Skip to main content

Full text of "An tobar draoidheachta : dráma"

See other formats


Dinneen, P.S. (Patrick Stephen) 
An tobar draoidheachta 


‘ xii : : Car) oecig í 
' . . ' 


From the Library 
of 


PADRAIG O BROIN 


ORAMANNA DUNLOASACA.—1. 


ise 


AN TODAR DRAOIDEACTA: 


) 


ORAMA 


Leip an 


ATAIR PSORMS UA Duinnín. 


- ón DARK h-eósón, 
i ABur 
Miniugsd fainrins Lueir. 


Ap n-a Cup amac 
| 00 
CONNRAOD nó SóeúÓiLse, 
1 mbDaite Sta. Cust. 


1904. 


“S é pingne. 


ov 


An TODAR VDRAOIDEACTA;: 


ORAMA 


Leip an 


ATAIR PARORMS uo Ouinnin. 


AN DARA h-ECASAR, 
ósur 
Miniugsd Foinrins Leir. 


Afi N-A Cup amae 


00 
CONNRAOD nó sóeóilse, 
1 mDaite Ata Cuiac, 


1904. 


PREFACE. 


THe “good people,” or fairies—the terms are often in- 
discriminately used—are still living realities to not a few 


persons in Ireland. : A few years ago, in the county of 


Waterford, I met a blind man, who was firmly convinced 
that his blindness had been brought about by a fairy 
woman, robed in white, who rushed past him, and eyed 
him with angry looks, in the gloaming. In the county of 
Galway, recently, a woman told me she believed that the 
“good people” had snatched away her son, who had died 


in the flower of youth. Such cases as these are, however, 


exceptional. The time is past when tales of the “ good 
people,” their freaks and revenges, half believed in, half 
doubted, formed the staple of fireside conversation. That 
much of poetry, of imaginativeness, of the realization of the 
unmaterial and the unseen has vanished, as these half- 
beliefs faded, there can be little doubt. The Irish language 
was their only true exponent, and once they were grafted 
on the English tongue, the traditional lore became broken, 
and the legends corrupted, and writers in English, who 


_ have endeavoured to describe this native mythology and 


its hold on the people, have at best but produced a 
ridiculous and revolting travesty. I cannot dwell here on 
the relations of such beliefs to Supernatural Faith, but. 
would refer the reader to some interesting pages in Father 
O’Reilly’s ‘‘Trusty Vehicle of the Faith of the Gael” 
(pp. 31-35). 

pRORAs ud Ouinnin. 


owed 


it 


AN TODAR DRAOIOECACTA. 


KA 
+9 


DRAMATIS PERSON. 


OOMNALL OALL, . . Piovbasipe an Lops a Cova. 
e10Lin, ‘ . ean Feipmedpa. 
NUALA, . á ; . 1nsean €ibtán. 


TOMAS bneoc, . . Do'pac parodiyp. 
seosón f1KO0A1N, 5 CAIUS, 
nORs, . . R ,.. Caitín óimrine. 


bneocón (fineann) ., 

€1SCce (Vaineann) i : : 

búns, (fipeann) , : J 'Oaoine maite. 
móine (Daneann) ., 


SLuas oor na '0401n16 maite, 


AIT: Sean-cobsp 1 Suab Luacpa 1 nson vo tig 
iblin, 


AN TODAR DRAOIOCACTA. 


(TAmAlL beas Ón OTObsN TeAstharo DROCAN ip 
C1SC€ te ceile, asur Pluss 00 VAOINIH maite DEAS5A 
nd OTeANNTA). 


beocón— 
Cánsa 1 n'oear ó neao An oLaif, 
Cné minte néróe cné fLeébóce ir connóis, 
is cno1Y0o són rcaon Le 'oaonnóib Supmap, 
Stac mo Lám so pdm a Circe. 


c1Sce— 
AS reo mo Lath, 4 Dnocáin oinis, 
CAnsa on rán ó R4t na sCoinne 
Map sp báruisea“ó sátfroa4 neime, 
Le cleapait fill ip intleact ouine. 


(Zntrant DUNSA asup MAINE asur Pluss vo Vaoinib maite 
beasa ns bprocóoin.) 


buns— 
Mire Dúnpa fonn soc ánuir, 
Ó Béat na Sionann san moitle 'oo tangs, 
Ni 7416 feap ná bean 1M’ DA4il-re, 
Slac mo Lám ip páirc 4 MAine. 


móine— 
'Oé beata CUSainn 4 Vanya SnáÓmaif, 
CÁánsa fein ó Saonta an Cántainn, 
man 4 nséimro éin so bLácman, 
Ip soc 0á MOOSAD an COCALLAID ároa. 


&s 


4 


An Tobsp "Opiacrdeaéca. 7 


(Stuaipro A scestpap cum an cobaifí Le n-a plusas cuimveaéta, 


45 cAnad maz Lesnar.) 


nit ACT rLuas na scuayro “nan broc if, 

hí Beuil cuma ná cúnam ofiainn, 

Sán Toro són bnuisean són Vit San ooCma, 
Stuaiream réin £4 'óéin an cobain, 


(STADAID A Sceacytayt ciméeatt af ón coban Le na J'Luaisib 


A5up canaro map Leanóof.) 


Uirce seal maj OAT nA Spiéine, 
Uipce fuap SAC uain oon Lae Fil, 
Uipce rion san 'ofúb son éiplins, 
Uirce fonnmap fuinnedamail éarcaró. 


Uirce bhíosman poillpeaé aefrÓ a, 
Uirce mceann "na Cuilc16 Le CéiLe, 
Uirce sLan san mearcoeó 1 n-aon-Coi, 
Uipce cinn Don CLadaifie 'oaonna4. 


Uipce paotap 6 mullacaid pléibee, 
Uirce ríoncac binn-Suit peéapvac, 
Uirce neancaú Le cedtaid ó néacaid, 
Uirce caitipesc Tatacaeé réanman. 


Uirce cósrar brón Ve Céso0TAid, 

Uirce mitLríó LuCc sLíosain ip E1015, 
Uirce rcaiprear na TCAma4ilL 4 hÓiúunn, 
tirce calma obaró-$Lan E4CTAC. 


(Luisro 4 Sceatpap ap punnce asup na pluarsce v4 brpaine; 
Scimneann ceann vor na vdoinib beasa ceol 0616; capéip par 
qunnce cluinceap 5sut DOMNAILL as ampdn 06 Ppéin ip é 45 
oéanam rá O61n an TObAIT). 


B 


8 3 An Tobap Dpsao01beaéTca. 


DROCAN—Atjugim an Sut ‘osonna, Cá OAdOINe éisin 
. cusgainn, 

CISTE—Ni hiont4o1b 140 An cneib DAONNAS, IP minic 
OO punnednoap FEALL onm-ra. 


bvUNSdA—Teidimip uata 50 TApard. 
máine—hí mire berd ap oeipead ap Aon-cpugrs. 


(TIO 4 Fcestpapt Le n-a pluaigseib ó padapic 50 LAn-meap.) 
(Zntrat DOMNALL DALL.) 


OOMNALL OALL—(45 cuajvoaé te n-A mharoe)— 
Ip 0615 liom sun Cuala dinn-sut na nosaoinead matte. 
Opataim sun seánn uaim anoir An Tobay, pit’ 140 nA 
cloca 'oineaCc map 4 bíon too Ó Poin. If maic an 
cuimne ba éeanc OAM 4 KeIT AZAM opts. Faipion 
cparote if ónnro 00 DALLAD mé. ACT NA “aoine 
maite—ni cedpt milledn vo beit opts. Ip finn 
méin fA '€4nA Af OTOIpMearc. (Surdeann ior ir 
cornuiseann api ceot 00 feinm.) 


(Capéip camaiLl pravann ré asap Adept.) 


Cao é an maitesr beit annro 45 caitedam an Lae 
Son Onis. Ni 061§ 50 0TiIocfaId aoinne annfo 50 Lá 
an éúnncair. CA COOLAD nO OfpaoivedcT éisin Af AN 
mball po (aim sceon coipceéim) *pead cTatan Cugainn. 


({ntrat e16Lin Le canna cum wipce vo bheir 4 baile.) 


Maire 06 00 besata 10 fLáince asur if moc 0 emsir- 
Cionnsp ATA 140 wile ’ran mbaile ? 


ón Toba Tprsorbeséta.. 9 


 eibLin— óimú, an é reo Domnall Datt? Maire o 
Oomnailt, cao é an pat ASAT-pa EP AN Bpurlin 1 


“BEAD Anno? 


DOMNALL—OC6n maire asur ip mire aca! cia hi 
peo 45 caint liom? § Aiud b'féroin Sup Tura €ibLín, 
bean an feipmedpa ro tudp. Ip 0615 Liom so n-Aitn- 
edcainn 00 Sut. An cú anoir 04 fiji ? 

e10Lin—ip mire an bean Gés0na; nad matt an 
cuimne AT& ASAT? 

OOMNALL—TA ruar Le vee mbuaóna fFiceso 
anoir Ó Cuala 00 gut. Dip ro seanna-éaite ós an 


| uain fin asur if 10m OA Cozi 0O Cul ón PAosal ve ó 


poin. 

e1olLin—Maire, mo Cparoceacc, ip 1omda! cáim 
porta Anoir Le chi bUAONA FICedD AguP d’feapiypa 
OAM nán PNArOmMed?d mam Le rean mé, ocón 6! 

DONTINALL—Naeé “ouine veap macdnta é Eamonn, 
c'fean? Sin i an ceirc VO0-Cudsla fuaim ain ap aon 
tTpusgis. 

eibLin—mo Léir, maire pin é 4 anim! Ni pad 
FOCAL eaonainn pam ó Teagmuisgeamayi Le céile, ip ni 
DIS 50 mbe1d Cordce. Ip é Eamonn nosa na Brean 
4 VDormnaill, mo speroin Corde é, 

DOMNALL—Asup cad é an mío-4S acd oft man 
rine NA ful Theo ip placc opt ip SAC Hid D4 
feabsap? Sin é map acd An pcéal VO néin Sac áon 
cuaipirce. 

eibtin— maire Leis vam féinid 4 ÚomnailL Leo 
tyeo if leo flact; Cad é An maiTeap AN fAosal 


10 an Coban Onaorvedceta. 


'nuain 4cá mo Corde bmúirce If mo meabain Nae món 
rcaipce ar mo Ceann ? 

OOMNALL—Cao man Seatll sip, sip? — 1nmr 
odm-fa é, ni DAOSAL DUIT ? 

e10LIN—Mo creac, maire, ip nó-beas an maitear 
0AM é “'innpínec 'ouic-fe nA O'aoinne eile, asur it 
m24iCc An BAIL OT ná Fuil cLann ASAT. 

OOMNALL— Sead b'feánn liom so mbead. ACT 
b'réroin Hupad 140 ón Clann AtA 45 cup opt? 

