T K AN SAC T IONS
THE GAELIC SOCIETY OE INYERNES!
VO I, U r.l E K V 1 I
1890-91
T HANS A C T IONS
THE GAELIC SOCIETY OF INVERNESS,
VOLUME XVII.
1890-91.
RANSACTIONS
r-y-v ^\ 7
GAKLIC SOCIETY
it >
OF INVILRNIiSS.
VOLUME XVII.
1890-91.
l',l.!( SOCiI';r\ OF INYF.RNKSS.
.KN C'UROXICI.F/ OFFICE:
.I.|\M MAC.'KAY, AND A. it \V. MACK I N/IK,
.I.I:KS. IXVKRNI-'.SS.
0.
GAELIC SOCIETY OF INVERNESS,
OFFICE-BEARERS FOR 1890 i OFFICE-BEARERS FOR 1891
CHIEF.
Ian Murray Grant 01' Gl
inoriston.
CHIEFTAINS.
Bailie Alex. Maeken/ic.
Roderick Maclean.
Provosl !•! >ss.
HON. SECRKTARV.
\Viiliani Maekav, Solicitor.
CHIEF.
J. Douula- Fletcher of Kose-
hangh.
CHIEFTAINS.
Bailie Alex. Mackenzie.
Alexander Macbain, M.A.
HON. SRCKHTAHV.
\\ri!liaHi Miick.-iv, Solicitor.
SECRETARY AND TlfKASl.'RER. SECRETARY AND L'REASL'HEH.
Duncan Mackintosh, Bank of Duncan Mackintosh, Bank of
Scotland. Scotland.
MK.MUHRS OF COUNCIL.
Aiex. Machain, M.A.
•Jolui Macdonald.
Willinni ( iunn.
D. il. Chisholrn.
II. V. Maccalluin.
LIBRARIAN.
^'illiarn Fraser.
ME.MiiKRS OF COUNCIL.
! hmcan ( '.-n/ijjlicll.
( 'o!in ( Ihisholin.
John Macdonald.
D. If. Chishohn.
Alexander M. Ross.
LIHHAIUAN.
William I^raser.
I'lPEK. PIPER.
Pipe-Major Ronald Mackenzie. ; Pipe-Major Ronald Mackenzie,
HARD.
Xoil Maclcod, Edinburgh
Mrs Mary Mackellar.
COMl'NN GAEUG INBHIR-NIS.
CO-SHUIDHBACHADH.
1. "S c aiiini u' < 'liomiiinn "ToMUNN <-AII.H;
•2. S c1 tba an run a Choiiiuilii) : — Na buill a dbeauamh
ioinhui 's a' (Jhailijr; cimieas Canainc. Bardacbd airus ("Mull na
(laidboaltarbd : Hai'dacbd. Seanacbas, S^vularbd, Leabliraiehean
no-US >':Tio! >iiai ma > a rbanain sin a tlioavnadh n diiearnmd ;
Loaliiiav-lann a cliiir suas ami am hailc Inbhir-Xis dc leabliraichibh
aL'n> SLcriobhainiaibli aim an caDaiii sam l»itli a bliuineas do
CJuiili-ai'li'l. I'.mnsarliadli, Iviclidraidbcaclid a^us Sheaiiachtisnibh
na.n (-Jaidlu'.d no do flniii'bhe na ( iaid'u-.-dlaclid : coir -i^us rlinnan
(iaidlu'ai a dliion : airus na iiaidlicil a shoirhhcarhadh a uima ^'c
b'c ait" am in iad.
:>. ^ iad a Uliitlieas Dam bnili. iMiideachd a lisa ^abhail suiin
do I'utitaibli i ( 'hoimiiiin : iv-fiix M> mar u'hoibl) iad ;> staiglt : -
TairLi'i'.ili a-'ii Miai! an : -iarradair. dainjrnic-hidh ball rile an tairu'-se.
aj^us. aiu ai a.rii fhoinnuiuili, ma ro^lmaicbeas a nilior-clmid Ic
i.Tannciiiir. nil boa:' bail dliitli-sc; no dhetli-san rlio lih-ifb s a
jihaidlu1;!)' an comb- 1 Itoiri : ruirear craimi k- jioiiair dlmbli a^'iis
udiual. acb. u"ii so i.tiii diiLi'bcacli, feumadh tri biiil! dbrnu' an craini
a clmi'. Fc-udaidb an ('omunn i ri'am ( 'bcamiardan a tlioirt do
urrad us seacln i daoiiu1 cliuitcach.
I. I'aidhidb hall ("rraniach, 'sa' bbliadlma . .£U \() li
liall Cumanta . . . 0 5 0
Koghlainti' . .... 0 1 0
A.u'lis ni Hall-boatlia aon cbomb-tboirt do. 770
T). ;S a' cheud-mhios, Lrac-b bliadhna, roghnaichear, le crainn,
Co-chomhairle a riau'ldas s/nothuichean a' ( 'homuinn. 's o sin- -aon
GAELIC SOCIETY OF INVERNESS,
CONSTITUTION.
1. The Society shall be culled the kv GAELIC SOCIETY OF
INVERNESS."
"2. The objects of the Societv are the perfecting of the Mem-
bers in the use of the Gaelic language : the cultivation of the
language, poetry, and music of the Scottish Highlands : the res
cuing from oblivion of Celtic Poetry, traditions, legends, books,
and manuscripts: the establishing in Inverness of a librarv. to
consist of books and manuscripts, in whatever language, bearing
upon the genius, the1 literature, tin.1, history, the1 antiquities, and
the material interests of the Highlands and Highland people: the
vindication of the rights and eharader of the Cache people : and.
generally, the furtherance of their interests whether at home or
abroad.
.'$. The Society shall consist of persons who take a iivelv in
r.erest in its objects. Admission lo In.- as follows : —The candidate
shall be proposed in one member, seconded by another, balloted
for at the next m"eting. and. if he or she have a majority of votes
and have paid the subscription, be declared ;i member. The ballot
shall b> taken with hlack beans and white: and no election shall
be valid unles> thirteen members vote. i'iie Soc.ietv has power to
elect distinguished men as lion >r;irv Chieftains to the numbe-- of
seven.
4. The Annual Subscription shall be, for -
Honorary Members . ... £0 10 ft
Ordinary Members . . 0 .r> ()
Apprentices . . . . . .01 0
A Life Member shall make one pavment of . 770
5. The management of the affairs of the Society shall be en-
trusted to a Council, chosen annually, by ballot, in the month of
viii. CO-SHUI DHEACHADir.
< 'h'.'ann, i i'i iar-rhinn. Oleireach Urramach, liimaire, fonnihasair,
fiirua coig 'mill oile •— feumaidh iad uile Gailig a thuigshin 's a
ohruidhiim '. airus ni coiu'car dliiubli coinneamh.
6. Cumar coinneamhan a' Ohoniuinn gach scaehduin o thois-
racli an Dcicheamh inios gn deireadh Mhairt, agus gach ceithir-
hi-deuj^ o thoUcacli (.-hiblein ,u-u deireadh an Xaothamh-mios. 'S
i a' Glmilig a labhrar g'ach oidhche rnu'n seac-h aiu1 a' ohuid a's
iuii'ha,.
7. (.'uiridli a' Cho-cbomhaiiie la air k'tli anus an t-Scachciamli-
ruic is air-son Coinneamh Bliliadhnail ai^ ;vn cuinai1 ( 'o-dLoucliaiim
au'us air an toirear dnaiscan air-sou Pioljaircaclid 'us cinii idiaidh-
''aiac'ii i:ik' : anns an fheasgar bithidh co-dlieuchaiun air Leu^liadh
i-iis ait Ill-is [>ardaelul ajrns ilos.Lr nuadli n^ns ta.irl'.ta : an dei<>-h sin
cuinar Cuirm chuidhcachdail aiu1 am fai^h n'thc Gaidhealach roji'h-
iiiun 'sail :iir'di''»! '. acli LJUII roiiui a dliin!t;idl: diiaibh-san nadi inicy
' ?r>
<r;;iliLr. ()rinlaiiioar cosdas na co-dlieuchainne le trusadh sonraichte
;i illieamiamh a^ns cuideachadh iai'i'aid!; o '11 t-.-!uaLr!i.
^. ('ha deauar atharrachadh sain birh air coimh-dhealbhadh
a ( 'hoinuiun u'tn1 aontachadh dha tlirian de na'in bhei] do inclid-
bruidliini] ^aiii:^ aii1 a" clilar-ainni. Ma 's miann atharraciiadl) a
dheanamh is eiginn sin a clinr an ceii1 do ga.ch ball, inios. aig a'
'•luiid a's luglia, L'oinih'n (.'luDimieiiiih a dlr'fheudas an t-at])arr;!chadli
ii dheanamh i^ondrudii ball nacii bi a latiiaii1 roglmachadh lo
lamh-aithne.
0. Taghaidh an ( omnnn i>ai'd, IMobaii1',1, agus Fear-leabhar-
lann.
I llaichear gach Paipear agus Leughadli, agus giulaiuear gach
Deasboireachd le run fosgailto, diiineil, dnrachdacli air-son na
hriiiii, agus cuirear gach ni air aghaidh aim an s])i.'irad caonm, glan.
agus a roir riaghailtean dearbhtn.
CONSTITUTION. ix.
January, to consist of a Chief, three Chieftains, an Honorary
Secretary, a Secretary, a Treasurer, and five other Members of the
Society, all of whom shall understand and speak Gaelic ; five to
form a quorum.
6. The Society shall hold its meetiiurs weekly from the
beginning of October to the end of March, and fortnightly from
the beginning of April to the end of September. The business
shall be carried on in Gaelic on every alternate night at least.
7. There shall be an Annual Meeting in the month of July,
the day to be named by the Committee for the time being, when
Competitions for Prizes shall take place in Pipe and other High-
land Music. In the evening there shall be Competitions in Read-
ing and Reciting Gaelic Poetry and Prose, both, original and select.
After which there will be a Social Meeting, at which Gaelic sub-
jects shall have the preference, but not to such an extent as
entirely to preclude participation by persons who do not under-
stand Gaelic. The expenses of the competitions .shall be defrayed
out of a special fund, to which the general public shall be invited
to si1 ' -cribe.
8. It is a fundamental rule of the Society that no part of the
Constitution shall be altered without the assent of two-thirds of
the Gaelic-speaking Members on the roll ; but if any alterations
be required, due notice of the same must be given to each member,
at least one month before the meeting takes place at which the
alteration is proposed to be made. Absent Members may vote by
mandates.
9. The Society shall elect a Bard, a Piper, and a Librarian.
All Papers and Lectures shall be prepared, and all Discussions
carried on, with an honest, earnest, and manful desire for truth ;
and all proceedings shall be conducted in a pure and gentle spirit,
and according to the usually recognised rules.
INTRODUCTION.
Tin-; regularity of the appearance of our Annual Volumes of
Transactions for tliu past few years has l>een broken on tin's
occasion, and tiiis, the 1 7th Volume, appears over half a year
b'shind its nsii;tl time. The Publishing Committee of the ('ouneil
regret that delay, but variou-, circumstances mastered Their good
intentions. The Volume includes the Society's work fora year,
beginning with the Annual Assembly of i()th July, IS'.HJ, and
ending with the last literary meeting of the Society, on the L'Dth
of April, MSI.' I . The genei usit v of good friends; has put an end
to any fear hitherto expressed of financial dillicult io.- in the pub
lishing of these larii'e Annual Volumes b\ a Society with a
subscription so small. Mr Kletcher of Rosrhaugh contributed
,£f>0 io the publishing fund; Sir K'.umeth S. Mackonxie of (lair-
loch, to; Mi- John Mackay. Ib-refoi'd, BL' 2s: and Mr I'aiil
(1amei'on, P,l;iir-Athole, l"l.
rhe contents oi; the Volume v\di. it is hi'lie-yi'd. bear com-
pari-'i; witii our other Volumes of ! he pas! do/en years: Imt
thei'>' are t'\vo noyelties that require a i'e\\ woi'ds of explanation-
Tile jM'i/e of :.' M > u'i\''.ii: l)\' i ii'1 Mackintosh i'or iiic best essay on
the "Social ( 'ondii ion of tiie Highlands -ince iSOd." ^us won i»y
Mr Poison. Dunbea.th. and it is published after the i'eirul;ii' liierar\'
work oi' the Society in the present Volume. Then follov/s Mrs
(Jrain's translation of " William Tell " into (Jaelie. This appeared
originally in the columns of 1 lie Northern Clt roni<-le. The Council
of th" Society, moyed by the excellence of th - translation ;>nd b\'
the I'epresentations of members, who offered to pay any extra cost.
sanctioned its publication, and the Publishing Committee have
with pleasure carried out its liehot.
The death of the Key. !. C>. Campbell, oi' Tiree. i-finovcs from
the list one of our mo>r valued coin ri!>uto]\s. The folk-tale
which lie contributed to the present volume, will therefore be
re:ul with much melancholy interest. He was eminent as
a folk-lorisa, an<l had contributed largeiv to various periodical
publications, like the Ceftin }J<tyazine, Highland Mimtlily, and rhe
Scottish <'.'•••''•••••' R»vi?w. Folk talus were his fort?. ; and only o/. Hun
a fev. months of hi*- deaih appeared his 'oook on the Flan*, pub-
lished by Mr N'utt as rhe S:th Volume of the ••' Waifs and Strays
of Ce'ik- Tradition/' Mr ('amp'-ell, who was ordained in 1HG1,
was • <.>;::/ \\\] invalid, and in his later years was confined to ins
bed. \Vi • ! • iioi go outside our province in recording, \\ith much
v - ii : •'' Dr \V, F. Skeiie, one of isiir p;re:ite-;t < '-jitic
senses of T>KI term, (,'eitio :'•'• ; : nd owe:s huu a
debi s • ; • •: • , sjjratif ude ; fur i: was he who first and com^lei ly
ivv.'i'S'.-d :'i:.; iispec-i in wliieli Scotch and English hisfcori'ius,
I'-iiiuwiiiu1 L'inkei-toi] and !3urt»n, lo »ked uuon th olaee which the
I ran. • y unravel! xl ova.
literal !• v and aiitiouivies, Behave to record thai a. satisfa.c'fory
amounl o; work -and u'ood work, too — has been done in matters
<'e!t;e. in the summer of iasi year the 3rd and i-h Volumes of
Mr Nutt's if •• \V i'.;s am! Strays of Celtic Tradition"
appeared; the 3d Volume, entitled Folk and Hero Tal.e.^ was by
the Uev. Mi1 Macdougall, of Duror, and continues the excellent
series initiated in ihe "1\\(\ Volume bv Mr Maeiimes. The -i-th
Volume is the iate Mr ( Campbell's, on the Fi'Ui*, where lie has
U'aihered together ail his lore abaiit Fionn and his men. llev. Mr
Maclean Sinclair is still continuing his (raelic publications, and
has issued the iirsi u\\-vj volumes of a collection, under the title of
"(Jiielie !>ards." Many pieces appear in those books for the first
time, and the annotations are extremely good. The most
important work of the present year has been the first volume of
ft?/ffjuice C"/f><'<>\ the literary remains of the late Dr Cameron of
Urodick, edited by Mr A. Maebain and Kev. .1. Kennedy. This
volume contains a life of Dr Cameron, and all his work upon the
Ossianic literature. The second volume, which will be bv far the
INTRODUCTION. Xlll.
most important, will contain the Fernaig MS., an important
unpublished collection of Turner's, a glossary of Gaelic etymology,
and a concise exposition of (Gaelic philology and grammar (this
last bv Mr Mac-bain). The veteran scholar, Mr Hector Maclean,
of Islav, has published a work upon the Ultonicui /><>//((ff«, where
he edits and translates the ballads that deal with ('uchnlinn and
his story. Uev. Dr Nigel Macueil! has at hist produced his work
on the Literature "f tfu> LL'ujhlmi'lcr*, and it does not belie the
high expectations formed of it. 'Tn'c* of fJnj JIwth'T is a collec-
tion of legends and romances bv Mrs Mackenzie (^Seo^iVi lfi;.ik-
Inndcr). and thev have met. with \\ ii'vat. but deserved, success.
Mr Maedonald's Pla^t- Xa/n?* »f StrotJiboiji'1 is an excellent
eoiitribution to topography, and contrasts strong! v \vith Rev. Mr
.Johnston's /V<7<v N<',H"-< or ,SVr> '///,?//. published this year. In
addition to the- /f/'//i/<ni<f J /o» f /////, and the good work done o\
some of the weekly northern press, we have to welcome a nc\v
venture in the ease f,f the ('<•/!{<• .]/»fif/t/t/, a smartly got up little
magazine lately slarted. Ii is \\iih ;i brotherly pleasure thai \\c
record ?. hat the l-ncbe Society of (Jlasirow lias published its iii^t
volume, v.'hich i'orins ;tn excellent collection of \;.u'ied \\'ork.
In general (Jelt'c matter, the fiim,'* over i'roi'esso]- Zinnut-r's
heresies on the Ossianic question h;i^ died down, but Ceitic' mvths
and heroic talcs are lei'f still on their tri'd as to -licir origins.
Mr Alfred Nut!' has a suLr^i'sLive article on the progress of tin-
last two years in this subject in September's /•'<>//.•/<>,••-. The Pro
fes-or 'uimstdf has d.e voted his energies lutelv r<-ith(!r to liu^uislic
matters. !>r \\'hitle\- Stokes is as vigorous as ever: articles on
the I'ici -. ( 'ormac's itnd the uietric;d glossaries. Are., il-iw from his
pen. Asi.-oli has a third tnstalmem of his Old fj-ish Vocabulary
((•lossnriuni I'alaeo-Tiihernicum), ;md Holder of his Old Celtic
>'y > l '<(<•/•: •*' '•//•'•'.:, Mirou-'h the pivss. Professor Srrachan, of Man-
chesier, lias ajjpe.-ired as ,-i new (J;ielic i<hi!ologisT of ^reat promise,
!ns ;•;!;•-•; beii ig ;i ii important paper o?i "(Compensatory L'.'nLrthen
ings of \'owels in Irish.'' M. Loth has published the words in the
l>rittonic tongues (Breton, \\eb-h, and Cornish), borrowed from
Latin. end D'Arbois de .Inbaiuville Ijas m'vcu to llu>
XIV. INTRODUCTION.
( 'eltiqne," where lie gathers together in French the Irish legends.
It is an excellent book, and the pity of it is that we have no cor-
responding work in Fnglish. He refers to Macpherson and to the
1 >eirdre story published in our Volume XIII., which he translates
into French. Professor Hhys has published his .Khind Lectures
on Scottish Ethnology in book form, and been actively engaged on
folklore matters latch'. A third series of Windisch's Irit<'/t,<> Texte
lias appeared, but there is nothing of Scottish interest in it. Mr
.Jacobs lias edited for Mr XuK, a volume of Celtic F>.drt/ Talc*,
wherein again our Society's stores have 'been drawn up/on. l)r
Kiino Meyer has published a. curious gourmand ising romance of
Irish medireval literature, fniitled "MaeConglimie's Vision,'" ending
with a valuable vocabulary. !n regard to Ireland particularly,
besides two histories of the early frish Church (Olden and Mealy),
several interesting works have appeared, such as l)r Hyde's Fire-
<i<lt> '/V.x. Wakenun's At>lii/"ii i<-*, Standish < )"( iradv's Finn- <md
//''>- Companion*. Kennedy's Li'<j'*n-<lnry /r"T/Vtf/r>«.si (second edition),
and others. in regard to periodicals, the JUTIK- Cftt/</</e still
takes the lead, and the 6W/?V- Journal sti\] flourishes under I'ro-
fessi ii (VGn iwm • \"s charge.
In regard to educational matters little has to be recorded, save
thai ii is hoped the Grants in Aid given to the Coiintv Councils
will l>;j exclusively ;'.]_)plied to the I'urtherance of higher education,
technical as well as literary and scientific. The projected rail-
way . wit}- grants (>f public moiie\", are in abi.'\';;nee iusi n^.-w :
>avi- thai the lii.u'hiand Hail \vay has been granted a subsidy oi'
^'"'.(li!i' ; iwards the extension of their line from Stromeferry to
Ky lea kin. A (Commission to inuire into tine ;igricu!i ni'al suitability
the feeling of ( 'eltic or rather (»aelic—brothcrh(.od, as evidenced
by ( 'San So(;ieties. shews no signs of a reaction : and it is with sincere
pleasure we record the success of the great Gaelic gathering at ' ;i ;ii'.
n /" the Welsh Kisieddfod. Our only ivgrei is that it, should le called
tiv lie1 very Saxon and objectionable name of J/-W (ttia? is. Mo ii ).
when the good Gaelic word (.'uiniK1 oi1 an equivalent was al hand.
I N'VKKNKSS. f>eftnJ>fr. 1^'>.'.
CO NTH NTS.
Office-bearers for 1S1JU and 1SD1 . v.
(Constitution ... . . \"i.
Introduction ... . . xi.
Kighteeuth Annual Assembly . . 1
Anihahni Spe-— liev. Mi' Macgrugi >r. Kan- ... 7
Mearnalachd, <>r Weather Wi>dom llev. John Macrnr\',
S,ii/ort . . . . . . . . . 17
Minor Highland l-'aniiii« -; -- N'o. 4. The Camerons of
Letterfmlav, stvled '' Macmartins" -Mr Charles Kra^er-
Mackintosh, M.I'. . :IL
Aini'ial Dinner- Speeches !>y l'royo>! j|os> ; Mr Alex. Mac-
kenzie ; Mi- William Mackay: Mr Colin Chisholm :
Hev. I)r Norman Macleod : Mr Aiex. Marbain, M.A. ;
liaiiie Alex. Macken/ie .... .45
The School of liirds : AWc-su-rn Island Tale llev. John
( 'ampl tell, Ti i'ee . . . . . . .*JS
nbsevvatioiis (>n lliu'hland Kthnoiou'v. .\:i!i special reference
to Inverness and District Mr Alexander Macdonald . US
The Macdonells ..!' Antrim Mi Ib-ctor Maclean. Islay So
S itherland Place Names Kan- and Ton-uc Mr John
Mackay, Hereford . . .101
Tli- Cache Sony's of i '( I'thshir-" and their ( 'oinpo>ers Mr
Tanl ( 'aliieri in. Diair- Vt ln-li
Hi-hland Koivsts. Ancieni and Nh-dern Mr Davi ! Nairnc
Ca -lie lncantati<.]is Mr A. Machain. M.A.
D;ir!iess from the K'arliesi Timo l»e\ \dani Cmin,
i n\r\ :ess .
The Social Couditi()!i of the i i iu'hlaiid- since |S()(); I'ri/e
l^say Mr A. I'olson. Dnnbeaih
C;ii-lic Translation of V\ illiam Tell l>\' Mrs (ii'ani
XVI. CONTENTS.
PAGI,
Honorary Chieftains ... ... 355
Life Members . . . . . . . . .353
Honorary Members ........ 35-1
Ordinary Members ... .... 355
Deceased Members . ...... 363
List of Books in Society's Library • . 305
TRANSACTIONS.
ANNUAL ASSEMBLY.
THE Eighteenth Annual Assembly of the Society was held in the
Music Hall on 10th July, 1890.^ The platform was tastefully
decorated, clan tartans gracefully depended from either side,
surrounded by handsome stags heads and crossed swords which
added to the Highland character of the decoration, and two eagles
looked proudly down from their perches as if surveying a scene
from their native wilds. Mr Ian M. Grant of Glennioriston, Chief
of the Society, was accompanied to the platform by the following
gentlemen, a number of whom, as well as the Chief, did honour to
the occasion by appearing in Highland dress : -Mr Cameron,
Moniack Castle; Provost Ross; Major Paynes; Major Kemblc ;
Mr Frascr of Millburn ; Rev. Mr Sinton, Dores; Rev. Mr Bentinck.
Kirkhill ; Mr \Vm. Mackay, solicitor; Mr F. H. Macinillan, Cale-
donian Bank ; Dr F. M. Mackenzie; Mr Steele, Bank of Scotland ;
Bailie Stuart; Mr .lames Frascr, C.F.; Mr Douglas Campbell,
Kibiiartin; Bailie Alex. Macken/ie ; Mr Alex. Mackenxie, Xi-nttish
II t<///!<in<I<:r ; Mr Colin Chisholm, Namur Cottage; Mi' Roderick
Maclean, Ardgour; Mr William Gunn ; Mr Mackintosh, secretary
of the Society, and others. There was a large attendance of
the members of the Society and their friends, as well a., the
general public.
While the company were assembling, the pipers of the Rifle
Volunteers, under Pipe-Major Ferguson, perambulated the principal
.streets, the Society's piper, Pipe-Major .Ronald Mackeii/ie, of the
-3rd Battalion Seaforth Highlanders, at the same time playing a
selection of Highland airs in the entrance lobbv. Shortlv after
eight o'clockthe proceedings commenced by Mr Duncan Mackintosh,
the secretary, intimating apologies for absence from the following
gentlemen : — Sir K. S. Mackenzie of Gairloch ; Cluny Macpherson;
Mr Forbes of Culloden; Mr Chas. Eraser-Mackintosh, M.P/: Sir H.
C. Macandrew ; Sheriff Blair ; Mr Baillie of Dochfour ; Major
1
2 Gaelic Society of Inverness.
Jackson, Swordale ; Major Rose, Kilravock ; Dr Stewart, Nether-
Lochaber ; Mr J. Mackay, Hereford ; Professor Mackinnon ; Capt.
Chisholin, Glassbuni ; Mr W. Mackenzie, secretary, Crofters Com-
mission ; Mr A. C. Mackenzie, Maryburgh ; Mr A. Macpherson,
Kingussie ; Dr Aitken ; Mr P. Burgess, Drumnadrochit ; Rev. A.
Bissetj Fort-Augustus, and others.
The Chairman, in opening the proceedings, said he desired to
tell the meeting how much lie appreciated the honour which had
Leon conferred upon him by the Gaelic Society of Inverness in
selecting him as their Chief for the year 1890, and how proud he
felt in occupying the position of Chairman there that night. It
afforded him personally a great deal of pleasure to see such a large
audience present, which was a proof of the great interest manifested
by the inhabitants of the Capital of the Highlands and others in
the work of the Inverness Gaelic Society, whose object, as they all
knew, was to gather together all the different relics and historic
fragments belonging to their country, and also to propagate the
studv of the Gaelic language. He had heard it stated lately by
different people that they would soon see the Gaelic language dying
out in Scotland. He hoped this was quite an erroneous idea.
Those people assigned as a reason the great influx of English-
speaking people — tourists and sportsmen — into their remote glens,
and also the way in which their children were taught in the
schi ols now entirely in English, Gaelic being a secondary matter.
He did not wish to enter into the vexed question of whether the
children" should be taught to read or write in Gaelic or English.
lie thought himself it" they were taught in one subject it was
almost as much as they had time for, but he believed there was a
good deal in the idea, that there was a danger of the Gaelic
language dying out in the remote Highlands. Therefore he
thought it was their duty to strive to do their best in the interests
of this Society. He had himself attempted to pick up as much
of the language as he could — (applause). In knowing the
language they could speak to the people when thev met them in
private, and then they would get a much better insight into the
Highland character— -(applause). They would also make the
people feel that they should be proud of having a language which
was so honourably connected with all the deeds of their ancestors.
lie knew personally several Englishmen, who yearly visit the High-
lands, who had taken the trouble of mastering a great part of the
language, and who are able to talk to their keepers and gillies in
Gaelic. He trusted a good many Scotchmen would follow their
example. The Gaelic, as they all knew, was the principal cause
Annual Assembly.
of the well-known patriotism of the Highlanders, and he thought
it would be a national calamity if it ever died out — (hear, hear).
Rut he was sure that as long as the members of this Society took
an interest in everything that related to the historic associations
of the Highlands, there was not much fear of such, a state of
matters occurring.
The following is Mr Sinton's address as it was delivered in
Gaelic :—
Thighcarn a Ghlinne-Moireastainn, agus sibhse a chuideachd
nasal, Ghaidhealach, tha cruimi an so an noclul bho ioinadh
gleann, agus srath, agus eilcan, 's an Taobh Tuath, cha bhcag an
toilcaehadh agus an t-urram dhomhsa gun d'fhnair mi cuireadh
fialaidh — cuireadh nach gabhadh diultadh — bho hichd-riaghlaidh
(Y>munn Gailig Inbhirnis, thighinn agus 'labhairt ribh ;mn an
canal! aosmhor nan Gaidhcal far an do slieas daoine a b'urramaich,
agus na b'ionnsuichte na mise aims na bliadhnaichean a dh' fhalbh.
rhaidh iarraidh ormsa oraid thabhairt duibh, agus cha'n e sin a
mha.in, ,-ich chaidli chnir romham gu'm bu choir doiuh <-huir an ceil
amis an oraid chcudna cia blasmhor binn's tha na h--oranan Gaidh-
ealach. Nis, cha'n aithne dhomli cianiar ni mi so, mar scinn mi
feai1 na dha dhiubh — agus tha fliios agaibh Fein na-'b bitheadh so
Frcagrach- — narh cluinninn a dheireadh bhona chleir nan deanainn
a ' itln'd. A.cli an norhd, cha'n 'oil feuui air oraid air bi uamsa
rhum so leigeadh ris. Is tiamhaidh, druightcach an oraid nabheil
sibh a faicinn agus a cluinntinn aig a choinneamh mholr-sa, dol air
a .'.rhaidh. Is taitneach bhi '<r, eisdoachd ri fnaim nam fc;idan
naibhreach bu chcol deireanach ami an cluasaibh clio liutha.d <>g-
shaighdrir Ghaidhcalaich air blaraibh na Roinn !v . >rpa- -mar bha.
('oirneal Tain an Fhasfhearna a thuit air La Quatro ?>ras. Is
taitneach bhi cluinntinn nan duanag milis o i)hiiibh ccolmhor,
gr'imi — na daanagan agus na fiiimi tha togail cuimhne ah1 laithean
ar n-oige, agus duisgeadli sealladh, "math 'dh' I'heudta, orra-san
tha, o cheann ioma bl'adhna, 'cnamh aims an uaigli- -duisgeadli
s-alladh mar an cendna air aitrcabh ga.olach air an d' thainig
atharrachadh mor. 'S ia>d sin na fiiinn tha na ('aidhil bhlath-
dn-idheach 'seinu air machraichean Australia, ngus air feadh
coiltcan gruamach AiiR'i'ica mil Thuath, a chleach.d iad 'nuair
bhithcadh iad buain an eorna, agus an a rah1, toga! a bhunt-'ita. no
'cuallach na spreidhe aim an tir nam beann. Gc
iunnsaidh aite an do t'nog an Gaidheal air, faodaidli
r;i ami am briathraibh a bhaird —
" Mar ghath slioluis do 'm anain Fein
Tlia sireula na h-aimsir a dh' fhalbh."
4 Gaelic Society of Inverness.
On cinnteach cha'n 'eil an diugh acli beag cearna de 'n t-saoghal
far nach 'eil clanna nan Gaidheal air an sgapadh. 0 na cheud dol
a mach amis na linntean fada o chian, ah' fhaodadh iad briathra
an fhuidh ghabhail mar fhocail-shuaicheantais, " Eiribh agus
imicbib i, or cha'n i so bhur n-aite-comhnuidh." Ach a dhainean
gach caochladh thainig orra, agus air an duthaich far am bu dual
doibh a bhi, tha iad mar aon fhathasd ami an gradh bratharai ri
guailibh a clieile, cumail cuimhnc air na daoine bho 'n d' thainig
iad, agus air na laithcan bha ami ; cumail cuimhne air gach fonn,
agus oran, a dh' iumisaich iad an tus bho '11 athair, bho 'm mathair,
no bho 'n leannan. Gun tcagamh, thainig atharrachadh air a
Grhaidhealtaehd agus air na Gaidhil, ach saoil sibh am bheil an
t-atharrachadh so, oho moir agus tha an t-ainmc 1 Nach 'eil
beanntaii siorruidh an airde Tuath ag cirigh le am mullaichcan
colgarra fo clieo, agus le an leacainuean boidheach fraoich ; nach
'eil gach tobar dhe fior uisge fionnar a mhonaldh, as an d' ol an
soalgair a leoir, a boilsgeadh mar dhoimoan ami an dearrsaibh ua
grcino maidne ; nach 'eil na li-uillt bheaga ri miivig sios air feadh
sgaii'iuch chloiclie, agus a tuirling a dh' ionnsuidh an t-srath,
foluiclite fo bliaraicli uaine ; nach 'eil ua lochan ainmeil agus na
h-ahnhiiicheaii iasgaich mar a bha ; agus ioma dachaidh. eadar
chaisteal agus bhothan, far a bheil clanna nan Gaidheal a5
chomlmuidh 's an Taobh Tuath — am mac an ionaid athar ? 'S
lionar ceami-cinnidh agus ceann-tighc Gaidhealach aig a bheil coir
air fearainn a shinnsearachd — tha Mac Shimi ;s an Airde, tha Mac
Dhomhnuill Duibh 's an Tir Al)raich, tha Tighearna Chluaiuidh
am Baidcanach, tha An Toiseach 's a Mhaigh, agus tha Mac
Phadruig an Glcann-a-Moircastainn, "Dhainean co Theireadh e."
Agus air feadh ghleannta na Gaidhcaltachd tha da na tri ceudan
mile dhe fior Ghaidhil a tha labhairt an canan matharail, agus tha
gabhail tlachd anus gach oran, agus fonn, agus ami an caochladh
deadh chleachda, bu inhiann le seann luchd-aitea.chaidh na
duthcha amis an tim o chian. Agus mar an ceudna gach
samhradh agus ioghar, tha na ciadan agus na mil t can tighinn air
clmairt o bhailtean an Taobh Deise, agus as na talmlminnean a
m ach, a shealltiiiun air a ghleann 's an robh iad og. Agus tha
Coinunn Gailig [nbhirnis, agus tha an cruimieachadh so, a
dcarbhadh gu soilleir ged tha na h-uiie giiothuch mar a tha, gu
lilicil Gaidhil aims an duthaieh fhathasd a ghal»lias tlachd ami am
fcaras-chuideachd ghrinn — Agus a nis, cleas nam bard sguiridh
mi mar thoisich mi. Is taitneach a bhi an so 'g eisdcachd fuaim
nam piol). Is taitneach bhi cluinntinn fonn nan oran. Ach is
baileach taitneach siim bhi aim an cuideachd a cheile. A dheadh
Mliic IMiadvuig agus a chuideachd nasal. Slan leibh.
Annual Assembly. 5
An interesting and thoroughly Highland musical programme
was gone through by a large company of performers, who were,
each and all. the recipients of nattering honours from the audience,
which, it is no exaggeration to say, was quite delighted with the
rendering of the songs and pieces generally, and emphatically
pronounced the Assembly one of the best that the Society has had.
Mr Alexander Ross opened the programme with a Gaelic marching
song, " Theid Sinn," which was very well rendered. Miss Clara
Fraser followed with " The Maclean's Gathering," of which, with
her fine voice, she -.mule the most, and was deservedly recalled.
Miss Fraser then sang " Annie Laurie " with much taste, and, at
a later stage, rendered " Farewell to Fuinary " with a fullness of
tone and effect that were quickly appreciated by the audience.
"Mary of Argyle " was snug by Mr D. Miller with delightful
expression and vocal sweetness, and, in the second part, the same
cultured singer gave " Maegregor's Gathering.'1 A couple of vocal
quartets — " The tocherless lass " and " My faithful fair one "-
were executed by Misses Robertson and Fraser, and Messrs Ross
and Fniser. The enthusiasm of the audience was raised to a high
pitch by the ably played Scotch selections— one of which was the
overture to " Rob Roy "• —contributed bv Mrs Mackenzie of (3rd
(piano) and Mr \V. I). Davis (violin), who were loudly recalled
after each appearance. The "Nut-brown maiden" was
expressively rendered by Miss Gertrude Cowan. Two stirring
songs, •'' A man's a man for a' that " and " .Blue bonnets over the
border " were spiritedly sung by Mr J. A. Mackenzie, who was
rewarded with loud applause. "The crooked bawbee," an old
ballad arranged as a duet, was treated with such taste and sweet-
ness of voices by Miss Kate Fraser and Mr JMieas Fraser, that it
was one of the most pleasing items in the programme. "Cam' ye
by A thole?" and " Maighdcan Mhuile," in Gaelic, were rendered
by Miss Jessie Forbes with vocal power. "Ac fond kiss," con-
tributed by Miss Kate Fraser, displayed genuine feeling and taste
on the part of the singer, who was received as a well-known
favourite only is. Excellent pipe music was played during the
interval between the parts by Pipe-Major Ronald Mackenzie.
Master Sut ton Clark smartly danced the " Scann trubhais" and
" Highland Fling." Four stalwart Gaels also gave an exhibition
dance of the "Reel of lulloch" in admirable style. The
pianoforte accompaniments were played with much taste by Miss
C. Fraser, Church Street.
At the close, I)r V. M. Mackenzie proposed a cordial vote of
thanks to the ladies and gentlemen who had entertained them
6 Gaelic Society of Inverness
that evening, especially mentioning Mrs Mackenzie of Orel and Mr
Davis, who had come long distances.
On the motion of Provost Ross, a hearty vote of thanks was
accorded to Glenmoriston for presiding. " Auld Lang Syne "
appropriately concluded a most successful gathering.
The following is a copy of the programme : —
TART I.
Address CHAIRMAN.
Song (Gaelic) — " Theid Sinn " Mr ALKX. Ross.
Song— "The Maclean's Gathering" Miss CLARA FRASER.
Song — " Mary of Argyle " Mr D. MILLER.
( " Tlie Tocherless Lass " ) Misses ROBERSON and FRASER,
^ua ~ \ (" Gun Chrodh gun Aighoan") \ and Messrs FRASEK and Ross.
Piano and Violin Selections— Scotch and Highland Airs... Mrs MACKENZIE of (3rd
and Mr DAVIS.
( '•' Ho ro mo i iuhcan donn l/hoidheacli " 1 ,r. r,
SOUK— i -i »»> Miss GERTRUDE COWAN.
\ (•' My mil brown maiden ) _/
Song— "A man's a man i'or a' that " Mr JOHN A. MACKENZIE.
Duct— -"The Crookit Bawbee" (Ol.<l >JaU«<!) Mi^slLvrK FRASER and Mr
^•]M:AS FRASER.
Son g — " Cam' ye hy A thole " Miss JESS 1 1<; FORBES.
PART II.
Address (Gaelic Rev. Mr SISTON.
Song— '•'• Macgregor's Gailicring" Mr 1). MILLER.
Song— " Ae loud Kiss" (Ancient Gaelic. Air) Mi<s KATK FRASER.
Piano and Violin Selections — Scotch Airs Mrs MACKLNXIE of Ord and
Mr DAVIS.
Song — "' j'lue Bonnets over the 1 'order " Mr JOHN A MACKENZIE.
Dance—" iN>ci of Tullocli" OGANAICH Gi-fAii)HEAi.ACn.
^^.^^V^'-r 1 • ..Mi,. JESSIE FORBES.
(" Maiden ot Mull
nil j-iessrrf FiJAsi-iii and Moss.
Soi : '• Farewell to Fiunary" Miss CLARA FRASBR.
" AuUl Lanasvne."
/ • '> tit- NO i 'EM HER, 1 8'. '0,
A lai'goly ;ittciidcd meeting \vas held mi this date, when Sir
Henry C. Macandrew delivered the inaugural address for session
1890-91, the subject being "The Brchon Laws/' Owing to
pressure or l.Htslness, Sir [lenry was not able to prepare his paper
for publication this year, but it will be printed in next volume of
the Society's Tr«-ius;iotions. Mr William Maekay, solicitor, moved,
and ?Jr Alexander ,M a chain, M.A., seeond-^d, and it was cordially
agreed to, "That the Soeietv resolve to record its deep sense of the
loss sustained by the Society in the lamented death of Mrs Mary
Amhainn Spe. 7
Mackellar, who has acted as the Society's Bard for the past fifteen
years, and whose intimate acquaintance with the Gaelic language,
and her unwearied interest in all that tended to the benefit of her
fellow-countrymen, caused her name to be well known and deeply
revered among Highlanders in all parts of the world/'' The
Secretary was instructed to forward an extract of this minute,
with an expression rf the sincere coiidoler.ee of the Society, to Mrs
Mackellar' s friends in Lochaber.
Mtlt. NOVEMBER, 180U.
The following gentlemen were elected members at this meeting,
viz. : — Life member, Mr W. 1). Mackenzie of Fan1, Inverness-shire ;
honorary members, the Hon. Lord Kyllachy, Edinburgh, and M i1
, Kneas Macdonell of Morar ; ordinary members, Mi1 .1!. M. Birbeck,
Lochournhead, Glenelg ; Mr Alexander Fraser, solicitor, Inverness ;
Mr W. M. Lindsay, Jesus College, Oxford ; Mr 11. A. Neil, Fellow
of Pembroke College, Cambridge; and Mr Kwen Maaionald,
Plockton.
Thereafter the Secretary read a paper contributed by the Rev.
John Macgrcgor, Fan1, entitled Arnhainn Spe. Mr Mae-Tenor's
paper was as follows :— -
AM 11 A I XX SPK.
!>' fhearr Lam gun rohh i'ear do na seaun JJhair<l a lathair
son t'liu Spe a chni' unu an rann. X um biodh aica.n:sa an c
labhairt a bh' aig fain Lorn, no ,iig Alastair MacMhaigh
Alastair, rachainn an greiiu air dan a dheanadli air an amh.
lirath S
air fad, eha ]>hiodii sgenl ;i chaidh aithris riamh aims am
tlachd co mor. /Vch tlia na laitiiean air dol seacliad, agu
bliadhnachan air ruitii. Theirig nn seann daoine, 's elia, '
cuimhne a nis air neart do na nithean a thaehtiir anus na H
fad air iaibh. Seadh, agus is tearc an dream aig am bheil sniiii air
eachdraidhean nan laitiiean a dh' i'halbh. N;un faigheadh daoine
an diugh a bhi a deanadh air an son fein, bu clujma le-o (,-iod a.
bhiodh ri iiin.seadh m' an dream a bh' aim ruimhe su. Is fearr le
muinntir an t-Saoghail, nithean an t-Sae'glia.il fein. Cha n "eil
durachd ach air son airgid, agus cunihachd5 agus gloir an
t-saoghail. Xam biodh na nithean sin aca, leigeadh iad ieis gach
ni eile dol seachad. is math mini bheil (Jomunn (^aidhlitr
8 Gaelic Society of Inverness.
Inbhirnis a' gabliail tlachd ami an eachdraidhean na Gaidhealtachd,
agus gur fiach do dhuine sealltuinn an combair a chuil, air son
naigheachcl a thamiiim as na crcagan, 's as a cheo. Uime sin,
tha mi a nis a dol a thoirt sal' air bruthaichean Spe, air son sgeil
a dheanadh air na daoinc a fhuair an arach nain mcasg, agus air
na gniomharan a rinneadhleo, 'nuair abha na fincachaii foriaghailt
nan ceann cinnidh.
ftachamaid a suas gu mullach na Crcigc Dtiibhe. 'S i so Creag
Dhubh Chlcinn Chatain, a ta a seasadh mar thur fairc, ag arnharc
;i sins ;dr na glinn far am 1)' abhaist do na ceatharnaich a bin a'
gabbail taimli 'nuair a bhiodh an cogadh seachad, 'sa bhiodh na
fiiieachaii aig sitb. Falbhaidh na daoine, 's thig iad gu crich, ach
seasaidh na sleibhtean, nam fianuisean air gach ni a thaehairm'an
cuairt orra, o 'n chcud latlia sau do gbabli daoine comhnuidh air
an talamb. To^aidh sinn am brutliach n'n Bhiallaid, lainli ri
Calldair, a ta a riiitb a sins o (Jhleann na Beannachair gu ruig
uisgcacban S[>c. Is cas an t-slighe a ta air thoiscacb oirnn. Tha
ereagan, 's enuic, 's sluiclid san rath ad, ''s cha b' fhuilear 'do'n l)hoc
carl) e rein airo a thoirt, air eagal's gun tugadh u ccum cli, ;s gun
i-achadh o le crt-ig. Ach is boidheach urn fninch a ta a sgcadacliadh
an t-sleibh. Tha an dcarg, san concur a ruthadh an so mar a
rinn iad, thoagamh o chcanu mhilltcan do bhliadhiiachan. Am
lihcil thu sgitli Jt'is an dii\iadh ? 'S tu gum bhcil, agus d'
anail nad uchd. Dean foighidinn, 's dean air do shocair. ( 'lian
;um a ruitli rcise a ta sinn, ach ag iarmidh seallaidli air an talamh
iosal. S goirid gus an ruig sinn am mullach, far am feud sinn
anail a tharruiun, am fea.dli "s a dli amhairceas sinn air gach tanbh
m "an cuairt nirnn.
Innsidh mi naighcachd dhutjiim righ mm- a blranns an Aird'an
l'"ar. a bha en uaihhfcach ''s gun do chuir e I'nimhe tur a thogall
*'o ai'd 'H i^'un amhairceadh e sins air gach neach a bha a' gabliail
comhnuidh air an talamh. Thaidh an tur a. thogail, agus air do'n
righ seasadh air a bhinnein a 1)' airde dlicth, chunnaic e an sluagh
p.'u h iosal mar nach biodh annta ach na cuilcagan. rrhug o I'ancar
i-i'iui i'li'iih e a ins ;iir ardaelh.dh co mor 'sa bu mhath leis ns (,'eann
an t-saoghail ,u'ii leir. .\eh an uair a thog e a shuilean an aii'd os
a ciieaini, ciod a chunnaic e ach gun robh na sjteuran gorma co
lad uaith s a bha iad 'nuair a bha e 'na sheasadh air an talamh.
i in.'1 sin, cha ruig sinn a leas sanilsinn gun teid againn air an
talamh fhagail air chul, gcd a sheasas sum air i-a sgorran is airde
ail1 mullach na ( Yei^e Duibhe.
Amhaircoarnaid sins, co dhuibh, agus togamaid do bhi ag
iomradh air I'i^hrean faoine na h-Aird; an Kar.
Amhainn Spe. 9
Seall air Icathad a nis agus faic. Sin agad Spc, a ruith aims
a chlais a bha aicc 'nuair a bha na Cuimeinich nan uachdarain air
Baideineach, lo coir o fhear do sheann righrean na h-Alba. Anns
na laithean sin bha ccann fine nan Cuimeineach a riaghladh nan
gaisgeach, anus a chaisteal a bha aige mu ehoirmeamh Chimi a
Ghiubhsaidh, air taol)h thall na h-aimhne. Bba na Cuimeinich
sin nan daoinc ainineil gus an do cbuir iad fein agus Kaibeart
Brus a mach air a cheile. Cha bin fios, fliad 'sa mhaireas an
saoghal so, co aige '].)ba acboire aims an iorghuill a db' eirich eadar
an rigli agus an ceanii fine. Feudar a bhi cinnteach gun robb
roinn do'n oboiro aea le ebeile, mar as trie a thachras, 'nuair a
dh'eiricb an rigli air aim an eaglais Dhuin-Pbris. Tharruinn Brus
air leis a bbiodaig, agus dh i'hag e triatli Bhaideincacb m luidbc
an sin, a toirt suas an deo. ;S eoltaeli gun tainig Claim Chatain
gu cumbacbd na dheigh so, V; gun do sbealbhaich iad an tir.
'Sann do Chlami a Pbearsain a bbuineadb a clmid a b' fhear do
Bhaidemeach o na laithean sin. Co as a tbainig iad ? Theagamh
gum b' aim o Phearsan ciginn a dh'eiricb an slioebd. ('ban
urrainn mi a radh gum blieil eumitas sam bitb againn aii1 an fhear
so gu sonruichte, ach 's eoltach u'lim Ivan do'n eairlais a bhuineadh
<?. Tha Claim a I'hear.-ain i/an steidheachadh fein fo shuaichoantas
Chloiim Cbatain, 's tha iad fein agus Claim an Toisirh a' u'iulan
iomhaigh a ehait air an targaid chatha. Is iomadh blai1 amis an
do sheas na gaisgieh sin riamli, o'n eheud latlia 's an tainig iad gu
taobh S])e, gu ruig an latha 'n diugh.
Thoir suil a null a dh'ionnsuidh na h airde Deas, agus ehi thu
Truidheam a sruthadh a nuas o ehrioehaii Siorramaehd Plu-irt.
Tha Truidheam a ruith a maeh gu Spe, aig seann tigh lonmhair
na b-Anilminn. Sin aite a ta ainmeil ami an c-aelulraidh na
dutlicba. ('iod adli'eiiicb a maeh an sin ] Ciod ach blar mor a
ehaidh a ehui1 e;idar ( 'iami Ctiatain agus na ( 'amshronaich a Loeh
Abar, o ehionn cor 's cuig cvud bliadlma. Is math is iiach diiuiim
iomradh a tlioirt aii' an iatlia sin. am feadh 's a ta simru ar suidhe
air an tulaich aii'd so. Is math gun tainig laithean siorhail oirnn
a nis co dbuibh. l-'eud.-u1 gu leoir do streupaid a bhi 's an tir, ach
eha'n e an claidheamb moi'a hiiios sinn a tarruinn air son buaidli a
tlioirt a maeh aii1 a eheile. !s fearr leinn aig an latha 'n duigh an
cath a cliur h'is an teanga.idh 's leis a pheami. 'S iad sin na buill
airm is freagarraiche leinn an ti'aths', agus is einnteaeh nach beis
iad cnaimh, 's nacli tarruinn iad fuil. So mar a dlr' eirich a mach
a chuis air an tug mi iomradh.
Jii linn High Kaibeart a dha, bha sith eadar Albaim 's Sasunn,
air son na cuid a bhu mhotha. ('ha robh an riirh deidheil air
10 Gaelic Society of /nuerness.
eogadh, agus bha an rigli Sasunnach, Ruiseart a dha, rud eigiim
coltach ris fein. Uinn sin cha robh na gaisgich air an gairrn air
falbli as a Ghaidhealtachd, gu bhi a seasadh air son saorsa na
rioghaehd, in;\r a b' abhaist, 'iiuair a bhioclh lomhar a h' aon a
toirl oidhirp air Albnmi a chur fo smachd, Acli l>ha an niread so
do dlianarraclid anus an t-sluagh, :s gum Fenmadh iad a bhi ri
streupaid naui measg foin, do bhrigh 's nach vobh ni b' fhearr acn
ri dhcanadh. D1T eirich aimhreit amis a bhiiadhna 1380. eadar
BaidciucacJh agus Loch A bar, uiu tliimchioll a inliail a bba air na
Camshronaich aim am i'oarann Mhic an Toisich, laimh ri nisge
Speain. Bha e mor leis na h-Abraich a bhi I'o c-iiis sain l)itb do
na Catanaicli, agus cha phaighcadb iad am in;d ach air an socair.
'Xuair a thaehray a loithid sin an (Hugh, 7s o an Siorram agus na
niaoir n rcitichcas an gnotliucli. Anns an am air am blioi! mi a
toirt iomraidh, cb;t robli ineas ai r Siorram, no air fear sam bith eilc,
acli air ;m I'hoaj1 a thogadh an sgiath, agus a tharruiiigeadh an
claidhoamli. 'ti c bh' ami ma ta, gun robh ^lac an Toibich an
eisimcil a bhi i\ triall d;; Loch A bar, air cear.ii a shluaigh, agus a
])hi a: rogail na ciichc. Bhoircadh e air ais iois, do chrobh nan
(^amslironach, uiroad 's a l)liiodii iomchuidli 'na bheaclid fein, air
sou na fiaehan ioclidadh, no theagamh beagan tuiile, a chum 's
gum biodh rud aie air son na rimi e do sliaothair air son a chnid
laidh a thoirt air na fhiraln a bha ag aiteachadh nan raon
ruitli aeh leum k- ('l'-.inn Ciiatain air son cur nan
o. \ Mi eii'ich Mac an Toisich gu i'earail, agus ihui; e u'ainn
line gu loir, :> bhi cruinn air son leantuinn 'na chois. Chan
; ; igli a ghabh e air son an arm:!.ilt u thional.
lo ( liuir e a Clirois Taraidh a macii, mar a
iaithcan o she;in. Chan eil e eu cosmhuil gur e
>o a rmn u3 ach ciamar sam Irtli a fimair an sluagti sanas, cbarobli
Icisg sam bitii orra do] an sas. Tliainig iad an ceaiin a choilc, nan
Ian ncart as gach cea.ru- Claim an Toisici:, 's Claim a 1'hearsain.
's ( 'lann Bheatliain, "s Claim Daibhidh, :s chan eil lios co tuiile -
gacli i'e;ir a bha a. leaiituiim brataich Uhloinn Cliatain. Xam
})' uiTamn dhiiinn ami-arc air an da fheachd, a seasadh ;ui
aghaidh a cheile ai^' lonmhar na h Amhuinn, mar a sheas iad air
Amhahw Spe. 11
an latha sin, nach ami oirnn a bliiodh an t-iongantas an diugh '?
Nach beag coltach ri cath a tana raointean sin aig an am so, agus
shin ag amliarc orra o mlmllach na Creige Duibho ? Chan i'haic
sinn a iris ach am four gorm air bruaich na h aimhne, agus na
caoirich ag itheadh an leoir dhotli, gun cliuram, gun eagal, mur
cnir load an eich iaruinn eagal orra, \s e a vtiith lo t'uaim an
tairueinich eadar Dail Ohohmidh 'a an Sliabh. Chan ionauii sin
's mar a blia coslas an aitc air latha a bhiair. Theid mi an urras
gun deacbaidli saltairt a dhoanadh air ai; talamh, agus nach robh
neoinein goal ri fhaicinn. gus an do tliog iad eeann air an ath
Shaaihradh. Bu chiataoh an sealladh a bhiodii aim, an uaira bha
na fineachan cruinn, air an sgcadachadh air son eatlta. Chan oil
fios co mlioud })io);airo a oh.-i a soidf-jidh 'H an fhaichc air gach
taobh, acli is cinnteach gun tuu1 a ]>l'iiob mhor fuaim gu L-oii1 air
blar lonmhar na h Amliiiinn.
Is coltach gum bu lionmhoire sluagh Mh.ic
iadsan a thr,inig a I .»( !i .\ba.r gu cur nan aghaidh.
ta gun tngadh muinntir Bliaidcincacli a blmaidl;
cheud tarruinn. ACM in' an deachaidh iad an grc.'i
's o lm; ami gun d' cirich conil! stri am incasg nan Catanach iad
fein. Thainig Tighcarna (-bluainidb, lo a chnideachd, >; vagrar
coir air soasadh aims a.n s^oith dhois do'n fhcachd, Th.-titiig an
sin Mac Dhaibhidh ronmhair na h .\mhiiinn, 's ciia'ohiodh boo dba
acli gum faighcadii o i'oin '« ;i luchd leainnliuiini an t-aito
urramach sin. Clsaidli an cool air i'eadh na fidlilo, :s bhu acholtas
air na Catanaich iiach tarruingoadh i-id lann air an iatli;i sin idir.
Bh;i na Camslironaicli a tarruinn dluth, 's ci).-; robh moran nine
ami air son a bhi a deasl>oireachd na cuiso. Cliaidh a choist a
cliur ri Mac an Toisich c 1'oiu, co do'n da thriaih ;iir an t 'u'cadh
ii.ii t-uri'am. rrimg osan a mach a bhimi gum ]/' ami aig Mac
Dhaibhidh a bha a choir, ;s gum foumadh Cluainidh a^'us na
Pcj'.rsanaicli soasadh air an laiml'i ciili. Clsa <L> tliaitinii so gu ro
mliatii ri Cluainidli, agus air sllia a bhi diombach ;s aim a
tharruinn o air falbh as a l>hlar uilc gu loir, lo a shlua.gli ga
leaiituimi. Cha b1 i'hoairrd an gnothucli so. Ach co dhiubh
chaidh an cath a chur. Shin aiidathaobh air a choilogu cruaidh.
Chaidh noart do Cliloinn an Toisich a mharbhadh, 's cha mhor
gun d'fhagadh fear do Chioimi Daibhidli a lathair. Mo dheiroadh
thug cloinn a IMioai'sain fa near gum biodh an lath;i caillto, 's gun
rob! i an duthaich aca fein an cunnart a }>hi air ;i sgrios lois na h
Abraich. Thaiiiig Tigliearna (Jhluainidh, agus foach.d mor na
chois. Chaidh iadsan an sas, air us b' oiginn do na (Jamshroiiaich
toirt thairis. Thug na Catanaich buaidh gu h iomlan, agus shaor
12 Gaelic Society of Inverness.
iad Baideineach o na niillteirean. Chan fhacas riamh a leithid do
latha anus an duthaich gu ruig an latha 'n diugh, 's nar leigeadh
an Freasdal gun tachair a leithid tuille.
Chan eil sinn a dol a dhcanadh tair air na Camshronaich, air
son ii'im do chaill iad an lath 'ud. Bu treun, gaisgeil iia daoine
iad, agus clian eil reiseaniaid aims an ami Bhreatunnach is fearr a
fhuaradh aims a chath, no an tri fichead 's an naoi deug, a chaidh
a thogail le Ailein an Earrachd. Ach an nair a theid da
bhnidheann dhaoine an carradh a cheile, 's eiginn gun toil1 aoii
taobh a inach a l)liuaidh thairis air an taobh eile. 'S ami mar sin
a dh eirieh a maeh aig lonmhar na h Amhninn. Chan nrrainn
duinn a radii gun fainig fear sain bith, air aoii taobh no air an
taol)h eile geari1 air a dhleasdanas, aim a bhi a' deanadh mar a
b' fhearr a dh fhendadh e air son a ehinnieh fein. Bu mhor an
gamhlas a hha eadar an da i'hine ri iomadh linn na dhcigh so. Cha
robh iad riamli air an reiteaeliadh gtisan tai nig bliadhna Thearlaich.
'N u'tir a dh eirieh fineachan na h airde Tuaith fo bhratach a
Phrionnsa, ehaidli farm ad nan laithean o sliean a leigeil air di
chuimhne, agus sheas na Camshronaich agus na Pearsauaich
guallainn ri guallainn, an aite a bhi aghaidh ri h aghaidh, mar a
bha na h aithriehean aca o eheann beul ri ceithiv eheud bliadhna.
Ach an nair a thoisicheas streupaid, cha 'n 'eil i'hios aig duine
ciod is ci'iocli do'n glmothncli. Chi bu luaithe a ehaidli an
nanihaid fhogradh air falbh gu Spean 's Lochaidh, na thoisieh
iorghuill am measg nan Catanach iad fein. Chaidh Claim a
Bhear-ain agus Claim Dhaibhidh ami an amhaichean a cheile mu
thiniciiioii coir na sgeilhe deise aims a chath. Bha iomadh
aimhreit eatorra, fad roinih an am air am bheil mi a' toirt iornraidh
an traths'. Cu cinnteach cha b' ami ni 'b ' fhearr a tliainig iad air
a cheile an deigh na thachair aig loimihar na h-Amhninn. 'Se
bh' arm ma ta, gun do chuir an da threibh so a macli air a cheile
air a leithid do dhoigh, 's gun duraiebdeadh iad a cheile a sgrios.
Fad dheich bliadhna ciia do sguir iad do fhoirneart 's do shrcupaid,
gus mo dheireaeh an thaining rios a dli'ioinisiiidl) a,n righ, eiod a l)ha
taehairt laimli ri uisge Sjte. IV e .Raibe;irt a tri, a l)ha a nis na
shuidhe air righ chuithir na h-Alba, agus chuir esan dithis no
triuir do na comhairliclieau a b' nrramaiche do nabha mu 'n euairt
air, a sioy do Bhaideineach, a dh fiieuchaimi am rachadh aca air
stad a chuir air an iorghuill. Thainig na teachdairean le faruni,
mar a ehithear an diuu'h fein LL'UII tig teachdairean o ;n Bhan-righ,
gu reiteaeliadh a dlieanadh eadar uachdarain agus tuath. Ach is
eoltach nacii robli e co furasda reiteaeliadh a thoirt mu 'n euairt
amis a clieathramh linn deuu1. Dlr fhairtlieh air na teachdairean
Amhainn Spe. 13
sith a dheanadh. Cha tugadh na Gaidhil feairt air na comhairlean
a thainig o na morairean Gallda. B' fhearr leo sadadh air a cheile
leis a bhogha 's leis a chlaidheamh, n 'a bhi a toirt geill do fhacal
a thigeadh o Pharlamaid an Righ. Air do na teachdairean a blii
gun fhios aca ciod a dheanadh iad, 's c thubhairt iad ri cinn nan
da chinneach, gum b' fhearr dhaibh a cheile fheuchainn an lathair
an High, 's an lathair na cuirte aig baile Phcirt, lamh ri Tatha.
Chan iarradh na ftneachan comhairle a b' fhearr, agus dh' aontaich
iad rithc gu h-aoibhneach. Bu dona a chomhaMe a bha'n so da
rircadh, ach tha againn ri cuinihuc a ghleidhcadh gun robh daoine
aims na laithcan sin co cleachta ri eogadh, 's nach bu mhotha
orra an claidheamh a tharrainn no togail do 'n mhonadh a
mharbhadh a choilich ruaidh. Chunnacas iomchuidh gun rachadh
deicli fir fine-head do Chloinn a Phearsain, agus an t-aireamh ceudna
do Chloinn Dhaibhidh a chur air loth g'i seasadh aims a chath,
gus am biodh e soilleir eo taobh a bu treise, agus na dhcigh sin
nach biodh teagamli aim co do 'n da threubh aig an robh coir
seasadh air an sgeith dheis aims an armailt
Air jjilltinn do na teachdairean far an robh an righ, dh' aithris
iad air beul ua comhairle gach ni a chuimaic 's achual iad. 'Xuair
a dh iunis iad m 'an ehomhraig a bha ri bhi air a cur cadar aireamh
taghta o 'n da thaoibh, l)ha righ Raibeart ro dhiombach. l>u
duinn cneasda, siochail esan, agus dh' oilltieh e ri smuaineachadh
gnu rachadh buidheaim co mor do dhaoine foghainteaeh an carradh
a cheile 'na lathair sa, air son a cheile a cliur gu dith. Bu mhor
a b' fhearr leis gum biodh iad uile air an teamaclli, beo, slan, a
chum 's gun seasadli iad nam freiceadan m'an cuairt air, nan
tuiteadh e mach eadar e fein agus an righ Sasmmach. Coma,
clia b' ionann beachd na comhairle a bh' aim air cuirt an righ.
Bu chiatach leosau gun rachadh an cath a chur. Dh' aithnich
iad gu soilleir gun cuircadh e criocli air a chuid mhor do ua fir a
rachadh an sas aim. Bha iad coma co dhiubh co taobh a bhehvadh
a mach a bhuaidh, 's aim a b't'hearr leo gun tigcadh call orra !e
cheile. Xam biodh ua h' uile fear dhuibh air a chur gu has, dh
flicudadh suil a bhi aca gum biodh an cor do ua treubhan ui' b'
fhasa a chumail fo smachd. Air an aobhar sin, chuir iad mar
fhiachau air an righ, gun tugadh e a chead do 'n da cheanu
cinnidh an cath a chur air bomi,
Cha robh riamh ditli treubhautas air ua Gaidhil, ach bha
iomadh uair aim, aims an do leig iad leo i'eiu a bhi air an carradh,
le daoine a bu mhotha aig an robh do ghliocas an t-saoghail so,
n' a bha aca fein. Cha tug muiimtir Bhaidoiiieach an aire ciod an
rioba' chaidh a chur rompa aig an am so. 'Nan tug iad aire ni
14 Gaelic Society of Inverness.
'b'fhearr dhaibh fein, clia b' urrainn nach faiceadh iad gum b' ami
a chnm nils a chaidh comliairle iia catha 'thoirt dhaibh. Cha
1)' ionann so agus aon ni amis an do tliarruinn iad an claidheamh
roinihe. 'Nuair a dli' eircadh iad air a chcile am measg nan
glcann, dh' fhcudadh an stri' bhi dian gu Icoir, scadli agus bhiodh
full gu leoir air a dortadh. Ach an uair a blieircadh aon taobh
buaidh, bhiodh doigh aig na claoine oilc air an casau a thoirt as,
au'us a bhi dcas air son an lann a tharruinn an ath uair a
bhagraidh an namhaid. 'Nuair a raohadh iad do Plicirt 's ami a
hh-i iad gu bhi air an dunadli a stigh, mar gum. biodli annta
caorich. 's an f suing. Bhiodh an comh-thional do fhianuiscan aca
air an aon taobh, agus amhainu Tatha air an taobh cilc, air chor
's nach 1)' urrainn do ncach dol as, fhad 's a bhiodh aon fhoar boo
g'i s-asadh 'na aghaidh. Cha 'n 'oil teagamh nach b' c so a bh'ann
am bcachd nan comhairleach a bli' ai an ri^'h, an uair a
'S c bh" aim co dhiubh gun tug Raibcart a choad do na chin
chinneach, 's gun d; achaidh latha 'cliur air Icth, mu am na l:\-ill
a ghnothuich a bhi air a thoirt gu crich.
rhaidh na fir a thaghadh, dcich tliar fine-head air gach taobh.
ri'ii>'i.an iad do I'hoiri aig an am shuidhiehtc, 's bu mlior a b' fhcarr
;:':• :!-' f'li-ni iad aig an tigh, rs nacli dcacliaidh iad 7'iaiuli
thairi.s air Druim Ca'-hdair. ('liaidh an fhaichc' dlicanadli dcas,
I • daingniclican i i' an cuairt, a '.'hum 's nach !•' u;:ainn do dliuinc
p, stigli ach na glcaclidaircan i;i(t foin, agus nach
;iig tVar dhiublisan air do! a niach gus am biodh an '-loas
r scacliad. !>!ia an righ clinitliir air a li-arda.cha(lh, air
irn }>'\ !cir do 'n I'igli na li-uilo car a raa-JKid.h a clmr, 's a
1 iis gn rn robh a l)han-righ i fcin air a hiiiali dlveis. gcd a
r dhi' ];ld anus an luchairt a' dcanadh chuiiLraidhcan
Icigheas air son nan daoiuc a bhiodh air an lot
duine do ;ird uaclidarain na rioLrhachd nacli i-obh a
a i>!M nam fianuisoan air giiiomh co mor, 's is cin
'!;iiu1 iad iolacli g1<> ndmi' an uair a thainig 7ia
t-sca.lladli. Chn bhiodh iad co cridhoil na'in bi
soasa.dh an aghaidh nan (-aidhoal a bha a nis a do1
a hhuis. Thaiuig na glcachdairean ma ta, Ici
dh air an ccann, 's na brataichcan ag itcalaich "s a ghaoith,
mar ua h-iolaii'can a' tional a dh' ionnsuidli an air. P)U inline am
hcud nach b'ann air son gnothuich a b' f'hcarr a thainig a Iciiliid
do ciiuiduachd an ccann a chcile.
Ach air a chciid tarruinn, thainig ccarb 's a ghnothuch, a
tlu'ab stad a cliur air obair an latha Lru Icir. 'S
Amhainn Spe 15
robh fear do Chloinn a Phearsain air chall, 's nach robh ach
naoidh tliar fhichead deas aig tighearna Chluainidh. Ciamar
sam bith a thachair so, cha'n 'oil fios an dingh ciod a bu choireach,
Theagamh gu'n d' fhas fear gu tinn, no gu'n do bhuail an t-cagal
c. !>' cigimi amharc a macli air son fir a sheasadh an aitc an fhir
a chaidh as an t-sealladh. Bha gobhainn ami am bailo IMicirt,
fear ris an abairte an Gobha Crom, a bha clcachta re a laithean ri
cogadh. Air dhasan a bhi 's an lathair, agns a bin a' chtinntinn
ciod a thachair, thainig c air aghaidh, agus tairgear o fein gu dol
do 'n chath air son tuarasdail, gus gn'ni biodh an t-aircamh air a
dhcanadli coimlilionta. Chcall tighearna Chluainidh ;i thuarasdal
dlia, agus an sin l)ha na h-uilc ni deas.
Thoisich am l)lar, agus dli' cirich an da fhiiic air a eheile. Rn
nihuladacli da rircadli an sealladh. An aitc do na Gaidhil a blii
Mharbh an Cobha Crom fear do Chlohm Diiaibhidh, agus air dlia
sin a dheanadh, 's ami a rimi c suidhe, mar gu'm biodh e sgith.
"Ciod is ciall dha so?"arsa Cluainidh ris. " Choisinn mi mo
thuarasdal," arsa 'm fear eile. "Am fear nach cnnntadh rium,
cha chnmitaiim ris," ;n's;i 'n triath. Chaidh an gobliainn an
a ris, agus chog e gu duincil gus an taiiiig an cath gu cricli.
na IVarsanaich buaidli, ;s cha d' fhagadh do (.'liloinn Dh.i.ibliidh
ach aon fhear. 'Xuair a cliiinnaif esan gn'n rolih nn latha caillto,
's aim a thug e duibh Icum a. m.'u-h ail1 'I'aiha., au'ns snamhar ;; null
gu taobh tliall na h-a.imhne. 'Ciod a., dh' ^'ifich dha tuille clia'u Vil
fios. 'S coltacli n;icli do hag an naii'c> leis ifilltinn do 'n ,\i)'de
Tuaitli, 's (dia'n 'eil cunntas cinnteach againn tuille ]>m 'thimchioll.
< 'iod sam l)ith co fcai'ail 's a bha na gai.-gich ;u'r an latha. so, iha c
na aobhar dnilichinn gu'm b" aim an aghaidh a chcile a chaidh na
!; iman aca a tharruinn.
Sin ag:td an eachdraidh a thainig a nuns g' ar n-ionnsnidh
mu aon do na strcupaidcan a bn mhotha 'bha riamli aig na Spoich.
Is iomadh gincalacli a dh cirich agus ;i thcirig o an am sin <_'.'u so.
Ach nan di.'igh nilc tha a Chrcag Dlmhh n;i scasa.dh ma.i* fhianuis
air iomadh gniomh a thachair m' an cuairt oirrc. X;i']ii hiodh
teanga aims na clachan crnaidlio a')1 am bh.ci! sinn ag a.mharc,
rachadh aca air do naighcachdan innscadh, na. chumadh ri (\oiimnn
Caidhlig Inbhirnis gus an tigcadh am fichcadamh linn.
Is mithich dhuinn tcarnadh as a Chreig. (1huir sinn nine gu
leoir seachad ag ioniradh air na li-iorghuillean a bha am mcasg nan
Catanach aims na laithean o shcan. Cha tachair an leithidean
tuille, 's is math gun thainig iad gu crich. Rachamaid beagan ni 's
16 Gaelic Society of Inverness.
faide sios taobh na h-aimhne. So agad Cinn-a-Ghiubhsaidh, far
am blioil an t-Oifigoir Dubh a bh' aim am Baile 'Chrobhain na
shineadh, ami an Clagh a Mhuilinn Cliardaidh, a feitheadh na
h-aiscirigh. Co nach cual' iomradh air Call Ghadhaig, air an
Nollaig mu dhcireadli do '11 chcud ? 'Sin naigheaclid nach gabh
innscadb gu h-iomlaii, do bhrigh 's nach thainig duine beo air ais
as an fhridli. Ciamar sam bith a chaidh na sealgairean a rnharbh-
adh, cha'n 'oil hos. Tha iad a nis 'nan luidhe, taobh ri taobh, far
an cluinnear uisgeachau Ghoineag a ruith sios gu rnig Spe.
Buinidh o do chliu Oifigeir Bhaile 'Cbrobhain gu'n robh lamb aige
aim an rciscamaid a thogail, an ccithir fichcad 's a dba dheug,
Reiseamaid nan Gordanach. Blia na Gordauaicb gle chumhachdach
's an duthaich so aon uair, ach tliainig iad gu crich, agus cha'n
fhada gus an iomair an sgriobhadh so tigliinn gu crich mar an
ceudna. Ach na deananiaid di chuimhne air fear eile a bhuineadh
do 'n aitc so, Seumas Mac-a-Phearsaiu, na'n Hat. Cha mhor dona
chaidh riamb aracli aims a Ghaidhcaltachd a b' ainnioile no esan.
(Ciamar sum bith a thaiirig leabhar ' Hsein 'na laimh, 's ami uaith
's an a chuaV an saoghal iomradh air an toiscach. Cha ruig sinn
a icas an tratlis' a l>hi a' faraid m' an chuis, do bhrigh "s gun
deachaidh gu looir, agus tiiillc :s a choir a sgriobhadh mu Oisein
a cheana. Jiugadli Mae-a-Phearsain am i'agus do Chhm-a-
Ghinbhsaidh, amis a bhliadlma 17-""^, agus dh' c-ug e aims a
bldiadlma 170(5. Chaidh a rhorp a ghiuLin do Lunainn, 's a
charadh aim an Iviglais Mlioir na h-airdc 'n lar. 'S coltach nach
bi lios cinntoach, co tad s a mhaircas an saoghal, co as a thainig
na dain aiu1 Oiscin, ach is matii co dbiubh nach deachaidh iad air
dial!.
Air dol a sios dhuimi lamb ri bruaich na, li-aimhnc, chi sinn
Tor Albhaidli ayus Dun Itat-a-Mhurclmis, scadh agus Crcag
Ealachaidli, au' amharc a null a dh' ionnsuidb na'n (Jarbh Ijheann.
'Sin t'.ci1 am blicil da rircadh na bcanntan arda, far am 1'aicrar
sncadid nam l^aoiltoach na luidlic aims na siuichd gu ruig an
Lunasdal. Tha ;n ( 'arn Gorru, au'us Braid b Riabhach, agus IJuinn
ibhc nan s^asadh an sin. mar flireiccadan air Srath S]>c.
an Alhann air fad, aon aitc far am l)hcil ni 's motha
do mhaiso na (iaidhcaltachd n'a tlia n so, Ach tha
.ir ti^hinn u'n crich Bhaideiiieaeli, 's Icigidh sinn Ic
fcadhain eile, a bin a' cur cliu Shrath Sjie an ceil!.
Thainiu1 iomadh caochladh air an tir o clieann letli cheud
blia'dhna. Tha 'n ratliad iaruinn a rnith re iomadh mile ri taobh
na h-aimhne, 's nan tigeadh air ('hum Cbatain dol gu catli aig
Amhainn Spe. 17
Peirt a ris, cha b' ami d' an cois a rachadh iad troimh '11 mhonadh.
Chithear na Sasimnaich agus na h-Americanaich, a tighinn gach
Samhradh, cha'n ami mar a b'abhaist do na Camsbronaich tighinn,
air son crich agus marbhaidh, ach air son a bhi air an lionadh Ic
h-aoibhneas am measg nam beann. Tha triath na'm Pearsanacli
fathast 'na nachdaran air Cluainidh, agus do bhrigb 's gun tainig
e o Chloinn Dhaibliidh air aon taobh an tighe, feudar a bhi
cinnteach gun tainig aimhreit Pheirt gu crich. Gu ma fada
'shealbhaicheas e luchairt a shinnsirean. Thainig laithean siochail
gu taobh Spe, 's cha chluinncar tuille eigheach na catha, agus
glcangarsaich na luiriche aig lonmhar na h-Amhuinn. Fagamaid
beannachd aig na cnuic 's na bruthaich a ta ag eiridh os ceami
ionadan comhnuidh nan gaisgeach ami am Baidcineach. Bu
taitneach leimi a bhi a bcachd smuaineachadh orra, ach is mithich
sgur.
B' e sud an scalladh eibhinn,
Bhi 'g iomachd air na sleibhtean,
'Nuair 'bhiodh a ghrian ag eiridli,
'S a bhiodh na feidh 's an langanaich.
3rd DECEMBER, 1890.
The paper for this evening was contributed by the Uev. Mr
John Macrury, entitled, Mairnealachd cujus nut no dim rile. Mr
Macrury's paper was as follows : —
MAIRNEALACIIL) AGUS RUD XO DMA EILE.
Amis an aiiusir a dh' fhalbh bha na Gaidheil moran ni bu
bheachdaidhe na tha iad '11 ar latha agus 'n ar linn-no, ("ha r0bh
guth no iornradh 's an am ud air na nithean a tha 'togaii aire
agus inntinn an t-sluaigh an diugh air falbli o bhith 'toirt fa near
na nithean iongantach a tha ri 'in faieinn mu '11 cuairt dhaibh
aims an t-saoghal. Cha robh paipeirean-naigheachd aim, 's an am
ud, a chum a bhith 'tarruinn an aire o 'n gnothaichean fliein ;i
dh' ionnsuidh nithean a bha 'tachairt ami an ceamaii eile dlie 'n
t-saoghal, agus o nacli robh, bha 'chuid bu ghlice agus bu tuigsiche
de 'n t-sluagh a' gabhail beachd gu dliith air gach ni a bha mu 'n
cuairt dhaibh, araon air niuir agus air tir. Bha i<ui gu sonraichte
a' gabhail beachd air mar a bha '11 t-side ag atharrachadh o am gu
am eadar da, cheann na bliadhna. (Jed nach robh iad foghluimte
aims an t-seadh anus am bheil am facal, foyhlum, air a thuigsinn
2
18 Gaelic Society of Inverness.
;n ar measg-ne air an latha 'n diugh, bha iad gle fh6ghluimte 'nan
doigh fhein. Bha leabhar m6r nadair fosgailte fa 'n coinhair o
latha gu latha, agus am feadh 's a bha iad gu glic, dichiollach a'
feuchaiim ri 'm beo-shlaint' a thoirt a muir 's a tir, bha iad aig a'
eheart am a' gabhail beachd air mar a bha aimsirean na bliadhna
'tighinn a steach, agus air na eomharraidhean leis am faodadh iad
a thuigsinn c' uiii a dh' atharraicheadh an t-side. 'N ar latha-ne,
tha iomadh doigh aig ard luchd-foghlum air fios fhaotainn air mar
a tha atharrachadh gu tighinn air an t-side air nach robh fios sam
bith aig duine beo a bh' air ur uachdar an t-saoghail o chionn
ceud, no ceud gu leth bliadhna roimhe so. Ged a tha so fior, tha.
e mar an ceudna fior gu'm b' fhcarr a b' aitlme do 'n chuid inhoir
de 11 a seann daoine na comharraidhean leis am faoidte aith-
neacliadh gu robh an t-side gu atharrachadh, na's aitlme do 'n
chuid a 's mo de na bheil an diugh beo, a dh' aindeom an euid
ghlaineachan.
Neo-ar-thalng nach 'oil spalpairean oga gu leor ami an diugh a
ni S]j6rs agus feala-dha gu trie mu na beachdan a bh' aig na seann
daoine coire o '11 d' thainig sinn. Tha iad an tluil na.ch. 'eil an
leithidean fhein idir aim. rrha iad tuilleadh is glic iiam barail
fhein, agus tha fnios againn gur e comharra 'n dearg amadain
duine 'bhith glic 'na bharail fhein. Air a toradh aithnu
chraobh. An uair a (ha mi 'cnmail a maeh gu robh na Ga
doigh na Gaidheil an latha 'n tliugh, faodaidh cuid ;i
iarraidh dearbhaidh orm. Cha 'n "01! e idir duilich dhomh dearbh-
aidhean ami am pail teas a thoirt seaehad. Thugamaid fa near na
tha de shean-fhacail aim ain measg nan Gaidheal gus an Latha 'n
diugh. Dh'aisigeadh a nuas dhuinn iad o linn gu linn. Nach
anabarrach mor an gliocas a th' air fhilleadh a steach annta 'I C'ait
am faiglicar spalpairc, 6g, f'oghluimte, eadar Taigh lain Ghrot an
Gallaobh, agus Caolaa-na-Fraingo, a chuireas briathran an altaibh
a cheile, aon chuid an Gailig no 'm Beurla, cho math's a tli'againn
amis an sean-fhaeail ? 'Nan tl' rinn sinne a tha beo an dingh
uibhir a tlh' fheum de gach cotlirom a shealbhaich sinn s a, rum
na seanu Ghaidheil de na cothroman a Ijh' aca fhein, lilnodh gach
aon dinjin moran ni bu glilice, agus ni 1)' fhoghluimte na tha sinn.
FeiLinaidh mi ainmeachadh inu'n teid mi ni 's fhaide nacli 'eil
mi ;toirt ian-chreideas do gach ni a dh'fhaodas mi chuir sios an so,
ged a dii'aidi'jh mi gu bheil beachd ard again air gliocas agus tuigse
nan seana ( rhaidhcal. Is e th' amis an amhare again eunntas a
tlioirf. seachad air na beachdan a bh' aca, cho fad 's is fhiosrach
mi.
Mairnea/achd agus rud no dha eile. 19
Air eagiil gu faod cuid a bliith ami nach tuig ciod a th' air a
chiallachadh leis an fhacal, " MAIRNEALA.CHD," faodaidh mi radh
gu blieil e 'ciallachadh, An t-eolas leis am bkeil e comasach, ann an
toinhas beay no mor, air innseadh gu bkeil an t-slde gu atharrachadh
no gu mairsinn mar tlia i.
Toisichidh mi, ma ta, aig toiseacli na bliadlma. Tlia sean-
fliacal ami a tlia 'g radh, " Bidh aithne na bliadlma gu loir aig
fear na h-aon oidhche." A reir eachdraidh an t-sean-fhacaii, tha
so a' ciallachadh, gu faod am fear a thachras a bhith air ehuid
oidhche ami an taigh amis nach robh e eolach, fios a bhith aigo air
an doigh aims am bi muinntir an taighe 'caitheamh am beatlia fad
na bliadlma, ma ghabhas e beachd sonraichte air gach ni a chi 's a
chluimieas e, agus air gach biadh a chuirear 'na lathair. l»ha na
seana Ghaidheil a' crcidsinn gu faodadh iad moran fiosrachaidh
fhaotainn mu thimchioll co dhiu 'bhiodh aimsirean na bliadlma gu
math no gu h-olc, le beachd curamach a ghabhail air ciod i a'
ghaoth a' dh' i'hagadli an t-seaua bhliadhna :iig a' bhliadlm' iiir.
A chum fios fhaotainn air ciod i a' ghaoth a dh' fhagadh a' ('hallaig
cha ghabhadh iad mu thamh gus an tigeadh a' bhliadlm' iir a
steacli. So mar a chuala mi na briathran : —
" Ma 's gaoth a' (leas,
Teas is toi'adli ;
Ma 's gaoth a' tuath,
Fuachd is fcannadli ;
]\Ia '.s gaoth an oar,
Meas air crannadh ;
Ma. 's gaotli an iar,
lasg gu caladh.''
Ann an Uidhist 's e thcireadh iad mar bu trice, "AFa's gaotii an
iar, iasg is aran," nn wi ias^r is bainne." A rcir choltais ^u robh na
scann daoine a labliair na briathran so an toiseacli, agus is;1 tlaoine
a blia 'gaii gnathachadh o chionn ioniadh linn, a' creidsiini gur i a'
ghaoth" a dh' fhagadh a'Chalhiig a: -haoth bu trice a bhiodh a'
yeideadh fad na bliadhna. Cha 'n 'oil mi 'gabhtiil (^nu I'liriu a
radh co dhiu tha gus nach 'eil am bea.chd s<_> fior, ach tha. cj .-vMiili-
arraiclito gur ami o 'n deas a l)ha a' ghaoth a' seideadh an
agus a in bliadhna an uair a thainig a' hliliadhn' iir a steac
gu robh a' ghaoth ni bu trice o ?n deas am bliadhna 's an
aims a' Ghaidhealtaclid na 's cuimhne ie bheag a tha beo. rrha e
furasda gu leor dliuinn a thuigsinn gu faodadh a leiiiii'l so
'tachairt gu math trie 's an am a dh1 i'lialbh, agus o 'n a blia na
daoine a bh' ami o shean an duil iru'iu biodh an aon u-haoth a'
20 Gaelic Society of Inverness.
seideadh aig an aon am arms gach cearn de 'n t-saoghal, bha e
nadarra gu Ie6r dhaibh a bhith creidsinn gu faodadh " aithne na
bliadhna gu leir a bhith aig fear na h-aon oidhche." Bha teas is
toradh gu Ie6r amis a' Ghaidhealtachd an uiridh, ach cha 'n
urrainn duinn so a radh am bliadhna.
Ach gabhamaid beachd beagan ni 's dluithe air na briathran
so. Tha, agus bha, agus bithidh a' ghaoth aj tuath fuar. Tha 'n
sean-fhacal ag radh —
" Ged thigcadh a' gliaoth a' tuath 's an luchar
Bidh am fuachd 'na fochar."
Mar is trice is ami leis a' gliaoith a' tuath a tliig na sneachdannan
is truime 's is buaine a chithear aims a' Ghaidhealtachd fad na
bliadhna. Is iomadh uair a thig pailteas sneachda o ii (leas, ach
cha mhair c uine sain bith. Tha 'n sean-fhacal ag radh : —
" Cha tig uisge mor o 'n tuath,
'S cha tig sneachda buan o 'n cleas."
Tha sean-fhacal eile ami a tha 'g radh — " Aiteamh na gaoith a'
tuath air an t-sneachda — tuilleadh a chur 'na cheami."
Chi shin uaith so ma bhios a' ghaoth o '11 tuath ro thric fad a'
gheamhraidh 's an earraich gu in. bi moran sneachda, agus
reothaidh, agus fuaclid ami. A' bhliadhna 'bhios so mar so faodar
a bhith cinnteach guin bi am fodar garni ; agus air an aobhar sin,
bidh crodh is cich is caoraich a' faotahm a' bhais leis a' chaoile
inn 'n tig a' Bhealltuiim.
Tha 'ghaoth a' deas an comhnuidh blath. Eadhon an teis
meadlion fuachd a' gheamhraidh agus an earraich, tha a' ghaoth
a' deas moran ni 's blaithe na gaoth sain bith eile. An am an
fhais tha 'gliaoth a' deas ro thlusar agus ro chaomliail ris na lusan
maotlia 'n uair a tha iad a' gobachadh troimh 'n talamh. Agus
o 'n a tha toradh na bliadhna ami an tomhas mor gu bhith a reir
ceud 1'has a' bliarra, tha e ro fheumail gu 'ni biodh gaoth bhog,
bhlath oil deas, aim an am an fliais. Mar is trice is ami oil deas
a thig na h-uisgcachan a thaisiclieas an talamh an uair a tha e air
a ghlasadh suas gu teann cruaidh le reothadh is fuaclid a' gheamh-
raidh. Aig am na curachd is miann leis gach neach a chuireas
jtor sam bith 's an talamh gu ii tig fVasan de ii uisge a chum guii
taisichcar am ionn, agus an s'lol a chuir iad ami. Mar a tha fios
againn, ged nauli 'oil a' ghaoth a' deas fuar tha i fionnar. Tha
fionnarachd a' toirt neirt agus cuideachaidh araon do ii ainnihidh.
agus do 'n Ins an uair a tha ii teas tuilleadh. is mor.
Mairnea/achd agus rud no dha ei/e. 21
Mar an ceudna, is ami an uair a bhios a' ghrian an criclhe na
h-aird a' deas is mo teas an latha. Mar so tha blaths is taiseachd
is fionnarachd a' tighinn o 'n dcas. Cha '11 'oil e na ioghnadh sam
bith gu robh an sluagh a bha 'nan comhnuidh aim an cearn fuar
de 'n r\oghachd ag amharc ris an aird a' dcas air son bidh agus
blaiths — da ni as aonais nach b' urrainn daibh a bhith aon clmid
toilichte no comhflmrtail. Bha iad a rcir choltais a' creidsinn gu
robh gach ni ceart ri tighinn o '11 dcas, agus gach ni ccarr ri
tighinn o 'n tuath. 'Xan scalladh bha dciscal is tuaithcal co-
ionnan ri ceart is ccarr. 13' c 'n car dciscal an car ceart, agus b' e
'n car tuaitheal an car cearr. Mar is trice theirear gus an latha
'n diugh a' " clicarrag" ris an laimh chli — an lamh a bhios ris an
tuath an uair a sheasas duine agus 'aghaidh ris an aird an car.
Tha 'n da fliacal so, "ccarr" agus " cli," a' ciallachadh an aon ni
an so.
Ged nach tig a' bheag de slmcachda o 'n aird an car, tha
'ghaoth an ear gle ghreannacli fuar aig gach am. Tha gliaoth ni's
trice o 'n car aims an earrach na tlia i aig am sam bith cilc de 'n
bhliadhna. So an t-ain amis am bi na craobhan a' cur a mach an
duillich, agus mar a tha fhios aig a h-uilc garadair, scargaidli a'
ghaoth an ear an duillcacli 6g, maoth ni 's luaithe agus ni's mo na
gaoth sam bith eile. An uair a thcid a' cheud duillcacli air ais le
seargadh na gaoith an car, gcd a dh' fhaodas cuid mhath dc mhcas
cinntiim air na craobhan 's air na preasan, cha bhi am meas mar is
trice acli meanbh. Is aim air a slum so a thuirt an seann duine,
"Ma's gaoth an ear a dh' fhag a' Challaig, meas air crannadh."
Is niinic a chuala mi d.ioine ag ra/lh an uair a bhiodh seachduin
no dcich latha de shide tioram, fuar ami le gaoith an ear, gu robh
i anabarrach crainntidk. Tha 'clirann-lach agus an lach-riabhach
cho coltach ri' chcile aim an cumadh 's an datli ri da euii a
b' urrainn duinn 'fhaicinn, ach o 'n a tha chrann-lach beag,
meanbh, thugadh a' c/i>rm?&-lach mar ainm oirrc. Ma tha
aon a dh' ainmhidhcan an achaidh beag, meanbh, incata,
theirear gu bheil c crainntidk. Tha "meas air cramiadh" a'
ciallachadh, " meas seargta" (shrivelled fruit). Tha e coltach
nach cuir a' ghaoth a' tuath na measan air an ais mar a ni 'ghaoth
an car, ged a bhiodh i \seideadh gu math trie fad a' gheamhraidh
's an carraich. Dh' innseadh dhomh gur aim a bhios a' chraobh
mheas ni 's toraiche na b' abhaist dhi a' bhliadhna a bhios an
gcamhradli fuar, reota, do bhrigh nach leig am fuachd 's an
reothadh Icatha a duillcacli a chur a mach ro thrath air a'
bhliadhna.
22 Gaelic Society of Inverness.
Cha 'n c mhain gu searg a' ghaoth an car na craobhan agus na
prcasan, .toll seargaidh i mar an ceudna an t-arbhar. " Agus
dh.' fhas suas 'nan deigh seaclid diasan caola, agus air seargadh leis
a' gliaoith an ear."
Tha gach ncach a tlia suas ri iasgach a' gabhail bcachd air gu
bli'jll an t-iasg ni 's dluithe do ;n chiadach an uair a tlia 'ghaoth
o 'n iar na tlia e ri gaoitli s.im l;ith cile. Tha so gu sonraichte
fior a thaobh nan Kileanaii an lar. Mur 'oil mo chuiiuhne 'gam
mhealladh dh' imiseadli dhoinli gu faighcar an t-iasg ni 7s pailte
ris a' n'haoith an iar, eadlion air taobh an ear na h-Alba na
ghcibhear c ri gaoitli sam bith cile. Tha fhios again air so, gu ''n
gabh an t-iasg am biathadh ris a' ghaoitli an iar 's an iar-dheas
anabarracli matli. Tha 1'hios aig na iir a theid a maeli gu druim
a' chuaiu an iar le 'n cuid bhataichean a dh' iasgach nan langann
's nan trosg uach 'oil gaoth iasgaich aim a 's fhearr na gaotli an
iar no 'n iar-dheas, agus nach 'eil gaoth-iasgaich aim a's miosa na
gaoth an ear, Tha a' choart iii fior a thaobh nan lochan 's nan
aimhnichcan.
Thug mi fa near mar tlia gu 'n can iad ami an L'idhist,
" iasu1 is aran," no, ''iasg is bainne." Tha mi a' ereidsinn gu robh
aobhar sonraichte ami air son gu 'n do ghnathaich muinntir dha
Uidhist agus Bhcin-a-faoghla na briathran so. Is ami air taobh
an iar nan eileanan so a bha an aircanih bn mho de 'n t-sluagh a'
gabhail comlmuidh 's na linutcau a dh'fhalbh. ?S an am nd gu
h-araidh, b'ann as na machraichean a bha iad a' tcjirt an teachd-an-
tir. Bhiodh iad an uair nd, mar a tha iad gus an latha ?n diugh,
a' leasaeluidli nain machraichean le feamainu, a ehiomi nach
dcanadh Icasachadh sam bith eile feum cho math rithe. Is i a'
i2;haoth an iar a chuireas an fheamaiim gu cladaeh. A' bhliadhna
a bhiodh a' ghaoth. an iar a' s<-ideadli gu trie agus gu laidir i;e a'
gheamhraidh agus an earraich, bhiodh ])aiiteas fcamami air na
eladaichean, agus bliiodh an talamh air a dheadh leasachadh leis
an flieamaimi mu 'n tigeadh am na curachd. '.Nan tachradh
aimsir i'hahhari'acli a bliitli ami re an t-samhraidh 's an fhoghair
bhiodli p;tilroas barra air na machraichean. An uair a tha 'm Ijarr
pailt tha :n t-aran pailt, agus I'aodar jiailteas i'odair is feoir a tlioirt
do 'n chrodh. An crodh a gheibh pailteas de 'n bhiadh a shamh-
radh 's do glieamhradh bidh pailto.-is bainnc aca. Alar a tha 'n
sea.n-fliacal ag radh, u 'S aim as a ceann a bhligheas a' bho."
Uaith so i'aodar a thuigsinn gu robh e 'na aobhar misnich agus
toileachaidli do na seana daoine gu 'in biodh a' ghaoth an iar a'
seideadh gu math trie. Anns an am nd bhiodh daoine toilichte
gu leor nam biodh am pailteas aca de 'n aran, de ;n iasg agus de 'n
bhaimie.
Mairnea/achd agus rue! no dha eile. 23
Thig sinn a nis a dlr ionnsuidb an F/iaoilick. 0 'n nach 'eil
mi cimiteach ciod is brigh do 'n fhacal " Fuoileuch" 's fhcarr learn
leigeil leis mar a tha e na teannadh ri 'rcubadh 'na stiallan as a
cheile. Air aon ni tha fios au-am, 's e sin, gur e so an t-ainm a
bh' aig na seann daoino air a' choig latha deug mu dheireadb do 'n
gheamliradh, agus air a' cliciul choig latlia dcug do 'n oarrach.
Mar a thoireadh iad fhoin, " Coig latha deug roimh Fheill Bride,
's coig latha deug 'na dheigh." B' e am burail gur ami air
Dihaoinc a bha c 'toiseachadh agus a' sgur. ;*S' aim air Dihaoine
thdisicheas e, vg-us air Dihaoine 'stjuireas e.'' Do bhrigh gur aim
air Dihaoine a chensadh Criosd bha moran aim a bha 'creidsimi
gn 'm biodh an latha so mar mi trice iii bu mhiosa na latha sam
bith eile do 'n t-seachduin. "Bha am Faoileach ri marsuinii fad
mios, agus bha 'n Cearran 's an Sguabag ri tighinn 'na dheigh.
Chuala mi aims an da dhoigh a leanas rann an Fhaoilich —
'; Mios Faoilich,
Xaoi latha gearrainn,
I'ri lath;i sguabaig,
Suas an t-earrach."
Agus—
•' Mios Faoilich,
Xaoi latlia goarraiini,
Seachdnin caillich,
'Fri latlia sguabaig,
Suas an t earrach/'
Cha robh mi-thoileachadh sam l>itii air na, seann daoino ris an
Fhaoilcach. () 'm fein-fhioyrachadh dh' fhoghluim iad nach robh
n i a h'fhoarr na gu'n tigoadh an droch shido 'na h-am I'hein. Aon
nair ;s gn 'n tigeadh am Faoileach a steach ly o am miann gu 'n
cniroadh e e i'hein an goill mar bu choir dha. !>' ami a roir na
seana clinnntais a bha iad ag amharc air son na Foill Bi'ule. Cha
robh guth no iomradh air a" rmumtais iiir 's an am nd idir amis a'
Ghaidhealtachd. !>u bheag orra side bhriagha, c-hiiiin, bliliith
amis an Fhaoileacli. Dearbhaidh an rann a leanas so —
" Faoileach, Faoileach, lamb an crios,
Faoilto mhor, bu clioir bhith ris ;
Crodh is caoraich ruiih lo teas,
(.Jriil is caoidh bu choir bliith ris.';
Ach bu choir gu 'm biodh boagan laitliean do 'n J'naoiloacli ciiiin,
briagha, blath. Theireadh iad—
" Tri laitliean do "n luchar 's Fhaoileacli,
'S tri laitliean do n Fhaoileacli 's an luchar."
24 Gaelic Society of Inverness.
" Tha coir aig an Fhaoilcach air tri lain a chur aims a' chlais — a
Ian uisge, a Ian sneachda, agus a Ian dc thuthadh nan taighean."
" Tha tairneinich anus an Fhaoileaoh cho mi-nadurra ri laogh a'
geumnaich am broinn a mhathar."
Tha e furasda thiiigsinn ciod e an t-side 'bn choir a bhith aims
an Fhaoileach — stoirm is uisge, sneachda 's ciuine, an drasta 's a'
rithist. " Feath Faoilich," 's e sin feath nach mair ach nine
ghoirid. Nam biodh rcothadh ami b' e "reothadh an lodain lain
nach mair gus an treas trath." A dh' aon fhacal, bu ch6ir gu'm
biodh side anabarrach caochlaideach aim o a thoiseach gu
'dheireadh, mar gu ;m biodh na seachd siantanan a' dian stri
feuch co aca bu mh.6 a chuireadh iad fhein an geill fad a' mhios.
An deigh an Fhaoilich bha na na<>i latha Gearrain. Bha na
laithean so ri bhith anabarrach sgaiteacli, fuar — cho fuar 's nach
seasadh ach an Gearran fhein ris. Bheireadh an Gearran am baa
air na ereutairean laga a dh' fhagadh am Faoileach beo. Tuigidh
sinn so o 'n rann a leanas : —
Thnirt am Faoileach ris a' Ghearran,
" C'ait an d' fhag thn 'n gamhainu bochd 1
diuir mi 'n t.-seic' aig 'air an fharradh,
'S chnir mi 'n ceann aig' air an t-sop/'
(Ars' an Gearran).
Mu dheireadh thall thigeadh a' Sguabag — stoirm dhearg nacli
nior nach sguabadh air falbh a h-uilo iii a bliiodh air aghaidh na
talmhaimi. An sin thigeadh an t-earrach, agus cha tigeadh gns a
sin.
Tha e na ni anabarrach comharraichtc gu bheil co-chordadh
eadar na briathran a leanas, agus na tlia luclid-foghlinn 'nar latha
fhein ag innseadh dliuinn inu 'n am amis am bheil ceithir
aimsirean na bliadlma 'toiseachadh. So mar a thuirt na seann
daoine : —
Fogliar gu Xollaig ;
(ieamliradh gu Fheill Padraig ;
l^irrach gu Fheill Peadair ;
Samhradh gu Fhoill Michcil.
Bhiodh toileachd nior i*i La Fheill Padraig — an seachdarnh la deug
de mh'ios meadhonach an earraich. Anns an t-seana chunntais b' e
La Fheill Padraig an naoidheamh la tieliead dc 'n Mharst. So
mar a theireadh na seann daoine : —
" La Fheill Padraig,
La mo chridhe 's mo chleibh,
La 'dh' flioghnadh a dhuine,
'S a dh' fhoo-hnadh dumc dlia."
Mairnealachd agus rud no dha ei/e. 25
Bhiodh a' cheud chuid de 'n mhlos Mharst (am a' Ghearrain 's
na Sguabaig) anabarrach fiadhaich, fuar, nam biodh an aimsir
nadarra. B' ami air a shon so a theireadh iad gu'm bu choir do'n
Mharst tigliinn a stench mar leoghainn, agus a dol a mach mar
uan ; no mar a theireadh cuid eile, " Ccanii nathrach, agus earball
feucaig." Mur cuireadh an Sguabag agus an Gcarran iad i'hein
geill mar bu choir dhaibh, dh' fhaoiteadh 'bhith cinnteach gu 'n
tigeadh an droch shlde mu '11 teirgeadh an t-earrach. 'Nan
tigeadh am Marst a steach mar uan rachadh e inach mar leoghainn.
B' aim mu dheireadh a' Mlifi'.vst, mar a thug mi fa near, a
thoisicheadh an t-oarrach ; oir bhiodh an geamhradh ami gu
Fheill Padraig. Bhiodh gach aon ag amharc air son side ''hog,
bhlath ; no mar a theireadh iad, " earrach eeothar." Tha e air
aithris gu robh fear ami aon uair a tliuirt, nani faigheadh e side a
reir a mhiann gu'm biodh barr gu leor air an fhearran aige co dhiu
bhiodh Dia leis gus nach biodh. B' e so an t-slde a mhiannaich e —
"Samhradh brcachd, riabhach,
Foghradh geal, grianach,
Geamhradh reota,
;S earracli cc6thar."
Nam b' fhlor an sgeul bha Ian a dhroma de bharr air an fliearami'
aig an duinc so, ach clia robh biadli idir aim. Tha inoran gliocais
amis an sgeul so mar a tlf ami an iomadh sgeul eile ;i th' air an
aithris mu nitheaii naeh do t.hacliair riamh.
Mu '11 t-scana Blicalltuimi thigcadh laithcaii de shlde fuar,
greannach, le frasan 's le gaoitli a' tualli mar bu trice, ris an
canadh iad, " Glaisean cumhach in Bealltuinn."
Mar a bha am l^aoilcacli gu bhith fuar, fiadhaieh o tlioiseach
gu dcireadh, ach na tri laitliean briagha de 'n luchar a bha coir
air a bhith aim, bha 'n t-Iuchar gu bhith anabarrach blath,
bruthainneach, ach a nihaiii na tri laithean de 'n Fhaoileach -i bha
coir air a bhith aim. Mar a thug mi fa near ma tha, bidh,
Tri laithean de '11 luchar s an Fhaoilcach,
'S tri laithean de 'n Fhaoilcach 's an luchar.
Bha 'n t-fuchar a' toiseachadh coig latlia deug roimh Liunasdal,
agus a' criochnachadh coig latha deug an deigh Liimasdail. (Jha
;n 'oil cuimhne again co dhiu bha gus nach robh aig an iuchar ri
toiseachadh air latha araidh dhc ;n t-scachdnin mar a bh' aig an
Fhaoilcach.
Mu Fheill Micheil, an uair a tha 'n latha agus an oidhchc 's an
aon fhad, tha laithean, no ma dh' fhaoidte seachduineaii, de shlde
26 Gaelic Society of Inverness.
ro thuaireapa ri tigliinn gach bliadlma ris an canar " Stcimieannan
an Fhoghair."
Mu Shamhuinn 's e side chmin a tha nadarra. Ach bidh
reothadh ami. Is aim air son so a thcireadh na seann daoine,
" Ivobthanaich na Samhna" ris an t-sido chiuiii so.
Mar an ccudna bha c nadarra ^u 'm biodh sneachda ami mu
Nollaig. Mar a tha am facal ag radii, " la blianach Nollaig gun
sneachda."
So na tii' air chuimhne agam do na chuala mi o cliioim iomadh
bliadlma mu 'n t-side ris am faoidte duil a biiith o am gii am
de 'n bhliadhna. Ach tha fliios agam nach 'oil trian air chuimhne
agam do na chuala mi ; oir tha da bhliadhna thar fhiched o nach
robh mi a bheag a dh' iiino ami am Beinn-a-faoghla far an cuala
mi 'nam oigc na dh' aithris mi roinihc so, agus na bheil mi nis a'
dol a dh' aithris.
Mar a dh' fhaodar a thuigsinn o na dh' ainmich mi mar tha,
tha na comharraidhean a thug mi seachad mu 'n t-side ami an co-
cheangal ri amamiaii agus aimsiroan na bliadlma ; ach tha
earraim mhor do '11 bhliadhna mu nach toir iad colas sam bith
dhuinn a tliaobh na side. A nis, innsidh mi na th' air chuimhne
ag;iiii do na comharraidhean eilo lois am faodar aithneachadh cuin
a tha "n t-side gu atharrachadh, agus ciod an t-atharrachadh a
bhios aim.
Bha o air a laii-chreidsinn aon uair y;u'm biodh a h-uile
Diciaduin soilloir, grianach, ami an toiiihas beag no mor, eadhon
aim an diidlachd a' gheamhraidh. So mar a tha 'n sean-fhacal ?g
a chur—
"('ha robh Diciaduin riamli gun a' ghriau ;
(1ha robh Gcaoihradh ciar gun suial ;
(Mia robh Xollaig Mhor gun i'hcoil ;
'S cha robii bean d' a dooiii gun t'hear.'''
A chionn gu 'in b' ann air Diciaduin a chruthaicheadh a' ghrian
tha o \\ov nach robh Diciaduin ri am h gun a' ghrian. Bha muinntir
a' crcidsinn gu nochda-ih a' ghrian a h-aghaidh co dliiu air ail
latha dho :u t soacliduin air an do chruthaicheadh i. B' aithne
dhomh iomadh neach a blia Jg radii gu 'n do gliabh iad boachd air
gu robli a' ghrian ri 'faiciim a' bheag no mhor a dh' iiino a h-uile
Diciaduin o bu chuimhne leotlia.
Mar an ooudua, bha o air a Ian chrcidsinn' gu 'in biodh an
t-uisge inhor aim fad an latha Dihanine nam b' e 's gu 'm biodh an
t-uisge aim gle mh(jch 's a' inhaduinn. So m;ir a thoirtcadh, "Ma
gheibh an .\oine na bcul o aon uair cha dean i turadh fad an
latha." 'Xam biodh Diliaoinc lluich bhithtcadh cinntoach gu 'm
biodh Didonaich flinch. " JJidh an Donach a roir na h-Aoine."
Mairnealachd agus rud no cfha ei!e. 27
Bha ua scann daoine a' gabliail beachd sonrtiichte air gach
atharrachadh a dheanadh a' ghaoth, agus feumaidh neach sam
bith a glmbhas bcaclid air, aidoachadh gu bheil gach atharrachadh
a thig air a' ghaoith na cliomharradli anabarrach math air athar-
rachadh ua side. Ma theid a' gliaoth ttiaitheal, 's c sin, an
aghaidh na groin o, faodaidh gach neach a bhith cinuteach gu'm bi
an t-side gu h-olc gus an till i air a h-ais a dli' ionn.suidh na h-aird
o '11 d' fhalbh. Faodaidh lat.ha no dha de diieadh shide tighinn
eadhon an deigh do 'n ghaoith car cearr a chur dhith, ach cha tig
side chunnabhallaeh gus an fill ;V gliaotli do 'n taobh o 'n
d' thai nig i.
Ma bhioj a' ghaoth a' smr atharrachadh, tha o na fhior droch
coltas air an t-s\de. An uair a bhiodh a' ghaoth ag atharrachadh
mar so theireadh iad o shean, :' Tha 'gluiotii ag iarraidh nain port."
Ma bhios an t-suie cho citiin 's nacli nrrainncar a dhcanamh a
mach co an taobh o 'in bhcil a' ghaoth, i'aodar a bliith cinnteacli
gnr aim o 'n deas a shcideas i, " An uair a bhios a' gliaoth air
chall, iarr o 'n (leas i.'' Tha '"n coniharradh so a cheart cho
cinuteach ris na comharraidhean eile a dh' ainmich mi mn 'n
ghaoith. An uair a tha ' giiaoth mar so a' grad thuiteam, agns
an sin a' seideadh o :n deas, faodar a bliith cinnteacli gu 'n tig an
t-nisge nior.
An uair a tha 'n t-uisge mor ami cha bhi duil ri turadh gus an
seid a' ghaoth o 'n iar. y\\\.v a tha am facal ag radh — -
" Olc air m'nath lo fear ga h-iarraidh,
Tliig i an iar an deigh an uisge."
Ach mur teid a' ghaoth thiin an tuath i'aodar a bhith ciimteach
gu'n till i air a h-ais gu deas mur bi frasau loatha—
" (moth an iar gun fhrois,
.liidh i triall gu deas."
Ged is ami o 'n (leas is mo a thig de 'n uisge, is ami o '11 aird
an iar a dh' eireas na neoil a chomhdaielicas na speurau Is aim
mar so a tha 'chilis amis gach uite a tha dliith air a chuan an iar.
Mar a tha am facal ag radh, " Is i an aird an iar a shalaicheas
gach «iird."
B' ami o 'n iar a dh' eirich an neul beag mu lend na boise a
chomhdaich na speuran ami an uino glioirid an pair a bha Eliah
am Faidh ag urnuigh air mullacli Churmeil.
An uair a bhiodh ceo is uisge mm aim, no ceo trom gun a'
bheag a dh' uisge, bhiodh na seann daoine ciimteach nach glanadh
an ceo 's an uisge mm air falbh ach le gaoith a' tuath, no le uisge
mor. Thoircadh iad, " (Jaotli a' tuath a sgaoileas ceo," agus,
28 Gaelic Society of Inverness
'Cha teid bas pathaidh air ceo an t-searm t-soluis." Aon uair 's
gu 'in bristeadh air a' ghealaich theirtcadh, an seann solus rithe,
gu h-araidh an uair a bhristeadh air a' cheathramh mu dheireadh
dhi.
An uair a bhios an t-sldc bristeach agtis a thionndaidheas a'
ghaoth ris an tuath, tha c gu trie a' tachairt gu bhcil a' cheud da
latha dbi glc gliarbh, ach mar is trice bidh an treas latha dhi
ciuin gu leor. Ann an cuid de na h-Eileanan an lar their iad,
" Air an treas la bristidh a' ghaoth a' tuath a cridhe." Chuala mi
na briathran a Icanas gu math trie —
" A' cheud latha de 'n ghaoith a' deas,
An treas latha de 'n ghaoith a' tuath,
An dara latha de 'n ghaoith an iar,
'S a' ghaoth an ear gach lal 's gaeh uair."
A roir mar a thuig mi na briathran so, bhiodh a' cheud latha de 'n
ghaoith a' deas, an treas latha de 'n ghaoith a' tuath, agus an
dara latha de ;n ghaoith an iar, ciuin gu leor air son seolaidb agus
iasgaich ; ach bhiodh a' ghaoth an ear an comhnuidh cho ciuin 's
gu faodadh daoine bataichcan oibreachadh. Tha e ainmig, ma
tha e idir, a' tachairt, gu bheil gaoth ard, no stoirm a' tighinn o 'n
aird an ear. Tha e anabarrach comharraichte gur aim ris an aird
an ear a tha aghaidh nan taighean aig a' chuid a 's mo de sliluagh
'nan Kileanan an lar. Is aim o :n iar 's o 'n iar-dhcas is trice a
thig na stoirmeanoii, agus o rn a tha 'ghaoth an ear an comhnuidh
ni 's eiuine na gaoth sam bith eile, ged a tha i gle fhuar, is aim ris
an car is freagarraijhe aghaidh nan taigliean a bhith.
" Feasgar dearg is maduinn ghorm coltas na deagh shide."
Mar an ccudna, bha, agus tha e ;iia fhior dhrooh coltas air an
t-s'ide a' mhaduiim a bhi sgaireach, dearg.
An uair a bhios an iarmailt Ian a dh' fhir-chlis, 's iad a cur
nain both dhiu gu laidir, i'aodar a bhith cimiteauh gu 'n tig gaoth
is uisge gu leor an nine ghoirid. Ach ma bhios na fir-chlis gu
h-iosal aims an aird a' tuath, is comharradh air an t-sneachda e.
Mar a dh' aithnichcar air na ncoil gu bheil an t-uisge dluth air
laimh, aitlmicliear mar an ceudna air na neoil an uair a bhios an
sneachda gu tighinn —
" ].>(jun gorm agus barr lachdunn,
Pairt de choltas an t-sneachda."
An uair a tha sneachda mor gu tighinn is e clachan mine meallain
a thig an toiseach. "Xan deigh thig na pleoiteagan agus an
Mairnealachd agus rud no dha ei/e. 29
cathadh. Agus mar is trice is i chlach mlrin mheallain a thig mu
dheireadh. So mar a theircadh na seann daoinc —
" Tbiseaeh is deireadh na sine
Clachan mine meallain."
Tha e furasda gu Ie6r neoil an uisge aithneachadh, gu h-araidh
na neoil ris an canar an "runmich." Theirear an " runnach" ris
na nc6il so a chionn gu bhcil iad breac mar a tha da thaobh an
eisg ris an canar an " runnach " Ge b' e uair a chit-hoar na neoil
so faodar a bhith cinnteach nach bi an t-uisge fada gu'n tighinn.
An uair a chithear buaile mhor mu'n ghrein no mu'n ghealaich,
faodar a bhith cinnteach gu bhcil uisge agus gaotli dlutli air
laimh.
An uair a chithear na beanntan ni 's dluithe air laimh na tha
iad, is comharradh e gu bhcil an t-uisge dluth air laimh.
Aithnichidh na daoinc a tha fuireach air taol)h an iar an
Eilean Fhada air fuaiin a' chladaich ma bhios a' ghaotli gu
seideadh o 'n ear.
Aithnichidh na h-iasgairean agus na seoladairean air gluasad
nan tonn gu 'm bi an stoirm faisgc orra.
Tha na h-eoin 'nam mairnealaichean anabarrach math. Aig
iomadh am thig na faoileagan agus na sgaireagan uam ficheadan o
na cladaicheaii a dh' ionnsuidh nan achaidhean, agus o 'n a ghabh
na seann daoinc bcachd gu'n tigeadh uisgo trom no sncaclida m6r
mu '11 am amis am faiceadh iad na faoileagan air feadh nan
raointeaiij tliuirt iad —
" Faoileagan maiiadli an t sncaclida,
Scaireagan manadh an uisge. ;'
Ge b' e uair a chithear ealta de na bigeanan-baintighearna (the
mountain linnets) a' ceileircadh gu binn air cliathaich taighe, no
air craoibh, no air garadh, faodar a bhith cinnteach gu'n tig side
gle fhuair no cadlion sncaclida, gun dail.
~Mn chithear breac-an-t-sil a' tighinn dluth do na dorsan a
sgrobadh far am bi na ccarcan a' fa<jtainn am bidh, faodar a bhith
cinnteach gu'n tig laithean a dh' fluor dliroch shidc.
Ijha daoinc 'gabhail Ijeachd air gu robh an dreadhain-donn g!o
dheidheil air a bhith 'dol a steach do na tuill an uair a bhiodh an
t-uisge dliith air luimh, agus bha iad a' creidsinn gu'm b1 aim a
chionn gu robh an t-uisge gu sileadh a bha e dol 's na tuill. Aig
an am cha robh fhios aca, a ri'-ir choltais, gur aim air na cuileagan
a tha 'n dreadhain-donn a' tighinn bco. Is e cun is lugha agus is
30 Gaelic Society of Inverness.
meata 'th' anus an diithaich againn ; ach cha 'n 'eil eun eile aims
an ealtuinn air son an d' rinneadh a leithid a dh' ulluchadh aim an
riaghladh an Fhreasdail 's a rinneadh air son an dreadhain-duinn.
An uair a bhios an t-uisge dliith air laiinh theid a' chuid a 's mo
de na cuileagaii a stcach do na tuill, agus fo na clachan aims na
garaidhean, agus so an t-am amis an fhuasa do '11 dreadhain-donn
a shath de 'n bhiadh a 's fliearr leis fhaotaimi. Beagan mu:n sil
an t-uisgc cha '11 fhaicear cuileag a' gluasad ach iia meanbh-
chuilcagan a bliios a' dannsadli anus an fhasgadh gus an cuir an
t--uisge mor nan tamli iad. Gun teagamh sam bith faodar a radii
gu bheil an t-uisge gu sileadh an iiine ghoirid ma chitbcar an
dreadhain-donn a' dol gu math trie do na tuill.
Ma bhios na coilich a' gairm an am dhaibh a bhith 'gabhail mu
thamii is comharradh e gu 'm bi 'n t-uisge ami mu 'n Mir a'
mhaduinn. Ma ghairmeas iad an uair a tha 'n t-uisge ami is
comharradh e nach bi an turadh f'ada gun tighinn.
Direaeh mar a dh' eireas a' ghlaine-shide mu 'n teid an t-uisge
as, mar sin teannaidh na h-niseagan i'i gairm mu '11 teid an t-uisge
as.
Him, agus tha inuhmtir a' creid-inn gu bheil an t-side aim an
toinhas mor air a riaghladh leis a' ghealaich. Theireadh i:-«l gu 'n
arharraicheadh an t-s'ide an uair a thigeadh an solus iir, no an uair a
bhindh an ceathramh slan, no an uair a bhiodh a' ghealach na h-airdc,
no an uair a bhristcadh air a.' cheat hramh mu dhcireadh. Bha iad
a' toirt fa near gu robh an t-skle ag atharraehadh gu math rrieaig
an am anus an robli 'ghealach ag atharraehadh, agus o 'n a hha iad
(•iunteach gu leor gu robh lioiiadh agus tradhadh na fairge ami an
tomhas mor fV> riaghladh na gealaich, bha iad an diiil gu robh an
t-s'ide mar sin mar an ceudna. Tha iomadh neach a dh'ionnsuidh
an iatha 'n diugh nach toir ia near gu i'aod nithean tachairi aig an
aon ain gun cho-cheangal sam bith a bhith catorra. Biodh so
mar a tho^ras e, blieir sinn fa near na beachdan a 1)1: aig na. ^i-aun
daoine. Bha iad a' cividsinn mar an ecudiia gn robh an solus a
thigeadh a stcach air I )isathuirne ri bliith anabarrach lias
"Soli.!-; na Sathurn;i, gabhaidh e 'n cuthach seachd uairean.
an Lecnih;is theireadh i;td, " Solus carraich 's beam 'ga inn
gal)haid!i c :n cuthach tri uairean."
gu sil an t-uisge mar is trice air LOIS
air a l'ionadh.';
Xa.ch 'eil an t-am again sn'ur de 'i
gu fas sibh cho sgith ag eisdeachd ris an t-seann seanachus
Mairnealachd agus rud no dha eile. 31
dh' fhas an gobha de 'mhathair an uair a tliiodhlaic e seachd
uairean i. Mar a tha '11 sean-fhacal ag radii —
" Ge math an ceol feadaireachd
Foghnaidh bcagan dlicth."
Buaidh is piseach Icis a' Chomunn, an la a cln 's nach fliaic.
10th DECEMBER, 1890
At the meeting of the Society held on this date, Mr Hugh
Fraser, Armadale Cottage, Greig Street, and Mr John Macken/ie,
Eskdale Cottage, Greig Street, were elected members of the Society.
Thereafter the Secretary read the first part of Mr Angus i'eaton,
C.E., Essay on the Social Condition of the liiyldamh since 1800.
17ili DECEMBER, 1890.
At the meeting of the Society hold on this date. Mr George
Bnehan Shirres, Fellow of Trinity Hall, Cambridge, was elected a
member of the Society. The paper for the evening \vas contributed
by Mr Charles Eraser-Mackintosh on '/'//." Camerons <>/ Lcttrrrfntay,
ztyh-d ^lacmartins. Mi1 Mackintosh's paper was as follows: —
MINOR HIGHLAND SEPTS— No. IV.
THE CAMERONS OF LFTTEIIFINLAY, STYLED
"MACMARTIN."
While many histories and memoii's of the Camerons of Lochiel
nave been written, little or no attention has been given to the
Macmartins of Letterfinlay, although nearly every account makes
them out as original heads of the clan. It would he out of place.
even if possible, to detail with accuracy the early history of
Lochaber or of its inhabitants, and its owners, native and imported,
During the fourteenth and fifteenth centuries the familv of Mac-
donald, which particularly favoured Mackintosh and Maclean, pre-
dominated, and no rights or titles existing are known, except
those flowing from them. The charter of 13->7 to Mackintosh is
unhappily mislaid, and no other of the fourteenth centurv, to a
vassal in Lochaber, unless to Maclean, is known to exist. Those
who have undertaken to write about the Camerons are at one as
to there being four races, which ultimately fell under the leader-
32 Gaelic Society of Inverness.
ship of Lochiel, as Captain of the Clan Cameron, viz. — (1)
Macgillonies, (2) Lochiel, (3) Clan Soirle, (4) Macmartins. The
title of captain indicates that the clan was not homogeneous, and
that it ultimately became hereditary, with the title of chief, is
highly creditable to the tenacity and ability of the successive
heads of Lochiel.
It may be well to examine the position of those families in the
latter half of the fifteenth century : — (1). The Macgillonies, once
important, are conjectured to have been originally Macphees, but,
having no charter history, it is beyond the scope of this and similar
papers, to do more than mention the name.
(2). The Lochiel chroniclers declare themselves unable to point
to any Lochaber charter earlier than 1492, when Alexander of the
Isles and of Lochalsh, who had in 1472 given Ewen, Allan's son,
some lands in Lochalsh, grants him lands in Lochiel, by charter
dated 12th July, 1492, confirmed in 1495. That there were no
older charters, which might have been burnt in 1746, may be
inferred from the receipt granted on 13th May, 1724, by Lochiel
to Grant for his titles, which had been placed for safe custody,
wherein the earliest is a charter of 1534. Thus, before July,
1492, there is nothing documentarily authentic establishing the
Camerons of Lochiel as Lochaber land owners ; and the famous
Donald Dubli must have had an antipathy to charters, burning
those of Maclean when he got the chance. Here it may be as
well, as illustrating Lochiel's position at the time, to give a copy
of his bond of man-rent to young Mackintosh. It has been stated
in alleviation that this was a mere act of friendship, inconsequence
of Eweu, Allan's son, having married Marjory, Mackintosh's
daughter ; whereas the Jady he did marry (and in regard to whom
there have been put forth shameful stories of unnatural conduct
to her children, and ridiculous fables of what occurred when
occasionally compelled to speak to the '• Black Tailor1'), was Mar-
jory, second daughter of Lachlan Mackintosh of Gallovie, commonly
called Lachlan Badenoch, by his second WKC, Catherine Grant,
daughter of Sir Duncan Grant of Grant. Mr Mackenzie, in his
history of the clan, does not fall into Balhaldie's error on this
point : —
" P>e it kenned to all men by these presents, — Me, Ewen Vic
Allan, to be bound and obliged, and by these my present letters
and the faith in my body to be leally and truly, binds and obliges
me to a right honourable man, and my true friend and master,
Ferquhard Mackintosh, son and apparent heir to Duncan Mackin-
tosh, Captain of the Clan Chattan, to be a leal, true, and faithful
The Oamerons of Letterfinlay. 33
man and servant to the said Ferguhard, and that I shall never
hear or see his skaith, but that I shall warn him, and that with all
my men, familiars, party, and purchase, and all others holding or
dependent upon me, shall take their plain part, and supply, main-
tain, and defend the said Ferquhard Mackintosh in all actions,
causes, and quarrels that he has, or shall have ado for ever, with
all my goodlv power, in contrary of all that live and is, or mav
die (except my service owed to my lord and master, Alexander of
the Isles). And if it shall happen as (God forbid) any freak of
distance to be betwixt the said Alexander and Ferquhard, that the
foresaid Kwen shall take part with the said Ferqnhard, and shall
cause by all my goodlv power the foresaid Alexander of the Isles,
and Ferquhard Mackintosh, to appoint, agree, and accord; and if
it shall h.ippeii the said Alexander will not appoint, agree, or
accord with the said Ferquhard, I, the said Kwen Vic Allan, binds
and obliges me, my men, familiars, party, purchase, assistance, and
holding, and all others dependent upon me, to raise and be upright,
and to take plain part with all our power, supply, and keep with
the said Farquhar Mackintosh, in contrav and against the said
Alexander of the Isles, unto the time that they be both fully
agreed and accorded. Attour the said Alexander of the Isles is
bound and obliged that the said Ewen Vic Allan shall complete
and fulfil all the snndrie points and articles that is
here witnessed. "In the witness of the whelk tyeing (tiling?)
because I, the said Kwen, has no seal proper present of my own,
with instance, I have procured the seal of my foresaid lord and
master, Alexander of the Isles, to this my letter of man-rent, to
be appended, at Inverness, the 19th day of the month of February.
in the year of God, 1492."
It will be thus seen that the Lochicls owed all their estate in
Alexander of Lochalsh, and he it was who brought about this
reconciliation with Mackintosh, in the handsome manner above
shewn, and followed it up by the charter in the month of July. The
Lochiels and Mackintoshes had been crossing swords for many a
year prior to 14-92, but this document is the first meeting on
parchment.
(.'i). Let us now turn to the other branch of the Camerons,
viz., Glencvis, at this period. Mr Mackenzie, in his " History of
the Camerons," rather gingerly hints as to their origin in these
words: — '•Indeed, it has been maintained that the Clenevis
family were originally not (.'amorous at all, but Mamonalus, who
settled there, under the Macdonahls of the Isles, before the
Camerons h^d anv hold in the district," There are prevnant
3
34 Gaelic Society of Inverness.
sentences in Glenevis's letter of the 9th September, 1785, quoted
by Mr Mackenzie. I give two or three in illustration of my
present narrative : — " I proceed now to inform you the family of
Gordon claimed the property of the lands of Mamore, which, find-
ing they could not peaceably keep — possession being disputed by
a powerful family in this country ; this and other causes induced
them to give a charter of the said lands of Mamore to my pre-
decessor, which consequently entailed upon him the enmity of that
powerful family, and nearly lost him his paternal inheritance of
Gleiievis. In this quarrel my predecessor and yours frequently
bled, and at last were extirpated, all but one child, a son of
Glenevis, with whom his then nearest of kin. — your predecessor —
lied to Gordon Castle, and put himself under the protection of his
superior, where he remained to the age of manhood, when lie was,
by a fortunate change of times and circumstances, enabled to
resume the property of Glcnevis (which was also seized upon), and,
by relinquishing his grant of Mamore, to establish peace between
said family and Hnntly. The lands given up, though at a later
period, were divided equallv between them, as thev continue to be
ut tiiis day."
Sixteen years before Lochiel had a charter to any lands, and
shirty-six years before his first charter to lands in Lochaber, the
predecessor of Glcncvis received a charter from John of Yla, Karl
•f Ross and Lord of the Isles, dated at Dingwall, 20th April,
'406, The translation has been done with the utmost care, not
'.ily as befitting so old a document, but as containing the gift of
•Hi ollice which has puzzled antiquarians : —
" Be it known to all by these presents that we John of Yla,
'•'. irl of Ross and Lord of the Isles, have given and granted, like
.t,s bv these presents we do give and grant to our beloved Esquire,
Somerled (son?) of John (son1?) of Somerled, keeper of these
^resents, a davoch of our lands of Glennyves, with the pertinents,
together with the office which is commonly called Tocheachdeora
of all our lands of Lochabir whatsover, excepting the lands per-
taining to our foster child Lachlan Makgilleon of Doward, in
Lociiabir, to be holden and to be had the aforesaid lands and
office to the aforesaid Somerled, with all the pertinents and fruits
whatsoever, and by all their right measures and ancient bounds
uuring all the lifetime of the said Somerled, and after his decease,
\ve bv these presents have granted the said davoch of Glennyves
a 'id oth'ce with pertinents to the eldest son of the said Somerled
\\lio for the time maybe, for five years immediately thereafter
following, in the same manner, form, and effect as above, for their
The Camerons of Letterfinlay. 35
homages and faithful services, to be well and faithfully rendered
to us and our heirs against moitals whomsoever during the time
before noted, In witness of the which thing we have caused our
seal to be affixed to these presents at Dingwall the twentieth day
of the month of April in the year of the Lord one thousand four
hundred and fifty six." (Seal in good preservation).
The word " Tocheachdeora," so written by the Latin scribe,
has, I have said, puzzled the learned, being rendered " depute to
the mair of fee," " Coroner," " Sergeant," " Officer," " equivalent
to Bailie," and some sapient antiquaries consulted as to this deed,
made it " Governor, or High Sheriff." None of the definitions
seem accurate, and I invite the views of the Society, merely
indicating that in my view it is a compound word, and may be
synonimous witli the " Ostiarius" at the .Royal Court, or "he who
was to stand in front of the door of Macdonald when in Loehaber,
as guardian."
The charter describes Somerled as "Somerled John Somcrlcd,"
but I take this to mean Somerled son of John who was son of
Somerled, and these names can point to no other source than that
of Macdonald, and this Somerled, known by tradition as " Soirle
Ruagh," has left his mark in the Glen by such names as Somer-
led's Cave, Somcrled's Stone, Somerled's Burial-place.
It has been stated, and witli truth, that Glenevis was generally
opposed to Lochiel, as they had every cause to be (being on one
occasion cut off to one child), and in support of tins view, I give
the following remarkable document, entitled '• Assurance' be
M'Conil duy to Makintoishie, 1577," the spelling being
modernised : — -
" lie it kenned to all men by these presents.- Me, Allane
Cameron, chief and captain of Clan Cameron, bearing the burden
of my kin of ('Ian Cameron, that depends on me, or takes m\ part,
to have assured, and by these presents assures, Lachlan Mackin-
tosh of Dunachton, his kin, friends, servants, roumes, steadings,
and possessions, their bodies, goods, and gear, movcable and
immoveable. Further, and bv these presents, assui'es Clan A 'lane
Vic Ayne, (Ian Aonas Vic Avne, Vic Avne, Vic M'Cvne, Donald
Dim M'Donill Vic Ayne, Vic M'Oyne, and Johanne Vic Ayne, Vic
Kwen Kov, with the rest of Sioldonquhv-Vie-Soirle, their bodies,
Lroods, and gear, friends and tenants, tenants and sub-tenants,
rooms, steadings, and possessions, corns, and with all the lands
that they possessed and manured last within the bounds of Mamore
•and Loehaber, to be unhurt, unharmed, or molested in any way by
me, my kin or friends foresaids, with all others that I may .stop
36 Gaelic Society of Inverness.
or let from the day and date hereof till Whitsunday next, and
immediately following the date hereof, and that they shall win
their goods and gear, with their servants and tenants, upon their
own towns, and manure the same as peaceably, without impedi-
ment made to them by me or any that 1 may stop, during the
survivance of the said assurance ; provided that I or none in my
name require meat, drink, nor service of them during the time of
the assurance as said is, except M'Ayne Vie Ewiu Roy, guid talik
man (?). I, the forenamed Allane, binds and obliges me that I
shall hold Johanne Dim Vic E wen's sons in their own towns until
Whitsunday, so that they give me meat and drink reasonably (?)
as others in the country, and that I shall have the .service of their
tenants who dwells upon the ground. The same assurance to
stand firm and stable upon fifteen days' premonition, to be made
at hinerloqiihy, git it be the Erie of Huntlie's pleasure. Be this
my assurance given, written, and subscribed by me, at Lochele,
the penulc of Januar, Io77, before these witnesses — Johauno Vie
Allister Duff, the sons of Ewen 'Vic Ayne, Charles Vic William,
with others diverse.
(Signed) " ALLANE CAMRONE, Lard oft' Lochzill.
"And I", Johanne Macphuil, Not., has written and subscribed this
with my hand, in sign and token of the veritie, tesle manu mea, as
witness"! (Initialed) " J. MT."
The spelling of names is the most correct that can bo made of
Sir John Macphail's rather poor caligraphy. The word "M'Cync,''
which occurs twice, is either intended for "Aync" or John, or
would indicate some connection with Swcyn or Macqueen. The
document speaks for itself, and shews that Glenevis and other
dwellers in Mamore, were obliged to ask Mackintosh's protection.
Glencvis had been possessed, under the charter of 1456, bv
Someried, his son John (styled u Dileas"), and his grandson, Donald
Vic Allister Vie Soirlo for about a century, until Donald, much
pressed by Lochiel, who had contrived ultroneously to obtain
charters to Gleiievis and other lands, considered it prudent to hold
his lands of the Karl of Iluntlv, who had meantime obtained a.
Crown grant of the greater part of Lochaber. Accordingly, at
Klgin, on 1 ' K h September, 1552, a minute of agreement was
passed between George, Karl of Huntly, and Donald, whereby th.'
latter agreed to resign Gleiievis into the Queen's hands, ns superior,
to be afterwards held of the Karl, and the Earl hound himself to
grant a feu charter, with a feu of ten merks Scots, The necessary
deeds were prepared, and charter and infeftment followed, in l;)5o.
Xo further title was made up afterwards until 1712, when Allan.
The Camerons of Letterfinlay. 37
Cameron is entered by the superior, as great-great-great-grandson
of Donald, who is styled in the charter, " Attavus" of Allan. It
is thus seen that Glenevis was held since 1456, yet the astonishing
statement is made by Drummond of Balhaldie in the first instance,
and slavishly followed, that it was not until about 1618 Glenevis
and others got charters from Huntly, and for lands formerly
possessed by them as tenants and vassels of their chief, Lochiel.
