OVTO> Trpocrev^ecr^e. TO Trpoo-coTroi crov vtyai.
TTurtp fjfjLwv 6 tv TW ovpavco, ayia- Matt. 6 5> 9 ~ 13 .
crdfjTco TO ovop.d o"ou, f\dfTa> f) Kal orai> irpovevxTjcrde OVK fcrecrdf
Pa<ri\fia (rov, yfvrj8r]Ta> TO 6eKrj^ia (rov <ws ot vnoKpiTai . . . OVTGOS ovv Trpoo-fv-
wr ev ovpava /cat eVt -yijy rbv apTov ^fcrdf vfjifis TraTtp TJ/JLCOV 6 ev Tols ovpa-
r)fj.S)v TOV eiriovo-nv 86s r}fuv a-rjufpov, vols, dyiao-^ijra) TO ovofj.0. (rov, (\6fTa> rj
Kal a(f)fs Tjp.iv TTJV o(pei\r)v rjfjiuv, o>s /SatriXfta o-ov, yevrjdrjTca TO GeXrjpA (rov
KOI fj/jif ts d(piffj.fv TO IS otpfikerais o>s eVoipaj/w xat eVty^s* TovapTov f)n>v
r)/JiS)V, Kai /IT; fiirevfyKrjS rjpas (is TOV (movo-iov 86s fjfJiiv O"f)p.fpov } Kal afas
TTfipaa-uov aXXa pCcrai rjuas drro rov r^lv TO. o(pei\r]uaTa r]p-S>v, is *cat T]p.fls
trovrjpov- OTI crov eo~Tiv fj 8vvapis Kal d(pf)Kafj,ev TOIJ o^etXeVats r)^au/, *at p.r)
f) 8da els TUVS aiwi/ay. ti<rtvryKflt rjads fls ireipa<rp.6v aXXa
pvo-ai fjuas OTTO TOV irovrjpov.
Matt. v. 5 om. syr" ln . a^Kanfv} atyioiiuv DELAn 3 al., wpientv N c GKMSUn*
codd. recent. irovrjpov] add. on arov tffriv 97 &aatXtia KOI fj Svvafus Kal % 5oa tls
TOVS alwvas a^fy. codd. recent. ; add. on aov tanv 17 fiacriXfia Kal 97 5oa ts TOVS
aiwvar apTjv. syr 00 * (syr sln deesf) ; add. quoniam tuum est robur et potentia
in aevum aevi amen. sah. ; add. quoniam est tibi virtus in saecula saecu-
lorum. k.
In the section about fasting the only point in common is
the connexion of fasting with hypocrisy ; there is also in
the Didache a complete perversion of the spirit of Christ s
teaching about fasting, and the specific reference to Pharisees
is wanting.
In the sections touching prayer the writer seems clearly
familiar with a definite statement of Christ s teaching, though
hardly a written one, cf. avrov after ev rw evayycA.iw. There
is also a superficial point of connexion with Matt. 6 5 , inas
much as both there and in the Didache the true method of
prayer is contrasted with a false one. But Matthew dis
tinguishes (cf. v. 7) between the false methods of the v-xoKpiTai
(a class of Jews) and the tdviK-oL, while the Didache makes no
mention of tdviKoi It must however be remembered that the
text of Matthew is doubtful on this point, as B syr cur read
vTroKpircu instead of edviKot. It would also appear probable
from what precedes and follows that the Didache makes the
THE DIDACHE 29
falsity of method on the part of the VTTOKPLTCLI lie not so much
in the spirit as in the form of their prayers.
The Lord s Prayer in the Didache agrees with the Matthaean
version as against the Lucan, in the number of clauses which
it contains, in the introduction by the words OVTM TTpoa-fv^crde,
and in its verbal similarity. There are no divergences from
Matt. 6 9 ff - except in four points :
(1) r< ovpavu> foT rois ovpavols.
(2) o$etA.?jj> for
(3) a(pU[j.fv for a(
(4) The doxology.
(3) may be dismissed on the ground of possible assimilation
in the text of our MS. of the Didache to the later text of the
Lord s Prayer. As to (i) and (2) the differences would be
insignificant, were it not that they come in a liturgical
passage, where the text is apt to be strictly fixed by use, and
that the whole quotation seems to come directly from a local
liturgical usage. (4) The peculiar form of the doxology does
not agree exactly with any of the forms known to occur in
the authorities for the text of Matthew.
These three sections, on fasting, on prayer, on the Lord s
Prayer, cannot be separated from each other. They point at
least to similar local conditions ; but the two former rather
weaken the probability that the Lord s Prayer is a direct
quotation from our Matthew.
(12) Did. xi. 7. Matt. 12".
Tracra yap apapria d(pe8rjcrfTai, avrrj Tratra d/j-apria /cat jB\a(T(f)T}iJ.ia a0e-
8e fj apapria OVK d<f)fdi)cr(Tai. 6r)<rtTcu TO IS dvQpamois, f) Se TOU
UvtvfjLOTOs fiXaafftrjuia OVK a0e$ij<rera.
Mark s 28 .
irdvra d<pfdf)(TfTai TO IS viols rS>i> dv-
6pa>ira>v ra a/napT7j/^ara, Kai at /3Xa<r-
<j)T)/j.iai oaa av ^Aacr^jj/xjjo-axrtj &s S
av [3\a<T(f>T)fi.r)<Tr] ts T6Hvfvp.a ro*Aytoj/,
OVK e\fi afaffiv (Is rbv <ii>va, dAA
evokes (OTiv aicovlov ajj.apTrifj.aTOs, cf.
Luke i2 10 .
The form of the quotation is closer to Matthew than to
Mark or Luke, and a similar context for the saying is obviously
implied. Yet what is true of (10) applies here also.
30 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(13) Did. xiii. i. Matt. io 10 .
TTO.S 8e TrpcMprjTr/s a\r)6ivot, $e X<of agios yap 6 epydrrjs TTJS Tpo<pfjs UVTOV.
Ka6>)o-6ai rrpos vuds, agios ecrn TT)<; Luke IO 7 .
rpo^s avrov, wo-avTtas SiSacrKaXor g los yfy 6 fpydrrjs TOV fjnadov avrov.
dXrjdivos eo-Tiv agios KOI avros &o-nfp Tim c- 18
r > / - I- 5 * **** 5
o fpyarrts rris Tpofpris avrov. /. < > / ~ n - >
rr i m i r -r i agios o epyar^j TOW p.i<T0ov avrov.
The verbal coincidence is exact, and is made the more
noticeable by the fact that in Luke and i Timothy rpotyrjs is
replaced by /juvOov. But i Timothy seems to show that the
saying was one in common Christian use, while the Didache
does not refer it to the Lord, as in clear Gospel citations.
r>
Luke d
(14) Did. ix. 2. Luke 22 17 " 19 .
trpcarov TTfpl TOV TTOTTjplov. Ka\ 8fa[j,fvos TTOTTjpiov ei>xapi(rTT)(Tas
enre, Xa/Sere rovro KOI biap.epi(raT fls
eavrovs . . . Kal Xa/Scbv ciprov KT\.
The R. V. goes on to give an account of another Trorripiov.
But D omits, and so does the Syriac, though it inverts the
order. If, then, we regard this as a Western non-interpola
tion, the order in the Didache is the same as that found in
what would be the earliest text of Luke. But the specific
associations of the Last Supper in Luke are ignored ; there
fore it does not seem that the resemblance is to be explained
by any literary dependence, but rather by a common traditional
usage.
(II) The Synoptic Tradition.
(15) This, as implied in the Didache, corresponds closely
to what is found in our Synoptics, particularly Matthew, and
is alluded to under the phrase TO eiayye Atoy, which apparently
means the Message itself rather than any special record.
Thus we have in xi. 3 the phrase Kara TO boy^a TOV evay-
yeXtou. Here the closest point of connexion in the context
is to be found in xi. 4 mis be cnrocrToXos epxV ez;os npbs v^as
8ex#?F> ws Kvpios, which suggests Matt, io 40 , but can scarcely
be regarded as a quotation; see also (12) for xi. 7. So in
viii. 2, the tense e/ce Aevo-ei; supports the view that the evay-
ye Xiov is thought of as uttered by the Lord, and not as
written down. In view of these passages, it is not certain
THE DIDACHE 31
that the phrase &&gt;? ^X ere * v T evayyeAt w (TOV Kuptov fjufiiv), in
xv. 3, 4, has any other sense.
(Ill) The Fourth Gospel.
UNCLASSED
Under this heading it will be proper to mention the
passages in ix-x which seem reminiscent of Johannine ideas
and terminology. Three are especially noticeable :
(16) Did. ix. 2 vTrep rrjs aytas a/xWAou Aa/3i8 TOV 770180? crou.
This must refer primarily at least to the Church regarded
as the Messianic kingdom, and not to Christ personally
(which is excluded by eyrcopto-as 8ia ITJCTOV). It may also
refer secondarily to the Davidic Messianic king, who in
Jewish thought is almost interchangeable with the nation in
its ideal aspect. Cf. the Targum on Ps. 8o 14 . 15 , The vine-
shoot ivhich thy right hand hath planted and the king Messiah
whom thou hast established for thyself, and Apoc. Baruch 39
Tune revelabitur Messiae mei principatus qui similis estfonti
et viti. It is relative to this mystical idea of the Church that
the Cup is to be understood (cf. TryevynartKo? TTOTO? in x. 3).
The resemblance to John I5 1 rests on little more than the
figure of the vine for the Messianic Kingdom.
(17) Did. ix. 3 fi>^apLcrTovfj.v o-ot . . . vTrtp rrjs 077? KCU yvwo-eoos
r/s eyrcopto-as fip.lv 8ia !TJO-OU TOV 7rcu8o s aov. Cf. John IJ 3 .
(18) Did. x. 3 tyfuv 8e cx a P - " a) Tr^fvp-ortK^y Tpo<pr]v KOI TTOTOV
/cat farjv alu>vi.ov 8ta TOV iraibos crov. Cf. John 6 45 ~ 55 .
It is noticeable that the distinctive ideas of the manna and
the identification of the bread with the body of Christ, are
not found in the Didache. The point of closest resemblance is
that the Didache, like the Fourth Gospel, does not connect the
spiritual food with the specific ideas of the institution, as is
done in the Synoptic narrative.
3. THE ESCHATOLOGICAL CHAPTER.
GOSPELS.
The Synoptic Tradition.
(19) Did. xvi. i. Matt. 2 4 42 . 44 .
yprjyopeiTf vntp rrjy fays vp.>v ol yprjyopdre ovv, on OVK otSare TTOIO
Xv^j/ot v/j.(av p.T] cr/Sfcr^^Tcoo ai (cat ol ^M f/ P9 o xvpios vp.a>v ep^erai . . . KOI
o(r<pv(s vp.)v pf) (K\vfcrd<>)(Tav, dXXa vpds yivtadt trotfiM OTI y &&gt;pq ov
32 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
yivfcrQt eroi/xor oi> yap oiSare TTJV &pav SoKeTrf o vlos TOV dvdpatirov ep^f rat.
fv TI 6 Kvpios fjfJicov spheral. Cf. 2ft 13 .
Luke 1 2 s5 .
fcrTcocrav vp.a>v ai 6cr(pvS 7repieaxr-
fjLfvai Kai ol \v%voi Kdio/Jifvoi. Cf. 1 2 40 .
Matt. 24 42 i?p.epa] &pa LTKU al. pier, lat-vet. syr 9 * 11 pesh. Tat ar -
Orig. Ath.
There is a marked parallel to Luke I2 35 , where alone oorcpves
and Aw^ ot occur in the same combination ; but it is in Matt.
that ypTjyopeire goes with ov/c otSare Trota f]fJ.epq [wpa] 6 /cvptos
i, and with rj^pav oi/6e TTJy wpay in 25 13 .
(20) Did. xvi. 3-5. Matt. 24 10 - 19 .
ev yap rais ecr^arats f]p,epais ir\r)dvv- Kai rare <TKav8aXi(r()r)crovTai TroXXot,
6r)crovTai ol v^euSoTrpcX^ijTai Kal oi(pdo- KOI d\\rj\ovs TrapaSaxrotwi, KOI
pe is Kai crTpa<pr)0~ovTai ra 7rpo/3ara tty aovcriv dXXr/Xous Kai TroXXoi
XuKovr *al 17 dyaTTT] crrpa^^o-erai ets TrpofpTJrai eyfp6r]<jovTai K.CLL irh
p.l<Tos. av^avovcrr]syaprr]sdi>onias[J.ia ri- TroXXous Kai Sia TO ir\r]6vv6i]vai rr]v
<rov(Tiv dXX^Xovf Kat &ia>ovcri at napa- dvo/j.iav ^/vy^tTfrai f) dyaTrrj ra>v iro\-
8d><rovo~i ) Kai rare (pavyartTai 6 Kocrpo- \>v 6 fie VTroptivas th re\os OVTOS
TrXai oy a>s vloy 0eoO at 7ron;cri cn;peTa crw^crerai. Cf. Matt. 7 15 > 24 24 and
Kai repara, Kai 17 y^ Trapaoo6jjo~(Tat fls Mark 1 3 13 .
Xtlpas alirov KOI Troirjuei ddep-iTa &
ov8enoTf yeyovev f atwi/os Tore i7*ft
f] KTIVIS TCOV dvdpa>ir<ov fls TTJV Trvpaxyw
TTJS SoKipacri as Kai (TKav8a\icr6r]crovTai
TroXXoi KOI aVoXovi Tai 01 8e inrop.fi-
vavres (v rfj jriorei avraiv o-a>6f]<7ovTai
VTT aliTov rov Karadcfiaros.
There are several points of connexion with Matt. 24 10 ~ 13 ,
but this may not represent more than a common oral basis
containing a good many conventional Apocalyptic ideas. It
is to be noted that there is nothing in Matthew analogous to
6 KoayxoTrAaro? /crA. and to VTT avrov TOV Kara^e/xaro?, parallels
to which are rather to be found in Ascensio Isaiae, iv. z ff.
(21) Did. xvi. 6. Matt. 2 4 3 f-
Kai TOTE (pavycrfTai TO. arrjut ia rrjs Kai Tore (pavr)o~fTai TO o-rmfiov TOV
ias Trpatrov (Tijutlov eKTrerdo-fcos ev viov TOV dvQpanrov ev T< ovpav<a . . . Kai
to, eira o-rjp.flov (pavfjs <rd\iriyyos, aTroo-TeXei TOUS dyye Xous avTov
KOI TO rpirov dvdaTao-is vfKpatv. aakinyyos (pcovfis /teyaXi;?.
The parallelism is insufficient to warrant any sure inference.
The scheme in the DidacTie is rather that of i Thess. 4 14 ~ 16 ,
where we have (i) the revelation of the Lord from Heaven
THE DIDACHE 33
with angels of power, (2) the archangel s trumpet call, (3) the
resurrection. Of. too the a^ara rpicro-a of the Sibylline
Oracles, ii. 188 (po/x(aia, o-aA7ny, amorcurt?, cf. iv. 173 ff.), and
the description of the Trapoixria in the Ascensio Isaiae,
chap. iv. For heavenly portents, cf. Josephus s account of
signs before the war ; and for the meaning of eKTreYao-is, cf.
Sib. Orac. viii. 302 and Isa. 6$ 3 (in which Barnahas sees
a reference to the Crucifixion). Apparently this idea was
a more specific form given to the sign of the Son of Man,
which originally pointed simply to Dan. 7 13 and its imagery.
On the whole, we notice that this section (i) contains
features not found in our Synoptic tradition, and represents
a more specific and personal doctrine of Antichrist, more
closely resembling that found in a Thess. 2 ; Barn, iv ; Asc.
Isaiae, iv : (2) agrees far more fully with Matthew than with
any other single Synoptic, though it has certain points
peculiar to Luke, cf. (19): but (3) cannot be said to prove
its author s knowledge of our Matthew, as distinct from the
tradition lying behind it, which may well have been that of
the region in which the Didache itself was compiled. While,
then, use of our Synoptic tradition is highly probable, the
verdict in relation to the individual gospels must remain
doubtful.
4. THE INTERPOLATION IN THE TWO WAYS
(i. 3-ii. I).
EPISTLES.
D
i Peter d
(22) Did. i. 4. i Pet. 2".
dne^ov TU>V (rapKiK&v Kai orco/iariKcov dirt^ea dai TU>V crapKiKaiv fTridvfUfov,
hrtffvfu&v,
The text of the Didache, as it stands, recalls i Pet. a 11 .
The sentiment, however, is a natural one, and it is worth
noticing that the conjunction of o-oo/xariKcSi; and crapKiK&v seems
rather tautologous, and that o-co/xartKwy has been replaced in
A. C. vii. I by K.oa-p.iKu>v. For the possibility that
34 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
originally stood alone, cf. 4 Mace. I 32 T&V 8e fTu
\l/v\LK.al at 5e a-a^cm/cai. If this suggestion be right, crap/a/cay
would be a later gloss derived from I Peter and due to the
same feeling as that which led to the substitution of
Koo>uK<3f in A. C. vii. i (possibly from Titus a 12 ). The context
suggests that Didache has in view eiri0u/uai that wrong one s
neighbour, as in Matt. 5 27 ~ 30 .
(I) The Synoptic Gospels.
D
Matthew
(23) Did. i. 5. Matt. 5 26 .
OVK f^eXevcrerai. fKfWcv pexpis ov ov p-r] ff\6ys enfiQfv eo>? nv diro-
077080) rov O"xa.Tov Ko8pdvTr)v. <5s rov fcr^arov Koftpdvrrjv. Cf. Luke
I 2 59 , which has Xen-roj/ dVoSois.
The wording of the Didache is closer to Matthew than it is
to Luke, especially in the use of Kobpavrriv and not \CTTTOV.
But the context is quite different, and it would be hazardous
to lay much stress on a phrase which must have been a
familiar one. See further under (25), (26).
Luke
(24) See under the next section.
(II) The Synoptic Tradition.
(25) Did. i. 3. Matt. 5"~* 7 .
fiiXoyerrf TOVS Karapaifjifvovs Vfjuv dyairare TOVS ex^povs iynojj/, *ai
KOI Trpo<rfvx((r6f vrrep T>V e-ftdpuiv v/icor, npoatv^fcrde vnep ruiv di&KovTcav vp.us
VT](TT(VfTf 8e irrrep TU>V diaxovrav vp.as, . . . eav yap d-yaTr^cr^re roiis dya-
Trota yap X^P 15 e " l/ oyairarf TOVS TrS>vras v/^ius, riva fj.i(rdbv e^ere ; ov^l
dyair)i>Tas v^as ; oi^l KOI rd edvrj TO /cat 01 reXcoi/at TO OVTO TroioCut KT\.
OVTO TTOIOIKTIV ; u/xeij 8e dyaTrare TOVS T .,i__ /:27 33
e \ > ft. /I -Ijlliie O .
vpas nai ov% e^cre (jfOpov. , ^ ,
TOVS
Tos fjucroiiQ-iv vfjis,
TOVS KUTapcofjievovs vfuv,
virtp TO>V f7TT]p(aovTa>v vp.ds . . . Kal
fl dyanaTe TOVS dyanuivras vfj.ds, troia
vfj.lv xdpi? tori; . . . Kal yap ol dfiap-
ro)Xol TO aiTo noiovcri.
In Matt, post f\6povs vfuav add. (v\oyfiTe TOUJ Karapcafievovs ii^ias DLKII c f h
pesh et mss. vss. pp. recen. ante /cat irpoaevx- add. /ca\us iroieire TOVS fj.iffovvTas
vfj.ds D lat. pier, (non k) pesh. mss. vss. pp. recen. ante SIOJKUVTOJV add. enrjpta-
UVTUV iifjids ital D lat. pier, (non k) pesh. mss. vss. pp. recen,
THE DIDACHE 35
1 It seems impossible to decide whether the occurrence of
Matthaean and Lucan features, e. g. iroia x"P ls ( c ^- Luke 6 32 )
and TO. cOvr] (cf. Matt. 5 47 ), be due (i) to a blending of the two
Gospels, (2) or to the knowledge of another Greek source
nearer to the Aoyta, which are generally supposed to be the
source of this section of the matter common to the first and
third evangelists, (3) or to oral tradition, (4) or to an early
harmony (e. g. the Diatessaron).
With regard to the second possibility, it may be noted that
the emphasis on fasting, which seems to be represented as
a climax, is in keeping with a tendency discernible in later
Jewish literature (cf. Tobit I2 8 ) and which assumes promi
nence in 2 Clement i6 4 , but it is not found in the N. T. 1
It is therefore unlikely that it appeared in a source earlier
than the Canonical Gospels. ov% e ere tyQpov at the end of
a paragraph, if an addition of a redactor, cannot be very
late, see Didasc. i. i, and cf. Apol. Aristidis 15, Justin,
Apol. i. 14.
(26) Did. i. 4-6. Matt. s 39 -" 2 .
(i) fdv TIS croi 8(5 pdrrtcrp.a ds rf]v OCTTIS ere pcnrift els TTJV 8fidv crov
fiff-iav criayova, crTpetyoi> avTO> KO.\ Tr/v criaydi/a, crrpetyov aira> Kal TTJV SXXrjv
aXXr/v Kai 077 TfXetos. (2) fav dyya- KOI rco 6e\ovri trot Kpidrjvai KOI rbv
p(v<Tr] ere TIS fii\iov (v, vrrayf per ^truvd crov Xa/Sfti a(pes aurai Kai TO
avrov ftvo. (3) eav aprj TIS TO I^IUTIOV tfiaTiov Kal OCTTIS ere dyyapfvcrei p.i\iov
crov, 86s cairoi Kai TOV xiT&va. (4) edv ei/ } vTtaye /xtr avrov 8vo TW aiTovvrl
\d$rj TIS OTTO crov TO (TOV, pr) GTraiVft, ere 8idov, Ka\ TOV ^e Xoi/ra OTTO <roi5
ov8e yap Svvacrai. (5) iro.vr\ rai ai>etcracr$ai p.rj aTrocrrpnCp^s.
aiTovvri ere 8i8ov Kal p.r] aTrat ret. j ,-2930
TO) TVTfTovri ae rt TTJV aiayova
irdpfx* Kal TTJI> a\\r)v Kal OTTO roO
atpovTos crov TO i/jLOTiov Kal TOV ^vrStva
fifj KcaXvcrrjs TTOVTl aiTOVvri are 8t Sou,
Kai OTTO TOV a"ipovros TO era pr) aTraiTfi.
The resemblance of this passage to Matthew and Luke is
obvious. It should however be observed that, if we take the
five cases as arranged and numbered above in the Didache,
Matthew has i, 3, 2, 5, omitting 4, while Luke has i, 3, 5, 4,
omitting 2. Going outside the Canonical Gospels, Tatian s
Diatessaron (according to the reconstruction made by Zahn in
1 But notice in this connexion the quite early addition in Mark p 29 of *at
to TTpocftvxy, which is found in syr sln and almost all late authorities.
D 2
36 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
his Forschungen, i. 17) had i, 2, 3, 4, omitting 5, and Justin s
Apology, i. 16, cites only i, 3, and 2 a line later. It is hard
to draw any more definite conclusion from these facts, than
that the resemblance to our Gospels may be explained in any
one of the four ways mentioned in the preceding note. It
should be added that the addition of the phrases K<H eo-rj
re Aeios and ovbe yap bvvacrcu shows the freedom with which
the redactor is handling his material, whencesoever derived.
It is useless to analyse closely the exact verbal corre
spondences with Matthew and Luke ; for in a passage
in which so many possibilities are open, only the closest
verbal resemblances would be sufficient to prove literary
dependence.
CLEMENT OF ROME
INTRODUCTION.
Standard of Accuracy in quotations. The quotations from
the Old Testament seem for the most part to be made with
great exactness, especially in the case of the citation of longer
passages. Occasional variations from the text of the Septua-
gint occur ; but these are usually very slight, and may possibly
represent readings of the text differing from those in the
principal MSS. : see also p. 124.
The quotations from the N. T. are clearly made in a different
way. Even in the case of N. T. works which as it appears
to us were certainly known and used by Clement, such as
Romans and i Corinthians, the citations are loose and inexact.
This is not the place to discuss the causes of this difference
in method ; it is sufficient to point out that this fact makes it
in the highest degree precarious to argue from the inexact
ness of possible quotations of other works in the N. T., that
Clement did not know, and was not using these works.
Formulae of Citation. Passages from the O. T. are fre
quently introduced by the phrases yeypaTmu, TO
fj
EPISTLES, ACTS, AND APOCALYPSE.
A
Romans a
(i) Clem. xxxv. 5, 6. Eom.
<* tavrtav Tracrai/ irfir\r)pa>[j.evovs irdcrrj dSiKt a, irovr)-
d8iKtnv Kal dvopiav, 7r\(ovfiav, fpfis, piq, TrXeorf^i a, Ka/cia, fifo-rovs (frdovov,
KaK07)0tias re Kal BOKOVS, ^idvpia-fiovs (fiovov, eptSoy, SoAov, KaKorjQfiay,
re KOI KaraXaXids, Oeotrrvyiav, inrfprj- ^ndvpicrrds, KaraXdkovs, $eocrru-yeiy,
(paviav Tf Kal d\aoveiav } Ktvo8oiav vftptOTds, VTTfprj(pdvovs, d\a{6vaf,
re Kal d<pi\o(viav. (favptTas KaK&v, yovfvviv dntidtls,
38 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
ravra yap ot irpdcr<7OVTes (rrvyrj- davverovs, da~uv8fTOVs, dcrropyovs,
rail T< QecS VTrdp^ovaiv ov povov 8e dvf\er) novas, oinves TO biKaicofia TOW
01 TrpdcrarovTfs avrd, dXXa *al ot <rvv- GeoC emyvovres, on ra roiavra TTpdff-
ev&OKOvvTfs avrols. ffovTfs aiot davdrov elcriv, ov fj.6vov
avra TTOIOVQ-IV, dXXa KQI o-vvevdoKovo~i
rols irpdo~o-ovcn,
An examination of this passage makes it practically certain
that Clement is influenced by the recollection of the passage
in the Epistle to the Romans. This judgement is founded
upon
1. The remarkable coincidence of the vices which are
mentioned: this seems too detailed to have occurred by
chance.
2. The character of the concluding sentences in the two
passages : it would be very difficult to imagine that Clement
is here independent of St. Paul.
b
(2) Clem, xxxiii. i. Rom. 6 1 .
TI ovv Troir]O-a>fJ.v, d8e\(poi ; apy*]- ri ovv fpovpev ; firipfvttfitlt rjj
o-fOfifv dno TTJS dyadonouas Kal ey- d/xapr/a, ?j/a 17 X^P (f irKtovatrr] ; pf)
KaraXtVcu^tei TTJV a.yanr\v ; p.T]6apS)S yevotro.
TOVTO fdcrai 6 SfcnroTTjs f(j) fip-lv ye
ytvrjQrjvai, dXXa o-nev(ra>p.V pfTO.
fKTfvtias KCU -irpodvpias rrdv fpyov
dyaBov fniTehe lv.
It seems most probable that Clement is here writing under
the impression of the passage in the Romans. It is true that
there is little verbal coincidence between the passages, but
their thought is closely related. The impression produced
by this is very much strengthened when the context of the two
passages is observed. In the last section of the previous
chapter Clement has stated that we are justified by means of
faith.
C
(3) Clem, xxxii. 2. Rom. 9 5 .
e| auToii ( laKob/3) 6 Kvptos lrjo~ovs eg a>v (TU>V Trarepcov) 6 Xpioros TO
TO Kara vdpKa. Kara ardpKa.
It seems probable that the sentence in Clement was
CLEMENT OF ROME
39
suggested by that in Romans. The phrase rd Kara orapxa is
not a very obvious one.
(4) Clem. 1. 6, 7. Rom. 4 7 ~ 9 . Ps. 31 (32) J 2 .
[MUKapioi u>v d(pf6r)crai>
al dvofjiiai, KOI &&gt;v eVe-
Ka\vfp6r]o~ai> al dfj,apriai.
fiaKapios dvfjp ov ov /ti)
\oyicrr)Tai Kvpios dp.ap-
Ttav, ov8e fffTiv ev TW
avTOV 86\os.
al avowal, KOI S>v eVe-
KaXvCpfyo-av al afjuip-
TiaC /j,aKapios dvfjp o>
ov p.rj \oyiffrj-rai Kvpios
afj.apri.av. 6 paKapicrpos
OVV OVTOS 7Tl TTjV JTfpl-
TOfj.fjv ; f) Kal (Trl TTJV
yap Ma-
Kapioi >v d(pedi](Tai> al
dvofjiiai Kal Z>v (ireKa-
hvfpdrjcrav al d^apriat
fiaKapios dvrjp w ov pr)
\oyiarjrai Kvpios dfj.ap-
riav, ovde (crriv tv rai
ord/Liari avTov 86\os.
OVTOS 6 iJ.aKapicrp.os rye-
Vfro enl TOVS fK\e\ty-
/i6COUf VTTO TOV QfOV
8ia lr](rov Xpiorov roO
Kvpiov f]p.cov.
It is clear that Clement intends to quote the Psalm ; he
introduces the quotation with the word yeypaTrrat, and we
have not found any clear case where he has done this in the
case of a passage from the N. T. This seems also evident
from his concluding the quotation with words which are in
the Psalm, but not in Romans. But it must also be recog
nized that the words OVTOS 6 fj.a<a pianos suggest strongly that
he was influenced by his recollection of the same words in the
Romans.
(5) Clem, xxxvi. 2. Rom. i 21 .
f] do-vveTOS Kal f(TKOT(afJ.fvr) Bidvoia Kal fo-KOTio-dr) f) dcrvvfTOS avT&v
ijfjiwv. Kap8ia.
Clem. li. 5. Eph. 4 18 -
TOS do~vvfTovs Kap8ias. eo~KOTio~p,evoi Tfj 8iavoia.
The phrases in Clement may have been suggested by the
Romans, but there is a similar phrase in Eph. 4 18 : see (37).
(6) Clem, xxxviii. i.
a~(t)^o~6a> ovv fifj,oav o\ov TO o~o>/j.a
(v Xptoro) irjo-oO, Kal viroTatrveo-dfi)
(KaoTos TO) n\T)(riov avTov.
Clem. xlvi. 7.
IVOTI 8ie\Kop.ei> Kal 8iao~nit>iJ,(v TU
fjf\r] TOV Xpio-rou Kal OTaaia(|b/iei>
trpos TO o~d)jLia TO 18iov.
Rom. i2 4 .
yap fi> evl o-a>fj.aTi TroXXa
TroXXoi
ev crajfia e(Tfj.fv ev Xptarcu.
i Cor. 6 15 .
0-u/j.aTa
40 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
i Cor. i2 12 .
KaQairep yap TO crw/ia ev fcrri, KOI
fie\r] TroXXa exei, TrdWa 8e TO. fj,e\r]
TOV o~a>p.aTos TroXXa ovra ev e orc
crco/ia, ovTot KOL 6 Xpiaros.
Eph. 4 4 .
ev trw/xtt Kal Iv Trvevfia.
Eph. 4 28 .
e!rt eo~p.ev aXXiyXwi/ peX;.
Eph. 5 80 .
ort peX?7 eo-pev TOV o-a>/AaToj aurov.
It is hardly possible to say here whether Clement is
influenced by the Romans or the other Epistles.
i Corinthians a
(7) Clem, xxxvii. 5. i Cor. i2 12 ff-
\dj3a>p.fv TO o-w/ia r/puv fj Kf(f)a\fi KaQajrep yap TO <r/ia ev eWi, KOI
8i\a T&V Tro8S)v ov8ev fo~Tiv, OVTQ>S fjLtXrj TroXXa e^ei, Trdvra Be ra (teXr)
ov8e ol Tr68(s St^a TTJS Kf(pa\rjs TO. TOV o-w/naros TroXXa 6Wa ev e crn
de e Xa^io-Ta pe\r) TOV o-apaTos f]p.S>v o-co^ia, ovTca Kal 6 XpivTos . . .
avayKoia KOL evxprjo-TO, flaw 6Aa> roi u /cat yap TO o-copa OVK eaTiv ev
erco/iart aXXa iravra o-vwirvti KOL VTTO- /ieXoy, dXXa TroXXa . . .
Ttiyf) fjiia XPV 6 c T0 o-tafco-dai 8\ov 21 ov dvvaTai 8e 6 6(pda\fios
TO o"ai/xa. eiTTfiv T X f P j Xpeiav o-ou OVK ?^&)
XXXVlii. I. 7 TrdXtv 17 KffpdXf] Tols Trocri, Xpdav
ev rw ^apto-jotari aro.
Cf. i Clem. xlvi. 7 and i Cor. 6 15 .
It would appear to be certain that Clement is here in
fluenced by the First Epistle to the Corinthians. The
metaphor of the body and its members is indeed found also
in Romans and Ephesians, but the details are taken from the
passage in Corinthians.
(8) Clem, xlvii. i. i Cor. i 11 - 13 .
apaXd/Sere Trjv an0ToXi^t> TOV fia- e8rj\d>6r] yap pot JT*pl vp>v, dSfX-
Kapinv UatjXou roC uTrocrToXou. 2 TI (pot ^tov, IITTO TO)V XXd^j, on epides ev
TfpSaTov vfjiiv ev dpxf/ TOV evayye\iov v^iiv elai. Xe yw 8e TOVTO, OTI t/caoros
eypa^ev ; 3 eV uXq&i ar Trj/ev/za- vp-wv Xeyet, Eyw p,ev eip,t IlavXou,
CLEMENT OF HOME 41
TIKCOS WorXfi> vp.lv nepl tavrov Te *Eyo> fie A7roXXo>, Eyw fie K.r]<pa,
Kal K7$a Te *ai ATroXXw, fiia TO xat *Eya> fie Xpiorov.
Tore jrpocrK\io-fis vfJ.as
It cannot be doubted that this passage refers to the First
Epistle to the Corinthians ; the references to Cephas and
Apollos and the trouble in the Church seem to make this
plain, and the conclusion is borne out by actual quotations
from the Epistle.
It is important to ask whether the mode of referring to this
letter implies that Clement had no knowledge of our second
letter. Dr. Lightfoot, in his note on the passage, cites
parallels which seem to make it plain that such a conclusion
would be unwarranted.
(9) Clem. xlix. 5. i Cor. is 4 " 7 .
dydnr) Trdvra dvi \trai, irdvra fiaitpo- rj dydnr) fiaKpodvfj.fi, xprjo-Tfi/fTai
Qvfi.fi* ovftev pdvavvov fv dydnrj, f/ dydrrrj ov fjjXoZ 17 dycmrj ov
ovBfv vTTfprjfpavoV dyd-nT) o-x Vjua OVK irfpirfpfixrai, ov ^vo-tovrai, OVK d<T\rj-
fX f >-) dydrrr) ov orao-iafft, dyaTrr) -ndvra pond, ov fartl ra eavrrjs, ov irap-
Trotfi tv Ofiovoia ogvverai, ov Xoyifcrai TO KUKOV, ov
\aipfi (nl rfj d8iKiq } vvyxaipti fie
T^ dXrjGfiq, Trdvra oryet, irdvra
irio-TfVfi) irdi>Ta i\viti t -ndvra VTTO-
fJ.V(l.
It can hardly be doubted that many of the phrases in
Clement were suggested by the recollection of the passage in
Corinthians.
(10) Clem. xxiv. i. i Cor. is 20 .
fVj dycnrrjToi, irS>s 6 inivl fie Xpicrros (yriytprai
TTIV ufXXovfrav avdo"ra(jiv fO~f<r6ai. rts
/^ 23
rr)v aTrap)(f]V fTToifjO-aro rov Kvpiov vOr, 15
l^o ovj fK vfKpcav dvao-rtjo-as. aTrap^ij Xpiaro s.
This would appear to be almost certainly a reminiscence.
The word dTrapx^ used in this sense of our Lord, in reference
to the resurrection, seems to make this plain.
(u) Clem. xxiv. 4, 5. i Cor. is 36 S7 .
Xd/3a>^ei> TOVS Kapirovs 6 o-iropos a<ppuv, o~v o aTTfipfis ov fcooTrotet-
ir)S Koi riva rpoirov yivfrai ; f^rj\6fi> rat, lav p.T) dnodavrj Kal o o~TTftpfis,
6 o-nfipvv Kal (fia\fv els TTJV yrjv ov TO o->p,a TO yivrjo-optvov
42 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
fKacrrov TO>V a-n-(pp.a.To>V ariva ire- aXXa yvfivbv KOKKOV, el ru^oi, crirov, T}
croi/ra tls TTJV yrjv r]pa Kal yvfMva TIVOS TU>V \onra>v 6 8e Qtbs 8i8axnv
StaXuerai, err fK TTJS 8ia\vcre(os 17 avTW o~co/J.a Kadws r]6f\rj(Tf, not eKaoreo
Trjs TTJS trpovoias TOV 8fo~noTov rcov <JTttp\t,a.Ta>v i8iov rrutpa.
-w avrd, KOL en TOV evos TrXtiova
avfi KOI eit(pfp(i
It seems most probable that the thought of this passage is
suggested by that in Corinthians. It is true that the develop
ment of the conception is different, but there is nothing
surprising in this, if, as seems probable, Clement s references
to the N. T. are usually made from memory.
(12) Clem, xlviii. 5. i Cor. i2 8 . 9 .
77700 TIS 7rtcn-or, TJTo> Swarbs yvSxriv cj) fiiv yap 8ia TOV HvevpaTos 8180-
e^emfiv, fJTo> aocfrbs ev 8iaKpi<Tfi rat \6yos <ro<pias, aXXco 8e \6yos
Xoyooi , rJTo> ayvbs tv epyois. yvuxreais Kara TO OVTO Hvfvfj.a, fTepa
iria Tis fv Ttu auTW Hvevp-aTi.
It is noticeable that though the form of Clement s phrase
is quite different from that of St. Paul, he groups together the
same three qualities or gifts, TTIO-TOS TTI OTI?, yvaxns Aoyo?
yywtrecos, <ro$6? ev Sta/cpurei Aoya)i; Ao yos cro(/)tas. In view of
this it would seem probable that we have here a reminiscence
of St. Paul s words.
(13) Clem. v. i, 5.
i Cor. 9 24 .
OVK oi SaTf, on, ol fv crraSiG) Tpe-
iravres p.ev Tpe^ovcnv, (is 8e
i TO flpafielov ;
(14) Clem, xxxiv. 8.
Xe yei yap I 6<p6a\fj,bs
OVK fl8fV KOI OVS OVK
fJKOvtrtV) Kal firl Kap8iav
dv6pa>irov OVK dveprj) ocra
TJTOlfJiaO fV TOiS UTTO/ie-
vovcriv 3 avTov.
Cf, Phil. 3 14 .
i Cor. 2 9 .
aXXa Ka6a>s
A o(pdaXij.bs OVK i Se,
KOI OVS OVK TJKOVO-f, Kal
eTTi Kiip8iav dv6pa>irov
OVK avefBr), ocra jjTOt /xa-
<rev 6 eos Toly dyaira>-
(TIV
Isa. 64*.
dirb TOV aiwi/os
oixranev ov8e ol
7rXr)v <rov, Kal TO. epya
(TOV a 7rotJ7<ref rolr LITTO-
fj.evovo~ive\fov. Cf. 65
eirl TTJV Kap8iav.
1 Syr. Lat. and Constant, insert a. 2 Syr. Lat. and Constant, insert
6 Kvpios. 3 Constant, reads dyaTrwaiv, and Syr. supports this ; Lat. reads
sustinentibus, with Alexand.
Corinthians are almost
The passages in Clement and
CLEMENT OF ROME 43
verbally agreed, and it would at first sight seem natural to
conclude that Clement is quoting from i Corinthians, while
the relation of St. Paul s phrase to that of Isaiah is a difficult
question. But a more careful examination of the passages
shows clearly that the phenomena are very complex.
1. The context, and therefore the meaning of the passage
in Clement, is entirely different from that in St. Paul. In
Clement the things which eye hath not seen nor ear heard
are the rewards promised to the servants of God. This is
evident from the whole character of the chapter, and espe
cially of the preceding sentence, tls TO /lero xovs rj^as yei>e o-#at
T&V [ityaXutv KCU fvbo^utv eTrayyeAtooy avrov. In I Corinthians
the things which eye hath not seen nor ear heard are the
hidden mysteries which are revealed to the believers by the
Spirit of God. In Isaiah the meaning of the passage is
like that of Clement, but the phrases are very different.
2. A. Resch (Agrapha, p. 102) has collected a great number
of cases where the same phrase is quoted or referred to
Hegesippus in Stephen Gobarus ap. Photium, cod. 232,
col. 893; Horn. Clem. ii. 13; Clem. Alex. Protrept. x. 94;
Origen, in lerem. Horn,, xviii. 15; Apost. Const, vii. 32;
Athanasius, De Virginitate, 18 ; Epiph. Haer. Ixiv. 69. We
may add Actus Petri, 10, Acts of Thomas, Syriac, ed. Wright,
p. 205, and 2 Clem. xi. 7.
In all these passages the phrase seems to be used in the
same sense as in Clem, xxxiv. 8, that is as referring to the
future rewards promised to the righteous.