€10LIN—OLog6n, mo Gdn, maire, 4 Domnall, cá 
mo Crorde cpdrote ACA Ó MAIDIN S50 horóce, ace ip 
mespa 04m Nudta ná an Cur eile so Léin. 

0OMN ALL—4n i fin an ceann ip pine Aca? 

€10Lin—tp i ceana, maire, if 04 DTA5AO C1ALt Le 
coir na haoire 'úi— 

DOP Tee mito 1 pin bet 45 porad ae 


- = s 42 2 


e10Lin— 
porsd! porad! 
Mo Chad ir mo cotta | 
Ir mo Cpeac brónac ! 
Ip ole an né6can 
Cá an Ti 1 póra4ó, 
Tá fosann mo peo, 
Ip 'oeots 'oom-ra 
Cré Lán mo 'ónóLann. 


'oorhnóLL—ógur an mipce fiaphaise cia hé péin? 
e10Lin—Saise fusp folam saepeac san pdt, San 
bail; peice pleatac, pinncedc, boTANAC ; PNaTaipie OLAC, 


An Toba Opaordedcta. 11 


imiptesc; pepaipce “oiomaoin, Ofpoc-Snd6tac, beas- 
maitespac; bomaine bpuisednac, acpannac, Acmhu. 
ránaé, aAitipesac; caAtlaipe caAlldroeac, cndimeac; 
'ouaánáóáine Opoc-Labpac, OiITCEILLIDE, son feoiplins 
na ppapdn nd opeit aise ap pcilling 50 0e6, a5ur 
són fonn sip. son Cpic 00 VEANAM ACT HEIT AS CeAPAD 
fann agur 46 o9oéanóm O7d10e 00 mnái6 ip 04 MeALLAD 
ip 04 Beeallad On Tredccmain so Céile. 

DOMNALL—Ci4 hé Féin 1p 0618 ? 

€10Lin—Seagdn fiadain a Elaovaro piso api; 
Spain mo Cléi6 ip mo pease sip, TA ceann m’ingine 
1OnNTAIFTE 45 A OuUANAIpedacT. 

DOMNALL—O 'reaó, O’aipigsear tcpdéc apn Seasán 
Fiadain ; 1m bapa cá on FIlrOeacT so bLorca A1s5e cibé 
-f'céat é. - 

€10LIN—Ciaé ip cneso ap 4 Curo fFilrdeacTa, An - 
nuroin PUdPac, AnaCHsc, ón froLaine concóirneac, mi- 
Céaoroc. 

OOMNALL—ip ole an CÁIL ATA ap DO EIN Sac 
cudipipce, acc b'rpéroin nac fuywipce 01 fear ni b'rFeánh 
0’ Pap bail. ; 

e1d0lLin— 

Api MO Cfd1OTe ACT, 
Ip s1c1 ATA ré 

Le pagbait 1 mbánac 
Feap bne4s snáóman, 
Fuince rárca; 

1r Lán an máLa 
"'O'ainseao bneá4s ase. 


12 ón Coban Opsorvedcta. 


'oomnóLL—ósur cia hé an fear pain P 

€10Lin—Tomép Dnreac, maire, peimneóin LÁIN! 
bunaóoracCc; c1oLLman, ATMA, oeas-múince— 

00MNALL—O “reaó so “oeimin, bi aicne maic 
ósóm ón ó oCóin, PILIP ná Cónnaise; asur on bpruit 
Comár OATAMAIL ? i 

eibLin— ca, maire, ré oacamail 4 Obtain. TA 
ré cneap-seal, cumapac, cluirce, céim-mhaopda, acc 
ní téiteann Nuala leir, cá 4 Cporde fPladta As 
ráiméir An plannaipie pin, acc cá fi CUSainn Anoip. ip 
maipdbedcard pi mire map 0 fásoT An concán cum Aji 
an oceimd. Laban Léi, 4 Oormnailt, asur cuin Api A 
lear i, a5ur ni Oéanpao-psa Despimso onc. Caitpeao 
beic as cun Diom Anoip. 

(7ntraí nu ol). 


NUALS—O, a mácain TA An concán rcoitce ón 
'ocein1!Ó, bhorCcuis oft 4 baile, 
(Hxit eibtin.) 


'omnóLL—ón blip annro asam, 4 eibuín? 

hnuoLó—Cá rí imtigte. An bpuil aon $nó 450C 
'01 P ) 

OOMNALL.—Cia hí reo. anoir. 4som 4 Labnann 
com voesp, pubditcesé pain? Cailín 65 éisin sSobaim- 
re opm? ip mur bLarc4 00 Sut cainte, 4 Caitlin mo 
énoróe | ! 

nuóLo—ón 'óis Leat pain, afin boic? TA easta 
opm ná fuil An mear céaona AS MO máóúain onm. 

OOMNALL.—Asup ani pin 'oo mAtaip 0 FÁs anoir 
mé ? 


An Toba Opsorbeacea. a dá 


nuoLo—ár i san Amp, A5ur ba maic an PCat - 
04 OPASLAO rí mire Leir. 

DONMNALL.—_NA& habair é, 4 1nSean 6, cao i an 
Cúir ATA ASAT Afi AN mnaot boic ? 

NUALA—OC6n, maire, ni feaoap, TAM CHdArdTe AICI 
ó Luan so Satpann, ni Caitmigim Féin Lé1 ná aon ní 
& OEANAIM. 

ODOMNALL.—04 mb'áil leat pofad asup slanad 
AMAC an FAD UdIT1 ? 

NUALA.—Oo b'áil Liom é so Vipesd; aT réac an 
Leispead rí 00m porad ná aon nid eile 00 Véanam. 

DOMNALL.—Asup an stad 4 beao Pi as cun 
cores aj POPsd oie ? 

NUALA.— Sead, maire, 50 cinnte. TA fean beds 
pausgac pubditcesc cumapac Lléigeanca, file bpriogman, 
buacaill ós speannta, COpac, Lén TaiTniIFeann mo 
cpoive ip m'aisnesd 00M 147f71410 Le ODUADAIN, asur 
má TA ni Lteispead mo mdétaij. ná m’Ataip oom 
rnardmesd Leir. sur 1 n-10nso fain TA MAD 
piopparde as coronn opm búirce búrce bneoróce 
bapcaigte beas-Cíollac Dapad ainim Comár Opeac 
700 Slacadi leit ip 50 ÓTuIL CAous if ba aIFe asur 
ón buíóúe 45 TACTAD 4 PPApdinin Palais. 

00MIN ALL.—ip maic é an T-6p, ní L aon nid man é 
ón aimpipi reo; Sab Ap C€o00 AN Gif, A INSedn ó mo 
cpoive, ip ni be1d Catusad “nA TAOB OFT. 

NUALA.—0A mbesd 4 Bruit 0'6p 1 Sacpanna As 
Comár ni 'óoéanpraú ré fea 'oe—cnúcacán san cporde 
són Anam són CILL son cuimhne, fin i 4 Céir. 


14 An Coban OpsaorbedacTa, 


OOMNALL—Asur b'feánn teac Seasán fiadain 
polam san reontins ná Comár Dneác te mÁLa 4insío ? 

NUALA—D’ pedpy san ommar ; Tr hÓ-beas an cruim 
4 Cuimm-re “na Cu1’0 Aips10 LOobC4. 

OOMNALL—Cailin beas san C1All 1p ead Cú, 17 
easolt liom. Opoc-budacaill ip ead Seasán Fisdain 
00 néift SAC 'oeoLLÍnaim, 04 mbes FOF AZSAT-P4 man 
ATA ASAM-PA Aft OPOC-Sniomapitais an Busacalla pain 
if FADS UAdA10 00 SedbtA. 

NUALA—NA bí as cun &1t1§ Anoip ap map 4 
cuipeann mo méTaipi SAC AON Lá ran creaccmain. 

OOMNALL—Ni héiteac a maordim acc fipinne 
Ceanc. Ip Amaro 4 bíonn ré 45 MASAO LUT-PA, A5ur 
AS dd Leip 546 aoinne ná porrad Té 1 n-aon-cón Cú, 
ASU 45 meatllad caitinrde na ouitce so Léin te 
vféasaib ip Le cleapaib. TL 4 Leicéao 00 néice ‘pan 
'ocin feo, bionn ré an 'oeans-meirce soc aon oróce 
AsSuT 45 pagapindail asur ag oéanóom Toipimipe. 

nNudlda—(ss5 sot). Girt 00 béal, asur nA di 45 
cun &1T1§ ór mo Comaip AMAC Af Seasán ip són é 
Annpo Cum rnea4sna 00 TAKAITIT once; MAP ir MAIT ir 
eot 06 é. 

OOMNALL—ip maic ip eol 06 bnéasa O’INNPINT 
Asur omaoáin cailinroe mám Tupa 00 mesallad ; ACT 
cpero mire, ni fuil part nd vail ap Seasán 04 mér 4 
Curo fiUnDeacTa, Pan udid, nd bain Leip, nó betró Ce1Tpu0e 
Afi FEA 00 PAOFAIL Of'tT—fin 1 mo Comaiple-re “uir. 

NUALA—ODA mbesd AItne asac sp Seasán map 
ATA ASAM-PA, 00 HEAD 4 MALAITIT Pin 00 Comaipile 454T 


An Coban Opaordeacta. 15 


Le cabainc 04M. OA mbeaú flor AgAT Ap “Vile 4 
cporve if 4 A1pnid, afi A CnearcoCc if ap 4 fFipinne, ni 
beicreá 45 Thomuigeact man pain óthn San Coir, Són 
óéáóban, A Tean-CLaúaine, ní fuldinsedcsao UAIT A 
Tuillead 'oon CAINT fin. 


70OMNALL—Ciuimg Anoir; ip apat-pa nd furl 
Aitne af Seasán asurp má OGanann cú pwO opm-pa 
. éTórpin FEIN Sup mon pin ATA An PCEAL. 

NUALSO—Ni cperoim cú; cad TA A5AT Le múna0 
anoir 04m ? 


- DOMNALL—An bfeiceann cú an coban pain? TS 
OPAOIVEACT if, A5uP LID NA aoine MAItE 45 múnnce 
if 45 pléropedact "na timcealt an fead na horóce, 
Asur fia Ap marvin 1 now ip mé AS Tedact Anno 
Oo apisear an ceot ifr an pinnce v0 bi acs. “Do bi 
rean-onaot ANN FAD ó ASU DA món é A CuMACT ASL 
An sh ooóm 00 bi Aige ó if ns háice feo, act Cáinis 
eapcdivoesp edtozita Az5up 00 CeAnslad An OfA01 
boét te hair Aan coboin reo on fedad buoóna; DA 
'oeATrcCoib fin DO Cuin ré ODpPAOIVeEACT Afi AN "OTODAT 
Asur cibé óLrar Veo Ap, An CEs udipl, SEOOAID ré A 
A AtCuInse, mun puo é Sup AtCuinsge éisin mío- 
nAouptsa assur api maite Leir fein amáin 4 beró 4rd. 
ACT MA 14pyplAnn ré muo éisin mio-nsotpta nó ap 
maite Leir Féin amáin TIOCFAID iomorro éisin Ap 
Laitpesac, asur 04 mba MAIT LedAT-fA THUIALL DO bainc 
ór rpmudineib cporde na beince feo ATA 00° TOCMAITIC 
Seobsain CAoi 6151n Cum Veo 00 TALAITIT 016 AP AN 
. “otobari peo. 