Having cleared up the position of the various Cameron
families, except one, which was necessary for the sake of elucida-
tion, I now deal with the Macmartins, the principal object of this
paper : —
(-J). The name of Letterfinlay, inseparably connected with the
Macmartins, first occurs in the year 14-66, when it, with Macomer
and Stronaba, is found included with other lands in a charter by
John of Yla to Mackintosh, dated at Inverness, 14th of November,
of that year. One of the witnesses is the well-known Donald
"Balloch ; and this is the only occasion I have observed him named
in a Lochaber writ. This charter was confirmed in 1494. At
this period the extent of the Mackintosh possessions in Lochaber
was immense, all secured by charters, viz.: — Glenluie and Loch
Arkaig, in 1337 ; Brae-Lochaber, iu 1443 , the hereditary bailiary
and stewards! lip of Lochaber, 1447 ; Glengarry, Auchindrome,
Letterfinlay, Stronaba, and the two Leanachans, in 14GG. For a
long time prior to this period it may be assumed that the Mac-
martins had been in actual possession of Lcttcrtinlay, and it may
be also assumed that a Lochiel married Macmartin's daughter and
heiress. Yet. although no charter appears to have boon granted
by the Macdonalds or subsequent superiors in the fifteenth cen-
tury, we find the Macmartins assuming a distinct importance and
footing in writs of the period, commencing early in the sixteenth
century. The titles referred to at the sale in 1851, do n it go
further back than 1763, but there were valuable papers in existence
early in tins century. Mr Jas. Fraser of Gortuleg had been pre-
viously very desirous to get the papers, and on 7th January, 1803,
he writes: — "The young 1 'arson of Kirkhill, having left this some-
days bygone, with his spouse, would have to hire a chaise from
Perth, in return of which the Letterfinlay white iron box may be
sent to me." ]>y a subsequent letter he had received the box.
In 1513, and again in 1533 — (1) Duncan Maomartin, closely
allied with Keppoch, is found ; in 1548, Soirle Macmartin, and bv
1549 the line becomes unbroken. (2) In that year Martin Vie
Couchie of Letterfinlay appears, and is foster-father to Fwen of
Lochiel. There is also found, in 1570, Martin Vic Conchie Mac-
38 Gaelic Society of Inverness.
Martin; and by 1584 the ultroncous claims of Lochiel to the
lands, which ran on from 153-4 to 1580, appear to have dropped.
In 1561 one Duncan Vic Ronald intents process in the Sheriff
Court of Inverness, against Gillc Martin Vic Conchie, in Letterfin-
lav. (3) Martin was succeeded by Duncan, who is found as early
as 1598, and had a brother named Donald. In 1600 Duncan of
Letterfinlay is styled Vic Conchie. The Macmartins are found
after this period in close alliance with Lochiel, and in 1617 they
were Locliiel's chief supporters in obstructing Mackintosh's holding
Steward Courts or crossing the Lochy. The principal people sum-
moned by Mackintosh to Edinburgh, to answer for their conduct in
that vear, were Allan Cameron of Lochiel; Duncan Cameron, alias
Mac mart in ; Dougal Cameron; Dougal Cameron, alias Macmartin
Vic Allistcr ; Donald Cameron, alias Macmartin ; and Ewen Came-
ron alias Mac-martin Vic Conchie Vic Fwen. In June, 1629, there
is found in the records, Duncan of Letterfinlay, who fostered Sir
Eweu Cameron, and his son, Duncan Oig Cameron, alias Mac-
martin.
At tiiis point it may be well to give a description of the lands
of Letterfinay, Macomer, and Stronaba, as these were ultimately
possessed and owned by the Mac-martins. They were in extent
nine UILTRS of land, part of the forty merklaud of Davochnessie,
and were described thus — "All and whole, the town and lands of
Letteri'mlay, the town and lands of Invergluit* or Invergloy, the
town and lam Is of Fortness or Forness, the lands of Stronaba,
the lands of .Bolnach, the town and lands of M.uecomaraor Maccomar,
the lands of Strongluy, with the shealing of Acliavorie, extending
to nine murks lands, with all and singular, houses, biggings, yards.
mosses, muirs, tofts, crots, parts, pendicles, outsetts, insetts.
woods, fishings, [jropertics, commonties, and commodities, belong-
ing thereto, used and wont, lying within the lordship of Loehnber
and Shurifr'dom of Inverness." There were shcalir.gs higlier u]) the
the glen of the G]ov, called Lnibindhu, Luibvraid, and Luiack.
The feu duty was stipulated at fifty-six merks three shillings and
fourpence Scots, t\vo wedders, and a quarter of a weclder, two
lambs, and a quarter of a lamb, one stone butter, and a dozen
poultry, with four long carriages, not exceeding forty miles ; also,
that no sale should take [dace without a first oH'er to the superior,
under an unlaw of one hundred merks.
In the old charters there were ridiculous penalties as to the
killing of deer or roe, or cutting the Gordon woods in Lochaber,
and the following is a curiosity : — "And further, it shall not be
leisoiue to the said George Macmartin, otherwise Cameron, and his
The Camerons of Letter/inlay. 39
foresaids, to move or alter the seats of their shealings furth of the
place where they were the time the said lands were first acquired
in feu, except they put them further back from the forest, but
that, they continue in all time coming where they first were/'
In old times the two Ratnllichs were always let to Lctter-
finlay's people, so that the family and its branches were long a
power in Lochaber, possessing that fine block of land fronting the
loch and the river of Lochy, extending from the barony of Aber-
tartf at the north-east, to the river of Spean at the south-west,
and backwards to Brae Roy. Clen Roy, and lUarour. The
divergence of the river Lochy, caused bv the construction of the
Caledonian Canal, has in effect destroyed the famous Dell of
Macomer, on which Highland hosts had so often mustered, and I
refer spcciallv to the "Crameid," where, in language nervous and
vivid, the place1 and the assembled warriors are depicted in the
time of I hindee.
Duncan of Letterfinlay, as 1 have said, is found in close con-
nection with Lochiel. and as lie first had to stand the brunt of
crossing Mackintosh's expeditions, anil obstructing him at the ford
of Lochy, Lochiel sublet to him the lands of Kylinross, which,
though west of the river, lay convenient to Macomer, and the
Letterfinlay familv for about a centurv, appear as occupants of
that place, except the short interval to be noted. The occupants
of Kylinross in 1GG.°> were Martin Cameron of Letter-
finlay, John Vic l;ui Vic Coinhie Vic Ian, and Gilliephatrick
Vic Ian Kvndnish. 'Phis Duncan was succeeded bv his eldest
son (-!-) Duncan ( )ig, who did not relish the position of buffer
betwixt Mackintosh and Lochiel, and in his father's lifetime fell
out with Sir Kwen Cameron, and was dispossessed of Kylinross,
which, had been assigned him I A- his father Duncan. Matters,
however, were made up, for the Macmartims were worth conciliat-
ing. Duncan Oigis found in Hill: and 1G-I.~>, and was succeeded
by his son (5) Martin, who is found as owner prior to 1 (')('>'.}. He.
to have been put in possession before his fathers death. 1 pur-
pose dealing with them under one head. In 1GG7 Lord Macdonell,
as appears by the Book of the C rants, interceded with Crunt on
behalf of Donald Vic Kwen M;icmartin of Rattuliehbeg, and Angus
Vic Ian Roy Vic Coil Macmarrin, apparent of Rattulichmore, who
had been imprisoned as marauders in Strathspey. The name of
the Lochaber men as "lifters" was well known in Moray, and there
is " curious reference by Kenneth, Karl of Seafortb, in a letter to
the Lord Chancellor of Scotland, dated Klgin, 2~)th September,
40 Gaelie Society of Inverness.
1682, where tlic Earl, having been asked to see as to "disaffected"
ministers taking shelter in Ross, says little about then), being full
of his own special grievance : —
" My Lord, — Ever since my north-coining, I have made it my
business to enquire if any of those disaffected ministers you spoke
of to me at Edinburgh did resort to the shire ! am concerned in,
lout found no such disorderly people in it ; although we suffer so
much bv the Loehaber men, that if the King and Council take
nut a u effectual course presently, many of us in that place
will not have so much of our own as will pay the public dues."
Unless the Earl exaggerated, it is clear the Loehaber men,
when tiiey entered Ross, performed the busine-s which brought
them, in a thorough manner, hi 1G8~> the name of Xeil, sou of
Leiteriinlay, is found. In 1683 the Marquis of Huntly takes
proceedings against Duncan Macmartin of Lettertinlay.
[n the niuiith of September, iGGo, occurred the murder (still
counted as the most deplorable event in the annals of Loehaber) of
the youths, Alexander and Ronald Macdonell of Keppoch. Those
accused of the murder were Archibald Macdonell in Keppoch,
either cousin or uncle1 of the bovs ; Donald Oorme in Inveroymore ;
Alexander Macdonald in Tulloch ; Angus Macdonald in Murligaiij
Allister Macdonald in Bohuntin ; Allister Macdonald in Crenachan ;
Don;ild Macdonald in Blairnahinven ; and Angus Macdonald in
Achluaehrach, {ill in the Brae of Lochaber ; and it would appear
that it wa.< not until 1671 the murderers were prosecuted. In
thai year, at the instance of Mackintosh, as Steward of Loehaber,
and of His .Majesty's Advocate, they were summoned to appear
before the Lords of His Majesty's Justiciarle, in a J ustiee Court,
to be held bv them within the Tolb.x >t h of Edinburgh, u])on the
24-th day of July. Of course they did not appear, and were
fug':,.:'1 I. i > v some means Archibald, the leader, was left in pos-
session, and having married Mary ( 'ameron, Lettertinlay s daughter,
became father of the renowned Coll Macdonell of Keppoch. A
sister of .Mary's was married, as his second wife, to .John Mor Vic
Allister Vic Allan of Olenevis.
would be well to have the exact truth,-; of this deplorable
•ss brought out ; and mv disappointment may be conceived,
>king over papers at one tina* in the possession of Alex-
Mackintosh of Comiage, one of the Sheriff's of Inverness,
L-ing one with this hacking, " Lord Macdonald's letters to
_i'e, concerning Allister M/ Ranald, IGG-'V' to find, when
opened, i here was nothing within, the inside page having been used
at a later date, for another purpose. i have mentioned about the
The Camerons of Letterfinlay. 41
Keppoch murder chiefly because the criminal process alluded to
also contains a separate charge. Martin of Letterfinlay had been
busy on his own account, though the crime was not so aggravated.
Upon the 18th July, 167 1, lie and his brother, John Roy Cameron,
were summoned to appear before Mackintosh's Steward. Court for
the murder and slaughter of Donald Hoy Vic Ian Vic Inteire (the
wright), and for the mutilation and wounding of Angus Macdonald
in Shian, sometime in course of the month of June preceding.
Angus compeared as a complainer for his interest, but neither of
the defendants. The proceedings, which lasted for vears, \vere
•conducted with pertinacity, one of the papers being, " Procedure at
a Court held at Leckroy, on 21th February, 1677, by Murdo Mae-
pherson of Clune, as Steward Depute," showing that Letteriinlay's
effects, which had been escheated, consisted of 5 score great cows,
worth 2000 nierks ; 40 young cows, 400 merks ; 4 score bolls
victual, 480 merks : 25 pieco of horses and mares, 720 merks;
young horses and mares, 200 nierds : G score sheep, 270 merks ; in
all, 4070 merks. John Rov Cameron's stock ran to )> score great
cows and oO young cows, 1500 merks : 20 piece of horses and
mares. GOO merks; 5 score head of sheep, 2l'5 nierks; 5 young
horses and mares, 105 merles : 50 bolls of victual, )>00 merks; in
all, 27-'$0 merks. These were1 very substantial properties. The
records of Privy Council from 168)5 to 1G85 contain numerous
charges and counter-charges, ?\lackintosh against Letterfinlay and
Keppoch— these last having, for the moment, a full revenge on
the day of Mulroy.
1 now turn to a more agreeable iiicture, the mustering of the
clans at Delmacomer, early in 1(5^0, under Dundee: and here is
a translation of the description of young i.-tterlinlay in the
Grameid : —
" Here too is Macmarrin the younger, rising- high above
his whole line. Mis dark locks hang around Iris lace and
cover his checks, and his eyes shine like the stars, while his neck
rivals the white flowers. His father and a great force of depend-
ants accompany him, and an illustrious < ompanv of his brethren
in their ranks surround him on every side. He himself, in
variegated array, advances with loftv mein. The garter ribbons
hanging at his leg were dyed with Corvcian saffron, and with the
tint of the Syrian shell, as was his plaid. The crest of his helmet
glows with floating plumes, and the trappings of his mounted
powder horn gleam in shining brass, jh's sister had embroidered
his tunic with the red gold, and a double line of purple went
round his terrible shoulders. Mighty of limb, mighty in strength,
42 Gaelic Society of Inverness.
he could uproot the old ash tree, or with his teeth alone tear away
the hard iron. Whenever he turns his head and neck, his arms-
rattle, and the hollow rocks seem to moan, and as he treads the
plain the earth groans under his weight."
This powerful depiction may be contrasted with Allan Dall, in
his "Inverlochy (lathering" : —
" 'S ami d' ar coimhearsnaich araid,
Mac-'ic-Mhartuinn na Leitrach,
Aig am biodh na tir aluinn,
A dheanamh larach a shcasamh ;
A ghleidheadh onoir nan Gaidheal
'S a rcachadh dana iia 'n leithsgeul,
lii linn cruadail a 's gabhaidh,
Cum bu laidtr an treis iad."
7. George Mac Martin was the next possessor, son of Martin
the younger, and was twice married. He had seyeral children
by his first wife, from a reference in the contract of marriage
with his second wife. Mary, eldest daughter of Angus Mackintosh,
senior, merchant in Inverness, and of Culchlachie. This contract
is dated at Inverness, 14th December. I7o2. The lady's tocher
was GOOU morks, and she got a jointure of ,°>00 merks secured
over Ddlmaeomcr and Strongluy. One of the witnesses, and
Letterfinlav's groomsman, was Allan Cameron, younger of
Lindasiy. and he himself signs "George M<; Martme.'' Letter-
finlav was dead prior to 2Dth December, 1737, as on that day
he is referred to in a deed as deceased, Gcor;;e was succeeded by
his eldest son (S), Caphiin Cosmo Cordon Cameron, who died
young \vithout issue. Cosmo was captain in the Highland
regiment commanded by Colonel Archibald Montgomery, and was
succeeded by (9) < :;'' irji'e MaeMari in C'amenm, who,u])on -1-th August,
17 ().v), h;id himseif served heir to his Grand-uncle, Martin Cameron
of Letterfinlav. hi the service, Ceorgo styles himself as son of
the Lite Kvan MaeMurtin, otherwise Cameron, sometime of Bar-
lowing (llatlichbeg ?), thereafter in Dellifour of i'adenoch, and
through the failure1 of heirs male, descended of unHUihile Martin
MaeA'arim. otherwise Cameron, of Letteriinlay, commonly called
Martin Mor MacMartin, he, (Jeorge, was nearest heir male of
Martin Mor, his Grand-uncle. There is a tradition that George
was not the lawful heir, the alleged propinquity being falsely
sworn to by one named " Ian-Mor-na-( 'ath-ruagh." George is
stated to have been a herd lad, and, after his service as heir, was
taken from the kitchen to the dining-room, and educated. .John
The Camerons of Letterfinlay. 43
Cameron in Glenroy, whose descendants are still living in Brae
Loehaber, was said to l»e son of the true heir, and it was
common report that the successful claimant's family would
never prosper. Certain it is that George WPS in difficulties
for the last fifty years of his life, being under trust for
forty-six years, and the trust ran on till 1840, a period of fifty-
seven years. George married, on 28th February, 17G7, Isobcl
Fraser, sister of Simon Fraser, last Laird of Foyers, of the race of
" Huistean Frangach," by whom he had a numerous family, some
living to very great age. lie was of careless disposition, not
nnmingled with obstinacy, which involved his estate. Gortuleg,
in one of his letters, calls him ''poor thoughtless man." He
executed a trust in 1783 : a bond of interdiction in 1798 ; a deed
of entail in 1807, which was held null ; and a further deed of trust
in 1817. The family originally had their residence at Letterfinlay,
but had removed to Mueomer by 1770. In 1788-1700 George
writes from "(laiggin, hv the Xevis,v as his abode. The house of
Letterfinlay was converted into an inn. Lord Cockburn speaks of
it in 1811) as comfortable, but, in 1841, as a poor place. That
portion of land called Davochnessie was formerly occupied by a
race of Camerons renowned above all others for strength, activity,
and daring. So late as 1780 a body of Macmartin men, to the
number of forty or fifty, as noted in the " Hook of Grant/' attacked
the lands of Glenmoriston, and well-nigh took the life of the well-
known Aipin Grant, the laird's brothel'. To this day, that a
Cameron is of the race of Davochnessie is held an honour, but the
place itself now knows them not.
Without referring to the clean sweep of the Ratullichs by Mr
Bel ford, let us contrast the Letteriinlay, Macomer, and Stronaba
of to-day with these places in 1805. What they are now may be
seen by the Valuation l!oil of 181)0-01, little over a do/en occu-
pants. Luckily i am able to u'ive a full list for 1 S0f>. In Ma; ; <iuer
and Torness there were John Macdiarmid, Alexander Cameron,
shepherd ; Donald Cameron, Donald Cameron Smith in Forness,
Mary Macintyre— 5. In Stronaba— the Rev. Thomas lloss of
Kilmonivaig, John Cameron, Catherine Macarthur, Alexander
Macarthur, George Cameron, Donald Macdonaid, Alexander Mac-
donald, .John Mackinnon, weaver ; Katharine Maekiimon, Janet
Cameron, Flora Cameron, John Macneil, Duncan Cameron, Fvan
Cameron, John Macpherson, weaver; John Macpherson, labourer;
John Maclachlan, <i.lia* Cameron— 17. in Invergloy- -John
Cameron Vic Coil-vie- fan Vic I .'Hay, John Cameron Vic Aonash
Vic lan-dhu, John Cameron Vic Lwen, Donald Mor Cameron, Fwcn
44 Gaelic Society of Inverness.
Cameron Vic Allistor, Duncan Cameron, tailor ; Ewen. Cameron
Vic Aonash, John Roy Cameron, John Roy Cameron, junior ; Alex-
ander Brcck Cameron, Samuel Cameron, Widow Mary Kennedy,
Ewen Cameron Vic Coil vie Ian, Donald Ban Cameron, and Donald
Ban Cameron Vic Ewen Vic Allister — 16. In Inverskilliroy —
Martin Cameron, Alexander Brcck Cameron, Donald Ban Cameron,
Ewen Cameron, Ann Cameron — 5. In Letterfmlay — •Duncan
Doun Macnaughton, Duncan Macnaughton Vic Homas, residing
at Borline of Glengarry ; Donald Macnaughton, John Macnaughton.
Evan Cameron, innkeeper ; Duncan Cameron — 6. In Tartness —
John Cameron, Widow Anne Cameron, and Widow Verc Macdonald
— 3. In Bolluach, Glengloy, and Strongloy — Allan Cameron,
tenant in Meopie of South Morar ; Peter Stewart, James Mackay,
Donald Mor Cameron, and Duncan Roy Cameron — 5; in all, 57
heads of families, perhaps 300 souls. The family of George
Cameron or which ! have any note, consisted of four sons, Gordon,
Hugh John, Hugh, Duncan, and five daughters, Jane, Isabella,
Christian, Anne, and Charlotte. .Miss Charlotte, the youngest
daughter, died at Macnmer lath June, 1 SI '2— -all the others sur-
vived their father. Cpon George's death in June, IS^O, he was
succeeded bv his eldest son (10) Gordon Cameron, lie entered the
military service, and in 1794. went abroad ui Erracht's Regiment.
.Me was one of Glengarry's friends an I supporters in the unfortu-
nate duel with Lieutenant Norman Maeleod, and when volunteering
was rife early in the century, he raised a local company called the
Letterfinlay Volunteers. Like his father he was much embarassed,
and he did not survive him long, dying on L'Oth September, 1830.
He was succeeded bv Ins next brother (11) Lieutenant-Colonel
Hugh Joins, who had served with distinction. The estate was
under trust until 1S40, Colonel Cameron, however, taking an
active part in the administration. He was of a proud,
reserved, but honourable disposition, quite unfitted to cope
with the difficulties which surrounded him. To add to
these, he had barely succeeded, when he found himself
involved in a serious litigation with the Gordon trustees, in refer
ence to the marches of Stronaba and Blarour. He struggled on,
affairs getting worse, until 1S47, when he was obliged to execute a
trust deed. Fortunately, he did not live to witness the actual
sale to Mr Haillie, in November, IS")!. Sensitive in disposition,
proud of his descent, and of being the oldest head of his clan,
Colonel Cameron's heart was broken at the prospect of what had
become inevitable. 1 had hoped to get access to a memoir of his
The Camerons of Letterfinlay.
family, which, some forty years ago, I had heard rumoured as being
in existence ; but, having failed, the genealogy now given is to be
taken as subject to correction.
The last of the Macmartins was (12) Hugh, who was served
heir in 1851 to his brother Colonel Hugh John, as also to his
brother Duncan. This Hugh and his sisters lived latterly
at Inveruisk-a-Vullin, in Glcnluy, and none of them having
married, the raco of the Macmartins through George, both male
and female, terminated. The burial place of the Macmartins
(Cill-'Icomar) is at Achnanaimlmichcan, even now a pretty spot,
but no longer, through the Canal operations, to be compared to
what it was when really at the confluence of the rivers.
That there arc heirs of line, and male, can, from what has
been above stated, hardly admit <-f doubt; and it would be well
that such as can establish their connection, should do so legally,
and prevent what is at present the vhtual extinction of this
ancient and honourable House from becoming actual and total.
20 tk JANUARY, 1891.
NINETEENTH ANNUAL DINNER.
Tho Nineteenth Annual Dinner of the Society took place in
the Station Hotel this evening. hi the unavoidable absence of
Mr Jan Murray Grant of Glenuuoriston, Chief of the Society,
Provost .Ross occupied the chair, and was supported on the right
by Dr Norman Maeleod, and on the luff, by Colonel Murray, com-
manding the 72iiJ and 79th Regimental Districts. Bailie
Mackenzie and Mr Alexander Macbain, M.A., Raining's School,
were croupiers.
After dinner, the Chairman proposed the loyal toasts, followed
by that of the Army, Navy, and Reserve Forces, which was
coupled with the name of Colonel Murray. Referring to the army,
the Provost said they had two depots of Highland regiments at
Inverness, but lie did not think, that was sufficient to give a good
idea of the true military life. He believed that comparatively few
recruits were now obtained for Highland regiments in this part of
the countrv; and it was his opinion that if the Government reallv
u ' ,,
meant to make the regiments territorial, and to keep up their
proper strength, they must do something more for the North
46 Gaelic Society of Inverness.
than merely to have the depots of the regiments here. They had
excellent barracks at Inverness, and there was no reason why they
should not be extended, and a regiment sent north. This would
do good to the town of Inverness, and would also tend to keep up
the strength of the regiment. fie hoped the Government would
consider this idea, and also send companies of their soldiers
throughout the country, to inspire the people with a mililarv
spirit, which had to a great extent been lost. The same remark
applied to the navy. They heard much about the navv, but saw
little of it. The Government ought to encourage the people in
these northern parts by sending ships oftener round the coast,
and so let the sea faring and other inhabitants see what the navy
is really like.
Colonel Murray, who was cordially received, in the course of
his reply said he thought Scotchmen had every reason to be proud
of the men who composed the national regiments — (applause).
There never had been an occasion when they failed to respond
most nobly to any call of duty which \\as made upon them — (ap-
plause). With regard to what the Chairman had said about
recruiting, he should only be too glad t<> see more soldiers coming
from this district, more especirdlv as the militarv authorities
wished to make the regiments territorial and thoroughly repre-
sentative of the counties from \vhi--h they were supposed to be
drawn, and in which they to a great extent were raised.
At this stage, die Secretary, Mr Duncan Mackintosh, submitted
the annual report of the Executive, \vhicli was as follows : —
"In submitting the nineteenth annual report, the Council have
much pleasure in stating that the prosperity and usefulness of the
Society continues to increase. Within the last year a large
volume of Transactions, consisting of upwards of 3'2Q pages, has
been issued to the members, and that volume has been well
received by the press all over the country. Volume XVI. is in
the press, and will soon be delivered to the members. Already
this session valuable papers by Sir Henry C. Maeandrew : Mr
rrascr-Mackintosh, M.P. ; Re\\ Mr M'Rury, Sni/ort ; Rev. Mr
Macgregor, Farr ; Rev. Mr Sinton ; Mr A. Macbahi ; Mr John
Mackay, Hereford; Mr Alexander Macdonald ; Mr Hector Mac-
lean, I slay, and others are promised. The Treasurer's report is —
Balance from last year, £21) 19s lid ; income during year, £71 lls
id — total, £101 lls; expenditure during year, £!)."> 15s 3d;
balance on hand, £7 IGs 9d. During the past year one life member,
five honorary members, and nineteen ordinary members joined the
Society, and several volumes were added to the library. The
Annual Dinner. 47
Council regret to leport that only one e^uy was received last year
in replv to the pri/e of ,£10 10s, offered by the Society for the best
essay on the social condition of the Highlands. Through the kind-
ness of The Mackintosh, they again repeat the same offer this year,
"when, it is hoped, more members will come forward and compete
for the prize/'
The Chairman, who was received with loud applause, then rose
to propose the toast of the evening, " Success to the Gaelic Society
of Inverness." I may first be allowed, he said, to thank you for
the hon'nir conferred on me in asking me to take the chair and
preside on this occasion — the 19th anniversary of the Society.
When I look over the list of eminent men who have filled this
chair on similar occasions, it is with some trepidation 1 undertake
the work, hut, feeling assured as I do of your kindly sympathy
and indulgence, 1 shall endeavour to do my duty. The object of
the Gaelic Society is given out in rule No. 2 of the const itution,
and is of most general character, viz., the cultivation of the
language, the poetry, and the music of the Scottish Highlands ;
the rescuing from oblivion of Celtic poetry, tradition, legends,
hooks, and manuscripts ; the establishing of a library, to consist
of books and manuscripts, in whatever language, bearing upon the
genius, the literature, the history, the antiquities, and material
interest of the Highlands and the Highland people; the vindica-
tion of the rights and character of the Gaelic people, and generally
the furtherance of their interests, whether at home or abroad.
Now, we must all admit that the scheme is \vide and compre-
hensive enough, and we mav on this occasion pause for a short
time and ascertain how far the Society has fulfilled the objects and
aims laid down in its prospectus and constitution. To take the
poetry, traditions, and cultivation of the language first, 1 think the
handsome volumes issued for the last nineteen years is a sufficient
answer, and the contents of these volumes sho\v research am' work
of which any Society may be proud. Xot only is the poetrv and
tradition well represented, but the records show determined and
commendable efforts to perpetuate a knowledge of the Gaelic
language, and obtain the recognition of it in our Public Schools.
In this direction 1 think the Society has fairly well done its work.
A library of volumes appropriate to the work the Society has in
view has been established, but the efforts made in this direction
have been scarcely so successful as might be wished. In music 1
do not think there has been so much done, and the volumes
are singularly bare of articles bearing on this subject. I note
.several articles by writers now, alas ! gone from amongst us,
48 Gaelic Society of Inverness.
notably one by Mr Hugh Rose, in which he dwells at some length
on ancient Highland music, and the instruments then in
use. This is a subject on which much more might have been done.
It is true that we have an annual gathering, but it can scarcely be
called a representative one, nor does it confine itself to Gaelic
music, nor Highland instruments. In this direction our Welsh
cousins seem to have got the lead of us, and their " Eisteddfod "
has become a national institution. I observe that Professor Mas-
son advocates the establishment of a Highland institution of the
Eisteddfod kind. Oban has taken up the matter, and surely the
Gaelic Society of Inverness will not be behind. A Society in the
Capital of the Highlands, powerful and wealthy, and with such a
record as ours cannot fail to do good and be a success. In this
department of music I feel that the work of the Society is
decidedly weak. The Welsh Eisteddfod is, as I understand it, a
system of public competition in both poetry and music, and was
ami is an institution whose senatus was composed of all those
qualified in literary, bardic, and musical lore. If one can judge
by the reports of the result in Wales, the effect of this institution
lias been most beneficial, and has preserved the ballads and music
of Wales in a marvellous manner. I throw out these hints, and I
think the time has now arrived when the Gaelic Society should
take up the nuttier in earnest, and .-uKivato the musical talent of
the Highlanders in a systematic manner. With regard to the
instruments, it is remarkable how completely the old instruments*
now the only instrument one hears is the
In olden times, the emit, or three-
lyre, was the instrument on which the bard accompanied
;', and we have ample proof that the harp was also in use.
autiful instrument has entirely disappeared from the High-
and the violin and piano are their modern representatives.
We cannot be expected to go back to i Iiese imp< rfect and primitive
instruments; but, at anyrate, the violin, great anil small, harp,
and bagpipe are worth cultivating, and these, with the chanter
ar.d Scotch "pipe, would give sutHcient variety to express the
nationa! music, whilst original compositions in poetry should be
specially encouraged. Our present annual gathering is held in
July, at the time of the great Wool Fair, but I am not sure that
the Northern Meeting week would not be a more suitable time.
The .1 liLi'hiand farmers are too busv and the Wool Fair is becoming
daily less important by reason of auction sales and salesmen,
whiht the Northern Meeting week is Li'iven up to things Celtic.
The No. '1 rule of the constitution, as 1 have mentioned, is wide
enough, and covers all Highland interests, both literary and
Annual Dinner. 49
material, and I think that it may not be out of place to refer to
the probable improvement in the condition of the inhabitants
from the proposed assistance by Govern nent in opening up and
developing the Highlands by means of railways and harbours.
We have reason to believe that material aid will now be given,
and that we may yet see the condition of our crofter population
improved, and a very considerable development of the extension
of railways to various points on the West Coast. In another
place I have gone more fully into the question, having recently,
when in Ireland, seen the working of the light railways and strain
trams, and I think it possible that a number of these, multiplied
and extended to various [joints, would do more good than one fnll-
sized and fully-equipped railway, with all its stations and officials.
The creation of harbours and the more fully lighting of the coasts
is also very necessary, and it is by means of these and the
thorough opening up of the country, rather than foolish and often
harmful eleemosynary aid which has come to be so much the
practice in the present, culminating in the amusing fiasco of a
party of Englishmen going to the marriage of the Queen, of St
Kikla and having to return ignominiously with the viands
untasted. Lot the Government assist in making harbours, and
provide easy means for reaching the southern markets, and I do
not fear for the Highlander. The best mode of eviction is to
make a good road, and if it is worth his while the Highlander will
soon find his wav to the south or the Colonies. The establish-
ment of various industries at various centres is also essential, ar.d
if many of our townsmen would put a little of their money h:to
local schemes, instead of sending it away to the ends of the earth,
never to return, they would not, \. venture to think, ever regret it.
He asked the company to drink to the continued prosperity of the
Gaelic Society of Inverness.
Mr A. Mackenzie, in proposing the toast of the Highland Mem-
bers, said that whatever people on either side might say of them
he believed thev were quite up to the average of the other Scotch
members, and some of them in particular had done a good deal for
the Highland people. But whatever they might think of political
questions, there1 was one thing referred to by the Chairman on.
which lie thought all Highlanders ought to be perfect! v unanimous,
and that was to insist upon their representatives, whatever views
they might hold upon political questions, extracting not only from
the present Government, but any other that might come into
power, every single sixpence that it was possible to draw from
them for the benefit of the Highland people. The Chairman had
4
50 Gaelic Society of Inverness.
been referring only to the good things in store for them from the
present Government, but it must not be forgotten that very great
benefits had already, during the last five years, been obtained for
the Highland people, largely through the influence of members of
the Gaelic Society. He quite agreed with the Chairman that a
large number of small railways in various parts of the Highlands
would be much more beneficial to the people for the opening up
of the country than one or two great schemes; and this argument
applied with even greater force to the proposal as to piers and
harbours. To those who knew the West Highlands it was per-
fectly clear that a large harbour of refuge at any particular point
would be of very little use to the general body of the people.
What was really wanted was a large number of small piers and
break waters that would enable the people in almost every part of
the Highlands to conduct the fishing almost from their own doors.
Mr William Mackay, in proposing "The Language and Litera-
ture of the Gael," said it was happily no longer necessary to show
that their language was worthy of preservation, and that they had
;. literature that was worthy of study. They had now not only
Celtic professors in Edinburgh and Oxford, but all over the
country students were hard at work studying their language and
literature. But, while that was the case, they had to deplore the
loss of the great and good men who bore the brunt of the fight in
the davs when Gaelic language and literature were not so popular
as they now were. They had within recent years lost Dr Clerk,
!);• Maelachlaii, Dr Cameron of lirodick, and ! >r Charles Maekay.
And within the last few months they had lost the hard of their
Society— Mrs Mary Mackellar, who occupied that honourable
office from L87G till September last, and was an enthusiast in all
matte] tended to the welfare of the Highlands. She had an
! : store of Gaelic lore, wi'ieh she dealt our periodically
in the Transactions of the Society, and in the newspapers and
She was diligent in collecting and giving to the
Gaelic world the songs and ballads which she found floating
among the people, and her own verses would, he ventured to
thin k. be remembered as long as the Highland glens were inha-
bited bv the children of the Gael. She now slept in the old
Churrhvard of Kilmallie. Let them say in her own words —
Sloop soundly near the ^cloved homo,
'Where often thou life's golden dream did weave ;
Sleep soundly hy the hill o'er which did ro;>m
Thy youthful feet on many a joyous eve.
Annual Dinner. 51
But while they deplore these losses they must remember with
thankfulness that others were ready to take the places of the
departed. It might not be out of place especially to congratulate
themselves on the acquisition to their strength of the Rev. Dr
Norman Macleod, whose family had done more for the language
and literature of the Gael than any other family that could: be
named. The air of Morven must have a wonderful effect on the
Celtic mind. They all knew the dictionary of old Dr Norman
Macleod, but it might not be so well known that a hundred years
before his time a minister of Morven, llev. Archibald Campbell,
was a skilled expounder of Gaelic words. Mr Campbell was
brought before the Presbytery in 1733 for drunkenness. One of
the witnesses described his condition on one occasion by the word
coiy/ileiis, which the Presbytery rendered into English by the
words ''the worse of liquor.'' Mr Campbell objected to this
rendering. "Corglileus," said he, "or the word inverted, yl»m-cor,
shows no more that that cheerful humour which a moderate glass
puts one in — which humour or temper is not his ordinary, or which
ho did not fully discover at first sitting down. That was the
term the deponent us >d to express my disposition that, night, but
wr-jiigon-'lv translated in the minutes. I appeal still to the deponent,
with whom 1 was conversing, with some others, if this be not the
notion he ailixes to it. P>ut, further, this phrase, 'the worse of
liquor,' admits of great Lititude, for if one exceeds the due me;i>urc
that suffices nature, which with most constitutions is a single
dram, he oppresses it, and is indisposed in his health — ar.d in
proportion as ho exceeds this strict measure; so that he may be
said to do the worse of liquor in both cases. Yet is it not true
•':• . a1 every sitting, most exceed the precise measure ?" lie found
that Dr Macleod translated in his dictionary wrf/h/cus as "good
condition," so that tiie Presbytery were, after all, prettv correct
in their rendering of it. Mr Mackay concluded by coupling the
; ; with the name of Air Colin Chisholni, whom he described a-s
: ither not only of the Gaelic Society of Inverness, bur of the
London Society, which was much older.
Mr Colin Chisholni, who was very cordially received, in reply
.said he had had the honour of being connected with Gaelic
Soci 'ties since he went to London in 183~), and lie could h .<nestlv
s iv that he had never been connected with any society that could
at all compare- with them cither in courtesy or good works. He
considered the Gaelic Society was now an honour to tho-e who
started it. Dining the nineteen years of its existence it had :.:one
on without a hitch, and he was glad to think that it still continued
52 Gaelic Society of Inverness.
in a flourishing and prosperous condition. The only deficiency
in its proceedings was, he thought, a want of Gaelic conversations,
stories, and songs, which he should like to see. encouraged. Mr
Chisholm concluded his remarks in Gaelic, for which he was
warmly cheered.
Dr Norman Macleod, who was received with loud applause,
proposed the toast of Highland Education, and said — I may per-
haps be allowed, before I propose the toast which has been
entrusted to me, to express the pleasure which it gives me to be
present for the first time at the annual dinner of the Gaelic Society
of Inverness. I have no claim either to the linguistic acquire-
ments or the antiquarian lore which may be supposed to distinguish
those who arc members of your Society, but, as a Highlander born
and bred, I am in entire sympathy with the objects for which it
exists. My toast is the cause of Highland Education. It is a
subject which invites a retrospect and a comparison. Events move
quickly in these days ; so quickly, indeed, that some hearing me
may have hardly realised the great and almost immeasurable pro-
gress which has been made in connection with Highland education
even within the lifetime of many now present. Let me carry back
your thoughts to a date memorable in this connection. It was in
the year 182-4 that the great education scheme of the General
Assembly was founded, mainly through the exertions of two men
who deserve, if for no other reason than this, to be held in lasting
and grateful remembrance by all true Highlanders. One was
Principal Baird, of the University of Edinburgh, the other my
own near kinsman, whom you will recognise under the title of the
" Teachdaire Gaelach." These men did much to awaken the
Church and country to a proper sense of the appalling educational
destitution which existed at that time throughout the Highlands.
Take the county of Argyle, for example. There were then in that
county, according to carefully prepared statistics, no loss than
26,32G children between the ages of 5 and 15, for whom there was
no provision whatever, except such as was provided in a desultory
and intermittent wav by certain private societies which then
existed. It was ascertained that in the six Synods of Ariryle,
Glenelg, Uoss, Sutherland, Caithness, Orkney and Shetland, con-
taining 1-13 parishes and a population of 1577,730 soul.-', as mam-
as 2~)S additional schools were urgently called for. As Into as
183.') the Education Commictee, reporting on the state of education
in the Highlands and Islands, founded on returns from the
parochial clergy, stated that the number of the young between G
and 20 years of age, untaught to read, and beyond the reach oi: any
Annual Dinner. 53
of the existing provisions for elementary education, was 28,070,
and that the number between 5 and 20 unable to write was
84,210. The legal provision for the maintenance of Parochial
Schools was in operation no doubt, and in many instances their
slender endowments had been subdivided by a plurality
of schools to an extent which frequently reduced the
endowments of the poor teacher to a minimum, which
seems almost incredible in these days of School Boards
and school rates, as low — I believe, as <£10 or £15 a year.
No grander educational machinery was ever devised than the old
Parochial Schools, to which Scotland owes so much, but in the
Highlands, in consequence of the immense extent of parishes
intersected, as we all know, bv arms of the sea stretching far into
the country, and by mountain ranges, which are covered for
months by snow, it never had fair play, and the result was that,
at that time, and well within the present ccnturv, there were tens
of thousands of children who were practically without any means
of religious or moral improvement. "Well, gentlemen, this is a
condition of things which has entirely passed away. Whatever
be the deficiencies of Highland education in the present day, I
am not aware that in anv respect it will compare unfavourably
with other parts of the country. Very striking is the contrast
between the palatial school buildings now to be found in the
remotest glens and islands, and the thachcd-roofed, mud-floored
huts which used at that time to bo dignified by the name of
school-houses. Yet we should never forget the noble efforts
which have been made by the generation which immediately
preceded us to promote the cause of education. I refer more
particularly to the ministers and schoolmasters of that period.
Ihey had dilliculties to contend with of which we can form no idea,
and they met them with a coin-age and devotion worthy of praise.
The Highlands owe much to the General Assembly Schools, and
at a later period, of course, to the schools of our Churches, and
they owe much to the old Christian Knowledge Society. That
Society has no\v passed, so far as it is educational, into other
hands, and is to be known henceforth as the Trust in behoof of
Highland education. As one of the new Board, I have no desire
to disparage the work which lies before it, but I feel that F can
express no better wish for its success than that it may confer as
great and lasting benefits on the Highlands as did the Society
throughout many years. And here you will permit me to
mention a point which should be of some interest to your Gaelic
Society. I am speaking of the Society for Propagating Christian
54 Gaelic Society of /nuerness
Knowledge in relation to Highland education. Had that Society
never done more than have translated the Word of God into the
Gaelic language it would deserve to be ranked among the greatest
benefactors of Highland education. Xow, you are possibly aware
that some years ago— -ten or twelve, I think — the Society resolved
to issue a revised edition of the Gaelic Scriptures, which had long
been recognised as a most necessary and desirable step. For this
purpose a Commission of eminent Gaelic scholars, selected from
the Free Church and the Church of Scotland, was appointed. It
comprised some who. alas ! are no longer with us — men
like the late. Dr Macl.Aiichlan of Edinburgh, and l)r Archibald
Clerk of Lvilmallie ; Mr I>ewar, Kingussie : Air Mackenzie,
Kilmorack ; Professor Mackinnou ; Sheriff Nicolson : Mr
Blair ; Dr Maclean ; and others whose names I do not
remember at this moment. I had myself the honour of being
the Chairman of that Commission, and 1 may say that I never was
connected with any bod}- of gentlemen who did their work more
pleasantly, and L think more efficiently. Well, we had just com-
pleted the revision of the Xcw Testament when those changes in.
the constitution of the Socictv, to which I have referred, became
imminent, and our work was stopped. The Old Testament — a
much easier and less expensive undertaking than the Xew Testa-
ment—has yet to be overtaken. Under the present scheme, the
old Society and the new body may agree to divide the cost between
them, but I. very much fear that my colleagues in the old Society
will find that thev have no means at their disposal for any such
purpose, and I do not know that the new Board have any great
interest in it. Now, it occurs to me that a society like yours might
very well bring some pressure to bear on both the boards, and
might even, perhaps, do something to help financially. Unless the
work is completed, our labours will be practically lost, inasmuch as
the Xew Testament is stereotyped in quarto size, and 1 suppose no
one would think of publishing the New Testament -alone in that
form. One of the objects which the Highland Trust is intended to
promote is the teaching of Gaelic, and it seems to them to be
entirely in harmony with that object that the Bible should be given
to the people-, in as pure and unadulterated a form as it can be
presented. 1 have always been a believer in what is called Gaelic
teaching, nor for any sentimental reasons, but in the interest of
English education itself. I cannot conceive how a teacher can
give an English education intelligently who cannot avail himself
of the vernacular for the purposes of explanation and enforcement,
and surely it is reasonable and proper that Gaelic-speaking children
Annual Dinner. 55
should at least be taught to read the Bible in their own tongue.
There is much room for improvement in connection with the whole
subject of the training of Gaelic-speaking teachers, whose way into
the Training College is at present practically closed. But I can-
not detain you longer. I have great "pleasure in connecting the
toast with the name of a gentleman who is a most worthy repre-
sentative of Highland education, as well as an honoured and useful
member of your Society, Mr Macbain.
Mr iVlacbain, in the course of a short reply, said he had spoken
to the toast so often in former years that he did not propose to
inflict on them a speech that night upon the subject. With regard
to Highland education. Mr Macleod, inspector of schools, would
agree with him in saying they were doing extremely well in the
North. The only difficulty they had to encounter was a financial
one. As to the teaching of the Gaelic language, he was afraid
the school teachers were not qualified to do it. There had been
too great an importation of teachers from the South, and, besides,
good Gaelic teachers generally found their way to the South, where,
finding themselves more1 comfortable, they of course elected to stop.
He trusted that, notwithstanding these drawbacks, the cause of
Highland education would continue to ilourish.
.Bailie Mackenzie said the toast lie had the honour to propose
was the Agricultural and Commercial [ntcrcsts of the "Northern
Counties. It was an important toast, embracing the welfare and
well-being of the inhabitants of the whole Highlands and Isles,
and deserved more than a passing remark. He thought lie was
justified in saying that agricultural and pastoral pursuits had not
looked so encouraging for some time as they did at present.
Arabic farmers had come through years of deep depression ; but
the cloud had now passed, and a wave of prosperity was moving
along, and would, lie hoped, continue for many years to come.
There was no doubt that proprietors saw the wisdom, as well as
the necessity, of making substantial reductions of rent, and of
meeting their tenants in a generous manner, which was a truo
indication on their part of a wish that their tenants should prosper,
and that their interests were mutual He was sure no other
country could produce such a body of intelligent, hard-working
men, as northern agricultural i'arme;s were. Pastoral farmers and
farmers changing holdings had received similar, if not larger,
reductions in rents, but there were still many large sheep runs in
the hands of several proprietors, which it would be desirable to see
let to practical tenants. Th<- Uoval Commission, appointed by
Her Majesty's Government, to enquire as to the condition of the
56 Gaelic Society of Inverness.
crofter and cottar in the Highlands, had been doing good service
by placing this large, loyal section of our fellow-countrymen in
more hopeful circumstances, so that all who live from the products
of the land may do so in comfort The commercial interests in our
northern provincial towns depended, to a large extent, on the
agricultural prosperity of the country. For many years the tide
was entirely against the commercial trade, in consequence of the
agricultural depression referred to, and it will take several years
to rebuild and restore it to its normal condition. Indeed, it was a
grave question if the present generation will see such good times
in the north again. There were several reasons besides agricultural
depression why commercial interests were crippled. There was
ke-Ji competition in every branch of trade, and a limited field of
operation ; their home industry and local enterprise were not
sufficiently encouraged by landlords and independent residents.
Money was invested in public com] sanies and foreign ventures
(which looked well only on paper), and was thus drawn away from
the north, whereas it could be safely applied in various ways so as
to develop home resources, such as the purchasing an, I improving
of land or other industries.
Mr A. F. Steele, banker, said, in reply to the toast, that situated
as the town of Inverness was, thrown out of the field of
industrial or other productive enterprises, they could not
look forward to any great development or expansion in
thai direction, and consequently must look to the develop-
ment of the country districts, and that rested very largely
with the agriculturists. It was gratifying to know that
the Government has had its attention fixed in this direction, and
that very substantial aid was to be given in that way. For him-
self, he felt perfectly satisfied that though, as purely commercial
speculations for shareholders, local railways in the Highlands
might not yield immediate dividends, they would tend very much,
and speedily, to develop the country in the way of population, and
the extension of trade throughout these important counties. Our
own local company was doing well in that direction at present ;
and they would all be pleased to see the Government putting its
hands in'o its pocket, and laying down railways, as the best
means of increasing facilities of communication in the Highlands,
which meant a greater degree of prosperity for the Highland
people. Inverness was the main depot for the distribution of pro-
ducts throughout the northern counties, and when the proposed
railways were opened the commercial interests of Inverness would
Annual Dinner. 57
be extended in an important way. He was gratified to observe
tha/t within the last three years the manufactures of Inverness
had extended. He particularised the extension of the tweed
industry, and thought more might still be done in this direction.
Mr Huntly Macdonald, fanner, Charleston, briefly replied for
the agricultural interest.
Mr If. V. Maccallum, in proposing the toast of "Success to
Kindred Societies," said that the fact that the great majority of
those present were members of the Cache Society shewed that they
believed that, as members of that Society, they enjoyed certain
privileges, and although he spoke as a young man, he was old
enough to realise tint any societv that lifted its members for a
fewr hours in the week out of the routine of their daily duties, and
away from the rush of life, which was so characteristic of this
century, conferred a great privilege upon its members. The
members of this Societv would, therefore, be indeed selfish if they
did not wish all success to kindred societies, let those societies have
for their object the pursuit either of literature, science, or art.
Mr Barron, in responding to the toast, spoke of the importance
of the work done by the Gaelic Societv, Field Club, and kindred
societies, and said that in the light of these labours he had been
struck with the necessity for a new history of the Highlands being
written, shewing, in particular, the relation in which the High-
lands had stood to the rest of the country. The Clan Histories by
Mr Mackenzie were valuable from a genealogical point of view, and
of course Skene was an unrivalled authoritv for the period which
he embraced under the title of Cdtir Scofhnt'l. \\\\\ the High-
lands for a long time continued to bo jealous of the central
authority, and there were movements and uprisings which received
very indifferent treatment from ordinary historians. It was only
when the relations of the Highlands and Lowlands were; better
understood that they could have a proper history of Scotland.
Councillor ( Minn proposed the toast of t he non-resident members,
which was responded to by Mr .Ihieas Mackintosh, The 1 )oune.
The other toasts were the Provost, Magistrates, and Town Council,
by Mi-James A. Cossip ; the Clergy, by Mr C. .1. Campbell; the
Press, by Mr .John Mackintosh; the' Chairman, by Mr K. H. Mac-
millan ; and the Croupiers, by Mi- James Kos-;. Caelie and
English songs were given by various gentlemen, and the Society's
piper, Pipe-Major Konald Mackcii/k*, Seaforth Highlanders, played
selections of pipe music at intervals during the evening.
58 Gaelic Society of Inverness.
21st JANUARY, 1891.
The meeting this evening was devoted to the Nomination of
Oftice-be:irers for 1891,
28th JANUARY, 1801.
At this meeting of the Society the Office-bearers for the year
were duly electee! The following gentlemen were elected
members or the Society, viz : — William Gillies, 16 Mountgrove
Road, .Highbury, London, W. ; I)r George G. Macdonald, Inver-
ness ; Dr IMacdonald, Stratherrick ; and Councillor Donald
Macdonald, Inverness.
4th FEBRUARY, 1801.
At the meeting of the Society on this date the following
irenth'men were elected members of the Society, vk. : — Honorary
.Member-— Mr W. J. Bell, LL.'i)., of Scatwcll ; Ordinary Members-
Mr Robert Maegiilivray, 20 Madras Street ; Mr Hugh Macdonald,
L}0 Chapel Street, Inverness; Rev. Colin C. Mackenzie, Free
Church Manse. Fasnakylo ; and Mr Hugh Muuro, Ladypool Lane,
Birmingham. Thereafter the Secretary read a western island
Gaelic rale, contributed by the Rev. John Campbell, Tiree,
entitled, '£>S''/o// n"n <-un, r/o. -mac <>n F/iucfrrfah'," with an English
translation. Mr < 'amphcll's paper was as follows : —
SCO! I, XAX EUX, XO, MAC AX FHUCADAIR.
!)uhi'.' beairteach a bh' ami 's se am Fucadair a theireadh iad
ris. "S e aona mhac a bh' aige. A cheud seachd bliadhna de aois
cha I'oi)!) am mac ri inoran sam bitii do mhath na cron, ach a
caitheadli na h-tiine mar a thoilichcadh e fhein ; ga chluich fiicin
a mach 's a stigh le toil-inntinn ; 's a gabhail a bhcidh ; 's a fas
mor agus fallain. An ath sheachd bliadhna cha d' rinn e {ion char
ach 's an sgoil ; 's an uair a bha a chuid sgoil thairis cha rol)h
sgoilear ;s an aite cho math ris.
ChuaP atliivir gu '11 robh fear aim a bha !tg iounsachadh sgoil
nan eun do dhaoine, ;s dlr farraid c de 'nihac am biodh e toileach a
Sgoil nan eun, no, mac an Fhucadair. 59
dhol do 'n sgoil aige. Thuirt am mac gu 'm b' e sid an sgoil anus
am b'fhearr ]eis a dhol dhe na h-uile. Dh' fhalbh c fhein 's athair
comhla, 's blia astar j'ad aca ri dhol. 'Xuair a rainig iad am
maighstir-sgoil (-ha ghabliadh e sgoilcar sain bith nach fhanadh
seachd bliadhn' aige. Acii chord iad, agus dh' fhuirich an t-oigear
's an sgoil. Thaobh 's gu 'n robh an t-astar fada, cha robh am
Fueadair a tighinn a dh5 fhaicinn a rahic ach an ceaiin na h-uile
bliadlma. An ceami sia bliadhn;i chaidli e latlia 'dh' fhaiciim a
mhic, air nach robh a nis' ach bliadhn' eilc 's an sgoil. Dh'fharraid
c 'iiuair so do 'n ruhaighstir-sgoil eiamar a bha ''mhac a tighimi air
aghaidh na ionnsachad!:. 'riniirt am maighstir-sgoil gu'ii robh c 'in
bcachd, gu'ii robh c ciio math ris fhein a nisc ; ach gu'm feumadh
o bliadhn' eiie "thoirt a macli. Air an lat.h;i so, 'nuair a bha am
Fucadair a tillcadh, chaidh a mhac u'reis do :n rath.ad leis, agus
thubhairt e ris 's an dcalachadli— u Bliadhna bho 'n diugli thigibh
ga m: iarraidii air i'ad. Bithidh am maighstir-sgoil a g' iarraidh
oirbh in' fhagail aige fhcin, ach. tlioir sibli.sc ris nach Vil agaibh
do cliuideachd ach niise, 's gu dca.rbli nach f'hag sibh mi.
Tairgidh o 'n sin dhinbh drobli do na h-oich aigo, 's Isnaiic dmiidh,
ach tlieir sibhso ris gin1 c da;»ino 's ^'ainne dhuibh-sa ; gu l)bc^l gu
leor do 'n t-seorsa sin agaibh fhcin : "s mar chi si]>h gu'm bi (-sail
ag iarraidh mis' f'hagaii aigc, bheir sibh an aiiv dha caiman ruadli
aims an uinncag, agus bhcir sibh k'i'ol'. c, a ra.dh;i ris n mhaighstir-
soil gii'm l)i c agaibh mar cimimhncachan aii- 'ur mac. Ma bhcir
sibhsc lcil)h an caiman bhhidh misc stiu'li roimliibh."
An ccann nan scachd bliadlma dli' fhalbh am Fucadair a
dh' iarraidh a mhic. Thuirt. am inaighstir-sgcil ris — !£ :S i'hcarr
dhuits' an gill' i'hagaii again fhcin.'' Fhrcagair c naah robh aig'
ach c fhcin. 's nacli fhagadh c gu doarbli c. Thairg am maiglist.il1-
sgoil an sin dha drobh each ag'.is ))iiaiic ciiruidii. Thuirt am
Fucadair gu'm b' c daoine fhcin bu ghaiiine dhasan n;i'n ;-;cors' ud ;
" .Vcli," ors' cisc, " bho 'n tha sibh a dcanamh na h-uircad au'son a
ghillc, bhcir misc Icam an caiman so mar chuimlmcachan air."
Cha dubliairt am maighstir-sgoil ris, "Thou- leaf c na fag c,:' 's
dh' fhalbh am Fuca.;!air dhachaidh, 'V; 'nua.ir a rainig c 'n tigh
bha a mhac a stigli roimli'. Clia d'rimi c i'licin 's a mliac car an
latha sin ach a sraid-imcachd fcadli an fhcaraiim.
.Bha iad mar sin gu ccann latha 's bliadlma. Air maduinn is
iad a tillcadh dhachaidh. thuirt a mhac ris an Fhucadair, " A bhcil
e bhur bca.clid a dhol a dh' fhaiciim an ioghnaidii tha gu bhi aig
mor-mhaithibh na dnthcha ?" " DC 'n t-ioghnadh ;i tha dot a bhi
aca f orsa 'm Fucadair. " rl na. orsa mhac, " cath shcobhagan."
" Cha 'n 'cil," ors' cisc, "scobhag agams' aim." -' Thoirigibh ga
fhaiciim, co-dliiu," orsa 'mhac.
60 Gaelic Society of Inverness.
Ghabh am Fucadair a stigh, 's rinn e e-fhein cho glaii 's cho
deas 's a rinn e riamh ; 's 'nuair thainig e 'mach bha seobhag cho
briagha, 's a ciiunnaic e aig a mhac dha aig a gheata. "Ma
reiceas sibh," orsa mhac, " an seobhag na reicibh a chloga;d a
th' air a cheann, air neo cha bhi mise stigh roimhibh." A mach a
ghabh am Fucadair, 's bha 'n cath air aghaidh 'nuair 'rainig e.
Bha iongantas uamhasach air a h uile duine c'ait an d' fhuair am
Fucadair an seobhag briagh 'bh'aigc. Dh' iarr iad air an seobhag
inor ud a leigeil as. 'Nuair a leig c as an seobhag cha robh gin do
chach air am buaiVadh e 'speach a bha '11 comas a chorr feum a
dheanamh. Dh'iarr iad an so air an Fhucadair an seobhag mor a
ehasgadh, "s thuirt esan, " C'airson, mata, a dh' iarr sibh a leigeal
as T " Caisg e," ors' iadsan, " 's an duais agad ri fhaighinii."
" DC an duais a th' aim ?" ors' am Fucadair. "Tha," orsa fear an
sin, "Ian ud do dh" or, agus Ian ud do dh' airgiod." Fhuair am
Fucadair sid "s charaich e aim am pot:' e : 's an ceann tacain
thainig fear (duin'-uasal) eile far an robh am Fucadair, 's dh'
fharniid c dheth an reiceadh e 'n seobhag. Thuirt e ris nach
reic'"adh. 'Thuirt am fear eile na'n reiceatlh gu'n d'thugadh c dha
Ian ud do dh' or 's Ian ud do dh' airgiod. Reie am Fucadair an
seobhag, 's an uair a bha e ga shineadh seachad spion e a' chlogaid
a bha mu 'cheann detli. " Thoir dhomh," ors' 'in fear a cheannach
an "•eobhag. "a chlogaid." "(red a ivic mi an seobhag, cha do reic
mi a chlogaid," ors" esan. Ghabh e dhachaldh an latha sin, 's
'nir.ir a rainig' e an tigh bha 'mha.c a stigh roimh'. " Ciamar a
chaidh diiuibh an diugh?" orsa mhac ris. "Cha dcachaidh
riamh cho math learn 's a chaidh 'n diugh," ors' am Fucadair.
Chaidh iad an sin air sraid-imcachd mav a blia iad roimhe.
An ceann latha 's bliadhna, thuirt a mhac 1'is an Fhucadair an
robh e do! a rithisd a dh' fhaicinn an ioghnaidh bha gu blri aig
inaithibh an aite, 's dh' fharraid am Fucadair gu de an t-ioghnadh
a bha gu bhi ac' an drasd, 's thuirt a mhac gun robh sabaid chon.
" Ccd is iomadh cu a th' agamsa tha mi cinnteach nach 'eil a h-aon
again a fhreagaras an sin," ors' am Fucadair. Thuirt a mhac ris
givm b" fhearr tlhasan a dhol air aghuidh, co-dhiu. Ghabh am
Fucadair a stigh 's nigh is ghlan e e-fhein mar nach tl'rinn e riamh
roimhe ; s 'nuair a thainig e 'mach, bha cu cho briagha 's a
chunnaic e riamh aig a mhac dha aig a gheata. Thuirt a mhac
ris, " Xis ma reiceas sibh an cu na reicibh an con-iall, no ma
reiceas cha bhi mise 'stigh roimhibh."
'Mach a ghabh am Fucadair 's 'nuair a rainig e bha 'm baiteal
air aghaidh Bha iongantas air a h-uile duine c'ait' an d' fhuair
am Fucadair an cu mor a hh' aiire. Dh' iarr iad air a leigeal as ;
Sgoil nan eun, no, mac an Fhucadair. 61
;s an uair a leig am Fucadair as an cu mor, cha robh cu a leigeadh
esan as a bha 'n comas an corr feum a dheanamh. "Caisg do chu,"
ors' iadsan. "(Tairson a dh' iarr sibh orm a leigeil as, mataT ors'
am Fucadair. "Caisg do elm," ors' iadsan, "tha 'n duals agad;"
's b' e Ian ud do dli' or, is Ian ud do dh'airgiod an duals. '.Nuair
fhuair e '11 duals cliuir e sid seacbad, 's thainig aon do na daoine
mora a clieaimacb a clioin uaithc. Dh' fliarraid c an rciceadh c 'n
cu, 's tbuirt am Fucadair nacb reiccadb. " lleie e," ors' am i'ear,
"is gbcabb tbu Ian ud do dh'or 's Ian ud do dh'airgiod air a
shon." 'Xuair 'thug am Fucadair seacbad an cu spiol e dhetli an
iall. " Thoir dbomli fbein a choin-iall," ors' am fear. " Gcd
a rcic mi an cu cba do reic mi a iall," ors' esan. " DC," ors'
an duiii'-uasal, " na daoine cruaidh-chridheach ga'm bnin tbu, no
'o 'n d'tbainig tbu, 'nuair nach 'eil tbu airson dealacbadb ri ni
sani bitb ?" " (Iheibb tlm flos air sin," ors' am Fucadair; " 's
mise mac do Cboinneacb Reubalach, 's ogba do 'mhac (*Kmiag na
Mias." rriiill am Fucadair dhachaidh, 's bba a mbac a stigh
roimb'. Dlr fbarraid a mbac ciamar a cbaidii dba an diugh. Tbuirt
am Fucadair nacb deacbaidb riamb na b' fbearr.
An atb bbliadbna 'ritliisd bba reis each gu bill aca, 's db'
fbarraid a mbac do ;n Fhucadair an robh e m bratli a dbol gu reis
nan each. rriiuirt e ged blia gu leor do db' eicb aigcsan, nacli
robb a b-aon din a t'brcagarradb an sid. Thuirt a mbac ris gu'm
b' fbearr dba 'dbol ami co-dbiu. A stigh ghabh am Fucadair 's
chnir e c-i'bcin air doigb, 's a 'nuaii1 a tbaiuig e a maeb, bba stend
cbo briagba. "s a cbuiinaic e riamb aig a mbac agus srian airgiod
ami. Thuirt a mbac vis 'nuair bba e 'l'albb. '"Xis ma reiccas
sibb an steud na ivicibh an t-srian. Ma reiccas sibb an t-srian
cba bbi mise roimbibb." Db' i'balbb am Fucadair, 's bba a cbluicb
air ;i b-aghaidb aig na daoine 'nnair a rainig e ; "s db' iarr lad air
an steud aigesan a cbur air nghaidb 'iris. liinn c sin 's far
am b' isle do cb;ich ;s ami a b'auxlo do 'n Fbucadair, '& cba
chumadb iad sealladb air. Fhuair am l.^ucadair an duais, "s
cbo matb ris a ebon', Ian ud do db' or is Ian ud do db' airgiod ;
agus tbainig duin'-unsal ''s tbairg e dba. a cheart ni a.ii'son
an steud. I! CMC e c, ;s an uair a bba e I'ui-hinn an oir tbuit c air
's cliaidb a sganadb : au'us, mar is dual do bbuaras an oir, bha e
cbo (Lian ga tbriusadb "s giin do dlii-chuimbnicb e niu 'n t-sriau, ;s
leig e as i ; 's air i'albb gbabb an duin'-uasal 's an steud ; "s nuair
a tbill esan dacbaidb cba robb a mbac ;i stigli roimb'.
'Xuair a raiiiiu an duin' uasal dbaciiaidb chcangail e 'n steud
ris an nrsainn, 's tbaiuig caileau' bheag I'uadii a db' ioimsuidh
an doruis, au'us tbuirt an steud ritbe i ga tboirt sios tliuu au
62 Gaelic Society of Inverness.
t-srutliain a dh' 61 dibhe. Thnirt ise nach robh math dhi 's
gu marbhadh a h-athair i. Dh' iarr an steud a rithisd oirre
'thoirt feios ; 's thug i sios c air an t-srian a dh' ionnsuidh an
t-sruthain. Dh' iarr e 'n sin an t-srian a thoirt as a bheul, air neo
nach b'urrainn dim deoch 61. Oha deanadh i so idir, ach dh'
fhuusgail i 'n ceangal. Ach fhuair an steud a eheann as, agus
'miair a thuit an t-srian, Icuni e na Mhanaeh bcag, 's dh' fhalbh
e i'cadh an loin. An sud a mach ghabh da dhobhar-chu dheug
an deigh ;i Alhanaich 's dh' fhairtlaicli orra brcith air. Fhuair am.
Manacli o fheiii a thiormachadh air cloich anus an Ion, 's leum e
na sheobhag do na spouran : fan sud a niach da sheobhag
dhoug ;is a (Iheigh. :S cha d; rug iad air. Cam gach
rat! i ad do '"n t-seobhag ach a dol os cionn tigli an rigli ; 's
bh;: ioiigantas fuasach air a h-uil' aon riamli a dha dheug do
sheobhagan a blii a ruith na h-aoin.
!>ha nighean ;in righ 's a ecann a mach air an uinncag.
Lcum ;in scobhag mor a bh' air an toiscach na fhahm' oir nm
rnheadhoin meur nighean an righ, :s an sud na seobhaig cile na'ii
cruitcaraii ciuil mu thiomehioll tigli an rigli. A nuair a
chaidh nighean an rigli a Liidho am oidhehe dli' innis osan
diii a li-uilc car mar him. (.'ha ghabhadh na eruitearaii ciuil
ach am Faimi' oir a l;ha mu miieur nighean an righ.
Suas ghabh an righ a dh' iarraidh ar fhaimi' air an nighimi. An
lath'-r'-na-niiiaireach cha i-obh i-^u toileach aiji i'ainc thoirt seachad
's tliilg i 's an tcin c. An sud na cruitearan ciuil na 'n da bholg
dheug a, sheideadh an tcine 's bha na h cilcagan a leum ris na
in. Mu dhcireadh bha am i'aiimo dol an cuil chumliang 's
e air gu scilcir braiclic1 :))lir aig an rigli. Dh "fhas e 'n sin na
• •in braiche. 'X sud iadsan nan da clioileach dlicug, sios as
v diK'igii ;i d;i' itlie' na braiche, agn.s dh' ith iad an leoi1 di ; agus
mar a 'Hi' ills chodail iad. 'Xuair a. clumnaic esan gun do chodail
iad cliuh' e car an amhuich an da clioileach dheug, 's mliarbh c
i id, 's chaidh an tilgeil a mach as an tigii. B" e a cheud
leaclid a I'liuair am j^ucadair air a mliac gun robh c i'liein 's
nigliean an righ a dol a phosaclh agu;
lau thoilichto riamli an dcii'h sin.
THE SCHOOL OF IJIilDS, Oil, THJ-: FULLER'S SOX.
A WESTKRX ISLAND TALE.
This story is of interest as shewing, more than is ordinarily the
case, an Eastern origin. The word Fiifadar, as translated in
dictionaries, means a Fuller, but unless such was the case in
Sgoil nan eun, no, mac an Fhucadair. 63
former times, it does not indicate a wealthy man, as was the case
with the person denoted by the name in this tale. It rather points
to a man well to do in life. The reciter of the story, when asked
what he understood to be the meaning- of the word Fucadar, and
told the meaning" to be found in dictionaries, said that the word
might mean a fuller of cloth, but that he understood that it meant
here a pushing person, nsfuca is commonly used to denote a person
pushing his way through a crowd or against difficulties, and
through obstacles. Fullers, dvers, and others whose occupations
are about cloth-making, are not now so highly esteemed, but in
remoter ages every trade connected with cloth, from dyeing the
thread till the garment is ready for wear, cannot but have occupied
an honourable place. They required knowledge and skill and con-
tinuous attention, and, when the secret of the work was not
commonly known, must have been looked upon as wonderful.
The number of years devoted by his son to each branch of
education is worthy of particular attention. The iirst seven years
were allowed without any task, that of growing and physically
developing being deemed a suilicicnt task for a child. At seven
he is sent to school, and kept there for another seven years, when
lie becomes fitted to studv the mvstcrics of nature or the School of
Birds (^<jtit! nan -in.nj, in other words, instead of being r-ent to
learn Ins alphabet at an earlv au'o, the first seven years arc allowed
in idleness, to bo spent in the development of the child's growth
and making him strong in thews ami sinews. During that time
he acquires much knowledge, and thus is a particularly good listener
to all kinds of tales and stories. Mentally, h'j cannot but become
observant of muea and learn much, all of greater value because
none of thorn were set before him as a task. in early life the
mind is peculiarly receptive of lessons which may prove useful in
later life, and without effort assimilates what may prove invaluable.
The appetite for stories is insatiable, and, though the incidents of
a story may in a few months or even da \ s drop out of memory,
the lessons which they teach are abiding. When ail the branches
of an ordinary good education are gone through, reading, writing,
arithmetic, from the first to the sixth standard, the youth becomes
iii:ted for a higher education, and even to enter on the study of
occult science, such as metamorphosis, metampyychosis. tvc. On
every hand there is a, mystery in nature, and birds and the lower
animals seem to have a language of their own which guides their
cries and makes them understood by one another, u Kveii geese
understand one another " (linf/i'mllt i>« <j«>!<!k <i cheile). V.'hat
is called truth recognises onlv exact sciences, such as chemistry,
64 Gaelic Society of Inverness.
mental philosophy, humanities, etc., but in the East sleight of
hand, necromancy, witchcraft, and the various delusions of sorcery
occupy a much more prominent place, and are more believed in.
Such tales, therefore, as the School of Birds find a ready credence
in Eastern countries and, in their very nature, are more like
Eastern growth than anything belonging to the matter of fact West.
The stoi'v, heard principal!}' from John Brown, is as follows : —
There was a rich man who was known as the Fucadar or
Fuller. He had but one son, who during the first seven years of
his life was not doing very much good or harm, but spending the
time as it pleased, him to be playing out and in, enjoying life,
taking his food, and growing big and healthy. During the next
seven years he did nothing but in school. AVhen he was
finished with his schooling, there was no better scholar in the
place. His father then heard that there was one who could teach
people the1 School of Birds, and he asked his son if he would be
willing to go to bo taught by this man. His son said that that
was the school he would best like to go to of any. He and his
father wert away together. They had a long way to go, and when
they reached the schoolmaster, he would not take any one for a less
time than seven years. They agreed with the schoolmaster about
keeping him. As the distance was long, the F uvular was only
able to conic to sec his son at the end of every year. At the end.
of the sixth, he went one (lav to see him. His son had now
but one year to serve. This time the Fwadiiv asked the school-
master iiow his son was progressing with his learning. The
schoolmaster said that he thought he was as good a scholar as
himself now, but that he would have to serve another year. 'Phis
day the Fw:<ular's (Fuller's) son went a part of the way with his
father, and he said to him in the parting— " Come a year from this
day to take me away altogether. The schoolmaster will ask you
to leave me with himself, but you will say to him," said he, ''that
you have no company but myself, and for sure that you will not
leave me. He will then offer you a drove of his horses and a fold
of cattle, and you will say to him that men are the scarcest with
you, ami that you have plenty of the other sort yourself ; and when
you see,'' said he, " that he wants me to be left with him, you will
notice a red (ruo'llt.) dove in the window, which you will take with
you, and you will say to the master that you will have it as a
remembrance of me, and if you take the dove, I will be at home
before yourself.'''1
At the end of seven years the Fuller went away for his son.
On parting, the schoolmaster said to him, "You better leave the
The School of Birds. 65
young man with myself." He replied that he had none but
himself, and that he would not leave him. The schoolmaster then
offered him a drove of horses and a fold of cattle. The Fuller said
to him. that men themselves were scarcer with him than that sort,
" But since you are pleading so much for the young man, I will
take this dove as a keepsake of him." The schoolmaster did not
say take it or leave it. The Fuller went away home ; and when
he reached, his son was there before him. They did nothing this
day but walk about the land, and were like that for a year and a
day. One morning then, when they were returning homewards,
Ins son said to the Fuller, " Are you thinking of going to see the
wonder that the nobility of the country are going to have ? "
" What wonder are they going to have 1 " the Fuller asked. " It
i>," said his son, " a hawk fight."
" I am not," he said, " L have no hawk."
" Go to see it, at aiiyrate," said the son. The Fuller went in
and made himself as ready and trim as he had ever done iu his
life. When he came out his son had as handsome a hawk as he
had ever seen for him at the gate. " If you sell," said his son,
" the hawk, do not sell the hood it has on its head, or I will not be-
at home before you."
Away went the Fuller, and the fight was going on when he
reached. Every one there wondered where he got the fine hawk
lie had, and they asked him to unloose it. When he did this, there
was nut otie of the other hawks that it struck its spur into that was
of any more use. They then asked the Fuller to call off the biu1
hawk, but he said, " Whv then did you ask it to be let loose T'
"(will it off," they said, "for you are to get the pri/e." " What
pri/e is it," the Fuller said. "It is/' said one, "the full of that
of gold and the full of that of silver." The Fuller got it and he put
it in a bag. In a short time another came to him and asked it' he
would sell the hawk. He said he would not sell it, but tlu; other
said, " If you will sell it, you will get the full of that of gold and
the full of that of silver." On this, tnc Fuller sold it to him, and
when he was handing it over he pulled the hood olf its IK ad.
" Give me," said the buyer, " the hood." " Though 1 sold the hawk
1 did not sell the hood," he said. He went away home this day,
and when he reached, his son was there before him. "How did
vou get on to-day?'' his son said to him. "Never so weil as to-
day," the Fuller said.
They were now walking about together as before. In a year
and a day, his son asked again of the Fuller if he was this time
going to see the marvel the nobles of the country were going to
5
66 Gaelic Society of Inverness.
have. He asked, what marvel it was they were going to have.
His son said it was a dog fight. " Though I have plenty of dogs,
I am sure I have not one that will answer there," said the Fuller.
His son told him he had better go forward at anyrate. The Fuller
went in, and washed and dressed as he never did before. When
he came out, his son had as fine a dog as ever he saw in his life at
the gate for him. "Now," said his son, "if you sell the dog do
not sell the leash, for if you do, I will not be at home before you."
Out went the Fuller; and when he reached, the fighting had com-
menced. They were all curious to know where the Fuller got the
big dog he had, and they asked him to let it go ; and when the
Fuller let it go, there was no dog that it let go that was of any
more use. " Call in your dog, Fuller," they said. "Why did you
ask me to let it go 1 " said the Fuller. " Call your dog off, for the
prize is yours ; " and the prize was the full of that of gold, and the
full of that of silver. When he got the prize he put it past. One
of the great men came then to him to buy the dog. He
asked him if he would sell the dog. The Fuller said he
would not. "Sell it," said the man, "and you will get
the full of that of gold and the full of that of silver for it."
When the Fuller gave the dog away, he plucked off the leash
" Give the leash to myself," said the man. "Though I sold the
dog 1 did not sell the leash," he said. "What," said the gentle-
man, " hard-hearted people are they that you belong to or have
come from, when you are not willing to part with anything."
"You will be told" that," said the Fuller. "I am the son of
Kenneth the Rebellious, and grandson of the son of Platterpool."1
The Fuller returned home, and his son was there before him.
His son asked how he had got on to-day, and the Fuller said,
" Xever better."
Next year again there was to be a horse race, and his son
asked the Fuller if he meant to go to the race. He replied
that, though ho had plenty of horses, he was sure he had none
that would suit there. His son said to him that he better go at
anvrate. In went the Fuller and put himself in order, and when
lie came out, his son had as fine a steed as ever was seen, and a
silver bridle on it. His son said to him when he went away, " If
j Kenneth the Rebel is not mentioned in Gaelic lore in any other con-
nection, so far as the writer knows. But the " Son of Platter-Pool" is well
known in the Island of Tiree as a hobgoblin or bugbear to frighten children
when they make too much noise. He is said to be at the window, ready to
come in and t->ke them away. His full genealogy is, the Son of Platterpool,
from Grey worm, Son of Silkworm, son of Caterpillar (Mac Glumag na Mias,
«j Liath Dhurrag, V> Dhurrag-Shiodhe, o Bhurrach-Mor).
The School of Birds. 67
you sell the horse, do not sell the bridle, or else I will not be at
home before you." The Fuller went, and when he reached, the
men had the play going on, and they asked him to put forward
his steed now. He did so, and where the others was lowest he
was highest, and they could not keep him in sight. He got this
prixc also, as well as the rest, the full of that of gold and the full
of that of silver, and the gentleman came and offered him the
self-same thing for the steed. He sold it then, but when he was
getting the gold it fell and was scattered, and, as belongs to the
greed of gold, lie was so eager gathering it that he forgot about
the bridle and let it go. Off went the gentleman with the steed,
and when Fuller returned home, his son was not there before him.
When the gentleman and the steed arrived at home, he tied
the steed to the door-post. A little red haired girl came to the
door, and the steed said to her to take him down to the streamlet
for a drink, but she said that she durst not, for her father would
kill her. The steed asked her again to take it down. She then
took it by the bridle down to the streamlet. It then asked the
bridle to be taken out of its mouth or it could not take a drink
.She would not, however, take the bridle out of its mouth, but she
undid a buckle. The steed was working the bridle round, until at
last it got its head out, and, as the bridle fell, then all at once Hie
steed became a small angel fish (mannach l>e«>/) and went away
through the pools, and out went twelve otter kings after it, and
they could not overtake it. The angel fish (tnmmm-h) got itself
dried on a stone in the pool, and it flew as a hawk up in the air.
Out at once went twelve other hawks after it, but thev
did not overtake it. Crooked was every way for the hawk
but above the king's house. Kvery one wondered to see
welve hawks chasing one hawk. The king's daughter had her
head out of a window, It became (the big hawk that was fore-
mosO a gold ring on the finger of the king's daughter, and the
others became musical harpers round the king's house. When she
went to sleep the ring told her everything that had occurred.
The musical harpers would take no other payment than the gold
ring thai, was on the linger of the king's (laughter. I'p went the
king to ask the ring from his daughter. .Next day she was not
willing to give the ring, she threw it in the fire. There thev
became twelve bellows blowing the fire, and the sparks were living
up to the rafters. At last the ring was going into a narrow corner.
Then it jumped into a pile of malt belonging to the king, and it
became a grain of malt. There they were twelve dunghill cocks
•down sifter it to eat the malt, and thev ate their h'll of the malt.
68 Gaelic Society of Inverness.
At anyrate, when they ate that, they slept. When he saw that
they slept, lie twisted the necks of the twelve dunghill cocks, and
killed them, and they were thrown out of the house. He himself
and the king's daughter were married, and the first news tho
Fuller got of his son was that he was to be married to the king's
daughter. And they were happy ever after.
llth FEBRUARY, 1891.
At this meeting of the Society, Mr Simon F. Donaldson,,
librarian, Free Library, Inverness, was elected a member of the
Society. Thereafter Mr Alexander Macdonald, Inverness, was
called upon to read his paper on "Observations on II if/hi ami
Ethnology , with special refcrenci- to Inverness and District." Mr
Macdonald 's paper was as follows :—
OBSERVATIONS ON HIGHLAND ETHNOLOGY, WITH
SPECFAL REFERENCE TO INVERNESS
AND THE DISTRICT.
Tho subject of Ethnology is getting daily more and more into
prominence, and the success which has attended the researches
already made by Dr Taylor, Dr Beddoes, and others, gives us
every encouragement to hope for even greater things in the future
I'ut J would preface this paper by a critical remark, which I hope
will not be considered too presumptuous on my part to make. In
my opinion, the mode of treatment hitherto followed in dealing
with ethnology has been rather one-sided, inasmuch as it does; not
give sufficient prominence to the psychological aspect of the
question. The science of ethnology, properly understood, takes as
much to do with the mental as with the physical characteristics of
a race — indeed, mental ethnology must be the best and surest of
all systems of reading the unwritten history of man. Some years
ago language was the great repository of history. I ventured to
predict that it. was not a safe guide in building up an historic
edifice. Now, the study of the phvsical features of races is becom-
ing the main mode of laying down safe foundations in the world of
history : and I venture to yet predict that the time is not far
distant when due consideration must be given to the systematic
study of the mind of races, before the history of races can be
Observations on Highland Ethnology- 60
written correctly. Philology must continue an important means
of working out many hidden principles bearing upon the early
movements of man in the world ; but the affiliated studies of
form, features, and mind, must decide results. My very cursory
treatment of this subject will then deal, in the first place, with the
physical features of the races embraced in my paper, and, thereafter
with the mental characteristics which we generally find allied to
certain external appearances.
But you will naturally expect me to give you, at the outset, an
idea of the particular race-elements at present found in the High-
lands of Scotland. This is, however, very difficult matter to enter
upon, as the exact number of races in our country lias not yet
be^n determined beyond dispute. 1 may mention, to begin with,
that by the Highlands of Scotland I mean geographically that
portion of this country peopled by the Gaelic-speaking race ; and,
to arrive at an intelligent understanding of the racial constitution
of these districts, I must glance summarily at the early racial
history of the British Isles. 1 think the opinion ought to be
risked that the earlier migrations to our country from the
( 'ontinent would have been practically composed of dark races ;
for, if \\e go back a little upon the written history of Britain, we
find that the peoples driven away to the hills from the plains by
succeeding conquests, are to this day racially dark ; while the1
conquerors, on the other hand, are mainly of the fair type. The
barrows, however, disclose the fact that at a very early time
in the history of this country it was inhabited by two considerably
different races — one small-limbed, and dolicho -cephalic ; the
other larger-limbed, and bmchy-cephalic. As to the existence of
!iu ;i' -original race little can be said. It may here be mentioned
that there is some evidence in our midst of a non-Aryan type
having at one time come in contact with us ; but for a foundation
we should say that the pro-historic population of .Britain consisted
of two main races —one long-headed and dark-complexioned, the
o.t1 er round-headed and xanthous. Very much the same may be
said to apply to Ireland, of whose early traditional history little
of consequence can be made. For all practical purposes we should
hold that the Fir-Bolg of Ireland — the legendary Children
of the Mist; the tin-workers of Cornwall; the Silures in Wales,
as well as all the people of the same element in Scotland.
should be classified as belonging to the same parent race, and also
to the earlier population of the country. They were the dark races
among us, while later incomers went undoubtedly more to swell
the fairer types. But there is something peculiar in the fact
70 Gaelie Society of Inverness-
that Loth Britain and Ireland were peopled first by dark races,,
and then almost simultaneously by fair colonists. There must
have been a bond of attraction at work secretly — something like
trade perhaps--- which historians have not yet fully grasped. Then
at the time of the Roman invasion this country would have con-
tained the following peoples : — First, a possibly aboriginal race,
the identity of which still remains an open question ; imposed upon
this race a small-limbed, rather sharp-featured, darkish race,
partaking of a non-Aryan character to a small extent; and after
these, very probably a second migration (so to speak) of a dark
race, probably brachy-cephalic, ;md speaking a (Joidelic tongue.
These would have been followed by the fair or xanthous Celts,
who spoke the ( iaelic much as known to us. As it is generally
supposed that the influence of the Uomans upon the British
etimologically was practically nothing, all to be dealt with, then,
from our point of view, is the mere mentioning of the successive
invasions of .lutes, Angles, Saxons, Normans, and Scandinavians,
which, from time to rime, took place, and which brought over to
us new peoples and new governments ; but, always keeping' in
mind that these different peoples were considerably related to each
other fundamentally. Taking, then, both Hug-land and Scotland in
consideration, we have at this stage a great process of race-
amalgamation going on. All those peoples are fast becoming
united in the struggle for civilisation ; and in Ireland we have'
principally the same, with this difference, that there \va- lc>s
Saxonic or Anglic blond in the sister isle than in Scotland. There
\vas less of this element in Scotland again than in England, of
course. This would have been the state of matters racially in
Britain till about the lUth century, which brings us on the
threshold of Scottish history. Any trace of an early Finnish race
having mixed with our peoples will have no great interest from the
point of vie\\ of this paper. If there was a Finnish type in Britain
further than the traces of such which fundamental relationship
would account for, it can be taken as swelling the fair races.
Among ail those peoples we have altogether two head forms,
namely, the dolichocephalic (longhead), and the brachy-cephalic
(round head). The dark races are mainly long-headed, but also
embrace an important broad-headed type; the fair races are
mainly broad-headed, but also include a large percentage of long-
heads. Between these we have a small infinity of intermediary
stages, resulting in all conceivable cranial configurations. But
the above genorali/ation pretty correctly applies to Britain and
Ireland, and gives us the different large and small, regular and
Observations on Highland Ethnology. 71
irregular, types of beads that we have among us. Coining now to
the condition of Scotland, say, two centuries after the union of the
Pictish and Scottish crowns in the person of Kenneth M'Alpin,
the population would have been more or less as follows : — The
border counties and East Coast were fundamentally British, but
largely imposed upon by Germanic types, this element being so
strong in the Lothians as to materially raise the ethnic cast of the
district. Along the coast from the Lothians to Caithness were the
early settlers, also imposed upon by later lasers, consisting of a
strong Germanic mixture, particularly the Scandinavian type,
which was stronger and purer in the northern parts. Mid South-
Scotland had a population of a heterogenous nature, being com-
posed of an imposition of Welsh, Saxons, and Angles, and some
Scots upon the earlier strata ; while the west all along contained a
large proportion of the dark races and red Celts; and, imposed
upon these, an important colony of Scots — then a somewhat
mixed people — from Ireland, telling upon West Scotland in some-
what the same manner as the Saxons did up »n England. Group-
ing these now into a broad ethnological generalisation, embracing
the whole population of Scotland, except, the Highlands, the
elements in it would be -fundamentally the early dark races,
dolicho-cephalic mainly, but also brachv-cephalic to a certain
extent; above these the xanthous race, mainly braehy-cephalic,
but, also dolicho-cephalic to a degree. Imposed on these again
were1 the purer Germanic elements— Saxons and Scandinavians--
with, perhaps, a more or less equal percentage of long-heads and
round-heads among them. These last incomers and the ( 'cits
should be pretty nearly related, though dissimilar in physical
features. Now, in the Highlands \vc should have, to begin with,
a. fundamental proportion of the dark, eariv settlers; and, after
these, a strong colony of red ('ells, that settled and flourished in
the districts. These would form the principal elements on the
mainland, while the North-East coast would contain, as already
stated, a considerable Germanic element, and the West (.'oast the
former two, with a large proportion of Scandinavian blood, as well
as a Scottish element from Ireland of greater strength than is
commonly supposed. Pure Saxonic blood was never of great con-
sequence in the Highlands, and depended upon migrations from
the south, after the \ornians began to affect the history of our
country. The Xormans themselves are not to be considered as
by any means purely Saxonic or anything like it ; but they intro-
duced a civilisation which w-'iit to augment Saxonic influence all
round. Ethiiologicallv, then, the Highlands should contain: — A
72 Gaelic Society of Inverness.
dark-haired, dark-eyed, sharp-featured, long-headed people, with a
percentage of round-heads among them, having the same darkness
of skin, hair, and eyes ; and a fair-haired (or red-haired), light-eyed,
more or less square-featured, round-headed race, with a certain
number of long-heads among them, giving the same fairness of
skin, hair, and eves. Though the Scots were a mixed race, J
think the dark types in Scotland must have been re-inforced by
the invasion from Ireland. The civilisation and literature which
those Scoto-Trish settlers carried with them would seem to have
been assimilated by the dark races more readily than by the fair.
It will now be seen that, one way or another, we have a consider-
able mixture of race-elements in the Highlands ; and it would be
a nice field of observation for ethnologists to endeavour to deter-
mine how those different bloods retain their individual identities
in their actions and interactions upon each other ; or to
see whether anv one of them is making for a pre-
dominating balance. vYhcn two or more races meet and exist
side bv side, it is found that the stronger one generally
eats Mi) the weaker and finally gains the ascendancy. It is verv
difficult, however, to decide which of two or more races the
stro Hirer one may be. The stronger in civilization may not be the
stronger in the ethnic world. There iv; a persistence in race which
has not vet been fullv understood; and the great importance of
woman in this direction lias been too much overlooked. Haces
are said to have a direct tendencv to revert to originals, and, as
surely as the mind of man will, by a secret law of its own, find its
balance or disrupt, so surely will a race find its own ethnic balance
or die out, ! think the proper understanding of mixture in races
is th.vi it is merely a state of transition through which peoples
foreign to each other are struggling to get back to their respective
individualities -- -a struggle which, of course, ends in the "survival
of the nt.test.'' 1 think, also, it may be taken as axiomatic that if
numbers and conditions were equal, an aboriginal race would have
every advantage. 'Political influence is to be considered in a
country like ours : but vet we should keep a look-out to observe
whether the di-erent peoples among us are being merged back-
wards into an individual race' such as should be considered
autochthonous. Already it has been noticed that what is u-ually
kno\\n as the "Celtic element'" in .Britain is greater than at one
time it was thought to be. Of course in this connection we have
to consider that Kngland, probably, has never been thoroughly
Saxoniscd, Large districts of it remained Celtic long after the
grea! invasions which s ) much altered the face of the country ;
Observations on Highland Ethnology. 73
and, even to this day, whole communities, such as the population
•of Devonshire, remain substantially Celtic in type. No doubt it
is difficult to determine what could be taken for exclusive race-
belongings. Kven as to the colour of eyes and hair it is not easy
to draw hard and fast lines. Dr Beddoes takes about five hair
colours and three or four eye colours in making up his statistics of
the " Races of Britain." All these, except two, are intermediate.
They can be dealt with as belonging in a sense to both the fair
and dark ; but can only relate to the predominating tendency
•of either. ft is here that psychology serves to decide differ-
ences. Leaving aside what may be the hair and eye colour
natural to humanity in certain conditions, it is extraordinary how
much the dark and fair colours are mixed and intermixed in
Europe. Everywhere throughout the length and breadth of the
land we find these with their intermediate stages. In Scotland there
is a considerable prevalence of brown, both in respect of eyes and
hair, so far as ! have observed. Is there any relation between it
and a possibly aboriginal race ? Or is it a climatic result .1. Or is
it an effect of mixture ? It is now maintained that the hair does
get darker as a result of progressive civilization. If has long ago
been noticed that the hair of children often turns from fair to dark
as they advance in years ; but in this connection it is sometimes
held that hair in the case of children also changes from dark to
fair as they get old. Hector Maclean tells us that he noticed a
yellow tinge under the hair of some dark persons whom he
examined. This is not at all uncommon. Yet I find it mostly
in winter to be so ; and the- two facts ou<rht to go together. If
we could suppose that there would be any truth in the theory that
the climate of Kurope wa> at anvtime such as would produce a
dark race-- for we find hot climates peopled bv dark tribes —we
should be disposed to say that the dark races were an outcome of
that time : and, on the other hand, the fair a product of altered
climatic conditions. The fair do stand cold better than the dark
even now. Hut more of this further on. ft is the same mvstery
all round, from which all we can gather is that Nature secretly
works to strike a balance with the laws of the universe for her
figures.
1 should now like to give a short, comparative view of the
main characteristics which we find expressed by the two peoples
chiefly making up the population of the Highlands. This will
include the mental and physical contrasts peculiar t'> both, as
these struck me in my observations upon them. I wish, however,
to make no nice distinctions between intermediate race-stages, nor
74 Gaelic Society of Inverness.
to take any particular notice of the existence of small, more or
less psychologically unafrecting, races. I shall begin with the
old dark race ; and one of the most prominent points of difference
between them and the fair is the great and pronounced idealism
of the former. This has been noted by most writers on the
subject, and it has, no doubt, a considerable bearing upon their
life as a people. Arising out of that idealism we find several of
the characteristics which mark them out as, to a certain extent, a
nation by themselves. They are dreamy by day, and believe in
night visions and supernatural appearances as a matter of course.
In this connection, let us quote Solinus, as given by Mr Elton in
his "Origins of English History.'1 He says of the ancient
Silurians, the prototype of the present dark races— " They are
devoted to the worship of the gods, and men and women alike
show their skill in divination of the future.''' The world of the
dark race, as a whole, is one tilled with improbabilities, and,
indeed, impossibilities. Their real relation to the things which
go to make up every -day life seems never to be properly
understood by them. hi the words of the poet, " Their
head- are in the stars, while their ieet wade the gutter of the
earth.'' Facts are of secondary consideration, and fiction becomes
what I cannot, even at the risk of being considered illogical, call
anyt hing else than <i !•..•<( r^>:r /'i-alitt/. Thev are given to sublime
rhinking and sentimental imaginings, which, if realisable, would
undoii invert this world into an FJysian Field. (liven,
then., so much to poetical conceptions, it is no wonder that they
are not extremely fond of manual labour. Thus they cannot
muli tand ir ••. the fair races get rich where they cannot. To
this ii'gh standard of idealism may also be attributed their purity
of m.irals, and perhaps, as well, their simplicity, if unfortunate
enough to commi! air thing like a criminal ollence. Of the dark
Highlander ii is particularly n >tieeable that he cannot well deny
anything in this direction into which he happens to fall. The
possibility of circumstantial defence on a plea of "not guilty,"
against tin silent voice of conscience, would never occur to him.
l»ut it gives him infinite relief to unbosom his mind, even
who can punish him. Much of all this could, per-
t raced in ultimate analysis to passion. The dark
.nder is essentially a man of deep passion. What
; he feels with all his heart; and what he covets
iks he should possess at any cost. If disappointed
ties melancholy -sometimes disagreeably so. He is also
Mid, and nothing hurts him more than to have to ask a
Observations on Highland Ethnology. 75
favour from any one. While not historically the greatest lover of
freedom, he is independence incarnate. Tyranny of any descrip-
tion maddens him, and the victory of wrong over right saddens
him. It puts him into despair. He cannot tolerate it. He is
not inherently selfish ; but a selfish world makes him often some-
what revengefully inclined. The dark races, all in all, are a very
refined type of man ; and 1 think that most of the learning
and the mental civilisation which we have must be ascribed to
them. Culture seems to be born with them. They have, to a great
extent, bv intuition, what other peoples take a term of lifetime to
acquire a knowledge of. They seem to be creatures of mind.
They are extremely musical indeed, would make life '"' one grand
sweet song." But, in religion, the position they take up is some-
what peculiar. However, the art, associated with religion, should
have great attractions for them. Their history on the,1 Continent
in all times shows this pretty clearly. Everywhere, indeed,
they love art and order. Their idea of money is extraordinary.
So far as I can gather, thev do not look upon it as a medium, but
more as a thing to possess for its own value — not altogether that
they love money inordinately, but they never seem to have
acquired a thorough grasp of the nature of speculation. Theirs
would be a world without Budgets and Xa'ional Debts, without
banking, insurances, and all monetary connections. While on this
point, we may refer to another quotation hv Mr Kiton from
Solinus, in which that writer, still speaking of the ancient
Silurians, says— "They \\ill have no markets or money, but give
and take in kind, getting all thcv want bv barter and not bv sale"
-(''Origins of Kngli^h llistorv," page }'.V.)). To the fair race, all
money-work, it appears, must be ascribed. The dark races are not.
in common language, so worldly-minded ; but they arc more
highly strung in nerve-tension, and, in every respect, more- sensi-
tive. They are also more receptive, more impressionable, and
more highly organised in soul-feeling. Perhaps this is why they
are better speakers than the fair, who, on the other hand, are
generally considered better writers. But here 1 may mention a
few imperfections the dark suffer from. A great and out-
standing one is the quality of availability, which thev almost
entirely lack. There is an elasticity in the ( lermanic type, and
largely appearing in the red Celt, which the dark man is nearly
devoid of. This is an important source of failure and disadvantage
to him in life, and accounts for many of his weaknesses. Fol-
lowing close upon it we also find another disqualification no less
prominent, that of hesitation. The character of Langham, in
76 Gaelic Society of Inuerness.
" Robert Elsmere," represents the dark Highlander with remark-
able correctness in this direction. These and the proverbial want
of unity, which characterised the Highlanders generally, and par-
ticularly the dark type, will perhaps have something to do with
the rather objectless life of the Scottish Highlanders in past times.
Physically the dark type are smaller in person than the fair,
and have thinner and sharper features. This sharpness, however,
is not given to the face by the nose. That organ is often pretty
thick and long ; but, so far as my observations went, not tending
prominently or characteristically to sinuosity. The head is, in
the great majority of cases, long or coffin-shaped, and somewhat
irregular in configuration. The forehead recedes a good deal, and
is not infrequently a little rounded, the skull is not prominent at
its base, and the back-head shows a tendency to taper towards
the medulla. The crown is generally flattish, and the parietals
and upper occiput bulge out, as if the race had some extraordinary
occasion to develop these parts, as one would be disposed to think,
within Lnveii conditions of time <>r circumstances, supposing that
external surroundings really do affect the configuration ui' the
cranium. Then, au'ain, the evebrows and cheek-bones are, as a
rule. |)rominent, and the chin decidedly sharp. The characteristic
sharpness of the face is, indeed, very much to be ascribed to the
appearance of the chin. One physical difference between sonic
men and others struck me as peculiar. 1 should like to know
what have scientists to say about it. It is this With many of
this dark type, I found the knee-cap (patella) prominent, as it
were, rising up from the bones of the knee joint ; while, on the
other hand, i alwavs found it somewhat sunk in the fair. In the
one (-use the knee is sharp and angular; in the other, much more
rounded. ! only throw this out as a suggestion, but perhaps it
should so f;ir emphasise the proverbial angularity of the dark race.
Yet another point of difference between these and the fair. They
are. i think, less apeiitious. Thev do not eat so much, and they
prefer ligii^, easily-digested food to heavv animalistic diets. It
has also been noticed that they take longer to grow to maturity,
and that they live, and retain their youth, to a considerable age.
Phcv seem to possess a recuperative energy which renews their
systems long sifter they might be called old. This energy, ho\\ -
eye!1, is remarkably dependent upon their spirit. They are equally
susceptible to encouragement and discouragement.
While calling this type small in person, it must not be under-
stood that the fair race have all the strong men. So far as 1. have
been able to ascertain, a really big, dark man is the strongest man
Observations on Highland Ethnology. 77
to be found. Not long ago I saw a few men together, among
whom were three of these dark giants. Their countenances put
me in mind of the Cumbrian type of Britons. They spoke Gaelic
fluently, and were Highlanders by birth and bringing up. Their
features were not by any means like those of the fair, Gaelic-
speaking Highlander. They had a more antiquated appearance,
and suggested descent from an earlier race. I believe I would be
correct in saying that the most of our heavy-event athletes are
darker than fair, and such names in past history as Donald Dubh
Balloch, Evan Dubh Locliiall, Tailleir Dubh na Tuaithe, etc., will
suggest themselves to the reader.
1 now come to the other element in Highland ethnology — the
fair, or red type ; and it will be observed that 1 want to show the
ethnic identity of thh race, whether denominated red (xanthous),
or fair (yellow), with that historically known as the Germanic or
Teutonic. Of course, we shall find great differences between the
man called the red Celt and the one known as the present-day
German ; but I should humbly risk the opinion that these differ-
ences are not fundamental, and could be accounted for as results
of divergent paths in their respective historical developments.
But I must here digress a little to make a few remarks on the
significance that we should attach to the colours " red" and "fair"
historically. I need not state, I am sure, that in fact there is no
reason to make any distinction between the two. This colour —
fair, red, yellow, lightish, other than brown or dark ---is spoken
of a great deal in the early histories of our country. In Ireland
the great giants were golden-haired and blue-eyed. On this point,
Mackenzie, in his introduction to the " Beauties of Celtic Poetry/'
page 9, says -"To whatever cause is to be attributed the general
mixture of dark-complexioned individuals among the Gael-, induc-
ing the assertion so ofien repeated that they display the genuine
Celtic hue, nothing is more particularly noticed than the fairness
of skin, the blue eves, and the yellow hair of all branches of the
race. So anxious were the Gaels to improve the glowing bright-
ness of their flowing locks, that, in the desire, to heighten bv
frequent washing and other artificial means its natural colour.
they hit on the manufacture ot soap (quoting from Plinv, 28,
12). Continuini:', he says that the general appearance of the
Celts must have been very peculiar to excite the notice1 of so main"
ancient writers as we1 find referring to it. The distinction drawn
between the dark and fair in these remarks is important from our
point of view. I think it would be comparatively easv to identify
this "red" or "fair" Celt with the Gern.an of a later dav. This.
78 Gaelic Society of Inverness.
i lea is not by any moans now, for we find Tacitus, when expressing
himself as uncertain of the original nationality of certain ancient
races, unhesitatingly remarking that the "Caledonians, with their
red hair and large limbs, pointed clearly to a German origin" (as
quoted by Mr Elton in his " Origins of English History," page
134). The reference in tie " Albanic Duan"—" Ye well-skilled
host of yellow hair''- -would also apply to this red Celt, as well as
the numerous references to " fair-haired heroes " in the great
Ossiauic Ballads. So much has been made of this in some quarters
that it is not uncommon to find a position of aristocracy assigned
to the fair in Celtic history, while the darker population are sup-
posed to have been i'i most respects subject to them. But we
should not be too ready to grant belief to this idea, at least with-
out some investigation. Deirdre's description of the man whom
she wished to marry, as given to us in the beautiful poem called
after her name, would lead us to understand that the dark colour
was then, as now, to be met with in the higher circles. Her
choice was to be a man with cheeks red as blood, witli skin white
as snow, and with hair dark as the wings of the raven ; and when
she saw the sou of l/isue, he presented to her all these charms in
combination, and she married him. Of course, it must be
admitted that the whiteness of skin in this case makes the racial
identity of this man somewhat questionable, but instances are not
wanting where the dark colour and heroism — the heroism of the
ancient ballads and chronicles— are found side by side. My own
opinion is that little, if anv, significance should be attached to the
frequent mentions of " dark" and " fair" in legendary and tradi-
tional records ; for it must be clear that the bards are to blame
for making much use of stereotyped phrases in poetry, without
observing particularly whether they were applicable in individual
cases or nut. But, leaving all this aside as matter of secondary
moment, there is no doubt that in modern times, even in the
Highlands, the presumption is strong that the fair-coloured race
have got, if anything, the better of the situation. They under-
stand much more what it is to catch the things which life is made
up of than their darker neighbours. Mechanical civilisation is the
hereditary legacv if the fair race all the world over. Put a fail-
man into any part of the world, and the first thing he begins to
do is to arrange for the cultivation of that spot. Work is what he
feels at home in. and he loves speculation. He does not dream ;
he acts. There is a strung element of this spirit in the High-
lands. Indeed, it was on the pronounced and persistent nature of
the existence of this spirit among such as cannot be anything else
Observations on Highland Ethnology. 79
racially than the descendants of the "red" Celt, that the writer's
advocacy of the original identity of this race with the Germanic
is principally founded. For I have ever seen reason to believe
that the elements of character most natural to any race oxpress
themselves in the struggle for existence more clearly and more
truthfully than in any of the other numerous forms of racial
development ; and, though surroundings and mediums alter, the
fundamental principles of the self-preserving functions in human
nature remain the same, and betray themselves for ever. The
Germanic type of man has made living an art ; and accordingly
we find him everywhere representing progressive civilisation.
From several causes this civilising spirit did not get room to
•express itself in the Highlands. Be this as it may, the grasping,
hard-working persistence with which we find some Highlanders
pushing themselves on in the world suggests the closest similarity
to that of the aggressive Teuton But there is one great differ-
ence between the two, and that is that the latter is generally more
open-minded in his dealings; not that the Highlander is unfairly
close, but he is unscrupulously self-provident and not particularly
considerate as to the rights of individuality. lie lives in the
world, and very much for the world. Yet he is intensely religious,
without allowing religion to interfere with him in his speculations ;
but here it should be mentioned that the struggles of this type of
man for freedom of conscience in religion, and his great interest in
personal libertv generally, have been noted in almost all histories
of him. This is characteristic of his head form.
As we should expect, this man is a most elastic person, which
fiiables him to get into favour with his betters and the world
where a less available individual would fail. All things with him
are means towards the one end of making himself powerful against
his fellow-creature. Home and settled communities, with all their
complications and wheels within wheels arise from this typo of
man : and I should be disposed to believe that Socialism would
not on any condition be acceptable to him. The individualism of
Liberalism is his political creed ; but self-aggrandisement, as
already hinted at, frequently overbalances this, and makes him
anvthing but liberal where he has the [tower to domineer.
Learning and intelligence are in his hands merelv means whereby
to obtain other ends, and have little or no attraction for him as
Lv>;irces of intellectual pleasure or enjoyment. He has some senti-
ment and idealism in him ; but he is not led bv either to do or
think anything. He keeps them subject to his will power, and
does not allow them to enter into his c very-day movements. He
80 Gaelic Society of Inverness.
is not given to art. In all times he has been fond of show.
" Personal decoration among the early Britons consisted of a dress,,
we are told, which was woven of many colours, and which made a
gaudy show. The Celts apparently had learned the art of using
alternate colours for warp and woof, so as to bring out a pattern
of stripes and squares. They were fond of every kind of orna-
ment." (Mr Elton's " Origins of English History.") This is quite
consistent with a very incipient stage of civilisation. We find
this type of Highlander also superstitious and strong-headed, but
very faithful. In this direction, indeed, he was inclined to hero-
worship till lately, and little encouragement would still develop
this weakness in him. The relation of chieftains to clans in the
historv of past times is sufficient proof of this. Physu-allv
this man is big and strong. He is generally fair-skinned, in many
instances showing a good deal of colour ; and in others is freckled.
His hair is mostly fair, bright-yellow, or red ; his eyes are, as a
rule, grayish or bluish, in fact range between all colours but brown-
black or black, lie eats well, and is rather fond of animal food.
It has been mentioned, I am aware, that he is not so prone to
illness as the dark. \ should like to know what is the experience
of medical men on this point. I have heard it often remarked
that the dark were, if anything, more subject to chest ailments
than the fair ; while, on the other hand, the latter were more
susceptible to infectious diseases, such as fevers. Perhaps the
Hue might be drawn thus : troubles arising from an unhealthy
condition of heat would more affect the fair; whereas those arising
fix tm an unhealthy condition of cold would tell more on the dark.
These, so far, are the two opposing elements to be found among
us in general. But, in reality, the two peoples are so inextricably
mixed that it is impossible in many a case to say what particular
race a subject may belong to ; and it will be interesting in this
connection to give a quotation from M'Firbis — an old bard who
wrote at the end of the seventeenth century— made use of bv Mr
Elton in his great work (pages lo^-loo). His words are:—
" Everyone who is fair, revengeful, and big, and every plunderer,
and every musical person and professor of music, and all who are
adepts in Druidism and magic : these are the sons of the Tnatha-
De-Duiinan in Firinn" (the fairer population); but " Everv one
who is hlack-haired, and a tattler, guileful, tale-telling, noisv and
contemptible, every wretched, mean, strolling, unsteady, harsh
and inhospitable person, every slave, and every mean thief, these
are the sons of the Fir-Bolg, of Fir-Guiluin, and of the Fir-
Domhnan in Kirinn " (the darker population). This estimate of
Observations on Highland Ethnology. 81
the respective peoples — the fair and dark — though containing
much truth, is strangely mixed, and, in my opinion, not correct of
either. But the races are themselves mixed, over and over again,
and at any time it is not an easy matter t'» give delineations that
would cover all cases. The Highlands of Scotland were for years
a ground for divergent bloods and customs and manners operating
upon each other ; and thus, racial characteristics, at one time
strange to a particular race, became through imitation or com-
pulsory assimilation, practically so natural to them as their own.
In Inverness we have this mixture as well represented as we
should expect from a town of its history and position. All centres, of
course, contain a mixed population. As a small port-town, Inverness
has several racial elements in it decidedly foreign to itself, but, upon
the whole, it maintains its Highland connections fairly well. The
inhabitants might be divided into two portions, namely, the old
and the new. The former woidd embrace the race element in the
town belonging to it as a purely Highland settlement, and the
latter, the additions made to these from time to time through the
introduction of civilisation on a greater scale. Railway and
steamboat communication with the West and South has very much
affected the town by bringing into it many peoples strange to it.
But this is again more than counterbalanced, perhaps, bv the
influx of young men and women from the neighbouring districts.
Yet, in sentiment, the town is practically becoming non-Highland
in several respects. This transition process has been going on for
a lon.u time, but has been accelerated by the opening up of the
country all round. Ktlmologically the effect is not so visible. Dr
Beddoes found the non-Highland element comparatively small in it
(" I laces of Britain," page 24-2) ; but if we take the town from the
point of view of ideals, we find it almost entirely non-Highland— -
in fact, fast becoming a small London. Asa Highland town, Inver-
ness is not what it should be. For instance, the games peculiar
to the Highlands, as a small nationality, are out of place and
discarded among us. The music of the bagpipes, an instrument
supposed to have peculiar attractions for every Highlander, is in
Inverness put on a level with caterwauling; and the unfortunate
man who plays it is seriously suspected of incipient insanity, except
by some from tiie country who come to make their homes with us.
Many customs dear to the Highlanders are scouted as idiosvn-
crasies, and the language in which the Highlanders spoke and
wrote their history, in which they " moved and had their beinu:,"
is thought little of. 1 mention this not in any deprecatory spirit,
but to show how clearly the town is becoming noil- Highland in
6
82 Gaelic Society of /nuerness.
spirit. Its peculiarly shifting political faith is good proof that it
is still undergoing changes.
The features with which we meet from day to day are
interesting. In the parts facing the sea we have the South and
Norse elements comparatively strong, betraying their origin by
the colour of their skin and hair. Along the streets which form
the old country connections we find, on the other hand, the Celtic
element always purer, and abounding in excellent specimens of
both the dark and fair races.
The town also offers exceptional facilities to a resident for
observing the ethnology of the districts around. Every day
brings us visitors from the country, and periodical occasions pro-
vide us with much material for speculation. These reveal the
peculiarity, that certain types prevail on certain occasions. For
instance, the Communion brings to us a number of rather square,
old looking heads, apparently long, but scarcely so in the cerebral
parts. I have observed many heads at large Communion gather-
ings which seemed each to belong to more than one race. But
this, I understand, is not uncommon. I have found the nose in
these cases pretty straight, and the face upon the whole, good,
and denoting very high moral parts, great fixity of principle, and
an eternity of resignation. Our feeing markets, however, give us
another cast. Irregular faces and rather coarser features prevail
here, with lips inclined to thickness, cheek-bones high, and noses
of every description. The foreheads are not always easily seen,
but I should take them to be on the receding side. The eyes of
many of the women are dark, and of many of the men greyish or
hazel. The hair, at a glance, should be considered as more fair
than dark. The same features appear again among us largely at
the disbanding of the Inverness-shire Militia. The faces in this
case, are irregular, and denote passion ; but the eyes betray
much kindness of heart, though also a susceptibility to change,
if passions were agitated. Among these we find some good speci-
mens of what " the men of the naked knee " were in past times.
The Wool Market and the Northern Meeting are patronised by a
strong mixture. Making a good allowance for the unusually high
Southern element then among us, we have, after all, a predomin-
ance of Highland features on these occasions. Of course the
attendance at these gatherings may be taken as made up of the
better to do and the younger blood, and no one can avoid being
struck with the greater regularity of countenances to be observed.
A most peculiar case attracted my attention last year in the
Meeting Park, where I observed a pretty young girl having one
eve Iberian black and the other Saxonic blue. That was the
Observations on Highland Ethnology. 83
second time I noticed the same thing — the first time in the case
of a grown-up man, who was, as much as one could be, to look at,
a cross between the dark and fair types. Such cases as these are
rare, hut it is a common thing to find a few members of a family
belonging to the dark race, and their brothers and sisters repre-
senting the fair, or vice versa.
Their lives among us what we might in a manner call a
separate tribe — I mean the Gipsies — and it has often been a
matter of curiosity with me how to classify them in their relation
to our general population. Their peculiar habits must be more
than mere accident. It seems to me that they throw considerable
light upon the life and customs of a possible race, existing in quite
different circumstances, and subject to a quite different civilisa-
tion. I am led to understand that they are inclined to sneer at
settled living, and look upon the "husbandman" as infinitely
beneath them in dignity. If I am not mistaken the Bedouin of
the desert entertains the very same feelings towards his settled-
down neighbours. I have often thought that the sany froid with
which the Gipsies beg and accept charitv from their betters has
something hereditarily interesting attached to it. The Gipsies are
as a rule very dark ; but in Scotland, particularly, there is a large
proportion of the red colour among them. The women in several
respects suggest a great resemblance to some of what we call the
Spanish element, which we find here and there scattered over the
country. But there is a strong red type of woman among them,
having bones of great size and strength. There is, however, a
nomadic element about them, which point to very early stages in
the history of Europe. In our country they partake of the
general characteristics of unsettled humanity ; but it ought to be
remembered that there is a vast difference between them ;md the
moving population of the low parts of great cities — a difference,
indeed, that suggests development from a now lost organisation.
I have seen a few interesting faces among them, though my
opportunities of observing were but few. Not long ago I
saw one of them begging for help whose countenance struck
me os rather uncommon. This person was a woman, whose
face was particularly small, but whose features were most
delicately and regularly set. She was dark in complexion and
hair, her nose was beautifully straight, and her lips much closer
than is often seen among this type of people. The cheek-bones
were extremely small, and the chin finely tapered, with a vacant
expression on the countenance which denoted meditation and
melancholic feeling. I saw a man recently who had a rather
foreign face. His lips were remarkably thick, his cheek-
84 Gaelic Society of Inverness,
bones high, and his eves had a kind of reddish tinge about
them ; altogether the general expression of the face was
nigritic. He was a rather well-to-do person. This nigritic-
element is, indeed, more common among us than is generally
supposed. I have met with faces which betrayed African,
Chinese, and Indian connections. Some of these features
have no doubt come to us through the marriage of people of this
country with men and women belonging to those nationalities ;
but this may not account for all. By-the-bye another facial
rarity is to be seen at times among the gipsies. This is a dark-
complexioned face freckled. Not once or twice have I noticed
boys going about with our tent-dwellers, having dark hair, dark
eyes, freckled, dark skin ; and all round a blackness which gave
them jin uninviting appearance.
The Highland face, upon the whole, is yet rather irregular.
But T would be disposed to think that the features in general
should be getting more regular one way or another. At present there
is nearly as much difference between an ordinary Highland face and
that of an Englishman, say one hailing from Sussex, as between the
hills of the North and the plains of the South. The principal
points which give irregularity to the Highland face at present are
the chin, the lips, the cheek-bones, the nose, and the eyebrows.
The Highland chin is yet, as a rule, prominent, a little inclined to
the prognathous. The lips are in many cases thick, and, not in-
frequently, insufficient to cover the teeth, leaving the latter some-
what exposed, and giving the mouth an ill-looking largeness. The
cheek-bones are high and sharp, the nose of uncertain shapes,
while the eyebrows, in numerous instances, meet, and even come
down on to the nose, especially in men. The head is very much
the coffin-shaped of some ethnologists ; but in the case of many of
the dark type the forehead is still too much of the receding kind,
showing what phrenologists term the perceptive faculties highly
developed, while the reflective organs appear to be not so much
so. The rounding of the head and the regularising of the counten-
ance should, I think, be the inevitable concomitants of advancing
civilisation.
REMARKS. — (1). This paper must not be taken as covering
individual cases. (2). The observations embrace a great number
of cases, and aim at a generalisation, calculating from circum-
stances and conditions, such as locality, history, character,
heredity (where ascertainable), colour of hair and eves, drc., etc.
(3). Differences are reconciled with a leaning to psychological
preference.
The Macdonnells of Antrim. 85
18th FEBRUARY, 1892.
The paper for this evening was contributed by Mr Hector
Maclean, Islay, on the " Macdonells of Antrim." Mr Maclean's
paper was as follows : —
A SKETCH OF THE MACDONNELLS OF ANTRIM.
Two great families of the name of Byset flourished in Scotland
during the reign of William the Lion. They had come over at
first to England with William the Conqueror, whence they came,
at a later period, to Scotland. One of these great families was
situated in the north, and the other in the south of Scotland.
The northern branch failed in the male line with Sir John de
Byset, who left three daughters. Mary, the eldest, inherited
Lovat, in the Aird, and from her the Erasers of Lovat are
descended ; the second daughter, Cecilia, inherited Altyre, in
Moray, and married a man of the name of Fenton ; Sir Andrew
de Bosco became the husband of the third daughter, Elizabeth,
.She had for her marriage portion, along with other lands, the
estate of Iledcastle, in the Black Isle, and Kilravoek, on the banks
of the river Nairn.
The Bysets had become rivals of the De Galloways, Earls of
Athol ; and it happened in the year l'24'2 that Patrick, the young
and popular Earl of Athol, son of Thomas, son of Rowland, son of
Fergus de Galloway, was found (lead in his bedroom at Hadclington.
The house was set on fire, so that it might be thought that his
death might have been the result of accident. The Bysets were
known to cherish inimical sentiments towards the decease'! earl :
and they were consequently suspected of having been instrumental
in causing him to be murdered. Albeit, they were able to pro-
duce many witnesses in support of their innocence, including the
queen, who maintained on oath that they were guiltless, and gave
evidence to that effect. They were, notwithstanding, condemned
to banishment from Scotland. John and Walter Byset were com-
pelled to take a vow on oath to join the crusade, and never to
return from the Holy Land. There they were to stay during the
remainder of their lives ; and they had to promise on solemn oath
to pray fervently and often at certain shrines for the soul of the
deceased earl. To provide a respectable retinue to follow out
their journey they were allowed to dispose of their extensive lands,
as well as of their immense amount of stock and chattel property.
86 Gaelic Society of Inuerness.
Nevertheless, they felt themselves outraged and unjustly used
in being punished at all, and their haughty spirit was especially
galled by such humiliating terms being imposed upon them. So,,
instead of going submissively to the East, they did what suited
their proud nature much better— cursed Scotland, took their
journey westwards, and sought a home in Ireland. They had
with them as much means as was enough to establish themselves
in their previous position as territorial lords, by buying extensive
lands on the coast of Antrim from Richard de Burgo, Earl of
Ulster. Before the end of the thirteenth century the leading
family of the Bysets held the seven lordships of the Antrim Glens,
and later, by another century, the sole heir to this large property
was Margery Byset. She was the fifth in descent from the first
settler John, and daughter of M<ic En'ui jh.nn- Bistt (fair-haired
Son John Bvset), who was killed by the followers of Sir Robert
Savage near Carrickfcrgus. Here is the record of this affair in
the Anna/8 of Ike Four Master*: —
"A great army was led by Niall O'Neill, with his sons and the
chieftains of Kinel Owen, into Trian-Chongail against the English,
and they burned and totallv plundered manv of the towns. The
English of the territory assembled to oppose them. Hugh O'Neill
and Raibilin Savadge met each in a charge of cavalry, and they
made two powerful thrusts of their spears into each other's bodies.
Raibilin returned severely wounded to his house, where Mac Eoin
Bis>et killed him; and Hugh O'Neill died the third day after-
wards of the effect of his wound ; and Mac Eoin Bisset, he was
killed by Raibilin's people the third day after the killing of
Raibilin himself."
Sabia, daughter of Hugh O'Neill, was a descendant of Neill of
the nine hostages ( Niatl Naoigheallach), so called from the nine
hostages he was said to have taken — five from the five provinces
hit" which Ireland was then divided, and four from Alba or
Scotland.
Maria or Margery Byset, the heiress to the seven lordships of
the Antrim Glens, the descendant of Regal Irish families and of a
Greek family, who were followers of William the Conqueror, was
sure to have suitors and admirers, and among these suitors the
successful one was Eoin ^fnr a J file (Tall John from Islay), equally
illustrious in descent. John More Macdonnell .-ind Margery or
Maria Byset were married about the year 1.391), by which the lord-
ships of the Antrim Glens passed to the Macdonnells of Islay.
She was the daughter of Owen Mac Bisset and of Sabbia, daughter
The Macdonnells of Antrim. 87
of Hugh O'Neill, and wife to Owen Mac Bisset, a lady who is said
to have surpassed all the ladies of the Clanna Neill in all good
parts requisite for the character of a noble matron.
John More was the second son of John. Lord of the Isles,
whose mother was Margaret, daughter of Robert II.. King of
Scotland. His eldest brother was Donald, Lord of the Isles, who
fought the battle of Harlaw against the royal forces of Scotland,
subsequent to which he was called Donald of Harlaw, and his
youngest brother was named Alexander.
John More Macdonnell about the time of his marriage dwelt
in Kintyre, where the family had two seats, one at the head of
Loch Kilkerra (Ceann-loch-Chille-Chiaran), so called from St
Ciaran, who settled there in the year 536. The Macdonnells'
Castle stood at the head of what is the present main street in
Campbelton. The site is known as Castle-hill, whereon the
Presbyterians have erected a wofully common-place church
excessively unworthy of the poetic associations of the situation.
James IV., when engaged in extinguishing the Kingdom of the
Isles, rebuilt the Macdonnells' Castle, and named it his "New Castle
of Kilkerane in Kvntire. ' In 1-13G it was fortified by James V.,
but soon thereafter retaken by the Macdonnells. Another castle
stood near the Mull, known in early times as Dundomiell. It \vas
situated in the old parish of Killeau, or about the centre of the
present united parishes of Saddell and Ski [mess. Likely it was
erected by Domiell, son of Reginald, and grandson of Somerled.
Here the charters given to vassals by Princes of the Isles are said
to have rim thus : — " I, Macdouuell, sitting in Dundomiell, give
you a light to vour farm from this day till to-morro\v, and every
day thereafter, so long as von have food for the great Macdonnell
of the Isles.'' Another of these grants, conveying lauds to a chief
of the Mackays, is expressed in these terms : — " I, Domiell, chief
of the Macdonnells, give here, in mv castle, to Mackay a right to
Kilmahumag from this day till to-morrow, and so on for ever."
The fortress of Dimaverty was not used as a family residence, and
at the time of John M ore's marriage Cleii Sauddell Castle had
become the possession of the Bishops of Argyll. Forthwith, sub-
sequent to the marriage, the young married pair paid a visit to
Islay, where the brother of the bridegroom, " Domiell of Harlaw,"
then resided. John More Macdonnell was styled Lord of Dunyveg
and Glennis ; the former part of the title was the name of the
family mansion in Islay, and the latter the name of tho Antrim
estates obtained along with his wife, Margery Byset. He was so
styled iu the year 1400, which was shortly after his marriage. He
88 Gaelic Society of Inverness.
had obtained from his father 120 marklands of old extent, or
about 3600 acres, in Kintyre, and also 60 marklands, or about
1800 acres, in Islay. So he and his successors besides were styled
Lords of Islay and Kintyre, a title whereby they were better
known in Scotland. It would seem that John More was not
satisfied with the portion of his father's possessions which had
been settled on him ; and disputes upon this point arose between
himself and his brother Donald, the Lord of the Isles. These
disputes ended in a civil broil, wherein John More was overthrown.
So he and his adherents were obliged to make as quick a retreat
as was possible for them to the Glens of Antrim. Here is an
account of this dispute and quarrel, recorded by Hugh Macdonald,
the chronicler of Sleat : — "About this time lived the subtle and
wicked councillor, the Green Abbot Finnon, by whose daughter
John More had a natural son called Ranald Bane, of whom
descended the house of Lairgy. Maclean fostered Donald Balloch,
John More's eldest legitimate son, by the Abbot's advice, who
told John More that he had but a small portion of his father's
estate, and that he should seize upon all that was beyond the
point of Ardnamurchan southward. The Abbot being a subtle
eloquent man, brought over to his side the chief of the Macleans
and Macleod of Harris, to get the islands for themselves from the
Lord of the Isles, who, hearing of the insolence of the new faction,
raised some powerful forces, viz., the men of Ross. Macleod of
Lewis, his own b -other Alister Garrick, Macintosh, Mackenzie,
the chief of the Camerons, the Islanders, the men of Urquhart and
Glemiioristoiij the Gleneoe people, and Macneil of Barra. Now
John and his party could not withstand the forces of his brother,
so, leaving Kintyre, lie went to Galloway. Macdonald followed
them. John went from Galloway to Ireland, and remained in the
Glens. Donald returned to Islav. John More and his faction,
seeing that both they themselves and their interest were like to
he lost, unless Macdonald pardoned himself and spared the rest
for his sake, thought their best course was to go to Islay, where
Maedonnell resided in Kilcummin (Kilchoman). Upon John
More's coming into his brother's presence, and prostrating him-
self to the ground, his brother rose and took him up, and embraced
him kindly. This sedition was owing to Mac Finnon and his kins-
man, the Green Abbot. Mac Finnon being found guilty and con-
victed, was hanged, and the Abbot was all his lifetime confined to
Icolumkill, his life being spared because he was a churchman,
where he built a stately tomb to himself, which is still to be seen/'
Collectonea de, Reims Allianicis, pp. 303, 304-
The Macdonnells of Antrim. 89
John Merc's brother, Donald, the Lord of the Isles, died
about the year 1425, at the Castle of Ardtornish, in the
forty-fifth year of his age, and his son, Alexander, succeeded
him, who, at the time of his father's death, had not attained
his majority. His kinsman, James I. of Scotland, who had
been tor eighteen years a prisoner in England, was now
released, and he returned to his native country to become its
king. He seems to have been jealous, as well as afraid, of the
great power which the island princes had attained by the annexa-
tion of the great earldom of .Ross, which came to them bv Mary
Leslie, Countess of Koss, the wife of Donald of Harlaw, and the
mother of Alexander, Lord of the Isles. Certain members of the
Royal Family surrounded James, on his return to Scotland, wh j
had been disappointed in their hopes by the result of the battle of
Harlaw, and who, consequently, became the mortal enemies of
Donald, who, after that battle. 'secured possession of the earldom
•of Koss, and also of Alexander, his son, who was heir to it in his
mother's right. It was determined by James and his Council that
the whole of Scotland should be entirelv ruled by one King, and
they offered to take John More, the uncle of Alexander, into their
counsels, and even to bestow upon him the lands which they
meditated to take bv violence from his nephew. One James
Campbell was sent by the King, in the meantime, to ascertain if
John More of Kiutyre, Maedonnell's uncle, would consent to take
li:s nephew !•: lands ; but it was merely a stratagem, to weaken the
Macdonnells, that thev mi^ht be the more easiiv subdued. A
Kintyre, asking him to meet him at a point called Ard-dhu, with
some prudent gentlemen, and that he had matters of importance
from the King to be communicated to him. John arrived ,-it the
place appointed with a sma.il retinue, but James Campbell with a
large train. He informed John .More of the King's intentions of
granting him all the lands that his nephew possessed. John
replied he did not perceive in what respect his nephew wronged
the King, who was as deserving of his rights as he could be ; and
that he would not accept of those lands, or serve for them, till his
nephew should bo set at liberty, who was himself as nearlv related
to the King as he was. James Campbell, on hearing this response,
told him that he was the King's prisoner. John made all the
resistance that lie could, but was overcome by numbers, and slain.
James I. quickly learned that he had erred seriously in this
manner deceitfully contriving the capture or destruction of John
More. The murder excited a. profound feeling of indignation
90 Gaelic Society of Inverness.
through the whole country, more particularly among such potent
and formidable opponents of the King's policy as the Douglases,
Lindsays, and Hamiltons. James felt ashamed, and ultimately,
terrified by the results of his own dissimulation, he protested that
he had only instructed Campbell to capture John More, and at the
same time he actually gave orders to have Campbell tried for the
murder. Campbell, on being convicted, earnestly and strongly
maintained that he had the authority of the King for what he had
done. Nevertheless, he could not produce any written order from
James, and he was executed. His death was intended as evidence
of his lloyal but pusillanimous master's innocence in the affair.
It was, notwithstanding, insufficient to assuage the fierce feelings
of revenge which were aroused by the base and treacherous murder
of John More Macdonncll. The fire had been kindled, and blood
alone could extinguish its rapidly spreading flames. This thirst
for vengeance, intensified by the deceitful captrre of the youthful
and popular Alexander, Lord of the Isles, pervaded the Highlands
and Isles. To meet this emergency, .lames bestowed the lands of
Lochaber, which had been wrested from the Macdonalds, on his
own kinsman, the Karl of Mar, who immediately proceeded to
raise- an army, which was hastily marshalled under the Karl of
Huntly, Allan Lord Caithness, Kraser of Lovat, Alackay of Strath-
navern, and the Chieftain of the Camerons, who prevailed on
several brandies of the Macdonalds to join them, by promising
Thai i be lands which they held under the Lord of the Isles should
be bestowed upon them by King James.
John M ore's eldest son, Donald Balloch (Cael. fatf/ach, spotted
or speckled), a young man of twenty vears of age, put himself at
the head of the Islesmen and of a small force collected in the
glens of Antrim. He speedily put his men on board a fleet of
galleys, and landed ilu-m on the shore of Lochaber, within some-
what more than a mile of the foe. The young Lord of the Isles
was at the time a prisoner in Tantallon Castle, and when he heard
of the muster in the Highlands, under his cousin Donald Balloch,
he sent a message from the prison to encourage his kinsmen and
subjects to face his foes gallantly, albeit they should never see
him again. The Highlanders and Islesmen, fired with the desire of
revenge for the murder of one of their chiefs, and for the tyran-
nical and unjust imprisonment of another, were eager and keen
for light. Young .Maedonnell, on reconnoitering the position of
the enemy at Invcrloehy, ordered an instantaneous attack. His.
men rushed forward, with unquenchable thirst for vengeance, at
the word of command. The Lowland knights, who were very
The Macdonnells of Antrim. 91
numerous in the Royal army, placed much confidence in the
superior armour and discipline1 of their men ; but these advantages
were of no consequence against the fierce assault of their Highland
antagonists, who wielded tli'-ir broadswords and Lochaber axes
with all the terrific energy and activity of northern warfare. One
thousand men of the Royal army were killed, chiefly in the retreat
from the field of Inverlochy. Among the slain were Allan Stewart,
Lord Caithness, with sixteen of his personal retinue, and many
barons and knights from the southern counties of Scotland. After
this great victory the Highland host dispersed, and returned to
their native hills and glens. They lost no more than fifty men on
the field of Inverlochy.
Donnell Balloch, as well as several other leaders, after this
splendid victory, in vengeance of the foul murder of John More,
steered their galleys over the Channel, and sought rest and
security, of which they stood greatly in need, in the woody glens
of Antrim. A dispatch from the Scottish king to O'Xeill soon
followed them, wherein King James requested O'Neill to send
back to him Donald Balloch, alive or dead. O'Neill, who had,
prior to this request, entered into a treaty with the King of Scot-
land of mutual aid against England, sent King James a human
head, which was accepted with joy as that of Donnell Balloch by
the Scottish Court, then at Perth. Nevertheless, Donnell was
still in possession of his own head ; and, at the time of the trans-
mission of the other head to Scotland, he was using his own head
in paying his addresses and making love to O'Neill's daughter,
whom he married shortly afterwards. By the help of his wife's
powerful connections — the ()'Xeills--he was restored, with but
little delay, to his estates in Islay and Kintyre.
It has been asserted by some writers that the king came to
Dunstafthage after the battle of Inverlochy, and that .">00 of
Donald Balloeh's followers were executed. These writers are
very much mistaken, for no such thing ever took place. None of
them was every missed, or as much as mourned for, either in the
Isles or in any other place. Otherwise the*; had their choice,
were they pursued, either to betake themselves to the hills or to
go to Ireland.
Although the earlier portion of Donald Balloch's life was
passed in tumult and warfare, he enjoyed more than an average
share of peace from his marriage until the time of his death,
about the year 1480, which took place on Elian Nave, on Loch
Gruinert, Islay, where the Macdonnells had a residence.
92 Gaelic Society of Inverness.
His son Eoin (John), succeeded him, who married Sabina, the
daughter of another Ulster chieftain, named Felim O'Neill. He
does not seem to have lived long after his marriage. He was
succeeded by his son Eoin, or John, called Cahanagh, on account
of being fostered in Northern Ulster with the O'Cahans. Other
Anglicised forms of O'Cathain are Caine, Cane, Kane, Keane,
Keen. John Oahanagh is in its Gaelic form Eoin Cathanack, who
was a warrior worth}' of his race.
Without any delay, after the forfeiture of the aged John,
Lord of the Isles, 11/1493, James IV. set oif speedily to the
Western Highlands, to .receive personally the submission of the
potent vassals who had given allegiance to the throne of the
island-kingdom, but were then readv to transfer their fealty to
the Scottish cro\vn. Among these was John Cahanagh. James
was especially anxious to conciliate him, and conferred on him the
honour of knighthood. It is supposed that James granted to this
extensive land proprietor, both in Ireland and Scotland, a charter
of all his lands, reserving the fortress of Dunaverty, to be occupied,
when necessary, in the royal service. This reservation neverthe-
less seems to have entirely expelled the weak commencement of
lovaltv in the heart of the island potentate. Dunaverty was a
position strong! v and especially associated with the eventful
historv of his family ; and he felt it probably of greater impor-
tance that it was the place of all others through which his Antrim
large estates was more effectually preserved. The king was so
keen to get his northern troubles thoroughly settled that he
returned to the island in July, the ensuing year, 1494. He
brought \\ith him an imposing force, and he bore himself in every
respect towards his island subjects as a sovereign who Avas
resolved to compel submission. Without any further explanation
or ceremony bevond what he had stated the preceding year to
John Cahanagh, he took possession of the Castle of Dunaverty,
placed in it, as well as in that of Tarbert. a large garrison, and
supplied these castles amply with artillery and skilful gunners.
Sir John Cahanagh was, bv these proceedings of King James,
disagreeably enlightened regarding his intentions. So he decided
on his own plan of action. He secretly assembled his faithful
followers, watched for a chance to expel the royal garrison from
Dunaverty, and take possession of Kintyre. King James did not
anticipate any opposition to his arrangements, and was in the act
of sailing away with his personal attendants from the Mull, when
Sir John stormed Dunaverty, and hanged the Governor, from the
wall, in sight of the king and his departing ships.
The Macc/onnel/s of Antrim. 93
James was unable to avenge this insult at the time, yet he
contrived in his own mind, as lie sailed southwards, a dreadful
amount of retribution. To accomplish his vengeance he sum-
moned the Earl of Argyll to his assistance. Through the agency
of Argyll, a kinsman of Sir John Cahanagh was found to under-
take the foul and treacherous seizure of the latter, with as many
of the doomed family as it was possible to capture. This kinsman
was John Mac Ian Macdonald of Ardnanmrchan, who had a feud
with John Cahanagh in regard to the lands of Simart contiguous to
Ardnamurchan. Mac Ian, on account of being a kinsman, had
better opportunities of perfidiously seizing the Clandonnell chief
than other more openly avowed enemies. Mac Ian went to Islay,
where he visited his relations at Finlagan Castle, who were not
aware that lie visited them with a deceitful purpose. There he
seized Sir John Cahanagh and two of his sons, and brought them
to Edinburgh, where they were soon subsequently found guilty of
high treason, and executed on the Burrowmuir. Their bodies
were buried in the Church of St Anthony. These facts are
recorded by Hugh Macdonald of Sleat, and also by the Macvurich
manuscript. They are also mentioned in a charter from the king
to John Mac Can of Ardiiamurchai), dated the 24th of March, 1499,
and preserved among the Argyll papers, rewarding Mae Ian of
Ardnamurchan for his services in seizing Sir .John, together with
his sons, and several of his accomplices. This grant conveved to
the grantee lands in various districts to the extent of 200 marks
of old extent, or about 0000 acres, including the portions dis-
puted between the two kinsmen in Sun art.
