(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Tosca: an opera in three acts"

HAROLD B. LEE 

8W9HAM YOUNG UNIVERSITY 

PfK>VO. UTAH 






; 



l'i 



■ 



• 






I 



MAR 2 4 1989 



z<& 



■ 



i- f 















- 



. 






- ,m m 









X' I 









■ 









, , ■ 



3 „ 

n 
h 



TOSCA 



to 



An Opera in Three Acts 



BY 



V, SARDOU - L. ILLICA - G. GIACOSA 



(English Version by W BEATTY- KINGSTON) 



MUSIC BY 



G. PUCCINI 



ARRANGED FOR VOICE AND PIANOFORTE 

BY 

CARLO CARIGNANI 



G.Ricordi2G 

MUSIC • NEW YORK' PUBLISHERS 

MILAN • ROME • NAPLES ■ PALERMO- LONDON 
PARIS • LEIPSiC • BUENOSAYRES • S PAULO 



(Copyright MCMV. by G. Ricordi & Co.) 






' 



I i 



Proprietà G. RICORDI & C, Editori - Stampatori, MILANO. 

Tutti i diritti d'esecuzione, diffusione, rappresentazione, riproduzione, trascrizione e traduzione sono riservati. 

All rlffhts of performance, broadcasting representation, reproduction, translation and transcription are strietljr reserved. 



■ss*** 






. 



■ 



CHARACTERS 



FLORIA TOSCA, a celebrated songstress 


Soprano 


MARIO CAVARADOSSI. painter 


Tenor 


BARON SCARPIA, Chief of the Police... 


Baritone 


CESARE ANGELOTTI 


Bass 


A SACRISTAN 


Baritone 


SPOLETTA, Police Agent -. ... 


„ ... Tenor 


SCIARRONE, Gendarme 


« ... Bass 


A GAOLER 


Bass 


A SHEPHERD-BOY 


Contralto 


Mute Personages 



Roberti, Executioner 

A Cardinal. A Judge. 

A Scribe. An Officer. A Sergeant. 



Soldiers, Police-Agents, Ladies, Nobles, Citizens, 
Artisans, etc. 



Rome, June 1800. 



Jrtr 



/ /*** — ** r 












t ) I 



CONTENTS 



ACT I. ... 
ACT II. 
ACT III. 



» • ■ ••* • • • ••< 



Page i 
» 145 

» 273 



~^P~ 






. 









. 



TOSCA 



BY 



Giacomo Puccini 



ATTO PRIMO 

ACT I. 



scene: 



LA CHIESA DI SANT'ANDREA DELLA VALLE. 
THE CHURCH OF SANT' ANDREA DELLA VALLE. 

A destra la Cappella Attavantl . A sinistra un impalcato : su di esso un gran quadro coperto da te- 
la. Attrezzi vari da pittore. Un paniere. 

R. The Atterranti Chapel. L. Scaffolding, dais, easel supporting a large picture covered irv a cloth. 
Accessories of the painting craft. A basket. 



n\ 



J =69 

Andante 
molto sostenuto 



m 



AW 



giga §=g| 

^ V 2 o " \ , r j 




Sl 









/7\ 



te*- £ 



J%f tutta forza 






w% 



fe 






i 



tZ\ 



ifr 



(Copyright MCMV ) by G. RICORDI ,& Co.) 

Proprietà G. RICORDI & C. Editori- Stampatovi, MILANO. IO99IÓ 

Tutti i diritti d'esecuzione, diffusione, rappresentazione, riproduzione, trascrizione e traduzione sono riservati. 

All rights of performance, broadcasting-, representation, reproduction, translation and transcription are strictly reserved. 









I' , 






Vivacissimo con violenza J = i6S 




pp (si ajza il sipario) 
Xt (the curtain rises) 




■W i 




I^Pf 



I 




«-» 




f 



CD tv 



^s 



s 




« 



± 



^ 



è 



s s t . " J s ! 



*** 



^^É 



P dim. 




■EE 



F 



(Angelotti vestito da prigioniero, lacero , sfatto tremante dalla paura, entra ansante, quasi correo - 
(Enter Angelotti L. in prison-garb, harrassed, dishevelled, fante -stricken, wellnigh breathless with 



t 



fcjfal 



mm ^^lif W= 



r * rail:. 



^m 



P 



P^ 



m 



& 



S^ 



do, dalla porta laterale) 
fear and kurry) 



(Angelotti dà una rapida occhiata intorno) 
(He casts a hasty glance around him) 




109916 



. 






Quasi lento 
ANGELOTTi a piacer* 



^ p ^n i ' p ^h-h y o^F^ n p >m 



Ah!... 
Ah! 
Quasi lento 



FLnal - men. te I... 
J have baulked them !.. 



Nel terror mio stol-to ve -dea 
Dread i -ma -gi - naJion Moderne 




m n n Mp s 



( ha un moto di spavento - poi torna a guardare 
attentamente intorno a sé con più calma a ri- 
conoscere il luogo ) 

(Shuddering, he again looks round him, curiously 
and somewhat more calmly than before) 

Vivace come prima 

h 



cef -fi di bir.ro in o-gni vol.to. 
quake with uncalled-for pertur - baJion. 

Vivace come prima 

A. 



P 



fc 




èà 



s 



a 



w 



^ 



IE 



Jdr 



n 



fe 



p= 



p 



Jp 



'J 



7 7 



? b3 



(dà on sospiro di sollievo vedendo la colonna colla pila dell'acqua santa e la Madonna) 
(Me heaves a sigh of relief on recognising a pillar-shrine containing an image of the Virgin, and sur- 
mounting a receptacle for holy water) a piacere 



m 



> * mp m i* * m 



A. 



1+ * u 



La pi - la... 
The «pi- la:.. 



la co . 

Amlthe 




q 100916 q 



/LmnmZ&St 






"rJ^Tmi tém J- 1 



i • 



•- 



a tempo 




Pg ^ E 



A fie del . la Ma 



ra//. 



^H* 



I 



A. 



I 



«A 
A£ 



>ie del . la Ma 
sister wrote to 



don . na»mi scris-se mia so . 
tell me "At the feet of the Ma 




~ZJ* 



'H ^ y 



A _ ^ (si avvicina alla colonna) 
a tempo ( ^ e approaches the column) 



( Aog-elotti cerca la chia- 
(Angelotti searches for the 




r— ? 



m 



^ 



ve al piedi della state a della Madonna) 
key beneath the feet of the Virgin's image) 



V 4 J C P 



s 



7'. I|i 



¥ 



- P dolce 



S^S 



P 



J21 



-XL 



I0O0IÓ 



)L ^^^H « 



• 






i 1 4- 4 



(non trova ; agitatissimo cerca di nuovo ) 

(not finding it. he renews his quest in great agitation) 




^^ 



i 



s> 



W i> 



. r 






rtUl;.~-~. 



m 



& 



m 



3E 



H( Angel otti fa on atto di scoraggiamento) 
(Ang. makes a gesture of disc our a g e me nt ) 



r 



i 



tfc^ 



5 



P a tempo 

i — 



m i i m 




ifi^= m 



m 



/== — 



^^ 



« 



mm 



* 



(Ang«lotH riprende a cercare) 

ben cantando fjjgfr ** «wrc4»x; 



e 



g^ ^ 



ft 

1 rw. 



fc 



1? 



¥ 



? 



3?»! 



* 



r 



as i ? Ji* 



3=ÉeÉ 



ie^ 



£ 




(finalmente, con un soffocato grido di gioia trova la chiave) 
(ed last, stifling a joyous exclamation, he finds the key) 
ANGEL. 



(rapidamente additando la Cap- 
pella Attivanti) 

(quickly passing his hand over the 
portals of the Attavanti Chapel) 




- 






i~ t- *r .«! 












a tempo 



(preso da nuovo timore d'essere spiato, si guarda d'attorno, poi si diriga alla 
(stricken anew with alarm by the notion that he has been traded, he looks timo - 



m ff a i 



- pel-la (... 
entrance 



OD f JFfe*: m \>m i. L- 



h* 



!g 




Cappella, coo gran precauzione introduce la chiave nella serratura, apre la cancellata e scompare, do- 
rovsly about him, creeps if to the Chapel-gates, carefully inserts the key in the keyhole, opens the folding- 




rf ^f 'fff 



J. ^ 1 ? J> 7 



i 



pò aver rinchiuso 11 cancello) MOLTOMENO 

doors, and disappears through them, closing them behind htm) 

/7\ 



V M>. 



espressivo. 



1 



S 



s 



pp p 



iHp 






T 



Hi/ 




109916 






. 



(il Sagrestano appare dal fondo: va da destra a sinistra, accudendo al governo della chiesa: avrà lo 
( Enter Sacristan C. grasping in on* hand a bundle of paint-brushes. He crosses from L.to R.<n;d then 

All*? grazioso J.= 132 



§1 P* >|j» * 



Wm 



£ 



sn=: 



BE 



m 



m^ 



m 



± 



f 



£££££ 



i 



££^B 



È 



m$ 



BE 



XT^i J)> > 



una mano un muto di pennelli) 

/a*« up his stand in the nave of the church) 



$ "~P * » P > » 



. 1 - 



S 



ÈÉ 



3BE 



S 



>- • 



fc 



1 



U 



W 



£"j>" 



7 g B > y 



^F=^F 



^^ 




É 



j aA^a ; 









f^f 



f 






p 



y *f:* 7 ? 



'? 



7 > 



Si 



J>* > 1 



e 



y * jt > 













a scherzoso 



■m^ 







=f 



M 



^^ 



ri 

1 



^•iii'^ p 



ci 
IH 






? 109916 f 



- 



1 >: 



Il • \ 






(il Sagrestano s! avvicina all'impalcato, parlando ad alta voce come se rivolgesse la parola a qualcuno) 
(The Sacristan walks towards the dots, talking loudly as though he were addressing some unseen person) 

IL SAGRESTANO 

THE SACRISTAN 




(tic nervoso segnato da un rapido 
movimento del collo e delle spalle) 

(has a nervous trick of twitching 
his neck and shoulders ) 



?ff iv : I y y E = 



SAGR. 
SAC. 




O-gni pennel . lo è soz . - 20 
/Xir^r M*y a*? and stick _ - ^. 



i 



peg-grio d'un col - la • 
Fouler than a - ny 

it ri ti 



£ 



^2 




? 



1 1 v 7 i |n 



^^ 



^=^ 



% 



* y rF^ 



SAGR. 



g^s 



fc=l 






EE 



- rin d'u 

frovt - - sy 



no sea 

r^/ir _ boy's 



gnox 
dick 



to. 




10Q016 









> ; 



i ' 









IO 



SAGR.fC^ 
SAC. 



^m 



feé 



i 




>te è 



Si. gnor pit . to . 
Good sir, I pray 



I 



^=^ 



£ 



I 



re... 

you.. 



ii 



SE 



^^ 



= ?= = ? = 



^=^ 



¥ 



♦V 



t 



p 



M P ) ? ! 



^3 



^F^ 



f 



f 



^^ 



7 



(guarda sull'impalcato: è sorpreso vedendolo deserto) 
( staring at the dais, and amazed to see it vacant) 



SAGR. 
SAC. 



§§ i v I s \ I i B l ^ 



Nes-su-no! 
No- bo-dy I 



a 



To !... 
What!... 



i 



f>7 r Jt 



y y 



t 



y uj) n . 



* 



f 



f 



? 



Fr=y 



/ 



? 7* * > 



7 7 



*J>* 



^^ 



J^ v > j r 



7 7 jt 



SAGR. 



S 



i 



J 



fefeg 



s r p 

A-vrei gii 



A-vrei giu - ra - 
/ could have sworn 



- to che 
/ should have 



$mm 



WA J> 



y y K y y 



à 



rfrfr "^"J-J 



wm 



1 »Kff 7 7 



f 



^-r 



cres. 



1 



J) y y ì i 



tf? 



gr-g - 



VTT 



SAGR. 



1 



I 



faÉ 



É 



F ff 



Sf? 



fós se ri - tor 

found Ca- va - ra 



na 
dos 



to 



il 
tor 



ca . 
si' - 



va 

b 



n 



r_i 



id 



r y 






Tn i g 



UeeÉ 



f 



7 7 



y y 



y y 



¥ 



100916 






■ 









II 



SAGR 
SAC. 



- Her Ca-va - ra - dos - si 



"5 1 (depone i pennelli e sale sull'impalcato) 

L>" ^ f «tf* afcwn rt<? brushes and ascends the dais) 



Mf* 



m 



Her Ca-va - ra - dos - si. 
work.ing at his ea - sei. 




SAGR. (guarda dentro il paniere) 
SAC. (looks into the basket) 



m 



; v v it t 




$ 



No, 

No, 



-7*— 



% 



E F? 



f 



WF¥ 



P 



\>+< 



E 



i 



^ 



1 



§ 



SAGR. 



p r- ftvv 



« 







si 



(scende dall'impalcato) 
(steps down from the dais) 



m 



i 



i 



^ FF^ 



sba - glio . II pa - niere è in - tat - to . 

Wrong again. Notktng has been touched here. 



*v 



» _ m t 



J* * SJ 






* 






^^ 



p 

— 5 * . • 



)>A 



Vfr R *? I HÈ 






v » jji: 3* 

• • # 



? 109916 f 



** I- 



M 









12 



SAGR 
SAC. 



'suona V Angelus -ìl Sagrestano si Inginocchia e prega sommesso:') 
( M* Angelus is rung - The Sacristan kneels and intones the prayer) 

And 1 ? religioso J = 58 Lo stesso mov. ìo 



^ 



»ppp i ppp pr p p 



An-ge.lus Do -mi- ni nun-tia - vit Ada - 



i 



And? religioso J =58 Lo stesso mov.* 7 

-te - _J 



«L 



ì P * F 



afe 



pp 

(Campana) 
(Bell) 



§s 



_£L 



/?> 



£- 



£ 



SAGR 
SAC. 



S r r j j p 1 r ^ ^ 



J5V« ancil- la 



- «' - <w, */ «*r - ce- fit de Spi-riJv Sancto . 



(Campana) 
(Bell) 



S 



È 



m 



J^-J 



J J 



J— J. 



J. 



J 



w 



PFPF 



wm 



r^m 



vQ r 



EC 



£ 




^f 



ra//.: 



SAGR. TOR 



SAC 







' 



• 



13 



SACR 
SAC 



m 



a tempo 



^ vw p^p I r * H-n~r p p it 

Et Ver bum ca~ro factum est et ha-bi- ta . vit in 




J 1 



J- 



I 



j P i 



f ^ 



3l 



(dalla porta laterale, vedendo il Sagrestano in ginocchio) 
CAVARADOSSI (enter Cavaradossi L. He see*~the Sacristan kneeling) 



i 



^J'r i 



d* 



a 



rail. 



Che fai? 
What now? 



Pgpg 



(alzandosi) 
(rising ) 

'3 

m. 



Ì 



/T\ 



Hf 



SAGR. 
5^C 



m 

geJus 



^S 



no. bis.. 



Re-ci - to V An -gè Jus. 
On-ly the An - geJus. 



I 




(Cavaradossi sale sull'impalcato e scopre il quadro. È una Maria Maddalena a grandi occhi 
\\JL I (Cavaradossi ascends the dais and uncovers the picture , which represents a Mary Magdalen with 



.And*. 6 mod* 



% 



è* 



i m^z 



^5 



W 



& 



zm 



; [ìli ti L 




YfrJV , 



3Sg 



EP 



azzurri con una gran pioggia di capelli dorati. Il pittore vi sta dinanzi muto attentamente os- 
large blue eyes and mattes of golden hair. The painter stands facing it gazing upon it in silent 




^nnm 



IOOOIÓ 















14 



servando ) 

and intent contemplation) 




CAVAR. 



pi 



(volgendosi al Sacrestano ) 
(turning towards the Sacristan) 

Un poco più 



S 



^^ 



(volgendosi verso Cavaradossi per dirigergli la parola, vede il quadro sco- 
perto ed esclama con grande meraviglia:) 

(turning towards Cavaradossi to speak to Aim, the Sacristan catches sight of 
the uncovered picture, and exclaims in great amazement:) 



Di chi ? 
O/whomt 



SAGR. 
SAC. 



^«A* I 



fr rh i r r 



mmm 



Sante ampol-le! 
Sat fit's and Martyrs! 



Il suo ri-trat-to 1... 
It is the portrait !.. 



Un poco Più 




. 



SAGR. 
SAC 



ggg - 



ÉÉ 






IS 



* 



ZEE 



Di quel - l'i 
Of that fair 



-yr>- 



gno 
la 



S 



.«. 



ta 



i 



=fe 



^1 



che i dì pas 

Day af - fer 



I 



I H <s J 



TT-» 



-e-. 



I 






J b J J J J 



re 



-©ri- 



ni 



» . g r 



xj 



f i r i ff 



SAGR. 
SAC. 



Ì 



xrz: 



e=eeè 



£ 



sa -ti a pre - gar qui ve - ni - 
day, lately to pray came she hi _ 



a 



y 



s 



5± 



mm. J 




rr 



9#fs 



^ 



^^ 



«N- 



^5" 



~^T 



CAVAR . 



SAGR. 

SAC. 



U. 



(sorridendo) 
(smiling) 



& 



=£= 



(con untuosa attitudine accennando verso la Madonna dalla quale Ange- 
lotti trasse la chiave) 
(reverently bowing before the Virgin's image beneath which Angelotti had 
found the key) 



tut . - ta de 
Deep - ly de 



*ft 



^= 



-&± 



SJ7- 



~Z. 



^t* 



fcy 



gg§ i 



if=* 



vo - ta e pi . 
vout washer wor 






109916 



cl * » * 

ship... 



u 



m 



E 
4* 



SÉ r r r l r TTl^ l^r^-r 



1 1 - 1 



t t - 1 






• 






1 






pWNaaSB 



16 



CAV. 



Ift» 



aa 



^ 



gJ » 'fr- 



IZZ: 



ve . 



ro\ 



- fy- 



E tan . to el - l'e - ra in-fer - vo - 
While thus ab - sorbed in her de _ 



16 



Sb t i u rn 



22: 



s m »» 



V 



a j * * j ^^ 



g'o' 



127-^- 



Al 



S 



CAV. 



TTT 



2Z 



IZZ 



22 



ra - 

vo - 



. ta 
lions, 



nel . 
Plunged 



la sua 



pre 



É3É 



i- j j 



JU_i_ 



fe J J J J 

Til. ~ 



S 



IX 



TTT 



^ . 



m 



f*=f 



-e-*- 



^e-*- 



fTT 



p» 



( 



Al 



e 



s 



za: 



? 



CAV. 



JZ 



HZ 



- ghie 
rap 



ra 



eh' io 
Then, 



ne 

un - 



pin 
seen, 



- SI, 



non 
afe- 



m 



O ' 



J J J J J 

in * 



J 



A 



30LZ: 



XE 



* 



a 



& 



3 



rrVr r 



«M- 



9 I099ld f 






II j^H ■ 



& 



• 






«7 



ÉÉtJÉ 



CAV. 



E 



EC 



-0-«- 



=S) 



vi- 
- pie 



sto, 
A*/ 



il bel 
ker love 



seni . bian 



i 



SÉ E 

* 35 



1 



i 



il 



<t à i 



i 



JQL 



Jfc 



f= 






i 



Hi 



^ 



SÉ 



^-»- 



^e=2= 



CAV. 



ft 



ÌEÉ 



- te. 

- mage. 
SAGR. (scandalizzato) 
5"^<C. (scandalized) 



gg ■ ■ t 



fe I f' f 



f— 3 1 



i 



■ ■ 



(Fuo - 

rs>/. 



ri. 



l 



' ■ 'i j \ i m 




Sa-ta- na, fuo .ri!) 
Sa- tan, be. kind mei) 



wm 



^^ 



i 



^ 




i 



** 



e a ì ì v 



«W 



.Wr 



Se 



fe^E 



f 



CAV. 



^É 



PS 



SE 



3SC3= 



JZ= 



gj 4 j j I H 



(al Sagrestano, che eseguisce) 
f fo /A* Sacristan, who obeys him) 
rail. 



■ ■ ■ 



Él 



Dammi i co . 



rs: 



9fff=5 



pS# 



s 



n - i 



rati. 



a - ii j 



j&g 



É1 



• 



1099x6 / 



• 



I 






18 



. And 1 * lento J = 48 



( Cavaradossl dipinga coo rapidità, soffermandosi spesso a riguar- 
(He begins to paint rapidly, often pausing to look at his own work, 



m 



i=* 



17 



o-fi! 
colours! 



A ANp! e LENTO Jr48 



R 



IP 



f r' j T 




m 



i i i 



^ 



dare il proprio lavoro, mentre il Sagrestano va eviene, poi riprende i pennelli che lava in una ca- 
while the Sacristan fidgets backwards and forwards, eventually picking up the brushes and dab ■ 



PP 



1% 



F=^ 



* 



P 



1,-" ■* JU I ■ 



PPf 



^^ 



- - t"i^ 



V 

tlnella al piedi dell'impalcato) (Cavaradossi rista dal dipingere: leva di ta 

biing then in a bucket at the foot of the scaffolding) (Corn, suddenly stops painting, takes out of 




làtiJj, 



4- j- I Ui n 




sea on medaglione contenente una miniatura e gli occhi suoi vanno dal medaglione al quadro) 
his breast-pocket a medallion containing a miniature, and compares the latter with the picture on the 



CAVAR. 



m 



PP 



easel) 



f=t 



$ 



i 



£►.*. 



Strange 




^ 



m 



m 




i 



T» ? j 



g^ 



^m 



m 






sE 



1099 16 






• 






Più lento 



*9 



CAV. 



\ é% r f r p 



. con - di-ta ar. mo - oi . a 
har-mo-ny of con, frosts 
Più LENTO 
dolciss. 



*ppffpij i r t e 

di bel-lez.ze di - ver - se!... 
thus de-li-ciously Mend- ingL 




Sostenendo 



É==£ 



PP 



rail:, 



p l r i J 



^ 



CAV. 



fefe? 



P 



E bru - na, Fio - ri - a, far - den - te a. man . te 
My Flo - rt'a's dus - ky glow with peach -like bloom con 



É } pi p 

«^ ' Sostenendo K 



I 



3 



s 



f 



? 



astenendo 

7 Mg 7 7 



Ifr' 7 Ì, 



HP **//;. 



P 



k 



fep 



a tempo 



CAV. 3É& 



3=t 



e 



■T 



mi . 
tend - 



- «If, 



(a mezza, voce come brontolando) 
SAGR. (grumhlijig UTtder his breath) 
SAC. PP 



Thou 

(s'allontana per prendere l'acqua 

onde pulire i pennelli) 
(He fetches water wherewith to 

cleanse the brushes) 



(Scherza ooi fanti e la-scia sta-re 



£ 



? = =^ 



(Scherza ooi fanti e la-scia sta-re i san . 
(He scorns the saints and jests with the un - god - 



ti. 
- fc 







■~ fm f+ J — J 









20 



CAV. 




te bel - ta - 

Jhir - est Queen 



CAV. 




_~~~ cin - ta di chio - me 
Gold are thy tres. ses and 



bion - r - de !... 

ra - diant - ly bright ì Thine 




CAV. 



? I P 



£ 



? 



2= 



Tu 



ax. rur - 
<arrr blue 



ro hai l'oc 

<ww/ Toì 



- chio. 




100016 












21 



CAV. 



É 



.:.... To- sea 



I 



rmrr 



dark 



sea ha l'oc - chio ne - 
as a moon - less nights 



rof 



(ritornando dal fondo e sempre scandolessato dice:) 
SACR. ("torn* up the ttag; murmuring*) 
SAC. 



JÉEÉÉEÉÉÉÉ Él 



t¥£ 



Scherza coi fan. ti e la.scia stare 1 
He scorns the saints and jests with the un. 




m 



LO STESSO MOV? 



ÉÉ 



CAV. 



r P P. M. ■ ' r ^ 



SAGR. 



m r p? * 



L ar.te nel suo mi . ste 

Art, that pò -tent ma - gì 

( riprende a lavare 1 pennelli ) 
(ro€omm*nc0s waxhing the brttshn) 



ro 



le di. 
many 



san. ti! 
-god-lyl 



LO STESSO MOVi 



to 




IOOOIÓ 



<• .' ! 












22 



CAV. 



L J) i i J) ì e^s£ 



**//.- 



^ 



I 



-ver. se bel. lez.ze in-siem con . fon - - de: ma 

beauties combines in one i - de - .al: To 



SACR. 

SAC. 



m 



£ 




/. Tempo 



m 



l 



i 



CAV. 



nel 



ri - trar 

be - lov - 



co 
ed 



ste . 
Tos - 



-I... 

• ca. 



opp 



U i J i i i J> 



SAGR. 
A4C 



B 



Queste di -Ter. se gon . ne 
These light- ol loves per - ni - cious 



I? Tèmpo 




q 1090x6 q 






V 



*J 



mungi p p 



CAV. 



SAGR. 
SAC. 



il mio so . lo pen . . sie - 
■when I limn thy bright vi - 



ro, 



- sage, 



% I -,.-,}}}}}{ J). J i iJ> J) i J 



che fan.no condor - re n. za al. le Madon.ne mandan 
5b fri-voJously vixious Delight in zviUing hu-man 



o t -i -j g — l 




s 



$=eo 



/ 



i 



i 




allarg. 



cav. 5Efc 



? 



£ 



£ 



£ 



atolli mio sol pen . 



SAGR. 



- sier sei tu! To - sea sei 

- Ione art reali Thou a - Ione ari 



m f JiJ ^ 



tan . fo d'infer - no. 
soulf to pendi - tion. 




1 IOOOIÓ 






«f 









24 



CAV. 



SAGR 
SAC. 



Ém 



(continua a dipingere) 
{continues painting") 



Bl 



tu! 

reù l\ (asciuga I pennelli lavati, non senxa continuare a borbottare) 
(dries the cleaned brushes, and goes on muttering) 



''> M M M M M I ^ ^ 



T=T= 



Scherza coi fan -ti e la- scia sta-re i san - - ti. 
He scoffs at saints and jests with the un - god - - /y. 



dolci ss. 





SAGR. 
SAC. 



cres. 



m 



MEM r-r W 



3= 



Ma con quei ca - ni di vol .ter 
And they, like hea -thenish un -be . 



É 



£TU£n 



% 



iS 



S3 



f 



y 



rr^ttr 




\ s »- 



%J 



m 



^r 



cres. 



m 



* 



q IO99IÓ 



- 



25 



Sostenendo 



SAGRISI 
SAC. 



■* P H H M S M f j 



ria - .ni ne - mi - ci del san . tis - si - mo 
lie . _ vers should all be hanged or burn . ed like 



go 
vile 




dim. 



( pone la catinella sotto l'impalcato ed i pen- 
( he thrusts the bucket under the scaffolding 
poco ri/.\ 



g g P P ? | P j l -P" gf pp p S 



SACR- 



ver . no 
d>- ceivers 



da met-ter vo - ce !... 

/y In. qui. si -Hon!... 




nelli li colloca io no vaso, presso al pittore) 
an4 places the clean brushes in a jug near the painter) 
a tempo 



Pv^y 



p ip' re 



é=^ 



SACR.F* 
A4C. 



^^ 



Scherza coi fan - 
He scoffs at saints 



ti e la - scia sta-re i san - ti, 
and jests with the un. god - ly, 










- .■■ „ 






i 



26 



'accennando a Cavaradossi ) 
(pointing to Cavaradotsi) 



ss m t p p- pp p i p- pa 

Già so.no impe- ni - ten . ti tut _ ti 



SÉ 



Già so.no impe- ni . ten . ti tut. ti quan - ti! 
He scoffs al saints and jests with the un -god - lyl 




Facciam piuttosto il se. gno della ero - ce.) 
/ may as well be off, with kis per . mis - sion.) 




Moderato 
cavar. 



H 



IM^f 



SAGR. 
SAC. 



(a Cavaradossi) 
(aloud) 
a piacere 



20| Ec. eel -len . za, va - do. 



Fa il tuo pia 
Do as you 



i 



Moderato 



le . eel - len 
Ex - eel '_ len 



za, 
cy, I'm 



va 
go 



do. 
ing. 



HP 



i 



col canto.*.. 



m 



É 



s 



109916 






- 



, 



Jì J» i J 



(continua a dipingere) 
(goes on painting) 

All 1 !" I? tempo 



I 



27 



CAV. 



ce . re!... 



(Indicando il cesto) 



j, 1 unaicanao 11 cesio ) 

puase, mani... ^ poin u t o the basket) 



m ì 1 g I P" 1 g p p p fr P p g 



SAGR 

.SViC. 



É* 



Pieno è il pa - 
/*// is the 

All'! If tempo 



nie - re... Fa pe - ni - ten .za ? 
pannier Pray are you fastJng 



ì 



1 



é 



a: 



k 



3= 



## 



9f^£ 



P^E 



f ti ff , 



^ 

5 



P 



CAV 



SAGR 



IH t I J ? p ^ 3^ 



» 



s 



in 



s 



<E=3 



BE 



Fa. me non 
Nothing for 



ho. 



«7/ canto. 



è 



(ironico, stroppiciandosi le mani) (ma non può 
(rubs his hands ironically, but cannot repress a 



i mm it i^t^ 



Oh!... mi rin 
Ohi. I am 



ere -see I... 
sor - ryl 

a tempo 



w r 

! spigliat o ' 

p — ===== 



S 






trattenere un gesto dì gioia e uno sguardo d'avidità verso 11 cesto, che prende ponendolo un po' in 
joyous gesture and a greedy glance at the basket, which he picks up and sets aside) 

3 




q 100016 



, ■■■_ I 1 












28 



disparte) 



SAGR. 

SAC. 



(fiuta due pre»e di tabacco) 
(lakes two pinches of muff) 




CAVAR. 



( dipingendo) 
(fainting) 



SAGR. 
SAC. 




(s'allontana pel fondo) 
(Exit, C.) 




q IO991Ó a 









29 

(Cavaradossi volgendo le spalle alla Cappella lavora. Angelotti, credendo deserta la chiesa, appa- 
( Cav. continues to work, turning his back to the Chapel. Ang. believing the Church empty, appear % be- 




re dietro la cancellata e introduce Ja chiave per aprire) (Cav. al cigolìo della serratura si volta) 
hind the railing, and uses the key lo open it) c ^ ^ and (urns ) 

•CAVAR. f?\ 




(al movimento fatto da Cavaradossi, Angelotti, atterrito, si arresta come per rifu- 
giarsi ancora nella Cappella -ma -alrati gli occhi, un grido di gioia, che egli sof- 
foca tosto tutto timoroso, erompe dal suo petto. Egli ha riconosciuto il pittore e gli 

(Ang., alarmed by Cavaradossi 's movement, is about to take refuge anew in the Chapel 
but utters a half- stifled cry of gladness on recognising the painter, towards whom he 

All , molto agitato 



1 



CAV. 



wzm 



a 



den-tro !... 
in there!... 

All , molto agitato 






S 



fcf- g i. 



} Ifr Sf Jg h 




*3 



i 



^m 



I 



J ^ ^i. - i t^lit.^ t| J J) 



i 



FTP 



109916 



• 






<i 















30 



stende le braccia come ad un aiuto insperato) 
advances open-armed, as to an unhoped -fnr rescuer J 



ANGELOTTI 



^ 



É 



^x^ 



Voi! 
You! 



Ca 

Ca 



É* 



^=± 




^ 



+-*n- 



j=^ 



va - ra 
va - ra 



m 



m 



e ^ 





22: 



isÉE 






marcatissimo 



fee 



I 



y^ 



^=^ 



(Cavaradossi non riconosce Angel otti e rima- 
ne attonito sull'impalcato) 

(Cav. does noi recognise Ang. and remains on 
the dais, petrified by amazement; Angelo t ti, 



r i r r 



£ 



1 



*5F 



£^=* 



A. 



4- 



. dos . 

. dos - 



si! 
si! 



Vi man - da Id . .di - o ! 

God sends you to me! 




(Angelottl si avvicina di più onde farsi conoscere) 

craving recognition, approaches him) 




i 



E rn~~P" 



m 



$ 



: j ^ 






f 



109916 



- 









31 



Moderato à = J 

NGEL. 



Lentamente 



^ 



Non mi rav- vi - sa - te! Il car- ce- re m ha dunque as .sai mu - 



.fon mi rav- vi - sa - te! Il car-ce- re m'ha dunque' as .sai mu - 

Have you gutte for - got - ten? Has prison life transformed me out of 

Moderato ó - J 




cavar . 



(riconoscendolo, depone rapido tavolozza e pennelli e scende daJl im- 
palcato verso Ange lotti, guardandosi cauto intorno) 

(recognising him, Cavaradossi hastily sets down his palette and brushes, and 
descends from the dais looking cautiously around him) 

con slancio --». 



E 



I 



P^m 



it 



An - - g-e . - lot - 

An - - ge _ . lot - 



- ti! 

- ti! 



The 



gpjgp 



$ 



ta - to ! 
know-ledgr? 




string. 



5E 



i> y 




CAV. 



i 



rapidamente, declamato con forza 
r 



(corre a chiudere la porta laterale ) 
(hastens to close the church- door L.) 

All , vivo e agitato 




Con- so. le del-la spenta re.pubbli.ca fo - ma - na. 
Consul of the mo-ribundRo - man Re- pub - lie! 



All°. vivo e agitato 

A 




m 



col canto. 



100916 



X- /— ^ — 4 









1 . * 

■ 



1 



•J (andando Incontro a Cavaradossi) 

(advancing towards Cavaradoxti) 

(con mistero) 
ANGEL. O»** mystery) 



*¥t= 






Fug-gli pur o . ra da Ca - stel San 
/ &n/* rj _ coped but now from Fori San 




cavar (generosamente) 
CAVAK> (generously) 



' (generously) ^ I 

» "p p i t i ib npp > 

Di-spo - ne - te di me. 



)i-spo - ne - te di me. 
Can I do aught to help you ? 



mm 



A. 



An-£e-io 



t'An-ge-Io... 
An. ge-lo... 




z 



Mf 



ITTt 



r? i 



gS^ 



P^ 



i^ 



zt 



Tn , r . (di fuori) 
TOSCA ^^ vjtfout) 



m 



Ma 



do! 



É 



(alla voce di Tosca, Cavar adossi fa un rapido cenno 
ad Angelottl di tacere) 

{hearing Tosca 's voice, Cavaradossi makes a sign lo 
Angelottl enjoining him lo keep silence) 



CAV. 



èe - ' . ta - fé- vi! 



la - te - vii 
Con - - ceal yourself ì 










I 



v 






CAV. 



w 



33 



I J) i) I J jhJHr^HilM- 



? ^^ 



Eu.na don . na...ge 
7Ì4* /»0jf* /Ira - &«* ^f 



lo . sa. 

wo. men. 



*ff=£ 







TOSCA 



CAV. 



s 



m 



un breve 1 



ti 



Jn breve i - stan-te e la ri . man Jdo , 
Within a mLnui* m dis - miss her. 



ifcg 



r» 



s 




% 



I 



^ 



19 



fa! 



£=*=£ 



.SP 



J*É 



Ma . 

Ma . 



P I HITT ~i 




gpS 



CAV. 



£ 



. rio I 



( verso la porticina da dove viene la voce di Tosca) 
(in reply to To tea) 



3? 



wm 



Ec - co -mi! 
Here I ami 




1 






ll 



iogoió B 















34 



23 



( Ang-*lotti , colto da un accesso di debolezza, si appoggia all'impalcato e di- 
CAngelolti overcome by weakness, leans against the scaffolding) 




ce dolorosamente:) 
ANGEL 



(Cavaradossi rapidissimo, sale sull'impalcato, ne discen- 
( Cavaradossi produces the basket from beneath the scaffold- 



ftWGEL. -f£ #■ „ 



r y ' ' — rr — ■ y y r; 

So.no stre. mo di foi.ze, più non 
/ am hun-gry ana weary and ex 



reggo. 

hausted... 




de col paniere e Io dà ad Aagelottl) 
*y ani £ii*f tf /o Angelotti) 
CAVAR. 




109916 






. 






•l 



35 



CAV. 



s 



È 



Éè 



^S 



i 



ANGEL. 



nier v'è d-bo e r ti - rio . 

store of food and li-quor. 



g? 



WE 

Gra.zie 



ì 



• / '-^* 



i i a i g 



d^X- 



Sl 



p^3 



»ra -zie! 
Thank you! 

\rP- fe 
SE 



a 



S^ 



s 



i_J 



Ì 



L^ 



>y 



5§ 



5^^ 



at 
1 



-w 



(incoraggiando Angelotti lo spinge verso la Cappella) 
(urging Angelotti forward towards the Chapel) 



CAV. 




-É 



P^rE 



ANGEL. 

SI 



g 



g^i 



Pre-sto! 
Hasten! 



Gra.zie! 
Thank you! 




=t 



E=5 



inp ' 



**" 



3EEÉ 



? IO9916 q 



fen 



w 






* ,- C<- *" 



36 



TOSCA 



$ 



(stizzita) 
(irritated) 



eres: 



k 



KT 



k 



p 17* te | r f" 5 

lo! Ma - So ! Ma - ÌK 



i^ 



* 



W 



&S. 



CAV P 



Ma - . rio! Ma . rio! Ma - rio ! 

Ma - - rio! Afa - rio! Ma - rio! 

( Angelotti entra nella Cappella ) ( ""g"»*» 1 «>■» a P' e a To " a ) 

(Angelotti goes into the Chapel) 



(feigning calm, opens lo Tosca ) 



U 



f* 



P^gg 



i 



Son 
/ 



AM 



m 



=w> 



3EEJE 



Bffi 



S 



£ 



col canto. 



zm 



M 



& 



*ì " I ' 



** 



(Tosca entra con una specie di violenza, guardando intorno sospettosa) 
(Tosca enters impetuously, looking suspiciously about her) 

Andantino sost! J r 56 



mz 



ì 



CAV. 



-" quTT 

here! 

Andantino sost. 10 J = 56 

dolcissimo e con tutta V espressione 



25 



i' 



» v — • ~m — » — i m 




( si appressa a Tosca per abbracciarla) (Tosca lo respinge bruscamente) 

(approaches Tosca to embrace her, she repels him brusquely) 



CAV. 




loppio 



- 






TOSCA 



»gÉ 



éb 



i - 



Perche chiuso ? 
Why lock the door? 



(con simulata indifferenza ) 
(feigning indifference) 



W=t 



MHjir ^ 




Lo vuole il Sa - gre . sta 
By the Sa- cri- stem's or 



j> rrn j 



no... 
der... 




37 




DMirllf Lui 






\ x 



iti 1 J> J J i J 1 » Jl Jl Jl > Jl Jl , l l 



$ 



A chi par - la - vi ? 
To whom wert speaking ? 



Al . tre pa . ro . le bi - sbl - 
To someone else, I heard thee 



1» 



CAV. 



ff£=f 



^ 



ì 



A 



te! 




J> J J> J 



i 



I 



B 



É 



#^ 



Se 



q ioo0i6 q 



>- 









38 



T - fiF j> ii ? 



CAV. 



ifc* 



È=^ 



f 



E 



glia -vi. - v'è?... 

wkisplring. Where is she? 



Co- lei!... Que 



^m 



o- lei!... Qnel- la 
Why she!.. Your fair 







t. 



p\> | Jm- ni' j jj j | J) ffV l p^ ^ 

don-na!.. Ho u -di. to i le.sti pas -si e un fruscio i 



\n 5 g b 



don-na!.. Ho u -di -to i le.sti pas -si e un fruscio di ve - sti... 
la - dyl. Her footstep and the swish of her skirts I heard qttite piatn-fy... 







ita 



£ 



Ém 






CAVAR. 



Lo ne 

Was V not 



ghif 
so? 



(con passione) 
(passionately) 



k» 



yir * 



P> 



i 



So - gni ! 
/#» - cies ! 




,o ne - go e 
Twas not, be - 



& 



3=* 



./> cres. 



^ 



SE 



4 



'■9- 




q IO9916 









. 



1 












(con dolce rimprovero) 

(gently reproving him) n j 



39 



Ohi in.nan-zi la Ma . donna. 



T. 



CAV.p 



fc^ 



Ohi fn.nan.zi la Ma . donna. 

Oh! before the good Ma _ do runa. 

(tenta di baciare Tosca) 
{.trying ■toernhru ce her) 



m 



SFFff 



t'a - mo ! 

lov - ed! 



26 



dolcissimo 



a tempo 



$ 



£fe=* 



;. * 



3 ~ 3^ 3 d 



m r^r^z 



f 



w 



P col canto 



T0= 



? 



^ 



fc 



W.ff 



.? 



fi fj.fi . 



ip 



(s'avvicina lentamente alla statua 
(VA? reverently adorns the Virgin' t 



j^^^^m * ■ i ^""^ j j . H 



T. 



No, 

Afc, 



Mario mio, 
Mario mine, 



la . sciapria che la 
let me pray to Iter 



p^-tsAs^- 



Jx 



X^J 



* 



^ 



m ■ m 



£ 



j - v ^<f <f -^ 



^sr^fCtr^F ^ 



jf&if Iff* 



i 



della Madonna e dispone con arte intorno ad essa i fiori' che ba portato con sé) 
statue with the /lowers she has brought with her) 



I* 




S 



^^ 



pre . ghi, che 
first, and make 



$ 




Et 



^^ 



gg 



Etfèt fÈtfStf 



i) J"3 J *J 



fcrtirfrj 



109916 






I- 






■• 



-HHBHHHHHN 



40 



(s'inginocchia e prega con grande devozione) 
(she kneels down, and prays devoutly) 





(segnandoti.fi alza) 
(crosses herself, and arises) 



1 $ 



&M--JK+ 




ft- frfr >ef =? 



^ 



*f 3 



^^ 



fli^a^ 



3 



PP poco riti 



mm 



i 



jyffj jvm 



vxy 



m 



(a Cararadossi,che intanto si è arriato per riprendere il lavoro) 
( to Cavaradossi, who, meanwhile, has made preparations to resume 

w t~\ w k And*' piuttosto lento 



#£i#? 



m m$ mm 

stammi a sentir... stasse _ ra 



^m 



^ 



jfEff^ 



O . ra sfammi a sentir. . . stas Se _ ra 

And now lis _ ten to me tonight I m 

/T\ , And* piuttosto lento 



m 



rail: 



jy jp^ 




m 



w 



109916 






- 









41 




i i,i> J' J) J' J) | i .J) J) >> J jt 



can . to, 
sing- . ing, 



ma è spet.ta _ co _ lo bre . ve. Tu m'a 

but the piece is a short one. At the 




_spet_ti sulJ'u.scio deUa sce.nae al _ la tua villa audiam io p _ lì, so. 
stage.door tueait me without fail ahdzte'llrunoffto the vii - la by-stealth to _ 




Allegro vivo 



& J> J) i 



Meno 



cavar. 