16 An Tobap Opsaoiroeacta. 


NUsALA—TA so matt. Ni head 50 built aon 
meapibail ofim "nA O0T40b, ACT CTOFIP FEIN 4 Scpoive- 
pmuainte, pul 4 fanaa. FEAC, amú TA AN CNUTACAN 
to, Comár Opesc, cúsainn; cad 00 VEANFAO ? 


(Intrat TOMAS DREAC). 


0OMNALL— Sead cid hé pin CHSainn anoir, sae 
im coircéim é, ocnom twaApal éisin ? 

TOMAS beReoóc—O0iua OUT, 4 Nuala, 4 Mine 
com Lonnpse Leip an nsnéin. Cá oóLár Afi mo énoróe 
há feacd Le pedactmain Cú. 

nuoóLo—ósur cá nabair te peactrain ? 

TOMAS—Ip “eacatin An Ceipce fín 00 fé1OTeAE, IP 
fA04 ó Haile bíor 4 Lán 00’n aimpifl, ACT níon for 00M . 
ACT ós cuimneom opt-ps 00 Ló if 0’010¢e. 

NUALA—D~ maic pin uaieT, maire, ip 10M’04 no 00 
bí 45 put Tim Cuimne-re asur son Tura VO BAC, ACT 
b'réroin so b'rpanrá 1 Scomnurve anoir as5ainn ? 

OOMNALL—Cia hé feo, 4 Nuala, an é feo an 
'ouine uapal Comár Opieac ? 

TOMAS—tp mé so Dein, A OuIne boiéT, nad 
maic aitnigedann cú mé. 

OOMNALL—Cao i an Chip ná haitnedcainn? Ip 
£404 ó baile ATS DO CHIL AS fue An usipleacc, an 
PTMOESH, ir Ap fainrinse. NA oeapmaro, a Tomar, 
& CAPA, 10 E151n 00 Cobóine DO ’n 'ouine BOCT. 

TOMAS—TA catugsd opm, maire, Sup pasar cibé 
pingnide bi 454m im 01410 rón mbailte. 


An Tobaj Opsordeacta. 17 


¢ 


| OOMNALL—Ragaid Nuala Cum vo tise As 


14410 DEATICA VAM-LA, MA’P mian LEAT nu E151N OO 


i CAwAIIT ‘DON “ALL. 


TOMAS—NA bac snoip é, 4 OuIne boiéc, An Céa4o 


' main eile Teasm6ca Leac Feobdaipi é, Seallaim ‘ouic. 


DOMNALL (1 Leat-cao1d).— Sun 4 ¢a04 FO Ti pin 
Arpppeatlaipin an sopca! 

TOMAS—Ca? é pin 4 DEIN, 4 BACAIE ? 

OOMNALL—O ir é aoeiúm so mbeió pul asam 
te'o Cconsnom an cÉnAC pain, 4 OUIne udpail. 
 Omós— Can! Leic éusam, 4 Nuala, 4 Cana mo. 
€Léib, asur if onc-ró 4 bior AS Léin-Cuimneam te 
seaCccmaáin, 4 bLáC NA N-O5-HAN, 4 CuID '00'/n TPAOSAL, 
A maire An DOMAIN, 4 néiLceann TfoLarman— 

NUALA—’Sead comaimm Least; 1m bapa péin ni 
seanánca onc may CLéineac. 

TOMAS—O, 4 Nuala, 4 folair mo beacaú; 114 
opir mo énoróe Leo neam-Tpnuaigmeil, asur són oneab 
1m anam Act 10 Comain-re ! 

DOMNALL—Maire, 4 mipninide, ip maic 4 turs- 
im-fe AN PCEAL es Osiaib, A5ur ip bess an pcdt ip sála 
04010 00 teit nom Dall boCT DOM’ Pasap-pa. & 
Tomaip, aud, asup 04 pipib an bpuil spd Com *o1An 
pain 454T 00 Nuata ? 

TOMAS—Ni feaofPad Paro nd T401 04 feabar cun 
rior an mo Spdo Dom poopac. Ni’ bhaon fots as ut 
tm f£EIT16 NAC D0 Nuala 00 Sluaipeann, ni’t pmudaineam 
im Aipnedad Act Léin-maccnam an 4 TEIT1b. Ni cuin- 
FESO FAN ná SOTA NA séibeann ná pedannaro ná E4CT 


18 An Coban OpsaordedacTta. 


ná PCANNPAO iOMAIS mo Spdoa Sil Ap oóinsean mo 
CLéib. 

nuoóLó—(1 teac-caoib) Derd flop asáinn 1 'ocnác 
Afi Fifunne 'oo rcéil, s plopdizie. 

TOMAS—fEse cia hé reo cúsainn? “Dan mo 
Opiatap, ón pile mio-Agmapse ú'o Seasán Fis 0ain gur 
paoteap sip! 

Cntrat Seasán LIAO áin). 


nuólLó—oée ‘00 beats, 4 Seasáin, ip fava anoir 
nán Lus mo ful ofc. Cionnap cá AN PAOSal 45 
eipise leat? 

Seasan—cCorh maic asup ip réroin Leip, asur mé 
oeigilte ó ’m Spdd Seat ip 6 ’m péitteann marone, 6 


Tolar mo Lae, ó Anam mo CLéib Féin, Om Nudla 


Sléisit. 

NUSLA—So veithin féin ni Séine 00 Cusld an 
OEISILT fin Ofte ná opm-fa FEIN; bi paoro Lae inp Saó 
uin 00 CLuis if FAO míora inf SAC Lá ó rear Leac. 
Tíorn óún pail Liom 00 Ló ná '0” o10Ee ACT as cuimneam 
OfIT ASU AS CeApPAD CHO 4 óéamrainn Leac an TeAS- 
máil Leac AN CESD uin. 

OOMNALL—Cia hé An 'ouine Salénta po Ata 

"n-afl Scomtusoap Anoip ? Ayugsim sut cneapts caom. 

Nudalda—irp é reo Seasán Fiadain An file clamait 
Sup Cuacair tact so minic aif. 

oomnóLL—óimú, an é reo Seasán. Pisdain? 
Im bara if minic MO0-CuUALA Tact oft, A mic ó, A5ur 
if fO-minic 00-CuALd DO CuID amnán 04 SCANAD ASU 
if OfttA NSE mirce DeAS-AMpPSIN 00 Cabaince Leip. 


An Coban Opaordeacca. 19 


a aid malt Apgat, 4 Oornaitt, man 
rin é Tainim ip 001§ Liom. 

DOMNALL—Sin é m'ainm maire So vesét, ACT 4 
: fite oifróeinc, FEAC Le ThudIgmMeil ap an noALL boóc 
Asur cTAbsipi no E151n 0AM. 

seas dén—Seo, maire, copdin omc, 4 Dorhnaitt, 
 a5up cá catugad opm ná Fuil 4 TuilleaO asam Anoir. 
~ ‘DOA mbeaó FeObKtA E. 
DO! óLL—maire so mouanuigrd Dia Ca asur 
be 50 neancuistró ré TU Fac LA. 
—— NUALA—NA purdzed annpo, 4 Saran asur ampidn 
00 CAnsad 'úúinn O’P AZ5AT ATA an parore Viob ? 

OOMNALL—DéEan, «a Seagdin, man vo Véanfad 
buacaill maic. 

seosón—Canao Tomé4p, ip binne s Sut béil na 
mo gut-pa, nac binne, 4 Nudta ? 

TOMAS—Ni 061s Le Nuata pain 4n son tTpusrd. 

NUSLA—T4 Comár nó-aineaC aip Féin asur ap 
BAC níó 4 baineann Leip, asur ip nó-beas an maitearp 
eit teir. “Déan, 4 Seasáin,. 


'othnoóLL—so 'oeimin, 4 Seasáin, 00 cuippead 
ré 4tar on mo fean-cporde 'oún anoir éirceacc Le 
ceann DOD Ampdnaid bmúosmano. An amlard «a 
eicedcaipt rinn, 4 Capa? 

seosón—ma Cuipeann m’ amnán ácar ap Nusta 
if OfT-pa4, DIDO PE 45416 COM MAIT ASuL ip réroin Uom- 
ra é; an ayugsgeabap pram cpdacc apna Oso1n1b matte ? 
TA ampan bess ceapuigte asam 00616. 

DOMNALL—Ip maic é rin, a Seagdin, ip cnearca 


20 An Toba Opsorveséta, 


CApAroedamail if réroin Leif an “OTpeIb fin 4 Bee aóc 
beic AmLard Leo. 3 ge 

Sedasdan—Seo oasoib m’ ampdn-pa ap aon Cuma. 
(canann). ,. 


na oootne mótce. | 
SiG ón nd pléibcib Le héipge na snéine, 
Sito Ap na plés:bcib6 Ayvo rinn, 
Dionn ceolta ip pléropeact ip aitedp 45 éanaib,. 
Ip puippe 45 sAo0taib fain Ann, 
Tí L ceo-bmuro ná péin ann ná bnón-'oub 1 n-aon-é€oJjv, 
hí 'L opna, ná 'oéana Á OTAL ANN, 
ACT oaoitbnear ip oelseaóc ip milre son rooiream, 
San easLa noim cpéim Ó'n Appacc. 


Gineimío "ran rpéin $' an 1 bpocoin 4 Céile, 
1r Luiseam ior 1 n-éinfeacc pata ; 
Le cumar Le cnéine Le fuinneam Le véine 
Ap scuirLeann, ni baosoL oúinn mACatt ; 
Cné wipcrde cné néróúce THE mongaidb ip Caol-Cnuic, 
'n an bpuimnn Seip aenróa THACTAM 
Ó gays ob Déana so ppotaid na Téite 
'S ón Sionainn so béal nA RATA, 


NA beancoó An CLaon-Cneob 'oub-marLuisceac DAaonna 
Sun e4saL linn séim 4 n-áro-$uc, 

Ip sun Leasaman cé“0ca4 DA MATAID 1 n-éinfeaóc 
San apm son S4e(01b Lámaisce ; 

"OS branparoir réanman ip MAplad 00 FEANAD 
Ip cAbpugad Le céile 1 OTIS Cine 

ní. earbaró ná séibeann ná Leisesppaimip FEIN 70610 
So caporoeamail béarac Spdomagi. 


ie *. 7 
eee e 
Ms, We : a a 

. 3 5 
i i 
Fa “ + 
) ) 
\ 


An Tobap 'Omaotróea4óca. 21 


(A mveipead an amptdin buailro an cmúfí eite 4 mbapa so hdyro 
asur riúo HiypPrao amac ap a fraless asup ap 50 bHhá£t Leip.) 
Seasin—fpeac, féac, an sipntiad! peo mire 
'n-A O11 an aon TPLIS10. 
cOmóÁS—Hhí por 'opaim-rpa é. 
(Ricró Seasán azup TOMAS 1 nv1410 An Sippiprard.). 