To ensure the extirpation of all the sons of John Cahanagh,
none of whom were left alive, except Alexander, who concealed
himself in the Antrim Glens, Mac Ian was ordered to go after
him and seize him. Mac Ian hearing of his hiding places, went to
cut down the woods of the glens in order to destroy Alexander,
and annihilate the whole family. At last Mac Tan and Alexander
met. They were reconciled, and a marriage alliance took place.
Alexander married Mac Tan's daughter. This alliance likely
remained a secret to the Scottish King, who expressed his
disappointment that the entire extirpation of the Macdoimell
leaders could not have been then attained. But balHod in this
respect, he considered the next best thing to be done was to have
a penal enactment immediately passed in the Scottish Parliament,
prohibiting Alexander of Islay and Kintyre from ever setting foot
on Scottish soil, or owning an acre of land in the kingdom of
Scotland. A measure for this purpose \vas actually passed, and
94 Gaelic Society of Inverness.
it continued in force during the lifetime of James IV., who was
killed at Flodden in 1513.
Notwithstanding, in the interval the young chief of the Clan-
donnell had become distinguished in Ulster. He had been
followed thither by great numbers of his own broken clan and by
many soldiers from several smaller clans which had agreed, when
the kingdom of the Isles was surrendered in 1476, to follow the
banner of the Clan-Ian-vore. With the aid of these hardy R?d-
s/tcmks, as they were termed, who are largely represented at the
present day in the population of the coast of Antrim, Alexander
Macdonnell was enabled not only to hold the family inheritance of
the Glens, but even effectively to check the progress of the English
invader throughout Ulster. James V. soon found it to be the best
policy to reverse the vindictive laws of his father towards this
exiled Scottish chief. During his occasional visits to his native
snore many highly distinguished marks of honour were bestowed
upon him. When we find the last mention of him in the State
Papers he is returning from Scotland at the head of 8000 men
provided by James V., and meant to counteract the warlike
operations so energetically carried on by the English in Ulster
during the earlier years of the sixteenth century. This force was
added to his own, and, so supplemented, was vigorously and
successfully employed, not only in counteracting the English
invaders of Ulster, but also in consolidating the Scottish settle-
ments on the coast.
By his wife, Catherine Mac Ian, Alexander Macdonnell had six
sons and three (laughters. The sons were all leaders among the
Scots of Ulster. His daughter Mary married Hector More Mac-
lean, Lord of Dowart, in Mull, and of Morvern or Kenalban, in
Argyllshire. This couple left two sons, namely, Hector Oge, who
succeeded his father in the estates of Dowart, and Ian or John
Dim, who inherited the family property in Morvern. They had
also seven (laughters, six of whom were married into leading
families of the Isles. Alexander's second daughter was married
to a chieftain of the Maclcods, and the third became the wife of
a, kinsman named Gillaspick Macdonnell of Locale, in the County
of Down. Mary Queen of Scots, in the year 1545, granted lands
to .lames, his eldest son, with remainder to his brothers Angus,
Colla, Alexander, Donnell Gorme, and Sorley. Mary Queen of
Scots and her husband, Francis, in 1558 renewed the grant of
1545, with remainder to his brothers Angus, Coll, Alexander, and
Sorley. Six brothers are here distinctly named in the first grant, but
only five in the third. Sorley Boy (Somhairle buidhe, yellow- haired
The Macdonnells of Antrim. 95
Sorley or Somerled) was the youngest of the sons. Four of Alex-
ander's sons fell in the battle-fields in Antrim. James, his eldest
son, 011 the death of Alexander of Islay and Kintyre, succeeded his
father as the Chief of the Claudonnell South. He was the Lord of
Dunyveg and the Glens, as well as the military leader of Clan
Ian-Yore, or descendants of John More. A short time after his
father's restoration to Royal favour in Scotland, when James Mac-
donnell was still a young lad, he was invited to the Scottish Court,
and there put under the care of William Henderson, Dean of
Holyrood, who had been chosen to give him such a course of
education as Scottish noblemen of the same period were believed
to require. It was then, obviously, that young Macdonnell was
taught to write, and he seems to have been the only one of the
sons who had learned that useful manual art. Few, indeed, of the
Highland nobility or gentry aspired then to a knowledge of pen-
manship, as they considered it as an attainment suitable for monks
and for secretaries for lords and chieftains. It was probably
during his residence at Court that he met the Lady Agnes
Campbell, a daughter of Colin, third Karl of Argyll, to whom he
was married.
The Macdonnells conquered the Route, the furthest north part
of the county of Antrim, which they added to their other posses-
sion of the Antrim Glens. It was previously possessed by a native
tribe which was named the Macquillins. At the death of his
brother Colla, to whom the Route was allotted by Sir James, he
offered it then in succession to his brothers Angus and Alexander,
both of whom declined to accept it. His youngest brother, how-
ever, Sorley Boy (Somhairle Buidhe), did not refuse the offer.
His appointment, notwithstanding, seems to have been very dis-
agreeable to the former owners, the Macquillins, and had likely
been the principal cause of their struggles, shortly thereafter, to
re-assert their claims as owners of the Route. A battle was fought
on the left bank of the small stream Aura, in which the Mac-
quillins were hopelessly overthrown. The night before the battle,
Sorley Hoy ordered rushes to be strewn on a dangerous swamp
which lay between the hostile camps, and over which the Mac-
quillins imagined their foes intended to charge them verv early.
They were deceptively led to believe that Sorley 's road across the
swamp had been made completely safe for a charge of cavalrv ; so
they determined to move without waiting for his attack. They
rushed at the swamp. Their horses soon sank to their saddles
among the thinly-strewn rushes, and were unable to move. So
their riders became an easy prey to the arrows and Lochaber axes
96 Gaelic Society of Inverness
of the Clandonnell. It subsequently became a saying in the
district that " a rush-bush was never known to deceive anyone but
a Macquillin."
At this time quarrels took place between the English and the
O'Neills. Shane O'Neill quarrelled with his father, Con, and with
the English, and afterwards became reconciled to Queen Elizabeth,
with whom, for the time being, lie became a favourite. The Scots
of Antrim wished to keep neutral, but Shane pronounced them to
be enemies to the Queen, and invaded their territories. He com-
menced operations on the 5th of September, 1560. He began
re-building a castle on the eastern side of the l>ann, and sent a
detachment over the river to occupy the monastery on the western
side, which was held by his men against the Scots during a siege of
twenty-four hours. In this conflict Sorley Boy had been wounded.
O'Neill actively employed himself in preparations for the following
spring. His plan for the spring campaign was admirably arranged
and dexterously put into execution. Early in April, 15 60, all his
forces were armed, and ready to engage in fighting. He deter-
mined to attack the Macdonnells in their furthest-oil' positions, and
while it might be impossible to call Sir James Macdonnell to their
.'lid. He solemnly celebrated the festival of Easter, at his Castle
of Eedan, near the Newre. He marched on the ensuing Tuesday
as far as Dromore, and thence, the next day, to Monynimrock, in
the neighbourhood of Edendufi'earrick. He continued there,
assembling his most efficient troops, until the succeeding Sunday
afternoon, and then inarched quiekiv northwards. The Macdon-
nells were now undoubtedly fullv aware of his purpose. Their
warning iires ilamed along the Antrim headlands during that
Sunday evening ; and not speedier had the first flames ascended
From the hill near Torr Point than faithful Fir Ghinntire, or men
of Kintvre, scixcd their weapons and manned their galleys with
indomitable valour. Sir James Macdonnell, who then resided at
his ancient Castle of Saudell, without the slightest de-ay mustered
the whole of his available forces, and crossed the Channel oil
Mav-Eve. Me previously made arrangements with his brother,
Alexander Oge, to go after him speedily, with whatever reinforce-
ments could be gathered. Sir James arrived in Cushindun Bay—
then named Bun-Abhann-Diiine1 — as the dawn of May morning
dissolved the mists from the promontories along the coast. At
the time of his disembarkation his own castle at Red Bay was in
flames, and he quickly subsequently discovered that the work of
destruction was rapidly advancing inside and round the castle
1 The fir.st syllable of Duine is short.
The Macdonnells of Antrim 97
walls. Sorley Boy, with the remnant of his overthrown force, a
few hours later came forward, retreating before O'Neill. The
Kintyrc men now united with him. The retreat w»s continued
northwards to Bailycastle, where there was hope that Alexander
Oge would arrive that day with assistance. This hope was
disappointed. So Sir James arid Sorley had to prepare in the
best manner they could for the conflict that was shortly to follow.
On the morning of the 2nd of May, before five o'clock, O'Neill
moved forward and attacked them. O'Neill had double the
number of men ; the Macdonnells did not exceed one thousand.
After a sanguinary contest the Macdonnell host was almost
entirely annihilated. Its otlieers were all either slain or taken
prisoners. Few of the men were allowed to leave the field, and
yet fewer to survive the retreat.
Sir .Tame 3 Macdonnell was left to die in O'Neill's dungeon,
although his release had been asked from Shane by Queen Kii/a-
bcth, earnestly sought by Mary, Queen of Scots, and demanded
by th<' ivi.ii of Argyll, in the name of the great lords of the
Western Highlands and tsles. He offered a vast ramson for
himself, and the Clandonnell would freely give his weight in ^old.
Shane, however, had now secured his great rival in Northern
Ulster, and believed that MacdonnelFs destruction was the
removal of the principal obstacle to the accomplishment of his
own visions of irresistible supremacy. There is no direct evidence
whether his distinguished prisoner, who died soon after his capture,
died of deliberate neglect or of violence. The Macdonnells, never-
theless, freely and frequently charged Shane with the murder of
their chief. Mis own people in Antrim and the Isles grieved for
his fate, and the Four. Masters tell us — "The death of this gentle-
man was generall v bewailed; he was a paragon of hospi:ality
and prowess, a festive man of many troops, a beautiful and
munificent man. His peer was not to be found at that time
among the Clandonnell of Ireland or Scotland; and his own
people would not have deemed it too much to give his weight in
gold for his ransom, if he could have been ransomed/3
Shane's ambition, which nothing else could satisfy than the
sovereignty of Ulster, led him into a hopeless quarrel with the
English. Alexander Oge Macdonnell, the fourth brother, accord-
ing to an arrangement with Sir Henry Sydney, had arrived at
Cushindun, to take part in the war against O'Neill. Shano
O'Xeill, notwithstanding his treachery to the Macdonnells, was
induced to open negotiations with them, by some means, through
Sorley Boy, whom he had retained so long as a captive. An
98 Gaelic Society of Inverness.
invitation was sent by Shane to Alexander Oge, desiring that he
and they should have an amicable meeting for the purpose of
forming a permanent alliance against their common enemv, the
English. The invitation was joyfully and readily accepted by the
Maedonnells. It was agreed that the meeting should take place
within a short distance of the present village of Cushindun, above
the bay, 011 the north-western slope. O'Neill went thither at the
appointed time. He was accompanied by the Countess Dowager
of Argyll, his secretary, and a little troop of fifty horsemen. A
magnificent banquet had been prepared to inaugurate the re-union
of the O'Xi-ills and the Macdonnells. The festivities were carried
on agreeably for two days, when one of the Macdonnells charged
O'Neill's secretary with originating or spreading a report of a
marriage then said to be contemplated between O'Neill and the
widow of Sir James Macdonnell. This re] tort, which had reached
the Government, and was alluded to in a letter from the Irish
Deputy to the Council in England, was considered by the Mac-
donnells as a base slander on the lady of their late chief. The
secretary, instead of using mild speech, taunted the Macdonnells
as not deserving the honour which they appeared so desirous to
repudiate ; and he reminded them that O'Neill was the hereditary
prince of Ulster, so, consequently, lie maintained that, by Ins
ancient pedigree, as well as by his high position, he was, in every
respect, entitled to match even with their Queen, Mary of Scot-
land. Shane himself approached at this point in the conversation,
indiscreetly took up iiis secretary's quarrel, and, no doubt, spoke
his :n;ind freely on the subject in dispute. The Macdonnells were
exasperated bv his insulting language, and, recollecting his former
treachery to them, drew their dirks, hewed him to pieces, and
threw his mutilated remains into a pit, near the place where he
was slain. So the disaster on the field of Glentaisi was thus, to a
certain extent, avenged, and Sorley l>oy was restored to freedom,
after a painful and mortifying captivity of more than two years.
Sorley j.>oy was now the chief leader among the Macdonnells of
Antrim. In June, 1567, he crossed the Channel to Kintyre : but
he did not go till he had assured himself that the Scottish settlers
in Antrim remained on their lands. He spent the remainder of
that summer in the Isles and among the hills of Argyllshire. He
was successful in forming an alliance between the Campbells and
the Macdonakls. So he collected eight hundred chosen men, and
returned to Ballycastle on the 27th November, 1567. His return
was speedily announced to the English Government by both Piers
The Macdonne/ls of Antrim. 99
and Malbie, two of its most energetic agents in the North. On
his return, he re-introduced himself modestly to the authorities
of the Pale, requesting to have quiet and immediate pos-
session of the Glens, by grant from the Crown, winch were
his family possessions, and also of the hinds of Monery and
Carev. The Government hesitated and delayed. So Sorley found
that he had no alternative but an appeal to arms, arid lie was not
slow, when thus obliged, to commence a quarrel. I>y the begin-
ning1 of 1568, the English garrisons along the coast, except that
of Dunluee, had disappeared, and their places were occupied by
bands of stern Islesmen and Highlanders. A few months there-
after Sorley was the central figure of a number of Ulster .Lords,
whom lie had attracted around him. All these united in a league
against the Government. Of these, the two most conspicuous,
after S:»rley himself, were Brian Felini O'Neill, the chief of Upper
or Southern Ciaimaboy, a, id Tuiiough Luinech O'Neill, cousin of
Shane, who now renounced his allegiance to Queen Elizabeth, and
proclaimed himself tiie rightful hereditary Prince of Ulster. Xot
:iii with this significant movement, Sorley returned to Scot-
land, and secured an aliia've v:il h Doniiel! Gorme Macdonnell,
the patent Chief of Sleat. With his aid the Chief of Antrim
qu:: kly assembled a force of tU*'<0 men. which he sent to the
Anlri.n coast without delay, by means of thirty-two galleys and
several boats. The English ofrcred no opposition to the landing
of this formidable host, and there was no c.un])aigning in Ulster
during the two succeeding years. The Macdonneils, therefore,
we" i Billowed to till their lands, and enjoy the triumph of
re-en tering them in peace.
This was truly an auspicious interval for Scottish Antrim
colonists, and during it the Ulster League was extended and
strengthened by two distinguished marriage alliances. The widow
of Sir .lames Maedonnell, known as Lady Kintyre, daughter to
Colin, thir.l Earl of Argvli, became the1 wife of Suri<aigh Luinech
O'Neill ; and her daughter, inneei) i.)nl)h .Macdonnell was married
to i high O'Donncll of Donegal. Tiie lady of Knit", re was exceed-
ingly influential among her own people, the Campb'lls, and soon
after iier husband's death she became an object oi" great: int^i'est
\viti) such Ulster chiefs as then happened to be in want of wives.
Whether she possessed gi'ea.t personal, eharms is not ivcorded. but
she coiiUl command the' services of numerous redshanks : so with
Irish chiefs this power on the lady's part constituted a superior
claim, for that leader who could bring the greatest number of
100 Gaelic Society of Inverness.
Scottish soldiers into the field was usually very sure to come oft a
victor. The Northern League, which had shown symptoms of
decline, was revived and strengthened, and the redshanks became
again the most conspicuous people of Ulster. Sorley Boy fought
for many years with the English in defence of his own and his
people's rights. He outwitted and circumvented Essex and the
other English rulers with whom he had to deal in diplomacy. He
regained one after another all the fortresses in Antrim garrisoned
by the English, and the last and strongest of them, Dunluce
(Dun-lios, strong fort), was taken by him. After so long a struggle,
which was carried out with consummate valour and sagacity, as
he now understood that Queen Elizabeth was disposed to be
Favourable to him, he went to Dublin, and made his submission to
her, and all his lands were granted him. His submission was
made on the llth of February, 1580. So terminated successfully
SorK'v's long and stormy disputes and conflicts with the State.
He died in 1590. His wife, Mary O'Xoill, daughter of Con, first
Ear! of Tyrone, died in i-382. Their sons were Domicll, Alexander,
James, Randal, and Angus. Sorley Boy was succeeded by his
third son James, who died at Dunluee on Easter Monday, April 13,
160 1. l!e was a gay, a handsome, and a very hospitable knight.
He was a frequent guest of James Vi. of Scotland, from whom he
received the honour of knighthood.
The accession of James VI. of Scotland to the throne of
England was a cause of rejoicing to the Macdonnells. i vandal
Macdoimell succeeded his brother .James. He was the i'ourcii son
of Soriey Boy. He was fostered in Arran, and was hence called
RanuU Arannctch) Anglicised Randal Arranach. He was created
Earl of Antrim on the 1 '2th December, 18:20. His son Jxuiidal
.succeeded him as Earl, and the title of Marquis was sub.sequently
conferred on him. On his death his youngest brother, Alexander,
succeeded him as third Earl of Antrim ; his son, Randal, was
fourth Karl of Antrim : his son, .Alexander, followed him as fifth
Earl of Antrim ; and his son, Randal William, was created second
Marquis of Antrim. He died in 1791, and left no male issue.
His eldest daughter Anne Katheri ne, succeeded him as Viscountess
Dmiiiiee and ( 'ountess of Antrim in her own riirht. On her death
the Lady Charlotte, youngest daughter of the second Marquis of
Antrim, succeeded as Countess of Antrim in her own riii'ht. In
179'.) this lady married Hear- Admiral Lord Mark Robert Kerr,
third son of 1 he fifth "Marquis of Lothian, and by him she had a
numerous family. The Countess Charlotte died in 183:"), and was
succeeded by her fifth son, Hugh Seymour, as seventh Earl of
The Macdonne/ls of Antrim. 101
Antrim. He married the Lady Laura Cecilia Parker, daughter of
Thomas, Earl of Macclesfield, and had by her one daughter, Helen
Laura, who married Sir Malcolm Macgrcgor. His successor was
his brother, Lord Mark Kerr, who married Jane, daughter of
Major M'Cann of Castle wellan. He was succeeded by his eldest
son, Randal William. This is a long line, all of whom were
worthy, generous, and illustrious.
2oth FEBRUARY, 1801.
At the meeting of the Society on this date Mr John Cameron,
S.S.C., Edinburgh, was elected a member. Thereafter Mr William
Mackay, solicitor, read a [taper contributed by Mr John Mackay,
C.E., J.P., Hereford, on Sutherland Place Names — Parishes of Far r
and Tongue. Mr Mackay's paper was as follows : —
SUTHERLAND PLACE NAMES.
PARIS n OF FARR.
This is the most extensive parish of Sutherland, comprising an
area of 195,197 acres, of which 343 are foreshore and G442 water;
it is throughout mountainous, and at the south-west boundary
culminates at Mcall-nan-eoin, one of the peaks of ]>eii chlibric, in
a height of 31~)4 feet above sea level.
The rivers Naver and Strathy, gently gliding along their
courses, fall into the Xorth Sea, and divide the parish into three
parts, Strathnaver, Armadale, and Strathy.
Along the banks of these, more especially the Xaver, are
luxuriant meadow and arable lands, flanked by brown hills and
fragrant birch woods. The hill pasture on the high grounds in
the interior, away from the coast, is reckoned to be the best in the
county.
It was from these two beautiful and fertile valleys, that in
LSI 1-1 9, the inhabitants were ruthlessly driven to the sea coast,
and congested into townships on the bays and sterile headlands,
which will be hereafter described. The area alloted to the 300
families displaced did not exceed 8000 acres, and upon this small
area of rough, sterile, rocky, tempest -exposed land, they have ever
since subsisted. The average arable land to each family is even
now only about 2J- acres, reclaimed by themselves from rocks,
102 Gaelic Society of Inverness.
moors, and mosses, and of enclosed land, or land susceptible of
reclamation and cultivation, there is none, within the alloted area,
to reclaim.
While the natives \vere thus huddled together and consisted
in the small townships on the coast, 180.000 acres were devoted to
sheep farms, of which there are now eight, averaging 22,000 acres
cadi, inclusive of the rich meadow l;<n<Ss along the Strathy, the
Xaver, and the Mudale rivers, and the sides of Lochnaver. In the
face of tins, the native population of upwards of 1800 arc obliged
to find subsistence upon 4-J- acres per head, a less area of land
than the sheep farmers allot to one sh; ep. Can the irony of
events go further? Is n man said to be created in the image of
his Maker of not more value than a slieeo ! ''To-^pora mutantur
nos mutamur In illis."
!u the not remotely past, this parish was a very nursery of
soldiers. ; titil the dire evictions, the whole population was
imbued with a martial spirit of no common order. At the call of
its two best native chiefs, two or three companies, each 100
strong, responded to the "call to arms" for limited service in
Fencible regiments, besides those who entered tiie regular High-
land regiments of the line. In 1700 254 gallant young men
marched out of Stra- huaver in one day.
i lie ;; last line of this parish is indented bv bays to such an
extent that measured along this line it is 2 I .V miles, while
measured in a straight line it is only 11 miles, These bays are
Fair. Swordly, Kirtotny, Armadale, and Strathy, all of them well
aduj ted for cod. haddock, ling and herring iishing. These Rinds
of ii lies swarm along the coast, but for want of any kind of har-
bours, landing-places, or protection of boats, the population.
esteemed able, expert, and intrepid seamen, are unable to avail
themselves of the rich harvest the sea presents to them all the
year round.
This neglect, inattention, and apathy to the best interests of
the evicted population, evinced by the evictors and their succes-
sors, in not providing small harbours and curing-places for the
evicted to earn a decent living in the townships situated on these
bay^ and into which they were forciblv congested, is reallv the
most surprising in the astounding deeds committed in Sutherland.
The coast also projects the bold and sterile headlands of the
Creag-ruadh, :}'M feet high ; Ard-Fair, :U>9 feet ; Kirtomy, 467
feet : Creag-gharbh, 102 feet, and Strathy point, 267 feet. These
headlands or promontories ;ire composed of hold, perpendicular
rocks, against which the Xorth Sea beats with fearful and
Sutherland Place Names. 103
thunderous violence, and are excavated into caves and caverns of
varied dimensions, the resort of vast numbers of seals and sea
birds. Upon such headlands, too, were the evicted of Strathnaver
thrust and located.
in the Valley of the Naver, are still seen the ruins of many
so-called Piecish towers and Piets' houses, so situated that a beacon
fire could be seen from the one by the other, showing that even in
prehistoric times a large population existed in the beautiful
Strath. Scattered here and there throughout the district are
numerous hut circles, and tumuli. Half way up the Strath, at
Langualc, " wore/' says Pennant, " the noble remains of a Druidi-
cal temple, being a circle of 100 feet in diameter, surrounded by a
trench, so that the earth formed a bank, in the midst of it a
stone was erected like a pillar, where the Druid stood and taugh1".
There was in the ' town ' a large building and cemetery."
Lower down the strath, on the east side of the Xaver, are the
ruins of an ancient Dun, or fort, called Dan-Videu, probably
Scandinavian, after Wodin, or Odisi, the great deity of the Norso
warriors.
"Between Kirtomy and F-my' says the same writer, ''is a
singular curiosity, well worth the pains of a traveller to view,
being the remains of an old square tower or building, called.
' Borwe,' standing on a small point of rock, joined to the mainland
by a narrow nock ton feet wide. The point is very high, on both
sides is (loop water, and a tolerable harbour for boats. This tower
seems; to have bo en built bv the Norwegians, and there is a tradi-
tion that oiio Torquil, a warrior mentioned by Torfaeus, was the
person that built it. But what is most curious is, that, through
tho rock upon which the tower stands, there is a passage below of
200 foot in length, like a grand arch or vault, through whie1' they
row a boat. The writer (Mr Pope of lleay), has been one of a
company that rowed through it. The passage is so long that, when
you enter at one end, you fancy there is uo possibility to got out
at tho other, and >','• :i vt-r.it i. [fo\v this hard rock w:o; ho;vd or
excavated 1 cannot say, but it is one of i ho most curious natural
arches in the whole known world."
Pennant was not informed by Mr Pope that this was a strong-
hold of tiic Aiackays after tho expulsion of the Norsemen; or that,
about 15oO, the i>.u:l of Sutherian 1, assisted by the Gordons of
Huutly and Aboyne, invading the Mn-'kay territory, bcsciged this
stronghold, took it, and hanged its gallant defender, .Hory Mac-
Lm-Mhor. Probablvit was at this time demolished, for its name
has over since disappeared from record. \Vhile tho Karl was thus
104 Gaelic Society of Inverness.
engaged, the Mackays, by a flank march, descended into the
south-east part of Sutherland, ravaged the land, defeated some
Sutherland* and allies left to defend the country, carried away
a great prey, and returned into their o\vn country, eluding the
Earl, who, after demolishing " Borwe," endeavoured to intercept
them.
At the- mouth of the Baligil burn are to be -till seen the ruins
of a similar fort, perched on a rocky pinnacle, the sea surrounding
it on three sides. It is connected, like "Borwe," to the mainland
by a very narrow neck, where it is "fossed," and over the fosse
was probably a drawbridge. On the sea face the tower was
circular, with a straight face landwards. This semi-circular por-
tion seems to have been the hall. There are indications of walls
leading to the drawbridge, as if forming an outer or entrance hall.
In the ildor of the semi-circular portion is an entrance to a
subterranean passage dug in the rock, Hagged on top, and led
down to the sea. This passage is from three to four feet wide,
and five to six feet high. There is no record or mention of this
fort. The writer explored it in September, ISS9, corning upon it
by chance, having no idea that such a ruin existed.
The locality of this old fort presents to the geologist some
very interesting features. Here there is a belt, of limestone of
very good qualitv, intercalated with old red strata, grev, and red,
flagstones, and calcareous shales.
MOUNTAIN NAMES.
Ben-('hlibrie. — A. mountain mass, the highest in Sutherland,
the highesr peak of it, " Meall-aii-Kohi," the hill or eminence of
f/tf bird, v, liich was the resort "of ihe ptarmigan. It has several
other peaks, ranging from '27^)0 feet to :2o()7 feet in height,
scarified and bare from the storms of winter and the violence of
the elements. The definition of Clibric is doubtful, from the
various significations that may be given to the iirst syllable.
Cli, of which the gen. is chli, is an O.(i. (obsolete, or oldGaelic)
word signifving strength, and brie, gen. of breac. spotted or
speckled. Hence the signification of the term Cli-breac would be,
Spotted strength, the *' ^Mountain of spotted strength," Spotted or
speckled mountain of strength. It is a fact that the northern
hide of this mountain, looking down on Lochnaver at its foot, has
a variegated or speckled appearance. u(.'li" still means left hand or
left siik'. as "dcas" does the right hand or right side. In olden
time.-, a man standing with his face to the Orient, his right hand
represented the south, or the meridian line, his left, the north, or
Sutherland Place Names. 105
Polar Star. If this analogy be accepted, Cli would signify the
left or north side of the mountain, and the term Cli-breac would
mean speckled north side, and the definition would become, The
mountain of the speckled north side ; but more probably the
meaning of the word Clibric may be from Clcithe, O.G. for
eminence or peak, of which, as we have said, the mountain has
several. Hence we would have the term Beii-na-Cleithe-bric, or
mountain of the spotted eminences. The change of pronunciation
from Cleithe to Cli, in the lapse of ages, is easy. ( 'liathag (see
Lhuyd) is O.G. word for back or spine. Hence, if we take the
root word Cliath to have been anciently back, we have l>en-nan-
Cliath-bric, or Mountain of the speckled back. Now we have to
choose which is the more probable derivation of the word, or
rather the syllable, Cli : —
1. Cli, meaning strength, Mountain of spotted strength, or
rather Spotted mountain of strength.
"2. ( 'li, left or north side, Mountain of the speckled north side.
3. Clcithe, eminences. Mountain of the speckled eminences.
4. I'liath, back, spine, Mountain of the speckled back or summit.
The writer favours Xo. 2. though X;.). 3 seems equally applicable.
B?n-stomiiio. — G., Beinn-an-tomain. 8toinin<) is the Anglicised
form of Xa-toniain, tufts or bushes. The mountain of tufts or
bushes, or small hillocks. 172S feet high.
Beu-na-glas-choille, G. — Mountain of the grev or green wood.
Glas in Welsh is bo'h blue and verdant, (lias, O.G., green,
verdant (see the 23rd Psalm, v. 2, ''An cluainibh glas"— in green,
or verdant, pasture); 1230 feet high; Jr., glas; Wei., glas.' blue,
green; Arm, glas: Corn., glas, blue, green : Corn., marc glas, a
grey horse ; Arm., march glas, a grey horse ; Gael., each u'las ; and
ir., each glas., a grey horse.
CHOC sgeireach, (1. — Cnoc, hill, or hillock, a common prefix in
Scottish, Irish, and Manx topography. It appears in Radnor-
shire as " kiiuck las,'' proper spelling, cnwc-glas. green hill ;
sgeireach, rocky, the jocky hill (172S feet) ; sgeir = to Norse skcr,
Gr. Skiros, a rocky isle in the Greek Archipelago.
(ireag-na-h-i laire, (}.— Rock of the eagle, the eagle's rock.
227<w' feet high. Creag is a primitive word of great antiquity,
meaning everywhere the same : G., creag or craig. rock, or rocky
cliff ; Wei., careg ; Ir., craig ; Manx, creg, and cregg ; Manx,
Carrick, rock in the sea.
Creag dhu-mhor, G. — The big black rock, 1S20 feet high;
G , dubh ; Ir., dubh ; Wei., du. ; Corn. Arm., douh, ton , smoked;
<lu, black; Heb., dua ; Malay, du, bad; Manx, doo, black, dark;
106 Gaelic Society of Inverness.
(.Jr., duinc dubli ; Ir., duine dubh ; W., dyn clu ; Arm., deen du ;
Manx, doinney doo, black man.
Meall-an-amar, G. — Meall-an-amair, amair gen. of amar, a
trough, a water channel, hill of the water channel ; Gr., amar-a, a
drain.
Meall an-fhiiarun, G. — Meall-an-fhuarain, gen. of fuaran, a
spring, a well ; meal], common in Gaelic and Irish topography ;
in. Scotland, applied to hills with rounded summits ; in Ireland,
generally applied to hills and promontories with, bare, bald and
rounded summits. The primary signification of mcali is lump,
mass. It is common in Wales with flic same application, as mo el ;
Manx, niooyl ; Meall-aii-fhuarain, the hill of the spring or well.
1549 feet high.
Meall-na terniga, G. —Hill jutting out in the shape of a tongue,
120.^ '
Meall-caiT-preas-iia-ruaig, G. — Hill of the bushy rock of the
cha-v [its.
Beii-chcir' ail, G. — Geire, buttock, and gval, white, mountain
of the white buttocks. Beinn-a-eheire-gcal — it is said that all
stags, hinds and hares found on an.-] round about this mountain
have white buttocks ; !-):)2 Feet high.
Monadh itairneach, G. — Monadh, moor ; stairneach, noisy —
ihr noisy moorland. Hero it is an elevated moorland plain, from
which str< mis issue :;; the north and south, and called uo from
ihe noise of tiiu streams, or the bellowing of the doer in the corries
helovr.
Mill of the cudgels, probably in reference to
dispn , Ismen about disputed boundaries of grazing,
when cudgels \vere drawn and used : !r. hatta ; Arm., ba/. ; Fi\.
ba1 ',} : Gr., bat-os ; Fr., bat-tre, to liht!
Loch .Ti-.vcr, v. Xavor, from nacfer. [coiandie and Norwegian
for hi ' , id birch bark, with which they cover their
house-Tools (See Laing, "A Tour in Xorway'''), Hence birch
wood, lake of the birch wood. Both Hides of this lake are f'ri-i^ed
with birch woods, so is Stra1 mas •' leading from this lake. The
lake e;ave its name to the river, ihe river to tlie Strath. 'tis
only 2 [7 feel above sea level ind therefore falls only :H7 feet in
18 miles, with an e-jiiul f;dl sill along its course. At its upper
end it roe dves the waters of the Bagastie, the Harra, the ^Ludale
rivei'.s, with various smaller streams on each side oi" it. It is 6^
miles loiig, and \ mile wide. Notwithstanding tlie definition
Sutherland Place Names. 107
giving here a Xorse origin to the river or lake name Navcr, ancient
Greek and Roman geographies give another name to this river, as
they had done to the Helmsdalc river in Kildonan in the south-
cast of Sutherland, centuries previous to the Norse era. Ptolemy
of Alexandria, who flourished in the year 140 of our era, improved
the geographies of the times preceding his day, especially that of
Marinus of Tyre. He calls '; High," li-a, and the " Xavor,"
Xabar-is. Contemporary and subsequent Roman geographers call
it Navac-as. The change in the letter b to v frequently happens.
Then Ptolemy's Xabar-is easily becomes Xavar-is. Tiie last
syllable is added by the Greek geographer Dimply for declension.
Hence we have Xaver, the name probably given by the natives of
the day to the Tvrian explorers and manners, the same way as
they gave <: High'' to the same men. What does "Xaver" then
mean ? In the Basque provinces of Spain we have a similar word.
" Xavarrc," one of the l>asqno provinces, a Basque, or Iberian
word, descriptive of the countrv. Xaba or Xava, Highland, and
erri, country ; Xava-erri, highland country ; Xavar-re, Xaver.
May not tins liver be of the same origin, and signifying the river
of or from the high lauds .'
Loch-coire-iia-fearna, G. — Coire, corrie, mid f'earna, alders,
whicli gro\v luxuriantly along its southern shore — lake of the
corrie of the aider \vood. It is 515 Foci" above sea level, ensconced
by hills on each side, discharges its waters by the river Mallard
into the Xaver at Vchucss.
.Loch na Cuinnc, G. — Cuinne, O.G., corner, or angle — lake "f
the corner or angle, iu reference to its shape. At this -angle there
is a channel connecting it with Locii-a-Clilar, and Loch-a-Chlar is
in the same manner connected witli Loch-bad-an-loch. The
difference in level being small, the waters of one lake ar dis-
charged into the other, from the first-mentioned to the second, and
from the second to the third, forming reservoirs for the iliigh, or
Hclmndalc river. These lake connections are locally called i'idli,
O.G. for smoothly flowing water; UVi., gwy, now Wye, at ii.ere-
ford, Wey, in Surrey, Sussex, and Dorset. The O.G. word, cninnc,
an angle, is cognate with the Latin cune-ns, ;' wedge ; !r., coin,
wedge; modern Gaelic, geinn; we:ige ; (Jr., genia, ;ind konos,
wedge; Wei., cyn, wedge, and gaing, wedge: Arm., guen, cuen,
and cyn, vedge. rrh.is lake is o miles l(.>ng, i. mile wide at the
angle, and ,'39:2 feet above sea level.
Loch-a-bhealaich, G. — Berilacii, ;i pass between hills, a defile,
lake of the derile ; Wei., bwlch : ir., bealach. 1 j; mile by -|- mile.
Loch-Coirc-na-sith, G.— Coire, corrie, and sitli, stillness, lake of
the corrie of stillness, or lake of the still and quiet corrie.
108 Gaelic Society of Inverness.
Loch-Meadie, G. — Meide, O.G., neck, lake of the neck, in
reference to one portion of it contracting into the shape of a neck,
the other portions being wide. Another lake of the same name
and shape is in Tongue parish.
Loch Buidhe mor, G.— The large yellow lake.
Loch Bnidhc Beag, G. — The small yellow lake.
Loch na Caoraeh G. — Lake of the sheep.
Loch mo Naire, G. — Lake of my disgrace; hereby hangs a tale.
This is a Like a mile below Dimviden, east side of Strathnaver,
celebrated in the north for the extraordinary curative properties
of its waters for certain diseases. The tradition relating to this
lake name, and the healing virtues of its waters, is thus : — A
woman from Ross-shire came to the heights of Strathnaver, pre-
tending to cure diseases by means of water, into which she had
previously immersed some pebbles she carried about with her. In
her progress down the Strath, she lodged for the night in Dun-
viden, Her host wished to possess her charmed pebbles, but,
suspecting his design, she decamped. Finding she was gone, he
pursued her, and almost overtook her before arriving at the lake.
Seeing she could not escape her pursuer, in her desperation on
reaching the lake, she threw the pebbles into it, exclaiming, in
Gaelic, mo nairo ! my shame ! or, my disgrace ! From this inci-
dental exclamation, the lake received its name ever after, Loch mo
Naire ! lake of my disgrace ! The pebbles were supposed to
impart to the waters of the lake their curative efficacy. There
are only four days in the year on which its supposed cures may be
effected, u a cheud luain do'n raidh," the first Monday of the
quarter, that is, of February, May, August, and November (okS
style). During February and November no one visited it, but in
May and August numbers from Orkney, Caithness, Sutherland,
lloss, and even Inverness, came to this far-famed loch. The cere-
monies to be observed were- -Patients to be at the loch-side about
twelve o'clock at night ; as early as one to two o'clock on Monday
the patient is to plunge, or be plunged, into the loch three times ;
is to drink of its waters : to throw a coin into it as a sort of
tribute ; and must be away from its banks, so as to be fairly out
of sight of its waters before sunrise, otherwise no cure is supposed
to be effected.
However much we may ridicule all this, it cannot be denied
that the mind, fortified by bolief, influences matter. Those who
resorted to Locli-mo-Naire for cures, were persons afflicted by
nervous complaints and disordered imaginations, to whom a
journey of forty or fifty miles, plunges into the cold waters of the
Sutherland Place Names. 109
loch, and the bracing, healthful air of the hills and glens contri-
buted in no small degree to the improvement and even the
restoration of health. If there was, in our modern opinions, a
great deal of folly in the ways of "the days that were," we may
not deny that there was a kernel of wisdom, too.
Loch-Suidhe, G. — ouidhe, seat, lake of the seat, see Joyce on
Irish place names.
HIVER NAMES.
Naver, N. — Takes its name from the lake from which it issues;
uaefer, birch bark, birch copse wood. Sec lake names, ante.
Mallard, G. — Mala, brow, and ard, river of '• the high brow,"
in reference to its rushing down the " brow " of Strathnaver, at
Achness. It falls down this brow 150 feet in one mile, and forms
a series of cascades which give the name to Achness, Achadh-nan-
Eas. See place names, post.
Strathy. — G., srath, valley, and Uidhc, O.G., gently flowing
water. The river gives the name to the strath ; Ir., srath ; Wei.,
ystrad ; Corn., strath. The insertion of t between s and r is an
expedient for avoiding the combination of sound. It is found in
.Norse, stromr, a stream ; in the itiver Strymon in Thrace, both
from the Sanscrit root, sru, to ilow. We have the same word in
Gaelic, «rath, strath, a strea-.n. See Jovco Irish .Place Names, vol.
I. p. 61.
Allt-fada. G. — The long stream. Manx, foddey, far (G., fada
's giorad, far and near ; Manx, foddey as gerrit, far and near).
Allt-na-harra, G. — Allt-nu-h-aire, the stream or burn of watch-
ing : tigh-aire means observatory, and a house in which vigils are
held over a corpse.
This word is locally pronounced as if spelled Allt-na-h-airbhe,
hence, airbhe may mean in O.G. profit or produce, the definition
then would be the profitable or producing- stream, in reference to
fish.
Allt-staing-a-choirc, G. — Staing, gen. of stang, a pool or stand-
ing water; a-choire, ge*n. of coire, a corrie, the stream of the corrie
pool ; G., stang. a pool ; Fr., etaug, pond or pool from the Arm.
stancy, pool ; Scot., stank, the dam that forms the pool.
ISLANDS, rilOMONTOUIKS, BAYS.
Ikmrsay, N. — From bjfirr, wail, and ey, island, the wall island,
in reference to its perpendicular sides. Ft is an island on the west
of Strathy, and quite close to the mainland. There is a J'irsay in
Orkney.
Ard- f urr, G. — Farr, headland. Sec Farr.
110 Gaelic Society of Inverness.
Rudha-na-cloiche, G. — Promontory of the stone.
Rudha-na-craoibhe, G. — Promontory of the tree.
Geodha-glas, G. — The grey geo, or creek.
Geodha-gliamhan, G. — The creek of the stirk, geodh'-a-ghamh-
dau.
Geodha-ruadh, G. — The red creek ; Lat., rufus ; Fr., rouge ;
Wei., rhudd ; Pro., reeth ; Arm., ryudh ; Cor., rydh ; Scot., roy,
red haired ; Gr., ereud-os.
PLACE XAMES.
Achina, G. — Pro., achcena, accent on the second syllable,
achadh, field, and caoineadh, lamentation, achadh-a-chaoineadh,
the field of lamentation.
Ach-na-burin — G., Achadh-na-buireadhean, field of the bellow-
ing.
Acn-na-burin — G., Achadh-na-burraidhean, iield of the boors,
or the surly, uncouth fellows.
Achoul— G., Achadh-a-chuil, field at the back, or beyond a
ridge.
Aehiueiskich — G., Achadh-an-iasgaich, field of the fishing, near
the mouth of the Xaver, where salmon were landed.
Acimess — G., Achadh nan-eas, field of, or near, the cascade.
Ard-iiiskich — G., Ard-an-iasgaich, higlit above the fishing place.
A-ghlasraich, G. — Green fields, or green spots.
Alt-vulm — G., Allt-a-Hiliuillium, stream of the mill.
Altnaba— G., Allt-na ba, the co\v stream, the stream giving the
name1 to the phice, or croft upon it.
Auit-aphurist — G.. Allt-a-])!iuirst, the stream of the port or
landing-place, the hamlet named from the stream and landing
place.
ikligil, X. — l)0i:-gil, the township of the ravine ; bai, rcsi-
clenco : g'il, ravine; bol, Xor.se, is equivalent to baile, Gaelic.
!'r;'.\vl — (.-{., Braighe-a-bhaile; upper part of the township. I.n
irs the s[)eiling is, " l>rath-\vell." There is Urawl in IFal-
kirk, ( '-aitliness.
(.-lork-lnll, anglicised form of Cnoc-a-chleireach, hill of the
cleric.
Crn.sk — G., Crasg, ridge between two valleys, common in
Sut iicrland.
(lach-an-rigt;, G. — The King's Stone, a pillar on the battlefield
of Daiharald.
(Jiaeh-an-t-sagart-ruadh, G. — Stone of the red priest; an ecclesi-
aslic famous in the Jleay country ''in the days of yore," officiated
Sutherland Place Names. Ill
in Durness, Tongue and Stratlmaver, where he is supposed to
have ended his days. He is said to have predicted the evictions,
and to have desired to be buried in a meadow near the banks of
the Naver, in sight of his cell, or chapel, at Skail, saying, " when
the river had worn away its banks to his grave, and carried away
his remains, then the people would be restored to their possessions."
Some ten years ago, the river had worn its way very near the
stone of tho red priest. The people were jubilant, recollecting the
prophecy of the red priest, but .Mr Sellar retarded its fulfilment
by protecting the river hank, with wattles and stones, from
further 'encroachments towards the " Clach-an-t sagart-ruadh."
Nevertheless the people still believe in the prophesy of the red
priest, and trust to the mutations brought about by time.
Carn-achie, G. — Carn-aehadh, field of the cairn, township name
derived from a field near a large Pictish tower by the side of
Carnachie burn. There is a second Pictish tower at the upper
end of this township, a bonnie place, in bonnie Strathnaver.
Ceanna Ooille, G. — Ceann-na Coille, Wood end. Another
sunny, bonnie place in the same Strath.
Coil-lyal, G. — Coille-liathuil, greyish wood, giving its own
appellation to the township at foot of the same Strath.
Corri-huran, G. — Coire-aii-fhuaran, the corrie of the well.
Dal-charn, Dail-a-Chairn, field of the cairns or rocks, in
reference to the numerous boulders of granite seen on its surface.
Dal-langal, compound or composite word; Gaelic and Xorse.
Dail G., meadow ; laiigal X., langi-dalr, lang dale or long dale ;
hence, from both languages we have t<iutologi/ in dal-lang-dal. The
Norse called the dale, Langdale. The natives, on the expulsion of
the Xorse, and taking re-possession, named it after their own way,
from the Xors", prefixing their own term Dal, or Dail, meadow —
meadow of the long meadow as it is.
Dal-harald, G — Harold's meadow. Torfacus relates that a
severe buttle was fought here between the forces of Reginald of
the Isles (King of the Sudereys), sont by William the Lion to
expel the Xorse from Sutherland and Caithness, and Harold
Madadson (son of Maddad, Karl of Athole), Earl of Caithness. Here
it was that in 11 96 or 1198 the two warriors with their armies met
on a plain, east side of the Xaver, two miles from the east end of
Lochnaver. .It was a fair field for the contest of heroes. Judging
from the numerous tumuli and cairns still to be seen on this
battlefield, the conflict must have been very severe. The Norse-
men, commanded by Karl Harold, were worsted, and retreated
down the strath, pursued by the Scots, under Reginald. They
112 Gaelic Society of Inverness.
will bo again heard of at Fiscary. On this battlefield is still seen
a pillar stone commemorating Reginald's victory, and to this day
called Clach-an-righ. There are also other stones and cairns, no
doubt reared where commanders fought, fell, and were interred.
])alvina--G., Dal na-beinne, or Dal-bheinne, the dal, at the foot
of the hill. Here is a hill 200 feet in height; or Dal-mhin, the
smooth, level dal.
Farr — G,, Faire, watching ; faire, a height. Norse, fjar,
cattle ; i'aor, sheep. The term Farr may be of Gaelic origin, from
faire, watching, for the Xor.se pirates, or from the altitude of Ard-
farr, a conspicuous object ; or the Norsemen may have imposed it,
from tin.' number of cattle and sheep they found here and in the
neighbourhood. A Norse writer, Dicuil, states that the Far-oe
islands were so namod from the multitude of sheep found in them
bv the Xorse invaders. In like manner the Norse invaders and
occupants <<!' F<;rr may have given, from the same cause and for
the same reason, its name to this place, Far, signifying, as given
above, sheep and cattle. If there was a multitude of sheep in
this parish at that time there are more now.
The township of Farr lies low, surrounded by hills all round,
excejH at the bay, at the end of which it is. Here was an ancient
church and ccmetry. The township, with its ancient church, gave
its name to the parish for ecclesiastical and civil purposes.
Fiscary- — G., Faisg-airidh, i'aisg, near; airidh, sheiling — tho
near shelling, fn the valley of the Farr burn, in contradistinction
to other shillings away on the hills.
On the high grounds above Fiscary, the Norsemen, after their
defeat on Dal-harold, made another stand, probably after being
reinforced From Caithness. They chose their ground with great
judgm 'lit on the steep hillside. Here they waited, and watched
for the advance of Reginald. .V blood v conflict must have ensued.
The Scots fought their way up the hillside, gradually forcing the
Norse men to the summit, upon which the battle of heroes was
continued and fought till the Xorse men were again defeated, and
lied into Caithness, Harold taking himself off to the Orkneys,
leaving Reghi.-dd to do as he thought best. Reginald remained in
the countrv for some months, putting ail'airs in order for the King
of Scots. lie appointed three governors to rule, one in Thurso,
one in the ^'outh of Sutherland— supposed to be in Dun-robin or
in one of the Finish towers in the vicinity — the third in Strath
naveruia. Probably tins ruler was the ancestor of the Maekays,
chiefs oK Farr. No sooner was Reginald awav than Harold
ascertained the coast was clear. He sent some of his men over
Sutherland Place Names. 113
from Orkney ; they assassinated the Thurso ruler and the South
Sutherland ruler. Hearing this, Harold came over from Orkney
and re-took possession. Having misgoverned the country, and
mutilated the Bishop by cutting out his tongue, William the Lion
marched into Caithness, and brought the whole district under his
own control, putting an end to Norse superiority for ever.
Fiscary-hill still shows by the great number of tumuli and
cairns upon its Hank and summit the severity of the battle that
was waged upon it. In the church-yard of Farr, which is but a
short distance from this battlefield, is a most curious sepulchral
monument, which may be of this date, 1196 or '98. It is of
very hard granite, a kind unknown to the district, well cut and
sculptured, considering its era. What the meaning of the
sculpture may be cannot be made out. There being a cross upon
it, the inference is that the warrior there buried was not a Pagan.
That he was a warrior, and one of distinction, may be inferred from
the shield upon it. He is supposed to have been one of the
principal commanders of the Norsemen in the battle of Fiscarv.
Torfaeus has a long story about these battles.
Fleuchary- — G., Flinch airidh, the wet shelling.
Grumbmor — G., Guirme-mhor, the big green patches, in refer-
ence to the large green glades in the place, interspersed with blue
plants ; guirme, from, gorm, blue, green, verdant ; Wei., gwrm,
dun.
Grunib-beg — G., Guirme-bheag, the small green glades.
Invernaver — G., Fnbhior naver, flat land at the Naver mouth.
Tnshlampie — G., limis-lamba, meadow of the thick milk, in
reference to the cows fed upon its grass giving thick, rich, milk.
Kirtomy, X.— -(Sea-side place), from KjOr, copscwood, and
tomr, valueless, thin; Kjr»r-tonir, place of thin scrub or brush-
wood.
Lednagulin — G., Leathad-na-gillean, slope of the lads, probablv
where they played.
Langdale — X., Langi-dalr, langi, long ; dalr, dale, long-dale.
Langi, frequently appears in Norse place names as lang-ey, long-
island, langi-fell, long moor.
Mullach, G. — The top, the summit.
Mudale — N., Mosa-dalr, mosa, moorland ; dalr, dale; mos-dale,
moorland dale. It is to be observed that when dal, or dale, is an
affix, the origin of the word is Norse ; when dal is prefix the
origin of the whole must be looked for in the native language.
Newlands — Anglicised term adopted for a new township, at the
evictions.
8
114 Gaelic Society of Inverness.
Poleriscaig — G., Poll-ur-iasgaich, the new fishing pool, a town-
ship formed at the evictions. No fishing had been done from the
same point before, hence the name. It is at the mouth of a
small stream.
Rhe an chath — G., Ruighean-a-chatha, or cliaclha, slopes, or
declivity of the narrow pass ; ruighean, slopes ; cadha, a narrow
pass ; or Ruighean-a-chath, the slopes of the battle.
Rhifail, G. — Ruighe, slope ; fail, walls ; circular enclosures,
slope of the circles or circular enclosures : or Ruighe-a-Phail,
Paul's sloj)e.
Rhiloisk — G., Ruighe-loisge, the burnt slope or declivity, in
reference to the thinness of its soil, the grass upon it soon wither-
ing by summer heat.
Ricroy — -G., Ruighe-cruaidh, the hard slope; Wei., rhiw, slope.
lihi chaistcil — G., Ruigh'-a-chaistcil, the declivity to or from
the castle.
Rhi-sealbhag— G., Ruighc-na-sealbhaig, sealbhag, sorrel, slope
upon which sorrel grew, the sorrel slope.
Rossal — G., llos-aile, the rocky promontory, from ros, promon-
tory or land jutting out, and aile, O.G., stone, rock, in reference
here to a shoulder of a hill jutting out in the shape of a promon-
tory, the face of which is rock. This conspicuous object gave
the name to the township adjoining it, one of the first, with its 17
families, evicted in Sellar's campaign of 1814.
Skelpick — G., Sgeilpeach, shelvy, the natural aspect of this
township, situated on the hill slopes east side of the Naver, the
hill side rises in terraces from the haughs in the valley. It under-
went the fate of all other townships in the Strath, evicted, burnt.
Skji'il — N., Skali, a hall or dwelling better than the ordinary.
Skail — X., Skjol, Pro., skiol, a sheltered place.
Skail — N., Skaale, sheiling.
Skail, as it now is, answers to either of the above definitions.
It is situated on the left or west side of the River Xaver, which to
favour it, as it were, makes a great bend away from it to the
right or east side of the Strath, leaving in the bend a large area
of excellent meadow land, right in front of the (once) township.
It is well wooded at the back and flanks. There might have been
a " skali " or hall here in Norse times. It is well sheltered, and
it may be a certain fact that sheilings were attached to the town-
ship. Here was an ancient chapel, probably the one in which the
'' sagairt ruadh " was wont to officiate.
Swordley — N., Svordr, Ija, sward for mowing; svordr, sward,
Ijfi, mowing grass. The hamlet gave its name to the bay, and to a
small river running bv it.
Sutherland Place Names. 115
Syre — N., Saurr, sour, or swampy land, probably so named by
the Norsemen from the injury done to the low lands adjoining by
the frequent overflowing of the Syre Burn, which in rainy weather
came down like a real mountain torrent.
Armadale, X. — From armar, an arm of the sea, or bay, and
dalr, a dale, signifying, the dale of the bay, the bay-dale. It is
situated at the end and west side of the bay.
Strath y — G., Siath-uidh, see River Names.
Totegan — (1., Totuichean, plu. of tola, little knoll, hence
totegan (totaichean), little knolls, miserable hamlet on Strathy
Head or Strathy Point.
Truderscaig — G., Truid-na-sgithiche, starlings of the black
thorns ; truid, starlings ; sgithiche, black thorns. Starlings fre-
quenting these thorn bushes made the place to be noticed. When
it became a u baile," or residence, it still retained the name
originally given it. It is an outlandish place in hills eastward of
Benchlibric, near the boundary of the upper part of Fan-, with
Kildonaii. Some of the inhabitants of this hamlet figured in the
last raid of the Mackays into Caithness to apprehend Smith, the
counterfeit coiner of Thurso. It was not quite a bloodless affair.
Notwithstanding the resistance of the Sinclairs, the .Mackays
-succeeded. A more probable definition of this word is given in
Kildonaii.
Abbreviations. — G., Gaelic; O.G., Old, or absolute Gaelic ; N.,
Norse or Icelandic ; Wei., Welsh ; Arm., Armonic or Basbreton \
Corn.. Cornish ; lr., Irish ; in1., French (modcrs); Lat., Latin ;
Gr., Greek.
TONGUE PARISH.
Previous to 172-1 this district was called Kintail, and to dis-
tinguish it from other Kintails in the Highlands it was designated
Kintail Mine Aoidh, or Kintail of the Mackays. hi 1724 Durness
parish was divided into three — Tongue, Durness, Eddrachilis.
Modern Tongue parish comprises an area of 87, -S29 acres, of which
4000 acres are water, 2284 acres foreshore, and 4-1J tidal. hi the
parish are 100 fresh water lakes ; two sheep farms, Ribigil, -30,000
ncres, and Melness, 70,000 ; part of the latter is in Durness parish.
The coast is bold and rocky, is intersected by several creeks, and
the ro^ks hollowed into caves. Tongue was the seat of the Lords
of Reay. The view from the bay of Tongue is remarkably grand.
A lofty semicircular range of hills rises boldly and suddenly from
the ocean, as it were, and sweeps all round the bay, forming the
large enclosed valley into a stupendous amphitheatre. On the
11 G Gaelic Society of Inverness.
west it commences with a range of hills, 1345 feet above the sear
runs along the rugged, trackless, boggy mountain waste of the
Moine, and terminates in Ben Hope, one of the sublimest moun-
tains in the Highlands. At the southern extremity of this extensive
valley Ben Laoghal or Ben-loyal starts up. The summits of this
pinnacled and almost perpendicular mountain mass, presents to
the fancy at one point of view the outlines of a lion couchant, and
at another, a close resemblance to the royal arms. On the east
side, it consists of a series of rounded hills, whose inner declivities
have been tracked with ancient cultivation.
Tli ere are not many objects of antiquity in the parish. Near
Tongue stands the ruins of Castle Varrich. Its situation is very
prominent, on a precipitous promontory. It was originally a
square building of two stories, the first arched in stone, the second
was covered with wood. It still forms a considerable ruin,
figuring finely in the landscape, though lost in history and almost
in tradition. Underneath it, in the face of the rock, is a cave,
probably connected with the inside of the castle. Into this cave,
it is stated, Ian Abrach was wont to retire in moments of danger.
This cave is still called " leabaidh Lin Abrach." There are many
circular towers in the parish, all of them so situated as to be in
sight of each other, leading to the belief they were beacon towers
to give warning to the natives of a Norse landing. At Melness is
a great Dun, called Dun-buidhe, or yellow tower, or heap. It is
ruinous, and covered with soil and grass, so that its original form
cannot be distinctly traced. Tradition says that it was built by
Dorna-dilla, King of the Scots. Near it some years ago two
skeletons were unearthed, one of which was 7 feet long. They
soon crumbled into dust. Farther towards the sea there are
several larg'e tumuli, circular in form, and seem to have been some
structures, which some say were large folds to protect cattle from
wolves, which infested the district. Others state that a battle
had been fought on the spot between the natives and the Norse
invaders, and according to the custom of the day, the cairns
represent the burial places of the fallen commanders. Near
Torrisdale, on a plain, are still seen the stones that surrounded a
Druidic place of worship. There are several mineral springs round
Tongue, the waters of one of them is said to resemble those of
MoiVat. I Jog iron is frequently met with. Previously to the
expulsion of the Scandinavians, Tongue was a Norse settlement,
testified by the great number of place names in the vicinity, of
undoubted Norse origin, as will be seen in the sequel.
Sutherland Place Names. 117
MOUNTAINS.
Ben-loval, said to be from leamh, elm, and coille, wood-
mountain of the elm wood ; leamh and leamlian, elm, elm tree.
See Joyce on Irish Place Names, instanced Leven to be derived
from leamlian, elm, and Lennox, anciently spelled Levenax, from
leamhan, elm, and uisge, water — the water or river of the elms- -
this river giving its name to a district. Col. Robertson is of a
different opinion. Pie derives Leven from the (iaelic adjective of
colour, liath, grey, and amlminn, river, in reference to the colour
of its water. By similar analogy " loyal" may be " liathal," greyish,
referring to the colour of the rocky precipices of syenite with which
this mountain sides abound, hence its definition would be, the
greyish mountain. No elm tree, or wood, is seen on its sides or
at its foot, but there is at this day plenty of birch, and it is more
than probable that this mountain received its name from the
colour of its cliffy sides, or from the grey mist which almost
always envelopes it.
On a summer morning, or after a summer shower, when the
transparent mist is reposing on its bosom, or coiHng among its
peaks, the appearance of this mountain is very beautiful and often
fantastic. Within the mountain chain formed by this lofty moun-
tain, there are various objects that constitute marked features in
the scenery of the district. Amongst them the Kyle of Tongue
occupies a prominent place --so studded with islands at its mouth
that from some points of view its connection with the ocean seems
whollv intercepted. The view off " Ben-liathail," is universally
admired. It is one of the most majestic mountains in the High-
lands. It has been called the Queen of Mountains. At the
southern extremity of a low extensive valley, it starts up majesti-
cally to the height of 2504 feet above sea level, presenting
towards its base an expanded breast of two miles, and cleft at the
top into four massy, towering, and splintered peaks, standing
boldly aloof from each other. The highest peak stands proudly
forward to occupy the foreground, the rest recede a little as if
each were unwilling to protrude itself from a conscious inferiority
to its predecessor. As a graceful finish to its outlines, it stretches
out an arm on either side as if to embrace condescendingly the
other mountain ranges, which may well acknowledge it as chief,
and which may readily be fancied as doing it homage.
On its west side was the scene of Diarmid's death, so some
bards say. Diarmid's grave is still shown to the tourist.
On the same side, at a place called Druim-na-Coup, is a mound
where probably the slain were buried after the battle of that name,
118 Gaelic Society of Inverness.
in which the Sutherland invaders, though superior in numbers,
were annihilated by the Mackays, commanded by Ian Aberach, in
the beginning of the 15th century, as important in its results to
the Mackays as Bannockburn was to the Scots and Scotland.
Here, also, the French were taken prisoners in 1746.
Ben-Hope, given in Durness.
Hutig— G . Thutaig, cold blasts, mountain of the cold blasts
when the winds blow from the north-west ; thutaig, gen. phi. of
tutag, cold blasts, Old Gaelic. It is sometimes pronounced Putig.
It is spelled so in one of Hob Donn's poems. Pntaig is also Old
Gaelic for young grouse. It might therefore mean the mountain
of young grouse. More likely it means the former, cold blasts,
it is 1345 feet above sea level.
Beu-Eudainn — G., Eudainn, gen. of eudann, face, front — the
front mountain, 1250 feet high, so called in reference to its front-
ing another mountain at its back, 1828 feet high, and named
Cnoc-urach-na cuilean, G. — (Jnoc, hill, eminence; arach, rearing;
and cuilean, cubs, whelps, probably of the the fox or wolf tribe —
hill of the whelp rearing. " Arach," also means slaughter, there-
fore the definition might be, hill of the slaughter of whelps or paps.
Carn-ard-aii-tionai, G. — Carn, a heap of stones ; Manx, earn ;
\V., earn ; Corn., earn ; Arm., carcn ; and tional, gathering — the
cairn, or heap of the gathering. This is the southern point of
Ben-loyal, 2000 feet high, probably so called from the gathering of
the Mackays on its top, in anticipation of the invasion by the
Sutherlands in 1429, which culminated in the conflict of Druim-
na-coup, so disastrous to Sutherland. By the account we have of
this battle, it may be inferred that the advance guard of the Mac-
kays concealed themselves on the flanks of this mountain. The
Sutherlands were permitted to pass unmolested, and having thus
passed, this advance guard, or strong reconnoitering party, turned
and attacked the rear, while Ian Aberach attacked them in flank.
Anyway, the young Mackay commander must have used admirable
strategy to defeat and annihiliate an enemy so much superior in
numbers.
Sgor-a-clileirich, G.- — Sgor, cliff, and cleirich, gen. pi. of
clcireach, clerk, or clergyman, from "cleir," Gr., cleir, clergy; W.,
cler, minstrels ; Arm., cloer ; Manx, cleragh, clerk. This is one of the
pinnacles of " Ben Loyal." An ingenious antiquary observes that
the learned men of the Druidic order, who, under the primitive
bardic system, were employed in going periodical circuits to
instruct the people, answered the purpose of a priesthood, but in
later times the name implied a society of wanderers, or those bards
Sutherland Place Names. 119
who strolled about like the English, Welsh, and Irish harpists.
These wandering classes originated when the priesthood became a
distinct branch from the bardic system, for the latter then ceased
to have sufficient means to support its own members. As a
compensation, a law was enacted that such as were of this
description should have regular periodical circuits assigned to
them, and receive fee?, according to the quality of those they
visited. This ended at last in mendicancy.
An Caisteal, G. — The castle, the fort ; another of the pinnacles
of " Ben Loyal," and the highest, 2504 feet. On this pinnacle are
the ruins of a building, called by the natives Caisteal na Druidhich,
the Druids' castle ; Lat., eastell-um ; W., castell ; Arm., castel, a
fort, a castle.
Sgor-chonasaite, G. — See Conasaite in place nani^s. Sgor, cliff,
sharp-edged, also, a rock ; skor, X., an edge ; IT., scor ; W., gor,
rim, edge. This is the northern point of Ben Loyal, '2320 feet
high.
Meallan-liath, G.— The grey hill.
LAKH NAMES.
Cuil-na-sith, G. — -Corner of peace, or stillness, in reference to
its sheltered position. Cul-na-moine, the peat corner.
Loch Chaluim, G. — Malcolm's lake, probably he was drowned
in it.
Loch Craggie — G., Creagach, takes its name from a mountain
near it. Beinne Chraggie, rouky mountain.
Loch an Dithrabh — G., Dithreabh, desert, or high ground, or
district uninhabited, the lake in the high ground. Dithreabh or
Dith-treabh is a common appellation in Sutherland for high
uncultivated, uninhabited lands.
Loch na Meide, O.G. — Xeck, lake of the neck, in reference to
its middle narrowing like a neck.
Loch Slaim, G. — Great booty, lake of the great take, in reference
to the great quantity of salmon and trout found and caught in it.
Loch Crocaeh, G. — Spread out like an open hand.
RIVERS.
Borgie — X'., Borg, a fort, byrgi, an enclosure. This river takes
its name from a fort built on its banks by the Xorse.
Allt-aii-rian, G. — Ruighan, dim. of ruighe, small pasture, used
for summer grazing at a mountain foot ; W., rhiw, slope, declivity,
the sheiling stream.
Allt-na-luibe-mor, G. — Luib, bends, stream of the big bends.
120 Gaelic Society of Inverness.
Allt-acli-na-tot — G., Acliadh, a field, tola, knoll, stream of the
field of knolls.
Allt-a-])huil, G. — Puil, gen. of poll, a pool, the stream of the
pool, in reference to the sedgy little lake whence it issues.
Allt-an-t-sionnaioh. — Stream of the fox, where foxes were often
seen.
An Garbhallt, G. — The rough stream ; an appellation common
in Celtic language for rapid, turbulent streams, or rivers.
Allt-dion-a-choire, G. — Dion, shelter, protection ; choire, gen.
of ooire, corrie, or hollow — stream sheltered by the come.
ISLAXDS, PROMONTORIES, BAYS.
Eilean-a-chaoil, G. — Oliaoil, gen. of caol, a narrow strait,
island of the narrow strait. This island is separated from the
mainland at Melness by a narrow strait 100 yards wide.
Kilcan-nan-ron, G. — Island of the seals, that frequent its
caverns. Separated from it by a very narrow channel on the
north-west, is Kilean losal, so called from its greatly less altitude,
being only 171 feet above sea level, while the highest point of
Eilean-naii-i'oin is 747 feet. About 100 years ago, a phenomenon
occurred on it, which terrified the natives— the middle of the
island sank bodily down, forming a valley across it.
Eilean-na-coombj G. — From caoimh, friends, the island of
friends. More likely coomb is a contraction of Gohnnb. Golumba's
isle, from a chapel on the island dedicated to Golumba by his
Culdee missionaries. There was also a burying-])! ace attached to
the; chapel; traces of both are still to be seen. This island is also
called Kilean-nan-naoimh, isle of saints.
\Vhcn the wind blows from the north-west at half tide, a
singular phenomenon is seen and heard on this island. The sea
then rushes in on the south side, through a fe\v yards of narrow
channel, witli such impetuosity, that it spouts up through a hole
in the rocks to the height of 30 feet into the air, and a few seconds
after a discharge of water takes place from the east side of the
island with a noise resembling the firing of artillery.
Rabbit Islands. — Modern appellation, in reference to the great
number of rabbits found and killed upon them. These islands, in
the Hay of Tongue, of which there are two, are, in ancient charters,
called "" Vlen Gald," " Ellen Gild," " Ealan a Ghail," probably
islands of the foreigners, no doubt from the Norsemen frequenting
them in their piratical expeditions, and eventually taking and
keeping possession of them. Tradition, however, has another
origin for the name. That the island was so named after the great
Sutherland Place Names. 121
Fingalian hero, Gaul, the son of Morni, who in the frequent war
of the Fingalians with the men of Lochlimi, here slew, after a
terrific hand-to-hand combat, a Loclilhm chief named Torquil, and
ever since the island was named after the victorous hero, Eilean-a-
Ghail, Gaul's Isle.
Gaol-hog, G. — A narrow strait between the mainland and
Columba's Isle.
Caolas raineach, G. — •Ralneacb, ferns, the ferny strait. More
probably Caolas-raiiaich, from ranaich, roaring, the roaring strait,
in reference to the roar of the waves impelled by the N.W. storms
through this narrow strait, and beating and breaking on the rocky
clifts of Filean nan ron on the one side, and thos,1 of the mainland
on the other.
Cleit-aii-t-Seabhag— G., Cleit, a perpendicular rock ; N, klettc,
a rock rising out of the sea, and seabhag, hawk, the hawk rock.
Dubh tSgeir, G. — Black rock. Sgeir, G-., detached rock, covered
by water ; X., sker, a rock in the sea, uncovered at low tide. The
adjective is here placed before the noun to make it more expressive
• — a mode still retained in French, as in Gaelic.
Geo Beatain, G. — Geo, grodha, a creek, and Beaton, man's
name ; probably Dr Beaton, a famous physician in the days of
Robert the 2nd, who granted him several islands on the north
coast. He afterwards became physician to the Mackays of Farr,
who gave him Melncss in lieu of the islands. This geo is in the
district thus given him in exchange for the islands. He was called
Ferchar .Beaton, /if/he, or doctor.
Geo-nan-eun, G. — Geo, a creels:, and eun, birds, the creek of the
birds.
Lamigo, N. — From lamb, lamb, and gja, geo, creek or chasm,
into which the sea enters, the creek of the lambs.
Port-an-fheadairigaig, G.- -Port, a port, and feadaireachd,
whistling, the whistling port, in reference to the wind whistling
through the crevices of its rockv sides.
Port-na-h-uaille, G. — The port of the boasting, in reference to a
crew boasting of its safety, and shortly after losing their boat in
it, to the delight of those who warned the crew of its dangers.
Port vasgo — G., Port-an-fhasgaidh, the port of shelter, which
it naturally is, from the prevailing X.\V. winds and storms. It is
near Melness.
Kudha-thormaid, G.- -Tormaid s or Norman's promontory.
Tormaid is a Norse name, and is still met with in the Keay
country.
Traighean Strahan, G. — From traigh, shore, and Strathan,
place name, Strathan shores.
122 Gaelic Society of /nuerness.
PLACE NAMES.
Achumore — G., Achadh, field, and mor, the big field — a very
common Gaelic appellation.
Ach-na-bat — G., Achadh-na-bata, being inland, the field of the
cudgels, probably from the natives practising fencing upon it.
Ach-na-huagh — G., Achadh-na-h-uamh, field of the cave.
Ach-an-inver — G., Acliadh-an-inbhir, field of the flat land at
the river mouth.
Achin-ty-halvin — (i., Achadli-an-tigh-ailbhinn, field of the
house of flints, place, or hut, in which flint arrow-heads were
made.
Achtaly — G., Achadh-an-tulaich, field of the hillocks or tumuli.
Aehtotie— G., Achadh-an-tota, field of the little knoll.
Achroldrach — G,, Achadh-an-eile-thireach, field of the stranger
or foreigner, or, achadh-an-toldairtdch, field of the holes or borings.
Aird Torrisdale — ti., Aird, height, of Torrisdale, whi3h is close
by.
Bad-chrask-bhacaidh — G., Bad, a clump of trees, or hamlet,
chrasg, gen. of crasg, crossway, cross route, and bac, bacaidh,
boggy, the clump of trees at the boggy cross way. The term crapg
is frequently met with in Sutherland, locally meaning, across the
intervening hill, from one valley to another.
Blandy — -N., Blauda, intercourse, meeting, a place of meeting.
Borgie, X. — From byrgi, an enclosure. The place gives its
name to the river that flows by it. There is a Borgie river in
Kirkcudbright.
Brae-tongue — G., Braighe-tunga, the brae of Tongue. Tunga
is Norse, and is pronounced to this day as Tunga, not like the
Gaelic Teadnga, which means the same natural object, a spot of
land in the shape of a tongue, jutting out into the sea or bay.
Clashvuie — G., Clais, hollow, and buidhe, yellow, the yellow
hollowr.
Clashed}*— G., Clais fhada, the long hollow.
Clashvan— G.j Clais-bhan, the pale or fair hollow, probably the
former, on account of its unfruitf illness, or, it may be, clais-mhan,
the lower hollow, in contradiction to an upper one.
Clach-clevan — G., Clach, and clamhan, kite, the stone of the
kite.
Crossburn— Anglicised form of Allt-tarsuinn, the cross stream
(V)ldbackie — N., Kaldi, cold, and bakki, ridge, kald-bakki, the
cold ridge. There are many place names of Norse origin round
Sutherland Place Names. 123
about Tongue, proving its occupation by the Norse for more than
a century.
Conasaid — N., Kvenna-setr, or sida, the lady's residence,
spelled in charters, Kien-side It may be Gaelic, from caomhan-
anar-aitc, a place of thrift. More probably it is of Norse origin,
as indicated.
Dalbhraid, G., Dal, plain, and braigheid, brae, the plain of the
brae.
Dalchairn, G. — Dal, plain, meadow, and chairn, gen. of cairn,
a heap of stones, plain or meadow of the heap of stones ; probably
raised to commemorate an event of which no record remains.
Dalnafree — G., Frithe, deer forest, the plain of the deer forest.
Falsidc — N., Fell-setr, the. hill residence or fell-side, the resi-
dence on the fell-side. The word fell is common in the Cheviot
range, Cumberland, and Westmoreland.
Glack beath — G., Glaic beithe, the birch hollow.
Hysbackie — -X., Husa-bakki, the house back, in reference to
the ridges at the back of the houses.
Kinloch — G., Ceann-na-loeh, the lake end, in reference to the
situation of a residence at the end of Tongue bay, usually occupied
by a cadet of the Reay family up to 1829.
Kirkiboll — N., Kirkja-boll, equivalent to Kirkton, or, in Gaelic,
Bal-na-h-eaglais, church town, church land, church town land.
Here was till 1680 a chapel of ancient date, and the burial-place of
the Mackay family. The chapel cemetery is still used. It lies at
Kirkiboll, near the Claclian Burn, between which and the modern
church-yard is a portion of the glebe, locally known as " Eilean
tigh-an-t-sagairt," island of the priest's house. The Lords of Reay
were the first in the north to embrace the Reformation doctrines
and to propagate them, in their own territory, by providing
ministers and building churches.
Kintail-— G., Ceann-an-t-sail, the end of the salt or sea water.
This was the ancient name of the district, and till 1724, when the
parish, for ecclesiastical and civil purposes, assumed the present
name, Tongue. It was called Kintail Mhic-Aoidh, to distinguish
it from other Kintails in the Highlands.
Luib-Yulin — G., Luib-a-Mlmilean, the bends at the mill, in
reference to several bends in the river near the mill.
Melness — N., Mel, benty grass, and ness, promontory, the
promontory of the benty grass, and so it is to this dav. Up to
1829, Melness was a seat of a cadet of the Mackay family, and
rare warriors and swordsmen thev used to be.
124 Gaelic Society of Inverness.
Midtowii — An Anglicised form of " Baile Meadhonach," middle
town.
Modsary — X., Moda-seyra, muddy moorland. Not cultivated
till the evictions of Ic809.
Rhiroy — G., Ruighe-ruadh, the red declivity.
llhi tongue — G., Ruighe-thunga, the Tongue declivity, or the
Tongue hillside. Khi, as a prefix in place names, is very common
in Sutherland, north and south. !t is cammoii also in Wales as
rliiw, an affix. For instance, Troed-yr-rhiw, troead, the upper part
of the foot, which slopes to the tcK\s, and rhiw, declivity, signifying
the declivity to the foot ; G., troidh, foot.
Ribigill, X. — -Tn ancient charters it is spelled Kiga-bol, and
Rege-boll ; Norse spelling is Rygjar-bol, signifying the lady's house
and farm. It seems in its modern form to have had the letters b
and g transposed, not an unusual circumstance, to ease pronuncia-
tion.
Scrabster -X., Skara-bol-stadr, contracted in this case, as in
Caithness, to Scrabstcr. Skara, outlying, bol-stadr, or bol-ster,
homestead, the outlying homesteads.
Skerray — X., Skerja, isolated rocks in the sea, of which there
are many on this township coast.
Skinid — X., Skinni, bleached, withered, in reference to the
grass grown on it. This place is sometimes spelled " Sgiaiiaid " in
chart ers.
Scullomie — -X., Skulda-mot, Skulda-domr, a court or place for
the payments of debts, fines, taxes. Here rents, rates, and taxes
and tines were paid to the Xorse overmen, so long as they held
authority in the district.
Slcttel — X., Slettr, flat, smooth, in reference to the surface ;
slett-lendi, flat land.
Talmine — X., Tollr, toll, and minnr, less, ov free, toll-minnr,
toll free, a landing place at which no dues were charged ; con-
tracted to Toll-minn, Talmine — the r changed toe for the euphony
of the Gaelic.
Torrisdale —X., Thors-dalr, thor's-dal, the dal of Tlior, as
Thurso, from Thor-sae, the water of Thor.
Tubeg —(")., Taobh-boag, the small side, in reference to area of
land, often met with in Sutherland, as Tu-beg, Tu-mor; W., tu, side;
Arm., tu, side ; Arm., cus an tu all, from the other side ; G., as an
tu eile, from the other side. This is a remarkable similarity
between Armonic and Gaelic. Tu, in Sutherland, is pronounced as
it is written here in AVelsh and Armonic. Welsh pronunciation is
Sutherland Place Names. 125
tee, Armonic, tu. Taobh is Irish Gaelic, imported into Argyll.
Tu must have been the ancient Caledonian pronunciation, still
retained in Sutherland.
Tongue, N. — Noticed elsewhere. From Tunga, a spit of land
jutting out into the bay in the shape or a tongue. There are
many tongs in the Hebrides. There is a Tongue and Tongueland
in Kirkcudbright, as well as a river Borgie, leading to the supposi-
tion that the Mackay chief with some followers may have come
from this district of Galloway in the army of Reginald of the Isles
in 1196 or '98; and, after defeating Harold Maddadson in Stratli-
naver, and compelling him to flee to Orkney, installed a Mackay
of Galloway as ruler of the northern district, of which Tongue was
the centre ; and 011 the " Lion King," a year or two afterwards,
being compelled to come north to expell Harold, confirmed the
Gallowegian, left by Regnald in Tongue, in the territory ; and at
the same time gave Hugh Freaskin, ancestor of the Sutherland
family, for his services during the last expedition, the southern
part of the country — called by the Norse, Sudrland — from which
Harold had Reginald's governor expelled by assassins, or, in
other words, by assassination. At the same time, Hugh Freskyn's
wife, Christina, was gifted by King William, or her husband, with
the superiority of Farr.
Tongue is a beautiful locality, with its woodlands, natural and
artificial, and superb gardens, its delightful sea views, and majestic
mountain scenery.
Varrieh — G., Bhar-raich, in reference to its situation on the
highest point of a precipitous rock, facing the Bay of Tongue, .°>00
feet above sea level, supposed to have been built by the Norse-
men, afterwards occupied by the Mackay chiefs. Tradition states
that Ian Aberach, famed in Sutherland for heroism and patriotism,
resided in it, and his father, Angus Du, before him. ( 'aisteil
Bhar-raich, signifies the castle on the highest point.
Uamh mhor Fhraisgil — Fraisgil's great cave, said to extend
more than half a mile underground, and to be from 50 to '20 feet
in height. There arc in this parish several subterranean retreats,
artificially constructed, into which the natives resorted in times of
danger. There are also a number of tumuli in various localities in
the parish.
126 Gaelic Society of Inverness.
4th MARCH, 1891.
The paper for this evening was by Mr Paul Cameron, Blair-
A thole, on Perthshire Gaelic Songs and their Composers. Mr
( 'ameron was present himself and read his paper. The paper was
as follows : —
PERTHSHIRE GAELIC SONGS.
A chirm suidhe, agus a dhaoin-nailse, — Tha e na thoileachas
mor dhomhj bin maille ribh air an oidhche nocbd. Riamh o na
ghabh mi colas air bhur ruintean teo-chridheach, agus ur saothair
iuachmhoir as loth gach ni a bhuineas do " Thir nani beaini, nan
gleami, J,s nan gaisgcach " bha togradh again, gu cuideacha' leibh,
na ni b' urrainn domh aig am sain bith, sin a dhcanamh. Air
dhomh cuircadh fliaotainn bho ur deagh run-chleireach Mr
Macantoisich gu ni-eigin chuir thugaibh, dli' aontaich mi ri sin
a dheanamh le beagan de Bhardachd Gaidhealach Shiorrachd
Pheaivt a thoirt fo 'r :n aire. Tha ii t-siorrachd bhoidheach sin
co cheangailte ri Jr siorraclid ainmeil fein, agus bu mhaith an
airidh an co-cliomunn daimlieil so bhi air a chumail suas. Tha
luclid-labhairt na Gaidhlig a fas na's lugha ;s na's luglia 'an
Siorraclid Phcairt, agus ma thuitcas gun teid a Chainnt aosda gu
tur as an t-sealladh innte, saoile mi, nach beag an t-eolas, agus an
tlachd (bidh sin an earbsa) a gheibhear bho na h-orain so gc b'e
co a leugbas iad.. Bi'dh am fear-cachdraidh, maith-dh-fhaoide
ceudan bliadhna an dcighc so, ga'n raimsacha' le mor-ehuram,
agus a togail suas fo 'chomhair cruth, us drcach, na li-iimtinii
a dheilbh iad, maille vis gach nos, us clcachda, tha ainmichte
nam mcasg. C.'ha ruig mi leas tuillc a radha as an loth, acli gu
bheil ini ''n dochas, gu'n toir e uircad de thaitneas dhuibhsa 'bhi
ga'n eisdeachd, 's a thug e dhonihsa bin ga'n tional. Tha cheud
oran, air '"('all Bat lonarghairridh," le
ALASTAIR CAIMBEUL,
a bha na thailear aim an Srath-ghruaidh 'an Athull, agus a
chaochail mii'ii bhliadhna IcSlO.
Tha 'n t-Ionarghairridh so a faotaiim an aimn bho loiiar-na-
h-amlma ;tha 'gciridh a Loch (Jairridh airmonadh Dhruim-uaclidair,
agus tha taoma a staigh do Amhainn Theamhail mu dha mhile
suas bho Bhaile-chloichridh. IV c a.obhair an orain chianali so ; gun
dcach oclid pearsa diag a bhathadh, air dhaibh bhi pillcadh dliach-
aidh bh' air na Feill-ma-Chalinaig aim an toiseach a Mhart 17G7.
Thuit gu 'n robh an amhainn air na tiarraibh le tnil bhrais — agus
Perthshire Gaelic Songs. 127
gun do dhiultar an t-aisig, ach mu dheireadh gun d' aontaich fear
an aisig 'dhol leotha ; leum iad staigh cho brais anus a bhata agus
reir coslais 's ami uaithc sin a dh' eirich an sgiorradh bronach.
Rinii Alastair oran eile, agus 's truagh nach gabhadh e faotainn,
oir 's e oran ro bhuadhar a bha'ii "Aoire nan Radan." Bha'u duine
coir so ga sharach, mar blia ioma duine coire cile 's an t-saoghal
so, 's bhiodli a reir cleachdadh na duthcha, poc aige 's a mhuilleann,
chum cuideacha fhaighinn uapsa a b' urrainn a sheachna. Chaidh
h-uilc ni gu maith car moran tiom, ach mu dlieire dhruidh,
deudach gheur an radaiu air cuid Alastair, ach mo dhruidh,
dhruidh briathrau gcura Alastair orrasan, oir thcirear gun d' fhag
gach aon dhiubh an duthaich — mar thubhairt fear araidh, "agus
cabhag air an iosgaidean."
ORAX AIR CALL BAT IOXARGIIAIRR1DH.
Lf Alastair Cainibeul.
Fcasgar la Fhcill-ma-Chalmaig
Bti mli or earchull iia feille,
Chailear Bat lonarghairridh
Mu am dhol fodha na grcinc ;
Ach a dhaoin' tliugaibh airc
Cha 'n 'oil mearachd no brcig aim
Am bas a dh' orduich an Triatli dhuiim,
Cha. ghabli e siaclia no luumadh.
A High mhoir th' air a chaithir,
'S a tha feitheamh gn leir oirini,
'Thug ua daoino o'n taighibh
M)h' ionnsaidh uighir na i'eillo ;
Chruimiich thus as gach ait iad
Thun a bhais o'n 's e b' eiginn,
'S 'nuair a chaidli iad 's a bhata
Cha robli dail dliaibh ach geilleadh.
0 bhothu ! a dhaotnc,
Xach fuaight an Saoghal riim uilc,
C' uirn' nach cuireamaid i'aoin' e,
'S ntich 'oil aon ncach a' fuireach ;
Ged bu liuuc an saoghal
'Xuair tliig am maor lois an t-suman,1
Cha-n fliag e simi oidhche
'N dcigli na troisdc chaidh clumiadh.
] leis a chuireadli.
128 Gaelic Society of Inverness.
0 'n bha 'n uair air a euraadh,
'S nacli b' urrainu duine dhiubh 'tioimdadb
'Sior iarguiu na dh' f huirich
Bu truagh turas l nam banntrach ;
'Nam taicc nan traitheaii
Bhiodh na paisdean a drandail,
lad a 'g eigbeacli 's a ranaich
Mar nan 's a rnhathair air faontra.
Mar uaiii gun mhathair air faontra
Gheibbte claim 's iad gun atliair,
'S iad gu lutha an crichc
Daonan dhi am fear taighe ;
Clia tog aighir gu dilimi
Na ni chi iad i'i 'n latha,
\S cha tog fiodhal no music
Tuilleadh 'n inntimi mar bha i. 2
Tha na mnatban fo chradh dlietli,
'S beag an t-ioghnadli dboibli cinntc,
A Rigb buin rimi gu baigbeil
'Nuair tliig am bus nach gabh pilltiini ;
'Nuair a tlicid sinn 's an aiiart
Gleidh ar n-anamana priscil,
'S aim aig l)at [oiiarghairridh
'Bha 'n uair chabhagach clirichc.
'S ami 'bha 'n iolaich 's a ghlaoidliich
Da thaobh lonarghairridh,
'S iad ag amharc nan daoinc
Anns an fhaochaig ga 'm fairig ;
'Nuair a ghairmeas am maor sinn,
Cha-ii fhaodar fuiroacli aig bailo :
Aig ccami mu dheireadh ar saoghail
Ar 'n atliair naomha 'bhi mar rimi.
]ma na Stiubliartaicb s])ciscalt,
'S bha grois diu' 's a bhata ;
'S olc an treubhantas duine
( 'huir an euimart a bhatbadli ;
Nam bidli fios mar a thaehair
Mu 'n do sgoilt e na chlaraibh,
'S mor a bheireadh iad seachad
'Chionn air talarnli 'bin sabliailt.
1 tuireadh. ~ no, mar chaklhe.
Perthshire Gaelic Songs. 129
Bha caithris la agus oidhche
Aig oighrc Fonnchastail,
Ga 'n sireadh 's na bruachaibh
Is e flinch fuar aim na chaiseart.
Thoill e beannaclid na tuatha
Agus fhuair c gu pailt i,
Gu 'in paigh' an High math na dhuais c
'S goal a chluasag 's a leabaidh.
Tha Heiri mor Stiubhart
Lan musgaiim gun cliadal,
(.•ha d'i'ha.n1 o caislig no luban,
No gninnd puill gun dheadh bheachdach ;
Le dubhanan dubailt
'G iarraidh grunnd na dubh-aigein,
Agus mordhanan dubhghorm 1
'S croinne ghiubhais gam brogadh.
'S ami an sid bha na bradaiii
Air a aigeal - nan sincadh,
Gun an dull ri dhol dhacliaidh
Dh' fhag sid reachd air an dilsinn ;
Gun toir Ni-math dhuinn smuaineach
Mar shar bhuachaille ciiinteacli,
Blii inn thiomchal ar cuairte
'Xuair a bhuailear a' tiom sinn.
Cha b' aim f<> cunlaidli an t-sleiblic
Dh' I'liag Hoiri 'clmid daoine,
'Nuaii1 a t'huair e vi chcil iad,
Bha ciblmeas 'us aoidh air :
lliim e n 1'iiidh us an caramh
^lau an aigli elm robh fuill ami,
'S chuir e gcarrain ;s na tarnaibli,
'Xuair a dh' fhairnich air daoine.
;Xuair bha 'n cuirp air a chlodach,
Bha iad docliart ri ghiulain,
'X sin chaidh cairtcan nan siubhal,
7S clia-ii aithnichtc bruthach scach iirlar ;
Oha robh baigh ri mac lairc,
(?a 'n cuir do I>hlar chum na h-urach —
Cha-n 'oil o boo do Sliiol Adhamh
Neach thug barr ami an iuil ort.
1 no, (lu-ghorin. - chladach.
130 Gaelic Society of Inverness.
Bu tu seise na'm banntrach,
Agus ceann nan diol-deiree,
'S trie a bha iad mu d' chit chin ,
Cha d' iarr thu idir an treigsin ;
Faotamn cal agus aran
Mill 'us bainne le chcile —
Cha ghabli c innseadh na labhairt
Na rinn tlui 'chaitheadh ri feumnaieh.
Tha Oighre Fonnehastail
(in h-artneulaeh bronach,
An ti chunnaic 's naeh fhaeadh,
Bha dhnais aige ;s bu mhor e ;
.Dli't'liag e 'Bhaintigliearna thlachdmhor,
Gun tinn, gun eas-shlaint, gun leonadh,
'Nnair a tliainig c dliachaidh
Fliuair c paisgte air iiord i.
'S nior a ghabh e do niluilad
'Us na eliunnaic c 'dhoruinn ;
'S aim a thaisg e 'ehlach-bliunait,
'Stcacli I'o dhuileag a ehota ;
Leag e 'n eallaoh bu truiine
Air an Ti a 1); urrainn a chomlmadh ;
'S 'nuair thig am maor leis an t-shuman
A High glachd uile mar Job shin.
AOXGHAS CAQJBEUL.
Ruga' am bard suimdacli deas-bhriathracli so, mu na bldiadlma
1710, agus chaochail emu 1814. Bha e ]>osda air Anna Cliaimbeul
ngus bha sia'nai1 theaglilaich aea. 5S e hard Kadar a' Mliucaidh, a
glieibheadli e na latlia, agus bu mhath b'fhiach e l>ard a channtain
vis s ainmig a glieibhear smuain clio coileanta,na briatliarcliolurach
's a glieibhcar aigesan. B' i'hiach an aon Ithard so a Siorraehd
I'hcairt, oraid slmasrnhor dha fhciu gu a Ian bliuaidhcan iomlan
a nochda.' dhuibh. Acli fodhnadh an luinneag shugraidh so a
leanas aig an am. rhuir Aonghas, macli a cliuid oran ami an
leabliar laghach beag amis a bldiadlma 178-"). Ach c'ait an gabh
c gleidliG, clia gbabh ach tea re, :s einnte naeh d'fiiuair ATae
Coinnieh e, air neo bhiodli ribhcid shunndaieh Aonghais a' goirseinn
am measg sar obair nani bard. P)ithidh sinn an deagh dhoehas gu
I'aigh oigridh na Gaidhealtachd eolas airsan i'hathast. rlTha ;in aon
i'honn air an luimicig so clio togarach 's is aitlme dliomh measg
nam fuinn (rhaidhcalach. Saoile mi, ear mar tha " Theid mi
dhaeiiaidli '('hro Chinntailc."
Perthshire Gaelic Songs. 131
RAXXAX BHO LUINXEAG GHAOIL.
Luinneag — 0-ho nigbean, hiri nigbean,
0-ho nighean, 'chhni duinn aluinn,
Mo ghaol cailinn dhonn na buailc,
'S ami a tha mo luaidh 's an Airidli.
Tboir mo shoraidh 'us mo bheannachd
Dh' fhios na li-ainnir 'bhoil mo ghradh-sa,
'S innis gu blieil mi fo smuaiiirean,
O na chaidh mi suas do 'n Bliraighe.
'S trie mi daonan 'g amharc suas uam,
liis na bruachaibh 'n d' fhuarar m' arach
Far am b! abliaist duinn Jbhi sugradh,
(4cd a eliuir tlm cul an drast rium.
Ach mo chailinn gahlisa truas dliiam,
Pill gu luath rinm as na frig mi,
'S air a mhead 's gun can an sluagh riim,
Bidh shin cluaineis mar a b' abhaist.
Doucl mar diailc a d' bheulan diithtc,
Mar an eala ghoal do bhragad,
Loam bu mhilse pog o 'n ribhiim
Na na fiogais fo mo chairean.
'S snasmhor Ijuaghadi glan an cuailein,
])h' fh;is mar ghruaig oil suas mu 'd bhi'aighe,
Na 1) uilc ciabh a' sniomli mu'n C'.iairt
("ii bacldach, dualaeh, cuachacli, I'ainneadi.
'S aim tini'j; \\
l)hut an latha chaidh mi "n
S mor gn l>: t'hcari1 dhomii hhi a
(TCM! nacli i'airichean mi brath as.
13-j Gaelic Society of Inverness.
'S truagh nach robh mi 'n ciste dhuinte
Anns an nir an deigh 's mo charamh,
Far nach cliiiniiiini 'bin ga d' phusadh
Hi fear eilc 's tu ga m' fhagail.
Gur am pill thu ga la-luain rium,
Ge nach truagh leat 'bin ga m' aichshenn,
Gus an cairear amis an naigh mi
Choidh cha toir mi fuath, ach gradh dhut.
0-ho nighean, liiri nighean,
0-ho nighean, chinii duinn aluiim,
Mo ghaol cailinn dlionn na buaile,
'S ami a tha mo hiaidh 's an Airidh.
DA'IDH CAIMBEUL.
iviigadh Daibhidh Caimbcul air Sliosmin, Locha Raineach,
aims a bhliadlma 1798, agus eliaochail e le bas sgiorail 's <i
bliliadhna 1830. IV e Daibhidh mac Dhonuill mhic Ghilleasp'
inhic Dhonuill Bhain. .l)ha an t-oran a loanas air a dheaiuunh
do Slicsidh Mheiiine an (!ois-a-]>hilcadh, agus uaithe sin, canar ris
ic Gran Seisidh Chois-a-Bhilcadh."
ORAX f-E CrlLLE GO, AIH DA CIILUiXNTlNX CUX 00 PIIOS A LEAXNAX
'X UAIR A IJIIA E AS AX DUTUAICII.
Air fonn — " TJta mi muladd.rh dioinhaiT."
'S mi bhi tamnll air astar,
O 'n ait an d' altrum mi og,
Chualas sgeul nach cuis o'haire,
]\Io ghradhsa 'bhi poisd ;
J>S ged tha cnid rium ag radliainn,
De 'n sta bhi ri bron,
?N gaol a tluig mi am phtiistcan,
IS'i mi aracli ri in' blieo.
Lnin near/ — Oi.uh iir a clml dualaich,
Fhuair buaidh thai* gach ninaoi,
'S e do o-luxol rinn mo bhuaireadh,
JS cliuir tuailcas 'am cheann ;
Ged a chnir thu mi suarach,
'S ged a dh'fhuaraicli do ghradh ;
Bidh mi tnille fu smuainreaii,
() nach d' fhuair mi do lamb.
Perthshire Gaelic Songs. 133
Cha robh mi dh' aois ach dcich bliadhna,
'N nair 'ghabh mi ciat dhiot an tiis,
"S gach aon latha ga 'mhiadaeh
'S tu sior riarach mo shul ;
'S beag an t-ioghn' mi bin dnilich,
Trom, mnladach, ciuirt,
Thn 'bin 'n diugh aig fear eile,
'S mise 'seasamh air chid.
Ach 's e 's eiginn domh iimseadh,
'S cha 'n eil brigh 'bin ga chlcith,
Gu 'n robh mi 6g aims an tiom,
Is, air bheag pris agus meas ;
Cha chunnta mo ehaoirich,
'S cha deach taod ami am each ;
'S ni 's mo thug 'n Fheillmartninn,
Riamh mal domh a steach.
Ach nan d' rinn thu learn lubaclh
'Glicng ur nan suil tlath,
Cha-n fhaicte luchd duth'ch thu,
Fo churam 11,11 'n mhal ;
'S ami a bhidh-micl gn surdail,
'Dol am miiirne gach la ;
'S bhidh daoin-nailse na diithcha,
Toirt umlilachd do m' ghradh.
Ach nis sgnircam do thuireadh,
'S leigeam mulad i'o laiinh,
;S innseam aogas na cruinneig,
'S deise cuir aims an danns ;
Maiglideann shnairce, dheas, chuimcir,
Bha suidhicht, gun mheang •
Mhealladh gaol o na gillcan,
Ged is mil is an cainnt.
Gur c 's cleachd do luchd oran,
Bin sainhlach ros ris gach grnaidh ;
'S ma bhios bilean car boidheach,
Mar chaoran meoir iad 'n tra' bhnain 5
Bidh gach suil ac mar dhearcaig,
Bhios am fasgadh nam brnach,
'8 gur samhladh do chasan,
Am bradan geal thig o 'n chuan.
134 Gaelic Society of Inverness.
Cha-ii 'oil fliir aim an garaidb,
Gc daicheil an siiuadh,
No lus ami am fasaeh
No 'n taobh gairieh a chuain,
Cha do ciiimi an glaic aonaich,
No air eraobh an coill uain,
Na ni coirneas do m' ghaolsa,
Gradh nan daoin o 'n taobh-tuatli.
Acli ge boidlieach do phearsa.
Is go dreachnihor do glinuis,
Gc binne do ehomhradh,
Nan snieoraeh seinn ciiiil ;
Ged is gile nan eanaeh,
Do clheud thana gliil dliliitli,
Is ge eiibhraidh learn t-anail,
Na croinn mheala to dliriucbd.
Gba-n iad sin, ge bu looir iad,
Clmir mi 'n toir ort a ruin,
Acli miad do mliisnicb is d' eolais,
Tbair oigridb ilo dlmtli'cb ;
;S c l)bi cuimhiieach do chonihradh,
'S do roglia scoil aims gacli eiiis,
Ts nacb d' fbaod sinn blii cornbladh,
Dli'fbag in deoir air mo sbuil.
Fbuair tbusa mar fbagail,
Gacli buaidh a b' aill Icinn air ninai,.
Soimbe, stuama, na d' lu'ulur,
Caomh, cuirdeil, ri saoi' ;
C'aoimbiicil, blatb, ri lucbd oislein, !
Deanamli feiiin dbaibb fo laimh ;
JS trie a thug thu an deiree,
'S cha b' c 'n cigm libiodb ami.
'S trie a thai nig mi dbacbaidb,
Bbar machair nan (iall,
Sgitli, fiinn, air blicag eadail,
Trom, airtnculach, mall ;
Our e eoimhneas mo chaileig,
'S i am gblacabh gu tcann,
Dh' fhogradh mi-ghean o m' aiiv, -
'S bbeireadb dbomb fallaineaebd slaint.
1 cu-slaint. - ni' aigne.
Perthshire Gaelic Songs. 135
'S aim an dubhar nan craobh,
Far an taom an sruth uain',
Dh' eisdeachd ur-lnaidh mo ghaoil-sa,
'S trie a dh' aom mi mo chinas ;
Cha b' e tagradh na faoineachd,
Air 'm bu chaomh leat bhi luaidh
Acli rogha tnigs' agns ceille,
Mar bu bheus do inhuaoi nails'.
Na faighinns' mo dhurachd,
Mo run, is mo mhiann,
Cha bhiodh iarrtas a' m' urnuigh,
Ach bhi dluth riut a chiall ;
'S mor gu'm b' annsa na duthaich,
Bhi riut sugradh gun fhiamh,
Far an goircadh an smudan,
Is an dlnithe am fiar. l
Gu de 'n sta bin ga chnimhneach,
Chuir a cliuibhle car tual,
'S far 'n robh duil-leam ri caoimhneas,
Cha robh an raoir aim ach fuath ;
Gu bheil gaol nan og-mhaighdeann,
Cearr mar bhoillsge na li-uair,
'S gu dluth air na deighse,
Thig duibh'i1' agns fuaclid.
Na 'n do ghabli mi an leasan,
A bheirinn do chach,
'X <j'iui <-h<<i*i t/iotrt do mlinaoi :
Cha bhiodh m' aodainn co preasach,
(inn do leisgenl 'bhi ami ;
Ach gaol 'thoirt do the dhiu',
Gun eirig ga eheann.
Ach ged rinn thu, 'ghaoil, m' fhagail,
Is do lamh 'thoirt dh' fhear ur ;
Cha chluinnte gu brath mi,
Ach ag ardach do chliu ;
'S ged tha mi an drasta,
Fad a thamli as an dii'ich,
'S toil-inntinn bhi 'g eisdeachd,
Deagh sgeul ort, a ruin.
1 four.
136 Gaelic Society of Inverness.
DONULL CAIMBEUL.
Rugadh Donull Caimbeul aig an Spicleal, na mar theirte ris an
nis Dail-an-Spideil air rathad Dhruim-Uachdair, far an robh
tuathanas aig athair, 's a bhliadhna, a reir mo bheachd, 1798, agus
theasd e ami an Cinn-a-Ghiusaidh mu 1875. A bharrachd air an
uran so, sgriobh mise, blio aitliris feiu, da oran eile do chuidsan, aoii
dhiubli sin " Duanag a Chiobair," agus an t-aou eile " Gu'm bu
slau do na fearaibh tlieid tliairis an cuan." l>u mbaitb learn an
t-oran so thoirt fo 'nr beaclid, oir tbug duin nasal coir, agus iior
Ghael, a tlia dileas do 'n Chomunn so, scaebad dbnibb a chcart
luiimeag, bbo cbeann coig bliadhna mar gn 'm biodh i air a
dcanamh le Uillcim Mac Bheathan blia 'n Cinne-Ghiusaidh. Tlia
mi chin teach nach b'c Maiglistir Cailein Siosal a bbcircadh nrram, na
ainm luinncig duine sain bitli do dh' dbuiu' eile, cba b' e. 'S aim
tba Ciisau agus gach aon eile, tlia cruinneachadb air son a
Chomuinn so a gabhail mar a gheibh iad, airus an uair a tbachras
ni ]nar so, cba 'n fbios doiub doigb na \s fearr na barail agus
ughdarras duine innse, cbum 's gu bi colas air a mbeudacbadb,
agus mcaracbd air a lugbadacb. Tha " Duanag a Cbiobair" a
rinn Donull Caimbeul mar an ccudmi, cbo aitbniclite ;s nacb ruig
misc leas an corr a radlia mu deibhiuu, P> 'i Peigidh t>ban so
pivitbar Sbeumais Stiubbarfc, ''blia aim am Baile-mlmillionn,
( rblinne-Banachair.
ORAX DO PIIKIGIDII STIUBHAP.T, AM HAILE-CIIJIODHAIN,
AM 15AIDEAXACH.
A Plieigidb blian o'n tlia tbu laghacb,
'J'hcigidb bban o'n tba tbu grinn,
M'heigidb blian o'n tba tbu briagba,
Bidb tu 'in bliadbna ami ad mlmaoi.
Am feasgair Sabaid liba sinn combla,
(Jhnir iad an ordugh dbombs' na sninn,
(4u'n robb ocbdnav dbiubh ga d' iarraidh,
'S t.b oir learn i'bin gur briagba 'n t-suim.
rbeigidh blian, Arc.
Gu bbeil breabair rnadb na Sroine
'(!• iarraidli coir ort-sa mar mlmaoi.
'S inor gum b'i'hearr dbut Donnacha Dho'nuill,
(Jhuireadh doigb air 'eicb 'us croinn.
Perthshire Gaelic Songs. 137
Gn bheil Alidli Ncill ga d' iarraidh,
'S taighean sgliat aigc 'tha grinn,
Acli ma bheir e snas an t-Sliabh thu,
Bidh sile dinar ami tha mi cimit'.
Tha Ian Toiseach, oigear snairc',
An dull do blmanndaclia' mar mlinaoi,
Ach gcd 's iomadh fear tha 'n toir ort,
Cha 'n fhaod thu ''phosadh ach a li-aon.
Gu blicil Donnacha ban mac Iain,
Gille cridhcil 's c r<> ghrimi,
Ach ma ni thu ni.se i'hagail,
Cha toir o 'lamh do the a choidh.
Gu blicil Aoii.Li'has ruadh an claehair.
An duil a <T fha'-al-sa 'bhi cimit',
'8 mor gu'm 1)' fhcarr Icis Tmi ;s an tcasaich,
T\Ia 's e 's nach frea.sdail thu e :n tiom.
(jii bhcil ciobair NOid an toir ort,
Giullan stoiltc, laghach criiiini,
'S gar a bhcil aig ;ich an oigc,
Bhiodh e deonach Icat mar mhnaoi.
Tha Mac-Gili]) mcasg na h-aircamh,
Bliios a tala, I'cigidli glirinn,
Ach 'nuair dhuiii' iad air am batliaich,
])h'fhau' sid casan craitcach
'Xnair a thcid thu sios do n t-scarmain,
Tha maidscir airin a tainh s an -t.nn,
\S nuair a ghcibh c ii cota-dearg air,
;S dcas a dli" flialbhas silth air_//W(/.
<Jlia robh ach oclidnar tos na bliadhne,
Bha ga d' iarraidh-sa mar mhnaoi,
Ach an nisc, tha scaclid-diag aim
Dlmblaig sid an riadh s an t-siiim.
Ach nam bithinn-sa cho bnadhar.
Ls do bhuanndacha3 dhomh fhin,
Bhidh i again air mo chluasaig,
'S bheirinn suas do Ghoidhueae: i.
138 Gaelic Society of Inverness.
GILLEASPUIC CAIMBEUL.
Air an fhicheadamh la 's a h-aon de December 1881, chaidh mi
dh'fhaicimi Ghilleaspuic Chaimbcil aig Ccaiin Loch-eire, bha e an sin
na sheami duinc agus fior-dliroch f huachd aige. Tha mi 'g ainmeach-
adh so do bhrigh mar biodh am fuaohd sin aige, gu 'm faodadh
nioran tuille de dh' orain tliaitneach bin agam air an sgriobha bho'n
duine choir. Ach bha mi gn mor an comain a mhnatha a dh'asluich
ris ni-eigin thoirt dhomh, mar chaimhneaclum air mo cheilidh.
Dh' innis e dhomh mn 'mhathair, Searlait ^sic an Toisich, odha an
(luine ainmeil sin, " Fear-fad a choin uidhir," agus mn dheighinn
athar, agns gnr aim an [onarchadain am Bunraineach a rngadh e air
a choigeamh scachdain dhc 'n Earrach 1804, chnir e niach a chuid
oran ami an leabhar an 1S.Y1. An dcigh moran comhradh, thnirt
e, l' 'S iomaclh oran beag 'us duanag a rinn mi, air nach bi cuimhn*
gu brath, ach tha aon oran a rinn mi nach bu mhaith learn dhol air
di-chuimhn', 's e sin cumlia Shir Iain." Sgriobh mi am cumha, 's
thoir learn, gur maiseach smuain 'us briathar a bhaird.
MARBHRANX DO SHIR IAIN MAC-GRIOGAIR,
A chaockat'l ann an Eiletnian na h-Oigh, '* <f bkliadhna 1851.
'S ami air di-ciadainn thahi an s.u'cul,
A dh' fhag na ceudan cianail,
An aon la dctig de nihios a cheitein,
Dheng am fear bu mhiann leinn ;
l)ha tuireadh bliroiii aig aois ?us oig
A ghabh gnc colas riamh ort,
( )'n chaill thn 'n deo 's nach eil thu bco,
(iur mor an aobhar iargainn.
'S ann ail1 Kileanan na h-Oigh
A fhuair thn coir mar riaghlair,
O Bhann-righ Bhreatnnn le Ian deoin
(ki (V ordugli 'chuir an gniomh ann ;
Ach, 's gearr an iiin a mhair thn beo,
Chuir High na gloir ga d' iarraidli,
O'li 's e fein a b' airidh coir
Air spiorad mor na tialachd.
'S e Sir Iain, tha mi Inaidh
An gallan nasal fior ghlan,
'S e fath mo lihroin gu'n d'fhalbh thn bhuainn,
A null thair chuaintean fiadhaich ;
Perthshire Gaelic Songs. 139
'S ami air di-luain ehaidh chreubh bha fiiar,
A chuir 's an uaigh le ciadan,
'S an tir aincoil fada bhuainn
'An cistc luaidli gu dionach.
Chaidh iomradh air do bhas an coin
Air fad 's air lead na Criosdachd,
Gur ioma suil 'bha silcadh dlieur,
'N uair tliain an sgeul gu 'n chrioch thu ;
Do chairdean fein 's do ehloinn gu Icir,
Ri tuireadh dlieur ga d' iargainn,
Is d' fhior bheaii-chomain agus ghaoil,
(in dubhaeh, caoineacli, cianail.
IJha ciuchdran truagh a incasg do thuath,
Mar uain an dcigh 's an dioladh,
Na deoir a' tuiteani sios le 'n gruaidh
Is osnaich chruaidh ga'm piaiiadh ;
O'n thain an sgeul thu blii 's an uaigh,
'S nach d' fhuair iad thu ri thiodhlag,
Tha sid mar shaighcle gt nr nam feoil
A' cuir am bron am miadachd.
0 's beag an t-ioglma learn air dhoigh,
Ged tha am bron ga'n Icireadh,
'S a mhiad 's ;i phairtieh thu de d' ghradh,
Hi tuath, ri daimh, 'us feuirmaich ;
Air truaghan rianih (,-ha d' rinn thu tair,
Cha b' e do nadur fhein e,
x\ch ioclid 'us bias o ehridhe tlath,
Nach tug bonn gradh do 'n eueoir.
'S aim thain am buille druiteach trom
A dh' fhag ur fonn neo-eibhinn,
An t-ur chrann uaine 'b' aile snnagh,
Ceann feadhn' air sluagh 'bha treubhach ;
Do thilge sios o d' bhonn gu blar
Thug faillinn air na geugan,
'S ged tha na fhirain og a' fas,
Tha shin fo ehradh mil d' dheimhimi.
'S e 'n ros is trathaidh 'thig fo bhlatli,
Gu trie is trathaidh 'chrionas,
'S c 'n t-nbhall aillidli 's fearr 's a gharadh,
'S trathaidh 'theid a spionadh.
140 Gaelic Society of Inverness.
'S c gaoth a Mb art a rlhocbaimi tra
An c ru n is aille fiamhachd,
'S e reoth' a Cheiteiii sgath a bhlath,
De 'n fhluran aluinn cbiatacb.
LUX CAIMBEUL.
Mu thiomchall Iain Chaimbeul 's fheudar dhomb a radh nach
aithne dhonih ni inn dheibhinn acli an t-oran caitlireamacb a
dh'fhag e againn " Oran an t-Saighdeir," a sgriobh mi bbo aithris
Mhrs Stiubbart am Baile-na-B<»daeh, an Srath-teamhail, 's i dh'
aois, deicb 'us eeithir tiehead. Thug mi taing dbi gun teagamh
airson a dcagb chuimhne, agus bcainiacbd airson a deagb aois.
ORAX AX T-SAIGIIDKAH.
tirisd — Illean bi'bli nllamb le 'r 'n armaibb guineacb
(ai laidir duineil an on air an Higb,
Ma 'n tig oirnnc fada l)ilb'db 'n riogbacbd so againn,
Is pilleadb sinn dacbaidb do Bbrcatunn a ris.
JV e TJWf'ar comanndair 's bu deas air ar ccanu c,
'N uair tbog e dbuinn camnan air Mount- M onetsi ;
An rl'i o 'n robli sinne clia b' c an run pilleadb,
Js eiridb ar gillcan gn ruig Fontrfjlii.
A Bostan a meavsa bu bboidbcacb ar trend an,1
l)ol suas gu ]\>hit-1<-ltJii. db' fheucb do dbeircadb dbuinn,
Bha ludbaicli 'us Frangaicb 's na ]ireasan gu tcann oirnn,
'S iad moidbidb gu tcan air an sgalp a tboirt dinn.
Dar rainear J'ort/d/ti bu jdiailt fear 'us to dliiubb,
Blia canntain ri cbeile 's eruaidb !n sgeul so ri sbeinn,
'S ged tbigeadb iad uile bu gbearr dliail)li an turas,
J^buair Gaidbeil riamli an t-urram air muir 'us air tir.
.Mliic Sbirnidb na li-Airde 's leat onair ;s l>uaidb-laracb,
Thu fuileacbdacb dan' 'us eba b'abli'st dut bin crion,
'S gu 'm faic mi tbu sabbailt Ian piseacb 'us graise,
A 'in muncbar na b-Airde an ait' Mhorrair Sliiom.
Tliainig ordugb gu grad oirnn bbo cboirnoal 's bbo cbaiptcin,
lain Cliaimbeul, bi tapaidh is dean 'air blii trcun,
Thu fhein 's do chiiid ghillean a dh' fhalbli, gar am ]jilleadb,
Dhol an Kaglais 'ud urrad a dh' fhuireach 's an oidhch'.
Perthshire Gaelic Songs. 141
Cha-n aim 'chrabhadh no dh' urimigh chaidh sinne do'n Teampuil,
Ach choinneach ar naimhdean 's bu claim sid dhuinn,
'S na 'm biodh 'Do'tair Nocsa anis air a chrochadh,
Bhiodh m' imitinn aig soistinn 's aig socair a chaoidh.
Blieir mo shoraidh do Raineach do dhuthaich mo sheanair,
Far an deanadh iad m' fharraid le carthunn gun dith,
Ged tha mi na'm shaighdeir gu 'm faighimi cuid oidhch' ami,
Is dheanadh iad m' fhoiglmeachd le caoimhncas an cridh'.
8 bheir an t-soraidh so sios bhuaiu a- dh' ioimsaidh ( "tiutriona,
S na gabliadh i rni-thlachd cha do dhi-chuimhnich mi i,
Gcd chuir iad an sas mi 's ami leis an lamh laidir,
'S ma bhitheas mi 'lathair cha-iv aicbeadli mi i.
Illean bi'bh ullainh le 'r n armaibh guineach,
Gu laidir duineil an onair an High,
Ma 'n tig oirnne fada bith'dh rn rioghaclid so againn,
Is pilleadh sinn dachaidh do Bhreatunn a ris.
PATRIC
Tha Patric Caimbeul a tighinn a nis oirnn le :t Marbhrami
do'n Alhr Euin .Mac Ala^taiiy' a tha noclidadh ard bhuaidlieau
bardaclul, agus grais, cha b? ioghna sin, oir bha ?n duinc: math so
na lochrain iuil na dhuthaich i'heiii re Ictli cliiad l)liadhna. Liugadh
e an Ruadhslirutli-ghearr, an Gleann-liobhan, amis a bliliadhna
1789. Jiha e na mhaighistir-sgoile cai1 letli-chiad bliadlma amis a
Ghleann sin. IMios e Maiivarad nighc-an l^honuill ^Ilne I-'havchair
M'Ktrcltei', an Ruadhshruth, agus bha iiaoiuear theaghlaich ac-i.
Theasd Patric ami an l^GT.
MAHJill-IJANX AX CLniHXK Alii MR EOIX ^lACALISTlR,
A Ika air fv* n<t Mhinistcir <UDI <>n Gleannliobhunv, a ritfii* mi
Duneidein, nn dkt'ujh xiu '<ni -Vv////, <i<j-us niu <//teircadh ann an
Eileiu Arrciitiii, !<' a.vu dc a iiwh'l-eisdecichd,
0 bliliadhna 'n dealachaidh mo thruaigh !
Och ! 's lionmhor tcachdair 'chaidh tliuirt uainn :
'S iad 'bin na 'n Inidhe 'n diugh sa'n uaigli ;
Gur iuimdrahm chruaidh d' ar n-annam e.
Tha aon dliinbh sud mu 'n deanainn s^enl,
Xa 'n rachadh learn a chur r*n ct'-ill,
'S is tcarc an diuu'li, 's is fad «' ch<;il,
Am measu' na cltMr a shamhnil-sa.
142 Gaelic Society of Inverness.
Be sgeul a bhais dhuinn fa ar broin,
'S bu lionmhor siiil on' shruth no dcoir
'S air dichumhn' leinn clia d'theid d'ar deoin ;
Olid Mhaighstir Eoin Mine Alaistir.
''Sann aig' bha 'n t-sbuil bha soilleir geur.
Is dreach a glmuis 'g cur iuil an ceill ;
Le pearsa inncalt 'dhcas gun leig ;
Be 'n saighdcar treun ra fhaiciuu c.
"S mar l)ha r'a fbaicinn aim na glmiiis,
Bha ghiiiomh 's a chleaclida aims gach ciiis ;
Olm d'fhaillnieli niisneacU e na lutli's,
;S elia teichcadh 'n euil mar g'healtair' e.
An i'hiriim bhiodh na chrulhe steacli,
Sud labhradh e, gu ri'idli a maeli,
>Sa clioisncadh fabhoir riamb \> neach ;
Sc nacb do cbleaclicl bin sodalacb.
[>e tuigse naduir, blia toirv liai'r ;
A blnvtli 's gacli irnntinifb. clia bhiodli coarr :
'\S on chitheadh roimlie ciod a b'fhcarr,
])hiodh ciall is gradli na cljomhairlo.
.Acli Li'ed an ciiisio'u '"n r sbaoghail fhaoin,
.1)1 la eliomliairl' ciallach riaiuh do dhaoin :
Si cans an anama flmair a gliaol ;
'Sann rinn e saoitliir Mi-i harraielite.
Mn "n dc'ach e dli' fiiaotiilnn foglihun einn,
Tlia mm !i a. s measail aim ar linn —
Oliaidh dlu-jirlihadii air <i'ti roldi e t inn,
Lc pJai^'li K,' 'n d' mhillte anam air.
Oh'iidli dlicavbbadli (Ilia, u'ti rcbh e n sas,
Aiic ceartas i )hia, t'o bliinn a bhais ;
'S mar sc-alladh Crio.sd ;ur ;mn na u'liras,
<'ii 'in bliiddli e cail It' u'un tcasvaihin.
lie geallad
(!u "n LMiirto 'n S])ioraid naomlia nua>,
A dliearljhadb pt-acaidh air a ssliluagh ;
"S an neach ud fhuair sir aithne air.
Perthshire Gaelic Songs. 143
'S cha b' ami air peacadh mhain fhuair eol ;
Ach fos air Chriosd air teachd sail fhcoil ;
A riaraich ceartas air gach seol ;
'S fhuair trocair do na ceannaircich.
Be sud a bhrosnaich e ma thra,
Dhol 'sheirm dhuimi soisgeul nan saor ghras ;
'S cha b' ami mar iomadh 'ruith irar la,
Gun ghairm on aird bin 'n toiseach ac'.
'Sa se mo bheachcl gu 'n seas c fior,
'S ni teisteas eachdraidh 'm beaclid so dhion ;
Mar d'fhuair na 'n oig iad eagal I .Ha,
GUT tcarc fhuair riamh san Oilthigh c.
Is ged a dh' fhoghlum aon gu reidh,
'S glc sgairteil teagn.sg' chuir an ceil,
Gun ghras thoirt buaidh na chridhe fein ;
Fo 'n ghort' bith :n trend da n aodhair e.
Ach dhasan b' aithne 'o clior fein,
Gor anama thruagli fo dhite Dhe,
Le nadiir truaillidli 's iad a 'n ceill,
;S mo chreach ! iad fein gun aitlm' ac' air.
'X uair labhradh c riu ami an gradh,
Bhiodh 'n cor 'g cuir air a chridhe cradh,
Sud chit' sa 'n diirachd is sa 'n spairn,
Bhiodh teachd le cainnt na faireachduinii.
Ach 's tur chaidli 'n fhaireaehduinn air ciil,
Och ! ;s tcaic r'a fhaicinn deur o slniil !
Is easbhuidh sud is eagal duinn,
Gu 'm l)heil cinn-iiiil nacli gearain air.
'S is aobhar eagail Icinn f'araon,
Gu 'm blieil an diugh 's gach cearn de 'n t-shaogh'l ;
Luclid aidich 's teachdairean araon,
\ inlieasas laom air n eagal-ne.
Tha nieas u'ur leoir an t-aideach loin,
;S gin: easl)hnidh creideamh cridhe troni ;
;S gach ionic-heist dheireas amis a chom
Nach eil ami bonn, ach breisileach.
144 Gaelic Society of Inverness.
Tha cnid do theachdairean, mo tliruaigh !
'S garni itlir bheir air ath-breth luaidh,
'S aim shaoileadh tu dhoibh feiu 's da '11 sluagli,
Nach robh iad fuaths' na h-eiseamail.
Ach clia be sud an teagasg claon,
A bhiodh aig tcaehdairo mo ghaoil ;
Ach theiroadh ris gach noacli san t-saogh'i,
Gun chaochladh nacli robh teasairg' dhoibh.
Is theagaisg gur h-e gin nan gras,
A shaoradh anain truagh on bhas ;
Le 'n sealladh e a ris an aird,
'S chuir beatii' an lamb a chreidimh dha.
JS na li-anama bochd a bhiodh fo Icon,
On' mothach' fein gun neart 's gun trcoir ;
Sc stiuradli diroaeh dlr iunnsaidh '11 stoir,
S;i."m bliL'il na leoir, ?s ra sheachanadh.
'S cha b' aim mar neach bhiodh deanamh sgeul,
Air ratliad mor, an diithaich ci.t'in ;
An rath ad riamh nach i'hac e iV-in,
'S nach d' rinn aon choum a choiseachd dho.
Ach dh' aitliniclieadh tu, na glnirli \s na glmiii.
'X am labhairt d;*, ri anama bruir,
Nacli b: ami U1 ainoolas mu 'n ciiis,
lUia/ii stiiira'lh rhm c theagasg dhoibh.
i'o iuinpacli phcacach bha na shiiil,
Mar dhlcasiias araidh u-;ich ceann-iuil ;
Slid riamh c-ha d" fhag e air a chid,
'X aon chiipaid aims do shcasamh o.
An cridhe' liliiorradh, b' o a rim,
Is pcacaich mliarbl), lihi air an diisg' ;
(> 'm fasg'ail.ili Itrcig" a. bhi ga 'n rnsg/
'S an stiiir' gu didcin diongnihalla :
O chiimhiiant guiomh an cur fa sgaoil ;
Sam ]x')s ri Ci'iosd an daimli a ghaoil,
Tre 'm bithoadh coir aca gu saoi1,
Do n oighreachd 's daor a chcamiyic'i e.
Perthshire Gaelic Songs. 145
Do 'n oigridh' bhuineadh dha mar threud,
'Sa ghleann sa 'n robh e 'n tus a dhreuchd ;
Bu dian a dh' earail e gun eis'
lad phill' o chcum an seachairain.
'S roimh chruinneach dhoibh gu pos' no feill,
No ait' sa 'm biodh iad dol le cheil'.
'Se sparradh orr' a h-uchd a Dhe,
Gach lochd 's mi-blicus a sheachanadh.
'S bha earail daonnan faotuinn btiaidh,
Air sean is 6g a mcasg an t-shlnaigh ;
A chum ri faicill iad nan gluas'd,
Xach toillt' leo uaithsan achmhasan.
l>u durachdach, a bhiodh c 'n sas,
A tagradh dian aig cathair grais,
Air son na 'in frasan bheireadh fas,
'S a lionodh Ian na linncachan.
Oir b' fhiosrach e gu 'm biodh an sluagh,
A' fantuinn marbh, fo glilais na h-uaigh,
Mar biodh an spiorad tcachd le bhuaidh,
A dh' fhogradh 'n cruais, 's an aineolais,
liu luachmhor aim na shealladh iiin',
'S do 'n fhi-oil thoirt socair cha b' e run ;
l)ii mhoc'h gach la bhiodh air a ghlun,
'S mar lunndaire cha chaid'leadh e.
Tha cuid ni iirnuigh fhada fhuar
'San fhollais, ami am fianuis sluaigh ;
Ach iuiidraimi anama nach cuir uair
1 )o 'n uaigneas fad na seachdain iad.
Ach iadsan fhuair an cridhe iir,
Xo'm fradharc fhuair o 'n t-shahh shul ;
liith gnothueh trie ac' air an ghin,
'S na cuilltibh far nach fhaicear iad.
Si 'n urnuigh dhiomhair do gach aon,
M\\o\ esan 's dh' earail, gu ro chaomh,
Sa cheist chuir ris gach 6g is aosd,
'X robh 'n gaol di 's 'n robh ga coirahlionadh.
10
146 Gaelic Society of Inverness.
Bha cuideachd dha mar churam riamh,
Aon tcaghlach' bhi gun aodhradh Dhia,
JS le dillseachd dh'imiis dhoibh o 'n Triadh,
Mini chorruich dhian bha luidhe OIT'.
Bu toigh leis trie, 'bin deanamh sgeul
Mil 'n fhois tha feitheamh pobuill De ;
Ga' misneachadh, bhi ruitli na reis ;
'S a reiteach dhoibh an deacairean.
'S mar aodhair dilcas bu mhor end,
A sholar loin chum treoir a threud ;
Cha b' fhada riamh, air latha Dhe
Bhiodh 'ghrian air eiridh roimhesan.
'B iad luchd a chomuhm pobul De,
;S gach ait' an robh e fad a re ;
Bhiodh 'ghuth, sa shealladh, dol le cheil
A noehd' a speis gu soilleir dhoibh.
So eliu a ehomuinn gheibli do speis,
"S tha taitneadh ruit na 'n cainnt 's na 'in beus,
Le 'm fearr a dli' aithnichear do gline,
Xo ciod le d' bheul a theireadh tn.
Jjii nihor a glina, a nochd c dh' t'liuath,
Lo pheacadh nadair, agu« gluas'd ;
'S cha chcadaiclicadh e 'in feasd d' a shluagh,
Nan suain gu buan bhi luidhe ami.
Bha dhiadheachd follaiscaeh 's gach ait,
Mar bhrdl' air sliabh nacli folaich sgail,
Is chnm sud pcacaich iV^in fo sgath ;
IJlia laithreaclid dhoibh mar chronachadh.
;S gacli teachdaire a chualas riamh,
Air ;n deach an onoir' chnr le Dia.
Air pcacaich choisneadh 'dh' iunusaidh Cliriosd,
l)ha tlachd do 'n diadheachd soiileir aunt'.
"S a shhiagh Ghliniiliobhuinn, 's Nigg ma thuatli,
A Ghael Dlrtmeidin, 's Arrrain slums ;
Xach e an teistcs th? air a luaidh,
A fhuair sibli a Mac Alastair.
Perthshire Gaelic Songs. 147
Ach se a their sibh, 's gun bhi cearr,
" 'S fad air a chliu a thain' thu gearr ;
Sa 'n diugh se 's ciiram dhuinn, gur nar
Nach d' lean gu slan sinn eiseimplcir."
Nis sguiridh mise a bin stri,
Ri 'chliu a chur an ceill gu mm ;
Cha mhor a chual' e bhiodh dhe sgith,
Oir sanu bha bhn na theagasg-san.
Tha nis e seach' gach bron is cradh ;
Oir chaidh e steach do ghloir nach traigh :
JS an Slanuighear do '11 tug e gradh,
Thug seilbh gu brath air sonas da.
Is thubhairt ris 'nuair rain' e shuas,
" On bha thu nrinneach 's na fhuair,
Thig nis, is gab lisa mar do dhuais,
Lan aoibhneas buan do Thighearna."
Nis shluagh na h-iirnuigh anus gach ait,
0 ! chum ar gluinibh Icibh gu '11 dail !
'S bhur cridho doirtibh mach an laith'r !
An Ti le bhas a chcannaich sibh.
Gu faic sinn fathasd e na ghloir,
Aig imeaclid' mcasg na 'n coiimleir oir •
'S a tarruing phcacach steach da chro,
'S 'g cur deoin na 'n inntinn cheaunaircich.
Sa '11 sin bhcir ceanuaircich dha geill,
'S bidh ainadain a faighcil ceill ;
Xa bacaich thruagh a ruith Jsa leum,
'S na naoimh ri eibhncas maille riu.
'S gu 'n deonuich Dia, na shaoibhreas grais,
(jlu '11 doirt e '11 Spioraid, oirnn gu 'n dail ;
(Ju 'n toir do li t-shiol chaidh chur bhi fas,
'S gu'ii tog e 'in bas de 'r comhthionail.
MOU Ci-IAMSHROX.
Dh'fhag Mor Chamshron d;i oran againn tha Ian de ghaol
scargte, mo thruaigh. Bha i fuireach 'an Cillc-choimain 'an
JJaineach, far 'n do choachail i mu 1815.
U8 Gaelic Society of Inverness.
NA FEARAIBH OGA.
Le MOT Chamskron, no mar a theirte ritke, MOT ''in Aonghais, a l>ha
conackadh an CiUe-chonnain an Raineach.
'S meallt' an cridhe tha 'n an com'
Aig na feanubh oga,
'S mills an teanga tha na 'n ccann,
A mliealladh gach og bhean ;
(red a bhios c 'n diugh an gcall ort,
'S c air thith do phosadh,
Bidhs c maireach ami na laimh
Air luing 's i dol a sheoladh.
(Jed a bhios, etc,
Acli ogiinaich a tha mi cumhadh,
Dh' fliag thu 'n diugh fo Icon mi,
Mheall thu mi mar inheall an t-nbhal
'Bhean bu mhntha solas ;
(Jus 'n do mhiannaich i le 'suil c,
'X dnil nach robh e neo-ghlan,
'S c 'mcas bu bhuirbe chaidh a thoirmeasg,
Dh' fliag sid searbh gu leoir e.
(Jus 'n do, etc.
Nach cealgach dhutsa blii 'g a m' chumail
Amis na h-uille doclias,
Na'n guillinn-se do d' bhriathran blasd,
Cha tigeadli dad vi in' blieo orm ;
Na'n geilleadh ! ach clia d'gheill mi d'chainnt,
'S gach gealladh aim toirt solais,
Ach 'n n air a theid mi as an t-sealladh,
" 'S coma learn an oinseach !"
Xa 'n geilleadli, etc.
Na 'm fuiceadh sibh na ileasgaicliean
Is dels a theid an ordugh,
Am tiuran 's boidhchc theid a macli,
l»idli maighdeann dheas an toil1 air :
Acli dh'fhaoidte gu 'in bi gaoid fo chois
Na tiiobh ri bean a cot a,
Mai1 bhuirb' an eas o'n gliarbli-glileann ch;is,
rroirt oilbheimi deas gu leoir di.
Ach dh'fhaoidte, etc.
Perthshire Gaelic Songs. 149
GUI* blasda briathrach cainnt iian gillean,
Tighinn o 'm bilean boidheach,
Threigiiin mo chairdean 's mo chinneadh,
'S cha tillinn-se ri m' bheo riu ;
'Us shiubhlain leat 's cha 'n iarrainn spreidh,
Na 'm biodh tu fciii learn deonach,
Tha 'cheilg a d' bheul 'ga chur an ceil],
'S e sid an sgeul bha coinhdaicht.
'Us shiubhlain, etc.
'S mor a tha dc dh' amaideachd,
'An aoradh na cloinn' oige,
'S cha lugha tha do 'n amharas
Na 'n caithe-beatha gorach ;
Bidh 'n toanga chiuin a' labhairt rinn,
'S am bcul o 'm binn 'thig comhradh,
'S an cridlic fionnar fada uaiiin,
Clio luath ri gaillean reota.
Bidh 'n toanga, etc.
Beannaclid leat, 's gun mhairg a d! dhcigh,
'Us taobh ri to is boidhchc,
Mu 's tu foin a' d' ghoalladli 'thrcig,
}S nach mi do cheile deonach ;
Mar bhat air chuan 's e tarruinn uaiun,
'& luclid in' fhuath a' cur nan seol rith',
'S do nadur fhein mar ghaoth ro fhuar,
'S e 'tilgeadh uam a blioidhchcad.
Mar bhat air chuan, etc.
PARKA CAMSHPtOX.
Bu mhac Parra Camshron do dh' Alastair Camshron, aig
Socach Shrnthan an Athull. Chaochail Paraig mu 1830 na
slieann duine.
OUAX DO ISJJEIL STIUJJIIART,
Niyhean Shandi St'whhart, />/t <ni)i* na cluaintean an Gleanna-
(ifirTCt? Aihuill) air did Sanndi Coinneack an RvAdli-nan-Coileach,
a plioxatlh mu Jn hhliadhna 1701.
Gur tuirseach oidhche ;n Xollaig sinn
'N tigh-osd ag ol ar gloineachan,
Sior chuimhneaeli air an ainnir sin,
Chaidh bhuainn air bhannan posd'.
Sior chuimhneach air an ainnir sin,
Chaidh bhuainn air bhannan posd'.
150 Gaelic Society of Inverness.
Gur e do nadur furanach,
A ghaoil a dhj fhag fo mhulad sinn,
'S mor d' ionndrachdainn '11 taigh cuideacha',
Na'm cruimieach na'in l)an og.
'S mor d' ionndrachdainn 'n taigli cuideacha',
Na 'ni cruinneach na'in ban og.
Gur iomadh fleasgach suairce,
Dh' fhag thu 's an tir fo smuainrean dheth,
A chunnta spreidh air fuar-bheanntan,
Is buaile chruidh air Ion.
A chunnta spreidh air fuar-bheanntan,
Is buaile chruidh air Ion.
Tha fir a Bhraigh' gu cinnteach aim,
'\S tha roinn air siath na tire ami,
De fhleasgaich nasal shiobhailte,
Do '11 grin n 'n tig ad 'us cleoc.
De fldeasgaich nasal sliiobhailte,
Do 'n grinn 'n tig ad 'us cleoc.
An am bin falbh air ast.tr leat,
High gn'in bu sunndach sgairteil iad,
Na neasgaieh shiubhlach bhras-bhiiilleach,
Fo 'n lasadh fudar gorm.
Na fleasgaich shiubhlach bhras-bhuilleach,
Fo 'n lasadh i'uadar gorm.
Dar raiir iad taigh-na-bainnse letli'
Ged b' arda aims na gleaimtan e,
Bh.a coinnlean laist' 's na scomraichcan,
fs aighir aim le ceol.