-let . ti. 
- gè . ther. 



» " P ? P 



(che fa sempre sopra pensiero) 
(aJxenrTyJ 



E lu.na 
The moon is 



SEE 



p »t r 



27 



Allegro vivo 

r 



ifag 






Stas _ se - ra?! 
Tili5 eve.ningft 

Meno 



i 



109916 






r^ «- 1*; 

T^T- ri 






I 



42 












T. 



P^ 1 PVfri f ì % p ij^iS m 



pie.nae il not_ tur.no ef_ flu . vio fio-re . al 

full, and all the scents that rise from fragrant flowers 



i » ne_bria il 
perfume the 



£ «ft .«c 



*£ (fé * =- 




I 



I — 5 — I 



(si siede sulla gradinata 
presso a Cavaradossi) 

(she siti down on the dats 
step^close to Cavaradossi) 



j g | J^P p fj V 1 - It 



T. 



cor. 
night. 



Non sei con _ ten - to? 
Will that not please you? 



I 



i 



5EÈ 






^ 



3Efe 



^r 



»/ 



p 



Lentamente 



(colpita dall'accento freddo di CaTaradossi) 
(struck with his indifference) 



* 



fff 



(distratto) 
CAVAR, (absently) 



Tor.nalo a dir! 
Stfy 1/ a -gain! 



«f— ( Mi^T? 



11: 



Tan _ to ! 
Lentamente 



' 




109916 















43 



CAV. 



$ 



Mosso 

(stizzita.) 
(vexed) 



Lento 
dolce 



rail. 



i^ - ^p'tì p r ^ p pp fei 



affrett. 



Lo di. ci ma. le 



lo di. ci ma. le: 



Thousaystit badJy, thou sayst it badJy 



ir^-f^ 1 



Tan . to ! 
Sure, lyf 



28 



Mosso 



P^f 



53 



m f affrett. 



-tts 



gj * * 



h 



Lento 



±*r 



PS 



4 gg 



3^5 



^ 



PP 



5 



s 



Id: 



J_ IIO All , m oderato 

iron la so. . spi . ri la no.strac* 



IT— fr-fr 



^e£ 



i 



J 



fon la so . 
Dost thou not 



ZIIÓ 



. spi . ri la no.straca.set.ta che tut.taa. 
long for our cot-tage se. clu-ded From which all 
All°. moderato 

K • K K K 



PP 




m 



jj§ gì j 



HJiAj 1 ) 



vai^i 



Ba JMMM : 



H5 



k 



^^ 



èuri 



ÉÉÉÉ 



rf/.yt a tempo 



$ 



te 



B 



u m M i r K. p pR ppp j^ 

sa nel ver . de ci a.spet.ta? ni.doanoi sacro,ie;noto al 



» sco . sa nel ver . de ci a.spet.ta? ni.doanoi sacfo,ignotoal 
cares and vex-aMonsare ex _ cltt.ded?Swcet,secret nest invrhichzce 







IOQOIÓ 





! 


• 


5 

E 


■ 


1 

m 












44 










È 



ì 



da. mo.re e di mi 

and hap-fy, side by 



moti _ do in - ter, 



rV^ 



/<w* - £in/j Ar</é?, 



pien 
safe 



ÉÉ=É 



^= £ 




rhf | 



v ir 7 



i> 7 f) 7 K 7 E^ 



e ; v « ^ 




Al tuo 
29 JW™ Mt- 



fian . co sen 
ikies are calm and 



ti - re per le si-len, 
dear We'll lis _ ten to the 



'$É 




^ 



IR 



É^i 



H 



0i 



« 



z 



^•7* 



3~ 
fallarg. 



-P a tempo 



WM 



& 



2: 



dJj=L^ 



r 109916 r 



■ 



i i 1_ A- 



I 



£fc 



m 



&& 



mm 




T. 



.xi'o - se stellate ombre, sa - lir le vo.ci del . le co 
voi - ces that on-ly lojvers hear When na -tu re herself re - joi 






m n L p 1 1 



i 



^^ 



^ 



m^ 



f 



n 



7 



-ntp 



ééé p» 



fflE 



|e| 



Si 



^ 



^^ 



T- mag fi^E 



. se!.. 
-cesi.. 




m ^rJ&J 



y Y 



I lr>> 



13* 






^j 




p t p r p»r ppr p 



Dai bo-schiedai ro . ve . ti,daU'ar . se 

From ali the flowers that bloom in that earth _ ly 



» 






É 



P 



7Ì. l A- 






g 



g 



IO9916 






IT *~2 

v* *m M*' l m *t 



4 6 



i 



te 



§=£=!£ 



-T— SE 




er 






be, 
denn 



f^T 



f^ fl ^ 



al . l'i _ mo dei franati se. poi - 
Late bree , *es with summer fragrance 

i 





>JTT"1 




ere , 

la - 



tio.do.ro . si di ti . mo, la tfot _ te e_scon bi . 

den cull fer ^ fumes that, blend _ ed, e-voke a strange mys. 



^m 



2S 



V 



PP 



sai 



i 



± 



t g ir is » fi* 

I fi \r% jé 7 i *f 

P p ^ ^ 



s£ 



t~t 



rail: 



stentando 



$ 



^^m MirWf 



>s Iw s i - 



a p 




_sbigii di mLnu . sco.li a - mo . ri e per. fi-di con _ si . gli 
.terious sen-saJion Rife with sub, tie and street inJoxi - ca . tion, 




1000IÓ 









1 




che am i mol.li I sco.no i cuo . 
Sufi - tie and szteet in -tox _ i „ ca - 



- ri. 

- tion. 




Fio .ri. te,o campi immen.si, pai . pi . 
The bab..blingbrooÀs,the mst-lin? leaves and 




. ta . te au . re ma 

gras _ ses, the night -birds be 

i j) ti ù> £* 



ri . ne, 



tu . re ma . 

the chirping 




109916 






i m t m * m . *. 
*«■» J* i* ■ - * *. 



■ 



4 8 



J 



rxt. 



.ri . ne nel lu- nare al _bor, 

red _ breast, the coo.ing tur. tie . dove. 




ah pio. ve. te vo.lut . tà, vol -te stel . la . tei 

Mur . tnurthe sto - ry of the joy that all sur. pas _ sesl 



pjf LflPF ^ 




VJ- r p I 



i— rir* 



. P-^ r r 



:^r ^r 



± 



$ 




^m 



T. 



de in Tosca un fol -le a - mori 
the tale of ar.dent love/ 



m 



h==l 



m 



±M 



VI 



& 




F? 



w=+ 



ir 



rr«. 



, m 










I 



allarg. un foco 
con anima 



CAVAR 



a tempo 



49 



ÉÉ 



teÉÉ 



tr Oif r 



— M'av 
.............. hast 



vin _ ci ne* tuoi 

caught me in tky 




a 



w 



* allarg. un foco . 



f 



i 



TOSCA 



(eoa abbandono) 
(passionately) 



CAV. 




_£t 



CAV. 



I 



& 



s 



v r HPP ^ 




*i= 



** 



To . sea nel sangue il fol -le a . mori....- 
sto _ ry of wild and ar-dèht love!. 



8£ 



. 



1 J> J) J J) £ 



Jq I 



É 



/• s 



£ 



mia si - re , 
Si.ren fair, 



I vili 



a 



ai 



é 




«^FF 






£ 






109916 






.— ir 



' '- 









So 



(reclinando la testa mila spalla di Cavaradossi.che quasi subito si allontana un poco 
(leans her head against CavaradossVs shoulder. Straight-way he draws bach a little, fixing 

rail, molto n +„-+„ 

pp , . rs ^ a tem P° 




i 



CAV, 



pK r i 



O mio amo . re ! 

My be-lov _ ed! 

_r\ 




guardando verso la parte donde usci Angelotti) 
his gate upon the Chapel _ gates) 



ì ^rt p n n n^ ^m 



Ór la-sciamial la - 
Notplcaveme fo my 




TOSCA %&. 



. * 

(sorpresa) 
(surprised) 



$ 



1. 



t 



k 



!> I J) -h i 



CAV. 



lÉ 



Ibi 



Mi di . scacci? 
You dis _ miss me? 



fcfcj 



£ 



^ 



vo _ 
la _ 



- ro. 
_ hours. 



Ur.ge 
/ must 



fj£Wjg33f? 



HE*=* 



s 



-~^F--l 



^^ 




te 5 



i 



f 



10991Ó 









. 






51 



i 



*± 



^ffcfc 



? 



ìeeé 



CAV. 



» 



^ 



l'o - 

ttork, 



- pra, 

child, 



Io sai! 

as Mtf* know^stl 



p£=zm 



/ 



** £-& 



m 



i 



é 



IH 



</i'a». 



à 



épp-ì 



-'. 3 » 



a=F 



=£S 




r 



(stizzita, alzandosi) 
(show* vexation, and rites) 



dolce rail:. . . a tempo 



T : 




i 



Al 



(t'allontana un poco da Cavaradossi,poi roltandosi perguac 
(*A* mores away from Cavaradossi, but, looking back, perceives 




m=4 



?*#!*> 
^^f 



seì 



<:r^5. 



m fig£ 



i 



Se 



■ bi 




jy 




y *^^ 



i^ 



IO9916 



! 



.'• 



«T.» 



* 1» i~ i*". t"L 



I 



52 



darlo, vede il quadro, ed agitatissima ritorna presso Cavaradossi) 
the picture, and returns to Cavaradossi much agitated) 




^te=% 



* 



m 



a y g g i ns p p f^ 

Chi e quella don.na blon.da ras. 
/Vtfy «vfo 15 f*/a/ fair-haired... ttotnan_ 






%t 



ton 



i 



T. 



^y 



jv«^> 



.su? 
cavar, there? 



(calmo) 
{calmly) 



SI 



E trop.po 



fi: 



B j M ir t I I ^^P* 



La Mad _da _ le 
^4 Mas'. da - /*/». 



Da. Ti pia. ce? 




CAV. 



i 




(sospettosa) 
{suspiciously) 

quasi a piacere 



$ 



t& 



bel _ lai 
hand _ some! 



w& 



wm 



(ridendo, ed inchinandosi) 
{smiling and bowing) 



Ri _ di? Que. 
StniVstthou? I 



Jf]) i J) 1 r § v 






¥ 



Pre.sio.to è . lo . gio. 
v* flatt'ring judgement. 






gÈè^ m m m 






k 



gggjf 



« 



f 



H. 3 5 



F 



£ 



^ 
P 



1:0/ canto. 



109916 






- 






T. 



p ^JiJtJtJ) JU)J> l r p 



CAV 



S3 



g 



gt 



-gli OCChid. Ie.6tli.nl già 11 Vi . di... (con iodifferenxa) 
Jim-jy I have seen those blue eyes somewhere. & itk ì***// * ™**) 



I 3 1 



tt 



yJy p J1H 



* 



4* 



Ce n 1 è tan. ti pel 
They're by no meaus un- 



ma 



& 



& 



T. 



CAV. 



$ 



(cerea di ricordarsi) 
(trying to remember) 



mm 



± 



± 



A . spetla... 
A moment... 



? 



A 

/4 



PP^ 



H3 



moo .do I. 
com. moni.. 



É 




tì 



r- - ^ v 



,'V fe - 1 s 



- O n fì^ 



^P^ 
« 



^ 



sSe^ÌÌ 



v U ff v 






T. 



.spetta 



(sale sull'impalcato) 
(oieeads the dati) 



(trionfante) 
(triumphantly) 



Ì 



t 



^^ 



spetta... 
moment... 



téle* ùCìtM 



E l'At.ta. 



# 



^ dim. —- _ y 



109916 









',' 






: 



54 



Émà 



Lo STESSO MOV*°A61TASDO UN POCO 
(vinta dalla gelosia) 
(devoured hy jea lousy) 



ì 



£ 



ir 



i 



- van 
cavar . - van 



ti!. 
til. 



(ridendo) 
(laughing-) 



La 

Thou 



1 



Bra . va!... 

Bra - va!. . . 

Lo STESSO UOV*°A6lTANDO UN POCO 




ve - di? 
see'st her? 



T'a > ma? 
She loves thee? 



Tu l'a _ mi? 
Thou lov'st herP 



tu 

Thou 



ffl — jjjjJIDJjJI JjjJJjJJJJJJn 



J J J J J J J J Jii = 



m 




£ 



j2_ 



£3 



É 



i 



(non ascoltandolo, con ira gelosa) 
(not listening, in her jealous rage) 



3EEÌ 



?mm 



l'a _ mi?.. 
lov\t her? 

CAVAR, (procura di calmarla) 
[reassuringly) 



Quei 
Those 



pas 

foot 



SI 

steps , 



Aj (reassuringly) 

$~* — Mj~irp~itò p p 

Fu pu.ro ca-so... 



pu . ro 
J^?* ar* »m 



_ ta-ken 




p. f CT-fHfcfe 



S-P-^-£ 



1 



^ 



109916 















' 



I 






55 



con anima 



J * P t-1! 



I 



e quel bi . sbi 
and all that vchisp ì 




$ 



£ 



i 



£ 



CAVARV 



Qui 

For 



sta 
4rr 



* 



I 



. va pur o _ ra 

you have be _ frayed me!.. 



E£ 



? 




PP 



J? 



Vien 
What 



f 



U4 S^ 



^f^f 



i 



T. 



CAV, 



i p m u 






(minacciosa) 
(th rea ten ingly) 



i= 



H^rf^ 



Ah! la ci . vet . ta! 
That hideous crea _ ture! 



A me, a 




109916 



' 












- > 



56 



'É 



i 



me! 
her! 



CAV, 



(serio) 

» Jì ]> A 



La vi . di 
/ saw her 



r r i p f f P i 



ie - ri, 



ma fu pu.ro 
^y M* merest 



CAV 




ca . to... A pre.gar qui ven « ne... non vi. sto la ri _ 
chance. She hi - ther came to fray and, un _ seen, I sketched 




TOSCA 



* 



Giù . ral 
Swear it! 



(serio) 
(gravely) 



CAV. 




I099IÓ 












I 



(sempre cogli occhi rivolti al quadro) 
(gating steadfastly at the picture) 



57 



m 



W 



* 



T. 



CAV. 



P P. ■ T 

me mi jrua 



* 



Co . me mi guar _ da 
See how the stares, the 



fi .so ! 

har - fy! 



As 



1 



I 



1 



# 



Pi 



Vien vi _ a... 

A _ way love. 



u 



flp 



n 



^ 



^p 



É 



£ 



i 



5 



S 



P^ 



(discende all'indietro tenendo altelesue 
mani in quelle di Cavaradossi senza 
(She comes down backwards i hoidingbothCa. 



T. 



r p iy 

lie, bef _ far _ 



J 



# 



me, bef _ far _ da ri - de. 

though she loathed and scorned me. 

(spinge dolcemente Tosca a scendere la gradinata) 
f (gently urging her to descend the steps) 



mm 



CAV 



Fol - H - a! 
What fol . lyl 




i 



cessare di guardare il quadro) (con dolce rimprovero) 
varadossi'shands,nevtrr taking (ioftly reproaching him) 
her «yes off the picture) rail. 



p I T — ^P 7 

que- gli occhi!.. 



Ah, 

Ahi those eyes!.. 

(tiene Tosca affettuosamente presso di se, fissandola negli occhi) 
A • (presses her to him affectionately, looking into her eyes) 



CAV, 




IOQQIÓ ' r 






I >' 






58 



And 1 / sostenuto #=56 



CAV 



winn An~„Xr*^~ Ai L_ -l t' •-_ 



? 



* 



Ì 



mon . dopuostar di pa « ro al . l'arden _ te 

earthy not the bright-est and clear _ estuare as lustrous as 

And 1 . 6 sostenuto #-156 Z 



S 



F^ 



rt 



E 



a 



artnoniso 



H- 



i 



1 



23 



; g 7 




i - L J- Jv^J J) |j. 



m 



con calore e c res. 
P 




CAV. 



oc - chio tuo ne - ro? 

thine, thou ev - er dear « est! 



E qui che 
Why dost thou 




£: T 



FW 



i 



£JJ 



^^^5 



allarg. 



& 



H$w tj'-p (|- p g P" 



r c /r p ~p 



l'es _ ser mio, che l'es.ser mi . o s'af.fi . sa in. 
doubt -. me,tchy dost thou doubt met what isH thou 



V *Z - 1 -. =. i* J b 




» » » p s » g L 






p 



s 



SF 



UJ 



4:0/ 



canto 




t=^=^ 



10991Ó 



- 



- 












Largamente 

con grande espressione 



59 



CAV. 




.te - ro... 

fear. est?. 




Why zeoutd thy jealous fan _ _ cy fain dis. 

Largamente 



mx= 



W 



Se: 



*Uk 



Pf* 



i i ì 



t. 



r^'LiJ ce 



espressivo molto 



i 



w 



Vw 



r km s 



33 



F* 



* 



b^ 



*y 



é 



CAV 



tè 



dolcissimo 



£ 



P 



I 



<£=£ 



m n? 



^ 



I 



w 



fie _ 
. f o _ 



- ro qual al_tro al mon 

_ ter. A faithJess heart 



do può star di 
in the loy _ al 



$ 



m 



1 



à 



• Jm f 



zfrf 



Wf^ 



71 



wm 



^w 



V 



Jg^ g^5 






/* dolcissimo 



^2± 



r 



a tcmfo 



^ 



CAV. 




pa . ro al . 1 occhio tuo ce . 
breast of thine ovn constant lo _ 



_ ro?.... 

_ ver?. . . . 




1099x6 



: 



( 



■ 



• 



• 



,-* *• *r i-T. 












60 (rapita, appoggiando la testa alla spalla di Cavaradossi) 

{carried a-way, rating her head on his bosom) 

dolce, ma sentito ed espressivo 



TOSCA 



MrM 



* 



^g 



Pp£ 



(L O ^' 1 

te ai far-ti a . 



Oh co.me 



a sai be _ 



50 Whe , therthourH false or faith . 



- ne l'ar _ te 

_ fu/, Ma . rio, I must be _ 



% 



fe=n 



È 



m 



¥ 



f 



ì'^ rr^ir 



f* 



B§ ^ 



H: 



I 



n 



^^ 



s 




H" f-f 7 * 



# 



(maliziosamente) 
(maliciously) LENTO^ 



m 



2EE£ 



! 



E]i 



. ma 

_ lieve 



re! 
thee! 






Ma... fai - le gli occhi 

But let her eyes be 

Lento 




te un rito 



^Égpjpli ljili 



And 1 .' mod 



I 



T. 



ne _ ri!.. 
CAVAR, hlack ones!.. 
Gì 



w 



fez 



ÉEɧ 



(teneramente) 
(tenderly) 



ggg§ 



I 



BS 



i- 



Mi 



Pfe 



1_j2l 



57 



ì4a/>'* Af/w? 



ite 



I 



lia ge_ 
jfea-lovs 



pa 

i J U i 



3b 



3Et 



6 



5 



gggjj 



k ^ 

*>'* 



a 



rt 



& 



^jppp 



2 & 



r? 



/>/> 



109916 












I 



A fin .'* mosso ò • = 6 o 



CAV. 



CAV. 



CAV, 




IO9916 






*I 















62 



4 



CAV 



I 






foco rail:. 



cer 
Yes 



ta 
/ 



£ 



so 
know 



no del 
thou ttilt 



E 



e 



per 



Mia 



ge - lo . 
/dv5 dar 



£ 



. sal 



ling! 







.do - 



no se tu 
me, for I 



guar 
hate 



di al mio do 
to give... thee 



CAV, 




CAV- 



To 
Tos 



sea i -do 

ca, dear 



la 



tra . ta» o 
dored one, ev > 



gni 




109916 






I 






63 



t. aag 



CAV 



$ 



m 



4 



u 



m 



i 



^ 



CO 

mood 



sa in te 
of thine 



mi 

15 



pia _ 
charm _ 



_ ce; 



U. 



& 



*r<n 



^ 



i 



!E*i g r 



-s^v 



&-*- 



/><?<;<? ra//. a tempo 



CAV 



CAV 




iootjró 



■I 












6 4 



i 



I 



li 



fc* 



Dil . 



^ 1 ? 



la an. co . 



? 



. ra 

those 



•i rJ 



$M 



te** 3 



P 



® 



1 



=1 — r^ :* 



/> ra 



n. 



P^ 



^^^T^XE^ 



p^^ 



I 



jfa 



sempre rail: 



v u p Kf^ a 



i i«i ^ 



¥ 



T. 



£ 



la 
words 



pa _ ro 
£0« - J0 



. la 



che 



con _ so 



. la.. 
me, 



$ 



* A - tW 



50S 



Ìt9 




re — 1>. fe 



a 



i,i ^ ir ii 



nh~-tffiifi : £L 



$ 



u 



PE^F 



tó 



And* 8 passionale 



m 



^ 



F 



dil - 
CAVAR, />r#y 



idi 



la an. co . 
re _ feat 



- ra! 



g 



them! con g ran d e espressione 



SE 



É 



* 



Mia vi . ta,a.man -te in. 

My own mxsArust _ fuì 

[58]ì4a'1??* passionale 

con grande espressione 




r 109916 






- 






CAV.3S5 



p 




È 



«s 

cm. allar « : - ■ ■ 



m 



p i g > * 



ZE 



i 



.quie.ta, di _ rò sem _ pre:«Flo _ ria, t'a - mo!» Ah! l'almaac 
an -gel, I shall al . ways dear, ly love thee! fes, anx.ious 



$ 



WB 



py>J- ge « ^ 



^Tppf 



1 



<9-i- 



ei 



r 



a tempo 



1 



^W 



P^l 



8S 



«m. 



£ 



ra//: 



CAV. 



É f rrr r j J i ^ 



f> t* 



fu- < 



qui e 
spi 



ta, sempre «ta . 
ritf J shall love 



mo!>ti 
thee till 



di . rò! 
/ diet 




^^ 



j=j=ì 



7TÌ 



-«; 



"ET 



(sciogliendosi da Cavar.) 



TOSCA 



i 



(breaking away from Cavar.) ,, ., 

^ • j = \rall:. sempre ptu 

w J> ~ = = — i — m-i — k- 



fp 



T quante pec 



I 



J)J)J)J J)-r ¥ 



Dio! r quante pecca _ ta! M hai tut . ta spetti . na. ta. 
See! tis really disgraceful! My hair is quite dishevelled. 



CAV. 



ì ì ■> J) J 



$ 



fc 



1 



1 



=5^ 



/>/* ftf//. sempre 



PPP 



m 



VI ^. ......................... ........ ...... 

^IEwJL — v V 1 *r 



10991Ó r 







3F 









*~ i* 









66 



T. 



CAV, 



4 



quasi a piacere 



*-J> Ù J) Jl J' 




Tu fi _ no a stasse _ ra stai fer _ mo a I la 
Con. tin _ tie to work at your pic _ ture till 



5£ 



f p.r., > 

la . sciami! 



1 



/*<zw. . . . me! 



$ 



fey 



* 



T^r 



£<?/ orafr 



P 



2£s 



ri ' # I 3 1 

ft»- J J> * J) | J? f p- p p~ fi a 

- vo . ro. E mi pro-met . ti; sia ca . so o for m 



vo . ro. 



mi pro -met 
And you must fro _ «tt'st? that no pilous 




rail. 



stentate 






. tu . na, sia treccia biondaolnu _ na, a pre_gar non ver _ 

/a - </y, no fair or dus-ky beau _ (y shall be ad-mitjled 




fiù rail. 



^^: 






B 



Ik 



T. 



. ra.. 
ten,. 



^H 



dorunanes- - su _ na? 
on a~ny pre -text! 



w 



«A 



m i ■, j) j i i^_|l ) gg 



i i* 



Lo giù z rp,amo-re!.. 
/ promise beJov- ed I. . 




IO9916 






I 



• . . 












T. 



CAV. 



I 



a 



/7tf LENTO ANCORA 



@E^ 



«7 

(cade nelle braccia di Cavaradossi 
(fails into his armi and offerì her 



g g g P p 

than -to nraf.fret - ti! 



i 



I 



M 



Quan.to nraf.fret . ti! 

Why should I hur . ry! < con do1 " «»P™»ero) 

■^ • ■* (reproachfully) 



& 



1 



£ 



S 



30 



Va! 

f/17 LENTO ANCORA 



An - co _ 



ra? 

love? 



t 



M 



S 



i 



a 



e^s 



/W dolcissimo 



S 



<s^~ 



$ 



\-& 



e porgendogli la guancia) 



a 



CAV. 



# 



y 



s 



i 



a 



s 



(accennando «ila Madonna) 
(saluting the image) 

dolcissimo 



P^£ 



No, perdo 



M 



È 



lo, perdo. na!.. 

Atf, forgive me/ (scherzoso) 
(jestingly) 



E tan . to 

She wouH be 



^ ^ 



» 



Da.van.ti la Ma . dorica? 
Be-fore the good Ma « don -na? 



p f a 




^ 



fé := 



9 



ry 



ÌP* 






(arviandoti ad uscire e guardando ancora il quadro, 
maliziosamente gli dice) 
(si baciano) (about to leave, she again gates at the portrait, and 
(they kiss) says maliciously) 



i 



EE 



È2E 



buo . na 
an - gryl 



Ma 



* 



Bwt 



. 1 W T ■ i— — 




109916 



' 






68 



Lentamente 



(fugge rapidamente) 
(exit hastily) 



j P« r r.rrjM? * lla 



fai -le gli occhi ne _ ri!.. 
let her eyes be black onesl.. 

Lentamente I? Tempo m osso 




(Cavaradossi rimane commosso e pensieroso) 
(Cavaradossi remains, plunged in thought) 




(Cavaradossi rammentandosi di Angelotti,sta ascoltando se Tosca s'è allontanata; socchiude la 
(remembering Angelotti he listens to Tosca" 1 ! retreating steps, opens the side-door, and looks out, 

All , agitato 




a » 



porticina e guarda fuori: visto tutto tranquillo corre alla Cappella. Angelotti appare dietro la can. 
seeing tJfttt all is quiet, he hurries baci to the Chapel. Angelotti appears behind the railings, 



$ 



à 



a 



i 



^i 



^^? 



^eg^ 



5 



È 



m 



i i> i 



fr5 



feS 



£• £U 



M)*yj)y 



V 



rm 






WT-. 










* 



w 



$ 



IE 



109916 















fcTK 



celiata) . Cararadossi apre la cancellata ad Angelotti e si stringono affettuosamente la mano) . * 9 

■which Cavaradossi of ens, letting Angelotti «ut of the Chapel. They shake handi affectionately). 

a ES- 




CAVAR. 



(ad Ange lotti che, naturalmente, ha dovuto udi- 
re il dialogo precedente) 

{to Angelotti who., of course has heard the prece, 
ding conversation) 



CAV. 




m 



To - sea, ma ere . den.te al con _ fes - sor 

heart.ed but in . dis _ creet, she can-not keep a se 



mil . la 
cret from 



f 



* 



i 



P 



1 



^=T 



F=? 



pp dolce e legat 
"jSL 



g ÌV IH 



kTè 






M-k. 



^ 



123 



É 



É 



3=5 



I 



CAV. 



tff^ 



*==¥ 



tie . ne ce . la . to, 

her old con _. fes _. sor; 



'io mi 
So I thovgkftwere 



$ 



P^ 



fe 



sa 



i^ 



ÈEEii 



m 



^nr. 



.»/> 



K* 



*** 



^ 



^ ■? >4' * 1 Js 



« 



______ 



X09910 



■ 









- 



70 



CAV. 



f) J> ì , [-J ^h+f: ft 



E co „ sa più pru _ 

to keep your court _ sei 




CAV 



ÉiÈP 



.den .te. 
strictly. 

1ANGEL. 



£ 



P 



te 



Si. 



Siam so . li? 
j4rv z#£ a -lone? 




CAV. 



1 v ft | Jijt J) J) |t w ft * 



^ 



Qua. l'èli vo.stro di . se.gno?. 
H'^tf/ planhaveyou con - coct.edf. 



m 



h„ b 



i mmmm 



A nor.ma de -glie. 
As prudence shall die. 



4^._ l | r ft^^ 5 

.^V- — U* i 

H 9 - ^ 



W£ 



W~L 



XJl 



1 



? 



5EÌ 



li 



^ 



£ 



V 2 



IO9916 



- 



I t 






1 



p 



a 



I 



i 



7i 



_ven 



ti.u _ scir 



■ tate, I shall cross 

M. 



di Sta^to 6 F s(ar fee - Fa«toin 



di Sta ^ to o v star fee - la. to io 

the fronJtier or lie kid.de n in the 




$ 



Ro.ma. 



Ci-ty... { 



Mia so . rei . 
My sist - 



- la. 
_ er. 



^r 



m 



&k 



^^ 



'j'r^tr^é 



& 



tt 



3gpg^ 



^Tj- 



^^ 



14 



P 



T 



2EEÉ 



r^- 



CAV. 



.van _ ti? 
-van - tit 



m 



ì^m 



Si,. 



a _ sco - séunmu. 
C<?v - cealed a full 




lie_breab_bi 



5 



_lie-breab-bi-glia m men - 
suit of woman's Sf ar . 



_ to 
me nts 




100916 



mm 















7* 



m 



i 






5 



# 



la sotto l'ai . ta . re.. 
there, under the al _ tar. . 



ni 1 Hai 



? 



ven_ 



ve - sti, ve - lo, Ven. 

The cos -fame lacks no -thing es _ 



£ 



I 



**=Pf 



te 



* 







di 



i 



3 



I 



B 



» 



a? 



£ 



g r p i 



(ti guarda intorno con paura) 
(.looks nervously around him) 




misterioso 



m 



« *-fl l 'f p Épp a ; p 

Ap _ pe _ na ìm _ bru.m in.dos - se - 



$ 



Lp _ pe . na im - bru.ni in.aos - se 
} Twill serve af-ter dark as a dis 



rii'p^ 



g 



fill 



MPPP 



KfZ 



-f- 



-CTJT 



1 



St 



«txr 



;sÉ 



SÉ 




^CZTT3P 



=f 



CAVAR. 

I 



$ 



Or com.pren . do! 



>r com.pren . do! 



g^ 



p i r p* 

uel pan . ni... 



?! 



.guise. 



quei pan - ni... 
H^tff say you? 




109916 



• 






• 

il » 



Lo STESSO MOVIMENTO (in due) 



73 



CAV. 



3 E 



i 



£ 



[IH 



Quel 
Such 



fa _ re cir - co 
tfir _ cumsfect de 



LO STESSO MOVIMENTO (in due) 



i f lM^fffff ffff ff lTfffffffffff 



p 



i 



^ 



i 



bìn J V 



i 



CAV. 



3! 



.spet _ 
mean _ 



- to e il pre>gan_te fer 

_ our ........ and de -vout.ness so 




B 



p r p 



CAV, 



* 



. vo _ 
prayer _ 



_ re 



in gio . 
in suck 



vin don 
tf youth 



na e 

- A/ 



Éfff fffff .tifftff fitti 



CAV. 




# 



bel . 
_ìjr£l_JE 



'a . vean mes - so in so 

/ fan - *i*</ tó«* were 

2 



1 ffPfP 1 w f 



i ititi 



^ *w. 



I r L r P 



§=^ 



109916 












74 



CAV. 



3fe 

. spet 
symf 



1 



- to 
- toms 



Vii r qual - 

of some sue _ 



P 



che oc - cui 
//* love 



£ 



to a 
» » _ 



f f f f ff f f ! f f f fftf f f f * 



f2P 



:^ 



# 



incalzando 



2 



« 



^ 



CAV 




4 j£^ JP ' r- "p^ ^ 



# 



I 3 



W=» 



MUi 



CAV 



E. ra a. mordi so _ rei . la! 
.Si* was tryjnfr to saie you! 



m 



N i) jg 



^ 



I 




* 



I 



*=Ì 



ÌI¥ 



/ 



jy 



P 



I 



#£ 



^ 



£ 



i, jh j a 



r-r^r 



ANGEL. 



fr f frlt 4U-J=g gÉfcg 



g 



I 



j 



Tut.toeLlahao.sa .to on _ de sottrarmi a 

Reck Jess of dan _ ger She strove to res, cue 



m v i 



i 



s 



V 



!p 



B 



li 



pUlp 



//P 5 



1 

109916 r 












- 






>,: 



m 



M 



.O 



v*JVZ>{ e AT0.W0 



75 



g 



$ 



CAV -^ 



u 



rf 



^ 



ii 



i^ 



ipl 



Scarpia?! 
Scarpia f! 



Bi_got_ to 

A b% - go. ted 



A. 



Scarpia scel.Ie _ ra _ to! 
me fromScarpia's clut - chesl 




CAV. 



|J> | g J> JlNiJ) 1 1 1 J' 1 Hjjjjl g J) Jig 



sa_ ti.ro che affLna col. le de.vo.te prati. che la fo_ia li.ber.ti.na 
s(L.tir s and hypocrite, se.cretly steeped in vice and most demonstratively pious 



a 



ppp 



m 



B 



1)9 



? 



*^ 



i 



^ 



SB 



CAV. 



t^T" 



(con forza crescente) 
( indignantly) 



>h P PP PP P P Pir r~ p i jj ppp p t fp 



e strumento al la.sci.vo ta . len.to 
sancMjBwnivus, lascivious and cru-el 



fa il coBfes.so.re e il 
a cross 9 tzteen confessor and 



M 



ft 



f 



**^ 



3 



^5 



^ 



ioqqió 



f. 



• 









•■ 



76 



Opp. 




decito 

con energia 



P t W 'fltf 



Allegro 



CAV. 



Neau.das.se del _ la ri _ ta, vi sai _ re . 
I'll save you should it cost me -e _ ten my 

deciso 
con energia 




bo. ia 1 
hangman I 

Allegro 



La vi .ia mi co. stas . se, vi sal _ ve _ 
I'll save you should it cost me e-ven my 



mt 



s p ègl i 



ss 



m 



•fix* 



_ K» I 



rm 



■&- 



m 



sì! 



# 



?J)J)!j J)J)^^^ 



UN POCO MENO del /? TEMPO 



CAV. 



S 



/ gv EC 



_rò! Maindu.giar fino a notte è mal si. cu.ro... 
life I To de -lay un. til night is scarcely prudent... 
ANGEL. f7s 



S 



m 



E 



^ 



Te _ mo del 
Day. light af 

UN POCO MENO del /? TEMPO 



afe 



3§ 



S 






t"<>/ canto. 



£s 



»E_£F 




H 



(indicando) 
(pointing J 



r- "g 



CAV. 



A. 



f j) a i j j j ^j) 



^ 



La cap . pel . la mette a un or . io mal 
From the Cha.pel door you en . ter a 



^ 



1 



so - le!.. 
frights mei.. 




1099 






- 









77 



CAV 



?pgrf 



i 



chlu.so, 
garden 



f=£ 



f 



fe 



poi ce un can 
Thence rum a 



to che 



f 



va 

which 




CAV. 



* 



P 



p p p a p p'p 

lun • gi pei campi a u. na mia 
tra.versing some fie Idsjeads to my 

ANGEL. 



p p |B B ^ 



vii . la. 

Vtl . /tf. 



S 



S 



/ i/i^zr itf 



m 



47 



EÌ 



I 



S£ 



eeje 



& 



h jtj?; 



é 



& 



f 



CAV. 



ft 



*=* 



a 



Ec . 
Here 



co la chia . _ ve.., 



1099 1 6 



r , ^ 




innan.zi 
Before lis 



■ 






' 



78 



se - ra io vi rajr _ idun.eo , dot 



CAV. 



m 



te 
dark 



ra io 

/ 



vi rag- giun-go, 
vili re - join you , 



por - ta 

Take zritk 



te con 
vou the 



CAV, 




vo _ i le ve - sti 
clothes here con _ cealed by your fair sis 



li... 
ter.. . 



l'):,h li- " If = 




(Angelotti va a prendere le vesti nascoste da sna sorella) 
(Ang. picks up the garments hidden under the altar J 

NPÌ* LENTO 




109916 



- 












CAV, 



^fel 



79 



^P P P » fr P P P 



Per or non 



^ 



£=£ 



mon . ta, il sen 
need not, for the 



% 



Ì 



« dos _ si ? 
wear them ? 

Vigoroso e deciso 

■S- 



CAV, 




I 



ANGEL. 



(per uscire) 
(going out J 



(Cavaradossi accorrendo ancora ver. 
' so Angelotti ) 
(Cavaradossi follows him hurriedly) 



m 



l > J) 



m& 



u m 



Ad. di - ol... 
Fare- veil, then ! 




100016 



2 33& 






' 






8o 



CAVAR. 



a piacere. 



m i \j\ jì j) j) 1 1, j) j> i j> ^ i) ^ ji a 



Seur.ges.se il pe 
Should dan.ger be 



ri_glio,cor_reteal pozzo del giar 
urgent s take refuge in the gar. den 



CAV. 




. din. 
well 



L'acqua e nel 
Just half way 



on_ do,maamez.zo del_la 
ofozevi you ztill find a narrow 



CAV. 




can.na un picciol var.co gui . da ad un an . troo _ . 
passage con.necting the old well with a spa r ciò us 



CAV. 




scu _ ro, ri _ ttLgio impe_rie_tfa_bi_lee sì _ cu . ro ! 
cel . lar, there hid jd en y you will be in perfect safety I 




100016 



8 a sotto 









cannone; i due si guardano agitatissimi) 
shot; they exchange glances of alarm) 

All? vivo 



81 



m 



ffil-vP F P« 



49 



j4z.£? vivo 

A 



II can . non del ca 
The can - non of the 






9^ 



s 



i 



g 




A. 



^ 



CAVAR. 

I 



$ 



h i M i r -7 p ir 



? 



M 



FU sco.per . ta la f u _ ga I 

Four e s _ ^a/>^ li dis - covered ! 



3E 



ffi 



stel_lo !.. 
fortress ! 




m 




£ 



cres. 



B 



1 



V V 



*H* 



,f 



^ 




FI 



£=* 



V V 



V V 



CAV. 



i 



/>*'» /rr^j. ancora ed inca/z. 



■ wy^ F 



P P ' r P P 



? 



Or 

Note 



Scarpiaisuoi sbir . ri sguin _ xa.glia! 
Scar-pia his hounds is un _ lea -iking! 

A 




IOOOI6 






I 



j 



82 



CAV. 



(risolato) 

(resolutely) 



m 



e 



^ 



W 



3E 



^ 



ANGEL. 



S^ 



I 



Con voi ver. ro. 
J I'll go with you 



Sta_remo al. 
We will e . 



Ì 




Ad . di _ o 1 
Farewell, then I 






É 



£ 



^itf <rr« . ancora ed incalz. 



a a 



9*~T 



$1 



y v 



(con en tosi as mo) 
(enthusiastically J 



m 



£ 



(partono rapidamen. 

te dalla Cappella) 
(Exeunt quickly thro' 

the Chapel) 



CAV. 



£ 



Se eia 



£ 



? 



l'er- tal 
vade them! 



>ecias . sal. gon,bat _ ta - glial 
We'll show fight, if they fol - low! 



m i HMfe 



A. 



O.doqual.cunl 
/ hear a step ! 




I 



c res. ed incalt. sempre più 



^ » g 



& 



3 



a _ a 



31 — , 



a _ a 



gp^ra^sw 



I§I i .riiJ^ j>, 




/ 109916 » 












»3 



SAGR. («Etra correndo,tutto scalmanato) 

SA CR '. Center Sacristan hurriedly, well-nigh breathless, exclaiming) 



m 



m. 



— ■ 



l p HD B ^=g 



3 



Som. mo giu.bi_lo,EcceI 
Glo-riovs news, your Ee . 



éiÈLà ^y^y^ ns^k I 



m 



F? 



m 



m 



n 



s; 



¥ 



V A 



;£ 



? 



I 



1 



ee 



È 



ti 



SAGR. 



s 



(non vedendo neppure questa volta il pittore 
sull'impalcato rimane molto sorpreso) 

(astounded at not seeing Cav. seated be/ore 
the easel) .. 

r* 11 - M'enoS ' **"- sem P re 



len . xa!.. 
eel- lencyl 



munii >~r^p i p i p ip 



# 




^ 



ra 



//: 



B H* 



Non c'è più! 
He is gone / 



Ne son do. len_te!.. 
Now that's a pi-tyl 



col canto. 



Émp 



EE 



I 



rj 



rtf//. sempre 



È 



« 



^ 



SAGR. 
■Sj4£K. 



^t j \\ \ v pi~>r i> if^» 



/iw r#//. 



I 



Chi con . tri. sta un mi.scre.den - te 
He who grieves an un - be . /i> - r^r 



si gua. 
gains a 



^^ 



m 



m 



W 



T 




10Q916 



I 



it^ 






: 



v 



1 * *-. <-! 

■J ti *~<1- ft 



' 



8 4 



SAGR. 
SACK. 



Lento 



rail. 



. dagnaun'in-dul-gen_xa! 
pie - na-ry in. dulgence I 

Lento 

> i 



P fcp 



51 



^ 




£5T 



va a » y » eg 



^ 



rail: 

) y ì 



t 



f deciso 



I 



tó 



« 



5 



ci<» »* 1 — ft 



All? con spirito *•; 132 



^ 



ì^ 



BOYS 



Pi 



(accorrendo tumultuosamente da ogni parte) 
(Boys rush in riotously from all the entrances) 



Tut _ ta 

Hi. ther 



SOPRANI 



CHIERICI, CONFRATELLI, ALLIEVI E CANTORI DELLA CAPPELLA 
ENTER ACOLYTES, PENITENTS, PUPILS AND CHORISTERS OF THE CHAPEL 



m 



1 



TENORI 



m 



All? con spirito 



J-=i3* 



m 



!L = 



ffrfofrM 



1 



Mil 



:=* 



%m 




E SS 



f 




109916 












«5 



■ii M 'M» r US— n f ^te ^ 



a. 



u 



qui la can .to 
all the sing _ ing 

(colla massima confusione ) 
(in great con fusion ) 



ria! Presto!.. 

crew J Hi-therl. 



*ft 



m 




SACR, 
SACK, 



&& l 1 1 T ^jg 



(spìngendoli verso la sagrestia) 
(pushing them towards the sacristy) 



y ì y 3 



tei 



J 



dtt 



In sa - gre . sti.a... 
This way , good people... 



Noi sa . 
Don't you 



fr p » H » J J) 



g^ 



Do .ve ? 
Whither? 



m. 



Ma che av_ ven _ ne ? 
What has hap-pened? 



Do. ve 



mt >r p i t p t » 



o.ve ? 
Whither? 



jfa 



Ma che av. ven .ne ? 
JWa* ias hap-pened? 



Do -ve 



S 



E 



Se 



►o.ve ? 
Whither? 



Ma che av. ven. ne? 
W#af /(as hap-pened? 