3. Resch also points out that St. Jerome, Comm. on Isaiah,
lib. xvii, says that the apocryphal Ascension of Isaiah con
tained this phrase, and (Ep. 57) that it was also contained
in the Apocalypse of Elias\ while Origen, Comni. on Matt.
xxvii. 9, says that the phrase occurs in nullo regulari libro,
but in secretis Eliae prophetae. The Testainentum lesu
Christi, xxviii (ed. Rahmani, Mainz, 1899), cites the passage as
a saying of the Lord, but adds as Moses and other holy men
have said.
It seems then most probable that Clement and the other
authors mentioned are not taking the phrase from St. Paul. It
is impossible to think that they take it from Isaiah ; the form
44 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
in which they cite the saying is wholly different from his,
while it corresponds almost exactly with that of St. Paul.
Accordingly it is probable that St. Paul, Clement, and the
other writers are quoting from some unknown source, a pre-
Christian work, to judge from Paul s use of it (with
(15) Clem, xxxvii. 3. i Cor. i5 2S .
dXX enao TOs ev TO> tSicp ray/icm fKaoros 8e ev ra> I8i<a T<
There is here an exact correspondence of words, but the
phrase in Clement arises quite naturally from the context, and
is of too obvious a character to demand explanation.
(16) Clem, xxxyiii. 2,
6 8e TTTCO^OS ev^apifTTeiTO) TU> 0fc3
OTI e8a>Kev avrm 81 ov dva7r\rjpu>6fj
OVTOV TO vo-Tepr)fia.
i Cor. i6 17 .
eVi TJJ Trapovo-iq
Kal $opTovva.Tov KOI A^aiVo
{jfjiaiv v<TTfpr]p.a OVTOI
Phil. 2 S0 .
irapa^o\fvo-dfj.evos TTJ ^v^, ""a dva-
ir\ijpo>o-r] TO vp.S)V vcrreprjua TJJS npos
^e \ciTOVpyias.
Cf. also 2 Cor. 9", n 9 , and
Col. i 24 .
(17) Clem. xl. i. i Cor. 2 10 .
Trpo&jXwi/ ovv r)p.lv OVTCOV TOVT&V, TO yap Hvtvfj.a ircana epevvq, Kal TO.
Kal eyneKVCpoTes els TO. fiddj) TTJS Geias ftddrj TOV Qfov.
Rom. ii 33 .
2> J3d6os TrXourou Kal o~o(p[as Kal
(18)
Clem, xlviii. 6.
Qeov.
i Cor. lo 24 . 3S .
Cf. Phil. 2 4 .
Hebrews a
(19) Clem, xxxvi. 2-5.
Sta TOVTOV (^Irjo-ov X/jtcTToC) f)t
<Tfv 6 SecrTTOTT/s TTJS ddavdrov yvdxrecos
Heb. i.
us >cat TToXurpoTrws 1 TraXat I
6 Geos XaXiycras Tols naTpdcriv ev Tols
yevo-aadaC os &&gt;v dnavyaafjia. TTJS 7rpo(pr)Tais eV eV^arou rSn
p,eyaX<t>o-vi>T)s avTov, Tocrourw [itifaov TO>V eXaX^cref i]^iv ev m<f, ov
dyye\a>v ocrw biafyopurepov K\rjpov6p,ov ndvTav, 81 ov Kal e
CLEMENT OF ROME
45
ovo/id K(K\ripovofj.TjK(V *. yeypOTrrat
yap OVTCOS *O 7rota>v TOVS dyyeXous
arrow nvtv/JLOTa Kal TOVS XeiTovpyoi>s
avTov rrvpbs (pAdya. eVi fie r<5 uicp
airov ourajs e?Trei> 6 oWTrdrjjs* Yids
p-ov <t crv, e yto crr]p.(pov yeyeVir^d ae
alTrjcrai nap* epot) Kal 8d>o~a> croi fdvrj
TTJV K\rjpovop.lav crov Kal TTJV AcaTao-^e-
criv crov TO. rrfpaTa Trjs yrjs. Kal
ndXiv Xeyet Trpos auToi * Kd$oti (K
8(i5>v p.ov, ecos av 6<a TOVS i
a-ou vTTOiroSiov TUV iro8S)V crov.
TOVS alStvas os &v aTravyacrpa Trjs 3
&6gr)s Kal x a P aKTr lP Tr J s vnocrrdo-ftos
aiiTov, <f)(pa>v Tf TO. ndvTa ra> p^paTi
TTJS 8vvd/j.(u>s avTOV } Kadapicrnov T>V
apapTifav TrotTjcrdfjLfvos fKaQicrfv eV 8(ia
TTJS fj.(ya\<i>o-vvr]s (V u^Xois, TOCTOVTIO 4
Kptirreav ytvo^tvos T>V dyyeXcoi oo-w
8(.a(pop(OT(pov Trap avTovs K(K\Tjpov6-
fj.r)Kev ovop.a. TIVI yap fine Trore rcov 5
dyytXcav, Yids p-ou ei crv, (yen crrjfj.(pov
yfyfWTjKa. erf ; Kal TrdXti/, *Eyd> ecrofiai.
avTcp ds rraTtpa, Kal avrbs eo~Tat fioi
fls viov oTav 8e na\iv flcraydyrj TOV 6
TrpCOTOTOKOV flS TTJV OlKOVfJ.fVTjV Xt yft,
Kai Trpoo~KVVTjcrdT(acrav avT(a ndvTts
ayyeXot 0eou. Kai Trpos p.fv TOVS 7
dyyeXovs Xeyet, O rroi&v TOVS dyyeXovs
avTov Trv(Vfj,a.Ta, Kal TOVS \eiTovpyovs
avTov Trvpbs (pXdya Trpos Se TOV viov, 8
O 6pdvos crov, 6 0eds, eis TOV alcova
TOV al&vos, Kal fj pd(38os TTJS (vdvTTjTos
pdjSSoy TTJS /SaaiXeias o~ou r/ydTrrjcras 9
8iKatocrvvTjv, Kal ffiicrrjcras dvofj.iav
ftia TOVTO fxpicre ere 6 Qtos, 6 6eds o-oi,
eXatoi/ dyaXXtdaecos Trapa TOVS fMfTo-
Xovs crov. Kai) 2i> KUT dpxds, Kupie, IO
TTJV yrjv fdfp.i^itocras, Kal epya Ttav
^e(pcov o~ou eto~ii> 01 ovpavoi avTol 1 1
aTToXovj/rat, crv 8f Siap-evets Kai
Travres cos ip-drtov TraXaKadrjcrovraij Kal 1 2
d)rrfl TTfpi/36\aiov eXt^ets UVTOVS, ats
IfjiaTiov, Kal dX\ayf)crovTai crv 8e 6
avTos eij/cai TO fTrj crov OVK tKXtfyovcri. 13
Trpos Ttva 8f TUIV dyytXcov (ipr/Kf Trore,
Kdc9ou fK 8(iu>v p-ou, ecus av 6a> TOVS
(X^povs crov VTTOTr68i.ov T&V Tro8S>v
crov ; ovxl irdvT(s fieri XtiTOVpyiKa 1 4
TTV(vp,aTa (Is 8iaKovtav aTrocrreXXdpei a
Sia rows p.e AXoi/ras K\ripovo^.flv cr(o-
Trjpiav ;
Ps. 2 7 , 8 vtds p.ov ti crv, e ya> crTjpepov yfyevvrjKa ere. a"iTrjcrai Trap e p,ov,
*ai Scotrco croi tdvij TTJV K\rjpovop.iav crov, Kal TTJV KaTacrxfcriv crov TO Trepara
TTJS yTjs.
Ps. 103 (104)* 6 TTOICOV TOVS dyye Xous OVTOV irvevpaTa, Kal TOVS
\ttTovpyovs avTov rrvp cpiXeyov 2 .
Ps. 109 (lio) 1 KaBov (K 8(iS>v (j.ov ea)s av 6u> TOVS e ^^povs o~ou VTTO-
T<0)V TTo8(i)V CTOV.
1 C. reads KeK\r/poi 6/j.rjK(v ovo^a.
3 A* read Trvpbs <
4 6 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
There can be practically no doubt that in this passage we
have a reminiscence of the first chapter of the Hebrews. The
following are the most important points :
1. Clement quotes the first words of Heb. i 3 , and then
Heb. i 4 , omitting the intervening words, and with the follow
ing changes. Clement reads jixeyaAcoa-w?]? for 8o ?]s, peifav evriv
for /cpeiTTa)/; yevopevos : he omits Trap O.VTOVS, and in the best
texts transposes KeKAr/poi o/xrjKez; and ovo^a. The substitution of
/^eyaAcocrwTj for o a might easily be accounted for by the occur
rence of the former at the end of Heb. i 3 .
2. Clement then quotes, with the formula y^ypa-mai,
Ps. IO4 4 , in a form which corresponds exactly with Heb. i 7 .
It can hardly be doubted that Clement intends to quote the
Psalm, but the form in which he does it is exactly the same as
that in Hebrews, while it differs from the best text of the LXX
in one particular. Clement reads vvpos <Ao ya, while the
LXX reads Trvp (p\4yov (A a irvpds </>Aeya).
3. Clement then quotes Ps. 2 7 and 8 , while in Heb. i 5 only
Ps. 2 7 is quoted.
4. Clement then quotes Ps. no 1 , which is quoted in
Heb. i 13 .
We have then an almost verbal citation from the Hebrews,
and the citation of a group of passages from the Psalms which
would be difficult to explain except as suggested by the
Hebrews. It may, indeed, be objected that the latter pheno
menon might be explained as being due to the citation of some
collection of Messianic passages in common use ; but against
this it must be observed that the passage quoted from
Ps. IO4 4 , which occurs naturally in the context in Heb. i 7 ,
would not naturally be included in any collection of
Messianic passages.
C
(20) Clem. xvii. 5. Heb. 3 2 . Num. i2 7 .
MCOVOTJS 7TICTTOS fV lrj(roVV, TTlCTTnV OVTd 6 6epaTTO>V fJLOV
oXw TO> (HKw aiirov e- T5 TroiTjcravTi. aurdf, a>s MCOVCTTJS eV oXw TW
K\rj6r). Kal Mcacrrjs Iv oXw T< OIKO> pov Trtaros
The passage might be based on Num. ia 7 , but the
CLEMENT OF ROME
47
substitution of avrov for p,ov suggests the influence of the
Hebrews.
Cf. Clem, xliii. i and Heb. 3 5 .
(21) Clem, xxxvi. i. Heb. 2 18 , 3*.
irjcrovv XpioTo i>, TOV dp^tepea T>V fv co yap Trfirovdfv aiiTos ntt-
rrpocrcpopcoj f]p.cav t TOV TrpocrTaTrjv Kal pacrdds, Swarm Tols irfipa^ofifvois
@OT)66v TTJS da-Qtvdas fipwv. @or)dr)o-ai, . . . KaTavofiaaTe TOV dno-
O-TO\OV Kal dp^ifpea Trjs o/.
irjffovv.
It seems probable that we have in this passage a remini
scence of the Hebrews. Cf. Clem. Ixi. 3 and Ixiv.
(22) Clem. xvii. i. Heb. u 37 , 39 .
lj.ip.rjTal ytvu>p.e6a KaKdvav olTives TrtpirjXBov tv pr/XcoTatr, ev alydois
fv fteppao-iv alydois Kal /Lt^Xtorats Mpfuuriv, vo-Ttpovp.fvoi, 0\i/36fjivoi,
TrepifTraTrjcrav KijpvcrarovTfs TYJV e \evcriv KaKov^ovfievoi . . . Kal OVTOI travrfs,
TOV XptcrroO Xeyco/xev 8e HXiav *cal fj.apTvpr)devres 8ia TTJS Triorecof, OVK
EXtcrate, ert 8c Kal lefKirj\, TOVS (KOfiiaavro TTJV enayyeXiav.
7rpo0^raf, Trpos TOVTOIS Kal TOVS p.t-
It would at first sight appear that we have in the passage of
Clement a probable reminiscence of the passage in the Hebrews,
but against this it must be observed :
1. That the author of the Hebrews is very possibly using
some uncanonical source.
2. That it is, therefore, quite possible that the passage in
Clement is founded upon this source rather than on Hebrews,
and that the reference to Elijah, Isaiah, and Ezekiel points in
this direction.
(23)
Clem. xix. 2.
7roXXoii> ovv Kal nfyd\a>v Kal tv-
dirava-
Trapa-
pufjLU>/jLfv tn TOV f
8(8ofj.fvoi> rifJ.lv TTJS flprivr/s
Kal aTfvi(ra>p.fv els TOV TraTtpa Kal
KTLO-TT)V TOV Q-llfJiTTaVTOS KOVpOV, KO.I
Tals /j.(yd\O7rpen(O-i. Kal uTrep/SaXXov-
crai? avTOv ficopeats Trjs elprjvrjs fvfp-
ye&iais re KO\\rj6u>iJ.fv.
Heb. I2 1 .
oiyapovv Kal rjfifls, TO&OVTOV
vrfS TffpiKfifjLfvov rjfjuv V(pos pap-
v, oyKov dnodf^evoi. ivavra Kal TTJV
tviftpumerov duapTiav 81 vTrop.ovf)s
TpfjfUfim TOV TtpOKfifjifvov fjp.lv dyu>va,
dfpop&vTfs els TOV TTJS Trtorecor dp\rj-
ybv Kal T(\fi(OTrjv irjo-ovv.
48 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
There is little correspondence in phrase, but a strong
similarity in general conception. But if the preceding passage
is founded upon some uncanonical document, the influence of the
document might also extend to the present one.
(24) Clem. xxi. 9. Heb. 4".
fpevvrfTTjs ydp CCTTIV IvvoiSav Kal >v yap 6 Xoyo? TOV 9eoO, KUI
fv6v^ir]0~fa>v ov 17 nvor) OVTOV ev fjp.lv evtpyfjs . . . KOI KpiTiKos fv6vp.f)o~f<av
eVriV, Kal oTav 0fhy dveXel UVTTJV. Kal (i>voi>v Kapftias.
It seems possible that we have here a reminiscence of the
Hebrews, but it must be noticed :
1. We have epevvtiTrjs instead of Kpm/cos.
2. The subject of the sentence is not the same ; in Hebrews
it is the Word of God, in Clement it seems to be the Fear of
God.
3. The conception is found also in Philo Quis rer. div.
heres, 26, 27.
(25) Clem, xxvii. i. Heb. io 23 .
IVTT) ovv Trj f\7Ti8i TrpocrSfSe- TTIOTOS yap 6 e-iTayyei\dfjLfVos,
at v^uat )j.>v TCO
TT T_ 11
Tals (TrayytXiais Kal TO) 8iKai(p ev HeD. 1 1 .
Tolf Kpip-ao-iv. eVei TTIOTOV rjyf)vaTO TOV tiray-
(26) Clem, xxvii. 2. Heb. 6 18 .
ov8ev yap d8vvaTOV irapa r<5 6eda tv oii d8vvaTOV ^fvo~ao~dai Qtov.
(27) Clem. Ivi. 4. Heb. I2 6 . Prov. 3 12 .
ov yap dyana Kvpios ov yap dyairq Kvpios ov yap dyairq K.vpios
irdt/Ta vlov ov Trapa- irdvra vlov ov Trapa- irdvra vlov ov irapa-
1 NA read iraiofvti.
C
Ads c
(28) Clem, xviii. i. Acts is 22 .
TI fie (tir<0fi.fv eirl TO> p.ffj.apTvpr]- rjytipf TOV Aa/3!8 avTols (Is ^acrtXea,
p.fvco Aam S ; irpos ov tmev 6 Qeos w Kal tme papTvpfjcras, Evpov AajSIS
Evpov at>8pa Kara TTJV Kap8iav p-ov, TOV TOV leacrai, av8pa Kara T^V
AauiS TOV TOV lfo~o~ai ev e Xe fi Kap8iav p-ov, os Trotijcrfi ndvra TO.
CLEMENT OF ROME 49
Ps. 88 (89) 21 . i Sam. 13".
tvpov AavflB TOV SoOAoj pov, ev KOI ftrrjcrfi Kvpioy eaurw avQpamov
e Aeet 1 dyiw expicra avrov. Kara TTJV Kapdiav avrov.
1 B fXu (R ?), B b XA(R ?)
It is to be noticed in the passages that :
1. Clement and the author of the Acts combine phrases
from the Psalm and from i Samuel.
2. Clement and the Acts both insert the words TOV TOV
Jeo-o-eu, which are not read either in the Psalm or in
i Samuel.
3. Clement and Acts agree in reading &vbpa, Ps. 88 21 reads
bovXov, and i Sam. i3 u reads HvOpaynov,
There are, however, certain differences between Clement
and the Acts :
i. Clement finishes the quotation with the words h eAe ei
XP L(ra UVTOV, agreeing with the Psalm.
Acts concludes the quotation with bs muTjo-ei irdvTa ra 0eA.?)-
^ov (cf. Isa. 44 28 ), for which there is no authority either
in the LXX, or in the Hebrew of the Psalm, or of i Sam. I3 U .
The phenomena of the passages are thus somewhat com
plicated ; the conclusion to which we incline is that Clement
intended to quote Ps. 88 21 this would seem to be indicated by
the conclusion of the passage but that he has possibly been
influenced by a recollection of the passage as it is quoted in
Acts 13 22 . It seems difficult otherwise to account for the
combination of the passages from the Psalm and from
i Samuel, and for the addition of the words TOV TOV lecra-at,
which is found both in Acts and in Clement.
It must, however, be observed that these suggestions do not
account for the conclusion of the quotation in the Acts. It
may be suggested that this is simply an example of the
inaccuracy which may be due to quotation from memory.
But it may also be suggested that the form of the quotation
in Acts may be due to some other cause, e. g. the possible
influence of some collection of Davidic or Messianic passages.
It is possible that such collections of O. T. passages may have
been current in Apostolic times. Such a collection might
explain the phenomena presented by the passages in Clement
CARLTLK E
50 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
and in the Acts without requiring any direct dependence of
the one upon the other.
(29) Clem. ii. i. Acts 2O 35 .
irdvTt s re fTairfivo(ppovfiTe fjujftev fivrjfjiovevfiv re T<OV \6yatv TOV
d\aovfvop.(voi, vnorawofjifvoi, p.d\\ov Kvpiov ijjcrou, on avrbs etTTf, Macd-
fj VTroTacrffovres, rjdiov diftovrts 17 piov e crn /iaXXoi> Sibovai f)
Aa/i$di/oi>Tej, rols e<po8lois TOV Qeov
The phrase in Clement finds a parallel in the words of our
Lord quoted by St. Paul, but we do not feel that the circum
stances are such that we are compelled to think that Clement
has the passage in the Acts in his mind.
1. St. Paul is quoting an otherwise unrecorded saying of
our Lord s, which may have been known to Clement simply
as a saying of our Lord current among Christian men.
2. It is possible that the phrase in Clement has no direct
relation to any particular saying of our Lord, but represents
a conception current among Christians.
(30) Clem. lix. 2. Acts 26 18 .
(KaXt(TfV fi[J.as dirb CTKOTOVS fls (pas. cirurrpfifrai OTTO CTKOTOVS (Is <o>s.
Cf. Col. i 13 and i Peter a 9 , under (42) and (49).
Titus C
(31) Clem. i. 3. Titus 2 4 6 .
yvvailv Tf (V dfj.<ap.<o KOI (TffJivfj l va <ra><ppovifa<ri ras vtas <pi\dv-
KOI &yvf) crvveiSijcm rrdira firtfuXelv fjpovs (Ivai, (piXoreKvovt, (rdxppovas,
iraprjyyf \\frty arepyovcras Ka6r)K.6vra>s dyvds, oiKovpyovs 2 , dyadds, viro-
TOVS av8pas tavrlav ev re ra> Kavovi racrcrop.fvas rols I8iois dvbpdcriv, "iva
TJJS \JTVorayrjS imap^oixras ra Kara TOV ^rj 6 Xoyor TOV Qeov j3Xacr^)j/x^rai
oucov <r([j.v(0s olnovpyeiv 1 eSiddcrKfTf,
Tfdw (ra><ppovovcras.
1 L. regore ; S. curam gerentes ; C. (e rasura) o ncovptTv. * N C D olicovpovs.
The passage in Clement contains a number of phrases
which correspond with those of Titus.
uyvji <rvv(ibr]cr(i. dyvds.
(TTtpyovcras KadrjKovras TOVS avSpas
tavruv. <pi\dvo povs.
CLEMENT OF ROME
tv Tf TO) KOVOVI TTIS vnoTayf)s vnap- viroTaffo-op.fvas rots Idiots avbpdaiv.
otKovpyeiv.
irdw 0<a<ppovovo~as.
oiKovpyovs.
<ra><ppovas.
There is a parallel list in Philo, De Execr. yvvalKa? auxppovas
oUovpovs KCU (piXdvfipovs.
The Committee is inclined to think that the correspondence
of phrases, and especially of olK.ovpyf.lv and olKovpyovs, cannot
well be accounted for by chance, and makes it probable that
the one writer is dependent on the other: they have, there
fore, with some hesitation, decided to place the passage in
Class C.
(I am inclined to think that the correspondence of the two
passages may be accounted for by the conjecture that the
author of Titus and Clement are both using some manual of
directions for the moral life. A. J. C.)
(32) Clem. ii. 7.
eroip.01 els TTCLV tpyov dya66v.
Clem. xxiv. 4.
^ir) iipyovs p.T)8
TTI nav fpyov aya66v.
Titus s 1 .
irpbs "nav fpyov ayaBbv froip.ovs
(ivat.
2 Tim. 2 21 .
its irav fpyov dyaObv fiToip.affp.fVOV.
2 Tim. 3".
Trpbs irav fpyov dyadbv fr)pTio~-
p.fvos.
2 Cor. 9 8 .
iva , . . irtpio-<T(vr)Tf fit irav tpyov
2 Corinthians
(33) Clem, xxxvi. 2.
tola TOVTOV aTfvtop.(v (Is TO
Tutv ovpaviav 8ia TOVTOV
p.0a TTJV ap.a>p,ov Kal imtpTarrjV
avrov.
D
d
2 Cor. 3 18 .
jrpo<r7ra) TT)V S6av Kvpiov
1 6p.fvoi TTJV avTT)V f\Kova p.trap.op(pov-
p.tda dirb 86rjs fls boj-av, Kaddntp
dirb Kvpiov Hvevp.aTOs.
The form of the two passages is very different, and there is
little correspondence between the conceptions ; but the phrases
fvonrpL^ofjifOa and KaTOTTTpi^6p.fvoL might seem to suggest some
connexion.
2
52 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Dr. Lightfoot has, however, pointed out in his note that
there is a parallel phrase in Philo, Leg. Alleg. iii. 33 ^r/bf
KaroTirpicrai^v (V aAAo) rivl TT\V (rr}v t8eay r\ v crol TO) 0ecS. It
would appear that the phrase is not distinctive enough to
enable us to infer that Clement knew this Epistle.
UNCLASSED
(34) Clem. v. 5, 6. 2 Cor. n 23 " 27 .
Clement s enumeration of St. Paul s sufferings might at
first sight seem to suggest this Epistle ; but these would pro
bably be known to Clement apart from the account in the
Epistle, and one of his statements, eTmms deo^a ^opeVas, is
obviously not derived from the Epistle.
Galatians d
(35) Clem. ii. i. Gal. 3 1 . Deut. 28 66 .
KOI TO. Tra6f)fj.aTa avrov ois /car o(f)da\novs Koi eaTai 17 a)>y <rov
rjv Ttpb o(f)da\^j.uiv vfj.5>t>. irjaovs Xpicrros irpo- KpffJ.afJ.fvr] mrcvam Ta>v
typd(pr) fcrravpco/jLevos. 6(p6d\fj.S>v crov.
It has been suggested that St. Paul has been influenced
by Deuteronomy, and that Clement is affected both by
Deuteronomy and by St. Paul.
But the coincidence appears to be too uncertain to serve as
the foundation for the conclusion that Clement was acquainted
with Galatians.
(36) Clem. v. 2. Gal. 2 9 .
The word orOAoi is used in both passages in connexion with
the Apostles and leading men in the Church.
Dr. Lightfoot, however, has pointed out in his note that the
use of the word seems to have been very common in this
sense in Jewish writers.
Ephesians d
(37) Clem, xxxvi. 2. Eph. 4 18 .
These passages have already been considered in connexion
with Rom. i 21 , see (5). It should be observed that Clement s
ca-KOTM^vr] biavoio, corresponds with Ephesians
(NAB, W. & H. eo-KOTco/x^oi) rfj biavoia.
CLEMENT OF ROME 53
(38) Clem. xlvi. 6. Eph. 4 4 ~ 6 .
r) ovx\ fva 6fbv exop-ev Kai eva ev cro}/j.a KOI ev Tlvevfjia, Ka6a>s KU\
Xpio-Tov Kai ev 7TVtiifj.a TTJS ^aptTos fK\r]dr]Tf ev pia e\irl8i rfjs K\r)(re<as
TO eKxvdev e(p fjfMS ; Kai pia xX^trt? f]fj.5>v, fls Kvpios, pia TT HTTIS, ev ftd-
ev Xpjorw; Trrtcr/Lia, us Qeos KOI Trarrjp Travrtav,
6 enl irdpTcov Kai 8ia KCLVTUIV KOI fv
Tracriv. evl 8f eKacrrw ij/xcoi eboQr) ij
^apiy Kara TO p.fTpov TTJS dtaptas TOV
X/JiOTOt).
It is noticeable that there is not only a general resemblance
between these two passages, but a close correspondence in
phrase
Clem. Eph.
I . ei/a 0f 6v. I . (Is Qf6s.
2. eva XpiaToi/. 2. fls Kvpios.
3. ev jrvfvfjM TTJS x^P lTOS ro e>K ~ 3- * v n^ev/xa and fin 8e eKacrrw
\vdev 0* r)p.as, T]IJL>I> fdodrj fj x<*P ls Kara TO fttrpov
TTJS ftaipfas TOV Xptoroi).
4. fjiia K\TIO-IS ft> XptfTTW. 4. (K\r]6r)Tf ev fiioL eXirio i TTJS
Cf. Hermas, Sim. ix. 13, 5, and 18, 4.
At first sight it would appear probable that Clement has
the passage in Ephesians in his mind ; but we must remember
that the passages both in Ephesians and in Clement are
very possibly founded upon some liturgical forms, and it
thus seems impossible to establish any dependence of Clement
upon Ephesians.
(39) Clem. lix. 3. Eph. i 18 .
dvoias TOVS 6<pda\p.ovs TTJS Kap8ias TTf<pa>Tio~iJ.fvovs TOVS 6(p6aXfj.ovs TT)C
iijifav. Kap8ias vp&v.
Cf. Clem, xxx vi. 2.
The phrase is noticeable, and it should be observed that the
preceding sentences in Clement have considerable affinity
with Eph. i 4 - 6 17 .
PhUippiana d
(40) Clem. iii. 4. Phil. i 27 .
fj.r)8e . . . Tropfvfo-ffai fir]8e TroXi- /JLOVOV diu>s TOV evayyf\iov TOV
Kara TO KaOfjicov T<B Xpiora. Xpio-Tov TtoXiTt \ieo~6e.
Clem. xxi. i.
eav p.f] df-icas O.VTOV Tro\iTfv6[j.fvoi . . .
A possible reminiscence, but the metaphorical use of the
54 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
phrases of citizenship in connexion with the moral and
spiritual life was probably common.
(41) Clem, xlvii. i, a. Phil. 4 15 .
AvaXajSere TTJV Trio~ro\f)v TOV pa- oi&OTf 8e KOI v/ieir SuXirrTrijcnoi on
Kapiov Hav\ov TOV dno(TT6\ov. ri tv dpxfj TOV fvayy(\iov, ore ttjK6ov
npStTov vfj.1v (v dpxfj T0 ^ fvayyeXiov OTTO
The phrase kv tipxy, &c., is peculiar, and it seems clear that
Clement is using it in the same sense as St. Paul.
But it would scarcely appear that this is enough to prove
that Clement takes the phrase from Philippians.
Colossians d
(42) Clem. lix. 2. Col. i 12 . 1S .
$1 OV (KoXf&fV IJ/JlSs OTTO (TKOTOVS tVXOplCTTOVVTfS TW TTCLTpl TW IKOVto-
tls 0oir, OTTO dyvaxrias fls firiyv<i)<nv acorn ij/xaj (is TTJV p.epi8a TOV K\r)pov
OVOJMTOS avTOv. TO>V &yiu>v tv rai <pa>Ti os tppiHTaTO
f)[MS fK TTJS t^OV&iaS TOV (TKOTOVS, KOI
fls TTJV jSatriXeiav TOV vlov
TT)S yaTTrjs avTov.
Cf. also Col. i 9 .
va irrjpaTe TTJV ejryva>o-iv TOV
6(\T)paTos avTov tv Trdo-rj o~o(f)iq . . ,
The metaphor of transference from darkness to light is
worth observing, but it is also found in Acts 26 18 and
i Peter a 9 , see (30) and (48).
We cannot, therefore, assert that Clement is dependent
upon Colossians.
UNCLASSED
(43) Clem. ii. 4. Col. a 1 .
dya>j/ TJV vp.lv Tjp.fpas re KOI WKTOS 6fXa yap vpas et8e j/at ffXinov
Tfdorjs TTJS d8eX^)dr7;ros dyS>va e^w inrip vp.>v
i Timothy d
(44) Clem- Ixi. 2. i Tim. i 17 .
(TV ydp } fieoTrora inovpavif, ^afftXeC TW 8e /SacriXet TO>V alu>vu>v, d(f)6dpTa>,
ai>v(ov.
The phrase is striking, but Dr. Lightfoot has pointed out
in his notes on the passage, that it is probably based upon
CLEMENT OF HOME
55
Jewish liturgical forms, and the phrase itself occurs in Tobit
i3 6 > 10 , and in Apoc. i5 3 (N and C read afoW; NA and B
read edv&v).
UNCLASSED
i Tim. 2".
eiraipovras ocriovs vetpas va>ptj
*at SiaXoyj 07x01}.
(45) Clem. xxix. i.
irpo(re\0(i)fj.fv ovv avru tv oariorrjTi
fax*]*) aypaj xal dpidvrovs x^P as
aipovrfs -rrpbs avTov.
The phrase appears to be used by many writers. Cf.
Dr. Lightfoot s note.
i Peter
(46) Clem. vii. 2, 4.
fiio d7roXi7T<o/iez> ras Ktvas Kal
fiaraias (ppovribas, Kal f\6<ofj.tv erri
TOV evKXerj teal <rfp.vbv rrjs irapa86afa>s
rfiMiav Kavova, . . . a.T(vi(ra>[J.fV els TO
at/xa TOV Xptoroi) Kal yvS>/j.fv o>s ftrriv dcTTT/Xou XptoroiJ ...
Tip-Mil T(S 6(to TO) TTOTpl OVTOV, OTl 8m
TT}V f)[j.fTfpav o-taTTjpiav fK^ydev iravrl
p.fTavoias xP
i Pet. i 18 ".
fl8oT(g on ov {pQaprols, dpyvpia T)
f\vTp<a8r)Te K rrjs ftaraiat
u/icovdj/acrrpo^yTrarpOTrapaSdrou, dXXa
Tip.i(a at/xart as a^w/ov dfj.u>/j.ov KOI
These passages present many points of correspondence of
phrase and thought, but the conception of redemption through
the blood of Christ is not peculiar to St. Peter s Epistles in the
N. T., and may well be supposed to have been current among
all Christians.
i Pet. 2 1 , 5".
d7rodep.(voi ovv iraaav naniav <a\
Trdvra 86\ov Kal imoKplaas Kal (pdovovs
Kal irdo-as /caraXaXiar a>j
{ipe(prj TO \oyiKOv a8o\ov yaX
trarf.
I Pet. 5 ort
(pdvois dwirdero eTaj, Tairewols fie
818030-1 XP lv -
Cf. JaS. 4 6 fito X y, 6 Qfbs (trX.
Prov. 3 34 .
Kvptos virtpr)(f)dvois dvriTd<rcrfTai, Tandvols fie 8i8a>o~iv X<*P lv
The correspondence of thought with i Peter is interesting,
but the last words are probably quoted from Prov. 3 34 , and
(47) Clem. xxx. i, 2.
Ayiov ovv pepls vTrdp^ovres iroif)-
ffa>(jLfv TO. TOV dyiacrpov jrdvra, (pev-
yovrfs KaroXaXiaj, p.iapds Tt Kal
dvdyvovs o~vp.7T\oK<is, p.fdas Tf Kal
VftoTfpicrpovs Kal pSfXvKTas iridvfj.ias,
fj.vo-fpav /xoi^fi af /SSeXuKT^i/ vnfprj-
(paviav. Qeos yap, fprjo-iv, vTrepr)<pdvois
dvriTao-0-fTai Tairfivols fie 8i8<ao-iv
56 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
the subject of Clement s passage is probably suggested by
the quotation from Deuteronomy, contained in the previous
chapter.
(48) Clem. xlix. 5. i Pet. 4". Jas. 5 20 .
dydirr] KaXvirTfi 77X77- dydirr] KaXinrrei TT\TJ- 6 enicTTptyas d/*ap-
6os apapTitoV, Boy d^aprtwi/. TooXov f< TrXdV^s 68ov
Prov. io 12 LXX. Prov. io 12 , Heb. T <^W
( , .-P. . oavarov. KCII KaXuwet
ra* 8c TOW M , But love covereth n ^ 6os d ^
(f)i\ov(iKovvras KaXunret all transgressions.
<f)i\ia.
1. Clement and i Peter agree exactly in the terms of the
passage ; they differ from the Hebrew text of Proverbs in
reading a multitude instead of all, and they differ entirely
from the LXX text of Proverbs. It would, therefore, at first
sight seem probable that Clement is quoting the phrase from
i Peter.
2. A. Resch (Agrapha, p. 348) has argued that this phrase
was originally a saying of our Lord, and brings forward the
following parallels.
Didasc. ii. 3.
ort Xeyei Kvptos dydnrj KaXvnrfi Tr\fjdos ApapTiiav.
Clem. Alex. Paedagog. iii. 12.
va\ fifjv Kai Trept dydnrjf dyciTrr), rprjcri, KaXvirrei jr\i)6os d^tapriwi/ KOL ntpi
TToXireias aTrdSoTe TO KaiVapos Kaurapi KOI TO. rov dtov T<5 6f<n.
2 Clem. xvi. 4.
dyaTrrj 8e KaXwrrei TrX^or 6./j.apTi>v.
Resch urges that the author of the Didascalia clearly
regards the phrase as a saying of our Lord s, but an examina
tion of the context shows plainly that the author cites with
the same formula, the Lord saith, passages from the O. T.
He also argues that the fact that Clement of Alexandria sets
this phrase beside a well-known saying of our Lord, shows
that he looked upon it as having been spoken by Him ; but
again an examination of the context makes it plain that
Clement is citing indifferently phrases from the Old and
New Testaments as embodying the instruction of the
Paedagogus.
It appears, therefore, that these parallels do not justify the
CLEMENT OF ROME 57
conclusion that i Peter and Clement are quoting a traditional
saying of our Lord.
3. It may, however, be suggested that Clement and I Peter
are both quoting from some unknown source, i. e. another
Greek version of the passage in Proverbs, or some Apocryphal
writing, and it does not seem therefore that we can say more
than that it is possible that Clement is quoting the passage
from i Peter.
(49) Clem. lix. 2. i Pet. 2 9 .
See under Colossians (42).
UNCLASSED
(50) Clem. Introduction. i Pet. i 1 - 2 .
There are some parallel phrases, but they are not sufficiently
important or distinctive to require special discussion.
(51) Clem. ii. 2. i Pet. 4 19 .
dyadoTTOuav. tv dyaQcnrouq.
The word occurs in the N. T. only in i Peter, and is not
found in the LXX or other Greek versions of the O. T. and
Apocrypha ; and apparently it does not occur in classical
literature.
(52) Clem. ii. 4. i Pet. 2".
TT/V ddf\<p6TT)Ta.
i Pet. 5 9 .
The word occurs in the N. T. only in i Peter ; it is found
in the LXX of i Mace. I2 10 17 , but in the sense of brotherly
affection. It does not apparently occur in classical literature.
i John d
(53) Clem. xlix. 5. i John 4 18 .
fv rfj dydnr) eT(\i<bdr](rav irdvrfs ol 6 Se (frofiovpfvos ov rereAetWai iv
eVcAeKTol rov 0eou. rrj dyaTrrj.
Clem. 1. 3.
aXX* ol tv dyajTT) Te\(iu>6fVT(S . . .
There is a verbal similarity between the first passage in
Clement and that in John, but the meaning is different ; the
58 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
meaning in the second passage may perhaps be the same as
in John.
Apocalypse d
(54) Clem, xxxiv. 3. Apoc. 22 12 . Isa. 4O 10 .
npoXeyti yap rjp.lv I8ov, fpxofj.cn TO^U, I8ov Kvpios, Kvpios
l8ov 6 Kvpios, Kal 6 KOI 6 pio-dos fiov P.(T p.fTa tcrvvor tpverat
fiio-Qbs OVTOV irpb npoa- e /nov, diro8ovvai eKaorw I8ov 6 p-io-Qos avTov ptT
uirrov avTov, diro8ovvai u>s TO fpyov early avTov. OVTOV, Kal ro fpyov tvav-
e Kaoro) Kara TO fpyov T iov avrov.
Isa. 62".
napayeyovfv ^o)i/ TOV
favTov fjLio-66v, Kal TO
epyov avTov irpo nrpotr-
OJTTOV avrov,
Prov. 24 13 .
Kai 6 ir\do~as TTVOTJV
" > \ ^ /
TTaffiv avTos oioev iravra,
og airo8i8<oo iv eKaorw
Kara TO fpya avrov,
The passages in Clement and the Apocalypse seem to be
made up of a combination of phrases from Isaiah and Proverbs.
The combination is noticeable, but may perhaps be accounted
for by the hypothesis that it may have been made in some
earlier Apocalyptic work. Cf. Barnabas (27).
GOSPELS.
The Synoptic Tradition.
(55) Clem. xiii. i Matt. 5 7 , &c. Luke 6 s1 . S6 - 38 .
T>V \6yaiv TOV Kvpiov p.ovfs OTI avrol f\frj6rj- iva iroiwaiv vfj.lv ol av
itjo-ov, ovs f\d\T)(Tfv (rovrai. flpwiroi, KOI v/j.fls Trotetre
o"i8do-KO)v emfiKfiav Kal 6 12 Kat a<j)fs yplv avTols ofioicos.
lMKpo6vp.lav. OVTCOS yap TO 6(pei\rjp.aTa fip&v, a>s 6 s6 yivecrdf oiKTip-
1 fiirtv EXeare iva (\erj- Kal f)/j.ds d(pr)Kap.fv Tols fioves, Ka6a>s 6 TraTrjp
2 6r}Tf , d(pi(T( Iva d<pfdfj offxiXfTois f]p.5>v. vfjicav oiKTipp.a>v e art.
o vfj.lv a>s TToielre, OVTU> 6 (ov yap d(pf)TC Kal fjif/ KptvfTf Kal ov fifi
A iroiqdf)0-eTai vp.lv a>s Tols dvBpunrois TO. Trapa- Kpi6r)re ; Kai pf) Kara-
St Sore, OVTO>S 8o6r)fffTai TrTU>p.ara avTa>v, d<pf)o~fi 8iKafT(, Kal ov p.r] Kara-
5 vfj.lv a>s KplvfTf, ovTas Kai vfj.lv 6 rraTTjp vfuav 6
CLEMENT OF KOME
59
6 Kpi6r](TT6f a>s XP 1 !
OTfVfcrdf, ovra>s XP1~
* <TTfv6r]<rfTaL vp.lv 1 w
p,erpcp ufrpdrf, ev avreS
Lat. omits the clause.
Lat. reads remetietur.
ovpdvios, (av 8t p.f] d(pr)Tt
TOIS avdpoinots ra irapa-
jrrco/Liara avratv, ov8e 6
TTCITTJP vp.>v a(pT)(Tei TO
Traparrrco/iiara vp.>v.
7 1 p.T) Kpivere, Iva
p,fj KpiQfJTf ev aj yap xpi-
p.ari Kpivtre
Koi tv a>
p.fTpr]6r)<TfTai vp.v.
y 12 Trdvra ovv
&V 6(\T)Tf
(Tiv vp.lv ol avOpamoi,
OVTO) Kal Vp.fls TTOtflTC
avrols OVTOS yap fcrnv
6 vofjtos KO\ ol irpo<^r]Tai..
Tai vp.v
TffTTlfCTp.fVOV,
<ra\fvp.fvov
p.(vov, Saxrovaiv els TOV
Kokirov vp.v. <a yap
dvri-
vp.v.
Clem. Alex.
Stromata, ii. 18, 91.
eXearf, (prjalv 6 Kvpios,
iva f\er)df)Tf d(pifTt, Iva
dffiedf) vp.lv 0)S TTOielrf,
OVTOIS iroir)0fi<T(Tai vp.lv
wr 8i8orf OVTUS 8o0r)~
(Tfrai vp.lv o>s
ovr<as Kpidrja-fa
, ovras
vp.lv w p,e-
rpco p-trpelre, dvrip.(Tpr)-
GrjO tTai vp.lv.
Didasc. ii. 42.
on Xe yei 6 Kvpios co Kpipari Kpi-
VfTf, Kpidrjo-fo-di, KOI o>s Karaducd-
Poly carp ii. 3.