Bha coinnlean laist' 's na seoinraicheau,
Ts aighir aim le ceol.
Bha togsaidean gan taomach aim,
Bha fion 'us Hocair daora aim,
l>ha uisge beatha craobhach aim,
'S e milis caoinh ri 61.
Bha uisge beatha craobhach aim,
'S e milis caonih ri 61.
I)ha nigh'neagau ri sugradh aim,
'S daoin' ou' a' danns air urlar aim
Perthshire Gaelic Songs. ir>l
Bha deochan-slainte dubailt aim,
Cuir caiream dlu' mu'n bhord.
Bha deochan-slainte dubailt aim,
Cuir caiream dlu' mu'n bhord.
Bha beoir 'us'braimdaidh ladair ami,
'S bha fidhleireachd gu 'r 'n ailes ami,
'S gach ni a dheanadh sta dlminii ami,
Cur blath's air gillean 6g.
'S gach ni a dheanadh sta dhuiim aim,
Cur blath's air gillean og.
A. Shanndi oig gur uallach thu,
Tha ceist bhan og 'us ghruagach ort,
Gu'n siubhladh iad am t'uadacli leat,
(.TIT ard taigh-tuath nam l)o.
(TU'II shiubhladh iad am fuadach leat,
Gu ard taiu'h-tuath narn bo.
Ach 'nis, o 'n thain' an latlia oil
'S gar eigin diiinn blii dealachadh,
Gu'm bu slan ga'n tacliair dhut,
'S thu 'n glacaibli Shanndi oig.
Gu'm bu slan gun tachair dhut,
'S thu 'n glacaibh Shanndi oig.
Deoch slaint' an fhir tlia sinnte riut,
Bho '11 's e do cheile cinnteach e,
'S e mheudaieh dhuiim olio dilcas e,
Gu'n d'fhuair e 'n ribhinn posd.
'S e mheudaieh dhuiim cho dileas e,
(TU'II d'fhuair e 'n ribhinn posd.
SOMHAIRLK CAMSHROX.
Bha Somliairle Camshron na fhiglieadair aig Bun-chadain, mu
mhile dh' astar o Cheannloch Raineach. Dli'eug e mu 1792. IV i
a mhaighdeann aillidli a choisinn gaol, is cliu a Bhaird, Seonaid
bhan Stlubhart, nighcan Ghileasp' an lonarchadain. B>ha i na
h-ighinn air leth boidheach, ach, air dhi sealladh na darna suil ;i
challa leis a bhric, blioidich i, nach posadh i duine gu bratli.
Chaidh oran Shomhairle, chuir an clo 'an leabhar a Ghilleasaiclv
an 1786, agus do bhrigli gu faighear e gun mhor dragh 'an leabh-
raicliean eilc mar an ceudna, toghnaidli a cheud rann dhe 'n oran
ainmeil so.
lf> 2 Gaelic Society of Inverness.
MI 'M SHUIDHE 'M OXAR.
Lc Somhairle Camshron, 'an Rain each.
Air fon n — " Coire-c/ieatkaich"
Mi "in shuidhe In onar, air tulaich bhoidhich,
;S mi gabhail orain, 's cha teid e loam ;
Mo cliridhe 'n comhnuidh mar chloich air mointich,
Is moran seoil aig' air dol gu grunnd.
Gil grunnd clia teid c gun fhios do 'n Eucaig ;
'S ma ni i 'n reito gur fhcairrd a chuis ;
•'S inur tagh i fcin mi, gur leis an Eug mi,
Le shaighdibh gcura tigh'n orm as ur.
ALASTAIU CAXNAXACH.
Cliaidh an fhailtc a Icanas a dheanamh lo Alastair Cannaiiach
nig taobh a Gharbh-nisg tcann air Oillmachug, tlia suas bho
dialasraid. Faic an Tcachdaire Gaclaeh 1830, slios 193, tha 'g
nidlia — "Tha uircad dc fhior cliaoimhucas amis an litir a fhuair
sinn o 'n t -senna Ghael o thaobh a Gharbh-uisg, agus nach nrrainn
duinn an dan a leanas a chumail air ais, god thcagamli, gun abair
i .:u id de dliaoine, nach bn choir dhuinnc ni tha moladh an
Teachdairc c<> mor a chur ami. ;
J-'AILT AN TP:ACIIDAIRE (;IFAELAICII.
I-'ailt ort fein a Thcachdaire (ihaelieli,
A cbend la de 'n }>hli;ulhn' uir,
?S gu ma li-iomadli ' l)liadhn' a chi thu dhiubh
Mu'n dall an t-eng do sliu.il.
Is fiuran og tha flathail thu,
Tha air tcachd oirnn as ur,
'S mar thuii't Koghann Brocaire,
O ! 's aim ad' cheann tha 'n tur.
0 ! 's ami tha 'n t-iul 's an sgoileireachd,
(•ed tha thu fhathast og,
;S ami shaoilcadh daoiir gnr co-aois tliu
Do ii chomachaig bhan "s an t-sroin.-
1 (Ju V ioina. - Do chuinhachag na sroin }
Perthshire Gaelic Songs. 153
Gach iiincal smuiol le 'n carbadan,
'S tu dhealbhas dhuinii gu'n strigh —
Tha thu1 colach niu ua rionnagan —
Co maith 's air inuir is tir,
Tha eachdraidh shear) mu'ii Phrionns' 2 agad
Ga 'n aithris duiini as iir,
Co soillcir 's thug 1110 shean-athair dhuimi
A sheasamli 'in Prionns' gu chid.
Do dhain is t-orain luinueagach,
Tha iad co blasd' r'au luaidh ;
'& gur deiinhin Icani gur caraid thu
Do Mhairi nigh'n Alastair Kuaidh.
'S fear lutliar anus a choiseachd thu
Do chosau 's iad tlia luatli ;
Gheibhoar '11 Kiloan Araiun tliu,
'S aig Tigh lain (ilirot 's taobh-tuath.:!
'Sior ghuidhcam failt' is furau diit,
Is cridhe suimdach ' slau,
'S gu'm biodli do tliaigli yuu snidhe aim
'S do chiste nihinc hin.
DOXNACHA CUIMKAXACK,
M<ic a Chuinieanaich Mhoir an Camyliouran <ni Raineach.
Kugadh Douuacha s<j niii'ii bhliadhna 177S. Phos e Floraidh
Chainsliron, nighcaii Aonghais nihic Dhouuill mhio Dhounacha j
agus blui aca 'theaghlach niu '11 d'fhalbli iad do America mu 1S'22,
]aiu, Seunias, agus lasbail. Chaidh an t-oran a loanas a dlieau-
ainli do Pheigidh Cliamshrou, uiglieaii Iain ( 'haiushroiu, 's an
Tigh-mhor an Camghouran slmas.
P:ALA NAN CUAINTKAX.
Mi air nv iiiliuu am leabaidh,
0' ! cha chadal 's 'jlia tamh,
Clii mi Kala nan Cuaiutcan,
Ga toirt uam tli'aii1 mo clieanu ;
'N deigh 's mo lion 'chuir ma'n cuairt di,
'S a cuairtcach gu traigh,
Bha mo dhubhan gun bldadh air,
'S gu'm l)ii diamhain mo dhau.
1 'S tu ? " caclulraidhean niu '11 rin-ionns. :1 <ru tuatli.
154 Gaelic Society of Inverness.
Bha mo dhubhan gun bhiadh air,
'S mi gun airgiod am phoc,
No mo chrodh air na buailtean,
No caoiricb ga 'n cuairteach gu cro,
No mo laraicbcaii searaich,
Ga '11 tearnadh gu bailo le ccol ;
Och ! 's ami rinn thu mo mhealladh
Mar rinn ludas 'nuair dli' iarr e 'phog.
B' olc an car a rinn Judas,
'Nuair dliiult c bhi dileas do 'n choir,
Ghabh c comhairP a mhealltair,
'S thug e mhaighsth thairis do 'n mhod ;
God a thug mi dliut samhladh
Le tuit'mas cainnte mo bheoil,
B' c mo dhurachd gu'n teagamh,
Bha sinte ri d' leisreadh ri m' bheo.
Ged b' c sid mo Ian durachd,
0 na dliiult thu mo chaidreamh an drast,
Cha 'n ioghna dhomhsa bhi dileas,
Go 1)' e neach do 'n innshm mar bha ;
Go b' e aon nea'jh do 'n innsinn,
Miad ur briodul thai1 chach,
\S thu aim ghlacan gu diomhair,
'S do ghealladli ch<> cinntoach 's am bas.
Blia do ghealladli clio ciunteach,
'S ged a sgriobht c le ]>cann,
Air a dhaimhiieach o 'n lUiiobull
Gu 'm bith tu dileas 's gaeh am ;
Ach nuj theid mi gu coir leat,
Mar bu chor dhomh dol aim,
'S mi a dhcanadh do phosadh,
Lc m' uile dheoin ;s aim gu '11 taing.
Nach 'oil eag;\l ortsa a d' an a in
Airson :bhi eathaich a' d' ehainnt,
Nach 'oil thu fo churam
Airson nan eiimhnantaii teann ;
Airson nan cumhiiantan daimlmean,
A bli' againn 's a ghleann,
Pos 'us ceangal gun fhios,
God bhitliinu brist le do u'hradh.
Perthshire Gaelic Songs. 155
Gur tn 'meaim aims a gharadh,
'S cubhraidh faile ri m' shroin,
'S tu 'gheug iir a dlr fbas aluinn,
Null 's a nail lc gaoitb mhoir ;
Thainig osag dc 'n ioma-ghaoith,
Sguab i aou dc na ineoir,
'S an ath-sgriob thug- i ritbist,
Rinn i 'n t sligbe bu clior.
Ged 'rinn tbusa an t-slighe,
'S dh' fhag thu niiso fo bhron,
Mar fhear garadh gun mbios mi,
Mar dbuine misgeach ag ol,
Mar shaighdcir gun chlaidheamh,
Mar gbobhainn gun ord,
Mar shcalgair gun glnmna,
No mar chuilcan gun sroin.
Mar chuilean gun sroin mi,
'S mi air cul luirg an roin,
'Nuair shaoil leis bin aige,
Damh cabracb na eroic ;
Fhleasgaicli oig na cuir d' earbsa
Anns a chalg th' air an fhiadh,
Ged fhaigh thu greim air bhar croic air
Na cuir do dliochas na bliian.
Na cuir doclias ro laidir
Ann am l>ata gun stiuir,
No 's a hlireac air an linne.
No an eilid nan stuc,
Anns an run tlv air a chladach
Na cuir idir do dhnil,
No 's an t-sioimach bheag charrach,
Ged robh e 'm fagas do d elm.
Greim air earr air a bhradan,
No air ehois deiridh air nadb,
No air sgeith muiee-mara,
'S gn 'm bu sleamliain i rianifi ;
Greim air cbliathaich air loinghcas,
'S ceart co-ionnan an gniomb,
'Us air lamb na b-ur cbailinn
Bba li'a m' mlioalladli seacbd bliadbn'.
156 Gaelic Society of Inverness,
Ach c'uim am bithmn fo mlmlad,
Fo thuireadh no pramh,
Agus fios aig an t-saoghal
Co a dh'aom aims an fhail'n ;
Mar {hug Eubh 'n car as an duiu aic,
'Xuair bha iad 's a ghar',
'S aim mar sin tha mis' Icatsa
Air mo mhcalladh an drast.
Air mo mhealladh a tlia mi
Le do mhanran 's gach uair,
Ach c'uim an cuiriim ort coirre,
Xa 'n fana' tu bhuam ;
'Xuair bhithiini fo amghar,
Bhidh do lamh orm iiiu'n cuairt,
'(T radh — " De ii smuaiiireaii th'air d'aire,"
Cha toir fear gu brath misc bhuat.
Is iomian sid 's mar a thachair
Do 'n aisleaehan iir,
;X gaol, chaolaich a ehasan,
Agus dh" fliail e a cliriui ;
Ghoid e 'blioichead a bh' aige,
Agus ])hrap e a ghnuis,
Mar chraoibh gun fhrenmhaii air seachda,
'S i neo-dlireachmhor do 'n t-suil.
Jiu tu an rimhinn uir uasail
Le d chuman 'us buarach a' d' dhorn,
Tarruing suas le d' chuid gliruagach,
Air feadh 'chruidh ruaidh tliain' a lioid,
A chruidh dhuibli thain' a lie,
;S a chruidh bhain thain' a Leobhs',
'S car thu 'Dhrobhair nan ciadan,
Fear thionnda lionnihor nan corn.
\S tu "n fhaoilinn is gile,
Xo sneachd ga chur air an Ion,
'S tu 'n taimachan ceutach,
'S a Bheinn-Kibhinn 'm l)i 'n ceo ;
S tu 'chuthag ghorm cheutach,
Maduinn cheitein cliiuinn cheoth'r.
:S tu 'n smeoracli air gheugan,
'S fheadan u'leuiste chum ceoil.
Perthshire Gaelic Songs. 157
Gur tu 'n liath-cliearc 's an doire,
'S muich' a ghoirreas le fuaim,
'S tu mo cheol dol a chadal
'S amis a mhaduinn '11 am gluasd ;
An Tigli-mora nan uimieag,
'S ard a chluinncan mo run,
'S ami an coille nam badan,
'S trie am ghlacan bha thu.
DONULL DEORA.
A bha f ana did ann an Ardtrasgairt, teann air Fairtecliil I .
Tha e air a radlia gun do chuir Donull so mach leabhar oraiu,
de shaothair fein, agus 's e an cliu a fhuair mi oirre gu'n robh iad
blasda, sunndach, agus Ian tuigsc. Bho nach fhaca mi an leabhar
riamh cha 'n urrainn mi an cor a radlia, ach na rannan a leanas a
thoirt seachad. Fhuair mi iad bho mo charaid Mr Camshron ann
am Fairtechill.
15EACAN RAXX BHO OKAX GAOIT..
Gnr mor an guin eridhe dhomh
O'n chaidh mi 'n Ruidhe nairdc,
Far am bheil na h-ioiiagan
'S gu 'm bithiiin riutlia maiiran ;
Tha iad snaircc beusach
Ho phailt' an ceill 's an naire,
Cha cheilimi-sc air neach fo 'n ghrein,
Nach b' ait loam fhoin bhi lamh-riu.
I )h' fhagaiunse am baile so
F.c cal)haig gun bhonn sgjith OITP,
'8 ann learn fhcin nach b' aireach e
Na'm bidh a chailinn blath rium :
Na'm faighean lo toil clc'ir i,
'rj\)il fhein ;us toil a cairdcan,
Am fad 's a bhithinn marunn boo,
IjC m' dhcoin cha deanaiii d' aichcn.dh.
Am fad 's bu bheo gu dilinn mi,
'S mi i'hin nach deanadh d' aicheadh
P>u mhor a ghaoil 'tlioil-inntiuu learn,
Xa 'm bithinn cinnt' ad' ghradhsa;
Nan gealladh tu mo phosadh,
'S nach biodh do dhoigli ri m' fhagai],
( 'huirinn scol air thu bhi mar-riuni
(Jus an saarradh bas sinn.
158 Gaelic Society of Inverness.
'S lionmhor buaidh nach aithris mi,
Tha air a chaileag bheusach,
Tha snairc' na gnuis mar eala
Rinn mo chridh' a mhealla 'm chrenbhaig ;
Cha-n 'eil ros an garadh,
'X uair is boidhche 'bhlath air gheugan,
Bheir barrachd aim am fiamhachd ort,
;S gu'm b' e mo mhiaim bin re riut.
AL AST AIR FOIRBKIS.
Bha Alastair na Sheairtsean, amis an " Fhreiccadan-Dhubh
An deigh dha an t-arm fhagail, blia c fanachd 'am Fas re ioma
bliadhna. Chaochail e 'am Peairt.
ORAX DO CHORNA1L DA1UII1DH STIUBIIART, TIUATH GHART.
Am Brat srol th' amis an Fhraing
Xach d' fhuair tamailt o thus,
Clmirte sios e do 'n Faphaid
A dh' fhcuchainn a chliu ;
Bha thusa 'us do reiscaniiiid
Fhcin air do cliul.
An da-fhiclicad 'us a dha
Sid Inclid caramh gacli cuis.
(Jhuir sibli Frangaich nan ymur
Aig Alexandria nan tur,
"S thug sibh uap an eular riomliach,
Bha miagliail nan cuirt.
''S aim air faielie Mhai.la
S an t-Samhradh tlmig sibh buaidh,
(led bu lionmhor na Frangaich
?S gaeh camp a bha shnas ;
" Bha 'n Tri-nchcad 's an ochd-dcug aim,"
^sa treun-fhir ri d' chluais,
15' iad sid na seoid a Dha'idh
Xach fhaghadh tu 'n cruas.
Na nor Ghaidheil gun gliruaim,
Reachadh dan aims an ruaig,
'S ehuireadh iomain air do naimhdean,
'S imch blar aims do bhuail.
Perthshire Gaelic Songs- 159
'Nuair chaidh sibh Mhartinica
;S do na Innsean 's an lar,
Chaidh do chabhlach air traigh ami
'S gu'm b' ailte an triall ;
'N uair d' eight tu advans !
Sid a b'annsa Ic&t riamh,
Bhidh tri-chlaisich ga 'n rusgadh
'S fail a bruchd' air an fhiar.
Aig na fiurain gu'n ghiomh,
Ghuineach chlaidhcach gu'n fhiamh,
;S 'nuair bheireadh tu dhaibh ordugh,
Tha thn dh' fhuil nan righrcan,
Bha miaghail nan la,
Siol Bhanco do rircamli
Nach diobradli do chas ;
'S iomadh baintigliearna pliriseil,
Tha 'n tith air do lamli,
'S cha 'n fhacas anus an tir so
Na dhiobradh dluit gradh.
Bu tu (.'oirneal nan buadh,
Roimh bhragad tarrninn suas,
B' {i.rd a chluinnt' do chomannd
Anns na rangan do 'n t-sluaigh.
Ach mo dh' fhalbh thu bhuainn air sgrlob
:S tu air thitli dhol an Fhraing,
On 'm bu shin a bhios tu
l!i linn do dhol ami ;
Cha-n 'oil trian dc na b' fhiach thu
Fo d' riaghailt amis an am,
'S na faighiims' e gu 'm dhurachd
B' c 'n emu cliuir imi d' cheann.
'S fhada loam, i'hir tlia thu bhuainn,
'S guidhcam buaidh leat 's gach uair,
'S ami tha 'n aoidh ri fhaicinn daonnan
'N a d' aodaiim gun ghruaim.
160 Gaelic Society of Inverness.
CEIT FHOIRBEIS,
A ruyaJh, agus a cliaocJiail an Cairidh an Raineach^ na /for
sheana-aois mu '?i Wiliadhna 1826.
ORAN GAOIL,
Air a dheanamh do Mhac-Fhir Dhimteamhalach.
Lc Ceit Fhoirbeis, a Cairidh an llaineach as leth banacharaid dhi.
Tha mo chridhe ciuirte,
'S neo-shunndach mi 'n drast ;
Mu dheibhinn an fhiurain,
Dh' fhag an duthaich di-mairt ;
Mu dheibhinn an oigeir,
Is boichche na each ;
Cur gile thu fo d' chota
Na'n sneachd og ga chur tlath.
( )ganaich threibhich,
'S mor t-fheum amis gach cus ;
Cur mor thug mi gh,-u>l dhuit,
'S cha bhreug tha mi 'g radii,
Cur mor thug mi ghaol dhuit,
Ce faontrach mi 'n drast ;
'S gus an dean thu pilltiim,
Bidh m' inntinn gu lar.
Tha mo chridhe mar an luaidh',
Cha ghluais c ach mar lie ;
Ced theid mi measg oigridh,
Ced oil mi 's ged ith ;
Tha m' aigne trom fo thursadh,
(Jar an rnisg mi i ri each ;
Mu dheibhinn an fhiurain
Dh' fhag an duthaich di-mairt.
(Hg ghasta a chul-dualaieh,
Mai'caich uaibhreach nan srann ;
IV e sud an ni bu deoin leat,
Bin '\\ coisridh nach gann ;
( 'ha !)" ami mar bhalach iimaidh,
A ruisgcadli leat cainnt :
Boul a lablsradh an i'hirinn,
Mar gu;n sgriobht' i le peann.
Perthshire Gaelic Songs.
Mar iir-ros an garadh,
Nach d' foas air mheangan dris ;
Ceann-tighe na 'm fear ura,
Mar chraoibh a lubadh le meas ;
Gur raise bha ro dheonach,
Air do phosadh gun fhios ;
B' fhearr na mar rinu thu m' fhagail,
Mo chnramh fo lie.
Us beag an t ioghnadh dhomhsa,
'Bhi bronaeh ad dheigh ;
'S a liutlirid latha bha shin,
A manran leinn fhein ;
A in ire 'us a eluaineis
An nagneas air ehach,
'S ma dh' flialbii thu uainn air chuantain,
Mo thruaighc mi gu brath.
— O ! eha 'n aobhar thruais thu,
Mo ghruagach ghlan og ;
Gar an dean mi piJltinn,
Tha thu oinntoacli a' m' stor ;
'S trie shiubhail mi 'n oidhehe
Air caoimliiioas do phoiic,
''S bu blrilaeh mi na 'n di-chuinihniun,
Brioda! d;> bheoil.
Ise — 'S neo-bh;ilachail a dh' fhas thu.
\S tu ;s aille tlr ami mo bheachd ;
Our guirme do shuilean,
Xa 'n driuehd air an t-slait ;
(TIU- binne learn do ehomhradh
Xa smeorach 'am ])reas ;
S gur inii.se learn do phogan,
Xa beoir agus mil.
Aeh a Chaiptein oig,
Cha-n c do stor air 'blieil mi 'n deigh ;
()lu 'm b' annsa na'n erodh guaill-fhioim,
Bhi gJuasad ad' dheigh ;
O 'n fhuair thu 'n t-eideadh iir
'S trie na deoir a ruith le m' ghruaidh ;
'S mor a b' aiiMs thu bhi 7s dutliai-'li,
'.S aims an Dun ] mar bu dual.
J Ann.s an Dun
! i
Gaelic Society of Inverness.
Thug niise aims an Dun ud,
Gle shunndach car seal ;
A mire 'us a sugradh
Am inuini 'us an gean,
Ach tha mi nis mar chluaran,
Ga 'n dualchas fas ban,
Gus am pill an t-uasal,
A ghluais uainn di-mairt.
AXXA GHAIRXKIR,
Nightman Garradair bha fair each (inn Ceann-na-laimht, mg
ArdldrnicJt '<tn
ORAX DO MHAIDSE1R MEIXNE.
Le Anna Ghaimear, a bha tamh aig Ceann-na-laimhe, 'an
Ardlairich an Raineach.
Guidheam buaidh leis an fhiuran.
Dh' f has measail suairce na ghinlain,
(Jlilac thu cruadal 'us curam,
:S og a fhag thu an duthaich ;
'S cha nan a bliuidhinn droch el in dlmt a bha sin.
Ach gach neach a chuir iuil ort,
Fad no goirrid a dh' nine,
Xo na dh' iarradh tighinn dluth ort,
Bho 'n la thainig thu 'n tus oirnn,
Bha thu leirsinneach iulmhor,
'S dhearl)h thu fhein anus gach cuis e ;
Kir.iair tiiu 'n t-urrani on chrun 's do luchd pairtidh.
Sgathan maisoach na h-armailt,
Dh'fhas gu cruinn-bhallach dealbliach,
Sar chomandair fo armachd
S mairg a thogadh am fearg thu,
'S mait-h thig claidheamh chinn-uirgt/id.
Ami a d' lamh bu neo-chearbach :
[•'c, sr do mhisnich 's u'lc 'ainmig a tha e.
( 'hiiin thu 'bhroilleach nan og;ui,
An li chuir fala' a' d' phoraibh,
Shio] naui Meinncarach inora
GM ',!! bi na Tallachadh boidhench,
( iliC'ihlitt1 culi't ;inn a' d' Shei>m,!.r,
Mnirncach aighcarach ceolmhor ;
S tion Sjiainteach nam o! do dhcnoh slainte.
Perthshire Gaelic Songs. 163
Bho thaobh eile na corach,
Cha l)ii shuarach do sheorsa,
Xa fir ghrinne dheas bhoidheach,
0 Ghleann-eibheis nan coinhlan,
Mar sin :us bun Lochaidh,
Far am faighte luclid comhraig,
Reachadh brais leis na seoid bu neo-sgathach.
Gu 'in b' c cleachda do dhualchuis,
Bhi gu iorasal nasal,
Bhi gu siobhailte suairce,
Bhi gu baigheil ri sluagh thu ;
Bidh deagh iornradh 'g a luaidh ort,
Anns gach cearn anus an gluais thu ;
\S toilcach inntinn do 'n t-sluagh sin o'n d' fhas thu.
An t-og misneachail treubhach,
Cha b'jinn do'n ghealtachd a gheil thu ;
rS niaith thig dels' air fear <V e'ugais,
;I.)h' aou alt air an teid i,
Breacan balla-bhreac na feile,
Osain ghearr 'bhi 'g a reir sin :
:S gach beairt 'bhiudh an tididh nan Gaidheil.
rrha thu 1'arasta fiorghlic,
'S toigh leat ceartas 'us firinn ;
Cha-n 'oil gnothach mu 'in bi thu,
Xach fhaightc gun stri leat,
Fhuair thu nis na bha dhith ort
Ann an ath-ghoirrid thioma :
\a fir ghlana cho glirinn 's theid air s.'iile.
r.uchd nan leadanan cul-donn
'S nam boincidean du-ghorm,
Le bhur cuilbhcaran dubailt
Air an cuniail le curani,
Dheanadh niarbha ;us sgiursa,
'X am 'ar 'u ai'machd a rusgadh,
S "ur :n aghaidh gu dluth air litiur naimhdean.
( riiidheam deagh thoileach inntinn,
Do na dlf fhalbh as an tir Tear,
Kadar uaislean 'us islean,
'S (1 'n Ghriogarach fhior-ghlan,
Xach dean a mhisneach a dhiobairt,
'X I'huil arda nach strioclula,
'S bheireadh srachad Ian diola' do 'naimlulcaTi.
164 Gaelic Society of Inverness.
Sgcul a b' ait learn 's an t-saoghal,
De na b' urrainii mi fhaotainn,
'X deigh 's na h-uile ui 'sgaoile,
'S gach blar a bhi dh' aon taobh ;
(In 'm biodh urram gach aon diubh
Aig Maidseir Meinne 's a dhaoine,
Dream mileanta, faobhach, 's an arfhaich.
ANNA G HOB HA,
Nighean Mairearad Ghobha, a bha fuireachd aig Cuiltdosgainn
am Gleann-eireachdidh.
Bha i comharaichte air eideinean Chathdathan a dheanamh
agus tlia dearbh agam gu'n robh an taigh aice ri beo gun mhal.
Tha " Luinneag an Fhoghairidh," a toirt soileireach dhuinn air
an t-saothair, a bha ri dheanamh air son am beo-shlaint 's an am
sin. Ohaidh Anna Ghobha gn a dachaidh bhuan nm dha fhichead
bliadhna air ais.
LUIKXEAG AN FHOGHAIRIDH.
Le Anna Ghobha, air dhi dhol thun an Fhoghairidh Ghalld anus M
bhliadhna 1827.
Air fonn — u Posda, ceangailte tra."
tSfisd — 0 b' fhearr nacli tiginn 's an am,
A dh'ionnsaidh machair nan Gall,
Gun airde, gun leabaidh, gun fhodar,
A 'g iarraidh obair 's gach ait.
Gun cV rainig mi 'n Leitir an toiseach,
'S mi 'n dull ri cosnadh na b' fhearr,
Gun deanainse airgiod 'us <>r ann,
'N uair reachain air doigh mar a b'abh'ist ;
Ach labhair na fior-ghillean eoire,
'S e 'm broii tliu thigliinn cho tra ;
Cha-ii !eil againn coirco no eorn;i,
lUiios alniicti n-.i's leoir gu dimairt.
Na Vn oindli fior fliios aig (lann Donr>achaidh,
.\ : T-ii;-;'u' tha ormsa an drast,
Air L'r.'i.iiH'au do clilisoai^au ('.'hL'tr ;
<-;: 'n f.'iriivadh iad eacii ;igus gille,
GM h-eallamh n'a 'm shireadh a nail,
> chrt-u i'iin<radh iad nii.se na b' fhaide,
A fritheal air obnir nan C-^al].
Perthshire Gaelic Songs. 165
Mo bhitheas mo shaoghal-sa marunu,
'S gu 'm pill mi Bhraigh Athull gun dail,
A dh' innsc do m' chairdean 's luchd colais,
Gacli drid-fliortan chomhlaich mi 'n drast ;
Bidh botal 'us gloine air bord ami,
'S sinn ola' deoch -slaintc nan Gael,
Am caistealan toilicht' glan, ordail,
Gun churam ri m' bheo orm o'n mhal.
'N uair ruigeas mi dhachaidh, ''s chan-fhada,
Theid surd air an tartan gun dail,
Bidh dels' ami do Ohoirneal Mae Dhonuill,
Is te do Mhac Choinnich riiinntail ;
'S bidh misc nam shuidhe 'a in' sheomar,
Le m' chohmeal air bord mar a b'abh'ist,
A deanamh a Chadath 's a Chlothain,
'S cha-n fhaic iad ri m' bbeo mi mcasg Gball.
0 ]>' flicar nacb tigiim 's an am,
A dh'ionnsuidli macliair nan ('Jail,
Gun airdo, gun leabaidh, gun fliodar,
A 'g iarraidh ol>air 's gacli ait.
DOXXACHA (JOBHA,
Mac Phadruig Mhic DhonuiU Ruadk Gholhd bka'n Ach-an-ruidht.
\V e Donnacha Gobha so a cliuir a macb orain bbiim bean a
sh(\-inar, mnaoi Dhonuill Ruaidh Ghobha, agus a cliuir ainm
flicin air toiseach an leabhair sin, mar Dhoimach Mac-an-Toisicli,
1831. Rugadh Donnacha anus an Tulaicli 'an Gleann-eireachdidh
nm 180o. Phos e to mhuinntir Shiorrachd Hois, theasd e 'n
Dnneidinn mu 1846. Bha mi tior colach air Iain Camsbrou do 'n
doach an t-oran smiorail so a dhoanamh, agus b' c an duine
tiathail, suairc e. Theasd e na thaigh fein, an Oillechonnain, nm
dheich bliadhn' air ais.
ORAX DO DIl' IAIN CAMSTIROX,
'An Cille-chonnain 'an Raincacli, tha '11 drast an Dun-eidinn.
Le Donnacha Gobha.
Air fonn — "A chuachag nan craobh."
Bheir an t-soraidh so l)huam
Gu Iain (.'auishron le buaidh,
Air d' aimn dheaninn luaidh le eibhneas ;
Na ;m bu bhard mi gu duan,
Chuirinn aird air "s an uair,
Dheanainn oran gu luath cliuir an ceill dut,
166 Gaelic Society of Inverness.
Fleasgach siobhailte suairc',
Fearail fior-ghlic gu 'n ghruahn,
Cha-n 'oil mi-thlachda fuaighte ri bheusan ;
'S iomad ribliinn dheas og,
Bheiroadh unite cle 'n or
Anns an tiom chionn bhi poiste o'n chleir riut.
Fear do ghliocais 's do riagh'lt',
Tha e tearc feadh nan crioch,
Bu sheachranach ciad dliin an Albainn ;
Thig an ami riut 's gach rian
Ann an cainnt 's ami an gniomh,
Ann an ionusach, 'an cial is an eauachainn.
Bn tu poiteir an fhion,
Dheanadh 61 'us a dliiol,
Cha I/ami an geocaircachd fliiar no le cealg'reauhd
Nan deanainn combnard chuir sios,
Miad do mhorachd us t-fhiacb,
Bha cor agus niios ami gu seanachas.
'S ami 'ni Braigb Raineaoh na 'in bo,
Fhuair tlm dj arach as t-oig,
Cha do chloachd tliu fo 'd' bhrogan an cabhsair ;
Ach siubhal ghlacan fcoir,
'S do gliunna fo d' sgoid?
Bbidh daimh-mbnlluich nan croc dol air cball loat.
Aon damisair a b'fhearr,
Cha do shaltair air blar,
No sgriobhair air clar 'chaidh 'n taobli tball dliut ;
Bu tn 'n sgoileir thair chajli,
Ann am Beurla ?s an Ciailig,
Ciod a cbcaird thigeadh ccarr gu do laimh ort,
\S math thig breacan 'am foil,
Os cionn bacan do shlcisd,
Air a phlcata gu rcidh ami an ordngh ;
Cota tartain ga rcir,
Air a bhasadh ri cheil,
liu mhaiscach fear t-eugais measg coisridh.
Osain mheanbh-bhallach ur,
Mu do chal])an cruinn dlnth,
Paidhir ghartan o'n l)huth chosta or dhnt ;
Perthshire Gaelic Songs. K>7
Boineid dhatht' air a chrun
Aims an fhasan is uir'(
Bu tlachdmhor air thus na 'm fear 6g thu.
Thig sid ort 's an uair
Mu do leasra' mu 'n euairt,
Crios an leathar 's e nuadh as an Olainnd ;
Claidhe' ceanna-bheairteach cruaidh,
Air a thasga' na thruaill,
Paidhir dhag air a chruachaimi mar chomhla'.
Plasg Ian 'n fhudar lorn chruaidh,
Gunna diibailt 's crios guaill,
Dhcana udlaich iiam bruachan a leona ;
Bheireadh tarmach a nuas,
Coileaeh-dubh is coin ruadh',
Bhiodh an eal air a chuan 's i gu 'n deo leat.
Tha thu ciuin ami an sith,
Tha thu borb ami an strith,
(iur mairg bhiodh an ti air d' fheuchaiim ;
'N uair a thionndadli ort fearg,
Tha thu ceannsgalach garg,
'S tearc fear aim an Alb' bheireadh bourn dhut.
Xan tigeadh naimhdean a' d' dhail,
Chum do chall gun chion-fath,
Bu lionmhor 'a d' phairt iad a dheireadh ;
'S iomad Camshronach ailt,
Keachadh dian aim a d' chas,
'Sgathadh sios mar an eal do luchd eucoir.
Bidh Lochiall leat air thus,
A rd Thriath na 'm fear iir,
(/ha b' fhiamliach ua 'm cuis a reiteach ;
Bhiodh na ciadan ri chul,
Claidheach, sgiatbach, nach diult,
Keachadh sios leis an tusa na streupaid.
Sid an ceannard fhuair ainm
Anns an t-scaim tiom an Alb',
'S trie a fhuair e a dhearbh ami an deuchainn ;
Oed bha naimhdean air sealg
Ann an gamhlas ro gharbh,
Fhuair e onair ;us ainm o Kigti Seumas.1
1 Seurlas ?
168 Gaelic Society of Inverness.
Dh' eireadh rist leat ri 'thaobh,
Fear an Farraehd Ic dh-iohr,
Sid a cheatharu, uacii bidh faohr na n eight iad :
'S iad a g.^arra lo f;iob'<ar,
Mar fhalaisg ri fraoeh,
Feasirar Karraich 's a ghaoth era seide.
Dh' innseadh Bonipart tliall,
(lu 'm bu troni leis a chall,
(iu 'n il' thachair ris ceann an leir-sirrios ;
'S lionmhor marcaich fk'h-siK-aiig,
Kinn tliu chasgart 's an Filming,
Chnir thu dhachaidh <z\\n clicaun <j:u n Icirsinn.
() (rhle;inn-I iiheis 'in bi 'n ce;>,
Thig na fir th-i irn 'n Li'ho.
Doch-an-Fhasaidh 's an t-Sruiu le c;u;i!e ;
Claim 'Ic Mhairtein na s(.H)id.
Reachadh dan leat s an loir,
Dlieanadh cnanihan 'us fvoil a rcr.b i',
;S ioinad niilto a bharr,
Nach inns" mi an drasr,
Bheireadh bmn-ghrad a l)ha;s air hi'-hd t-encoii1 ;
Bliiodh droch dliiol air a ii'lirais:..:,
'S mair a dV'ia.r radii na "i1 dail.
(..'o thagradh In 'n strith.
No Vjhairradli dliiot cis.
(tii 'm b' i'haoin doibh an ni 'IK! ura fhcuchainii ;
Macli o annachd an lUgli,
(1'ait an coiimeachadh in ni,
A thairgeadh bonn spideag no bcnm dimt.
'Sliar Chamshronaich o'n far,
Tha mo sheanachas ^u criocli,
8 cha d' ainniicl) mi trian do do bhc-nsan ;
Dean a ghloine a lion',
'S do dheocli slaintc theid sios,
De "n riim thain' a nios a' Sinu'-ca.
MAIJiKAKAD (JHOhHA.
S i so mo roghainn do ar luchd-oraii, am boircaimacli aoidlieil
bhanail. Tha sruthaiian l)latha caoimlnicil, a irlmath a' rnilh am
mcasg a cnid luinneagaii sunndach : mor Ldiradh do cardean agus
f'u>r speis do dnthaicli. P>n nighoan i do JMiarra mor Mac-
Perthshire Gaelic Songs. 169
griogair, bh' ana an Camuseireachd-mor 'am Braigh-Raineach.
Phos i Don nil ruacth Gobha 'an Ach-an-ruidhe, agus bha ccathrar
theaghlach aoa a thainig gu aois. Thoasd Mairearad inu 1820.
OROXAN.
Le Mairearad Ghobha, bean Dhoimill Ruaidh Ghobha, bha na
thuathanach an Aoh-an-ruidho, teann air Socach-Shruthain
an Athnll.
Ka-ill ilo na ho ru,
A-ill o na hi ri u,
Fa-ill ilo na ho rii,
'S i n ic) run rno leanabhsa.
Baldh, baidh ba, mo ghradh,
Moigeag bheag a chimiein bhain,
Moigoag bheag a chinnoin bliain,
Gur i annsaoh mamaidh i.
Chaidli na caoirich oirnn o stath,
Cha-n 'oil bainno ao no til,
Ciod an comas th' air a ghraidh,
God thainig oal! an Karraieh oirnn.
Tha na h-eich air dol gun fheuin,
Am biriohoan 's o crom nan deigli,
Aoh mo dh I'halhhas iad gu loir,
'S ami their mi-fhein gin1 broamas o.
( lia-n ami an saibhroas mor an t-saoghail,
Tha sonas buan a chiimo daoin :
rS mairg a bhoiroadh moran gaoil
Do nithoan t'aoine faileasach.
(HH! a chairneniide stor,
Chumcadh saibhoir sinn ri r boo,
;N uair a chairear sinn fo 'n fhoid,
Cha mh or a theid 's an talamh leinn.
(•Jed robh ni 'us maoin aig neach,
:iS trio an smaoin so ami a m' bhoaohd,
Mar stinirear lois a chnis gu oeart.
Gur fhoarr an neach tha aimbcartaoh.
170 Gaelic Society of Inverness.
Mar dean iad iochd ri daoine truagh,
Is luigheachd 'rcir am maoin thoirt 'nap,
Sud an iii do 'n tug mi fuatb,
Cridhe cruaidh air teanuachadh.
Ach mo bhitheas t-athair beo,
Gleidheas e dhninn crodh air Ion,
Caoirich signs uain inu'n chro,
Is bheir a bhotach searrach dhuinn.
Fa-ill ile na ho ru,
A-ill o na hi ri u.
Fa-ill ile na ho ru,
'S i mo run mo leanabhsa.
lit k MARCH, 18 91.
At the meeting of the Society on this date, the Rev. Mr
Thomas Sinton, Dores, was to have read a paper on the Celtic
Church in Jjadenodi, but Mr Sinton having been unavoidably
detained, the meeting formed into a " Ceilidh," when a very
pleasant evening was spent with songs and stories.
I8tk MARCH, 1891.
At the meeting on this date Mr David Xairne read a paper on
Highland Woods, Ancient and Modern. Mr Xairne's paper was
as follows : —
XOTKS OX HIGHLAND WOODS, ANCIENT AND MODERN.
Inverness-shire is not only the largest county in Great Britain,
bnt the best wooded, and whether taken from an archaic or a
modern point of view, it affords us the most interesting illustrations
of what the ancient forests of Scotland were, and what modern
plantations have become. In its glens and straths there are many
evidences to be found of the great forests of oak and fir which
constituted the primeval grandeur of our country ; in other places,
on its heaths and moors, we can vividlv imagine what a naked and
Notes on Highland Woods. 171
desolate land Scotland must have been in the seventeenth century
when, as the result of centuries of waste and wanton destruction,
the forests had disappeared, and the nation cried out for more
timber • and now, the flourishing plantations which grace our
straths, glens, and hillsides suggest to one the silvan glories of a
thousand years ago. These remarks indicate the lines upon which
I propose dealing with my subject — and it is one which, by the
way, has not yet found a place in the Transactions of the Society.
This latter circumstance reminds me that a little latitude might
be taken with the earlier and more general aspects of tree history,
especially as I have found the literature of the subject scarce
and fragmentary. It will be interesting to glance at the condition
of Scotland prior to and during the dark ages ; the middle ages,
when the nation \vas consolidating itself, and hiving the foundation
of its agricultural and commercial importance, are instructive,
chiefly through the enactments of Parliaments which had became
distracted over the treeless condition of the country ; while the
disappearance and re-appearance of the woods within the last two
centuries form a curious chapter in Scottish history. In Inverness-
shire itself, with its 163.000 acres of woods, it will only be necessary
to deal with the leading estates, so far as they illustrate the
matter. In Strathspey, we linve on the Seatield property the
greatest planting experiment on record, viz., 50,000 acres ; the
Lovat country it is important to deal with as a noted instance of
perpetuating woods by natural reproduction ; and on the Lochiel
estate we will find, perhaps, more relics of byegone ages, and better
examples of the fir in its native fastnesses, than can be found
elsewhere in Scotland.
Historians invariably remind us, in a poetic form of language,
that at the dawn of our history, when the Roman legions made
their advent, Scotland was one dark and dreary forest, as
impenetrable as that of Central Africa, and inhabitated by a race
only a little bigger and scarcely less savage. I am not disposed to
adopt that extreme view of our ancestors, nor do I think the
country was so densely tree-grown as some imaginative writers
represent, The red haired, large limbed, naked, and bare-footed
Caledonians of Tacitus fought in chariots, with themselves, and
when they opposed the Roman hosts. Chariots suggest large open
spaces; the rearing of black cattle required pasture. But,
generally speaking, Scotland was then a tree-grown country, with
its greatest forest extending into Badenoch and Strathspey, and
ramifying into every Highland strath until it spread over
Sntherlandshire, and vanished in the sterility of Caithness. Let us
172 Gaelic Society of /nuerness.
pass this early chapter of forest history in hurried review. As the
eye dwells on the natural pine forests of Strathspey, their vast
expanse swelling boldly up the mountain sides, the contrast of the
dazzling snow patches on the Cairngorms deepening the hue of
their sombre green, the imagination takes a roving excursion far
into the retreating centuries, and one is speedily entranced
with the kaleidoscope of a silvan romance. First comes Scot-
land in its primeval grandeur of mountain, forest, and
flood, the war cry of the sturdv aborigines rinding an
echo in the woods wherever the tribal battle was waged :
or the shout of the barbarian sportsmen as they merrily,
with bo^v. sling, and lance, pursue the crusade against the wolves,
and the bears, mid the reindeer in the fastnesses. Here is Scottish
freedom in embrvo ; and what a curious picture the imagination
makes of that mysterious period. The peaceful scene changes,
and there is commotion in the forest, and a rendezvous by the
river of Spey. Tribal differences are forgotten, and the wild
denizens of the wood are allowed to range unmolested. The long
heard of invader lias at last planted his foot on Caledonian soil,
and the ancient race of the Highlands gather, in their rude
panoply of war, to make common cause against the foe. Blood
flows freely in the drrampian forests, and many brave deeds are
done, but steadily the [Ionian legions cut their way through the
pathless tracks of Strathspey, and bye-and-by they stand victorious
on the gently-lapped shores of the Moray Firth. Victorious ! but
at what a cost, Sullenly, the native warriors seek the silent forest
glades, happy only in the thought that 50,000 men of the invading
hosrs have fallen as the trees they felled, and that their carcases
make sleek the wolves of Strathspey and the Don. Time has
passed, and there is again a gathering of Caledonians in Strath-
spey. The instruments of war have been laid aside. Huge
carcases of the native bull, the elk, and the reindeer are brought
in, and fires arc altla/e ; the plunder of war is exhibited, and pre-
parations are made for a feast such as has not yet been witnessed
by Spey's marshy banks. For the strongholds of the Roman
invader are deserted, the forests no longer resound to their martial
tread, and the mighty firs of Dutliil cease to bend to their axes.
Barbarian tactics and courage have succeeded, in the long run,
against the gleaming battalions of Rome, and North Scotland is
once more a free1 countrv. Another period passes, and the
warriors of the Highland forests march westward to fight an
invader who defies them and refuses to be shaken off. The clash
of buttle is heard through the whole century long ; forest fires
Notes on Highland Woods. 173
blacken and desolate the country ; gradually the turmoil ceases, and
there is a mingling and an absorption of races. The scene ends
peacefully at Scone, in the heart of a forest, where the clans gather
to do homage to the Scottish king. Caledonia retains its pine
woods in diminished plenty ; and the foundation of its rude agricul-
ture is to be laid ; but the times are still rude, and the early kings
have rough work before them. The struggles in which they
engage with the Vikings and the Danes slowly weld the kingdom
into unity and consistency, and Scottish nationality emerges a con-
crete thing. And so we glide into the middle ages ; and nothing
seems so permanent as the Strathspey pine forests in the midst of
so much revolution and change. But they, too, give way, as in
other parts of the country. At last the law comes to the rescue
of the outraged forests, now threatened with extinction, except in
the remote Highlands, by the cry for more land and less timber.
It was a h.-ird struggle, this one about timber, against evil design
and accident, carelessness and cupiditv : and as the eve rests to-day
on the forests of Duthil,and Abernethy and Rot.hiemurclms, one feels
thankful that remnants of the primeval pines survived the destruc-
tive centuries to associate the present with the past silvan glories
of the land.
ANCIENT FOREST LEGISLATION.
During the two hundred vears which intervened between the
death of William the Lion and the ascent of King James the First
to the throne of Scotland, the woods and forests of the country
suffered great destruction. From the time John Baliol servilelv
sold the independence of his country, revolted, and, attired in his
shirt and drawers, again abjectlv submitted to the haughtv King
Fdward in the kirkvard of Strickathrow - lit place for such a
circumstance— the country was being almost perpetually wasted
by the ravages of war. Wallace, .Robert the Bruce, his son David
11., the false Albanv, and King Blearie (Robert II.) rose in
succession and acted their eventful ;md chequered parts ; the tide
of war flowed and ebbed over the land ; and, latterly, outrage and
violence prevailed, and security for life and property was unknown.
When King James reached Scotland in 1 -I :H, happy in the
restoration of his freedom, and in the possession of his £; milk-
white dove,'"' now become bis <.,|ucen, he found his kingdom in a
wretched condition. The feudal nobles, accustomed to a weak and
feeble (Jovernmcnt, kept the whole country in confusion with their
feuds and revenges, their tierce wars on one another, and their
cruel oppressions of the people The law was a dead letter, and
174 Gaelic Society of Inverness.
theft and robbery were acts almost licensed by custom. James in
his second Parliament found it necessary to pass, among other
beneficent laws, an Act for the preservation of forest trees and
greenwood, a proof that the immense forests which had once
covered the face of the country, and were so strictly guarded by
William the Lion, were fast disappearing, and that a scarcity of
timber had begun to be apprehended. The houses of the people
were in those days for the most part constructed of wood, and if
there was growing timber in the vicinity paterfamilias did not
.scruple to provide himself with the best of materials in the shape
of matured oak, without reckoning with the owner. The first
enactment was directed against the steulers of greenwood and
fruit, the breakers of orchards, the peelers of trees, and the
destroyers of wood. Such depredations were generally committed
under cover of darkness, and under the statute here referred to a
modern lawyer would have no difficulty in getting off his client if
the oil'ence happened to have taken place during the day time.
Clear and to the point, so far as they went, those ancient laws
were, however, suited to the rough administration of the times.
Technical objections as to relevancy and irrelevancies were then
unknown ; but as the nation grew in civilisation and intelligence
it is interesting to observe the increasing complexity with which
the legal net was woven. The penalty attached to any of the
crimes mentioned in the Act described was forty shillings to the
King should a conviction be obtained before the justice, and the
stealcrs of wood had, in addition, to indemnify the partv
"skaithcd."
The year after the discovery of America, .lames the Fourth,
considering " the great and unnumerable riches that is tinte in
Fault of schippes," .set himself to create a Scottish fleet. All
burghs and towns within the realm suitably situated were ordered
to build, according to their substance, ships of not less than
twenty tons, properly equipped for fishing and commerce, for the
desire of the king in the first place, though he had " policic and
conquest '' as his ulterior aim, was to create a nursery of skilled
and hardy seamen. Shipwrights and cannon founders were1
brought fro> n abroad, and the king, in his enthusiasm, personallv
superintended the building of ships of war. In course of time he
made the navy of Scotland a powerful one for that period, and the
Scottish Hag inspired respect in all seas. The construction of so
many shins was an enormous drain upon the' woods and forests of
the country : and sonic ten years afterwards we find another law
"n the statute book " aiicnt the artickle of ^Tcene wood, because
Notes on Highland Woods. 175
that the wood of Scotland is utterly destroyed." Strangely
enough, however, the scarcity of timber is not even partly referred
to the building of a navy, but to the circumstance that the fine for
the malicious felling or burning of it was so little Henceforth the
penalty was to be five pounds, and the old Act was renewed
with this exception. That this was not exactly the
policy required in the circumstances is proved by subsequent
enactments. For the protection of trees a heavy fine was all good
enough if vigorously enforced, but as regards the restoration of the
woods and forests that had been destroyed it was of no practical
moment. In the course of some thirty years the general barren
condition of the country called into existence a law for the
planting of woods, forests, and orchards. This was in the fourth
Parliament of King James the Fifth (1535). It was ordained
that every man, spiritual or temporal, having lands of the value
of a hundred pounds, and in whose lands there was no timber, was
to plant trees to the extent of three acres, or under, " as his
heritage is mnir or less ;" and tenants of such lands were to plant
yearly " for every marke land ane tree.'' The penalty for non-
compliance was ten pounds. At the same time the crime of
destroying green wood by cutting, peeling, burning, or felling was
to be more seriously punished. For the first offence a fine of ten
pounds was to be exacted, for the second offence twenty pounds,
and if a person broke the law a third time he was to suffer death !
The adoption of these extreme measures indicates the straits to
which the nation was reduced for timber. Kven the King's own
forests had suffered, and it became necessary to pass an Act for
their better preservation and protection for the pasturing of wild
beasts and hunting. Horse, sheep, and cattle found trespassing
in the Royal forests in future were to be escheated to the King.
Timber now came to be imported, and in 1540 a law was passed
empoimding the Provosts, Bailies, and Councils of Burghs to fix
the prices of wine, salt, and timber at all ports at which cargoes
were landed, including Inverness. The cause of this enactment was
" the exorbitant dearth and prices of wine, salt, and thinner.'"' A
reasonable price having been fixed, the King was to be first served,
then the nobles of the realm, such as prelates and barons, and
afterwards the lieges of lower degree. In order that the civic func-
tionaries might be able to act as arbiters in the matter of prices,
they were required to make inquiry as to how timber, wine, and
salt were selling in other countries. The Parliament of Queen
Mary amended this law in so far as the price fixed had to be pub-
lished for four davs before anv sales could be effected.
176 Gaelic Society of Inverness.
The forest laws of King James the Sixth consisted of three
Acts, all having particular reference to the destruction and decay
of the royal forests. As to the necessity for, and the tenor of
those statutes, they form a significant comment on the character
of the period. It would seem that the people continued to study
their own convenience and perpetuate their habits in preference to
the royal commands, for in no other department of law-making in
the olden times was there so much enacting, and re-enacting, and
confessions of failure than in forest legislation. The three Acts to
which we allude are an illustration in point. In 1592 James the
Sixth passed a law for the better keeping of the royal parks and
forests. The preamble states that great skaith had been done to
such property in consequence of the liberty " every man " usurped
by putting all kinds of " guddes " in them. The parks and forests
had been utterly destroyed, and rendered unprofitable for his
Majesty's use. It was therefore ordained that whatever animals
were pastured in the forests without a licence were to be forfeited
to the King, and proclamation of the law was ordered to be made
in the parochial kirks and at the market crosses in the burghs
next adjacent to the parks and forests. Instead of being
diminished, the evil increased, and so in the short space of two
years after. Parliament is again found legislating 011 the subject
more? comprehensively and severely. It was observed, says the new
statute, that the woods, forests, deer, and fowl were daily decreas-
ing, by reason of the Acts and statutes set down against the
destroyers of woods and forests, and slayers of wild beasts, not
being put into execution. Persons took the liberty to destroy and
slay "at their awin appetites" The burden of the new Act was
that, " for the better entertainment of his royal pastime in the
time coming," persons who cut timber or green wood within his
Majesty's woods or parks, or should slav deer, pheasants, fowls,
partridges, or other wild fowl with gun, cross-bow, handbow, dogs
or girn. without special licence and tolerance, or who killed deer
which had strayed in times of storms to barnyards, were to have
their whole goods escheated, and a criminal prosecution instituted.
All animals found pasturing within the confines of the forests were
to be confiscated. Hunting or shooting within even a radius of
six miles of i he royal woods, parks, castles, and palaces were to be
punished with a fine of a hundred pounds, or imprisonment if the
person was nor good for that amount. These sweeping measures
did not, however, restrain the law-breakers, and twenty-three
years afterwards, for the third time in the reign of James the
ent again had furest legislation under review. The
Notes on Highland Woods. 177
tone of this Act was even more bewailing than the others. It is
regretted that the forests within the realm in which deer are kept
are altogether wasted and decayed by shiellings, pasturing of
horses, mares, cattle, oxen ani other bestial, cutting of woods
within the said forests, shooting and slaying of deer, venison, and
wild fowl, and that divers " loveable " Acts, laws, and statutes for
the punishment of transgressors had not been put duly into execu-
tion in time gone bye. The reason mentioned for the inefficacy
of the laws is that the keepers of the forests and others having
right thereto had no power or jurisdiction to punish, and accord-
ingly in all time coming foresters have conferred on them full
power, privilege, and jurisdiction to call, convene, and pursue
before them all transgressors of the Acts and statutes, hold courts,
and inflict punishments.
The unique proceeding of constituting keepers of forests judges
in breaches of forest laws appears to have been effectual in check-
ing theft, trespass, and poaching. At all events, the suppression
of such offences was not again made the subject of exceptional
legislation. By the time Charles the Second came to the throne
in 1061, all the ancient Acts, including the one last quoted, had
fallen into desuetude. Henceforward legislation had for its object
more1 the encouragement of planting than the punishment of
thieves and poachers. The first Parliament of Charles revived the
Act above noticed for the planting of woods, forests, and orchards,
passed by the fourth Parliament of .James the Fifth, and not, as
the Act in question has it, by the fourth Parliament of James the"
Fi-r.«t. At this period a small beginning had been made in plant-
ing the country, and the little that had been done only showed
how expedient and necessary it was that more be accomplished in
this line, alike for the purposes of shipping and building and the
improvement of the countrv. According to Sheriff Barclay, the
Act of Charles the Second is still parti v in observance. It was
urdaiiicd that every heritor, life-renter, and wodsetter within the
ancient kingdom of Scotland, with ,£1000 of yearly valued rent,
shall (inclose four acres of land yearlv at least, and plant the hame
about with oak, elm, ash, plain, sauch, and other timber at three
yards distance. The enclosing of lauds bv planting and ditching
was also provided for ; and for the better encouragement of
heritors, and for the preserving of the planting and enclosures, it
was farther enacted that whoever cut or broke trees should pay
the heritors £'20 for each tree, and in the event of the offending
party not being able to meet the line, he was to be liable to labour
for the space of six weeks to the heritor, in return for " meat and
12
178 Gaelic Society of Inverness.
drink allanerly." It will be observed that tree cutting was again
lifted out of the category of crime, and no doubt at the state of
civilisation the country had reached, the penalty of death attached
by James the Fifth to such oftences was considered barbarous.
Various other laws were passed in the seventeenth century for the
punishment of timber thieves and malicious destroyers of trees,
but the fine does not exceed £10 Scots. About the end of this
century proprietors had taken up tree planting with something
like earnestness, but there is reason to believe that they were
induced to do so by considerations of profit more than by the
statutes anent planting.
THE DESTRUCTION AND RE-APPEARANCE OF WOODS IN SCOTLAND
CURIOUS HOOK BY THE LAIRD OF BORLUM DR JOHXSOS'a TOUR.
The history of every country shows that forests have decayed
before the advance of civilization, by a law which was perhaps
never in more vigorous operation than at the present time, when
colonisation is proceeding briskly, and vast tracts of country are
being cleared for the plough. But there is a material difference
between decay and total disappearance. Colonists of to-day foresee
the suicidal policy of clearing the country of their adoption
entirely of timber, but our forefathers seem to have been
charmingly oblivious to the ultimate result of continually cutting
down, and never growing, either by guarding the natural forests,
or by planting. However, the circumstances were extenuating.
National wars and intestinal broils for centuries absorbed the
attention and the energies of the nobles, and prevented them
giving much attention to the beautifying of their estates, or to the
future wants of the nation, particularly in the Highlands. It was
only after the Crowns had been joined by the accession of James
the Sixth of Scotland to the throne vacated by Queen Elizabeth,
that plantations began to be formed sparingly, and the ecclesias-
tical peace of Scotland had been secured before anything like a
taste for planting was general. By this time the eighteenth
century had been ushered in. England was far in advance of this
country in respect of planting, thanks to such men as Evelyn, who
took up the cause of tree culture with enthusiasm. For in
England the clearances of timber had been no less remarkable than
they were in Scotland. In the extensive transference of property
on the sci/ure of Church lands by Henry the Kighth (1537), much
timber was sold by the new owners, for the cowled occupants of
the monasteries in the fertile districts in which they settled, both
in England and Scotland, took a pride in surrounding their
Notes on Highland Woods. 179
establishments with silvan beauty. Some of the oldest and most
noted trees in Scotland, such, for instance, as the Capon Oak at
Jedburgh, reared themselves under the shadows of the monasteries
and abbeys. Hollingshead states that so much timber was thrown
into the market after the downfall of the monasteries that
cottagers who formerly built their dwellings of the willow and
other cheap and common woods now constructed them of the best
oak. The demand for timber constantly increased, and the value
of arable land rising at the same time, the natural forests became
greatly circumscribed, till at last timber came to be imported.
Then, and not till then, did proprietors of lands think of protecting
the native woods, and afterwards of enclosing waste ground and
allowing it to be naturally sown. Planting was not general in
England till about the middle of the seventeenth century, half a
century and more sooner than in Scotland.
John Evelyn was, as has been said, the first who, in 1G64,
rendered an extremely important service to the cause of arbori-
culture by the publication of his Silva, a quaint and interesting
work which excited much interest at the time, and is now regarded
as a valuable curiosity. He pleads the national importance of
timber-growing with all the force of argument and eloquence at
the command of a facile pen, and cites some strange things in
support of his contention. " I have heard," he says, " that in the
great expedition of lf)88 it was expressly enjoined the Spanish
commanders of that classical Armada that if, after landing, they
should not. be able to subdue our nation and make good their
conquest, they should yet be sure not to leave a tree standing in
the forest of Dean." 'Phis by way of showing that the country's
enemies appreciated the value of timber to a nation so mwh that
they planned its destruction as a means of weakening the British
Empire. Coal had not come into anything like general use in
Evelyn's time, and much wood was consumed as fuel. The
increase of " devouring iron mills," or foundries, he accordingly
condemns as a sore drain on the timber of the country, and lie
exclaims in his indignation, "Oh that some of them were even
removed into another country,'1 as they threatened to ruin old
England. It would be better, he thinks, for the nation to
purchase its iron ready-made from America than to exhaust the
woods at home in its manufacture. He also mentions with
approval a curious statute passed by Queen Elizabeth against the
converting of timber trees into charcoal or other fuel for the use
of iron mills if the trees were one foot square and grew within
fourteen miles of the sea or navigable rivers. King James the
180 Gaelic Society of Inuerness.
First of England granted a patent to one of his subjects in 1612
for a scheme which the patentee estimated would effect a saving of
£300,000 a year in timber. His secret was to melt iron and other
metals with pit coal and sea coal (the name coal first went by in
London, as it was mostly conveyed to the metropolis in ships), but,
like many another patent, it did not succeed. That is a great
pity, says Evelyn. At one time, he says in another part of his-
discourse, the whole island was one vast forest, and wood was so
abounding that the people got as much as they liked for the-
carrving, whereas as he wrote it was so scarce that it was sold by
weight. Even the great Caledonian Forest of Scotland had been
demolished, so that there was not a single tree to show for it.
His lament in this particular is, by the way, an exaggeration of
the case. So much for John Evelyn; he died in 1706 at the age
of 86, thus proving, as he says in his book, that the planting of
many trees conduces to long life. Let us hope that it was also
equally true of him, as he ventures to predict of others, that his
plantations ensured his entrance into "those glorious regions
above, the celestial Paradise planted with perennial groves and
trees, all bearing immortal fruit."
lu 17:27 a very curious book bearing on the bleak and barren
aspect of Scotland was issued from the Edinburgh press. A
pencilled note on the copy before us states that it was written by
Brigadier Mackintosh of Borlum, while a prisoner in the Castle of
Edinburgh. We believe there is no reason to doubt the statement,
though there is 110 clue to the authorship on the title page, which.
simply bears that it is the work of "a lover of his country."
The title of the volume is, after the fashion of the time,
ample and explanatory - — • " An essay on ways and means
for enclosing, fallowing, planting, ifcc., Scotland ; and
that in sixteen years at farthest." On the same page is
the announcement that the volume was "printed and sold at Mr
Fairhairn's shop in the Parliament Close (Edinburgh): and at Mr
Millar's, over against St Clemen's Church in the Strand, London."
The author gives many evidences of a classical education ; indeed,
the allusions to Creek and lloman literature are somewhat
pedantic and obtrusive in a work devoted to the discussion of
practical agriculture. However, there is a great deal of shrewd
thinking and pointed speaking in the essay, and whatever its
influence may have been, the policy advocated for improving the
appearance of the country, the system of agriculture, and the
condition of the people, was timeoiis, and proceeded on correct
lines, barring perhaps his proposal that his scheme should be
Notes on Highland Woods. 181
carried out by force of statute. It appears to have been the ease
that in the reafforesting of the country, enlightened sentiment had
greater effect than the terrors of the law, and by the time this
publication saw the light, proprietors had begun to turn their
attention both to planting and fallowing. The essay is addressed
to the British Parliament, and it would seem, from the opening
sentences of the dedication, that the author in his retirement had
some doubts concerning its reception in high quarters. " Xo
doubt," he says, "but some of your lordships' too officious friends
in Scotland, to show how zealous they are to serve you, and how
watchful against any attempts may touch your interest or dignity,
may not only anticipate but endeavour to give to your lordships a
wrong turn of my only design in writing this little essay ; and by
the first post write : — Here in an anojif/mows and xaucy fellow has
writ a piece, and pretends improvements, but in It he squints at i/ouf
superiorities: we advise your lordships you knock tliix plauxilAe.
P'linplilct on Hie head, and not allow it a motion in Parliament.'"
While repudiating any attempt against superiorities, lie boldly
states his opinion that if he was superior lie would prefer " the
solid greatness of enlarging his estate, to the empty, very often
useless, one of being superior/' Vassals, he points out, are
uiisuited to the altered circumstances of the times. In days gone
by they were useful in the hunting field, but the word hunting
was now obsolete, for there was a standing law against such con-
vocations ; and even if there was not a law, there was nothing to
hunt, as the few mountains and wastes left to red deer were rented
by the superiors themselves for the raising of black cattle.
Our author describes Scotland as barren and uninteresting.
Generally speaking, the country was destitute of woods, and some
shires were entirely without a bush or stake in them. Hut he
observed a more general disposition among the gentry towards
improving than formerly, and in many shires some '' virtuous and
generous gentlemen " had already given a good example in planting
and enclosing. Those worthy patriots who had begun to give a
new aspect of beauty to their seats, he considers worthy of having
their names transmitted to posterity in letters of gold. Among
others he mentions the Duchess of Gordon; Sir William Gordon
of Invergordon ; a Mr Murray, who had reclaimed many acres of
rich meadow out of a large lake in Moray ; and General Ross, the
laird of Balnagown, "a favourite of the virtuous and beneficent
goddess Ceres, as well as of the martial and eloquent gods Mars
and Mercury, for in his retirement he has convinced the world
that he can, in a remote country seat, make himself conspicuous
182 Gaelic Society of Inverness.
as well as in the army and senate house." Since the union of the
two kingdoms, proprietors had generally been in the habit of
spending their time and money in London, and as their estates
were entrusted, as regards management, to chamberlains and
factors, whose principal object was to supply their employers with
money, there was not much incentive to rapid improvement. Mr
Mackintosh regrets the indolence of the proprietors, and reminds
them of the industry of the people of former ages. Had the
people of a former period not torn the land then ploughed out of
moors, woods, and even rocks, and that at a time when they were
constantly in arms, they of the later ages would, he thought,
certainly have starved. On what estate had a rig of arable land
been added sines the union of the two crowns, though there had
been better opportunities for improving the acres left by
industrious predecessors? Forests and woods which formerly
covered so much of the country had disappeared, and left room for
the enlargement of the patrimony left by industrious ancestors,
but things went from bad to worse, and luxury and spend-
thriftincss held sway. The land was slovenly tilled, the system of
agriculture wretched, and the country starving for wood — truly a
terrible state of things for a patriotic mind to contemplate.
The scheme here propounded for the planting and enclosing of
the nation was simple enough. Proprietors and tenants were to
be compelled to enclose and plant so many acres of their lands
yearly, the former obtaining the means for estate improvements
by staying at home, free from the importunate attacks of " duns
and harpies," and so retrenching their expenditure ; the latter
affording the means in return for being relieved of all manner of
service to his landlord, except the furnishing of firewood. " For
in Scotland, the nation being entirely destitute of forest, or,
indeed, any quantity of woods to furnish burn wood, and pit-coal
being found but in a little corner of it, both of which tiring might
be carried by a few loads; and a cellar of coals, or a moderate
stack of burnwood, will serve for firing to a gentleman's house in
luiigland or in the south of Scotland a year; whereas 20, yea 40,
that bulk or number of loads will not serve of the dried moss they
use in the most parts of Scotland; wherefore, I am afraid my
funnel- must serve his landlord in tiring as formerly.''' Besides
throwing some light on the household economy of the beginning
of the eighteenth century, this passage illustrates the strange
literary style of the book. At this period, it was one thing to
resolve upon planting, and quite another thing to obtain plants.
Transit was not only difficult and expensive, but plants were
notes on Highland Woods. 183
exceedingly scarce. At a much later period, when planting was
begun in Strathspey, we believe the plants were carried in baskets
on people's backs all the way from Perth. At the time of which
our author speaks, the country had been so denuded of woods,
forests, and even hedgerows, that quicksets were not obtainable.
Speaking to this great obstacle to a policy of planting, the laird of
Borlurn suggests that the quicksets must be procured from
England or Holland until this nation could raise nurseries of its
own. There were but few nurserymen in Scotland then, and
scarcity gave rise to extortion, To obviate this drawback, he
proposed the formation of nurseries in each shire, to be managed
by a well skilled gardener, who was to be allowed a competent
salary by public contribution until lie raised trees sufficient to sell
at a profit, procuring the seedlings from England or Holland,
where they were sold at a cheap rate, witli public money. In
England much had already been accomplished in the way of
planting, and our author proposes the employment of English
labourers in the beautifving of Scotch acres, sj that it might be
said that Scotland, from being one of the poorest, ugliest, and
most barren countries of Europe, had become in a very few
years one of the richest, most beautiful, and fertile of the
nations of the earth. It was a strange circumstance that
the general population regarded enclosing and planting
with aversion, and did everything they could to prevent
the improvement. The public seemed to view the new policy with
alarm, as threatening their liberties and privileges, and weakening
their hold on the land. On this point, Borluin says :- -'; If we
don't procure their concurrence we shall very hardly improve
either our mains or some parcels of our estates, much less the
whole ; for generally these men. women, and children have con-
ceived such aversion to enclosing, that thev will and do, and I
have felt it, destroy bv night what you do by day ; they'll drive
their cattle and break down your new and unsolid bank, break,
yen, cut your trees, and that so cunningly that next day he who
did, or ordered the doing of it, shall bestir himself the most active
to find out the wicked folks that last night broke so inanv of the
laird's planting." Several Acts were passed to prevent such
enormities, and there was a continual hunt for criminals. Money
was scarce too, consequent in a great measure en a more luxurious
style of living introduced since the Union, and there were many
objections to the planting policv on the ground that it cost money,
and that there was more necessity for encouraging the native
industries, the herring fishing for example, and so create wealth
184 Gaelic Society of Inverness.
before going in for ornament. But as Defoe says in his Cale-
donia : — -
" With wealth and people happy, rich and free,
You'd first improve the land and then the sea."
About half-a-century later (1773) Dr Samuel Johnson made
his celebrated tour to the Hebrides. In the interval between this
famous journey of the lexicographer and the publication we have
just given an account of, a great deal had been accomplished, and
was still being accomplished, in the beautifying of the couiitrysi'le,
but such had been the nakedness of the land that an enorm-
ous amount of planting had to be done before the appearance of
the country "was much altered. Dr Johnson seems to have over-
looked the- comparatively young plantations, and countenanced
only old tives, remnants of the silvan grandeur of a former age.
Such monarchs were, of course, few and far between. Hearing
this in mind, the Doctors observations on the want of trees are
more intelligible : —
"From the bank of the Tweed to St Andrews 1 had never seen
a single tree, which I did not believe to have grown up far within
the present centurv. Now and then about a gentleman's house
stands a small plantation, which in Scotch is called a policy, but
of these there are few, and those few all verv young. The variety
of sun and shade is here utterlv unknown. There is no tree1 for
cither shelter or timber. The oak and the thorn is equally a
strange'!-, and the whole country is extended in uniform nakedness,
except that in the road between Kirkcaldy and ( 'owpar, I passed
F"r a few yards between two hedges. A tree might be a show in
Scotland as a horse in Venice. At St Andrews Mr Boswell found
only one, and recommended it to my notice: I told him that it
was rough and low, or looked as if 1 thought so. This, said he, is
nothing to another a few miles off. J v\as still less delighted to
hear that another tree was not to be seen nearer. Nay, said a
gentleman that stood by, I know but of this and that tree in the
country. The lowlands of Scotland had once undoubtedly an
equal portion of wood* with other countries. Forests are every-
where gradually diminished, as architecture and cultivation pre-
vail by the increase of people and the introduction of arts. J>ut 1
believe few regions have been denuded like this, where many
centuries- must have passed in waste without the least thought of
future supply. Davies observes, in his account of Ireland, that
no Irishman had ever planted an orchard. For that negligence
some excuse might be drawn from an unsettled state of life, and
Notes on Highland Woods. 185
the instability of property ; but in Scotland possession has long
been secure and inheritance regular, yet it may be doubtful
whether, before the Union, any man between Edinburgh and
England had ever set a tree."
Scotch proprietors had begun to feel a little proud of
their plantations, and .Johnson's "Journey" was much abused
on account of what was said on the subject of trees. .Bos well
smoothed matters considerably in his "Journal,'' published
after the death of Johnson, by explaining his friend's mental
attitude on the subject. l!e expected to find a landscape
similarly clothed in foliage to that of England, and was dis-
appointed, for, comparatively speaking, Scotland was naked, even
in the estimation of the conscientious biographer of the great man.
When I )r Johnson refers to the country in the neighbourhood of
Fort- Augustus, he again remarks that the country is totally
denuded of its wood, but that stumps both of oaks and lirs showed
that there had once boon a forest of large timber. Curiously
enough, Boswell did not come across quite &o much desolation;
but then he is more correct in detail, and Johnson is delightfully
general in what he says of iris journey, excepting perhaps when lie
speaks of his dinner. "it was a delightful dav," says Boswell,
" Loch Xess, and the road upon the side of it, shaded with birch
trees, and the hills above it, pleased us much.'' The woods, had
he penetrated some of our Highland glens, would have pleased him
as much as the magniHcence of the seencrv : for, as will, be shown
farther on, there were at this i hue many large areas of nat ural forest
in existence. The Doctor generalised too much in his narrative.
When leaving Fort-Augustus he must have passed through a
fringe ot the old forest of Dalcattack, which lies on the west of
the .Moriston Kiver, and facing Loch Xess. where manv old trees
should have been visible. On the Loch Xess side, this extensive
forest was composed of oak and birch ; and on the shady side of
the glen the native fir flourished and still flourishes, some of the
trees being at least loO vears old. in 106o, we are told that a ship
of prodigious bigness, for bulk and burden — never such a one had
been seen on the north seas --was built at Inverness from tir and
oak wood supplied from Dale-attack by Lord Lovat, who still owns
the property. The antiquity of the- forests of the Caledonian
valley is attested by the circumstance that while Loch Dochfour
was being deepened in connection with the construction of the
canal, a piece of oak tree was dredged up which measured .';0 feet
round, and it appeared to be a small portion of the original tree,
which probably contained '2'20 cubic feet of timber. It was black
186 Gaelic Society of Inverness.
as ebony, and perfectly fresh at heart. Trees of a size never seen
growing in this country have been dug up on the mainland of
Scotland, and also in the islands, where nowadays a tree will not
THE BEGINNING OF PLANTING IN SCOTLAND — PLANTATIONS IN INVER-
NESS-SHIRE — PREMIUMS FOR PLANTING — ACREAGE UNDER WOOD.
In the latter half of the seventeenth century, the little planting
effected in Scotland, and particularly in the Northern Counties,
consisted principally of ornamental avenues and clumps to beautify
the ancestral homes of the landed gentry. The taste for these
embellishments was mainly acquired in England. After the union
of the English and Scottish Crowns in the person of James the
Sixth, the nobility and gentry followed the Court to London, and
there spent the incomes their estates yielded, and from which
Scotland was wont to be beneh'tted. The Highland Chiefs tasted
the gaieties and luxuries of metropolitan life when they journeyed
thither with loyal or business motives, and gradually they fell in
with the fashion of their day. At the period of which we speak,
the hoarv clansman might have said —
"Mansions uice
Knew their own masters.
Now the legitimate and rightful lord
Ts but a transient guest.''
But undoubtedly one beneficial result of this intercourse with
England was the spread of more enlightened views regarding
tillage and planting. The homes of old England were generally
enshrined in a wealth of silvan beauty, and tree culture was
becoming an important department with English landholders,
who had a view both to profit and embellishment. Arboriculture
was now a distinct science, and a progressive one too. As far
back as the middle of the sixteenth century new trees had been
extensively introduced into England, among others the spruce fir,
the stone pine, the evergreen cypress, the sweet bay, and the
walnut. Some time later the evergreen oak and arborvitfe made
their appearance. The first accounts we have of the introduction
of many of the timber trees are given by botanists and apothecaries
in London, who gathered together everv description of foreign
herbage, and formed the most extensive collections of medicinal
plants extant at the time. Botanic gardens began to be established
throughout England about the middle of the seventeenth century,
and the introduction of hardy trees was thus greatly facilitated.
Notes on Highland Woods. 187
In Scotland the Botanic Garden was formed in 1680, and in 1683
the cedar of Lebanon was one of the trees introduced into it. The
most important foreign trees which made their appearance in this
country during the seventeenth century were the cedar, the silver
fir, the larch, horse chestnut, American plane, black and white
American spruce firs, scarlet oak, Norway maple, weeping willow,
and many others. During thf eighteenth century the number of
species of foreign plants introduced was very large, amounting to
nearly 500, but three-fourths of these were shrubs. The timber
trees consisted chiefly of oaks, pines, poplars, maples, and thorns,
species or varieties of trees formerly introduced. It will be seen
from these extensive importations that the British arboretum stood
much in need of improvement, enlarged though it had been to
some extent by the Romans, and the monks of the middle ages.
In their intercourse with England, Scotch lairds came into full
contact with the new enthusiasm for tree planting, and they could
not but notice the beneficial effect produced on the country, both
from a beautifying and a commercial aspect. Scotland, as we have
seen, was experiencing a timber famine, the natural forests having
been destroyed through indiscriminate cutting and the pasturing of
cattle in them, for the young trees were eaten up as they appeared.
Had this practice of pasturing flocks been put a stoppage
to sooner than it was, the native forests of Scotland would
have been of much greater extent than they are to-day.
When once the Scotch nobility took up planting in earnest, they
carried out their ideas with characteristic vigour. They were no
longer content just to see their castles
" Embosomed deep in tufted trees,"
but set about making the most of the ground on their respective
estates considered suitable for the growth of profitable wood.
Notwithstanding the numerous importations of foreign trees, it is
remarkable that the introduction of the larch into Scotland from
England (where it had existed for a century) in the early part of
the eighteenth century, was the greatest acquisition of the time,
and distinguished the period beyond any other circumstance con-
nected with British arboriculture. A writer on this subject states
that between 1730 and 1740 larch plants were in great request by
many of the Scottish landowners, who planted them to a small
extent as an experiment, and generally ruined them by inserting
them in soil too rich and cultivated for their future success. The
only distinct account we have of the planting of these trees, however,
is given in a statement published in the Transactions of the High-
188 Gaelic Society of /nuerness.
land Society, which says that the first larches planted in Athole
were brought from London by Mr Menzies of Migevy in 1738, and
consisted of sixteen plants. Five were planted at Dunkeld and
eleven at Blair. Of the five, two still grace the lawn at Dunkeld,
and are known by the name of " the parent larches." The largest
of them at present measures 22 ft. in girth at one foot from the
ground. Of those planted at Blair, one 106 ft. high was cut down,
from which a coffin v\as made for the celebrated Duke of Athole,
who planted the tree so extensively. About 10,000 imperial acres
of larches were planted on the Athole estate between 1738 and
1820.
The Laird of Culloden seems to have been among the earliest
planters in Inverness -shire, having completed a considerable
plantation of Scotch lir between' 1730 and 1740. About 17GO an
extensive planting was begun on the estate of Kinmyles, where
every acre of land that was incapable of being improved to arable
land was planted. The utilisation of ground that, is unimprovable,
by planting trees suited to the character of the soil, is the great
secret of the profitable growth of timber, and we are told that
other proprietors followed the example given at Kinmyles. ''One
gentleman in particular/' says the writer of the Statistical Account
of the parish of Inverness (1794), "who kept an account of his
operations, planted 15,000 forest trees of the following kind, dm.
birch, oak, and sycamore, which occupied a space of 800 acres on
Duncan, one of the Drumalbin range of mountains ; in short, the
face- of tin's range to the east, and as far as the property of this
gentleman in this parish extends to the west — with the exception
of what was fit for arable — in all. about six miles is covered with
thriving plantations. Planting is still going on with little remis-
sion, so that in a few years there will probably not be a single acre
useless in this parish." The woods here referred to are still
perpetuated, and contain much, valuable timber.
Hugh Rose of Kilravock is mentioned bv the writer of the
second Statistical Account (1845), the Rev. Alex. Campbell,
minister of the parish of ( Voy and Dalcross, as one of the earliest
planters in Inverness-shire. He must have made the plantation
referred to in the following paragraph about 1740, if Mr Campbell
is correct. — "About 100 years ago,'' says our authority, "Hugh
Rose, the thirteenth of that name, planted a considerable extent of
moor to the north of the castle ; and such was the state of the
country and want of roads that the fir plants were carried from
Perth in creels suspended from crook saddles. They have grown
to a large size, and are of the best quality. It appears, however,
Notes on Highland Woods. 189
that in the same place there had been a plantation of the Cale-
donian pine, some of which are still standing, and of uncommon
dimensions, serving for years as landmarks to mariners in the
Moray Firth. Their lateral branches are equal in size to planted
fir of forty years' growth. One lately cut down shewed the
venerable age of 180 years, and there are some remaining
apparently much more ancient ; whereas, the fir of Canadian
origin, now generally planted, seldom lives above 80 years, and, in
most cases, shows before that period symptoms of decay. It were
well that the seeds of our ancient forest pines were sown, as they
are more congenial to our soil and climate. About the year 1776,
Mr Davidson of Cantray planted about 300 acres on a useless and
arid waste not worth Gd per acre, the proceeds of which, being
carefully marked from the time of thinning, till the whole was
sold about twelve years ago, were found to exceed the simple fee
of that part of the Cantray property, yielding now about £1000
of rent, by nearly double the original purchase price ; besides, the
moor, formerly useless, is now, by the foliage of the trees, con-
verted into excellent pasture. That venerable- patriot, at various-
periods, planted nearly 1000 acres. Plantations were made to
much the same extent, and much about the same time, by the late
Mrs Hose of Kilravock — a lady remarkable for all those graces and
accomplishments that adorn the female character, as well as for
high literary acquirements and practical good sense. The pro-
prietors of Culloden, Holm, and Leys contributed their share in
beautifying the countrv bv planting : and lately the proprietor of
lusher has planted upwards of 400 acres with larch, oak, and
other kinds of wood."
Leaving the eighteenth century and scanning the present, we
find that the Highland and Agricultural Society, by ottering
various premiums for the introduction of new timber trees,
and for extensive planting, has done much to increase the tree
acreage throughout the country. The Seafiekl plantations
are the most remarkable achievement of the kind in Scot-
land, not omitting those of A thole. We are indebted to Mr
Thos. Hunter's " Woods, Forests, and Estates of Perthshire," an
admirable book lately issued, for our account of the Highland
Society's operations in the way of encouraging planting between
1809 and 1823. " When the Highland and Agricultural Society
was founded in 1784, another decided advance was made. In
1809 the Society, convinced that there was a good deal of ground,
especially on the north-west coast, of Scotland, which it would be
advantageous both for proprietors and the country to have
190 Gaelic Society of Inverness.
planted, offered honorary premiums to proprietors in this part of
the country who should, betwixt February, 1810, and 10th April.
1812, plant the greatest extent of ground, after being properly
enclosed ; one half of the plants to be larch or hardwood. The
premiums excited considerable attention, and the result was that
a gold meda), bearing a suitable inscription, was awarded to each
of the following gentlemen : — Alex. Maclean of Ardgour, Alex.
Maclean of Coll, Ranald Macdonald of Staffa, Hugh Innes of
Lochalsh, M.P., and John Mackenzie of Applecross, all of whom
had formed extensive plantations on their properties. In 1821
and 1822 honorary premiums were awarded for the greatest extent
of ground planted and enclosed within the county of Dumbarton,
the Isle of Skyc and small islands adjacent, as well as the Black
Isle in Ross-shire. The first premium (a piece of plate valued at
15 guineas) for the islands was awarded to Lord Macdonald of the
Isles (who thus in part redeemed a promise made in 1616 at
Edinburgh, when he was engaged to build civil and comlie houses,
and have planting about them), who planted 149,600 trees ; and a
similar premium for the mainland was awarded to Colin Mackenzie
of Kilcoy, who planted 501,000 trees, on about 379 acres. A piece of
plate, value 15 guineas, was also awarded to H. Macdonald Buchanan
or Drumakill, Dumbartonshire, and Sir James Colquhoun of Luss.
The first premium awarded to a tenant for planting appears to
have been in 1823, Avhen eight guineas were granted to Lachlan
M'Lcan, tacksman of Tallisker, Isle of Skye, as a mark of the
Society's approbation for his having planted a considerable extent
of ground, after being properly enclosed, upon his farm. In the
following year we note that a piece of plate, valued 15 guineas,
was voted to Colonel M'Xeill, of Barra, for extensive planting."
'With reference to the last-mentioned undertaking, we believe
Colonel M'Neill transplanted his trees, \vhich were doing extremely
well, in ground about his mansion-house, as an embellishment;
but they had not the same shelter, and, the soil being light sand,
they pined away.
So much has been accomplished, and is still being accomplished,
in Inverness-shire by planting, that the county at the present
moment contains about 60,000 acres of wood more than any other
county in Scotland. According to a return obtained in 1812, the
acreage then under wood in Scotland was 913,695. Writing in
1727, Mr Mackintosh of Borlum, alreadv referred to, remarks : —
" Generally our country is destitute of woods, some shires entirely
without a bush or a stake in them ;'' so that the energy of Scotch
proprietors in beautifying the country was something remarkable
Notes on Highland Woods.
191
during the eighteenth century. In a state of nakedness at the
opening of one century, when it entered upon the next, every
Scottish hill, dale, and plain was richly and luxuriantly bestowed
with that silvan scenery which never palls. The demand for
timber lessening about the year 1815, proprietors preferred to reap
what profit they could rather than commence new undertakings,
and the consequence was that the timber began to disappear, and
was not replaced to the same extent, nor so much with a view to
profit. Sixty years elapsed ere Government called for another
return for woods, and then, that is in 1872, it appeared that
there had been a falling off' to the extent of 179,205 acres in
Scotland since 1812. The next return shewed that plantations
in Scotland had again rapidly recovered lost ground, there
being an increase of 95,000 acres in nine years, but that progress
has not been maintained. A comparison of four of the returns
obtained for Scotland during the century gives the following
result :—
Acres.
1812 918,695
1872 734.490
1881 829,476
1888 829,000
Decrease. Increase.
179,205
89,219
476
94,986
According to the acreage of the two countries it is interesting to
observe that Scotland, notwithstanding its mountainous surface,
is equally well wooded as England. The following extract from
the returns for Scotland will show the relative positions of Inver-
ness and the Northern Counties in respect of woods, orchards, and
nursery grounds : —
COUNTIES.
WOODS.
Coppices or
plantations, ex-
cepling gorse
land and garden
shrubbery.
ORCHARDS.
Acreage of
aral >le or grass
lands, but also
used for fruit
trues of any kind
NURSERY
GROUNDS.
Lands used by
lurscryinen for
growing trees,
shrubs, &c. '
Inverness
Aberdeen
162,795
106 677
26
34
80
214
Perth
Kl(rin or Aloray
94,563
50 130
398
20
105
93
Ross and Croinarty
43,201
18
10
Arg;vle
4° 741
3
2
Sutherland
12,260
Nairn .
13 241
12
3
Caithness
'210
192 Gaelic Society of Inverness.
The four counties which head the list in the Agricultural
Returns for 1888 are as follows :
Acres of Wood.
Inverness 162,795
Surrey 114,375
Hants 111,863
Aberdeen 106,677
STRATHSPEY— PROTECTING THE OLD FORESTS — FIRES — IRONWORKS —
REMAUKABE SALES OF PINE YORK COMPANY'S OPERATIONS.
Upper Strathspey would, in remote times, form about the
centre of the great Caledonian forest, which is said to have
extended from Glenlyoii and Rarmoch to Strathspey and Strath-
glass, and from Glencoe eastward to the Braes of Mar. llothie-
murchus derives its etymology from the Gaelic Rath-mor-gius or
the great stretch of fir, a designation not inappropriate at the pre-
sent time. In many parts of Strathspey, now bleak and bare,
labourers in the course of excavating operations have turned up
trunks of trees, enormous in their dimensions, from the moss — •
which is, as everybody knows, remarkable for its preservative-
qualities — where they had lain for centuries. From its inland,
inaccessible situation — speaking of times gone by — Strathspey
must have been less exposed to the ravages of the invading foe,
who, in ancient days, waged incessant, war against the aboriginal
inhabitants of the Caledonian mountains, and hence the Spey por-
tion of the historic forest remained for a much longer period com-
paratively intact. The extreme suitability of the soil in Strathspey
also favoured the perpetuation of the forest, new generations of the
pine springing up quickly on ground which had been cleared either
by fire or axe. As civilisation progressed, and the growing
population took to the peaceful pursuits of husbandry, the Strath-
spey forests, like those in other parts of Scotland, disappeared
before the plough, neglect, and the other human agencies at work
in tree destruction. Had the land been more adapted than it is
for agriculture, the pine tree might, nay would, have been unable
to hold its ground against the encroachments of the farmer. But
there were vast stretches, some of them now peaty bogs, where the
pine WHS nature's best ;tnd onlv crop, and there it was left in all
its wild glory. The farmer demanded, however, that his flocks
should have the liberty of the forest herbage, which added another
danger ; for the naturally sown seedlings were eaten up or
trampled upon, and the younger generations of pines were neither
Notes on Highland Woods. 193
so numerous nor so grand as their ancestors. Sometimes, too,
devastating tires would break out and lay bare whole districts.
Such tires, says Mr W. Fraser in his " Chiefs of Grant," were of
frequent occurrence. One occurred accidentally in the forest of
Abernethy in the year 1746, and resulted in the destruction of
near 2.V million trees before the progress of the conflagration was
arrested. On the occasion of another forest tire, said to have
taken place about 1770, and to have threatened disastrous con-
sequences, the laird sent the " fiery cross" through Glen-Urquhart,
to summon, his dependants. These assembled to the number of
500, armed with axes, but they succeeded in arresting the progress
of the flames only by cutting a gap 500 yards in width between
the burning wood and the rest of the forest. In the days of
the clan feuds, it can well be imagined that
forest tires were not always accidental in their origin. It was
always a sweet revenge to see the sky ruddy with the glare of
names in an enemy's country, and the deed was easily and quickly
done, without a hostile marshalling of the clan. The forests on
the Urquhart estate of the Grant family were peculiarly liable to
such revengeful visitations, and the lairds had frequent recourse
to the powers of law, and the more effectual power, in these days,
of arms, in defence of the extensive woods which then, as now,
beautifv the glen. Xor did such dangers all come from without.
The people of l/rquhart, whom the Government were so anxious
that the lairds of Grant should civilise, appear to have subjected
the woods to very harsh measures, the depredators no doubt feel-
ing secure because of their remoteness from the home of the chief
in Strathspey. A case arising out of these practices was settled
by the Earl of Moray in the Sheriff-Court at Inverness, on 17th
October, 1 ;")():'>. (L)uite a trade in stolen wood seems 10 have
sprung up, and William Fraser of Sfronie, son-in-law of the laird
of Grant, who appears to have had charge of Urquhart and some
of the Lovat property, adopted as a repressive measure the
expedient of stopping the passage of Loch Xess. One Donald
M'lnnes Mor complained of the blockade, and the question went
into Court. The defender, in his reply, admitted the charge, and
gave as his reason the damage done to the woods " pcrtenying to
him. to my Lord Lowet, and the Laird of Grant, of the quhilkis
he beris in charge, continuallie cuttit, pelit, and destroiit be the
travel lores upon the said loucht." The decision in the complaint
was —First, that the passage of the loch should be " frie and
unstoppit' in all time to come, and that no impediment be made
to any of the lieges. Secondly, to prevent the woods being " cuttit,
13
194 Gaelic Society of Inverness.
pelit, and destroiit," a power of search was henceforth given to the
provost and bailies of Inverness, that they might arrest all green
timber and bark brought to the town's market for sale, in any
way, and from any place, unless the bringer of the wood could
produce a certificate from the baron on whose lands he had got
the trees. Failing such certificate, all such wood, sold or unsold,
was to be forfeited, and any one who had bought the wood before
the otlicial inspection was to lose his money if the wood was
arrested. This Act was to come into operation on 1st November,
1503 ; and stringent provisions Avere also made for staying the
transit of all timber from the port of Inverness. From the
thorough nature of these precautions, the offence seems to have
developed into a very serious one ; but the effect was not lasting
on the timber thieA'Cs of Glen-Urquhart. Probably also the
Magistrates of Inverness got tired of certificate-collecting ; at all
events, ten years after, we find the laird of Grant again complaining
that his woods of Urquhart, which lie had been at great pains to
preserve, were being wantonly destroyed by the tenants. It is
said that Highlanders never counted it a theft to take a tree from
the forest or a fish from the river ; and it seems from the terms of
the complaint, that in this instance the Urquhart people were
simply enforcing an old right, including forest pasturage, which had
belonged to their ancestors in the loose times in which they lived.
The enclosing and preserving of the forest of Clunie would very
probablv be regarded as an unwarranted withdrawal of an
important privilege, and we can imagine the lieges of that glen as
much incensed over the new fangicd ways of the laird as any
small crofter in Skyc feels over the deer forests of the present day.
The laird's petition drew a letter of inhibition from King James
the Sixth, dated 13 March, 1573. It sets forth that " Johne
Grant of Frcwchye," that being then the name of the Grant estate
in Strathspey, had baen at great expense in " dyking, parking, and
haining of the green Avoode and gowand trees and medoes," Avithin
Clunie parish, but that the tenants and occupiers, having their
steadings in the vicinity, had been as busy " be day as vunder
scilencc and cloude of nycht," in breaking down the dykes, ai:-d
allowing their cattle and horses to destroy the growing trees,
which were also cut down and appropriated to the purposes of the
tenants. As a " scharp rernid thereto," the King ordained that
the names of the offenders were to be proclaimed in public in their
parish kirks ; and a further proclamation was to be made at
Inverness, inhibiting all from destroying the woods, under pain of
the penalties already enforced by Parliament for their protection.
Notes on Highland Woods, 195
These cases are worth mentioning, as local illustrations of the
causes which were at work in the destruction of woods (hiring this
period, notwithstanding the energetic efforts that were made to
preserve them.
The Highland forests began to acquire a more distinct com-
mercial value, such as it was, abont the beginning of the 17th
century. Scotch and English merchants became the purchasers
of vast stretches of wood in the north, and the bulk of the timber
found its way into the shipbuilding yards and the smelt ing-
furnaces both in England and Scotland. The foundation of the
great British Navy was being laid in England. After the struggle
of the Spanish Armada, the tonnage of English ships was steadily
increased, and the style of building revolutionised. The lofty
forecastles and poops, which had made earlier ships resemble
Chinese junks, were abolished, and the modern two-deckers,
which, between then and the era. of iron ships, rendered such.
effective service in British battles, came in their place. These
shipbuilding operations gave an impetus to the trade in timber,
and as the English forests had been very much eaten Tip by this
time between shipbuilding and iron working, Scotland must have
benefitted to a considerable extent by the demand for wood.
About this period, it would also appear, several ironworks were
founded in various parts of the Highlands in convenient proximity
to the native pine forests. How the promoters of these enter-
prises were induced to enter upon such undertakings in remote
Highland glens are geological and economical mysteries which
have not yet been satisfactorily explained. A minimum of iron-
stone and a maximum of wood, which was the only fuel then used
for smelting, must have been the general conditions which a little
experience revealed. Highland ironworks had a shortlived career,
and tradition knows very little about the mining operations con-
nected with their working. In an estate settlement entered into
by Sir John Grant in the year 1034, he reserves "liberty to draw
dams and passages to the ironworks in Qrquhart, with liberty to
put and build the said ironworks on the lands, providing Sir John
and his foresaids upheld the rental of the lands wherethrough and
whereon the said dams, passages, and ironworks should be drawn
and built, and reserving in the same way the use of the whole
woods thereof for the use of the ironworks, ' except to serve the
use of the countrey furthe of the woodis of Lochliter, Inshebreines,
Gartalic, and Dulsangie,' at the will of the tenants and inhabi-
tants." The minister of Urquhart makes no mention of iron-
works in his statistical account, and his geological remarks do not
196 Gaelic Society of Inverness.
favour the supposition of their having existed, at least owing to
ore found in the glen. " No beds of cremate of iron or other
useful minerals have as vet been discovered," he says, speaking of
a formation of unstratified serpentine rock. Probably the
explanation is that Sir John Grant was about this time prosecuting
a diligent search for ironstone on his estates as a profitable means'
of disposing of his pine forests. Three years before the settle-
ment just mentioned he concluded a big sale of wood in Strathspey
with one Captain Mason, and the contract bears that if any iron-
stone or minerals shall be found during its fulfilment within the
lands described, Sir John binds himself to join in co-partnership
with Captain Mason, and to furnish half the charges for erecting
ironworks. No discovery of this nature appears, however, to have
been made.
Sir John Grant, who succeeded to the Grant estates in 1622,
entered into several important transactions in Highland timber,
the principal one being the sale of his own woods in Strathspey,
which indicates that the forests there still existed in luxuriance in
the seventeenth century. A sale was concluded with Capt. John
Mason, who seems to have represented the Karl of Tullibardine, of
a strangely imbusiness-like character. It included the woods of
the parishes of Abernethie, Kincardine, and Glencairnie (or
Duthil), which were placed at the pleasure of the purchaser for a
period of forty-one years, the only stipulation being, that the
rights of Sir John and his tenants to cut and transport as much
wooi] as they required should he respected. The purchase price
was £20,000 Scots, or ,£1666 of our money, a figure which shows
the low value of timber in Strathspey over 2*50 years ago, owing,
to want of facilities for transport. Sir John guaranteed the
purchaser "free transport, carriage, and convoy of the said woods
and timber throw and doune the river of Spey to the sea, without
paying toll or tax to ony persone or persones," and liberty to build
a house and a timber wharf at the mouth of the river. Shortly
after his accession to the estate, Sir John entered into a contract
with the Laird of Lundie, wherebv he became purchaser of the
woods of certain lands in Morar. Lundie, it may be mentioned,
was one of the principal actors in the historical "raid of
Gillechriost," which took place in 1G03. By his agreement with
Lundie, Sir John became possessor of all the woods and growing
trees on the lands of " Killeismorache, Kilnamuk, Swordelane,
Arethomechanane, and Brakegarrowneintoir " — names it is scarcely
possible now to recognise— on lease for 31 years, he undertaking
to sell the timber and give two-thirds of the price he obtained to
Notes on Highland Woods. 197
the laird of Lundic. The contract relates that the woods here
mentioned were altogether unprofitable ; that hatred and deadly
feuds had been incurred in guarding them from molestation, and
that no merchant would buy the woods owing to the risk of losing
his life. The latter sentence forms a singular comment on the
state of Glengarry at this period ; and the fact that the laird of
Lunclie could not sign his name to the above contract, but had to
get his hand guided by the notary, also throws some light on the
educational acquirements of Highland proprietors of the time.
Sir John — a love for trees appears to have run in the family — had
also a transaction in timber which lias a connection with the three
century quarrel between the Mackintoshes ;\hid Lochiel for the
possession of Glenlui and Loeharkaig. He was the means of
bringing about a temporary understanding with Lochiel. while the
young chief of clan Mackintosh, to whom Sir John was tutor and
uncle, was in his minority. The terms of agreement were that, in
the meantime, Lochiel should obtain a lease of the lands of Glenlui
and Loeharkaig, until The Mackintosh was in a position to deal
with the dispute himself, and that all the woods on the lands so
leased should be reserved to the laird of Grant, who expressed his
intention of selling them for the benefit of his nephew's estate.
Security was given by Lochiel that the purchasers and workers
would be respected, lie receiving the tenth part of the price for
which the woods should be sold. He bound himself to defend the
merchants, cutters, and transporters, not only from molestation
by his clansmen, but " frae all vither forrame peopill," as Lords
Lovat and Kintail were bound to the merchants that had bought
their woods.
The woods of Strathspey were nature's own sowing in the 17th
and iSth centuries, there being no attempt at forest management.
The contracts with wood merchants were cheap, loose in their
terms, and prolonged, and the tenants of the adjacent lands had
their own sweet will of the forests, both in respect of grazing and
taking timber. That the forests, in these circumstances, should
have yielded even the fitful revenue they did says a good deal for
nature, and the capabilities of the tree and the soil. By the
beginning of the ISth centurv, timber had acquired a very much
greater value, and the transactions were of a more business-like
character. This appears from a sale effected in 1728 by Sir
James Grant with the great York Buildings Gompany. By the
terms of the contract this ( 'ompany was granted a lease of the
forests of Abcrnethy for fifteen years, during which they were to
i'.ut and transport to sea G0,000 fir trees. For this right the
198 Gaelic Society of Inverness.
Company were to pay the sum of j£7000 sterling in the course of
seven years. The principal station of the Company was at Coul-
nakyle, which was also leased to them, and they began by erecting
sawmills and iron furnaces, and making roads and bridges in the
woods. Their chief agent and superintendent was Mr Stephens,
who resided at Coulnakyle. He had previously been a member of
Parliament, and such, we are told, was the credit and influence of
the Company, that for some years his notes of hand passed readily
for cash in Strathspey and the neighbourhood, as bank notes now
do. Rev. Mr Grant, in his Statistical Account. 1794, designated
the Company as "the most profuse and profligate sets that were
ever hoard of in this country." "They used to display their
vanity by bonfires, and opening hogsheads of brandy to the country
people, by which five of them died in one night." The Company
ultimately became insolvent, leaving the place without clearing off
their debt to the laird of Grant, but also leaving among the
inhabitants a knowledge of their improved system of working the
forests, the effect of which was, in some respects, beneficial. One
of the improvements introduced was the making of rafts, whereby
large quantities of timber were floated down to the sea. Before
this 1 ime, Mr Grant observes, some trifling rafts were sent down
the river in a very awkward and hazardous manner. Ten or
twelve do/ens of deals were tied together, and conducted down
stream by a man, sitting in what was called a curracli. This
vessel was made of a hide, in the shape and about the size of a
brewery kettle, broader above than below, with ribs or hoops of
wood, and a cross stick for the man to sit on, who, with a paddle
in his hand, went before the raft, to which the curracli was
attached bv a rope. Currdchs were so light that men carried
them on their backs home1 from Speymouth. The Grants of
Tulchan are reported to have been the first to attempt the transport
of timber from the rich pine forests of Rothieniurchus, Abcrnethy,
and Glenmore to the river's mouth by the currach. it may here
be mentioned, in 1730, The Chisholm sold to the York Buildings
Company, "his wood of whatever kind, lying, standing, and grow-
ing on his kinds and estate for the space of thirty years, together
with all mines and minerals that may be discovered on the said
lands, with power to the Company to manufacture, use, and
dispose upon the subjects disposed as their property at pleasure,"
for the sum of £2000. But bv this time the Company had got
into difficulties, and the contract was not fulfilled. Soon after it
was signed wood cutters set to work, and cut down 2,400 great
trees, which were allowed to lie and rot, and all the return
Notes on Highland Woods. 199
received by The (Jhisholm was a decree, in absence, for payment
of the contract price.
After the failure of the York Buildings Company, in 1731,
contracts were frequently entered into by the lairds of Grant for
the sale of woods ; and one made by Sir James Grant with two
London merchants, for the sale of 100,000 of the best pines of
Abernethy and Duthil, stipulated that his eldest son, Mr Ludovick
Grant, should become partner with them. A still later contract
was made, in 1769, for the sale of one million choice fir trees of
Abernethy and Duhian, to be cut during the ensuing fifteen years.
Other evidence is extant that Scotland was not so destitute of
woods as was represented. So late as 1790 the Gienmore fir
woods sold for £10,000, and shipbuilding was busy at Speymouth,
from timber here supplied. But while this is so, it was, as we
have said, only in these remote places (Gienmore defied many a
wood contractor before then) it survived in any quantity. Aber-
nctli, Gleiimorc (Duke of Gordon), Rothiemurehus, and Gleiifishie
(Mr Mackintosh) were, in L7UO, said to contain more wood than
was to be found in Scotland altogether.
STRATiLSPKY EXTENT OF PLANTATIONS PLANTING FIl'tM THE
NURSERY.
After the extensive clearances incessantly carried on during
the 1 Stli centnrv, Strathspey looked bleak and naked, ami the eye
sought in vain for that silvan (-harm which was its native glory,
but hud passed away under the woodman's axe. But a new era
was about to dawn : and just as List centurv is noted for the
disappearance of Speyside woods, so will the 19th century be
memorable for their re-appearance in even greater luxuriance.
Planting seems to have been commenced on the Strathspey poses-
sions of the He use of <=rant in 1S11 ; at least the memoranda do
not go farther back than that year, and if any planting had been
effected before then it must have been on a small scale. Sir
Krancis AY. Grant— -l<S10-r>;> — was the large? t planter of frees in
Great Britain in the present century. By 1817, it is recorded that
he had phnted 3 1 Ji^i.'vlH^ Young trees- — Scotch fir, larch, and
hardwoods- -an extent which had not been approached by a British
landowner since the vast plantations made by the Duke of A thole,
in the middle of the previous century. For these plantations,
which were effected in the districts of Gullen, Strathspev, and
Glen-Urquhart, he was awarded the gold medal of the Highland
and Agricultural Societv. His successor continued these opera-
tions even on a more Lnu'antic scale, and with the intention of
200 Gaelic Society of Inverness.
extending the whole area of woods on the property to 60,000
acres. But death stepped in ; two chiefs were laid in the grave in
rapid succession ; and when 50,000 acres had been placed under
wood the policy of the estate was in this matter changed. Tree
planting was entirely and abruptly stopped. On a rough estimate,
the number of trees planted on the Scan eld estates during the last
half century cannot be muc^ short of two hundred millions. The
three great divisional forests are those of Duthil, Grantown, and
Abernethy, where crops of grand timber arc being reared, such as
never before clad the hillsides in this old home of the pine. Tree
planting may be a slow method of making a fortune, but it must
be a marvellously sure one. Between thirty and fifty years hence,
the revenue these mighty forests will yield should prove tremendous,
and a wood-cutting industry will be set up such as was never
eclipsed even in the palmy days of the famous Y'ork Company.
With planting on such a magnitude in progress, the establishment
of a nursery was a necessity on practical as well as economic
grounds. One, over twelve acres in extent, was established in
! S.l 1-, the site selected being at Abernethy, where, on the occasion of
our visit, in 1884-, there were considerably over two million plants
preparing for transference to the hillbMes. Although the nursery
was so large, the wood manager, Mr .). (-. Thompson, who entered
the service of the estate in l<Sf)(J, was seldom able to grow all the
plants he required for the plantations, for the well known reason
i hat it is impossible to keep ground continuously under a crop of
iir plants. In buying in plants, the wood manager had necessarily
to be careful, for the native fir of Strathspey is an altogether
superior tree, and it would never have done to give a degenerate
species a habitation alongside it. In alluding to this point, G rigor
remarks that "several instances are known of plantations grown
from seeds during last century from the celebrated native forests
on the Spey, and although they occupy soil of various qualities, the
Timber in all these woods has been famed for its quality, while, in
several instances, adjoining woods of the same age, and on the
same description of soil, grown from degenerate plantations, yielded
wood very inferior, the inarch boundary of the lands sometimes
forming the line between the good and the bad timber." About
twenty years ago, when planting on the Strathspey estates had
reached its period of greatest activity, upwards of two millions of
] tlants we're put into the ground each year. Planting was begun
in October, and continued till the spring. By this arrangement
the plant suffers no check in its growth, for it is transferred when
in a ripened state, and, if it takes at all congenially to its home,
Notes on Highland Woods. 201
it responds to the impulse of the next season as usual. When a
piece of ground was to he planted, the operations consisted always
of enclosing, and generally draining- Sometimes the natural
drainage was so good that the expense of artificial drainage was
not necessary, but when such work was required, it was usually
done a summer or two before the planting began, in order that
the soil might have time to dry, for the fir likes a well-drained
bed ; hence its magnificence in Strathspey, where the character of
the soil is a dry gravel, with a porous sub-soil, and very little in it
of the nature of pan. '• There is no other tree that grows so
freely," says (« rigor, "and produces timber so valuable on poor
.soil of very opposite qualities. It luxuriates on the dry and
graveilv heath-covered moors, its roots penetrate among the
fissures and c/V/V/x of rocks, and support the tree in the most
scanty resources of almost every formation." This has been the
wood manager's experience of the pine tree in the great under-
taking he lias so successfully managed during the last thirty years.
The plantations have generally been formed on moor ground,
previously used for graxing purposes, and some of it very poor
even fur that. But there the pine flourishes. The process of
planting is not so tedious as one would suppose. T\vo foresters,
assisted by a woman, will, in fair ground, plant 1100 trees per day
each, which is sufficient for an acre, placing the plants 4.V feet
apart. Planting is commonly done with a garden spade, with
which the ground is generally cut in the form of, as nearly as we
can here describe, a ~J~, the plant being inserted in the intersection
of the cuts while the turf is raised by the spade. The forester
then withdraws the spade, presses down the turf with his foot, and
leaves the young tir to take care of itself. Frequently as
many as 1000 acres have been planted in one year on
the Seaheld estate by this simple a?;d rapid method. It is
remarkable that plants which have been reared in excellent soil
and carefully tended for three or four years, should take so kindly
to the bleak and impoverished moorland; but the tens of thou-
sands of acres of flourishing pines in Speyside proclaim that this is
the valuable nature of the tree. While the Seafield estates have
become famous as the scene of the greatest planting experiment on
record, and attract practical men and forestry students from all
quarters of the globe, it must not be considered that the tree pro-
pagation is entirely confined to artificial means. Here, as at
Lovat, the forests are perpetuated on a considerable scale by
natural sowing ; and with the greatest success. Writing on this
subject in 1881, a French Professor says : — " It is easy in Scotland
202 Gaelic Society of Inverness.
to perpetuate a forest by natural means, and of this a practical
proof was given us in two forests which \ve visited, one near
Grantown, and the other at Beauly. In these the results obtained,
under the skilful and intelligent direction of the gentlemen who
manage these forests, form a striking example of what may be done
in the way of reproducing forests by natural means." Arboricul-
turists have nothing but praise to bestow upon the management of
Inverness woods ; and it is matter for prideful gratification to
think that Inverness-shire is not only the greatest tree bearing*
county in 'Britain, but is also the home of the best and most scien-
tific system of forestry. Many years must still elapse, however,
before the Strathspey forests attain their period of greatest
interest to the arboricultural student.
THE LOVAT ESTATE — NATURAL REPRODUCTION TREE DISEASES—
FIRST LARCHES IN THE HIGHLANDS.
The valley which has as its centrepiece the massive pile of
Beaufort ('astle derives much of its beauty from the dense woods
which clothe its slopes, and dispute for supremacy with the green
fi'.'lds of the plain. There is no doubt that here, as in other High-
land glen:, the Scotch pine has found a natural home from early
times, but the statement may be ha/ardcd without grievous risk,
that the valley never possessed more silvan charm than it does at
the present dav. During the past centurv the area under timber
on the Lovat estate has been greatly augmented bv planting,
while the natural pine woods have been rendered more productive
and valuable by the scientific practice of regeneration by natural
sowing, a system carried out in the great forests of Europe, India,
and the Colonies. For this reason the Beaufort woods possess a
unique interest to the student of forestry. There are a few fine
old beech, oak, and pines in the neighbourhood of the Castle, which
indicate that in times before Culloden the chiefs of Clan Eraser
found opportunities, amid warlike pursuits, to bcaut.itV their pro-
perty with trees, but the first extensive plantings carried out were
made while the estate was under the management of a Government
Commissioner. \Yhena chief of the clan again took possession of
the ancestral acres, the example thus shown bore excellent fruit.
The Kight lion. Thomas Alexander Eraser, in whose person the
title of Baron was again revived, became one of the most
enthusiastic and intelligent arboriculturists the north has seen.
During his long tenure of the estate, 10,OCO acres were planted
with Scotch pine and larch, and the system of natural regeneration
was introduced in the old woods, and practised wi:h a success
Notes on Highland Woods, 20->
which is still the admiration of scientific foresters. For about a
quarter of a century the woods have been managed by Mr D.
De\var, and under his practical skill they have attained a high
degree of perfection. As to the relative merits of planting versus
natural afforestation, those who advise planting say that a more
uniform crop of plants is obtained, whereas by allowing the trees
to sow their own seed the element of uncertain cropping has to be
considered. It is possible that the natural crop m;iv not be
satisfactory for a year or two, and time is thereby lost ; but at
Beaufort the disadvantages of natural sowing are not apparent,
the plants being as a rule well distributed and regular, while the
uniformity in the ages of the trees is remarkable.
The most interesting and instructive illustration of the natural
reproduction of the pine is found in Balblair Wood, some sixty or
eighty acres of which have been regenerated. This wood stands in
the vicinity of picturesque Kilinorack. Lord Lovat began the
work of regeneration here nearly half a century ago. and the pro-
cess was carried on systematically for over twenty years. The
result is now seen in a full crop of healthv, well-developed trees of
different ages, the youngest having about 28 years' growth.
Owing to the light, gravelly character of the soil, the rate of
growth has not been so rapid as on other portions of the estate
where the ground is richer. The height of the trees is, however,
satisfactory, and in course of time the wood will possess ail the
value that attaches to slow-grown tir. In accordance with a well-
established ride in forestry, the regenerating process was begun at
the east end. of the ground, so as to work against the prevailing
winds, which in this part of the conntrv are westerly in the months
of June and Julv, when the fir sheds its seed. Fir seed
being of the i; winged'' variety, as the cones open under the rays
of the sun, it is blown away and spread over the ground prepared
for its reception. No one who inspects this wood can entertain a
doubt as to the efficacy of natural reproduction. The seedlings
came up in thousands, covering the ground like a crop of grass,
and in the more advanced sections the management has been so
excellent that better results could scarcely have been obtained by
artificial planting. Sir Dietrich Brandis, late inspector-general of
forests in India, and who may be said to have created the Indian
forest department, made an inspection of the Lovat woods "2-") years
ago, and was particularly interested in the Balblair one, which he
declared to be the best example of natural reproduction he had
seen in this country.
204 Gaelic Society of /nuerness.
It has been observed that in all the natural pine forests in the
Highlands, as for instance in Glengarry, Glen-Urquhart, Achna-
carry, Glen-Moriston, Strathglass, and otlicr valleys branching off
from the Great Glen, the Scotch fir is invariably found on the
north or shady side of the hills, while on the opposite side oak,
bird), and other trees find a congenial situation. This shews that
the pine germinates best in shaded, moist ground. Shaw, in his
History of Moray, notes with characteristic shrewdness, a habit of
the Scotch fir, which Mr Dewar has verified on the Lovat estate.
lie ;:ays :— — " Here I cannot but observe, as peculiar to fir woods,
that they grew and spread always to the east, or between the
north and the south-east, never to the west or the south-west.
The cause of this seemed to be that in the rronths of July and
August the groat heat opens the fir apples then ripe, and the
winds of that season blowing from south west to west south-west,
drives the seed out of the open husks to the east and neighbouring
earths/'
With regard to the larch, some interesting experiments have
been made on the estate to test the suitability of the timber for
house carpentry. There is a. prejudice against using larch timber
for constructive purposes, on account of its tendency to warp, and
its utility is very much confined to railway sleepers and other
heavy planking ; but the late Lord Lovat, desirous of making use
of some of his fine t roes, introduced the wood with considerable
success into the new castle, (''are was taken to steep the trees in
the mill pond for three months, and when thus seasoned the
adaptability of the wood for open roofing and such work appears
satisfactory, while its appearance is ornamental. The larch
appears to thrive exceptionally well at Beaufort. At the forestry
exhibition, held in Edinburgh, a section of a tree which had been
cut down for the new castle was shown and attracted attention as
an instance of remaikable tree growth. Though only 64 years of
age, the tree contained 112 cubic feet of timber, some of the
annual increments being quite half an inch dee}). It was used for
one of the main beams in the grand hall of the castle. Another
interesting fact is that this tree was selected, among others, from
a wood planted by the present Lord Lovat's grandfather, who died
in 187"), so that it must have contained not less than between 80
and DO cubic fe:t of timber during the lifetime of the Baron.
.Even in the case of such a fast timber producing tree as the larch,
that circumstance is rare.
One of the finest pine woods on the estate is that of Boblainie,
which covers the incline in the back-ground of the valley to the
Notes on Highland Woods. 205
extent of over 2000 acres. The oldest portion of this forest was
planted while the estate was in the hands of Government. Many
of the original trees still survive, and are easily distinguished by
their massive trunks, but the majority have succumbed to the
woodman's axe to make room for a younger generation. The
naturally sown trees are of various ages, and all have obtained
growth enough to make the wood safe as a resort for deer.
Sporting considerations have produced many change in Highland
estate management, and at Beaufort they have completely arrested
the further increase of the forests either by planting or natural
reproduction. The moment deer get access to a wood the seeding
trees have not the remotest chance of escape, their tender shoots
forming a dainty morsel eagerly sought after during the winter
months. It thus appears that the excellent s}rstem of forestry
which has distinguished the Lovat estate for the last half century
has, for economic reasons, lost its continuity — a contingency which
will always be liable to arise so long as the woods and forests in
the country are private property.
Mr DC war maintains that cattle are an excellent medium for
preparing a seed bed, as they keep down the heather and grass,
and assist in breaking up the ground and making it suitable for
the reception of the seed, which is also trampled in, and thus
germinates rapidly. The lurch belt we inspected strongly
corroborates this opinion ; and the fact that a piece of ground
near by, to which the cows had no access, bears little or no larch
at all, although similarly exposed to the fall of seed, gives it-
further weight. With sheep it is otherwise. The extension of
many of t lie natural forests which beautified the hillsides ceased
with the introduction of sheep-farming, as this otherwise useful
animal devours the young pine roots with avidity. In Fanellan
wood, the greater por ion of which was formed by the present
laird's grandfather some eighty years ago, there are sonic grand
fir about a hundred years old. On an average these fir trees, it is
estimated, contain from sixty to eighty cubic feet of timber.
Selecting a few at random, we found that a fe-v feet from the
ground they girthed from seven to ten feet.
A characteristic of the Lovat woods is the entire absence of
disease amonu' both larch and fir. On the occasion of Professor
Schlich's inspection the other year of the Little Wood, which con-
sists mostly of larch, the remarkably healthv state of the trees
was commented upon, and contrasted with the deplorablv diseased
condition of some larch plantations in another Highland countv.
801110 discussion took place on that occasion regarding the origin
206 Gaelic Society of Inverness.
of the larch disease, known as the canker, or blister, which is worth
noting, seeing there is a considerable diversity of opinion on the
subject amongst foresters. Mr Macgregor, who has an extensive
experience of the disease in the Athole forests, where it has done
very great damage, attributes blister to the insect coccus larices,
which occasionally appears in young plantations, and affects the
trees very injuriously. Professor Schlich, again, believes that it
is caused by the spores of a minute fungus establishing itself in
the tissues of the trees where a branch has been broken or blown
off, or any injury otherwise done to the plant. On the other
hand, Mr Dewar maintains that the coccos is a result and not a
cause of the disease. Severe frosts, planting in situations
unfavourable to the healthy development of the tree, or anything
else that affects its constitution or vitality, may, he thinks, be the
primary cause of the canker, just as unhealthy animals were more
subject to the ailments of their species, such as vermin, than those
in robust health. This seems a very sensible solution of the
problem, and harmonises with human experience, that insects
flourish on a subject which is already diseased.
Those interested in forestry were much concerned, some time
ago, by the appearance of a kind of caterpillar which attacked the
young shoots of the Scotch fir so voraciously that the trees were in
a short time entirely denuded of their leaves. About twenty
years ago the insect attacked fifteen acres of fir on the Lovat
estate at Beaufort. Strangely enough the insect confined its feed-
ing operations to the old leaves, so that although the development
of the trees was retarded, they ultimately recovered, and no real
damage was sustained. Had the current shoots been attacked,
the trees would of course have been doomed. The insect dis-
appeared as suddenly and mysteriously as it had arrived, and lias
not been seen again till the other summer, when it made a raid in
a young plantation of some ten years' growth in the neighbour-
hood of Fort- Augustus, and with much the same results. It is
the larvae of the Sophyrus pini, or pine saw fly, and is common to
the pine woods in the north of Europe, but has hitherto been little
known in this country. The summer of some twenty years ago
Avas similar to the one just experienced, so that its appearance
seems to depend upon drought and heat.
The finest larch tree on the property, and perhaps the best
example of the species in the north of Scotland, stands by the side
of the Bruiach Burn. It girths fully 1 2 feet at sixty inches from
the ground, carrying its circumference well up, and lias a grand
stem about 100 feet high, while the spread of its branches is
Notes on Highland Woods. 207
graceful. Besides its stately proportions this tree is noteworthy •
it has in fact a history which carries us back to the introduction
of the larch into Scotland. ft \vas one of the Belladram lot,
which, as all interested in the larch will have read, were obtained
surreptitiously in Athole about the year 1738, when the "planting
Duke " of that Ilk began the extensive larch plantations for which
the Athole estates are famous. The story related in Perthshire
regarding the Belladrum trees differs entirely from the version
that has been handed down in the Lovat family. Hunter states,
in his " Woods, forests, and estates of Perthshire," that the then
proprietor of Belladrum, who possessed keen arboricultural tastes,
visited the Duke of Athole at Dunkeld House when the planting
of the larch was going on, and that, by the potent means of a
dram, he induced the gardener to part with a bundle of the
plants, which he carried North in quiet triumph. The other
tradition is that the factor on the Lovat property chanced to be
crossing one of the ferries on the Tay, there being no bridges at
that period, while a quantity of larch plants were in course of
transit to the Athole plantations, and naturally displayed much
interest in the new tree. Observing his master's curiosity, and
surmising that he would like to possess a few plants, his servant
managed to appropriate a bundle, and conceal it in the convey-
ance, while the Athole men were being treated to a dram in the
inn. He did not disclose what he had done till home was reached,
and the enormous difficulty of travelling in those days precluded
all idea of restoring the trees to their ducal owner. Such, at
anyrate, is the excuse given. The trees were planted out in
Belladrum, where the factor resided, and also on the Bruiach
Burn. Those trees are therefore contemporary with some of the
oldest larches 011 the Athole property, and may be termed the
parent larches of the North Highlands.
THE LOCHIKL ESTATE NEW PLANTATIONS — ACIINACARRY : THE BEECH
WALK REMARKABLE PLANE AND OTHER TREES — ANCIENT OAKS —
BEST PINE FOREST IN SCOTLAND.
When the forfeited estates reverted to Lochiel, over a hundred
years ago, it was reported that there were 10,000 acres of natural
wood on the property, or a fourteenth part of its whole extent,
notwithstanding that while the estates were in the hands of the
Crown their management was entrusted to a commissioner, named
Butter, whose policy seems to have been highly unpopular in
Lochaber, and not conducive to its tree growing interests. A
208 Gaelic Society of Inverness.
Gaelic song, composed about the time the estates were restored to
the family, laments that the pine wood, one of the glories of the
estate, had, under his management, become a tangled desert.
There is no doubt a magnificent quantity of pine and other timber
had been cut down by the commissioner, for what purpose is not
precisely known. The song alluded to contains the following
verse. It bewails the disappearance of the pine wood and the
scattering of the clan, but hopes that the old order of things, at
least as regards the Cameron people, will be resumed when the
long-lost chief returns to his paternal home : —
" .I)h' fhalbli do Ghuiseach na duslach fhasaich,
'S tha do dhaoiii' air sgaoil 's gach aite,
Aig a Bhutrach ga 'n cuir o aiteach :
Nuair tliig tliu dhachaigh gu 'n cuir thu aird orr."
During the century which has elapsed since Lochiel's advent, a
considerable amount of mature timber has also been cut down,
but the planting accomplished will, in a great measure, counter-
balance this loss. The hillsides, from the march with Invergarry
to Chines, gro\\ some fine hazel and other trees. From (Jlunes,
along Loch Arkaig by the public road, to a distance of nearly
thirteen miles, birch, ash, alder, and oak give river and loch a
deep silvan fringe, with the exception of a short interval between
Auclmasoul and Ardachie. On the south side of the loch, from
the shores of Loch Lochy to the tops of Glen Meallie and Loch
Arkaig, a stretch of about sixteen miles, there are dee]) belts of
pine and other trees. Again, on the north side of Loch Fil, from
the farm of Aimat, the wood — principally oak, birch, and alder,
with a few Scots tir and spruce — extends for upwards of ten miles,,
each of the numerous glens having a considerable quantity of
timber lining their sides. Turning towards the march at Halla-
chulish, we find excellent ash, oak, birch, and alder growing nearly
all the way to Fort-William.
Achnacarry Castle is situate close by the outlet of Loch Arkaig,
in a valley which, for picturesque beauty, is not easily matched in
the Highlands. The front windows command a glimpse of Loch
Lochv and a panorama of mountains bevond ; north and south it
is hemmed in by densely- wooded hills and [tine-grown ridges ; and
westwards, Loch Arkaig extends in a silvery stretch of fifteen,
miles, environed by forest and mountain. Within a hundred
yards of the building, the Arkaig, fresh from the loch, and its
torrent swollen by the flow of the Kaig, rushes impetuously on
its short career to Loch Lochy. In the immediate vicinity of the
Notes on Highland Woods. 209
Castle there is a variety of old and remarkable trees, which must
have been planted some time before the destruction of the
ancestral residence in 1846. The story of the beech walk is
beautifully told in Lady Middleton's " Ballad of the Beeches,"
which we take the liberty of quoting : —
Oh ! [ have stood by the river side
When the spate came rolling down ;
And marked the rush of the rolling tide,
In volume frothed and brown.
Oh ! I have wandered beneath the shade
Of the statelv avenue, —
Kie the summer green begins to ride
To its gold autumnal hue.
And mingling with the waters' roar.
And sough of wind-stirred leaves.
A waft of old ancestral lore
My listless sense receives.
Commands the Chief: "My woodmen all
Attend me in the vale,
And bring me saplings straight and tall
To brave the wintry gale.
" I would erect upon the plain
A stately avenue :
Shall pass each ('ameron chief and train
In after-time there-through.
They marked the standing for the tree--
On spots apart and wide,
That each might vaunt him to the bree/.e
In isolated pride.
!>ut lo ! arose a might v (TV
Across the lovely land
"Our rightful king doth straight ly InV
To claim each loyal brand !
I !
MO Gaelic Society of Inuerness.
" From foreign shores to seek his own :
Now up and follow me,
For never was a Cameron known
Could fail in loyalty !"
So spake Loehiel in high command —
" Leave all, for ill or weal !
The king may claim each heart and hand
That vassal to Lochiel.
"Then dig a trench upon the bank
Where Arkaig rolls along,
And set my beechen babes in rank,
To listen to her song.
" And set them close to keep them warm
All through the lengthy days,
Till back I come, in fitting form,
Mine avenue to raise S"
They dug a trench upon the bank
Where Arkaig rolls along,
And set the saplings all in rank
To listen to her song.
But o'er them time and reasons passed,
And by them sang the stream :
Nor might that chief return at last
His purpose to redeem :
For drear the coronach did sound
O'er all the west countree,
And a nobler plant was laid in ground
Than a sapling beechen tree.
Ochone it is ! for the great and brave,
For the hapless Stuart race.
For the cause such followers might not save,
And tlu> rule thev deemed disgrace.
Surely no grander moi
( 'an rise. Lochiel, to thee,
Than the bcerheu bower of brahehes-brnt
In homage proud and tree ?
For closely IJTCW the trees in rank,
As close as they could grow,
Within their trench upon the bank
Beside the river's flow.
Notes on Highland Woods. i'll
Their clasping boughs in clanship twine,
Like souls of the 'parted brave,
That ever whisper in words divine
Through the music of wind and wave.
Fair bides the light on a golden throne
Of their autumn leaves at even :
And that golden warrior soul is gone
To shine with the leal in heaven.
The " beechen babes '' form a belt ten yards broad, and
extending along the river side for nearly 400 yards. There are
three breaks in the line, in two of which the original trees
probably failed to grow. Their places were supplied with other
beech saplings, which are growing well, but are considerably less
in height and girth. While six of the largest of the original
•"babes" girth respectively 0 ft., S ft. 0 in., N Ft., 7ft. 10 in.,
7 ft. (> in., and 7 ft. 4 in., the younger trees measure from
'2 ft. (> in. to 4 ft. ."> in. The third gap was caused by seven
splendid trees coming to grief during the memorable gale which
caused the Tay Bridge calamity. The trees have attained a height
of about 70 feet, and they give shelter to a beautiful avenue
running along Arkaig's banks. In summer the foliage is so dense
that protection is afforded from the heaviest rain shower. AYe
scarcely think there is another instance of so much valuable
"Limber being produced on so small an extent of ground. The
stems of the trees, in consequence of the closeness with which they
grow, are tall and bare to an unusual height, and thev swing to
the gale with an ease which ensures their existence as vigorous
trees for many years. When Cumberland's soldiers visited
.Vchnacarry, the beeches would be too insignificant to attract their
notice, but it is said thev gratified their destructivcness bv blowing
TO pieces with powder manv of the large trees about the1 place.
We trust tlr.it the Beech Walk may long escape every destructive
influence— Hourishing to preserve the' memory of a chivalrous and
a good Hi' in.
The avenue itself stands in the I'ark in front, of the ('astle, to
which it has never been used as an approach. Nearest the house
the beeches were cut down some years ago in order to open up the
view, but the avenue still contains a considerable number of
magnificent trees. They gro\\ in double rows, and their massive
>tems and spreading branches form a conspicuous ornament in the
surroundings of the ('astle. Having reached their full growth.
•\\hich the f<i<j«t nt//r>it/<-</ attains in about \~>^ years, several of
212 Gaelic Society of Inverness.
the trees have been damaged by the gales which sweep down the-
valley of the Arkaig. One of the beeches measures 17 feet in
circumference at five feet from the ground, but it has a deformed
appearance in consequence of the loss of one of its principal
branches. The best specimen for girth and spread of branches-
stands at the eastern extremity of the north row. Near the roots
it girths IS ft. (> in., and three feet up it is 14 feet. The trunk,
which is not more than •"> feet in length, splits itself into eight or
nine great limbs, which ramify in the most wonderful way. In
height the tree stands about forty feet, and the spread of its
branches covers a radius of 2-'>0 feet. Close by this line beech
there is a clump of three beeches growing close to each other as if
the order of their planting had been disturbed. The largest of the
three measures 13 feet, but a big branch has been wrenched off by
the wind, and the trunk is split almost to the roots.
On the south side of the castle there are several tine avenues
»f the classical plane tree. The Lochiel of the '45, by whom these
trees must have been planted, appears to have had a partiality for
this tree, in the embowering shade of which I'lato delighted to
discourse to his pupils, and \\hich was much associated with the
intellect of Athens. One of the avenues forms the approach to the
castle. The trees in the avenue measure 6, 7, and S feet in cir-
cumference, and exhibit all the gracefulness of stem and leafv
canopy for which the plane tree is noted. A short avenue of this
tree, standing at right angles to the castle approach, is di>-
islied by the name1 of ihe Cumberland planes. The story
hat the 1 Mike of Cumberland's soldiers, at the burning of the
astle in 1716, hung them1 cooking utensils on these1 tre-es,
appearance favours the tradition. Some of the* trees arc
istinctlv marked bv a deep1 hollow strip, to a height of
•en three and four feet, as if the pails had been injured bv
Xot withstanding the injurv done these.1 planes when young.,
have grown into iniiiie-nse trees of beautiful shape-. They
nrc from 7 to 10 fee-t in circumference, the average girti.
nearly (> feet. In the vicinity of this aveMiue there1 aiv a
lanes e>f eve'ii bigger growth, the largest measuring 12 feet
in circumference. Thse specimens of the plane tree probably rank
among the best to be found in Scotland.
On the bank of the Arkaig. close to the site of the old castk
the only trace of \\hich is a. small piece1 of blackened ivy -grown
wall there1 still stands a portion of what formerly was a fishing
towi i1. Tradition ha^ it that there was a cruive at this part of the
river, and uhe-n the salmon g'ot in, it. bv some iu^e-niou.-
Notes on Highland Woods. 2i:'>
mechanical contrivance, the secret of which has evidently been
lost, caused a bell to ring in the tower, by which the attendant
was summoned to secure the fish. The arch and walls of tin-
tower are still there, but the upper and principal portion of the
building ;lnd the roof are gone. In the centre of what was the
tower there grows a splendid ash tree. It must have been self-
sown. Jn the memorv of an old man not long dead, its dimensions
wore those of an ordinary walking stick, and its circumference is
now 8 ft. 9 in. at .°> ft. from the ground. It has a clear bole of
about 30 ft., beautifully proportioned, and a bark of the finest
texture we ever remember seeing on an ash tree. Its favourable,
situation — close by a running stream, and under the shelter of
tin1 old tower — has favoured its rapid and graceful development.
Pursuing the walk along the bank of the river, we enter a
chestnut grove, in which there are a group of Spanish chestnuts,
and a horse chestnut known by the name of "' the hanging tree/''
The latter is an inferior specimen of the common species, and
accords in appearance and shape with the melancholy purpose to
which it, is said to have been devoted, viz.. for hanging eaterans
and others in the olden time. From the rout there springs four
dejected steins, one of which stretches itself in bow shape to a
length of about 40 feet, and with sufficient height to serve the
mournful purpose of a gibbet. It is now propped up. Three of
the Spanish chestnuts, at .'> ft. from the ground, measure \'l ft.
\ in., !) ft., and S ft. 4 in. respectively. Being thriving trees, they
will attain a much greater thickness, if their close relationship is
not against their development. Tin; largest chestnut we have
heard of in Scotland .-tands on the lawn at Castle Leod, Strath-
peiier. At the height of •'» ft. it girths over '20 ft. in <-iivum-
fer< nee ; but Cregor describes a Spanish chestnut on the property
of Lord Dueie, in Gloucestershire, which some years ago measured
4~) ft. in girth.