ÉÉ 1 1 f P 



« 




P 



J J 1 ^ -y J 



gi ìir ì 



s 



ii£ 



£1 



s 



s 



9E 



109916 



I 










86 



SAGR. 
SACK. 



(affannoso) 
(franting) 



crei, 



^ m&-h J-. MU ) y lit i /l> \i 1) 1) Hi li [i p l> H 



pe.te ? Bonaparte... 

£a02? ? Buonaparte... 



scelle. ra_to... 
the miscreant... 



Bonaparte. 
Buonaparte. 



U 



m 



(si avricinano al Sagrestano e lo attorniano, mentre 
accorrono altri che si uniscono ai primi) 



I 



gÉ 



■te 



pfroaehing the Sacristan and surrounding him 
tkile other boys run in and join them) 






m 



y^fff §ààM ftftftf tt 



ffegTrrrr^^ 



g 



3^i 



jrgr »o r 



■waefr 



s 



r | ir p r =g 



SAGR 

weir. 



§ 



y 



Fu spen . na . to, sfra _ eel 
Bea- ten, crushed, hu -mi - li 



1 > Ji^irzzi I j) > » > 



Eb.ben? Che fu? 
WellyZthat of him? 



$h p p s | I p > v > > 



Eb_ben? "3he fu? 
Well,zthat of him? 



Ml \ v p > p I p g M 

Eb_ben? Che fu? 



Eb_ben? Che fu? 
Well,zehat of him 




jfc^g: 



^ 



» » 4' i » g 



53 



I 



^^ 



109916 



, 



» 






87 



SAGR. 

SACK. 



gg r p r p i f F-£— ^-^ 

. la . to e piomJba _ to a Bel - xe _ bu ! 

r a . ted; Sa - tan has him on the hip! 

%f - 



i 



i 



44 



m 



m 



Chi lo 

WÌ0 cam 



m m m 

9 r r 



r 



V¥j § » g j 1 1 i 



JIP J"H 



r- 



r- 



\r >\f i 



f> f gj f 



cres. 



$ 



^S^S 



SAGR.gtó 



5i4CK, 



< 1 » g P 



^ 



I I » 



P j j J 1 1 J Jn V 



E Te _ ri _ di _ ca pa 
*Tis the truth, I do as 



m 



E so. gno!E fo _ la! 
What sii _ ly non, sense l 



pj j a j a i j ji > 




E so. gno!E fo .- la! 
What sii - ly non-sense ! 



f j a i 



di . ce? 
prove it f 



I 



4*=* 



S 



3* 



^ 



P 



EE 



@ 



r r 



fe 



e^5EE 



~ * • p i- 



109916 







f m ¥?* J m *' 






' 



88 



£g p !l H *p p » f— > J » 



r- pr pr.f=g 



i 



_ ro_la 
- sure ye I 



or ne giun.ge la. 

Stf0» the news will be. 



no . 

made 




tratt. 



?#j#? 



1 u t'Hli 



SAGR 
SACK. 



3E£ 



m 



-tLzia! 
public I 



E questa 
7X»s te~ry 



m j i j * ^ 



* >j ^ 



£ 



Si f e . steg-gi la vit _ to _ ria! 
'Twill be hailed with loud re - joi.cing! 



É 



1 



» ■ ■ 



Piar p> w ^s 



: ?= 3 F 



È 



M 



Si fe . steg.gi la vit _ to . rial 
'Twill be hailed with loud re - joi -cingi 



1 j >r ci'ir pr Piar p? > > n 



« 



Si f e ^ steg_jri la vit _ to _ rial 
Twill be hailed with loud re - jot - cingi 



mffm^ ftffÉ 



ffffff m 



fhf tt 



tratt. 



*Si 



m 



Ì\ZlJLrJ 



gg| r g >V : ; ^ 



I 



109916 


















% 



SAGR. 
SACK. 



tornando a tempo 



8 9 



^ hH p p PF i r p P P P 1 P P P P ~P~g 



se _ ragran fiacco- la - ta, ve_glia di ga-laa Pa_laz_zo Far. 
evening therewill be great doJngs, Ga,la per , formance and torch ligh t pro 



fe&É 



m 



j 



c p 



tornando a tèmpo 



I 



3^ 



£ 



■'M jW j j>> pljfrP J)» 



-^ /* 



ft 



Qvl2 



P 



E 



i 



^0^0 allarg: 



a tempo 



aà gi I Pi > 1 ? > p FP = FF(T=? pf 



U 



ne _ se, 
ces _ J10», 



ed un'ap _ po_si_ta nuo_va can 
al- so an ap.posite brandnew can 

poco allarg. a tempo 



SAGR. 
SACR. 




m 



_ ta _ ta con Flo.ria To _ sea!.. 
- ta - ta sung by the Flo _ ria ! 

dim. s^~~ 



E nel. le 
With ap-pro-priate ex 



w 



m 



W^§ 



in* 



w 



r 



^ 



f= 



n 



■ « 



T 



* ùr *ì= ir-J Jfc 



r 



f^ 



/<?«> ra//. 



ag gi r p p P p 1 P +— *— * 



chle .se in _ ni al Si . gnor 1 
- pres _ «0/*. JW stn g - tn Ì boys I 
poco rail. 

i. 




109916 









- 



1 



• 












90 



SAGR. 
SACK. 



BOYS 



m 



m 



>>mi W p H 



FT yf 



^3E 



Or via a ve.st i r_ vi , 
Put on your vestments. 



non più clamor! 

make no more noise! 



SOPRANI 



TENORI 



m 



m 



$m 



w 



MMM^* , ffM ffffM 



fe ^ ^r f =P 



p 



. k 



S3 



##g^ 



(gridando) 
(loudly) 



SAGR 
SACK. 






>> y fa j fa » I M te 1 



cres. 



i I ?l 



Via... via... 

(agh Ignar* undo) 
(laugh - 



in sagre 



. stia! 
- lay! 



f 



tó* 



I) | D D D l> H H > M M > 1» 



Ah>ah,ah,ah>ah,ah, ah,ah,ah, 
Ah, ah, ah, ah , ah, ah, ah,ah, ah, 
(sghignazzando) 
| J (laufhinf) 



ah! 
ai/ 



J Y Ml' I I I I I I m I 5 g P r j 




Ah,ah,ah,ah, ah,ah, ah,ah,ahj 
^ y ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah , ah, 

. (sghignazzando) i 



ah! Dop.piosol. do... 

ah! Dou.ble tra _ £V5... 



Ah,ah,ah,ah, ah,ah, ah,ah,ah, 
^/i, ah, ah, ah, ah,ah, ah, ah, ah, 



m i' f i' i' f i' I 1* " J? P r P 



EE 



ah! Dop.pio sol . do... 

ah! Don -ole va - ges„. 



Yffofffitfffffff-f 



» t ; » g fc- dg 



I» p| » ^r -i»- 



cres. 



¥^Ffe 



È 



1099x6 












IP 



11. Ik 



91 

( ridendo e gridando gioiosamente, senza badare al Sagrestano che inutilmente li 
(joyously laughing and shouting, they pay no attention to the Sacristan^who tries in 

cres . sempre ^-^ . k „-. ^^•] mm Ti JVi 



Glo, ri, a! ,Vi /vail 



y.j ^^ 



Rei.. Si f e - 

G/0 _ ri, a I Longlhethe King!.. This very even. 



• t » * 



E 



? 



E£ 



@ni 



fe- 



TeDe.um... Glo, ri., a! VI ... vail Re!.. Si 
TeDe,um... Glo, n.al Long Itve the Ktngl.. I his 



Te De, urn... Glo, ri, al Vi - vail Re!.. Si f e _ 

Te De, uni... Glo,ri,a! Long live the KingL. This very even. 



p » 1 1 fili 




—cres. sempre 



B 



ftratt:. 



^^5 



S 



l£jLOJ 



spinge ad nrtoni verso la sagrestia) 
»ai* fo drive (hem into the sacristy) 

a tempo 



I 



g 



s 



n (f'u j>^i ^ p^ip j. 



. steg > gi la vit - to . rialÓue _ sta 

. ing there trill be great do, ingsl Ga, la per 

t^ — , — -, , — e. 



PH 



se _ ra gran fiac_co _ 
for , mance , torchlight 



m 



fj-i'- \ * y-^'U p^>P J ^ 



. steg - *i la 



vit .to - ria! Que - sta 



steg _ ,gi la vit _ to - ria: vue - sta 

ing there trill be great do, ingsl Ga, la per. 



se . ra gran f lac. co _ 
for , mance, torchlight 



- steer _ ri la vit _ to . ria! Que _ sta se. rajrran fiacco 



I 



- steg _ gi la vit _ to _ ria: yue _ sta 

„ ing there trill be great do, ingsl Ga, la per 



éà 



2e£ 



éé 



se. ra gran fiacco _ 
for , mance y torchlight 



Jè: 



a tempo 



?mi 



fc*S 



& 



Mi 



^3 



s 



1 



IOOOI6 



mm i~ IT Ì m * 






92 



SAGR. 
SACK 



;>$, /PLj-i^ 



3EE£ 



I 



k 



Or via a ve _ stir. vi!.. 
Put on your vestments!.. 



m 



^5 



5 



s?=s; 



^ 



^^ 



* 



^ 



*/ * 



. ta di ga _ la! Si fe _ 

new can - ta _ ta sung by 



- la . ta! 
procession ! 



be 

A brand 



±= 



« 



£ 



Ì 



2=3 



f 



££eS 



S 



** 



te 



. la . tal 
procession I 



Se.ra ». 
A brand 



ta dì ga 
new can. ta 



la! Si fe . 

ta sung by 



#~J J) +-- > 1 1 , p ^-Qi^g ^ p 



ta di ga _ la! Si fe _ 

new can - ta - ta sung by 



_ la _ ta 
procession! 



>e_ra _ 
A brand 



tìi 



= £ £ 



^a 



t 



!= £ 



£ 



Till I 



f 



£m$ 



A 



£ 



I 



S 



^ 



fl^dr 



I 



g 



^£ 



cres. 



j-"j as i j-j j ^ 



img 



^ 



^ 



! 



_ steg _ gi la vit _ to - ria, si fe_ steg _ gi la vit _ 

7^5 _ ^a, Jim£" £y Tos - ^a j «*zr ra«_ ta . t a, sung by 



*t p r~j- p ir I O p i c7 -p-£^-p-tf- 



# 



steg _ gi la vit _ to - ria, si fe _ steg _ gi la vit 

Tos _ cay sung by Tos - ca 9 new can - ta - ta, sung by 



_ steer _ cri la vit _ to - ria» si fe_ steer _ ei la vit « 



_ steg _ gi la vit_ to - ria, si fe_ steg _ gi la vit « 

Tos _ ca, sung by Tos . ca, new can - ta - ta, sung by 




■ ■■ f f« * 



109016 



- 






« 



p 



(saltellando e ridendo sgangheratamente) 
(jumping about and laughing J 



93 



m 



? 



- to _ ria ! 

Tos - ca ! 



!?■ ■{ >» 



f 



È 



fi - va il Re ! 
Z/tfag" live the King! 



? 



m 



È 



vd«g /*r<? */té? Aingi L.on 

è p ?7 J 



i _ va il Re I 
/,<?«£• «w /j4* King! 



- to - ria! 
7<?5 _ *rtf / 



Vi _ va il Re! 
Long lite the King! 



Vi _ va il Re ! 
Long live the King! 



$ 



ir- 



Sl 



-to - ria! 

Tos - ca ! 



è i 1 1 i f t ì f 



Vi _ va il Re! 
Long live the King! 



Vi _ va il Re ! 
Long live the King ! 



• yr* yr • 



g 



* 



.#• 



s 



s 



I 



f i pr (m i r pr g if! J 1 fB j iJ 



ìN pr tw i r pr pp| ^ ■/! 



7<? Deum... Glo 
Te Deum... Glo 



rialSi fé _ steg » gi la. 
ria! Yes, this even Jng there vrill be 



vit 

great 



Te Deum... Glo. 
Te Deum... Glo. 



7. 



m 



riafSi fé _ steg _ gi la 

ria! Yes y this even Jng there will be 



vit . 

great 



ft" if iwf pr i i H h h n I 1 



» 



Te Deum... Glo 
Te Deum... Glo. 



rialSi fe _ steg _ gi la vit . 

ria! Yes , this even Jng there will be great 




109916 



l 









■L'-vj-W- 



• 



94 



(apparendo improvvisamente dalla porticina) (con grande autorità) 
(appearing unexpectedly in the doorway, exclaims imperiously} 
SCARPIA 

And ^sost^mol to 



m 






* 



SAGR. 



HI 



Un tal bac.ca.no in chiesa ! Bel ri. 
ZV/ry why this great corn-motion ? And in 
(alia vista di Scarpia tutti si arrestano allibiti come per incanto- Il Sag-re. 
(Seeing Scar, all are stricken dumb and motionless, as though spell -bound) 



P 



f=FT 



m 



i 



- to-... 
do... 



$lì l l 




m 



É=fe 



( seguono Scarpia, Spoletta ed alcuni sbirri) 
{Spoletta and other police-agents follow Scarpia j 



5E 



SCAR. 



. spet.tol 

church tool 

stano impaurito balbetta:) 
( The Sacristun affrighted, stammers J 



t > p p j P | > »p (? P ^ 



SAGR. 
SACR. 



^ 



37 



I 



Mo/)*° mosso 



Éccel-len . za, il gran giu_bi_lo... 

Ex-cel.len - ry w e vere overjoyed... 



w 



¥ 



F^ 



^ 



iR^ 



Tr 



^ft 



^= 



> J) gj . jffli 



1099 



,. ^ 












SCAR 



95 

(mogi, mogi s'allontanano tutti e anche il 
r o ' (They all sneak out, and the Sacristan is 



M l'fMMM 



i 



2^^ 



Ap.pre.sta. te per il Te Deum. 
Make recudy all for the Te Deum. 




Sagrestano fa per cavarsela, ma Scar 

pia bruscamente lo trattiene) 
about to follow their example, uhen 
Scarpia bids him stayj 



SCAR. 



S 



1 



fel 



(a Spoletta) 

(to Spot. J 



SAGR, 
SACR. 



Tu re. stai 

Stay Aere... 

(sommessamente impaurito) 
(alarmed) 

i r 



i 



E 
And 



¥ 






Non ml muo.vo 1 
/ o. bey you I 



$ 



wm 



3 



*i. 



t* 



^Je 



« 



^fe 



/!P 




'S 1 



SCAR.BE 



=3= 



p ■' p > p p $m 



kfe 



* 



tu va, fru-gao-gni an_go_lo> 

£» /Atfw search ev*~ ry cor _ «*r 



f-p-p-ff 



rac.co.gli o. gni 

an</ look ut- 1 1 a . 



_r 



)' 



P^.lfe 



ttf 



ife 



:z 

'BT 



IO9916 



""f 



«Ci* 






9 6 



SPOLETTA 



(fa cenno a due sbirri di seguirlo) 
(signals tuo agents to follow Spol.) *+. 



E 



h J) J) y i 



\ 



Sta be - ne !.. (»<J altri sbirri che eseguiscono) 
Ve _ ry gOOdi.. (to other agenti 0/ the purtyì 

TI 



Si 



F F P i P-p-t--H-H 



^ 



5E 



SCAR. 



traccia 1 
_ #0«/ youì 



Occhio alle 
Watch all the 



por- te, 

doorways . 



sen_za dar so . 
arouse no sus. 



I 



^L 



_£^ 






Lento 



(al Sagrestano) 
(to the Sacr*) 



{wine òacr.) >-v i ~s i 



SCAR. 



I 



_ spet- ti !.. 
. fri . cion !... 

Lento 



O _ ra a te . 

Now for you. 



r> 



Pe_sa le tue ri _ 
Answer my questions 



> t > 



e 



5= 



pp 



?£^m 



j£i 



1 » i * 



Se* 



7 



y^LZ? MODERATO 
1 



scAR. r;'(^ P P > ^ p f =fe=ft 



■ » 



*-j l 'P 



_ spo.ste. Un pri_gio_nier di Sta _ to 
tru.ly. A pri m son-er of State 



All . MODERATO 



fug- gì pur 
es - ca - /W 




109016 






' 



v -* 

[ 



I ■ 



(energico) 

(emphatically) 



97 



2ÙLJ p v p 'r r l '-p- p py »-*g g gff 



SCAR 



o _ ra da Ca.stel San . t'An . ge.lo... 
an hour ago from fort San' An _ gè -lo... 



s'è ri.fu.gia.to 
And he is hidden 




9Efe 



' 3 ■ 



I PPftflvfr 



1 



SCAR. 



SAGRI 
SACR. 



qui... 
here... 



For- se c'è anco. ra. Do_ 
He must be here still. Which 



9^*5 



•J(fgP P 

MLse.ri.cordia 



! 
Mijse.rLcordia I 




^ 



3 



Wk P P P P fi fi P P P ^1 



SCAR. 



_v'e 



la cap. pel. la de.gliAt.ta- van -ti? 
chap - el bears the name of the At - ta - ra» - ti t 





m 



109916 



pesante 






z,^^* 






'.— 1* 






9 8 



SAGR. 
SACK. 



h 



(va al cancello e lo trova socchiuso) 
(goes up to the railing and finds it unlocked) 



gLXJUL-^ 



ÌE 



^E 



f 



m=$ 



Ec _ co. la!.. 
This is it. 



- per- ta! Ar . 

'Tis o - pen! Arch 



- W? Va 




èM 



i-k 



i, 



^T^^rf-T^^ 



^ 



SAGR. 
SACF. 



3* 



±==: 



. can. gè. li 1 
- an . gelsi 



E un'altra chiave! 
The key is a new one! 




SCAR. 



(entrano nella Cappella» poi ritornano: Scarpia, 
assai contrariato» ha fra le mani un ventaglio 
chiuso che agita nervosamente) 

(they enter the Chapel and return promptly, Scar- 
pia manifestly annoyed holding in his hand a do. 
ted fan, which he flutters nervously J 

Vtt -ft r\ 




109916 


















ANDÌ e LENTO ^ 
(fra se) 
(aside) 



99 



M - * *p p P i *r p p p p p p i 



SCAR 



59 



Fu gra _ ve sba.glio quel col. pò di can 

A s tu - pid blun - der, that gunshot from the 



And 1 . 6 lento 



g§j B 



^ 



PP 



s 



!SZ 



SCAR 



P=£=S 



I 



_ no » ne. Il ma. ri . o _ lo spiccatohail vo . io, 

for-tress. it gave the cri-mi-nal timely teaming. 




(agitandolo lo aria) 
(waving the fan) 



SCAR 



')■ ,*p p*r p pi *r r , »P | r r , ìMT | ,. 



ma la_scio u _ na pre.da. . 

and he fled. But he left here 



pre - rio. sa... unven- 
this bau-ble... A love 




10091Ò 



/ 



« > » 



'-- .• & 1- 

< +3-*£ ré* tf* È 









I 



100 



All , sost*. molto 



è 



Se 



= F= : 



SCAR 



. ta . - glio. 

to „ - ken. 

All , sost*. molto 




ff 



pesante 



^ 






k 



^ 



m 



*?K 



!>*• 



f , rffHff =M^ 



^ 



SCAR 



Qual com- pi ice il mi-sfat _ to pre_pa 

What fair accomplice helped him to es 




m 



v 



(rimane alquanto pensieroso, poi guarda attentamente il ventaglio; a un tratto vi scor. 
(plunged in thought, he eartfully inspects the/tn, and, suddenly catching sight of a 



3E^ 



SCAR 



- ròt 
- cape! 



% % ' i 



v - 44i 



poco rail: 



I nW i - 



^¥fi 



ff 

*-'■¥■- 



rpfl 



k 



3E 



^5 



« f 



* i: a e 



« 



■* * 



IOOQIÓ 












gè uno stemma e vivamente esclama : ) 
coaUof-arms, exclaims:) 

TX 



É g g g P l v P h | | P E > 



ioi 

(guarda intorno, scrutan. 
( looks around, exami - 



SCAR, 



La marchesa Atta .van.ti!.. Il suo stemma... 
y Twas the fair At-ta - vaniti t... These are her arms... 

.«. molto dolce 



I 



-* • — i L Q 



fc^ 



S 



EEC 



tee 



ax 



:J 



>j 



JM» 



s 



3E3EE^ 



do ogni angolo della chiesa: i suoi occhi si arrestano sull'impalcato, sugli arnesi del pitto. 

re, sul quadro e il noto viso dell' Attavanti gli appare riprodotto nel volto della santa) 

ning every cornerò/ the church. His attention is caught by the scaffolding, the painter's easel 
and the picture, in which the well-known face of the Attavanti is reproduced in that of Mary 
Magdalen) 



SCAR 




All? con fuoco 

Vi i 



(al Sagrestano) 
(to the Sacr.) 

t7\ 



•V ||Jl J» J> 1 || J. J. I "P" 



SCAR. 



6jJ All? con fioco 
4 



Il suo ri 
It is her 



trat . tol 
port, rait I 



Chi 

Who 



i 



rt\ 



i 



fti. \\J w 



m 



col canto. 



7 



10991Ó 



r- / /•-> — .■ 









■ *W fair »«• 



I 



102 



SCAR 



J 



I')' fr ff H 



a 



i 



m 



fe' quel _ le pit_tu _ re ? 
SAGfJ* a * n * " ^ Mat picture? 



m 



SACR. 



m 



(ancora più invaso dalia paura) 
Citili terror-stricken ) 



m 



Il ca.va _ her Ca.va _ ra _ 



$ 



Il ca . va _ lier Ca.va _ ra _ 
Sir Ma, ri m o Ca -va - ra - 



M> 



^^ 



^^ 



3E 



S 



Si 



• 



355 



S 



§ 



fc* 



IR 



zm 



m 



SCAR. 



SAGR. 
.SVlC'K. 



s 



Lui! 



wf#$ 



£ 



.dos.si... 
-dos-si... 
a tempo 







^W 



s 



«= 



1^ «T5 



^^ 



(scorgendo un birro che esce dalla 
Cappella con il paniere in mano) 
(perceiving a police-agent uko issues 
from the Chapel, basket in ha nd) 



m& 



A TEMPO 



SII \ p-fH^ff 



SACR, 
JV1G7? 



Sostenendo 



mm. 




62 



Nu.mi! II pa 

2?/éT5J *Hé?/ 7ÌI5 ^15 



A TEMPO 



s 






^^ 



e 




/ 



VViH h i) » 4 s ) y 



f 



^ip 



« 



109916 



'1 ' 
1 • 






3 



SCAR-fc?=* 



m 



103 

(seguitando le sue 
(following up kit 



3EEJE 



- nierel 
basket I 



Lui! 



* 




S^ 






ESI 



"P 






* 



If 



a 







>s_jF 



riflessioni) 
fra in <?/ 1 h ugh t) 



SCAR. 



cres. r 



n r^V n Tf |T r i THrnr 



3~ 7 J m 



L'amante di To _ seal 
The lo -ter of Tos « cat 



Un uom so . spet . to ! 
A man sus - feet -ed! 



SCAR, 







SAGR. 
SACR. 



Un vol . ter _ rian 1 
Au un - be _ liever ! 

fche avrà esaminato il paniere) con gran sorpresa esclama:) 
(having looked inside the basket exclaims in great surprise'. ) 



1 — 3 — ' •- y 



SS 



? g P ■> | P P^ 



Vuoto?.. Vuoto!.. 
Empty L Empty L 




1099 1 6 



//,-*— *», 



• 






* i~ 1^ ir f 



104 



(vedendo il birro col paniere) 
(catching sight of the agent and basket) 

~~3 



m 



tT 7 7 .y ff E § 



EEJE 



SCAR 



Chehai det-to? Che fa?.. 
What said'st thou? Speak out?.. 



m 



(prende al birro il paniere) 
(takes the basket from the agent) 

V 



g=Hf 



SAGR 

SACR 



Si ri . tro _ 
It has been 




PlV MOSSO 



a* 



m g gg ip ^i 



SCAR 



^Vpìypph *p pp l M'J)* > 



Tu Io co. no. sci?. 
Ztoitf re cog. ni se it?.. 



SAGR, 
SACK. 



. vò neLlacappeLla questo pa . nier. 

found inside the Chapel hidden a _ way. 

Piv MOSSO 



SALF. 




SAGRgg£ 



t 



fc 



Cer. to I 

Doubtless I 

— S 



sto del pit 
the painter's 



-jnrf-is. 



m 




ai 



'J'jfy y ' ii' 



^^ 



109916 



% 



§=s 



• 



confo rza> quasi parlato ** 



SCAR. 



r V^ 



bis 



i 



.7 



gg 



| 



E 



(balbettando pauroso) 
(stammering timidly) 



w p g I y i » p p r g 



Sputa quelJo che 
Spit out all that you 



Sagr.: 
sack. 



_ tor... 
basket 



ma... 

but 



3 



non.di-me _ no... 
noLuitkstand-ing.. . 

3 3 




W%^ 



SCAR. ^=g 



sai. 

know I 
(tempre pia impaurito e quasi piangendo gli mostra il paniere vuoto) 

(Sacr. tearfully holds up the empty basket) , , 

3 



m 



, *m r rpj 



SAGR. 
SACK. 



£=£ 



Io lo la. sciai ri _ pie _ no di 

/ brought it hi - ther, filled with the 




SAGR.ES 

SACK. ^ P 



t 



ci. bo pre. li . ba - - to... il pran.zo del pit. 

best of food and li . - quor... The painter's mid-day 

foco rail: a tempo 



t=fc 



2 




^ 



* 




VB 



pp 



m ippipp 



7 ijPppi 



109916 



« 



- ** *J* r* • 



■ 






io6 



SCAR. 



(coo intenzione, inquirendo per scoprir terreno) 
(s ig* i/iean tly) 



m >- ft P/ p i r p 

A.vrà pran_ za - to 



_vrà pran_ za - to! 
Which he has ea _ ten I 



W p y t 



3 



SAGR, 
SACK, 



' P P P 



_ tori.. 
meal!.. 



Nel . la cap 

Not in the 




(facendo cenno di no colla mano) 
(making a negativi gesture J 



SAGR. 
SACK. 



SAGR 
SACF. 




IO9916 









. 






I 



i r 



(mostra dove aveva riposto 
il paciere e ve lo lascia ) 

(pointing to the place uhere he 
had le/t the full basket) 



107 



m p p-h ^ § 7 r 1 p-» p - ?^^ 



SAGR. 
SACR. 



Ond' lo l'avea già mes - so. 
Hence I had set it dozen s there. 



al ri . pa « ro 

'neath the ea m sei. 



^m 



P^ii 



^-3r^rm^FÌ 



b> I * * 



S5^ 



f 



^ 



=» 



ad 



-li- 



fe g±f 



ihT5: 



1>J) » J 



Sz 



77 
3É2 



(impressionato dal severo e silente contegno di Scarpia) 
(painfully impressed by Scarpia* s stern and silent bearing) 

( fra sé ) 
(to himself) 



m 



4U>iJJ Ji liM 



SAGR. 

SACR. 



£ 



1 



( LLbe_ra me Oo.mi.ne ! ) 
(Zte - /1 jeer us from temp ta Hon !) 




SCAR. 



.(fra sé) 
(> %'ffi himself) 




h 



IO9916 



«r / /~* — ^, * 






»- 












108 



SCAR. 



SB 



chia _ ro... 
day _ light. 



\ * [T V I ^ 



la prov .vi . sta 



3pE 

del 



sa 
the 



« 



«#>-. ^ 



m 



w 



^ 



I I H \ 



Jfe ic. 



I 



I 



^^ 



P ! ■ 



p ai 



SCAR. 




- cri _ 

Sacris 



sta d'An-ge » lot _ 
A?» zevr* de _ voured 



ti fu la 

£y ^« - ge 



ff- 



É 



© 




m 



*p 



f 



j^ 



/• 



9ff 



A 



e ■&■» » 



gf^p 






ih • <s 



')■ p p f 



SCAR. 



pre . da 1 ) 
- /<?/ - ti!) 




1099 i 6 









■ 



m 



109 

(Tosca eatra, ed e nervosissima: va dritta all' impalcato, ma non 
trovandovi Cavaradossi, sempre in grande agitazione va a cercar, 
lo nella navata centrale della chiesa: Scarpia appena vista en. 
trare Tosca, si e abilmente nascosto dietro la colonna ov'e la pi. 
la dell'acqua benedetta, facendo imperioso cenno di rimanere al 
sagrestano; 11 qnale, tremante , imbarazzato, si reca vicino al 
palco del pittore) 

(Tosca enters nervously; she walks straight up to the scaffolding. Not 
finding Cavaradossi there, in great agitation, she searches for him 
in the eentrai nave of the church. Scarpia as soon as he sees her come 
in hides behind the pillar to which the holy-water trough is affixed, 
imperatively signalling the Sacristan to stay where he is. The Sacri, 
stan trembling with confusion, stands near the painter's datsj 



j f j /p g I 1 r gn 



SCAR 



To . sea ? Che non mi ve _ da . 

Tos - cat She must not see me» 



SCAR 




(Per ri _ dur.reun ge . lo - soallosba. ra. - glio 
('Tzeas a kerchief lit O - the/ - le* s jealous fi _ re> 




10991Ó 



/ f ^* ^. 






.2 *- AT L~ I 

■ ■**■ *2? *£r K v * 



■ 



no 



SCAR 



HP 



a 



•V 



P.'P M 



3 



—poco a 



allarg. . 



m 



Ja _ goebbeun faz. zo _ let . to... 
A^o* shallthis frangile fan. 

ii£ >£_ i , ^ j j 



ed io un ven _ 




ALLEGRO 

TOSCA C ritorna presso 1 impalcato, chiamando con impazienza ad alta voce) 
( 'returns to the dais, calling out loudly ani impatiently ) 



Éé 



j 



■>jj y P 



Ma - rio?! 

Ma _ rio ft 



3E 



SCAR 



. ta . glio!..). 
# - re!..). 

Allegro 




**is 



g 



T. 



Ma . rio?l 
Ma - ntf?/ 
(avvicinandosi a Tosca) 
(approaching her) 



'>•• i i e a i g i «j 



Ini 



i 



SAGR, 



II pit _ tor Ca.va.ra . _ dos_si ? 
Do you mean Ca -va - ra . . das _ si t 



Chi 
Where 




109916 









SAGR. 



■'* iHp'gii'n i g li s p ^ 



J 



III 



sa do . ve sia ? 

li i'j, 0^0 can sayt 



Sva . ni, sgat-ta - io _ 
O « bedient to some 



§1 LJ 



al 



fai "*Qr 



SFEF 



£ 




I 



« 



j— { ! 



dim. 



I i ; 



IP 



- »* 



t tTr^i 



1 



s 



fW 



TOSCA 



p 



« 



* 



B *!> flip pf n^fl^ 



(se la svigna) 
(exit furtively) 



In. gan 

/&$ he be . 



SAGR. 



lo per suastre.go. ne _ ria. 
spell, he vanished clean a _ aay. 




* 






3EEJE 



T. 



£ 



f 



? 



. na . ta ? 
- tray ed me? 



No... 
No.., 



no... 



Pi 






I099I6 



tra 



* 



seeje 



sn //..^l l*> - ■* 









112 



AndI* mosso J = ioo 

(quasi piangendo) 
(ahnost tceep ing) 



fl ! I (ahnost -Weeping) , 

$ r (j p ir p*p i^ * ' Y Hv r r p 



.dir. mi e . gli non può, 

me he could not he un - - true, 

ìk 



tra. dir. mi e. gli non 
to me he could not be un 



É 



( W> fl l ™ ' i i J u -^— J 



Ahd¥ MOSSO J r 100 

k 



SBB 



3E 



^ 



3 






e 



**£ 



iff f* 



£S 



* 



m 



può l 



SCAR, 



S 



(a Tosca, insinuante « gentile ) 
fio Tosca gently and insinuatingly) 



£ 



3^fe 



To . sea di 
Di . vi . »étf£ 



flft j i j j u ! W È 



é 



^m 



LyLfLjf 



is £l 



^ ! A t Jl » J ? ^ » 






I j | j 

^ 

> j j j ' 



IOQQIÓ 



v*. 



y i 



) I 






113 



SCAR 



SS 



ÉE 



mm- r r 1 r r -f 



.vi _ na la ma . no 

Tos. ca, your dain _ ty 



mia la vo . «tra a . 

hand, that mtlk . white 



m 



ffln J j ^ 



s 




? 



f r r r p 



'LI 



Wl J J J 



ÉHÉ 



J. 



§^ 



g^r f ff-fr E 1 p p r ffHj 



SCAR. 



E£ 



. spet _ ta, picco, la ma 
won - <i*r, /*« rf m* for a 



ni _ na, non per ga.lan _ te 
moment, that I may lightly 




w , r r 1 r 1 p v ff p i^ 



SCAR 



> ri _ a, 
touch it 



ma... 
with. 



per of- frir _ vi 
uncouth fin - gers 






^=* 



? 



f r r r f-L-zjr 



g^ 



J J J 



$ 






« 109916 « 



■ 



'siàZntw! 1 






114 



TOSCA 



i 



(tocca le dita di Scarpia e si fa il segno della croce) 
(touches Scarpùi's fingers and makes the sign of the cross) 



wm 



Se 



è 



2 &r± -H** 



Gra_zie,si_gnorI 
Than ks, many thanÀsf 



SCAR 



V acqua benedst _ ta... 
dipped in holy wa . ter.. 



mm 



I 



5 



i 



[69] do '.Z- 



J=À 



& 




m 



E FJJLf 



* 



rvr r ^ 



/>/>- 



^uj 1 > f >J^ 



£-*Mfi 



f= 



> it 



/<W0 ra//. 



« tempo 



m==r~f r P fe=^WTi+^ g 



SCAR 



Un no. bile e. sempio è il vo _ _ stro. Al cie.lo 
Ak wojman a _ /«/* <&w nobler work than you. From Heaven, 




^S 



rf<?/<r* «a sensibile 




pocorall. 



fa j J J 



f r r p- 

/* a tern-bo 



M J jj 



I 



«T 



i> 



^ 



^ 



g g p p f tfaui-LJ' 



SCAR 



s 



pie _ na di san. to «e.lo at-tinge _ te del. Parte il ma.gi . 

teeming with fer.vid sancti-ty you conjure to earth the sa.cred 



p^=J—+J 



pr f f y-zj L^r c-T o 



m 



-0 9- 



SS 



ETzt t r 



±=± 



J—^i- 



^2 



-**: 



-©- 



« IO9916 « 






I 



TOSCA 



(distratta e pensosa) 
(thoughtful and inattentive) 



"5 



SCAR^g: 



BE 



>*A-Q-JL_p« 



m 



i 



Bon _ tà 
Spare my 



. ste . ro che la fé . de rav _ vi _ va! 
raptures that give life to re _ li _ gion! 



É 



SE 



w 



f JJ". 



> r 



m> 



SE 



f 



f? 



s: 



MZZEt 



P^g 



r ^j-f r r r f- 



^- J ^ J 



(cominciano ad entrare in chiesa ed a recarsi verso il fondo alcuni popolani) 
(several people enter the church and gather together up the stage) 



SCAR. 



ffir-i ÉÉll 



vostra... 

shes... 



blushes.'.'. 

M 1 p p r p i i m 1 i r ^ P 



Le pie don _ ne son ra.re... Voi cal.ca „ te la 
Pious songsters are rare, But you the star of the 



Scar 




, 



' 



• 












> 






Il6 



TOSCA 



-^sorpresa) 
(surprised) 



SCAR. 




SCAR@*j| 



fa-te co.me cer . tesfron _ ta.te chehandi MaddaJena visoeco- 
1 not like certain fri _ vo.ious wantons; Magdalens they sintu-late pro- 



W » J « ■ » 

^T: cres. 



m 



SE 



y ( 



mr- aiua 



y V 



V y 1 y 1 



£ 



5i==± 



eoa intenzione marcata) 
(emphatically) 



Poco rail: 






-stumi... 
.fanely... 

deciso 



ir ♦ 



e vi tre . scan d'a.mo _ re! 
and come here to meet their lov - ersi 
poco rail: 



TfTrWf 

EH 



E* 
3 



t 



109916 






All'! moderato 

TOSCA teVM$ 0) 



117 



k 



1 .1 T~l 



s 



J v J> I b pi I v g P P y p 1 fr P > * 



71 



Che? D'a.mo.re? 
/fow? r>fc«> /^«■f 

All? MODERATO 



? 



Le pro ve I Le pro.vef 
What meanyou? What mean you? 



¥£ 



mm 




« 



(mostrandole 11 ventaglio) 
(showing- her the fan) 



<tw 



SCAR 



IS 



S 



E 



£* 



i 



* 



^^ 



Ear.ne.se di pit . to _ re que.stc? 
/r ftfcj 1 a painter 's brush or mahhtichf 



^m 



ST~% 



<«*»/» ^ 



S 



ST 



F^"-* =_»=fcj^^ 



tf 




» 




(afferrandolo) 
TOSCA (seizing it) 



SCAR 



É v S É lÉ 



(entrano alcuni contadini) 
(enter tome peasants) 



Do.ve 



fa 



Un ven.ta.glio? Do.ve sta _ va? 

7» a /**? Wkt* did you find it? 



IS 



BE 



#=£=# 



Là su quei 
72*?*, ** #* 




» 109016 



« '» 



: . . 












118 



SCAR. 



y* f E , 



n p p pjL^ 



pal _ co. 
«a _ sei 



Sualcun ven.ne 
ome ca.su. al 



SCAR. 




cqr _ to a sturbar glia. man. ti 
worshipper dù. tur- bed the lovers, 



ed es.sa nel fug. 
and in her hasty 



^É 



^m 



m 




■^ S. > I 



TOSCA 



4 



(esaminando il ventaglio) 
(examining' the fan) 

a tempo 



SCAR 



BE 



j| 1 1 J) 



/tfr<? affrett; 



'Nil $ V ^ p 1 P P * 



La co.ro* na! 
-<4 co.ro.net! 



.gir per _ de le pen . ne!. 

/7*£-A / j^* dropped some feathers! 




^^ ^^ 



i 



jp /<?<■<? affrett:. 



k 



V 




1 



p^ 



i 



a tempo 



v 
ff 



f f , 



« IOOOIÓ * 






!] 



up 



T. 



i ^'i. , ,,j) jTZt I i jj 



Lo stemma! E l'At.ta 

Her arms, tool 'Tis At _ ta 



n\ 



A ^' *nJ) y 



as 



5 



^ 



/r\ 




(con grande sentimento, tratte. 
(sorrowfully, restraining Aer tears 



T. 



SCAR 



ÉM 



II 3 I 



D J) J) J) ' P J 



-<*- 



Presago so _ spet_to!. 
Prophetic sus _ pi. cion. 



3Ei 



PÈ 



** 



¥ 



Ed 
And 



IS 



^fr 



> g| J) J) | J) | n J) 3) v 1 1^ 1 



É 



75 



f 



& 



3 



§§ 



& 



(Hosor.ti.tol'ef . fet.to!) 
(My design has sue . ceededl) 



? 



m 



/ 



i 



è 



a 



^ 



^ 



nendo a «tento le lagrime, dimentica del luogo e di Scarpia) 
with difficulty, forgetful of the locality and of Scarpia) 

AND** MESTO J =40 




p p M P P I I i r r'~i ; ^^ 

vre_ni_voa lui tut _ ta do _ £l io _ sa oe 



io ve_ni_voa lui tut . ta do _ glio _ sa. 

/ who sought him here t opf rest with sor. row. 

AxVDfe MESTO J = 40 



per 
to 



m 



P con espressione 



? 



i 






*-m 



ì 



mmi 




ppp 



109910 






** \~ **£ is* t 









120 




f- MP I p I 



S 



* 




ir. gli: in .van stas 



se. rail ciel ./in 
meet him till to 






-ft — te i 



a 



F^ 



^J 



le: 



P 



==j: 



Sostenuto molto 
con grande passione 




é 



ijfi: 



m 



i 



- nie 
SCARPIA- * a 



ra... 



S 



ML4L|_^z^q l 




É 



(Già il ve_ le _ no l'ha ro _ sa...) 
(How the j>oi _ son is working...) 



è 



M 



I 



^=^ 



1 




k 



y 4 g 



$& 



109916 « 









poco rit. 



121 



* |jW \ \ cr p I -^ p P P I pp pfliebfltt 



dei re _ ga _ li tri _ pu_di, prigio _ nie 
would have to figure at tAt's evening's ce. le _ bra 



fcW 




^ 



gg 



É*È3 



i 



i 



^g: 



^^ 




-r 



* 



si 






w 



fi 



S 



-N 



1 



a 



PPpoco rit 



ft 



I 



^ 



£ 



^ -^ 



5 



ÉÉ1 



(entra un gruppo di pastori e di ciociare) 
(enter a group of shepherds and carters) 



\ » > * 



É 



See 



SCARPIA 



- ral.. 

Hon!.. 



•" ii" « r i g y »p i ^ 'r^ 



i 



gE 



(Già il ve _ le . no 1' ha ro _ sa.) 
(How the poi . son is working.) 




19 Tempo 



(mellifluo) 
(gently) 



SCAR. 



ffi 



m 



ì- 



r r i r r f =££ 



(Campane) 
- tfis) 



(Belts) 



O che v' of _ fen _ de, dol _ ce si. 
What has ag . grieved you, sweet, est of 




u 100-916 






- / ■ * - r. '- 









'r,r,r* 






122 



SCAR, 



SS 



BE 



I 



i M M P ^P^? 



gno _ ra?.. 
creatures? 



U _ oa ri. bel. le la. cri. ma 
Say, has some traitor basely de. 







SCAR. 



scen.de so.vra le bel. le guan.cie e le ir. ro.ra; dol.ce si _ 
- ceived you, that tears bedew those ex - qui. site features? Tell me, fair 



#• 




5 



i 



•f 



3S 



m 



j j j 



^ 



m 



? 



r^ 



ra//: molto a tempo 



m p p r r i i p g j 



SCAR. 



gnora, che mai v'ac 
Tos-ca what has ag 
rail: molto 



co _ ra? 

grieved you? 

a tempo 



ÉH 



é 






^. rrrrrrrt m 



7CT" 



^Llf^F 



A 



V* 



i 



7 



« 10991Ó u 



- 



« 



I 



Tosca An» un o J = J ^ H ^'«3&£E3BSS *'""" d0, "" ) 

wAi i }>ii ■ 



123 



SCAR. 



ra//. 



Nul.laf , x , 

A//>/ZV..~/ i con . mar cata intensione) 

nothing! (emphatically) ' 



I I jK'/y it ** - U P er asciugar quel 

And* lento J = J jg ^ fg /» w, Wrf / mit.t.^teyonr 




m* O 10 ? ascoltando Scarpia) 

MENO \*ot listening to Scarpia) 



A 1 MENO (*°t listening to Scarpia) 



SCAR 



^^P^ = 



a~jl " . ?» w " 1U - tan - io a' altra 11 



pian, to 
anguish. 




SCAR. 



brae ciò le mie sma.nie de . ri de! 
.braced m o.ther arms he de. ridès me/ 



. '»' ■- = ===== 



ÌE 




Olordeii ve . i e _no.) 
( JfW/ a/^rij- the poison.) 




109916 « 



■ 



À 





J 




1 






1 1 


I I 


I ). 















124 



$ 



a 



(eoa grande amarezza) 
(bitterly) 



*&?=£ 



P3^ 



i 






Do _ ve son? 
Where am If 



f u .» 



"I 



4 > ; U H I t 



. I I HjH 



i 



£ \» 



* \ 



(entrano alenai borghesi alla spicciolata) 

(a few citizens s troll in) 

cres. 




,, * - _ _ ' £ J h _ h | _ _ . 



Po_tes_si co.glierli i tra _ di _ to.ri. 
How could I think he would yield to temp, taction? 



fe 



— =3* : 



— jri. j. % ■ 



1 



cres. 



PJji^g 



* 



:= > 



■rf^ Tf^ ttj 



(sempre più crucciosa) 
(///// more angrily) 



conforza 






fee 



*rw. 



T. 



£ 



Oh qual so.spet.to! 
My pret.ty vii - lai 



Ai dop _ pi a 
Must I sub 



I 



fc H r 



3fe 



« 



^F? 



P 



JgJJE 



1 ' jJ ^ 



Ji^ s pimi 



*»= 



3 * J F 



:| lf=5 



Et 



*? i J g 



V IO99IÓ 






v I 



125 



i 



M=fc 



p p r m 



i 

4 



ÉeÉeé; 



.mo _ ri e la vii _ la ri . cet-to. 
-tnit to its vile pro -fa - nation? 



mm "tjf j 



i 



m 



^3 



'?<U v , 



/ 



fe^t 



P=f=* 




<» 



? 



^7/tf. 



ai Ir » 



1 



(con gran dolore) 
(sorrowfully) 



> PPI rfp* * ^ ^ 



Tradì _ tor,.. 
Cruel Mario... 



rorl 



là 



tradì _ tor! 

*r*e7 Mario... 

rail, 



*rm 



131 



■ ■ 



* 



:?'* 



=3 



5 



IT "Il 



"W 
/y 



* 



5 



?^F Ì 



K2I 



3 



tè 



tèi 






a 







^ZZ? F7FO 



con forza 



i r 



» P p P I P ^^ 



I 



^ZX? F/F0 



Oh mio bel 
7» mire my 



ni.do insoz . za . to di 
»«/ of love they have been 



1 ^ 



g ^ 



fe^^3E 



.#• 



3 2^ ^3 * 



« 109916 « 









■ ' . - * J 






I2Ó 



± 



^^ 



(con pronta risoluzione) 
(resolutely) 

i 



> "p i r 5 ^ 



fan _ go! 
steep -ingl 



Vi piom _ be.rò i _ nat . 

/'// purge it of their 



1 



ti ¥=H.* 



I 



I 



wm 




// 



TTT 



5 



SS 



T-l j *p p i 



té 



(si rivolge minacciosa al quadro) 
(turns threateningly towards the picture) 



m 



te . sal 
vilenessl 




(grido acuto, disperato) 



(grido acuto, 
(desperately) 



M P P M j 



r 



* > 



F^£ 



SCARPIA 



^ 



Tu non l'a.vrai stas . se. ra Giu.ro! 

night thou shalt not pos - sess him. I swear iti 

(scandolezzato, quasi rimproverandola) 
(scandalised) I ~3 ^ 



j F I P g 



ì 



In chic sa! 
/« church! Fie! 



* }: p . 



-^ 



I 



109910 « 












> Ungente) 
(weeptngj 

Meno 







Jill*' 







(appena escita Tosca, la chiesa poco a poco va sempre più popolandosi) 
(afterTosca's exit He church becomes gradually fuller and fuller) 




f 




F 



p - 



lg 



*±-X 



¥ 



.9., 




(Scarpla > dopo aver accompagnato Tosca, ritorna presso la co. 
Ioana e fa un cenno: subito si presenta Spoletta) 
(Having escorted Tosca to the church-door, Scarpia returns to 
the pillar and makes a sign on which Spoletta appears Jrom behind 
ANDt e MOSSO *\ Reputar) 



80 



S 



i 



j 



st 



« 



£ 



ffetvergù o, tutta forza rìall 



g||| j ff^j 



/^ 



Cs 



» 




tfr* ~n 



(la folla si aggruppa nel fondo, In attesa del Cardinale; alcuni inginocchiati pregano) 
(the crowd withdraws to the back of stage, awaiting the Cardinals some kneel down and Pray) 

scarpia Largo religioso sostPmolto ^=42 cupo 



y - := 



^ 



- 1- * » p 1 r p>p p p {T* 



Tre sbirri... U_ na carro* _xa... 



# 



z^™^^™^.-** r i^ ■£%• ZX£Z%££ 



5e 



ffi^^fe 



*_r 



V'Vu» JtI»- 



(Campane) 
(Bells) 



Z=. X5 ZZ 



IO9916 



- 



.- 






y I '» " : /'. ■ '! 



-3 — 1 r 



1 r 



SCAR 



^ r r * p p ci p p p 1 r r > p r r > B 



129 

1 



$ 



Pre. sto... se.gui-la do.vun.que 
Quickly, foLlowker whi-therso 
legato, cupo 



va -da... non vi. sto... prov. 
ev.er she may go... Be 



-^~ 



m 



he 



m 



W^ 



^ 



pp 



^^ 



sostenute le terzine 



* 



SPOL. 



I 7""» 



(esce frettoloso) 
(exit Spoletta hurriedly) 



SCAR 






I j *>JUJ)2 J)J) 1 J J* 



Sta bene. 1 Il con _vegno? 
I will.WhereduMI findyou? 



SS 



1 — T 



m 



^^ 



^iL 



t r 



* tyvn 



1 a 1 



£ÌEE 



.ve.di! 
careful! 

z=± 



Pa.lazxo Par _ ne.se ! 
W/ Mr Far.ne.se Palace! 



PW 



3==* 



^ 



BE 



& 



sr 



+—é 



3=f 



' — 1 — 1 



£ 



=S^ 



r£2 



f^p 



S 



(con un sorriso sardonico) 
(smiling- sardonically) 



SCAR. 



SS 



S 



r m r r * 



Va, 
Go, 



Tosca! 
Tosca! 



4^* 



C5=l 



ss 



«a jX! 



£E 



£g 



^ 



at 



i-riT! 



IP 



39E 
ir 



P 






^ 




tu : 



I 

/ 






« 109916 « 






' 



S -r— *»^ fili 



I 



1 



130 



SCA 



«B 



;* 



gs> 



EE 



j^j? 



1^ 



^ 



S 



^4 



Nel tuo cuor. s'anni . da Scar. pia... 

There is room in thy heart for Scar. pia... 



3 



1 



wm 



È 



_£_ 



*4fa 






P 



"O - 



2— M? — ^O- 



t^A 



ÉSÉ 



->— »- 



^S 



XT 



(esce il corteggio che accompagna il Cardinale all'altare maggiore: i soldati svizzeri fanno 
(The Cardinal and his following advance to the high altar; the Swiss Guards thrust back the 

(ironico) 
(ironically) Zj 



SCAR 




far largo alla folla, che si dispone se doe ali) 

crowd, which ranges itself on either side of the procession) 



"I 



SCAR^gg 



'M ii I 



ÉEÉ 



1 



W 



£ 



P^£ 



fee 



i 



t=* 



È Scar, pia che 
For Scar, pia it 

3 1 



scio . glie a vo.lo il fai . co 
is ztho has fi. red your soul and 



B^ 



fc 



yè \l % 



6- 



% 



n 



legato 

PP 



f 



5g 



m 



(Cannone) "%$ 
(Cannon) 



XT 

109916 u 






■ 



». 



131 



tm 



v 



SCAR. 




m t rrrrir ^ 



a 



1 — i <~T 



J 



^ 



del _ la tua ge _ lo _ si _ a. 
stirred upyotirjea _ /# us pas . jw». 



ORGANO 



s 



£ 



Quanta promes.sa 
In. finite promise 

Ripieno semplice 

sL 



1 t r 7ff 

i j i i * 'i 



I s i r 



#MJ ijyMJ 



£ps 



ss 



a 



"ET 



$^F 



rx~» 



r-r? 



ljJj>J J 



legato 

p T 1 1 k 



"SE 

(Cannone) 
(Cannon) 



^ 



i 



*F 



sempre so sten. 
le terzine 



T5 



'ì * 



sco imi r r 



éé 



«? 



^ 



nel tuo pron.to so . spetto! 
/*>* **« thy has. ty sus _ picions! 




tenta pedale 



3 



Se 



m 



m — » 



» I 



23 



a 



xr 



Pt=* 



ÌÉ5EÈ 



« IO9916 



(Cannone) $fl? 
(Cannon) 






"I 



v 












132 



— PA >rrr | i f f r r i r éeì 



i 



If el tuo cuor 
There is room 



■ > rT7 ^J 



s'anni . da Scarpia. 
in thy heart for Scarpia.. 



mm 



r*n 



r 




^TT 



^ 



V 



S 



T"? r ?-i 



^fo^fF 



m 



w=ft 



r , * J, 



* 



^ 



83 



>* 



II 



f^f r 



va ,JTJ ^ 



pg^ 



?*•*/> 



ff 



i 



"S3T 



(Cannone) 
(Cannon) 



(ironico) 

(ironically) 



'M - r \ I r ^^ 



! Scarpia s'inchina e prega al passaggio del Cardinale) 
H* bows reverently as Ike Cardinal passes by) 



SCAR. 



Va, 

Go, 



To _ «cai 
To s. cai 





£fe£ 






■o - 



» o 



« I0O0IÓ « 









I 






I 



I I 



(if Cardinale benedice la folla che reverente s'Inchina) 
(Tke Cardinal blesses the kneeling throng) 



133 



SCAR. 



s 



BE 



Rapassi e Sopì 



:k 



con voce parlata 



3 \ 3 I 1 



SE 



£ì^fr 



mm 



UH 

tu 



Qui fc.cit caelum et 



Tenori 



9. ,) 



ÌEEEÈ 



^m 



Qui ft.cit caelum et 



Bassi 



m 



È 



T 



l — 3 — i 1 



ì 



mm 



Qui fe.cit caelum et 



É 



con voce parlata 



12 Bassi 



3 



T~~ì " ~3 1 



I VVi, * IH j I 1? IMMMJ IP PP>< 



Adjutorum nostrum in nomine Domini 




l — 5 » r 



i — £-~ 1 



s* a g a f m 



i 



^M 



m 



B o 



TX" 



« I099IÓ « 









■ 



134 




(coo ferocia) 
(fiercely) 



p i *r " 



SCAR. 



A 



84 



dop . 
fold 



pia mi 
the pur 



ra 
pose 



A. 



3 r-^-n 1 



feg 



^^ 



Ethocnuncet usque in 



' 3 i 



* »pi r mm 



Ethocnuncet usque in 



« £_ 



^i 



PEECT 



terrain 



Et hoc nunc et usque in 



\m 



i r 



* n> e i i g i i i 



T l — 3 1 



^ 



vSY/ no men Domini bene dictum 



g^5g 



fe 



i 



^£ 



*i 



s 



Tf- 



■^*- 



$=^ 




IO99I6 















« 



-fy p- 



/n 



i 



135 



W M r^ 



SCAR.EZ=g, 



ten 



do il vo _ ler, 
/ en. ter . tain 



né il ca.po del ri . 
And the hanging of that 



i 



^? I 



^=gyfy»= 



saeculum. 

I J" 



g e e e g 



saeculum. 



WE i ? 1 1 >* " 



saeculum. 



±3 



r — j— -1 



# I p i f 




Tr 



gJFFSF 



3S 



> «? 



ITT 1 r 



m 



m 



^^ 



5 



¥« : 



3^ 



X5T 

v 



H5 



«fe 



SS 



d= 



fey* 



SÉ* 



BE 



-©- 



TE" 



SCAR 






S 



S 



.bel 



> — r* 



zz: 



EÉÈÉ 




* 



£=£=M 



le 



è la più prft . zio . sa.., 

is by no means my chief de . sire., 




m 



-J ~3 



1» — T 



fe 



£-^-4 



JX. 



É 






SS 



a o 



~5T" 




IO9916 






/r-*~<* 









i~.V-.Jr 



■ 



l$6 



SB 



% 



i y-T-i 




SCAR. 



s 



Ah 
Tis 



di que _ gli oc . chi vit _ to 

in her gay vie . tor , ious 



I 



gF^g 



r- — - ^ 



r f 



S 



_o_ 



85 



# 



1& 

k ■* 



^ 



i — j" 



# *-' 



p 



5 



I 



©- 



Ez: 



PP 



^ 



£ 



jrfi^ 



È 



m 






2- r^ 



m 



EEE§E* 
* 

(Cannone) 
(Cannon) 



^m 




idM 




SCAB. 



.rio. si ve _ der la fiam 

eyes that I hope soon to kin 



ma 

die 



fe=te 




§ 






f 



^S 




1099X6 






1 



(con passione erotica) 
(passionately) 



137 



£=É 



ài 



£ 



S 



^ 



PT 



SCAR. 



a 



il _ lan _ gui . dir 
love 's lan . gnid flame. 



con spa .si _ mo d'a 

when in my arms she is 




4 



ra 



£ 



cres. 



§g 



a 




/ * 

(Cannone) 
(Cannon) 



SCAR 






9g 



be 



. mor 
clasped, 



V\ " 



r 



S 



s 



31= 



P 




0. 



*fr 



;? 




f^ 



«=* 



*Z&- 



f fr- g -l 



»=■ 



<S 




» XT 



«zxr 



• j> 




* o 

^^*^ 



fra le mie 

j**fc zfi'M y<?»</ 



brae . eia 
rap - /*r* 



H ; ; 



j- 



è 



p "P i» p 



_fk- 



86 




O* 



109916 « 












BBS 



wim 



138 



S 



P^ ± -' 



(ferocemente) 
(savagely) 



\ 



r p i p^X* ff-X-f H 



SCAR 



a 



il _ lan.gui _ dir d* a _ mor. 
Gid.dy with am' . tons joy.. 



U u.no al ca . 
One to the 



& 



i 



1 



W 



EC 



r 






K ,j- 



f 



^^ 



TJ- 



(Cannone) ... 
(Cannon) y 




§§ 



1=1 



£-£-E-f I -f f ^ 



± 



SCAR 



& 



± 



_ pe _ stro, 1' al-tra fra le mie brae _ eia 

scaffold and the o^ther to my fond arms 

(Tutta la folla e rivolta verso l'altare maggiore; alcuni s'inginocchiano) 
Rarazzi e Sopr (The whole crowd turns towards the high altar; many kneel) 
Boys and Sopr. I "5 



S 



*=?=? 






ffTe 



g P^ 



Tenori 



ÌEfeE£ 



^7> 



Bassi 



S 



3=£É 



S 



^7? 




3§ 



m j j j 



a o 






i 



£S ^ 



10991Ó 



- 









^ 



1 I 



(resta immobile guardando nel vuoto) 
(enwrapt in reverie) 



5g 



139 



SCAR, 



Se 



87 



m 



s 



2z: 



Deum 



la 



da 



3X 



BE 



È 



ZZI 



Deum 



la 



da 



5g 



r r i f =£=£ 



Be 



«r 



Deum 



la 



da 



i 



3E 



* 



É* 



S 



-n- 



=DCf 



gj 1 

" O" 



* 



* 



-cr 



(Campane) 
(Bells) 

, i — * — i r — 7 

3? 



i i aF 1 i j — i i j 1 i 5 — i 



É -I ì J ì ì i \ J~TJ i ì ì 1 J I J i 



é — e 



^ 



87 



I 



:= * 



Se 



3g^g 



BE* 



cr 



(Cannone) 

(Cannon) 



1 r 



T~i 



i 1 — > 



W p. 



4 



l 3T->J , * J 

Vi # É" W- F :- 



É 



§: 



J 



^ 



a 



i ^ j 



* 



*? 



1099x6 « 






/ f^+im -V* ^ 



I 



. 












140 



SS 



SCAR 



m 



i 



mm 



BE 



IE 



e p 



JSL 



fttUS: 




s 



3£ 



Zto . minum con _ y* 



zc 



. «*j; 



IS 



Z?0 _ mtnum con . // 



O i r r t^ i 



=ÉÈ& 



-*n%s: 



Do - minum con . /*' . 



^ H 



SE 



DC 

r 



a 



* 



* 



* 



£=^ 



Tf- 



Tor 



I — l — i i j i 177 — i i — t — i i — j — i ( — -j — i ! — j — \ r—j — i 



gè j j j J J j i j j j j : i j i j I j j § j t-^ J j J j J 3 



£-j— i 



^S 



(Cannone) 
(Cannon) 

* 



r-^rn 



fr- 



£. 



a^ 



«. 



*5? 



:ce 



i 



:c 



EE 



è 



ii 



i i 



=* 
^ 



« 109916 « 



4 



1 



SCAR 



m 




ft==f 



./# 



s 



SE 



_/* 




. te 



(riavendoti come da un sogno) 
(starting, as in a dream) 

con forza s ' ~" ""n 

r rp 



141 



> > 



È 



To _ sea,. 
Tos _ «*,.., 



? 



muri 



muri 



m r r 



muri 



1 5 1 1 3 1 1 1 1 r 



6 j J j .fc =3=i 



(Cannone) 
(Cannon) 

* 



« 109916 V 



mi 



J J J 




r /I 



y v __«*,— a 



: 



- 









142 



R^ 



SS 



cres. 




SCA 



m 



fai di. men -ti _ ca.re Id _ di 

thee I could renounce my hopes of kea 



o!... 

ven/.. 



i 



Be 



M 



BE 



§K 



m 




a ,k — g 



x-° 




ff[f "fl^U 



j2 £ 






m 



cres. a poco a poco 



:>■ i >> 



fc'lt L r*S< 



3S 



BE 



^^ 



IE 



9 IO9916 « 



- 



. 






L l 



SS 



.. , (con entusiasmo religioso) GRANDIOSO 
, _ . allargando (with religious fervour) ^, — ■ 

j£* 



143 



^ 



SCAR 



t£ 



7V a? 



ter 



num 



^m 



IL 



ICE 



£ 



Té a* 



ter 



num. 



EE^ 



IL. 



XE 



- p « 



£ 



^ 



7V ^ 



ter 



num 



ì=§= 



^fe 



7V a* 



/*r 



num 





88 




* (Cannone) 
(Cannon) 

Grandioso 

A 



9 m +.fiL 






allargando e cres. molto 



S 



BE 




22 



5S5 



3* 



(Ottoni) 



J J 




|5 



& 



•<! 



« IO9916 « 



/ / — ^ -— i 



r"'< 






*u5* la* 






144 



« 






And** mosso è =112 



scar. / ^ 



.Pa _ /r«w omnis ttr.ra... ve.ne . ra - - /*r/ 



"^ rTr 



g r, Èr Il g 



XE 



E 



^ 



zn 



/k . /r*m omnis ter.ra... ve. ne _ nx - > ter/ 



s 



ri u ir r ir p^ 



? 



/to _ /r*«r omnis ter.ra... ve.ne . r» - 



/*r/ 



■K i -, ffrr i iTirprirfifr h r 



& 



* 



/fc . trem omnis ter.ra... ve.ne . ra - _ /*r/ 

AndI* mosso a = 112 



a 



"«: 



J ij 



j iT 



^ 



iA 



IX 



1 /«//a 



m 



&- 



JF 






ff 



A 



jfe^ 



Ì4 



(cala rapidamente il sipario) 
(quick curtain) 



A 



«£& 



^i4 



3^ 



sìéIe 



^ 



ss 



-In 



- J 



1 



S 



» ■» » 



s 



i 



« 




a: 



BIT 



« 



?f 



* 



*? 



'htt 



* 



1 v 



r 



V 



* 



I 



& 



« 




/^ 



r^ 



m 



I 



i»% - > 



^3 



*=^: 



S 



- dft 



allarg; 



f 



jk>:. 



i 



2^p 



/?\ 




ÈÉ= 



B3 



-©-*- 



V 



TIT 

V 



* É 

109916 



Fine dell'Atto I? 
End of Act I. 



. 



•> 



• 



ATTO SECONDO 



US 



ACT II. 

.«•>- 



PALAZZO FARNESE. 
THE FARNESE PALACE. 

La camera di Scarpia al piano superiore. Tavola imbandita- Un'ampia finestra verso il corti- 
le del palazzo. E notte. 

Scarpia's apartment, on an upper floor. The table laid. A large window overlooking the courtyard 
of the palace. Nightfall. 



J. =60 

Andante 



B ! * 



gii i K 




«?~r 






a 



iWtf m*«0 



(Scarpia e seduto alla tavola e vi cena -Interrompe a tratti la cena per ri- 
(Scar, is supping at the table, and breaking off at intervals to reflect. From 

sostenuto 



m 



PP(s\ alza il sipario) 



mm 




W 



sentito 



3 



f 



#Fg 



ma j 



* 



-r 



flettere -Trae di tasca l'orologio e nell'atteggiamento e nella irrequietezza tradisce un'ansia febbrile) 
time to time he looks at his watch, manifesting agitation and disquietude) 

y 



dolce 



U 



1 i r 1 



m 



m 



t-SJ 



r'cx/cx; 




•s.gv 



4? Ì099IÓ 4- 






ail 



I 






. 



i^i-^r;j : 









146 



scarpia poco stent. 



Ì 



1 T 



n rrr r iurf Th^ 






Toscaèunbuon falco!.. Certo a que- 

Agoodde-coy is Tosca... And by this 



$ 



1 



5" 



pcco 
stent. 



mt 



^^ 



/V 



» 



2 



<2: 



H 



I ? 



gg p-gr g p— p-p-p PMIHP" l * v ^ pp 



SCAR. 



_ sforai miei se.gu.gi le due prede azzannano! 
time my people have secured the two con . spirators . 



Doman sul 
To. morrow's 




All , energico 



k 



1 r 



« r 



. m" P HH MP M I Hi 



HW 



SCAR 



pal-co vedrà l'au_ro_ra An _ge.lot.ti e il bel Mario al laccio 

sun-rise shall see themhanging side by side like dogs upon my tallest 

All , energico 




109916 * 






■> I 



' 



147 

(«non» il campanello, 
(ring* a kand-be//, 



SCAR. 




SCAR. 



Sclarrone compare) 
enter Seiarrone) 



i i j i 



■ V : ¥ *>PFPpfT i PP>> i 



Tosca e a pa - lazzo?.. 
- ruBBnTO /* 72>5<r« f* the Palace? a P tacere n 

SCIARRONE f _ i f 



m& 



E 



i=^ n n ng^ 



Un ciambellan neuscìapur ora in 
^4 page has been despatched to fetch her 




SCI. 



SS 



Mosso 

l — 



^ 



g 



2 



traccia... 
hither... 
Mosso 




IOQQIÓ 



' 






/,***~-^ s 



.-.' 









148 



SCAR PI A 



I? TEMPO 



(a Sciarrone.accennando alia finestra) 
(to Sciar, pointing to the window) 
ceo stent. 




(dal plano Inferiore, ove laRegina dà una grande festa in onore di Melas, si ode il suonare 
(An orchestra is audible in the lower floor, where Queen Caroline is giving ^n entertainment 

Tempo di gavotta molto mod 1 . 



mm 



\ I HIPP I 



SCAR. 



I 5 1 Tempo di gavotta molto mod 1 . 



Tardae la notte. 
Late is the hcur.. 




m 



di un'orchestra) 

in honour of General Melas) (t ra se ) 

poco rail. a tempo 



$ 



* 



SCAR 



P P M 'P P ^ 



ÀI _ la can _ ta.taan.cor 
For Tos.ca they're waiting to com 






jm — p- 



= ■ 



^ ^ 



poco rail. 



a tempo 






w^a 



ÉlfeÉÉi 



IO9916 jr 









. . . 



poco rail, a tempo 



149 



SCAR 



m 



p$$ 



m 



i 



man-ca la Di. va, 

■ men ce the can.ta . ta, 

imitine 



> ff fl P fl EM fl fl> f È 



5 



? 



S 



3È 



/eco ra//. 



£&é 



e strimpel_lan ga - votte. 
and meanwhile they are dancing. 



a tempo 



(a Sciarrone) 
(?o Sciarrone) 



r 



^ 



£ 



LT U 



É 



P=Z 



«a? 



^ 



SCAR 



n i ? | j ? uuu g tr p i p p n i 

Tu attende _ rai la To-sca in sull'eli _tra-ta: 



"u attende _ rai la To-scainsull'en _tra-ta; 
You will a . wait the Tbs.ca at the entrance. 




scar. 



^ 



* 



HPM'OnMM'P ^ 



ì 



le di-rai ch'io Ta - spet . to fi.ni.ia la can _ ta-ta... 
I 4 I And will tell her I ex.pect her at the end of the can - ta . ta 



ÉÉÉ 



s 



s 



£ 



È 



i i y f 



i 



■? 




el 



(Sciarrone fa per andarsene) (si alza, va ad una scrivania e scrive in 

(recalls Sciar, who is going, rises, crosses stage to a kigh desk and kurriedly writes a note) 

poco rit. talL 



SCAR 



m 



s 



pm 



i 



o meglio... 
Still bet. ter... 




x 109916 * 



r /! 



12 a- *r fr'l 






150 



SCAR. 



m 



fretta un biglietto) 
a tempo 



(consegnandolo a Sciarrone, che esce) 
(hands it to Sciar, who departs) 



>H8 P M l l *» 



m 






I 




le darai que-sto bi_ 
Be sure you give her this 



« 



a 



s 



ÉIÌF 



ffSf 



jR/^a tempo 



m 



PP rail. 



m 



PP 



m 



i 



E 



^ 



si 



And 1 . lento 



(fra sé) 
fro himself) 



-jrlietto. El-la ver-ra... 



(torna alla tavola e mescendosi 
(returns to table and fills his 



1 



SCAR. 



_ glietto 
letter. 
And 1 . 9 lento 



El -la ver- rà... 
She will come... 




da bere dice:) 
glass) 



Sostenendo ' «* 



-i r 



*?*FiT~^JL$ P P I p p t * 



SCAR- 



per a-mor del suo 
for the sake of her 



Ma _ rio! 
Ma . riot 



Sostenendo 



SCAR 




x 109916 X 



-I 









• 






I5i 



affrettando 



SCAR 




Ma- rio.... al pia-cermio s'arren-de - ra. 
Ma. rio with my desire she will com - ply. 



I 



fcfc 



P 



3=* 



W 



^ 



«/ 



§fe 



1 

affrettando p 

±4 



1 



\>z 



i 7 



/> e f «^0 



^>0o> ra//. 



SCAR 






^1 ì p HP P ' PPygH P W ipp"iw«' 



Tal dei profondi a- mo-ri è la pro-fon-da mi - se-ria. 
Such are the al . ter . nations of love's deep joys and deep sorrows. 




And 1 * un po> agitato fj= 104) 



SCAR . ggg| (* Y=f 



p g 1 r rt 



4=^ 



^ 



Ha più for - te sa _ pò 
rxn Keen.er far is the re 

And'* un po' agitato (J= 104) 



. re la con.qui-sta vYo 

. lish.... of a for. ci .èie 




100016 * 









152 



« £ ■ r 



SCAR 



mi r r m | . p p i 



J» ' 

ft 



pocoriL 




_ len _ ta cheil mel_li_fIuo con _ sen. so Iodi sò~ 

con - quest than of a passive sur . ten - der. Sighs of en 



m 



>-J i J 




r — f 



gggs 



j > > t > > 



T? r r e 



a tempo 



deciso 






SCAR.;^ 



spi - ri e di lat-ti _ gi _ nose al-be lu - na - ri po-co m'ap- 
trea - ty and sen -ti. men -tal rhapsodies by moonlight do not de- 




S r r rop-P | T ff f Ppp i ft f p^ppp 



é 



SCAR 



-pa -go. 



Non so trar- re ac-c >r-di di chi - tar _ ra, ne oròsco_po di 
I am not skil-led in twanging the guitar nor in fortuneJelling 



± 



r-—, éLLm — m. m. m. 

2BEJ J f \ \ p 



msi 




r-r 



in - m 



il 



ir 



±i 



^ =!=■:■! 



■=£■ 



JT IO9916 * 



.( * 






1 , ' .' I f 1 






153 



( #S"T? «'°i te) astenendo molto 

(disdainfully) 



SCAR 




.1 5 » 



cres. 



WT h r pp piDHHF— ^ 



SCAR. 



pe - see, o tu_barco_me tor 

- gle. nor coo like... any tur 



to _ ra! 

tie dove! 



IHii i i 



E 



7 é i 



3 



dim. e rail. 



cres. 



string. 



P^ j 



m 



f 



& 



(s'alza, ma non s'allontana dalla tavola) 
(n'ses, but does not leave the table) 



SCAR. 



» 



BE 



mm 



^ 



* IO9916 -r 



P& 



m 




■ 









'•ù-iAji 









154 



SCAR 



And'* mod* 



Wit p vP|PP PP P -P | .-p" p > p ff 1 1» gygr g fT 



y 

Bra - mo. -La cosa brama.ta per. seguo, me ne sazio e via la 

Hence must I strive for the thing I desire, 1 possess it and then dis. 
And*? mod*° 



$ 



tib^i 



m 



ff 



* 




m 




PffffiÉ 



i I 



m 



ifiÉÉ 



S 



I 1 



SCAR 



^V* 1 p i 



ìUt'V \ T rito j ^V 



getto... 



vol - toanuo-va e - sea. 
turning to o.ther pleasures. 




m 




m 



Dio cre-ò. 
God ere _ a 



w 



* h W g 



P 




/ 



a Cj j 



te 



? 



j5^ 



SCAR. 



M 



m 



fV P P i / 



M 



* 






vffg 



di_ver_se bel - tà, vi-ni di - versi... 

/«/ beauty and wine of various merit; 



Iovo» gu. 
Ichooss to 




J" G ? 



Sigi 



jt 109916 .r 






ff 



. 






155 



cres. ed allargando 

l J — • I T"-i Jrr 



m 



r g g P i p g p-p H p i M 



I — ^Tl (beve) 

(Ae drinks) 



SCAR 



HE 



.star quanto più pos_so del-l'o - pra di - vi-na! 

/art* all that I can of the hea.ven - ly produce! 




cres. ed allargando 



SS 



i 



I 



j^* strepitoso 

A 



m 



j *'' u p 



m 



p 



(eccitatissimo, gridando) 
(loudly, much excited) 

I "5 1 r 



(si siede) 
(resumes his seat) 



SS 



j I n § p ^ 



SCAR 



B 



(entrando) 
SCIARR. (enter Sci arrone) 



B 



Uft [TfT l PP* 



En_tri. In buon pun_to. 
Bringhim to me fcrthztit h.iesct per chia. 

(ear/V ro summon 



Spoletta è giunto. 
/JV* «J Spo-letJa. 



cres. e string. 




u2_j 



omu« Spoletta, che accompagna nella sala, rimanendo poi presso la porta del fondo) 
Sfol., who returns with him, and takes up his stand near the door C) 




Sg 



A 



É 



ff rapidamente 



m 



s 



m 



& 



x 109916 X 



■ 



■r- //-*.-.«*■ S 



■ 



• 









156 



SPOLETTA (avanzandosi un poco ed Impaurito) (frase) 

ALL'! MOD 1 . . (Coming- forward nervously) (to himself) 




n 



I 



-P 



1 I 3 1- 



;j)j)j)j)i ' 



(si siede e tutt'occupato a cenare, interroga Spoletta senza guardar loì^ a nt'1-gnaZÌO m'a- 
(busy with his supper, interrogates Spot, without looking at him) (Saint J- gnatius^ro. 

SCARPIA I J? « 



*H\l i P P P | ?fti E EH j ppt \ 



ga-lan-tuomo, com' an- dò la caccia?. 
Well my fine fellow, what have you to tell me? 
All mod 1 . 




SPOL. 



jg jp * I P P P P P P i; J,il 



■a 



-iu-ta!) 
- tect mei) 



Del -la si-gno.ra seguimmo la trac _ eia. 
Quickly we followed the track of the la. .dy. 



w 




1 j ri rm 





SPOL 



fcfc 



J=3=L 



r p-j p P P i r ppp^p 



l ~^~ l '"TT" 



g 



«r^j 



Giun-tia un'er-mavil- let _ tatra le fratte per-du - ta... 
Soon we arrived at a vii - la almost hidden by fo - liage. 



gasfe 



^ 



i f IaS 



■y-h« rK ft m 



r^ P 






F=^= 



S^ 





3L? N>" 



10.9 qi6 •*" 






SPOL 



r ~T~ ■ 



g J> J> JO JuTP^ 



T"" 1 f ~~T1 



10 



157 



el -la v'entrò.... 
M a dattili: ent in, 



J? P PEP 



ì 



W 



=^5 



si 



Jj^ f j~i 



N'esci so_laben pre _ sto. 
and came out a.gain promptly. 



SPOL 



Ztf STESSO AfOFf 
u a brillante 




± 



I 



i^p-plPPpplfpiJUiJ I i 



Al _ lor sea _ vai -co le - sto il mu _ ro del giardin coi miei ca _ 
Straightway I lightly scaled the coping of the wall with my com. 

Lo STESSO MOV 1 . 
brillante^ 




SPOL 



M 



m 



m 



É 



•M 



-gnotti 
panions. 



* 



e piombo in ca _ sa. 
and entered the vii- la. 



IBE 





^Wjv I 



I 



? 



^ 



s 



/ 






SCAR. 



PfE* 



M^g 



g i p p * 



^v jTmyrj 



Quel bra _ vo Spo - let-taJ 
Well done, good Spo - let- taf 



S 




m 



FP 



ff secca f^f =- =* 

~" . J ben stacc. e marcato 



^m 



5 



es 



jr 109916 * 



/ 



■ 



€«ii> ». 






• 



*58 



SPOL 



m 



(esitando) 
(hesitantly) 



& 



g= f-^ ? p \-4fJTP * 1 P P 



Fiuto!.. ra2_zo _ lo.'.. fru-go!.. 

Vainly we searched the place.., vainly!.. 



Èia 



P^ 



i=- H 



pp 



^^ 



* 



T=$ 



ma p »-+ 



S^*=^p 



±eè 



s 



^ 



tt 



SPOI- ifcft 



LJULXLUJ 



(si avvede dell'indecisione di Spoletta e si leva 
ritto, pallido d'ira, le ciglia corrugate) 
(perceives Spoletta'* embarrassment, arises, 
SCAR / a ^* with anger, and frowning formidably) 



Non s'è tro - va _to! 
But could not find him! 



M 



m 



m 



èé 



i 



è 



-r-r 



Ahi l'Ange - lotti?., 

Ah! An.ge . lotti? 



i 



fct 



11 



Ah 
Base 



EE^H 



S3^H 



B^E3E 



FP 



1^=^=1 



1=^ 



1^=3 



ppl 



s 



È 



£ 



«wZ/tf marcato 



ffi 8 ^ 



accel.e cres. 



Y fi? i f T 



SCAR 



ca - ne! Ah tra_di _ to _ re! Cef _ fo di ba _ si - 

scoundrel! Vi - lest of trai -tors! Spawn of the fiend in - 



P$i jt^-iHTB 1 i iBf T 



accel.e cres. 



m£ 



i* 



£ 



a 



x 109916 X 









. , 



syt 



(tremante, cerca di scongiurare la collera di Scarpla) 
(trembling «stays to assuage Scarpi a y s wrath) 



159 



i » j 



SPOL. 



(gridando) 
(furiously) 



pg 1 1 i 1 f =r^4 



Ge . sii! 
G^tfrf Lord! 



i 



SCAR. 



S 



-li -sco, al -le for-chel.. _ . » . 

raraarV/ to M< gallows! Tornando al tempo 




dUbL 



p 



(timidamente) 
(timidly) 



m 



M J> » * 



SPOL 



*£** 



7 



C'e - rail pit - tor... 

7X* /fl*« - r>f «/AX Mtfr^dnterrompendo-'o, 

(interrupting Aim) 



W& 



m 



SCAR. 



^""'j T i' 7 1 W F 



Ca-va- ra- 

Ca-va -ra - 



FT 



ess 



15 



si 



É 



u 



(accenando di sì col capo, 
aggiungendo subito) 
(nods affirmatively) 



l — 5 1 r 



g j J I j J) J) J) «Lit 



SPOL 



at 



k* 



Ei sa do -ve l'al-tro s'a- 

He knows where the other one's 



SCAR. ^jy 



-dos-si? 

. dossi f 



ftW v j v 



^pp 



12 



^fe 



- B 



=?*=* 



^ 



-S»- 



* IO9916 X 



ù 



■ 



; 



\ ^k^B ',« 









ióo 



SPOL 







ayt 



n I a J) 



-scon.de... O _ gni suo ge _ sto 

hidden... If is scornful gestures 



mm 



^ 



m 



'4 '. '. J '. 

y S> à Ji Ji à 



ogni ac_cen_to, tra. 
Azj contemptu . 0*j 



P^ii 



*3 



9#5p 



^ 



i 



te 



Z2 



spó jéjlà i . J é 



§ I s h.-JMt J> J u 



1 - j ' ' *- < 



^P P P P f- 



^^ 



¥ 



- dia tal bef _ far _ da i _ ro _ ni _ a, 
scoff.ings a . roused my sus . picions. 



ch'io lo trassi in ar. 
So I put him in 



mm 



m 



» 



f 



■Mil i < 



3 



-«*- 



SPOL. 



W 



WV POCO Af£\OT? 



1 J^ J^ j 



_ re -sto... 
irons,.. 



SCAR 



(come sollevato da Uu peso) 
(manifestly relieved) 

(quasi parlato) 

X 



'Uji I H |pp 



(passeggia meditando: ad un tratto si arresta -dall'aperta 

(Walks about thoughtfully, Suddenly stops, hearing 
through the open window the cantata executed 



13 



Me- no ma-le! 

You did wisely! 
Un poco meno 
sensibile 




x 109916 x 









1 




finestra odesi la Cantata eseguita dai Cori nella sala della Regina. Dunque Tosca e tornata-e la- 
by the choirs assembled in the QueeiCs reception rooms. This proves that Tosca sotto di lui. 

has returned and is actually in the Palace on the story beneath his own apartments.) 
(accennando all'anticamera) 
(pointing towards the anteroom)] 




É 



SPOL 



i m j i jg 



i 



Egli è là., 
He is thttv. 
Ai\d(»sost(°Qzs6) 



^m 



& 



i 



É 



w 



fc 



sempre p e staccato 



m i m 



g i É h - ^ 



ES 



^ 



F 



? 




...frli balena un'Idea e subito dice a Spoletta:) 

(an, idea strikes him and he exclaims) (Spoletta esce) 
SCAR. fexil Spot ) 



,;! g p p p i p p p p i r ì 



(a Sciarrone) 
(7o Sciarrone) 



» p p p i r p p 



i 



In-tro-du _ cete il Ca.va - lier. 
Bring in the prisoner straightway. 



A meRo -ber.tie il 
Hither Ro . berti andine 



B 



ì 



I 



s 



£ 



^ 



^^ 



£ 



r 



109916 



/> 



>~j+ 










y *p p p p I . ^ 



(siede ancora a tavola) 

(resumes Ais stai) 



(Spoletta e tre birri Intro. 
(Spoì. and three agents hring in 



SCAR. 



m 



Giù -di. ce del Fi-sco. 
iw^if 0/ tht Ex- cktqiitr. 



u 







p 



1 t ! 



k 



^s 



p sensi 



TÌU 



==s=èe5e? 



SE 



^p 



fi 




ducono Mario Cavaradoasi: poi Roberti esecutore di gfastlsia, 
il Giudica del Fisco con ano scrivano e Sciarrone) 

Cavi txtcr Roberti, execution4r y an Exchequer Jndge with a elerh, and Sciar.) 
CAVARADOSSI (altero, avanzandosi con Impeto) 

(angrily) 



^m 



Tal tìo- 
Whythis 




x 109916 X 









CAV. 



^ 



163 



$ 



pro 

Jong_ 



fe 



ta 



tl 



dai Van 

by the 



t^m 



3 



*• 

.*»*_ 



i 



pro 



fe 



ta 



ti 

ed 



dai 



* 



ì 



Van - ge 
the got 



m 



^m 



pro 
long 



fe 
pre 



1* 



ta 
diet 1 



ti 

érrf 



dai 



^ 



È 



3* 




d 



#^E 



w 



deciso coti forza 



w con jor za 

rp 1 p-i 



len-za!. 
scar, outrage!. 



(con studiata cortesia) 
f»i7A elahorate courtesy) 



I " l it PP+f >p l P P I J' l pp* 



Vo' sa. 



£l 



S 



Ca_va _ Her, vi piaccia acco-mo - darvi... 
Noble sir, I beg you to be seated 



zm 



fc 



£ 



% 



m 



pòco rati:. 



•±±L 



Ì 



3^5 



^E 



JU; J1 >~Ji 



a tempo 



f* 



Mil 



« 



a te ginn - gè o re de . i 

fo /it/« con - #M. fr'a^" of 



ìB 



re: 

kinds'.. 






W 



a te 

to tkee 



giuri 
com 




CAV. 



SCAR, 



&« - Hi 

^or _ pel, 



a te 
to thee 



gè o re dei re! 

et A, O king of tings!.. 



m 



giun - gè o re dei 
com . eth t O king of 



reir: 

kingsl.. 
Q tem po 



m 



(rifintando) ,. 

(refusing) fOCO roll. 



W 



>j \l t J>\ 3^ 



a tempo 



-per... A _ spet.to. 

know... No thank you. 

(accennando una sedia al lato opposto della tavola) 
(pointing to a chair on the other side of the table) 



to 



^ nr^nnry 



Se - de.te... 
Be seated 



m 



(guarda fìsso Ma- 
(looks steadfastly at 



E sia! 
As y on please! 




[099 



/ ,^*~ 



■ 






IÓ4 



TOSCA 



(interno) 
(within) 




can - to to , Il a te. 
song now moiiìié up io Thtel 




. rio Cavaradossi, prima di interrogarlo) 
Cav. before questioning- him) 



SCAR 




senza rail:. - 



V'è no.to che un pri - 
To - day es - cafedf rotti 




x 109916 x 












irk. i 



w - 



165 



T- 




que 

this 



st' inno di glori* 
hymn to thy glory 



▼o . H a te. . 
mount up to Thee! 





■0- 
li som - mo- Iddio del - la vlt 
ufi, mighJy God of 



m 



m 



Die 
God 



che 
uho 




(udendo la Toce di Tosca, esclama commosso) 
(hearing Tosca'* voice, exclaims) 
CAVAR. 



^m 



-#-# 



La sua voce!.. 
'Tisher voice!.. 