6 Kvpios 8i8dcrKa>v
P.T) Kpivtre Iva P.TI Kpidrjre
d<pitTf, Kal d(p(df)cr(Tai
vfilv eXfart, Iva 1 f\er)-
dfJTf,
Didasc. ii. 21.
686s 8( (lpT)vrjs f<rr\v
6 crutrrip r]p.5>v
Xpicrros], 6s Kal
a<p(Tt Kal
vp.lv [Si Sorf Kal 8o0Tj-
2
vp.v.
Lat. et.
* Syr. Lat. omit SiSort
Macarius Aegypt., Horn.
xxx vii. 3.
Kaffirs (VfTfiXaro, afare Kal d<pt6r)~
crfrai vp.lv.
The phenomena of the passage are very complex.
I. The passage numbered i has no phrase directly corre
sponding to it in any of our Gospels, but might be founded on
Matt. 5 7 .
The passage numbered a has no proper parallel in St.
Matthew, but is near Luke ^TroXvere, &c.
No. 3 has no proper parallel in our Gospels, but may be
compared with Matt. 7 12 and Luke 6 31 .
No. 4 has no parallel in Matthew, but is very near Luke 6 38 ,
only Clement has o>s and ovroj?, while Luke has KCU.
60 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
No. 5 is parallel to Matt. 7 1 and Luke 6 37 , but Clement has
<a? and ovrcos, while Matthew has JUT? and Iva /XT) Kprtfjre, and
Luke /XTJ and KOL ov /U.T) /cpi0?jre.
No. 6 has no parallel in either Gospel.
No. 7 is parallel to Matt. 7 1 and Luke 6 36 , but Matthew
has h w for o>, and Luke inserts yap after o>, and reads
II. Resch (Agrapha, p. 136) has collected a number of
parallels.
Clement of Alexandria has the passage exactly as in
Clement with a few unimportant variations.
Clement of Alexandria s use of Clement of Rome is well
established, and this fact, therefore, requires no special
explanation.
In Polycarp some of Clement s phrases recur, cf. (75).
No. i is exactly the same, but Lat. reads et.
No. 2 is in Polycarp, but he reads KCU d$e07j<rercu instead of
tva a(f)f6fi.
Nos. 3 and 4 are not in Polycarp.
No. 5 is found in Polycarp, but in the same form as in
St. Matthew, not in Clement s form.
No. 6 is not in Polycarp.
No. 7 is found in Polycarp, but he omits Clement s h avr^
and reads dw/xerpr^T/o-ercu like Luke, yet he omits Luke s yap.
Didasc. ii. 21.
No. 2 is in the same form as in Polycarp.
No. 4 reads exactly as in Luke (but see critical note to
text), omitting Clement s w? and ourcos.
Didasc. ii. 42.
No. 5 occurs in the form of Matthew, while the clause nal
o>s Kara8iKaere, &c., is parallel to Luke.
Macarius, Horn, xxxvii. 3.
No. 2 reads as Polycarp.
IIL To sum up these phenomena
No. i is found in Clem. Alex, and Polycarp.
No. 2 is in Clem. Alex., Polycarp, Didasc., and Macarius.
No. 3 is found only in Clem. Alex.
CLEMENT OF ROME 61
No. 4 is found in Clem. Alex, and Didasc., but in the
latter in the form of Luke.
No. 5 is found in Clem. Alex, and Polycarp, but in the
latter in the form of Matthew.
No. 6 is found only in Clem. Alex.
No. 7 is found in Clem. Alex, and Polycarp, but in the
latter in a form which approaches nearer to that of
Matthew and Luke than that of Clem. Rom.
It must also be observed that except by Clem. Alex, the
passage of Clem. Rom. is only partially reproduced, and so
far as it is reproduced by Polycarp, it is in a totally different
order.
IV. The Committee concludes that in the circumstances it
is impossible to say with any confidence what is the source
of Clement s quotations. It may be urged that they repre
sent an inaccurate quotation of Matthew and Luke made
from memory, but the recurrence in Polycarp of the phrase
marked i, and in Polycarp, Didasc., and Macarius of that
marked 2, makes this less probable. On the other hand, the
fact that the series of phrases as it is found in Polycarp
and the Didasc. is incomplete, and not in the same order as in
Clem. Rom., seems to show that there is no one documentary
source common to all these writers.
We incline to think that we have in Clem. Rom. a citation
from some written or unwritten form of Catechesis as to
our Lord s teaching, current in the Roman Church, perhaps
a local form which may go back to a time before our Gospels
existed.
(56) Clem. xlvi. Matt. 2 6 24 . Mark i4 21 . Luke 17 . 2 .
>T 52 > \ v tt t \ t\ - > ^ / >
7> ovat oe rw av- on o fj.ev vios TOV A.i>(v8fKTov OTI
fjivrjcrdr/Tf ro>i> Xo- 6pd>ira> fKctpqi 81 ov dvdpa>Trov vrrdyfi, Ka- TOV rd crKavdaXa p.f)
yoov l^troC TOV Ku- 6 vlos TOV dvdputTTov 6u>s yfypairrai irtp\ (\dfiv TrXfjv oval 81
piov rjfjiuiv irapa8i8oTai KaXbv avrov oval 8f TW dv- ov ep^erai. At/(7t-
tlirev yap Oval r)v avTW, d OVK fytv- 6p<a7r<t> eVcctVa>, 8t ov TeAfI aura? ft \idos
rw dv6pu>ira> (Kfiv<f vydij 6 avdpamos f- 6 vlos TOV dvdpvirov HV\IKOS TTf
KaXbv rjv avTia fl p.f) Kflvos. irapaSio OTai KaXbv Trepl TOV T
fyfvvrjdri, fj eva TU>V l8 6 f. %" avT ^>) f OVK fyfv- avrov, Kal e
titXcKrvv pov (TKav- os fan ffKav8a- v ^ r ) o avdpwnos end- fls TTJV 6d
SaXtcrat upeiTTOv rfv XiVn (va TU>V ui- vo * % l/a (TKa
62 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
avTa irfpiTt6r]i>ai pv- Kp>v TOVTO>V ratv Q 42 . row p,ucpS>v TOVTW
\ov KOI KaraTTovri- irKTTfvovrav els fpe, Ka \ fa av o- Ka v8a- *""
vdfjvai tls TTJV 6a- avpcpfpti avrtS, tva Xio-j? <, T ^ v ^^^
\ao-arav, t) eva T>V Kptfiao-dfjfj.vXosoviKos TOVTa)V T S> V
fj.ucpS>v p.ov (TKavSa- irtpl rov TpdxqXo
XtVat 1 . avrov, KOI Karcnrov- (
arptyai, Clem. Alex.,
Syr., Lat.
1 TTfp lKtlTCU fJ.V\OS
6a\aa-crr)s. ^ VIK ^ S ^ e \ T ^ v T .
ol TO o-<dv8a\ov tp- \ a(ra - a v.
We have here the combination of the words spoken by our
Lord with regard to Judas, recorded by Matthew and Mark,
with a saying which is recorded in another connexion in
the three Synoptic Gospels. It is not impossible that Clement,
quoting from memory, might have combined some words from
the one context with the more general saying, and that he may
thus be quoting from one or other of the Gospels. But it is
just as probable that we have here, as in Clem, xiii, a
quotation from some form of catechetical instruction in our
Lord s doctrine.
(57) Clem. xxiv. 5.
fij\dfv 6
Matt. 13 j Mark 4 3 ; Luke 8\
(fj\6fv 6 avtlpw,
(58) Clem. xv. 2.
\eyti yap jrov OVTOS
6 \aos TOIS fi\fo~iv pe
Matt. is 8 .
KoXcas Trpopr)TVO~e
nepl v/j.>v H<raiar
Isa. 29.
KOI flirtv Kvpios, ty-
OVTOS
fj 8e Kapdia avrtov \tya>v, 6 Xaos OVTOS Tols ev ra> oTO/xart OVTOV,
jroppa)
tv TOIS xei(o~tv
Ti/ieoo-iV /xf, f) be
avT&v iroppat
tfiOV
Kapbia avT&v iroppu
aTre^ei air ffj.ov,
Mark 7 .
Practically the
same.
The quotation is probably from Isaiah, but the form of the
quotation in Clement is the same as that in the Gospels : cf.
2 Clem. (33).
IGNATIUS
INTRODUCTION.
BESIDES his references to books of N. T., none of which
stands as a direct quotation, Ignatius occasionally quotes from,
or refers to, books of O. T. The passages are these :
(a) Eph. v. 3. Prov. 3".
ytypaTTTui yap YTTfprjtydvois 6 Kvpios VTTfpT](pdvois dvTirdcra eTai.
Qebs avTirda-crfTai.
This quotation is discussed below (76). Ignatius deviates
from the order of the words, besides substituting 0eo s for
Kvpios.
(6) Eph. xv. i. Ps. 33 9 .
fnrfv KOI iyevfTO. emev KOI fyfvvfj6rj(rav.
Here cyeVero is a better translation of the original than
tytvvr\Q-r\<ra.v , but we need not suppose that Ignatius had
access to the Hebrew text.
(c) Magn. x. 3. Isa. 66 18 .
<j) iraara y\>cro-a Trtoreuo-acra tls crvvayaydv irdvra ra fdvrj KOI ras
Qtov vvvrixfy y\a>cr<ras.
A loose reference.
(d) Magn. xii. i. Prov. i8 17 .
6 SiKaios iavTov KaTrjyopos. diicaios favrov Karfiyopos.
Ignatius here follows the LXX. The Hebrew gives quite
a different sense : the first man is upright in his suit ; his
neighbour then cometh and searcheth him out (Lightfoot).
(e) Magn. xiii. i. Ps. i s .
Iva rrdvra ocra Troidre Kareuo8o>- Trdvra ocra av irotr) Karevodw-
6f)T(. 6f)<TfTai.
(/) Trail, viii. 2. Isa. 52".
oval yap 8t ov firl fMaraioTTjTi TO o\o\v(Tf rddf Xtyei 6 Kvpios,
ovopd pov tiri TIVOJV /3Xacr0r//iIrai. 8* vpas ftia navrbs TO ovopd pov
/3Xa(r<^)j;/x6tTat iv rots tQvtaw.
The words are also quoted indirectly by St. Paul (Rom. a 24 ).
64 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHEKS
Polycarp (Phil. x. 3) quotes them similarly to Ignatius, and so
do the Apostolical Constitutions in two places. Both these
last are probably borrowing directly from Ignatius.
(g) Smyrn. i. 2. Isa. 49 22 , 62 10 .
Iva apy crvcrcrT)p.ov tls TOVS ala>vas.
Cf. also Isa. 5 26 . LXX has cupety (rixra-^ov.
A comparison of these references, and of those in Class B
from N. T., will show that Ignatius always quotes from
memory ; that he is inexact even as compared with his
contemporaries ; and that he appears sometimes to have
a vague recollection of a phrase when he is not thinking of,
or wishing to remind his readers of, the original context.
EPISTLES AND ACTS.
A
i Corinthians b
(i) Eph. xvi. i. i Cor. 6 9 - 10 .
fj.i] TrXavaade, d8e\(poi fiov ot firf Tr\ava<r6e ovTf Tropvoi, . . ,
oiKofpdopoi, jSamXei ai/ Qtov ov K\rjpo- ovre poi^u i . . . j3a<ri\ei.av Qeov K\T)-
Cf. also Philad. iii Mr; Tt\ava<r6e, d8eA</>ot juov ei TLS O-\LOVTI
aKoXovdcl, ftao-iXfiav 6eov ov KXr]povop.fl. These passages also
resemble Gal. 5 21 (43), where Stxooracriat and atpe <reis are
mentioned (cf. O-^OVTI. in Philad. iii). oiKofydopoi in Ignatius
probably means seducers, especially poiyoi . if, however, we
understand the house to be the Church (so Hilgenfeld), we
may also compare i Cor. 3 17 ei TIS TOV vabv TOV @eou ^>0eipci,
(2) Eph. xviii. i. i Cor. i". 20 .
crravpov, o earn aK<iv8a\ov rois 6 \6yos yap TOV VTuvpov rots fifv
dnia-ToiKTiv, fjfjuv 8e arcoTrjpia KOI fay diro\\vfj.fvois fMtspia ecrnv, roils 8f
al&vios. irov crofpos ; TTOV (Tv^rjTTjTrjs ; (rtsfo/xewis rjfj.1v bvvapus Qeov eariv . . .
TTOV Kav^T](Tis TU>V \tyofjievutv trvveTcov ; TTOV tjo(f)6s ; irov ypap/j.aTfvs ; TTOV
(rvT)TT)Tr)s TOV aluvos TOVTOV ;
St. Paul s words (TTOV o-o<p6s, &c.) are a paraphrase of Isa.
33 18 ; cf. also ig 11 sq. That Ignatius is quoting St. Paul is
made more certain by the echo of i Cor. i 18 in the preceding
sentence. The phrase o-Kavba\ov TOV o-Tavpov occurs Gal. 5 11 (44).
IGNATIUS 65
(3) Magn. x. 3. i Cor. 5 7 .
virep0f(rdf ovv TTJV KUK^V vp.r)v fKKaddpare TTJV iraXaiav (v^v, iva
TTJV na\ata>d(lcrav Kal im^Ufturcv t KOI ^re vtov <pvpa.fj.a.
/ifra/3uXecr$e els veav vp.rjv, os fcrnv
lijaovs Xptcrroj 1 .
A free quotation ; but there can be little doubt that Ignatius
had this passage in his mind.
(4) Rom. v. i. i Cor. 4*.
dXX oi> Trapa TOVTO 8e8tKUL(t)fj.m. dXX OVK fv TOVTOI fieSi/cauo/zru.
Ignatius quotes from memory ; there is no difference in
meaning between Trapa TOVTO and ev TOVTW.
(5) Kom. ix. 2. i Cor. is 8 " 10 .
tya> yap atcr^vi/o^iai e avra>v etr^aroi Se TraiTcoi/, wcrTrepet Tffl
\(y(adai ov8( yap tiios ftji", &&gt;v tKTpu>p.aTi, u><f)0r) Kapoi. eycb yap . . .
etr^aros avra>v Kal e/crpco/ia, dXX OVK flfu IKOVOS KaXeicr^ai aTroaroXos
f]\erjfj.ai TIS eivai, r\v Qeov (irirv^d). . . . ^aptrt Se Qfov dpi 5 dpi.
(6) Eph. xv. 3. i Cor. 3 16 .
iravra ovv Troiw/xev, a>s avrov ev vaos Qeov tore, Kal TO Ili/ev/xa TOV
fffiiv KaroiKovvros, Iva S>p,(V avrov Geou oixei tv vp.lv.
vaoi Kal OVTOS tv rjp-"iv Qf6s.
Cf. also i Cor. 6 19 and a Cor. 6 16 . See ( 39). Zahn without
reason compares Apoc. 2i 3 .
(7) Trail, ii. 3. i Cor. 4*.
S oe Kal TOVS SIOKOVOVS ovras OVTWS fip.as \oyiea6a> avdp&nos,
iiwmjpuiv irja-ov Xptorov KOTO ndpra a>s vmjptTag XprToO Kal OIKOVOIJ.OVS
Tpoirov Tracriv dpf&Kfiv. /ivcmjpi wi Geov.
Cf. also I Cor. IO 33 eyw itavra TTCLO-IV dpeo-Kco.
(8) Trail, v. i. i Cor. s 1 . 2 .
(pof3ovp.ai p.f) VTJITIOIS ovcriv vp.1v a>s vrprlms tv Xpicrry . . . OVTTU>
P\d&T)v irapadta. yap T)8vvaade.
In the next sentence ov bwrfO^vres xcapfja-ai is suggested by
the same passage.
(9) Trail, xii. 3. i Cor. 9".
iva /iij dftoKip.os fvpfdS). p.rjira)s . . . avros d8oKip.os ytvapai.
The idea of a race seems to be present in Ignatius as well
as in St. Paul.
(10) Kom. iv. 3. i Cor. f\
dir(\fv6fpos Irjo-ov Xpiorou. airt\(v6epos Kvpiov.
Cf. also i Cor. 9 1 .
66 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(n) Kom. vi i. i Cor. p 15 .
KO\OV p.01 dnodavelv 8ia Irjcrovv KO\OV yap p.oi /mXXoi/ airoQavfiv
XpioToV (v. 1. fis XpioToi lijcrovv), 77 rj TO Kav\T]fJid fiov ovdfls KevaxTtt.
/3acrtXfveii> rS>v Trepdruv rrjs yfjs.
(12) Philad. iv. i. i Cor. io 16 , .
^u a yap crap TOV Kvpi ou ^/iuv TO irorfjpiov . . . ov^i Koivcavla tcrriv
ijjcroO Xpiarou, Kat ei TTOTrjpiov fls TOV alfiaros TOV Xptorou ; Tof api-ov
tvaxriv TOV at/iaros avroiJ. ov K\>p,(v, ou^l Koivatvia TOV o~tbfj,aTos
TOV Xpio-Tov ftrriv or* eis opros, ev
aai/xa ol TroXXot evfitv.
(13) Philad. vii. i. i Cor. 2 10 .
TO TTVfVfj.a ... TO KpvTTTa f\ey%fi. TO yap TTVfVfjia jrdvra eptwa.
Cf. also i Cor. I 4 25 and Eph. 5 12 13 .
(14) Smyrn. Inscrip. i Cor. i 7 .
dwo-Tepr)Tcp ovvrj TVO.VTOS X a P >L ~ &&lt;TTC vpas prj vo-Tepflcrdai tv
0-p.aTos. fjiTjoc
(15) Eph. ii. 2. i Cor. i6 18 .
Kara TraVra p.t dveiravo-fv.
(16) Eph. ii. 3. i Cor. i 10 .
In both passages the idea of unity is prominent.
(17) Eph. iv. 2. i Cor. 6 15 .
/LieXr/ oVrar, &c.
Cf. also Trail, xi. 2, ovras /ue A?; avrov, and with these compare
Rom. is 4 5 and Eph. 5 30 .
(18) Eph, viii. 2. i Cor. 2 U .
ot o-apKiKolj &C.
The resemblance is closer to Rom. 8 5 > 8 . See below (35).
(19) Eph. ix. i. i Cor. 3 10 -".
a>S oVTfs \i6oi vaov, &C.
Cf. also Eph. a 20 f -, and possibly i Pet. a 5 .
(20) Eph. x. 2 and xx. i. i Cor. i5 58 .
Cf. also Col. i 23 , (64) a possible allusion.
(21) Eph. xi. i. i Cor. 7 29 .
(o-^aToi Kaipoi, &C.
There is probably no reference to T John i 18 .
IGNATIUS 67
(22) Eph. xvii. 2. i Cor. i 24 > 30 .
8ia TI . . . 6 Kvpiof.
(23) Eph. xx. i. i Cor. is 45 47 .
TOV Kaivbv avQp&nov,
See below on Eph. a 15 , 4 24 (28).
(24) Trail, vi. i. i Cor. 7 10 .
OVK eya> dXX 17 dydirq, &C.
(25) Trail, xi. 2. i Cor. 12".
ovras fieX; airow.
See above (17).
Ignatius must have known this Epistle almost by heart.
Although there are no quotations (in the strictest sense, with
mention of the source), echoes of its language and thought
pervade the whole of his writings in such a manner as to
leave no doubt whatever that he was acquainted with the
First Epistle to the Corinthians.
B
Ephesians b
(26) Eph. Inscript. Eph. i 3ff .
TT) (ii\oyrjp.(vrj (V p.(y(0(t t Q(ov (v\oyr)Tos 6 Q(os KCU Trarfjp ... 6
narpos TrXjjpco/wm, TTJ TT pout p iff p.(vrj ciihoyrjcras f)fJ.as fi> Trdcrrj ei/Xoyt a . . .
TTpo ald>va>v tlvai 8ia TTOVTOS (Is 86av Ka6u>s f(\(aro r)fi.us . . . irpb Kara-
irapdp-ovov arpcnrov, fivapevr) KOI jSoX^s KO CT/XOV, fivai f]p,as . . . dp.ajp.ovs
(K\t\fyp.evrj iv Trd6et d\rj8iv<u tv 6f\r}~ . . . irpoopicras Kara rrjv fvSoKiav TOV
Han TOV TTaTpos KOI irjaov Xpiorou 6e\r]p.aros . . . 8ia TOV alp.aTOS avrov
TOV Qfov T]p-(H>J>, Trj (KK\7)O-iq rfj ... TOW rrXj/pco^aros TO>V naipaiv . . .
dtop.aKapicrT<a TTJ ovcrrj fv Ec^eVo), Trpoopio-dtvTfs . . . Kara TTJV ^ovXiji/
TrXturTa iv irjo-ov Xpio~Tq> KOI iv TOV 6f\r]p.aTos OVTOV . . . fls TO fivai
dp.o>p.a> X a P$ X a>L P flv - rjp.as (Is tiraivov &6r]s avTOv.
A comparison of these two passages will show a very large
number of correspondences, which Zahn undervalues when
he calls them not very certain echoes. The evidence is
cumulative, and is not impaired by the fact that Ignatius
applies to the Church collectively expressions which St. Paul
applies to individual Christians, such adaptations being
common to our author.
(27) Polyc. v. i. Eph. s 25 .
Trapdyyt\\( . . . dyanav TO? cru/i- dyairaT( Tas yvvatxas, Kadcas Kal
$i ovs , OK 6 Kupior TTJV (KK\T]o~iav. 6 Xpioros rjydnrjiK TTJV (KK\rjo~iav.
Cf. also (29).
F 2
68 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(28) Eph. xx. i. Eph. 2 15 and 4 24 .
TOV K.awbv avdpanov lr](roiiv naivbv avdpanov.
\pio~Tov.
St. Paul uses the phrase in a slightly different sense ; but,
as Lightfoot suggests, Ignatius may have taken to put on
the new man as meaning to put on Christ, an explanation,
we may add, which St. Paul would not have repudiated.
Cf. also i Cor. I5 45 6 Sey repos avOpairos.
(29) Smyrn. i. i. Eph. 2 18 .
fv fv\ <ra>na.Ti rfjs eKK\rjcria.s avrov. ev tin (ToyiaTt.
The context in both passages contains a reference to Isaiah,
as well as the common idea of Jew and Gentile as one body.
Cf. also Eph. i 23 and Col. i 18 .
(30) Polyc. i. 2. Eph. 4*.
iravTatv ave^ov ev ayairr). avf^fOfifvoi aXXjjXojv tv ayanrj.
This correspondence is strengthened by the preceding words
in Ignatius, rfjs eywcreoK cf>p6vTi(, rjs ovbev fijuei^or, which should
be compared with the following verse in Ephesians, o-TrouSa-
^OVTfS TYIpflv TT]V lyOTTJTa TOV 7fVVp.aTOS.
d
(31) Eph. i. i. Eph. 5 1 .
[U[jir)Ta\ OVTCS Qfov.
Cf. also Eph. x. 3, pi^ral TOV Kvpiov, where the context is
the same (forgiveness of injuries, &c.).
(32) Eph. ix. i. Eph. 2 20 " 22 .
\idoi vaov.
This may well be accounted for by i Cor. 3 10 ~ 17 ; see (19).
Compare also Col. a 7 and i Pet. a 5 .
(33) Eph. xix. Eph. 3 9 .
TTcas ovv t(pai>(pa>dr) rots alSxnv. ris fj alKOvOfua TOV /Ltutrnypiov TOV
aTTOKfKpvufjLfvov diro TUIV aliovwv . . .
Iva yv&purOfj.
Cf. also Col. i 26 (66).
(34) Polyc. vi. 2. Eph. 6 13 - 17 .
wy OTrXa, &C.
The parts in the armour are differently assigned, and the
metaphor was doubtless a favourite one in Christian preaching.
Cf. too i Thess. 5 8 , where the resemblance is still slighter.
IGNATIUS 69
Though the correspondences between Ignatius and this
Epistle are not nearly so numerous as in the case of
i Corinthians, it may be considered almost certain that they
are not accidental. Ignatius mentions St. Paul by name in
Eph. xii, calling the Ephesians o-iyzjuvorai ITavAou TOV fiyia-
a phrase which reminds us of St. Paul s frequent use of
for the Gospel dispensation in this Epistle (Eph. i 9 ,
3 3 > 4 > 9 , 5 32 , 6 19 ). The words of Ignatius (Eph. xii) tv -naa-rj
(TTia-ToXp doubtless mean in every letter, and are a pardon
able exaggeration of the fact that the Apostle makes mention
of the Ephesians in five of his Epistles besides that which
bears their name.
Von der Goltz considers the literary dependence doubtful, in
view of the difference in form of most of the supposed echoes,
and of the fact that several of them have parallels also in
Colossians, the Pastoral Epistles, or i Peter. The strength
of the argument must rest mainly on the first passage quoted
(26), in which the resemblances are numerous and striking;
but even without it a strong case might be made out for the
use of the Epistle by Ignatius.
G
Romans C
(35) Eph. viii. 2. Eom. 8 5 ^ 8 .
01 (rapxiKoi ra m>tvfj.aTiKU Trpdcr- ol yap Kara o-apxa ovrts TO. rrjs
<Tfiv ov dvvavrai ovde of TrvtvpaTiKol o~apKos (ppovovcrtv, ol 8e KOTO, rrvfvfjta
ra crapKiKa. ra Trvfuparos . . . of Se eV crap/cl ovrts
0ea> apteral ov 8vpavrat.
This passage may be from i Cor. a 14 (18), but the resem
blance to Rom. 8 5 8 is rather closer : cf. also Gal. 5 16 17 . The
use of the word o-a.pt; in an ethical sense is Pauline ; in Ignatius
it generally has an anti-docetic force.
(36) Eph. xix. 3. Rom. 6*.
KaQrjpeiTo TTaXaia. /SacrtXe/a, Qeov iva fjufls fv KaivoTTjTi fays nepi-
dvdpa>Trii>(i)S (pavfpovnevov (Is Kaiv6- iraT7)o~a>fji(i>.
TTJTU dtSi ou ^(af/s.
The phrase KCUVOTTJS fays ( = the new state which is life )
is probably from St. Paul.
yo THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(37) Smyrn. i. i. Rom. i s *.
f< yevovs AavelS Kara adpKa, irtpi rov vlov avrov, rov ytvoptvov
vlov Qeov Kara 6f\rjp.a /cat 8vi/a/xii/. e/c (rireppaTos Aa/318 Kara <rapKa, rov
6picr6fVTOg vlov Qtov ev Swdpei Kara
Trvev/ja dyi<ao~vvT)s.
Cf. also Eph. xviii. Z e/c o-Trep/^aroy p-ev AaveiS
8e aytou.
(38) Eph. Inscript. Rom. i5 29 .
fv\oyias.
2 Corinthians d
(39) Eph. xv. 3. 2 Cor. 6 16 .
avrou eV fjpZv KUTOIKOVVTOS, iva yiifis yap vaos Qtov fcrptv 5>vros.
&fj.(V vaol KOI avros tv r^iiv dtos.
The resemblance here is close, but may be sufficiently
accounted for by i Cor. 3 16 > 27 and 6 19 : see (6).
(40) Trail, ix. 2. 2 Cor. 4".
eyfipavros, &C.
Apparently a reminiscence (Lightfoot).
(41) Philad. vi. 3. 2 Cor. i 12 , n 9 , i2 16 . Cf. 2 5 .
rw 0eo> .OV OTI cvcrvv-
(V ifuv, Kal OVK e%ei TIS
i . . . ort e/3apjj(ra riva,
&C.
A cumulative case, which is slightly strengthened by
a-aa-dai ; cf. Kat^x^o" ? 2 Cor. n 10 . Cf. also i Thess. 3 9 . None
of the above, taken singly, is more than a possible allusion ;
but taken together they make the use of the Epistle by
Ignatius fairly probable.
Galatians C
(42) Philad. i. i. Gal. i 1 .
6f ort ffKOTroi fyvdtv OVK d<f) tavTOv OVK CTT dvdp&n&v ov8f 81 di>8pa>-
ov8f di dv6o)na>v. TTOV.
d
(43) Eph. xvi. i. Gal. 5 21 .
/SacriXet av . . . K\t]povo[j.j]a ov(Tiv. ol ra roiavra Trpdacrovrfs jSatrtXetai/
Qeov ov K\r)povoiJLT]ffova i.v.
See above (i) on i Cor. 6 9 10 .
IGNATIUS
(44) Eph. xviii. i.
(TTOVpOV O f(TTl <
(45) Trail, x. i.
da>pfai> dno6vrj(TK<i>.
(46) Kom. vii. 2.
6 tp-os fpa>s fcrravp&Tai
The passage in Philad. is the only one which strongly
indicates knowledge of this Epistle by Ignatius ; and as it
stands almost alone, we cannot claim a very high degree of
probability for the reference.
Gal. 5".
row oravpov.
Gal. 2 21 .
apa Xptoros Scapea? diredavtv.
Gal. 6 14 .
ffioi Kocrp-os eoravpwTat fcayw
Philippians
(47) Smyrn. iv. 2.
TToWa VTrOfJiV(i> OVTOV /X6
fiOVVTOS. fJif.
Cf. Eph. 6 13 ; i Tim. i 12 (54).
(48) Smyrn. xi. 3.
reXeioi 6Wes reXeia KOI (ppoveiTt.
Phil. 4 13 .
v TW
Phil. 3 15 .
oo-ot oiJi/ reXetot, roCro (ppovapev.
(49) Kom. ii and iv.
O"rrov8tcr6rivai and dvcria.
Cf. also 2 Tim. 4 6 (59).
(50) Philad. i. i.
ovSe Kara Kfvo8oiav.
Philad. viii. 2.
prjSfv Kar fpldeiav . . . dXXa Kara
Phil. 2 1T .
i Timothy C
(51) Eph. xiv. i.
iev iritmt) re\os 8e dydirrf.
Eph. xx. i.
Phil. 2 8 . S .
fear epidlav pySe Kara xei/o-
. . (V Xpiorw I;(rou.
vopas.
Magn. viii. i.
IMT/ irXavdarde rais Tfpo8oiais
pvdfv/j.acriv rois TraXaiois dv
ovcrtv fl yap ftfXP 1 v ^ v KO.TO.
i Tim. I s
a trapayytiKrjy TIO\
jLT]8e Trpo<Tfx flv f*v6ois KOI
ytixaXoyiais dnepdiTois atrives fK^rjrr)-
WWW OIK - w Trap/xovo-t M 5XXov $ oiVora/ii av
eou TIJJ/ V TTioret. ro Se reXos r^s
TrapayyeXt as eVrtv dyaTri; C K Kadapds
Kap8las K.al
7riO-T60)S
72 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
If these three passages from Ignatius are compared with
the opening sentences of I Timothy, it will be seen that the
resemblance is very close, and that it lies in words and
expressions which are not commonplaces. (See, however,
Hermas, Vis. iii. 8. 3-5, for a list of virtues beginning with
Ttio-Tis and ending with ayj.-nr].} It is also clear that, if
literary dependence be admitted, it is on the side of Ignatius.
See also (60).
(52) Polyc. iv. 3. i Tim. 6 2 .
fiovXovy KOI 8ov\as pf] invfp^dvti py KaTatppovtiTcoaav, on d$f\(poi
aXXa pr)8f avrol (pv(Tiov(rda><rai>, aXX etcrij/ dXXa /laXXov SouXeveraxrai .
els 86av Qeov nXeov SovXeveraxrav.
d
(53) Eom. ix. 2. i Tim. i 18 .
aXX f)\fr)[j.ai TIS flvai fav Qeov aXXa f]\er)6rjv } ort dyi/owv eT
Cf. above, on i Cor. 7 25 , i5 9 , 10 (5).
(54) Smyrn. iv. 2. i Tim. i 18 .
O.VTOV /Lie fv8vvafj.ovvTos TOV reXftou
dvdpwnov yevofj.evov.
Cf. also a Tim. a 1 and 4".
a Timothy C
(55) Eph. ii. i, 2 Tim. i 16 .
Kara ndvra pe avfiravatv, as KOI Sw?; eXfos 6 Kvpios TW Ovr)<Ti<f)6pov
avrov 6 TTdTrjp Irja-ov XpiOTOi) dva- <HKO> ort TroXXaKis p.f avfyvfc, Kal
Tifvtcu. T *l v akvalv p.ov OVK firrja-x^vdr}.
Smyrn. x. 2.
dvrtyvxov vfiS>v TO Trvevpa /iov,
Kal ra Sea-pa pov a OVK . . . firrjcrxvv-
0T)T6.
These two passages seem to be reminiscences of the same
context in 3 Timothy. The following words in Smyrn. x
resemble Mark 8 38 and Luke 9 26 : see (90).
(56) Polyc. vi. 2. 2 Tim. 2 s .
o> o-Tpareveffdf. "iva rw vrpaToXoyrja-avTi dpf<rrj.
(57) Eph. xvii. i. 2 Tim.
fj.r) al\fid^.ariaji vpas.
Cf. also Bom. y 23 .
IGNATIUS 73
(58) Trail, vii. 2. 2 Tim i 3 .
Kadapos tanv r); (rvvfi8fj(Tfi. ev Kadapa (rvvfibrjcrfi.
(59) Eom. ii. 2. 2 Tim. 4".
/ii) ir\eov TiapdcrxT)(r6e TOV <rnovfti- fj8r) <r7TJ 8o/*at.
(r6fjvai QecS.
Cf. Phil. 2 17 .
The reminiscences of 2 Timothy, as of i Timothy, are
tolerably clear. Both Epistles are nearly in Class B.
Titus G
(60) Magn. viii. i. Titus i 14 .
fif) TrXavaade rats fTfpoBogiais fJH]be fjtr) Trpoo-exovTts lovda tKo is pi/dots
fjiv6evp.acriv rots TraXaiols dvafpeXecnv KOI eWoXat? avdpunrcov.
ova-iv el yap /le xpi vvv KOTO. lovSa i- Tituq Q 9
tr/iof C^Mfj opoXoyovuev YaptJ /iij
ti\T)(f)evai. /iwpas 8 ^TTjcreiy *cai -y
. . . Trepiicrracro etcrt yap
teat id
See (51) on i Tim. i 4 . The word dvw^eXTjs and the reference
to Judaism occur in Titus and not in i Timothy.
d
(61) Polyc. vi. i. Titus i 7 .
Q(OV OlKOVOp.Ol. tbff QfOV OtKOVOfJiOV.
See (7) for i Cor. 4 1 ; cf. i Pet, 4 10 .
The evidence in the case of Titus is weaker than in that of
i Timothy or 2 Timothy.
P
Acts d
(62) Magn. v. i, Acts I SB .
fKaoTOS (Is TOV idiov TOTTOV fif\\fi dtp r)S Trape^Tj lovdas Tropev6r)vai
^Wpftl . flf TOV TO7TOV TOV l8lOV.
These phenomena must be taken along with those in relation
to Luke s Gospel.
(63) Symrn. iii. 3. ^.cts io 41 .
/xera 8e TTJV dvdo~Taaiv crvvf(payfv crvvt(pdyop.(v KOL crvvfrriofifv auroj
avTo is KOI crvvfiriev. /jLfTa TO diKXTTrjvai O.VTQV (K vfKpwv.
These look like allusions ; but the words are common and
obvious ones, and may be only the result of coincidence.
74 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Colossians d
(63*) Eph. ii. i. Col. i 7 , 4 7 .
Cf. Magn. 2 ; Philad. 4 ; and see Lightfoot s note on Col. 4 7 .
(64) Eph. x. 2. Col. i 23 .
edpaloi TJ; Trt oret.
See on i Cor. i5 58 (20).
(65) Eph. xvii. 2. Col. 2 2 .
Qfov yvSxriv.
In the passage of Colossians, St. Paul, according to the best
reading, identifies the knowledge of God with Christ.
(66) Eph. xix. 2. Col. i 26 .
TToJf ovv (CpavepuidT) TCHJ aluxriv 5
Cf. also Eph. 3 9 (33).
(67) Trail, v. 2. Col. i w .
opara Kal aopara. ra opara KOI ra aopara.
(68) Smyrn. i. 2. Col. 2 U .
KadrjXwfjifvovs ev TU> crraupw. Trpoo-T/Xaxrar auro T o-ravpw.
The metaphor is the same, but the application is different.
(69) Smyrn. i. 2. Col. i 18 .
tv evl (ra>fj.aTi.
Cf. on Eph. a 16 (29).
There is thus a considerable number of possible allusions
to Colossians in Ignatius, but none of them is at all certain.
i Thessalonians d
(70) Eph. x. i. i Thess. 5 17 .
dStaXetTrTws 1 npocrfv^fcrde. The Same.
The reading in Ignatius is doubtful - (see Lightfoot) ; the
adverb may have been inserted from the passage in i Thes-
salonians. The adjective dStdAetTrros occurs in Polyc. i, but
there also it is suspect.
(71) Kom. ii. i. i Thess. 2*.
ov 6e\a> vfjias aj^pwTrapecr/cfjo at, ov^ as avQpwirois dpevKovrts, dXXa
aXXa Sea). GeaJ.
The evidence that Ignatius knew i Thessalonians is almost
nil.
IGNATIUS 75
2 Thessalonians d
(72) Eom. x. 3. 2 Thess. 3".
V \mopovrj iqo-oC Xpio-Tou. s rq/ vTropovfjv TOV XptoroO.
Philemon d
(73) Eph. ii. 2. Philem. 20 .
vai, dot\(pe, ey<u <rov ovatfirjv
In spite of the fact that the name Onesimus occurs in this
sentence of Ignatius, the allusion is very doubtful. The
Pauline phrase ovai^v occurs in this sense several times in
Ignatius.
Hebrews d
(74) Magn. iii. 2. Heb. 4 13 .
TO 8f TOIOVTOV ov TTpbs 0-dpKa 6 irdvra 8f yvpva KOI
Xoyos, dXAa Trpos Qtov TOV ra Kpv(f>ia rois 6(p6d\p.ols avrov npbs ov rjp. iv 6
etSdra. \6yos.
We have here a double resemblance, in the idea of nothing
being hidden from the knowledge of God, and in the expres
sion 6 \6yos [rjfj.lv eori] Trpos
(75) Philad. ix. i. Heb. f 19 > **> 2S . 26 .
KaXoi /cat ot If pels Kptlo-crov 8e 6
dpftifpevs 6 TTfTrio-TfVfjifvos ra ayia T>V
ayidov, os fiovos iririo~TfVTai TO. Kpimra
TOV Q(OV.
Lightfoot also compares Heb. 2 17 , 3 1 , 4 U , 5 5 10 , 6 20 , 7 26 ,
8 1 , 9 11 . He adds : The reference (in 6 TreTrto-reu/xei os, &c.) is
to the special privilege of the High Priest (Heb. 9 7 ~ 12 ,
io 19sq> ) of entering into the Holy Place. This coincidence,
combined with those noticed above, shows, I think, that
Ignatius must have had the Epistle to the Hebrews in his
mind. It is no doubt true that no other book in N. T.
develops the idea of Christ as High Priest, and that Clement
of Rome, who also uses it, e.g. (21), shows knowledge of
Hebrews ; but the comparison may well have been suggested
to Ignatius from other sources, and the resemblance does not
seem close enough to justify the degree of confidence which
Lightfoot expresses. Cf. also Polycarp (65).
;6 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
i Peter d
(76) Eph. v. 3. i Pet. 5 5 .
yeypaTrrai yap YTTtpytpdvois 6 Qebs 6 Qfos vjrfprjfpdvois
The quotation is from Prov. 3 34 . The words are quoted not
only in i Peter, but in James 4 6 and in Clement of Rome (47).
In all alike eos or 6 eo s takes the place of the Kv/nos of the
LXX ; but Ignatius alone puts -inrepricpdvoi.? first in the
sentence.
(77) Rom. v. i. i Pet. 2 25 , 5*.
The connexion of TTOI/XTJI with e-Tuo-KOTro? is considered by
Lightfoot to present a close parallel with i Peter ; but the
resemblance must not be pressed. See also (19).
GOSPELS.
(I) The Synoptic Gospels.
The much closer parallels with Matthew than with Mark
or Luke are a remarkable phenomenon, but one which fre
quently meets us in the earliest sub-Apostolic literature.
B
Matthew b
(78) Trail. 3d. i. Matt. 15".
OVTOI yap OVK el&iv (pvrda irarpot. Tracra 0urei a TJV OVK f(pvTtvcrfv 6
Ph ilarl Trarrjp /iou 6 ovpdvios,
a<TTivas ov yapyfi irjcrovs Xpiords,
fita TO pf) tlvai avrovs (pvrfiav narpos.
(79) Smyrn. i ? i. Matt. 3 15 .
^fj3aTTTicriJivov inro icadvvov iva OVTCO yap irpenov ecmv rjfj.lv 7T\r)-
TT\ripu>6fi TrcKTa 8iKaioa-vvT] VTT avrov. piacrai na^av biKaiocrvvrfv.
Matthew alone of the Evangelists gives this motive for our
Lord s Baptism. The use of the phrase irArjp. TT&O-. 8. is so
peculiar, and falls in so entirely with the characteristic
Christian Judaizing of our first Evangelist, that it seems
unreasonable to refer it to any one else (Sanday). The fact
that Ignatius elsewhere (Eph. xviii. a) ascribes a different
IGNATIUS 77
motive for the Baptism, viz. Iva ro> Trdflei rb $5o>p
perhaps strengthens the case.
(80) Smyrn. vi. i. Matt. ip 12 .