Among the other noteworthy trees near the Castle is a splendid
hnvh about 100 feet in height, and measuring at follows at the
base, 1-) ft. S in.: •') ft. up, (..( ft. In the park, not far from the
beech walk, there is a birch of remarkable dimensions— -perhaps
the largest tree of the birch kind in Scotland. The stem is G ft.
high, and at the centre i; has a circumference of !•'> ft., and still
higher of 14 ft. G in. Throe enormous brandies spring from the
trunk, one measuring 7 ft., and another G ft. in girth. It is a
veritable "Silvan (^ueen," with charming display of branch ; and
it does not seem at all out of place in the policies near the chaste
plane tree, though arborists have sentimentally relegated it to the
rugged scenes of nature.
'214 Gaelic Society of Inverness.
In the considerable portions of ancient pine and oak forests
surviving in the neighbourhood of Achnacarry, there are a number
of extremely old oak trees. They are to be discovered here and
there — time-whittled and storm-shattered remnants of their former
selves — interesting memorials of the departed glory of the ancient
forest that has been aP wede away. The freshest of the three we
visited stands within a few hundred yards of the public road as it
approaches the policies of the Castle, in the part of the old forest
occupying the shoulder of the hill overlooking Loch Lochy.
Before it lost its top, which appears to have succumbed to the
recurring gale a considerable time ago, it must have been a
magnificent tree. The trunk as thus divested stands about 30
fc<'t high, ;ind from its upper part spring two main limits, each of
which at their junction with the parent stem girth 6 feet or more.
These brandies have still a thriving appearance, and evidence an
amount of vitalitv in the tree which the aged trunk somewhat
belies.
ill lingers in thee, and puts forth
lot contemptible of what she can.
ference of the tree at •"> t'ert from the ground is -1 ft.,
and at G ft. it measures '2'-\ f't., which is nearly its thickest part.
Around there is some tine oak. and lir timber, but, in comparison
with this antiquity, they are of tender growth. The two other
venerable trees, or rather relics, for they are much decayed, av
found in the old wood of ( 'raigunish, on the north side of Loci,
Arkaig, and within a short distance of the Castle. They are the
remains of what, in some remote time, were evidently stately trees,
A series of large, knottv growths disfigure the almost bare trunks,
the circumference of which is greater at •"> feet high than
immediately above the roots. There is no visible spreading basis
of roots, a thick, bo.ugy accumulation of centuries concealing every
vestige of the foundations. The largest of the stumps measures
'24 feet round. Internally the tree1 is rotten, but the rind
betokens the presence of lingering life by sending out a few
branches and offshoots. The remarkable thing about these trunks
is, that young birch and oak trees spring from their lifeless hearts.
In the one we have more particularly described, a thriving birch
tree of at least IN inches in circumference shoots healthily from
the top of the decaved trunk, and appears at a first glimpse to
have become identified with the upper part of the old tree. But
a rift, in the side of the trunk enables the birch to be traced as a
distinct tree until it buries itself in the roots of the oak. The
Notes on Highland Woods. 215
young oak is of a smaller growth than the birch, and like thy
other, it derives its whole sustenance from the roots of the oM
trunk. These curiosities are frequently to he met with in old
forests.
An interesting question is the probable age of these ancienl
relies of former silvan grandeur. We are disposed to give them
an antiquity of about a thousand years. Nor do \ve think this an
exaggeration ; in fact, on consideration, it is more likely to be
under the mark. Some of the most remarkable oaks in England —
and there the tree finds a far more congenial home than in these
northern latitudes —which ^iith but a few feet more, are reported
to be a thousand years old. The kin Li1 oak at Windsor forest is
said to have been a favourite tree of William the ( Ymqueror ; it
measures 26 feet in circumference at three feet from the ground
(our best specimen girths 2.°> feet at six feet above the ground),
and has stood upwards of 1000 years. The " ( 'apon Tree/' one of
the most celebrated oaks in Scotland, and growing in a. sheltered
vallev close to the old abbey of Jedburgh, in Roxburghshire, girths
20 feet, and is said to have been a large tret1 and a favourite one
with the monks of the abbey in the thirteenth century. It would
seem a moderate computation, therefore, to credit the Aehnaearrv
oaks with an existence of ten centuries. Their decayed condition
must also be taken into account ; and the fact, that
The old forest of Glcnmeallie proper covers the southern slope
of the glen for a distance of about four miles, but, in reality, the
forest begins at Loch-Loehy, and is, therefore, fully six miles lonu1.
In the glen it ascends the mountain sides to an altitud" of close
upon 1000 feet, and presents to the eye a wide and dense expanse
of dark green that contrasted dismally, on the occasion of our
visit, with the snow-clad mountains towering above.
" This is the prinneval forest : the murmuring pines and the
hemlocks,
Bearded with moss, and in garments green, indistinct in the
twilight,
Stand like Druids of old, with voices sad and prophetic ;
Stand like harpers hoar, with beards that rest in their bosoms."
Speaking of the pines, (iregor says : — " It is an alpine tree, prefer-
ring the elevated situation, a northern exposure, and a cool
climate." fJ-lenmeallie forest possesses all these requisites to a
-10 Gaelic Society of /nuemess.
degree, and the fine development of the trees, as well as the excel-
lent quality of the timber, attest, that the situation accords
perfectly with the nature of the pine. The wood of the Ulcn-
meallie pine is beautifully coloured, finely grained, and extremely
durable. Touching the latter quality, we noticed some pine wood
furnishings in one of the offices at Achnacarrv. which are as fresh
to-day as when newly constructed forty years ago. We scarcely
think there is another pine forest in Scotland to rival Glenmeallie
in the si/e and perfection of its timber. It contains some giant
trees, which could only, one suspects, he equalled by such tree^ as
grew in the famous forest of Glenmorc. The latter forest, in the
beginning of the present century, furnished timber to build forty-
seven sail of ships, of upwards of 19,000 tons burthen. A deal cut
from the centre of the largest tree measured •"> feet .") inches
broad, and the layers of wood from its centre to each side indicated
an age of '23~> years. The girth of this tree, which was named
''The Lady of the Woods." would be about 11) feet There are
trees of equal magnitude in (Jlenmeallie foivst. We had only
time to take a run through the Invermeallie end. of the forest on
the occasion of our visit — a tempestuous day- and within a radius
of half-a-mile we came across trees of striking grandeur. The most
notable, principally on account of its magnificent ramifications, is
named ".Miss Cameron's tree," or more poetical! v, "'The ^Mieen of
the Old Forest/'' It appropriately stands amidst the most rugged
beauty of the prinueval forest, guarded bv the massive and
umbrageous proportions of its juniors. The girih of this pine, at
its narrowest part, 3 feet from the swell of the roots, is IS feet. It
bifurcates into seven enormous limbs. About the point where
those spring from the parent stem the circumference is fully lM
i'eet. Four of the limbs are of themselves, as regards girth, very
large trees. The thickest tapes 1 •"> feet : the next. \'2 feet: a
third, 10 feet (i inches : and the fourth was not within reach, but
its girth cannot be less than \'2 feet. Taken together, those limbs
give a total girth of 47 feet 0 inches, without including the other
three branches, which are by no means weaklings. The spread 'i
the brandies or the height of the tree1 could not he calculated with
anything like certaintv : its magnitude in thes.- respects can, how-
ever, be imagined from the figures given.
An extensive and valuable wood, called (Jnsarh, or the Pinery,
was tan down in the early part of this century by the grandfather
of the present Lochiel. to whom the estates were restored in ITS \.
.A few hoary old giants still remain to mark the site of this forest.
The largest representative has a clean trunk of \'2 ft. 0 in., and at
ivotes on Highland Woods. '217
mid distance it girths 2:2 ft. S in., and lias thus a diameter of 7 ft.
8 in. If felled and cut up, this drusach giant would yield a centre
plank of at least 10 by 7, which excels the Glenmore tree consi
•dcrably.
An ash tree in the churchyard of Kilmallie, the Parish < 'hurch
of the Lochiel family, burnt down during the troubles in 1740,
was long considered as the largest and most remarkable tree in
Scotland. Its remains were measured in 1 704, and at the ground
its circumference was no less than ~)S feet- —(" Walker's Kssuvs/
page 17). '' This tree stood on a deep rich soil, only about 30
feet above the level of the sea, in Lochiel, with a small rivulet
running within a few paces of it." These particulars are taken
from London's •' Aboretnm Fruticetum," page L;2G, and it requires
such authority to bring anyone in the present day to believe that
there existed such a monarch of the woods. But London's
mentioning it proves clear! v that he believed in its existence. The
•destruction was, it need scarcely be said, the work of Cumberland's
soldiers, who committed many acts of barbaritv. worse even than
this piece of vandalism. There is not a trace of this majest'C tree
now to be discovered in the churchyard of Kilmallie or its neigh-
bourhood, nor are we aware of the remains of any other trees on
the Lochiel estate lit to stand beside1 it : bur we mav mention an
interesting fragment of an oak tree standing on the bank of the
river Lny, on the farm of Strone, about 1.1 miles above the public
road. It is merely the outer shell of one side of il that remains.
It stands S or 0 feet in height, and every year clothes a eon-.ider-
able number of short shoots in thick and fresh foliage, bur these
shoots do not seem to lengthen or shorten. For many years the
old tree lias held its o\\n, without u';nn or loss. Its circumference
is said bv competent, authority to have been upwards of '2-t- feet
when in its prime.
niJST XVIJSKKV AT IN VERNESS-— LAND AGITATION AND TREK PLANTING
— THE PRESENT AND THE FUTURE.
This sketch would not be complete without a reference to the
tree-rearing industry which has been carried on at Inverness for
the last, half century, whereby the facilities for afforestation in the
Highlands have been much increased. The first nursery esta-
blished in the north for the systematic production of forest trees
was at M.uirtown, and was carried on by two brothers of the name
•of Fraser. This was about 70 years ago. They were succeeded
by the Dicksons (.James and George), who took a lease of suitable
ground at Millburn, and carried on a large business successfully
i'18 Gaelic Society of Inverness.
for a considerable period. Over half a century ago, at the time-
when the demand for forest trees was just beginning to make
itself felt in the north, Mr Charles Lawson, late Lord Provost of
Edinburgh, and nurserv and seedsman to the Highland and Agri-
cultural Society, re-established the nursery business at Muirtown,
\vhcre it is still carried on. He was succeeded by the Messrs
Howden Brothers. Under them, and subsequently under Messrs
llowden A- Company, the business was extended, as increased
facilities for the transmission of trees were established. Messrs
llowden A: Company now hold a considerable extent of the best
land in Sir Kenneth .1. Mathcson's Inverness property, and though
added tolatelv, if is vcarlv being found more and more insufficient
for the requirements of the trade. 'This plant-growing establish-
ment is very well known, not only in the north, but also throughout
the Tinted Kingdom, and an hour or two may be well spent in it.
The grounds are laid oit' and kept in a style which would do credit
to any gentleman's garden. While large spaces are devoted to the
successful cultivation of hardwood and Fruit trees, roses, and hardy
tlnwei'iuu plants, the bulk of the ground is necessarily occupied by
endless thousands of young trees of all ages for forest planting. To
give some idea of the numbers of these produced annually, it is com-
puted that of Scotch tir and larch alone, one and two years old
seedlings, there are not less that S,OUO,000 to 10,000,000. This
does not include about 3,000,000 more1, which have been, trans-
planted, from one to three years, and are now ready to be sent out.
These figures applv onlv to Scotch fir and. larch ; other coniferous
ir^es. which arc not planted nearlv so extensively, mav be num-
bered by the hundred thousand— such as spruce, silver fir,
Austrian, Corsican, and mountain pines. The annual output of
i'Test trees from these nurseries mav safelv be estimated at close
"ii •">, 000,000. The half of this number is to be planted out per-
manently. Generally speaking, in hill ground planting, about
.">oOO plants are put into one acre. This represents, then, a total
of about 700 acres planted every year with trees grown by this
firm. The bulk of the plants, as mav be expected, is dispersed in
the Northern and \Vesteni Counties, but a goodly number find
their way farther south, and even into England and Ireland
The forming of new plantations in the North within the last
decade has not increased : has not. in fact, reached the average.
The recent crofter agitation, and the consequent insecurity which
landholders felt, effectually prevented the expenditure of any
moneys in the wav of estate1 improvement. This was the chief
reason why so little was done1. Trade of all description was par-
Notes on Highland Woods. 219
alysed, and investments which did not promise security and an
immediate return were simply not within an area of consideration.
During the five years or so while this state of things lasted, tree-
growing was nearly at a standstill. Nurserymen grew tired of
cultivating young forest trees, which year after year had to be
burned to make room for a younger stock. What were sold were
disposed of at miserable prices. The purchaser could make his
own ] trice, and the grower was only too glad to get rid of his
stock at anything it would fetch. One-year-old tir trees realised.
in some cases, Sd ; two years old, Is to Is od per 1000; trans
planted trees, one and two years, 2s and .'Is Gd per 1000 were
common prices. Larch were also exceedingly cheap, though they
did not reach the starvation prices of tir. Within the last year or
two, however, with a geneially reviving trade, and a better feeliiii:
of security in land, the prices of trees have gone up verv con-
siderably, and what nurserymen were glad to sell ar ">s Gd five
years ago. could last season much more easily be sold at 12s Gd.
The demand, mainly owin^' to the lonu' severe winter, was not
sufficient of itself to account for this abnormal rise1 in price --the
demand for trees was comparatively good, but the scarcity of the
article itself was the main cause. (irowers for some years had
sttidied how to keep down their stocks, and many of them had
succeeded so well that when better time^ came they found them-
selves almost without the article1 in demand. The scarcity of
Scotch fir seed for a season or two has had an elfect ill putting up the
[trices of this tree. In a year or two, when prices have become
normal, the probable value of Scotch fir, 2 years seedlings, 1 year
transplanted, will be from 6s to 1 Os per 1000. Larch being a
very variable crop, subject as it is to frost blights in spring and
early summer, which frequently destroys a whole crop in a single
night, will always be dearer than fir, and their [trices yven more
fluctuating— --1 os to ISs per 1000 for the same age is about their
real value. The late Mr -John (1 rigor, Korres, mentions in his
work on Arboriculture that on one occasion he supplied the trees,
consisting of Scotch fir and larch half and half, and planted them
(ait in moor ground, at the total cost per acre of something like
10s. Even with a plentiful crop of trees, and a desire to get rid
of them at any [trice; even with cheap labour and a subject easy
to plant ; even with verv young trees, which, besides being
cheaper, are also much more easy to plant, 10s per acre is prob-
ably the lowest [trice at which such work was ever done, or ever
will be done, A rough estimate of the cost per acre for 'plants
and planting now, with transplanted trees, is from 40s to 50s per
2-20 Gaelic Society of Inverness.
acre. Of course, if the area to be planted is a large one, the cost
will be proportionally less. As we have stated, for some five or
six years no appreciable increase has been made to the acreage of
plantations in the North, or indeed anywhere in the kingdom.
AYithin the last year or two plantations of considerable magnitude
have been formed, chiefly at Inchbae and Oairloch in Ross-shire,
and at Farr, Dunmaglass, and Inverlochy, in Inverness-shire. No
doubt when rail .vavs and roads have been constructed throughout
the Highlands, a much greater impel" us will be given to this great
and important question, not only to the landlord and to the
labourer, but also to the nation itself, of planting up with such a
remunerative and even weather-improving crop the boundless areas
of waste lands -practically worthless in their present state — so
common particularly in the Highlands of Scotland.
But there will always be two important retarding causes at
work— sheep farming and sporting. In the beginning of the
century the institution of sheen rearing on a large scale had a.
distinct effect upon the Highland forests. The area under wood
ceased its natural expansion, the \oung seedlings being all eaten
iij), while the herbage got so rough that there was not a suitable1
bed for the seed to fall in. On the other hand, black cattle,
which formerly occupied the hills and valleys in large numbers,
were favourable to the production "f forests, a> thev kept the
herbage down and trampled the seed into the ground, the result
being that wherever thev fed in the proximity of a wood a
luxuriant crop of trees invariably made its appearance. It may
be mentioned that the first sheep farm in the north was established
at Corrimony in 1797, the farmers coming from the south ; the
next was Knoektiu. As the1 fashion spread the black cattle disap-
peared. Then came another enemy of the woods --deer — within
the last half century. Natural reproduction can never goon in
or about thi' forests where deer are present, as they destroy the
young trees with avidity : and as long as deer forests pay their
owners fabulous rents, there will be no incentive to any great general
expansion of wood forests in the Highland Counties -the argument
that such a policy would enrich as well as improve the country
not being sufficient in itself. 'Mi several lar^'e estates where
afforestation used to be carried 0:1 systematically, the sporting
considerations which now govern everything have put a complete
stop to tree-growing operations, and henceforth, in such instances,
the area under trees must decrease, and not increase. It is a great
pity that the golden rule of striking the medium course is not
adopted in relation to sporting and tree1 growing. Trees are
Notes on Highland Woods. '221
undoubtedly a grand investment to make with such land to work
upon as is so plentiful in the Highlands. Thousands and thousands
of acres under slice]) are not worth more than a shilling or two
shillings per acre. Under trees, these poor acres would ultimately
develop into a mine of wealth to the owner, while the country
would reap an advantage in timber which it can never do, from the
same ground, in mutton. As regards the outlook for such estates
as those of Strathspey, where so manv millions of voung trees are
slo\vly approaching maturity, it is at the present moment nothing
less than promising. Kven Australia is now drawing upon the
resources of the l>altic pine forests, which, under the excessive
drain, will probably be worked to death within the next half
century, if not much sooner. Railways are increasing, and as they
increase the demand for timber must grow more urgent, and con-
sequently the prices will improve. As foreign sources fail, the
native wood must be drawn upon for building purposes And as a
result of the modern tendency of things, trees will repav their
growers at an earlier period than hitherto. It is now possible
for a proprietor to see trees planted which will yield him a revenue
in his old age. That in Former times was scarcely possible for the
planter, and his successor invariably reaped the financial benefits
of his enterprise : but now our pine woods arc cut down for
railway purposes long before they reach maturity. Instead of being-
allowed to grow for SO or 100 years, which is the time fir takes to
reach mature dimensions, ii is cut down at 40 or 00 years ; so
that it may be *aid that the age of old fir is passing away before
the exigencies of the time, and that such grand forests as those
vhich are the pride of Loehid's property, will be remembered with
pride but rarely seen again. hi conclusion, it need onlv be added
that while Inverness-shire has reason for congratulation upon its
arboricultural advancement, the forests, here as elsewhere, can
never attain perfection until law or the State steps in and insists
upon continuity in tree product ion.
At this meeting, Mr llu.uh Crant, 1< Douglas !low,
was elected an honorary member of the Society. Thc
Alexander Macbain was called on to read hi.-, paper
Incantation*. Mr Macbain's paper was as follows :
222 Gaelic Society of Inverness.
( ;AKLKJ INCANTATIONS.
INTRODUCTORY.
The belief in incantations, like that in the evil eye, is world-wide
and world-old. An incantation consists of a formula of words
which is recited to bring about certain physical results to which
the meaning of the words has some correspondence more or less
direct. Thus, in Scotland, a sprain is cured in this way. A black
woollen thread, with nine knots made upon it, is tied round the
sprained limb, and while the thread is being put on, the operator
mutters these words : —
The Lord rade
And the foal slade ;
He lighted,
And lie righted,
Set joint to joint,
Done to bone,
And sinew to sinew,
Heal in the Holy (Ihost's name!
The principle underlying this spell is that of analog}' — the recital
uf what the Lord did, with a call for, or expectation of, similar
healing, is supposed to effect the healing process. But another
aspect of the matter appears in the following English charm for
cramp : — Stand firmly on the leg affected, and repeat with
appri ipriale gesture :- -
The devil is tying a knot in my leg,
Matthew, Mark, Luke, and John, unloose it, I beg;
( 'rossos three we make to ease us,
Two for the thieves, and one for Jesus.
Here is an evident reference to the action of demons, who, in
certain stages of culture, are supposed to cause all manner o)
diseases. To expel this demon a more potent power had to be
invoked, and this is done bv a set formula, generally in metre.
Here, then, the virtue <>f the '"spoken word" or magic formula
lie^ in the fact of its being addressed to ;* supposed living spirit or
agent, capable of understanding and acting upon it ; and this is
the case in most charms, and ultimately this animistic notion may
be the foundation o!' them all, win. 1 her analogical and symbolical,
or directly invoking demon or god powers. Among savages the
Gaelic Incantations. 223
poetic and musical arts are used almost for this purpose alone. If
one asks an Indian of the West for a love-song, lie will tell him
that a philtre is really much more efficacious. " If you ask one of
them,'' says Kohl, who travelled among the Red Indians, " to sing
you a simple innocent hymn, in praise of Nature, a spring or jovial
hunting stave, lie never gives you anything hut a form of incanta-
tion, with which he says you will be ahle to call to you all the
birds from the sky, and all the foxes and wolves from their caves
mid burrows." The Maoris call incantations kfi i-i'/cias, and employ
them in actual life, such as for raising the wind by their means.
The hero in their myths splits rocks before him witli a fan-ukta,
just as the girls in the Kaffir and Bushman talcs do ; and by the
same means he can assume any animal shape, be it bird or beast.
The Finns are famed for their magic songs, but we shall quote only
this blood-stopping1 formula : — " Listen, U blood, instead of Mowing,
instead of pouring1 forth thy warm stream. Stop, O blood, like a
wall ; stop, like a hedge ; stop, like a reef in the sea; like a stiff
sedge ill the moss; like a boulder in the field ; like a pine in the
\vood." For the antiquity of these and like incantations we may
appeal to ancient ( 'haldca, the land of Magic. Fortunately, a
considerable lx.nl v of incantations "has been preserved in the cunei-
form inscriptions, and of these one specimen must suffice : —
Painful fever, violent fever,
The fever which never leaves man,
Unremitting fever,
The lingering fever, malignant fever.
Spirit of the heavens, conjure it ! Spirit of the' Karth con-
jure it !
Among the Aryan nations, ancient and modern, the belief in
incantations has been strong. Indeed, a good case has been made
put that some charms can be traced to the times <»f primitive
Aryan unitv. The sprain charm with \\hich we be^an to exemplify
the subject of incantations is very widelv spread over Aryan
ground. It appears in one or two forms in (Gaelic, as for instance
thus : —
( 'haidh ( 'riosd a niacli
Sa" mhaduinn mhoich,
S fhuair e casan nan each,
Air am bristeadh mu seach.
( 'huir e cnaimh ri cnaimh,
Agus feith ri feith,
Gaelic Society of Inverness.
Agus feoil ri feoil,
Agus craicionn ri craicionn,
'S mar leighis esan sin
Gu'n leighis mise so.
This means that Christ early in the morning found the horses'"
legs broken, and he put " bone to bone, vein to vein, flesh to flesh,
skin to skin, arid as he healed that so may T heal this," at the
same time tying a worsted thread on the injured limb. Similarly
in Orkney, after telling that the Saviour's horse "slade," we arc
told that he put
Sinew to sinew, joint to joint,
Blood to blood, and bone to bone.
Mend thou in (Joel's name !
Xorway and Denmark have almost verbatim copies, and in the
heathen German times we meet in the Merseburg charm for the
lamed horse the same words, only it is 'Balders horse that is
lamed, and Woden works the cure by putting
Ben /i bena, bluot y.i Lluoda,
Lid '/\ giliden, sose gelimida sin-
bone to bone, blood to blood, and joint to joint, as if they were
glued together. With this the Sanskrit charm in the Atharva
Veda has been very properly compared : —
Let marrow join to marrow, and let limb to limb be joined,
Grow tlesh that had fallen away, and now every bone also grow,
Marrow now unite' with marrow, and let hide on hide arise.
Cato. an early Latin author, has left a charm for dislocation,
which, however, as often happens, is but a mere jargon without
sense. In the great Greek poem of the Odvssey, the kinsfolk of
Odvssey sing a song of healing over the wound which was dealt
him bv the boar's tusk, and Sophocles, the tragic poet, speaks of
the follv of muttering incantations over wounds that need the
•Mir^'con's knife. Theocritus of Syracuse, a Greek poet of the third
century before Christ, devotes his second idyll to the incantations
of the love-lorn Simaetha, who tries to bring back her lover by
symbolic- charms and incantations, whose burden Mr Symouds
turns neatly by the line —
Wheel of my magic spell, draw thou that man to my dwelling.
Gaelic Incantations. 225
We get a glimpse of the dire incantations resorted to by the
superstitious women of Home in the terrible rites practised by
Horace's Canidia, whose charms could draw down the moon, a
phrase he often repeats, as does also Virgil. Pliny, who doubt-
fully discusses the question of the use of charms, records that even
the great Caesar, after a carriage accident which befel him, used
to repeat a charm three times for safety whenever he rode there-
after.
Enough has been said by way of proving the universality and
antiquity of charms as a method of healing, harming, and pro-
tecting. The Fnglish word "charm" is derived through old
French from the Latin rnrmen, a song, incantation ; and it covers
nearly the whole extent of this class of superstition, though
" spell :' is used for the idea of fascination or bewitching. A
person is " laid under spells " but cured or protected by charms.
There are several words in Gaelic for these ideas. The spell is in
Irish called f/rtix, which also means a prohibition or taboo. The
word <jms is also known in Gaelic, but the idea of bespelling
a person is represented really by two modern words- — *ian
and rox<tfj, the former being used for placing on one a
protective spell, and the latter for a mischievous spell. The
charm pure and simple is now called <-ol(tx, literally '' know-
ledge," and also or or ortlta (prayer?), but the older name
(>l>fi><ni, <}'><«i, or ?'/"'//, which appears in old Irish as vjrfka,
and in Manx as nMce, still survives in the words of the
charms, and has caused some ludicrous mistakes to translators.
In fact, this is not the only old word or idea that has survived in
these curious rhvmes. The Fai-tlt Fiada of early Irish., and the
/•''/// Fl<i of more modern Irish, appears on Gaelic ground as Fntfi-
-//'[/,! • or F<i /?'///r, and is explained by a Gairloch man as " the
[lower of screening oneself from, every person one wi.-Jics." For
instance, a smuggler possessed of this charm has only to touch
his brewing utensils, and no gauge]' can. see them or him. Poachers
similarly can lay a spell on their game so as to make1 it wholly
invi>.ible, or, if not so, as some hold, to make only the heart of the
'lead animal lie seen. This power is conferred by a rhyme which
fortunately now is in public possession, for it has been more than
once published. The Fa Fithe is therefore a spell. In the Irish.
tales, the Tuatha I >e !>ananu make use of it, arid it seems to
cause a magic mist which they can cast over themselves, though
once at least it is represented as a magic cloak. Its ultimate
meaning i.-, doubtful, so far as present knowledge goe>. St
Pai rick's famous Gaelic hvmn is known bv the same til!:: a title
2-26 Gaelic Society of Inverness.
which in the early Irish appears as Faed Fiada, which Dr
Whitley Stokes interprets as the Deer's Cry, for Patrick and his
companions escaped by the recital of this hymn, appearing to
their enemies in passing as but so many deer ! O'Beirne Crowe
gave the translation as Guardsman's Cry, but these translations
carry little or no elucidation of the later ideas connected with the
expression.
When the art of writing was introduced, it was at once made
use of in charms. Amulets had inscriptions cut on them, and
slips of paper or parchment with incantations written on them
A-erc worn about the person. Toothache charms, for instance,
"nave so been used, and cases have been known where the paper,
with the charm thereon written, has been lost for some time
unwittingly, and as soon as ever the loss has become known, the
toothache has come back', to employ the graphic expression actually
made use of, "like u shot." The "rune" letters of the Teutons,
just like the Ogams of the Celts, were used for purposes of sorcery.
Indeed the word "rune," which is also the Gaelic /•//«, seems pro-
perl v to mean secrecy, and it was long considered a wonderful
<ecret how one man could bv such simple strokes communicate
his thoughts to another. From this it was a natural step to
attribute to runes a. secret magic power, and accordingly we have
'.(.•counts of their use as charms. The Futhorc runic alphabet is
found inscribed on various things used or worn, (.'specially <>u
-words. Bryuhild, as the Kdda tells us, taught Sigurd the virtue
'f runes thus : —
Victory-runes must thou know
If thou wilt victory gain,
('at them on thy sword-hilt,
Others cut on the blade.
And twice name Tyr.
Storm-runes must thou cut,
If thou wilt guarded have
Thy ship in the breakers' roar.
Thought-runes must, thou know,
Wilt thou than others wiser be.
Woden li *th these runes
Himself devised.
The Gaelic Celts attributed virtues in a somewhat similar way to
ih-jir Ogams. Dalan, the druid of Koehaid Airem. took four rods
of yew and wrote Ogams on them, and by their means, mid his key
Gaelic Incantations. 227
of seership, discovered that Eochaicl's Queen was in Fairyland.
The King of Alban's son inscribes an Ogam on Cuchulinn's spear,
and that hero is enabled thereby to take a sea voyage unerringly
in search of some friends. The secret virtue of Ogams is also
recognised in their use by Cuchulinn on the Tain Ho Chualgne, a
use which is of the nature of a taboo rather than mere warning off
to his foes. The disuse of Ogam in mediaeval times renders it
difficult to discover many examples of its employment in charms,
but it is clear that in Druidic and early Christian times it was in
great vogue for purposes of magic.
The virtue of the spoken word was pushed to an extreme among
the Uael in their belief that poets, especially satirists, could
give physical effect to their sentiments as expressed in verse. The
satirists were believed to have the power, by means of their verse,
to cause not an injury of reputation merely, but a physical injury
as well. Deformities, such as blisters on the face and body, were
expected to result from a satire, and the legends record that they
did result. Hence no refusal was given to a bard, whatever he
asked — at least in the heroic age1, for their arro_rance 1 trough t
matters to a head in the 7th century, and thev lost much of their
pristine power. On a refusal, the bard promptly said, " I will
satirise you," and then he gained his point. The death scene of
Cuchulinn illustrates this well. He can fall onlvbv his own spear,
which the enemy must get. So a satirist comes to him and says- -
" That spear to me.''
" 1 swear my people's oath," said Cuchulinn. u that thou dost
not want it more than I do. The men of Erin are on me here and
I on them.''
" I will revile thee, if thou givest it not," says the satirist.
" I have never been reviled yet because of my niggardliness.''
With that Cuchulinn flung the spear at him, with its handle
foremost, and it passed through his head and killed nine on the
other side of him.
That satirist received his deserts ! The belief represented here
has not yet died out, for a poetess lately deceased has more than
once told the \\riter how she was feared bv certain superstitious
people on this very score — that not merely a moral but a phvsical
injury should be done them by a satiric rhyme or poem. The
Caelic for satire is uoir, and there are several such in the language.
Some last century MSS. represent a poetical duel as once taking
place between Lord Macdonald of the Isles and Maccailein More of
Argyle, which ran thus : —
22tf Gaelic Society of Inverness.
Mac Cailein :
Tha mi eolach anus gacli ceaird ;
Le h-aoirc ni 'n claoidhte mo cholg.
Ge b' c bheireadh a inacli m' fhearg,
Bhiodli c dearg mar dhril nan ord.
Mac DomJinuilt :
Ni 'in b' usa buntainn ri m' shamhail-s',
'S mi mar cheaim nathrach 's teang air chrith ;
'S mi mar eisg an deis a bearraidh,
'S beist air buin a li-earra dhi.
Translated : —
Aryylc :
\ am learned in every art ;
\Vith satire my rage could not 1)0 overcome.
\\ liosoever would draw forth my wrath
\Voidd lie red (blistered) like sparkles from the hammer.
77t>' Lord of the 7>vVx ;
X" easier were it to deal with my like :
T am like the adder's head, and its tongue vibrating ;
kike an eel after its being docked,
And a beast that has its tail cut off.
The name of the sixteenth century Irish and Scottish bard,
Aliens O'Dalv, called Aonghus Xan Aoir, or Angus the Satirist, is
still remembered in the1 Highlands with dread, and many of his
'/o?V,s' are handed down, in Scotland only Chisholm of Strathglass
pleased him- — and lie did not ! Jmt there are several aoh's or
satires on vermin, like raits and mice, which are really intended to
satirise these animals out of the locality. The following spell
against mice is attributed to Aonghus Xan Aoir. It appeal's in
t he Di/r.inaire :- -
A h-nile inch fhirionn is bhoirionn,
l-'adar Cnocan i )ail-na-C:i]'ra
Amis lonbluxr Alld a.' mliuilinn,
l>ithibh ullaihli gn dol thairis.
(iabhaidh seacliad air an dam,
!>eagan am bj'aigh a" mhuilinn,
Cumaidh sios ratliiid-mnir an 1 >iuc,
Seachad ciii 'I'oni na li-aire.
Gaelic Incantations- 229
Ruigibh an sin Drochaicl-Nibheis,
Tha i tioram, 's bithidh thairis.
Uabhaidh sios cul nan garadh,
Seachnaibh an t-Sraid, tha i soilleir,
Mu'm much iad sibb fo 'n casan,
"S mu'n saltair iad nur goillc.
Tha figheadair an eeann shios a' bhaile,
Agus ciste mliiuc air a chiilaobh.
Fanaibh an sin gus an abaich eorna Shiuna ;
Agus cho ccart 's gu'm bcil boinn' iiisg' an Lochaidh,
Cuimhnichibh an t-6rdugh 'chleachdadh.
This is merely an elaborate order fov the mice to go over from one
place, directions being minutely given, to another, where more
food awaits them ; and let them do it evermore ! An even better
" mouse" charm is published in the 12th volume of the Celtic
Mayazine (p. 257), and a particularly excellent "rat" spell is
published in " Nether-Lochabers '' Jlen A7rvis «n<l Clmcrx*, at ])agc
4, with a translation.
Another belief in connection with tliese charms is remarkable
as finding its proper parallel only in present savage or barbarous
life, though prevalent in old Kgypt 'Phis consists in a magic
value being attached to a person's name. Among the Kgyptians,
to know the name of a god or spirit gave the person knowing it
the power over him nolens rolc-nt. Pliny relates how the Romans
used to find out the name of the gods of any city thev besieged,
and called upon him to come over to them as able to give higher
-acrifices. The Jews neve)1 named the name of their (Jod, so that
it lias been a matter of doubt how exactly the name "Jehovah "
was pronounced. A man and his name are therefore, in i jrtain
stages of culture, regarded as convertible terms : to injure the
one is to injure the other. If a Lapp child falls ill, its name must
be changed. In Borneo the same is done to cheat the (lemons
that plague it. Among the Finns, to know the name and origin
of any being — man or demon, human or demoniac disease-bringer
---gives power over him. It is so in certain (Jaelic charms. The
name of the person has carefully to be repeated, and it must be
the person's real name; a wrong paternity attributed to any
person entails a wrong name, and a consequent failure in the
efficacy of the charm. The blood of an unbaptised person cannot
of course be stopped by a charm, for he has no name recognised
by the supernatural powers. It is equally important in the cure
of cattle to know the name of the animal upon which the charm
"230 Gaelic Society of Inverness.
is worked ; and it is asserted that witches and other " bespellers"
require the name of a cow, or a hair from its hide, to work their
wicked will.
The taking- the name of the Deity in vain breaks one of the
ten commandments, as everyone knows ; but it is highly improper
— nay very dangerous — to rashly invoke any supernatural power.
The invoking of the devil by rashly calling on his name mig-ht
bring him before the votary ; and adjuration or oath might do the
same. Of course witches could call him up on set purpose by
their incantations. It is not, perhaps, so well known that fairies
and other powers could also so appear if their name was raxlily
invoked ; for only witches purposely invoked supernatural beings
like the- devil and the fairies. A story may illustrate this. On
a hot, broiling day, a woman was toiling' on alone, when feeling*
very thirsty she .said, " Xach truagh nach robh mo phathadh-s;i
air Bean a' Ohlugain !" (I'ity my thirst was not on the Uoodwife
of (rlugan). Suddenly a woman dressed in green appeared with a
quaidi of milk. The other was taken aback. "Take this; it
will do you no harm/' But she refused, saying she did not need
it. The fairv replied, u (Jun robh galar na te a chuir a' cheud
chir a' cheud aoine na ceann orm ma ni e cron ort !" (Mav the
disease that came on the first woman that put the first comb in
her hair on the first Friday (or fast) be on to me, if it will hurt
you). " I )<'• an galar bha 'n sin1?" (What disease was that's)
" I bhasachadh gun mhac, gun nighean." (That she died without
son or daughter).
rriie exact line of demarcation on the one hand between what
is an incantation and what is a prayer or hymn, and on the other
hand between an incantation and an ordinary secular song, is often
difficult to draw. It is not merely incantations and charms that
trench closely on the religious. What is religious passes
imperceptibly into what is purely superstitious, especially if the
culture of the people is not high. Superstition is nearly all a
survival of Paganism into Christian times ; and in the incantations
flit- names of Christ, his apostles, and the Virgin Mary took those
of the old heathen gods. We have already quoted the " sprain"
charm, and in its heathen (ierman form we saw that it was
Haider's horse that was lamed, but in the modern charms it is the
horse of the Lord : —
" The Lord rade
And the foal slade."
Or
Gaelic Incantations. 231
Many meduuval hymns and prayers \\ere used as mere incanta-
tions. After all, heathen prayers were and are often incantations
or magic formuhe, compelling' the attention of the divine being by
mere ritual. As Kenan points out, the Roman prayer was a
magic formnhe effecting its object without reference to the moral
disposition of the worshipper. If the rites and words were gone
through duly — rite, as they said, that is according to rite, then the
desired effect took place independent altogether of the character
of the person worshipping: there was no idea of sin or repentance;
it was all a give and take ; u I otfer a kid — rite, you give me so and
so," or " ff you save me in the danger I am to pass through, L will
kill so many victim i at your altar, or I will erect a temple for
you.''1 Similarly the Khassia of Xorth-East India, who worship
dead ancestors, offer to put up an extra pillar stone to a dead
relative if help is given. If the help come not, often some of the
pillar stones ah'cady erected are knocked down ! Some early
Christian ( 'eltic hvmns are mere charms. We may instance the
Latin hymn known as the Lorica or i% Mailcoat '" of Gildas, which
probably goes back to the 7th century. The author of it prays
that death come not that year, that he be defended from his i'oes
by angels and saints, and that Cod defend him in all his limbs and
members, which are duly named. lie says:
" Domine, esto lorica tutissima
Krga membra, crira mea viscera, Are.''
Anyone that sang this hymn frequently had seven years' addi-
tional life and a third of his sins wiped out, and any day he sang
it, demons and I'oes and death could not touch him. The elaborate
hymn of St Columbus, called the AH.us, was good as a charm for
the sick, and his •' Xoli, pater, indulgere " was potent against tire,
thunder, and lightning. St Patrick's hymn, the I'Yieth Fiada, has
been a, famous charm. Here the devotee,1 binds himself to tin-
Trinity, to the power of Christ's life, to the power of the heavenly
hierarchy, to the powers of nature1, and to Cod's power to direct and
defend him against demons, vices, Arc., and finally, he invokes all
these powers against tyranny, incantations, idolatry, black gentile
laws, " against, spells of women, and smiths, and druids," and
against poison, wounds and drowning; let Christ be all round him ;
and so he binds himself to these powers. The prologue to this hymn
tell us that Patrick made it to protect himself and his monks against
the ambush of his foes, so that they escaped in the guise of deer.
This hymn " is a corslet of faith for the protection of body and
soul against demons, and men, and vices. Kvery one who shall
Gaelic Society of /nuemess.
sing it every day, with pious meditation on God, demons shall not
stand before his face ; it will be a defence against every poison
and envy ; it will be a safeguard against sudden death, and a
corslet to his soul after death."
In this connection, the beautiful hvmns collected by Mr
Carmichael in Uist at once occur to one. Some of them are just
on the indefinable borderland that seperates Christianity and
Paganism, and others again incline to a doubtful position between
a literary croon and an incantation. We may quote one or two.
This one refers to smothering or " smooring " the fire at night
before retiring to rest : —
UHNUIGU SMALAIDH AN TEINE.
( Prayer on Smooriny the Fire).
Tha mi 'snialadh an teine,
Mar a smalas Mac Moire ;
Gu ma slan dha'n taigh 's dha'n teine,
Gu ma slim dha'n chuideachd uile.
Co siod air an lAr 'I Peadair agus Pal.
Co air a bhios an fhaire an nochd 1
Beul De a tlnVradh, aingeal J)e a labhradh.
Aingeal an dorus gach taighe,
Ca'r comhnadh 's ga'r gleidlieadh,
Gin) tig la geal am maireach.
Translation -
I smoor the fire,
As it is smoored by the Son of Mary,
Blest be the house, blest be the fire,
And blessed be the people all.
Who are those on the floor? Peter and Paul.
Fpoii whom devolves the watching this night?
rpon fair gentle Mary and her Son.
The mouth of God said, the angel of Cod tells.
An angel in the door of every house.
To shield and to protect us all,
Till bright daylight comes in the morning.
There is similarly a, longer one for going to bed, called the
'• Bed Blessing ;;' also hymns for blessing in going with cattle to
the shealings, the " Herding Blessing,'' and the following one is
intended to consecrate the seed before putting it in the soil. The
person reciting the Consecration Hymn went sun-wise (Jeisfil), and
chanted
Gaelic Incantations. 233
" Theid mise niacli a chur an t-sil,
An ainni an Ti a bhcir air fas,
Cuiridh mi in' aodan sa' ghaoith,
Is tilgidh mi baslach an aird."
Translation —
I go forth to sow the seed
In the name of Him who makes it grow.
I. will set my face to the wind,
And throw a handful upwards.
The following milking song is secular-superstitious, a croon or a
charm combined, intended to soothe the restlessness of a cow that
has lost her calf; and the reference in the first verse is to the
Laoiciomi or " Tulchan " substituted for the real calf :—
IIAXACIIAK; NAM BO.
(The milJ:-n>fild of the cow*).
O, m' aghan ! ho m'ngh rnin !
M' aghan crulh, coir gradhach,
An ainm an Ard If'igh,
(iabli ri d? laogh !
An oidhche bha am Buaehaille inuigh,
Cha deachaidh bnarach air boin,
( 'ha deachaidh geum a beul laoigh,
A. caoincadh Buachaille 'chruidh !
Thig, a Mhoire,'s Idigh a bho,
rrhig, a P)hnde,''s comraig i ;
Thig, a Chaluim Chille chaoimh,
Js iadh do dha laimli niu nr blioin !
Mo bho lurach, dhul)h, bo na h-airidh
156 a'' bhathigh ! mathair laogh !
Liiban siamaii; air crodh na tire,
Bnarach shiod air ni' aghan gaoil !
'S a bho dhubh sin, 's a bho dhubh,
?S ionnan galar dhornhs' is dhuts,'
Thnsa caoidh do cheud laogh caoin —
Mise 's m' aona rnhac gaoil- fo'n mhuir !
234 Gaelic Society of Inverness.
Translation —
0, mv heifer, ho ! my gentle heifer,
My heifer so full of heart, generous and kind,
In the name of the High King
Take to thy calf.
That night the Herdsman was; out,
No shackle went on n cow
Nor ceased a low from a calf
Wailing the Herdsman of the nock.
Come, Mary (Virgin), and milk the cow ;
Come, Bridget, and encompass her,
Come, Calum Cille, the beneficent,
And wind thine arms around my cow.
My lovely black cow, the pride of the sheiling !
First cow of the hvre, choicest mother of calves !
AVisps of straw round other cows of the town land,
I Jut a shackle of silk on mv heifer so loved.
Thou black cow ! mine own gentle black cow !
The same disease ntllicts thee and me ;
Thou art grieving for thv beautiful first calf,
And I for mine only beloved son under the sea.
Similarly several operative song.-, trench closely on being
incantations for success in the work on hand. The weird quern
and waulking songs do not oppear to be altogether free from the
tainl of incantation.
\\ 'c shall begin first with the .syW/x? or bespelling charms,
known in (Jaclie as yet.ixo or xiana (signum, blessing). Thereafter
we shall consider the healing charms for man and beast. The
<!<>d* or spell is generally wicked : it is the work of an adverse
power, and, as a consequence, we cannot get any specimens of this
form of incantation with ease. For instance, a spell could be laid
on a man going out to shoot, unknown to him, and he would be
unsuccessful that day. Such a spell is a rom<l, and, though the
" ros-id" still exists among us, we have failed in persuading any-
body to reveal it. Of course, the folktales contain bespelling
fornmhe, for in them the hero or heroine do many wonders by
means of spoken words. The favourite form for the folktale spell
Gaelic Incantations 235
is this — " Tim mise 'cur ort mar gheasaibh 's mar ehroisibh, 's mar
uaoidh buaraichean mmitlm sithe siiibhla, seacharaiu, laochan beag
a's ineataiche 's a's mi-threoiriche ua thu fein a thoivt a chiini, 's
nan cluas, 's nan comada beatha diot, niur faigh thu inach, &c."
u I lay on you as spells and crosses, and as nine fetters of a fairy,
travelling, wandering woman, that a little fellow more timid and
more feeble than yourself deprive you of your head, your ears,
and your powers of life, unless you discover'' or "do," Arc.1
The Fatli Fithc, spell, which, as already stated, poachers once
made use of, and smugglers lately, and now even, Mud means of
escape by, is as follows :
Fa Mthe cuiream ort
Bho elm, bho chat
Bho bho, bho each,
Bho dhuine, bho bheau,
Bho ghille, bho nighean.
'S blio leanabh beag,
(Jus an tig mist' ritlii^d,
An ainm an Athar. a' Mine, 's an Spioraid Naoimh.
" A rnagic cloud I put on thce from
woman, lad, lass, and little child, till I
Trinity."2
The first two words are the old Faeth Fiada, as now pronounced.
This spell rendered the person invisible.
The preventive charm or x!<i.n \^ represented by a very i'am
formula intended to preserve a man from wounding or harm fi
the time when he left the presence of the charmer till he caino
back, and it was usually put on those going to battle. V-'ii so
protected, for instance, at Cnlloden, had only to take their plaids
off their shoulders and shake out of them the bullets that hit
them! It was the Sian, j>ur ej'cr/lencc, and is as follows :- --The
charmer and his protege go to a retired spot. Here the recipient
of the charm goes on his knees : the charmer lays his hand on
his head, and, with eyes shut, lie utters the following rhyme,
going round him sunwise twice. And he goes round him once
anti-sumvisc, saying a different rhyme. Both these rhymes, which
after much trouble we have been Fortunate enough to get, run
thus : — Going sunwise, he says-
1 See Folk anil Hero Tales of Argyllshire, pau;e :U»i.
'-' Gaelic Society Transactions VIII.. p. \-27. un-1 XIV.. ]>. 'Jt>4.
236 Gaelic Society of /nuerness.
Sian a cliuir Moire air Mac ort,
Sian ro' marbhadh, sian ro' lot ort,
Sian cadar a' chiocli 7s a glilun,
Sian eadar a' ghlim 's a? bhroit ort,
Sian nan Tri aim an aon ort,
() mhullach do cl inn gu bonn do chois ort :
Sian seaehd paidir1 a h-aon ort,
Sian seachd paidir a dha ort,
Sian seaclid paidir a tri ort
Sian seaclid paidir a ceithir ort,
Sian scachd paidir a coig ort,
Sian seaclid paidir a sia ort,
Sian seaclid paidir nan seaclid paidir dol deisil ri
dcagh narach ort, ga do glileidhcadh blio bheud 's
bho inhi-thapadh.
<Joing anti-snnwisc, he says —
riogaid na slainte mu d; cheann,
Cearcall a' chimilmaint mu d' amhaich,
(Jchd-eididh an t-s-igairt inn d' bhroillcaoh.
Ma's rnaig l>ho 'n taobh-rhuil,
Brogan na h-()igh ga d? ghiulan gu hiath.
Sian nan Tri ami an aon ort
Bho mlmllach do chmn gu bonn do shall,
Agus sian paidir nan seachd ]»aidir
Dol tuaitheal is deiseil, deiseil is tuairheal,
(>u d' ghleidheadh bho d'chul
IJlio luaidh 's bho chlaidheamh,
I>]io lot 's blio mharbhadh,
Gu uair is am do hhais.
The ])erso:i on whom the charm is placed then rises and departs,
mit the charmist remains standing with eyes shut, and he does
not open them till the other is out of sight. The charmed one
is safe from death or wounds till the charmist sees him again.
The translation is as follows : -
The charm that Mary placed on her son he on you,
('harm from slaying, charm from wounding,
< 'harm between pap and knee,
(,'harm between knee and breast on you,
1 A.s our informant liad it. the word was »-.adai\_ which, following the
Analogy ot' other charms, we have corrected into paidir.
Gaelic Incantations. -237
Charm of the Three in One on you,
From top of head to sole of foot.
Charm of seven paters once on you,
Charm of seven paters twice on you,
Charm of seven paters thrice on you,
Charm of seven paters four times on you,
Charm of seven pater* five times on you,
Charm of seven pater* six times on you,
Charm of the seven paters of the seven paters going sunwise
in lucky hour on you, a-keeping you from harm and
accident.
Anti-sun wise —
The helmet of Salvation about vour head,
Tlu- ring of the Covenant about vour neck.
The priest's breast-plate about vour breast ;
If it be retreat on the rear,
The shoes of the Virgin to take you swiftly away.
Charm of the Three in One on you
Krom crown of head to sole of foot,
And the charm of the pater of the seven paters
A-going anti-sunwise and sunwise, sunwise and anti-sunwise,
To protect you from behind
From lead and from sword,
From wound and from slaying,
Till the hour and time of your death.
The following is a. charm to help in the correct interpretation
of dreams. The charmer repeats the following, and then the
dream is unravelled : —
Chunnaic mi aislinu1 an raoir
'S mi 'njiiu shuid.il air sliabh. rath ;
! )lr innis Peadar e do Pho!
'S thuirt PI >1 gu'm bu mhath :
Aeh breithneachdainn Chriosd ro: Phol
( in thusa chumail ceart.
I saw a vision last niu'hr
And me sitting on a mount <
Peter told it to Paul
But the judgment ot Christ before Paul's
TO kuep vou riu'lit.
"238 Gaelic Society of Inverness.
The following is a charm given by " Nether-Lochaber" as good
against the demon of the dust-cloud. "As it swirls along," he
says, " as it approaches, you are instantly to close your eyes and
mouth as tightly as possible, at the same time turning your back
upon it until it has swept by, mentally repeating — for you are
not to open your mouth, nor as much as breathe, as long as you
can help it — this rhyme : —
Gacli cumaii is mias is meadar,
Gu Pol, gu Peadair 's gu Bride;
Dion, is seun, is gleidh mi o olc 's o chunnart,
Air a bhcalach, 's air a mhullach,
'S air an tulaich ud thall ;
Pol is Peadair is Bride caomh !
'Which lie translates- —
1)0 the care of milk pail, and bowl, and cog
(liven to Peter and Paul and Saint Bride ;
Wherever I wander protect me, ye Saints !
Let not evil nor harm me betide ;
Hear me, Peter and Paul, and gentle Saint Bride I1
We now come to the spell for prevention of the results arising
from the "Evil Kye.' The following is a preventive charm to
keep the evil eye oft' one's cows. It is called " Kolas an Torranain,"
and was got by Mr Carmiehae], when he was in list.. The torraufn,
he explains, was described to him as a flowering plant, growing in
rocky hill places, the bloom of which is large and pap-like. The
tide is said to affect it, for while the tide flows, it is filled with the
"dew of bliss/" and dries up again with the ebb. It has to be
culled (luring the flow of the tide, placed under one of the milk
pails, and in placing it this charm is repeated three times, making
at each time a circle sunwise, with the plant over the vessel : —
Buaineams' thu, thorranain,
e 'd uile bheannachd ;s le 'd uile bhuaidh :
hainig na naoi sonais
,eis na naoi earranan
.e buaidh an torranain ;
.amh Bhride learn!
Tha mi nis gad bhuaiu.
1 Tti:''.(t Hat -\ei-is ((nd (Hciv.
Gaelic Incantations. 239
Buaineams' tliu, thorranain,
Le 'd thoradh inara 's tir,
Ri lionadh gun traoghadh,
Lc 'd lamhwa, Bhride mhm,
Colum naomli gam sheoladh,
Odhran caomli gam dhion,
Is Micheil nan steud uaibhreach
'Cur buaidh anus an ni.
Tha mo lus lurach a nis air a bhuain.
Which translates—-
Let me pluck thee, Torannan !
With all thy blessedness and all thv virtue.
The nine blessings came with the nine parts,
By the virtue of the Torannan ;
The hand of St Bride with me,
I am now to pluck thee.
Let me pluck thee, Torannan !
With thine increase as to sea and laud ;
With the Mowing tide that shall know no ebbing,
By the assistance of chaste St Bride.
The holv St (-oluniba directing me,
(Gentle St Odhran protecting me,
And St Michael of high-crested steeds,
Imparting virtue to the matter the while,
My beaute »n> plant is now plucked I1
II. FOK THE EVIL EYE.
When the " evil eve" has '' lain'' on any one, there are various
means of cure. The most usual is the' cure by water off silver ;
and this cure was effected with or without a rhyme charm. The
Hindus opercindt with the incantation was as follows: — Coins of
gold, silver, and copper are put in a basin full of water. The
charmer repeats the' t-<>ln< or incantation, and in doing so blows on
the Avater with his breath. The water is then sprinkled on the
sutterer. The charm is as follows : —
'S e 'n t-suil a chi
"S e 'n cridhe a smuaiuicheas,
:S e 'n teanga labhras.
'S mise 'n triuir gu tilleadh so ortsa, A.I).,
An ainm an Athar, a' Mine, 's an Spioraid Naoimh.
1 T«:ixt /loi-Xerix <nul 1'lb-ncvc, ]». 1S^.
240 Gaelic Society of /nuerness.
Translated—
'Tis the eye that sees, the heart that thinks, and the tongue
that speaks. I am the three to turn this off you, A. B., in the
name of the Father, etc.
The charm, apart from the " silver" water, is known as " Eolas
a' Chronacliaidh," or " Charm for the Ucproof," or it may be called
" Casg Beum-suil.'' "Stopping Injury by Eye." John Mackenzie,
in his fieauties <>f Gaelic Poetry, p. 268, gives the following Gaelic
charm for it, saying that during its repetition "the singular
operation of filling a bottle with water is carried on, and the
incantation was so sung as to chime with the gurgling of the
liquid as it was poured into the vessel. '
Dcanam-sa dhut-sa eolas air suil,
A uchd ;Ille Phadruig naoimli,
Air at amhaich is stad earrbuill,
Air naoi conair "s air naoi conachair,
'S air naoi bean seang sith,
Air suil seaua-gliille, 's air sealladh seana-nihna ;
Mas a .suil fir i, i lasadh mar bhigh,
Mas a sui! mhnath i, i bhi dh' easbhuidh a cich.
Kalcadair i'uar agus t'uaraclid da Tuil,
Air a ni, 's air a daoinc,
Air a crodh ;s air a caoraich Fein.
Let me perform for you a charm for the evil-eye,
l.'Yom the breast of holy (Jit-Patrick,
Airaiust: swelling of neck and stoppage of bowels,
Au'ainst nine "('oii;iir" and nine "Conachair,"
And nine slender fairies.
Against an old l)acluilor's eye. and an old wife's eye.
If a man's eve may it flame lik" resin,
If a woman's eye may she want her breast :
A cold plunge and coldness to her blood,
And to her geal, to her m<jn,
To her cattle and sheep.
Gaelic Incantations. 24
Paidir a coig,
Paidir a sea,
Paidir a seachd
'S neart nan seachd paidirean a'
sgaoileadh do ghalair air na
clachan glas ud thall.
Which means —
Paters 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
And may the strength of the seven paters
Cast out your disease amidst the gray-stones over by.
In the Maclean AISS. the following charms are given for the
"evil eye":—
Kolus Bheim shul,
le Xic Aoidli
Paidir Mhuire h-aon, Arc. Aon sail a thug an airo dhuit, A.l>.
(person named who is unwell), mar thionndadhas a' ghaofh air a
chnoc, gu tionndadh an ole orra t'eiu. Mar thionndadhas, Arc., ri
radh tri uaire h-airis.
[(.'harm for evil eyes, by Miss (?) Mackay. Pater of Mary one,
Arc. Whatever eye took notice of you, A.U., as the wind turns on
the hillock, mav their evil turn on themselves. As the wind, Arc.
{to be repeated three times).]
Saltruighidh mis air an t-suil mar shaltruigheas Kala ar Tigh
nocht. Ta neart gaoithe again air, ta neart greine again air, r.a
neart mhic Ki neamh agus talmhainn again air. Trian air na
dacha glasa — 's trian air a mhulr nihoir as i fein acfuinn as fhean1
ga ghiulan. Ann ainin, Arc.
[Ann Campbell's charm for evil eye. I will stamp on the eye
as the swan on her house to-night. I have power of wind over it,
I have power of sun over it, I have power of the Son of the King
of heaven and earth over it One-third on the grev stones — one-
third on the great sea, as being more able to bear it. In the
name of, A:c.]
This last charm is somewhat obscure, and one of the ;' thirds'"'
is evidently lost.
iG
21-2 Gaelic Society of Inverness.
III. FOR THE DISEASES OF MAN.
Charms were, like the mountebank's medicine, capable of
curing all diseases incident to humanity, but each disease required
its own special charm. A vast body of such medical literature
must have existed, but only a very fragmentary portion can now
be recovered. The leading diseases for which we have incantations
are the following — we give them in alphabetical order and in non-
medical language — Bleeding, Colic, Sore Eyes, Sprain, Strangury,
Swelling of the Breast, Toothache, "Fallen" Uvula, Warts and
Worms. We shall consider the charms for each of these in the
above order, reserving the numerous charms for toothache for a
separate section.
11 lood-Sta un ch in<j.
Some people were believed to have a gift or power of stopping
bleeding, or indeed flowing of any kind. They could do it by the
\\ord of their power, it seems, if we may judge from the stories
told. One of the charms made use of, known MS Buciidh Casyadh
Fola, or Power of Staunching Blood, is as follows : —
Tha mise dunadh an lot so mar dhun Dia Flaithneas air luchd-
gearraidh fuilt agus feusaig air latha na Sabaid.
Translated : " I am closing this wound as God closed heaven
against those who cut hair and beard on the Sabbath day."
In Kiii»-lisli and other charms, the Biblical character introduced is
Christ, and reference is made to his stopping Jordan flood at his
baptism, or to the bleeding from his side by Loiiginus' spear at
the crucifixion.
Colic,
This ailment is known either as Gfreim Mionaich (Bowel
Scixure), or Xnaim Mirmaich (Knotting of the Bowels) ;
and the co/ax, or chorm for it, required a preliminary
story to make its meaning and the cause of its efficiency clear.
The story is briefly this : Christ, in escaping once from the Jews,
sought refuge in a house, where the good wife was a believer in.
him, but the goodinan was not. The latter met him outside, and
received him grimly, but he entered the house and was hospitably
entertained by the wife, who hid him under a covering of cal<) an
fin, or beard of flax, in a corner, so that lie escaped the search of
his foes. In leaving he gave the woman the following tolas, both
to commemorate her kindness and relieve suffering humanity*
Gaelic Incantations. 243
The person suffering from colic has to rub the afflicted part, and
as he does so, to repeat the words of the charm, which are : —
An ainm an Athar, a' Mhic, 's an Spioraid Naoimh !
Duine fiat a muigh,
Bean fhial a stigh,
Criosd 'na Inighe air calg an lin —
'S math an leigheas air an t-seilg sin.1
Which means —
In the name of the Father, Son, and Holy Spirit !
A fierce churlish man without,
A hospitable wife in the house,
Christ a-lying on the beard of flax —
That is a good cure for the spleen.
A less complete form of the charm was got by "Xether-Lochaber,"2
which after the invocation to the Trinity runs the second aiad
third lines together thus — •
Bean fhial, duinc dian.
But the last two lines are the same as the above.
Sore Eyes.
We have no fewer than three rhyme charms for opthalmia.
The first one which we give was published in Cuairtear nan Gleann
for July, 184:2, and is, with directions for use, as follows: — Take a
vessel full of water from a spring, and place therein a silver coin.
Repeat the rhyme here given over the water, and thereafter anoint
with it the sore eye or eyes repeatedly. The rhyme is entitled
'• Kolas nan Sul," and is —
Obaidh nan gear shiil,
An obaidh 's fet'irr fo'n ghreui ;
Obaidh Dhe, an uile-mhor.
1'Yile Mhairi, feile Dlie,
rY-ile gach sagairt 's gach cleir ;
Feile Michael nani feart,:>>
'Chairieh amis a' ghrein a neart.
1 Gaelic Soc. Trans. VIII., p. 124.
- Inrernf.ss Courier, '20th June, 1872.
:; For obaidh, the Cuairtear has the al>sunl obie, wliich shows that the con-
tributor did not understand the word. Kqually funny is tlie comparison of
it liy one writer of eminence to Ohi, a supernatural power c' aimed by wiswrcU
ai.d witches of the West Indies.
244 Gaelic Society of Inverness.
Which may be rendered —
A charm for sore smarting eyes,
The best charm under the sun ;
The charm of God, the all great.
Beneficence of Mary, beneficence of God,
Beneficence of each priest and each cleric ;
Beneficence of Michael, the strenuous,
Who bestowed on the sun its strength.
The following is a cure for the leainhnud, or stye in the eye,
as sent us by a young man from Sntherlandshive. Jiepcat the
following without once drawing breath : —
Thainig cailleach a Loch-Abair
''Shireadh sgadain a Loch-Bhvaoin.
Cha d' iarr i air pcighimi
Ach na chunntadh i gun anail —
Sgidear sgadan h-aon, sgidear sgadau dim, sgidear sgadan
tri sgidear sgadan ceud !
Which means —
A earlin came from Lochabcr
To seek herring from Lochbvoom.
She did not ask for the penny
But what she could count without drawing breath.
Scatter " sgadan" (herring) one ; scatter sgadan, two ;
scatter sgadan, one hundred !
A simple form of the above leuinhnud charm is as follows : —
Go on repeating the following words as long as you can without
drawing breath : —
Leamhnud h-aon,
Leamhnud dim,
Leamhnud tri,
which means —
Stye one,
Stye two,
Stye three,
&C., cfcc.
For fear that any one may think that there really must be
some virtue in repeating the numerals as far as one can do it
Gaelic Incantations. 245
without drawing breath, that, possibly, the medical principle of
" counter-irritation " is here invoked, we hasten to give the follow-
ing form of the incantation, where the charmer, not the patient,
repeats the words. The charmer, pointing at the eye and punctu-
ating his variations with the forefinger, says, without drawing
breath, if possible, this : —
Ma thig a h-aon ort,
Gu m' aim nach tigeadh dha ort ;
Ma thig a dha ort,
Gu m' aim nach tigeadh tri ort ;
Ma etc. (4, 5, 6, 7, 8, 9),
Ma thig naoi ort,
Gu m' aim nach tigeadh deich ort,
Ma thig deich ort,
Gu m' aim nach tig leamhnud ^nn ad sliuil sin
tuilleadh. (A breath allowed).
Ma thig deich ort,
Gu m' ami nach tigeadh naoi ort,
Ma thig naoi, etc. (8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, as long as
breath holds).
The translation is : —
If one (stye) come on you,
May it be that two don't come ;
If two come, may there not come three
(So on till ten, where one breath may be
taken, then back again till breath fails),
If ten come on you,
Mav it be that nine won't come, etc.
The following is a charm given by " Nether Lochaber " in his
first book, for sore eyes, which he heads as " Leigheas Sul ": —
Luibh Challum Chille agus speir,
Meannt agus tn-bhilead corr,
Bainne atharla nach do rug laogh ;
Bruich iad is cairich air breid,
'S cuir sid rid' shuil aig tra-noin,
Air an Athair, am Mar agus Spiorad nan grus,
'S air Ostal na soiree ; bi'dh do shiiilean slan
Mu'n eirich a' gheallach 's mu'n till an Ian.
246 Gaelic Society of Inverness.
In English, it runs —
(Take of) St Columba's wort and dandelion,
(Of) mint and a perfect plant of marsh trefoil,
(Take of) milk from the udder of a quey
(That is heavy with calf, but that has not actually
calved),
Boil, and spread the mixture on a cloth ;
Put it to your eyes at noon-tide,
In the name of Father, Sun, and Spirit of Grace,
And in the name of (John) the Apostle of Love, and
your eyes shall be well
Bcforo the next rising of the moon, before the turning
of next flood-tide.
Sprain.
In the introductory section, it was pointed out that
charms for sprains are very widespread, and very old among
Aryan nations, probably going back so far as the period
of the original Aryan race. They exist in much the same form in
the ancient Sanskrit, the old German, and the modern Gaelic and
Teutonic dialects. The Gaelic incantation for sprain is called
" Eolas Sgoehadh Feith e," Charm for Sprain of Vein, or "Kolas
an t-Sniomh," Charm for Twist or Dislocation. There are many
editions of it, but all refer to one original form. The best form is
as follows : — The charmer puts a thread into his mouth, repeats
the rhyme here given, and then ties the thread round the injured
part, where it is left till it falls off itself. The rhyme is —
Chaidh Criosda mach
Sa' mhaduinn mhoich,
'S fhuair e casan nan each,
Air am bristeadh mu seach,
Chuir e cnaimh ri cnaimh,
Agus feith ri feith,
Agus feoil ri feoil,
Agus craicionn ri craicionn,
'S mar leighis esan sin
Gu'n leighis rnise so.
Translated —
Christ went forth
In the early morn,
And found the horses' legs broken across.
I fe put bone to bone,
Gaelic Incantations. '247
Sinew to sinew,
Flesh to flesh,
And skin to skin ;
And as He healed that
May I heal this.
The following is a good version of the same charm : — The
charmer takes a white (preferably) linen thread between his teeth
while repeating the following rhyme ; three knots are to be put-
on the thread, and then it is wound round the sprained part :—
Dh' cirich Criosd maduinn mhoch,
Is fhuair e casan mm each briste;
Cliuir e sniuais ri snmais,
Chuir e cmiimh ri cnaimh,
Chuir e feith ri feith,
Agus mur leighis e sin
(in leighis e so dhuts' — A.B.1
The following version first appeared in Cuairtear nan Glean,
on the page already cited : —
Chaidh Bride mach
Air maduinn mhoich
Le caraid each.
Hliris fear ac' a chas.
Cliuir e glun ri glun,
Is cnaimh ri cnaimh,
Is feith ri feith.
"Mar leighis esan sin,
Gu~ leighis mise so.
St Bride went out at early morn with a pair of horses. One
broke its leg. He (sic !) put knee to knee, bone to bone, and vein
to vein ; and as he healed that, may I heal this.
A degraded form appears in this one : —
Chaidh Criosd a mach,
Is bhris e chas,
is f'uil r'a fuil,
Feoil r'a feoil,
Cnamli r'a cnaimh,
Alt r'a alt,
1 The last line means ;< May lie heal this for you — A. B., the preceding part
practically as the first form.
2 In the Cuairtear the yu of the last line is misprinted cha.
•24H Gaelic Society of Inverness.
Smior r'a smior
Agus mus d' rainig e an. lar
Bha e slan.
Mar sin bi gu math, A.B.
Another degraded form is this : —
Paidir Mhoire h-aon,
Baidir Mhoire dha,
Paidir Mhoire tri —
Chaidh Criosd air muin as,
'S thug e sniomh dha chas,
'S mu'n d' rainig e an lar
Bha e slan air ais.
This contains the curious expression, " Pater of Mary" — once,
twice, thrice ; and the animal mounted is the ass.
It is to some form of this sprain charm that Colonel John Roy
Stewart refers in the poem known as his " Prayer." The particular
verse meant runs thus : —
Ni mi 'n ubaidh rinn Peadar do Phol
JS a luighean air fas leum bruaich,
Seachd paidir, 'n ainm sagairt is pap,
Ga chuir ris 'na phlasd mu 'n cuairt.
Here he offers to perform the charm which Peter did for Paul
when he sprained his ankle, viz., seven paters to priest and pope
put as plaster around it.
Stranyury.
This trouble is known in Gaelic as " Casg-Uisge," or Reten-
tion of Water. Charms for its cure are among the oldest
Gaelic documents that we have, for magic rhymes calculated
to cure it appear in the old Irish MSS., both in Britain and on the
Continent. Unfortunately, the only charm that has been pro-
cured in these later days is incomplete. It urns thus : —
Triuir a thachair orm a tighinn as an Roimh,
Peadar agus Pol. 'S e bu clusgadh dhoibh 's iad nan codal suain.
Dh' iarr Moire mhin as aon losa Criosda stad a chur
le f huil 's ruith chuir le f liual ; 's e 'thighinn gu min gun trioblaid
strith, mar uisge le gleann.
Gaelic Incantations.
Three met me coming from Rome
Peter and Paul
What awakened them as they slept soundly. . . .
Meek Mary for the sake of Jesus Christ
Desired that a stop should be put to his blood,
And that his urine should run ;
So that it would pass smoothly
Without trouble or distress,
As water down a glen.
Swelling of Breast.
The following is a charm for At Cich, Swelling of the Breast,,
whether in human females or in animals. The directions are as
follows : — Find a stone about the size of your fist ; it must be
almost buried in the ground in its natural state. Take it out
about sunrise, and rub it to the pap or udder ; replace it carefully,
and do the same at sunset. In the act of rubbing, repeat the fol-
lowing words : —
An ainni an Athar, a Mine, 's an Spioraid Naoimh !
Suathadh laimh Chriosd air cioch Mhuire, an Oigh,
Ghrad thraogh an t-at,
Mar sin gun traoghadh a' chlach so thusa !
Which means, after invoking the Trinity —
The rubbing of Christ's hand on the Virgin Mary's breast ;
Quickly allayed the swelling ;
Similarly may this stone abate the swelling for thee !
A general name for such swellings of the breast or of the
udder is Rnaidhe or Redness, which meant a lodging of the milk
therein. The following charm is good, again, to cure man or
beast : —
Tha eolas again air an Ruaidhe,
Gur ami air Imaidh 's air bliochd,
A chuir Moir' a tonnaibh a chin,
'S a chuir Brighde a roinn a fuilt :
'Chriosda, faicibh sibhse chioch sin air at :
Gu ma slan a chioch 's gu ma crion an t-at ;
Trian an diugh 's trian am maireach,
'S uile gu leir an earar.
250 Gaelic Society of Inverness.
I possess a charm for the Redness,
It is for produce and milk,
Which Mary took from the crown of her head
And Bridget from the shedding of her hair.
Oh ! Christ, ses ye (*ic) that breast swollen :
May the breast be healed and the swelling disappear ;
One-third to-day ; one-third to-morrow ;
And the remainder the day after.
Uvula-" Raising,"
The incantation for the " raising of the uvula''' was known as
eo/as dock ihlugain, Charm for the Throat-Nipple. The little red,
nipple-like sea-weed found in pools of salt water when the tide is
out, and called in (laelic nJltuinn dhcarff, is procured and tied to the
crook while the following words are repeated : — " Ann an ainm an
Athar, a' Mhic agus an Spioraid Naoimli, air cioch-shlugain A. 13.
(person's name)." This is an appeal to the Trinity "for the uvula
of A. B."
The incantation for warts is exceedingly simple. The person
affected is directed to nil) the moisture of the mouth or saliva to
the wart, and keep saying —
Olla bhidh gum beanuaicheaeh
Air a h-uile gin do na foinneachan.
That is to sa —
Oil of food, may them bless
Each one of the warts.
This charm, though evidently not in full, is contemptuously
given by Mackenzie in his AVm^V.s of Gaelic Poetry, and runs
thus : —
Mharbhaimi dubhag, 's niharbhainn doirbheag,
Is naoi naoinear dhe an seorsa ;
'8 fiolar crion nan casan lionmhor,
Bu mlior ])ianadh air feadh feola, Ac.
Translated —
I would kill a black one, and I would kill a bad one,
And nine nine ones of their kind ;
And the little nescock of numerous legs,
That causes great pain mid the flesh, Ac.
Gaelic Incantations.
IV. FOR TOOTHACHE.
Toothache is not, as some think, one more case of physical
degeneracy entailed upon us by our modern civilisation ; for the
holed tooth of the British barrow suggests the dental sufferings of
our primitive ancestors ; nor has the modern savage any immunity
from toothache, though he does live "according to nature"
There is ample evidence of the prevalence of toothache among the
ancient nations, and numerous are the recipes which are found in
the medical literature of Greece and Koine. If Marcellus of
Bordeaux (circ., 410 A.D.) represents, as the great Jacob Grimm
fondly believed, the experience of the Cauls in medical lore, then
we may take it that the ancient Celts were past masters in the
cure of toothache, whether by drug or charm. The following is
the incantation, or carmen, with directions as to its use, which
Marcellus gives for toothache, and which he says lias proved of
miraculous benefit in actual experience : — " Luna decrescente, die
Martis sive die Jovis ; haec verba dices scpties, ' Argidam margi-
dam sturgidam.' " This means that in the wane of the moon, on
Tuesday or Thursday, you are to say seven times, "Argidam
margidam sturgidam." We cannot follow Grimm into the jungle
of derivation from Celtic roots, and must leave these three words
as meaningless as we found them.
A common method of curing or preventing toothache, whicii is
still in vogue, is as follows : — A skilled, or " skeely," person writes
out an incantation on a slip of paper, and gives it to the sufferer
from toothache, and he or she keeps this carefullv about their
person, generally sewn in the inside of their clothing. The
following is a quaint description of the whole system, sent us by
one who has had experience of it : — " Some men cure toothache in
the following way — Thev write out a line or two on a small slip of
paper, and then fold it up, and hand it to the sufferer, who must
not on any account open it, If he does, the worse for himself, for
the toothache will at once come back. I know a young woman
who once got this line. She placed it carefully in the lining of
her corset. One day, however, she happened to be washing, and,
having neglected to remove the line, she destroyed it in the process
of washing this particular article of attire. She told me that the
toothache came back like a shot, and she had to give up her
washing that day. A second line, she said, would do her no good,
and so the toothache ever since has been paying her an unwelcome
visit now and then."
The words of the charm thus written on paper are not by any
means alwavs in Gaelic, for too often the difficulty of writing the
•2.V2 Gaelic Society of Inverness.
native tongue prevents this. English and Latin charms are
found instead, and one of each we shall now present to our readers.
The following very common English charm was lately caught
going its round : —
St Peter sat on a new-rolled stone
Weeping and wailing ;
Jesus came by, and said —
What ails you, Peter '(
Oh, Lord, my God, the toothache.
Jesus said, Be healed ;
And whoever will carry
These few lines for My name's sake
Will never feel the toothache.
A Latin form of the same charm is to be found in the Maclagais
MSS. The piece of paper on which it is written was in actual use,
for it shows the marks and worn corners of the original folding,
and makes a neat folded slip of a little over an inch square. The
Latin is very barbarous, and shows a royal contempt for grammar,
facts which prove that the writer w.-ts entirely 'ignorant of the
language which he was transcribing. Mr Maclagan dockets the
paper sarcastically thus : — " Eolusan ciallacha cumhachdach !"
(Wise, potent charms). The charm is as follows, the lacuna, near
the end being caused by the wearing of the paper : —
"Petrus sedit ex marrnorum Lapis Dominus Noster vcnit et
Dixit petrus quid te gravit, petrus respondit dominus Meus Caput
et Dentes meos vexant me Dominus Noster Dicat surge petrus
salva til non solum tu sed etiam omnia qui teneant haec mea dicta
per virtutem l)e haec verbis Dominus Noster et in ejus Nomine
Dice runs pestis non moleste te Detri Minius Pratrus."
There are several Gaelic incantations for toothache, and most
of them imply the wide-spread belief that toothache is caused by
a worm burrowing in, under, or above the tooth. The Gaelic for
toothache is Jei<hj, which is derived from deud, a tooth, allied to
the Latin dent of den*, but a commoner word is cnuimk or, pro-
perly, croim/t, which in reality means " worm " or " maggot," and
is still used in that sense.
The following Middle Irish charm from the Lebar Brecc is
interesting as showing the existence of the belief in the cruimh or
worm among the Gaels of old, and, further, as explaining the
Gaelic Incantations. 253
introduction of the idea of orda<j or thumb in a charm quoted
later on. The words run thus : —
Ordu Thomais togaide
i toeb Crist cen chinaid
ron-icca mo deta cen guba
ar cliruma is ar idhain
et pater ])rius et post.
That is to sa v —
.May the thumb of chosen Thomas
in the side of guiltless Christ
heal my teetli without lamentation
from worms and from pangs.
And. a Paternoster Ix'forc <md <ift<-r.[
A short and neat charm, which introduces Peter as the sufferer
from the <Toi,,ih. runs thus : —
(Bha 'n eroimh air l)eadar)
Leighis losa Peadar, leighis Peadar Pol,
Leighis Pol an domhan leis na tri facail
aig fosa a' leantuinn, '' Bi gu math.'"'
Which means —
(Peter had the toothache),
.lesus healed Peter, Peter healed Paul,
Paul healed the world by following the three
words of .lesus, kk Be thou well."
The two charms that follow mutually throw light on one
-another, and they both have' a more than ordinary interest
attached to their origin. The first charm, which has already been
published (untranslated), was taken down some two decades au'o
by Mr Mackay, solicitor, Inverness, from the recitation of the late
Angus Macdonald, the first bard of the Inverness Gaelic Society,
and he again had learned it from the Hard Conanach (1780-1832).
J The reference to the above 1 owe to Dr Whitley Stokes. It is published
in the Recue Cdtique, v. 392, by Dr Stokes, who further quotes a Punjabi or
Indian charm that implies a similar belief. The heist, however, in the latter
case is the weevil, which is supposed to eat into decayed teeth and make them
black. The charm tells the black weevil that it will die by the blessing of
.Shikh Farid, " the Teacher Saint, 1, 2, 3, 4. 5. t>. 7, Foh ! Foh ! Foh !"
254 Gaelic Society of Inverness.
We may hence understand the completeness of the charm, which is
as follows : —
Seachd paidir a h-aon,
Seachd paidir a dha
Seachd paidir a tri,
Seachd paidir a ceithir,
Seachd paidir a coig
Seachd paidir a sia
Seachd paidir a seachd.
An orra rinii Muire mhin
Do Phadruig nasal aluinn,
Air chroimh, air cheann, air chinn,
Air ruaidh', air at, air arraing.
Thuirt Abraham ri Tosa Criosd
'S iad a' falbh air siiabh Bheitris,
" Cha'n nrrainn mise coiseachd
No mairoeachd leis an deideadh."
Thuirt Tosa Criosd ri Abraham :
" Cha bhi chroimh sin anus a cheann sin : —
Maeh an deideadh ! macli an deideadh !"
Da uair an deigh cheile.
Fios air neamli is fios air talamh,
Fios aig do rigii air do glialar ;
( Yoimh is deideadh chuir fo'n talamh.
Seaclid paidir a h-aon,
Seachd paidir a dha,
Seaclid paidir a tri,
Seachd paidir a ceithir,
Seachd paidir a coig,
Seachd paidir a sia,
Seachd paidir a seachd,
Xcart nan seachd paidir
lliim Muire inhor a Dhe nan dul,
Do'n chleireach naomli. cur do dhonas is do dholas
Air a' chlach glilas ud thall,
'S air bviidheaini na h-eucorach !
rriie translation of this is —
Seven paters one,
Seven paters two,
[So 3, 4, 5, G, and 7].
The incantation that Mary the Meek made
For Patrick, the noble and beauteous,
(Jainst toothache and soreness of head and bone,
'Gainst erysipelas, swelling, and stitch.
Gaelic Incantations. 255
Abraham said to Jesus Christ
As they walked on the slope of Bethris :
" I have not the power of walking
Or of riding because of toothache."
Said Jesus Christ to Abraham :
" Tooth worm will not be in that head ;
Out the toothache ! out the toothache !"
Twice repeated after other.
Known in Heaven, known on earth,
Known to thy King is thy disease,
Toothworm and toothache to be placed under earth.
Seven paters one,
[2, 3, 4, 5, G, and 7].
May the strength of the seven paters
That Mary the Mighty made to the God of the Elements,
For the holy cleric, put thy evil and pain
On the grey stone over yonder
And on the workers of wrong !
Such, then, is the first of the two parallel charms. The
second one comes from Kishorn, famed in the Ordnance Gazetteer as
having given a toothache charm to the Antiquarian Museum of
Edinburgh. The instructions and words of our charm are as
follows: — A stick of hazel wood, some five inches long and
pointed at one end, is to be kept between the teeth while the
following words are repeated (the charmer performing first to teach
the sufferer how to act and speak) —
Kami rinn l>nd mhin
Do Phadruig uasal, an ard righ,
Air rnaidhe, air at, air arraing.
Ord-ig rheadair, agus ordag Thoil
Sgaras a' chneidh bho 'n chnuimh ;
Ordag Mhic Dhe air neamh
Leighis gach deud-chiieidh.
Thubhairt Abraham ri losa Criosd nach b' urrainn e coiseachd
na mairceachd leis an deud-chneidh. Thubhairt losa Criosd ri
Abraham air an t-sliabh clieudna nach biodh du or ud san aon
ceann leis an deud-clmeidh.
1 See Gaelic Society Transactions Vo'. VIII. p. l-i."
256 Gaelic Society of Inverness.
Which means —
The rhyme that Bridget the Meek made
For Patrick, the noble high King,
'Gainst erysipelas, swelling and stitch.
Thumb of Peter and Thumb of Paul
That will separate the ache from the bone ;
The thumb of the Son of God in heaven
That can cure every tooth-pain.
Abraham said to Jesus Christ that he could not walk or ride
because of the tooth-pain. Jesus Christ said to Abraham on the
same hill slope (Bethris ?) that there would not be further pain in
that head from toothache.
This second charm is manifestly incomplete in some points,
but doubtless it has been equally as efficacious as the fuller one-
handed down from the Bard Conanach !
Here is another Kishorn toothache charm, received, as so many
of these have been, from my good friend Mr Don. Kennedy. The
swelling of the face and the rare but possible breaking through
the cheek of the purulent matter, and the erysipelas and such
complications consequent on toothache in the upper teeth, doubt-
less gave rise to the idea of a worm travelling from the tooth and
coming out at any point about the head. There is a Gaelic name
for this worm ; it is called " An Deudag Bheist "—the tooth beast
or worm. The following is an elaborate charm calculated to kill
the worm and allay all swelling of the head and toothache. The
charmer lays his hand on the part where the pain is and says : —
larmni do chcann, ainmheinneach,
!>ior ad earball a tholladh d' ainmheinn !
l)h' orduich Kigh neimh do mharbhadh ;
Gini tiileadh Criosd urchas
'S gach aon bheist aim an so ;
Air an fhealan ' dhubh,
Air an fhealan dhonn,
Air an an fhealan uaine ;
Fear dubh goisneach, fear tionn fada, donn lotaidh ;
Ma tha iad a inuigli, gu'n dol a stigh,
Ma tha iad a stigh, gu'n dol a mach,
Ach iad a lobhadh, 's a bhrothadh, 's a chnamhadh
'san fheoil 'sain beil iad.
J For jkcalan. the word we got was eala (swan), which we have corrected
according to analogy with other charms.
Gaelic Incantations. 2o7
Aon 's a dha air a' bheist,
Aon 's a tvi air a' bheist,
Aon 's a ceithir air a' bheist,
Aon 's a coig air a bheist,
Aon 's a sia air a' bheist,
Aon 's a seachd air a' bheist.
Aon 's a h-ochd air a' bheist,
Aon 's a naoi air a' bhcist,
Naoi 's a h-ochd air a' bheist,
A h-oehd 's a seachd air a bheist,
Seachd 's a sia air a' bheist,
Sia 's a coig air a' bheist,
Coig 's a ceithir air a' bheist,
Ceithir 's a tri air a' bheist,
Tri 's a dha air a' bheist,
Dha 's a h-aon air a' bheist •
Translated —
Iron in thy head, ill-disposed one,
A spit in thy tail to spike thv evil work !
The King of heaven ordered thy killing !
May Christ turn back malady
And each worm that is here ;
'Gainst the black nescock,
'Gainst the brown nescock,
'Gainst the green nescock,
The dark hairv one, the white long one, brown
wounding one ;
If they are outside, niay they not go in;
If they are inside, may they not go out,
But rot, slough, and decay in the flesh in which
they are.
One and two against the worm,
One and three against the worm.
[And so 4, 5, G, 7, 8, and 1)].
Nine and eight against the worm,
Eight and seven against the worm.
[And so back again to one].
Such is the charm against An Dem lay Hheixf, the travelling tooth-
worm.
We shall end this section on toothache charms by quoting two
incantations connected with two wells in the north. In North
Uist, at the foot of a rugged mountain, called Mairrbhol, there is
17
258 Gaelic Society of Inverness.
a well that cures toothache, to which offerings of coins, rings, pins,
etc., are made, these being deposited in or about the well. The
sufferer from toothache drinks of the water and repeats the follow-
ing formula : —
Tha misc a' cromadh sios an ainm an Athar, a' Mhic agus an
Spioraid Naoimh, agus mi dol a dh' fhagail cradh mo chinn aims,
an tobar nach traogh a chaoidh.
That is to say —
T am a-bending down in the name of the Father, Son, and
Holy Spirit, and a-going to leave the pain of my head in the fount
that will not fail for ever.
This well, we are assured, unfailingly cures toothache ; but it is a
far cry to North Uist, and it is with some pleasure we record that
Aultbea has a further claim to be the terminus of the new railway,
inasmuch as it possesses a well which " cures the toothache
wonderfully." The particular spot where the well is is at
Slaggan, near Aultbea. One goes to the well, and selects a stone
near it covered with moss (crotal). He then takes from the well
a mouthful of water, which lie must not swallow, but lie goes to
the moss-covered stone with it, removes the moss, pours the water
from his mouth on the spot, and, in replacing the moss, says :-—
Uisge Domlmaich 'muigh,
Croimh is dcide 'stigli.
\Vhich means —
Out is the holy water,
In is the toothache.
That is to sav, the water j^oes out from the mouth, and the
toothache is shut up under the moss and into the stone !
V. FOR ANIMALS.
Charms and magic rhymes existed in great numbers, calculated
to prevent or cure the diseases incident to the animals about the
farms and holdings, and more especially for the cure of the cows.
One preventive charm for the "Evil Eye" was given in section
one — the "Torranan Spell." The following spell was intended to stop
the barking of dogs as one approached the farm-house. It was especi-
ally important for thieves and cattle-lifters that the voice of the
watch-dog should not give the alarm to the inmates that, under
the safe cover of night, the thief was creeping up to the buildings.
Gaelic Incantations 259
A spell to quieten the faithful dog under these circumstances, or
indeed to stop dogs barking under any conditions of annoyance,
occurs in the Maclagan MSS., and is here reproduced for the first
time. It is written on a scrap of paper somewhat carelessly, and
the meaning is a little obscure. The Gaelic is given here as it
stands in the MS. The title runs thus : —
Ubag a chasgadh coin o thabhan,
No a Ghlas-ghairm.
(Incantation for stopping a dog from barking, or the lock-cry).
The words run thus : —
Co e 'm Baile so romhain ?
Ta Baile nan gai mime.
Xa gaireadh na coin no gu'n gaireadh na gaimhne.
Tri ceothixn «Sr ceotlian crith,
Bheir air a chrobh cothartaich A: air an Talanih ugh pluib A:
cot hart coin.
Ta mi guidheadh air Riogli nan Dul na ta nad shuil a bin aii
mo theanga.
Which may me;ni this : —
What is this farm before us ?
This is the farm of the stirks.
Let the dogs cry (crow) not till the stirks cry.
Three mist-showers and mist-showers with tremor,
Which will make the cattle bark and the earth egg-plump
and dog-bark.
1 pray the King of the Klements that what is in thine eye be
on mv tongue.
The obscure words are '/direadh, which in the modern language
means ''crowing,'' rcof/i'Ut, froth' m crith, and ugh pluib ^ where the
reading of the 11 in 'mjh is not absolutely certain, nor of the -n in
x/i.ui/, which could be read as a.
Passing from this difficult charm, we ccme to incantations for
the difficulties and ailments incident to cattle. And first come
the
MILKING SPELLS.
Milk-maids have been wont in many places to sing to their cows
in the process of milking. These croons or lullabies are called in
the Isles " Taladh Xam Banachagy' the Lullaby of the Milkmaids.
Tliev varv in tone and measure to suit the different actions of
260 Gaelic Society of Inverness.
milking, and the cows in some cases get so accustomed to them
that they won't give their milk without them, even insisting on
favourite airs. Mr Carmichael, in his Uist Hymns, has brought
one or two of these characteristic croons together. There is but
one step between these songs and the charms which we are now to
deal with. It is, for instance, troublesome to make a cow, on her
first calf, to give the milk to the milk-maid without the calf. The
following charm is intended to overcome this difficulty.
To //lake o Cow <jivc the Milk.
Let the dairy-maid get the leg or shank bone of a swan ; then let
her catch, in the name of the Trinity, each teat and draw the milk
finely through the bone, saying, as she does so, the following : —
I )eothal na ba air an laogh,
Deothal an laoigh air a bhainne ;
Feadan caol troinih lorg eala,
Air a tharruing le oigh ehiallach, ciiannach ;
Thoir-sa 'm bainne gu rianail, toileach ;
An ainm an Athar, Arc.
That is to say —
The sucking of the cow on the calf,
The sucking of the calf on the milk :
A tiny sjxmtlet through a swan's shank.
Drawn by a prudent, pretty maid :
Give thou the milk orderlv and williim'lv ;
In the name of, Arc.
The following is another s])ell having the same object in view
- -that is, to make a cow give her milk after being deprived of her
calf. It has been already published by Mr \V. Mackenzie, and he
calls it
Eol
An t-Kolas a rinn Calum Cille
Dh' aona bho na caillich
Air Thabhairt a' bhainne
'N deigh inarbhadh a laoigh,
Bho feithean a droma
On feithean a tarra,
Gaelic Incantations. 261
'S bho fhcithcan a tana
Gu fcithean a da thaobh,
Bho bhun a da chluaise
Gu snmais a da leise ;
Air thabhairt a' bliainne
Air mharl)hadh d' a laou'h.
Translated : —
The charm that Columba wrought
For the onlv cow of the old wife,
For the giving of the milk
After the killing of her calf,
Be from the veins of her back
To the veins of her belly,
From the veins of her belly
To the veins of her side,
From the roots of her two ears
To the joints of her two thighs :
For the giving of the milk
After the killing of her calf.
(,'ATTI.E DISEASE.
From these spells we now pass to the cure of and charms for
various cattle diseases. We begin with two general charms, calcu-
lated to cure any cattle disease at all. The first, with modus
operandi, is as follows : — Should anv more of the cattle die, open
the first beast, take out the liver, lungs, and heart, and put them
in a bag. Carry this across the first burn, on the neighbouring
estate, and there bury it. While crossing the stream for this pur-
pose, repeat this rhyme : —
Fhir a sheid a' ghaoth o dhcas,
Tog leat an t-earchall so thar an eas ;
Tog leat a mhi-dhurachd
Dh' ionnsuidh 'n taobh as an d'thainigte leis.
Which means : —
Thou that makest the south winds blow,
Take this disease across the water ;
Take away with Thee this ill-wish
To the quarter whence it was brought.
262 Gaelic Society of Inuemess.
The second general charm belongs to Mr Carmichael's excellent
collections of Island superstitions, and is published in " Nether-
Lochaber." 1 The charm can be used for disease of man or beast,
and in the latter case, a worsted thread is tied round the tail, the
thread having undergone much mysterious spitting, handling, and
" incantating," by the woman from whom it is got. The following
rann or spell is muttered over it at the time of its " consecra-
tion" :—
Rann Leif/kcas Galar Crmdh.
Criosd' is Ostail is Eoin,
An triuir sin is binne gloir,
A dh-eirich a dheanadh na h-6ra,
Roimh dhorus na Cathrach,
No air glun deas De Mhic.
Air na mnathan mur-shuilcach,
'S air na saighdean sitheadach ;
Dithis a lasachadh alt agus gan adhachadh
Agus triur a chuireas mi an urra riu sin,
An t-Athair, 's am Mac 's an Spiorad Xaomli ;
Ccithir ghalara fichead an airnibh duine 's beathaich,
i)ia 'gan sgriobadh, Dia !gan sguabadli,
As t-fhuil, as t-fhcoil 's ad' ohnuimh 's ad' smuais ;
S mar a thog Criosd 'mcas air bharra gach crann,
Cun 1)' ami a. thogas K dhiot-sa
Cach siiil, gach gnu 's gach farmad,
O'n la an ditigh gu latha deireannach do shaoghail. Amen.
In English —
A Healing Incantation for Diseases in Cattle.
Christ and his Apostle and John,
These three of most excellent glory.
That ascended to make supplication
Through the gateway of the city,
Fast by the right knee of Cod's own Son.
As regards evil-eyed [lit, wall-eyed] women;
As regards swift-speeding elf-arrows;
Two to strengthen and renovate the joints,
And three to back (these two) as sureties —
The Father, the Son, the Holy Chost :
To t'our-and -twenty diseases are the reins of man and beast
(subject) ;
Gaelic Incantations. 263
God utterly extirpate, sweep away, and eradicate them
From out thy blood and flesh, thy bones and marrow,
And as Christ uplifted its proper foliage
To the extremities of the branches on each tree-top,
So may He uplift from off and out of thee
Each (evil) eye, each frowning look, malice, and envy,
From this day forth to the world's last day. Amen.
The first ailment in the order of the alphabet which we shall take
up is —
Failure in Chewing the Cud.
A cow may lose the power or inclination of chewing its cud, and,
to cure it, we must first know the name of the cow. Let us say
the name is Odhrag or the Dun. Then, as it lies on the ground,
the " wise" person says : —
Odhrag, mu dh: ith thu fiar naoi gleami nan naoi criochan,
Odhrag, e'irich is cnarnh do chivean.
(Dim cow, if thou hast eaten the grass of the nine glens of
nine bounds, Dun one, arise and chew thy cud.)
Therewith give the beast a slap, and get her on her legs, and she
will be all right.
Th« Mumps.
The mumps in cattle is called in Gaelic the " Poc duhli." The
person who could work the cure by a charm went straddle-ways
over the beast's back and said : —
Eolas air a' phot',
Kolas air a' phoc,
Eolas air a' phoc,
Mur bhitheas tu beo, bithidh,
;S niur bi, leig lc.it,
(Knowledge of the mumps, etc. ; if thou wilt live, thou wilt
live ; if not, why then go.)
The concluding ceremony is the same as in the last case.
The Ruaidhe or Milk-Redness
The lodging of the milk in the breast of a woman or in the
udder of a cow was cured by charms, as well as by other super-
stitious means. The charms have already been given, in the case
of human ailments, in the third section. They are the same for
cattle.
•264 - Gaelic Society of Inverness.
The Tairbliean.
This disease in cattle appears to answer to colic in human
beings. It was often brought on by eating too much grass. The
charms for it are numerous, but they are clearly one version of
some primitive copy. The notion underlying them is that the
tairfi/iean is a worm, and one correspondent tells us that indeed
there are two kinds of tairbhemi — male and female. The one is
cured by striking the animal with the right brace or shoulder
strap in the name of the Father, Son, and Holy Spirit ; the other
is cured by the following charms. The following is the version of
the charm given by Mr \V. Maekeime : —
An t-Eolas a rinn Calum-Cille
Dh' aona mhart na caillich ;
Bha cas Chalum Cliille sa' churachan
'S a chas eil' air tir : —
"xV thairbhein, a thainig thar chuan
'S o bliun na trdmhaiim fada thall —
Air mhial, air bhalg,
Air ghalar dearg.
A lughdachadh do bliuilge,
'S a mharbhadh do mliial,
A mharbhadh fiolan fionn,
A mharbhadh fiolan donn,
A mharbhadh biast do leann,
A niharbhadh an tairbhein,
(m'm faigli tliu leasachadh —
Au'hachain tog do cheann."
\V
ncii means —
The charm that Columba wrought
For tlie old wife's only cow ;
Columba's one foot was in the boatie
And the other on land : —
" Thou /T?'wm, that earnest over sea
And from the foundations of the earth far beyond
Against worm (beast), against swelling,
Against the red disease.
To reduce thy swelling,
And to kill thy worm,
To kill the white nescock,
To kill the brown nescock,
Gaelic Incantations. 265-
To kill the worm in thy bile,
To kill the tarvan,
May thou get relief —
Dear cow, raise thine head."
St Columba and his curach is introduced into the following version
of it lately picked up at Aultbca : —
Paidir l Mhoire a h-aon,
Paidir Mhoire dha,
Paidir Mhoire tri,
Mu sheachd paidrichean agus mu sheachd uairean.
Ceithir Feath Fi;ulh l fichead eadar da shlimiean na ba,
Leth dliiubh sin air 'n toir dho 'n cliridhe
Agus an leth h-eilc dho na h-airnean
Oas air mnir 's ens air tir
Agus cas eile sa' cluirachan :
At eadar bian agus sithioini ;
Gii'm beannachadh Dia a' l)ho is na tlia 'na corp,
Agus gu'n toireadh K leigheas dhi l)lio 'n tairbhcan.
The above may be translated : —
Pater of Mary one, two, three !
The seven Paters and seven times !
Four and twenty F<jth Fia (magic clouds or rhymes) between
the two shoulders of the cow ;
Half of these to be given for the heart,
And the other half for the kidneys.
One foot on sea, one foot in the cxracli.
Swelling between skin and flesh.
May God bless the cow and what is in her body.
And grant her cure from the tarvan.
The following is a (ilen-Moriston version of the same charm : —
Ni mi 'n obaig a rinn Calum-Cille
Do dh' aon bho na caillich —
Air a bhulg 's air a bhalg,
'S air a' ghalair dhearg 's aii an tairbhean.
Bristidh misc 'in builgean,
'S marbhaidh Moire 'mhialag
1 A.-; the reciter had these words Paidir Mhoire sounded P eadar Moire,
and Ftath Fiad'n was Feith Fiar.
266 Gaelic Society of Inverness.
I shall perform the charm
Performed by St Columba
For the old woman's one cow
For swelling and blisters,
The erysipelas and dropsy (tarvan).
I shall burst the swelling
And St Mary will kill the worm.
In the Courier of June 20th, 1872, " Nether Lochaber " gives a
version of the above charm which presents nothing characteristic ;
but the learned author explains the tairbhean as an incubating
skin worm, a view which is contrary to the general conception of
what the tairbhean is.
XHh APRIL, 1891.
Mr Thomas Boyd, bookseller, Oban, was elected a member of
the Society at this meeting. The paper for the evening was con-
tributed by the Rev. Adam Gunn, Durness, entitled, Durness from
tit.*- Earliest Time*. Mr Gmm's pap^r was as follows :— •
DURXESS FROM THK EARLIEST TIMES.
The story I have resolved to tell you is a long one, and it has
never been told consecutively before. I am free therefore to
choose my own method in telling the tale ; and I intend, above all,
that the method will be simple.
Like everything else in this world, the beginning is surrounded
with darkness, and the end is not yet : and the value of all
attempts of this kind is measured by the success with which the
clouds of antiquity are removed, and the past is made to yield its
hidden story. Whether we have, or have not, as yet entered upon
the latter days I know not : but certain it is, that in no period in
our world's history were such attempts made to become acquainted
with the early davs as in ours. In almost every branch of
scientific inquiry, there are two sets of workers — one eagerly
surveying the future in quest of new discoveries, another
laboriously sifting the past for the sake of eliminating the golden
grains of truth which lie buried in the rubbish. The early history
of our native land is being subjected to the most thorough and
minute analysis : the geologist is busv with pick and hammer in
giving our rocks and mountain-chains a tongue ; the topographist,
Durness from the Earliest Times. -67
•with a livelier imagination and a more sanguine hope of success,
learns the history of the past in the place-names of the present ;
while the archaeologist furnishes his quota from the archives of
Universities and the charter-chests of kings. Surely when all the
sciences are thus in travail, it is not too much to expect that the
product of the future will be something marvellous : that we are
on the eve of some great discovery which will change our ways of
life and raise us yet another stage in the scale of being.
I. — THE ABORIGINES.
As yet indeed the past history of our own land is made to tell its
tale but stubbornly ; for a dense cloud hangs over the early move-
ments of man everywhere. Far back as we can go with any
degree of certainty we find a race in our island-home anterior to
our Celtic forefathers ; a small-boned, black-haired, puny race of
men who lived in the winter months in caves, and in wattled huts
in summer. These were not our ancestors, though I should
hesitate to say that we are altogether free from all traces of this
pigmy race. They are made to speak a language which philologists
in the main identify as Iberian ; and the student of place-names
finds this language often a convenience by relegating to this
unknown tongue any word which he cannot otherwise decipher.
The part they played in our early history is hidden from our view
by the mists of antiquity ; for they possessed the land at a time
when the lion and tiger prowled in jungles over spots where statelv
domes now rear their heads. Their ways of life were rude and
primitive; without nocks or herds, without skill or union, theirs
was the pure barbaric life which is content with the present fare,
and is careless of the future. They made little impression upon
the wildness of nature around them ; for they knew not. how to
" subdue the earth and make it fruitful,1 and by the working of
that inexorable law, the survival of the fittest, they were destined
soon to give way to a healthier, braver, stouter race. l>ut have
they left any traces behind them — anv footprints to show the wav
by which they have travelled ? Traces of their occupation indeed
are few ; besides one or two idioms in the Celtic language which
are not of Aryan origin, and some half-dozen words which may find
their explanation in this old tongue, we have no literary remains
of this pre-historic race. There are. however, other monuments of
antiquity in our midst which may, very possibly, be the work of
this early tribe. These are the underground dwellings scattered
over the land from the southernmost country in Scotland to
268 Gaelic Society of Inverness.
Maeshow, in Orkney. These abodes are sometimes large and
roomy ; and the probable theory is that they were made to
accommodate, during the storms of winter or the dangers of war,
the leading families of these wandering savages. It is interesting
to note that one of the largest in the land is in this Parish — on
the western shore of Loch Eriboll, the demcnsions of which, ns
given in the Old Statistical Account, are 40 feet long, 6 feet high
by G feet wide.
But there is another witness which may be cited in discussing
questions of antiquity to whose evidence the greatest weight is
due— I mean xupcrxtition. Highland superstition is in itself a
subject of profound interest ; and a thorough examination of its
contents is being made to yield astonishing results. In this field
of inquiry a foremost place is taken by a prominent member of
vour own Society : and to us in the far North it is satisfactory to
observe that a large amount of material is contributed by Suther-
landshire. Now of all the superstitions which our ancestors have
bequeathed to us, none holds its ground so firmly as our belief in
the existence of fairies ; and I feel sure that our conceptions
regarding them are due in a great measure to
the character of the race we are now discussing.
Take for example the leading characteristics of Highland fairies.
We find them, all in all, a rather harmless race of beings- -small
men, dwelling in cavities of the earth, much inclined to music and
Feasting, and taking very little interest in what passes above
ground. How and why have our ancestors come to believe in the
existence of such beings? There must have been some reason for
it, for beliefs of this kind do not rise spontaneously in the human
mind. Now, it is something to know, in view of this belief, that
once upon a time there were actually little men prowling in our
forests who neither toiled nor spun ; who lived upon, roots of the
earth, fish of the stream, and product of the chase. When the
large-limbed, warrior Celts poured in hordes across the Channel,
centuries before the Christian era, these insignificant tribes
retreated before them into the denser parts of the forest, hiding
themselves by day in their underground dwellings, and appearing
"lily at night to secure the necessaries of life. It is no wonder
that our heathen ancestors should look upon them as supernatural
beings. Their movements were of the most uncertain kind ; their
wavs of life mysterious. When the ancient Caledonian had
chased the prey too far into the forest, and found himself unable
to retrace his steps, we may suppose him looking out for a resting-
place for the night, on some green knoll where he might stretch
D urn ess from the Earliest Times. 269
his weary limbs in safety till the break of day. But no sooner
has he laid his head on the greensward pillow, than he is startled
to hear the sounds of music, issuing he knows not whence. He
strains both eyes and ears to ascertain the cause : and, at last,
pressing his head closer to the ground, he finds to his dismay
that it proceeds from the bowels of the earth. For him there is
110 more rest that night. In the early morning he narrates his
tale to a group of awe-struck listeners, and it loses none of its
weirdness in the telling. In some such scene as this may we find
the little stream arising, which during the roll of centuries has
expanded into a broad majestic river.
We arc not, however, to suppose that our ancient Caledonian
•escaped on all occasions so happily. There is a wide- spread belief
in the deadly efficacy of the saiyhead-sithich (fairy arrow), which
seems to point to an opposite conclusion. Xumbers of these are
to be found embedded in our Highland moors: and in quarters
where the fairies vet hold a precarious footing, they prove as
deadly as ever. Thus it is that when a cow or horse drops dead
suddenly, r, is the work of some envious fairy, bent upon destruc-
tion. There can be no doubt that once upon a time human life
was far from safe in the heart of a Caledonian forest, and to
ascribe the work of death to beings of another order was only
natural, when the hand that drew the bow was invisible.
II. — TILE (TLUKI-: MISSIONARIES.
How long this early tribe managed to preserve their separate
existence in the presence of the ever-increasing Celt, historv does
not record. It is the way with all aborigines to die' a natural
•death; and if we were to cast about for a stage of eivilisal ion
representing them in the /enith of their power, we slu.uld find it
in the pigmies of Central Africa, while' the Australian Maori
would furnish us with a parallel of their gradual decav. It is
very probable that not a trace of them could be found when our
northern shores began to be threatened by the Xorse invaders.
Hut before the Norse invasion took place, strangers of a gentler
mien found their way to far (Jape Wrath. These were the
Culdee missionaries from the monastery of lona. Fired with
apostolic /eal, they carried the truths of Christianity far and wide,
and effected settlements among the islands and on the western
sea-board at a very early date. Xor did they rest content here.
Some of these early pioneers sailed in their wattle-curraghs to the
Orkney Isles , while others, crossing the mainland, found their
270 Gaelic Society of Inverness.
way to the Continent, and became the scribes of the Continental
monasteries. In this way it happens that for the literary remains
of the Culdee Missionaries we must look rather to the records of
the religions houses on the Continent than to those of our own
land. Their chief work there was that of transcribing the Gospels
in the Latin tongue ; but a gloss here, and a marginal entry there,
in the Gaelic language, reveal the nationality of the scribe. There
is every reason to believe that each monastery in our own land
took care to possess a written record of its history, although
hardly a truce of these can now be found. The Norsemen made
it a special part of their mission to desecrate and destroy the
religious houses.
l>ut there was one record which it defied them to efface. That
is the topographical ; and by means of it we can form a good idea
of the movements of these Christian pioneers. About two years
after lauding in loua Columba found himself face to face with
King Brude on the banks of the Ness. The object of his visit was
political — to secure leave to preach the Gospel among the Northern
I'icts. This was granted ; and under royal auspices the work of
propaganda was fairly begun. Their method seems to have been
as follows : — They first of all selected a suitable spot for an estab-
lishment, on which they built their bee-hive cells. They next
turned their attention to agriculture, for the monastery must be
self-supporting; and judging from the sites still discernible it is
clear that in the work of selection thoy manifested considerable
skill. They were in this way a colonising as well as a Christian-
ising power, Some vears would thus be spent in settling them-
selves in their new quarters — gradually gaining a knowledge of the
surrounding country, and, in the extreme North at any rate, a
knowledge of the language. AYith regard to the south- western
part of Scotland, where the Dalri ad ic colony had previously settled,
it is likely that the Culdees would not require an interpreter.
Hut in the North it was different ; and Columba required the
services of an interpreter both in his negotiations with King Brude,
and in the conversion of the Skve Chieftain Art-brannan. The
chief o] (position thev had to encounter cam;1 from the Druid, whose
power waned in exact proportion to their success. The chieftain
would soon discover that he had nothing to fear, but a good deal
to gain from the residence and influence of those holy men of God
(( 'eilc-Dc) : and as a rule he left them unmolested. Not so, how-
ever, the hruid. It was to him a matter of life or death ; and
there can be no doubt that ancient Caledonia was once the scene
of that cruelty, treachery and bloodshed which we find described
Durness from the Earliest Times. '271
in the graphic pages of Paton, Harmington, and Mackay of Uganda.
In the Parish of Durness Balnacille was selected for the site of the
monastery, and from thence derives its name. It is a beautiful
land-locked bay with Fan-id Head stretching out to the East, and
the bold cliffs of Cape Wrath sheltering it from the gales of the
Atlantic. For purposes of agriculture no spot in the Parish can
compete with it — a fact which is sufficiently vouched for when it
is stated that in modern times it has been converted into a sheep
farm. No small part of its beauty is due to a long stretch of
pearly white sands which, in the glow of sunset, combine with the
blue and green on either side to make a lovely landscape.
This of Balnacille was one of the earliest Culdee settlements in
Sutherland. Xo place was better adapted for a centre from which
to evangelize the surrounding country. In their light skiffs of
wattle and cow-hide, they could visit in a few hours their brethren
on the Eilean-nan-naomh, to the east, or penetrate for miles' into
the interior, along the banks of Loch Eriboll. The tribes kthey
came to Christianise paid little attention to the arts of peace.
Their hands were more accustomed to the use of the bow and
spear than to that of the plough and mattock. But a change
soon began to make itself evident. In the course of time the
young became educated, and old Christianised. A reign of peace
ensued, and the face of the country showed signs of civilisation.
For two hundred years Balnacille was the centre of light and
learning ; hamlets grew and multiplied in the vicinitv of the
Monastery, and the cultivation of the soil took the place of the
excitement of the chase. Hoary-headed warriors laid bv the spear
and battle-axe, and took up the spelling-book ; while the village
maiden forbore to sing the war-like odes of Ossian when they were
introduced to the gentler productions of the Christian muse in the
hvmns of St Patrick and the Amra of Columcille.
HI. — THE NORSK INVASION.
Hut a change was at hand. That scourge of early Celtic
Christianity — the Xorse invaders — broke loose upon our Scottish
shores, and for three centuries enveloped the land in heathen
darkness. At tirst they came in quest of booty and plunder, and
sei/.ed upon the treasures of the religious establishments with
avidity. Nothing escaped their ravages ; three times in
succession was the lamp of lona extinguished, and the lesser
monasteries of the sea-coast shared the same fate.
The shores of Caithness and Sutherland, from their proximity
to the Orkney Isles, were early infested with these ruthless
272 Gaelic Society of /nuerness.
pirates. Pagans themselves, they had no scruples in making the
monasteries their prey, and what they could not carry away with
them they subjected to the fire and sword. In this way the labour
of years was undone, and the history of the early Celtic Church
abruptly closed.
At first these raids were only occasional and of short duration,
but after a time they became more frequent, until at last per-
manent settlements were effected in convenient situations. The
place-names of our parish show the completeness of its subjugation
to the foreign power ; and the traditional tales so common about
a century ago about the " fleets of Lochlin " preserved almost to
our own time the records of their invasion. With the single
exception of Balnacille, all the principal place-names are Scandi-
navian, such as Eriboll (township of the pebble), Sango (sand-
goc), Keoldale (kvle and dale), Smoo, Kerwick, Cape Wrath
(Horaf), and the latter part at any rate of the parish name,
Dur-ness.1 In connection with the nomenclature, it is a
noticeable and significant fact that the most fertile places generally
boar a Scandinavian name, while the more rugged and least
accessible portions preserve the old Celtic.
We may rest assured that settlements were not effected without
a severe struggle with the native population. The many tumuli
which are met with so frequently on the north coast are ascribed by
tradition to this period, and point out the battle-fields of the
contending parties. If we look upon the ninth century as the
incubating period of the Norse invasion, we are left with the tenth,
eleventh, and twelfth centuries as the period of occupation.
During this period active hostilities would cease, and a certain
1 A'arious etymologies have l>een given of the nsmc of the parish : —
(<T Deer-ness — "Promontory of the deer. L rd Reay's deer forest is hero.
This would make it Xor.se.
(/> Dorruin-ness : G. and N. — Point of storms.
(r) Dohar-ness : (i. and N.— Point of the water : peuin.sula.
(d) \Ve are not satisfied with any of the above and we venture another,
with reasons : —
1. The principal township in the vicinity of the Monastery is Dnrln^ ;
Gaelic, an diiUt-rinn, with the accent sunk on the first syllabic ; we
have also a similar village named Lerin : G .elie. an li thrum.
2. Both terms describe well the physical characteristics of the places so
called— the black point ; the half -point. Ihirine soil is black ; the
rest of the parish, light and sandy ; the article shows we ought to
look for the origin in the
3. Gaelic. The Norsemen took the mine of the principal township, and,
not knowing the force of rlnn />oinf, sharpened it still more in his
own way, and made it J) urines*.
Durness from the Earliest Times. 273
fusion of the hostile races would take place. We read that on one
occasion a peace was concluded at Carn-righ, an eminence over-
looking Durness, between Sweyn, King of Norway, and Malcolm
[I. of Scotland.
The effects of this occupation are traceable in the place-names,
in the language, and in the moral and physical characteristics of
the people. I have on a former occasion tried to estimate the
influence of the Noise language upon the Gaelic of Sutherland, and
already referred to its effect on the topographical record. What
we owe to the Norseman in the physical and moral spheres can never
be ascertained with certainty ; but that a blending of the races
took place is absolutely certain. To them are due the light, sandy
hair, the blue eye, and the powerful imagination which characterise
the native population of the North Coast; and judging from the
adventurous spirit, ready tact, and sanguine temperament of the
people of this Parish it would seem as if they could lay claim to a
more than average share of the blood of the Vikings.
Jt would be interesting to know the conditions of life whic'i
obtained in Sutherlandsliire under Norse rule. We may gather a
few facts bearing on this from the pages of Torfaeus, but thev are
exceedingly meagre. Reference has already been made to the
peace established in Ard-Durness — which is by mistake located in
Strath-Naver ; and we further learn from the same source that
Alexander, King of Scotland, took Sutherland from Magnus II.,
Karl of Orkney in 1:231, which until then was reckoned part of the
Orkney Earldom. It is likely that along the sea-coast a bi-lingual
race would spring up ; but it does not appear that a complete
fusion ever took place. The dominant Norseman imposed tribute
upon the vanquished population ; and claimed for himself the
richest parts of the soil. But in everything save military power,
the conquered were superior to their conquerors. They were
superior in point of numbers and civilisation ; and the presence of
the Norwegian fleet alone accounts for the quiet submission of the
Celt to the foreign power. When this received a check at Largs,
and the storms of the North Coast completed the destruction of
the fleet, Norwegian rule may be said to have ceased in Scotland.
Thereafter a process of evacuation set in ; and the more determined
and adventurous spirits, who would not submit to the new order
of things, looked about for new lands and eventually settled hi
Iceland. They carried with them there the principles of civilisa-
tion and the truths of Christianity.
18
274 Gaelic Society of Inverness.
IV. THE CLAN PERIOD.
The last encounter between the Norsemen and the native
population took place towards the close of the 13th century. In
1263 Haco, King of Norway, made vast preparations to go to the
rescue of his countrymen in the Hebrides. Three of his captains,
Erling, Ivarson, and Andrew Nicolson had got the start of the
main fleet, and resolved to while away the time by making a
descent upon Durness. They sailed their galleys up the Kriboll
Loch, and then disembarked, probably on the Kriboll side. Thence
" they went up the country, burnt twenty hamlets, and destroyed
a castle.'' From the description given it is clear that this descent
was made upon the villages lying to the south-east of Loch Kriboll,
and that the Castle referred to is the far-famed Dornadilla, Lmt
the fortunes of war are variable. When Haco returned from the
West, and his fleet lay becalmed in the Cia-fiord (Loch Kriboll)
after rounding Cape Wrath, some of his men, in ignorance of what
had taken place, landed to secure a supply of water. They were
immediately surrounded " by the Scots and slain, and their graves
are pointed out to this day.
In order to provide against such inroads as the preceding, a
certain amount of organisation became necessary, and in this way
:i beginning was made of what is known as the Clan system. The
Kings of Scotland were willing to recognise the services of the
most successful leaders against those invaders, and portions of
land were freely granted in return for such services. There can
be no doubt that this was the origin of the two leading clans in
Sutherlandshire — the Sutherlands and Mackays. And not only
were1 lands given for military services, but for other purposes as
well. Sir Alexander Stewart had granted a charter to Fare-hard,
the King's physician, of certain portions of Durness, and we find
under the date 1379 this charter duly confirmed by King liobert
II., giving the lands of Melness and two parts of Hope to the same
Farquar, and nine years subsequently giving, in addition, a large
number of islands on the North Coast, including Kilean Hoan and
Kilean Choery, in Loch Kriboll.1
1 la this connection it is curious to observe how traditions come down
through the generations. There yet lives in Durness an old man (great-
grandson of Kol> Dunn the poe') who is thoroughly convinced he could make
good his claim to all these islands, on the ground of direct descent from the
famous physician. According to his version, his rer owned ancestor effected
the cure of the King by the timely discoveiy of a white serpent, and the words
of the charter ran : —
" Xa h-uile h-eilean tha 's a' mhuir
Kadar Storr is Stroma 'n t-sruth."
which substantially agrees with the islands named in the charter of 1386.
Durness from the Earliest Times. 275
What is now embraced in the parish of Durness frequently
changed hands during the clan period. At one time it would
seem to have formed part of the possessions of the House of
Sutherland ; at another time we find it in possession of the Mac-
kays, while the Macleods of Assynt, who gradually developed into
the leading power in the west of Sutherland, also claimed a con-
nection. From about the year 1500 till its recent absorption
into the Sutherland estates, it remained in the possession of the
Lords of Reay. The following notes serve to show the uncertain
character of its tenure about this period :—
In 1499, for the good service of Odo Mackay, James TV.
granted him in heritage certain lands, including Davoch Kriboll,
\vhich had been forfeited by Alexander Sutherland for treason.
In 1511, by a deed at Inverane, Donald MacCorrachie resigned
the lands of Melness, Mussel, and Hope, in favour of Y Mackay
and his son John.
In 1530, James V. gave Hope, Huinlcam. Arnaboll, Kriboll,
Mussel, Kintail, and Westmoine, in heritage to William Suther-
land of Duff us — the dues of said lands.
In 1539 the same King gave to Sir Donald Mackay of Strath-
naver, in heritage, the free barony of Farr created anew, including
Davoch Friboll, Hoan, and the lands of Hope.
This last gift brought about a dispute between the Sutherland*
and Mackays, in the settlement of which we find the Karl of Moray
.arbiter in 1542.
During this period, a formidable chieftain obtained consider-
able power in Durness. This was Donald MacMurrach-mac-Ian-
mhor. He was a Macleod, and originally hailed from Lewis. It
is likely that owing to some misdeeds he had to flee his native
island, and he wns harboured for some time bv Macleod of Assynt.
We next find him as chief of the Macleods of Durness, and holding
in life-rent the lauds of Westmoin. This was conferred upon him
by Hugh Mackay of Far, father of Donald, first Lord Reay. At
this period what is now known as the Reay country was held as
follows : — From Cape AVrath to Assynt, by Donald, brother of
said Hugh, or as he is better known in history, u Huistean Dubli
nan tuagh " (Black Hugh of axes) ; Durness, by Donald Mac-
Murchon in life-rent ; Strathhalladale, by Xiel Mackay, a near
kinsman of the Chief; and the remainder of the Mackay country
by Hugh himself. When Donald, first Lord Reay, succeeded to
the property and title, he succeeded in gaining possession and
charter rights to the whole of the Reay country ; and ever since,
276 Gaelic Society of Inverness.
the Master of Reay always resided in Balnakil, Durness, in the
present Mansion House, which up to that date was the Bishop's
residence.
Donald Macmurrachadh was the Rob Roy of Sutherland. It
was to secure his friendship that Hugh Mackay granted him
possession of the lands of Westmoin. In those days it was
necessary to carry out many plots which would not bear strict
investigation, and for such purposes Donald could always be relied
upon by his master. He had a very easy conscience, great
personal strength, and was a man of unlimited resources. E^act and
legend are so mixed in regard to his career that it is impossible
now to sift the false from the true ; and innumerable stories
circulate round his name. In a recess in the wall of the old church
at Balnakil, his stone coffin may yet be seen; the inscription reads-
as follows : —
Donald Mac-Murchon
Hier lyis lo :
Vas il to his f re end.
Var to his fo :
True to his Maister
In wierd or wo :
1623.
It would appear that he had a presentiment that those whom he
had wronged when in life would wreak their vengeance upon his
remains, and it was to prevent this that he gave 1000 merks to
the Master of Reay, when building the Church, for the purpose of
securing within it the right of sepulchre.
In the Ju.-.ticiarv Records, under the date of 10th December,.
1()G^, mention is made of another Durness warrior of some note in
his day. This was William Mackay or Maccomash, who had his
fl'iruii in the time of John, Lord Reay. This latter nobleman
possessed the lands of Spittal in Caithness, but found it difficult to
•e their rents. So lie took the law into his own hands ; made
d upi'ii Caithness and carried off a great booty. The Karl
aithness naturally resented this, and criminal letters were
'il against the raiders, '•' making mention that the said William
'' '(iii>:\sh, in Durness, and others, in the year 1649, under the
immand of Xiel Mackay, kinsman of Lord Reay, robbed and
spoiled the said country of Caithness,'1 but the diet was deserted,
ar.d the- proceedings terminated.
The most important local family at this time was that of
I'.iirley, near Balnakil. This family was connected with the
Scoiirv branch of the Mackavs ; and furnished some of the ablest
Durness from the Earliest Times. 277
men that ever bore the name. Donald of Borley was second son
of Scourie, and brother of General Mackay who fought against
Dundee. He had a son who succeeded him in the lands of Borley,
Captain William Mackay: and under date 18th May, 1675, he
obtains a charter from Lord Reay of the Scourie district. He led
a company of Mackavs at the battle of Worcester, on the side of
Charles II. His brothers also were men of note. Donald, who
took a leading part in what is known as the Darien Scheme, and
which ended in failure; and the Rev. John Mackay, who was
educated at St Andrews and on the Continent, and became
minister first of Durness, and afterwards of Lairg. He was
succeeded there by his son, Rev. Thomas Mackay, whose family
also was distinguished. It was a son of this clergyman of Lairg
that wrote the "Shipwreck of the Juno," to whom Byron owes so
much in " Don Juan."
All through this period, the eldest son of the chief resided at
Balnakiel. It was impossible to estimate the value of such an
.arrangement in civilising a region which until then was so isolated.
Owing to this it happened that the natives of the most inaccess-
ible portion in the north were brought into personal contact with
men of wealth ai.nl culture, and the effect made itself manifest in
their general bearing. They became more intelligent, sprightly,
and chivalrous than their neighbours, and there is a valid founda-'
tion in fact, as well as evidence of caustic Celtic humour, for the
name by winch they are known in a neighbouring parish-— i((ii*l/'/'u
Dhuirinask (Durness gentry).
V. — ECCLESIASTICAL UECORDS.
Perhaps in no way was the beneficial effect of the Balnakil
Mansion House more apparent than in securing for the natives
from time to time the services of the ablest and most cultured
clergymen. It may at first sight appear strange that such an
outlandish parish as Dnrness could command such men ; men who
not only had brilliant careers at our Scotch Universities, but who
also drank deeply at the Continental seats of learning. The
reason was twofold. In the first place the parish of Durness,
until recent times, was a very large one- — including the three
parishes of Tongue, Durness, and Eddrachillis. In the second
place, the Reay family was among the first to adopt the Protestant
religion, and took a special pride in securing the services of the
ablest men. One of the Lord Reays made it a boast, that for
praying, preaching, and singing, "he would back the Presbytery
278 Gaelic Society of Inverness.
of Tongue against any other Presbytery in Scotland." The clergy-
man to whom ho referred as so proficient in singing was Mr
Murdo Macdonald, A.M., minister of Dnrness, of whom more in
the sequel.
The story of the ecclesiastical history of Durness would, of
itself, form no inconsiderable essay. It begins, as we have seen,
with the Culdee Missionaries settling in Balnakil, who underwent
the same kind of usage from the warlike sons of Lochlin as their
lona brethren. But they did not give up the struggle in despair,
for we find that the Church of Durness, between the years " 1223
and 12-15, was assigned by Bishop Gilbert to find light and
incense for the Cathedral Church at Dornoch." It would be
unreasonable to expect a connected history of the fortunes of this
monastery, for such does not exist, but, judging from the sub-
sequent history of the north coast, it would appear that while the
influence of the Celtic Church waned in proportion to the
aggressions of Koine, Balnakil Monastery would have been among the
last to come under such influence. In England, which had been
Christianised mainly by Papal emissaries, it was but natural that
the}' should acknowledge the supremacy of the lloman See. But
it was quite otherwise in Scotland, and down to the 14th century,
the Scottish Kings on the one hand, and the Scottish clergy or;
the other, resented with all their might the foreign influence.
But it was a losing battle in which they were engaged ; the
Scottish clergy retired gradually before the representatives of
J Ionic, first from England, and latterly from the south of Scotland.
But as late as 1320, eight earls and thirty-one barons of Scotland
sent a spirited remonstrance to the Pope, asserting their deter-
mination to preserve their ancient freedom alike in State and
Church, declaring at the same time their spiritual obedience to
Home. The Culdees continued until the fourteenth century, when
they were finally superseded by a regular order of clergy owing
allegiance in worship and ritual to liome. But in the more
inaccessible districts there is no question that they held out
against the innovations of Home much longer ; and the same
century which saw the decline of the Scottish Church, saw the
rise of the Lollards and the AVickliffites. Considering the slower
pace of events in our northern peninsula, it is not too much to say
that the influence of the Culdees remained until the fifteenth
century, and this accounts for the almost entire absence of
traditions relating to Roman Catholic priests in the north coast.
In no part of Scotland was the Reformation earlier launched and
more effectually carried out than in the Reay country, where the
Durness from the Earliest Times. 279
soil had been favourable for its reception, through the labours of
the Culdees. Roman Catholicism flourished but a short time
here, and was looked upon by the people as an exotic plant.
The only tradition which the writer heard, which owes
its origin to this influence, is that about a certain priest called the
" Sagart Ruadh," and the curious thing in connection with him
is that almost every parish in the North Coast preserves very
much the same traditions concerning him, and claims his grave.
In Durness, a spot is pointed out where he had a chapel ; iu
Strathnaver again, fort}- miles distant, his grave is to be seen in
the valley of the Naver. When the river will have removed his
bones (and it is now within a few yards of it) the tradition is that
"the Cheviot sheep will give way again to men." In one way the
scantiness of materials dating from this period is very natural,
when we consider that the chief, Hugh Mackay of Far, and father
of 1st Lord Reay, adopted with his clansmen the principles of the
Reformation. He flourished between 1571 and 1614. So
attached was the family to the cau.se of religious freedom that his
son, Sir Donald, mentioned above, served on the Continent under
Gustavus Adolphus, and drew so largely upon the resources of his
estate to equip him in this undertaking that it never afterwards
recovered financially.
I shall bring the ecclesiastical record of the parish to a close by
subjoining a number of notices, gathered from many sources in the
Advocates' and Free Library, Edinburgh, adding, where possible,
further information from local tradition.
1541.- James V. presented the vicarage of Ard-Durncss to Mr
John Jackson, vacant by the death of Sir Gilbert Dynocht. He
resided in Balnakil House.
1544. - -Mr John Jackson was still vicar.
1551.— On a letter from Queen Mary to the Bishop Elect of
Caithness, the latter received Robert, Bishop of Orkney, as tenant
of the lands of Durness and teinds of the parish. In 1559 the
same Bishop granted the same lands in heritage to John, Karl of
Sutherland.
Between 1561 and 1566, the teinds of the parish continued to
be leased with the lands and Barony of Ard-Durness.
In 1567, John Reid is appointed exhorter there. At this time
the parish extended for fifty miles from east to west.
1576. --King James VI. presented the vicarage to George
M ernes.
15(80. — (Date of National Covenant — directed against Popery)
the said George Mernes "is placid conform to warrant." He is
280 Gaelic Society of Inverness.
said to have dcmitted before 8th March 1580, when William
Mcrncs was presented to the vicarage by James VI.
16 — . — Mr Alexander Munro was appointed to the benefice in
the first half of the 17th century. He is styled in Macrae's MS.
" catechist of Strathnavcr " — which at the time formed part of the
parish of Durness. He found the natives in a state of heathenism
almost, so far as religion was concerned, which demonstrates what
many a writer has affirmed concerning the religion of Scotland in
the centuries between the decline of the Celtic Church and the
Reformation, that for its influence on the moral and intellectual
life of the people, it may be said to have had no existence. The
labours of Sandy Munro, as he is called by tradition, were greatly
blessed. He was no mean poet, and translated or paraphrased
portions of Scripture for the benefit of his parishioners. Some of
these are preserved in Macrae's MS., and are of much interest as
showing the northern dialect of Gaelic as it existed about two
or nearly three centuries ago — being written phonetically. He
was converted under the preaching of Mr Robert Bruce,
second son of Bruce of Airth. one of the barons of Scotland,
and a connection of the Royal Bruces. This took place
while the latter was prisoner at Inverness, on account of resisting
the Episcopal designs of James the Sixth. Soon after he believed
lie heard a voice from heaven calling him to the ministry, and
informing him of this his future settlement. He studied for the
< 'hurch, and was duly lijcnsed and ordained for this remote p-vrish,
through the influence of the Reay family, whose leanings were
with the evangelical party. His son, Hew Munro, succeeded to
the benefice, and his daughter Christian married John Mackay of
Achncss, chieftain of the Clan Abrach branch of the Mackay s.
For some years, since the death of the preceding incumbent in
1(553, the parish was vacant, and the Presbytery Record of Caith-
ness shows, under date 5th Dec., 1051), that Mr Alexander Clerk,
minister at, Latheron, was scut to officiate in Strathnaver, " accord-
ing to the Lord of Hhaes desire to supplie them." The same
Record contains also the following :—" Wick, 4 Doc., 1(>GO.— All
brethren present, except David Munro. absent in Strathnaver/''
" Thnrso, Jan. 1st, 1GG1. — Letter presented showing that Mr
David Munro had come the length of Strathic, but was detained
there by tempestuous weather. Excuse admitted."
Thurso, Sept. 2G, 1GG2.— The said my Lord Bishop, and the
brethren of ye Presbytery present, Mr Hewe Munro (son of Sandy
Munro above) had his populare sermon on Math. xiii. 24, as a part
of his trial, in order to his call to the ('hurch of Durines, in
Durness from the Earliest Times. 281
Strathnaverne, and being removed was approven. This was the
first meeting after Prelacy was restored.
1663. — Ordained said Hew Munro to Durness. From this
date forward there are many references in the Presbytery Record
complaining of his non-attendance at the meetings. He excused
himself on the grounds of distance, and difficulty of the journey,
but was sharply admonished. He did not take the test in 1681,
but on petitioning the Privy Council, he was allowed to do so
before his Ordinary on 16th March, 1682. He died in possession
of his benefice in 1698, aged 59 years, in the 36th year of his
ministery. A daughter, Isabella, married Robert Mackay of
Achness.
A vacancy again occurs between 1700 and 1707, and we find
the General Assembly of 1704 directing to send "a probationer
having Irish (Gaelic) to Caithness, with a special eye to Durness."
1707.— John Mackay, A.M., 3rd son of Captain Wm. af Borley,
referred to above, was ordained minister of the parish. It was on
a distinct understanding that the parish should be divided, and
another minister placed in it. This promise was set aside by
George, Lord Rcay, the heritor. A lawsuit followed, and the
minister failed in his endeavour to secure justice, with the result
that a call to another charge was procured for him, and he was
transferred to Lairg in 1713; after a ministry of about seven years
in his native parish. This lawsuit preyed alike on his health and
resources, but at Lairg he proved of great service in civilising the
rude inhabitants, the Earl of Sutherland conferring upon him
power to inflict corporeal punishment where necessary. He was
educated first at St Andrews, and then on the Continent, and con-
nected as he was with the Reay family, was a man of culture as
well as education. He was of great physical strength, which was
much required in those days, when moral suasion failed ; and
tradition points to an island in Loch Shin, where this worthy
divine imprisoned for a time his more lawless parishioners. Left
alone there during the night, there is no question but the method,
acting in concert with their fears and superstitions, would have a
salutary effect.
1715.- — George Brodie appointed to the parish by the Presby-
tery, jure devoluto. It was in his time that the parish was divided
by the Commissioners of Teinds (1724), and he betook himself on
its erection to the newly-created parish of Kddrachilis.
The next incumbent was Mr Miirdo Macdonald, A.M., who was
inducted in 1726. An account of the diary kept by him was
furnished some years ago to your Society by Mr Hew Morrison, now
282 Gaelic Society of Inverness.
of the Free Library, Edinburgh. He way minister of the parish for
nearly 40 years, and was succeeded by Mr Thomson, whose daughter
married the pre-Disruption minister of Durness, Rev. Mr Finlater.
]>ut as my paper has already exceeded the length usually granted
to such contributions, T must reserve for a future occasion the
events in Church and State during this most interesting period.
It was during Mr Murdo's ministry that Rob Donn, the Reay
country bard, and native of Durness, flourished; and injustice to
this interesting period of our parochial history, I must draw this
paper to a close.
PRIZE J<:S$A r.
The prize of ten guineas offered by The Mackintosh of
Mackintosh, under the auspices of the Society, for the best essay
on "Tin- Social I'ro'/ren.* of tit*- lli'/htand* since ItfoO,'' was won by
Mr A. Poison, teacher, Ihmbeath. Mr Poison's essivy is as
follows :—
THK SOCIAL PROGRESS OF THE HIGHLANDS
SINCE l.SOO.