NUALS (as raine ap Comár as fit)—ip fava 50 
mbéanrtrá an Sipppis’d ná Api CAPALL 4 Cnúcacáin bis. 
Ó réac mo métaipy, Maipibedcard pi mé. 

; (Re-intrat eibuin.) 


eisblin—e Gailin bis neam-maiteapais cad 'DO 
consaib annro 6 maroin cú? TA mo ónoróe búrce 
Ó obsip a5ur San aoinne cum cabspuiste tom act 
cur. So vein péin, ip mop An náine Ouic é, asur 

ip 6 fítear sun b'é an néice fin Seosán Fiaoain 00 
. Consóib rcneo omnc. 

OOMNALL— Di ré annro asainn so. Oíneac, maire, 
& €46Lin. 

e10LIN—O maire, snáin mo óLéib an An n'ouanáine 
mio-Agmapac ip mait 4 bi a fíor ASAM CAD 00 
consaid i. 

DOMNALL—Ui Comár Leip asainn, as5up beró fiad 
4faon annro apip 1 5ceann Tamaill. ip é mo Tudipim- 
re so bruilip nó-ótan an Seasán bocc asur sun pear 
an m1anaé 4T4 Ann nd’pan brean óneac aipsewoamail 
ATA ASAT 04 1HOLAD són FAoiredam. 

esbuin—oó Dornaitt, cao 0'1mtig ont? ’Sin é, 
$46 Seasán sn Teo A5up 00 bu4ró A Curo BLADAIT 
ar 0O céill. ip meara anoir Cú ná An caitlin cÍná'ó- 


22 dn Coban OpaorveacTa, 


Cporvedac fo ATA Afi SEALTAI§ 1 N’'01A10 ón pcoaotaipe 
mio-d4gmapas to nd fuit cion 45 O14 nd AS DANIO 
if, nu!oin puapac Palace pleamain-fPalac, paNnAcTAIde 
focmac, folam, roLaine An Sopita, bocán besdDAI0e, 
beas-CisAllac, amup acpannac acmupdAénac— 

NUALA (as sol)—Sin i An Gaint 4 bíonn A54T 1 
scomnuíóe. Oo bypped cporde sAinsil 4 BEAD 45 
plérde Leac. NAC íonsóncoC ná reicreá Loóc E151n an 
ón n'ounáine eile tO ATA ós Cup E1Clipr an 00 fúilib 
Le n-4 Curd A1pig7v0O—agup Son. ón c-Ainse4o fein aise. 
b'rféroin! Ó, 4 Vorhnaill, cao 00 VEanfFaD 1 N-Aon- 
Con? Cao é an maicear an paogsatl 1 n-don-cop ip 
54n waft 00 Cluis 00 fpuatthnear Asam?  O, ó 
'Úormna4itLt, cad 00 VEANLAD 1 N-sON-Cop, 1 N-Aon-Cop? 

eibLin—éirce annpain, 4 pproedigin beas thap- 
Laiteac, mi-romcaip, ná PASAIM PFOCAl eile ar 00 PLuic. 
S¢6t por Comár Opesc ip vero roosot bneás pocain 
OLL-mAITeAPA€ ASAT. 

NUSLA—Ni pórtainn an folaipe áin Pin 04 mbesD 
ón 'ooman Afi FAD 45 TABAIIT caoib teir ip Són peap 
eile Le pagvail voip muin ip Span. 

e10Lin—O, mo rceimte, 


Ip mo cneac nimnedc, 
Man sun b'í mingean cú, 
Cé sun bean son bníis cú, 
Son reóLaó pligid 10nnsat 
"Do Ló ná ’0’010Ce. 


oómhnoLt—Ciaánus anoir, a €ibtín, 1p ná cnáró 
ón CAiLin boóc, 


ón Toba Opsorbedcta, . 28 


eibLin—óÓ maire cad corde Cuilí, map ir mire 
ATA chó”fÓce 1 HSCeAPIT ó1C1 IN. 

OOMNALL—Dio0d foigve asst, 4 Eiblin, assur 
Leis DAM-LPA AN ceirc VO fé1OTeAC ed DziAid. 

eibLin—híon cár Ome, ip amlaro 4 Cumppip rinn 
“níor séine 1 n-acpiann 1 n-a Céile, 

O0OMNALL—fan so breicpip. Deró an beinc óis- 
ftean pain ónnro LáicneaC asur beró TAT oO7fta, 
'Oéanrao-ra Leo as Ol an uirce 0616 aCóuinse éisin 
00 VEANAM a4asuf' 50 DFP4S410 4 '0CO1L. Acc má 1a4sip- 
faro nid ap maice Leo réin amáin TIOCFAID 1omagro 
éisin on 'na CAOO map on Cáins om-ra féin 
 faipion, nuóin 00 buoiteaó Le “oile mé cá fice 
buain ó Toin 1f mé AS 146010 rarobpesr Rirceáiro 
tí ÉosLaúoa 00 fedtad cúsam réin. 

eiúbLin— níon aimsear ust 4 Leicéro rin 00 Cáil 
Afi ón 'ocoban feo, C100 FO noem OAOINe so. bruit 
OPAOIDVEACT Aifi. 

DOMNALL—Sin é acd amp 50 Vipeac maire as5ur 
if 454M-fa ATA 4 PIO PAIN so cpiuinn. 

e10LiIn— Sead tiomain Lear may pin, 45ur feiceam 
cionnap 4 be10 An PCEAL. 

DOMNALL—Ip seánn anoip So mberd reo CHSainn 
san bails-T1 Leac asur ná bí 'oán scun THE Céile. 

(Hxit eibuin.) 
Cropp anoir; 4 Nuala, C14 ACA iP CeANnAMLA om, A5ur 
€14 ACA 00 VD Fearyia OUIT POPad. 

NUALA—M aire ip beas 04 theapbail opm asur 04 
breicpesdO mo mácain é CoM poiliéip ip Cim-re beinn 
. ón-fárca 1m sig nedd. 


24 ón Toba Opaordeaéca. 


0OMNALL—fPs5-re rúm-ra, ip £4 nd 0401046 maite 
é, 4 Cailin mo Cro1ve. 

NUALA—Eirc, aimsim fuaim 4 ns5ota 45 Toro Le 
Céile, TA 14D CUSsinn asur an Sipippfidad as Seagan. 
(Re-intrant SEASAN asur TOMAS.) 

Nudala—Maire, mo sperdin so veo tu, 4 Seasáin, 
if minic poime feo 00 minnir E4CT, CUP ANNPAIN 1— 
(as pinesao smc 4 Láime cuise). 

(Riteann Seasán na commd asur cpotann 4 Lath so ceanamalt.) 

NUSALA—Munad mbesd so pabar-pa cuinreac 6 'm.. 
tur 1 n'oé ni Leisfinn An Sipppisad pain Lear. 

seósón—híon Cár ome vpeit ap apal bvacaé, ni 
óimsim Sipppisad. Aut, 4 Nusla, a Capa, cáimío 
mad THAIDTE, FAH SpiTpac AD5up TABAIP DEO 'oúinn. 

ODOMNALL—DE bap mbeaca, 4 Cáinoe, DA Te AN 
TuUp4P PAIN 00 TUFAKAIP ASU ní hionsnsd so mbesd 
conc OI. ACT THSAIO ban ruaimneaor. OCoban 
'oh6ó0o1Óóe4Ccáa if EdD é reo a4sur cibé óLrar Ap An CEAD 
uotn Seobald ré 4 ATCUINSe 04 méro 1. Seo lib anoir, 
Asur ná bío'ó sóinneaóc Ap bon n-atcuinse. 

TOMAS—An 04 fúfub 4 TA01, 4 OomnailLl, an amail 
A Oeuf so bpédOPAinn-re anoir ón OL an uirce reo 
OAM MO PAIT '0'ainseeo if '0D'oLL-maiceor 0’ FASGAIL, 
Dá Scuipipinn pomam é, 

ODOMNALL—Sin é soem son ampap, asup ip 
beds 04 mMeapibail om map ni haon udp amáin 700 
tapila 4 Leicéao Pain ’0’EACT ANNLO. 

seasin—ip maic an pceéat é muna bhéas é. AéT 
ón bfuil aon crosoór AtCUINSe eile Le fasgbail Acc 
ainseao no pardbsiesr ? 


An Tobsp Opsoroeacta. 25 


DOMNALL—Sac pasar stcuinse an a pmuainpesd 
An cpnorde OAONNA ATA ré Le FADCAIL OF NA 04010916 
maite 4041 breigil An uirce reo. 

TOMAS—An ead, 4 Úomnailt, an 04 fúmb 4 TA01? 

OOMN dLL—Ni head 1p 0664 ACT AS MAS 40; CTOFIN 
Pein an BALL. ; 

TOMAS—Vesv-pa sp TOpac sp son-cpugid ip má 
bíonn Aipseao im 01410, VI0D ré as Seasán Fis041n. 
Cabaip. DOM copán Lán DON uirce bnosman fo na 
nosoinead maite. Om cpordbe amac coim ar 
ATCUINSIM : 


So mberd ré rearca 4s4m 
Sponón buróe ceansailLce, 
Fusigcte ceancuisce, 

'S a rcómac TACTAIStE 

Le hon buróe ir aipgedo, 
So p16 T40$4L favs 454M, 
ScLéipeac aiteapac, 

Sén brón ná acuimre. 


(Re-intrat beocán.) 


(ÓLann TOMAS an copdn uifce so fuíúe4ac azgup Láitheac 
casann DROCAN ap An ocs0b Tsp VE 1 Fanpfior 45ur cuipeann 
plaitin pusrp Le n-a béal 04 bualad Le balbact.) 


(Exit DROCAN.) 
NUSLA (1 teac-caoib)—1r beas An cuimne «ata 
Afi Nuala 1 Scpordse An fonnaccarve reo ; mo cpeac ir 
Ofoc-MAiTespac An nNudACAp 4 VEANEAD ré. 
DOMNALL (1 Leat-caoib)—Mait an dbuscaitt! 
Derd na snéicne reo CUSAT, ná di0D e4sta Ont, ip Mop 


26 ón Tova Opaordescéeta. 


oineann pido uir. (Or Avo.) Sea 1m bara D0 
Cuifúr 4 Lán inp na bnéiúmb fin, ni FEAOLAD file níor 
mó O’fuinesd 10nnTAa. TA easta omm nán fásoir 
4on nid 45 Seagdn Fioúóin BocT són rcíobaó Leac. 
Sead, 4 Seasáin, ip é T’14pplacT-pa Anoip, feiceam cao 
4 TADSTPAID NA DAOINE MAITE DUIT-Le. 