6 x<opa>i> x/3et ra>. 6
The meaning of the phrase is the same in the two passages ;
it stamps the doctrine just stated as a difficult and mysterious
one.
(81) Polyc. ii. 2. Matt. io 16 .
<f)p6i>i/jios yivov eof 6 6(pis eV iracriv, yivecrdf ovv (ppovipoi u>s ol o<p(is
Kal aKepaios flcrael cos rj Treptorepu. Kal aKfpaioi a>s al irfpiarfpai.
This sentence is wanting in the parallel passage of
Luke (io 3 ).
C
(82) Eph. v. 2. Matt. i8 19 20 .
i yap tvbs Kal Sevrepov Trpo<rfVX T ) *** v ^ vo vpatv (rvfjLffxovTjO coa iv iri
To<ravTTjv Icrxvv e%fi. rrjs yijs . . . yevfjcrfTai avrois, ov yap
fi<ri 8vo f) rpds <rvvr)ynfvoi fls TO
efj.6v ovofj.a, fKfl flfu (v p.f<rq> avT&v.
Here Ignatius s evbs nai bevrtpov = bvolv. The reference
is clearly to the saying recorded in Matthew probably a
well-known saying of Christ (Zahn). Cf. also James 5 16 .
(83) Eph. vi. i. Matt. io 40 .
iravra yap ov nffjitrti 6 otKoSecTTror^S 6 Se^o/xfi/oy v/nas tp,( Se^crat, Kal
(Is tS/a// olnovofjuav, OVTCOS 8tl rjp.as 6 ep.f Se^o /^ei os St^trat TOV cmoa-Tti-
avrov Se^err^at, cos avrbv TOV ufp^favTa. \avrd fie.
It is possible that Ignatius may also be alluding to the
parable narrated in Matt. 2i 33sq - (where oi/co8eo-7roTjs occurs,
not in Mark or Luke). There is also a resemblance to
John I3 20 (see below (102)), which is perhaps as close as
the resemblance to Matthew (John uses -n^-n^v}. Luke io 18
is much less similar in language than either.
(84) Polyc. i. 2, 3. Matt. 8 17 .
irdvras jSdorafe a>s Kai <re 6 Kvptoy OVTOS TOS d&deveias THJ.O>V eXa/3f,
. . . ndvra>i> TO.S vovovs /Sacrra^V, ats Kal TOS vovovs e/3acrTacrev.
TtXeios ddXrj
The idea is found in Isa. 53* ; but it is probable that
Ignatius borrows from Matthew and not direct from O. T. ;
for the LXX reading is different, viz. OVTOS ras djuaprtaj r]
78 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
rj^&v dSwarcu. Ignatius, however, translates
the Hebrew correctly, and the possibility that he is using
a translation other than the LXX cannot be excluded.
d
(85) Eph. xvii. i. Matt. 2 6 7 .
dia TOVTO fivpov f\aj3ev eVi Ttjf irpO(rf)\Qfv avTat yvvf) . . . KOI
Ke<pa\f)s 6 Kvpios, Iva Trverj TTJ eKK\7]<ria KUTexeev eVi TTJS K((pa\rjs avTov ava-
CL(p6cipO~lClV. K(l[J,VOV.
Cf. also Mark I4 3ff -; John i2 3ff \ If there is literary
dependence on any of our Gospels, the preference must be
given to Matthew rather than Mark, who has Karexcev avrov
TJ;S K(pa\rjs, while the reference to the head as anointed, and
(seemingly) as the quarter from which the fragrance of in
corruptibility is shed upon the Church, favours Matthew
rather than John.
(86) Magn. v. 2. Matt. 22 19 .
Sxnrep yap e cm i/o/itcr^iara duo, &C.
(87) Magn. ix. 3. Matt. 27 B2 .
Trapaiv fjyfipev O.VTOVS.
Lightfoot shows that the belief in a descensus ad inferos
was prominent in the early Church. Here Christ is supposed
to have visited the souls of patriarchs and prophets, and to
have raised (?;yeipez>) them either to paradise or heaven. Cf.
also Philad. ix ; and i Pet. 3 19 , 4 6 for parallel views of the
descent into Hades. The belief appears also in Justin,
who quotes Jeremiah in confirmation, and asserts that the
passage in question, which does not appear in the Hebrew
Bible, had been wilfully excised by the Jews. Irenaeus also
quotes it more than once, ascribing it both to Jeremiah and
to Isaiah.
(88) Kom. ix. 3. Matt. io 40 . 41 .
fls ovofi.a irjcrov
The phrase els Svo^a, as well as the similarity of thought,
should be noticed, especially as there may be another echo
of this passage in Eph. vi : see (83).
IGNATIUS 79
Ignatius was certainly acquainted either with our Matthew,
or with the source of our Matthew, or with a Gospel very
closely akin to it. In the present uncertain state of the
Synoptic Problem, it would be rash to express any confident
opinion ; but the indications on the whole favour the
hypothesis that he used our Greek Matthew in something
like its present shape.
D
Mark d
(89) Eph. xvi. i. Mark 9 43 .
fit TO 7TVp TO a<T/3eCTTOI>.
The phrase, though in quite a different context, occurs in
Matt. 3 12 and Luke 3".
(90) Smyrn. x. 2. Mark 8 s8 .
ov8e vfJLas fTrai<rxvvdr]<rfTai 17 TfXeia
7TUTTI?, lriO~OVS
Cf. also Luke 9 26 (93), and see (55).
Scarcely anything can be built on these very doubtful
allusions.
Luke d
(91) Smyrn. i. 2. Luke 23 7 " 11 .
d\T)6u>s eVi HOVTIOV TIiXaTOV KOI
TfTpdp^ov Ka6r]\ci>p:fvov vnep
ev o~apKi.
The part taken by Herod is mentioned by Luke alone in
the Canonical writings (Lightf oot).
(92) Smyrn. iii. 2. Luke 24 39 .
Kal ore Trpbs TOVS nepl TIfTpov ^^Xa^^o-are fie KOI tSerf, on irvfv-
rj\6fi>, f(f)r) avTois Aa/3rre, ^jjXa^jjcra- pa o~dpKa Kal oare a OVK f^fi, Ka6u>s
Tf p.f, Kal "i8fTf OTI OVK (lp.i 8aifj.6vi.oi/ efj. dfupelre e \ovra.
O.O~O>IJUITOV.
Eusebius (H. E. iii. 36) says of this passage of Ignatius, OVK
ot5 oTroOfv prjrot? (ruyKe xprjrat. Jerome (Vir. III. 2) says that
it is taken from the evangelium quod appellatur secundum
Hebraeos, which he had lately translated into Greek and
8o THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Latin, and which at the time he was disposed to regard as
the original Matthew, though afterwards he spoke less con
fidently on this point. In another place (Comm. in Isai. xviii.
praef.) he repeats his statement that incorporate daemonium
comes from this source. On the other hand, Eusebius, who was
well acquainted with this Gospel, cannot verify the quotation ;
and Origen, who also knew it well, ascribes the words to
another apocryphal writing, viz. the Petri Doctrina (de Princ.
praef. 8), which he pronounces to be the work neither of
Peter nor of any other inspired writer. The contradiction
cannot be explained. Lightfoot suggests that either Jerome s
memory failed him, or that his copy of the Gospel according
to the Hebrews contained a different recension from that
which was known to Origen and Eusebius. As regards
Ignatius, he thinks it impossible to say whether he got the
story from oral tradition or from some written source. Con
sidering the carelessness of Ignatius in quotation, it is strange
that Eusebius should not have suggested that he took the
story from Luke ; and but for these Patristic comments, we
should probably have formed that opinion. Ignatius men
tions the incident as if it were already well-known to his
readers.
(93) Smyrn. x. 2. Luke p 26 .
OiSe v/jias tirai<Tyyv&ricrtTa.i . . . Irjcrovs Xpicrros. Cf. Luke 9 26 ;
as also Mark 8 38 , see on (90).
The balance of probability seems to be slightly in favour
of a knowledge of the Third Gospel by Ignatius : cf. Acts (62).
(II) The Synoptic Tradition.
(94) Eph. xiv. 2. Matt. i2 3S .
(pavepov TO dfvdpov dirb TOV KapTrov fK yap TOV Kapnov TO devbpov
yiva>o~KtTai.
Luke 6 44 .
eicao-Tov yap bevbpov e/c TOV ISiov
KapTrov
The words have the look of a current saying of Christ.
IGNATIUS 8 1
(95) Eph. xi. i. Matt. 3 7 .
a>p,fv, fj TTJV (vfarSxrav X**P IV oyaTrfj- Vfuv (pvyelv cmo rrjs /ifXXoucn/s opyrjs ;
Luke 3 7 (the same words).
(96) Magn. x. 2. Matt. 5 13 ; Mark 9 60 ; Luke
dXr$7Tf eV airai. 1 4
The mention of the kingdoms of the world may be a
reminiscence of the narrative of the Temptation in Matt. 4 8 ;
Luke 4 5 .
(97) Eom. vi. i. Matt. i6 26 .
ovS/ v nf &&gt;<fXi7<m . . . TOVTOV. Also in Mark and Luke.
This is at best a very doubtful allusion.
(Ill) The Fourth Gospel.
B
John b
(98) Kom. vii. 2. John 4 10 . M .
OVK fcrrtv tv ffiol irvp (f)i\6v\ov, (TV av fJTT)(ras avrov, Kal f8a>Kev av
v8a>p 8e <ov Kal \a\ovv tv ffj.oi y <TOI v8a>p a>v ... TO v8a>p o fya> Scotrcu
e<Ta>6tv fj.oi \eyov AeOpo irpos TOV avrca yevT)<TfTai tv avr&&gt; TTT^yfj n8aros
irartpa. dXXo^ieVou f? fco^i/ alatviov.
Lightfoot s assertion that the whole passage is inspired by
the Fourth Gospel seems to be justified, especially in view of
John 4 23 Kal yap 6 TrarTjp rotovrous C 7 ? 7 " 6 TOVS npoa-KWovvTas avrov.
Besides the close parallel quoted above, rpo<f/ (f)6opas just below
is probably suggested by John 6 27 TTJV fip&criv ryv &TtoX\viJ.tvr}v,
and aprov Qeov by John 6 33 ; cf. also 7 38 . If we adopt the read
ing (,S>v a\\6p.fvov from the interpolator s text, we have another
striking parallel with John 4 14 : Trr/yr/ vbaros &VTOS occurs in
Justin, Dial. 69. On the other side (against the Johannine
reference) it might be urged that the words about the living
water may have been a well-known saying of Christ, with
which Ignatius may have been acquainted from other sources.
The words of Ignatius about the pleasures of this life have
a Synoptic ring, and there is nothing corresponding to them,
nor to the remarkable phrase about aydirr] cKpOapros as the
blood of Christ, in John. Moreover, the passage in John
speaks of present advantage, Ignatius of future reward. This
82 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
last objection is not serious ; and on the whole direct literary
dependence seems much the most probable hypothesis.
(99) Philad. vii. i. John 3*.
TO mxvfia ov TrAavarat, OTTO Qfov TO Trvev^ia onov $eX nvfi, KOLI T)I>
ov oibev yap irodfv epxerai KU\ irov (pcovrjv avrov aKovfif, dXX OVK oidas
VTrdyei, K.a.1 TO. Kpvirra eXtyxei. iroBfv ep^erat KOI TTOV vjrdyft.
The passage reads like an echo of the words in the Gospel,
though the thought is quite different. This, however, is in
Ignatius s manner. The idea in TO, KPVTTTO. eAey^et has nothing
corresponding to it in the discourse to Nicodemus. The
phrase 7r66ev cpx^rai. recurs John 8 1 * and I John 2 11 , in a
different connexion. John 8 14 (ota vodtv yXOov Kol TTOV vTrdyw)
is in some ways nearer to Ignatius than 3*. Both passages
may have been floating in his mind.
(100) Magn. vii. i. John8 28 > 29 .
cocrTrep ovv 6 K.vpios avev TOV ira- OTT e /xaurou TTOIOJ ovSei/, dXXd
rpos ovftev fnoLr}(Tfv, , . . OVTWS fJ-i]8f Ka6a>s e Si 8ae p.f 6 irarfjp, ravra
vp.(ls, &C. AaX<. Kal 6 irefj
Magn. viii. 2. f ? Tlv , ov " "V* 1 **
r, -i , / > / ape era aurai 7roia>
^ I7(rouy XpiarosJ Kara Travra tvrjpe-
<rrr)<j tv rai Trtp^raim avrov.
This parallel is much strengthened by the double remini
scence.
d
(101) Eph. v. 2 andKom. 7 s . John 6 33 .
OpTOS TOV QfOV. apTOS TOV QfOV.
(102) Eph. vi. i. John i3 20 .
irdvTa yap ov TTf^nft, &C.
See above on Matt. io 40 (83).
(103) Eph. xvii. i. John i2/ f .
fjivpov eAajSej/, &C.
Some commentators (e. g. Zahn and Lightfoot) have argued
that this passage shows knowledge of John s Gospel as well
as of Matthew s, because of the mention of the fragrance
of the ointment (77 8e outa eirATjpco^rj, &c.) ; but this can
hardly be pressed: see (85). Similarly, TOV ap^ovros TOV
IGNATIUS 83
al&vos TOVTOV need not imply knowledge of John i6 n , for
St. Paul (i Cor. 2 6 > 8 ) has the same phrase. The dominant
thought in Ignatius is that the Church, as the Body of Christ,
has a share in the anointing of the Head. Cf. Origen, c. Celsum,
vi. 79, for the same idea.
(104) Philad. ix. i. John io 9 .
avTos &&gt;i> 6vpa TOV Trarpos.
Cf. also John I4 6 and Apoc. 3. The Johannine doctrine of
the pre-incarnate activity of the Logos is emphasized by
Ignatius in this sentence. Compare his words about Abraham,
&c., with John 8 56 . Besides the word 6vpa, compare Ignatius s
et<repxoi>Tcu and (rcarrjpos with John s elae\6ri and (roo^o erai.
But the metaphor of the Door occurs also in Hermas ; and in
John io 9 there is no reference to drawing to the Father,
nor to the Old Testament saints (as in Ignatius s next line).
John 14 would have been more to the purpose, if Ignatius
had wished to quote the Fourth Gospel here.
Ignatius s use of the Fourth Gospel is highly probable,
but falls some way short of certainty. The objections to
accepting it are mainly (i) our ignorance how far some of the
Logia of Christ recorded by John may have been current in
Asia Minor before the publication of the Gospel. If they
formed part of the Apostle s oral teaching, they must have
been familiar to his disciples, and may have been collected
and written down long before our Gospel was composed.
(2) The paucity of phrases which recall the language of the
Gospel, and the absence of direct appeals to it ; phenomena
which are certainly remarkable when we consider the close
resemblance between the theology of Ignatius and that of
the Fourth Gospel. It is difficult, for example, to think of
any reason why Ignatius did not quote John 20 in Smyrn.
iii. 2 (93).
(IV) Apocryphal Gospels.
See under (92), for possible use of Gospel according to the
Hebrews.
G 2
THE EPISTLE OF POLYCARP
INTRODUCTION.
Standard of Accuracy in Quotation. Very little help
can be gained from Poly carp s use of O. T., as the number
of cases in which he can be proved to have made use
of O. T. is small. The clearest case of a quotation is
from Tobit I2 9 ekerjuoavvrj CK Qavarov puercu (Polycarp. x. 2
eleemosyna de morte liberat ). In Polycarp xi. 2 ( qui
ignorant iudicium domini ) there seems undoubtedly to
be a reference to Jer. 5 4 (^ K fywo-av obov Kvpiov KOL Kpicnv
0eot5), and the freedom of the quotation deserves notice.
There are many places where the language of O. T. may have
influenced Polycarp, but the quotations, if they are such, are
generally allusive and worked into the structure of the
writer s sentences. Polycarp s use of O. T. is in fact very
similar in its general phenomena to his use of those parts of
N. T. on which he relies most frequently.
In his undoubted quotations from N. T. we find that, while
short collections of words are sometimes repeated exactly, in
longer passages the order is treated very freely, omissions
occur for which no reason can be assigned, and the spirit
rather than the actual words is sometimes reproduced. The
quotations have the appearance of having been made from
memory ; rarely, if ever, from a book.
The following formulae of citation may be mentioned :
(i) dboTcs on: see Galatians (31), Ephesians (36), i Timothy
(48), Gospels (82).
(ii) Ka0&&gt;$ eurei> 6 Kvpios : see Gospels (77).
(iii) iJ.viiiJ.ovevovTfs 8>v fiTrev 6 Kvpios St8a<r/<coi>: see Gospels
(75)-
(iv) sicut Paulus docet : see i Corinthians (2).
(v) * ut his scripturis dictum est : see Ephesians (37).
POLYCARP 85
A
i Corinthians a
(1) Pol. v. 3. i Cor. 6 9 .
ovre Tropvoi ovrf /xuAuKoi ovTf dpvt- ovTf TTOpvoi, ovTf tloo>\o\drpai,
voKolrai /3acriXetai> Qfov K\r}povop.T)- ovrf poi^oi, ovre /zaXaKoi, ovrf apcrtvo-
o~ovariv, ovrf ol Troiovvrts TO. aroTra. KolTcu, ovrf icXrrai, ovrf TrXfovticrai,
ov p.fdv<roi, ov Xoi Sopoi, ov% apirayts,
(3a(n\fiav Qtov KXr]povoiJi.i}crov<Ti.v.
These passages agree verbally, except for omissions in
Poly carp. The last words cited from Poly carp suggest that
he may have been conscious of making omissions in his
quotation, but these omissions do not appear to proceed on
any fixed principle, and the quotation was probably therefore
made from memory. On the other hand, it seems impossible
to doubt that the passage in i Corinthians is the source of
Polycarp s words.
(2) Pol. xi. 2. i Cor. 6 2 .
aut nescimus quia sancti ?} OVK o?8aTf on ol cfytot TW Koo-pov
mundum iudicabunt ? sicut Kpivovo-w
Paulus docet.
The reference to St. Paul by name makes Polycarp s use of
i Corinthians practically certain, though it occurs in a part
of the letter for which the Latin version alone is extant.
(3) Pol. iii. 2, 3. i Cor. i 3 13 .
TTjv boQtiffav vp.lv irurrtv . . . eVa- wvl 8e pevfi irt oTtr, eXiris, aycmr],
Ko\ov6ov<TT]s Tys e XTTt Soy, Trpoayovo-rjs ra rpia Ttivra pdfav 8f TOVTWV TJ
rrjs dyaTrrjs. dydirr).
The collocation of faith, hope, love, occurs elsewhere in
St. Paul (i Thess. i 3 ; Col. i 4 5 ), but i Cor. 13 is the chief
passage, and the order there is the same as in Polycarp.
(4) Pol. iii. 2. i Cor. 8 10 .
etv rr\v 8odtl(rav vp.1v olKo8op,r)6f)crfTai fig TO ra flou>\6-
nlvriv. dvra (<rdifiv.
Pol. xi. 4.
hoc enim agentes, vos ipsos i Cor. i4 10 .
aedificatis. 6 XoXwv yXcoo-aj; eavrov oiKOOop.t i.
Pol. xii. 2.
aedificetvosinfideetveritate.
otKoSofAeiy is a commoner word in i Corinthians than else
where in N. T. ; outside Polycarp, on the other hand, it does
not occur in the Apostolic Fathers.
86 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(5) Pol. iv. 3. i Cor. i 4 25 .
OVTf Tl TOJV KpVTTTOtV TTJS Kdp8tas. TO! KpVTTTCt TTjS Kapo las cf. 4 "".
See also Rom. 2 15 > 16 .
(6) Pol. x. i. i Cor. 1 5 68 . Col. i 23 .
1 firmi in fide et e Spcuoi yivevGe, ap,f- ei ye faiptvert rfj
iramutabiles. TUKLV^TOI. irio-rei Tf6ffj,f\ia>p. f voi
Kai eSpaioi KOL f*r] pera-
KlVOVfltVOl.
The parallel with Colossians is verbally stronger, as rr)
TnVrei does not occur in i Corinthians ; but the order is that
of i Corinthians, and the evidence for Polycarp s use of
Colossians is weak (see under Colossians).
(7) Pol. xi. 4. i Cor. 1 2 26 .
sicut passibilia membra et eire Travel ev /ue Xos, o-u/*7rdo-x
errantia eos revocate. -ndvra rd fj.f\r).
It is possible that passililia contains an allusion to the
metaphor of i Corinthians. See also i Peter (17).
(8) Pol. ii. i. i Cor. is 28 .
cS iiirTa.yr) ra iravra fnovpdvta orav 8e vnorayrj avria ra navra.
KOI eVt yeta.
This parallelism is too weak to be classed. See also
Philippians (42).
In view of the fact that Polycarp s use of i Corinthians
may be regarded as certain, the small amount of verifiable
influence from i Corinthians is worthy of notice.
i Peter a
(9) Pol. i. 3. i Pet. i 8 .
els ov OVK l86vTfs Trio-revere XP9 " ^" c i& VTes dyanaTf, ets ov apn
dvfK\a\TjTCf> KOI 8f8oga<rp.ei>ri. M opuvrts irurTtvovres 8e aya
i Peter is almost certainly presupposed by Polycarp here,
but the points of difference between the passages are instruc
tive for Polycarp s method of quotation.
(10) Pol. viii. i, 2. i Pet. 2 21 . Isa. 53".
os dnriveyKfv r)p.cov ras cnadev vjrep vfj.au>, or: dvopiav ov< eTroirj-
dfjiaprias ro> iSi w trw/xan vplv {nroXifj-ndvuv iitio- crtv ov8e 86\ov [v. 1.
eVi TO v\ov, os dfj,ap- ypap.jj.ov ... or dpapriav evptdr) SdXoy] ev T$
Ttav OVK. nrotiptrrv, ovre OVK eTroirjcrev, ovbf fvpfdrj crrofMari avrov.
fvptdrj SdXoj ev ra) 86Xos ev rc5 arofjiari
ord/iiart avToC* dXXa Si cwrov . . . os ras
iva r)<Ta>iJLev ev ap.aprias rjfi&v avrbs
POLYCARP 87
nurw, irdvTa inrtfUUHV, dvrjveyKev tv TO> crw/xart
. . . KOI fdv Trdcrxu>fj.fv avrov ri TO uXoi>, tva
8id TO ovofj.a auroG, 5o- rals d/xaprt aty dnoytvo-
dfafjifv avTov. TOVTOV fj.tvoi rfj diKaioavvrj TJ-
yap fjfj.lv TOP vnoypapubv crw/nei/.
fdrjKe. 4 16 fl 8e ti>s Xpion-
avos, p,r/ ala"xyvf<r6a>)
6oafeV&&gt; Se TOV Qebv ew
TCO Ol>6p,a.Tl TOVTO).
The whole of this passage is very strongly Petrine, and it
will be noticed that all the parallel passages in i Peter
(except one) come from the same context. In the place where
i Peter is dependent on Isaiah (as quoted above), Polycarp
seems clearly to be dependent on i Peter. At the same time,
the variations of order and the occasional verbal differences
should be noticed ; but there is a striking identity of thought,
even where the form is different.
(n) Pol. x. 2. i Pet. 2 12 .
omnes vobis invicem subiecti rrjv dvao-Tpo<pr]v V^MII / rolt
estote, COnversationem Vestram edvecriv exovres KaXrjv, Iva eV w KaraXa-
irreprehensibilem habentes in XoOo-tf v[j.<av <B? KaKo-Koivv, e< rS>v Kak5>v
gentibus, ut ex bonis operibus tpycov enoTTTfvovTfs 8ogd(TQ>(ni> TW 0eo>
vestris et vos laudem accipiatis tv VMW tiruTKainjs. vnordyrr
et Dominus in vobis non bla- avdpanivr] (cr/o-ei 8ia rbv Kvpi
Sphemetur. 5* ^ VTe ^ $* dXXijXoty
The second clause in the passage quoted from Polycarp
seems to be a certain quotation from i Peter, and the un
conscious change implied by the word irreprehensibilem is
therefore to be noticed.
These three passages (9) (10) (u), taken together, strengthen
each other, and justify the inclusion of all three in the first
class.
b
(12) Pol. ii. i. r Pet. i 13 .
810 dvaa><Tdp.(voi ras 6cr(pvas 8ov- St6 dvafacrd/jifvoi ras oo-<pvas rrjs
\tvcraTf TW 6e<u (V 0o/3w icai dXrjdfia, ftiavoias vp.u>v, vr)(povTfs,
. . . TTicrTfvcravTfs (Is TW tyfipavTa e XTTicrarf /crX.
TOV Kvpiov fipajv lr)<rovv Xpioroi K I Pet. I 21 .
KOI 86vra avTco So|ai/. T0 {, s g t > a {, TO {) Wl(rro {,y
rov (ydpavra O.VTOV e< v(K.pu>v KOI
It may be noticed that these two pairs of passages, which
agree closely, follow each other in the same order in Polycarp
88 THE N. T IN THE APOSTOLIC FATHERS
and i Peter. In the first passage, Polycarp appears to conflate
a passage from i Peter with Ps. 2 11 : see Lightfoot, ad loc.
(13) Pol. ii. 2. i Pet. s 9 .
ftf) dno8i8dvrfs KCLKOV avr\ KO.KOV ftfj airoSiftovres KO.KOV ami KUKOV 77
77 XoiSoptap dvT\ \oi8opias rj ypovGov \oi8opiav dvrl \oidopias.
dvr\ ypovdov fj Kardpav ami Kardpas.
This is almost certainly a quotation from i Peter, but the
possibility cannot be excluded that both Polycarp and i Peter
are quoting a proverb in the part common to them. Poly carp s
method of continuing the quotation by additions of his own is
worth notice.
(14) Pol. v. 3. i Pet. 2 11 .
Ka\ov yap TO dvaKOTTTCcrdai dirb T>V dirt^tcrdai T>V crapxiK&v fnidv/juvv,
firidvp,iS>v tv TW Kocr/io), on ndcra eVi- alnves crTparfvovrai Kara rfjy ^vx^s-
6v/j.ia Kara TOV nvtvfiaTOS (TTpaTfvtTai. Gal. 5 17 .
17 yap <rap firidvfj.fi Kara TOV irvcu-
fiaros.
It is highly probable that this is a quotation from i Peter,
in view of the use of or/aareverai, a word of strong colouring.
A fusion with Gal. 5 17 (34) may be responsible for Kara TOV
(15) Pol. vii. 2. i Pet. 4 7 .
vl]<f>ovTfs Ttpbs TOS (v%ds. vT)\l/arf tls irpocr(v\ds.
Pol. xi. 4.
sobrii ergo estote.
The expression in vii. 2 is so striking, that it is very
probably a quotation.
d
(16) Pol. i. 3. i Pet. i 12 .
(Is f)V TToXAot eTri6v/j.ov<riv flaeh.df iv. flsafiridvp.ovo iv ayyeXoi TrapaKvtyai.
Polycarp may possibly be influenced by i Peter here, as his
words follow immediately the certain quotation (9), while
the words in i Peter follow the words cited from that Epistle
under (9) after a short interval.
(17) Pol. vi. i. i Pet, 2 25 . Ezek. 34*.
(7n.<TTpe(f)ovTes TO. dno- TJTC yap eo? 7rpo/3aTa TO ir\avo>[j.evov OVK
7Tf7r\avr]^.va. TrXavw/xei/ot, aXX* eVe- {TTeaTptyaTt (v. 1. dnt-
Pol. XI. 4. (TTpd<pT]Te VVV.
1 sicut passibilia
membra et errantia
eos revocate.
POLYCARP 89
As Polycarp cannot be proved to have made much use
of O. T., it is possible that i Peter has influenced these
passages. The word passibUia may be due to i Cor. 1 2 26 ;
see i Corinthians (7).
(18) Pol. vi. 3. i Pet. 3 13 . Titus 2 H .
^Xorrai ntpl TO KaXov. TOV dyadov rf\a>Tai. rj\u>Trjv Ka\a>v tpycav.
This is a possible case of influence, but the expression is not
striking or distinctive enough to make the inference necessary.
(19) Pol. xii. 2. i Pet. i 21 . Rom. 4 24 , io 9 ;
qui credituri sunt quoted under (12). Gal. i 1 ; Col. 2 12 , &c.
in Dominum nos
trum et Deum lesum
Christum et in ipsius
patrem qui resusci-
tavit eum a mortuis.
The idea is too common in early Christian literature to be
assigned to any one source ; but as this passage of i Peter
has almost certainly influenced Polycarp in another place (12),
it may also have influenced him here.
(20) Pol.v. 2,vi. i. i Pet. 3 8 . Eph. 4 32 .
In these passages the word means tender-hearted, whereas
its classical sense is brave ; but no inference can be drawn
from this, as the meaning tender-hearted seems to be fairly
common in later Greek (cf., e.g., Test, xii Patr. Zeb. 5, 8, 9).
B
Romans b
(21) Pol. vi. 2. Rom. i4 10 > l2 . 2 Cor. 5 10 .
irdvras Sei rrapaoTfJwu Travrts yap TrapacrTT)- TOVS yap navras
TW (3ij/xaTi TOV XpioTou, croufda T&&gt; /Siy/wrri TOV (pavfpvdijvat 8el
KO.I fKOfTTOV VTTfp fOVTOV QfOV (v. 1. XptOTOl)) <r6fl> TOV |3j}jUai
Xayov Suvvai. . . . apa ovv fKao~Tog Xpioroi) ii/a
Tjp.H>i TTfpi OVTOV \6yov exacrTOS Ta 8ia TOV aeo-
8a)crt ra> 0eaJ. [LOTOS npos a tnpatv,
tire dyadov erre (pav\ov.
This passage is very probably influenced by Romans, but
there may be unconscious conflation with 2 Corinthians. The
chief points of connexion between Polycarp and 2 Corinthians
are in the word 5ei and in TOV Xpiorou (which is not found in
90 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
any early text of this passage in Romans). But the latter
alteration might have been introduced by Polycarp himself,
and the case for Romans is decidedly stronger than that for
2 Corinthians.
d
(22) Pol. iv. i. Eom. i3 12 . 2 Cor. 6 7 .
o7r\i(Ta)fj.f6a Tols o- evo vo-cop.edao eTa OTrXa 8id T>V oriXcov TTJS 5t-
TrXois Ttjs SiKaioo~vvT]s. TOV (fcwTos. Kaioavvrjs. Cf. also
6 13 OTrXa SiKaiocrvvrjs. Eph. 6 1S .
This passage is certainly influenced by Pauline metaphors.
It suggests the reference to Romans, but not much stress can
be laid upon this.
(23) Pol. iii. 3. Eom. 13".
irpoayovo~rjs TTJS dydmjs TTJS els Qeov p.rjo fvl fj.rj8tv 60ei Xere, el /J.TJ TO
Kal XpicTTOV Kal ely TOV TrXrjcriov. edv dyairav d\\r]\ovs. 6 yap dyaTrSav
ydp TIS TOVTtoV fVTOS T], TTfTr^TjptaKfV TOV fTfpOV VO/JLOV 7Tfn\f]pU>Kf. TO
tvToXrjv biKaioavvTjs. yap . . . Iv TOVTCO rw Xoyw dvaKt-
(paXaiovTai, ev TW dyanrjo-fis TOV
TT\rjo-iov (rov a>s eavTOv. rf dydirr)
TO) ir\T)<TlOV KOKOV OVK (pydfTdC
TT\r]pcofJia ovv vopov T) dyditr}.
Gral. 5 1 * y^P 7r J vofjios ev v\ \6ya> TreTrXTjpcorat , ev TO> dyanrjcrfis rov
TT\r)aiov crov a>s o~(avTov.
Possibly a reminiscence of Rom. I3 8 , which, as being a
more fully developed passage than Gal. 5 14 , is more probably
the source of Polycarp s words than the latter.
(24) Pol. ix. 2. Rom. 8 17 .
els TOV o(peiX6fj,fvov avrols TOTTOV fiirep (Tvp.Trdo~xoiJ.ev, Iva Kal crvv-
tlo~l irapd TO> Kvpico, w Kal crvvenaOov. 8oao-6a>fj.v.
In view of the context, this should rather be treated as
dependent on 2 Tim. 2 U , see (56).
(25) Pol. x. i. Kom. i2 10 .
fraternitatis amatores, dili- TTJ (pi\a8e\(pia els aXX^Xovs (pi\6-
gentes invicem . . . mansuetu- o-ropyoi, r; Ttp-fj d\\^\ovs Trporjyov-
dine Domini alterutri praesto- p.fvoi.
lantes.
Lightfoot s reconstruction of the Greek (see his note) gives
the best explanation of the passage in Polycarp yet brought
forward ; this reconstruction involves a reference to Romans,
but too much stress ought not to be laid on what after all
remains a conjecture.
POLYCARP 91
2 Corinthians b
(26) Pol. ii. 2. 2 Cor. 4 14 .
6 fie fyfipas avrbv IK v(Kpu>v KOI fl86rfs ort 6 tyeipas TOV Kvptov
TjfjLas eytpel. irjcrovv Kal rjfj.as avv irjcrov fyepfl.
The resemblance between these two passages is not verbally
exact, and the idea contained in them may have become a
Christian commonplace. The fact that God is described as
6 eyelets might be accounted for by the previous section in
Polycarp, but the most noticeable connexion is contained
in KOL ?7jua? eye/act. On the whole, it is difficult to resist the
conclusion that we have here a reminiscence of 2 Corinthians.
C
(27) Pol. vi. 2. 2 Cor. 5 10 .
See Romans (21) where the passages are quoted. Prob
ably Polycarp is thinking primarily of Rom. i4 10 , but has
unconsciously been influenced by 2 Cor. 5 10 also.
d
(28) Pol. v.i. 2 Cor. 8 21 . Prov. 3 4 . Rom. 12 17 .
npovoovvTfs aei Trpovoovfj,ev yap KOL irpovoov KaXa Trpoi>oovp.evoi KaXa
TOV KaXov evdnriov KaXa ov JJ.QVOV fVco- fvunriov Kvpi ou al evanriov iravruiv av-
Qeov ical dvdpconow. iriov Kvpiov, aXXa Kal dvdpwTrw. dputncov.
The parallel to 2 Corinthians is closer than that to Romans,
as the latter omits the characteristic words 0eou (Kuptou) KCU.
But as the passage in St. Paul is dependent on Proverbs, no
stress can be laid on the resemblance, for Polycarp may be
also thinking of Proverbs, though the number of passages in
which he can be proved to have made use of O. T. is small.
(29) Pol. xi. 3. 2 Cor. 3 2 .
qui estis in principle epi- 17 eVio-ToX?) fjp.S>v v/ms tore.
stulae eius.
If Lightfoot s interpretation of the Latin version is correct
(see his note), the reference to 2 Corinthians seems certain ;
but the interpretation cannot be regarded as probable (see
Harnack in T. u. U. xx. 2. 91).
(30) Pol. iii. 2 IlavXov, os yevofjifvos ev iiinv Kara Trpocromov TU>V rare
av6pu>iT<i>v e8i8a(v } ... or KOI dnaiv vfiiv fypa\l/fv eViOToXdy.
No stress can be laid on the very slight resemblance of this
passage to 2 Cor. jo 1 .
92 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Galatians b
(31) Pol. v. i. Gal. 6 7 .
tiSoTfs ovv on Qfos ov p.VKTT)pierai. p.}] Tr\avao~df. Qeos ov /JLVKTTJ-
pi((Tai.
There is no doubt that the words in Polycarp are a quota
tion, especially in view of the formula eibores 6Yi which
introduces them. They also occur in a very Pauline context.
No real parallel for 0e6s ov /lUKrrjpi ^erai appears to be known,
and it is therefore highly probable that Polycarp is dependent
on Galatians. But the possibility cannot be excluded that
the words may be a quotation in Galatians also (/IT) TrXavacrOe
perhaps suggests this inference), and that Polycarp may be
dependent on the lost source.
(32) Pol. iii. 3. Gal. 4 26 .
vtariV rJTis to-rlv p-TjTrjp iravrw f) 8e ava> ifpovo-aXrjfji fXevdfpa effriv,
fjpfov. fjris fo-T\v pi}T"np \iravr uv^ fjfj.S>v.
It is highly probable that this is a quotation, though the
word TTCLVTCDV appears to have been inserted in the later texts
of Galatians through the influence of the passage in Polycarp.
The application in Polycarp may well have been suggested by
the thought that the Jerusalem that is above corresponds in
Galatians to the dispensation of faith.
d
(33) Pol. iii. 3. Gal. 5 14 .
See under Romans (23), which is more likely to be the
source of the common matter.
(34) Pol. v. 3. Gal. 5".
Tracra (Tndvfiia Kara rov nvtv/MiTos fj yap <rap i-ni6vii.fi Kara rov Trvtv-
crrpaTfveTai. fiaros.
See under i Peter (14). The passage in Galatians may have
influenced the quotation.
(35) Pol. ix. 2. Gal. 2 2 .
OVTOI irdvTfs OVK els Kfvov e8pap.ov. pr) TTtoS fls Kfvov rpe^o) f) eSpa/iov.
See under Philippians (41).
Ephesians b
(36) Pol. i. 3. Eph. 2 8 .
<i8oTf? OTI xdpiri eare ar(cr(i)(Tfj.fvoi y rfj yap ^dpiri tare crf(ra>crij.ft>oi 8ia
OVK e tpyatv, dXXa 6f\fjfj.ari. ecu fiia iri<TT(a>s Kal roi/ro OVK e v/jiStv, QeoC
lr)o~ov Xpiorov. TO 8<opov OVK f (pyatv, iva pr] TIS
POLYCARP 93
The words clborcs on seem to imply a consciousness in Poly-
carp that he is making a quotation ; the two passages agree
verbally, except for the absence in Polycarp of some unessential
words ; and it is to be noted that the sharp Pauline antithesis
of faith and works is not characteristic of the Apostolic Fathers
generally.
(37) Pol. xii. i. Eph. 4 26 . Ps. 4 s .
modo, ut his opyifcvde (cat /z^ opyifctrOf KOI (J.TJ
SCripturis dictum est, ^naprdveTf 6 fj\ios pf) dfj-apravfrf.
Irascimini et nolite iri8vfTa> eVl irapop-
peccare, et Sol non ytap.^ vfj.S>v.
occidat super iracun-
diam vestram.
Except for the insertion of et between the two clauses,
Polycarp agrees verbally (if the Latin version can be trusted)
with Ephesians. The passage in Ephesians consists in a quota
tion from Ps. 4 5 and a comment on it by St. Paul (cf. Deut.
24 13 aTroSwcrei? TO tveyypov avrov irpos bva-^as T)\LOV, 24 15 OVK
eTuvo-eTcu 6 rj\ios eir avrut, Jer. I5 9 )- Even if St. Paul s com
ment is influenced by these passages in Deuteronomy, the
collocation of the two passages in Polycarp is almost certainly
due to Ephesians. The words his scripturis and et may imply
that Polycarp regards himself as making two separate quota
tions, but the second of the two can hardly be other than from
Ephesians. The supposition that St. Paul and Polycarp are
quoting a common proverb (e. g. Plut. Mor. 488 b, as quoted
by Lightfoot) seems to be excluded by his scripturis.
C
(38) Pol. xi. 2. Eph. 5 5 . Col. 3 5 .
si quis non Se ab- TrXfoi/eVn;?, o eWtv TTJV 7r\foveiav, TJTIS
stinuerit ab avaritia, eiSwXoXdT/jijs. tvriv eiSwXoXaTpet a.
ab idololatria coin-
quinabitur.
There certainly seems to be a reference in Polycarp to one
of these two passages, although ideas of this kind may have
been Christian commonplaces. The words in Colossians are
nearer to those in Polycarp, but as the evidence is inadequate for
Polycarp s use of Colossians elsewhere, the passage in Ephesians
ought probably to be preferred here.
94 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(39) Pol. xii. 3. d Eph. 6 18 .
pro omnibus sanctis orate. irpoa-evx6p.evoi inrep Trdvruv TWJ/
ayidiv.
The idea here is very obvious, but there may be a remini
scence of language.
Philippians
(40) Pol. iii. 2 6s KOL aTrwv vfj.lv typa^ffv eVicrroXdj.
This passage shows that Poly carp knew that St. Paul had
written letters to the Philippians (or possibly, a letter : see
Lightfoot, Philippians, p. 138). It is highly probable that he
knew the extant letter ; but the amount of evidence of his use
of it is not large, though it must t>e added that the general
impression in favour of his acquaintance with it is stronger
than can be fairly estimated from the isolated examination of
single passages.
b
(41) PoL ix. 2. Phil. 2 16 . Gal. 2 2 .
OTI ovTonrdvrfs ovKfls OTI OVK els Kevov p,r) irasels Kevov fpe^ut
Kevov eSpafjiov. e 8pafj.ov. 17 e8pafj.ov.
Besides the verbal parallel, the context in Poly carp, referring
to life in the prospect of death, suggests the context in Philip
pians, while the general meaning of Galatians is different.
C
(42) Pol. ii. i. Phil. 2 10 .
a) VTrerdyr) TCI rrdvTa (irovpdvta Kcii iva. ev TW ovarian Iijcrov irav yovv
f-n-lyeia, . . . ov TO alpa Kr)Tr)<rei dno K ip.^r; enovpaviav Kai firiyeiw xal
TUIV diTfidovvrtoV avTw. KaTaxdovicw.