For people and nations a period of one hundred years is generally
regarded bv students of sociology as rather a short one for the pur-
pose of contrasting and comparing the social state at it* beginning
and end. The progress made by the Highlands is, however, quite
a marked exception to this general rule. To old people still alive,
and more especially to students of Highland history, it is abun-
dantly evident that the social condition of the people, as
well as the face of the country, has undergone extraordinary
changes within this comparatively short period. Up to the middle
of last centurv the Highlands of Scotland was as much an
unknown land as manv parts of the interior of Africa still are.
Lord Macaulav, in writing of the period immediately succeed-
ing the Revolution, and depending for his information on Captain
Hurt's letters from Scotland and other documents written in the
early part of last centurv bv Southrons, who had themselves never
seen the Highlands, says, that if an observer were to pass through
the Highlands then— ''He would have to endure hardships as
great as if he had sojourned among the Esqtiimeaux or the
S;unoyeds. . . . In many dwellings the furniture, the food,
the clothing, uav, the very hair and skin of his hosts, would have
The Social Progress of the Highlands. 283
put his philosophy to the proof. His lodging would sometimes
have been in a hut of which every nook would have swarmed with
vermin. He would have inhaled an atmosphere thick with peat
smoke, and foul with a hundred noisome exhalations. At supper,
grain fit only for horses would have been set before him, accom-
panied by a cake of blood drawn from living cows. Some of the
company with which lie would have feasted would have been
covered with cutaneous eruptions, and others would have been
smeared with tar like sheep. His couch would have been
bare earth, dry or wet as the weather might be, and from that
couch he would have risen, half-poisoned with stench, half-blind
with the reek of turf, and half-mad with itch.'' Several of the
particulars of this dark picture of the conditions under which
Highlanders had to live are repeated by other writers, but there
is grave reason to doubt that it ever could apply to the whole
Highlands, or even to any part of it in its entirety. But notwith-
standing what must have been the rather hurtful influence of some
such surroundings it had even then to be admitted that High-
landers possessed a superiority of general character. Macaulay
further on says, regarding them, " As there was no other part of
the island where men sordidly clothed, lodged, and fed, indulged
themselves to such a degree in the idle sauntering habits of an
aristocracy, so there was no other part of the island where
such men had in such a degree the better qualities of an.
aristocracy, grace, and dignity of manner, self-respect, and that
noble sensibility which makes dishonour more terrible than death.
A gentleman from Skye or Lochaber, whose clothes were begrimed
with the accumulated tilth of years, and whose hovel smelt worse
than an English hog-stye, would often do the honours of that
hovel with a lofty courtesy worthy of the splendid circle 01 Ver-
sailles. Though he had as little book-learning as the most stupid
ploughboys of England, it would be a great error to put him in the
same intellectual rank with such ploughboys." This estimate of
Highlanders has since then been endorsed by many a writer who
has had opportunities of knowing them well, and no later than
1884, such an eminent authority as the Royal Commission sent to
enquire into the crofters grievances said, "The crofter and cottar
population of the Highlands and Islands, small though it be, is a
nursery of good workers and citi/ens for the whole empire. In
this respect the stock is exceptionally valuable. By sound
physical constitution, native intelligence, and good moral training,
it is particularly fitted to recruit the people of our industrial
centres." This superiority of character has stood not only High-
284 Gaelic Society of Inverness.
landers themselves in good stead, but the whole nation as well, for
had they been less noble than they are, it is extremely unlikely
that they could have quietly borne the privations, hardships,
insults, and wrongs which they have so often been called on to
endure, or would have borne themselves with so much valour when
the empire was imperilled.
In considering this people's social progress it will conduce
to clearness to trace the progress made in each branch of what
constitutes their social condition, and it is, therefore, necessary to
show —
I. How those depending on the soil and the surrounding soil —
farmer, crofter, labourer, and fisherman — have had their lot
ameliorated.
II. How in religion and morals, superstition and ignorance
have given place to an educated and efficient pastorate and high
ideals of Christian duty on the part of the laity.
III. How in education, in place of a people among whom a
century ago persons who could sign there names were rare, and
among the older of whom a prejudice to learning existed, the young
are now attending schools in an increasing ratio, and the older
people are willing to sacrifice much for the sake of the education of
their children.
IV. How in politics, a people who had then no voice in the
making of the laws by which they were governed are now virtually
self-governed, and how they who were precluded from taking an
interest in anything beyond their village commune now take a keen
and patriotic interest in the affairs of a great nation.
V. How in such matters as sanitation, care of the poor, etc..
changes for the better have been made.
RELATION OF PEOPLE AND LAND.
From the nature of the circumstances by which they are
surrounded, it is evident that the vast majority of the Highland
people must depend on agricultural pursuits for their livelihood.
This is very distinctly shown by the census of 1881, from which
the following table is constructed : — -
Cla«s i>f Occupation.
\gricultural
Perceiitime for
Highlands.
51-4
Percentage fo:
all Scotland.
18-8
Industrial
Commercial ..
29-9
6-5
59-3
10-8
The relation which the people bear to the land on which
they depend affords some estimate of their social state, and it
The Social Progress of the Highlands. 285
is interesting to notice the several changes which this haa
undergone. Prior to the '45, the clan system was almost
universal in the Highlands. Much has been written in defence
and condemnation of the system, and we find Mrs Grant of
Laggan writing, "Nothing can be more erroneous than the
prevalent idea that a Highland chief was an ignorant and
unprincipled tyrant, who rewarded the abject submission of his
followers with relentless cruelty and rigorous oppression. If
ferocious in disposition, or weak in understanding, he was curbed
and directed by the elders of his tribe, who, by inviolable custom,
were his standing councillors, without whose advice no measure of
any kind was decided." General Stewart of Garth says, "The
chief's sway was chiefly paternal. Reverence for his authority,
and gratitude for his protection, winch was generally extended to
shield the rights of his clansmen against the aggression of
strangers, were the natural results of his patriarchal rule. This
constituted an efficient control, without many examples of
severity." On the other hand, l>urt had to write, " The chief does
not think the present abject condition of the clan towards him to
be sufficient ; but entertains that tyrannical and detestable maxim
that to render them poor would double the tie of their obedience,
and accordingly he makes use of all oppressive means to that end."
These pictures are very likely drawn from particular instances
which came under the notice of the writers, and none of them can
be true of the whole. Tt, however, seems that the chief resided
among his people, settled their disputes, received rent in kind,
was hospitable to all, and, in short —
"Never closed the iron door
Against the desolate and poor ;"
but protecting and being protected by his fellow-clansmen, who
were loyal and faithful to him and to one another even to the
death, and depending for little on the outside world.
The laws which followed the suppression of " the forty-five ?>
altered the relations of chief and people, and thereafter until 1886
the relation between them was that of landlord and tenant —
purely a commercial one. There was, however, little evidence of
the change until something like twenty years had elapsed under
the new regime, for it was onlv about the year 1770 that the
beginning of the " economic transformation " was noticeable.
Then followed many of the " clearances," the formation of large
.slice]) farms, and of congested seaside townships and villages. Of
286 Gaelic Society of Inuerness.
the effect of this change on the condition of the people much has
been written, but it is now generally admitted that it was a
mistake, and that it is matter for regret that the experiment was
not made of leaving this peasantry where they were and of making
their rents a fair one, of improving modes of cultivation, and of
inducing the surplus population, if such there were, to migrate
either to other cultivable lands or to the sea-shore to engage in
fishing. The mistake was, however, made, and in doing it many
a landlord threw away the love of his people — a heritage which
his ancestors had for ages esteemed above all things — and the
population of the time suffered. Though after 1820 evictions
were not carried out on the previous large scale, still, when-
ever a croft or crofter stood in the landlord's wav, or his
factor was crossed in any wise, bullying, and, if that were
unsatisfactory, then eviction was resorted to, whatever might be
the suffering thereby caused to the evicted.
As time passed on the people began to feel their importance,
the more especially after the passing of the various Franchise
Bills and the more general spread of education ; and the result was
the agitation which culminated in the passing of the Crofters' Act
of 1886, which freed the people from the fear of the power of
arbitrary landlords, and under which a large number of crofters
have with confidence set about improving their holdings and
homes.
It is of interest to know how the people lived under these
systems, and to see what progress has been made in affording
them not only an assured regular supply of the necessaries of life,
but also of those small luxuries which help to make life more
than a dailv struggle for existence, and of those things which
make men less like the dumb driven cattle.
It is extremely probable that while the clan system prevailed,
because of the frequent feuds, and the want of roads or means of
intercommunication, every district must depend on its own
resources for the means of subsistence. Fish of all kinds would be
got in the districts bordering on the sea. Salmon would be got in
the rivers, and the flesh of their cattle1 must have been used by
themselves. But should the supplies of any district for any
reason fail, then the pressure of want would be felt in all its
keenness, and many would have to succumb, as the knowledge of
a district's want could scarcely be known beyond a limited circle,
and the tardy means of transit, even when help was vouchsafed,
The Social Progress of the Highlands. 287
must have brought relief at a very late stage. According to
Martin, who wrote at the beginning of the eighteenth century,
" The diet used by the natives consists of fresh food, for they
.seldom taste any that is salted, except butter ; the generality eat
but little flesh, and only persons of distinction eat it every day
and make three meals, for all the rest eat only two, and they eat
more boiled than roasted. Their ordinary diet is butter, cheese,
milk, potato, coleworts, brochan, i.e., oatmeal and water boiled ;
the latter taken with some bread is the constant food of several
thousands of both sexes in this (Skye) and other islands during
the winter and spring ; yet they undergo many fatigues both by
.sea and land, and are very healthful."
Pennant visited the north of Scotland, towards the end of the
eighteenth century, and witnessed the transformation in the
condition of the population, which resulted because " deprived of
his state, of his patriarchal and feudal privileges, the Highland
landlord seems to have resolved upon the part of a hard task-
master as a satisfaction to his wounded pride, for the immunities
he had forfeited." Of the condition of the people of Skye,
Pennant says that the poor were left to Providence's care. They
prowled along the shore to pick up limpets and other shell-fish, the
casual repasts of hundreds during part of the year. Hundreds
annually dragged through the season a wretched life, and numbers
unknown, in all parts of the Highlands, fell beneath the pressure,
some of hunger, more of the putrid fever, the epidemic of the
coasts, originating from unwholesome food, which they had to use
in their dire necessity. In Mull, Rum, ('anna, Colonsay, and Fslav
the story of semi-starvation is the same. Regarding the inhabit-
ants of Arran he says, "No time can be spared for amusement of
any kind ; the whole being given up to providing the means of
paying their rent, of laying in their fuel, or getting a scanty
pittance of meat and clothing.''
The methods of cultivation were laborious and hence expensive
in the extreme. In many parts corn lands were tilled solely by
the caschrom. Where there was a plough it took three men to
manage it — one to hold it, a second to drive the four horses
abreast, and a third to follow with the spade to rectify the
"imperfections of the tilth." Thus three men and four horses did
the work which two horses and one man now do.
The tenure by which, during the latter part of last century
and the early part of this, the majority of the people held
their lands was of a kind to discountenance the making of any
288 Gaelic Society of Inverness.
permanent improvements. Dr Walker, who was commissioned to
write a report of the state of the Western Isles to the now defunct
Commissioners of the annexed estates, says of them in his
economical history : " All the sub-tenants, who were the great body
of the people in the Highlands, are tenant at will of the tacksmaii
or farmer, and are, therefore, placed in a state of subjection that
is not only unreasonable, but unprofitable, both to themselves and
their superiors. The tacksman generally has one day in the week
of the sub-tenant's labour all the year round, which, with the
spring and harvest work and other occasions, will amount to one-
third of the whole annual labour. He can, therefore, have neither
ability nor opportunity to attempt any improvements, which many
of these sub-tenants would undoubtedly do, were they but masters
of their time, and independent in their possessions." Beneath
these sub-tenants were the scallags, who were practically the
slaves of laird, tacksman, or sub-tenant. Five days in the week
the scallag had to work for his master, the sixth was allowed to
himself for the cultivation of some scrap of land, which was
assigned to him, where he raised for himself kail, barley, and
potatoes, which with some fish formed the staple of his food
The dwellings of the people would seem to have been of
the most wretched description. Holes in the thatch served for
windows. The fireplace was in the centre of the floor, and the
smoke was allowed to find its way out as best it could. Beds as
we have known them were unknown, and each person rolled him-
self in whatever clothes he could, and lay on the floor, whatever
the weather. Such, then, was the condition of the people of the
Highlands during the latter part of the last century and the early
part of this. From that time to this their condition has been
gradually ameliorated, but certainly not at the same rate in all
parts, and nowhere as yet so much as those who know them
would wish.
One of the chief factors in the production of this improved
state is the construction of the means of inter-communication
atforded (1) bv the roads made first for military purposes, and
then by the joint action of the Government and the northern
proprietors. In making these, it is said that the amount of joint
expenditure exceeded £460,000, that upwards of 1200 miles of
new roads were repaired, and 1436 bridges, and 11,450 covered
drains were constructed. Since then, proprietors and Commis-
sioners of Supply have had many more miles constructed and
upheld, and the recently-appointed County Councils are, it would
The Social Progress of the Highlands.
289
seem, further to enhance the boon of easy inter-communication by
the construction of many more miles of road in hitherto neglected
localities ; (2) by the construction and continued use of the Cale-
donian Canal since 1821 ; (3) by the Highland Railway, opened
first to Inverness, then to Dingwall, Tain, Golspie, Helmsdale,
Wick, Thurso, and Stromeferry ; and (4) by the establishment of
postal and telegraph facilities in even the very remote parts of the
Highlands.
By all these means, not only are goods transmitted hither and
thither with quickness, and prices thus equalised, as well as a
plethora or famine prevented, but the knowledge of the higher
social state attained elsewhere is conveyed to the people, and as it
is characteristic of Highland self-respect to strive after the
realisation of the higher ideals, it is found that where communica-
tion has been longest open, the social condition of the population
is, in most particulars, of a higher standard than where such
communication has been only recently opened.
The following table shows (1) the price of agricultural labour
in 1790, and (2) during the first thirty years of this century : —
1
790
18
20
County
Wages
per
i week
in
Winter
Summer
Wages
with
Board
in
Harvest
Women
Winter
Summer
Hoard
Harvest
Wages
Women
I
Ai'gyle
S. D.
4 0
S. D.
6 0
S. D.
6 0
D.
4
S. I).
6 0
S. D.
9 0
s. n.
9 0
i>.
i
Inverness..
4 0
G 0
6 0
4
G 0
9 0
9 0
I
1 loss and
Cromarty.
2 G
3 G
3 0
3
5 G
8 0
G 0
6
Sutherland
2 G
.3 6
3 0
3
5 6
8 0
G 0
G
Caithness..
3 0
5 6
4 0
3
G 0
8 0
7 0
G
i
19
290 Gaelic Society of /nuerness.
Price of the necessaries of life in 1800 : —
County
! Wheat
IJboll
Barley
Oats
%1 boll
'Oatmeal
$ peck
Butter
rt7 stone
Cheese | Beef
I-5 stone 1 $ Ib.
$ doz.
D. ' S. ]1.
4 12 0
Argyle .......... i ,19 0 : - ,1
I I ill
Inverness ....... ;20 0 18 0 ;15 0 ,0 1U 10,50
I
Koss and Cro-
marty ......... .18 0 16 0 1 2 J12 0
Sutherland ..... i 12 0 10 012 ,12 0
Caithness .. — !l2 0 !16 0 !1 2 T2 0
4 0
6 0
5 0
t
From these tables if is interesting to note that though the
necessaries of life have sin<-e then risen in price, vet tiie remunera-
tion of all kinds of agricullur.il labour has risen in everv county
in a much higher ratio, thus LrivinLT those w!i" depend on the land
a much greater purchasing power. The net'; results of the changes
v.'iiich have taken place in the Highlands are, to all who depend
on the land, (1) a higher standard of comfort than at the opening
of the century ; (2) securitv of tenure to all crofters who may
have been harassed bv arMtrarv landlords, whom this class cannot
n<'W have any reason to fear; ()'>) houses, clothing, and fo<.)d art-
of a better class, and are now moi'e regularly secured ; (4) the
conveniences of life are much more common : and (-I) the people
are possessed of a. higher and wider intelligence.
•nil-: FISHERIES.
The importance of the fishing industry to Highlanders may he
inferred from the fact, that at leant twelve per cent, of all males
in the Highlands above twentv vears of age are fishermen, and
that, nearly half of the fishermen in Scotland live in Highland
counties.
fn the early part of the century, arms of the sea yielded a
sufficiency for the population that could then be served, because
the means of transit were exceedingly ditlicult and salt was dear.
At that time the boats were small, without deck or any means
which would conduce to the comfort and safety of the men. The
fishing gear was good of its kind, but rather clumsy, and not the
The Social Progress of the Highlands. 291
best adapted for the work. The boats which have gradually
superseded those are longer of keel, decked, and generally have a
stove and some .sleeping accommodation for the crew. Fishing
gear is of light and superior make. The men can venture far out
into the open sea, and the total catch has been almost regularly
rising each year during the present century, as markets for the
disposal of the fish, fresh and cured, have been opened, and the
prices realised have been such as to afford encouragement to the
toilers.
Although in recent years the industry has been depressed from
a variety of causes, chiefly over-speculation, and the raising of
Continental tariffs — there is again evidence of its reviving and of
affording lucrative employment to many of the people. To the
attainment of this end, the construction of light railways, piers,
harbours, and landing places, for which Government aid is in
certain localities conditionally promised, will n'ive verv material
aid.
The following table shows the progress made in the annual
catch at certain periods during the century :-
Vr.u-. Barrels Cured. Ftiiv?l,s KxporteJ.
IS 10 00,1 80 35,8-48
LS20 :;-U!M 253,516
1830 326, .">;-) 7 181,654
I8.r>o 770,G08 310,250
18s'0 1,473,(>00 1,009,811
The estimated monov value of the wh«;le Scotch fisheries was
;n 1810 only £500,000, 'while in 1.S8U it was .-1:2,210.790, and ihe
greater part of this increased value is due to its successful prosecu-
tion in the Highlands
KEUoIOUS Pkooh'Kss.
The high moral tone and general good
landers have been testified by observers fur a
is confirmed by official records which sho\\
among them. i leaders of such books as
Doniesfiat) cannot, however, help coining to
the conduct <»f the people was. in the earlv
superior to their creed.
People do not change their religion ([iiickly, and for a long
time after the Reformation Highlanders were really Episcopalians,
though nominally Presbyterian.-;, and entertained a strong
.antipathy to the settlement of Whig ministers in their midst. Mr
292 Gaelic Society of Inverness.
Sage tells that when Rev. Mr Pope was settled in Reay very few
of the parishioners came to hear him, they rather spending the
time at an inn a few hundred yards away from the manse. One
Sunday evening they came to him and invited him to join them.
He declined the invitation and rated them on their manner of
spending Sunday. Their reply was, " You are most ungrateful to-
refuse our hospitality, and if you think we are to give up the
customs of our fathers for you, or all the Whig ministers of the
country, you'll find yourself in error. But conic along with us,,
for if we repeat your words to our neighbours they'll call you to
such a reckoning that you'll be wishing you had never uttered
them." Mr Pope was firm, and soon a dozen and a half drunken
men came to him and asked him to drink. Ho refused, and after
they assaulted him he put the whole gang of them to rout with
his "bailie," as he called the cudgel with which he dealt out
punishment to his offending parishioners. The churches of the
time were low, ill-lighted, irregularly seated buildings, thatched
with heather roofs. To these churches the people could only with
difficulty be got to go, and in some parishes the elders chosen were
not only the most decent and orderly men in the parish, but also
the strongest, as those who had erred and refused to submit to
church discipline were compelled to attend and make public pro-
fession of repentance.
There can be no question that the vast majority of the
ministers themselves were much ahead of the people among whom
they ministered, and although there is evidence that a few were
uneducated and rude in the extreme, the drawing up of the state-
ments which constituted Sir John Sinclair's old statistical account
is of itself evidence of their comrnonscnse and education. AH.
regards the people who waited on their ministrations there is no
denying that whatever clnp'ch they professedly adhered to super-
stition was rampant. Of the nature of this superstition two views
have been taken. General Stewart of (nirth laments its decay,
and speaks of them as the innocent, attractive, and often sublime
superstitions of the Highlanders— superstitions which inculcate no
relentless intolerance, nor impiously dealt out perdition and Divine
wrath against rival sects — superstition which taught men to
believe that a dishonourable act attached disgrace to a whole
kindred and district, and that murder, treachery, oppression, and
all kinds of wickedness would not only be punished in the person
of the transgressor himself, but would be visited on future gcnora-
rons. Martin, on the other hand, shows how gross and degrading
the superstitions were, and says that in the Island of Lewis, on
The Social Progress of the Highlands. 293
the first day of May, a man was sent very early to cross a certain
stream, which, if a woman crossed first, no salmon could ascend ;
.another stream never whitened linen ; in the water of a certain
well no meat could be boiled ; persons suffering from jaundice
were cured by the application of a hot iron to the backbone ; the
fever-stricken were cured by fanning them with the leaves of a
Bible ; a valley was haunted by spirits, and no one dared set foot
in it without first pronouncing three sentences of adulation to
propitiate them ; a change of wind before landing at a particular
spot was an omen requiring an immediate return homewards, but
if they landed they uncovered and pivoted round "sunways."
When thev commenced a voyage it was the height of impiety to
proceed without first pulling the boat round and round from East
to West. Under the spread of education and an enlightening
gospel many of these superstitions have disappeared, and what
remains are beliefs cherished in secret only, never openly
disseminated, and acted on rather shamefacedly. Against them
all the Church fought, and it is creditable to it that during the
first quarter of the century the Church of Scotland in the High-
lands commanded much influence, and up to the time of the Disrup-
tion of 1843 was without any rival in the doing of religious work.
Of the "ten years' conflict" and the period of bitterness which
succeeded it there is little need to write here, beyond saying that
the spirit which seeni<j<l to animate spiritual advisers and rival
sects, was not that which was generally characteristic of High-
landers, and certainly was not that laid down in the sermon on
the mount. It is, however, matter of congratulation that the
now well-educated and efficiently-trained ministers of the various
churches are realising that thev are engaged in the same j'rand
work, and are in manv places doing it in perfect unison. The
people have not been slow to recognise this, and show their
appreciation of ministerial work and doctrine by attending the
churches in increasing numbers, there being now few Highlanders
who can in Church language be called altogether k' lapsed.'1 This
attendance on divine ordinances is followed by a high standard of
morality.
In one particular the result of this can be tabulated. The
census of 1891 shows that while in all Scotland the proportion of
men above fifteen years of age who are bachelors is 45 per cent.,
in the Highlands it is 51 per cent.; and that while in all Scotland
the'fnumber of spinsters over fifteen years is 43 per cent,, [the
number in the Highlands is 49 per cent. Again, in all Scotland
16j)er cent, of married men and 19 per cent, of married women
294 Gaelic Society of /nuemess.
are under thirty years of age, the similar percentages for the
Highland counties are only 7 for men and 11 for women. But
notwithstanding that a greater proportion of Highlanders thus
remain single, and those who marry do so later in life than the
average for all Scotland, yet the rate of illegitimacy is lower than
that for the whole of Scotland. In 1881 S'3 per cent of the births
in Scotland were illegitimate., and in the Highlands only 7 per
cent. This state of matters is surely excellent proof of much
prudence and a high standard of morality among the Highland
people.
EDUCATIONAL PROGRESS.
Of all the changes which have been made in the north the
most marked has been that in the educational condition of the
people. It is true that in 1616 some parish schools were esta-
blished in the Highlands, and the Privy Council which granted
tins boon declared their wish " that the vulgar Inglishe toting be
imiversallie plantit, and the Frishe, which is one of the chief and
principal! causis of the continuance of barbaritie and incivilitie
amongis the inhabitants of the His and He viand is, be abolishit and
removeit." The same Pi-ivy Council also ordained that the eldest
sons of West Highland chiefs would not be served heirs to their
fathers unless they could read, write, and speak English. The result
was that while the young gents were "traynit up in vertew, learny-
ing, and the Inglishe toung" they were losing all knowledge of Gaelic,
and for a long time thereafter English was the language of High-
land aristocrats, and it is perhaps because of this that the weaker
among the Highland people have sometimes in the past disowned,
when in the south, the knowledge of their mother tongue, and
that a prejudice has so long existed against it as a school language.
Happily, such feelings are now reversed, and natives, wherever they
be, seem proud to acknowledge their indebtedness to the High-
lands and the language of its people.
At the opening of this century nothing whatever of any con-
sequence had been done for the education of the great body of the
people, and it would seem that then, and for sometime thereafter,
those in authority justified the truth of Lord Cockburn's assertion
that the principle was reverenced as indisputable, that the
ignorance of the people was necessary to their obedience to the
law.
Light, however, did break at last, and in 1824 the General
Assembly formed their great Education Scheme. Dr Norman
Macleod says that there were then in the county of Argyle
The Social Progress of the Highlands. 295
according to carefully prepared statistics, no less than 26,326
children between the age of five and fifteen, for whom there was
no provision whatever, except such as was provided in a desultory
and intermittent way by certain private societies which then
existed, ft was ascertained that in the six Synods of Argyle,
Glenelg, lioss. Sutherland, Orkney, and Shetland, containing 143
parishes, and a population of 377,730 souls, as many as 258
additional schools were urgently called for. As late as 1833
the Educational Committee reporting on the state of education in
the Highlands and Islands, founded on returns from the parochial
clergy, stated that the number of young between six and twenty
years of age, untaught to read, and beyond the reach of any of
the existing provisions for elemental'}' education, was 28,070, and
that the number between five and twenty unable to write was
8 [,210. The parochial school system was then legally maintained,
but because of the large extent, physical configuration, and the
roadless condition of many parishes, it never could produce in the
Highlands the amount of good which followed its establishment in
!/>wlaiid parishes. The Highland School Act of 1838 did much
for several outiving districts, which, to this day, continue to
receive the funds voted to them under the Act.
After the Disruption of 1843 the Free Church also established
many schools in northern parishes, and between rival schools, the
education of the voung was well looked after and went on apace
with the result that the greater the number of schools and scholars
attending them, and the better the education given, the more
clamorous did the demand for more education become ; and in the
Highlands it, was certainly shown that there is truth in the maxim
which says, that the demand for education is alwavs in the inverse
ratio to the need, of it.
With the resources at the command of school managers,
matters were making good progress up to 1872, when the
Education (Scotland) Act was passed, and the carrying out of its
enactments have' marked an epoch in Highland education, for not
only had school accommodation to be provided for every child of
school age, but every child was to be compelled to occtipv that
accommodation. Though the difficulties of doing this are more
numerous and arduous in the Highlands than in any other part of
Scotland, it is extremely creditable to the intelligence of the
people that the average population attending school compares
favourably with that of the whole of Scotland.
This is brought out in the following table, which shows the
percentage of the population (JX81) receiving education at various
296 Gaelic Society of Inverness.
ages up to fifteen years in all Scotland and in the Highland
onn ties : —
Place.
All Scotland
Percentage
under
5 vears.
2-77
Percentage
between
5 and 15 vearts.
78-98
Percentage of
Population
receiving
Fd u cation.
19-28
( Caithness
... 4-03
87-71
21-91
Sutherland
Ross and Cromarty . . .
Inverness
... 3-54
... '2-94
... 5-04
85-27
88-88
87-86
18-43
20-43
20-97
Arcrvll..
3 16
83-47
20-04
The following table compiled from the Blue-Books of the
Education Department shows how extremely rapid has been the
progress made since 1872. From the first report issued by the
Department after the passing of the Act, the following figures are
taken : —
School A^nZnoe.
Annual Grant.
Argyll .................. 99 5,254 £2,700 2 6
Caithness ............... 32 2.237 1,220 8 4
Sutherland ............ 31 1.310 949 18 4
Moss and Cromarty... 71 4,595 2,680 18 0
Inverness .......... ..... 65 4,823 2,677 14 4
298 18,419 .£10,228 11 6
I'Ynm the Educational Department's tenth (1883) annual
report the following particulars are taken for comparison : —
««*• S?h°oo°lJ. Atl™fce. Annual Grant.
Argyll .................. 159 8,410 £8,857 7 0
Caithness ............... 61 4,551 4,304 7 6
Sutherland ............. 41 1,871 1,373 8 4
Ross and Cromarty... 131 8,356 5,898 6 2
Inverness .......... ..... 157 8,65S 8,679 12 2
549 31,846 £29,113 1 2
Since 1883 the number of schools has decreased, as a number
of small neighbouring ones have been merged into larger new ones
with good results. The regularity of attendance and the efficiency
of instruction have also increased, as is shown by the Blue Books
published since then. Quite recently the school fees, which had
been in some measure a bar to the poorer classes, have been
The Social Progress of the Highlands. 297
remitted. It is hoped than when education is free up to, and
perhaps within, the gates of our universities, that other means
may be found to let the ehild of the poorest get the education
thus afforded, provided that his character and abilities prove that
this would be desirable for his own and the public good, and that
the Highlands may continue to furnish to the learned professions
— as has been done in the past — a larger proportion than any
other district of equal population.
POLITICAL PROGRESS.
The political changes which have passed over the whole country
have been shared by the people of the Highlands, and what pro-
gress has been made in this respect is that which it shares in
common with the entire kingdom.
Prior to the abolition of Heritable Jurisdiction, the system of
irovernment was patriarchal, and the heads of clans had practically
all power in their hands. Since the middle of last century the
machinery of law has existed, but in it the common people for a
long time had n<* confidence, and scarcely ever expected to win a
case if their opponent were ;i man of wealth. This dread of
receiving injustice where justice ought with certainty to be got
has happily in part passed away.
From the patriarchal (the oldest form of government) political
power passed away into the hands of a class, as from that time
until 1832, only " freeholders" had the light of voting, and of
those there were few in the Highlands, hi the whole of Scotland
there were not more than two thousand voters who returned the
then forty-five members, and of these the twenty freeholders of
Sutherlandshire returned one. As a class these members of Par-
liament naturallv paid chief regard to the advantages of the class
to which thev belonged.
The change from government by class to that by the people
was made by the great Reform Act of 1832, and since then legis-
lation recognises no class and no favourites. A still wider interest
in matters political was given by the Ivcforrn Acts of 1867 and
1884, with the result in the Highlands, at least, an intense
interest is taken in political matters, and, as a secondary result,
the circulation of newspapers has increased fully twenty-fold
within the past twentv years, so that Highlanders are now surely
298 Gaelic Society of Inverness.
prevented from the narrowing influences of the purely local, and
from believing
" The crackle of their bourg
The murmur of the world."
The burden of self-government has been still further laid upon
them by the Local Government (Scotland) Act, and such benefits
as can possibly be expected from the County Councils will, doubt-
less, be realised ; and when, extended powers are granted them, the
democracy will ebct councillors, who, by their works, will show
that in the important work of self-government Highlanders are
ever found exercising their political powers wisely and well.
SANITARY 1'KOOKESS.
It is matter of much regret that the progress made in matters
sanitary during the century has not at all been commensurate
with that made in most other particulars. Only a few months
ago, a competent authority reported that 00 per cent, of the
houses in the Island of Lewis wore in an unsanitar\ condition, and
he .uave particulars which, when compared with the .statements of
observers early in the century, show how very little progress has
been ma.de in this matter. Though the percentage of unsanitary
houses is probably not so high in the other parts, yet it is very
evident to any one travelling through the north that a great num-
ber are still not what they ought to be in the interests of health.
The Royal Crofter Commission report that "no one concerned for
the elevation of the Highland people can fail to desire an improve-
ment in this particular, no one can doubt if they are well con-
ducted and robust, it is in spite of their lodging and in consequence
of counteracting causes, and that if they enjoyed the benefit of
purer and brighter homes they would prosper more." They
further say, " The ancient model of Highland habitation may,
indeed, be contemplated with too much indulgence by those whose
minds are not duly possessed by considerations of utility and
sanitation, for it is associated in fancy with all that is most pleas-
ing and romantic in the manners and history of the people, while
in form and colour it is in perfect harmony with the landscape and
the shore. The white house ma}' be seen anywhere now.
It is not attractive and not picturesque, but is usually built apart
from the byre, and it is tolerably dry, light, and free from smoke.
It stands half-wav between the original hovel of the Celtic
The Social Progress of the Highlands. 299
peasant and the comfortable and comely dwelling which the
substantial crofter of the future may, we trust, possess."
Tt almost seems a pity that these black houses do not, in
some measure, make the inhabitants unhappy, and so induce them
to make their houses cleaner, brighter, and more comfortable in
every respect. Count}' Cout-.cils under powers invested in them
will, however, bring the true state of matters to light, and means
will then surely be devised to change a state of matters which is
neither for the individual nor the public good.
Census returns show that in several particulars considerable
progress has been. made, in 1.881 the number of persons to an
inhabited house in all Scotland was 5*05, which figure also
represents the number to each house in the Highlands. The num-
ber of rooms to a house in all Scotland is .'VI 7, while in the High-
land counties it is -'V55, and the number of persons to a room for
all Scotland is 1'59, and for the Highlands it is 1'4.'>. If, however,
the like calculation be made for the "Western Tsles alone it is found
that there are 4'8G persons to a family and .")••>.'> persons to a
house, 2 '69 rooms to a house, and I'D 4 persons to a room, which
indicates an accommodation considerably less than the- average for
Scotland. It is, however, a very satisfactory sign of progress that
while the number of families in the Highland counties remained
practically the same between 1871 and 1881, the number of
inhabited houses had increased about 5 per cent., and the numbei
of rooms with one or more windows l-~> per cent. [t is expected
that when the details of last year's census are made known, a still
further increase in this direction will be shown, as well as a
decrease in the already small number of families living in rooms
without windows. It would appear that, almost in spite of the
unsanitary state of the dwellings, the death-rate has, during the
century, been falling. In 1881 it was 16-2 per 1000 in the High-
land counties, while for the same year it was 19-3 for the whole of
Scotland, and this healthy eminenee it has regularly retained,
which proves that the outdoor active life of crofters and fishermen
is more conducive to longevity than the less simple manner of liv-
ing in the confined cities of the south.
In this connection it is interesting to note the fact that in
the five counties of Inverness, Ross, Cromarty. Sutherland, and
Argyll, the population during the first forty years of the century
increased steadily, attaining its maximum in 1841. Between 1841
and 1871 it decreased at a considerable rate. From 1871 to 1881
the population appeared to be perfectly stationary.
300 Gaelic Society of Inverness.
The following table shows the exact progress : —
Census.
1801
1811
1821
1831
1841
1851
1861
1871
1881
Total
Increase or De-
Highland Population.
crease per cent
232,200
— .
256,600
11
285,800
11
296,108
4
298,637
1
294,298
1
274,637
7
268,966
2
268,993
—
THE POOR.
Under the clan system there were no " poor" so-called, as al*
had a right to the means of livelihood so long as that was within
the chief's power. Thereafter the ( 'hurches took the matter up,
until it was in great measure taken out of their hands by the Act
of 1840. In many poor Highland parishes the burden of the
taxation which this cast upon the people was considered heavy and
irritating, but this feeling is disappearing, and it is pleasant to see
that the number of paupers in the Highlands has, during recent
years, regularly decreased, and that those who really are compelled
to become paupers have more attention paid to them. It is only
fair to add that there exists among the vast majority of the High-
land people a wholesome spirit of independence which makes them
struggle onward long and bravely rather than become dependent
on parochial relief.
it is not only in the few particulars more especially dealt with
in this paper that rapid progress has been made, but in almost
every branch of industry if we except one or two, but chiefly the
manufacture of kelp.
And this progress has been attended with a corresponding rise
in the social state of the people, which will become the more
marked when such obstacles as still retard progress are removed.
(grievances will, however, always remain. Because of the ever
onward moving and shifting conditions of human life, what to us
may to-day be regarded as a necessary right, will to our children
be a hindrance and a wrong ; but with government in the hands
of the people the conditions of life will easily be modified to suit
existing circumstances, for —
" The old order changeth, giving place to the new ;
Lest one good custom should corrupt the world."
The Social Progress of the Highlands. 301
It is as yet well-nigh impossible to appreciate the recent
rapidly succeeding changes, for, as Herbert Spencer says, " In
a society living, growing, changing, every new factor becomes
a permanent force, modifying more or less the direction of
movement determined by the aggregate of forces. Never simple
and direct, but by the co-operation of so many causes made
irregular, involved, and always rhythmical, the course of social
change cannot be judged of in general direction by inspecting any
small portion of it. Each action will inevitably be followed, after
a while, by some direct or indirect reaction, and this again by a
reaction, and, until the successive effects have shown themselves,
no one can say how the total motion will be modified."
Tt is, however, earnestly hoped that the aggregate of the forces
now at work will have the effect not only of raising the people to
a still higher platform in every matter which pertains to their
social state, but that tho educational and religious influences at
work may also be the means of getting Highlanders to realise that
the chief end of man is " to glorify God, and to enjoy Him for
ever/'
302 Gaelic Society of Inverness.
UILLE AM TELL.*
DAS' DEALBH-CHLUICH LE FIUEDRICH SCHILLER.
Air ectdcM'-tkean-gctchctdh o '/t Gheannailteach <ju Oaili'j
LE K. W. G.
[ALL RIGHTS HF/'jEHVF.nl.
DO 'N LEU(rIlAJ>AlR.
Ann an tionndadh an Dain Ghearmailtich so gu Gailig ghleidh mi fa in' chomliair an
seadh a thoirt, eho diuth 's a bha c 'in chomas, agus aig a cheart am, cho litreachail 's a
dh' fheudadh e bliith. Thug mi oidheirp, mar an ceudna, air a ghne-dhoigh chur an
ordugh a leanailt.
A ehionn nach 'cil facal 's a' Ghdlig air son ylavicrx, 's c sin na cruachan inora do
shneachd sior-reodhta, a's eigh a tha air sloiblite Suisserland, tha am facal, Firn a'
seasamh air a shon, 's e so am laeal a tha na Suissich iad fein a' cleachdadh, agus tha e
na 's coltaiohe ris a' Ghailig na tha am facal Frangach. Air son na h-aon aobhair tha
fj< nise a' se-asumh air sou chamois^ seorsa paibhre no carba. nacli 'eil 'a an dutliaich so.
Their na Sui.-:-ieh A/j>, a mliaia ri monadh fcurach. 'Xuair a tha e 'n t-am do'n
eh rod h tighimi dachaidh tha am .Briarhaillo a' cluich fonn " Sreuda nam B6," air
adliain- mhoir, no dud;u-h. Tlia aon mluii't amis g.ich treud aii- am bhcil bann m' a
h-amliaich. lc sreath do c-lilaga lieag aii1. Tim tim mart so a' dol air ceami ;in ti'eid, agu-
tha i;id uil<; 'Icannaclid a ciicile. li-aon an dcigh h-anin, mar a cliithear na caoiiich ri
oidhcho-shamhraidh a' dol d'an ait.e taimh air a' mhonadh. 'S e fonn dhiubh so— -oir tha
tnoran dii; ami ris am bheil na ti'i duanagan aig toiseach an Dain air an cur :— Gheibhear
" Srouda nam !5o.;> ami an Leabhai1 .l-'hoim fo'n ainm "Ran/ des Vaches," DH
" Kidn cihcn."
Sgri»l)li am ]5ard a eheud. da rann air a r!u-:;d ICisimpleir a chaidh a chur an laimh
li-aon d» ['aisleaun na ('uift. Tha learn nach I'hcudar bi'iathi'an a's f reagraiche fhaotainn
Tha aon m eile dh' fhaodar a radh. ('ha ;n Vil ainm no dreuchd 'nai1 mca^g-ne i ha
uilc gu loira co-chordadh ]•! oiiigirh an l(jinpairc— (jJe.s.slor, Ccannard na Daingniche, agus
Tea/ a" bliat a-! 'huidiic. ;i oha lh;ti!'i< aif a chlachair agus a luchd-oibre. 'S c Maoir a bha
annta uile, air an cuir thairis air an t-slua^h aig an am sin a clium an ciosnachadh :
! li'-ii'car a".n .111 euchdruidh nan Gear mail teach "Am riaghaladh n-un 3Iaoi'" i'i- na
b1i;tdhn:ichan sin. Clia 'n 'cil facal, no bloigh-fa'viil air nacli deachar thairis gu curamach,
agus ma gheibli ;ni L'.'iigha'lair letii an toilcachaidh ami n;i Icughadh '« a fimuir miso
ann 'na dheasachadh, bi;dh mo thoileachadli-sa air a dhublaehadh.
• Nca;ly five years n-o I l.egan to attempt the translation of Schiller's " Wiili.-iiu Ttil." Kur
oil1 thin,;. I v,-t;i';'(l tsi learn to think in Gaelic, and thus be able to sjr ;ik (J-ieiii- ih'.-ntly; fir
a,M>'her. 1 lni;i:i.'il Vo ^ive my HiuhlaTi.l c.ninf ryiui'ii ••>. 'ieii^hcful taste of the ji'ood thin^. i-tore'l up
in ill-; literature of other u.tio-is, of ]ieop!e whom w- eoM-ider as alien and foreign, yet \vith f-'el-
ii.us and syni;iathie- rlo-ely akin t;i oui1 o\v;i. \\'i.- ne'-il r > liave ;)ur sympathies e\;ianii'.;d ; \vc
n< • d t;> Kct out of the few narrow ^roov; s in wh'ch our tiio'.i^his are >ipt to run ; to get above our-
selves, so th it our petty individuality may he merged in the good of the whole.
It t iok tie- ; i) ire. niitni'-nts of three years to complete the translation of " William Tell.1' I c-in
no\v set! much to amend, yet, such as it is, I hei; my countrymen to accept the \vork a^ u. loving
^ifr, as carefully v.'nui^ht out as circumstances would alli>w.
If it lio the means of stirring the amhitinn of those who have leisure and ability to tread
farther still in the same track, 1 shall not have spent my time in vain. K. \V. (}.
William Tell.
303
UILLEAM TELL.
'Xuair spealtar nearta borb o' cheil le naimhdeas,
'S tha 'm boile dall a' dusgadh air m' an cuairt ;
An uair an comhstri bhuidheann, 's gair na h-aimhreit
Tha guth a eheartais air a shlugadh '.suas ;
'Xuair thogas droch bheart suas a ccann, a's ainneart
Gu dalrna gach ni naomli a' briseadh nuas,
Acur na Staid air fuasgla' ghleidh air sreiu i —
Do 'n chungaidh sin cha deanar daiu a ghleusadh !
Ach 'nuair tha pobull coir, d' an leoir an treudan,
'8 an cuideachd fein, gun mhiann air seilbhean ccin,
A' tilgeadh dhiu, mar mhasladh, cuing na h-eu-reirt
A's iad 'nan corruich 'toirt do'n t-seirce speis ;
Eadhon 'an soirbhe ichadh 's 'am buaidh tha beusach —
Tha'n gniomh neo-bhas.mhor, 's tin a chur an ceill.
Deaibh ceart uinr so dhuibh iv.;chdaidh mi le solas,
Eisimpleir neart a'o buaidh na h-Aoiiachd uinlheirc.
EAM TELL.
DAN" DKAI.UII CHLI/ICII ANN AN Cr:<; KAKUAIXN.
.A' a rtar.<a
Herman (Jessler, Fear-riaghlaidh thairis
Siorramachdan Miits agns Uri.
Bherner, Baran Attinghausen.
Ulrich 'o Undents, mac a Pheathar.
Bherner Wtautfacher.
Conrad llnnn.
Itsel Reding
Iain a Bhalla.
]>eorsa Tnathauach.
Ulrich, an gobhainn.
lost, a chlachain.
Bhalti-r Furst.
Uilleam Tell.
Raosselinann, an sagart.
Peadannann, an cleireach
Kuoni, am buaclnille.
Bherni, an sivilgiii'1.
Ruodi. an t-iasu -;ir.
Arnold bho'n Mln-lchdal.
Conrad ISaningart-n.
Meier bho'n >-irnen.
tStruth blio'n Bhinceiliiei1.
Clans bho'n Fine.
Bureha>'d an: iJniiie1.
Arnold bho'n Se!)h i.
Pfeifer blio Lnt.se! n.
Cunts bho'n (jh<;rsan.
lenni, balach an Las^-iir.
Seppi, balach a' Bhnachaille.
<jort'inl, bean Slanit'icijer.
Hedbhig. bean Tell, ni-tiean First.
Berta blio'n linintc, bati-oighre bheartach.
Anngard. i
^I'iii!" -M..a,han-,h,thch».
UiS"' |«Warh.l.I.»n.
Friesshardt. i ^
Leuthohl. i'
(f
I'll
Itud')l])li birj ll;u-ri.-!, Uasal a biia thairis air
marc-shluagh (Hiessler.
Stnssie, maor-coille.
Maighstir Stier bho Uri.
Righ-theachdaive.
Maor-peanasachaiclh.
Maighstir nan Clachairean, a ghillean agus
luchd-cuideachaidh.
Luchd-buaireis fhosgail teach.
Manaich.
Marc-shluagh Gliessler agus Landt-nberg.
Moran sluaigh, tir, a'.s nuiathan, as na iSiorrain-
achdan-coillteach.
A'Cur.ci) KARHANX.— A' CiiKi.'i) Roixx.
Bniaciian cix-ag tch anl Loch- nan - Ceitliir—
Siorram ichdan— Coillteach, Coirre--
Suits mar coinneai/ih.
Tli ; camus Ixjag air an Loch, bo< h in dli; h air
a' chltdacli, balachan ;ui las. air na bha:a 'g a
iitnivam 1h< in ,i.ir ais '.s air aghaidh. A null tliairis
air an Loch chithear !oin:i:an mine, t'rith-
bhailtean, aaus briilte-fearainn Suits 'nan Inidhe
aim an dearsa soilleir na greiiif. Air ai 3 limh
(;hii ih.i sgnir na II sclv^n ri t'lsaicinn .;.ii an
ciriiii.e'icliadh le ncoil ; air an l.iimh ^.neis
chitlit'M-, fat}' air faibli, Htnaidh-sHioil.hro iri
ii-ei^!ie. Ci'.iinne .rctio) inn "Hanx des \' .rijes/'
amis gliongarsaich bhinu nan dag a iiii'isjj; a'
chiuidh.
AX T-!AS;;AIII ()<; (a1 suinn 's a' bhata) --Air
fonn, "ilanx des Vaches"—
Th<>. rn l.o'jhan ;an Si.illii' a' cnireadli gn Miaiuli
aim.
liha'n giullan ri tlianlih 'na chadal gu snm'iich,
:N sin chu.tlaig c liinu-cheol,
M tr thendan clio .n!iim,
Mar cbaonih-ghnth nan aingeal
Tha :m 1'arras a' seinn.
Ach air dnsgadh o 'aisling le solas 'HA chri,
304
Gaelic Society of Inverness.
Feuch tonnan ag ealaidh m'a bhroilleach a
nios !
A's, gu h-ard, as an doimhne
Tha 'g eiridh an glaodh —
Gu'n talaidh rai 'n cad'laiche
'S learns' thu, mo laogh !
AM BUACHAILLE (air a' bheinn)— Variation of
the :'Ranz des Vaches" —
A chluaintean an aigh !
A lointean tha boidheach !
Gur cianail mo shoraidh,
Tha' n Samhradh air triall.
Ach thig mi le 'm spreidh gu direadh nam
beannta,
'Nuair a dhuisgear na dain leis a' chuthaig 's na
gleaunta,
'Nuair tha'n Talamli 'gacomhdach le maise nam
blaith,
'Nuair a thaomas na h-uillt aims a' cheitein o 'n
bhraigh.
A chluaintean an aigli !
A lointean tha grianail !
Mo chead leibh gu cianail
Tha 'n Samhradh air triall.
SKALGAIR NAN ARD-IUIEANN (A1 tighinn a's
t-seallailh m'ar coinneamh air mullach creige
ihoire — Second variation —
Tha torrunn nan ard-bheann mar bheuchdaich
i>an speur,
Cha chriothnaich an sealgair air bruachaibh
nam beur ;
Thar raointean na h-eighe
Theid esan gun sgath,
An .sin cha tig earrach
Le ailleachd, a's fas ;
'Xa luidhe fo chasan tha fairge de cheo,
<iach liaile 's tigh-comhnaidh cha'n fhaicear
na 's nip
Chi e plathadh de 'n t-saoghal
'Nuair sgoiltear na nenil,
'An iochdar a' chuain ml
(rorm-mhachair an fheoir.
i.'1'ha caochladh tighinn air aghaidh na
dull. cha, cluinnear a measgnam beann bru-uiail
arus spealtadh a' dol air aghaidh, tha dubhradh
neoil a' grad-ruith thairis air an tir.]
Th i Ruodi, an t-ia>gair, a1 toirt ceum a m ich
a- a hhothan, tha Bherni, an sealgair, a' tcarnadh
o mheasg nan creag, tha Kuoni, am buachaille,
H' i ighinn leis a ghogan bhainne air a ghualainn ;
S- ppi, am balach aige, 'g a leanachd.
K i.'ODi— (ireas ort, a lenni. Thoir gu tir am bata.
Tha ma'ir-liath nan gleanu aig laimh, tha 'm
Firn a' bairich,
Tha Clach-nan-Ursgeula'cur oirr'acurraichd,
's is fuar e seideadh mias o bheur nan rieul ;
Bi'dh'n stoirm a nuas inu'iu tios duinn c'ait
am bheil sinn.
Kv ONI— Tha 'n t-uisge tighinn Fhir-an-aiseig.
Tha mo chaoirich
Atr itli' an fheoir mar nach robh greim an
diuu.h ac',
's tha Fireach trang a' sgriobadh &uas na
h-nracb.
Jin KUM - 'I ha 'n t-iasg a' leum, a'.s tha 'chearc-
ui>ti'cu trie
'Dol fodln. Tha a' ghaillion air a rathad.
KUONI (ris a'bhalach)— A Sheppi, seall nach'eil
an crodh air faondra.
SEPPI — Ni mi an Lisel dhonn a mach, air &f
ghliongarsaich.
KUONI— 'S i 's fhaide theic?, mata, bidh each
am fagus.
Ruoni— 'S ann agad 'tha na clagain ghrinn, a
Bhuachaille.
BHERNI— 'S tha 'n fheudail briagh— An leatsa
thaiad, 'ille?
KUONI— Cha 'n 'eil na h-uiread sin de bheartas
a gam-
'S le m' mhaigstir nasal iad, Triath Atting-
hausen,
A's tha gnch te dhiu air a cunntas dhomb.
RUODI — Nach boidheach thig do'nbho am bann
m' a muineal,
KUONI— 'rt ann aic' tha rios gur h-i ceann-iuil
'na sreud,
Na'n toirinn dhith e sguireadh i a dh'
ionaltradh.
Ruo!!i — ("ha 'n 'eil thu 'd chiall, beotbach gun
tur. mar sin.
BHERNI — 'Sfurasdaradh. Achf/maigainmhidh
tur ;
'S ann dltuliiie's aithne sin, 'tha sealg nan
gemsen.
Tha fear dhiu air a chur gu freiceadan,
'Nuair tha iad air an fheur ag ionaltradh,
'S tha chinas a' biorachadh, a'.s bheir e'n sana*
Gu soilleir cruaidh, ma dhluthaicheas an
Sealgiiir.
RUODI (ris a' Bhuachaille)— 'N ann a' dol
dachddh tha thu?
KUONI — Tha an Alp gu buileach air a lomadh.
BHERNI— Beannachd leat,
A's gu'm a mhath a gheibh thu dhachaidh
'Bhuachaille.
KUONI— Mar sin leat fhein ; Cha'n ann o d1
thurus-sa
A thig-jar daonnan tearuinte gu baile.
RUODI— Slid fear a' tigh'n 'na ruith an cabhaig
chruaidh.
BIIKRM— '- aitline dhomh e— Biumgarten o
Altsellan. (Conrad Baumgarten anail 'na
uclid, 's e 'g a thilgeadh fhein 'nan teis-
BAUMI; \HTKN— Do bhat', air sgath a'
Fhir an aiseie !
Rroni— t»o, so, co uirre tha chabhag?
BAUMGARTEN— FuasgRil i !
Cuir thairis mi ! A's teasraig mi o'n bhas !
KUONI — De th' nrt a dluiine?
BilEKM-Co a tha 'g ad rung?
BAUMIIARTKN (ris an lasgair)— Greas ort, greas
ort, 's iad direach aig mo sliailtean !
Tha nmrcaichean an t-Siorraim as mo dheigh;
Ma thuiteas mi 'nan lamhan 's duine marbh
mi.
RUOPI -— < 'ar son a tha'n luchd-marcachd air
do thoir?
BAUMUAKTEN— Sabhail mi 'n toiseach, bidh
nine an t-in ri cainnt riut.
BHKRNI— 'I ha hridean fola oit, ciod a th'air
tachai--t ?
BAUMGARTEN— CeHnnard Dun Rossberg, oifig-
each an loinpiir' —
Kuo.M-'N e Bholfensiasen ! 'N esan Ihi 'a
ad ruiig ?
William Tell.
305
BAUMGARTEN— Cha dean e dochann tuille,
mharbh mi e.
IAD UILE (a' leum air an ais)— Gu'n sealladh
Trocair oirnne. Ciod a rinn thu ?
BAUMGARTEN — Ni 'dheanadh duine saor 's am
bith 'am aite !
Mo choir mar Fhear-an-tighe ghnathaich mi
'Na aghaidh-san a chuir gu naire m' ainm,
A's ainm mo mhnatha.
KUONI — An d'rinn Fear an Duin
Dochann 'sam bith air d'onoir ?
BAUMGARTEN — Mur do rinn
'S e Dia, 's an tuadh agam 'chuir grabadh
air
Nach d'fhuair a mhiann mi-bheusach
coimhlionadh.
BHERNI — A's rinn thu leis an tuaidh a cheann
a spealtadh ?
KUONI — O, inn's dhuinn h-uile car, tha uin'
agad
Am feadh a tha e cur a' bhata mach.
BAUMGARTEN— Bha mi's a' choille, 'gearradh
fiodh, 'nuair thainig
Mo bhean 'na ruith, a cridh' 's a phlosgartaich
Le geilt a's fuathas. Bha Fear-an-Duin' 's an
tigh,
Dh' orduich e dh' i gach goireas chur air
doigh,
A chum gu'm failceadh 'se e fhein ! Am feadh
A bha i' deasachadh gach ni, mar dh' aithn',
Guidhe nso-cheadaicht' rinn e 'chur m'a
coinneamh
Theich i o 'n tigh, 'na leum, 'gam iarruidh-sa.
Ruith mis' am dheaunaibh, diieach mar a
bha mi
'S le m' thuaidhe, cliuir mi crois air, 's e 's
an uisge.
BHERNI— Rinn thu gu maith, cha smad, da
thaobh, aon duin' thu.
KUONI— An cu-luirge esan ! Fhuair e 'nis a
dhuais !
'S fhad o 'n a thoill e i, 'thaobh muinntir
Unterwalden.
BAUMGARTEN— Chaidh ;n gniomh a dheanamh
ainmeil ; tha 'n toir am dheigh.
Am feadh 'tha sinn a' bruidhinn — Mis' ? — tha
'n uine ruith —
(Tha 'n tairneanach a' toiseachadh).
KUONI— Clis, cuir an duine coir a null, a
Phortair !
RUODI — Neo-chomasach. Thadoinionn gharbh
a' tighinn.
Feumaidh tu feitheamh greis.
BAUMGARTEN — Feitheamh ! Mo ehreach !
Feitheamh cha '11 urrainn mi. B'e moille 'm
bas dpmh—
KUONI (ris an lasgair)— Feuch ris le comhnadh
J>he ! Bu choir ar lamh
Bhith deas a chuideachadh ar coimhears-
nach ;
Faodaidh a leithid eile tachairt dhuinne.
(Gair thonn a's thairneanaich).
RUODI— Fhuair a' ghaoth-deas mar sgaoil, tha
thu a' faicinn
Cho ard 's tha 'n Loch ag at ; cha 'n urrainn
domh,
An aghaidh gaoith a's thonn am bata stiuradh.
BAUMGARTEN (a'glasadh a lamhan mu ghlunaibh
an lasgair)—
Gu 'n tugadh Dia dhuit comhnadh ann ad
fheum
A reir na trocair 'nochdas tusa dhomhsa.
BHERNI— Tha bheath' 's a chuis. Bi iochd
mhor, Fhir-an-aiseig.
KUONI— 'S Fear-tighe e, tha bean a's paisdean
aige !
(Buiilean tairneanaich thairis agus thairis).
RUODI— Ciod ? Nach 'eil beatha agamsa ri chall ?
Tha, mar an ceudna, bean a's clann 'am
dhachaidh
Mar th' aige-san— Amhaircibh air an Loch,
A' chaoir, 's an luasgadh, a's a' gheil a th' ann
'S gach sruth tha tigh'n 'na chuibhleagan le
bruthach
A' togail gaoir 'n ar n-aghaidh as an Doimhne !
Bu toilichte a dheanainn chobhair air
An duine coir, ach tha e glan a'm chomas,
Nach 'eil sibh fhein a' faicinn mar a tha e?
BAUMGARTEN (fathasd air a ghluinean)—
'8 fheudar, mata, tuiteam an laimh mo
namhaid,
Fearann na tearuinteachd cho dluth fa m'
chomhair !
Sud e 'na luidhe thall ! Ruigidh mo shuil air,
A's ruigidh fuaim mo ghuth a null g'a
ionnsuidh,
lha 'n sin am bata bheireadh thairis mi,
A's mis' an so, gun duil dol as, no doigh air !
KUONI— Faic, co tha tigh'n?
BHKRNI— '8 e Toll a th' ann, o Bhuirgleann.
(Tell, le bhogha-tarsuinn).
TELL— Co 'n duin' tha 'n so a' guidhe air son
cobhdr ?
KUONI — Is duin' e o Alxellen 'sheas a SUMS
Gu onoir fhein a dhion, a's Bholfensiess,
Maor leis an Righ, a bha an Daingneach
Rossberg,
Rinn e a mharbhadh — Marcaichean an
t-Siorraim
Tha air a thoir, 's iad direach aig a shailtean.
Tha 'ghuidhe ris an lasgair so, 'chur thairi*,
Tha es' an geilt roimh 'n stoirm 's cha teid e
mach.
RUODI— Sin agaibh Tell, 's aithne dha 'n stiuir
a chluich,
Bheir esan fianuis c' dhiu t"ia 'n rud ri
fheachainn.
TELL — Bheir air<; a dhuine, dulan do gach ni.
(Buiilean cruaidh tairneanaich, an loch a' taom-
adh l_e toirm a nios).
RUODI — B'e sin mi fhein a thilgeadh arms an
t-slochd !
Co 'n duine ghleidh a cliial! a dheanadh sin?
TELL— 'S e fhe' a thig mu ilheireav h 'n smaoin a*
ghaisgich
Cuir d' earbs' 'an T)ia, saor es' tha fulang
foirneart.
RUODI -Comhairlo thtght', 's thu sabhailte 's
a' phurt !
Sin duit am bata, 's sud an Loch, feuch fhein e !
TELL — Nochdaidh an Doimhne truas cha
nochd am Bailli.
Feuch ris, a Phortair !
NA BUACIIILLEAN 'S AN SEALGAIR — Saor 6 ?
Saor e ! Saor e !
RUODI— Ged b' e mo bhrathair, no mo leanabh
fhein e,
20
306
Gaelic Society of Inverness.
Cha ghabh e bhith ; 's e 'n diugh Feill
Shimoin 's ludais,
Mar sin, tha 'n Loch air bhainidh "sireadh
'iobairt.
TELL — 'S a chuis so cha dean briathra faoin an
gnothuch ;
Abair, anteid thu thairis, Fhir-an-aiseig?
RUODI— 'S mise nach teid !
TELL— An ainm ar De mata !
An so am bata ! Bheir mi ionnsuidh air
Le m' neart faoin fhein.
KUONI— Mo laocban Tell !
BllERM-Smior an t-sar-chompanaich.
BAUMGARTEN — M' fhear-teasraiginn,
A's in' aingeal thu, gu m' bheabha 'chaomhn-
adh Tell !
TELL— Ni mi. gu dearbh, o neart a' Mhaoir do
spionadh !
'S e Cumhachd Eile 'ghleidheas thu o 'n
stoirm.
Ach b'fhearr thu thuiteam ann an laimh do
Dhe,
Na'n lamhan dhaoin'. (Ris a' Bhuachaill) Ma
thig ni saogh'lta rium
Fhir-duthch' thoir thusa comhfhurtachd do
m' mhnaoi.
Cha b' urrainn domh a sheachnadh 'n ni a
rinn mi.
(Tha e leum a stigh do 'n bhata).
KUOM (ris an lasgair)— Tha thu an so mar
mhaighstir air an stiuir.
'S an ni 'ghabh Tell fo 's laimh cha 'n
fheuchadh tuna !
RUODI — Tha iomadh duine 'tha na's fearr na
mise
Aig nach 'eil cri' no misneach dol da reir-san,
Dithis da leth-bhreac cha 'n 'eil air an
t-sliabh.
BHERM (a! direadh air creig) — Tha e 'mach
cheana, Dia 'g ad chomhnadh 'laochain !
Faic mar tha 'm batachan a" tulgail thall
A measg nan tonn !
KUOM — 'S e 'n rathad sin tha 'n sruth—
Cha 'n f haic mi e na's f haide. Ach stad ort,
sin e !
Tha 'n treun gu foghainteach troimh 'n
chaoir a' stri !
SErri — Win marcaichean an t-Siorraim tigh'n
'nan sradan.
KUOM — 'S iad direach 'th' ann. B' i sin an fhoir
's an airc.
(Kuidheann de Luclul-eich Landenberg).
A CH ri) MIURCACH — Thoiribh a mach am
mortair 'chuir sibh'm falach !
DAR\ MARCACII — Thainig e 'n rathad so, cha
ruig sibh leas a chleith.
KUOM agns RUODI— Co tha sibh 'ciallachadh, a
mh'.rcaichean ?
A CIIEUD MHARCACH (a* toirt an airedo'n bhata)
— 'De, 'n Donas, chi mi 'n sud?
BHERM — 'N e 'm fear 's a' bhata
Tha sibh ag iarruidh ? — Marcaichibh air
adhart !
Ma ghreasas sibh, gheibh sibh an ealachd
greim air.
DARA MARCACII — Am mallachd, fhuair e as !
A CIIEUD MIIARC. (ris a' Bhuachaille 's an lasg-
air)— Rinn sibhs' a chomhnadh,
Paighidh sibh air a shon— Togaibh an treudan !
Leagaibh am bothan, lasair ris, «u lar leis !
:(Tha iad a' greasadh air falbh).
SEPPI (a* ruith 'nan deigh) — Oh, na h-uain
agam !
KUOM Cga leanailt) — Ochoin, ochoin, mo
threud !
BHERM— Na coin-luirge !
RUODI (a' fasgadh a lamhan)— A Fhreasdail
ehothromaich
C'uin a thig Fear a theasraigeas an Tir so !
AN DARA ROINN.
Aig Steinen ann an Suits, craobh teile air
beulaobh tigh Stauffacher, taobh an rathaid-
mhoir, dluth do'n drochaid.
Bherner Stauffacher, agus Pfeifer bho
Lutsern a' tighinn air an aghaidh a' conaltradh
ri 'cheile.
PFEIFER— Seadh, seadh, a Stauffacher, mar
thubhairt mi riut.
Na boidich d' umhlachd 'thoirt do Austria
Ma ghabh's e seachanadh. Gu gramail,
tapaidh
Ri d' rioghachd seas, mar rinn thus gus a
nis.
'S a' d' shaorsa mor o shean gu'n gleidheadh
Dia thu !
(A' beireachd air laimh air gu cridheil, 's
a' dol a dh' fhalbh).
STAUFFACHER— Dean fuireach gus am faic thu
bean-an-tighe.
A's theid do bheatha 'dheanadh leis na
h-againn.
PFEIFER— Taing dhuit ! Tha agam Gersau 'n
diugh ri 'ruigheachd
Leis gach ni cruaidh a thig ert troimh meud-
mhoir,
A's sannt nam Maor biodh agad oighidinn
'S goiricl a dh' fheudas caochladh tigh'nn
mu'n cuairt
Achfaiyheadh Austria greim ort, 's leis thu
'm feasd.
(Tha e a' falbh. Tha Stauffacher a'suidhe
'sios gu trom-inntinneach air aite-suidhe
'tha aig bun na craoibh. Fhuair an so
e a bhean, Gertrud ; sheas i dluth dha
car ghreis, a' beachdachadh air gu
tosdach).
GERTRUD— Cho durachdach, a luaidh ! Cha 'n
aithn'ghinn thu.
Tha ioma latha o 'n a thug mi 'n aire
Gun diog a radh, mar a tha trioblaid-inntinn
A' toirt nam preasa troma air do mhala.
Le iargain shamhach tha do chri 'ga fhasgadh,
Earb rium an gnothuch ; 's mi do cheile
dhileas,
Mo leth de d' iomagain tha mi 'tagradh uait.
(Tha Stuaffacher a' sineadh a mach a lamh
dhi gu tosdach).
Inn's dhomh' de'm mulad is urrainn drughadh
ort ?
Tha beannachd air do dhichioll, blath na rath
Air d' uile sheilbhe, thn na saibhlean Ian,
Treuda nam bo, 's na h-eich, 's a chulaidh 's
fhearr,
Gu snasmhor, sleamhain le 'n deadh fheur-
achadh,
Air tilleadh dhachaidh tearuinte o 'n bheinn,
William Tel/.
307
Gu'n geamhrachadh gu socair arms a' phras-
aich.
Tha 'n sin do thigh, cho briagh ri tigh-mor
tighearn ;
N<i seomraichean air an ur-linteachadh.
Le tiodh a's boidhche snuadh, de bhun nan
craobh,
'S air a dheadh orduchadh a teir ar n-inbhe ;
Le ioma uinneag tha e aoidheil, soilleir ;
Le dealbh nan suaicheantas, do ioma dath,
A's sgeith do Theaghlaich tha am balla
riorahach,
'S le briathra glic, a leughas am fear-turuis,
A' meorachadh !e ioghnadh air an seadh,
Am feadh a tha e leigeadh dheth a sgios.
STAUFFACUKR — Tha 'n tigh an roghcidh-uidhearn
agus orclugh,
Ach, Och— tha 'n steidh 'toirt geill air an do
thog sinn !
GERTRUD — A ghraidh, cia mar a tha thu 'tuigs-
inn sin ?
STAUFFACHER— O cheann a ghoirid, shuidh mi,
mar an diugh,
Fo 'n chraoibhe so, a' beachdachadh le solas
Air m' uile obair shnasrnhor, choimhlionta,
'Nuair thain' o Chussnacht 'nuas, — an caisteal
aige—
Am Maor a' marcachd seachad le 'luchd-eich.
Sheas e mu choinnimh 'n tighe sole ioghnadh,
Ach dh' eirich mi gu luath, 'toirt tin-aim dha
Mar a bu choir, 's chaidh mi 'na choinneamh-
san
A chuir, le 'chumhachd tighearnail, an t-Iomp-
air'
'S an tir so thairis oirnn. Co leis an tigh ?
Le droch-run dh'fharraid e, 's dcadh-fhios aig'
air.
Fhreagair mi.'gabhail again f hein gu h-ealamh,
Tha'n tigh, le 'r cead, le'm thriath an t-Iomp-
aire,
Leibhse, am Maor aige, a's learns' mar
thuathanach.
A's fhreagair esan :— 'S mis' an Tainistear
'Tha riaghladh na duthch' an ait' an lonipair
Cha 'n i mo thoil-sa gu'n dean tuathanach
Aitreabh mar so, air a laimh fhein, a thogail,
'S tigh'nn beo gu saor mar uachdaran 's an tir,
A's gheibh mi doigh gu grabadh a chur oirbh.
Air so a radh dha, thar e air a rathad
A' marcachd as an ait gu h-ardanach.
Ach dh'f huirich mise, m' anam Ian de thriobl-
aid,
A' smaointeach' air an fhacal thubh'rt an
t-Olc,
GERTRUD — M'fhear-tighe gaolach, a's mo cheile
ionmhuinn !
An gabh thu facal tuigseach bho do mhnaoi?
'S i m' uaill gur h-ann de theaghlach uasal
Iberg,
An duine foghluimte, a thainig mi.
'S na h-oidhchean fada, bhiodh mo pheathr-
aichean
'S mi fhein 'nar suidhe trang a' sniamh na
h-olainn,
A's ceannardan an t-sluaigh a' cruinneachadh
Mu'n cuairt de m' athair ; leughadh iad gu clil
Na seana sgriobhaidhean a bh' air na craicinn
Mu'n t-seann deadh lompaire 's mu inhaith na
rioghachd
A' toirt am beachd d' a chcil a 'm briathra
tuigseach.
Do ioma facal druighteach thug mi aire,
Do reusanachadh geur nan daoine glic,
Do ruintean durachdach nan daoine maith,
A's dhruid mi suas, gu tosdach, iad 'am
chridhe.
Eisd rium mar sin, a nis, 's thoir suim do m'
fhacal,
Air a' cheart ni 'tha'n diugh 'na dhragh air d'
inntinn-s'.
Tha'm Maor 'am mi-thlachd riut, na'm b
urrainn e
Bu toil ieis, ann an doigh air bith, do chiurr-
adh,
Tha thu 'd chnap-starra dha, oir, muiuntir
Suits
'S tu ghleidh gun striochdadh do 'n tigh
phrionnsail ur ;
Ach seas gu gramail, dileas ris an Rioghachd
Mar na sean daoine riachail a bha romhad.
Nach ann mar so a tha ? Abair ma's breug e
STAUFFACHER— Gun ag, 's e so a's bun do mhi
run (Jhessler.
GERTRUD— Tha 'fharmad riut, 'chionn thu
bhith 'n so cho sona
A'd dhuine saor, 'dgh'nnbeoair d'oighreachd
fhein,
Cha'n eil te aige-san. Tha 'n tigh so agads'
O'n lompair' fhein 's o 'n Rioghachd mar
thuathanas ;
Tha uiread choir agad do thigh a nochdadh
'S th' aig prionnsa aims an tir a nochdadh
'fhearainn ;
Oir tighearn eile cha'n 'eil os do cheann
Ach esan 's airde inbh 'sa Chriosduidheachd.
'S e 'm fear so 'mac a's oighe 'n teaghlach
'athar,
S e cleoc an Ridire na h-aige dh' oighreachd !
Mar sin, air soirbheachadh an duine choir
Tha 'shuil, gun chlos, a' iiaradh farmadach,
S tha 'chridhe uaibhreach Ian do nimh a
mhi-ruin.
\S fhad o'n a bhoidich e do chur-sa fodha —
Ach cha'n 'eil dochann fathast air tigh'nn
ort—
Am feith thu gus am bi Hm air do
chreineadh,
'Nuair gheibh a dhroch-run borb na chuir e
roinih ?
An duinn crionna ullaichidh roimh-Iaimh.
STAUFFACHHR— 'De 'tha ri dheanamh?
GERTRUD (a' dol n-i 's dluithe)— Kisd ri m
chomhairle !
Tha fhios agad mar tha, an so 'an Suits,
Na daoine 's fhearr ri gearan air gach taobh
Air sannt a's gairge Maor-an-fhearainn so.
Na biodh aon teagamh ort, tha muinntir Uri
A's Unterbhalden shuas, cho searbh ruinn
fhein
Do 'n chiosnachadh 's do 'n chuing 'tha iad a
giulan —
A chionn tha Landenberg, taobh thall an
Loch,
Cho ladarna ri Gessler ann an so—
Cha'n 'eile aon bhatan-iasgaich 'thig a nail,
Gun naigheachd ur ri innseadh dhuinn mu
thoiseach
308
Gaelic Society of Inverness.
An fhoirneirt a's na h-iorghuill 'thog na
Maoir.
Bu mhaith an ni rna'n trusadh grainnean
dhibh
Gu cloigh a thoirt m' an cuairt a ni an
t-uallach
Na 's fhasa 'ghiulan. Tha mi uile-chinnteach
Nach treig ar Dia sibh. Bi'dh E fabharach
Do 'n chuis 'tha ceart, a's bheir se i gu crich —
Nach 'eil 'an Uri caraid air bith agid
Da 'in biodh e tearuint' dhuit do chridhe
f hosgladh ?
T.VUFFACHER — '8 ioma fear treun tha 'n s-in
a's aithnc dhorah,
A's triathan rnora 'tha fo mheas a's cliu
Tha eolach orm, a's dh' earbainn annt' gun
gheilt.
(Tha e 'g eiridh 'na sheasamh).
A l>)hean, am bhroilleach tha thu .dusgadh
doinnean
De smuaintean nach 'eil tearuinte a ghiulan !
An ni bu diomhaire 'am thaobh a stigh
Thamiing thu chum an t-soluis, 's chuir fa
m' chomhair,
'S an ni air an do dhiult mi beachdachadh.
Le teanga dheas, neo-sgathach labhair thusa.
An d' thug thu ceart fainear a' chomhairle
A thug thu dhomh ? Dheanadh tu aimhreit
gharbh
A's fuaim airm-chogaidh 'ghairm a stigh do'n
ghleann so
Far am bheil sith gu samhach 'gabhail
comhnuidh —
Gu'n gabhamaid os laimh, sluagh lag, neo-
chleachdt'
Riaiuh ach ri buachailleachd, seasamh an
aghaidn
Maighstir an t-saoghail? Cha'n 'eil a dhith
orra
Ach an deadh leth-sgeul fliaotainn gu'n neart-
cogaidh
Fhuas.tiladh 'n ar n-aghaidh,' s an sgaoithean
eheatharnach
'Leigeil fa sgaoil air an tir thruagh so againn,
A chum gu'n tuireadh coraichean na buadha
An conri-; dhoibh ar smachdachadh gu goirt,
'.S fo 'sgaile peannasachaidh laghail cheairt,
Ar seann Litrichean-saorsa 'mhilleadh oirnn.
GERTUVD — 'S tir siblise cuideachd, 's aithne
dhuibh tuaidh a chluich,
Do 'n mhisneachail bheir Dia Ian-
chuideachadh !
STAUFFACHER— Oh, 'bhean! Is uile-bheist
cutliaicli, gairhneach
An cogadh daonnan ; buailidh e an treud
\S am buachaille le cheile.
GERTRUD— Feumaidh duine
Gach ni a chuireas Freasdal air, a ghiulan,
Le eucoir cha chuir cridhe uasal 'suas.
STAUFFACHER— Tha 'n tigh so 'thog sinn, 'toirt
toillinntinn dhuit—
Loisgeadh an cogadh sgriosail e gu lar.
GERTRUD— B' i mo laimh fhein 'chuireadh an
lasair ris
Ach mi bhi fiosraichte mo chridh' bhi leagta
Air muith an t-saoghail so.
STAUFFACHER— Tha thu cur creideas
'Am baighealachd a' chinne -daoin'! An
cogadh
Cha chaomh'n an leanabh maoth a tha 's a
chreathall.
GERTRUD — 'An Neamh tha Caraid aig an neo-
chiontach !
Air d' aghaidh seall, 'Bherner, na b' ann air
d' ais !
STAUFFACHER— Sinne, na fir, thuiteadh gun
gkeilt 's a chath
Ach sibhse, aig an tigh, 'd e thachradh ribh
GERTRUD — 'S trie a tha 'roghainn fosgailte do
'n lag,
Aon leum o'n drochaid sin, 's bhithinn-sa saor.
STAUFFACMER ('g a glacadh 'n a ghairdeinean)—
Co aig a bheil coir cridhe mar th' agadsa
A theannachadh r' a bhroilleach, nach biodh
deas
Gu cathachadh air son a thigh's a theallaich,
Gun fhiamh roimh chumhachd airm righ air
an t-saoghal?
Theid mi an ceart-uair fhein a null gu Uri
Far am bheil Bhalter Furst, mo charaid dileas,
A tha dh' aon bheachd rium mu na h-amannan
so.
Tha, cuideachd, ann a sin, an ridir uasal,
Triath Attinghausen-Ged thain' o shliochd
cho ard e,
Tha gradh aige do 'n t-sluagh, 's tha e toirt
urraim
Do na seann chleachduinnean. Leo-san le
cheile
Gabhaidh mi comhairle, a dh' fheuchainn cia
mar
A ghleidheas sinn, gu duineil, aige fhein
Namhaid ar duthcha -Beannachd leat a ruin !
Stiuir thus', am feadh tha mise fada uait,
Le inntinn thuigeasch, reisimeid an tighe —
Luchd-turuis chrabhach, gu Tigh Dhe 'dol
seachad,
Am manach 'trusadh deirc air son na
h-Abaid,
Bum riu gu rial, thoir seachnd dhoibh gu pailt
'.S cuir air an slighe iad gu suilbhire.
Cha cheil gu brath tigh stauffacher a cheann
Ach tha e, amis an t seadh a's farsuinge,
Taobh an rathaid-mhor, mar fhardach fhos-
gailte,
Do 'n choigreach 'thig air allaban gu 'dhorus.
(Am feadh a tha iad a" dol as an t-sealladh,
tha Tell agus Baumgarten a' tighinn am
follais, agus a' dluthachadh oirnn).
TELL (ri Baumgarten) — Cha 'n 'eil feuin
tuilleadh agad orm a nis
Rach thus' a null do 'n tigh ud ; gheibh thu
'n sin
A' fuireach Stauffacher, a tha mar athair
Do dhuin' air bith a th' air a sharuchadh.
Ach, stad ort, sin a fhein — Leau mise,
tiugainn !
(Tha iad a' dol a suas 'g a ionnsuidh.
Tha 'n sealladh a' caochladh).
AN TREAS ROINN.
Aite Fosgailteach, dluth air Altorf.
Air mullach cnuic, air an taobh a's fhaide
o'n fhear-amhairc,chithear daingneach 'ga togail,
a tha cho fad air aghiidh gu bheil cruth an
iomlain ri fhaicinn. Tha 'n taobh cuil crioch-
naichte, tha 'n taobh-beoil direach 'ga thogail,
William Tell.
309
tha gach faradh agus lobhta-seasaidh fathast ri
aodainn a bhalla, leis an luchd-oibre a' direadh
's a' tearnadh orra. Air a' rnhullach a's airde do
'n togail tha 'n dgleatair tvang— tha na h-uile ni
air ghluasad a' cur na h-oibre air aghaidh.
Maor. Maighstir nan Clachairean. A
Ghillean 's an Luchd-frithealaidh.
AM MAOR (le a bhata-dreuchd, a' greasad an
luchd-oibre) —
Na bi'bh 'ga ghabhail tuille 's socair. Clis !
A nail na clachan sin air son a' bhalla,
An so an t-aol, togaibh aol-tathaidh leibh
Gu luath ! 'S gu 'm faic am Maor an uair a
thige
Gu'm bheil an obair 'dol gu maith air adhart,
Cha'n fhearr sibh na na seilcheagan, cho mall.
(Ri da fhear-oibre 'tha tarruing luchda).
An ealach sin ? 'S a mhionaid so 'dha uiread !
Is a slaodairean, 's an doigh so 'goid na tiin !
A CHEUD GHILLE— \S cruaidh gur sinn fhein a
bhiodh a' tarruing chlach
A thogail dhuinn fhein priosain a's tigh-
cheannais !
MAOR— Co uime 'tha thu canran ? Sluagh gun
fheum,
Cha ghabh iad cur ri ni ach bleodhainn cruidh
A's lunndaireachd air feadli nam bruth-
aichean.
SEANN DUINE (a' leigeil 'anail)— Cha 'n 'eil e 'm
chomas tuille 'dheanamh.
AM MAOR (a' toirt crathaidh dha)— Sgairteil,
A bhodaich, cuir an obair air a h'aghaidh.
A CHEUD GRILLE— Bheil cridhe idir agad ann
ad chom ?
Seann duine, 'ni ach gann e fhein a ghiulan,
A chur gu obair chruaidh mar so a dh'
aindeoin ?
AM MAIGHSTIR 's A GHILLEAN— Ni gaoir a'
leithid so Neamh fein a ruigheachd !
AM MAOR— Sealladh ribh fhein, tha mise dol a
reir
Mar 'tha mo dhreuchd 'g am orduchadh.
DARA GILLK— A Mhaoir,
'D e 'n t-ainm a bheir sibh air an daingnich so
Tha sinn a' togail, 'nuair a bhios i crioch-
naichte?
AM MAOR — " Ciosnachair Uri," bheir sinn oirre !
Chionn
Fuidh 'n chuing aice theid a thoirt oirbhse
cromadh.
NA GILLKAN— Ciosnachair Uri !
AM MAOR — 'D e 'n t-aobhar gair 'tha 'n sin ?
AN DARA GILLE — Leis an tighein so ciosnaichidh
sibh Uri ?
A CHEUD GHILLE— Stad thusa dh' fheuch co
meud de dhuintean-fhamh
Mar so a dh' fheumas iad a charnadh 'suas,
Gus am bi uibhir ann gu'n dean iad beinn
Cho mhor dhiu, ris an te a's bige 'n Uri !
(Tha am Maor a' dol as an t-sealladh air
an taobh-cuil).
AM MAIGHSTIR— An t-ord a bh' agam ns an
togail mhallaichte
Tilgidh mi sios do ghrunnd an loch a's
doimhn' e !
(Tha Tell agus Stauffacher a' tighinn)
STAUFFACHER— Och, b'fhearr nach d'rugadh
mi gu'n rud so fhaicinn !
TELL— Deanamaid coiseachd, cha'n 'eil maith
'bhi 'n so !
STUFFACHER— Bheil mi da rir' an Uri, tir na
saorsa ?
MAIGHSTIR NAN CLACHAIREAN— Na'm faiceadh
sibh na seileirean, a mhaighstir,
'Tha fo na tuir ! Esan 'theid annta sin,
Cha chluinn am feasda tuille glaodh a' choil-
lich.
STAUFFACHER— A Tin a's airde
MAIGHSTIR — Seallaibh air cliathaichean
Nam balla dion, air neart gach balla-taic,
A' seasamh mar gu'in biodh iad air an togail
Gu marsuinn re na siorruidheachd an sin !
TELL— An ni a thogas lamh, ni lamh a leagail.
(Ris na beanntaibh a' sealltuinn).
Aitreabh na Saorsa shuidhich Dia E fein
dhuinn.
(Cluinnear fuaim druma, tha daoine
tighinn le ad air barr maide fada, fear-
gairm 'g an leanachd, mnathan agus
clann, le gaoir a's troimh-cheile, a*
drobhadh as an deigh).
A CHEUD GHILLE— De 's ciall do 'n druma?
Gabhaibh beachd !
MAIGHSTIR NAN CLACHAIREAN— 'De 'n seorsa
Luchd-siubhail Di-mairt-inid bhies an so,
'S de 's ciall do 'n aid ?
FEAR-GAIRM— An ainm an lompaire,
Eisdibh !
NA GILLEAN— Nach cuisd sibh nis, a's thugaibh
aire!
FEAR-GAIRM— An Ad so 'tha sibh 'faicinn,
fhearaibh Uri !
Air post ard theid a nis a togail 'suas,
'S a cur 's an ait' a's aird am meadhon Altorf.
'S e so a's run 's a's toil le Maor-an-fhearainn :
Do'n Aid gu'n toirear onoir mar dha fein,
Le glunaibh lubt, 's le ceann neo-chomhdaichte
Tha modh ri thabhairt dh' i— mar so, an Righ
Gheibh aithne orrasan 'tha umhal da.
A'.s co air bith 'ni dimeas air an aithne
Theid ubhla air, le 'thoirt gu buileach thairis,
E fein, 's na bhuineas dha, do laimh an Righ.
(Tha 'n sluagh a' deanamh glag gaire, tha
'n druma 'g a bualadh, tha iad a' dol as
an t-sealladh).
A CHEUD GHILLE— Do an rud ur nach cualas
iomradh riamh air
Tha 'n ceann a' Mhaoir ! Sinn a thoirt modh
do aid !
An cuala gin agaibh a' leithid riamh ?
MAIGHSTIR NAN CLACHAIREAN— Gu 'n luba-
maid ar glun do aid ! Am bheil e
Ri fala-dha ri daoine coire steidlieil?
A CHEUD GHILLE— Na'm b' e 'n crun rioghail
a bhiodh ann, b' e sin
Gu dearbh Ad Austria : chunnaic mi an crun
An crochadh thairis air an Righ-chathair
Far an d' thug iad dhuinu coraichean ar fear-
ainn.
MAIGHSTIR NAN CLACHAiREAN-Ad na h-Austria.
Thugaibh sibhse 'n aire,
Is ribe th' ann gu 'r brath do Austria !
GILLEAN UILE— Cha striochd duin' onarach
do 'n tamailt so.
MHAIGHSTIR NAN CLACHAIREAN— Thigibh, a's
deanamaid le each co-chordadh.
310
Gaelic Society of Inverness.
(Tha iad a' tearnadh a dh' ionnsuidh an
taobh cuil).
TELL — A nis tha eolas agad air an iomlan.
Mo bheannachd leat an traths' a Mhaighstir
Bherner !
STAUFFACHER— C'ait 'bheil thu do!? Na teich
cho luath air falbh.
TELL— Bidh ionndrainn aig an tigh ac' oim.
Hlan leat.
STAUFFACHER— Tba ruoran ann am chridhe
'theirinn riut.
TELL— Cha'n eutromaich na 'briathra cridhe
trom.
STAUFFACHER — Ach dh' fbeudadh gniomhara
na briathv' a leanachd.
TELL — '8 i 'n aon ghiiiomh dliuinn 'bhi tosdach
foighidneach.
STAUFFACHER— An giulain duine ni a tha
do-ghiulan ?
TELL— Cba mbair ach gearr an ceannas 'gheibh-
ear ealamli.
'Nuair dh' eireas a' gbaoth deas le neart a suas
A slugan dorch' nan gleann, tbeid aims gach
tigh
An teine leigeadh as ; greasaidh gach long
A dh'ionnsuidh cala : sguabaidh an Anail
threun
Gun lorg, gun dochann thairis air an talamh.
Cumamuld uile samhaeh aig an tigh ;
Fagar an sith na daoine siobhalta.
STAUFFACHER — Am bheil thu ciallachadh?
TELL — Nach lot an nathair
Mur teid a brosnuchadh. Fasaidh iad sgith
lad fheiii ma dheireadh thall, an uair a chi iad
Gu bbeil na dutbcbanna a' fantuinn suaimh-
neacb.
STAUFFACHER — Bu mhor na dheanamaid le
seasaivh comhladh.
TELL— 'Nuair bhrieear long 's e'n duine sirgilte
A's usa 'ni e fhein a chuideachadh.
STAUFFACHER— An cuir thu dhiot, clio fuar, an
gnothuch coitchionn ?
TELL — Air fbein a mlr.iin cunntaidh gach aon le
cinnt.
STAUFFACHER — Co-cheangailte, an lag maraon
bi'dli neart-mhor.
TELL — 'N a aonar 's ann a's trei^e duiue laidir.
STAUFFACHER — Mar sin cha'n fhaod an duthaich
amharc riutsa
'Nuair ghlaeas i 'na cruaidh-chas airm na
h-eigii n ?
TELL (a toirt a lamh d_a)— Thug Tell uan caillt1
a slochd an diibhaigein
Saoil thus' an teicheadh e air falbh o
"chairdean ?
Ach ciod air bith a ni sibh fagaiMi mise
Taobh mach na comhairle ! Cha'n nrrainn
dhomhsa
Seasamh a dearbhadh, a's a tnghadh chuisean ;
Ach biodh run suidhichte a: feithearah orm,
Glaodhaibh ri Tell, cha'n fhaillinnich e sibh.
('J'ha iad a' dol as ;m t-s^alladh air
rathaidean eadar-dhealaicht.e, tha
troimh-cheil obann ag eiriiih m'an
cuairt do na lobhtaichean).
AM MAIGIISTTR (a' ruith a nunn) — 'J)e th' ann ?
A CIIEUD GHJLLE (a1 tighinn dluth a'
glaodhaich)— Thuit an sgleatair o dhruiin
an tighe !
(Tha Berta a" dian-ruith a' stigh. A
Luchd-frithealaidh).
BERTHA— A bheil e air a bhruthadh 1 Ruithibh,
tearnaibh,
Cuidichibh e ma 's comasach a chomhnadb.
Teasraigilih e, tha or agaibh an sin
(A1 tilgeadh a seudan am measg an
t-sluaigh).
AM MAIGHSTIR — Fhur n-or; Air dhuibh an
t-athair a's a chlann,
An duin' a»us a bhean o cheile 'sgaradh,
A's doruinn thoirt air aghaidh 'n t-saoghail
nile,
Bheil riugh-iir agaibh gu'n dean or a suas e ?
Togaibh oirbh ! 'S e daoine sona sunntach
A bh' annainn gus an d' thainig sibbs' nar
measg,
'N 'ur luib-sa thainig eu-dochas a stigh.
BERTHA (lis a Mhaor, a thil air ais)— A bheil e
beo?
(Tha am Maor a' toirt sanas nach 'eil).
A chaisteil mhi-fhortanaich,
Do bhalla tha le mallachdan 'ga thogail
'S do mhallachdan bi'dh e 'naaite-comhnuidh !
(Tha i 'falbh).
AN CF.ATHRAMH Roixx.
Tha Bhalter Furst agus Arnold fo 'n Mhelchdal
a' tighinn aig an aon am o rathaidean eadar-
dhealaicbte.
MELCIIDAL— A Mhaighstir Bhalter Furst
BHALTF.R FURST — Na'n tigeadh duin' oirnn !
Dean fuireach far am bheil thu. Tha luchd-
brathaidh
M' an cuairt oirnn.
MELCHDAL— Nach 'eil guth idir agaibh dhpmh
A Unterbhalden 1 Nach 'eil ding air m
Athair ?
Cba gbiulain mi na 's fhaide le bhi 'n so
Am phriosanacb, a' cur na h-uine seachad
Gu diomhanach 'De 'n cron airidh air peanas
A chuir mi 'n gniomh, gu'm feumainn mi
fhein fholacb
Mar gu'm bu mhortair mi ? Coire air bith
Cha ghabh cur as mo leith, ach, 'nuair a
thainig
Am balach ladarna, air aithn' a' Mhaoir,
A thogail leis, 's mo shuil ag amharc air,
A' chning a b' fhearr a bh' againn do na
daimh,
Le strachd de 'n bhata gu'n do bhrist mi
'chorag.
BHALTF.R FURST— Tha thu tuille 's bras. B' e
gille 'Mhawir a' bh' ann.
B' e d' uachdaran a chuir ad ionnsuidh e.
Bha thu 's a cbionnt, bha e mar fhiachadh ort
Gabhail gu samhach ris, 's an smachd a
ghiulan
Gu 'de air bith cho trom 's a bhiodh am
peanas.
MELCHDAL — An egu'neisJinn ris an t-seanachas
A thug am balach gobacb dhomh : — " Ma tha
Aig cr itearan a' mhiann gu aran itbeadh
Rachadh iad fbein a's tairneadh iad an crann!"
Ruig e an cridh' agam am balach fhaicinn
A' toirt nam beothaichean boidheach as a'
chrann.
Mar gu'n do thuig na creutairean nach robh
William Tell.
311
An gnothuch ceart, s ann 'thoisich iad air
raoiceadh
S' air purradh fhad 's a bh' aca le an adhairc-
ean.
N sin fhuair mo chorruich ceart lan-uaetidar
orm,
A s, m' an robh f hios 're ciod a bha m i deanamh,
Thug mi am buille cruaidh do lamb, a' ghille.
BHALTER FURST — 'S gann a ni sitine cumail
oirnn fein ;
Ciamar a cheannsaichear an oige bhras?
MELCHDAL— 'S e m' Athair a tha "cur a' chruad-
ail orm—
Tha uibhir fheum aige air curarn 's aire.
'S beag air a' Mhaor e, chionn gu'n d'rinn e
riamh
Seasamh gu duineil air son saors a s ceartas.
Bithidh iad cinnteach air an aobhar sin
Ainneart a chleachdadh ris an t-seann-duine,
'8 gun neach a sheasas eadar e 's an reasgachd.
Thigeadh na thograsj bheir mi mi-fhein a
suas.
BHALTER FURST— Feith thusa fathast greis ;
dean foighdinn
Gus an tig n'os g' ar n-ionnsuidh 'nail o 'n
Choill.
Tha cuid-eiginn a' bualadh aig an dorus,
Falbh— Feudaidh 'bhi gur teachdair' th' ann
o'n Mhaor--
Bi falbh a stigh, cha'n 'eil thu, ann an Uri,
Tearuint' o ehairdean Landenberger, mionakl,
Oir tha 'n luchd-ioireigne a' toirt an laimh
Do aon a' cheil'.
MELCHDAL— Tha iad a' teagasg dhuinne
An ni bu coir dhuinn fhein a dheanamh.
BH ALTER FURST— Falbh !
Ma bhios e tearuint' ni mi glaodh riut tilleadh.
(Tha llelchdal a' dol a stigh).
An duine truagh, cha'n 'eil a' chridh' again
A leigeadh ris dha m' mnharus in' an olc
'Tha 'n dan da— Co tha sin ? Cha luaith' ni
dorus
Diosgan, nach'eil mi 'fuitheamh mi-fhortan.
Tha ceilg a's amharus ri feall-fholach
'S na h-uile cearn a's cuil ; luchd-frithealaidh
Aintighearnais 'g am fnchdadh fhein a stigh
Gu ruig an ionad 's diomhaire 's na tighean ;
Cha 'n fhad' ach gus am feum sinn glasan 's
croinn
'Chur air na dorsan, ma theid so air adhart.
(Tha e a' fosq;ladh an doruis agus le
clisgeadh, a' toirt cenm air :ns, air do
Bherner stanfEacher coiseachd A st'"gh).
Ciod 'tha mi faicinn ? Thusa, 'Mhaiglistir
Blierner '
Air m' fhacal fhein ! Mo charaid measail,
ionmhuinn
— Ri unh cha do chuir taobh stigh mo stah>n-
each cas
Duine a b'fhiachala. 'S e slaint' do bheatha
tigh'nn
Fo dhruim an tighe so ! 'De thug a nail thu ?
Ciofcl 'tha thu sireadh bhos an so 'an Uri '.'
STAUFFACHER (a1 sineadh a laimh dha)— Na
seann amannan, agus an t-seann Suisse.
BHALTER FURST— Thug thus' iad leat a nail.
Faic tha mi gu maith,
Tha sealladh d' aodainn a' cur blath's am
chridhe.
Dean sxiidhe, Mhaighstir Bherner— Ciamar a
dh' fhag
Thu Gertrud, do Bhean-tighe shiobhalta,
A's nighean thuigseach Iberg fholuimte?
Gach coigreach, air a rathad troimh ghleann
Mheinrad
Do 'n Eadailt, as a h uile cearn de 'n Ghear
mailt
Tha moladh fialaidheachd a's suaircdo thighe,
Ach, abair, an ann direach a Fluellen
A thainig thu an so, nach d' thug thu suil m'
an cuairt
'An aite 'sarn bith eile air an rathad,
M' an d'thain* thu thairis air an stairsnich so
STALFFACIIKR — Tha obair iongantach ur a
chunnaic mi
Gu dearbh, nach d thug dhomh moran toil-
eachaidh.
BHALTEU FURST— O, charaid, annsant-sealladh
sin tha'n t-iomlann !
STAUFFACHER— Cha robh a leithid sin an Uri
riamh —
Tigh-teannaehaidh cha robh, an cuimhne
dhaoin'
'S an aite so, b' i 'n aon tigh teann an uaigh.
BHALTER FURST— '.S i uaigh na saors' i, 's tu
'thug dh' i a h-ainm.
STAUFFACHER — A Mhaighstir Bhalter Furst,
cha cheil mi ort
Nach ann le faoin-run diomhain brath a
ghabhail
Air na tli-i dol air adhart 'thainig mi.
Tha eallach thrum de iomaguinn air mo
chridhe—
Foirneart tha mi air fhagail aig an tigh,
A's f oirneart fhuair mi 'n so air thoiseach orm
Tha 'n nul 'tha sinn a' seasamh glan do-
ghinlan,
A's ceann no crioch na teinn cha 'n 'eil ri
fhaicinn,
Bha'n Suisseach saor o chian gu ruig an am so,
A's chleachd sinn riamh gu'm buinteadh
rtiinn gu suairc.
Cha deach ar duthaich riamh ro' 'leithid so
O'n cheud la dh' iomain arach trend air
sliabli.
BHALTKR FURST— Seadh, tha'n do' air adhart
so gun eisimpleir !
Tha, cuideachd, ar triath nasal Attinghausen
A chunnaic na seann amannan e fein,
])e'n bheaclul nach coir clliuinn so na's fhaide
'ghinlan.
STAUFI-'ACHKR — Tha thall 'sa Choille gnothuch
goirt air tat.hairt,
'S gn fuilteach theid a dhioladh— Bholf-
ensiesen,
Maor lei.s an lomp.tire, 'bha n Caisteal
Itosberg.
Bha iarrtus air moas toirmisgte a bhuain ;
Bean Bhaumgarten, 'tha fuiveacli ;tig Alxellen,
B' i 'run mi-gimathacliadh a dhe-inamh oirre,
A's blnutil a fear a sios e leis an tuaidh.
BHALTKR KUH>T— O, br^itheanais an J ighearn
tha i id ceart !
Baumgarten, thuirt thu, duine modhail,
stuama,
Ach theasraigeadh e, 's fhuair e aite-folaich ?
STAUFFACHER— Chuidich do Chliamhuin-sa e
thar an loch ;
312
Gaelic Society of Inverness.
Aig Steinen tha e agam-sa am falach—
Thug a cheart duine cunntas dhomh mil
dheighinn
Ni 'tha na 's oillteil' fhathast, 's e sin an rud
A thachair ann an Sarnen ; faisgidh e cridhe
Gach duine maith a chluinneas iomradh air.
BIIALTER FURST (a' toirt geur aire)— Abair air
d' adhart, ciod a bh' ann?
STAUFFACHEK— 'Am Melchdal
Direach 's an ait' an gabhadh tu an rathad
Gu Ce^rns, tha duine cothromacha' fuireach,
Knric bho 'n Halden 'sea their iad ris,
Bha buaidh aig 'fhacal anns a' choimhthional.
BIIALTER FURST — Co do nacli aithne eV De
th'air tighinn air ?
Criochnaich do naigheachd !
STAUFFACHER— Air son coire faoin
Chuir Landenberger ubhla air a mhac,
Dh' aithn e na daimli, a' phaidhir dhiubh a
b'fhearr,
'Thoirt as a' chrann ; 'n sin thug an giullan
buille
Do'n t-seirbheiseach le 'bhata, 's theich air
falbh.
BHALTER FURST (le dian aire)— Ach 'Athair—
abair ciod a thainig ris-san?
STAUFFACHER— Dh' aithn Landenberg du'n
Athair tighinn 'na lath.iir,
Dh1 orduich e dha a mhac a liubhairt 'suas ;
'S 'nuair 'thug an seann-duin' mionnan
tirinneach
Nach b' fhios da ni air bith m' an fhogarach,
Ghairm Landenberger an Luchd-pianaidh
'stigh
BIIALTER FURST (a leum g' a ionnsuidh, agus a'
feuchaiim a thoirt a leith-taobh) -
Cum ort, na h-innis tuille !
STAUFFACHER (a ghuth a' dol na 's airde)—
"Ma fhuair am mac
Air falbh, tin thusa agam ann am lamhan !"
'N sin thug e orr' a thilgeadh air an lar
'.-• an stailinn bhiorach a chur troimh na
suilean —
BHALTER FURST— A Fhlaitheis chothromaich !
MELCHDAL (a' leum a stigh) — 'S na suilean
thuirtthu?
STAUFFACHER (le ioghnadh, ri Bhalter Furst)—
Co e 'n duine so ?
MELCHDAL (a' deanamh greim teann air)— 'S na
suilean ! Bruidhinn !
BHALTKR FUHST— Ocli, uch, a Bhroin, gur tusa
'n t-aobliar truaighs !
STAUFFACHER— Co tli' ann? (',\uair a thug
Bhalter Kurst an *anus dha).
N e 'mine '.' A Thiehearn chothromaich !
MELCHDAL— 'S raise cho fada uaith ! An da
shuil aige !
BH ALTER FURST— Ceannsaich thu fein ! Gu
duineil giulan e !
MELCHDAL— Agams' tha choire, 's ann air sgath
mo ohiont-sa !
Tha 7ii- Athair dull ! Tha e da rireadh dall !
Tha 'n leirsinn aigu buileach air a dalladh?
STAUI •FACHER— '.s e sin e. Tobair a sheallaidh
sliruth air falbh.
Solus na grein' cha'n fhaic e 'ris gu brath.
BHALTER FURST— Nach caomh'n thu 'chradh !
MELCHDAL— Gu brath, gu brath a ris !
(Tha e cur a lamh gu teann thairis air a
shuilean, 's a' cumail samhach car prioba
no dha ; tha e 'n sin a' tionndadh o
h-a<->n gu h-aon agus a' bruidhinn le
tiomachadh agus deoir 'na ghuth).
O, 's tiodhlac 'tha do-smuainteach' priseil
neamhaidh
Solus na sul — Gach bith tha 'tarruing beatha
O'n t-solus, tha na h-uile creutair sona —
An luibh i fein, a' tionndadh gu toilichte
A dh' ionnsuidh 'n t-soluis. 'S fenmaidh
esan suit! he
Mpthachail, anns an oidhch'— 'an dorchadas
Air nach tig crioch— cha'n fhaigh e'm feasda
tuilleadh
A bheothachadh le guirme blath nan Ion,
Greis ghrinn nam blaith', an giuthas staideil
ruadh
Cha'n fhaic e tuilleadh— Cha bu ni am bas,
Ach a bhi beo gun leirsinn, 's doruinn sin —
C'arson a dh' amhairceas cho sibh muladach
A nail orm ? Tha da shuil fhallain agaio,
'S cha'n urrainn dhomh a h-aon diubh 'thoirt
do 'm Athair,
No aon ghath-soluis tla a cuan na soills'
A tha cur doille orrn le 'dhealradh boillsgeach.
STAUFFACHER— Do dhoilgheas '.s eiginn dhomh
a mheudachadh,
An ait a leigheas — Tuilleadh tha 'ga dhith !
Chreach Maor-an-fhearainn e da chuid gu
h-iomlan !
Aon ni cha d' fhag e aige ach a lorg,
Gu falbh o tigh gu tigh, dall agus lomnochd.
MELCHDAL — r\i ach a lorg do'n duine liath, gun
sealladh !
Creachte gu tur, 's dp sholus glan na greine,
An oighreachd choitcheann aig an diblidh
thruagh —
Na bruidhnibh rium air fantuinn no air
falach !
'I)e 'n seorsa cladhaire a bh: annam riamh
'Bhi smuainteach' orm fein a's nach b' ann
ort-xa !
Gu 'm fagainn-sa do cheann gaolach mar
urras
An laimh fir-cuthaich ! A leith taobh 'n
fhaicill mheat,
A sheallas roimpa-Ni ach dioghaltas fuilteach
Cha sasaich mi. A null tliairis gabhaidh mi —
Clia ruig sibh 'leas mo bhac«idh — Cuiridh mi
Ain Maor gu 'dhulan e 'thoirt dhomh air ais
An da shuil a rinn e thoirt air falbh o in
Athair—
Am measg a mharc-shluagh uile gheibh mi
mach e—
Cha ni mo bheatha tuilleadh learn mur faigh
mi
Dian-theas mo ghoimh do-labkairt fhionn-
arachadh
Am fuil a chridhe. (Ilia e tionndadh gu
falbh).
BHALTKR FURST— Fuirieh ! 'I)e dheanadh tu
'Na aahaidh ? Hud e 'na shuidhe 'n Sarnen,
A bhaile tighearnail ard, a' deanamh sgallais
Air corruich anfhann, 'a e 'na dhaingnich
laidir,
William Tell.
313
MELCHDAL— Ged bhiodh a chomhnuidh ahuaa
"an Luchairt-eighe
Na Sreicthorn, no na 's airde, far am bheil
O shiorruidheachd an Oigh* fo sgail 'na
suidhe—
Dheanainn g' a ionnsuidh slighe ; faigheam
fichead
De 'n oigridh, a dh' aon inntinn, a dhol comb'
rium,
Ghabhainn fo 's laimh briseadh a stigh d' a
dhaingnich.
'S mur lean duin' idir mi, 'n uair bhios sibh
uile
Ri caoidh air son 'ur bothain a's 'ur treudan,
'N uair ehromar sibh a sios fo chuing 'n fhir-
fhoirneirt,
Gairmidh mi 'n ceann a cbeil na buachaillean
A th' air na sleibhte, an sin, fo 'n iarmailt
shaor,
Far an teid tuigseadh shoilleir, 's cridhe
fallain
A ghleidheadh, ni mi 'n naigheachd aithris
dhoibh
M' an aingidheacbd dheisneach so 'tba nis air
tachairt.
STAUFFACHER (ri Bhalter Furst)— Tha e air
tigh'nn gu airde — Am feith sinn, gus
An tig a' chuid a's mios' oirnn ?
MELCHDAL— Ciod a's miosa
Roimh 'm bi sinn gealtach, 'nuair nach 'eil
Reul na sul
Ri bhi na 's fhaide tearuinte 'nar cinn ?
'Bheil sinn mata gun airm ? C' arson a
chleachd sinn
A' chrois-bhogh' tharruing, 's an tuadh-chatha
throm
A chluich gu laidir, ealant'? Gheibh gach
creutair
Ball-airm na h-eiginn ann an teinn a chruaidh-
chas,
Tionndaidh 'm fladh 'tha fannachadh, a's
nochdaidh
E 'chabar eagallach do'n lodhainn chon,
Tilgidh a' ghemse 'n sealgair anns an t-sjochd,
A's ainmhidh calld' a chroinn, seirbheiseach
soirbh
An duine, a ni gu foighidneach fo 'n chuing
Treun-neart a ruhuineil mhoir a chromadh
sios,
Bheir e 'n duibh-leum a suas, ma ruigear e,
'S a" gabhail cuims' le adhairc churahachdaich
Le urchair tilgidh se a namh 'a an speur.
BHALTER FURST — Na 'm biodh na tri Duth-
channa dh' aon inntinn
Ruinne 'nar triuir theagamh gu'n gabhadh
Rud-eigin deanamh.
STAUFFACHER — Ma thogas Uri glaodh,
A's Unterbhalden deas g' a cuideachadh,
Cha'n fhuirich muinntir Suits air deireadh
orra.
MELCHDAL — 'S ioma tllu-charaid dhomhs' tha
'n Unterbhalden
A's cha'n 'eil f-ar "nam measg dhiubh nach
biodh toileach
A cheann na 'choluinn a chur ann an cunnart
Ach e 'bhi 'n comas da cul-taic no dion
A thoirt do chach— O Aithriche na Tir so !
*The Jungfrau.
Laimh ribhs', a tha lan-eolach, foghluimte,
'Nar dithis, cha'n 'eil annams' ach an giullan —
Mo ghuth-sa feumaidh 'bhi 'na thosd, gu
modhail
'An Cuirt na Soirr'achd : Ach na deanaibh
dimeas
A chionn gu bheil mi og, 's nach fhac' mi
moran,
Air m' fhacal, 's air mo chomhairle. Cha'n
ann
Do mhianna bras na h-oige 'tha mi striochd-
adh,
Ach neart mo ghuin, a's cradh mo dhoilghis
geur.
Is aithrichean sibhfein, air ceann 'ur tighean,
Nach b'i bhur durachd gu'm biodh agaibh
mac
Steidhdl, d' ur ciabhan priseil 'bheiresolh
urram,
'-S a dhionadh Reul bhur sul gu furachail ?
O, ged nach d' thainig fathast doclianri oirbh
'An corp na 'n cuid, a's tha bhur suilean
agaibh
GU fallain, soilleir, tearuinte 'n 'ur ceann,
Na biodh, mar sin, ar n-airc-ne coimheach
leibh.
Tha thairis oirbhse mar an ceudna 7n croch-
adh
Sleagh fear-na-foireigne. Rinn sibh an duth-
aich
A tharruing leibh, air falbh 0 Austria ;
Cionnt eile cha robh aca 'n aghaidh in' Athar,
Tha sibhs' co-chionntach ris, 's fo 'n diteadh
cheudna.
STAUFFACHER — (ri Bhalter Furst) -Dean d'
inntinn suas !
Tha mise dcas gu d' leanailts'.
BHALTER FURST— Cluinnidh sinn comhaide
nan triathan uasal
Aig Sillinnen, a's ann an Attinghausen —
Tha 'r learn gu'n coisinn d' ainm-sa cairdean
dhuinn.
MELCHDAL— C'ait a bheil ainrn 'an Shabh-na-
Coill gu leir
Airidh air tuille urram na bhur n-ainrn-sa —
Bhur n-ainmeannan le cheil ? 'Na leitliid sin
De chuinneadh cinnteach cu.'idh daoine
creideas,
Tha 'ghliong a th' aca rnaith air feadh na
duthcha.
Tha agaibh oighreachd bheairteach na deaclh-
bheus
O'r sinnsreadh, mheudaich sibh gu pailte i : —
'De 'm feum a th' air daoin'-uaisle "I C/omh-
dhuineaniaid
Leinn fhein an gnothuch ! Ged nach biodh
againn ach
Sinn fein 's an duthaich ! Is i mo bharai'-sa
Gu 'n tigeamaid air doigh sinn fein a dhion.
STAUFFACHER — Cha 'n 'eil an tein a th' oirnne
a choir cho trorn
'Na luidhe air na h-r.aislean ; oir an sruth,
'Nacaoir, a ruidhleadh air an ionad iochdracb,
Cha d' rainig fathast air an ionad uaehcl-
rach —
Gidheadh cha toir iad dhuinn an cuideach-
adh,
Ma 's ann fo airm a gheibh iad an ceud
shealladh
21
314
Gaelic Society of Inverness.
Air suidheachadh na tire.
BHALTER FURST — Na'm biodh breitheamh
Eadar sinn 's Austria, dh' fheudadh coir a's
ceartas
'Bhi air an socrachadh. Ach 'se ar n-
lompaire,
Am Bieitheamh 's airde, 'tha 'gar cumail
fodha —
Mar sin 's arm trid ar qairdean fein 'ni Dia
A r comhnadh. Sireadh sibhs' a mach fir Suits.
A's trusaidh mise cairdean ann an Uri,
Ach co a chuireas sinn gu Unterbhalden?
MKI.CHDAL — Cuiribh mise null — Co aig 'tha
uibhir choir?
BHALTKH FURST — Cha 'n aontaich mi dha sin,
tha thu air aoidheachd
'Am thigh-sa, feumaidh mi do ghleidheadh
tearuint'.
MELCHDAI.— O, Itigibh learn ! Gach ath-
ghoiri'l, a's bealach,
Gach frith-rath'd feadh nan creagan 's aithne
clhomh
!rt tha c iivcl' an ann gu leoir a cheileadh mi
C'm iiKi'mhdean, 's fasgadh bheireadh dhomh
gun glmiaim.
STAUFFACHKR — Leig leis dol thairis, 's Dia bhi
niaillo ris,
Cha 'n Vil an sud am fear a bhrathadh e,
'i'liM, iad air gabhail grain cho dubh do'n fhoir-
neart
>-ach faighear inneal a ni obair dha.
Theid an Alzellen cuides'.chd, shios fo'n
Clioillidh,
An 'lie a dlmsgadh 's companaich a chois-
neadh.
MKLCHDAr,— Ciamar a gheibhear fios o 'cheil
1: '.
A ir dhi.igh nach duisgear amharus nam Maor ?
8TAL'FF.\ciiKR— r>h' fhtudaimiid coinneachadh
'.ig 1'ivib no Brunren,
Far a.m * nuii loingeis-niharsantachd a taghal.
Bl!M.TK;i Fi'lvST— -Ch:i'n fiiaod ,dnn dol cho
bitheanta m'an obaii;.
Ei.sd i-Ji ri in' bharail-sa— Shios taobh an
l-.cli,
Iniiiih chii f-.r an gabh duin' an
t-ai-'eag
i. ceart mu choinneamli Clach-
: an nr-sjji ;:1,
'.' !; : io -ii u i:.':"e:ic';, f^ij'iclite 's s.n doirc,
. 'n :uitli 'thug na buachaillyati jnar ainm
A ••his.-r.i; gu 'n deach a choillo 'spionadh as.
• \\ do diuhnich-sti a' oriochnachadh
(A' tioiDi'linlh ri >!elchd;il)
•h-ne ; a'.s blieiiv-ialh l>ata sibJise
' •. ' i i inndadh vi Sfc •ni!'-;cli»ir)
li-hhciriil ;• null H >;uits.
• . - , Lh idvMii f;t.s;iil
Ai. . ii-^ichch' a\s cuiiidli ss'irc gu
A. , ioirbli, ri f;(>n a cheilo,
[easRch
: . a tlia dh' aon chridhe 'd inntinn
Co-chruinnicht' air an duigh so, gheibh sinn
bniidhinn
C.u cialliidi, thairis air a' gnothuch choitch-
'S dol ris gu misneachail, le comhnadh Dhe.
STAUFFACHER— Bi'dh e mar sin. Sin dhomh
do dheas laimh dhileas
A nail do the-sa ; Mar a tha sinne 'n dingh
Triuir Fhear, le'r lamhan toinnt' 'an aon a
cheile,
Mar sin ni sinn gu treibhdhireach, gun cheilg,
Seasamh a suas air son tri Duthchanna,
Gu'n dion 's am fasgadh ann am beatha no 'm
bas.
BHALTER FURST agus MELCHDAL— Am beatha
no 'm bas !
(Tha iad a' seasamh greis mhaith 'nan
tosd, le 'n lamhan toinnte 'na cheile).
MELCHDAL— M' Athair aosda, dall,
Lathana saors' cha'n 'eil e 'd chomas fhaicinn ;
Ach cluinnidh tu e 'nuair o Alp gu Alp
A dh' eireas suas 'na caoiribh a' rnrois-taraidh,
'S a thuiteas daingneach laidir an Fhir-
fhoirneirt,
A's theid an Suisseach ait a stigh gu d'
bhothan
A ghiuian sgeul an aoibhneis 'chum do
chluais,
A ni le 'dhealradh d' oidhche soilieir dhuit !
AN DARA EARRAIN. A' CFEUD ROINN.
For-sheomar Gothach, riomhach le suaich-
eantais agus clogaidcan. Am Baran, duine
liath, ard, deas direach, mu cliuig a's ceithir-
fichead, ann am peiteag-mholach, a' Icigeil a
thaif.1 air bata le cromag do adhairc ghemse.
Cuoni f*.gus seathnar sheirbheiseach tile 'nan
seasamh m' an cuairt da, le rasdalan agus fail.
Ulrich O Riulents o' tighinn a stigh ann an
eudach ridire.
liUDENT.s— r.J'ii3 ^ii 'n f-o oncSe— Ciod i bhur toil
a nis ?
ATTINGHAUSEN— Ceadaich dhomh 'n toiseach
an deoch-mhaidne ol
Le m' sheirbheisich, a reir seann ghnath an
tighe.
(Ilia e ag ol a bicoir, a tha, an sin, air a
chur m' an cuairt orra air fad).
B'abhaist tihfcmh feiu 'bhi loo '\n dail 's an
coill-
A riaghladh, le m' slmil, an saothair 's an
dichicll,
Ceavt nrir a stir.ir mo bhratach iad 's a chath ;
Cha dean mi, '.nis ach riaghladh '.« an tigh,
Mur tig am ionnsuidh gathan blath na greine
Ch'i 'n fheud mi dol g' an hireadh air na
beannta
Tli, 'chuiiirt gu sior na 's cuinge dol 's na 's
cuir.ge
'S am bheil, gu fadalach, mo bheatha 'gluasad
A chum ria cu:-iirt H'S deireannaich 's a's
cuing",
Far an ;i. ;<PAS :mh air a bhej'ha
Cha'n 'eil mi ach 4ic fhail^as fan>» a i-is,
'« eh:;, lihi mi -Lrli am airiiu an uiiie ghoirid.
CUON1 (a1 tairgsinn a bhiceir do Jiudents) — S
dhuil-.^a, ua--:dl oig.
('Muair a tha Kudents an teagarah an
gabh se e).
Siuthad, a's ol e !
Fo aon chridhe, cho mhaith ri a aon bhiceir,
Tha e a' tighinn.
) — So
William Tell.
315
ATTINOHUSEN Falbhaibh a nis, mo chlann,
Air a' cheud Fheasgar-Feill a tbig m' an
cuairt
Mu ghnotbuichean na Dutbch' bi'dh cothrom
bruidhiim.
(Tha na seirbheisicb a' dol a mach),
Attinghauscn agus Rudents.
ATTINGHAUSEN— Tha thusa 'n so, an eideadh 's
ann an uidheam,
Bi'dh tu a' dol gu Altorf, gu baile 'n Duin ?
RUDENTS— Tha oncle, a's cha 'n fheud mi moille
'dheanamh
ATTINGHAUSEN— Bheil aibhir sin de chabhag
ort? Ciamar ?
Am bheil an tirn cho spiocach air a tomhas
A mach do d' oige, naeh 'eil tuille nine
Agad r' a chaitheamh air seann bhrath 'r-do
mhathar ?
RUDENTS — Tha mi a" faicinn nach 'eil feum a so
orm,
Cha'n 'eil mi ach am choigreach anns an
tigh so.
ATTiNGHAUSEN(le 'shuilgu dila' beachdachadh
air, tacain maith) — Cha 'n 'eil, gu ini-
fhortanach.
Ach 's i cuid
A's duilghe nach 'eil thu aig an tigh ad
dhachaidh !
Och Ulli ! Ulli ! Cha'n aithne dhomh thu
nis.
Tha thu 'an sioda riomhach, a'n, mar mhor-
chuis,
Tha thu, le uaill, a' caitheamh it' na pencaig,
Thilg thu an cleoca-purpuir mu do ghuaillibh !
Air an fhear-duthcha tha thu 'g amhare sios
Gu dimeasach, a's tha thu 'gabhail athaidh
Roimh fhailte chridhei].
RUDENIS— Bheir mi dha gu toileacu
Am meas a's cubhaidh 'thabhairt. Diultaidh
mi
A choir a ghabha.s o air fein 'thoirt uam.
ATTINGHAUSEN— Tha 'n tit- air fad 'na luidhe fo
chorruicb thrum
An righ— tha cridh' gach duine maith Ian
iom' guin
M' an ainneart chruadalach 'tha sinn a'
fulang —
Ort-sa a mhain cha'n 'eil an deuchainn
choitchionn
A' deanamh drughaidh— 'S ann a chithear
thusa
'Gad dhealachadh o d'chuideachd fein 's o
d'chairdean,
'S a: snasamh suas air taobh naimlide do
dhuthcha,
M' ar n-eiginn biuidhnidh tu gu tarcuiseach,
Tha thu a' ruith gu faon an deigh toiliuntinn,
Tha thu ri miodal ris na h Uachelarain
A chum an deadh-ghean, a's am meas a
chosnadh,
A's Tir do shinnsre fuidh an sgiursadh
fuilteach.
RUDENTS— Tha 'n tir a' fulang foirneirt— ach
c'arson ?
Co 'tha 'ga tilgeadh 'n coir-a-chinn 's a
chas so ?
Aon fhacal beag 's e sin na chostadh e,
Gu fuasgladh fhaotainn o bhur teinn 'am
prioba,
A's lompair' suairce, trocaireach a chosnfdh.
An-aoibhinn dhoibh-san a tha 'gleidheadh an
t-sluaigh
Le 'n suilean duinnt, 's g' r.m brosuuchadh gu
stri
An aghaidh ni a bhiodh 'na thairbhe fhior
dhoibh.
Air sgath am buannachd feiu tha i;td a'
eumail
Kan Siorramachdan-Coillteach air an nis
Gun mhionnan dliglieacli 'tlioirt do Austria,
Mar a thug uile dhutlichanna m' ar timchioll.
'S maith 'thig e dhoibh 'bhi 'measg nan Triath
'nan suidhe,
'S ann 'chum nach M triath idir os a cheami
A ghabha.- duin' an t-Iompaireiiiar Thighetirn.
ATriXGHAUSEN — Am feum mi eisdeachd ris a'
leith d so,
O d' bhilibh-sa ?
RUDENTS— Chuir sibh tbuige mi,
A's leigiljh learn crioch a chur air mo
chaiiuit —
D e 'n seorsa neach a th' annaibh fein an so ?
Am bheil cho beag do mhoralachd '11 ar nadur
Nach iarradh sibh dreuchd a bu mheasaile,
No a b' airde na nhi 'n so 'u :ur ridire,
'S 'n 'ur breitheamh thairis air 'ur ciobairean ?
Ciod e? Nach rogltainn i "ou chliuvaiclie
Bhur n-umhlachd dhligheil 'thoivt do 'r
Tighearn ringhail
Heasamh ri 'thaobh an camp dcalrach ii;in
lann,
Seach a bVii co'-ionnan ri bhur seirbheisich,
'S a' suidhe 'n 'ur breitheamh am measg
thuathanach?
ATTINGHAUSEN— (Jch Ulli ! Ulli ! 's mis-' dli'
aithuicheas i,
(futli min a bhuaireadair ! 'S I,-;e a mheall
I)i> chinas gu deas, 's a chuir an niiuh a, d
chiidhe !
RUDENTS— Se.tdh, ni mi aideachadh, cha dean
mi cleith air,
Tha goimli a' dol a stigh gu doimhneachd
m' auma,
An uair a thoisicheas na coigrich -in
Ri mugadh air ar n-uaisle-thuath •inachail
Cha cliuir mi suas ua 's fhaide leis an dol so,
Am feadh 'tha'n oigridh nasal air garh taobh,
dhirin
A' cosnadh cliu dhoibh fein fo bhrataeh
Ilapsburg,
Tha mise 'm thamh gu diomhanach air m'
oighreachd,
Ceitein mo bheatha feumaidh mise cliall
Thairis air obair-latha shuarach choitcliionii.
An aitean eile tha nithe 'gabhail ;iit
'Na luidhe air taobh thali nan sleibhtc sin
Tlia saogh'l a chliu, dealrach le gniomhra
gloir-mhoir,
Mo chlogaid sa 's rao sgiath tha ann am
Thalia
Meirgte 'nan crochadh ; guth misneachail na
troinbaid,
Glaodh an Fhir-ghairm, 'chum cleas nan
airm a' cuireadh,
Cha ruig iad air na gleannta cianail so ;
316
Gaelic Society of Inverness.
Cha 'n 'eil aon fhuaim r' a chluinntinn ann a
so
Ach dranndail leibicleach " Sreuda nam B6"
A's gliogarsaich nan clag am measg nan
treudan.
ATTINGIIAUSEN— Oh 'dhuine thruaigh, 's ann
ort-sa thain' an sgleo,
Th.iiTuing faoin-dhearsa meailtach thu air
seachran !
Dean diraeas air an tir 's an d' rugadh tu,
Gabh naire do gach cleachduinn mhaith a
thainig
O chian an t-sgaohail a nuas o d' shinnsear-
achd,
Ach thig an latha 'n uair a thionndaidheas tu
Le deura geirt, a's tagradh trom a' mhulaid,
A dh' ionnstiidh sleiohte chairdeil d' aith-
riche,
'.s an ceol so air am bheil thu 'g amharc sios
Le uiread ghrain an ceart uair, ann ad fhadal,
"Sreuda nam Bo" bheir fasgadh air do
chridhe
Le cudthrom tiamhaidh druidhidh 'stigh air
d' anam
'iVuair eliluinneas tu am fonn an tir nan Gall.
Oh 's cumhachdach an ceangal naduir sin
A tha le cuibhreach gaoil a snuim an duine,
Gu daingeann, ris an tir 's an d' rugadh e !
An sanghal cealgach, fuar cha dhachaidh
dhuit-sa ;
An sud, an cuirt uaibhreach an Tpinpaire,
Le d' chridhe treibhdhireach bi' dh tu gu
siorruidh
'A d' choigreach ann a measg. Cha 'n ionnan
bhuaidhean,
Riu-san a dh' fhoghluim thu air feadh nan
gleann,
A ni an saoghal mor a tl agradh uait.
Bi thusa falbh, thoir d' anam ann an eiric
(.Jabh fearann, bi ad sheirbheiseach do
tliriathan
Nuair dli' fhaoilidh tu 'bhi 'd thriath thu
fein a's riaghladh
Thairis air d' oighreachd fein, 'am fearann
Od'i, Ulli ! Ulli ? Fuirich le do chuideachd !
Nit rach gu Altorf— Oh na dean a treigsinn,
Kud 'tha cho priseil— duthaich d' aithriche !
'S mi neach a's deireanaich' de in' shliochd gu
leir,
8 an la an caochail mi thig crioch air m'
ainm,
Tha 'n sin mo chlogaid, a's mo sgiath an
crochadh ;
Theid iad le cheil' a charadh learn 's an
uaigh.
Am feum, da rir' an snmain tigh'nn thairis
orm
Am feadh a tha mi 'toirt a suas na h-anail
Nach 'eil thu acli a' feitheamh dunadh mo
shul
Cu dol a null gu cuirt a' Bharain uir so
',-> an oighieachd uasal, a flmair mi saor o m'
Dliia,
'S a ghleidh mi saor, a ghabhail o laimh
Austria !
Krm NTS Is diomhain dhuinne stri an aghaidh
,111 High,
Is ieis an domhan ; an dean sinne 'mhain,
Gu danarra, sinn fein a chruadhachadh
'Xar ceann-laidireachd, anns an dochas
fhaoin
An t-slabhruidh dhuthchanna a bhriseadh air,
A tharruing e gu cumhachdach m' an cuairt
oirnn ?
Is Ieis na margaidhean, na moidean 's Ieis,
Na rithaidibh-mora marsandachd, 'sgu ruig
An traill-each fein, a' tairuing air Beinn-
Ghotard
Gach aon diu feumaidh cis a phaigheadh
dhasan,
Mar lion m' ar timchioll fcha na fearainn aige
G'ar cuartachadh, 's g'ar druideadh teann a
stigh.
An dean an Rioghachd ar dion ? An urrainn
di
I fein a dhion an aghaidh Austria,
D' am bheil an neart a' dol am meud gach
latha?
Mar cuidich Dia sinn, cha'n 'eil air an talamh
An t-Iompaire a ni ar cuideachadh.
'D e 'bheirear air son facal lompairean
An uair 'tha 'chridh' aca na bailtean sin,
A ghabh f o sgiath na h-iolaire am fasgadh,
A thoirt a suas, mar urras, as an rioghachd.
'Nan cas mu airgiod, no an teinn a' chogaidh ?
Ni h-eadh, oncle, is buanachd e, a's gliocas
Sealltuinn air thoiseach oirnn 's na laitbean
doirbh so,
Am measg nan roinnean a tha gabhail aite,
\S ri ceannard cumhachdach sinn fein a
cheangal.
Theid crun na h-Iompaireachd o shliochd gu
sliochd,
Aige-san cha'n 'eil cuimhn" air seirbheis dileas,
Ach deanamaid do Thriath na tir deadh
sheirbheis : —
'S e 's ciall da sin, duine 'bhi cur an t-sil
'S an am a tha ri teachd.
ATTINGHAUSEN — Bheil thu, mata, clio glic ?
'S na 's leirsinniche na do shinnsre uasal,
A rinn ar sgath neamhnaid luachmhor na
saorsa
Cogadh, mar laoich, eadhon gu fuil a's bas ?
Gabh aiseag gu Lutsern, flosraich an sin
Ciamar 'tha tighearnas cruaidh Austria,
Mar eallach throrn, a' saruchadh nan duthch-
annan,
Thig iad ar chum a spreidh 's ar caoraich
aireamh,
Ar n-airidhean 's ar beanntan theid a
naheasadb,
Bacadh theid a chur leo air eunlaith 's
sithionn
'S na frithean saor againn ; an cachaileith-
cise
Cuiridh iad tarsuing air gach geata 's
drochaid,
Theid iad a's cuiridh iad an ciacras fein
Gu fearran fhaighinn fa chomhair na boch-
duinn againn,
A's paighidh iad an cogaidhean le 'r fuil-ne —
Ni h-eadh, ma 's fheudar fuil a dhortadh idir,
Air ar sgatli fein biodh e, bi' dh e na 's saoire
Dhuinn saorsa 'chosnadh, seach an trailleachd
thaireil !
RUDKNTS— 'D e 's urrainn dhuinne, sluagh de
bhudch ullean,
William Tell.
317
Fheuchainn an aghaidh armailt Ailebeart !
ATTINOHAUSEN — Foghluim, a bhalaich, gne
na'in buachaillean so
A thuigsinn ! 'S maith a's aithne dhomhs' e,
Oir rinn mi 'n treorachadh gu trie 's a
chomhraig,
Chunnaic mi iad a' cath aig blar Fabhents.
Thig iad gu cuing^ a sparradh air ar muineal
A tha sinn suidhicht' air nach giulain sinn.
Oh, foghluim fhaireachduinn co 'n t-sliochd
o 'm bheil thu !
Air sgath gloir dhiomhain, a's faoin-uaill gun
sta,
Na tilg a leth-taobh neamhnaid d' fhiachal-
achd—
A bhi air d' ainmeachadh mar Cheannard
thairis
Air pobull saor, a ni, o ghradh a mhain,
An seirbheis toileach dhuit a choisrigeadh,
'An cath 's am bas a sheasas dileas riut —
Gu'm b' e sinn d' uaill, dean bosd de 'n uaisle
sin —
Ceangail gu teann na boinn 's an d' rugadh tu,
Ri <T dhuthaich, a's ri d' mhuinntir aon thu
fein,
A's gramaich riu le d' uile chridhe 's neart,
An so tha freumha diongmhalta do threise ;
'S an t-saoghal choimheach ud bidh tu leat
fein
Lag mar a chuilc, a ni gach gaoth a bhriseadh.
Oh, thig, tha fada q nach fac thu sinn,
Dearbh sinn an diugh, direach air son aon
latha—
Na rach gu Altorf — eiscl rium 's na rach ann
Direach an diugh ; Thoir an t-aon latha so
A suas, gu toileach, mar ghean-maith do d'
chairdean.
(Tha e a deanamh greim air a laimh).
RUDENTS— Ach thug mi m' fhacal— Leigibh
leam— Cha'n fheud mi,
Oir tha mi ceangailte.
ATTINGHAUSEN (a1 leigeil as a laimh, 's a'
bruidhinn gu durachdach— Tha thu ceang-
ailte—
Tha, a dhuine thruaigh, ach cha'n ann le d'
fhacal,
No boid air bith a tha thu air do cheangal
Ach teud a' ghaoil !
(Tha Rudents a' tionndadh air falbh).
Cleith e, ma thogras tu,
Ach s i a' mhaighdeann og Berta o Bhrunec
A tha 'gad tharruing-sa gu Baile 'n Duin,
'S 'gad chuibhreachadh an seirbheis an
lompaire.
Le cul a chur ri d' dhuthaich fein 's a treig-
sinn
An og Bhean-uasal chosnadh tu mar dhuais,
Na rueall thu fein ! Is ann le run do ribeadh
'Tha iad a1 gleidheadh na mna-oig fa d'
chomhair,
Ach cha 'n ann dhuits' a chuir iad i air leth.
RUDENTS — Rinn mi gu leoir a chluinntinn.
Beannachd leibh. (Tha e a' dol a inach).
ATTINGHAUSEN -Oganaich amaidich. nach stad
thu ! Dh' fhalbh e !
Cha'n urrainn mi a ghleidheadh, no a shaor-
adh—
Mar hin chuir Bholfensiessen cul ri 'dhuth-
aich,
A's leanaidh muinntir eil" e mar an ceudna,
Draoidheachd nan coigreach tha le cumh-
achd laidir
A taladh leis ar n-oigridh thar nam beannta.
Oh, mi-fhortan na h-uair sin anns an d'
thainig
An coimheach do ar gleannta samhach ciuin,
A thilgeadh bun os ceann, 's a' mhilleadh
oirnn
Na cleachduinnean neo-lochdach, coir a bh'
againn !
Tha annasan a' taomadh oirnn a stigh
Mar thuil, gu bras ; 's a' sgaradh as a cheile
Na nithe seana, n'achail. Thu airnsir eile
A' teachd ; tha ginealach ag eiridh suas
De bheachdan, 's dhoighean eadar-dheal-
aichte
O'n aithriche ! 'D e th' agam-sa r'a dheanamh
Na 's fhaide 'n so? Tha iad-san anns an
uaigh,
Na daoine leis am b' abhaist dhomh 'bhi
riaghladh,
'S am measg an robh mo bheatha air a caith-
eamh.
An aimsir agam-sa bithidh, an uine ghearr,
Fo 'n uir na luidhe ; 's maith dhoibh-san uil' e
Nach ruig a leas 'bhi beo 's na timean ur' so.
AN DARA ROINN.
Lon le creagan ard agus coille m' a thimchioll.
Air na creagan tha staidhrichean le callaid ri
an taobh, agus mar an ceudna faraidhean, air
am faicear an deigh uine ghoirid-muinntir-
duthcha a' tearnadh. Air an taobh-cuil
chithear an Loch, agus tar.suinn air, ann an
solus na gealaich, bogha-frois. Tha beanntan
arda a' dunadh a stigh an t-seallaidh air a
chulaobh, agus sleibhtean-eighe a tha na 's
airde fathast a togail an sguirr os an ceann.