(all'udire la roce di Tosca che prende parte, 
alla Cantataci interrompe) ( jtmwmmA»»A»mi\ 

(breaks off at the sound of Tosca*, Voice 
-»^ singing in the cantata) 



(resuming) 



* r 1 1 



^m 



i 



SCAR. 



gio-ne,.. 
prison... 



▼'è no - to cheunpri. 
to - </<zy « - taped from 



i 



^ 



§ 



ss 



i 



k 



!=£ 






335 



SS 



P* 



r 



* 109916 x 



/ r~*~.^ 



■ 






166 



$ 



é 



é 



Or to 

Now may 



è 0^' J ' 



M 



m 



tp - li a te! 
mount up lo The*! 



Som . mo Id. 
God thou vert 



$ 



m 



. to - 

tun . 



ria 



Que - st'in 
May this 



^m 



m 



± 



f 



- di 

migAt 

f 



o 

y 



4 



^ 



Que 
This 




Que 
fit» 



tei.... 
TJkte!. 



'»' J. J* r ^ 



fo 
tttrt 



sti in.nanzi ai 
be -/org the 



se 



co . li,.. 
i w - riVx . 




CAV 



È 



I PPI 



SCAR. 



^ 



# 



P P i P PPP 



» 



i 



I - 



É 



-glo-ne og-giè fug.gi _tO-da Ca- stel San - t' Angelo? 
prison Onewhomyou know to be a dangerous criminal, 

Ì6 



S 



k 



f 



mm 



i J* 



109916 



i 






\7 




li qatst'u - man. 

our. song a . rise 



lo.no di glo 

to praise (Mr glo 




CAV. 



m 



# — -£ 



-gno.ro. 
no -thing* 




f^M 



P i P g g P 



S 



SCAR. 



tp - pur si pre- ten _ - deche vo _ .1 Tab-biateac. 

And yet*tis alleged that you concealed him in the 



É 



3È 



^ 



rf 



? 



EE 



? 



IS 



ii h » 



109916 



/,^*~**- , 



■x ■ ; 



«r^fel 






i68 



CAV. 




Men_zo_gna! 
Mere falsehoods! 



^ : p p P P i r ijpifjp^^ir^^hi^ 



SCAR 



-colto In Sant' Andrea, prov - vi _ sto di ci-boedi vesti... 
church of SanV Andrea,andpro-videdkimwithfoodandixrith raiment. 



$ 




cres. 



^JRpF 



S 



£ 



^ 



^ 



ir 109016 * 



' 



1 



I ' 



i 




169 



'P^m 



H flftrt J ^ 



ii 



* 



- g-e . H que - st'in 
of praise,may this 



no 

hymn 



^m 



vo - li a te! 
mount up to Thee! 

P. 



^P j 



& 



11 
'ing, 



s'u 



nl 



sea e 

and 



^m 



to . li a te!... 
mount up to Thee!. 

P _ 



fffp 1 



ria, 
rio us 



or 



. ria! 



▼o 
mount 



li a 



P 



£S 



«-^-» 



nous: 



m 



te! 
7***/ 



Que - 

7Xi'r 



s 



rial... 

. rious 



Que 

7Jù 



st'in 
hymn 



no a 



=5 



m 



to 



te! 
7W 
P 




no 



di 
7»/ 



grio 
gi* 



jjfnsn J 1 



s 



ria, 



or 



^^ 



CAV 



r r Nego. Le 



(continuando a mantenersi calmo) 
(preserving a calm demeanour) 



m ì VV\TVV\tiWV\i>}>l>}>\r 



SCAR. 



P 



?E 



S 



.. e gui -dato ad un to - stropo - de_re subur. ba . no... 
Later on you conveyed hint to a viLla in the suburbs... 



^ffi 



z r^-. 



^m 






:se 



B 



109916 









170 






« r ir' 



A 

To 



te 
Tkte 



m 



5&^ 



que 
this 



m 

it'in . 



É 



p J>tf Sp 



Que . st'in . no di glo . ria. a 

This Aymn to Thy glo . ry, 

A 



£ 



Mr p 



■ j ■ 



±=w 



Som- mo Id . dio!. 

JRI^M? GWf- 



Que 
TAis hymn 



no 
to 



di 

n y 



HSl 



^ 



P^ 



f 



i F^f 



£ 



st'in 
Aymn 



no 



di 
7J, 



glo 



ria, que . st'in 
ry, tkii Aymn 



P 



no di 
to TAy 



-A 



A 

To 



S 



ra 



#— # 



^ 




CAV. 



TO - 

mount 



li a 

/a 



te, 
Thee, 



or vo . 
now mount 



$ÙM i 



? 



/ 



li.. 

up. 



a.. 

to. 



t Sc i ppi i P g IFF* 



prove? 

says so? (»«»r!fliio) 
(mildly) 



Al fatto 
To the purpose , 



Chi m'ac _ cusa? 
My ac - cuser? 



Vi vP l FPPP l PPi 



SCAR 



Un sud-di _to fe - dele... 
A faithful, honest servant.. 



i 



^^s 



ib 



* 



? 



P3F=* 



k 



ICQ9IÓ 









V* 






I i 



a. j«^"'«««-— *jf i re**; 



ra// 



a ttmpo 



(ironico) 
(ironically) 



rail',. a tempo 



171 




CAV. 



I vo_stri birri invan fro _ gar la villa. 
In vainyour myr.midons have searched the villa. 



iiiiili 



m 



SCAR 



Segno enee ben ce_ 
Ptoving hewaswell 



i 




p rail: 



^ 



w 






109916 






* . ' mi 



• 






172 





Sa . 

Heav'n 
f 



. le, a 
ward a 



- scende lhi-man 

• tcendtour. Atf_ ly.... 




A 
A 



seen . de l'n-man 
stendi our no - ly 



m i ^a 



CAV 



S 



So-spet.ti di spi.a! 
spol. Your spies couldnot find k imi 



(offeso, interviene) 
(off ended, interrupt*) 



tea,tnTerr 



m 



AJ-le nostre rl- 

Scoffing and sneering, he 



9E3£» 



SCAR. 



-lato. 
hidden. 




■x 109916 X 



*Tt*TL 






) 



< 



p 6(p ^ 



can 



i £^ 



ti 



CO 

praise 



-XT 



V3 



can 
song. 



wm 



ti 
of 



CO 

fraise 
n 



£==g 



3g 



can 



(*( t> U * ■ 



ti 



CO 



praise 



m 



can 



pec 



ti 
of 



CO 



praise, 



(faJsetto) 



▼ar 

/ar. 



i 



can 



m 



ti 



. co 
praise, 



È 



Tar 



can 
song. 



ti 



. co 
praise 




>P I P 



CAV. 



spol. |be 



E ri _ do an -cor, 
And still he laughs, 



^m 



wm 



- cer-che 
laughed at 



e . gli 
all our 



ri - de-va... 
en . deavours. 




' £f» 



JE 



j fcf » 




S 



1 



g < j g I 1 ^ 



È 



4 



f 



±= 









.*■ IO9916 4: 



/ /■-* — ,«* >• 






.a^H . 



IPlr*. £^ . I. 






174 



m 



far 



▼ar 

far 



i 



var 
far 



i 



^ 



CAV. 



ca 



ca 



ca 



ca 
"P 



ca 



f 3 



J^PP 



H 



e n 



spa 



spa 
thro' 



spa 



spa 



spa 



SCAJOTA 



m 



do an -cor. 

* (tcrribile,alzandosi) 
(rising in anger) 



space 



zi 
space 



zi 

spaxe 



ti 



space 



space 



i p P if-N ^ 



Que _ sto è luo-go di 



Se 




S 



^ 






JS3 



3E=5 



j jj i 



a* 109916 .*• 



m 




m\ 



-, .-, . 












' 






1 



175 




a "ft" 3 ft 



(minaccioso) 
(threateningly) 



Ì » p 



P 



SCAR 



la - crime ! 
merriment! 



Ba . da -te! 
/ wamyou! 




x 1C991Ó x 



/t^*~-^-, * 









176 



r Ì 



Sop.i! 



$ 



Sop. 2Ì 



Ten. I* 







SCAR.- 



Contr. 



i 



^m 



Ten. 2! 



A 

BassillTo 



è 



A 

To 

Bassi 2! 



S 



*5E 



18 



& 



ti — i 



=*£ 



A 

To 



te 



te 
TA«?# 



erel . 



A 

To 



*£ 



te 

eres . 
p 



giun 
com 



^ 



giun 
com 
cres . 



(nerTosissimo) 
(nervously) 



cres. 



i v M P Pi 



Or ba-sta! 
ZT - nougknow! 



A 

To 



3 



te 



o 





ge o 



È 



ge o 
eth,0 



M 



;S! 






See 



> Jjfl g 



cres. 







-t-r -ff» -» » * » 



fr jjpi» J É 



p 



S 9 



X IO9916 -T 















- 




*;w P 6 1 1 1 



(irritato e disturbato dalle voci della Cantata 
ra a chiudere la finestra) 
(disturbed and annoyed by the singing, he 
closes the window) 



SCAR. 



i 






m 



Ri - spon - de_ te! 
An . swer tru-lyl 



=5?= 



*P 



WE 



5E 



T 



S 



/ 



foco 



allargi 



^m 



m #■ 



V 



^ 



-a 
5 



■2 

1 



IO9916 



Lfr A * 






_*_-*, 












rjs 



a tempo 

re! 
Kinfs! 



^m 



* 



» j 






rei 

Kings! 



ttt 
Kings/ 



lnn 



rei 
Kings! 



rei 

Kings! 



I 



-rei 
Kings! 



^m 



rei 
Kings! 



W3 



I 



^ 



-I ^^i" 



ret 
Kings! 



»=»-f — I 



CAVAR. 



# 



Ì 



ÉÈ 



S 8 



S 



(imperi oso, a Cavaradossi) 
(imperiously to Car.) 

n r ff . fff 



Non lo 
/ do not 



E 



SCAR 



O.v'e An -gre _ 
Wktrt's An . ge _ 



lot-ti? 
lot -H? 




X IO9916 * 






■ 



' 



CAV. 



SCAR. 



$ 



SO. 

know , 



S 



«79 



ga -te da- ver -gli da _ to ci _ bo 



3E 



le - ga -te da- ver -gli da _ to ci _ bo? 
J&* »<?_ ver with food and drink sup. plied him? 




CAV. 



SCAR, 



m 



Nego! 
Never! 



V^m 



Nego! 
Never! 



SS 



£ 



É*P 



Ea.si _ lo nel -la villa? E chela sia na - 



E ve_sti? E a.si _ lo nel-la villarE chela sia na 

Nor with garments? Nor concealed him in your villa, where still he lies 




(con forza) 
(vehemently) 



UN POCO MENO 



CAV. 



SCAR 






l f ?p m 



Ne.go! ne_go! 
Never! Never! 




109916 






ii 



, 






i8o 



(quasi paternamente, ritornando calmo) 
(almost paternally) 



y » E ff p p F W 

Via, Ca - va - lie. re, ri - fie 



irrnrf 



SCAR. 



Via, Ca -va - lie. re, ri - flet - te _ te: 
/ pray you, give my words at - ten . tiom 



sag _ già non e co 
stub - bornness such as 




SCAR.b? 



-testa o_sti_na_tez _ za vo_stra. Ango-scia grande* pronta confes. 
yours is far from wise, be _ lieve me. By frank con -fession you may avert the 




allarg. 



g | f jf B | ^ 



*fPFh 



SCAR. 



-sione e - vi _ te _ ra! 
pain that else a _ waits you. 



Io vi consi-glioj 
Let me advise you; 



mm 



m 



molto es pressivo, lamentoso 
3 k .J 



is 



*ÉÉÉÉ£ 



* 



l*? Z \< 



? 



r^r 



'7 




109916 z 






' 



• 



^44^± 



Untamente 
1 o 1 r 



Come prima 

1 I 5 1 



I8l 



M M M F P^ 



SCAR 



di_te: 



I 



do_vè dunque Ange 
where is now An _ ^ 



lot _ti? 
/<// - /if 



21 



^, 



3 



*TJ= 



lentamente 



7T 

Come prima 



$ 



m 



£ 



CAVAR. 



E±g 



m 



Non lo so. 
/ don't know. 



f 



^ 



An_cor, lul_ti_ma vol_ta 



fe 



SCAR, 




n.cor, rul_ti_ma vol_ta Do.v'e? 

Once more s and for tie last time Where is he? 




ZEE. 



§ 



»» 



^^ 



CAV. ffifl g 



1 



Noi so! 
SPOL. I don't know. 



♦ 



i r 



1 un 

(O bei trat-ti di 
(T/fla* ^e? tightens his 



'*Jf 



deciso 




r=: " " g ' h^ r 



!>* i> 



/3 : 



iogoió 









182 

SPOL. 




Andante 



(Tosca entra affannosa: vede Cavaradossi e corre ad abbracciarlo) 
(Enter Tosca in alarm; she runs up to Cav. and embraces him) 



J> J> * 



% 



cor _ da!) 
pres .sure!) 

Credendo Tosca) 
SCARPIA (seeing Tosca) 



•>•! I 



r 1 1 



(Ec . _ co . la!) 
(Here she is!) 



Andante 




cavar , 



1 



a_rio tu qui ?! (sommessamente a Tosca , che accenna d'aver capito) 



Mario tkou kere fi (under his breath to Tosca, who makes signs that she under. 

stands) 1 , 



F=f 



SE 



I i 1 J) i 1 i 



* 



Di quanto là ve _ de _ sti^ 
Say nothing of what you have 




J i' i \ I i i. i 



m 



CAV. 



ta _ fcij r ó nPuc-ci - dil) 

seen there, or you vili kill mei 




z 109916 z 






. « 



» 



» 



Molto sostenuto 

con forza esost. 



183 



e res. 



fsr, iffifflf i ff„fff | fH 



Mario Cavara . dos-si, qual testiamone il Giù -di .ce v^. 
Mario Cavara _ dossi, the judge is waiting to take your depo . 
Molto sostenuto 




scar. 



m 



^ >■ 



(fa cenno a Sciarrone di aprire l'ascio che dà alla camera della tortura) 
(tignali Sciar, to open the entrance to the torture -chamber) 



PPÉ 



.spetta. 
_ sition . 



22 marcati ssimo e sost. 










(rivolgendoti a Roberti) 
(turning to Roberti) 

a piacere 

~ì I 5 1 



<— T 



Lento 



SCAR 







/ 



IO9O16 



-- /rS~*+ ' 



■ 



'.■ 



I84 0' Giudice entra nella camera della tortura: gli altri lo seguono, rimanendo Tosca e Scarpia 
(The judge passes into the torture -chamber and the others follow him, only Tosca and Scar pia 

Lento 

3~2 T«? 



t 






23 1 



o ^m 



ÌEZà 



r r 6? 



m 



rail. 



PP 



f 





Spoletta si ritira presso alla porta in fondo alla sala) 

remaining behind. Spoletta withdraws to the door situate C. at the back of the stage) 



*ì 




grande sorpresa: Scarpia, studiatamente gentile, la rassicura) 
Scarpia reassures her with sedulous politeness) 



$ 



fc 



s ua 



*G3 






F^FP 



^ 






f 



PPrit. 



^ 



affrett. 



if-JM 



^ 



£ 



25 



3^1'^ 




109916 



■' 



' 



SCARPIA 



(coo galanteria) 
I (gallantly) 

JL 



185 



vm \ +-t 



w 



^-^--t^ 



m 



J—« or fra noi par _ Ham da buo_ni a _ 
•=58 Afa» /*/ us have a friendly talk to _ 



a 



i 



*i 




^ 



% 



^i=^- 



(accenna a Tosca di sedere) 
(signals Tosca to be seated) 



SCAR. 




f p if p r r 



Via quel _ i'a - ria sgo - men _ 
7)4é?/v is -no _ A4i'«^ r to a 




(siede, con calma studiata) 
TOSCA (sits down with affected calm) 



SCAR. 



S ' g 



Sgo . men_toal_cun non ho... 
Nor do I feel a - larmed.... 



- ta - ta... 

- /dTOT you„. 




/r-*~4*-, ' 



. 






. 



186 



• ^ 



SCAR. 



(con simulata Indifferenza) 
(with feigned indifference) 



(passa dietro al canape OT'e sedata Tosca e vi si appoggia) 
(leans on the back of the sofa upon which Tosca is seated) 



\ v I H 



Fu 

Was 



7V I v I 



i 



i i' r r in 



£ 



-a sto _ ria del 
The sto _ ry of 



ven _ ta - glio?... 
the fan?... 




T. 



SCAR. 



E m 

sciocca tre -lo -si _ a.. 



^ 



sciocca gè -lo -si _ 

one of sil-ly jealousy... 



EEjE 



i 




L'At 
7^ ^/ . 



ta 
te 



I 



S 



b=* 



j 1 J. i> J - 



"m 



i 



:^ 



r 1 



i 



SCAR. 



É 



poco rit:. 



^=f 



ì 



w M ff H-ff ir p i e | 



No: 

No: 



5E=£ 



van -ti non e _ ra dunque al -la vii -la? 

van. ti, it seems, it as not at the vii. I at 




ioooió 



•4 

■ 






. 



É 



a tempo 



SCAR. 



w. 



\t 



ra so . lo . 



187 



$ 



gli e_ra So - io . 
Afc <?«tf £u/ 4* arai there. 



S 



É=É 



3eees 



So - !o> 
No one? 




m 



a tempo 



ga Jt 



3 



i 



A 



m.s. 






i 



p- isf 



h. 



? r 



F 



É 



SCAR. 



i y -+-à-è 



(indagando con malizia) 
(maliciously) 



W ì y-ì- 




NulJa 
/ saw 



£ 



il 



26 



I 



m i e 



pp 



» 



Ne sie - te ben si «. cu _ ra? 
6^ Mff/ you are quite cer _ tain? 

h 



5= 



^ 



ia 



^ — * 



» 




zsz 



53SE 



(con insistenza stizzosa) 
(instistently) 



T. 



SCAR, 



$É | j yj pif l >r^ 



i 



sfugge ai gè _ lo _ si. So-lo! so.lol 

all that there was to see. Alone! alone! 
(prende una sedia, la porta di fronte a Tosca, vi si siede e la guarda fiso) 
(takes a chair, places it in front of Tosca, sits down and regards her intently) 



m 



1 



É==£ 



ÉÉIIÉ 



m 



i> t(g 



i 






inÉni 



Et 



m^f 



fe 



3^ 



109916 



/ 1~* ^ **-. 



, . 



. 






188 




(assai stizzita) 
(irritated) 



£ 



pÉS 



So _ lo! sì! 
Yesy a . ione! 



atri — p 



é 






SCAR 



;# 



fc3 



Dav _ ver?! 
In - deed?! 



27 



Quan _ to fuo _ co! 
What excite _ meni! 



m 



^ 



Ti 



SS 



i 



/• 



£ 




?* r ^fa^-f i^fFp 



SCAR. 



Par cheab.bia _ te pa 
Do you fear to com 



u _ ra di tra -dir - vi . 
mit some in .. dis _ ere _ #0» .^ 




(rivolgendosi verso l'uscio della camera 

della tortura chiamando:) 
(turning towards the entrance of the 

torture - chamber) 



ÉEÉHE 



rtrrn 



\ 



r\ 



^m p 



SCAR. 



Sciar, ro _ ne: 
Sciar, ro _ ne: 



che di_ce il Ca _va _ lier? 
zthat does the witness say? 

rT\ 



3"^ 



h y y * 



/T\ 



7 



109916 



*\*X. 






1 



(a voce più alta) 
(sfili more loudly) 



189 



SCAR 



s 



t 



f 'r f 



I 



(apparisce sul limitare) 
SCIARR. (appears in the doorway) 



in - si _ stia _ mo. 
Be more ur - gent. 




(ridendo) 
TOSCA (laughing) 



k 



JpP^ 



* 



33 



P 

Ohi 



h! è i-nu _ til! 

Oh! 'tis use - less! 

(Sciarrone rientra, chiudendo l'uscio) 
(Sciar, retires, closing the door) 

m 1 ... ■== 



(seriissimo: s'alza e passeggia) 
(gravely, waiting about the room) 



> m m f 



SCAR. 



Lo ve _dre .moj si 
We shall see> fair, est 




(lentamente, con sorriso ironico) 
(slowly, smiling ironically) 



{siowiy, smiting ironicaityj y 

M i " > J>Jr-JiJ'Jj | J>J' JJ* i'f p" 

* Dunque per compia _ cer_vi, si do_vreb_De men 



V 



T. 



SCAR. 



s 



EE^EEl 



Dunque per compia 
7>4*« */" / zpmì & 



_ cer.vij si do_vreb_6e men _ 
please you, I must tell you un - 



n 



? 



gno 
la 



ra. 
ay. 



$ 



* 



g=fc 



3Ef 



= 5= z ^ 



j*=^ 



f 



if 



/*«//. col canto. 
PP 



S 



&=* 



X 



-»— »- 



P 



^^E 



I 



i^^a: 






IO99I6 



* y 



1 



y y 



/ f -•<* r— É 



■ 






■ 



* Ina : 1» 



I 



19° AndFsostenvto J . = 42 



£=S 



V » f 



-tir? 
truths? 



yr-> g-yrti-M? if f f f I 




SCAR. 



No: mail ve-ro po _ trebbe abbreviar. gli u - n*o _ _ ra assai pe _ 
281 No: by truth fulness on.ly he may be spared an hour of 
Aad'Jsostenvto J • = 42 




$ 



(sorpresa) 
(surprised) 



■Mhtf M gl 



j^Jì 



rvienein quella 



*~ i y y 



È 



^K-Z fl>~* 



Un'ora pe _ no _ sa? Che vuol dir?. Che avviene in quella 

An hour of anguish?What do you mean.What is happ'ning in that 



SCAR. 



no _sa... 
anguish.. 




V stanza 



a temp o 



^ 



cres. molto 



m 



5E3E 



3E 



E 



chamber? ralL r ~5 ' ^ 



OhIDioI... 
Oh! God!... 



che av. 
and 



SCAR. 



E forza che s'adempia la leg- gè. 
7ìte laws are there enforced, to the letter. 

a tempo 




P col canto y 



$é* 



Y&tK 



f con forza, martellate cres. molto 

y J 



Sfe 



*= 



^ s 






1 



109916 









$ 



191 



^fe 



?3 



k 



1 



_vien, 
how? 



che avvi en, che av.vien?!!. 

and how? and how?..., 

(con espressione di ferocia e con forza, crescente) 
(with ferocious sternness) 



% i i t yfflHJ -MMMH 



SCAR. 



^aMt ftegif 



Le _ ga «. to ma.ni e pie il vostro a. 
Bound hand and foot s your lo _ ver there lies 




= E 



Zi 



s 



tUif flTl i 



dim. 



ì==àm 



SCAR. ;?**£ 



man . te ha un cerchio un . ci _ na _ 
prostrate a fil _ /«?/ 0f steel én 



_ to al . le 
circling his 

dim. 




fdeciso 



l.&h 



pr m ì P i Hf f 1 | f .tfffT 



tempia, che ad o - gni niego ne spriz -za san -gue senza mer. 
temples 3 from which a jet of hot blood spirts out at ev'ry de- 



fr i r*j" 



i = 



tx 



k 



■^1 ^ 



m 



m 



r 



ZA 



f deciso 



m 



^v * 



r r 



109916 



Ì 






— //^*~^. s 



■ 






192 (balzando io piedi) 

TOSCA (t°tt er * n g t° her feet) 



ivatA ° ' -ir- 



i 



^m 



s 



* 



FT 

Sog K 
What a 



Non è ver, non è ver!... 
'Tis not truefhs not true!.. 



ghigno di 
fiendish in 



ma 



^s 



= >=F 



SCAR. 




p jijìj) 



(ascolta con grande ansietà, le mani nervosamente avvinghiate alla 
spalliera del canapè) 
(listens anxiously, her hands nervously clutching- the back of the sofa) 



* ì it 



T. 



flem< 



30 



y 

ione 
ventionL 




CAVAR. 




(gemito prolungato) 
(groans deeply) 



\ y ì ì 



Ahi. 



espressivo molto rail:. 




109916 



' 



#.*. 






■ 



TOSCA 



CAV. 



£=£ 



mm 

Un gè _ mi _to? 
A groan! 



affrettando 



193 



P vns fi 



Pie _tà, jJie-ta!. 

Have mer. cy. . . have mer. cy!. . 




jj> » ' ) g l | M f B l'|l p pf ff 



TV I I 1 1 II f I 



Eb-ben... ma cessa -te, cessa-tef 
Yes, yes ... £ttf release him, release him! 



Stain voi sal-var.lo. 
Speak out, and save him . 




(«▼vicinandosi all'uscio e aprendolo) 
(turning- towards thè entrance) 



ÉÉÉ 



m 



^=^ 



SCAR, 



Sciar.ro. ne, 
Sciar.ro. ne, 



scioglie .te. 
loos- en him. 



poco allarg. 




z 109016 






• 



*r * 









194 



SCAR. ^Z=£ 



a^ 



Tutto 



(apparendo sul limitare » Tutto 

(appearing at the threshold) Quite. 
SCIARR. 



.V't, fl fi > V =£ 



(rientra nella camera della tortura chiudendo l'uscio) 
(re-enters the torture -chamber, closing the door) 



Tutto? 
Quite? 




TOSCA 



I 



j y — r p p i ff B a 



Ch'io lo ve_da!.. 



35 



j y > \ i — »r ? 



SCAR. 



7 g p (T ? p 

Ed or la ve_ri 



Sostenuto molto 



id or la ve_ri_ta... 
And now tell me the truth.. . 



No! 

No! 




(poco a poco riesce ad avvicinarsi all'uscio) 
(by degress succeeds in approaching the door) 




100016 












T. 



I 



195 



(interno) 
CAVAR, (within) 



ìm 



Mario! 

Mario! 

(dolorosamente) 
(in fain) 



h 



ì » t'H 



jLj & ^-t 



j^-^b 



To _sca! 
7<?5 _ ca! 




i straziano an -co - ra? 
i4r^ //4^y hurting you still? 

& 



poco affrett. 



^^ 



CAV. 



CAV. 



No- 
No- 



co _ raggio - 
/ar/te courage 




Taci, ta _ ci! 
Silence 3 silence! 




Sprezzo il do . lort 

Pain I des _ pise!..~... 

stentando 



*' É '"' 




E 



r^? 






rail, col canto. 



m 4>» » t ^ 






È 



: ¥=^ 



*■ '' ^ f 



e 



2 109916 



X r _*rf* r- ^" -/" 



■ 






* *J 3'- 1* 






19 TO * CA Lexto grave J =56 



HP 



(rinfrancata) 
(firmly) 



i J^~JR 



(avvicinandosi a Tosca) 
SCARPIA <f>pToaehing Tosca) 



Non so 
/ know 



■V'L fi * 



PPP 



i 



1 



p 



And now 
Lento grave J =56 



)r _ su, ib_sca, par .la . te . 

speak ont 3 fair lbs _ «1. 



fe 



s 



=se 




^ 



*a h d r^ M 



.' si 



r 



'— 7 




^^ 



nul . lai 
»<? - thing! 



»• i M M 



SCAR 



g 



Non va _ le quella 

7fo* te5£ OYM n<tf Jl//"- 



« •^ ===a np J — 



x 



ZZ5 3 



i 



aÉ»: 



r 



FM' 



# 



/V» mosso 



1 HM J) * 



(si frappone fra l'uscio 
e Scarpia per impeci L 
re che dia l'ordine) 
(interposes herself 
between Scarpia 
and the door) 



(fa per avvicinarsi all'ascio) 
(walks towards the doorway) 



Noi fer-ma-tel 
No! you shall not! 



'* ff vflfflffflff h r I g J 



SCAR. 



* 



prova? Rober_ti, ri-pi _gliamo.... 

- ficientf If not, we can re _ peat it.... 

Più mosso 



Voi par m le - 
Will you speak 



* 



m 




ff 






109916 



r 



- 



1 



All , mop! 



ji^-^ r fy fjf i t j -j i^ 



197 



No! noi 
No! not. 



Ah! 
MA!. 



mo _ stro. 
mon _ iter., 



10 ••••••••••••• 

Jew have 



■^m 



- j - i n 



SCAR. 



_ re_te? 
out,the?i? 



I HI 



"•.All .mod*° 

J h_ FS JT 




h! mo - stro, lo stra _ z'\ 3 l'uc. 
You de _ mon incarnate 3 you will 

V 




_ ci - di.. 
kill him 

SCARPIA 



ah! 
You. 



l'uc . ci _di! 
will kill him! 



£¥^ 



3 



H=É 



£ 



(I 



È 



■ 



è^it 



Lo 



ÌÌE 



ft£3j* 



s± 



É5I 



\^^^' 



3 
M 



v ,^ 



n'£. 



^ 




t|j^ F : 



«^ ■=5 



^ 



I099IÓ 



«- //-—^ — ** y 









' 






s H ^ r ff iff f | T Y I 



rit. 



3B 




stra - zia quel vo _ stro si _ len _ zio as _ sai 

ob - stiriate silence 'tis that hurts him worse than 




m 



alPor _ ri-da 
j, J i J) («<l«) You laugh s wretch You laugh at his 



M 



SCAR 



^^ 




) 3T-I 






* 



T. 



P . " zo (con entusiasmo) 
anguish? (enthusiastically) 



*&}>. 



v >\\ ì ?Pi j j 



£ 



r~3 — ■ 



4> 



£### 



-gi-da fu 



ì 



SCAR, 



34 



Mai To _ sea alia see . na più tra.gi.ca fu! 
M?r<? tra-gi - cai Tos.ca was ne'er on the st age ! 

1 3 n r 3 




ZO9916 












, , . . 









199 

(Tosca, Inorridita, si allontana da Scarpia che, preso da subitaneo senso di ferocia, si rivolge a 
(Tosca withdraws in terror Scar, who turns towards Spoletta in a transport of ferocity) 




(gridando quasi senra nota) 
(exclaiming loudly) 

i :? — cn 

SCARPIA 



3 h 



Wv^ 



f f J ? f \f s f f L== ^f=# 



A . pri 
Throw o 



- te le por _ te che n'o 
pen the doors . L et her hear 



dai la _ 
htm com . 




(di dentro) 



cavar. r w j thiu \ Mosso,vi6ratissimo f 



pi 



ì 



"rf\r ,rr 



^ 



m 



i 



Vi sfi . 
/ de _ fy 

(Spoletta apre l'uscio, ponendovisi ritto innanzi) 
-■r- (Spoletta open the door and stands by the threshold) 



_ do!. 
you/.. 



ì 



I 



ì 



scar 



. men.ti! 
plaining! 

V 



Mosso, vibratissimo 










. 



' 



m ~*HeJ&J -<;i] 






200 



CAV. 



19 Tempo 



m 



(gridando a Roberti) 
(to Roberti) 



Vi sfi.do! 

I de - fy you! , 

■^ J (a Tosca) 

(to Tosca) 



gg=i nrt C ? C i ff » ^ 



fe 



SCAR 



I 



Più for- te! più for -te! 
$#// harder! still harder! 



Par . 
Speak 



I? Tempo 




TOSCA 



$ 



«— i — i 



É 



SEEÌ 



P 



Che 



di 



re? 
/ 



jay/ 



^^ 



§ 



I 



SCAR. 



- la _ te... 



cantando 



Su, 

Now, 




z 109916 z 






., 









■ 



201 



T. 



SCAR. 




(disperata) 
(despe rately) 



T. 



SCAR. 



fr g I 1 =^F (i p 'p P 



nul 
«0 



la! ah! 

thing! ahi. 



do _vrei men -tir? 
«KltfS / lie// /i«£ 



m 




Z09916 



/! 



s,^**-*t-, r 






. 






202 



T. 



É 



(insistendo) 
(insisting") 



'* f MM f V 



1 



SCAR. 



Di _ te do_v'è An.ge 
Soy, ztAere is An . gè 



lot 



ti? 
ti? 



# 



^ 



S 



^^ 



P 



F 



r 



rr«. ed incalzando ancora 




% 



$=* 



T. 



No! 
Not 



no! 



!)> f | g 1 g M "y j 



SCAR. 



Di . te do.v'è An.ge 
5«y, where is An - gè 



lot . ti? 
/*/ - /if 



par _ 
Speak 




z 100916 z 






• 












T. 



i 



allargando 



*=^ 



i 



ah , 



SCAR. 



^ 



* 



_^- -^ ^^*. 

§=hé 



203 



A 



ah,. 
ahi. 



^ ^ 



£- f f t U 



la - te su, 
out you shall, 



vi - a, do _ ve ce _ la _ to 
Say where have you hidden hint,? 




t 



JU 



r mm 



tìèfi 



s 



T. 



Ah! Più non pos.so! 
^fi/ Zto not urge me! 



Ahi.......... che orrori 

Ah! pray have pi _ tyl 



s r v p ^ 



M ) » F 



SCAR. 



sta? 
Speak! 



Su, via par . 
7àr_ ry no 



- la-te 
longer! 



o _ 
Where 




IO9916 



/r~*~**- y 






, 



jri 









I f 



. 



204 



È 



m 



fai 

Ahi, 



^1 3 ' ÌT ^ 

Ff 5 I B M V 



LTFM 



ces _ sateil mar - tiri. 
tor- mentine no lon 



a 



* ri/. 






ffg^ f i 



e trop_ pò sof _ 

ger Have mer - cy s I 



3E 



SCAR. 



=^ 



v^e?., 
fs 



he? 




9 3 ' r 



jtf F f-f^ =t 



» 3 



% MT-? 



T. 



- frirl 
pray!. 



Ah! non pos _ so più,. 

>4i/ / can no more. 



ah! non pos - so 
ah! I can no 



i\t — 



SCAR. 



$ 



v ^ 



I 



■tf 



P 



*/Ó» 



^ 




-!r 



ir. 



** 



iF 



ir- 



109916 



i 



' 



1 



205 

(si rivolge supplichevole a Scarpia, il quale fa cenno a Spoletta di lasciare avvicinare To. 

sea: questa va presso l'uscio aperto, ed esterrefatta alla vista dell'orribile scena, si ri - 

volge a Cavaradoss!) 
(At a sign front Sear., Spol. allows Tosta to approach the of en door. Horror-stricken by 

what she sees, she advances towards Cav.) 



ÉS 



ESEfc 



più I 
morel 

(di dentro) 
CAVAR . (within) 



(lamento forte) 
(groaning- deeply) 



^l 



molto espressivo 



Ahi _mel 
Ah met 




(presso la porta della camera della tortura) 

tjL . . . (near the door of the torture -chamber) 
(dolorosamente) \ * J 

(distractedly) 



fe \ 1 1 v j J) ] J) Jì J) Jì j^-r 



Mario, 
Mario . . . 



con 



sen.ti ch'io par_li? 
/»# me to tell him? 



P 



(con voce spezzata) 
(Aù voice broken by pain) 

- . S " 



CAV. 



37 



No! 



lamentoso 




100916 * 






' 



• 



! r Mmà4 §m 









206 



CAV. 




É 



T. 



pill.. 
more. 



$ 



i 3 ■ 1 — T 



i 



tt 



wm 



t=m 



m 



^ 



CAV. 



£E£ 



P 



2 



Stolta, 
Woman, 



che sai?., 
zp/fa/ know'st thou? 



che puoi 
what canst thou 



1 — 3—1 




■^-f y If 



z 10991Ó 



- 









CAV. 



É 



fr r ) —t- 



dir?.. 
say? 



SPOL. 



207 



(entra nella camera della tortura, e n'esce poco 
(Spoletta enters the torture -chamber, from 



m 



1 



(irritatissimo per le parole di Cavaradossi, e temendo che da queste Tosca sia ancora incorag- 
giata a tacere, grida terribile a Spoletta) 

(infuriated by Cavaradossi's utterances, and fearing that they may encourage Tosca to keep 
silence, exclaim angrily to Spoletta) 



1 j 1 

SCARP1A M M* JL A A ' ^ ' 



Ma fa - te _ lo ta _ cere! 
Compel him to be silent! 







TOSCA r 



1 r 



t r 



$ 



^ 



5 



m 



£ 



^ 



Che vho fat - to in vi - ta mia?! 
Havel ev - er done you wrong? 



Son 
9 Tis 



dopo, mentre Tosca, vinta dalla terribile commozione, cade prostrata sul canape e con voce 
singhiozzante si rivolge a Scarpia che sta impassibile e silenzioso) 

•which he promptly issues, while Tosca, overcome by emotion, falls back on the sofa, and appeals 
in a broken voice to Scarpia, who stands by impassively and silently) 



SPO. 







//■-*>— -j 









.*r mm ' » mt mWm 






I 



208 



i 



1 r 



\. J J) J> J> J) J) J) 



^ fe 



o i r—j — r 



I 



±* 



1 . 

/ 



SPOL. ^^È 



. o che co _ si tor. tu - ra 
whom you tor. ture thus base 



tei.. Tor. tu- ra _ te 
/y/ W#0« ^0* tar _ ture 



(brontolando in attitudine di preghiera) 
(kneeling, mutters a prayer) 



ÉÉ 



i < 



dH 



Judex 



r—y 






pp[^j 



» tti! f 



i 




l - r 



# 1^ 



m 



I 



j[ *v_^ 



~3 ' 



Sf 



z: 



k 



piu piano ancora 
T 



z= ^s. 



£ 



»~ra — sr 






* 



(scoppia in singhiozzi strazianti, mormorando:) 
(bursts into convulsive sobs) 

■ — J 1 ' J ' r - ^ 



ra;//. molto 



I 



E J' » ^ Ì 



sz 



* 



± 



#" — v 

Pa - ni .ma... 
^rw - el - iy 



si, 



Pa . ni .ma 
*r« . el - ly s 



mi tor.tu 
tr» . el - ly 



Mii JOB J) É i iii i iJ)i/ J)i»±ftJrir» 



SPOL. 



^r>^<? «r»i sedebit quidquid latet appa _ rebit Nil inultum remanebit. 



t 



t » g 




P 



rs: 



PPPP 

r 



r#/ canto. 



s — ' r "T~Ti •— z -1 



n r 



« JkJ J J-^^ ^ 




^t= 



EX 



* I099l6 2 






' 



I ' 



4 



(Scarpia, approfittando dell'accasciamento di Tosca, 
va presso la camera della tortura e fa cenno di ri • 
cominciare il supplizio) 

(Scarfia, profiting by Tosca 's prostration, goes up 
to the door of the torture - chamber and signals Ro- 
berti to recommence operations) 



209 



^2l 



*=F 



_ ra 

tor 



CAVAR. 



# 



te! 
ture! 



pausa 
f7\ 



(straziante grido acuto 
e prolungato) 

(uttering a strident 
and prolonged cry 
of pain) 



Ah! 
Ah! 



fiJUJUJ' i J^ 



£l 



SPOL. 



ÈEE 



y l i 



a 



Nil in jul tuta rema _ nebit! 




T. 



(al grido di Cavaradossi, Tosca si alza di scatto e subito, con voce soffocata, dice rapida, 
mente a Scarpia:) 

fuhen Cav. cries aloud) Tosca rises from the sofa, and hi a stifled voice says hurriedly to 
Scarpia:) 



Alip. VIVACE 



Nel poz.zo... 
The well 



nel giar. 
in the 




z 109916 



* 



»- / r**~-* 












• 



210 

T. 



f#^#f 



(choking) 



» 



-di.no... 
garden... 

SCARPIA 



3 



r fni^ 



Si!.. 



Là e l'Ange . lot -ti?.. 
There is Ange _ lot _ tfi"£ . 




(forte, verso la camera della tortora) 
(loudly, to-war di the torture -chamber) 



u 



i 



#M^£ 



s 



SCAR. 



Ba _ sta., Ro-ber.tU 
That tirili do, Ro . ber _ tu 




TOSCA 



$ 



(a Scarpia) 
(to Scarpia) 



mi 



m -s 



SCIARRONE 



(apparendo salta porta) 
(appearing at the door) 



As _ sas 
Vile as 



EE 



3 



P IP I* > 



sve 
He has 



_ nu _ to J. 
faint -ed!. 




I000I6 






• 



^-JìJ f JuR; 1 1 J>> 



211 



-~ 4 



.si.no! Vp.gJio ve _ der.lo 
_ saslstnf Note let me see him 




(a Sciarrooe) 
SCARPIA f° S c * arrtme ) 



rail. 




(appare Cavarado&sl svenuto portato dai birri e vien deposto sol canape --Tosca corre a luì, 
(Cavar . , swooning, is carried in by the agents and deposited on the sofa. Tosca rushes- towards 



^0 AND* e SOSTENUTO J =58 




£ 



m^ 



* 



g 5 * ^>" 



I 



P doloroso 



: fHl f j§ > pe 




ma è presa da orrore alia vista di Cavaradossi tatto insanguinato, e s'arresta cooprendosi 
him, but is stricken by horror when she see him bleeding, and stands still, covering her eyes 




z 100016 



,/ 



/ 1 -*- > 






\ ■' . . 



* #*»- j*- ITI" 






212 gli occhi colle mani) (Vergognosa della sua debolezza si avvicina 

with her hands. Then, ashamed of her weakness she kneels down by Cav. lavishing kisses and 

(Sciarrone, il Giudice, Roberti, lo Scrivano, 
(Sciarr., the JTudge, Roberti and the clerk exe. 

' ~ i Meno 




a Cavaradossi cuoprendolo di baci e lagrime) 
tears upon him) 

escono dal fondo; i birri e Spoletta ad un cenno di Scarpia, rimangono) 
unt C. Sf>ol. and the agents remain behind in obedience to a sign made by Scar.) 
TOSCA 




* 



fe^t 



T ry i 

, ,, Y sostenuto 
(caldamente) . 

(warmly) 



m 



¥ 



I 



mo . re... 
lo v _ ed. . . 



dolcissimo 

* 



Quanto Tiai pe _ 
How thou hast 



^& 



CAV. 



Sei tu?.. 
'Tis she?.. 



sostenuto 




100916 



-*— --*-' 






213 



É 



È 



. to a - ni - ma mia !.. 

-/ned, heart of my heart! 




$ 



i r 



E 



I 



fr-JhJhJi-i 



O 



É 



S 



Ma il giusto Iddi - o lo pu - ni 
But the bru-tal ty - rant sha ll suf-fer 



à 



é 



s 



1 



«»5 



^^ 



fc^S 



l§=É 




È 



< MJ 



^^ 



.ràr 

toot 

CAVAR. 



No, 
Afc, 



i J> Ì 



« 



1 



a - 



PP 



To- sea, 

Tos - ca, 



ho par.la .to? 
did I say aught? 




q I0O0IÓ 



-T Sf~*--**.- -^ 












• 



214 



W3 



* 



. mor... 
love... 



No! 

No! 



CAV. 



g =^££^ 



:rr 



rve 



Dav^e - fo?.. 
Really?.. 



( a Spoletta con autorità ) 
f/o Spoletta authoritatively) 



SCARPIA 



s 



£ 



ÉÉÉÉééÉ=Éf 



I 



F3 1 




Nel poz-zo del giar.di-no- Va, Spo - 
In the well of the garden. Go Spo- 



i 



£ 



) v i 



.All , violento 



( si leva minaccioso contro Tosca) 
(rises threaten ingly) 



CAV. 



JÈJ 



!È=S 



( Spoletta esce) 
(exit Spoletta) 



SCAR 



- let - ta ! 
-let - ta! 



All , violento 



41 




CAV. 



1 



i 



1 



£ 



(si lascia cadere, 

affranto 1 ) 
f/fctfj backwards, 

overcome) 



M'hai 
hast 



ra . 



di - to!.. 
tray ed me!., 




q 109916 ^ 






■ 






' 






CAV. 



(abbracciandosi stretta a Cavaradossi ) 
TOSCA (embracing Cavaradossi passionately) 



É 



Ma 
Ma 



rio! 
rio ! 



(cercando respingerla) 
(trying to push ker away ) 



215 




ÉÙHl 



T. 



Ma - rio! 
Ma - rio 1 

SCIARR. 



(erompendo affannoso) 

(enter Seiarrone match perturbed) 



a 



Ec - cei . - len - za, qua . li 



¥ 



^^ 



Vi 

vii 



V? 



Ec - cet - 



len . za, qua . li 
- len - cy, dread -fui 



ì 



s 



f 




= *=K 



=fc= 



I 



f 



^ 



w 



F 1 ! 



SCARPIA 



^m 



(sorpreso) 
(surprised) 

— e 






1 I g * 



Che vuol dir quel fa- ria af . fttt - ta? 
PfXtf/' A/ix happened, tell me quick Jy 



É 



I 



±1 



A 



SCI. 



I 



^ 



mio- ve!... 
A' - dings t. 



è J ' i ' | i ' fp 

rrw. _«=— ! 



Un mes 
The roy - al 



1 j » p i 

f , tì : 



i > i-h * 



1.3 






109016 



«< 






■h 



; 

*• *w *«■ «■ m m 



• 



2IÓ 



m 



M-i-fr-t-a b gi 



SCAR. 



SCI. 



Che scon 
How de - 



fit . ta? Co. me? 
feat, ed? Mien? 



m 



£zl P 1 F £^ 



.sag.gio di scon 
troops have been de _ 



EU 



fit - ta... 
feat - ed.. 



£ 



~;#^ 



I 



^^ 



s 5 ^? 



If 



1 ■ 



»»- 



S^-^^E 



^r 



èr=fc^ 



P? 



^ 



t-S 



( impazientito, gridando) 
(impatiently) 



•> jr-f ''' ' 



MM^ 



SCAR 



SCI. 



JK L_ 



Do- ve? 

Where? 



Tar- ta - ru - gal 
Wretched dullard I 



A Ma - ren - « 



fee 



A Ma 



en- go. 
ten -go. 



Bo - na 

Bo - na 



mm • i 



^^^ 



^B 



>* 



S 



^=i=y 



5 



If 



i: 



i 




^ 



f 



w 



fai 



SCAR. 



SCI. 



^ 



* ft ff ft ft I ft 7 i 



Me 

J/* 



las... 
las... 



ÉE3EÉ 



.par-teè vin-ci - tor... 
^ar- te won the day... 



s 




^ 




s 




s 




T»- 



ÉÉ 



No! Me 

No! Me 



m 



M 



q IO9916 q 



u 



» 









'I' 



217 



SCI 



m 



HP 

fu - era!... 



las è in fu - ga 

las was rout _ ed!. 




(Cavaxadossi con ansia crescente ha udite le parole di Sciarrone, e nel proprio entusiasmo trova 
(With ever increasing anxiety Cavaradossi has listened to Sciarrone't announcements, and i?i his 

Lb STESSO MOV. 1 , MA PIÙ SOST. to 

—5 1 I 5 1 I 5 I 



i 



1 T 

Iff 



-1 r 



\\} f j^jEjMM ì 



m 



*K ff m tutta forza 



fe 



3 



s 



ì 



«r 

la forza di alzarsi minaccioso in faccia a Scarpia) 

exultation finds strength to ar ise and confront Scarp ia menacingly) 



t 



f * 

t t 



gB| 



1 



V 



É 



$ 

L 



f ffffA f f f f 



IW 



**F 



3E 



1? 



35 



\f 



H 



CAVAR . 



(con grande entusiasmo) 
(enthusiastically) 



aUarg. molto 



{ eninustasitcauy ) 2*. <» ■ ~ w 






Vit - to- rial Vit. to . rial. 

Vtc _ to-ryl Vic. to.ryl 

te 



col canto..*.. 



109916 



- /t~s~**-. * 



■ 



. 



m~ *> 



m Urn 

i'* f v i.rT, *- **' '■ ~ 









2lS 



All , concitato J = 144 



cAv. \ Mkk4— * _ j j -— 



m 



vin - di .ce appar 
Tfott r^i - rit of ven - geance awake ! 
(fissa cinicamente Cavaradossi ) 
SCARPIA (regarding Cavaradossi cynically) 



m 



■pr pp 

che. fa 
Let ty- rants and 



^m 



43 



a fe 



,412.? CONCITATO è - 1 44 



1=1 



/ 



S3 



^ 



f8* ** 



w - 



pw 

y 



CAV. 



[Jtfi, J 1, J) J' J 



j=r 



gli em - pi tre - mar ! 
myr- miJions quake ! 



mm 

sor . ere. 



Li . ber . tà sor . gè, 
Free _ doni ! brandish thy glaive and 



pufiÉ 



s 



f 



g§5 pj 



♦ <9 ♦ 



• 



! lay 



ffW. _ 



(disperata, avvinghiandosi a Cavaradossi cercando calmarlo) 
TOSCA (fa despair , endeavouring to quiet Cavaradossi) 



CAV. 



fe r r V iPs ite 



$ 



^j>-,i 



j j g 1 1 g g g p jj 



all&rg. 



Mai- rio, ta - ci, pie-tà di 

Ma - rio, si . lence, in pi - ty to 



croi - lan ti 
strike down thy 



ran.nl -di ! ..... 

en-e. mies !.. 




o IOOO16 a 






1 ' 






! . >!.. 



CAV. 



É 



p 



lr% 



ÌSEÈ 



mei 
me J 



Sf 



6Bg=t 



PPI 



219 

4 *— *=& 



pie 

Have 



3=3^3 



Del sof 
Raise thy 



fer - to mar -tir 
da - ri - on voice, 



SCARPIA 

as 



^ — 1 V \ 



me ve - 
Bid a 



é 



-^m^ 



Bra 
Bra 



veg . gia, 
va _ dot 



m 



$=£=£ 



mm 



i 



f 



as 



1 



^ 



/ 



If* 1 ! 



^H~gFf 



3^ 



El hi \ l I 5 \ \ 

* _ tà! ta.cil 



T. 



CAV. 



pi-tyl 



ta.cil 
silence ! 



h j j j>j i =* 



allarg. 



kJ 



SCAR 



dral qui gio.ir... 
awtf world rejoice... 



il tuo cor tre _ ma, o 
7V«» - ole, Scar ~ pia, thov. 



n\ ì ì fffr i * vQXf^ffir^d^ 



ss 



ur-la! 
Boaster! 



T'affretta a pa- le- sar-mi il 

/ ^a/1? tlieeì Thy carcase soon shall 



$mm 



fefe=afe 



w 




109910 












220 



&m 



t' a. Scarp! a) 
(to Scarpia) 



f 



cres. 



W ! 1~ 



T. 



i y*. n I'm mm+4* 



r * v 



non l'a.scol-ta - te! Pie. tal 

pray do not heed him! Have pi - tyt 



\ r r Jr_ i ^nQ, i > ^^ 



CAV. 



Scar . pia, 
but - cher 



car 



- ne- fi - ce !... 
hi-pocrite !.. 



Car 
cres ' Vile 



iS*\m *» %rf+* f mm W J f»»-''W» * « *. ••••••»•••• r 

■^ rfirM f ir T f it r p it i r 1 to 



SCAR 



fon - do del-1'al-ma ri - a! Va! Mo.ri - bon . do, il ca 
swing a senseless lump of clay I Away, doomed trai - tor, away! the 
8- — 



m r r 'if m 



i 



f 



ggjftF^ 



£1 



i 



cres. 



^m 



B* 



o 



dfa ì l y (I | f Cm it t 



(a Scarpia) 
(to Scarpia) 



T. 



f 



Pie - tà! 

/Taw pi - ty! 



pie 




U'ffÌHI » ^ifV fei 



CAV. 



ne -fi -ce!.... 



hi -pocrite !.. 



Car - ne- fi - ce! 
Zfcw* hi- pocrite I 



m t e? eJ ìé=é 



sii 



SCAR. 



ì 



ì 



3^ 



. pe - stro fa . spet - tal 
/fca/^f . www a - wait thee! 



Va, va! 
Go, go! 




9 IOQQIÓ 9 



' 



' • 









221 



T. 



f ^''i r *ft r -t 



CAV. 



SCAR 



tà di me ! 
pi - ty met 



^P 



to 



Ma - - rio... con 
Ma - - rio... with 
(Sclarrone e gli sbirri s'imposses- 
(Sciarrone and the agent seize Ca- 



m 



( irritato dalle parole di Cavaradossi, grida agli sbirri:) 
(exclaims furiously to the agents) 



rntF 3 * 



m 



* ft H M 



l Ì 



Por- ta-te-me-lo via! 
Now car-ry him a - way I 



8- 



U ' £ 



7 



m 



w 



m 



£à 



M fe*. 



I 



cres. 



; . m $+ - : 



* \¥ h 



5 t 



i 



(cercando opporsi con tutte le force) 
(resisting with all her strength) 



jg | I I \i l f i 



te 



* > iws 



T. 



to 



te... No, no! 

sano di Cavaradossl e lo trascinano verso la porta) 
varadossi and drag him towards the door) 



IE 



CAV. 



SCAR, 



^ 



n\. t r H|f r ì ii ?>?>i^ 



flf 



Va, mo.ri _ bon - do! 
Go, dying trai -tori 



,tV?Y . ffrfrf ìgf 



Va, va! 
Go, go! 



Jb 




109916 



/r^*~**, r 















222 



Largo 



«Èr Xh ! 



(avvinghiandosi a Mario e sempre pia opponendosi agli sbirri) 
(clinging to Mario, and resisting the agents) 



ì 



Largo ^ 




ìi==i 



(brutally thrust back by the agents) 

SJt. 



i 



Ma - - rio! 

Ma - - rio! 
incomtncicmdo ad affrettate un poco 
8 



Ma - 



no!... 
rio /... 




/Vr/ mosso 

( cercando forzare il passo sbarrato da Scarpi a) 
(endeavouring to force her way past Searpia) 



4 » i> 



j p IT j i 



T. 



SCAR 



con te,... COO teì (respingendo Tosca e chiudendo la porta) 

■With thee... with thee! (pushing her back,and closing the door) 



m 



^m 



m 



i 



Più mosso 



± 



|J, J yj 



Voi no ! 
Not you! 



U 



a» »yty>ty 



'# 3 1.3 






7 > 



^ 



«3 



S: > i 



la 



If» 



1_jL 



#* 



IO9916 



. 









• 






calando 



-> ill? Iff 



# 



223 



m 



rfl(» •••**•■••••*•••■••• 



m 






( 



f 



f 



ÈÉ 
»* 



i 



TOSCA 



É 



Andante 



( come un gemito) 
(gaspingly) 



ì i J) 




Wm 



i=£ 



f 



F 

Sai - 



SCAUPIA 



>al - va. te - lo! 

/ con -jure you, save him l 



n?" 1 



^ 



* g 7 



± 



Andante 



gsp 



^pM^ rr i^ 




5 



i 



Io?... 



mm 



m 



m§ 



r- 



m j J Tj 



^ 



i 



p 



«"-* 



r 



(si avvicina alla tavola, vede la sna cena interrotta e ritorna calmo e sorridente) 
(approaches the table as though to resume supping, but returns calm and smiling) 

rit. 



SCAR 




/,^-S-, s 



• 



' 



, 



l'i 



1 



224 



(vedendo Tosca abbattuta, immobile, ancora presso la porta) 
Cseeing Tosca downcast and motionless, still near the door) 

r 



SCAR. 



M j 



i ! iTfn t 



£=£ 



Co.si ac _ ca.scia.ta?... 
Why thus disheart-en' d?.. 




T" 1 ' 3 



i i — s - -> 



s 



fwi i n 



i 



■ j B Ml 



SCAR, 



I 



Via, 
Come, 



mia bel _ - la si - gno - ra se.de.te 

sweet sor. row s trick- en la _ dy, be seated 




Andantino sostì 



to 



gg p 



b r f i r 




^F=fr 



! 



SCAR, 



45 



qui. 



b . le - te che cer . chia-mo in-sie.me il 
De - vise with me some plan where. by we 



Andantino sosti 
dolce 




I099IÓ 






*i 






225 



(si siede, accennando In pari 
tempo di sedere a Tosca) 

(tits down, motioning' to Tosca 
to do the like) 



me 



« 



f m 1 r p 

mo - do di sal.var . lo 



SCAR 



ino . do di iaJ.var .io ? E al.lor... 

may contrive to save him? And them... 



se.de - te... 
be seat, ed».» 




poc o rit ± 



gg ì !M ^ 



( forbisce on bicchiere col tovagliolo, quin- 
di lo guarda a traverso la luce del cande- 
labro) 

(polishes a wineglass with his napkin, and 
fills it with wine) 



^^ 




SCAR. 



e fa - vel - lia - mo. 

we 'U talk it o - - ver. 

molto sostenuto^, 
a tempo 



E in-tan - to un 
Mean-while this 

IT 




dolce^ 



^tfTìi j jri Eur u >i y\t 



SCAR 



sor. so. 
cor- dial. 



È vin di Spa-gna. 

'Tis wine of Spain. 




100016 



/V^* — ■»», S 



• 






■ 



Ka ft» 



I t 



226 



(coo gentilezza) 
(amicably) 






& 



sor. io 



» 



Un sor 

/Voy taste it, 



per rln . co _ rar . vi. 
'turili raise your spi . rits. 



É 



J- 7 «j T f 



3EEÉ 



3 



F~5~ 



* > jt 



si 



F 



^^ 



tt 



3EEÌE 



^ 



=S 



3 






* 






F- 



(siede io faccia at Searpla, guardaa- (appoggiando i gomiti sol tavolo, colle mani si sorregge 

dolo fissamente) u riso, e coll'acceoto del piò profondo disprezzo chle- 

( seats herself opponi* Scarpia looking de a Scarpia:) 

TOSCA *"" aead f" tl * * & A») (leaning her elbows on the table and shading her face, she 

ALL . VIVACE contemptuously asks Scarpia) 



i 



^m 



Quan.to?... 
How much?... 



m 



SCAR. 



E 



All , vivace 



Quan.to? 
How much? 




^ 




Poco rib a =84 

quasi parlato 









? j m * J 



(Scarpia ride) 
(Scarpia laughs) 



II pre* - . tot. 

Your price, man? 

Poco PIÙ è = 84 



-n. 



rJ 4. 



46 



7 



* j r "s 




nr? 



^ S 



do: 



1099 16 ? 



-1 



• 



1 



SCAR 




SCAR. 







fa 




m &a ff>r 




SCAR.- 



a don . na bel 
to la - dies fair 



la noa mi 
/ do not 



10991Ó 



*> 



1 






228 



SCAR 






a prez _ to di mo 
for pal - try sums of 




'mnn 






nn 



k& 




SCAR 



m 



( insinuante e eoa Intensione) 
(insinuatingly) 



>^r p 



SCAR 



? 



^ 



* 



no !...._.. 
NoL..~~~ 



su 



A don - na 
7& beau-teous 



j_7 r/f bj z 



ili l"! 



» 1» ; 






F=¥ 



marcato 








q 109916 7 



i 



I 1 1 i \ 



229 



SCAR. 



m 



bel . 
la. 



- la 
. dies 



j tfr p 



io non mi ven . 
/ do not sell 




!*y ~&y *lS 'Z'-J ^y 



\ 



SCAR-Si 



i 



I 



J. -hJ. J.) 1 J 



i 



^= 



^F 



do a prez.zo dì mo - ne 
myself for pal- try sums of mc 



ta. 



- my..,. 



•*••••• ■*••« 



SCAR 




Se lagioxa.ta fe.de deb.bo tra- 
tto, if my flighted feal. ty I must be . 




q 109916 q 









• 



230 



(con intenzione) 
(anfkcateaUy) 
ANDANTE à-é \jp 



l 



Hffi^r ?f-f-£-fff 



Se 



mi 



SCAR. 



- dir, ne voglio altra mer . ce . de, ne vo.gllo al -tra mer 

- tray l' U choose some o - ther pay- meni, VU choose some other 

Andante J=J 







Vt' 



^ 



% 



5 



* 



f 



V 



z»o//<? r*y. 



SCAR 




And 1 .' appassion ato molto Jróo 

p 



.ce- de. Quest' o - ra io fatten - - de - va! Già mi strug 

payment. This hour V ve long a - . wait- ed l. God-dess of 

AND 1 .' APPASSIONATO MOLTO J = Ó0 




fr**4-H# MN 



f 



pp 



dim. molto 



mM 



^^ 



g^ 



PI 



7' « 



« 



ì — éfai r 



— 



r//. 



lusingando 



g=j£-£-M 



m 



SCAR. 



gea 



l'a - - mor del - la di - vai... Ma pò . 
You have scorned me and braved me, 'Twasyour 



m t rr i rr r f\f\ 

rit. 



tz^l 



P^P 



295 



E 



5 



g 



I 



m 



1 2 



109916 



•1 

ir • 
•1 «I 



I. 



231 



SCAR. 



*m tfu ft I 



poco affrett. a tempo 



%U imTpT i 



c'an - zi ti ml - ra . i qual non ti vi - dì 

beauty that made me love you' tu your ha- treat that has en 



W "p r r m 



col canto 



m s s 



w?^ M— jf ^^g 



g 



&% I r *l 



vrry 



a tempoz^r: 



■ 5i lE 

■ za l i: 



& 



j 'j * 



f f ? 



PW 



(eccitatissimo, si alta) 
(rising excitedly) __« 



SCAR ^^I, ^ 



ma - 
slaved 



f, 



- il 
mei 



w 

mi tue 



#^pg 



Quel tuo pian - to e - ra 
ftffc» / saw your cheeks be 




SCAR 



a 



g$ 



i 



f i^Tr nr^ ^ 



la - 
- dewed 



va 



ai sen 
/tor? ^ con 



si mie 

xfrr- *a 



i 
Hon, 




t*JT- 



q 109916 q 






Sr^-rJL 



. 






%!-.*%&. r j 






232 



lusingando 



SCAR 



jm — — /^ 3 — a Icmpo 



^ 



e II tuo sguar.do che odio la me dardeg . già - . va, mie 

skfd by lustrous eyes that fierce - ly spark - _ led with 



ì < < nnn 



m 



i 




= f = r"? 



col canto. 



-mr* j j -^^l 



i 

a tempo 



$ 



fe= 



P 

V 




SCAR. 



PÉP 



bra . me in 



fé - 
^ - 



ro 
A» 



ci - 



vai 
turni 



É 



te 



SS 




affrett. 



22 



ss 



^ 



FT-? 



'f f Hf M 



S 



"é j mm i 



9 



f f j | 



8^^ 



a tempo^~-T — 



^ 



I 



«- 



*p B I p 



SCAR 



SS 



A . gli qual le - o - par . 
Jf2<r« you clung to your lov - 



t'av- vinghia-sti al-l'a. 
/£f^ an a - mo.rous 




q ioooió ? 



- 



' 






SCAR 



Wi 



^ 



^O fg allarg. 



Sostenuto 









233 



E 



man 
Zi- 



te Ah! In quel - l'i 

gress Ah! 'Twos at that 

Sostenuto 




(si avvicina a Tosca, stendendo le brace ia:To- 
(He approaches Tosca with open arms; she who 



&m 



iU 



^m 



*? 



5§ 



w 



SCAR. 



^ 



stan . te t'ho giù. fa - ta miai... 

mo - . »kw/ I vowed thou shouldst be mimi. 




TOSCA 






È 



te 






i 



ffi! 



Ah!.. 



sca che aveva ascoltato Immobile, impietrita le lascive parole di Scarpla, s'alza di scatto e si ri. 
until then had listened to him without stirring, rises suddenly, horrified by kit lascivious proposals; 



» 



r 



^ 



i 



fcm 



SCAR. 



*f 



Mia! 
Mine! 



Sì, t'avrò I....... 

WholJy mine!..... 







g^r 5 



« « 



£_•_ 



» a m^r rl 



z± 



SSI 




109916 






234 



* 



• ■ 

fugla dietro il canapè) (Inorridite corre P* v SOSTENUTO 

and lakes refuge behind the sofa) alla finestra) . (accennando alla finestra) 

(terrified, she rushes to the window and clings to it) 



i 



SCAR. 



91Ff 



Ah' 

-ri*/. 

(quasi Inseguendola) 
(following her) 



fn i | 



Ah ! Piuttosto giù m'av- 

.Afo/ ittr rather will I 



m 



i 



tì 



Sì t'avrò 

Wholly mm*~...„ 



1 



48 



PlÙjpSTENZTTO 




SCAR 



i 



^ 



5^ 



ven - r_ to! 
>è/// myself 



i 



ii i L r r 



. to! 
myself! 

(freddamente) 
(coldly) 



Ah! mi . se 



^ i H s tei b ^ 



:= l v >fe >■ b- it 



In pegno il Mario tuo mi re - . sta!... 
Your Mario's life I'll hold in pawn for yours ! 

Mosso 



pr&f 









i 



£ 






ite 



psc 



h?=f 



-psr 



T 



W 



IO9916 






v* 



' 



JbM 



SB I I Ég g 



235 

(le balena l'idea di recarsi presso la Re- 
gina e corre verso la porta) 

(The idea cfappealùig io the Queen occurs 
to her. And she hurries towards ihe door) 



. ra - 
will 



bi - le... 
contract 



l'or, ri -toil mer 
so hideous a 



1 



ÉÉ 



J 



u 



^=^» 



s 



SBS 



19 



IS 



* 



« 



•fl rfl 



i 



3= 



ca 



- tol 
.gain? 



% 



f^t 



*=# 



*É 



^ 







ff 



rtó\M \ 

(che ne indovina il pensiero, si tira in disparte) 
(divining her thoughts, draws aside) 
poco rail, « J I /.' TEMPO 

JUL" ♦* 



SCARPIA JL h-#- • -» b*- •*• 

Hg | Fl=f | 1 pi 



T 

dim. 



E 



^ 



Vio-len - za non ti fa - - ro. 
/ will not force you to stay. 

J.° TEMPO 



m 



iti 

You are 



to d iiJ , >J 



BB? 



W 



gjT^" 



^0«? ra/7. 



IS 






jk, 



E 




ÉÉEÉ 



^ 



«/ 



m j ^ 1 a 



E , » ^ 



* 



==S? 



rft^z 



SCAR. 



« | g f i S=3E 



(Tosca con un grido di gioia fa per escire: Scar pia 
con un gesto e ridendo ironicamente la trattiene) 

(Tosca is joyfully leaning the room when Scarpia 
laughing ironically, stays her with a gesture) 

Meno ' T~2 r ?~ 

mm 



r r v pt ? fr p 



li - - be-ra. 
jfo* A? go, 



$ 



te 



9$ 




Va pu - re . Ma è fai - la - ce spe . 

fair la - dy; but your hope is fai . 

Meno 



ÉEEÌ 



*35 



^^ 








^L 



É^ 



3 



« 



PP 






m 






, 



10991Ó 



* 






' \ 









> I 



236 









SCAR 



■I 1 . 1 ,' r r? imi i|i miip |i f^ 1 r | N |i 

-ran .za.: la Re . gì . \. na fa.reb.be grafia ad un ca . 



ran .za.: 
-la-cious*... it were vain to ask our gracious Queen to par.don a 



I 




(retrocede spaventata e fissando Scarpia si lascia cadere mi canapè j poi stacca gli occhi 
da Scarpia con un gesto di sapremo disgusto e di odio) 
TOSCA <? urns b***' stricken and, staring at Scarpia, resumes her place on the sofa.', then turns her eyes 
away with a look of supreme disgust and hatred) 




(con accento convinto e con compiacenza) 
f complacently) \ 



SCAR 



- me tu 
How you de 



i 



(con tutto l'odio e il disprezzo) 
(with loathing and contempt) 



Sostenendo 



i 



Ah! Dio 
/ do! 



( avvicinandosele) 
(approaching her) 



SCAR. 




IO9916 






• 









(esasperai*) ALLEGRO è z J 

(exasperated) 



237 



SCAR 




( fogge da Scarpia Inorridita) 
Jdrawt back in horror) 



m 



T. 



Hi 
SCAR. 



le! 
bini 



) E g 



^ 



i 



Che lm - por - ta?! 
mai mot . Urti 



Vi i i E i 



J4 



s 



^ 



£ 




fa 



1 



È=É3b=§ 



* 
5 



109916 



-r //-^-<*, r 






238 



(avvicinandosele ancor più) 
(approaching her still nearer) 



SCAR. BE 



^ 



ì= Hhr r 1 ^ -^44 



Spa - si - mi d'i - ra... spa- si - mi d'a - 
Ha - tred like yours and love are kin-dred 




TOSCA 



% 



(si ripara dietro la tavola) 
(shrinking behind the table) 



È 



SCAR. 



fe£ 



VI - le! 

Vii - latti! < ««a di afferrarla) 
{trying to seine her) 



Vi - le! 
Vii - lain! 



É^ÉE 




Mi . 
Mine L 



a! 



W% 



l 



f 



w 



w 



^ 



ts>- 



— rrw. molto 



1F=^: 



*=K 



^^ 



È 



V* 



B 



£=* 



J> 



1 



T. 



*¥F 



I^éÈ 



(rincorrendo Tosca) 
(pursuing Tosca) 



A . 



m 



SCAR. 



Mi. -a! 
Mineì.....~.. 



mm 



ìTjT--a 




^m 



§ 



1? 



£=È 



109916 



> I • I 






! -h* 



Largo 



scar 




• 



É 



ALLEGRO *=132 (*1 suono lontano dei tamburi si arrestano) 
(balk are stayed by the distant beat of drums) 



1 



& 



y^ 



T. 



SCAR. 



? 



- iu - to 1 
Help! 



(declamato) 
(loudly) 



dT^ 



■a J 



■ ■ 



£P 



ìees 



£ 



(da lontano piano avvicinandosi O - -dj? 

a poco a poco) £,j_ i en 

(Drums afar off gradually nearer) 
(Tamburi interni) 



E il tarn -bu.ro. 
to the drums 



Sav- 



i r ,*E / i r y £ /ir * tf i r r i r 7 i f ir y ex 1 



Allegro J =132 



é4 



i 



nm 



is 



5: 



§^¥ 



r pp 1^ fipijp pp i r P 

ìui - da la scor - ta ul - tima ai con - da 



I 



SCAR. 



- vi - a. Gui - da la scor - ta til - tima ai con - dan - 

- proaching. Lead-ùig the es - cort of men about to die on the 

% r ? Ef i TTir T ti" T iJ 1 



*m 



^ 




9p 



m 



? ** * ? TlfTT 

. T ♦ T 

7 XO9916 7 






fr 









► I** 






240 



SCAR. 



9Ee£ 



-W 



(Tosca, dopo aver ascoi - 
(Tosca, having listened 



i /P i t- v \tm 



- na - ti. 



Il tem 



pò 

is 



pas.sa! 
passing ! 




\yy \ 



tato eoo ansia terribile, si allontana dalla finestra e si appoggia estenuata al canape) 
anxiously to the drums, retires from the window, and learn wearily on the sofa) 

y 



SCAR. 



m 



I 



""Vxtf 



mm m 



m 



I 1 



Sai ..~._«. qua-le o - scu - ra 

Know you what dis.mal pre- pa 



o 
ra 



ora lag 



g -f— t' j 



Si 



f-jP > 



T— -T > 



^^ 



«an* 101 lamento 
P 






SCAR 



PR 



Eni 



i 



giù si com- pia?... 

peo.ple are com _ pie- ting?.. 



There ......... 



cres. 




~^ l ) » 



^! 



k 



3^* 




gjjgg » 



cres. 



fc 



3 



^3^?^ 



it 



fe: 



■» 3 



109916 ? 












. 



(pointing lo window) t 



p^if nt | f ^ 



241 

(Tosca fa on movimento di dl- 
(Tosca tkudders in terror and 



^ 



SCAR. 



si driz - za un pa - ti - bo-loL. 
they have raised up a gal. lows-tree L. 



dim. e aUontanan- 




g *f— *$-•> i "f— *f y |"F— §| » ["T- 3 ^ 



• 



<&ro. 



**f 



* 



fe==* 



fc 



i 



i 



?tf 



sperax Ione e di spavento ) 
despair) 



SCAR 



dosi a poco a poco 



jj f^ I |f^ 7 



i 



£eeì 



é 



T : tj*i 



«vat* *« lamento 




SCAR. 



m 



(avvicinandosele ) 
(approaching her) 



1 tko 



£ 



10 Ma 

'Tisyour will 



- rio, per tuo io 
then,that your fond 



tempre più dim. e tempre più a/lontanandoti. 




f I09916 



■ 












242 



SCAR. 



ggg 



. ler,.~. 

lover t .~~~ 



x 

É 



5 



non 

should 



I P"ff I f p ^ 

re - sta che u - n'o - ra di 
die in a - no - ther brief 
lontanissimi. 




m 



m 



n 



^ r 



^i 



dim, 

km— 



* 



? "LJ "P ' 7 



£ 



E 



£ 



ns* 



fe=i 



SCAR. 



; I/HTosch affranta dai dolore si lascia cadere sul canapè) 
(Broken down by grief, Tosca falls back on the to/a) 




(Freddamente Scarpi a va ad appoggiarsi ad on angolo della tavola, si versa il caffè e lo assorbe mentre 
continua a guardare Tosca) 
( Scarf ia leans against a corner of the table, pours out coffee and drinks it vita his eye s fixed on Tosca ) 



r^MUH 



dim. 



4. J: - 



m 



170 Jv4+i mil + +m s%er*+4 sf s\ ** 



PPP più roll. e morendo 



fes 



& 



m 



AND U LENTO APPASSIONATO J =40 
TOSCA dolcissimo con grande sentimento 
JL 



i 



&E 



W- 



PP^ 



si <Fa 



^ 



Vis . si d'ar- te, vis - si <Pa - mo - re, 
51 J Love and mm. sic these have I lived for, 
AND tf LENTO APPASSIONATO J = 40 




non fe-ci mai 
nor e.ver have 




100916 






u i 



243 



T. 




I — s—i 



m 



— # 



mi 



i 



poco aUarg. 
con anima 



hJ-i/jitwii 'n , \ i i i r H 



t 



male ad a-ni-ma vi - vai*. Con man fur - ti - va quan - te mi 

harmed a lio-ìng be-ingl The poor and di. stressful times without 

" poco ailarg. 



pa p 



j>*y 



Si 



Q[ 



^ 



w 



s 



£ 



r=^ 



f= 






m 



fee 



/" <w» anima 



T. 



. se. rie co. nob.bl.a-iu - ta - !.. 



jflp 



se. ri e co - nob 4)1, a- lu - ta - 
number by stealth I have aid - ed. 




T. 



jfe 



con grande sentimento 

P ^ ^<T2 



' .9 1 



52 



i i it "i."? J 



dolcissimo con grande sentimento 



Sem - pre............. con fé sin - 

Ev - er a fervent be - 



ffegP 



PP 



WW 







Ccr^r 



iv 




f 109916 f 






' 






mg* * 1 









244 



T. 



4 



m 



r r wig 



1 1 J) I j> j> 



- ce - ra 

.lie - ver, 



la mia pre . gbie - ra ai san -ti ta-ber - 
my humble prayers have been cf-fer'd up sin . 




naco.ll sa. lì. Sem-pre con fé since . 

cerefy to the saints; Ev-er a fervent be-He - 



. ra, 
- ver, 



j>«nm 





E^? 



-f— 



f * * 



( alzandosi) 
(riting) 




die 
Mr 



di fio - - ri a - gli al - tar...... ...... ....... .......... 

/ir al-tar fUm'rt Pve laid — „.............._.. 



Nel 
/* 




<m. 



r 



rfii^Si^fa 



F 



1É 



JM 



r 



? IO9916 ? 



■ • 






I I '1 ( 



245 



# 



T" 1 r ~~3~^ 



3' 



a^ r-7-1 



m 



^m 



p 1 r p r p r Egsg 



T. 



l'o.ra d*>j do. lo _ re per. che, perchè Signo _ re, per. 
this myk-<r of sor . row and bit. ter tri - bu-la _ Hon, oh! 



• p p 11 m 




P* 



5^ 



api 



pp ^-^ '"Tn • 



C^ .3 



p^l^^ 



pg 



BE 



P 



IT 



=? 



f-T 




.che me ne ri.mu_ne.ri co. sì?.. 
Heav'nly Fa-tkcr, why dostTkou for - sake 



met 



^^ 



L. 3 'f r-3-1 r 






u 



&m 



K>n ,n,fi 



E 




csmm 



v 



it 



* 



(9l- 



r 



I 



|J ^ p ^ q j 



T. 



SE 



r p p 



dolcissimo 



k=*tA 



pi 



W _ 



Die . di gio . iel . li del.ia Ma.don. naal 

Jew. els I gavt to de -beck OnrLa.dy's 

T~~i 




^ ^ 



s 



=F, 

1^ 



? y I 



109916 



. — * 



1 ; 1 



■ 






■: 



I 



246 



•p j) j) j) ;gg 



T. 



a 



f— -W 



man . to, e die _ di il can _ 

man . tie; I gave my so *g s 



to agli astri,a! cieJ, che 
to the star.ry host in 



^% 



£ 




w 



H^ 



SI 



i 



SE 



3t 



1/ 



f > Jt 




,^J/jJ>p r jr-»p 1 p* p j p 



pi 



ne rldeanpiùbel.li Nel _ l'o.ra del do.lor 

tribute to their brightness In this my hour of grief 



per _ 
and 



s 




« • 



'n m*h 



m 



ÌJ 



eres. molto 



fTT 




«f 


















rail. 



(singhiozzando) 
(toffing) 



247 



^rcnfmm 



f> 



sostenuto 



I 



T. 



why,. 

SCARPIA 



perchè me ne ri. mu. neri co _ sì? 
. Jfeav 'nly Father hast Thouforsa - ken me? 



s?s 



tz\ 



rsn 



I 



Hh-fSMf 



ss 



s 



i 




53 



Ri. 

What 



rmr^v^i 



sostenuto 



g 



& 



fe^£ip£ 



f?T 



* 



PPcol canto 



95 




PP 



_2. 



tlM 




sài 



1 



Se* 




^ 



P : 



Vi/ 



^ 



•• IdWi it 



~3 I I T 



(s'inginocchia davanti a Scarpia) 
t kneels down before Scarpia) 



ì Jl J) J) J> J> J) 1 I J> ! ' PV| 



Mi vuoi sup. plice ai tuoi pie.di? 
Must I kneel .ing beg for mercy? 



S PPh ^^ 



SCAR. 



^ 



_ solavi! 
say you! 




109916 



/•/■.- 









■ 






248 



È 



All°. agitato 



(ilnghlozxa) 
(sobs) 



A Jkym"' ■ - -=* 



* 



All?. AGITATO 



Ve 
Be. hold 



di,.... 
tne—.. 



t^H-i-i 




PP 



?W* 



ai 



oc 



^ 



1 



3=3 



9 



^7T — == 



come un lamento 



S 



3EÈ 



T.[ |j% -^ 



9E 



& 



|^ 



le man giun _ te io sten . doa 

plead _ ing here at your feet for 



i m m i i 



ss 






^ 



^ 




i 



I 



fe£ 



(alzando le mani piante) 
(raising her folded hands) 



'Àj^ 



£$ 



^ 



1 



te!. 



#/ 



Ec 
Hear 



co,. 



^'jiiiinji i 



s^* 



zz: 



g 



f=S 



Iff 



li 



mmm 



i 



P2 



T t W J»i - I T «^ — -Wrr^i 



£ 



ve 
hear 



dì,.. 



? 




109916 » 






« ' 



(con accento disperato) 
(in despera tion 

Sostenuto 






249 



SS 



r^r »r ^ i »r"> * ^^P 



T. 



* 



Sostenuto Grant 



mer _ ce 

«ry *« _ /r*a _ tyì 



d ' un tuo 




(avvilita) 
(humbly) 




det . to, vin . ta a . spet 

«^/" *jr - //<?r* you vain 



to. 



.. rf*V». ; -" ' rail:. 



^^ 



13= 



=É 



T7Z 



B$ 



SCARPIA 



J--70 

AND^MOSSO 



y^vj&ju* C-*-v- 



as 



' j ' i j 1 



t 



8$ 



r 1 r j ^^ 

lei tfop _ iTo bel . la, 



54 



P J un 



, Sei 

J : 76 7<?0 

ANDfe MOSSO 



trop _ pò bel _ là, 
love _ (y ar/ #0*, 



P^3 



i 



zz: 



/y: 



ss 




S 



j^ ^ 



a$ 



n 



■^^- «r— ^ 



*F= 



£ 



I- 1 



Si 



SCAR 



To 

7*j 



sea, 



e 



trop _ pò a 



i 



te Jii 



3? 






?=p 



« 



^g 



1^; 



m 






aa 



^ 



109916 



• 









250 



* 



SCAR 




scar; 




appassionato 



SCAR 




u 109916 u 



\ .-»! 









1 ' 







(alzandosi, con senso di 
gran disprezzo) 
(raising scornfully) 



251 



SCAR 



te 



m 



m 



dolce 
P 



si > 



imhe 



Va! 



P-P PP l ^P E^ 



io, a te chieggo un' i . stan . te! 

« . gainst a minute of thy fa _ votiti 



ji Ucj-_14> 



^^ 



^ 




a 




^ 



w 



k 



** 




i^r 



off reti. 



rs 



^ j| w j É J 1 ! | — jrr 1 ^ OP > «^ 



va! Mi fai ri.brez _ 20! 

£9/ YàuTnakeme skud - derl 



4 



E? 



W P 



Va! va! 
ajfrett:.... 



» 




* 




>** 



O 



5^3 



^ « s 






^^ 



J 



ir 



#^ 



1 > i m 



w 



m 



% 



{bussano alla porta) 
(a knock at the door) 

" Allegro 




(entrando tutto frettoloso e trafelato) 
(Enter Spoletta in haste and much agitated) 



# » 



È 



SCARPIA 



Si 



MÉm 



Ec - cel _ 
Ex -&l „ 



55 



Allegro 



± 




'il 



Chi è là? 
Who's there? 



S 



/ 



3 



ài 



£ 




3 




/ P 



109916 « 



. 






252 




r r i ' r 9 ' r p ^^ 



SPOL. 



len 






r An . ge _ lot _ ti al no _ stro 
An . ge - lot - ti swal . lowed 




SPOL. 



inn - ge _ re s' u< 



F^F^» 



ginn 



ge _ re s'uc _ ci . se! 
/<?» w£** w* seized kirn I 




i® 



H* 



I 



P 



jjf <frWa> 



« >-kJ) a ^s 






SCARPIA 



J I fr , g ff I fe ^ 



Eb 
Tu 



ben lo si ap 

well. Let them 



pen . da 
hang %p kit 




, 



>7= y E fr I I fe 



SCAR 



mor.to ai-le 
corpse on the 



for.chel 
gibbet! 




109916 u 






SCAR. 



m 



a tempo 

» PI p p P i 



253 



E l' al _ tro pri . gio . 

^4«<i i^w a • &>*/ the 



I 



'? 



a tempo 



w J* *{?■ 



p^ 



^ 



SPOL. a tempo 



J) J) J) I J.) 2es£ 



glP P ' 



II ca _ va . Her Ca _ va - fa r . doa _ si? 
You mean the pain. ter Ca _ va.ra . dos - si? 



9; y 



see 



SCAR. 



. nier? 
other? 



$ 



3 



Mb 



t 



y 



^m 



5E3E 



TOSCA 



* 



i 









(fra se) 
(aside) 



m 



m 



a piacere 



(DioJm'a*. 
(Heaven 



$ 



r\ 



É#jl 



* 



i r 



_&. 



P P P P P * 



SPOL 



^g 



ft£ÌÉ 



I^S 



£ tut. to pronto, Eccel. lenta! 
He a . waits your de. et '„ stoni 



1 



W^ì 



col canto. 



J>"HJ> 7 > 



? ^ » fe3 



109916 



- S/~*~-** A . .+ 



r 
















t>30j3 V* 3^3 *>? 3 



SCARPI 



(a Spoletta) 

A 



Spoletta) 






(piano a Tosca) 
(softly to Tosca) 



V» i >»P I 'M' 



/g«jg ^ lento a piacere ^ 



É 



e 



ÌEE3E 



? 



A 



spetta. 
moment. 



Èb _ be . ne? 
What say you? 



Htìt 



s 



:zz 



i - , • - ■= ffli 



/T\ 



c: 



1^3 



/<?r<? nz//.v 



..«e. 



^s 



S 



rt\ 



/?N 



^ 



I* 



a =3i 






M 



In 



(eoi capo accenna di si, poi piangendo dalia vergogna 
affonda la testa fra i cascini del canapè) 

(nods consentingly, weeping for very shame, buries her 
head in the sofa- cushions) 

to a ca Lento doloroso 



1) 



i 



/• ; (interrompendo sabito Scarpi a) 
AND* MOSSO (interrupting Scarpia) 



m 



± 



56 



(a Spoletta) 
(to Spoletta) 



Ma 



e 



CS*= 



3 



SCAR. 



Lento doloroso 

espressivo. 



And* mosso 



O . di... 




109916 



* -»» 






I 



r — a — ? 






255 



T. 



g }) J) J) J) J) 1 J) | t J) gF^S 



li - be.ro al_F i. Stan. te lo 
A* otwj/ £* j*/ jfaw 0» the 



m 



vo_ gllo! 
»»_ stantì 

(* Tosca,) 
#0 Tosca) 

quasi a piacere 



>' '(T (T M ^ 



SCAR 



Oc. cor. re si . mu . 
/ yfc«r /4a/ ««y ara/ 




I 



SCAR 



g j g g S g g I p =3= 

.lar. non pos.so far grazia a . per . ta. 
£?. / «for* not sìm.ply re . /*or* him. 



Bi 
// 



ffi ^^^ 



s 



? 



_ ^ ^ — _ ^ 




(accenna a Spoletta) 
(pointing to Spoletta) 



y P M P P I P H M (TPl'p> yff M 



SCAR. 



- so.gnache tut . ti abbian per morto il ca.va . Her. 
must be believed by ev'ry one here that he is dead. 



Quest'uomo 
This worthy 




*v^j s lj 5* 



5 



=5 




8? 
p 



r^-^p 




u 109916 



1 






r 



t m i~ 1 



e*i 






256 



TOSCA 



* 



hJJJl 



cu - ra? 



Chi m'as.si 
Can he he 



' ,: ' [ ? M M I > M > 'M 



SCAR. 



fi _ do prov.ve _ de _ rà. 
fel.low will manage all. 



Trust the 




(volgendosi a Spoletta) 
(turning to Spoletta) 



yf ff p ? M M ' O 11 E 



SCAR 



L' ordinch'io gli da.rò voi qui pre 
order I shall givt kim,here in your pre 



sen . te. 
sence. 



Spo.let.ta: 
Spelei, la: 




(Spoletta frettolosamente va a chiudere poi ritorna presso Scarpia) 
(Spoletta hastens to shut the door, and then returns to Scarpia) 

Allegro 



3* 



M 



SCAR 



I 



chiudi. 
shut that door. 



Allegro 



cres. molto 



¥ 









s^ 



1*1 



$M?1 






y^L? 



f* 




S ^ * «1 









257 

(fissa con intenzione Spoletta che accenna replicatamente 
(looking fixedly at Spoletta who repeatedly indicaUt, by Hods, 



IP TEMPO MA SOST.to ' JT" 7 1 



SCAR 



m 



p e p p-f+4H^ 



7? TEMPO MA SOSTjo 



Ho mu. ta . to <T av . vi _ so.. 
/ have altered my purpose. 




col capo di indovinare il pensiero di Scarpia) 
that he understands Scarpia *t meaning) 



I T 



I T 



SCAR 



ffE^* 



v M h g' f M 



a 



Il pri-gio . nier sia fu _ ci . la . to. 
Ca.va. ra . rftfj - xi a/i'// £*• shot!. 



& 



=T 



* a 




r* 



fe 



3^3E 



f 



8==^ 



' 



Sostenendo 
P e cupo 






I * 1 






SCAR 



'" n i^f" ffik P H P 1 ^ fe 



At . tendi. 
/fcjK at.tention 



dim: 



Co. me fa 
/«;/ <w a'* 



cemmo del con.te Pai. 
rfi'rf «Vi M* case of Pal. 



* 



^ 



^.TOJ*^ 







m 



r*i li 



^? I 



S 






109916 « 



/*■ 



St***.** '. 



E Ì<* 






■r «r. 












«58 



SPOL. i 5 1 -i ar 



BE 

Un'ucci _sio_ne... 
An ex. e. cu-tion... 



m 



(subito con marcata intenzione ) 
(emphatically) 



SCAR 



» 3 ' 1 3 Z3 I 3 K 3 h h 



mieri... 
. mieri... 



...sLmu . la.ta!.. Come av.ven _ ne del Pal. 
si.mu . la-ted! as we did in the case of Pal 




%ò. 



TOSCA 



È 



(che ha ascoltato avidamente, interviene) 
(Tosca, who has listened eagerly, interrupts them) 









SPOL 



M 



SCAR 



iii>J>.M 



i r~$ 



g j>jtjil J)J)> j 



Voglio avvertir, lo io 
And I in person will 



Ho ben com.preso. 
/ under- stand you. 



>» p it ir ir r p f i , i i i g 



_ mieri! Hai ben compreso? 
. mieritDost under standi**? 



Va. 
Go. 



È 



3 





m 



f 




Us-U> 



, pp 



Sz-^zzz 



* 



tf 109916 






• ■ • 



259 



T. 



SCAR. 






stes-sa. 
warn him. 



è 



(a Spoletta, indicando Tosca) 

(to Sfoletta,poi7iting at Tosca) 

3 



1 



(marcando intenzionalmente) 
(emphatically) 



r > M F ygff Pl'p M & l 'P P ?f^Ff 



E sia. Le da.rai pas.so. Ba.da: 

Be it so. You will ad. tnit her. Re . member 



air o _ ra 
at four o' 




ma 



7& 





SPOL. 



(con intenzione) 
(emphatically) 

rail. i 



S 1-0(0 



(esce) 
(exit) 



SCAR 



J>»J> iil J) J^ 



^ 



É 



* 



Sì. Co. me Pai _ mie^ri. 
ffcr. Just like Pai . mie. ri. 



quar.ta... 
clock.... 




T ®fc 



(Scarpia, ritto presso la porta, ascolta Spoletta allontanarsi, poi trasformato nel viso e nei 
gesti si avvicina con grande passione a Tosca) 

(Scorpio, standing' by the door, listens to Spoletta 's retreating- steps. Then, changing" his manner 
and expression, he turns passionately) 

. I? TEMPO, ALLEGRO 




109916 












2Ó0 



TOSCA 



È 



Andante 



(arrestandolo) 
(stopping kim) 



iÉH 



3 



SCAR PI A 



Non an 
Not en 



m 



3 \ I 3 I 



Andante 



ì 



m 

PPP 



Io ten _ ni la pro _ mes.sa. 
/ have fulfilled my promise. 



ffi=?=* 



'* K » * 




^ «art a piacere 

< j ' r 



ì r 



^^ JU> frfrl 1 J>J> J> J> I J> J> J) J>j! 



i 



_co.ra. Voglio un sai va_con . dotato on.de fuggir dal. lo Sta. to con 
-tirely. I must have a safe conduct enabling r me to quit the country with 



col canto. 



m 



«r 



É 



a tempo 



(con accento convinto) 
(positively) \ 



T. 



t 



s 



him. 



(con galanteria) 
(politely remonstrating') 



Si, 
Yes, 



per 
for 



V I j 



fr I P i pi 



3 ' 



-*- 



%i 



? 



P 



± 



SCAR. 



a tempo 
dolo 



Par 

You 



tir dun. que 
rw/. (y mean 



vo 
to 



le . te? 
leave us? 




109016 












"H 



2ÓI 

Hi 



va allo scrittoio: si mette a scrivete, 
(goes to the desk and begins to write) 



sempre I rail: 
ev. eri 7^ 



n - erl x lt+r V JJJ 13? 'Isti 

*j» \ r 1 1 1 1 P»r 1 1 »mP* 



si 



^ 



SCAR 



Si a . dempiail vo.ler vo.stro. 
// xla// 3* as you de . «><?. 

col canto. 




fct 




i§g 



5=a=*3l 



^ 



.2 3@7 3 »?lri : 




»»_» 



«>iM > 



J J J> 



» J J) » i^-J i 



r CLT If 



F 



«r 



r 



(interrompendosi per domandare a Tosca) 
_ (breaks off in order to ask Tosca) 

SCARPIA ^ 



g^ 



$ f f y # 



E 



I 



*l 



E qual via see 
By which road will you 



^^ 



i „ i'.tiji^ i- 









If 

— r- 

109916 



É 



£ 



• 









2Ó2 



T. 



i 



it P 

V > p ;t p p » 

La più bre_ve! 

2?y ft* shortest! 



VIA ff> ^ 



f#=# 



SCAR. 



glie.te? 
tra-vel? 



Ci - vi _ ta 

£Y- W- ta 




m 



J?£_ 



(mentre Scarp la scrive, Tosca si « avvicinata alla tavola e col. 
(While Scarpio, is writing. Tosca approaches the table and with a 



Ì 



m 



T. 



Sì. 
Yes. 



WL» I I 



3EEÈ 



SCAR. 



.vecchia? 
- vecchia f 



i 



j jj f^w 



J J jj jj < r — ^J J J'^J g 



Si 



f 



^f 



•f 



/2P/> r»'/.-. a tempo 



*M > J i^> J Ì ^ J) » J J:' 



f 



r 



■^f 



la mano tremante prende il bicchiere di vino versato da Scarp ia, ma nel portare il bicchiere 
trembling hand takes up the glass filled with wine by Scarp ia, and, as she raises it to her lips,perceives 




IO9916 









263 

alle labbra, scorge sulla tavola un coltello affilato ed a punta; da una rapida occhiata a Scarp ia- 
che in quel momento è occupato a scrivere- e con infinite precauzioni cerca d' impossessarsi del 
a sharp, pointed knife eging on the table- cloth. She easts u rapid glance at Scarpi* siiti occupied at the 
sostenenendo 



m 



*=! 








1J).JU t 



rW 



/ 



■*Q g i 




rit. 



r p 



fe^ 



^ 



I 



^ 



p 



if- ' <B < r 



r 



p 



coltello, che poi dissimula dietro di sé, appoggiandosi alla tavola e sempre sorvegliando Scarpia. 

desk, and with infinite caution takes possession of the knife, which she hides behind her, leanings on the ta~- 

sempre sostenuto e rail, molto 

es prtss. o 




y 



Questi ha finito di scrivere il salvacondotto, vi mette il sigillo; ripiega il foglio; quindi aprendo 
ble and carefully watching Scarpia, who, having finished writing the passport affixes his seal to it, folds 




60 



a tempo 
PP 



SS 



£=» 



rajnS: 



SÉ 




Ì=M 



string, poco a poco \.....^ 




mm 



m 



* * * » 



if 



m 



f 



le braccia si avvicina a Tosca per avvincerla a sé.) 
it up, and advances towards Tosca with open arm, in- 
tending to embrace her) 
SCARPIA 



, 



Cqvasi senza intonazione) 



m 



tuwn 



w 



Tosca, fi.nalmen.te 
Tosca, atlastthou art 



cres. 



to 1 



gay.. '., gu If 



P* 



ft 



S 



SI 



*-j- ~ <* * ^-£ 



yg 




col canto. 



i:r 






f> 



§P 



109916 



— S r~+ — *. 









,.- J 






2Ó4 



ALL non TROPPO ma con violenza - 160 



\ 



SCAR. 



m 



(Tosca lo ha colpito in pieno petto) 
(Tosca stabs him in the breast) 



I 



mia!.... 

mine!.. . 

All° non troppo ma con violenza J =160 




TOSCA 



(gridando) 
(groaning) 



p p i p 1 m 



(gridando) 
(groaning) 



Questo è il ba . ciò di 
It is thus that Tosca 



' ■ >•• 1 e a 



SCAR, 



* 



Ma _ le _ det _ tall 
Thou ac . curst one! 

ruvido 






i 



~ZL 



m 



4$ it 



jy,-* 



jy 



sempre ff 



m 



m 



n 



m 



7=2 



> > v-jt 



É 



^ 



T. 



Tosca! / » 

. » (con voce strozza) 



Ktiscji (hoarsely) fa strives ti 

'* Ì r. Pi P PH I p j j 



(barcollando cerca d'aggrapparsi a Tosca 
(2* strives to lay Mold of Tosca 's dress,- she 



SCAR. 



~?~A _ hi .to I 

Oh! help me! I'm 



Muoio! 
rfy. ingi 



f=H- 



8? 



«f 



f 



* 



^^^1 



s* — s — » 



1 



tìj^^EE 



»€ "t 



? i l i j 



3 



1 



si 



13? 



fc^F»? 



«5 Jfi 3 



109916 



** (tl 



_a 1 






I 






che, indietreggia terrorizzata) 
drams hack, horror- stricken) 



265 



piùforte 



') 1 y r 



mi 



s 



SCAR.; 



^ Soc _ cor _ sol Muo _ iol 

Ohi help mei I'm dy _ ingl 



$ 



i* 



É 



#11» 



I 



ss 



^ 



ì 



i 



1 



11 



g 



IHPl 



* 



3 



5» 



li 



W 



té 



TOSCA 



(eoo odio a Scarpia) 
(pitilessly) 



SCAR 




sangue? 
blood?... 



(sof focati 
[choking) 



1 3" 



Ti" 1 !-: 



a j t > 



MM 



Ti sof . fo . ca il 

Are you sti „ fl* n g with 

(si dibatte inutilmente e cerca di rialzar, 
sii aggrappandosi al canapè) 
(struggles ineffectually to rise clutching the 



**À 



È 



SCAR 



Soc . cor-sol 
Ohi help mei 



$ 



ih 




tó^è 



gfe 



$0=fc 



fe 



fe 



i 



^Pfc 



ÉE 



É^ii 



£ 



109916 



• > * 















266 



£^7~S I 



#*Ip 



/V 



£e# 



T. 



sangue? 

Hood?... 



r 



3 V 



y \ i > 



I 



É 



Ah!. 



r 



i. * «r «e e s 



i \ i i 



td! 



SCAR 



A _ iu.toL 
Help, help!. 



Muo.io, 
I'm dy ing, I'm 




E uc _ ci _ so da u_na 
And done to death by a 



don.na! 
woman! 



m 



M 



1 



1 TI 



EÉ 



s 



£E3E 



SCAR, 



iu _ tol 




7/ IO99I6 



*i -I 



I 






i 3 



, X 



T. 



É 



m 



t=^à 



£33 



h 



ì 



M'hai as - sai tor tu ra.ta!.. 
Say, what mercy didst thou show me? 






* « 



267 



f 1 1 — 5" 



S 



i 



SCAR 



Soc . cor. so! 
Help me! 



muoio! 
dyjng! 




t 



a 1 



poco rail: 






O.di tuan.co.ra? Parla!.. Guardami!.. Son To.scaL o 

Canst thou still hear me? Answer! Look at me! oh S carpio,! am 

(fa un ultimo sforzo, poi cade riverso) 

(Scarf ia makes a final effort, and falls backwards) 



m 



SCAR 



dim. sempre più 



Poco rail: 




u 10991Ó * 



' 















268 



AnM* tetro (lo stesso movimento) 



rfMj'JM 



i 



F F 



Scarpiall 
Tos-calt 

(soffocato) 
(soffocatea) 



Ti sof_ fo.ca il 
Your victim *s blood 



v ; » t » v 



e2 



£ 



1 



SCAR. 



6Ì1 



Soccor . so, 
Help, 



iu _tol 
help! 



ANDt* TETRO (lo stesso movimento) 




% 



È 



iegandosi sul viso di Scarpia) 
ending over Scarpia 't face) 

conferocia 



% 



I à \ 



■f 



fc=E 



# — » 



^E 



3 



* 



T. 



Pi 



Muo.ri dan . na.tol Muori, 
Die tJwS~aT^=ttrs4-one-L Fexiihl 



sangue? (rantolando) 
Chokelyou? (breathing hU last) 
I 3 >l 



ri. 



^ 



SCAR 



Muoio! 
I'm dy.ing! 




w 



con forza crescente 



zzn. 



i a ' 



T. 



-» — >» 



ì 



-=&» — =>■ 



ì 



^ 



5 



1 



muo.ri. 
pe. risii 



muo_ri! 



?3&^ 




■ i •»! ^ 



■ 



269 



T. 



* 



SCAR 



* y i> I 



J 



F¥ 



(senza voce) 



(rimane rigido) 
(expires) 



E mor.to! 
He is dead! 




i 



/7\ 



tf* 



(senza togliere lo 

Andante J =52 (without taking 



H^-rs: 



T. 



Or gli per - 



? 



fci 



. do no! 

Andante J =52 



H 



OE 



JLiJ^i- 



^^ 



63 



IT\ 



ff 



m 






?*= 



-n J 



I 



sguardo dal cadavere di Scarp la, va al tavolo prende una bottiglia d'acqua e inzuppando un to - 
vagliolo si lavale dita, poi si ravvia i capelli guardandosi allo specchio) 

her eyes offScarpia V corpse she goes to the table, dtps a napkin in the water-jug and washes her 
fingers, then arranges her hair before the looking-glass) 



L 



*& 



^m 



1 






3E Pf*ìì 



f 



r 



fr- 



it» 



w„n a j j_j.ji|jij j j m 



m 



: E 



V 



f 



r try 



ir 



r 



109910 



«■ -j 












*m 1- I 









270 



i 



ÉÉE3E 



SÉ 



W m * + 



r |S 



PP poco rit. 



M 



E 



É 



-P- 



3T 



r^ 



"=c — fc: » 



-k 



FJ*K 



* » 



V 



^ 



^ 



(si sovviene del salvacondotto... lo cerca sullo scrittoio ma non lo trova; 
(remembering the passport, she looks for it on the desk and, not finding it, 




t£ 



i&Wit 



i « erf 



I j » H 



S 



^ 



K*i 



^|3* I* 

/0r<? ri'/. 



as 



iÈ 



^ 



^=^ 



g g j. 



» ^-- 



»r 



r 



r 



lo cerca ancora, finalmente vede il salvacondotto nella mano raggrinzata di Scarpia) 
searches elsewhere; at last she perceives it, clutched in the clenched fingers of Scarpia) 

sostenuto con passione, espressivo 




(solleva 11 braccio di Scarpia, che poi lascia cadere inerte, dopo aver tolto il salvacondotto, 
che nasconde in petto) 

(lifts Scorpio's arm, which she lets fall, stiff and inert, when she has possessed herself of the 
passport, which she hides in her bosom) 

sostenendo 




109916 






\ 



I 



fc«=S 



271 

(si avvia per uscire, ma si 
(extinguishes the lights on 



£=£ 



J>J)J>J). i J «Miii» 



E avanti a lui trema- va tut.ta Ro.ma! y y * 

And y ester-day trembling Rome lay prostrate at his feet! 



t 



fc« 



E 5 



3 



m 



k\ 



iJ jtM. - 




ei 



é 



sostenuto 




pente, va a prendere le due candele che sono sulla mensola a sinistra e le accende al can. 
the table and is about to leave when, seeing one of the candles on the desk still burning, she 




delabro sulla tavola spegnendo poi questo) 
takes it and lights the other candle with it) 



r\ 




\ 



109916 U 



■ 









272 



(colloca una candela accesa a destra della testa di Scarpi a) (mette l'altra candela a sinistra) 
(places one candle to the right of Scarpi a 's head, and the other to the left) 



Lentamente 




n: 



I 



EE 



sp 



ppp 




\X3 



V 



(cerca di nuovo intorno e vedendo un crocifisso va a staccar, 
lo dalla parete e portandolo religiosamente si inginocchia 
per posarlo sulpetto di Scarpia) 

(agaiìi looks round her, and, seeing a crucifix hanging on 
the wall takes it down and, kneelitig, places it reverently on 
the breast of the corpse) 



(Tamburi lontanissimi) 
(roll of distant drums) 




(si alca e con grande precauzione esce, rinchiudendo dietro a se la porta) 
(rises and departs cautiously, closing the door after her) 



r\ /c\ 



* 



tìt 



i°^ 



fcffi: 



as 






(sipario rapido) 
(quick curtain) 



s 



Ì 



33E5 



s 



rT\ 



PPPP _____ 

molto rail: stentato 



rail; moltiss: 
PPPP 



_B 




_ = =£=$ 



^= 



J 



109916 « 



Fine dell'Atto IIP 
End cf Act II" 



-* -s 






1 

I I 






ATTO TERZO 



«73 



**>- 



ACT III. 



LA PIATTAFORMA DI CASTEL SANT'ANGELO 
A PhATFORM OF CASTLE SANT' ANGELO 

A sinistra, una casamatta: vi e collocata usa tavola, sulla quale stanno una lampada» un grosso regi . 
stro e l'occorrente per' scrivere : una panca, una sedia. Su di una parete della casamatta un crocifìsso t 
davanti a questo è appesa un Lampada. A destra, l'apertura di una piccola scala per la quale si ascende 
alla piattaforma. Nel fondo il Vaticano e San Pietro . 

L. a casemate, furnished with a table (on which stane a lantern, a hvge register • book, and writing' ma. 
terials) a bench and a stool. On one of the walls a cmeiftx and votive lamp. R. a trapdoor, opening on 
a flight of steps leading from below to the platform. Vatican and Sf Peter's pointed on bad- cloth) 



«J-63 

Andante sosti 



J 



p 



(Corni) 



* 



m 



^ 



& 



JOZ 



ÉEttfS 



3hn 



4 



m 



Sostenuto 

A 



S 



m 



TT 



att 







I 



*A 



m 



n~2 



22 



¥ 



mt 




j j j j- j. 



109916 












*74 



(si alia 11 sipario) 
(the curtain rises) 



È 



y 



E 



m 



(Notte.- Cielo sereno» scintillante di stelle) 
(Night- Clear sky, studded with stars) 



f «ft* 



J — t- — I — L 1 J i — -1 — 




pp 



9%=^- 



PP 



^EÉÈ 



riff r 



y 



Sostenendo 
3 



IH 



Pmt 



ppp 



i 



np 



S 



i 



a 



^ 



i 



a» 



:=x 









P^Pi 



f^s 



ftt : "# 



I 



SS 



#* 



^7 



SI 



P poco rail:. 



-■ 6- 



* » 



ì__f I 



L-T I 



L_£ I 




109916 



I I 



I 



275 



2 



r~n 



nn 



fc» 



i-JU jji i-JU jai i-JU ^ZT 1 






mm 



i 1 * 



r-y-i r-T—" 



E 



SI 



r 
I» 



? 



■9-- 



9- 



m 



im: 



(É 



tò 



n^ 



I r P r H^ 



*•- 



^ 



j? 7 J^ J >** 



/ 



mt- 



« 



1 ^ 



gJEJ* * ^ *' 



4^3* 



te 






fcfcfc 



% H^ 



te 



;y^ 



# 



PF^ 



# 



jP 



« 



^^ 



5 






tr 



■■ — ■ 1 ■ *= 

j IS 



w 



ft* 



n 



accelerando 

1 — s — 1 r 



7—1 1— ri 1 j 1 



^F^ 



^=* 



gag 



S 



*te 



M 



i^t 



M 



& 



t-f-x 



* 



5 



**S 



:z F^ 2 : * 



"1» 

^ 



I > 



h 



L_^ I 



accelerando 
ZG9916 



? n H 



1 i_£_j 1 



J»"* " • 



. 



' 



276 



(SI odono, lontane, le campanelle d'un armento: di mano in mano vanno sempre più affievolendosi) 
(Sheep - bells jangle afar off, then gradually nearer and nearer) 

UN PASTORE (Ragazro) 
A SHEPHERD 

u Un poco meno a voce s t ne ^ a ^ a f ma molto lontano 

fc8 



$ 



m 



^ 



Io de' so. spi - n,.....,.. 

Day now is breaking:.... — .. 

[ 3 



m 



Un poco meno 



$ 



m 



m 



ppp 



ppp 



S 



i r~ri 



r~m nn 



rji r~n. 



i r-rn 









w 



PAST. 
SHEP 



I 



* 



ZSI 



J u r m 



&-*- 



Te ne ri - man.no 
The wea.ry world a - 



r~s — i ft? 



***** 



I 



5EÈ 



SB 



I 3 I 



~ ! j L 



I j I i * -JL 



g 



fffH 









# z: 



w * 



z: w 
w 



$m 



(Ca m panelle più lontane, a oscillazioni distaccate, disuguali) 
(The bells, still more distant, tinkle in irregular succession) 



? a Fj33=* 



SHEP. 



331 



IZZ 



tan - ti i 




.^r? r P- r?r?r 



r r 



r i r 

» 3 I l J I 
IOOOIÓ c 









277 



PAST. 
SHEP. 



$ 



fcrg — 7 . 



P 



r~ r ti 



Lend 






zee 



^-«a» _ te fo- je 
ing new sor -row. 



t«H««MMI«»«tWi»««»M«>»— »«t l « ]W »t«tt»> 



«*•••***••#«•«• 



- •?. 



it 



s 



H 



I j I i a — i- 



Si 



j. 



» 



FBffri 



éhpp 



S 



ss^ 



g^jsf 



1 - 



• FfTf r : ?.7f fff 



r 1 r 

i «? i i £ I 



r ' r 

^ i i i? i 



PAST. 
SHEP. 



$ 



«A 



Come prima d-63 



m 



^ 



7f-r 



f 



(i 



iti 



Ne 
And 



P 



3K 



s 



smo-ve _ «<? 
sadness to 



1* 



ft" 

the 



v«w _ /» 



SB 



mor _ row., 

^ = 63 * 

Come prima ^\ 



i~m 



s 



Ì 



& 



tÉÉl 



/y 



pfffrpyfrf 



^- — -J) 

if 



PAST. 
SHEP. 



m 



mm 



••••••••*•••«•••••••«•••••• 







*& 



m 



Urna 



a i - 



spili 



7~i 



i-y: J-i' T| : py 



NM 



i 



r 



r 



100916 



J 



■ 



.1 



■•»'.. " .. mus. 






278 



PAST- l^T» - 



tó 



(Le oscillazioni dHle campanelle dell'armento si estinguono in loi tananta) 
(The tinkling of the sheep-bells dies away gradually) 

Sostenendo 



frpy 



^m 




SNEP. 



Tit mme di - sfrez _ zi Jo me ciac - co - ro, 
If you could prize me to live 1 might try, But 



f" ' j i '! If 



L J 



* 



^^ 



Sostenendo 



~m$f^ 



^ 



«^ 



^§^ 



r 



r 



»«r-aa» 



«^ 




perdendosi 



(La lure in . 
("a dim, grey 



T=ì 



Ì 



i 



5^: 



iWfF. 



*±* 



Lampe- nad'o. ro Me fai mo. rir J 
if you despise me, I may as -well die !. 




I 



certa e grigia che precede l'alba) 
light, heral ds th e approach of dawn) 



ft! 



ft 



WMM 




mm 



a! 



J—Tl 



m 









109916 



,t . 



. ' ■ 



Lento o = 40 

m(Le campane tuonano mattutino) 
(Matin bells, distant) 



279 



{lontanissimo) 
(very distant) 



(meno lontano) 
(less distant) 




fe ^1 ì i 



(vicino) 
(near) 



m 



gè 



»\jjj 



«^ 



V » r r 



*r r t r 



(meno vicino) 
(more distant) 

J — J- 



>FF^ 



ÉÉ 



w 



2S 



M 



3a: 



rnr" w 



re 



5 ; 



^^ 



©^«^ 



'^ 



il 

3&L 



feg^S 



3^ 






è 



S> 







IO9916 



7 



zi 









28o 



p 



(Un carceriere coo una lanterna sale dalla scala, va alla casamatta e vi accende la lampada sospe. 
(Gaoler, bearing a lantern, emerges front the trapdoor, enters the casemate, and lights first the lamp 

(più vicino) 
*A (nearer) 



SE 



^^E 



m 



I r * ~\* rr r r j-*f = 



»V< i. 



(lontano) 
(distant) 




w 



*kM 



gii — i^j — 



J^u 



É 



t^~jl 



3H 



3X 



:^f 



:^ 



o-^. 



- .^0^ 



£= 



£P 



SS 






PEE 



^ 
^ 



W 



^g " '^ 



sa davanti al Crocifisso, poi quella sulla tavola -Poi va in fondo alla piattaforma e guardagli! nel 
suspended beneath the crucifix and then the lantern standing on the table. Advancing to the parapet 




cortile sottostante per vedere se giunge 11 picchetto del soldati , co! condannato - SI Incontra con una 
of the platform, he leans over if and loots down into the courtyard to see if the firing' party escorting 



i 



afe 



l ,J J J > I « gSS3E 



in. riz 



i 



(più vicino) 
(near) 



¥B 



*^r I v r r r i 



m 



?^EÉÈ 




109916 



.-Lr 






281 

sentinella che percorre tutt* ali 'Intorno la piattaforma e scambiate colla stessa alcune parole, ri. 
the condemned man has arrived. Meeting a sentinel who is on guard within the precincts of the 




torna alla casamatta, siede ed aspetta mezzo assonnato) 

platform, and having exchanged a few words with him, returns to the casemate where he sits down 

(più lontano) 

(distant) 



^ 



'^1L^ 



A 



J I 



J J- 



4& 



pi 



=h r 



j 



ffep^ 



dolce espressivo 
a: 



W^ 



^m 



^± 



a 



/v « 



^ 



27 






-$r 



€r 



« 



a 



33 



=^ 



» : — 



^ 



2: 



N_ ^ 



rx: 



^©~ 



-©- 



^: 



and waits, half asleep. 



m 



j J- 



iffi if- if- 



j + 



*A 



(vicino) I 

(near) 

I 3 1 I 3 I 



P >f-Df.f-LM 



1 — :m 1 — 1 — 1 



M i r ' P f 



1 j l 1 j 1 



I j 1 I — 5 — I 



>r-pr r-pr I frj-n-m 




10Q916 



■ 



■ 






•-. I. 









282 



ggj 



(molto lontana) 
(far, far off) 



5 



PPP 



*A 



r~r~i r~rn 



^Vi ^pr r- g 



r-3—1 1—7—1 



ypr rpr 



*r 1 r < 



rail. 



*r t r t 



m 



\ I t>Q--- - 



HÉi 



fw 



s 



A^kj^ 



4~p 



B 



ra//. 



f » - 



I 



(Un plccbetto> comandato da un Sergente di guardia, sale sulla piattaforma accom. 

H(An infantry picket, commanded by a sergeant, ascends to the platform in charge of 
_ „ l Largo (a) = J) 

Mt - 1 _ > ., 1 1— 1 'H I 1 iw^iM 



§@^ 



^ 



/?> 



^ 



ÌE5E 



«ES 



8 



^ 



*m 



w 



s 



ra 



l éfeS 



e 



(Campana) _ _ 

(Bell) ° 



pagnando Cavaradossi. Il picchetto si arresta ed il Sergente conduce Cavaradossi nella ca 
Cavaradossi. They are halted, and the sergeant conducts Cavaradossi to the casemate, which he 




«So*» 



■T- 



.p 'Wp. ^f » 



i 



samatta) 
enters) 




m 



^ 



rt" - TO ^ 



^ 



^g? 



p~»- 



cres. 



+±±4 



(Camp.).- , 

(bw/; p - 
*• 109916 



li' 






< 



283 

(alla vista del Sergente, il Carceriere s'alza, salutandolo; il Sergente consegna un foglio al 
(seeing the sergeant, the gaoler rises and salutes, whereupon the sergeant hands him a paper, which 




Carceriere - questi lo esamina, poi siede alla tavola, apre 11 registro e vi scrive mentre interroga) 
the gaoler examines; then, seating himself at the table, he opens the register -hook, and writes in it 




while interrogating Cav.) 
CARCERIERE 
GAOLER 



(porgendo la penna al Sergente; questi 

firma il registro,poi scende dalla sca. 

(Cavaradossl china letta, seguito dal picchetto di soldati) 

il capo assentendo) (the gaoler hands the pen to the sergeant, 

(Cavaradossi nods who signs the register ond descends the 

-l affirmatively) steps, followed by the picket) 



Mario Cavara _ dossi ? A voi . 



lario Cavara _ dossi ? 
Mario Cavata - dossi ? 



A voi. 
Fray sign this. 




-PPP 

(Campana) 
(Bell) ( a Cavaradossi) 

(to Cavaradossi) 
(T\ P lentament e 



j, <TN F lentamente k K 

gg \ M ff j | Tr J > jpj g r t r we- p 7 1 p p* i 

Vi resta u_n'ora... Un sacer_do_te i vo.stri cenni at_tende. 



CARC 
GAOL. 






Vi resta ma'ora 
(T\ You have an hour.» 



Un sacer_do_te i vo.stri cenni at_tende 
A holy father is nigh,at your disposal, 



col canto. 



■ gg 



•*•«•••••* •**•< 



1099X6 















\ 






284 



Andante lento 
cavaradossi 



I 



i± 



No. 
Afa, 



M-P P ^ P ^ P P P^ 



Ma u.n'ul _ ti . ma 
.#«/ /<•/ me en 



gra _ zia io vi ri 
/r«r/ ^0* to do me a 



9 Andante lento 



m 



^pz 



m 



s 



le 



? 



1 



gr 



3 



S 



CAV. 




«w sentimento 



rail. 



P£ 



fc 



i7jTrjt 



p p p r I 



Io lascio al mon-do u _ na per .so _ na 
/ leave be _ A*W aw* 0** wAtfj» / eke -fish 



f(2ll •••••••*•»•*••••*••••••« 



rÉ3 



CAV. 



ca - ra. 
fond-ly. 



dolce, sostenuto e legato 



m, 



CjQj-Q 



1 



j 



? /" — 3 



£frf£ 



•T-*- 



SI 



(Violoncelli) 



h 1 m 



pp 



in: 



109916 






' ■ 



I 



285 



CAV. 



^3 



iil J /}>M 



— i 



£ 



^^ 



Consen _ ti _ te eh' io le scriva un sol mot _ to. 
Can you grant me leave to write a few words to her? 



£U l 



gg f^f^h 



giii 



PPP 



m ^m 



(togliendosi dal dito un anello) 
(fating- a ring off Hs finger) 

tristamente 



1 



» J> J> J) 



CAV. 



r nn 



I 



U _ ni _ co re _ sto di mia rie _chez _ za è questo a _ 

Nothing is left of all I pos - ses > sed but this little 



fefe 



£ 



22 



IZZ 



¥ 



dlsf-- 



T 



s 



fr 1 J J i J J J J> =35 



CAV. 



gEa 



.nel... 



Se pro _met - te _ te di con -se. 
7/f j)W* will pledge your word to con 




xoooió 






■ 






286 



i 



CAV. 



^^ 



i r 



l Ì * 



.gnar . le il mio ul _ ti.mo ad _ di - o, 
-Vey my last fare-well to her safe - ly 



es _ so e 
it is. 



* 



SFF=^ 



£ 



3 



r 



¥ 



^ 



CAV. 



£ee=* 



? 



w 



vo 



stro.... 
yours _..._.. 

CARC. (tituba un poco, poi accetta e fa cenno a Cavaradossi di sedere alla tavola) 
GAOLER (offer a little hesitation accepts -the ring and signals Cavaradossi to be seated at the tool* 




CARC 
GAOL 



(va a sedere sulla panca) 
(sits down on the bench) 

j^. Meno 



1 '* " P < - ft* 



_ve_te. 
leUer. 



Meno 



$ 



^ 



«- 



§ffi 



dolcissimo espressivo 



g 



s V 



? 



te 



J* (Violoncelli) 



^T7 



WZ 



mm 



w 



j J J nJ J -^ 



r^ 



r 






109916 









I i la « — m. 



(Cavaradossl rimane alquanto pensieroso» quindi si mette a scrivere) 
(Cavaradossi is lost in thought, from which he rouses himself to write) 



$ 



Ì 



5fe 



1 • .w- 



287 



t 



rm 



3= zg: 

a. t ^_ 



£ 



^f 



fc-r 



cres. 



m 



^ 



=^ r~ ^ 



Jt- J «Kl 



f»- 5 - 



f^ 



IE 



f 



^ 



^U 



» 




w 



*~* 



cres. ed allarg. 



m 



allarg. 



4 * 



/ 



*=* 



a 



^gr 



fe* 



T-È 




(dopo tracciate alcune linee è Invaso dalle rimembranze e si ar. 
(after tracing a few lines, engrossed by memories of the past, he 



J 



Mi 



gPPFFf 



2 



§^3ÌE5 



^ WW 



m ite f 



f 



accel. 



tall, e dim. 



frrfoffr 



t i p rp tea 



resta dallo scrivere) 
ceases writing) 



dolcissimo} vagamente 
rubando 




209916 









■ 



ir. 






288 



And*. 6 lento appassionato molto 



1 



*ee£ 



^m 




^m 



m 




E± 



r 



f=F 



?f 



(pensando) 
(thinking' aloud) 



^^ 



rwn 



CAV. 



T 



* 



- * -~Z-. 



E lu _ ce _ r van le stel.le 
When the stars vere brightly shining. 




& 



S 



m 



k 



b~ 



^ 



p i * ^r 



^^ 



É* 



CAV. 



# 



E HEP 



I 





e olez _ za _ va la ter.ra, 
and faint per fumes the air pervaded, 



ÉÉ 



mm 



*E 



J»- 5 - 



P 



s*n 



b 



m 



rit :....... rubando 

7 * 



rit. 



a tempo 



i 



à=è 



i 



# * 



^^ 



r 



: f == r 



CAV. 



ÈE3E 



Mf M ! H ' 



£ 



SS 



stri, dea fu _ scio del _ l'or -to... 
creaked the gate of the gar.den... 



i i 1 



ff 



f 



« JÈ. 



mf 



1) 



J— J- 



IP 



f 



109916 



■I 



289 



P T (f'g (/' m ì n 'm 



CAV 



e un pas - so sfio.ra _ va la 
«»</ « footstep its pre -rinds in 



re _ na . 
va-ded. 



mm 



^ 



* » 



és* 



S 



3 — * 



i 



b 



i=£ 



b 



±=9 



IF 



F 



=^r^ 



r 



1 — a? 



P 5 Jiju }}} J J) Ik 



s 



CAV. 



En_tra_va el -la, fra-gran -te, 
'Tints hers, the fragrant creaJhtre. 



sostenendo vagamente 




affrett. 



n't. ed appassionato 



ft it ' 1 J) J) J) J J I J) J) i I J 



CAV. 



mi ca.dea fra le braccia.... 
/« >kr x^yif arwtj xfo clasped me. 



$ 



ks i> J 



« 



g 



3 



e 



affrett. 



J^ZL 



rit. 



mm 



ii: — ^ 



i=A 



V 



F 



f* 



IO99X6 



- 



■ 






290 



con grande sentimento 
(vagamente) 



'»" v^hPh y ^ M^f Q x3 



CAV. 



Oh'.dol.ci ba_ci,o langui.de ca _ re2_ze, mentr'io fre 
With sweetest kisses, ten-det-est ca - res.ses, a thing of 



CAV 




„ men _ te le bel _ le for 
beau - ty, of matchless sim 




me disciogllea dai ve _ li ! 
metry in form and fea . tvre ! 



3EEE» — 9-jl 



rit. 



?&¥=¥i 



i 



s$rn n 



U=è: 



w 



f= 



f 



If- — 'P » 






# <g 



CAV. 



Sva.nì per sempre il so. gno mio d'a_ more...l'oraè fug_gi-ta 

My dream of love is novo dispelled for ev-er... I lived vn -caring 




109916 



vr 









stentato un poco 
con anima 



291 






CAV. 



DI 



< 1 1 H j ' [ ,' 



I 



e muoio di _ spe _ ra 

and now/ die des - Awr 
N > >- »■ > 

z È è t é^ é' 



to!.. 
ingt.. 



hp r up 



s 



y«?» anima 
stentato un poco 

2-1 1 §- 



I 



IT 



s>- 






i?T r 



e muoio di . spe. 
A -las I die des. 



:= i^'t 



U 



*rf i*à 



Sostenuto e cres. con slancio 



Ir 



t 



r#. 



I 3 I 



CAV. 



to ! E non ho amato mai tanto la vita • tanto la 



- ra - to ! fe non ho amato mai tanto fa 

./arr - *>$f / Andneer was life so dear to me,no 

Sostenuto e cres. con slancio 



vita, 
never, 



tanto la 

so dear, no 



_:._:_: rit. col canto 




r y (scoppia In pianto cuoprendosl 11 volto colle mani) 

~v_ :>. (bursts into tears, covering his face with his hands) 



CAV. 




ÉÉ 



1 



u ri-; 



T 



* 



«* 



5"» 



ÉIÉ 






-#-T 



r 



f 



US 



& 



fe 



g 



p 



100016 



/ 



■ 












. 1- 






i 



292 



(Dalla scala viene Spoletta» accompagnato dal Sergente e seguito da Tosca: 11 Sergente por. 
\tfc (Enter Spoletta through trapdoor, accompanied by Tosca, and followed by the Sergeant, who car. 

MOD* CON MOTO 



$ 



*è. 



m 



m 



J 



1* 




ì 



w 



? 



T 

a t empo cres. e string. 



PP 



*»i\t J UIAVM 



rit. 



a poco a poco y 






m 



*& 



n 



Zi 



\m 



ta una lanterna- Spoletta accenna a Tosca ove trova*! Cavaradossi, poi chiama a sé 11 Car. 
ties a lantern. Spoletta points out to Tosca where she will find Cavaradossi and then beckons to 




cerlere : con questi e col Sergente rldlscende, non senza avere prima dato ad una sentinella, 
the jailer, with whom and the Sergeant he redescends the steps, not without having given orders to 



mM rfr r rn T[ 



H rfr rrr r r 



w 



^^ 



mm 



s 



che sta in fondo, l'ordine di sorvegliare 11 prigioniero) 

a sentry on guard at the back of the stage, to keep Hose watch over the prisoner) 



fàfr rfrf rfe 



rffffffffffi 



più cres. ed allarg. 




109916 









293 




CAVAR. 



(Tosca, che io questo frattempo è rimasta agitatlsslma , vede Cavaradossl che piange : si 
slancia presso a lui, e non potendo parlare per la grande emozione; gli solleva colle due 
mani la testa, presentandogli in pari tempo il salvacondotto: Cavaradossi, alla vista di 
Tosca, balza in piedi sorpreso, poi legge il foglio che gli presenta Tosca) 

(Tosca who meanwhile has been manifestly in a state of violent agitation, sees Cavaradossi 
weeping, rushes up to him, and unable to speak for sheer emotion, lifts his head with both 
hands, showing him the safe - conduct . On perceiving her he starts to his feet, surprised,and 
then reads the document which she has handed to him) 




jg (g: j r 



TOSCA 



I 



(unendosi a Cavaradossi) 
(in unison with Cavaradossi) 



(con entusiasmo) 
(en tkusiastically) 



3 IH» Hi^ ^a 



è 



CAV. 



É 



À 



e al ca.va.liejre che Vac-corn -fxigna. Sei 

and to the gentleman her com.panion. Thou art 



ggpp-H m M EH i giriM ^ 



cki - giaaFUmaTosca... 
conduct to Floria Tosca... 



e al ca-vaMe-te che Vac.com -fagna. 
and to the gentleman her com_panion. 




100016 












294 



T. 



CAV. 



$ 



P 



m 

li 

free, 



be _ ro ! 
pry love! 



(guarda il foglio e ne legge fa firma) 
(perceiving the signature of the document) 



P M ' 



Scar. pia!... 
Scar. piai.... 




CAV. 



(guardando Tosca con intenzione) 
(looking intently at Tosca) 

A r ~ 



-$-->- jt j» | | jn e • p p p p r 



Scar .pia che ce _ de? 
Scar, pia show -ed mercf? 



La pri . ma sua gra _ zia è 
Full sure - ly his first con . 




(riprende il salvacondotto 
e lo ripone in una borsa) 

(puts away the safe -conduct 
in her hag) 



TOSCA r in her haf) 



Agitando 

(scattando) 
(suddenly) 



S 



^^4 



? 



E l'ul-ti.ma! 
And his last! 



n 



^3i 



Il tuo san -gaie o il mio a_ 
He ex . act _ ed thy 



CAV. 



1 V 



£ 



questa... 
.cession». 



$ 



*¥? 



3= 



f 



35: 



Che di . ci?... 

What say'stthou? 



^^ 



<6 



Agitando 



»/ -- 



tr hi ì 



109916 



-I -» 



\ ' 



T. 



É^E 



. mo _ re vo.lea... 
life or my love... 



T~7 W 



& 



295 



Fur va „ 
En - treat , 



i^ii i < I 



* 



^ 



>$ * j ** 






É 



Je 



J I p ^Tj— _. > » . ,1, 



^P 



■ t* 



ni scon.giu _ 



. rie pie.n_ti. 
- jur _ actions 



In . 



I I Of ^p 



ÉE 



n 



§ 



j 



j^ * è i 



$ 



*—à±±-JL 



w 



IT— P >#*-* > 



-p > t 



* 



±p 



E- M-P- 1 



T. 



van, 
vain, 



pH 



paz.xa d'or _ ror,. 
//4e? Saints a _ &?#<?. 



al - la Ma _ 
would pay no 



zz 



* «" » ^ Ì 



\> 



£ 



^i i i> 



^ 



Ft 



^F 



r 



u > ir— ? > ^ 

f XO99X6 



*L/ 



. . « . 



' «r- 1*» t,.:. I. - 






296 




- don . na mi voi . si e al 
à*ed to my wild 



San . ti... 
in . pò _ ea _ tions... 




r— 'P y - 



g^ 



L'em _ pio mo . atro di 
He said, the im m pi.ous 




T - f jr-r p^'T^ 



^^^^^^m 



- ce . a: Già nei eie . li ,1 pa . ti _ bol , € hr ^ ci& 

m*n - ster: Now the gal, lows . tree is spreading its branches 




10901Ó 



■ 



297 



T. 



i 



le . 

gai - 



vat 
lyl 






EU 



Rul _ la . va _ no i tam 
The mvf .fled drums were 



i ^m m 7 ^m 



^m 1 > ^ 



f 



a \ A± \ 



w 



* 



? 



giFf^ 



^ 



" p" p 



_ bu - ri... 
sound, ing... 



Ri de » va, 1'em.pio mo _ stro... ri « 

He laughed, the im.pious mon _ ster... laughed 



.'J ; l^'> > pEJ 



» f * * *^ ^ 



p 



3 » ì 



J' g ij u p J)y 



3 — F 



« £ 3 



| r i * 



a j) i j 



b 



.de . va... già la sua pre _ da pron . to a gher 

loud _ /y... itfr - *r- i«£' round his quiv - #r_ i>^- 



^ ! »f j ì i j j 



^ > f ^1 -^ ^ 



g ì » 



£ 



^=^ 



109916 






■■'■ 



Wt~A 









298 



T. 



* 



. mir 1.. 
prey!.. 



ii^ 



£ 



ms 



-*— »-jM 



«Sei 
<Art 




£ 



i t 




pi .i-a 

f y q i v 



string. 




&£ 



m 



•9-^t 



m 



mi . 



Ppl 



a?, 



gP i as 



^ 



i t 



&M 



m *-'• 



sempre string, e cres. 
k 








± 



1 



fc^FE 



£PP 



g^E?E 



T. 



? 



-Sì.— Al. la sua bra. ma mi pro .mi - . si. 

— Yes — Thus I ajuowed my- self de . feat . . ed. 
















« * 



299 




tìl 



721 



_ ca _ va u - na 
knife I had se 



la 
ere 



ma. 
ted. 



Ei scrisse il 
He signed the 




$ 



k 



I 



fc=É 



22: 



3e=£ 



fo 



glio 
mit 



li - be . ra _ tor,, 
that sets thee free. 



i 






!§^ 



S^i 



^ 'C jT ^ 



s>- 



s; 



>ti * j É 



=y 



u 



b 



•=* 



> . ^ ^ 



p 



gepv 



15^^ 



I T— p * - 



j 



109916 






;• 






300 



-J p fj p p p^5^ 

ven » ne al, l'or, rendo am 



é rp ,n tj 



^pi 



i 



string. 



iuf? r — F — p 



iEÉ 



j ^ j -=JE: 



*n 



i 



. ples 
- part. 



# 



so.., 




P 



*rjn j j j ì 



* *r<M, 



5 



i-v 



i 




? ? ? ? i 



¥ 



I r p=p 



±a: 



pn 




E T p p-^ 



g 



Io quel _ la la 
r^^ gititi ring biade.. 



ma gli pian.tai nel 

/ drove in - to ii'j 



i 



3 



3EEEJE 



a?/ canto. 



f 



^^ 



109916 * 









301 



I 



Molto meno 



t. 



cor. 
heart. 



CAV. 

r 



è 



P 1 I 



F=? 



Molto meno 



Tu?.. 

Thou?.. 



di tua man l'uc _ ci 

zrrfi ^i«<? 007* /4an</ did it thou 




CAV. 



» 



p 



ra//. 



p r ìm ^ 



-de - sti!-, 
slay him f 



tu pi . a, tu be . ni . gna,e per 

thou most pious and mer _ ci _ fui of 



* 



àL 



«K 



S 



£ 



Tali. 



se^ 



77~r 



^e: 



T 



TOSCA 



ra//. 



3 



* p m M rnnr+t^H 



N'eb-bi le man tut- te lor-de di sangue!.. 
Yesyboth these hands ztith his hot blood were reekingl. 



(prendendo amorosamente fra teneramente 
le sue le mani di Tosca) 



PP 



rtrìf 



f 



:av. 



t* 



me! 
souls! 



(taking Tosca' s hands lovingly JC j_i r j 



■"Jr ' j 



3 



Én 



1 



E 









1 



IOOQIÓ 



■ 












302 



And 1 } sostì 



CAV. 




ìlA?_1 



P P P P I 



ma - ni 
hands , so 

A#D n .°S0STÌ o 



man.su . e _ te e 
pi. ti. fui and 



pu - re, o ma_ ni e 
te» - </<?r, soft hands 9 de 



fri * i t i 




ì-t-a : j 



f 



pp 



m 



£ 



^F 



p 



CAV m 



dolcissimo 
poco rit. 



jr~ m J) i) J) p p l|p 1 J 1; J) p P 



. let - te a bel.l'o.pree pie - to 
_ signed to deck thy lux. u m ri . ant tres . 

« 3 I 



se, & ca _ rez . 
j« with fra. grant 



4 



f 






^"^1 i j-~-a 







^71 



*».</* 



o v m 



=**: 



f 



CAV.^P 



jgwgi 



a temto 



W P P P P 




i 



allarg'.. 



P P E E 



.zar fan_ ciui - li, a co.glier ro 
roseòuds, to be . stow. oz - r« 



± 



se, a pre. gar, 







a 



«rJ5. 
(j tempo 

ri 



n 



allarg 



109916 



, , tl , 



ten. 




303 



f-¥-F 




ten. 



a tempo 
P 



^^ 



CAV. 



J 



giun - te per le sven 
Hea.ven's grace to the of 



tu . re, dun -que in 

fend m er, To you the 




-*J 



3£&£ 



^4J4? p-p-^ 



* 



Ff 



CAV. 



v=f 



toì fatte dall'amor se. cu - re, 

Fate i, grim minister of death sur, ren . der 



g-iu . sti.zia le sue 
tk'im - passive steel that 



1 * m 



^m 



m 



F 

s 



8 



3- 







■ a * 



7 



#* » « 



fe 



igi 



Jbi 



3= 



fe 



=PB 



^^ 



:se 



i 



g 



r— f * 



r-f ' * 



CAV. 



f * M | *P P 



^ 



/?\ 



sa. ere ar.mi de 

&w* in . justice re 



po - se? 
pres.ses. 




af 



7 



, 



1 









304 



CAV. 



>5 i % Hl t ; ^ P itfgpw 



24 



Voi de_ste mor - te, o man vit-to-no - se, 
By you was dealt the blow that tyranny suppresses, 



$ 



m 



*&. 




m 



E 



S 



M^il 



■ ■■^i mM * 




I? Tempo 



/*• *^ 



f 



*■- — Y 



rit, dolci ss. 



P 



,JJ, r7\ P ; 



p p i 



j ^ p e 



CAV. 



o dol - ci 

gen - tie 



ma _ m 
hands, so 



I. Tempo 



man.su - e - te e 
de _ li -caie and 




TOSCA 




(svincolando le mani) 
(freeing her hands J 
a piacere 



m 



p^ 



Sen _ ti... 
Lis _ ten. 



Po _ra è vi 

all now is 



E 



CAV. 



22 



& 



col canto. 



» j r^ 



E 



I0OOIÓ 



■tit 



■ 



(mostrando la borsa) 
(showing a hand-bagj 

AND no MODERATAMENTE MOSSO 



3°5 




m 



mt 



i 



pp 



.ci . na; 

rea . dy 

AND n .° MODERATAMENTE MOSSO 



io già rac 

/ have col 



col -si o - ro e gio 

lec - ted my jew _ eh and 



p V j jj V ^ j 




^^ 





^ ^ 



M lf M | C r 



7 a 



u - na ret . tu - ra e 
a carriage is in 



pro n 
wait 



ta.. 



ft j i i M 



Ma 

But 




f • r r r é =§ 



=i 



s 



^* 



T. 



É 



± 



¥ 



yiY>- 



ppr pp 



pri - ma... ri - di a . mor... 
first smile, dearest love.. 



pri _ ma sa.rai fu. ci 
you must submit to be 




J 



i 09916 



* 



n 






] 



306 



T. 



Éii 



i i i 1 1 V 



.la - to. 
fired at. 



per fin _ ta ad ar - mi 

in pre. fence, of course, and with blank 




&*p y I 



»7 " i 



^ jg J» J j 1 J) 



5^ 



T. 



t 



? 



5 



5 



r? 



sea _ ri. che... 
<art. ridges... 



Si.mu . la . to sup.pli.zio. 
A mere mi - mie ex . e . cu, Hon. 




Un poco meno 



\ - f M i i l 1 1 ^ ^ 



B 



r~ 



Al col. pò... ca . di. I sol. da . ti sen 
When they fire, fall down, Then the sol - di - ers will 

Un poco meno 



* 



^ 



? 



1 



I 



3E 



109916 









3<>7 



allarg. 

van _ do... 
re . tire... 



col canto 



en 



ir 



e noi slam sal 
We shall be safe 



vi, e noi sianj 

then, we shall be 




É 



p J p p il spp 



sal 



i 



vi 1 Po - scia a Ci - vi _ ta 

Zi*» / {?*<:* in Ci . vi „ ta 



r"T~T 



s 



* 



p rail, col canto 



^^^r^ 



^ 






r 7 



3k 



* 



^^ 



j 



y 



ggg 



P 



V r y p p W 



# 



. vecchia... u - na tar 
-. vec - r^xiz - board of a 



* 



m 






a* 



ta - na... e via pel 

Ittg - ger, and off to 






ÉÉg 



gÉ 



109916 















308 



And 1 ! sostenuto 



mm 



^P 



marl.. 
cav. sea/.. 



Li _ tfé-ri ! 
Free are ite I 



ÉÉ1 



ffff 

LiJ>e-n ! 
We are free ! 



f^pt 



23 



Via pel marl 
Free are wet 



And*. sostenuto 



m JTii 



■ IX 



ifif 



wm 



s 




&$& 



PP ondeggiando 



ES 



run 



il 



if 



z£i 



I 



r g v 



tó 



i 



jeeee 



pp ' g" PP ? 

Chi si duo. le in ter . ra più?. 
Free and hap - py ite shall be.... 




Sen _ ti ef-flu.vi di 

Dost thousvtt lithe scent of 

Sostenendo , 



Non ti 
Na _ ture 



a tempo 




'vEU PP# 



/^ 



3 



s 



109916 



■ 

I i I 1 .*— 



309 



rail, e dim. 




par che le co _ sea.spet. tan tut _ te in. na. mo 
silent ~ ly re - po - ses while the daztn the secrets of 




CAV. 



_ ra_ te il so _ le?. 
night dis- do- sesf. 



to» 



(colla più tenera commozione) 
(with tender emotion) 
dolciss. 



ì= $=$=£^ ^ 



w& 



lì 



An D e . amoroso è :$6 



A_ raa_ ro sol per 
The sting of death I 



% 



ÉE 



£ 



¥ 



rbJ« u J r 



?==■ 



"Wf— 

pp 

*— t- 



f 



molto rail. 



gJÉ 



B= 



g 



I 



ffiJirffti M i P y g^g P" g i l J)i)il 



CAV.3WE 



te m'era il mo. ri _ re, Da te la vi . ta prende ogni splen 
on-ly felt for thee» Iffvei Fr&m thee my life took all its pride and 



m 



È 



3 



-& 



5» 



i 



mm 



33 



8= 



109916 



■ 















3io 



CAV. 



c res. 




_ do . re, al-l'es. ser mio la gio. iaed il de 

pleasure, the ttorld ztith . out thee had been nought to 



■^ • it 



Hi 



m 



w 



n 



pj=$j 



"IF 



cres. 



CA *3J^ 



& 



p p p w i 'p pfp 



si _ re.... 
me 3 /ove. 



na _ scon di te co - me di fiamma ar_ 
Thou meri my joy y my glo.ryand my 



^feÉ 



==s£ 



e 



F^f 



^S 



r 



i 




p p p i i 



2=? 



CAV. 



-do - re. 
/r*tf _ sure. 



ps^ j f 



/»/> 



a 






f 



Io fol _ go _ ra 
The bright -ning of 



rei 



? 



£ 






! 



i 



p 



3" 



CAV. 




^± 



*£± 



? 



-• — m~ 



3^ 



? f f . 



cielie sco.lo.ri _ re ve _ drò nell'occhio tuo ri _ ve_la_ 

skies^and eke their dark' ning, In thy re.fuLgmteyeszri/I he re _ 



É 



=fr= 






a 



£* 



3= 



CAV. 




- to _ re, e la bel . ta del - le co _ se più mi - re 

- fleet- ed > street sounds utili reach my ears zrhen theru art hearkening; 

Sostenendo 



ite 



» . = ■ * 



w 



* 



?= 



3=2 



w 

p 



■9 ••■ 



m 



§e^ 



X^: 



^ g 



TOSCA 



ccn anima 



é 



s 



-* — i 



a 



-»«-*- 



pi 




A . 

And 



* m . *' . *>,'?*. t, : 



CAV, 



?= 



a . vra sol 

ten. 



da 
li*// 



te vo _ ce e co 

/ be, joy . e** cr <& 




I0QCI6 



" 






312 




- mor.... 

Lovey 



che sep _ pe a 
to zthom is 



CAV. 



I 



te vi _ ta ser _ ba _ re 
due thy life's re. demp -Hon, 



te 



^ 



I) v \ 



-lo - re, 
- ject - «/. 



25 



te 



^^4 



imi 



£ 



^^ 



^s 



j^i 



mm 



ÌEEÌ 



É 



te 



17T 



j: 



p ji jip pgnr i ^ p p p 



faife&g 



s 



T. 



ci sa.ra guLdain ter. ra» e in mar nocchier... 
trill be our guide on land, our pi. lot on the o - cean. 




tó 



m 



Up j) I I p lj M 



e 
Peace 



va .go fa - ra il mon _ do ri _ guar 
shall be ours, from world . ly cares ex 




IOOOIÓ 



-I ■* 



:#-K_#-..4^ . 



4m 




313 



^ 1 1 iVi és 



- da - 
- emp 



re... 

ft'w. 



* 



M I f If 



É 



k 



885 



f 



E 



r 



6? 



= 



^ 



» 



li 



ir 

à 



p 

X 



i 



i 



IÉB 



SS 



éy- — -p * * 



r 



T~ ' i 



Sostenendo- 



j% yJiJ'Jip PFf^H^ 



p F 




T. 



26 



Finche congiunti al - le ce - le - sti sfe - re di _ le.gue. 
UtiJil U.ni - fcrf fVi some sphere ce _ /** _ #«/, Fluttering like 

Sostenendo """ 



ftte 



i 



i 



i 



I 



f 



?=£ 



? 



£ 



a 



^ 



«« 



^^P j P 5 ? 




T. 



- rem* sic. co - me 
flee _ cy clouds... 



al _ te sul 
* _ ver in 



a tempo 




10991Ó 









/ 



3M 



( fissando, cantando, come in una visione) 
( gating fixedly* as though seeing a vision) 



T. 



fr^ j>p p P P p I 'M M 




E 



a sol ca _ den _ te, ou_ vo _ le leg_ge _ re, 
tte shall soar high a - bove the globe ter- res _ ttal, a 




p iu piano 



PP morendo 



4 ^T v m W p i J -p r ^ r ^ 



nu _ vo - le leg-.ge _ re, 
• ^ Ai? g7<?£<? fcr_ res - tialy a 



nu . vo _ le leg» ge - re!.. 
bore the globe ter - res - tiall. 



Egg 



morendo sempre 



Si 



3 



it 



r 



ffife 



-CN 



W ^ 



Si 



T. 







^ 



/>/>/> 



ai 



Xzl 



r^ 






« 



m 



(7\ 



3 









' 



. 



( chiamata dalla realtà delle cose, 
Tosca si guarda attorno, inquieta) 
(recalled to the realities cf the si, 
tuation ,Tosca looks around her uneasily) 

And™ mosso 



315 

(a Cavaradossi, con premurosa 

tenerezza) 
(to Cav. with anxious tenderness) 



T. 






27 



% 



E non giung-o.no... 
And they come not 
And? mosso 



Ba _ da !.. 
/?#- mem.ber / 



al 



gp 



v J 4 4 ^W ^^^ 



/>/> 



£ 




È 



^" hT""""? 



'? P " P P p P p P 



T. 



col - pò e _ gli è me - stie - re che tu su - bi - to 

you must fall on the in . stani at which the sold-iers 



p v j m ± ^ 



Li i~~i 



* 



§s 



É 



#^ 



ff e I 1 1 



T. 



# 



^ 



CAV. 

I 



P 



^ 



ca 
/i'/v. 



- da. 



P 



S 



(triste) 
(sadly) 



J) Ji J 



Non te _ me 
/?# «0^ /ear, 



re 
love, 



)'»i r -p i f 



:£ 



r t f -f 



è 



I 









316 ^__ 



J) J> I J J 



"« » 



m 



* 



fc=i 



che ca . drò sul mo 

/ shall fall at the right 

I 



men _ to... eal na . tu _ 

vi» _ men t... and quite cor _ 




P P P f 



^ 



£ 



È 



TOSCA 



P 



(insistendo) 
(insisting) 



v i ^ 



^ 



S^ 



# 



Ma stammi at . ten - to di non far .ti 

But pay at - ten - taw, ta^ wrv «';/* /<? 



CAV. 



_ ra _ le. 
_ rect . ly. 



$ 



h a 



* 



"à-^—t 



f P ? fcl f^ 



*T "- 



—*f~^> -, 



\ :r-H ) -r-sM 



I 



pf* 



'?" 



* 



m//. 



> J) J) J) J) 1 J J v J) J) -^4^ 



T. 



pf 



ma - le! Con seen i _ ca sci'en.za 

hurt yourself I *Tis on~ly a stage-trick , 



io sa.prei la mo 
/ should know how to 




10Q916 






I 



k 



Molto meno 



317 



m 



1 



.ven _xa... 
do it... 



(la interrompe, attirandola a se) 
(interrupting, draws her towards him) 



P ' dp Ice 3 



> ;> j) MU ' i 



^ 



■^1 



CAV. 



^= 



IH^f-p 



I 



Par . lami an - cor. co . me dian . xi par. 

Speak once a _ gain of thy . self, of thy 

Molto meno 



m 



^E 



a 



SS 



f 



1* 



« 



I 



te 



3 



tZE 



If 



f 



(si abbandona qua- 
(ecstatieally ) 
a tempo, ma s-os tenendo 




allarg. 




JPPP 



CAV. 



la. vi, è co.sì dolce il suondelJa tua vo . .ce! 

lo. ver, who listens to thy dui -e et accent with raP- -ture! 

a tempo, ma soste nendo 




i 



si estasiata, poi accalorandosi poco a poco) 

a 1 — ^ 1 



5 



% 



I 



m n m ; fv w m p ^ 

_ni _tied e _ su .lan.ti dif-tonjde. ran pel mondo i no.stria 
once we shall be free, how joy,Ous.ly we will wan.der through a 





cres. a poco a 



poco 



10091Ó 



... ' 



/fri* w 



, 



318 



CAV. 



I 



fe^È 



n j 



£ 



fr- 



.? 



T~~2 a 1» '_ J Hi» *- ! 



.mo _ ri ar.mo.nie di co _ lo - ri, ar.mo.ni _ e di 
world, ra m diant, harmon _ ions, sub _ lime, ra- diant ', kartnon _ ious,sub. 

(esaltandosi) 



f 



^PP*g 



!=i 



fe3? 



© 



a 




m 



a 



Àr . mo.ni _ e di 
/?« -diant, harmon - ious,sub. 



t 



cs 



PP 



IR 



g* 



allarg. molto 



m 



CAV. 



r • j «e p 



éé 



tò 



can - ti 



dif - fon . de 
pia « «*/• of 



rem.. 
Love. 



h 



isti 



F*pg 



i 



&# 



Hi 



can - ti dif . fon - de - rem.. 

-lime, the pia - net of Love. 




100016 



secca 



■ 









319 

(Dalla scaletta sale un drappello di soldati: lo comanda un Ufficiale, il quale schiera i soldati 
(Enter, through the trapdoor, a firing- party of soldiers commanded by an officer, who parades it 

(con grande entusiasmo) 
(enthusiastically) 

ANDÌ e SOSTENUTO 



ff^Fr 





$ 



ató 



Tri . on _ fai 

Fare, well, pain !. 



(con grande entusiasmo) 
(enthusiastically) 



di no .va spe . me l 'a . ni - ma 
E .ve.ry feel . ingNowis re. 



m 




CAV. 



zz: 



-+-W 



;p§ 



Tri .on - fai...., 
Fare _ well, fain !. 

ANDÌ e SOSTENUTO 



di no. va spe . mel'a.ni.ma 
E. ve.ry feel _ ingNowis re. 



gffi fr 



nel fondo; seguono Spoletta, il Sergente, il Carceriere .Spoletta dàle necessarie istruzioni) 
at the back of the stage . Spoletta, the sergeant and the jailer follow him. Spoletta imparts the 
necessary instructions) 



eres. 



P 



t=£ 



rrrir r m 



19- 



m 



T. 



~^5= — 5^ 

fre . me in ce . le . stial crescente ar . dor. 

.veal .ing Heaven Jy bliss and fer - feet joy.. 



Ed in ar. 
Our cares were 



m 



i=S 



49- 



£e| 



rf r i r r r ' i 



CAV. 



4ft 



as 



fre . me in ce. le. stial crescente ar - dor. 
-veal -ing Heaven Jy bliss and per -feet joy.. 



Ed in ar. 
Our cares were 



100916 



h 



■ 












320 



i 



É -r r r 




> calando f 



poco rail. 



r i r r r 



- mo - ni - co vol.. 
?' . die and vain 



3É8 



i -f r r 




SU 

Now 

m calando 



la _ ni _ ma va 

glad .n ess is ours, 

1 poco rail. 



ZZI 



CAV, 



r i r r r 



% 



ià 



BE 



mo _ ni .co vol... 



gia 

Now 



fa . ni . ma va 
glad- ness is ours, 



SEE 



^0^0 r«//. 



i 



« 



H r*/. 



Meno 



tall, sino alla fine 

lentamente, con delicatezza 
affettuosa 



£ 



P 



^ 



d'a . mor. Gli occhi ti chiu.de. 
al - loy . Thine eyes I'll fondly 



P 



y 



PE 



al . l'e . sta . si 
glad -ness with -out 

I .9 ' "*- 



CAV 



g ■ J « J) 



al . l'e . sta _ si 
glad -ness with - out 



d'a - mor. 
a/ _ Ay. 



^*l 



ai 



r 



(il cielo si fa più laminoso: è l'alba) 
(The sky brightens^ day is dawning) 

Meno 



vn j 



9 

p 



% 



n't.'. 



PP 

=2 



legato 






I0OOIÓ 



4 



ra//. «"«0 alia fine 



r* 




_rò con mil -le ba - ci e mil .le ti di . rò no.mi da. 
close with count-less . kiss es and lov. ing words I'll wkis - per in thine 



% 



H 



n 



W$ 



~z~ 



-*- 



as 



1 



rit. 



PP rail. 



fF^ 






TS" V 



I 



ti 



P 



C\ 



fe 




T. 



CAV. 



.mor. 
ears.. 



P 



/CN 



> r l l^tt 



CARC. 

JAIL. 



» 



Son 

(Si avvicina a Cavaradossi e togliendosi il berretto gli indica PUf- 
ficiale, poi, preso il registro dei condannati scende per la scaletta) 

(approaches Cav. and points to the Officer taking off his cap ; then 
picks up the register of condemned prisoners, and exit thro' trap, 
door by steps) 



\ i g p ^ - g Sg 



^ 



(Campana) 
(Bell) 



^ 



ra! 



L'o - 
K<?«r /*»/* m cornel 



tr\ 



(Suonano le 4 del mattino) 
(Church clocks strike 4. a.m.) 



30 




100016 









* m * 1 1 






3^* (sottovoce a Cavaradossi e ridendo di soppiatto) 

AWSOSTENUTO Un " l *"~'"> stressing her laughter) 



T. 



CAV, 



i 



p 



_gg 



5= 



5 



& 



S 



(Tie. ni a 
(AW re 



men. 
mem 



te... 
ber... 



« r r 



i 



pron . to. 
And?°sostenvto 



E^ 



1 



^ 



Ss 



i 



g 



«-< — « 



* 



n 



al 



**- 



/PS* 



T. 



| 1 1 1 JT jEEgg 



CAV. 



* 



pri.mocol-po,... giù...) (sottovoce>ridendo esso pure) 
soon as they fire... doum) ( tpeuking loVt nnd laughing) 



f, 



S 



(Né rial. 
(On no ac . 



Ì 



(Giù). 
(Downl) 



^^ 



I 



9 






É 



w 



^-^ L£ 




T. 



CAV. 



* 



fi jj juijuj ^ 



T~^J? 



.zar .ti in . nan.zi ch'io ti chia.mi). 
conni must you rise un.tii I call you). 



(E ca -di 
(And fall down 



g 



* m- 



% 



ì=?z 



(No, a - mo . re!) 
(No, be - lov - ed!) 




A 



I00QI6 



k 






I 









$ 



(vedendo sorridere Cavaradossi) 3^3 
(seeing' him smile) 



^ 



? 



T. 



be - ne). (sorridendo) 

light - ly)- (smiling) 



(Non 
You 



> I S> J) 



J) J) J) J) I- 



CAV. 



' $ V 

la To - s 



(Co _ me la To - r sea in te - a _ tro). 
(Just like the Tos.ca on the stage ). 



§^ 



m 



* 



Z 



S 




-Y-+ 



V 



4 i J I 



ra//. 



F 



t > j 



? 



^ 



i 



T. 



3 



ri de . re...) (serio) 

WW/ not la Ugh (gravely) 



(Co . si). 
(Like this) . 



B-t 



CAV. 



J 



fe 



(Co . si?). 
(Like this?). 



Zi 



$ 



g 



i 



£ 



5=5=i* 



ÌE 



^c 



-» 



.1 



»//. 



f 



£-4£-^ 



m 



^ 



FT 



:s^ 



$ 



\«. • — — — — — __^ — — — — — — 

(Cavaradossi segue l'Ufficiale dopo aver salutato Tosca, la quale si colloca a sinistra nella 
(Cav. follows the officer after having taken leave of Tosca, who remains in the casemate,taking 

Largo con gravità J=52 / ^y-^ 



S 




^ 



3 



Jj^n 



r- 



m ? h > i' v 



r— p> 



s 



ì 



-r— ir 



f 



£ 



53^É? 



^ 



. - . 

casamatta, in modo però di poter spiare quanto succede sulla piattaforma) 
up a position !.. front which she can see what takes place on the platform.) 

espressivo^ 




lOOQXft 


















324 



(vede l'Officiale ed il Sergente che conducono Cararadossi presso al «oro di faccia a leirUSer, 
{watching the officer and serge ant, who lead Cav. uf> to the wall facing her.- the Sergeant offerì 



4" » jjuimHjiP \. ii i JXb 



T. 



J 



32 



Cornee lunga l'at . te. sa! V Perchè in -du-giano ancor?... 

This de Jay is vex . a.tiousl What are they waiting for now f... 



i 



Me 



^ 



fJV^ J 






m 



* 



$ 



9- 



9- 



mf- 



*F*=H i 



i 



» 



v 



ì 



i 



f! 



^! 



gente Tuoi porre la benda agli occbl di Cavaradossi: questi sorridendo, rifinta .Tali lugubri 
to bandage Cavaradossi 's eyes, smiting Cav. declines . These Imgulrions preliminaries weary 



i 



1 



r 



a. 



i r 



JL 



1 



P P P P I p ^ ^ 



Già sorge il so . le... 
7H* r*« w *<?w risking*.. 



(è qnasi gi rno^ 
(nearly daylig ' 




preparativi stancano la pazienza di Tosca) 
Tosca 's patience) 



7 É 



i 



[7 |T p I S p p p^f? i 

Perche in - ali . gia.no an - co _ ra?.., 



Perchè in 
What are they 



du . già . no an - co 
wait - ing for now. 




ioooió 



" 



' , 



325 



T. 



i 



i r 



y J>J?J>p jrr -K-^ 



è u - oa commedia , 
Tis but a farce, 



lo so... 
/ know. 




(L'Ufficiale ed il Sergente 
[The officer and sergeant 



§ I Ì g fiV J P I ' J^ 



ma que. sta an. go _ scia e. ter - na pa. re!... 
but this anx _ i* _ e . ty is dreadful!... 




dispongono il pelottone dei soldati, impartendo gli ordini relativi) 
draw up the firing - party, in readiness for the word of command) 

sostenendo il tempo 



i v p i p m p f 



ìc . coi.~ap_pre_ sta . no 
y# last/ they are prim-ing their 




W 



<v<s?j 



3 ^ 



sostenendo il tempo 



5 



109916 









1~ 






326 




(vedendo l'Ufficiale che sta per abbassare la 
(seeing that the officer it abont to lower his 



sciabola si porta le mani agli orecchi per non udire la 
sword, she stops her ears with her kands in order not to 
quasi parlato 




detonazione, poi fa cenno colla testa 
aCavaradossì di cadere, dicendo:) 
hear the explosion and nods to Cava, 
radossi as a signal that he is to fall) 



(fedendo Cavaradossi a terra gli 
invia colle mani un bacio) 

(seeing Cavaradossi prostrate she 
kisses her hand to him) 



j" M y > I f \ P J' ? J> J) > 



Ma .rio!... 
Ma - rio!... 



La! 
There! 



muo 
Die 



ri I 

nowl 



Ec .co un 

How weil 



ar. 

he 



sciabola) 
sword) 



(scarica dei fucili) 
(the soldiers fire) 




iogg\6 









• 



327 

(il Sergente si avvicina al caduto e lo osserva attentamente: Spoletta pare si è avvicinato ed allon- 
tana il Sergente impedendogli di dare il colpo di grazia. L'Ufficiale allinea i soldati: il Sergente ritira 
la sentinella che sta in fondo, poi tutti, preceduti da Spoletta, scendono la scala) 

(The sergeant inspects the body carefully y Spoletta hinders him from giving the customary coup de 
grace. The officer ranges his men in single file, the sergeant relieves the sentry C, and the whole 
party, preceded by Spoletta passes through the trap-door and down the steps.) 
IP TEMPO 



^m 



.ti . sta!... 
act's it!.,. 

I? TEMPO 



I 



i J 



6 

T T » T T 



jro * * i 



m 



jag 



__ 



6 

» T f T T 



w 



m 



m 



m 



r 



r 



r 



r 



(Tosca agitatissima ha sorvegliato tutti questi movimenti temendo che Cavaradossi, per Impa- 
zienza, si muova o parti prima del momento opportuno) 

(Tosca has watched their, every movement anxiously ; fearing that Cavaradossi, losing patience^ 
should move or speak prematurely) 




TOSCA 



con voce repressa quasi parlato 



p >; JJ)- )iii>l j>jijy> * l v }}}}»' 



O Ma - rio y nonti muove-re.. 
Oh! Ma _ rio do not move yet.. 



sav_vi-a.no. 
lie qui^t-ly. 




h 



100916 



• 



tf- 









328 



P 



fe£ 



S 



ta . cii 

si - lence! 



3 



535 



i 



i ' 



»> * 



SGI vanno... P F 
1 — H they are go Jng, 



scendono.... 
go.ingdown... 




(parendole che i soldati ritornino sulla piattaforma, si rivolge di nuovo a Cavaradossi ) 
(fan eying that she hears the soldiers returning to the platform, she turns again to Cavar.) 






T. 



scen.do.no.- 
gc-ingdown.- 



Anco _ ra non ti muove . re . 
Not yet, I fray theetnovenot yet. 




(Tosca corre al parapetto e cautamente sporgendosi, osserva di sotto) 
{Tosca leant cautiously over the parapet, looking downward) 



s 



é=£ 



© 



iÉ 



j.ì i rj 



e 



f- 



•p 



dim> 



mi 



^m 



m 



s 



perdendosi. 



SE 



3 



3=? 



3 » 



TOSCA 

1= 



I 



r?\ 



(mentre si avvicina a Cavaradossi) 
(again approaching Cavaradossi) 

A PIACERE -MOSSO 
, (quasi parlato) 



> J~' 7 I [PJ' j I Pp j j 



4 yj" 



M 



k 



m 



rT\ 



O 



Pre. sto, su! 
Now, get up! 



col canto 



Ma. rio! 
Ma -rio! 



Ma. rio! Su, 
Ma. rio! Up 



a 



I0OOIÓ 






J li 



I 1 1 f J) 



(toccandolo, turbata) (scuoprendolo) 
(touching him) (uncovering the corpse) 



fr > 1 1 i > 



329 

WI.X? mod! 

/grido) 

( u ith a lo ita cry) 



r i cm f 



pre.sto! Andiaml 
quickly! Away! 



$ 



Su, 



su! Ma. rio! Ma. rio! Ah! 

*// Ma - rio! Ma - rio! Ah! 



37 



i 



S 



ff 

ALL . MOD! 



I 



$ 



m 



/r 



(con disperazione) 
(desperately) 



(fra sospiri e singhiozzi) 
(sighing a?id sobbing) 



■ g. , g — n k _ [—72 '_ ■? ' 

I ff? 1 1 I ? I 1 J'TTH ff » ff ff * 



Mor.to!... mor_to!... mor _ to!... O Ma.rio... mor.to?... 

Murdered! murdered!... mur - dered! Oh! Ma.rio, murdered?..* 




(gettandosi sul corpo di Cavaradossi) 
(throwing herself upon the body) 



ymruevirtg nentrt/ ujrvn me ovuyj _ ___ __ ^____^ ■ . ■ ■ ■ 



T. 



& 



tu?... CO- SÌ?... 

thou? And thus?... 



Fi.ni .re co _ sì? fi _ ni - re co. 

That thou shouldst end thus? that thou shouldst end 




f5 



I 



I i i 



m 



a 



109916 









* * 



330 



Agitato 



A AGITAI 



J-nii 



(abbracciando la salma di Cavaradossi> 
(embracing the body) 



Si 



morTto 



-sì! 
thus! 



SPOL. 



Tu, mor - to... 

Thou, murdered... 

(dal di sotto) (grida prolungate, lontane) 

(from beneath) (prolonged cries front the diitance ) 



SCIARR. 



Sf 



Ah! 

Ml 

(dal di sotto) (grida prolungate, lontane) 

(from beneath) (prolonged cries from the distance) 



H c/) 



o 3 

« to 



Tenori 

L 



fe 



Ah! 

Ahi 

(grida prolungate, lontane) 
(prolonged cries from the distance) 



~AhT 

Ahi. 



Bassi 



S 



(dal di sotto) 
(from, beneath) 



E 



"<r 



#i 



Agitato 



J, 



nò 



Ahi. 



?y ' ^= | - 1 



s 



i¥^l 






r^i 



*? t 



« 



nor. to 



eeje 



T. 



p 



mor. lo? 
murdered? 



SPOL. 



SCIAR. 



> B P' £^f 



S 



É 



Vi di. 
/ teli 



.co, pu gna. 

^0# staooed 



m 



♦ 



g i gì Wj^t ^tt^ifpì 




•i .-»» 



< 






(piangendo) 

(weeping) string, a poco a poco 



331 



™ Ma . m 



^^ 



f p p p r -f 

po _ ve _ ra Flo - ri< 



T. 



SPOL. 



p 



a . rip.». (gridando) 
Ma - rtO... {shouting) 



j>o _ ve _ fa rio 
what shall be _ come 



£ 



ria 
of 



^-^^ 



^E 



y Scar, pia? 
ia? 



acar. p 
Scar _ ^ 



~AhT 



. jll_ P B 



^ 



J 



% 



SCIAR 



.la - to! 



jfta 



la -to» (gridando) 

ft? OéWXA f c A nu /i„ir) 



(shouting) 



Scar _ pia. 



£=£ 



Scar _ pi 
Scar _ ^>z 



Scar, pia? 
Scar - pia ? 



Ah! 
Ah! 



mm 



> . p p 



^ 



V 



Scar _ pia? 
Scar - j&ftzP 



Ah! 
Ah! 



^ tfìf«lZf¥^ 



^B ' ii^T5, 



P «^ jf f Ver? 



j? string, a poco a poco e cres 



g 




5 



5 




e^i 



=6: 



£ 



J> 



w 



P fc 



É 



HE P » > > l*P P > \ y 



m 

tu. a! 



see 



T. 



SPOL. 



hi. a! 
Flo .ria! 



Ma _ rio ! 
Mr _ rio! 



Ma -rio! 

Ma .rio! 



i >hnp p>i 



La donna è To _ sea! 
*Twas Tos-Ca killed him! 



m 



>PPPlHn » 



SCIAR. : 



Che non sfug-ga! 
She must not es - cape! 

y 



M 



> -, D D H B P > > » 3 



Che non sfug.ga! 
Sfe must not es - cape! 



ì y p i> m 1 I 1 > > n 



^ 



V 



Che non sfug. ga 1 




^ IO9916 ^ 



j^fc^ij^^ML 



^ 






g 









s 



. 









(si abbandon i, piangendo disperatamente, sul corpo di Cavaradossl) 
(falls, weepii.g bitterly, upon Cavaradossi's corpse) 



$ 



T. 



SPOL. 



p 



(più vicino) 
(approaching) 



I 



Mi l » 1 M i M -^-1 



j 



^ 



At . ten . ti a -gli sboc . chi del. le sea. He! 

, . . Keeé watch on the foot of the stair.case !..... 

(più vicino) r J J 

[approaching) 



g 



U U 1 D" m r if p-» 



SCIAR. 



At . ten . tia.gli sboc . chi del. le sea. le! 
Keep watch on the foot of the stair.case /..... 




p 



(vicinissimo) 
(quite close) 



M i l 1 , r m i > 



SPOL, 



? 



È 



^ 



(vicinissimo) 
(quite close) 



At . ten 
AW^ watch 



tia.gli sboc . chi del. le sea. lei 
on the foot of the staircase!.... 



1 



H I P M M P » 



SCIAR, 



(vicinissimo) 
J aV (quite close) 



At . ten _ tia.gli sboc . chi del. le sea _ le! 
Keep watch on the foot of the staircase!.... 



£ 



m 



MM 1 ' u u I* i' p > 



At .ten . tia.gli sboc . chi del -le sea. le! 
Keep watch on the foot of the staircase!.... 



S 



i 



MIP M M 1 P » 



v 



At . ten . tia.gli sboc - chi del - le sea - le! 
Keep watch on the foot of the staircase!.... 



109916 




I - 



■ 






à 



(si ode on gran rumore al disotto) 
(great noise under the stage) 



333 



3 



§p 



i 



e 



j w j 



p=^ 



go] f 



■r • 



r 



fc-^ 



«=•1 



5E 



I 



■ZE 



8* 



W 



? 



f^=^ 



EH-rà 






a 



!* 



rr«pj. «- string, molto 



**£ 



3* 



w- 



K 



J) 



fui 



(Spoletta e Sciarrone appaiono dalla scaletta) 
(Spoletta and Sciarrone issue from the trapdoor) 



m 



&=À 



I 



iS 



$ 



f 



¥ 



) •> ì \) ■> 



) > , k y 



ÉF^J 



^^ 



£ 



i 



w. 



i 



SPOL. 



s 



I 



(additando Tosca a Spoletta grida :) Ah ! 

(pointing out Tosca to Spoletta Sciarrone exclaims) Alt. 



SCIARR. 



3^ 



ft=F# 



To _ sea, 

Tos . ca, 



Ai 



$ 



Tts 



lei! 
she! 



P 



.#• 



* 



i> 



10991Ó 



. 









334 



(Spoletta fa per gettarsi su Tosca, ma essa balzando in piedi lo respinge cost vlolentemetu 
TOSCA (rushes at Tosca who thrusts him back so violently that he all but falls prostrate , the then 



3E 



m 



Col .la 
With my 



SPOL 



g^g 



g =TTF I P M 



pa . ghe - rai ben 
thou shalt pay full 



ca . ra la sua vi . ta... 
dear.ly for his life 




te da farlo quasi cadere riverso nella botola della scala, quindi corre al parapetto e dall'alto 
springs upon the parapet of the terrace) 



^fe^E 



T. 



mia! 

own! 




$ 



grida:) 



I 



I J . I» . 



^H IT fr ^ 



fia 



5 









O 
0*/ 



&= 



3EEÌ 



Scar 

Scar 

k 



pia, a . van - ti a 



hi 



^^ 



^3 



Si; 



gp 



109916 



; 



T. 



I 



BB 



And!* sostenuto 

9-" 



BB 



^ 



335 

(si getta nel vuoto — Sclarrooe ed alcuni soldati, saliti 
(throws herself into space: Scìarrone and the soldiers 



Dio!. 

high. 



And 1 .' sostenuto 



42 



#te=t 




I 



I 



i= 



i*riac 




fff tutta forza con grande slancio 



sostenendo 



WBgi i 





à=L 



1W ' 

F 



confusamente, corrono al parapetto e guardano giù -Spoletta rimane esterrefatto, allibito.) 
emerge from the staircase in confusion, rush to the parapet, and lean over it, looking downuard. 
Spoletta remains horror-stricken) 







v 



■ 






■■■■■ ' 
i 






*K 









. 



/ 






.: 



I 












I . M 






"I* 









r: 



I 















I — 



: 






n 


















- ** r * uk., 



/ 






DATE DUE %fr 




DEMCO 38-297 






BB1CHAM VOONC UNIVERSITY 



^ 



3 1197 01188 9497 



4A0 . . ' /P 















h** ' 



art 



y V ' <&? 










f 



X>^ 



^> c 



V^ 






i<" 






?>&& 

»* 

























a 



Fffi3 










. 



>'.<• 



J