Seasan—Tabain om copdn o'n uirce fin, 4 
Nuala, map ip mop é mo Cape ip ni can Cum Op ná 
AINSV0 ATA OF M-fA. Slaodsaim on nA OAoINId mAiTe 
ir ó 'm Cporde amdé Toilim ip 4tCuInsim!: 


Op ip pusincear 

Ip paosal mait buanman 
Son bon, són buaróneam, 
Ni head cá usim-re, 

ACT so mbeo mo Nuata, 
Cneorca uoibneaó, 

Sárca pusainmedp, 

Susp Lem $uoLainn, 

Son reapad usim-re 

Le bpuro ná cpusdtan. 


DOMNALL—Mait an feap, 4 Seasáin, ip reánn an 
AtCcuinse fin ná Of if nd FAD pAosail. 

NUOLA=-F ae paogaitl Cúsac leir, asur Ón SS 
00tAIn, Fin 1 mo $urúe Óuic, 4 Seasáin, 4 Capa. 

seosdn—’Sead, aut, 4 Tomaip, an tains an 
T-AIP'SEAD Pain FOP ? 

TOMAS—Ni—ni—ni—ni—ni—ni— 

seóosón— Seao anoip, nd bí a5 tabaipc cape 


ae CAT HEA 
to 4) 
ce. 


An Coban Opsordedcta, 27 


caáirne 'óam-T4, ní fuiliseoc4 UAT 1, bio'ó ‘a flor pain 
ASAT. 
TOMAS—MA—mi—mé—mM 4—M4— 
Seasdén—Oiin vo Clad, sveipim test, nó corm 
'oeanbuisce if cá Seagdn Frsdain man óinm omm, 


. fástóT0 rcfúoTrc,o na Cnáma ASAT. 


cOomós—so—so—so—so—so— 

sexosón—TFéac aig, 1p 0601S. TFéac an rcoim pin 4 
Cuineann ré an Féin O0’fFonn maorLa0 00 TAbsIPIT DAM. 
Cuin uoic An bmocaineac, pain, ip Lobain so cont 
bpéin 00 Sopicuigte. 

TOMAS—Le—te—te—te—te—te— 

sexosón— Peace ap aia, te—te—te—ss an 
mio-ás OFT, 4 psippin áin. 

TOMAS—Sesé—pes—pei— 

seasin—Ses—pes—rped. Ni ped—ped—pea— 
mire 4547 4 Cniopsipe Spdnna, nac mapluigtesac an 
nuroinrúi é? Eire nó Labaip 50 ceapt (a5 avougad 
4 Láirme Cum 4 buailTe.) 

TOMAS—f140—f140—f140— . 

SEASAN—f140 agur fiolap, bÍoú pain 454C Map 
rain (04 bualad Le barós ap fead na CLusire)— 
FIs, FIA. 


(Duaileann SEASAN air asup apip é asup 45 sabdil 04 céile 
0616 Leascap TOMAS asur annpain re-intrat e1OLiN.) 


€10LiN—Oc6n 6! cad TA onaid map pin? aruda, 
FEAC mara BHEuUIl an PpADALAE FO ANAT an MO LAOS 


Kea! &, A fisippin na choice bos DOM Hurdednac. 


28 An Coban "Opiaorveacca. 


| (C1pgro An beipz, cnóróce puardte ó n-a céile. Dipigeann e10- 
Lin ap SEAS AN.) 
& ADLAIS Spdnna, 
Son mear son náine, 
Susp afi 00 Láim-re, 
há bairc mo sSfpdséd seat. 
NUALA (ós FOL)—A mácain, éire Liom-pa. 
e10LIN—Otin vo béal, a Toice, ip cú PA meaqia 
An Sndots ro ap Pao. FEAC snoir ón foe ATA ón DO 
Leannán, Comár Opesc boéc. 
nuóLo—éirc liom, 4 mAtaip,— 
evOlLin—Ciuinig soeipim teat, nó ip ‘ouit ir 
meapa. Can 1 leic cúsaom 4 Comáir, 4 Capa, SO 
'ocifúmeocao AN FUL ATA Afi T ASAIO; mo Endo CH, ir 
C&0 00 bAIN DUT if ‘DUL Cum ClLAMpaip Leif An 
Sconnapicae pain ? 
TOMAS—Lesat—teat—Lest—lteat—_tesat— 
eibtin—Cao é fin sven A Laos mo ónoróe, 
cá Té 1 pHOCTMB An BAIL, TA A CAINT AS LEATAD Api. 
OOMNALL (1 Leat-cA01b)—Leatad Lees Ath 
Féin if An 4 Coinc. 
TOMsS—mMe—me—mée—mée—me— 
e10LIN—-A 1a mo tpuas 50 Veo mé AS pLéróe 
ub; 4 Seasáin, aiid, Co 00 múnnir Leip reo ? 
Sedsan—fiappard ve péin Co '0 1móis ain. 
eibLin—Cao 01mg ope aud, a C14LL015 ? 
TOMAS—T4—t4—TA—TA—TA—TA 
€10LIN—Gé6n ó, mo cporde! 4 Dorhnaitt, ip TUpa 
00 finn An ToIpmedre sp Pad. Cao Óuise 50 Burl 
ré reo son upladbpa asam ? 


An Tova Opaorveséta. 29 


'oomnoLL—ar é réin pá oeonarain. NA 'oubanc- 
pa Leac cionnar 00 bead an rcéat? ip é an 'onotó- 
m1ana4C acd n-a Cporde 00 Bp 4mocC ann. Dubapec 
“go OTIOCFAD 10MA{VO éisin Af AN TE DO DEANLAD 
 atcuinge ap maite Leir Féin amáin as Ol an uirce 

06 asur if map fin 00 CÁntLa An T-E4CT ro. O'óL 
Tomar An c-uirce if O'íom ré ón IP AIPNsSedo ip Fad 
paosgait. i . 


eibLin— 1r nán mart an nu pain? 


'omnoóLt—óocc níon Cuimniís ré an tuata ná an 
aoinne eite, ir 00 Féin amáin O'1Afy ré AN c-ón. “D'ÓL 
Seasán Tiíaoáin bocc on c-uirce ip O'1apyp ré TÚ4La4 
00 beiC aise so bár osur ná DEAD beann 4ise ón ón 
ná an 4inseoo. “Dá néin pin VO budilesd Comár Le 
balbaóc. 'O'aiúmsear Féin na 'oaoine maite “na tim- 
éeall as bainc'rósnaim 4 Cluap ve. “Dáta Seasáin 
ní'L 'oealma40 ná 50 ÓDr4$4010 ré A ATCUINSE if 50 
bpórraró ré Nuala. 


eibLin —Ocón mo rcóLtLaóÓ, 
'Sé pin An pór40. 
Son bail son rósnam, 
An fepasoile byoin reo 
AICI man NECA, 
'S son Tiead ná Teo 4ise 
ACT 'ononn if ComAspta óil 
AS piubsl an bócain, 


80. An Coban On201/0e640vC4. 


nuoóLó—b'feán liom Seasán son feopting ná . 
Comár asur an 'ooman uile aise. 
seosón—mo srmeróin cporde mo caitlin, cup 
annpan i (as pinesd amac 4 Láime) an 'ocósroin mé 
man céile ip són peilling ’pan Tpaogsal asom ? 
e10Lin—(te Nuata) nd bain Leip, soem Leac. 
oomnall—teis 01 fein, 4 Ciblin, Leis 01 4 1osa 
Féin 00 TOSbAil. 
nuóLóo— . 
lp cú mó céile 
Ap reaó mo pPaosait-4 
Son ón na pppé-cnuic 
Son 0140 són 64046, 
ACT ós 161010 'oéanca, 
Sip reánn pain réiníó 
há cLaoróeaó te rméintLe 
Son bail son éimm. 
seosón— 
Mo gperoin so bnác cú 
Mo cailin áLainn 
cá ullam rárcoó 
Le sabáil Le Seasán bocc 
'S san m0 ’na mala 
ACT mnuo son áineam 
Son 15 San áicneab 
ACT nuaaseó ip FAN If 
Ó coill 50 Lán-ónoc. 
C1OLIN—Mo cos 1m Cporde pio man ip me acd 
cparoTte im Clidb Le nba nPusinpiedct San ón San 


: ón Tobapi Ojpsordeacca. 31 


 cayibe. fac, anoir, cid CTabaspipard Lon an Lae 
2016 ? 
OOMNALL—Na “aoine maite. 


e10Lin— 
Ocón mo mMAplad, 
1r mo Cums An Paro Maippedn, 
Na 'oaoine maite | 


ir mop 4 bero "na scúmnom. 
(Intrat nóna). 


NORA—An Bpescaid aoinne annro fea D4ft ainim 
Seasán Fisdain? sasur ip coi. An T-ainim 700 TUSAd 
áin, MAP ip é mo Cpo1ve-p1 ATA búrce DA LOPS. 

NUALO—NA bi 45 Tapcaipniugad Seasáin nó ip 
OUIT if medpa, ní beas 06 mo MATAIP C€uise, bio'ó 
ceansa Ciúin 10 Ceann, 4 nóna. 

seosón—C(aa hí reo as capad apmhucain liom ? 

NORS—O no, réac man 4 Beil ré : maire cpao 
cmoróe Cagat-pa4, 4 Seagain, man an cur4 00 Cuin an 
cuiltóf' orm ; réA4c, níon fásar póinc ná poppe ón Ráic 
50 Cúil na hóbann són Cu4lr04C OUT. 


“” 


sexosón—ósur cao é an snó acd ASAT 'oíom ? 
 nORó—Té/2c, cá mo Cporde bOCT 45 buoLa0 If AS 
D1AN-pfleadbad Le neanc pledata. 
seosón— inn vam, c4o é 00 $nó Viom? 
NORS—Maire, cad crore cúsac, fítear an 
'ocúir 50 pabsir 1 bpáinc na Hiolcaige, Agu api n0ÓIS 
iGO ann mé an pAotaon. 


82 ón Tobsp On4010e640u4, 


seosón—Coo cá uince pin? Cao cA uait, ná 
tLabanrá ? | 

NORS—O maire, Speao0ad CuSst, nuaip 4 bÍor 45 
paigic nda Siolcaigfe ni paib 00 plan nd 00 Tudipipe ann. 
Asur of pain liom Af pooapi 50 “OTi An Saparoe Veaps 


a5ur— 
SEaAsan (ós 'oéanaih t1pt1)—Cuippeso-pa Deit- 
near oft nó ip spleannmasi an pcéal 6, CA TA UAT ? 


NORA—TA4 mo cur AndLa imiste ir ni réroin Liom 
LabAsIfIT. 


seosón—C2o cA wait, Ada é Laitpeae nó 
CuIfppedad-fAa MACAIL OFT ? 


NORS—OA Scuipped fice mdcail opm ni féao- 
FAINN InnPpINT ; níon TUSAO AN TALAIPIT udp om cCuise, 
ACT b'ré!oin FSO VTADAPFAD An páipéan reo—oLosón 
0 CaillLear é—(as Cudpr0dae 4 CuU10 640415 )—6—niop 
caillesrp—b pérvipt 50 ‘OTAbANPFAd An paipéapn ro 
cunntsp OUT If MUNA OTABKAPiPA1O ná bio'ó 4 miLLedn 
opm-pa (pineann rí Tip Cum SEAS óin). 

seosón—úuna miro owt pin. 


(OrcLann an Licip azup Léiseann). 


licín 6 hómemúca4 i reo. Ó hó! cá 'oeanbnáCcain 
mdétapi 00m mónb sur 0'”Fás ré mile púnc Le hudacc 
A5am—besnnact Oé Le n-4 Anam. Ip uaisneaé an 
nuo on bár ! 


NUALA—An D4 fib 4 TA01, ó. Seasáin. 


ón Coban OpaoivedacTta. 33 


e10lin.—ni head thaipe, ACT 45 magao rúc-r4 
ÁsurT ip é acá cuilLce ASAT. 


seas dén—map masad 6, pin i an utp 4sur 
téis Féin 1. 


NUALA (as réacainc an an Uicin—1m bara ní haon 
masoó i reo. Cá ré so ceonc cpuinn sannro sac 
FOCAL DA n'oubnaiT. 


0OMNALL—Maire, mo sEperdin cporde 1440. nA 
~oaoine maite! An c-ainseao O'ionn Comár ip ná 
fuaip, pin é 45 n° é asur san é Oiappad 1 
n-aon-Con! 
i TOMAS (so nea4m-fois'oe4c)—D i—b'í—b'i— 
'OomhnoLL”—Ca4'oo b'i—b’i—cuiltte so mat AS4CU, 
4 boócáin an HOTA, man if TU DO Bi OCT, sonn, An- 
Acpac Leip An NDALL mbocT ná TABAIPPed PCILLing ná 
pinginn 700. 
TOMAS—O—6—6—6 
DOMNALL—Na boda rinn anoir Le'o 6—6—6— 
e10Lin—'f speannmap an paogal é. Ip an éisin 4 
cá 4 fior 454m cá Bruilim. SAabsim 00 pdprotin, ó 
Seagain, A 'óuine éinne DAONNACTAIF sur So Ode apr 
ni Cáinreao C4; biod m’ingedn agate Azur ip i m’at- 
Cuinse Ó cporde 4016, sO maid fib 4 Céile rá 
fuaimnear ip ronar. Cabain 00m DOLAM. - 
seosón (as pinead amac & Láimhe éuid1)— 
Maitim ó Cporde 'óuir, 4 mácóin mo Céile, asur ná 
biíoú FUACT NA OCP ORC, ón LAID 4 Deró puinn ór mo 
. Cíonn-To. 


34 An Tobsp Opaordedacta. 


nónó—ósur cao 00 DEAnfard Comár boóc ? ns 
fvé16 ré Cum Nuats 'oo póraó ? 


TOMAS—Ni—ni—ni—ni— 
NORA—A O14, C4’ TA ain PIN? 


NUusALa—Oo Galll ré 4 tipladbpa ap Cuma éisin 
10ONSAnTAsc. 


nónó—Ocón! ocón! mo Catugad é, asur an 
oineó pain roóróbiúr aise ! 


€10lin.—T4A an raróbnear aise mire an aon 
crustíó. NPL ampap ná so Bruit. 


nónRo—Ru'o ná oubanc uúam FOr DEappad anoir. 
Téim-pe 1 nsnáó te p4o04 te Comár DÚneac, atc so 
oti reo filesp nÁ plaib aon maiteap 04m é 0 AdMAIL 
bi An oinea4ao pain parobsup aise 45ur mire Lom 'oe4lb, 
ACT onoir Lb’ FErDIf' 6 TA Nusa peste leip asur san 
caint “n-A tesansain 50 ns5edbad ré liom. MA 
óáoncuiseónn ré, if mé Féin beró nó-fárca. 


comáós—hó—nóo—nó— 


(45 7140 pain 06 cérdeann anonn cuil: ip beireann an Láim uipfite 
ip possann 4 Lám asup cabarpiann 1apipiace apt Labarpc.) 


NORS—Mo Eperoin cú, 4 Comair i cáim-re 
rárcó ANOIP Afi AON Cuma. 


e10Lin—ma4 ca4o1, 4 óna, cáimío so Léin arcs 
OALS TomAéip— 


TOMAS—Co—co—co— 


ón Tova Opsordedacta. 35 
OOMN ALL—TA nóna teip ce 1 NOW 4 cuair 
Asup b féro1p\ 50 mbea4 VEO u01(1. 


NORA—ip maic an Áir FO abair. Ip mé acá ce 
concman ASup TALSIAID ‘00M copán “on uiprce fin. 


' oomhnoóLL—ós OL an uirce reo OUIT ‘DON ée4o 


é uólft DIOD 4 fíor 45oc FO b'fasain cibe Fo 14pyipaip, 


món TA OPAOIVEACT an ón 'ocobón To. 


nNORA—Maire, teis oom féintó, 4 Óuine, ir DEAS an 
cuimneam até 454m omm féin, Ip ap Comár boét 
ATA MO éárom. 


00MNALL—Tabain 01 Copan DON uirce. 


nORd—ip i m atéuinse 56 OTIOCFAID 4 Caine afúr 
00 Tomar Úneac (óLann “oeoc). 


(re-intrat DROCAN am an VTAOb Tiapi VO TOMAS asur busileann 
Le plaicin é 1 sanfior asur exit.) 
NUALA—Ip mait pin wait, 4 NOpa, ip Tupa std 50 
DAONNACTAC ASUP TAO1 flu-mait 00 Tomar. 


DOMNALL—Mait an caitlin, A óm, ip beas ap 
cumming Comdp an aoinne ACT óir FEIN, A5ur cuipedad 
pe miLLeán 4 1omMmAIPVO sift FEIN, 


TOMAS—TA An ceant A54T, 4 'Úomnailt, ip mire 
00 finn An T-OlC ASP TA CATUHAD ’nAd TAOd omm ASULP 
tr ón óna 4TA mo bóuróeacor 1 O0TAOH m'unLabma 00 
éareó Apip orm A5ur ir mire 00 CLoorór!ró Léí so Lá 
mo báir. 


NORS—Mo $neróin tu, a Comáir, as5ur ip mire 
ATA nó-frárca cú 4 béic Plan apip. 


36 An Toba Opsoroeatta. 


"ODOMNALL—Mo Capa 140 NA Daoine maAite iP 
cnearc4 cÍnuoiSméiLeac 140 Act béic cneorc4 Leo, 
ASuT ní céipt 04010 an coban TO O'fÁsDáil san par 
finnce 00 béic ADAID AN e4sLa FO NOEANFAD IAD 
cnúCc Lib. , 


seosón ip nú óLo (í n-éinfeacc)—tp ríon 'ouic-re 
rin, 4 Domnall, reinn ruar an ceot. : 


cOmóSs—SLuuair opt, A Noa, ní beam-na Leip- 
ceamail Cum 140 00 LedanmaAinec. 


eitLin—tr asam-pa até An tnt Ub so téin— 


(Rinncro 4 Sceatpap a5up DOMNALL as reinm vd1b. Tapéip pair 
pinnce exount, aur Laicheac re-intvant DROCAN, CiSTe, búnsa4 
asup máine te n-s pluascaib asur cpomaro an ceatytapt 
at túnnce, 45up 0uine o'n cpluas 45 peinm 0616.) 


ORAT 


EXPLANATORY NOTES. 


M.=Munster ; gs.= genitive singular ; adj.=adjective ; prop.= 
properly; ¢f=compare. 


Page 6.—Teasmai0 Dhocán ir Cipte Le céile, Brocán and Ciste 
meet; pluas 00 daoinib maite beasa “na oteannta, a host of 

little “good people” with them; “oaoine maite is taken through- 
. out as one subs. ; "na 'oceanntva, lit. propping them up, hence, along 

with them— na brocap. TAns54 1 noeap, 1 came from the south. 
Neav an 1otaip, the Eagle’s Nest, a high rock en the shores of the 
Killarney Lakes. minte tié1de, level moorland plains; here pé1de 
is pl. of adj. 7610, smooth, level. Coytjia15, marshes, d. pl. poet. of 
coppac. San ptson=ZA4n Tc4onaú, without flinching. Le osonn- 
446 supmay, (fighting) with angry mortals; suprmaf, poet. for sur- 
mapa. ó Dpocdin oiniís, O hospitable Brocán ; o1n15, gs. of omeaé, 
used as adj. R4t na SCoinne is a purely imaginary place. man 
At b. 54p04 neithe, where the aérial guard (of the “ good people ”) 
were put to death. te clearaib fill, by treacherous practice. 
intLeaéc ouine, human trickery. Tonn sac ánuir, the delight of 
every dwelling. moille, poet.for moitt; 1m’ óáil-re, to meet me 
(in a hostile sense). O06 beata Cusainn, welcome tous; “Sé ‘00 
beata is also used. Saopta an CAptainn—there is a place called 

opt an CAptainn at the foot of the Paps, in Kerry. Sela the 
: go people” speak here somewhat satirically of birds’ singing, 
calling it a 5é1m, a crying or lowing. 1p 540t 04 mbosaó, while 
the wind is rocking them. 


Page 7.—Stuaipro 4 sceatpap, all four march. Stusd na 
scuayo, the host accustomed to go on circuit. Sluaipeam péin, 1c., 
we ourselves set out for the well. Oat na 5spéine, the colour of the 
sunshine. ‘Oyit, sediment. Giptins, flaw, defect. fonnmar, 
willing, eager. “na tuittib, in floods; te céile, together. San 
mearc4ú 1 n-doncorp, without any mixture. wirce cinn, Jc., water 
pain-causing or dearly bought to a human scoundrel ; cinn is pron. 
teinn in M. Ravocari ó, which is hurled from. fiontaé, wine-like ; 
binn-Suit=binn-gots, of sweet voice. Nneapcad=—neapituisead, 
which was re-enforced. néslaib=néattaib cartipead, lovely; 


38 EXPLANATORY NOTES, 


catacaé (also tataicedc), substantial. tipce miLLeró Luét, Je., 
water that will destroy boasters and liars; « héigúnn, from Ire- 
land; a=ar, out of. óbaró-5Lan, pure and ripe. Uuis10 4 5ceat- 
faq An qunnce, the four begin to dance. par punnce, a bout of 
dancing. Cluinteap Sut Domnaill as amyzidn, the voice of Domh- 
pa ene is heard; as 'oéanam Fé Véin, “c., approaching the 
well. 


Page 8.—TA ‘osoine é151n ESAinn, some mortals are comin 
towards us. Ni hiontaoib, “7c., the human race are not to be frail 
Teicimip uta, let us flee from them. 5 cuaptoaé Le n-4 maroe, 
feeling his way with his stick. UOpataim, I think, fancy. Dipeaé, 
just, exactly. 1p maiz an cuimne, Jc., I have good reason to remem- 
ber them. farpiop cpdrdce, Oh, woe! alas! ip rinn péin fA ea, 
“7c., we are the cause of our own misfortune; collog. sf finn péin pé 
noedf, Jc. San opis, uselessly. LA an cúnncair, the Day of 
Judgment. ‘Oyisordeact, magic or sorcery. TAtAaAp E4541nN, some- 
body is coming. 


Page 9.—áóiraú ! Ah! an exclamation of surprise. ón bpuilin 1 
bravo annro, are you long here? (more correctly an fao04a annro 
out). ip mire actA (1 bpao Anno). bD'péroin sun cupa E1bLin, 
perhaps you are Eileen ; án cú anoip, 04 pipti6 ? are you, now, really ? 
suap Le ve1é mbliadna, nearly ten years. Searipa-caite, a little 
girl. 1r íom'ó4 con 4 Cup an T4050L ve ó foin, many changes 
have taken place in the world since ; coy, atwist,a bend; b’peappia 
ó4m—b'feántt 04m, it were better forme. Sin é a ainm, that is 
just what he is, lit. that is his name. noga na breap, the best of 
men; o54=choice; mio-45 (mio-40), misfortune; na puil cheó 
if plaét ofc? are you not well off and comfortable? Understand, 
ASoótc after peabsap. Leis 04m péinid Lev tpeoir Leo flacr, speak 
not of being well off or of comfort to me, lit. leave me alone with 
your “ being well off and comfort.” 


Page 10.—naé mór, almost. Cao map Seatt ain? for what 
reason, on account of what? seattl. lit.=pledge. ip maic an bail 
opt, nA furl Clann asa, you are blessed in being childless. ós cup 
oft, causing you trouble. ip mesa 0am Nuala ná, 7c., Nuala 
causes me more trouble than, etc. ip meapa OAm, causes Me more 
trouble; if meaps Liom, I prefer. ip i ceana, It is indeed. ón 
Tese ‘O'PADLKAIL Fut péin, to leave the house entirely toyou. nócan, 
poet. for nuacay, a spouse; af ti i popad, on the point of marrying 
her ; m4 P4$5ann, JWc., if he get my darling it will be a thorn through 
the middle of my heart tome. An mipte fíoPftaise P is it any harm 
toask? Dotdnaé, fond of visiting neighbours’ cottages. 


Page 11.—Snataitie, a contemptuous expression for a man ; f.óLac, 
a drunken wretch ; rcpaipte, a lazy person; bomaite, a conceited 


[ae Spor. 


EXPLANATORY NOTES. 39 


fellow; acpannac, quarrelsome ; acrhupinac, abusive ; callaite, 
a crier; 'ouanaifte, a reciter of songs; nd bert aise ap poeilling, 
and with no means of getting a shilling; san fonn ait aon Cpic 00 
'oéanam, with no desire to do profitable work (as véanam cpice, 
doing useful work). O04 meallad ip 04 breoLLaó, decoying and 
deceiving them ; ón creaccmain so Céile, from week to week. Cia 
hé péin, 17 0615? But who is he? 1oncoiste, turned; ouanaipiesct, 
singing, poetry ; o’aipuseap cpdcc apt, I heard of. fovartie, a small 
creature, a wretch ; mi-céaopac, vexatious. Oo héin Sac Tusrpupce 
by all accounts. 1 mbáttac, to-morrow, that is, without delay, on 
the spot; puince, neat, tidy. Sárca, skilled, accomplished (from 
r4r, a trap, an engine). 


Page 12.—Bunavdapac, substantial ; ostamait, handsome; cnear- 
Seat, fair-complexioned; cumapac, powerful, strong ; céim-maopida, 
of majestic step. ni téiteann nuata Leir, Nuala does not care 
for him, Jit. does not warm with him; rlavta, stolen; náiméir, 
rhapsody ; pannaipie, a rhymer. Cup ati 4 Leap i, direct her as to 
what is best for her to do. Caitpeao beit 45 cup viom, I must 
depart (understand an bdtaip after cun). Opoptims ofc, hasten ; 
Tubáilceac, pleasing. s«baim-re onm, 1 undertake to say (I'll lay 
a wager it is some young maiden). ‘Oo gut cainte, your speech, 
volce=00 CainT. 


Page 13.—ba thait an fcéal, it were a good thing, it were well. 
Cúir, cause of complaint. ní taitnisim ter, I do not please her. 
SLanaó mac uaiti, to go away from her, clear out. ós cup Corca 
Sf bóreó oft, preventing you from marrying. Speannca, elegant ; 


. cónac, well-built, accomplished ; asup má cá, but, lit. and if there 


is. Siopipurde=5So ríomnuíóe, perpetually. ós capann opm búirce, 
7c.; 00 §l4C40, pressing me to accept a broken, sickly, battered, 
senseless wretch whose name is Thomás Breac; 45 capann, lit. bark- 
ing; 1 Leic ir 50, on the ground that. Sab api taob An ip, side 
with the gold. Cnticacédn, a miserable fellow. 


Page 14.—ip 6-beas an trum 4 Cuinm-re ’na Curo 417510 
Lob, very little store do I set on his wretched money; fuim, heed. 
regard; Lobta, Jit. rotten. ‘Oeallpath, appearance; if fava U410 
00 Seobta, you would keep far away from him. ós cup 61015 óil, 
belying him. fi héiteaé 4 maoróim, it is not lies I tell; mao1dim, 
I tell, relate, also, I boast. An oeins-meirce, mad drunk; 45 
Pasapnail, keeping late hours; coipmeare, mischief. man iP maic 
ip eol 06 é, as he knows well how (to answer you). ‘O4 mhé10 4 
Cuío filrdeaccs, notwithstanding all his poetry. ná bain Leip, 
have nothing to do with him. Ceity1de, a wound, a stigma. ó 
MALAijic pin Vo comairle, quite another advice. 


Page 15.— 04 mbeaó píor a54t aft, Jc, the usual pár. is 04 


40 EXPLANATORY NOTES. 


mbeavo (4) fíor 454t (governing accus.); ‘vilre, loyalty. Ag 
Tpommseact aij, speaking evil of him; san cúir, San adbap, 
without cause or reason. Ni fulainsedcavo wait 4 tuilLead Don 
éaint pin, I will not tolerate any more of that talk from you. 
C€iuinis, hold your peace. Az pLéróneacc, disporting themselves. 
Cumact, power. Capcdiproeap, enmity. ‘O4 oearcaibd pin, on that 

account; 'oeaTfcA4ó, lit. lees, remnant. Seobsa1d ré 4 atéuinge, he © 
will get his request; muna puv é sup, unless; atéuimse an maite 
leir féin amin, a selfish request; mio-ndoupta ill-natured; 
iomafro, affliction, calamity ; Láicheac, on the spot. TprAll, a trial 
(prop. ctuo4l, Eng. trial); coll 4 bainc ap pmuaintibdb cporde nA 
beince peo 4t4 000 Tocmaitic, to make trial of the inner thoughts 
of this pair of suitors. Cao1, an opportunity. 


Page 16.—ni’t aon sneapbait (teapball) opm “nA ovsob, I 
am in no doubt as regards them. <A 5cpio1de-pmuainte, their inner 
thoughts. Lonnpac, bright, replendent; ‘odldr, affliction. Le 
reaccinain, for the past week; v0 héróceac, to solve. níon for 
DAM ACT 45 cuimneam, Je., I did not the less continue to think, ete. 
Da maic pin wait, thou didst well, Jit. that was good of you; 54n . 
tua 4 64é, besides you. 1 5comnurde, always. ip F4o4 ó baile 
4t4 D0 GAIL 45 iT Af usipleact, qc., thy fame for nobleness, etc., 
has travelled far (from home). Scaroéap, sobriety. Cibé pinsnide 
bí 454m, whatever pennies I had. 


Page 17.—n& bac anoir é, never mind it now. Supt 4 fava, Je. 
=suf b4 ¢A04, Jc., be it a long time; pppealtaipin an Sopica, a 
miserly wretch, Léin-Cúimneaom, act of thinking intensely. Dior ... 
Le reaccmain, more strictly, céim...Lep.; 4 Cur0 00'n tTPAOsAL, My 
share of the world’s goods, a term of endearment. 'Sea'ó, comainm 
Leac, very good, count on, í.e., continue to enumerate my good 
qualities; ni seapdnta Olc map CLéineac, you'd make a tolerably 
good clerk; ni seanánca oft, lit. one need not complain of you; 
Zeapdanca is a participle of necessity, from seapdnaim, I complain of. 
Neam-tyuasmarit, want of pity. ósur San ppead 1m Anam aéTt 10 
éomait-pe, seeing that there is no throb in my soul but for thee ; 
note the use of asup; 4 mtrpininide, my darlings, a term of endear- 
ment; ‘04 qtip16 really, truly; rpÁró ná paor 04 peabap, a philo- 
sopher or seer however good ; cup rior af, to describe. Oo Nuala 
00 Stuaipeann, for Nuala it (my blood) flows. Lé1p\-thaétnam, con- 
templation. éacv, a great deed, a wonder, a portent. 


Page 18.—iotna1s, an image. 1 Lteat-caob, aside. 1 otpdt, in 
time. Mio-45mapse (mio-sdmapiac) luckless: az5up paotap aif, 
panting from exertion; paotap means labour, exertion, hence, the 
panting or rapid breathing caused by exertion. Luis mo put ope, 
my eye rested on you, I beheld you. Asur mé 'oeisiLce, Tc.; seeing 
that I am separated, ete. 6 pcapap Leac, since I parted from you ; 


EXPLANATORY NOTES. 41 


níon OGn rúil Liom, I did not close an eye, Zit. an eye of mine did 
not close; aét 45 cuimnesam; understand mé after acc. “n-ar 
scomLu4oa44, in our company. A mic ó, my good friend, if opta 
naé mipte 0e45-Ampidin vo Tabarpic, they may well be called good 
‘songs, lit. it is they that it is no harm to give the name of good songs 
to; Leip, moreover. 


Page 19.—s0 beacc, accurately; 50 mbuanimsid 014 TU, may 
God give you long life. ná ruróreá ? will you not sit down? 
Rarore, abundance. Oéan, mati a Oéanpad buacaill maic, in 
Anglo-Irish, do, like a good boy; af son trlig10, anyhow. TA 
Tomép fd-aipeae ap péin (the phrase is pronounced with the em- 
phasis on aipieac), Thomas is too careful of himself. Saé mó a 
baineann Leip, everthing belonging to him. bet Leip, to urge him; 
ceapuiste, planned, composed. 