'J ha 'n oidhche 'na luidhe air an tir air fad, ach
tha 'n Loch, agus na sleibhtean geal eighe, a'
dearsadh ann an solus na gealaich.
Melchdal, Baumgarten, Bhincelrid, Meier o
yhirnen, Burcard aig Buihel, Arnold o
Shebha, Claus o'n Fhlue le c^athrar eile
de mhuinntir-duthcha, uilt a' giulan
airm.
MELCHDAL (fathast air taobh-cuil an t-seall-
aidh)—
A nios am dheigh-sa Fheara, tha am frith-
rath'd
A nis a* fosgladh suas air thoiseach oirnn !
Tha mi ag aithneachadh na craige ud
Le croiseag bheag 'na seasamh air a mullach ;
Tha sinn aig ceann ar criche, so an Rutli.
(A' tighinn air adhart le leusan).
BHINCELRID — Eisdibh !
SEBHA— Glan falamh.
MEIER— Cha 'n 'eil duin' ann. Is sinn,
A Unterbhald a th'air a'ghrunnd antoiseach.
MELCHDAL— 'D e 'n t-am a dh' oidhche 'tha e ?
BAUMGARTEN— Tha 'm Fear-faire
Air Selisburg an deigh da uair a ghairm.
(Cluinnear fuaim cluig fad air falbh).
MEIER— Bi'bh samhach ! Eisdibh !
BURCARD — Nach grinn buille clag bheag
Caibeil-na-frith, a' gainu gu maduinnean,
318
Gaelic Society of Inverness.
A seirra gu soillier binn a nail a Suits.
O FLUE — Giulanaidh 'n t-adhar glan an
fhuaim cho facia.
MELCHDAL — So, faighibh grainnean barrlaich,
cuid agaibh,
A's cuiribh srad ris, gu'm bi lasag againn
A' feitheamh air na fir, an uair a thig iad.
(Tha da fhear-duthcha a' falbh g' a
thrusadh).
SEBHA — 'S boidheach an oidhche ghealaich i.
Tha 'n Loch
'Na luidhe 'n sin, cho ciuin, 's cho min ri
sgathan.
BURCARD — Tha aiseag furasd aca 'n nochd.
BHINCELRID— (a1 seoladh ris an Loch)— E !
Seallaibh !
Seallaibh 'sud thall ! Nach 'eil sibh 'faicinn
dad?
MEIER— 'D e 'rud a tha'nn? Mar 'eil, mata,
gu cinnteach ?
Bogha-froise, 'n teis-meadhoin na h-oidhche !
MELCHDAL — Solus na gcalaich, 'sea tha 'ga
dhealbh.
O FLUE— 'S ainneamh, 's is iongantach an
conihara so.
Tha iomad aon nach faca riarnh a lelthid
SEBHA— Tha dithis ann ; seallaibh, tha fear is
baine,
'Na sheasamh os a cheann.
BAUMGAKTEN — Tha bata beag
A' tigh'nn a nail, an ceart-uair, direach
fuiuhe.
MELCHDAL— 'S e Stauffacher a th' ann, 's a
gheolajj aige,
Cha chum an duine coir sinn fada 'feitheamh.
(Tha e 'dol le Bau;ngarten gu taobh an
Loch).
MEIER -'o iad muinntir Uri 's fhaide 'tha ri
moille.
BURCARD — Tha cuairt mhor aca-san ri dol m'
an bheinn
A chum an car a thoirt as an luchd-.-anuis
A tha 's na h-uile ait aig maor-an-fhearain,
(Re na h-uine tha dithis de 'n luchd-
uuthcha air gealabhan a lasadh am
meadhon an aite).
MELCHDAL (air a' chladach)— Co 'th' ann ? Am
focal -sanuia !
STAUFFACHKK (as a bata)— Cairde na tir.
Tha iad uile a dol as an t-sealladh, an
coinneamh nam muinntir a tha tighinn.
Tha Stauffacher, Itsel Reding, lain a
Bhalla, Deorsa Tualhanach, Conrad
Hunn, Ulrich Gobhainn, lost aChlachain,
agus triuir eile a' leum air tir, as a'
bhata, a h-uile gin ac' armaichte mar a
tha each.
IAD UILE (a' toirt glaodh) — Failte dliuibh !
Am feadh a tha each a' cur seachad na h-
uine agus a' cur failt air a' cheile air
taobh-cuil an t-seallaidh, tha Melchdal a'
tighinn air adhart le Stauffacher.
MELCHDAL— Oh, 'Mhaighstir Stauffacher!
Chunnaic mi esan
Aig nach 'eil comas amharc orm-sa tuilleadh !
Rinn mi mo lamh a leagail air a shuileau
Agus dian-thogradh teinntidh diogh'ltais
dh'ol mi
A grian a shealladh 'th' air a smaladh as
STAUFFACHER— Na h-abair diog air diogh'ltas.
Cha 'n e dioghTtas
'Tha cheana seachad, ach an t-olc 'tha bagradh
A dheanamaid a choinneachadh an traths',
Ach inn's dhomh 'de 'rinn thu an Unter-
bhalcien,
'De 'bhuidhinn thu air son an Aobhair
Choitcheann,
A's ciamar a chaidh agad air dol as,
'1 hu fein, o ribeachan a's foill luchd-brath-
aidh.
MELCHDAL — Troimh shleibhtean eagallach
Shurenne ghabh mi,
Thar roinntean eighe, farsuing-sgaoillte fasail,
Far nach 'eil guth aoin creutair beo r' a
chluinntinn
Ach rochdal gharg an Lammergeier reasgaich,
Gus an do ruig mi Bealaich-ard-an-t-sleibh
Far am bi buachaillean na h-Engelberg
A's feadhain Uri trie a' dheanamh glaodh,
'S a failteachadh a' cheile anus an t-samhradh,
Agus ag ionaltradh an treudan comhladh.
Chaisg mi mo thart le bainne fuar nan
Gletsher,
'Na chobhar geal, a' stealladh troimh na
claisean.
A stigh do bhothain leth-uaireach nan Aireach
Chaidh mi, 's gun duin' annta, mi fein 'am
aonar
Mar aoidh 's fear-tighe, gus an cV rainig mi
Frith-bhailtean, 's cornhnuidhean na muinntir
sin
A chleachd a bhi 'n co-chomunn aon a cheile.
Bha, cheana, glaodh na gairisinn ur so
'thachalr
Airgaoir a thogail anns na gleanntan sin.
Jomradh mo mhi-fhorta'"n, rinn uiraiu crabh-
ach
Air thoiseach orm a ghiulan thun gach doiuis
Aig an do bhuil mi re mo thuruis uile.
Fhuair mi Ian dioinb gach anam glan neo-
chealgach
Thairis air cumhachd dalma 'n Tighearnais
nuaidh so ;
Oir, mar na Beanntan ac', o linn gu linn,
A" toirt a mach gu sior nan luithean ceudna,
Na h-uilld gun nihughadh riochd a' sruthadh
sios,
Na neulta fein 's na gaoitheadh 'tha, gun
fhiaradh
A' gibhail nan aon slighean troimh an speur.
Mar sin tha 'n so na seana chleachduinnean
A' tigh'nn o'n t-seanair nuas a chum an odha.
Cha'n fhuiling iad gu h-obann doighean ura
Bhi air an sparradh air a' chaithe-beatha
Riaghailteaeh ris an robh iad cleaehdte
riamh.
Shin iad a mach dhomh 'n deas lamh chruaidh
aca,
Thug iad na sleaghan meirgte 'nuas o'n bhalla.
Dhealraich o'n suil solus amhisnich aoibhinn
A ghlac an cridhe 'n uair a dh' ainmich mi
Na h-ainmean sin 'tha coisrigt' feadh nam
beann
Bhur n-ainm fhein's Bhalter Furst— An ni sin,
"Tha ceart 'n 'ur beachd-se, bhoidich iads' a
dheanamh,
Eadhon gu bas bhoidich iad sibhs' a leantuinn.
William Tell.
Mar sin fo fhasgadh naomha coir na h-aoidh-
eachd
Gu tearuint' ghreas mi eadar Baile 's Baile,
'S an uair a thainig mi gu gleann mo dhach-
aidh.
'S am bheil luchd-daimh dhomh 'chomhnuidh
'm fad 's am fag_in,
'Nuair fhuair mi m' Athair, dall, a's air a
chreachadh,
Air connlach coigrich, a tigh'nn beo air
caoimhneas
Dhaoine le baigh a's seirc annt'
STAUFFACHER— A Thighearna Neirah !
MELCHDAL— Cha d' rinn mi gul ! Cha b'an le
deoir na laigse
A dhoirt mi neart a 's teas nap chraidh a mach,
'Nam bhroilleach ghlais mi e mar ionmhas
priseil,
Ach rn' inntinn suidhichte a mhain air
gniomhra.
Streap mi gach eas a's coirre anns an t-sliabh.
Cha robh aon ghleann cho diouihair nach do
ghlac
Mo t-healladh e, 's nach d'fhuair mo chas a
mach ;
Gu ruig bun reodht' a' ghletsher rinn mi
taghal,
A's fhuair rni bpthain air an aiteachadh
A's anns gach ait an deachaidh bonn mo choi.se
Fhuair mi co-ionarm fuath an aghaidh foir-
neirt ;
A chionn gu ruig a chrioch a's iomallaich"
'!S am faighear creutair idir 's am bheil anai!.
Fur a bheil talamh cruaidh a' diultadh toraidh,
Tha sannt nam Maor a' creachadh anns gach
cearn —
Cridhe nan daoine coire truagh sin uile
Le gath mo bhriathra guineach bi.rosnuich
mi,
Is leinn iad uile eadar chorp a's anam.
STAUFFACHER— '8 mor na chaidh agad air, 'an
uine ghoirid.
MELCHDAL— Ach rinu mi tuille 'e sin. 'S iad na
dahunichean
Rosbeig, a's Sarnen, roimh 'bheil geilt an
t-sluaigh ;
Oir flheibh an namhaid, cul am balla-craige,
E fein gu deas a dhion, 's an tir a mhilleadh.
Le m' shuilean feiri bu mhiann learn fhiosrach-
adh ;
Bha mi aig Sarnen, 's chaidh mi stigh do'n
Daingneach.
STAUFFACHER— Bha dh' aghaidh agad dol do
ghara 'n Tiogair ?
MELCHDAL— Chaidh mi an sin 'an eideadh
Kilthireach
Chunnaic mi Maor-an-fhearainn aig a bhord
A. ruidhtearachd— Thugaibh breith mar 'eii
Mo chridhff a»am air a cheannsachddh ;
Chunnaic mi 'n Namhaid 's cha do gf-.earr mi
sios e.
STAUFFACHER— Bha 'in fortan fabharach, gu
d^arhh, ri d' dhanachd.
(lie na h-uine tha'n luchd-duthch 'eile air
tighinn am follais, agus air dluthach-
adh riu 'nan dithis).
Ach inn 's dhomh 'nis, co iad na cairde so,
'S na daoine maithe uile 'rinn do leantuinn ?
Cuir mi 'an eolas orra 's fosglamaid
Ar cridheachan gu muinghinneach ri cheile.
MEIER— Co do nach aithne sibhse 's na tri
Dulhchanna?
Is mise Meier o Sharnen ; an duine so
'S e mac mo pheathar, Strnth o Bhincelrid.
STAUFFACHER — Is ainm sin air nach 'eil sin
aineolach,
'S e Bhincelrid a bh'ann, a mharbh a"
bheithir
'S an Rumaiche, aig Sarnen ; 's a thuit 's a'
chleachd.
BHINCELRID— B'e sin mo shinnsear-sa, a
Mhaighstir Bherner.
MELCHDAL (a* leigeadh ris dha da fhear-
duthcha)—
'.S ann cul na coille 'tha iad so a' fuireach,
Buinidh iad do Thigh-manach Engelberg
Cha dean sibh tair orra, ged 's traillean iad,
'S cha'n ann mar sinn' air oighreachd shaor
'nar suidhe ;
Tha gradh aca do'n Tir, 'stha iad, 'nan dithis,
A thuilleadh air a sin, fo theistneas maith.
STAUFJACHER (Lliu 'nan dithis)—
Sinibh 'ur lamh dhomh. 'S maith do'n duine
sin
Nach 'eil an eismeil maighstir air an talamh ;
'S mor luach na h-onoir ann an inbh air bith.
CONRAD HUNN— So Maighstir Reding, an seann
Jihailidh againn.
MKIKR — 'S ann domha's nithne'e. M'eascaraid
Jsa nihod
Mu shean bhall-sinnsearachd a tha aig lagh
learn.
A Mhaighstir Reding, ged is naimhdean sinn
'Sa chuiit, tha a machd eadaruinn an so.
('Ilia e a' toirt crathadh d'alaimh).
STAUFKACHER— Thubhairt thu sin gu maith.
BHINCELRID— Kiadibh ! Sin agaildi iad !
S' i duiladi muinntir LTri th' ann a sinn.
(Cliithear air an laimh-dheas a's chli, fir
fo airm le leusan a' tearnadh nan
creag).
IAIN A BHALLA— Faicibh ! Xach 'oil am
MiuMeir a, fein,
Seirbheiseach naomha Dhe, a tearnadh leo?
Cha chum an rathad doirbh, no oillt na
h-oidhche
Am Bnachaiir dileas coir air falbh o 'threud.
BAUMGARTEN— Tha'n Cleireach leis, a's Maigh-
stir Blister Furst,
A cli Tell cha'n fhaic mi feadh na cuideachd
uile.
Bhalter Furst, Raosselman am Ministeir,
Paruig an Cleireach, Cuoni am buachailJe,
Blierni an sea.]gair, J-Juudi an t-ia.--gair, le
cuignear eile de luchd-authcha. Tha ann
dnihh gu li-ir, tri-deug-'ar-fhichead, t:lia
iad a' tighinn air adhart a dh' ioniisuidh
an tei'ie, y^us a' sea-amh m'a thinichio!].
BHALTER KURST — 'S ann air an doighe so, air ar
c'riccijan fein,
A's air an fhearann far an deach' ar n-aracli
Is fheml;tr tigh'nn, gun fhiu.s, an ceann a
cheile,
'.San t-seapnil luar a bhios na mortairean.
'S fo sgail na h-oidhch'a bheir, am bitheantas,
Coingheall d'a cleoca tiugh do Chiont's do
Cheannairc,
A sheachnas suil na greine— coir a's ceartas
Gaelic Society of Inverness.
A thoirt a mach dhuinn fein, gnothuch cho
soilteir
Ri aghaidh dhealrach fhosgailt' meadhon-
latha.
MELCHDAL— Coma leibh, sniomhaidh siun 's an
oidhch' an snath
A's caithidh sinn an clo ri solus la.
EAOSSELMAN— Eisdibh an ni chuir Dia am
chridhe, 'chairde !
Tha sinn an so mar chuirt na Siorramachd
A' seasamh ann an aite 'n t-sluaigh gu h-
iomlan.
Mar sin, biodh ar co-thional socruichte
A reir sean nos na Tir an am na sithe ;
Bitheadh an teinn 's a bheil sinn dhuinn 'na
leth-sgeul
Ma thachras ni neo-laghail ann ar coinneamh.
Tha Dia 's gach ait 's am f ritheil duine ceartas,
Agus tha sinn fo iannailt-'san 'n ar seasamh.
STAUFFACIIER — Seadh, coinnicheamaid a reir
nan gnath o shean ;
A's ged tha 'n oidhch' ann dealraidh ceartas
oirnn.
MELCHDAL— A's ged nach 'eil lan-aireamh 'n
t-sluaigh againn,
Tha 'n cridhe leinn, tha 'n raghadh dhiu a
lathair.
CONRAD HUNN— 'S mur 'eil na seana leabh-
raichean aig laimh
Gidheadh tha 'n reachdan air ar cridhe
sgriobhte.
RAOSSELMAN — Cruinnicheamaid m' an cuairt,
ma ta, gun dail
Cuirear 'nan seaaamh claidhmhnean a' chumh-
achd !
IAIN A' BHALLA — Seasadh Fear-riaghlaidh 'suas
'na aite fein,
A's seasadh 'oifigich a suas r'a thaobh !
AN CLEI REACH— Ach tha tri Pobuill ann. Co
'nis de'n tri
D'an coir dhuinn ceannas a thoirt air an
iomlan ?
MEIER— Air son na h-onoir sin biodh Suits a's
Uri
A' stri, ach seasaidh Unterbhald a leth-taobh.
MELCHDAL — Seadh, seasaidh sinn air ais ; 's e
sinn 'tha 'g asluchadh
Cuideachaidh o ar cairdean cumhachdach.
STUAFFACHER— 'S le Uri 'n claidheamh ; chaidh
do ahnath a bhratach
Air thoiseach air ar feachd 's na turuis
Roiiuheaeh.
BHALTER FURST -Onoir a' chlaidheimh is le
Suits a nihain,
Is uaill leinn uile 'n stoc o !n d' thain' ar
sliochd.
RAOSSELMAN— A' chomh-stri shuairce leigibh
learn gu cairdeil
A shocruchadh : Ni Suits 's a chomhairle,
A's Uri aims a' champ dol air ar ceann.
BHALTER FUR.ST (a' sineadh nan claidhmhnean
do wtauffacher)— Gabh iad !
STAUFFACIIER — Cha ghabh, an onoir biodh do'n
aois.
DEORSA TUATHANACH— Ulrich an gobhain, 's e
an duine 's sine.
IAIN A' BHALLA — Is duine treun e, ach cha 'n
'eil e saor ;
Cha ghabhar trail! mar bhreitheamh ann an
Suits.
STAUFFACHER— Nach 'ell an so againn ar sean
Fear-riaghlaidh ?
Co 'b fhearr a dh' iarramaid na Maighstir
Reding ?
BHALTER FURST— Biodh esan dhuinn 'na
Bhreitheamh a's 'na Cheannard ?
Gach aon ri 'n cord sin tpgadh e a lamh.
(Tha iad uile a' togaii na laimhe deise).
REDING (a' seasamh 'n am meadhpn)— Cha 'n
urrainn domh mq lamh a chur air leabhar,
Ach air na reulta siorruidh bheir mi mionnan,
O'n cheartas ghlan nach teid mi 'thaobh gu
brath.
(Tha dithis de na claidhmhnean air an cur
'n an seasamh m' a choinneamh, tha
na fir a' seasamh 'nan sreith m'a
thimchioll, Suits anns a' mheadhon —
air thoiseach air— Uri air a laimh
dheis, agus air a laimh chli, Unter-
bhalden. Tha e a' seasamh a' leigeil
a thai< air a chlaidheamh-mor).
Ciod 'thug an so tri cinnidhean nan sliabh
Aig rneadhon-oidhch' a dh' ionnsuidh cladach
fhuar
An Loch, gun aoidheachd ann no fasgadh
tlghe ?
Ciod e 'n choimh-cheangal ur 'tha sinn a nis
Ri 'shuidheachadh an so fo reulta neimh ?
STAUFFACHER (a' seasamh taobh stigh na
sreith)—
Cha chumhnant ur 's am bith 'tha sinn a
deanamh,
Ach coirnhcheangal a rinn, o chiann, ar
sinnsear
A dheanamaid ath-nuadhachadh an nochd !
Biodh fhios agaibh, a chairde, 'tha 'n co-
bhoinn rium,
Ged tha an Loch 'g ar sgaradh a's na
sleibhtean,
A's tha gach pobuill dhinn 'g a riaghladh fein,
Tha sinn de 'n aon sliochd, tha sinn de 'n aon
fhuil,
'S ann a aon dachaidh 'thainig sinn a mach !
BHINCELRID— Mar sin, is rior, mar chanar anns
na dain,
Gu'n d'thainig sinn o dhuthaich chein air
imrich ?
O, aithris dhuinn na 's aithne dhuit de 'n
sgeul,
A chum gu'n socruichear an cumhnant nuadh
Air a' choimhcheangal a bha ann o shean.
STAUFFACHER— Eisdibh, ma ta, ri sgeul nam
Buachaillean,
Bha cinneach mor ann, cul na duthcha so
Rathad na h-airde tuaith, a bha 'n an eiginn
Fo ghorta chruaidh. 'S a cha^ so anns an
robh iad
Rinn Comhairle an t-sluaigh a shecruchadh,
Gach deicheamh saor-dhuin' air an tuiteadh
c ran n chur,
Gu'n treigeadh e a dhuthaich — Thachair sin !
Thog iad a mach, a' caoidh, rir agus mnathan,
Feachd mor, a dh' ionnsuidh tir na h-airde-
deas,
Le 'n claidheamh rinn iad slighe troimh an
Ghearmailt',
William Tell.
321
Gus an do rainig iad Ard-thir nan sliabh so.
A's air an fheachd cha d'thaimg sgitheachaclh
Gus an deach' iad a stigh do 'n fhas-ghleann
fhiadhaich
Far am bheil am Muotta, eadar lointean
An diugh a' siubhal — Anns au aite so
Cha robh aon lorg de 'n chinne-daoin' ri
fhaicinn
Acli bothan aonaranach taobh a' chladaich.
An so bha duine 'feitheamh air an aiseag —
Ach bha an Loch fo bhruaillean raor, 's cha
robh
E comasach do 'n t-slnagh dol thairis air ;
Bheachdaich iad na bu dluithe air an
duthaich.
Thug iad fainear beartas nan coilltean mais-
each.
Fhuair iad a mach tobraichean maithe fior-
uisg'
Bha 'r leo gu'n d'fhuair iad aon uair eil' air ais
D'an duthaich ghaolach. Chuir iad rornpa
fanachd.
Th«ig iad an sin an scan frith-bhaile Suits,
A's chuir tad seachad ioma latha goirt.
M' an d'fhuair iad freumhan diongmhalta nan
craobh,
Aig an rohh greim cho farsuing air an talamh,
A ghart-ghl .nadh, 's an t-aite 'reiteachadh —
Fadheoidh, an uair nach robh gu leoir de
fhearann
Aca, air son an aireimh shluaigh a bh'ann,
Chaidh iad air adhart thun a' Mhonadh-
dhuibh,
Seadh, eadhon gu ruig Bheisland, far am bheil
1'obull de chanain eile, folaichte
Air chul blullachan siomiidh eighe 's
shneachd.
Chuir iad a suas'sa Chernbliald Baile-Stants,
Shuidhichiad Altorf aim an gleann na Reuss—
Ach ghleidli iad riamh cuimlm' air an sinnsir-
eachd ;
Am measg nan sliochdan coigricb uile 'thainig
A stigh do 'n Tir o'n am sin gus a iris,
Gheibh muinntir Suits a cheiie 'mach gu
h-ealamh,
'S e 'n cridhe blath a dh' aitlmicheas an fhuil.
(Tha e 'sineadh a mach a lamh air a dheis
agus air a chli).
IAIN A' BHAU.A — Seadh, tha sinn a dh1 aon
chridhe, a dh' aim fliuil !
IAD TTiij.; (a' crathadh lamhana' cheile)--Is aon
sluagh sinn, theid sinn mar aon m 'ar
gnothuch.
STAUFFACHER— Tha dream eile 'n ar tir fo
chuing a' choimhich,
Striochd iad guh-iriosal fo smachd a Bhuadh-
air.
Tha, eadhon ami ar criochan fein, a' fuireach
Moran de Shasunnaich a tha 'nan iochd'rain,
Fo ughdarras coin>heach, agus tha an claim
'N an oighreachan air iochd'ranachd an athar.
Ach sinne 'tha de fhior shean stoc na Suits,
Ghleidh .sinn a ghnath an t-saorsamar ar coir,
Riamh cht do lub ar glun fo phrionnsachan,
O'r saor-thoil fein ghabh sinn i'i dk>n an lom-
P'eir'.
RAOSSELMAN— " O'r saor-thoil fein fo sgail 's fo
dhion na Rioghachd,"
Sgriobh lompair' Fridrith e mar sin 'na litir.
STAUFFACHER— Gidheadh cha 'n 'eil an duine
saor gun mhaighstir.
Feumaidh Priomh-cheannard a bhi ann,
Ard-bhreitheamh,
Far am faigh duine ceartas anns a' chomh-
stri.
Thug, air an aobhar sin, ar n-aithriche
An t-urram so do 'n lompair' thar an fhear-
ainn
A bhuidhinn iad le 'n saothair as an fhasach,
Oir is Triath e air a' Ghearmailt, 's air an
Eadailt,
A's mar na saor-dhaoin' eile ann a rioghachd,
Ghabh iad 'n a sheirbheis urramach 's an
Arm ;
Oir is e so aon dleasanas sonruichte
A tha mar fhiachadh air an t-saor-dhuine,
An rioghachd a tha 'ga dhion a dhion gu
toileach.
MELCHDAL— Is coraharradh traill ni 'thuilleadh
air a sin.
STAUFFACHER— An uair a chaidh an sluagh-
ghairm feadh na duthcha,
Lean iad a^ bhratach rioghail, chuir iad a
bhlair.
Chaidh iad do 'n Eadailt leis, a' giulan airm,
'Chum crun na Roimh a slmidheachadh air a
cheann.
Fhritheil iad, aig an tigh, gu ciallach ciuin,
A reir scan chleachduinn, fuidli an laghan
fein,
Na cuisean aca ; aig an lompaire
A nihain bha coir binn-bais a thoirt a mach.
A chum na cuise so a fhrithealadh,
liha Morair ard a bh' air a chur air leth,
Aig nach robh oighreachd arms an duthaich
so,
An uair 'bha breith ri thoirt air cionta-fola
Ghairm iad a stigh e 's fuidh an iarmailt
fhosgailt'
Labhair e 'cheart-bhreith 'mach, gu simplidh
soillier,
Gun gheilt no fhiamh roimh aghaidh duin'
air bith,
C' aite 'bheil lorg an so gur iochdarain sinn ?
An ti d' an aithne atharrach, bruidlmeadh e !
Ax TUATHANACH— Ni h-eadh, tha h-uile cuis
mar 'tha thu 'g radii,
Tighearnas air 'f hoirneadh oirnn a dh' aindeoin
Riamh air an t-saoghal cha do ghiulain sinn.
STAUFFACHER— Dhiult sinn do 'n lompaire e
fein ar n-umhlachd.
Air dha, air sgatli nan sagairt, ceartas fhiar-
adh.
An uair a ghabh muinntir na h-Abaide
Aig Elnsiedeln, coir air ar monadh-feurach,
Air an robh spreidh againn bho am ar sinn-
sear,
Agus a thug an t-Aba 'mach sean litir,
A thiodhlaic dha an grunnd neo-aitichte,
Air nach robh coir aig duine seach a cheile —
Ghleidh iad ar lath'reachd-ne tur as an
t-sealladh —
An sin thubhairt sinne: "Tha bhur litir
fealltach !
Cha 'n urrainn lompaire an ni a's ieinne
A thoirt air falbh do dhuin' air bith, mar
thiodhlac ;
Gaelic Society of Inverness.
A's ma ni 'n rioghachd ceartas aicheamh
dhuinn
Ni sinn gu maith as eugmhais rioghachd 'n ar
beanntan."
Mar sin labhair ar sinnsir ! An dean sinne,
An clanu, masladh na cninge nr so 'ghiulan,
Bho iochclaran coigreach an cuir sinn a suas
Le giollachd nach robh 'chridh' aig lompaire
Air bitli 'na chumhachd riarah a thairgse
dhuinn ?
Chruthaicheadh, mar gu'm b'eadh, an grunnd
so leinn
Le 'r dicliioll fein as na sean choillte fasail,
A bha 'n an dachaidh aig na math-ghainhna,
A's rinn sinn e 'na aite-coinhnuidh dhaoine ;
Sgrios sinn gu tur sliochd phuinnseanta nain
beithir,
A bhris a raach oirnn as na mointichean ;
Reub sinn an sgaile ulas de cheo a bha
Os ceann an fhHsaich M> an sior an crochadh,
Sneal.'j; sinn a' charraig chruaidh, thar beul an
t-sluichcl
Thilg sinn an droohaid thearuint' do 'n Cheat1-
thuruis :
Coir mile bliadhna air an talamh so
Tha ag dune— Agus tha 'chridh' aig duine,
Seirbheiseach eoiyreaeh uaislean.tighinn an so
(hi slahhniidhean a. dhe:niamh dhuinn, 's an
sparradh,
Le masladh oirnn, a's sinn 'n ar dhurhaieh
fein ?
O 'ieithid de fhoirneart nach Vil doigh dol as?
(1 ha ghrisad in or am measg na-i (Koine).
Ni h-padh, tha cadho.i criorh ri cunihachd
foirneirt.
An nair nai-h f-ngh SMI duine sarnichte
Coart'vs, air taobh air bir.h ri 'n amhahc e,
An uair abhios an), 0:11 do-ghinlsiM glaeaidh e
S ; >i i iiri 'u!h as nr, a's treoird'a chridh' one si all,
A'.- bh(-ir <• Villas din fein na roraiche.tM
A th'air an tasgadh tt-arnii-.i/slni'-.s an sud dha,
Nach ga'nl^ gu Itraili toirt uaiih. a tl:.i do
bhvis-adh,
A's sii/iiui ill mar na it.'ul1: i fein '* an s]i-'ViT —
Se in ordngh Naduir iVin tin-id car :iir-a-caoin,
An uair a tlii."iu;d:i,idheas duin' an aghaidh
dhaoine—
An t-inneal dt-ire.innnc}i a ' liein-'ar dlu1..
A:i u tir a ting traeh meadhnn ^ile gearr,
';s e sin an claidheainh. Tha c«>ir ;ig iir;n ar
seilhh
Is luachmhoire a dhionan aglmidh foirneirt--
Tha sinn a' se ; st;mh .-u-ts ;iir son ar dut.h Tn-li,
Air son ar mnai, agus air son nr cloinn !
TAD I'fLK (a' Larruii.g an claidhinhnean)— Tha
sinn a' .^easamh air son mnai, a's rlohin !
A N I) V R A K A R 1 1 * N N .
RAOSSKLMAV (:i* se^^amh taobh na sreith)— Mu
''.•: -!:•(• sil.h 'a 1- -].> gh, thnv d'oh fainear gu
m:vitit !
Feml •; i ch i
!•'• d-ii ••!'• 'i (. } • ' • •••• ;. ^impair". \on
'S ii >-ie nn cho : . Hi e, 's -.;'i \\\ a
c^au: ais
A tha. 'g :ir s;Lni"h-;dh a' .-odal ribh.
(JabUaiiih an ni a tliairgeadh dluiibb cho
bitheant",
Sgaraibh sibh fein o 'n Tempaireachd gu
bnileacb,
Aidichinh uachdaranachd na h- Austria
IAIN A' 15ITALLA — Ciod 'thuirt am Ministeir?
Slenchdndh do An.-l: ia !
BURCVRD— Na h-eisdihh ris !
BHINCKLRID— Comhairle bratbadair,
Namhaid do 'n tir !
RKDiMr— Socair, a chompanaich !
SEBHA— Sleuchdadh do Austria, 's i 'n deigh ar
creineadh !
0 FLUE— Gu'n tugamaid a suas, fo bhagradh
ainneirt,
An rud a dhiultadb leinn do chiuineas seimh !
MEIER— Bu traillean 'an da rireadh sinn an sin,
'S bu mhaith a thoillearnaid a bhi 'nar
trail1 enn !
TAIN A' BIIALLA— Gearramaid esan as o choir
ran '-nisseHch
A thi-ir p.on sniid mu gheill do Austria !
Fhir-i iaghlai.lh. b' i mo chonihairle gur e so
A cheud lagh-duthcha 'bheireamaid a mach.
MEICTIDAI.— Biodh e mar sin. Gun choir gun
mv;;in bitheadh
An *\ 'tlieir diog mu gheill do Austria.
NH gabhadh duine 'stigh gu taobh a thein' e.
LTlLK (a* togail na laimhe deise)— \S i sin ar toil,
bio ih e 'n a )agh !
RK;»!N(; fan reiah nine ghoirid) -Is lagh e.
1{.'.(.)SSKI,.\'A.\— 'I hi sibh si nis, tre 'ji lagh so.
saor gu dearbli.
Chi tanuiii'i Aust-ii le diorras uaibli
An rud nacli u' rinn i 'chosn-idh uaibli gu
C:iii'iiii
I(.>ST A' C;iLAri!/i!\ — Air ; .dhart ordugh n
lath ; !
ItKPiNt; — A chompanaich !
Am i iu'il gach mc-ndhon suairce chean' air
fhencliahin V
Fmidai'Mi e l>hi nach n'o.-> do ;n risih mar 'tha ;
I-'h' ilia 'idtj n;K'h an:i le 'ihoil 'tha sinn a'
fulang.
' -. ii inn dheirearlh so feuchamaid fathast —
J]:.i. 'n gl;'.>: rr }-\\\\.\ an d -iidheamh. cuireamaid
Ar u -aran ann a luthair. Is uamhasach,
Kadhon 's an :u^)har cheart. cumlrichd a'
chliiidheimh.
Thig comhnadh "!)he a mhain an uair nach
urrainn
An duin' e fein a chuideachadli na 's fhaide.
S'l'-vrFi' -•.('!! 'ii{ (ii Ciaira:! Hnnn) — 'Si d' aite-sa
do chonihairle 'thutili'iirt. Labhair.
CONRAD !!r.v\— < haidh mi do luchairt Rhein-
feid Ihun an Hi-h,
Mu ria.'-hladh teann nam Maor a dheanamh
geavain,
'^ a dh'fhaotainn liiir uaith, u' daingneachadh
Ar saorsa m i.r o siiean, a reir nan cleachduinn
A riiin g,-.ch lo:i.p iir' ur air thoiseach air.
Khu-.i:1 mi :.n ?.in A feithsr.mh, teacbdairean
() iomad ait, o n bia, !s taobh na Hhein ;
}• Sin'.ir i i-; ' • : : ':ai:!hean mu 'n
A's thill i . ; '•, tn'ilichte, d' an
Acli mis..' '!ii)i;u'n, aa teaclidair' auaibh-se,
!-heo]a.dh a stigh a?; lathair na Oomhairle,
.\ thu.'.v. le briathra falamh. domh mo chead :
William Tell.
" Cha robh, an ceart-uair, uine aig an lomp-
aire ;
Bhiodh cuiinhn' aig', uair-eiginn, amharc in' ar
deighinn :"
'8 air dhomh 'bhi dol le ceumaibh airsneaiaeh
Roiruh 'n luchairt, chunnaic mi 'n Diuchd og
Iain
'N a sheasamh dluth air uinneag-mhor, a' gnl
';3 m' an cuairt air, uaislean Bhart, a's Teger-
feld.
Rinn iad so glaodh rinm : — " Cuitlichibh sibb
fein !
O'n High na bi'bh a' sealltuinn air son ceartais.
Nach 'eil e 'creachadh raac a bhrathar fein,
'.S a' gleidheadh 'oighreachd laghail uaith air
ais ?
Tha 'n Diuchd a' gnidhe air son cnid a
mhathar,
Tha e air tighinn gu aois, tha'n t-rnn aha 'MS
Am fears nn, a's na daoin' aige a riaghladh.
Ciod an fhreagairfc a fhuair e'.' I run beag
bhlathan
Chuireadh air ceann a' ghille leis an ll\y\\ :
'S i sin a' mhaise 's fre^garraich' do 'n oigc.'1
IAIN A' BHALIA — iha sibh a' cluinntinn sin.
Coir agus ceaHas
Cha toir an High dhuibh ! Cuitlichibh sibh
fein !
REDING— Meadhon eile cha'n'cil againn. Thug-
aibh breith,
Ciamar a stiurar It-inn ar cuis 1>: fairili
Gu crioch a bheir toil-inntinn do gach ciidhe.
BHAI/TFR FUKST (;i' seasamh tanKh siinh na
sreith)—
Fuadaichidh sinn rim foirei^noadh urnlneil •'<> ;
Ni sinn ar s.jaa:i, choraichean a ghi- idhendh,
Mar 'thugadh dlminn i-td \^ ar n-Athraiclman,
Cha leijj sinn ruitli li/isrj fein, ;:u uranru'li.-uih
Le miaun sun svein a dh'ionnsuidh coivoati ur.
Gleidheadli an lii^h an ni 's It is ,;n !:i-h,
A's co air bith ais am bheil 'I i^hcai-'ii'.
lliugadh e st-ir'nliei-; din ;=.. icir -. dhk; 'sdaivMs.
MEIT:'.<. — 'iha m' fhearannh' air ;• ^i^Mi.ui fo
Austria.
BIIAI I'KR KUUST— Do Austiin Ie:;naiil3i tus' air
dlighe iocii.-ii;.
IAIN A' CLACHATN— Tha misu 'p:uirhe;u'ii (is do
Rappersuail.
BHAi/J'KR FUKST— Each thus' air u' adhart a'
toirt cis a's i:a.in.
RAOSSELMAN— Oo'n B];aint;-lu>avi)a aiu Tsuirch
tha mise fo bhoid.
IALTKii FUHST— A dlisiie t't-in blieir thnsa do
'n "• ish-mhantrh.
STAUVFACHER— Tlia iniso saor o tlJdi-he ,ic!i do
'n Hioghaclnl.
BHALTER FURST— An ni a mhain a's fhendar
dhuinn dol ris,
Deananiaid sin, cha teid siiin ceuiii na's rii'iiile.
Fuadaicheamaid na Maoir le 'n seir)»jieisich,
A's briseamaid a HUMS na d'lingnu'he in ;
Gun durtadh fol.-i, ma bhios e 'n ai1 coria.-.
Faiceadh an t-f<;ni;)air(: mar --vi »u -.ai'.eir
Gu h-i an oiiUnn a clruir ciraiize sinn
Gu cuing ar n-nrram dii^heacli a ;hilgv:idh
dhinn.
Ma chi e sinne 'cumail casg oinm tern,
Theagamh gu 'n eleidh e 'fhearg gu seolt' fo
smaehd.
Oir duisgidh slnagli, a cheannsaicheasiad fein
l.e 'n claidheamh aim nan lamhan, eaijal ceart.
REDi>(;-Ach ciainar a tha sinn ri 'tlioirt gu
crich ?
Tha airm a" chog.iidh ami nn laimh an namh-
aid.
Air chi'.mt cha dean e striochdadh dhuinn 'an
sith.
STAUFAACHER— Striochclaidb, cho luath 's a chi
e sinn fo airm :
Thig sinn gun lliios, m' an urrainn da 'bhi
ullamh.
MEIKII— Tha sin gu msitli na 's nsa 'radh na
'(iheanamh.
Tha amis an tir da dhaingneach laidir mlior',
Bh^ir i-td do 'n namhaid dion 's birh iad 'nan
uamhas
'Xuair 'thig an High a nu is g' ar ciosnachadh.
Ilo>sl)erg n.'* Sarnen 's fheudar a chur fo<4ha
Mn'n togar sleagh anus na tri Duthchanria.
STAUFtACHFR Le dai! cho fada gheibh an
n.-;mhaid sanus ;
Cha ghabli a mm cleith 's iios ais; uibhir uimp.
MKIKR — Clia'n fhaighear brathadair 's an
Dnthaich-choillteach.
RAOSSF.LMAN — Jilirathadh de;u:li end 's an
aoi;hr;r. cuid againn.
BHAi.i'f • ii FIRM'-. Ma clmivear .-.eacliad uina
bidli an j.)nn
Aig Altorf air a chriochnachadh, a's gheibh
Am Maor e fein a dhaingiieachadh 'n ar
n-aghaidh.
MF.I- R -'.S aim oirbh fein a mhain a smuaiutich
sibhsp.
Ax CLMRKACU— Agns tin sibhse neo-cheart.
MEIER— .-iune neo-( lieart !
Tha 'chi'idh' aig I'ri sin a radh n ar n-aodann !
REDINCJ— Air'nr'bi id tosdaibh ! Thami'guidhe
oirbh!
MK(i-:!{ — • t-adh. ma tha Huits a's Uri air a cheile
A tii!r;/sini-', tVumaidh sinno cumail samhach.
I{I-.D!.N(;— 'S ihf'nd'ir 'ur toirt an lathair na
( umhairle,
Tiia -ibli :;/ togail ^imhreit It! 'ur braise !
>Jach 'eii sinn uiln 's^asindi 's mi aon aobh.ir ';
BIII?,(.'I;LHIIJ— JN'a'n cuireamaid air ais a' ci;is gu
Nollaig,
'-Mia e 'na chle.H'hduinr. aig na Nis'nnaich uile
Do! thuti a' Caistr'il lo geau-math do'n Mhaor.
ii' urrainn mu dheicli no dusan de na tir
Dol ieo do 'n .!>im gun n.mharus a thi-^ail.
iJi nib aca 'in f :lach orra stuib iiihatli iavuitm,
A tiic-id gu furasd' amis na bataichean,
Oir ciia 'n 'eil duine a toirt ainn do 'n Dun.
jiio'di ;i' chui.l mhor dliinn aims a' ciioili 'am
falach.
'.S cho luath 's a gheibh each feannas air a
gheata
Gu daiogean, ividJi, st-iiieav an dudach Ieo,
llrb-id1! an companaich o 'n ionad-falaich,
'.S gun mhoran tiulie;idli dragii is leinn an
Cnistea).
MKi.CHn.vi,— Dun ftox.-.bcig g:>.bbaidh mis' os
lai'iih a streap,
Tha 'cliiiilieag air a bheil mi 'n gaol 'na traill
ami,
B'fhurarida dhomh a briodal thun nah-ninneig
Kuidli 'n leth-sgenl cothrom biuidhne flmot-
Gaelic Society of Inverness.
Aon uair 's gu 'm faighinnse gu ceann an
fharaidh
Cha b' fhada 'bhioclh mo chairdean as ino
dheigh.
REDING— An i bhur toil a' mhoille so a dhean-
amh?
(Tha a' clmid a's mo dhiu a' togail an
laimh).
STAUFFACHER ('g an cunntas)-Tha tuilleadh 's
fichead ann an aghaidh dusan !
BHALTER FURST— 'iNuair, air an latha 'theid a
shocruchadh,
A lha'n da dhaingneach ri bhi air an leagail,
O bheinn gu beinn theid a' chrois-taraidh
'lasadh !
Gairraear an sluagh gu luath an ceann a cheile
A dh' aon bhuidhean, gu Priomh-aite gach
Duthaich !
'Nuair 'chi na Maoir fo airm sinn 'an da-
rireadh
Bheir iad a suas a' chomh-stri, creidibh mise,
'.S 'an ealachd biclh iad taingeil leth-sgeul
fhaotainn
Gu seapadh as an tir le craicionn slan.
STAUFFACHER— 'S e Gessler an t-aon duine a
bheir dragh dhuinn,
'S duin' uamhasach e le 'lucbd-eich m'an
cuairt air ;
Cha gheill e anns a bhlar gun doitadh fola,
Seadh, eadhon as an tir againn air 'fliuadach'
Bhiodh esan fathast dhuinn 'na chulaidli-
eagail.
Tha geilt orm nach teid againn air a chaomh-
naclh,
'S cha mhor nach biodli e cunnartach a
clheanamh.
BAI MGARTEN — 'Bheil cunnart aim r'a sheasamh,
cuiribh mis' ann I
'S e Tell d'an toir mi taing air son mobheatha.
Bu toilichte a shaothraichinn, mar thraill,
Aig obair dhiblidh, air son math na duthcha,
M' onoir fhein dhion mi, 's riaraich mi mo
chridhe.
REDING — Bheir tiui m' an cuairt a' Chomhairle
a's fearr.
Feitheamaid e le foighidinn. 'S fheudar
earbsa
A' chur, an tomhas, amis an am ri teachd.
Acli faicibh, fhad 's 'tha sinne fathast trang
Mu obair-la na h-oidhch', air aird nan cruach
Tha solus glan na maidne ur a' lasadh
Le dealradh tla— ;S mithich dhuinn uile
sgaoileadh,
Mu 'n tig Ian sholus latha oirnn gun fliios.
BHALTER FUKST— Na gabhaibh iomagain, cir is
athaiseach
A gheilleas dorchadas nan gleann do 'n la.
(Tha iad uile, a dh'aan inntinn, a togail
an adaichean, agus ag amharc or
nine, gu tosdach, air rughadh dearg
na faire, air mullaeh nan sleibhte).
RKDING— Air an la ur a tha 'g ar failteachadh
Air thoiseach air gach sluagh gu h-iosal
fodhainn,
'S na bailtean aim antromadas a chomhnaidh,
Le 'r boid an cumhnant nuadh so nasgaidh
sinn.
'X ar sluagh de bhraithrean aointe mairidh
s*inn.
Cha dealaich cas na cunnart sinn o cheil'.
(Tha iad uile ag radh nam briathra ceudna
'n a dheigh, a' togail tri meoir).
Mairidh sinn sapr mar bha ar n-Aithriche,
Am bas a roghainn air a bhi 'n ar traillean.
(Mar gu h-ard).
Ar n-earbsa cuiridh sinn 's an Dia a's airde,
A's cha bhi ^agal oirnn roimh cumhachd
dhaoine.
(Mar gu h-ard. Tha iad uile a' crathadh
lainhan a cheile gu cridheil).
STAUFFACHER — Rachadh a h-uile duine 'nis gu
samhach
Dhachaidh thun a luchd-daimh 's a chompan-
aich.
An ti 'n ar measg a tha 'n a bhuachaille,
Geamhraicheadh e aig an tigh a threud 'n
sitb,
Agus 'an samhchair cairde coisneadh e
D' ar co-cheangal. An rud a's fheudar fhulang
Gu ruig an t-am sin, giulainibh gu duineil !
Leigibh le cunntas an fhir-fhoimeirt ruith
Oho ard 's a thogras e, ^u ruig an la sin
'S am feum na fiachan, sonruichte a's coitch-
eann,
A bhi, a dh' aon bheum, air an diolaidh leis.
Cumadh gach aon a chorruich ceart fo
cheannsal,
'S airson an i-jmlain carnadh e a dhiogh'ltas ;
A chionn, g.-ich aon fa leth a ni e fein
Gu glic n chuidtachadh 'na chuisean fein,
Tha e a buidhinn na creiche dhuinn air fact.
(Th;t iad a' sgaoileadh, cho tosdach 'sa's urrainn
doibh, a dh' ionnsuidh tri rathaidean eadar-
dhealaichte. Tha 'n t-aite car ghreis
falamh, fosgailte, am feadh a tha a' ghiian
ag eiridh thairis air na slcibhtean-eige).
AN TREAS EARRANN. A' CHEUD ROINN.
A Chuii t mu 'n cuairt an dorus Tell. Tell leis
an tuadh 'na laimh ; Hedbhig (a bhean) trang ri
obair-tighe ; Bhalter agus Uilleam, air an taobh
cuil, a' cleasachd le crois-bhogha bheag.
BHALTER (a' seinn)—
Thar nan gleann 's nan sleibhte,
Moch aig eiridh grein,
Tliig a ruag nan eilid,
Fear a' bhogha threin.
Mar is triath am tir-eun
Ard thar ealt' nan speur ;
Fear nan saighead, 's righ e
Thar na seilg gu leir.
s> leis na tha 's na frithean
4ir a' bheinn ud shuas,
Eun air sgeith, na sithionn,
Bheir na saighde nuas.
(A' tighinn 'na leiim).
Bhrist an t-sreang orm ! Ceanglaibh dhoinh
i, athair.
TELL— Cha clieangail, cuidichidh sealgair maith
e fein.
('( ha na balachain a' dol as an rathad).
HEDBHIG Gu'n tugadh Dia nach ionnsuicheadh
iad am feasd i !
TELL — lonnsnichidh iad a h-uile rud. Is
fheudar
William Tell.
325
Easan a bheir e fein roimh 'n t-saogh'l gu
sgairteil
A uheanamh acfhuinneach gu clion a's cath.
HEDBHIG— Mo thruaigh, cha 'n fhan iad toil-
icht' aig an tigh.
TELL — A. bhean, cha 'n 'eil dol agams' air na 's
mo.
Cha d' rinneadh raise air son iomain threud ;
'8 toil leamsa comharadh a theicheas uam
Gun chlos a ruag Cha 'n 'eil mo bheatha
sona
Muir toir gach la rucl dbomh as uv ri ghlacadh.
HEDBHIG— 'S cha smuaintich thu air iom'gain
bean-an-tighe,
A' feitheamh riut le cridh' an impis sgaineadh.
Lion oillt mi 'n uair a dh' inn's na gillean
dhomh
Na chual' iad mu do thuruis chunnartach.
Gach uair a thig thu 'dh' f hagail beannachd
again
Tha mi air chritli nach till thu m' ionnsuidh
tuilleadh.
Chi mi thu air na sleibhte tiadhaich eigli'
A' dol air seachran, na, p sgorr gu sgorr,
A' toirt an leum, 's a' tuiteam eatorra.
Chi mi a' ghemsc hochd a th' air a ruigheachd
A' tionndadh ort le leum a's sibh 'n 'ur dithis
A' ruidhleadh sios do iochdar ilubh an
t-sluichd.
Chi mi, 'am prioba, am beum-sneachd 'gad
phronnadh
No 'n gletser mealltach fo do chos a' fosglailh
A beul gun iochd, 's 'gad dhunadh beo 's an
uaigh—
Mo chreach, a'n ceud cruth eadar-dhealaichte
Tha 'm bas a' glacadh sealgair treun nam
beann !
'Si 'n pbair thubaisteach, neo-thoiliclit' ise,
A bheir air duine dol, gu cunnart beatha,
O la gu la 'na ruith thar oir an t-sluichd !
TELL — Am fear a dh' amhairceas gu brisg in' a
thimchioll,
Le column 's ceann aige cho slan ri bradan,
\S a cbuireas earbsa ann 'na Chruithear dileas,
Bheir esan as gach teinn e fein gu furasd' ;
Cha'n 'eil a' bheinn gu brath 'na culaidh eagail
Do 'n duine 'rugadh a's a thogadh oirre.
(Tha e air obair a chriochnachadh, agus
tha e a' cur seachad na h-acfhuinn).
A nis, is i mo bbeachd gu'n seas do dhorus,
Gu diongmhalta, car latha 's bliadhn" na
dheigh so :
Cha chuir sinn feuni air saor, a's tuadh 's an
tigh.
(Tha e togail 'aid).
HEDBHIG-— C'aite 'blieil thu 'dol .'
TELL— Gu Altorf, thun d' at liar.
IlEDBHl'; — Tha rud-eiginn le cunnart ami a thaic
A' ruith 'ad inntinn ? Aidich dhomh nach 'eil '>.
TEL< — Ciod air an t-saoghal a chuir sin 'ad
cheann '.'
HEDBHIG- -Tha rud-ciginn 'nar measg 'ga chur
'an ordugh
An aghaidh nam Maor. Bha coinneamh air
an Rutli,
Tha fhios 'm air — 's tha thusa 'an co-bhoinn
riu.
TELL— Cha robh mis' ann— ach cinnteach seas-
aidh mi
Air son mo dhuthaich ma bhios feum aic' orm.
HEDBHIG— Sparraidh iad thusa 'n teis-meaflhoin
a' chunnairt !
'S i 'chuid is duilghe 'thu'teas ortsa daonnan.
TELL — Leagar a' chis air duine 'rcir a chuibh-
rinn.
HEDBHIG— A's chuir thu 'n t-Unterbhaldnear
thar an aiseig
'Am meadhon na stoirm— 's iongnadh gu 'n
d' f huair sibh as :
Nach robh smuain idir agad air beann no
clann?
TELL— 'S ann oirbh a smuaintich mi, a bhean
mo ghaoil.
Theasraig mi beatha athar air son a chloiime.
HEDBHIG— Am bata 'chur a mach 's na tonnan
beuchdach !
Cha b' e sin idir earbsa chur 'n Dia,
'8 e buaireadh Dhe a theirinn-sa r' a leithid.
TELL — Cha mlior a choimhlionas an duine sin
A sheasas tuille 's fad' a beachdachadh.
HEDBHIG— Tha thusa cneasda, deas gu cuid-
eachadh,
Ni thu tiirn coimhearsnaich do dhuin' air bith,
Ach ann an teinn cha chuidich duine thusa.
TELL-- Nar leagadh Dia gu 'in bi mi 'n eismeil
comhnadh !
(Tha e 'toirt leis a chrois-bliogha agus na
saighdean).
HEDBHIG- -'De 'ni thu leis a' bhogha ? Fag 'an
so i !
TELL— Na'm fagaiim ise bhiodh mo lamha dhith
orm. (Tha na balachain a' tilleadh).
BIIALTER- -Athair, c'aite 'bheil sibh a' dol ?
TELL -Gu Altorf,
A laochain, thun an t-seanair— An tig thu
learn '.'
BHALTKU — >S mi 'thig, gu toilichte.
HEDBHIG— Tha 'in Maor an .sin
Aig a cheart am so. Cum air falbh o Altorf.
TELL — 'S e 'n diugh an latha 'bha e ri dol ann.
HEDBHIG -'8 a chionn gur e, fuirich ach gus 'im
falbh e ;
Na toir thu fein 'n a chuimhne, 's beag air
sinn.
TKLL — Is beag a choire a ni 'mhi run ormsa.
Gluaiseam gu ceart, cha chuir aon namhaid
h'arnh orm.
HEDBIHG— 'a iad daoine ceart is mo a dhuisgea.r
fhuath.
TELL Direach a chionn nach faigh e greim
orra ;
Riumsa cha gliabh e gnothuch, 's e mo bharail.
HEDBHIG— Seadh, tha thu dearbhta as '.'
TELI, • • cheann a ghoirid
Chaidli mi a shoalg thar a ghrunud fhiadh-
aich ud
Braigh Ghlinne Shach, gun aileadh cois g' am
stiuradh,
Aig dol air adhart dhomh thar frith-rath'd
creagach
Far nach robh roghainn ann, ach gabhail
romham ;
Bha bruach na creige 'n crochadh os mo
cheann,
326
Gaelic Society of /nuerness.
A's f od ham bheuchd an Shacb, 'na caoir a'
siubhal.
(Tha 'u da bhalacban a' druideadh dluth
dha, h-aon air gach taobh, agus ag
amharc 'na aodann leis an iougnadh
a's modha).
'8 an aitc sin thainig am Maor'am choinneamh,
Ksan, 'na aonar, leamsa, 's mise leis-san,
Duine ri duine, an slochd ri t-iobh ar coise :
Cho hiath 'a a thug am Maor an aivo dhomh,
'S a dh' aithnich e mi— mis' air an deanadh e
O cheann a ghoirid peanas trom a leagadh,
Air son gle bheagan aobliair — 's a chuunai • e
Mi 'tighinn 'na choinneamh le 'm bhogha
treun 'am laimh,
Dh' flias aodann ban, a's chrith a ghluinnean
fuidhe ;
Chunnaic mi e a' tighinn a dh' ionnsuidh .sin
dheth
Gu n tuiteadh e gu'n lugha? air a' chraig.
Lion truas mo chridlie ?-iha, chaidli mi git
modhail
G' a iomifcuidh, 's thubhairt mi :— Is mise
th' ann
A Maighstir G easier. Acli cha b' urramn da
An t-aon smid bhochd fhaighinn a mach o'
bhilean,
Le 'lamh a mliain smeid e rium dol air m'
adhart ;
Dlr fhalbii mi 's chur mi a sheirblieisich dr a
ionnsuidh.
HEDBHIG — Chriothnaich am Maor roimli d'
ghnuis — mo thruaigh thusa !
Cha mhaith e dhuit gu 'm faca tu a laigse.
TELL — Air s«m an aobhair sin tha mi 'ga sheacli-
nadh,
A's cha bhi iarnvidh nige-san air m' fhaicinn-s'.
HEDBHIG — Fuinch an diugli air falbh o 'n aite
sin
Rach thusa 'sheo.lg do 'n bheinn a roghainn
air.
TELL— Ciodath'ort?
HEDHHIG — 1 haiomagain orm. FuincJi air falbli.
TEIJ>— C'ar son 'tha thu 'air dr;ig:i ort fuin gun
aobhar?
HEDHHIG— A chionn gut ann gun aobhar. "Tell,
fuirich leinn.
TELL — Gheall mi, a bhean mo ghaoil, gu'n
rachainn ann.
HEDBH-G — Am feum thu falbh '.' Mata, fag
dhomh mo ghiuilain !
BHALTKR— Ch;i 'n fling, a mhathair, falbhaidh
mi le m' athair.
HEDBHIG— A Bhalti, saoil an fcreigeadh tu do
mhathair?
BH ALTER— Bheir mi rud boidheach dhachaidh
dhuibh o n t-?eanair.
(Time a' fblbh le atliair).
UlLLEAM A mhtithair. tha mise 'fuireuch
leibhse.
HEDHHIG (a' tilgeadh a lamhan in' ;i thimchioll)
— Tlia a iaoigh '.
Ach 's tusa \1 aonar a th' air fhagaii again '
(Tha i a' dol gu dorus-mor na cuirte, agus
a' cumail a suil re nine fhada air an
dithis a th' air falbh).
AN TREAS EARRANN. AN DARA ROINN.
Duthaich choilltpacb, fhiadhaich, dhuinte.
Steallrtirean. a' tacmadh 'nan smuid thar
nan creagan.
Bsrta ann an eide-sei'g ; arm an tiota 'na deigh,
Rudents.
BEKTA (rithe fein)— Tha e 'gam leanachd.
Cheibh mi mu-dheireadh thall
]\fi fein a mhineachadh.
RUDENTS (!e ceum cabhagach a' tighinn a' stigh)
— A Bhan-tighearna,
Fhuair mi. mu-dh-ireadh thall, 'n 'ur n-aonar
sibh
Tha bruaclia'i creagach, cas, inu 'n cuairfc 'g
ai' druideadh,
'-S an fhasach so cha (-hluinncar sinn 's cha'n
fhaicear,
Cha lefg mo chridlie learn 'bhi 'm thosd na 's
fhaidhe
BEJITA — 'Bheil cinnt agaibh nach 'eil an t-sealg
'g ar le;inachd ?
RUDENTS— Tha 'n t-sea^ an sud fa 'r c< mhair —
mur glac; mi 'n cnthrom,
A tha cho luachmhor, caillidli ml am feasd e —
Keumaidh mi nis mo bhinn a chluinntinn
uaibh
Kadhon ma's ann gu 'r ; g ir;Mih uam gu sior-
ruidh.
O ! rio.1 a tha 'toiit dhuibh bbur sealladh tla
Fho'ach fo choslas gruaim ? Ach co e mise
Gu'n deanainn-sa. mo siunl a tliogail ribhse?
]\I' ainm cha 'n 'e:l fntlnst iomraiteach ; cha'n
flieud mi
Mi-fein a mlieas a'n hireamh ard nan rirlir
Curanta, cliuiteach, ann ;i'i dreuchd 's 'am
morchuis
A' deairadh oirbli mu'n cuairt, 's gun tamh
'g'urbriodal.
'S iad gi'adh it's treibhdhireas a mhain mo
stor- i'a •
BKRr:\v (le durachd gheur)— Tha dh' aghaidh
agnibh bruHhinn mu thrf ibhdhireas
Agus mu gbradh, siblise a tha neo-dhdeas
'V 'IT dleasdanus iomchuidli do'ur coimhears-
iii.ich ;
Traill A'istn'a, a reic e feits do'n ch ligreach,
Do'n fheai- a Ilia a' saruchadh a dhuthchaV
Ruor;NTS— 'Mr.i siblise 'tilgeadh so a suas 'am
aodann?
Co "shir mi air an taobh sin -ich sibh fein?
BERTA — Bha liutJnir agailili 'an da-rireiulh in'
fhaotainn
Air taobh na h-ainneart? Blieirinn mo iamb
Do G hek-lt;r fein (Kear-saruchaidh a phobuill)
M' an tugainn i do mhac mi-nadurra
Na Siiiss. a thug c f<-in a sua?:, gu socraeh,
(in bhi 'na inne'al ann an laimh an Niimhaid.
RTDENT^— O. cha 'n e vo ris an rcbh h'ughair
BERTA— Ciauiar ? Xaeli i a chuideachd fein a's
dbiithe
Do cbridhe 'n diiine mhf.ith? C3 aite am
faighear
Dleasnas a's measaile le nadur nasal,
Na 'seasamhmar f hear-dion do neo-chiontachd,
Ceartas a chumail riusan a tha saruicht' ?
William Tell.
Tha m' anam air a chradhadh air son an
t-sluaigh,
Tha mi a' fulang leo ; tha iad cho modhail,
Agus aig a' cheart am cho Ian de neart
Nach urrainn donihsa gun an gradhachacth,
Tha iad a' tarruing in' uile chridh' d' an ion-
nsuidh
A's tha mo mheas a' meudachadh such la.
Ach sibhse, d' an d' thug nadur, 's inbhe
Ridir
Coir-breith, a's cothrom air an dion 's an
comhnadh,
Gklheadh a >hreig iad, agus, gu neo-dhileas,
A tha air del a nunn gu taobh an Namhaid,
'S a' deanaiah shlabhruidhean air son 'ur
duthcha,
'S e sihhse 'tha 'cur mi-thlachd orin, a's
doilglieas ;
"S aim tnr a dh' aindeoin air mo chrmhe 'tha e
Mur d' rinn mi roimh so 'ur fuathachadh.
RUDENTS — Nach. e li'jr mhaith mo shluaigh a
dh'iarrainn-sa
Fo riaghladh cumhachdach na h-Austi i i ?
Mhealadh iad sith --
BERTA— MhKiUdh iad trailiealaehd !
Chuitichidh *ibh ant-s-ior-a as an daingneach
Mu dlunreadh 'dh 'fhagadh aic' air uachdar
talaimh.
Tha tuigse aig an t-sluaah na '.-; fearr iifi .sin
Ciod a th-i 'chum am maith. Faoin-chuslas
maith
Cha mheall am Hosracludh r.eu-mh -arachd-
ach.
Ach chaidh an li-.m a thilgeudh tliar bhur
cinn-sa.
RUDEiVrs— 'Bherta ! 's be;;g oH>h mi. t!;a si;!]i
'deanamh tair onn !
BERTA— Na 'n d' rinn isii si.-i 's e 'h'u ; ; dliomh.
Ach, e.-an
Fhfticinnfodhlmeap.seuih.a'toiritinni.iimnas,
K-imii ''uni'a »hi-adh^ch;idljg.i tf.ileucli.
-O, H-h'dit.i! iil)erl:;i ! Tiia si!)h V, aon
phrioba
'(Jam thogiiil ;-uas gn aii'tu; ;;oibl)inn sonai.'-,
Agus ';:am i hilg'.'.'idh ,sio.-> i;ii ii(;iinhr:yMchd
truaigh :
BERTA-— Cha'n 'oil idir, an uai.-Ki ,-11111 bhur
nadur
Cha'n 'eil gu buili^ichaira mliuchadli "i.-thast !
An grinneas a tha 'nutli 's an fiuiil Jigaibh
Cli-i ghabli:i(!li a. clmr fodh' as c;ugmli:iis
ainneart.
Ach 's iuaitl.1 gur i a's laic1. ire i;a sibhs.\
'.S gu'r n-aindcoiii tha sibh fatiiast mai':!! a'.-s
nasal !
RTDKNTS— Tha. t-arbsa agaibli aimam ? I;h;nia.
Bherta,
Bhithinn na dlieanainn ni air bitli athogradh
Bhur gradhsa !
BERTA— Bithibh, a mhain, an ni air -;on
An <!each 'ur cruthacha-'h !•• nadur ":':::;-; !
Fanaibh air U'.l)iriir
'ietisni'.'li a i;.. ii-h ^lir son 'ur coi
UDKM'S — .Mo i.h;-u;iigh ! ( iuni
ninn sibhse,
Ciamar, gu bratli, a ghcPoJiir.n idir c->ir oirbh
Ma thcid mi 'n aghaidh cumhachd an
lompaire •
Nach ann fo thoil ainneartach 'ur fear-cinnidh
A tha gu toann 'ur lamh-sa air a gleidheadh ?
BKKTA— 'S an anus an duthaich choillteach a
tha m' fhearainn
Na'm biodh na Huissich saor bhithinns' ann
cuideachd.
KuDEX'i'S— (), Rherta, ciod an sealladh a nochd
sibli dhomli !
BERTA — Na h-earb tre dheadh-ghean Austria
mis' a cliosnadh ;
A lamh tha sinte mach a dh'ionnsuidh m'
oighreachd,
Fa run a h-aonadh ris an Oighreachd mhor.
Tha 'n ciocras fearainn sin, a shluigeadh sua.s
An t-saorsa agaibhse, 'gam mhaoidheadh-sa
Aig a' chpart am, air son an aobhair cheildna !
A charaid, tha mi air mo cliur air leth
.Mar thabhartas ; mar dhuais theid mo tlioirt
seachad
Do chuideiginn mu'n cliuirt a choisneas
labli-ir
An sud. fir am blieil foill, a's cuilbheartan
A' dnl air adlurt— air falbh a dh'ionnsuidh
cuirt
An lomp lire— tha c 'n >nn beachd mo thar-
ruing
Tha 'n snd a' feitheamh orm cuibhrichean
posaidii
T> fuathach learn— cha'n 'eil dol asdhomhann
.Mur dean an gradli mo theasragainn— Bhur
grauh-r-;- !
Ri- DENT.-; -Dheanadh sibh teilichte sibh fein 311
so,
l>u leoir loibli a bhi learn 'n am dhuthaich
fein '!
O Blierta, ciod a bin 'n am thngradh dian
A m-ii-h d<> 'n t-s loghal ach oidheirp sibhse
tha< tiiinn ''.
sibh'-e. a nili.iin shir mi air slighe na gloire,
Mo (!h<-'ii:h air urram fliuair a steiclh 'n am
ghrauh'.
N' aiw >>' uri.unn duibh 'ur beatlia 'chaitheamh
leam-sa
Duinte a. :--tig}i aims a' gbleann shamhach so,
'S Y.r cul <\ t:ii uindadh air an t-saoghal
uaibhreach
Au sin tha crioch mo snairn-sa air a ruigh-
eachd ;
Faodaidh. an sin, sruth bras an t-saoghail
bhuairte
Sadadh ri taobli bnneh dliiongmhalta nam
l»eann so --
Aon togradli luainoach tuilleadh cha'n eil
again
\ <l)i loiiHsuidh caitlio-beatha 's farsuinge —
Kaodaidh. an sin, na creagan so mu'n cuairt
oinui,
Am b.-t'la ard neo-ghluasdach a thogail,
Agu^ an uleannau sona duinte so
!'•>-;;; la -Hi a suas :i agliaidh neiinh a mhaiu
, ,\ bHh c air a lionadh tHiomh le soillse !
BKilTA Hli c;!U g'.l loir :l!l )li a sll.lOll IttO
\ bin Lhu, clia'ti :eil m earbsanir amealkdh !
iii'fiENT.s— Air t'uibh gu isratli. an doille-inritinn
ghorach
A mheall mi ! Ci'heibh mi sonas aig an tigh.
An so, am measg nam bruthaichean 's nan
loinntean
Gaelic Society o/ Inverness.
Far an do chleasaich mi gu h-aoibhinn eutrom,
Far nach 'eil tore, no creag, no lagan boid-
heach
Nach toir air ais gu'm chuimhne mile solas,
A's tha gach craobh, a's preas, a's fuaran
aluinn
Co-ionann learn ri cairde caomh mo ghaoil,
Bheireadh tu ann am dhuthaich fein dhomh
coir ort ?
O, 's maith a thug mi gaol dh' i riamh ! Tha
fhios 'm
Air thalamh nach biodh gean orm an taobh
mach dhith.
BERTA— C'aite am biodh I-an-t-sonais dhuit ri
fhaotainn
Mur b' ann an so, 'an tir na neo-chionta
An so, far am bheil dachaidh thearuint'
fathast
Aig an t-seann dilseachd agns threibhdhireas
A b' abhaist a bhi eadar duine 's duine,
Far nach 'eil ceaig, no breug a' tuinneachadh ?
An so cha tig am farmad a chur dragh
Air obair glan ar n-aoibhneis, ach, gu reidh
Sruthaidh o la gu la na h-uairean seachad.
'Jliusa chi mi an sud, gu duineil fiachail
Am rneassr nan sar a's cliuitiche acheud fhear,
Le measa's deadh-ghean air do chuartachadh,
Eadhon mar righ ag oibreachadh 'n a riogh-
achd.
RUDKMS— Thusa chi mise'ad libhinnam measg
bhan,
Am banalchd a's tinealta, le gliocas
A riaghiadh os ceann obair an tighe,
A' togail Paras arm am dhachaidh dhomh,
A's mar an t-Earrach, air an talamh loin,
A blaithean grinn a' sgapadh aims gach ait',
A sgeadachadh mo bheatha-sa le maise,
•S a' dusgadli aoibli a's cridhealas mu'n cuairt
ort.
BERTA— Mo charaid, feuch c'arson a bha mi
'caoidh !
Thu fein fhaicinn a sgrios, a' tilgeadh uait
An toileachaidh so 'a airde leat 'ad blieatha.
Mo thruaigh mi ! Ciamar a rachadh leamsa
Aa m feumainn ridir naiblireach mor a bean-
tninn,
Fear-ciosnachaidh— a stigh d' a chaisteal-
dubh .-
Kalla no dun cha'n 'eil an so ou Iu .sgaTudh
Bho shluagh a mhiannaichinn a dheanamh
ambhinn.
RruK.NTS— Ach ciamar a ghtibh mi n ribe
'thilgKulh dhiom
A chuir mi fein le 'm ghoraich' tliar mu
cheann ':
BEKTA— Srachd thai- do mlmineal i, le misneach
dhuineil !
Thigheadh an rud a tlioilicheas- seas ri d'
shluagh
Tha coir-breith agad sin a dheanamh
(Dudaichean na seilg air an cluinntinn
fad as).
Tha 'n t-sealg
A tighinn na's dluithe— falbh, feumar deal-
achadh,
Dean cath air son do dhuthaich, as dohag oil '
Oir tha «in uir air chrith roimh an aoii
namhaiil
'S i an aon saorsa a ni saor sinn uile !
[Tha iad a' falbh.
AN TREAS EARRANN. AN TBEAS ROINN.
Lon laimh ri Altorf.
Air an taobh beoil tha craobhan, air an taobh
cuil tha an Ad air barr stuib. Tha an sealladh
air a dhunadh a stigh le Beinn-na-draoidh-
eacnd,* os ceann am bheil sliabh-eighe ag eiridh
gu maiseach.
Friesshard agus Leatold air freiceadan.
FniESSHARD— Tha sinn an so ri freiceadan gun
rheum.
Duine cha tig g'ar coir, air eagal modh
A thoirt do'n Aid so againn. .Roimh so
B! abhaist an t-aite 'bhi cho trang ri faidhir ;
Tha'n fhaiche so mar fhasach, riamh o'n latha
A chaidh am Bochdan a chur air an stob.
LEUTOLD— Cha'n 'eil ach slaodaire an drasd 's a
rithis.
'Toirt dheth a bhoinneid phrabach 's an dol
seachad
Gu aimheal a chur oirnn. Theid dacine
nachail
Astar mu 'n cuairt mu 'n crom iad druim ri Ad.
FRIESSHARD— Feumaidh iad gabhail seachad
air a so
'Nuair 'thig a' Chuirt a mach, aig meadhon-
latha.
Bha tiughair again— la o cheann a ghoirid—
Gu 'm faighinn grainnean math a chur an sas,
Oir cha robh smuaint air modh a thoirt do 'n
T~ug Raosselman, am ministeir, gu grad
An aire dha,— 's e air a cheum a' tilleadh
O 'bhi a' frithealadh air duine tinn—
Sheas e an so, direach air beul an stuib,
Le samhlaidhean na sacramaid 'na lamhan,
JJh' fheum Para Cleireach gliongadh leis a'
chlagan ;
Thuit gach fear riamli 'sa chuideachd air a
ghluinnean,
A's dh1 fheum mi fhein a dheanamli comh'ri
each—
Clirom iad do'n Chisteig-naoinih, i-lia b' ann
tlo'n Aid.
LEUTOI.U— A chompanaich, 's ann 'tha mi fhein
a' saoilsinn
Gu bheil sinn air ar cur an so air brangas
Air beul na li-Aid'. Is tamailt e do mharcaicli
Seasamh mar fhreiceadan air beulaobh Aid' —
Js'i duine smiorail 'sam bith dimeas oirnn.
Gu 'n deanadh duine modh a thoirt do Aid -
Air m' fhirinn fhein 's e reachd gun ttir a th'
ann
FRIESSHARD— Urram do Aid fhalaimh, c'arson
nach toirteadh ':
Nach iomadh c-Iaigionn falamh 'ni thu modh
dha'.'
(Ilildegart, Melchtild, agus Ealasaid, le
an claim a' tighinn agus a' seasamh
'nan sreath mu n cuairt air an stob).
LEUTOLD -'.S tha uibhir de 'n gliill'-easgaidh
annad-sa,
Blieireadh tu dragh air daoinecoir anasgaidb.
Rachadh na tlioilicheas seachad air an Aid,
"The Bannberg.
William Tell.
329
Cha seall mo shuils' an rathad aca tuilleadh.
MELCHTILD— Tha sin am Maor an crochadh—
'ur bou d'ia, chlann !
EALASAID — 'Eudail, n i'm falbhadh e's an ad aig'
fhagail,
'S i 'n duthaich nach bu mhisd a chulaobh
fhaicinn !
FRIESSHARD ('g am fuadach air falbh)—
An gabh sibh as a so ! Mnathan na mallachd !
Co 'tha 'g 'ur n-iarraidh ! Cuiribh an so bhur
fir,
Ma tha fonn orra 'n lagh a chur gu dulan !
(Tha na mnathan a' falbh).
Tha Tell a' tighinn a nios, am balachan aige
air laimh ; thaiad a' gabhail seachad air an Aid
gun an aire 'thoirt dh' i, an aghaidh ris na
beanntan.
BHALTER (le 'chorag a' leigeadh ris Beinn-na-
draoidheechd) —
Athair, am bheil e fior ma bheirear buille
Le tuaidh do chraoibh 'sam bith a th' air a'
bheinn ud,
Gu'n tig an fhuil aisde?
TELL— Co 'thuirt sin, a laochain ?
BHALTER — 'S e 'm buachaille mor a bha 'ga
innseadh dhuinn —
Tha draoidheachd air na craobhan, thubh-
airt e,
'S ma ni sinn cron orra, cinnidh ar lamh
An aird— an deigh dhuinn ;-iubhal — as an
talamh.
TELL-Cinnteach gu leoir tha iad'nan craobhan
coisright'.
Am faic thu'n sud na Firnen, aidhearcean
geala
Cho ardgu'n caillear sealladh dhiu 'sail speur?
BllALTF.it— 'S iad sin na Gletseren 'bhios sinn a'
cluinntinn,
A' dcanamh uibhir stairn air fcadh na
h-oidhche,
'S o'm bheil na beuman sgrlosail Sueachd a'
tuiteam.
TELL— Seadh direach, agus bhiodh, o cheann a
fada,
Altorf 'na luidhe, pronn, fo bheuman-sneachd
Mur-bhith a' choille ghiuthais shuas an sud—
Feachd-duthcha treun — a sheas 'g a dhion o
sgrios.
BHALTER (an deigh beachachadh car tiota)—
Athair, am bheil tir 'sam bitli gun bheanntan
aim?
TELL— Na'n tearnadh duine bho na cruachan
againn'
Ruigeadh e duthaich a tha farsuing, reidh,
Cha chluinnedr fuaim nan eas 'an sin a'
taomadh,
Na h-aimhnichean tha 'ruiih gu lubach seimh ;
Clii duine 'h~uile cearn mu'n cuairt gun
bhacadh,
Tha 'n coirce 'cinntinn ard an dailtean briagh
Tha 'n tir, gu amharc air, mar glaradh
maiseach.
BHALTER— '.S c'arson, athair, nach racliamaid
gu math
A sios a dh' fhuireach amis an duthaich
briagh sin
Seach a bhi ann an -so le geilt 'gar cubadh ?
TELL— Tha 'n duthaich aluinn, maith eadhon
mar Pharas
Ach cha 'n e 'n treabhaiche a bhios a" meal-
tuinn
A bheannachd phailt' a tha an cois a
shaothair.
BHALTKR — Nach 'eil na daoine 'fuireacb, mar
'tha sibhse,
Saor air am tearann fein ?
TELL— '.s ann Ms an Easbuig,
Agus an High a tha na dailtean aca.
BHALTER— Ach saoil nach feud iad sealgach
aims a' choille ?
TELL — Is leis an triath an sithionn a's an
eunlaith.
BHALTER— Nach fend iad iasgach anns na
h-uilld mata?
TELL — Is leis an High na-huilld, an loch, 's an
salann.
BIIALT'-R — Co e an Righ mata, roimh 'cr, bheil
au eagal?
TELL— An Ti a tha 'g am beathachadh 's 'g an
dion.
BHALTER — Xach urrainn iad an air' 'thoirt orra
fein ?
TELL — Cha 'n earb na coimhearsnaich a cheil'
an sud.
BHALTER— Athair, bhiodh an tir fharsuing
cumhann leamsa,
'S fearrabhi fuireach fonabeuman-sneachda.
TP:LL — Seadh, 's mor 'is fearr a laochain sleibh-
tean-eighe
A' seasamh aig do chul seach daoine ocla.
(Tha iad a' dol a ghabhail seachad).
BHALTER -hh, athair, faic an ad air barr a'
chabair!
TELL — Nach coma leinne 'n ad ! Tiugainn air
aclhart.
I'Jha e air ti 'dol seachad, an xiair a tha
Friesshard a' tighinn 'na choinneamh
le a shleagh a suas).
FRIESSHARD -'An ainm an lompaire ! Tha thu
ri stad !
TELL (a' deananih greim air an t-sleagh)—
D e 'tha dhith ort ? C'arson a ghleidheadh
tu mi ?
FRIESSHARD— Bhrist thu an aithne ; feumaidh
tu tighinn Jeinne.
LEUTOLD- Cha d' rinn thu modh do 'Aid, 'an
gabhail seachad
TELL — Leig as mi, 'charaid.
FRIESSHARO — Air falbh do 'n phriosan ort !
BHALTKR — M' athair do 'n phrioson ! Cuid-
eachailh ! Cuideachadh !
(A1 ruith air adhart).
'An so, fheara ! Cuidichibh iii' athair, a
dhaoine !
Ainneart ! Ainneart ! Tha iad 'g a chur an sas !
(Raosselman, am Ministelr, Faruig an
Clei reach, agus triuir fhear eile a'
tighinn air an adhart).
PARA CLEI RICH— 'D e 'th' ann ?
RAOSSELMAN -C'arson a ghlacadh tu an duine ?
FRIESSHARD— Is namhaid e do'n Righ, 's fear-
ceannairc e !
TELL (a' beirsinn air le braise) — Mise 'am fhear-
ceannairc !
23
330
Gaelic Society of Inverness.
RAOSSELMAN — A charaid, tha thu 'm mearachd,
'S e Tell a th' ann, fear-duthcha siothchail
coir.
BHALTER (a1 toirt an aire do Bhalter Furst, agus
a' ruith 'na choinneamh —
A Sheanair, cuidichibh ! Tha m' athair fo
ainneart.
FRIESSHARD— Do 'n phriosan ort !
BHALTER FURST (a' greasad a nios)—
Stad ! Seasaidh mi'n urras air !
'An ainra an Fhortain, Tell ciod a th' air
tachairt?
(Tha Melchdal agus Stauffacher a'tighinn
a nios).
FRIESSHARD— Ard-uachdaranachd a' Bhaillidh
thar na duthcha
Cha 'n aidiche e, a's tha e 'deanamh tair air.
STAUFFACHER — Rinn Tell, da-rireadh so, am
bheil thu 'g radh ?
MELCHDAL — A spolochdaire, 's i'n deargbhreug
a th'agad !
LEUTOLD— ' ha d' rinn e modh' do 'n Aid 's a
ghabhail seachad.
BHALTER FURST — Agus air son so theid a chur
anns a' phrio.san?
A charaid, gabh ri in' urras a's It-ig as e.
FRIESSHARD— Bach thus'anurras air do choluinn
fein !
Ni sinn'ar dleasdannas — Thugaibh air falbh e !
MELCHDAL (ris an luchd-duthcha) — !'S i ainneart
narach a th i 'so, a mhuinntir !
An giulain sinn gu'n toir iad leo an duine
Cu ladarna, mar so, fa chomhair ar suilean?
PARV CLEI REACH — Cha seas sinn e, is shine's
tieise, 'chairde,
Gnala fi guala seasaidh sinn a cheili-.
FRIESSHiRD— Co agaibh 'thi'id an uj.Ji.tidh
reaclul a' Mhaoir?
T. n i R (eile de Luchcl-duthcha)— Cuidichidh
sinne sibh.
M) e th' ann? Gu lar iad !
(Ilildegard, Melchtild, agus Ealasaid a'
tilleadh air an ais).
TELL — Ni mi mi-fein achuideachadh an ealachd
Falbhaibh, a mhuinntir. Na 'm biodb feum
air spionnadh
An gabhainn geilt, saoil sibh, roirnh 'm
biodagan?
MELCHUAL(ri Friesshard)— Thoirasar meadlion
e, m i tha 'chridli' agad !
FURST agus tSTAUFfACHER — Air d' athais !
Socair !
FRIESSHARD (a' glaodhaich) — Ar-a-macb! Oann-
airc !
(Cluinnear dudaidiean seilge).
NA M NATHAN — Sin am Maor a' tighinn !
FRiESsiiARi) (a1 togail a ghuth)— Ar-a-mach !
Ceannairc !
STAUFFACHER— Raoichd thus' a shlaightire !
llan gus an spreadh thu !
RAOSSELMAN— An cum thu samhach ?
MF.I.CIIDAL — Duin do ghlochd, a chlap-sgain !
FRIKSSHARD— Foir, foir air seirbheiseach an
lagh 's na rioghach.l !
FURST— Tha 'sin am Maor ! Mo thruaigh, ciod
a thig ruinne ?
Gessler, air muin eich, seabhag-sailg air caol a
dhuirn, Rudolf bho Harras, Bertaagus Rudents,
buidheann mhoi sheirbheiseach fo airm 'gan
leantuinn, agus a' seasamh, le 'n sleaghan fada,
mu 'n cuairt an iomlain.
RUDOLF— Ait', aite do 'n Mhaor !
GES LSR— Sgaoilibh o 'cheile iad,
C'ar son a thrus an sluajih? Co 'bha 'glaodh-
aich foir ?
Co 'bh' ann ? Bu mhaith learn fir.s.
(Hi Friesshard)— Seas thusa mach !
Co thu, 's c'ar son a yihlac thu 'n duine so?
FRIESSHARD — Uachdarain chumhachdaich, 's
fear-airm leat fein mi,
Air freiceadan an so air beul na h-Aid.
Uhlac mi an duine so direach 's a ghniomh
A' gabhail seach gun mhodh -\ thoirt do'n Aid.
Bha mi 'ga, chur an sas a reir bhur n-ordugh,
Ach dh' fheuch an sluagh le ainneait a thoirt
u.un.
GESSLER (an deigh dha 'bhi mionaid 'na thosd) —
Am bheil thu 'deanamh dimeas air an lomuair'
A's ormsa, "Tell, a tha 'na ainm a' riaghladh,
Gu 'n diult thu modh do 'n Aid a chroch mi 'n
so,
Gu dearbhadh cinnteach a chur air 'ur
n-umhlachd ?
D-och-run do cluidhe rinn thu 'bhrathadh
dhorah.
TELL— A mhaighstir choir, thoir miitheanas
domh ! Cha b' ann
A' deair-mh tarcuis oiibh a bha mi idir,
Ach cha do ghabh mi mnhail 's an dol seachad.
C.ia 'n ainm dliomh T.'CLL, in.i 's ann 'gam
dheoin a bha e,
Gabhaibh mo leisgetil, cha tachair e a ritliis.
(J i'>M,i:u (an deigh a blii greis 'na thosd)—
Toll, tha thu 'd mhaighstir air a' chrois-
bhogha,
Chaiilh a radii rium nach tig duin' eile suas
riut?
BHALTER— 'S tha sin iior, <a mhaighsfclr ; tilgidh
in' athair
Ubhal bho chraoibh dhuibh aig cuig ficliead
ceum.
GESSLER— An leats' an giullan, 'Tell?
TELL— Is learn, a mhaighstir.
GESSLER— 'Bheil duine cloinne 'thuilleadh air-
san a gad?
TELL — Tha dithis ghiullan ann, a mhaighstir
choir.
G ESSLKR — A's co de'n diiihis dhiu a's docha le it ?
TELL — Tha iad an aon chuid ionmhuinn learn le
cheile.
GFSSLER— A nis mata, Tell, ma chuimsicheas tu
Ubhal air craoibh aig as'ar ceud ceum uaipe
Bheir thu Ian dearbhadh ann am lathair air
d' ealdhain —
Gabh a' chrois-bhogha— tha i aig do lamb-
Dean thu fein deas gn cuimseachadh air ubhal
A theid a chur air ceann do bhalachain —
Gabh cuim:e mhaith, bheirinn a' chomhairl'
ort,
A chi^itin, mu;1 bu:iil do sLaighead a!'1 an ubhal
Ai;.: a' cheuil ioiuisuidh, caillidh tu do cheann !
(Tha uamhuun ri fh.ticinn aims gach gnuis .
TELL A mhaighstir — 'd e 'n rud uamliasach
tha
William Tell.
331
'N 'ur beachd do ra' thaobh ? — Bho cheann mo
leinibh tha mi—
Ni h-eadh, a mhaighstir elixir, cha 'n fheud e
'bhith
Gu 'n tigeadh sin 'n 'ur smuaint — Nar leigeadh
Dia e—
Cha b' urrainn sibh gu brath, an ceart dha-
rireadh,
Sireadh air athair a leithid sin a dheanamh !
GESSLER — Feucliaidh tti air an ubhal, air ceann
do mhic —
Tha mi 'ga shireadh ort, 's tha tlm ri 'dhean-
amh.
TELL— Tha mi ri cuim«e 'ghabhail leis a' bhogha
Air a' cheann ghaolach aig mo bhalachan
fein?—
'.S fhearr learn dol than a' bhais na aoist-
achadh !
GESSLER — Feuch e, no basaich ft in 's do L>an-
aMi conihladh.
TELL— Dheanadh sibh mi 'am mhortair air mo
f.-hiulkn !
A mhaighstir, cha'n 'eil clann agiibh, mar sin
Faireachduinm cridhe Athar cha 'n aithne
dhuibh.
GESSLEK — Se.idh, 'Tell, tha thu air tighi; n g' ad
ionnsuidh fein
Gu h-ealamh ; thuivt ind rium gur duin' thu
A bhio; li a' coiseachd mar gu 'n robh thu
'bruadar,
Gu bheil thu neonarh ann R.d dhoighean uile
'S gur toigh Icat nilheanan neo-chumanta,
Mar sin tha mi air geall neo-chumanta
A chur fa 'd chomhair. Bheachdaicheadh fear
eilc,
rhuireadh e air a mht igh na cui.senn aige—
Theid thusa— dall 'g ad dhu>in-gu dian air
adhait,
A'.s theid thu 'n sr-s IP d' uile neart 's a chiii".
BERT.'.— (.), sguiribh a 'heart dheth nan daoine
bo eh' hi !
Tha iad air chrith, a's ban le ireilt m' ur
timchioll—
Cha 'n 'eil iad cleachdte ri 'ur bri'i;hra-sa
A ;;h bhail n'in ;;m beach I m ir iheahi.-'.'.hr*.
GE.SSLER— Co 'their gur feala-dlvi, a th' ami !,m
airn ?
(Tha e 'sineadh a Inmh a dh' ionnsuidh
grug craoibh a tha os a chennr).
Tha so an t-ubh-il — Deanaibh -at', a
mhuinnlir —
Tomh'sibh a ma oh an t-astrir T.iar is
cleachdta—
(.'cithir iichi.vid - i'.i^-'^.g— cha tt>ir na':^ l;;.^h;'<.
I^'a lhuille;»,:'!h air a sin. Ki;ni i>s-m ui'iJl ;:s
C-M'n iividli " f, dliuine HUM..-! ai ; c; tui diiiu —
'Ji!g, Fhir-a'-bhogh-, 's biodh do chuiiusc
cir.5it.eu-h !
Ri DOLK— Mo chreach ! Thi so air tigliini: -,u
da.-rirendh !
(•u-;:ih '-i'- <i' Mhaor, mo ghiuilan air do
Rhluinnean,
A (ih* flieuch an dean hin raaith— air son do
biir-.iilia !
BHALTKR r'CRST (fo 'f<.nail, ri Melclidala th.1. :dv
eiginn a' ceaniisachadh a mhi-fhoighidinn)—
Bi samh; ch, tha ml 'guidhe, cum ort ft in !
BERTA— 'Uachdarain,;deanadh so do riaradiadh;
Tha e an aghaidh naduir, amhghar atliar
A thionndadh 's an doigh so gu culaidh-
mhagaidh.
Ma thoill an duine bochd so corp a's anam
A chall tre choire fhaoin, air m' fhirinn ghloin !
Dh' f hulling e cheana 'm bas deich uairean
thairis,
Leig dhachaidh e gun lochd d' a thighein-
tubha ;
Tha e air eolas a chur oirbh ; bidh cuimhn"
aige,
'S aig clann a chloinne, air an latha so.
GESSLER— Fosglaibh an t-slighe ! Cli.s, c'ar son
do mhoille
Thoill thu do bheatha 'chall, tha e am chnmas
Do chur gu bas, a's feuch gu h-iochdmhor,
tha mi
A' cur do chor ann do laimh sheolta fein.
Cha'n urrainn duine 'radh gur cruaidh a bhinn
Ma nithear ;iir a chir e fein 'n a mhaighstir.
Rlnn thusa bosd a d'shuil neo-mhearachdach.
Ro-mh;uth ! A shealgair, dealbh a nis dhtiinn
d' ealtlhain !
Tha am ball cuimse airidh ort, 's ard do
dhiiftis !
Amaisidh duine cumant air an t-suil-dhubh
Am nicanhon na targaid, ach their raise sar
Ris-san a thaisbeanas, gu deas, a sheoltachd
Gun chaechladh, aig gach am, a's anns gach
a-:te—
A\g iiach 'eil 'aigne 'dol 'na laimh 's na shuil.
BHALTER FURST ('ga thilgeadh fein a sios na
lathair)—
'Uashdarain, 's aithne dhuinn gu maith bhur
cumhachd,
Ach leigibh seachad coir, a's nochdaibh
trocair !
Thng;.ibh leibh leth mo mhaoin— gabhaibh na
tli' again !
Acli caomhnaibh athair o dheanamh tuirn cho
oillteil.
BliAi/r; 11 TRLL— A sheanair, na lubaibh glun
do 'n duine chealgach !
Tnnsibh dhoinh c'ait' an .seas mi. Cha'n
eng >.l domh.
Bheir m' athair eun air sgeilh a nuas le
'shaighead
Chi teid e cearr 'am bualadh cri ih' a leinibh.
STAUFFACIIEII— Nach gluais neo-chiont an lein-
ibh s;bh, a Mhaoir '!
RAO-SKr.MVN'— U, cuimhnichibh, tha Dia air
ai-l'j Ni'imh
D' am feum sibh cunntas a theiit air 'ar
briathrau.
G.' Si:i.::n (le a laimh a' comharracludh a' bhal-
achan doibh)—
Ojuv.gLiibh e ris a' chrann-teil' ud !
Bn • LThR— Mo cheangal !
Cha ruig sibii leas mo cheangal ! Seasaidh mi
(ju-i eaiig -i char uhulh, cho bidh ri nan,
< 'ha dean mi uibhir 's anail bheag a tharuing.
Ach oeanglai.h sui 's cha'n urrainn mi 'blii
samhacn,
Bhithinn ait' son gach r«ll a shracadh dhiora.
RUDOLF— A l.Uichain, leigidh tu, mafca, breid
air do shuiieun !
BIIAI.TER — C'ar son a cheangladh sibh eadhon
mo shuilean ?
Am bheil sibh 'smuainteach' gu'm bi eagal orm
332
Gaelic Society of Inverness.
Boimh shaighead, 's i an lamhan cinnteach m*
athar ?
Seasaidh mi teann, cha dean mi rosg a phriob-
adh.
Greasaibh, athair, feuchaibh gur fear-bogha
sibh!
Tha e 'cur teagaimh annaibh, tha duil aige
Gu'n sgrios e sin — Tilgibh an t-ubhal, buail-
ibhe
Gu mi-thlackd a chur air an duine mhosach !
(Tha e 'dol agus a' seasainh fo 'n chrann-
teile, tha 'n t-ubhal air a chur air a
cheann).
MELCHDAL-Cipd? An coimhlionar fo na
suilean againn
Encoir cho gailbheach ? C'ar son a rinn sinn
boidean ?
STAUFFACHER — Tha sin an diomhain. Cha 'n
'eil airm againn ;
Nach faic thu coill de lannan timchioll oirnn.
Pia 'thoirt naaitheanais dhoibh-san a chomh-
airlich dail !
GESSLER (ri Tell)— Gu d' obair. Ma bhios duine
'caitheamh airm
Cha 'n ann an diomhain. Tha e cunnartach
A bhi a' giulan inneal-bais mu 'n cuairt,
Tillidh an t-saighead air an duine 'thilg i.
Tha a1 choir ard so 'tha 'n luchd-duthcha
'gabhail
A1 tabhairt oilbheum do Ard-Thriath na tire,
Na caitheadh airm ach neach a striochdas
dhasan.
Bka thusa 'gabhail tlachd 'am bogha 'a
saighead,
Ro-mhaith, ball-cuimse taghaidh mise clhuit.
TELL (a1 tarruinn a bhogha agus a' cur saighead
air)—
Fosglaibh dhomh sliglae ! Aite dhoroh !
STAUFFACHER— Ciod, 'Tell ? Gu brath cha 'n
f heuch— 1 ha thu air bhall-chrith
Cho luath ri duilleig, tha do lamli a' crith'
'S do ghluinnean mar gu'm failnicheadh iacl
fodhad
TELL (a' leigeil leis a' bhogha sleamhnachadh a
sios) —
Tha 'h-uile ni a' snamh air thoiseach orin.
NA MNATHAN — A Fhreasdail chothromaich !
TELL (ris a' Bhaillidh)— Na cuiribh ehuigt mi
Gu'm shaighead a thilgeadh. Sin dhuibh mo
chridhe !
(Tha e a' rusgadh a bhroillich).
Gairmibh 'ur marcaichean gu 'm sgath a sios !
GESSLF;R— Cha 'n i do bheatha idir a tha 'uhith
orm.
Bu mhaith learn dearbhadh air do chuimse
fhaicinn.
Ni tliusa 'h-uile rud, cha Qiheataich dad thu,
Glacaidh tu 'n stiuir cho ealamh ris a' bhogha ;
Cha chuir a' ghaillion oillt ort, ma bhios duine
Ri theasragainn. Cuidich thu fein a nis,
Thusa a theasraigeas cho deas dream eile !
(Tha Tell a seasamh ann an spairn eagallach,
a lamhan ag oibreachadh agus a shuilean a'
tionndadh aig aon am le feirg, a dh' ionnsuidh
Gessler, aig an am eile, le durachd, a suas gu
neamh. Ann am prioba na sul, tha e a' glacadh
a bhalg-shaighead, a' tarruing an dura saighead
as, agus 'ga chur ann a chrios. Tha 'm Baillidh
a' gabhail beachd air a, h-uile car).
BIIALTER (fo 'n chraoibh-teile) — Athair, nach
tilg sibh ! Cha 'n 'eil eagal orm !
TELL— Feumaidh e 'bhi !
(Tha e a' tighinn g' a ionnsuidh fein agus
a' deanamh de is a bhogha gu tarruing).
RUDENTS (a bha fad na h-uine fo ghluasad-
inntinn cho dian gur gann a bha e a' cumail
air fein) —
"Uachdarain, tha 'n t-am
Nach cuireadh sibh a' chuis na 's fhaid' air
adhart,
Cha dean sibh e — Cha robh ach dearbhadh
ann —
Ruig sibh 'nr crioch— Oir this a' ghairge gearr
Air a' chrich cheart ma theid i tuille 's fada.
Ma bhios an t-sreang ro-theann brisear am
bogha,
An uair 'is teinne 'n 'gad 's ann 'bhrisear e.
GESSLER — Bi thus' ad thosd gus an teid bruidh-
RUDENTS— Feumaidh mi labhairt ! Feudaidh
mi a dlieanamh !
Onoir an lompaire tha luachmhor learn,
'S e fuath a choisneas riaghladh mar so dha.
Cha 'n i so toil an Righ, tha mise fiosraich—
Cha toill mo shluagh a leithid so de liodairt,
Agus clia'n 'eil Ian-choir agaibh 'thoirt dhoibh.
GESSLER — Seadh ! Tha thu dalma !
RUDKNTS— Bha mi ann am thosd
A' gabhail eallaris gach gniomh an-iochdmhor,
Dhuin mi mo shuilean air na bha mi 'faicinn,
Mo chridhe goirt, le corruich a' cur thairis,
B' fheudar gu teann a ghlasadh ann am
bhroilleach ;
Ach 1)' e neo-dhilseachd a bliiodh ann do 'm
duthaich,
Agus do 'n lompaire 'bhi 'm thosd na 's fhaide.
BERTA ('ga tilgeadh fein eadar e agus Gessler)—
Cniridh tu 'n duine cuthaich sin air bainidh !
RUDKNTS — Threigmi mo chinneadh.thionndaidh
mi mo chulaobh
Riusan a tha dh' aon fhuil rium, thilg mi
dhiora
Gach cheangal naduir, a chum sibhs' a leannt-
uinn —
Chreid mi gur i a' chuid a b'fhearr a rinn mi
Ann a bhi daingneachadh cumhachd an Righ—
Tha nis an s<:ail air tuiteam o mo shuilean—
Le uamhas clii mi 'n slochd air thoisich orm,
Mo thuigse gearr-sheallach thug sibh air
seachran
Jlheall sibli mo chridhe earbsach— Bha mi
Mo shluagh a sgrios, fo dhurachd maith a
GESSLER— A leithid de ladarnachd ri d' Thriath,
'dhuin'oig?
RUDKNTS— 'S e 'n t-Iompaire mo thighearna,
cha sibhse —
Rugadh cho saor ribh fein mi, neo-air-thaing
Mur 'eil co-inbhe again ribh mar Ridir. _
Mur bitheadii sibh 'an so 'an aimn an Righ
!>' an toir mi urram. ged a bheirear m isladh
'N 'ur riochd-sa air, thilginn a sios a' mheatag
Mur coinneamh, agus bhicdh e oirbh mar
fhiachadh
Freagairt a thabhairt a reir gnath nan Ruhr.
Seadh, sineidibh air bhur marcaichean — Cha
'n 'eil
William Tell.
Mise an so mar iadsan—
(A.' sineadh a laimh a chum an t-sluaigh)—
Gun bhall-arm
Tha claidheamh agam, ma thig neach 'g am
choir
STAUFFACHER (a1 toirt glaoidh)— Tha 'n t-ubhal
air tuiteam !
(Am feadh a bha aghaidh a h-uile duine air a
thionndadh ris an taobh so, agus a thilg Herta i
fein eadar Undents agus an t-Uachdaran, tha
Tell air an t-saighead a thilgeadh).
RVOSSELM.AN— Tha 'n giullan beo !
MORAN GHUTHANNA -Dh' amais e air an ubhal !
(Tha Bhalter Furst gu tuiteam aim an
laigse, Berta a' cutnail taice ris).
GESSLER (le iongnadh)-Ciod 1 An do thilg e
air ? An t-uamhas duine !
BERTA— Tha 'm balachan beo ! Thigibh d' ur
n-ionnsuidh fein !
BHALTER TELL (a' tighinn 'na leum leis an
ubhal)-
Athair, so an t-ubhal ! Xach robh f hios again
Nach leonadh sibh gu brath 'ur balachan fei.-'.
(Tha Tell ag aomadh air adhart mar gu 'n robh
a shuilean fathast a' leanachd na saighde— tha
a chrois-bhogha a' sleamhnachadh gu jar— an
uair a tha e 'faicinn a bhalachain a' tighiun tha
e a' greasad 'na chomhail le gairdeannan fosg-
aiite, agus air dlia a thogail tha e 'g a phasgadh
gu teann ri 'bhroilleach ; tha e an .sin a' cull a
neart agus gu tuiteam ann an laigse. Tha
cridhe a h-uile duine mu 'n cuairt air a
ghluasad).
BERTA— Gu 'n sealladh Trocair oirnn !
BHALTER FURST (ri Tell agus a ghiullan)—
Mo chlann ! mo chlann !
S I'AUFFACHER— Moladh gu'n robh do JJhia !
LEUTOLD— B' i sin an urchair !
Theid iomradh oirre gu iinri 11.11 dheireadh 'n
t-saoghail.
RUDOLF — Theid sgeul a dheanatnh air an
t-sealgair I ell
Fhad 's a bhios bei'in a' seasamh air a hunair.
('I'ha e a' sineadh an ubhail do 'n Uachd-
aran).
GESSLER -Air m' fhacal, air a sgoltadh roimh'n
teis-meadhoin !
.Sar obair chuims' da-rireadh. bheir mi 'cliliu
dha.
RAOSSELMAN — Tha 'n urchair taghtu. ach
an-aoibhinn dhasan
A dli' fhoirn air adbart Tell gu Dia a bhuair-
eadh !
STAUFFACHER — 'Tell, thig g' ad dh' ionnsuidh
fein, seas air do chasan,
Gu duinell dh1 fhuasgail thu thu fein, 's a ni-;
Gu t-nor '.s gun dochann faodaiuh tu dol
dachaidh.
RAOSSELMAN- -Tiugainn, a's thoir air ai.s do 'n
mhathair a mac !
('I'ha iad a' feuchainn a thoirt air falhh )eo).
GESSLER— 'Tell, ei.sd rium !
TELL (a' tilleadh)— Ciod, a mhriighstiv, a ha
mhaith leibh ?
GESSLER — Chuir thu 'am falach saighead eil' ad
chrios—
Seadh, chunnaic mi gu maith thu ! C'ar son
a bha i 't
TELL (fq amhluadh)— Tha sin 'na chleachd-
uinn aig na sealgairean.
GESSLER— 'Tell, cha 'n e sin a bh' ann, cha
ghabh mi 'n fhreagairt ;
Bha rud-eigiun a thuilleadh ann ad bheachd ;
Abair an fhirinn ghlan gu saor a inach
A's ciod air bith e tha <!o bheatha cinnteach,
C'ar son a thug thu leat an dara saighead ?
TELL — Mata, a mhaighstir, o'n a rinn sibh
cinnteach,
Mo bheatha dhomh -bheir mi dhuibh brod na
firinn.
(Thi e a' tarruing na saiyhde as a chrios,
agus a shuil air a' Alhaor le sealladh
eagallach).
Na'm biodh a' cheud te air mo leanabh aleon,
Chuirinn an dara saighe.td troiinh 'n chridh'
agaibhse,
Air chinnt cha rachainn cearr 'an amas oirbhse.
GESSLER — Seadh, mata, 'Tell, gheall mi do
bheatha dhuit,
M' fhacal mar Ridir thug mi, gleidhidh mi i —
Ach air do dhroch-ruu fhiosrachidh cho
deaibhta.
Togaidh mi learn thu, 's theid do ghleidheadh
tearuint'
Far nach ruis grian no gealach ort na 's mo,
'S bidh mise tearuint' o na saighdean agad.
Cuiribh 'an sas e 'Illean ! Ceanglaibh e !
(Tha iad a' ceangal Tell).
STAUFFACIIEK. — Ciod, Uachdarain ! Ni sibh mar
so ri duine
A rinn Lamb Dhe gu follaiseach a dhion ?
GESSLER— Chi sinn an saor I e an dara uuir.
Thugaibh air bord mo bhat' e ; Leanaidh mi
sibh
'Am prioba, bheir mi fein thun Cussnacht e.
RAOSSKLMAN — C'ha 'n 'eil a chridh' agaibh,
eadlion an t-Iompair',
Ch:fn 'oil a chridh' aige a leithid a dheanamh.
Tha sin an aghaidh ar litrichean-saorsa !
GESSLER— Ach c'ait' am l)heil 'ur litrichean-
saorsa '.'
An d'rinn an t-Iompaire an tlaingnenchadh ?
Cha d'rinn e '11 dainsrneachadh. Is ann tre
umhlachd
A th;i am fabhar so agaibh ri 'chosiiadh.
Tha 'h uiie gin aguibh 'n 'ur ceannaircich
AD aghaidh lagh an Jligh, tha sibh a' fadadh
Kuintean an-dana ar-a-mach a dhoanamh.
'S aithno dhomh sibh — tha mi a' faicinn troimh
A h-uile h-aon agaibh gu soilieir — Ksan
Tha mi a' toirt an ceart-uair as bhur meadhon,
Ach tha sibh uile cjireach cho ma_ith ris-san.
Ksan 'tha giic 'u ?nr mea.-g ionnsuicheadh e
A theanga' 'ghleidheadh, agus a bin umhil.
(Tha e a' fulbh, Berta, Rudents, llarras,
agus na gillcan 'ga leanntuinn,
Kriessharil agus Leutold a' fuiieach
air dei feadh).
Bn.vi.'1'Kii FI'RST (ami an cradh genr cridhe)—
Tha t1 air falbli ; tha e s-in deigh cuir roiniii',
]\Ii fein aans mo theaghlach uile 'sgrios !
STAL'Ki-'AC'HER (ri Tell)— C'ar son a chuir thu 'm
beisd cho faiia cliuige !
TELL —Am fear a dh' fhuiling cradh cho goirt ri
'm chradh-sa
Ceannsaicheadh 'se e fein ma 's urrainn e
334
Gaelic Society of Inverness.
STAUFFACHER— O, tha na h-uile gin againn 'an
geimhlibh !
MUINNTIR - DUTHCHA (a' dluthachadh mu 'n
cuairt air Tell) —
Ardochas deirionnach tha caillte leatsa.
LEUTOLD (a' tighinn dluth)— Tell, 's duilich learn
— Acb feumaidh mi 'bhi urahal.
TELL— Mo bheannachd leibb !
BHALTER TELL (le briste-cridhe, a' cur a lamhan
m' a mhuineal)—
O, m'athair ! M' athair laghach !
TELL (a' togail alaimh gu neamh) — 'S aim shuas
an sud 'tha d' at hair ! Amlmirc ris-san !
STAUFFACHER — 'Tell, nach 'eil guth agad ri
chur gu d' mhnaoi ?
TELL (a' teannachadh a bhalachan ri 'uchd)—
Tha 'n giu'lan slan ; dhomhsa bheir I)ia a
chomhnaclh.
(Tha e 'g a fhuaseladh feiu uapa gu grail
agus a' leanachd an Luchd airm).
AN CEATHRAMH FARRANN. A' CHEUD ROINN
An Cladach air taohh an ear Loch-nan -ceithir
— Siorramachdan— Coillteaoh. Tha sgnirr vgus
stalhchnn cas an taobh an iar a' dunadh a stigh
an t-seallaidh. Tha luaspadh air an Loch, tha
srann nil gaoithe. signs -bisreadh nan Unn a'
dol na 's airde an drasoa 's a riMiis tha ti-in'-
athair pgus tairneanach aim.
Cuns o Ghersau, lasgnir agus a Bhalachan.
CUNS— Chunnfiie mi e le 'm shnilean, creidibh
mi,
Thachair e uile mar a dh' inn's mi dhuibh.
IASC; AIR— Jell air a thoirt 'na phriosanach do
i bussnacht,
An duine '!.»' 'hearr 's an tir, an lamh 'bu treine
Ach sinn !i sheasudh, suas ;;ir son :ir saorsa.
CU.NS— Tha 'm Baillidii fhein 'g a thoirt li-is th-a-
an Loch,
Bha i M! a' deanamh dons gu dol air bord
Air dhomh Fiue'.cn fh'igai! ; ach ma dh'
fhaoidte
Gu 'n d' rinn an stoinn, a tha gu orn.s ag
eiridli,
'S a chuir mi fein, trim taing, an so ;.-iv ?ir
^iiiii'i'i';:! a chur 'nan car narh (;'flrv:iv i;id
yeoladh.
IASGAIK — rj\-ll aim an gehyihlihh ana an laiinh
a' Mhtu.ir S
Tlv-id >i cluir, creid mi, domhain gu leoir fo Iha
N ;ch !'iiic t solus ;-e:ii :in i uiui tuilleailh !
A cliioi'n I idh gvi!t air-.san a ruig rlio :'.;o"rt e,
R( i7n!i a dl:i ;;'h:iltas ceart :ia 'iu I'io-.ili e
fuasgailte.
Ci:>s— '.i'li-',. '-r sean I?ia«Ii!ai:', cuideric];d. i;hu;Ua
mi,
Tvi:;th A{iin;,]':iusr']i, nir :\ ltiril':'i-bli.:ii.s.
lAS(!Aiu — i'ri ca.r m: 1 1 av n-acair f-li ivc n^vuli,
'I'll. i aige-nan a mhain ;i chi-i^h' .1 ^nuh
A i-lio'i'ii! mias guc'-ir an t-sluai<;h a tb
Ci:v, -'ii'ii '.,;:: iili ir.n air lan-n iclsd it fhaot-
siinn; wlunleibh;
Thcid mi>' a \~ull <!•; 'n Ciil;ich.;:i isiv son
fioidhcaclul ;
Clia ;ii '< il msiiih smuainteachailh ;ih- faibh an
dnigh.
IASGAIR— Tha Tell an sas, tha- 'in Jiaran inaith
a caochladh !
Togaidh Ainneart gu ladarna a ceann,
Tilgidh i nair a's naisneachd tur air chul ;
Tha beul na firinn a's a' cheartais balbh,
An t-suil gheur air a dalladh, an gairdean sin
A bheireadh fuasgladh dhuinn 'an slabh-
ruidhean !
AM BALACHAN — Tha e 'cur clach-mheallain
throm. Thigibh a stigh
Do 'n bhothan, athair ; cha 'n 'eil comhfhurt-
achd
Fuircach 'an so 's an tigh cho fo^gailte.
IASGAIR — ScMdibh, a.' ghaoithean ! Boillsgibh, a
dheulanaich !
Sgnltaibh o cheiV, 'nenla ! Doirtibh a nuas
A shruithean neinib, cuiribh an tir fo dhilinn,
Sgriosaibh 's an eitein ginealach naeh d' rug-
adh !
Gabhfubh, a dhuile borba, tighearnas ;
Tillibh air ais gu'r dachaidh amis an fh^sach
A mhangana, agus a mhadaidh alluidh,
Is !eihh an duthaich. Co againn le 'in b' aill
Fuireach as eugnihais saorsa anns an ai^e !
BALACIIAN — Fisdibh ri goil a' chaoil, ri beuchd
na cuairt-ghaoith,
]i iamb cha robh dairirich coltach ris 'sa ghlaic
so !
IASGAIR— Air ccann a leir.ibh fein cuimse a
ghabhail,
Riamh roimh' cha deach orduchadh do athair ?
Agus cha'n eirich Nadur aim an corruich.
A su:s 'n a aghaidh — O, cha trhabhainn
iongnadh
Na stallachan sin fhaicinn thun an T.och
TJan aomadh fein, na pguir ml shuas,
Baidealan reodht' na h-eigh, air nach do
dhruigh
An t-ait^amh ri'imh o L.\ a chruthachaidh,
Bho 'm binnein ard a leagliadh mar a' clit ir.
Na beiimtan air an .sgoltadh, na sleanntan
ciar
'(i am Hlle-.idh air a rhei!', no tuil a sgrios,
An dara uair, gach cnrahnuidh dh ;oin' a'r
thala!i:h !
(Tha gliongarsairh air a cliluinutinn).
AM BALACHAN— Kisdibh, tha ciag a' buakuih
air an aoi!^i,lh,
Ci-mt'.Mch tha iad a' fnicmn bnt' an cunnart,
'H tii i 'ji dag 'g-i.ii ti-usadii air sen urnuigh
'dheanamh.
lASfjAiu— .Mo thruaigh, an loiv;- a th' far a sligh'
an ft'.ut-n.iir
'G'a tulgidh aims ?„' chreadhail eagallaich so !
Stiuir cha .loan ffam a so, an st;nr^'i,;ir
liithi-ili, e fein, fo i heannsal aigan doinnionn.
Chn'chiiifi a' ghaoth's na tonnan !eis av duine
Mar gu 'm bu chnioi\a e — Am fad 's :n<i f^gus
<rha'n 'i'ii aon chamus anns am f-ii/jh e fa-^adh !
<:\\ corrach doi;bb_, ;>u eiridli ard fa '(homhair,
Tin, crcno-an gru:an:ich, air nach f ocgail dorus,
Ap togail aodann d;:r iH^'-bhM.ighci- ri-;.
AM R\L.*CHAN (a,' sf>allt'unn ris an laimh chli) —
A; li lir ! - in lon^ a' lij'iijiii a Fluelen !
IASI; \iu--Dia a th-i-L C"iuhnadh do na daoine
bocbda!
Aon uair 's gn 'n ;<lae a' churnhann so a'
ghaillionn
Le rutliao'i sadaidh i mu 'n cuairt s mu 'n
cuairt air,
Mar a ni leomhan, ann a gharradh iaruinn
William Tell.
335
Casadh gun tamh, a's cath an aghaidh nan
crann,
Aig sireadh doruis dha le beuchdaich dhiomh-
ain ;
A chionn tha balla ailbhinn thun an speur
'Ga druideadh air gach t?obh 's a Bhealach so.
BALACHAN— Birlinn a' Mhaoir, 's i th' ana bho
Uri, athair,
Faicibh am mullach dearg oirre, 's 'm bratach.
IASGAIR— A cheartais Dhe ! 'S e fein a th' aim
gu cinnteach,
An t- Cachdaran, a tha tighinn thar an aiseig —
Sud e a' seolacth agus th-.i a chionta
Aige 'ga giulan leis air bord ni luinge !
Fhuair gairdean diogh'ltais e a mach gu
h-ealamh,
Tuigidh e gu bheil Uachdaran 's treise
Thairis air fein a nis. Cha toir na tonnan
Feart air a ghuth ; a»us cha chrom na creag ui
An ceann gu modhail ris an aid aige—
A laochain, na dean urnuigh, na dean greirn
Air Laimh a' Bhreitheimh, gu bacadh a chur
oirre !
AM BALACIIAN — f ha 'n ann air son an Uachd-
arain 'tha mi 'g urnuigh,
Ach air son Tell, a th' air an t-soitheach leis.
IASGAIR— Mo thraaigh, neo-reusantachd nan
duilean dall !
A cliionn nach fend aon pheacach faighinn as,
An sgrios Thu 'n stiundair corah 'ris an Jong?
AM BALACHAN — Faicibh, flmair iad seach
BuggHgrat gu tearuint'
Ach thilg a' ghaoth, a slieid a rnias cho laidir
Bho 'n Chrannaig-dhuibh, air ai.-> a rithisd iad
Gu Acsenberg. Cha'n'eil mi nis 'gaiu fai 'inn.
IASGAIR— Tha iad a' dluth .ichadh ri-s an Sgim-
bhearnach,
Far am bheil uibhii1 bhataichoan 'g am brise-
adh,
Mur oibrich iad an long mu'u cuairt gu seolta
Theid i 'na sgionabhagan aig Uisge-Flue
A tha a' rui.h mar bheirm a stigh 's an Loch.
Tha 'n radha stiuradair air bord aca,
Na 'in b' urrainn duiu' an teasr>iiginn, b' e
Tell e ;
Ach tha a lamh 's a ghairdean-san 'an geinih-
lean.
Uillcam Tell leis a chrois-bhogha.
Tha e a' tighinn air adhart le ceumaa ealamh,
ag amharc mu 'n cuairt le iongantas agus a'
nochdfidh gu bheil fhaireachduinnean air an
gluasad air an doigh 'is laidire. Tha e 'ga
thilgeadh fein air an lar, le a lamhan sinte a,ir
an talainh agus an sin air an togail a suas gu
neamh.
AM BALACIIAN (a' toirt an aire dha)— Co 'm fear
'tha stid, athair, a th'air a ghluinnean?
IASGA R — Tha a kmhan ris an lar a' greimeach-
adh
A's tha e mar gu 'm bi(;dh e thar a bheachd.
AM BALACHAN (a' tighinn air adhart)— 'Dj tha
mi 'faicinn? Athair, thigibh an so !
IASGAIR (a' dlathachidh ris)— Co 'th'ann? A
Thighearna Neimh ! 'S e 'I'ell a th' aim !
Ciamar a thainig sibh an so ? O, innsibli !
AM BALACHAN— Nach robh sibh ceangailt' ac'
air bord na birlinn ?
IASGAIR— Cha robh sibh air 'ur toirt air falbh
do Chussnacht ?
TELL (ag amharc mu 'n cuairt air) — Fhuair mi
dol as.
IASGAI u 's am BALACHAN— Dol as ! O, miorbhuil
Dhe!
AM BALACII-VN— Co as a fhuair sibh 'so ?
TELL— Fhuair as a' hhata.
IASGAIR — Ciod?
AM BALACIIAN— C'aite 'bheil am Maor?
TELL — Air bharr nan t ;nn.
IASGAIR— Am bheil e comasach ? Ach sibhse ?
Ciamar a flmair sibh saor o gheimhlean a's o
ghailli.inn?
TELL — Fhuair fcrid roimh-eolas grasmhor Dhe.
Ach eisdibh !
IASG.MR 's am BALACHAN— O, innsibh, innsibh !
TELL— Am bheil tins agaibh
A h-uile ni mar 'thachair dhorah aig Altorf ?
IASGAIR— A h uile car dheth, rachaibh air 'ur
n-adkart.
TELL— Gu 'n d'rinn am Maor mo chur an sas, 's
mo cheangal,
'8 gu 'n robh e los mo thoirt air falbh do
Chussnacht?
IASGAIR— '8 gu 'n deachaidh e air bord leibh aig
Fluelen,
'S airhne dhomh 'h-uile diog. Innsibli a nis
Ciamar a fhuair sibh teicheadh as an t-saoith-
each?
TLLL— Bha mi 's a bliat' am luidhe, ceangailte
Le iall-ui teann, gun airm, air -luil a thoirt
A suas gu buileach. Cha robh h'ugliair again
Gu 'm f liciini, tuilleadh, solus aoibhinn latha
No aghaidh chaoimh mo cheile, a's mo
chloinne,
">s le mnlad sheall mi air an fhonn mu'n cuairt
dnmh
IASGAIII— A dliuiue thruaigh !
TKLL--Sheol sinn m-ir sin, air falbh,
Am Maor, Rudolf o Ilarras a's na gillean.
Ach bha mo bhogh-sa, leis a' bhalg-shaighead,
Shio.s aims an deireadh, direach aig an stiuir.
'S air dhuiim tighinn thun ua glaice sin troimh
'in bheil
An Acsen-bheag a' ruith, aig ordugh Freasdail
Jiliris oiran, a nuas o dchlais chiar a Ghotaird,
Doinnioun cho mhortach, ghabhaidh, a dail-
adh oirnn
(fu 'a d' fhailnicli cridhe gach fear-stluir a
bii' againn,
'S shaoil sinn gu'n robh sinn uile ri clol fodha.
Cliuaia mi 'n sin h-aou de na seirbheisich,
A tionndadh ris a" Mhaoir, 's ag radhainn ris :
A mhauhstir, tlia sibh 'coin fainearna h-eitiinn
'.S am l)heil sibh fein a's sinue, gu blieil sinn
Tliar bruach na siorruidheachd air a's dheth
'gar n-iomain ;
Tha 'n sgioba air an ciall a chall le li-eagal,
'S a thuilleadhaira sin, cha'n'eil iad eolach —
Ach, feuchaibh, is duine Itiidir Uilleam Tell,
Anus is aithne dasan bat' a stiuradk—
'De theireadh sil)h a nis ri 'chur gu feum,
(id comhnadh a thoirt dhuinn 'an am air
n-airc?
Thionndaidh am Maor rium— Tell, na'm biodh
tu earbsach
Ar toirt gu sabhailt as a' ghaillionn so,
Bheirinn gu deonach dhiot na ceanglaicheau i
336
Gaelic Society of Inverness.
A's fhreagair mi — "Le comhnaclh Dhe, a
mhaighstir,
Dh' earbainn 'ur tpirt gu tearuint' as a so."
Fhuair mi, mar sin, cuidhteas de 'm chuibh-
richean ;
Ghlac mi an stiuir '$ chaidh sinn gu reidh air
adhart.
Ach bha mi 'siaradh daonnan thun na leth-
taobh,
Far an robh m' airm 'nan luidhe, 's bha 'mi
gleidheadh
Suil bhiorach, fad na h-uine, air a' bhruaich,
Gu leum a mach cho luath 's a gheibhinn
cothrom.
'S air toirt an aire dhornh do bhile creige
A bh' air sron chorrach, a ruith a mach 's an
Loch -
IASGAIR — Aig cas na h-Acsen-mhoir, 's aithne
dhomh i,
Ach cha do shaoil mi e bhi comasach —
Tha i cho cas — 'leum oirre as a' bhata
TELL— Dh' orduich mi do na balaich iad a dh'
iomram
Gu sgiobalta gu taobh na sroine ud
" An sin," ghlaoidh mi, " tha 'chuid a's miosa
thains !"
Le sgriob chaidh sinn a stigh 's ruig sinn a
cliathaich ;
Ghuidh mi gras Dhe 'bhi learn, uile spionnadh
in' anina
Chuir mi 's gach feith a's cuisle, deireadh a'
bhata
Dhinn mi cho teann 's a ghabhadh ris a'
chreig,
Sgiab mi learn m' airm, thug mi 'n duibh-leum
ud thairis,
'S le stailceadh garbh de m' chois 'an cuir mo
chuil,
Shleamhnaich an sgoth air ais do 'n clioire
ghoileach —
Tuilgadh i air na tonnan, ma 's toil Dhe e !
Fhuair inise 'n so sabhailte as an stoirm,
'S o chumhachd dhaoine-rud'ia miosa fathast.
IASGAIR— 'Tell, tha an Tighearna air miorbhuil
shoilleir
Oibreachadh air do shon ; cha rn urrainn mi
Fathast ach gann mo shuilean fein a chreid-
sinn—
Ach, abair, c'aite 'bheil thu 'dol a nis ?
Tearuinteachd chi bhi ami dhuit anns a'
chearn so
Aon uair 's gu 'm faigh am Maor slan as a'
ghaillinn.
TELL— Chuala mi e ag radh ri cuideiginn,
'Nuair bha mi 'm shineadh ceangailte 's a
bhata,
Gu 'n robh e toileach dol air tir aig Brunnen,
Agus mo thoirt thar Suits do 'n daingneach
aige.
IASGAIR —An ann air tir a theid e fad an rathaid?
TELL— 'S e sin a bheachd.
IAM.JAIR — Folaich thu (ein, mata,
Gun dail, a chionn cha dean am Freasdal
Do chuideachadh an dara uair o 'laiinli.
TELL— Seol dhomh an t-ath-ghoiiid thun Arth
a's Cussnacht.
IASGAIR— Tha 'n rathad-mor a' dol thar Arth a's
Stcinen,
Ach tha sligh' eil' i? uaigneiche 's 'is giorra
Thar Lobherts, seolaidh 'n giullan agam
dhuit i.
TELL (a' beirsinn air laimh air) — Dia a thoirt
paigheadh dhuit. Mo beannachd leat.
(Tha e a' fhalbh, agus a' tilleadh air ais).
Nach robh thu aig an Kutli comh'ri each ?
Tha learn gu'n deachaidh d'ainm-sa ainmeach-
adh.
IASGAIR — Bha mi an sin, a's ghabh mi orm na
boidean.
TELL — Nochd dhomh an caoimhneas so mata ;
gun teid thu
Gu Biirglen ; tha mo bhean gu truagh mu 'm
dheigiiinn,
Inn's dh'i gu bheil mi tearuinte, 's am falach.
IASGAIR— Ach c'ait' an abair mi 'tha sibh a'
teicheadh.
TELL — Gheibh thu m' athair-ceile leatha, 's
feadhain eile
A cluidh fo blioidean comhla aig an Rutli —
Biodh iad 'am misneach mhaith, a's biodh
iad tapaidh,
Tha gairdean Tell 'na chomas fein a rithis ;
Cha 'n fhad ach gus an cluinn iad tuilleadh
umam.
IASGAIR— 'D e tha 'n 'ur beachd ? Innsibh gu
saor dhomh e.
TELL — Aon uair 's gu bheil e deanta gheibh
sibh tios air.
IASGAIR— Cuir air an t-sligh' e, 'lenni — Dia
'dhol leis !
Bheir e gu crich an rud a chuir e roimhe.
(Tha iad a' falbh).
A' CEATIIRAMH EARRANN. AN DARA ROINN.
Aros Attinghausen.
Am Baran 'na luidhe air beinge mhor, a
faotainn a l>hais. Bhalter Furst, Stauffacher,
jMelchdal, agus Baumgarten a' frithealadh dha.
Bhalter ! 'ell air a ghluinnean laimh ris.
BHALTKR FURST— Tha a chrioch air tighinn,
tha e seachad leis.
STAI i-'FACHER— Tha leam-sa nach e coltas bais
a tli' air —
Seall, tha an iteag air a bhile 'gluasad.
'J ha 'cliadal ciuin 's tha aoigh thairis air
'aodann.
(Tha Baumgarten a' dpi thun an doruis
agus a' bruit! hinn ri cuideiginn).
FURST (ri Paumgarten)— Co th' ann ?
BAUMGARTEN —Bean Uilleam. Deanaibhguth
rithe ;
Tha toil aice an giullan fhaicinn cuideachd.
BHALTKR FURST— An urrainn domhsa comh-
fhurtachda thoirt dh' i?
Am bheil e again fein '! Nach 'eil gach doruinn
"Sa bheatha so 'ga charnadh air mo cheann ?
HEDBHIG (a' pucadh a stigh)— C'aite 'bheil mo
leanabh ? J-eigibh learn,
Feumadh mi fhaicinn
STAUFFACHER— Cumaibh oirbh fein, a bhean !
Cuimhnichibh gur e tigh a' bhais 's am bheil
sinn
IlEDbiiiG ('ga tilgeadh fein air muineal a' bhal-
achain)— Mo Bhalti fhein ! A's tha thu beo
agam !
BHALTER (a' cur a lamhan timchioll oire)— Mo
mhathair bhochd !
William Tell.
337
HEDBHIG— Am bheil an fhirinn ann ?
Nach d' thainig ni ruit ?
(Ag amharc gu durachdach air).
'S a' bheil e comasaeh
Am b' urrainn e da rireadh feuchain-i ort ?
Ciaraar a b' urrainn e ? O, cha'n 'eil cridh' aige,
Air ceann a leinibh fein saighead a thiigeadh !
BIIALTER FURST— Rinn e le goimh e a bha
'fasgadh an ma.
Gun a'h'irrach a'g' air, b'e pris a hheath' e.
HEDBHIG— O, na 'n robh cridhe athar ann a
chom,
Mu'n deanamh e a leithid sinn de gniomh
B'e 'm bas a roghnaicheadh e m le uair !
STAUFFACHER— Bu choir dhuibh freasdal gras-
mhor De 'a mholadh,
A threoraich e cho maith
HEDBHIG— An urrainn domh-sa
A dhi-chuimhneachadh mar a dh'fhaodadh
tachairt !
O, ged a bhithinn beo gu ceithir-fichead
Cha tig an latha 'ieigeas mi a'm shuil e —
Am paisde chi mi 'chaoidh 'na sheasamh
ceangailt'
A's athair leis a bhoglri a tarruing air.
MKLCHDAI. — A bhean, am fios duibii mar a ruig
am Maor e ?
HEDBHIG— O, cridhe garg nam fear ! Ma theid
'ur n-uabhar
A ghortachadh clia'n fhiu leibh ni 'na dhoigh ;
'N 'ur corruich dhall, iobraidh sibh aims a
chleas
Cridhe na mathar agus ceann an leinibh !
BAUMGARTEN — Nach cruaidh gu leoir leibh [cor
an duin' agaibh
Gun tuilleadh a chur ris le trod, '.s cur-
iomchoir '.'
Xach 'eil smua.int' idir air a dh(Mi.ci;ai:ni-.--:ui?
HEDBHIG (a tionndadh agus a spleuchdadh air)—
Nach 'eil acb deoir ri thairgse ag id-sa
'S do charaid ann an ca.s ? C'ait' ;>ii r./bh thusa
An uair a cheangail iad an sar le ialLui '!
C'aite an robh do chomhnadh-sa an .-in?
Gu socrach ghabh thn ealla ri do chara;d
'G a ghiulan as 'ur measg — Am b' aim mar sin
A luimhsich Tell 's na cuisean agadsa ?
Seadh, an do shea-1 e a 'cur dheth, 's a bron
An uair a bha luchd-eicha Mlni"ir ad dheigh,
'ri air thoiseaeh ort an Loch, an caoir, a beachd-
fdch ''!
Cha b' ann le deura faoin a ghabh e truas
dhiot,
A stigh de'n bhata leum e, cha robli guth air
A bhean no 'chlat.n, a's thug e fuasgladh
dhuit
BIIALTER FURST- Ciod a bha ami ar comas-ne
a dheanamh
Gu 'thoirt o'n lamhan — aireamh cho beag
dhinn ann,
Agus as eugmhais airm?
HicOBiliG ('ga tilgeadh fein air a bhroilleach)--
0, m' athair b< did !
Agus tha sibh.se, cuideachd, ait a chall !
'S an tir gu h-iomlan, chaill sinii e air fad !
Tha e 'na dhith d.'iuinn idle ; och^n miso,
Thasinne 'dhith air-san ! J)ia 'ga neartachadb,
Nach faigh eu-dochas aite ann a chridhe !
Caoimhneas aon charaid beo cln ruig am feasd
A sios d'a ionnsuidh 'n iochdar dubh an
daingnich —
Na 'm fasadh e gu tinn ! O, 's cinnteach e !
Bheir duhhra tais a phriosain trioblaid air ;
Mar fhraoch nan cruach, a chailleas dath a's
dreach
Ma theid a thoirt o'n bhruaich 's a chur 's an
uinneig
Cha tig e beo ach ann an suil na grein,
Ag ol mar iocshlaint anail ghlan nam fuar-
bheann.
JCsan 'ai> geimhlean ! 'S i 'n t-saorsa anail
anma,
Cha'n f han e beo 'an tochar nan toll-dubh ud !
STAUFFACHKR— Na gabh cho bras e. Ni sinn
nil' ar dichioll
Gu a phriosan fhosgladh dha.
HEDBHIO— Ciod a ni,sibhse,a'sgunesan agaibh?
J>ha dochas ann fhad' sa bha Tell aig saorsa,
AH sin bha caraid aig an neo-chionta.
'S Fear-corn hnaidh aige-san a dh' fhuiling
ainneart,
Bheireadh Tell fuasgladh dogach aon agaibh,
Cha d' thug sibh. uile comhladh fuasgladh
dbasan !
BAUMOARTEX— Cuisdibh ! Tha e 'toirt carach-
adh air fein.
ATTIMGIIAUSEN (a suidhe suas)— C'ait' am bheil
c ?
S'l'Al I- TAG HER — Co ?
ATTINGIIAUSEN— Tha e gj am dhiobradh,
(Tarn threigsinn aig a mliionaid dheirionnach !
STAUFFACHER — 'S e 'm fear og a tha 'na bheachd
• -an deachaidh ties air?
BiiM.TKH FURST— Chaidh cur g'a iarruidh—
(i lacaibh comhfhurtachd,
l''huair e a.ithn' air a chiidhc, is leinn fein e.
ATTINGHAUSEX— Bhruidhinne suas, thuirt sibh,
air ^on a dhuthcha?
STAUFFACHER— Le geire ghaisgeil.
ATTiNtiiiAUSEN — ("'arson nach 'eil e 'tigliinn
'ri gu'n toirinn dha mo bheannachd dheirionn-
ach?
Tlia mi a faireachduinn na criche dluth.
STAUFFACHER— Ni h-uadh, a mhaighstir uasail,
i'inn an cadal
Dlnir n-urachadh, a's tha 'ur sealladh beo-
thail.
ATTKNGHAUSEN— Far am bheil cradh thabeatha,
dh' fhag an cradh mi,
Tha in' amhghar air dol seachad, mar mo
dhochas,
(Tha e a' toirt an aire do 'n bhalachan)
Co leis an giullan ?
BHALTFR FURST— Thugaibh 'urbeannachd dha !
ri e m' oglia e, a's tha e 'nis gun athair.
(Tha Hedbhig agus am balachan a tuiteam
air an gluinean fa chomhair an t-sean-
duine).
A'rTiN(;iiAUSF.x— 'N 'ur dileachdain tha mi 'g 'ur
fagail uile,
A h-uile gin agaibh— Mo thruaighe mi,
(iur li-e an sealladh deirionnaeh air tlialamh
A fhuair mo shuil, mo dhuthaich a' dol t'odha !
Lan clirich mo bhliadhn' a ruigeachd, auus leo
Gach dachas ait a' dol a sios uo'n uaigb learn !
STAUFFACHER (ri Bhalter Furst)— An kigsinn
falbh !ois nnns a mhulad throm so?
24
338
Gaelic Society of Inverness.