3 21 i/irord^ai aurw ra Trai/ra.
As the context in Polycarp shows clearly that the passage
refers to Christ, it is likely that he is dependent on Philippians.
(43) Pol. xii. 3. Phil. 3 18 .
et pro inimicis crucis. TOVS ex^P ^ 5 T v vravpov TOV
XplOTOV.
The expression is sufficiently striking to make it probable
that Polycarp is thinking of the passage in Philippians.
d
(44) Pol. i. i. Phil. 2".
<TWf%d[>r]v {ip.lv fjLfyd\a>s ev Kvpi co \aipu> KOI crvyxaipa* irdcnv vfj.lv.
TJ/J.UIV ITJCTOV Xptoro). 4 10 exdprjv 8e ev Ki/piw p.eyd\a>s OTI . . .
Compare 2 Thessalonians (46).
POLYCARP 95
(45) Pol. v. 2. Phil. i* 7 . i Clem. xxi. i.
eav no\tTfvo~u>fJieda povov d^i tos row eav juij a^i ooy avrov
uia>s avroii. (vayye\iov TOV XptoroO 7roXtr6U(fyiei ot ra KaXa
TTO\I.TfVeo-8f. KO.I vdpf<TT(l fVUTTlOV
ai/TOV Troia>fJ.fv.
Polycarp may here be thinking of the passage in Clement.
Cf. Clement (40).
2 Thessalonians. b
(46) Pol. xi. 3. 2 Thess. i 4 .
ego autem nihil tale sensi &o-Tf avrovs tjp.ds ev vfj.1v eyKav-
in vobis vel audivi, in quibus x a(T ^ at ev rats eKK\r)o-iais TOV Qtov.
laboravit beatus Paulus, qui
estis in principio epistulae eius :
de vobis etenim gloriatur in
omnibus ecclesiis.
The context shows that Polycarp supposes himself to be
quoting words addressed to the Philippians (cf. etenim).
Similar words actually occur only in 3 Thessalonians, an
Epistle addressed to another Macedonian Church, which Poly
carp might easily have thought of, by a lapse of memory, as
sent to the Philippians. The present tense of gloriatur also
suggests that he is quoting.
C
(47) Pol. xi. 4. 2 Thess. 3 15 .
et non sicut inimicos tales *at ^17 a>s (x&pov f]ytto-6(, aXXn
existimetis. vovdfTt ire u>s d8e\(f)6v.
Polycarp s words sound as though he had purposely adapted
the expression of 2 Thessalonians for his own object.
In spite of the fact that both these passages occur in the
part of Polycarp for which the Latin version alone is extant,
his use of 2 Thessalonians appears to be very probable.
i Timothy b
(48) Pol. iv. i. i Tim. 6 7 .
dp%r) Se TrdvToiv ^aXerrcoi/ (f)i\ap- ovSev yap flcnjvfyKafKv (Is TOV
yvpia. flSoTfs ovv on ovStv do-r/vfy- nocr^ov, OTI ovde f^fveynflv TI 8vvd/j.fda.
Kafj.(v els TOV xocrfjiov, aXX ovde j Tim. 6 10 .
fffixyKflv TI f-voiifv. /. < / - r <
pta yap navraiv TQ>V KCIKUIV fcrTiv 17
(pi\apyvpia.
It is almost impossible to believe that these passages are
independent. The formula (et So res on) with which Polycarp
introduces the second of the two sentences, indicates that he
96 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
is conscious of quoting and points to the priority of i Timothy.
The word ovv may perhaps show that reference is being made
to a well-known source, and that the one quotation has
suggested the other. It may further be noted that dpx 7 ? is
less vivid than pia ; this also points to the priority of
i Timothy.
C
(49) Pol. iv. 3. i Tim. 5 5 .
ras XyP as (raxppovovcras TTtpl TJJV fj Be ovru>s XVP Ka MfM OI/&) / z * I T ?
TOV K.vpiov iricTTiv, tvTvy\avov(Tas fj\niKei/ eVt Qebv /cat Trpocrpfvei Tats
afitaXeiTTTcor Trtpl TravTcnv, /MiKpav 8er]crt(Tt.v Kai rats Trpocreu^ats VVKTOS
ova-as irdo~T)s 8ta/3o\^y. KOA fjpepas.
(50) Pol. v. 2. i Tim. 3 8 .
6/ioi co? SiaKovoi a/i6/X7rrot Kan va>rriov diaKovovs axravrms crepvovs, (J.TI
avrov rrjs SiKaiocrvvrjs. . . pr) Sta^oXot, SiXayoi/j, fjifj oivat TroXXw irpocre^ovTay,
ftfi SiXoyot, d(pi\dpyvpoi, fyKpart is P.TJ ata-^poK6p8ety, e^oi/Tas ro pvcrrrjpiov
irepl Trdvra, evcrTrXay^vot, eTri/xeXeTj, rrjs rri(TTfa>s ev icadapa crwftSijcrfi . . .
TroptvofjLfvoi Kara TTJV dXfjdfiav TOV etra diaKovfiruxrav dvyK\rjToi ovres.
Kvpt ov. yvvaiKas uo-aurwr (Ttfjvds, p.fj Sta/So-
Xovy, vrj<pd\iovs, TTKTTCIS ff irautv.
In these passages the general character of thought and
treatment is very similar, and there are a considerable number
of verbal parallels.
(51) Pol. viii. i. i Tim. i 1 .
irpo<TKapTep<0fj.(v 177 e XTTi St f]fj.S>v Kal Xptoroi) irjaov rfjs eXniftos f)fJ.u>v.
TW dppa^S>vi TTJS 8iKaiO(Tvvrjs
The unusual order Xpioros Irjo-ous is to be noted : it does not
seem to occur elsewhere in Polycarp, and is not found in the
passages of Ignatius which are general parallels (Magn. u ;
Trail. Inscr., 2).
(52) Pol. xii. 3. i Tim. 2 1 .
orate pro regibus. iroificrQai dffjaeis . . . vnip jSacriXewi/.
That kings and rulers were mentioned in the praises of the
Church is clear from i Clem. Ixi. The plural regibus is strange
as applied to the Emperor, and has even suggested to some
critics an argument in favour of the spuriousness of Polycarp s
Epistle (Lightfoot, Ignatius and Polycarp, i. 592). But the
later date suggested is impossible on other grounds, and the
plural is most easily explained by a reference to i Timothy.
POLYCARP 97
d
(53) Pol. xi. 2. i Tim. 3 5 .
qui autem non potest se in fl 8e TIS TOV lolov O"KOV Trpoarrjvai
his gubernare, quomodo alii OVK oldev, nS>s e/ocX^o-tas Qeov eVt-
pronuntiat hoc? /^eXijo-erai ;
The language in Polycarp may be suggested by a rather
weakened reminiscence of i Timothy.
(54) Pol. xii. 3. i Tim. 4 15 .
ut fructus vester manifestus iva aov f) TrpoKonf) (pavepa fj Tiaviv.
sit in omnibus.
Possibly a reminiscence.
2 Timothy b
(55) Pol. ix. 2. 2 Tim. 4 10 .
ov yap TOV vvv r)yd7rr)o~av ala>va. dyarrjjo as TOV vvv aloiiva.
The dependence on 2, Timothy seems almost certain, especi
ally as 6 vvv cu wy occurs only in the Pastoral Epistles among
the books of N. T. (cf. i Tim. 6 17 ; Titus a 12 ). Besides the
similarity of language, the reference in both cases is to loyalty
in face of danger.
C
(56) Pol. v. 2. 2 Tim. 2".
Kadais VTTfcr^fTO r)fuv eyeipai r^ias iriarTOf 6 Xo yor, fl yap (ruvaTrfddvo-
e< vfKpcov Kal OTI, fav TToXtTevcrto/xe^a p,f v Kal cruf^cro/xei , d v7TO[j.evofjLfv Kal
d{(0s auroC, Kai a V/^jSacriXei cro/xei , crvfji^acri\fiia-oij.fv.
fiye Tn(TTfvop.fv.
Whatever may be the case with the first part of the promise
referred to, the latter seems to be connected with some current
Ao yos (cf. on in Polycarp) like that quoted in a Timothy,
whether directly or indirectly through that passage. The
word <rviJi[3a.<Ti.\eveiv is unique in the Apostolic Fathers, nor
does the simple /3ao-iAeveii> occur with the meaning- here
implied. The notion of continuance in the present Triorevo^ey
brings it nearer in meaning to v-no^ivo^v than might at first
appear, especially when taken in connexion with 7roAu-eu<rwjue#a
that has preceded.
(57) Pol. xi. 4. 2 Tim. 2 25 .
* quibus det DominuS poeni- /LiijTrore 8anj avTois 6 Qfbs fifTavoiav
tentiam veram. els iirtyvwrut d\r}dflas.
The words of Polycarp certainly recall 2 Timothy : in view
98 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
of the other evidence this should probably be regarded as
a reminiscence.
d
(58) Pol. xii. i. 2 Tim. i 5 .
quod ego credo esse in vobis. -rrfrrfia-p-ai 8e on KO\ tv a-oi.
Possibly a reminiscence of language.
C
Acts c
(59) Pol. i. 2. Acts 2 24 .
ov rjyeipev 6 Qebs hvcras TO.S uSlvas ov 6 Qebs dveo-Trjcrev, \vcras ras
TOV aSou. a>8iras TOV 6a.va.rov (aSou is an early
Western variant).
davarov occurs in 2 Kings 22 6 (Ps. I7 5 ), Ps. H4 3 , and
abov in Ps. I7 6 ; but the expression Xva-as ras a>6iz;as
depends upon a mistranslation of v3n ( = pains or fetters ).
It is difficult to account for the same mistake being made
wholly independently, and so it seems probable that Polycarp
is dependent on Acts. But the mistake may also be due to
an earlier writer followed both by the author of Acts and by
Polycarp, especially as we have no particular reason for
supposing the author of Acts to have been acquainted with
Hebrew.
d
(60) Pol. ii. i. Acts io 42 .
KplTTjS {uSVTtDV KOL veKp)V. KptTT)S u>VTO>V KOi VfKpSiV.
Acts io 42 is the only passage in N. T. where these exact
words occur, but 2 Tim. 4 1 , i Pet. 4 5 are closely parallel;
cf. also 2 Clem. i. i.
(61) Pol. ii. 3. Acts 20 s5 .
jj.VT)fi.ov(voi>Tfs &v fljiev 6 Kuptoj fivrifiovevfLv re T>V Xoyo>i> TOU Ku-
SiftacfKatv . piov ITJ<TOV, on aiirbs fine . . .
No stress can be laid on the use of this formula of intro
duction, as the words are in themselves very natural, and
i Clem. xiii. i has a very similar expression (see below, under
(75) >
(62) Pol. vi. 3. Acts 7 B2 .
01 jrpofprJTai ol npOKrjpi/^avres rfjv riva T>V TrpofprjTiov OVK c8lwav
(\ev(Tiv TOV K.vpiov, ol Trarepes v/J,5>v ; KOI aTreKTftvav TOVS
TrpoKciTayyftXavTas irepl rrjs f\fvo~ecos
rov 8iKaiov.
Possibly a reminiscence of the language of Acts.
/4
POLYCARP 99
(63) Pol. xii. 2. Acts 26 18 .
det vobis sortem et partem K\fjpov eV roty f)yiao-p.fvois.
inter sanctos SUOS, et nobis VO- 8 21 OVK eo-riv <TOI pepls ovoe K\ijpos.
biscum, et omnibus qui sunt 2 s dirb TTWTOS fdvovs TG>V virb TOV
sub caelo. ovpavov.
There seems some possibility that Polycarp is here uncon
sciously influenced by various expressions in Acts, though no
certainty can be felt in regard to the matter, /xept? ovbt K\ijpos
occurs in Deut. I2 12 , I4 26 28 ; while the order of these words
in Acts and Deuteronomy is the same, Polycarp, if the Latin
version can be trusted, adopted the opposite order. For the
first clause quoted from Polycarp there is a further parallel
in Col. I 12 (eis rr\v fjiepioa TOV K\.rjpov T&V ayCcav fv rw $a>ri), which
is, however, less close than the parallel in Acts : in connexion
with the last clause, Col. I 23 (tv Trda-r] trio-si rp vtro TOV ovpavov}
may also be noted, but the phrase omnibus qui sunt sub
caelo is a very obvious one.
Hebrews C
(64) Pol. vi. 3. Heb. I2 28 . Ps. 2".
SouAe{Jcra>/iei> avria e^w/zez -^apiv, 81 r/s SouXevcrare rai Qa fit
p.(Ta <o/3ov Koi Trdarjs \aTpevo) fj,ev evapeaTuiSTa (po^ca.
(vXaftfias. Ka$cos avrbs Ge<5 pe TO. ev\af3das Kal
fvereiXaTO Kal ol euay- deovs.
yeXtcra/ifj/oi fjnas mro-
aroXot Kal ol TrpcxpfJTai
ol TrpoKTjpvgavTfs rrjv
f\fV<TlV TOV KuplOll IJ/iWl .
Though the reference seems to be a general one to the
tenour of O. T. as well as the Gospel, yet the phrase may very
possibly be coloured by Hebrews ; for evAa/3eta, which is not
found in the parallel passage of Psalms, occurs in N. T. only
in Hebrews, and Polycarp refers to ol evayyeAio-a/xeixn
(65) Pol. xii. 2. Heb. 6 20 .
et ipse sempiternus pontifex, apxifptvs yevopevos ds TOV alS>i>a.
Dei filius. Heb. 7 3 .
d(p(ap,oi<j)iJ.evos 8e TW via) TOV Qeov.
The occurrence of sempiternus pontifex and Dei filius in
the same context, both in Polycarp and Hebrews, render it
not improbable that Polycarp is directly dependent on Hebrews
H 2
ioo THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
here. If we may trust the prayer in Mart. Polyc. xiv as
giving his actual "words (8ta TOV alajviov KCU tirovpaviov dp^iepe cos
I/jcroC XpioTou dyaTTTjTou aov TratSo s), we may suppose that the
idea was one which had a strong hold on his mind. The con
ception of Christ as ap^iepevs occurs prominently in I Clement
(see i Clement (21)) which, however, may also be dependent
on Hebrews ; cf. Ignatius (75) ; but in none of these passages
is there anything corresponding to sempiternus or to Dei
flius.
d
(66) Pol. ix. i. Heb. 5".
TrapaKoXS) ovv irdvras vp.ds Tret- iras yap 6 fiere^tav ydXaKTOS aireipos
Qapxiiv T<5 Xoyo> TIJS 8iKaiocrvvr]t. \6yov 8iKaio<rvvr]s.
The phrase Aoyos SiKctiocrwrjs occurs only here in N. T. ; but
the context is widely different from that of Polycarp.
i John C
(67) Pol. vii. i. i John 4 2 .
Tras yap, ot av fj.fj o/xoAoyf; l^croOi irav Trvev/jLa o 6/xoXoyei irjcrovv
\pi<TTov ev ffapK\ f\rj\v6epai, dvri- Xptcrroi ev crapKi fXyXvdora tK TOV
Xpioroj foriv. KOI os av fi.r) 6fJ.o\oyfi Qeov fcrrlv /cat nav Trvevfjui o ^
TO [JLapTvpiov TOV aravpov, CK TOV 6/noAoyeI (v. 1. Xvet) TOV Irjcrovv f<
StajSoXou e oriV. TOV Oeov OVK fo~Tiv.
3 s 6 Trotcoj/ Trji* aftapTiav e< TOV
diaj36\ov fcrriv.
Cf. 2 John 7 ort TroXXol ir\dvoi
f^fjKBoV (Is TOV KOCTfJ.OV, Ot fJLTj 6/LtoXo-
yovvres lr)o~ovv Xpio-Tov fp^6/j.fvov
tv crapKi. OVTOS tcmv 6 TrXaVos *cat 6
Notice especially 6/io\oyeu> } tv (rapid eXTjXv^eyat, dyrixpicrro?, e/c
TOV biajBoXov, which are all characteristic of 1 John throughout.
The numerous coincidences of language render it probable that
Polycarp either used i John or was personally acquainted with
its author. [See also Stanton, The Gospels as Historical Docu
ments, i. 30, notes 3 and 4 ; and in Hibbert Journal, ii. 805.]
d
(68) PoL i. i. i John 4 8 16 .
Ta fjLLjj.iip.aTa TTJS d\r)6ovs dyaTrrjs. 6 Qebs dyaTrr) eo~riv.
The expression of Polycarp has an Ignatian rather than
a Johannine sound ; cf. for instance Ign. Magn. vii. i.
POLYCARP 101
D
Colossians d
(69) Pol. i. 2. Col. i e - 6 .
These passages are parallel in thought, but except for the
one word Kapirocpopet there is no verbal connexion between
them.
(70) Pol. x. i. Col. i 23 .
See under i Corinthians (6).
(71) Pol. xi. 2. Col. 3 5 .
See under Ephesians (38).
(72) Pol. xii. 2. Col. i 12 .
See under Acts (63).
GOSPELS.
(I) The Synoptic Gospels.
UNCLASSED
(73) Pol. v. 2. Mark 9 35 . Matt. 2O 28 .
Kara TTJV aXrjdeiav TOV ft TIS 6e\ti irpStros o vios TOV dvdpaiTrov
Kvpiov, os fytvero 8id- eivai, coral TTOVTUV e- OVK rj\6tv 8iaKovTj6rjvai
KOVOS Trdvrcov. (r^arcy, Kai TTUVTCDV Sid- dXXa 6ta*coi/^crai.
KOVOS.
The sentence in Polycarp reads like a homiletic application
of the saying in Mark, suggested by the mention of Sia/coz/oi on
the one hand, and by the example of Christ, as the great fulfiller
of His own precept, on the other. The actual words Tiavroav
SIOKOUOS are only found in Mark, but the conception is applied
to Christ in Matthew, and the application is so natural as to
make it impossible to treat the passage as serious evidence for
Polycarp s use of Mark.
(74) Pol. xi. 2. Matt. i8 17 .
* tanquam inter gentes. oacrnep 6 edviKos.
(II) The Synoptic Tradition.
(75) Pol. ii. 3. Matt. 7 1 . Luke 6 M . i Clem. xiii. i f.
p,vTjp.ovfvovTfs $e fJ-Tj KpivfTf, iva pr) KOI fj.f] npivere, KOI pokicr-rci ftefunjfitvot
S>v ?jr(v 6 Kvpios Kpi6f)Tf ev wyap/ne- ov pf} Kpidf/Tf . . . a> rmv \6y<ovTov Kvpiov
8i8do-Ka>v fj.r) KplvtTt, Tpw /xerpeiTe, p-frprj- yap /zerpw fj.fTpei- Irjcrov, ovs f\d\T)(rv
Iva /ni) KptdrJTf d(pi- 6r)o~fTai vp.lv. re, aVri/xerpij&jtrerat 8ido~Ka>v nrtc/Kftav
ere, *cal d0e$)j<rerai 5* /xa/cdptot ot vp.lv. /cat p.aKpo6vp,tav ov-
io2 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
vfuv fXectTf, "iva TTTO^OI TO> Trvevp-art, 6 20 paicdpioi ol Teas yap elirev eXearf
(XfrjdrjTf w /xfV/aa) on avrtcv early ^ TTTW^OI, on fyter/pa tfa eXerjdtjre, d(piere
fjierpelre, dvTip,frpr]- /3acrtXei a TO>Z> ovpa- eo-rlv fj /3ao-tXeia roi) iva d(pf0fj vfj.1v ms
6rjcrfTai vfi.lv" Kal on vcov. GeoO. TTOteirf, ourto jroiTjdtj-
fjLtiicdpioi ol TTTCO^OI g 10 p-aKapioi ol 8e~ aerai vfjuv a>s S/Sore,
*cnl ol 8ia>K.6fj.fvoi eve- 8iu>y/j.e voi evtuev 81- OVTOJS 8o6r]crfTai vp.lv.
Kfv 8iKaio<rvvr)s, OTI KCUOO-VVTJS, ort avTa>v ais Kpivere, OVTOIS Kpi-
<IVTG>V ecrrlv f] /3a<rt- f<TT\v fj /SaatXei a TQ>V 6f]crfO-6f as XP1~
Xet a TOV Qfov. ovpavcov. a-reveo-de, ovTu>sxP r l~
vp.lv <a
p.(Tpr)8rjo~erai
vp.lv.
Polycarp assumes that a body of teaching, oral or written,
similar to the Sermon on the Mount, was familiar to the
Philippian Church. It is possible that his language, including
the form of citation [cf. Acts (61)], may have been influenced
by Clement. Polycarp does not, however, quote Clement
directly, as he omits some of Clement s most characteristic
phrases. In detail he agrees almost equally with Matthew
and Luke, but not completely with either. Compare the dis
cussion on i Clem. (55).
(76) Pol. vi. i, 2. Matt. 6 12 . Luke n 4 .
P.TJ ra^ecos nicTTfvovTfs /cat a(pes f]p-lv ra Kal atpes fjp-lv rat
Kara Tivos,p.rj an-oro/noi ev o^etXjjjuara Jj/^v, o>s ap-aprias f]p-a>v, xal yap
Kpiaei, eiftoTes OTI travres Kal r]p.fls d(pr]Kap.v rols avrol d(piep,ev rravrl
o(pei\eTaiO-p.evdp.aprias. 6(pei\Tais r)p.c*>v. 6(pei\ovri fjp.lv.
tlovvo(6p*eaTovKvpiov Cf. 6 U > 15 , i8 35 .
iva Tjp.lv a<pfi, o(pfi\op.V
Kal fjp.els d<pievat.
The words 6eo /xe0a TOV Kvpiov evidently introduce a reference
to the Lord s Prayer. But no quotation from the Lord s
Prayer can be used as evidence for acquaintance with our
Gospels, as there are clear signs of its early ecclesiastical use
as current elsewhere (see e. g. Didache (n)). Possibly, the
context here, emphasizing a large charity in judgement, points
to the context of the Sermon on the Mount as colouring Poly-
carp s thoughts (see Matt. 6 14 , 7 1 " 5 ). But even if Polycarp
were inclined to treat the Lord s Prayer as belonging to the
Sermon on the Mount, this would not necessarily imply a
knowledge of our Matthew.
POLYCARP 103
(77) Pol. vii. 2. Matt.6 13 (=Luken 4 ). Mark 1 4 s8 .
S(rjo-(aiv alrovp.(voi KOI fifj do-(v(yKTjs yprjyoptiTe Kal irpocr-
Q(6v fjfjids (Is Trapao-^ov. (vx(o~6(, iva ^177 (\6rjre
fjpds (Is 26 41 ypj]yop(iT( Kal (Is 7T(ipao-fj.6v TO p.(i>
7T(ipao~fj.6i> } /cameos (nrev Trpoo~(vx(o~d(, iva f^ff irv(v/jLa irp6Qvp.ov, 17 8e
6 K.vpios TO fj.(v TTixvfjia elo"(\dtjT( ds irapao fj.ov, "op^ d(r6(vr)s.
irp66vp.ov, T) fie crdp TO p,(i> nvfi^ia Trpodvfiov,
do~0(vr]s. T) 8( o~ap dad(vf]s.
For the quotation from the Lord s Prayer (Polycarp s words
are identical with those of Matthew and Luke), see the note
to the preceding passage. The quotation introduced by Kadus
eiTrey 6 Kvpios agrees verbatim with Matthew and Mark, and
appears in a very similar context to that in the Gospels.
But this quotation might well be due to oral tradition ; or it
might be from a document akin to our Gospels, though not
necessarily those Gospels themselves.
(78) Pol. xii. 3. Matt. 5 44 . Luke a 27 .
orate etiam . . . dyandT( TOVS tx^povs dyairarf TOVS (x^povs
pro persequentibuS vfj.5>i>, Kal Trpoo~(vx(0 d( vfj.u>v, KO\>S Troietre Totj
VOS. inr(p TU>V diwKovrcav fj.io ovo-ii vfids, (v\o-
TOVS KaTapo>p.(vovs
Here again the language of Polycarp seems to be influenced
by teaching like that of the Sermon on the Mount, but the
passage affords no evidence for the use of either of our Gospels
in its present form.
(79) Pol. i. 3. Matt. 13".
(Is r\v TroXXoi fnidvfJLOvcriV (l<r(\6(lv. Luke IO 4 .
There is no reason to suppose that the parallel here is more
than accidental.
(Ill) The Fourth Gospel.
C
(80) Pol. v. 2. C John 5 21 .
\mta")(fTO r^uv (y(ipai fjuds >o~7rfp yap 6 irarrjp tyetpei TOVS
. V(KpOVS KO.I ftOOTTOlfl, OVTO> Kal 6 VIOS
ovs 6e\(i ^atonoid.
5 2B 01 v(Kpol aKovo-ovrai TTJS (pcovrjs
TOV vlov TOV Q(ov, Kal ol aKovaavTes
fijcroirai.
6 44 Kal eyo) dvao-TTio-Ci) OVTOV (V TJJ
104 THE N.T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
No such promise is given in the Synoptic Gospels, whereas
it is put plainly in John. The reference seems certainly to
be to a Johannine tradition, though it need not necessarily be
to our Fourth Gospel.
UNCLASSED
(81) Pol. xii. 3 John is 18 .
ut fructuS vester manifestuS Iva vfifls virayrjre KOI Kapnov
sit in Omnibus. (peprjTf, KOI 6 Kapnbs i/nwv pevfl-
The sentence in Polycarp sounds like a reminiscence of
i Tim. 4 15 , see (54) ; the only point of contact with John is
in the word fructus, and this might be accounted for, e. g. by
Gal. 5 22 , if BO natural an expression requires any assignable
source.
(IV) Apocryphal Gospels.
The passages resembling the Sermon on the Mount, (75)-(78),
have appeared to some to suggest a use by Polycarp of some
non-canonical source ; but, in view of the inexactness of some
of his other quotations, this inference does not seem to be
justified.
UNCLASSED
(82) In vi. i the formula etSo res on introduces the words
Travres o^eiXerai ea-p-fv a^aprias, which, in view of their style,
are probably a quotation; there is, however, nothing to
indicate the source from which the quotation (if such it be) is
derived.
SHEPHERD OF HERMAS
INTRODUCTION.
THE author of the Shepherd of Hermas nowhere supplies
us with a direct quotation from the Old or New Testament,
and we are therefore obliged to fall back upon allusions
which always admit of some degree of doubt. He may
sometimes be consciously borrowing ideas from N. T. writers
when the reference is veiled by an intentional change of
words; and sometimes he may use identical words, and
yet have derived them from some other source, oral or
written. In these circumstances it is clear that references
which might reasonably be assumed if we knew that the
author was familiar with our canonical books, cannot be used
to establish his familiarity with them in opposition to critics
who dispute it. The following arrangement of passages,
therefore, does not represent what the editors may consider
historically probable, but what they think may be reasonably
deduced from a mere comparison of texts.
EPISTLES, ACTS.
B
i Corinthians b
(i) Mand. IV. iv. i, 2. i Cor. f 39 . 40 .
Eav yvvri, . . . ^ 7ra\iv avrjp TIS eav 8e Koifj.r)6f) 6 dvrjp, fXfvdtpa
koifj.rjdjj, Kai yap.r]crrj TIS e avTcov, earlv <a deXei yap.r)6rji>ai . . .
p.r)Ti apapTavti 6 yafj,u>v ; Ov)( afiap- ptcore pa fie lanv fav ovra) pfiv
rdvei, (prjcriv tav 8f f(p eaurw pe ivy 8oKa> 8e Kayo) Tlvtvfia Qeov
TIS, TTfpiacroTfpav eavra Tip.T)v . . . VS. 28 (av
TrfpiTfoiflTai Trpos rov Kvpiov eav fie
/cat yap.r](rrj } ov\ afiaprdvfi.
* 7a/7<7j7s, Tisch., W. H.
d
(2) Sim. IX. xii. i. i Cor. io 4 .
H Tre rpa . . . avrr) /cat TJ jrv\r) f/ 8e nfTpa rjv 6 Xptaros.
6 vibs TOV Geov ear/.
The resemblance here seems purely accidental, the rock
being quite different in the two cases.
106 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Eph. 4 30 .
(U) \vneiTe TO Hvevpa TO
TOV QfOV.
5 18 19 7r\r)povo~de ev
"Aytov
Ephesians
(3) Mand. X. ii. i, 2, 4, 5.
17 \vnr) eKTpijSfi TO Trvevp.a TO ayiov
Kal Trd\iv oxoffi . . . J/ XUTTJ; our?;
elo"iropevTai els TOV avdputnov, KOI
XuTrei TO 7rvevp.a TO ayiov KOL eKTpifiei
avTO ... 17 fj.ev 8i\l/v\la. . . . fj 8e
6v%O\ia XvTTfl TO TTVfV/Jia ...fJifj
$XI/3e TO nv(i fj.a TO ayiov.
See also iii. 2, and Mand.
III. 4-
In view of the originality and boldness of the phrase in
Ephesians, it seems likely that Hernias is developing in his
own way a phrase that has lodged in his mind. On the other
hand, it is to be noticed that his conception of the Holy
Spirit as essentially joyous might have led him up to the
idea in a way suggested by the expression, grief enters and
grieves. Nevertheless, this does not seem to explain fully so
remarkable a phrase.
(4) Sim. IX. xiii. 5.
ot Trio~Tevo~avTes . . . eaovTai els ev
TrvevfJia, Kal ev o-5>/j,a, pta XP a T ^ >v
Ifjutri&V avTutv. *j ev nvtiifjia Kal ev
o~S>fjLa. XVli. 4 \afl6vres ovv TTJV
cHppayloa [ = baptism] /xt ai/ (ppovrjaiv
e<T)(ov Kal eva vovv, Kal fj.iu marts avT&v
eyevfTO Kal [/xt aj aycmr], XVlii. 4
effTai f) fKK\r}<rla TOV Qeov ev o~S)fj.a,
fjiia (pp6vr)o~is, eis vovs, uia TTICTTIS, fj.ia
Kal ToYe 6 vios TOV Qeov
reTat . . . dTrei\r)(pa>s TOV \aov
avTov Kadapov.
Eph. 4 3 ~ 6 .
ev dyaTrrj . . . Ii/ o-a>/xa KOI fv TLvevfJia,
. ev /Ma f\Tri8i . . . els ~K.vpios, fJ.ia
v ^aTTTio-fJia, el? Qeos.
g25, 26 ^ Xpio-Tos TjyaTrria-f TTJV K-
K\r)criav . . . lisa aitTr/v ayido-y Ka6a-
pi&as.
I 13 , 4 30 eo-(ppayi(rdr]Te.
These passages have all the appearance of being imitated
from Ephesians. It is the way of Hennas not to quote, but to
take suggestions, and alter to suit his own purposes.
(5) Mand. III. i.
AXTj&mi/ dydna, Kal iraa-a d\rjdeia
fK TOV 0-TOfj.aTos o~ov eK7Topeve(rda>.
Eph. 4
XaXerre dXrjdeiav.
crairpbs en TOV
eKTTOpevecr6a>.
29 nds \6yos
vp,a>v fir/
Both the language and the sentiment are too common to
SHEPHERD OF HERMAS 107
afford evidence of borrowing. Cf. Matt. 4 4 cm vavrl prif.
Eph. 2 20 .
(irotKo8o/J.T]dfVT(S CTTt TOO
>V UTTOCTToXaiV KOL TTpO(pr)T<al>.
4 11 12 aTToaroXovs . . . didaa-KaXovs
. (IS OlKo8o/J.r]V.
(6) Sim. IX. iv. 3.
ovrot ndvTfs (p\T]()ri<jav els TTJV
oiKo8o/ji.T)v TOV TTvpyov iytvovro ovv
crrol^oL Tfcrcrapes ev Tols 6(u(\iois TOV
Trvpyov. XV. 4 ot 8e TpiaKovra nevre
Trpcxprjrai . . . ot 8e TtcrcrapaKovra
diro<TTo\oi KOI SiSacrKaXot.
There may be here a reminiscence of Ephesians, and indeed
the whole figure of the tower may have been suggested by
Eph. 2 10 - 22 .
(7) Sim. IX. xvi. 2, 3. Eph. 2 1 .
Iva a>oTTOiri0ucni> . . . irp\v yap, <prjcrl, i/pas ovras veKpoiis rols
0opeVat TOV ("vdpccnrov TO ovofj,a [TOV p.aai.
vtovj row Qtov, vfxpos fo~Tiv, VS.
Hebreivs
(8) Vis. II. iii. 2.
o-a>Vi (re ro prj aTTOOTJjj ai
Q(ov U>VTOS.
Vis. III. vii. 2.
Ol (Is T(\OS dnOCTTUVTeS TOV 0OV
TOV a)VTOS.
(9) Sim. I. i, ii.
oiSare, (pTjaiv, on fVt (vrjs KOTOI-
Ketre vuels . , . TI yap TrdXis vfj,>v
fj.a<pdv (ffTiv OTTO TTJS TrdXecos TOVTTJS
. . . ; raura ovv 6 (Toifjidfav (Is
TaVTTJV TT]V TTO\IV OV TTpOffSoKa (TTava-
ds TT\V I8iav TrdXtr.
c
C
Heb. 3 12 .
aTro KapSi a irovrjpa aTTto-rt ar
dirocrrfjvai dno Qtov a>i/ror.
Heb. ii 13 .
lo dxov av Kaipov dvaKafj-^ai . . .
16 f)Toifj.ao-(v yap avTols 7r6\iv.
14
I3 ov yap
Side pevovvav
Both the ideas and the words in these passages seem to
indicate dependence.
(10) Mand. IV. iii. i, 2.
f/Kovo-a. . . . TTapd, Tiixav 8i8ao-Ka\a>v,
OTI (Ttpa fjLfTavoia OVK f<m.v d p.f)
(K(ivT], OT( (Is vda>p KaT(^rjp.(v . . .
Ka\a>s fjKovaas ourw yap (X (t -
Sim. IX. xxvi. 6.
d8vvaroi> yap eVrt crccidijvai TOV fj.e\-
\ovra vvv dpv(io~6ai TOV Kvpiov.
Heb. 6 4 ~.
d8vvaTov yap TOVS anaf- (pa>Tio~6(VTas
, . TraXti/ dvaKaivi(iv (Is p.(Tdvoiav.
io8 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
The allusion to teachers, showing that the question was
a subject of discussion, and the want of verbal correspondence,
make the reference to Hebrews doubtful.
James
(n) Mand. IX. i.
ClpOV OTTO CTfaVTOV TTJV
Kai /j.rj8ev o\a>s
aiTTjo~ao~dai
Trapd TOV Qeov. 2 p-r)
8taXoyi bu ravra, dXX
. . . atTov Trap avrov
ddiffTCLKTcos. 4 e ai> d8i-
(rrd/KTO)? aiTrjo-rjs. 5 e al/
8f Siarrdcrrjs . . . ol yap
8io~rdovTts els TOV 0edV,
OVTOI elcriv ol
*at ov8ev oXcos
Jas. i 6 " 8 .
ULTtLTU 8f fV
Clem. Kom. I. xxiii. 3.
f) ypafpf) avTrj, OTTOV
Xeyei TaXainatpoi tlo~tv
P.TJ yap oifo-0<o 6 av0pa>-
iros eKelvos OTI Xij^eTai
Tt Trapa TOV Kvpt ov, dvr)p KapSta in Clem. II.
aKaTaa-TaTos ei> xi. 2, where it IS
rats 68ots avTov. quoted as 6
TIKOS Xdyoy].
Did. iv. 4.
pov farai T) ov.
Barn. xix. 5.
avTuv. There are
several other refer
ences to Si^uxi a in
the same passage :
see also Herm. (39).
Sim. I. iii.
a<j)pov Ka\ i\ln>xf KOI
avdcone.
Mand. IX. vi.
Jas.
ol Se oXoTeXetf OVTCS fv TTJ TTLo~Tfi TO SOK//LHOV vp.a>v TTJS Trio-Teats KaT-
TrdvTa aiTOVVTai. tpydftTai VTrop,ovrji>. TJ 8e vrronovr)
epyov TfXeiov ijftrm, "iva r/Te TeXetot
icai 6Xo KX?pot.
Mand. IX. i. Jas. i 5 .
fir)8ev oXcus 8t^vxvo-T)s alTr)o-ao-6ai curti Trapd TOV 8i86vros Qeov
Trapd TOV Qeov. 2 aiVov Trap* avTov 7r5 < 7ll/ dir\S>s Kal M overf^
[4 and 7, Trapa TOV Kvpt ov], 3 OVK
eoTi yap 6 0e6s <us ot avdpanroi ol
Sim. IX. xxiv. i, 2.
Ol TTKTTfVO aVTfS . . . TTaVTOTf dn\ol
Ka\ SKUKOI, . . . Kal eVc rS>v KOTTWV
avratv Trairi dvdpana)
dvovfi8ioTO)f Kal d
SHEPHERD OF HERMAS
109
Jas. 5".
y eariv 6 Kvpios nal
Jas. i 17 .
Tracra 86(Tis dyadf) Kal irav 8a>pT)(j.a
Te\eiov avo)6(v fern, Karapaivov dirb
TOV irarpbg T>V (pa>Ta>v. 3* 7 f) 8e
avoodtv crcMpia wpSiTov pev tiyvrj fo~Tiv,
Jas. 3 15 .
OVK fCTTiv avTT) T) o~o<pia a
fvrj, dX\ cVt yctor,
Mand. IX. ii.
tToO . . . Kal yvaxrrj TTJV TroXusu-
avTov.
Mand. IX. xi.
T] nioTis avtoOfv eo~Ti Trapa TOV
Kvpt ov.
Mand. XI. v.
irdv yap TrvfVfj,a oVo Qeov 8o8ev
. , . avcodev f<mv. 8 TTpcoTov pev 6
e%a)V TO 7rvfvfj.a TO avcodev Trpavg
fOTTl KO.I TJCTV^lOS.
Mand. IX. xi.
Trapa TOV 8iaj36Xov.
Mand. XI. vi.
TO 8e TrvfvfM . . . AcaTa Tag firidv-
fiiag . . . (Ttiyfiov CCTTI. xi TTfpt TOV
TrvfVfWTog TOV tirtytiov.
In the foregoing passages there is sufficient similarity of
thought and language to suggest a literary connexion with
James ; but some of the most striking expressions in James
are absent from Hermas, and where the language is similar,
the connexion of thought is sometimes quite different. The
resemblance, therefore, is not sufficient to prove direct de
pendence, and may perhaps be explained by the use of a
common source, such as is actually quoted by Clement in
regard to the Sfyvxoi. A Trpocp^rt/cos \oyoswas likely to be used
by Hermas ; e. g. Eldad and Modat, cited below (16).
(12) Sim. IX. xxiii. 2-4.
OTTO Tutv (caTaXaXieoj/ eavTiav /xe/za-
pao~p.fvoi fto~lv ev TTJ Triorei ... at
KaTaXaXtat . . . Tats KaTaXaXials avTaiv
. . . et 6 Geos . . . tXew? yivtTai,
avBpamog . , . dvdp<ana> p.vrjo~iKaK(l cos
8vvdfj.evos aVoXeVai fj o~<ao~ai OVTOV ;
Mand. XII. vi. 3.
TOV TrvTa
Kal oVoXeVat.
8vvdfj.fvov
Jas. 4 11 12 .
\\rj\O}i>, d8e\(poi.
6 KaTaXaXoJv d8e\(pov . . . KaTaXaXfi
VOfJLOV . . . t iS f(TTLV 6 VOfJ,o6fTrjS Kal
KpiTrjs, 6 8vvd/j.(vos <r>crai Kal aTroXeVaf
trii 8e TIS ft 6 Kpivow TOV
Of. Matt. io 28
TOV 8vvdfjL(vov Kal
aTroXetrat.
Here both the identity of expression and the resemblance
in the context are strongly suggestive of literary dependence.
It is possible that both writers used a common document ;
but there is no evidence of this in the present case.
vp.eis ocroi
TT)V $X?\|/W TTjV
1 Tr]V [leyahijv, ^ r ]\
KOI oo-oi OVK dpvfjo-ovrai TTJS
TT)V fft)]*
no THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
d
(13) Vis. II. ii. 7. Jas. i 12 . Eev. 7 14 .
dvfjp OS OI fp^OfJLfVOl fK TTJS
TTfipao p.ov . . . ffXtyftos rfjs p.eyd\r]s.
TOV o-Te(pavov Matt. io 22 and 24 1S .
6 fie v7Top.fivas fls
reXo?, OVTOS o~<a6T)o~eTai.
There is some verbal resemblance ; but the words are very
common, the deviations are strongly marked, and the senti
ment is quite different.
(14) Vis. III. ix. 4-6. Jas. 5 1 4 . Lev. ip 13 .
avTT) ovv rj dcrvv- ol 7rXovo"tot, . . . K\av- ov p.r] KOip.rjdrja f
Kpao~ia j3Xa/3epa vp.1v o^are oXoXv^oi/Tes eirl Tais p.io~66s TOV p.ia-6
TO"LS e%ovo-iv nal p.^ Ta\anr<apiais vp,S>v TOLS Trapa trot ecus irpai.
p.fTa8i8ovo-iv Tols vaT- fTffp\op.fvais ... 6 Deut. 24 15 .
povfjtfvois. /3Xe :rere TTJV p.io~dbs TOIV epyaTuiv . . .
Kai at poai
ot vo Tepovp.fvoi, KOI 6 TU>V 6fpio~dvro)v fls ra
o~Tvayp.bs avrcav dva- Sra Kvpiov 2aj3ao>^
TTpbs TOV Kv-
piov.
TTVT]S . .
crerai Kara aov npbs
Kvpiov.
PS. II 6 .
TOV aTeva.yp.ov T>V
TTfVTjTOIV.
Ps. if.
f] Kpavyf] p.ov . . .
(io~e\vo-fTai fls TO 3)Ta
avTov.
Cf. Enoch xciv.
7-10.
With a resemblance of sentiment and expression, the
differences are considerable, and both may be explained from
the O. T.
(15) Mand. II. ii, iii.
p.rj8fv6s KaraXdXet . . .
irovrjpa fj KaraXaXid,
aK.a.Ta(TTa.Tov oaip.6viov.
V. ii. 7 d/caraoTaret
ev Trdo-T] TTpd^ei avTov,
Sim. VI. iii. 4, 5.
TiuwpovvTat . . . aKa-
rao-racrta . . . aKarao-ra-
TovvTfs Tals /SovXais
avTaiv.
Jas. 4 11 .
UTI fcaraXaXeire dX-
3 8 TTJV fie yKuxro-av
. . . aicaTao~TaTOV KaKov.
1 8 aKardo-raros ev
Trao-ais Tals 68ols UVTOV.
Prov. 26 28 .
o~TOp.a fie ao~Ttyov
2O 18 p.T) dydira Kara-
Wisd. i 11 .
See also Ps. 49 20 ,
ioo 6 .
Isa. 54".
aKardcrraros ov irapt-
See also Tobit 4 13 .
SHEPHERD OF HERMAS in
The sentiment and the words are sufficiently common.
AKaracrTdTov bai^oviov reminds one of James ; but with the
change from Ka/coV, the connexion is too slight to be relied on.
(16) Mand. III. i. Jas. 4". Test, of Twelve
TO irvevfj-a o 6 Sebs tj SoKtiTe STI Ktvws Patriarchs, Simeon 4
KaTcoKiaev ev TIJ o~apK.\ fj ypafprj \eyei; Trpbs ex 03 " i^vevp.a Qeov ev
TavTy ... 6 Kvpioy 6 ev (pdovov eninodd TO irvev- avTu>. Joseph IO K.V-
cro\ KdToiKaiv. fjLa o KaT<fKio~ev ev fjiuv ; P tos KaToiKrjtrei ev vfj.iv
Mand. V. ii. 5-7. ; KarOLK " 6 .
r , , , avTo> KdToiKw. 13enj.6
OV Kdl TO TTVeVLLd TO /,,,,
K.vpios yap ev avTca
aylOV KUTOlKei . . . KdTOl- * n r n ,* f ?
. . . OV KdTOlKei.
Sim. V. vi. 5, 7.
TO irvevpa TO ayiov . . .
KaTcpKiaev 6 Qeos els
o-dpKa , . . ev rj KOTO)-
KT)o~e TO Trvevfjid TO
aytov . . . ev 77 TO Trvevp-a
TO ayiov KaTaiKTjo ev.
Though the parallels in the Testaments of the Twelve
Patriarchs show that the idea of a Divine indwelling, ex
pressed by the word KaTot/ceu> is not unusual, nevertheless the
words of Hermas are sufficiently close to those of James to
indicate some kind of literary connexion ; but as the latter is
avowedly quoting an unknown scripture, Hermas and he may
be dependent on a common source, possibly Eldad and
Modat, which is quoted in Vision II. iii. 4 Eyyus Kupios rols
fTrttrrpecpo/jie ixHj, &&gt;? yeypaTrrai kv rw EA8a5 Kal Mco8ar. We
should note that the striking expression in James, -n-pos (p66vov
(Twrodel, is wanting in Hermas.
(17) Mand. XII. i. i. Jas. i 26 . Polycarp v. 3.
p.io"f]o~eis TTJV Trovrjpav fiff xaXwaytoycoi xaXivaycuyovvres eav-
Kal xa\iva- y\5>o-crdv avTOv. TOVS dnb Travrbs KUKOV.
3 SvvaTos %a\iva-
yayyrjo-ai Kal o\ov TO
cr&fjia. VS. * OTTOU . . .
8e y\a)o~o~av ov8e\s 8v-
vaTat . . . Sa/zacrtu.
The metaphorical use of bridling is not uncommon, but
the word is of rare occurrence. It is found, however, in
THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Lucian, applied to ras T&V fjbov&v dpeas, which shows how
unsafe it is to infer literary connexion from a mere re
semblance of words and thought. Here, however, we must
notice the presence of the ideas of willing and taming, which
occur also in the context of James.
(i8)Mand. XII. ii. 4.
T) fTTldv/JLia . . . (f)(V-
(rai dub trot).
IV. 7 8id/3oXos JJLOVOV
Jas. 4 7 .
Se rm 8ia-
/3oXo>, KOI <pfvfTai dip
Tobit 6 18 .
6rjTe ovv avrov, Kai <pev-
%Tai deft vfMcov.
V. 2 fav ovv avTi-
(TTadfJTf aVTOI, VlKT)6(ls
<pfvfTai d(p VJJ.03V.
4 dv6fcrTr]Ka(riv avrm . . .
P.OVIOV KOI (f>evfTai.
Test, of Twelve
Patr., Simeon 3.
anorpe^fi TO irovrjpbv
nvfvp.a air avTov.
Isachar 7.
irav irvevfia TOV Be-
Napht. 8.
i>. 6 &d/3oXoy favfrrai
Qu) \) LtCOJ .
i Pet. 5 9 .
O) dvTl(TTT]Tf (TTfpfO\ Tfl
TTtCTTft.
The words and the thought in the above passages are
sufficiently close to James to justify the conclusion that they
are probably based on the Epistle. But a doubt is permissible
because the words are few and in regular use, and the senti
ment may have been common in Christian circles.
(19) Sim. I. viii. Jas. i 27 .
KCU 6p(pavovs e7rio~KfTTTfo~de. enlcrKfTrTfo~6ai. 6p(pavovs
Hand. VIII. x. "
VTTTjpfTflv, 6p<pavovs Kai
Vis. III. ix. 2.
dXXijXows.
The verbal resemblance in the first passage is striking;
but eTrio-KeWeo-flai is a common word in this kind of con
nexion, being very frequent in the LXX, and the union of
orphans and widows as specially entitled to kindness is met
with several times in the O. T. (see in the LXX Exod.
32 22 ; Deut. io 18 ; Job 22 9 ; Ps. 93 6 , I45 9 ; Isa. i 17 , 9 17 ; Jer. 7 6 ,
22 3 ; Ezek. 23 7 ; Zech. 7 10 ). Moreover, the parallel passages in
SHEPHERD OF HERMAS 113
Hermas deviate much more widely from James. It is therefore
impossible to feel confident that there is dependence.
(20) Sim. II. v. Jas. 2 5 .
6 fj.fi> ir\ov<rios e^ei xpynaTa TroXXd, 6 Qeos efXearo row TTTa^ov? . . .
ra 8e irpbs TOV Kvptov Trrw^evet . . . n\ov<riovs ev irivrfi.
6 TTfvrjs riKovcrios ccmv ev TTJ eVrev^et, g 16 TroXti lo~\vti fierjcrt? SIKCU OV
/cat bvvajuv fj.eyd\r)v l^ei f] evTtvis fvfpyovpfvr).
avTOv jrapa ra> 0e<5.
The idea of the poor man as richer in spiritual life is
common to the two works ; but this is suggested also by
Luke 6 20 , i a 21 , i6 19 ~ 31 ; 2 Cor. 6 10 , 8 9 . The idea of the power
of prayer is differently connected and applied ; and there is
no verbal resemblance that can suggest literary dependence.
(21) Sim. VIII. vi. 4. Jas. 5 2 .
&v ai pdftSoi r)pai Kai peftpancvai 6 TT\OVTOS vp.5)V cre<rr)iTe, KOI ra
VTTO crjjTos fvpf0Tjcrav,oiiToi flcriv ol dm- lp.dria vp.S>v (TrjTo^putra yeyovev.
(Trdrai . . . /cat /3\a(r(pr)iJ.r)cravT(S fv 2 7 OVK avrot (sc. 01 TrXoucriot)
rats afj.apTiats avraiv TOV Hvpiov, en ^\a(r(f)r)fiov(Ti TO KO\OV ovopa TO tTTi-
8e KOI fTraicr-xyvdivTfs TO ovofj.a Kvpiov K\r]8ev e(p vfj.as ;
TO fTriK\r]6ev eV avTovs. See also i Pet. 4 18 (31).
(22) The following passages may also be compared; but
it is not necessary to present them, as the language which
is used in common by the two writers is not sufficiently
characteristic to require remark. The context is quite different,
and the use of the same words or figures may be explained
from the O. T., or from general literary usage.
Vis. Li. 8, ii. i. Cf.Mand.IV.i.2. Jas. i 14 > 15 .
Mand. II. iv. Sim. II. vii. i 5 * 1T .
Mand. XII. vi. 5. i 27 , 4 8 .
Sim. VI. i. i. i 21 .
Sim. VI. i. 2. Vis. IV. i. 8. 2 1 - *.
Sim. VI. i. 6, ii. 4. 5 5 .
Sim. VIII. ix. i. 2 14 .
Sim. IX. xix. 2. 3 . ". 18 , 2 14 > 17 20 .
Sim. IX. xxi (especially 3). i" 18 , 2 7 .
Sim. IX. xxvi. 7. 3 8 .
Although the passages which point to dependence on James
fail to reach, when taken one by one, a high degree of proba
bility, yet collectively they present a fairly strong case, but
we should be hardly justified in placing the Epistle higher
than Class C.
ii4 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Acts
(23) Vis. IV. ii. 4.
7Tt TOV Q(OV . . . TTpOS
TOV Kvpiov, nicrTfvo~ag
OTl 8l OvSfVOS 8vVT)
6r)vai el p.r) 8ia
fifyaXov KOI ev
OVOfJLOTOS.
0~U>-
TOV
D
d
Acts 4 ia .
ovbe yap ovofid eVrti*
fTepov VTTO TOV ovpavov
TO debofjifvov tv dvdpat-
irois, tv w 8el cru>6i]vai
Isa. 24".
TO oi/o/xa Kvpiov ev
43 11 OVK fOTlV
ffJ.OV (Ta>a>l>.
O Qeos, tv TO) ovApari
<rov crwow p.f.
II 2 SSxrov fj.e, Kvptf.
1 9 2 virfpacnri(rai crov
TO ovop.a TOV Qfov.
See also Ps. 32",
78 9 , io5 8 , i23 8 , &c.
It seems doubtful whether the Lord and the name refer
to God or to Christ. In III. i. 9 and ii. i, where suffering
for the sake of the name (in v. 2 the name of the Lord ) is
alluded to, the name is most naturally understood as that of
Christ. But in III. iv. 3 the name of God is expressly
mentioned ; and in IV. i. 3 his great and glorious name
seems most probably to refer to God. The same may be said
of the almighty and glorious name in III. iii. 5. In
III. vii. 3 Kvpios seems to be used of Christ. This ambiguity
qualifies the first impression of resemblance. In any case the
usage of the 0. T. may furnish a sufficient basis for the
passage ; and even the negative form of the sentence, which
particularly reminds us of Acts, has a parallel in Isa. 43".
The context is totally different from that in Acts.
(24) Mand. IV. iii. 4.
K.ap$ioyvG><TTr)s yap &&gt;v 6 Kvpios.
Acts i 24 .
Kvpif, Kap8ioyv<ao-Ta Tra
I5 8 o Kapdioyvwo-Trjs 0edy
The only appearance of dependence here is in the use of an
uncommon word. But even if that word originated with the
author of Acts, it may have passed into Christian use, so as
to be familiar to many who had not read Acts. If we suppose
a direct connexion, there is nothing to show on which side
the priority lies.
SHEPHERD OF HERMAS
Rom. 8 2 . ".
avTo TO irvfvpd
dvfi virep aytav.
Romans
(25) Mand. X. ii. 5.
prf dXIfie TO irvtvpa TO aytov TO tv
troi KdTOiKovv, p.r)TroTt fVTtvr]Tdi [KQTCI
J i i
i Thessalonians
(26) Vis. III. ix. 10. i Thess. 5 13 f-
iraidfutTf ovv d\\r)\ovs KOI flprj- (IprjvfvfTf tv tdvrols ndpaKaXovp.tv
VfvtTf tv aurotj. 8e vp.as, d8t\<poi, vovOfTfcre TOVS
drdKTOvs , . .
These passages use the same phrase in rather similar
contexts dealing with mutual exhortation.
i Peter d
(27) Vis. III. iii. 5. i Pet. 3 2 . n .
f] fcojj vfj.a>v 8ia vddTos (o~a>6r) <a\ tv f][i.tpais Naif, *tc
81 vddTOS . . . crcofet /3a7rrj(r/Lia.
The context is quite different, the reference to Noah and
the ark being absent from Hermas. The idea of salvation
through water springs directly from the practice of baptism,
and would readily suggest the figure of founding the tower
(2 8) Vis. IILxi. 3.
OVK tiTfpi\lraT( tavTtoV
i Pet. 5 7 .
ira<rav TI)J fj.tpip.vav
Ps. 54"
vplOV TT)V
Tag p.(pip.vas firi TOV vp.>v firipfyavres fjr p.pip.vdv (rov, /cat avros
~K.vpt.ov.
IV. ii. 4
. . . OTl TT]V IMfptfJiVdV tTOU
eVl TOV Qfbv
dvrov [rbv Qfovj, OTI
vTCf p.t\ei irepl vp.uv.
5 firtpa-Tt TCIS
as vp.a>v tVt TOV
KvplOV, Kdl dVTOS KdTOp-
GoXTfl. dVTHS.
The quotation seems taken independently from the Psalm ;
for, though the latter part differs from the LXX, it differs
more widely from Peter. The huge beast, introduced as a
type of the great tribulation, might be suggested by the
* roaring lion of Peter ; but the figure, as used by Hermas, is
too obvious to require such an explanation.
I a
n6 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(29) Vis. IV. iii. 4.
axTTTfp yap TO xpvcriov 8oKi/j.d^fTai
8ta TOV Trvpos, . . . OVTWS Koi vp.ds
i Pet. i 7 .
TTJS TriO~Tf(O
TOV
8ia
8e
The words are not sufficiently close, and the comparison is
far too obvious and common, to prove literary dependence.
(30) Sim. IX. xii. 2,3.
6 p.(v vlos TOV Qeov
irdo~r)s TTJS KTicrtcos avrov
to~Tiv
TO>V
TTS
(pavepos eyevfTO.
* Not used in N. T.
i Pet. i 20
Xpicrrou
vov p.fi> rrpo
8e
Heb. i 2 .
eV eV^arou [al. f<T\d-
>! ] T&V fjfj.fpiav.
i John 3 5 .
Also 3 8 .
I 2 f) a>r) e<pavfp<a6ij.
Col. i 15 .
TTpCOTOTOKOS ndo~T]S KTl-
(TfCDS.
The antithesis which is here expressed reminds one of the
Epistle ; but the thought is somewhat different, and the
phraseology, as the parallels show, is not necessarily con
nected with Peter. If we suppose that there is a literary
connexion, we may observe that the doctrine is rather more
developed in Hermas, and so may indicate that the de
pendence is on that side.
(3i) Sim. IX. xiv. 6. i Pet. 4
OVK 7T(llO~yWOVTal TO 1 OflOl<
ovopa avTov (popdv. paTi Xpioroti . . .
aAcoiKTwcri, . . . TO ovofM Xpiortafos, U.T) at
(Trat(rxvvovTaiTovK.vpiov Vfo~6a> } So^afeVo) Se
avTcoj/. XXviii. 5> ^ Qfbv ev TO> ovopaTi
ol Trd(T)(ovTfs fvfK.fi> TOV TO).
\(Te TOV Qeov, OTI d-iovs
vp.as fjyTjvaro 6 Qebs Iva
TOVTO TO ovn[j.a jSaora-
Ktv TOV ovofj.aTos Kvpiou.
VIII. VI. 4 eVat-
cr\vvdevTfs TO ovop.a
KvplOU TO fTTlK\T)0eV fV
avTovs. See (2l).
vo-
ira-
TOV
TOV-
Polycarp viii. 2.
tav Trdo-^co/ifi 8ia TO
ovofjud avTov, 8odo)fi.fv
avTov. TOVTOV yap fjpiv
81 (avTov.
MarkS 38 ; Luke 9 2 .
6s yap av (n
Of. Acts 5": see
(46).
SHEPHERD OF HERMAS 117
The probability that there is here a reminiscence of I Peter
is confirmed by the parallel from Polycarp ; for the latter has
just quoted i Peter, and that he still has the Epistle in mind
is indicated by the last clause : see I Pet. 2 21 . But the
citation is not sufficiently close to make us feel confident
that there is direct literary dependence.
(32) Sim. IX. xxix. i Pet. 2 . 2 . Matt. i8 3 .
*s 3- dnodf/jifvoi ovv nacrav yevi]cr6f a>s ra Traidia.
a>s vrjTria j3pf<f>r/ eicr/v, Kanlav . . . a>s dpnyev vr/ra j QQJ- IA*
ots ov8eu.ta KOKia dva- 8pf(bn. . , ,..
Q , , \ , ., Tri Kama vniriaCtTf.
paivfi an TTJV Kapoiav . . .
O<7Ol OVV, KT\.
The comparison is too obvious to require borrowing ; and
if Hermas uses the (3pe<pr) of i Peter, he fails to use the more
striking d
On the whole, then, the evidence seems to place i Peter on
the border line between C and D.
GOSPELS.
Dr. C. Taylor has elaborated a striking argument in support
of the thesis that Hermas based the Church upon four
Gospels 1 . It is impossible to do justice to this in a meagre
summary, and the reader ought to consult the work for
himself. The important passages are the following :
Vis. III. xiii. 3 on em av^fXLov eZSes Kadrffj^vrfv, la-^vpa fj
fle cris on recrcrapas Tro Sas ex et T0 0"Vfi^Xto Kdl ltr\vp&S ecrrrj/cez/
Kai yap 6 KoV/^tos 8ta Tfa-trdpcav crrot^etcoi KpareTrat.
Sim. IX. iv. 3 eyeVovro ovv trroixoi reVcrapes tv TOLS 0(fi\tois
TOV irvpyov. XV. 4 01 /ixey Trpairoi [Xi^ot], <pTj<nX 01 Sexa ol eis TO
^e/xeAia re^eip-e^ot, Trpcor/j yei ea* ol ei/coo-t ireWe 8eurepa yevea
&vbpu>v 8t/catcoy* ot 8e rptaKozrra Trevre TrpotyrJTaL TOV 0eou KCU
8ia/coyoi airou* 01 8e reo-crapa/coira aTro crroAoi cat 8t8cicrKaAoi TOW
KTjpvy/xaros TOU ulou rou 0eo5.
Dr. Taylor finds the key to this allusion to the four
elements in the well-known passage of Irenaeus 2 , in which
1 The Witness of Hermas to the Four Gospels, 1892.
a III. xi. 8, 9 Stieren ; n, 12 Harvey.
u8 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
he tries to prove that there must be neither more nor fewer
than four Gospels. He connects the four a-Tolyoi in the
foundation of the tower with the oroixeta. The four genera
tions have their parallel in the four covenants of Irenaeus.
The numbers of the stones in the four rows are 10, 25, 35,
and 40 respectively, of which the decades are expressed in
Greek by the initials of John, Cephas, Luke, and Matthew.
St. Peter was the traditional authority for St. Mark s Gospel.
The bench, with its four feet, represents the four Gospels
united in the one Gospel.
The argument is certainly plausible, and if we knew that
Hermas had four and only four Gospels, the explanation of
his imagery would be probable. But on the hypothesis that
the Church had not yet definitely selected the Four Canonical
Gospels, it may be that Hermas had other reasons for his use
of the number four, and that nevertheless his use of that
number may have helped to guide the decision of the Church,
and to furnish Irenaeus with arguments. It is curious that
Irenaeus, though referring to four regions of the world and
four catholic winds, makes no mention of elements even when
he speaks of the world as compounded and fitted together.
Moreover, the mere correspondence of numbers is not to be
depended upon. Thus twelve mountains represent the twelve
tribes or nations of the world. The twelve virgins at the
gates of the tower, of whom four were more glorious than
the rest, do not stand for Apostles and Evangelists, but for
the virtues, of which the first four are faith, temperance,
power, and long-suffering. Dr. Taylor, however, makes them
represent the Holy Spirit as distributed to the twelve
Apostles. While we fully recognize the value of Dr. Taylor s
interpretations, we cannot place much confidence in them as
an independent proof of the use of our four Gospels by
Hermas.
Dr. Taylor supports his principal argument by pointing out
several apparent allusions to special features in our Gospels ;
but here again, though the references are probable on the
assumption that Hermas had our Gospels, they are not of
a kind to prove that he had them to any one who is disposed
to deny their currency at that time.
SHEPHERD OF HERMAS 119
(I) The Synoptic Gospels.
C
Matthew C
(33) Mand. XII. i. 2. Matt 22 11 .
TOVS JJ.T) exovras evSu/m TT)S fniQv- ei8ev e /m ai>6panrov OVK fv
plus TIJS dyadrjs. fvdvfia ydfjiov.
Sim. IX. xiii. 2. 12 s
j> n > * c /j- > 13 e *c/3aXcT6
avapwTTOs ov ovvarai fvpfuqvcu et?
r^ )3u(rtXeiaj/ rou 8eov, eav /ujj avrai
[at napOfvoi = a-yta Trvevfjiara, or
dwa/ieiy TOW vtoi) TOV Geov] avrov
evSixTfoai TO fv8vna avroiv.
This might have been suggested by the parable of the
marriage feast ; but the resemblance is not very close.
(34) Sim. III. iii. Matt. i 3 80 .
eV T<5 alu>vi TOVTCO ov <f)aivovTai afpfTf crvvav^dvfO dai a[j.(f)oTpa
ovre 01 diKatoi ovTf ol dpapTcoXoi, ^XP 1 TO ^ 6fp"rpov . . . crvXXe crre
dXXa ndvrft o/zoiot daw. Trpwroi/ Ta idvia . . . vlrov avva-
IV. 2 6 yap alcw 6 epxopfvos ydytrt.
Btpos fffrl rots Si/catW, rots fie djuap- I0 nvpl KaraKaifrai.
4 a>s ^i)Xa /caTOKau- 58 6 8f dypos eanv 6
V. V. 2 6 dypos 6 Kocrp.os OVTOS
fOTlV.
This might certainly have been suggested by the parable
of the tares, the general idea being similar, and the last-quoted
words being almost identical. It is the custom of Hermas to
transform ideas of which he avails himself, and adapt them
to his own composition.
(35) Sim. V. vi. 4. Matt. 2 8 18 .
fov(riav iraarav Xa/3<ui> Trapa TOV eftodr) /JLOI Trdtra fov<ria.
Trarpos avTov. II 27 irdvra fj.oi napfdodr) vnb TOV
irarpos p.ov.
The words are sufficiently related to suggest dependence,
but are too few to admit of a confident inference.
d
(36) Vis. III. ix. 8. Matt. 5 35 .
7rapa TOW /3aatXea)s TOV /xeyaXou. TOV p.eyd\ov jSao^iXews.
The expression is a fairly common one (see Ps. 46 3 , 47 3 ,
94 3 ; also Tobit I3 15 ), and the context is quite different.
120 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(37) Mand. XI. xvi. Matt. 7 15 - 16 .
8oKL[j.a^f ovv O.TTO T&V fpymv KOI ro>v ^/fv8onpo(pr)Tcav . . . OTTO T>V
TTJS fwJJs TOV avdpamov TOV \eyovra Kapnfov avT&v fTriyvo)<Tfo~df avTovs.
tavTov KVfVfLOTOCpopov eivai.
The resemblance here is solely in the sentiment, and that
is not sufficiently characteristic to be of weight apart from
verbal coincidence.
Mark C
(38) Mand. IV. ii. i. Mark 6 62 .
ov (TWIG) ovbev, KOI TJ Kapdia p.ov ovyap crvvfjKav . . . d\X r\v 17 Kapdui
irfrra>p(OTai. avT&v Kna>pa>p.evr] [see also 8 17 ].
The combination of words is confined to Mark, where it
occurs twice, and the verbal agreement is sufficient to suggest
dependence. It is as if Hermas said, I am like those men
who are reproached in the Gospel. Nevertheless, we cannot,
on the strength of this single passage, assign a very high
degree of probability to the use of Mark by Hermas. See
also (43) and the references in (46), which exclude Matthew,
as that Gospel does not use eT
Luke D
(39) Mand. IX. viii. Luke iS 1 .
(TV ovv fj.T] 8id\inT)s alrov/jievos . . . irpbs TO 8elv TravroTf
(av 8e eKKa.Krjo~r)s. avrovs Kai fj.r] tyKaKfiv fal. CK-Ji
This connexion of ideas is confined to Luke in the N. T.,
and the expression is sufficiently close to suggest dependence.
The last word is used by Paul, 2, Cor. 4 1 . 16 ; Gal. 6 9 ; Eph. 3 13 ;
2 Thess. 3 13 , but not in reference to prayer, as it is in 2 Clem.
ii. 2. See also (u).
(II) The Synoptic Tradition.
(40) Vis. III. vi. 5. Matt. is 20 - 21 .
fJ.tv frump, e^owes 8f KOI 6 TOV \dyov aKovutv Kai tvdvs (KTO.
TOV alatvos TOVTOV. OTUV ^apaj Xa/x/Saz/wi OVTOV . . . yevo^Levr/t
i^u, Sia TOV TT\OVTOV avTuv df Ohfyeus . . . o-Kav8aXifTai.
Kai Sia Tas irpay^areLas airapvovvTat, Mark 4 18 19
TOV K.vpiov aiiTotv. , , \ , , , ,
m 01 (is TOS aKavoas crnetpofifvoi . . .
Oim. 1A. XX. 1,2. a [ fj.fpifj.vai TOV alwvos Kai 17 dndTT) TOV
ol p.V Tpi@o\oi daw ol TrXovcrtot, TT\OVTOV /cat al Trepl TCI XotTra li
at df aKavdai ol ev Tals TrpaypaTtlais . . . o~vfjinviyovo-iv TOV \6yov.
SHEPHERD OF HERMAS 121
rals TTOiKiXair e /i7re<up/xeVoi . . . irviyo- Luke 8 14 .
/ifvot VJTO T&V irpagtvv avrS>v. ^^ ^^yo^ai.
See also xxi. 3.
The resemblance here may very well indicate acquaintance
with the parable of the sower, though it is impossible to
connect this acquaintance with a particular Gospel.
(41) Vis. IV. ii. 6. Matt. 26 24 ; Marki4 21 . i Clem. xlvi. 8.
oval TO"IS . . . irapaKov- KaXbv rjv avrw, fl OVK el-rrfv yap Oval reo
(raotiv alpfTtaTfpov TJV tytwr^drj 6 avOpatiros avBpunra) fKeivio KO\OV
avTols TO p.r] yevvrjSfjvai. fKflvos. ?" a^TcS fl OVK fyevvrjOrj.
This might certainly be borrowed from the Synoptic
saying, the change being no greater than we may expect
when there is no express quotation. The quotation in
Clement (56) proves that the saying was known in Rome, but
does not attach it to a particular Gospel.
(42) Mand. IV. i. i. Matt. 5 28 .
P.T) dvafiaivrno o~ov eVJ Tt]v KapSiav was 6 /3XVa>i> yvvaiKa Trpos TO finBv-
Trepl yvvaiKos dXXorpias. /^^crat avr^j fj8rj ipoixtvcrtv UVTTJV tv
TTJ Kapbia CIVTOV.
Mand. IV. i. 6. Matt. 19" ; Mark 10".
fav 8e aTroXvtra? rr\v yvvatKa eTfpav os av ano\\i<rT) TTJV yvvatKa OVTOV, fl
yap.r](TTi, KOI O.VTOS /xot^arat. p.i] eVl nopveia [Mk. om. J, KCU yap-Tjcrj)
aXXrjv, fj.oixa.Tai [Mk. add. eV aurTjv].
The first of these passages is similar in sentiment, though
not in words, to Matthew. The second resembles the Gospels
both in thought and language. It goes beyond i Cor. 7 10 > n ,
and, with Mark, omits the qualification in Matthew. Paul s
reference shows there was a Christian doctrine on the
subject apart from a written Gospel ; but the words here are
so much closer to the Gospels than are Paul s that we may
reasonably infer some kind of literary dependence. At all
events, the passages indicate acquaintance with the Synoptic
tradition.
(43) Sim. IX. xx. 2. Matt. iQ 28 .
ot 7r\ov(Tioi . . . 8v(TKO\a>s fl&eXev- SwKoXwf irXovo-tos [Tisch. ir\.
els TT)V ftacriXtiav TOU Qtov. fiucr.J elff\fvo-fTai els TTJV fiacri\tiai>
TO>V ovpava>v. Mark I O 23 TTWJ Suovco-
Xcoy 01 TO. ^pijjuara e^ovTes fls TTJV /3ao"t-
\ffav TOV Qfov elo~(\(vo~ovTat. Luke
1 8 24 nearly the same as Mark.
We can hardly doubt that this is a quotation.
122 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Matt. 2 1 33 ; Mark 12 ; Luke 20 .
[Mk. f v 7rapo/3oXats l
[Mk. 4fiir.
(44) Sim. V. ii. i.
TTJV Trapa/Bo\r)v. 2 f(pvTfvcrev a/i7re-
Xcoi/a . . . $ov\ov . . . TrapeKaXeVaro
avTov . . . erj\0e 8e 6 dea TTOTrjs . . .
fls TTJV dnoo T]fJiiav. g /iera xpovov rj\6fv Matt. 25 U .
o 8to-7rdTTjs TOV SovXou. Y ^^X^* avTov eicdhecrfv . . . 8ov\ovs [Lk. ip 13 ].
O"vyK\r)pov6fjiOi> rw utw /xov Trot^crat. 19 /iera 8e TroXui %p6vov ep^tTai
6 Kvpios ran/ SovXcoi/.
Mark i2 7 ; Luke 20".
6 K\TJpOVOfJ.OS [6 Dlds].
This may possibly have been suggested by the Gospels ;
and the whole parable seems framed on the model of the
evangelical parables.
(45) Sim. IX. xxix. i, 2, 3.
o>s vrjTTia @pe(pri . . . ol TOIOVTOI . . .
K.aroutT](rov<riv ev rfj /3aa"iXei a TOV
Qfov . . . TrdvTa yap ra PpefpT] ev$od
fcrri irapa r<5 Gew Kal irpS>ra Trap
Matt. i8 3 .
eav p-rj . . . yevrjade cos TO. TratS/a,
oil ptij io-e\6r]Te fls TTJV /SacriXetaj/ T>V
9 ** 10 e 1 \ ~
ovpavatv. 01 ayyt\ot OVTCOV . . .
jSXeVotKrt ro Trpovanrov TOV Trarpdy
/iiov. 4 6 p-fifav ev TTJ ^acriXei a T&V
See also xxxi. 3 felices vos ovpav&v. 19"; Mark io u T>V yap
iudicio Omnes . . . quicumque TOIOVTUV eo-T\v f) jSacrtXeta TOJV ovpav>v
estis innocentes sicut infantes, [Mark TOV GeoC]. Cf. Matt. 2O 27
quoniam pars vestra bona est npS>Tos.
et honorata apud Deum.
It is not improbable that this is derived from some such
saying as we find in the Gospels.
(46) Sim. VIII. vi. 4. Mark 8 s8 ; Luke p 26 .
fnaicrxwOevTfs TO ovofia Kvpiov, 6s yap ai> Trai<r^vv6^ pe KOI TOVS
Sim. IX. xiv. 6. ep-ovs \6yovs.
on OVK enaia-xvvovTat, TO ovonaavTQv
(popflv.
Sim. IX. xxi. 3.
TO ovop.a fTraKT^vvovrai TOV Kvpiov.
Comp. (31)-
(Ill) The Fourth Gospel.
D
John d
(47) Vis. II. ii. 8. John ii 25 , i 4 6 .
TOVS dpi/rjo-apevovs TOV Eyeo ei/u ... 17 <t>rj.
Kvpiov avTati
pio-0ai dnb TTJS
Col. 3 4 .
Matt. io 33 .
ocrrts 8 av dpvrjcrrjTai
d>-
OVTOV
Kay<a. Also Luke I 2 9 ,
somewhat varied.
SHEPHERD OF HERMAS 123
The only connexion is in the word o>?7, and it is by no
means certain that it refers to Christ in Hermas ; in any case,
the verse in Colossians is sufficient to show that the expres
sion need not be borrowed from John. The sentiment of the
passage is closer to the Synoptics.
(48) Sim. V. vi. 3. John io 18 .
8ovs avTols TUV vop.ov ov ?Xa/3e Trapa ravrrjv rrjv tvro\ffi> eXaftov Trapa
TOV TraTpbs avTov. TOV Trarpos p.ov. Cf. I2 49 , I4 31 , I5 10 .
The identity of expression may be accidental, for it is
sufficiently explained by the context.
(49) Sim. IX. xii. i. John io 7 . 9 .
17 TTV\T) 6 vlbs TOV Qtov tort. 5 eyo> et/u f/ 6vpa. VS. ll dm TOVTO
fls TTJV /3a<riX(tov TOV Qeov aXXws 1 p.e 6 TraTrjp d-yarra.
tl(Tf\6t1v ov 8vvaTai avdpamos ft p.r) 1 4* ovdels ep\tTai irpos TOV traTepa,
8ia TOV ovofiaTos TOV vlov OVTOV TOV el p,f) fit e /xoO.
T]yaTrT)/j.vov VTT avTov. 6 fj 8e irv\r]
o vibs TOV Qeov ecrriV avrr) p.ia eiVoSds
eort Trpbs TOV Kvpiov. aXXws ovv ov8f\s
eureXeucreTat Trpbs avrbv ft p.fj fita TOU
vlov avTov.
The figure of a gate admitting to the tower which repre
sents the Church is a natural one, and need not be borrowed.
Nevertheless, the passage has a Johannine colouring ; but
whether this is sufficient to prove a literary connexion may
be reasonably questioned. Such sentiments must have spread
among Christians apart from direct literary influence.
(50) Sim. IX. xv. 3. John 3 3 ~ 5 .
ravra TO. ovo/uara [of various ov SvvaTai idciv T^V /3a<rtXcuu TOV
Vices] 6 (pop>v TOV Qtov 8ov\os TIJV Qtov . . . ov Svvarai (lcre\6eiv (if TTJV
I3ao~i\ttav fj.fv o\lsfTai TOV Qeov, fls jSacriXftav TOV Qeov.
The two expressions remind one of the passage in John ;
but in the latter they are synonymous, whereas in Hermas
they are contrasted. The idea of entering into the kingdom
of God is too common to be an indication of any particular
passage ; and the idea of seeing it, though not so frequently
expressed, occurs in Mark 9 1 , with the parallel in Luke 9 27 ,
and the notion of seeing it without entering it is suggested by
Matthew a6 64 , with the parallel in Mark I4 62 , where the word
is used. See also Luke 2i 27 .
II CLEMENT
INTRODUCTION.
PHOTIUS (Biblioth. Cod. 126) says of 2 Clement, prjra TWO. ws
onto TT/S Ofias ypatyrjs tvi(jovTa Trapetcrdyei, 5>v ov5 f] Trpwr?] d-TnjA-
Aa/cro irai/TeAcS?. A case of such alien scripture quotation
common to i and 2 Clement is that found most fully in
2 Clem. xi. 2-4 (i Clem, xxiii. 3 f.) Ae yet yap KOI 6 TrpocpryriKos
Aoyos, TaAa^Trwpoi eitny ol btyvxoi, /crA. The prophetic dis
course in question may or may not be Eldad and Modat :
but at any rate it shows that our homilist s quotations of
divinely authoritative words are not controlled by any strict
canonical idea, even in relation to O. T. writings. Yet we
must beware of mistaking free citations for verbal quotations
from unknown Gospels. For what follows the words Aeyet i]
ypcKpr; ev r< Iee/a?jA, in vi. 8, is in fact a free paraphrase ; and
he is apt to use <rj<nV with words which merely give the
effect of a passage (e. g. xii. 6 with allusion to xii. 2 ; cf. vii. 6
where words of Isa. 66 24 are adapted). In v. 2, however, he
certainly cites a non-canonical Gospel with Aeyet 6 Kuptos, as
also in viii. 5, with the addition ei> rw evayyeAtw.
In xiv. 2 our author appeals, for teaching about the Church,
to The Books (ra /3t/3Aia + prophetarum, Syriac) and the
Apostles. Thus, on the one hand, he co-ordinates the apostolic
writings with the O. T. as to authority ; but, on the other, he
does not include them under the same term, the Books, i. e.
his Bible. Whether, again, he reckons Gospel narratives
under the Apostles must be held doubtful, in view of his
free use of at least one apocryphal Gospel, possibly that
According to (the) Egyptians which he can hardly have
believed Apostolic in origin (assuming that he cites it at
all). This suggests that he thought only of the sayings of the
Lord in such narratives as the authoritative element ; just as he
refers (xiii. 3) to the Oracles of God on the lips of Christians,
and cites the substance of words found in Luke 6 32 35 , as
embodying a divine oracle (Aeyet 6 0eos). Here God is con-
II CLEMENT 125
ceived as speaking in Christ, who elsewhere is Himself cited
as the authority behind the Gospel, e. g. For the Lord saith
in the Gospel (viii. 5)? where an Evangelic source distinct
from any of our Gospels seems to be cited. All this prevents
any very strict inference from the fact that words found in
Matt. 9 13 , Mark 2 17 (cf. Luke 5 32 ) are cited (ii. 4), after an
O. T. passage, with /cat erepa Se ypa</>r) Ae ya. Thus the book
in question is a scripture primarily because of what it
embodies, viz. part of the Gospel spoken by the Lord ; and
elsewhere he can quote with equal deference matter certainly
not found in any of our Gospels. Indeed, all the facts would
be fairly satisfied by the hypothesis that our homilist quotes
throughout from a single Evangelic source, if we were at
liberty to imagine it a sort of combined recension of two or
more of our Synoptists, embodying such additions as made it
correspond more completely to the notion of Christ s Gospel
prevalent in the non- Jewish part of the Alexandrine Church.
In that case it would be an earlier local type of harmony l
than Tatian s Diatessaron, which so largely superseded our
Gospels, even at a later date, among Syriac-speaking Christians.
As regards the N.T. Epistles, the phrase The Books and the
Apostles prepares us to find pretty free use of them, even
though they are not formally quoted.
EPISTLES.
C
Hebrews c
(1) 2 Clem. xi. 6. Heb. io 23 .
tncrrbs yap eoriv 6 f7rayyei\afjLfvos. Trtoros yap 6 eVayyeiAa/Lifi Of.
The context of the two passages is similar, referring to the
need of hope in the presence of grounds for doubt.
d
(2) 2 Clem. i. 6. Heb. 12*.
a7To6(fj.(loi fKflvo t irfpiKfl/j.(da TOVOVTOV t\ovrfs TrfpiKtlnevov fjiJ.lv
vtCpos rfj avTov 6i\T)<j-ei. vecpos papTvpuv, oyKov airoOf
1 On such a view we should of course have to treat the phenomena pointing
to Clement s use of any of our Synoptists as evidence of indirect or second
hand use so pushing back the origin of such a Gospel to a period prior
to that of the immediate source.
126 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Although the thought of these two passages is so different,
it seems difficult, in view of the verbal coincidences, to resist
the conclusion that the language of 2 Clement is unconsciously
influenced by that of Hebrews.
The following points of similarity may be added, though they
cannot be classed,
(a) 2 Clem. xvi. 4. Heb. i3 18 .
TTpoo-fvxr] . . . fK KaXfjs o-vvfidfj- 7rpo<rtvxe(r8f TTfpl T]fj.S>v TTfi66fjL(0u
ata>s. yap on xa\r)v <nnni&r)O iv f%ofj,fv.
The expression KaAr) arvve 187/0-19 does not occur elsewhere in
N.T.
(6) xx. 2 has a general similarity with Heb. io 32 - 39 ; and the
expression Qeov &VTOS occurs in 2 Clem. xx. 2, and Heb. io 31
(cf. ?*).
i Corinthians d
(3) 2 Clem. ix. 3. i Cor. 6 19 .
Set ovv f)p.ds u>s vaov Qeov (f>v\do - TI OVK oiSare ort ro cra>p.a vfj,S>v vaos
(rav rf)v crdpKa. TOV tv vp.lv A.yiov ILvevfj.a.T6s tariv,
ov fX erf 7r Qtov ;
i Cor. 3 16 .
OVK oiSare ort vaos Qeov ecrrf . . .
Cf. Eph. 2 20 - 22 .
The phrase in 2 Clement has the same meaning as that of
i Cor. 6 19 , and it is very possible that it is derived from
St. Paul ; but the conception had probably become a common
place among Christians, and we cannot assert a necessary
dependence upon any particular passage.
UNCLASSED
(4) 2 Clem. vii. i. i Cor. 9 24 25 .
The metaphor of the games is very common in ancient
literature. Cf. Lightfoot, ad loc.
(5) 2 Clem. xi. 7, xiv. 5. i Cor. 2 9 .
See note on the passage in relation to i Clem. (14).
EpTiesians d
(6) 2 Clem. xiv. 2. Eph. i 22 .
ova otopai df v/jids dyvotlv OTI Kal avrov f8u>Ke Kt(f)a\r)V virep
eKK\r](r ia fcotra crw/xa tori XptaroO rrdvra rfj fKK\r]cria, fjris tcrrl TO crw/xa
(Xeyei yap 17 ypctfpr) EartHtf<rtV 6 8ebs avrov, TO TrXijpw/na rou TO TTUVTU tv
TOV avOpanov apcrfv Kal 6fj\V TO jrdo-i ir\r)povpevov.
II CLEMENT 127
6 Xpterrdy, TO 6rj\v rj Eph. 5 23 -
fKK\r)<Tia), Kai on TO. /3i/3Xi a /cat ot Sn dvr^p earn Ke(pa\fj rfjs yvvaii(6s,
aTTo oroXot rffv fKK\T)0-iav ov viiv tlvai fe Ka \ Xptoror Ke0aXij TTJS eKK\r]-
dXXa ava>6fv [(^acriVJ. aias KT\.
Eph. i 4 .
na6u>s ff\eaTO r ]fj.as fV avr(f irpb
K.aTaj3o\TJS KOCTfJLOV.
We have to notice here :
1. The treatment of the Church as the body of Christ.
2. The comparison of the union of Christ and the Church to
the union of man and woman.
3. The conception of the Church as pre-existing, which
possibly corresponds in some degree with St. Paul s concep
tion of the election before the foundation of the world.
UNCLASSED
(7) 2 Clem. xix. 2. Eph. 4 18 .
fffKOTi(Tp.e6a rrjv Sidvoiav. Cf. (17)
(8) 2 Clem. xiii. i. Eph. 6 6 .
Cf. Col. 3 22 .
ovv
James d
(9) 2 Clem. vi. 3, 5. Jas. 4 4 .
eo~Ttv 8e OVTOS 6 ala>v KOI 6 fjLf\\a>i> OVK oiSare OTI rj (pi\ia TOV
8vo f^dpoi . . . ov 8vvdp.(6a ovv TU>V e^dpa TOV Qtov fo~Tiv ; 05 av
8vo (pi Xoi fivai Set 8e f]/j.as TOVTO> flov\T)df) (pi\os tivai TOV
There is a similarity of feeling between these passages, but
no verbal parallel, except in the occurrence of (/nAoi and <iAi a.
(10) 2 Clem. xv. i. Jas. 5 16 .
pno~6os yap OVK f&Tiv piKpos ir\ava>- ev^ecr^e vrrep aXX^Xcov, onroof ladrJTf.
fj.fvr)v -^fvx^v KO\ dno\\vp.ei>Tjv OTTO- TroXi/ tcr^vei 8er)o~is 8iKaiov tvepyov-
OTpf^fai tls TO <ra>6r]vai. P* vr )-
(n) 2 Clem. xvi. 4. Jas. 5 20 .
Kpd(To~(dv vrjfTTfia Trpocreu^^?, e\frj- 6 eVtOTpe^ay d^iaprwXoi/ fK ir\dvr]s
p.oavvr] 8e djjLCpOTfpatv dydmj Se 68ov avTOV craxm ^vxfjv fK davaTov,
Ka\vTTTfi TrXrjdos dp.apriS>v Trpocrevp^ij >cat KaXv^et 7rXij$os dp.apTiS>v.
8e fK KaXfjs (rvvetSTjufajs 1 fK Oavdrov
pVfTOl.
The occurrence in 2 Clement of so many points similar to
those in Jas. 5 16 > 20 is worthy of notice, although none of the
resemblances may be very striking in themselves.
128 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
(12) 2 Clem. xx. 2-4. Jas. 5 7 . " 10 .
irurrrvtOfUV ovv, d8f\(po\ KOI dSeX- /iaKpo&i/^o-are GUI , dSeX^xn , ecof
0ai 0eoO U>VTOS rrttpav d0Xovp.fv, TTJS irapovcrias TOV Kvpiov. I8ov, 6
Kal yvp.va6p.fda TO> vvv /3i &&gt; Iva rw ytcopyos ifAr^tnu rbv rifjiiov Kaprrbv
fj.fX\ovri <TTf(pava)da>fifv. ov8fls ra>v rrjs yrjs, fJ.aKpo6vp.Stv eV avTW, ecu?
8iKaia>v raxyv napnbv eXajSev, dX\ Xa^>/ vtrov Trpwi /ioi/ Kal o^fLp.ov.
eVSe^fTai avrov. el yap TOV p.icr6oi> fj.aKpo6vp.r](raTf Kal vp.f1s . . . UTTO-
T>V 8iKaia>v 6 6fos trvvrofjiais drrefii Sou, Secy/xa Xd^ere, <25cX0ot, r^y KOKO-
ei)6ta)s fj.nopiav r) <rKovp.fi> Kal ov nadfias Kal rrjs p.aKpodvp.ias rovs
6foo-f@fi.av. Trpo(pfjTas.
There is a general similarity between these passages in the
spirit of their teaching, but these parallels, like the others
cited with passages in James, are insufficient to give positive
evidence in favour of literary dependence.
i Peter d
(13) 2 Clem. xiv. 2. i Pet. i 20 .
f(pai>fpd>6r] 8e f-rr (r\aT(ov ratv (pavtpwdfvros 8f eV eV^drou TU>V
fjp.fpS>v Iva Tjp.as craxrrj. \p6va>v 81 vp.as.
Cf. also a-Trb rijs e/CKXrjo-ta? rrjs <i>rjs and eK/cXr/o-ta ^Sxra (occurring
in the same section of 2 Clement) with Xidoi favTes (i Pet. 2 4 ).
(14) 2 Clem. xvi. 4. i Pet. 4".
dydm] 8e KaXvnTfi. TrXrjdos ap,apTia>v. dydnri KaXvnTfi 7T\r)6os dfiapricav.
See note on i Clement (48).
UNCLA.SSED
(15) 2 Clem. i. 8. Eom. 4".
fKa\f(7fv yap f)p.ds OVK ovras KO\ KO\OVVTOS TO. pr) ovra u>s ovra.
rj6f\r]o-fv fK p.rj OVTOS tivai rjuds.
The correspondence is superficial, and the phrase in some
sense is not uncommon. Cf. Lightfoot, ad loc.
(16) 2 Clem. viii. 2. Koni. g n .
The metaphor of the clay and the potter is used by Jeremiah
(i8 4ff -), and it would therefore be unsafe to assert the depen
dence of 2 Clement on Romans.
(17) 2 Clem. xix. 2. Rom. i 21 .
TTJV 8idvoiav. Ka\ tcrKoriffdr] 17 do-vveros ai/rav
Kap8ia.
Eph. 4 18 .
rfj 8tavoiq.
II CLEMENT 129
The phrase is parallel to that of Romans and Ephesians,
but closer to the latter. Cf. (7).
1 Timothy
(18) 2 Clem. xx. 5. i Tim. i 17 .
There is considerable resemblance between these doxologies,
but it seems to us impossible to lay much stress upon this,
as it is very possible that they are both based upon liturgical
forms.
(19) 2 Clem. xv. i. i Tim. 4".
Cf. Jas. 5 19 20 (n).
2 Peter
(20) 2 Clem. xvi. 3.
fie on epxtrat fjdr] fj
TTJS Kpiafcos as K\lf3avos Kai6-
s, Kol TaKT]<rovTai rivts rSav ovpa-
v$>v, KOI rrdaa tj yrj o>s fid\t/3os firl
TTVpl TTJKOfJifVOS, KOI TOTt (f)avf)(TtTai
ra Kpv<pia KOI (pavepa epya TWV dv-
Mai. 4 1 I8ov f/fitpa tpXfTcu Kaiofj.fvr) vs K\[^avos.
Isa. 34* raKrjaovrat navai al Swa^tis T&v ovpavcov.
This affords parallels to 2 Pet. 3 5 ~ 7 > 10 ; notice also the
variant evpe07]0-ercu in 2 Pet. 3, which is near to ^cu^o-ercu
in 2 Clem. xvi. 3.
[Lightfoot thinks the agreement of 2 Clem. xi. 2 with
2 Pet. i 19 in 6 Trpo^rjTuds Aoyos, and with 2 8 in fjpe
s, worthy of notice.]
Jude
(21) 2 Clem. xx. 4. Jude 6 .
8ta TOUTO 6eia Kpiffis e/3Xa^i/ dyye Xovj re TOVS pr) TrjpfjO-avras
irvfvfJLa p.f] tv SiKatov, KOI fftdpvixv TTJV (avriav dpx^v . . . ds Kplviv
Secr/iol?. p,eyd\rjs rjfitpas Sfcr/iols ai8iois V7r6
6<pOV T(TT)pT]KfV.
These passages seem parallel, but it is to be remembered
that the interpretation of 2 Clem. xx. 4 is very doubtful, that
the variant Seo-jmos (C) is found for Seo-^ois (S, considerably
weakening the parallel), and that changes of the text have
also been proposed.
130 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
GOSPELS.
(I) The Synoptic Gospels.
C
Matthew c
(22) 2 Clem. v. 5, vi. 7 Matt. n w f-, 25* *
(viii. 4).
f] 8e eVrayyeXt a TOV Xptoroi) ntydXrj Sevre irpos (J-f, . . . Kayw dvajravcru)
KOi daVfJLaOTT) f(TTll>, KOI [ + f], C] CLVCL- Vp.ds apaTf TOV vyOV (J.OV e(f> Vflds,
Travo-is TT/S (j.fX\ovo~r)s /SacrtXe/as KOI . . . KOI evprjcrfTe dvamavaiv rais
a>f)S ala>viov, ^v^als vfj.a>i>.
noiovvTfs yap TO 6f\rjna TOV f(j) ocrov OVK cVot^crarc . . . Kai
XpicTTOt) fvprja-ofjifv dvajravcriv fl 8e dirf\fvcrovTai ovroi els KoXatriv aluviov,
/iijye, oiiSei* fjpds pvtTfTai (K. TTJS of fie St /caioi els farjv aluviov.
alcaviov KoXdcncos, eav irapaKov<r<t>iJifv
ra>v evTO\a>v avrov.
ras fvro\as TOV Kvpi ou (pv\davTes
\T)\ls6nfda farjv alo>viov.
Matthew alone has (i) Christ s promise of rest to those who
do His will such persons finding rest ; (2) the warning as to
Ko Aao-ts alvvios (only here in N. T.) for those who do not His
commands, as set forth in the Judgement Scene, while the prize
is rj (juAAouo-a) /3acnAeia and OTJ cuomos. Hence it is hard to
escape the impression that our homilist is using this Gospel
directly or indirectly.
d
(23) 2 Clem. iii. 2. Matt. io ss (Luke i2 8 ).
\tyfi Se KOI auToV TOP o/ioAoyij- rras ovv oorty 6p.o\oyf)o~ei ev e/iot
(ravTa fit [eVa>7rtoi> TO>J/ dvdptaTrtov, (p-TrpofrQev T>V dvdpanrav, 6p.o\oyr)cr<i>
Om. Syr.J, o^toXoyTjo-w avTov ev&iriov Kayta fv O.VT& ffarpoadev TOV iraTpos
TOV naTpos fju>v. fiov TOV tv ovpavols.
Clement s quotation is nearer Matthew than Luke (who has
6 vibs TOV av9puTTOV . . . fp.TTpo(rdfv T>V dyyeXtoz; TOV 0eoS). But
even retaining cva-mov KT\. (Matthew and Luke have e/ATrpoo-fley
/crX.), Clement s wording is sufficiently different to suggest
the direct use of another source altogether, whether oral or
written. See the next note.
(24) 2 Clem. iv. 2. Matt. f 1 .
Xeyei ydp Ov nds 6 \tyoov /xot, ot> TTCLS 6 \tya>v fioi, Kvpie, K.vpi(,
Kvpifj Kvpie, cra>6r)o~tTai, d\\ 6 TTOICOV tt<rf\(vo~eTai els TTJV fiaaiXeiav TO>V
TTJV ^(.naioavvrjv. ovpavatv, dXX 6 TTOMV TO 6f\r]ij.a TOV
irarpos p.ov TOV tv ovpavols.
II CLEMENT 131
may simply echo ov yap TOVTO o-wcm ^/xa?, just
before (cf. iii. 3, also i. i, 4, ii. 2, 4, 7), especially as Matthew s
phrase is rather Jewish ; and biKaioa-vvrjv may be a paraphrase
to suit the context, which has Christ s will directly in view
(cf. xi. 7, xix. 3 for Clement s use of the phrase). Or the
quotation may have stood in this form in the same source from
which iv. 5, v. 2-4 seem to come, the subject being akin.
Or, again, it may come from oral tradition.
(25) 2 Clem. vi. 9. Matt. 22" f -
r)p.fls, tav [ir] TT]pr)cr(0fJLfi> TO jSaTrrt- ... 6 /3a<rtAfvs . . . Xe yei avraJ,
crp.a dyvov KOI apiavTov, iroiq ircrroi- Eratpe, TTO>S ficrrfi.d(s &Se ftfj f^oav
6f)(Tfi flcrt\(vor6/j.(6a (Is TO /3acn Xeioi> fv8vfj,a ydpov ;
TOV GeoC ; . . . (av pr) (vpf6u>fj.fv (pya
f \ovTfg outa KU\ 8iKaia ;
Here resemblance turns on the meaning of rb /3a<ri A.eiov. It
is true that it can mean kingdom, but rather in the abstract
sense of sovereignty/ as in xvii. 5 Ibovres TO /3a<nAeioy TOV
Koa-pov ev r<p Irja-ov a sense which ill suits the contrast here,
where it is a matter of entering into TO /Uao-i Aecov with
assurance. Elsewhere /3a<nA.ea is used of the Kingdom men
hope to enter, see xi. 7 et<njo|uef ets TT\V /3ao-tXeiay O.VTOV. Hence
/Sao-tAeiof may well have the usual sense of royal palace,
and so allude to the situation in Matthew s parable of the
Wedding Garment, here represented by the baptismal gar
ment kept pure by a holy life (e/oya fx oVTS " ta ^ Si /ccua),
cf. Acta Barnabae, ia TO vbvp.a ejcetvo, OTrep eony a^OapTov eis
Toy al&va.
UNCLASSED
(26) 2 Clem. xvii. i. Matt. 28 19 f-
et yap eWoXay t^ofjifv [iva, Syr.J iropfvdfvres ovv [ladrjTfvcraTf Trdvra
KOI TOVTO Tvpaffffofifv (-a^iei/, Syr.), TO (8vij, fianTifavTfs ai/Tovs els TO
dno T>I> c(Sa>Xu>p dnocmav /cat Karrj- ovofia TOV iraTpos KT\. . . . , fitfia-
XIJ/, KT\. (TKOVTfS O.VTOVS TTjpflv irdvTd OCTO
fVfT(i\dp.riv vfj.1v.
Just a possible allusion, in view of the reference to missionary
evTo\ds : yet OTTO TU>V ei8wAcoy (moa-nav /cat K.a.Tr]y^lv rather recalls
the gist of the Kerygma Petri.
E 2
1 32 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
D
Luke d
(27) 2 Clem. ii. 5, 7. Luke ip 10 .
TOVTO Xeyet, on 8fl TOVS diro\- ^# e yap o vlbs TOV avdpanov
Xvftevovs o-a>eiv . . . OVT&S Kal 6 &Tr)crai Kal a-Sxrai TO dnoXa>X6s.
Xprr6f T)0e\T)cr(v <ra><rai TO. dnoX-
Xvfjifva, Kal fcraxTtv TroXXovs, eX6u>v
Kal KoXeo-as rjfJ,as 17877 aTroXXvfievovs.
Here, in spite of certain echoes (e. g. f \6<bv KOI KoXeo-as) of
ii. 4, discussed below (30), there might be good reason to suspect
allusion to the passage in Luke, but for the fact that Clement
certainly uses at least one non- canonical Gospel.
(28) 2 Clem. xiii. 4. Luke 6 32 > SB . Didache i. 3.
orav yap dKovaaxnv Kal ei dyairare TOVS Troia yap X^P ls > * av
Trap T)p,(H>v on Xeyet 6 dyanStyras vpas, iroia dyanarf TOVS dyairS>v-
0eds, Ov X"P lr Vfuv el vfj.1v X^P ts e a " rt / Tag vpas ; . . . v/netf 8e
dyanaTf TOVS dyairatvTas TrXfjv dyairarf TOVS e^- dyana/rf TOVS fturavmu
vfjLas, dXXa X"P IS Vfiiv 6povs vp.>v . . . Kal eorai vfj.ds, Kal ov% f(Tt
el dyanaTf TOVS exdpovs 6 [uo-dbs vp.S>v TTO\VS. e^Qp&v.
Kal TOVS fjucrovvras vfids.
No sure argument for the use of Luke can be based on this
passage. It departs considerably from Luke s wording ; while
it is simply as one of God s oracles (ra Aoyta TOV 0eo>) found
on Christian lips that it is cited. The addition of KOL TOVS
v/xas finds parallels in Did. i. 3 and Justin, Apol. i. 15
TOVS /xio-oCiras vjuas. Such a variant for TOVS f^Opovs
would arise naturally in common use as a more exact anti
thesis to dyaTrare. Possibly, however, 2 Clement quotes the
whole saying as known to him in an apocryphal Gospel.
UNCLASSED
(29) 2 Clem. viii. 5. Luke i6 lof .
Xe y yap 6 Kvpios (v ro> vayy(\iq> 6 TTIO-TOS ev eXa^icrrw KOI fv TroXXaJ
Ei ro piKpov OVK tTTiprjaaTe, TO p.fya Trtaros eari ... ft ovi> ev T<f ddiKq
TIS vfj.lv 8<ao-fi Xe ya) yap vfuv OTI papwd irio~Tol OVK lytvfddf, TO
6 7rio~Tbs fv f\a\i<rr(O Kal iv TroXXw dXyOtvbv TIS Vfuv TTtorei/cret ;
TTtOTOf (OTIP.
Iren. Adv. Haer. ii. 34, 3 Et ideo Dominus dicebat ingratis
exsistentibus in eum : Si in modico fideles nonfuistis, quod magnum
est quis dabit vobis ? significans quoniam qui in modica temporal!
vita ingrati exstiterunt ei qui earn praestitit, iuste non percipient
ab eo in saeculum saeculi longitudinem dierum.
Cf. Hippol. Refut. X. 33 vnaKove r^j TrcjroirjKOTi. Kal fifj avTiftaivt vvv, iva
fvpedds Kal TO fJ.fya rrio~TtvdTJvai 8vvrj6fjs.
II CLEMENT 133
While the latter part of Clement s citation of Christ s words
in the Gospel agrees exactly with the beginning of the
passage in Luke, its former part differs so widely that it is
best to regard the whole as quoted from another source
altogether. For Irenaeus, followed by Hippolytus, discoun
tenances the idea that the deviation of form is accidental (or
represents a glossing of Matt. 25 21 23 ). That Irenaeus is
not quoting Luke i6 n seems clear from the way in which
he introduces the words, viz. Dominus dicebat ingratis ex-
sistentibus in eum, which (a) does not suit Luke s context
[rather that of Matt. 25 14 ~ 30 ], while (6) dicebat is not his
usual phrase in citing a definite passage in our Gospels, but
points rather to some logion handed down as characteristic of
his attitude to a class of hearers. Thus, whatever the exact
relation of the saying in our two witnesses, they point to its
currency outside our Gospels ; and if we may argue from the
divergence in form OVK errjpT/ o-are (which must stand, in view
of what follows) and fideles Twn fuistis it was not confined
to one circle before Irenaeus s day. Cf. (31), which relates to
the same context in Luke (i6 13 ), also (34).
(II) The Synoptic Tradition.
(30) 2 Clem. ii. 4. Matt. 9" ; Mark 2"
KOI eTtpa 8e ypacfifi Xe-yei art OUK (Luke 5 )
rjKGov KaXecrai Sucaiovs, dXXd &p.ap- ov (yap, Matt.) rj\6ov KoXecrai
Si/cat ov?, dXXa d/iaprwXouy.
Cf. Barn. V. 9 Iva Sft|?? on OVK rjK6fV KaXevai Siicaiovs, dXXo d/
The parallelism with our two first Synoptics (Luke has OVK
c\ri\vda . . . ei? ptTavoiav) is exact ; and Clement, unlike
Barnabas, cites it as a scripture. But what the Gospel
writing referred to may be, is a question complicated by
Clement s known use of some source distinct from our
Gospels ; see Introduction ad fin.
(31) 2 Clem. vi. i f. Luke i6 ls ; Matt. i6 26 .
\eyti 8e 6 Kvpios Qvbds olKerrjs Verbally as Luke 1 6 13 ; Matt.
8v<ri Kvpiois 8ov\fvfiV eav 6 24 lacks
KOI Qf<p SouXeueiy KOI
j 34 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
f]fitv eortV. TI Nearer Matt. i6 28 (cf. Mark
yap TO ocpfXos, fdv TIS TOV Koo-pov 8 16 ) than Luke p 25 ; neither
o\ov Kep8fi<rr], TTJV 8e tyvxn v fw w ^ ; has TI ro o<pe\os ;
It looks as if Clement knew both Matthew and Luke, or a
document based on them (cf. Introd. ad fin.).
(32) 2 Clem. ix. u. Luke 8 al .
Kal yap fiTTtv 6 Kvpios A.8e\(poi W rr )p M OI) Ka a8e\(poi fiov OVTOI
fj.ov OVTOL tier iv, ol iroiovvrfs TO 6f\rma do~iv ol TOV \6yov TOV 6eov aKovovrfs
TOW JTOTpOS pOV. KOI nOMVVTff.
Matt. i2 49 f- (Mark 3 s5 ).
toU, Tj /J.r)TT)p fJLOV KO. OI
pov OCTTIS yap av TTOITJO-T) TO 6e\rjua
TOV irarpos fJ-ov TOV fv ovpavois, avTos
fiov a.8f\(p6s, KT\.
EpiphaniuS, Haer. XXX. 14 OUTOI fl<nv ol a8f\<poi pov xa\ f] prj-nip, ol
iroiovvTfS TO. QfKr^iaTa TOV -rrarpos uov.
Clem. Alex. Ed. Proph. 2O ayet ovv tls fXtvdeplav TTJV TOV rraTpbs
<rvyic\T)pov6iJiovs vlovs Kal fyiXovs AfieXc^ot fiov yap, (prjo-lv 6 Kvpios, Kal
o~vyK\r]pov6[j,oi ol TTOtovvTfS TO 6f\T)[jLa TOV iraTpos fiov.
Here we seem to have a fusion of the structure of Luke
with the phrasing of Matthew. Yet the resemblance between
2, Clement and the Eel. Proph. suggests that these both
knew the saying in the same form, whether written or in
traditional use. Epiphanius seems to be citing the Ebionite
Gospel, or our Gospels loosely in his own words. See also (35).
(33) 2 Clem. iii. 4 (cf. 5). Mark i2 so , cf. Matt. 22 s7 ; Luke
e 0X77? Kap8ias Kal e oX^s TTJS *O
Siavoias.
1 A reference ultimately to Dent. 6 5 ; but as both words
biavoias and /capStas do not seem to occur in that passage in
any one text of the LXX, we must suppose that the writer
had in mind the saying rather as it is quoted in the Gospels,
especially Mark xii. 30 e oA.?j? TTJS ttapbias a-ov . . . KCU e O ATJS
TTJS biavoias <rov . . . (comp. Matt. 23 37 ; Luke io 27 ). So
Lightfoot ad loc. Yet Mark may follow a current LXX text.
The same may be said of Clement s deviation from Cod. B of
the LXX in the quotation from Isa. 39 13 which immediately
follows. This appears in a form found also in i Clem. xv. 2
and closely related to NAQ of the LXX. See p. 62.
II CLEMENT
(Ill) Apocryphal Gospels.
(34) 2 Clem. iv. 5. Luke i3 27 .
8ia TOVTO . . . fintv 6 Kvptos Kai epet, Aeyw vfjuv, OVK 0180 Tro&tv
[ Iijarovs, Syr., cf. V. 4j Ear rJTe eore dnoarTrjTf drr ffiov TrdvTfs f pydVat
H(T ffiov arvVTjyfjLfvoi tv TO> Ko\7ra> fiov, dStKias.
Kai fir/ iroirJTf Tas eVroXds fiov, dno- Mntt r 23
|3aAa> vfids Kai fp> vfiiv, vndyfTf aTT* . , ~
>->&&lt;- //) >/ Kai TOTf ou.o\oyncru> avTois OTI
ffjiov, OVK oioavfi.as irotlfv fVTf, tpyaTai ^ , - , - ,
***" eyvoav vfias aTro^copeiTf a?r
avo/j.ias.
f/jiov oi (pya^6p.fvoi Tf/v dvofj.Lav,
Ps. 6 9 d7roo-T7^T cm tpov trdvTfs ol pya6fj.fvoi TTJV dvofj.iav.
Justin, Apol. i. l6 <a\ TOTS epw aurots* dTro^wpftTe an- ep.ov, epydVai
TTJS dvofjiias, cf. Dittl* *]6 Kai tpo> avrols dva%(opflTf air* ffiov.
The points in common with Luke, vfj.lv, OVK o!8a . . . -rroOev
core , epydrat, point to knowledge of the saying in his form
rather than Matthew s. Nor need the setting be different from
Luke s, as would be the case if its imagery were that of sheep
and their shepherd, as in Isa. 4O 11 . This, indeed, would suit
the thought of the whole section iii. 2 (or iv. 2) v. 4. But
another interpretation of o-uinjy^ei oi is possible, which would
make it continue the imagery of Luke I3 27
flvto-niov (TOV, KT\. Yet compare (29), fa }).
A \ J7/? \*J*- /
(35) 2 Clem. v. 2-4. Luke io s ; Matt. io 16 .
Aeyet yap 6 Kvpioj, EfTfcrdf as I8ov, tycn aTrocrTf\\a>
dpvia tv fifcrto \VKUIV dnoKpidfls 8f apvas (7rpo /3ara, Matt.)
6 HfTpos avT(2 Aeyti* Euv ovv 8ia- \VK(OV.
cnrapda>(rii> oi \VKOI TO dpvia; tmev -r i T 2 4 f.
6 l^o oOs TO) ncTpw* MTJ (pofifiadcoo av
Ta dpvia TOVS \VKOVS ^Ta TO drro- W <HM^<r diro T>V dr,
6avtlv avTd- Kai vpfls ^ (pofclaBe r <* a Kal * fTa TaCra /"
TO^ dnoKTfvvovras vats Kal p.Tj8f V * ?"*&&lt; f* 1<r<H >
vfilv ovvafifvovs TTOHIV, dXAa (po^o-0f T v ^ era a ""- ^ov<riav t X <>
TOV fifTa TO dnodavflv vpas f^vTa VP^W fls rr l v J^vav.
fovcriav ^V\T)S Kal crd>fiaTos, TOV Matt. IO 28 .
/3aXeI./ tls yetwav nvpos. Ka j ^ $0^6^ (d7r6) ...Tr)v8f^v-
XTJV fiT) 8vvafjLfva>v diroKTfivaC (poflrjdrjTe
8f fiaXXov TOV 8vvd/j.(vov Kal tyvxf]v
Kal o~a>[j,a a7roXeo~ai eV yfevvrj.
Justin, A.p6l. i. 19 ^T] (pofif ta-de TOVS dvaipovvTas vfids Kal /uera ravra pf)
SvvafLfvovs TI noiTjaai, tint, (po^Tjd-rjTf 8f TOV p.(Ta TO dnodavtiv 8vvdfjifvov Kal
TJSVXTJV Kal cro>p,a fis yievvav ffifiaXftv.
Here the phenomena of 2 Clem. (34), (29) recur, viz. closer
verbal resemblance (in the parts common) to Luke than to
136 THE N. T. IN THE APOSTOLIC FATHERS
Matthew, though the reference to VX*J K0 ^ <M a i g found only
in Matthew where moreover both passages occur in the same
discourse. The like is true of Justin s citation, which also
shows the change of construction from (f)o/3rj6rjr a-no to
<po/3e6o-0e with accusative. All this points to the use by
Clement of a source fusing the forms found in Luke and
Matthew (as Justin does), and adding fresh matter, in the
form of question and answer, tending to connect two logia
not thus connected even in Matthew, where they are in the
same address. In this same source (ut vid.) the idea of
Christ s lambs is perhaps also introduced to give a context
to another logion (see above). [Whether this source be
identical with that used in xii. a, which was probably the
Gospel according to the Egyptians, may be considered an open
question. Its character corresponds more nearly to what we
know of the Oxyrhynchus Sayings of Jesus, than to that
Gospel as usually conceived. But it is quite likely that the
Egyptian Gospel embodied much matter from earlier Gospels,
including the Oxyrhynchus Sayings or Gospel (? cited by
Clem. Alex. Strom, ii. 9. 45 as the local Gospel Kar E/3pcuW) ;
in which case the Gospel according to the Egyptians may be
the one source cited by a Clem, throughout. J. V. B.]
(36) 2 Clem. xii. 2. Clem. Alex. Strom, iii. 13, 92.
(7r(pa>Ti)6(ls yap avrbs 6 Kvpios dia TOVTO rot, 6 KacrcnavSs (j>T)0~i,
viro TWOS, ifOTf T}d avTov f) ^acriXfia, Trvvdavo/jLevris T?)S 2aXa>/xj;j Trore yvu>-
fiTTfv Orav eorat TCI dvo ev, KOI TO crdrjcrfTai. TO jrepl S)v j^ pero, f(j)i] 6
fa> cbj TO fcrui, Kal TO apo-fv pera Trjs Kvpios "Orai/ TO TTJS ala")(yvris evSvpa
6r]\tias OVTC apcrev ovTf GfjXv. iraTrjo~r]T( Kal OTav yevrjTcu TO. 8vo ev,
KOI TO appfv fjifTa. Trjs BrjKeias ovTf
appev ovTf 6f]i\v.
Clem. Alex, vouches that what Cassian cites occurs in the
Gospel KOT AlyvTTTLovs, and it looks as if 2 Clement quotes
from the same passage. Only a Clement omits its opening
clause, as not to his purpose (perhaps as liable to Encratite
exegesis) ; while Cassian omits the third clause, KCU TO e<o o>s
TO to-co, as not to his purpose.
137
Barnabas.
Didache.
I Clement.
J
*-!
03
&
I i
Polycarp.
Hermas.
2 Clement.
Author
affording
first
marked
trace.
Two
Ways.
Rest.
Synoptic Tra- )
dition \
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Romans
I Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
I Thessalonians
2 Thessalonians
I Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Hebrews
James
I Peter
2 Peter
i John
2 John
3 John
Jude
Apocalypse
+
D
?
+
C?[D]
+
+
B
D?
D
B
D
C
A
C?
C
B
C
D
D?
D?
C
C
C
T>?
+
c
C
B
A
B
B
B
B
D
B
B
B
+
C
C
D
D
D
D
B
B
D
+
C*
D*
?
D
D
9
( Barnabas
( Didache
Didache
Hermas
Didache
Ignatius
i Clement
( Barnabas
( i Clement
i Clement
Polycarp
Ignatius
( Barnabas
( Ignatius
Ignatius
? Barnabas
? Hermas
Polycarp
Ignatius
Ignatius
i Clement
( Barnabas
( i Clement
Hermas
Polycarp
Polycarp
? i Clement
9
9
B
D
D
C
D
D?
D?
D[D]
?
D
o"
A
A
D
D
D
D
D
D
D
D
...
...
D
c
C
9
...
A
D
C
C
C
D
C
D
D
?
D
...
[D]
D
D
A
...
...
...
D
...
C
...
?
?
9
...
D
9 = < Unclassed, or to qualify the value of the letter which it follows.
[ ] = Did. i. 3~ii. i, not witnessed to by other early documents.
* To be taken in connexion with the suggestion on p. 123, note, that
the apocryphal source known to 2 Clement itself used Matt, and Luke.
i 3 8
TABLE II
The following classification is not in all cases to be taken
strictly, but in the light of the qualifications indicated in the
body of the work itself. References to Synoptic Tradition
have been omitted altogether, as not seeming to admit of any
such classification.
Barnabas.
Didache.
I Clement.
Ignatius.
Polycarp.
Hernias.
2 Clement.
B Rom.
C Eph. Heb.
D Matt, i Cor. 2 Cor. Col. I Tim. 2 Tim. Titus, I Pet.
Unclassed : Luke, John, Apoc.
(i) Two Ways : D ? Acts, Rom.
Unclassed : Heb. Jude.
(ii) Rest : B Synop. Trad.
C? Matthew.
D Luke, i Cor. i Pet.
Unclassed : John.
A Rom. i Cor. Heb.
C Acts, Titus.
D 2 Cor. Gal. Phil. Col. I Tim. I Pet. I John, Apoc.
A i Cor.
B Matt. John, Eph.
C Rom. 2 Cor. (?), Gal. Phil, i Tim. 2 Tim. Titus.
D
Mark(?), Luke, Acts, Col.
Philem. (?), Heb. I Pet.
Thess. (?), 2 Thess. (?),
A i Cor. i Pet.
B Rom. 2 Cor. Gal. Eph. Phil. 2 Thess. I Tim. 2 Tim.
C John, Acts, Heb. i John.
D Col.
B i Cor. Eph.
C Matt. Mark, Heb. Jas.
D Luke, John, Acts, Rom. I Thess. I Pet.
C Matt. Heb.
D Luke, i Cor. Eph. Jas. I Pet.
Unclassed: Rom. i Tim. 2 Pet. Jude.
INDEX OF NEW TESTAMENT PASSAGES EXAMINED
ATTHEW
Page
MATTHEW
Page
MARK
Page
3 7
81
20 28 .
101
I4 27 .
20
3 15
76
2I 33 .
122
I 4 38 .
103
5 s
26
22 11,12,1S ^
119, 131
I 4 61f
21
5 7
58
22 14 .
. 18
I 5 17
21
5 13
81
22 19 .
78
i5 24 .
20
5 26
34
22 37 .
134
c28
121
22 37-39
26
LUKE
5 35
119
22 41 45
21
5 8
19
5 39-42
35
23 34 f
20
5 32 .
J 9) J 33
5 44
34,!03
24 10-13
S 2
5 40 .
32
5< 7
34
2 4 13 .
no
6 27 .
34) 103
65,9-lS
28
24 24 .
S 2
527-33
34
6 12 .
. IO2
24 s " f
S 2
6 29 , so
35
6 16 .
28
2 4 42 .
31? 3 2
6 31,36
58
6 24 .
133
2 5 14 -
122
6 32 , 35
7 1
101
25 45f
130
6 s6 .
. 58, loi
7 12
26
26 7 .
78
544 _
80
7 16
32
26 24 .
. 6l, 121
8 5 .
62
? 16,16
I2O
26 S1 .
20
8 14 _
121
7 ai
13
26 63f
21
8 21 _
134
7 23 . .
135
2 7 14 .
17
9 23 .
134
8 17 .
77
27 28 .
21
9 26 <
. 80, Il6, 122
9 11 , 13 .
19
2 7 35 .
20
IO S .
135
9 13 . .
27 52 .
78
IO S .
30
g50
81
28 18 .
119
IO 24 .
103
I0 8 .
135
28 19f
I3 1
IO 27 .
134
I0 10 .
30
II 4 .
102, 103
I0 16 .
77, 135
MARK
II 49 f
20
I0 22 .
no
2 16f f
19
I2 8 .
13
I0 28 .
109
2 17 . .
133
I2 35 _
32
I0 32 .
130
3 28 . -
29
i3 27 -
135
I0 33 .
122
3 35 . .
134
I 4 34 .
81
I0 40 .
77) 7 8
4 3
62
l6 10f
132
IO 41 .
78
4 18,M .
120
i6 13 .
133
II 28 *
130
6 52 .
120
I7 1
61
12**.
134
7 6
62
18* .
120
I2 S1 .
29
8 16 .
134
i9 10 .
IS 2
I2 33 .
80
8 38
79, 116, 122
ig 13 .
122
i 3 8
62
9 35
IOI
20 9 .
122
i3 17
103
9 42 .
61
20 14 .
T22
I 3 20 21 .
120
9 43 .
79
20, 42
21
158 .
62
9 60
81
aaiT-19
3
i5 13 .
76
IO 11 .
121
22 C9f
21
i6 26 .
81, 133
I2 1 .
122
237-12
79
i8 3 .
117, 122
I2 3-37
21
23 s *.
2O
i8 17 .
101
I2 7 .
122
2 4 39 .
79
i8 19 , 20 .
77
I2 30 .
134
I 9 9
121
I2 37 .
21
JOHN
i9 12 .
77
I3 13
S 2
s 3 - 5 .
123
ig 23 .
121
I 4 21 . -
121
3 8
82
140
INDEX I
JOHN
Page
i CORINTHIANS
Page
GALATIANS
Page
3 14 f
23
3 15
126
2 2 .
92,94
4 10 u
81
3 16 4,
ii) 15,65
2 9 .
52
5 21
103
4 1 . .
65
2 21 .
7 1
6 3S .
82
4 4 .
65
3 1
5 2
6 51 .
22
5 7
65
4 21 ff
15
6 58 .
22
6 2 .
85
4 26 .
92
828, 29
82
6 9 .
64,85
5 11
7 1
IO 7 , 9
123
61 .
64
5 U .
90,92
IO 18 .
123
6 15 .
39,66
5 17
. 88, 92
II 26 .
122
6 19 .
. 15,126
5 21
70
I2 8 .
82
7 10 . .
67
6 7 .
92
i3 20
82
7 29 - .
66
6 14 .
I 4 6
122
~S9 ( 40
105
i5 16
I9 34 .
IO4
23
8 10 . .
9 15 . .
9 ll
. 85
66
. 42, 126
EPHESIANS
i s f .
.4
67
ACTS
126
i . .
T 4 6
127
i 24 .
114
9 27 . .
65
I .
i 25
73
98
to 4 .
I0 16,17
105
66
I .
I 22 .
53
126
4 12 .
114
IO 24 .
44
2 1
2
107
4 32 . .
25
IO 33 .
44
.
08
5 41 . .
116
I2 8 , 9 .
42
2 .
2 10, 21 f
92
7 52
98
I2 12 .
. 40, 67
2 15 ,
4
68
IO 41 .
IO 42 .
73
98
I2 U .
40
40
2 18 .
a 2 "
68
I3 22
jc20, 29
48
26
I2 26 . !
86
41
2 20-32
. 68, 107
. 68, 126
20 35 . !
26 18 .
. 50,98
50,99
I3 1S
I4 10 .
85
85
3 9 7 .
4
68
EOMANS
I 3 , 4
I 21 .
70
. 39, 128
I4 20 .
I5 ^
117
86
65
3
4 s - .
4 s - 6 .
^
4
68
106
40,53
j-29 32
4 3, 10 f
37
3
i5 23
i5 28
. 41,44
86
4 18
,22ff
53
39, 127, 128
4 17 . .
. 3, 128
I ^*^> *^
41
4
.24
4
6 1 .
6 4 .
38
69
i5 45 47 .
i5 58 .
67
. 66,86
4
4 25
. 40, 1 06
8 26, 27
9 5
9 7-13
9 21
38
4
128
i6 17 .
i6 18 .
i6 22 .
44
66
27
4 SO .*
4 s2 .
5 1
93
106
89
68
ii 33 .
44
2 CORINTHIANS
5 16
09
6
I2 4 .
39
3 2 - -
18
91
5 23
5 25
127
67
I2 17 ".
15".
25
91
70
3
4 U
5 10 . .
. 70, 91
11,89,91
6 s .
613-17
127
68
5 17 .
4
i CORINTHIANS
6 7 .
90
PHILIPPIANS
i 7 .
66
6 16 .
70
i" .
53,95
i 10 .
66
8" .
9 1
2 3 , 8 .
jll-13
40
9 8
2 10 .
94
jl8, 20
64
9 12 .
44
2 16 .
94
I 24 , 30
67
ii 9 .
44, 70
2 17 .
7i,94
2 9 .
. 42, 126
J.J23 27
52
2 30
44
a 10 .
. 44,66
12" . !
70
3 U
42
2 14 .
66
3 15 .
3 1
. 11,65
GALATIANS
3 18
94
3 2
65
i 1 .
70,89
3 21
94
INDEX I
141
PHILIPPIANS
Page
2 TIMOTHY
Page
HEBREWS
Page
4 13 . .
7i
i 10 .
13
i3 12 .
. 6,9
4 1S -
54
i 16 .
72
I3 18
126
2 3 .
72
COLOSSIANS
a" .
97
JAMES
I 5 . 6 .
IOI
2 n .
5 1
i 4 . 6 .
108
I 7 .
74
a 25
97
j6-8 ^
108
I 9 .
. 54
3 6
72
I 12 .
no
I 12 .
. 54, loi
3 17
5 1
I 17 .
109
I 13 .
54
4 1
14
I 26 .
in
I 15 .
116
4 6 -
73
I 27 .
112
I 16 .
. 12, 74
4 10
97
a 5 .
113
I 18 .
74
3 15
109
i 23 . . 74
i 24 .
, 86, loi
44
TITUS
4 4
4
I2 7
III
i 26 .
74
i 2
14
4 7 .
112
2l .
54
i 7 .
73
4 11 -
109, no
a 2 .
74
i 14 .
73
4 12
109
a" .
89
2 4 5 .
50
5 1
no
74
2 14 .
. 14, 89
5 2
113
3 4
122
3 1
5 1
5 4
1 10
3 5
. 93, ioi
3 5ff -
14
5 7 8 -
128
12
3 9
73
5 10
128
3 22 . .
127
5 11
109
4 7
74
5 16
127
PHILEMON
5 20 .
. 56, 127
i THESSALONIANS
20
75
i PETER
a 4 . .
74
cl3 f
o
"5
HEBREWS
l ;
57
9.57
5 17
74
i
6,44745, "6
i 7 .
116
2 5-9 ^
7
i 8 .
86
a THESSALONIANS
2 9 .
6,7
14
i* .
95
a 18 .
47
i 12 .
88
3 s
75
3 1
47
i 13 .
. . 87
315
95
3 2
. . 46
i 17 .
ii
3 12 -
107
jl8, 19
55
i TIMOTHY
4 1
8
I 20 .
. 13, 116, 128
i 1 .
96
41-"
10
I 21 .
. 87,89
i 3 - 6 .
4 12 -
48
2 1 , 3 .
115
i 12 .
72
5 13
100
2 6 8 _
15
i 13 .
72
6 1 .
9
2 9 .
57
j!6f f
12
6 4 - 6 .
107
a" .
33,88
I 17 .
547 I2 9
6 18 .
48
a" .
. . 87
a 1 .
96
6 20 .
99
a 17 .
57
2 8 .
55
7 3
99
a 21 .
86
3 5
97
7 7
75
2 !J5
. 76,88
3"
96
7 19
75
3 8
. . 89
3 16
13
-22, 23, 2C
75
3 9
88
4 15
97
g !3 ff t
10
3 13
89
4 16
129
I0 23 .
. 48, 125
3,0,21
115
5 5
96
IO 24 .
8
4 7
88
5 18
30
IO 32-39
126
4 8
. 56, 128
5 34f . .
15
II 11 .
. . 48
4 1S
75
6 2 .
72
II 13 .
107
4 14-16
116
6 7 .
95
1 1 3 7,39
47
4 16
113,116
6 10 .
95
la 1 .
47, 125
4 19
57
ia 2 .
6
5 2
76
2 TIMOTHY
I2 6,7,8
. . 48
5 B
55, 76
i 3 .
73
ia 24 .
9
5 7 -
115
i 5 .
98
I2 28 m
99
5 9
.57,112
142
INDEX I
2 PETER
Page
2 JOHN
3 8 .
15
7
i JOHN
4 2 .
15
JUDE
4 18 -
57
22 f
Page
APOCALYPSE
Page
15
i 7 ) 1S
16
7 U
no
2I B .
16
22 10 .
17
25
22 12 .
17,58
II
INDEX TO PASSAGES OF THE APOSTOLIC
FATHERS EXAMINED
BARNABAS
Page
BARNABAS
Page
CLEMENT OF ROME
Page
i. 3, 4, 6 .
14
xvi. 8
4,5
xiii. i
58
ii. i .
6
xvi. 9
7
XV. 2
62
iii. 6 .
6
xxi. a
10
xvii. i
47
iv. 9, 10
8
xxi. 3
17
xvii. 5
46
iv. ii ff
II
xxi. 7
IO
xviii. i
48
iv. 12
15
xxi. 9
16
xix. 2
47
iv. 13
8
xxi. i
53
iv. 14
18
DlDACHE
xxi. 9
48
V. I .
. 9, 22
xxiv. i
41
i. 2 .
26
v. 5 .
14
xxiv. 4
41, 51
v. 6 .
i. 3 .
34
xxiv. 5
41, 62
v. 7 .
v. 9 .
J 4
12, I 9
i. 4 .
i. 4-6
33
35
xxvii. i, 2
xxix. i
48
55
V. 10 ff
16
i. 5 .
34
xxx. i, a .
55
V. II, 12 .
20
ii. 7 .
25
xxxiii. i .
38
iii. 7 .
26
vi. 2-4
15
i
iv. i .
xxxiv. 3
58
vi. 3 .
. 22
"
xxxiv. 8 .
42
iv. 8 .
2 5
vi. 6 .
20
xxxv. 5,6.
37
v. a .
25
vi. 7 .
14
vii. i
2 7
xxxvi. i .
47
vi. n
4,20
viii. i . .
28
xxxvi. 2 . 39,
5 1 , 52
VI.I2ff
12
ix. 2 .
3
xxxvi. 2-5
44
vi. 13
16
x. 6 .
2 7
xxxvii. 3 .
44
vi. 17-19 .
7
xi. 7 .
29
xxxvii. 5 .
40
vi. 19
9
xiii. i
xxxviii. i .
39,40
vii. 3 .
vii. 9
vii. ii
17
. 16, 21
21
xvi. i
xvi. 3-5 .
3i
32
xxxviii. a .
xl. i .
xlvi. 6
44
44
53
viii. i ff .
10
xvi. 6
S 2
xlvi. 7
39, 61
viii. 5
22
xlvi. 7, 8 .
61
ix. a .
22
CLEMENT OF ROME
xlvii. i
40
xi. i ff
23
Introduction
57
xlvii. i, 2 .
54
xi. 10
22
i. 3
50
xlviii. 5
42
xii. 7
",23
ii. i .
50,52
xlviii. 6 .
44
xii. 10
21
ii. a .
57
xlix. 5 . 41,
5>57
xiii. a, 3 .
4
ii. 4 .
54, 57
1.3
57
xiii. 7
3
ii. 7 .
5 1
1. 6, 7
39
xiv. 4
10
iii. 4 .
53
Ii. 5 . .
39
xiv. 4-6
IO
v. i, 5
42
Ivi. 4
48
xiv. 5
7, 14
V. 2 .
52
lix. a . 50,
54,57
XV. .
IO
v. 5, 6
52
lix. 3
53
xv. 4
15
vii. 2, 4 .
55
Ixi. 2
54
INDEX II
143
IGNATIUS
Page
IGNATIUS
Page
Page
Eph. i. i .
68
Philad.
iii. i . 76
SHEPHERD OF HERMAS
ii. i .
72, 74
iv. i .
66
Mand. III. i 106,
in
ii. a .
.66,75
vi. 3 .
7
IV. i. i, 6,.
121
ii. 3
66
vii. i .
. 66, 82
IV. ii. i .
1 2O
iv. 2 .
66
viii. a
7 1
IV. iii. i, 2
I0 7
v. a .
63, 77, 82
ix. i .
75, 83
IV. iii. 4 .
II 4
v. 3 .
76
Smyrn.
i. i . 68, 70
IV. iv. i, 2
J 05
vi. i .
77, 82
i. 2 .
64, 74, 79
V. ii. 5-7 .
III
viii. 2
. 66, 69
iii. a
79
V. ii. 7 . no,
III
ix. i .
. 66, 68
iii. 3
73
VIII. 10 .
112
X. I .
74
iv. a
. 71, 72
IX. i
1 08
X. 2 .
66, 74
vi. i .
77
IX. 2
109
xi. i .
81
X. 2 .
72, 79, 80
IX. 6
1 08
xiv. i
7 1
xi. 3
71
IX. 8
1 2O
xiv. 2
80
Smyrn.
Inscrip. 66
IX. ii
log
XV. I .
63
Polyc. i
. 2 . . 68
X. ii. i, 2, 4, 5 .
1 06
xv. 3.
65, 70
i- 2, 3
77
X. ii. 5 . 106,
"5
xvi. i
64, 70, 79
ii. a .
77
XL 5, 6 . .
109
xvii. i
. 78,82
iv. 3 .
72
XII. i. i .
III
xvii. 2
67, 74
V. I .
67
XII. i. 2 .
II 9
xviii. i
64, 71
vi. i .
73
XII. ii. 4 .
112
xix. .
68
vi. a .
. 68, 72
XII. iv. 7 .
112
xix. a
74
XII. vi. 3
109
xix. 3
. 69
POLYCARP
Sim. I. i. a
107
XX. I .
67, 68, 71
i. i .
94, 100
I. 3 .
1 08
Eph. Inscript
67, 70
i. 2 .
98, ioi
I. 8 .
na
Magn. iii. a
75
i- 3
86,88,92,103
II. 5 . .
113
V. I .
73
ii. i .
86, 87, 94, 98
III. 3
119
v. a .
. 78
ii. a .
. 88, 91
IV. 2
119
vii. i .
82
ii. 3
98, ioi
V. ii. i .
122
viii. i
7 1 , 73
iii. 2
85, 91, 94
V. v. a .
119
viii. a
82
iii. 3
85, 90, 92
V. vi. 3 .
123
ix. 3 .
78
iv. i .
. 90, 95
V. vi. 4 .
II 9
x. a .
. 63, 81
iv. 3.
. 86, 96
V. vi. 5, 7
III
x. 3 .
65
V. I .
. 91, 92
VI. iii. 4 , 5
IIO
xii. i .
63
v. a .
89, 95, 96,
VIII. vi. 4 113,
116,
xiii. i
63
97, ioi, 103
122
Trail, ii. 3 .
65
v. 3
. . 85, 88
IX. iv. 3 . 107,
117
V. I .
65
vi. i .
. 88, 89, 102
IX. xii. i . 105,
123
v. a .
74
vi. a .
. 89, 91, IO2
IX. xii. 2, 3
116
vi. i
67
vi. 3.
89, 98, 99
IX. xiii. 2
119
vii. a
73
vii. i
IOO
IX. xiii. 5
1 06
viii. 2
63
vii. a
88, 103
IX. xiv. 6 . 1 1 6,
122
ix. a .
70
viii. i
. . 96
IX. xv. 3 .
123
X. I .
ix. i
IOO
IX. xvi. 2, 3
IO7
xi. i .
76
ix. a .
90, 92, 94, 97
IX. XX. I, 2
120
xi. a.
67
X. I .
. 86, 90, ioi
IX. XX. 2 . I2O,
iai
xii. 3
65
x. a .
87
IX. xxi. 3.
122
Rom. ii. i .
74
xi. 2 .
85, 97, ioi
IX. xxiii. 2-4 .
109
ii. a .
73
xi. 3.
9i, 95
IX. xxiv, i, 2 .
108
ii. and iv.
71
xi. 4 .
. 85, 86, 88,
IX. xxvi. 6
107
iv. 3 .
65
95, 97
IX. xxix. i, 2, 3
122
V. I .
65, 76
xii. i
. 93, 98
Vis. II. ii. 7
IIO
vi. i .
. 66, 81
xii. a
85, 89,
II. ii. 8 .
123
vii. a
7i, 81
99, 101
II. iii. a .
IO7
vii. 3
82
xii. 3
94, 96, 97,
III. iii. 5 .
"5
ix. 2 .
65, 72
103, 104
III. vi. 5 .
1 2O
ix. 3 .
78
III. vii. 2
107
x. 3 .
75
SHEPHERD OF HERJIAS
III. ix. 2 .
112
Philad. i. i .
. 70, 71
Mand.
II. 2, 3 . no
III. ix. 4-6
IIO
144
INDEX II
Page
II CLEMENT
SHEPHERD OF HEEMAS
iii. 4
Vis. III. ix. 8
. 119
iv. 2 .
III. ix. 10
"5
iv. 5.
III. xi. 3 .
"5
v. 2-4
III. xiii. 3
117
v. 5
IV. ii. 4 .
"4> "5
vi. i f
IV. ii. 6 .
121
vi. 3, 5
IV. iii. 4 .
116
vi. 7 .
vi. 9 .
II CLEMENT
vii. i
i. 6 .
125
viii. 2
i. 8 .
128
viii. 4
ii. 4 .
J 33
viii. 5
" 5> 7
i3 2
ix.3.
iii. 2
13
ix. ii
Page
II CLEMENT
Page
!34
xi. 6.
. 125
130
xi. 7.
126
r 35
xii. 2
I3 6
!35
xiii. i
127
130
xiii. 4
i3 2
133
xiv. 2
126, 128
127
xiv. 5
126
130
XV. I
127, 129
131
xvi. 3
129
126
xvi. 4
126, 127, 128
128
xvii. i
131
130
xix. 2
127, 128
132
xx. 2-4
128
126
xx. 4, 5
129
134
Oxford : Printed at the Clarendon Press by HORACE HART, M.A.
SELECT LIST
STANDARD THEOLOGICAL WORKS
PRINTED AT
THE CLARENDON PRESS, OXFORD.
THE HOLY SCRIPTURES, ETC. . page i
FATHERS OP THE CHURCH, ETC. 4
ECCLESIASTICAL HISTORY, ETC.
ENGLISH THEOLOGY
LITURGIOLOGY
page 6
1. THE HOLY SCRIPTURES, ETC.
HEBREW, etc. Notes on the
Text of the Book of Genesis. By
G. J. Spurrcll, M.A. Second Edition.
Crown 8vo. I2S. 6d.
Notes on the Hebrew
Text of the Books of Kings. By C. F.
Burnoy, M.A. Svo. 14.9. nd.
Notes on the Hebrew
Text of the Books of Samuel. By S. R.
Driver, D.D. 8vo. 143.
Treatise on the use of
the Tenses in Hebreiv. By S. R. Driver,
D.D. Third Edition. Crown 8vo.
7s. 6d.
The Psalms in Hebrew
10 ithout points. Stiff covers, 2s.
A Commentary on the
Book of Proverbs. Attributed to Abra
ham Ibn Ezra. Edited from a MS.
in the Bodleian Library by S. R.
Driver, D.D. Crown Svo, paper
covers, 35. 6d.
Ecclesiasticus (xxxix. 15-
xlix. n). The Original Hebrew,
with Early Versions and English
Translation, &c. Edited by A. E.
Cowley, M.A., and Ad. Neubauer,
M.A. 4to. i os. 6d. net.
Translated from
the Original Hebrew, with a Fac
simile. Crown 8vo, stiff covers, is.6d.
Facsimiles of the
Fragments hitherto recovered of
the Book of Ecclesiasticus in
Hebrew. 60 leaves. Collotype.
In a Cloth Box. il. is. net. (Pub
lished jointly by the Oxford and
Cambridge University Presses.)
The Book of Tobit.
A Chaldee Text, from a unique MS.
in the Bodleian Library ; with other
Rabbinical Texts, English Transla
tions, and the Itala. Edited by Ad.
Neubauer, M.A. Crown 8vo. 6s.
A Hebreiv and English
Lexicon of the Old Testament, with an
Appendix containing the Biblical
Aramaic, based on the Thesaurus
and Lexicon of Gesenius, by Francis
Brown, D.D., S. R. Driver, D.D.,
and C. A. Briggs, D.D.
Parts I XI. Small 4to. zs. 6d.
each.
Gesenius Hebrew Gram
mar. As Edited and Enlarged by
E. Kautxsch. Translated from the
Twenty-fifth German Edition by
the late Rev. G. W. Collins, M.A.
The Translation revised and ad
justed to the Twenty-sixth Edition
by A. E. Cowley, M. A. 8vo. 2 is.
Hebrew Accentuation of
Psalms, Proverbs, and Job. By William
Wickes, D.D. 8vo. 55.
Hebrew Prose Accentu
ation. By the same Author. 8vo.
i os. 6d.
The Book of Hebrew
Roots, by Abu 1-Walid Marwan ibn
Janah, otherwise called Rabbi
Yonah. Now first edited, with an
appendix, by Ad. Neubauer. 4to.
2l. 75. 6d.
Oxford: Clarendon Press. London: HENRY FROWDE, Amen Corner, B.C.
D. TOOO.
HOLY SCRIPTURES.
ETHIOPIC. The Book of
Enoch. Translated from Dillmann s
Ethiopia Text (emended and re
vised), and edited by R. II. Charles,
M.A. 8vo. i6s.
GREEK. A Concordance to
the Septuagint and the other Greek Ver
sions of the Old Testament, including the
Apocryphal Books. By the late Edwin
Hatch, M.A., and H. A. Redpath,
M.A. In six Parts, imperial 4to,
2 is. each.
Supplement to the above,
Fasc. I. Containing a Concordance
to the Proper Names occurring in
the Septuagint. By H. A. Red-
path, M.A. Imperial /fto. i6s.
Essays in Biblical Greek.
By Edwin Hatch, M.A., D.D. 8vo.
i os. 6d.
Origenis Hexaplorum
quae supersunt ; sire, Veterum Interpre-
tum Graecorum in totum Veins Testa
mentum Fragmenta. Edidit Fridericus
Field, A.M. 2 vols. 4to. 5?. 53.
NEW TESTAMENT. Novum
Testamentum Graece. Antiquissimo-
rum Codicum Textus in ordine
parallelo dispositi. Accedit collatio
Codicis Sinaitici. Edidit E. H. Han-
sell, S.T.B. Tomi III. 8vo. 245.
Novum Testamentum
Graece. Accedunt parallela S. Scrip-
turae loca, etc. Edidit Carolus
Lloyd, S.T.P.R. i8mo. 35.
On writing-paper, with wide
margin, 75. 6d.
Appendices ad Novum
Testamentum Stephanicum, jam inde
a Millii temporibus Oxoiiiensium
manibus tritum ; curante Gulmo.
Sanday, A.M., S.T.P., LL.D. I. Col
latio textusWestcottio-Hortiani(jure
permi sso) cum textu Stephanico anni
MDL. II. Delectus lectionum notatu
dignissimarum. III. Lectiones
quaedam ex codicibus versionum
Memphiticae Armeniacae Aethio-
picae fusius illustratae. Extra fcap.
8vo, cloth, 35. 6d.
GREEK. Novum Testamen
tum Graece jitxta Exemplar M illianmn .
iSmo. 2s. 6d. On writing-paper,
with wide margin, 75. 6d.
The Greek Testament,
with the Readings adopted by the
Revisers of the Authorised Ver
sion, and Marginal References
(1) 8vo. Second Edition. IDS. del.
(2) Fcap. 8vo. New Edition. 43. 6d.
Also, on India Paper, cloth, 6s.,
and in leather bindings .
(3) The same, on writing-paper,
with wide margin, 155.
The Parallel New Testa
ment, Greek and English; being the
Authorised Version, 1611 ; the Re
vised Version, 1881 ; and the Greek
Text followed in the Revised Ver
sion. 8vo. I2s. 6d.
Outlines of Textual Criti-
dsm applied to the New Testament. By
C. E. Hammond, M.A. Sixth Edition
Revised. Crown 8vo. 45. 6d.
A Greek Testament Pri
mer. An Easy Grammar and Read
ing Book for the use of Students
beginning Greek. By E. Miller,
M.A. Second Edition. Extra fcap.
Svo, 2s. ; cloth, 3s. 6d.
Horae Synopticae. Con
tributions to the study of the
Synoptic Problem. By the Rev.
Sir John C. Hawkins, Bart., M.A.
Svo. 73. 6d.
LATIN. Libri Psalmorum
Versio antiqua Latino, , cum Paraphrasi
Anglo-Saxonica. Edidit B. Thorpe,
F.A.S. Svo. IDS. 6d.
Old-Latin Biblical
Texts : No. I. Edited with Intro
duction and Appendices by John
Wordsworth, D.D. Small 4to, stiff
covers, 6s.
Old-Latin Biblical
Texts : No. II. Edited by John Words
worth , D. D. , W. Sanday, M. A. , I). D. ,
and H. J. White, M.A. Small 4to,
stiff covers, 2 is.
Oxford: Clarendon Press. London: HENRY FBOWDE, Amen Corner, E.C.
HOLY SCRIPTURES.
LATIN. Old-Latin Biblical
Texts : No. III. Edited (under the
direction of the Bishop of Salisbury),
by II. J. White, M.A. Small 4to, stiff
covers, 1 2s. 6d.
Old-Latin Biblical
Texts: No. IV. Portions of the Acts,
of the Epistle of St. James, and of
the First Epistle of St. Peter, from
the Bobbio Palimpsest (s), now
numbered Cod. 16 in the Imperial
Library at Vienna. Edited by H.
J. White, M.A. 5*.
Nouum Testamentum Domini
Nostri lesu Christ! Latine, se-
cundum Editionem S. Hieronymi.
Ad Codicum Manuscriptorum fidem
recensuit lohannes Wordsworth,
S.T.P., Episcopus Sarisburiensis.
In operis societatem adsumto
Henrico luliano White, A.M. 4-to.
Pars I, buckram, 2l. izs. 6d.
Also separately
Fasc. I, i2s. 6d. Fasc. II, s. 6d.
., Ill, i2s.6rf. ,, IV, IDS. 6d.
Ease. V, i os. 6cL
A Binding case for the fire Fasciculi in
Pars I is issued at 35.
Part II, Fasc. I, 123. 6d.
OLD-FRENCH. Libri Psal- \
morum Versio antiqua Gallica e Cod. ms.
in Bill. Bodleiana adserrato, una cum
Versions Afetrica aliisque Monumentis
jjercetuslis. Nunc primum descripsit
et edidit Franciscus Michel, Phil.
Doc. Svo. I os. 6d.
ENGLISH. The Books of
Job, Psalms, Proverbs, Ecclesiastes, and
the Song of Solomon. According to the
Wy cliffiteVersion of Hereford and Pur cey.
With Introduction and Glossary
by W. W. Skeat, Litt. D. 35. 6d.
The New Testament. Ac
cording to the same Version. 6s.
The Holy Bible,
Revised Version*.
Cheap Editions for School Use.
Revised Bible. Pearl 161110, cloth
boards, lod.
Revised New Testament. Non
pareil 321110, 3rf.; Brevier 161110,
6d. ; Long Primer Svo, 9^.
* The Kevised Version i* the joint property ol the
Universities of Oxlcrd and Cambridge.
ENGLISH. The Oxford Bible
for Teachers, containing the Holy
Scriptures, together with a new, en
larged, andillustrated edition of the
Oxford Helps to the Study of the Bible,
comprising Introductions to the
several Books, the History and Anti
quities of the Jews, the results of
Modern Discoveries, and the Natural
History of Palestine, with copious
Tables, Concordance and Indices,
and a series of Maps. Prices
in various sizes and bindings from
3*. to 505.
Helps to the Study of the
Bible, taken from the Oxford Bible for
Teachers. New, Enlarged, and Illus
trated Edition.
Pearl i6mo, stiff covers, is. net.
Nonpareil Svo, cloth boards, 2s.6d.
Large Type edition, long primer
Svo, cloth boards, 55.
The Parallel Psalter:
being the Prayer-book Version of
the Psalms and a New Version
arranged on opposite pages. With
an Introduction and Glossaries by
S. R. Driver, D.D. Fcap. Svo. 6s.
The Psalter, or Psalms
of David, and certain Canticles, with a
Translation and Exposition in Eng
lish, by Richard Rolle of Hampolc.
Edited by H. R. Bramley, M.A.
With an Introduction and Glos
sary. Demy Svo. il. is.
Studio, Biblica et Eccle-
siastica. Essays in Biblical and
Patristic Criticism, and kindred
subjects. By Members of the Uni
versity of Oxford. Svo.
Vol.1, i os. 6d. Vol.11. I2s. 6d.
Vol. III. 1 6s. Vol. IV. i2s. 6d.
Vol.V, Pt. I. 3s.6d. Vol.V,Pt.II.
35. 6d. Vol. V, Part III. zs. 6d.
Vol. V, Pt. IV. 45. 6rf.
The Book of Wisdom :
the Greek Text, the Latin Vul
gate, and the Authorised English
Version ; with an Introduction,
Critical Apparatus, and a Com
mentary. By W. J. Deane, M.A.
4to. I2s. 6d.
Also at EDINBUHOU, GLASGOW, and NEW YOKK.
FATHERS OF THE CHURCH.
2. FATHERS OF THE CHURCH, ETC.
St. Athanasius : Orations
against the Arians. With an account
of his Life by William Bright, D.D.
Crown 8vo. 95.
Historical Writings, ac
cording to the Benedictine Text. With
an Introduction by W. Bright, D. D.
Crown Svo. los. 6d.
St. Augustine : Select Anti-
Pelagian Treatises, and the Acts of the
Second Council of Orange. With an
Introduction by William Bright,
D.D. Crown Svo. 95.
St. Basil: The Book of St.
Basil on the Holy Spirit. A Revised
Text, with Notes and Introduction
by C. F. H. Johnston, M.A. Crown
Svo. ys. 6d.
Canons of the First Four
General Councils of Nicaea, Constanti
nople, Ephesus, and Chalcedon. With
Notes by W. Bright, D.D. Second
Edition. Crown Svo. 75. 6d.
Catenae Graecorum Patrum
in Novum Testamentum. Edidit J. A.
Cramer, S.T.P. Tomi VIII. Svo.
2l. 8s. net.
dementis Alexandrini Opera,
ex recensione Guil. Dindorfii. Tomi IV.
Svo. 3?. net.
Cyrilli ArcJdepiscopi Alexan
drini in .XII Prophetas. Edidit P. E.
Pusey, A.M. Tomi II. Svo. 2l. 2s.
in D. Joannis Evan
gelium. Accedunt Fragmenta Varia
iiecnon Tractatus ad Tibcrium Dia-
conum Duo. Edidit post Aubertum
P. E. Pusey, A.M. Tomi III. Svo.
2l. 55.
Commentarii in Lucae
Evangelium quae supersunt Sijriace. E
mss. apud Mus. Britan. edidit E.
Payne Smith, A.M. 4to. iZ. 2s.
Cyrilli Commentarii in Lucae
Evangelium quae supersunt Syriace.
Translated by R. Payne Smith,
M.A. 2 vols. Svo. 145.
Ephraemi Syri, Rabulae Epi-
scopi Edesseni, Balaei, aliorumque Opera
Selecta. E Codd. Syriacis mss. in
Museo Britannico et Bibliotheca
Bodleiana asservatis primus edidit
J. J. Overbeck. Svo. iZ. is.
Eusebii Pamphili Evangelicae
Praeparationis Libri XV. Ad Codd.
mss. denuo collates recensuit An-
glice nunc primum reddidit notis
et indicibus instruxit E. H.Gifford,
S.T.P. Tomi IV. Svo. 5?. 55. net.
(Translation only, 2 vols., 253. net.)
- Evangelicae Praepara
Libri XV. Ad Codd. mss. re-
censuitT. Gaisford, S.T.P. Tomi IV.
Svo. il. i os.
- Evangelicae Demonstra-
tionis Libri X. Recensuit T. Gaisford,
S.T.P. Tomi II. Svo. 153.
- contra Hieroclem et
Marccllum Libri. Recensuit T. Gais
ford, S.T.P. Svo. 7s.
Eusebius Ecclesiastical His
tory, according to the text of Burton,
with an Introduction by W. Bright,
D.D. Crown Svo. Ss. 6d.
Evagrii Historia Ecclesiastica,
ex recensione H. Valesii. Svo. 43.
Irenaeus : The Third Book of
St. Irenaeus, Bishop of Lyons, against
Heresies. With short Notes and a
Glossary by H. Deane, B.D. Crown
Svo. 55. 6d.
Patrum Apostolicorum, 8. de
mentis Romani, S. lynatii, S. Polycarpi,
quae supersunt. Edidit Guil. Jacobson,
S.T.P.R. Tomi II. Svo. iZ. is.
Oxford : Clarendon Press. London : HE.NBY FROWJJE, Amen Corner, E. C.
ECCLESIASTICAL HISTORY.
Philo. About the Contem
plative Life ; or, the Fourth Book of the
Treatise concerning Virtues. Critically
edited, with a defenceof its genuine
ness. By Fred. C. Conybeare, M.A.
8vo. 143.
Reliquiae Sacrae secundi ter-
tiique saeculi. Recensuit M. J. Routh,
S.T.P. Tomi V. 8vo. il. 55.
Scriptorum Ecclesiasticorum
Opuscula. Recensuit M. J. Routh,
S.T.P. Tomi II. 8vo. los.
Socrates Ecclesiastical His
tory, according to the Text of Hussey,
with an Introduction by William
Bright, D.D. Crown Svo. 7s. del.
Sozomeni Historia Ecclesi-
astica. Edidit R. Hussey, S.T.B.
Tomi III. Svo. 155.
Tertulliani Apologeticus ad-
rersus Gentespro Christ ianis. Edited,
with Introduction and Notes, by
T. Herbert Bindley, B.D. Crown
Svo. 6s.
de Praescriptione
Haereticonim : ad Marlyras : ad Scapu-
lam. Edited, with Introduction and
Notes, by T. Herbert Bindley, B.D.
Crown Svo. 6s.
Theodoreti Ecclesiasticae His-
toriae Libri V. Recensuit T. Gaisford,
S.T.P. Svo. 75. 6d.
3. ECCLESIASTICAL HISTORY, ETC.
Adamnani Vita 8. Columbae.
Edited, with Introduction, Notes,
and Glossary, by J. T. Fowler, M.A.,
D.C.L. Crown Svo, half-bound,
Ss. 6d. net.
The same, tog-ether with
Translation. 95. 6d. net.
Baedae Historia Ecclesiastica.
A New Edition. Edited, with Intro
duction, English Notes, &c., by C.
Plummer, M.A. 2 vols. Crown
Svo. 2 is. net.
Bedford (W.K.R.). The Blazon
of Episcopacy. Being the Arms borne
by, or attributed to, the Arch
bishops and Bishops of England
and Wales. With an Ordinary of
the Coats described and of other
Episcopal Arms. Second Edition,
Revised and Enlarged. With One
Thousand Illustrations. Sm. 4to,
buckram, 315. 6d. net.
Bigg. The Christ ianPlatonists
of Alexandria. By Charles Bigg, D.D.
Svo. lo.s. 6d.
Bingham s Antiquities of the
Christian Church, and other Works. 10
vols. Svo. 3/. 35.
Bright. Chapters of Early
English Church History. By W. Bright,
D.D. Third Edition. Svo. 12s.
Burnet s History of the Refor
mation of the Church of England. A
new Edition, by N. Pocock, M.A.
7 vols. Svo. i?. los.
Cardwell s Documentary An
nals of the Reformed Church of England ;
being a Collection of Injunctions,
Declarations, Orders, Articles of
Inquiry, &c. from 1546 to 1716.
2 vols. Svo. 1 8s.
Carleton. The Part of Rheiins
in the Making of the English Bible. By
J.G. Carleton, D.D. Svo. gs.6d.net.
Conybeare. The Key of Truth.
A Manual of the Paulician Church
of Armenia. The Armenian Text,
edited and translated with illus
trative Documents and Introduc-
. tion by F. C. Conybeare, M.A. Svo.
155. net.
Councils and Ecclesiastical
Documents relating to Great Britain and
Ireland. Edited, after Spelman and
Wilkins, by A. W. Haddan, B.D.,
and W. Stubbs, D.D. Vols. I and
III. Medium Svo, each iZ. is.
Vol. II, Part I. Med. Svo, IDS. 6d.
Vol. II, Part II. Church of Ireland ;
Memorials of St. Patrick. Stiff
covers, 35. 6d.
Also at EDINBUKGII, GLASGOW, and NEW YOIIK.
ENGLISH THEOLOGY.
Fuller s Church History of
Britain. Edited by J. S. Brewer,
M.A. 6 vols. 8vo. il, I2s.6d.net.
Gee. The Elizabethan Clergy
anil the Settlement of Religion, 1558-
1564. By Henry Gee, B.D., F.S.A.
With Illustrative Documents and
Lists. Svo. i os. 6d. net.
Gibson s Sy nodus Anglicana.
Edited by E.Cardwell, D.D. Svo. 6s.
Hamilton s (Archbishop John]
Catechism, 1552. Edited, with In
troduction and Glossary, by Thomas
Graves Law. With a Preface by
the Right Hon. W. E. Gladstone.
Demy Svo. 1 2s. 6d.
Horstman. Nova Legenda
Angliae ; As collected by John of
Tynemouth, John Capgrave, and
others, and first printed, with
New Lives, by Wynkyn de Worde,
1516. Now re-edited, with fresh
material from MS. and printed
sources by Carl Horstman, Ph.D.
2 vols. Svo. i/. 1 6s. net.
John, Bishop ofEphesus. The
Third Part of his Ecclesiastical History.
fin Syriac.] Now first edited by
William Cureton, M.A. 4to. il. I2s.
The same, translated by
R. Payne Smith, M.A. Svo. ics.
Le Neve s Fasti Ecclesiae
Anglicanae. Corrected and continued
from 1715 to 1853 by T. Duffus
Hardy. 3 vols. Svo. il. los. net.
Noelli (A.) Catechismus sive
prima institutio disciplinaque Pietatis
Christianas Latine explicata. Editio
nova cura Guil. Jacobson, A.M. Svo.
5. 6d.
Ommanney. A Critical Dis
sertation on the Athanasian Creed.
By G. D. W. Ommanney, M.A.
Svo. 1 6s.
Eecords of the Reformation.
The Divorce, 1527-1533. Mostly now
for the first time printed from MSS.
in the British Museum and other
Libraries. Collected and arranged
by N. Pocock, M.A. 2 vols. Svo.
il. 1 6s.
Reformatio Legum Ecclesias-
ticarum. The Reformation of Eccle
siastical Laws, as attempted in the
reigns of Henry VIII, Edward VI,
and Elizabeth. Edited by E. Card-
well, D.D. Svo. 6s. 6d.
Rogers. Baptism and Chris
tian Archaeology. By Clement F.
Rogers, M.A. With many Illus
trations. Svo. (Offprint of Studia
Biblica, Vol. V, Part IV.) Cloth,
5.5. net.
Shirley. Some Account of the
Church in the Apostolic Age. By W.W.
Shirley, D.D. Second Edition. Fcap.
Svo. 35. 6rf.
Stubbs. Registrum Sacrum
Anglicanum. An attempt to exhibit
the course of Episcopal Succession
in England. By W. Stubbs, D.D.
Small 4to. Second Edition. IDS. 6d.
Turner. Ecclesiae Occiden-
talis Monumcnta luris Antiquissima :
Canonum et Conciliorum Grae-
corum Interpretationes Latinae.
Edidit Cuthbertus Hamilton
Turner, A.M. 4to, stiff covers.
Fasc. I, pars. I, ics. 6d. Fasc. I,
pars. II, sis.
4. ENGLISH THEOLOGY.
Bradley. Lectures on the
Book of Job. By George Granville
Bradley, D.D., Dean of Westmin
ster. Crown Svo. 75. 6d.
Lectures on Ecclesiaxtes.
By the same. Second Edition. Crown
Svo. 5s. 6d.
Bull s Works, witli Nelson s
Life. Edited by E. Burton, D.D.
S vols. Svo. 2l. 93.
Burnet s Exposition of the
XXXIX Articles. Svo. 75.
Oxford : Clarendon Press. London : HENEY FHOWDK, Amen Corner, E.G.
ENGLISH THEOLOGY.
Butler s Works. Divided into
Sections; with Sectional Headings ;
an Index to each volume ; and some
occasional Notes ; also Prefatory
Matter. Edited by the Right Hon.
W. E. Gladstone. 2 vols. Medium j
Svo. 14.";. each.
Cranmer s Works. Collected
and arranged by H. Jcnkyns, M.A.,
Fellow of Oriel College. 4 vols.
Svo. il. IDS.
Enchiridion Theologicum
Anti-Romanum.
Vol. I. Jeremy Taylor s Dissua
sive from Popery, and Treatise
on the Real Presence. Svo. 8s.
Vol. II. Barrow on the Suprem
acy of the Pope, with his Dis
course on the Unity of the
Church. Svo. 7s. 6d.
Vol. III. Tracts selected from
Wake, Patrick, Stillingfleet,
Clagett, and others. Svo. us.
Greswell s Harmonia Evan-
gelica. Fifth Edition. Svo. 95. 6rf.
Hall s Works. Edited by P. \
"Wynter, D.D. 10 vols. Svo. 3/. 35.
Heurtley. Harmonia Sym- .
bolica : Creeds of the Western Church.
By C. Heurtley, D.D. Svo. 6s. 6d.
Homilies appointed to be read
in Churches. Edited by J. Griffiths,
D.D. Svo. 75-. 6d.
Hooker. An Introduction to
the Fifth Book of Hooker s Treatise of
the Laws of Ecclesiastical Polity. By
F. Paget, D.D. Medium Svo. 75. 6rf.
Works, with his Life
by Walton, arranged by John Keble,
M.A. Seventh Edition. Revised by
R. W. Church, M.A., Dean of St.
Paul s, and F. Paget, D.D. 3 vols.
medium Svo. il. i6s.
For the convenience of purchasers, Vol. II
of this edition (Ecclesiastical Polity,
Book V}, is sold separately, price Tivelve
Shillings.
Hooker. The Text as arranged
by J. Keble, M.A. 2 vols. Svo. us.
Jackson s (Dr. Thorn as) Works.
1 2 vols. Svo. 3 7. 6s.
Jewel s Works. Edited by R.
W. Jelf, D.D. S vols. Svo. i7. los.
Martineau. A Study of Re
ligion : its Sources and Contents. By
James Martineau, D.D. Second Edi
tion. 2 vols. Crown Svo. 155.
Patrick s Theological Works.
9 vols. Svo. il. is.
Pearson s Exposition of the
Greed. Revised and corrected by
E. Burton, D.D. Sixth Edition. Svo.
1 os. Gd.
Minor Theological Works.
Edited with a Memoir, by Edward
Churton, M.A. 2 vols. Svo. los.
Sanday. The Sacred Sites of
the Gospels. By W. Sanday, D.D.
With many Illustrations, including
drawings of the Temple by Paul
Waterhouse. Svo. 135. 6d. net.
Sanderson s Works. Edited by
W. Jacobson,D.D. 6 vols. Svo. il. los.
Stillingfleet s Origines Sacrae.
2 vols. Svo. 95.
Rational Account of the
Grounds of Protestant lielig ion ; being
a vindication of Archbishop Laud s
Relation of a Conference, &c. 2
vols. Svo. i os.
Taylor. The Oxyrhynchus
Logia and the Apocryphal Gospels. By
the Rev. Charles Taylor, D.D. Svo,
paper covers, 2s. 6d. net.
Wall s History of Infant Bap
tism. Edited by H. Cotton, D.C.L.
2 vols. Svo. i/. is.
Waterland s Works, with Life,
by Bp. Van Mildert. A new Edition,
with copious Indexes. 6 vols. Svo.
2l. us.
Revieiv of the Doctrine
of the Eucharist, with a Preface by
the late Bishop of London. Crown
Svo. 6s. 6d.
Also at EDINBURGH, GLASGOW, and NEW YORK.
LITURGIOLOGY.
Wheatly s Illustration of the
Book of Common Prayer. Svo. 55.
Wyclif. A Catalogue of the
Original Works of John Wyclif. By
W. W. Shirley, D.D. 8vo. 35. 6d.
Wyclif. Select English Works.
By T. Arnold, M.A. 3 vols. 8vo.
il. is. net.
Trialogus. With the
Supplement now first edited.
Gotthard Lechler. Svo. 7s.
By
5. LITURGIOLOGY.
Cardwell s Two Books of Com
mon Prayer, set forth by authority
in the Keign of King Edward VI,
compared with each other. Third
Edition.- Svo. 7.
History of Conferences
on the Book of Common Prayer from
1551 to 1690. Svo. 7.5. 6d.
The Gelasian Sacramentary.
Liber Sacramentorum Romanae Ec-
clesiae. Edited, with Introduction,
Critical Notes, and Appendix, by
H. A. Wilson, M.A. Medium Svo.
1 8s.
Liturgies, Eastern and
"Western. Edited, with Introduc
tions and Appendices, by F. E.
Brightman, M.A., on the Basis of
the former Work by C. E. Ham
mond, M.A.
Vol. I. Eastern Liturgies. Demy
Svo. il. is.
The Administration of the
Sacrament and other Rites of the
Armenian Church, together with
the Greek Rites of Baptism and
Epiphany ; edited from the oldest
MSS., by F. C. Conybeare, M.A.,
and The East Syrian Epiphany
Rites, translated by A. J. Maclean,
D.D. Svo. In the press.
Helps to the Study of the
Book of Common Prayer : Being
a Companion to Church Worship.
By the Very Rev. W. R. Stephens,
B.D., Dean of Winchester. Crown
Svo. 2s. 6d. net ; also in leather
bindings.
Leofric Missal, The, as used
in the Cathedral of Exeter during
the Episcopate of its first Bishop,
A.D. 1050-1072 ; together with some
Account of the Red Book of Derby,
the Missal of Robert of Jumieges,
&c. Edited, with Introduction and
Notes, by F.E. Warren, B.D., F.S.A.
4to, half-morocco, il. 155.
Maskell. Ancient Liturgy of
the Church of England, according to
the uses of Sarum, York, Hereford,
and Bangor, and the Roman Liturgy
arranged in parallel columns, with
preface and notes. By W. Maskell,
M.A. Third Edition. Svo. 155.
Monumenta Ritualia
Ecclesiae Anglicanae. The occasional
Offices of the Church of England
according to the old use of Salisbury,
the Prymer in English, and other
prayers and forms, with disserta
tions and notes. Second Edition.
3 vols. Svo. 2Z. los.
Warren. The Liturgy and
Ritual of the Celtic Church. By F. E.
Warren, B.D. Svo. 145.
OXFORD
AT THE CLARENDON PRESS
LONDON: HENRY FROWDE
OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE, AMEN CORNER, E.G.
EDINBURGH: 12 FREDERICK STREET; GLASGOW: 104 WEST GEORGE STREET;
NEW YORK: 91 & 93 FIFTH AVENUE.
DATE DUE