Page 20.—Capiaroeamait, friendly; acc bert athta1d Leo, pro- 
vided we are the same (i.e., friendly, etc.), towards them. Sitio an 
na pléibe1b6 finn, off we go onthe mountains. <Aitear, pleasure. 
AS 540t416 rpáin, by wandering winds. fuirre, rustling. Ceo- 
Oyurv, dark trouble ;  péin, poet. for pian, pain. A ot4L=04 'OCÁL, 
being poured out, said of véapia, and only by attraction applicable to 
opnsa. 1 brocaipt 4 Céile, altogether=1 n-éinfeact, of next line, 
Le cumar, 4c., Le, here=having regard to, on account of. mdcait, 
a hurt, an injury (Lat. macula, a stain). Tyé pérdte, ché monsaib 
if CA4oL-Cnusc, through level moors, through coarse plains and grace- 
ful hills. *n ap bruipinn, “7c. we proceed, formed into a pretty 
-aérial band. ná beamcaó, qc., let not the dire-insulting sinister 
human tribe imagine, etc. ip sup Leasamay,, seeing that we knocked 
down, San 5aetib Lámaisce, without shooting arrows. 


Page 21.—s1ppipiad, a hare. fial-ceac, a couch (as of a hare). 
ni ror vam-pa é, I will go after him as well, it. that is not a rest 
forme. Cao v0 consaib ó mharoin cú? what kept you all day (lit. 
since morning)? Cav vo éonsaib pepeo oft? what caused you to 
loiter? 15ceann ctamaitlt, aiter a while; 50 bpuili p6-d1An ap 
Seasán, that you are too severe on John. mianacé, stuff, character. 
C40 01mMet1§ oft ? what has befallen you? "Sin é, $46, Jc., now that 
is it, John passed by and his flattery overcame your sense. Cuá'ó- 
épordeac, heart-teasing. 


Page 22.—AcA apt seattais 1 01410 An pesotarie thio-ddmapiars 
to, who is madly in love with that unfortunate boasting fellow, 
Anglo-Trish, who is “ mad after that fellow,” etc. Steatnain-palaé, 
of slippery heels. fúnaccaróe, a mean fellow; poémac, scornful ; 
besourvde, fond of dainties ; atnur, a wild, ungovernable fellow; as 

Léróe Lear, dealing with you. Az cup éiclipp apt 00 Púitib (who 

1s) blindfolding your eyes; mapLaiteaé, insulting, mio-1oméarp (gs. 


42 EXPLANATORY NOTES, 


as adj.), ill-mannered; it sometimes has a much stronger meaning : 
Oll-mateapac, prosperous. ÓS cabaipic caoib Leip, depending 
solely on him, as if there were none but he in the whole world: for 


AS cabarpic cA016, 1 'ocoft-cooib is also used, trusting to, having 
but ; caob=confidence, trust. toi muin rp 5y14n, in all the uni-- 
verse, (et. between sea and sun. San peolad rlise 1onnat, without 


your being able even to direct one on his journey. nd chátró, do 
not tease. 

Page 23.—1 sceayit, thoroughly. An ceirt v0 néiúcrea4ac eavyiaib, 
to settle the matter between you. níon cár 'ouic, you could, [am 
sure! (ironically, meaning you could not; this use of cár is not 
universal in 4%. 1p amLatró, Jc., you will only entangle us all the 
more. Acyann, dispute, entanglement, contest. Oo busilead Le 
oailtle mé, I was struck blind. ip as5am-pa até 4 fíor pain 50 
cyuinn, it is I know that well. Comáin teat, go on with your 
undertaking. Oail15-71 Leac, get thee gone; bailis, imper. 2nd per. 
of bailssim, let. I collect, I gather (myself away). ip beas 04 mean- 
Hail opm, I have little doubt on the point. An-pdépta, very pleased. 


Page 24.—p45-re púm-ra é, do you leave the matter in my hands. 
As cuotro Le céile, understand 1p 140 before as coro. Ni ainim: 
SipttPiad, not to speak of a hare (perhaps the word should be ni 
áinmisim, Ido not mention). mayb tndrdce, (we are) dead tired ; 
tndrote, exhausted, spent out. Seo 116 anoir, begin at it now, 
set about it. Sainneacc, scarcity, 7.€., make a generous request. 
An 04 pips 4 7401? are you serious? OA Scurpipinn fpomam é, if I 
were to resolve to do it, if I were to put it before me. Ni haon uaipi 
amáin ‘00 TAptL4, Jc., it is not once alone a prodigy like that took 
place here; pagar, kind or sort. 


Page 25.—1 bre1sil an uirce peo, guarding this water. óm ball, 


by and bye ; atcuingim, I make request ; 50 mbetró ré rpeor ca 454m; 


ré here refers to ppapdn, in next line; puaisce, ceapntuipte, sewn 
and adjusted. So furdeac, greedily. 04 bualad Le balbacr, 
striking him dumb. fonnacturde=piinaccarde. Hréitpe, gifts, 
toys; berd na sheiche peo cust, you will get these gifts, of 
course ! (ironically). 


Page 26.—6p Ayo, aloud. ni péaopad file níor mo 0’ puinead 
19nnT4, a poet could not work more into them (i.e., into the words) ; 
fuinead=to knead, hence, to work up matter as into a poem. 
Scioba%, snatching. 1appacc, an attempt; it is your turn now tu 
try; puarcear, pleasure; puap te m’ Suatlainn, at my side, Wi. 
close up to my shoulder. 

Page 27.—Ctab, a month. fásp40 pefiopts na cndma ó5ó0;, 


I will peel the flesh off your bones; more Jit. I will leave your bones: 
robbed or peeled. Scaith, awry mouth; péac an Tcaim fin, 7C., See 


atte 
Mae ei 
aly 

as 


. 


EXPLANATORY NOTES, 43 


the face he makes. ‘O’fonn, in order to, for the sake of. Dyuot- 
aipeact, stammering ; 1 bpéin 00 Sopcwiste, or, if not, I will hurt 
you, more liz., under the penalty of your being hurt: Raippin Áit, 
a miserable wretch ; áit, gs. of Ay, slaughter, used as adj.; cniopaitie, 
a mean fellow; purvin puis, a sooty little creature. ós 5abdil 04 
Céile 0616, while they are beating one another. Spavatac, a 
heavy, inert person. Raippin na choice, a gallows wretch ; bu10- 
eanaé, darling ; properly maoineac. 


Page 28.—ODipuseann e:ibLín ap Seasán, Eileen begins to scold 
John. ó ablais Shánna, thou ugly carcass; puap ap v0 Láim-rpe, 
stay your hand, do not strike. ive, fate, hence, state, condition, esp. 
bad state or condition; Leannán, a darling; so otipimedcav An 
fuil, that I may wipe away the blood. Cav vo bain uir s5ur, 
“c., what came over you that you, etc.; connayitac, a rawbones. 
Oul cum clampaiy, to quarrel. A Laos mo cporvde, child of my 
heart. Lsos=a calf. 1 puoécaib an báir, in the throes of death. 
As Lteatad ait, failing him. Leatsd terteoigze ait, Jc., may he 
and his speech become famished with cold like a flounder (a kind 
of fish) ; cáim Leatca Leip an bpuact, I am famished with cold, is 
oo phrase in WM. Cao Cuise? why? San uplabya, speech- 
ess, 


Page 29.—nA bead beann age ar 64, and that he would not set 
store on gold. fóSnam 4 cLuar should read pósnam 4 teansan, the 
use of his tongue. Styaoile brdin, sad vagrant; san cyeab ná 
ty\eo aise, while he is without home or means of livelihood (under- 
stand beata®d after treo) ; oponn if comarita 411 his back stooped 
and a stigma upon him ; 'ononn is a bending of the back, a stoop. 


Page 30.—Sppé-cnuic, dowry; 45 1411410 Véayica, begging ; 17 
reánt pain péin1d, Jc., even that is better than to put up with a 
churl without grace or understanding ; pu0 San Aipteath, something 
not worth mentioning ; t4n-énoc, a great hill. 


Page 31.—n6 ir owe ip meara; or, if you do, you will suffer for 
it, more /it., or it will be worse for you; ni beas 06 mo mdtamp 
Cuise, it is enough for him that my mother scolds him. 45 capad 


apmucdin tiom, calling me abusive names; “ón RAt so Cúil na 


habann, these are general names, and do not refer to any particular 

laces. As otan-bheabaú, beating violently. pdipic na Siolcaise, 
the = of the broom: there is a field in Shabh Luachra actually so 
nam 


Page 32.—ni paib v0 man NA VO Tuasipipe ann, there was no 
track or trace of you there; af frooar, In a trot; an Saparde 
*Destis, the red (potato) garden, an actual name of a field in 
Sliabh Luachra ; muna miti0 uir pin, indeed it was high time for 
you (to give it), more Jit., if it was not time fur you (with a phrase 


LIBRARY 


NATORY NOTES. 


know what to say). ‘O’P45 ré mile punt le 
me a thousand pounds in his will, cf., p45a1m 
e solemnly (I bequeath by will). 


Page cyscé means niggardly here, it generally means 
awkwar nmap, strange. ni CdAinpeso cú, I will not run 
you down. maipiro fib 4 Céile, may each of you live as long as. 
the other. 


Page 34.—d’péroip.... 50 n5eobav pé liom, perhaps he would 


take up with me. Tabpann r4ppacec apt Lobainec, endeavours to  . i 


speak. 


Page 35.—ip mait ón Áir 50 pabap, you have just hit it off, well 
said. Cáram, regret, fretting. if mait pin uit, you have acted 


well in this. DOurdeacar, thanks. 1p mire 4 cLaorórptró Lé1, I will 


indeed be content to abide with her. 


Page 36.—ipr cnearta trudisméilesé 140 ACT Beit cnearca Leo, 
they are gentle and merciful, provided one is gentle towards them ; 
cnúc, envy. 


CORRIGENDA. 


Page 8, line 7—For 6 read ap. 

Page 9, line 2—For an bpuilin 1 bpao annro, better read, an fava 
4nnro ouit, to which the reply would be, O¢6n, ó, maire, if 
Fa. 

Page 10, line 6—For na read ná. 

Page 18, line 20—For cao a Déapipainn read cao 4 064ftpainn. 

Page 20, line 10—For brnón-oub read brón oud. . 

Page 24, line 10—For ó 'm read ó m’. 

Page 24, line 10— For nu ata read TOMAS. 

Page 29, line 16—For cluap read teangan. 

Page 34, line 15—For 6’péroipt read b'péroit, 


PRINTED BY SHALY, BRYERS AND WALKER, DUBLIN. 


oe ey -» £. "sá y 
ie & 
fight) 


s. 


% 


OF ORONTO | IBRARY