Soillsicheamaid uair dheirionnach a bheatha
Le dealradh blath ar dochais— Air Triath
ionmhuinn,
Togaibh a suas 'ur n-inntinn ! Oir cha'n 'eil
sinn
Gu buileach air ar treigsinn, na cho caillte
Nach faodar fathast f uasgladh fhaotainn leinn
ATTINGHAUSEN— Co a bheir fuasgladh dhuibh?
BHALTER FURST— Ar lamhan fein.
Eisdibh ! Tha na tri duthchanna air cordadh
Gu'n cuidich iad gu h-iomlan an luchd-foir-
neirt,
Tha 'n cumhnant naisgte ; thug sinn bold d'a
cheile.
Mu'n toisich cursa na bliadhn'-uir air ruith,
Thatar ri dol, le dluigh, au taic na h-oibre,
Gabhaidh bhur duslach fois 'an duthaich
shaor.
ATTINGHAUSEN— O, 'bheil a cho-bhoinn air a
co-dhunadh ?
MELCHDAL— Eiridh na tri duthchanna le cheile
Air an aon latha ; tha sinn uile deas,
(Jhaidh ar run-diomhair — gus a nis co-dhiu—
A ghleidheadh gu math uaigneach. Tha an
grunnd
Fo chasan an luchd-foirneirt, cosach, feallsa,
Lathan an riaghlaidh tha air an aireamh,
Cha'n fhaighear lorg 's an tir dhiu, 'n uine
ghoirid.
ATTINGHAUSEN — Ciod inu na daingnichean a th'
aims an duthaich ?
MELCHDAL — Air an aon latha tuitidh iad air
fad.
ATTINGHAUSEN— Am bheil na h-uaislean leibh
aims a cho-bhoinn so ?
STAUKFACHER— Tha fiughair ag;dnn ri an
comhnadh-san
Ma thachras gu'n tig feum air. Gus a nis
Is i;ul ;in Tuath a mhain a ghaVih na boidean.
ATTINGHAUSEN— An d' rinn an Tuath a leithid
sin do ghniomh
A ghabhai! orra fein gun chomlniadh uai;;lean,
'Bheil uiljhir inhuinh
neart fein ?
m aig an t-shluagh 'nan
Faodaidh sinn triall a sios d«> 'n uaigh gu
soisneach,
Mairidh an sluagh 'n ar deigh— tre bhuaitlhean
ura
Maise na Daonnachd cumar ar a h-adhart.
(Tha e a leagadh a laruh air ceann a
bhalachain, a tha air a ghluinean fa
'chomhair).
O d' cheann-sa, 'ruin, air an do sheas an
t-ubhal,
Brisidh a mach gu h-urar saors' is airde ;
Thuit na seann nithe, tha an linn air
caochladh,
Tha beatha nuadh ag ciridh air an laraich.
STAUI-FACIIER (ri Bhalter Furst)— Faic thus' an
t-soills' tha dearsadli as a shuil,
ChVn e sin smaladh Naduir, a' dol as,
Ach briseadh faire beatha nuadh ag eiridh.
ATTINGHAUSKN — Bho an sean chaistealan crom-
aidh an uaisle 'nuas,
Le luchd nani bailtean theid i 'an co-blioinn,
Oibrichidh iad maith a cheile laimh air laimh ;
'An Uechtland cheanna thoisich sin, 's 'an
Turgau,
Beam nasal tha a togail a ceann flathail,
Freiburg, is baile diongmhalt dhaoine saor i,
Tha Zurich smiorail air a cuideachdan
A chur fo airm, mar fheachd air son a chath,
An aghaidh neart nam ballan bith-bhuan aca
Cumhachd nan Righre brisear ann 'na bhloigh-
dean.
(Tha e a labhairt nam briathran a leanas
mar aon a faicinntaisbein, a ghuth ag
eiridh mar aon air a dheachdadh le
spiorad faistneachd).
Chi mi na Prionnsaichean, 's na Tighearnan,
A tearnadh ann an acfhuinn-eogaidh greadh-
nach
Gu cath le Pobull neo-choireach nan Ah-each.
Theid beatha 's bas gu dulan arms a chomh-
stri,
Theid ioma Bealach 's Gleann a dheanamh
glormhor
Tre ainm nam blara fuilteach 'theid a chur.
Tilgidh 'ra Fear-duthch 'e fein, le broilieach
ruisgte,
An aghaidh barr nan sleagh, mar iobairt
shaor !
Brisidh e iad, a's tuitidh blath na h-uaisle,
Togaidh, le caithream-buadh, an t-saors' a
bratach.
(A' deanamh greim air laimh Bhalter
Furst agus Stauffacher).
Seasaibh, mar sin, gu dluth ri aon a cheile —
Guteaim'sgu bith-bhuan— na biodh cearna
saor
("ciinh^ach no doichiollach ri cearna t-ile —
L'uiribh luchd-fuire air na beanntan agaibh,
A chum gu'n aon, 's gu'n tion.il iad gu
h-ealainh
Na cuideachdean fa leth a tha 'n co-blioinn —
Bithibh aointe— aointe — aointe.
Tha e a tuiteandi air ais air a chlua-'aig — na
lamhan aige fathast, anns a bhas, a gleidheadh
gieim air iamhan a dha cliaraid. 'i'ha Furst
agus Stauffacher ag amliarc air fad uine, 'n an
tusd ; tha iad an sin 'ga leigeadh as, agus a
tionndadh air falbh o ';i chuideachd, gu am
bron a leigeadh a mach. Tha na seirbheisich a
trusadh a stigh gu tosdach, agus a dlutliachadh
ris, le miilad agus oradh-cridhe air gach aghaidh ;
tha cuid dhiubh a' dol air an gluiuean, a beirsinn
air a laimh agus 'ga pogadh. Am feadh a tha
so a' dol air adhart, tha clag a bhaile a' bualadh.
Undents, riusan air an ainmeachadh gu h-ard.
RUDEATS (a tighinn a stigh le cabhaig) —
A' bheil e 'lathair? An urrainn da mo
chluinntinn ?
BHALTER FURST (fathast le 'aghaidh air a
tionndadh air falbh, agus le a laimh a
comharrachadh a mach mar a bha ai;huis)—
Is sibh.-e 'nis ar Tighearn' 's ar Fear-dion.
Tha'n oighreachd so a nis fo ainm eile.
RUDENTS (a1 toirt an aire do 'n chorp, agus a
seasamh, air a ghlacadji le cradh goirt
cridhe(— O, saoilan d'thainig m'aithreaclias
cho anmoch
\Snach dean e math dha?— O, a Thighearna
mhaitli,
Nach fhaodadh e 'bliith air a cheadachadh
A clmisle a thoirt buille na dha 'thuilleadh,
Gu 'chumail beo ach gus am faiceadh e
An t-a.tharrachadh athainig air mo chridhe ?
William Tell.
339
Rinn mise dimeas air a bhriathra dileas.
Am feadh a bha e 'siubhal anns an t -solus —
Dh' fhalbh e a nis, dh' fhalbh e gu siorruidh
uam,
'S an dleasnas so mar fhiachadh orm neo-
dhiolta ?—
O, innsibh dhomh ! An d' fhalbh e ann am
feirg riinn?
STAUFFACHER — A' caochladh, fhtiair e fios air
mar a linn sibh,
Bhur misneach ann an labhairt bheannaich e.
RUDENTS (a1 dol air a ghluinean lamh ris an
t-seann duine mharbh)—
Seadh fbir-mo-chridhe ! Laimh ri d' dhuslach
beannaicht',
Do'n chre gun deo thami a tabhairt m'fhacail
Le d' laimh fhuair, ghaolaich paisgte ann am
laimh-sa
Reub mi o m'anam cuibhrichean a choisgrich ;
Air m' aiseag tha mi do mo shluagh 's do in'
Dhuthaich,
O so a mach gu brath cha'n 'eil, 's cha bhi mi
Ach ann am Suisseach eadar chorp a's anam —
(Ag eiridh) — Tha sibh a caoidh 'ur caraid,
athair gach aon —
Ach ged a tha,na cailleadh h-aon a mhisneach ;
Cha'n i an oighreachd aige 'mham a thuit orm,
Tha '11 spiorad aige 'tuirling orm a nuas,
Tha 'chridho annam, bheir mi treise in' oige
A chum na h-oibre sin a choimhlionadh
Nach ruigeadli aois-san air, ged a bu mhath
leis.
Aithriche coir, thugaibh, gach aon, 'ur lamh
dhomh !
Melchdal, bheir thusa dhomh do the-sa
cuideachd !
O, smuaintich ort — Na tiormdaidh uai"n air
falbh !
Gabh ri mo mhionnan, gabh ri m' blioidean
dileas.
BLALTER FURST— Thoir dha do lamh. Tlia
aithreachas a chridhe
A toilltinn gu'm biodli muinghin againn ann.
MELCHDAL— Mar neo-ni mheasadh am fear-
duthcha leibh
Abraibh, ciod ris am faod sinn amharc uaibh ?
RUDENT.S— Na cuimhnich ann am aghaidh mear-
achd m' oige !
STAUFFACHER— Bithibh aointe — b' e so facal
deirionnach
Ar n-athair ionmhuinn — Gleidhibh e 'n ar
cuimhne.
MELCHDAL— So dhuihh mo lamh 'I Biodh fhios
agaibh, Fhir-uasail,
Gur fhiach cmthadh do lamh an Tuathanaich
Uibhir ri facal seasmhach duin' air bith.
Ciod e an Ridir as ar n-eugmhais-ne?
Ar n-inbhe tha na 's sine na 'ur te-sa
RUDKNTS— Is measail learn i, '3 dionaidh mi le
m' shleagh i.
MELCHDAL— An gairdean sin a chiosnaicheas an
talamh
Ge cruaidh i, 's a blieir oirre toradh 'ghiulan,
Foghnaidh athrei-e — lebhurcead, a Bharain,
Gu broilleaeh duine fein a dhion, gu smiorail.
RUDKNTS — Ni sibhse mis' a dhion, a's mise
sibhse,
Mar sin tre aon a cheile bidh sinn laidir.
Ach ciod am feum air bruldhinn, le ar duth»
aich
'Na cobhartach, fo fhoirneart teann a choig-
rich?
Aon uair 's gu'm faigh sinn saor an grunnd o
naimhdean
Ni sinn, an sin, gach cuis a reiteachadh.
(An deigh dha fanachd samhach tiota).
Cha'n 'eil sibh a' toirt freagradh ? Ciod ? nach
toill mi
Fathast gu 'n cuireadh sibh 'ur n-earbsa
annam ?
'S fheudar, mata, a dheoin na 'dh' aindeoin
pirbh,
Mi fein fhoirneadh a stigh 'n 'ur ruintean
diomhair.
Cho-cruinnich sibh — Bhoidich sibh aig an
Rutli—
Tha fios agam— tios air gach ni a rinnea_dh.
An rud nach d' earb sibh rium ghleidh mi
dhomh fein
Mar urras coisrigte, gu dileas teann.
Cha robli mi riainh amnamhaid do mo dhuth-
aich.
'S mise nach togadh lamh am feasd 'n a
h-aghaidh.
Ach 's olc a rinn sibh dail a chur 'n 'ur gniomh,
Thuit Tell gu grad 'n a iobairt do 'ur mairneal.
STAUFFACHER — Ach mhionnaich sinn gu 'm
feitheamaid gu Nollaig.
RUDENT.S— Cha robh mi leibh, cha mho a thug
mi boidean,
Ma dh' f heitheas sibhs' theid mis' an greim
MELCHDAL— Ciod? Ni sibh
RUDENTS— Mar aon de Aithriche na tire tha mi
A nis 'g am chunntas fein, 's i a cheud dleasnas
A th.-i mar fhiachadh orm sibhse a dhion.
BHALTER FURST — An duslach ionmhuinn so a
chur fo 'n uir,
'S i dleasdannas is dluithe oirbh 's is naoimhe.
RUDKNTS— Aon uair 's gu'm faigheamaid an
duthaich saor
ChrunaTnaid e, 's e air a chaisil-chro !
O, 'chairde ! Cha'n iad a mhain bhur cuisean-
sa
Ach m' fheadhain fhein air s >n am feumar
cath
An aghaidh fear an fhoirneirt— Thugaibh
eisdeachd !
Tha Berta agam air dol as an t-soalladh,
Gun fhios duinn chaidh a giulan as ar
meadhon,
Air falbli mar chreich aig ainneart ladarna !
STAUFFACHER — Bha 'chridh' aig Gessler gniomh
cho ainneartach
Gun sgath a dheanamh air bean-uasal shaor?
RUDKNTS— Mo chairde ! Bba mi 'gealltuinn
duibh mo chomhnadh
Acli feumaidh mis' a thagradh uaibhs' an
toiseach.
Chaidh ise's ionmhuinn learn a spioladhuam,
Co aig 'tha fios c'ait' an do cheil a Bheisd i,
No ciod an t-olc a dh'fhaodas tachairt dh'i
Mu 'n lub a cridhe gu 'bhi air a chuibhreach"
Le ceanglaicliean a bhiodh 'n an grain leatha!
Na treigibh mi ; O, thugaibh dhomh 'ur
comhnadh
Gu ise 'theasragainn— Tha gaol aic' oirbli,
340
Gaelic Society of Inverness.
Thoill is' o 'n duthaich e, gu 'm biodh gach
gairdean
A tarruing, air a sgath, a chlaidheimh
ruisgte -
BH ALTER FURST— 'De 'gliabhadh sibh fo 's
laimh ?
BUDENTS — Cha 'n fhios domh ciod !
'S an dorchadas a tha 'g a folach num.
'An goimh mo theagamh, 's m' eadar-chomh-
airle
Aon ni a mhain tha soilleir ann am inntinn —
O laraich bhriste cumhachd borb an flu-jir-
neirt—
A sin a mhain theid againn air a cl idhach.
Gach daingneach leagamaid gu lar a sios,
Ach as a phriosan bheir sinn i a nios.
MELCIIDAL — Air adhart leibh ! Leanaidh sinn
sibh gu deonach.
C' arson a dh'fhagamaid gus an la-maireach
A chuis a ghabhas coimhlionadh an diugh ?
Bha Tell aig saorsa 'n uair a bhoidich sinn
D'a cheile aig an Rutli, cha robh fathast
An tubaist chianail so air tachairt dha.
Tha feum na h-uair a tagradh riaghailt eile ;
Co 'tha cho meat' nach teid e 'n greim a nis !
BUDENTS — Armaichibh sibh fein, biodh deas air
son na h-oibre
A chionn, na 's luaithe na a b' urrainn geola
Fir-gnothuich dol air sgeith, le sruth a's
seirbheas
Buigidh d' ur n-ionnsuidh teachdaireachd ar
buaidh ;
Cho luath 's a chi sibh lasair air na beannta,
Tuitibh mar ghailli"iin Geamhiaidii air an
Namhaid,
Aitreabh an Fhoirneirt brisibh as a cheile.
[Tha iad a falbh.
AN CEATHRAMH EAIIRAINN. AN TRKAS ROINN.
Beidac-h cumhann dluth air Cussnacht.
Tearnar o'n taobh cuil a nuas eadar creigan.
Tha luchd-tuiuis air am faicinn air a' bhruthach
f.'ula mu'n tig iad am follais air an taobh i.euil.
Tha creagan a' dunadh a stigh an t-seallaidh gu
h-iomlan ; air h-a.)ii de na creagan a's faig>e tha
bile air a chomhdachadh le preasan agus fas-
choille.
TELL (a'tighinn am follais leis a chrois-bliogha)—
Boimh'n bhealach chumhann so feumaidh e
tighinn !
Cha'n fhaigh e 'stigh do Chussnaclit rathad
eile—
Bheir mi gu crich a so e — Tha'n cothram
miith,
Cumaidh na preasan fearn mi as a shealladh,
O 'n torn so amaismh mo shaighead air ;
Cuingead an rathaid cuiiidh grabadh on a
Nach urrainn iad mo ruaig. bocruich do
chunntas
A nis, (u'ssler, !e 'd Chruithfliear, oir ihn. agad
Ri gabhail romhad, ruith do yhloine 'niach.
Gu ciuin, neo-lochdach Ijha mo chaithe-
beatha—
Biamli cha do thionndaidh mi an t-saighead
again
Ach ann an aghaidh beothaichean na coille,
Aon smuaint air inort cha d'thainig ann am
Gach boiune baigh a's caoimhneis a bha 'm
chom
Gu gamhlas thionndaidh thu, 's gu nimh na
nathrach ;
Ri uamhdsan rinn thusa cleachdte mi—
Ksan a ghabhadh cuims' air ceann a leinibh,
Air critlhe a Namh 's urrainn e amas cuid-
eachd.
MCI bhalachain bheag, na broin, mo bhean
mhath, dhileas.
'S fheudar an dion o'd chprruich-sa, a Mhaoir !
An sud, an uair a thai-ruing mi an tait'eid—
'S mo lamh air chrith, a's le toilinntinn
mhallaicht'
A thug thu orm a thionndadh air mo leanabh —
An uair a thraogh mo neart fo uamharr m'
amhghair,
A dh' asluich mi gu diomliain ort mo chaomh-
nadh,
Gheall mi dhomh fein le bqidean uamhasach,
Nach ouala neach ach Dia air Neainh a mhain,
Gur e do chridhe-sa an ath bhall-cuimse
A leiginn urchair air. An rud a gheall mi
'8 a chuir mi romham ann an uair na doruinn,
Is dlighe nai:inh e, coimhlionaidh mi e.
Is tu mo Riaghlair, a's Maor mo Righ
Ach, an Righ fein, cha luathsaicheadh e
Eadhon dha fein an dol air adhart agads'.
Chuir e do'n tir thu a chum breitheanais
A thoirt— au cruaidh, oir tha e diombach
ruinn.
Chi b'ann a chum gu'n cuireadh tu an gniomh
Gach drooh-bheart ghraineil, le toilinntinn
mhortach,
Gu tearuinte, gun pheannas a thigh'nn ort ;
Tha Dia ann a bheir dioladh 's peanas goirt.
Thus' thug an deuchainn chruaidh orm, thig
a mach,"
Mo stor thu 'nis, mo sheud is priseile —
Bheir mi bitll-cuimse dhuit air nach do dhruigh
hiamh «uidhe giMir an amhghair gus a nis—
Ach iairtlicliitih stir cur 'nad aghaidh-sa.
Agus mo thiureid dliileas, thusa cuideachd
A rinn deadh sheirbheis dhomh 's na cleasan
aoibhinn,
Na treig mi 's an da-rireadh uatnhasaich so !
Cum diongmhalta do ghreim a nis, moshreang
mhath,
A chuir cho bitheantaant-saigheadghnineach
Air sgeiih dliomh anus amath'air dol seachad,
A chi inn, mur ruig an te ^o cridh' ar Namh
Cha'n 'i-il te oil' ann air am fakh mi lamh.
(ilia luchd-turuis a' dol seachad, air an
lathad).
Feithidh mi air an aite-shuidhe chloiche
A th'air a chur a chum gu'm faigh luchd-turuis
An sgios a leigeil tachdiinn ann an so —
'J ha 'li-uile duine riamh a' gabhail seachad
Air an <\<:i\\' eile mar nach buineadh iad
J)o'n aon taobh-duthcha. Cha'n 'eil smid 'ga
labhairt,
Cha'n fharraid duine ciamar a theid dhuinn —
Tha 'n so a' gabhail seat-lid, am marsanta
I^e curam ual:aichte, am Feiv-tuiuis
CUin mh'.»rau air a dhiuim no ann a sporran,
Am manacli crabhach, am Fear-reubainn
duaichnidh,
'S tusa 'chuir sganradh orm a irjad na sithe,
William Tell.
Fear aighearach nan cleas. Fear eiulain
bathair
Le 'each trom-luchdaichte o thirean cein,
Oir bheir gach slighe shin gu ceann an
t-saoghail.
Tha 'h-uile gin diubh air a ghnothuch fein —
'S e am mort a' chuis 'tha mise as a dheiah !
Roimh so, 'n uair a bhiodh 'ur n-atha r bho'n
tigh,
Mo laochain bheaga, thogadh sibhse iolach
Aig tilleadh dha ; a chionn cha d' thain' e
riaiiih
Dhacliaidh gun riul-eiginn a (hoirt d' ur
n-ionnsuidh.
Ma dh' fheudte nach biodh ami ach fluran
boidheich,
No eun neo-chumanta, no saighead-shith —
I\Iar gheibhear air na cnuic 'na uaireannan,
Tha 'shuil an drascl air creach nach ionann
idir,
Air taobh na slighe fhiadhaich tha e 'feith-
earah,
Le mort a' snamh 'na inntinn : 'S aim air son
Beatha an namhaid 'tha e ri feall-fho ach.
Gidheadh 'a aim irbhse 'mhain a tha a
smuaintean,
Mar aig an am ml, tearnaidh e sibh fatliast.
Gn 'r n(-o-chionta a dhion, a ehlann bheag
laghach
Tairngidh e'n taifeid aig' air Fear-a-chuthaich !
Tha mi a' sealg air sithionn neo-chumanta,
An gabh an sealgair umhail ged a dh' fheumar
Fad lathan.annan dubhagan a' Glieamhraidh
Seapadh mu'n cuairt, a' toirt duibh-leum an
uamhais
Bho ;-hreag gu creag, a' streap ri sgorr.in eorr-
acli,
'Ga ghlaoghadh fein gu trie le 'flmil fein riu,
Gn earbag bhochd a ghlacadh : Tlia 'an so
ll'a chosnadli duui-i a's luachmhoire g'i mor.
Crid.-'e an Namhaid sin a ehuireaiih as dom'h.
(Tlia ceol iollagach air a chluinntinn fad
as, ach a' tighinn na 's dluithe).
Fad lionn mo bheatha laimhsichmi am hoglri
A re r deadh chleachduiiin sealgair u'> tir-
builg,
Dh'ionnsuich mi 'h-uile doigh's an cleachd ir e.
Chuir mi an t-s n'ghead trie 'an suil na tar^aid,
'S ioma duais bhoidheach a thug mise dhach-
aiclh
Bho cbleasan aighsarach. Ach tilgidli mi 'n
diugh
Urchair a chuireas crun orra gu h-iomlan
Agus a bhuidhneas dhomh an duais a's ainlo
A tha ri'dioisneadh aim an cuairt nan sliabh.
(Tha buiiais a' gabhail seachad, agus a' dol a
suas troimli 'n Bhealach. Tha Tell a' gabh-iil
beachd orra, aleigtil a chudthrom air a bhogha.
Tha i^tussi, maor-coiile, a1 deanamh a suas ris).
STIJSSI— 'S e sin Clostermeier a Morlisachen
A tha 'n a fhear-bainns' an diugh: Inline
beartach,
(.'ha luglia na deich airidhean a tli' aigo
Air feadh nan Alpen. 'J ha iad air an ratliad
A thoirt Bean-na bainns' a nail a Iinisee
'8 arm aca 'bhios an roichd an nochd' an
Cu-si!ach\
Tiugainn ! Tha 'n cuireadh air a thoirt gu
saor
Do h-uile duine coir a thogras tighinn.
TELL— Cha b'fheaird' a" bhanais aoidh le inn-
tinn throm.
STUSSI — Ma tha ni 'cur ort, tilg gu smachdail
dhiol e !
Glac IIH thig ann ad ratliad ; tha na h-amannan
An ceart-uair cruaidh ; uiar sin, bu choir do
dhuiue
Solas a ghabhail 'n uair a glieibh e 'n cothrom.
An so tha bmais, an sud tha tiodhlacadh.
TKLL — 'S trie 'bheir an darna h-aon mu 'n cuairt
an t-aon eile
STUSSI — 's e doigh an t saughai! e. Tha driod-
fhortiin
A' tachairt aims gacli cearn : Thi beum mor
sneaclida
Air tuiteam ann an Glarus, agus cliathaich
Hhein Ghlairnis air dol fodhaannsan talamh.
TELL — Am bheil na beanntan fein a' crioth-
nachadh ?
Cha'n 'eil ni idir air an talamh seasmhach.
yxussi— Tha iongantais 'an aitean eile cuid-
eachd,
Bhruidhinn mi an la roimh ri fear a Badein
'Bha, mar bu choltach, Ridire a' marcachd
A dh' ioimsuitlh an High. 'Nuak bha e air a
rat had
Thainig sgaoth choinnspeach air, a ghabh
do 'n each,
Lot i'ul cbo gailbheach e gu 'n do thuit e sios
Murbh, air an lar, bho'n clifadh a dh'fhuiling e,
A's dh' fheum an Ridir bochd an ratliad a
elioi-;eachd.
TKLL — Bhuilicheadh yath air creutairean 'tha
anmhunn.
(Armgart — bean bhoehd— a' tighinn le
croithein phaisdean, agus a' seasamh
Jeo aig heulaobh a' Uhewlaich).
STTSSI— Tha feadhain an dull gu 'r comhara a
th' aim
Air mi-fhorfcan mor ri tuiteam uir an tir.
Air gniomhara 'Lhios dubh an aghaidh
Xaduir.
TELL — Tin 'n leith'de sin de ghriomharan a'
tachairt
A h-uile la, gnu chomliara iniprbhuileach,
Air bitli a thabhairt iios roimh laimh mu 'n
deighinn.
STUSSI-- (iu cinnteach tha, is math do 'n fhear
adh'fhaodis
Oibreachadh air a chroit 'an sith. a's suidlie
Aig taobh a theallaich f-in gun dragh gun
iomagain.
TELL— Cha 'n fhaigh an duine 's t\>arr fantuinn
'an sith
Ma tha droch coimhearsnaich am mi-run ris.
(Tha Tell ag amharc gu trie le dugh-tir
neo-shocair, ri mullaeh a' Bliealairh).
STUSSI — Slan leibh. '1 ha sibh a' feitheamh
cuideiginn
TKLL— 'S mise tha sin.
STl.'ssi — .Mo blieannaehd leibh mata,
Coinneaehadli solisaeh ri 'r cuideaehd
dhiubh!
Tha sibh de mhuinntir Uri. Tha tiughair ris
An Urramach, an Riaghlair as a sin an diugh.
342
Gaelic Society of Inverness.
FEAR-TURUIS— Cha ruig leas tuilleadh fiughair
a bhi agaibh
Gu'n tig am Maor an diugh. Tha na aibhn-
ichean
'N an tail an deigh nan sputan uisg' a rinn e,
Tha h-uile drochaid riamh sguabta air falbh.
(Tha Tell a' seasanih a suas).
ARMGART (a' tighinn air adhart)— Cha'n eil am
Maor a' tigbinn !
STUSSI— An robh dad
A dhi ort leis ?
ARMGART — Mo chreacli, 's ann agams' a bha
sin !
STU-SI— C'arson
A tha thu 'g ad chur fhein air tuoiseach air
'8 a bheal". cli chumhann so?
ARMGART — A chionn nach faigh e
A null na nail uam, feumaidh e mo chluinn-
tinn.
FRIESSHARD (a' tighinn le deitir a nuas am
B^alach, a' ghlaodhaich) -
Gabhadh a h-ui'e duine as an rathad
'8 mo Thriath am Maor a' tighinn as mo
dheigh
A' marcachd.
[Tha Tell a' dol as an t-sealladh.
ARMGART (le aoibhneas) — Tha 'n t-uachdaran a'
tighinn !
Tha i a' dol adhart leis a chloinn gu taobh
beoil an t-seallaidh. Tha Gessler agus Rudolf
o Ilarras, air muin eich, a' tighinn 'n ar sealladh
aig mullach a' Bhealach.
STUSSI (ri Friesshard) — Ciamar a fhuair ,sitb
thairis air an uisge,
'S gu'n d'thug an tuil iri drochaidean air
falbh ?
FRIESSHARD— Rinn .sinne, 'elm-aid, cath an
aghaidh an Loch,
'S heag .suini a ghabhas sinn do thuil na'm
beann.
STUSSI— An robh 'm bat' agaibh 's a ghaillionn
uamharr' ud?
FRIFSSIIARD — 'S ise bha sin? Cha teid _e
chaoidh a m'aire !
STUSSI — Hoch ! stad a's inn's dhuinn uirae !
FKIKSSHAUD — Cha'n fhaod mi stad,
Tha bh' nam ruith thun a' chaisteil a thoirt
sanas,
Gu bheil an t-uachdaran 'an so a' tighinu.
STUSSI -Na'n robh na bha '.s an long nan
daoine nuiithe
Guch :'.uine is Inch a bh' innte chaidh do'n
ghrunnd.
Theid sguidhearan mar stid roimli thein 'a's
ui.-'ge.
(A' toirt suil mu'n cuaiit).
C'a te 'bheil fear-nam-beann a bha bruidhinn
riiim ?
(Gessler agus Rudolf o Harras air iiiuin eich).
GKSSLLR— Abair na thogras tu, '.s mi seirbheis-
each
An Righ, a's feumaidh mi a thoileichadh,
Clia b' ann a chum an shiagh a bheadaradh,
Na ;i bhriodal a chur e do'n (luthaich mi :
Umhlachd, sin aithne-san ; 's i srnior na ceisde,-
C' dhiubh 's iad na croiteirean na'n t-Iompaire
A th'i ri bhi 'nam maighstirean 's an tir?
ARMGART— 'S e so mo chothrom ! Ni mi 'nis
mo ghuidhe !
(Tha i a' tighinn gu gealtach air adhart).
GESSLER— Cuimhnich cha b' ann air sp;ath na
feala-dha
A chaidh an Ad a chur a suas aig Altorf,
Na fathast. a chum cridh' an t-sluaigh a
dhearbhadh,
'S aithne dhomh iad o shean. Ach rinn mi e
'Direach a dh' aon obair gu an ionnsuchadh
Na h-amhaichean sin ac' — a ghleidheas iad
Clio direach ann am lathalr— a chromadh
dhomh.
Chuir mi an t-aobhar oilbheum so'n an rathad
A chum gu'n glac an suil e, a's gu'n gleidh e
'Nan cuimhn' an Triath a b' aill leo dhi-
chuimhn eachadh.
RUDOLF— Tha coirean aig a' phobull mar an
ceudna.
GESSLER— Cha'n am so gu an cur air a mheigh-
thomhais !
Tha'n ceart-uair gnothuiche mori, cudthrom-
ach,
G' am bualadh air an inneinn : Tha e
iomchaidh
Gu'n cinneadh cumhachd teaghlach rioghail
Hapsburg.
An ni a thoisicheadh air mhodh clio cliuiteach
Fo laimh an Athar, chuireadh am mac air
adhart.
Tha 'm pobull beag so 'na chnap-starra
daonnan,
'S an rathad oirnn. 'S fheudar an ciosnach-
adh
Air aon doigh no doigh e;le, mar a dh' fhaodas.
(Tha iad a' dol air an adhart. Tha a
bhean bhochd 'g i tilgeadh fein a sios
an lathair an uachdarain).
ARMGART — Trocair, a Mhoir-fhir ! Tha mi
'guidhe ceartais !
(JKSSLKR — Ciod air an t-saogh'i is ciall duit, a'
tighinn air m' aodann
'An so air an rath'd-mhor ! Gabh as an
rathad !
ARMGART— Tha'n duin' agam 'n a luidh aims
a' T'hriosan ;
A dhileachdain a gla.odlnich lir son arain—
'J'ha, mi a! guidhe uirbli gu'n gabh sibh truas
ilhinn,
A inhaighstir, ann am ar n-eighinn chruaidh.
RUDOLF — Co f 1m, a bhean ? Co e an duin' agad ?
ARMGART — Faladair bochd, 'tha fuireach air
lieinn Rigi.
'H i 'cheird aige 'bhi gt-arradh an fheoir fhiadh-
ain
Bho bheul nan slochd, 's air feadh nan
stacannan,
Far naeli bi 'chiidh' aig feudail cas a chur
RUDOLF (ri Gessler)— Ceird bhochd a's mhulad-
ach, air m' fhaeal fhein !
Guidheam gu'n leig sibh as an duine truagh !
Kutrom no trom, ciamar air bith a choire,
Tha peauas trom gu leoir aige 'na cheird.
(Ris a' rahnaoi).
Theld ceartas a thoirt duit shuas aig a'
chaisteal—
Theid eisdeachd riut, cha 'n aite freagarrach
so.
William Tell.
343
ARMGART— Cha tekl mi aon cheum as an ait'
sam bheil mi
Ach gus an toir am mor-fhear m' fhear air ais
dhomh !
'S e so an seathadb mios o'n 'tha e 'n sas,
'8 is diomhain dha bhi feitheamh binn a
bhreitheimh.
GESSLER— A bhean, bheireadh tu buaidh gun
taing orm ! Tog ort !
ARMGART— Ceartas, a Mhaoir ! Tha mi a'
tagradh ceartais
Is tu breitheamh na tir an ait' an lompair'
'S an aite Dhe ; coimhlion do dhleasdannas,
Ma tha thu fein an duil ri ceartas fhaotainn
O Neamh.deonaieh an ceartas ceiuina dhuitine !
GESSLKR — Tog ort ! A'm sbealladh na graisg
ladarna !
ARMGART (a' deanamh greim air srian an eich) —
Cha tog. Ni tuilleadh cha'n 'eil ri chall
againn.
A Mhaoir, cha'n fhaigh do chas dol ceum na's
fhaide
Ach gus am faigh mi ceartas — seadh, cuir
griiaim ort !
Sporchd orm gu tiadhaich fo do mliala
bhruachail,
Cho fad 's a thogras tu— tha ar fu-angais
Air dol cho fada, ilia sinn caoin-shuaracb
C' dhiubh tha thu toillchte na diombach
ruinn.
GESSLKR — A bhean, gabh as an rat had orm, air
neo
Saltraidh an t-each ag-im fo 'chasan thu !
ARMGART— Ma thoga'r ! .so !
(Tha i a' slaodadh na cl >inne tJiiin -in lair,
agus 'ga tilg>adh fein air an rathadair
thoiseach air).
Rach ulh e thairis oirnn,
Saltradh nn t-each rig-id mi fiiein's mo chlann
Fo 'chruuihean, 's mi nach caraieh as a su !
Cha so an rud 'is mio-vi 'linn thu riamh •
HUDOLK— A bhean , tha thu air bainidh !
ARMGAKT (ie tuilieadh deine) — 'S fhada mhor
A ghleMh thu tir an loinptiro f;> M sluiil !
O, cha'n 'eil annam-sa ach boinovmach !
Na 'm b' fhear mi dhyanainn rud-eigina a b'
fhearr
IV a luiilhu 'n so 'san uir a' glaodhaich riut.
(Tha ctol na bainnse air a chluinnlina a
rithis, bho mhullach a' Bheaiaich,
ach, fann, a thaobh an astair).
GESSLER— </ ait' a bheil, mo ghillean ? Ni mi
rud-eiginn
D' an gabh mi aithreaclias, mur toir iad leo i.
RUDOLF— Lo 'r cead, ch:;'n fhaigh na giilean air
an adhart,
Tha cuideachd bainnse 'dol roimh 'n Bhealach
so.
GESSLER— Tha mi 'am riaghlair tuiiloadh 's
seinih do'n dream so —
Cha deachaidh ceangal fathast air an t-.-an-
gaidh,
Mar sin, cha'n 'eil iad fathast fo ar smaig
Mar a bu choir, ach bidh e tur air atharrM.ch
An deigh an ia-diugli. Cuiiidh ;iii glas-ghuib
orra,
Brisidh mi 'ninntinn dhanarra so aca,
Bheir mise 'nuas an straic, cromaidh mi
fodham
Spiorad na aaorsa. Bheir mi achd ur a stigh
Thar fad a's leud na tire. Bheir mi—
(Tha saighead a' dol troimh a chridhe,
tha e a' cur a lamh a suas ris, agus a'
dol a th'.iiteam. l^e guth fann).
Gu'n ueunadh Dia trocair a nochdadh dhomh !
RUDOLF— A Mhoir-fhir? Ciod? Co as a thainig
so?
ARMGART (ag eiridh)— Mort, mort ! Tuitidh e !
Fhuair e urchair !
Faicibh an t-saighead, tha i 'n sas 'na chridhe.
RUDOLF (a' leum bharr an eich) — iod an
gniomh oillteil a tlia so air ta hairfc ?
A i higiiearna ! Mo cbreach, a Kidire,
liuidh air son trocair oir is duirie marbh thu !
GESSLKR— 'S i saighead Tell a th'ann.
( Iha e a' sleamhnach'tdh bharr an eich,
f?gus tha Rudolf 'ga chuideachadh a
nunn thun an t-suidheachan chloiche).
TI-.LL ('ga leigeadh fein ris, shuas air mullach na
cieige) —
Dh' aithnich thu 'n t-saighead,
Na h-iarr te eile ! Tha na bothain saqr,
An neo-chiontach tha tearuinte o 'd lairnh,
Cha deau thu dochann air an duthaich tuill-
eadh.
(Tha e a' dol as an t-sealladh. Tha 'n
sluagh a' taomadh a stigh).
NTi'SS! (air thus' 's air thoiseach — 'J)e th'ann?
<'i.;d air ;ui t-saogh-il a th' air tachairt ?
ARMGAHT— Chaidh saighea.l a chur ami am
Maor-an-fhearainn.
A^i PoBL'LL— Co amis an deach an urchair?
(Am fulfill a tha a' cheud bhuidhionn de
chuideachd na bainnse a' tighinn thun an taobh
booi!, tin a' chuid ma dheireadh dhiubh shuas
air mullach a' bhruthaich, agus ttia an ceol a'
dol :tir adhart;.
RUDOLF o H ARRAS — Falbhaibli, ruithibh
A <ih; it raidh cuideachp.dll, 's e call na fola !
Jtachaibh air toir a mhortair ! Ochan thu !
A ilhuine thruaigh, agus 's u so is crioch
dhuit ;
('ha ii ei-dvadh tu ri 'm shanus ann an am !
STt'SSi— Air m' fhirinn, tha e 'n sin gun deo 'na
liiidhe,
Cho 'nan ri breid.
MOHAN GHUTHVNNA — Co e a rinn a;i gniomh?
ItuiH)!.?-— Am bheil na daoine air an ciall a
chall
Gu'n dean iad ceol thar mort? Cuiribh 'nan
tosd iad !
(Tha 'n ceol a' stad ann am prioba, tha
tuilleadh sluaigh a' tighinn dluth).
A inhaighstir, imihibh dhomh ma 's urrainn
duibh -
Am bheil ni a mhiannaichidh sibh earbsa
rium?
(Tha Gessler a' deanamh sanuis eiginn le a
laimh, an nair nach 'eil iad 'ga thuigsinu tha e
Van deanamh thairis a rithis le tuilleadh braise).
RUDOLF o H ARRAS — C'ait' am bu mhaith leibh
mi a dhol ? J)o Chussnacht 'i
('Jia 'n 'eil mi 'tuigsinn ; O, na bithibh diomb-
ach,
Coma leibh nithe talamhaiilh, biodh 'ur n-aire
344
Gaelic Society of Inverness.
Socruichte air an t-siorruidheachd 'tha dluih
dhuibh.
(Tin cuideaehd na biinnse a' tarruing dluth,
agus a' seasarah mu 'n cuairt, ag amharc air
Gessler le oillt, gun chornh-fhulangas).
STUSSI — Seallaibh cbo ban 's a tha e — tha 'm > as
a snamh
Mu'n chridh' aige — tha ceo 'tigh'nn air a
shuilean.
ARMGAKT (a' togail a suas h-aon de 'n chloinn)—
Feuchaibh, a ch'ann, mar gheibh Fear-
foirneirt bas !
RUDOLF o HARRAS— Mnathan a' chuthaich,
'bheil sibh gun mhothachadh,
Gu'm biodh a leithid so de shealladh sgreat-
aidh
'N a roic do 'r snilean ? Thoiribh lamh dhomh,
So, thugaibh cuideachadh — Xach 'eil duin' ann
A thairngeasan gath goirta' bhroilleacli learn?
NA MNATIIAN (a' seasamh air an ais)—
Gu'n cuireamaide corai> air an duine
A bhualadh sios le lainh an Tighearna ?
RUDOLF o HARRAS— Mo nihallachd oirbh !
(A' tarruing a chlaidheimh).
STUSSI (a' cur a lamh air a ghairdean)— Ma
bhios a chridh' agaibh !
Tha .sibh nig crioch bhur tighearnais. Thuit
am Fear
A bhruth air tir fo 'shail ; cha 'n fhuiling sinn
Tuilleadh co-eigneachadh a dheanamh oirnn,
Is daoine saor sinn,
Ui LE (le iolach) — '1 ha an Duthaich saor !
RUDOLF o HARRAS— An d' thainig e gu so?
Bheil crioch air umhlachd,
'S air urram cheana ?
(His an luchd-leamhuinn a tha a' droohadh
a stigh).
Tin sibh uile 'f.udim
A' mliuirt oilltcil a ch'-iidh a chur an gniomh
'An so. Is diomh'iin coinhnadh 'sam bith
iarruidh.
Is diomhain, mar an ceudna, toir a chuir
An deigli a mhortair ; tha curam eile oirnn —
Gun mhoille, greasaibh oirbh a stigli do
Chussnncht,
Daingneach an Tompaire a ghltidhadh dha !
Chaidh, ann am prioba, ceanglaichean an
dleasnais
Agus na riaghailt fhuasgladh, cha'n 'eil earbsa
Ri 'chur 'an dilseachd duine seach duin 'eile.
ARMGART— Deanaibh aite ! So na Manaich a'
tighinn.
(Am feadh a tha'n luchd-airm a' falbh, tha
sia Manaich a' tighinn dluth).
STUSSI— Cho lualh 's a tha an iobairt marbh,
Trusaidh na fithith thnn a chairbh.
NA MANAICII (a/ seasamh 'nan leth-chuairt mu
thiomchioll air a' mharbh, agus a' seiun ann
an guth tiamhaidh, iosal) —
Is trie am bis a' deanamh SMS,
Gu grad, air claim nan daoin'
Cha'ii eisd e'n glaodh, tha'n guidhe faoin,
Is gearr an triall 's an t-saogh'l,
An scan, 's an t-og — cha 'n fhaod iad
feitbeamh,
Deas no neo (liic;i- m-ir bliios am beatha
'S fheudar dhoibh comhail 'thoirt do 'n
Bhreitheamh !
[Tha iad a' falbh.
AN CUIGEAMH ERRVNN. A' CHEUD ROINN.
Aite fosgailteach, dluth air Altorf.
Aig an taobh cuil tha daingneach Ciosnach-
air-Uri, leiy na lol>htan-seasaimh mar amis an
t-sealladh anns an treasarnh Koin de 'n cheud
Earrann. Air an laimh chli gheibhear sealladh
a' fosgladh a mach air moran bheanntan, tha a'
chrois-taraidh a' lo.-gadh air gach aon diubh.
Tha 'n fhaire direach a' briseadh ; tha cluig a'
bualadh am fad' agus am fagus.
Ruodi, Cuoni, Bhe'-ni, Maiahstir nan Clachair-
ean, a^us moran eile de Luchd-duthoha,
mnathan agus clann mar an ceudn-t.
RUODI— Nach faic sibh a' chrois-taraidh air na
beanntan ?
MAIGII. NAN CLACIL— Cluinnibh fuaim nan clag
a nail thar na coilltean !
RUODI— Ruagadh na Maimhdean !
MAIGII. NAN CLACIL— Ghlacadh na Daingnich-
ean !
RUODI— Agus tha sinne, Muinntir Uri, fathast
'N ar tamh, a' leigeadb leis an Daingneach
seasamh ?
An e gur sinne 'tha ri bin air deireadh
Ann a bhi 'g ar gairm fein 'n ar popuil saor ?
MAIGH. NAN CLACIL— An e gu'n leig sinn leis a'
chuing sin seasamh
A bha ri ar co-eigneachadh? A suas sibh
'Illean !
Gu lar leis !
UILE — A nuas e ! 'Nuas fi ! 'Nuas e !
RUODI— C'aite 'bheil Stier, a Uri ?
STIKU— Tin mi so.
Ciod a tha mi ri 'dheanamh ?
RUODI— Kacb an aird
Gu KiuUach torr-na-faire, agu.s seid
A leithi'l de dhairiiiich as an dudach agad
Gu'n duisg a h-uile gleann a's cieag 's an
cluthaich,
A' freagairt do mhac-talla aon a cheile
A ghairin nam fear 'n an drobhan as na glinn
'S na braigheachaii d'ar n-iorinsuidh.
(Tin, Stier a' f.ilbh. Bhalter Furst a'
tighinn).
BIIALTER FUKST— stadaibh ! Stadaibh !
A' chairde ! (.'ha 'n'eil flos na forthais agaiiin
Ciod a tha Suits na Unterbhalden ris.
Feitheamaid gus an tig teachdair' uapa-san.
RUODI — Feitheamaid ciod ? Tha Fear-na-
foirneirt marbh,
Tha latha ge.il na saors' air eiridh oirnn.
MAIGII. NAN CLACIL— Nach leoir Icibh teachd-
airean lasrach nan cruach,
A' togail smuid mu 'n cuairt oirnn air gach
beinn?
Ruoci— So, thugaibli lamh, a h-uile gin agaibh,
Fir agus mnathan ! JBristibh a nuas na
lobhtan !
Spealgaibh na l>oghachan ! Leagaibh na
ballachan !
Na fagir leinn iu>n clilach dhiubh air muin
cloiche.
MAIGII. NAN CLACIL— So, 'Illean ! 'S iad ar
lamhan fein a thog iad
William Tell.
345
'S ann dhuinn 'is aithne an cur as a cheile.
UlLE — Tiugainneamaid, leagamaid a sios an
Daingneach !
(Tha iad 'g an tilgeadh fein air an togail
0 na h-uile taobh).
BHALTKR FURST — Thoisich an obair. Cha
ghabh casg cur orra.
(Melchdal agus Baumgarten a' tighinn).
MELCHDAL — Ciod? Tha an Daingneach so
fathast na sheasamh,
A's Caisteal iSharnen cheana ann an luaithre,
Agus tha 'n Rossberg thall na lavaich cuid-
eachd •>
BHALTER FUKST — An tusa 'th'anna Mhelchdal,
an i saorsa
A tha thu 'toirt d' ar n-ionn*uidh ? Abair, gu
clis,
Am bheil an naimhead air a ruag gu buileach
As i a tvi Duthchanna?
MELCHDAL (a.1 cur a ghairdeanan niu thimchiull)
- Tha 'n gmimd gu leir
Glan air a chartadli rlhiubh. Deanaibh
g tirtleachas
A ?>] *"in atlriir choir, aims a cbeart uair so
Anns am blieil sin a' bhruulhinn, cha'n'til
tuilleaclh
Fear-foirneirt ami an duUiaich shaor nan
Suisseach.
BHALTKR FI-RST— O, inn's domh, ciaiuar a
chaidli lan-uachdar
Fhaotainn leibh air na daingnichean ?
MELCHDAL— B1 e Undents
A thug a rnacli, le 'thapachd smiorail, Sarnen,
Streap mis', an oidhche roimh sin, Dun Ross-
berg.
A eh innsidli mi a h-uile car mar thachair.
An uair, aig teichfe-idh do na naimlulean as,
A cluiir sinn teine ris an Dun gu sunndach,
Bha cheana 'ghris a' dhol 'na caoir gu neamh,
Ruith Dietelm, balach Ghessler, far an robh
sinn,
A's ghla :>dh e, fhad 's a bh'aiue, gu 'n robli
Berta,
Ban-tighearna Bhrunec, aims na lasraichean.
BHALT Kit FUXST— Mo civach, an tvuaghan !
(Tha bruansgail air a chluainntinn, agtis
splaid inn sailthean a' tuiteam).
MELCHDAL— Bha i 'n sin fein
Air a toirt ann gu'n fhios aigordugh Gliessler.
Leurn Undents mar gu'n deach e as a chiall —
Oir chuala sinn na puist, 's na staidhrichean
Cheana 'toirt geill, agustroi'n deatarh thainig
Glaodh cruaidh na h-eiginn oirnn o'n Mhald-
aig bhochd.
BHALTER FHURST— Ach tha i sabhailte !
MKLCHDAL— 'S a mhionaid ud
Cha b' e maol-sneimh a dhaanadh feum, no
seasamh
A'n eadar-chomhaiile, acli clisteachd high-
n.hor
A i ih' fhoghnadh ! Mur biodh ann ach an
duin'-uasal,
Bhitheamaid caonntach air ar beatha, dh
fhaoidte !
Ach b' e ar companach e, 'an cornh-bhoinn
ruinn,
Agus bha gaol aig Berta air ar pobull—
Mar sin chur sinn ar beatha ann ar laimh
Agus, 'n ar leum, a stigh do 'n teine ghabh
sinn.
BHALTER FURST— Ach tha i sabhailte V
MKLCHDAL— '8 ise tha sin,
Rudents a's mise, thug sinn i le cheile
A mach roi 'n lasair, agus air ar culaobh,
Le dairirich thuit an obair-fhiodh a sligh.
An sin, an uair a dh' fhairich i gu'n rol)h
I sabhailte, 's a thog i a suil gu Neamh.
An sin, thilg am Morair og e fein air m'uchd,
'S gun fhacal air a labhairt thall na bh<;s
Dhruideadh coimhcheangal eadar sii'ii 'n ar
dithis
A rinneadh cruaidh a's diongmhalta tre
theine ;
'S a chaoidh nacli brisear, troimh gach uile
dheuchainn
A bhios 'an dan duinn.
BHALTER FURST— C'aite 'bheil Lnndenbcri; -•
MELCHDAL— Taobh thall liealacli !ihiiii..uig.
Cha robh e:m blieachd
Gu'm faigheadh esan a rinn m' stliair ila'l,
D(.l as an duthaich «o le 'she iihu'li :»iue.
Chaidli mi le loir 'nadheigh, a's iin:i mi jjicim
air.
Thug mi edhachii'lii It-am ; a it? ra- .n m'-ithar
Thilg mi a sios e, bha mo claidhe. unli i ni.-gte
I). 'as os a cluMJiii ; urn -huiilh an sean duine
Ch'> durachdacli, L.U'II .U-aiiaiiiJ) tn; • •.]'•• air,
(<u"n d'Lhug mi 'iilu-aili' air ais (iha. an1 a
sgath-san.
Chaidh e fo bhoid nacli tilleadh e do'n tit-
Thug e a bhoid as ur, gun diogh'ltas i u-niidh,
Ghleidhidh e iad— dli' fhairi. h e n: art ar
gairdean.
BIIALTKR FURST— 'S maith dhint-.sa w, nach d'
thug thu sal na fola
Air uair na buaidh', ach gu'n do ghleidh thu
gUn i 1
CLAVN (a' ruith BT.U n cuairt le nureau nodh,
agus cabair as na lobhtan) —
Saorsa ! Saorsa ! Fhuair an duth'iich - -i< r>a !
(Tha dudach Uri air a seideadh 1»> m-ait).
BIIALTKR FURST— B' i sin an Flieill ! Chi iii«
chuimlmicha chlann i
'S an latha 'm fas am fait ch<> ghoal iis a
bhainne.
(Tha na caileagan a' tighinn 'n an croith-
lean, a' giulan na h-Aid air ban- an
stuib. Tha 'n t-ait' air a lionadh le
sluagh).
RUODI— Tha so an Ad ris an robh sum ri
beiceadh.
BAUMUARTKN— Thugaibh 'ur comhairle, ciod a
ni sinn leatha ?
BIIALTKR FURST— Och, ochain fhein ! .sueas
in' ogha-sa fo 'n Aid so !
MORAN GHUTHANNA — Na ribeagan leatha,
cuimhneachan an Fhoirneirt '.
Oairibh 's an teine i !
BHALTER FURST — Cha chairich, leigibh le^tha,
Ma bhai roimh so 'n a h-inneal foiineirt,
•Seasadh i tuilleadh 'in feasd mar fhiuiuis
saorsa !
(Tha 'n luchd-duthcha, tir, ranathan, agus
clann, a' suidhe 'nan letn-chuaiit, air
na cabair agus na sparran briste).
MELCHDAL— Sosinnairarbaile-mor, co 'chuireaa
as sinn !
346
Gaelic Society of Inverness.
Le fuigheal! cumhachd Ainneart fo ar casan !
Is glonnhcir mar a chaidh a thoirt gu crich,
A's mar a choimhlionarlh gach ni fa leth,
Mar 'bhoiflich sinn, mo chorapanaich, 's an
Rutli !
BHALTEK FURST— Cha 'n i so crioch na h-obair,
ach a toiseach.
Tha feum a nis air misneach, 's aonachd
dhaingean.
Cha clmir an Righ dheth uine, creidibh mise,
Ann an tigh'nn oirnn, gu dioghaltas a dhean-
amh
Air bais a Mhaoir ; a's iadsan a chuibhticheadh,
lomain air ais, 's an gleidheadh thaiiis oimn
Le neart a' chlaidheimh.
MELCHDAL— Thigeadh e mata
Le airin a chumhachd, dli' fhuadaich sinn o'r
meadhon
Ar naimhdean, gltidhidh sinn iad an taobh
mach dhinn.
RUODI — '. ha'n 'eil ach beagan bhealaichean 's
an tir
Le 'r cuirp fein duinidh sinn gach beam "s
na creagan.
BAUMGARTEN — Aointe tlia sin, ri 'cheil', le
cuinhnant sior
Roimh arnuiitean an High cha ghabh sinn
e.igal !
iRaosseimann agus Staufi'acher a' tighinn).
RAOSSKLMANN (u' coiseachd a stigh) - 'S iad so
breitheanais uamhasach an Tighearn.
AN LUCHD-DUTHCHA— Ciod a th' air tachairt '.'
RAOSSKLMANM — Is eagaliach an linn
'S an ii: f t'.uhir sinn nil' ar crannachur !
BHALTKII KUKST— Nach innis s-ibh
Ci*"l a ghabh ait.e V U, th i sibh' an so,
A Mhafghbtir Biu-,ner ! (. i<ul 'ur naigheachd
dhuim: ';
AN LI-CIH>-I)<. riHCHA— Ciod c. tb'air t chairt ?
RAOSSKI..MA.NN -- Ciuinnibh, a's gal)haibh
i. ngnaclii !
STAVFFACHER— Bho aubh a--c'agal in or chaidh ar
cur saor
BAOSSKLMANX— Chaidh mort a dlieanamh air an
Ijinpaiie.
lii! \I.TI.II FtRST— Ochoin ! Ochoin !
(ili't an sluagh a( riuiiineadiadh mu 'n
cuairt air Stauffacher).
Ul K— Ciod V Air a mhort ! An t-Iorepaire !
Mi LCHDAL— Neo-choma ach '. Co uaitli a thain'
; a naigheachd '.'
ST.»frKACHER— lui an n-dgheachcl fior. Thuit
Icmpair' Ailibeart
Aiv: J-iituiig, le Inimh a mhortair '.s e Iain
Muiilear,
I'uiiK' cho cit :idoa>acli '.s a th'anns an dnth-
aich
A 'hug an i-^ul <t' :tr n-iunnsuidh a Schaff-
u ,u e •.
J.Jn \LI.ER Fune-T— Co 'ghai.h os laimh a leithid
i e .uiniicinli sgre ruheil ;
Sr.-U FACiiKit— ',s o dh' fhag cho sgreimheili,
;> " duin' a rinn i.
B' e laia, mac a bhiatli n-, Dine na Suabia
ghabli «s iaimli's a thuggu ciich an gniomh.
Mi. c ,DAL— 'liheil fh os'iteghluais e gu brath'r
itlur a in hurt '/
STAUFFACHER— Bha 'n t-Ioinpaire a* gleidheadh
oighreachd 'athar
Air ais uaith, 's e 'g a sireadh air gun stad.
Chaiil e a h-uile foighdinn, a's chreid e
Gu'n robh e 'in beachd an lompaire a gleidh-
eadh
Air ;; shon fein, a's e^san a chur dheth —
Ma dh'fhaoidte, le Ad basbuig. — Liamar air
bith
Mar a bha 'chuis sin, dh' fhot-gail an duin' og
A chinas ri comhairle a chompairiich
'S an Arm ; le triathan urrnmach
Eschenbaci', Tegerfeldeii, T^art, a's Palm ;
Chomh-dhuin' e nach robh ceartas him ri
fhaotinn,
A's ghabh so air fein dioghaltas a dheanamh.
BHALTI-R Fun ST— Ach inn's dliuinn mar a bha,
gu cri'x-h a' gnothuich.
STAUFFACHER— Mharcaich an Righ a r.uas o
Stein gu Kaden.
Gu dol thun Rheinfeld, far am bheil a luch-
airt ;
Bha CMinh-ris Iain agus Leopold,
An da phrionnsa, agns cuideachd fhlathail
De thriatlmn ut ran ach, mar dhinn, 'ga lean-
tuinn.
Air dhoibh tigh'nn thun an aisig air an l?euss,
A stigh do'n bata dhrobh na mortairt-an,
Air dhoigh nach d' fhuair aon eile de'n luchd-
leHiimhuinn
Air bcrd comh-ris an Righ, a's dh'fhalbh iad
thairi-;.
An sin, an nair a bha an t-Iompaire
A' marcachd troinih na dailteaii— .'Na luidhe
fodhpa
Tha s-eann bhaile mor, a bh' ami 'an liin tean
An iodhal-aoraidh — Agus sean Dun Hap^i-utg
Mu'n cfintr amh, as an do cbinn rnorhvii'i a
slili ch'i,
Chnir an Dim: Iain a bhiodag ami a bii-cill-
e,ch.
Shixth Hmlolf. 'ligheanr, Phailm, an t sl^agh
troimh a cliorp
'S rinn Tighearn' Eschenbach a cheat. u a
spealtadh,
Mar sin, thuit e 'n a fhuil air 'oighreachii fein
A's air a mhort^dh le a chuideaclid feiii.
('hunnacas leo-san air taobh ttuill an ui-gi-
Mar a chaidh dha. ach bha an abhainn mln r
Katorra 's esan ; ni cha robh 'n an comas
Ach eigheach faoin a chaoidh 's na h-oi!lt ;t
thogarl.
Bha sean l)hean bhochd aig ta».'bli an ra' !:aid-
rnh ir,
'N a h-uchd-sa thug an High a su.is an d n.
MELCHDAL — Ksan lei- am bu mhiuiiu ans;.ngh'l
gu leir,
'S gle thnth H chladhaich e MI; u.-igh illi-; f-in !
STAUFFACHEM— Tha'n tir mu 'n cuairt ai fad.
air iMbhiiil uamhais,
Gach tlf-vilach arms na glinn tha (hiinte t- -tiiii,
Tha h-ui!e Comunn fa It tha' dion an cri t-h n
Sean /urich fein, ohuin i a gtataicheai".
Ged 'sheas iad fosg ill' le deieh-blim lina-
tichead.
Tha, air an darna taobh, oillt roimh 'n ludul-
mortaidh
A r an taobh eile, geilt toimh ludi !-;in-
diogli'ltais.
William Tell.
347
A chionn, thi Ban-righinn Hungary a' tighinn,
Armaicluo le tuui.-fogr idh 's ascaoin-eaglais,
'S cha 'a aithne dh' ise s-irc, no gnnneas
f.toilidh
An t-sliochd o 'n d'thainig i ; theid i 'gu 'dulan
'An dioUdh has a h-athir air sli >ch-l nam
mortair.
Cha i>hi iad feiu no 'n c'ann, no clann an
cloinne,
Seadh, no an traillean — tearuinte o 'n Ban-
righ :
Gu ruin an stairsneach aig an Inchairtean,
Bhoidich i fUnuisean a charna asda
Air uaigii a h-at.har, agas i fein fhaUceadh
Mar arm an driuchd a' cheitein anns an fhu.il
ac'.
MELCHDAL— Am bheil forfijais aca aiv na mort-
airean.
STAUFFACHER— Clio lu:-it,h 's a choimhlion iad an
gniomh, theich iad
A' gabh til cti g slighean eadir-dhealaiehte,
Gun duil ri tachairt air a rheile tuilleadh—
Tha'n iMiicog, lai i, air faondra air an t-sliabh.
BHALTER FURST— Toradh eha d'fhuair iad ann
an cois an ci.'iita.
Chi ghiulain diogh'lta.s toi\tdh, 's ann air fein
A tldg c beo : tin morfc na sholas da
A'> si richear a bhlas le graim>alachd.
STAUFFACHKH— buanchd cha 'n fhaigh namort-
aireaii o'ri gniomh,
Ac i fio i--iid<i sinne toradh beannaichte
Na toiiii !e laiuhan glan, a bhuain o 'n droch-
bheart.
Chaidh nallach geilt ro-mhor a thogal dhinn ;
Tha '• -ainiiaid mor isa sa rvi 'ids air tuiteam.
Th- id an t-slat rioghail, air a glruiadli, thairis
A Tuaghltuh Hapsburg gn slioclid ei^inn eile,
Cuiuaidh, an sin, an ItiKghach t a SU;I.H a <-oir
fc«aor-thaghadh a dheauamh, mar a b" abhaist
did.
BIIALTKR FURST agus moran eile— An cuala
sibli dad ?
STAUFFACHER— Tha Jforair Lncsonburg
OiH-'ia air ainrneachadh h> nMr;m glmthan.
BHVLTKK i-unsr— 's math dhuinne gu 'n do
sh-rrt.- ^-inii h'rinneach
Air tio!-h na Kinghachd. Tha duil a nis ri
Cfartas !
STAUFFACHKR— Bidh feum aig an Triath ur air
c tird-an tapaidh —
Dionaidh c .sinn o dhiogh'Itas Anstiin.
( i ha an Inchd-dnth h ; a' crath-idhlair.han
a cheile le toi innrinn;.
lj,ira Cieireacli ie Righ-thenchdaire.
PARA (JI.I'IRKACH — '!ha "u so agaibli ceannardan
c..ir na Duthcha.
KAO-SKI.M »N agns niuran cile— -A Chleirich, ciod
'ur n.'iiiilipachd '(
PARA CLi.iaKACii — Tha 'n so sgriobhadh
A i!i \^ ;«.'i Teachdnire d'ar n-ioiiiisuidh nile.
Un.i': ! ) i'baltHv Furst)— Biitibh an seula 's
le iph ibh o !
15u -. : T,-.H s OUST .a' Icughidh)— " Do dhaoine
< 'o h anm-h TJii, Snits it's Unterbhalden, —
Fai re, d:--adh-ghean, agus gach guidhe mai h,
l:li" an i.han-righ halasaid"
M u A \ ('i!XJTHA»A — Ach ii"d is ciall
J.',, h . on Hhan-vigh, th i a rioglr-iclid thairis?
BHALTER FURST—" 'An am a deuchainn ghoirt,
's a bron m r bhanntraich,
A's ann an troimli-cheile iantinn, thairis uir
Ant siublial fuilteach aig a Tighearna,
Tha cninihrie aice air an dilseachd dhluth
A nuchdadh riamh o sliean le sliochd nan
Suisseach."
MELCHl)AL~Cha robh aon chnimhn' aic' oirnn
an tini a solais !
RAOSSK.LMANN - Tosd ! Leigibli leinn a chluinn-
tinn !
BHALTER FURST (a' leughaidh)— "Tba i 'cur
e-irl sa anns a' pho'onll dhileas
Nach arnhairc iad ach leis a' ghrain a7? nK^dna
Orra-san a I. ha ciontach de 'n ghniomh sgreat-
aidli ;
Agus tiia duil a's fiughair aig a' Bhan-righ
Nach f iigli na inortaman co-oibreachadh,
No cuideachadli anus na tri duthchannM ;
An aite sia a diieanamh, gu 'in a fmrr leo
An ti.irt a su •;,. gun dail do iaimli an J.)iogh'it-
air,
A' ruinii'r.es'cliadh a' chaoi nhncis a's an
deAdh-shean
A fh'.'ur i»id, I'iaiiih o shoan, bbo 'Iheaglilach
Tl-i.pS' >urg."
MORA.N GUTIIANNA— Caoiinlinea?, ^gus dheadli-
ghoan !
STAUFFACHER— Fhuiir hi'in. gu t'earbh, o 'n
atlnir moran <lea:ili-ahe,ui ;
Ach riod :in cliu a ))heirt-ar if a mliicV
An do choinh-dhaingiiich e ar litir-saousa,
M.ir, gns a nin, a iit:n gai:h Idinpjji,' tile ?
An d' thug e cerirt-blnvith, a u'h coir a's
dlijihti,
Gu dion a thoirt do'n neo-chiontach 'n a airc?
An d' rinn e uibliir '.s eissteachd ris na Teachd-
airean
A chuir sinn ann an am ar teinn d'a ionnsuidh ?
H-a<>n de na nicv;e sin cha d'rinn an '-sigh.
Uibhir 's a h-ann ch-i d'rinn e air ar son,
Muv bhi'dh gu'n d'thng sin fein ar coir a niach
Le ar 1 liinh la'uiii iein, blri esan coma
C'iu bhitheanaaid 'an cruaidh-chas no nach
bitheadh.
Buidheachas dh-t-Hau? Cha b' e buidheachas
An hi'.l a .-huir c a. ins na yiiini si;.;; agair.n.
Sheas e air iona<l ar-1, blia e'.. u. cli mas
' A bhi 'n a atluiif dogach povnl! fuidhe ;
Cha b' fhiu leis sin bu doch-i leis Ktotlrach-
adli
Air son achuideachd fein, a's faod ;i lh i-idsan
Air son an d oi'^rii'h e. a bhi 'g a ;-h xnncniili !
BiiAi/rKJi FURST— ( ha teg sinn ioluch tli iti<
air a thuite.iia,
Ni mo a gleidht-as sinn an f-olc 'n nr cuinihne
A fhuair sinn aiy u h/iinh ; biodh sin fad'
nainn !
Ach gu n robh sin- e Viol a glribbail os lainih
])iov)h'lfcas ,'t dh.'am-:iidi cir SMU ba-< an V:i;;h,
Nach <i' rinn, air aon doigli na doiiili eile,
maith dhuinn,
No iadsan nach d'rinn cron oirnn ;; ghour-
leanHihuinn,
Cha 'n 'eil mar flri.-ichadh oirnn, ch i fh"e giir
dhuinn.
'S e tabh^vtas >a'n-thoil a l«heir an gradh,
Fuasglai.lli am has HIU beo o dldigliean sea: bh
Dhasan clia'n ioc sinn tuilleadh— tha e marbh !
348
Gaelic Society of Inverness.
MELCHDAL— Agus ma tha a Ean-righ, ann a
seomar
A gul ach gus an ruig a caoidh na Neamhan
Tha 'n sluagh 'n ar lathair, o amghar air an
saoradh,
A' togail gaoir an taingealachd an aird —
ladsan a bhuaineadh deoir, cuireadh iad
gradh.
[Tha an Righ-theachdaive a' falbh).
STAT TEACHER (ris an t-sluagh)— C'ait' am bheil
Tell ? Cha 'n 'eil sann ceart as 'eugmhais
Fear-oibreachaidh ar saorsa ! 'S i a lamli san
A b'fhearr 'n ar measg ; 's e a bu ghoirte
Mh' fhuiling.
Thitiibh, achamle, learn gun dail g'ashireadh,
'.S gu'n cuir sinn uile failte air an cridheil.
[Tha iad uile a' falbh.
AN CUIGEAMII KRRA.NN. AN DAK.-V ROJNN.
Tauhh a stigh bothan Tel!.
Tha uriosach air an teallaich. Tin an dorus 'na
shvasamh f< suaiite, a toirt sealiadh a mach
air an duthaich.
Hedbhig, Bhalter, agus Tillem).
lIi-:i>r,niG — An dhigh fhein tha 'ur n-athair a
t:;.'h'ti!i dachaidh.
A dilann, a chl.ann ! t!i;i c buo sl-m, a's saor,
Aiius tha .-hiHH saor, 's a h-uiie liuine :
As 's e 'ur n-athair-sa a shaor an duthaich.
BHAi,;i:u — Bha mise cnideiichd ann, nach rubh,
a iii' athair ':
Chaidh saiiihead m'athar gle dhluth air mo
mharbhadli
A's cha do chrith mi roimpe.
UEnimiG (a' cur a la.mli an timchioll air)— Scadh,
a laochain,
Chaidhd' aiseag dhomh air ais. An dara uair
Uugidh tu dhomh as ur. Da uair thairis
( h lidh mi ro '.-haothair math .r air do sgath !
Ach tha sin seach — tha sibh 'n 'ur dithis agam.
A's tha 'ur n-athair cuideachd a tighinn an
diugh !
(Tha manach a tighinn thun dorus an
tighe)
UH.LKAM — A mhathair. faicibh— sin agaibh
manach bochd !
Cinnreach bidli e ag iarruidh deirce uaibh.
Hi:i)!;:fio — Thoir thusa 'stigh e, 's bheir sinn
d ha deoch-slainte ;
Biodii fhios aige gur e so tigh an aoibhneis.
(Tha i a' dol a stigh, agus a tilleadh gu
grad le biceir).
L'n.i.EAM (ria a mhanach)— Thigibh a stigh a
dhuine mhaitb, a's bheir
Mo mhathair deoch dhuibh.
BHALTER— Thigibh, leigibh 'ur sgios
A's theid sibh air 'ur n-adhart neartaichte.
AM MANACH (ag amharc mu 'n cuairt air le
sealiadh neo-shocair) —
('•'ait' am bheil mi ? Co 'n duthaich a tha so ?
BHALTER — An deachaidh sibh air seachran
'nuair nach tios dnibh'.'
Tha sibh 'am Bnrglen, ann an dufchaich Uri,
Far an teid duine 'stigh do gleann na Schach.
AM MANACH (ri Heclbhig, a tha a' tarruing air
ais uaith)—
'Bheil sibh leibh fein ! Am bheil 'ur fear a
stigh ?
HEDBHIG— Tha suil agam a h-uile mionaid ris—
Ach ciod a th' oirbh a dhuine ? Tha eagal orm
Nach e rucl math 'sana bith a thug a so sibh.
Ach, co air bith sibh, tha sibh feumach,
siuthaidibh !
MANACH- Ge mor mo chiocras, agus m' fheum
air Ion,
Cha 'n ith 's cha 'n ol mi gus an inn's sibh
dhomh
HEDBHIG— Na bean domh ! Cum air falbh!
Seas astar bh' uam
Ma tha thu t ileach mi 'thoirt eisdeachd
dhuit,
MANACH — Tha mi'toirt boidean, air do theallach
fhialaidh,
'S air cinn do leanabain chaoimh.
(Tha e a' cur a lainih air ceann gach aon
d« na balachain).
HI-DISIIK;— Cum bho na leanaba !
Ciod a tha d' bheachd, a dhuiht ? Cha Mhan-
ach thu !
Cha Manach idir a th, annad ? Cha'n \ il sith
Fo 'n ch-tmhdach agad-sa a' gabhail comh-
nuidh !
Nocosl:is si:h cha'n fh >ic mi ann ad aogas.
MANACH -'S mi duiu' is truaigii' ath'airaghaidh
an domhaiii.
HEDBHKJ — Tru-is laidir duisgidh mi-fhortan 's a
chridhe!
Ach romhad-sa tha mo thaobh-.stigh a'uonn-
dadh.
BllALir.!; (a' toirt lenm as) — A mhathair, sin
m' athair !
[Tha e falbh a mach 'n a ruith.
IlEaiunu— A Tighearna mlinith !
(Air ti dol a mach, ach air chrith, agus
gun chomas carachadh).
UILI.EAM (a' vuiMi an (lei:.',h Bi;alter) —
O, m' alhair g^olach !
TKI.I, — So mi air ais, a chlann —
Ach c.'uite 'blieil 'ur math.air '!
BHALTER— Aig an dorus,
'X a seasamh, cha 'n urrainn i tighinn o um
na'a fhfiida
Tha i air chrith le eagal agus s< las.
TEI.L— O, Hedbhig, liedbhig, mathair ciiaomh
mo chloinne,
Thug Dia dhomh comhnadh, cha'n 'eil tuill-
eadh comas
Aig Fear-an-fhoirneirt sgaradh ti chur oinin
(lha am Manach a'toirt aire dhoibh).
HEDIUIIG (a lanihan m' a muiiieal)— Tel), i ach
mis' a dh' fhuiling air do shpn-.sa ':
TELL— Leig as do chuimhne sin, bi foisi eich,
subhach,
Tha mi air ais 'an so. 'S e so mo bhothan !
Tha mi a ris am measg mo chuideachd fein !
UILI.EAM— Ach, athair, c'ait'am bheil am bogha.
agaibh ?
Cha 'n fhaic mi e.
TELL— Cha 'n fhaic thu tuilleadh e,
Le nithe naomha thu e taisgte suas,
Cha tionndaidh mi air damh-na-croic' e
tuilleadh.
HEDBHIG— O, 'Tell, 'Tell !
(Tha Tell a' tarruing air ais, agus a leigeil
le a lamhan tuiteam).
TEI.L— 'D e 'tha 'cur eagal ort, a Bhean ?
William Tell.
349
HEDBHIG— Ciamar— ciamar a thill thu? Am
bheil do lamh —
Am/aod mi beanntuinn rithe ?
TELL (gu criaheil, ruisneachail) — An lamh sin
Rinn i thu fein a clhion, a's shaor i 'n Duth-
aich!
Gun gheilt gun fhiarah, gu Neamh fandaidh
mi 'togail.
(Tha am Manach a' toirt carachaclh
ealamh, tha e a 'toirt an aire clha).
TELL— Co e am manach so ?
HEDBHIG— Chaidh e a m' aire !
Ach bruidhinn thusa ris, tha e 'cur oillt orm.
AM MANACH (a tighinn na 's dluithe)—
An tusa Tell sin tre 'n do thuit am Maor ?
TELL— Is mi cha 'n 'eil mi 'dol g' a chleith air
duine.
MANACH— Is tusa Tell ? Gu tior is i Lamh Dhe
A rinn mo threorachadh fo dhruim do thighe.
TELL (le a shuil g'a thomhas blio mhullach gu
bonn) -Cha mhanach thu ! Co thu ?
AM MANACH— Marbh thus' am Maor
Oir rinn e eucoir ort— Mharbh mise cuideachd
Esan a dhiult dhomh ceartas— Bha e uibhir
'N a namhaid dhuits' agus a bha e dhomhsa,
Cuir mi.V an Puthaich saor uaith
TELL (a seasamh air ais)-Is tusa —
Uamhasach !— A chlann ! a chlann. a .stigh
sibh !
Rach thus' a stij;h cuideachd, a bhean mo
ghaoil !
Falbh, falbh ! A dhuine thruaigh bu tusa
HEDH G— Co e?
TELL— N a faraid dliiom ! Hi falbh ! Bi falbh
a luach —
Cha 'n fhaod a chlann aon fhacal dlieth a
chluinntinn.
Totr as an tigh— Xa biodh a rhridh' agad
'Bhi fuireach t'uidh an aondruira-tigheriu-san.
HKDBHK; — Mo chreach ! Ciud a tha so !
TuigainneaiE aid !
[A' falbh leis a' chloinn.
TEL', (ris a' Mhanach) — Is tusa Dine na
li-Austria — Is Hi ! Mharbh thu an t-Iomp-
aire, do thriath, 's Brath'r-'l'athar.
Dire IAIN— Hob e de m' eighreachd mi.
TELL- Brathair de d'atliair,
I)' lompaire mharbh thu ! Agus tha an
talamh
Far hast 'gad ghiuian, tha 'ghrian 'toirt dhuit a
solus !
Diuc IAIN— Tell, eisd, m'an dean thu
TELL— Tha do lamhan a' ruith
Le mil l)hrath'r-d'athar, agus d' lompaire.
'S tha 'chridh' agad cas a chur aim am thigh
glan-sa, ?
Tha 'chridh' agad d'aodann a leigidh fhaicinn
DC dhuine onorach, a's aoidheachd iarruidh?
Diuc IAIN — Bha riughair again trocair fhaotainn
uait-sa ;
IJinn thusa, cuideachd, diogh'ltas air do
Namhaid.
TELL— A dhuine thruaiah! Am bheil e comasach
Gu 'n deanadh ou gniomh fuilteach a ghloir-
mhiann
Le dleasnas athar a cho-mheasgachadh?
An do sheas thusa suas gu flor-ghloine
D'fhardach a dhion? Gu ceann gaolach do
leinibh
A theasraiginn ? No iadsan 'is dluithe dhuit
Agus 'is ionmhuinn leat, a choimhid teann
Bho'n olc a b' uamhasaiche 'b' urrainn tach-
airt ?
Ri Neamh mo lamhan glan tha mi a' togail,
Mo mhallachd biouh" ort fein a's air do
gniomh —
Dhiol mise fiauhanriorghlannaomhna Daonn-
achd,
Thug thusa masladh oirre— Cha'n 'eil cuid
No pairt agam leat— Mhort thusa d' Fhear-
daimh.
Rinn mise Luchd-mo-ghaoil a tlireasraiginn.
Diuc IAIN— Tha thu 'g am fhuadach uait,
gun chomli-fhurteachd
Agus as eughmais dochas?
TELL— 'S ann a tha sgreamh air nr fheoil
Am feadh a tha mi' gleidheadh cainnte riut.
Bi falbh ? A's «abh do rathad oillteil romhad !
Fag in' fhardach, comhnuidh ghlan na Neo-
chiontachd !
Diuc IAI.N (a1 tionndadh gu falbh)-Mar sin cha
'n urrainn domli 'bin beo na's fhaide,
Cha mhaith learn fantuinn beo !
TELL— 'I ha thu 'cur trims orm
Air a shon sin— A 'I ighe-mia Neimh ? Cho og,
Agus blio shliochd cho nasal, Ogha Rudolf,
Mo Thriath is m' I< nipaire, 'na Mhortair
truagh
Air theicheadh, 'n a sheasamh air mo stairs-
neacli
Mar dhiol-deirc a 'guidhe— ormsa, duine bochd !
[A! falach aghaidh.
Diuc f.viN — Guilibh ma 's urrainn duibh,
cuireadh mo clior
Truas air 'ur n-anani •- tha e uanihasach —
Is Frionn-a mi- co-dhiu 's e Prionnsa bh' ann
am —
Chi b' urrainn domh mo mhiann mi-fhoighid-
neach
A cheannsachadh. Blia end a' cnamh mo
chridh e —
Chunnaic mi oige Leopold, mac-brath'r-m'-
athar,
Cruinte le urram, le feavann air a dhioladh,
Am feadh a ghleidheadh mise, a chonili-a'-ise,
Mar gu'm bu chile'lg mi, fo' oidradid thraill-
eil —
TELL— A dhuine thruaigh, thuig d' oncle ciod a
bh'annad
An uH.ir a Dhiult e fearann 's daoine dhuit !
Gliocas a bharail ort dh'fhirinnich thu 'nis
(Ju h-oillteil, tre do gliniomh mi nadurra.
C'ait' an do th-ich do chompanaich 's a chiont '/
DIUC IAIN — Tha iad 'sgach cearn v dh'ionnsuidh
'n deach am fogradh
Le spiorad (liogh'ltais ; seallatlh dhiubh cha
d'fhuair mi,
Blio'n latha 'thachair gniomh a mhi-fhortain.
TELL — An aithne dhuit gu bheil an high an toir
ort,
Gu bheil thu air do luibhairt 'suas do d'
namhaid,
A's air do thoirmeasg do na cairdean agad?
Diuc IAIN — 's ann air an aobhar sin a tha mi
'seachnadh
A h-uile rathad fosgailte, :s tha geilt orm
Bualadh aigdorus, agus a tha mi 'firreach
350
Gaelic Society of Inverness.
's na h-aitean fasail : Tha mi in' thuath
dhomh fein,
Air allaban air feadh narn beann. Ma chi rai
Mo choltas fein 's an allt bhe;r e orm cJisgeadh,
O, raa tha innidh throcair ann bhur coin,
Na daonachd
(Tha e a' tuiteam a sios fa 'chomhair).
TKI.L (a' tionndadh air falbh) — >eas ! .Seas a
suas air do chasan !
Due IAIN — ch* seas ach gus an si:\ sibh lamh
bhur comhnadh.
TKI.L — An urrainn domh do chuideachadh? An
urrainn
Peacach air bith combnadh a dheannmh riut?
Ach seas a suas — riamar air bith cho
sgreimhail
's a blia do dheanadas— Is duine tlm —
Is duine raise mar an ceudna — Kirich,
Cln, tionndiidh, Tell, gun chomhfhurtachd
!iir falbh thu —
M mi na dh' fhaodas mi, 's na bhios 'am
chomas.
(A' leum gu a chasan agns a' dean.imh
greim air lamh Tel!).
Dice IAI.N--O. Tell, bho shlochd eu-dochais
shaor thu m' anain !
Tr.i.L — Ltig as mo lamh— Fenrnaidh tu teich-
eadh— An so
Cha ghabh thu folach— Nacr.ir ri d'chunntas e
Gu'n gabh thu cleith gun fhios, gheibheadh
iad bratli ort —
< ait-j am bheil e 'd inntinn dol ? Co'n duth-
aich
's am faigh thu fasgadh?
Dire IAIN— Och, cha'n fhins domh *in !
TKM.— Kisd ris an ni 'tha Dha 'cur aim am
chridhe
A stigh do thir tia h-Edailt gabh do thurus.
Cii Baile Pheadair ; tilg thu fein aig casan
A Phapa, aidich dha do chiuut1,
Guidh air son trocair 's maitheanas do d'
anam.
Dire IAIN- Xach liubhradla esan mi a suas do'n
Diogh'ltair?
TELL— Gabh ciod air bith a ni e mar o n
Tighearn'.
Dire IAIN— -Ciamar a gheibh mi'n rathad do n
Tir aineoil,
Cha'n aithne.dhomh an t-slighe, bhiodh eagal
orm
Mi iein aonadh ri cuideachd choigrich air
bith.
TELL— Innsidh mi 'n rathad dhuit— thoir aire
mhath !
Diridh tu'snas a dh' ionnsuidh abhainn Reuss,
A tha' a taomadh bras a nuas o'n Bheinn.
Dire IAIN (a' toirt clisgeadh air ais)—
Am feuui rai amharc oirre ? B ise 'n abhainn
A shruth ri taobh mo ghniomh !
TELL— Air beul slochd creagach
Tha 'n rathad a' ruith, agus tha moran
chroisean
Mar chomharan air ; chaidh iad sin a thogail
A chiniia 1 cuimhne suas air an luchd-turuis
A bli'air an tiodhlacadh fo bhenman-sneachd.
Diuc IAIN— Uamhasan Naduir cha chuir ea,gal
orm
Ma gheibh mi ceannsal thairis air an doruinn
A tha gun tamh a' dusgadh ann am chridhe.
TELL— Aig cois gach crois a tha ri taobh do
shlighe
Ai f tuiteam dhuit, le deoir an ionracais.
Aidich do lochd ; an sin, ma theid gu math
dhuit
Gu ceann slighe an uamhais ; mur sput a'
bheinn
A h-anail reodht" a nuas thar oir an DROM*
ort
Thig thu mi drochaid a tha 'dol 'n a sinur.
Mur tuit i sios fo uallach trom do chiont,
Aon uair's gu bheil i tearuint air do chulaobh,
Fosglaidh fa'd comhair dorus mor dubh creige,
R;amh cha do shoillsich solu^s latha 'stighair,
Do gleannan soilieir, noidheach.ach na fuirich,
'An dachaidh .sin an t-sonais — rach air d'
ad hart
Le reumaii cabhagacb— coir clia'n 'eil agad
Air nine a chur seachad far a bheil feith
A' gabhai! corahnuidh.
Diuc IAIN— C). m'fhear-cinnidh nasal,
Rudolf o Hapsburg ! ASUS 's ann aiar so
'Tha d' ogha truagh ri d' Eioghachd-sa a
choiseachd !
TELL— Mar sin, gun stad a' diivadh, ruigidh tu
Braigheachan ard Hheinn Ghotard far a bheil
Na loch;; in sin a tha gu r-iorruMh lan^
Tha sruithean Neimli 'g an lionadh thun am
beu).
Fagnidh tu'n sin beannachd nig tir na Geanu-
ailt,
Sruth aoibhinn ei!e tror»raicbidh do cheum
A si ds gu tir na h-1 adail*, f»r an) fai«h thu
DQ bhoid a chorah-lionadh gu treibhdireach —
(Tha fonn Srenda-nam-bo air a chlninn-
tinn air a chluich *u- airoamh mhor
de dhud aichean nan aireacl.)-
Th\ mi a' chhiinntinn ghuthanna. Hi falbh !
HKDKHIG (a* ruith a stigh)- Tell, c'ait a bheil
thu ? Tha sin m' athair aj tighinn
Le cuideachd aoibhinn nan comh-bhoinnte
uile.
DIUC IAIN (ga fholacb ftinl— Mo thruaigh mil
Cha 'n fhaod mi 'hhi air rn' fhaicinn
A measg na cuideachd aighear.
TP:LL — A bhean mo t'haoil,
Cuir biadh a's deoch a sios do 'n duine so.
Thoir dha su saor an rud is fearr a h-agad,
Na caoimhain tiodhlacan a dhoirteadh air
Tha turns fada roimh, 's cha 'n fhaigh e
aoidheachd.
Greas ort ! '! ha iad aig laimh !
HEDBHIG— Ach co a th' ann ?
TELL— NA farraid dhiom, 's an uair a dh'
fhalbhas e,
Tionndaidh air falbh, nach faic thu c'ion a
theid e !
Tha Di"C Iain a dol gu h-ealamh a null far a
bheil Tell, ach tha Tell a smeideadh,
le a laimh, e du'fhalbh
An uair a tha iad nan dithis a dol gu rathaMean
eadar-dhealaichte tha an sealladh a caochladh,
agus anns
William Tell.
351
AN T-SEATHAMH ROINN.
Chithear iochclar a' ghlinne inn 'n cuairt air
tigh Tell air a lionadh le sluagh, a null a dh'
ionnsuidh nan cnoc a tha 'g a dhunadh a
stigh. Tha tuilleadh luchd-duthcha a' tighinn
th'iiris air dmchaid shuas air a hheinn, o 'm
bheil an abhainn Schach a' taomadh "na tuil.
Tha Bhalter Furst a' tighinn leis au da bhal-
achan air lainih aige. Tha MelchcUl agus
Stauffacher a' tijrhinn air adhart, tha mnran eile
a' teannadh dluth air an culaobh. An uair a
tha Tell a' tighinn am foliais tha gaoir an
iol .ich ag eiridli o 'n t-sluagh anns gach cearn.
UILE— Tell! Mile faillte! Ar dion thu, 's ar
Fear-saoradh !
Am fea-lh a tha inoran diubh a ci uinneachadh
mn 'n cuairt air Tell, cuid diubh a' cur an
lamhan timchioll air, agus '-uid eile a'breith air
laimh air, tha Tvudents aaus Kerta a' tighinn air
adhart. Th-i Rudents a' dol gu cairdeil am
measg an luchd-duthcha. Tha Berta a' teann-
achadh Iledbhig r'a cridlie. Am feadh a tha
so nile a' dol air adlWrt tha mac-talla nan c-reag
's nan gleann a' freagairt a' chiuil a tin, na
Buachaillean a' cluich air na dudaichean aca.
Air dha so uile stad, tha Berta a' seasamh a
mach am meadhon an t-sluaigh.
BERTA— A mhuinntir Suits ! A Luchd-duthcha
'an co-bhoinn !
An gabh sibh mise anns a' chumhnant leibh?
Mibe, a' cheud neach a fhuair fasgadh uait>h
'An Tir naSaorsa. Ann bhur lamhan tveun
Tha mi a' cur mo choirean. An gabh sibh
rium
Mar bhur bean-duthcha, gu mo dliion 's mo
chomhnadh ?
LUCHD-DUTHA — Sinn a ni sin leir cuid 's le'r
beatha !
BERTA— Ma seadh !
Mo choir do 'n Fhleasgach og so tha mi
'luihhairt,
Le 'm laimh ; Ban Suiseach shuor da dhuine
saor '',
RUDENTS — Agus tha mise a' cur saor mo
thraillean.
A CHRIOCII.
MEMBERS OF THE SOCIETY.
HONORARY CHIEFTAINS.
Sir Kenneth S. Macken/ie of Gair'°'-h, Bart.
Professor John Stuart Blaekic, Edinburgh Finy rsity
Charles Fraser-Mackiiitosli of Drummond, M.P.
Colin rhisholm Xamur Cottage, Inverness
Alex. Xicolson, M.A., I, L.I)., advocate, sheriff-substitute, Greenuck
LIFE MEMBERS.
Baillie, -lames K. B., of Dochfour
Bank os, P. Liot, of Letterevre
Brodie, W. A. G., lo Rutland Squar
Burgoss, Peter, factor tor Gleinnoristt
Campbell, Alasdair, of Kilmartin, Glen-Vrqnhart
Chisholm of Chisliohn, •>•') Tavistock Sijiiare, London
Ferguson, i'. ('. Munro, of Xovai1. M.I'.
Fletcher, .1. Douglas, of Ifosoliaugh
Fletcher, Kit/rov ('.. Letliam (Grange, Arbr
Finlay. H. P,., (/.('., M.I'., London
Frasor-Mackintosh, Charles, of Drimmmnd.
Frasei', Donald, of Millburn, Iu\"erness
Grant, I an Murray, of ( deuiiioriston
Jackson, Major Handle, of Swordale, l^vaiiton
Maedonald, Laehian, of Skaohost, Skye
Maefarlane, I). JL, -10 Portiuan Sqiian1, London
Mackay, Donald, Gampola, Kandv, ('eyloii
Mackay, (ieorge K., Roxburgh, Otago, New Zea^md
Mac-kay, James, Roxburgh, Olago, Xe\v Zealand
Mackay, Jolin, ((.K,, .1. P., Hereford
Mackay, John, of Ben Reay
Mackenzie, Sir Kenneth S., of Gairloch, F5art.
Mackenzie, Sir Allan R., of Kintail, P>art,
Mackenzie, AY. I)., of (den Kyllachy and Farr, Inverness
Mathefeon, Sir Kenneth, of Lochalsh, Bart.
Scobie, Captain X., late of Fearn, Ross-shire
354 Gaelic Society of fnuerness.
HONORARY MEMBERS.
Aitkon, Percy H., barrister-at-law, The Temple, London
Beith, Gilbert, 7 Royal Bank Place, Glasgow
Bell, Sir William J., LL.D., of Scatwcll
Blair, Sheriff, Inverness
Brown, J. A. Harvie, Dunipace, Larbert
Burgess, Alexander, Caledonian Bank, Gairloch
Cameron, Ewen, manager of the Hong Kong and Shanghai Bank-
ing Company, London
Cameron, James Randal, Jacksonville, Oregon
Cameron, Sir Charles, President of the Royal College of Surgeons,
Dublin
Campbell, Alexander. Victoria Hotel, Inverness
Campbell, Duncan, editor, " Northern ( •hroniele," Inverness
Campbell, George Murray, .lamaici
Chisholm, Captain A. Maera, Classburn, Strai hgla-s
Chisholm, Roderick Cooden, 33 Tavisrock Square, London
Davidson, Sheriff, of Dnmimond Park, Inverness
falconer, Dr J., St Ann's, Lass\va<le, Midlothian
Fraser, Alexander, ex -Provost, Tigh-an eilan, Dore* Road, Inverness
Eraser, A. T. F., clothier. Church Srreet, Fnyeniess
Grant, Brigade-Surgeon Alex., iveav House, Inverness
(Ti'anf, Hugh, 17 Douglas Row, Inverness
Grant, Ian Mac]>herson, yr. nf IVillindalloch
Grant, John, jun., ().dvhaid\, Gl(;n-[Trqidiart
Grant, Field-Marshal Sir Patrick. G.C.B., Chelsea, London
Grant, Robert, Colonel, Beanaehan, Inverness
[lines, (diaries, solicitor, Inverness
Jolly, William, H.M. Inspector of Schools, Pollockshields, (Uasgow
Lord Kyllachy, Tlie Hon , Kdiuburgh
Macandrevv, Sir II. ('., sheritt-clei'k of Inverness-shire
Macallister, liailie T. S., In\'crn^'-s
Macbean, William, [inperial Hottd, Inverness
Macdonald, Alexander, "-9 Xeven Square, London, S.W.
Macdonald, Allan, solicitor, Inverness
Macdonald, Andrew, solicitor. Invei'iiess
Macdonald, Miss C. K., \Voodbuni House, Morningside, Fdinburgh
Macdonell, .^neas, of Moi-ai', 21 Rutland Square, Fdiuburgh
Macdougall, Miss C. F,, WooJburn House, Morningside, Edin-
burgh
Macfarlane, Alex., George Hotel, Nottingham
Mackenzie, P. A. C., Rio do Janeiro
Members. 355
Mackenzie, Rev. A. 1)., 'Brae vi lie, Victoria Circus. Inverness
Mackenzie, Mackay P., National Provincial Bank of England,
Clifton, Bristol
Mackinnon, Godfrey F., Dnnain House, Inverness
Mackintosh of Mackintosh, Moyhall
Mackintosh, Angus, of Holme, Palace Chambers, 9 Bridge Street
Westminster
Mackintosh, Eneas W., of Raigmorc
Mackintosh, Miss Amy B., of Dalmun/.ie
Mackintosh, P. A., C.E., Burv, Lancashire
Maclean, Professor.). I'., Earlville, La Sail e County, fllinois
Macleod, Rev. Dr Xorman, Ravenswood, Inverness
Macleod, Reginald, Woodhall, Juniper Green, Edinburgh
Macmillan, E. H., manager of the Caledonian Bank, Inverness
Macpherson, Colonel Ewen, of Cluny
Maepherson, (1harles J. B., of Bellville, Kingnssie
Macpherson, Ccorge, 8 \Valnnt Street, Philadelphia, U.S.A.
Macpherson, Colonel, of Glentruim, Kingiissie
Robertson, John L., IT.M. Inspector of Schools, Inverness
Rose, Major, of Kilravock
Scott, Roderick, solicitor. Inverness
Shaw, A. Mackintosh, Secret. iry's OiHce, C.P.O.. Lomlon
Sinclair, George, (Jaledonian Hole!, Inverness
Sinclair, J. S., yr. of I tarrock
Smith, J. M., \\oodlands, Inverness
Stewart, Col. (Miarles, MC.B., (1..\[.<J.. C.I.E., r> I Redcliff Square,
South Kensington, S. \V.
Tweed mouth, The Right Honourable Lord, Guisachaii House, Beauly
Watson, Rev. [)., I). P., Beavcrton, Ontario, r^anada
ORDINARY MEMBERS.
Aitken, Hugh, Broom Ivnowe, Carniyle Avenue, Tuleross, Glasgow
Bannerman, Hugh, 27-") Lord Street, Southport
Barren, James, editor, '• !n\'erness <'ourier,'; Inverness
Baxter, Frederick, seedsman, Inverness
Beaton, Angus J., C.K., Bank Villas, Marsden, Huddersfield
Bentinck, Rev. Chas. I)., lv((. Manse, Kirkhill, Inverness
Rirkbeck, Robert, '20 Berkeley Square, London
Bissct, Rev. Alexander, R.C., Nairn
Black, E. A., solicitor, Inver less
Black, G. F., National Antiquarian Museum, Edinburgh
Black, John, Palace Hotel, Inverness
356 Gaelic Society of Inverness.
Boyd, Thomas, bookseller, Oban
Brodic, J. P., Glenalbyn Hotel, Inverness
Buchanan, F. C., Clarinnish, Row, Heleiisburgh
Cameron, Donald, of Lochiel, Achnacarry House, Fort-William
Cameron, A. H. F., Greenfield, Bath Road, Worcester
Cameron, Rev. Angus, St John's Rectory, Arpafeelie
Cameron, Colin, ironmonger, High Street, Inverness
Cameron, Ewen, writer, Edinburgh
Cameron, D. M., wholesale grocer, Dempster Gardens
Cameron, I)., teacher, Blairour, Spean-Bridge, Kingussie
Cameron, John, S.S.C., 40 Castle Street, Edinburgh
Cameron, John, bookseller, Union Street, Inverness
Cameron, Miss M. E., of hmscagan, Fort- William
Cameron, Paul, Blair- A thole
Cameron, Rev. Alex., Sleat, Skye
Cameron, Rev. John, R.C., Beaulv
Cameron, Rev. William, minister of Poolewe
Campbell, Eraser (of Eraser £ Campbell), High Street, Inverness
Campbell, George J., solicitor. Inverness
Campbell, James, builder, Ardross Place, Inverness
Campbell, The Rev. John, Kilmore Manse, (rlen-Vrquhart
Campbell, James Lennox, 5 Victoria Place, Br< nighty Ferry
(1am])bell, John, jun., inspector of poor, Kingussie
Campbell, Paul, shoemaker, ( 'astle Street, Inverness
Campbell, T. 1). (of dimming A: Campbell), Inverness
Carmichael, Alexander, 29 Llaeburn Place, Edinburgh
Cesari, E., Station Hotel, Inverness
Chisholm. Rev. Alexander, R.C., Xairn
Chisholm, C. C., 65 Kilbowie Road, Clyde-bank, Dumbarton
Chisholm, D. H., 21 Castle Street, Inverness
Chisholm, Duncan, coal inerchant, Inverness
Chisholm, Archibald, P.E., Lochmaddy
Chisholm, Colin, Namur Cottage, Inverness
Clark, David K., reporter, (Charles Street, Inverness
Cockburn, Thomas, Royal Academy, Inverness
Cook, James, commission agent, Inverness
Cook, John, commission agent, 21 Southside Road, Inverness
('ran, John, Kirkton, Bunchrew
Crerar, Alexander, merchant, Kingussie
Davidson, Andrew, sculptor, Inverness
Davidson, I)., Waverley Hotel, Inverness
Davidson, William, Ruthven, Stratherrick
Dewur, Daniel, Beaufort
Members. 357
Dick, Mrs, Greenhill, Lower Drummon:!
Donaldson, Simon F., librarian, Free Library, Inverness
Ferguson, Charles, Johnstone Terrace, Edinburgh
Ferguson, D. H., pipe-major, I.H.R.V., Inverness
Finlayson, Dr, Munlochy
Finlayson, John, rector, Farraline Institution, Inverness
Finlayson, John, commercial traveller, Hillside Villa, Inverness
Forbes, Duncan, of Culloden
Forsyth, John H., wine merchant, Inverness
Frascr, Alexander, clerk, High Street, Inverness
Fraser, /Eneas ([lines cV: Mackay), Inverness
Fraser, Alex., draper, K> Church Street
Fraser, Alexander, solicitor, Inverness
Frascr. A. R., South Africa
Fraser, Miss Catherine, 4_! Union Street, Inverness
Fraser, D. Mnnro, II. M. Inspector of Schools, Glasgow
Fraser, Hugh, Armadale Cottage, (In.
Fraser, Dr Hugh F., Northern hitirm
Yascr, James, C.K., Inverness
'Yascr, James, Maultl, Strathglass
•Yaser, J'olm, draper, ^O Him'i Street, Nairn
'Yaser, Miss Marv, '2 Ness \Vaik, Inverne.-s
'Yaser, Roderick, contractor, Aruyle Street, Inverness
'Yaser, William, School Board officer, Upper Kessock Street
jralloway, Ceorge. chemist, Inverness
Cillanders, K. A., Dnim:nond Street,
(iillanders, John, trurhcr. Denny
(Jillies, Norman, govui'iior, i'oorlions
(iillics, \Villiam, 1.0 .Muuntgrove Road, Highbury, London, W.
Class, (1. C., 122 North Street, Si Andrews
Cow, James Mackintosh, F.S.A. Scot., Union .Bank, Hunter's
Square, Edinburgh
Grant, George Maepherson, The Castle, Ballinddlloch
dlrant, Rev. ,)., \\.(\ Manse, Ivilmuir, Skye
(irant, Dr Ogilvie, Inverness
Grant, Rev. Donald, Dornoch
Crant, J. B., factor and commissioner for The Chisholm, Erchless
Grant, F. W., Marvhill, Inverness
(rrant, William, Secretary, Sun Fire Office, Manchester
Gray, James, slater, Friar's Street, Inverness
Gray, John, T., Rosehaugh House, Fort rose
(Jiinn, Rev. Adam, Durness, Lairg.
Gunn, John, F.R.V.S., F.R.S.(r.S., The Geographical Institute, Park
Road, Edinburgh
358 Gaelic Society of Inverness.
Gunn, William, draper, Lombard Street, Inverness
Henderson, John, factor for Kosehaugh, Fortrose
Holt, John B., Abbey School, Fort- Augustus
Hood, John, English and Scottish Law Life Association, Edinburgh
Hood, Thomas, chemist, 11 Broad Street, Bristol
Home, John, Victoria Terrace, Inverness
Horrigan, J , collector of Inland Revenue, Inverness
Jameson, Walter, Glenarm, Co. Antrim, Ireland
Jerram, C. &., Preyot House, Petworth
Kemp, D. William, Ivy, Lodge, Trinity, Edinburgh
Kenard, Cecil, Sconser Lodge, Skve
Kennedy, Ewen, Newtonmore, Kingussic
Kennedy, Rev. John, Cattacoil, Arran
Kerr, Dr, Inverness
Kerr, Cathel, Free Church College, Aberdeen
Kerr, Thomas, agent, North of Scotland Bank, Inverness
Lawrence, William, SwordaU1, EvantoH
Lindsay, W. M., Jes^s College, O.xfnrd
Livingston, Colin, Kort- William
Lumsden, Miss Louisa limes, Glenbogie, Rhyme, Aberdeenshire
Lyon, Bailie, Abeideen
Macaulay, A. N., Cumberland Street, Edinburgh
Macbain, Alexander, M. V., F.S.A. Scot., rector, liaining's School,
Maobean, William, .'>."> L'nion Street
Mac-bean, George, writer, QueensgaTc, Inverness
Macbean, James, jeweller, Union Street, inviM'iiess
Macbean, Lacldan, editor, '' l^ifeshirc Advertiser," Kirkcaldy
.Macbeth, .R. ,!., Architect, Queensgate, Inverness
Maccallum, Henry \\, solicitor, Queensgate, Inverness
Maccallum, John, builder, Fort-AVilliam
Maccowan, Rev. J., Cromdale
^lacdonald, Professor A. G., Trui-o, Nov;t Scotia
^lacdonald. Alex., Audit OtHce, Highland Kaihvay, Inverness
Macdonald, Alex., Station Hotel, Torres
Macdonald, Alexander, 02 Toinnahurich Street, Inverness
Maedonald, Rev. Allan, R.C., Dalibrog, North Uist
Macdonald, Charles, Knocknageal, b\- Inverness
Maedonald, Rev. Charles, Mingarry, *Loeh Shiel, Salen
Macdonald, David, St Andrew's Street, Aberdeen
Macdonald, D., Inland Revenue ofu-er, \ie\vforth House, Cellar-
dyke, Eifeshire
Members. 359
Macdonald, Dr I)., Glen-Urquhart
Macdonald, Dr G. G., Aberdeen
Macdonald, Councillor Donald, Inverness
Macdonald, Ewen, Badchro, Gairloch
Macdonald, Hugh, 20 Chapel Street, Inverness
Macdonald, Hugh, Audit Office, Highland Railway, Inverness
Macdonald, James, builder contractor, Kingussie
Macdonald, James, hotel-keeper, Fort-William
Macdonald, John, banker, Buekic
Macdonald, Thomas, builder, Hilton, Inverness
Macdonald, Donald, ficsher, Xew Market, Inverness
Macdonald, D. C., solicitor, Aberdeen
Macdonald, John, collector, Inland Revenue, Somerset House
London
Macdonald, John, wholesale merchant, Castle Street, Inverness
Macdonald, John, superintendent of police, Inverness
Macdonald, John, Loch Krieht Hotel, Dulwhinnie
Macdonaid, Kenneth, town-clerk, Inverness
Macdonald, L., ( '. and .M. engineer. Altoona. Pennsylvania, L.S.A.
Macdonald, Ronald, headmaster, Central School, Inverness
Macdonald, William, sheritt-elcrk-deimte, Inverness
Macdonald, \Vil!i;ui;, contractor, George Street, Inverness
Macdougall, Alexander, bookseller, ForMVilliam
Macdougall, i'ev. R., Resolis Invergordon
Maefarlane, Pet or, chemist. Fort-William
Macgillivray, Fiulay, solici;or, Inverness
Macgillivray, Robert, 20 Madras Street, Inverness
Macgregor, Alexander, solicitor, Inverness
MacuTegor, John, Dnncraig Villa, FairfioM Road, Inverness
Macgregor, !'. J., ironmonger, !>ridge Street
Machardy, Aiex.. chief
^\1 ac i i i nes, Malcoliu
Macintyi'e Malcohij, Fort-William
Macintyre, P. !>., Commissioner, (Jrofters' Commission
Macintyre, IV'ter, G Parliament Scpiarc, Kdinlnn-gh
Macintvre, J,, ])alna(-oil, ]>rora.
Maciver, i)uncan, ('hurch Street, [nvernesx
Mackay, /Eneas, bookseller, Stirling
Mackay, (..'liarlcs, contractor, Di'mjister (Gardens, Inverness
Mackav, Donald, Braemore, Dunbeath
Mackay, Rev. G. W., Killin, Pc'rthshire
Mackay, Thomas, 14 Henderson Row. Edinburgh
360 Gaelic Society of /nuerness.
Mackay, William, solicitor, Queensgate, Inverness
Mackay, William, bookseller, High Street, Inverness
Mackay, William, contractor, Dempster Gardens, Inverness
Mackenzie, Mrs, Silverwells, Inverness
Mackenzie, Alexander, editor, " Scottish Highlander,'" Inverness
Mackenzie, Bailie Alexander, Silverwells, Inverness
Mackenzie, A. ( '., teacher, Marylmrgh, Pingwall
Mackenzie, Andrew, ironmonger, Alness
Mackenzie, Colin C., F.C. Manse, Fasnakyl-
Mackenzie, Pr F. M.. Inverness
Mackenzie, Hector Rose, solicitor, Inverness
Mackenzie, John. Ardhur. Sjiylair Road, Kdinbnrgh
Mackenzie, John, grocer, 1 Creig Street, Inverness
Mackenzie, John, limes Street, Inverness
Mackenzie, John, jnn.. Dunvegan, Portree
Mackenzie, Murdo, Inland Revenue, Inverness
Mackenzie, M. T., M.B. iv. C.M., Sealnaig, Lochnmddy
Mackenzie, X. !'.. banker, Fort-William
Mackenzie. W., manaer Molmll
aml)ers Street, Kdinburgh
s' Commission, Ardgo\van
Street, Inverness
Ro,sd, Surbiton, Snri'ev
Mackenzie, !)r I'. .1., M..V.. Silverwells, Inverness
Mackinnon, Hector, i)fiti-h Linen Co. !xmk, Inverness
Mackintosh, .l^neas, The l)oune, Daviot
Macintosh, Rev. John, Fort- William
.Mackintosh, Ihincan, Rank of Scotland, Inverness
Mackintosh, Hugh, ironmonger, Inverness
Mackintosh. .Neil, yr., of Raigmore
Mackintosh, Rev. A., Chapel House, Fort-William
Mackintosh, Lachlan, merchant, Kingnssie
Mackintosh, R, L., wine merchant, Bridge Street, Inverness
Mackintosh, William, Drnmmuir Estate Otttce, Keith
Maclachlan, Dngald, Caledonian R>ank, Portree
Maclachlan, Duncan, Public Library, Edinburgh
Maclean, Rev. P., Diminish, Portree
Maclean, Peter, solicitor, Lochmaddy
Maclean, Roderick, factor, Ardross, Alness
Macleish, P., banker, Fort- William
Maclennan, Alex., flesher, New Market, Inverness
Members. 361
Maclennan, John, Bilbster Public School, Wick
Maclennan, Dr John, Milton, Glen-Urquhart
Maclennan, Rev. I). S., Laggan, Kingussie
Macleod, D., H.M. Inspector of Schools, Inverness
Macleod, G. G., teacher, Gledneld Public School, Ardgay
Macleod, Henry Dunning, Oxford and Cambridge Club, London
Macleod, Murdo, 37 Chamber Street, Edinburgh
Macleod, Neil, 7 Royal Exchange, Edinburgh, Bard to the Society
Macleod, Neil M., "Scottish Highlander" Office, Inverness
Macrnillan, D., Church Street, Inverness
Macnee, James, M.D., Inverness
Macphail, Alex., Forbes Field, Great Western Road, Aberdeen
Macphail, I. R. N,, advocate, Edinburgh
Macphail, Rev. J. S., Free Church Manse, Griminish, Benbecula
Macpherson, Alex., solicitor, Kingussie
Macpherson, Alexander, 1 Laurieston Terrace, Edinburgh
Macpherson, Captain, J. F., Caledonian United Service Club,
Edinburgh
Macpherson, Duncan, Union Street, Inverness
Macpherson, Duncan, Inverguseran, Knoydart
Macpherson, George, Scottish Widows' Fund, St Andrew's Square,
Edinburgh
Macpherson, Hector, 7 View Place. Inverness
Macpherson, John, Glen-Affric Hotel, Strathglass
Macpherson, Alex., grocer, Inglis Street, Inverness
Macqueen, Rev. John, Chapel House, Inverness
Macrae, A. Fraser, 172 St Vincent Street, Glasgow
Macrae, Rev. Farquhar, M.A., E.G. Manse, Invergarry
Macrae, Rev. A., Free Church Manse, Clachan, Kintyre
Macrae, R., postmaster, Beauly
Macrae, John, solicitor, Dingwall
Macrae, John, M.D., Craigville, Laggan, Kingussie
Macrae, Kenneth, Dayville, Grant County, Oregon
Macritchie, A. J., solicitor, Inverness
Macrury, Rev. John, Snizort, Skye
Mactavisli, Alexander, Ironmonger, Castle Street, Inverness
Mactavish, Duncan, High Street, Inverness
Mactavisli, P. D., solicitor, Inverness
Macnish, Rev. Dr. Cornwall, Ontario, Canada
Macvean, C. S., Killiemore House, Pennyghael, Mull
Masson, Rev. Donald, M.D., 57 Albany Place, Edinburgh
Matheson, Dr Farquhar, Soho Square, London
Matheson, Gilbert, draper, Inverness
20
362 Gaelic Society of Inverness.
Matheson, R. F., factor, Tarbert, by Portree
Maxwell, Thomas Edward Hall, of Dargavel, Dunolly, Inverness
Medlock, Arthur, Bridge Street, Inverness
Menzies, Duncan, former, Blairich, Rogart
Millar, William, auctioneer, Thornton, Dumfries
Miller, E. T., Fort-William
Miller, Dr, Belford Hospital, Fort-William
Mitchell, William, draper, Fort-William
Morgan, Arthur, G Parliament Square, Edinburgh.
Morrison, Hew, Free Library. Edinburgh
Morrison, William, schoolmaster, Dingwall
Mortimer, John, 34 -i Great Western Road, Aberdeen
Miuiro, H. H., Eden (Cottage, Ladypool Lane, Birmingham
Munro, Rev. Robert, B.D., Old Kilpatriok, near Glasgow
Murdoch, John, Horton Cottage, Uddingstone
Murray, Francis, The Lodge, Portree
Murray, James, M.D., Inverness
Nairne, David, sub-editor, " Northern Chronicle "
Xicolson, Alex., M.A., LL.D.. advocate, sheriff-substitute of
Greenock
Xicolson, Donald, Primrose Cottage, Uig, Portree
Xeil, Pi. A., Fellow of Pembroke College, Cambridge
Noble, John, bookseller, Castle Street, Inverness
O'Hara, Thomas, Inspector of National Schools, Portarlington
Ireland
O'Growney, Professor Eugene, Maynooth College. Ireland
llitchie, llev. K. L., Creich, Sutherlandshire
liobertson, John, Tartan Warehouse, Fort-William
Robertson, Rev. Duncan, The Manse, Tarbert, Lochfyne
Kobson, A. Mackav, Constitution Street, Leith
Ross, A. A[., "The North Star," Dingwall
Ross, Provost Alex., Inverness
Ross, George, ironmonger, Dingwall
Ross, Hugh, V.S., Union Road, Inverness
Ross, James, solicitor, Inverness
Ross, James, hotelkeeper, Broadford, Skye
Ross, John, procurator-fiscal, Stornoway
Ross, Bailie Jonathan, Inverness
Sharp, !)., SI Scott Street, ( raroethill, Glasgow
Shirres, George Buchan, Fellow of Trinity Hall, Cambridge
Siepmann, Otto, The College, Inverness
Simpson, George B., Droughty -"Ferry
Sinclair, Rev. A. Maclean, Belfast, Prince Edward's Island
Members.
Sinclair, Rev. Colin, Kirkhill
Sinton, Rev. Thomas, Dores, Inverness
Smart, P. H., drawing-master, Inverness
Spalding, William C. Adampore, South Thibet, India
Steele, A. F., agent, Bank of Scotland, Inverness
Stewart, Colin J., Dingwall
Stewart, A. J., grocer, (Tnion Street
Strickland, Robert, Clutha Cottage, Kenneth Street
Stuart, ex-Bailie W. (J., Inverness
Sutherland, George Miller, solicitoi1, "\Vick
Sutherland, The Rev. George, Beauly
Sutherland, Hector, town-clerk, Wick
Sutherland, John, rector, Andersonian Institution, Forres
Terry, Rev. Edward, Methodist Manse, Dundee
Thomson, Hugh, stockbroker, Inverness
Thomson, Rev. R. W., Fodderty, Strathpcffer
Thoyts, Canon, Tain
Urquhart, Robert, jnn., solicitor, Forres
Wallace, Thomas, rector, High School, Inverness
Warren, John, accountant, British Linen Co. Bank, Kingussie
Whyte, David, photographer, Church Street, Inverness
Whyte, Duncan, live-stock agent, 22G Duke Street, Glasgow
Whjte, John, " Leader1' Office, Edinburgh
Wilson, George, S.S.C., 'JO Young Street. Edinburgh
DECEASED MEMBERS.
Aitken, Dr Thomas, Lunatic; Asylum, hi v em ess
Davidson, John, grocer, Inverness
Fraser, Miss Hannah (J.. Farraline Villa, North Berwick
Macbean, Dean of («uild James, Inverness
Maccallum, Dr C. H. !>., Elm Lodge, Austruther
Macdonald, Ca}>tain D. I'., Fort-William
Macdonald, Finlay, Druidaig, Kintail
Macdonald, Ralph Krskine, Corindah, Queensland
Macleay, W. A., birdstuff'er. Inverness
Macnie, Rev. Angus, Free (Jluireh Manse, Glen-Urquhart
Macraild, A. R., Fort-William
Tod, David, Kingsburgh. Skye
LIST OF BOOKS
THE SOCIETY'S LIBRARY.
NAMES OK HOOKS. DONOR.
Ossian's Poems (H. Society's edition,) Colonel Mackenzie
Gaelic and Latin), ."» vols. . . \ of Parkmonnt
Smith's Gaelic Antiquities . . ditto
Smith's Seann Dana . . . ditto
Highland Society's Report on Ossian's
Poems ...... ditto
Stewart's Sketches of the Highlands, '2 vols ditto
Skenc's Picts and Scots ....
Da in Osiein Mine Fhinn . . ditto
Macteod's Oran Xnadli Guelach ditto
All Teaclulaire Gaelach, 1S:>9-30 . ditto
Carew's Ecclesiastical Histor of Ireland . Mr \V. Mac'.-iv
( 'oinu'd's i'eul colas .... dit to
Mucbiuclilan's Celtic Gleanings . . Rev. Dr Maclanchlan
Marlaiichlaifs j'lariy Scottish Churcli . ditto
The Dean of Lisinore's I look . . . ditto
Miiclcod an<! De\var's Gaelic Dictionary . ditto
Highland Society's do., '2 vols. . . Sir Ken. S. Mackenzie
of G;iirloch, Bart.
Kitson\s Caledonians, Picts and Scots ditto
Dr \Valkcr's Hehri.les. :' vols . . ditto
Cam] >1 tell'' s Language. !'oetr\, and M isic
of tlie Highland Clans . . Mr John Murdoch
M a en i col's Remarks on Dr Johnston's Tour
in the Hebrides
Somers' T.ettci's from tin1 Highlands
366
Gaelic Society of Inuerness.
NAMES OF BOOKS.
Cameron's Chemistry of Agriculture
Sketches of I slay .....
Cameron's Historv of Skve
Kennedy's Bardic Stories of Ireland
Micky's Agricultural (-lass Book
Orain Chaelach AI.liic Dlmnleiblie
The Wolf of Badenoch ....
familiar Illustrations of Scottish Life
Antiquity of the (raelic Language .
The Dauntless lied Hugh of Tyrcomiell .
The Kilchoman People Vindicated .
Caraid a' (xhaidheil Sermon .
Highland Clearances the Cause of High-
laiid rYimines .....
Co-operative Associations
Lecture ......
Review oi' " Kight Days in l.slav ':
Cold I )iggings in Sutherland .
Review of Language of Ireland
I lighl.-tiid ( 'haracter ....
An Teaehdaire (iaeluoh, !SL.)().:-O
The Scottish Regalia ....
Campbell s West Highland Tales.. I vols .
Bliadhna Thearlaich ....
Maei'arlane's ( Collection of Caelic Poems .
old (Gaelic Bible (partly MSS.)
MacH ale's, Archbishop, Irish Pentateuch.
Irisii Translation of Moore's Melodies
The Hull " IneilaNiis " < L;if in, Knu'lish,
< laelic-, and i-'reneh) ....
Celtic Language and Dialects . , .
Boiirkt. s Irish Crammer ....
Bourke's Ivtsy Lessons in Irisii . .
Mackomie's Beauties of Caelic Poetr .
DONOR.
Mr John Murdoch
ditto
ditto
ditto
ditto
ditto
ditto
ditto
ditto
tto
ditto
ditto
ditto
ditto
ditto
Ilev. \\r. I loss, (Jlas-
gow
Hev. A. Macgregor
ditto
Mae-Crimuion's I'iob.-i.ireaclid . . .
St rat ion's C;i(jlic Origin of Creek and Latin
Gaelic Translation of Apocrypha (by Rev.
A. Macgregor) .... ditto
Buchanan's ilistoria Scotia: . . . Mr William Macka
The Came Laws, by R. C. Tolmie . . ditto
Library.
NAMES OF BOOKS.
St James's Magazine, vol. i.
Fingal (edition 1702)
Collection of English Poems (2 vols.)
Philologic Uses of the Celtic Tongue
Scoto-Celtic Philology
Dana Gisein (Maolauuhlan's edition).
Munro's Gaelic- Primer
M 'Alpine's Gaelic Dictionary .
M'Pherson's Dnanaire
Munro's Gaelic Grammar
Grain Mhic-an-t-Saoir
Grain Uilleim Ross . . . ,
Ceithir Searmoinean, le Dr Dewar .
Carsewell's Prayer Book (Gaelic)
Scots' Magazine (1757) .
Historv of the Rebellion, 1745-40 .
Welsh' Bible .
Old Gaelic Xew Testament
Adhamh agus Kubli (Adam anil Kv)
Old Gaelic Bible
Grain Ailein Dughallaich
Macphersoii's Poem's of O.ssian
An Gaidheal for 1.873
Grain, cruhmiehte le Mac-an-Tiiaineav
The Gospels, in eiuht Celtic diali
Fraser of Knojki^'s Highland Music
The Clan Baffle at Perth, by Mr A. .
Shaw
The Scottish Metrical Psalms .
Sailm Dhaibhidh Anieadreachd ( Ivi. i('>-"'
Biographical Dictionary of hanine
Scotsmen (!) vols.j .
Grain Gliilleaslmig Grannd
Clarsach nan Beann
Fulangas C'hriost
Dain Spioradail
UONOII.
Mi1 Mackay, book
seller, Inverness
( '. Fraser-Mackintoshj
Ivsii., M.P.
Mr I). Mackintosh
Air D. Maciver
Lord Xeaves, LL.D.,
F.R.S.K.
Maclachlan it Stewart
ditto
ditto
ditto
ditto
ditto
ditto
dirto
Purchased
Mr A. Macbean
Mr !). Mackintosh
Mv L Mackintosli
Mr !, Macbean
ditto
ditto
ditto
ditto
The Publishers
Mr A. Mackintosh
Sh;t\v. Loi, !on
Mi- ,!. M;-ckay, .!.P..
Sk-reford
Mr Mack.-n/ie, Bank
Laiii'. in\'.'rncss
Mr A. \\. Macraild,
Inverness
Mr ,) . ( 'raigie, 1 )undee
ditto.
ditto.
ditto.
368 Gaelic Society of Inverness.
NAMES OF BOOKS. DONOR.
Spiritual Songs (Gaelic and English) . Mr J. Craigie, Dundee
Alexander Macdonald's Gaelic Poems . ditto
Orain Mhic-an-t-Saoir .... ditto
Leabhar nan Ceist ..... ditto
Co-eigneachadh Soisgeulach (Boston) . ditto
History of the Druids (Toland's) . . ditto
Melodies from the Gaelic .... ditto
Maclean's History of the Celtic Language. ditto
Leabhar Sailm ..... ditto
Origin and descent of the Gael . . ditto
Stewart's Gaelic Grammar . . . ditto
Macpherson's Caledonian Antiquities
(1798) ditto
Biboul Xoimbh (London, 1855) . . ditto
Searmona Mhie-Dhiarmaid . . . ditto
Dain Oisein . .... ditto
Fingal (1798) ditto
Life of Columba (1798) .... ditto
Orain Moil) Ohuinn Mhic-Aoidh . . ditto
Dain leis an I rr. I. Lees . . . ditto
Searmons leis an I "IT. E. Blarach . . ditto
Kaglais na h-Alba, leis an Trr A. Clare,
Inbhirnis ..... ditto
liourke's Arvan Origin of the Gaelic Mace Mr J. Mackay, Here-
ford "'
Reid's Bibliotheca Scoto-Celtiea . . ditto
Munro's Gaelic Primer (3 copies in library) Purchased
Eaehdraidb na h-Alba, le A. MacCoinnich
(3 copies) ..... The Author.
Dain Ghailig leis an I' IT. 1. Lees . . Mev. Dr Lees, Paisley
Philologic ("sos of the Celtic Tongue, by
Professor Geddes (1872) . . '. The Author
Philologic Cses of the Celtic Tongue (1873) ditto
Poems by Ossian, in metre (1796) . . Mr .-lie*. Kennedy,
Bohuntin
Proceedings of the Historical and Arclueo-
loirical Association of Ireland
(1870 -SO) The Society
Shaw's Gaelic Dictionary (1780) . . Mev. A. Mafgregor.
History of the Culdees, Maccallum's. . ditto
Macdiarmid's Gaelic Sermons (MS. 1773). ditto
Gaelic Grammar, Irish character (1808) . Rev. A. Macgregor
Library.
369
NAMES OF BOOKS.
Gaelic Pentateuch, Irish character .
Gaelic Book of Common Prayer (1819)
Gaelic Psalter, Irish character .
Transactions of the Gaelic Society of
Inverness, 13 vols. ....
Bibliotheca Scoto-Celtica
Orain le Rob Donn ....
Leabhar Oran Gaidhealach
Vible Casherick, Manx ....
Biobla Xaomtha, Irish ....
Dr Smith's Seaim Dana ....
Evan's Welsh Grammar and Vocabulary .
Orain Uilleim Ros .....
Orain Dhoimacha Bhain ....
Co-chrniiineachadh Orain Ghailig
Book of Psalms, Irish ....
Orain Xnadh Ghaidhealach, le A. Mac-
dhomhnuill .....
Laoidhean o'n Sgriobtnir, I). Dewar .
Leabhar Oran Gailig ....
Am Phobia Xaomtha (1690)
The Family of lona. ....
Grant's Origin and Descent of the Gaol
Rathad Dhe gu Sith
Dain Spioradail, Or. I. Griogalach .
Dara Leabhar airson nan Sgoilean Gaidh-
ealach . . . .
Treas Leabhar do. do. ....
What Patriotism, Justice, and Christianity
demand for India
Orain Ghaidhealach
Priolo's Illustrntons from <>ssian
Photograph of Gaelic Charter, 1 10S.
The Celtic Magazine, vol. i.
Do., vols. ii. to xi.
Elementary Lessons in Gaelic
Stewart's (Gaelic (Jrammai1
Irish Pedigrees, by O'llart
Dan an Deirg agus Tiomna, (
lisli Translation), '2 eopies
(i-aelic and l^nglish Vocabulary (1741)
DONOR
Rev. A. Macgregor
ditto
ditto
Purchased
I lev. YV. Ross, (i las-
go w
The Publishers
Purchased
The Author
M r 1 ). Mackintosh
The Author
Mr C. S. .Ierram.
Rev. A. Mat'gregor
370 Gaelic Society of Inverness.
NAMES OF BOOK^. DONOR.
Aryan Origin of the Celtic Race and 1 Mr John Mackay,
Language . . . . . / Hereford
Old Map of Scotland (17-46) . . . Mr Colin M'Callum,
London
Collection of Harp Music . . . Mr Charles Fergusson
Valuation Roll of the County of Inverness
(1869-70) . . . . . ditto
Do. do. Ross (1871-72) . ditto
Inverness Directory (1809-70) . ditto
Greek Testament ..... ditto
Greek Lexicon ..... ditto
Gospel of St John adapted to the Hamil-
tonian System (Latin) . . . ditto
Historic de Gil Bias de Santillane (French) ditto
Prophecies of the Brahan Seer, 2nd edition Mr A. Mackenzie
My Schools and Schoolmasters . . Mr James Heid
Gaelic Etymology of the Knglish Language
Dr Charles Mackay . . J. Mackay, Swansea
The Highland Kcho . Purchased
The Highland Xewspaper, complete, i
volumes ...... Purchased
Hebrew — Celtic Affinity, Dr St ration . The Author
Illustrations of Waverlev, published for ) ...
,, , •••<•!> ' Miss braser, rarralme
the hoval Association tor Promoting .-.,, ,. ., . ,
.i ,-,- ' v - • o 1/1 >p-\ ( Villa. N. Berwick
the Hue Arts m Scotland (186o) . )
Illustrations of Heart of Midlothian, do.
do (1878) ..... ditto
Illustrations of The Bride of Lannnermnir.
do. do. (1875) ditto
Illustrations of lied Gauntlet, do. do. (1S76) ditto
Illustrations of the Fair Maid of Perth . ditto
Illustrations of the Legend of Montrosc . ditto
Gunn on the Harp in the Highlands . Miss Cameron of Inn-
seagan
English Translation of Buchanan's uLat ha |
'Bhreitheanais," bv the Rev. J. Translator
Sinclair, Kinloeh-Raiiiioch (1880) . I
An t-Oranaichc, compiled by Archibald
Sinclair fLSSQ) ' . . . Compiler
Danaibh Spionidail, A:C., le Seumas Mao ( A. >laclean, coal mer-
Bheathahij Inverness (1880) . . I chant, Inverness.
Macdiarmid's Sermons in (iaolic (180-i) . Colin MacCallurn,
London
Library. 371
NAMES OF BOOKS.
Bute Docks, Cardiff', by .lohn M 'Comiadiie,
C.K. (1876) . ' . . . . The Author.
Observations on the Present State of the ) , ,
Highland-., bv the Karl of Selkirk '•" I,lack;l->r' J>l<'
(1806) |
Collection of Gaelic Songs, bv Ranald I '' ' ;^ucJianail5Clarm-
Macdonald (1806) . ' ( uwh» Kow» Hclens-
burgh
Mary Alackcllar's Poems and Songs (1880) The Author.
Dr O'Gallagher's Sermons in Irish (1877). John Mackay, J.P.,
Hereford
John Mill Burton's Misiorv of Scotland/ L. Maedonald of
((J vols.) i Skaobost
Burt's Letters from the North of Scotland
(2 vols.) ditto
A Genealogical Account of the Highland j
Families of Sha\v, bv A. Mackintosh .The Author
Shaw (1*77) . . j
History of the ('Ian ChnUan.. by A.
Mackintosh Shavr (1880) . . . The Author
Leabliair an t-Se.an Tionma air na\
<ltarruing on Teanguidh i'ghdar- j
rach go Gaididig fro churam agus I A. P. MaoRaild, In-
saothai' an 'io'-tirr I' ilia. m Bhedel. / verness
lioimlie so Kri^io;.;1 ( 'hillenihorie "n I
Ju-in (1830) . ' • J
Edmund Burke'-; Works, 8 vols. . . Mi' Colin Chisholm.
Land Statistics of Inverness, iJoss. and j
Cromarry in jii-1 Year i^T!. b\- ii. C. '-The Author
l^raser .... . I
Chureh of Scotland Assembly Papers
The Poolewe Case . . .Mi- \V. Mackenzie
Ossian's l^ing.-ii rendered into hleroie ' A. M. h\ Cameron,
Verse, by ,!<] \ven Camo'on (1777) . » Ks^. of ivd\erield
Ossian's i^ingai reiK'ered. into verse bv
Archibald Maedonald (^"1808) . . ditto
Clarsach an !)oire — Gaelic Poems, bv
Neil ^^ac^.'od ..... The Author
MacDiarmid's Gaelic Sermons . . . Mr Colin MacCallum,
London
Leabhar ('onimtin n;ui I^ior (ihael -The
Book of the Club of True Highlanders Purchased
372
Gaelic Society of Innernsss.
NAMES OF BOOKS. DOS OR.
Grammar of the Gaelic Language (Irish),
by E. O'C Mr H. C. Fraser
Esquisse de la Religion des Gaulois. Par
M. Henri Gaidoz. 1879 . . . M. Gaidoz
Notice sur les Inscriptions Latinos de
I'lrlande. Par M. Henri Gaidoz.
1878 M. Gaidoz
Melusine Recueil de Mythologie, etc. Par
MM. Gaidoz et Holland. 1878 . M. Gaidoz
Guide to Sutherlandshire, by Hew Morrison The Author
Transactions of the Royal National Eist- \ Mr J. Mackay, J.P.}
eddfod of Wales . . . . j Hereford
Bute Docks. Cardiff, by J. Macconnachie,
M.l.C.K. . . " . , . . The Author
In Memorial!! — Karl of Seafield . . The Dowager-Count-
ess of Seafield
Past and Present Position of the Skye ) L. Macdonald of Skae-
( Crofters . . . . . . j bost
American Journal of Philologv
Revue1 Celtique, vol. \ I., Xo. 3 . . M. Gaidoz
Xotes on St Clement's Church, Rowdill,
Harris ...... Mr A. Ross, Inverness
X'otes on Clan Chattan Names . . J. Maepherson, M.I).
The Proverbs of Wales .... Mr J. Mackay, J. P.,
Hereford
J. D. Dixon's Gaiiioch .... Mr A. Burgess, banker,
Gairloch
Struan's Poems ..... Mr A. Kennedy
The Writings of Eola .... Mr John Mackay of
Ben Hi-ay
The Proverbs of AVales, by T. II. Roberts . Mr J. Mackay, J.P.,
Hereford
An Old Scots Brigade, by John Mackay,
Hcrrisdale . .' . ditto
Cromb's Iligldand Brigade . . . ditto
Glossary of Obscure \\ords in Shakespeare
and his Contemporaries, by I )r Chas.
Mackay ...... diito
I'ococke's Tour in Scotland, issued by the ) Mr I >. \Vil!iain Kemp,
Historical Society of Scotland . . ! Edinburgh
Walcott's Scottish (1hurcli . . . Mr A. l>urgess, (Jair-
loch
Library. 373
NAMES OF BOOKS. DONOR.
Dick Lander's Highland Legends . . Mr A. Burgess, Gair-
loch
Book of Scottish Story .... ditto
Stuart Papers ..... ditto
The Constitution and Bye-Laws of the| Mr John Mackay of
Scots Charitable Society of Boston . j Ben Reay
Notes on Early Iron Smelting in Slither- 1 Mr D. AVilliam Kern]),
land ..... j Edinburgh
Artificial Lighting ..... ditto
The Mountain Heath, by David Macdonald Mr A. II. .F. Cameron
of Lakefield
Oratio Dominica ..... Mr John Mackay, J. P.,
II oreford
Old Testament in the Irish Language, Mr Paul Cameron,
by Dr William Bedel, 1685 . . Blair- A thole
The Hermit in Edinburgh . . . Dr Cameron, Liverpool
The History of the Macleans, by Professor ) -p
T T» •»> i f Purchased
J. P. Maclean j
Fingal's Cave, StafFa, 2 vols., by Professor ) ,.
J. P. Maclean j
„, ^ ,, .,, I Mr John Mackay, J.I'.,
The Reay Fencibles . . . . > ir * i
J j hi ere ford
Reliquiic Celtics. Vol. I.— Os.sianica, \
with Memoir of Dr Cameron. Edited ( ™, „,.,
, ., . ,, , A, . , 0 /• 1 he Editors
by Mr A. Macbean, M.A., and Rev.
John Kennedy ....
The Elements of Banking. By Henry \ T] .
T~\ • AT i i | i. i i c ^ v n L 1 1 or
Dniinmg Macleod . . . . J
John Laurie, an Eccentric Sutherland 1 r|M .
7A . . ' 1} r, A,T T^ f Hie Author
Dominie. By U. VV. Ivemp
Irish New Testament . . . Or Cameron, Wo
coster
Report of the Worcester Diocesan Archi- \
tectural and Archaeological Society . J
Manuscript Collection of Music. By John {
Anderson, musical master, Inverness . J
Place Names of Scotland, by Rev. Mr
Johnston . Mr W. A. (',. Brodie
PB
1501
G3
v.17
'Gaelic Society of Inverness
Transactions
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY