Skip to main content

Full text of "Transactions of the Philological Society"

See other formats


Google 


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a  project 

to  make  the  world's  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 

to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 

are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  maiginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 

publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  tliis  resource,  we  liave  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 
We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  fivm  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attributionTht  GoogXt  "watermark"  you  see  on  each  file  is  essential  for  in  forming  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can't  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liabili^  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.   Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world's  books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 

at|http: //books  .google  .com/I 


HEIITFOKD: 

fRINTKIt   BT    hTEPUKN    AVtriN    AND  SON». 


TRANSACTIONS 


')-Z>5-^/ 


OF   THB 


PHILOLOGICAL  SOCIETY, 


1891-4 


PUBLISHED  FOR  THE  SOCIETY  BT 

KEGAN  PAUL,  TRENCH,  TKUBNER  &  CO.,  Ld.,  LONDON, 


AND 


KARL  I.  TRUBNER,  STRASSBURG. 

1894. 


HERTFORD  : 

PaiMTXD  BT   STBPHKN  AUSTIN   AND  SONft. 


CONTENTS. 


I. — On  the  Metrical  Glossaries  of  the  Mediaeval  Irish. 

By  Whitley  Stokes,  D.C.L 1 

II. — The  Celts  and  the  other  Aryans  of  the  F  and  Q 

Groups.     By  Prof.  John  Rhys 104 

III. — iN'otes  on  English  Etymology.   By  the  Rev.  Professor 

Skeat,  Litt.D 132 

IV. — On  the  Bodleian  Fragment  of  Cormac's  Glossary. 

By  Whitley  Stokes,  D.C.L 149 

V. — IN'ote  on  the  Pronunciation  of  the  English  Vowels 
in  the  Seventeenth  Century.  By  Russell 
Martixeatt,  M.A.         207 

YI. — The  Greek  Indirect  JS'egative.    By  E.  R.  Wharton, 

M.A • 211 

VII. — The  Compensatory  Lengthening  of  Vowels  in  Irish. 

By  Prof.  J.  Strachan,  M.A . .     217 

Appendix. — Reports  on  the  Progress  of  the  Society's  New 
JEnglish  Bictiona/ry — 

1.  By  Henry  Bradley,  M.A.,  president 261 

2.  By  J.  A.  H.  Murray,  M.A.,  LL.D.,  vice-president  268 

3.  Etymologies  of  some  Co-  words  by  Dr.  Murray  279 
VIII.— Etymologies  by  Prof.  J.  Stbachan,  M.A 289 

IX. — On  the  Assimilation  of  Pretonic  iVin  Celtic  SuflB.xes. 

By  Whitley  Stokes,  D.C.L 297 

X. — Old-Irish  Glosses  on  the  Bucolics.     By  Whitley 

Stokes,  D.C.L 308 

XI. — Some  Greek  Etymologies.  By  E.  R.  Wharton,  M.A.     329 


i 


IV  CONTENTS. 

PAOK 

XII. — Rare  Words  in  Middle  English.    By  the  Rev.  Prof. 

Skeat,  Litt.D 359 

XIII.— The  Old  English  Alliterative  Line.     By  Prof.  H. 

Ekank  Heath,  Ph.D 375 

XIV. — On  Gaelic  Phonetics.     By  J.  H.  Staples        . .      . .     396 

XV. — The  Accentual  Element  in  Early  Latin  Verse,  with 
a  New  Theory  of  Satumian  Metre.  By  "W.  M. 
LiNDSAr,  M.A 405 

XVI. — Contributions  to  the  History  of  the  Deponent  Verb 

in  Irish.     By  Prof.  J.  Steachan,  M.A 444 

Appendix  II. — Notes  on  the  Orthography  of  the  Ormulum. 

By  Arthur  S.  Napier,  M.A.,  Ph.D l*-4* 

Index         569 

Treasurer's  Cash  Accounts  :   1891     in  Part     I. 

„  „  „  1892 in  Part   IL 

„  „  „  1893 in  Part  III. 

List  of  Members,  corrected  to  January,  1893  . .  (see  Part  I.) 
List  of  Membees,  corrected  to  November,  1893  (see  Part  II.) 
List  of  Membees,  corrected  to  November,  1894  (see  Part  III.) 


TRANSACTIONS 

OF  THB 


PHILOLOGICAL   SOCIETY, 

1891-2-3. 


I.— ON    THE    METRICAI.    GLOSSARIES    OF    THE 
MEDIAEVAL  IRISH.     By  Whitley  Stokes,  D.C.L. 

With  the  exception  of  the  modern  Irish  Celts,  all  races 
possessed  of  an  ancient  literature  desire  to  understand  it,  and 
many  races,  including  the  Greeks,^  the  Norsemen  and  the 
Irish,  have,  at  some  stage  of  their  civilization,  taken  a  strange 
delight  in  verse  of  which  archaisms  and  wilful  obscurities 
are  the  chief  characteristics.  It  is,  therefore,  remarkable 
that  the  obvious  aid  of  metre  has  not  been  oftener  used  to 
help  the  memories  of  the  hearers,  readers,  or  makers  of  the 
compositions  above  referred  to.  But  metrical  vocabularies 
of  rare  or  obsolete  words  belonging  to  the  glossarist's  mother- 
tongue  2  are  found,  so  far  as  I  know,  only  among  the  Hindus,' 
the  Norsemen  *  and  the  Irish.  The  last-named  people  pos- 
sessed such  glossaries  as  early,  at  least,  as  the  beginning  of 
the  twelfth  century.  Thus  in  the  vellum  called  Lehor  na 
hUidre  (the  Book  of  the  Dun),  the  scribe  of  which  was 
murdered  in  the  year  1105,  we  find,  fo.  7^  11.  19-22 : 

*  Mur '  immed  tall  isind  recht,  *  coph '  buaid,  is  briathar  lanchert, 

*  du '  bale,  *  du '  duthaig  lat,  *  cul '  *  comet,  is  *  cul '  carpat. 

And  further  on,  in  the  same  column,  11.  36-38 : 

*  P6  '  ainm  do  maith  is  do  mfad,  *  fi '  ainm  d'ulc  ocus  d'anrfad,* 

*  an '  fir,  is  ni  ioxm  fand,  *  f ath '  mind,  ocus  *  iath  '  f erand. 

^  See,  for  example,  the  Cassandra  of  Lycophron,  which  Suidas  called  ffKortivhv 
irolrifjLa^  and  which  the  Byzantines  admired  so  greatly ;  and  consider  the  remarks 
of  Prof.  Sayce,  in  Mahaffy's  History  of  Classical  Greek  Literature,  on  the 
artificial  language  of  the  Homeric  poems. 

*  The  metrical  glossaries  composed  in  England  and  printed  by  "Wright  are 
intended  to  teach  the  English  Latin  or  French,  not  Anglo-Saxon. 

•*  I  am  informed  by  Prof.  Biihler  that,  with  the  exception  of  the  so-called 
Vedic  Nighantus,  all  the  Sanskrit  glossaries  known  to  us  are  in  verse.  One  would 
expect  to  find  metrical  glossaries  among  the  Arabs.  But  I  leam  from  Prof.  D. 
H.  MiiUer  of  Vienna  that  they  have  none.  **  The  most  ancient  Arabic 
glossaries  are  arranged  according  to  the  last  letters  of  the  words.  They  were 
compiled  for  the  use  of  poets,  and  the  arrangement  is  intended  to  facilitate  the 
composition  of  rhymed  verses." 

*  See  the  Thulor  printed  in  the  Corpm  Poeticum  Boreale,  ii.  423  et  seq. 

*  This  is  cail  in  Rawl.  B.  502,  fo.  56»  2,  and  cal  in  H.  3.  18,  p.  610^  and 
H.  2.  16,  col.  686. 

^  no  octis  d*etriad.    This  is  the  reading  of  Bawl.  B.  502,  fo.  56^  2. 

PliU.  Trans.  1991-2-8.  1 


Z  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.   STOKES. 

The  same  quatrains  are  found  in  the  Liber  Hymnorum 
ff.  34»  2,  34*  1,  and  in  Eawl.  B.  502,  fo.  56%  which  vellums 
also  belong  to  the  first  half  of  the  twelfth  century.  Further- 
more, in  Rawl.  B.  502,  fo.  56»  2,  and  in  H.  3.  18,  p.  610%  we 
find  the  following  quatrain  : 

'  Dia'  inchian,  is  coem  in  mod,  is  ctan  uad  o  senfocul, 
ocuB  *  derc '  suil  fri  suairc  son,  ocub  *  derc'  in  scathobor.^ 

The  following  stave  occurs  twice  in  Kawl.  B.  502,  ff.  56**  2, 
59»2: 

*  Mos '  ar  b^s  robsB  co  cian,  '  buich  '  ar  brissiud,  ni  baethchfal, 
'  sab '  ar  tren  tacrait  doine,  ocub  *  ong '  ar  ecdine. 

This  quatrain  is  found  in  a  corrupt  form  in  the  Lebar 
Brecc,  p.  92,  marg.  inf.,  and  is  quoted  in  modernized  spelling 
by  O'Clery.     See  Revue  Celtique,  v.  25. 

So  in  Oormac's  Glossary  s.v.  bachall  (LB.  264*  9-12)  the 
following  quatrain  is  quoted : 

*  lath '  ainm  do  chlug  co»a  f  eeid,  noco  chelad  in  glanghaith, 

*  bach '  buain  ina  dhorM«  tall,  *  bricht '  octiB  *  bacc '  is  bachall. 

The  same  quatrain  is  in  H.  3.  18,  p.  611%  the  last  two 
lines  being 

*  bacht '  buain  isin  doms  tall,  '  bricht '  minn  ocus  *  bach '  bachall. 

The  Lebar  Brecc,  p.  188,  marg.  sup.,  has  this  stave  : 

Is  *  indless '  cech  maithius  mor,  is  *  suan  odar '  cech  n-imrol, 

*  folaid '  [  ]  cech  n-amrai,  ni  ba  ri  nach  rodamnai. 

Again,  in  H.  3.  18,  p.  611%  we  find  the  following  six 
quatrains : 

*  £  *  truagh  in  sc61  rodus-sgrus,  uile  bith  ba  he  a  duchus, 
is  e  roglic  ar  *  each  n-eing,  an  t-*  6 '  breac  dobf  a  mBoaing. 

'  Ai'  caingen,  is  *  ae*'  dan  dron,  donf  each  sai  co  solum, 
intl  ba  segdha  ar  in  son  bu  sai  can  denma  ar  doman. 

^  The  scribe  adds :  .i.  in  menb  bis  triasin  ngae  ngrd'ne.    This  quatrain  is  also 
in  H.  2.  16,  coL  686. 
*  no  fris. 
'  no  ai. 


FRAGMENTS   OF   IRISH  METRICAL   GLOSSARIES.  6 

*  Doctus  '  foircthi  each  rechta,  isna  leabraibh  lancerta, 

ocus  *  dinn '  [cain]  each  enuasaigh,  *  dinn '  ainm  each  fir  arduasail.^ 

*  Dibadh '  ocus  *  bath '  na  menn,  '  ba '  oem  *  temel '  nar  timcheall, 
ag  sloinned  ega  gan  f  eall,  as  lor  a  m6d  ron  medhrann.^ 

'Sneid'  each  suaill  snimachsund,  'seim'  cachseang,  each  sircumang, 

*  sab '  each  soabb  each  forba,  ocus  '  sab '  each  comorba. 

*  Tir  domhaisi '  each  sliab  slan,  *  airbri '  each  n-iumat  n-iumlan, 

*  iath  '  ferann,  *iath' cloth  cin  coll/  iat[h]  '  ploc  ocus  *  iath '  cochall. 

In  the  same  MS.,  p.  612» : 

'  Mos '  each  sob^s  sidhamail,  '  mos '  tuile,  ocus  *  mos '  aithbe, 

*  mos '  each  c6ol  eiuin  cfchamail,  na  crinann  cumscar  caithme. 

*  Robustus '  each  sonairt  slan,  *  reos '  each  bidbadh,  buan  a  bagh, 

*  seis  *  each  sofls  sloindit  sain,  is  *  castus  *  each  gnim  genmnaid.^ 

Is  *  cai '  conair  cacha  huird,  '  ae '  each  ceird  na  cumgaid  buirb, 
cain  rofitir  *  eonruiter,'  *  recht '  dfrech*  na  dianbruiter. 

*  Caissi '  miscais,  *  caisi '  sere,  mar  innisit  liubair  Ian  cert,* 
doscail  nert  na  tromsluaig  de,  dias  d[i]ana[d]  eomdhual  caisi. 

'  Glinne  '  na  laegha  rit  M,  '  glinne '  na  bu  bleachtmara, 
ocus  *  glinne '  in  luaide,  *  glinne '  sutl[h]  •  eo  sir-buaine. 

Synonyms,  also,  were  treated  metrically  by  the  mediaeval 
Irish.  We  have  already  had  a  stave  on  four  words  for 
'  death.*  So  in  the  Lebar  Brecc,  p.  92,  marg.  inf.,  we  find 
the  following  quatrain  on  four  words  meaning  *  good ' : 

*  Dag '  ocus  *  fo,'  clu  cen  brath,  *  so '  is  *  mo,'  cen  cob  gnathach, 
anmanna  sin  do  maith  mas,  derb  Hum  ni  sseb  in  senchas. 

The  following  specimen  of  a  glossary  of  synonymous 
words   of   different   genders  is  taken   from  Rawl.  B.  502, 

^  is  'dinn'  ainm  each  ardhuasail,  Rawl.  B.  602,  fo.  67*  1. 

2  Here  the  scribe  adds :   Dibad  7  bath  7  baa  7  b(i  7  eel  7  has  7  macht  7  ort 
7  teme  de  [leg.  ix  ?]  nomina  mortis. 
.    8  MS.  geanmnaigh. 

*  MS.  reacht  direach. 

*  For  mar  innisit  liubair  read  with  H.  2.  16,  col.  692,  indisith  libur. 

6  .i.  lacht.  The  above  Quatrains  from  H  3.  18,  pp.  611,  612,  are  taken,  not 
from  the  MS.,  but  from  0' Curry's  transcript,  an  anastatic  copy  of  which  is  in 
the  Bodleian. 


4  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

fo.  58*  2.     It  occurs  also  in  Cormac's  Glossary,  s.v.  adba 

othnoe : 

Iss  6  in  *  lia/  lith  rolass,  iar  srethaib  suad  hi  senchas, 

[ijs  ed  *  onn '  iar  n-aicniud  ail,  is  i  *  cloch '  iar  sairdataid. 

Whence  we  learn  that  Ha  *  stone '  is  he,  i.e.  masculine, 
clock  *  stone  *  is  she,  i.e.  feminine,  and  onn  '  stone '  is  *  it ' 
i.e.  neuter.  Yerses  dealing  with  the  synonyms  for  water, 
fire,  sea,  wolf,  horse,  shield,  spear,  head,  eye,  truth,  etc.,  will 
be  found  infra. 

Homonyms,  too,  were  not  forgotten.  Thus  the  Yellow 
Book  of  Lecan  (H.  2.  16),  a  MS.  in  the  library  of  Trinity 
College,  Dublin,  contains  in  col.  121  the  following  quatrain 
on  the  four  different  meanings  of  saeglonn  ('judge,*  'old 
man,*  *  king,*  *  column  *) : 

*  Saoglonn '  brithemh,  buan  a  blad,  *  saoglonn '  senoir  sir-saoglach, 

*  saoglonn '  cech  ri  fora  du,  octis  *  saoglonn'  columnu. 

The  same  MS.,  col.  693,  has  the  following  stave  on  the 
three  meanings  oiferb  (*cow,*  *  blotch,*  *  word  *) : 

*  Fearb '  as  ainm  do  boin  iar  fir,  ocus  do  boilg  can  imshnim, 
0CU8  can  uair  n-eiihtffh  n-airc,  da  breithir  can  chantobairt.^ 

So  we  have  had,  pp.  2,  3,  two  quatrains  dealing  with  thei 
different  meanings  of  ^  and  mos,  and  we  shall  find  below 
verses  dealing  with  the  different  meanings  of  triatk,  tuirighin, 
eo,  etc. 

Besides  metrical  glossaries  of  obsolete  Gaelic  words,  of 
Gaelic  synonyms,  and  of  Gaelic  words  with  different  mean- 
ings, the  mediaeval  Irish  had  glossaries  in  verse  of  Latin 
vocables.     The  following  specimens  will  suffice  : 

*  Reus'^  esLch  bidba  cona  blaid,  ocm  *  castus*  Gach  genmnaid,' 

*  rectum '  each  ndiriug,*  dal  cirt,  ocm  *  robustus '  sonirt. 

Eawl.  B.  502,  fo.  57*  2. 

*  Condio '  saillim  suarccote,*  octts  *  doctus '  each  forcthi, 

*  custos '  cometaid  rom-char,  ocus  *  oboedens  *  humal. 

3td.  fo.  56*  1. 

^  This  quatrain  is  cited  in  O'Clery's  Glossary,  s.v.  Fearb,  ^Rev,  Celt.  iv.  416. 

«  MS.  Eeos. 

'  MS.  ngenmnaid,  bnt  genm[n]aid,  H.  2.  16,  col.  691. 

*  MS.  diriud,  but  in  H.  2.  16,  col.  69,  direch. 

^  suarcaide,  H.  3.  18,  p.  613». 


DESCRIPTION   OF   THE   GLOSSARIES    NOW   PUBLISHED.  O 

*  Fero  '  taircim  dar  each  leth,  ocus  *  ligo '  cech  cumrech, 

*  finem  *  in  crich  coir  is  lib,  ocus  *  nouit '  rofitir. 

Ibid,  fo.  58*  2. 

*  Reatus '  bibdanus  baig,  octM  *  demitus '  digbail, 

*  mulgeo  *  ^  bligim  cen  baegul,  is  *  imber '  each  ard-broenud. 

Ibid,  fo.  5S^2. 

The  metrical  glossaries  which  I  have  now  the  honour  to 
lay  before  the  Philological  Society  are  three  in  number. 

I.  The  first  is  commonly  called  Fo^*us  Focal,  'knowledge  of 
vocables/  from  the  words  with  which  it  commences.  This 
glossary  contains  75  quatrains,  and  defines  about  350  words. 
The  first  ten  quatrains  are  here  given  in  two  recensions,  one 
from  p.  395  of  the  Book  of  Leinster,  a  vellum  in  the  library 
of  Trinity  College,  Dublin,  the  other  from  f o.  95  of  the  Stowe 
MS.  No.  III.,  now  in  the  library  of  the  Royal  Irish  Academy. 
Page  395  of  the  Book  of  Leinster  was  written  in  the  sixteenth 
century.  The  glossary  beginning  on  fo.  95  of  the  Stowe 
MS.  is  thus  described  by  Dr.  O'Conor,  BibL  MS.  Stowensis, 
1818,  vol.  i.  p.  52  : 

**Fol.  95. — 0'Dnvegan*8  Metrical  Dictionary  of  Ancient 
Irish  Words,  beginning  Forus  Focal  luaiter  lihh,  O'Duvegan 
died  old  in  1372.  It  may  be  doubted  whether  any  Dictionary 
of  the  Northern  languages  is  older  than  this.  The  verses  are 
240.^  The  transcript  is  by  Cormac  og  o  Corrain  in  the 
beginning  of  the  last  century.  But  it  is  written  with  the 
greatest  care,  by  one  of  the  best  Irish  scholars  of  his 
age." 

Upon  which  it  is  to  be  remarked  that  the  colophon  proves 
the  scribe's  name  to  have  been  Corrnan  og  6  Corrnin  :  that 
he  wrote  in  December,  1734,^  and  that  although  native 
Irish  scholars  agree  in  attributing  the  Forus  Focal  to  John 
O'Duvegan,  there  is  ijot,  so  far  as  I  know,  any  trustworthy 
evidence  for  such  attribution.  The  Stowe  MS.  omits  quatrains 
56-66  both  inclusive. 


*  MS.  mulceo. 

'  The  quatrains  are  60. — ^W.S. 

^  Corman  og  6  Corrnin  ro  scribh  sin  a  Mi  na  nodhlac  a»no  1734. 


6  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

Two  other  MSS.  have  been  used  in  forming  the  text,  viz. 
a  paper  MS.  in  the  library  of  Trinity  College,  Dublin,  marked 
H.  2.  12,  No.  6,  and  written  in  1698,^  and  a  small  quarto 
paper  MS.  in  the  library  of  the  Royal  Irish  Academy,  marked 
23.  L.  21.  Of  these  the  former  is  here  denoted  by  H.,  the 
latter  by  L.  H.  is  written  in  an  Irish  hand,  by  Eoghan  mac 
Gilleoin  for  Master  Lachlan  Campbell  at  Campbeltown,  in 
Argyle.  This  scribe  was  grossly  ignorant,  and  his  work 
needs  much  emendation.  The  bulk  of  L.  was  written  about 
1787;  but  it  contains  four  pages  in  the  handwriting  of 
Malachi,  a  brother  of  the  late  Eugene  O'Curry. 

Thirty  quatrains  of  the  Foi^s  Focal  have  already  been 
published,  to  wit : 

a.  Twenty-three  by  O'Reilly  in  his  Irish-English  Dictionary- 
Dublin,  1821,  s.m  aidhbeis  (15),  Aodh  (39),  Art  (34),  caise 
(76),  cobhra  (37),  colg  (36),  crom  (40),  dreimne  (17),  duirbh 
(26),  eigh  (20),  fiodhrach  (43),  gabhar  (19),  gaodh  (23), 
garbh  (77),  osar  (60),  pattric  (19),  reacaire  (62),  ren  (42), 
risidhe  (12),  robhar  (47),  scuird  (35),  searrdha  (49),  snuadh 
(45),  tinfeadh  (64),  troghan  (14),  tuaithcheall  (11).  The 
quatrain  cited  s.v.  gahhar  is  repeated  s.v.  pattric, 

h.  Seven  by  O'Donovan  in  his  Supplement  to  O'Reilly's 
Dictionary  s.w.  breas  (6),  dreann  (9),  eo  (5),  fead  (8),  fo  (4), 
ruiceadh  (7),  triath  (2). 

With  these  exceptions,  no  part  of  the  Forua  Focal  has 
been  published. 

II.  Our  second  glossary  takes  its  name  from  its  first  line 
Deirbhsiur  don  eagna  inn  ^igsi,  *  Poetry  is  sister  to  Wisdom.' 
The  copy  now  printed  contains  62  quatrains,  and  defines 
about  193  words.  It  is  taken  from  a  photograph  of  the  copy 
of  this  glossary  in  the  library  of  the  Royal  Irish  Academy, 
marked  23.  L.  21.  This  copy  contains  corrections  by 
Peter  O'Connell,  and  was  written  about  1787.  The  various 
readings  have  been  derived  from  the  above-mentioned  MS.  in 
the  library  of  Trinity  College,  Dublin,  marked  H.  2. 12,  No.  6. 

^  For  a  loan  of  tliis  MS.  I  am  indebted  to  the  kindness  of  the  Board  of  Trinity 
College. 


DESCRIPTION   OF   TEHB  GLOSSARIES  NOW  PUBLISHED.  7 

The  Derbhiiur  glossary  must  have  existed  before  1643,  for 
Michael  O'Clery  used  it  in  compiling  his  Focloir,  published  at 
Louvain  in  that  year.^ 

Thre^  other  copies  are  known  : 

(1)  A  vellum  in  the  library  of  the  Royal  Irish  Academy, 

23 
marked  ^— -,  of  which  I  do  not  know  the  date.     This  copy, 

Jr.  o 

says  Mr.  Gilbert,  the  learned  librarian  of  that  institution,  is 
**  written  in  very  bad  ink — almost  faded — wants  portion  at 
end,  and  is  in  a  poor  style  of  penmanship.''  The  glossary 
begins  on  fo.  19. 

(2)  A  paper  copy,  transcribed  at  Limerick   in  1768  by 

Andrew  MacMahon,  with  corrections   by  P.  O'Connell,  in 

23 
the  library  of  the  Royal  Irish  Academy,  marked  :=- — -.  The 

glossary  (62  quatrains)  begins  at  p.  52. 

(3)  Another  paper  copy  in  a  large  quarto  MS.  in  the  same 

23      . 
library,  marked  t^oo*  i^   ^^^  handwriting  of  Michael   6g 

O'Longan,  between  the  years  1805  and  1832.  The  glossary 
begins  at  p.  179  and  contains  65  quatrains. 

I  cannot  find  that  any  part  of  this  glossary  has  ever  been 
published. 

III.  Our  third  glossary  is  unfortunately  only  a  fragment  and 
often  corrupt.  It  is  taken  from  fo.  17*of  a  vellum  in  the  British 
Museum,  marked  Egerton  90,  contains  29  quatrains,  and  de- 
fines about  154  words.  O'Curry,  in  his  MS.  Catalogue  of  the 
Irish  MSS.  in  the  Museum,  says  that  this  glossary  "appears 
to  be  part  of  a  metrical  glossary  called  Forus  Focal,  generally 
ascribed  to  Shane  Mor  O'Dugan,^  chief  Ollave  of  Hy  Maine, 
who  died  in  the  year  1372.  This  and  the  three  following 
folios  are  in  his  handwriting,  and  are  part  of  the  '  Book  of 
Hy  Maine,'  now  in  the  possession  of  Lord  Ashburnham.'' 

But  though  the  metre  in  which  the  Egerton  glossary 
is   written  is   the  same   as   that  of  the  Form  Focal,  the 

*  See  jRevtte  Celtique,  iv.  354. 

*  0' Conor's  *  O'Duvegan.'     The  Irish  spelling  is  0  DubhagSin. 


8  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

words  explained  are  diflferent,  and  O'Curry's  suggestion  is 
therefore  groundless.  The  writer  of  a  prose  wordroU  in  the 
Book  of  Lecan,  a  vellum  in  the  library  of  the  Royal  Irish 
Academy,  appears  to  have  used  a  good  copy  of  this  Egerton 
glossary.  If  so,  it  must  have  existed  before  1416,  when,  accord- 
ing to  O'Curry,  the  Book  of  Lecan  was  compiled.  But  the 
occurrence  in  it  of  braitsi,  a  loan  from  the  Middle -English  breche, 
shows  that  it  cannot  have  been  written  much  before  1300. 

No  part  of  this  glossary  has  been  published. 

The  three  metrical  glossaries  will  now  be  faithfully  set 
forth.  The  third  is  supplemented  by  the  corresponding 
portion  of  the  prose  vocabulary  in  the  Book  of  Lecan. 
Then  follows  an  alphabetical  index  to  the  glossed  words, 
including  (a)  references  to  the  extant  Irish  prose  glossaries, 
(b)  bekgstellen  from  the  Irish  literature,^  and  (c)  such 
etymologies  and  comparisons  as  seem  fairly  probable. 

I.   FoRus  Focal. 
[0  Dubhagan  .i.  Sean,  cecinit.^^ 

Book  of  Leinstee,  p.  395.  Stowe  MS.  "No,  III.  fo.  95*. 

(Cited  as  LL.)  (Cited  as  S.) 

1.  ForM«  focul  luaidht^r  libh,  1.  Foras  focal  luaiter  libh, 

a  eolcha  in  dana  dlighidh  !^  a  eolcha  dhana  in  dlighidh  ! 

gach  ni  anois  ara  bhuil  ainm  gach  ni  a  nois  is  ainm 

caidhe  agaibh  a  thsenainm?  caidhe  aguibh  a  senainm  ? 

2.  *Triath'     righ     go     rogha        2.  *Triath'     righ     go     rogha 

ndealbha,  ndealbhna, 

HHath'  ainm  do  each  tigh-  Hriath*  ainmdog«<?htig^nia, 

ema,* 

[is*]  *triath'tond  co  n-il«r  'trfath'  tonn  go   n-iolar  a 

ndath,  dath, 

*triath' tore  trom,  is  *triath'  *triath'     turc     [trom]      is 

ivilach,  *  triath '  tulaeh. 

^  For  eighty-two  of  these  I  am  indebted  to  Br.  Kuno   Meyer.    He  also 
pointed  out  to  me  the  quatrain  in  LB.  188,  cited  supra  p.  2. 
'  aiCf  L. 
3  dUghti,  LL.     dhirigh,  L. 

*  tiagherma,  LL. 

*  aiCf  L. 


FORUS   FOCAL. 


9 


3.  'Tuirighin'  ri^  ruamna'*  gal, 
'tuirighin'  hretheeimh  blath- 

mar, 

*  tuirighin '    tuir     fuilnges-^ 

tech, 
*tuir[i]ghiii '  teangadh  tuir- 
meach. 

4.  *  F6 '  ainm  do  mhaith  is  do 

mhiadh, 
'fi*  ainmd'ulc  ocus*  d'aimh- 
riar, 

*  an '  fir,  is  ni  forus  fann, 

*  aoth '     minn,    ocus    *  iath  * 

f^rann. 

5.  'Eo'  dealg  ocua  *eo'  iubar, 

*  eo '  eigne  nach  eisidhan,® 

*  aedh '  ocus  *  tnu' '  teine  tra, 

*  bolg'  ®  bema,  ocus  *  ladhg  ' 

snesu)hta,. 


6.  *  Bres '  is  ®  *  oil '  gach  ni  as 


10 


mor. 


ocus  *  breas ' "  gach  greadhan- 

glor. 
*  irchaill '  ^*     ursa      buidhne 

hechty 
ocus    *  toicheall  *  ^^  gach    n- 

imthecA^. 

7.  *Kuiced,*^*  ni    hainm    gaw 
monwr, 
do  thogbhail  is  d'ardugud, 


3.  *  Tuirighin '  ri  ruamnw«  gal, 
Huirighfn'  breithemh  bladh- 

mhar, 
'  tuirighin '      tuir     fuilnges 

teach, 
is   *  tuirighin '  tenga  thuir- 

mhech. 

4.  *  Po '  ainm  do  mhaith  is  do 

miadh, 

*  fi  *  ainm  d'ulc  ocus  *  d'aim- 

riar, 

*  in  *  f irfios,  ni  f oras  fann, 

*  aoth  *    minn,    ocus     *  iath  ' 

feronn.^ 

5.  '  £o  *  dealg,  7  '  eo  '  iubhar, 

*  eo '  eigne  nac[h]  eisiodhan, 
*aodh*  ocus  *tnuth'  teine  thra, 

*  bolg '   bemna,  is     *  ladhg  ' 

snechta., 

6.  *  Bres  *  ocus  *  oil  *  gach  ni  is 

mor, 
ocus  *  breas '  gach.  greadhan- 
ghlor, 

*  iorchuill '      ursa     buidhne 

hecht, 
ocus   *t6icheal'    gach   n-im- 
thecht, 

7.  '  Ruichet,'    ni    hainm    gan 

mhonar, 
do  thogbhail  is  d'airdughw(;?h, 


*  sic,  L.    rlgh,  LL. 

*  ruamnus,  L. 

'  fuilnges,  L. 

*  is,  LL.  S. 

*  Identical  with  the  quatrain  from  LU.  7^  cited  supra  p.  1. 
®  eisighan,  LL.  eisiodhan,  L. 

'  tnuth,  L. 

8  bladh,  L. 

®  sicy  L.     ocus,  LL, 

^°  siCy  L.     is,  LL. 

*^  siCy  L.     bras,  LL. 

**  earcuil,  L. 

*3  toichim,  L.  and  O'Don.  Supp.  s.v.  breas* 

^*  ruicheat,  L. 


10 


IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. MR.    STOKES. 


is    ainm   *  fuirmlieadh '   6s  ^ 

gach  mud 
do  twniadh  *  is  d'fsliugwe?. 

8.  * Fet  *   ainm    dmnisin    iar- 

8[o]iii, 
'dil'3     farraid,*     *foacht" 

fiarfoigh,« 
'  riadh  ' '    rith,   is  '  riadh  ' ' 

8(maclit  gan  on), 
'drucht'®  eirghi,  is  'drecht'® 

airchetol.^'* 

9.  *Drenn*     deabhaidh,"      is 

*  dreann'  doilghis, 
' grind '^*  daingen,  is  *grinn"' 

cuibh[dh]eas,** 
'mont/r'  gach  nfdoni  neach," 
'  gle '     glan,     ocm      *  gle  * 

gleithech." 

10.  ^Coindealg'   comairle   nach 
cam, 

*  fuidhair '     briath«r     baile 

bann," 

*  rose '    tuigsin    gach  neich 

ma  le,*^ 
^lothar'*'  gach  ciall  irtcleihe. 


is  ainm  '  fuirmh^^h  '  os  gach 

modh 
do  thumadh  is  d'fsliughz^h. 

8.  '  Fet'  ainm  d'innisin  iarsin, 

*air  iaruigh,fo6'A^  fiafraighe, 

'  rfa '   ritb,  is  '  ria  '  smacht 
gan  on, 

*  dracht '  6irghe,  is  *  drucht ' 

airde^ybadh. 

9.  Greann  deabaet^b,  is  greann 

doilghes, 
*grinne'  daingen,  is  'grinn' 

coibbdhes, 
*monar'  g^c^  nl  do  n{  neacb, 

*  gle  *  glan,  is  *  gle '  gletbech. 

10.  *  Coinnealg '  combarle  naeh 
cam, 
*fuidber'   briatbar    builidh 
bann, 

*  rosg  *    tuigsin    gacA    neitb 

male, 
'latbar*  gach  cfall  nl  cleithe. 


^  siCf  L.     08,  LL. 
^  thumamh,  L. 
3  aiCf  L.     ail,  LL. 
'  *  i&rruidh,  L.    iarraigh,  LL. 

*  fothocht,  L.    f6cht,  LL. 

*  fiarfaighe,  LL.     fiarfndgh,  L. 
■^  siCj  L.     ria,  LL. 

*  dmcht,  L.     dracht,  LL. 
^  dieachtf  L.    drucht,  LL. 

10  sAiivigudj  LL.  The  quatrain  is  thus  quoted  in  0* Donovan's  Supplement 
s.v.  Fead :  Fead  ainm  d'inisin  iar  soin  |  Ail  iarraidh,  fothacht  fiarfoidh  |  Kiadh, 
rith,  is  riadh  smacht  gan  6n  |  Drucht  ergeadh,  is  dreacht  airchedal.  |  For.  Focal. 

'1  deabhuidh,  L.     deabhaigh,  LL. 

12  grinn,  L.     grinde,  LL. 

13  sic,  L.     grinne,  LL. 
1*  cuimhdecnt,  L. 

1*  sic,  L.     nacA,  LL. 
1*  siCf  L.     gleithach,  LL. 

1"^  In  L.  this  couplet  runs  thus :  '  Coindealg '  comhairle  iar  sin,  is  *  fuighioU  ' 
briathor  hhuilidh. 
1®  siCf  L.    maleith,  LL. 
i»  l^ithor,  L. 


FORUS   FOCAL.  H 


Stowe  MS.  No.  III.  fo.  95^  {continued). 

11.  ^DtocU^   gach  dubh,    *drocht^   gacA  dorclia,  ^edrocht*  gach 

glan  gach  sorca, 
'tuaichioP  ba  hainm  do  ghliocw*,  is  *  edtuaicheal '  ^  aimhghli- 

0CU8. 

12.  'Keisi"  ainm  [each]  sgeil  gan  chaire,  ^reisidhe'*  ainm  [do] 

sgeluidhe,* 

*  aidhbhsi  *  *  ceol,  *  sceo'  tuicsi  ad  chlos,  '  rosal '  breath,*  *  basal  * 

diomM«. 

13.  *De'  is  '  deichen '  gach  dal'  dleacht,  'MbhaU'  breg,  is  '  dolbh  ' 

drsLoidhecht, 

*  gart '  eineach,  is  '  neoid  '  gach  gann,  ocus  *  seoid '  gach  crodh 

coitchenn. 

14.  *Bolg'   bo,   briathar   *ferbh'    anainm,    *buich'®   brisiodh  is 

'  tethra  '  ^  ar  bhaidhbh, 
don  *°     bhradan     is    comhainm     *  lach/     ocus    *  trogan  '     ar 
bhrain[t]iach. 

15.  * Bior'  ocm  'an*  is  *dobhar,'  tri  hanmann  uisge  in  domhuin,^^ 
*lear,'  'aibheis,*  *bochna*  bladha/'*  anmanna  gach"  ardmhara. 

16.  '  Faol,'   'cuib,'  is^*  *luan'  ar  chonuibh,  a  ttn  senainm   iar 

sodhuin, 
dha  senainm   ar  bhuaibh   bladha,   *ferbh'  is  *laithri'  lionn- 
mhara." 


^  ^ttuaichiol,  L. 

'^  ris,  L.  and  O'R.  s.v.  Risidhe. 

3  risidhe,  O'R.     risighe,  L. 

*  ainm  do  sgealaighe,  L. 

5  «ic,  L.     aibhsi,  S. 

®  roisiol  breith,  O'R.    rasal  breith,  L. 

'  aoi  is  caingen  gach  d&il,  L. 

^  8*Cj  L.     buith,  S. 

^  teta,  S.    tethra,  L.    teatra,  H. 
10  sic,  L.     do,  S. 
*i  tri  hanmanna  duisge  ar  domhan,  L. 

12  blagha,  S.     bladha,  L.  and  H. 

13  «ic,  L.    tri  hanmann,  S.,  but  anman  do  gach,  H. 
1*  «*c,  L.     Om.  S. 

1*  lionmhara. 


12  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. MR.    STOKES. 

17.  Dha*    senainm   ar   mhuic    mhiadhuigh,    *  f eis  *  *    is    *  mada  ' 

moiidhiarahuin,^ 

*  ceathnaid  *  *   caora,  *  dreimne '  *   gal,  *  seghach  *  is  *    *  cadhla ' 

gabhar. 

18.  'Peat"   ainm  d'oirfidedh  gan  bhrath,    *c^m'   buaidh,  ocus® 

'tlas'^oenach,^*' 

*  neas '  ainm  ratha,  li  nach  lag,  sen-ainm  na  slighed  ^^  *  ramhad.' 

19.  *  Gabhar'   octM  'mairc'*'*  is  *peall'   ar  na  hesichatbh  cantur 

ann, 
'  paitric  '  cennsrian,  carmad  ^^  '  cab,'  ^*  '  ulaid '  ^*  srathar,  *  cul ' 

20.  'Grith'   grian  ocus   *eig'"  esga,*^   *colt'  biadh  mar  agras  ^® 

eigsi, 
*lothar'  edach,  li*°  n-amhra,  do  eineach**  ba  bainm   *  easla- 
bhra.' 

21.  *^eid'   ainm   catba,    *flann*    [ainm^]  d*fuil,   *lear'   iomad, 

ainm  d'aon  *  uatbadh,'  ^ 

*  grib '  ^  luas,   is  michert  ^^  in  modh,    '  ridnacht '  ^^  ainm  do 

tbiodhlacadh. 

*  Da,  L. 

*  seis,  L. 

'  m6rdhiamhair,  L. 

*  cethnaid,  L. 
^  dreimhne,  L. 

®  s^ad  gach.  slighe,  L. 

'  Peit,  L. 

8  is  eige,  S.    is  6ag,  L. 

'9  tlacht,  L. 

^  eineach,  S.,  but  aonach  L.,  and  cf.  O'Cl.  s.v.  tlas. 

*  sleighe,  S.    sligheadh,  L. 

*  marc,  L. 
^  carma,  H.  is  cearma,  h.     leg.  is  carry  as  in  O'R.  s.v.  pattric.     And  so 

O'Connell  in  marg.  of  L.  (is  carr  cap), 

*  ceap,  L. 

*  siCy  L.  ulad,  S. 

8  carbat,  L. 
'  is  eige,  S. 
^  is  6ag  easga,  L. 

9  adhn<«,  S.    agrus,  H.    adhras,  L.    agras,  O'R.  s.y.  eigh. 
20  lith,  L. 

2'  inweach,  S.     doineach,  L. 
^  aiCf  L. 

33  aon  ainm  uathaidh,  L. 
»*  cirb,  L. 
'*  m6ircbeart,L. 
2«  righnecA^,  S.    riodhnacht,  L. 


FORUS   FOCAL.  13 

[fo.  96^]  22.  *Calb'^  cruas  [is]  ^naoinneall'*  gaisgedh,  'eallamh'^ 
ingnadh*  nach  aisder,*^ 
'galann'  gaah    namha*    go  nert,    ocus  'barann'   gach   beim- 
neart. 

23.  *Nia'  treni'earj  is    *mal'  mflidh,  ^lalghach^  gach^  laocb  go 

bhfiorbhladh, 

*  cusal '  gach  coimhneart  gan  choir,    *gaodh'   ocus   *ge6nadh* 

gerghuin.® 

24.  '  Sgal '  ^°  ocus  '  arg,'  luait^  leat,  Ben  (?)  anmann  "  na  bhfer  go 

be<;^^, 

*  ainner  *  is  *  frac,'  radh  gan  cheilg,^  arna  mnaibh  'san  tsengaoi- 

dhilg.>3 

25.  *  Bath'  ocus  *ort*   marhadh  ier,    ^cearr*   ocus   * ciochladh *  ^* 

ciorrbrt(?h, 

*  eanglonn '  ^'^  gabhadh  ^*  nocha  go,  ocm  fuirech  *furnaidheo.'  ^^ 

26.  *Ana'  saidhbhrios  ^®  iarmotha,  ocus  *una'^®  ainm  do  ghorta, 

*  duirb '  ^    gach   galar    immalle,'^   *  easaoth,^   ba    hainm     do 

shlainte.^ 


^  caladh,  L. 

'  is  naoinneal,  L. 

*  siCy  L.ealla,  S. 

*  iongnadh,  L.    eangnadh,  S. 

*  aistear,  L. 

^  namhaid,  L. 

'  sic  J  L.    tren,  S. 

^  siCf  L.     lulgachy  S. 

®  gaodh  is  geoghnadh  gach  geargboin,  L. 

10  Sc^,  L. 

11  anmanna,  L. 

1*  ainder  is  fiachra  gan  cheilg,  L. 

13  senghaidheilg,  L. 

1*  cachladh,  L.    ceachladb,  O'Cl. 

16  easglann,  L. 

1®  aicy  L.     gabha,  S. 

1'^  sicy  L.    lumuigheQ,  S. 

1"*  saidhbhreas,  L. 

1*  Ana,  L. 

20  duirbh,  L. 

*^  iomalleith,  S.     ima  16,  L. 

'*  eassaoth,  L. 

^  This  quatrain,  omitted  by  S.,  is  taken  from  H.  and  L.    It  is  quoted  by  O'R. 
B.v.  duirbh.  .        .  . 


14  IRISH   METRICAL  GLOSSARIES. — MR.   STOKES. 

27.  '  Caanna  *  *    cnoc    is     *  coice '  *     sliabh,    *  ail  *   cloch,    '  tec  '  ' 

cnaimh,  is  '  conn  '  *  ciall, 
'  ilacht '     talamh     comhadhbhal    cain,'    '  tabhartha  '    ainin  ' 
tuarasdoil.^ 

28.  Sen-ainm  na  trfucha*  'fonn'  tra,  sen-ainm  na  tuaithe  'forba,' ' 
'  dun '  ainm  [do]  baile,  is  bladh  binn,  is  'iath'  sean-ainm  ^*  gach 

f^uinn." 

29.  'Aincis'^^  is  'miscaitli'  nama,  dha  senainm  na^  malla^A^, 
'  ordit ' "  benna^^A^  ima  le,'*  *  gesca '  ^'  ba  hainm  do  soillsi. 

30.  *  Cobh '  buaidh  oeus  "  brfathar  borr,  ainm  d'feoil  *  cama '  ocns  *• 

*  wrcoll/ 

*  diu '  cfan,  is  '  derc '  8u[i]l  abhus,  *  cul '  *•  coimli6d,  is  *  an '  ^ 

aoibhnios. 

31.  '  Faosamh '  is  *  cuime/  '*  n£  chel,  dha  ainm  cumairce  **  gan  len, 

*  oibid '  is  *  umhla '  go  hecht,  dha  senainm  do[n]  eisgidhecht.^ 

J  32.  *  Annoid '  eagluis  in  gach  tan,  '  sgal '  **  laoch  is  *  axal  *  ^  uasal, 

*  *  ailcne '    ail  *•   ar    ieruih    soin,*'    ocus  *®    *  anno '  *'    ainm    do 

I  bliadhuin. 

\ 

!i  aicj  L.    cuadhna,  S. 
'  aiCf  L.    coidhce,  S. 
^  sec,  L.    teach,  S. 
i|  *  aiCf  L.    cunn,  S. 

J  *  can,  L. 

,;  •  For  tabartha  ainm,  H.  has  othar  ba  hainm. 

f  "^  *  othar '  ainm  do  thuarastal^  L. 

;'  •  do  thri(ichad,  L. 

,  '  na  ttuath  *  forbadha,'  L. 

10  neas  ainm  diath,  S. 

*  *  *  D6n '  ainm  do  bhaile,  is  biadh  *  mann.*  senainm  *  iath '  do  gach  fearann,  L. 

1'  Acais,  L. 

"  do,  L. 

"  oirbidh,  S. 

16  <  6raoid '  ar  bhennacA^  ma  le,  L. 

"  g^sca,  L. 

"  Cobh  buaidh  agal,  L.    Ciiibh  7  b(iaidh,  S. 

1*  is,  S.    agas,  L. 

»  c6l,  L. 

^  is  an,  H.    agas  &n,  L.    rian,  S. 

•1  coimhcheasa,  L. 

**  comairce,  L. 

^  ^isdidheM^,  S.    n.  eusguidhecA^,  H.    ^scaidheacht,  L. 

»*  scU,  L. 

**  acsal,  L. 
^  ••  *  airtne  *  oil,  L. 

*''  ailcne  6il  ar  chloich  mar  sin,  H. 

•*  is,  S.  and  L. 

*•  sio,  L.    ando,  S. 


FORUS  FOCAL.  15 

33.  *  Ara  '  ainm  giolla  gan  chol,  is  *  airrdhe '  ainm  do  leasughadh,^ 
*aidhmirt'*  ar  gheis,  is  garbh  gal,  ocus  *ainfeiii'  gach  n-iongnadh. 

[fo.  96^]    34.   Cruaid  *art'  a  senainm  go  fir,  is  *anart'  ainm 
do  inhaoitlimh{n, 

*  maoin '  *    balbh,   *  taoi '  bodhar  nacb  dis,   *  main '  gridh  [is] 

'  anmain '  mioscais.* 

35.  *Fuan'  brat,  is  *rocan"  ionar,  is  '  stialP'  fuathrog  ro  fionnadh, 
*scuird,'    *caimsi,'*  leine  gan    on,     *oblirat''  ba  bainm  do 

chenbhor.^'* 

36.  'Gen'"   octcs   *colg,'   toluibb"  gal,   dha    senainm  cloidhimh 

curadh, 
*cealtair'  doiger,"  *luibhne'  dbe,  dha  senainm  gach  airdsleighe. 

37.  Ceitbre  hanmann^*  in  sceith  gan  feall  *fraic,'"   'cobbra,'" 

*failte,'  *finneall,' 

*  diniath '   is  "  *  troniatb,*  *^   go  ttairm,  don   cbatbbharr  is  da 

senainm. 

38.  Anmann"  in  chinn,  is  eol  damh,  tre  sengbaoidhilg  na  bfil^^Hi, 
*trull,'  *coll,'  *itropa'  trom[d]a,  nocha  coll  a  chomhfodhla.^ 

39.  *Aodh'*^    0CU8    *  d^rc '    octis    *cais,'   tri    hanmann   in  niisg 

rionngblais, 

*  bra '   octis   *  laba '  **  naeh   gnatb  gairm,  don   mbalae^b  is  da 

senainm. 


^  is  airidin  leasiighadli,  H.    is  airidin  lesagbadh,  L.    is  airidln  leasagliodh, 
O'R.  s.v.  Garbh. 

2  airmirt,  L.     leg.  airmit. 

3  ainbfein,  H.    ainmh^id,  L.    ainffein,  0*R.  s.v.  garbh,    ainbeidh,  S. 
*  maon,  L. 

^  maoin  gr&dh  is  anmhaoin  mioscais,  L. 

®  rotan,  8.    roc&n,  L. 

'  giall,  S.    diall,  H.    stiall,  L.  and  0*R.  s.v.  scnird. 

8  siCf  L.     cuimsi,  S. 

9  6brat,  H.    obhrat,  L. 

*<*  cheannbharr,  L.     o  ba  bainm  do  cbeannbhodar,  0*R.  s.v.  scuird. 

**  Tol,  S. ;  but  H.,  L.  and  0*R.  s.v.  colg  have  Gean. 

^*  tola,  L. 

*^  is,  H.    agas,  L. 

**  hanmanna,  L. 

^'  fraig,  L. 

16  caochbhrat,  S.    cobra,  H.    cobhra,  O'R.  s.v.  eobhra, 

"  7S. 

*"  dimatb  is  tr6ithiatb,  L. 

*•  anmanna,  L. 

2°  TromcboU,  is  tropa  tromdha,  nacb  ar  cboU  a  chomhaifoglila,  L. 
21  odh,  S.=a6dh,  H. 
*'  br&,  is  lubha,  L. 


16  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. MR.    STOKES. 

40.  *  Greann  *    ainm    d'ulchain,    lith    nach   locht,    *  feac '    fiacuil 

treabha[r]  *  taobhnot?^^, 
*com[m]ar*  sron,  *6**  cluas  ga»  len,  *cui[ii]8eal'^  aighedh* 
nach  aimhreidli.' 

41.  '  Coidhche  '  a8caP  farmotha,  *  eochair '  thenga  thagarthaj 
'luc/^  bru,®  0CU8  *guaire'  folt  fionn,  *gulba/  is  *bile'^®  bel 

blaithbhinn. 

42.  *Glanii*"  guala  is  *d6id'  lamh  gan  len,  'scibh'**  glac,  ocus*^ 

*  luibhne '  mer, 
*lua''*  cos,  is  *  treatban '  ^*  troigh,  [*ren']  reisi,  is  *nena'  ainm 
ordloigh.^® 

43.  *  Meallacb  *  is  *  maoin '  ocus  *^  *  muaidb,'  ionann  sin  is  maith  no 

miadb/^ 
*  grib '  toirmeisc,  [is]   *  c^bbach  '  ^®  creach,  *  fiodbr«db '  nos,^ 
'fireach*'*^  biseacb. 


[fo.  97*.]  44.  *  Tul '  gach  gnuis  is  iodban  ann,  '  caor '  cainneal, 
is  *  cuar '  cam, 
*  abrann '  olc  is  dirsan  ann,  *  blacb '  *'  saill  is  *  salar  ''^  salann.*® 


22 


1  tubhra,  L.    treabair,  H, 

2  6o,  S. 

'  cuinnsi,  H. 

*  aidhigh,  S. 

^  cmnnse  aghaidh  nach  ^imbgheur,  L. 

^  caoicbe  is  coll,  L. 

7  teanga  thagartha,  L. 

8  luch,  H.  and  L. 

9  brfi,  L. 

10  8iCy  L.    bil,  S. 
"  glang,  L. 
1^  scib,  L. 

13    ig      g^ 

"  Ifiagii,  S.    liiath,  H. 

1*  treaghan,  S.   trethan,  L. 

1*  orluidh,  S.     L.  has  reon  reisi  .  nean  ainm  ordlaigb. 

17  is,  S. 

18  Meallacb  agas  maoin  is  muadb,  ionann  sin  is  maitb  r6a  iomlnadh,  L. 
Melleadh  is  maoin  agus  muadh,  Inann  sin  is  maith,  re  imluadh,  O'R.  s.v. 
fiodhracb. 

19  toirmeasc,  is  cearrbbach  L. 

20  sic,  L.     no,  S. 

21  fiogbradb  n6s,  is  fiogbr^cb  bisecb,  H.  fiodbracb  no  fiodbradb  biseacb,  O'R. 
fiodhradh  n6s,  fiodbracb  biseacb,  L. 

*2  cuinneal,  S. 

23  leg.  bluch  ? 

2*  e^ar,  S.    And  so  O'Br.    salor,  O'Cl. 

23  H.  and  L.  omit  this  quatrain. 


J 


FORUS  FOCAL.  17 

45.  'Broth'*  ainm  f6ola,   'flann**  [ainm]   d'fuil,   *gnth'  6olw», 

*fraic  '^  folt  farsin. 
'conn'  ainm  c6iUe  iarmotha,  'turbhuidh'  ainm  gac[h]  urbhadha. 

46.  *  Meamur '   congna  ferrdha  *  fir,  is  *  caisi '  ainm   [do]   gach 

caingin,* 
*  ain  '*  ainm  aoibhinn  sdimh  farsin,''  ocus  *aoin'  ainm  do  luacbair. 

47.  *Eibhar'^  crfathar,  foram  ngle,  *rumro'*  radharc  go  ngeire,^" 
'  coig ' "   ainm  runa,   ni   baidb  bheag,   oeics    *  lu ' "   ainm    do 

laigbeadb. 

48.  *  Manaois*  sen- ainm  sleighe  righ,  is  '  goithne  '  foga"  go  fir, 
a.gu8  'luighne,'^*  go  ffr  dhe,  ainm  na**  sleighe  diubhruic[th]e." 

49.  '  Searrdha  '  faobhar  go"  ngaile,  ocm  '  serrdha'  tesgaidhe,^^ 
*[d]inn'  ainm  gflt?h  druimne  dera,**  'fuince'  ingne^  airmgh6ra.** 

50.  *  Mur '  ^  iomad  thall  isin  recht,  *  cob  '  ^  buaidh,  is  briathar 

[lanjcert,^ 
'  du  '**  baile,  *  du  '  duthat^h  lat,  'cuP  coimhed,  is  'cul '  carbad. 

51.  *0s'  ainm  gach  airdfiadh[a]  amach,  'fuinche'  is'**  'criomhtan' 

ar  sionnach, 
'  patan '    miol    muighe   ma  seach,'*'    '  earc '    mil,    ocus  *  earc  ' 
firbheach. 


*  Brat,  S.     Broth,  H.,  L.  and  0*R.  s.v.  muadh. 

*  snuaidh,  H.     snuadh,  L.  and  O'R.  s.v.  muadh. 
'  frag,  L, 

*  Meamar  congnadh  feardha,  L. 
^  agas  caise  ainm  do  chaingin,  L. 

*  am,  S. 

^  ain  ainm  ciche  go  s&imh  sin,  H.    &in  ainm  siodha  go  suim  soin,  L. 

8  Ribhadh,  S.    Kobhar,  L.  and  0*R.  s.v.  robhar.     Robha,  H. 

®  rumhra,  H.    romhra,  L.    runma,  O'R.  s.v.  robhar. 
^°  nglere,  L. 
"  Coic,  L. 

12  8%c,  H.    l&oi,  S. 

13  «ic,  H.    fada,  S. 
1*  luibhne,  H.  and  L. 
1*  gach,  L.  and  H. 

1*  diubhraicthe,  L. 

"  med,  L. 

1*^  teascaidhe,  L. 

"  dionn  gach  druimne  ad6ra,  L. 

20  fuinche,  S.  and  L. 

21  aimghera,  H.    &imgheara,  L.  and  O'R.  s.v.  searrdha. 

22  Mtir,  L. 

28  8%c,  H.    cobh,  L.    cod,  S. 
2*  Ikincheart,  L. 
2*  d<i,  L. 
2*  oeuSy  S. 
27  ik  seach,  L. 

Phil.  Trans.  1891-2-8.  2 


r 

1 


fi 


18  IRISH   METRICAL    GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

^  52.  Dha  senainm  do  laoch  ^  ga»  on,  *  b^  '  ocm  '  ce/  ni  breg  in  mod 

^  *  ce '  fos  ainm  do  cheile  cain,  *  be '  ben  ocus*  '  be  *  adbaigh.^ 


I 


1^  53.  'Treanadh'  ainm  gach  caoinidh*  dbe,  *  aime,'  'fod'  fuirechf 

na  ceil,* 
'  ecosc ' '  cuma/  nat?h  c  oir  cleith,  *  homo '  duine  gan  ®  dichleit 


n 


54.  *Deime*'   ainm   fescu[i]r"   go   fuin,  'teibedh'  ainm  [gacl 
tinsceduil,  ^^ 
'ionnsa'  ainm  doilghiosa  dhi[l],^'  'fobbairt'  is   ainm  d'io: 
saighin.^' 

I  [fo.  97^]  55.  *Cann'   ainm    leastair,^*  luai[d]tber  libb,   *blo8§ 

ainm  gfl(?b  gotha  gleghil,^* 
*  foidhi'"  tairm  no  fuaim  go  se,  *saithe'  sluaigh*^  no  m^aidh 


I 


H.  2.  12,  p.  7. 

56.  Tr'  deabfledb  tball  ann  gach  modh,  is   *liat?A^uin'  ainm  c 

fhliuchadh, 
*iarlonw'  iarthar  ambi  biadb,  *  inntille  '  leastar^®  no  tiagh.*' 

57.  *  Les'  soillse  ocus^**  *lang*  meabhuil,  4us'^^  lamh,  ni  lem  nac 

meabbair, 
4ioghmdh'  tenga  thuirmne^  dbe,  *lucA^aire'  saobhchoire  uisc 


^  oidhche,  H.,  and  O'R.  s,v.  ce.      D§.  ainm  don  oidche,  L. 
a  »  is,  S.  and  H. 

'  •'*  adhuigh,  S.    aghaidh,  L. 

H  *  «ic,  L.    ainm  coinnmhe,  S. 

I  5  suirech  nis  ngle,  H.    fuireachras  oidche,  O'Cl.  gl.  s.v.  airae.     dime  f^ 

Sfuireachras  gle,  L.     Perhaps  we  should  read  fuirechrus  ngle. 
fi  eathar,  S.     eugusc,  H. 
»  '  comha,  H. 

i  ®  nach,  H.  and  L. 

'  *  Deine,  S.     Deimhe,  H.  and  L. 

}  ^^  feaacrach,  L.  hut  in  marg.  feascair. 

'  ^Ms  teasccae/h  ainm  gach  tionsgnaif^h,  H.     is  tasgar  ainm  tionsgadail,  L. 

[  *2  iodhna  ainm  doilgheasa  dil,  L. 

^3  «ic,  H.     f6bairt  is  ainm  d'innsoighidh,  L.     forba  ainm  nintamhuin,  S. 
(  ^*  leathuir,  S.     leastar,  H.     leasdoir,  L. 

'  ^*  gleghlan,  H.     gleghloin,  L. 

, '  ^6  loithe,  H.     faithe,  L. 

^'  sleighe,  H.     sluaigh  corrected  into  slnagh,  L. 

*8  leastarr,  H.     intiUe  leastor,  L. 

*^  This  and  the  following  ten  quatrains  are  wanting  in  S.     In  L.  they  con 
•  next  after  the  quatrain  numbered  75. 

*"  is   H. 

21  Ims,  L.  and  O'Cl. 

*2  thuirmheach,  L. 


FORUS   FOCAL.  19 

58.  '  Mand  '  *   [is]  sen-ainm  na  hunga,*   *  miadh '  airmliidin,^  coir 
cumha, 
'nua'*  uasal,  *m^ii'  bel  blaidhe,*  is  g^g  amWdh  suithidhe,' 

69.  *Tucht'  gach  gne,  ocus'   'braon'  hocht,^  *aidbbeil'®   cian^'* 
ocus'  *ur'  olc : 
'  mocbt '  gach  ciuin,  tonn  mara"  mhoir,  'nion'  tonn  coitchionn 
accetoir.^* 

60.  *  Osar '  *'  eire  bbios   ar  neach,    *  ainnsi  *    [is]    *  airgsi '    gach 

aithfer :  i* 
*ong*  bron,**  *oircne'  measan  con,'*  *oiiii'"  cloch,  ocus'  *tort* 
bairghen. 

61.  *Pelait '  *®   righ-tech,  coir  ros-chom,   *  puincne, '    is   ainm  do 

scribol,^' 
*pont*  borb,  *pairt*  rann  ion  gach  tan,'*  is  *  pain'^^  ainm  d'aran 
uasal. 

62.  *  Bus '   roghairme[dh]  do   ghruaid   ghloin,^    *  ruicedh '   rus,*^ 

*  imdherg '  aithfer,'* 
is  'sai*'*  suabhuis  iomaseach,  is 'reudaire"®cleir^t?hcraibhth^ch. 


*  Mann,  L. 

*  A  syllable  wanting. 

'  niadb  oirfidin,  H.    miadh  6ir  fidin,  L. 

*  nnadh,  L. 

*  menbhel  blaidbe,  H.     men  belblaidbe,  L. 
®  is  re  amhlaidh  socbaidbe,  L. 

7  is,  H. 

^  et  pauper  hocht,  L. 

^  leg.  aidhbean,  as  in  O'Cl.     aidh  bhen,  L.  in  marg.  aidhbhean. 
^0  aidh  bhen  chinn,  L. 
*^  c(iinthonn  mhara,  L. 
^'  siCj  L.     nion,  tonn  accedoir,  H. 
^^  Osaire,  H.,  but  see  O'R.  s.v.  osar.    osair,  L. 
'*  ainsi  no  airgsi  gan  aithbhear,  L. 
^^  br6nach,  H. 
*®  conw,  H. 
"  on,  H. 

18  Ptiait,  H.     Pil^iit,  L. 
1®  sgriboill,  H.     sgreaball,  L. 
20  tan«,  H. 
2»  p{iin,  L. 
*'  ghloine,  H. 
'^  ruis,  L. 
'*  aithbhir,  L. 
'*  7  saoi,  H.     et  saoi,  L. 
^  reacaire,  0*R.  s.v.  reacaire.     recoire,  L. 


20  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

63.  '  Suithnge  '  suilbhir  sen-ainm  sin,  *  sfn  *  muince,^    '  sin  '  ainm 

slahraidh, 

*  searpan  *  *    ar  geis,  is  garbh  gal,  ecus '  '  agh '  ainm    daimh 

allaidh.* 

64.  '  Ce '  talamh,  is  foirghiol  '^  fior,  is  '  teanlach. '  teine  go  fior, 
*tinf[e]ad'  seimh,  *troichit'®  gach'  corp,  ocus^  'teidm'  gach 

bas  bitholc. 

65.  *  Ur '  olc,  '  lios  '  deahaidh  go  dearbh,  *  usarb '  bas  mhilles  gach. 

dealbh, 

*  ascc '  diomus,  is  deimhin  tra,  is  '  uamhuin '  ^  ainm  gach  eagla. 

66.  "Ni  heokigh,®  ni  bughdar  ard,  octcs  ni  file  fiorgharg, 

ni  sencba[idh]  ag  nach  biadh  a  bfios,  foiUsigbicni  feasa  forus.^** 

FORUS    FOCALL. 


The   following   six   quatrains   are  from   the  Stowe   MS. 
No.  III.  fo.  97i>  :— 

67.  Da  ainm  choitchionna  gan  coll,  *dith'  deiredh  is  ceol  'duchonn,'*^ 
*neo'^*ainm  [na]  gaoithe  gloine,  *uim'^^  talamh  go  ttort«e(?he.** 

68.  *  Puid '  gach  fursannadh  "  go  se,  *  droch '  direach,  *  s6d '  gach 

slighe," 
*  oin  '^'  cennach,"  *  uain  *  iasat?A^  an,  *  fath '  tes,  ocus  "  *  fath '  ^ 
andl. 

'  sin  muinche,  H. 

*  searb§.n,  L. 
3  is,  H. 

*  eallai^h,  H. 

*  fuirgluoll,  L. 

®  troicch^f^h,  L.    troigh^«?h,  H.,  but  see  Corm.  Gl.  s.v.  fothrucud. 
'  gan,  O'R.  s.v.  tinfeadh. 
®  uamhan,  L. 

*  heolach,  L. 

^^  L.  puts  this  quatrain  before  No.  65. 

^*  sic,  H.    ducbon,  L.    S.  corruptly,  Tri  senainm  coitchenn  gan  col.  dith  7  d6r 
is  ddchon. 
^'  neit,  S.     neid,  L.    ne,  0,  H. 
*^  uaime,  S.     umb,  H. 

^*  ttorthuigbe,  L.    torruidhe  {i.e.  torraighe  ?),  H. 
*5  aiCf  H.     S.,  corruptly,  Idith  ftiar  sou». 
18  siCf  H.     slige,  L. 
1'  aiCy  H,     on,  S. 
1*  cneadhacb,  L. 
i»  is,  S.  and  H. 
20  fat,  S. 


FORUS   FOCAL.  21 

69.  'Ailt/re'  saor  doghni  tech,^  'ailt'*  ainm  tighe,  *airt"  gach 

leth,* 
'aithrinne'*  ainm  do  laogh  bo,  'feilisc"  rusg,''  is  *meile'  bro. 

70.  'Bach'  meisge,  'boisgeall'®  eilit,'  'bir'tiobra,  'berr'^*^  gac?h 

ngairid, 
'boigill'"     borb,    *bach.'     saile     serbb,     'mormuir,'    moin,'^ 
*bothach,'  seiscenn. 

71.  *Curson'"  senainm  d'arra^A^  de,^*  is  ainm  do  cbinn  *calb' 

cuimhne," 
*car[tli]uid'  craibbthech,"  baidh  go    mblaidh,"  ocus  'cast'" 
ainm  do  ghenmnezi^h. 

72.  '  Dagh '  maitb,  '  drocb '  olc  ocu8  gann,  '  duibheall '  ^^  ainm  do 

gach  udmall, 
'  ducbus  ^  deabhuidb,  *  dibheoil  *^  balbh,  *  daigb  '  tine,  '  dorr ' 
gach.  n-agarbh.^ 

The  following  three  quatrains  are  from  H.  2.  12,  p.  8 : — 

73.  'Ealg*'^  ainm  d'Eirin[n],    'ealg'   aghaidh,   sean-ainm  treoin 

'  earr,'  gan  meabhuil, 
'  e '  bron,  caire,  ann  rocblos,  '  esconn '  ^  seanoir,  guth  cadhus.^* 

^  tegh,  S.    teach,  H.    tech,  L. 

*  «ic,  H.     ail,  S. 
.     3  gic^  2,    iar,  S. 

*  both,  S.    leac,  H.     art  gach  leath,  L. 
^  «ic,  H.     airgime,  S. 

®  fioluscc,  H.    feilioscc,  L. 

'  sic  J  H.     ruisg,  S. 

^  boischeall,  H.    is  boisceall  geilt,  L. 

9  geilt,  H. 
10  bior,  S.  and  L. 

1^  boitbeall,  H.    boiteall,  O'R.    boitheal,  L. 
1*  mormuinn,  S.    mor,  muir :  moin,  H.    m6rmh(iir  m6in,  L. 
1*  siCf  H.     Carsan,  S.     Cur86n,  L. 
1*  do  riandgh  sen,  H.     d&rsuidh,  sin,  L. 
15  cuimhnech,  H.     cuimhnigh,  L. 

1®  siCy  H.    aidedh  craibhdeadh,  S.     O'R.  has  *^  car  ait  y  adj.  religious,  devout, 
For.  foe:' 
"  «ic,  H.    mbloidh,  S. 
1^  caist,  S.     casd,  H. 
13  sicy  H.     dupeall,  S. 

20  siCy  H.     dubh  cos,  S.     diichos  altered  into  duchon,  L. 
2'  Hcy  H.     dibeol,  S. 

22  doir  gach.  ngarbh,  S.  d6ir  gach  nagh  garbh,  H.  See  O'Cl.  s.v.  dorr. 
Here  ends  the  Stowe  copy  of  Form  Focal,  H.  has  three  more  quatrains,  which 
are  printed  in  the  text. 

23  Ealcc,  L. 

2*  easgan,  S.    eascconn,  L. 
25  go  cckihus,  L. 


22  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — ^MR.    STOKES. 

74.  *Fis'  taidhbhsi,  *feimlim''  gach  lond,  'fuid'  fua^^^,  'irsi'* 

gach  n-ettrom,^ 
'glus'  solus  ocus*   'searbh'  gaid,  *faoinell'*  is  ainm  do[ii] 
oinmhid. 

75.  *Gno[d]''  is  rinn  mar  dorala,    'grodhan"    ainm    churaig^ 

mara, 
'giabair'*  meirdrech,  *grech'  cnu  tra,*°  ecus   'gibne'   adarc 
leagha. 

The  following  stave  is  quoted  in  O'Reilly's  Dictionary,  s.v. 
Cdise,  as  from  the  Forus  Focal : — 

76.  *  Caisi  *  mioscais,  *  caisi '  searc,  do  reir  na  leabhar  laincheart : 
ro   sgaoil  neart  na  tromsluagh  Dhe,  dias  dan[a]   comhdhual 

caisi." 

II.     The  Derbhsidr  Glossary. 

23.  L.  21,  p.  9. 

1 .  Deirbhsiiir  don  eagna  an  eigsi,  as  coruide  a  coimhedsi, 

si  na  blath  6ir  mar  eagna ;  coir  do  chach  a  coimhfreagra. 

2.  Dearbhrathair  don  eigsi  aird,  an  senchtM  raidhit  righbhaird, 
a  brathoir  ni  bh{  ar  forbhas,  mathair  {  don  nghdardhas.^' 

3.  A  n-eigsi  ni  bhi  gan  bhlas,  as  buime  {  don  eolns, 

ni  ghlacfa  eicht  solus  gan  sal,  a  dalta  an  ^'  fortM  focal. 

4.  An  t-eigios  gidh  be  he  fein,  airdrfgh  ar  an  6ig8i  eis6in, 
egios  eadhon  e  gan  cheas,  se  gan  ansodh  ^*  madh  6icces. 

*  feimhin  cancelled  and  feine  written  under  it,  L. 

*  oic,  L.    sirsi,  H. 

'  8iCy  L.    n-eittrom,  H. 

*  is,  H. 

^  fuinneall  no  fainneall,  L. 

«  gno,  L. 

'  grod&n,  L. 

®  do  churan,  H.     cliurcli^,  L. 

'  giabhuir,  L. 
*°  chnu  chena,  H. 

»»  This  quatrain  is  also  in  H.  3.  18,  p.  612*,  and  in  O'Clery's  Focl6ir,  s.v. 
cais.     In  H.  3.   18  the  second  line   is  mar  innisit  liubair  l&ncert,  which   is 
hypermetrical.    The  first  line  re-occurs  in  the  Berbh^iur  glossary  60. 
**  The  dh  inserted  by  a  corrector. 
"  a  daltan,  H. 
^*  ansodh,  H.     an§6gh,  L. 


THE   DERBHSIUR   GLOSSARY.  23 

5.  Gach  nech  'ga  ^  madh  dorcha  dan,  as  e  *  bhios  a  cces  chomhlan, 
gach.  neach  go  brath  da  mbeith  a  cces,  do  ghnath  ni  ba  he 

an  t-eiges. 

6.  As  se  an  t-eigios  seimh  sothal,^  d^rbhbhrathair  *  na  ndubhfocal, 
as  se  ghealas  ^  an  glor  dubh,  madh  lor  a  i'eabht^  d'ollamh.^ 

7.  Gidh  be  riocht  na'^bfuilim  lein,  do  dhean  glor^  solw«  soilleir, 

don  ghlor  as  duibhe '  ar  domhan,  mor  gach  tuile  ar  ttiomsu- 
ghadh. 


8.  'Nae  '  duine  bemaoid  ga  bhrath,  do  bhearmaoid*®  do  tra  tosach, 
ainm    dho   '  dsB '    na   deaghaidh   soin,    *  gnae '   ag  f  eraibh  na 

ioclathh..^^ 

9.  *  Fich '  is  *  grian '  fearann  a  bfad,  *  tola '  is  ^  dlumh  '  da  ainm 

d'iomad, 
'  diu '  ainm  do  chian,  ni  cam  soin,  ocm  *  mann '  gach  biadh 
bunaidh. 

10.  'Baghadh'   gach  gealladh,  dearbh**  duit,  ^gno'  ocus  *ealg* 

da  ainm  d'ordhuirc, 
*  dinnis  '  ainm  do  luighe  ^  Ian,  mar  innis  "  duinn  an  deghdhan. 

11.  *Eccosg'  cuma,   ocm  *fuath'   dealbh,    'einech'   aghaidh,   ni 

hindearbh, 
'  dism '  gach.  luath  ag  dul  a  bfad,  ocua  '  drubh '  ainm  do  charbad. 

12.  *Grib'  ainm  do  luas,  fionnuidh  fein,  ^iocht'  is  Hroicchedh* 

clann  chnisreidh, 
sloinn  gan  tairm,^*  gan  lochty  gan  len,  ainm  do  chloinn  *  core ' 
is  '  ceinel.' 


I  aga,  H.    ga,  L. 

*  as  e,  H.     se,  L. 
^  sotal,  H. 

*  dealbhadoir,  H.    d^bhrathair,  L. 

*  ffheall««,  H. 

*  do  ughdar,  H. 
■^  a,  H. 

**  doghen  gloir,  H. 

^  don  ghloir  is  duibh,  H. 
'^^  dobherum,  H. 
*^  ama  focladh,  H. 
*2  «ic,  H.    dearbhadh,  L. 
13  luidhe,  H. 

1^  Bar  innis,  H.    mar  dinnis,  L. 
IS  sloinidh  da  ghairm,  H. 


24  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. MR.    STOKES. 

13.  'Bronnadh '   is   'gleith*  caithemh   caidh/    'grant'   ainm   do 

liathadh'  lanbhlaith, 

*  tort '   bairghen,  is    *  caladh '    cruaidh,   mar    do    canadh    on 

cheaduair. 

14.  *Pracc'  lamh,  octts  'luibhne'  mer,   'onn'  is  *  ailcne '  cloch 

choimhtliren, 
is'  do  chloich  fos  as  ainm  *ai]/  gan  dalbh*  ocus*  gan  docair. 

15.  *Coart'    ainm    binn    do  bhrughuidh,    *bar**   ainm   do    saoi 

suadhamhail, 

*  re  "  ainm  milis  do  ®  gach  modh,  *  i '  inis,  is  *  aill '  nasal. 

16.  '  lodhna,'    is    *  ceis,'    ocns*    'cealtoir/    ar  *°     sleaghaibh    da 

sirleantoir, 

*  suit '  gach  dath  da  mbe  fa  bhladh,  *  tucht '  "  gne  gach.  brath 

do  bhnnadh. 

17.  *Gorm'**    ainm  d'urdhairc    gan    ail,    *  diochmhairc '  *'    goid, 

comhradh  cubhai^'^h, 
*dile '  leanmhuin,  lughu  bladh,**  '  a '  ard,  octM  *  bri '  **  briathar. 

18.  *Cem'   buaidh,   is   'cearn'  fer  fearrdha,  'seghadh'  alladh  ^^ 

oireghdha, 

*  bra  * "  gach  mala  seng  sedach,*®  ocm  *  earr '  gach  gaisgeadhach. 

1 9.  *  Tiomghoire '  iarruidh,  nach  lag,  ocm  is  ^^  *  cam '  gach  comhrac,'^ 

*  rubha '  guin  na  *^  ciecht  corcra,  ocus  *  cecht '  gach  cumhsichtsi. 


*  chaich,  H. 

'  no  l^the,  interlined,  L. 
'  siCf  H.     as,  L. 

*  1.  doilb.e,  L. 
»  is,  H.  L. 

*  siCf  H.    barr,  L. 
'  In  marg,  read,  L. 

*  sicy  H.    da,  L. 

*  is,  L. 

10  arna,  H. 

"  siCf  H.    cucbt  i4el  tucht,  L. 

'*  1.  gormadh. 

13  diochmaire,  H. 

1*  lugha  abladh,  H. 

"  bngh,  H.    bridh,  L. 

1^  sicK,     L.  seems  to  have  alladh  altered  into  ialaidh. 

1'  In  marg.  braoi. 

18  brae  malach,  seng  sheghach,  H. 

1^  sicy  H.     as,  L. 

*o  sic,  H.  comhradh,  L.  carad  in  marg. 

21  1.  no,  L.    budh,  H. 


THE   DBRBHSIUR   GLOSSARY.  25 

20.  '  Cearb  *    ciorrbhadh,    '  cerb '    tesgadh    tren,    *  bladh '  *    slan, 

*  bladh '  baile,  is  binnsgel, 
'gunn/*  bloghadh,  ^gunn**  braighe  bhan,  a  raidhim^  sunn  as 
senradh, 

21.  'Ruanuidh**  ainm  dilios  don  d^g,  'iar'  ainm  don  dubh  gan 

dluithbbedhg, 
da  luadh  ann  amach  's  amuigh,  '  flann '  gach  ruadh,  ni  dath 
dutbain. 

22.  '  Lang'  ainm  da  gach  meabhail  mhoir,  innister*  is  ni  heccoir, 

*  muchna '  ainm  do  ghruaim  gan  ghean,  gan  stuaim,  gan  ainm, 

gan  aireamh, 

23.  *  Pale'  ainm  do  gach  jRBjmtaidh.  moir,  innist^  is  ni  heugcoir,' 
'  folMn '  ainm  do  mhaisi  amuigh,  ni  braisi  do  na  beluibh. 

24.  *Raiftinne'  is''  radh  gan  ches,  ainm  don  ghairge,  glor^  dileas, 
is^  ainm  do  garg  'lore,'  dar  lem,^°  gan  fadhbh,^^  gan  locht  mur 

luaidhem.^'^ 

25.  'Deagha'"  sen-ainm  don  ghaoith  ghrinn,   *16th'"   ainm  do 

chlumh,^*  ni  ceilim, 

*  ur '   gach  tosach,   tren  a   bladh,    *  cria '  ^^  cennach,    is   *  er ' 

uasal. 

26. 'Son*   0CM5   *fuach'   focul  feigh,    *nith*   guin,    ^nion'   liter 
lanreidh, 
'  tebeadh '  "  ainm  do  bhuain  bhuna/<^,  *  aoi '  ainm  *^  do  gach. 
ealadhain. 


1  blath,  H. 

*  1.  g(in. 

'  araidhe,  H. 

*  Euanaigh,  H. 

*  8ic,  H.  imiistior,  L. 

^  8ic^.f  L.  omits  these  two  lines, 

'  sic  H.,  Raistine  (1.  raisde)  as,  L. 

8  gai^  is  gloir,  H. 

^sicu.,    as  L. 
*o  sie  H.  ar  leam,  L. 

**  sic  IS.,    sadhbh,  L,  but  corrected  in  margin  into  fadhbh. 
^*  luaighsem,  H. 
"  Dedhe,  H. 
w  loth,  H. 
**  don  chlmmh,  H. 
^*  sie  H.  criadh,  L. 
"  teibhe,  H. 
i<}  snaidlmi  ainm,  H.   ■  ainm  aoi,  L. 


26  IRISH   METRICAL  GLOSSARIES. MR.    STOKES. 

27.  'Besccna'  sith,  *besgna'  berla,  *tugaid'^  adhbhar  a  dhenmlia,' 
gin  motha  na  feagmais  sin,  go  bfionnmaois  ^  mur  ta  a  thuigsin. 

28.  'laircbena'  osin  amach,  *  ceachoir**  ionann  i  is  latbach, 
'annach'*    as  ainm  grinn  do   ghlan,  aga  ghairm  as  binn  do 

bhunadh. 

29.  *Loc**  ainm  d'ionadh,  sonn''  go  se,  *aoide'  ionann  i  is  oige, 

*  ce '  talamh,  is  ni  dluth  ®  dhamh,  ionann  *  ur '  octcs  nasal. 

30.  '  Forchaomhnagair,*'  comhradh  glsm,  ionann  is  gach  ni  fedhtar,**' 
'adchoda'"  dlighedb  dleaghedr/'  do  siredh*^  a  senleabratbh.** 

31.  '  Riaradh  '**  do  dhuthcbw«  as  ainm,  *  feib  '  feabhus  each  dha** 

cbomb  ghairm, 
*feibh*  ionann  e  ocm  amhoil,  in  da  gne"  do  ghabhabhoir. 

32.  Ealadha  ^^  is  caingen  cubhaidh,  is  dlighedh  nach  duaghamhoil,^® 
ainm  doibh  a  ttrinr  *  aoi '  gan  ail,  a  ngnaoi  gan  lindh  ar  lo^A^aibh. 

33.  *  Loscc '    bacach,  *  coscc '  ^   tegusg   tenn,   *  adh  *  dlighedh,    is 

'dluth '21  inneall, 

*  taidhe '  goid  do  chomhloit  crodh,    *  nuall '    ainm  d'urdhairc 

'na  farradh. 

34.  '  An  '  is  *  rann,'  ^^  *  ban '  is  '  binne,'  *^  anmonna  lad  d'firinne, 
athairm  gach  laoi  ni  leaghor,**  agas  *  aoi '  ainm  d'foircheadul. 


'  tuig^<ih,  H.     tugaidh,  L. 

2  an  deamna,  H. 

'  interlined  1.  do  bhermaoid,  L.    go  bfhedmaois,  H. 

*  ceacar,  H. 

^  andag,  H.    annuigh,  L.    annacb,  O'R. 

«  Dog,  H. 

'   8^11,  H. 

8  dlugh,  H. 

®  Cor  caomhna  gair,  H. 
10  ionan  gach  ni  feuchar,  H. 
^1  sic  J  H.     adhcoda,  L. 

^'  deagair,  H.     dleaghoir  altered  into  dieaghor,  L. 
13  is  readh,  H. 

1^  aicy  H.     shenleabhoir  altered  into  shenleabhor,  L. 
"  Bkcad,  H. 
i«  ga,  H. 

"  I.  an  da  gbne,  L. 
"  Ealad,  H. 
1^  duaghamhuil,  H. 
^  sicy  H.     cosg,  L. 
«'  dla,  H.    dlugh,  L. 
**  rtin,  L.    rann  truths  O'R. 
**  ar  is  rann  bar  is  binne,  H. 
^  atairm  gach  laoi  gach  l^igur,  H. 


THE   DERBHSITJR   GLOSSARY.  27 

35.  'Gubha'  caoinedh,  ciadh  do  char,*  *techteL^   dligeadh,  'art' 

uasal, 

*  meall '  aoibhinn,  octM  '  fod '  fios,  mdoidhim  nach  6g  do  airmliios. 

36.  *  Cem  '  caitheamh,*    *  ong '  teaUach.  te,  is  '  sion '  catboir  nua 

nimhe, 
is  *  nasadh '  oird^rc  re  headh,  s^sadh  nar  chomhloit  cineadh. 

37.  *  Forchongra '  ^    furailiomh  *     fein,     *  ellgheadh '  ^    adhlacadh 

aighmhdil, 
dochira     go     gar    seimh    seadhach,     *  ail  *  ^    min,   is   '  f  eigh  ' 
fairgsionach.'' 

38.  *  Sgill '     obann,    gan  ®    taom   taoisi,    *  suin  * '    cluthor  ^^    no 

caoinmhaisi,** 
'  gdid '  **    iarraidh.  no   guidhe   ghrinn,    diambair   gach    duine 
adeirim. 

39.  *  Seire '  proinn,  oilemain  *^  Ian,  degbf  ear  *  cur'  can^^marchombradb, 
'  deiltre'**  dee  draoidheachta  an,  d'aos  uidbeacbta  'na  sechran. 

40.  'TuarasdoP  luighe  gaw  len,  is  *clannadb'  gach  sadb  sfrtbren, 

*  gnaoi  *  ainm  d' aoibhinn  gan  ail,  *  gnaoi'  ag  feraib  ar  na  focluibh. 

41.  Da  ainm  don  chlaoine  colat^h.  *  ciol '  is  *  cle '  *^  re  a  ccanamhain, 
's  edh  aderar  re  linn  *  laith,'  a  senadh  "  linn  as  lanmhaith. 

42.  *TJs'    gach   sloinneadh,    doirbh  an  radh,   'ealladh'*®  aisgidh 

na^h  adhnar,*' 
'  duar '  gach.  rann  dana  nach  dubh,  aga  radha  ann  don  ollumh. 


*  cia  do  chur,  H. 

*  8iCy  H.     cathair,  L. 

^  For  conghair,  H.    Forchongair,  L. 

*  forail^f-ni,  H. 
6  eiUigh,  H. 

*  ail  altered  into  ailghean,  L. 

"^  do  chim  go  reidh  seimh  seaghdha  ailmin  is  feigh  faircsiona,  H. 

®  gan  altered  into  agtis,  L. 

^  sun,  H.    sMn,  in  marg,  svin,  L. 
10  clutar,  H. 

**  sicy  H.     cSioinmbnisi,  L. 
^*  g6id,  H.     g^dhe,  in  marg.  guidhe,  L. 
13  ^uillean  madh,  H.     oileamain  altered  into  dil  leanmain,  L. 
1*  deithf^  corrcan,  H. 
1*  teillW,  H. ;  but  see  O'Cl.  s.v.  deilUre, 

16  eilis  cleith,  H. 

17  innsenadh,  H.  an  (altered  into  a)  senadh,  L. 
1^  eallamh,  H.  in  marg.  ealladh  no  eallamh,  L. 
1^  aghnar,  H.    adhnair,  L. 


28  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

43.  *  TJinnsi '  ionann  e  octcs  ata,  '  neimheadh '  gach  dan  da  ndernta, 
'  ciol'  bas  is  *  biodhbha'  leatrom,  is  *iodhna'  gach  eineachlann.* 

44.  *  Cuislionnach,'  ergna  re  each,  as  ainm  e  don  fcaddnach, 

*  Bliocht '  do  gach  ceill  adcluine,  is  *  ciocht '  reidh  gach.  rionn- 

uidhe. 

45.  *  Eislinn '  esinneall,  ni  breag,  ionann  '  cuP  oeus  coimhead, 

*  athreidhe ' '  sa  thairm  go  brath,^  '  ceile  '   as  ainm  do  gach 

oglach. 

46.  *Datan'    ainm    gach    oide    Ann,  . '  dathnuid '  *    gach.    buime 

bhelbhinn, 

*  fisleadh '  annamh  ^  biadh  fo  bhladh,  *  gnia '  gach  mac  sethor 

solamh.* 

47.  'Coimdhe"    gach  tigheama  tenn,  'cealt*  ainm  d'edach  gan^ 

.     fuigheall, 
each  da'  ghairm  is  *°  trom  an  tred,  is  ^°  ainm  ^  com '  do  gach 
coimhed. 

48.  *  Seimh '  beag,  *  airm '  baile  ar  bun,"  '  forba  '  leadradhf  *  mal ' 

uasal, 
mar  bhlos  gach  dal  gan  deghail,  'mal'  cios  aga  chruinnioghadh.*^ 

49.  *  Slaibhreadh '  *^  ainm  do  choibhche  is  cair,  'muaidh'^*  maith 

sech  soithin'*  siordhail, 
da  ainm  don  choimhidea<?A^  cain,  'sail'  ocus^*  ' caoimhthea<?A^ ' ^' 
chubhaidh. 


^  eineclann,  H. 

*  aithreighe,  H. 

5  In  marg,  aithreidlie  sa  ghairm  go  brath,  L. 

*  dathnaidh,  H, 

5  sicy  H.  fis  leadh  ainm  1.  anamh  biad,  with  the  letters  and  word  leadh  ainm 
1.  cancelled,  and  underneath  are  the  words  fios  gach  dath  da  mbiadh  7c.  L.  So 
O'R.  fis  colour y  dying f  tincture. 

8  featni]«r  folarah,  H. 

'  sic  H.  Coimhdlie,  L. 

8  re,  H. 

9  ga,  H. 

w  8ic,  H.    as,  L. 

"  dar  liom,  H.     ar  lumh  1.  bun,  L. 

"  cuimhniughudli,  H.     chuimlmiuglmdh  in  marg,  1.  chminnioghadh,  L. 

^3  slabradh,  H. 

^*  muaidh,  L.  but  with  the  i  cancelled, 

1*  sicy  H.     In  L.  soithin  is  cancelled  and  oscon  written  under  sech  and  so. 

*8  is  H.  and  L. 

"  1.  coimh(thecht),  L.    caoimthus,  H. 


THE    DERBHSIUR   GLOSSARY.  29 

50.  '  Feith '  *   ar   eladhain  ^   ainm  dhi,   '  troigh '  ar  thurghabhail 

ngreine, 
*  fofor  *  ^  ainm  *  do  thobar  thren,   *  sloighre '  gach  cloidhiomh 
cniaidhgher. 

51.  'Dron'    gach.  direch,  breth  naeh  breg,  ocua  'comruir'*  gach. 

coimhed, 
ba*  he  an  sgel  nach  bu  gan''  greim,  octcs  is  gach  dirim  'dreim.'^ 

52.  *  Mairae '  brath,  ni  coir  a  cheilt,  *  gno '  is '  ainm  do  ^°  gach. 

oirdheirc, 
tairm  ^^  fa  blath  is  daingne  dhi,   *  airbhe  '  ^^  is  *^  *  fath '  da  ainm 
d'aisde. 

53.  'TJath'  ainm  d'uir,  diamhair  an  dath,"  *  f oilerbadh '  ^*  gach. 

bas  bronach, 
ionann   *ceis'   is  cuairt  re   a  radh,  is   suairc   gach.  gn6  don 
ghabhlan. 

54. '  Cse '  is  'dae,*  ciodh  diamhair  in  de,'^  da  ainm  tighe  a  mbia  daoine, 
'  taithmheach '    g«^h    scaoilidh    go    sceimh, "    is   maoidhemh 
*  aithnech  *  eisein. 

55.  Raidhrecumairce^^  gawchol,'snaidh^(?h,'  *faoisidin,'  'faosamh,'*^ 
ionann   *dionn*   is*°    maith    mhordha,   d'ardflaith    iia    mionn 
mblathordha. 


I  Feidh,  H. 

*  ealagham,  L. 

'  In  marg,  fophor. 

*  for  forainm,  H. 

*  »wj  H.     coimhrin,  L. 
8  budh,  H. 

'  gan«,  H.  and  L. 

<^  7  is  dreim  gach  dirimh,  H.    et  dreim  ann  {cancelled)  gach  dirim  {filtered  into 
adirim). 
^  aiclS,.    as  L. 

»o  sic  H.    da,  L. 

*^  atairm,  H. 

^*  airbhre  in  marg.    no  airbhe,  L.    airbhre,  H. 

"  sic  H.    as  L. 

^*  sic  the  corrector  of  L.  for  d'uir  .  .  .  dath  the  original  scribe  wrote  don 
dath  diamair  rath.     H.  has  uath  ainm  diamhradh  an  dath. 

1*  sic  the  corrector  in  margin :  the  original  scribe  wrote  failearibadh.     H.  has 
folearbhadh. 

***  «tc  H.     Cse  is  doe  {no  dse)  diamhair  dhe,  L. 

^^  sic  the  corrector  in  margin :  the  original  scribe  wrote  sgaoileadh  go  86imh. 

'®  C^dh  re  comairce,  H. 
•  '*  sic  the  corrector  ofh.:  the  original  scribe  wrote  snaidh^^  faosamh  faoiside. 
H.  has  7  snaoidhe  faosamh  f^oisidhe.     See  O'Cl.  s.y.  faosamh  and  O'B.  s.y. 
faoiseadh  and  snaidhim  *  I  protect.' 

^  sicB..    as,  L. 


30  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

56.  *  Puan '  ainm  do  bhrat  bhfos  fa  bhladh,   '  eo  *  ainm  do  gach 
maith  moltar, 

*  eo  '  ainm  do  gach  fert  abhos,  *  sgeo '  is  ^  ainm  do  gach  agus.* 

57. 'Daoe'^    teghdhuis,    deilm*   gan  on,    *bath*   is    'ibath'    is 
*diobhadh,'« 
fregratdli^  an  triar  don  bhas  bhea^A^,  grianfios  as  gnath^   do 
chloisdeacht. 

58.  'Asccal'  iomagallamh®  ann,  ^uaghbha*'  togbha  re  tagball,*® 
greas"  n«^h  cclos  a  mach  go  mion,  'mos'  bes,  ocus  *  buich'  " 

brisedh. 

59.  ^  Dremhan '  ainm  do  Dbemhan  dubb,  *  oirdherc '  ainm  d'follus  '^ 

uasal, 
'robuist'^*  coimbed,  *dagh'  maith  mar,  '  aidhbhsi '  ceol  ocus 
cronan. 

60.  *Caisi'  miosgois,  *caisi'  sere,  ^drocb*  ^^gach  dorcba  go  duibhchert, 

*  oibid '  umhla,  '  ceo '  sechna,  ocus  '  beo  '  **  gach  buainchethra. 

61.  ^  Tinne '  saill "  ocus  meith  mor,^®  *  acobhar*  *®  saint  go  siothlogh,*® 
'  deimh '  **  no  *  demhal  *  dioghbhail  ^  sin,^  sgel  go  mbrigh  gach 

dhail**  bun«*dh. 


^  sic  J  H.     as,  L. 

2  ogus,  H. 

3  Dse,  H. 

*  sicK,    delmh  no  delbh,  L. 

^  The  tb  of  hkth.  and  the  i  o/ibath  inserted  by  the  corrector,    ba  ocm  bath  ocus 
diobhadh,  H. 

^  sicK.    freagraigh  corrected  into  freagraidh,  L. 

"^  ni  gnath  sa  chiaU,  H. 

8  iomagalladh,  H. 

®  uadha,  H. 
1"  tadhal,  H, 
1*  gres,  H. 

1*  buith,  H.,  and  L.  has  buith  in  marg, 
^3  sic  H.     dollum  corrected  into  d'ollus,  L. 
1*  sic  H.    robrmsd  corrected  into  robuisd,  L. 

15  drocht,  H. 

16  beo  f&s,  H. 

i*^  sic  H.     Teine  soill,  L. 
1®  no  meith  mh6ir,  H. 
1^  acobair,  H. 

20  ro  choir,  H.     et  siclL.y  but  sioth  16gh  in  marg, 

21  dreim,  H.     dreimh,  L.,  but  corrected  into  d^imh. 

22  diabhail,  H.     diabhal  corrected  into  dioghbh§dl,  L. 

23  om.  H. 

2*  sgel  go  mb^iodhail  mbronach,  H.    sgel.  gach  mbridh  g^h  dh&il  bimaiih,  L. 


THE   EGERTON   METRICAL   GLOSSARY.  31 

62.  '  Cudh '  ^   cenn,    ocua   *  cudh '  ^  iudhbhairt,  agus   *  buth '  bith 
blaithionruic,* 

an*  derbhchest   amhlaidh   gan  ail,   labhruidh  brfgb*    inbbar 
mbriathruibh.  Deirbhsiur. 


III.    The  Egerton  metrical  Glossary. 
Egerton90,  fol.  17*  1. 

1 [fo.  17*  1]  is  gel  *caindlecb,'« 

*  arco ' '  lochor  do  Dia  a  dul,  oeu8  *  menmarc '  gach  smuaineadh. 

2.  *Rang'  maelbuidhi  lorn  gan  lag,®  'ris'*  faisneis,  'ribar'  criathar, 

*  sol  *  g/ian,  '  lugna '  esca  and,  *  salt '  leim  otersa  (?)  aderam. 

3.  *  Segamla  '  gach  blectas  bog,  *  samh  case  araid  ^°  na  cumagb, 

*  snath  *  ^^  folt,  nocho  scele  lium,  '  smer '  teini  [ocus]  ^  fuaid ' 

fuighell. 

4.  *  Seist '  meodhon-lae,  is  *  [sjceng '  lebaidh,  ^  sorb  '  locht,  *  sin  * 

cruind  caemnegair, 

*  slab  '  cumang,  ocu8  ^  coid '  coill,  *  segh '  ^^  fiadh  istuig  (?)  mar 

thuirmim. 

5.  *  Sath '  biadh,  'sen'  Ifn  fiadha  amach,  *serr'  gach^^  n-og  is 

gach  n-uallach, 
'telP  fuaim  mardoglach  goglan,  *ti'  brat,^*  [ocus]  'borr'  bmchtadh. 

6.  *  Turba '  gach  buiden  bindsi,  *  fuaim'  tobeim,  *toth'  ban-indsci,^^ 
'  tuarad '  cuid  adeire  dun,  *  buili  *  ^®  go  deimin  drochrun. 

*  sicy  H.     Cudh  no  cuth,  L. 
2  cuth,  H. 

^  In  marg.  ordhuirc. 

*  a,  H. 

*  brigh,  H.  bridh,  L.  Then  in  L.  foUows  this  prayer  in  an  ItaKan  hand  : 
Oremus.  Absolve  quaesumus  Domine  animam  famuli  tui  Hugoni  ab  omni 
vinculo  Delictorum :  ut  in  Resurrectionis  Gloria  inter  Sanctos  &  Electos  tuos 
resuscitatus  respiret  Ver  Christum  Dominum  nostrum.     Amen. 

^  is  gell  caimaech,  Eg. 

'  erca,  Eg. 

8  laga,  Eg. 

»  fis,  Eg. 
*®  cascaraid,  Eg. 
*^  leg.  snuath? 
12  seth,  Eg. 
*3  seirgach,  Eg. 
»*  'tibrath,  Eg. 
1*  toa  atinsi,  Eg. 
"  baiU,  E^. 


32  IRISH    METRICAL    GLOSSARIES. MR.    STOKES. 

7.  '  Bro '  beimneach,  oetcs  '  ur '  olc,  *  baigliu '  *  laeg  allaidh'  ardrod, 
'  bascall  *  geilt,  is  *  baislech '  dam,  *  band  '  liathroid,  *  aisdrech  ' 

umal. 

8.  *  Bracht  *  beoil,   *  brae ' '  lamb,  is  *  brann '  ben,  '  braicbem '  * 

damh  allaidh  armer, 

*  bas  '    barr    nach    f  uilgend    fingal,    is    '  cuimling ' '    gach 

cait[h]irgal. 

9 achy 

is  cnath  fumaigi  re  '  foir,'  is  ^  culmaire '  gach  cairbtheoir. 

10.  *  Ceinntecol '     trialladb  •     go    trie,     *  consal '  "^    comhairlech 
caemhglic,® 

*  duar  *  rand,  *  duar  *  gac[h]  toradh  tend,  *  iach  *  bradan,  *  solam ' 

sliseng. 

11. 'Drenn'  garb,  'del'  sfne  mosech,  *  teim '  dorca,  is  'drocht' 
gacb  ndirecb, 
'  ai '  a  been,  nocho  n-ecbt '  ecbtga,  ocus  *  cecbt  *  gacb  cumacbta. 

12.  *  Ealga '  in  Eire  re  baicbne,  ocus  *  eidel '  umaigthe,^° 

*  at '  sescba,  ni  lesg  ale,  *  gann  '  easgra,  ocus  '  esc ' "  uisce.*^ 

13. 'Icbt*"  ceinel,   *erc'  nim   gidb   nar,   *flesg'  bun  ficb,  [is] 
*l8Bgb'  lind  ban, 

*  feirend  *  oris  cengail  gu  coir,  *  fis  '  do  cennaigb  in  canoin. 

14.  *Pocbnadb'  lasamnacb  laegaidh,  *  fuaP  gacb  uisci  e  domain, 

*  troced '  ^*  corp,  [is]  *  li '  moladb,  maith  ni  bi  omain  ardr.  .  . 

15.  '  Gamb '  geimreadb,  *  pit '  ^*  proind  nacb  mor,  'caidb '  idan  nocba 

na  nodb, 

*  fod '  faidech,  is  *  les '  letrom,  ocm  *  fen '  ^*  gac[b]  feiretrom. 

*  bui^lui,  Eg. 
2  allaigh,  Eg. 
8  brach,  Eg. 

*  braici,  Eg. 

*  amling,  Eg. 

*  leg.  truailledh  ? 
'  comsal,  Eg. 

8  -gleic,  Eg. 

'  necth,  Eg. 
^^  umacti,  Eg. 
11  esg,  Eg. 
1*  uisgi,  Eg. 
"  Ucht,  Eg. 
"  oroced.  Eg. 
"  fid,  Eg. 
"  fe.  Eg. 


THE   EGERTON  METRICAL  GLOSSARY.  33 

16. 'Aig'  fuacht,   'fol'  bonn,  is  *gam'  ben,    'gabar'  solos  ga 
slainneadh, 

*  lua '  breb,  *  gil '  an  sugad  seng,  '  gnlth '  gutb  munadh  nach 

milfem. 

17.  '  Grot '  *    goirt,    *  gno  *    cuidmide  ^    claen,    *  gnai '    segda^A^,^ 

*  clamar  *  gach  aer, 

*  gaire '  gairsecle  *  go  grod,  is  '  bairseaca  *  gach  baeth-rod. 

18.  *Prann'  tonn  mara,  maith  in  t-ainm,  *pui[n]cni'  sgreabull, 

re  scfam  *  gairm, 
*pain*    bairgen,*    octM     'pairt'     penn,    'pingwr'    [saland],' 
gus  aihinn. 

19.  *  Puideran '  inar  masedh,  *  braitsi  '*  asan  re  airem, 

*iar'  dubb,   *fur'   urlum  re  bedh,   *rucbt*  mer,  ni  cle  da 
coirgeadh. 

20.  *  Peib  '    marsin,    *  du  '    baili  blaith,    '  dumacb  '    dorcba    gan 

dimbaigh, 
'fecur'  brecc  nach  rosena  sund,  *lang'  fled  oem  'cro'  cumnng.' 

21.  'Eangach'  gres  gusmbar  go  rath,  'druimcli'  gach  legthoir 

lagach, 
'  sillidh '  ben  doni  tuaicle,  n{  bi  sel  acht  saeb  fuaichthi. 

22.  *  Eath '  cor,  oeus  *mothla'  mseth,  *  cliste ' "  urlamh  .  .  .  ni  heeth, 
dena  sloindte  gar  na  slecht,  is  *  droingcedul '  gach  naideoht.^^ 

23.  '  Dlomodh '    fuagra,   *  commaim '  ^*  ben,  '  buas  *  a  ainm  bolg, 

*  boindi '  blaithgel, 

*  tap  *  oband,  *  tore  '  craidhi  coir,  '  ge[i]s  '  guidhi,  is  olc  gach 

*  egcoir. 


^  gnoth  Eg.,  but  see  Corm.  Gl.  s.v.  gruiten. 

*  gnodh  cuiiii,  Eg.,  but  see  Conn.  Gl.  s.v.  gn6. 

3  saegdacht  Eg.  but  see  LU.  109»  41  (gnae  .i.  segda). 

t  gairsech  Eg. 

^  resgiam  Eg. 

^  bairgein,  Eg. 

"^  Cf.  Pingair  .i.  saland,  L.Lec.  Voc. 

*  braidci  Eg. 

3  erumung  Eg, 
»o  elisdi.  Eg. 

^1  This  couplet  is  obscure  and  prob.  corrupt. 
^'  comuaim,  Eg. 

Phil.  TraxLB.  1891-2-8. 


34  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

24.  'Dear'  ingen,  ocus   'uath'  uir,    'buanann'   buime  go  blaith. 


ciuin, 


'  bracht '    [buain],    '  baircne  '   cat/    *  bil  *  mong,   *  brae  *  lam, 
'  oidsen '  sin  sloindem. 

25.  *  Ficell '  .  .  .  signum  gu  se,  *  bus  '  topais,  is  ord  aicbne, 

in  sceil  end  guma  *  enedhach,  ocus  ^  gr[e]id '  gaeh  gaisgedhach. 

26.  *Brac'  min,  'bi[acb]'  faebur  ferdba,  'mur*  gacb  (n-imm)ed 

ilardha, 
'  base '  gacb  d^g  adeire  a  ndan,  ^  blim  '  sili,  '  buidhi '  ballan. 

27.  *  Briar '  delg  oir,  ^  bniinnech  '  ^  mathair,  '  cod '  *  buaid,  *  core  '  '^ 

finda  fataig,* 

*  fuid '  fuacbt  ocm  *  croch '  gacb  n-ard,  *  cam '  buaid,  is  *  loth  ' 

gacb  langarg. 

28.  'Cath'  doaim''  is  *ort'^  orgain,  *ciar'  dub,  *coth'  biad,  blaith 

ordain, 

*  cum '  gacb  cis,  *  laemdba '  nach  lag, 

29.  '  Going '  lenmain,  *  cumlachtaidh  '  ore,'   *  clairiu  *  ^°  fodhail  re 

focbmorc," 
'  crumduma  *   ottrach,^^   *  eel '    nem,    '  cil '    cla3n,    ni   mor   do 
muinedh. 


*  bairci  cath,  Eg. 

'  Read,  perhaps,  guba. 
^  dmineeli. 

*  cob  Eg. 

*  tore  Eg. 

*  Eg.  adds  eongeir  or  cengeir  (the  second  letter  is  doubtful) . 
■^  corrupt. 

8  ord  Eg. 

'  cumlachtiaigh  arc,  Eg. 

*o  claire  Eg. 

^^  fachmorc  Eg. 

12  crumdauba  odtrach  Eg. 


35 


Supplement. 

Here  follows  the  part  of  the  prose  vocabulary  in  the  Book 
of  Lecan,  fo.  155*  3 — 156^  1,  which  corresponds  with  the 
metrical  glossary  in  Egerton  90  : 

Goal  .i.  caindleach.  Area  .i.  lochar  do  Dia.  Meanmarc  .i. 
smuainead.  Cich  .i.  ger.  Ris  .i.  faisnes.  Ribar  .i.  criathar. 
Sol  .i.  gnan.  Lugna  .i.  esca.  Salt  .i.  leim.  Smer  .i.  tine.  Seist 
.i.  medonlai.  Sgeng  .i.  lebaig.  Sorb  .i.  loclit.  Sin  .i.  cruind. 
Saith  .1.  biad.  Serrach  .i.  each  cnocc.^  Turba  .i.  buidean.  Puaim 
,i.  tbbeim.  Tot[h]  .i.  bainindsci.  Tuarad  .i.  cuid.  Buili  .i.  drochrun. 
Bro  .i.  bemnech.  TJr  .i.  olc.  Baidbliu  .i.  laeg  allaig.  Baseall  .i. 
geilt.  Baisleaeh  .i.  dam.  Band  .i.  liathroid.  Braehta  .i.  be[oi]l. 
Brae  .i.  lam.  Brann  .i.  bean.  Braici  .i.  dam  allaid.  Bas  .i.  barr. 
Cuibleang  .i.  cathirgal.  Car  .i.  toit.  Cieht  .i.  fidhidoir.  Culmairi 
.i.  cairptheoir.  Ceindtegal  .i.  twrailead.  Conseil  .i.  eomairleach. 
Duar  .i.  rann.  Duar  .i.  eaeh  torad.  lach  .i.  bratan.  Dreann  .i. 
garb.  Greann  .i.  uleha.  Deal  .i.  sine.  Tem  .i.  doreha.  Droeht 
.i.  direach.  Ceeht  .i.  cumachteL.  Feidil  .i.  umaidi.  Gand  .i. 
easera.  Ease  .i.  usee,  Pochnada  lasamnaith.  Fual  .i.  uBce, 
domain.  Li  .i.  molad.  Gam  .i.  gemrad.  Pid  .i.  proind  bee. 
Caid  .i.  idan.  Aid  .i.  fuaeht.  Pol  .i.  bond.  Gamh  .i.  bean. 
Gabar  .i.  solus.  Lua  .i.  breab.  Gni  .i.  gut[h].  Clamor  .i.  air. 
Prand  .i.  tend.  Pain  .i.  bairgen.  Pairt  .i.  peanw.  Pingair  .i. 
saland.  Paideran  .i.  inar.  Puindehi  .i.  feandoc.  Braitsi  .i.  asan. 
lar  .i.  dub.  Puinehi  .i.  sindaeh  dub.  Du  .i.  baile.  Lang  .i.  fleag. 
Cro  .i.  eumang.  Eath  .i.  eor.  Bus  .i.  tobais.  Gred  .i.  gaisgeadaeh. 
Dlomad  .i.  fuacra.  Comaim  .i.  bean.  Dear  .i.  inga.*  TJath  .i.  ur. 
Bracht  .i.  buain.  Baircne  .i.  cat.  Bil  .i.  mong.  Briar  .i.  delg 
oir.  Bruineach  .i.  mathair.  Cod  .i.  buain  no  buaid.  Core  .i. 
cenel  no  finda.     Pinit  dona  dubfoclaib. 


1  leg.  ii-6cc. 
*  leg.  ingen. 


36 


Asc.  gl. 
AU. 

Amra  Choi. 


BB. 

Bk.  Arm. 

Bk.  Feu. 
Bk.  Rights. 

Corm. 

Corm.  Tr. 

D. 

E. 

Edin.  xxxviii. 
Eg.  88. 
Eg.  1782. 
Ef. 

Eel. 

EM. 

Gild. 

Goidel. 
H.  2.  15. 
H.  3.  18. 
H.  4.  22. 
Harl.  432. 
Harl.  5280. 
L. 

Laud  610. 


I 


Laws. 
LB. 


Glossarial  Index. 

List  of  Abbreviations. 

AscolijGlossarium  palaeo-hibemicum,  pp.  xvii— cxl. 
The  Annals  of  Ulster,  vol.  i.  ed.  Hennessy,  Dublin, 

1887. 
The  Amra  Choluim  chilU  (from  LU.  and  LB.), 

ed.  Crowe,  Dublin,  1871,  and  (from  LH.)  in 

Goidelicay  London,  1872,  pp.  156-173. 
The  Book  of  Ballymote.  Eacsimile,  Dublin,  1887. 
The  Book  of  Armagh,  a  MS.  in  the  library  of 

Trinity  College,  Dublin. 
The  Book  of  Eenagh,  ed.  Hennessy,  Dublin,  1 875. 
The  Book   of  Rights,   ed.   O'Donovan,  Dublin, 

1847. 
Cormac's     Glossary,     printed     in     Three  ^   Irish 

Glossaries,  London,  1862. 
O'Donovan's   Translation  of  Cormac's  Glossary, 

Calcutta,  1868. 
Derbhsiur    don    JS'cna,     the    metrical    glossary 

printed  supra,  pp.  22-31. 
The  metrical  glossary  printed  supra,  pp.  31-34. 

from  Egerton  90. 
A  MS.  in  the  Advocates'  Library,  Edinburgh. 

Egerton  MSS.  in  the  British  Museum. 

Forus  Focal,  the  metrical  glossary  printed  supra, 

pp.  8-22. 
FUire  Oengusso,  the  Calendar  of  Oengus,  Dublin, 

1880. 
Annals  of  the  Eour  Masters,  ed.  O'Donovan. 
Grammatica  Celtica,  second  edition,  1871. 
The  Lorica  of  Gildas,  printed  in  Irish  Glosses^ 

Dublin,  1860,  pp.  133-151. 
Goidelica,  London,  1872. 

MSS.  in  the  library  of  Trinity  College,  Dublin, 
containing  unpublished  glossaries. 

Harleian  MSS.  in  the  British  Museum. 

A  MS.  in  the  library  of  the  Royal  Irish  Academy 

marked  23.  L.  21. 
A    MS.   in  the  Bodleian,   described    by   Todd, 

Proceedingsof  the  R.  I.  Academy, ii.  336-345, 

and  by  0' Donovan,  Book  of  Rights,  xxviii — 

xxxiii. 
Ancient  Laws  of   Ireland,  vols,  i.-iv.  Dublin, 

1865-1879. 
The  Leahhar  Breac,  Eacsimile,  Dublin,  1876.' 


LIST  OF  ABBREVIATIONS. 


87 


LH. 


Lism. 


LL. 
L.Lec.  Yoc. 

LU. 

Mart.  Don. 
Misc.  Celt.  Soc. 
ME. 
O'Br. 

O'Cl. 


O'Dav. 

O'Don.  Supp. 

OTlah. 

O'MoU. 
O'Mulc. 

O'E. 

Eawl.  B.  502. 

Eawl.  B.  512. 

Eev.  Celt. 
Salt.  E. 
Sg. 
Stowe  XIX. 

Three  Frags. 

Trip.  Life. 
Wb. 

Wind.  Woi-t. 


The  Liber  Hymnorum,  a  MS.  in  the  library  of 
Trinity  College,  Dublin,  the  Irish  in  which 
is  printed  in  Goidelica^  London,  1872. 

The  Book  of  Lismore,  a  MS.  belonging  to  the 
Duke  of  Devonshire,  described  in  Lism.  Lives, 
i.e.  Lives  of  SainUfrom  the  Book  of  Lismore y 
Oxford,  1890. 

The  Lehar  Laignechy  or  Book  of  Leinster, 
Facsimile,  Dublin,  1880. 

The  prose  vocabulary  (of  about  570  words)  in  the 
Book  of  Lecan,  ff.  166^157^. 

The  Lebar  na  hUid/re^  Facsimile,  Dublin,  1870. 

The  Martyrology  of  Donegal y  Dublin,  1864. 

Miscellany  of  the  Celtic  Society,  Dublin,  1849. 

The  Battle,  of  Magh  Eath,  ed.  O'Donovan,  1842. 

O'Brien's  Irish-English  Dictionary,  Ist  edition, 
Paris,  1768;  2nd  edition,  Dublin,  1832. 

O'Clery's  Glossary.  Lou  vain,  1643.  Ed.  by 
Arthur  W.  K.  Miller,  Eevue  Celtique,  vol. 
iv.  pp.  349-428,  vol.  v.  pp.  1-69. 

O'Davoren's  Glossary,  printed  from  Eg.  88  in  Three 
Irish  GlossarieSy  London,  1862,  pp.  47-124. 

O'Donovan's  Supplement  to  O'Eeilly's  Irish- 
English  Dictionary. 

O'Flaherty's  Glossary,  now  in  the  Bodleian, 
marked  MS.  Ir.  e.  1. 

O'Molloy.     Grammatica  Latino-hibemica,  1677. 

O'Mulconry's  Glossary,  H.  2.  16,  col.  18-col. 
122. 

O'Eeilly's  Irish-English  Dictionary,  Dublin, 
1821. 

A  twelfth- century  MS.  in  the  Bodleian,  described 
by  Macray,  Catal,  Codd,  MSS,  Bodl.  Part  v. 
fasc.  i.  cols.  719—722. 

A  MS.  in  the  Bodleian,  described  in  Trip.  Life, 
pp.  xiv-xlv. 

Eevue  Celtique,  Paris,  1870-1890. 

Saltair  na  Eann,  Oxford,  1883. 

The  St.  Gall  glosses  on  Priscian,  ed.  Ascoli,  1880. 

A  MS.  formerly  belonging  to  the  Stowe  library 
and  now  in  that  of  the  Eoyal  Irish 
Academy. 

Annals  of  Ireland.  Three  Fragments,  ed. 
O'Donovan,  Dublin,  I860. 

The  Tripartite  Life  of  Patrick,  EoUs  series,  1887. 

The  Wiirzburg  glosses  on  St.  Paul's  Epistles. 
Printed  in  The  Old-Irish  Glosses  at  Wiirz- 
burg and  Carlsruhe,  Hertford,  1887. 

Windisch's  Worterbuch,  Leipzig,  1880. 


38  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

a  (MS.  a)  height^  D.  17.  So  Conn.  s.v.  arad.  A  .i.  ard,  Stowe 
XIX,  L.Lec.  Yoc.  As  vowel- flanked  %  is  lost  in  Irish,  6.  *  height' 
may  be  cogn.  with  Lat.  <w«,  ara :  so  altm  with  altaria  [altar e).  Two 
other  homonymous  words  are  a  'chariot'  cogn.  with  Skr.  y/6s 
*to  sit,'  and  the  aw,  Xet^.  d  'mouth,'  gen.  sg.  Trip.  Life,  p.  140, 
1.  11,  with  Lat.  08 f  oris, 

acais  curse,  Ff.  29,  note  12.  acais  .i.  aor  no  mallacht,  O'Dav.  48. 
virulence^  gan  agh,  gan  accais,  gan  urcoid,  MR.  294.  tug  se  acais 
do  he  cast  a  slur  on  him^  Coneys. 

accobar  N".  desire^  D.  61.  Z*.  222  :  ririr  accobur  a  sula  he  gave  up 
his  eye*s  desire,  Amra  Choi.  71  ;  from  ad-\-cohar. 

adehota  personal  law?  D.  30.  This  is  prob.  a  verb,=atchota,  LL. 
345*  38,  and  L.Lec.  Yoc,  though  it  is  explained  as  a  noun  in  the 
Brehon  laws  cited  by  0*R.  s.v.  adcoda  .i.  dlighead  dligheas  neach 
d'faghail  no  do  geibh  neach. 

adh  law  D.  33.  So  Stowe  XIX,  L.Lec.  Yoc.  and  O'Cl.  ni  hada 
.i.  ni  dlig^^a,  Amra  Conroi.     A  deriv.  adae  or  ada  .i.  fas  occurs. 

a.edjiref  Ff.  5.  So  Conn,  and  H.  3.  18,  p.  63^.  aed  tene,  LU. 
45*  30,  and  see  infra  s.v.  smer,  ace.  amal  aed  (.i.  tenid)  tre fithicen, 
LU.  lOQa  35.  Cognate  with  W.  aedd '  calor,  studium,'  Gr.  ai0o9,  Lat. 
aedeSj  aestus,  A.S.  dd,  Aed  'eye,'  Ff.  39,  is  doubtless  the  same 
word.  So  aed  .i.  suil,  O'Cl.  adam  aed  .i.  adam  suil  'my  two 
eyes '  .i.  im  chind,  LL.  208*  27.  mu  da  n-aed  .i.  mo  da  suil,  Amra 
Senain. 

ag  stag,  Ff.  63,  properly  a  bovine  animal,  agh  .i.  bo,  O'Cl.  ag 
allaid  *cervus,'  a  neut.  stem  in  «,  pi.  nom.  ace.  aige  alta.  dual 
nom.  it  e  da  n-ag  ata  cainium  robatar  inn  Eiri,  Eg.  1782,  fo, 
76^.     Cogn.  with  W.  ewig  '  hind '  from  *agika,  Skr.  aja-s. 

1.  d!\one,  E.  11:  Old-Ir.  ae,  "adjectivis  pronominabilibus  each 
{cecK),  nach  {na)  aequo  adjunctum  ac  oin  unus,"  Asc.  gl.  xvii.  '  one, 
person,  individual,'  do  cech  ai,  LL.  254^  50,  do  each  ae,  O'Don. 
Supp.  The  forms  di,  ae  point  to  an  Old-Celtic  aivo-s^^Qcr.  0T09, 
Cypr.  01F09  *  alone,'  0.  Pers.  aiva-  *  one,'  Av.  aeva-,  diva-,  Skr.  eva 
*  alone,'  'only,'  and  (with  a  different  suffix)  eka-s,  *one'  just  as 
the  Old-Ir.  6in  '  one,'  W.  un,  points  to  Old-Celtic  omo-«=Gr.  01P09, 
oivTf  '  the  ace  on  dice.'     Lat.  uniLs. 

2.  ai  F.  science,  D.  26.  32,  ai  .i.  ealadha,  Stowe  XIX.  oe  .i.  elada, 
L.Lec.  Yoc.  art  (dan)  pp.  2,  3,  doctrine,  D.  34.  Sg.  nom.  dligid  a£ 
astud,  LL.  345^  32.  gen.  iar  cantain  a  ai  .i.  a  eicsi,  LL.  186*.  iar 
fuithir  grene  .i.  iar  ndagthir  inna  ai  (.i.  inna  eicsi)  grianda,  Rawl. 
B.  502,  fo.  60^  2.     This  word  seems  to  occur  in  aefreslige,  ai  idan, 


GLOSSARIAL   INDEX.  39 

names  of  metres,  and  cf.  a  n-aae  dna  .i.  a  nduana  7  a  ndreclit[a] 
7  a  n-admolta,  Eawl.  B.  502,  fo.  62*  1. 

3.  ai  lawy  D.  32,  Stowe  XIX.=O.H.G.  iwa  Gesetz,  Korm,  Skr. 
eva  *  course.' 

4.  ai  «  suity  p.  2.  D.  32.  Sg.  nom.  ae  caingen  isin  tsengaedeilg, 
LB.  238°  54.  gen.  airbert  aoi  iama  hastadh  *  to  plead  the  came 
after  hinding  it,   O'Don.  Supp.  ace.  inti  aighiss  in  ae,  ih, 

aibeis,  F.  sea^  Ff.  15.  aibeis  .i.  muir  O'Cl.  sg.  gen.  lebheann  na 
haibheise,  Lism.  117*  2.  ace.  forsin  n-aibheis  n-anbhail  nemhfor- 
cennaigh,  ibid.  perh.  from  an  Old-Celtic  "^ahensi-s  ex  *abhent-ti'8,  as 
sets  infra,  from  "^sensis,  ^sent-ti-s.  Cognate  witb  Ir.  abann,  Lat.  amnis 
(from  ^ahnis),  etc.  A  somewhat  similar  word,  ahis,  is  borrowed 
from  Lat.  ahi/ssm,  ind  abis  mor  inro  inclannad  dliged  circuil  (gl. 
circulus  abyssi  magni),  LH.  12^.  abisus  scientiae  .i.  abis  fessa, 
LB.  196%  pi.  ace.  abissiu,  Ml.  51^  8.  In  LB.  230^  dtbeis  is  twice 
used  for  abts  :  ataat  (soil,  the  fallen  angels)  hi  f udomain  aibessi : 
i  n-abeis  na  teined  suthaine  ichtair  iffirnn :  cf.  D.  C.  Purg.  i.  146.  | 

aidben  (MS.  aidhbeil)  remote,  F.  59.     adben  .i.  etircian,  H.  3, 
18,  p.  75*,  and  so  O'Dav.  65,  O'Don.  Supp.     aidhbhean  .i.  imchian 
no  fada,  O'Cl.  .i.  olc  no  deoraidh,  O'Cl.  ond  Athain  aidben  anair, 
from  the  far-off  Athens,  from  the  East,  LL.  215*  46. 

aidbse  music,  Ff.  12,  D.  59.  So  O'Cl.,  Corm.  s.v.  adann,  LTJ. 
5^  8.  aidbsi  .i.  aircetal,  O'Dav.  47.  (a)idbse  .i.  ainm  do  chiul  nd 
chronan  dogniteis  ermor  fer  nEreud  immalle,  a  name  for  the  music 
or  burden  which  the  greater  part  of  the  men  of  Erin  used  to  make 
together,  LH.  34*  1  (Goidel.  p.  156).  aidbsi  .i.  corus  cronain, 
LU.  5^  5. 

aidmirt,  airmirt.     See  airmit  infra. 

aig  ^  cold^  (rather  ice),  E.  16.  Mathair  etha  aig,  mathair  saille 
snecta,  ice  is  mother  of  corn,  snow  is  mother  of  bacon,  LL.  345*  9,  gen. 
bissi  ega  icicles,  lit.  fingers  of  ice,  bommand  ega  hailstones,  lit. 
bits  of  ice,     W.  id,  O.'N.jaki,  A.S.  gicel, 

1.  ail  ¥,  stone,  Ff.  27,  D.  14.  So  O'Cl.  sg.  gen.  ailech,  a  (?-stem, 
connected  by  Fick  with  Lith.  uld  *  Felsen.'  Why  not  with  uKiy/r  • 
Trerpa,  Hesychius  ?  It  has  been  connected  with  ireXeKv^  and  paragu, 
as  Lat.  saxum  with  Ags.  seax,  O.H.G.  sahs;  Skr.  dgman,  with 
cLKfiij ;  and  Ir.  art  *  stone '  with  Med.  Lat.  artavus.  But  then  we 
should  have  had  *elech, 

2.  ail  smooth,  gentle,  D.  37.     Compd.  ail-menmnach,  LU.  87^  11. 
ail  (two  MSS.  ail)  asking,  seeking,  Ff.  8.     So  O'Cl.  ail  .i.  a      :no 

dliged  no  guide,  O'Dav.  citing  ail  dame  dibhse,  gen.  ic  id  ail 


40  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.   STOKES. 

no  aisc,  LB.  216»  31.  The  length  of  the  a  is  established  by  dnnd 
dil  (gl.  ad  supplicandum)  Ml.  40^  44,  the  denom.  verb  ailtm  .i. 
gnidim,  Stowe  XIX,  better  dilim  '  I  entreat,'  dih-i,  dlisa  *  rogavit,' 
Bk.  Arm.  18*  1,  18»  2,  as  well  as  by  the  o  of  the  cogn.  W.  add-oli 
*  to  adore.' 

ailcne  a  {little)  roehy  atme,  Ff.  32,  D.  14.  So  Stowe  XIX. 
Alccne  .i.  ail  bee  .i.  digabtach  indi  is  ail,  H.  3.  18,  p.  74°.  A 
dimin.  of  alec-^  the  stem  of  1 .  ail,    A  form  ailce  also  occurs. 

aill  noble,  D.  15.     So  L.Lec.  Yoc,  O'Dav.  49  and  O'Cl. 

ailt  house,  Ff.  69.  So  0*C1.  and  H.  4.  22,  p.  61^.  sg.  dat.  ro 
dosuidigthi  i  n-oen  ailt.  Salt.  E.  6158.'  alt  .i.  teach,  O'Dav.  54, 
who  cites  is  ae  alt  conae  clu  'it  is  his  house  that  preserves 
fame,'  and  toingthi  fo  ailt  neimhi  *  swear  by  the  house  (vault  ?)  of 
heaven.'  O.Br,  oostad  alt  (gl.  aeditui).  May  come  from  *{p)altd, 
which  has  been  connected  with  Lat.  palatum  *  vault,  palate.'  If 
so,  alt  neime  would  be  a  close  parallel  to  Ennius'  palatum  eaeli. 
But  the  connexion  is  very  doubtful. 

ailtire  architect,  Ff.  69.  So  H.  3.  18,  p.  74c,  g.v.  ailt,  O'Dav.  54 
s.v.  alt,  and  O'Cl.  eeltaire  7  sair,  LL.  29*,  8Bltaire  7  rathbuige, 
LL.  29^,  39.  Cogn.  with  ailt  q.v.  and  the  verb  cor'  altar  mo  fert-sa 
lat,  LL.  269»  16. 

ain  pleasant,  Ff.  46.     See  2,  an  infra. 

ain  rushes,  Ff.  46,  O'Cl.  and  now  written  aoin.  Sg.  gen. 
scena  buana  afne,  Laws  iv.  310,  dat.  robatar  grfanana  .... 
essarda  do  din,  LL.  263%  fon  ain,  fon  tuige.  Laws  i.  140,  ace.  dia 
taidled  in  n-uir  no  in  n-ain  forsa  laiged  Martain  if  he  touched  the 
mould  or  the  rmhes  whereon  M.  used  to  lie,  Rev.  Celt.  ii.  400.  From 
*ia%ni'  cogn.  with  Lat.  iuni-culus,  iuni-perus  and  iuneus  from 
*ioiniculos,  ^ioini-pero-s,  ^ioini-co-s. 

aincis  a  curse,  Ff.  29.   aingcis,  O'Cl. ;  a  sister-form  of  acais  supra. 

ainf^in  unusual,  strange,  Ff.  33.  anf6n  .i.  ingnad,  H.  3.  18, 
pp.  63^,  638.     dinfen,  Lr..B3a  8,  seems  a  different  word. 

ainner  a  woman,  Ff.  24.  ander  .i.  ben,  ainder  .i.  bean,  H.  3. 
18,  pp.  64*,  635^,  aindear,  O'Cl.  pi.  n.  aindre  7  ingenrada  7 
maccaeme, LL.  109*  10,  dat.  andrib,  LU.  81»  3.  W.  anner  'heifer,' 
O.W.  enderic  (gl.  vitulus).   Windisch  compares  Gr.  avOripo^, 

ainnse  (leg.  ainsed?)  hlams,  Ff.  60,  ainsed  .i.  ainmhedh  no 
imdergadh,  O'Dav.  47,  citing  ni  ainsid  enech  ruirech  nd  ollaman 
the  honour  of  a  chief  or  an  ollave  was  not  reproached.  Cognate  are 
dinsem  (accusatio),  dinsid  (accusativus),  and  the  verb  tainsither  *  is 
reproached,  censured,'  O'Don.  Supp. 


GLOSSARIAL   INDEX.  41 

airLhe  a  kind  of  poem,  D.  52.  So  O'Cl.  Hardly  a  mistake 
for  airhert  .i.  aircetal,  aircetal,  O'Dav.  49. 

airbri,  abundance^  p.  1.  So  in  H.  3.  18,  p.  61 1^  airbri  .i. 
immad,  LL.  311^  12.  airbhre  .i.  sluagh  a  host,  army,  O'Cl.  (pi. 
dat.  airbrib,  Salt.  E.  716.  LL.  281»  21.  LB.  131»  48.  ace. 
rohairbriu,  Amra  Choi.  33),  may  be  the  same  word. 

airgse  (aircse?)  hlamSy  Ff.  60.   Cogn.  with  airci%  .i.  6accaoine,  O'Cl. 

airm  'place,  D.  48.  So  0*Dav.  54  and  O'Cl.  cia  airm  sund  hi  ta 
Cuchulaind  ?  LTJ.  68*.     Other  exx.  in  Asc.  gl.  xxvii. 

airmit  (MSS.  aidmirt)  prohibitiony  tahu  (geis),  Pf.  33.  So  Conn. 
S.V.  Diarmait,  and  O^Dav.  51. 

aime  watching^  Pf.  53,  watching  at  night,  O^Cl.  ame  Pingin, 
Rawl.  B.  512,  fo.  109^  2=aime  Fingein,  Stowe  MS.  992,  fo.  46% 
feacht  n-aen  dia  mboi  F.  aidchi  tsamna  in  Druim  Finghein  i 
n-airne,  ihid,,.  0.  Ir.  aire,  for  air,  fritJiaire,  and  the  areanos  of 
Ammianus  Marcellinus,  28.  3,  may  be  cognate. 

airrde  (airidin?),  leasughadh,  Ff.  33.     Prob.  corrupt. 

airt  side,  direction,  point  (of  the  compass),  Ff.  69,  better  aird. 
Wind.  Wort,  dird,  O'Br.,  Gr.  ilpSi^  ? 

aisdrech  humble,  E.  7.  Seems  wrong,  for  aistrech  (derived  from 
aister,^  '  journey,*  '  error : '  g£ui  aisder,  gan  oil,  Bk.  Fen.  242, 
cethri  mogaid  mor  aistir,  ibid.  370),  means  *  unsteady,'  'inconstant,' 
Rev.  Celt.  xi.  128.  aisdirech  'far-travelled,'  Misc.  Celt.  Soc. 
374. 

aithnech  boasting,  D.  54.  Prob.  corrupt  (leg.  mdidmech  'vain- 
glorious ?).  Hennessy  renders  aderim  rib  gu  haithnech,  Bk.  Fen.  74, 
by  /  say  to  you,  knowingly, 

aithrinne  calf,  Ff.  69.  So  in  H.  3. 18,  pp.  63^  and  638.  athimi 
,i.  loeg,  LTJ.  8*  25.     aidhrinne,  O'Dav.  48. 

1.  an  truth  {true?),  D.  34.  .i.  fir,  H.  3.  18,  p.  633^  and  Stowe 
XIX,  p.  30». 

2.  an  {an?)  pleasantness  (aoibhnios),  Ff.  30,  *an  adj.  pleasant, 
O'R.  seems  the  same  word. 

3.  an  water,  Ff.  15.  So  0*C1.  an-bruich  [leg.  an-bruith]  .i. 
uisci  7  broth,  Harl.  5280,  fo.  11^.  Cf.  Gaul,  anam,  paludem, 
Endlicher's  Glossary,  Kuhn's  Beitr.  vi.  227. 

dn  truth  {true ?),  p.  1,  Ff.  4  :  a  mistake  for  I.  an? 

ana  wealth,  Ff.  26,  better  ^ae,  Trip.  Life,  118,  a  masc.  stem  in 
-aio.  For  exx.  see  Asc.  gl.  xxxv.  Seems  cogn.  with  ops,  opes, 
a(f)vo9,  apnas, 

^  The  sister-form  astar  occurs  in  LB.  7*  15. 


42  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

an-art  softy  Ff.  34.     See  art. 

an-gnai  {?)  fault?  D.  32.     Prob.  corrupt:  of.  an^id  *  wicked.' 

an-main  hate,  Ff.  34.  leg.  anmuin,  the  opposite  of  muin  ^  O.jN". 
munr  *mmd,'  *love/  or  anmain  =  amnaoin,  O'Br. 

annach  cleaUy  D.  28.  andag  .i.  glan,  anannag  .i.  inwglan,  Stowe 
XIX,  andad  .i.  glan,  anandac  .i.  nemglan,  L.  Lee.  Voc,  for  met  a 
n-anannaic,  LB.  258^  (where  it  is  a  subst.).  neamh-annach  impure, 
O'Don.  Supp.     annac  guiltless,  O'Don.  Supp. 

annoit  church,  Ff.  32.  So  L.Lec.  Voc.  O'Cl.  and  Stowe  XIX,  a 
mother 'Q^mtoh,  O'D.,  whose  explanation  is  supported  by  the  gloss  in 
H.  3.  18,  p.  74c,  Andoit  .i.  eclais  doet  in  aile  as  cenn  7  is  tuiside 
(.i.  tus).  This  is  andodit  in  Bk.  Arm.  18*  2,  andoit,  O'Dav.  71, 
s.v.  ceim.     Low  Lat.  antitas  antiquitas,  Ducange. 

anno  year,  Ff.  32.     Borrowed  from  dat.  or  abl.  of  Lat.  annus, 

aprainn  (MS.  abrann)  evil,  alas,  Ff.  44.  appraind  LTJ.  45*  5. 
apprinn  O'Mulc.  ba  abrain[n],  Trip.  Life,  190,  1.  6,  used  as  an 
interj.     Apraind  na  basa  for  mo  nirt  de  sede,  LIT.  78^  29. 

ara  M.  gillie,  Ff .  33.  And  so  in  the  gloss  on  Ban  do  Bhrian  na 
murtha,  na  haraidh  .i.  na  gioUadha,  Betha  Finnchua.  Cf.  Skr. 
arati-s,  Gr.  v'7r-rjp€7rj9.  Seems  the  same  word  as  the  t-stem  ara 
charioteer,  sg.  gen.  arad,  LIT.  64*.  Compd.  ban-ara  maidservant, 
O'Br.,  daor-ara  slave,  ib. 

arco  (MS.  erca)  1  beseech  God,  E.  1.  arco  fuin  dom  Dia,  Corm. 
and  H.  3.  18,  p.  63^.  Seems=Skr.  archami.  But  Windisch  brings 
arco  from  *parc6,  cogn.  with  Skr.  pragna,  Lat.  preces,  Goth,  fraihna, 
frah. 

ard-broenud  (gl.  imber)  p.  5.  Compd.  of  urd  '  high '  and  hrdenad 
verbal  noun  of  hrdenaim  *  I  shower,'  a  denom.  from  hroen  *  a 
shower' :  dech  do  sinaib  ceo,  ferr  a  brathair  broen,  LL.  345*  14, 
15.     broen  derg,  LTJ.  90^  18. 

arg  a  man,  Ff.  24,  prop,  champion,  hero,  Corm.  and  H.  3.  18, 
pp.  63*,  80*,  541.  ar  argg  (.i.  laech)  niad  (.i.  trenfer)  ropsam 
fartail,  LL.  208*  30.  argg  .i.  anrath,  LL.  311^  25.  etir  argaib  erritib 
.i.  anradaib,  LU.  47*  9.  Cogn.  with  Gr.  apxd^'  Hence  argan : 
sg.  gen.  deis  ar  n-argain  uais,  LU.  9,  marg.  sup.  and  argdha,  O'Br. 

art  hard,  Ff.  34.  art  7  anart  cruaid  7  maoth,  O'Mulc.  56.  From 
A.S.  heard  ?     Or  is  it  the  same  word  as  art  *  stone '  ? 

art  noble,  D.  35.  So  Corm.,  L.  Lee.  Voc,  Stowe  XIX,  and 
O'Cl.     Eochaid  art  .i.  nasal,  LL.  393*  53. 

asc  pride,  Ff .  65,  from  *at-ko-  ?     cf.  ataim  turgeo. 

ascal  conference,  D.  58,=axal  .i.  imacallaim,  O'Dav.  56,  axul  .i. 


GLOSSARIAL   INDEX. 


43 


imagallmha,  H.  3.  18,  p.  628.  pi.  gen.  ba  eola  axal  n-aingel, 
Amra  Choi.  47.     ace.  ranic  axalu  la  arbriu  arehangliu,  ibid.  33. 

at  seseba,  E.  12,  seems  corrupt,     at  'milk,*  sesc-ha  *dry  cows.' 

athreide  ?  aithreighe?  D.  45.    Corrupt. 

axal  nohky  Pf.  32.  So  H.  3.  18,  p.  74^.  Perhaps  for  *a8cal, 
*at-klo  ?     See  asc,  supra.  Axal  is  the  name  of  an  angel  in  Corm. 

ba,  baa  death,  p.  3.  So  H.  3.  18,  p.  61 1^  and  O'Cl.  fit  dibad 
7  (ba)th  7  ba  7  teme  ic  sluinn  epilten,  LH.  26^,  1  (Goidel.  162). 

bace  (var.  lee.  bach)  crozier,  p.  2.  So  Corm.  bacc  buana  finime  (gl. 
ligo),  Sg.  62^  10.     Qom^di.  fid'hoec  (gl.  arcus  ligneus)  Sg.  107^  1. 

bacad,  D.  31,  note  16.     Obscure  and  prob.  corrupt. 

1.  bach  drunkenness,  Ff.  70.  So  O'Cl.  madness,  O'Dav.  56. 
Comp.  all-bach,  LTJ.  106^  31.    bach-lubhra  yro^-J/o««OAyi«,  Coneys. 

2.  bach  sea,  salt-water  ?  Pf.  70,  seems  corrupt.  Bead  hoch,  and 
cf.  hochna  *sea'?     Compd.  boch-thonna,  LB.  118^. 

bacht  {var,  lee.  bach)  reaping,  p.  2,  better  bocht,  as  in  O'Cl. 

bagad  a  promising,  D.  10,  verbal  noun  of  hdgaim.  **  Eobagus," 
ol  se,  **  fiad  Fergus  comrac  fri  Coinculainn  imbarach, "  LTJ.  68^  39. 
Bagais  Pallamain  na  ragad  arculu  co  hEmain,  LIT.  78^  6.  bagais 
Cuchulaind  co  ndingned  samlaid,  LTJ.  75*  25  :  a  denom.  from  bag 
.i.  briathar  word,  O'Cl.  pi.  n.  ar  ngnima  ropsat  mara,  ar  mbaga 
ropsat  beca  our  deeds  were  great,  our  words  were  small,  LL.  208*  34. 

baigliu  a  fawn,  E.  7.  So  O'Cl.  This  word  occurs  in  the  following 
quatrain  (LL.  200*,  last  two  lines) : 

Atchonnarc  braichem  is  brii  I  saw  a  stag  and  a  doe 

ocus  baigliu  etwrru.  And  a  fawn  between  them  : 

sochaide  rodech  immach,  A  multitude  which  looked  outside, 

ocus  brech  ica  marbad.  And  a  wolf  killing  them. 

baircne  cat^  E.  24.  A  female  cat  ace.  to  Corm.,  a  white  cat, 
ace.  to  O'Dav.  58  and  Laws,  i.  150.    braicne,  O'Br. 

bairsecha  foolish  talk?  E.  17.  hairsighe  *  brawling,  scolding,' 
O'R.,  who  gives  a  number  of  cognate  words,  hdirseach  *a  scold  or 
shrew,'  hairseoir  *  a  scold,'  etc.     hdirseacht  *  satire,'  O'Br. 

baislech  doe?  stag?  E.  7.  So  L.Lec.  Yoc. :  bai8lec[h]  .i.  eilit, 
O'Dav.  57.  baisleach  .i.  dam  allaidh,  Stowe  XIX,  p.  30*.  baisleach 
.i.  damh,  OPlah.  an  ox,  O'Br. 

ban  truth,  D.  34.  So  O'Cl.  In  H.  8.  18,  p.  633^  Stowe  XIX, 
p.  30%  and  in  L.Lec.  Voc.  han  is  glossed  by  fir  *  true '  or  *  truth.* 

band,  bann,  a  hall,  E.  7.  So  Corm.,  L.  Lee.  Voc.  and  O'Cl.  Hence 


'  44  IRISH  METRICAL  GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 


• 


r 


f 


/ 

« 


perhaps  the  adj.  hannach:  suil  glas  bannach,  LTJ.  113^,  3.    Hardly 
cogn.  with  liSiLfunda  *  sling,'  from  *fonda.^ 

bar  a  sage^  D.  15.  So  Corm.,  L.Lec.  Voc,  LB.  101,  and  H.  3. 
18,  pp.  65%  663.  Cobthach  cloth  .  .  .  breo  (.i.  noem)  bar  .i.  sui, 
LB.  101,  marg.  inf.  bar.  .i.  sai,  LL.  377^  16.  From  ^hharo-s?  cf. 
Lat.  harioltcs  *  soothsayer '  ? 

barann  a  hloWy  Ff.  22.  So  O'Cl.  ni  fuirc6ba-8u  and  fer  rosasad 
...  a  beim,  a  bruth,  a  barand,  LU.  58^  41,  lin  a  barann  mbuan, 
Salt.  R.  7934.  Cogn.  with  Lat./<?rfa,  O.K.  lerja^  Skr.  hhara  *fight,' 
Lit.  harnia,  Slav,  hrant, 

has  top,  E.  8.  So  L.Lec.  Yoc.  has  .i.  barr,  O'Flah.  A  contraction 
of  hathas,  haithes  '  crown '  ?  The  '  bras  .i.  barr,*  of  Stowe  XIX, 
p.  30%  seems  wrong. 

has  M.  death,  p.  3,  note  2,  "WTd.  15*  28,  gen.  bdis.  Transferred  to 
the  slain:  etir  has  7  ergabail  both  killed  and  prisoner  a,  AU.  912. 
Cogn.  with  the  verb  heha  '  mortuus  est '  and  the  noun  hath  infra. 
Fick  connects  JjdX.fatuus, 

basal  pride,  arrogance,  Ff.  12.  So  0*Br.  baiseal  .i.  diomas, 
0*Flah.      Derived  from  has  supra  ?    Cogn.  with  Lat.  fasiua  ? 

base  red,  E.  26.  So  Conn.,  O'Dav.  62  and  O'Cl.  So  also  H.  3. 
18,  pp.  65^,  624,  560^  OTlah  and  O'Br.  Possibly  cogn.  with  Lat. 
hacca  from  *hat-ca, 

bascall  one  maddened  hy  fear,  E.  7,  and  L.Lec.  Yoc.  baisgeall  .1. 
gelt,  Stowe  XIX,  p.  30».  baiscceal  .i.  geilt,  OTlah.  [b]oisgell  .i. 
geltan,  H.  3.  18,  p.  64^.  Doghni  boiscill  dia  bhibhdhaidh,  hs  makes 
a  '  hoscelV  of  his  foe,  Dan  do  Bhrian  na  murtha. 

1.  bath  death,  p.  3,  D.  57.  So  Corm.  s.v.  baten,  and  H.  3.  18, 
p.  65,  col.  1.  morbas  bath  dom-r^,  LTJ.  119^  30.  Hence  hathach  (gl. 
moribundus)  Sg.  59*.  A  cognate  verb,  hathar,  occurs  in  Amra 
Choi.  129. 

2.  bath  manslaughter,  Ff.  25.  Cogn.  with  Gallo-Lat.  hatuere, 
hatudlia,  Fr.  hattre,  hataille,  A.S.  headu. 

1.  be  night,  Ff.  52.  be  .i.  aidche,  Stowe  XIX,  p.  30*.  be  .i. 
ai[d]che,  L.Lec.  Voc.  Cogn.  with  Gr.  0atos  (from  *0a£<ros?) 
dusky. 

2.  be  IT.  woman,  Ff.  52.  So  Corm.  s.w.  Buanann,  Be  N6it, 
L.Lec.  Yoc,  Stowe  XIX,  and  O'Cl.  be  .i.  ben  ut  dicitur  B6-bind 
.i.    ben    find,    LH.    16*.      cid    as  messo    ban  ?      ni    ansa :    Be 


^  So  aunt,   avunculus  are  from  sonty   avonclos.    There  seems  no  ground  for 
regarding /Mmi^a  as  borrowed  from  a<i>€pi6yri. 


GLOSSARIAL  INDEX.  45 

chaim,  LL.  346*  30.  Bi  carna  and  M  n-mroma  are  glossed  by 
merdreoh  (=meretrix)  in  L.Lec.  Voc.  sg.  voc.  a  be  co  mbail, 
LL.  260»  4. 

beo  cattle,  D.  60.  So  0*C1.  Identical  with  5^o=Lat.  fgjvivtis, 
Skr.  jlvd'By  Goth,  qim :  cf.  the  Eng.  expression  live-stocky  O.N. 
kvikvendi,  Ir.  margad  bid,  margad  beo-craid,  LT,,  216*  53.  beo- 
almai,  Rawl.  B.  512,  fo.  112»  1. 

berr  (MS.  bior)  short,  Ff.  70.  So  H.  3.  18,  pp.  64^  and  633». 
Hence  the  verb  berratm  '  I  clip.'  "W.  hyrr  brevis.  Prom  a  pre- 
Celtic  hhersO'B  cogn.  with  Skr.  hrasfoa  ? 

1.  bescna  feace,  D.  27.  So  O'Cl.  bescna  .i.  sith  no  bearla, 
Stowe  XIX,  p.  30*,  L.Lec.  Voc.  O'R.'s  beasenadh,  nembescna 
strife,  O'Don.  Supp. 

2.  bescna  the  langiLage  of  a  people,  a  nation,  D.  27.  Cogn.  perh. 
with  Skr.  hhdshd  *  speech.'  This  is  O'Cl.'s  hhcna  *  every  country  or 
every  land  wherein  are  languages.'  He  quotes  the  Calendar  of 
Oengus,  Ep.  318,  athath  in  each  hhcnu.  So  in  the  Auraicept  na 
nEces,  Eg.  88,  fo.  63%  2 :  gach  son  fordorcha  robui  in  gach 
besgna  7  in  gach  berla  fofrith  ionad  isin  Gaidilc  everg  obscure 
word  which  was  in  every  country  and  in  every  district  found  place 
in  the  Gaelic,  As  to  the  use  of  lingua,  langice  and  rfKwaaa  for 
'nation,'  see  Ducange.  belra  a  parish  or  district,  O'Br.  and  see 
LB.  132i>. 

biach  penis,  E.  26.  So  H.  3.  18,  pp.  51%  626,  and  O'Cl.  biach 
dorf  riastradh  oili  a  penis  which  will  reach  another's  vexation,  O'Dav. 
57.  Another  example  is  in  the  following  quatrain  ascribed  to 
Conall  Menu,  Eg.  1782,  fo.  64*  : 

Dia  tf  Luingsich  don  Bannda,  cona  trichait  c6t  imme, 
gellfaith,  cid  lebur  a  bhiach,  Cellach  Liath  Locha  Cimme. 
If  Loingsech  come  to  the  Bann  with  his  thirty  hund/reds  around  him, 
He  will  make  submit,  though  long  his  penis,  Cellach  the  Grey  of  Loch 
Cimme. 

In  LL.  43*  5,  da  biach  bar  baill  brde  is  glossed  by  duo  testiculi 
eius  circa  molam.     Hence  biachachd  priapismus,  O'Br. 

bibda,  miswritten  bidba  (gl.  reus),  p.  4,  D.  43.  bibdu  bais, 
Wb.  1*  15.  pi.  n.  bibdaid  (gl.  obnoxii)  Ml.  134^  1.  bibdid  45^  10, 
gen.  bibdad  43*  12.  Hence  bibdamnact,  Wb.  1^  15.  O.W.  bibid, 
M.  Bret.  beve%. 

bibdanas,  MS.  bidbanus  (gl.  reatus),  p.  1.     So  Conn.  Tr.  147. 

bil  hair,  mane,  E.  24.    So  LL.  Yoc.    Borrowed  from  Lat.  pilus. 


48  IRISH    METRICAL  GI/)S8ARIB8. — UR.  STOKW. 

187*  58,  L.Leo.  Voc.,  and  Stowe  XIX,  p.  SO*,     pi-  n.  oonid  de 
ataat  na  bri  ee,  LL.  287^,  9. 

briar  a  golden  brooch,  E.  27,  weighing  an  ounce,  Corm.  and  H.  3. 
18,  p.  54 1^  briar  .i.  delg,  O'Dav.  56,  and  H.  3.  18,  p.  64«. 
Identical  with  the  Eng.  brSr,  now  brier,  briar.  But  which 
language  was  the  borrower  is  not  clear. 

bricht  reliquary  ?  diadem  ?  p.  2,  =  breacht  .i.  mind,  L.Lec.  Toe 

bro  cutting,  abusive,  E.  7.  bro  .1.  beimnech,  Stowe  XIX,  p.  30*, 
.i.  beimneach,  Edin.  xxxviii.     bro,  0*R. 

bronnad  consuming,  D.  13.  So  L.Lec.  Voc.,  O'CL  bronnadh  i 
Bcaileadhno  cnamh,  H.  3. 18,  p.  609,  andO'Don.  Snpp.  eg.  gen.  breth 
brondta  ithe  aidche  judgment  as  to  eating  com  at  nighi,  O'Dav.  60. 
dat.  do  longad  7  do  brondad  cacha  Wd.  LB.  217«.  The  cogn.  veA 
bronnaim  occurs  in  Fiacc's  hymn  8  (n£  bronna),  in  LIT.  100*  6  (18 
ed  robronnad  frisna  cdic  fichtiu  bargen  sin),  and  in  LL.  844*  60 
(robronnat  na  rothrebat). 

broth /mA,  Ff.  45.     So  O'Cl.    Cogn.  with  fiopa  and  Lat.  (f)voro. 

bru  doe.  See  quotation  at  baigliu  supra,  and  cf.  the  Messapian 
Ppevtov  '  i\a(t>ov,  Hesychius. 

bruinnech  ynother,  E.  27.  So  Corm.,  and  H.  3.  18,  p.  65«.  Nabi 
bruinnech  balb  {his)  mother  was  not  dumb,  0*Dav.  56,  ba  h£  a 
bruin[n]ech  ro  oilestar  Mac  De  it  was  his  mother  that  nursed  Go^% 
Son,  ibid.  61.  Derived  from  bruinns  'breast,'  or  br&  gen.  hronn, 
'  womb.' 

bu  death,  p.  3,  note  2.     So  H.  3.  18,  p.  61 1^ 

buanann  nurse,  E.  24.   Buanann  muimme  na  fiann,  Conn. 

buas  bellg,  E.  23.  Cogn.  with  Gr.  (pvffKa  and  K.H.G.  Baueh^ 
buas  innbea  '  entrails,'  0*Dav.  56. 

buich  a  breaking,  p.  2,  Ff.  14,  D.  58.  So  H.  3.  18,  p.  615*. 
Probably  a  verb :  buich  .i.  robris,  LTJ.  5^  27.  rocehaes  gair  co 
mbuich,  Amra  Choi.  39.  buich  bron  cerd  Cuind  grief  rotUed  Conn^s 
division  (i.e.  the  northern  half  of  Ireland),  Amra  Choi.  130. 

buide  churn,  E.  26.  W.  btiddai,  for  muide  (=Lat.  mod%us\ 
muddai.  sg.  dat.  im-mudiu  bic  i  mbid  ass,  LL.  286*,  49.  dobeir 
a  df  laim  fon  mudi,  LU.  53*,  12.'  So  buime,  E.  24,  LL.  378*  24. 
buimme,  BB.  31*  4,  for  muimme  'nurse.'  However,  the  b  of  buide 
is  possibly  right,  and  the  word  may  be  cogn.  with  Lat.  fidelia  and 
Gr.  irido^  for  *(t>iho^, 

buile  an  evil  secret,  E.  6.     So  L.Lec.  Yoc.     '  an  evil  design  * 

^  A  part  of  a  harp  was  also  called  mude.    See  LTJ.  8^,  41. 


N*| 


GLOSSARIAL   INDEX.  47 

bothach  hog,  fen,  Ff.  70.  So  O'Cl.  brugh  botbacb-mbor,  Rawl. 
487,  fo.  14^  2.  From  *bu-t-ako-.  Cogn.  witb  Lat.  imhuo  {in-huo) 
I  wet,  moisten, 

bott  fire,  V.  infra,  s.v.  smer.     bod  .i.  teine,  L.Lec.  Yoc. 

bra  eyebrow,  Ff.  39.  bra,  braoi,  D.  18.  brae,  LH.  2*.  dubidir 
re  bran  a  brae,  LL.  44^  27.  di  broi  duba  dorcbaide,  LTJ.  55* — 55^. 
da  bra  doile  dubgorma  osna  rosea  sin,  LB.  219*.  Compds. 
bra-dorcha,  LL.  266^  48,  bra-dub  .i.  malachdub,  LL.  266*  22.  O.Ir. 
*hrui  =.  O.-Slav.  hruvi,  Gr.  o-cppm,  Skr.  hhrH.  From  tbe  same 
root  comes  tbe  Gaulish   hrtva  *  bridge,'  from  *bhrvd. 

1.  brae  fiour  (rectius  malt),  E.  26,  Conn.  s.v.  brocoit,  tbe 
Welsh  equivalent  of  Ir.  hraich,  gen.  hracha.  Laws,  i.  128.  sg.  dat. 
cess  no  da  chess  lana  do  braich  7  do  arbur  biid,  LL.  286^  35. 
aire  secht  n-ech  do  braich  7  bind,  ibid.  37.  ace.  mar  miles  mulend 
muad-braich,  LL.  86^  21  =  muadmraich,  LTJ.  106^  34.  Hence  the 
name  Mrachide,  ATI.  726.     Gaul,  brace, 

2.  brae  F.  hand,  E.  8.  24.  So  Corm.  s.v.  braccille,  L.Lec.  Voc. 
adam  braicc  .i.  adam  laim  my  two  hands,  LL.  208*  28.  From  Lat. 
bracchium,  whence  also  W.  braich, 

1.  bracht  sap,  fatness,  E.  8,  and  so  Corm.  s  v.  anfobracht.  bracbt 
.i.  sug  no  beoil,  L.Lec.  Yoc,  H.  3.  18,  p.  663.  daceird  bracht  cu 
feic  (.i.  saill  furri  corrici  a  fiacail),  LL.  208*  12.  Hence  the  adj. 
brachtach  *  fat.' 

2.  bracht  a  breaking,  cutting  (reaping?),  E.  24.  bracht  .i. 
bri8[e]adh,  Stowe  XIX,  p.  30*.  .i.  briseadh  .i.  buain,  L.Lec.  Yoc. 
From  ^bhrag-to,  cogn.  with  Lat.  fra-n-go,  frac-tu-s,  Goth,  brikan, 

braen  (broen  ?)  poor  (?),  Ff.  59.  Some  mistake  here :  brdinech, 
LTJ.  106^  19,  braonach .i. bronach sorrowful,  O'CL,  maybe  connected. 

braichem  (MS.  braici)  stag,  E.  8=braicheamh  .i.  damh  alluidh, 
O'Cl.     See  quotation  at  baigliu  supra. 

braitse  hose,  E.  19.  braitsi  .i.  asan,  Stowe  XIX,  p.  30.  pi. 
brfstfghe,  O'Br.     From  Mid.  Eng.  breche. 

brann  woman,  E.  8.  So  L.Lec.  Yoc.  Cogn.  with  bru  '  womb,'  gen. 
bronn. 

brech  wolf  =  Skr.  vrka.  See  quotation  at  baigliu  supra.  Compd. 
Brechmag. 

1.  bres,  F.  some  kind  of  noise,  Ff.  6.  breas  .i.  gach  greadhan 
no  gach  glor,  O'Cl.  sg.  ace.  mar  'tchuala  Michol  in  mbreis  conruala 
in  sluag  'mon  tegdais,  Salt.  R.  5969. 

2.  bres  great,  Ff.  6.     So  O'Cl.     bress,  0*Don.  Supp. 

bri  word,  D.  17.     So  O'Dav.  57  and  O'Cl.  bri  .1.  briathar,  LL. 


48  IRISH    METRICAL  GLOSSARIES. — MR.   STOKES. 

187*  58,  L.Lec.  Yoc,  and  Stowe  XIX,  p.  30*.  pi.  n.  conid  de 
ataat  na  bri  se,  LL.  287*,  9. 

briar  a  golden  hroochf  E.  27,  toeighing  an  ounce,  Corm.  and  H.  3. 
18,  p.  541*.  briar  .i.  delg,  O'Dav.  56,  and  H.  3.  18,  p.  64^. 
Identical  with  the  Eng.  brSr,  now  brier,  briar.  But  which 
language  was  the  borrower  is  not  clear. 

bricht  reliquary  ?  diadem  ?  p.  2,  =  breacht  .i.  mind,  L.Lec.  Yoc. 

bro  cutting,  abusive,  E.  7.  bro  .i.  beimnech,  Stowe  XIX,  p.  30% 
.i.  beimneach,  Edin.  xxxviii.     bro,  O'R. 

bronnad  consuming,  D.  13.  So  L.Lec.  Yoc,  0*C1.  bronnadh  .i. 
sc^ileadhno  cnamh,  H.  3. 18,  p.  609,  andO'Don.  Supp.  sg.gen.  breth 
brondta  ithe  aidche  judgment  as  to  eating  corn  at  night,  O'Dav.  60. 
dat.  do  longad  7  do  brondad  cacha  bid,  LB.  217°.  The  cogn.  verb 
bronnaim  occurs  in  Fiacc's  hymn  8  (ni  bronna),  in  LTJ.  100*  6  (is 
ed  robronnad  frisna  C(5ic  fichtiu  bargen  sin),  and  in  LL.  344^  50 
(robronnat  na  rothrebat). 

hTot]i Jlesh,  Pf.  45.     So  O'Cl.    Cogn.  with  fiopd  and  Lat.  (g)voro, 

bru  doe.  See  quotation  at  baigliu  supra,  and  cf.  the  Messapian 
Ppivhov  •  eXafpop,  Hesychius. 

bruinnecii  mother,  E.  27.  So  Corm.,  and  H.  3.  18,  p.  65®.  ITa  hi 
bruinnech  balb  {his)  mother  was  not  dumb,  O'Dav.  56,  ba  h{  a 
bruin[n]ech  ro  oilestar  Mac  De  it  was  his  mother  that  nursed  God's 
Son,  ibid.  61.  Derived  from  bruinne  'breast,'  or  brli  gen.  bronn, 
*  womb.' 

bu  death,  p.  3,  note  2.     So  H.  3.  18,  p.  611*. 

buanann  nurse,  E.  24.   Buanann  muimme  na  fiann,  Corm. 

buas  bellg,  E.  23.  Cogn.  with  Gr.  (pvaKa  and  IT.H.G.  JBauch  ? 
buas  innbea  *  entrails,*  0*Dav.  56. 

buich  a  breaking,  p.  2,  Ff.  14,  D.  58.  So  H.  3.  18,  p.  615*. 
Probably  a  verb :  buich  .i.  robris,  LTJ.  5*  27.  rocehaes  gair  co 
mbuich,  Amra  Choi.  39.  buich  bron  oerd  Cuind  grief  routed  Conv^s 
division  (i.e.  the  northern  half  of  Ireland),  Amra  Choi.  130. 

buide  churn,  E.  26.  "W.  buddai,  for  muide  (=Lat.  modius), 
muddai.  sg.  dat.  im-mudiu  bic  i  mbid  ass,  LL.  286*,  49.  dobeir 
a  di  laim  fon  mudi,  JAJ.  53*,  12.^  So  buime,  E.  24,  LL.  378^  24. 
buimme,  BB.  31*  4,  for  muimme  *  nurse.'  However,  the  b  of  buide 
is  possibly  right,  and  the  word  may  be  cogn.  with  Lat.  fidelia  and 
Gr.  irlOo^  for  *(piBo9. 

buile  an  evil  secret,  E.  6.     So  L.Lec.  Yoc.     '  an  evil  design ' 

^  A  part  of  a  harp  was  also  called  mude.    See  LIT.  8*,  41. 


GLOSSARIAL    INDEX.  49 

O'E.,  as  if  there  was  some  connexion  with  fiovXy,  Cf.  buaile  a 
nomine  holin  .i.  consilium,  H.  3.  18,  p.  80^. 

bus  .i.  topais,  E.  25.     Both 'lemma  and  gloss  are  pbscure  to  me. 

buth  world,  D.  62.  budh,  0*Br.  If  this  be  right,  cf.  Gr.  0i;<7«« 
(from  *0t;-Tt-9),  Skr.  hhu-ti-s  *  existence,'  hhu-mi-a  *  earth.' 
But  the  dat.  dual  hathaih  in  the  line  maithi  uli  du  dib 
bathaib,  all  the  nobles  of  the  two  worlds^  Bk.  Fen.  160,  where 
it  rhymes  with  rathuih^  seems  to  show  that  luth  is  a  mistake 
for  hath. 

cadlayo«^,  Ff.  17.     So  O'Mulc.  279  and  O'Cl. 

caer  candle,  Ff.  44.  So  H.  3.  18,  p.  626  (^caer  .i.  caindell).  caor 
a  flame,  fire,  O'Don.  Supp.  caer  thened  hisinn  aidche,  LL.  207^ 
29.  pi.  n.  caera  crethir  comraicthe,  LIT.  91*  20.  Cogn.  with  Goth, 
sheirs  'clear,'  A.S.  scir,  Eng.  sheer,  y/ski  *to  shine.' 

1.  cai  (MS.  cae)  house,  D.  54.  So  Corm.,  and  H.  3.  18,  pp.  66^, 
633°.  Compounded:  cerdd-chae  (gl.  officina)  Sg.  51».  Cogn.  with 
Low  Lat.  caya,  cayum  domus,  Gr.  Ketjuai,  Yedic  gayd  Lager, 
Kuhestatte,  ^gi,  Goth,  heiva-,  Eng.  hive, 

2.  (ioipath,  p.  3.  So  Corm.,  L.  Lee.  Yoc,  and  see  Laws,  i.  p.  32, 
where  the  words  gilla  dom-amic  ar  cae  (a  lad  came  to  me  on 
the  way)  are  misrendered  by  '  a  youth  protected  me  on  the  way.' 
ar  caoi  .i.  ar  slige,  H.  3.  18,  p.  210.  aroen  contiagmais  ar  cae, 
LL.  44^.  nir'  lensat  cai  na  conair  dun  primsligeV?  immach,  BB. 
407*  4.  for  oen-choi,  LIT.  65^  28.  Cognate  verbs  are  o  shunn  cai 
Helesseus  ar  eel,  hence  JSlisha  went  to  heaven.  Salt.  E.  7223,  and  in, 
O'Dav.  52  and  71,  s.v.  cae:  aracae  osar  sinnser  the  younger  goes 
hefore  the  elder,  and  perh.  ro-chim.  Cf.  Com.  ke  *go,'  pi.  keugh 
'  go  ye ' ;  Lat.  do,  cieo ;  Gr.  kiu),  Kiiru/jiai,  Kiviiv. 

(i^\^pure,chaste,l£i.\b.  So  Corm.  andO'Cl.  Frequent  in  F61.  Cogn. 
with  Lat.  castusirovcL  *cad'to-s.     Another caidh  .i.  nasal,  O'Dav.  72. 

cail  protection,  p.  1  note,  call  .i.  comet,  H.  3.  18,  p.  66^,  LLec. 
Yoc.  and  Corm.  s.v  v.  bracille,  caile,  culpait,  cerchaill.  comad  moidi 
a  cail,  Bk.  Fen.  414,  which  Hennessy  renders  *That  the  higher 
might  be  their  fame.' 

caimse  (MS.  cuimsi)  F.  shirt,  Ff.  35.  caimmse  Corm.  caimse, 
H.  3.  18,  p.  67*.  pi.  n.  teora  caimsi,  LIT.  94, 1.  14.  Borrowed  like 
W.camse,  Com.  cams,  A.S.  cemes,  from  Low  Lat.  (Gaulish?)  camisia. 
Cognate  are  N.H.G.  JECemd  and  Skr.  gamulya.    Whence  is  W.  hefis  ? 

caindlech  iW^A^,  E.  1.  Frequent  inFel.  rosccainlech  glas,  LU. 
130^  25.  Derived  from  caindel,  LU.  89^  14,  and  this  borrowed 
from  Lat.  candela, 

Phil.  Trans.  1891-2-8.  4 


50  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

cais  eye^  Ff.  39.  So  O'Cl.  From  ^Jcas-tL  The  Irish,  cognate 
verb  is  ad-chiu  (*ati-kesi6)  *  I  see ' ;  pass.  pret.  sg.  3  ad-chess :  ^kes, 
of  which  the  so-called  Skr.  y/caksh  is  a  reduplication,  Windisch, 
in  Kuhn*s  Zeitschrift,  xxi.  425. 

1.  caise  cause,  Ff.  46.  cais,  0*Br.  cas  .i.  caingen  .i.  a  causa, 
H.  3.  18,  p.  66». 

2.  caise  love,  p.  3,  Ff.  76.  caisi,  D.  60.  So  H.  3.  18,  p.  612^,  and 
O'Cl.  Yiom.  ^kastio'.  cats  *love,'  mis-cais  *  hatred,'  are  from  the 
same  root  has,  perh.=  Skr.  y/kash  *  to  itch '  ? 

caisse,  hatred,  p.  3,  Ff.  76,  D.  60.  So  H.  3.  18,  p.  612%  and 
O'Cl.  From  ^cat'tio-,  cogn.  with  Gr.  kotows,  or  from  ^cad-tio,  cogn. 
with  Goth,  haiis,  Eng.  hate,  A  shorter  form,  cais,  occurs  in  Amra 
Choi.  51 :  Tar  cais  c^xi-dLeindim  f(yr  hMred  {return)  well-doing,  and  cf. 
miscais,  infra  s.v.  neoit,  gen.  miscsen,  LL.  344^  34.  The  W.  cas 
*  hateful,'    casedd  *  hatred,*  are  the  British  cognates. 

calad  Aart^,  D.  13.  SoL.Lec.Voc.O'Dav.  65,  and  H.  3. 18,  p.  663^. 
calath,  LIT.  106^.  caladh  .i.  gand,  Stowe  XIX,  p.  39*.  Compd. 
caladgela,  H.  2.  16,  col.  716.  W.  caled,  Br.  calet,  Kluge  connects 
N'.H.G.  held  from  *hale]7.  The  Ir.  calma  'brave'  is  nearer  in 
meaning. 

calb  (calbh,  O'R.)  hardness,  Ff.  22,  cognate  with  calad, 

calb  head,  Ff.  71.  So  L.  Lec.Voc.  and  H.  3.  18,  p.  615^  do 
chalb  re  cloich,  O'Br.  gen.  sg. :  Deaith  doerchrau  i  crichaib  cain 
cailb  .i.  diaith  .i.  ni  haith  doerchra[n]sat  mo  suile  hi  caincrichaib 
mo  chind  .  calb  .i.  cend,  LB.  241*.  dat.  adam  aed  (.i.  adam  suil)  im 
chalb  (.i.  im  chind),  LL.  208*  27.     Lat.  ealva,  calvaria  ? 

caxa  combat,  D.  19.  So  Corm.  and  O'Dav.  64,  71,  103.  midach 
teora  cam  a  brave  of  three  combats.  Borrowed  either  from  A.S. 
camp  or  (as  K.  Meyer  thinks)  from  a  prehistoric  form  of  O.N.  kapp. 
The  spelling  caam  in  Bk.  Arm.  13*  1  (*  lignum  contensionis  quod 
uocatur  caam  apud  gentiles)  has  not  been  explained. 

cann  a  can,  Ff.  55.  So  Corm.  s.v.  esconn.  An  early  example  is 
cann  airgit,  Bk.  Arm.  fo.  17*  2.     Borrowed  from  A.S.  canne,  F. 

cap  chariot,  cart,  Ff.  19.  So  Corm.  s.v.  capall,  and  L.  Lee.  Yoc. 
hearse,  bier,  ructhar  i  capp  .i.  i  carr,  LU.  6^  30.  In  H.  3.  18,  p.  624, 
cap  is  glossed  by  crdchar  *  bier.' 

dkm.'Bi flesh,  Ff.  30.  So  Corm.  and  O'Cl.  cuirm  ecus  carna,  Corm. 
s.v.  ore  tr6ith.  carna  samaisci  do  indarggain,  LL.  mfr  do  chamu, 
Corm.  (Laud  610),  s.v.  imbas  forosnai.  n{  ba  lam  laich  lethas 
carna  caurad,  LL.  87*  43.  noco  n-ernaba  cern  na  carna  dit  asind  ait 
hi  tudchad,  LU.  86*  20.     ba  ech,  or,  argat  7  carna,  FM.  1088. 


GLOSSARIAL   INDEX.  51 

carna,  cuirm,  cnoimes,  cadla  |  it  e  ada  na  samna,  fleshmeaty  ale^ 
nut-mast,  trtpe,  these  are  the  dues  of  All  Saints^  Day,  Rawl.  B, 
612,  fo.  98^2.  sg.  voc.  a  chama  cram,  LB.  253*.  Compd. ;  a 
chomla  do  thirm-chamu,  LB.  216».     Cogn.  with  Lat.  caro, 

carthoit  (MS.  caruid)  pious,  Ff.  71.  So  H.  3.  18,  pp.  66*  and 
634^  {carthdit,  cardot),  and  O'Cl.  {cartoit).  Bai  carthait,  (Boi) 
cardait,  Amra  Cliol.  76.  The  noun  cartoit,  Corm.,  like  W.  cardod, 
is  borrowed  from  an  oblique  case  of  Lat.  caritas, 

cast  chaste,  Ff.  71.  So  H.  3.  18,  pp.  66*,  613%  634^.  Bai  cath, 
bai  cast,  Amra  Choi.  73.  From  Lat.  castus,  as  castdit,  Trip.  Life, 
xvii,  from  castitdtem. 

castus,  p.  1.     From  Lat.  casttts. 

cath  doaim,  E.  28.     Both  lemma  and  gloss  are  obscure. 

1.  ce  niffht,  Ff.  52,  ace.  to  H.  and  0*R.  From  *skaid  (cf.  Skr. 
ehhdya,  Gr.  aKia),  as  caech  *  blind,'  from  *skaiko-s. 

2.  ce  companion  ?  Ff.  52.     So  O'Cl. 

3.  ce  earth,  Ff.  64.  D.  29.  So  O'Cl.  Hardly  from  *qhj6, 
cogn.  with  Gr.  x^wi/  x^®"*'®**  ^^^-  ^*^?  Is  it  due  to  a  mis- 
understanding of  the  common  phrase /or  bith  chA  ? 

cechair  a  sloit^h,  D.  28.  So  O'Cl.  Ace.  to  O'Dav.  69.  the  upper 
part  of  a  cechair  is  marsh  ;  and  the  lower  water ;  while  in  the  case 
of  a  lathach,  the  upper  part  is  water,  and  the  lower  mud.  conid 
corastar  dar  droichtiu  ind  liss  isin  cechair,  LL.  117^  35.  cobair 
bo  hi  cechatr,  LB.  204^  19.  cobair  cethrae  ar  choin  7  cechair, 
Harl.  5280,  fo.  38*.  ceachair  dirt,  filth,  O'Br.  Hence  the  adj. 
cecharda:  nirpsa  grenach  cecharda,  Eawl.  B.  512,  fo.  112*  2. 
The  Skr.  gdkan  and  Gr.  Koirpo^  may  be  cognate. 

cecht  power,  D.  19,  E.  11.  cecht  .i.  cumachta,  Stowe  XIX. 
Sk.  gakti,  ^  gak,     O.IT.  hdttr, 

1.  ceis  spear,  D.  16.  So  O'Cl.  From  *kes'ti,  Cogn.  with  Gr. 
Ke(Trpo9,  Lat.  castro  (from  *castrum  knife),  Skr.  gastra-m, 

2.  ceis  cuairt,  circuit,  visit,  D.  53,  =  ceis  curit,  L.  Lee.  Voc. 
From  "^ked-ti,  cogn.  with  the  verb  ceisim  (ro  ceis  romna  n-aes  .i.  ro 
cheimnige  i  rosomaine  na  aese,  Eawl.  B.  502,  fo.  62^  2),  and  this 
with  Lat.  cado,  cedere,  cessare,  Gr.  KeKahovro,  Zend  gad  gehn, 
verlassen,  fallen  (Justi). 

1.  eel  death,  p.  8,  note  2.  So  Corm.,  L  Lee.  Voc.  and  0*C1.  fa 
foa  doluid  for  a  cheal,  LL.  370^  23.  Dochuaid  for  eel  .  .  .  for 
slicht  sen,  Salt.  E.  3685.  not-chuirfe  in  flaith  ar  eel,  LL.  278, 
marg.  inf.     Cf.  O.N.  hel. 

2.  eel  heaven,  E.  29.    So  Corm.  and  O'Cl.    0  shunn  cai  Heleseus 


52  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

ar  chel  eter  noebu  for  noeb-nem,  Salt.  R.  7185.      Borrowed  from 
Low  Lat.  *c^lumy  caelum. 

cele  servant^  D.  45.  So  O'Dav.  63,  O'Cl.  and  see  O'Don.  Supp. 
s.v.  ceile  DS  *  servus  Dei,*  anglicised  culdee,  ceile  caich  a  comhair 
a  chomdedh  the  servant  of  every  one  in  his  lord's  presence^  O'Dar.  63. 
dlegar  don  ceile  denamh  drechta  im  dun  na  flatha  the  tenant  is 
liable  to  make  a  dreclit(?)  round  the  chieftain's  fort,  O'Dav.  78. 
See  also  LTJ.  68*  13,  16,  and  74^  9.  Compd.  soir-chele  (gl. 
libertus),  Wb.    10*    23.     Perhaps   originally   identical  with    die 

*  socius.' 

celt  raiment,  D.  47.  So  Corm.,  H.  3.  18,  p.  66,  and  O'Cl. 
Anglicised  kilt,  celt  asas  treu,  LU.  95*  38.  imdatuigethar  celt 
clithargarb,  LTJ.  95*  25.  dechelt,  Corm.  Hence  celtar,  LTJ.  79* 
20,  celtair,  H.  3.  18,  p.  66*,  and  celtach  'kilted,'  Bk.  Fen.  78. 

celtair  spear,  ¥f.  36.  D.  16.  So  O'Dav.  68.  pi.  n.  co  mbeodutar 
celtra  catha  Caier !  Corm.  s.v.  gaire :  dual  n  :  di  cheltir  ina  laim, 
LTJ.  133*  26.  Cognate  is  diceltar,  LTJ.  133*  44=diceltair  the 
shaft  of  a  spear  without  an  iron  on  if,  Corm.  s.v.  gaire.     W.  paladr 

*  hastile,'  Gr.  TreXriy  and  ttoKtov  shaft,  pole, 

cenel  children,  D.  12,  rather  means  kindred,  and  i8='W.  cenedl 
gens,  genus,  natio.  Hence  cenelach,  Wb.  23*  32.  Cognate  with  the 
Ir.  verb  cinim  *  I  spring  from,  descend,'  O'Don.  Supp.,  the  verbal 
noun  ciniud,  and  the  noun  cine  (leg.  cined?)  *  a  tribe,*  O'Don.  Supp. 

cenntecol  .i.  triallad,  E.  10.  .i.  twrailead,  L.  Lee.  Voc. 
coinwtegal  .i.  truaill^(?  'corruption,'  Stowe  XIX.  These  glosses 
are  due  to  a  misunderstanding  of  Cormac's  ceinticul  .i.  combrec 
rotruaillned  ann  .i.  cenical  (it  is)  Welsh  that  has  been  corrupted 
therein,  to  wit,  *  centecul.*  He  explains  it  as  *  a  name  for 
wool  whereof  they  make  a  blanket.'  So  H.  3.  18,  p.  67»  s.v. 
centecul,  and  see  O'Cl.  s.v.  cinnteagal.  The  Middle- Welsh  form 
is  kenhughel,  Welsh  Laws,  i.  308,  where  the  translator  says,  that 
cynnygl  (as  he  modernises  kenhughel)  is  **  literally  *  wadded'; 
perhaps  a  gambeson."     Prom  a  Low-Lat.  *contegulum  ? 

ceo  besides  ?  D.  60.  Sceo  7  ceo  7  neo  tri  comoccomail  Goideilggi, 
LL.  26*  1,  and  see  Amra  Choi.  73  (ceo  ni  coirm,  ceo  ni  sercoll). 

1.  cerb  slaughtering,  wounding,  D.  20.  sg.  gen.  crothid  conchend 
catha  ceirp,  LU.  47*  22.  mac  in  chirb,  is  e  a  bes  guin,  LL.  148*  14. 
Apparently  identical  with  2.  cerb. 

2.  cerb  cutting,  D.  20.  So  O'Cl.  cerp  .i.  teascad,  O'Dav.  63. 
An  adj.  cerb,  cerp  *keen,'  occurs  in  Salt.  R.  891,  4767, 
6913,  8087,  the  verb  nos-cerband  in  LTJ.  109*  23,  and  the  partici'ple 


GLOSSARIAL   INDEX.  53 

cerltha  in  LTJ.  56*  12  (belt  cuirp  cerbtha,  cainfit  nma,  bodies  will  he 
hacked y  women  will  wail). 

1.  cem  victory,  Ff.  18,  D.  18,  E.  27.  So  O'Cl.  pi.  dat.  do 
cemaib  .i.  do  buadhaib  no  do  gnimhuibh,  Amra  Conroi,  H.  3.  18, 
p.  49.  pi.  nom.  mor  a  ceama  fria  tuireamh,  Ban  do  Brian  na 
miirtha,  gen.  is  tu  laech  na  cemd  7  na  comram,  LU.  100^  17.  Hence 
cemach,  LL.  294^  12.  cearnach  .i.  buadach  vietoriom,  Stowe  XIX. 

2.  cem  a  man^  D.  18.     So  O'Cl. 

3.  cem  act  of  consuming,  D.  36.     So  O'Cl. 

cerr  a  lopping,  Ff.  25.  So  O'Cl.  Cognate  with  cirrbed,  Bk. 
Fen.  216,  and  the  verb  ro  cirred  iarom  ind  lam  sin,  LU.  98^  2, 
cirrfitir  colla,  LL.  254^  24. 

cerTh&ch.  plunder,  Ff.  43.     So  O'Cl. 

cetnait  (MS.  and  O'Br.  ceathnaid)  a  sheep,  Ff.  17.  So  O'Dav. 
62.  roearba  rocetnaitt  comair  a  tigi  teacht  ina  lias  he  ordered  a 
hig  sheep  near  his  house  to  come  into  her  fold,  O'Dav.  72,  s.v.  comair. 
This  seems  a  dimin.  of  cet,  the  dat.  pi.  of  which  citoihh  (leg.  cetaihh) 
is  glossed  by  cairidh  [leg.  cairigh]  finda  in  H.  3.  18,  p.  49.  He 
nee  cetaimni  .i.  cairidh  [leg.  cairigh],  Duil  Laithne  117. 
.  ciar  hlack,  E.  28.  So  Stowe  XIX,  p.  30*,  and  O'Cl.  pi.  ace.  fri 
lalla  ciara  .i.  fri  demna  .i.  elta  duba  demoniorum,  Brocc.  h.  91. 

cichlad  a  lopping,  Ff.  25.     ceachladh  .i.  ciorrbhadh,  O'Cl. 

cicht  (from  *qviktu-)  engraver,  D.  44.  So  in  H.  3.  18,  p.  66^. 
cicht  .i.  geibire  .i.  rindaire.  cicht  .i.  geibiach,  Stowe  XIX.  cichtse 
,i.  geibiach  .i.  rannaigh  [leg.  rinnaighe],  O'Dav.  63.  Cogn.  with 
P ictus  *  Pict,'  and  perh.  W,  pwgth  *  stitch.' 

1.  cil  (MS.  ciol)  wrong,  D.  41,  E.  29.  So  Corm.,  L.  Lee.  Voc. 
O'Dav.  66,  and  O'Cl.  partial,  false,  O'Don.  Supp.  Compounds  are 
leth'chil  and  cil-hreth, 

2.  cil  (MS.  ciol)  death,  from  *celu,  D.  43.  So  O'Cl.  co  tarrlaic 
faodb  fir  cil  so  that  he  gave  a  truly  deadly  shot,  O'Dav.  64. 

clairiu  division,  E.  29.  So  Corm.  clairiudh  .i.  roinn,  O'Cl. 
claireadh  .i.  foghail  (leg.  fodail)  no  sgaoileadh,  O'Flah. 

clamar  satire,  E.  17.  .i.  air  no  escuine,  H.  4.  27,  p.  67.  clamar 
,i.  air,  Stowe  XIX.  clamor  .i.  air,  L.  Lee.  Voc.  Borrowed  from 
O.N.  kldm-or^  *  a  libel  in  verse.'  Cogn.  with  cldmaithe  *  reproach,' 
LB.  228^  11.  The  Ir.  gldm  {in  the  phrase  gldm  dicenn)  is  either 
borrowed  from  or  cogn.  with  O.N.  kldm  *  foul  language.' 

clandad  thrusting,  D.  40.  So  O'Dav.  70  and  O'Cl,,  L.  Lee.  Voc. 
and  H.  3.  18  cited  in  O'Don.  Supp.  s.v.  clannsad.  Verbal  noun 
of  clandaim — nos-clanna  in  sciain   ind,  LL.  269»   23  ;    corthe  no- 


54  IRISH   METRICAL    GLOSSARIES. MR.    STOKES. 

chlantais  intan  bad  maidra  n-imairic,  LU.  86^  42  ;  clannsad  cleatha 
doghra  thrid,  BB.  31»  26 — borrowed  from  Lai,  plantOf  whence  also 
W.  plannu  *  plan  tare,  serere.' 

cle  wrong,  D.  41.  So  O'Cl.  Seems  derived  from  oil  q.v.  But 
perhaps  the  e  is  long  and  cU  would  then  be  identical  with  eld 
*  sinister,'  W.  cledd,  Goth,  hlei-duma, 

cliste  readi/,  E.  22.  cliste  active,  swift,  0*Br.  laoch  clistei 
O'Don.  Supp.  s.v.  leirg :  cliste  ar  a  laimh  deis  chl^,  marcach  ain- 
chlisde,  O'Br.  A  living  word :  fear  cliste  *  a  clever,  sharp,  smart 
man,'  O'Growney.  Cogn.  with  clisid,  O'Dav.  70,  s.v.  cleth,  and  the 
s-pret.  clissis,  LU.  69^  13. 

cloch,  F.  stone,  p.  4.     Prob.  cogn.  with  calad,  q.y. 

coart  landholder,  D.  15.  So  O'Cl.  and  see  O'Dav.  62.  coairt, 
Corm.     hi  coairte  .i.  i  mbriugaide,  Rawl.  B.  502,  fo.  62*  1. 

cob  victory,  Ff.  30,  50,  coph  p.  1,  E.  27.  So  Corm.,  O'Dav.  63,  and 
O'Ci.  So  also  H.  3.  18,  pp.  67%  634*.  Hence  the  name  CoUhach. 
The  Gaulish  names  Coh-launo,  Coh-nertus,  Coh-nerta,  Ver-eohius  are 
also  prob.  cognate.  Pick  connects  0.  Norse  hap,  Eng.  happy^  Skr* 
^ag-md  *  powerful.* 

cobra  shield,  Ff.  37.  So  O'Cl.  pi.  gen.  tri  maic  TJislend  cobra 
ngarg,  LL.  114»  35. 

coemthecht  (=com-imm-thecht)  accompanying,  D.  49.  sg.  dat. 
i  coimthecht  dagdoine,  Wb.  16*  2.   Hence  coemthechtaid  *  attendant.' 

coic  a  secret,  Ff.  47.  So  Corm.,  O'Dav.  63,  s.v.  coig,  and 
Stowe  XIX.  ni  cuala  coic  nuin  he  heard  not  an  evil  secret,  H.  3* 
18,  p.  61^^.  coig  .i.  run,  LL.  393*53.  coic  .i.  comairle  counsel^ 
H.  3.  18,  p.  66<5,  and  coigli  .i.  comairli,  O'Dav.  63.  coicle  .i. 
folach  concealment,  ibid.  6 1  *,  may  be  cognate. 

coice,  coidche  (O'Br.'s  coice)  mountain,  Ff.  27. 

coidche  armpit,  Ff.  41 :  reading  doubtful.  L.  has  caoiche  is  colL 
A  gloss  in  a  note  to  Fel.  Aug.  4,  on  the  line  Molua  mace  oche, 
preserves  another  word  for  *  armpit':  ^^ocha  apud  ueteres  ochaal 
dicitur  prius,"  where  ocha  may  be  cogn.  with  Lat.  oculvs, 

coimmdiu  (*com-mediot-)  lord,  D.  47.  •  So  O'Dav.  72  and  O'Cl. 
sg.  gen.  coimded,  Wb.  9<',  Ml.  26*.  dat.  coimdid,  Wb.  8*,  27^  ace* 
coimmdith,   Sg.   29*.     Cogn.   with  Ir.   midiur,    Goth,   mita^  Gr. 

fieBoP7€9,   JLLTJffTtVp,  JuijBo^* 

coindelg  counsel,  Ff.  10.  So  O'Cl.  and  O'Don.  Supp.  sg.  gen. 
fer  condilc  fir.  Trip.  Life  210.  ace.  contuaset  sbs  na  brudni  uli  a 
condelg,  LU.  93,  line  15. 

coing  a  following,  E.  29,  *  a  going  together,'  O^R. 


GLOSSARIAL  INDEX.  55 

coit  a  wood,  E.  4.  So  Corm.  s.v.  Sailchoit.  Borrowed  from 
0  W.  coit^  now  coed.     Cogn.  with  Goth,  haithi, 

colg  F.  sword,  Ff.  36.  So  Conn,  and  O'Cl.  ni  for  braigtib 
dam  na  bo  cloithir  colg  (.i.  claideb)  mo  ruanado,  LL.  277*28.  cole 
oc  mo  choilc-se,  LTJ.  6^  10.  The  spelling  <?«/^  (=W.  caly  veretrum, 
Br.  calch)  seems  more  correct,     calg  det,  LTJ.  87^  18. 

coll  head,  Ff.  38.  So  O'Cl.  and  O'Br.  gen.  cuill:  daceird  bracht 
cu  feic  a  cuill  .i.  a  carpait,  LL.  208*  12,  whence  it  seems  that 
coll  means  *  jowl.'  The  dat.  and  gen.  pi.  seem  in  the  phrases  dicetul 
do  chollaib  cend,  Eawl.  B.  512,  fo.  114^  1,  dicetal  di  cennaib  coll, 
Laud  610,  fo.  57^.     Hardly  borrowed  from  A.S.  ceafl, 

colt  food,  Ff.  20.  So  Corm.  s.v.  asgalt,  and  H.  3.  18,  p.  615^. 
cen  cholt  .i.  cen  biad,  LU.  8*.  eter  cond  sceo  colt  .i.  enech  no  biad, 
LB.  241*.  Literally,  perh.,  something  cooked,  cogn.  with  Lat.  caleo, 
Skr.  crta,  Lith.  sziltaa, 

com-etaid  (gl.  custos)  p.  4,  cometid  la  mmaccu  (gl.  paedagogus) 
Wb.  19°.  From  com-H  '  servatio,'  GC.^  793,  871.  Compounds 
are  a'dcomHid  a.nd fos-chom^aid. 

comm  covering,  shelter,  protection,  D.  47.  sg.  dat.  i  com  argit 
gil,  LB.  233^.  ace.  tabar  com  (.i.  coimhed)  dun,  Eawl.  B.  512, 
fo.  35*.  A  sister-form  coimm  occurs  in  FM.  1599,  p.  2140 
{ha  coimm  ria  gcioth  dosnm),  the  dat.  sg.  of  which  is  frequent 
in  the  expression  f6  a  choim,  LU.  68*  10,  and  see  Lism.  Lives, 
2025,  2027,  2398,  2396.  It  is  the  Irish  reflex  of  Gr.  Kofifios,  and  is 
cogn.  also  with  Lat.  cmgo. 

com-maim  wife,  lit.  yoke-fellow,  E.  23.  So  L.  Lee.  Voc.  and 
O'Dav.  70.  commam,  Trip.  Life  14.  sg.  gen.  comaime,  LB.  198*, 
dat.  da  chommaim,  Bk.  Fen.  Hence  commdmus  *  matrimony,*  sg. 
gen.  commamsa,  O'Dav.  70.  From  <?oiw=Lat.  cum  and  mdim,  cogn. 
with  mam  *  jugura.* 

commar  nose,  Ff.  40,=commor  .i.  sron,  O'Cl.  MeaDing  doubtful. 
In  LL.  108*  30,  it  seems  to  signify  some  other  part  of  the  body: 
coratar  ecnaig  a  thruim  7  a  glainene  for  ettegail  dar  commur  a 
chraes  7  a  bragit.  So  in  LTJ.  15*  23:  ar  cend  caid  comarli,  ar 
commor  moradbal. 

comrair  F.  case,  D.  51.  comrair  taiscedai,  Bk.  Fen.  12,  better 
comrar  (gl.  capsa)  Sg.  36*,  92*,  LTJ.  114*32.  ata  comrar  chloche 
i  mbi  and  hi  talam,  LTJ.  134*  3.  a  muintore  argit  for  a  chomrair, 
ihid.  1.  6.  comrar  conga  each  cethra,  LL.  293^  19.  Metaph. 
comrar  dana,  LL.  187*  15  and  Eawl.  B.  502,  fo.  62^  2.  is  hi  tra 
comrair  chrabuid  leosum,  LB.  10*  15. 


56  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

conn  sense,  Ff.  27,  45.  So  O'Cl.  and  Stowe  XIX.  amacha  ndecra 
a  chond  nach  a  cliiall,  LTJ.  79*  35.  sg.  dat.  asa  cund,  LU.  48^  I 
bid  crad  da  ce[i]ll  is  da  cond,  Bk.  Fen.  246.  ace.  tucussa  doi 
sere  mo  chride  7  mo  ehond,  LL.  302^  34.  is  fin  romedair  in  slua 
eo  mbatar  een  ehond  een  cheill,  LL.  282*  1.  Perhaps  cogn.  wit 
Gr.  Koppctv. 

conruiter,  p.  3=conr6iter,  Arara  Choi.  13,  43,  where  it  is  glosse 
by  cain  rdfittTf  no  rochomct.  The  con  is  eogn.  with  Kaivo^^  La 
re-cens. 

consal  M.  counsellor,  E.  1 0.  So  Stowe  XIX.  pi.  gen.  Ni  eumangar 
rim  a  ngradaib  7  a  eeimendaib  ar  imat  a  consal  ...  7  a  ndiuice 
a  eenture  it  is  impossible  to  rehearse  them  in  ranks  and  in  degree 
became  of  the  multitude  of  their  consuls  .  .  .  and  their-  dukes  an 
their  centurions,  Rawl.  B.  512,  fo.  87*  1.  ace.  consala,  LB.  157 
From  Lat.  consul.  So  Ir.  irchdnsal,  LB.  180^,  from  Lat.  proconsu 
as  Erpoint,  LL.  222^,  232»,  from  Propontis, 

1.  core  4an,  D.  12.  So  O'Cl.  and  H.  3.  18,  p.  66^.  O.I 
corcu:  in  populo  Korku  Reti,  Adamnan's  Vita  Col.  ed.  Reevei 
p.  89.  de  genere  Corcu-Chonluain,  Bk.  Arm.  11^  1.  in  regionc 
Corcu-Temni,  ib.  13^  2.  de  genere  Corcu-Theimne,  ib.  15*  i 
Corcu  Dubni,  LL.  292*  47=Coreo  Duibne,  ib.  277i>  22.  in  ehlan 
Coreo  Laigde,  ibid.  210*  51.  in  fines  Corcu  Ochland,  Trip.  Life  9-- 
mace  Rimenoeb  Chilli  Chorcu-Roide,  ib,  138.  i  tir  Corcu- Themne 
ib,  122. 

2.  core  (MS.  tore)  hair,  E.  27.  So  L.  Lee.  Yoe.  Cogn.  wit 
Gr.  Kcip,  Lat.  crinis  ?  or  with  xepKo^  *  tail  ? ' 

cose  instruction,  correction,  D.  33,  sg.  gen.  coise,  cuise.  eose  . 
tegosc,  Stowe  XIX,  p.  39^.  dat.  cose:  teit-seom  cosin  n-arai 
dia  chose,  LTJ.  64*.  Hence  teooso,  tinchose  *  instruction.'  ro-cosca 
(gl.  correptus  est),  W.  cosp.     From  con+^seq, 

cot  {a  cutting)  victory,  E.  27.  cod,  L.  Lee.  Yoe.  and  0*B: 
Form  and  meaning  doubtful.  Cotan  .i.  laoch  *  hero,'  Duil  Laithn 
38,  may  be  derived,  and  Gr.  k€pt€iv,  kopto^,  may  be  eogn. 

coth  food,  E.  28.  So  Corm.  and  O'Cl.  coth  eibum  .i.  biadh  ar  i 
berla  am««l  asb^rar  cothngud  na  n-indile,  Harl.  432,  fo.  3*  1,  an 
see  BE.  3.  18,  p.  634*. 

cria  buying,  D.  25.     So  L.Lec.  Voc.  and  H.  3.  18,  p.  633\     Bt 

'  cria  is   a   verbal   form   from   crenim  =  ^\.r,   krindmi,   and   mear 

*  emas ' :    ni  ria,  ni  cria  do  dodhamnu,  thou  shalt  not  sell,    the 

shalt  not  buy,  to  or  from  an  unqualified  person,  such   as   a   thie 

or  a  little  child,  O'Dav.  79  and  Laws,  iii.  58. 


y 


GLOSSARIAL   INDEX.  57 

crfch  F.  (gl.  finem)  p.  5,  now  erioch,  Windisch  connects  this 
word  with  KpUo^  and  circtia. 

crimthann  (MS.  criomhtan)  fox,  Ff.  51.  So  L.  Lee.  Voc,  O'Cl. 
and  Mart.  Don.  p.  160,  where  the  author  says  that  crtomtann, 
in  the  hard  Gaelic  ( Gaoideilg  criiaid),  is  the  same  as  *  fox.* 

cro  narrow,  E.  20.  So  L.  Lee.  Voc.  cro  .i.  timargain,  H.  3.  18, 
p.  51^  H.  4.  22,  p.  62a. 

croch,  high,  E.  27.  croch  gach  n-ard  7  gach  n-inn,  H.  3.  18, 
p.  67**.     Cogn.  seems  croich  .i.  uachtar  bainne  *  cream,'  O'Dav.  68. 

crum-duma  dunghill,  E.  29.  So  Corm.  who  cites  cin  chon 
crumduma  a  crime  of  a  dunghill  dog.  crumdub  .i.  ottrach,  0*Dav.  63. 
The  literal  meaning  seems  *  worm-heap,'  from  cruim  =  'W.  prgf 
Skr.  krmi,  Lith.  kirmi-8,  and  duma  cogn.  with  Gr.  Orffiihv,  Owfio^, 
Eng.  dam, 

cuanna  (MS.  cuadhna)  hill,  Ff.  27.  So  O'Cl.  and  O'Br.  Cogn.  with 
O.N",  hiinn  *  knob '?  The  W.  ctvn,  cynu,  erchynu,  and  the  Old-Celtic 
cunO'  and  'Ap-Kvpia  {oprf)  are  from  the  same  root,  with  which 
Windisch  (Kuhn's  Beitr.  viii.  40)  connects  O.H.G.  hun  *  giant,' 
pi.  hikni.  Or  is  it  from  y/qeup,  whence  Lith.  kaiipa-s  *  heap,' 
0.  Pers.  kaufa  *  mountain  '  ? 

cuar  {?roo^^(?,  Ff.  44.  So  O'Cl.  ras-tarraingda  corranaib  cruaidi 
cuara,  LL.  230*.  cuar-sciath,  Rawl.  B.  602,  fo.  47*  1.  pi.  n. 
cuar-sceith,  LU.  87^  17.  Hence  the  verbal  noun  cuarad,  LL. 
236*  13. 

1.  cud  (cuth?)  head,  D.  62.  So  Corm.  s.v.  descud:  cud  .i. 
cenn,  Duil  Laithne  4.  cudh  no  cuth,  O'Cl.  lea  hanail  ho  chud, 
LU.  128^  10.  caut  .i.  cenn,  H.  3.  18,  p.  67*.  cuth,  O'Br.  for- 
cuth,  ib. . 

2.  cud  (cuth  ?)  an  offering,  D.  62. 

1.  cuib  dog,  Ff.  16.  .i.  cu,  O'Dav.  71,  s.v.  cinnes,  and  O'Cl. 
mu  chuib  (.i.  mo  chu)  asa  ho,  darchinnius  (.i.  darlecius)  co  dfan 
mo  chuib  .i.  mo  choin,  LL.  208*  12.  In  the  Amra  Conroi, 
H.  3.  18,  p.  49,  cuim  .i.  cu  is  perhaps  the  same  word. 

2.  cuib  word  ?  Ff.  30,  or  is  it  a  sister- form  of  coh  *  victory,'  q.v.? 
cuime  protection,  Ff.  31 — leg.  cuimne,   as  in  O'Br.  =  0.  Ir. 

<ioemna,  caomhna,  O'Cl. 

cuimleng  F.  combat,  E.  8.  gl.  agon,  Gild.  19.  cuimling  .i.  comrac 
H.  3.  18,  p.  624.  sg.  dat.  i  comling.  Trip.  Life  566,  ace.  doroine 
cuimleng,  note  to  Fel.  Apr.  19.     pi.  ace.  cumlenga,  LL.  54*  5. 

cuinsel  face,  Ff.  40.  cuinnseal,  O'B.  A  sister-form  is  cuinnsi 
•i.  aghaidh,  H.  3.  18,  p.  639.    coinso,  LU.  87^  11.    cuinsiu  chorad. 


58  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

LTJ.  106*7.    coindse  .i.  drech,  H.  3.  18,  p.  67%  and  O'Don.  Supp., 
and  see  O'Dav.  62,  s.v.  cucht. 

cuislennach  piper ^  D.  44.  pi.  n.  cuslennaig,  LL.  261*  30.  gen. 
pi.  cuslennach,  LU.  88^,  97^.  Derived  from  cuisli  .i.  crand  ciuil, 
L.  Leo.  Voc.  and  Stowe  XIX.  gen.  pi.  cuislenn :  bindfogur  na 
cuislend,  LTJ.  pi.  ace.  na  cuislenna  (gl.  venas),  Gild.  222.  So 
avpif^^  is  used  of  any  duct  or  channel  in  the  body. 

1.  cvl  protection,  p.  1.  Ff.  30,  50.  D.  45.  So  H.  4.  22,  p.  67, 
and  Stowe  XIX.  cia  beith  do  iar  cul,  though  he  might  have  it  under 
hi%  protection,  Laws,  i.  150.  A  sister -form  culu  occurs:  doberind 
culu  (.i.  comet)  ar  gart  (.i.  ar  einech)  Find,  LL.  208*  31.  These 
words,  like  culaid  *  raiment,'  are  cogn.  with  N.H.G.  hulle, 

2.  cul  chariot,  p.  1,  Pf.  19.  50.  So  Corm.,  H.  3.  18,  p.  60^, 
O'Cl.  cul,  L.  Lee.  Voc.  culu  (.i.  cul  .i.  carpat)  tria  neit  (.i. 
cath)  LTJ.  6^  24.  fonoad  (i.  ro  immanad)  col  carpait  dun  and, 
ol  se,  LTJ.  122^  38.  atchlunim  cul  carpait,  LL.  83*  11.  Compd. : 
culgaire  na  carpat,  LL.  109^  23.  O.Slav,  kolo  *  wheel,  circle.'  Lat. 
coluSy  Gr.  TToXo^, 

culmaire  ehariothuilder,  E.  9.  So  H.  3.  18,  p.  66^,  and  O'Cl. 
Also  charioteer:  is  culmaire  .i.  is  cairptech,  LTJ.  109*  40.  cul- 
maire .i.  cairptheo[i]r,  Stowe  XIX.  culmairi  .i.  cairptheoir,  L.Lec. 
Voc.     culmhaire  wheelwright,  O'Br. 

cum  a  vessel?  E.  28.  Used  topographically:  ingen  Dinil  o 
Chum  Dinil  i  crich  Corco  Duibne,  LL.  277^  22,  where  cum  is 
=W.  cwmm  *  vallis,  convallis.'  Gr.  KVfiprj,  KVfipo^^  *cup,'  N.H.G. 
humpen, 

cumlachtaid  pig,  E.  29,  is  rather  a  sucJcing-pig,  Corm.  com- 
lachtaid,  O'Dav.  62,  where  seven  other  words  for  *  pig '  are  given. 

cum-rech  K.  (gl.  ligo),  p.  1.  cumrech,  sg.  dat.  cuimriuch,  pi.  n. 
cuimrecha,  is  a  noun,  not  a  verb,  and  means  *  bond,  fetter.'  The 
cogn.  verb  is  conrivg,  pres.  ind.  sg.  3.  conrig  (gl.  alligat)  Ml.  23^  2. 

cunn  sense,  Ef .  27,  a  sister-form  of  conn  q.v.  Cogn.  with  cunnlacht 
*  wisdom.' 

CUT  M,  hero,  champion,  D.  39,  also  caur,  LTJ.  85^  32,  114*41, 
LL.  106^  9.  sg.  gen.  da  suil  churad  i  cind  in  chlaim  atas-cim 
a  htro*s  two  eyes  I  see  them  in  the  leper^s  head,  LL.  303^  14. 
caurad,  LTJ.  77^  33.  pi.  n.  cauraid,  LL.  106^  11.  curaid,  LL. 
256*  16.  Compd.  curath-mfr.  Hence  caurata,  LTJ.  80*  28.  Cogn. 
with  W.  cawr  gigas,  Com.  caur  in  caur -march  (gl.  camelus),  Skr. 
gavlra^  gura,  Gr.  Kupo^,  Kvpios, 

curson  a  sage  (arracht  de  image  of  God?),  Ef.  71.     So  H.  3.  18, 


GLOSSARIAL   INDEX.  59 

pp.  66a,  and  634*,  H.  4.  22,  p.  67,  and  O'Cl.  curson  e  a  mbeasoibh 
brughadh,  Dan  do  Bhrian  na  miirthay  116.  The  carbon  of  the 
Amra  Senain,  LB.  241*,  is  perhaps  a  mistake  for  curson, 

cusal  strength^  Ff.  23.  courage,  0*!Br.  Hence  perh.  the  adj. 
cossalach,  LTJ.  96*. 

dae  housCj  D.  54.  So  0*C1.,  who  quotes  rioghdhae  (rig-dae) 
*  palace.'  daoe,  D.  57.  Possibly  cogn.  with  Oaifio^ '  otKia,  Hesychius, 
Oscfdmaum  *to  dwell,'  Skr.  dhdman, 

dag  good,  p.  3.  Ff .  72,  D.  69.  So  Conn.  s.v.  aingel ;  droch  do 
drochaib,  dag  do  dagaib,  Corm.  Tr.  61  and  H.  3.  18,  pp.  68^,  634^ 
Roir  dam  .x.  ratha  (.i.  lis),  .x.  treaba  (  i.  tighe)  dagha  (.i.  maithi 
no  cona  ndilius  feibh),  Amra  Conroi.  Derb  dag  i  mba,  Amra 
Choi.  46.  W.  da.  Can  it  be  cogn.  with  Gr.  Taxv^  (from  *^axv9), 
compar.  Oaaawv,  as  (ace.  toCoUitz)  ^vsis=Skr.  dyu*^  Generally 
used  as  a  prefix,  another  form  of  which  is  deg, 

daig //•<?,  Ff.  72.  So  Stowe  XIX  and  H.  3.  18,  pp.  69^,  635*. 
a  ^-stem,  sg.  gen.  muir  ndaiged.  Salt.  R.  910.  Moiling  lassar 
daiged,  LL.  305^  25.  sg.  ace.  argain  fri  daigid  cech  n-aidchi, 
LL.  107*  21.  pi.  dat.  go  ndaighthibh  .i.  go  dteinntibh,  O'Cl. 
Skr.  ^/dah  from  ^dhegh,  ^dhogk.  Lit.  degtt  *to  burn.'  Goth. 
dags,     A.S.  dag;  the  bright,  warm  part  of  the  twenty-four  hours. 

datan  fosterfather,  D.  46.  So  O'Dav.  73.  dadan,  O'Don.  Supp. 
Oengus  an  Procchai,  datan  Dermatai,  Uiath  Beinne  Mair,  70. 
daitean  .i.  oide,  O'Flah.  datiucan,  LL.  279*  13.  datan,  O'Br. 
dimin.  of  "^.dat,  a  child's  word,  like  W.  tdd  *  father,'  Eng.  daddy, 

datnait  (MS.  dathnuid)  foster -mother ,  nurse,  D.  46.  So  O'Dav. 
73,  s.v.  datan ;  dathDaid,  O'Br. ;  but  dadnait,  O'Don.  Supp.  is 
perhaps  the  right  speUing.  If  so,  cf.  Gr.  TrjOrj  grandmother,  from 
*0j97i,  and  Lith.  dede, 

de  division?  Ff.  13.  Cogn.  with  the  form  assumed  by  the 
numeral  two  as  a  prefix. 

dega  (dede  ?)  wind,  D.  25.  The  only  similar  word  with  this 
meaning  is  daghar  ,i,  gaoth,  O'Cl.  and  O'Flah.  daugar  augrach  ben 
daire  the  oakwood^s  wife  is  a  warring  wind,  Rawl.  B.  512,  fo. 
62*  2.     daghar,  O'Br. 

deichen  division?  Ff.  13.  Cogn.  with  dechur  *  difference,  dis- 
tinction,' Ml.  26*  1. 

deiltre  (deilltre?)  is  explained,  D.  39,  by  **gods  of  wizardry 
for  travellers  astray."  O'Cl.  has  only  deiltre  .i.  dee  draoidhechta, 
O'Br.  wrote  d6-iltre, 

deim  taking  away,  D.  61.     deim  .i.  onf  is  demo  .i.  digbaim,  H. 


60  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — ^MR.    STOKES. 

3.  18,  p.  614^.     'lack,  want,'  0*R.     cuil  deim  de  eot,  cuil  deim 
de  format,  Amra  Choi.  105.     From  de+emi-. 

deime  evening,  Ff.  54.  deme,  Corm.  do  deime  .i.  dorchadas,  H.  2. 
16,  cited  O'Don.  Supp.  s.v.  diorna.  deimhe  .i.  dorchadus  oidche 
*  darkness  of  night,'  O'Cl.  Derived  from  deim  *  dark.'  The  demtthtr 
cited  by  Windisch  as  perhaps  compar.  of  deim^  is  a  mistake  for 
deinithir,  compar.  of  dian  q.v. 

del  teat^  E.  11.  .i.  sine  bo,  Corm.  deal  .i.  sine,  Stowe  XTX. 
of.  oc  a  diul  aiLching  her :  Gr.  ^^/Xiy,  Lat.  fellare  {felare)^  O.H.Q-.  tila 
it,  *dela. 

demal  a  taking  away,  D.  61.  See  deim,  but  qy.  if  this  is  not 
a  mistake  for  dSmdl  .i.  demon,  H.  3.  18,  p.  69^. 

der  F.  daughter,  girl,  E.  24.  So  Corm.  Tr.  61,  Stowe  XIX, 
H.  3.  18,  p.  69^,  and  O'Cl.  Helech  der  Fubthaire  find,  LL.  164^  4. 
Petronilla  der  Petair,  LB.  85.  Compd.  leis-dhear  stepdaughter, 
O'Br. 

1.  derc  F.  ege,  Ff.  30,  Ff.  39,  p.  2.  So  H.  3.  18,  p.  81%  and 
O'Cl.  pi.  nom.  tuilsiter  mo  derea  .i.  mo  suli,  LL.  208*  7.  dat.  en 
CO  nertaib  nual  dar  dercaib  sluag  sa&r  .i.  use?^  dar  suilib  soercland 
ocom  chainiud,  water  over  the  egea  of  nobles  bewailing  me,  JLTS, 
119^  21.  Compds.  cammderc  (gl.  strabo),  Sg.  63*  4.  fliuch- 
dercc  (gl.  lippus),  Sg.  24*  8.  Cogn.  verbs  occur.  Cf.  Skr.  drg  *  eye,' 
Gr.  SepKo/Liat,  B€BopKa=  -darc  in  Ir.  ad-con-darc  conspexi. 

2.  derc  a  mote  in  a  sunbeam  ?  p.  2. 

dfan  swift,  D.  11.  dian  .i.  oband,  Stowe  XIX :  a  common  word, 
compar.  deniu  and  deinithir  (combo  deinithir  broin  mulind)  which, 
is  miswritten  demithir  in  the  facsimile  of  LU.  111*11.  denithir  Ml, 
57°  12.     Cogn.  with  Gr.  hleaOat,  Skr.  diydmi, 

di-bad  death,  extinction,  p.  3,  D.  57.  So  Corm.,  H.  3.  18, 
p.  68°  and  O'Cl.  fo  dibad  .i.  maith  a  epiltiu,  Amra  Choi.  31 :  cen 
dibad,  Colm.  h.  44.  do  dibad  innti  na  tol  coUaide,  LB.  168\  co 
dibadh  n-aurdlighidh,  0*Don.  Supp.  Compd.  erdibad,  LU.  109** 
112». 

di-beoil  dumb,  Ff.  72.  So  O'Cl.  dibeoil  .i,  cin  urlabra,  H.  3.  18, 
pp.  68^,  634^^.  The  dibidul  ,1  balb  of  Stowe  XIX  seems  a 
mistake  for  dibeoil. 

dichmairc  theft,  D.  17.  So  O'Cl.  Rather  seems  to  mean  any- 
thing taken  from  the  owner  without  his  permission.  Dic[h]m8drc 
.i.  cin  athcomairc  *  without  asking,'  Corm.  Tr.  60.  diam  dichmairc 
.i.  can  fiarfaigeW  d'fir  bunaidh  without  asking  {leave)  of  the  owner, 
Harl.  432,  fo.  11*  2.     each  dichmarc  .i.  each  errach  berar  o  neoch 


OLOSSARIAL   INDEX.  61 

cin  athcomarc,  thus  rendered  in  Laws,  ii.  353,  *' every  forced  relief 
or  loan  which  is  taken  from  one  without  asking  permission."  sg. 
gen.  omun  dichmairc,  LB.  260^  86. 

digbail  (gl.  demitus)  p.  6  =  di-gal>ail,  inf.  of  df-gabaim.  gen.  fis 
digbala  in  uilc-sin,  LB.  246^. 

dile  a  following^  D.  17.  Verbal  noun  oi^do-lenim.  The  simplex 
Unit  *adhaerent'  occurs  in  Wb.  29*  23.  the  perf.  sg.  3  UIiil  LU. 
68*  41.  pi.  3  ro-leltar,  LU.  114^  15.  W.  di4yn,  can-lyny  sequi.  Cf. 
the  forms  from  the  Skr.  ^ll  *  cling*  in  Whitney's  Roots^  etc. 
p.  148. 

dfniath  helmet^  Ff.  37,  diniath,  0*Br.  Perh.^=din  niath  a 
champiorCs  protection  ?  For  din  cf.  tair  dar  ndi'n,  a  Muiri,  LL. 
308^  41  :  ba  dfn  do  nochtaib,  Amra  Choi.  85.  For  niath^  see  nia 
infra. 

1.  dinn  (dind?)  cain  each  cnuasaigh  p.  1.  dinn  .i.  aibhinn, 
delightful^  O'Dav.  79.  .i.  aibind,  Stowe  XIX.  uas  domun  dind, 
LU.  50»  2 . 

2.  dinn  Ai7/,  Ff.  49.  So  O'Dav.  79.  Used  metaph.  in  Amra 
Choi.  27  :  bai  dind  oc  libur  leig.  gen.  denna,  LU.  9^  33.  pi.  dat.  in 
dinnib  .i.  i  telchaib,  Fiacc's  h.  44.     Compd.  dinn-senchas. 

3.  dinn  (dind?)  prince,  p.  1,  D.  55.  A  metaph.  use  of  2.  dinn 
hill,  •    . 

dinnis  oath,  D.  10.  So  H.  4.  22,  p.  60^  O'Dav.  79  (dinnus)  and 
O'Cl.  sena[d]  iar  n-aititiu,  leith-fiach  la  dindis  a  sodain  denial 
after  achnowledgment,  half-fine  with  oath  [is  incurred^  for  that, 
Laws  iii.  p.  108,  1.  8. 

direch  straight,  direct,  p.  1,  from  dfriuch,  df-riug  (gl.  rectum), 
p.  1,  *de+regu-s. 

dith  end,  Ff.  67.  So  O'Dav.  79.  literally  death ;  destruction : 
iar  ndith  Conaire,  LU.  46*  8.  dith  co  haen  'death  of  all  save  one.' 
rena  dith  .i.  ria  ec,  Rawl.  B.  512,  fo.  104^  1.  cen  dith  n-6ighe, 
Rawl.  B.  512,  fo.  69^  1.  Lat.  letum,  from  *detum,  and  deleo,  from 
^de-deo  ?  Skr.  ^dd  abschneiden. 

diu  long,  p.  2,  Ff.  .30,  D.  9.  So  O'Cl.  Borr.  from  or  cogn.  with 
Lat.  diu.     diu-derc  nder  long  look  of  tears  occurs  in  LU.  7^  16. 

dlomod  act  of  manifesting,  proclaiming,  E.  23.  dlomud  .i. 
fogradach,  Stowe  XIX.  Verbal  noun  of  dlomhaim  A.  foillsighim, 
O'Cl.  dlomas  (gl.  ait)  Ml.  30^  19,  imper.  sg.  2  dlom  .i.  abair  no  indis 
no  raid,  L.  Lee.  Voc,  O'Dav.  75,  77.  Fel.  Aug.  7.  Sep.  13. 
Oct.  12.  dlomnais  .i.  labrais,  Stowe  XIX,  seems  an  error  for  dlomais. 

dlum   abundance,  plenty,   D.    9.      So  L.  Lee.   Voc.   and  O'Cl. 


J 


62  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. MR.    STOKES. 


i  dlumh  .i.  umad,  Stowe  XIX.     dluim  .i.  imadh,  ihid,      dluim  .5 

/  imad,  O'Dav.  73.     Perhaps  this  occurs  (spelt  dlom)  in  LL.  147*  31 

'.  intan  atracht  in  mac  cona  dlom  ferge  fair. 

•;  diuth  a  warpf  D.  33.     dluth  (gl.  stamen),  Sg.  14*;  certle  dluthi 

j  a  ball  of  thread.      The  expression  dliith  agus  inneach  *warp  and 

J  woof  *  is  still,  I  am  told,  living. 

■  dobur  water y  Ff.   15.     So  O'Cl.     dobur  Corm.     dobur  .i.  dorcj 

no  nisce,  Stowe  XIX.  L.  Lee.  Yoc.  W.  dwfr,  Gaul,  duhron,  whence 
Douvres  (Seine-et-Mame).     Compd.  dohar-chii  *  otter '^W.   dwfr- 

doctus  learned,  p.  3.     Borrowed  from  Lat. 

;  doe,  dae  human  being,  D.  8.     doe  .i.  duine,  Corm.  Tr.  61.      dae, 

;  O'Cl.     daoi,  O'Br.    ropo  doi  n-eit,  Rawl.  B.  502,  fo.  62*  1.     dae 

':  uais  .i.  fear  uasal.  Ban  do  Brian  na  murtha, 

-  doit  hand,  Pf.  42.     So  O'Cl.     sg.  gen.  fail  mo  lama  is  mo  doitti, 

:  Bk.  Fen.  400.     dual  nom.  nirbdar  dermaill  a  di  doit,  LL.  43« 

last  line,  and  see  Corm.  s.v.   Cerball;   pi.  nom.  doti,  LB.  190^, 

".  dat.  doitib  (gl.  manibus),  Gild.  164.     dobertha  ailge  arda  foa  doitib 

CO  ru  scaich  slaide  na  ngennti,  high  stones  were  put  under  his  handi 
till   the  slaughter  of  the  heathen  had  ended,  LB.  259*.     Compd. 

;  doit-gel,  LB.  218*. 

dolbh  wizardry,  Ff.  13.     So  O'Cl.     gen.  ni  hi  deog  cen  damna 

I  nduilb,  Aided  Finn,    61.     ace.   tre   dolb  draidheachta,  Battle  oj 


1  Ventry,  576.    Cogn.  with  dolbhaim  *fingo,'  whence  laeg  doilbthe,  LL. 


;  210a  38,  43.     naithir  doilbthe,  LB.    121».     in  nath  cetha  dolfe 

!  [dolbthe],  Bev.  Celt.  i.  40,  and  doilbecht  .i.  draighecht,  Stowe  XIX. 

]  dorr  rough,  harsh,  Ff.  72.     So  O'Br.     Still  living,  applied  to  a 

person  of  rude  manners. 

[  drecht  chant,  Ff.  8.   pi.  nom.  drechta  .i.  duana  no  laide  7  roscada, 

O'Dav.  72.     canitar  drechta,  LU.  43*  32.      gabtha  a  nduana  7  a 

■  ndrechta  7  a  n-admolta  doib,  LL.  263*  1.  gen.  fir  denma  drecht  7  nath 

I  7  admolta  TJlad,  LL.  109*  12.  a  duaraib  drecht,  O'Dav.  72  s.v.  duar. 

I  dreim  F.  a  company,  a  party,  D.  51.     Also  dremm,     sg.  gen. 

i  fodaig  na  dreime,  Bawl.  B.  512,  fo.  Ill*  1.     ace.  cor-romarbsat 

*  dreimm  moir,  AU.  1018. 

!  dreimne  valour  (gal),  Ff.  17.   Tia.t}ieTfury,Jierceness:  sg.  dat.  for 

dremniu  na  farrce,  LU.  84*  21.  i  ndremni  in  drecain,  LL.  86*  28. 
Derived  from  dremun  *  fierce,'  *  mad,'  monur  ndremun,  Petrie's  Tara 
178,  dreaman  .i.  dasachtach,  Stowe  XIX.  Hence  O'R.'s  **  (^«WfM 
s.  a  cock,*'  the  Latin  gnllus  having  some  resemblance  to  the  Irish 
gal,     CO  dremna,  Salt.  E.  8282,  co  ndremnai  8346. 


GLOSSARIAL   INDEX.  63 

dremun  the  Devil^  D.  59.     Seems  inferred  from  sucli  passages  as 
the  following  from  LB.  176,  marg.  inf. : 
Trede  dremun  is  mo  col,  Three  mad  things  whose  sin  is 

greatest, 
doman,  Deman  octis  ben  :  World,  Devil  and  Woman : 

cipe  nos-cara  ar  bith  che  Whoever    loves    them    in    the 

present  world 
hie  Mac  De  niscon-ta  nem.  Hath    not    heaven   with  God's 

Son. 

1.  drenn  quarrel^  Ff.  9.  So  Corm.,  O'Dav.  73,  and  H.  3.  18, 
p.  54 1^  drenn  .i.  depaidh,  ut  est  drennach  .i.  deptach,  H.  2.  15, 
p.  82.  Hence  dreandad  .i.  deabaid,  Stowe  XIX.  Compd.  drenn- 
galach.  Salt.  R.  944. 

2.  drenn  trouhUy  afflictiorhy  Ff.  9.     buan  in  drenn,  Bk.  Fen.  366. 

3.  drenn  roiLgh^  E.  11.  So  Corm.  drenn  each  croda,  O'Dav.  63. 
drenn  .i.  garbh,  H.  2.  15,  p.  184.  dreand  .i.  garbh,  Stowe  XIX. 
drend  .i.  garb,  ibid,  dothaet  sunda  budni  drend  do  chosnam  insi 
Herenn,  LL.  109*.    Hence  dreandud  .i.  gruamacht,  Stowe  XIX. 

1.  droch  straight f  Ff.  68.  So  Corm.  s.v.  drochet,  0*Dav.  73, 
H.  4.  22,  p.  61%  and  O'Cl. 

2.  droch  had^  scanty,  Ff.  72.  droch  .i.  each  n  olc,  Corm.  W. 
drwg.     Mid.  Br.  drouc. 

1.  drocht  straight f  E.  11.  So  H.  3.  18,  p.  653,  L.Lec.  Yoc.  and 
Stowe  XIX. 

2.  drocht  hlachy  dark,  Ff.  11,  D.  60,  note  15.  drocht  .i.  dorca, 
Stowe  XIX.  Derived  from  droch  .i.  dorcha,  D.  60  arid  O'Cl, 
(borrowed  from  A.S.  deorc  ?),  or  is  it  inferred  from  Mid.  Ir.  edrochf 
*  bright,  shining  '  =  0.  Ir.  Hrocht,  q.v.  ? 

dron  straight,  D.  51.  So.  L.Lec.  Voc,  O'Dav.  79,  and  O'Cl. 
droing-cedul,  E.  22,  =  dron-chetul.  Cf.  Aed  atnoi  ule  oU-doine 
dron-chetal,  Amra  Choi.  115,  dron-cherdach  .i.  am  diriuch  im 
eladain,  LL.  187*  7.  The  compounds  </row-w«»,  dron-mind,  dron-oll 
occur  in  Salt.  R. ;  but  here  the  first  element  may  be  dron  *  firm,' 
dron  .i.  daingen,  LL.  311^  18, — as  in  for  mur  dron  Dune  Delga, 
LL.  154^  12. 

drubh  chariot,  D.  11.  So  O'Cl.  and  O'Br.  The  latter  has  a 
**  drubhdir  cartwright  or  coach-maker." 

drucht  a  rising,  Ff.  8.  Seems  a  mistake  for  driucht=driuchd,  O'Br. 

druimcli  a  reader,  E.  21.  This  is  the  seventh  and  highest  order 
of  wisdom;  see  O'Curry's  Lectures,  p.  495.  It  is  probably  a 
metaphorical  use  of  druimmehli  (gl.  laqueax)  Sg.  54*. 


64  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. MR.    STOKES, 

1.  du  place,  p.  1,  du  Ff.  50,  E.  20,  Stowe  XIX.  dd  .i.  baile 
L.  Lee.  Voc.  and  Stowe  XIX.  co  du  *  ubi,'  Trip.  Life,  p.  4.  I,  5. 
ata  Dia  in  each  du,  LL.  281^  38.     Perh.  hw. 

2.  du  meet,  proper,  fit,  due,  p.  1,  Ff.  50.  So  O'CL-  Nf  du  duib 
fornert  for  tuathi  dabar  fulang,  LL.  238^  19.  As  a  subst.  doberar 
dam  CO  tinniu  doib  cona  du  di  chormaim  dia  feiss,  LL.  247^  6. 
Borrowed  from  O.Fr.  <?ti=Lat.  debutus  for  dehitus.     Hence  dual, 

1.  dMQi  fruit,  E.  10.     So  L.Lec.  Voc.  and  Stowe  XIX. 

2.  duar  quatrain,  D.  42,  E.  10.  So  Corm.,  L.  Lee.  Yoc.  and 
Stowe  XIX.  O'Dav.  72,  H.  2.  15,  p.  184,  H.  3.  18,  p.  68», 
and  0*C1.  Da  mbeth  an  tis  (.i.  an  fer)  ag  tinm  dhuar  (.i.  tuicsin 
focul  no  rann),  H.  3.  18,  part  1,  p.  210. 

duchonn  music,  Ff.  67.  So  O'Dav.  63  (loinniucc  no  ceol), 
duchann,  O'Cl.  na  hingena  .  .  nobitisic  amran  7  icduchund,  Tog  ail 
Troi"^  1086.  do  gabail  a  ndrecht  7  a  nduan  7  a  nduchonn,  Oided 
mac  n  Usnig,  7. 

duehus  a  quarrel,  Ff.  72.    Cogn.  with  O'Cl.'s  duchonn  .i.  cogadh. 

duibell  restless,  Ff.  72.  So  O'Dav.  73  and  O'Cl.  But  in  H. 
3.  18,  p.  68^  duibell  is  explained  as  *  lightning*  {saighnin), 

duirbh  sickness,  Ff.  26. 

dumach  dark,  E.  20,  is  prob.  a  mis-spelling  of  duhaeh:  sam 
dubach  .i.  dorcha,  Rawl.  B.  502,  fo.  62^  2. 

dun  IT.  stead  (baile),  Ff.  28,  gen.  dune,  properly  walled  fortress, 
W.  din,  Gaul,  dunos,  duno-n,     A.S.  tun,  Eng.  town,  N.H.G.  zaun. 

1.  e  sorrow,  Ff.  73.  e  sad,  p.  2.  huile  bith  ba  hsB  he  the  whole 
world  which  was  his  [was']  sorrowful,  LTJ.  8^  34,  glossed  by  hs  .i. 
truag.  e  mo  seel,  Gold.  165.  Originally  an  interjection  =  !N'.H.G. 
ei.  As  a  subst.  oneoin  ainble  .i.  e  7  eit,  Harl.  5280,  fo.  74*,  marg.  infi 

2.  e  salmon,  p.  2.     hS,  LL.  12*  42.     Better  60,  q.v. 

e-c6ir  {unjust),  evil,  E.  23.  ecoir,  LL.  57*  33.  sg.  gen.  do  dfgail 
ar  n-ecora,  LL.  220*  30.  From  the  neg.  prefix  aw-  and  c6tr=s 
coair,  Ml.  48*  8. 

QGo^aform,  shape,  Ff.  53.  D.  II,  .i.  cuma,  O'Cl.  habitus,  Z*.  67. 
sg.  gen.  ecosca,  LL.  and  LTJ.  passim. 

eic  (MSS.  eige,  eag)  moon,  Ff.  20.  eig,  O'Cl.  eag,  O'Br.,  who  also 
has  idireig  *  change  of  the  moon.'  May  perh.  be  from  ^pengi-,  cogn. 
with  Skr.  pdjas  glanz,  lichtschein,  Or.  06770s  (from  *<T7r€7709, 
Bugge,  X.Z.  XX.  39),  mod.  Gr.  cfyef^f^apL  moon,  moonshine,  and  O.H.G. 
funcho,  now  Funke, 

eidel  prayer,  E.  12.     edel,  Corm.     eidil,  H.  2.  15,  p.  184. 

tineGh  face,  D.   11,     So  Corm.  s.v.  gaire.     gen.  enig.  Compds. 


GLOSS ARIAL  INDEX.  65 

eneclann,  enech-gris,  enech-log,  enech-ruice.     Old- Com.  enep  (gl. 
faciem).     Cogn.  with  Gr.  iv  wirri, 

eislinn  unsafe^  D.  45.     eslinn,  Sanct.  h.  15. 

elar  salty  Ff.  44.     MS.  and  O'Br.  ealar.     See  salar  infra. 

1.  Elg  Ireland,  Ff.  73,  and  so  0*Dav.  81.  Elga,  E.  12.  Ealga, 
0*C1.  sg.  ace.  aon  cairde  fon  Elg  n-aragar  one  treaty  of  peace  is 
estahlished  (lit.  fastened)  throughout  Ireland,  O'Dav.  81.  gen. 
morthimchell  insi  Elgga,  LL.  207^  2.  Hechtair  Elgga  .i.  Herend, 
LL.  45a  28.  rigan  iarthair  Elgga,  LL.  81^  41.  etir  fini  find-Elga, 
LL.  88^  12. 

2.  elg  (leg.  elc?),/<wtf,  Ff.  73. 

3.  elg  (leg.  elc?)  nolle,  D.  10.  .i.  oirrdric,  L.Lec.  Voc.  ealg 
.i.  oirdrie,  Stowe  XIX.     ealg  .i.  oirdheire,  O'Cl. 

ellad  or  ellam  gift,  D.  42.  Treidi  ara  carthar  escara :  gnas,  ellad, 
erlabra  three  things  for  which  a  foe  is  loved:  use,  gift,  eloquence,  H. 
2.  17,  p.  184*.  O'Cl.  explains  ellam  (eallamh)  by  *a  dower  {coihche) 
which  is  got  in  hand ' :  ellom  roguid  ben  Gedhe  for  a  ceili  the  dowry 
which  G.^s  wife  asked  of  her  husband,  BB.  251*  3. 

ellam  a  wonder,  Ff.  22.     wonder,  astonishment,  O'Br. 

ellged  burial,  D.  37.     So  O'Cl.  eillgheadh. 

engach  a  vehement  attack,  E.  21.  In  trath  erges  Aed  engach, 
Bk.  Fen.  374,  where  Hennessy  renders  engach  by  *  valiant.'  O'Clery's 
eanghach  *  noisy,  talkative  '  (LB.  222^  5)  must  be  a  different  word.  . 

englonn  danger,  Ff.  25.     A  doubtful  word :   S.  explains  it  by 

gabha  *  smith.' 

1.  eo  M.  pin,  brooch,  Ff.  5.     So  Conn.  s.v.  Emain,  and  O'Cl.: 

eu  6ir  and,  a  brooch  of  gold  therein,  LU.  68^  8.     int-eo  6ir,  LL. 
81^  2.     cia  aithera  eo?    what  is  the  sharpest  of  pins  ?     O'Dav.  81. 

2.  eo  M.  salmon,  Ff.  5.  So  O'Cl.  rot-bia  eu  .i.  bratan,  LU. 
67*  26.  Corruptly  ^  :  Am  he  il-lind,  LL.  12*  42.  sg.  gen.  iach, 
Brocc.  h.  72.  ace.  ich,  pi.  n.  liogit  ich  bricc  speckled  salmon  leap. 
Bawl.  B.  512,  fo.  119*  2. 

3.  eo  yewtree,  Ff.  5.  So  O'Cl.  Also  tree.  In  Fel.  March  3, 
and  O'Dav.  81,  eo  is  glossed  by  lignum  .i.  crand;  and  see  Conn, 
s.v.  uball.  Kop  eo  uasind  fid,  ropo  rigda  ind  rail,  LL.  147*  32. 
eo  Mugna,  LL.  200*  14.  Cogn.  with,  or  borrowed  from,  A.S. 
e6w  =  O.H.G.  Iwa. 

4.  eo  a  grave,  (fert),  D.  56.     eo,  O'Br. 

5.  eo  good,  D.  56.  Old-Celtic  ari- ?  Gaul.  Avicantos  =  0,  Br. 
Hucant,  Gr.  evs  from  e^s,  Goth,  avi  in  avi-liud  x«/>«5.  evxapttrTia, 
Fick,  Bezz.  Beitr.  i.  58.     Lat.  avere  seems  cognate.     Skr.  ^av, 

PMl.  Trans.  1891-1^^.  5 


66  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

eochair  tongtie,  Ff.  41.     So  O'Cl.  ^ 

6r  nohUy  D.  25.  So  O'Dav.  47,  81,  and  O'Cl.  er  .i.  uasal,  L.Lec. 
Voc,  Stowe  XIX.  is  eu  othair  er  Emna,  LIT.  am  smith  uasal  her, 
LL.  4^  25.  ^r-ellam  .i.  adbul  ellam,  gloss  on  Colm.  h.  49.  Seems 
abstracted  from  the  intensive  prefix  in  ir-chian^  etc. 

1.  ere  heoj  Ff.  51.     So  O'Cl.     Compd.  eirc-bheach 'w^dwjp,  O'Br. 

2.  ere  honey,  Ff.  51.     So  O'Cl. 

3.  ere  heavm,  E.  13.  So  Corm.  Tr.  67,  O'Dav.  81,  and  O'Cl. 
Arm.  erhin  *  heaven.' 

err  M.  champion^  Ff.  73,  D.  18.  err  (.i.  trenfer)  faebur  (.i. 
claideb)  fland,  LL.  43*  10.  eirr  (gl.  curruum  princeps),  sg.  gen. 
gnfma  erred,  LTJ.  114»  21.  pi.  nom.  errid  .i.  trenfir,  LL.  312*  8. 
Hence  erredacht,  LTJ.  113^  29.     Cogn.  with  Gr;  aparjv,  Zend  arshan, 

esc  water,  E.  12.  So  Corm.  s.v.  inesclonn,  Stowe  XIX  and  O'Cl. 
s.v.  eascra.  Compd.  esc-ong,  esc-ongon  eel,  lit.  watersnake.  The 
ace.  sg.  of  a  cognate  word  occurs  in  a  note  to  Fel.  June  17  :  oc  leim 
do  dar  aroile  escai  i  Luachair  Dedad  as  he  was  leaping  over  a  certain 
water  in  L,  D,  Use  is = Ptolemy's  river-name  *'\aKa,  From 
'^fpjid'kd,  perhaps  cognate  with  irlba^,  ttIBvio,  So  O.W.  uise  may- 
come  from  ^(p)eidka, 

esconn  an  old  man,  Ff.  73,=easconn,  O'Cl.  qy.  a  dotard  (es+conn 
q.v.). 

es-slabra  ^^n<?ro«/^y,  Ff.  20.  Tri  aib  adannat  serg:  gnuis,  aslach, 
easlabra,  H.  2.  17,  p.  183*.  bochta  co  n-eslabrai,  Rawl.  B.  512, 
fo.  37*  1.  easlabra  (.i.  enech)  Guaire,  Rawl.  B.  512,  fo.  60*  1. 
ar  easlabhra  is  ar  aoide,  Ban  do  Brian  na  murtha, 

es-saeth  (MS.  easaoth)  health,  Ff.  26.  So  O'CL,  who  writes 
eassaoth.  The  contrary  of  saeth  *  sickness,'  which  is  cogn.  with 
Goth,  sair,  A.S.  sdr,  Eng.  sore, 

etriad,  p.  1.     Meaning  obscure  to  me. 

etrocht(MSS.  ediocht)  pure,  light,  Ff.  11,  is  rather  shining,  bright. 
pi.  nom.  aurchiche  aurnochta  etrochta,  bosoms  naked,  shining,  LTJ. 
107*  1.  dat.  rug-etrachtaib  (gl.  praeclaris),  Ml.  37^  3.  Hence  the 
abstr.  etrochta,  LTJ.  27^  38,  29*  19,  29^  3,  33^45,  34^  11.  sg.  dat, 
etrachtai.  Ml.  84^  1.  From  ^etar-rog-to-,  cogn.  with  Skr.  rajata 
'white.'  So  innrocht  .i.  nemfollus,  O'Dav.  100,  is  from  ♦an- 
rog-to', 

e-tiiaichil  not  astute,  Ff.  11,  where  it  is  erroneously  explained 
as  a  substantive  :  6ttuachail  .i.  aimhghlic,  O'Cl.  The  opposite  of 
tiiaichil,  q.v. 

iihoRalie, Ff.  13.    So  O'Cl.  and  H.  2.  15,  p.  182  ;  but  it  rathOT 


OL0S8ARIAL  INDEX.  67 

means  a  fable  or  romance,     gen.  sg.  i  cend  na  faible,  LB.  217». 
incipit  do  fabull  [leg.  i'abaill]  ibid.     Borrowed  from  Lat.  fdhula.    . 

fael  (MS.  faol)  wolf,  Ff.  16.  Lucifer  is  called  in  fdil  feochair 
fir-thnachaill,  Salt.  B.  1670.  sg.  ace.  amal  fael  fo  chairib,  like  a  wolf 
among  sheep^  LL.  258^  1 0.  Compd.  fael-chu  *  wolf,'  with  which  Bhys 
would  equate  W.  gweilgi  (i.e.  gwael+ci)  *  sea.*  A  cognate  ^-stem 
occurs  in  Irish  :  amal  foelaid  etir  chaircha,  Tog.  Troi^  1433.  Arm.  goil. 

failte  shield,  Ff.  37,  from  *val-tio-,  cogn.  with  Skr.  ^val,  valaie, 
and  Gr.  Fd\vrpo¥. 

fainell  (foinell  ?)  fool,  Ff.  74.  Hence  O'Cl.'s  faoinnealach  .i. 
oinmid,  corrupted  in  O'Davoren's  feanelach  .i.  oinmit,  and  0*Br.'s 
*  faoinedlach,  adj.  foolish,  silly. ^  faindelach  .i.  oinmit,  Conn.  Tr. 
81.  Dligid  foindelach  fuacra,  LL.  345*  24.  Cognate  is  foindel 
'wandering.*  dat.  sg.  for  fainiul,  LU.  4*  16,  for  foindiul  7 
sechran,  LB.  175». 

faithe  (foithe,  foidhi)  sound,  noise,  Ff.  55.  sg.  ace.  corro  alsat 
faithi  fiangaiscid  impi,  Bawl.  B.  512,  fo.  111^  1. 

falc  (leg.  failc?)  gap  f  D.  23.     failc  .i.  manntaighe,  0*C1. 

1.  fath  hreath,  Ff.  68,  fath,  O'Br.  urkelt.  *va-to.  Cogn.  Y^xthfeth 
'aura'  and  Gr.  a-F'/rTj^  wind,     Skr.  rata, 

2.  fath  heat,  Ff.  68.  80  O'K.  faith,  fath,  O'Br.  I  have  not 
found  the  word  elsewhere. 

fath  a  kind  of  poem,  D.  52.  80  O'Cl.  ar  mo  fath  .i.  ar  mo 
aiste.  Bawl.  B.  502,  fo.  61*  1.  is  tre  ffr  hatha  fdcaib  each  dam 
mochta  inna  suidiu  iama  ssethur  co  fdthaib  fiss  fii  forcetul 
fethamail,  LL.  293*»  27-29.  W.  gwawd  *  panegyric'  Cogn.  with 
A.S.  ico^,  O.N.  6^r,  song,  poetry,  metre,  Ir.  faith  *  prophet,'  Lat. 
tdtes,  Goth,  vods  *  mad.' 

fee  F.  tooth,  Ff.  40.  So  O'Cl.  Sg.  dat.  and  ace.  feic.  Wind. 
"Wort.  538.  Ir.  fee  (now  feac)  a  kind  of  spade,  and  Lat.  vanga 
'  mattook '  may  be  cognate. 

fecur  ?  speckled,  E.  20.  Prob.  corrupt.  The  line  in  which  this 
word  occurs  is  hypermetrical. 

1.  feib,  goodness,!).  31.  feibh  .i.  maith  'good,'  O'CL;  but  it 
is  explained  as  a  subst.  in  H.  3.  18,  p.  667*:  feib  .i.  marsin  no 
feabas.  co  ro  molaim  rig  as  each  feib  imbf,  LTJ.  124*^  23.  co  feibh 
ndelbha,  FAI.  1004.  Hence  feha,  fehas  *  goodness.'  Cogn.  with 
Gr.  V711J?  and  Lat.  vegeo,  vigeo. 

2.  feib  as,  D.  31,  E.  20.  So  O'Cl.  and  H.  3.  18,  p.  70^  667». 
feib  .i.  marsin,  StoweXlX.  .i.  marsin  no  bindis,  L.Lec.  Voc.  feib 
as  dech  roboi,  LL.  149*  1.    Cogn.  with  Groth.  svasve. 


68  IRISH  METRICAL  GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

foid,  science,  D.  50,  "W*.  gtoydd  *  knowledge  *  (Pughe),  from  *r4di, 
^vidf  cogn.  with  Skr.  vedas  *  knowledge.' 

foig  keen-sightedf  keen  ?  D.  37.  feigh  .i.  ger  sharpt  O'Cl.  corop 
foig  rose  for  n-anme  that  your  souVs  eye  may  he  keen^  Wb.  21*^  9.  pi. 
ace.  fri  faebra  fegi,  Brocc.  h.  97.  Compd.  feg-briathra,  Eawl.  B. 
612,  fo.  113»  1. 

feimin  vehement  ?  Ff .  74.  Prob.  a  vox  niht'li,  as  it  is  cancelled  in 
L.  and  feine  written  under  it.  The  adj.  femendse,  LU.  85*  19, 
130*  46,  f^menda,  LU.  113*  40,  applied  to  horses,  may  perhaps  be 
meant. 

feis  pty,  Pf.  17.  gen.  sg.  iomnocht  feise  .i.  croiceann  muice 
a  $ow*$  skin,  O'Curry's  Children  of  Tuirenn^  198.  Com.  guts  (gl. 
scroffa),  Br.  yeru,  gwH, 

felisc  (filusc?)  hark  {of  a  tree),  Ff.  69.  Seems  a  genuine  word, 
but  I  have  not  met  it  in  the  literature.  Cogn.  perhaps  with  Lat. 
tellus  as  Lat.  cortex  with  Skr.  hrtti  *  hide.' 

f^n  a  hier,  E.  15,  (gl.  plostrum)  Sg.  21\  fen  dar  crinach,  LU. 
84*  I.  rosiacht  corp  a  hathar-si  don  cill  dia  adhnacal  7  fean  for 
sesrigh  ag  a  iomchor,  O^Don.  Supp.  dat.  atconnaicset ...  da  dam 
allaid  rempu  co  fhen  etami  7  in  corp  and,  LB.  29*.  pi.  gen.  fengal 
Da  fen,  LL.  218*  42.  From  ♦vegno.  Cogn.  with  W.  ey-wain,  Gaul. 
eo-rinnnA,  Eng.  tcagon,  tcain^  and  with  Lat.  reko,  asferetrym  with_/>ro. 

1.  ferbh  N.  tcord,  p.  4,  Ff.  14.  So  Conn,  and  O'CL  Borrowed 
from  ♦irrrirm,  the  British  pronunciation  of  Lat.  rerhum,  pi.  gen. 
fcrb  nDe  verhorNm  Dei,  Corm.  Tr.  p.  72.  buaid  ferb,  Salt.  R.  4341. 
dat.  fcrbaib,  LH.  34*  I  (Goidel.  164).  pi.  ace.  amail  rochuala 
Domnall  tra  inna  ferba  follsoaidi,  Rawl.  B.  512,  fo.  113*  2.  ace. 
faig  ferb  fithir,  Amra  Choi.  52. 

2.  ferbh  cote,  p.  4,  Ff.  16.  So  Corm.  and  O'Cl.  gen.  sg.  ferba 
LU.  109*  (see  infra  s,v.  mdi-a).  pi.  n.  teora  ferba  fira.  Laws  i.  64. 
forlv^  .i.  bai,  LU.  125*  20.  gen.  cona  chathchris  do  colomnaib  ferb, 
•ri/A  his  hai^U-hiU  of  hid^  of  kine,  LU.  79*.     Cf.  Lat.  rerrex  f 

3.  ferbh  hlister,  hJ4>tch.  p.  4.  So  Cv>rm.  and  O'Cl.  fearb  .L  briathar 
no  bo  no  bolg  no  bole,  L.Lec.  Too.  turgbait  ferba  fora  [gjruaidib 
iar  oillrrothaib  hht^hes  arose  (m  his  cheeks  aflrr  {delirering)  unjust 

judgments,  LH.  34*  1  (Goidel.  164).  Cf.  Bret,  gtterhl  *  bubon,'  Lat. 
Ttrhera  f 

forcnn  M.  girdle,  E.  13.  So  Corm.  and  0"C1.  sg,  acr.  ferenn, 
Bk.  Ann.  o»  2.     pi.  ace.  feniu,  LU.  58*  9  and  Trip.  Life,  li. 

ff-t  rfro%t%iiva.  Ff.  8.  feii  .i.  innisin,  O'Cl.  Abstracted  from  the 
verb  adtet  rtJuie*.     feid  .L  aisneidh,  LL.  393'  52. 


GLOSSARIAL   INDEX.  69 

1.  ft  had,  p.  1,  Ff.  4.  So  Conn.  Tr.  79  and  O'Cl.  The  same 
word  as /i  'poison,'  LL.  46*»  16,  18,=Lat.  virus,  Gr.  /ov,  Skr.  ti«^<i. 
Used  as  an  inteij.  ff  dom-tanic  celmuino,  Eg.  1782,  p.  34*  2. 

2.  fi  dUohedience?  p.  1,  Ff.  4. 

ficell  ?  E.  25.  ficell  a  vigilia,  O'Mulc.  535,=figell  a  vigilia  .i. 
frithaire  H.  3.  18,  p.  70». 

fich   latid,  D.  9,   is,  like  W.  gwig,  borrowed  from  Lat.  vleus, 

• 

villa,  LB.  35*  2.  sg.  gen.  ainm  in  ficha,  Fel.  p.  cxxxiii.  dat.  sg. 
oc  airitind  a  cethra  hi  fich  slebi  cille,  LB.  189^.  aibind  sund 
amne  i  fich  Maige  Murthemne,  LB.  107**  48. 

fidrach,  fidrad  increase,  Ff.  43.  fiodhrach,  0*Br.  for  fidrad 
n-aes  .i.  ar  each  aes  inn-araile,  Rawl.  B.  502,  fo.  61*  2. 

fidrad  etutomy  Ff.  37.  a  Emain  .  .  .  asa  fidrad  adfeidim,  LL. 
21*  6. 

finnell  shield,  Ff.  37.  So  0*CI.  Also  finden,  pi.  n.  findne  gela 
'nal>laim  LL.  276*  4  :  im  biat  faibra  fri  faibra  7  findne  fri  findne, 
LL.  276^—277*.  Derived  from  find  *  white,'  the  colour  of  the 
chalked  shields. 

firsi  unheavy,  light,  Ff.  74.  Some  mistake,  probably,  here,  as 
firsi  means  strength,  Corm.  Tr.  80.     O'Dav.  87. 

fis  colour,  B.  46,  note.  The  *  fisleadh '  of  the  text  is  obscure.  80 
is  the  'fis'of  E.  13. 

ffs,  F.  vision,  Ff.  74.  sg.  gen.  for  slicht  nafisi  sin,  LU.  119*  12,  ace. 
fi8,  LL.  256*  20.  pi.  n.  fisi.  A  sg.  nom.  fisi  occurs  in  LL.  208*  10 
(adbul  fisi  armotha)  and/i««tM  in  Salt.  K.  3356.     All  from  Lat.  vlsio, 

TO  fitir  (gl.  nouit)  p.  5.     Root  vid, 

1.  flann  red,  D.  21.  So  H.  3.  18,  p.  663,  and  OTL  Faelchad 
file  faebur  fland,  LL.  43*  36.  fin  flann,  Three  Frags.  150.  Other 
exx.  in  Wind.  Wort. 

2.  flann  llood,  Ff.  21,  45.  So  Stowe  XIX,  L.Lec.  Voc.  and 
O'Cl.     Exx.  in  Wind.  Wort.     Identical  with  1.  flann. 

flesc?  E.  13.  The  line  in  which  this  word  occurs  is  corrupt. 
Perhaps  this^w  i%=fleasc  .i.  fearann  *  a  land,*  H.  3.  18,  p.  51^. 

1.  fo  good,  p.  3.  Ff.  4.  So  Corm.  Tr.  79,  s.v.  fochen,  and  O'Cl. 
agnr,  aigde  Fifida  fo,  I  fear,  fear  thou  the  good  God,  LL.  278*  33. 
ni  fo  mac  rue  mathair  isin  taig-sea  innocht,  LL.  254^  37.  fo  dibad 
.i.  maith  a  epiltiu,  Amra  Choi.  31.  fo  (.i.  maith)  mo  cerd  laechdachta 
LU.  75^  30.  fo  each  seel  .i.  is  maith  cech  sc^l  atchuas  anuasana, 
LL.  188*  48.  nip  fo  lat  .i.  ni  maith  leat,  0*Don.  Supp.  The 
compar.^  occurs  in  Eg.  1782,  fo.  75*:  ni  thainicc  riam  tegluch 
fuo.    Compd.  fo-amsera,  LU.  83*.    fo-sen,  LL.  254*  6.    Skr.  vasu  ? 


70  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.   STOKES. 

2.  fo  Jwnourt  p.  1,  Ff  4.     gan  fo,  gan  forithint,  O'Br. 

foacht  (=fo-facht)  a«^«»^,  Ff.  8.  Abstracted  from  a  t-pret.  '^veq^ 
such  as  iarmifoacht,  Kawl.  B.  612,  fo.  109*  1. 

fobairt  attack^  Ff.  54.  So  0*  Bav.  91.  Verbal  noun  oifiiapraim 
(fo-od-b). 

ioGhiLBA  firewood,  E.  14.  So  Bt.  3.  18,  p.  70*,  and  Corm.  B. 
fochnod,  and  see  Corm.  Tr.  73,  s.v.  fochonnad.  The  fachnadad 
lasamuin  of  Stowe  XIX  seems  corrupt. 

foessam  (MS.  faosamh)  Bafeguard,  Ff.  31,  B.  55.  for  foesam  rig  na 
ndula,  ib.  52.  for  a  [f  Joessam  .i.  fora[f  Joessitin,  Colm.  h.  2.  for 
a  foisam  dun  ar  talmain,  LL.  364,  marg.  sup.  for  foisam  nDe  ^^iu, 
ol  si,  LL.  286»  3. 

foessitiu  protection,  B.  55,  where  it  is  written  faoieidin,  the  dat. 
or  ace.  sg.  for  a  [fjoessam  .i.  for  a  [f ]oessitin,  Colm.  h.  2. 

foir  awaiting  (?),  E.  9.     roforbad  a  foir,  Kawl.  B.  502,  fo.  43*  2. 

fol  hase  ?  foundation  ?  E.  16.  fol  .i.  bonn,  Stowe  XIX.  sg.  gen. 
dubithir  leth  dub-folach,  LU.  1 1 3*  1 3 .  ace.  for  f olaig  n-athloisc[th]e 
na  hecailsi,  Rev.  Celt.  ix.  p.  458.  Perhaps  from  *svolak,  cogn. 
with  Lat.  solum. 

folaid  ahle^  competent,  p.  2.  This  seems  the  meaning  of  folaith 
in  LU.     is  folaith  do  Bia  anisin,  113*,  is  folaid  Bia,  113^. 

folerbhad  death,  B.  53.  So  O'Cl.  i  fanu  folerbad  fal  romiad  .i, 
is  fan  i  mbid  immad  na  fer  romiadach  i  mbas  It  is  a  slope  tcherean 
many  most  honourable  men  are  lying  in  death,  LL.  187^  52. 

follan  beauty?,  B.  23,=  fallan,  O'Br.  It  is  generally  an  adj. 
da  .L.  ban  find  follan,  LU.  50*  14,  which  0' Curry  renders  by  *  twice 
fifty  women,  fair  and  healthy.'  The  corresponding  adverb  occurs 
iu  LU.  6*  22,  cepe  nod-geba  co  follan  (.i.  etir  ceill  7  fogur),  and 
in  H.  2.  16,  col.  700  :  ciabe  gabas  each  dia  Amra  Coluim  co  fallan. 
cuairt  nemhfallain  *  an  unwholesome  visit,'  Misc.  Celt.  Soc.  332. 

fonn  a  cantred  ?  (tricha  c6t),  Ff.  28.  dar  each  ferand,  dar  each 
fond,  LL.  81^.  flaith  na  fond,  LL.  131*  8  :  ba  faenchrom  a  bh-fonn 
na  sean  an  coll,  Misc.  Celt.  Soc.  340.  A  oighre  a  n-easbaidh  an 
buinn,  ib.  342.  tur  gach  aon  fhonn  d'iath  Ealcca,  JDdn  do  Brian 
na  miirtha.     Borrowed  from  Lat.  fundus  ? 

fophor,  fofor  a  well,  B.  50.  l^ow  the  place-name  Fabhar  *  Fore.' 
See  sopur. 

1.  forba  a  country  (tuath),  Ff.  28.  forba  .i.  fearann,  O'Cl. 
Bachatsa,  em,  d'iarra[i]d  forba  7  feraind  doib,  Bk.  Fen.  178. 
sg.  gen.  im  roind  a  forba,  LB.  124*.  cosnum  foirbe  re  Mac  nBe  is 
ed  dogne  lecae  ban  winning  a  heritage  from  Qod^s  Son,  this  would 


GLOSSAKIAL   INDEX.  71 

wah  the  cheeks  white,  Rawl.  B.  512,  fo.  62*  2.  O.Ir.  orhe,  orha 
with  prothetic  /.     Cogn.  with  Goth.  arhi. 

2.  for-ba  slaying,  rending,  hacking,  D.  48.  Cognate  with  for- 
lenim  (for-da-rubai,  LU.  20»  27) ;  Gr.  Oelvu),  ewe(j>vov ;  Skr.  y/han. 

for-coem-nacair/a<?^w»»  eaty  accidit,  D.  30.  .i.  tarla,  Trip.  Life  xlviii. 
See  G.C*  451.  A  deponential  redupl.  pret.  of  an  imperfect  verb 
of  which  the  pres.  indie,  was  prob. /e)r<?Aw»k?«»»  {forchuimsed  *fieret,' 
Wb.  4*).  The  2d.  sg.  is  in  Salt.  K.  1544,  where  Adam  says  to 
Eve :  cid  mor  do  locht ...  is  dom  chorp  f  orcoemnacar.  Boot  nank, 
whence  also  Lat.  nanciscor. 

forcongra  injunction,  D.  37.  So  O'Cl.  triasin  aine  a  mbui  Moysi 
tria  forcongra  De  fair,  LB.  259*.  A  sister  form  of  for-con-gur, 
cogn.  with  gdir=:W,  gawr,  Gr.  ^rjpv9,  etc. 

forcthe  (gl.  doctus),  p.  4,  part.  pret.  pass,  of  for-canim  *  I  teach.' 
The  part.  fut.  pass,  bed  foircthi,  leg.  foircthf  (gl.  imbuendam, 
studiis)  occurs  in  Ml.  132*  4.  The  contrary,  an-forcthe  *indoctus,' 
is  in  LB.  55*  64. 

1.  fot  watchful,  cautious,  E.  15.  So  Conn,  and  O'Cl.  It  is  rather 
watchfulness,  Ff.  53.  fo  diiib  fatchins  7  fot,  LL.  57*.  ri  fot  7  ri 
foraire  7  ri  freccomas,  LL.  171*  30.  'com  (f)6it  7  *com  forairi, 
LL.  263*.  The  contrary  is  anfdt  'heedlessness,*  LL.  125*  55  and 
Eel.  July  30. 

2.  fot  knowledge,  D.  35.  So  0''R,f6d  *  art,  skill,  sense,  knowledge.' 

1.  fracc  a  woman,  wife,  Ff.  24.  So  O'Dav.  92  and  O'Cl.  frag, 
ruccthar  i  capp  in  diaid  phill  do[f  ]racc,  a  scail,  may  thy  wife  he 
carried  in  a  hearse  behind  a  horse,  0  hero  I  LH.  34*  2  (Goidel. 
158).  fri  fraicc  .i.  fri  cumail,  Broc.  h.  71.  W.  gwrach.  Hence 
the  dimin.  fraccnatan  '  girl,'  LL.  252*  3. 

2.  fracc  hand,  D.  14.  So  O'Cl.  frag.  In  L.  Lee.  Voc.  we  have 
metathesis  of  r:  fare  .i.  lam  7  bean,  douce  a  frac  amach,  Uath 
Beinne  Mair,  Rev.  Celt.  xi.  131. 

fraic  shield,  Ff.  37.     So  O'Cl.  fraig. 

fraicc  hair,  Ff.  45,= W.  gwrych  '  bristles.' 

fuach  word,  D.  26.  So  Corm.  Tr.  56,  L.Lec.  Yoc,  Stowe  XIX, 
and  O'Cl.  cia  nach  laigfedh  (.i.  nach  cuirfedh)  siansa  (.i.  ciall)  a 
fuach  (.i.  a  focul),  H.  3.  18,  part  i.  p.  210.  From  *fo-fech  ?  \/veq  ? 
Cf .  foacht  supra. 

fuaim  reproach,  E.  6.  So  L.Lec.  Voc.  fuaim  pi.  n.  fuamand, 
usually  means  *  sound.' 

fuait  remnant,  E.  3.     So  Corm.  s.v.  smerdit,  and  O'Cl. 

fiial  water,  E.  14.     So  Stowe  XIX.  and  O'Cl.     fital  usually 


7^  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. MR.    STOKES. 

means  *  urine.'  sg.  gen.  ar  galar  fuail,  G.C.*  949.  tabairt  a  fuail, 
in-imechtur  in  dunaid  to  make  his  water  outside  the  eampy  LTJ.  67*  34. 
From  *vog'lOj  cogn.  with  Gr.  vr^-pd-^  (from  for^-po-)  and  O.N. 
vdkr, 

fuan  :N,  mantle,  Ff.  35.  D.  56.  So  O'Cl.  fuan  (gl.  lacerna), 
Wb.  30*  19.  sg.  nom.  fuan  cain  coir,  LTJ.  81*  25,  fuan  corcor-gonn 
im  snide,  LTJ.  113^  4.  ace.  dobert  fuan  corcra  cortharach  taris, 
LL.  108*  16.  for  fuan  n-argit  .i.  etach  co  n-argut,  LL.  187°  24. 
W.  ffwn,  Eng.  gown.  The  Old-Fr.  goney  ItaL  gonnay  seem  to  come 
from  a  Gaulish  cognate  *v6nd  from  *vos-nd, 

fuath  shape,  image,  D.  11.  fuath  .i.  dealb,  L.Lec.  Yoc,  Stowe 
XIX.     A  common  word. 

fuider  word,  Ff.  10,=:fuidhir  .i.  briathar,  O'Cl.  Cogn.  with  Skr. 
vad,  vadati  *to  speak,  call,  sing,'  Gr.  vhu),  vBetv, 

fuideran  tunic,  E.  19:  dimin.  of  fuidhir  .i.  brat,  O'Cl.  Cogn. 
with  oOovTf  and  A.S.  wdd.  *  Fidan  .i.  inar,'  H.  3.  18,  p.  70^,  seems 
a  corruption  of  this  gloss. 

fuigill  word,  Ff.  10,  note  17. 

fumce  fang,  talon,  Ff.  49.     So  O'R.     but  fuinche,  S.  and  L. 

1.  fuinche  fox,  Ff.  51.  a  black  fox,  L.  Lee.  Voc.  is  tomgmall 
[leg.  togmall?j  i  foir  foinchi  .i.  en  toghain  fo  sinnach,  Amra 
Conroi,  H.  3.  18,  p.  49. 

2.  fuinche  (MS.  fuindchi)  royston  crow,  L.  Lee.  Yoc.  So  O'Cl. 
Perhaps  the  gen.  sg.  of  this  word  occurs  in  LL.  154*  21  :  duibi 
deoir  funchi  feidil  culchi  each  coin  imthemin. 

fuirmed  lowering,  Ff.  7.  So  O'Cl.  Rather  pressing  or  laying 
down.    Yerbal  noun  of forimim,  end.  fuirmim. 

1.  fuit  cold,  Ff.  74,  E.  27.  fuit  .i.  uacht,  H.  3.  18,  p.  67^,  s  v. 
culpait.  Fuit  co  brath,  LL.  208*  41  =  Fuitt  co  brath,  Rawl. 
B.  502.  Dr.  K.  Meyer  suggests  that  this  fuit  may  come  from 
O.K  hvitr  *  white.' 

2.  fuit  (MS.  fuid),  blazing,  kindling,  Ff.  68.  This  is  O'n.'B  fuid 
*  lighting,  kindling.'  Can  it  properly  mean  to  excite,  stimulate, 
and  be  borrowed  from  O.N.  hvetja  or  A.S.  hwettan?  A  third 
Middle -Irish  fuit  occurs  in  LTJ.  59*  42 ;  fuit  Dia  do  bethu — and 
seems  the  Old  Irish  interjection  uit,  G.C.*  750,  with  prothetic/. 

fur  ready,  prepared,  E.  19,  is  rather  preparation,  making  ready. 
fur  .i.  leatha  no  urchill,  L.Lec.  Yoc.  fur  .i.  uUmhughadh,  O'R. 
fur  na  long,  LL.  401*  45.  A  deriv.  fiirad  occurs  in  Salt.  R.  5885  : 
fri  furad  na  ngruam  nglorach.  Compd.  aran  rem-fuir  nemdesctha, 
Salt.  R.  4352,  4356. 


GLOSSARIAL   INDEX.  73 

fumaide  (MS.  furnuigheo)  delay,  Ff.  25.  So  O'Cl.  Ni  roleic 
imorro  in  t-aingel  fuirech  na  furnaidhe  do  i  maighin  eile  co 
riacht  Magh  Kein,  Bk.  Fen.  112.  on  fethem  7  famaide  frisin 
eochair,  ibid.  176.  on  fuirech  ocm  on  furnaidhe  doronsat  na  clerchi 
[leg.  clerich?]  frisin  corp,  ibid.  180.  This  is,  with  prothetic /, 
the  same  word  as  urnaide,  irnaide,  ernaide  *  waiting.' 

1.  gabar  horse,  Ff  19.  So  0*C1.,  who  gives  two  spellings,  gahhar 
and  gohhar.  Ace.  to  Cormac  gabur  is  *  goat,'  while  gobur  is  *  horse.' 
Is  alaind  feras  alluagh(?)  gabar  Baetan  riasin  sluag,  H.  2.  16,  col. 
873  =  Is  alaind  feras  in  luadh  gabair  Baedan  riasin  sluagh, 
Tig.  561.  sg.  gen.  brunni  gabra  Diarmato,  LU.  117*  14= LL. 
27 7*  05.  dat.  os  gabur  gil,  LL.  154*  47.  Doluid  for  a  gabrai 
gluair.  Salt.  R.  4781.  ace.  cor-rucait  namait  a  chend,  a  gabair,  is  a 
dubcend  so  that  foes  may  carry  off  his  head,  his  horse  and  his  sword, 
LU.  13*,  pi.  gen.  rotbia  limsa  .  .  .  L.  gabur  ndubglas,  LU.  130** 
43.  tricha  gobar  luath  leiranech,  Bk.  Fen.  366.  dual  nom.  a  da 
gabair  cona  n-allaib  oir  his  two  horses  with  their  reins  of  gold,  Rawl. 
B.  512,  fo.  116*  1.  Hence  there  seem  to  be  two  words,  gahar  and 
gabair,  from  two  stems,  *gabro-  and  *gahri-. 

2.  gabar  light  (lux),  E.  16.  gabhar  .i.  solas,  O'Flah.  pi.  n.  taitnit 
gabra  tar  mag  lir,  H.  2,  16,  col.  396  A.  gabur  ainm  do  grein  a  name 
for  the  sun,  H.  4,  22,  p.  61%  seems  the  same  word,  the  sun  being 
regarded  as  the  steed  of  heaven  ? 

gaet  (MSS.  gaodh)  a  wound,  Ff.  23.  gaet  .i.  guin,  Stowe  XIX. 
O'Clery's  gaod  .i.  guin.  pi.  ace.  fordacorsatar  goeta  .i.  gona  no 
ro  gonad,  Brocc.  h.  66.  A  cogn.  verb  ro-gdet  {ro-gaod  .i.  dogonadh, 
O'Cl.),  is  used  as  a  pret.  pass.  sg.  3  of  benim.  rogaet  and  do  gae, 
LL.  154*46.  gaitis  .i.  gonus  .i.  marbus,  H.  3.  18,  p.  70*».  Cf. 
gaedad  .i.  guin,  L.  Lee.  Voc,  con-goite  (gl.  conpunctus),  Ml.  58° 
17.     Lith.  zaizda  *a  wound,  hurt.' 

gaid  an  asking,  a  prayer,  D.  38,  goidh  .i.  guide,  O'Dav.  95. 
Abstracted  from  ro-gdid,  perf.  sg.  3  of  0 -Ir.  guidiu  =  Zt^nd 
j'aidhySmi,  Teut.  bid/an,  which  Bezzenberger  connects  with  Gr. 
TToOew  and  OeaaaaOai. 

gaire  shortness  of  life,  E.  17.  So  Corm.,  citing  the  satire  Maile, 
haire,  gaire  Caieur  (evil,  death,  short  life  to  Caier  !),  etc.  Derived 
from  gor  .i.  gairit,  O'Dav.  95.     Fel.  prpl.  59. 

galann,  an  enemy,  Ff.  22.  So  O'Cl.  doringned  guin  galand 
desium  and  sin  7  rodichend  Feradach  he,  LL.  258*  13.  Cognate 
with  W.  galanas  *  inimicitia,  homicidium,  pretium  homicidii.' 

1.  gam  winter,  E.  15.     So  O'Cl.    rofaeth  sam,  snigid  gam,  Amra 


74  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. MR.    STOKES. 

Choi.  63.  gen.  mf  gaim  NovemheTy  Conn.  s.v.  gamuin.  in-aidcH 
gaim,  Kawl.  B.  612,  fo.  102*  2.  From  ^ghyamo-s^  Windisch,  in 
Curtius'  Studien,  vii.  375.  Lat.  hiems  and  Gr.  x**/**^"  find  their 
Celtic  reflexes  in  O.W.  gaem^  later  gayaf.  Com.  goyf.  The  Ir.  gem 
(im  gem-redy  gem-fuacht,  gem'Oidche)  i8=Skr.  hima,  Lat.  ^himo-s  in 
Mmu8  from  ^hi-htmo-s, 

2.  gam  wifef  E.  16.  So  Conn,  and  L.  Lee.  Yoc.  Cogn.  with 
Gr.  r^d/u,o9y  r^a/ui€u)f  Lat.  gemifius, 

gann  a  vessel^  E.  12,  a  jv^  or  pitcher y  gann  .i.  easgra,  O'Flah. 
may  be  cogn.  with  xdvOapos  (a  cup,  a  kind  of  boat),  if  this  be  from 

gart  hospitality y  Ff.  13.  So  Corm.  and  O'Cl.  gart  .i.  tidnacul  no 
eneach,  H.  3.  18,  p.  615*.  sg.  gen.  richis  garta  .i.  einech,  LXJ.  123* 
11.     CO  lin  garta,  LU.  47*  21. 

geg,  Ff.  58.     A  scribal  en-or  for  riy  q.v. 

geis  prayer y  E.  23.  So  Corm.  and  Stowe  XIX.  pi.  n.  gessi, 
gesse,  LL.  220^  26,  32.  From  *ged-ti,  Cf.  gessid  (gl.  supplicem) 
Ml.  40*  22.  From  ^ged-ti-ti.  Cogn.  with  guidiu  *  I  pray'  v.  supra 
s.v.  gaid.  Ceia  .i.  guidhe,  O'Dav.  69,  is  either  a  mistake  for  geis  or 
a  loan  from  Lat.  qimestio, 

gen  swordy  Ff.  36.  So  O'Cl.  and  O'Br.  The  latter  has  also  the 
compound  gen-chrios  *  sword-belt.'  ITi  ba  eallma  bias  in  gen  i 
n-Ard  iar  n  Dubh  da  inbher  not  in  readiness  shall  he  the  sword  in 
Ardy  after  Duh-dd-inhery  Three  Frags.  90.  Cogn.  is  genam  .i. 
claidemh,  O'Dav.  ^%=genumy  LL.  166*  1,  208*.  8.  Compare  Lith. 
genu  die  aste  am  baume  behauen  oder  beschneiden  (l^esselmann). 

genmnaid  (gl.  castus)  p.  4.  is  si  in  glan  genmnaid,  LU.  49**,  5. 
Cogn.  with  genaSy  genma  and  genmnaidecht  *  chastity.' 

geognad  a  wound y  Ff.  23.  sg.  ace.  dogeba  geognad  is  guin. 
Aed  engach  'sin  irgail,  Bk.  Fen.  376.  Compare  certain  forms  of 
the  perf.  sg.  3  of  beniniy  viz.  geguin,  LTJ.  70^  lly gioguin  LU.  65^  5, 
geogain,  LU.  72^  23,  geognay  Rev.  Celt.  v.  202,  etc. 

gesca  light y  Ff.  29.  ghoa  'branch'  may  possibly  be  the  same 
word.  Cf.  Amra  Choi.  62  :  raith  rith  la  grein  ngescaig,  i,e.  (writes 
the  glossator)  "therefore  geacach  {branchy?  luminous?)  is  said  of  it 
(the  sun),  for  from  it  there  is  light  unto  stars  and  to  human 
beings'  eyes." 

giabair  harlot,  Ff.  75.  So  O'Cl.,  giabur  Corm.,  but  ciahar  .i. 
salach  no  merdrech,  O'Dav.  63,  tre  coiblighi  ciabhair  through  im" 
pure  copulatioYiy  H.  2.  l5,  cited  by  O'Curry,  Lectures,  p.  462. 

gibne  cupping -horny  Ff.  75.     So  Corm. 


GLOSS  A  RIAL   INDEX.  75 

gil  leech,  E.  16.  So  Conn.  b.v.  gildae,  who  cites  from  the 
Bretha  nemed ;  doglen  gil  tengaid  leech  sticks  to  tongue.  M<^ Alpine 
gives  a  Highland  giol  F.  leech,  giol-tholl  horse-leech.  "W".  gel 
sanguisuga,  pi.  gehd,  Com.  gheL     Possibly  cogn.  with  the  Hesy- 

chian    KapXeer     xaraTrivei    and    fiXe-rv€9'     at    fiSeXXai,      Fick    also 

connects  Lat.  guh, 

glann  shoulder,  Ff.  42.  gland  or  glang,  Corm.,  glang,  O'Cl.  cona 
chreit .  .  .  clang-dirig,  LU.  80»  28. 

1.  glei?wr^,  Ff.  9.    So  O'Cl. 

2.  gle  bright,  clem',  Ff.  9.  Wb.  12*  4.  gle  la  each,  LTJ.  69^  19. 
Identical  with  1  gl^. 

gleith  consuming,  D.  13.  So  0*C1.  'feeding,  grazing,'  O'R. 
ac  gleith  in  feoir,  feeding  on  the  grass,  Laws  ii.  238, 1.  23.  ar  gleith 
ind  feoir.  Trip.  Life  228,  1.  18.  Mill  do  gabraib  fri  gleith,  Salt. 
R.  6299.     One  of  the  infinitives  of  gelim. 

1.  glinne  cowsy  p.  3.     This  and  the  following  two  words  may  be 

cognate  with  Gr.  f^aXa,  f^aXaOrfvo^, 

2.  glinne  calves,  p.  3.  O.-Ir.  glonn  calf,  gen.  gluinn,  Bk.  Arm. 
16^  1,  may  be  cognate. 

3.  glinne  milk,  p.  3. 

4.  glinne  lead, '^.  A.    Cogn.  perhaps  with  Gr.  <^aXi^i/rf  'plumbago.' 
gluss  light,  Ff.  74.    So  Corm.,  O'Dav.,  94,  and  O'Cl.    do-glus  .i. 

droch-soillsi  .i.  glus  soillsi,  H.  3.  18,  p.  68°.  so-glus,  Eawl.  B. 
512,  fo.  62*  2.  Probably  connected  with  Eng.  gloss,  Norse  glossi, 
N.H.G.  glosten.     But  the  etym.  of  all  these  words  is  obscure. 

gnae,  gnai  woman  ?  D.  8.  wife,  D,  40.  gnae  a  woman,  O'R.  This 
goes  with  Yedic  gnd,  Gr.  <^vpy,  etc.,  while  the  ordinary  hen  goes 
with  Boeotian  fiai/a, 

1.  gnai  stately,  E.  17.  gnoe  .i.  segda,  LTJ.  109*  41.  gnoe  imorro 
each  segda,  Corm.  s.v.  gno.     Probably  the  same  word  as  2.  gnai. 

2.  gna£  (gnoi  ?)  pleasant,  D.  40.  gnoe,  Corm.  s.w.  foi  and  gno. 
gnaoi,  O'Cl. 

gnia  a  sister's  son,  D.  46.  So  O'Cl.  A  corruption  of  niae,  gen. 
niath,  G.C.^  255,  256,=  Lat.  nepos,  Skr.  napat,  A.S.  nefa,  the  g 
coming  from  0.  Ir.  gnia  *  servant,*  sg.  ace.  gniaid,  LTJ.  123*  28, 
compd.  fern-gnia,  O'Dav.  86,  which  is  cognate  with  do-gniu 
*  facio.* 

gnith  voice,  E.  16.  Cormac's  gnid,  gnfd-gal:  gnioth  shout, 
uproar,  O'R.  pi.  dat.  perhaps  co  ngnithaib  fiad  na  slogaib.  Salt. 
K.  8118.    The  gni  .i.  guth  of  Stowe  XIX  seems  an  error  for  gnith, 

1.  gno    distinguished^  D.  10,  famous,  D.  52.     So  L.  Lee.  Voc, 


76  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

O'Dav.  94  and  O'Cl.  Compar.  gno  som  sui  .i.  urdarca  som.  cech  sui, 
Amra  Sendin.  noud  cerda  .i.  aurdarcaigim  elathna,  Bawl.  B.  502, 
fo.  61*  1.  The  6  of  gnd  is  probably  from  do\  cf.  Lat.  gnavtis^ 
gnavarey  A.S.  cndwan  *  to  know,*  from  *kn^van. 

2.  gao  jeering f  mocking,  derision^  E.  17.  So  Conn.,  O'Dav.  94, 
O'Cl. 

gnod  point  J  Pf.  75.  gnod  a  cono,  conum  est  summa  pars  galeae, 
O'Mulc.  67. 

goithneytfi;^/^,  Ff.  48.  goithni  .i.  gaoi,  Duil  Laithne.  A  dimin. 
of  goth  .i.  ga,  O'Cl.  (pi.  nom.  goith  tentide  inal-lamaib,  Kawl.  B. 
512,  fo.  44*  1.  Compd.  gotb-snechta,  LB.  115  marg.),  whence 
also  gothnad  (leg.  gothnat)  ibid.=gothnath,  LIT.  79^  8.  pi.  ace. 
ragabsatar  ...  a  n-ocht  ngothnatta  neit,  LL.  84*  51. 

gorm  excellent,  D.  17.  .i.  oirdheirc,  O'Cl.  .i.  urdairc,  O'Dav. 
94.  .i.  ord[r]aic,  Stowe  XIX.  Compd.  gorm-rig  .i.  na  rig  erdarcu, 
Pel.  Prol.  233.  Perhaps  a  participle  passive  from  a  root  gor^=. 
Vedic  gir  *to  praise,  to  honour'  (Grassmann),  whence  giirta, 
gurya.  The  0.  Ir.  adj.  gor  Spins'  may  be  cogn.,  as  well  as 
Gr.  f^epa^  and  Lat.  grains, 

grant  making  grey,  D.  13,  is  rather  greyi  grant  .i.  liath,  O'Cl. 
and  Corm.  s.v.  crontsaile.  Conall  grant  hua  Cernaig  cruaid,  LL. 
185^  26. 

grech  nut,  Ef.  75.  Corm.  Tr.  p.  90.  mac  greche  .i.  eitne  eno 
kernel  of  a  nut,  Amra  Conroi,  H.  3.  18,  p.  49.  In  Harl,  5280, 
fo.  56*,  grech  is  (erroneously  ?)  glossed  by  caech,  ut  est  cna  grecha. 

greit  champion,  E.  25.  So  O'Cl.  greid  .i.  geraid,  L.  Lee.  Voc. 
greid  .i.  gaiscidach,  H.  3.  18,  p.  537.  greit  rig,  LTJ.  106*  5,  con- 
greit  rig,  Eel.  June  17,  where  greit  is  glossed  by  anroth, 

grenn,  F.  heard,  Ff.  40.  So  Corm.  Tr.  p.  90,  and  O'Cl.  sg.  ace. 
greind,  LL.  186*  9.  Hence  the  verb  grennaigim  *I  beard,'  *I 
challenge,'  verbal  noun  grennugud,.  adj.  grennaigthech,  Welsh  and 
Bret,  grann  cilium,  palpebra.  The  Span,  grena  seems  from  an 
Old-Celtic  *grennd.     Cognate  is  the  Albanian  krande, 

grian  land,  D.  9.  So  O'Cl.,  H.  3.  18,  p.  625,  and  L.  Lee.  Voc. 
gainem  a  grian,  LB.  214*.  O'Don.  Supp.  gives  the  gen.  ,  sg. 
as  grin  :  fine  grin  *  the  original  tribe  of  the  land : '  fer  grin  '  the 
owner  of  the  land.'  ace.  coto-melat  ar  mur  7  grian,  LTJ.  67*  16. 
Prob.  identical  with  grian  *  gravel '  =  W.  graian.  ar  uir  ocas 
grian,  LU.  106^.  itir  ur  ocus  grioan,  Harl.  5280,  fo.  66^  corbo 
reill  in  grian  7  in  gainem  in  mara,  LTJ.  26*  8.  is  gat  im  ganem 
na  im  grian,  LL.  88*  17.     Compd. :  murgrian  amal  mil,  LB.  215*^. 


GLOSSAKIAL   INDEX.  77 

1.  grib  swiftness^  Pf.  21,  D.  12,  is  rather  swift,  adv.  co 
gribb,  Mael  fsu,  cited  in  Fel.  clxxxv.  comor  's  go  gripp,  Bk.  Fen. 
218.     Hence  gripe  swiftness ^  Rev.  Celt.  iii.  183. 

2.  grih  prohibition,  hindrancBy  ,^i.  43.     So  O'Cl. 

1.  grinn  stronghold.     Ff.  9.     So  O'Cl. 

2.  grinn  decency,  Ff.  9.  So  O'Cl.  But  it  rather  seems  an  adj. 
as  to  the  meaning  of  which  many  guesses  have  been  made.  See  1 . 
grind  in  Wind.  Wort,  and  add  is  ccoiggad  ingen  ngel  ngrind,  Bk.  Fen. 
48,  which  Hennessy  renders  by  *  with  fifty  fair  sprightly  maidens.' 

1.  grith  sun,  Ff.  20.  But  grioth,  0*Br.  Apparently  the  same 
word  as  grith  'ardour':  grith  slegi,  LL.  267°.  From  *ghrti, 
cogn.  with  Yedic  ghrna  *  Sonnenglut.' 

2.  grith  knowledge,  Ff.  45.  So  O'Cl.  Hence  gritheach  learned, 
O'Br. 

grot  hitter,  E.  17.  So  Corm.  s.v.  gruiten.  Seems  a  sister-form 
of  goirt  (gl.  acidus).  Another  grot  *  active'?  often  occurs:  ro 
garb-gles  go  grod  a  geir-ingne,  Eg.  1782,  fo.  34*  1.  Gac(h)  egin 
grott  a  mbi  in  dream,  Bk.  Fen.  241,  where  Hennessy  renders 
grott  by  *  sudden':  mana  ti  go  grod  'na  dail,  ibid,  where  he 
renders  go  grod  by  *  quickly.'  dimiad  .  . .  dom  liubar  co  grod,  ib. 
220. 

grotan  (MS.  grodan)  hoat,  Ff.  75.     So  O'Cl. 

guaire  hair,  Ff.  41.    So  O'Cl.    Occurs  in  Lism.  Lives  2212,  3798. 

guba  wailing,  D.  35.  So  L.  Lee.  Voc,  Stowe  XIX,  and  O'Cl. 
guba  suspiria  .i.  osnad,  Corm.  Tr.  89  and  H.  3.  18,  p.  70^.  oc 
estecht  fri  guba  7  fri  golgaire  na  n-anmand  oc  troge,  LIT.  30^  39. 
agair  a  gubsB,  LU.  69*  36. 

gulba  mouth,  Ff.  41.  So  O'Cl.  In  Corm.  Gl.  it  means  mouthful. 
sg.  ace.  doepetar  gulba  da  each  ferand.  The  n-stem  gulha 
*  rostrum'  seems  a  different  word. 

1.  gunn  a  breaking,  D.  20.     So  O'Cl. 

2.  gunn  neck,  D.  20.  So  O'Cl.  O'Reilly,  mistaking  brdige  'neck' 
for  braige  'hostage,'  has  *^ gunn  s.m.  a  prisoner,  a  hostage." 

homo  human  being,  Ff.  53.  Aithne  dam  homa  (.i.  duine)  re  haei 
(.i.  re  heladain),  H.  3.  18.     Borrowed  from  Lat.  homo. 

humal  (gl.  oboed[i]en8)  p.  4,  So  Corm.  Tr.  167.  Borrowed 
from  Lat.  humilis.  So  W.  ufyll,  Br.  vuel.  Hence  huimle^  Salt. 
R.  7300.     The  cogn.  subst.  umalddit  is  from  Ai      litdUm, 

{  island,  D.  15.     So  O'Cl.  hi  .i.  inis,  L.  Lee,  1 
From  O.N.  eg  =  A.S.  ^g,  ig, 

iach  salmon,  Ff.  14,  E.  10.    So  L.  ] 


78  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

iaich,  LTJ.  16*  39,  40*  16:  a  vocalic  stem,  cognate  with  the 
<j-8tem  eo,  gen.  tach  =  Lat.  esox,  W.  eog.  Corn.  ehoCf  G.C.*  123. 

iairchena  thenceforward^  D.  28,  iarchena  .i.  anegmais,  *  besides,' 
L.Lec.  Voc.  iarceana  .i.  anegmus,  Stowe  XIX.  This  is  archena 
LTJ.,  28a  37^  30b  30,  31*  37,  archiana  .i.  0  sin  amach,  O'Cl.  and 
archiana  .i.  anecmais,  H.  4.  22.  p.  59*. 

iar  Uacky  D.  21,  E.  19.  So  L.L.Yoc,  Stowe  XIX,  O'Cl.  and 
O'Flah.  Is  nime  goirthear  Lughaidh  lar-dhonn  de,  ionann  iar- 
dhonn  7  dubh-dhonn,  gona  tre  folt    dhubhdhonn  do  bheith    air 

•  

rainig  Lughaidh  lardhonn  d'  forainm  air,  Haliday's  Keating,  p.  386. 
iarlonn  the  west,  lack  part,  Ef.  56.  iorlann  .i.  iarthar  tighe  mara 
mbi  biadh,  0*C1.     Can  the  iarluih  of  the  Voyage  of  Mael  Duin 
(Rev.  Celt.  ix.  474,  I.e.)  be  a  scribal  error  for  iarlonnaih  ? 

1.  lath  hell,  pp.  2,  3.  So  Corm.  s.v.  bachall.  aoth  a  heU^ 
O'Br. 

2.  {2^ih  famous,  p.  3. 

3.  lath  cowl,  p.  3. 

4.  fath  (iat  ?)  reliquary,  p.  1.  *  etag '  7  '  iath '  anmann  fethal  la 
gentiu,  O'Mulc.  469,  =  *  ettech '  7  *  iat '  anmann  fethal  la  gentiu, 
nnde  dicitur  dotong  darsna  hiata-so  /  swear  hy  these  reliquaries^ 
H.  3.  18.  p.  81,  col.  1. 

5.  fath  ]Sr.  land,  p.  1,  Ff.  4,  Ff.  28.  So  O'Cl.  iath  n-Anand  .i. 
Eiriu,  H.  3.  1 8,  p.  635*^.  sg.  dat.  in  sudigud  bias  in  iath  (.i.  hi  tfr) 
Sion,  LU.  8a  41.  ri  dosn-uargaib  os  cech  iath,  Salt.  R.  7445.  ace. 
ranic  iath  in  nad  adaig  aiccestar,  Amra  Choi.  34.  cu  iath  nErend^ 
Annals  of  Boyle,  1014.  dat.  in-iathaib  aidbli  aniuil,  Salt.  R.  3526. 
dos-fuc  a  hiathaib  Egipt,  ibid.  4426.  Compounds  are  nim-fath, 
rig- fath,  fath-maige. 

ibath  death,  D.  57.  iobadh,  O'Br.  Perhaps  an  V)ld  misreading 
of  .i.  bath. 

icht  children,  D.  12,  and  E.  13  (where  the  MS.  has  ueht).  So 
Corm.  s.v.  Eoganacht,  and  Corm.  Tr.  98,  where  cinn  should  probably 
be  cine7.  icht  may  be  cogn.  with  I^.H.G.  echt  *  genuine,*  urdeutsch 
*ahti.  Hence  the  adj.  ichtmar.  Le  rugadh  an  Righ  Neamhdha  an 
O'gh  ichtmar  oirea[gh]dha,  Misc.  Celt.  Soc.  348. 

idna  weapon,  spear,  D.  16.  ri  hidnae  nethes  nemthigetar,  Corm. 
s.v.  nith.  O'Cl.  explains  this  word  by  sleagha  no  arm,  PI.  nom. 
m*idnu  (leg.  m'idna?)  airgdide,  LL.  206^.  dat.  for  idnaib  an 
anruth,  LL.  232^  33.  taithniomh  oir  ara  n-iodhnoibh  the  glittering  of 
gold  upon  their  weapons,  H.  3.  3  cited  in  Petrie's  Tara  166.  pi.  ace. 
bruid  idnu  buden,  LTJ.  47*  23.    0'  roghabh  a  iodhna,  Dan  do  Bhrian 


OLOSSARIAL   INDEX.  79 

na  miirtha.  Hence  the  adj.  idnach  warlike,  abounding  in  weapons. 
The  root  is  yudh  *to  fight,'  whence  also  many  British  names 
beginning  with  lud,  Gr.  va-filifrj,  Skr.  yiidhyatiy  yuyddha, 

idna  honour-price,  D.  43.  ace.  cen  idna  nglan,  Salt.  E.  1395. 
Derived  from  idan  .i.  glan,  O'Cl. 

immderg  hlame,  Ff.  62.  Hence  the  verb  immderyaim.  Yerbal 
noun  immdergud. 

indless  goodness,  p.  2.  innlus  gach  tinnscra  fri  deirge  dligt<?  o 
rechtaib  commamsa  on  leaving  {her  husband  ?),  she  is  entitled  by  the 
laws  of  matrimony  to  the  increment  of  every  bride-price,  0*Dav.  70, 
s.v.  comaim. 

innsa  trouble,  Ff.  54.  So  O'Cl.  A  cognate  adj.  existed  in  O.Ir. 
ni  insa,  S.  Paul,  v.  5,  the  Mid.  Ir.  form  of  which  was  andsa, 
compar.  andsu,  Rev.  Celt.  viii.  858,  1.  2. 

inutile  a  vessel,  or  ease,  Ff.  56.  So  O'Cl.  In  Corm.  Tr.  p.  98  the 
word  is  explained  as  *  a  small  vessel  wherein  drink  fits.' 

fr=Lat.  ira,  but  in  Ff.  56  explained  by  deabaidh  contention. 
a  ir  .i.  a  ferg,  Corm.  Tr.  116,  s.v.  mei'.  ir  .i.  fearg,  O'Cl.  £r  .i. 
saithin  (?)  no  ferg,  O'Dav.  98.  ir  .i.  fearg,  Stowe  XIX.  ir  .  .  . 
significaret  Hibernis  .  .  .  iram,  O'Moll.  29.  gair  ger  gribi,  hir 
is  ferg.  Salt.  R.  921.  buith  co  n-ir,  LL.  43^  in  marg.  la  Demon 
CO  n-fr,  LU.  114^  30.  cen  chomairb,  cenf-ir,  LB.  261*»  17,  cen 
fodord,  cen  hir,  262*  9.  Hence  the  adj.  irach,  Salt.  R.  4086,  etc. 
The  W.  ir-llawn,  ir-llonedd  show  that  ira  was  borrowed  also  by 
the  Cymry. 

irchaill  doorpost,  Ff.  6.  earchaill,  O'Cl.  do  chnamaib  elefinnte 
tra  doronta  na  doirsi  7  na  hirchoUa,  LB.  209^.  O'Br.'s  ircilt  *  the 
side-post  of  a  door,'  seems  a  corruption  of  this,  ercheallan  *  a  pole, 
stake,'  O'Br.,  may  also  be  connected. 

irsi  adj.  light y  Ff.  74,  a  doubtful  word. 

itropa  head,  Ff.  38.  itropa,  O'Cl.  A  doubtful  word.  L.  has 
is  tropa  and  possibly  itropa  may  be  nothing  but  an  old  misreading 
of  .«.  tropa,  as  ibath,  q.v.,  of .«.  bath. 

laba  eyebrow,  Ff.  39.  Better  laupa=:lauba,  O'Br.,  cogn.  with 
lupaim  *  I  bend.'     s-pret.  pi.  3  rolupsatar,  LL.  86^  45. 

ladg  snow,  Ff.  5.     So  O'Cl.     ladhg,  O'Br. 

laeg  water,  liquor,  E.  13.     Perhaps  a  mistake  for  laith,  q.v. 

laemda,  E.  28.  Meaning  doubtful,  ronasc  go  Isemda  a  lipadha. 
Eg.  1782,  fo.  34a  1.  St.  Fechin's  mother  is  called  Lasair  laomdha 
lanlebur,  Betha  Fechin.  O'Br.  has  a  laom  *  a  blaze  of  fire,'  and  O'R. 
a  laomh    *  strong,    powerful.'    co   ti   sil   Luigdech  in  loeim,  Bk. 


80  IRISH    METRICAL    GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

Fen.  226.  The  compd.  laem-scel  occurs  in  Bk.  Fen.  340,  where 
it  is  rendered  by  *  famous  story.* 

laith  liqmry  D.  41.  So  O'Cl.  laith  .i.  cuinn.  laith  .i.  ass, 
O'Flah.  Compd.  tri  laith-linni,  SP.  v.  16.  Com.  lad  (gl.  liquor), 
Lat.  latex, 

laithre  coWy  Ff.  16.  So  O'Cl.  Derived  from  laith  *milk,'  Laws, 
i.  64,  66  :  laith  find  for  tellraig  .i.  as  na  mho  iar8a[n]  talmain. 

1.  \qxi^  feast,  E.  20.  So  fl.  4.  22,  p.  13,  and  L.  Leo.  Voc. 
Cognate  with  the  verb  longaim  *  I  eat.' 

2.  lang  fraudy  Ff.  57,  D.  22.  So  Corm.  s.v.  Gaileng,  O'CL, 
O'Flah.,  H.  3.  18,  p.  635^  and  Eg.  1782,  p.  26.  Hence  the 
verb  longaim  *  I  cheat,  betray : '  ro  lance  in  sennin  fort.  Rev.  Celt, 
xi.  131.     Gr.  €'-X67xo5  'reproach,  disgrace,'  may  be  cognate. 

lathar  hidden  meaning y  Ff.  10.  So  O'Cl.  In  Wb.  5®  16  we  seem 
to  have  the  dat.  sg.  dont  lathur  diasndisiu  roboi  hi  runaib  inna 
deacte  oc  tuiste  duile  hi  tossuch  to  the  unspeakable  hidden  meaning 
which  was  in  the  mysteries  of  the  Godhead  when  creating  {the)  elements 
at  first,     Compd.  erlathar,  LB.  56*  41.     Cogn.  with  Lat.  lateo, 

1.  ler  M.  sea,  Ff.  15.  So  O'Cl.  the  ocean  ace.  to  O'Dav.  100. 
ler  tondban  for  talmain,  Laud  610,  fo.  90*  2.  sg.  gen.  gainem  lir 
fo  longaib,  LB.  28*.  mac  lir  [.i.]  mac  mara,  Corra.  s.v.  Manannan 
mac  lir.  dat.  sg.  liur,  ace.  mo  ler  cona  lantoradh,  LL.  385^  44, 
Bk.  Eights,  196.  fer  co  n-ilur  gnim  dar  ler,  LU.  47*  30.  ri  rethes 
ler,  LU.  40*  18.  imma  curchaib  iarsin  ler,  LB.  33*.  pi.  ace.  liru 
(gl.  pontias)  LH.  12*  (Goidel.^  p.  69).     W.  llyr  mare,  equor. 

2.  ler  abundance,  Ff.  21.  Seems  used  as  an  intensive  prefix  in 
ler-glor,  ler-thol,  ler-mdr,  ler-ol,  Salt.  R.  366,  611,  2722,  4443. 
ler-thinol,  LL.  296*  1.  Either  a  misspelling  of  leir  '  industrius,' 
or  the  same  word  as  1 .  ler :  so  the  gen.  sg.  of  d'iliu  (borrowed 
from  Lat.  diluvium)  is  used  to  intensify  the  meaning  of  the 
governing  word,  e.g.  dam  dilenn, 

1.  les  bladder,  E.  15.  So  O'Cl.  sg.  dat.  mar  anail  il-les,  LL.  86* 
35.  Is  leges  lega  cen  les  it  is  the  leeching  of  a  leech  without  a  bladder 
(in  which  he  kept  his  medicaments),  LH.  34*  2.  les  lasgtha  a 
clyster,  O'Br.  les  each  mbolg  imbi  lind  every  bag  wherein  is  liquor, 
Conn.  s.v.  lesan,  spelt  lesan  in  H.  3.  18,  p.  72*. 

2.  les  light,  Ff.  57.  16os,  O'Cl.,  leus,  O'R.  So  L.Lec.  Yoc.  Leos 
and  Ids,  Eg.  1782,  p.  26.  teora  bliadna  boi  cen  les  Colum  ina 
dnbreoles,  LH.  i34*  2  (Goidel.  161).  les-boire,  sg.  gen.  16sboiri, 
Vb.  26*  3.    dual  nom.  dd  16spaire  mora,  O'Don.  Gr.  352.     The 

ining  o  oi  u  may  be  loans  from  O.^N.  Ijos, 


GLOSSARIAL   INDEX.  81 

If  praise  (?),  E.  14.  This  meaning  seems  inferred  from  the  U  a 
molad  *  splendour  his  praise/  in  Corm.  s.v.  fili.   li  =  W.  lliw  *  colour.' 

lia  M.  stone,  p.  4.  lia  laime,  LL.  393^  50.  sg.  gen.  liac,  dat. 
liaic:  compd.  nertlia,  LL.  255^  16. 

liachtain  moisture,  Ff.  56.  ^lei^,  Cogn.  with  Xeipw,  \oipri, 
Lat.  Itbatio,  de-lihuttM. 

ligrad  tongue,  Ff.  57.  lioghra,  O'R.  Derived  from  U^ur  'tongue,' 
Corm.,  and  cogn.  with  Xelx^t  li-n-go,  ligmio.  So  in  Duil  Laithne 
11,  ligair  .i.  tenga. 

lis  quarrel,  Ff.  65.  So  L.Lec.  Yoc.  Borrowed  from  Lat.  lis,  as 
W.  Hid  *  anger'  from  litem.     See  Corm.  s.v.  lesmac. 

loc  place,  D.  29.  So  G.C.*  69.  log,  L.Lec.  Yoc.  sg.  gen.  luic.  pi. 
dat.  0  locaib  imechtrachaib  mundi  (gl.  ab  hibemis  locis),  0*Mulc.  700. 
Compd.  mac-loc  womh,  LL.  273^  26  and  Rawl.  B.  502,  fo.  61*  2. 
Borrowed  from  Lat.  {st)locm, 

lore  fierce,  D.  24.  So  O'Cl.  lore  .i.  angbaid  no  laind,  H.  3.  18, 
p.  537.     in  chrott  arpeit  Labraid  Longsech  lore,  LH.  34*  2. 

lose  lame,  D.  33.  So  Stowe  XIX,  L.Lec.  Yoc.  and  H.  3.  18, 
p.  663^.  sg.  ace.  ITi  chuitbe  nach  sen  ciarbat  ooc  .  .  .  na  lose  ciaso 
luath  Mode  not  any  old  man  though  thou  art  young,  nor  (any)  lame 
man  though  thou  art  swift,  LL.  344*  32.  pi.  ace.  luscu  .i.  bacuchu, 
Fiacc's  h.  32.  lose  (gl.  clodus)  O'Mulc.  s.v.  collud.  Gr.  \o}q6^, 
Lat.  luxus.  Another  lose  (=Lat.  luscus)  means  *  blind ' :  Domrigne 
lose  16n,  LL.  147*  30. 

1.  loth  plumage,  D.  25.  cf.  luathan  .i.  en  bird,  Duil  Laithne, 
123.     From  *(p)luto-  or  *fp)luta. 

2.  loth  fierce,  E.  27.  From  "^luto,  cogn.  with  Gr.  \v<r<ra  'rage,* 
from  *lutja,  Lith.  lutis  *  storm,'  Ch.  Slav.  IjutH  'vehement.' 

lothar  raiment,  Ff.  20.  So  O'Cl.  co  ro  dubai  fri  grein  7  gaith  i 
certaib  7  lothraib,  LL.  274*  1.     From  1.  loth? 

lu  smallness,  Ff.  47,  is  rather  small :  lu  each  mbec,  Corm.  lu 
.i.  beag,  O'Cl.  lulaegh  .i.  laegh  mbec.  Eg.  1782,  p.  26.  Hence 
luan  .i.  mac,  H.  3. 18,  part  i.  p.  210.  is  dal  ena  tar  lua[n]  (.i.  uisque 
tar  nseidin),  Amra  Conroi.      Compd.  leas-luan  stepson,  0*Br. 

lua  foot,  Ff.  42,  kich,  E.  16.  O'Cl.  gives  these  two  meanings, 
lua  .i.  preb,  Eg.  1782,  p.  26.  Atacomcussa  com  lau,  LU.  114*  10. 
mo  da  lua  .i.  mo  da  choiss,  LL.  208*  24.  dobert  a  luie  frisin 
comlai  col-luid  a  chos  trethe,  LU.  19*  19.  tobert  Cuchulaind  a  lue 
afridisi,  ibid.  22.  tuc  Cerball  lua  da  choiss  friasi,  LL.  52*  11.  In  Old- 
Lish  it  seems  to  mean  '  heel '  :    sal  no  lue  (gl.  calx),  Sg.  50*  20. 

luan  hound,  wolf,  Ff.  16.     So  O'Cl.     a  greyhound,  O'Br. 

Fha  TraxLB.  1891-2-8.  6 


82  IRISH  METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

luba  hody.  v.  infra,  b.v.  tethra.  lithha,  liihhnacha  or  liithhneachn, 
O'Br. 

luc  (luch?)  belly,  womb,  Ff.  41.  locc  mbecc  a  dimple^  LB. 
148^ 

luchtaire  whirlpool,  Ff.  57.  So  O'Cl.  luchtaire  also  means 
'lanista/  Ir.  Gl.  No.  10,  and,  like  the  Lat.  luctor  *  I  wrestle,'  comes 
from  a  root  luy  meaning  *  to  twist.' 

lugna  moon,  E.  2.  So  L.Lec.  Voc.  Seems  borrowed  from  Lat. 
liina,  with  y  inserted  to  indicate  the  length  of  the  preceding 
vowel.  Cf.  lun  6  luna,  LB.  24 1^  20,  a  gloss  on  the  fo-lun 
lainderda,  etc.,  of  the  Amra  Senain. 

1.  luibne^w^^r,  Ff.  42,  D.  14.  So  Conn.  s.v.  deach.  luibhne 
.i.  meoir^n^^*,  O'Cl. 

2.  luibne  spear,  Ff.  36.  mam  luibni  .i.  fam  sleig,  LL.  208*. 
Another  meaning  for  luthne  is  shield.  So  in  LTJ.  55*  luibne  gela 
foraib  white  shields  upon  them  ;  but  this  seems  a  mistake  for  ruibni. 
see  LL.  208*  7  :  mo  ruibni  .i.  mo  sciath. 

luigne  y«t;^/m,  Ff.  48.     This  is  luibhne  in  H.  and  L. 

luis  hand,  Ff.  57.  So  O'Cl.  and  DuQ  Laithne,  17,  O'Dav.  101, 
H.  3.  18,  pp.  71^  and  636,  and  Eg.  1782,  p.  26.  Hence  luisea^ 
*  the  haft  of  a  knife  or  sword,  the  small  iron  part  that  goes 
into  the  handle,'  O'Don.  Supp.  From  ^loc-si-  ?  Cf .  Lat.  al-lex,  poUlex  ? 

lulgach  warrior,  Ff.  23.     a  soldier,  O'Br. 

macht  death,  p.  3,  note  2.  Cogn.  with  machtaim  I  slaughter :  o  ra 
machtait  issin  mormaidm,  LL.  195*  56,  machtad  slaughtering,  LL. 
193*  25,  Lat.  macto, 

maen  dumb,  Ff.  34.  So  0*C1.  (maon).  Asbert  in  rigan:  'maen 
rue,'  BB.  251%  better  moen,  LL.  269*  29.  Cogn.  with  Lat.  mutus 
from  ^moi'tO'S, 

1.  main  good,  F.  43.  So  0*C1.  (maoin).  Cogn.  with  mdin 
'treasure'  (ni  fil  mo  main  fen  acht  a  nim,  LB.  216^),  pi.  ace. 
maini  'precious  things,'  LL.  271^  16.      Lat.  munus  from  *moinos. 

2.  main  love,  Ff.  34.     So  O'Cl.  (maoin). 

maime  treachery,  D.  52.  Cogn.  with  maim,  maimed  'betrayal,' 
mairnim  *  I  betray '  (rom  aimet  nad  aincet,  LL.  344^  52),  mamtid 
'  traitor,'  LL.  282*  2. 

1.  mdl  soldier,  Ff.  23.     So  O'Cl.     Prob.  identical  with  2.  mal. 

2.  msilalord,noble,'DAS.  So O'Dav.  106, O'Cl., L.Lec. Voc.,0'Flali. 
Cormskc  explains  it  as^tn^,  and  so  in  LL.  311^  33  mal  .i.  ri  :  in  LL. 
307^  5  :  mad  beo  mac  in  mail  .i.  in  rfg,  and  in  H.  3.  18,  p.  82^ 
oa  mail  .i  ligh.    Oorbo  m^  each  maige  moir,  Salt.  E.  3431 :  is 


GLOSSARIAL   INDEX.  83 

he  mal  na  slog,  ibid.  4427.  Voc.  cing  mal  .i.  cemnig  a  uasail,  LL. 
186^  26.  pi.  nom.  mail,  LIT.  40*  17.  gen.  o  chath  Mucrima  nam- 
mal,  LL.  131».  lin  a  mal,  Salt.  R.  6629.  Old-Celtic  ^maglo-s, 
W.  mael  in  Maelgwn  =  Maglocunos, 

3.  mal  rmtf  tribute,  D.  48.  So  OTlah.  and  O'Cl.  mal.  gen.  sg. 
ri  moradh  a  mail  hg  increasing  its  tribute ,  Bk.  Fen.  240.  W.  mdl 
*moneta'  (Davies),  *  tribute'  (Richards).  From  A.S.  mdl,  Eng. 
(black)  ma«7. 

manais  spear,  Pf.  48.  So  O'Cl.  manais  lethanglas,  LIT.  55*  15. 
113^  8.  manais  lethanglas  limtha  Lochlannach,  Selg  Slebe  na 
mBan  Finn,  cited  in  Battle  of  Ventry,  p.  82.  dia  notairle  manais 
...  as  mo  laim  sea,  LTJ.  62^  1,  where  manais  and  sleg  are  used 
as  synonymous,  pi.  n.  noi  manaise,  LU.  93,  1.  25.  dat.  bar  ar 
mdnaisib,  LL.  85*  3. 

1.  mann  F.  food,  D.  9.  So  O'Dav.  105,  and  O'Cl.,  who  also 
have  mann  .i.  cruithneacht  *  wheat.'  cin  mann  cin  biadh  without 
fodder,  or  food,  Laws  ii.  p.  18,  line  6.  Is  tre  fir  flatha  mesrada 
mora  for  fedaib  atat  at  manna  milsi  blassaigter,  LL.  293^  16, 
346*  1.     maind,  LB.  121*.     Borrowed  from  manna, 

2.  mann  ounce,  Ff.  58.  So  Corm.,  O'Dav.  104,  L.Lec.  Yoc, 
H.  3.  18,  p.  636°,  Eg.  1782,  p.  26,  O'Cl.  and  O'Flah.  pi.  n. 
manna  oir  forloiscthi  Corm.  and  H.  3.  18,  p.  72*.  Giiterbock 
regards  this  mann  as  borrowed  from  mina  fiva.  But  mina  would 
in  Irish  have  become  *men.  Siegfried's  etym.,  mann  from  ^manva, 
cogn.  with  Gr.  /ioovo9,  ju,6vo9  {/llovFos),  as  Lat.  uncia  with  unus, 
seems  more  probable. 

marc  (MS.  mairc)  horse,  Ff.  19.  So  Corm.  and  O'Cl.  Cogn. 
with  W.  march,  the  Galatian  fidpKav  (ace.  sg.)  and  Tpi-fiapKiala, 
Pausan.  x.  19,  and  the  O.H.G.  marach.  The  difference  between 
a  marc  and  an  ech  is,  ace.  to  H.  3.  18,  p.  639,  that  the  former  is 
female  and  the  latter  male  (eich  .i.  firenna,  mairc  lathracha,  leg. 
laracha  *  mares').  But  O'Dav.  104,  has  marc  .i.  ech  no  lair  horse 
or  mare,  and  in  LTJ.  119^  28,  the  gen.  pi.  marc  is  glossed  by  ech. 
In  the  Amra  Conroi  marc  is  declined  like  a  fem.  d-stem  :  Is 
menn  mairce  murgeire  .i.  searrach  eich  fo  ron  mara. 

mata  (MS.  mada)  pig,  Ff.  17.  Sg.  gen.  curadmfr  ferba  (.i.  bo) 
brachtchi  (.i.  methi)  brothlochi  sceo  (.i.  acus)  matai  (.i.  mucci) 
moogthi,  LU.  109*  30,  and  see  LL.  118*,  48,  50.  A  sister-form 
mdt  in  Corm.,  mait,  O'Dav.  105,  s.v.  main. 

*    meile  quern,  Ff.  69.     So  O'Cl.     pi.  ace.  ranirusa  immorro  deich 
meile,  LU.  83^  4.  Cogn.  with  melim  *  1  grind,'  act.  pres.  ind.  sg.  3, 


:■:.  N 


84  IRISH    METRICAL   GLOSSARIES. — BfR.   STOKES. 

mar  gall  mblooic  melid  broe  .i.  broin,  LL.  43*  7.     Lat.  mohj  Gr. 
fivWojf  Goth,  malan. 

mell  pleasant,  J).  35,  So  L.  Lee.  Voc.  Mag  mell  Fairyland, 
O.-Ir.  meld:  ba  mor  meld  a  acaldam,  Ml.  carm.  1.  Lat.  mollis, 
from  *molvi8f  *moldvi8, 

mellach  ^eod,  Ff.  43,  also  in  LTJ.  24»  18,  74»,  114*22,  for 
meldach,  G.C.*  18,  is  rather  'gratus.'  ba  mellach  in  bag,  LU.  114^  22. 

memmur,  N.  penis^  Ff.  46.  So  O'Cl.,  lit.  member.  Thus  memur 
laime  no  coisi  means  *  a  finger  or  toe,'  O'Dav.  106,  pi.  n.  oire  nundera 
membur  uili  du  Dea,  quia  sumtu  membra  omnes  Deo,  Camb.  G.C 
1005.     Borrowed  from  Lat.  membrum. 

men  mouth,  F.  58.  So  Corm.,  H.  3.  18,  p.  72^  and  Eg.  1782, 
p.  26.  men  mara  .i.  bel  na  mara,  O'Cl.  Hence  menogud  *  hiatus,' 
Sg.  40^  8.  gen.  ar  immgabail  menaichthe  '  ad  yitationem  hiatus,' 
8g.  8^  1 .     W.  min. 

menmarc  thought,  reflection,  £.  1,  rather  means  desire,  darling. 
ba  he  menmarc  a  n-ingen  7  lennan  a  n-6cban,  LL.  271*  \,  he  was 
the  darling  of  their  daughters  and  the  lover  of  their  young  wives. 
sg.  gen.  cluinte  a  hosnaid  iar  ndul  a  menmairc  uathi  hearken  to 
her  sigh  after  her  darling  has  gone  from  her,  LL.  269*  17. 

miad  respect,  honour,  dignity,  Ff .  58.  So  O'Cl.  is  miad  mor  ind 
apstalacht,  Wb.  13*  5.  pi.  dat.  miadaib,  LU.  52»  25.  O.Bret. 
a  muoed  (gl.  fastu). 

mi-scaith  a  curse,  Ff.  29.  So  Corm.  miscaid,  O'Dav.  104. 
miscath  .i.  mallacht,  L.Lec.  Voc.  scath  .i.  beannacht,  ibid, 
sg.  dat.  fo  miscaid  bretheman  bratha,  LU.  31*  21.  ace.  eirgg  dot  tig, 
ar  se,  7  beir  miscaid,  LL.  272*  30.  doberat  trist  7  miscaid  7  berait 
a  n-orait  uadib,  LB.  258*  52.  Hence  the  adj.  miscadach  '  accursed,' 
Salt.  R.  2392,  2422  (fri  claind  Cain  miscadaig). 

mo  good,  p.  3.  mo-ling  *  bene  salivit : '  mo-genair.  For  mon 
(=  Lat.  manus  *  good '  ?)  or  ma  (=maith),  which  often  occur  com- 
pounded with  verbs:  mo-genar,  LB.  146^.  mon-genar,  ma-tuluid 
*bene  ivit,'  Fel.  July  12,  ma-lodmar,  LL.  45*.  ma-lodsaid,  LU. 
65*  15=mad-lodsaid,  ib.  64*  7. 

mocht  gentle,  quiet,  mild?  Ff.  59.  Can  this  be=W.  mwyth 
'mollis,'  cogn.  with  mwythan  et  moethan  delitiae? 

monur  N.  work,  deed,  Ff.  9.  So  O'Cl.  monar  .i.  obair.  The  O.Ir. 
gender  appears  from  monar  n-gle,  Colm.  h.  37.  is  mor  in  monur, 
LL.  234*  32.     Hence  monorugud,  LB.  261  marg. 

mormuir  bog,  Ff.  70.  mormhuir  L.  Seems  a  compound  of 
mor  '  great '  and  muir  borrowed  from  A.S.  m6r  or  Eng.  moor. 


GLOSSARIAL   INDEX.  85 

mos  i.  melody,  p.  3.  Prom  '^mod-to,  Cogn.  with  Lat.  modtcsy 
*  measure,  due  measure,  rhythm,  melody,'  etc.  modular ,  modulatus. 
ii.  mps  ehb,  iii.  mos  flood,  p.  3.  These  meanings  (which  are  not 
helegt)  seem  to  come  from  the  regular  occurrence  of  the  phenomena 
in  question. 

mos  custom,  pp.  2,  D.  58.  So  0*C1.  each  sobes,  p.  3.  immda  gun 
cia  (.i.  fer)  sin  mos  (.i.  bes),  fi  (.i.  olc),  H.  3.  18,  part  1,  p.  210. 
ranic  maige  mos  nad  genetar  ciuil,  Amra  Choi.  36.  Borrowed 
from  Lat.  mos.     Hence  mdsach,  0*Br. 

mothla  soft,  E.  22.  moist,  O'R.  Cogn.  with  Lat.  mustus  afresh,' 
from  "^mut-tO'S  ? 

muad  good,  Ff.  43,  D.  49.  So  H.  3.  18,  p.  652,  and  O'Cl.  muad 
.i.  uasal  no  airmidnech,  Conn,  mjac  muad  Muire,  LB.  213^.  sg. 
gen.  masc. :  roselai  delaifir  muaid  moinig,  LL.  186^  31.  ace.  fem. 
la  Macha  muaid,  LL.  21*  45. 

muchna  surly,  D.  22.  Conn.  Tr.  115  s.v.  muc,  and  O'Cl.  write 
this  word  mucna.     But  in  LB.  255**  70  it  is  muchna, 

mur  abundance,  p.  1,  and  Ff.  50,  E.  26.  Dia  mor  m'anacul  de 
mur  theinntide  diu  derc  nd^r  great  God  to  save  me  from  the  fiery 
abundance  of  long  looks  of  tears  \  Amra  Choi.  4.  So  O'Cl.  So  H. 
3.  18,  p.  76^,  s.v.  m^r.  a  mur  (.i.  a  himmed),  chluime,  Eel. 
Prol.  126.  Probably  cogn.  with  the  second  element  in  TrXyfi-jLLvpa, 
irXrj/LL-fivpU,  irXrjfi'/LLvptv,  TrXrjjLi-fivpdtv.  EbePs  connexion  (Kuhn's 
Beitr.  ii.  163)  of  TrXri/ifivpU  with  Ir.  muir  *sea,'  W.  mor,  Gaulish 
mdri,  seems  impossible. 

ndsad  famous,  D.  36.  So  0*C1.  pi.  gen.  comsid  na  naem  nasad 
n-an,  the  guardian  of  the  famous,  splendid  saints,  LTJ.  40*  36. 
Hence  nasadach,  gen.  sg.  m.  nasadaig  .i.  erdarcaig,  Goidel.  173. 

neid,  neit,  neo  wind,  Ff.  67.  neidh,  O'R.  The  right  spelling 
of  this  word  is  doubtful.     It  may  have  lost  initial  p,  and  be 

connected  with  Trviw,  irvevfia,  yrvoy, 

neit  battle,  Ff.  21.  So  O'Cl.  culu  tria  neit  .i.  cath,  Amra 
Choi.  2»  neit  ba  hainm  don  chath  nobrisind,  LH.  34*2  (Goidel. 
158).  iar  do  neit,  ibid,  neit  .i.  cath,  LL.  393^  2.  neit  .i. 
guin,  LU.  7*  7.  iar  do  n^it  .i.  iar  do  guin,  LU.  6^  29.  lieit  is 
glossed  by  dia  catha  'a  god  of  battle,'  in  H.  3.  18.  pp.  73*,  637*. 
So  Cormac,  and  see  Rev.  Celt.  i.  36. 

nemed  art,  D.  43.  neimheadh  .i.  gach  dan  no  gach  ealadha, 
O'Cl.  each  dan  a  nemed,  Aibidil  Cuigni,  Book  of  Lecan,  fo.  176* 
2.  nemed  *  privilege,'  seems  the  same  word :  pi.  ace.  ro  ordaigset 
dano  fir  Herenn  a  nemthiu  andsin,  LU.  118*  6. 


86  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.   STOKES. 

nena  thumb,  Pf.  42.  O'Cl.  has  nean  .i.  ordlach.  But  the  gen. 
pi.  nena  occurs  in  LL.  208*  14  :  triucha  nena  (.i.  ordlach)  Find 
'na  feic  (.i.  'na  fiaccail). 

neoit  penurious,  scanty,  Ff.  13.  nfb  neoit,  br6cach,  LL.  860, 
marg.  inf.  nirba  neoit  he  not  niggardly,  LB.  101  in  r.  margin,  ar  is 
each  lesc,  lend,  etaid,  suanach,  neoit,  dedith  is  miscais  De  7  doine, 
LL.  344*.     In  the  Amra  Choi.  103  neoit  is  a  subst. 

nes  an  earthen  stronghold  {riith),  Ff.  18.  Perhaps  neas  .i.  cnoe 
*  hillock,*  O'Cl.  a  hill,  or  fortified  place,  O'Br.,  or  a  mistake  for  mess : 
meitis  ri  mess  .i.  commeit  ri  tolaig  as  big  as  a  hill,  LL.  208*. 

nia  champion,  Ff.  23.  So  Conn.,  H.  3.  18,  p.  77*,  and  O'Cl. 
In  Old-Ir.  a  dissyllabic  ^-stem.  sg.  gen.  niad,  Brocc.  h.  71. 
pi.  gen.  forrach  niad,  LL.  44^.  niath,  LL.  217^.  For  another 
nia  V.  supra,  s.v.  gnia. 

1.  nin  letter,  D.  26.  So  Conn.  Tr.  126,  H.  3.  18,  p.  77^  and 
O'Dav.  108.  nin  .i.  delb  no  litir,  L.Lec.  Voc.  nion  .i.  litir,  0*C1. 
Specially  the  letter  n :  anamain  etir  da  nin  inso  .i.  nin  i  tossuch  in 
moltai  7  nin  ina  deriud,  .i.  JVi  disceoil  [the  beginning  of  the  Amra 
Choluim  chille]  7  iVimuain,  LIT.  6*  34.  secht  nen-adman  (septem 
litterarum  conexiones)  Ml.  2*,  2.  dar  ninu  Nede,  LL.  186^.  Seems 
borrowed  from  Old- Welsh  nihn,  and  this  from  the  Hebrew  nun. 

2.  nin  wave,  Ff.  59.  So  Corm.  s.v.  Ninus  :  nen  .i.  tonn,  Corm. 
Tr.  126.     nin  .i.  tond,  L.Lec.  Voc.     nion,  O'Cl.,  O'Br. 

nith  mortal  wounding,  D.  26.  So  Corm.  and  O'Cl.  comtis  nert- 
menmnaig  fri  each  nith,  LL.  219**.  ni  rubaim  nith  n-erred  n-dn, 
LU.  77*  19.  Also  means  *  battle : '  arm  fri  nith,  Laws  i.  122.  oc 
erlud  in  nltho  7  in  eggnamo  frisin  idal.  Trip.  Life,  p.  92,  1.  8. 

noe  human  being,  D.  8.  nae  O'Cl.  nai,  L.Lec.  Voc.  noe,  Corm. 
fo  chaid  oc  noe  .i.  is  fo  chataid  biim  ocon  duine  ica  mbiim  in  am- 
sa,  Rawl.  B.  502,  fo.  61*  1.     Hence  nainan  dwarf,  O'Br. 

noinnell  valour,  Ff.  22.  naoineal  ^o?^?^m,  chivalry,  O'Br.  Hence 
prob.  noenellach,  LU.  125^. 

nua  noble,  Ff.  58,=nua  .i.  laidir,  O'Cl.,  who  cites  do  throid  se  re 
nia  nua  he  contended  against  a  strong  {noble  ?)  champion,  sg.  nom. 
in  cuire  noem  nua,  LB.  262*  37.  gen.  comde  nimi  nui,  LL.  307* 
14.  aes  each  dana  nui  fo  nim,  LL.  197*  9.  do  throit  ra  n£a[i]d 
nua,  LL.  83*  27.  From  *gnua  =Ir.  gn6,  Lat.  gnavUrS,  i-gnavus. 
The  verb  noud  .i.  erdarcaigira,  LL.  187*,  seems  cogn. 

nuall  conspicuous,  famous,  D.  33.     So  L.Lec.  Voc.  and  O'Cl. 

6  ear,  Ff.  40.  So  Corm.  Tr.  131,  H.  3.  18,  p.  77^  and  O'Cl. 
mo  duais  imm  6  .i.  mo  dom  im  chluais,  LL.  208*  9.     O.Ir.  aw,  sg. 


GLOSSARIAL  INDEX.  87 

gen.  aue,  a  neut.  «-8tem  identical  with  Ch.  Slav,  ucho,  gen.  uSese,  and 
cogn.  with  Lat.  auris  from  ^ausisj  «w«-cultare,  Gr.  irapava,  ovara. 
Compds.  oi-derg  red-eared,  LL.  295^  26,  au-nasc  earring,  Corm. 

6-brat  helmet j  lit.  ear-mantled  Ff.  35.  This  is  eo-hhrat  .i. 
ceannbhar,  0*C1.  .i.  6adach  bis  air  chenn,  O'Flah.  eo-bhrat,  0*Br. 
Gf.  .X.  eo-barr  .i.  barr  bis  am  cenn  in  rfgh,  Amra  Gonroi. 

oeth  (MS.  aoth)  M.  oath,  Ff.  4.  So  Conn,  (oeth)  and  O'Cl. 
{aoth).  oeth  la  each  n-eric,  Laws  ii.  60.  pi.  ace.  fri  oethu, 
LTJ.  46^.     Old- Welsh  ut  in  anutonou  (gl.  perjuria),  Goth,  aiths. 

oibid  obedience y  Ff.  31.  D.  60,  is  rather  obedient;  .i.  umal, 
O'Dav.  109.  Boi  huasal,  boi  obid  .  .  .  cerbo  huasal  ropo  humal, 
Amra  Ghol.  80.  The  gloss  oidh  .i.  obuidens,  H.  3.  18,  p.  73^,  is 
a  corruption  of  oibidh  .i.  obediens. 

oidsen  ?  E.  24.     O'E.  has  '  oidsen  a  surname,^  aed  qu. 

oin  (leg.  oin  ?)  buying ,  Ff.  68.  This  word  is  glossed  by  iasacht 
'lending,'  Corm.  Tr.  132,  O'Dav.  109  and  O'Cl.  is  fiach  forcraid 
fomalta  for  oin  there  is  a  fine  for  excessive  wear  of  a  loan,  Laws  i. 
168,  1.  10. 

oircne  M.  lapdog,  Ff.  60.  So  Corm.  s.v.  Mog-eime,  and 
O'Dav.  83,  s.v.  esrecht.  im  oircne  rigna  .i.  indiaid  orcan  na  rigna 
bis  .i.  in  mesan,  Harl.  432,  fo.  10*  2=Laws  i.  152  (where  iti  is 
erroneously  omitted).  A  dimin.  of  oire  .i.  cu  beag  no  measchu, 
O'Cl.     orci,  LU.  39^,  40^,  is  a  sister-form. 

oir-derc  manifest,  conspicuous,  D.  59.  0.  Ir.  airderc,  erdirc, 
irdirc.  Tri  hirrdraici  Herenn,  Lem  Chonculaind,  Dun  Cain,  Srub 
Broin,  BE.  2.  17,  p.  183*.     Root  derk,  whence  also  Gr.  hipKofiai, 

oitiu  (MS.  aoide)  F.  youth,  D.  29.  aidig  .i.  oigedus,  Stowe 
XIX.  aide  .i.  oice,  L.Lec.  Voc.  oetiu  cen  sendataid,  LU.  33^  39. 
gen.  i  sliab  noited  .i.  i  n-ard  na  oited  .i.  oclachas,  LL.  187*.  galar 
n-oeted,  "Windisch,  Ir.  Texte,  145,  1.  11.  sg.  dat.  oitid.  oitith. 
Ml.  75^  10,  Sg.  63^  6.  From  *juventut-,  cogn.  with  W.  ieuant 
*  youth'  and  Lat.  inventus.     Hence  the  adj.  ditidach,  LL.  267^. 

oil  great,  Ff.  6.  So  Corm.  s.v.  ollam,  O'Dav.  109,  and  0'C1.= 
Gr.  9roX\o9.  The  cogn.  verb  is  ollaigim,  no  ollaiged  (gl.  ampliauit) 
ML  6P  6.     In  the  line  Infer  foil,  Bk.  Fen.  226,  we  have  prothetic  /. 

ond,  onn  N.  stone,  p.  4.  Ff.  60,  D.  14.  So  Corm.,  L.Lec.  Voc. 
and  O'Dav.  109.  sg.  gen.  uinne.  Compd.  cloth-onn  oc  buaid^ 
Amra  Choi.  77.     A  neut..«-stem,  cogn.  perhaps  with  Lat.  pondus. 

1.  ong  hearth,  D.  36.  fire,  hearth,  O'Br.  Seems  cogn.  with 
Skr.  angdra  *  glowing  coal,'  Lith.  anglis  *  kohle,'  and  perh.  Eng. 
ingle. 


88  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.   STORES. 

2.  oDg  grief,  p.  2,  Ff.  60.  So  Conn.,  H.  3.  18,  p.  73^  and  O'CL 
ni  ong  oen  tige,  LB.  240**,  where  wng  is  glossed  by  wih,  Compd. : 
ong-[g]alar,  Salt.  E.  1453. 

orait  (MSS.  oraoid,  oirbidh)  a  Hewing,  Ff.  29.  oiait  .L  oratio  .i. 
aomaigthe,  H.  3.  18,  pp.  73^  637*».  oroit.  Conn.  Tr.  129.  rom- 
bith  oroit  cet,  a  Maire,  Sanct.  b.  23.  sg.  ace.  berait  a  n-orait 
uadib,  LL.  258^.  From  Lat.  oratio.  The  opposite  anorait  occors 
in  Bk.  Fen.  142,  where  it  is  rendered  by  '  evil  prayer,'  '  reproba- 
tion.' 

ort  manslaughter^  Ff.  25.  destruction,  £.  27.  death,  p.  3,  note  2. 
.i.  orgain  .i.  bas,  0*Dav.  109.  Seems  abstracted  from  the  ^-pret.  of 
the  verb  orgim ;  but  may  possibly  come  from  *org-to.  In  H.  2. 
15,  p.  182,  ort  is  glossed  by  losgadh  '  burning.'  The  ortaib  cited  by 
Windisch,  Wort.  725,  as  an  example  of  this  word,  is  for 
ordaib,  pi.  dat.  of  ord  'sledgehammer,'  ordd  (gl.  malleus),  Sg. 
49*,  4,  ordin  '  mallet,'  O'Br.,  cogn.  perhaps  with  Ordo^icee. 

OSS  M.  deer,  Ff.  51.  So  O'CL  sg.  gen.  cethruime  each  ois  rogab 
cuithech.  Laws  i.  272.  basa  chu-sa  gabala  uis,  LIT.  114*  23.  ace. 
gabait  in  n-oss  ba  nessom  do,  LU.  62*  40.  pi.  n.  oiss  alta, 
LU.  62*  32.  uiss  7  altai,  LL.  265*  5.  gen.  forrecat  alma 
n-088,  LTJ.  62*  31.  i  ndelbaib  oss,  LU.  64*  20.  ocht  fichit 
OSS  n-allaid,  LTJ.  57*  10.  Li  Old-Irish  this  noun  also  meant 
a  wild  boar,  and  was  neuter  :  fo  tuaith  do[s3sephain  a  n-os 
.i.  in  mucc  allaid,  Brocc.  h.  57.  Batar  da»o  da  n-oss,  LL.  246* 
39.  Compd.  088-feoil  *  yenison,'  oss-gamain  *  fawn,'  sg.  gen.  ir-richt 
os-gamna  allaid,  LL.  210*,  o««-Z^<^ar  '  deerskin,'  LU.  79*.  From 
*uk80'8  cogn.  with  W.  ych,  pi.  y chain,  from  *uk8en,  Asc.  gl.  cxxiv. 

ossar  a  burden,  Ff .  60.  a  burden  which  is  on  a  human  being,  O'Cl. 

othar  wages,  Ff.  27,  note  7.  So  H.  3.  18,  p.  51*,  H.  4.  22, 
p.  60*,  and  O'Cl.  pi.  dat.  do  othraibh  7  do  thuarustlaibb  Uladh, 
Lism.  103*  1. 

pain  bread,  Ff.  61,  E.  18.  So  Corm.  and  L.Lec.  Voc.  0  inid 
go  caisg.  ...  do  acht  madh  pain  agas  biolar,  Cumine.     From  pdnie. 

1.  -paht  part,  Ff.  61.  So  Corm.  pi.  dat.  fot-dailfind  i  n-ilpartib 
ochianaib,  LU.  69*.  Often  used  for  particle,  as  in  pairte  cro 
clots  of  gore,  Chron.  Scot.  166.     From  Lat.  pars,  partis, 

2.  pairt^w,  E.  18.     So  L.Lec.  Voc.     This  seems  a  mistake, 
paitric  bridle,  halter,  Ff.  19.     0^ Clery^ b  peatraie.     Seems  formed 

from  a  prehistoric  form  of  O.N.  fjoturr  *  fetter.'     For  the  change 
in  Irish  loanwords  oi  fto  p  cf.  pisear-carla,  plat,  putralL 

patan  hare,  Ff.  51,  is  rather  leveret,     patu  is  *hare,'  Corm., 


GLOSSARIAL  INDEX.  89 

pattu,  H.  3.  18,  p.  6S7^,pataf  0*CL  pi.  gen.  is  do  thimnaib  rechta 
Moysi  nemthomailt  feola  mucc  7  patan,  one  of  the  eommands  of 
Moses*  law  is  not  to  eat  flesh  of  swine  and  hares y  LB.  183^  37. 
Hence  O.Ir.  patnide  (gl.  leporinus),  Sg.  37^  7. 

pauper  ^oor,  Ff.  59,  note  8.  So  O'Cl.  each  pauper  bid  r£,  Rawl. 
B.  502,  fo.  61^2.  pi.  n.  puipir  do  biathad,  Laws  iii.  18,  1.  19. 
Borrowed  from  Lat.  pauper.  Hence  the  dimin.  pauperan,  Fel. 
Ep.  408. 

pelait  F.  palace^  Ff.  61.  piolait,  O'Cl.  nara  chumaing  Conchobar 
n£  doib  acht  in  phelait  ir-rabatar  d*facbail  leo,  LL.  263*  7.  ba 
hirgna  in  phelait  rigda,  LL.  256^  45.  No  doubt  from  Lat.  pald^ 
tium ;  but  the  e  and  the  gender  are  surprising. 

pell  horse,  Ff.  19.  So  O'Cl.  gen.  ruccthar  i  capp  indiaid  phill  do 
[fjracc,  LH.  34^  2  (Goidel.  158)=:LU.  6^  9.  da  n-o  piU  fair  .i.  da 
chluais  capaill  fair,  H.  2.  16,  col.  690.  Cormac  has  another  form 
fell.  Both  seem  borrowed  from  some  cogn.  of  Eng.  foal,  Goth. 
fula,  which  Kluge  refers  to  a  pre- Germanic  peldn-, 

pet  playing  musiCy  Ff,  18,  peit,  L.  Abstracted  from  the  verb 
arpeitim,  inf.  airfitiud,     ar-us-pettet  a  n-aes  ciuil,  LIT.  57^  20. 

pingur  salty  E.  18,  =pinguir,  L.Lec.  Voc.  Borrowed  from  some 
Romanic  word  cogn.  with  Fr.  fanCy  fange,  Ital.  fango.  For  the 
connexion  of  ideas  cf .  Corn,  hdl  *  a  saltmarsh.' 

pit  a  small  mealy  E.  15.  So  Corm.  s.v.  fogamur,  and  L.Lec.  Yoc. 
Compd.  leth-phit,  terc-phit,  Fel.  Sep.  8  =  terc-cuit,  LB.  260**. 
From  W.  pSth=lT,  cuitt, 

pont  rudey  Ff.  61.    So  H.  3.  18,  pp.  73°,  637^  and  O'Cl. 

prann  sea-wavCy  E.  18.  prand,  L.Lec.  Yoc.  prann,  O^Br.  Bor- 
rowed from  some  cognate  of  N.H.G.  hrandung, 

puincne  scruple  (  =  three  pinginns),  Ff.  61,  E.  18.  So  Corm., 
H.  3.  18,  pp.  73c,  637°,  and  O'Cl.     A  dimin.  of  pone. 

raiftinne  fiercenesSy  D.  24,  =  roptene,  LL.  164*  49,  .i.  gairge, 
H.  3.  18,  p.  73°.  robtine  .i.  garg  no  ailgin,  O'Dav.  110.  Fiachu 
Boiphtine,  Rawl.  B.  512,  fo.  102*'  1.  This  seems  O'Br/s  ''raiftine 
laughter,  laughing."     Did  he  mistake  gairge  for  gdire  ? 

ramat  road,  Ff.  18.  Bather  a  high-roady  ramut  mo  oldas  rot,  ace. 
to  Cormac  s.v.  R6ty  and  0*CL  ar  each  ramut  ar  bith  che  ria  sluag 
namat  conar-ti,  on  every  road  in  this  world  against  a  host  of  foes 
may  Se  come  to  us\  LL.  308^  7,  fer  tri  ramata,  O'Curry,  Lect. 
506. 

.   rang  baldness y  E.  2.     range,  ace.  to  Corm.,  is  where  the  temples 
are  high. 


90  IRISH  METRICAL   GLOSSARIES. — MR.  STOKES. 

rann  truth,  J),  34.  So  O'R.  ran  .i.  firinne,  O'Cl.  =  PO+aii? 
See  1.  an  supra. 

rath  a  iurety,  E.  22.  rath  (gl.  sequester  medius  inter  duos 
altercantes),  Leyd.  69*.  rath  .i.  urra,  O'Cl.  rdth  security^ 
guarantee,  O'Don.  Supp.     Am  rath-sa  dia  raith-sium,  FeL  Ep.  165. 

re  (ret?)  manner  (modh)  ?  D.  15,  where  L.  has  read  in  mai^. 

re  (MS.  re)  a  multitude^  Ff.  58,  note  6.  ind  re.  Conn.  Prull. 
v.  rhai, 

recht=Lat.  rectus,  p.  3.  In  the  literature,  reeht  is  g^ierally  a 
substantive,  sg.  gen.  rechto,  Wb.  21*  13  or  reeta,  Wb.  21*  1.  for  rent 
recta  .i.  for  sligi  dirig,  LL.  316<:  12,  ace.  conroiter  recht  robust^ 
LU.  10*  35.  But  in  BB.  355*  13  it  occurs  as  an  adj.  Eismeaeh 
in  ri  recht. 

r6daire  a  cleric,  Ff.  62.  retaire  .L  legthoir  reader,  H.  3.  18, 
p.  640*.  reataire,  0*Br.  For  this  word,  obTiously  borrowed  from 
A.8.  r^fdere,  L.  has  recoire,  and  O'B..  recaire '  reciter,'  which  occurs  in 
Lism.  152*  1 :  Do  f  iarfaigh  in  doirseoir  in  raibi  dan  acn  do  righ 
Laighen.  '  Ata,'  ar  in  clamh,  7  is  misi  is  recaire  do  the  doorkeeper 
aehfd  had  they  a  poem  for  the  King  of  Leineter  ?  *  We  haiee^  eay% 
the  leper,  '  and  lam  ite  reciter.*     This  is  from  A.S.  reeeere. 

reisi,  reiside,  Ff.  12,  see  riss,  risside. 

ren  a  epan  (<m^a«]y),  Ff.  42.  ream,  ren,  O'B.  leon,  lian,  O'Br. 
from  *regno-  connected  with  riyim  '  I  stretch,  out.'  as  oprpud, 
ipayvtOy  ope^ma  with  ope^m*y  ope^yp*.  The  mod.  rtioe  F.  is  from 
*rtx*id:  cf.  o-^^t^.  Cognate  with  both  words  are  Lat.  reyo  and 
Goth.  m/-raifan. 

reo(£s  p.  3.     Borrowed  from  Lat.  m». 

1.  riad  nmming^  Ff.  8,  is  rather  y'^ny.  So  Conn.  8.T.  arad,  and 
OTL  Hence  the  verb  rtad*iim.  Cogn.  with  A.S.  ridam^  £ng.  to 
ridey  X.H.6.  rtiteny  OJS.  n^.  KLoge  connects  Gaulish  rSds 
^  chariot  *  and  Gr.  «^/mc\>s-  aufsenyery  eerrant^ 

2.  rtad  itutAority^  Atir,  diecipiimey  FC  8.  So  CCL  imminy^ 
eMhttHy^  O'Br.     Hence  the  adj.  r'usia  applied  to  a  trained  horse. 

riATftdy?)  htfTftdtt^ry  riyhty  D.   31.     A  doubtful  word.     H.  has 

ribar  «i<nv>  Ff.  4T.  E.  2.     So  Corm.,  LXec.  Toe.  and  (VCL 

riobliAr  ittt^aU  A<Mwytv*»i»  O'Br.  StN?nLJ  borrowed  frova.  Lat. 
cri^rum  ^£rom  "^-Sm^.vv-M^  Ir.  ifrvii/UMr) ;  but  the  ab^nee  of  initial 
e  make»  thb  doubtful. 

rivluachC  «•  ywiny^  Ff.  21.  Abt^ractevl  frooi  dih-r-Minaeiiy  FeL 
2Ctjv.  13,  th«  t-prvt.  sj^.  3  of  HdmMrim  "  1  deliTer^  ot&sr^  gxve.' 


GLOSSARIAL  INDEX.  91 

rfss,  storey  tale,  E.  2,  corruptly  reisi,  Ff.  12.  rfss,  Corm.  ris  .i. 
faisneis,  L.Lec.  Voc.  ris  re  aisneid  Colum  cen  bith  cen  chill,  Amra 
Choi.  8  :  pi.  n.  ail  rfg  nasi  redi,  LH.  26»  (Goidel.  159),  LL. 
187*  37.     ace.  fochlus  int  sentonn  rise  nde,  Uath  Benne  Mair  7. 

rfsside  story-teller ,  Ff.  12,  where  it  is,  corruptly,  reisidhe,  risighe, 

robuist  protection  (?),  D.  59.  So  O'CL,  but  it  seems  rather  an 
adj.  borrowed  from  Lat.  rohmtua,  conroiter  recht  robust  he  kept 
the  firm  law,  Amra  Choi.  43,  LIT.  10»  35. 

robustus  p.  3.     Prom  the  Latin. 

rocdn  tunie,  Ff.  35.  tunic  or  cowl,  0*C1.  Formed  on  A.S.  roce 
(=1^.H.G.  rock)y  or  Med.  Lat.  roceus,  whence  Ital.  rocchetto,  Eng. 
rochet. 

rosal  a  judgment,  Ff.  12.  So  O'Cl.  Perhaps  from  *rodh'tlo-. 
Cogn.  with  Teut.  rSdan,  N.H.G.  raten.  A  roaacel  .i.  brath  (leg. 
brdth  ?)  occurs  in  H.  3.  18,  p.  636. 

rose  understanding,  Ff.  10.  So  O'Cl.  and  O'Br.  (rosg).  Perhaps 
only  a  metaphorical  use  of  rose  '  eye.'    pi.  n.  roisc,  LL.  210^  14. 

ruanaid  red,  D.  21.  So  Corm.  s.v.  ruam,  and  0*C1.  Riianaid 
atberthe  cosse  frisseom  ar  m^t  a  naire,  LU.  115^  27. 

ruba  a  mortal  wound  (guin),  D.  19.  So  O'Cl.  In  Laws 
i.  106, 160,  ruha  in  the  phrases  fuba  7  ruba,  na  tri  ruba,  is  rendered 
by  'services  of  defence.'  Hence  the  verb  conid-rubaim  trenocu  tria 
nert  gaile,  LU.  124*  14.  From  the  account  of  the  fight  between 
Cuchulainn  and  Ferdiad  rubad  seems  to  mean  *  thrusting  with 
ffpears,'  as  distinguished  from  slaide  *  slashing  with  swords.' 
O'Curry,  M.  and  C.  iii.  444. 

rucht  swift,  quick,  E.  19.     ruchd  sudden,  vehement,  O'Br. 

mice  (MS.  ruicedh)  hlu^h  ?  Ff .  62.  So  L.  Lee.  Voc.  amdip 
rucce  doib,  Wb.  30*  3.     mice  rebuke,  reproach,  O'Br. 

micet  (MSS.  ruicheat,  ruichet)  raising  up,  Ff.  7.  ruiceat, 
O'Br.  miceadh,  O'Cl.  The  cogn.  verb  is  exemplified  in  O'Don. 
Supp.  ni  ruicer  aire  a  thing  {which)  is  bestowed  upon  her, 

mmra  sight,  Ff.  47.  romhra,  O'Cl.,  O'Br.  "What  is  romra, 
in  LU.  40*  ?  m'  oenuran  im  romra  ro. 

mss  cheek,  Ff.  62.  So  O'Cl.  russ  .i.  agaidh/ae?^,  Corm.  Tr.  146. 
rus  .i.  aigid,  O'Dav.  110,  and  see  Wind.  Wort.  s.v.  2.  russ.  gen. 
romna  rossa  .1.  romna  aigthe  ic  aerad,  LL.  187*  17. 

1.  sab  strong,  p.  2.  each  soabb,  p.  3.  Seems  taken  from  LU. 
9*  34  :  ba  so-abb  i  suthemlacht  each  berlai  eo  elethi.  sab  *  princeps, 
fortis,'  G.C.*  255.     pi.  n.  sabaidh,  O'Dav.  114. 

2.  sab  successor,  p.  3. 


92  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.   STOKES. 

1.  BSieglonn jicdge,   p.  4.     H.  3.  18,  p.  78^.     O'Dav.  115. 

2.  saeglonn  old  man,  p.  4.  So  O'Dav.  115.  Derived  from  uiegviy 
and  this  borrowed  from  Lat.  saeculum. 

3.  saeglonn  king,  p.  4. 

4.  saeglonn  jE?i7?ar,  p.  4.     So  O'Dav.  115. 
sai  mtldnesSf  gentleness,  Ff.  62.     saidh,  O'R. 

sail  accompanying,  D.  49.  So  O'Cl.  a  sail  suad  .i.  a  comaiteclit 
suad,  LL.  186*  33.  Hardly  cogn.  with  O.H.G.  sal  (now  Saal),  a 
house  or  hall,  ** serving  especially  as  a  place  for  socicd  union" 
(Kluge),  whence  Ge-selle. 

saillim  (gl.  condio)  p.  4,=saillim  (gl.  sallio)  Sg.  187*.  condio 
.i.  sallim  .i.  inti  nosailled  o  f  orcetul  brentaid  ar  cinad,  LTJ.  8^  4.  From 
*8aldid,  cogn.  with  W.  halltu, 

saithe  M.  a  multitude,  Ff.  55.  So  L.Lec.  Voc,  H.  3. 18,  p.  663% 
O'Dav.  116,  and  O'Cl.  co  Crist  cechaing  saithe,  Fel.  Jan.  25. 
cet-saithi  a  ndire  na  saileach,  O'Don.  Supp.  s.v.  saithe. 
deich  mbeich[s]luaig  (.i.  saithe  bech  7  lestra),  H.  3.  18,  p.  49. 
pi.  nom.  in  tsaithi  (gl.  examina)  Ml.  90*  7.  dat.  rodamnad  co 
sathib  slog.  Salt.  R.  6731.     W.  haid. 

salar  (MS.  ealar,  et  sic  O'Br.)  salt,  Ff.  44.  salor,  O'Cl.  Cogn. 
with  salann,  W.  halen.  Com.  haloin, 

salt  leap,  E.  2.  So  Conn,  and  L.Lec.  Yoc.  isin  bliadin  sin  hi 
cuiretar  salt,  Cr.  32*  11.  gen.  slan  dliged  salto,  Cr.  3°.  Borrowed 
from  Lat.  saltus, 

sam  summer?  E.  3.  The  line  in  which  this  word  occurs  is 
corrupt.  Perhaps  the  first  three  words  should  be  samh  each 
samradh.  So  O'Cl.  sam  sogar  .i.  dagthorthech  in  samrad,  LL. 
188*  33.  sam  taurfrossach,  LL.  293^  37,  346*.  is  grian  etrocht 
imbi  sam,  LL.  284*  40.  Compd.  uide  se  sam-la  a  jowrney  of  six 
summer-days,  Lism.  48^  2.  Yedic  samd  *  year,'  Zend  hama  *  summer/ 
"W.  hdf. 

sathfood,  E.  5.  So  Conn,  and  O'Cl.  bai  seim  sath,  Amra  ChoL 
Different  from  sdith  *  sufficiency,  fill,'  sg.  gen.  do  cathim  a  satha 
dia[f]e6il,  LIT.  46*  19.    ace.  ni  thormalt  saith  no  seire,  LL.  37 1<*  19. 

1.  seal  warrior,  hero,  Ff.  32.  So  O'Cl.  Seal  Balb,  LL.  9*.  in 
seal  sciathach,  LL.  45*  25.  gen.  Mungairit  meic  Sc^  Eailb,  LL. 
206^.  Gleann  an  scail,  Leac  an  scail,  Lochan  scail,  O'Don.  Supp. 
s.v.  seal.    Probably  the  same  as  2.  seal. 

2.  seal  a  man,  Ff.  24.  So  O'Cl.  voc.  a  scail,  LH.  34*  2  (Goidel. 
158).  airddithir  a  sciath  ri  seal  his  shield  as  high  as  a  many 
LL.  44*.      Hence  sgalog  (0.  Ir.  scdUc  ?)  *  homunculus,'  O'Moll.  94. 


OLOSSARIAL  INDEX.  93 

sceng  hedf  E.  4.  So  Conn,  and  O'Cl.  sgeng  .i.  iomda,  Duil 
Laithne  196.  ard  in  sceng,  LIT.  40*  1.  im  scing  bic  .i.  biim  il- 
lepaid  immalle  fri  rig,  LL.  187*.  Perhaps  borrowed  from  A.S. 
»<BCcing  :  on  stBccingum  *  in  grabatis.' 

1.  sceo  understanding,  Ff.  12.     So  O'Cl.  (sgeo).     Cogn.  with  Lat. 

SCiOf  8CitC8, 

2.  sc^o  and,  D.  56.  So  O'Cl.  sceo  7  neo,  7  ceo  tri  comaccomail 
Goideilggi,  three  con/unctions  in  Gaelic,  Amra  Choi.  10.  fodh 
macaib  sceo  ingenaib,  O'Dav.  86,  s.v.  foth.  immad  fina  sceo  meda, 
LL.  343*.     a  muirib  domnib  sceo  moraib,  LL.  293^  24. 

scill  sudden,  D.  38.  So  0*Dav.  116,  and  O'Cl.  (sgill).  scilla  .i. 
obann,  L.Lec.  Voc. 

scip  (MSS.  scibh,  scib)  hand,  Ff.  42  :   a  sister-form  of  cib,  O'Cl. 

I[8]  si'n 

teit  in  mal  ina  thech  rig, 
i  ndegiult  cen  cassair  trit, 
CO  nduibciund  ^  ina  dag-scip.* 

Thus  goes  the  lord  into  his  palace,  in  a  garment  without  a  brooch 
through  it,  with  a  sword  in  his  right  hand,  LB.  240*. 

scuirt  shirt,  Ff.  35.  So  0*C1.  (sguird).  roghabh  scuird-leinidh 
sroiU,  Battle  of  Ventry,  474.     Borrowed  from  O.N.  shyrta,  F. 

sec  hone,  Ff.  27,  better  siic,  as  in  O'Cl.  or  seic,  O'Br. 

s^g  M.  deer,  E.  4.  seg  .i.  oss  allaid.  Conn,  (who  quotes  the  ace. 
pi.  segu),  .i.  agh  allaid,  O'Dav.  116.  segb  bos,  O'Moll.  36.  sed 
.i.  OSS,  L.Lec.  Yoc. 

segach  goat,  Ff.  17.  Derived  from  «^y  ?  Or  is  it  a  mistake  for 
sighach  wolf,  O'Dav.  117  ? 

segad  (?)  excellency^  D.  18.     A  doubtful  word. 

segamlae  milkiness,  E.  3.  So  Corm.  Derived  from  seghamail 
'milky,'  O'Dav.  116,  and  this  from  segh  .i.  lacht,  H.  4.  22,  p.  67°. 

seim  little  (rather  slender,  fine,  subtile),  p.  3,  D.  48.  So  O'Cl. 
seim  (gl.  exile),  Ml.  139*  (gl.  macer)  Sg.  37*.  pi.  n.  seime,  LB.  195* 
38.  dat.  semib,  LU.  35^  34.  Compar.  semiu  (gl.  exilior)  Sg.  14**, 
(gl.  tenuiof),  Ml.  19*.  Hence  the  fem.  abstr.  seme  :  sg.  dat.  semi, 
LIT.  35*  42.  ar  mu  semi-se  (gl.  pro  ipsa  mei  adtenuatione)  Ml. 
22*  1.     Compd.  seim-tana  (gl.  exilem)  Sg.  14*  8. 

seire  a  meal,  D.  39.  .i.  proinn  no  din^r,  O'Cl.  seire  .i.  feoil, 
H.    2.    15,    p.  182.     nochar'  chaith  saith  no  seire.    Mart.   Don. 

^  .i.  cloidem. 
2  'i^  deslam. 


94  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

p.  188.  nib  airbirech  fri  seire,  LL.  360,  marg.  inf.  =iiir'  bat 
ffirerach  fri  sere,  LB.  101,  r.  margin,  is  ann  roraid  fri  lesau  in 
sliab  do  seilg  co  tucad  sere  do,  7  co  tartad  som  a  bendachta  dosom 
fora  mullacli  ar  in  sere  sin  then  he  told  Esau  to  hunt  on  the  mountain 
and  bring  htm/oodj  and  that  for  that  food  he  would  give  his  blessing  to 
him  on  his  head,  LB.  113**  38,  caith  in  s^re,  ol  se,  ib.  51.  adbar 
sere  detsiu,  ib.  54.     uati  sere,  LB.  260°. 

seis  learning,  p.  3.  So  O'Cl.  rofes  ruaim,  rofes  seis,  his  burial- 
place  was  known,  his  learning  was  known,  Amra  Choi.  44.  LIT. 
10*  39  =  LH.  27*  1  (Goidel.  p.  163).  adgenammar  a  seis  (gl.  non 
ignoramus  cogitationes  eius)  Wb.  14^  28.  bid  glan  a  seis,  LL. 
297*  8.  sg.  gen.  fogroU  sese,  LL.  187*  4.  feal  ai  7  seis,  unde  dicitur 
fealmac  .i.  mac  seasa,  O'Dav.  86,  s.v.  fealmac.  ace.  cen  dula  dar 
seis  no  smacbt.  Salt.  R.  2393.  pi.  ace.  a  druim  re  seisi,  BB. 
293^  13.  From  ^sent-ti-.  Cognate  with,  but  not  borrowed  from, 
Lat.  sensus  from  "^sent-tu-.  Another  seis  musical  strain,  is  from 
*send-ti-,  cogn.  with  the  verb  sendim. 

seist  mid-day,  E.  4.  From  Lat.  sexta  (hora).  So  Corm.,  L.Lec. 
Voc.  and  O'Cl.     Spelt  sest  in  the  Palatine  MS.  68,  fo.  30*. 

sen  a  net  for  catching  deer,  E.  5,  for  catching  birds,  Corm.  and 
0*Dav.  117,  for  catching  deer  or  birds,  O'Cl.  sen  fuirmither 
dichmairc  a  bird-net  which  is  set  without  leave,  O'Dav.  89,  s.v. 
f  uirmedh.  The  cognate  W.  hwyn-yn  or  hoen-yn  means  a  hair  of 
the  tail  of  a  horse,  ox,  etc.,  a  springe  or  gin, 

seoit  property,  especially  cattle,  Ff.  13.  seoid,  O'R.  Cf.  seoit 
taurclotha,  Corm.  s.v.  aicillne  :  one  of  the  noms.  pi.  of  set  ?  ace.  co 
rucsat  a  bu  7  a  seotu,  Rawl.  B.  512,  fo.  109*  1. 

serbh  theft,  Ff.  74.  So  O'Dav.  117,  but  searb  (with  hard  b), 
O'Cl.  foserba  petty  thefts,  larcenies,  O'Dav.  117.  O'Cl.  has  also  a 
siorbhai  *  theft.'     From  *stervd  cogn.  with  Gr.  arepew, 

sercoU  flesh,  Ff.  30.  So  O'Cl.  sg.  ace.  ni  sercol  [.i.]  sechnais 
sercol,  Amra  Choi.  73.  pi.  n.  sercla  (gl.  irritamenta  gulae)  Sg. 
63*,  11.  batir  i  a  sercla:  grut  bruithe  etc.  LL.  117^  23.  cosin 
sercoU  sochenel  mid,  LB.  219*.  So  Diarmait  says  to  Grainne  (Rawl. 
B.  502,  fo.  58*  2 :  cf.  O'Br.  s.v.  searcall). 

Is  maith  do  chuit,  a  Grainne,  Good  is  thy  share,  0  Grainne  ! 

is  ferr  duit  inda  rige  :  It  is  better  for  thee  than  a  kingdom : 

serccoU  na  cailech  f  eda  the  flesh  of  the  woodcocks, 

la  banna  meda  mine.  with  a  drop  of  smooth  mead. 

Originally  a  delicacy,  relish  ?.   Derived  from  sere  *  love '  ? 


GLOSSARIAL   INDEX*  95 

serpan  (serban  ?)  swan,  Tf.  63.     So  O'Cl.     searpdn,  O'Br. 

serr  everything  young  and  hatighty,  E.  5.  serr  each  n-uallach  7 
each  n-ogla,  Corm.  s.v.  serrach  *foal.'  searr  colt,  O'Br.  cf.  serr- 
graig  a  herd  of  foals,  LL.  103^  16. 

1.  serrda  edge,  Ff.  49.  So  O'Cl.  But  it  is  a  participial  adj. 
meaning  provided  with  sickles,  carpat  8er[r]da  "cumis  falcatus." 
See  Wind.  "Wort.  s.v.  serda. 

2.  serrda  cut,  lopt,  Ff.  49,  the  same  word,  with  a  slight 
difference  of  meaning. 

sescenn  fen,  Ff.  70.  salach  nis  .i.  seiscenn,  O'Dav.  115.  co 
sescen  in  da  cor,  a  sescunn  in  da  cor,  Bk.  Arm.  17*  1.  pi.  dat. 
sescnib,  LIT.  28*,  19. 

set  path,  Ff.  68.  "semita  unius  animalis,*'  Corm.  s.v.  rot. 
sg.  gen.  seta.  pi.  n.  s6ti  and  seuit.  "W.  hgnt  'journey,  way.'  Goth. 
sinth  *  journey.' 

sethnach  side.     See  infra  s.v.  tethra. 

sillid  a  woman  who  performs  tuaicle,  enchantment  ?  E.  21.  This 
word  is  identical  with  sillid  *  looker,'  and  probably  means  one  who 
has  the  evil  eye.     Cf .  Corm.  s.v.  milliud. 

sin  (MS.  sin)  necklace,  chain,  Ff.  63.  So  H.  3.  18,  p.  73^. 
Cogn.  with  Gr.  yuia.  Sin  round,  E.  4,  seems  the  same  word :  cf. 
Corm.  s.v.  sin. 

sion  =  Zion,  ^twv,  city  of  heaven,  D.  36.  In  faith  D6  dede  Sion 
suidioth,  Amra  Choi.  11.  fordonsnaidfe  Sione  .i.  non-snaidfe  co 
sliab  Sion  .i.  co  cathair  nemda,  ibid.  140. 

sirsi,  adj.  light,  Ff.  74,  scribal  error  for  irsi? 

slab  narrow,  E.  4.  Cogn.  with  slahar  'narrow,'  Corm.  s.v. 
slabrad.  Perhaps  the  line  in  E.  should  be  emended  thus:  'slabar' 
cumang,  is  *  coit '  coill.    Hence  esslahar  *  wide,'  whence  esslahra  q.v. 

slabrad,  slaibred  (leg.  slabra,  slaibre?)  D.  49,  a  kind  of  dowry 
composed  of  kine  and  bridles  (ainm  do  bo-cethraib  is  d'echsrianaib, 
H.  3.  18,  p.  608*).  slabra  used  of  horses,  LL.  85»  27,  33.  slaibhre 
.i.  coibhche,  0*C1. 

slicht  seme  (ciall),  D.  44,  the  O.Ir.  sliucht  *  cognitio,'  Sg.  200*. 
Hence  intsliucht,  Sg.  201*,  intliucht,  and  the  adj.  intliuchtach. 

sloigre  sword,  D.  50.  slaighre,  O'Br.  For  the  suffix  cf .  bligh-re 
*a  milker,'  O'Don.  Supp.  sloighreadh,  O.R.  The  root  may  be 
slak,  whence  the  O.-Ir.  perf.  ro-selach  (for  ro-seslach),  and  Goth. 
slahan,     Slacc  .i.  claideabh,  Duil  Laithne  25,  seems  cognate. 

smer  j^r^,  E.  3.  So  Corm.  s.v.  smeroit,  H.  3.  18,  p.  637*,  and 
O'Mulc. :  Aod  7  tnu  7  smer  7  bott  (.i.  beoait)  7  tene,  quinque 


96  IRISH  METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

nomina  ingnis,  H.  2.  16,  col.  90.  In  the  gloss  8m6r  .i.  tene, 
H.  3.  18,  p.  73c,  the  mark  of  length  seems  wrong.  Cogn.  with 
Gr.  fiaipa,  the  doff -star,  jLLapfiaipiv,  fiapiev^j  a  stone  that  takes  fire 
when  water  is  poured  upon  it;  Lat.  m^rus.  The  i  is  prob^ 
prothetic. 

sn&ided  protection,  D.  55.  A  sister-form  of  snadhadh  .i.  comairce, 
O'Cl.    0.  Ir.  snadud,  verbal  noun  of  snaidim.     W.  nawdd,  nodded. 

snath  hair?  E.  3.  So  Corm.  But  perhaps  we  should  read 
snuath  =  snuadh  .i.  folt,  O'Cl.  ced  imda  (.i.  fada)  a  snuadh  (.i. 
folt),  H.  3.  18,  part  1,  p.  210  =  gidh  fada  a  snuadh,  O'Br. 

sn^id  little,  p.  3  =  sn6idh  .i.  each  n£  beag,  O'Cl.  b^f  sa^gul 
sneid,  Amra  Choi.  24,  ag  seng  sneid,  Eawl.  B.  502,  fo.  60*  1. 
saiget  Saxan  sneid,  Bawl.  B.  502,  fo.  47*  2. 

so  ffood,  p.  3.  This  is  probably  the  laudatory  prefix  «w-,  so-,  "W. 
hy-  =  Skr.  su-,  Zend  hu-,  and  perhaps  Lat.  SU'  in  su-hucula  *  a 
sacrificial  cake  made  of  spelt,  oil  and  honey,'  a  different  word  from 
suh'Ucula  *an  under- garment.'  See  so-nirt,  sopur,  suithnge, 
infra. 

sol  sun,  E.  2.  Borrowed  from  Lat.  s6l.  W.  haul,  however, 
shows  that  the  word  existed  in  Celtic.  The  genuine  Msh  cognates 
seem  sul  .i.  grian  sun,  gen.  sulut  (leg.  sulot),  BE.  3.  18,  p.  74*,  and 
sitil '  eye.' 

solam  sUseng?  E.  10.  The  gloss  is  obscure  to  me  :  solam  usually 
means  quiek,     .i.  so-ellam,  L.Lec.  Voc. 

son  M.  word,  D.  26,  and  L.Lec.  Voc,  =  son  voice,  noise,  O'Cl. 
son  a  gotha,  Amra  Choi.  41.  sg.  gen.  suin  and  other  cases  in  G.C.^ 
981.     Cognate  with,  or  borrowed  from,  Lat.  sonus. 

sonirt  (gl.  robustus)  p.  4=so  +  nerti-s.  W.  hy-nerth.  Cogn. 
with  Sab.  nero,  nerio,  Gr.  a-vrip, 

sopor  a  well,  D.  50.  Siltair  sopur  na  segsa  for  topur  na  trenoensa, 
LL.  156*  18.  Sopor  somma  .i.  am  topur  co  n-immud  eolais,  I  am 
a  well  with  abundance  of  science,  LL.  187*  5.  Erom  so-od-hur,  as 
topur  'well '  from  to-od-hur,  and  fohur  *  well'  supra,  fromfo-hur. 

Borh  fault,  E.  4.  So  Conn.,  L.Lec.  Voc,  H.  3.  18,  p.  74*.  .i. 
lochd  no  salach  filthy,  O'Cl.  foul,  dirty,  O'Br.  Possibly  cogn. 
with  Gr.  (Tvp(f)09,  ffi;/)06Tos,  and  Goth,  svairhan  *  to  wipe.' 

stiall-,  girdle,  apron,  (fuathrog),  Ef.  35. 

suan  odar  error,  p.  2.  This  lemma  is  obscure  to  me,  as  is  also 
the  adj.  suan  cech  slemon,  LL.  344*  50. 

suba  blood.     See  infra  s.v.  tethra, 

1.  min  a  cover?  D.  38,  cf.     suin  .i.  cumdach,  O'Dav.  115.     In 


GLOSSARTAL   INDEX.  97 

the  Tecosca  Cormaic  siiin  is  an  adj.  M  chuitbe  nach  sen  ciarbat 
ooc  .  .  .  na  nocht  ciarbot  suin,  mock  not  an  old  man  thotcgh  thou  art 
young,  nor  a  naked  man  though  thou  art  clad,  LL.  344*^  29,  31. 

2.  suin  heauty  ?  D.  38. 

suithnge  eloquent,  well-tongmd,  Ff.  63.  So  O'Dav.  117  and 
O'CL  Sulpicc  sothnge  suabais,  Fel.  Jan.  13  (Eawl.  505),  sui  slan 
eothnge  sutbain,  Fel.  Sep.  30.  From  the  prefix  so-  and  tenge. 
The  opposite  would  be  dothnge;  but  for  this  we  find  dothenga: 
cosaitecb  cecb  dotheng[a],  LL.  344°  11.  dligid  cacA  dotheinga 
dige,  LL.  294»  7.  dligid  cech  dotbenga  miscais  every  evil-tongued 
deserves  hatred,  LL.  346**  33. 

suit  colour,  D.  16.  So  O'Cl.  This  is  perhaps  the  meaning  in 
conda  tanic  a  suit  ocus  afeth,  LIT.  129*  5. 

suth  milk,  p.  1.     So  Corm.  s.v.  uth,  L.Lec.  Yoc.  and  H.  3.  18, 

p.  663.     suth  nime  ticed  don  draic  sin  a  flow  of  poison  that  came 

from  that  dragon,  LB.  180*.     Cognate  with   Gr.  vei  it  rains,  as 

suth  .i.  clann,  H.  2.  15,  p.  182,  pi.  ace.  suthu.  Ml.  39°  22,  is 

cogn.  with  Gr.  v/Js. 

tabartha  wages,  Ff.  27,  literally  (something)  given,  the  pret. 
part.  pass,  of  -tahraim  the  enclitic  form  of  do-hiur, 

taf  (to{?)  deaf  Ff.  34.     So  O'Cl.  and  O'Br.  (taoi). 

taide  theft,  D.  33.  taide  .i.  gataide,  Stowe  XIX :  no  hailed  in 
mac  and  sin  i  taide,  Macgnimartha  Find,  §  4,  where  it  means  stealth, 
secrecy.  So  in  Fel.  Prol.  71,  cen  taide  .i.  cen  folach.  And  so  in 
O'Don.  Supp.  mac  doirche  .i.  mac  dognither  i  taidiu  sech  fine  a 
son  of  darkness,  i,e.  a  son  begotten  in  secret  outside  the  tribe,  oc  laige 
la  mnai  Find  hi  taide,  Gorm.  Gl.  s.v.  ore  treith,=il-liugu  la  mnai 
Find  hi  taidiu  lying  with  Find's  wife  in  secret.  Laud  610,  fo.  82*. 
a  topur  na  tonn  taide,  LL.  157**,  38.  Derived  from  tdid  (gl.  fur) 
Sg.  47^  9.      Cogn.  with  Gr.  rrjTao/iai, 

taircim  (gl.  fero)  p.  5.  is  rather  'affero,*  'impertio,'  Asc. 
gl.  xcvii. :  do-aircim  is  the  orthotonic  form,  duairci  (gl.  efficit). 
Ml.  61^     Verbal  noun  tdirciud,  Wb.  13°  9,  Ml.  Ill*  5. 

taithmech  a  breaking,  D.  54.  .i.  sgaoileadh,  O'Cl.  analysis,  Corm. 
Tr.  156,  s.v.  triath.  sg.  ace.  doniat  a  cotuch  cen  taithmech  tria 
bithu,  LL.  303*  2.  The  right  spelling  is  taithbech  or  taithbiuch, 
tathbiuch  carat,  Eawl.  B.  512,  fo.  40*  1.  do  taithbiuch  to 
abrogate,  Laws  i.  18,  52.  taithbech  rudartha,  LB.  101,  marg. 
inf.  oc  taithbiuch  a  f uilt  dia  folcud  loosening  her  hair  to  wash  it, 
H.  2.  16,  col.  716.  ^-pret.  of  the  cogn.  verb  :  fobith  to-n-aidbecht 
forro  a  aid.  became  he  destroyed  their  fairy-mound,  LU.  99*.    pass. 

FhU.  Trans.  1891-2-3.  7 


98  IRISH   METRICAL  GLOSSARIES. — MR.   STOKES. 

pres.  sg.  3,  taidbegar,  Trip.  Life,  160, 1.  19.     ^hhegt  Skr.  ^hhaj^ 
bhajyate, 
tap  sudden^  E.  23.     So  0'Cl.=top,  Corm.  to-ud-h  ? 

1.  tebed  cutting,  D.  26.  teibeadh  .i.  buain  no  tarraing,  O'Cl. 
tepedh,  ME.  286 ;  but  tebe,  teibe  .i.  buain,  L.  Lee.  Voo.,  Stowe 
XIX.  dobretha  Fergus  tape  forsin  ngabul,  LL.  61*  18.  adbul- 
teipi,  Laws  i.  202.  The  cognate  verb  occurs:  ri  ro-thepi  .  .  . 
asin  chet-adbar  .  .  .  talam,  Salt.  K.  22.  rotheip  a  m6id  is  a 
muin  indlais  a  lama  'na  fuil,  LL.  154^  30.     From  to-aith-he. 

2.  tebed  (tescad,  tascar)  a  beginning,  Ff.  54.     A  doubtful  word, 
tec  bone,  Ff.  27.    Another  doubtful  word,  as  one  MS.  here  has  teach 

and  another  see.    But  O'Br.  has  tec,  a  bone,  and  O'R.  teeeach  bony. 

techta  IT.  law  J  D.  35  and  L.  Lee.  Voc.  =  techte,  Sg.  117*  6. 

teidm  death,  Ff.  64,  is  rsitheT  pestilence,  Corm.  Tr.  139.  pi.  nom. 
ticfait  iarsein  tedmand  ili  ancride,  LL.  188°  53.  Hence  the  adj. 
tedmnach.  Salt.  E.  946.  A  cogn.  verb  is  no-tedmais  (gl. 
tabescebamus),  Ml.  131®  4. 

teim  dark,  E.  11.  So  Corm.  and  Stowe  XIX.  tem,  L.Lec.  Voc. 
Skr.  tamas,  timira. 

tell  sound  (fuaim),  E.  5.  Seems  inferred  from  Corm.  s.y.  tailm 
sling,  which  he  explains  etymologisingly  as  tell-fuaim.  O'Reilly's 
teall  'a  noise,  sound,'  rests  on  the  supposition  that  fuaim  'noise' 
is  here  a  gloss  on  tell, 

teme  death,  p.  3,  note  2.    melg-theme,  Corm.  Tr.  108.    Skr.  ^tatn. 

temel  death,  p.  3,  is  rather  darkness,  shadow,  concealment^  .i.  scath 
no  folach.     Cogn.  with  Lat.  temere,  tenebrae,  Skr.  tamisra-m, 

tenlachfire,  Ff.  64,  is  rather  hearth.  Cormac  explains  it  (more 
suo)  SiB^tene  *fire'  and  lige  *bed.'  The  n  is  usually  assimilated, 
and  we  have  tellach,  gen.  tellaig,  dat.  tellvg,  pi.  n.  tellaige  with 
passage  from  the  o-  to  the  ^-declension. 

tethra  aroyston  crow  (badb),  Ff.  14.  This  seems  a  mistake  for 
Tethra  (a  Fomorian  king,  see  Corm.  s.v.),  the  husband  of  the  lamia 
Badb.  eter  triunu  Tethrach  .i.  eter  na  treono  Tethrach ;  .i.  ainm 
rig  Fomore,  LL.  187**.  Thus  in  Mac  Lonain's  stave  (LTJ.  50,  upper 
margin) : 

Mian  mna  tethrach  (.i.  badb)  a  tenid  (.i.  gae  7  arm), 
slaide  sethnach  (.i.  taeb)  iar  sodain, 
suba  (.i.  fuil),  luba  (.i.  corp)  fo  lubaib  (.i.  fo  feraib), 
ugail  (.i.  suli),  troga  (.i.  cend),  d£r  drogain  (.i.  fuach). 
The  desire  of  Tethra^ s  wife  {i.e.  Badb)  are  her  fi/re%  {i.e.  ^ear  and 
weapon), 


GLOSSABIAL   INDEX.  99 

Slashing  of  sides  thereafter^ 

Bloody  a  body  under  bodies  {i,e,  men)^ 

£yes^  head,  a  just  word. 

tf  F.  mantle,  E.  5.  So  Corm.  Tr.  156  and  O'Dav.  121.  pi.  n. 
tii  dubglasso  col-luibnib  corcraip  impu,  Eg.  1782,  fo.  72.  The  gender 
appears  from  the  compound :  iorti  choir  imbi,  LIT.  87^  8.  co  forti 
lethanchlaiss  orbhuide  tar  a  formna  sechtair,  Uath  Benne  Etair  68. 

timmgaire  a  seeking,  D.  19.  So  O'Cl.  tanic  timgairi  do  tichtain 
dia  crich  fesin,  unto  him  came  a  request  to  go  to  his  own  district, 
LTJ.  125^  6.  ba  menic  didiu  a  timgaire  7  al-lin,  LL.  270^  3.  ba 
m6nic  a  timgaire,  Rawl.  B.  512,  fo.  122^  1.  See  also  O'Don.  Supp. 
s.v.  tiumgaire.     A  cognate  ^-pret,  timgart,  O'Dav.  122. 

^tinfed  slender,  l^i.  64.  Kather  perhaps  slenderness,  thinness, 
(-/(?(?=Br.  -gued,  see  G.C.*  890),  tinfed  .i.  tiniugud,  Stowe  XIX. 
tinfed  .i.  tinad,  L.Lec.  Yoc.  Cogn.  with  Lat.  tenuis,  "W.  tenau.  The 
tinfeth  *  aspiratio,  spiritus '  is  quite  another  word,  from  ^to-in-ve-to-, 

tinne  hacon,  D.  61.  a  hog  killed  and  salted,  O'Don.  £k. 
Rights,  p.  121,  note  j.  tindi  .i.  batun  (leg.  bacun),  L.Lec.  Yoc. 
dam  bruthe  dano  7  tinne  forsind  lar,  LTJ.  23*  38.  sg.  gen.  amra 
tinne  (.i.  saille)  senastar,  a  marvel  of  hacon  she  sained,  Broc.  h.  45. 
pi.  gen.  tricha  tinne,  tricha  bo,  LTJ.  115^  29.  gurub  fiu  tri  tinne 
logh  bo  eile,  O'Don.  Supp.  s.v.  logh. 

tlr  domaisi  mountain,  p.  3.  Here  domaisi  seems  the  opposite  of 
Bomassi,  LTJ.  79*  10, 

tlacht  the  earth,  Ff.  27.  So  O'Cl.  Either  from  *tal-acto-,  cogn. 
with   tdlam,  or  a  metaph.  use  of  tlacht   'raiment,'   O'Dav.  119, 

from  *tlagto,  root  tlgh,  whence  {T)\axvo9,  {i)\axvrf  and  Eng.  flock, 
0,TL.Q[,floccho  from  ^\lukken,  Bezz.  Beitr.  xvii.  165. 

tlas  a  fair,  Ff.  18.     So  O'Cl. 

tnu/r^,  Ff.  5.  So  H.  3.  18,  p.  615%  O'Mulc.  and  O'CL  et 
V.  supra  s.v.  smer.  tnu  tene,  LL.  393*  50.  ba  tarb  tnu  fri  gleo,  fri 
oath,  Salt.  R.  3895.     Cogn.  with  Zend  tafnu  *heat.' 

tochell  a  going,  journey,  Ff.  6.  So  O'Cl.  toichell  richid,  LTJ. 
34*  6.  A  cognate  verb  occurs :  is  i  toichled  Erinn  i  n-oenl6,  LL. 
115^  11.    mairg  toichless  i  ndagforcetul  7  doeall  hi  sseibe,  LB.  12*. 

toichim  a  going,  Ff.  6,  note  13.  tochim  a  charpait,  LTJ.  105*  32. 
From  *to-c^im. 

tola  abundance,  flood,  D.  9.  tola  .i.  iomarcaidh  excess,  O'Cl.  tola 
nsci,  LB.  25*.  col-linad  tola  7  lia  husque  less  a  muime,  so  that  a 
flood  and  spate  of  water  was  filling  his  foster-mother^ s  garth.  Trip. 


100  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. — MR.    STOKES. 

Life,  p.  10,  1.  11.  tola  usci,  ibid.  434.  tanic  tola  diairme  do 
biastaib,  LB.  141^  32.  sg.  dat.  di  tholu  sechtrann  et  namat  et 
geinte,  Reichenau  Baeda,  no.  167.  aco.  la  tola  n-echtrand  7 
d8escarslua[i]g,  LL.  188°  49,  Rawl.  B.  502,  fo.  62^  2.  Prob. 
cogn.  with  tmrdolj  fordil,  derdilj  and  intdla^  Asc.  gl.  cxv. 

tore  heart,  E.  23.  So  Corm.,  O'Dav.  121,  and  O'Cl.  So,  too, 
H.  3.  18,  p.  76%  8.V.  Ion.  sg.  gen.  tuirc.  pi.  nom.  (used  for  ace.) 
dobendais  tuirc  7  tromchaepa  a  taebhaibh  7  a  torc-asnach,  a  cheili, 
Battle  of  Ventry,  883. 

tort  a  eake,  Ff.  60,  D.  13.  So  Corm.  and  O'Cl.  Hence  the 
diminutives  tortine^  Corm, — da  toirtine  do  thara,  O'Don.  Supp.  s.v. 
tarrai, — and  tuirtin^  Laws  ii.  242,  418.  "W.  torth.  All  from  Lat. 
torta  (diuisit  universis  tortam  panis,  Paralip.  16,  3). 

toth  feminine  gender,  E.  6.  So  Corm.,  Stowe  XIX,  and  O'Cl. 
Compds.  toith-ghiobhair,  toith-leannan,  toith-sear[r]ach,  O'Br. 
"Windisch  connects  toth  (from  to-sutd  ?)  with  tdud  '  gignere,'  from 
*tO'fO'8utUf  ^8u,  whence  also  Ir.  suth  fetus,  Skr.  suta  ^  son,' 
Gr.  v/o's,  Goth,  su-nus, 

trenad  lamentation,  Ff.  53^  So  0*C1.,  who  has  a  cognate  treana 
Tailltenn  explained  as  a  clapping  of  palms  or  lamentation  which  used 
to  he  at  Teltown. 

trethan  foot,  Ff.  42.  So  O'Cl.  tricha  treten  (.i.  traiged)  dam 
comnaib,  LL.  208*  13.  tren  for  trethan  i  nEgept,  Salt.  R. 
3644.  ar  muir,  ar  tir  mor  a  trethan,  Bk.  Fen.  228.  atchuala 
tairm  7  trethan  in  aen-oclaigh  chuigi,  Lism.  148*  1. 

1.  trfath  king,  lord,  Ff.  2.  So  Corm.  triath  tin  Tethrach  .i. 
Muiredach,  Bawl.  B.  512,  fo.  110^  2.  sg.  gen.  treith,  LL.  187^. 
(in  oenuch  tuirc  threith).  dual  nom.  da  thriath,  LL.  232^.  pi.  ace. 
triathu,  LB.  205^  16.  Compd.  triathgein  .i.  gein  rigda  he,  LB.  101, 
marg.  inf.  Perhaps  cogn.  with  the  first  element  of  Lat.  trlt-avus, 
strit-avus, 

2.  triath  wave,  Ff.  2  :  the  gen.  sg.  is  said  to  be  trethan.  Cognate 
is  trethan  '  sea,'  gen.  trethain,     Cf.  Tpirwv  and  ^A/i(f>i'TpiTrj, 

3.  triath  hoar,  Ff.  2  :  the  gen.  sg.  is  said  to  be  treithe.  But  the 
nom.  pi.  is  treith:  deich  treith  tire  .i.  sentuirc  .i.  tuirc  bite  for 
faithche,  Amra  Conroi. 

4.  triath  hill,  Ff.  2. 

trogan  raven  (brainfiach),  Ff.  14.     trodhain  or  troghan,  O'Br. 

troichit  hody,  Ff.  64,  troced,  E.  14.  So  Corm.  s.v.  fothrucud.  This 
should  perhaps  be  trocit,  troicit,  as  in  H.  3.  18,  pp.  74,  638. 
troicit  corp,  Dull  Laithne  2.     Corn,  trogel.    Perhaps  Lat.  truncus. 


-•'■..  V.  «.  V. 


OLOSSARIAL   INDEX.  101 

troig  sunrise^  D.  50.  trogh,  0*R.  A  doubtful  word.  In 
^rm.  GL  s.v.  trogein  'sunrise,'  trog  is  said  to  mean  *  bring 
^orth:'  cf.  trogais  .i.  tusmis,  LIT.  128*42  ;  and  in  Corm.  Tr.  p.  162, 
tndgli,  trog  is  glossed  by  clann  'children.'  In  LL.  186^  37, 
trogan  is  said  to  be  a  name  for  the  red  rising  of  the  sun  in 
the  morning, 
troiged  children^  D.  12.     cf.  trog  .i.  eland,  Corm.  Tr.  162,  s.v. 

tmigli  and  H.  3.  18,  p.  650%  and  the  verb  trogais  (.i.  tusmis) 

di  lurchuire  (.i.  da  serrach)  {the  mare)  brought  forth  two  colts f  LU. 

i28*  42. 
troniath  helmet,  Ff.  37.    A  doubtful  word ;  spelt  trdithiath,  L. 

troiath,  O'Br. 

tropa  (see  itropa  supra)  may  bo  a  mistake  for  the  trog  a  .i.  cend 

^^  LXJ.  50*,  cited  supra  s.v.  tothra. 

truU  head,  Ff.  38.     So  O'Cl.     Cogn.  perhaps  with  Lat.  truUeum 

tuaichil  cunning,  astute,  Ff.  11.   tuachil,  Sg.  60*  7.  fir-thuaehaill, 

Salt.  R.    1670 :     compar.    tuachliu   (gl.    sapientior),    Goid.-    68. 

^mpd.  fir-thuachaill.  Salt.  E.  1670.     Hence  the  abstract  noun 

tuicKle  (misspelt  tuaithle)  .i.  glicus.  Trip.  Life,  pp.  Ivii,  256, 1.  27. 

tuarad  a  share,  E.  6.   So  L.Lec.  Yoc.   tuaradh  .i.  cuit,  Stowe  XIX. 

toarastol  wages,  D.  40.     sg.  dat.  nf  dia  thuarustul,  S.  Mart.  11. 

ace.  na  gebaind  a  thuarastal,  LL.  109*.     From  *to-fo-ar-cs-talu-. 

cognate  with  Ir.  tails  (gl.  salarium)  and  Gr.  t€\o9  '  tax,  duty,  toll.' 

tucait  cause,  D.  27,  L.Lec.  Voc.      tuccaid,  O'Cl.      tucait  (gl. 

causa)  Ml.  58®  13.     tucait  a  denma,  LL.  186\ 

tucht/or»i,  shape,  Ff.  59.  D.  16.  So  H.  3.  18,  p.  609%  and  O'Cl. 
no  antais  eter  each  da  trdth  in  tucht  sin,  LU.  133^  15.  tucht  ara 
ndalfar-sa.     Cf.  perh.  tvko9,  rvKt^tv,  y/tuq, 

1.  tuirigin  king,  Ff.  3.     So  Corm.  and  O'Cl. 

2.  tauigia  judge,  Ff.  3.     So  Corm.  and  O'Cl. 

3.  tuirigin  (leg.  tuiridin  ?)  tower,  Ff.  3.  So  Corm.  and  O'Cl. 
a  dmim  frisin  tuiridein,  Salt.  R.  4520.     Derived  from  iurid, 

4.  tuirigin  (leg.  tuiridin?)  tongue,  Ff.  3.  So  Corm.  and  O'Cl. 
den-fuc  for  a  tuiridin,  Uath  Benne  Etair  60. 

tul  countenance,  Ff.  44.  So  O'Cl.  o  thul  co  aurdomd,  LU.  79*  19. 
conecmaing  a  tul  immon  n-all,  LU.  109^  22.  tul  dreiche.  Laws 
i.  66.     tul  i  tul,  LL.  225*  39.    Compound :  tul-lethan,  LU.  105^  37. 

turba  a  hand,  £.  6.  So  O'Cl.  Corruptly  turhaid  .i.  buighen, 
Stowe  XIX.  Deich  [n]-exercitus  .  .  .  tiagait  ...  in  turba, 
Deich  turba  .   •   .  iss  ed  tiagait  i  n-agmen,  Salt.  R.  771-774. 


'# 


102  IRISH   METRICAL   GLOSSARIES. MR.   STOKES. 

Borrowed  from  Lat.  turha.  According  to  a  note  in  Egerton  1782, 
fo.  49^,  there  were  10,000  in  a  legion,  ten  legions  in  a  eunia  (cnnens), 
ten  cunias  in  a  mares  (myrias),  ten  tnareses  in  a  caterva,  ten  eaUrtas 
in  an  exercituSy  ten  exercittu  in  a  turhaf  ten  turbos  in  an  agmen, 

torbnid  protection,  exemption^  Ff.  45.  turbaid  chotnlta  sleepless- 
ness.  Common  in  the  Laws  :  re  na  tnrbaide  .i.  198 :  i  tnrbaid,  i. 
194.     See  O'Don.  Supp.  s.w.  tnrbadh,  tnrbaidh. 

nagba  choiee,  election,  D.  58.  naghbha,  0'£r.  Perhaps  we  have 
an  obi.  case  of  this  word  in  tri  embaid  uagboid,  LTJ.  94,  L  22. 
In  ££.  351^  4 — ^bad  athlnm  aine  im-uaga — the  last  word  seems 
a  corruption  of  uagla.     From  ua+gab-  ? 

uain  a  lending,  Ff.  68.  oin  eich  ag  ar  for  bla,  O'Don.  Supp.  8.v. 
bla.  8g.  dat.  oc  uain  7  airlicud,  Wb.  31®  5.  Hardly  cogn.  with 
Gr.  wvri  'buying.' 

uamun  (MS.  uamhuin)  M.  fear,  Ff.  65.  in  t-6mun,  Ml.  42*9. 
sg.  ace.  lat  graain  7  t*omun,  LTJ.  98^  9.  ar  omun  lathe  bratha,  LL. 
281*  26.  pi.  ace.  omnu,  Amra  Choi.  16.  But  dat.  and  ace.  sg. 
uamuin  are  found.  Hence  the  adjj.  omnach :  (is  mana  der  co 
homnach,  LL.  257^  22),  and  immuamnaeh :  imuamnach  cech  cintach, 
LL.  344c  9,     ^,  offi^  M.  Gaulish  *obno-s  in  Uxohnus. 

uath  mould,  clay,  D.  53,  E.  24.    So  L.Lec.  Yoc.  and  O'Cl.    sg.  gen. 

uatha,   Conn.  s.y.   audacht.      Compd. :   uath-onn :   in-adbai  uath- 

uinni  .i.  i  n-adbai  ure  7  chloche,  .i.  uath  uir  7  ond  cloch,  LL. 

187^  32. 
uathad  IT.  solitude,  Ff.  21.     .i.  beagan,   O'Cl.  a  few.      conna 

torchair  acht  uathed  mbec  im  Conaire  .i.  nonbor  nammd,  LTJ.  98*  39. 

is  lor  uathad  dfb  for  desmbirecht,  LB.  219®.     In  grammar  the 

singular  number  and  the  first  decad ;   gen.  aile  uaihaid  esci  Martai, 

LB.  90,  lower  margin,     cethramad  uathatV?  esci  luin,,  ibid,     hi 

coicid  huathid  on  the  fifth  of  the  first  decad,  Cr.  33^,  as  distinguished 

from  coiced  deac  fifteenth,  hi,  fifth  of  the  second  decade,  coiced  fichet 

twenty-fifth,  lit.  ^ fifth  of  the  score,''      0  coiced  uathaid,  Eawl.  B. 

512,   fo.   52*   1.      Uathad  is  also  used  as  an  adj.  rop  uathad  i 

sanasaib  let  him  be  solitary  in  secrets,  LL.  343*  20.    giarb'  uathed 

do  dam  malle,  LL.  87**  25.     rob  uathad  mo  dam,  LB.  214*.     Cogn. 

with  Lat.  pau-ctcs.  Got.  favai,  Eng.  few, 

ugail  eyes.  See  above,  s.v.  tethra.  pi.  n.  of  *ugal,  borrowed 
from  Lat.  oculus, 

uim  earth,  Ff.  67.  So  O'Cl.  Compd.  uim-chrith  earthquake, 
0*Br.,  of  which  arm-chrith,  Trip.  Life  46,  1.  5,  seems  a  corruption. 
Borrowed  from  gen.  sg.  of  Lat.  humus  ? 


GLOSSARIAL  INDEX,  103 

ulaid  a  paeh'Saddle,  Ff.  19.     ulaidh,  0*C1. 

umla  F.  humility,  Ff.  31.  umla  (gl.  obsequium),  Eg.  88.  sg. 
nom.  umla  cen  fodord,  LL.  371®  29.  in  umla-sin  dorat  Euagair 
do  Thatha,  LB.  147*.  ace.  humli,  Amra  Choi.  80.  ni  thucc  an 
mac  ba  so  umhla  don  mac  ba  sine,  FM.  1228.  Derived  from  umail 
or  umal  (bat  umal  cor'  bot  nasal,  LL.  345®  19),  which,  like  "W. 
fifellf  is  borrowed  from  Lat.  humilis. 

una  F.  famine^  Ff.  26.  So  Stowe  XIX.  dith  for  finibh  no  plaigh 
no  una  no  duinebhath,  Bk.  Rights,  p.  184,  1.  5.  A  corruption 
of  niina  (marta  la  nuna  .i.  gorta,  LL.  188°  60.  nuna  7  gortai,  LB. 
114*),  and  this  perhaps  of  O.-Ir.  ndine,  sg.  gen.  di  phlagaib  tened 
et  noine  et  gorte,  Reichenau  Bseda,  No.  167.  "W.  newi/n,  M.  For 
loss  of  initial  n  cf .  umir^=mimeT\i8. 

unse  here  is,  D.  43.  So  O'Cl.  TJinsi,  O'Dav.  124.  Undse  sund 
tall,  or  Fergus,  LTJ.  69*.  undseo  col-luath  dot-bia  in  tuath  ra 
togais,  LL.  45*  33.  undsea,  LL.  100*  51,  101*  1.  imse  a  ben  lasin 
rig;  ondat  a  bai  issin  tir  ar  far  mbelaib  there  is  his  wife  with 
the  hing^  here  are  his  kine  in  the  land  lefore  you,  LL.  252*  14.  TJindsi 
thall  he  .i.  aici  thall  he,  L.Lec.  Yoc.  Huinse  Conall  Cernach  sund, 
laech  as  dech  la  XJltu,  LL.  252*  31.  Ise,  issi,  iss^^,  uinnse,  unnse 
[leg.  uinnsi],  onnar  a  urlunn  indsci,  BB.  330*.  Isse,  issi,  iss^(?  iar 
macaib  Mil^e?.  Uindse,  uindsi,  ondor  iar  Feraib  Bolg.  Mod  7  tod  7 
traeth  iar  Tuaith  De  Danonn,  BB.  327*  49.  Ondar  ?iere  is,  LTJ. 
62*  12=undar,  LTJ.  65*  41,  seems  cognate. 

1,  ur  a  heginning,  D.  25.  So  Corm.  Tr.  166,  s.v.  urla,  L.Lec. 
Voc,  Stowe  XIX,  and  O'Cl. 

2.  ur  noble,  D.  29.  So  O'Cl.  This  and  1.  ur  seem  nothing 
but  the  prefix  air-,  er-j  ir-,  ur-  =  Skr.  pari,  Gr.  Trepi,  Lat.  per. 
So  er  .i.  mor,  O'Dav.  81,  citing  the  adj.  erderg  very  red, 

ur  had,  Ff.  59,  65,  E.  7.  So  Corm.,  Stowe  XIX,  and  O'Cl.  Yr 
.i.  olc,  Duil  Laithne,  136.  From  ^pH-ro-s,  cogn.  with  ttvOu),  ttvov, 
Lat.  pus,  Goth,  fuls, 

us  declaration,  narrative,  D.  42.  So  O'Cl.  go  roib  a  h us  7  a 
imthw«a  7  a  deired  na  Tanad  gonici  sin,  so  far  the  narrative,  and 
the  events  J  and  the  end  of  the  Tain  (h6  Cualnge),  LL.  104*  4.  From 
*ud-tu,  ^vad-tu.     Cognate  is  immth{ts=imm'to-its. 

ussarb  death,  Ff.  65.  So  Corm.,  who  quotes  ri  rodet  do-ussairb 
i  n-TJUtaib,  a  king  who  suffered  ^  an  evil  death  in  Ulster, 

^  rO'detj  the  ^-pret.  sg.  3  of  damaim.  The  quotation  is  giyen  in  LL.  ITS'* 
as  *  rig  rodet  roussarb  nUItaib.' 

l£ead  April  17  y  1891.] 


IW 


n.— THE  CELTS  A^D   THE  OTHER   ARYAXS   OF 
THE  P  A^D   Q  GROUPS.    By  Johx  Rhis. 

l^md  Fthruary  20,   1$91.] 
I. 

It  is  a  commonplace  of  Celtic  phflology  that  the  Celtic 
languages  of  modem  times  divide  themselves  into  two  groups, 
namely  Goidelic  and  Brythonic,  and  that  the  Goidelic  group 
consists  of  the  Gaelic  dialects  of  Ireland,  Man,  and  Scotland, 
while  the  Brythonic  group  is  made  up  of  Welsh,  Old  Cornish 
and  Breton.  It  is  equally  well  known  that  Brythonic  speech 
is  characterized  by  the  use  of  the  consonant  p  (liable  accord- 
ing to  its  position  to  become  b  and  ph)^  while  inscriptions  in 
early  Goidelic  show  qfi^  which  is  simplified  in  the  later  stages 
of  Goidelic  pronunciation  into  c  (liable  to  be  modified  accord- 
ing to  its  position  into  ch  and  g).  Now  the  question  suggests 
itself  whether  the  Continental  Celts  of  antiquity  had  not 
likewise  two  languages  similarly  characterized  hj  p  and  qn 
respectively:  in  other  words,  whether,  besides  the  Gauls, 
whose  language  is  known  to  have  had  p  for  original  ^i,  there 
was  not  on  the  Continent  a  Celtic  people  whose  language 
was  like  early  Goidelic  and  resembled  it  particularly  in 
retaining  qu,  I  have  been  gradually  convinced  that  there 
was  such  a  people,  and  I  should  call  it  Celts  as  distinguished 
from  Gauls,  but  that  the  modem  meaning  attached  to  the 
word  makes  this  inconvenient.  One  has  therefore  to  fall 
back  on  the  name  given  by  Pliny  to  their  portion  of  Gaulish 
territory,  namely  Celtica,^  and  call  them  from  it  Celticans, 
just  as  we  speak  of  the  inhabitants  of  Africa  and  America  as 
Africans  and  Americans.  Celtica  was  the  country  of  the 
people  who  according  to  Caesar  called  themselves  Celtce  in 
their  own  language.     He  regarded  Gaul  (exclusive  of  the 

^  Nat  SisU  iy.  105:  ''Gallia  omnis  comata  nno  nomine  appellata  in  tria 
populoram  genera  diyiditnr,  amnibus  maxume  distincta ;  a  Scaloe  ad  Sequanam 
bel^ca,  ab  eo  ad  Ganinnam  Celtica  eademque  Lugdunensis,  inde  ad  Pyrenaei 
mentis  excursum  Aquitanica,  Aremorica  antea  dicta." 


CELTS  AND   OTHER  ARYANS. — ^J.   RHYS.  105 

Province)  as  consisting  of  three  distinct  regions,  one  of  which 
situated  beyond  the  Garonne  was  inhabited  by  the  Aquitani, 
who  were  wholly  or  mainly  non- Celtic.  The  other  two 
peoples  were  the  Celtae  and  the  Belgae.  As  to  the  Celtse  he 
says,  that  they  were  separated  from  the  Aquitani  by  the 
Garonne,  and  from  the  Belgae  by  the  Seine  and  its  tributary 
the  Marne.  That  is  to  say,  one  is  given  to  understand  that 
Caesar's  CeltcBj  whom  it  is  here  proposed  to  call  Celticans, 
occupied  all  North-western,  Central  and  Southern  Gaul 
outside  the  Roman  province ;  and  within  the  limits  of  that 
province  itself  they  probably  formed  the  bulk  of  the  Aryan 
population  there,  at  least  before  the  AUobroges  were  annexed 
to  it.^  Moreover  they  had  also  penetrated  into  Spain ;  for 
we  possess  important  evidence  to  their  presence  there  in 
the  well-known  name  of  the  mixed  people  of  the  Celtiberi. 
Lastly,  as  the  Celtican  element  found  its  way  to  the  heart 
of  the  Iberian  peninsula,  it  may  have  also  possibly  reached 
the  North  of  Italy ;  but  this  must  depend  for  its  proof 
on  the  interpretation  to  be  put  on  the  slender  facts  of 
language  to  be  presently  brought  forward. 

Let  us  begin  with  the  instances  of  q  names  found  in  the 
ancient  inscriptions  of  the  countries  here  in  question,  and,  for 
the  sake  of  convenience,  let  us  take  first  those  of  Spain 
and  Portugal.  Here  we  have  AlluquiuSy  ArquiuSy  Doqtiiriis, 
Eqtmesvs  and  Quarquerni,  together  with  some  others  about 
which  there  is  less  certainty.^ 

ArquiuSy  Alluquius.  These  two  names  occur  in  one  and 
the  same  inscription^  at  Valenca  on  the  Minho  in  North 
Portugal,  while  Alluquius  occurs  elsewhere  in  an  inscription 
at  Paimogo*  in  the  west  of  the  old  province  of  Baetica, 
near  the  river  Guadiana;   and  somewhat  less  certain  is  its 

^  I  make  this  qualification  as  the  name  AUobroges  would  seem  to  mean  a  people 
"  of  other  marches  : "  possibly  they  belonged  to  another  branch  of  the  family. 

2  Such  as  the  dative  Genio  Laquiniesi  on  a  stone  from  Caldas  de  Vizella  near 
Goimaraens  in  the  North  of  Portugal :  see  volume  ii.  of  the  Berlin  Corpus 
Inserip.  Lat,  No.  2405.  Such  also  as  Atlondua  Maquiaesus  Sunnae  F.,  of 
doubtful  reading :  see  No.  4980. 

*  No.  2465 :  Dis  .  Manibus  |  Alluquio  .  Andergi  .  F.  |  Aeturae  .  Arqui  . 
F.  I  Macro  .  Alluqui  .  F.  CI  |  utimoni .  Alluqui .  F.  Civi  |  Ena 

*  No.  961 :  Glaucus  .  Aluquii  .  F.  |  H.S.E 


106  P  AND    Q  GROUPS. 

presence  in  an  inscription  at  Arroya  del  Paerco^  not 
very  far  from  Caceres  or  the  ancient  town  of  Norba  in 
Lusitania. 

The  origin  of  Alluqiiius  is  obscure ;  but  I  cannot  help 
regarding  it  as  possibly  one  of  the  forms  which  Arquim 
took  in  Iberian  mouths.^  This  latter  name,  besides  occurring 
with  Alluquius  in  the  Valen9a  inscription,  is  to  be  met 
with  in  others,  at  Trujillo,  the  ancient  Targallium,  in  the 
east  of  Lusitania,  at  Monteagudo  between  Tarazona  and 
Cascante  in  the  ancient  Tarraconensis,  and  at  Astorga,  the 
ancient  Asturica  Augusta,  to  the  south-west  of  Leon.^  Also 
at  Galderuela  near  Soria  between  Tarazona  and  Osma,^  and 
at  Carri9a  in  the  vicinity  of  Oporto,^  besides  Arquia  in  an 
inscription  from  Condeixa  a  Nova,  near  Coimbra.®  The  name 
Arquius  probably  meant  one  who  had  to  do  with  the  bow, 
that  is  to  say,  an  archer,  and  was  derived  from  a  Celtic 
word^  cognate  with  the  Latin  arquus  and  arcus,^  a  bow  or 
arch.  Whether  the  adjective  Erquesis  ®  should  be  considered 
as  in  any  way  related  to  Arquim  is  extremely  doubtful. 

Doquirus,  Docquiricm.  We  have  Doquirua  ^®  from  Trujillo, 
and  Docquirus  ^^  from  Idanha  a  Velha,  the  ancient  Igaeditani 
in  central  Lusitania,  and  a  probable  Doquira^^  from  Soure 
in  the  neighbourhood  of  Alfeizarao  in  Lusitania,  also  a  trace 

^  No.  737  :  Amona,  Allmi,  F,,  where  the  reading  Alluqui  has  been  suggested 
by  the  editor  Dr.  Hiibner. 

2  Here  my  colleague  Prof.  Nettleship  reminds  me  of  Cicero's  words  when  in 
his  oration  Fro  Archia  he  speaks  concerning  **natiB  Gordubae  poetis,  pingue 
quiddam  sonantibus." 

3  Nos.  632,  2990,  2633  respectively. 
*  No.  2834. 

»  No.  2373  :  other  instances  will  be  found  in  Nos.  2458,  2433,  2435,  all  from 
localities  in  the  neighbourhood  of  Braga,  the  ancient  Bracara  Augusta. 

«  No.  377. 

'  We  have  probably  a  trace  of  the  word  in  the  Welsh  arffed^  *the  lap  or  the 
abdomen,'  since  arqu  must  become  arph  or  urff  in  that  language :  as  to  the 
meaning  compare  the  German  schombug.  On  Teutonic  ground  the  word  is 
implied  by  the  Gothic  arhvazna  *  an  arrow,'  A. -Saxon  earh^  the  same. 

t>  The  modem  Welsh  arch  is  the  Latin  arena  borrowed,  but  in  the  coUoqidal 
the  English  arch  (with  palatal  eh^  is  usually  substituted  for  it. 

^  It  comes  from  Alcala  del  Kio  north  of  Seville,  and,  purporting  to  be  the 
name  of  a  centurion,  it  occurs  in  company  with  such  other  names  as  Beresiif, 
Arvaborest«,  Isinesi«,  Isurgutana,  etc. :  see  No.  1064. 

10  No.  624. 

"  No.  448. 

«  No.  364. 


CELTS  AND   OTHER  ARYANS. — J.   RHYS.  107 

of  the  name  in  an  inscription  at  Alfeizarao  itself.^  One  may 
add  Docquiricus  or  Docquirinus,^  from  Freixo  de  Nemao  on 
the  Douro  in  Lusitania,  Docquiricus^  from  M^rida,  the 
ancient  Augusta  Emerita  in  the  south-east  of  Lusitania,  and 
a  doubtful  instance^  from  Lara  de  los  Infantes,  south-east 
of  Burgos  in  Tarraconensis.  The  origin  of  Doqui'rus^  and 
its  derivatives  is  not  certain,  but  it  cannot  be  Gaulish ;  so 
it  may  be  regarded  as  here  in  point,  since  it  has  the  appear- 
ance of  being  an  Aryan  word. 

Equahona,  This  is  the  name  of  a  place  in  the  Itinerary 
of  Antoninus,^  and  it  was  on  the  route  between  Lisbon 
and  M^rida  on  the  Guadiana.  It  is  unmistakably  Celtic, 
and  recalls  such  other  Celtic  names  as  Yindobona  and 
Bononia,  but  in  Gaulish  it  would  have  doubtless  been 
Epobona,  like  Eporedia  and  the  like,  the  first  element  in 
the  compound  being  forms  of  the  Celtic  word  which  is 
in  Latin  equua  'a  horse,'  in  old  Irish  ech  'horse/  and  in 
old  Welsh  ep-aul,  now  ebol,  'a  colt.'  The  derivation  of 
bona  in  Uqtuzbona,  Vindobona,  and  the  like,  is  unknown; 
it  may  be  of  the  same  origin  possibly  as  the  Welsh  bdn 
*  the  stem  or  trunk  (mostly  of  a  tree),'  Irish  bun  "  Wurzel- 
stock,"  also  probably  the  German  biihne,'^  which  refers 
rather  to  the  boards  made  out  of  the  trunk  of  a  tree ;  but 
the  Greek  word  /Soui/o?  '  a  hill,  height,  heap,  mound,'  would 
seem  to  suggest  an  easier  explanation  of  the  Gaulish  place- 
names  ending  in  bona.     It  has  been  hinted  by  M.  d'Arbois 

1  No.  360. 
»  No.  431. 
8  No.  551. 

*  No.  2862. 

*  It  reminds  one  of  Gartnait  Biuperr,  or  Gartnaich  Diuberr  of  the  Pictish 
Chronicle,  whose  name  is  rendered  in  other  chronicles  Garnard  Dives  and 
Gamard  le  riche:  see  Skene's  Chron.  of  the  Picts  and  Scots,  pp.  6,  28,  172, 
200.  If  Diuperr  or  Diuberr  he  a  loanword  from  a  Brythonic  dialect,  it  might 
be  traced  to  the  same  root  as  the  Welsh  gwobr  *  a  reward,'  for  an  early  wo-pr 
or  the  like,  cognate  with  gfwjo-brynu  *to  obtain  by  merit,'  while  the  verb 
dy-hrynu  *to  obtain  or  acquire,'  suggests  a  correlative  noun  with  the  same 

?refix  as  Doquirua  and  Diuperr,  in  case  they  are  to  be  analysed  as  here  assumed. 
n  a  note  from  Dr.  Whitley  Stokes  I  learn  that  he  gives  the  preference  to  the 
spelling  Diupeir,  as  he  connects  it  with  the  Welsh  pair  *a  cauldron,'  and 
invokes  the  parallel  of  an  Irishman  who  was  called  *  a  cauldron  of  hospitality.' 

6  See  Parthey  &   Pinder's  edition,  No.  416  (p.  197) ;    in  the  Index  they 
identify  Equabona  with  Couna,  Coyna. 
^  See  the  fourth  edition  of  Kluge's  Diet. 


108  P  AND    Q  GROUPS. 

de  Jubainville  that  the  first  part  of  Equabona  is  purely 
Latin.  Of  course,  names  like  Juliobona  and  Augustobona 
existed  in  Gaulish,  together  with  others  into  which  the 
Latin  proper  names  Augustus,  Caesar,  Claudius,  Drusus, 
Flavius,  and  Julius  entered;  but  at  present  I  cannot 
recall  an  early  instance  involving  a  Latin  appellative  like 
equa, 

Equaesi  and  Quarquemi.  These  were  the  names  of  two 
of  the  peoples  who  formed  the  so-called  Conventm  Bracar- 
augustanus  as  enumerated  in  an  inscription  ^  found  at  Aquae 
Flaviae.  The  peoples  of  this  Conventus  dwelt  between 
the  rivers  Minho  and  Douro,  where  the  principal  towns 
were  Bracara  or  Bracaraugusta,  and  Aquae  Flaviae,  now 
Braga  and  Chaves  respectively.  The  Equaesi  are  so  called 
also  by  Pliny  ;2  but  the  Quarquemi's  name  is  given  as 
Querquerni^  by  him.  Here  Querquern-  is  probably  identical 
with  the  Perpern-  of  such  personal  names  as  the  masculine 
Perperna  and  the  feminine  Perperma,  both  of  which  occur 
in  Spain,  namely  at  Tarragona  and  Barcelona ;  ^  also  in 
Cisalpine  Gaul,  to  wit,  at  Padua  ;^  but  the  most  note- 
worthy instance,  perhaps,  is  an  inscription  found  at  Marto&f, 
the  ancient  Tucci,  not  far  from  the  eastern  boundary 
of  Baetica :  it  reads  ^ — D  .  M  .  S  |  M  .  Perperna  Gallicanus  | 
Annor  .L.H.S.E.S.T.T.L|  Huic  .  Mer  .  Fil .  Et . 
Nep  .  Fee  I  .  Querquem-  and  Petpem-  look  like  reduplica- 
tions of  a  stem  represented  in  Irish  by  crann'^  and  in 
Welsh  by  prenn,  now  written  pren,  'a  piece  of  timber, 
a  tree,'  which  are  presumed  to  be  of  the  same  origin  as 

1  The  Berlin  Corpus,  iL  No.  2477. 

2  Nat.  Hist.  iii.  28. 
»  Jbid, 

*  The  Berlin  Corpus,  ii.  Nos.  4301-2,  4393,  4547,  4555. 

^  Ibid,  T.  Nos.  3004  and  2856,  which  is  of  douhtful  reading.  The  name  0. 
Perpemius,  which  occurs  in  a  list  of  gladiators  found  at  Venusia  in  Apulia, 
probably  belongs  here:  see  the  Corpus,  ix.  No.  466.  The  relation  between 
Perperna  and  Perpenna  is  a  question  of  considerable  difficulty,  which  I  am  not 
prepared  to  discuss. 

«  No.  1709. 

7  The  form  in  early  Celtic  must  have  been  qyffnon  of  the  neuter  gender,  and 
the  reason  why  the  reduplication  should  yield,  not  querqurann'^  but  g^tfrquern', 
is  to  be  sought  in  the  too  great  accumulation  of  consonants  the  former  would 
occasion. 


CELTS  AND  OTHER  ARYANS. — ^J.    RHYS,  109 

the  Latin  quercus  'an  oak/  quernus  'oaken,  of  oak*:  com- 
pare Sahranriy  an  old  name  of  the  Irish  river  Lee,  Welsh 
Hafren  'the  Severn^'  and  Irish  salann  'salt,'  Welsh  halen^ 
as  illustrating  the  same  treatment  of  rn  and  In  in  Irish 
and  Welsh  respectively. 

Let  us  take  next  the  other  outlying  portions  of  the  Celtic 
World  looking  towards  the  south,  namely  Gallia  Cisalpina  or 
Northern  Italy  and  a  portion  of  the  Alps.  Here  we  have 
a  variety  of  names  which  may  have  belonged  to  a  Celtic 
dialect ;  but  several  of  them  are  too  obscure  to  be  of  use 
to  us,  such  as  Quassauna,^  also  given  as  Cusonia,^  both  in 
inscriptions  at  Verona;  and  such  as  Qiierra^  in  another 
inscription  at  Verona.  Then  we  have  a  people  called 
Quadiates  on  the  Cottian  Arch  at  Susa  :  *  they  belonged 
to  the  Cottian  Alps,  and  were  probably  the  same  as  the 
Quariates  supposed  to  have  left  their  name  to  Le  Queyras 
in  Switzerland.  It  is  scarcely  probable  that  they  were  the 
Germanic  people  of  the  Quadi  of  whom  we  read  in  the 
Germania  of  Tacitus ;  far  more  likely  is  it  that  they  were 
either  Celts  or  Ligurians,  if  we  may  judge  from  the  other 
peoples  enumerated  in  the  same  inscriptions.^  Putting  aside, 
then,  such  names  as  the  foregoing,  we  find  remaining  in  the 
inscriptions  such  forms  as  JEquasia,  Squillius,  and  Veiquasius, 
The  stem  of  the  name  Equasia  found  at  Trieste^  might  be 
either  Latin  or  Celtican,  but  the  formation  of  the  word  seems 
to  resemble  that  of  Veiqiiasiiis,  the  Celtican  origin  of  which 
is  not  improbable.  This,  together  with  Vequasius  and  Vequasiay 
occurs  as  a  personal  name  in  inscriptions  '^  from  Polenza  and 
neighbouring  places  in  Piedmont.  The  variety  of  the 
spelling  shows  that  the  vowel  of  the  first  syllable  was  long ; 
so  that  we  mav  have  here  in  fact  the  same  stem  as  in  the 
Irish  names  Fiachna  and  Fiachra.   The  genitive  of  the  latter, 


1  Berlin  Corpus  y.  No.  3463. 
«  No.  3916. 
3  No.  3597. 

*  No.  7231. 

*  See  Milllcnlioff's  Deutsche  Altertumskundet  vol.  ii.  249. 

*  No.  694. 

'  Nos.  7694a,  7680,  7682. 


110  P   AND    Q   GROUPS. 

Fiachrach,  appears  in  a  late  Ogam  as  Veqnrecc^  while  that  of 
the  other,  Machna,  is  found  in  an  Ogam  of  the  earlier  sort  as 
Veqoanai?  The  later  forms  with  their  ia  show  that  the 
original  vowel  was  ei  or  e  and  the  Irish  common  noun  fiach 
*  a  raven '  suggests  a  possible  interpretation  of  this  group  of 
names. 

Lastly  we  come  to  the  names  SquilUus  ^  and  Squilliantis  * 
in  inscriptions  at  Verona;  to  these  may  be  added  Squeillanius^ 
from  an  inscription  found  at  Narbonne,  and  possibly  a 
genitive  Squelioles^  in  a  Christian  inscription  at  Marseilles. 
The  variety  of  spelling  here  also  suggests  that  the  vowel  of 
the  first  syllable  was  possibly  long ;  and  in  that  case  the 
length  was  probably  the  result  of  the  elision  of  a  consonant, 
the  original  stem  being  presumably  squetl  of  a  nexxter  squetlony 
meaning  *  a  piece  of  news,  a  tale.'  The  Goidelic  language  of  the 
insular  Celts  retained  the  t  for  centuries  later,  as  we  find  on 
one  of  their  monuments  in  Glamorgan  the  compound  scttli- 
rissi,  the  genitive  of  an  earlier  squetlmsso-  ;  but  the  point  of 
importance  here  is  that  the  Brythonic  treatment  was  quite 
different,  seeing  that  the  Welsh  word  for  a  story  is  chwedl, 
from  an  earlier  snetloriy  to  which  squetlon  had  been  levelled,^ 


1  The  stone  comes  from  Monataggart,  in  the  parish  of  Donoughmore,  in  the 
county  of  Cork,  and  is  now  at  the  Royal  Irish  Academy. 

2  U'he  stone  is  at  Cooldorrihy,  in  the  parish  of  Kilmichael,  in  the  same  county. 
The  0  of  Veqoanai  is  unusual  and  meant  probahly  for  the  u  (of  the  qu  ordinarily 

represented  by  the  single  Ogam  character  1 1 1 1 1)  :  in  another  instance  the  1 1 1 1 1  is 
followed  by  the  Ogam  for  w  or  t;,  namely  m,  but  the  Ogam  for  qu  is  never  con- 
founded with  that  for  e  ot  k. 

^  Berlin  Corpus,  v.  No.  3336. 

*  No.  3401. 

5  Berlin  Corpus,  xii.  No.  5972. 

6  No.  491. 

'  For  other  instances  of  an  for  squ  see  my  Celtic  Britain*,  p.  92.  The  dis- 
carding of  the  q  w£is  here  probably  due  to  the  syllable  being  unaccented ;  so  also 
in  Welsh  peunydd  *  every  day,  daily '  for  quoundii  -  from  an  earlier  qtfoqnn-dii; 
Compare  the  old  Irish  cethir  four,  the  initial  of  which  suggested  the  symbol  1 1 1 1 
for  c  in  the  Ogam  alphabet ;  so  the  word  was  probably  at  one  time  eetudres 
from  an  earlier  quetuoresy  corresponding  to  the  Welsh  petguaf\  now  pedwar. 
This  accentuation  is  also  that  of  the  Sanskrit  catvSras  and  it  is  implied  by  the 
d  of  Gothic  ^(3?wor,  and  possibly  by  the  a  of  the  Latin  quatuori  see  Mr.  Wharton's 
paper  in  the  Phil.  Tram.  1888-90,  pp.  46-9.  On  the  other  hand,  the  former 
initial  of  the  Irish  coic^  c6ig  *  five '  suggested  the  Ogam  symbol  1 1 1 1 1  for  qUy 
which  the  fifth  numeral  must  have  retained  in  Irish  Gaelic :  in  fact  Manx  Gaelic 


CELTS   AND   OTHER  ARYANS. — J.    RHYS.  Ill 

and  the  same  remark  probably  applies  to  Gaulish.  Such  a 
name  then  as  SquilUus  would  mean  a  news-bringer  or  a 
scout,  and  perhaps  a  story-teller. 

The  ancient  inscriptions  of  lUyricum  present  nothing  very 
certain  as  regards  the  present  question :  we  get  a  personal 
name  Quardaio^  from  the  neighbourhood  of  Salzburg,  but 
it  is  obscure  to  me  as  is  also  the  genitive  Quitai,^  which  comes 
from  Kovdcsi,  north-west  of  Buda-Pest  in  Hungary.  It 
is  probably  more  correct  likewise  to  regard  q  names,  such  as 
Quernio,^  from  the  Roman  town  of  Aquileia  and  its  vicinity, 
as  Latin  rather  than  Celtic.  So  we  now  recross  the  Alps  to 
Transalpine  Gaul,  where  we  have  already  found  the  name 
Squeiliunim  and  others  in  point. 

A  word  must  now  be  said  as  to  the  relation  between 
the  two  Celtic  peoples  of  the  Continent,  and  first  from 
the  geographical  point  of  view.  If  we  take  for  granted, 
as  we  safely  may,  that  the  earliest  population  of  Gaul  was 
not  Celtic  or  even  Aryan,  and  further  that  the  Celts  of 
ancient  Gaul  did  not  originally  come  thither  from  the 
direction  of  Spain  or  of  Italy,  we  are  entitled  to  conclude 
that  the  Q  Celts  arrived  in  the  west  before  the  P  Celts, 
as  they  are  found  occupying  the  furthest  parts  of  the  Celtic 
area,  namely  north  Italy,  Spain,  southern  and  western  Gaul, 
Ireland,  Man,  the  Scotch  Highlands  and  Islands.  The 
conclusion  is  scarcely  to  be  avoided  that  the  later  comers, 
the  P  Celts,  came  as  invaders  and  conquerors  constituting 
themselves  the  ruling  people  wherever  they  could  vanquish 
the  other  race.  This  seems  to  have  been  the  case  in  most 
of  Gaul,  and  some  of  the  results  of  this  state  of  things 
are  indicated  in  Ca3sar's  Commentaries,*  as,  for   instance. 


still  retains  it  in  its  queiff  *  five  *  as  contrasted  with  Tiegeesh  (pronounced  kegTah  or 
hagish)  *  a  fortnight,'  in  Irish  coicdigis  or  cSicthighis,  with  6i  owing  to  the 
analogy  of  edig, 

1  See  the  Berlin  Corpus,  iii.  No.  6523,  from  which  it  appears  that  Conginna, 
daughter  of  Quordaio,  nad  married  the  grandson  of  a  man  bearing  the  name 
AUval'if  which  looks  like  Celtic. 

'  No.  3621,  but  Quita's  daughter  bore  the  apparently  Celtic  name  of 
Oomatimara. 

»  Vol.  V.  No.  1270. 

«  Books  i.  4,  yi.  13. 


i^-  ■ 


112  P  AND    Q  GROUPS. 

ia  the  multitudes  of  clients  and  dependents  forced  to  attach 
themselves  to  the  Gaulish  chiefs.  This  would  also  explain 
the  scarcity  of  data  as  to  the  language  of  the  earlier  Aryans 
there ;  for  Roman  and  Greek  writers  would  come  more  directly 
in  contact  with  the  ruling  race  and  hear  Celtic  names  only 
in  the  Gaulish  form  which  the  ruling  Gauls  gave  them; 
and,  to  judge  from  similar  cases  elsewhere,  the  subjugated 
race  must  have  acquired  at  an  early  date  the  habit  of 
translating  its  own  names  and  forms  into  those  of  the 
conqueror's  idiom.  We  seem  to  have  an  instance  of  this 
in  an  ex-voto  to  certain  Nymphae  Auguatae  in  the  neighbour- 
hood of  Vaison  in  Gallia  Narbonensis,  where  the  name 
applied  to  them  is  Fercernes^  in  which  we  seem  to  have  an 
imperfect  translation  into  Gaulish  of  the  querquern-  of  the 
proper  name  Querquerni ;  so  the  epithet  may  be  supposed 
to  have  characterized  them  as  nymphs  of  the  forest  or  wood- 
lands. But  be  this  as  it  may,  that  is  the  sort  of  process 
always  going  on  in  dialects  brought  into  contact  with  a 
dominant  dialect. 

Nevertheless  there  are  one  or  two  well-known  names  which 
for  some  reason  or  other  successfully  held  their  own,  and 
those  are  Sequana  and  Sequani,  and  Aquitani.  How  the 
name  of  a  river  ^  like  the  Seine  should  have  been  accepted 
by  the  invading  race  is  not  very  difficult  to  understand,  but 
the  difficulty  is  greater  when  we  come  to  that  of  the  people 
known  as  the  Sequani,  as  there  are  no  data  to  decide  whether 
they  were  Celticans  or  Gauls.  Their  geographical  position, 
however,  among  the  mountains  of  Switzerland,  and  the  role 
played  by  them  in  Gaul  at  the  time  of  Caesar's  advent 
and  for  some  time  previously,  are  not  inconsistent  with  the 
possibility  of  their  belonging  wholly  or  in  great  part  to  the 
earlier  race.  Caesar  represents  ^  the  ^dui  and  the  Celtican 
people  of  the  Arverni  as  the  heads  of  two  rival  federations ; 

1  Vol.  xii.  No.  1329. 

2  It  occurs  also  as  a  woman's  name,  in  an  inscription  from  the  neighbourhood 
of  Trevisio  to  the  north  of  Venice  :  see  the  Corpus,  t.  No.  2129.  Most  probably 
Saquana  was  in  the  first  instance  the  name  of  a  goddess  (see  Key.  Celt.  toI.  iii. 
p.  306) ;  but  a  compound  name  Sequanoioiuos  occurs  on  coius  ascribed  to  the 
Sequani. 

8  Bk.  i.  31. 


P  AND    Q  GROUPS.  113 

and  that  of  the  Arverni  proving  the  weaker,  it  was  they 
whoy  together  with  the  Sequani,  invited  Ariovistus  and  his 
Germans  to  come  into  Gaul. 

The  presumption  is  that  both  Sequana  and  Sequani  are 
words  of  Celtic  origin,  but  with  regard  to  the  name  of 
the  Aquitani  we  are  left  in  doubt  whether  it  was  Celtic 
at  all  or  not;  if  the  word  is  Celtic,  it  may  be  supposed 
to  involve  a  Celtican  word  for  water,  of  the  same  origin 
as  the  Latin  aqua,  and  that  the  first  bearers  of  the  name 
Aquitani  were  in  that  case  described  as  a  people  dwelling 
near  the  water,  meaning  the  sea,  and  this  would  agree  well 
enough  with  the  little  that  is  known  of  the  history  of  the 
word.  Strabo  ^  maintains,  and  probably  with  perfect  justice, 
that  the  people  beyond  the  Garonne,  whom  CaBsar  called 
Aquitani,  were  more  Iberian  than  Celtic.  From  them  the 
province  of  Aquitania,  constituted  by  Augustus  so  as  to 
extend  to  the  Loire,  took  its  name.  Pliny  makes  the  Iberian 
and  original  Aquitania  into  Aquitanica,  adding,  in  the  passage 
already  cited,  that  it  was  at  one  time  called  Aremorica.  So 
it  is  possible  that  we  have  here  to  do  with  a  term  Aquitan 
or  Aquitanic,  admitting  of  being  rendered  into  Gaulish  by 
the  adjective  Arenioric,  which  meant  *  maritime,  belonging  to 
the  sea-coast.*  The  former  may  in  that  case  have  been 
derived  from  a  Celtican  word  of  the  origin  already  sug- 
gested. Thus  Pliny's  Armoric  Aquitanica  coincides  with 
the  information  which  led  Caesar  to  confine  the  name 
Aquitani  to  the  Iberians  on  the  further  side  of  the  Garonne. 
Pliny  traces  the  name  there  to  a  single  tribe  bearing  no 
other  designation  than  that  of  Aquitani :  their  exact  position 
is  not  given,  so  that  one  is  at  liberty  to  suppose  that  they 
dwelt  on  the  coast  somewhere  between  the  Garonne  and  the 
Adour.  Though  originally  synonymous,  the  later  usage  had 
the  effect  of  severing  the  terras  Aremoric  and  Aquitanic, 
Aremoric  or  Armoric  became  associated  with  the  Armoric 
League,  and  shifted  with  the  shifting  fortunes  of  the  states 
constituting    it,    which    Caesar    describes    as    civitates   quce 

^  See  Meineke's  ed.  It.  1.  i. 
Pha  Trans.  1891-2-8.  8 


1J4  CELTS  AND   OTHER  ARYANS. — J.    RHYS. 


ArmoriccB  appellantur.^  On  the  other  hand,  the  other 
adjective  was  associated  by  Augustus  with  the  province  of 
Aquitania,  including  the  spacious  region  from  the  Garonne 
to  the  Loire ;  and  it  is  there  that  the  name  Aquitania  has 
ever  since  had  its  home,  and  has  come  down  to  later  times 
in  the  French  form  of  La  Guienne. 

Here  must  be  mentioned  the  term  Chortontcum,  which 
occurs,  among  other  geographical  names,  in  the  Wessobrunn 
Codex  in  Munich,  a  manuscript  written  before  the  year 
814.  The  names  of  Celtic  interest  in  it  are  the  following : 
Hyhernia  .  scottono  lant,  i.e.  the  Land  of  the  Scots.  Oallia  . 
uualho  lant,  i.e.  the  Land  of  the  Welsh.  Chortanicum  .  auh 
vualho  lanty  i.e.  also  the  Land  of  the  Welsh.  Equitania  . 
miascono  iant,  i.e.  the  Land  of  the  Vascones  or  Gascons.  Dom- 
noniam  .  prettono  lant,  i.e.  the  Land  of  the  Britons.  But  the 
name  of  prime  importance  here  is  Chorfonicum,  a  spelling 
which  may  be  regarded  as  standing  for  Cortonieum  in  the 
text  which  the  writer  of  the  Old  High  German  glosses  had 
before  him,  and  Pott  with  his  usual  insight  perceived  that 
it  was  to  be  interpreted  by  means  of  the  words  Cruithne, 
Cruithneach,  *a  Pict.'^     Cortonieum  would  thus  have  to  be 

^  Bks.  V.  43,  vii.  76.  In  both  passages  the  spelling  is  Armorieae,  nor  does 
Holder  mention  any  variant  like  Aremoricae,  which,  etymologically  speaking, 
would  be  the  older  and  better  form  of  the  word.  Prof.  Nettleship  reminds  me 
that  the  prevalent  form  in  the  poets  is  scanned  Aremortctts. 

2  Etym.  Forsch.  II.  ii.  899 :  see  also  Windisch  in  Ersch  &  Griiber's  Ency- 
clopaedia, s.v.  Keltische  sprachen.  I  copy  the  glosses  from  Graff *s  Diatiska,  vol. 
ii.  pp.  370-1,  in  the  hope  chiefly  that  some  one  will  inform  me  to  what  text 
they  belong :  it  is  needless  to  point  out  the  curious  questions  which  some  of  them 
suggest : — 

Fol.  6 Iff.  Hec  nomina  de  veiriis  prouinciis. 

Hybemia  .  scottono  lant. 
„    613.     Gallia  .  uualho  lant. 

chortonicum  .  auh  uualho  lant. 
Equitania  .  uuascono  lant. 
Uacea  .  uuascun. 
Germania  .  franchono  lant. 
Italia  .  lancparto  lant 
Ausonia  .  auh  lancparto  lant. 
Domnoniam  .  prettono  lant. 
Bruteri  .  prezzun. 
Araues  .  sarci. 
Ispania  .  benauentono  lant. 
Cyuuari .  suapa. 

Pannonia  .  sic  nominatur  ilia  t^/ra  meridip  danobia  .  at  uuandoli 
habent  hop. 


P  AND    Q  GROUPS,  115 

explained  as  an  adjective  formed,  probably  in  Latin,  from 
the  name  of  a  people  called  in  Celtic  Qur&tonea  or  QurMonii, 
of  the  same  origin  not  only  as  Cruithne  *  a  Pict,'  but  also 
as  the  "Welsh  Pi^dyn^  the  part  of  Britain  inhabited  by  the 
Picts  of  the  North,  and  "Welsh  Prydain,  the  name  of  the 
whole  island.  So  Cortonicum  may  have  meant  all  Gaul,  or  a 
part  of  Gaul,  or  else  it  may  very  probably  have  been  used  in 
both  senses  ;  and  to  discover  approximately  the  part  of  Gaul 
it  could  have  specially  referred  to  we  cannot  do  better  than 
take  the  synonymity  of  Cruithne  and  Pict  in  the  British  Isles 
as  our  guide  on  the  Continent.  This  clearly  suggests  that 
the  Cortonic  district  par  excellence  covered  the  whole  or 
part  of  Poitou  or  the  land  of  the  Pictones,  whose  name, 
together  with  that  of  their  town  now  called  Poitiers, 
cannot,  etymologically  speaking,  be  severed  from  the  name 
of  the  insular  Picts.  Thus  it  may  be  presumed  that  the  term 
Cortonicum  referred  to  the  region  so  called,  whether  all 
Gaul  or  only  a  part  of  Gaul,  as  the  land  of  the  non-Aryan 
aborigines  ;  and  it  goes  to  show  that  the  early  Celts  regarded 
the  latter  as  one  and  the  same  race,  whether  on  the  Continent 
or  in  the  British  Isles.    That  is  too  large  a  subject,  however, 

[Note  continued  from  previous  page.] 

Fol.  62a.    Arnoricus  .  peigiro  lant. 

Istri^  .  peigira  .  later  .  danobia 

Sclauus  et  auarus  .  huni  et  uuinida. 

Palestina  .  iudeono  lant .  hoc  est  circa  hierosolima. 

Uuandali  .  huni .  et  citta  .  aut  uuandoli  . 

Auriliana  .  sic  nominatur  ilia  terra  ubi  roma  stetit. 

Pentapoli .  sic  nominatur  illia  patria  .  ubi  rapana  stat. 

Tharcia  .  ilia  patria  .  ubi  constantinopoli  .  stetit. 

Cynocephali  .  canini  capita. 

Amazones  .  hoc  .s.  uirgines. 
,,    62  J.    Thebaida  .  ilia  patria  inde  fuit  mauricius  .  Argi  .  greci. 

Ethiopia  .  patria  mauri  . 
De  Ciuitatibus. 

Luctuna .  Liutona. 

Argentoratensis  .  strazpuruc. 

Nimitensis  ciuitas  .  spira. 

TJuangiaonium  .  ciuitas  uuormacip. 

Agrippina  .  cholonne  . 

Constantinopoli .  costantinuses  puruc. 

Neapolis  .  ciuitas  noua. 

Norica  .  reganespuruc. 

Allofia  .  rada8p6n8a. 

Betfagia  .  pazauua. 
„    63a.    Ualuicula    salzpuruc. 


116  CELTS   AND  OTHER  ARYANS. — ^J.    RHYS. 

to  be  discussed  here;  let  it  suffice  for  the  present  to  have 
called  attention  to  the  form  of  the  word  Cortonicum,  as  it 
proves  to  be  derived  from  a  Celtican  source,  not  from 
a  Gaulish  one.  Its  history,  nevertheless,  is  incomplete ; 
for  it  is  not  known  in  what  author  it  was  found  by  the 
writer  of  the  glosses  in  the  ninth  century ;  so  one  cannot 
say  whether  the  text  he  read  is  still  extant,  or  on  the 
other  hand  whether  it  did  not  carry  him  back  a  con- 
siderable distance  of  time  towards,  let  us  say,  the  fourth 
century.  I  say  the  fourth  century,  as  we  have  evidence 
in  the  dialogues  of  Sulpicius  Severus  that  not  only  Gaulish 
but  Celtican  likewise  was  in  use  in  his  time  :  his  words  are, 
Tu  verOy  inquit  Postumianus,  vel  Celtice  aut,  si  mauis,  Gallice 
loquerei  duynmodo  Martinum  loquaria}  The  words  which 
Sulpicius  puts  into  the  mouth  of  Postumianus  deserve  all  the 
more  attention  as  Sulpicius  is  said  to  have  belonged  to 
an  influential  family  in  Aquitania,  where  Celtican  speech 
may  not  unnaturally  be  supposed  to  have  been  last  heard. 

The  word  Prydain,  which  is  the  Welsh  name  for  Great 
Britain,  is  not  etymologically  related  to  the  latter  name 
from  the  Latin  Britannia,  which  was  formed  from  the  Latin 
name  of  the  people  whom  the  Romans  at  first  called  Britanni, 
For  after  the  Romans  conquered  a  part  of  Britain  and  became 
better  acquainted  with  its  peoples  the  term  Britanni  seems  to 
have  gradually  fallen  into  disuse  in  favour  of  the  kindred  form 
Brittones,  which  is  also  the  pronunciation  of  the  name  to 
which  the  Brythonic  Celts  bear  testimony  by  their  use  of  such 
forms  as  "Welsh  Brython  *  a  Briton  or  Welshman,*  Brythoneg 
*  the  Brythonic  language,  Welsh,'  Old  Cornish  Brethonec 
*the  Brythonic  language,  Cornish,'  Breton  Brezonek  *the 
Breton  language.'  Where  then  did  the  Romans  learn  their 
first  name  for  the  Brythons?  Probably  in  the  Roman 
province  in  the  South  of  Gaul.  At  any  rate  it  is  remarkable 
that  the  old  Irish  word  for  Bryfhons,  which  had  also  to  do 
duty  for  Britain,  was  the  plural  Bretain,  genitive  Bretan, 
dative  Bretnaih,  accusative  Bretnu,  which  corresponds  to  the 

i  Halm's  ed.  Dial.  i.  27,  4. 


P  AND    Q   GROUPS.  117 

Latin  Britanni,  or,  more  exactly,  BrittanL  Hence  It  would 
appear  that  the  Romans  must  have  learned  the  name 
from  a  people  who  spoke  a  language  resembling  Goidelic, 
that  is  to  say  from  the  Celticans  of  Southern  Gaul  or  the 
Roman  province.  This  is  corroborated  by  the  fact  that 
Britanni  and  Brittanni  resemble  the  Greek  form  Bperravoi, 
which  reached  Greece  probably  through  the  Greeks  of  Mar- 
seilles, who  doubtless  learned  the  name  in  the  same  district 
as  the  Romans  :  perhaps  it  would  be  more  accurate  to  regard 
the  Britanni  of  the  Romans  merely  as  the  Latin  rendering 
of  the  Greek  BperTuvoL,  and  to  suppose  the  Greeks  to  have 
learnt  the  latter  from  the  Celts  nearest  to  Marseilles.  At  all 
events  it  was  not  the  form  which  the  Brythons  themselves 
gave  to  their  own  national  name.  It  probably  represented 
rather  the  pronunciation  which  the  Q  Celts  of  the  Continent 
gave  it,  as  it  must  have  done,  with  tolerable  accuracy,  that 
of  the  Q  Celts  of  Ireland,  judging  from  the  forms  which 
the  name  exhibits  among  them  in  later  times. 

Such  are  the  traces  on  the  Continent  of  a  Celtic  language 
resembling  Irish  as  contrasted  with  "Welsh,  and  though  they 
seem  to  me  to  render  its  former  existence  there  highly 
probable,  I  leave  others  to  settle  how  far  it  is  probable. 


11. 

The  question  of  classifying  the  Celts  into  two  groups 
characterized  by  the  use  of  P  and  Q  languages  respectively 
is  not  to  be  dismissed  without  reference  to  a  similar  grouping 
of  the  Aryans  of  Italy  and  Greece.  Thus  to  begin  with  the 
former,  the  Romans  used  qu  just  as  the  ancient  Irish  did, 
but  in  so  doing  they  stood  well-nigh  alone  in  the  Italy  of 
historical  times;  for  the  Osco-Umbrian  dialects  replaced 
gu  hjp.^ 

^  Messapian  and  possibly  other  dialects  of  the  south  are  to  be  regarded  as  more 
akin  to  Grreek  than  to  the  other  languages  of  Italy :  see  Mommsen's  Unter- 
italitehen  JHaiekU,  p.  85. 


118  CELTS  AND   OTHER  ARYANS. — J.    RHYS. 

The  Latin-speaking  Italians  of  the  beginning  of  Roman 
history  occupied  a  comparatively  small  area,  their  original 
territory  in  the  peninsula  having  probably  been  narrowed  ^ 
by  Umbrians  and  Sabines,  by  the  latter  of  whom  the  legends 
of  Rome  represent  the  nascent  city  hard  pressed.  On  the 
other  band  the  scanty  remains  of  some  of  the  dialects  of 
ancient  Sicily  are  supposed  to  show  close  similarity  to  Latin, 
and  this  suggests  that  Latin  or  kindred  dialects  were  once 
spoken  over  the  whole  of  the  eastern  coast  of  the  Peninsula, 
from  Latium  to  the  Straits  of  Messina.  Their  disappearance 
from  all  that  tract  was  probably  due  to  the  conquests  made 
within  historical  times  by  the  Samnites,  and  other  tribes 
of  Oscan  stock,  and  in  part  also  to  the  Greek  colonies 
planted  on  the  coast.  In  the  rear  of  the  Oscans  came  the 
Umbrians,  occupying  not  only  the  district  which  bore  their 
name  in  Roman  history,  from  the  Adriatic  to  the  Apennines 
and  the  Tiber,  but  also  the  adjacent  country  westwards 
to  the  sea  opposite  Corsica.  In  other  words  they  owned, 
if  not  the  whole  of  what  came  later  to  be  Etruria,  the 
south  at  any  rate  and  the  east  of  Etruria,  so  that  they 
completely  barred  the  north  of  Italy  from  sea  to  sea 
behind  the  peoples  of  the  Siculo-Latin  stock.  I  cannot 
discuss  here  the  extent  to  which  the  latter  had  been  deprived 
of  their  territory  by  the  Osco-Umbrians,  or  the  fact  of  these 
last  being  in  their  turn  deprived  of  so  much  of  their  territory 
by  the  Etruscans,  that  Pliny  ^  found  the  Etruscans  to  have 
taken  possession  of  no  less  than  300  towns  of  the  Umbrians. 
The   one   thing   to   be   borne  in   mind  for  the  present  is, 

^  The  remains  of  the  Faliscan  dialect  show  clearly  that  the  people  of  Falerii, 
for  instance,  helonged  to  the  same  stock  as  the  Latins  and  not  to  the  Umhrians 
or  Oscans :  see  Deecke's  *  Falisker'  (Strassburg,  1888),  where,  pp.  135,  166, 
193,  he  ^ives  as  Faliscan  -que  or  -cm6  =  Latin  -que,  euando =lj&\im  quaudo,  and 
other  similar  evidence  which  cannot  be  overthrown  by  the  occurrence  in  a  Faliscan 
inscription  of  Fuponio  equated  by  him  with  Fomponius,  at  the  same  time  that 
he  suggests  equating  Popta  with  Publia  :  see  pp.  153,  187. 

2  See  iii.  112 :  the  passage  is  highly  instructive,  especially  the  following 
words — **  Ah  Ancona  Gallica  ora  incipit  togatae  Galliae  cognomine.  Siculi  et 
Liburni  plurima  eius  tractus  tenuere,  in  primis  Palmenseni,  Praetutianum 
Hadrianumque  agrum.  Umbri  eos  expulere,  hos  Etruria,  banc  Galli.  Um- 
brorum  gens  antiquissima  Italiae  existimatur,  ut  quos  Ombrios  a  Graecis  putent 
dictos,  quod  inundatione  terrarum  imbribus  superfuissent.  Trecenta  eorum 
oppida  Tusci  debellasse  reperiuntur." 


P  AND    Q   GROUPS.  119 

that  the  Italians  of  the  Q  group  appear  to  have  entered 
Italy  before  those  of  the  P  group,  that  the  Siculo-Latiu 
race  had  already  settled  down  when  the  Osco-Umbrians 
arrived. 

Much  the  same  kind  of  remarks  may  be  applied  to 
Greece,  where  the  Q  group  is  most  obviously  represented 
by  the  dialect  of  Herodotus,^  with  such  forms  as  kco^  and 
k6t€  for  the  ttw?  and  irore  of  the  other  dialects.  The 
historian  was  a  native  of  Halicarnassus  in  Asia  Minor,  and 
his  Greek  belongs  to  the  group  of  dialects  called  Ionic. 
As  there  is  no  reason  to  suppose  that  he  invented  the 
language  of  his  writings,  he  must  be  supposed  to  have 
heard  it  at  Halicarnassus  or  in  some  part  of  Asia  Minor, 
or  else,  as  has  been  sometimes  thought  more  probable,  in 
the  island  of  Samos,  where  he  is  said  to  have  passed  some 
years  of  his  life.  Now  Halicarnassus  is  spoken  of  as  a 
Doric  colony,  namely,  of  Troezen ;  but  this  by  no  means 
proves  that  it  was  not  also  Ionic.  That  it  was  so  is  seen 
from  the  fact  that  the  Ionian  deity  Poseidon  was  worshipped 
at  Halicarnassus  with  peculiar  zeal,^  and  the  connexion 
itself  of  Halicarnassus  with  Troezen  is  by  no  means  in- 
consistent with  this  view,  but  rather  the  contrary;  for 
Troezen  was  a  mixed  city.  Originally  Ionic,  it  had  been 
conquered  by  Dorians.  The  name  Ionian  is  applied  early 
to  the  inhabitants  of  the  north-east  of  the  Peloponnese, 
including  Troezen  and  other  places;  also  to  the  district  on 
the  north  coast,  subsequently  known  as  Achaia.  In  what 
numerical  proportions  the  Dorians  and  the  lonians  lived  in 
the  towns  conquered  by  the  former,  it  is  impossible  to  say ; 
but  in  Sicyon,  for  instance,  the  old  inhabitants  formed  a  fourth 
tribe,  whereas  at  Corinth  they  consisted  of  five  tribes,  while 


^  Herodotus  is  selected  as  the  representative  of  the  dialect,  for  one  learns 
from  the  editions  of  such  authors  as  Hippocrates  and  Heraclitus  that  the 
manuscripts  narrow  the  domain  of  the  k  as  compared  with  the  usage  of  the 
historian.  It  was  doubtless  very  natural  for  Greek  scribes  and  editors  to  normalize 
the  dialect  by  giving  its  forms  the  ir  with  which  they  were  familiar  in  Attic 
prose;  but  the  longer  the  writings  of  an  author  were,  the  more  resistance 
they  offered  to  this  process  of  assimilation. 

*  ETelyn  Abbott^s  Greece,  vol.  i.  125 ;  Miiller's  Dorier,  i.  407,  ii.  105 ;  and 
the  Berlin  Corpus  of  Greek  Inscriptions,  No.  2655. 


120  CELTS   AKD   OTHER   ARYANS. — ^J.    RHYS. 

the  conquering  Dorians  only  made  up  the  three  remaining 
tribes.  The  conquest  of  the  Peloponnese  known  as  the 
return  of  the  Heraclidao  was  effected  by  Dorians  helped 
by  ^tolians,  and  the  former  can  be  traced  back  to  a  district 
between  Oeta  and  Parnassus,  where  their  name  survived  in 
Doris :  at  a  still  earlier  period  they  dwelt  in  the  Thessalian 
district  of  Hestiaeotis.^  When  the  Dorians  and  their  allies 
conquered  the  Peloponnese,  the  ancient  lonians  and  kindred 
peoples  were  subjugated  or  driven  into  corners,  such  as  the 
north-east  of  the  peninsula,  together  with  Attica,  also 
Euboea,  the  other  islands  and  Asia  Minor,  whither  the 
Dorians  in  due  time  followed  them.  Eventually  ensued 
a  fusion  of  races,  which  it  would  be  useless  to  attempt 
to  analyse.  But  it  will  suffice  for  the  present  to  bear  in 
mind  that  the  Dorians  and  kindred  invaders  found  the 
lonians  in  the  Peloponnese  before  them,  and  that  the  Ionian 
dialects  contained  among  their  number  one,  at  least,  which 
belonged  to  the  Q  group. 

The  principal  questions  which  these  remarks  raise  may 
be  comprehended  under  two  headings,  the  fusion  of  P  and 
Q  Aryans  and  the  common  descent  of  the  P  Aryans.  Let 
us  take  the  latter  first :  is  the  modification  of  qu  into  p 
enough  to  prove  the  nations  speaking  languages  of  the 
P  group  to  have  spread  from  a  single  centre,  whether  they 
are  found  in  Celtic  lands,  in  Italy,  or  in  Greece  ?  As  the 
physiological  change  here  in  question  might,  so  far  as  one 
can  see,  take  place  in  any  language  hiving  words  with  qUy 
that  change  would  be  a  precarious  foundation  for  such  a 
conclusion.^  But  it  makes  a  very  great  difference  to  find 
that  the  change  has  been  resisted  in  the  outer  area  alone, 
that  is,  among  the  Goidelo-Celtican  group  in  Celtic  lands, 

1  Abbott,  vol.  i.  61 ;   Herodotus  i.  b^^  viii.  43. 

^  Most  of  those  who  notice  this,  speak  as  if  they  consider  the  change  of  qu  into 
p  a  yery  common  phenomenon,  whereas,  besides  the  case  of  the  Aryan  languages  in 
question,  I  haye  not  succeeded  in  eliciting  an  instance  from  friends  acquainted 
with  non-Aryan  languages.  One  is  generally  asked  to  take  Koumanian  as  in 
poiut ;  but  that  will  not  do  as  an  independent  instance.  For  who  is  to  say 
that  the  legionary  ancestor  of  the  modem  Koumanian  who  says  patru  for  the 
Latin  quatuor,  was  not  an  Oscan  or  Umbrian,  or  even  a  Gaul,  inheriting  the  p 
pronunciation  P 


t«  tm*  *  ■•■- 


P  AND    Q  GROUPS.  121 

the  SIculo-Latms  in  Italy  and  some  of  the  lonians  among  the 
Greeks.  In  fact  we  have  only  to  make  a  simple  calculation 
of  chances,  which  may  be  put  thus :  let  the  three  P  groups 
of  the  inner  area  be  represented  by  three  white  balls,  and  the 
three  Q  groups  of  the  outer  area  by  three  black  balls ;  then 
suppose  the  six  balls  placed  in  a  bag,  and  the  question  is,  what 
the  chances  are,  in  drawing  three  at  a  time,  that  those  three 
will  be  the  white  balls.    Now  the  number  of  different  triplets 

that  can  be  formed  of  six  balls  is  f^|^=20  :  that  is  to  say 

the  chance  of  drawing  any  given  triplet  is  -^,  or,  in  other 
words,  the  odds  against  it  are  19  to  1.  Suppose  we  leave 
out  Greece  on  account  of  the  evidence  being  less  clear  there 
than  in  the  case  of  Italy  and  Celtic  lands,  our  calculation 
is  then  made  with  four  balls  instead  of  six,  and  the  number 
of  pairs  possible  is  ^=6:   that  is,  the  chance  of  drawing 

any  given  pair  is  ^ ;  in  other  words  the  odds  against  it 
are  5  to  1,  which  is  a  preponderance  of  probability  by  no 
means  to  be  despised,  and  from  which  one  might  proceed 
to  assume  the  same  state  of  things  in  Greece  as  in  the  other 
two  linguistic  regions.  It  thus  appears  unreasonable  to 
suppose  the  change  of  qu  into  p  ampng  the  Aryans  of  the 
inner  area  to  have  been  a  mere  matter  of  accident,  and 
the  alternative  explanation  which  alone  deserves  considera- 
tion is,  that  the  P  Aryans  issued  from  a  common  centre 
where  the  phonetic  change  in  question  had  been  accom- 
plished once  for  all  in  their  common  dialect. 

Here  may  be  added  the  fact  that  the  consonantal  change 
is  not  the  only  characteristic  of  the  P  languages,  as  they 
show  another  change,  namely  that  of  long  u  into  long  u  or 
even  z ;  but  as  this  will  come  under  notice  later,  let  it  suffice 
at  this  point  to  remark  that  it  vastly  increases  the  strength 
of  the  argument.^ 


^  For  instead  of  simply  drawing  the  three  white  balls  once,  the  chance  of 
which  taking  place  was  shown  to  be  only  -^y  one  has  to  suppose  them  (replaced 
and)  successfully  drawn  a  second  time.  The  chance  of  the  compound  event 
is  ^tfXA^ifc  '•  tbat  is,  the  odds  against  it  are  399  to  1.  If  Greece  be  omitted 
the  chance  of  the  compound  event  is  ixi—-isy  or  35  to  1  against  it  so  far  as 
concerns  the  Celtic  and  Italian  areas. 


122  CBLTS  AND  OTHER  ARYANS. — J.   RHYS. 

Irish,  Latin  and  the  Greek  dialect  in  point  must  so  far  as 
concerns  the  consonantal  change  which  interests  us  here  be 
regarded  as  having  remained  in  a  sense  on  the  level  of 
Teutonic,  as  a  single  instance  will  suffice  to  show :  take,  for 
example,  the  English  interrogative  who,  Gothic  hvas,  and 
compare  with  it  the  initial  of  the  Irish  da  '  who,'  Latin 
qui  and  quk,  and  the  Herodotean  koIo^;^  contrasting  with 
them  the  "Welsh  pwyy  Oscan  pis  *  who,'  and  the  common 
Greek  ttow?.  As  no  philologist  supposes  the  change  to  have 
been  from  p  to  qu^  Irish,  Latin  and  Herodotean  Greek  must 
be  regarded  as  having  in  this  respect  remained  on  the  ancient 
level,  the  reduction  of  qu  to  p  being  a  later  phenomenon.  A 
similar  remark  applies  to  the  vowel  change  to  which  allusion 
has  been  just  made.  So  the  two  changes  agree  in  signalizing 
for  u«  the  rise  of  a  new  Aryan  dialect,  and  this  translated  into 
ethnology  can  hardly  have  any  other  meaning  than  that 
Aryan  speech  had  been  adopted  by  a  non- Aryan  race,  which 
introduced  into  its  adopted  language  the  habits  of  pronun- 
ciation prevalent  in  its  previous  language.  The  question 
next  comes,  where  the  conquest  of  non- Aryans  by  Aryans 
took  place,  and  looking  at  the  distribution  of  the  Aryans 
of  this  mixed  origin  as  represented  by  the  P  dialects  of 
Gaul  and  Britain,  of  Italy  and  Greece,  also  possibly  by  the 
languages  of  peoples  of  the  Thraco-Phrygian  stock  both  in 
Europe  and  Asia  Minor,  one  cannot  help  thinking  that  it  must 
have  been  somewhere  in  the  region  of  the  Alps. 

Granted  this,  we  are  enabled  to  explain  a  variety  of  the 
features  which  characterize  Celtic,  Italian  and  Hellenic  dia- 
lects :  in  other  words,  we  now  come  to  the  other  question  to  be 
noticed,  that  of  the  fusion  of  the  later  or  P  Aryans  with  the 
earlier  or  Q  Aryans.  But  here,  as  before,  I  only  attempt 
to  deal  with  the  races  indirectly,  through  the  linguistic 
data  which  they  have  left  us,  and  Latin  proves  of  prime 
importance  to  the  inquiry.  The  history  of  that  language  is 
a  very  remarkable  one,  for,  after  having  its  domain  narrowed 
to  a  comparatively  small  area,  it  begins  to  conquer  all  the 
dialects  around  it,  nor  desists  till  it  becomes  one  of  the  great 
languages  of  civilization;    but  what  is  particularly  to  be 


P   AND    Q   GROUPS.  123 

borne  in  mind  is  the  fact,  that  the  antagonism  between  the 
makers  of  Borne  and  the  peoples  around  them  seems  to  have 
been  so  intense  that  Latin  remained  comparatively  unaffected 
bj  non-Latin  dialects  up  to  the  time  of  its  classical  period. 
Thus  not  only  does  Latin  agree  with  the  rest  of  the  languages 
characterized  by  qu  in  the  matter  of  that  combination,  but  it 
farther  abstains  from  the  corresponding  change  of  gu  to  J, 
which  happens  in  Irish  and  Greek.  It  retains  gu  or  reduces 
it  to  t;:  take,  for  example,  the  word  unguo  *I  smear  or  anoint,* 
unguen  *fat,  ointment,'  Oscan  umen  (for  *umben),  Irish  imb, 
gemiiYeimbe  (like  ainfn  'name,'  genitive  anme),  Breton  amanUy 
WehTi ymenyn  'butter.'  Take  also  the  Latin  vivus  'living'  (for 
*^!*n7{w),  Oscan  bivua  "vivi,"  Irish  6^0,  Welsh  bi/20  'quick,  alive.* 
A  remarkable  exception  in  Latin  is  bos  '  an  ox,'  which,  bad 
it  been  native  Latin,  ought  to  have  had  some  such  form  as 
W8j  and  not  bos;  but  the  very  fact  of  the  latter  standing 
pretty  nearly  alone  speaks  clearly  for  the  comparative  freedom 
of  Latin  from  any  considerable  admixture  of  Oscan.^  Another 
respect  in  which  Latin  remained  pretty  nearly  on  the  old  level 
is  that  of  long  u,  which  in  the  P  languages  shows  a  narrow- 
ing towards  French  u  or  even  i.  Thus  while  Latin  had  sus 
*  a  sow,'  Greek  had  its  5?,  pronounced  with  a  vowel  like  the 
French  u  of  the  present  day;  and  the  accusative  singular 
and  plural  of  this  same  word  were  in  Umbrian  sim  and  sif 
respectively.  Umbrian  had  also  pir  and  frif,  corresponding 
to  the  Greek  irvp  'fire,'  and  Latin /rw^^s  'crops.'  Similarly 
Latin  tu,  English  ihou,  appear  in  Irish  as  tu,  but  in  Welsh  as 
/I,  and  Irish  cu  '  a  hound,'  is  in  Welsh  cl,  not  to  mention 
that  such  a  word  as  Irish  tuath,  in  Gaulish  touta  *  a  tribe  or 
people,'  is  tied  in  Breton,  and  in  Welsh  tut  and  tud,  with  a  u 
which  in  North  Wales  is  much  narrower  than  French  m, 
while  in  the  rest  of  the  Principality  it  becomes  mostly  i. 
This  may  be  regarded  as  a  Bry  thonic  extension  of  the  domain 
of  the  tendency  to  narrow  or  unround  the  vowel. 

The  comparative  freedom  of  Latin  from  the  changes  here 
in  question  suggests  the  conclusion  that  they  were  phonetic 

^  li  bathe  not  Oscan  or  Umbrian,  it  may  be  of  Gaulish  origin,  or  else  a  loan- 
word from  Greek,  which  some  are  inclined  to  maintain. 


124  CELTS    AND   OTHER   ARYANS. — J.    RHYS. 

characteristics  of  the  P  dialects,  that  is  to  say,  all  three 
of  them,  the  labializing  of  qu  into  jo,  of  gu  into  h}  and  the 
modifying  of  u  towards  I?  Granted  this,  it  follows  that  one 
must  suppose  the  linguistic  influence  of  the  later  Aryan 
comers  to  have  varied  considerably  in  force  as  measured  by 
the  changes  it  effected  in  the  phonetics  of  the  Q  dialects  of 
the  Celts,  the  Italians  and  the  Greeks  respectively.  In  Italy, 
as  already  stated,  it  may  be  said  to  have  been  a  minimum 
quantity,  but  it  was  quite  otherwise  among  the  Celts  and 
the  Greeks.  Let  us  begin  with  the  latter:  the  majority 
of  the  Greek  dialects  are  known  to  have  used  ir  for  the 
qu  of  the  labalizing  Aryans,  but  they  did  not  treat  that 
combination  always  in  the  same  way.  Before  the  vowel  o 
they  made  it  into  tt  as  in  ttoZo?  '  qualis,'  but  before  e  and  f, 
it  became  r,  as  in  -t€  and  Tt9,  with  which  are  to  be 
contrasted  Latin  -que  and  quis,  while  before  or  after  v  the 
guttural  remained,  as  in  kvkKo^  '  a  circle,'  A.-Saxon  hweohl^ 
English  wheel.  Under  similar  conditions  gu  became  ^,  S 
and  7 ;  also  ghn  became  ^,  9  and  ^  respectively.  No  such 
limitations  of  the  phenomenon  of  the  guttural  plus  the  u 
yielding  a  labial  are  known  to  have  systematically  existed 
in  the  P  dialects  of  either  Italy  or  the  Celtic  world,^  and 
certain  Greek  dialects  seem  to  have  somewhat  defied  them,  as 

^  The  change  of  ghu  into/  or  ^  has  been  omitted,  partly  as  being  of  minor 
importance  here,  and  partly  as  contained,  so  far  as  concerns  Celtic,  under  that 
of  gu  into  b. 

2  My  friend  Mr.  Wharton,  in  the  paper  to  which  reference  has  already  been 
made,  gives  it  as  his  opinion,  p.  54,  that  ^'  the  influence  of  dialect  on  the  Koman 
long  vowels,  and  especially  on  the  diphthongs,  was  much  stronger  than  on  the 
short  vowels,  as  conversely  that  of  accent  was  much  weaker ; "  but  from  among 
his  instances  of  u  becoming  t,  I  should  be  inclined  to  remove  such  as  divinus, 
amicus,  formido,  vopiscus,  as  contrasted  with  opportiinus.  cadiicus,  testiido, 
coruscus,  and  the  like ;  for  the  use  of  a  termination  mus,  for  example,  rather 
than  UMM^  raises  questions  as  to  the  thematic  vowel,  and  it  is  open  to  the  suspicion 
of  being  due  to  analogy  rather  than  to  a  mere  phonetic  change.  Among 
Mr.  Wharton's  other  instances  may  possibly  be  some  which  were  due  to  the 
influence  of  Oscan  and  Umbrian. 

^  But  Prof.  Zimmer  in  his  Keltische  Studien  in  Euhn's  Zeitschrift,  vol.  xxx. 
pp.  134,  140,  regards  Irish  guth  *  voice'  and  Greek  jSo^  as  of  the  same  origin, 
and  treats  gegon  *  I  have  wounded,'  as  the  perfect  of  a  verb  which  in  its  other 
tenses  has  ^,  such  as  benim  *  I  strike.'  So  here  we  have  guo  becoming  gu  or  go^ 
and  some  such  a  rule  must  have  applied  in  the  case  of  Sequana,  supposing  it  to 
be—  against  the  probabilities  of  the  case—  Gaulish  and  not  Celtican.  Add  the 
form  SEQVONIvS,  which,  if  correctly  read,  is  deserving  of  notice  in  this  con- 
nexion :   see  the  Jitvue  Celtique,  vol.  iiL  p.  307* 


P   AND    Q  GROUPS.  125 

when  the  Thessalians  said  /ci^  for  rk  '  who.'  Then  as  to 
the  dialects  characterized  by  the  unrounding  of  long  u  into 
long  Uy  similar  treatment  is  found  to  have  been  extended 
to  short  Uy  which  was  changed  in  the  same  dialects  into  u ; 
and  this  still  remains  the  sound  of  v  in  certain  dialects 
of  Greek,  such  as  the  Tzakonian.  But  the  ancient  dialects 
retaining  u  and  u  are  said  to  have  been  Boeotian  and  Laco- 
niauy  probably  also  Arcadian,  Cypriote,  Pamphylian,  Chal- 
cidian,  and  Lesbian  ;  ^  and  such  instances  may  be  mentioned 
as  the  Boeotian  name  EvOovfio^  for  the  Attic  EvOvfio^;, 
and  the  Laconian  verb  fiovaiSSec  for  what  would  have  been 
in  Attic  fiifOi^eL  in  the  sense  of  \a\el  '  speaks/  On  the 
whole  the  P  dialects  may  be  said  to  have  had  the  upper 
hand  in  the  Greek  world,  and  the  fusion,  not  to  say  the 
confusion,  of  the  dialects  of  the  two  groups  must  here  be 
regarded  as  of  such  a  nature  that  Greece  cannot  help  us 
much  in  the  attempt  to  distinguish  between  peoples  of  the 
P  and  Q  groups :  rather  have  we  to  assume  that  the 
conclusions  already  drawn  as  to  the  corresponding  peoples  in 
-Celtic  and  Italian  lands  may  be  applied  in  principle  to 
Greece  likewise. 

On  Celtic  ground  we  have  no  data  to  enable  us  to  judge 
with  any  precision  of  the  attitude  of  Gaulish  and  Celtican 
towards  one  another  on  the  Continent,  but  we  seem  to  have 
a  distinct  trace  of  the  influence  of  the  former  in  the  French 
pronunciation  of  Latin  long  u,  a  pronunciation  which  not 
only  characterizes  the  French  language,  but  is  found  also 
in  modern  Provencal,  in  the  Engadine,  and  in  Lombardy.^ 
Lisaving  the  Continent,  we  have  in  these  islands  the  facts 
of  Brythonic  and  Goidelic  pronunciations  to  draw  upon. 
In  the  first  place  it  may  be  mentioned  that  the  modifying 
of  u  towards  ii  or  I  is  unknown  in  the  Goidelic  dialects, 
as  is  also  the  reduction  of  qu  to  p ;  but,  on  the  other  hand, 
b  for  gu  and  ghu  is  as  general  a  rule  in  them  as  in  the 
Brythonic  dialects.  How  then  is  this  to  be  explained  ? 
To  some  extent,  probably,  by  the  geography  of  the  British 

I  Brngmaniiy  §§  48,  56. 

*  Diez,  Cham,  der  romanisehen  Sprachen  (Bonn,  1870),  toI.  i.  426. 


126  CELTS   AND  OTHER  ARYANS. — ^J.    RHTS. 

Isles ;  for  the  case  would  be  met  by  supposing  the  Q  Aryans 
to  have  first  conquered  Britain  as  far,  sooner  or  later,  as  the 
sea  separating  it  from  the  sister  island,  and  the  P  Aryans 
to  have  eventually  arrived  in  such  force  as  to  establish 
themselves  in  the  east  and  south-east  of  Britain,  preserving 
their  own  language  at  first  unmixed,  while  influencing 
that  of  the  Q  Aryans  to  the  west  of  them  more  and  more 
as  time  went  on,  and  reducing  their  territory.  In  fact 
we  may  suppose  the  same  thing  to  have  taken  place 
here  as  in  Gaul,  namely,  that  the  P  conquerors  everywhere 
made  themselves  the  ruling  class,  even  where  the  Q  dialects 
continued  to  be  spoken.  It  was  the  speakers  of  these 
mixed  dialects,  that  is  to  say,  of  Q  dialects  modified  under 
the  influence  of  those  of  the  P  group,  that  probably  sent 
forth  men  to  conquer  Ireland;  they  set  sail,  let  us  say, 
from  Anglesey  and  landed  on  the  opposite  coast,  somewhere 
between  Bray  and  Dundalk.  In  Ireland  the  Q  language 
of  the  invaders  became  stereotyped  against  the  further 
influence  of  the  idioms  of  the  P  group,  while  the  Q  dialects 
left  behind  in  Britain  continued  subject  to  that  influence 
until  they  were  assimilated  out  of  all  separate  existence. 

It  is  needless  to  say  that  while  Brythonic  made  this  sort 
of  conquest,  it  could  not  itself  escape  being  phonetically 
modified,  namely,  by  the  previous  habits  of  pronunciation 
of  those  who  adopted  it  instead  of  their  own  language.  Add 
to  this  the  subsequent  influence  of  the  extensive  conquests 
made  in  Wales  and  Dumnonia  by  invaders  from  Ireland 
about  the  end  of  the  Roman  Occupation. 

Such  at  any  rate  would  be  a  possible  account  of  the  rise 
of  Goidelic  as  it  was  when  it  spread  from  Ireland  to 
Man  and  Scotland ;  but  with  regard  to  the  influence  of 
the  P  dialects  on  it,  only  one  instance  has  been  specified, 
namely,  the  change  of  gu  into  J.  This  must,  however,  not 
be  regarded  as  standing  alone :  there  is  probably  one  other 
which  must  be  supposed  to  date  quite  as  early :  it  belongs 
to  the  history  of  the  treatment  of  Aryan  p  in  Celtic,  which 
must  by  no  means  be  confounded  with  the  treatment  of 
Aryan  k  or  qu  whether  changed  into  p  or  not.     Thus  it  has 


P  AND    Q  GROUPS.  127 

been  for  some  time  known  to  philologists  that  Aryan  p 
wholly  disappears  in  the  Celtic  tongues,  that  is,  it  has 
either  given  rise  to  another  consonant  or  it  has  simply 
left  its  place  empty.  Take  for  example  the  Irish  word  Idr, 
Welsh  llatDr,  which  means  floor  and  is  of  the  same  origin, 
or  the  Old  Irish  word  athir,  which  means  father  and  is  in 
feet  the  same  word  with  father  and  Latin  pater,  with  their  con- 
geners ;  similarly  the  Irish  verb  lenim  '  I  adhere,  follow,' 
reduplicate  perfect  (3rd  singular)  ///,  (3rd  plural)  leltar,  future 
lilit  'sequentur,*  Welsh  iilt/n,  ca.nlt/n  'to  follow,'  and  erlyn 
*to  prosecute,'  are  of  the  same  origin  as  the  Lithuanian 
limpu  '  I  adhere,*  preterite  lipaii,  Old  Bulgarian  prilina  (for 
prilipna)  '  I  cleave  to  or  remain  hanging.'  ^  This  consonant 
has  disappeared  even  in  Gaulish,  as  may  be  seen  from  such 
words  as  Aremoricus,  where  the  prefix  are,  Welsh  ar  *on, 
upon,'  is  of  the  same  origin  as  the  Greek  irapd  and  the 
whole  adjective  may  be  rendered  7rapa6dKd(7<Tio<; ;  take  also 
the  name  of  the  Belgic  people  of  the  Remi,  who  have  left 
it  to  the  town  of  Rheims,  the  ancient  Durocor forum  Remorum, 
where  Remi  is  of  the  same  origin  as  the  Welsh  rhwyf  *  a 
king  or  ruler,'  Latin  primus :  compare  English  first  and 
German  furst  *  a  prince,'  and  the  Latin  pnticeps,  whence, 
through  French,  the  English  word  prince.  In  other  Celtic 
words  the  original  p  is  represented  by  a  guttural,  as  in  the 
Irish  secht  *  seven,'  Welsh  saith,  seith  for  *secht,  or  the  Irish 
word  uasal  *  noble,  high-born,'  Welsh  uchel '  high,'  which  was 
in  Gaulish  ucsel-  as  in  Ujcelhiunum  meaning  High  Town. 
This  adjective  is  parallel  to  the  Welsh  isel  'low,'  and  the 
two  are  to  be  traced  back  to  the  prepositions  which  have 
yielded  the  Welsh  yn  (Irish  i  n-,  i)  *  in,  into '  and  *wj9,^ 
of  the  same  origin  as  the  Greek  word  i^iyXo?  *  high '  and 
English  over,  German  uber,  Sanskrit  upari,  *  over.'      In  all 


^  Brugmannn,  i.  §  36. 

'  This  etymology  was  suggested  some  years  ago  in  my  Celtic  Britain?  p.  310, 
but  an  older  etymology  is  accepted,  among  others,  by  Brugmann,  who,  in  his 
Orundrisa  der  vergL  Grammatxk,  toI.  i.  §  434,  connects  Uxello-  with  Greek  oi;{« 
*  1  increase,'  and  Lith.  duksztas  *  high.'  If  this  were  correct,  one  would  rather 
expect  the  word  to  have  begun  in  Gaulish  with  ow,  eu,  or  au,  which  however  it 
does  not. 


128  CELTS   AND   OTHER   ARYANS. — J.    RHYS. 

these  instances  it  would  suffice,  phonologically  speaking,  to 
regard  p  as  having  in  the  first  instance  become  h  (in  the  Celtic 
dialects  with  p  for  qu),  just  as  the  samejo  is  known  to  have 
done  in  Armenian  in  such  words  as  hair  *  father/  the  etymo- 
logical equivalent  of  that  word  and  of  the  Irish  athir,  Latin 
pateVf  etc.  H  before  vowels  would  disappear  on  the  way 
down  to  the  Neoceltic  tongues,  while  before  t  it  may  be 
supposed  to  have  helped  to  produce  the  favourite  combination 
X^t  retained  in  Irish,  but  modified  in  Welsh  to  Uh,  as  in 
Old  Irish  secht  *  seven,*  Old  Welsh  seith,  now  saith.  Before  s 
the  analogous  combination  ;^s  was  liable  to  undergo  the 
changes  illustrated  by  Irish  uasal  and  Welsh  uchel  already 
cited.* 

The  theory  here  propounded  leaves  the  Goidels  nearly 
related  to  the  ancient  Latins  in  harmony  with  the  striking 
similarities  between  the  Irish  and  Latin  languages,  at  the 
same  time  that  it  represents  the  same  Goidels  as  inseparable 
from  the  Brythons  by  reason  of  manifold  mixing.  So  we 
should  still  be  justified  in  speaking  of  these  two  peoples  as 
Celtic,  and  not  merely  as  Goidelic  and  Brythonic,  or  as 
groups  only  distantly  related  to  one  another,  which  is  the 
utmost  one  could  have  said  of  them  when  they  first  came 
in  contact  with  one  another.  The  same  kind  of  remark 
applies  to  the  two  sets  of  Aryans  in  Italy  and  in  Greece. 
But  who  were  these  races  distinguished  as  those  speaking 
Q  and  P  languages  respectively  ?  The  former,  suffice  it  for 
the  present  to  repeat,  were  of  the  same  Aryan  stock  as  the 
Teutons,  Slavs,  Albanians,  Armenians,  Iranians  and  Hindus, 
that  is  to  say  in  so  far  as  those  nations  were  not  merely  non- 

*  The  case  of  initial  sp  making  in  Welsh/  (written/")  and  in  Irish  a  has  been 
omitted  here  as  probably  representing  an  original  Aryan  ap-h  or  sp  aspirated : 
compare  Welsh  J'er  *  the  ankle '  with  the  Greek  a<f>vp6v  of  the  same  meaning, 
and  Welsh  Jbn  *  a  staff,'  ^on  daji  *  a  sling,'  Irish  «o«n,  with  the  Greek  u^^vl6in\ 
*  a  sling.'  In  such  Irish  words  as  aonn  the  a  has  probably  replaced  a  previous 
/",  as  is  the  case  in  such  borrowed  words  as  Irish  ar%an  —  \au\\xi  frenum^  and  adiat^ 
I^atin  faatia.  Some  more  instances  of  initial  /  in  Welsh  will  be  found  brought 
together  by  me  in  the  Rev.  Celt.  vol.  ii.  pp.  335-7.  Sp-h  or  ap*  became  ^  or/  in  both 
Brythonic  and  Goidelic,  and  in  Brythonic  the /has  remained  while  it  has  become 
a  in  Goidelic.  In  any  case  I  see  no  room  for  the  av^  which  Dr.  Whitley  Stokes 
suggests  in  his  Celtic  Deelenaionf  p.  26. 


I 

P  AND    Q  GROUPS.  129 

Aryans  Aryanized  by  Aryan  conquest.  In  Italy  they  appear. 
to  have  been  not  only  the  Latins  of  history,  but  the  race 
more  widely  represented  by  an  early  civilization,  of  which 
traces  occur  from  Etruria  to  Sicily,  as  shown  by  recent 
arohseological  research.  In  Greece  they  were  possibly  the 
mysterious  people  called  the  Pelasgi  with  whom  Herodotus^ 
identified  the  lonians.  But  the  Pelasgi,  though  Aryans, 
were  not  exactly  Greeks,  however  readily  they  became 
Greeks  in  the  sense  of  losing  their  national  identity  in  the 
ganglion  of  peoples  which  went  to  constitute  the  Hellenic 
world  of  history. 

In  answer  to  the  question  who  the  P  Aryans  were,  one 
may  first  say  that  they  appear  as  a  second  stratum,  so  to  say, 
covering  a  part  of  the  area  previously  occupied  by  a  Q  stratum, 
namely,  from  the  fTorth  Sea  as  far  perhaps  as  Asia  Minor, 
with  an  overflow  into  Britain,  Spain,  Italy  and  Greece.  So 
their  area  of  dispersion  appears  to  have  been  included  within 
the  other  area.  Further,  since  the  language  of  the  P  Aryans 
is  to  be  regarded  as  a  modified  form  of  the  older  Aryan 
speech,  it  may  be  asked  to  what  cause  the  modification  is  to  be 
traced.  One  might  of  course  answer  that  all  languages  are  iu 
a  permanent  state  of  change,  more  or  less  rapid,  so  long  as 
they  are  living;  but  this  would  hardly  be  a  sufficient  answer  in 
the  case  of  changes  so  definite  as  those  here  in  question.  We 
have  accordingly  no  alternative  but  to  suppose,  as  already 
suggested,  that  the  dialects  of  the  P  group  arose  from  the 
coming  of  speakers  of  the  older  Aryan  dialects,  namely,  those 
of  the  Q  group,  in  contact  with  a  non- Aryan  race,  which, 
conquered  or  otherwise  powerfully  influenced  by  them, 
adopted  Aryan  speech  without  having  got  rid  of  the  non- 
Aryan  characteristics  of  its  inherited  pronunciation.  This 
supposition  of  a  very  considerable  absorption  of  non- Aryan 
elements  makes  the  P  Aryans  a  mixed  people  talking  what 
might  be  termed  Neo-aryan.  This  view  which  derives  .counten- 
ance in  this  country  from  the  fact  that  archaeologists  find  the 

^  Book,  i.  56.  In  the  chapter  following  he  surmises  the  dialects  of  Creston 
and  Placia  to  have  heen  Pelasgian  in  his  own  day. 

PhU.  Trans.  1891-2-8.  9 


130  CELTS   AND  OTHER  ARYANS. — J.   RHYS. 

round-barrow  Brython  ^f  the  Bronze  age  to  have  been  pre- 
dominantly a  broad-skulled  man,  though  it  is  believed  that 
the  original  Aryan  was  long  in  this  respect  rather  than  broad 
or  round.  Perhaps  one  might  venture  to  regard  the  lake- 
dwellings  of  Switzerland  as  the  homes  of  the  mixed  population 
of  the  JTeo-aryans.  At  any  rate,  we  have  an  instance  of  the 
possibilities  of  the  Alpine-  region  so  late  as  the  time  of  Caesar, 
when  the  Helvetii  set  out  from  their  country  en  masse  to 
seek  a  home  elsewhere ;  and,  but  for  the  intervention  of  the 
legions  of  Rome,  they  would  doubtless  have  succeeded,  as 
many  similar  migrations  from  the  Alps  had  probably  done 
before.  It  is  interesting  to  note  the  destination  of  the 
Helvetii :  they  set  out  for  the  territory  of  the  Santones  in 
the  West  of  Gaul :  in  other  words,  theirs  was  the  march  of 
Aryans  of  the  P  stock  to  conquer  the  territory  of  Aryans 
of  the  other  stock,  or  else  of  a  people  perhaps  more  correctly 
described  as  not  Aryan  at  all. 

Having  endeavoured  to  show  that  the  Aryans  of  the  P 
stock  emanated  from  a  common  centre,  I  have  nothing  to 
add  except  a  word  as  to  the  wider  classification  suggested 
by  Brugmann's  treatment  of  the  consonants  of  the  palatal 
and  velar  series.^  Compare,  for  example,  the  Gothic  hvas 
'who,'  with  its  Lithuanian  and  Sanskrit  equivalent  kaSy 
which  gives  no  indication  of  its  ever  having  been  knas  or 
quas  t  similarly  in  the  case  of  velar  g  and  gh,  the  eastern 
group  of  languages  show,  according  to  Brugmann,  no  trace 
of  u  as  the  mark  of  labialization.^  On  the  other  hand,  they 
agree  in  differing  in  their  treatment  of  palatal  ^,  ^,  and 
gh  from  the  languages  of  the  western  group,  namely,  in 
that  they  reduce  those  mutes  mostly  into  spirants.*  The 
Western  Group  consists  of  the  following  languages : 
Teutonic,  Celtic,  Italic  and  Hellenic,  and  the  eastern 
group  of  Letto-Slavic,  Albanian,  Armenian,  Iranian  and 
Sanskrit.      So  our  P  languages  take  their  place  as  a  sub- 


^  Grundrisfi,  vol.  i.  §§  380-466. 
2  Ibid,  §  417. 
5  Jbid,  §  380. 


P   AND 'Q- GROUPS.  131 

division  of  the  Western  Branch,  which  may  be  shown  thus 
at  a  glance : — 


I.  Labializino  Languages. 

i.  Those  characterized,  some  time  or 
other,  by  gfi,  ffj^,  ffkjff  namely : 

1.  Teufonie, 

2.  a.  €hidelie, 
b,  Latin. 

e.  JSerodotedn  Greek, 

ii.    Those   with  the  u   combinations 
reduced  tothe labials j?)  bj  ^,  namely: 

1.  Brythonic, 

2.  OseO'Umbrian, 

3.  Standard  Greek. 


II.   ASSIBILATING  LAyGUAGES  : 

Lettoslayic 

Albanian. 

Armenian. 

Iranian. 

Sanskrit. 


It  is  right  to  state  that  Brugmann,  while  distin- 
guishing between  the  Aryan  languages  which  labialize 
and  those  which  do  not  labialize,  hesitates  ^  to  draw  the 
conclusion  that  the  Aryan  parent  speech  had  split  up  into 
two  dialects.  In  his  discussion  of  the  consonants,  however, 
he  is  obliged  to  divide  the  whole  family  into  the  two  groups, 
which  have  been  termed  respectively  Western  and  Eastern, 
in  spite  of  Albanian  having  somehow  straggled  out  of  the 
direction  indicated  by  the  geographical  position  of  the  other 
members  of  its  group.  It  need  scarcely  be  added  that  he 
deals  with  the  Aryan  languages  and  not  with  the  ethnology 
of  the  nations  by  whom  they  have  at  any  time  been  spoken. 

Since  these  conjectures  of  mine  were  written  an  important 
article  has  been  published  in  the  Nineteenth  Century  by  Prof. 
Huxley  on  "  The  Aryan  Question  and  Prehistoric  Man " ; 
and  I  may  say  that  my  view  is  decidedly  favoured  by 
his  conclusions,  though  I  cannot  now  enter  into  details, 
as  my  paper  is  already  longer  than  it  was  intended  to  be. 

^  Ibid,  §  417,  and  note  1. 


132 


IIL— NOTES  ON  ENGLISH   ETYMOLOGY.     By  the 

Rev.  Prof.  Skeat,  Litt.D. 

[Bead  at  a  Meeting  of  the  Fhihlogieal  Society  on  Fridajfj  April  18,  1890.) 

N.B. — A  brief  abstract  of   this  paper  appeared  in.  the  Atheneeum^  April  26» 
1890  ;  and  another  in  the  Academy,  May  3,  1890. 

Askaunces.  This  difficult  word,  meaning  '  as  if/  occurs  in 
Chaucer;  see  New  E.  Diet.  In  my  belief,  it  is  made  up  of 
E.  as,  and  O.F.  quanses,  *  as  if,*  a  word  given  in  Godefroy's  O.F. 
Diet.,  with  references  to  Romania,  xviii.  152,  and  Forster,  Cliges, 
1.  4553  (note).  Thus  the  sense  is,  literally,  '  as  as  if/  the  E.  a» 
being  tautologically  prefixed.     Cf.  Lat.  quasi, 

Bedene,  forthwith,  together,  etc.  The  etymology  is  unknown. 
I  suggest  that  it  is  from  M.E.  he,  hi,  by,  and  the  pp.  ^dene,  repre- 
senting A.S.  den,  done ;  from  this  there  may,  perhaps,  have  arisen 
the  sense  '  by  the  time  that  it  is  done,'  immediately  on  its  com« 
pletion,  or  immediately  afterwards.  Cf.  Mididone  (below).  The 
A.S.  den  occurs  in  ge-den ;  *  synna  ser  gedenra,'  Cynewulf  s 
Christ,  1266.  The  0.!N"orthumbrian  form  is  doen  (=:^^) ;  cf. 
*bi^  gidoen,'  gloss  to  *agitur;'  Durham  Ritual,  p.  113,  1.  20; 
cf .  gidoe  we,  faciamus,  id.  p.  4,  1.  2,  etc. ;  \at  \u  ne  gedae,  ne 
feceris;  S.  Mark,  x.  19,  in  the  Lindisfame  gloss.  I  am  told  that 
deen  for  *  done '  occurs  in  M.E. ;  the  reference  is  probably  to 
y-dee,  i.e.  done,  in  St.  Editha,  ed.  Horstmann,  1.  290,  where  .y-dee 
rimes  with  ^^.  Cf.  deand,  doing;  St.  Cuthbert,  3227.  We  find 
den  for  *  done '  in  O.Friesic ;  see  Richtofen,  s.v.  dua. 

Cant.  From  Lat.  cantum,  ace.  of  cantus,  a  song.  Formerly 
cantum.  *  I  pray  yow,  telle  me  what  was  wreton  vnder  the  mares 
fote  ?  "What  was  it,  prose  or  ryme,  metre  or  verse  ?  I  wold  fayn 
knowe  it,  I  trowe  it  was  cantum,  for  I  herde  you  synge ; '  Caxton, 
Reynard  tbe  Fox,  c.  27  ;  ed.  Arber,  p.  63. 

Chete,  Cheat,  a  thing.  This  is  an  old  cant  term  for  'thing;' 
see    Cheat,   sense  3,   in  the  I^ew  E.  Diet.;    and  see  OIobs.  to 


XOTES  ON  SNGLISH  ETYMOLOGY. — ^PROF.   SKEAT.        133 

Harman's  Caveat.  We  find,  indeed,  the  entry:  * Eerum,  ceatta* 
in  Wright- Wiilker,  Focah.  506,  28 ;  but  it  is  a  general  opinion 
that  this  is  not  to  be  relied  upon,  and  may  be  due  to  some  blunder. 
Perhaps,  for  seeatta. 

Cockroach.  The  Span,  ettcaraeha  also  explains  the  variant  form 
eooohch  (Nares). 

Compame,  in  Chaucer,  C.T.,  A  3709,  certainly  ought  to  be 
com  ha  me,  i.e.  come  kiss  me.  At  least  four  MSS.  have  this 
reading.  '  (It  was  subsequently  discovered  that  this  suggestion 
was  made  by  Mr.  Ellis  in  1870.  See  his  E.  E.  Pronun.  p.  715, 
note.) 

Cowl,  a  tub.  From  A.S.  cufl;  not  in  the  dictionaries,  but  the  pi. 
euflaa  occurs  in  Birch's  Cartul.  Saxon,  iii.  367.  Cf.  cyflas^  in 
Anglia,  ix.  264,  col.  1.  M.E.  cuvsl,  O.F.  cuvele  is  the  same  word ; 
from  Lat.  eupella,  dimin.  of  cupa.  In  Wright's  Vocab.  577,  10,  we 
find :  *  Cupa,  anglice,  a  cupe,  or  a  cowle.' 

Crucible.  Possibly  a  corruption  of  crassiptdum  or  erasBihulum,  a 
pot  for  holding  grease ;  cf.  cresset.  Observe  the  entry :  *  Crassi- 
jmlum,  Crassipularium,  Cruciholumf  anglice,  a  cresset ; '  Wrt.  Vocab. 
576,  9. 

Cnry,  cookery ;  as  in  M.E.  *  form  of  eury.^  So  also  in  *  Petty 
Cury,  Cambridge,'  i.e.  cook's  quarter,  or  quarter  for  eating-houses. 
From  O.F.  queurie,  cookery  (Godefroy) ;  from  O.F.  queu,  a  cook ; 
Lat.  ace.  eocum. 

Dicker,  Daykyr,  a  lot  of  ten  hides.  From  O.F.  dacre  (Godefroy), 
tiie  same ;  Low  Lat.  dacra,  decora ;  from  Lat.  decuria ;  from  decern, 
Cf.  Swed.  ddcker,  *  a  dicker ; '  Widegren. 

Dnllor.  This  prov.  E.  word,  signifying  *  a  moaning  noise,'  or  as 
a  verb,  *  to  whimper,  moan,  with  pain,'  is  spelt  phonetically.  The 
word  cohtir  BhewB  that  it  stands  for  dolour,  i.e.  grief,  anguish; 
whence  the  verb. 

Feckless,  useless,  etc.  In  Lowland  Scotch ;  see  Jamieson ; 
merely  short  for  effectless,  void  of  efPect.  '  A  fectlesse  arrogant 
conceit  of  their  greatnesse  and  power ; '  K.  James  I.,  Basilikon 
Doron,  paragraph  17. 

Filbert.  I  have  shown  that  it  should  rather  be  philhert.  The 
A.S.  form  is  actually  jpAt7i^r^ ;  see  Britton,  ed.  Nichols,  i.  37 J, 
note  5. 

Orift,  a  slate-pencil  (Essex).  Formed,  with  added  -t,  from  O.F. 
grefe,  a  pencil  (Godefroy);  Low  Lat.  graphium',  from  Greek 
r^pcupeiv.    Cf.  G.  griffel. 


I3i    NOTES  ON  ENGLISH  ETYMOLOGY. — PROF,  8KEAT.' 

Inkling ;  of  undiscovered  etymology.  But  it  is  solved  by  noting 
that  E.  often  turns  (M.E.)  en  into  in.  Hence  inkling  is  for  enkling', 
a  substitution  for  enklin  or  enclin.     From  F.  enclin,     Cotgrave  has : 

*  Uncling  an  inclination,  disposition,  addiction,  ...  or  humor  unto.' 
Also  *  Enclin,  inclined,  bent,  prone,  given,  addicted,  or  disposed 
unto.'     An  inkling  of  a  truth  is  an  inclination  towards  it.     The' 
substantival  use  is  lost  in  French  ;  see  enelin  in  Godefroy.    This,  of 
course,  is  but  a  guess  at  an  unsolved  puzzle. 

Lascious.  M.E.  Vudm ;  as  in  '  with  Itteius  drinkes ; '  Bobson, 
Three  Met.  Rom.  p.  17;  a  variant  of  licius,  as  in  *With  licius 
drinke ; '  id.  p.  38.  Ajid  licim  is  short  for  delicious ;  see  Wedg- 
wood. 

Mididone,  forthwith.  It  occurs  in  "Weber's  Met.  Bom.  iii.  54, 
57;  Seven  Sages,  11.  1368,  1442.  B^ally  two  words ;  mid  idone, 
with  its  being  done,  i.e.  immediately  afterwards ;  from  A.8.  mid, 
with;  and  gedOn,  done.  "Weber's  comic  explanation — *at  mid- 
night'— seems  to  be  founded  on  the  fact  that  F.  midi  means 

*  midday.' 

Fawn,  at  chess.  Littre  is  wrong  in  connecting  it  with  paony 
a  peacock.  See  O.F.  peon,  also  paon,  a  foot-soldier,  in  Godefroy. 
^,  pawn  :  0,7,  peon  ::  "E./awn  :  CF.feon, 

Pie,  a  pasty.  Really  from  Low  Lat.  pica,  lit.  magpie ;  perhaps 
from  the  miscellaneous  nature  of  a  pie's  contents  in  medieval  times. 
At  any  rate,  in  the  Babees  Book,  ed.  Fumivall,  ii.  36,  LSI,  we 
find  Lat.  pi.  pice  in  the  sense  of  *  pies,'  in  close  connection  with 

*  Pastilliy*  i.e.  pasties. 

Flash,  a  pool.  O.F.  plascq,  plassis,  a  pool  (Godefroy)  ;  of  Low 
G.  origin.  Hexham  has :  '  een  Flos,  ofie  Plaseh,  a  Flash  of 
water.' 

Pony.  The  etymology  of  this  difficult  word  may  be  found  in 
Godefroy.  It  is  from  O.F.  poulenet,  a  little  colt;  dimin.  oipoulaini 
a  colt ;  from  Lat.  pulltiB.  The  I  is  lost  before  »,  as  in  Colney  Hatch, 
Lincoln  ;  but  we  find  Lowland  Sc.  powney  (for  polney),  like  stown 
for  stolen,  gowd  for  gold, 

Eail,  a  bar.  IS'ot  from  Low  G.  regelf  as  in  my  Diet.,  but 
rather  from  O.F.  reilley  a  rail  (Godefroy). 

Eoach,  a  fish.  M.E.  roche.  From  O.F.  roche,  the  name  of  a 
fish  (Roquefort).     Of  Teut.  origin. 

Sleigh.     M.E.  scleye,  Mandeville's  Trav.  ed.  Halliwell,  p.  180. 
This  answers  to  an  O.F.  fescleie,  which  would  be  regularly  formed . 
from  Low  G.  slede^  whence  E.  sled^  sledge.    Cf.  E.  Friesic  sJede^' 


VCTB8  ON   ENGLISH   ETYMOLOGY. — PROP.   SKEAT.         135 

eomtioinly  shortened  to  8li  (Koolman).  But  Br.  Murray  tells  me 
that  our  present  sleigh  is  modem,  being  in  1806-9  an  American 
>vord,  borrowed  from  Butch  colonists ;  i.e.  from  sks,  short  form 
of  slede,    (The  spelling  imitates  that  of  net^h.) 

Snore.     This  is  usually  deriyed  from  A.S.  mora  (Bosworth)« 
But  there  is  no   such  word.    The  A.S.   word  is  really  fnora. 

*  Sternutatio,  fnora;'  Wright's  Vocab.  48,  14;  200,  9;  213,  21: 
277,  26.  This  became  mare  because  its  root-verb  fn^osan  became 
8HMse;  perhaps,  too,  it  was  associated  with  snort.  In  Chaucer, 
G.T.,  B  790,  the  MSS.  have  moreth^  fnorteth^  morteth^  and  even 

JranUth  (!). 

Stodge.  From  O.F.  estockier,  to  stab,  to  stop;  cf.  Walloon 
astohier,  to  fix,  fill.  Of  G-ermanic  origin;  cf.  G-.  steehen.  See 
estoehier  or  eatoquter  in  Godefroy.  Cf.  M.iE.  stokm^  to  stab,  in 
Chaucer,  C.T.,  A  2546.  A  form  stochen  seems  to  be  established 
by  Halliwell,.  who  gives :  *  Stoche,  a  stab ; '  Yorkshire. 
.  Tennis.  Of  unknown  origin.  I  draw  attention  to  the  Low 
Lat.  tmoTj  the  palm  of  the  hand ;  from  Gk.  Oevapf  the  same.  Cf .  E. 
jeu  de  paume.  The  Low  Lat.  tmar  occurs  in  Wright's  Vocab.  158, 
14:  *  Uola^  uel  tmar,  uel  ir  [i.e.  x«V]>  uiiddeward  hand.'  (Probably 
wrong;  but  all  the  guesses  are  futile.) 

Weariflh.     This  word  occurs  in  I^ares ;  the  right  sense  seems  to 
be   *  pimpled.'     Cf .   *  Callus,  wear ; '    Wright's  Vocab.  363,  30  ; 

*  CalloSy  wearras,  ilas;'  id.  363,  5;  *  Callosi,  wearrihte;'  id.  374, 
22,  etc.  *  Wear,  a  hard  pimple  on  the  face;'  Cockayne,  A.S. 
Leechdoms,  ii.  409. 


NOTES    ON    ENGLISH   ETYMOLOGY.      By  the 

Rev.  Prof.  Skeat,  Litt.D. 

[Read  at  the  Fhilologieal  Sae%ety*8  Meeting,  June  9,  1891.] 

Alaun,  Alaunt.  Alaun,  in  Chaucer,  C.T.  2150  (or  2148)  means 
a  large  mastiff,  or  a  wolf-hound ;  see  New  E.  Diet.  It  is  ex- 
plained as  being  from  O.F.  alan ;  cf.  Ital.  and  Span,  alano.  The 
ultimate  source  is  not  given.  Cotgrave  has  :  *  Allan,  a  kind  of  big, 
strong,  thick-headed  and  short-snouted  dog;   the  brood  whereof 


136    NOTES  ON  ENGLISH  ETYMOLOGY. — PROP.  SKEAT. 

came  first  out  of  Albania  (old  Epirus).'  Pineda's  Span.  Diet,  has : 
*AlanOf  a  mastiff-dog;  also  an  Alan,  one  of  that  nation.'  The 
Alani  were  a  race  of  warlike  horsemen,  first  found  in  Albania ; 
Smith's  Classical  Diet.  I  suggest  that  the  Low.  Lat.  alanus  orig. 
meant  *an  Alanian  dog;'  which  gives  us  the  etymology.  In 
Higden's  Polychronicon,  i.  144,  the  great  size  and  strength  of  the 
Albanian  dogs  are  enlarged  upon ;  they  could  attack  and  master, 
he  tells  us,  not  only  a  bull,  but  a  lion.  Smith's  Diet,  further  tells 
us  that  Alantts  orig.  meant  *  mountaineer ; '  from  the  Sarmatian 
word  ala  (mountain).  Observe  that  the  Molossi  were  also  a  tribe 
in  Epirus;  and  the  Lat.  molossua  means  (1)  a  Molossian,  and  (2)  a. 
mastiff-dog. 

Begg^.  Dr.  Murray  shews  the  high  probability  that  this  word 
is  nothing  but  a  special  application  of  the  name  Beghard  or  Begard^ 
a  synonym  of  Beguin,  and  originally  applied  to  a  lay  brotherhood 
who  took  their  name  from  a  certain  Lambert  B^gue.  There  is  a 
passage  in  the  E.  version  of  the  Eomaunt  of  the  Rose,  which  is 
valuable  in  this  connexion,  and  gives  support  to  his  suggestion. 
At  1.  7256,  and  again  at  1.  7282,  we  find:  *But  Beggars  with 
these  hodes  wyde ; '  and  again :  *  Who  may  that  Beggar  wel 
excuse  ? '  In  both  places,  Beggar  should  be  spelt  with  a  capital 
letter,  because  the  French  text  has  Begum.  Here  is  positive  proof 
that  P.  Begutn  and  E.  Beggar  were  used  as  convertible  terms.  The 
passage  is  the  more  remarkable,  because  Jean  de  Meun  here  uses 
Begutn  as  a  term  of  reproach.  He  seems  to  mean,  not  the  Beguins 
themselves,  but  the  Franciscan  friars.  The  passage  is  difficult,  and 
should  certainly  receive  attention. 

Cole.     In  Weber's  King  Alisaunder,  813—816,  we  find : 

*  King  Phelip,  that  was  his  lord, 
Gurd  him  with  a  god  sweord, 
And  gave  him  the  tole  aryght, 
And  bad,  he  scholde  beo  god  knyght.' 

The  Glossary  has  :  *  Tole^  the  tool,  instrument,  i.e.  the  sword.  The 
Bodley  MS.  reads  perhaps  better  colere^  This  shews  that  t  and  o 
have  been  confused.  The  right  reading  is,  of  course,  eoU  or  eoUe^ 
with  the  same  sense  as  acotee^  an  accolade  (New.  E.  Diet.).  See 
numerous  examples  in  Godefroy,  s.v.  eoUe.  I  regret  to  say  I  did 
not  discover  this  in  time  for  insertion  in  the  Dictionary ;  but  there 
is  an  excellent  example  of  the  word  in  Barbour,  which  Dr.  Murray 
has  duly  quoted.     This  new  example  is  a  little  earlier.  , 


VOTES  ON   ENGLISH  ETYMOLOGY. —PROP.   SKEAT.         137 

Derring-do.  This  is  given,  in  the  Century  Diet.,  s.v.  Baring-do. 
The  account  is  partly  correct.  *  The  word  was  adopted  by  Spenser 
in  the  erroneous  spelling  derring-do,  which  from  him  and  his 
imitators  has  become  familiar  in  literature  from  Chaucer;  M.E. 
dorryng  don,  during  do,  etc.,  a  peculiarly  isolated  compound,  from 
dorryng,  mod.  E.  daring,  pres.  pt.,  and  infin.  don,  to  do.  The 
associated  phrase  to  dorre  don,  consists  of  the  infin.  do  depending 
on  the  infinitive  dorre,  durre,  dare,  and  is  not,  as  some  think,  a 
compound  verb.*  This  leaves  the  real  error  untouched.  The  fact 
is,  that  Spenser  or  his  editors  misunderstood  the  matter,  and  the 
supposed  compound  derring-do  is  not  really  a  compound  at 
all.  It  is  curious  that  the  editors  of  the  Cent.  Diet,  should 
have  seen  the  right  construction  in  one  case,  but  not  in  the 
other.  !But  we  have  only  to  look  at  the  origincd  passage  in  Troil. 
V.  835 : 

•  .  *  Troilus  was  never,  unto  no  wight, 

As  in  his  tyme,  in  no  degree  secounde 

In  durrtng  don  that  longeth  to  a  knight, 

Al  mighte  a  geaunt  passen  him  of  might. 

His  herte  ay  with  the  firste  and  with  the  beste 

Stood  paregal,  to  durre  don  that  him  leste.' 

In  the  last  case,  to  durre  is  dat.  infin.,  governing  the  infin.  don, 
and  there  is  no  composition  at  all.  So  in  the  former  case,  durring 
is  not  by  any  means  a  present  participle,  but  a  verbal  sb.,  mod.  E. 
daring.  It  is  followed  by  the  infinitive  don,  by  an  elliptical  con- 
struction. The  proper  form  would  be,  in  full,  *  In  the  durring 
don,'  where  don  =  to  do ;  and  in  modem  English  we  should 
probably  say  *  In  daring  to  do,'  though  the  shorter  form  *In  daring 
do '  would  be  idiomatic  and  permissible.  My  point  is,  that  durring 
don  is  not  a  compound  at  all  in  Chaucer ;  and  if  Spenser  chose  to 
consider  it  so,  he  was  wrong  in  so  doing.  It  would  be  ridiculous 
to  talk  of  *  daring  to  do  it '  or  *  daring  to  go'  as  a  compound;  and  to 
talk  of  *  daring  do  it '  or  *  daring  go '  as  a  compound  is  equally 
ridiculous. 

Dirk.  I  give  an  early  instemce  of  the  use  of  dirk  in  1661 ; 
older  forms  are  dork,  durk ;  Dr.  Murray  has  *  Two  Scotch  daggers 
or  dorks*  in  1602,  and,  in  Eitson's  Robin  Hood,  p.  78,  *a  drawen 
durk,*  The  mod.  Irish  word  is  duirc,  but  I  do  not  know  whether 
that  is  borrowed  from  English  or  not.  I  venture  to  compare  the 
0.  Irish  delg,  given  in  Windisch ;   it  means  ^a  thorn,  a  pin  to 


138    KOTE8  ON  ENGLISH  ETYMOLOGY. — PROF.  S&EAT* 

fasten  a  brooch.*  The  mod.  Irish  form  is  dealg,  *a  thorn,  a 
skewer,  a  pin,  a  bodkin,  a  prickle.'  Cf.  Shakespeare's  use  of 
hodkin  in  the  sense  of  'dagger.'  We  also  find  A.S.  dale,  a 
brooch-pin;  M.E.  dalkej  a  brooch-pin,  in  the  Catholicon,  a.d. 
1483.     But  we  want  more  light. 

Fewte,  Feute,  a  track.  In  my  gloss,  to  Wm.  of  Paleme  I  give 
^feuUy  scent,  track,'  and  quote  from  Morris :  ^ftiwt,  a  trace  of  a  fox 
or  beast  of  chace  by  the  odour.'  In  the  gloss,  to  Sir  Oawain, 
ilorris  has  ^ fewte  or  odour,'  s.v.  Vewters,  I  wish  to  point  out 
that,  etymologically,  fetote  is  simply  *  track,'  and  that  the  notion 
of  *  scent '  or  *  odour  *  is  unoriginal.  It  is  possible  that  Strat- 
mann's  Dictionary  is  correct  in  deriving  it  from  the  F.  fuitey  lit. 
*  flight ; '  hence,  *  a  track.'  The  sense  *  odour '  was  imported  into 
the  word;  hence  we  find:  '/w^tf,  odowre'  in  the  Prompt.  Parv. 
Of  course  Way  is  wrong  in  connecting  this  ^\\hfe%Uerer ;  in  fact, 
he  only  suggests  this  as  a  guess.  .   ^  ^ 

Oofiflh.  This  is  really  a  ghost-word.  It  occurs  in  TroU.  iii.  584, 
but  only  in  the  black-letter  editions,  which  read :  *  For  to  be  war 
of  goJUh  peples  speche.'  Tyrwhitt  explains  it  as  *  foolish,  from  the 
F.  goffe,  dull,  stupid.'  This  is  impossible  for  two  reasons:  (1)  the 
F.  goffe  (see  Littre  and  Godefroy)  is  not  known  before  the  16th 
century,  and  appears  to  be  merely  borrowed  from  Ital.  goffo,  stupid, 
a  word  of  unknown  origin.  Secondly,  words  in  -mA  are  formed 
from  sbs.,  not  from  adjectives ;  the  exception  fool-ish  is  accounted 
for  by  the  fact  that  the  word  fool,  properly  an  adjective,  was 
commonly  used,  in  English,  as  a  sb.  We  might  add  a  third  reason, 
viz.  that  Chaucer  would  not  add  the  suffix  "ish  to  an  unfamiliar 
word. 

When  we  turn  to  the  MSS.,  the  Campsall  MS.  has  go9yUfehe,  by 
some  mistake;  for  the  line  will  not  scan  with  this  reading,  nor 
does  it  give  any  sense.  The  Camb.  MS.  omits  the  word.  But  the 
Harleian  MSS.  have  goosish,  goaisBhe,  though  Morris's  edition 
unluckily  has  goofish  for  the  MS.  reading  goomh.  Beyond  question^ 
the  right  reading  is  gdsish,  and  the  sense  is  goose-ish,  i.e.  goose-like, 
silly.  Dr.  Murray  finds  no  other  example  of  the  word,  but  it  is 
quite  intelligible  and  legitimately  formed.  It  is  also  quite  in 
Chaucer's  manner ;  we  may  compare  Pari.  Foules,  668  :— *  Lo 
here,  a  parfit  reson  of  a  goos ' ;  and  586  : — *  For  sothe,  I  preyse 
noght  the  gooses  reed.'  I  find  that  Chaucer  uses  the  words 
mannish,  childish,  cherlish,  and  rammish  \  and  Wyclif  has  dogguh. 
The  original  forms  of  childish,  churlish,  folkish,  heoAentshf  and 


l^OTES  ON   ENGLISH   ETYMOLOGY. — PROF.   SKEAT.         139 

many  more,  occur  in  A.S.    As  for  gofish^  it  is  the  old  story  of 
misreading  a  long  «  as  an/;  cf.  sftureSy  in  Malory,  for  eatres. 

Idle,  Ydle,  an  isle.  The  form  ydle^  with  the  sense  '  isle/  occurs 
repeatedly  in  King  Alisaunder,  ed.  Weber,  11.  4840,  4856,  5040,  etc. 
I  find  no  notice  of  it  in  Stratmann  or  Halliwell  or  Godefroy.  I 
wish  to  point  oat  that  it  is  formed  quite  regularly.  In  A.F.  si 
becomes  sdl^  as  explained  in  my  Eng.  Etym.  2nd  Ser.  p.  236. 
Thus  mesUy  a  medlar,  became  ^mesdle,  whence,  by  loss  of  s,  E. 
medUy  the  fruit  of  the  medlar-tree ;  also  mesler,  whence  ^meadler, 
and  the  E.  verb  to  meddle.  So  also  A.F.  isle  became  ^isdle,  and  by 
loss  of  s,  ^tdle ;  regularly.  I  find  that  this  form  is  duly  noted  in 
Matzner,  but  he  does  not  account  for  it  quite  correctly.  He  asso- 
ciates it  with  yet  another  form  tide,  which  he  correctly  explains  as 
formed  with  an  excrescent  d  after  /,  just  as  we  find  vilde  for  vile  in 
Tudor-English.  There  is,  however,  this  distinction,  that  idle  is  due 
to  an  excrescent  d  after  «,  which  s  afterwards,  as  in  other  cases, 
dropped  out.  Thus  tide  and  idle  were  really  formed  in  rather 
different  ways,  and  should  be  dissociated  from  each  other  to  that 
extent. 

Loigne,  a  leash  for  a  hawk.  This  word  occurs  in  the  Eom.  of 
the  Rose,  1.  3882,  where  the  original  has  longe.  This  is  the  mod. 
F.  longe,  in  the  sense  of  '  tether,*  also  spelt  loigne  in  O.F.,  which 
accounts  for  the  form  here  used.  The  Low  Lat.  form  is  longia,  a 
tether  (see  Ducange),  which  is  merely  a  derivative  of  loftgus,  long. 
Hence  the  Century  Dictionary  merely  gives  a  wild  guess,  in  suggest- 
ing that  loigne  is  another  form  of  line.  There  is,  of  course,  another 
O.F.  loigne,  E.  loin,  mod.  F.  longe,  in  the  sense  of  '  loin ; '  from 
Lat.  lumbea.  It  thus  appears  that  the  original  sense  of  loigne  was 
really  *  a  long  piece '  or  *  a  length  ; '  and  this  result  is  remarkably 
confirmed  by  another  passage  in  the  Romaunt,  1.  7050,  where 
the  F.  text  has :  *  II  aura  de  corde  une  longe ; '  and  the  E.  version 
has:  *He  shal  have  of  a  corde  a  loigne,'^  i.e.  a  length  of  cord, 
enough  cord  to  bind  him  and  lead  him  away  to  be  burnt,  as  the 
context  shews. 

Lunes,  a  hawk's  jesses.  Cotgrave  gives  *a  hawk's  lune,  or  leash,' 
as  one  of  the  senses  of  F.  longe.  This  is  the  mod.  F.  longe,  a  tether. 
Low  Lat.  longia,  a  derivative  of  longm  ;  see  Loigne, 

I  suspect  that  lune  is  merely  a  variant  spelling  of  the  M.E. 
loigne,  a  hawk's  leash.  Godefroy  gives  the  spellings  loigne,  longne ; 
and  I  think  the  form  longne,  which  occurs  in  Froissart,  is  sufficiently 
near.     I  may  add  that,  according  to  Godefroy,  the  distinct  O.F. 


140         NOTES  ON   ENGLISH  ETYMOLOGT. — PROP.  SKEAT.^ 

higne^  a  loin,  was  sometimes  spelt  luiney  which  seems  to  shew  that 
luine  is  a  possible  variant  of  higne,  a  tether.  This  brings  us  very 
near  to  lune.    Cf .  M.E.  moyl,  a  mule. 

Lyngell.  This  curious  word  occurs  twice  in  Libeaus  Disconus, 
in  Bitson's  Met.  Eomances,  ii.  pp.  37,  54,  U.  861,  1274.  In  the 
first  case,  we  find :  ^lyngell  and  trappure: '  in  the  second,  'lyngell, 
armes,  trappur  was  swich.'  Trappure  means  *  trappings ; '  and  the 
reference  is  to  heraldic  display.  I  think  lyngsll  reprejsents  O.F. 
lineal^  a  linen  Testment ;  it  may  have  been  confused  with  the  O.F. 
adj.  Ungey  made  of  linen;  we  also  find  O.F.  lingette,  linen  cloth 
(Godefroy).  If  so,  lyngell  means  *  linen  cloth,'  which  goes  very 
well  with  trappings.  The  O.F.  lirwel  is  from  Lat.  linteum,  made  of 
linen ;  all  from  Lat.  linumf  flax.  '  Lingel,  a  shoemaker's  thread,' 
in  Halliwell,  does  not  suit  the  context. 

Mistery.  The  usual  glossaries  to  Chaucer  do  not  notice  his  use 
of  misterie  in  the  sense  of  *  ministry ; '  but  an  example  is  given  in 
the  Century  Dictionary,  s.v.  Mystery,  There  is  another  example 
of  it  in  Morris's  Chaucer,  iii.  348,  1.  4,  where  it  translates  the  Lat. 
officium  of  the  Yulgate  (1  Sam.  ii.  12,  13):  'nescientes  officium 
sacerdotum  ad  populum.'  The  Century  Diet.  explaiuGf  it  as  formed 
by  O.F.  mestier,  with  added  -ie  or  -y.  I  regard  it  as  formed  from 
the  Low  Lat.  mtsterium,  a  shortened  form  of  ministerium.  The 
ultimate  origin  is  the  same  either  way. 

Moysoun,  measure,  size ;  Eom.  of  the  Hose,  1677.  Not  con- 
nected, as  suggested  in  Bell,  with  moisson^  harvest,  but  the  same 
as  O.F.  rnoiaoriy  size,  Lat.  ace.  memionem.  See  maisan  in  Strat- 
mann. 

Oubit,  a  hairy  caterpillar;  also  spelt  woMt,  toohat,  potohet  (for 
ivoubet);  see  Jamieson.  The  right  M.E.  form  is  wolbodoy  which 
occurs  in  Wright's  Vocab.  706.  15  (cf.  766.  28),  misspelt  tcelbode, 
and  explaining  Lat.  hie  multipes.  In  the  Shrewsbury  MS.  of  the 
Ortus  Vocabulorum,  it  is  written  wolhede^  in  which  the  second 
vowel  is  phonetically  weakened.  The  etymology  is  easy,  viz. 
from  A.S.  wul,  mod.  E.  wool ;  and  an  A.S.  form  *hoda  or  *buda, 
closely  related  to  A.S.  htiddaf  a  beetle.  Cf.  E.  howd,  a  weevil,  and 
botf  a  worm  or  maggot.  Thus  the  sense  is  *  woolly  worm,' i.e. 
hairy  caterpillar.  Of  course,  wool  becomes  *oo*  in  Lowland  Scotch. 
(N.  and  Q.  7  S.  x.  324). 

Paxodie.  This  is  among  the  words  in  Chaucer  which  Tyrwhitt 
says  that  he  could  not  explain.  The  passage  is  in  Troil. 
V.  1548. 


^OTES  ON  ENGLISH  ETYMOLOGY, — PROF.  8KEAT.    141 

'  Among  al  this,  the  fyn  of  the  par6die 
Of  Hector  gan  approchen  wonder  bly  ve ; 
The  fate  wolde  his  soule  sholde  nnbodie.' 
I  think  it  is  certain,  from  the  form  of  the  word,  that  it  can  be  no 
other  than  the  modern  parody ^  from  Lat.  parddia^  Gk.  TraptvBia,  The 
lit.  sense  is  *  a  song  sung  beside,'  and  we  might  take  it  in  the  simpler 
sense  of  'song.'  I  think  Chaucer  took  it  to  mean  'story;'  the 
sense  is : — *  the  end  of  the  story  of  Hector  was  quickly  approach- 
ing.' We  may  observe  that  Chaucer  uses  *  tragedie '  to  mean 
'  lamentable  story  ; '  and  we  may  note  Dante's  use  of  *  Commedia.' 
A  note  in  Bell's  Chaucer  explains  it  from  the  Gk.  wapoBo^,  a 
passage,  but  used  in  the  technical  sense  of  the  first  appearance  of  a 
Greek  chorus  in  the  orchestra.  But  there  are  two  fatal  objections. 
First,  the  Gk.  vap6Bo9  would  only  have  given  'parod;'  it  could 
not  easily  have  produced  a  trisyllable.  Secondly,  Chaucer  knew 
no  Greek  to  speak  of,  and  he  certainly  had  no  copy  of  Liddell  and 
Scott  in  which  to  hunt  up  the  meaning  of  a  technical  term  of  the 
old  Greek  theatre.  BelFs  note  adds:  *  parody,  in  the  modem  sense, 
has  quite  a  different  derivation;'  which  is  precisely  the  point 
which  I  dispute. 

Pentacle.  There  seems  to  be  little  doubt  that  pentaele  answers 
to  the  M.E.  pmtangel,  for  which  see  Gawain  and  the  Green  Knight, 
1.  627.  The  fact  that  a  pentacle  usually  meant  a  six-pointed  star- 
shaped  figure,  whereas  a  pentangel  signifies  '  five-angled '  is  easily 
expledned  by  two  considerations.  The  first  is  the  similarity  of  the 
two  figures;  and  the  second  is,  the  partial  ignorance  of  Greek  in 
England  in  the  fifteenth  century.  As  to  the  figures,  their  similarity 
is  proved  thus. 

The  pentacle  was  formed  by  two  equal  and  equilateral  triangles, 
one  above  the  other,  disposed  thus :  O 

The  pentangel  is  described  in  *  Sir  Gawain '  as  being  '  five- 
angled,'  and  also  as  being  an  '  endless  knot ; '  i.e.  the  lines  forming 
it  were  continuous.     Hence  its  shape  was  this :  i^ 

The  substitution  of  the  six-angled  figure  was  natural  enough. 
It  was  more  easily  connected  with  astrology,  as  it  represented  six 
of  the  aspects  called  *  trine ; '  whereas  it  was  hardly  possible  to 
connect  the  pentangel  with  astrology  in  any  way. 

Peridote,  Perydote,  the  name  of  a  precious  stone.  The  pi. 
pery dotes  occurs  in  a  list  of  precious  stones  in  Emare,  1.  155 ;  in 
Ritson,  Met.  Rom.  ii.  210.  Godefroy  gives  O-Y,  peridot t  with  five 
variants,   and  nine  examples.      He  describes  it  as  being  of   a 


i42    NOTES  ON  ENGLISH  ETYMOLOGY. — PROF.  SKEAX» 

yellowish  green,  and  less  hard  than  rock-crystal.     But  what  the 
etymology  of  the  O.F.  form  is,  I  do  not  know. 

Pomet.  In  Bitson's  Met.  Bom.  ii.  55,  in  the  Eomance  of 
Libeaus  Disconus,  1.  1295,  we  find  a  mention  of  *  pomet  touris,' 
where  *  touris '  is  *  towers.*  It  should  rather  be  pomed ;  and  the 
sense  is,  that  the  towers  were  finished  off  with  pomes^  i.e.  apple- 
shaped  ornaments,  which  were  usually  gilt.  Cotgrave  has  : 
^Pommeau  d*un  tour,  the  ball  of  a  tower,  or  middle  of  the  top 
thereof ;  that  part  whereon  the  weather- fane  or  weather-cock  is 
planted.'  Godefroy,  s.v.  pomel,  the  diminutive  of  O.F.  pome,  has 
several  examples  of  tents  and  towers  being  thus  ornamented.  Cf . 
E.  pommel.  Similar  ornaments  or  knobs  may  still  be  seen  at  the 
summit  of  the  poles  of  a  cricket-tent. 

Posset.  I  have  given  this  as  of  Celtic  origin ;  and  perhaps  it  is 
so.  But  we  must  not  overlook  the  O.F.  possetfe,  cited  in  Palsgrave 
as  equivalent  to  E.  posset.  The  Prompt.  Parv.  has  possot  a&  the 
M.E.  form ;  it  appears  also  as  poshoot  and  posset  in  Wright's 
Vocabularies,  but  does  not  seem  to  be  older  than  the  15th  century. 
The  history  of  the  O.Y.possette  does  not  seem  to  be  known.  It 
seems  to  have  meant  a  drink  that  is  curdled,  being  explained  by 
Lat.  coagulum. 

Pray,  a  flock,  troop.  This  word  is  nowhere  correctly  explained. 
Weber's  glossary  to  his  Metrical  Rom.  has:  *  Pray,  Alls.  2595, 
press,  crowd,  rhythmi  gratia ; '  which  shows  that  he  fancied  it  was 
a  licentious  form  of  the  word  *  press.'  Halliwell  copies  this  in  the 
form:  ^ Fray,  press,  crowd;  Weber.'  The  right  explanation  is 
something  different.  The  lines  are  :  *  Of  his  people  theo  grete  pray 
Laste  twente  myle  way ; '  i.e.  the  vast  host  of  his  army  extended 
for  20  miles.  Pray  is  precisely  the  same  word  as  the  mod.  E.  prey, 
but  in  a  very  different  sense.  The  fact  is,  that  the  Low  Lat. 
prceda,  O.F.  proie,  was  used  in  the  sense  of  a  flock  of  sheep ; 
evidently  because  a  flock  of  sheep  was  a  very  convenient  thing 
to  make  a  prey  of.  See  Ducange  and  Godefroy.  Hence,  in 
this  passage,  it  means  *  flock,'  or  *  multitude,'  or  *  host,'  or 
*  troop.' 

Prepense.  In  the  phrase  ^  mslim  prepense,^  it  might  seem  that 
the  etymology  is  from  the  F.  penser,  to  think,  with  a  prefix  due  to 
lfi,t.pra,  beforehand.  But  this  is  not  so  certain.  The  prefixes jpr<9, 
jw,  and  pro  were  remarkably  confused  in  French ;  and  it  is  a  fact 
that  'premeditated  lying  in  wait'  appears  in  the  Laws  of  William  I, 
•8  '  agwait  parpens^ ; '  sect.  2.    Godefroy  gives  the  O.F.  phrase  as: 


liOTES  ON  BNGUSH  ETYMOLOOT. — FBOF.  SKBAT.         143 

.'de  malice  paurpemee.^ .  Gf.  'felonie  purpmse^  m  BrittoQy  i.  15  ; 
and  the  long  note  in  Elyot's  Governor,  ed.  Croft,  ii,  375. 
,  Quert.  Stratmann  gives:  '  Qioert,  tahert,  adj.  safe  and  sound; ' 
and  *  Quert,  sb.  sound,  health.'  Eitson,  in  the  gloss,  to  his  Met, 
Eomances,  collects  several  examples,  shewing  that  the  phrase  in 
quert  is  common;  I  should  explain  this  phrase  by  'at  rest,'  or  'in 
peace  and  quietness,'  or  '  in  security.'  An  attempt  has  been  made 
tx>  explain  it  from  the  Er,  ciAer,  heart,  as  if  the  final  t  did  not 
matter,  and  as  if  in  quert  meant  '  in  good  heart,'  which  is  a  very 
forced  explanation.  I  am  clear  that  it  is  not  a  French  word  at  all, 
but  Scandinavian.  It  has  the  characteristic  adverbial  suffix  -^, 
originally  the  sign  of  the  neuter ;  and  I  have  shewn  (Etymology, 
1,  467)  that  we  cannot  explain  the  final  t  in  the  words  athwar-t, 
Bcan-ty  tof'tf  wan-t,  and  wigh-t  (adj.  active),  in  any  other  way.  So 
here,  the  real  origin  is  seen  in  an  old  Scandinavian  form  *kwert, 
neuter  of  ''^kwer.  In  mod.  Icelandic,  the  adj.  is  kyrr,  but  the  older 
form  is  kvirr,  which,  as  Vigfusson  notes,  is  common  in  Norse  MSS. 
The  Dan.  form  is  qvtsr^  quiet,  silent,  still ;  and  the  Icel.  word  like- 
wise means  quiet,  still,  at  rest.  In  Swedish,  it  appears  only  in 
phrases,  as  in  ligqa  qvar,  to  stay,  remain ;  qvar-hlifva,  to  remain,  be 
left ;  qvar-halla,  to  retain,  lit.  *  to  hold  safe ; '  quar-lefoUy  remainder, 
residue,  etc.  That  -t  is  a  suffix,  appears  from  the  Catholicon, 
p.  297,  where  we  find :  *  to  make  quar-full,  prosperare ; '  quarfuU 
ness,  prosperitas;  the  same  as  hele  [good  health].'  We  also  find 
^  quart/ulle '  in  the  same,  and  even  *  quarti/fuUe,^  with  the  senses, 

*  compos,  prosper,  sospes.'  I  take  it  that  quert  was  first  an  adv., 
then  an  adj.,  and  lastly,  a  sb.,  with  the  successive  senses  *  at  peace,' 

*  peaceful,'  and  *  peacefulness.'  We  have  further  cognates  in  the 
G.  ktrre,  calm,  and  the  Goth  kwairrus,  gentle,  whence  the  sb. 
kwairrei,  gentleness,  meekness.  Kluge  gives  *kwer  as  the  form  of 
the  Teutonic  root;  which  he  writes  qer.  See  the  examples  in 
yigfusson,  shewing  that  vera  kyrt  meant  '  to  be  quiet : '  aiija  um 
lyrty  to  sit  at  rest,  not  to  stir ;  cf .  kyrr-ligr,  calm ;  kyrr-laikay 
tranquillity;  kyrr-sata,  a  living  at  rest.  The  notion  of  'tranquillity' 
suits  all  the  E.  examples  very  well.  This  etymology  also  explains 
the  variant  form  tvhert. 

Quilt.  Notice  the  M.E.  quelde-poynte,  a  quilt,  exactly  re- 
presenting the  Lat.  culcita  puncta.  It  occurs  in  Gawain 
and  the  Grene  Knight,  1.  877;  but  the  explanation  in  the 
Glossary  is  incorrect.  It  does  not  mean  a  '  hassock,'  but  a 
^  counterpane.' 


144         NOTES  ON   BNGLIBH   ETTBCOLOGY. — PROF.  SKHATl 

Baiikla.  I  have  shewn  that  the  A.F.  lonn  of  the  Terb  *t0 
rankle  is  rtmkUr.  I  have  also  said  that  it  seems  to  be  connected 
with  the  Lat.  ranetdut,  and  I  daresay  it  may  really  have  been  so 
connected  in  the  popular  mind.  But  the  real  etymology  is  very 
different,  and  past  all  guessing.  The  fact  is,  the  word  has  lost 
an  initial  d^  as  shewn  by  Godefroy.  Grodefroy  gives  draanele, 
dranehj  raanele,  ratmeUy  raneU,  an  eruption  of  the  skin,  or,  as  we 
should  say,  a  rankling  sore.  The  verb  is  drmneler,  raaneler, 
ranekfj  to  suppurate.  It  is  obyious  that  drtunele  must  be,  in  Low 
Latin,  draetmeuhu;  and  we  find  accordin^y,  in  Bucange,  that 
dra€HneulH9y  also  spelt  draneuhu,  by  contraction,  is  a  Low  Latin 
term  for  a  kind  of  ulcer,  or,  as  we  should  say,  a  rankling  sore; 
But  draameuluSy  as  Ducange  says,  means,  literally,  neither  more 
nor  less  than  '  paruus  draco,'  i.e.  a  little  dragon,  a  diminutive  of 
draeo.  It  is  thus  quite  clear  that  our  verb  to  rankle  is  a  derivative 
from  the  very  Gk.  sb.  which  we  spell  dragon.  Dragons  were 
supposed  to  be  venomous ;  and  draeuneuhu  probably  meant,  at  first, 
a  small  venomous  thing,  and  was  applied  to  a  poisoned  or  sup- 
purating wound  or  swelling.  The  Low  Lat.  draeuiy  properly 
a  dragon,  also  meant  a  demon;  and  Ducange  quotes  the  phrase 
fa  U  draCy  to  play  the  deviL ;  as  well  as  the  0  JF.  drage^  a  sorceress. 
In  Kcardy,  as  Godefroy  remarks,  the  initial  d  is  still  retained; 
he  quotes  '  j'ai  le  doigt  drancU^  I  have  an  inflamed  (lit.  rankled) 
finger. 

Hebeten,  to  cheer.  Given  in  Stratmann;  add  a  reference  to 
Rom.  Kose,  6509.  Prom  O.F.  reheUr^  rehaiter,  rehUtier^  to  cheer, 
enc<yurage ;  as  said  in  Stratmann.  The  etymology  of  the  O.F.  verb 
is  difficult.  The  most  likely  solution  is  that  given  by  Diez,  that  it 
i9  frotn  the  O.F.  sb.  hait,  pleasure,  wish,  whence  F.  eauhaiUr ;  and 
that  this  sb.  is  of  Teut.  origin.  The  Gk>th.  ga-hait  means  a 
prcmiise ;  Icel.  heity  a  vow ;  and  Diez  notes  that,  just  as  Lat.  uotum 
combines  the  ideas  of  ^  vow '  and  *  wish,'  so  the  Icel.  heitf  a  vow, 
may  be  represented  in  the  O.F.  phrase  a  eon  hait,  according  to  his 
wi^h.  Hence  we  come  to  the  idea  of  pleasure,  cheerfidness,  etc« 
Bchade  takes  the  same  view  ;  under  M.H.G.  hetz,  a  command, 
premise,  he  ranges  O.F.  haity  wish,  pleasure;  O.F.  haitury  to 
i'b€ME>r,  and  F.  eouhaity  a  wish  ;  and  refers  us  to  Dies. 

Benciaa.  I  only  know  of  two  examples  of  this  rare  word.  It 
f»ccur*i  in  Morrises  Old  English  Miscellany,  p.  92,  L  70,  and  p.  96, 
1.  106.  AVe  there  find  mention  of  ' robes  of  russet,  ne  of  rencgtm\* 
and  again,  '  vouh,  ne  gray,  ne  rencgan**    It  vras  therefore  the  name 


•N0TE8  ON   ENGLISH   ETYMOLOGY. — PROF.  SKEAT,         146 

of  some  sort  of  garment.  Morris  explains  it  by  'a  robe  of  a  roan 
colour/  but  gives  no  reason,  and  it  looks  like  a  guess.  The  real 
sense  is  '  a  robe  made  at  Bbeims ; '  and  the  etymology  is  from  the 
O.F.  adj.  raencien,  given  by  Godefroy  as  an  adj.  formed  from  that 
place-name.    The  suffix  -ten  is  adjectival ;  Lat.  -ianus. 

Sespioe.  Respice  is  given  as  the  name  of  an  unknown  wine  in 
the  Squier  of  Low  Degree,  1.  756  ;  ed.  Eitson.  I  should  guess  it 
to  stand  for  raspice,  and  to  be  allied  to  raspure^  given  in  Godefroy 
as  occurring  in  the  phrase  vins  de  raspure,  Cf.  rape  (for  rdpe^  Le. 
ratpe)  in  Cotgrave,  as  the  name  of  a  thin  wine.  Perhaps  allied  to 
E.  ratp-herri/. 

Bideled^  gathered,  pleated,  Bom.  of  the  Eose,  1235.  This  is  a 
verb  formed  from  M.E.  ridel^  O.F.  ridely  a  curtain ;  see  Stratmann. 
The  sense  is  that  the  garment  mentioned  was  pleated  at  the  neck, 
like  a  surplice.  Halliwell  refers  to  EeliquisB  Antiquae,  i.  41, 
where  we  read  of  *  filettis,  and  wymplis,  and  rydelid  gownes.*  It 
does  not  mean  *  riddled  with  holes,*  as  suggested  in  Bell's  Chaucer. 

Scale.  I  give,  in  my  Dictionary,  a  quotation  from  Gower  about 
*  the  scales  of  a  fish ; '  and  another  from  P.  Plowman  which 
mentions  *  the  scale  (or  shalf)  of  a  walnut.*  I  have  not  made  it 
clear,  however,  that  the  form  scale  must  be  of  P.  origin,  viz.  from 
O.F.  escale,  because  the  A.S.  sceale  or  scale  would  only  give  the 
form  shale.  The  ultimate  source  is,  of  course,  the  same,  because 
the  F.  escale  is  from  the  cognate  O.H.G.  scala,  but  it  makes  a 
difference  phonetically.  There  is  a  good  example  of  O.F.  esealCf  a 
shell,  in  the  Gloss,  to  N.  Bozon,  Contes  Moralises, 

Soak.  I  note,  in  my  Diet.,  that  the  A.S.  form  should  be  socian, 
but  that  it  is  unauthorised.  But  it  occurs  in  Cockayne's  Leech- 
doms  twice,  in  the  phrase  *l»t  socian,'  i.e.  let  it  soak;  ii.  240; 
iii.  14. 

Taut.  Spelt  taught  in  Phillips,  1706.  M.E.  toht  in  Stratmann, 
also  spelt  toffht  in  Chaucer,  C.T.,  D  2267.  Pp.  of  toghen^  from 
Icel.  tog  a  J  to  draw,  draw  together ;  a  secondary  verb  from  tjiiga^  to 
draw,  cognate  with  G.  Ziehen,  Cf.  E.  tow,  verb;  practically,  a 
doublet  of  towed. 

Tranter,  a  carrier.*  Given  as  a  dialect-word  in  Halliwell;  it 
occurs  in  Hardy's  novels.  I  think  it  refers  to  the  old  time  when 
carrier's  carts  went  at  a  foot-pace,  and  the  carrier  walked  slowly 
beside  the  horse;  or  (as  Dr.  Murray  suggests)  to  a  still  older 
time  when  tranters  trudged  along,  carrying  their  packs  on  their 
own  shoulders.     See  trant,  tranten,   in  Stratmann.     Hexham^s 

FhU.  Tram.  1891-2-8.  10 


146    NOTES  ON  ENGLISH  ETYMOLOGY. — PROF.  SKBAT. 

Du.  Diet,  has :  *  tranUleny  or  tranten,  to  goe  lazely,  softly,  or  a 
soft  pace.'  Also :  *  een  Trant,  a  march,  a  pace,  or  a  step.'  TJlti- 
mately  allied  to  E.  trend,  trundle, 

Trayeres.  This  word  occurs  in  Rich.  Coeur  de  Lion,  4785  ;  in 
Weber's  Met.  Rom.  ii.  188.  The  line  is — *Berges,  schoutes, 
trayeres  fele.'  The  Glossary  has :  *  IVat/eres,  long  boats,  resembling 
trays  or  troughs.'  This  is  all  pure  invention.  But  it  is  copied  in 
Halliwell,  who  has :  *  Trayeres,  long  boats :  Weber.'  But  the  fact 
is,  it  is  a  ghost- word.  By  the  ordinary  mistake  of  t  for  e,  it  is  a 
misprint  for  erayeres,  a  well-known  word,  discussed  by  me  before 
this  Society,  June  7,  1889. 

Vewter.  In  Sir  Gawain  and  the  Grene  Knight,  1.  1146,  the 
word  vewters  occurs ;  it  is  explained  in  the  Glossary  by  *  men  who 
tracked  deer  by  \hefetote  or  odour.'  To  this  there  are  two  obvious 
objections  ;  (1)  men  are  not  usually  educated  up  to  such  keenness 
of  scent ;  and  (2),  fewte  does  not  necessarily  mean  odour.  I  deal 
with  this  second  objection  under  the  heading  Fewte. 

The  fact  is,  that  /  never  becomes  t;  in  this  poem,  as  far  as  I 
know;  the  West-Midland  Dialect  hardly  admits  of  it.  Hence  I 
take  vewters,  if  correct,  to  mean  a  kind  of  dog,  which  in  O.F.  was 
veutre,  and  in  Cotgrave  is  vaultre,  and  in  Dante  appears  as  veltro. 
But  the  context  suggests  that  vewters  refers  rather  to  men,  in  which 
case  it  is  a  mere  corruption  of  vewtrers ;  cf.  Low  Lat.  veltraritts,  a 
man  in  charge  of  ventres.  I  have  fully  explained  all  about  this  in 
my  article  on  Feuterer,  read  before  this  Society  on  Nov.  6,  1885. 
But  we  may  go  further ;  vewter  is  no  error,  but  simply  a  corrupt 
form  of  vewtrer,  the  former  r  being  dropped.  This  will  account 
for  the  entry :  *  Vewter,  a  keeper  of  hounds '  in  Halliwell,  given, 
unfortunately,  without  a  reference.  This  shews  that  the  right 
explanation  might  have  been  found  in  Halliwell.  Moreover,  I  can 
supply  a  reference.  It  occurs  in  the  Glossary  to  Dr.  Fumivall's 
Edition  of  the  Babees  Book,  with  a  note  on  the  word,  which  is 
correct  throughout.  We  can  now  explain  the  passage :  *  To 
trystors  vewters  yod,  Couples  huntes  of  kest ; '  i.e.  Men  with  grey-p 
hounds  went  to  stand  beside  the  tristors,  or  men  who  kept  the 
stations,  and  the  hunters  then  cast  oS.  the  couples,  i.e.  removed  the 
leashes  from  the  dogs. 

Wayz-goose.     I  find  this  term  in  Bailey,  ed.  1731.    He  says: 
*  Way^-goose,  a  Stubble  Goose,  an  Entertainment  given  to  Journey- 
it  .the  beginning  of  winter.'    No  doubt  the  entertainment  is 
front  the  feust  that  a  '  stubble-goose '  formed  a  principal  dish 


KOTES   ON   ENGLISH  ETYMOLOGY. — PROF.  8KEAT.         147 

at  the  feast.  I  have  said,  in  Not$%  and  Qusrietij  that  this  taai/z  is 
the  same  word  as  that  which  appears  in  Baily  as  '  Way%y  a  bundle 
of  straw/  though  the  latter  word  is  more  commonly  spelt  wasey  and 
its  commonest  sense  is  a  straw  pad,  for  carrying  a  weight  on  the 
head.  I  have  been  told,  also  in  Notes  and  Queries^  that  I  have  not 
proved  my  point,  as  to  the  identity  of  way%j  stubble,  and  wase^ 
a  straw  pad.  But  I  believe  it  is  quite  capable  of  proof,  and  that 
the  connection  will  appear  to  any  one  who  consults  the  Swed.  Dial. 
Diet,  of  Eietz  and  other  authorities  whom  I  shall  mention.  More- 
over I  take  the  word  to  be  of  native  origin.  From  the  A.  8. 
wrtthan^  to  writhe  or  twist,  which  is  a  strong  verb,  we  have  the 
sb.  tordseny  a  chain,  lit.  a  twist,  for  which  see  Grein.  This  would, 
regularly,  have  become  wrOse  in  Mid.  English ;  but  we  find  what  is 
doubtless  an  allied  form  in  the  M.E.  ivrase,  also  warse,  noted  in 
Stratmann.  Thus,  in  O.E.  Miscellany,  ed.  Morris,  we  have :  *  Of 
one  wrase  of  thornes,  he  wrythen  hym  one  crune,'  i.e.  of  a  twist  or 
wreath  of  thorns,  they  wreathed  our  Lord  a  crown.  I  think  this 
form  answers  to  an  A.S.  ^wrMhSy  which  would  regularly  become 
wrasSy  by  vowel- shortening.  Then  the  r  shifted,  as  shown  in  the 
Catholicon,  which  has  the  entry  :  *  A  tvarsey  fasciculus;'  at  p.  425. 
We  should  particularly  notice  that,  though  spelt  way  it  is  entered, 
alphabetically,  as  if  it  began  with  wr.  Of  course,  this  is  the  same 
word.  Next,  we  may  note  that  Mr.  Herrtage,  in  his  note  on  the 
word,  tells  us  that  to  arse  is  *  probably  a  slip  for  wase,^  because  tease 
occurs  in  M.E.  with  the  sense  of  a  pad  of  straw ;  it  also  means 
*  hards,'  or  a  wisp  or  bundle  of  hards  for  stopping  up  a  hole  with. 
But  the  fact  is  just  the  contrary,  viz.  that  toase  is  a  corrupted  form 
of  tparse  (the  equivalent  of  tvrase),  due  to  the  loss  of  the  r.  In  this 
way,  we  see  that  taase,  a  wisp,  twist  of  straw,  is  formally  connected 
with  torasey  and  is  ultimately  derived  from  A.S.  tcrlthan,  whence 
also  E.  wreath.  In  fact  wase  and  wreath  have  the  same  sense,  and 
only  differ  in  shewing  diffierent  suffixes. 

It  remains  to  show  the  connection  with  stubble.  To  begin  with, 
these  twists  were  usually  made  of  straw,  and  the  connection 
between  *  straw'  and  *  stubble '  is  sufficiently  close..  But  it  appears 
more  clearly  in  this.  The  Swed.  dial,  vrase  is  explained  by  Rietz 
to  mean  precisely  the  com  which,  in  reaping-time,  was  not  bound 
up  in  the  sheaves,  but  was  left  by  the  binders,  and  raked  up  into 
heaps  afterwards.  This  is  just  the  very  thing  out  of  which  the 
goose  would  pick  up  its  living;  I  take  a  stubble-goose  to  mean 
precisely  a  goose  which  is  turned  into  the  corn-fields  after  the  com 


148         NOTES  ON   ENGLISH    ETYMOLOGY.— -PROF.  SKEAT, 

is  reaped  and  carried.    Further,  Kietz  says  that  vrase  or  vase  also 
means  the  lowest  layer  of  hay  in  a  hay-loft,  though  this  may  be 
a  different  word.     Hence  we  may  equate  the  form  vraw  with 
the    common    Swedish  vase^   a  sheaf  of  com;    Norweg.  vase,  a 
wisp  or  bundle  of  thread  or  of  hair,  a  bundle  or  heap  of  brush- 
wood ;  Dan.  dial,  vaaey  a  sheaf,  a  bundle  of  straw  with  the  com  in 
it   (Molbech).     Then,  again,  Hexham   gives  Du.  was$,  a  torch, 
clearly  because  a  torch  was  a  *  twist,'  as  the  derivation  of  torch 
shews.    I  think  this  is  enough  to  shew  that  wrase  and  warM  and 
wa9e  are  the  same  word,  and  that  the  senses  were:  (1)  a  twist, 
hence,  a  wreath,  wisp,  bundle,  esp.  of  straw  or  faggots,  and  (2)  a 
heap  of  straw,  and  hence,  the  leavings  of  com  in  the  fields,  on 
which  geese  were  fattened.     The  Du.   Waae^  turf,  is  a  different 
word;  see  Schade,  who  distinguishes  A.S.  tordsen,  a  chain,  twist, 
from  IVI.H.G.  torase,  G.  Eaaen,  turf;   and  shews  that  they  are 
probably  from  different  roots.    I  mention  this  last  point,  only  to 
shew  that  I  have  not  overlooked  it.    Lastly,  I  would  observe  that 
a  similar  loss  of  r  occurs  in  dacej  formerly  daree,  derived  from  O.F. 
dars,  a  dart ;  and  again,  in  gashy  formerly  garee,  from  O.F.  fforseTf 
to  scarify,  to  lance.    ^N'.B.  I  find  an  instance  of  teasey  a  wisp  of 
straw,  in  Lydgate's  Troy-book,  ch.  34  ;  fol.  t6,  back,  col.  1. 

Ynly.  Halliwell  notes  the  wonderful  word  *ytt^,  handsome,'  as 
given  by  Eitson ;  but  thinks  it  is  an  error  for  y«^.  There  is  no 
doubt  about  it ;  tnhf  often  means  '  closely '  or  *  narrowly ;  *  the  line 
is — '  He  behelde  ynly  hur  face ; '  Erl.  of  Tolous,  337.  The  sense 
'  handsome '  is  wrong. 


149 


f 


IV,~ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT  OF  CORMAC'S 
GLOSSARY.     By  Whitley  Stokes,  D.C.L. 

{Bead  December  4,  1891.] 

t 
\ 

OoEMAc's  Glossary  is  a  mediaeval  Irish  Etymologicum,  full 
of  absurd  attempts  to  trace  words  to  their  sources,  but 
valuable,  partly  as  explaining  many  obscure  vocables, 
partly  as  containing  extracts  from  ancient  law-books, 
whereof  some  are  now  lost,  and  partly  as  preserving  sundry 
traditions  and  legends  which  interest  the  student  of  Celtic 
history,  folk-lore  and  romance.  It  is  ascribed  to  Cormac, 
the  king-bishop  of  Cashel,  who  was  slain  in  battle  in  the 
year  903 ;  but  its  language  proves  that  it  was  not  written 
much  before  the  eleventh  century,  when  the  change  from 
Old-  to  Early-Middle-Irish  had  set  in. 

Two  complete  copies  of  this  Glossary  are  known.  The 
elder  is  in  the  Lobar  Brecc,  a  fourteenth  century  MS.  in 
the  library  of  the  Royal  Irish  Academy,  pp.  263  to  272 
of  the  fac-simile,  Dublin,  1876.  The  younger  is  in  the 
Yellow  Book  of  Lecan,  a  vellum  in  the  library  of 
Trinity  College,  Dublin,  cols.  3  to  87.  This  part  of  the 
codex  was  written  in  the  beginning  of  the  sixteenth 
century.  Three  fragments  also  are  known,  one  in  the  Book 
of  Leinster,  a  vellum  of  the  middle  of  the  twelfth  century, 
p.  179  of  the  facsimile,  Dublin,  1880,  another  in  a  Bodleian 
MS.  of  the  fifteenth  century,  and  a  third,  containing  only 
the  articles  Prull  and  Mug  4me,  in  ff.  76*-76*  of  Harl. 
5280,  a  vellum  in  the  British  Museum.     The  Lebar  Brecc 


150 


MR.    81X)KES— ON   THE   BODLEIAN   FRAGMENT 


copy  and  the  fragment  in  the  Book  of  Leinster  were 
published  in  Three  Irish  Glossaries^  London,  1862,  and  a 
translation  of  the  former  by  John  O'Donovan  was  printed  in 
Calcutta,  in  1868.  The  copy  in  the  Yellow  Book  of  Lecan 
has  not  yet  been  printed ;  but  a  photographic  facsimile  of  it 
and  the  rest  of  the  vellum  in  which  it  is  contained  will  be 
published  next  year  by  the  Boyal  Irish  Academy,  with  fiinds 
supplied  by  the  British  Govemment.  The  Bodleian  fragment 
now  for  the  first  time  appears  in  extenso}  It  is  taken  from 
the  MS.  marked  Laud  610,  which  has  been  described  by 
Dr.  Todd  (Proceedings  of  the  Royal  Irish  Academy,  ii.  336) 
and  by  Dr.  O'Donovan  {Book  of  Rights,  pref.  xxviii,  xxxiii). 
This  fragment  begins  at  fol.  79*  with  the  last  four  words 
of  the  article  iartnMre,^  and  it  ends  at  fol.  86*  with  the 
article  turigein,  the  nine  articles  beginning  with  u  being 
omitted.  The  scribe  of  this  part  of  the  MS.  was  Se&n 
Buidhe  O'Ol^righ,  and  his  colophon,  written  in  1440,  runs 
as  follows : 


IShe  annala  inTig^ma  inudir 
doscriboi  in  sanasan  so  na  Salt- 
rach  .1.  mile  hli&dan  7  ceithri 
cet  hlisidan  7  tri  bliaina  dec  7 
deijichitf  in  cuiced  li  domf  Febra 
7  into^rA^mad  Id  donesca.  misi 
Seaan  Bvidhi  oCleiny  doscrib  7 
dl^lmann  Bvillter  mac  Risterd 
doscrihad  sanasan  Saltrach  Oor- 
maia  so. 


This  is  the  year  of  the  Lord 
when  this  little  Glossary  of  the 
Psalter  hath  been  written,  to 
wit,  a  thousand  years,  and  four 
hundred  years,  and  two  score, 
the  fifth  day  of  the  month  of 
February,  and  the  eighth  day  of 
the  moon.  I  am  Yellow  John 
O'Clery  who  wrote  this,  and 
for  Edmund  Butler  Mac  Eichard 
hath  been  written  this  little 
glossary  of  Cormac's  Psalter.' 


^  The  articles  Imbast  foromai,  Modehroth^  Mug  Sme^  iVdf  and  Pdtraie  were 
published  from  Laud  610  in  the  Tripartite  Lift  of  Patrick,  Bolls  Series,  pp.  668 
670. 

'  d.h.  die  unbetonten  Worter,  die  fiir   die   Alliteration  nioht  mittiihlen, 
Thumeysen,  Irische  Texte,  3**  eerie,  1.  heft,  s.  116. 

3  i.e.  the  compilation  called  the  Psalter  of  Cashel,  as  to  which  see  Petrie 
£cch$iastical  Architecture  of  Ireland,  pp.  38,  39,  and  0* Curry,  Zeeture*  on 
the  MS.  Materials  of  Irish  History,  p.  ll. 


OF  CORMAC  S  GLOSSARY. 


151 


The  history  of  the  MS.  is  continued  by  the  following  entry 
on  the  opper  margin  of  fo.  110^ : 

Salttair  moic  Ruisd^  Buitil^ 
•L  'Emaim  Buitiler,  in  tsalttair 
see  nogo  dtaca[d]  maidm  Baile 
in  f  Poill  ar  iarla  Urmuisan  7 
91  mac  Eoifidfrd  le  iarla  Desmu- 
man  .i.  TomM,  7  do  bained  in 
leab«r  so  7  Leabar  na  Garmigi 
as  huaglad  mete  Euisderd,  7  isse 
in  M«c  Buisdsrd  sin  do  ohuir  na 
leabaiir  sin  da  scribad  do  fein  no- 
gur  bain  Tomas  iarla  Desmuman 
amach  iad.' 


This  Psalter  (was)  the  Psalter 
of  Mac  Richard  Butler,  to  wit, 
Edmund  Butler,  until  the  defeat 
at  Baile  in  Phoill  (now  Pilltown) 
was  inflicted  on  the  Earl  of 
Ormond  and  on  Mac  Richard  by 
the  Earl  of  Desmond,  to  wit, 
Thomas.'  And  this  book  and 
the  Book  of  Carrick  were  taken 
in  ransom  for  Mao  Richard,  and 
it  is  that  Mac  Richard  who  caused 
those  books  to  be  written  for 
himself,  until  Thomas  Earl  of 
Desmond  took  them  away. 


0*Clery  must  have  transcribed  from  a  very  ancient 
manoflcript,  for  the  language  and  spelling  of  this  Bodleian 
fragment  (£.)  are  far  more  archaic  than  those  of  the  copy 
in  the  Lobar  Brecc  {LB,),  the  oldest  complete  copy  known 
to  exist.  The  comparison  of  a  few  forms  will  justify  this 
assertion.  The  corresponding  forms  in  the  Yellow  Book 
of  Lecan  (F.)  have  been  added. 


laud  610. 

atopair 

cotagair 

himmaig 

isintig 

tarsa  mullag 

forsa  crand-sin 

conammelt 

condaig 

na  semmand  (ace.  pi.) 

ond  anmuim  sin 

don  chrund 

forrumither  . 

banbrugid  (nom.  pi.) 

bertatar 


Lehar  Brece, 

hidhraid 

gutagair 

amuig 

istig 

darin  mullach 

forsan  crand  sin 

coimlid 

cuindchis 

na  semanda 

on  ainm  sin 

do  crand 

furmither 

banhrugadha 

inrucsat 


Yellow  Book  o/Z&ean. 

adodpair 

cotagair 

imaig 

isintigh 

tar  mullach 

forsin  crandsin 

conamailt 

condaig 

na  semand 

on  anmain  sin 

don  crund 

forruimther 

banbrugaid 

bertatar 


'  There  is  an  incomplete  and  inaccurate  copy  of  this  entry  in  the  Proceedings 
9/ the  R^ifol  IrUk  Academy,  ii.  338. 
*  The  eighth  Earl,  who  was  beheaded  at  Drogheda  in  1467. 


152     MR.  STOKES— ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

In  the  Bodleian  fragment  the  neuter  article  is  still  in  use 
(an-i,  a  tenm  l&ida,  s.v.  imbas  forosnai,  an-etag,  an-^tach, 
s.y.  legam,  a  c^tnae,  an-aithesc,  8.y.  ktheeh,  a  muin,  a  nduiu, 
a  mbraut^  s.v.  modebroth,  al-lathi-sin,  s.v.  mairt,  tar-sa- 
muUag,  S.Y.  malland,  for-sa-crand-sin^  s.v.  nescoit,  i-sal-leth 
n-aill,  S.V.  prull).  Neuter  stems  in  n  are  declined  as  in 
Old-Irish:  thus  we  have  sg.  gen.  anma,  s.v.  Morann,  dat. 
anmuim,  s.v.  Mumu,  dual  nom.  da  n-ainm,  s.v.  Morann,  pi.  nom. 
il-anmantif  s.v.  rout,  ace.  semmend,  aemmandy  gen.  aemmend,  s.v. 
nescoit,  dat.  cmmonnaib,  s.v.  nemnall,  rSmennaib,  s.v.  triath. 

Comparatives  in  -thir  are  frequent:  buidithir,  caissidir^ 
cuirrithir,  duibithir,  glaiasidir,  luaithidir — all  s.v.  pruU.  A 
superlative  is  nessam,  s.v.  ore  tr^ith,  from  *nedh8mm0'8, 
cognate  with  Fmbr.  and  Osc.  neatmo-,  Skr.  ^nah,  naddha, 
nadh.  So  airegdam,  s.v.  pruU.  Moaib,  s.v.  nemnalli  is 
probably  a  scribal  error  for  moam,  another  superlative. 

Infixation  of  pronouns  is  still  in  full  force.     Thus : 

sg.  1,  fo-m-geillsaty  s.v.  pdtny  and  imm-om-loiscet,  nom-leicid-si, 
rom-bia,  atotn-glaite-sa,  all  s.v.  prull, 

sg.  2f  ro-t-hucy  s.v.  mumUf  and  inn-ot-bia,  ni-t-aicelladar,  nit- 
acelladar,  s,y,  prulL 

sg.  3,  masc.  d:  ro-d-torinnai,  s.v.  lethech;  immi-d-comairc,  s.v. 

prulL  .  , 

dn;  do-dn-gnf,  s.v.   nitk;  do-dn-g6na,  s.v.  tmhaa 

forosnai. 
idn :   ass-id-cfd,  s.v.  prull ;  imm-id-r6t,  s.v.  rout. 
for-idm-bi,  s.v.  la%th\  ar-idm-boi,  s.v.  xmbaB 
forosnai, 
tn:  co-tn-gair,  co-tn-aitib|  no-tn-acclestar,  all  s.v, 

lethech, 
a :  d-a-bir,  s.v.  imhas  forosnai. 
da:   con-da-forruimi,  s.y.  ninus;  cota-gair  (=coth- 

da-g.),  s.v.  imhas  forosnai, 
n :  do-n-iced,  s.v.  nescoit ;  amach-n-imp[ar3ra,  8.v. 
imhas  forosnai ;  ta-m-bert,  s.v.  ore* 
fern.  8 :  ni-s-fuair,  s.v.  prull. 
pi.  S.  da:  ata-gladastar  (=ad-da-g.),  b,y, pruU, 

OS,  s:  imm-os-coemorcuir,  s,y.  prull;  do-s-leicit,  ro-s- 
fuair,  s.v.  ore. 


OF  OOBMAC'S  QtOSSART.  153 

'  Infixed  relative :  intan  didiu  ro-m^bo  bmitlie,  s.v.  letheeh ;  imm- 
an-dergthar,  s.v.  U09 ;  intan  tra  do-p*anic,  s.v.  prull ;  is  do  con- 
a-secrad,  s.v,  mairU 

The  verbal  forms  are  equally  i^r^haio*    Thus  : 

Verbal  prefix  infixed :  f ort-ro-r-gell,  s.v,  %mla9  \  far-ro-laig,  b.v. 
letheeh;  do-de-r-saig  (=*to-di-ro-od-8eoh),  s.v.  mu^  ime\  do-r-6nad, 
8,Y,  prull;  pi.  do-r-onta,  s.v.  mug  ime;  fo-r-aobad,  s.v.  imhM.  In 
do-ind-ar-scansat  (from  ^-{nd-ro-scansat),  s.v.  mug  Sme,  as  in  /(h 
ind-fur-lid  (gl.  subintravit)  Wb.  3^  6,  and  timm-ar'naif  lism.  Lives, 
222,  225,  we  seem  to  have  a  metathetic  form  of  the  posttonio  ro, 

Orthotonic  forms  of  compound  verbs:  adnmludur,  s.v.  tMmn; 
ad-rimedy  s.v.  rinene;  at-cess,  as-bert,  s.v.  p9^;  as-con-grad,  s.v. 
mugime;  as-soilgi,  s.v.  lock;  atopair,  s.v.  imhasforosnai;  con-acrad, 
s.v.  letheeh ;  con-daig,  s.v.  mug  erne ;  do-ad-benar,  s.v.  imhas  faromat ; 
do-aitni,  s.v.  samrad;  do-bert,  s.v.  ore;  do-fuisim  (*to-fo-ess-sem-), 
s.v.  lesmae;  do-fuarascaib,  s.v.  tmhas  foromai;  do-g6niy  s.v.  mug 
erne;  do-indarsoansat,  s.v.  miig  ime;  fo-r-acaib,  s.v.  mug  erne;  for-> 
rumither,  s.v.  nesedit ;  imme-luinethar,  s.v.  loea. 

Enclitic  forms  of  compound  verbs :  (con)epert,  s.v.  mu^  hie ; 
(ni)fargaib,  s.v.  imhas forosnai ;  (hi)fairmither,  s.v.  neaeoit;  (co  nach) 
tarmesca,  (arna)  tarmescatar,  s.v.  imhas  forosnai;  (ni)  tardad,  s.v. 
ore ;  (na)  tarta,  s.v.  mug  im$ ;  (arna)  eillnet,  s.v.  r6ut  (where 
eillnet  stands  for  isslenet,  cf.  the  orthotonic  as-Unaimm,  Sg.  54*  8) ; 
remeperthe,  s.v.  prull;  tait,  s.v.  milgetan;  (na)  hacaldai,  s.v. 
prull.  In  tohrethf  s.v.  letheeh,  tohert,  s.v.  mug  eme,  and  ta-m-hert, 
s.v.  ore,  an  enclitic  is  wrongly  used  for  an  orthotonic  form. 

The  conjugations  are  still  distinguished  in  the  third  sg. 
present  ind.  act.  Thus  we  have  the  following  subjoined  (or 
*  conjunct ')  forms : 

0- verbs:  atfet,  s.v.  letheeh ;  imm-id-r6t,  s.v.  rdut;  atopair,  s.v.  imhas 
forosnai;  con-gair,  cota-gair,  dicain  ihid. ;  di-eim,  s.v.  ollam;  do-beir, 
da-bir,  s.v.  imhas  forosnai;  do-fuisim,  s.v.  lesmac;  do-fuarascaib, 
s.v.  imhas  forosnai;  do-ling,  8,y.  prull;  do-roich,  s.y,  pam;  do-d-roig 
s.v.  rdut;  fargaib,  s.v.  imhas  forosnai ;  fo-cren,  s.v.  rdut,  for-dingair, 
s.vv.  laithy  letheeh,  mairenn;  con-daig,  s.v.  mug  ime;  t-ic,  s.v  v. 
orCy  dimelgg,  and  apparently  (nad)  fosad-som,  s.v.  legam, 

a- verbs:  do-bruchta,  s.v.  tipra;  forosnai  (from  *for-od-sunna), 
con-cna,  s.v.  imhas  forosnai ;  tim-chella,  s.vv. /o^«,  seeng ;  fodera 
(=fo-d-fera)  s.v.  mairenn ;  do-srenga,  s.v.  rop. 


154  MR.   STOKES— -ON   THE   BODLEIAN    PBAGMENT 

e- verbs:  do-d-gnf,  s.v.  nith;  pass.  sg.  3,  do-gnfther,  s.t.  imhas 
forosnai, 

i-verbs:  assoilgi,  s.v.  loch;  contuili,  s.v.  imhas  forosnai;  do- 
aitni,  s.v.  samrad;  docruidi,  s.v.  loch ;  forroimi,  b,v.  prull. 

The  so-called  consuetudinal  forms  in  -ann,  "enn  do  not  occur. 
This  points  to  a  date  before  A.n.  1100. 

Absolute  forms:  benuid  s.v.  orCy  sochtaid  s.v.  prvlly  sluinnith 
s.v.  laithf  bfid  s.v.  hngfitery  doithid  s.v.  mug  dime :  with  suffixed 
pronouns :  cingth-i,  s.v.  pndl,^  rant-ai  (=rannaith-i),  s.v.  ore. 
Pass.  sg.  3  6tithiry  s.v.  Idmand;  bithir,  s.v.  imbas  forosnai; 
lethaidir,  ferthair,  s.v,  Uthseh^  promthair,  s.v.  pain,  maeltair,  s.v. 
rane ;  pi.  3,  deiligtir,  s.v.  triath. 

Subjoined  (or  'conjunct')  forms:  pi.  3,  dofocbat,  immom-loiscet, 
r-ecat,  s.v.  pndL  Do-s-leicit,  s.v.  ore^  should  be  do*8-leicet. 
Pass.  sg.  3  doadbenar,  dognfther,  s.v,  imhas  forosnai^  aracialltar, 
fossaimther,  s.v.  Isgam^  imma  ndergthar,  s.v.  leos^  oo  n-oenaigtlier, 
s.v.  twrtgin,  doberar,  s.v,  Uthechy  imcomarcar,  s.v.  naimsy  adfiadar, 
s.v.  nsscoit,  fothruicther,  s.v.  pruU,  i  ngabthar,  s.v«  ssn;  pi.  3, 
i  nglanaiter,  ara  nglanaiter,  8.v.  rdut. 

Reduplicated  preterites  are : 

sg.  3,  atchonnairc  (^^derk^  Skr.  dadarga,  hihopKe),  s.v.  prull; 
do-chuaid  {^kud,  Skr.  eodai/dmi),  s.vv.  mug  erne,  prull ;  do-doochaid, 
s.vv.  ninuSy  prttil,  roscad ;  pass.  sg.  3,  dochuas,  s.v.  ore ;  ra-cuala 
(from  *kuklave^  Skr.  qu^Qva\  s.v.  letheeh ;  ni  thanic,  s.v.  mug  erne, 
do-n-anic,  s.v.  prull,  co  famaic,  s.v.  ore  {^ank^  Skr.  y^^if ,  dnamga) ;  ro 
gdid  {= Skr,  jagdda),  s.v.  ore;  dorrumidir  (Goth,  mitan),  s.v.  laith; 
do  coemnacair  {^nank,  Lat.  nane-iseor),  s.v.  ore ;  immos-coemorcuir, 
s.v.  prull  (cf .  imchomarcair,  LIT.  62»  7,  y/ark^  Skr.  prag). 

pi.  3,  con-accatar  (^kas,  Skr.  yjcaksh  for  cakas\  s.v.  prvXl;  ro 
lollatar  (\/Zj,  Skr.  -lili/e),  s.v.  morann;  romebdatar  (leg.  -memdutar, 
^mat,  cf.  Skr.  mamdtha),  a  mbatar,  s.v.  prull.  Absolute  form: 
batir,  s.v.  ore. 

T-preterites  are : 

sg.  3,  ro-dn-ort,  s.v.  lathirt  (cf.  ro  ort  *  delevit,'  LIT.  48®,  ^org) ; 
conammelt  {^mel^  Lat.  mofo),  s.v.  mug  ime ;  luid,  do-luid  (,^lu=plu), 
s.w.  orCy  mug  erne;  doriucart  (=*to-ro-od-gar-t),  fris-gart  {^y/gar^ 

^  Such  forms  originally,  perhaps,  belonged  to  the  middle  Toice.  Tbns  herxd 
mav  be  from  *b^ete=<p4p€reu,  as  no-bered  is  certainly  =  ^-^/prro.  See  II. 
Coflitz  in  BeEZ.  Beitr.  xvii.  232,  note,  where  he  sug^gests  that  the  absolute 
inflection  is  deyeloped  from  the  old  middle,  and  the  conjunct  {'beirt^hsX,  fer-t) 
from  the  actiye. 


OF  OORMAC's  GLOSSARY.  155 

Lith.  ^tWt^),  s.T.  prull;  as-bert,  s.v.  lethecH;  to-bert,  s.v.  mu^  ime, 
ad-acht,  8.t.  rinene  (cf.  do-sn-acht,  imm-act,  ^ag^  Lat.  agOf  Gr.  dyw). 

pi.  3,  bertatar,  as-bertatar,  s.v.  prull  {^ber,  Lai.fero,  Gr.  (Pdpu)) ; 
for-m-achtatar,  8.v.  mdU  (cf.  do-ru-acbtatar,  Z'.  457,  ^aky 
8kr.  ag). 

Reduplicated  future:  sg.  1»  ni  geb-sa,  s.v.  mttg  Sme;  sg.  2, 
asbdra,  s.t.  lethsch;  sg.  3,  do-dn-gena,  s.v.  imhas  ftfrosnai ;  ass-m- 
bSra,  B.T.  Utheeh.     Secondary  form,  sg.  3,  nach  ep^rad,  s.v.  morann, 

S-future,  sg.  2,  ui  naiss,  s.v.  mdl;  deponential :  meser,  s.v^ 
ugimlas ;  sg.  3,  ara  udig,  s.v.  rdui :  dep.  cini  fiastar,  s.v.  pam ;  pi. 
3  (relative),  cicbsite,  s.v.  tnann.  Secondary  forms :  sg.  3,  co  feissed, 
ara  tissed,  8. v.  Utheeh ;  co  taudcbissed,  s.v.  ore}  The  curious  form 
iwrthu^  s.v.  r6ut,  seems=iMr<ii,  the  secondary  redupl.  s-fut.  of 
wrgimy^  plus  a  suffixed  pron.  of  the  3rd  plur.,  just  as  iMhund, 
LU.  108*  19,  iB^iurad  plus  a  suffixed  pron.  of  the  1st  plur. 

Passive  forms  of  the  verb  substantive  are  bithir,  s.v.  tmhas 
farommiy  and  -tathar,  s.v.  pndL  £eihir,  -Mher  occurs  in  the 
Wurzborg  codexf  but  I  have  not  met  tdthar  in  Old-Irish. 

So  much  from  the  grammarian's  point  of  view.  To  the 
lexicographer  all  the  articles  now  published,  but  especially 
rane  and  rdut,  are  of  value.  The  historian  of  the  move- 
ments of  races  in  the  British  islands  will  find  one  of  his 
most  trostworthy  documents  in  the  article  Miigh  ^me.  Irish 
folklore  and  mythology  are  illustrated  by  the  articles  Imbass 
faraanai,  Lugnamd,  Leas,  Mil/iud,  Morand,  Mugh  Sme,  Man* 
annan  mac  lir,  N^it,  Ninus,  Ruad  ro/easa,  Sin,  and  Triath : 
Irish  manners  and  customs  by  Laarg,  Leithech,  Milgetan^ 
and  Ollam:  Irish  law  by  Matt,  Mann,  Noe,  Noes,  Neas^ 
Segamla  and  Sau :  Irish  romance  by  Nescdit,  Ore,  Prull, 
Rinene,  and  Serb.  All  these  matters  are  more  fully 
noticed  in  the  preface  to  Three  Irish  Olossaries,  and  in 
the  annotations  to  O'Donovan's  translation  of  Oormac's 
Glossary,  To  that  preface  and  those  annotations  the  notes 
at  the  end  of  this  paper  may  be  taken  as  supplemental. 

W.  S. 

>  See  as  to  iurad  'occideret,'  Thumeysen,  Retue  Celtique,  vi.  96,  372,  note, 
and  Hogan,  ibid.  yiii.  636.  With  Ir.  or^tm,  cf.  the  O.W.  orpiat  (gl.  caesar, 
i.e.  eaesor),  and  Gaol.   Orgtlo^m,  which  Penaon  connects  with  Gr.  ip4xB», 


156     MR.  STOKES — ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 


FRiaifENT  OF  CORMAC'S  GLOSSARY. 

Laud  610. 

[fo.  79».]    hurusa  a  thascelad  ind. 

IMbas  forosnai  .i.  dofuarascaib  8echi[p]ret  bas  maitb  lasin  filid 
7  bas  adlacc '  do  doiaillsigod.  Is  amlaid  on  didiu  dognfther  on 
.i.  concnd  infill  mfr  dochamu  dirg  muiee  nd  chon  no  cbaitt,  7  dabir 
iarum  forlicc  iarcul  nacomlad,  7  dicbain*  dicbetal  fair,  7  ato[d]pair 
do  deib  idol,  7  cotagair  do,  7  nifargaib  iarum  amabaracb,  7  dicain  ^ 
iarum  foradabais,^  7  congair  deo  *  idol  chuici  ama  tarmescat[b]ar  • 
achotluth,  7  dobeir  adabois  imadaleccoinn  ^  7  contuili,  7  bithir 
oca[f]horairi  amacb  nimpra^  7  connacb  tarmesca*  necb,  7  do 
adbenar*®  do  iarum  anf  aridmboi"  cocend  nomaithe"  no  ado  nd 
atrf  fut  gardi  cotmeiss^(^  '^  occond  audbairt.  JSt  ideo  imbas  dieitur 
.i.  bas  disiu  7  bass  anall  imacenn.  Atrarpi'*  Patraicc  anisein  7 
atenm  laida,  7  f(j>rtrorgell "  [a  briathar]  napa[d]nime  na  talman 
naoboen  dodngena,  ar  is  diultud  bathiss.  [col.  2]  Dicbetal  dochen- 
daib  immorro  i  core^  cberdse  foracbad^^  son,  ar  issoas  fot^ra  son, 
7  nibecen  audpairt  do  demnaib  occu,  acht  aisn6i&  dicbendaib 
achname  focbetoir. 

Laech  .i.  a  laico.   Laicbes  .i.  laecb  7  fess :  is^^  dinfess  foas  la  laecb. 

Ligur  .i.  tengu, 

Lugna8a[d]  .i.  nasad  Loga  maio  Etblend  .i.  oenaob  nofertba 
laissom  imtbaitti  fogomair. 

Lelap  .i.  laulep  .i.  lau  cech  mbec. 

Lesmac  .i.  lismac  .i.  arindi  dofuisim  liss  dond[f]ir  nd  donmnai 
inti  is  lesmac  donecbtar  de.  Sfc  lessathair  7  lesmatbair.  Les'^ 
daTio  qmai  lis  ^^  .i.  immorgal  ^  no  debuid. 

Legam  .i.  ligem,  dindlige  liges  anetag.  [K6]  ligditb  .i.  aitb  fri 
liga.  M  ariu  em  nad  fosadsom^^  fri  oacb  n6tach  cenibetis  liga 
imbi,  acbt  ismenciu  aracialltar^  7  fossaimtber  an^tacb  liga  quam 
aliud  uestimentum. 


1  adlaic,  T.  '  d6cai,  L.  '  dochain,  Y.  *  foradibois,  T.  •  wr,  T. ; 
dano,  L.  ^  tarmascthar,  Y.  "^  adibois  ima  dilecain,  Y.  ^  n-impairae,  Y. 
®  toirmescae,  Y.  *o  doadbanar,  Y.  ^i  aradmbi,  Y.  1*  ndmaide,  Y. 

^^  fut  ngair  ^omessad,  Y.  **  Atrorbe,  Y.  '*  fotroirgell,  Y.  i*  fodracbad 
son  i  corus  cerdae,  Y.  "  tiCf  Y. ;  7,  L.  ^*  Lis,  L.  *®  liss,  L.  '°  imargail,  Y. ; 
imorgal,  L.        '^  na  denand  som  fos,  LB.        ^^  araciallathar,  Y. 


OF  OORMAC'S  GLOSSARY.  157 


TRANSLATION. 

easy  to  disclose  it  therein. 

Imhaa  fwroma  '  Manifestation  that  enlightens ' :  (it)  discovers 
what  thing  soever  the  poet  likes  and  which  he  desires  to  reveal. 
Thus  then  is  that  done.  The  poet  chews  a  piece  of  the  red  flesh 
of  a  pig,  or  a  dog,  or  a  cat,  and  puts  it  then  on  a  flagstone 
behind  the  door-valve,  and  chants  an  incantation  over  it,  and  offers 
it  to  idol  gods,  and  calls  them  to  him,  and  leaves  them  not  on  the 
morrow,  and  then  chants  over  his  two  palms,  and  calls  again  idol 
gods  to  him,  that  his  sleep  may  not  he  disturbed.  Then  he  puts 
his  two  palms  on  ids  two  cheeks  and  sleeps.  And  men  are  watch- 
ing him  that  he  may  not  turn  over  and  that  no  one  may  disturb  him. 
And  then  is  revealed  to  him  that  for  which  he  was  (engaged)  till 
the  end  of  a  ndmad  (three  days  and  nights)  or  two  or  three  for  the 
long  or  the  short  time  (?)  that  he  may  judge  himself  (to  be)  at 
the  offering.  And  therefore  it  is  called  Imm-baSy  to  wit,  a  palm 
{has)  on  this  side  and  a  palm  on  that  around  his  head. 

Patrick  banished  that  and  the  Tenm  Idida  '  illumination  of  song,' 
and  declared  that  no  one  who  shall  do  that  shall  belong  to  heaven 
or  earth,  for  it  is  a  denial  of    baptism.      Dichetal  do   chennaih 

*  extempore  incantation,'  however,  that  was  left,  in  right  of  art, 
for  it  is  science  that  causes  it,  and  no  offering  to  devils  is  necessary, 
but  a  declaration  from  the  ends  of  his  bones  at  once. 

Laech  *  hero '  from  laicm.  Laichess  *  heroine,'  that  is  laech  and 
fees  *  sleep :  '  it  is  from  the  sleep  which  she  sleeps  with  the  hero; 

Ziffor,  that  is  *  tongue.' 

Lugnanad  *  lammas-day,'  that  is  the  festival  {nasad)  of  Lugh,  son 
of  Ethliu,  to  wit,  a  fair  that  was  held  by  him  at  the  beginning  of 
autumn. 

Lelap  *  child,'  that  is  lau-lep,    Lau  is  everything  small. 

Lesmae  'step-son,'  that  is  Us-mae,  because  dissension  (lis)  is 
caused  to  the  husband  or  to  the  wife  by  him  who  is  step-son  to 
either  of  them.     Even  so  Us-athair  'step-father,'  and  les-mathair 

*  step-mother.'     Les,  then,  quasi  /»»,  that  is  *  contest  or  quarrel.' 

Legam  *  moth,'  that  is  Ugemy  from  the  licking  with  which  it 
licks  the  raiment,  or  Ug-dtthf  that  is,  *  sharp  against  colours.* 
Not  because  it  does  not  settle  on  every  cloth,  though  there  be  no 
colours  thereon,  but  the  coloured  cloth  is  perceived  (?)  and  is  settled 
on  oftener  than  another  vesture. 


158     MR.  STOKES — ON  THB  BODLEIAN  FRAGMENT 

Lecconn  .i.  leccend  .i.  leth  chenn. 
Lassamuin  ab  eo  quod  est  lass-  [coL  3]  -im  .i.  cech  n^. 
Lemlacht  .i.  lacht  t^ith  .i.  lem  cech  t^ith. 
Loch  dede  fordingair  .i.  loch  .i.  dub.  rmde  dieitur  assoilgi  laith 
loch  bronna  .i.  dub  bronna  .i.  cid  dorche  samud  cdich  7  cid  rundae  ^ 
riam  7  iarum,  docruidi  aruna  laith  do  61.    Loch  dano  .i.  huili,  tuk^ 
dieitur  loch  dub  .i.  hnile  dub. 

Laarg  .i.  leo  ball  7  arg  .i.  laech.  ball,  dagldich  insin  .i. 
ahage.' 

Lam  .i.  luam  in '  chuirp. 

Lamas  .i.  lamtbss  .i.  foss  l&me. 

Ldmand  .i.  \6m  ind  .i.  ind  na  laime  etithir  *  di. 

Lautu  .i.  lau  cech  mbeco  .i.  m6r  is  lugu  fil  forsinlaim.^ 

Lie  ab  eo  quod  est  lidos  greice  et  interpretatur  lapis. 

Laith  .i.  d6de  fordingair  .i.  laith  gaile  7  lAiih  .1.  med*  ut 
pra^iximus  etir  laithi  Lugbai  [li  sula  sochar,  F.]  .i.  ameid  Lugbai 
cherrda  dorrumidir  Fachtna  anargat  amaba  7  rl.  INtan  tra  as 
forsail  foridmbi  issand  sluinnit[h]  ^  hoc. 

Langphetir  .i.  aiugliss  insin.  lang  didiu  A.  fottae,  phetir 
immorro  .i.  glass,  langphetir  didiu  A.  glas  fota  .i.  itir  chois 
n£arthair  [fo.  .79^]  7  chois  nairthir  bfid.*  Non  sfc  aurchomul  .i. 
aur  accomol  .i.  itir  dichoiss  airthir  bfd  son. 

Lecht  ab  eo  quad  est  lectus. 

Long  bis  formuir,  ab  eo  quod  est  longa.' 

Luachair  .i.  taitnem,  ab  eo  quod  est  luceo  vel  lux^^  quasi 
lucar. 

Lebor  quasi  libor  .i.  a  libro. 

Lott  quasi  lott,  ar  is  lott  do  mnai  mertrichus. 

Lath  quasi,  luth"  [.i.  iarsinnf  luthas]. 

Loman  .i.  lorn  fann,  sech  is  lorn  is  fann. 

Lathirt  .i.  laith  ort  .i.  laith  rodnort  .i.  61  corma. 

Lugbort  melitM  est  .i.  lubgort^'  .i.  luib  gort,  ut  dieitur  gort 
luibe. 


no 

laini 

•  longa( 

etst  .1.  luigbort,  .1.  luib  goirt,  ut  dica^wr,  L. 


OF  OORMAC'S  GLOSSARY.  159 

Zeceonn  '  cheek,'  that  is  leceenn,  that  is  '  half/  lethf  *  head/  cenn, 
LoMamuin  *  flamy,'  from  lassitn  *  everything  hright.' 

Lemlaeht  *  new  milk,'  that  is  smooth  milk,  for  lem  is  everything 
smooth. 

Loch  means  two  things,  to  wit,  loch  'dark,'  whence  is  said  'ale 
opens  dark  wombs,'  that  is,  though  dark  be  every  one's  council, 
and  though  it  be  secret  before  and  after,  to  drink  ale  elicits  (?)  ^ 
its  secrets.  Zoeh,  moreover,  means  '  all,'  whence  is  said  loehdub, 
that  is  '  all  black.' 

Laarg  'fork,'  that  is  leo  'limb'  and  arg  'champion,'  a  good 
champion's  limb  is  that,  that  is,  his  joint  {i.e.  his  honorific  portion 
of  food). 

Ldm  '  hand,'  that  is  pilot  {luam)  of  the  body. 

Ldmos  '  sleeve,'  that  is  Idm-fosa,  that  is  the  resting-place  (Joss) 
of  the  arm. 

Ldmand  '  glove,'  that  is  Idm-ind,  i.e.  the  end  {ind)  of  the  hand 
(Jam)  is  clad  thereby. 

Lautu  'the  little  finger,'  i.e.  lau  is  everything  small,  for  it  is 
the  smallest  finger  on  the  hand. 

Lie  '  stone,'  from  the  Greek  \t0o9f  and  it  is  interpreted  lapis, 

Laithy  two  things  it  means,  i.e.  laith  '  a  valiant  hero,'  and  Idith 
'a  measure,'  as  we  said  before.  'Between  the  scales  of  Lugba,'  .... 
that  is,  '  in  the  balance  of  Lugba  the  goldsmith  Fachtna  adjusted 
the  money  for  the  cows.'  It  is  when  9kfarsail  '  mark  of  length '  is 
upon  it  that  it  signifies  this. 

Zangphelir,  'spancel,'  that  is  English :  lang  then  means  'long,' 
and  phetir  means  *  fetter.'  Langphetir  then  means  a  long  fetter — 
between  a  hind-foot  and  a  fore-foot.  Not  so  is  aurehomul,  i.e.  aur 
'  front,'  aceomol  *  binding,'  that  is,  between  two  fore-feet. 

Leeht  '  sepulchre,'  from  lectus. 

Long  '  ship,'  which  is  on  the  sea,  from  long  a. 

Luaehair  *  brightness,'  from  luceoy  or  lux  quasi  lucar, 

Lehor  '  book,'  as  if  libor,  i.e.  from  liber. 

'  LoU  '  harlot,'  quasi  lot  '  destruction,'  for  harlotry  is  destruction 
to  a  woman. 

Ldth  '  hero,'  quasi  luth  'motion,'  because  he  moves  with  suppleness. 

Lommann  *  cloak,'  that  is  lomm-fann,  because  it  is  bare  (lomm) 
and  weak  (Jann). 

Lathirty  '  drunkenness,'  that  is  laitk-ort,  i.e.  laith  '  liquor,' 
rodn-ort  '  destroyed  him,'  that  is  a  drinking  of  ale. 

Lugbort,  better  Lubgori  '  herb- garden,'  i.e.  luib  'herb,'  gort 
'  garden ' :  as  it)  said,  gort  luibe,  a  garden  of  herbs. 

1  Cf.  ro-cruidi,  Fcl.  ep.  136. 


160      MR.  STOKES — ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

Lfn  .i.  a  Hno.    L6ne  a  Ifnfa. 

Lanamain  .i.  Mn-somuin  insin,^  aris  leth-somuin  nechtar  de 
Becharaile.' 

Lethech  .i.  deide  for[d]ingair  .i.  ainm  [ce^amus]  docheneliu  eisc 
dianid  ainm  [lethech]  .i.  ara  lethet  7  ara  thanadetaid,  ar  is  mor 
lethet  neich  de  bfs'  in  ociano.  Ainm  dono  do  losait,  aiindi 
lethaidir  bargin  fuirri,  &mal  ishert  Cruiteni  [file]  fechtas  luid 
dothig  alaile  eicis  7  agilla  leis  .i.  ecsini  [e]side  com^main 
fithidrea.*  Farrolaig  didiu  Cruiteni  fadesin  himmaig.  Leicis  agilla 
do  hoigidecht*  dothig  indeicis.  Tobreth*  didiu  tarr  tuire  do 
iscab^il'  7  ro  [col.  2]  boi  calleic  inteices  occacallaim  indeicsine, 
7  occur  sula  tar  a  frithgnam.  Borathaigestar  ^  iarum  inteices 
mor-m^main  indeicsine  7  laget  afrithgnama.  Intan  didiu  rombo 
bruithe  intairr  asb^rt  inteices  fiadindecsiniu  .i.  *Dofotha  tairr 
tein '  .i.  ismithig  athicseil  dintein,*  7  ba  *®  cofeiss^i  son  ciafrecra 
dob^ad  inteicsine  do,  fobith  rachualasom  inteices  ocga[u]maidim  ^^ 
alanaile  nairecc  ningantae  amal  bidhe  feisin  aratiss^^^^  7  niro 
[creit]son  immorro  inteces,"  [Ba  aire  atbert  inteces]  dopromad 
indeicsine  .i.  Hofotha  tairr  tein,'  et  tribw«  uicibw«  dixit,  et  non 
respondit  ei  ad  uUum  u^bum.  Laissein  didiu  attraig  inteicsine 
7  teit  cossinmbale  ^*  imbai  Cruiteni,  7  atfet  scela  do,  7  asb^rt 
f/is  anai these  roradi  inteces  .i.  *  tofotha  tairr  tein.'  *  Maith,'  ol 
Cruiteni,  *  intan  assmbera^*  affrisi"  asb^asa  fris  occa  .i.  *T6i  lethaig 
foin  fris.  [adaind  indlis  .i.  toi  lossait  faon  fris]  .i.  fon  tairr, 
7  frisindle  chaindill  do  deicse"  d^*  inbruithe  intairr.'  INtan 
didiu  dofessid  inteicsine  isintig  thall  [79^  3.  J  dixit  intecess  acetnae, 
et  dixit  inteicsini  [col.  3]  *T6e  lethaig'  7rl  'Maith  son,'  ol 
inteces,  *ni  bru  ecsini  rodtorinnai :  ^®  isin  ocus  ata  Cruiteni. 
Cotngair  demuig  ! '  Conacrad  iarum.  Ferthair  failti  fris,  7 
dob^rar  biad  naill  hicoiri  dosuidiu,  7  babecc  a  m^nmae  de  ineicsine 
fobith  cotnuaitib  ^*  inteces  cein  notnaiclestar  ^  Cruitini. 

Leos  immdergad^^  immandergthar  duine  iamahair  no  iama- 
hecndug. 


1  For  insin,  Y.  has  0  each  dib  dia  chelei.  '  Y.  adds :  Aliter  lanamain  quasi 
lenamain,  arni  fil  etarscarad  doib  acht  ar  Dia.  ^  nich  bis  de,  L.  ^  fithidire,  Y. 
*  do  huigidecht,  L. ;   do  aigidecht,  L.B.  *  Dobreth,  Y.  '  iscabul,  Y. 

^  Eorataid,  Y.  ®  athiscal  do  teinidh,  Y.  ^®  isba,  L.  "  oc  gmnaidim, 
Y.  1*  arabissed  no  araradissed,  Y.  ^'  inteigsin,  Y.  1*  maighin,  Y. 
^*  assinbera,  L.  *®  doridisi,  LB.*  "  dia  deicsin,  Y.  **  rotormai  a 

inne,  Y. ;  rotoirae  no  rotorma,  LB.  ^^  cotnaitib,  Y.  ^  cech  notnaichlestar, 
L. ;  ce  chotnaiclestar,  Y.         '^  inmdergad,  L. 


OF   OORMAC's  GLOSSARY.  16X 

Zln  *  flax,'  from  linum ;  lene  '  shirt/  from  lima. 

Ldnomain  *a  married  couple,'  i.e.  Idn-somain  'full  property,' 
for  each  without  the  other  is  only  a  half  property. 

Lethechf  two  things  it  means:  it  is  a  name  for  a  kind  of  flsh, 
because  of  its  breadth  and  its  thinness,  for  great  is  the  breadth 
of  it  that  is  in  the  ocean.  It  is  also  a  name  for  a  kneading- 
trough,  because  a  cake  is  spread  {lethaidir)  on  it,  as  Cruitene  said 
once  when  he  went  to  the  house  of  a  certain  poet  having  with 
him  his  gillie,  a  bardling  he,  with  a  teacher's  pride.  Cruitene 
himself  remained  outside,  and  sent  his  gillie  for  guesting  to  the 
poet's  house.  Then  a  hog's  belly  was  given  the  bardling  in  a 
caldron,  and  meanwhile  the  poet  began  conversing  with  him,  and 
casting  an  eye  on  his  diligence  (in  preparing  the  meat).  Then 
the  poet  perceived  the  great  pride  of  the  bardling  and  the  small- 
ness  of  his  diligence.  So  when  the  belly  was  boiled,  the  poet 
said  in  the  bardling's  presence,  Bofotha  tairr  tettif  that  is,  'it 
is  time  to  take  it  off  the  fire ; '  and  [it  was  in  the  poetic  dialect 
he  spoke],  in  order  that  he  might  know  what  answer  the  bardling 
would  give  him,  because  the  poet  had  heard  him  falsely  boasting 
of  certain  wonderful  inventions,  as  if  it  were  he  himself  that 
had  invented  them.  But  the  poet  did  not  believe  that,  and 
therefore  he  said,  to  prove  the  bardling,  Dofotha  tairr  tein.  Thrice 
he  said  it,  and  not  even  a  word  he  got  in  answer.  "With  that 
the  bardling  rises  and  goes  to  the  stead  where  Cruitene  was 
staying,  and  tells  him  his  tales,  and  repeated  the  words  which 
the  poet  had  uttered,  even  Dofotha  tairr  tein,  "Good,"  quoth 
Cruitene :  "  when  he  says  them  again,  thou  shalt  say  to  him,  Toi 
hthaig  foin  fris  adaind  ind  lis^  i.e.  '  put  a  kneading-trough  under  it, 
{i.e,  under  the  belly),  and  light  a  candle  to  see  whether  the  belly 
is  boiled.'  So  when  the  bardling  (returned  and)  sat  down  in  the 
house  there,  the  poet  said  the  same,  and  the  bardling  replied,  *  Toi 
lethaifff^  etc.  '  That  is  good ! '  saith  the  poet :  '  it  is  not  a  bardling's 
womb  that  hath  produced  it :  Cruitene  is  at  hand :  call  him  from 
without.'  So  then  he  was  called:  welcome  is  made  to  him,  and 
other  food  is  put  for  him  into  the  caldron ;  and  small  was  the  pride 
of  the  bardling  because  the  poet  had  mocked  him  until  Cruitene 
had  spoken  to  him. 

Xeo8,  a  blush  wherewith  a  person  is  reddened  after  being  satirized 
or  reviled. 

PMl.  Trans.  1891-8-3.  11 


162  MR.    STOKES — ON    THE   BODLEIAN   FRAGMENT 

Loes  .i.  suilse,  ut  eat  inDuil  [Roscad] :  griii[n]iud  lois  .i. 
dibdud^  suilsi  .i.  caindli.  Item  aiged  fir  imme  lois  luinethar  .1. 
immatimcliella '  suilse. 

Luachamn  .i.  quasi  lucemn  .i.  a  lucema. 

Modebroth,  oP  Patraicc,  quod  Scoti  corrupte  dicunt.  sic  autem 
dici  debet  .i.  muin  duiu  braat.  amain  didtu  is  meus,  anduiu  is  d^s, 
ambraut  is  iudex. 

Marcc  .i.  ech.  marcaoh  .i.  eich  imdai  laiss)  ut  dieitur  buasacb 
infer  lasambit  bai  imdai,  airmnech  dano  infer  tecbta«  arbur  nimdai 
7rl.     Sfc  airgtech,*  coilcthech. 

Mathair  qemsi  ma^^r,  ariss«(^  rotruaillned  and. 

Mid  .i.  combrece  rotruaillned  and  .i.  med. 

Metbil  quasi  metil,  ab  eo  quod  est  meta  °  ve\  meto. 

[fo.  80*.  J  Muccairbi  .i.  mac  fuirmid  .i.  is  mac  dan  dofuirem*  adana. 

Malland  .i.  f^ith  bis  tarsa  mullag  anuas,  quasi  mulland. 

Mass  quasi  a  ma[s]sa.'' 

Milliud  quasi  misilliud  .i.  silliud  olc.^ 

Mf scath  ^  .i.  mi  insce.     scath  .i.  insce. 

Milgetan  .i.  Mol-cbuiten  .i.  ouit  Muil  dorsada  Temrach.  Mol 
didtu  a  ainm  side,  deg  in  muil  noferad  foma  duinib  ***  .i.  tait 
ass,  tait  ind.   inde  dieitur  molacb. 

Melgg  as,  arindi  mblegair."  Melgg  dawo  .i.  bds,  unde  melg-tene 
•i.  tene  mbais. 

Morann  .i.  morfind.  bahed  insin  ahainm  dob^rt  amatbair  do, 
7  asb^rt  robad  bibdu"  bais  nacb  eberad"  fris  [anainm  sin], 
Mao  muin  immorro  issed  ainm  dob^  aatha[i]r  do  .i.  ba  muin 
maitb  inmac.  7  ba  bidbu  bais  nach  ep^rad  fris  iuainmsin. 
Eolellatar  "  iarum  a  da  nainm  infer  in  dun  "  oenanma.  Mac  som 
Choirpri  Cbind  chaitt  immorro. 

[80,  col.  1.]  Menath  .i.  min  dith. 

Moth  .i.  each  ferdae  .i.  cech  [fer-]  insce,  et  nomen  [est]  uirili 
membro.^® 

Man  .i.  a  manu. 

*  didbdud,  L. ;   dlbad,  LB.  *  immathimchela,  L. ;  imaiimchella,  Y. 

3  od,  L.        *  airgthech,  L. ;   air^tec,  Y. ;   airgdech,  LB.        ^  A.  buain,  Y. 
6  du  fuirim,  Y.  ''  .1.  on  cMr,  Y.  *  drochsilliw^?,  Y.        »  Missach 

.i.  inimsce,  L.  ^^  forsna  d6mib,  Y.  "  melgair,  L. ;    blegar,  Y. 

12  bidbu,  L;  bidba,  Y.  and  LB.        i»  naclTijitnepred,  Y.        "  Rdeltar,  t.; 
rolenustar,  LB.        "  indun,  Y. ;  arson,  LB.        i»  .1.  ball  ferrda,  Y. 


OF  COKMAC'S  GLOSSARY.  163 

Loes  'light/  as  is  in  tlie  Book  of  Maxims,  grinniud  lois,  i.e. 
extinction  of  a  light,  i.e.  a  candle.  Also  aigedfir  imme  his  luinethar, 
'  the  face  of  a  man  which  light  surrounds.' 

Zuaeham  '  a  lamp/  quasi  lueem  from  lucerna, 

Modehroth,  says  Patrick,  which  the  Scoti  say  corruptly.  It  should 
be  said  thus :  mum  Duiu  hraut :  the  muin,  then,  is  *  my,'  the  Dm'u 
is  *  God,'  the  hraut  is  'judge.' 

Mare  'horse,'  mareaeh  'one  who  has  many  horses,'  ut  dicitur 
huasach,  the  man  who  has  many  cows,  airmnechy  the  man  who 
owns  much  com,  etc.  Even  so  atrgteeh,  '  a  moneyed  man,'  coilcteeh^ 
'  one  having  quilts.' 

Mdthair  '  mother,'  quasi  mater,  for  this  was  corrupted  in  it. 

Mid  '  mead.'     "Welsh  was  corrupted  in  it,  to  wit  med, 

Methil '  a  party  of  reapers,'  quasi  metil,  from  nteta  or  meto, 

Mueeairhe,  that  is  a  maefuirmid  (a  poet  of  the  sixth  grade) 

Malland,  a  vein  that  is  across  the  crown  of  the  head  (mullach), 
quasi  mulland. 

Mass  '  a  mass,'  as  if  from  massa. 

MilUtid  '  destruction,'  quasi  mi-silliud,  i.e.  evil-eyeing. 

Miseath  *a  curse,'  i.e.  mi-inaee  'evil-word,'  seath,  i.e.  word. 

Milgetan,  i.e.  Mol-ehuiten,  the  share  of  Mol,  the  door-keeper  of 
Tara.  Mol,  then,  was  his  name  because  of  the  talk  (mol)  which 
he  used  to  hold  with  the  people,  to  wit,  *  Go  out !  Go  in ! '  Hence 
is  said  molach  '  hoarse.' 

Melg  '  milk,'  because  it  is  milked  (melgair).  Melg,  also,  *  death,' 
whence  melg-tene,  that  is  fire  of  death. 

Marann,  that  is  mdr^find,  i.e.  great-fair.  That  was  his  name 
that  his  mother  gave  him,  declaring  that  whoever  should  say  that 
name  to  him  would  be  guilty  of  death.  Mac-mdin  was  the  name 
that  his  father  gave  him,  i.e.  the  son  (mac)  was  a  good  treasure 
{mdin),  and  whoever  should  say  that  name  to  him  would  be  guilty 
of  death.  So  his  two  names  clave  to  the  man  instead  of  one 
name.     He  was  son  of  Coirpre  Catshead. 

Menath  *  an  awl,'  i.e.  min  '  small,'  dith  '  sharp.' 

Moth,  everything  masculine,  i.e.  every  masculine  word,  et  nomen 
uirili  membro. 

Man  '  hand,'  from  mantis. 


164  MR.    STOKES — ON  THE   BODLEIAN   FRAGMBITr 

Manach  .i.  a  monacho.^ 

Monach  .i.  clessach,  ab  eo  quod  est  mon  .i.  cles. 

Methoss  .i.  a  meta.' 

Molad  [fo.  80,  col.  2.]  [.i.  mol-sod]  .i.  is  mol  ara  menci 
7  i3[86]od  aragiiaith[ch]i. 

Menmchossach  .i.  m^mae  chassach  .i.  caingnech,  [lais]. 

Muirtcbend  .i.  ab  eo  quod  est  morticinium.' 

Muilend  .i.  mol  7  ond  .i.  clocb,  aris^  d6de  asmnilend  immulinn.* 

Mertrech  ab  eo  quod  est  meretrix,  merendo  pretium  stupri.' 

Matt  .i.  mucc,  wide  est  tsna  Brethaib  Kerned  .i.  forraachtatar 
mdtta  mothuindi  torgabail  7rl. 

Mann  .i.  unge  .i.  \mde  Sencha  dtxi^ : 

Mo  ailib  imdergad  Emnae. 
Admiudur  de  secht  cactu  cichsite  crisu. 
Secht  mugu  moigfite  morgnimu  mugsaine. 
Secht  manna  6ir  forloiscthi  *  frifialgnuis  ^  cona  chaurathaib 
Conchobuir. 

Munnu  .i.  mo  finnu '  .i.  ainm  buide  Fintain  enim  dicttM  est  .i. 
uni^  Moedoc  Eema  dtxtY  oco  dir  Munnu  mate  Tulchain : 

A  chel^n  D6  chumachtaig ! 
a  mate  Tulchain,  a  bachlaich  ! 
rue  mac  nannsae '  diamuintir 
mathair  rothuc,  a  Eintain  ! 

Milis  quasi  mellis  .i.  isinand  7  mel. 

Mai  .1.  ri  ^^  7  fill,  Made  dtcitur  Ni  naiss  or  "  na  hargatt  [fol.  80, 
col.  3.1  acht  for  mdl. 

Mairenn  .i.  dede  fordingair.  ainm  cetamtM  domnai  .i.  morfind. 
ainm  dano  do  gai  .i.  mfrind^'  .i.  droch  rind  .i.  fodera  bds. 

Mugeme  ainm  incetna  oirc  cetarabe  inH6re  .i.  Coirpri  Muso  ceta 
tucside  in  Ere  atirib  Bretan.  Ar  intan  ropumor  cumachta  nan- 
Goedel  forBretnaib "  rorannsat  Albain  eturru  hiferanna,  7  rofitir 
dLch  durais  diacharait  ^^  leo.  7  nibu  lugu  notrebtafs  Goedil  ^^  ffimuir 
anair  quam  in  Scotia,  7  doronta  anairusa  ^'  7  arigduine  and.  Inde 
[dicitur]  Dind  Tradui  .i.  dun  tredui  ^^  .i.  tredue  Crimthain  Moir  mate 

'  manacho,  L. ;   manco,  T.  '  on  crich,  Y.  •  .!.  marbadh,  Y. 

*  is  muilend  inmullnn,  L ;  is  muilend  immuilend,  Y. ;  asmaillem  immuilend, 
LB.  ^  .i.  dligid  si  fiach  a  saothair,  Y.  '  aithlegtha,  LB.  ^  fialniwM,  Y. 
**  mo  a  finda,  Y.  ^  L.  insert*  rue  nansae.  ^^  Y.  interU  7  cis.  '^  6ir,  L. 
"  mlrfind,  L.  "  L.  and  H.  insert  7.  "7a  caruid,  H.  "  goedelo,  L. ; 
gaoidil,  Y.        ^'  anoirse,  H.    anairlisi,  Y.        ^^  »ic  H.    tradui,  L. 


OF  CORMAC'S  GLOSSARY.  163 

Jfanach  '  a  monk,'  from  tnonachus. 

Monach  *  tricky/  from  mon  *  a  trick.' 

Methoss  *  a  goal/  from  meta. 

Molad  'praise/  i.e.  mol  *a  mill-shaft/  from  its  frequency,  and 
B6d  *  turning/  from  its  usualness. 

Mmmchoasachy  i.e.  menmae  'a  mind'  eassaeh  'disputatious'  hath  he. 

Muirtchenn  *  carrion/  from  mortmnium. 

Muilend  'a  mill/  i.e.  mol  'mill-shaft/  and  ond  ' stone/  for  these 
are  the  two  things  that  are  together. 

Mertrech  '  harlot/  from  meretrix ;  being  entitled  to  (merendo) 
the  price  of  her  defilement. 

Matt  *pig/  whence  in  the  Judgments  of  the  I^otables,  mdtta 
'  pigs '  have  attacked  my  .  .  .  .  ,  etc. 

Mann  *  an  ounce/  whence  Sencha  said : 

*  Greatest  of  disgraces  is  the  reproach  of  Emain. 

I  adjudge  therefor  seven  bondmaids  who  will  embroider  (?)  girdles : 
Seven  slaves  who  will  perform  the  great  works  of  slavery, 
Seven  ounces  of   refined  gold   for  a  noble  face,   with    Conor's 
champions.' 

Munnu,  i.e.  mo  Ftnnu,  *  my  Finnu,'  a  loving  name.  Finntan  was 
so  called.  Hence  said  Maedoc  of  Ferns  when  satirizing  Munnu, 
son  of  Tulchan : 

0  little  vassal  of  mighty  God  ! 

0  son  of  Tulchan,  0  shepherd ! 

She  bore  a  child  troublesome  to  his  family 

The  mother  who  bore  thee,  0  Finntan. 

Milts  *  sweet,'  quasi  mellis :  it  is  the  same  as  mel  *  honey.' 

Mdl  *  king'  and  '  poet.'  Hence  is  said,  '  Thou  shalt  not  bind  gold 

or  silver  except  on  a  mdlJ 

Matrenny  two  things  it  means,  first,  it  is  a  name  for  a  woman, 

i.e.  mdr-find  *  great-fair :'  then  it  is  a  name  for  a  spear,  i.e.  mi-rind 

*  evil  point,'  that  is,  it  causes  death. 

Magh-ime  *  slave  of  hilt,'  the  name  of  the  first  lapdog  which 
was  in  Ireland.  Coirpre  Muse,  he  first  brought  one  into  Ireland 
out  of  the  lands  of  the  Britons.  For  at  that  time,  great  was 
the  power  of  the  Gaels  over  Britain,  and  they  divided  Albion 
among  them  into  estates,  and  each  of  them  knew  his  friend's 
abode.  And  the  Gaels  used  to  dwell  to  the  east  of  the  sea  not  less 
than  in  Scotia.  And  their  dwellings  and  their  royal  forts  were  built 
therein.    Hence  is  said  Bind  Tradui,  i.e.  Dun  Tredui,  i.e.  the  triple 


166      MR.  STOKES^ — ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

Eidaig  .i.  rf  Heirenn  7  Alban  comuir  nicht.  7  inde  est  Glassdinibir 
[na  nGoidel]  .i.  cell  forbru  mara  hlcht.  l^ed  aruiss  insin  irrobai 
Glass  mac  Caiss  muicid  righ.  Hirhuaithi  occmucaib  for  mess,  7  ish^ 
insin  dodersaig  ^  Patraicc  iartain  .1.  se  fichit '  bliadnae  iam[a]guiii 
dofiannaib  Mate  Con,  7  is  dindraindsin  beos  ata  Dind  Map  Letani ' 
liitfrib  Bretan  Com  .i.  Dun  mac  Liathan  [ar  is  mac  innf  as  map 
isin  Bretnus].  Sic  rorann  c«u3h  cen61  disiu,  arroboi  achutmmu  allse 
anair,  7  robatar  fonohumachtu  sin  cociana  cid  iartichtain  Patraicc. 
Disin  tra  didtu  roboi  Coirpri  [fo.  80^,  col.  1]  Muse  occ  aithigid 
sair  coamuintir  7  coacairdea.  Nithanic  didiu  indinbuidsin  oircci 
tir  B&irenn,  7  ascongrad  *  laBretnu  natarta  *  oirei  indail  nahaiscid 
nacaratrad  na  commain  doGoed^/ai3. 

IShi  tra  cain  roboi  indinbaid  si  laBretna:  Ceeh  bidbu  innacUnaid 
doneoch  foroesad  [a  chdin].* 

(£oi)  di^tu  oirei  aimind^  isseilb  charat  Choirpri  Muse  hitirib 
Brettan,  7  atroe  ®  Coirpri  huad.  Dochuaid  dawo  Coirpri  corfectais 
do  athaigsidi,^  7  forrice  ^°  failti  act  immonoirci.  Scfan  amrae  dano  la 
Coirpri  Muse  7  imdenam  de  or  7  do  argat  imaheimh,  7  baset  amrae 
7rl.  Tob^rt  i&Tum  Coirpri  beoil  eomor  7  conammelt  saill  fo  an  em.*^ 
Po/acaib  inscin  arbelaib  indoirci.  Bogab  iar^m  intoirci  cocnam 
indeme  comatain  .i.  roluited  iarum  inseian  (^onabud  alain[d]  ^^ 
[i]amabarach.  Dogeni  iart^m  Coirpre  cais  moir  desin,  7  ba 
bronach,  7  condaig  cert  nimbi  coacharaitt.  '^Indraicside,  dano; 
[col.  2.]  icfasa  inchinaid/'  ollsuide.  "Nigebsa,"  ol  Coi[r]pr«, 
**  acht  hi  fil  hi  cain  Bretan  .i.  each  bibdu  ^*  inachinaid.'*  "  larsein, 
tra,  dobreth  ^*  intoirci  innachinaid,  7  dobreth "  ainm  do  .i.  Mug 
heme. 

Ba  banchu,  tra,  intoirci,  7  batorrach  intan  dobreth  taaiis  anall. 
Ailill  Flann  Bee,  tra,  ba  ri  Mmnan  intansin,  7  Qormac  hua  Cnind 
hinigu  Temrach.  Do  indarscansat  sidi  fochetoir  cuinghid  [7 
cosnam]  indoirci.  Ishe  iaxum  omth  rocoraiged  etuira  atrinr, 
aimser  chinti  dobeith  donchoin  hitig  cachae.  Doithid  iartim  incu 
[7]  rohuc  each  cuilen  di[a3citain9  ^^  7  is  onchoinsin  oirei  Heix^nm, 
ut  Scoti  p^hibent. 

^  dedersaich,  H. ;  loderatag,  Y.  and  LB.  '  fithit,  L.  '  den  romd  beoe 
sen  ata  dind  mapledhain,  H.  ^  isracongradli,  H.  *  (K)nat&rda,  T. 

9  forsesed  a  chain  no  fomaanadfad  ichaan,  T. ;  joteaaed  a  canain,  H. ;  nofnaana- 
bad  cain,  LB.  "^  anniod,  L.  ^  contori,  LB.  ^   atiocsufe,  H. 

atsaighid,  Y.  ^*  Hcy  Y. ;   forioc  H. ;   coi&taic,  LB.     We  shonld  perhaps 

read  forrdnic,  the  perf.  eg.  3   of  forieim,  ^^  beoil  comor  ima  neim   7 

conammailt  saill  7  bosaill  foa,  Y.  ^^  conarbo  aloinn,  H..  ^'  bidhdn,  L. 

bidba,  H.  ^*  each  rob  ina  chin,  LB.  "  dobretha, '  Y. ;    tncad,  LB. 

16  rolil,  LB.  ^^  Y  inserts  conaprait  aceli  iiade  7  randsat  fir  Eirenn  etoira. 


>>/ 


OF   COBMAC'S   GLOSSARY.  167 

loss  of  Crimthann  the  Great,  son  of  Fidacli,  king  of  Ireland  and 
of  Albion  as  far  as  the  Ictian  Sea,  and  hence  is  Glastonbury  of 
the  Gaels,  a  church  on  the  brink  of  the  Ictian  Sea.  That  is 
the  residence  in  which  dwelt  Glass,  son  of  Cass,  the  King  of 
Hiruath's  swineherd,  with  his  swine  mast-feeding,  and  it  is  he  that 
Patrick  afterwards  raised  from  the  dead,  six  score  years  after  he  had 
been  slain  by  the  Fianns  of  Mac  Con.  And  from  that  division  also, 
in  the  lands  of  the  Cornish  Britons  stands  Dind  Map  Letan,  that  is, 
the  fort  of  the  sons  of  Liathan,  for  mac  *  son,'  is  the  same  as  map 
in  the  British.  Thus  every  tribe  divided  on  that  side,  for  its 
property  on  the  east  was  equal  to  that  on  the  west,  and  they 
continued  in  this  power  long  after  the  coming  of  Patrick.  Hence 
Coirpre  Muse  was  paying  a  visit  in  the  east  to  his  family  and  his 
friends.  At  that  time  no  lapdog  had  come  to  the  land  of  Erin, 
and  the  Britons  proclaimed  that  no  lapdog  should  be  given  to 
Gaels  in  partition,  or  gift,  or  friendship,  or  barter. 

I^ow  at  that  time  the  Britons  had  this  law :  *  Every  criminal  for 
his  crime  to  him  whose  law  he  shall  have  infringed.' 

There  was  a  beautiful  lapdog  in  the  possession  of  a  friend  of 
Coirpre  Muse  in  the  lands  of  the  Britons,  and  Coirpre  got  it  from 
him  thus :  Coirpre  once  went  to  his  house,  and  was  made  welcome 
to  everything  save  the  lapdog.  l^ow  Coirpre  had  a  wonderful 
dagger,  with  an  adornment  of  gold  and  silver  on  its  hilt.  It  was 
a  marvellous  jewel.  So  Coirpre  put  much  grease  upon  it,  and 
rubbed  bacon  to  its  haft,  and  left  the  dagger  before  the  lapdog. 
The  lapdog  took  to  gnawing  the  hilt  til!  morning,  and  the  dagger 
was  injured  so  that  on  the  morrow  it  was  not  beautiful.  Then 
Coirpre  made  great  complaint  thereof,  and  was  mournful  for 
it,  and  demandeth  justice  for  it  of  his  friend.  *  That  is  fair 
indeed.  I  will  pay  for  the  crime,'  said  he.  *  Nought  will  I  take,* 
says  Coirpre,  *  save  what  is  prescribed  in  the  law  of  the  Britons, 
namely,  every  criminal  for  his  crime.'  So  after  that  the  lapdog 
was  surrendered  for  its  crime,  and  a  name  was  given  to  it,  even 
Mug-ime  '  slave  of  hilt.' 

Now  the  lapdog  was  a  bitch,  and  was  in  pup  when  it  was  taken 
over  to  Ireland.  Ailill  Flann  the  Little  was  then  King  of 
Munster,  and  Cormac,  grandson  of  Conn,  was  then  in  the  king- 
ship of  Tara.  These  began  at  once  to  demand  and  contend  for 
the  lapdog.  This  is  the  way  in  which  matters  were  arranged 
between  the  three  of  them;  that  the  bitch  should  be  a  certain 
time  in  the  house  of  each.  Then  the  bitch  litters,  and  each  of 
them  took  a  pup  of  her  litter ;  and  from  that  bitch  come  (all)  the 
lapdogs  of  Ireland^  as  the  Irish  declare. 


168     MR.  STOKES— ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

Bamarb  tra  intoirci.  larreib  cianaibi  immorro,  fofuair  Connlae 
mac  Taidg  mah  Cein  mate  Ailella  O'luim  clocenn  lorn  indoirci, 
7  dobert^  hiceist  dondfilid  doluid  conairchetul '  dia  athair  .i. 
Moen  mac  Etnae  nomen  poetee  illius.  Tethnae  iarum,  inteces  tre 
tenm  laido,  eone^ert :  *  Cain  tonna  [tige  ^]  hui  [fo.  80^,  col.  3] 
Eogain,*  fth  hitig  hiii  Chuind  cachthddatb  tobaraind.*  Basa  coem 
hitig  Choirpri  Muse,  aMug  beme.  Cend  Moga  beime  inso,'  olse, 
•incetna  boirce  dobretb*  inHerind.* 

Mumu  de  nomine  alieuius  regis,  id  est  Eocbu  Garb  Mumu  .i. 
Eocbo  Murao  .i.  mo  agreimm  7  agreitt  7  acbumacbtae  oldds  cacbri, 
7  i8di[a]anmuiin  robainmniged  Mumu  7  Muimnig  dicuntwr.'' 

Mug  quasi  mucb,  aris  fo  muicb  7  fo  tbodemam  fognama  bis. 

MugsaiDB  .i.  quasi  mug  snime  .i.  snim  bfss  ^  for  m^nmain  inmoga. 

Mucb  ^  tra  ainm  saindiles  dodiaid,  un^^^  dteituT  mucbad. 

Mil  .1.  mel  rotruaillned  ann. 

Midacb  qitasi  medic,  ab  eo  quod  est  medict^^.^^ 

Mer  arindi  isaboenur  bitb  ^*  isind  alt  imbi  .i.  innameracbt,  7 
isaboenur  teit  ^^  qti^si  merulus  .i.  Ion,  et  inde  memlus  graece  quod 
uolat  solus,  ^^  7  nfgnatb  en  aile  cid  diacbinel  fodeisin  inacoimtecbt. 

Meracbt  quasi  meriebt  .i.  iebt  n6  aebt  mer  .i.  gnim  mer  ab 
eo  quod  est  actus.'* 

Mairt  .i.  a  Marte  .i.  0  dia  cbatba  la  genti  dianid  ainm  Mars, 
is  do  conasecrad  ^^  allatbisin  [fo.  81%  col.  1]  7  inmi  dianid  ainm 
Martins  .i.  mf  marta. 

Mfndecb  quasi  mendio  .i.  ab  eo  quod  est  mendiciM.^* 

Mart  a  morte,  quasi  mort." 

Mortlaitb  .i.  a  mortalitate.*® 

Manannan  mac  lir  .i.  cennaigi  amrae  roboi  inninis  Manand.  Isb6 
luam  ^®  isdecb  roboi  formuir  iniartbar  domuin.  Bofinnad  trianem- 
gnacht  (.i.  gne  nime)  .i.  tria  deicsin  indaeoir,**  inderet  nombiad 
int8uitbnenn[7  in  doinenn]  "  7  intan  conoemcblabad  **  cechtarde 
arre.  inde  Scoti  et  Britones  eum  deum  maris  uoeau^runt,  et 
inde  filium  maris  esse  dixerunt  .i.  mac  lir ;  et  de  nomine  Manann 
insola  ^  Manannan  dicta  ^  est. 

^  combert,  LB.  ^  donaircetiil,  L. ;  co  n-&i  [-i.]  airchetul,  LB.  '  «<?,  H. 
*  ecgom,  L.  ^  cech  tratha  dobarind,  H.  '  dbbretha,  LB.  "^  dicantur,  L. ; 
dicunt,  Y.  *  L.  omits ;  biss,  Y. ;  ibs,  LB.  »  Mug,  L. ;  much,  Y.  and  LB. 
^"  .i.  liagh,  Y. ;  liaigh,  LB.  i'  arindi  bis  ina  aonar,  Y.  ^*  isin  aonar  imteit,  Y. 
*^  .1.  etellaigid  [a]aonar,  Y.  ^*  .1.  gnim,  Y.  "  condosecrad,  Y.  *•  bregach,  Y. 
"  morte,  L. ;  mort  .i.  on  b&ss,  Y.  **  on  mortlaitb,  Y.  "  luamaire,  Y. 

20  tria  deicsin  gne  in  nime  .i.  in  aeoir,  Y.  *^  ind  airet  nobitb  indtsoinind  7 
ind  donend,  Y.  ^^  coclaocblobadb,  Y. ;  nosclaechl6bad,  LB .  ^  insole,  L. 
**  dicattM,  L. 


OF  OORMAC'S  GLOSSARY.  169 

Now  the  lapdog  died,  and  long  afterwards  Connlae,  son  of  Tadg, 
son  of  Cian,  son  of  Ailill  Bare-ear,  found  the  bare  skull  of  the 
lapdog,  and  took  it  as  a  puzzle  to  the  poet  who  had  come  with 
a  eulogy  to  his  father.  Moen,  son  of  Etna,  was  that  poet's  name. 
Then  the  poet  solved  it  by  tenm  Idido  *  illumination  of  song,'  and 
said  *  Cain  tonna,  etc.,  Thou  wast  dear  in  the  house  of  Coirpre 
Muse,  0  Mugh-eme.'  This,  says  he,  *  is  the  head  of  Mugh-eme, 
the  first  lapdog  that  was  brought  into  Ireland.' 

Mumu  'Munster,'  from  the  name  of  a  certain  king,  to  wit, 
Eochu  Garb  Mumu,  i.e.  Eochu  Mu-mo,  i.e.  Greater  {m6)  his 
hold  and  his  valour  and  his  power  than  that  of  every  other  king, 
and  from  his  name  Mumu  *  Munster,'  was  named,  and  Mumnig 

*  Munster-men,'  are  (so)  called. 

Mugh  *  slave,'  quasi  much  *  mist,'  for  it  is  under  the  mist  and 
tribulation  of  slavery  he  is  continually. 

Mughaaine  *  slavery,'  quasi  mugh  snimej  the  sadness  that  is  on  the 
mind  of  the  slave. 

Mtich,  a  name  proper  for  smoke,  whence  is  said  mttchad  *to 
smother.' 

Mil  *  honey ' :  mel  has  been  corrupted  therein. 

Midacht  the  name  of  a  Tuath  de  Danann  leech,  quasi  tnedic,  from 
medicus, 

Mir  *  blackbird,'  because  it  is  alone  in  the  wooded  valley  where 
it  lives,  that  is,  in  its  madness  (?).  And  it  is  alone  it  goes,  qua.<^i 
merulus,  i.e.  merle,  and  hence  in  Greek  merultMy  because  it  flies 
alone,  and  another  bird,  even  of  its  own  kind,  is  not  often  in  its 
company. 

Meracht   *  madness,'  quasi  mer-icht,  i.e.  icht  or  acht  mdr,  i.e. 

*  action  of  fingers,'  from  actus. 

Mairt  *  Tuesday,*  from  Mars,  a  god  of  battle  with  the  Gentiles, 
whose  name  was  Mars.  To  him  that  day  was  consecrated  and 
the  month  whose  name  is  Martins,  that  is  March. 

Mindech  *  a  bad  man '  (?),  quasi  mendie  from  mendicus. 

Mart  *  a  beef,'  quasi  mort. 

Mortlaith  *  mortality,'  from  mortalitas. 

Manannan  mac  lir,  a  famous  merchant  who  dwelt  in  the  Isle 
of  Mann.  He  is  the  pilot  who  was  best  at  sea  in  the  west  of  the 
world.  He  used  to  know  by  studying  the  heavens,  that  is  by 
looking  at  the  sky,  the  time  that  would  be  fine  weather,  and  foul 
weather,  and  when  each  of  them  would  change.  Hence  the  Irish 
and  the  Britons  called  him  a  god  of  the  sea,  and  hence  they  said 
that  he  was  Mac  Lir,  son  of  the  Sea,  and  from  Manannan's  name 
the  Isle  of  Mann  has  been  called. 


170      MR.  STOKES — ON  THB  BODLBIAN  FRAGMENT 

Kie  .i.  mac  sethar.  at  Cu  Chulaind  dixit,  profetans  de  Christi 
aduentu  .i.  nie  duine  ticfa  .L  mac  sethar  a.  mac  sethar  duine  ticfa, 
ipse  est  lesus. 

l^emnall  issM^  ainm  as  moaib  ^  de  anmonnaib  H^irenn  ^  insin 
.i.  nemnnall  .i.  nuall  far  nime  imbi. 

NfntM  .i.  iLin[f]o8  .i.  nin  .i.  tonn  [rogab  foss]  .i.  toDd  [tanic 
don]  fairgi  anfar.  dodeochaid'  iarsindaeor  eondaiorrmmi^  isintfr 
[n-ucut],  condeirg6ni^  tiprait  df.  Inde  dieitur  Corcumruad 
Kdiuiss. 

l^emeth  .i.  nemiath  anas  dfrde '  dobeclais  :  nemdith  anas  dfide' 
de  ocaib  :  nemhuath  anas  dfrde  *  dofil^^ib. 

N6it  .i.  dia  catha  lagente  Goedel.    Nemon  uxor  illins. 

Nacc  ^  quasi  n6cc. 

[Nith]  .i.  guin  daine. 

Ner  .i.  tore  allaid,  ut  est  isnaib  Aistib  .i.  fail  nir  n6it  grffe 
grddaichdae. 

l^oe  .L  duine,  imde  dicitur  diandama  noe  tortir  .i.  dfan  dama 
duine  fortir. 

Noes  ^  .i.  fess '  ndnhair  .i.  tri  rfg  7  tri  epscoip  7  tri  suid  .i.  sui 
^lidtchtSL  7'  sui  litre  7  sui  belnd  F^ne.  Kobatar  buili  ocdenam 
intSenchasa  [Mair]. 

Nim[b]  .i.  broon,  ab  eo  quod  est  nimbus.  Inde  dieitur  isnaBrethaib 
N6med  .i.  OengtM  foh6iblib  ^°  imbais  aricht  roluisc  leth  ^^  fonimib 
nimb. 

iN'ainme  .i.  glaine/'  no  naimne,  amal  bid  naire  nobeth  and. 
Senbelrae  didtu  annairesin.^'  Isinann  7  asb^ha  6cin.  Isgnath 
b^lraeom  [col.  3.]  tra  [cid  indiu]  lahlrmumain  maxime,  nude 
dt^nt  *'Infil  ni  bes  toich  duit  ?"  "Fil  naire,"  arinti  dianimcomarcar 
.i.  fil  eicin. 

Nith  .i.  guin  duine.  Nie  infer  dodngni.  Neithes  daiso  .i.  guin  ^' 
duine.    ut  est  ni  idnae  nethis  nemthigedar. 

Kescoit  .1.  ise  senchas  Gk)idhel  .i.  intan  fechtae  cath  Muige 
Tuiredh  bui  Goibhne  gobae  isin  cerdchai  oc  denum  na  narm  do 
Thuathuibh  nDea  Domnand,  7  bui  Luchtaine  soer  fri"  denum 
crand  isna  goa,  7  boi  Credne  cerd  fri  denum  semmend  innangoe,*' 

^  mo,  T. ;  mou,  LB.  '  in  domuin,  T.;   in  domain,  LB.  >  tonn 

dodechaid  dond  fairci  aniar,  Y.  *  co  torchuir,  Y.  *  condema,  Y. 

•  dir,  Y.;   dirge,  LB.  '  nac,  Y.  and  LB.;   niacc,  L.      .       ®  Noe,  Y. 

»  fis,  LB.         °o  fohkibUb.  Y. ;    fohuiHb,  L. ;    fo&ibUb,  LB.         "  Roloisceth 
a  leth,  Y.  i'  gl^m,  L. ;   glain,  Y. ;    ffl&ine,  LB.  *'  anairenisin,  L. ; 

innairesin,  Y.  **  guine,  L. ;    guin,   i .  and  LB.  "  oc,  Y.  and  LB. 

i«  issna  goib,  Y. 


OF   CORMAC'S   GLOSSARY.  171 

Nia  a  sister's  son,  as  said  Cdchulainii  prophesying  of  Chriist'^ 
advent :  *  The  sister's  Son  of  Man  will  come,  and  He  is  Jesus.' 

Nemnuall,  this  is  the  nonn  that  is  greatest  of  the  nouns 
of  Erin,  that  is,  Nem-nuall  the  acclamation  of  the  men  of 
Heaven  around  it. 

Niniis  a  place-name,  i.e.  nin-fosSy  i.e.  nin  'a  wave,'  which,  got 
/o88  *  an  ahode,*  i.e.  a  sea-wave  from  the  west  which  came  along 
the  air  until  it  settled  in  yon  country  and  made  a  well  of  itself  : 
whence  is  said  *  Corcumruaid  of  Ninus.' 

Nemeth  *  a  chapel,'  *  a  sanctuary,'  that  is  nem-iath  *  heaven-land,' 
what  is  due  to  the  church :  neim-dith  *  poison-sharp,'  what  is  due 
to  soldiers :  neim-uath  *  poison-horror,'  what  is  due  to  poets. 

Neity  a  god  of  battle  with  the  heathen  of  the  Gaels.  Nemon,  his 
wife. 

JN'aee  *  no,'  quasi  nee. 

Nith  *  the  slaying  of  a  human  being.' 

Nisr  *  a  wild  boar,'  as  is  in  the  Metres,  to  wit,  *  the  lair  of  a 
boar,  the  nest  of  a  .  .  .  griffin.' 

^oe  *  a  human  being.'  Hence  is  said,  **  If  thou  sufferest  a  nde 
on  land,"  that  is,  if  thou  sufferest  any  one  on  land. 

N6e8  *  customary  law,'  i.e.  ndi-fias  the  wisdom  of  nine  persons,  to 
wit,  three  kings,  three  bishops  and  three  sages,  to  wit,  a  sage  of 
poetry  and  a  sage  of  history  and  a  sage  of  the.  language  of  the 
Eeni.  They  were  all  composing  the  Senchas  Mor. 
.  Nimh  *  a  shower,'  from  nimbtM,  Hence  is  said  in  the  Judgments 
of  the  Notables:  **Oengus  under  the  sparks  of  the  imhass  which. 
was  invented,  half  (of  him)  burnt  under  heaVens  of  showers." 

Naime  'pure,'  or  nairne  as  if  it  were  naire.  Old  language  is 
that  naime.  It  is  the  same  as  if  iicen  *  indeed,'  were  said.  It 
is  common  speech  even  to-day,  in  West  Munster  chiefly,  whence 
they  say,  **  Is  there  aught  that  is  pleasing  to  thee?"  **  Ml  naire," 
says  he  who  is  asked,  that  is,  **  There  is  indeed." 

Nith  *  the  slaying  of  a  human  being.'  J^ie,  the  man  that  inflicts 
it.  Neithes  then,  the  slaying  of  a  human  being,  as  is  said,  **  Not 
a  weapon  of  slaughter  that  dignifles." 

Nescdit  'a  boil.'  This  is  a  story  of  the  Gaels.  "When  the 
(second)  Battle  of  Moytura  was  fought,  Goibniu  the  Smith  was 
in  the  forge  making  the  weapons  for  the  Tuatha  dea  Domnann, 
and  Luchtaine  the  Wright  was  making  shafts  for  the  spears,  and 
Credne  the  grazier  was  making  the  rivets  of  the  spears.    More- 


v.  ^ . 


172     MR.  STOKES — ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

et  dicMnt  autem  Scoti  quod  Gobne*  gobae  [hjSistas  faciebatfri  teora 
gr^fssa,  7  ba  f eth  *  Ingres  dedenach.* 

Dognfth  d&no  Luchtaine  soer  [na  crunda]  fri  teora  snassa,  7  ba 
feth  intsnas  dedenach.  Sfc  [faciebat]  et  Credna  nasemmand. 
Dobidgged  iarum  Goibne  asintenchair  nagoa  conglentais  isindaur- 
sain.  Dolleiced  Luchtaine  saer  nacranna  innandfaid/  7  balor  insma 
doib.  Dobidged  iarum  Credene  cerd  nasemmend  abelaib*  naten- 
choire,  7  balor  [fo.  81^,  col.  1,]  insmai  doib  7rl.  Cene  tra  bu{ 
Goibne  gobae  occondisin  Kthe  bine  foramnai.  Adfiadarson  6ddiu 
doGobnind,  7  basaeth  lais,  7  bahetaid  imbi,  Issed  6ddiu  dog^ni 
fris  .i.  bui  crann  innalaim  intan  adf^ss^  do  a8c61  .i.  ness  a 
ainm,  is  imbi  dognither  indaurnaisi  criad.  Dicain  [brichtu] '  diitu 
forsacrandsin,  7  each,  fer  doniced  dob^ed  faasmaind®  doncrand. 
Ma  adellad  ian^m  induine  dohurgbad  foc^^oir  cnocc  ann  Ian  doloimm 
chru  *  7  gur,  7  foloisced  induine  SLxnal  tene,  ^°  7  huaire  ba  fuath  *^ 
incraind  dianidainm  *  ness '  nobid  forsincnucc.  Isaire  roainmnigset 
ondanmuimsin  as  nescoit  .i.  ness  [.i.  cnoc]  7  scoftt  .i.  lind. 

Kess  tra  cetharda  fordingair  .i.  ness  cetamiM  ainm  indanmandai 
7rl.  Ness  ainm  donchrund  ut  pra^diximus.  Ness  dano  ainm 
dondaumisi  criad  fessin,"  amal  ashert  ben  araile  goibenn  ^'  dorigeni 
marbnaith  doa  ^^  fir,  dieena  : 

Badirsan  lim  sella[d]  [col.  2.]  friss, 
f orbir  ifr[a]ig  derc  "  aniss, 
ba  binniu  nochantais  dord 
fri  derc  aniss  adabolg. 

Ness  dsMO  ainm  donbeimm  7  doncrecht,  ut  est  i8int[S]enchas  Mar  .i. 

agrannib  cachtomM«,  aEenib  gSicMoTUs,  ammainib  each  mess. 

a  dirib  cuirp  duine,  citili  afuili,"  rohordaiged  "  ness. 

.i.  SLUial  mbes  aurgnatu  ^^  inbaill  isin  duiniu  hif uirmither 
increcht  isfai^*  dano  hith  inderaic  .i.  u^bi  gratia  .i.  mad  indagaid 
no  inetan'*'  no  ismech  forrumither  increcht  nd  inaithiss^^  ismoiti 
ah6raic  7  rl.  aiAal  rongab  i8int[S]enchw«  Mar  .i.  mad  fohetach 
t/nmorro  bis  increcht  nd  indainim  islugu   son.*' 


^  Gobniu,  Y.  ^  feith,  Y.  '  degenach,  L. ;  in  tress  gress,  Y.  *  -diaig,  L. 
6  agobaib,  LB.  *  adfedes,  L. ;  atfes,  Y. ;  atc(ias,  LB.  '  «ic,  LB.  ^  fuasmad, 
Y. ;  fuasma  ind,  LB.  »  do  lind  chrfi,  Y.;  do  lindchro,  LB.  10  tenid,  LB. 
*i  arba  be  fuath,  Y.  and  LB.  1*  fissin,  L.  ^^  gobenn,  Y.;  gobann,  LB. 
"  dia,  Y.  and  LB.      i*  deirc,  L. ;  derc,  Y. ;  dercc,  LB.      »«  cidhat  iU  fuile,  Y. ; 

ciadat  ile  a  fuile,  LB.      ^^  rohairdiged,  Y. ;  rohainmniged,  LB.      ^^  urgnacht, 
LB.  '*  issai,  L. ;    isfai,  Y. ;    as  foi,  LB.  *o  anetan,  L. ;    inetan,  Y. 

*^  forruimther  indathais,  Y.  **  luga,  Y. 


QF  CORMAC's  GLOSSARY.  175 

oyer  the  Scoti  say  that  Goibniu  the  Smith  used  to  make  spears 
by  three  processes,  and  the  last  process  was  the  finish.  Then 
Luchtaine  the  Wright  would  make  the  shafts  by  three  cuts,  and 
the  last  cut  was  the  finish.  So  also  Credne  made  the  rivets.  Then 
Goibniu  used  to  cast  the  spear-heads  out  of  the  tongs,  so  that 
they  stuck  in  the  door-post.  Luchtaine  the  Wright  used  to  cast 
the  spear- shafts  out  after  them,  and  this  was  enough  to  set  them 
in.  Then  Credne  the  Brazier  would  fling  the  rivets  from  the 
jaws  of  the  tongs,  and  this  was  enough  to  insert  them.  I^ow 
while  Goibniu  was  at  that  business,  a  crime  is  charged  against 
his  wife.  That  then  is  told  to  Goibniu,  and  it  was  grievous  to  him, 
and  he  grew  jealous  thereat.  This  is  what  he  did  in  consequence. 
When  the  tidings  were  told  him  there  was  a  pole  in  his  hand, 
Ness  is  its  name,  and  round  it  the  furnace  of  clay  is  made,  and 
he  sings  spells  over  that  pole,  and  to  every  man  who  came  to 
him,  he  would  give  a  blow  with  the  pole.  If,  then,  the  man 
escaped,  a  lump  full  of  gory  liquid  and  matter  would  rise  and 
bum  the  man  like  fire.  And  because  the  form  of  the  pole  called 
Ness  used  to  be  on  the  lump,  therefore  they  called  it  nea-scdit  from 
that  name,  to  wit,  ne88  ^  a  lump,'  and  8c6%t  *  a  liquid.' 

JV(W«,  then,  means  four  things,  to  wit : 

I/e88,  first,  the  name  of  the  animal  (the  weasel),  etc. 

JVesSf  a  name  for  the  pole,  as  we  have  said  before. 

1^688 f  then,  a  name  for  the  furnace  of  clay  itself,  as  said  the 
wife  of  a  certain  smith  who  made  an  elegy  for  her  husband,  saying : 

*  'Tis  sad  to  me  to  look  at  him  : 
The  red  flame  of  his  furnace  grows  into  the  wall : 
Very  sweet  was  the  bass  which  his  two  bellows 
Would  chant  to  the  hole  of  his  furnace.' 

Ne88y  then,  is  the  name  for  the  blow  and  for  the  wound,  as  is 
(said)  in  the  Senchas  Mor : 

From  grains  every  measurement,  from  the  Teni  every  law,  from 

treasures  every  appraisement, 
From  the  fines  for  a  man's  body,  though  many  be  his  wounds,  the 

ne88  was  graduated. 

That  is,  according  to  the  dignity  of  the  member  in  the  person  on 
whom  the  wound  is  inflicted,  so  then  is  the  eric.  Por  example, 
if  the  wound  or  the  insult  is  inflicted  on  the  face,  or  the  forehead, 
or  the  chin,  the  greater  is  its  eric,  etc.,  as  is  in  the  Senchas  Mor. 
If,  however,  the  wound  or  the  blemish  is  under  the  clothing  the 
eric  is  less. 


174  MR.   8rrOKB9— OH  THS   BODLBIAIT  FRAGMENT 

[011am  .1.]  olldam  .L  oU  ad&n  .i.  cethrar  ar  .  xx  .  Alit^  [oUam 
.i.]  ollhaam  .i.  am[ail]a8  nannwafl  saigid  huame  bis  inaild  sio 
isdoirb^  saigid  ior  ddn  7  ei[c]8i  indollaman.  Ailitdr  [oUam  .i.] 
olldieim  a.  oil  an{  dieim.* 

(yi  .i.  cauru,'  wnde  dieitur  oisc  .i.  6i  seiso. 

Omelgg  *  .i.  6i  melg  .i.  isi  aimser  insin  hitio  ass  cairach  ^  melgg 
[ool.  8.]  .i.  ass,  arindf  melgair.' 

(yen  qiMsi  un,  ab  eo  quod  est  untM. 

04nach  .i.  une^  ech. 

Oeth  .1.  luige.' 

Oar  .i.  guth.* 

O'ech  .i.  namae. 

Orb  .i.  nomen  niri  a  quo  Oirbrige.^^ 

Og  quasi  ob,  id  est  ouum." 

Ordd  .i.  ab  ordine. 

Olchobor  .L  occobor  laiss  6L 

Omn  "  .i.  orguin." 

Om  in  bid,  gr^co  truaillnide  insin  .i.  omon  isinOr^ico  .i.  cmor 
ieinLaitin. 

Opar  ^*  .i.  ab  op^ratione. 

Ong  fochid  ^^  7  cose :  inde  drc^ion  est  cossaig  domo^,  aFithil, 
cotrescat "  a  oing. 

Oraitt  .i.  6ratio." 

Oslugud  .i.  huasleoud  .i.  lecnd  suas  nacomlad. 

Ogtdcli  ^^  .i.  ogthech  .i.  ognde  athech  diabnith  fair. 

O'r  quHsi  aur  .i.  ab  auro. 

Orcc  trcith  .i.  nomen  domoo  rfg,  trfath  enim  rex  uocatur  [unde 
dixit  pocta :]  Oenach  nuirco  treith  .i.  biad  7  6tacli  logmar,  cluim 
7  coilcid,  [cuirm  7  cdma  *•]  7  brannub  7  fithchell,  hech  7  carput  ^ 
7  mflchoin  7  ^isrechta  olchena. 

Orcc  dono  ainm  do  brattan.  Inde  dixit  cend  Lomnai  druith 
iamabcin"  de  :  ''Orcc  brecc  brondUnn  bruohtas  [£o.  82^  col.  l.j 


1  umail  IB  doilig  noim  bis  fo  aill  do  togail  no  sai^  naime  bis  fo  aill,  nc  is 
doilig,  Y.  '  id  uU  inni  ditnees  .i.  cethrar  ar  fichit,  no  oil  diemid  .i.  ullam 
ernes  naee8ta,Y.  ^  caora,  Y.;  caera,  LB.  *  6inielc,  Y.;  oimelc,  LH. 
^  c&irichf  L. ;    is  aimser  andsin  tic  as  cairach,  T.  '  blegnr,  Y.  and  lAi. 

"^  aine,  Y.;   tine,  LB.  ^  luidhe  no  eithech,  T.;    luige  no  ethei'h,   LH. 

•  LB.  add*  no  gairm.  *®  orbroige  nominatur,  Y.  "  .i.  og,  LB.;    .i. 

ogh,  Y.  "  om,  Y.  **  creach  no  orguin,  LB.  "  «c,  L.  und  Y. ; 

opair,  LB.  "  ong  .i.  foiched,  Y.  "  cot  sescait,  Y.;   con  uttuit,  LB. 

*'  ah  oratione  .i.  aimaigthi,  Y.        ^*  ogthach,  Y.;   ochtach,  LB.        >^  tic,  LB. 
^  braunduh  7  fidhcella,  eich  7  carpait,  Y.        "  lama  heimeim,  Y. 


OP  CORMAC'S  GLOSSARY.  175 


OUam  'professor,'  that  is  oil  'great'  his  ddm  *  retinue,'  that 
is,  four-and-twenty  men.  Alitor  ollam,  i.e.  oll-uam^  as  it  is 
difficult  to  go  to  a  cave  {uam)  which  is  in  a  cliff  {all)  so  it  is 
hard  to  attain  to  the  poetry  and  learning  of  the  Ollam.  AliUr 
Ollaniy  i.e.  oll-diem,  i.e.  great  {oil),  is  what  protects  {dieim)  him, 
(the  train  of  twenty-four  persons). 

(yi  *  sheep.'     Hence  is  said  disc,  i.e.  *  a  dry  ewe.' 

(yimelgg  *the  first  day  of  spring,'  that  is  di-melgg  'ewe-milk,' 
that  is  the  time  at  which  the  sheep's  milk  comes.  Melgg,  i.e. 
milk,  because  it  melgar  '  is  milked.' 

Oen  *  one,'  quasi  ^»,  from  untM, 

Oenach  *  a  fair,'  that  is  une  ech  *  contention  of  horses.' 

Oeth  *  an  oath.' 

Oar  *  a  voice.' 

Oeeh  *  an  enemy.' 

Orb,  the  name  of  the  man  from  whom  are  the  Orbraige. 

Og  *  egg,'  quasi  oh,  i.e.  ovum. 

Ord  *  rank,'  from  ordo. 

Olehohor,  a  man's  name,  i.e.  drink  {ol)  is  a  desire  {accohor)  with 
him. 

Orn  *  destruction.' 

Om  *  raw '  of  the  food.  That  is  Greek  corrupted :  w/ibv  in  the 
Greek  :  cruor  [leg.  crudum  ?]  in  the  Latin. 

Opar  *  a  work,'  from  operatio, 

Ong  'tribulation,'  and  'chastisement':  hence  was  said,  'Chastise 
thy  son,  0  Fithel,  till  his  tribulations '  .  .  . 

Or  ait  '  prayer,'  '  blessing,'  from  oratio. 

Oslucud  'an  opening,'  i.e.  uas-lecud  'up-letting,'  i.e.  letting  up 
the  valve. 

Offtach  *  ridge-pole,'  i.e  dg-thech  '  perfect  house,'  i.e.  the  house 
{tech)  is  the  more  perfect  {6gu-de)  from  its  being  thereon. 

Or  '  gold,'  quasi  aur  from  aurum. 

Ore  triith,  a  name  for  a  king's  son,  for  a  king  is  called  triath, 
whence  a  poet  said  oenach  oire  treith  '  a  king's  son's  fair,*  to  wit, 
food  and  costly  raiment,  feathers  and  quilt,  ale  and  flesh-meat, 
draugbt-board  and  chess-board,  horse  and  chariot  and  grey- 
hounds, and  toys  besides. 

Ore  also  is  a  name  for  a  salmon.  Hence  said  the  head  of  Lomna 
the  Fool,  after  it  had  been  cut  off  him :  "  A  speckled  white-bellied 


176  MR.   STOKES — OX   THE  BODLEIAN   FRAGMBSfT 

demagnr  fo  muirib  nilabar  nitoe  tuathe  tore  nadiic  nnind 
rorannaifl  raind  nad  chert  Coirpri." 

Iflde  didiu  boe  aniseiQ  dossom. 

Find  huaBaiscne,  is  do  robo  dnith  Lomnae  midlach.  Luid  didiu 
Find  lathe  nand  forcnaird  selga.  Darmaiaid^  Lomna  hifM.* 
Biii  ben  laFind,  de  Lnignib '  di,  aror  *  em  cech  roilbe  7  cech  rofid 
nognathaiged  Find  conafeind'  nobith  ben  aordaltae  arachind  as 
each  tfr  banessom  do  beos.  Batir  banbnigid  sod,  7  batir  maithi 
do[im]fulaDg  nafiann,  amolethad  ananae  tar[na]tire,  amflamthe^ 
nech  olc  frin.  Bocoemnacair*  didiu  fecht  nana  Find  hiTethbae 
co[n]afeinn,  7  Inid  forcuaird  selga.  Dormaraid  tra  Lomnae  hifnss. 
Ambuiside  occ  imthecht  immnig  cofamaio  Coirpr»  .i.  fennid 
doLuignib,  illingn  lamnai  Find  hitaidiu.  Bogaid  di<^tti  inben 
doLomnae  adichlid,  7  basaith  laissom  brath  Finn.  Tic  Find  iarom. 
Benaid  Lomnai  didiu  ognm  hifleisc  chetharchair.  Jaesd  [coL  2.] 
bui  intiside  .i. 

Cnaillne  femae  hi  felaim*  argaitt  ath[al>a]  hifothrocht."*  Fer 
mna  druithe  druthlach  lafeinn"  foircthe.  hifroech"  forhnalaind 
linim  luigi." 

Bofitir  iarum  Find  ascel,  7  ba  dognasach  donmn£L  Rofitir 
didiu  inben  is  oLomnai  rofess,  7  docnas  ^*  huadi  coCoirprtf  cotand- 
chiB8ed  coromarbai  indruth.  Dognith  son  dano  iarwm,  7  tallad 
achenn  de,  7  tamb^  Coirpr^  laiss."  Tic  iarom  Find  dond  hnarbnid 
deod  Idi,  cofamaic  in  cbolaind  cen  chenn.  '*  Colnnn  snnn  cen 
chend!"  arFind.  "Fintae  dund,"  olind  Hann  "coich  incholann." 
Dob^  iarum  Find  ahordain  inoabeolu,  [7]  dicain  '*  tre  thenm-MidOy 
condepeirt:  '^Kiconrub^  doini  niconarlaig  nicontopaig  nais 
nicodcrgraig "  nicorubai  thorcc  nicotorgro^  niconarbaiit "  alige 
Lomnai.  Colann  Lomnai  inso,"  olFinn,  "7  rohucsat^  namait 
acenn  de.'* 

Ticsid*  dfnaib*^  conaib  7  dosleicit  forsinslicht."  T6id  didiu 
Find  forsin  slicht  na  noc,  7  rosfuair^  hifastig  ocfuinia  heiso 
fmndein,**   7   bae  cenn  Lomnai  forbir  hicinn  natened.**    INc^t 

^  Domaraid,  Y.  and  LB.  '  ibfus,  Y.  *  ne,  Y. ;   laignib,  L. 

*  ar6n,  Y.  *  fein,  Y.  «  in,  Y.  and  LB.  f  tania  tirib 

cona  lamad,  Y.  ^  deccomnacuir,  Y.  •  feilm,  Y.  "  athaba 

ifothlacht  iJolurg  .i.  forlurg,  LB.  "  fene,  Y.  '*  is  fraoch,  Y.  *•  limm 
luigne,  Y. ;  luimm  I6igne,  LB.  ^*  teit  techta,  LB.  '^  co  tudchaid  side  core 
marb  an  dnith,  Y. ;  7  co  tall  a  cenn  de  combert  lais,  Y.  ^*  7  dochain,  Y. 
1^  ni  cu  dergrain,  Y.  ^*^  ni  con  ruba  tore  ni  eonfoTDae  m  oontorgrae  ni 
cnrarbairt,  Y.  "  ronucsat,  Y.  ^  Ticsaid  .1.  benaid,  LB.  •'  Tk»at  dona,  Y. 
«  for  slicht  na  nog,  Y.  ^  fosfuair,  Y.  ^  for  indinin,  Y.  »*  for  bir 
ocon  teinid,  Y. 


OF   CORMAC'S  GLOSSARY.  177 

salmon  that  bursts Thou  hast  portioned  a  portion  that  is 

not  fair,  0  Coirpre.'* 

Thus,  then,  that  happened  to  it.  Pinn,  grandson  of  Baiscne,  had 
as  his  fool  Lomna  the  Coward.  One  day  Einn  went  on  a  hunting 
excursion.  Lomna  remained  at  home.  Finn  had  a  wife  of  the 
Luigni,  for  on  every  mountain  and  in  every  forest  that  Finn  and 
his  Fiann  used  to  frequent,  there  was  a  certain  woman  awaiting 
him  from  the  neighbouring  country.  These  were  female  land- 
holders, and  they  were  good  to  support  the  Fiann,  for  their  wealth 
spread  over  the  territories,  so  that  no  one  durst  do  evil  to  them. 
Once,  then,  it  happened  that  Finn  was  in  Teffia  with  his  Fiann,  and 
he  went  on  a  hunting  excursion.  Lomna  stayed  at  home.  While 
he  was  walking  outside  he  found  Coirpre,  a  champion  of  the 
Luigni,  lying  secretly  with  Finn's  wife.  Then  the  woman 
entreated  Lomna  to  conceal  it,  but  indeed  it  was  grievous  to  him 
to  betray  Finn.  Then  Finn  comes  back.  Lomna  cuts  an  ogham 
on  a  four-cornered  rod.  This  is  what  was  therein :  *  A  stake  of 
alder  in  ...  of  silver,  deadly  nightshade  in  brook-lime.  The 
husband  of  a  lewd  woman  .  .  .  with  the  well-taught  Fiann. 
There  is  heather  on  Ualann  .  .  .'  Then  Finn  understood  the  story, 
and  he  became  disgusted  with  the  woman.  So  the  woman  knew 
that  it  was  from  Lomna,  and  she  sent  to  Coirpre  that  he  might 
come  and  kill  the  Fool.  That  then  was  done,  and  the  FooPs  head 
was  cut  off,  and  Coirpre  took  it  away  with  him.  Finn,  at  close 
of  day,  comes  back  to  the  hunting-bothy  and  found  the  headless 
body.  '  A  body  here  without  a  head ! '  says  Finn.  *  Make  known 
to  us,'  say  the  Fiann,  *  whose  is  the  body.'  Then  Finn  put  his 
thumb  into  his  mouth,  and  he  chanted  by  tenm  Idido  '  illumination 

of  song,'  and  he  said :  '  Not 

from  Lomna's  bed.      This  is  Lomna's  body,'  says  Finn.      *His 
enemies  have  taken  the  head  from  him.' 

They  slip  the  sleuth-hounds  and  put  them  on  the  track.     Finn 
goes  on  the  track  of  the  warriors  and  found  them  in  an  empty 
house   cooking  fish  upon   a  gridiron,  and  Lomna's  head  was  on 
*Pliil.  Trans.  1891-2-3.  12 


178     MR.  STOKES — ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

[col.  3.]  Incht  doralad^  dindin[deoiii]  rantai  Coirpr*  doa'  trib 
nonbfiraiby  7  ni  tardad  dantmir  imbeolu  inchinn  olsodain.'  Bageis 
lafiannu.*  Ib  andsein  iarton  asb^rt  [a  cend]  frin :  "  Orcc  brecc 
bronnfind  [bmchtM  di  magar  fo  mnirib]  inbratan  di  magnr  .1. 
ifls^  adomnae.'' 

IKlucht  tanaisri  dano  doralad'  dindinn[eo]m  lantai'  Coirpr^ 
it^mm  priori  modo,  coclos  ni  daito,  acenn :  '^  Borannais  raind 
fonnail^  nathrainit  rann^  nathbaig  iarmnig  medbae  mos  batoich 
mir  metnail*  bit  fnaitne  finsa'®  lib  Luigni.  ''Cnirid  immag 
acend,  secbas  mi[f]ocal  dnnn/'  olCoirpri.  Coclos  ni,  acenn  dimnig. 
**  Bomecbtatar  cletb  cboiri  rintb  roirthecb.  Age  catha  cet  amba 
mescbaitb.  bacomme  lib  moage.  ba  condimdai  biid  moag  tein 
doalasfaid  Luigni  laFind  didiu. 

[Lasin  dodecbaid  Finn  cncu,  conid  romarb."] 

Patraicc  a  patricio  :  patricitM  autem  qui  ad  lattM  regis  sedet. 

PeU  .i.  a  peUe.» 

[Pennait  .i.  a]  pennitentia. 

Peccad  .i.  ape[c]cato. 

Pattu  .i.  poitbo  .i.  poi  coss  :  is  to  didiu  fonoiimi  inpbattu  [fo. 
82^,  col.  1.]  achossa,  ol  ni  lugu  bis  finn  fo  a  demaind  oldas  fnirri 
aniias. 

Propost  .i.  pr^ost  .L  pro^osittw." 

Port  .i.  a  portu." 

Parche  .i.  a  parrucbia. 

Pamn  .i.  nom^  do  blo[a]cb  mara.  N£  cecb"  dihalt"  trarosegar 
inne."  Nipmacbdad  lanecb  cini  fiastar  can  doroicb  bloacb  dindi 
as  pamn,  et  alia  similia. 

Puincne  .i.  screpul  mode  inbicbe.  isbe  insin  screpul  Goidel  .i.  ofing. 

Pugin  [selldn]  imbe  .i.  sellan  cemnsB.*® 

Pafn  .i.  bairgen,  a  pdne.  Inde  eat  isin  Gairi  Ecbdacb  mate 
Lucbtai  .i.  mo  thri  finndni  fomgeillsat  .i.  imm  ailt  nEocbacb 
ailcbetail  gaire  deloilig  find  forscing  scailtir  codipil  promtbair 
pain  la  pugin  puinceimn  lasiail  cemnacb^^  cermnais  coimmilg 
cuicbo  bitbbf  cotamuicc  midligen  goss  gessen  cenosmessed  connacb 
innabetbu  baa. 


1  rolaad,   Y.  «  dia,   Y.  «  disodain,   LB.  *  la  find,   Y. 

*  dorala,  Y.       •  randais,  Y.       '  fond  naile,  Y. ;  fofael,  LB.        •*  raind,  Y. 

•  mo  mir  metail,  Y.  ^^  fianna,  Y.  "  sic,  Y.  "  .i.  6n  croicend,  Y. 
"  [i.lnech  remsuidigthe,  Y.  "  a  porta  .i.  on  port,  Y.  '*  thiced,  L. ; 
cecn,!.  and  LB.  **  ndialt,  Y.;  diaJt,  LB.  ^^  ni  cech  ndialt  tra  rosegar 
a  inne,  Y.  '^  Puingind  .i.  selland  imme  .i.  selland  cemae,  Y.;  Pinginn  salund 
imbe  .1.  seland  cemae  innsin  .i.  offaing,  LB.         ^'  cennach,  Y. ;  cenach,  LB. 


OF  CORMAC'S  GLOSSARY.  179 

a  spit  hard  by  the  fire.  The  first  batch  that  was  taken  from  the 
gridiron,  Coirpre  distributes  it  to  his  thrice  nine  men,  and  not 
a  morsel  thereof  was  put  into  the  mouth  of  the  head.  That  was 
a  gets  (magical  prohibition)  of  the  Piann^s.  So  then  spake  the 
head  to  them :  '  A  speckled  white-bellied  ore,  the  salmon  from 
a  .  .  .  this  is  his  .  .  .' 

The  second  batch,  then,  that  came  from  the  gridiron  Coirpre  dis- 
tributes it  again  in  the  same  way.  Then  was  heard  somewhat : 
the  head  (saying) :  '  Thou  hast  portioned  a  portion  .  .  .'  '  Put 
out  the  head/  says  Coirpre,  *  though  it  be  an  evil  word  for 
us.'  Then  was  heard  somewhat :  the  head  from  outside  (saying)  : 
*  Momeehtatar,^  etc. 

With  that  Pinn  came  up  to  them  and  slew  them. 

Pdtraie  *  Patrick'  from  Patrieius,  Fatricius  is  one  who  sits 
beside  the  king. 

Pell  *  a  covering,'  from  pellis. 

Pennait  *  penance,'  from  poenitentia. 

Peeead  '  sin,'  from  peeeatum. 

Pattu  *  a  hare,'  i.e.  poi-td,  i.e.  poi  *  foot,'  silently  (td)  does  the 
hare  put  its  foot  down,  for  not  less  is  hair  under  its  sole  than 
on  it  above. 

Propost  *  provost,'  i.e.  prepost,  i.e.  praepositm. 

Port  *a  port,'  horn,  portus,  • 

Parehe  *  parish,'  from  paroehia. 

Pam,  a  name  for  a  whale  (?)  of  the  sea.  Not  every  syllable 
attains  a  meaning.  Let  no  one  wonder  then  though  he  know  not 
whence  hloaeh  applies  to  a  pam,  et  alia  similia. 

Puinene,  a  scruple  of  the  notched  beam.  That  is  the  scruple 
of  the  Gaels,  to  wit,  an  ojlng,^ 

Pugin  [leg.  Puinginn  ?] 

Pain  *  a  cake,'  from  panis ;  hence  it  is  in  the  Gaire  of  Echaid 
son  of  Luchta,  "  My  three,"  etc. 

^  The  afaing  .i.  screpul  of  O'Dayoren,  p.  48, 


180  MR.    STOKPS— ON  THE   BODLEIAN   FRAGMENT 

Puincemn  du^tu  cenm  tomais  sellae  7  mod  tomais  indile  .1.  in  med 
inbech. 

[col.  2.]  Pend  .i.  a  penna. 

Perticc  .i.  a  p#rtica  .i.  forrach  tomais  tfre. 

Pairt  .i.  a  parte. 

Poc  quasi  pao  .i.  a  pace,  ar  is  ardhe  sfda  in  poc. 

Praind  .i.  a  prandio. 

Prull  aidbligud  7  metugud,^  ut  dixit  ingen  hui  liulsaini 
inbanI6cer^ '  fri  Senchan  Torpest  hiManaind  .i. 

immomloiscet '^  modano*  prull. 

Frisgart.iarum  intecsine  dimnintir  Senchain  .i. 

incberd  mac  hiii  Diilsaine 
oLia[i]cc  doTaursaigi  Toll. 

ISde  tra  bui  do  Senchan  anfsein. 

Tochairastar  *  fair  techt  imManaind  .i.  fecbt  aninsa  do  cbor 
chuarta  indi.  coeca  eices  allin  cenmotha^  6icsinia.  Is[ing]  marodbui 
didiu  ^  riam  imnach  naili  neices  samail  inchumdaig  biii  um  Senchdn 
cid  cenmotha  a  thugain  ^  suad  71!.  Arrombuf  dech  dano  do  thim- 
thaigib '  t'er  (sic)  nGoidel  issed  b^rtatar  umpu  indeicis  chenae. 

INtan  tra  documlaiset  forfairgi  7  dochorsatar  aurlunn^^  fritfr, 
atagladastar  gilldae  ^cuisc  amal  dastai  ^^  inandiaid  dentir :  '  Nom- 
leicidse  lib,'  ols^.  Do^cet  huile  [col.  3.]  ingilla.  Niipu  data^  leo 
iarwm  alecud  chucu  arba  fae  "  leo  nibu  ^n  comadas  inna  neill.** 
Arbadochruid  ah6co8c.  Intan,  cetam«w,  do[m]b^ed  nech  amer  iorsL 
etan  notheged  atboesc  dignr  bren  [tria  chluasaib]  f(7radichiilaid  :  a 
chongrw*  chraiche  ^*  do  daramuUach  commoithan  ada  imdaid."  Ata 
lanech  assidcid  batar"  caib  abinchindi  romebdatar  trea  chlocenn. 
Cuirrithir  og  luin  adisuil,  duibithir  6cc  [a  drech :]  luaithidir 
fiamuin  ^®  [a  f egad] ;  buid!thir  or  rinn  a  fiacla,  glassidir  bun  cuilinn 
ambun  :  dalurgain  lomchoila  :  daseirid"  birdai*  brecdaba  fou. 
Bia  tallta  de  inceirt  bui  imbi  nibu  decmaing  di  teoht  fonmiighi 
a  koenur,  manifuirmithe  cloch  fuirri,  arimbud  amfl.  Dorriuoart 
commor"  fri  Senchan  7  asbert  fris  :  '  Beatorbachasu '^^  deitsiu/ 
olse,    'oUdas  ind   re  foruallach**  forbaeth  fil  imut.'     'Insetir^ 

'  m^dugud,  L.;  metugad,  Y.  *  in  bainletbfierd,  Y.;  in  banlecerd,  H^; 
in  bannlicerd,  LB.  ^  imanomloiflcet,  L. ;  imomloiscet,  Y. ;  immomloiscet,  H. 
♦  modeno,  L. ;  modanoo,  H.  *  dooorM«tair,  Y. ;  dei  cortMtor,  H. ;  docorustar, 
LB.  ®  cinmothat,  LB.  '  Z.  repeats  didiu.  ^  stuigen,  LB.  »  H.  inserts 
flathe.  *®  doconistar  a  Ifii  no  urland,  Y.  "  an  indM«tae,  Y. ;  an  industai,  H. 
"  c&in,  LB.  "  ar  fae  leo,  H.  "  dia  n-elta,  LB.  1*  craicei,  H.  *«  imdad, 
H.  "  sic,  Y. ;  badhar,  L. ;  b6t«r,  H.  **  luiathidir  fiammn,  L. ;  Inaithitir 
fiamain,  Y.  ^*  daseirr,  L. ;  da  seirr,  H. ;  da  sheirith,  Y. ;  da  send,  LB. 
*o  birrdai,  L. ;  birdae,  Y.  "  0  guth  mor,  Y.  «  bem  torbachsa,  Y.  2»  sic,  Y. 
H.  and  LB. ;  forthnallach,  L.        ^  sicY.;  Insetar,  H. ;  indester,  LB. 


OP  tX)RMAC*S  GLOSS AKY.  1^1 

» 

Puineem^  then,  a  dish  for  meaeuring  a  wland,^  and  a  beam  for 
weighing  cattle,  %,e.  the  notched-beam. 

Penn  *apen,'  irom  pmna. 

Pertky  from  pertica^  a  pole  for  measuring  land. 

Pairt  *  a  part,'  from  pars* 

P6e  *  a  kiss,'  queLsipaCy  from  pax,  for  the  kiss  is  a  sign  of  peace. 

Praind  *  dinner,'  from  prandium. 
:.  PruUf  greatly  increasing  and  magnifying,  as  said  Hua  Dulsaine's 
daughter,  the  female  rhymer,  to  Senchdn  Torp6ist  in  Mann,  to  wit : 

**  My  two  ears  bum  me  greatly  "  {prulT). 

Then  answered  the  bardling  of  Senchdn's  family : 

''  The  artist,  son  of  Hua  Dulsaine, 
From  Liacc  of  Taursaig  TuU." 

Now  that  happened  to  Senchdn  thus:  It  came  to  pass  that 
he  went  to  Mann,  an  excursion  of  pleasure,  to  make  a 
circuit  therein.  Fifty  poets  were  his  retinue  beside  bardlings. 
Scarcely  any  poet  had  worn  such  a  dress  as  Senchdn  had  upon 
him,  besides  his  sage's  gown,  etc.  And  what  was  best  of  the 
men  of  the  Gaels'  garments,  this  the  other  poets  wore  about  them. 

So  when  they  had  put  to  sea,  and  set  (their)  steering-oar  to  land, 
a  foul-faced  gillie  called  after  them  from  the  shore  as  if  he  were 
mad:  **Let  me  go- with  you!"  says  he.  They  all  look  at  the 
gillie.  They  did  not  like  to  let  him  come  to  them,  for  they  deemed 
that  he  was  not  a  bird  fit  for  their  flock,  for  his  aspect  was  hideous. 
For,  first,  when  any  one  would  put  his  finger  on  his  forehead,  a 
gush  of  putrid  matter  would  come  through  his  ears  on  his  poll.  A 
congrus  craiche  (?)  he  had  over  the  crown  'of  his  head  to  the  gristle 
of  his  two  shoulders.  It  seemed  to  every  one  who  looked  at  him 
that  the  layers  of  his  brain  had  broken  through  his  skull.  Bounder 
than  a  blackbird's  e%^  were  his  two  eyes;  blacker  than  death 
his  face;  swifter  than  a  fox  his  glance;  yellower  than  gold  the 
points  of  his  teeth;  greener  than  holly  their  base;  two  shins 
bare,  slender;  two  heels  spiky,  black-speckled  under  him.  If 
the  rag  that  was  round  him  were  stript  off,  it  would  not  be 
hard  for  it  to  go  on  a  fiitting  alone,  unless  a  stone  were  put  upon 
it,  because  of  the  abundance  of  its  lice.  He  shouted  mightily  to 
Senchdn,  and  said  to  him,  'I  should  be  more  profitable  to  thee 
than  the  proud  and  wanton  crew  that  is  around  thee.'      'Is  it 

^  'a  ration  of  honey  consisting  of    four  eggfols,'   see    O'Day.   118,   s.y. 
Se{a)llann, 


182      MR.  STOKES — ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

latsu,'  olSencliaiiy  Huidecht  iarsind  luith  issin  churach?' 
'  Fromthit^'  olse.  Cingthi  iart^m  iarsind  luid  isincurach,  luaithidir 
lochaid  iar  forga[r]niuin,  combui  isincurach.  Basuail  tra  corroib- 
[fo.  83*,  col.  1.]  -tbide*  in  curach  cona  lucht  arindi  rombrochsat ' 
indeicis  riasom  ^  asindala  leith  indlestair  issalleth^  naill,  7  asb^rtatar 
ama/  bid  asind  oengin:  '  Totro[r]pai '^  pefst,  aSenchan!  Bid  si 
da.no  domuinter  huile  acht  conerlam  "^  dochom  tfri." 

Is  disein  rohaiDnmiged  dosom  Senchan  Torp6ist  .i.  Sencban 
dororpai  peist.^ 

Eecat  ianim  iManaind.  Dof ocbat '  acoblacb  hitfr.  Ambatcur 
didtu  hitfr  ocimthecbt  iarsintraig  conacatar  insentaiiidi  mongleitb 
moirforsin^®  carraicc,  ocbu&innafemna"  7  inmuirtboraid^*  olcbenai. 
Airegdai  gratai  acossa  7  alama,  acht  natbui^  etach  maitb  impi, 

7  bui  anf eth  gorta  fuirri ;  7  ba  liach  on  immorrOf  ^rbasisi  inbanlecerd 
ingen  huiDulsaine  de  Huscrugn  Lfacc  Tuill  acrfcli  huaFigenti. 
Docbuaidside  forcuaird  Heiren;»  7  Alban  7  Hanann,  7  ba  marb 
amuinter  hnile. 

[col.  2.]  Bui  ianon  abrathair  mac  bui  Dulsaine,  cerd  amrae 
sidhe,  oca  biarmoracht  focricha  Heirann,  7  nfsfuair  7rL 

IKtan  didtu  atcbonnairc  ^^  intsentainne  innabefcsi[u]  immoscoem- 
orcair^*  ceptar  h6.  Asb^  iart^m  araili  dfb  :  'Maitb  in  re" 
immidcommairc.  Senchan  heices  Heir^;»  huili  [inso]'  7rl. 
TNnotbia  de  humeldoit?  a  Senchain/  olsi,  'anad  rommath- 
escsa  ?  *  "     *  Eombfa  6m/  olSenchan. 

I^ipsa  eola  imnid  odbaig '® 
ceso  femmuin  mbolgaig  mbung. 

*  Gate  a  leth-chomorgg?  *  ^*  Sochtaid  iarum  Senchan  7  indeicis*^ 
huili  da.no.  Doling  lasodain  ingilla  remep^he  arbeolu  Sench^ 
anasb^:  'Ta,'^  achaillech !  na  hacaldai  Senchan,^  nf  comadas  deitt. 
Atomglaitese  amne,  ol  nitaicelladar^  nachaile  dim  muintirse.'  '  Gid 
dii/w  ? '  ol  in  banleicerd,  *  cate  a  lethrand  ? '  *  Ki  ansSj*  ols0 : 

De  muin  carrci  mara  Manann 
doronad  mor  saland  sund. 

*  promfit,  Y.;  promfid,  H, ;  proimfimit  fris,  LB.  *  corroibdithe,  Y.;  nach 
beite,  LB.  *  robroccsat,  liB,  *  roimesimn.  *  sic,  H. ;  isaUeith,  L. 
6  dotrorbai,  Y. ;  dotrobai,  H.          '  coroisium,  LB.  ^  Y.  adds  no  paist. 

8  fonacbat,  Y.  ^^  iarsin,  Y.  "  na  femnnige,  Y.  ^2  mMrthoracht,  Y. 
'^  nadmbui,  H.  ^*  atcondairc,  H.  ^^  immoscoemcorcmr,  L. ;  immtMCsemorcair, 
H.  "  niath  Ire,  L. ;  ni  athire,  H. ;  math  ire,  Y.  "  fnm  aithescsa,  Y. ;  frim 
aithesxa,  H.  ^^  adpaig*  L- ;  odbaij^h,  Y. ;  adbaig,  H.  and  LB.  The  i^ht 
reading  must  be  odbaig,  rhyming  with  mbolgaig,  *•  lethcomarc,  1 .  ; 
lethcomrac,  LB.  ^  ind^ices,  L.  ^^  asbert  sta,  Y. ;  asbertta,  L. ;  antMb^ai, 
H.        ^  niraga  H-leth  Senchain,  LB.        *'  ohiidaciildadhar,  H. 


OF   CORMAC'S  GLOSSARY.  183 

possible  for  thee,'  said  Senchdn,  'to  come  along  the  steering -oar 
into  the  boat?'  *I  will  try  it,'  says  he.  So  he  goes  along  the 
steering-oar  into  the  boat,  swifter  than  a  shuttle  along  a  weaver's 
beam,  till  he  was  in  the  boat.  N'ow  the  boat  with  its  crew  was 
nearly  swamped,  because  the  poets  pressed  before  him  from  the  one 
side  of  the  vessel  to  the  other.  And  they  said,  as  it  were  with  one 
mouth:  ''A  monster  hath  come  to  thee,  0  Senchdn,  and  it  will 
be  thy  whole  family,  provided  we  escape  to  land." 

Hence  he  was  named  Senchan  Torpeist,  that  is,  Senchan  to 
whom  a  monster  (piist)  hath  come. 

Then  they  reach  Hann  and  haul  their  boat  on  land.  "Now 
while  they  were  ashore,  going  along  the  beach,  they  saw  an 
old  woman,  grey-haired  and  big,  on  the  rock,  reaping  the  sea- 
weed and  the  other  sea-produce.  Eefined  and  noble  were 
her  feet  and  hands;  but  there  was  no  goodly  raiment  around 
her,  and  upon  her  was  the  evil  aspect  of  famine.  Now  that 
was  a  pity,  for  she  was  the  female  rhymer,  the  daughter  of 
Hua  Dulsaine  of  Muskerry,  of  Liacc  TuU,  from  the  territory 
of  Kui  Eidgente.  She  had  gone  on  a  circuit  of  Erin  and 
Alba  and  Mann,  and  all  her  company  was  dead. 

IS'ow  her  brother,  the  son  of  Hua  Dulsaine,  a  marvellous  artist 
he,  was  seeking  her  throughout  the  territories  of  Ireland,  and  found 
her  not. 

So  when  the  old  woman  saw  the  poets,  she  asked  them  who 

they  were.     Said  a  certain  one  of  them:  "Good  are  those  thou 

questionest.     This  is  Senchan,. the  poet  of  the  whole  of  Erin," 

etc.     **Wilt  thou  be  humble  enough,  0  Senchan,"  says  she,  **to 

wait  and  give  me  an  answer? "     '*  I  will,  in  sooth,"  says  Senchan. 

[Then  she  said :] 

"I  have  no  knowledge  of  knotty^  tribulation. 

Although  it  is  blistered  sea-weed  that  I  reap." 

"What  is  its  corresponding  half-quatrain?"      Then  Senchdn  is 

silent  and  all  the  other  poets.    But  then  the  aforesaid  gillie  springs 

before  Senchan  and  said :  "  Hearken,  0  hag !  address  not  Senchan : 

'tis  not  fitting  for  thee:    but  address  me,  for  no  other  of  my 

family  holds  speech  with  thee."     "  Well,  then,"  says  the  female 

rhymer,  "what  is  this  other  half -quatrain?"     "Not  hard,"  saith 

be : 

"  From  the  surface  of  the  crag  of  the  Sea  of  Hann 

Much  salt  hath  been  made  here." 

^  i.e.  dark  and  hard,  like  a  knot  in  a  tree. 


184  MR.   STOKES — ON  THE  BODLEIAN   FRAGMENT 

"  I8f(r,"  olsi,  7  inlethrann  Wau  dano  .!• 
immomloiscet  modd  nao  prull. 

Gate  alethrann,  aSenchain,  beoa?"  [coL  3.]  '^Amin,"  olingilla, 
'^  ocsaigid  deit  acallma  Sencbain.  nitacelladar  6m."  ^*CesididiUf 
cate  latsom  ?  olissem.^    Olsessom : 

incerd  mac  Hui  Dulsaine. 
oLiac  do  Tairsaige  TuU." 

* ' Ffr  son,"  olSenchan.  ' '  Intussu  ingen  Hui  Dulsaine  inbanleicerd 
occa  tdthar  chuincbid  setbno  *  "Reirmn  ?  " 

"  ISme  em,"  olsi.  Fotbruicther  iar^m  laSencban,'  7  dobwar 
decbelt  *  amra  *  impe,  7  dodeocba/<^  laSencan  inHeirw»/  INtan, 
tra,  donanio  Senchan  inHeirtn^^  conaccatar  ingillai  remepertbe,^ 
ba  boclacb  comoing  orbuidi  caissidir  cana  mennorott.  Tlacbt 
rfgdba  imme  :  delb  isairegdam '  atcess  for  duine  fair, 

Dotboet  dessiul  Sencbain  7  amuintere,  et  nusquam  appamit 
ex  illo  tempore.  Dubium  ita^  jxon  est  quod  ille  poematis  erat 
sptirt^us. 

Eectaire  .i.  rettor  [leg.  rector]  a  rege. 

Boss  .i.  trede  lordingair  .i.  ross  fidbuidi  7  ross  Ifn  7  ross  buisci. 
sain  didiu  accuiss  as(ro)bainmniged  cacbae  .i.  ross  fidbuide,  cetami<& 
.i.  roi  ^^  OSS :  ross  lin  dano,  robas :  ross  buisci  dano  rofoss  son,  [fo.  83^ 
col.  1.]  oir  nfbi"  acbt  for  marb-buisci. 

Bemm  ainm  do  fuirseoir  fobitb  ceob  fuirseoracbta  7  cacb 
riasta[r]da  dob^»r  foraaigid. 

Rintaid  ainm  dofir  aercbdd  ^^  rinnas  cacb  naigid. 

Rout  .i.  roset  .i.  mo  oldas  set,  semitta  son  unius  animalis.  Atatt 
tra  ilanmann  forsnaconairib  .i.  set  7  rout  7  ramut  7  slige  7  lamrottea 
7  tuagrotea  7  botbur. 

set  cetamt^^  ut  pr^diximtM. 

rout  .L  d^cbubat  carbat  7  daoenecbda  imbi.^  doronad  i&ibecbraite 
mennato  immedon.'^ 

ramut  .L  [mo]  oldas  rout  .i.  aurscur  bis  fordim  rig.  cecb 
comaitbecb  asa  tir  dodroig  ^^  dlegar  do  a  glanad. 


^  old,  Y.  and  H.  '  oningidh  seehxioQ,  T.  '  Y.  adds  dS.  *  ^eb,  LB. 
*  dobret  dechelt  n-amra,  Y.  ®  docmn  neiremi)  Y.  '  tangatar  docnm  nerend,  Y. 
8  nemeperthe,  L. ;  remepertae,  Y.  '  is  airegdai,  L. ;  is  airecbdam,  Y.  ^^  siCy 
LB. ;  reoi,  Y. ;  nif,  L.  "  nirbi,  L.  "  aorcbaid,  Y.;  aerad,  LB.;  fsBscb&id,  L. 
^^  dacnbat  carpat  7  daonecbdae  imme,  Y. ;  dacumat  n6  dacbuat  carpal  doaenach 
dae  imme,  LB.  Tbe  text  bere  is  corrupt,  and  my  yersion  is  a  mere  guess. 
^*  armedon,  Y.        ^^  dotroicb,  Y. ;  dor6  chuige,  L. 


OF  GOBHAC's  GLOSSARY.  183 

**  That  is  true/'  saith  she,  ''  and  this  half-quatrain  moreover : 


My  two  ears  bum  me  greatly. 

What,  O  Sench^n,  is  its  half-quatrain  also  ?  " 

"Verily,"  says  the  gillie,  **thou  art  attempting  to  converse 
with  8enchan;  he  holds  no  speech  with  thee."  "What  then,*' 
saith  she,  "  what  is  it  according  to  thee  ?  "     Saith  the  gillie : 

"  The  artist,  son  of  Hua  Dulsaine, 
From  Liacc  of  Taurswg  Tull." 

"That  is  true,"  saith  Senchdn.  "Art  thou  the  daughter  of  Hua 
Dulsaine,  the  female  rhymer,  for  whom  there  is  searching  through- 
out Ireland  ?  " 

"I  am,  indeed,"  saith  she.  Then  she  is  washed  by  Sench^n, 
and  a  wonderful  dress  is  put  upon  her,  and  she  went  with  Senchan 
to  Ireland.  Now,  when  Senchan  arrived  in  Ireland,  they  saw 
the  aforesaid  gillie,  that  he  was  a  young  hero  with  golden-yellow 
hair  curlier  than  cross-trees  of  small  harps :  royal  raiment  ho 
wore,  and  his  form  was  the  noblest  that  hath  been  seen  on  a 
human  being. 

He  went  right-hand-wise  round  Senchdn  and  his  people,  and 
thenceforward  he  never  appeared.      It  is  not,  therefore,  doubtful 
that  he  was  the  Spirit  of  Poetry. 
.    Rechtaire  *  a  steward,'  i.e.  rector^  from  rex, 

Ro88y  three  things  it  means :  ro%8  *  a  wood,*  and  ro8B  *  flax-seed,' 
and  ro88  of  water  (* duckweed').  The  cause  for  which  each  of 
them  was  so  named  is  different.  M088  *  a  wood,'  in  the  first  place, 
that  is  roe-088  an  abode  (?)  of  deer ;  ro88  *  flax-seed,'  then  r0'd88 
'  great  growth ; '  ro88  of  water,  ro-fo88  that  is  *  great  rest,'  for  it 
(duckweed)  is  only  found  on  stagnant  water. 

Remm^  a  name  for  a  buffoon,  because  of  every  buffoonery  and 
every  distortion  which  he  puts  on  his  face. 

Rintaidy  a  name  for  a  satirical  (?)  man  who  wounds  every  face. 

R6ut  '  a  road,'  i.e.  ro-«c7  *  a  very  great  path,'  i.e.  greater  than 
a  8ety  the  path,  that,  of  one  animal.  Now  there  are  many  names  for 
the  ways,  to  wit,  bH  and  r6uty  and  rdmut,  and  sliffe,  and  Idni' 
rdta^f  and  ttutg-rdtae,  and  hdthar. 

8^tf  in  the  first  place,  as  we  have  said : 

rdut,  two  lengths  of  chariots  and  two  one-horse  vehicles  (?)  on  it : 
it  was  made  for  the  horses  of  a  mansion  in  the  middle. 

rdmutf  i.e.  greater  than  a  rdut,  an  area  which  is  in  front  of 
the  King's  fort.  Every  neighbour  whose  land  roaches  it  is  bound 
to  cleanse  it. 


186      MR.  STOKES — ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

sligi  dawo  doscuat^  carpait  sech  innaile,  dorronadlri  himcomrac^ 
dacarpat  .i.  carpat  rig  ycarpat  epsi^ijp  arandig  •  cechtar  dib  sech 
araile.^ 

laimroitea  .i.  eter  da  sligi  .i.  sligi  tar  tuaiscerd  mendato  alaile 
tar  deiscerd  frilessu  fricui  doronad. 

tuagroitea  focren  fer  trebar  conair  do  ascnam  raitea  nd  sleibe. 
issi  iartim  afochraicc  anamin  each  dine  ^  immidret  cachala  bliae^ain. 

bothur,  talla  daboin  fair,  ala[ii]ai  ioriot,  alaili  fortarsnu,  aratalla 
allaegn  7  angamnu  aiL[a  fjarrad,^  armad  inna  ndiaid  beit  furthus  ^ 
inbo  bias  diheiss. 

Attat  tri  glantae  docachae.  Teora  aimsera  inglanaiter^  .i. 
aimser  [col.  2.]  ech-ruathair  7  amser  chue  7  amser  choctha.  Itte  ® 
a  tri  nglantae,^    glanad  afeda  7  ahnisci  7  acoclaid. 

IThe  aicsin  *^  aranglanaiter  .i.  ama  heillnet  acarptea  "  ocdul  for 
cui,"  amahuallnet  ^^  echraide  oc  techt  do  oenuch.  A  choclaid 
arnahesarlaither  nech  fair  octecht  fothressu.^^ 

Reo  .i.  gr^ic,  reoi  enim  grece  gelu  int^rpr^tur. 

Eincne  .i.  quasi  quinqe^.  Inde  dtettur  Perches  mac  Mosechess 
d*x»t  intan  adrimed  Finn  hua  Baiscni  cech  coiciur  ahuair^*  de 
sluag  Lmg[dech]  m«ic  Neit"  dochuinchid  ind[f]eindedo  .i.  Ferchess. 
Lassin  didiu  adacht  Ferchiss  tren  foachnamai  sech  Find,  7  dolleici 
inslig  for  Luigid  "  conid  romarb,  7  asb^t  occo  :  "  Kincne  cairincne 
ris  ^^  riig  "  .i.  arbahed  asb^ed  "  Finn  beos  0  adrimed  each  coiciur 
arhuair.*'    Eincne  qt^asi  quinque. 

Eobuth  qt^asi  rebuth  .i.  rembu[b]thad.*^ 

Retghlu  .i.  r6t  gl6  .i.  ar[a]sml8i. 

Roth  .i.  a  rota.** 

Rucht  .i.  inar,  ut  Ferchertne  dixit  .i.  [ro  ir  dam]  dech  ruchtu 
dirggu. 

Rudrath  .i.  rodurath. 

Ruam  quasi  rom  a  Roma. 

Ranc  issed  afsjseiss^^^  cenel  namaili.  Ranc  didiu  ite  na  hussin  ^ 
arda. 


^  doscuet,  Y.      doscuchad,   LB.  *  himcomarac,  L.     himcomarc,   LB. 

3  siCf  Y.    arandiche  M  sechindili,  L. ;   oondechaid  cachae  dib  sech  araile,  LB. 

*  anam  each  dine  no  each  mil,  Y.     ^  f or  a  tallut  a  laeig  n6  ang&mna  inafail,  LB. 

*  iurrus,  L.  iurthass,  Y.  iurtais,  LB.  ''  Y.  inserts  teorae  tucaite  aranglanaiter. 
8  Iteat,  Y.  9  glanta,  Y.  »«  achuis,  Y.  "  cairpthiu,  Y.  «  cai,  Y. 
"  ama  hnilled,  i.  "  fotressae,  Y.  fothress,  LB.  "  Intan  boi 
find  ua  baiscni  oc  airim  each  coieir  amnair,  Y.  ^^  niadh,  Y. ;  con,  LB. 
"  Inidig,  L. ;  lugaid,  Y.  is  rus,  Y.  «  arbaheth  atbeired,  Y.  ^  anair,  Y. 
^1  Robuth  quasi  remfuath  no  robudh  di^iu  .i.  rembuptadh  bios,  Y.  '^  .i.  on 
cuairt,  Y. ;  a  cuairt,  LB.        ^  hnsine,  LB.    huisin,  Y. 


OF  OORMAC'S  GLOSSARY.  187 

8l%g0f  then,  chariots  pass  by  each  other  on  it :  it  was  made  for 
the  meeting  of  two  chariots,  to  wit,  a  king's  chariot  and  a  bishop's 
chariot,  so  that  each  of  them  may  go  by  the  other. 

Idm-rdtae,  i.e.  between  two  highroads,  i.e.  a  highroad  to  the 
north  of  a  mansion  and  another  to  the  south:  for  garths  .  .  . 
•  •  •  it  was  made. 

iuag-rotae,  a  husbandman  buys  a  path  to  get  at  a  pasture 
or  a  mountain.  This  then  is  its  price,  ....  for  every  lamb 
that  passes  it  every  second  year. 

hdthar,  two  cows  fit  on  it,  one  lengthwise,  the  other  athwart, 
that  their  calves  and  their  yearlings  may  fit  on.  it  along  with  them, 
beside  them ;  for  if  they  were  behind  them  the  following  cow  would 
gore  them. 

For  each  of  them  (the  ways)  there  are  three  cleansings,  (and) 
three  times  at  which  they  are  cleansed,  to  wit,  time  of  horse-racing, 
and  time  of  winter,  and  time  of  warfare.  These  are  its  three 
cleansings:  cleansing  of  its  wood,  and  of  its  water,  and  of  its 
weeds. 

These  are  the  causes  for  which  they  are  cleansed,  that  their 
chariots  may  not  be  soiled  in  going  on  the  way,  that  horses 
may  not  be  ...  in  going  to  a  fair.  Trom  weeds  that  no  one 
may  be  delayed  (?)  on  it  when  going  .  .  . 

£eo  *  frost,'  i.e.  Greek,  for  reo  (^<7os)  in  Greek  is  interpreted  ffelu. 

Rincney  quasi  quinque.  Hence  said  Eerches,  son  of  MoSechess, 
when  Finn  grandson  of  Baiscne  was  counting  every  five  in  turn 
of  the  hos(  of  Lugaid,  the  son  of  Mac-neit,  to  seek  the  champion 
Ferches.  With  that  Ferches  gave  ....  past  Finn  and  cast  the 
spear  on  Lugaid  and  killed  him,  and  said  thereat  Rincne  cairincne 
ria  (leg.  rus  ?)  riff,  for  that  is  what  Finn  used  to  say  when  he  was 
numbering  every  pentad  in  turn,  Rincne  quasi  quinque, 

Robuth  *  a  warning,'  quasi  rebuth,  i.e.  rem-bubthad  ^  a  fore- 
threatening.' 

Retglu  ^  a  star,'  i.e.  rit  gU  ^  a  bright  thing,'  because  of  its 
brightness. 

Roth  '  a  wheel,'  from  rota. 

Rucht  *  tunic,'  as  Ferchertne  said,  *  He  gave  me  ten  red  tunics.' 

Rudrath  '  period  of  prescription,'  that  is  rodkrath  *  very  great 
duration.' 

Riiam  *  a  cemetery,'  from  Roma. 

RanCf  this  is  the  sixth  kind  of  baldness.  Rane,  then,  here  the 
temples  are  high. 


188  MR.   STOKES^— ON  THE    BODLEIAN  FRAGMENT 

Each  d&noy  ishe  inront  namaili  otha  ilitedan  ^  corrice  amuUacli. 

Romaili  .i.  etsr  inda  n^o  huile« 

Saal  tria  assa  .i.  assa  firm-  [coL  3.]  -uUaig^  maeltairside  combi 
achaisi  buidi  inamuUacli  amal  sail  duine  tria  assa. 

Bude-reid '  dana  .i.  mael  achenn  huili  isidu  combi  glelom. 

IMspeilp  *  dano  .i.  bid  folt  for  cectar  iDdalethchend  7  bfd  inrout 
reid  otha  intedan  corrice  claiss  indachulad.' 

Ite  insein  se  cinela  namailL 

Eigan  .i.  a  regfna,  uel  apt^  Scotos  xi  rigan  huad. 

Bath  ab  eo  quod  est  rata  latine^ 

Euam  .i.  luss  dobeir  oucht  super  faciem  combi  derg,  nude  dtcitur 
ruamnad.^ 

Eoscad  .i.  ro  scad  .i.  roinnsced  de  deochaid  inord  insce  T  .i.  scath 
.i.  insce. 

Eelic  .i.  a  relicis  Banctorum, 

Eop  .1.  rap.  rop  ^  didiu  naeh  nanmanna  gonas,  ut  sunt  uaccae. 
Eap  immorro  nach  nanmanna  dosrenga  [chugae  ^],  ut  sunt  sues^ 
Bed  tamen  uicissim  communit^r  dicuntur.  Eap  didiu  ab  eo  quod 
est  rapio.     Eop  yero  ab  eo  quod  M  rohustus. 

Eibar  .i.  criathar. 

Eiss  .i.  seel,  Eissi  .i.  scela.  Inde  Coirpr^  mac  Ethna  dtxt't 
isin  citna  dir  doronad  inHere  .i.  oendil  dam  rissi  ro[bj8en 
B/isee. 

Euad  rofessa  i.  nom^  donDagdu. 

Eomnae  aiss  .i.  lias  7  buidetu. 

SanctBrigit  .i.  noebBrigit.^° 

Suil  quasi  sol,  aristrithi  ata  ^oilsi  do  duine.  SuiLd  ab  eo  quod 
est  suil.     Solus  .i.  a  sole.^^ 

Sobraig  i.  a  sobrio." 

Senod  .i.  a^  senodo." 
.   Salonn  i.  sal  ond  .1.  cloch  sdili.^f     Sal  xinde  est  sale. 

Sanas  .i.  sain  fis. 

Segamla  .i,  blichtmaire.  seg  ^dtu  A,  blicht.  'Inde  dicitur  isna- 
Brethaib  Neimed  .i.  meser  bu  ara  segamla." 


*  mdetan,  Y.  •  firmullag,  Y. ;  drmhullacli,  LB.  •  Buge  reid,  L. ; 
Bugereth,  Y. ;  Buide  reid,  LB.  *  Imspelip,  Y.  *  conice  achiil,  LB.  •  diarmait 
ruanaidh,  Y.  ^  roindsciged  .i.  doaeocnaidh  innord  nindsci,  Y.;  r6iiidsc6  .i. 
dodhechaid  in  ord  insce,  LB.  ®  sic,  Y, ;  pop,  L.  •  «»<?,  Y.  '^^  ««j,  Y.  ; 
noembriffit,  L.  "   .i.  on  grein,  Y.  '*  a  sobrio  .i.  on  subachus,  Y. 

'3  synooo,  Y.  **  cloch  sail  iinde  dicitur  saile,  Y.  "  Y.  adds  .i.  ar  a 

mbhehtmaire. 


OP  OORMAC'S   GLOSSARY.  189 

raoh^  also,  this  is  the  road  of  baldness  from  the  forehead  as  far 
as  the  crown. 

nmdiU  •very  great  baldness,'  to  wit,  all  between  the  two  ears. 

Bol  tri  assa,  *heel  through  hose.'  From  his  very  crown  h6  is 
bald,  so  that  his  yellow  caiae  (?)  is  in  his  crown  like  a  man's  heel 
through  his  hose. 

hude-rStd,  *  yellow-smooth,'  then.  Bald  is  the  whole  of  his 
head  in  him,  so  that  he  is  completely  bare. 

inMpeilp,  then,  there  is  hair  on  each  of  the  two  half -heads,  and  there 
is  the  smooth  road  from  the  forehead  to  the  hollow  of  the  polL 

Those  are  the  six  kinds  of  baldness. 

Ei^an  ^ queen,'  from  reginai  vel  apud  Scotos  ri  'king,'  Hgan 
from  it. 

Rath  '  a  surety,'  from  rata  in  Latin. 

Ruam,  a  herb  that  puts  a  colour  on  the  face  so  that  it  is  red, 
whence  is  said  rtMmttad. 

Roscad  'maxim,'  i.e.  ro-scad,  i,e.  ro-tnsced.  It  went  into  the 
order  of  words,  i.e.  scath  *  a  word.' 

Relic  *  a  burial-place,'  from  the  reliquiae j  '  relics,'  of  the  saints. 

Rojp  and  rap,  Rop  is  every  animal  that  gores,  such  as  kine: 
rapy  however,  is  every  animal  that  drags  to  it,  sed  tamen  vicissim 
communiter  dicuntur.    Rap^  then,  from  rapio^  but  rop  from  rohustus, 

Rihar  *  a  sieve.' 

Rise  *  a  tale,'  rissi  '  tales.'  Hence  Coirpre,  son  of  Ethna,  said  in 
the  first  satire  that  was  composed  in  Ireland,  '  Not  to  pay  story- 
tellers, may  that  be  Bress'  fate.' 

Ruad  rofessa  *  lord  of  vast  knowledge,'  a  name  for  the  Dagdae. 

Romnae  aiss,  to  wit,  greyness  and  yellowness. 

Sanot  Brigit,  i.e.  Saint  Brigit. 

Sibil  *  eye,'  from  sol  *  the  sun,'  for  through  it  is  light  to  man. 
SoiUe  light,  from  Siiil,     Solas  *  manifest,'  from  sol. 

Sohraig  from  sohritcs. 

Senod  *  an  assembly,'  from  synodtts. 

Salonn  ^  salt,'  i.e.  sal-ondf  i.e.  a  stone  of  salt.  Sal,  whence  is 
saile  'brine.' 

Sanas  *  a  secret, '  ( 'an  etymologicum  *?)  i.  e.  sain-fiss '  rare  knowledge.' 

Segamla  'milkiness,'  seg  then  is  milk.  Hence  is  said  in  the  Judg- 
ments of  the  Notables :  '  Thou  shalt  estimate  kine  by  their  milkiness.' 


190  MR.    STOKES — ON   THE   BOi7LEIAX   FRAGMENT 

[Smeroit  .i.]  Smerfuaitt  [fo.  84»,  col.  1.]  .i.  smer  .i.  tene  7 
f ude  *  .i.  fuidell. 

Sirem  .i.  iarsindi  sires  olucc  collucc  in  capite  et  in  toto  corpore. 

Serr  .i.  a  serra. 

Snuad  .i.  folt. 

Secc  7  seccda  ondi  i8[s]iccu8. 

Secnap  ^  .i.  secund-abb  ^  .i.  seeundus  abbati.^ 

Secht  qt^si  sept'  ab  eo  quod  est  septim. 

[Se  ab  eo  quod  est  sex. 

Spirut  ab  eo  quod  est  spiritus. 

Spiracul  ab  eo  quod  est  spiraculum.]  * 

Sponc  .i.  a  sponcia.'^ 

Sest  .i.  nomen  domedon  lae,  quasi  sext  .i.  a  sexta  bora. 

Semind  .i.  seim  coahinn. 

Screpul  quasi  scripul,  ab  eo  quod  est  scripulu^. 

Sceng  .i.  imda,  unde  est  imsceng  .i.  both  beco  immatimcella 
imdai.    Inde  dieitut  ferr  [imscing]  adbul  ®  il. 

Sorbb  .i.  locht,  quasi  sord  .i.  a  sordendo.^ 

Slabrad  quasi  slab[a]r-iad  .i.  iadad  cumang  .i.  slabar  each  cumang 
7  eslabar  cech  fairsing. 

Samrad  .i.  sam  isindEbru,  sol  isindLaitin/^  und^^  [dicitur]  Samson 
'  sol  eorum.'  Samrad  6idiu  riad  reithess  gHan,  is  ann  ismo  doaitni  ^^ 
asuilsi  7  ahairdi. 

Sen  ab  eo  quod  est  senex.     Senser  .i.  senex  7  fer. 

Sailchoit  .i.  sail  coit.  coit  .i.  caill  isin  Combreicc.  Sailchoit 
didiu  .i.  caill  mor  dosailchedain  roboi  ann.^^ 

Badb  .i.  so  adba. 

Sine  ^^  quasi  suige. 

Serb  .i.  ingen  Scethimdi  in  druad  deChonnachtaib.  Ishf  rosddi 
feda  Atha  Luain  .i.  Bron  7  Duba  7  Daurdibeoil**  .i.  intan  rodalai 
natri  dalai  ocAth  luain  fri  Cormac  Conloinges  "  (.i.  Cond  naloingse) 
mac  Conohobair. 

Sin  .i.  each  cruind,  \mde  sin  Maie  mufn "  .i.  epis^t7  bai  imma- 
bragait  [col.  2.]  fri  forcell  firinne  .i.  intan"  nobbed"  firindi 
bafairsing  d[i]a  braigit.     intan  "  bago  bacumang." 


^  fuait,  Y.  *  Sechnap,  L.  ^  secimda,  L.  *  abbate,  L. 

*   septa,  jj.  •  sicy  Y.  ''  spongia,  Y.  ^  adbar,  Y.;   &dbai,  LB. 

^  a  sordento  .i.  on  tsalchar,  Y. ;  a  sonlido,  LB.       ^^  sam  hebraice,  sol  latine,  Y. 
1^  doaithne,  L.;  doatne,  Y.         *®  do  sailchetain  and  prius,  Y.  **  sene,  L.  ; 

sine,  B.       "  daurdebeoil,  Y.;  dur  7  dibeoil,  LB.       »*  sic,  Y.;  Coinloinges,  L. 
16  main,  Y.        *'  «<?,  Y. ;  antan,  L.        ^^  atberedh,  Y,        ^*  cumac.  LB. 


OF  OORMAC'S  GLOSSARY.  191 

SmMit  'embers,'  that  is  smSr-fudti;  smer  'fire/  and  fiMtt 
'remnant.' 

Sirem  '  disease/  because  it  searches  {aires)  from  place  to  place  in 
the  head  and  in  the  whole  body. 

Serr  *  a  reaping-hook/  from  serra. 

Sniiad  'hair.' 

8ece  '  frost/  seec  '  dry/  seeta,  aecda  '  dried/  from  siccus, 

Secnahb  '  a  prior/  i.e.  secund-ahh,  i.e.  secundns  abbati. 

JSecht  ^  seven/  quasi  sept,  from  septem. 

Si  '  six/  from  sex. 

Spirut  '  spirit/  from  spiritus, 

Spiracul '  a  breathing-hole/  from  spiraculum.    (Genesis,  vii.  22.) 

Sponc  '  sponge/  from  spongia, 

Sestf  a  name  for  mid-day,  quasi  sexi,  i.e.  from  sexta  hora. 

Semind  *  a  rush/  i.e.  slender  («^»m)  to  its  end  {ind), 

Screpuly  quasi  scripul,  from  scripultM. 

Sceng  'a  bed/  whence  is  im-scing,  a  little  bothy  in  which  a 
bed  fits.    Hence  is  said,  '  Eetter  is  a  bed-booth  than  a  .  .  .' 

Sorb  '  a  fault/  quasi  sord  from  sordendo, 

Slahrad  '  a  chain/  quasi  slabar-iad,  i.e.  a  narrow  closing  (iadad). 
Slahar  is  everything  narrow,  and  esslahar  everything  ample. 

Samrad  *  summer,'  sam  in  the  Hebrew  and  sol  in  the  Latin, 
whence  is  said  Samson  '  sol  eorum.'  Samrad  then  is  the  course 
which  the  sun  runs.  Then  {i.e,  in  summer)  its  brightness  shines 
most  and  its  height. 

Sen  'old,'  from  senex.   Senser  'ancestor,'  from  senex andfer  'man.' 

SailcMit  (a  place-name),  i.e.  sail-c6it,  Coit  is  '  a  wood '  in  the 
"Welsh.     Sailchoity  then,  a  great  wood  of  willows  that  was  there. 

Sadh  '  a  dwelling  *  ?  that  is,  so-adba  '  a  good  abode.' 

Sine  '  a  teat,'  quasi  snige  *  a  dropping.* 

Serbf  the  daughter  of  Scetherne  the  wizard  of  Connaught.  She 
it  is  that  planted  the  trees  of  Athlone,  to  wit.  Grief  and  Darkness 
and  Hard-Dumb,  when  she  trysted  the  three  trysts  at  Athlone 
with  Cormac  Conloinges  {i.e.  Conn  of  the  Exile)  son  of  Conor. 

Siny  everything  round.  Whence  is  Mac  moin's  sin^  i.e.  an  epistle 
which  was  about  his  neck  for  declaring  truth.  When  he  used  to 
pass  a  true  judgment  the  sin  was  wide  for  his  neck.  "When  the 
judgment  was  false  the  sin  was  narrow. 


192  MR.    STOKES — ON   THE    BODLEIAN   FRAGMENT 

Serrach  .i.  serr  cech  nuachell^  .i.  cech  noccla.  Inde  dtcitur  serr 
[cech]  ocdam.     iVd  serrach  .i.  ser-ech  .i.  indiaid  amathar  bis. 

Scuit  .i.  a  Scota  ingen  rig  Eoraind  rig  Egept[e}. 

Sath  .i.  biad,  un^^  dicttur  sathech. 

Sanb  .i.  inac  Augaine  Moir,  nnde  Mag  Sainb  dicitur, 

Segda  i.  cosmail  [fri  s6ig  6]  arafegi  7  aglicct^.' 

Seng  cech  segda  isinDuil  Feda  Moir.^ 

Subaid  .i.  subiate  {sie :  leg.  a  sobrietate  ?). 

San  .i.  rifriget. 

Srol*  .i.  suilsi,  un^f^  eat  apud  Scottos  [diu*  srol  .i.]  dies  solw. 

Sopaltair  .i.  sepultair  .i.  a  sepultt^ra  .i.  relicc  nanduneba  .i. 
inadnaictis.' 

Saim  .i.  cech  corait  bf s  eter  da  duine  '  n6  iter  da  hech, 

Sed^  .i.  OSS  allaid,  nnde  est  sedgoine'  .i.  fer  gonas  ossu 
allaid  {sic :  leg.  alltai). 

Sanc[t]  ab  eo  quod  est  sanctus. 

Sen  .i.  Ifn  ingabthar  6oin,  nnde  sen-bretha. 

Sau  each  soer  nt  est  isnaErethaib  l^eimed  :  fiaircditeir  ^°  mairc 
mathi  maccaib  sau  socharde.^^ 

«      •      • 

Triath  .i.  ri  .i.  tremi  etha  iath.'* 

Ti  .i  bratt> 

Tort  i.  bairgen  .i.  nomen  de  sono  iactum.  [inde  dicitur] 
tortene  .i.  bairgen6ni. 

Toisc  .i.  uoluntas  hominis.  csioh  nf  iart^m  aslaind  7  isadlaic  laduini 
is^t^  atb^ir  istoisc  dam. 

Trfath  dano  trede  fordingair  .i.  trfath  .i.  rf,  7  triath  muir,  7 
triath  tore.  [col.  3.]  Deiligtir  didiu  innar^mendaib.  Triath  ri 
didiu  treith  areim.  Triath  muir  .i.  trethan  areim.  T/iath  tore 
dano  treith[i]  areim.** 

Tech  ab  eo  qwod  est  tectum. 

Tore  quasi  pore  .i.  cendfochrtw. 

Tarb  qw^^si  taurb  .i.  a  tauro. 

Tethru  .i.  ri  Fomori,  ut  est  isind  Immacaldaim  in  da  Thuaru 
.i.  et^r  tri[u]wu  Tethrach." 


1  nuallacli,  LB.  •  Y.  adds  7  ara  gabailchi.  '  Y.  prefixes  Segon  quasi 
Began  .i.  gen  segdae,  ab  eo  quod  est.  *  aroll,  Y.  '  siCy  Y.  *  relec  na 
duineba  .1.  mag  mar  a  n-idlmaictis  na  genti,  Y.  '  dam,  Y.  ^  seg,  Y.  seg, 
LB.  »  seguinidh,  Y.  s^ghuinech,  LB.  »<>  faircdither,  Y.  "  sochraite,  Y. 
^  trem  atha  lath,  L. ;   treime  ethae  iathae,  Y.  ^  LB.  and  Y.  add  .1. 

breo  ar  fuit.  1*  Y.  adds  Triath  .1.  ri,  tir-sith  a  taithmech.     Triath  muir, 

tir-uath  a  taithmech.      Triath  .i.  tore,  tir-sod  a  taithmech.         ^  trethrach,  L. 


OF   OORMAC'S  GLOSSARY.  193 

Serrach  *  a  foal.'  8err  everything  proud  (?),  everything  vehe- 
ment (?).  Hence  is  said:  Every  band  of  warriors  is  serr.  Or 
Mrraeh  i.e.  ser-eok  *  heel-horse,'  i.s,  behind  his  dam  he  is. 

Scuitt  *  the  Scots,'  from  Scota,  daughter  of  King  Pharaoh,  king 
of  Egypt. 

Sdth  *  food.'     Hence  is  said  sdthech  '  satiated.' 

Sanh,  son  of  Augaine  the  Great.  Hence  is  said  Magh  Sainb 
*  the  Plain  of  Sanb.' 

Segda,  he  is  like  to  a  aeg  (hawk?)  for  his  keenness  and  his 
acuteness. 

8mg  is  everytKing  segda  in  the  Book  of  the  Great  Wood. 

Stfhaid  subiate  (?). 

SaHy  i.e.  rifriget  [read  refrigeret  ?]. 

8r6l  *  sun,'  whence  is  said  by  the  Scots  *  diu  sr6l^  i.e.  Sunday. 

Sopaltair,  i.e.  sepuUair,  from  aepultwra,  i.e.  the  graveyard  of  the 
plagues,  in  which  they  (the  heathen)  used  to  be  buried. 

Saim^  every  yoke  that  is  between  two  persons  or  between  two 
horses. 

Sid  'a  deer,'  when  is  said  sidguine,  a  man  who  kills  wild 
deer. 

Sanct  *  holy,'  from  sanettts. 

Sin  *  a  net  in  which  birds  are  caught,'  whence  sin-hretha  *  bird- 
net  judgments.' 

SaUf  every  noble,  as  is  in  the  Judgments  of  the  Notables :  *  Let 
good  horses  be  kept  by  the  sons  of  a  noble  host.' 

lyiath  *a  king.'  Through  him  {tremi)  are  the  foods  (etha)  of 
the  lands. 

Ti  *  a  mantle.' 

Tort  'a,  cake,'  a  name  made  from  the  sound.  Hence  is  said 
tortine  *  a  cakelet.' 

ToisCy  one's  desire,  everything  that  is  pleasing  and  desirable  in 
a  person's  eyes  he  says  it  is  a  toiac,  it  is  a  desire,  of  mine. 

Triathy  three  things  it  means,  to  wit,  triath  *  king,'  and  triath 
*sea,'  and  Math  *boar.'  They  are  distinguished  by  their 
genitives.  Triath  *king,'  triith  is  its  genitive.  Triath  *sea,' 
trethan  is  its  genitive.     Triath  *  boar,'  triithi  is  its  genitive. 

Tech  *  house,'  from  tectum. 

Tore,  quasi  pore,  a  mutation. 

Tarhh  *  a  bull,'  quasi  taurhhy  from  tatirm, 

Tethru,  a  king  of  the  Eomorians,  as  is  in  the  Dialogue  of  the 
two  Sages :  *  among  Tethru's  mighty  men.' 

FliU.  Tram.  lSdl-2-Z,  13 


194      MR.  STOKES— ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

Tenlach  ab  eo  quod  est  tene  lige. 

Tet  i.  notnen  de  sono  iactum. 

Temair  .i.  Grr^c  rotruaillned  ann  .i.  teomoro  .i.  oonspicio. 
Temair  dddtu  cachloo  asnad  airgna  deosin,  xmde^  dtoitur  temair 
natuathe  7  temair  intige. 

Tem  cech  ndorclia,  uade  dteitur  temen. 

Tipra  quasi  topra  d.  iarsindi  dobruclita  [uisce  as]  .  nd  tipra  .i. 
tepersiu. 

Troech '  .1.  ca^h  nechtraide  .i.  each  neotwr.' 

Turigen  .i.  rf.  Turigein  (.i.  tuili)  gein  .i.  gein  tollin  [.i.  tolin] 
a  fir  (aaui)daicn»W  e^onoenaigter  fri  fir  na  screptra.  Alit^  turigin 
.i.  tur  i[ii]gena  .i.  tenga.  Aliter  turigein  .i.  gein  turi.*  &mal  bis 
tair  mor  ocfulang  thighi  7  illama  essi  [sic  ised  in  teg  in  doman 
centaxacli'].  ISbf  intirir  firindi  recbta  aient^.  Itte  na  billama 
fasin  tuirid  .i.']  ilchialla  7  ilcbonora  inbreithemnais  7rl.  Aliter 
tuirigein  .i.  rl,  at  est  isinDuil  Roscad  7rl. 

*  cech  loc  as  mbi  aur^am  deicsl  ittr  mag  7  tech,  ut,  Y.         *  Troeth,  Y. ; 
Traaeth,  LB. ;   traetji,  Book  of   Leoan,  160^  2.  '    .i.  gach  neuter  .i. 

nemtedhtardea  *not-either-of-them,*  Y.  [  =  nemnechtardha  (gl.  neutrain), 
Uraicecht,  Book  of  Lecan,  fo.  145^  ll.  *  quasi  gein  a  tuir,  Y.  *  sic,  Y. 
^  sic,  Y.  Y.  adds  the  quotation :  M  tulach  fri  tuirigin  tuigethar  tuile  mar 
muime  *  not  a  hill  for  a  king  who  ...  a  great  flood  of  spears '  [muirenn  .i. 
aleghy  O'Day.  105,  mairenn,  supra,  p.  16]. 


OP  OORMAC'S  GLOSSARY.  l95 

Tenlaeh  '  hearth,'  from  tene  '  fire '  and  Uffe  *  bed/ 

Tet  *  a  string/  a  name  made  from  the  sound. 

Temair,  Greek  was  corrupted  therein,  i.e.  teomoro  (Oetopeo)?), 
that  is,  conspicio.  Temair,  then,  is  every  place  from  which  there  is 
a  remarkable  prospect,  whenpe  is  said  the  temair  of  the  country, 
and  the  temair  of  the  house. 

Tern,  everything  dark,  whence  is  said  temm  '  dark  grey.' 

Tipra  *a  well,'  quasi  topru,  because  water  bursts  {dohruchta) 
out  of  it,  or  tipra,  a  dropping  {tepersiu). 

Troeth,  everything  neutral,  every  neuter. 

Tmrigen  *a  king,'  turiffein,  i.e.  tuU-gein  'flood-mouth,'  i.e.  a  mouth 
that  fills  itself,  i.e.  its  truth  fills  out  of  nature,  so  that  it  is  made 
one  with  the  truth  of  the  Scripture.  Aliter  turigin,  i.e.'  tur  in  gena 
*  the  tower  of  the  mouth,'  i.0.  a  tongue.  Aliter  turigein,  i.e.  gein 
turi,  as  there  is  a  great  tower  supporting  a  house  with  many  arms 
out  of  it,  so  is  the  house  in  the  present  world.  This  is  the  tower, 
the  truth  of  the  law  of  nature.  These  are  the  many  arms  out  of 
the  tower,  the  many  meanings  and  many  ways  of  judicature,  etc. 
Aliter  ttirigein  *  a  king,'  as  is  in  the  Book  of  Maxims,  etc. 


196  MR.   STOKE? — ON   THE    BODLEIAN   FRAGMENT 


NOTES. 

Imbas  foromai  or  Imhass  foromaf  see  LU.  55^  14,  125^  9.  My 
translation  of  this  difficult  article  is  merely  tentative.  ImbaSf 
LL.  30^  29.  Imhass,  H.  3.  18,  pp.  70,  col.  3,  and  635,  col.  3. 
Imhass,  gen.  tmhais,  supra,  s.v.  nimb,'  from  ^emhi-hat-tO',  cognate 
with  the  Jjd&ifateor, 

forosnai,  from  '"for-od-sunna,  verbal  noun  fursunnud,  seems  cogn. 
with  Goth,  sunnd,  A.S.  sunne.  As  to  cama  derg,  see  Laws,  ii. 
202,  where  derg-cama  is  contrasted  with  cama  hruithe  'boiled 
flesh.'  In  tmm  Idida  '  illumination  of  song,'  we  have  a  derivative 
of  ten  *  fire,'  ^tep. 

Ldichess,  voc.  pi.  a  Michessa,  LU.  103^  35. 

Lugnasad,  gen.  oenach  Tailten  cech  lugnasaid,  LU.  52^  20.  As 
to  Lug  mac  Ethlenn,  see  LU.  78^  18  and  Eevue  Celtique,  xii.  127. 

Lelap.  The  lau  kittle'  here  and  s.v.  lautu  seems  borrowed  from 
an  Old- Welsh  *lau  =  Ir.  lug,  Gr.  €-\axt;9,  Skr.  hghu. 

Lemlacht,  lem  each  maeth,  H.  3.  18,  p.  635*.  The  Uith  (leg. 
teith  ?)  here  cited  occurs  compounded  in  teith-milhi  *  smooth-sweet,' 
an  epithet  for  the  rivers  in  Fairyland,  LU.  131, 1.  37,  and  teith-hlaithi 
*  smooth-soft,'  an  epithet  for  a  woman's  thighs,  H.  2.  16,  col.  716. 

Loch,  O'DoDovan  renders  assoilgi  laith  hchhronna  by  '  prosperous 
is  a  king  of  dark  secrets' — a  signal  instance  of  unlucky  guess- 
work. Assoilgi  is  3rd  sg.  pres.  ind.  act.  of  a  verb,  '^salc,  cognate 
with  osslaicim  *1  open,'  and  arosailcther.  Ml.  14°  15,  irsolooth  *an 
opening,'  dufuasailce,  Ml.  29^  10,  and  the  verbal  noun  tuaslucud 
*an  opening':  laith  is.  a  common  word  for  ale,  cognate  with 
Com.  lad  (gl.  liquor),  Gr.  Xdra^,  and  Lat.  latex ;  and  hronna  is  the 
ace.  pi.  of  hrd,  a  fem.  nn-stem. 

Laith,  from  *(p)lati,  cogn.  with  7rd\rf,  wdkefio^,  as  flaith  with 
valeo,  Ldith  '  balance,'  perh.  from  *tldti,  cogn.  with  Gr.  Tokamop, 
Skr.  tula,  Lat.  tuli,  {t)ldtus.  The  t  of  the  soundgroup  tl  seems  lost 
also  in  lucht  *a  charge '=0.W.  tluith  in  or  mawr-dluithruim  (gl. 
multo  uecte).     The  grammatical  term  forsail  is  thus  explained  in 

^  And  so  ba  rand  immais,  LL.  187^  15.  fomesa  ceard  n-eicse  donessa  cerd 
n-iumuis,  he  who  reproaches  the  art  of  imbass  reproaches  the  art  of  poetry,  H.  3. 
18,  p.  62,  col.  3. 


OF  CORMAC'S  GLOSSARY.  197 

the  TTraicecht,  BB.  31B^  20:  forsail  m  fuilM  ele  dob^/r  cumang 
fedha  for  in  son  dia  fot,  amael  ata  sron,  slog  [leg.  sron,  slog].  So 
in  BB.  328*  44,  forsail,  ut  est  sron  7  slog  7  mor. 

Langfitsr,  The  corresponding  loanword  in  "Welsh  i^  lawhethyr^ 
Laws,  i.  558,  now  Ihwethir  in  Cardigans}iire,  according  to  Bh^s, 
Wehh  Fairy  Tales,  36. 

Lommand,  The  ace.  sg.  lummdin  is  in  Mac  Conglinne's  Yision, 
LB.  213^.  The  adj.  lomm  (W.  llwmm)  here  mentioned  is,  according 
to  Strachan,  from  '^lup-mo-,  cf.  O.-Slav.  lupiti  detrahere,  Lith.  lupti 
schalen,  lattpiti  ranhen.  So  Old-Ir^  dmm  *hand,'  Ascoli,  Gloss, 
pal.-hib.  p.  xl,  seems  from  *dp-inen,  cogn.  with  Lat.  apere,  aptm, 
apisci,  Skr.  ^dp, 

Letheoh  'plaice'  ('flounder'?),  cogn.  with  Mid.-High-Germ. 
vluoder  'flounder.* 

fithidrea,  sg.  gen.  of  Jlthithair,  Laws,  ii.  344,  348.  dat.  do 
fithidir,  Laws,  ii.  228. 

Z6e8,  The  stem  of  the  verb  -Imnethar  here  cited  seems  in  form 
identical  with  that  of  wX^pto  from  TrXv-P'^-as  (KZ.  vi.  89).  Root 
(p)lu.  With  the  tmesis,  imme-  loea  -luinethary  cf.  as-  rUna  -r^mdid, 
r61.  Jan.  12. 

Mo  dehroth.  This  is  spelt  mudehroth  in  the  Bk.  of  Armagh,  6^  1, 
mudehrod,  ibid.  7*  2. 

Marc,  In  airmneeh,  cogn.  with  arha,  pi.  arhann,  the  m  is  for 
V.  Airgtech  (which  I  have  not  met  elsewhere)  is  derived  &om 
arget=zargentum, 

MuccairhSy  see  Laws,  iv.  360, 1.  6. 

Milliud,  LU.  97».  Cf.  oc  admilliud  ind  rig,  LTJ.  86*.  do 
admillind  ind  rfg,  LTJ.  87*.  fer  tuadc^ech  co  suil  millethaig, 
LU.  97^ 

Mtlgetan^  is  an  honoriflc  portion  of  an  animal ;  but  what  portion 
is  not  known. 

Melg,  The  compound  melgthem  is  exemplified  in  the  Amra 
Conroi :  firu  batar  fo  meilgtine  .i.  has. 

Morann.  See  now  as  to  him  Irisehe  Texte,  3^®  serie,  I.  heft, 
pp.  206,  207,  208.  The  AudaeM  Morainn  is  in  the  Book  of 
Leinster,  pp.  293,  294.  With  hihda  hdis,  cf.  is  bidba  bais  (gl.  reus 
est  mortis),  LB.  165»  42,  169^  59. 

Menad,    W.  mgnmcyd,  M.  Bret,  metmud*    Etym.  obscure. 

Monach:  mon  is  cognate  with  Ch.  Slav,  i  'a,  «  lit  'triigen, 
tauschen,'  Lith.  mdnai  '  Trug,'  Lett,  mdnii  '  (ih  '       a'S     zh 

word  see  Fick  %n  Bezz.  Beitr.  ii.  201  ^    r 


198      MR.  STOKES — ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

n 

Methoss  * boundai*y-mark/ cogn.  -with  Skr.  tnit  'post.'  The  Ir. 
mede  '  neck  *  (from  ^meitio-)  and  Lat.  mita  are  radically  connected. 
As  to  the  twelve  kinds  of  boundary-marks,  see  Laws,  iv,  142. 

Muilenn.  The  maillem  of  LB.,  which  corresponds  with  the 
muilend  of  L.  and  Y.,  was  rendered  by  O'Donovan  'together' 
— a  mere  guess. 

MdU.  Cogn.  perhaps  with  Lat.  mdjdlts  *  barrow-hog.'  Anothei 
form,  mdtay  gen.  sg.  mdtai  .i.  mucci,  occurs  in  LIT.  109*  30.  dat 
sg.  mataif  Book  of  Leinster,  118»  48,  60.  As  to  the  Breth^ 
Nemed,  cited  here  and  s.vv.  nimby  seffamlae,  aauy  see  Laws,  i 
112,  113,  ii.  70,  Nemed  includes  a  chieftain,  cleric,  sage,  poet 
judge  and  chief  artificer.  See  also  O'Don.  Supp.  s.v.  neimheadh. 
^  Mann,    The  Sencha  here  quoted  wad  doubtlesd  one  of  the  Senchai 

mentioned  in  the  Laws,  i.  22.  The  second  word  of  his  decree 
dilih^  is  the  pL  dat,  of  dil  from  "^agli-y  cogn.  with  Goth,  agh 
'disgrace'  (Strachan).  Cichaite  seems  a  redupl.  «-fut.  (relative form] 
from  ^qiky  whence  also  cichty  a  carver  or  engraver,  with  whicl 

IWindisch  connects  Pictiy  Pietones,  Pictmi. 
mdly  gen.  mdil,  from  *magl0'8,  cogn.  with  Lat.  mag-nu-s,    Ar 
Old-Celtic  *  Maglus  Conomagli  filius '  is  cited  by  Becker,  Kuhn't 
Beitr.  iii.  849.    Mai  i  CHu  Mail,  LL.  21^     M41  mac  Telbaind^ 
LU.  90*  32. 

Mug-iime.  In  the  footnotes  marked  H.  are  given  the  mon 
important  various  readings  of  the  copy  of  this  article  in  Harl 
5280, 

As  to  Coirpre  Miisc,  the  anciestbr  of  the  Muscraige  in  Tipperar] 
and  Cork,  see  LL.  38^  2.  He  fought  in  the  battle  of  Cennfebrat 
A.D.  186,  according  to  the  Four  Masters.     . 

The  statements  here  made  as  to  the  power  of  the  Gaels  ii 
south-western  Britain  agree  with'  !N'ennius,  and  have  of  lat( 
years  been  confirmed  by  the  discovery  of  some  Ogham  inscription! 
in  South  Wales  and  Devon,  which  were  certainly  the  work  o 
a  Gaelic  population. 

As  to  Glastonbury  of  the  Gaels,  see  the  notes  to  the  Calendai 
of  Oengus,  Aug.  24  (Glastingbeta  na  nGaedel  i  ndeisciur 
Saxan,  A.S.  Glaestingabyrig). 

Tor  the  resuscitation  of  Glass,  son  of  Cass,  see  the  Tripartita 
Life  of  Patrick,  EoUs  edition,  p.  122,  and  the  Book  of.  Armagh 
fo.  14a  2,  cited  ibid.  pp.. 324,  325. 

As  to  the  maic  Liathain,  here  said  to  have  settled  in  Cornwall 
see  ^ennius,  ed.  Stevenson,  c.  14,  the  Iruh  Nenniw^  edd.  Todd  am 


OF  CORMAC'S  GLOSSARY.  199 

Herbert,  p.  52,  and  Bhfs,  The  Arthurian  Legend^  329,  whence 
it  would  seem  that  the  Children  of  Liathan  were  in  Pembroke- 
shire (*in  regione  Demetorum'),  the  peninsula  of  Gower  {Guir) 
in  Somerset,  and  Kidwelly  (  Cetgueli),  in  Carmarthen. 

To  the  British  law  *  every  criminal  for  his  crime,  etc.,'  there  seems 
to  have  been  something  similar  in  Ireland :  see  a  story  cited  from 
Zebar  Gahdla  in  Petrie's  Tara^  p.  195,  where  a  horse  is  adjudged 
to  lose  the  leg  with  which  he  had  kicked  a  boy.  The  offending 
thing,  not  its  owner,  was  liable  (0.  W.  Holmes,  The  Common  Law, 

p.  10).  So  under  Solon's  law  :  et^payfre  Se  xal  fiXdfirf^  Terpawohwv 
vofiovy   €v  iZ  Kal  Kvva  daxoma  irapahovvai  KcXevei  kXoiiv  Te7paTnj')(ei 

hehefiAvov}  By  the  Eoman  law  of  pauperies,^  the  owner  of  the 
animal  doing  damage  had  either  to  surrender  it  to  the  injured 
party,  or  to  make  full  compensation,  see  TJlp.  in  Dig.  ix.  1,  1 ; 
Justin.  Inst.  iv.  9.  So  King  Alfred  enacts  :  Gif  neat  mon 
gewundige,  weorpe  f  neat  to  honda  oj^j^e  fore  j^ingie.*  These 
and  other  ancient  laws,  in  that  they  give  the  owner  of  the 
peccant  beast  the  option  of  making  compensation  for  its  crime, 
are  less  primitive  than  the  Celtic  and  Solonean  rules  above  cited. 

at,  the  name  in  LB.  of  the  eulogy  brought  by  the  poet  to  Tadg, 
is  an  interesting  word.  The  gen.  sg.  is  ttath,^  ace.  sg.  uith,  pi.  gen. 
uathf  Thumeysen,  Irische  Texte,  third  series,  part  i.  pp.  127,  128. 
Hence  the  Old-Irish  nom.  sg.  would  be  uiy  which  becomes  at  in 
Middle-Irish,  as  drut  druid,  mi  sage,  become  drdi,  sdi,  With  this 
*ui  I  venture  to  connect  Gr.  vfivo^  for  v-fivo^  as  vTrepy  vto  for  vwep^ 
vTTo.  Curtius'  etymology  of  vfivo^  {v<f>-/ipo9)  is,  as  Brugmann 
shows  (Studien,  ix.  286),  impossible,  because  the  suffix  fivo  when 
added  to  a  root  ending  in  a  consonant  requires  a  connective  vowel ; 
a^nd  Brugmann*s  own  combination  with  Skr.  s^Hman  'Band, 
Streifen,'  is  questionable,  as  the  v  of  vfivo9  is  short  by  nature. 
See  Aesch.  Ag.  990 :  rbv  S*av€v  \vpa9  Sfiw^  vfivwBei,  There 
seems  to  have  been  an  Indo-European  V^,  *to  call,  cry,  proclaim,' 
whence  Ir.  *w-t,  Gr.  v-fivo^ ;  but  whether  the  Vedic  uve  (uve  .  .  . 
yathevangd  bhavishyati  I  proclaim  how  it  will  he  indeed^  Bv.  10, 
86.  7)  is  to  be  referred  to  it  I  do  not  venture  to  say. 

»  Plat.  Solon,  24  (ed.  Reiske). 

^  Is  this  for  *p6p  .  .  .  cognate  with  Skr.  pApmany  with  which  Fr5hde  and 
Wackemagel  have  connected  Gr.  *ir^fia  from  ^mHuMy  *iniirfjM?  For  Lat.  au 
from  6  see  Stolz,  Lat,  Or,  272.  The  suffix  may  be  due  to  confusion  with 
/wK-j»^-w« 'poverty.' 

^  Ancient  Laws,  etc.,  ed.  Hioi^e^  i.  78. 

*  Or  uadf  Conu.  ■•▼•  «raw,  -  ,  *     .     * 


-    .   -    LiJ, 


200      MR«  STOKES — ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

Much  *  smoke/  W.  mtr^,  Arm.  muXf  and  perhaps  Or.  tr^vx*^  from 
*smukhd? 

MSr  'blackbird/  has  been  dednced  from  *9m9r0'f  cognate  not 
only  with  W.  mwyakh  (from  ^m^isalko-  ?),  bnt  with  Germ.  meiw. 
Cormac's  etym.  is  taken  from  Isidore,  Origg.  xii.  7.  69 :  Alii 
memlam  aiant  uoeatam,  quia  sola  Tolat,  qnasi  mera  nolans.  So 
also  Pestns  (ed.  Miiller,  p.  124)  :  Memm  antiqoi  dicebant  solum  ; 
unde  et  avis  tnerula  nomen  accepit,  quod  solivaga  est  et  sola 
pascitur. 

Jfi9ui^A=minneach  .i.  breg,  'falsehood,'  0*01.  But  cf.  the 
nom.  pi.  mindig  a  tigh  .i.  drochdaine  no  an  t-6es  deroil,  HarL 
5280,  fo.  41^.     Oognate  are  Lat.  menda^  mendum,  Skr.  mindd* 

Manannan  mac  lir.    See  also  BB.  258%  11.  48-56. 

Nemnuall.  This  obscure  word  is  glossed  by  eeol  aingeal  '  music 
of  angels,'  in  the  Book  of  Lecan  vocabulary. 

Nemeth.  See  Petrie's  Eeel,  Architecture,  59.  As  to  nem^uath  see 
LL.  38^  38.  These  absurd  etymologies  are  thus  given  in  H.  2.  16, 
col.  120 :  !N'emid  intan  is  fri  heclais  .i.  nem-iath  .i.  iath  neme. 
Kemed  flathae  .i.  neim  (no  nim)-aith  .i.  aith  neime  (no  nime)  for 
armaib  inn  oesa  flathae.  "Nemed  ^led  A.  nim-uath  [.i.]  uath  nime 
for  teugthaib  na  ^led — ^the  sharpness  of  poison  being  on  the 
weapons  of  the  nobles,  the  horror  of  poison  being  on  the  tongues 
of  the  (satirical)  poets ! 

N6e.  The  quotation  is  explained  in  the  Book  of  Lecan,  151^  1 
=BB.  328^  43. 

N6e$  eustomf  '  customary  law,'  whence  ndm^e,  LL.  234^, 
and  the  verb  ro-ndeseged,  LU.  90^,  nonoisigthe,  LL.  106^,  is 
obscure.  The  synonymous  nds  is  borrowed  from  W.  nawe  'dis- 
position,' which  is  cogn.  with  Ir.  t^nde  *  custom,'  and  gndth  '  usual.' 

Neecoit.  An  abridgment  of  the  story  of  the  Second  Battle  of 
Moytura  is  now  published,  with  a  translation,  in  the  Eevue 
CeltiquCf  xii.  pp.  56-111.  For  the  part  corresponding  with  Oormac 
see  ihid.  pp.  92-94. 

a  hilaih  na  tenchoire,  lit.  '  out  of  the  lips  of  the  tongs : '  hil  from 
*gvetlo-e,  cogn.  perhaps  with  Goth.  qi]^any  A.S.  cwe^an.  So  Lat. 
labrum  with  Ir.  labraim  '  I  speak.' 

Ollam,  Compare  Laws,  iv.  358.  In  the  earliest  times  his  retinue 
was  24  in  number,  BB.  333*  1.  The  ddm  here  mentioned  is  a  fern, 
d-stem,  and,  aco.  to  Windisch,  cogn.  with  Dor.  lafio9. 

Oi.  The  gen.  pi.  of  disc  occurs  in  the  Saltair  na  Eann,  2844  : 
CO  tret  n-ooisce  Jacob. 


OF  OORMAC's    GLOSSART.  201 

:  OimeJe.  So  in  Harl.  5280,  fo.  32%  0  somsnan  co  hoimelc,  ho 
oimelc  co  beltine,  ho  beltine  co  brontrogain  'from  the  first  day 
of  winter  to  the  first  day  of  spring,  from  the  first  day  of  spring  to 
the  first  day  of  summer,  from  the  first  day  of  summer  to  Lammas/ 

Oech,  A.S.  if0'fda  *  foe,'  Goth,  faih  Betrug,  Lith.  petkiii,  peikti 
fluchen.  For-oeaad,  p.  18, 1.  14,  may  be  the  2dy  «-fut.  sg.  3  of  a 
cognate  verb. 

Om»  This  seems  cognate  with  Gr.  e/iiv,  ^Aprf9f  dptf  and  Skr.  drush 
'  wound,'  j'-nd'ti.  From  the  same  root  are  ort  .i.  b^s,  art  .i.  orgain, 
O'Dav.  109,  and  airi  i  n-air  a  prim-roit  'for  injuring  his  chief 
road,'  E.  3.  6,  p.  39^,  cited  in  O'Don.  Supp.     The  W.  omest 

*  monomachia,'  which  has  been  compared,  is  borrowed  from  A.S. 
earnost  *  a  duel.' 

•  Oohtaeh.  The  aoc.  sg.  occurs  in  LIT.  108^  22 :  focheird  iarom  in 
roth  CO  hochtaig  ind  Hgthigi  then  he  east  the  wheel  to  the  ridgepole 
of  the  palace.  Is  it  the  same  word  as  the  (corrupt)  O.-Ir.  octgag 
(gl.  pin  us),  octhgach  as  ardu  alailiu  (gl.  habies),  MS.  Lat.  7260 
(Bibl.  Nationale),  fo.  9^?  Cf.  the  gloss  Ailm  dno  .i.  crann  giuis 
.i.  ochtach,  Book  of  Lecan,  149^  1=BB.  326»  50. 

Ore  triith,  cf.  LL.  187^  49 :  i  n-oenuch  thuirc  thr6ith^  .i.  i  n- 
oenuch  maic  ind  rig  .i.  cluim  7  cholcid  yrl. 

Ore,  The  story  of  Lomna*s  head  is  noticed  in  Rhys'  Hihheri 
Zeetures,  pp.  98,  99.  But  surely  the  head's  displeasure  at  not 
being  given  part  of  the  salmon  is  nothing  but  vexation  at  the 
breach,  in  its  case,  of  a  law  of  hospitality  which  bound  the  Fiann, 
and  the  ''  offering  to  the  Celtic  Dis  "  is  mere  ingenious  guesswork. 
For  other  tales  of  a  speaking  head  see  LU.  98*  35  and  Three 
Fragments  of  Irish  Annals^  pp.  44,  46. 

The  indeoin  which  I  have  rendered  tentatively  by  '  gridiron,'  is 
some  kind  of  cooking  apparatus.  Hence  the  verbal  noun  indeonad 
'  to  broil.' 

a  eenn,  pp.  28,  1.  30,  30,  11.  5  and  9.  Hence  cenn  seems  to  have 
been  sometimes  neuter.  Cf.  friscichset  for  cenna  d{b,  LU.  89*  44, 
and  BB.  320^  3 :  hilugud  labartha,  ut  est  is  ed  a  cenn  7  is  lia-te 
ind  aurlabra. 

conid-ro  marh.  Here  the  d  {id  ?)  is  an  infixed  pers.  pron.  of  3rd 
pi.     See  G.C.  332. 

Pattu,  gen.  pi.  pattan^  LB.  183^  37,  seems  a  loan-word,  cogn. 
with  Fr.  patte  and  pataud.  See  Diez,  s.v.  patta.  So  p6i  *  foot,' 
is  a  loan  from  O.Fr.  poe  (K.  Meyer). 

1  do  ihuio  Thomair  <to  prinee  Tomair,*  Book  of  RigbtB,  206,  3. 


202     MR.  STOKES — ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

\Pdin,  The  Bretha  Echach  maic  Luchta  are  mentioned  in  the 
Laws,  i.  p.  18,  1.  23.  Some  of  the  words  in  the  obscure  extract' 
here  quoted  are  thus  glossed  by  D.  Mac  Pirbis :  form  Being  .i. 
ar  mo  leaba :  pain  .i.  aran :  punoem  .i.  torn  as :  hsiail  (leg.  la  siail?} 
.i.  oileamhain  :  goss  ^  .1.  gMh  :  geisen  .i.  eala. 

P(5<?:  sain-poc  7  pocnat  (gl.  osculum),  Sg.  46*  2.  df  laim  im 
£tain  7  poc  di,  ol  Midir,  LTJ.  131,  1.  24.  It  is  borrowed  from  an 
oblique  case  of  Lat.  pax, 

Frull  Of  the  copy  of  this  article  in  Harl.  5280,  fo.  75*,  the^ 
more  important  various  readings  are  given  in  the  footnotes 
marked  H.  'Sh.j^  {Hihhert  Lecturei)^  p.  567,  note  1,  equates  prull 
with  W.  prwystl  *  tumultuous.'  With  the  description  of  the 
monster  which  appeared  to  Senchan  cf.  the  description  of  the. 
pishdcha  in  Hoernle's  edition  of  the  Jaina  Uvdsagaddao,  pp. 
65-69,  translated  by  Morris,  Philolog,  8oe,  JProceedings,  April 
15,  1887.  Rhys  {Hihhert  Lectures,  567)  says  that  Cormac'» 
picture  of  the  Sptritm  Poematis  is  **  in  fact  a  description  of 
a  corpse  in  an  advanced  stage  of  decomposition,"  and  accounts 
for  this  by  alleging  **the  ancient  notion  that  poetry  traced  ita 
origin  to  the  world  of  the  dead,  whose  king  was  sometimes  given 
the  outward  appearance  and  lividness  of  a  corpse."  But  where^ 
is  there  any  evidence  of  the  existence  of  this  **  ancient  notion  "  ? 
And  what  people  had  a  corpse-like  king  of  the  shades?  Not 
the  Indians,  nor  the  Greeks,  nor  the  Finns.  Neither  Yama  nor 
Hades,  nor  Tuoni  had  anything  corpse-like  about  him.  Hel,  no' 
doubt,  is  described  as  hid  (or  half-J/«f) ;  but  she  was  a  goddess. 

promthit  for  promfit  ex  promfa-\-itf  as  gehait,  LU.  87*  45,  for 
gSba-^-it, 

luaithidir  lochaid  ia/r  forgarmain  '  swifter  than  a  shuttle  along 
a  weaver's  beam ' :  cf .  Job  vii.  6  :  *  My  days  are  swifter  than  a; 
weaver's  shuttle.'  The  primary  meaning  of  the  word  rendered 
*  shuttle  '  is  *  mouse.'  The  Welsh  term  for  shuttle,  gwennol gweydd^ 
lit.  'weaver's  swallow,'  also  recognizes  the  swiftness  of  this 
instrument.  With  for-garmain  cf.  lu-garmain,  Laws,  i.  150,  1.  7, 
and  Welsh  car/an, 

seiir,  -sHar,  pass.  pres.  indie,  sg.  3  of  sStaim,  a  sister-form  of 
fHaim  *  possum,'  both  from  an  Old-Celtic  *scent6  cogn.  with  Goth. 
&vin^8  *  strong,'  svin]fjan  Kpareiv,  svin^nan  KparaiodaOai. 

lite  'steering-oar,'  dat.  luith,  from  *lu(p)ei,  cogn.  with  Slav. 
lopata  *  shovel.' 

^  A  loan  either  from  A.S.  gdt  or  O.N.  gda. 


OF  OOKMAC  S   GLOSSARY. 


2oa 


Another  instance  in  Irish  literature  of  challenges  to  give 
corresponding  couplets  will  be  found  in  the  Lebar  Brecc,  p.  85, 
lower  margin,  where  the  challenger  is  the  Devil  and  the  person 
challenged  is  Saint  Colomb  cille.  The  practice  seems  to  exist 
in  Portugal,  where  singing  ao  desafio  is  a  favourite  amusement : 
see  Latouche,  Tra/veh  in  Portugal^  p.  47.  So  in  India :  samasyd 
*  the  giving  to  another  person  part  of  a  stanza,  and  requiring  him 
to  complete  it '  (Benfey). 

odhaigy  sg.  ace.  fem.  of  odhaoh,  derived  from  odh  (=W.  oddf 
*tuberculum'),  later /<k?3,  with  prothetic/. 

hung  (=01d-Celtic  *hong6f  later  hongaim)  is,  as  K.  Meyer  first 
saw,  the  act.  pres.  ind.  sg.  1  of  the  verb  of  which  hiiain  {=*hogni) 
p.  39,  1.  12,  is  the  infinitive,  and  hocht  'poor'  an  old  participle 
passive.     Skr.  y/bhanjy  hhandjmh  '  I  break,'  Lith,  hangd  *  wave.' 

Tdy  cf.  Ta  (.i.  clostid)  cein,  LIT.  85». 

The  description  of  the  Spirit  of  Poetry,  after  he  had  assumed 
his  proper  form,  is  thus  given  in  Y.  cols.  75-76  : 

Intan,  tra,  tangatar  docum  So  when  they  came  to  Ireland 
nErend     conacatar     in     gillae     they  beheld  the  youth  aforesaid, 


remepertae,  ar  ba  hoclaech 
ruithentae,  righ[d]ae,  romor, 
roiscletan,  mormileta  eseom,  co 
muing  orbuidhe  orsnaith  fath- 
maindigh  caisidir  carra  menn- 
crot.  Tlacht  rochaom  rigdae 
uimbe :  milech  orduide  a  n-im- 
dunad  in  tlachta  sin.  Sciath 
corcra  cobradach  cetharochair, 
Ian  do  gemaib  carrmogail  7  liag 
logmar  7  nemthand  7  cristal  7 
sathfire,  for  a  cliu.  Cloidhemh 
coilgdirech,  co  tairchetlaib  [= 
trocheltaib,  LL.  231»  47]  oir 
deirg,  for  a  deiscib.  Cathbarr 
airg[d]idhe  co  coroin  6rduighe 
ima  cend.  Dealb  is  airechdam 
7  is  aidbli  luchracht  [?]  bui 
for  duine  riamh  fair. 


for  he  was  a  hero  radiant,  royal, 
huge,  broad-eyed,  warrior-like, 
with  golden-yellow  hair  of  gold- 
thread, fathmainnech  (?),  curlier 
than  cross-trees  of  small  harps.  A 
costly,  royal  robe  around  him :  a 
golden  brooch  closing  that  robe. 
A  shield  purple,  bossy,  four- 
edged,  full  of  gems  of  carbuncle 
and  precious  stones  and  pearls 
and  crystals  and  sapphires,  on 
his  left.  A  sword- straight 
glaive,  with  inlayings  (?)  of  red 
gold,  on'  his  right  hand.  A 
silvern  helmet  with  a  golden 
crown  on  his  head.      A  shape 

the  noblest  and  grandest 

that  had  ever  been  on  man  was 
on  him. 


In  the  phrase  carra  menncrott  K.  Meyer  takes  oarra  to  be  for 
corruj  ace.  pi.  ofeorr,  the  curved  cross-tree  of  a  harp,  see  0' Curry,* 


204     MR.  STOKES— ON  THE  BODLEIAN  FRAGMENT 

Manners  and  Customs,  iii.  256.  Mennerott  (=mendcrbtt,  LL.  18^ 
60)  seems  a  compound  of  mend  *  kid '  (cogn.  with  Alb.  ment  *  to 
suck,'  as  dinu  *  lamb  *  with  Lat.  fe-Iare,  Gr.  Oi^-trarOf  Strachan) 
and  crott=W,  erwth.  0' Curry's  benn  chroit  (M.  and  C.  iii.  305) 
is  a  mere  figment. 

Ross.  The  ace.  pi.  of  ross  'a  wood,'  occurs  in  LB.  208*  1 :  Bxnal 
trascraid  sloig  dochein  reid  rossa  do  thuagaib  rog^ra  *  as  hosts  fronr 
afar  fell  smooth  woods  with  keenest  axes.'  The  gen.  sg.  of  ross 
*  flax-seed,'  rois,  occurs  in  Laws,  ii.  368.  It  is  said  in  the 
Uraicecht  (Bk.  of  Lecan,  143^  1  =  BB.  317*  43)  to  have  been  one 
of  the  nine  components  of  the  Tower  of  Babel — ^the  others  being 
clay,  water,  oil,  blood,  lime,  flax,  shittim  and  bitumen.  The  *  ros9 
of  water '  is  =  ros  lachan  (gl.  lenticula  aquatica),  Bev.  Celt.  ix.  236. 

dss  *  growth,'  is  from  *{p)dt't0't  cogn.  with  Gr.  wareofiat, 
a-7ra<rros,  and  Gcoth.,  fddjan  (Strachan). 

Similar  explanations  are  given  in  the  Uraicecht  (Leb.  Lee.  150* 
1  =  BB.  326*  50) :  ross  .i.  roi  oss,  quando  .i.  intan,  is  ros  caille,  7 
rass  iar  lind  intan  is  ros  usee  .i.  rof  hos  mad  for  maxbuBci,  no  roidh 
ass  mad  for  sruth,  7  rofhas  intan  is  ros  lin  .i.  ara  luas  7  ar[a]thighe 
fhdsas. 

Remm,  Spelt  reimm  and  glossed  by  fuirseoir  no  druih  in  Laws, 
iv.  354. 

Rout.  The  whole  article  is  printed  and  translated  by  O'Donovan 
in  his  edition  of  the  Book  of  Bights,  Dublin,  1847,  pp.  Ivi-lviii. 
As  to  rdut  and  ramut,  see  Laws,  i.  232,  1.  18.  From  ramut  comes 
the  adj.  ramatach,  Laws,  iii.  112.  The  description  of  sli^e 
reminds  one  of  afia^no^  *a  carriage-road.'  As  to  the  five  great 
sUgid  of  Ireland,  see  LL.  155^  8.  With  Idmrotae  of.  0*C1.  Gl. 
lamrod  .i.  rod  laimh  le  rod  aUe.  With  the  gen.  sg.  raitea  cf.  raite 
.i.  cuairt  ingelta,  O'Don.  Supp.  Bdthar  seems  borrowed  from  an 
Old- Welsh  *bautr,  y'^a,  whence  also  Skr.  ji-^dtt,  a-gdt,  Gr.  i-fiav^ 
A.S.  pcB^,  O.H.G.  pfad.  In  amser  chue  (rectius  ehiiad)  we  seem  to 
have  a  cognate  of  W.  eawad  *imber,'  Com.  eouat  (gl.  nimbus). 
See  H.  3.  18,  p.  639^,  where  diadh  is  glossed  by  gemred  'winter.' 

Rinene.  This  article  is,  to  me,  unintelligible.  The  usual 
meaning  of  rinene  is  '  spear ' :  do  rindcne  a.  do  sleigh,  Bawl.  B. 
488,  fo.  4^  2. 

Rohuth,  gen.  rohaid,  LIT.  57»  36,  87»  13,  15.  pi.  dat.  robthaih^ 
LL.  57^  22,  seems  a  compound  of  ro-^pro  and  ^beuto-  from  ^gveuto-^ 
cogn.  with  poFa  and  7oo«,  Tick*  406.  So  the  Welsh  r^ybudd 
^  monitio,'  comes  from  ro  and  *peud,  *peuJ0',  y/qu  *to  cry,'  Fick*  380. 


OF   CORMAC'S   GLOSSARY.  205 

Ruekt  from  ^ntk-tu,  cogn.  with  Germ.  JtoeJc,  Bockenj  A.S.  rocc^ 
Jiow  Lat.  roccus,  whence  Fr.  and  Eng.  rochet,  pronounced  rocket 
ia  the  Co.  Cork.  The  quotation  is  from  the  Amra  Conroi  (H.  3. 
18,  p.  49):  ro  ir  dam  .x.  ruchta  derga  ^he  gave  me  ten  red 
tunics.* 

JRiuim  *  cemetery,'  from  R6ma.  See  the  Tripartite  Life,  p.  656, 
col.  2.     See  also  the  Divina  Commedia,  Far.  ix.  140 :  xxvii.  25. 

Rane  seems  borrowed  from  a  British  cognate  of  Lat.  runcoy  Persius 
4-  36,  runcina.  For  the  ablaut  a — «,  see  Frohde,  Bezz.  Beitr. 
xvii.  306.  The  imspeilp  here  mentioned  is  a  compound  of  imm- 
=Lat.  amh'y  Gr.  d/i0/,  and  speilp  borrowed  (with  prothetic  b  and 
metathesis  of  T)  from  the  gen.  sg.  of  Lat.  peplum.  Speilp  (gl.  co- 
opertorium),  Ir.  Gl.  730.  Cor'  scail  in  speilp  boi  imme,  LB. 
160a  42. 

Rath.  The  Low-Latin  rata  occurs  often  in  the  Canones  Hibem. 
Ducange  explains  it  by  ^  stipulatio,  contractus ; '  but  it  seems 
always  to  mean  '  a  security '  or  *  guarantee.' 

RtMm  :  hence  ruamadh,  0' Curry,  M.  and  C.  iii.  119. 

Roscady  pi.  nom.  dotiagait  asna  foclaib  sin  .  .  .  roscaid  7  fasaig 
7  aircheadail,  L.Lec.  143^  2=BB.  317^  30. 

Riba/r  *  sieve'  seems  cogn.  with  Lith.  re-tis,  the  suffix  being 
borrowed  from  Lat.  crihrum  (krei-dhro-).  80  in  Idichess,  supra,  p. 
8,  the  suffix  is=Lat.  -««««,  Gr.  -taaa. 

RuBy  pi.  n.  ail  rfg  risi  rede,  LL.  187*  37,  rissi  ruada,  LL.  187^  20. 

Sohraig,    Eop  sobraig,  LL.  343^  3. 

Semind.     So  semind  .i.  s^im  co  hind,  LL.  186^  29. 

Sen,  BcuBer  is,  ace.  to  Windisch,  from  *BeniaBterO',  O'sBer 
'  younger '  and  Lat.  magiB-ter,  miniB-ter,  are  similar  formations. 

Sail'choit=Sulch6idy  Four  Masters,  a.d.  1602,  p.  2312,  is  a  loan 
from  Balieoitum,  the  Old-British  pronunciation  of  Lat.  ^BalicUum. 
The  Welsh  eoit  here  cited  is  from  ^keito-tif  whence  the  Old-British 
ceton  in  Zito-ceton,  Luit-coit  '  grey-wood,'  now  Litchfield.  See 
Bradley,  in  the  Academy,  October  30,  1886.  The  Goth,  haithi 
*  a  heath,'  is  cognate. 

Sine  is  compared  by  Bugge  with  Lith,  BpenyB  *  teat.'  But  tri- 
phne,  LU.  77*  38=^ri  Btne,  LL.  75^  21,  seems  to  point  to  a 
primeval  Celtic  Bvenio,  Cf.  however  the  redupl.  perf.  Bephaind 
'played  (the  harp),'  which  Strachan  brings  from  ^Bphendh, 
'  zucken,'  whereto  Fick  *  149,  refers  Skr.  pa-Bpande,  Gr.  (T<^da>/69. 

Serb.  As  to  the  Feda,  or  woods,  of  Athlone  see  the  Four 
Masters,  ed.  0*Donovan,  a.d.  1536,  p.  1435,  note  0. 


206  MR.    STOKES — ON   CORMAC*S   GLOSSARY. 

^  Sin.  8e6  now  IrUohe  Texte^  3*®  serie,  1.  heft,  pp.  188-198, 
where  this  and  eleven  other  Irish  ordeals  are  described.  The 
<  epistle '  was  got  from  8.  Paul. 

Scuitt,  So  in  the  Bk.  of  Lecan,  152*  2 :  Nel  mac  Feniusa  dofuo 
Scotai  ingen  Foraind,  conid  dia  hanmaim-sein  dogairthear  Scuitt 
*.  Nel  son  of  Fenius  wedded  Scota  Pharaoh's  daughter,  so  that  from 
her  name  the  Scots  are  (so)  called.' 

Sopaltair,     Soppaltair  la  Forbraigi,  Tripartite  Life,  p.  250. 

Saim^  cogn.  with  Skr.  samdm,  Gr.  afia^  ofio^,  o/jloO,  Germ,  zu- 
sammen. 

Sen  *  net '  ( W.  htci/n),  from  ^sep-no,  ^seffh,  whence  Gr.  ex^. 
To  the  same  root  Strachan  refers  Ir.  semmenn  *  rivets/  s.v.  nescoit, 
from  ^aeasmen^  *8egh-8'men. 

Sid.  pi.  gen.  re  trichait  sedh  lurganda,  Bk.  of  Lecan,  149^  1  = 
BB.  325^ 

SaUy  0' Donovan  Supp.  takes  s6er  to  be  for  saevj  and  accordingly 
renders  sau  by  *  carpenter.* 

Ti  *  mantle,'  Hi  dubglass  co  lubain  airccit,  Egerton  1782,  fo. 
37^  2:  pi.  n.  tii  dubglasso,  Ir.  Texte,  3^  ser.  1.  Heft,  p.  239, 
1.  136.     From  *io-ve8to-y  ^ves  (Strachan). 

;  jDriath  *  king,'  may  be  cogn.  with  Lat.  strlt-avus  *  an  ancestor 
in.  the  sixth  degree.'  As  to  the  superstition  here  referred  to, — the 
influence  of  a  righteous  king  on  the  seasons  and  crops, — see  the 
Odyssey,  xix.  109-114;  Horace,  Odes,  iv.  5,  11.  7,  8;  Manu,  ix. 
246,  247;  and  the  Irish  documents  mentioned  in  the  Tripartite 
Life,  pp.  clx,  507,  670. 

'  Tethra^  The  quotation  from  the  Dialogue  of  the  Two  Sages 
may  be  found  in  LL.  187^  37. 

.7Iw»=A.S.  yimm.  The  adj.  temen  occurs  in  Bumann's  poem  in 
praise  of  the  sea,  Laud  610,  fo.  10%  as  an  epithet  for  a  wave :  eonn 
dutraic  tuinn  temen  cruaid.  It  also  seems  to  have  been  a  proper 
name,  whence  Temenrigi^  Book  of  Armagh,  15^  2. 

Turigen.  The  similarity  of  tur-  with  the  first  syll.  of  Gr. 
Tvpavvo^y  said  to  be  borrowed  from  Lydian,  is  probably  accidental. 
The  IHiil  Roacad  *  Book  of  Maxims,'  cited  here  and  s.v.  Idea,  is  said 
to  have  been  composed  by  Cennfaelad,  son  of  AUill,  after  his  skull 
had  been  split  in  the  Battle  of  Moira,  a.d.  637,  and  his  *  brain 
of  forgetfnlness '  {inchinn  dermait)  removed :  see  Laws,  iii.  86,  88, 
650.    He  is  also  alleged  to  have  been  the  author  of  the  Uraicecht. 


2or 


v.— NOTE  ON  THE  PRONUNCIATION  OF  THE 
ENGLISH  VOWELS  IN  THE  SEVENTEENTH 
CENTURY.      By  Russeli,  Martineatj,  M.A. 

[Mead  at  the  Society^ s  Meeting  on  Friday,  Nov  6th,  1891.] 

The  elder  Joannes  Buxtorf,  the  great  Hebraist,  was  born 
at  Kamen  in  Westfalia  in  1564.  He  was  Professor  of 
Hebrew  at  Basle  for  38  years,  and  died  in  1629.  His  son 
of  the  same  name  was  a  worthy  sou  of  his  father,  and 
carried  on  his  work.  Several  of  the  father's  works,  left 
unfinished  at  his  death,  were  edited  by  the  son.  One  of 
these  appears  to  be  the  "  Epitome  Granamaticae  Hebraeae," 
which,  probably  owing  to  the  esteem  in  which  the  younger 
Buxtorf  was  held  in  England,  wher^  he  resided  for  some 
time,  was  published  first  in  London  in  1653.  This  was 
written  in  Latin ;  but  at  the  beginning,  where  the  Hebrew 
vowels  are  enumerated,  their  value  is  given  by  citation  of 
both  Oerman  and  English  words.  These  give  us  interesting 
information  respecting  the  pronunciation  of  the  English 
vowels  in  the  age  before  1629  when  the  author  died,  or  at 
least  before  1653  when  the  book  was  published.  It  might 
indeed  be  objected  that,  Buxtorf  being  a  foreigner,  his 
estimate  of  the  English  vowels  is  not  to  be  implicitly 
believed.  But  very  fortunately  for  my  argument  this 
objection  is  met  by  the  existence  of  an  English  translation 
of  this  little  grammar  made  by  John  Davis  and  published 
in  London  1656.  The  translation  omits  the  German 
instances,  but  retains  all  the  English  ones — except  in  one 
case  where  Buxtorf  gave  two  instances,  and  the  translator 
thinks  only  one  necessary.  Thus  we  have  native  English 
evidence  of  the  time,     I  shall  also  show  (though  it  is  not 


4      . 


t , 


208  PRONUNCIATION   OF  THE   ENGLISH  VOWELS 

the  subject  of  this  paper)  that  the  Oerman  instances  aff< 
interesting  indications  of  Buxtorf's  German  pronunciati< 
showing  him  to  have  retained  (at  least  in  the  vowels)  t 
Low-German  sounds  of  his  native  country  of  Westfal 
and  not  to  have  adopted  the  High-German  of  Basle,  wh( 
he  lived  for  the  greater  part  of  his  life. 

I  now  give  the  passages  (at  the  beginning  of  the  gramme 
in  which  Buxtorf  explains  the  Hebrew  vowels,^  and  t 
corresponding  ones  in  Davis's  translation. 

Buxtorf,  Epitome  Grammaticab  Hebraeae.  London,  16' 

Vocales. 

Longae.  Breves. 

Kametz    J<    A     obscurum         Pathach  K  A  clarum,  ut 

T  - 

quasi  cum  0  mixtum,  ut  in  F(3r^^^rpater,/Sflfm^ncollige: 

Germanicis  Avend^  vespera,  Dach  tectum,  Angl.  art  ars 
Samen  semen,  Angli  salt  sal, 
small  ^  parvus. 

Tzere  K  E  purum  et  siccum,         8egol  K   E    impurura 

Uhr    honor,   Lehr    doctrina,  dilutum,  ahr^  arista,  An| 

Angl.  we  nos.  an  eare  of  com,  bed  lectus. 


1  Of  the  consonants  he  gives  only  three  English  sounds:  <Sajin  t,  7 
lenissimnm,  Angl.  z ' ;  '  Caph  3 ,  20,  ch,  x  Crraeconun,  Angl.  c ' ;  '  Schin 
300,  sc  vel  ax  ^^^  ^^  German.  Angl.  sh.' 

^  This  is  Frisian ;  Dutch  is  avond.  Buxtorf  was  horn  at  Eamen  in  Westfal 
and  his  German  pronunciation  here  and  in  Note  4  is  Low — not  as  one  mi^ 
imagine  from  his  long  residence  at  Basle  eminently  High,     It  is  clear  that 

gronounced  &Yend.    ui  this  word  the  a  tends  in  many  dialects  towards  o,  as 
•wiss  obed, 

^  He  means  the  modem  aw  (Sw.  k)  sound  in  salty  small.  It  is  the  mod( 
Jewish  pronunciation  of  kametz,  and  Buxtorf  s  teachers  were  Aahhis.  Christi 
scholars  generally  treat  the  kametz  as  the  ordinary  long  &  of  father. 

'  Legend,  ahr,  properly  ahre.  Engl,  eare  is  meant  not  as  translation  of  ah 
hut  to  show  pronunciation  of  segol,  and  is  retained  in  the  Engl,  translation 
that  sense.  It  would  appear  therefore  that  the  vowel  of  Engl,  eare  is  identii 
with  that  of  Germ,  ahre ;  hut  hoth  these  examples  are  puzzling,  for  they  woi 
seem  rather  equal  to  S  Tzere,  with  the  vowel  of  Ger.  ehr,  lehr.  rerhs 
Buxtorf  had  a  recondite  reason  for  selecting  ahr,  ear.  The  pronunciation 
the  segolate  substantive  in  pausa  (which,  moreover,  is  the  pronunciation  adopi 
in  the  transliteration  of  proper  names  in  the  Greek  and  Latin  versions)  lengthc 

the  segol  (S)  into  kametz  (a),  as  in  ^SPI,  pausal  ?^ri  '^AfitK  Abel.    Thus  th< 


IN  THE  SEVENTEENTH  CENTURY. 


209 


Longae. 

Chirek  longum  *K  I  Ihr  voe, 
Ihnen  ipsis,  Slider  [legend. 
Glider]  membra,  Angl.  Alive 
Tivu8. 

Cholem  N  IN  0  Ohr  auris, 
SoUn  filius,  Angl.  open  apertus, 
oter  supra. 

Schurek  ^  XT  Unaer  nosier, 
Unschuldig  innocens,  gesund  ^ 
sanus,  Angl.  a  lute  barbitum, 
testudo. 


BreveB. 

Chirek  breve  K  I  Irren 
errare,  Sinn  sensua,  gelitten 
passus,  to  live  vivere. 


Kametz  chaiuph  K  K  0  Or^ 

t:    T 

locus,  Son  sol,  Trott  torcular, 
Angl.  to  trot,  succussare. 

Kibbutz  K  u  vel  T,  Sunde 
peccatum,  verfuhren  seducere, 
Angl.  but  sed,  ahut^^  clausus. 


Impropria  yocalis  est,  quae  vel  non  semper,  aut  noa 
omnium  literarum  vocalis  est ;  estque  Simplex  vel  Compofnta. 
Simplex  dicitur  Sbeva  .  .  .  valetque  E  brevissimum,  quale 
in  berahtty^  gestrafft,  quod  rapide  effertur  quasi  brahlt,  gstrqfft, 
ut  e  med.  in  Angl.  beggery.    Vulgo  vocatur  Sheva  mobile. 


seems  to  be  an  affinity  between  the  Hebrew  a  and  e^  so  that  Buztorf  might 
treat  it  as  an  umlaut  like  the  Germ,  a,  a.  Anyhow,  the  Eng.  bed  (his 
other  instance)  is  unequivocal ;  the  surprising  thing  is  that  he  should  put  side 
by  side  ear  and  bed,  the  vowels  of  which  surely  never  can  have  b^jsn  identical. 

'  The  German  instances  of  long  H  seem  faulty,  i.e.  to  be  short  rather  than 
long:  unser,  unschuldig  (he  probably  means  botn  vowels  to  serve  as  examples), 
gesund.  Happily  for  us  the  £ng.  lute  is  unequivocal;  for  even  if  that  was 
pronounced  lyute,  the  vowel  which  represents  the  Heb.  shurek  is  not  yu  but  u. 

*  These  identifications  are  interesting ;  and,  as  with  shurek,  the  Eng.  instances 
are  most  obviously  correct.  But,  shut  are  clearly  to  be  pronounc^  with  the 
original  short  u  as  in  bull.  The  German  instances  are  curious :  tunde^  verfuhren. 
It  looks  as  if  he  pronounced  the  Heb.  ii  like  Germ,  ii  with  umlaut,  though  his 
Eng.  instances  will  not  lend  themselves  to  that.  But  the  umlaut  is  not  written, 
nor  I  believe  used  hy  Buxtorf  in  these  words.  Fiihren  had  by  no  means 
generally  the  umlaut  in  the  earlier  times  down  to  at  least  the  nuddle  of  the 
sixteenth  century,  and  in  the  Netherlands  we  hnve  voeren  [pron.  fCLren]. 
similarly  in  the  other  instance :  Bundf  is  the  Hi;;h-^rman  pronunciation ;  but 
the  Low  is  in  Dutch  zonde,  which  implies  High-Germ,  sunde^  as  D.  d  =  G.  ii, 
e.g.  omii^=unter,  ront/smnd,  #prwi^  =  sprung.) 

'  This  word  berahlt  is  not  easily  exphcable,  as  no  verb  at  all  lika  rahlen  is 
known,    It  seems  to  be  a  misprint. 


PUL  Thtnf.  1891-8-8. 


14 


210 


PRONUNCIATION    OF   THK   ENGLISH   VOWELS. 


John  Davis's  Translation.     London,  1656. 


Long  Votcek. 
Kametz  K  it's  an  obscure 

T 

A  as  though  the  vowel  0 
were  mixt  with  it,  as  in 
English  salt,  small. 

Tzere  K  it's  a  plaine,  and 
single  £  in  English  thus, 
we. 

Long    Chirek   ^K   it's    the 

vowel  I,  in  English,  thus, 
alive, 

Cholem  i<  IK  is  the  vowel 
0  in  English  (ypen^  over. 

Schurehf  it  is  the  vowel 
U  in  English  thus,  a  lute. 


Short  Vowels. 

Pathach  K  is  a  cleare  and 
shrill  A,  in  English  thus,  art. 

Scegol  K  is  a  dubble  or 
mixed  E,  in  English  thus, 
an  eare  of  come. 

Short  Chirek  K  it's  the 
vowel  I,  in  English  thus,  to 
live. 

Kametz-chatuph  N    K  it's 

the  vowel  0,  in  English  to 
trot. 

Kibbutz  X  is  either  u,  or 
else  it  is  y,  as  in  English 
but  or  shut. 


The  simple  improper  vowel  is  Sheva,  and  it's  cast  under 
the  letter  in  two  pricks  just  down  right  thus  K,  and  it  hath 
the  force  of  a  most  shorte  e,  as  in  English  thus  beggery\ 
it's  commonly  called  the  movable  Sheva. 


211 


M:.— THE    GREEK    INDIRECT    NEGATIVE.    By  E. 

R.  Wharton,  M.A. 

[lUadat  the  SocUty^s  Meeting  held  on  Friday^  Nov,  6,  1891.] 

The  real  nature  of  the  particle  /ty  is  allowed  to  be  the  greatest 
difficulty  of  Greek  syntax.*     I  shall  endeavour  to  show  that  (1) 

primarily  and  essentially  /ty  is  not  a  negative  or  prohibitive 
particle,  but  an  interrogative ;  that  (2)  many  /t^-sentences  which 
are  at  present  printed  as  assertions  might  better  be  printed  as 
questions ; '  and  that  (3)  even  in  other  cases  the  apparent  negation 
contains  or  pre-supposes  an  interrogative  meaning. 

(1)  Greek  /ii;  is  plainly  the  same  word  as  the  Arian  m&  (Old 
Persian  and  Zend  md,'  Sanskrit  ma :  *  the  so-called  '  prohibitive ' 
particle).  That  both  are  identical  with  the  Accusative  of  the 
Pronoun  of  the  first  person  (Latin  mi,  Zend  md,  Sanskrit  md, 
enclitic),  used,  as  in  Vergil's  *  me,  me,  adsum  qui  feci,*  to  call 
attention  to  the  speaker,  is  an  old  but  over-bold  suggestion. 
It  is  possible  that  /tr)  and  firiv  were  originally  byforms  like  vv 
and  vvv,  e'^iv  and  i^iLv,  since  t/  fiij  and  t/  firjv  equally  mean 
(like  our  *  Why  now,'  introducing  a  sentence)  *  of  course  * :  but 
in  practice  firi  was  confined  to  questions,  fiiiv  was  not."    That 

>  See  Madvig,  Oreek  Syntax,  sections  122-124,  131,  200-212;  Goodwin, 
Moods  and  Tenses,*  sec.  259-283,  289-301,  305-310,  315-316,  333,  352-354, 
365-371,  550-551,  576,  595-599,  685-688,  734,  784,  Hll-819,  and  Appendix 
II. ;  Monro,  Homeric  Grammar,'  sec.  278,  281,  303,  316,  328,  35K-361 ; 
Gildersleeye,  American  Journal  of  Philology,  I.  p.  45-57;  J.  Cook  Wilson, 
Transactions  of  the  Oxford  Philological  Society,  1890. 

'  Of  course  our  present  system  of  punctuation  in  Greek,  dating  only  from 
post-classical  times,  can  prove  nothing  as  to  the  usage  of  the  classical  period. 

*  See  Spieeel,  Grammatik  der  Alteranischen  S^rachen,  sec.  388. 

*  Bohtlmgk,  Sanskrit- Worterbuch,  s  t.  ;  Whitney,  Sanskrit  Grammar,  sec. 
579-580;  Delbriick,  Altindische  Syntax,  sec.  177,  191,  203,  26^267;  Speijer, 
Sanskrit  Syntax,  sec.  353,  405. 

^  Before  a  mute  or  spirant  fi'f\v  re^arly  became  /i/v,  e.g.  in  the  combinations 
fihf  roi,  ti\if  ydp,  whicn  form  then  l)ecame  common  before  vowels  also.  See 
Brugmann,  Grundriss,  I.  sec.  611,  and  to  the  consonant  combinations  there 
mentioned  as  shortening  the  preceding  vowel  in  Greek  add  8y  :  K99y6s  for 
*icfiZ-¥6s  must  be  an  lomc  derivative  from  ir^Sos  (the  form  in  other  dialects  would 
be  *KaBi'6st  from  icaSof),  and  }\ftMs  stand  for  *\^'9'p6t  from  <f^y  *to  rub.* 
The  Greek  grammarians  notice  the  shortening  of  the  semivowel  before  |  in 
^iKt^  Krjpv^  beside  ^IwiKa  K^pOxa. 


212  THE    GREEK    INDIRECT    NEGATIVE. 

yuy  usually  begins  the  clause  and  /tiyi/  never  does  is  no  objection 
to  their  connexion:  hri  is  often  initial  in  Homer,  though  never 
in  Attic. 


(2)  In  the  Homeric  interrogative  formula  rj  firi  (Od.  6.  200, 
9.  405-406),  as  in  the  Attic  combinations  apa  firi^  fiCbv  fiij,  tI  firi, 
the  firj  merely  adds  a  slight  emphasis  to  the  initial  interrogative 
particle.  In  Attic  (see  Madvig  199  b)  firi  in  direct  questions 
has  an  indeterminate  force,  the  answer  expected  may  range  over 
the  whole  field  of  possibilities,  from  *  No '  through  *  Perhaps ' 
and  *  Probably '  to  a  covert  or  ironical  *  Yes ' ;  it  is  only  the 
context  that  can  show  which  answer  is  intended.  But  that  this 
use  of  firi  in  questions  was  Homeric  as  well  as  Attic  may  appear 
if  we  view  the  following  combinations  as  interrogative  : 

(a)  firi  with  Indicative :  II.  9.  698  /tiy^'  o0€\€9  XlaaeffOai ; 
'  (hight  you  to  have  prayed  ?  (We  cannot  say  that  in  such  cases 
the  firi,  for  ov,  goes  with  the  Infinitive,  for  then  we  should  have 
equally/*^  Xprjv  XlaaeaOaiy  firf  koXov  yv  XitraeffOai,) — ^Eur.  Med.  822 
Xefeis  (Xefjyy  is  only  a  conjecture)  Se  firiUv ;  *  Will  you  say 
anything? — Ar.  Av.  195  (see  Goodwin  686)  firj  '7^  vorifia 
Ko/iiy[r6T€pov  rJKovaa  irw  ;  *  Did  I  ever  hear  ? ' 

(y3)  firi  with  Subjunctive,  used  as  future:  II.  16.  128  firj  ^ 
i/^os  ektvai;  *  Shall  they  seize  the  ships?' — Eur.  Or.  776  ymy 
Xa^uxTi  <T€ ;  So,  first  in  Herodotus  and  often  in  Plato  (Goodwin 
265),  where  the  answer  really  expected  is  *Yes,'  e,g,  firj  (/)av\ov 
7J ;  *  May  it  be  bad  ?      Quite  possibly ' :  cf .  the  use  of  apa  for  a/>' 

ov,  Soph.  Oed.   Hex    822    ap*  i(jivv    Kaxos ;    ap'  ov'xi   ^0,9  ava*^vo9  ,* 

— Also  with  Optative,  a  less  direct  form  of  the  Subjunctive  : 
Od.  7.  316  firj  Touro  (/>i\ov  Aa  irmpi  rfdvoiro ;  'Should  this  be 
the  will  of  Zeus  ?  '  and  so  firj  r^dvono  /  *  Should  it  be  so  ?  God 
forbid.' 

(7)  f^V  ^^^^  Imperative,  which  is  really  (see  Rutherford, 
Babrius,  p.  38)  a  Future  with  a  sense  of  command :  *  firj  KXeTne ; 

*  Will  you  cheat?  Don't.' — The  corresponding  use  of  md  in 
Sanskrit  with  Imperative  is  not  found  in  the  Vedas  (the  only 

^  Anstophanes'  d!(r0*  Z  dpciffov  and  Euripides'  olcG^  Z  Spda-tis  equally  mean 

*  Do  you  know  what  you  must  do  ?,'  and  so  I  would  explain  the  Homeric  tl 
8*  Ayt  *  But  if  you  must  come — .'  So  the  Sanskrit  Imperative  is  used  in 
questions  (Whitney  672  b). 


THE    GREEK    INDIRECT    NEGATIVE.  213 

instance  quoted  is  probably  corrupt,  Whitney  579  c),  though 
common  in  Classical  Sanskrit ;  whence  we  may  infer  (Monro  328) 
that  the  Imperative  was  originally  used  only  in  commands,  and 
perhaps  that  its  extension  to  prohibitions  was  due  to  the  analogy 
of  the  Subjunctive. 

(^)  /tjy  with  imperatival  Infinitive:  II.  2.  413  firj  wplu  cV 
^eXiov  bvvai ;  '  Is  the  sun  to  set  before  ? '  i,e»  let  not  the  sun 
set  before. 

(c)  firi  used  elliptically,  without  a  Verb :     Soph.    Oed.    Col. 

1441  el  XP^  Oavovfiai, — fju^  av  7'  /  afOC  ifiol  ttiOov  '  What,  i/OU 
die  ?  l^ay,  hear  me ; '  Ant.  577  fAtj  rpifiai  eV ;  *  What,  still 
tarrying?'  So  /a^  on  (or  oTrwi)  is  the  interrogative  equivalent 
of  ovx  on  (or  oww^\  and  in  Dem.  18.  200  (=295)  t/s  ovx« 
Karemrvaev    av    nov ;    firj    f^ap   t^9    7r6Xew9   <y6  the  latter  clause   is 

as  much  interrogative  as  the  former. 

In  the  same  way  we  may  analyse  every  complex  sentence  in 

which  the  second  clause  begins  with  fii^  (usually  translated  *  lest ' 

or    'whether/  though  the  latter  would  properly  be  el)  into  an 

affirmative  dause  +  a  question  :  ^ 

'  (a)  jtt7  with  Indicative  in  oaths  in  Homer:     H.   10.  329-330 

ftrrw   vt/v   Zem  ,  •  ,   ft^  fkev   rots  iTTTroiaiv   av^p  iwo'xyjaerat  a\Xo9 ; 

'Shall  any  other  drive  them?  I  call  Zeus  to  witness,  No,'  and 
so  15.  36-42. 

(/8)  firj  with  Subjunctive  or  Optative  in  final  sentences:  H.  1. 
522  iiroanx^'  ^ff  n  poi^ay  ;  *  Shall  she  notice  anything  ?  With- 
draw,' t.e,  'Withdraw,  or  she  will  notice  something.' 

(7)  /*i/  in  sentences  expressing  apprehension,  with  Indicative: 

Od.  5.  300  SeiSu)'  firj  hrj  wavra  Oea  ufffieprea  eiirev ;  *  Was  it  all 
true  ?  I  fear  it  was,'  see  Fasi  ad  loc. ;  Plat.  Theaet.  145  b  Spa- 
firi  7rai^u)v  eXe'^ev ;  'Was  he  joking?  See  to  it';  Soph.  Ant. 
1253  eltrofjietrOa'  firi  t«  .  .  .  KaXvirT^i ;  '  Is  she  concealing  some- 
thing ?  We  shall  find  out '  (Goodwin  369  note) ;  Thuc.  3.  53 
(popovjii^Oa'  ftrj  afKporepiov  y/iiapTi^Ka/j^ev ;  So  with  Subjunctive 
in  the  sense  of  a  Future  :  II.  11.  470  helhw*  fiy  n  waOrjaiv :  Plat. 
Gorg.  512  d  Spa*  jurj  ttXXo  n  »  ,  .  rj ; 

^  In  Sanskrit  the  Verb  after  ma  is  always  enclitic  (Delbriick  267)  ue,  the 
clause  was  a  principal  one,  not  dependent,  and  the  mH  cannot  be  translated 
*  lest.'     In  really  dependent  sentences  nid,  not  ma,  is  used. 


214  THE    GREEK    INDIRECT    NEGATIVE. 

(3)  Finally,  even  where  we  cannot  print  interrogatively  we 
may  fairly  see  a  question  underlying  the  use  of  /i^.  Instances 
in  Homer  are  comparatively  rare  (Goodwin  316,  Monro  361), 
while  in  Attic  they  are  numerous  and  in  later  Greek  preponderate 
(see  Gildersleeve) :  the  Greeks  increasingly  loved  *  dubitantius 
loqui,*  to  view  facts  as  possibilities. 

A.  firj  before  a  Verb  : 

(a)  After  a  Relative  (Monro  359  b)  Homer  always  has  ov,  except 

m  II.  2.  301  €<rr6  ^6  wame^  fiaprvpoi  ov9  firj  icrjp€^  ifiau  Oaporoto 
(/)€povtTaif  which  contains  the  question  '  Are  some  of  you  gone  ? 
Perhaps ' ;  and  so  Soph.  Ant.  546  /htj^^  el  fjLrj  *Ot*^e^  woiou  a€avrij9f 
'  Had  you  a  hand  in  it  ?  No :  then  do  not  claim  to  have  had.' 
So  after  a  '  final '  Relatival  particle :  iva  /irj  rfci^rai  is  a  less 
original  way  of  saying  /a^  7€i/iyTa*,  which  (see  2  fi)  is  really 
interrogative. 

(/3)  In  Protasis.  A  hypothetical  sentence  may  be  viewed  either 
affirmatively,  'This  is  so,  then  that  follows,'  or  interrogatively, 
*  Is  this  so  ?  then  that  follows.'  To  the  first  form  belong  the 
Sanskrit  hypothetical  sentence,  which  always  has  the  direct 
negative  nd,  not  ma  (Speijer  405  Rem.  2),  and  the  Greek  use 
of  01*  after  e* :  ^  Homer  always  (with  one  exception,  Od.  9.  410, 
see  Monro  359  c)  has  ei  ov  with  Indicative  unless  the  natural 
order  of  the  clauses  is  reversed  and  the  apodosis  put  first,  and 
so  Soph.  Aj.  1131  ei  .  .  ovK  ea9j  Thuo.  1.  121  fin.  6£  •  .  ovk  airepouffiv, 

and  with  Subjunctive  II.  3.  288  ee  .  .  .  ovk  iOeXwtrii/,  Plat.  Apol. 
25  b  idv  re  .  .  ov  0§t€  (Goodwin  384).  We  cannot  explain  such 
cases  by  saying  that  here  the  !N'egative  forms  one  idea  with  the 
Yerb,  since  this  is  equally  true  in  all  cases,  e,ff.  Dem.  21.  205 
av  T€  /iirj  (jyCbj  Thuc.  3.  68  oTrore  firj  (/)at€Pf  *  the  negative  particle 
was  treated  originally  like  the  prepositions,  placed  immediately 
before  the  Verb  and  closely  connected  with  it '  (Monro  355). — 
But  the  commoner  way  in  Greek  was  to  regard  the  Protasis  as 
involving  a  question  :  el  fiy  n  ex^  ovti  BiBtvfii,  *  Have  I  nothing  ? 
then  I  give  nothing.' 

(7)  In  Oratio  Obliqua  after  or*  or  w*  the  regular  Negative  is 
ov  :  Soph.  Ant.  685  otto;?  av  fi^  \ee^ei9  opOut^  rd^e  is  a  kind  of 
anacoluthon  for  an  interrogative  /n^  \erfei9  6p0w9  rdBc  But  in  later 
Greek  (see  Gildersleeve)  on  firj  became  common,  reported  state- 


^  ci  in  itself  no  more  necessitates  /i^  than  its  compound  lT-f(  does,  which 
is  always  followed  by  ov. 


THE    GREEK    INDIRECT    KEGATIYE.  215 

ments  were  regarded  as  involving  questions. — ^Before  Infinitive 
also  ov  is  used  (Goodwin  685),  except  where  the  narration  is  but 

half  oblique,  after  Verbs    like    *  hope,    promise,   swear,  agree ' : 

II.  9.  132  ofiovfiai  fjurf  ttots  t^9  €vi^«  imPyfiepai  ('  Shall  I  ever  do 
it?  I  will  swear  an  oath'),  Thuc.  2.  101  aTTKnooPTes  atnov  /nrj 
TJ^eiv  ('Would  he  come?  They  doubted'),  and  so  1.  139 
TrpouXet^ov  .  .  fiy  &v  f^iypetrOai  voXefiov^  as  if  it  were  *  They  agreed 
not  to  fight.* 

(^)  ov  firj  t^eurjrai  (or  t^€Pi^<r€Tai)  plainly,  see  Goodwin  p.  391 
note  1,  contains  the  question  /ciy  r^ei^rai  (or  7€j/iJ<r€Ta«) ;  '  Shall  it 
be  ?    'No,'  and  so=*  There  is  no  question  of  its  being/ 

(e)  wff7€  ov  with  Infinitive  (instances  in  Goodwin  598)  contains 

an   assertion.    Soph.    EL    780    war^     ovre    pvktos    wrvov  .   .    .    ifie 

ffref^d^eip,  *  I  never  slept :  such  was  the  consequence  of  my  alarm,' 
while  the  more  usual  ware  firi  contains  a  question,  '  Did  I  ever 
sleep  ? ' 

(f  )  Before  a  Participle :  ov  witrrevwv  involves  the  assertion  *  He 
disbelieves,'  firi  wKnevtou  (*if  he  disbelieves')  the  question  'Does 
he  believe?'  So  Soph.  Oed.  Rex  397  6  fitjdep  eM^  Olhlwov^ 
(*  Do  I  know  any  thing  ?  Perhaps'),  289  firj  Trapivv  Oavfia^erai 
('Is  he  here?  It  is  strange  if  he  is  not,'  while  ov  jrapivv  would 
involve  a  definite  ov  wapetm).  So  Thuc.  2.  40  fin.  elhvb^  ovk  .  .  . 
d7roSw<rwv=^ 'S.e  will  not  pay,  and  he  knows  it,'  while  2.  17 
TTporjdei  firj  ,  .  .  KaTotKi<rOij(y6fi€vov=*  Would  it  be  occupied  ?    The 

oracle  knew,'  1.  76  tafiev  firj  dv  rjaaov  vfia^  Xvirripom  f^epofievov^^ 

*  Would  you  have  been  gentler  ?    We  know  all  about  that  J 

B,  fiTj  before  a  Noun:  Ar,  Eccl.  115  heivov  ,  ,  ri  firj  ^fiweipla 
involves  the  question  *  Is  there  experience?',  Thuc.  1.  137  fin. 
T^i/  rwif  (^etjyvpwv  ,  ,  ,  ov  hidXvaiv  contains  the  assertion  ra?  'y€(j>vpa9 
ov  hiiXvaav,  So  Thuc.  1.  22  to  firf  fivOCbhe^  axnwv  presupposes 
'Is  there  a  mythical  element  in  it?     Perhaps  not.'     In  Soph.  Aj. 

1231    or*   ovdeu    ij^u    tov    firfdep    dv7€<nrf9   threp  we    have    both    the 

assertion  'You  were  worth  nothing'  and  the  question  '  Was  he 
worth  anything  ? ' — But  in  Thuc.  1.  118  /tiy  laxeii  can  only  be 
a  Byzantine  gloss  (see  Rutherford,  Thuc.  lY.  p.  xxxiv)  which 
has  taken  the  place  of  the  original  ppa^eh. 


216  THE    GRBEK    INDIRECT    NEGATIVE. 

The  particle  md  is  used  (a)  in  Old  Persian,  the  Gathas,  and 
Sanskrit,  with  the  *  Injunctives^  i.e.  Aor.  or  Imperf.,  almost  always 
unaugmented  and  so  having  no  connotation  of  time ; '  (^)  in  Old 
Persian,  the  younger  Avesta,  and  Classical  Sanskrit,  with  Optative 
(or  'Potential');  and  in  the  two  former  languages  also  with 
Suhjunctive  (in  Old  Persian  only  after  mdtya\  while  in  Yedic 
hoth  Moods  almost  always  take  nd,  not  ma ;  (7)  in  Classical 
Sanskrit  alone,  see  above,  2  7,  with  Imperative ;  (^)  in  Sanskrit 
epics  with  Future.  In  Sanskrit  (see.  note  7),  and  therefore  doubt- 
less in  the  Iranian  languages  too,  ma-olauses  were  always  regarded 
as  principal,  not  dependent;  and  I  would  explain  them  in  just 
the  same  way  as  Greek  /cry-clauses,  sec.  2,  i.e.  as  really  questions. 
The  Injunctive  then  will  be  a  *  timeless  *  Indicative,  the  Subjunc- 
tive a  direct  (the  Optative  a  less  direct)  Future,  the  Imperative 
a  Future  of  command. 

'   The  Injunotive  in  Sanskrit  often  takes  nd  instead  of  mSy  Delbriick  203. 


217 


VII.— THE  COMPENSATORY  LENGTHENING  OF 
VOWELS  IN  IRISH.  By  J.  Strachan,  M.A., 
Professor  of  Greek  and  Comparative  Philology,  Owens 
College,  Manchester.^ 


« 


''Fr)\a(f)&vT€^  &air€p  iv  aKOTei." 


Though  the  lengthening  of  vowels  in  Irish  by  way  of 
compensation  for  a  lost  consonant  has  often  been  noted  in 
isolated  cases,  the  subject  is  one  that  has  never  been  syste- 
matically treated  as  a  whole.  The  unsatisfactory  state  of 
the  question  was  forced  upon  the  writer's  notice  by  a  remark 
of  Dr.  Richard  Schmidt  in  Vol.  I.  of  Indogermanuche 
Forschungen,  to  the  eflfect  that  for  d^r  *tear'=Vacrw,  O.W. 
dacr,  one  might  have  expected  *ddr.  That  d^r  stands  for 
*dacr'  there  can  be  no  doubt.  But  should  dacr-  have 
given  *ddr?  The  investigation  of  this  question  led  on  to 
the  consideration  of  other  similar  problems,  until  at  last 
it  seemed  desirable  to  bring  together  and  discuss  as  many 
instances  as  possible  of  such  compensatory  lengthening  with 
a  view  to  determining  the  laws  by  which  it  is  governed. 
For  the  sake  of  completeness  there  have  also  been  included 
in  this  paper  those  combinations'  of  which  the  laws  are 
already  known.  It  is  not  to  be  expected  that  all  the  details 
of  this  difficult  subject  have  been  finally  settled :  a  further 
analysis  of  words  that  have  hitherto  defied  analysis  will 
doubtless  fill  up  some  gaps  and  correct  some  of  the  following 
statements.  But  it  is  hoped  that  something  may  have 
been  done  to  advance  the  question,  or,  at  least,  to  clear 
the  way  for  further  research. 

It  is  necessary  at  the  outset  to  call  attention  to  the 
peculiar  difficulty  of  the  subject,  which  is  that  in  Irish 
itself   there  is  often  nothing  to  indicate  that  a  consonant 

*  The  writer's  best  thanks  are  due  to  Dr.  Whitley  Stokes  for  much  friendly 
criticism  and  for  information  freely  given  from  his  stores  of  Keltic  lore. 


218  COMPENSATORY  LENGTHENING   IN   IRISH. 

has  been  lost,  and,  even  when  that  is  certain,  there  is  still 
often  an  embarrassing  variety  of  possibilities.  Sometimes 
help  is  to  be  got  from  the  British  dialects :  thus  ^n  *  bird ' 
might,  so  far  as  Irish  is  concerned,  go  back  to  ^egno-  or 
^ecno-  or  *etn(h;  O.W.  ein  decides  in  favour  of  the  last. 
When  this  help  fails,  the  only  course  left  is  to  look  around 
for  cognate  words  in  the  other  Indo-Germanic  languages. 
Such  evidence  is  naturally  not  so  conclusive;  a  wider 
knowledge  might  reveal  a  more  satisfactory  etymology; 
a  word  put  under  one  heading  might  have  to  be  transferred 
to  another. 

I.    Sound  Groups  ending  in  n. 

1.  den  >  en.^ 

Un   'sorrow,*   Gael,   ledn   *  wound,  grief,  vexation,*   Mid. 
Ir.    Unaim    'I    YrovLnd,*  ^*placndi6 :    Lith.   pldkti  *  strike/ 

^  Stokes  {Kuhn'a  Zeitaehrift  xxix.  375)  has  suggested  that  pretonic  gn,  dn, 
hn  (so  also  pretonic  kn^  tn^  pn)^  became  in  Keltic  e  {ec)^  t,  p,  bb  in  Teutonic  kk, 
tt^  pp.  There  is  a  considerable  amount  of  evidence  in  favour  of  this:  cnoee 
'hill'  may  be  most  simply  explained  from  ^enocnos  Germ,  nack^n  (Kluge, 
Etym,     Wb.    s.v.)  ;     hoc    *  tender  *=  •ftAwywo*,    Skr.    bhugnda    'bent*;    aice 

*  houA^  =*pacnii^  Skr.  pa^a-  *  fetter,*  Gr.  'rfr/yvfu  {Kuhn  u,  Schleicher* 8 
Bextrage,  viii.  332)  ;  Uee  *  flat  stone,'  "W.  lleeh  'lapis,  tabula  saxea,*  Uych  *  what 
is  flat't=  VJ<^»  *Plcn6'y  Gr.  »\a|.  Lett.  pWku  'become  flat*  (kSB.  viii. 
317);  Uco  *  maxilla '«s ♦/»«!-,  Old  Pruss.  laygnan,  Ch.  Slav,  lice  *  vultus  * 
(KSB,  viii.  439);  boce  *  he-goat,*  W.   burch,  Eng.   buck  =  *bhugn68,  Zd.  buza 

*  he-goat'  (cf,  however,  Skr.  bhukka)^  menicc  'often,'  W.  fnynych=smenogm-y 
Goth.  minag»\  so  Johansson  (ATZ.,  xxx.  426)  would  derive  cace  'excrement' 
from  caqn'y  Skr.  qaknda :  here,  however,  kk  appears  outside  Keltic,  Gr.  tcdjcKJi, 
Lat.  ca4^are\  brecc  'variegated,  speckled,*  W.  brych ^^mrignd-  ^mrtgno-  a 
participial  formation  parallel  to  mrkto-^  in  W.  braith^  Ir.  mrechtrad;  if  mitce 

*  pig,*  "W.  mock  is  to  be  connected  with  Gr.  fivHrfip  etc.,  Skr.  munrdti  *  lets 
loose.*  (Stokes  KSB.  viii.  316,  Brugmann,  GrundrUa  I.  327),  it  might  be 
derived  from  *muknu  (original  decl.  *muknuy  ^muknuUSy  etc.,  cf.  Thumeyson,  KZ. 
xxviii.  149,  Stokes,  KZ.  xxviii.  291,  J.  Schmidt,  Pluralbildungtn  der  Indo- 
germaniachen  Neutra^  54  sq).  In  view  of  a  forthcoming  paper  of  Mr.  Stokes  it 
is  unnecessary  to  enter  further  into  the  subject  here.  There  is  one  point, 
however,  to  which  I  should  like  to  call  attention — the  two -fold  treatment  of 
Old  Ir.  ee  in  the  modem  dialects.  It  sometimes  appears  as  «,  boc^  '  he-goat,' 
muc  'pig/  sometimes  as  g,  beag  'small,*  Old  Ir.  bece^  W.  byehan.  Probably 
under  certain  conditions  of  sandhi  the  double  consonant  was  reduced.  There 
was  probably  also  a  still  earlier  interchange  of  cc,  e  in  Keltic,  cf.  VT.  clwch 

*  crag  *  =  *clucco-  by  "W.  clwg  '  crag,*  Ir.  eloch  *  stone  *  =  ^eluco^,  ^cluoa,  unless 


PROP.    8TBACHAN.  219 

Gr.  7r\i70'0'o)=*7rXa/ct«,  y/plak.  By  the  side  of  a  tenuis 
a  media  often  appears  at  the  end  of  a  root,^  and  thus  we 
find   also   plag-?    which    in    Lat.   plangere^    Goth.  faifl6k 

*  lament '  shows  the  same  development  of  meaning  as  in  len 

*  sorrow,* 

l^ne  ^camisia,  shirt,  shift '=/aow-,  Lat.  lacema,  lacinia} 
min  i.  bil  'mouth ' *=*wflk;/i- :  Ags.  maga^  Eng.  mafc^ 
N.H.G.  magen=:*maydn.  At  first  sight  the  meanings  lie 
far  apart,  but  it  seems  possible  to  reconcile  them.  M^n 
means  not  simply  '  mouth/  but  *  open  mouth,  rictus,  hiatus/ 
em  is  evident  from  the  derivative  m^naigim,  Ml.  71^  4 
menaigte,  gl.  inhiare,  i.e.  'qui  inhiant,'  minogud  'hiatus,' 
Sg.  8^  11,  40^  8;  cf.  also  Gael,  meunan  'gape,  yawn.*  The 
transition   of    meaning    would    then    be    from    'gape'    to 

*  throat,*  and  from  '  throat  *  to  '  stomach.*  Of.  Lith. 
gomurya  *  palate,  throat,'  Lett,  gdmurs  '  windpipe,'  Gr. 
y(aaKQ),  xVMf^  further  the  change  of  meaning  in  Gr. 
iJTOfia'xpi;,^  Formally  *makn'  would  stand  in  the  same 
relation  to  *mak6n,^SLB  Skr.  ahna-  to  dhan  •day.''^  With  men 
has  been  compared  W.  min  'edge,  lip.*®  Thurneysen  re- 
marks, "die  worter  konnen  nur  verbunden  werden,  wenn 
fiir  das  brittische  ein  stamm  auf  i  {^megnu)  angesetzt  wird, 
in  welchem  das  e  durch  das  folgende  i  umgelautet  wurde 
wie  im  cymr.  llith  aus  lat.  lectio.**  But  short  i  in  a  final 
syllable  does  not  produce  umlaut  in  Welsh*:   nith  'niece' 

here  *clucO'  comes  from  ^clue-y  *cluccO'  from  ^clucti'.  Where  c  g  etc.  remained 
before  n  and  disappeared  only  at  a  later  period,  we  should  then  have  to  assume 
that  the  accent  fell  on  a  preceding  syllable. 

^  Cf.  Brugmann  Qrwndrisa  I.  190  sq.,  348 ;  Griech.  Gram.^  51  with  the  works 
referred  to  there. 

»  Fick  I*.  486. 

'  lene  represents  the  development  of  an  n  stem,  laeema  the  mixture  of  an 
n  and  an  r  stem,  cf.  Johansson,  Beitrdge  z.  Griech.  Sprachkunde  110. 

*  Cf .  Stokes,  Metrical  Irish  Glosses  84. 

*  Persson,  Zur  Lehre  v.  d.  Wurzelerweiterung  139. 

*  If  old  Slav.  <ieladuku  'stomach,*  is  connected  with  zeladu  *  acorn,*  one 
might  conjecture  that  zeladUku  meant  first  'Adam's  apple,*  then  '  throat,*  then 

*  stomach.* 

^  Cf.  Brugmann,  Morphologiaehe  Untersuchungen  II.  166,  sqq. 
^  Thurneysen,  Kelto-Romanischea  69 ;  Stokes,  Metr,  Ir.  Gl.  I.e. 

*  Grammatica  Celtiea^  175 ;  Windisch,  KZ.  xxvii.  157. 


220  OOMPEKSATORT  LENGTHENING    IN   IRISH. 

{=:*nepti)  may  be  directly  compared  with  Skr.  napti. 
Perhaps  a  stem  ^megnl-  would  give  the  desired  result,  only 
then  the  British  stem  would  be  different  from  the  Irish, 
which  points  to  -no-  or  'fid- ;  we  should  have  in  this  case  to 
postulate  a  pre-Keltic  megh-  with  ablaut  mogh-  in  Teutonic. 
On  the  assumption  that  m^n  comes  from  ^maen-  the  W. 
form  admits  of  a  simple  explanation.  To  ^macn-  there 
might  be  an  ablaut  form  *micn-  and  *f)iicnO'  or  *micnd 
could  in  W.  give  min.  There  seems  to  be  no  doubt  that, 
under  some  circumstances  at  all  events,  c  was  lost  before  n 
in  the  British  dialects,  that  is  to  say  en  had  become  gn  by 
the  time  that  g  was  lost  before  n.  Only  thus  can  be  ex- 
plained W.  croen  *skin*  by  Bret,  croc^henn^  Tr.  croccenn; 
croen^*crogn;  ^crocn"  with  a  weak  form  of  the  suffix. 
W.  dwyn^  Bret,  doen  *to  carry/  have  been  explained  as 
standing  for  ducn-}  and  whether  Zimmer^  is  right  in  his 
account  of  due  or  not,  dwyn  can  hardly  be  explained 
otherwise.  See  below  hrin^  tdn.  Where  c  appears  as  ^, 
as  in  W.  mign  ^bog''  it  is  easy  to  suppose  that  a  vowel 
has  been  lost  between  c  and  n.  It  seems  simplest  then  to 
refer  m6n^  magen,  min  to  tndk-,  mik-,  though  the  possibility 
of  megh'y  mogh-  is  not  altogether  excluded. 

8c6n  *  shyness,  fright '  =  ^scacno-  :  Lith.  szdkti,  *  jump, 
spring,'  etc.^  From  this  can  hardly  be  separated  scuchim 
*I  depart '=*«(?ffci'd.  Zimmer*  postulates  scec-y  but  the 
cognate  languages  show  an  ablaut  slcdk-,  slcdk-,  and  the 
Irish  forms  may  be  equally  well  explained  from  scac- ;  for 
8cuchim=i^8cacid  cf.  cechuin^=.*C€cane.  The  perf.  roscdich 
^^prO'SCdce  is  not  in  itself  absolutely  decisive,  as  such 
perfects  also  come  from  undoubted  e  roots,  as  rogdd,  y/-^hedh. 
With  the  use  of  the  perf.  roscdich  in  the  sense  of  '  it  is  past, 


^  Rhys,  Revue  Celtique,  vi.  17 ;  Ernault,  Dictionnaire  etytnolog%qt*e  du  breUm 
moyen  275. 

-  JCZ.  ixx.  188  sq. 

'  Bezzenberger»  Beitrige^  xvii.  303. 

*  BB,  xvii.  303;  Fick,  I*.  41. 

»  Keltiaehe  StudUn  II.  80,  97.  [If,  howeyer,  M.H.G.  9chehen  'run,  hasten,' 
is  to  be  compared,  we  must  assume  a  'JtJSek^  cf.  Franck,  Etymologitch 
Wurdenboek  d.  Nederlandtehe  Taal,  286  ;  Mccn  would  i\ieii*^*aceenO'.] 


PROP.   STRACHAN.  221 

was  past/^  cf.  hith.  praszokti,  in  expressions  like  ssds  metas 
greitai praazdko  *  this  year  has  passed  by  quickly.'^ 

hrin  'rotten,  stinking/  W.  braen  'putidus,  tabidu8/= 
*mracno-,  cognate  with  Ir.  mraich,  braich  *malt'  (=*wrac*-), 
Lat.  marceo,  marcidm.  For  a  trace  of  the  primary  meaning 
in  the  Latin  words  Osthoff*  refers  to  corpus  occtsi  marcescit, 
Pliny,  n.N.  x.  §134.  He  points  out  also  the  analogous, 
development  of  meaning  in  Ags.  meaU  'malt/  Ags.  meltan 
'dissolve,  melt,'  ON.  maltr  'rotten,  corrupted,  become  sour/ 
O.H.G.  maiz  'melting  away,  soft,  flabby.'^  In  *mracno*  ra 
would  represent  r ;  cf .  fraig  '  wall,'  Gr,  iFipyo),  flaith 
*  sovereign ty,*=*t?^^w,  ^ueU^  Lat.  uelle.^ 

bUn  *  inguen  '  may  ==*mlacndy  Gr,  fjLaXatc6<;.^ 

Where  the  following  syllable  originally  contained  a  slender 
vowel*  i  appears  as  edi,  g.  l€din=z*lacni  (Lives  of  Saints 
from  the  Book  of  Lismore,  3206) ;  scedin  {do  chor  scioin 
'  to  cause  terror,'  LL.  302*  24) ;  bleoin  ace.  of  blin  (Wind. 
Wb,).  This  ed  may  make  its  way  further  by  analogy,  e.g. 
Gael.  nom.  ledn  after  gen.  ledin. 

On  the  other  hand  den  >  an.  The  long  vowel  resists  the 
change  of  quality. 

cdinim  "^  '  I  revile,  satirize  '=*cdcnio :  O.H.G.  huohdn. 

1  Windisch,  WorUrhuch  763. 

'  Kurschat,  Littauiach-deutaches  Worterhuch  437. 

'  Morphologiache  Unteratichungen  V.  105  sq.  His  further  comparison  of  Lat. 
f races  is  tempting,  but  the  change  of  initial  mr  to  fr  in  Latin  cannot  be  regarded 
as  established. 

*  Osthoff,  Morph.  Untermich  V.  iv.  sq.  Flaith  goes  better  with  Lat.  valeo 
(Fick.  I.*  541) ;  another  Keltic  cognate  of  valeo  seems  to  be  W.  gwell  *  better/ 
cf.  Oscan  valaemom  *  optimum.* 

*  Formally  Ir.  blen  is  very  like  W.  blaen  'cuspis,  summitas,  pars  interior* :  the 
gender  is  different.  Are  the  words  the  same,  Ir.  blen  representing  some  highly 
specialised  meaning  ? 

®  As  R.  Schmidt  points  out  {Indogermaniache  Forachungen  I.  65)  this  infection 
took  place  only  when  the  following  slender  vowel  was  actually  lost.  In  the 
modem  language  a  levelling  has  set  in.  According  to  0' Donovan's  Ir.  Gram, 
85  ei  is  now  the  usual  form  of  the  gen.  If  the  Irish  Tales  edited  by  Mr. 
Douglas  Hyde  represent  the  popular  usage  in  this  respect,  they  only  confirm 
0' Donovan  8  observation.  In  no  single  instance  have  I  observed  «« ^o'i  in  the 
same  paradigm.  The  levelling  is  commonly  at  the  expense  of  the  eoi  forms, 
beul —  beily  feur — /etr,  muineul —  muineil.  It  may,  however,  also  take  place  in 
the  opposite  direction,  as  in  deor  *  tear '  after  gen.  deoir.  In  Gaelic,  so  far  as  it  is 
possible  to  judge  from  grammars  and  printed  books,  this  levelling  has  not  gone  on 
to  nearly  the  same  extent. 

^  At  the  same  time  it  is  also  possible  to  connect  cdinim  with  Goth,  hauna 
'mean,  humble,'  haury'an  '  raircivoDv ' ;  Lett,  kauna  *  disgrace/  on  the  assumption 


222  COMPENSATORY   LENGTHENING    IN    IRISH. 

crdin  *  BOW '  =z*crdcntx,  properly  *grunter';    Lith.  krokit, 

*  grunt/  Lett,  krakt,  *  snort,  rattle/  Lat.  crocio. 

2.  agn  >  dn. 

din  *  driving '  {oc  dm  liathrdite  *  driving  a  ball/  LXJ.  GO'*  6) 
=i^agni'f  agim  *  I  drive.*  So  the  compounds  immdin  to 
imm-agim  *  I  drive  about/  and  tain  *  cattlespoil/  to  do^agim, 

•  grain  *  disgust,  loathing '=*^rfl^w»-  W.  *graen  Mament- 
abilis,  luctuosus  *  (Davies). 

stdn  *tin/  W.  t/sfaen,  borrowed  from  Lat.  atagnum.^ 
Giiterbock^  remarks:  "die  lange  des  vocals  in  8tdn=z 
stannum  ist  vielleicht  aufzufassen  wie  die  in  den  seite  17 
erorterten  wortem  wie  bare,  spiritdldle,'*  etc.  (where  the 
mark  of  length  is  put  over  vowels  naturally  short,  but  long 
by  position).  But  W.  yntaen  points  conclusively  to  deriva- 
vation  from  a  form  stagnum ;  of.  Ital.  atagno,  Span,  estano, 
Fr.  Main? 

'dn:='agnos,  Broccdn=Broccagno8,  etc.* 

fan  *  sloping '   (etir  riid  y  amreid  etir  fdn  /  ardd  *  both 

smooth  and  unsmooth,  both  slope  and  height,'  Ml.  140*  2  ; 

glenta  7  fdnta  '  glens  and  slopes,'  LL.  101*  45 ;   barallsam 

a  tilcha  cqfailet  ina  fdntaih  *  we  have  cast  down  their  hills 

of  an  ablaut  koun-^  kaun-t  with  loss  of  u  after  the  long  vowel,  Schulze,  ICZ. 
xxvii.  420  sqq. ;  J.  Schmidt  Plur.  d.  Idg.  Neutray  407  ;  Kretschmer  KZ.  xxxi. 
451  sqq. ;  Streitberg,  IF.  I.  278.  The  effect  of  the  loss  of  «  in  a  final  syllable 
on  the  accentuation  of  the  preceding  long  vowel  is  disputed.  Streitberg, 
IF,  I.  270,  supposes  that  on  the  loss  of  t  or  «  the  preceding  long  vowel  took 
the  circumflex,  /8«v,  Skr.  ffdmsz^z^yim.  On  the  other  hand  Hirt  IF.  I.  22n. 
thinks  that  i  and  u  did  not  have  this  effect,  cf .  nom.  dual,  Gr.  iyp^y  Lith.  butu 
ssoUf  and  explains  fi&if  by  a  rather  complicated  process  of  analogy.  It  may  be 
worth  while  pointing  out  that,  in  Lithuanian,  where  in  the  interior  of  a  word  u 
has  been  lost  after  i?  (=o),  the  accent  is  the  acute  (gestossener  accent) — kU'piu, 
kU'pti  *  to  heap*:  kaitptiy  *to  heap,*  kaupaa  *heap*  ;  azl&ju^  azlffti  *to  wipe,' 
8zlh'ta  *  besom*.*  -pTet.  szlaviadj  Gr.  kK^Cu;  dU'bti  *  to  hollow  out*;  dubU 
'become  hollow,*  guati  'bewail':  gaustiy  *wail,*  gattdits,  *  pitiful*;  d&'iis* 
'breach*  :  daUzH  {dauzti  Leskien),  'strike  hard.*  On  the  other  hand,  so  far 
as  I  have  observed  o  in  such  cases  appears  with  the  circumflex  (geschliffener 
accent)  kopti  'heap,*  by  kd'pti;  glodinu  'make  smooth,*  glodua  n.  glddu 
'  smooth,*  by  glaudusy  glaudu  '  smooth.*  Does  this  indicate  that  the  loss 
took  place  at  different  times?    Perhaps  some  Lithuanian  scholar  will  give  an 

explanation. 
1  Ebel,  K8B.  II.  163. 
*  Latemiache  Lehnworter  im  Iriaehen  41  n. 
'  Schrader,  Sprachvergleiehung  und  Urgeachiehte^j  316. 
«  Cf.  Holder,  Altkeltiacher  ^aehaehatz  60,  164. 


PROF.   8TRACHAN.  223 

80  that  they  are  in  their  valleys,'  LL.  95^  11)  may  stand 
for  *vdgnO'  or  *vd<mo- :  ^udg,  udk,  Fick  I.*  123 ;  W.  gtcaen, 

*  plain^  meadow/  pi.  gtoeunydd  points  to  ^vigno-  or  *i>dcnO'} 

3.  atn  >  an. 

tdnaise  '  secundus/  imthanu  *  alternation '  (imthanu  aidche 
^noctis  vicissitudo,'  ML  21®  3;  inna  imthanad  gl.  proprias 
vices,  Ml.  93°  7;  innimthdnad  gl.  talionem,  Sg.  181*  6) 
=i*tO'atn'f  ^amhi'to-atn- :  Vat  'go/  Skr.  a^,  with  which 
Schulze  ^  has  connected  Goth,  apn  '  year.'  From  the  same 
root  may  be  derived  Jr.  amm  *  time  ':=*at8men. 

an  'drinking  vessel'  has  been  connected  by  Bezzenberger ' 
with  Gr.  waTavr},  Lat.  patina  {dn=z*patnd).  Against  this 
is  the  Old  Keltic  a^iax ;  patenam  et  urceum  qui  anax  dicitur, 
Greg.  Tur.  Mir.  2,  8  (quoted  by  Holder,  Alt.  Kelt.  8pr. 
137),  as  t  is  not  lost  in  the  Gaulish  dialects.  Stokes^  has 
already  connected  the  word  with  Skr.  pdnam. 

4.  apn. 

There  is  no  clear  instance  of   lengthening  here,      ana 

*  wealth '  has  been  connected  with  Skr.  dpnas,  Lat.  ops.  o  is 
also  found  in  Irish  in  somnie  'rich,'  domme  'poor'=*s«*-(>p- 
mio-,  etc. :  thus  it  is  improbable  that  we  should  also  find  a. 
On  the  supposition  of  an  ablaut  d,  o,  dnae  may  be  explained 
as=*ajow-  *6pn-  (a[j9]«a/os,  Stokes*'^). 

5  ecsn. 

trin  'strong,'  compar.  tressa  W.trech^*trexto8,  is  commonly 
derived  from  Hrecsnos.  This  is  not  free  from  difficulties.  It 
is  impossible  to  separate  from  trin  W.  tren^  *  impetuous, 
strenuous,'  and  the  Welsh  word  indicates  that  can  was  treated 
like  «w,  i.e.  became  n  without  lengthening  the  preceding 
vowel ;  compare  the  parallel  change  of  csm  like  sm  >  mm, 
and  csl  like  si  >   II  (see  below).     It  is  difficult  to  get  any 

*  For  ae  >  eu  when  a  syllable  is  added  cf.  aeth  *ivit,'  euthom  *ivi,*  haer 
*  certus,*  heurwyd  *  certa  scientia,'  Gram,  Celt,  103,  cf.  also  Nettlau,  Beitr.  z, 
Cymr.  Or  amm,  61.  Bret,  gueun  *  marsh,*  seems  to  point  to  a  form  ^vacn^ 
or  '^vagu'. 

2  KZ,  xxviii.  164. 

3  In  Stokes'  Altkeltischer  Sprachschatz  27.  Through  the  kindness  of  Mr. 
Stokes  I  have  been  able  to  see  the  first  few  sheets  of  this  work. 

*  KSB.  viii.  334.  Perhaps  a  British  reflex  of  dn  is  to  be  found  in  Com. 
engurbnr  *  patena,'  Is.  ^curbor  a  corruption  of  Lat.  etborium? 

*  Altkelt.  Spr,  14. 


224  COMPENSATORY   LENGTHENING   IN   IRISH. 

certain  instances  of  csn.  Irish  Ion  *  elk '  might  be  derived 
from  ^locsnO'  and  connected  with  Kussian  lost  'elk/  which 
like  *loc8nO'  points  to  a  base  loU}  A  different  form  of  base 
is  found  in  Ags.  eolh,  O.N.  etgr^  O.H.G.  elaho.  We  may 
postulate  as  the  original  base  elo^-,  whence  by  different 
weakenings  e/S-,  loU-.  Keltic  locsno-  might  be  regarded 
as  an  expansion  of  an  8  stem,  cf.  Lat.  alnus  'aldertree'  = 
*alsno8,  Lith.  elkszms,  Ags.  aior,  O.H.G.  elira,  Ch.  Slav. 
jehcha.  men  *  farina/  might  be  derived  from  mec8n',  an  un- 
nasalized  form  of  menk^  *  grind/  Ch.  Slav,  mqka  *meal.' 
It  might,  however=*mew-  and  be  connected  with  Lith. 
tnlnti  '  tread/  Ch.  Slav,  meti  '  dXl^eiv,'  Gr.  fiaTrjfit,  (BBl 
xvii.  205),  though  the  meaning  does  not  come  so  close.  If 
*tr€C8no8  became  in  Keltic  ^trenos,  It,  Mn  might  be  ex- 
plained as  follows.  At  one  time  there  stood  side  by  side 
pos.  *treno8,  comp.  *trec8io8y  whence  C8  made  its  way  into  the 
positive — *trec8no8,  *trec8i08;  *tr€csno8  then  by  e^  later  law 
became  Mn,  There  is  an  analogy  to  this  in  the  treatment 
of  the  prep.  e88'=.exy  e.g,  inirt  *  weak'=*^cswfr^«s,  where  €C8 
was  retained  or  restored  from  cases  where  it  regularly 
remained,  as  before  a  vowel  e.g.  €8omain  *  fearless,*  Gaul. 
€xobnu8,  csl  becomes  //,  hence  *ecs-Idid,  *I  escape,'  should 
have  given  *elldid,  *ellaim.  We  find  instead  4(aim.  *ec8 
(or  ess)  was  restored  (or  retained)  as  in  the  previous 
case  and  essldio  became  by  a  later  law  *^laim.  Similarly 
ecsm  in  4mdim  *am  unable  *=*ecsw^fi?d,  enclitic  to  asmidim 
(W.  meddu  cf.  Gr.  fieSewv,  fieBovrcf;).  The  meaning  of  W. 
tren  points  to  derivation  from  y/thregh,  Gr.  rpe'xpD,  Gaul. 
vertragus,  whence  may  also  come  Ir.  tress  *  battle '=*^/ecs-, 
further  trice  'quick,  nimble  '^=itrghni', 

6.  encn  >  en, 

lenu  (ace.  pi.)  *  meadows,'  Uana  '  meadow,  swampy  place ' 
O'Reilly,  leana  *  meadow,'  Mac  Alpine,  Manx  lheanee=^*iencn' : 
Lett,   lekns,   lekna   'depression,   wet   meadow'    {^^^lenkn-), 

^  As  ^  in  this  word  ^oes  throughout  the  Slavonic  languages  it  seems 
impossible  with  Joh.  Schmidt,  Vacalismus  146,  to  explain  it  as  coming  from  ol. 
At  the  same  time  one  must  reckon  with  the  possibility  that  Ion  \b  9l  variation  of 
the  stem  elen'  'deer.* 

2  Fickl*.  611. 


PROF.   STRACHAN^  225 

There  is  also  a  form  lian  which  can  hardly  be  connected 
with  these  words;  it  may  stand  for  leino-  and  be  compared 
with  W.  llwyn  '  lucus,  nemus,  saltus/  Gr.  Xcliiodv} 

7,  egn  >  en, 

fin^  wagon =*t?«^«o-  :  ablaut  to  ON.  vagn^  Vw/»^A,  W.  cywain 
Wehere/* 

"Q^n  *  T  knew '  (etirg^nsa  adg^nsa).  The  Idg.  form  of  this 
was  *gegnd(u),  Skr.  jajndu.  With  u  infection  *gegnd  would 
give  in  Irish  *g^un.  The  isolated  form  could  hardly  maintain 
itself  against  the  mass  of  the  perfects  originally  ending  in 
0,  so  we  find  not  geun  but  g^n. 

ginar  *  was  born  '^gegn-,  y/gen? 

Hn  *span'=*re^«o-.*  The  quantity  of  the  e  in  the 
modem  Hke  is  remarkable,  as  *rec8id  should  have  given 
*r€i8e.  The  long  e  may  have  been  taken  over  from  ren. 
This  is  more  probable  than  to  refer  r^w,  reise  {^*prend8nO', 
^prendsid)  to  ^{s)prend,  Lith..  sprSsti  *to  measure  a  span/ 

s^n  ' net' ^=* segno-  ^segh,  Stokes/  who  also  compares  W. 
hwynyn,  or  hoenyn,  *a  hair  of  the  tail  of  a  horse,  etc.,  gin, 
springe.'  We  have  seen  above  that  egn  in  W.  becomes 
ain ;  hence  if  sSn  and  hwyn  are  to  be  connected,  we  should 
have  to  assume  an  ablaut  *segnO',  *8ognO',  It  is  very  doubtful, 
however,  if  the  words  have  anything  to  do  with  one  another. 
8^n  is  found  only  in  the  sense  of  *  net  for  catching  deer  or 
birds'^;  on  the  other  hand,  for  hoenyn  Davies  gives  only 
'Pilus  ex  Cauda  equina  vel  bovina,  etc.,  pilus  majusculus, 
seta':  it  is  only  in  a  secondary  sense  that  hoenyn  comes  to 

1  Gramm.  Celt^  96 ;  Curtius,  GriecK  Etym.^  366. 
»  Ebel,  KSB.  II.  177  ;  Stokes,  Metr,  Ir.  Gl.  68. 

*  Why  Zimmer,  Kelt,  Stud,  II.  127,  should  say,  *' "Windisch's  ansicht  *da8S 
dieses  e  erst  auf  speciall  irischem  bodea  eingetreten  ist/  entbehrt  jedes  beweises/' 
is  not  clear.  The  eyidence  is  clearly  against.  Zimmer* s  view  that  the  J  is  here 
pro-ethnic.  Idg.  gen  should  in  Irish  have  become  *gin  :  there  is  no  evidence  in 
support  of  two  Idg.  e  sounds  one  of  which  became  in  Irish  t  while  the  ohter 
remained  e.  Even  if  this  difficulty  could  be  got  over,  an  Idg.  *gen*  would  still 
have  to  be  regarded  as  an  analogical  formation  after  other  e  perfects,  and  the 
existence  of  such  e  perfects  in  Idg.  is  very  doubtful,  cf .  "Wiedemann,  Daa  litauiache 
Frdteritum  106  sq.  and  the  works  quoted  there.  On  the  other  hand  there  is 
nothing  against  the  origin  of  gen-  from  gegn-  in  Irish ;  in  the  middle  the  weak 
form  -gu'  is  regular. 

*  Stokes,  Metr.  Ir.  Gl.  90. 
«  Academy  J  Dec.  12,  1891. 

*  Cf .  Stokes,  Metr.  Ir,  Gl.  90. 

PhU.  Trans.  1891-2^3.  15 


226  COMPENSATORY   LENGTHENING    IN   IRISH. 

mean  *  gin/  because  made  of  hair.  Is  hoen  to  be  compared 
with  Lat.  saeta  ?  For  the  vocalism  might  be  compared  coed 
'wood/  Lat.  bucetum.  Can  Irish  sSn  be  a  borrowing 
of  some  kind  from  Lat.  sagena,  for  instance,  through  Ags. 
sagne  ? 

8.  etn  >  en, 

in  *bird/  O.W.  etn'^i  G.  Meyer*  compares  Alb.  ipen^ 
spese  *bird.* 

Before  slender  vowels  ecn,  egn  appear  as  iui^  eui,  eoi;  etn 
as  eui,  eoi.  The  following  are  the  instances  in  the  Old  Jr. 
Glosses  :—^rfmV»  Sg.  96^  4,  Ml.  46c  23.  triuin  Ml.  30»  11, 
triuin  Ml.  30^  10,  36^  1,  treiiin  Wb.  27»  7:  etargMn^  ML 
42«  10,  ingiuin  69*  15,  athgeuin,  ingeuin  52,  etargeiiiin  Sg. 
197^  10,  adg&uin  Wb.  12°  13,  under  the  influence  of  -^^w, 
ginammar,  etc.  etirgein  Ml.  24*  19 :  euin  Ml.  127®  12,  eiuin 
Sg.  93*  2. 

9.  epn. 

I  have  no  clear  instance  of  this.  Stokes^  connects  ten 
*&Te'=*tepno8  with  Zd.  tqfnanh,  in  which  case  j9  would  have 
disappeared  without  affecting  the  preceding  vowel.  This, 
however,  is  not  certain,  as  there  is  also  the  possibility  that 
ten=i*tep8no8,  as  teas  *  heat*=*^^«^M-.5  So  timme  *heat/  may 
^*tep8mtd ;  it  might  also =*^^mtd. 

10.  ebn. 

Stokes®  derives  Ir.  indedin  *  anvil,*  Corn,  ennian^  Bret 
anneffn,  from  *ande'bni-8,  *bend  *  I  strike,*  y/jfien.  But  imn 
*lamb,*  W.  o^=*o5wo-  (see  below)  proves  that  ;»  in  the 
interior  of  a  word  in  Keltic  did  not  become  i/i,  as  b  was 
not  lost  before  n ;  cf .  Gaul.  Exobnm,  Ir.  e88omun  *  fearless,' 
W.  ehofgn.  The  Irish  word  might  be  derived  without 
difficulty  from  ande-gni-,  but  this  could  not  give  Breton 
anneffn.     Could  this  have  come  from  a  parallel  ^ande^-^heni-^ 

1  Ebel,  K8B.  11.  130. 

•  Albanesiaches  Worterbueh,  413,  Atb.  Stud.  iii.  40  n. 

*  Oeuin  might— *^effnai  and  be  compared  directly  with  Skr.  jaj'ne.  The 
ending  -at  in  the  3  sg.  perf.  mid.  is  established  by  Goth  id(i{fa  '  he  went,'  Ags. 
df/de,  cf.  BB.  xvii.  238. 

*  KZ.  xxix.  380. 

6  R.  Schmidt,  Idff,  Forach.  I.  73. 

•  Altkelt.  Sprach,  15. 


PROF.   STRACHAN.  227 

^ande-beni'  ?  It  may  be  doubted  whether,  under  any  con- 
ditions, ^n  became  in  Keltic  bn.  Brugmann,^  indeed, 
assumes  this  change  in  *mwa=*3wds,  gen.  of  ben  'wife'= 
^-j^end.  But  b  of  *bnd8,  whence  mnd,  may  very  well  have 
come  from  cases  with  ^ben- ;  a  declension  *bend,  *gnd8  would 
have  had  no  chance  of  surviving. 

11.  emn. 

According  to  Windisch,^  Osthoff,^  Wiedemann*  *minar 
*I  thought,'  is  developed  regularly  from  *memnar.  This  seems 
very  doubtful.  I  am  unable  however  as  yet  to  prove  that 
in  any  of  the  cases  where  mn  come  together  in  inlaut  they 
were  not  originally  separated  by  a  vowel.^  We  have  an 
instance  in  auslaut  if  Ir.  slemon  'smooth,'  W.  llufn'=.*8limno~ 
is  to  be  connected  with  Ags.  slimy  Gr.  Xelfia^,^  It  is  safer 
to  look  upon  m^nar  as  due  to  the  analogy  of  genar.  Points 
of  contact  are  found  in  the  inflection  of  the  present,  cf. 
gainedar  *  nascitur,'  dodmainetar  *  putant  hoc' 

12.  ocn  >  on,  uan. 

criiariy  cron  'red,  orange '=*crocwo-,  Gr.  KpoKo<;  (Stokes). 

mdin  'bog,'=*/wocm*-:  Ch.  Slav,  mokrti  *wet,*  moca  *bog.' 
n  and  r  stems  are  often  found  side  by  side.^ 

icain,  din  'loan'  perhaps  =  *pocwe-,  Lat.  paciscor,  Cf. 
tindlaim  below. 

13.  ogn  >  on,  uanfi 

brdn  'sorrow':  W.  brwyn. 

^  Grundrissl.  380-1. 

2  KZ.  xxiii.  246. 

'  Zur  Geschichte  dea  Perfects  10. 

*  Das  Zitauische  Frdteritum  107. 

^  A  possible  instance  is  domna,  rigdomna  '  the  material  for  a  king,  a  crown 
prince/  W.  defnyd  *  element,  matter/  which  may  come  from  domn-f  Gr.  Sc/aw, 
£ng.  timber. 

•  Persson,  Wurzelerweiterungy  110. 

'  Cf.  Pedersen,  KZ.  xxxii.  240  sqq. ;  Johansson,  Beitrage  zur  griechischen 
Sprachktmde  1  sqq.  W.  mawn  *  peat,  turf  *  may  be  derived  from  mdcn-y  in 
ablaut  to  mocn-.  If  Thumeysen  {Paul  u.  Brattne*s  Beitrage  xiii.  436)  is  right  in 
ascribing  6  of  mdr  to  the  influence  of  the  preceding  m,  main  might  come  from  the 
same  form. 

8  In  every  instance  ua  may  be  assumed  to  have  passed  through  the  stage  o. 
The  precise  conditions  under  which  o  became  ua  are  not  very  clear.  If,  as 
Brugmann,  Grundriss,  I.  67,  suggests,  5  passed  into  ua  before  a  following 
broad  vowel,  then  the  regular  representation  has  been  very  much  interfered  with 
by  analogy.  Why,  for  instance,  should  ^clopni-  have  given  cluain,  when  in 
nearly  all  the  cases  the  following  vowel  was  slender  P     There  is  an  obvious 


228  COMPENSATORY   LENGTHENING   IN    IRISH. 

sron  'nose/  W.  ffroeny  Bret.  froan^=i*8prognd}  As  we 
saw  that  c  was  lost  in  W.  before  w,  there  is  the  possibility 
of  *brocno-  (or  *brucnO')  *sprocnd.  No  certain  etymologies 
have  been  proposed. 

uan  'lamb/  W.  oen  (pi.  wi/n=z*ogm)=^*ognO',  *og^no-  :  Lat. 
agnus,  Gr.  afivoi;.  The  vocalism  is  strange  here,  as  other  Idg. 
languages  shew  a.  Can  o  be  due  to  the  u  sound  following 
the  g?  u  seems  to  change  a  to  o  in  mog  'slave/  cf,  mam 
'servitus/  Goth,  magus.  The  alternative  is  to  assume  an 
ablaut  6  d  (a  in  Ch.  Slav,  agnid,  jagnicl '  afivo^ '),  for  which 
see  Bartholomae  BB.  xvii.  121  sq. 

hUain  'reaping'  {cofinbuanaigit  ^  vrndiemiBXiiy*  Ml.  102*  12)  = 
*bogni' :  an  unnasalized  form  of  the  root  appears  in  bocht  'reap- 
ing/ O'Cl.  also  Broccan's  Hymn  1.  29,  lathe  biiana  di  mad 
bocht '  on  the  day  of  reaping  to  her  a  good  harvest.'^  Brug-» 
mann,^  however,  and  K.  Schmidt^  derive  biiain  from  ^bongni" 
— which  seems  also  possible. 

^ane  'green,'  may  stand  for  *vognio-  :  Gr.  vypo^,  O.N.  v0kva 
'  wet.'  uane  and  vypo?  (Ir.  ur,  see  below)  would  be  another 
instance  of  n  and  r  stem  side  by  side,  ^vognio-  should  have 
become  *fuaine.  The  loss  of  /  may  either  be  explained  as 
in  errachy  espartain,^  or  uaine  may  be  regarded  due  to  con- 
tamination of  uog-,  and  ug-.  That  ^ugnio-  should  have 
become  uaine  is  highly  improbable,  as  the  change  of  ugn  to 
on  can  be  explained  only  through  an  intermediate  ogn, 
where  u  has  become  o  because  of  a  following  broad  vowel. 

14.  opn  >  on,  uan. 


difference  of  treatment  of  e  and  5  in  cases  where  they  arise  hy  compensatory 
lengthening.  Unlike  B  =ei,  this  e  does  not  (except  dialectically)  hecome  fa,  while 
0  hecomes  ua  like  o  from  ou.  This  would  seem  to  indicate  that  5  >  Ha  was  later 
than  e  >  la-,  that  when  e  arose  hj  compensatory  lengthening,  the  change  of  «  to 
la  had  already  taken  place,  while  o  lell  together  with  o=ou  and  shared  its 
fortimes.  The  subject  requires  further  investigation.  It  may  6e  noted  that  ua 
is  very  much  more  frequent  than  o. 

1  Ebel,    KSB.    II.    8?  ;     Stokes,    KSB,   viii.    335  ;   otherwise    Windisch 
KSB.  viii.  431. 

2  Cf.  Stokes,  Metr,  Ir.  GL  43. 

3  Gnmdriaa,  I.  382. 
*  Idg,  Forach,  I.  77. 

^  Stokes,  KSB,   viii.   344 ;    Zimmer,   Zeitschrift  fur  deutschea   AlUrthum 
xxxii.  279  sq. 


PROF.   STRACHAK.  ^29 

c&an  'harbour'  (Irish),  *sea'  (Gaelic)  =*cc|/)w- :  Ags. 
hmfene  *  haven/  Ags.  heafy  O.N.  haf '  sea.'  So  already  Kluge. 
Wh.  S.V.  hafen, 

cliiain  *  meadow '=*c/lqpwt-:  Lith.  szldpti  *  become  wet/ 
szlapias  *wet/  szlapimd  'a  wet  spot,*  tcXeirar  vorepov  irrjX&Scf;, 
teXiiro^*  vorepov,  Hesych.  ci&ain  and  ^X^tto?  may  be  added 
to  the  examples  of  parallel  n  and  8  stems  given  by 
Pederssen,  KZ.  xxxii.  252,  Johansson  Bettr.  z.  Or.  Sprach. 
21,  28,  etc. 

cl&am  *  deceit '  =*cfop»t- :  KKewTto  (Stokes).  For  cliiain, 
*  meadow,'  we  must  postulate  y/Ulep,  as  Lith.  szldpti  shows, 
for  clkain  *  deceit,'  y/klep,  Gr.  /eXeTrro),  Goth,  hlifa,  Pruss. 
auklipts  *  hidden.' 

15.  ten + broad  vowel  >  ^ecn,  en. 

L^Yiy  a  proper  name  ^= Gaul.  Licnos, 

The  Gaulish  -icnos  in  Dniticnos  and  the  like  has  been 
compared  with  the  Ir.  diminutive  ending  'in,^  It  is 
impossible  to  connect  in  directly  with  -icnos,  as  the  modern 
form  'in  indicates  the  loss  of  a  slender  vowel  after  n. 
Moreover  in,  though  it  is  found  in  Middle  Irish  and  is  very 
common  in  Modern  Irish,  is  not  found  in  the  Old  Irish 
glosses.  The  most  common  diminutive  suffix  in  Old  Irish 
is  -dw,  and  next  in  frequency  come  -tat,  -nat:  -ine  is  found 
in  some  eight  or  nine  words,  there  are  a  couple  of  instances 
of  6n,  and  -ine  is  found  once  in  gtainine  'maxilla.'  This 
'ine  might  be  directly  compared  with  -icnios  in  Gaulish 
Te^^igniua,^  -icnos  would  in  Irish  give  -^/»  and  may  account 
for  some  of  the  diminutives  in  -en^  but  it  will  explain  neither 
'^ne,  nor  -in.  It  would  be  possible  to  explain  these  latter 
as  arising  from  an  admixture  o{ '^n:='icno8,  and  'ine-=-icnio8^ 
but  it  is  very  likely  that  these  diminutives  have  more  than 
one  source.  Some  diminutives  in  -in,  'ine  may  very  well 
come  from  stems  in  -ec-,  e.g.  larene  '  equula '=*^r^c-ma  from 
lair  'mare'  stem  Idrec-.     There  is  the  strongest  reason  for 


^  Stokes,  Lives  of  the  Saints  xxxi. 

»  Stokes,  KSB.  iii.  71.  ;  Rev,  Celt,  vii.  107. 

*  KSB,  iii.  208. 


230  COMPENSATORY   LENGTHENING   IN  IRISH. 

suspecting  the  working  of  analogy  in  the  suffix  -fn^  which, 
as  we  have  seen,  does  not  occur  in  the  oldest  language, 
and  is  found  with  increasing  frequency  in  the  later  language. 

16.  i^«+broad  vowel  >  ^egn,  en. 
dogina  '  he  will  do '  ^:=^*tO'gigndL 

nitgima  *  I  will  not  slay  thee/  LTJ.  68^  34 :  gSn=z*gigndm. 

Br^n,  a  man's  name  ^=i*Brigno8,  Gaul.  Arebrignos  (Stokes). 

8^n  '  blessing/  from  Lat.  signum,  if  it  did  not  rather  come 
from  segnum.  Before  a  slender  vowel  ign  >  iuin  in  Briiiin 
gen.  of  Brin. 

17.  ucn  +  broad  vowel  >  *ocw,  d»,  uan. 

The  instances  here  are  somewhat  uncertain,  as  dn  might 
be  also  derived  from  eucn^  oucn,  with  a  strong  form  of  the 
root.  This  remark  also  applies  to  most  of  the  other  cases 
in  which  o  may  be  derived  from  u  with  compensatory 
lengthening. 

biiuin  *  fragment/  maj  =:i*bhrucnO'  or  ^bkroucno"  and  be 
connected  with  Lett,  brukt  'crumble.'  But  it  may  equally 
well  stand  for  *bhrout8no~  ^bhrovd-mo-^  Ags.  briostan  *  break,' 
b.H.G.  brdama. 

tdn  *podex'=*^ewc«5,  or  *tiicndi  Teut.  ^peuha'  *  thigh.'* 
From  idn  cannot  be  separated  W.  tin  podex;  tin  may 
be  derived  from  ^tucnd.  That  Ir.  tdn  should  also  go 
back  to  *tucnd  is  highly  improbable,  as  6  is  not  liable  to 
umlaut  (cf.  ur  below) :  there  is  nothing  very  strange  iu 
the  fact  that  the  two  branches  of  Keltic  should  shew  two 
different  grades  of  vocalism.     Hucnd  points  to  an  n  stem 


^  If  these  diminutiTes  in  -m  be  ancient,  they  might  come  from  ^ienit  (-m  weak 
form  of  -ioa)  if  we  are  right  in  supposing  (p.  36),  that  short  %  £d  not  change 
preceding  i  to  iui.  With  regard  to  the  relation  of  W.  -yn  to  Ir.  -^  Thumeyseii 
Mev.  Celt,  vii.  326  compares  W .  dynyn  *  mannikin '  with  Ir.  duin^,  g  being  loet 
without  a  trace  in  unaccented  syllables.  W.  -yn  as  well  as  Ir.  -en  might  thai  a 
-icnos.     Thus  W.  -yn  proves  nothing  as  to  the  antiquity  of  Ir.  -m. 

^  Thumeysen  (JTZ.  xxxi.  77)  has  made  it  probable  that  the  Towel  of  the 
reduplicated  syllable  was  »  not  e.  Comparing  pechna^^eicannt  with  ^y^tiam 
^gi-gn-dt,  we  see  that  in  the  one  case  there  is  a  strong,  in  the  dther  a  weak  foitii 
of  the  root.  The  supposition  lies  nigh  at  hand  that  these  strong  and  weak  forms 
were  originally  combined  in  the  same  paradigm,  the  strong  forms  appearing  in 
the  sine,  act.,  the  weak  in  the  dual  and  plural,  and  that  the  historic  paradigms  ate 
due  to  levelling  in  one  direction  or  the  other. 

»  Cf.  Fick  III.»  136. 


FROF.    8TRACHAN.  231 

*ieuken'.  For  n  steins  from  o  stems  of.  Barthblondae  Sezz. 
Beitr,  xv.  25  sqq.     Of.  also  Zd.  ndonhana  *  nose '  by  tidonha. 

luan,  I6n  *  light/  may  stand  for  *leucmo~  or  *^wc«»o-,  Zd. 
raoxsna  '  shining/  Lat.  /t^mi.^  It  might,  however,  equally 
well:=* iucno' ;    of.  Old  Sax.  logna  'flame.*      The  meaning 

*  moon  *  seems  to  have  been  taken  over  from  L^t.  luna, 
which  resembled  in  form  the  native  word,  or  we  may  say 
that  the  Irish  borrowed  luna  and  adapted  it  in  form  to  the 
similar  i&an. 

18.  ugn, 

duan  'poem' =z*dugnd  or  *dougnd:  Gr.  revx^cv,  Goth,  dugan.^ 

ciian^ne  'pugil,'  from  Lat.  pugnus,  or  perhaps  reithex pognua. 

Of  ucUf  w^n+ slender  vowel,  I  have  found  no  instances; 

we  might  expect  -uin,     imine  was  discussed  above ;    iiain 

*  leisure,'  may  be  derived  from  ^eucni- :  Gr.  evicqXja^  *  free  from 
care,  at  ease,'  Skr.  dkas^  'comfort,  dwelling-place,'  rather 
than  from  *wcwt-  [ucn-  may,  however,  appear  in  nine  *  time, 
opportunity ']. 

19.  w^w+ broad  vowel=*o^«,  on,  tian  (?). 

&2^an  'lasting '  may  perhaps  stand  for  ^bhu'tno-,  and  be  com- 
pared with  Lith.  butinas,  'essential,  lasting'  (=*6Aw^n«o-), 
with  which  has  been  compared  Lat.  -hunduazn^bhutno-}  I 
know  of  no  other  instance  of  suffix  -tno-  in  Keltic. 

20.  udn-  >  *odn,  dn,  uan, 

smudinim  '  think  '=*«wwfl?n-  or  ^smoudn- :  Goth,  gamaud^an 
'remember,'  Ch.  Slav.  myslU  'thought.'  If  uan  \iQTez=:udn, 
it  must  have  arisen  before  a  broad  voweL 

21.  upn  >  *opny  ow,  uan, 

cimn  '  host '  {Dniim  Criaich  cite  cit  c&an  *  Drum  Oree 
meeting-place  of  a  hundred  hosts,'  LL.  161*  l)=*ctt/?n-  or 
*coupn' :  Lith.  kupd  '  a  heap,  a  multitude,  an  ateembly,  e.g. 
of  men,*  Germ,  haufe. 

man  'sleep,'  W.  ^wn=*swjpwos:  Gr.  vttvo^,  Ch.  Slav.  %iinU^ 
Alb.   gume.   'sleep.'     The    gen.   Biiain    can   hardly  be  the 


*  Brugmann,  Grundrisa  II.  132. 

^  Thurneysen  quoted  by  Osthoff,  Paul  u.  £raune*t  BHtrage,  ziii.  421. 

'  Cf.  Brugmaim,  Grundrias  II.  152. 


232  COMPENSATORY  tENGTHBNlNG    IN   IRISH. 

regular  development  of  *8upni:  ua  comes  rather  from  cases 
containing  a  broad  vowel.  For  suggestions  as  to  the 
phonetic  changes  of  pn  see  Brugmann,  Orundriss  I.  272. 
According  to  Stokes'  law  *8iipno8  must  have  been  accented 
like  Gr.  virvo^. 

22.  sn. 

Thumeysen  ^  suggests  doubtfully  that  W.  gtm  '  toga/  Ir. 
fUan  *lacerna'=*e?dno-  come  from  *fosno-.  But  that  is  im- 
possible; 8  disappears  before  n  without  lengthening  the 
preceding  vowel.^  ^vmo-  may  be  derived  rather  from 
*vO'Ouno-,  Lat.  ind-uo,  ex-uo,  sub-u-cula,  Lith.  aiiiti  'to  put 
on  shoes,  stockings,  and  the  like.' 


11.    Sound  Groups  Ending  in  m. 

.  1.  dcm. 

One  would  expect  by  analogy  of  acn^  aer,  em.  I  have  no 
instance. 

2.  agm  >  dm. 

gldm  '  outcry  ^=:*glagmd:  Germ,  klagen,  y/glagh. 

mam  ' servitude ' =*/w«^ww- :  mog  'slave/  Goth,  magus. 

tidm  *  handful  of  wool  '=*/^^w- :  Germ.^ocA:^,  Gr.  Xdy(yo^,^ 
with  which  Stokes  ^  has  already  compared  tlacht '  garment.* 

Hence  Mod.  Ir.  brdim,  Gael,  braim  (g.  brama,  pi.  braman" 
nan)y  W.  Corn,  bram,  Bret,  bramm  *  crepitus  ventris/  to  0.  Ir. 
btaigim  *pedo/  CB,nnoi=z*bragmen.  Nor  is  it  likely,  as  Thur- 
neysen  ^  doubtfully  suggests,  that  it  should  have  come  from 
*brangmen  ;  cSim  *  step '  =^*cengmen,  and  similar  cases  are 
against  this,  bram  is  probably  to  be  explained  SLS=^*brag8men, 
cf.  bomm  *  morsel '=*6o^sm^w,®  semmand  *  rivets'  iy/segh^ 
Stokes)  from  a  stem  ^segsmen,  W.  drem   'look,  aspect '  = 


^  Kelto-Bomaniaehes  64. 

*  Stokes^  KZ,  XXX.  559. 

'  Siitterlin,  Bezz,  Beitr,  xvii.  164  sq.  * 

*  Metr.  Ir,  GL  99. 

*  KehO'Bomanisches  98. 

^  Not  Hoffmen  as  R.  Schmidt,  Idff,  Forach,  I.  30,  suggests ;  that  must  bare 
given  *b6%m  or  *biM%m, 


PHOF»  STRACHAK.  233 

*drec8md  ^driesmd,  Ir.  drech  '  aspect,  countenance*  y/derUy  Gael. 
dream  *  wisp  of  hay  or  straw/  dreamag  '  handful  of  corn* :  Gr. 
hparfiMi.  8  is  often  present  before  certain  suffixes  in  other 
Idg.  languages,  e.g.  -amo-,  -sno-  'Slo-,^  and  its  presence  must 
be  also  recognized  in  Keltic,  e.g.  amm  ' time' =:*at8men 
(above),  trom  *  heavy,'  W.  trwrn^^Hrudsmo- :  Goth,  ws- 
thriutan  'oppress.' 

For  6i  in  Mod.  Ir.  brdim,  cf.  dirdhearc  'glorious  *=0.  Ir. 
airderc,  and  in  the  Wb.  glosses  bdill  limbs,  sg.  ball  is 
frequent.^ 

3.  ecm  >  em, 

riim  'shout'  {dobert  rim  curad  asa  bragit  *he  gave  a 
hero's  shout  from  his  throat'  LXJ.  76«  10,  reim  ouradh  i. 
geim  curadh  'a  hero's  shout,'  0'Clery)=r^c/w- :  Ch.  Slav. 
reka  'speak,'  Lith.  rekiii  'roar,  cry';  for  the  long  vowel 
in  rikti,  see  Bechtel  Hauptprobleme  der  Idg,  Sprachwissen* 
schaft  162.  Examples  of  words  with  the  meaning  of  cry, 
roar,  and  the  like  applied  to  articulate  speech  will  be 
found  in  Persson.*  To  this  belongs  W.  rhegen  'quail';  . 
for  the  origin  of  the  name  cf.  Diez.  Etym,  Wb.  s.v.  quaglia. 
In  Old  Ir.  a  similar  name  is  found  for  the  peacock,  gisachtach 
from  gessim  '  cry.' 

4.  egm  >  em, 

aiimeth  'offspring,  * =*8egmeto-^ 

drimire  '  ladder,'  according  to  Stokes  *  stands  for  *dregm', 
but  it  seems  rather  to  come  from  drengm.-,  cf.  dringim  '  step, 
advance,'  and  so  to  fall  under  the  following  head. 

6.  engm  >  emm,  em  (in  auslaut). 

ciimm  'step,'  W.  cam=z*kngmen, 

Uimm  'leap,'  W,  llam=z*lngmen. 

gSim  *  shout'  =i*gengmen :  cf.  Lith.  zwingiu  ' neigh.'   If  this 


^  Osthoff,  Forachungen  I.  190  sqq. ;  Brogmann,  Grundrisa  II.  133,  140,  163, 
165,  187,  195,  196,  etc. 

'  According  to  Thumeysen,  Paul  u,  Braunea  Beitrdge,  liii.  436,  o  is  here  due 
to  the  preceding  labial. 

'  Wurzelerweitertmg  244. 

*  Stokes,  Lives  of  the  Saints  399. 

*  Stokes,  Linguistic  Value  of  the  Irish  Annals  371.  [He  now  {BB»  xviii.  62) 
refers  it  to  *drengmen']» 


234  COMPENSATORY  LENGTHENING  IN   IRISH. 

comparison  is  to  be  maintained,  we  must  assume  a  double 
Idg.  form  gneng,  geng,  u  having  been  lost  in  certain  positions 
in  the  parent  language.^ 

rSimnif  riim  'cursus/  serving  as  the  infinitive  of  rethim 
'  I  run.'  The  double  m  of  rSimm  cannot  be  explained  either 
from  *retmen  or  from  *reidmen,^  as  R.  Schmidt^  suggests. 
Either  we  may  suppose  that  *r^im-=z*retmen  became  reimm 
under  the  influence  of  ciimm^  grSimm,  or  we  may  place  it 
with  W.  rhamu  *  soar/  Idg.  *rengho  *run,  spring.'* 

6.  endm  >  emm,  em, 

griimm  ^progressus  ^■=L^grendmen  :  ingrennim  '  persequor.* 
Gael,  teum  *  bite/  W,  ^aw,  Bret,  tamm  *  piece,  bite/  Corn. 
tamy  pi.  ti/mmyn=z*tndmen:  Gr.  Tei/SoD,  Lat.  tondeo, 

Brugmann*  doubts  if  endm  became  regularly  emm.  For 
griimm  he  suggests  the  analogy  of  cSimm,  which,  from  the 
similarity  of  meaning,  is  quite  possible.  But  if  teum  is 
rightly  derived  from  *tendmen  no  such  analogical  explanation 
is  possible.  We  must  then  with  Schmidt,  IF,  I.  77,  look 
upon  endm  as  becoming  regularly  emm^  and  there  is  nothing 
in  the  way  of  this. 

7.  enm. 

beim  'a  blow,'  has  been  explained  as  standing  for  *ben^ 
men,  y/jjien.  But  this  explanation  is  very  doubtful  for 
the  Irish  word  (according  to  R.  Schmidt®  one  might  have 
expected   ^bemm'^),   and   it    is    impossible   for   Bret,    boem^ 

*  Cf.  Brngmaniiy  Grundriss  11.476,  802;  Solmsen,  KZ,  xxxii.  277  sq.  If  it  was 
in  enclisis  that  u  was  lost,  it  must  be  remembered  that  in  certain  positions  the 
Idg.  verb  was  enclitic. 

*  It  might  however  come  from  ^reidsmen. 
'  Idff.  Forsch,  I.  77. 

*  Fickl*.  118. 

6  Grundriaa  I.  382. 

*  Idg.  Torsch.  I.  77.  His  own  explanation  leaves  Bret  hoem  out  of  account, 
and  does  not  satisfactorily  account  for  Ir.  beimm,  for  how  could  beimm  be  in- 
fluenced by  words  of  so  totally  different  meaning  as  chmm  and  greimm  ?  On 
the  other  hand,  as  Schmidt  suggests,  beimm  'journey,'  V3^»*»  ™ay  have  been 
influenced  by  these  words ;  it  may  however  =  *gtiem-8men, 

^  Anmaimm  dat.  of  ainm  *name'  m\^i—* anmembi  as  well  as  *anmenm%, 
A  difficulty  arise  in  connexion  with  the  form  ainm.  If  ainm^*anmen  *a%mm 
might  have  been  expected ;  if  it  comes  from  *aw''m*»,  we  should  rather  have 
expected  *ainmh.  Perhaps  the  difficulty  may  be  overcome  by  the  hypothesis 
that  two  forms  of  the  stem  *anmen  and  an^men  were  originally  in  use  in 
different  cases,  and  that  they  acted  and  reacted  on  one  another.  (In  Mod.  Ir., 
Gael.  meamna=0.  Ir.  menme,  such  an  nm  has  beco^le  in  iolaut  mn.)    A 


PROF.   STRACHAN.  235 

Corn,  bomnif  pi.  hommen  *blow,*  All  these  forms  may- 
be explained  from  ^bensmen,  which  in  both  branches 
of  the  Kelts  would  become  first  *besmen.  ^Bismen 
would  give  by  assimilation  in  Irish  *bemmen,  b^im.  In  the 
Brythonic  dialects,^  too,  besmen  would  become  ^bemmen^ 
whence  regularly  Mid.  Bret,  boem,  Mod.  Bret,  bomm  (cf.  Mid. 
Bret,  toem  'hot'  (W.  ttcym)  probably =*^6/?^«//io-,  Mod.  tomm). 
In  older  Cornish  e  appears  as  ui^  oi,  in  the  later  texts  as  o, 
Mm  *hot/  later  tommy  a  'heated/  Qramm.  Celt?  97.  Now 
bomm  is  found  only  in  texts  in  which  o  appears  for  e.  It 
is  also  possible  to  derive  beimm,  ^bemmen  from  ^beismen :  Ch. 
Slav,  biti  'strike/  with  which  Thumeysen^  connects  Ir. 
benim  '  I  strike.** 

8.  ogm  >  dm,  mm. 

fiiaimm,  fimim  'sound,  noise *=:*wjrw^«,  ci.  fogur  'sound, 
noise.'  The  tiouble  m  here  is  not  due  to  phonetic  develop- 
ment, but  comes  by  analogy  from  other  cases  where  it  arose 
regularly,  e.g.  imimm '  sewing '  (to  imgim  '  I  sew ')  =^*eug8men. 
In  such  cases  mm  became  in  auslaut  m,  so  that  hevQ  fuaim 
&nd  iiaim  would  coincide,  and  this  coincidence  would  lead  to 
the  introduction  of  mm  into  fdaim. 

idm  before  a  broad  vowel  seems  to  become  *edm  em  in 
fO'd^ma  'he  will  %}iS&r^-=^*didmdt,  But  as  fodidmat=*dida- 
mdnto  is  also  found,  it  is  probable  that  in  fod^ma  we  have 
an  analogical  formation,  for,  though  in  all  likelihood  in 
these  reduplicated  futures  strong  and  weak   forms  of  the 

difficulty  of  a  somewhat  similar  nature  is  met  with  in  "W.  eiprw  *heer,' 
Gaul.  Kovpfu  (Ir.  cuirm)  compared  with  garm  *  outcry'  (Ir.  gainn)  where 
the  m  is  preserved.  The  difficulty  might  be  solved  by  postulating  in  the 
latter  case  a  stem  *garsmen  cf.  Lith.  garsas  *  noise,'  Lat  garr%o=*gar8%Oy  Alb. 
gtrSaa  *■  invite.'  With  a  syllabic  division  *gar  \  amen  this  would  have  given 
*garmmen,  and  mm  did  not  become  /  {cwrtv=*cwruf  cf.  Com.  corofj.  How 
is  the  t  of  Kovpfii  to  be  explained  ?  Can  it  be  that  we  have  here  a  nom.  -me  {n), 
as  in  Ch.  Slav,  ime  *  name,'  Schmidt.  Fluralbildungcn  90  ?  Kopfia  might  be 
looked  upon  as  a  Graecised  form  (or  Kopfm :  Kovp/ut  =  3kr.  nama:  nSma?). 

*  It  is  not  certain  to  what  extent  these  changes  are  to  be  referred  to  proto- 
Keltic.  I  know  of  nothing  to  shew  that  the  change  of  ^benamen  to  *besmen  and 
of  besmen  to  bemmen  did  not  take  place  before  the  separation  of  the  Keltic 
dialects. 

^  Mheiniaches  Museum  xlui.  351 ;  KZ.  xxxi.  83. 


236  COMPENSATORY  LENGTHENING   IN   IRISH. 

Stem  were  at  one  time  found  in  the  same  paradigm,  it  i^ 
not  very  likely  that  both  survived  in  this  solitary  instance, 
particularly .  when  we  bear  in  mind  the  tendency  of  the  i 
future  to  encroach.  Stokes  suggests  that  d  may  have  been 
lost  before  m,  before  the  time  when  intervocalic  m  was 
aspirated.  He  refers  to  frim  '  root  *  (Mod.  Ir.  freumh)  = 
*vridmdy  W.  gureidd:  Lat.  radix,  iiamonn  *  skin '=*oe/w-: 
Lith.  uda  '  skin '= (ablaut  6:  o).  But  this  is  not  very 
certain. 


Sound  Groups  ending  in  r. 

1.  acr  >  er. 

dir  *  tear/  O.W.  dacr-^^^dacru :  Gr.  SaKpv. 

ir  A.  uasal,  'lofty/  0*Davoren=*acro« :  Gaul,  axpotalvs, 
Gr.  aKpo^.^ 

mir  *  finger '=*wacros:  Gr.  fiaKpo^y^  fiaKeiv6<iy  fioKp&va% 
TOP  o^vVy  ^Epvdpaloi  Hesych.* 

Mod.  Ir.  cSir  'gum/  Manx  keei/r,  Gael,  cdtr  might  bcf 
explained  from  an  ablaut  ^cdcri-,  ^cdcri-.  We  may  compare, 
perhaps,  W.  ctg  '  flesh  *  (Ir.  cich  '  teat '  *)  =*cec-.  The  ablaut 
series  would  then  be  kdk-,  kek-,  kok-  (=Ir.  cdc-).  The  W. 
name  for  'gum'  is  cig  y  dannedd,  lit.  ^zahnfleisch.'  One  might 
conjecture  that  the  Irish  word  was  originally  used  with 
some  such  qualification,  ciir  inna  n-dSt  or  the  like ;  cf .  feoil  na 
fiacal  (gl.  gingiva),  Stokes,  Ir.  OL  150. 

Before  a  slender  vowel  edi:  meoir^  gen.  sg.  and  nom.  pL 
oimir  (Gael.  gen.  sg.  medir),  Gael.  Mod.  Ir.  dedir  gen.  sg.  of 
deur  'tear*  (with  change  of  declension,  Mid.  Ir.  gen.  dire^). 
For  the  vocalism  of  c4ir  see  p.  36. 


1  Stokes,  Althelt.  8pr.  5. 

»  Bezz.  Beitr,  xvii.  299. 

3  Brugmann  quoted  by  R.  Schmidt^  Id^,  Forsch,  I.  63. 

*  Stokes,  Ir.  GL  p.  150. 

'  The  nom.  pi.  na  d(Br  is  found  Ml.  23a  13,  indicating  a  neut.  M-stem ;  der 
might  \iexe=*da^ru  like  Ved.  puriC  (Schmidt,  Plur,  42).  There  are  however 
other  possibilities,  cf.  Brugmann,  Grundrisa  II.  625. 


PROF.    STRACHAN,  237 

.    2.  agr  >  dr. 

dr  '8trage8*=*a^ros,  W.  aer  'praeliuin/  0,  Bret,  air,  Gaul, 
Veragri,  Suagros,  Gr.  Sr/pa.^ 

adr-  *  exceedingly '  (as  a  prefix),  W.  haeru  'affirmare.'^ 

sdr  'insult/  can  hardly  be  separated  from  W.  aarhdu 
'contumelia  afficere.'  Corresponding  to  Ir.  a  one  would 
expect  W.  ae ;  e  mu3t  have  been  lost  in  the  pretonic  syllable, 
though  I  have  no  other  instances  of  this.  For  examples  of 
ae  >  ain  other  positions,  cf,  Nettlau,  Beitr.  2.  Cymr,  Qramm, 
61  sq. 

ndr  *  modest '=*«a^ro-  (or  *ndgro-) :  *ndjfio  *to  be  sober,* 
Gr.  vq^to? 

3.  U\ 

t  is  not  lost  before  r ;  an  anaptyctic  vowel  has  sprung  up 
between  t  and  r,  and  intervocalic  t  then  becomes  th,  e.g. 
tarathar  ^hoTQT^  \  terebra,  reperpov,  criathar  '  sieve '=*cm^ro-, 
briathar  '  word' =*6m^m,*  mothar  *dark '=*/w2i^ro- :  Arm. 
mut^  "  tenebre,  nebbia,"  mtar  "  oscuro,"  ^  riathor  '  torrens ' 
z=*reitrO'  :  Skr.  ri  '  let  flow,  run,'  Lat.  rtuos, 

4.  adr  >  dr. 

Only  in  composition  drim  '  number '  ^=^*adrlmd  to  rim 
'  number.' 

5.  e^r  >  er. 

f^r  'grass,'  W.  gwair.  Com.  gwyr^:z*vegrO' '.  y/veg  'to be 
moist '  Fick  P.  545  ? 

Before  a  slender  vowel  feiuir  Sg.  68^  10,  feuir  Ml.  90^  8, 
Mid.  Ir.  f^oir,  Windisch.  Wb.  (by  analogy  dat.  feor,  LU. 
74^  ^8). 

^^m^,  ^^raiY  'champion'  is  probably  cognate  with  the 
shorter  greit  'champion.'  Oreit  may  stand  for  *gredni', 
^ghredh-ni'  {y/ghredh  Fick  I*,  418) ;  g^rait  would  be  a 
parallel  form  with  reduplication.  Ii^  FSlire,  Sept.  27, 
^  passage  to   which  Mr.  Stokes  has  called  my  attention, 

*  Rhys,  Bev.  Celt.  II. ;  Stokes,  Sprachschatz  7. 

*  Rhys,  Lectures*,  395;  Welsh  has  also  taeru^^to-aagr-,  an  additional 
example  of  the  original  coincidence  hetween  the  Welsh  and  the  Irish  accent. 

8  Fick  I*.  499. 

*  Bmgmann,  Grundriss  I.  470. 
s  Bugge,  KZ,  xxxii.  19. 


238  OOMPBMSATORT  LENOTHBNINO    IN   IRISH. 

it  is  used  with  fern.  M,  which  shows  that,  as  might  have 
been  conjectured,  it  was  originally  an  abstract  fern.  noun. 

6.  u?r+ broad  vowel  >  *ecr,  er. 
{arro)ch^r  '  redemi  *  =*-(?k?ra.^ 

9mMU  'burning  coals,  sparks,  embers'  m9Lj'=^*9m%cronfi' 
and  be  compared  with  Lat.  micare^  V  {8)mik'.  Otherwise 
Stokes,  Metr.  Ir.  01. 97,  but  the  length  of  the  e  is  established 
by  the  modem  language,  ameur&id  *  charcoal,'  Foley. 

Before  a  slender  vowel  i fii,  dorachiuir,  *  redemit,'  Wb.  2^*  9, 
duarchiuir,  Ml.  73^  5. 

7.  i^r+ broad  vowel  >  *egr,  ir. 

(/ris)gira  *he  will  answer* =*^i;j7rd^,  {ar)gerat,  Ml.  112^  8= 
*gigrdnto.  It  might  be  expected  that  t  in  such  a  case  would 
remain.  We  have  perhaps  an  example  in  dir,  'proprius, 
conveniens,  iustus'=*^fY)-  or  *digrO' :  Vdetjc,  deig,  SeUwfu, 
BUrf,  Lat.  dignuBy  Goth,  teihan,  iaikns.^ 

8.  ibr  seems  to  become  *ebr^  ^r  in  Mra  *he  will  bring '= 
^bibrdt.  But  b  is  not  lost  before  r ;  as  in  the  case  of  tr  an 
anaptyctic  vowel  is  developed  between  b  and  r  and  b  becomes 
a  spirant,  e.g.  dobur  *  water,'  W.  dicfrr^^dubrO",  Gaul.  Venw- 
dubrum,^  gabor  '  goat,'  W.  ga/r^zgabro-,  Gaul.  Oabro-sentum ^ 
Oabro-magus,  It  might  be  said,  perhaps,  that  this  may 
hold  good  only  in  auslaut,  while  in  the  middle  of  a  word  no 
such  vowel  sprang  up,  and  in  this  position  b  was  lost 
before  r.  But  in  abra  'eyebrow,'  Gael,  abhra,  Mod.  Ir. 
fabhra :  Gr.  o^pv^,  br  is  treated  in  precisely  the  same  way  as 
in  dobutf  gabor.  It  follows,  then,  that  b^ra  is  an  analogical 
formation  after  ^g^ra  and  the  like.  The  e  future  has  a 
tendency  to  spread,  cf.  sc^ra  to  scaraim^  l^maither  to  Idmaim 
(LXJ.  63»  15),  g4t  to  gataim,  aderad  to  adraim  (KSB.  vii. 
23).  The  same  view  must  be  taken  of  m^raid  'he  will 
remain'  to  maraim;  there  is  no  evidence  that  m  was  lost 
before  r. 


»  Cf.  R.  Schmidt,  Id^.  Forseh.  I.  63  note. 

'  Cf.  Kluge  in  Paul*8  Orundrisn  cUr  Orrmanisrhfn  PhUoloffie  I.  326 ;  Brug- 
mann,  Grtmdriss  II.  136.  [I  had  orerlrtoked  W.  dir  *  certua,  necessariiw,'  dir  yu> 
*  oportot,  net'osse  est/  which  shows  that  c  cannot  hare  been  hist ;  the  words  may  be 
reierrtHi  to  *drro8,  *dherMy  \f  dhcy  cf.  Skr.  dhdman  *law,  order/  Gr.  9r/u5.] 

'  Gliick,  Keltische  Xamen  35. 


FBOF.   8TRACHAN.  23d 

■ 

9.  ogr  >  dr,  uar. 

iuxT^  fiar  'cold/  W.  oer,  goer=^ogro^^  (to  Ch.  Slav,  ognl 
*  fire/  cf.  urit  frigua,  or  Gr.  ird'xyri  waryero^,  ablaut  a  o  P), 
Ck)m.  oir.  For  W.  goer,  cf.  gardd  *  hammer/  Ir.  ord\  for  the 
explanation  of  the  prothetic  g  see  Nettlau,  Rev.  Celt  xi.  77. 

10.  t£<T+ broad  vowel  >  *ocr,  dr,  war. 

c6«r  'crooked/  cf.  corihdn  {corthdnech  Ascoli),  8g.  66^  7= 
^cucrO'  (or  *ceucrO') :  y/kenk,  Skr.  kticati  '  bend/  Ch.  Slav. 
kuko-nasH  *  crooknosed/  etc.^ 

u  in  tkr,  fi^r  might  be  expected  to  remain.  Of  ficr  j 
have  no  very  certain  instance;  6r,  'bad/  might =*jE>fiA:ro- : 
Gr.  ^€7rev^9,  Treu/ceSavo?,  cf.  KaK6^:  Lith.  kenkti  'hurt*;  it 
may,  however,  be  explained  otherwise';  b&rach  *din/  bitrethar 
'clamat/  might  stand  for  •Jflcr-:  Gr.  /3v/cTfj<i,  Lat.  ieie^'ita; 
they  might  equally  well  stand  for  *66r- :  Gr.  /Sua?,  Arm. 
6ii,  bu'€c  *  owl.  '*  tir  '  fresh '  {xerin'  withered '  *),  W.  ir 
'viridis,  floridus,  novus,  recens,  suoculentus/  has  been  well 
compared  by  Siegfried  *  with  Gr.  vypo^.  The  Keltic  forms 
go  back  to  *ugrO' ;   Welsh  proves  conclusively  6. 


IV.    Sound  Groups  ending  in  /. 

1.  acl  >  el. 

die  *  servus '  is  separated  by  Stokes  from  cile  *  comrade  * 
(see  below)  and  compared  with  Lat.  cacula  '  soldier's  servant.' 

milacht  *  disgrace '=*//ww?/<5W?^m-:  Lat.  macula,  though  this 
is  not  altogether  certain. 


1  Stokes,  Live*  of  the  Saints  402. 

'  Fick  I*.  380. 

»  Stokes,  Metr,  Ir.  01.  103. 

*  Cf.  Persson,  Wurzelerweiterung  12  sq. 

*  A  good  instance  is  quoted  by  Wmdisch  [Worterhuch  866)  from  Stokes, 
Three  Middle  Irish  Homilies  26  :  teeh  do  d^num  isin  uair  sin  a  leth  ur  ocus 
aroli  erin,  *'to  build  a  house  in  that  hour,  the  half  thereof  fresh  and  the  other 
withered.'*  Cf.  also  Stewart's  Oaf  lie  Poetns  5i6  Cia  lion  erann  bheil  an  eoill  f 
ar  Fionn.  Adha^  ar  an  inghean,  iodhon  ur  agt^s  erlon.  How  many  trees  are  in 
a  wood  ?  said  Fionn.     Two,  said  the  maiden,  to  wit  green  and  dry. 

«  Quoted  by  Stokes,  KSB.  viii.  322. 


240  COMPENSATORY   LENGTHENING  IN   IRISH. 

eel  i.  hily  *  mouth,'  O'Clery.  If  this  be  a  genuine  wbrd 
rightly  explained  one  might  compare  Lith.  kaklas  *neck.' 
But  no  weight  can  be  laid  upon  this  instance  until  the 
word  is  better  established. 

2.  agl  >  dl. 

ail  *  disgrace '=*a^/t-  Goth,  agls  ^ala^po^'*  Cf.  also  "W. 
*aele,  grefyn,  dolorus,  trest,  trwm,  LI  Braw  aele,  *  Terror 
mtserandus*  (Davies), 

ail  '  pleasant '=*joa^/i-,  Qoth..  fagrs  *  fitting/ /aA^J)«  'joy' 
V'i?a;e,i?a^,Fick  1.4  77.1 

dl  *  brood,  ofispring/  W.  ael '  litter,  brood,'  Bret,  eal '  foal ' 
perhaps =*pa^^-  :  Lat.  propago, 

gabdP  inf.  of  gabim  *  I  take'=*gabagN',  W.  caffael. 

mdl  *  chief,'  W.  Ma€l^=^*maglO',  Gaul.  Maglus. 

tdl  *  adze,'  may,  perhaps,  stand  for  ^to-aglo- :  Goth,  aqizi, 
Engl.  axe.  If  this  were  so,  *-aglo-  Teut.  akes^-  would  be  an 
instance  of  /  and  8  stem  side  by  side,  cf.  Lat.  oculus,  Gh. 
Slav,  oko  'eye.'  The  difficulty  is  to  see  what  the  particle 
to-  has  to  do  here.  Stokes^  now  derives  tdl  from  *taxlO' 
(=Idg.  HdHsU)"?) :  Ch.  Slav,  tesla  *axe.'  But  kal  seems  in 
Irish  to  become  *ss/,  //,  cf.  uall  *  pride '=*«wg's/a,*  toll,  W. 
twll  *  hole  '=*^wcs/o-,  Slav,  titk--  'pierce.' 

We  have  seen  that  acn,  acr,  acl  became  respectively  ew,  cr, 
e/,  but  agUy  agr,  agl  became  respectively  an,  dr,  dl.  What 
was  the  reason  of  this  difierence  of  treatment?  The  naost 
probable  answer  to  this  is  that  the  loss  of  c  and  of  g  do 
not  belong  to  the  same  period,  that  c  persisted  longer  than 
g,  and,  when  it  also  went,  the  preceding  vowel  was  treated 
differently.  We  have  a  parallel  to  this  in  Welsh,  where 
*dacru  becomes  dagr  (O.W.  dacr),  but  *agrd  becomes  aer. 
In  Irish  itself  there  is  something  similar  in  the  different 


^  d'Arbois  de  Jubamville,  Lea  Noma  gauloia  chez  Cesar  25,  sees  this  word  in  the 
Gaulish  name  Catumalis  ;  if  that  were  so,  the  etymology  would  have  to  be  given 
up.  But  Stokes  and  Rhys  {Classical  Review,  April,  1892,  p.  166)  compare 
Catusttalis  better  with  W.  chwalu  '  strew,  spread,'  =^  battle- scatterer.' 

2  Zimmer  KZ,  xxx.  156  derives  ticsdly  wnich  occurs  by  ticsath  as  the  infin.  of 
ticsaitn  *I  raise,'  from  *diodgestdld'.  It  is  tolerably  evident  that  it  is  only  an 
fmalogical  formation  after  toC'bdl=*tO'Udgabagli',  the  inf.  of  tocbaim  *■  I  raise.' 

8  KZ,  xxxii.  219. 

*  Brugmann,  Grundriss  II.  194. 


PROF.    STRACHAlf.  341 

treatikieiit  of  tlie  particles  aith-  and  ad^zndte^,  ad^  in  com- 
positioii,  under  the  accent.  Where  the  a  oi  ate  rbecomes  e, 
the  a  ot  ad  appears  as  a,  compare  ni  ^pil  'he  does  not  die' 
^z*dtebakt  with  dpelugud  'flattery  *=«fl?6-,  4cid  *he  relates '= 
atC"  (with  accent  on  the  verb  aithchuaid)  with  acd  'he  sees' 
::^adc^}  Where  this  rule  seems. to  be  violated,  there  is 
confusion  of  the  two  particles.^  Now,  as  in  ate-  the  t  is 
followed  by  a  Towel,  while  in  ad-  the  d  is  final,  it  is 
easy  to  suppose  that  the  t  persisted  longer.  The  different 
treatment  of  the  vowel  in  this  case  would  then  be  a 
^aralleH  to  the  diflerent  treatment  of  the  vowel  in  the 
combinations  acn^  agn,  etc. 

3.  atl  >  dL 

anal  *  breath/  W.   anadl  =  *anatld,   *an9tld :    Skr.  dniti' 
*  blows.' 
.   da/ *  meeting/ W.  <to(//=*rfii^to. 

In  adl  'heel/  W.  aawdl,  Bret.  8€ul^=-*8tdtld  (Stokes)*  a  is 
naturally  long. 

4.  adl  >  dL 

In  the  compound  dlaind  '  beautiful '=a6/-/atnd,  laind  .L  solus 
no  taitnemach  0'  Dav.  102.* 

5.  eel  >  eL 


*  From  cases  like  usee  'water*:  Gr.  Zivp,  08of,  etc.,  meae  'drunk':  Gr. 
fi4$v,  eixi,,  seae  *dry\*  Lat.  8ieeu8{=*8itqo8)  has  been  deduced  the  law  that 
Idg.  tk  became  in  Keltic  sk  (cf.  Brugmann  Grundriss  378).  If  that  be  so,  then 
in  aeei  ad  must  haye  been  restored  from  other  words  where  it  remained,  and  then 
ode  became  ace  in  accordance  with  a  later  law.  There  is  something  strange  in 
the  sound  change  here  postulated,  and  the  same  law  has  been  called  in  question 
for  Teutonic  by  Eluge  (FauVs  Grundriss  I.  327),  who  points  out  that  in  the 
instances  quoted  sk  may  equally  well  go  back  to  Idg.  t-sk,  sk  could  be  explained 
in  the  same  way  in  Keliac  ;  tisee  ^*ut8-cidf  *ud'S'kia  (from  stem  *udes-  Gr. 
98os,  Skr.  iUsa'  'spring*  with  which  Stokes  compares  Ir.  os  *  water,'  (=s*utso-) 
in  OS'  hretha  *  water  judgments'),  mesc—^mets-coSy  etc.;  with  sesc  *dry,'  W. 
hysp  cf.  Zend  hiskuy  Gr.  itrxv^s  (Zimmer,  KZ.  xxiv.  212,  Bartholomae  JTZ. 
xxix.  525).  A  good  instance  in  which  ee  in  inlaut  may  be  explained  from  tk' 
is  rueee  *  disgrace  '  (Gael,  ruicean  *  a  red  pimple')  =*r«^-^i(f,  rudh-kid  '\l reudh 
*  to  be  red,'  cf.  Ir.  ruiduich  *  blush,'  Gaul.  Seno-ruccus  (d'Arbois  de  Jubainville, 
noms.  gauL  69) :  so  cuie  *  secret,' =  *t?«^ci-  :  Gr.  Kt{>Bw  (Stokes)  ;  brocc  W.  hroch 
*ha.dtger^  =*broteO'y  *bkrodh'ko- :  Skr.  bradhnd  *  lightred '  Ch.  Slav,  bronti 
'white'  {*bhrotko-  :  *bhrodhno-=]j&t.  caseus:  canus), 

*  Zimmer,  £elt.  Stud.  II.  70. 

'  Unless  e  for  a  is  due  to  the  lost  slender  vowel. 

*  Cf.  XJSB,  viii.  428,  B£,  xi.  128 ;  in  sdl  the  loss  of  t  might  be  explained 
from  dissimilation. 

*  Stokes,  Bezz,  Beitr,  xvi.  50. 

Phil.  Trans.  1891-2-3.  16 


242  COMPENSATORY  LENGTHENING   IN   IRISH. 

muinil^  *neck*  (g.  muine6il)=.*tnuneelO'^  W.  mynwglz  cf. 
Lat.  monile,  Skr.  manyd  ^neck,  muscle  of  the  neck/  Eng. 
mane, 

Stokes,^  after  Rhys  connects  ceol  *music*  with  W.pib  ^fistula 
tibia,'  O.W.  piipaur  (MS.  pispaur)  ^tibicen/  and  derives 
it  from  a  form  *cvecvlO',  But  cvecvlo*  would  not  explain 
the  vocalism  of  pib,  piipaur,  which  are  rather  loan-words 
from  Lat.  pipa.  Apart  from  the  Welsh  words  the  hypothe- 
tical cvecvlo-  haa  little  probability.  It  is  very  likely  that 
some  consonant  has  been  lost  between  e  and  o,  I  had 
thought  of  deriving  ceol  from  *Repolom,  Skr.  ^np  *  curse/ 
supposing  that  the  meaning  of  '  curse'  developed  itself  from^ 
metrical  formulae  of  imprecation.  But  that  is  not  very 
certain..         : 

6.  egL  >  el. 

Ir.  cSle  'comrade,'  has  been  brought  together  with  "W. 
eilt/d  *  comrade/  in  the  phrase  y  gilyd  *  the  other '  (lit.  *  his 
comrade ')=Ir.  ach^ile.  cele  and  cilyd  might  come  from 
*ceglid8.  For  i  in  cilyd  cf.  lliih  from  Lat.  lectio,  nith  *  niece/ 
from  *neptz. 

rSil  *  clear  *  {rilaim  *  manifesto ')  =i*regli',  Lith.  regiii  ^  I 
see/  regimaa  *  visible.'     For  the  vocalism  of  r^il  see  p.  36. 

sedl  *  sail/  W.  hwyl  is  puzzling.  The  words  are 
commonly  derived  from  ^aeghlo- :  Teut.  *8eglo^  *  sail.'  We 
should  expect,  however,  in  Irish  *sSl,  in  W.  *haiL  One 
might  at  a  pinch  explain  seol  as  a  new  formation  from  the 
gen.  siuil  {*segli)  after  the  analogy  of  ciiiil:  cedl,  and  the 
like ;  but,  though  such  formations  are  found  in  the  modem 
dialects,  I  know  of  none  in  Old  Irish.  W.  hwyl  is  equally 
perplexing.  Breton  and  Cornish  have  for  'sail'  a  word 
borrowed  from  Lat.  velum,  Bret,  goel,  *  veil  de  f emme  et  de 
navire,'  Com.  guil  (Yoc.).  Did  Welsh  also  once  have  a  word 
*gwyl  similarly  borrowed  from  velum  which  affected  the 
native  word?    Perhaps  further  investigation  may  bring  some 


'  On  the  long  vowel  is  an  unaccented  syllable  see  Thnmeysen  JBw.  Celt,  vii. 
325.     Gaelic  shows  secondary  shortening,  muineal,  cineal,  gabhail. 
*  KZ.  xxviii.  67  n. 


PROF,   STRACHAN.  243 

light.      Ir.  aedly  W.  hucyly  'course/  seem  but  a  particular 
application  of  the  above  words. 

7.  etl  >  el. 

Ml  *  mouth  *:=:*gvetlO':  Goth,  qithan  *say,  speak '  (Stokes). 

een^l '  race/  W.  cenedl=^*cenetlon. 
.  sc^l '  story/  W.  chwedlz^^scvetlon  :  Qr.  iweirm. 

Before  slender  vowels  *  beiiiil  Wb.  12*  12,  beoil  7*  9: 
9eiuU  Wb.  17^  6.  From  cenil  the  forms  are  numerous 
and  varied— c«wi?/t7  Sg.  28*  5,  28^  4,  32^  3,  61*  24; 
cmiuil  Sg.  31*  15,  62*  3,  75«^  6,  152»  3,  203«^  19,  Ml.  83i» 
5;  ceniiiil  Wb,  5«  3;  ceniiuil  Sg.  30*  8,  3P  12,  61»  18; 
c^wwW/  Sg.  40%  4,  6,  18;  c^n^we/  Sg.  32*  9,  40«^  11,  61»  2; 
dochen^uil  Sg.  64*  6 ;  ccmm/  Sg.  41*  3 ;  C6w^e7  33»  5,  75»  7, 
211»  16,  Ml.  66*  1 ;  docheneuil  Ml.  103«  13 ;  socheneuil  101* 
19  ;  ceneM  Wb.  1*  12,  6^  6,  17^  15.  Thus  Wb.,  as  might  be 
expected,  comes  nearest  to  the  later  language  where  edi  gains 
the  upper  hand.  Most  of  these  variations  must  be  regarded 
as  purely  orthographical ;  the  presence  or  absence  of  the  long 
mark  is  more  or  less  a  matter  of  chance.  But  mt,  eoi  clearly 
represent  two  entirely  distinct  sets  of  sounds  (the  modem 
Gaelic  pronunciation  shows  that  u  and  o  in  these  com- 
binations are  long).  Either  the  difference  was  dialectical 
or  lilt,  edi  arose  from  the  loss  of  different  consonants  and 
were  afterwards  used  promiscuously,  because  in  most  cases 
the  words  would  fall  together ;  why  in  this  case  eoi,  which 
is  rare  in  Old  Irish,  should  have  gained  the  upper  hand, 
it  is  not  easy  to  see.  That  the  difference  is  not  purely 
chronological  is  shown  by  the  persistence  of  iui  in  later 
times. 

epl. 

No  clear  instance  of  this,     fedil  *  flesh '  is  probably  to  be 


^  forminsceihi  Wb.  23«i  2,  hi  nephceneil  Wb.  5»  14,  are  accusatives  after  the 
fashion  of  i  stems,  and  might  be  explained  like  similar  cases  on  p.  36.  docheneuil 
gl.  degener,  Sg.  64*^  6,  ii  it  stands  for  -*cenetli8y  would  be  an  exception  to  the 
rule  md  down  there.  But  it  might  come  from  -*eenetlU  (cf.  Brugmann  Grundr. 
ll.  1.  116).  The  ace.  to  -^cenetlU  would  be  -^cenetUmj  whence  '-*cenetUm 
(Brugmann  Grundr.  II.  689),  whence  '*ceneil  the  influence  of  which  may  be 
seen  in  the  forms  quoted  above.  Socheneuil  Ml.  101^  19,  docheneuil  Ml.  lOS^ 
13,  are  datives  after  the  analogy  of  i  stems  and  consequently  regular. 


244  COMPENSATORY  LENGTHENING   IN   IRISH. 

Connected  with  Skr.  vapd  '  fat/  but  it  may  be  referred  to 
*repoli'.  In  favour  of  this  iafeulae  Ml.  97*  10,  feuldae  70^  8, 
87^  7. 

8.  ebl>  il. 

aidhhheul  {le  sgread  aidhbheui,  Hyde,  Leahhar  ageulaigh' 
ertchta  66,  sgeulta  aidhbhmla  ih,  75),  aidhbMil  *  huge,  vast;, 
en6rmou8,'  O.R.  may  come  from  ^atebebhs,  a  reduplicated 
form  cognate  with  adbul  *  great,  vast,'  which  may  itself  be 
connected  with  ^bhel  *  swell,*  (Persson,  Wurzelerweiterung 
26). 

■  w<^/*  cloud,*  W.  mwlz=:neblO'» 

Before  slender  vowel  niuil  Ml.  120*  11.  The  effect  of  the 
labial  is  seen  in  the  ace.  pi.  niulu  Wb.  25!*  23;  contrast 
beolu  5^  11,  beulu  Ml.  13P  6,  Incant.  Sang. 

9.  ic/+ broad  vowel  >  *ecl,  el. 
cSla  *  will  conceal  '=^*oicldt. 

10.  t^/+ slender  vowel  >  iuiL 

.  gi&il  *  adhaesit '  {rogiuil  Ml.  98^  8)  :^*gigk,  pres.  glenim. 
.11.  «6/+ broad  vowel=gW,  il. 
at'bSla  *  he  will  die' :=^*bibldt 

12.  iml. 

There  is  no  proof  that  m  was  lost  before  /,  so  it  is  safest 
to  look  upon  m^la  f ut.  of  melim  '  I  grind,'  as  an  analogical 
formation. 

13.  ocl  >  ol,  uaL 

■  dual  'lock  of  hair*=^oc^-:  Goth,  tagl  *hair,*  A.S.  tmgl, 
which  has  been  compared  with  Skr.  da^a  '  fringe.' 

tin-olaim  *I  collect,'  doinola  adplicat :  dl^^^pocl-,  Skr. 
pdga  'fetter,'  paciscor,  Germ,  fugen.  Ablaut  paH-y  poU-, 
pale. 

14.  ogl  >  6l,  ml. 

bical '  WBiter*  =^bhoglO',  cf.  Germ,  bach,  Eng.  beck. 

fiial '  urine '=*i'0^fo-  :  O.N.  v(iikva  *  wet.'^ 

dmlUan,  *  curl ' :  ko'xXo^'  '  a  shellfish  with  a  spiral  shell " 
(Stokes).  With  k6x><'0^»  however,  Franck  Ndl.  Wb.  262 
compares  Dutch  gagel,  Ags.  geagl  *  tandvleesch,  gehemmelte  ' 

1  Stokes,  Metr,  Ir.  01,  72. 


PROF.   STRACHAN.  245 

i=^^ghoghlO'.    If  that  be  so,  Stokes'  etymology  would  have 
to  be  given  up. 

15.  oil  >  dl. 

If  (^/ '  drink/  is  to  be  connected  with  ^po  *  drink/  it  might 
borne  from  a  stem  *potlO'.^  From  61  '  drink  'can  hardly  be 
separated  61  'undare/  imr6l  'abundantia/  /or6il,  id.,  der6il 
*  inops,'  etc.^  The  root  poi^  p6  shews  similar  meanings  in 
other  Idg.  languages,  Skr.  jot,  pat/ate,  '  swell,  be  exuberant, 
be  full,'  Gr.  wicov  *  fat.' 

16.  odl>  ol,  <ial? 

iuilach  ' burden '  =jM><f/i3co- ?  Cf.  O.H.G.  fazza  'bundle, 
load,'  also  Ir.  osaar  'burden,'  08<-=*pofe-  *p6d&-. 

17.  ttc/+ broad  vowel  >  *ocly  oly  iiaL 

duila  *I  heard '=*cwc/om,  cualae  *he  heaxd' =i*cuclove. 

18.  u^/+ broad  vowel=*orf/,  ol,  ml? 

buailim  'strike'  jna,y=zbtidl'  or  boudl-,  y/hhud:  Ags.  hedtan, 
!Eng.  heat.  If  iial  here=uc^/,  it. must  have  arisen  in  the 
first  place  before  a  broad  vowel. 

19.  w6/+ broad  vowel  >  obi,  ol,  ual? 

giuila  *  shoulder '=*^m6/-  (or  goubU?)  Slav,  gUb-  *bend'  in, 
g&nati  *  to  bend,'  G.  /ci/^o?.  Cf.  O.N.  bah,  Ags.  Ixbc  '  back'  = 
*bhogom^  '  supple,  flexible,'  Germ,  buckel  *  back,  belly,'  y/bhug 
*bend.'» 


V.    Sound  Groups  ending  in  k. 

1.  anc,  enc,  nc  >  eo.^ 

These  groups  have  in  Irish  fallen  indistinguishably 
together. 

br^c  * ]ie*  =^*bhrancd  or  *bhrencd:  Skr.  bhramga  'falling, 
loss.' 


^  IJiiless  we  assume  a  radical  yariatioii  poy  pd{,  pbu,  like  gh&y  ffhdl,  ff^'*, 
Persson,  Wurzelerw,  \\1,  138^  sta,  stdi^,  stdu^  ib.  141,  ^. 

•  Ascoli,  Lexicon  FaUto-Hibernieum  civ, 
•    •  Persson,  Wurzelerweiterung  190. 

«  Cf.  Brugmaim,  Grundriss  I.  180,  203 ;  E.  Scbmidt,  Idg,  F&rsch,  I.  66  sq. 


246  COMPENSATORY   LENGTHENING   IN   IRISH. 

gic^  ' branch *=*cflfnca,  W.  cang  (f.),  pi.  cangau:  Oh* 
Slav.  sqM  '  surculus/  Skr.  ganku-  *  stake,  trunk.* 

^cath  *  hook' =^*ancatO':  Skr.  ahkd  *  hook/  Gr.  aryKtop,  &y/co^» 

Seen  'nece8Sity'=*awc^wa,  W.  an  gen  :  Gr.  avdy/crj. 

Sc  *  death  '=*«A:w-,  W.  aw^«*,  Bret,  ancou :  Skr.  wa^r '  perish/ 
Gr.  veKv<;. 

trSicim  *  forsake/  W.   tranc^  trang  'finis,   obitus/  trengi 

*  obire,  mori.' 

2.  owe  >  d(J. 

coec  'five'=*cowce,  ^k^enk^e,  Idg.  ^penqe,  W.  pump.  The 
0  for  e  must  be  ascribed  to  the  preceding  ti  sound,  as 
in    cuit,    *part,'    W.   peth    *  thing,    part  *=*AJ^e2e/t-,  *   coir^ 

*  kettle '=*A'"mo-,  W.  joaw*:  Skr.  cdrUy  O.N.  hverr?  On 
the  other  hand  ^  is  unaffected  in  dall  *  understanding/ 
W.  picyllz^^k^eisldy^  cia,  *  who/  W.  pf€g:=*k^ei,  dan 
'  long '  ^=z*kJfnno8,  cf.  Skr.  cirda  *long,'  Goth,  hveila^ 
'while,'  cend  'head,'  W.  pen:=.*k^endO''\  cech  'everyone' 
zrz^ki^ek^O'y  cethir  *  four,'  O.W.  petgicar=:*k1ietuere8 :  Gr. 
Te(Taep€<;.  In  these  cases  (except  in  cethir)  e  appears  as 
o  when  the  vowel  in  the  following  syllable  is  clear,  as  e 
when  the  following  vowel  is  dark.  Is  this  mere  chance,  or 
did  the  n  sound  disappear  in  Irish  before  a  dark  vowel  in 
the  following  syllable  without  affecting  the  e  P  cetheora  fem. 
of  cethir  =i*k^ete8ore8  might  be  explained  as  due  to  the  analogy 
of  the  masculine.  In  ceihir  the  loss  of  u  may  be  explained 
by  dissimilation  due  to  the  following  u :  in  that  case  *k^enk^e 
for  ^penk^e  must  be  supposed  to  have  arisen  within  Keltic 
itself^  after  this  dissimilation  had  taken  place.  If  this 
dissimilation  is  to  be  placed  in  proto-Keltic  times  one 
would  have  expected  in  W.  *cetguar ;  petguar  may  be 
ascribed  to  the  influence  of  the  feminine. 

^  For  a  suggestion  as  to  the  explanation  of  initial  g  for  e  see  Bezz,  Beitr.  xir^ 
313. 
'-*  Thurneysen,  Kelto-Bomanischea  71. 
3  Windisch,  £SB,  viii.  44. 

*  Brugmann,  Grundrias  II.  1.  194. 

*  Cf.  Osthotf,  Morph.  Untersuch.  iv.  162. 
«  R.  Schmidt,  Idff,  Forseh.  I.  73. 

"^  Brugmann  Grundrias  I.  170  has  suggested  an  historical  connection  between 
;^eltic  *kyienfe^e  an(i  Lat.  quinquey  Goth.^wi/". 


PROF.   8TRACHAK.  247 

3.  inc}  unc.  Of  compensatory  lengthening  of  i  or  u 
with  loss  of  n  I  have  no  instance.  In  the  case  of  u  there 
is  an  example  of  apparently  different  treatment  in  aluccim 
*I  swallow/  Mod.  Ir.  sluigim^  O.Bret,  roluncas^  W.  lltoncy 
where  nc  seems  to  be  assimilated  to  cc.  Cf.  also  derucc 
*  acorn*  =*d€run-cO'  (?),  derun-  weak  form  of  stem  derven-, 
cf.  W.  derwen  *  oak,'  Lith.  deridnts  *  made  of  pine  wood/ 
dertdngaa  ^resinous.'  Stokes  derives  ticcim  *come'  from 
to-enk.  If  ice  here  comes  from  enk  (or  nk),  did  it  come 
through  ine?  Whether  this  lack  of  examples  of  length- 
ening of  t  and  u  is  due  to  chance,  or  to  something  in 
the  nature  of  the  sounds  themselves  I  am  not  in  a  position 
to  say;  at  all  events  a  prolonged  search  has  brought  to 
light  no  instances.  There  is  the  same  absence  of  examples 
of  lengthening  of  i,  u  in  int  (before  slender  vowel),  unt. 


VI.    Sound  Groups  ending  in  t. 

1.  ant,  ent,  nt  >  et? 

bet  *  hurt '  =^*-^henti'  or  *'^^ntt-  y/jjien. 

c^t '  hundred/  W.  cant=.*kmt6m :  Lith.  szimtas. 

'  o 

c^t'  'first,'  cetne  'first,'  W.  cyntaf^  Gaul.  Cintus,  Cintugnatus, 
*Ginto-:  Ch.  Slav.  cl«fl^  'begin.' 


*  Bm^mann  once  Morphol.  Untenueh.  III.  154,  deriTed  leicim  *I  leave' 
from  *liHcim  with  a  tranjsition  to  the  Srd  conj.  That  is  highly  improbable. 
Supposing  the  verb  to  hare  belonged  to  the  1st  conj.  e  for  i  could  hare  ari:»ea 
only  where  a  broad  Towel  follow^,  and  if  the  inflexion  according  to  the  3rd 
conjugation  is  older  than  the  umlaut,  it  could  never  have  arisen  at  all.  He  now 
(Grundriss  I.  327)  suggests  Ujjcykio,  but  there  is  no  evidence  that  ieik^io  could 
give  Uicim.  It  seems  to  me  that  Old  Ir.  leicim,  Mod.  leig  can  be  explained  ouly 
from  *le}nk!iid,  a  mixture  of  leiq-  and  linq-.  How  e  could  have  made  its  way 
into  leinq'  is  easily  intelligible  if,  as  may  be  easily  supposed,  there  was  by  the 
present  *linqd  (or  ^linqio)  a  fut.  *leiq»d,  Aor.  *{e,leiqMni,  etc. 

»  Cf.  Brugmann,  Grundriss  1.  203  ;  K.  Schmidt,  Idg.  Forsch.  I.  64  sqq. 

'  Schrader,  Sprachcergleichung  und  Urgeschiehte^  537.  With  Cintus  compare 
the  Ir.  proper  name  Cet,  nparros. 


248  COMPENSATORY  LENGTHENING   IN   IRISH. 

c^ial  'Bong* r=*cantlon,  canim  *I  sing^ :  Lat.  cano^ 

dH  *  tooth/  W.  dant^*dnt' :  Goth,  tunfiua. 

H  *  jealousy  '^anto-,  W.  add-iant '  longing/  Gaul.  Adian* 
tunneni,  Jantumarus,  Skr.  yatna-  *  effort.'  ^ 

itim  'I  clothe/  itach  'dress'  may  be  compared  with  Alb. 
ent,  int  'weave/  Gr.  aTTOfiat,  Skr.  dtka-  'cloak.'* 

Staim  '  find  * :  Goth.  finpaUy  Eng.  find,^ 

mSit  size,  W,  maint=z*mm%: 

'     o 

sSt '  way,'  W.  hi/nt:=*8ento- :  Goth,  sinfis^ 

ait^  ' likeness '=*«^^^-  or  *m^-,  cf.  amal  'as':  Lat.  simul, 
Gr.  afia,  ^ 

set '  treasure  *z=:sent-  (stem  uncertain  cf.  BB.  xi.  99)  :  Skr. 
8dni'  'being/  Gr.  eU  (Stokes).* 

m  '  fides,'  W.  tant=*tntU'. 

o 

tef  *  way*  =^*temt- or  *imt-:  rifivw.  > 

Mt  'flock,  herd,'  (g.  tredit)  =  *trento-:  Lat.  turma, 
with  which  Bugge  (KZ.  xxxii.  67),  has  compared 
Arm.  tarm  '  flock  of  birds.' 

R.  Schmidt  has  acutely  perceived  that  €t=nt  is  clearly 
distinguished  from  et=ant,  ent  in  the  i  infection;  here  ef=i 
nt  gives  ^t,  €t=:ant,  ent  gives  euit,  edit,  e.g.  c^t  'hundred,' 
g.  c^it  {=i*centz)  but,  ^t  'jealousy,'  g.  euit  (=i*panti)  (Ml. 
32^  10),  eoit  (Ml.  32^  9)  s^  '  treasure,'  sduit,  sSoit. 

2.  out  >  ot, 

airchot  ^myivj*^=i*{p)ari-konti'? 

moit  *  oath  '^*monti'.^ 

The  etymology  oi  fot  'sod,'  is  obscure;  doit  'hand,  wrist,' 
gen.  pi.  inna  n-doat  'lacertorum'  (Aug.  Or.  92),-  may  be 


»  Stokes,  Goideliea*  85. 

*  Cf .  G.  Meyer,  -4/i.  Stt*d.  III.  24.  It  is  equally  possible  (Stokes,  Spraehaeh, 
82)  to  compare  etim  with  Lat.  pannus,  etc. 

3  Stokes,  5J9.  xi,  140 ;  R.  Schmidt,  IF,  I.  64. 

*  Can  the  gen.  s^ta  etc.  be  due  to  association  with  imiheehta  with  which 
it  is  often  found  joined,  as  in  the  phrase  i  eend  sdta  oeua  imthechia,  e.g.  LL. 
263b  13? 

«  Stokes,  X8B.  viii.  328. 

*  If  this  comparison  is  right,  it  furnishes  an  additional  proof  that  the  I^. 
form  of  this  part,  was  *8ent8  (cf.  Idg,  Forseh.  I.  23)  for>8^Mi^  comes  fxom*senti 
not  from  *8^tu 

'  Stokes,  Bezz.  Beitr.  xvii.  137. 
^  Stokes,  Breton  Gloaaea  17. 


PROF.   STRACHAN.  249 

derived  from  ^doventi-,  y/dhevch,  'move  violently/^  cf. 
Kapiro^  '  wrist '  to  KapiroKifio^if  O.H.G.  hwerban,  '  turn ' :  * 
dovent'  to  ddaf,  d6i,  as  *ipvenko8,  young  man,  to  ode,  6c. 

3.  int+hroai  vowel  >  *eni  >  eL 

fitaimy  sitaim  'I  can '=*m«/ajd:  Goth,  svinps  'strong/ 
svinpjan  *  Kparelv*  *     sStaitn  appears  in  setar  LU.  68^  2. 

4.  and,  end  >  ed,  echt. 

tSchtaige  (read  Uchtaide)  '  frozen  *  (Atkinson,  Passions,  etc. 
915),  Gael,  teuchd  'cod goal '=*/awc^-  y/tank  (or  tenk?),  ti. 
coiteidhea  * concretionis,'  Ml.  145*  Z'=.*con-tancet(ms  (or 
tenc'  ?)  (also  Ml.  44»  10,  62«  4,  84^  7) :  Zd.  tandsta  '  very 
firm,'  Lith.  tanktis  '  thick,*  Arm.  t'anjr  '  thick.'  * 

deacht  is  given  by  O'Clery  with  the  meaning  of 
'  thunder.'  There  is  also  a  word  dinge  with  the  same 
meaning.  As  it  is  difficult  to  separate  these  two  words, 
it  is  very  likely  that  deacht  should  be  written  diacht=> 
denct'i  dinge  =.*dingiO'  or  *dingid.  The  etymology  is  un- 
certain; one  might  perhaps  compare  dingim  'I  thrust, 
urge/  Ch.  Slav,  dqgii  '  strength '  in  nedqgU  '  sickness.' 

^cht  ' murder  *=zend-  to  ec  'death.' 

tSchte  '&tting '=.*tendiO'  to  *tenqo  Fick  I*.  440. 

dr^cht  *  song/  cf.  Zd.  drehj  '  repeat,  utter.' 

cicht  'power,'  has  been  compared  by  Stokes^  with  Skr. 
^akti'  *  power/  y/Rak-.  If  Fick  I.*  41  is  right  in  referring 
to  this  root  Lith.  szvdnkus  '  becoming,'  we  have  a  nasalised 
form  also  in  Lith. 

5.  amptj  empt  >  and,  enct  >  echt  perhaps  in^- 

cecht^  gl.  buris  Sg.  127^  1  (1.  cScht),  Mod.  Ir.  eeucht,  g. 
ceuchta,   Manx  keeaght  '  plough '=*ca/w;^-,   *kamptU':    Gr. 

Kd/JLTTTCO,  KafJLTTvX*   ttpOTpU. 


1  Fick,  I*.  75,  465. 

*  Curtius,  Gr.  Et.^  525  ;  Schrader,  KZ,  xxx.  473.  If  the  connexion  between 
Kapv6s  and  hwerban  is  to  be  maintained,  KupirSs  must  stand  to  hwerban  in  the 
same  relation  as  Kdwos  to  Goth,  afhwapjan  '  afitvvivai^*  Lith.  kvapaa  *  smoke/ 
cf.  Bechtel,  Hauptprobleme  355,  Wiedemann  IF.  I.  256. 

3  Stokes,  Bodleian  Fragment  of  Corma&a  Glossary  54. 

*  Against  this  Bugge  KZ.  xxxii.  68  sq. 
6  KSJB.  vii.  67. 

fi  Stokes  compares  more  probably  Goth.  hSha  *  plough ' ;  *eanetu» :  *eanca» 
*  branch  *  =  hoha  :  Lith.  szakd-  *  branch.' 


250  COMPENSATORY  LENGTHENING   IN   IRISH. 

dr^cht  'part^  =z*drempt'  a  nasalised  form  of  ^drep  m  Gn 

cr^cht  'wound/  may  perhaps  be  referred  to  *kremptd^ 
nasalised  form  of  V  kerp^  in  Skr.  krpdna  *  sword,'  Lith.  kerpu 
'  cut/ 

6.  Of  onct  I  have  no  example ;  the  etymology  of  tocht. 
Apiece,'  tdchtad  'hewing  to  pieces'  (LL.  101^  8)  is  not  clear.^ 

6.  ecBt 

appears  in  auslaut  as  e,  dl^,  fori,  gi  from  ^dlecst,  */oret8ff 
gesst,^  So  ecs  in  6^  *8ix'=*sw6'As.  But  the  lengthening 
here  is  not  compensatory:  rather  it  seems  to  have  been  a 
law  that  accented  monosyllables  ending  in  a  vowel  were 
lengthened.* 


VTI.    Sound  Groups  ending  in  a, 

1.  ans  >  €8.^ 

isi  *  reins/  stem  *an8i' :  Lat.  ansa,  Lith.  qsd  '  handle^ 
knot's 

fes,  fesdg  'beard '=«?«»«-:  O.Pruss.  tcanao,  Ch.  Slav.  vohH 
'  beard.'  ^ 

gets  *  swan  '=*gansi' :  Germ,  gam,  Lat^  hanser. 

2.  em  >  68. 

drhsacht  'a  rattling  or  creaking  sound '=Vren«-ac^M- : 
Skr.  dhran  {dhranati  gabde),  not  found  in  literature,  Goth. 
drungus  (pdoyyof;,  O.N.  drt/nr  '  roaring.'  * 

1  Stokes,  KSB.  vii.  67. 

2  Stokes  suggests  *8tonk',  *8tunk-  cognate  with  N.H.G.  atuckef  stock,  etc. 

'  Bezz.  Beitr.  xiv.  313,  n.  . 

*  Thumeysen,  ^Z.  xxxi.  91.  Cf.  also  m^  *l,  ine'=ldg.  *m^,  Brugmann, 
Grundriss  II.  811.     How  is  Gael,  mi  to  be  explained  P    Does  it=ldg*  me  ? 

*  If  £8m,  the  name  of  a  Gaulish  deity,  =Teut.  *(mm-  *god,*  as  is  highly 
probable  (Fick.  III.^  18),  then  ans  became  es  in  the  Gaulish  branch  of  Keltic  too* 
The  change  ans  >  es  may  very  well  have  taken  place  before  the  separation  of  the 
Kelts. 

®  Stokes,  Linguistic  value  of  Irish  Annah  8. 
'  Stokes,  Bezz,  Beitr.  ix.  89. 

*  Persson,  JFurzelerweiterunff,  73;  Fick,  I*.  76.  .    » 


PROP.   STRACHAN.  251 

grSasacht '  inciting,  urging  on  *=*^r^«- :  gris  'fire/  grisaim 

*  incite.'     Ablaut  grena-y  Ir.  gr^ssacht,  Bret,  groez  'heat  of 
the  sun,*  Skr.  ghrdma^  'sun's  heat':  grm-^  Ir.  griSy  griaaim.^ 

b^im^iHensmen.  See  above. 
.  It  has  been  held  that  en8  in  Irish  became  is, ^  hut  the 
above  instances,  if  rightly  explained,  prove  the  contrary. 
Zimmer  lays  stress  on  mi  '  month,*  which  he  seems  to  derive 
through  *men8  from  mens.  But  mi,  g.  mis,  cannot  be  separated 
from  Brythonic  fm's,  in  W.,  Bret,  and  Corn.,  and  in  Bret,  after 
the  analogy  of  groez  we  must  have  had  for  *menS',  *moeZy 
or  ^rnoaz.  These  facts  indicate  that  *menS'  became  in  ur- 
Kelt.  ^mins^  (perhaps  mis-)  ;  if  a  long  vowel + sonant + 
consonant  was  shortened  in  Keltic  as  in  other  European 
languages,  this  shortening  must  have  come  after  the  change 
of  e  to  I.  The  borrowed  words  cis,  pissire  from  census,  pensum 
prove  nothing ;  i  for  e  is  found  in  other  cases  where  there 
can  be  no  question  of  n  :  sita  '  silk,'  Low  Lat.  seta,  siric,  Lat. 
serious,  z  for  Lat.  e  appears  also  in  Teutonic  loan  words, 
O.H.G.  sida=-s€ta,  O.H.G,  chrida=.creta,  O.H..Q,  pina:=pena, 
Goth.  akeit=ac€tum,  Ags.  pislic^=^penmm?  These  instances 
are  probably  to  be  explained  from  the  closer  sound  of  Lat; 
e,  that  it  was  something  between  Kelt,  e  and  Keltic  I  and 
was  expressed  now  by  the  one,  now  by  the  other,  i  also 
appears  in  Teut.  as  in  Goth,  misa-  O.H.G.  mias ;  this  e  must 
have  been  a  closer  sound  than  e  which  becomes  a.^ 

3.  ent  {ntt)  >  enss  >  ess,  es, 
.    b^ss  *  custom '=*6^n/^w-,^  Gaul,  bissits,^  y/bhendh- '  hind' : 
Alb.  bese  *  belief,  agreement.'  "^ 

*  Bezz,  Bextr.  xiv.  314. 

'  Zimmer,  KZ.  xxx.  210. 

'  Cf.  Kluffe,  PauVa  Grundriaa  T. 

*  In  speaking  of  the  change  of  Idg.  e  to  West  Germ.  4,  Kloge  {PauVa 
Orundriss  I.  363),  remarks:  'dabei  ist  zu  beachten,  das  kein  S  eines  Lat. 
lehnworts  {acetum  remua  tnhna  catena  monSta  u.  s.  w.),  den  wandel  von  S  ia  d 
durchmacht ;  offenbar  deckten  sich  lat  S  und  idg. -germ,  S  nicht.' 

*  Bezz.  Beitr.  xiv.  312  sqq. 

^  Bestia  dicitur  de  bessu,  hoc  est  more  feritatis,  Yirg.  gramm.  quoted 
by  Holder,  Alt.  Kelt.  Spr.  409.  From  this  can  hardly  be  separated 
Bret,  boaz  'custom.*  But  W.  woes  is  difficult.  Confusion  of  b  and  m  is  found 
elsewhere,  because  h  and  m  fell  together  in  certain  positions,  e.g.   ben,   men 

*  wagon ' ;  but  e  should  in  W.  have  given  %cy. 

'  Meyer,  Alban.  JFb.  33. 


252  COMPEKSATORT  LENGTHENING   IN   IRISH. 

c^ssaim    *  suffer '=cen^/-    or    cents-;  Litli.   Jcenciiii,   kqsti 

*  suffer.' 

gl^se  '  brightness '=*^/(9n^-^-,  cf.  Germ,  glanz  and  other 
words  referred  to  by  Kluge,  s.v. 

gr^ia  'a,ttajck'  =  grentti-,  grend-ti-,  ingrennim  ^-pGraeqnor:^ 
Oh.  Slav,  greda  'come/ 

Uss  *  light/  lisshoire  *\\^t^  ^^plentto^  :  Lat.  spkndeo^ 

«^w  *  music/ =*«c«^^/-,  s^wwtw  *  I  play.' 

In  such  instances  Gaelic  has  also  by  infection  ediy  e.g.  ceu9 
g.  cedisy  lem  4ight/  g.  Iedi8=z*plen8z,  gUuB  *  order,  condition  * 
g.  gledis.  I  have  no  similar  examples  from  the  older  Irish 
unless  in  Cormac's  Glossary  s;v.  grinniud  leos  i.  dihad  soilhi 

*  extinction  of  light/  we  should  read  ledisy  as  the  gen.  is 
required;  from  ledia  would  come  nom.  kda.  On  the  other 
hand  I  have  no  evidence  that  e  in  a  similar  position 
was  not  treated  in  the  same  way  in  Irish.  The  instances 
giia,  gr^is^  s^is,  are  not  conclusive,  since  it  is  by  no 
means  certain  that  a  short  i  could  effect  a  preceding  ^ 
in  this  way.  In  alP  the  cases  collected  in  this  paper  the  t  is 
long.  On  the  other  hand  i  remains  in  c^ir  ^  gum/  r^l 
'  clear/  where  the  following  syllable  once  contained  L 
Whether  the  etymology  proposed  for  rSil  is  right  or  wrong 
fortunately  does  not  matter;  the  verb  rSlaim  points  clearly 
to  compensatory  lengthening;  if  i  in  rM  had  come  from 
ei  we  should  have  expected  *rialaim. 

4.  anc8,  encs  >  ess,  is. 

g^sca  *  branch '  =  *cancsoaiO'  to  g^c  *  branch  '=*canm,  W. 
cang  (see  above). 

eaca  *  moon' =enc8caio'f  cf.  Sig  *moon, '  0'Clery=*^m?e-. 
The  words  are  probably  to  be   connected  with  Skr.  pdjaa 

*  light'  Gr.  <^€7709.  As  to  enci-  the  c  may  be  explained 
in  one  of  two  ways ;  either  ^Jpeng  had  a  by-form  penh^ 
or  ^enci"  stands  by  Stokes'  law  for  '^engni- ;  the  latter 
explanation  is  the  more  probable.  encB-  in  i%ca  would  come 
from  a  stem  *penge8»  with  the  weak  form  of  the  suffix. 


»  BB.  xiY.  313. 

'  For  the  doubtful  docheneuil  see  p.  27* 


PROF.  STBACHAN,  253 

^  QbA.  ceu8  *  ham  *  g.  cedia  (also  nom.  cede  after  the  gen.)  = 
*cenc80'  :   Lith.  kenkld  *  hQugh.' 

^    'footstep*  =  •ewc««-,    e£   eng   'footstep/    *encBi-   is 
probably  developed  from  a  neut.  stem  *enge$^, 
.  giasim  '  I  cry  '  ::z*genc8id,  of.  g^m. 

do  gria  '  continuo/  griasach '  continuus'=*(7rcw(?«-,  ^grenga- : 
Lith.  grikti,  'come  back,'  atgrqkaa,  'repetition,  strophe/ 
O.N.  kringr  '  round/  N.H.G.  kring.^ 

Ua  *  bladder '  perhaps=  *knca<h :  Lith.  lengviia  'light.'  For 
the  meaning. cf.  etromain. 

5.  enta  >  ea. 

aSa-,  fut.  stem  of  aennim  {=.*avendd)  *  drive '=*swm^s-.* 
inglUa^   gl.   rimare  ML   140®  7,  fut.   to  inglennim^  3  pi. 
inglennat,  gl.  vestigant. 

6.  tns  >  ia, 

gria  'fire'=*^nw«o-,   gpiao-   (see   above).     From  this  it 
appears  that  i  before  na  is  not  subject  to  umlaut. 
ia  '  below  '  W.  f«=e««- :  Lat.  infra  for  *««srd.* 

7.  o««  >  o«. 

fo-lda-  {^=.'lonca-)y  fut.  stem  to  folangim  'I  endure.' 
friataaaam  1  pi.  fut.  to  friatoing,  Z.  E.  1005. 

8.  ww«  <  tis  ? 

I  have  no  certain  instance  of  this  in  Irish.  W.  cua  '  kiss/ 
may  be  explained  as=*cz<w«-,  cf.  tcvpe(o=:/cv-ve-a'(o^  to 
S'/cva-aa,  It  would  be  possible  to  explain  in  this  way 
adgmim  *I  choose*;  gua-^guna-  a  present  stem  with  nasal 
infix  from  y/geua^  Gr.  ^evto^  Eng.  chooae.  The  w,  however, 
might  be  explained  otherwise. 

9.  ra 

Zimmer^  has  asserted  that  in  Irish  ara  became  er,  era,  Ir ;  of 
the  former  change  he  produces  no  instances  except  futures 
like  adger  which  may  be  better  explained  otherwise  (see 
above,  p.  4).     For  er«  >  Ir  he  cites  tir  'land'  Vtera:  Lat. 


*  Leskien,  Ablaut  im  Litauischm  66  (328);  Fick,  II'*.  362. 

*  Bnigmann,  Grundriss  II.  180. 
'  Thurneysen  KZ.  xxx.  491. 

*  Johansson,  De  derivativis  verbis  contractis  lingtMe  graecae  109. 
«  KZ.  xxx.  211. 


254 


COMPENSATORY   LENGTHENING   IN   IRISH. 


terra^  eir  *  comb '  Vkers^ :  Skr.  karsh '  p\(mg\i.*  But  there  Is  no 
proof  that  f  of  tir  came  from  ira ;  e  is  also  found  in  Osc. 
teerum  *  land/  In  iir±^*iero8,  Lat.  terra^^*Ur%a  we  may 
have  an  ablaut  e^.  cir  may  be  better  derived  from  *cest% 
Ch.  Slav,  cesati  *  to  comb/  cealU  *  comb.*  In  Bezz.  Beitr.  xiv. 
315  I  have  collected  a  number  of  cases  (which  might 
be  e^ily  increased)  in  which  rs  becomes  rr  without  affecting 
a  preceding  vowel.  Until  Zimmer  has  brought  forward  more 
Certain-  instances,  and  has  shown  reason  for  the  double 
treatment  of  rs,  it  is  impossible  to  accept  his  law. 


255 


INDEX  OF  KELTIC  WOKDS. 


Old  Keltic. 

Adiantnnneni,  32. 
anax,  7. 
ArebrignoB,  14. 
AXPOTALVS,  19. 
bessus,  35. 
Broccagnos,  6. 
Catasualis,  24. 
CintugnatuSy  31. 
Cintus,  31. 
£sus,  34. 
Exobnus,  8. 
GabromaguSy  22. 
Gabrosentum,  22. 
Jantumarus,  32. 
Kovpfiiy  19. 
Licnos,  13. 
Magliis,  24. 
Senoraccus,  25. 
Suagros,  21. 
Te-StJignios,  13. 
Veragri,  21. 
Veraodubnim,  22. 
vertragufl,  8. 

Irish. 
abra,  22. 
adbul,  28. 
aderad,  22. 
adgdsim,  37. 
aicc,  2. 

aidhbheul,  28. 
&il  disgrace  J  24. 
hUpleasantf  24. 
§LiD,  6. 

ainm,  18. 
airch6t,  32. 
&1,  24. 
klaind,  25. 
amm,  7,  17. 
fi-n,  7. 
&na,  7. 
an^,  25. 
Ilt,  21. 
argerat,  21. 
^m,  21. 
arrocher,  22. 
atbela,  28. 
becc.  2. 

beimra  bloWy  18. 
heimm  jouniei/f  18. 


b6l  27. 
bera,  22. 
bess,  35. 
bet,  31. 
blen,  5. 
boc,  2. 
bocc,  2. 
bocht,  12. 
bomm,  16. 
brec,  29. 
brecc,  2. 
br§n,  5. 
Bren,  14. 
briathar,  21« 
brocc,  25. 
Broccin,  6. 
br6im,  16. 
br6n,  11. 
br(iaii,  14. 
bfiaiUm,  29. 
b(iain,  12. 
baal,  28. 
b(ian,  15. 
bfirach,  23. 
barethar,  23. 
cacc,  2. 
c^inim,  5. 
cech,  30. 
cechna,  14. 
cecht  plough,  33. 
cecht  power,  33. 
ceimin,  17. 
ceir,  20. 
eel,  24. 
cela,  28. 
cele  servus,  23. 
cele  comrade,  26. 
cend,  30. 
cenel,  27. 
ce6l,  26. 
cessaim,  26. 
Get,  31. 
cet,  31. 
c6t,  31. 
cetal,  32. 
cethir,  30. 
cetne,  31. 
cia,  30. 
ciall,  30. 
cian,  30. 
cich,  20. 
cir,  38. 


256 


INDEX  OF   KELTIC  WORDS. 


els,  35. 
cloch,  2. 

cldain  mectdoto,  13. 
cliiain  deceit^  13. 
cnocc,  2. 
c6ic,  30. 
coire,  30. 
cr&in,  6. 
crecht,  34. 
criathar,  21. 
croccenn,  4. 
cr6n,  11. 
cr6an,  11. 
ctiailean,  28. 
c6ala,  29. 
c6an  harbour,  13. 
c6an  hoity  15. 
ctianene,  15. 
c(iar,  23. 
cuic,  25. 
cuit,  30. 
d&l,  25. 
deacht,  33. 
de6ry  5. 
der,  20. 
der6il,  29 
derucc,  31. 
det,  32. 
dinge,  33. 
dir,  22. 
die,  34. 
dobur,  22. 
dog^na,  14. 
d6it,  32. 
domme.  7. 
dorachitiir,  22. 
drecht  song^  33. 
drechtj»«r^,  34. 
dremire,  17. 
dressacht,  34. 
ddal,  28. 
dUan,  15. 
duin^D,  14. 
ec,  30. 
6cath,  30. 
6cen,  30. 
6cht,  33. 
6ig,  36. 
eis,  37. 
^laim,  8. 
emdim,  8. 
en,  10. 
6iiirt,  8. 
er,  20. 
68ca,  36. 
esi,  34. 
6t,  32. 
etaim,  32. 
etim,  32. 
f&n,  6. 


f6n,  9. 
fe6il,  27. 
fer,  21. 
fes,  34. 
f^taim,  33. 
fodema,  19. 
fodidmat,  19. 
for6,  34. 
for6il,  29 
fr6m,  20. 
fris-g6ra,  22. 
f(iaimm,  19. 
faal,  28. 
faan,  16. 
f6ar,  23. 
gab&l,  24. 
gabor,  22. 
gairm,  19. 
gee,  30. 
geim,  17. 
geis,  34. 
-gen,  9. 
genar,  9. 
g6sca,  36. 
g^rait,  21 
gessachtach,  19. 
g^ssim,  37. 
g6t,  22. 
-g^uin,  10. 
giuil.  28. 
gl&m,  16. 
glese,  36. 
gr^,  6. 
greimm,  18. 
greis,  36. 
greit,  21 
gr^s,  37. 
gressacht,  35. 
gris,  35,  37. 
gilsaim,  35. 
^aala,  29. 
imthanu,  7. 
inde6in,  10. 
ingleis,  37. 
is,  37. 
lar^ne,  13. 
leana,  8. 
lecc,  2. 
leco,  2. 
leicim,  31. 
leimm,  17. 
lemaither,  22. 
Len,  13. 
len,  2 
16naim,  2. 
16ne,  3. 
Ie6s,  36. 
les,  37. 
less,  36. 
lian,  9. 


m>EX  OF  KXLTIC  WOKD& 


257 


lODf  8. 
16b,  Id. 
Ifiuu  L5. 

Bftm.  16. 
»'*«'"^«,  19. 
32. 

28. 

nelacht,  23. 
men,  8. 
men,  3. 
"«^*'f^Tn.  3. 
mennr,  11. 
menicc,  2. 
menme,  19. 
mer,  20. 
meraid,  22. 
mesc,  25. 
mi,  3o. 
mok,  II. 
m6in,  17. 
m6it,  32. 
mothar,  21. 
mucc.  2. 
muinel.  26. 
n&r,  21. 
nel,  28. 
nitgensa,  14. 
6m,  11. 
61,  29. 
06,  25. 
pissire,  35. 
r6U,  26. 
r6im,  18. 
reimm,  17. 
reise,  9. 
relaim,  26. 
r6n,  9. 
riathor,  21. 
rlgdomna,  11. 
rogiuil,  28. 
rucce,  25. 
s&l,  25. 
8&r,  21. 
skr-,  21. 
8cel,  27. 
8c6ii,  4. 
scera,  22. 
scuehim,  4. 
86,  34. 
B^imeth,  17. 
seis,  36. 
semmand,  16. 
sen  net,  2. 
sen  blessing y  14. 
se61,  26. 
sesc,  25. 
s^t  tvai/y  32. 
set  likeness,  32. 
set  treasure^  32. 

Phil.  Trani.  1891-8-S. 


33. 

»Lru.\  3o. 
ttfia.  3o. 
dltfmoo.  II. 
sluccim.  31. 
smieroiv  22. 
9iituauum.  13. 

;H>OUIW.  7. 
sron.  12. 
stSm.  6. 
siian.  15. 
tal.  24. 
t4naue,  7. 
tarathar,  21. 
techtaide,  33. 
teehte,  33. 
ten.  10. 
te»,  10. 
tet  jiiUs,  32. 
tet  tc«^^  32. 
ticoim.  31. 
tiod&l.  24. 
timme,  10. 
tindlaim,  28. 
tJr.  37. 
tl&m.  16. 
tooht,  34. 
taU,  24. 
t6n,  14. 
tr^ioim,  30. 
tren,  7. 
tress,  8. 
tr^t,  32. 
trice,  8, 
trom,  17. 
tiaimm,  19. 
(iain  loan,  11. 
(iain  leisutr,  15. 
(ialach,  29. 
(iall,  24. 
(iamon,  20. 
(ian,  12. 
tiano,  12. 
tiar,  23. 
<ir  bad,  23. 
tLT,  fresh,  23. 
usee,  25. 


abhra,  22. 
braim,  16. 
ciUr,  20. 
ceufl,  37. 
cineal,  26. 
dream,  17. 
dreamag,  17. 
gabbaii,  26. 

{^leuH,  36. 
o6n,  2. 
Ieu0,  36. 


Oaelio, 


17 


258 


INDEX  OF  KELTIC  WORDS. 


meamna,  19. 
meunan,  3. 
mi,  34. 
muineal,  26. 
niicean,  25. 
teuchd,  33. 
teum,  18. 


keeagbt,  33 
keeyr,  20. 
Iheanee,  S. 


addiant,  32 
ael,  24. 
aele,  24. 
aer,  21. 
anadl,  25. 
angen,  30. 
angeu,  30. 
blaen,  5. 
braen,  5. 
broch,  25. 
brwyu,  II. 
brych,  2. 
bwch,  2. 
bychan,  2. 
caifael,  24. 
cam,  17. 
cang,  30. 
cant,  31. 
cenedl,  27. 
chwedl,  27. 
cig,  20. 
cUyd,  26. 
clwch,  2. 
clwg,  2. 
croen,  4. 
cus,  37. 
cwrw,  19. 
cyntaf,  31. 
cywain,  9. 
dacr,  19. 
dadl,  26. 
dant,  32. 
defnyd,  11. 
derwen,  31. 
dir,  22. 
drem,  16. 
dwfr,  22. 
dwyn,  4. 
dynyn,  14, 
etn,  10. 
ffroen,  12. 
gafr,  22. 
garm,  19. 


Manx, 


Welsh. 


goer,  23. 
graen,  6. 
gwaen,  7. 
gwair,  21. 
gwell,  6. 
gwn,  16. 
ewreidd,  20. 
naeru,  21. 
hoenyn,  9. 
bmi,  15. 
hwyl,  26. 
hynt,  32. 
hyap,  25. 
ir,  23. 
is,  37. 
11am,  17. 
Uech,  2. 
llwnc,  31. 
llwyn,  9. 
llych,  2. 
Uyfn,  11. 
Mael,  24. 
maint,  32. 
mawn,  11. 
min,  3. 
mis,  35. 
moch,  2. 
moes,  35. 
myhwri,  26. 
mynycb,  2. 
nith,  3. 
niwl,  28. 
oen,  12. 
oer,  23. 
pair,  30. 
pen,  30. 
petenar,  30. 
peth,  30. 
pib,  26.' 
piipaur,  26. 
pmnp,  30. 
pwy,  30. 
pwyll,  30. 
rbamu,  18. 
rhegen,  17. 
sawdl,  25. 
sarhan,  21. 
taeru,  21. 
tarn,  18. 
tant,  32. 
tin,  14. 
tranc,  30. 
trech,  7. 
tren,  7. 
trengi,  30. 
trwm,  17. 
twll,  24. 
twym,  19. 
ygilyd,  26. 
ystaen,  6. 


INDEX  OF  KELTIC  WORDS 


259 


bomm,  19. 
bram,  16. 
Goruf,  19. 
engurbor,  7. 
ennian,  10. 
gail,  26. 
gwyr,  21. 
mis,  35. 
oir,  23. 
tarn,  18. 
toim,  19. 
tommys,  19. 

air,  21. 
ancou,  30. 


Cornish, 


Breton, 


anneffn,  10. 
boaz,  35. 
boem,  19. 
bramm,  16. 
cro'chenn,  4. 
doen,  4. 
eal,  24. 
goel,  26. 
groez,  35. 
gueiiii,  7. 
mis,  35. 
Tolimcas,  31. 
seuly  25. 
tamm,  18. 
toem,  19. 
tomm,  19. 


[The  reason  for  the  past  discontinuance  of  our  yearly  Dic- 
tionary Eeports  was  merely  want  of  funds.  As  the  Dictionary 
work  suffered  in  some  degree  from  this  stopping  of  news,  and 
of  recognition  of  the  labours  of  our  helpers — whose  collection  of 
the  uses  of  words  constitutes  the  chief  value  of  the  Dictionary — 
the  Council  have  resumed  the  publication  of  the  Eeports  at  the 
earliest  possible  time,  almost  before  the  Society's  funds  justify 
the  step. 

The  issue  of  the  present  Part  of  Transactions  with  the  Dic- 
tionary Eeports  has  been  delayed,  first  by  Mr.  Bradley's  regrettable 
illness,  and  then  by  the  pressure  of  Dr.  Murray's  other  work. 

My  daily  help  to  the  Dictionary  is  (as  it  has  been  for  many 
years)  cutting  out  slips  from  the  newspapers,  periodicals,  and 
proofs  or  revises  of  Early  English  Texts  as  they  pass  through 
the  press,  with  an  occasional  hunt  for  an  early  instance  for  Mr. 
Bradley.  Looking  back  to  1858,  when  Herbert  Coleridge  and  I 
started  the  Dictionary  work,  I  feel  satisfied  that,  however  faultful 
the  result  may  be,  the  Society's  New  JSnglish  Dictionary  is  the 
best  existing  Dictionary  of  any  modem  language,  and  is  a 
credit  to  our  Yictorian  time. — F.  J".  Fuenivall,  18th  Jan.  1-893.] 


261 


APPENDIX. 

I.  Bepoet  on  the  Pkogeess  of  Vol.  III.  of  the  Society's 
Dictionary.  By  Heney  Bkadley,  M.A.,  President  (Editor 
of  Vol.  III). 

{Bead  at  the  Meeting  of  the  Society y  Febntary  l^thy  1892). 

"The  Society  is  already  aware  that  in  August,  1891,  the 
Clarendon  Press  issued  the  First  Part  {U — Every,  344  pages) 
of  the  portion  of  the  Dictionary  entrusted  to  ray  editorship. 
Of  the  Second  Part  there  are  now  in  type  115  pages,  extending 
from  Everybody  to  Extemporize ;  64  pages,  ending  with  the  word 
Exhibition,  having  been  finally  passed  for  press. 

"  The  reviews  that  have  hitherto  appeared  of  Part  I.  have 
been,  so  far  as  I  know,  without  exception,  highly  favourable  in 
general  tone.  I  have  to  thank  my  reviewers  for  many  criticisms 
on  points  of  detail  that  will  be  useful  for  the  improvement  of 
the  forthcoming  portions  of  the  work.  Even  when  I  am  unable 
to  agree  with  my  critics,  their  remarks  have  not  unfrequently 
been  of  service  in  emphasizing  the  necessity  for  exhibiting,  as 
fully  as  the  limits  of  space  permit,  the  evidence  on  which  the 
conclusions  adopted  are  based.  In  one  or  two  instances,  in  which* 
pertinent  criticism  was  afforded  by  competent  specialists,  I  am 
happy  to  say  that  I  have  been  able  to  obtain  from  my  reviewer 
a  promise  of  his  assistance  in  dealing  with  matters  belonging 
to  his  particular  branch  of  knowledge. 

"The  words  beginning  with  E,  which  occupy  the  whole  of 
the  portion  of  the  third  volume  now  in  type,  and  will  for  some 
time  longer  continue  to  engage  the  attention  of  my  assistants  and 
myself,  are  remarkable  for  the  large  preponderance  of  foreign 
derivatives,  the  native  element  being  very  scantily  represented. 
Technical  words  belonging  to  science  and  philosophy  are  ex- 
ceptionally abundant,  and  their  treatment  has  often  required 
a  good  deal  of  research,  and  recourse  to  the  advice  of  specialists. 
Although  the  E  words,  as  a  rule,  do  not  form  a  very  interesting 
portion  of  the  English  vocabulary,  either  with  regard  to  etymology 
or  to  sense-history,  there  are  still  many  instances  in  which  our 
material  has  disclosed  facts  not  generally  known.  The  articles 
in  Part  I.  which  contain  matter  specially  worthy  of  attention 
are  enumerated  in  the  prefatory  note.      Of  the  points  of  interest 


262  DICTIONARY  REPORTS,   I. — MR.   BRADLEY. 

occurring  in  the  subsequent  portion  already  in  type,  a  few  may 
be  here  mentioned.  Under  the  word  Excise^  I  have  adduced 
evidence  to  show  that  the  word  (which  came  into  English  from 
Dutch)  is  ultimately  connected  etymologically  with  the  Latin 
census,  not,  as  hitherto  supposed,  with  Assize.  The  word  Evil, 
in  modern  use  expressing  only  positive  badness,  retained  until 
the  16th  century  its  original  wider  sense,  and  could  still  be 
used  as  expressive  of  mere  depreciation,  as  in  the  invitation, 
'come  and  take  an  evil  dinner  with  me.'  The  etymological 
equivalents  JSvict  and  Evince  were  formerly  used  indiscriminately. 
Their  primary  meaning  is  *to  gain  by  a  victory,'  or  *to  expel 
by  a  victory.'  In  early  use  it  was  possible  to  speak  of  *  evicting ' 
or  *  evincing '  a  country  by  force  of  arms ;  but  the  prevailing  use 
referred  to  a  victory  in  argument  or  in  a  legal  contest,  and 
eventually  the  two  words  became  differentiated,  evince  meaning  to 
establish  a  conclusion  by  argument,  and  evict  to  gain  possession  of 
a  holding  or  to  turn  out  its  possessor  as  a  result  of  a  legal  contest. 
The  now  familiar  word  exist,  it  is  curious  to  find,  cannot  be 
traced  earlier  than  the  age  of  Shakspere,  though  existence 
meaning  *  reality,'  goes  back  to  Chaucer.  The  words  containing 
the  Latin  prefixes  e  or  ex  and  extra  afford  many  illustrations  of 
the  tendency  of  words  that  originally  expressed  mere  facts,  to 
acquire  an  emotional  sense  ;  thus  enormous,  exorbitant,  extraordinary , 
extravagant,  all  originally  meant  simply  *  out  of  the  common  rule 
or  course ' ;  but  in  modern  use  they  express  the  speaker's  feeling 
of  astonishment,  admiration,  or  disgust.  '  Another  instance  of 
this  emotional  connotation  of  words  is  exquisite,  which  originally 
meant  only  *  carefully  sought  out,'  *  well-chosen,'  or  in  an  un- 
favourable sense  *  abstruse,  out  of  the  way.'  One  application 
of  this  word  has  often  been  misunderstood.  The  old  medical 
term  'exquisite  fever,'  *  exquisite  erysipelas,'  did  not  mean  an 
acute  or  specially  severe  form  of  the  disease.  The  Latin  exquisitus 
was  a  translation  of  the  Greek  dxpifi^^,  accurately  determined, 
80  that  an  exquisite  erysipelas  meant  an  erysipelas  accurately 
so-called,  the  typical  form  of  the  disease,  or  the  genuine  disease, 
as  opposed  to  a  spurious  one. 

"  The  treatment  of  pronunciation  in  this  portion  of  the  Dic- 
tionary has  presented  some  special  difficulties.  This  is  due  chiefly 
to  the  large  number  of  classical  derivatives  which,  although  they 
may  be  more  or  less  frequent  in  literature,  are  so  seldom  pro- 
nounced that  there  exists  no  orthoepical  usage  with  regard  to 


DICTIONARY  REPORTS,   1. — MR.   BRADLEY.  263 

them.  In  some  cases  it  has  been  necessary  to  choose  between  four 
or  five  difPerent  pronunciations,  each  of  which  is  supported  by  the 
authority  of  some  dictionary  of  repute,  and  by  an  analogy  which 
would  be  sufficient  to  decide  the  question  if  it  stood  alone.  In 
dealing  with  such  words  I  have  been  guided  by  the  consideration 
that  with  reference  to  them  the  normal  relation  of  written  to  spoken 
language  is  reversed  :  the  combination  of  written  letters  being  the 
real  word,  and  the  corresponding  combination  of  sounds  merely  its 
symbol.  In  words  of  this  class,  therefore,  the  best  pronunciation 
is  that  which  most  effectually  and  promptly  suggests  to  the  mind 
the  written  form  of  the  word. 

**  The  constant  recurrence  of  difficulties  of  the  kind  just  referred 
to  has  strongly  impressed  me  with  the  conviction  that  the  objec- 
tions to  the  adoption  of  phonetic  spelling  are  far  more  serious  than 
the  advocates  of  reform  are  accustomed  to  admit.  I  will  even 
venture  to  say  that  the  opponents  of  reform  have  seldom,  if  ever, 
done  full  justice  to  the  strength  of  their  own  case.  I  quite  admit 
that  the  want  of  correspondence  between  our  spelling  and  our  pro- 
nunciation is  a  great  evil.  Whether  it  can  be  remedied  I  am  not 
sure;  but  it  is  quite  certain  that  no  reform  can  be  satisfactory  which 
is  based  upon  an  imperfect  recognition  of  the  force  of  the  arguments 
on  the  conservative  side.  I  therefore  think  it  is  worth  while  to 
attempt  to  call  the.  attention  of  the  Society  to  certain  considerations 
which,  as  it  seems  to  me,  are  of  essential  importance  and  have  been 
veiy  generally  overlooked. 

"In  the  first  place,  the  objection  felt  to  all  orthographical 
change  as  such  is  very  far  from  being  a  mere  matter  of  sentiment. 
It  might  be  so  described  if  the  function  of  writing  were  merely 
to  represent  speech;  or,  in  other  words,  if  whenever  we  looked 
at  a  printed  page  we  were  obliged  to  think  of  the  sound  of  the 
words  before  we  could  apprehend  the  author's  meaning.  This, 
however,  is  very  far  from  being  the  case.  By  long  habit  certain 
groups  of  printed  letters  have  acquired  for  us  an  ideographic  value, 
so  that  to  every  educated  adult  the  act  of  reading  is  partially, 
what  to  a  deaf  mute  it  is  altogether,  a  direct  translation  of 
printed  symbols  into  thoughts  without  any  intermediate  transla- 
tion into  sound.  This  is,  to  some  extent,  the  case  with  regard 
even  to  common  colloquial  words.  If  I  receive  a  letter  beginning 
*My  deer  Friend,'  my  mental  eye  sees  a  picture  of  a  homed 
animal  quite  as  soon  as  my  mental  ear  hears  the  ambiguous  suc- 
cession of   sounds  which  the  spelling  represents.      With  regard 


264  DICTIONARY  REPORTS,   I. — MR.    BRADLEY. 

to  purely  literary  words  the  case  is,  of  course,  much  stronger; 
their  written  form  often  conveys  to  our  minds  their  meaning 
without  calling  up  any  *  sound-picture '  at  all,  even  as  an  ac- 
companiment. In  consequence  of  this  ideographic  function  of 
written  words,  most  practised  readers  are  able  to  take  in  at  a  glance 
the  drift  of  a  whole  octavo  page.  The  practical  value  of  this 
accomplishment  is  obviously  enormous.  Introduce  a  new  system 
of  spelling,  and  you  render  it  necessary  for  us  at  first  to  translate 
every  word  into  sound  before  we  can  understand  it ;  and  the 
amount  of  time  that  must  be  spent  on  reading,  when  mere 
information  is  the  object,  will  be  multiplied  tenfold.  Of  course 
habit  would  gradually  give  to  the  new  spelling  the  quality  of 
ideographical  expressiveness;  but  I  do  not  think  that  we  who 
have  reached  middle  age  could  hope  ever  to  acquire  that  familiarity 
with  it  that  would  enable  us  to  read  as  rapidly  as  we  now  read 
books  in  the  traditional  orthography.  Supposing,  therefore,  that 
a  really  practicable  scheme  of  phonetic  spelling-reform  were  before 
us  for  adoption,  the  question  to  be  answered  would  not  be  merely 
whether  we  were  prepared  to  sacrifice  for  the  good  of  posterity 
certain  SBsthetic  prejudices  and  likings,  but  whether  we  were 
prepared  to  undergo  a  considerable  loss  of  working  power  for  the 
rest  of  our  natural  lives. 

**  In  the  second  place,  it  seems  to  me  that  one  of  the  current 
specific  arguments  against  spelling  reform  has  been  treated  with 
undue  scorn  by  some  of  our  most  eminent  philologists,  i  refer 
to  the  plea  that  *  phonetic  spelling  would  obscure  the  etymology 
of  words.*  The  common  reply  has  been  that,  our  traditional 
spelling  is  often  positively  misleading  as  a  guide  to  etymology; 
and  that  etymology  is  of  no  practical  importance  to  the  ordinary 
reader,  while  for  those  whom  it  does  concern  such  evidence  as 
the  old  spelling  supplies  would  still  be  available,  so  long  as  the 
books  written  in  it  remained  in  existence.  This  answer  would 
be  quite  conclusive  if  the  language  consisted  only  of  colloquial 
words,  and  of  words  compounded  of  or  derived  from  these.  So 
far  as  colloquial  words  are  concerned,  the  correct  meaning  is 
that  which  is  prescribed  by  usage;  there  is  no  appeal  to  any 
higher  court.  If  the  customary  meaning  differs  from  the  etymo- 
logical meaning,  it  is  bad  English  to  follow  the  etymology. 
In  this  class  of  words,  therefore,  etymology  is  never  a  help  to 
correctness  of  speech,  and  is  sometimes  an  actual  hindrance ;  so 
that  even  if  phonetic  spelling  did  conceal  the  derivation  of  the 


DICTIONARY  REPORTS,   I. — MR.   BRADLEY.  265 

words  no  one  would  be  the  worse  for  it.     The  words  peculiar 
to  literary  use,  however,  are  on  a  very  different  footing.     The 
majority  of  our  most  famous  English  writers,  from  More  and 
Spenser  to  the  present  day,  have  been  *  classically '   educated, 
and  have  been  accustomed  to  presume  on  classical  education  in 
their  hearers.     Most  of  them  have  now  and  then  invented  words 
of  Greek  or  Latin  derivation — often  without  knowing  that  the 
words  were  not  already  English ;  and  nearly  all  have  habitually 
used  words  in  senses  or  shades  of  meaning  which  are  not  based 
on  any  existing  English  usage,  but  which  are  understood   as  a 
matter  of  course  by  readers  who  know  Latin  and  Greek.     A  large 
proportion   of  our  classically   derived  words  can  be   understood 
with  precision  and  used  with  unfailing  correctness  only  by  those 
who  are  acquainted  with  their  etymology.    This  curious  dependence 
of  English  literature  on  a  foreign  culture  is  perhaps  a  lamentable 
weakness ;  but  that  it  exists  as  a  fact  cannot  reasonably  be  denied. 
As  a  consequence,  the  English  vocabulary  includes  an  enormous 
number  of  words  of  which  the  written  form  has  an  ideographic 
value,   due  not  to  its  being  familiar  to  the  eye  as  occurring  in 
English  books,  but  to  the  fact  that  it  reminds  us  of  the  spelling  of 
certain  words  in  a  foreign  language.      These  words  were  originally 
formed   as   sequences  of   alphabetic  letters,   not   as   sequences  of 
sounds.      The   rarely   heard   and   often    uncertain    pronunciation 
of  a  word  of  this  kind  is  merely  symbolical  of  its  written  form, 
and  intelligible  only  as  it  suggests  this  to  our  recollection.     If, 
as    sometimes    happens,    we    mentally   give    a    wrong    graphical 
interpretation  to   the    sounds  we   hear,    we   are    for  a  moment 
puzzled  to  think  what  the  word  can  mean.     If  phonetic  spelling 
were  adopted,  we  should  in  reading  often  find  it  necessary  first 
to  render  the  written  word  into  sound,  and  then  to  render  the 
sound  into  the  old  spelling,  in  order  to  apprehend  the  meaning 
by  the  light  of  the  etymology.     It  seems  to  me  that  to  write 
words  of  this  class  in  phonetic  spelling  would  be  just  as  useless 
and  mischievous   as   it  would  be  to  alter   the   pronunciation   of 
colloquial   words   to   make   it    conform   to   the  spelling.      To  do 
either  of  these  things  would  really  be  disfiguring  an  original  to 
make   it   accord   with   an   imperfect   copy  of  itself — much   as  if 
some  one  were  to  alter  a  text  in  the  Hebrew  Bible  because  the 
sense   of   the  English  version  was  different.      On  the  whole,   I 
regret    to    say    that    I    see    no    practical    way   of    very   greatly 
lightening  the  difficulties   occasioned  to   children  and  foreigners 


•  •  •••  :*•  :•  •: 

•••«•!      •  •  - 

« •    •  • 


266  DICTIONARY   REPORTS,    I. — MR.   BRADLEY. 

by  the  anomalies  of  English  spelling,  though  many  small  changes 
in  the  phonetic  direction  may  with  advantage  be  gradually  intro- 
duced in  the  orthography  of  such  words  as  are  really  addressed 
primarily  to  the  ear.  But  it  is  highly  important  that  the  process 
should  be  gradual,  and  the  reformers  ought  not  to  begin  by 
abolishing  the  useful  distinctions  that  have  become  established 
in  the  spelling  of  such  pairs  of  homophones  as  whoUy  hole. 
The  number  of  such  cases  is  not  large  enough  to  add  very  much 
to  the  learner's  difficulties.  And  there  is  no  abstract  reason 
why  written  English  should  be  condemned  to  share  all  the  im- 
perfections of  spoken  English ;  we  all  recognize  the  advantage  of 
writing  proper  names  with  initial  capitals,  though  that  contrivance 
is  purely  ideographic. 

"It  is  now  my  pleasant  duty  to  express  my  thanks  to  those 
persons  who  have  in  various  ways  assisted  in  the  preparation  of 
the  work.  Amongst  these  the  first  place  by  right  belongs  to  the 
readers  who  have  furnished  the  quotations ;  but  to  them  I  can  only 
refer  in  general,  their  individual  contributions  to  the  Dictionary  as 
a  whole  being  from  time  to  time  acknowledged  by  Dr.  Murray. 
"With  regard  to  the  volunteer  sub- editing,  only  one  name  has  to  be 
mentioned,  the  whole  of  this  work  for  the  letter  E  having  been 
performed  by  the  late  Mr.  P.  W.  Jacob,  whose  scholarly  and 
painstaking  labours  are  referred  to  in  the  prefatory  note  to  the 
first  part  of  Vol.  III.  Dr.  Murray  continues  to  give  constant  and 
most  important  help,  every  page  from  the  beginning  having  had 
the  benefit  of  his  careful  criticism.  The  proofs  have  been 
regularly  read  by  Mr.  Eitzedward  Hall,  D.C.L.,  who  has  furnished 
an  abundance  of  supplementary  quotations  which  have  in  an 
extraordinary  degree  enhanced  the  value  of  the  Dictionary  as  a 
record  of  the  history  of  words;  also  by  Mr.  H.  Hucks  Gibbs,  M.P., 
the  Eev.  J.  T.  Fowler,  M.A.,  Durham,  and  Mr.  W.  H.  Stevenson, 
who  have  all  from  time  to  time  contributed  suggestions  of  great 
value.  Most  important  aid  lias  been  rendered  on  questions  of 
Teutonic  philology  by  Prof.  Sievers,  of  Halle,  and  Prof.  Napier,  of 
Oxford,  and  on  questions  of  Eomanic  philology  by  Prof.  Paul 
Meyer. 

"My  especial  thanks  are  due  to  the  constant  and  multifarious 
assistance  rendered  by  our  Hon.  Secretary,  Dr.  Fumivall.  The 
persons  to  whom  I  am  indebted  for  information  on  particular 
points  are  very  numerous.  It  is  to  be  feared  that  the  following 
list  is  far  from  complete;    and  I   must  ask  the  forgiveness  of 


DICTIONARY   REPORTS,    I. — MR.    BRADLEY.  267 

any  occasional  helpers  whose  names  through  inadvertence  been 
omitted : — 

'*  Mr.  F.  Adams  ;  the  Rev.  J.  C.  Atkinson,  D.C.L. ;  Mr.  A. 
Beazeley,  C.E. ;  the  Rev.  T.  E.  Bridgett ;  the  Rev.  W.  Bright, 
B.D.,  Canon  of  Christ  Church  ;  Dr.  Robert  Brown ;  Mr.  A.  H. 
Bullen,  M.A.  ;  Mr.  Ingram  Bywater,  M.A.,  Oxford  ;  Mr.  J.  S. 
Cotton,  M.A.,  Editor  of  The  Academy ;  Mr.  P.  A.  Daniel ;  Mr. 
Benjamin  Dawson ;  Mr.  Leon  Delbos ;  Mr.  C.  E.  Doble,  M.A., 
Oxford;  Mr.  Austin  Dobson ;  Mr.  W.  T.  Thiselton-Dyer,  Royal 
Gardens,  Kew ;  the  late  Dr.  A.  J.  Ellis ;  the  Rev.  Canon  D. 
Silvan  Evans ;  Dr.  Pennell,  Cambridge  ;  Dr.  Robert  von  Pleisch- 
hacker ;  Dr.  S.  Rawson  Gardiner ;  Dr.  R.  Gamett,  British  Museum  ; 
Mr.  Israel  Gollancz,  M.A.,  Cambridge ;  Mr.  G.  Heppel ;  Dr.  Carl 
Horstmann;  Mr.  Henry  Jenner,  British  Museum  ;  Mr.  Henry  Tones 
(Cavendish) ;  Mr.  W.  P.  Kirby,  Nat.  Hist.  Dept.,  British  Museum ; 
Prof.  E.  Ray  Lankester  ;  the  late  Mr.  James  Lecky;  tlie  late 
Rev.  Dr.  Littledale :  Mr.  J.  A.  Fuller  Maitland  ;  Prof.  Maitland, 
Cambridge;  Mr.  Julian  Marshall;  Mr.  Russell  Martineau,  M.A., 
British  Museum  ;  Mr.  F.  D.  Matthew ;  Prof.  Alfred  Newton, 
Cambridge ;  Mr.  Edward  Peacock ;  Prof.  Karl  Pearson,  University 
College,  London ;  Mr.  T.  G.  Pinches,  British  Museum ;  Mr.  A. 
W.  Pollard,  M.A.,  British  Museum;  Sir  Frederick  Pollock;  Mr. 
F.  York  Powell,  M.A.,  Oxford;  Mr.  R.  B.  Pressor;  Mr.  P.  Le 
Page  Renouf,  British  Museum  ;  Prof.  Rhys,  Oxford ;  Dr.  Ch. 
Rieu,  British  Museum ;  Mr.  J.  S.  Shedlock;  the  Rev.  Prof.  Skeat, 
Cambridge ;  Mr.  John  Slater,  F.R  I.B.A. ;  Dr.  Oskar  Sommer ; 
Mr.  W.  Barclay  Squire,  British  Museum;  Mr.  Whitley  Stokes, 
D.C.L. ;  Mr.  W.  Sykes,  M.R.C.8.,  Mexborough  ;  Miss  Edith 
Thompson ;  Dr.  R.  F.  Weymouth. 

"I  have  further  to  acknowledge  the  services  of  my  assistants 
at  Oxford,  Mr.  G.  F.  H.  Sykes,  B.A.,  and  Messrs.  Lewis  and 
Bryan;  also  the  very  important  aid  rendered  by  Mr.  A.  Erlebach, 
B.A.,  in  the  reading  of  the  first  proofs.  In  conclusion,  I  desire 
to  ofPer  my  thanks  to  the  Trustees  of  the  British  Museum  for 
having  accorded  me  exceptional  advantages  for  working  in  the 
library,  and  to  the  officers  of  that  institution  for  the  courteous 
readiness  which  they  have  shown  in  every  possible  way  to 
facilitate  my  researches.'' 


268 


II.    Repoet  on    the    Progeess  op    the    Philological   Society's 
New  English  Dictionaey.      By  Dr.  J.  A.  H.  Mueeay. 

(Mead  at  the  Meeting  of  the  Society  on  Friday,  March,  ith,  1892.) 

It  is  with  much  regret  that  I  send  this  statement  to  be  read 
instead  of  being  personally  present  at  the  meeting.  It  is  a  great 
disappointment  and  loss  to  me  not  to  meet  my  fellow-members  and 
to  shake  hands  with  the  many  Dictionary  workers  who  usually 
come  to  meet  me  on  these  occasions.  It  will,  I  think,  be  expedient 
in  future  to  hold  the  Dictionary  Evening  at  another  time  of  the 
year,  when  there  will  be  less  likelihood  of  interruption  from  in- 
disposition or  severe  weather,  or  as  in  the  present  instance  from 
both  combined.  I  had  a  serious  attack  of  pneumonia  in  January, 
from  which  I  have  been  for  several  weeks  so  far  recovered  as  to  be 
able  to  do  regular  work,  but  not  sufficiently  recovered  to  endure 
exposure  to  cold  or  wet.  Until  Tuesday,  I  thought  it  possible  that 
I  might  venture  to  come  to  London,  but  the  untoward  change  in 
the  weather  has  completely  defeated  my  expectations. 

In  reporting  on  the  progress  of  the  Dictionary  during  the  past 
year,  it  is  unnecessary  to  dwell  upon  the  fact  that  during  the  year 
two  parts  were  completed  and  issued  to  the  public,  one  of  Vol.  III. 
letter  E,  by  Mr.  Bradley,  and  a  part  of  Yol.  II.  letter  C,  under 
my  immediate  editorship.  As  to  the  parts  in  progress,  the 
** Monthly  Statement"  of  the  Press  which  I  have  just  received, 
shows  that  of  the  C  part,  153  pages  are  in  type,  and  112 
printed  off;  of  the  E — ^F  part  115f  pages  are  in  type,  and  64 
printed  off.  Turning  to  the  question  of  what  proportion  of 
C  is  now  either  in  type  or  in  the  printers'  hands,  that  is  down 
to  Corse,  I  find  that  when  we  started,  the  material  for  C 
filled  320  pigeon-holes,  6  inches  wide;  the  portion  still  to  do 
occupies  40  pigeon-holes,  or  makes  i  of  the  letter.  I  may  pause  to 
point  out  that  320  pigeon-holes  contain  a  pile  of  slips  160  feet 
high,  and  that  we  still  have  20  feet  thick  of  this  to  work  through. 
When  I  turn  to  Wehster^s  Dictionary,  and  compare  the  pages  done 
with  those  still  to  do,  the  proportion  remaining  seems  larger : 
C  has  in  "Webster  149  pages,  of  which  we  have  got  through  119, 
leaving  30  still  to  do.  My  recent  illness  has,  I  fear,  lost  me  some 
10  days;  but  my  assistants  have  worked  splendidly  in  the  mean- 
while, and  I  do  not  think  that  the  total  back-set  is  very  serious. 


DICTIONARY  REPORTS,   II. — ^DR.    MURRAY.  269 

I  do  fear,  however,  that  I  have  paid  less  attention  to  cor- 
respondents, since  I  have  had  to  devote  all  my  available  strength 
to  actual  work  at  the  Dictionary.  I  hope  that  if  some  communi- 
cations have  not  been  acknowledged  at  all,  and  others  only  after 
delay,  that  the  writers  will  not  feel  hurt.  The  answering  of  letters 
is  a  very  serious  part  of  my  duty;  after  delegating  as  much  of  it  as 
is  possible  to  assistants,  that  which  I  absolutely  must  do  in  my 
own  handwriting,  takes  always  one,  more  usually  two,  sometimes 
three  hours  of  the  freshest  part  of  my  working  day.  This  being 
so,  it  will  readily  be  believed  that  letters  which  take  trouble  and 
thought  to  answer  have  often  to  wait  for  many  days  till  I  have  the 
time  and  thought  to  give,  and  not  unfrequently  are  never  answered 
at  all,  because  the  time  never  comes,  or  comes  only  too  late. 

I  have  had  the  benefit  during  the  year  of  the  valued  assistance 
of  Mr,  John  Mitchell,  Mr.  Walter  Worrall,  B.A.,  Mr.  Arthur 
Maling,  M.A.,  Mr.  C.  Balk,  all  of  whom  have  now  been  in  the 
Scriptorium  for  some  years,  and  are  capable  co-workers,  also  of  Mr. 
Sweatman,  as  a  junior  assistant;  of  these  gentlemen  I  desire  to 
speak  with  much  appreciation.  Much  of  the  accuracy  of  the 
Dictionary  in  the  thousand  and  many  points,  in  which  error  is  not 
only  possible,  but  hardly  to  be  avoided,  comes  from  the  special 
attention  of  these  assistants.  I  cannot  attempt  myself  to  keep  in 
mind  the  hundred  thousand  dates  of  authors  and  editions,  with 
which  the  dictionary  deals,  and  for  these,  and  countless  other 
matters,  have  to  depend  upon  the  special  attention  of  one  or  other 
of  the  staff. 

But  if  credit  is  due  to  these  paid  assistants,  much  more  are  credit 
due  and  grateful  thanks  to  be  offered  to  the  many  unpaid  volunteer 
workers,  who  have  so  nobly  helped  us  from  the  beginning,  and  are 
helping  us  still.  It  is  a  real  source  of  trouble  to  me  that  I  cannot 
bring  more  prominently  before  the  public,  and  especially  before 
that  peculiarly  opaque  section  of  the  public  called  reviewers,  the 
important  work  done  by  these  unpaid  workers,  and  the  honour  and 
credit  which  are  their  due.  I  carefully  give  the  names  of  all 
Sub-editors  in  every  prefatory  note;  I  mention  particularly  the 
sections  which  they  have  handled,  and — the  Reviewers  never 
mention  them,  except  in  the  rare  case  in  which  a  local  newspaper 
is  "pleased  to  observe  that  the  name  of  our  respected  townsman 
Mr.  A.  B.  is  mentioned  among  those  who  have  helped  in  the 
arrangement  of  material."  But  then  local  papers  very  rarely 
** review"  the  Dictionary,  and  so  ** respected  townsmen"  maybe 


270  DICTIONARY   REPORTS,   II. — DR.   HURRAY. 

doing  silently  the  most  assiduous  and  self-sacrificing  work,  while 
their  fellow-townsmen  know  nothing  of  it.  I  hope  that  we  may  be 
able  to  devise  some  means  of  remedying  this  evil,  and  of  bringing 
the  public,  especially  the  Reviewer,  to  render  honour  to  whom 
honour  is  due.  My  own  wonder  is  that  in  such  circumstances,  so 
many  of  our  unpaid  workers  have  stuck  so  devotedly  to  the  work  ; 
I  know  that  the  want  of  recognition  has  chilled  and  disappointed 
some,  who  have  consequently  turned  their  energies  to  fields  in 
which  they  could  do  something  for  their  own  fame,  instead  of 
merely  contributing  to  swell  the  fame  of  another,  and  all  the  more 
do  I  admire  and  honour  those  who  work  on  notwithstanding.  But 
I  trust  the  Society  will  assist  me  in  an  effort  to  let  those  who  value 
the  Dictionary  know  to  whom  they  are  indebted  for  very  much  of 
its  workmanship. 


I  have  to  give  the  following  Statement  of  help  received  from  8ub^ 
editors  and  others  from  Jan.  1891  to  Jan.  1892. 

The  following  portions  of  C  have  been  re-subedited,  and  the 
new  material  incorporated  in  preparation  for  treatment  in  the 
Scriptorium — 

Mr.  G.  L.  Apperson,  11,  Park  Road,  Wimbledon. 

Consub-  to  Contem-,  Cop-,  Counteract  to   Counterworking; 
now  engaged  on  Crot-  to  Crows-. 

Rev.  C.  B.  Mount,  M.A.,  14,  Norham  Road,  Oxford. 

Contenance  to  Conti,  Corr-,  Covenant ;  Cro  to  Crony ;  engaged 
on  Cm  to  Crup. 

Mr.  John  Peto,  Ravens  wood,  Alleyn  Park,  London,  S.E. 

Conto  to  Contra,  Core  to  Corpus,  Cow  to  Coz-;  engaged  on 
Cur  to  Curi-. 

Rev.  W.  B.  R.  Wilson,  M.A..,  Devonside  House,  Dollar,  N.B. 

Const-,  Centre  to  Conu,  Coq  to  Conn,  Coup  to  Couw-,  Crad  to 
Crez- ;  engaged  on  Cu  to  Cui. 

Mr.  W.  N.  Woods,  B.A.,  58,  Elgin  Road,  Addiscombe. 
Com-,  Cost  to  Coty- ;  Cou  to  Coum,  engaged  on  Cri-. 

Miss  Edith  Thompson,  Brooks  Lodge,  Reigate. 
Conventicle. 


DICTIONARY  REPORTS,   II. — ^DR.   MURRAY.  271 

I  am  especially  indebted  to  Mr.  Apperson,  Mr.  Peto,  and  Mr. 
Woods,*  for  the  thoroughly  workmanlike  manner  in  which  they 
return  the  material  to  be  taken  in  hand  by  the  Scriptorium  stafP, 
and  to  the  Eev.  C.  B.  Mount,  the  earliest  and  most  devoted  of 
our  workers,  for  unnumbered  preparatory  investigations  of  difficult 
and  doubtful  points  in  the  Bodleian  Library  and  elsewhere, 
whereby  he  has  often  cleared  up  difficulties  before  I  actually 
reached  them. 

The  following  Sub- editors,  who  are  engaged  on  other  parts  of 
the  alphabet,  have  sent  in  work  since  Jan.  1891. 

Mr.  W.  J.  Anderson,  Bank  House,  Markinch,  Fife,  N.B. 
Mor-  to  Mors-  ;  engaged  on  Mort  to  Mostly. 

Mr.  Jamas  Bartlett,  M.A.,  Cloverlea,  Bramley,  Guildford. 
Get  to  Goz- ;  engaged  on  Gr-. 
Mr.  Bartlett  is  one  of  the  most  valued  of  the  recent  additions 
to  our  staff  of  volunteers ;  he  does  work  excellent  both  in  quality 
and  amount. 

Rev.  W.  H.  Becket,  The  Manse,  Stebbing,  Chelmsford. 
Wea  to  Weaz-  ;  engaged  on  Web  to  Wei-. 

Eev.  G.  B.  E.  Bousfield,  B.A.,  248,  Portsdown  Eoad,  W. 

Pissel  to  Fizzle,  Foin  to  Font,  Wi  to  Withy;  engaged  on 
Witi  to  Wom-. 

Mr.  E.  L.  Brandreth,  32,  Elvaston  Place,  Queen's  Gate. 
Hat  to  Haz ;  engaged  on  Kno  to  Knutty. 
Of  Mr.   Brandreth's  work  I  need  hardly  speak;    no  member 
of   the  Philological  Society  has  done  so  much,  and  I  often  feel 
impatient  to  be  at  letter  H  in  order  to  follow  his  steps. 

Miss  J.  E.  A.  Brown,  Further  Barton,  Cirencester. 

Incem-  to   Inch-,  Indispen-  to   Indue- ;   engaged  on  Indue 
to  Inexo-. 
One  of  the  greatest  friends  of   the   Dictionary,  to  whom  its 
Editor  owes  a  debt  of  deepest  gratitude  for  help  in  difficulties. 

Mr.  J.  Brown,  M.A.,  Kendal  Grammar  School. 
Mah-  to  Mainy- ;  engaged  on  Mair  to  Mak. 

^  Alas  !  since  this  Report  was  written,  death  has  carried  off  Mr.  Peto  and  Mr. 
"Woods,  and  pressure  of  other  work  has  obliged  Mr.  Apperson  to  discontinue  his 
valued  assistance.  — J. A.H.M.,  December,  1892. 


272  DICTIONARY  RBPORTS,   II. — DR.   MURRAY, 

Rev.  A.  P.  Payers,  Rawdon  Manse,  Teadon,  Leeds. 
Nid-  to  Niggot. 

Mr.  R.  J.  Lloyd,  46,  Chatham  Street,  LiverpooL 
Hip- ;  has  to  end  of  Hi-. 

Rev.  Dr.  Rupert  Morris,  D.D.,  Eaton,  Eccleston,  Chester. 
Engaged  on  Intra  to  Inutterable. 

Rev.  J.  Smallpeice,  M.A.,  St.  Bees. 

Myrobolan  to  Myry ;  has  to  end  of  M. 
An  old  and  faithful  friend,  who  never  fails   to    send  his  half 
yearly  tale  of  sub-edited  work. 

Mr.  John  Dormer,  Mortimer  Crescent,  Kilbum,  N.W.,  has  in- 
corporated new  material  for  Dia  to  Dirty,  and  made  out  Lists 
of  Special  Wants.  He  has  done  the  same  for  Cu  to  Cz,  and 
re -subedited  Cut.  Mr.  Dormer  has  given  invaluable  help 
during  the  last  few  years,  enriching  the  Dictionary  with 
scientific  and  technical  quotations  from  books  not  before 
read,  and  contributing  in  every  way  that  seemed  most  likely 
to  be  useful. 

Mrs.  L.  J.  Walkey,  24,  Milverton  Crescent,  Leamington,  has 
some  new  material  for  Dis  to  Dy  to  arrange  alphabetically 
and  chronologically.  This  lady  has  for  many  years  devoted 
much  of  her  time  to  this  needful  work. 

The  present  Report  will,  I  hope,  be  printed ;  I  think  it  therefore 
useful  to  present,  in  a  tabulated  form,  a  statement  of  the 

Present  Position  of  the  whole  Work  with  reference  to  Suh-ediiing^ 
and  the  names  of  those  who  have  done  the  work.  The  year 
given  shows  approximately  up  to  what  date  new  material 
was  incorporated,  and  gives  an  idea  as  to  what  will  have  to 
be  added  before  we  take  it  up  finally  in  the  Scriptorium. 

D.         D  to  Decayer  Mr.  Elworthy  (1882) 

Dece  to  Defecation  Mr.  Elworthy  (1884) 

Deliver  to  Dh.  Miss  Brown  (1883) 

Dia  to  Dialysis  Rev.  W.  E.  Smith 

Diam  to  Dietist  Mr.  Jacob 

DiffaU  to  Dirvy  Mr.  W.  W.  Tyndale 

(Dia  to  Dirty — ^the  new  material  up  to  date  has  been  in- 
corporated by  Mr.  J.  Dormer) 
Dis  to  Dz  Mr.  Jacob  (1883) 


DICTIONARY   REPORTS,   II. — DR.   MURRAY. 


273 


F. 

F  to  Fiz 

Eev.  G.  B.  R.  Bousfield  i 

;i  884-90) 

Fla  to  Floun 

Mr.  J.  Peto                      1 

;  1886-8) 

G. 

Gem  to  Groundsel 

Rev.  G.  B.  R.  Bousfield  ( 

;i880-     ) 

Group  to  Gz 

Rev.  T.  D.  Morris           ( 

;i885) 

Ga-  to  Go- 

Mr.  J.  Bartlett                 ( 

;i888-91) 

H. 

Ha  to  Harmlessness 

Mr.  G.  A.  Schrumpf       1 

;i882) 

Harm  to  Haz 

Mr.  Brandreth                 I 

;i890) 

Her 

Mr.  Brandreth                  ( 

;  1886-9) 

Hi  to  Hipwort 

Mr.  Lloyd                        ( 

;i884) 

Ho  to  Homunculus 

Mr.  Brandreth                  ( 

;  1883-5) 

Hoo  to  Horus 

IVfr.  Peto                           i 

[1885) 

Hosan  to  Hwata 

Mr.  Woods                       1 

;i885) 

Hy 

Mr.  Peto                           1 

;i885) 

I. 

la  to  Inch- 

Miss  Brown                      1 

[1887-90) 

Incoacted  to  Incomp- 

Mr.  T.  Wilson                 ( 

;i887) 

Inconceal  to  Indiscr- 

Rev.  E.  H.  Sugden         ( 

;i885) 

Indisp  to  Induc- 

Miss  Brown                      i 

;i891) 

Inva  to  Invent 

Miss  L.  Gardner              \ 

[1889) 

Invest  to  Iz 

Rev.  R.  Morris                 1 

[1889) 

J. 

J-  to  Juxtaposition 

Rev.  W.  Gregor               | 

[1885) 

K. 

Xa  to  Ky 

Mr.  H.  H.  Gibbs 

L. 

La  to  Lusus 

Mr.  Hulme                       ( 

[1883-5) 

Lu  to  Lyz 

Mr.  E.  Warner                ( 

[1882) 

M. 

Ma  to  Maz- 

Mr.  J.  Brown                   I 

[1884-91) 

Ma  to  Miz 

Rev.  T.  Sheppard            ( 

1883-4) 

Mo  to  Mond 

Rev.  S.  W .  Lawley         ( 

[1884) 

Mone  to  Mostly 

Mr.  W.  J.  Anderson        ( 

;i888-91) 

Mu  to  Myry 

Rev.  J.  Smallpeice          ( 

[1884) 

K. 

Na  to  Kaz- 

Rev.  A.  P.  Payers           ( 

[1882) 

Ne  to  Nez- 

Mr.  Hailstone                   ( 

;i883) 

Ni  to  Niche 

Mr.  Bumby                      ( 

;i884) 

Nicher  to  Xiggot 

Rev.  A.  P.  Payers           ( 

;i888) 

No  to  Nony 

Mrs.  Pope                         ( 

;i883) 

Nu  to  Nz 

Mr.  R.  F.  Green              ( 

;i883) 

0. 

OtoOky 

Mrs.  Stuart  (Miss  Haig)  ( 

^1886) 

Oo  to  Opentide 

Rev.  W .  J.  Lowenberg   | 

[1883) 

P. 

Pa  to  Paz- 

Miss  Brown                      ( 

[1882) 

Peas  to  Polys 

IVrr.  J.  Britten                  ( 

[1882) 

Pern  to  Perem- 

Mr.  R.  McLintock           ( 

; 1885-92) 

Personality  to  Poz 

Mr.  W.  J.  Anderson        1 

[1882-4) 

Pra  to  Pz 

Mr.  Jacob                         ( 

[1885) 

Phil.  Trans.  1891-2-3. 

18 

274 


DICTIONARY   REPORTS,   II. — DR.   MURRAY. 


Q. 

Mr.  Jacob                         1 

[1884) 

E. 

Rec  to  Rigour 

Mr.  Jacob                         ( 

;i885) 

S. 

Sa  to  Sy 

Mr.  Jacob                         ( 

;i881-2) 

T. 

Tal  to  Tiling 

Rev.  W.  B.  R.  Wilson    I 

;i881-2) 

Till  to  Tmesis 

Mr.  T.  Wilson                 1 

;i882) 

To  to  Toz 

Rev.  W.  B.  R.  Wilson    { 

[1883) 

Tra  to  Tralucent 

Mr.  A.  Sweeting             i 

[1883) 

Tre  to  Trilogy 

Rev.  W.  B.  R.  Wilson  .( 

;  1888-91) 

Tua  to  Tz 

Mr.  A.  Lyall                   i 

[1881) 

XT. 

XJa  to  XTz 

Rev.  T.  Sheppard           ( 

;i881-2) 

V. 

Ya  to  to  Vyse 

Rev.  T.  Sheppard            ( 

;i881) 

^Y. 

"Wa  to  Weaz 

Rev.  W .  H.  Becket         ( 

[1883-8) 

Wi  to  Withy 

Rev.  G.  B.  R.  Bousfield  ( 

;  1890-1) 

Y.&2 

r 
1* 

Rev.  J.  Smallpeice          ( 

;i882) 

There  are  still  parts  of  the  material  which  have  not  been  dealt 
with  by  a  sub-editor — at  least  since  I  undertook  the  work ;  they 
are  the  following : — 


Material  not  Suh-edited, 

D.        Defect  to  Delitescent  (in  the  hands  of  Mr.  Elworthy), 

r.'        Fo  to  Pyz  (not  touched  after  work  of  old  sub-editor). 

H.        Hir  to  Hiz  (in  the  hands  of  Mr.  Lloyd).     Hon-. 

I.         Indue  to  Inutterable  (Miss  Brown  working  at  the  one  end 

and  Rev.  R.  Morris  at  the  other). 
K.        (not  since  originally  done  by  Mr.   H.  H.   Gibba.      Mr. 
Brandreth  has  begun  re-editing — has  in  hand  Kno  to 
Knutty). 
M.        (end  of  Mo  and  My.      Messrs.  Anderson  and  Smallpeice 

are  working  at  respectively). 
N.        Nigh  to  Niobium-. 

Nip  to  Nizam  (in  hands  of  Mr.  R.  F.  Green). 

Noodle  to  Nozzle. 
0.        Ole  to  Om  (Mrs.  Stuart  has). 

On  to  Onyx, 

Opera  to  Ouster  (in  the  hands  of  the  Rev.  W.  J.  Lowenberg). 

Out  to  Oz-. 
P.         Pea  to  Pear. 

Per  to  Person. 
R,        Ra  to  Rebutter. 

Rile  to  Ry. 


DICTIONARY   REPORTS,    II. — 'DR.    MURRAY*  275 

T.         Ta  to  Taky. 

Tram  to  Traz. 

Trim  to  Tsetse. 
"W.       Web  to  Wh-  (beginning  in  Mr.  Becket's  hands). 

Witless  to  Wy-  (beginning  in  Mr.  Bousfield's  hands). 

Reading. 

A  good  deal  of  ** Reading"  has  been  done  during  the  year, 
and  much  is  still  going  on ;  it  being  still,  often  found  that  some 
works  have  been  unduly  neglected  or  read  only  for  particular 
letters,  a  most  pernicious  and  deceptive  practice,  since  in  beginning 
a  new  letter,  it  takes  a  long  time  before  we  notice  that  a  particular 
author  or  book  has  dropped  out;  and  when  such  books  are  read 
again  entirely,  we  get  a  multitude  of  duplicates  for  the  letter 
or  letters  already  read.  The  publications  of  the  Early  English 
Text,  Scottish  Text  Society,  and  other  prints  of  MSS.  or 
early  printed  books,  also  require  to  be  kept  up  with.  I  am 
sorry  to  say  contemporary  literature  is  not  ;  we  have 
next  to  nothing  of  Andrew  Lang,  Austin  Dobson,  George 
Meredith,  R.  L.  Stevenson,  and  a  host  of  contemporary  writers ; 
and  I  should  be  devoutfuUy  thankful  if  Dr.  Furnivall,  or  any 
other  competent  person,  would  draw  up  from  Mudie's  Catalogue 
or  other  source,  a  list  of  works  published  since  1875,  which 
ought  to  be  read  in  order  to  give  us  a  representation  of  the 
literature  of  the  last  quarter  of  the  19th  century.  I  cannot 
do  it ;  I  have  not  a  moment  to  spare  for  it ;  but  I  will  check 
it  when  done,  and  mark  oS.  books  that  have  been  read,  and  some 
means  may  be  found  of  superintending  the  Reading. 

We  have  kept  up  our  plan  of  preparing  Lists  of  Special  Wantsy 
for  the  words  in  front  of  us,  though  I  am  sorry  to  say  that 
the  number  of  readers  who  make  good  use  of  them  is  not  so 
great  as  it  ought  to  be.  I  enclose  some  copies  here,  and  ask 
any  present  who  will  seriously  use  them  to  take  a  set,  but  not 
to  take  them  needlessly. 

During  the  past  year  not  less  than  30,000  quotations  were 
received.  Of  these,  Mr.  John  Dormer,  of  Mortimer  Crescent, 
Kilburn,  contributed  more  than  5,000,  including  many  important 
desiderata  and  quotations  from  scientific  works  of  last  century, 
with  early  occurrences  of  technical  terms.  This  is  besides  the 
assistance  given  by  him  in  arranging  material  of  C  and  D,  and 


276  DICTIONARY   REPORTS,    11. — DR.   MURRAY, 

in  preparing  therefrom  Lists  of  Wants  for  printing.  I  regret 
that  lately  the  state  of  his  health  has  interfered  with  his 
j<plendid  work  for  the  Dictionary. 

Dr.  "W.  C.  Minor,  of  Broadmoor,  Crowthome,  has  sent  ahout 
3,000  quotations,  all  for  words  in  C  and  E,  such  as  we  are 
ready  to  deal  with,  and  including  many  from  the  E.E.T.S.  ed. 
of  Lanfranc's  Cirurgie,  one  of  the  most  important  works  for 
Dictionary  purposes  ever  yet  published  by  the  Society,  also  from 
Hall's  and  Grafton's  Chronicles,  and  numerous  rare  books  of 
travel  of  the  17th  and  18th  centuries,  giving  early  instances  of 
foreign  words  since  naturalized. 

Mr.  E.  Peacock,  of  Bottesford  Manor,  Brigg,  has  sent  about 
4,000  quotations,  including  750  from  Dryden's  plays  (formerly 
badly  read)  and  300  from  Ford. 

Dr.  Brushiield,  Budlcigh  Salterton,  has  sent  about  3,000, 
including  about  1800  from  Mad.  D'Arblay's  Diary  and  Letters. 

Rev.  J.  T.  Fowler,  Bp.  Hatfield's  Hall,  Durham,  about  1500, 
including  a  complete  reading  of  the  Castle  Howard  Life  of 
St.  Cutbcrt,  edited  by  him  for  the  Surtees  Society,  and  of  the 
Bury  Wills. 

Mr.  A.  Beazeley,  Thornton  Heath,  Croydon,  has  sent  about  1500 
quotations  from  Foote's  plays,  previously  unread  for  the  Dictionary, 
and  many  Miscellanea  and  Desiderata. 

Rev.  J.  W.  Hooper,  Gateshead  Fell  Rectory,  has  sent  about  1600, 
among  them  many  for  modern  colloquialisms. 

Mr.  T.  Henderson,  Bedford  County  School,  has  sent  about 
1300,  among  them  many  desiderata. 

Miss  H.  M.  Poynter,  Park  Town,  Oxford,  who  is  a  new  reader, 
has  sent  about  1250  from  books  specially  selected  by  me. 

Prof.  J.  M.  Dixon,  Imperial  University,  Tokyo,  Japan,  has 
sent  about  700  quotations  as  supplement  to  those  in  his  Dietioymry 
of  Idiomatic  Mnglish  Phrases^  for  all  of  which  he  has  besides  sent 
the  full  references  not  given  in  the  book. 

Rev.  Henry  Ellershaw,  Mexborough  Yicarage  (a  new  reader), 
sent  about  450  from  R.  K.  Hypnerotomachia. 

Among  our  American  readers  Mr.  W.  Boyd,  of  Cambridge, 
Mass.,  has  sent  about  2000 ;  the  Rev.  B.  Talbot,  of  Columbus, 
Ohio,  700  ;  Mr.  G.  M.  Philips,  of  West  Chester,  Pa.,  600  ; 
Mr.  Albert  Matthews,  Boston,  Mass.,  (a  new  reader)  has  sent 
about  900  quotations;  and  Mr.  W.  P.  Garrison  (editor  of  the 
New   York  Nation)   has  been  a   constant  contributor. 


DICTIONARY   REPORTS,    II. — ^DR.    MURRAY.  277 

Of  our  Dutch  readers  Mr.  Caland  has  sent  ahout  800  of  modern 
colloquialisms,  while  smaller  contributions  were  received  from 
Dr.  Logeman  and  Mr.  StofPel. 

Valuable  quotations,  both  general,  and  of  desiderata,  have  been 
received  from  Mrs.  Grey,  Gledhow  Gardens ;  Miss  E.  and  Miss  E.  P- 
Thompson,  Eeigate ;  Miss  Geraldine  Gosselin,  Miss  C.  Pemberton, 
the  Rev.  Cecil  Deedes,  Brighton ;  Rev.  W.  D.  Sweeting,  Maxey 
Vicarage ;  Rev.  W,  Lees,  Reigate ;  Rev.  W.  C.  Boulter,  Malvern ; 
Rev.  W.  B.  R  Wilson,  Dollar;  Dr.  Prior,  York  Terrace;  Mr. 
C.  Gray,  Mr.  KcUier  R.  H.  Gosselin,  Mr.  John  Randall,  Mr. 
M.  L.  Rouse,  Mr.  F.  Hall,  Llandudno ;  Mr.  Ralph  Harvey,  Cork 
Grammar  School ;  Mr.  J.  Hooper,  Norwich ;  Mr.  J.  Whitwell, 
Kendal.     [See  also  Addendum,  p.  287.] 

Special  assistance  in  quotations  for  desiderata  and  for  a  number 
of  historical  words  including  convent ^  corporation,  conventicle, 
covenant,  cross,  etc.,  has  been  given  by  Miss  Edith  Thompson, 
Technical  words  have  been  taken  under  his  special  protection  by 
Mr.  R.  B.  Prosser,  who  has  not  only  looked  to  the  accuracy  of 
the  defiaitions,  but  got  us  the  earliest  quotation  from  the  Library 
of  the  Patent  Office  for  very  many.  Mr.  R.  Oliver  Heslop,  of 
Corbridge-on-Tyae,  has  given  most  important  assistance  on  several 
coal- mining  terms ;  valuable  contributions  for  the  Desiderata  have 
been  sent  by  Mr.  A.  Wallis,  F.R.S.L.,  Exeter ;  Mr.  J.  R.  Gillespie, 
Stratford  Grove,  Newcastle-on-Tyne ;  Mr.  J.  Dixon,  Harrowlands^ 
Dorking;  Mr.  W.  Jones,  Gloucester;  Mr.  W.  Johnson,  Lavender 
Road,  Battersca. 

Time  would  fail  to  tell  of  the  splendid  assistance  rendered  to 
the  Dictionary  by  Dr.  Fitzedward  Hall,  who  devotes  nearly  his 
whole  day  to  reading  the  proofs  of  both  volumes,  and  to  supple- 
menting, correcting,  and  increasing  the  quotations  from  his  own 
exhaustless  stores.  When  the  Dictionary  is  finished,  no  one  man 
will  have  contributed  to  its  illustrative  wealth  so  much  as 
Fitzedward  Hall.  Those  who  know  his  books  know  the 
enormous  wealth  of  quotation  which  he  brings  to  bear  upon 
every  point  of  English  literary  usage;  but  my  admiration  is 
if  possible  increased  when  I  see  how  he  can  cap  and  put  the 
cope-stone  on  the  collections  of  our  1500  readers. 

In  this  department  I  have  also  to  mention  the  constant  solid 
assistance  of  Mr.  H.  H.  Gibbs,  whose  accession  to  the  legislative 
benches  at  St.  Stephens  has  not  in  the  least  diminished  his 
interest  in  the  Dictionary.     If  I  were  not  afraid  of  its  getting 


278  PICTIONARY  RKFORTS,   II. — DR.   MURRAY, 

abroad  in  the  City,  I  should  express  my  belief  that  he  thinks 
the  Dictionary  a  more  'important  constituency  than  the  City  o£ 
London. 

The  Rev.  J.  T.  Fowler,  Yice-principal  of  Bp.  Hatfield^s  Hall, 
Durham,  one  of  my  earliest  and  most  valued  Dictionary  friends, 
to  whom  1  am  indebted  for  great  personal  favours,  has  recently 
undertaken  to  read  a  set  of  the  first  proofs,  and  his  keen  and 
experienced  eye  has  already  hit  upon  and  remedied  many 
deficiencies.  If  it  is  remembered  that  reading  a  proof  means 
giving  at  least  eight  hours  a  week  to  the  service  of  the 
Dictionary,  the  credit  due  for  such  a  service  will  be  more  fully 
appreciated. 

Dr.  W,  Sykes,  formerly  of  Mexboro',  now  of  Gosport,  has  for 
several  years  given  us  indispensible  aid  with  the  medical  terms, 
the  history  of  which  really  requires  the  care  of  a  specialist ; 
any  one  who  looks  at  the  completeness  with  which  these  terms 
have  in  the  last  two  or  three  parts  been  treated  will  see  how 
much  Dr.  Sykes  has  contributed  to  the  work.  It  is  therefore 
with  nothing  short  of  dismay  that  I  have  learned  from  him 
that  his  other  duties  will  no  longer  enable  him  to  continue  his 
generous  work.  His  case  is  one  in  which  I  specially  wish  that 
some  means  may  be  found  of  fittingly  drawing  attention  to  his 
share  in  the  work. 

The  proofs  have  also  been  read  and  annotated  by  a  former 
member  of  the  Scriptorium  Staff,  the  Rev.  J.  B.  Johnston,  of 
Palkirk,  whose  **  Place  Names  of  Scotland,"  just  published,  is 
the  best  book  on  local  names  known  to  me  in  the  language, 
and  well  deserves  the  attention  of  all  interested  in  the  subject. 
Monsieur  F.  J.  Amours,  of  Glasgow,  also  supplies  with  the  earliest 
known  examples  of  words  from  French,  and  reads  the  Proofs 
with  a  special  view  to  the  treatment  of  these  words.  Professor  E. 
Sievers,  now  of  Leipzig,  and  M.  Paul  Meyer,  Member  of  the 
Institute,  Paris,  have  continued  their  valued  assistance  in  words 
of  difficult  etymology,  Teutonic  and  Romanic.  Many  other  foreign 
scholars,  particularly  Senor  Don  Rufino  J.  Cuervo,  of  Paris ;  Prof. 
F.  Neumann,  Heidelberg;  Prof.  F.  Kluge,  Jena;  Dr.  J.  W. 
MuUer,  Leyden ;  Prof.  A.  Noreen  and  Dr.  Axel  Erdmann.  TJpsala, 
have  helped  me  with  special  words.     [See  Addendum,  p.  287.] 


279 


III. — CoNTEIBTJnONS    TO    THE    HiSTOEICAL    EtYMOLOGT    OP    ENGLISH 

WoEDs.     By  Dr.  J.  A.  H.  Mueeay. 

{Read  as  a  SuppUment  to  the  Report  on  the  progress  of  the  Dictionary y 

March  bthy  1892.) 

Cony,  coney.  There  are  namerous  ME.  forms:  a  12-1 6 tli  c. 
eunin,  hmyne^  conning ,  cunyng^  cunig,  p  14  c.  onward  conpy 
cunny,  eunniey  etc.  The  origin  is  L.  cunlcultMf  which  regularly 
gave  It.  conSgltOf  Pr.  and  OF.  eonil :  of  the  later  there  was  a  variant, 
contn,  (French  has  other  examples  of  this  oscillation  of  I  and  n.) 
OF.  contn,  gave  the  Eng.  cuniny  conning  forms,  now  obsolete,  except 
as  surviving  in  some  proper  names  as  Coningshyj  Cunnington,  etc. 
OF.  conil  had  in  pi.  conils,  conniz,  with  I  suppressed  as  in  other 
"l  words;  the  pi.  coniz  (found  in  Anglo-Fr.  in  Bretton  1292,  as 
oonys,  coniySy  with  the  variants  coninz,  conyns),  gave  the  Eng.  plural 
eonysy  conies,  whence  was  deduced  the  singular  cony.  The  rabbit 
is  evidently  of  late  introduction  into  Britain  and  Northern  Europe. 
It  never  had  a  native  name  in  any  Celtic  or  Teutonic  land,  the 
Teutonic  names  cited  by  Prof.  Skeat  are  all  from  Old  French  conin. 
There  is  no  mention  of  it  in  English  before  the  Norman  Conquest ; 
and  it  is  notable  that  the/wr  seems  to  have  been  known  before  the 
live  animal.  The  Moral  Ode,  jl.  1200,  has  1.  361,  '  Ne  seal  J^er  beo 
fore  ne  grei  ne  cunig  [v.r.  cunin,  konyng]  ne  ermine.' 

In  the  ME.  period  the  rabbit  was  a  domestic  or  protected  animal 
kept  in  cony-horoughB,  cunny-herries  or  conybeares,  conyng-earths  or 
cony-garths,  conyngers  or  cony-gress,  cony-greens,  cony-greaves,  cony^ 
graves.  It  has  since  escaped  to  the  woods  and  sand-hills,  as  it  has 
more  recently  done  in  Australia. 

The  historical  pronunciation  is  cunny,  as  in  honey  and  money,  but 
the  word  is  now  known  chiefly  as  a  Bible- word,  where  it  is  a  mis- 
translation of  the  Heb.  name  of  the  Syrian  hyrax;  and  as  the 
domestio  'cunny'  had  come  to  have  some  familiar  and  even  in- 
decorous senses,  readers  of  the  Psalms  have  preferred  to  read  cony. 
Walker  in  1790  knew  only  the  cunny  pronunciation.  Smart  (1836) 
says  'it  is  familiarly  pronounced  cunny, ^  but  cony  is  'proper  for 
solemn  reading.' 


*s->* 


h 


iilillf,:^. 


280  CONTRIBUTIONS   TO   HISTORICAL 

GooK,  OE.  c6c,  adaptation  of  late  L.  cocus^  L.  coqutM,  The  long 
vowel  of  OE.  c6c  regularly  represented  in  the  modem  oo,  shows  the 
word  to  be  of  late  adoption,  after  L.  cdqutis  had  become  cocus 
(cf.  It.  cuoco).  On  the  contrary,  all  the  Celtic  and  Continental 
Teutonic  forms  have  or  point  to  a  short  o,  and  an  adoption  of  the 
Latin  word  before  the  6th  c.  The  Roman  coqui  were  known  to 
the  British,  but  were  not  taken  over  by  the  Teutonic  invaders ; 
and  the  English  cook  evidently  represents  the  cocus  of  the  monas- 
teries of  the  later  OE.  period. 

An  interesting  parallel  to  this  is  furnished  by  the  British  and 
English  pronunciations  of  L.  pdter,-  as  noticed  by  JElfric  in  the 
opening  of  his  Grammar  and  Glossary,  the  Britons  retaining  the 
original  shbrt  ^,  while  in  living  Romanic  use  the  vowel  became 
long,  and  was  so  pronounced  in  the  service  of  the  English  as 
opposed  to  that  of  the  British  church. 

Coolie,  an  Indian  labourer.  H.  H.  Wilson,  Glossary  of 
Indian  Terms ^  as  quoted  by  Prof.  Skeat,  says  "  Tamil  Mlif  daily 
hire  or  wages,  a  day  labourer,  a  cooly;  the  word  is  originally 
Tamil,  where  it  has  spread  into  the  other  languages;  in  Upper 
India,  it  bears  only  its  second  and  subsidiary  meaning"  [i.e, 
it  means  the  man,  not  *hire'  or  *  wages,'  J.  A.  H.  M.].  This 
represents  the  general  opinion  of  Dravidian  scholars,  but  it  will 
not  stand  historical  examination.  The  historical  facts  have  been 
indicated  by  Yule  and  Burnell,  and  the  word  is  none  other  than 
£ull  or  ^ollj  the  name  of  an  aboriginal  tribe  of  Guzurat,  formerly 
noted  as  robbers,  but  now  settling  down  as  respectable  labourers 
and  cultivators.  They  were  known  as  Cole  to  the  Portuguese 
in  the  16lh  c,  are  called  Quullees  by  Pinch  in  1609,  and  coolies 
by  Ferry  in  1606  ;  from  which  time  quotations  may  be  found 
for  them  almost  every  year,  down  to  their  appearance  in  the 
Imperial  Gazetteer  of  India  in  1885  as  £ulis.  It  was  evidently 
the  Portuguese  that  carried  the  name  both  to  Southern  India 
and  to  China,  where  we  have  a  quotation  for  it  as  early  as  1745. 
I  suppose  that  the  likeness  of  the  tribal  name  JEiult  to  the  Tamil 
word  kfili  *  hire,'  led  to  their  ready  identification  in  Southern 
India,  and  to  the  genesis  of  the  connecting  sense  'hire-man, 
hireling,  day-labourer.*  Our  first  quotations  for  the  extended 
sense  is  from  Bruton,  1638,  who  speaks  of  *  cowlers  (coolers) 
which  are  Porters'  in  the  W.  of  India,  and  the  name  appears 
at  Madras  in  1680.  Most  coolies  in  the  current  sense  belong  to 
lieni  Indiay  and  this  has  encouraged  the  erroneous  notion 


ENGLISH   ETYMOLOGIES — DR.    MURRAY.  281 

that  the  word  is  native  there,  just  as  many  people  think  that 
'parliament'  is  a  native  English  word,  because  parliamentary- 
institutions  in  the  modem  sense  are  of  English  origin. 

CooM,  CULM,  soot,  grim,  coal-dust,  small  coal,  brittle,  inferior 
anthracite  coal,  is  not  treated  by  Prof.  Skeat.  Culm  goes  back 
to  a  M.E.  colm  whence  colmy,  sooty,  grimy,  hicolmen  to  begrime. 
I  think  colm  must  be  radically  related  to  col  coal,  with  an  m 
suffix,  but  want  of  OE.  or  cognate  examples  make  the  early 
history  uncertain.  Coom  is  a  northern  variant  of  culm,  just  as 
Bulmer  in  Northumberland  is  locally  called  Boomer ,  and  hulk, 
shoulder^  coulter  appear  in  Sc.  as  hook,  shooder,  cooter.  But  there 
is  also  a  16th  c.  spelling  coame,  which  may  be  reduced  from 
colm,  as  in  Jiolm  pronounced  hoam  ;  or  it  may  correspond  to 
O.Norse  kdm  grime,  filth  of  dirt;  and  a  sense  of  coome  used 
by  Butler  1609,  suggests  Ger.  kahm  mould,  the  white  film  on 
fermented  liquors,  and  so  related  to  keem  of  cider. 

Coomb  (badly  spelt  comh)  a  measure  of  four  bushels,  has  no 
possible  connexion  with  F.  comhle  or  L.  cumulus,  English  shows 
what  appears  to  be  this  word  at  three  distinct  periods  and  in 
three  different  uses.  1.  OE.  cumh  *a  vessel,  a  cup/  occurring  in 
Birch  CartuL  Saxon,  No.  273  of  date  791-6  *cumb  fulne  li^es 
aloj?,  and  cumb  fulne  Welisces  alo]?.' 

2.  ME.  and  early  mod.  comhe,  comh,  a  brewing  tub  or  vat,  of 
which  we  have  examples  from  a,  1400  to  1688.  *  A  comb,  or  a 
brewer's  comb,  or  yelling  comb  or  tub '  is  that  vessel  into  the 
which  the  wort  is  put  to  work  with  the  yeast. 

3.  Coomh,  comhe,  comh,  coom,  etc.,  the  corn-measure,  found 
in  the  Bury  Wills  1418,  and  abolished  by  statute  about  1883. 

These  all  agree  in  the  sense  of  *  hollow  or  deep  vessel,*  and 
correspond  to  older  LG.  kumh,  mod.  LS.  kumm  a  vessel,  in 
various  dialects,  a  round  deep  vessel,  basin,  cistern,  trough,  etc. 
Cf.  also  LG.  kumm,  kump  a  measure  of  corn  or  fruit,  of  which 
the  Bremen  Wcirterbuch  says  *  kumm  oder  besser  kump,  tiefe 
schiissel.'  We  have  evidently  a  Germanic  type  ^kumho-  *kummo-, 
with  a  by-form  ^kumpo-,  the  same  as  is  established  for  clam,  clamp. 

Coomb  (badly  comhe,  comh),  a  hollow  on  a  hill-side  or  slope. 
Occurs  as  cumh  in  OE.  charters  as  early  as  770,  and  plentifully 
in  proper  names  as  Batancumh,  Brancescumh,  Uastcumh,  Sealtcumh, 
Wincelcumh,  etc.  A  multitude  of  these  names  survive  in  modern 
form,  and  the  element  is  usually  written  comb,  comhe,  in  accordance 
with  the  ordinary  scribal  rule  of  avoiding  the  combination  of  u 


282  CONTRIBUTIONS  TO  HISTORICAL 

with  m,  n,  9,  which  gives  modem  tofiM,  ion,  honey,  etc.  It 
is  interesting  to  note  that  as  a  separate  word  eumb,  comb  is 
unknown  from  the  time  of  the  Wessex  Charters  down  to  1578 
when  it  appears  in  the  hotanist  Lyte,  a  Devonshire  man 
'Foxeglove  groweth  in  darks  shadowie  valleys  or  coombes.'  It 
was  still  to  Ray  in  1674  a  South  Country  Dialect  word,  but 
it  is  not  uncommon  in  18th  c.  writers,  natives  of  the  southern 
counties,  and  in  the  19th  c,  with  its  love  of  nature  and  summer 
holiday  haunts,  it  has  like  chinSf  glen^  eleve,  clatter,  turn,  corry, 
beck,  elaehan,  fjord,  aiguille,  col,  and  the  like,  become  familiar 
to  everybody.  There  is  no  reason  to  think  that  it  ever  died 
out  in  Wessex  or  the  Chalk  country ;  but  it  is  very  remarkable 
that  it  never  emerges  in  literature  between  King  Alfred  and  1578. 

It  is  generally  recognized  as  one  of  the  few  British  words 
taken  up  at  the  English  Conquest  of  Britain;  and  is  supposed 
to  be  identical  with  the  cum-  found  in  proper  names  in 
Cumberland  and  Strathclyde  as  in  Cumwhitton,  Cumdivock,  Cum' 
longan,  Cumloden.  The  modem  Welsh  cwm,  occurs  in  com- 
pounds as  -cwm,  -^tom,  and  in  syntactic  combination  as 
in  Cwm  Idwal,  Cwm  BocMwyd;  it  represents  a  proto-Celtic 
kumboi.  It  was  natural  that  in  coming  from  a  flat  land  which 
had  no  hills  or  valleys  of  its  own,  the  Old  English  should  adopt  the 
native  names  dun  and  eumb  from  the  Bretons ;  but  in  the  case 
of  the  latter,  the  fact  that  they  had  a  word  eumb  of  their  own 
meaning  hollow  vessel,  basin,  might  well  be  a  helping  cause. 
I  think  it  quite  probable  that  if  King  Alfred  or  any  of  his 
men  had  been  asked  what  -eumb  meant  in  Widcumb,  Sealtcumb, 
etc.,  they,  ignorant  of  Welsh,  would  probably  have  expledned 
it  quite  satisfactorily  to  themselves  as  a  natural  hollow  like  a 
'  eumb '  or  basin.  It  is  also  to  be  noted  that  combe  occurs  in 
Prench  in  the  sense  of  *  petite  vallee,  pli  de  terrain,  lieu  bas 
entour^  de  collines'  Littr6  (who  has  examples  from  the  12th  c). 
This  word  would  be  known  to  the  Normans,  and  may  actually 
be  the  source  of  some  of  the  names  in  -combe,  or  at  least  of  the 
spelling  -eombe.  It  is  interesting  and  somewhat  remarkable  that 
the  word  has  thus  had  a  meaning  in  the  languages  of  Celts, 
Saxons,  and  Normans.  The  origin  of  E.  combe  is  disputed :  some 
think  it  Celtic,  but  others  look  for  it  elsewhere. 

Coop,  a  basket,  etc.,  cannot,  of  course,  be  ideutified  with  OE. 
eype,  which  actually  persists  in  its  proper  form  kipe,  kype,  a 
wide-spread  word  for  a  bushel-basket,   a  potato-basket,   and   a 


ENGLISH   ETYMOLOGIES — DR.   MURRAY.  283 

wickerwork  basket  or  cage  used  in  catching  fisli  or  eels  ;  but 
it  may  go  back  to  a  collateral  form  unrecorded  in  OE.,  whence 
MDu.  ciipe,  Du.  kuip  cask.  But  if  so,  this  makes  impossible 
the  derivation  of  the  latter  from  L.  eupa  cask.  On  account  of 
the  ambiquity  of  u  in  southern  ME.  it  is  difficult  to  tell  whether 
we  ought  to  read  cupe  in  Floriz,  the  Castel  of  Loue,  and  Trevisa, 
as  coopy  or  hype.  In  any  case  cooper  is  not  a  derivative  of  the 
Eng.  word  coop ;  coops  were  never  casks  in  England,  and  coopers 
never  made  wickerwork.  Cooper  was  in  the  15th  c.  couper, 
cowper;  the  spelling  cooper  is  of  the  16th  c.  and  merely  phonetic; 
in  coopt  cooper^  as  in  stoopf  droop,  and  elsewhere  before  p^  long 
u  has  persisted  and  not  become  ow  in  modem  English,  and  this 
phonetic  persistence  of  the  sound  has  been  marked  by  substituting 
the  modern  symbol  oo  for  OE.  ^,  ME.  ov,  ow.  Cooper  was 
probably  introduced  ready  made  with  the  wine  trade  or  some 
other  department  of  commerce  from  the  Low  Countries  or  the 
Rhine;  cf.  MD.,  and  15th  c.  Niederrheinish  cuper,  etc.  The 
Med.  Lat.  was  cupartus ;  but  there  is  no  evidence  of  the  Eng. 
name  being  taken  directly  from  this. 

Cooper  is  also  a  name  given  to  the  floating  grog-ships  which 
used  to  do  so  much  mischief  among  the  Deep  Sea  Fishermen 
in  the  North  Sea.  But  this  is  more  correctly  written  and 
pronounced  Coper,  as  it  appears  in  E.  Mather's  JVor^ard  of  the 
Dogger,  and  in  the  publications  of  the  Mission  to  the  Deep  Sea 
Fisheries,  which  by  its  beneficent  work  has  extirpated  the  coper. 
The  latter  is  simply  the  Dutch,  Flemish,  and  Low  German  k6per, 
hooper,  buyer,  dealer,  and  according  to  information  which  has  been 
collected  for  me  at  Grimsby,  Yarmouth,  and  other  places,  from 
some  of  the  old  fishermen,  it  arose  some  forty  years  ago,  at  a  time 
when  the  fishing-fleets  fished  in  and  near  the  Dutch  coast  off 
Camperdown.  They  were  then  visited  by  Dutch  and  Flemish 
boats,  which  brought  them  fresh  provisions,  tobacco,  etc.,  and  took 
from  them  their  inferior  fish.  There  then  arose  a  trade  in  un- 
licensed tobacco  and  spirits,  and  at  length  when  the  fishing  fleets 
went  far  out  to  the  Dogger  Bank,  and  the  mid  sea,  larger  vessels 
were  fitted  out  to  follow  them  as  floating  grog-shops,  still  pre- 
serving the  Dutch  name  of  coper,  though  their  main  object  was  no 
longer  to  buy  fish,  but  to  sell  vile  spirits,  bad  tobacco,  obscene 
photographs,  and  other  demoralizing  trash. 

Coot.  The  derivation  of  this  was  by  Mr.  Wedgwood  sought 
in  the  Welsh  word  cwta  short,  docked;   but  this  is  inconsistent 


284  CONTRIBUTIONS  TO   HISTORICAL 

with  the  history  of  the  word  in  English,  in  which  coot  comes 
down  directly  from  ME.  c6t9.  The  word  is  common  Low  German ; 
Du.  kaet  of  the  16th  c.  points  to  a  MDn.  c6te^  identical  with  the 
ME.  c6te.  The  name  appears  to  have  heen  given  vaguely  to 
various  swimminj?  and  diving  birds;  especially  (1)  the  Guillemot, 
called  also  in  Du.  zee-koet,  and  (2)  the  Bald  Coot,  in  Dutch 
meer-Jioet,  Abundant  quotations  in  both  senses  occur  in  Eug. : 
'a  balled  cote'  is  in  Walter  de  Biblesworth,  and  Lydgate  has 
'and  yet  he  was  as  balde  as  is  a  cote,'  while  Tindale  cites  'as 
bare  as  Job,  and  as  bald  as  a  coot.' 

Coper  and  Coitper,  in  Horse-gofer^  etc.,  are  often  spoken  of  as 
dialectal  variants.  They  are  more  than  this.  C^^pe  came  from 
Flemish  in  the  15th  c.  Lydgate  in  London  Lyckpenny  says  : 
**  Fleminges  began  on  me  for  to  cry,  *  Master,  what  will  you  copen 
or  by?'"  and  Hey  wood  has  among  his  Proverbs  and  Epigramt 
"  the  Ducheman  saieth  '  segging  is  good  cope.'  *'  But  coup  is 
the  Xorse  kaupa,  and  is  older  in  England  than  cope.  The  native 
English  equivalent  of  both  is  cheapy  cheapen ;  and  it  is  interesting 
that  in  coup,  cope,  cheap,  we  have  the  original  Germanic  diphthong 
an,  and  its  two  derivatives  LG.  6  aud  Eng.  ea.  Another  cognate 
is  the  Sc.  cofty  bought,  where  the  consonant  /  seems  to  be  that  of 
HGer.  gekauft. 

Copperas,  I  have  discussed  fully  in  the  Academy ^  showing  that 
the  alleged  derivation  cupri  rosa  rose  of  copper,  conjectured  by 
Diez  to  be  a  rendering  of  Gr.  x"^^*""^®!/  copper-flower,  is  only 
a  fanciful  alteration  of  cupero^a,  or  cuprosa,  coppery,  occurring 
in  aqua  cuprosa  the  equivalent  of  Ger.  kupferwasser,  Du.  koperwaUry 
mames  of  copperas,  orijanally  of  its  solution,  flowing  naturally 
from  some  mines,  and  used  according  to  olden  notions  to  transmute 
iron  into  copper  by  leaving  iron  in  the  stream  until  copper  was 
deposited  in  its  place. 

Coppice.  The  OF.  form  was  copen,  coJpeU,  the  regular  repre- 
sentative of  a  L.  colpdticium^  that  which  has  the  characteristic  of 
being  cut.  Cf.  the  L.  adjectives  in  "Icius,  like  advent icius, 
Colpare  to  cut  with  a  blow,  was  from  colpus,  earlier  colapus, 
originally  colophui  a  blow,  a  cuff.  The  med.  L.  eopecia  some- 
times given  as  the  source  of  coppice  is  only  the  French  or 
Eng.  word  with  its  ending  latinized. 

Copt,  an  Egyptian  Christian,  is  a  comparatively  modem  word, 
app.  not  known  in  Western  Europe  much,  if  at  all,  before  1600. 

It  represents  the    Arabic    collective  k-i ,   quht^  qy^t,   laii   quft^ 


ENGLISH   ETYMOLOGIES — DR.   MURRAY.  285 

qyft  '  the  Copts,'  with  adjective  derivative  quhte^  qufti,  Coptic,  most 
prob.  representing  the  Coptic  rTIITIOC,  KTIIX^IOC  guptios, 
kuptaios,=Gr.  *Ai<^v7rTio9  Egyptian.  Some  have  thought  the 
name  referred  to  the  ancient  city  of  Coptos  in  Upper  Egypt, 
and  it  is  probable  that  a  belief  in  this  among  scholars  made 
Copt  and  Coptic  the  settled  form.  The  earlier  Engl,  forms  were 
CophtSy  Cophtie.  The  fact  that  Arabic  has  no  g  nor  p  explains 
how  guptioSy  gyptios^  necessarily  became  hufti  or  kuhtiy  hyfti  or 
hyhti. 

Corbel  has  been  badly  treated  by  etymologers.  The  dictum  of 
Skinner  that  it  is  from  E.  corheilley  basket,  has  been  repeated 
ever  since,  apparently  without  looking  to  see  what  Erench 
etymologists  have  themselves  to  say  about  it.  A  corbel  has 
nothing  whatever  to  do  with  a  lasket  in  etymology,  sense, 
appearance,  or  fancy ;  it  is  the  end  of  a  beam  or  stone 
built  into  a  wall,  and  projecting  more  than  its  own  depth, 
forming  a  bracket  for  the  support  of  some  structure  resting  upon 
it.  In  many  an  old  castle  or  ruined  mansion  the  rows  of  stone 
corbels  that  supported  the  floors,  can  be  seen  still  projecting 
from  the  walls.  The  word  is  in  ME.  in  15th  c,  and  was  in 
OF.  corbel,  mod.  E.  corleau,  the  primary  sense  being  *  raven ' 
L.  type  corvellus  dim.  of  corvus,  E.  corbel,  corbeau,  has  been 
and  is  applied  to  many  beaked  projections,  as  may  be  seen  in 
the  new  Dictionnaire  Ginerdl  of  Hatzfeld,  Darmstetter,  and 
Thomas  (a  splendid  and  cheap  work  which  everybody  ought  to 
have) ;  and  the  architectural  sense  was  probably  given,  because 
the  corbel  being  usually  slanted  away  underneath,  was,  viewed 
in  profile,  a  beak-like  projection.  In  modem  times,  the  word 
was  merely  technical,  until  caught  up  by  Sir  Walter  Scott, 
who  had  always  a  good  eye  for  a  word  that  looked  mysterious 
and  sounded  well.  His  *  corbels  carved  grotesque  and  grim,* 
have  taken  hold  of  the  popular  fancy,  and  a  hundred  writers 
since  have  adorned  their  pages  with  '  grotesque  corbels  *  and 
*  grim  corbels '  with  the  very  slightest  notion  of  what  they  were 
writing  about ;  generally  any  grotesque  figure  on  an  abbey  wall 
was  to  them  a  '  corbel  * ;  but  a  corbel  is  not  an  ornament,  and 
ornamentation  forms  no  part  of  it,  though  it  may  be  carved 
•into  something  either  florid  or  grotesque,  just  as  a  finial  or  a 
door-knocker,  or  a  lectern  may  be.  One  thing  that  helped  to 
confuse   Englishmen  was  that  the  E.   corbeille  (L.  corbicula)  is 


286  CONTRIBUTIONS  TO   HISTORICAL 

actually  applied  to  a  basket  in  architecture,  t.e,  the  baskets  on 
the  heads  of  Caryatides,  or  the  *belP  of  the  Corinthian  capital 
considered  as  a  basket  out  of  which  Acanthus  leaves  and  flowers 
are  projecting ;  but  this,  of  course,  has  no  connexion  with  corbel 
in  meaning,  form,  or  derivation. 

CoEDTJEOY  is  a  trade  word  of  English  concoction,  introduced 
between  1776  and  1787,  as  a  name  of  corded  fustain.  It  is 
impossible  to  say  whether  it  was  named  after  the  inventor — 
Corderoy  is  an  English  surname,  and  corderoy  is  actually  the 
earliest  spelling  of  the  fabric — or  whether  the  inventor  meant 
to  simulate  a  French  word,  and  thought  of  corde  du  roi,  king's 
cord.  But  no  such  name  has  ever  been  known  in  French  ; 
indeed  in  a  French  work  of  1807,  Voyage  dans  lea  Departements 
du  Midif  by  Millin  de  Grandmaison  (for  a  knowledge  of  which 
I  am  indebted  to  our  esteemed  Dictionary  helper,  Mr.  Prosser), 
among  the  manufactures  of  Sens  are  mentioned  *  etoffes  de  coton, 
filatures,  futaines,  kings  cordeSy  moUerons,*  etc.,  which  shows 
first  that  corde  du  roi  was  not  the  French  name ;  secondly 
that  the  interpretation  hinges  cord  was  so  current,  that  the  French 
manufacturers  borrowed  it  in  their  imitations  of  the  English 
fabric.  The  word  duroy  as  the  name  of  a  coarse  woollen  fabric, 
manufactured  with  serges  and  druggets  in  the  West  of  England 
in  Defoe's  tiuie,  has  evidently  no  connexion.  A  sample  of  the 
historical  falsehoods,  uttered  in  the  name  of  etymology  is  the 
following,  from  the  Evening  Standard  of  28th  August,  1884, 
*  Corduroy  is  the  coming  material  .  .  the  new  corde  du  roy  will 
be  a  dainty  silken  fabric,  as  indeed  it  was  in  the  beginning.' 
This  is  a  sheer  invention,  delivered  as  a  bit  of  history. 

CoEB  is  a  difficult  word;  the  one  thing  certain  about  it  is, 
that  it  is  not  as  Skinner  taught,  L.  cor^  or  F.  coeur  heart. 
The  primary  meanings  are  the  hard  unbumt  centre  of  charcoal 
or  of  a  lime-shell,  the  hard  centre  of  a  boil  or  tumour,  and 
the  hard,  scaly,  or  uneatable  part  of  a  fruit.  For  these 
the  earlier  name  was  colk^  which  now  survives  in  the  unbumt 
coke  of  lime  or  coal.  In  all,  the  sense  is  that  of  something  hard, 
objectionable,  or  unusable.  So  with  the  early  figurative  senses 
of  *  something  that  sticks  in  one's  throat,'  *  something  we  cannot 
swallow  or  that  will  not  go  down  with  one,'  and  of  a  grudge 
that  It  lins  in  the  heart  even  after  a  quarrel  has  been  composed.  ' 
Tt  1  only  late  in  the  16th  c.  that  etymologizing  writers  began 
^1       I.  connexion  with  heart,  and  to  use  *  core '  in  senses 


ENGLISH   ETYMOLOGIES — DR.   MURRAY,  287 

in  which  *  heart  *  had  previously  been  used.  Shakspere's  *  I  will 
wear  him  in  my  heart's  core,  I,  in  my  heart  of  heart,'  from 
which  *  heart's  core '  has  (only  since  Keat's  time)  become  a 
19th  c.  stock  phrase,  was,  I  have  no  doubt  whatever,  a  pun, 
'  heart's  core '  suggesting  the  L.  eor,  and  so  *  heart  of  heart/ 

[Atdekdum:  to  De.  Miteray's  Dictionaey  Repoet,  pp.  268-278. 
— As  my  Annual  Reports  for  1889-91  were  not  printed  in  the 
Transactions,  I  desire  here  to  repeat  the  special  acknowledgments 
there  made  of  the  work  of  Mr.  Halkett  Lord,  of  Hawthomden, 
Scotch  Plains,  iNTew  Jersey,  U.S.,  who  during  those  years  was  our 
most  important  contributor,  sending  us  more  than  4000  quotations 
from  specially-chosen,  and  in  many  cases  rare  books,  which  it 
would  have  been  difficult  for  us  to  get  at,  except  in  the  public 
libraries. — J.  A.  H.  Miteeay.] 


TftEi^rRE&N  Cash   Accoukt,    1891. 


•^  -SI 


c%  o  o 

«  CI  — 

s  ?•  o 


o 
o 


*• 

1  — 

1 

« 

1 

^ 

Is 

1- 

I- 


•O     I    = 


^1 


«c  »^ 


"^  l- 


CO  o 


•  ^  JS  ^   cs   ^  T*  **    */     •  -^   j^   s   s   ^^   ■> 


• 

^ 
,^» 

■« 

O 

f"H 

r^ 

^ 

t 

••• 

O 

■ 

O 

■«M 

v. 

o 

2 

r^ 

-tl 

e 

H 

■ 

O/ 

•  g^ 

•« 

"1 

o 

• 

(/J 

•MP 

p^ 

S^ 

H 

b; 

•A 

• 

■/J 

■ 

f»; 

^ 

y. 

c 

« 

« 

H 

is 

■< 

P 
v. 

1— < 

P4 

«i4 

a 

¥^, 

c/i 

< 
•-> 

ft  ^ 

-^ 

o 

U-5 

s  s 
•r  « 

e 


O) 


CO 


•*:  es 


£•5 
•c 

S    H 


F  a 


5k! 


RlJ  t:'«  ^'2  « 

•-  *?•        1-  y  o  s 


c 


1-2 
go 

es   9 

^    Cl« 

O 

o  w 

'3 
P-i 


1^ 
H 


PS  54 


•^•^ 

o      o          o 

•-H 

o 

OO 

C4 

eo 

or       o            CO 

OO         CO                CO 

CO 
00 

»-4 

CO 

•« 

o  o  o  o 

CO  <o 

• 

•• 

CO  "?!  <M  M 

<rt 

OO  <N  »C  -M 

f-<  »^ 

o 

o 

CI 


o 

00 


-3 


9 
O 

H 


CO 


2.2 

9   in 

,*  a 

JS 


Oi 


S3 
o 

0 


c 


eo 


t-  £ 


7.2 


c 

o 


OX     ^     ^     £ 


flC      *  ^' 


■*«■«       o    •   •>   .» 
•  *^  _:  •■-     •   »  • 

ee  ©  «a 


a       ?    " 
•-    :  a 
2    •  fc- 

a  =  o 

H  «    ^ 
M         («4 


go 

o 
o 


'^  is 

c  ^ 


«    O 
(4 


8 

(3 

es 

e 

O 


08 


O 

n 


O 
o 

9) 


O 


289 


VIII.— ETYMOLOGIES.    By  J.  Strachan. 

1.  Ir.  tallaim  *  fit  in,  find  room'  agrees  well  in  meaning 
with  Lith.  tilpti  *  fit  in,  find  room,*  as  a  couple  of  examples  will 
show.  Compare,  for  instance,  meit  gamlias  hi  tallait  trichaii  ^ 
n-  gamnay  "  as  large  as  a  winter  fold  into  which  go  thirty 
yearlings"  (Feast  of  Bricciu,  §91),  with  suvdre  i  tvdrta, 
aU  da  i  td^  tvdrta  netilpOf  **  he  drove  them  (the  swine)  together 
into  the  pen,  but  they  could  not  get  into  the  pen  "  (Leskien 
und  Brugmann,  Litauische  Yolkslieder  und  Marchen,  p.  200). 
One  might  render  t  td  tvdrta  netilpo  in  Middle  Irish  by  ni 
rothalhat  isin  chr6,  Kurschat,  in  his  Lithuanian  dictionary, 
furnishes  a  couple  of  additional  examples — toj  haznyczioj  teipa 
tuhstantis  zmoniu  **  in  this  church  a  thousand  men  find  room,'* 
toj  pleczkoj  stdpa  nHelpa  **  into  this  bottle  a  stopa  (a  certain 
measure)  does  not  go."  Compare  with  these  Irish  examples 
like  a  toill  ind  ina  seasam  n'l  toillet  ina  suide  "  the  number 
which  fit  in  it  standing,  would  not  (lit.  do  not)  if  sitting," 
dotallfasu  indi  "  thou  wouldst  fit  in  it,"  and  the  like  (Atkinson, 
Passions  and  Homilies,  910 ;  Windisch,  Worterbuch,  807). 
Formally  tallaim  might  be  connected  with  tilpti  by  assuming 
that  the  Irish  verb  started  from  a  present  in  -wd-;  tallaim 
might  come  from  ^talpnami  =^ldi^,  Hslpndmi  or  the  like.  In- 
stances Kke  dundalla,  Milan  Glosses,  31°  17,  where  tallaim  is 
treated  as  though  it  were  a  Qom^oMudi^  to -allaim  do  not  prove 
that  tallaim  is  in  its  origin  a  compound  verb.  Other  verbs 
beginning  with  t^  which  are  certainly  simple  verbs,  are  found 
treated  in  the  same  way.  Thus  tongim^  W,  tyngu  *  swear  '  is 
treated  as  though  it  were  for  do-fongim,  inti  dO'd-fongad=\^ 
qui   id    iuravit,   Ml.   36*.      W.    tyngu  shows   conclusively   that 

ait 
*  The  ace.  triehait-n  must  be  a  blunder  for  nom.  trichaj  MS.  xxx.     So  also 
mSit  Has  for  mHt  14x8, 

PhiL  Trans.  1891-2-8.  19 


290  ETYMOLOGIES — BY   J.    STRACHAN. 

tongim  cannot  have  come  from  to-fongim.  In  verbs  compounded 
with  to-fo',  t6-  alternates  with  do-fo-,  and  it  is  to  the  analogy 
of  siich   compounds   that  we  owe  dodfongad} 

2.  Ir.  gemel  *  fetter'  K'^gemlo-:  Old  Slav,  iiina  'press,'  Gr.  r/eino 

3.  Ir.  r6i  *  planities '  <  ^rovesid  :  Lat.  rm,  Zend  ravanh.  Different 
from  this  is  Ir.  roe  *  battle  *=W.  rhae^  which  is  probably  cognate 
with  immidrdi  i.  rohriss  *  broke/  Leabhar  na  h-Uidhri,  85^  20, 
and  further  with  roen  '  victory,'  roenaim  *  break,  defeat.'  Cf. 
ipeiTru}^  Old  Norse  rifa  *  break,'  rifna  *  rumpi '  ? 

4.  Lat.  harena,  Sabine  fasena^  *  sand '  is  commonly  connected 
with  Skr.  hhdsman  *  ashes  *  and  its  cognates,  cf.  Ascoli,  KZ.  1 7 
347,  Pick  1.3  160,  Bersu,  Die  Gutturalen  131,  Johansson  KZ. 
30  432.  The  difficulty  in  this  etymology  is  the  representation 
of  initial  hh  by  h  in  Latin.  There  are  certainly  instances  where 
h  varies  with  f—hh^  dh^  haha,  faba,  hordus,  fordm,  hebrta,  fehris, 
etc.  But  Yon  Planta,  Grammatik  der  oskisch-umbrischen  Dialekte 
463  is  doubtless  right  in  regarding  this  change  as  dialectical ; 
these  cases  could  then  be  quoted  in  support  of  the  above 
etymology  of  harena  only  if  we  suppose  that  harena  came  from 
this  dialectical  area,  and  of  this  there  is  no  further  evidence. 
Of  the  above  change  in  common  Latin  words  I  know  no  certain 
instance.  The  connexion  of  horreum  with  far  (Ascoli,  KZ.  17 
338)  is  exceedingly  improbable ;  the  vocalism  is  difficult  as  well 
as  the  initial  consonant.  Herha  has  been  compared  with  Gr. 
(tyippofxai,  (/)opprjy  but  the  connexion  is  by  no  means  certain  (von 
JSabler,  KZ.  31  278,  compares  herba  for  *gherdhd  with  KplOri 
which  again  is  improbable).  There  remains  harena^  and  for  it 
another  etymology  is  possible.^  It  may  come  from  ^ghasend  and 
be  connected  with  Irish  ganem  *  sand  *  <  *^^m/»a  or  ^ghasnemd. 
The  former  is  the  more  probable.  The  root  is  in  all  probability 
ghas,  from  this  might  come  ^ghasm-,  whence,  with  secondary 
suffix  md   as  in  Lat.  lacruma,  would  come  ^ghasnimd.      As  to 


*  doiagat  LIT.  60*  30,  66*>  11,  might  at  first  sight  seem  to  be  a  similar 
analogical  breaking  up  of  the  simple  verb  tiagaim  'I  go,'  but  Zimmer  KZ. 
30  25  is  right  in  regarding  doiagat  as  standing  for  dothiagat.  Another 
old  instance  of  th  unexpressed  between  vowels  is  adroneestar  gl.  sustinui  Wb.  4*^ 
35.  This  is  evidently  for  adronethestar^a.  compound  of  the  same  verb  as  is 
seen  in  arnethim  gl.  sustineo,  expecto,  Ml.  46^  20,  46*^  14,  50^  8,  9,  etc. 

*  Stokes,  Spracbschatz  111,  adds  O.H.G.  unquemilo  *racemus.' 

3  Dr.  "Whitley  Stokes  informs  me  that  he  had  previously  arrived  at  the  same 
conclusion. 


ETYMOLOGIES — BY  J.    STRACHAN.  291 

^ghami'  it  might  come  from  an  w-stem  ^ghasen-,  cf.  Lat.  collia 

<  ^colnis  by  koXmi/-.  in  KoXtvvo^f^  and  to  ^ghasen-  there  may 
have  been  a  parallel  -es-  stem  ^ghases-  whence  might  be  derived 
harena  <  ^ghasesnd.  Further  cognates  are  uncertain.  Do  these 
words  go  with  Skr.  ghas  *  verzehren,  essen/  as  yjrycpo?,  yjra/j,/j,69 
with  Skr.  bhas  ? 

4.  Ir.  dalta  *  fosterling '  <  *daltaioSf  or  the  like.  Dal-  may  come 
from  dhal-  dhal-  said  be  connected  with  Lat.  felare^  Gr.  OrjaaTo, 
y/dhe,  whence,  with  strong  grade  of  root,  Irish  dinu  *  agna.' 

5.  Ir.  truit^  druit  *  starling  '  <  *trozdt8  :  Lith.  strazdas  *  thrush,' 
Lat.  turdus  for  *forzdo8.  The  words  in  the  Brythonic  group  of  Celtic 
dialects,  Welsh  drudwy,  Corn,  troden^  Bret  tret,  dret,  dred  cannot 
have  been  regularly  developed  from  ^trozdis — zd  in  this  group  of 
dialects  gives  th\  if  there  is  any  connexion  it  must  be  one  of 
borrowing,  and  that  seems  not  unlikely  for  the  Cornish  and 
Breton  words;  the  relatiqn  of  the  Welsh  word  to  the  others 
is  not  clear  to  me.  As  to  truity  druit,  the  sinking  of  the 
tenuis  to  the  media  finds  a  parallel  in  Irish  gee  *  branch  ' 
compared  with  Welsh  cang.  Under  what  conditions  the 
weakening  took  place  it  is  not  easy  to  determine.  The  tenuis 
would  become  a  media  after  a  preceding  closely  connected  word 
originally  ending  in  a  nasal ;  thus  *  inna  n-  cec  in  the  gen.  pi. 
would  have  given  inna  gee,  and  the  media  may  have  spread  from 
such  cases.  Quite  distinct  from  this  is  the  sinking  of  a  tenuis 
to  a  media  in  pre  tonic  words  as  gach  *  every '  from  each,  do  *  thine ' 
from  to=^'^  tovo  or  *  tove,  cf.  Skr.  tdva,  Lat.  tuus, 

6.  W.  troeth  'wash,  lye,  urine,'  K'^trodd:  Gr.  idpf^avov  'vinegar' 
(with  different  grade  of  vowel  Ta/)7-=*^r^-),  with  which  Prellwitz, 
Etym.  Wb.  d.  Griech.  Spr.  compares  O.N.  ')pre1ckr,  O.H.G.  drech, 
N.H.G.  dreck.  Another  form  trwyth  is  given,  which  would  come 
from  some  form  like  *troctiy  wy  for  oe  being  due  to  the  nature 
of  the  following  vowel,  cf .  wyn  *  lambs '  <  *ogni  with  oen  *  lamb ' 

<  *ogno8. 

7.  W.  gwyiv  'withered,  faded'  <  *vt'V0-8  :  Lat.  viefus  *  withered,' 
Lith.  vystu  *  wither.'  The  suffix  -uo-  may  have  a  participial  force 
as  in  Ir.  mart  *  dead '  <  ^marvos ;  other  examples  are  given  by 
Johansson,  KZ.  30,  443  note. 

8.  Lat.  ligula,  G.  Meyer,  Indo-Germanische  Forschungen  II. 
368,    rejects   the   derivation   of  ligula  from    y/leigh    *  lick,'    and 

*  Cf.  Johansson  BB.  xviii.  13. 


292  ETYMOLOGIES — BY  J.    STRACHAX. 

postulates  as  the  original  Latin  form  *lugula.  His  reason 
for  rejecting  the  derivation  from  high  is  the  Old  Slav.  Itiica 
'  spoon ' ;  according  to  him  ligtUa  and  l^iica  are  diminutives  of 
a  *luga  'spoon.'  In  this  he  has  overlooked  some  Celtic  words 
which,  from  the  close  connexion  between  Latin  and  Celtic,  have 
more  weight  in  determining  the  original  form  of  the  Latin  word, 
and  which  Stokes,  Kuhn  u.  Schleichers  Beitrage  VIII.  323, 
has  already  brought  into  connexion  with  ligula.  Ir.  Hag  *  ladle,' 
W.  //try,  Com.  /o,  Bret,  loa  *  spoon,'  point  to  a  Celtic  word 
*leigd  *  spoon,'  of  which,  with  a  different  grade  of  vowel  Lat. 
liguia  is  evidently  a  diminutive.  The  connexion  of  ligula  with 
^letgh  may  then  be  maintained.  With  regard  to  Slav,  luiica 
1  do  not  venture  to  express  any  opinion. 

9.  Ir.  /uar  *I  found,'  frith  *  was  found.'  These  words  have 
been  discussed  in  Curtius'  Grundziige,*  742,  with  no  satisfactory 
result.  It  is  remarked  there :  **  Zu  fuar  gehort  als  praet.  pass. 
frith  fofrith  inventum  est.  Daraus  lasst  sich  im  giinstigstcn  falle 
eine  irische  wurzel  /ar,  d.  i.  rar,  erschliessen,  mit  fo  (sub)  zusam- 
mengesetzte  fo-far^  im  perfektum  zu  fimr  verschmolzen  ;  das  praet. 
pass,  frith  ohne  die  praposition,  fofrith  mit  derselben,  enthalt  die 
geschwachte  wurzelform,  deren  ri  einem  skr.  r  entsprechen  wiirde, 
obwohl  man  hierboi  nach  dem  muster  von  hreth  (vgl.  skr.  hhrta), 
praet.  pass,  von  herim  ich  trage,  eigentlich  ^freth  erwarten  sollte." 
It  seems  to  me  that  fiiar  and  frith  might  formally  be  explained  as 
follows.  We  may  postulate  a  root  nere-  with  another  form  yre- ; 
compare  the  variation  in  ipeiv^  f^rjOijpai.  The  strong  stem  of  the 
perfect  from  this  root  would  be  «/^Mor-,  the  weak  ufur-.  Thus  we 
may  suppose  that  there  was  at  one  time  an  Irish  paradigm  1  sg. 
*cevora,  3  sg.  ^vevore^  3  pi.  ^ceurontor.  These  forms  would  become 
in  the  first  instance  *vovora,  *oovore,  *vourontor.  The  last  would 
give  regularly  the  historical  fxiaratar  *  they  found.'  Can  *vorora 
have  given  regularly  *f6rf  fuar?  This  sound-change  seems  to 
me  to  be  established  by  the  contraction  of  the  combination  of 
particles  to-vor'  to  txiar-  as  in.  tiiar-aschat  *proferunt'  <*to-for- 
ex-gabantOf  to-vo^  to  tua-  in  tualang  *  aptus,  peritus,'  <  *(ofo- 
lang-.  We  may  then  look  upon  fuar  as  coming  from  ^vovora^ 
fuair  from  *vovore,  without  calling  in  the  analogy  of  the  plural 
or  dwelling  on  the  fact  that  the  3  sg.  fuair  might  also  represent 
the  middle  form  *ueurai,  A  parallel  to  fdair  *  he  found '  is  met 
with  in  foHiair  *  he  caused '  >  ^fo-ro-fkair  pret.  of  fo-feraim.  As 
for  frith,  unless  we  are  to  believe  that  it  differs  in  formation  from 


ETYMOLOGIES— BY  J.    STRACHAN.  293 

other  preterites  passive,  it  must  be  supposed  to  have  come  from 
*vritO',  In  that  case  the  i  cannot  be  short,  as  *vrito-  would  have 
given  */reth.  It  is  true  that  for  the  most  part  the  i  of  this 
word  has  no  mark  of  lengthening  over  it,  but  the  long  mark  is 
occasionally  found,  and  the  length  of  the  vowel  is  sufficiently 
guaranteed  by  the  absence  of  inflection.  In  some  other  words 
ending  in  th  the  long  mark  is  found  very  sporadically.  If  then 
the  t  of  frith  is  long,  the  form  may  be  explained  very  simply  : 
it  comes  from  *vrelo8y  which  stands  in  the  same  relation  to  ^vere- 
as  Gr.  pjfro^  to  ipeiv  or  rprf-To^  to  Tepe-rpov,  That,  as  Mr.  Stokes 
long  ago  suggested,  f&ar  is  etymologically  connected  with  evplaKw 
is  very  probable,  but  the  formation  of  the  Greek  word  is  not 
clear.  From  a  disyllabic  root  euer-  (for  examples  of  such  roots 
see  Persson,  Zur  Lehre  von  der  Wurzelerweiterung  227  sq.)  might 
come  on  the  one  hand  uer-,  on  the  other  eur-^  but  how  then  is 
the  rough  breathing  to  be  explained  ?  Can  analogy  of  some 
kind  have  been  at  work  ?  That  must  remain  a  mere  guess  until 
some  word  is  pointed  out  near  enough  in  meaning  to  evpiffxto 
to  have  influenced  its  form.  There  are  other  possibilities,  but 
all  too  uncertain  to  be  mentioned.  Whether  there  is  further 
connexion  with  Skr.  vdrate  *  shuts  in,*  Old  Bulg.  vrHt  *  claudere,' 
Lith.  suverti  *  close,*  must  be  left  an  open  question.  For  the  develop- 
ment of  meaning  might  be  compared  perhaps  Gr.  wepipaWeaOai 
'  to  bring  into  one's  power.* 

10.  Ir.  bras,  W.,  Corn.,  Bret,  bras  'great,  big'  may  come 
from  *bratto8,  and  this  from  *mratto8y  *mr9dh-to8:  Gr.  pXwOpo^ 
for  '^ppwOpo's,  Skr.  murdhan  'head,'  Old  Bulg.  brtdo  *  height,'  etc., 
cf.  Johansson,  KZ.  xxx.  449.  There  is  also  an  Irish  word  bres 
*  great,'  which  might  be  derived  from  *britto8,  *mrdh-to8, 

11.  Ir.  medar  *  mirth '  <  *medrO'f  medraim  *  disturb,  confuse ' 
{cid  notmedrasu  *  what  disturbs  thee,'  LL.  57^  27,  rotmedair  *  has 
confused  thee,*  LL.  308*  36)  <  *medrdid :  Skr.  mad  *  gliicklich 
sein,  sich  beriiuschen,'  cf.  Fick,  "Wb.*  105. 

12.  Ir.  tailm  *  sling,'  Bret,  talm  *  sling '  (in  dial,  of  Yannes 
'  coup  de  tonerre '),  may  stand  for  ^talksmi-,  cognate  perhaps 
with  Old  Bulg.  tlUka  *  schlage '  ^y/telk-,  though  the  meanings 
difier  considerably.  Closer  in  meaning  to  the  Slavonic  words 
are  W.  talch  ^  grist,  or  coarse  meal,'  Corn,  talch  '  bran,'  "W. 
talch  *  broken,  bruised,'  cf.  Russ.  tolokno  *  gedorrtes  hafermehl.' 
Talch  might  come  from  talko-  :  it  might  also  by  Stokes'  law  come 
from  talkkoy  talkno-,  -no-  part,  from  telk-,  and  so=Russ.  tolokno. 


294  ETYMOLOGIES — BY  J.  STRACHAN. 

13.  Ir.  toisc  'wish'  <  ^to-vesci-,  ^to-venski- :  Germ,  wunsch 
<  '^taunskdf  Skr.  vdnchu  *  wish.'  *  As  Irish  en  may  come  from 
^,  tO'Venski-  may  contain  the  same  grade  of  vowel  as  *wunsk6f 
nensk'  is  a  -sko-  formation  from  uen-,  Skr.  vdnati  *  desire,'  Goth. 
^'unan  *  sich  freuen,'  etc.,  which  appears  perhaps  in  Celtic  in 
"W.  gwenu  *  to  smile,  to  look  pleasantly.' 

14.  Ir.  ddssaim  in  pass,  with  prep,  imm  *  to  rage,'  Windisch 
Wb.  407,  LL.  69a  g,  256^  8,  258*  11,  ddsacht  '  insania,' 
ddsachtach  *insanus.'  Ddssaim  may  come  from  ^dhuostdio^  and 
we  may  compare  Lith.  dvesti  *  breathe,'  dvash  '  breath,  ghost,' 
dusmas  *  anger,' Ags.  dvas^  *hebes,  fatuus,'  Dutch  dwaas  Hhoricht,' 
Persson,  Zur  Lehre  v.  d.  Wurzelerweitening  81  sq.  The  Irish  88  is 
ambiguous,  but  if  the  word  is  rightly  derived  from  dhues,  it 
is  simplest  to  suppose  that  it  is  based  on  a  stem  ^dhndsto-. 
Cf.  similar  Lat.  formations,  Brugmann,  Grundriss  II.  11.  26. 

15.  \v,fuinim  *  set'  of  the  sun  might  be  derived  from  *vo-ne86, 
Gr.  veofiai\  fuinid  in  gr'ian  literally  *  die  sonne  geht  unter.' 
The  explanation  of  the  cognate  fuin  '  sunset '  is  not  quite  clear. 
I  have  examples  only  of  the  ace.  fuin}  A  nom.  fuin  might 
come  from  '^vo-ne8'8  a  radical  noun,  which  may  have  fallen 
together  with  i-  stems,  and  so  have  ace.  fuin^  (for  '^fuine=*vonesen). 
It  is,  however,  possible  that  it  may  be  a  late  deverbative  from 

fuinim,  of  the  same  kind  as  Lat.  pugna  from  pugnare, 

16.  Ir.  ness  *  blow,  wound,'  <  *nec8o-  or  *nec8d  :  Old  Bulg. 
niza  *infigo,'  pronoziti  'perfodere,'  Gr.  vvaffvo.  The  Irish  word 
may  be  based  on  a  neut.  stem  neghes-.  From  ness  seems  to  come 
the  verb  fo-nessaim,  LL.  74^  ^Ofosnessa  sleig  culind  ina  bond  traiged 
*  he  drives  a  spear  of  holly  into  the  sole  of  his  foot'  (the  LU.  version 
73^  15  has  fornessa).  Another  form  of  the  root  appears  in  Gr. 
e^lX^^i  cf.  Prellwitz  Et.  "Wb.  s.v.     The  two  forms  negh^  engh  may 


*  Mr.  Stokes  informs  me  that  he  had  previously  compared  with  vdnchd, 
wunsch,  Ir.  dufoscaiget,  Ml.  33*^  3,  toisc,  Toisc  may  then,  as  he  suggests,  very 
well  come  from  ^to-vonski-, 

2  With  Ags.  dwaeSf  Dutch  dwaas  Ir.  dussaim  goes  very  well  in  meaning, 
Ml.  6Q^  2,  in  a  gloss  on  non  nisi  mentis  incompofem  dicit  piovidenticB  negatorem. 
The  gloss  runs  nech  lasnahi  eiall  7  immaudaister  ishe  asber  nad  Jil  dleyed 
rt[medeicseii)  d<B  diadulaib^  *'he  who  has  no  understanding  and  is  out  of  his 
senses  {mentis  incompos),  he  it  is  who  says  that  there  is  no  law  of  providence  of 
God  to  his  creatures." 

8  Windisch,  Wb.  s.v.  /wtw,  siar  co  fuin  *  westward  to  sunset,'  LL.  10t>  4 
=  Book  of  Ballymote  33*  44. 

*  If  we  could  assume  a  radical  neut.  noun  *vo-nes  fuin  would  be  the  regular 
ace,  but  I  can  find  no  instance  of  such  a  formation. 


ETYMOLOGIES — BY  J.    STRACHAN.  295 

best  be  explained  from  a  disyllabic  ene^h  which  became  differen- 
tiated into  neghj  engh^  under  different  accentual  conditions.  This 
form  of  the  root  is  also  found  in  Irish  in  composition.^  The  oldest 
instance  is  Wb.  4^  1 3  adcomcisset  ilheim  friss  '  they  struck  many 
blows  against  him ' :  adcumcisset—^aith'COM'ang-isset,  For  the 
phonetic  change  cf.  nk  chumcaim^  *I  am  not  able  '=wi  com-angaim. 
The  corresponding  1  sg.  atacomcua  {^aith-da'Comangus)  *  I  struck 
them*  is  found  LU.  114^  11  atacomctissa  com  Idu  *I  struck  them 
(the  doors)  with  my  heel.*  Cf.  also  LL.  107*  14  atacomaing  na 
teora  formaela  Mide  *  who  smote  {i.e,  cut  off  the  tops  of)  the  three 
Bald  Hills  of  Meath.'  The  enclitic  form  of  aith-comaing  is  ecmaing, 
ecmoing  *  he  struck,  cut/  Windisch  Wb.  5 1 7-5 18.  The  simple  comang 
is  found  LL.  90*  21  cumangsa  in  m-hirsa  trisindara  n-ai  dih  stum 
*  I  drove  this  spear  through  one  of  the  two/  the  3  sg.  cumaing  in 
the  same  passage.  As  to  the  Irish  vocalism  I  have  with  great 
hesitation  written  ang :  a^  however  it  is  to  be  explained,  is  un- 
doubtedly found  in  Celtic  in  the  e-o  series.  But  it  is  possible  that 
the  Irish  forms  are  based  on  a  perfect — *onga,  *onge  with  regular 
ablaut.  Such  perfect  forms  are  cumang,  cumaing ,  which  might  come 
from  *comonga,  ^comongCy  but  also  from  *comanga,  *comange. 

17.  W.  hreuan  *  carrion-crow.'  As  W.  hreuan  *  handmill,* 
Ir.  hr6  comes  from  ^brdvon-,  ^^rdvon-y  Skr.  grdvan,  *  stone  for 
pressing  the  Soma,*  so  hreuan  *  carrion-crow  *  may  be  derived 
from  ^brdvon-y  ^-^rd-von-  :  Gr.  ^ifipwffKw  *  eat.*  We  have  a 
cognate  formation  in  W.  hreuad  *  a  grave-worm,  a  worm  that 
eats  the  bodies  of  the  dead '  <  *j^r6-uot. 

18.  Ir.  dahach  'cask'  <^dahakd^  ^dhahhahd:  Gr.  Tacjyo^j  Tacppo^y 
OuTrTtUy  and  cognates. 

19.  Ir.  derg  *red.'  So  far  as  I  know  no  cognates  have  yet 
been  discovered  for  this  word.  May  it  not  be  possibly  connected 
with  Ags.  deorCf  Eng.  *  dark  *  <  *dkergos  ?  For  the  two  meanings 
cf.  Skr.  raj  *  colour,  be  red,'  raktas  *  coloured,  red,*  rajas  'dunst- 
kreis,  nebel,  dunkel,  Gr.  ep€fio9y  Goth,  riqis  *  darkness.* 

20.  Ir.  *di-ne8sim^  *  despicio  * :  Gr.  ovoffaofiaiy  oi/o<rT09,  etc., 
Zd.  nad  *schmahen,    cf.    Osthoff,   Perfekt   394   n.,   Persson,  Zur 

^  Cf.  Zimmer,  Zeitschrift  fiir  Deutsches  Altertham  xxxii.  253. 

^  Graphic  for  eumgaim  which  is  also  found,  e  representing  the  explosive  g. 

-^  Old-Irish  examples  are  codunessa  gl.  ut  dispiciat  Ml.  'S6^  12,  andarunesvs 
gl.  spernens  (=when  I  despised  them)  ^6^  1,  donesbe  gl.  dispicies  11 2<^  3, 
odernesaa  gl.  donee  dispiciat  129*  14.  A  compound  with  com  is  also  found: 
connessat  'they  condemn'  Wb.  1^  7,  cia  conne^ea  tuicsiu  de  gl.  quis  accusabit 
adversus  electos  Dei  P  4^  15. 


296  ETYMOLOGIES — BY  J.    STRACHAN. 

Lehre  v.  d.  Wurzelerweiterung  198.  The  formation  of  nesstm 
is  uncertain ;  it  might  come  from  ^netteid  or  ^netlitp,  or  ^netsew 
or  ^netsiio.  If  this  connexion  is  to  be  maintained,  the  Irish 
word  points  to  an  Idg.  root  ^ned^  to  which  Gr.  ovoh-  would 
stand  in  ablaut. 

21.  Ir.  ipv.  tairg  'offer*  points  to  a  compound  to-arg-.  This 
arg-  is  found  with  com-  LL.  65*  48,  coropi  in  laech  conairr 
oomrac  dar  cend  in  ehoicid  ali  *'so  that  he  is  the  warrior  who 
shall  offer  battle  on  behalf  of  the  whole  province,"  65^  1,  coropi 
conairr  sHa  *'8o  that  he  shall  offer  treasures":  conairr  <  ^com- 
arcsei,  subj.  of  s-  aorist.  We  may  perhaps  compare  Gr.  opeyto  and 
its  cognates  so  that  the  primary  meaning  would  be  *  to  stretch  out,' 
whence  comes  easily  the  meaning  of  *  offer,'  cf.  oTnrorepoKn  Trarrjp 
Z€V9  KvSo9  ope^rj  and  the  like.  Root  oreg-^  reg-  org-  {op^via\ 
Persson,  Zur  Lehre  v.  d.  "Wurzelerweiterung  225.  The  form  reg- 
is  also  found  in  Irish,  Ascoli,  Lexicon  Palseo-Hibemicum,  cxcvii. 


297 


IX.— OTf  THE  ASSIMILATION  OF  PRETONIC  iV^  IN 
CELTIC  SUFFIXES.     By  Whitley  Stokes,  D.C.L. 

iRead  6th  February,  1893.] 

'*  Ferner  scheint  n  als  Anlaut  hochbetonter  w-Suffixe  an  die  Nach- 
kommen  idg.  wurzelschliessenden  Verschlusslaute  assimiliert  worden 
zu  sein.  So  liisst  sich  die  urgerm.  Konsonantendehnung  erklaren 
z.B.  ahd.  lecchon  *  lecken/  urgerm.  likko^  aus  vorgerm.  ^li^h-nd-^ 
vgl.  griech.  Xixvevw^  w.  leijh.'*^ — Brugmann,  Grundriss  I.  §  214. 

*'  hn,  dUf  g7iy  vor  dem  Hauptton  wurden  im  Urgerm.  zu  bh,  dd^  gg^ 
daraus  nach  §  533,  pp^  tt,  kk^  die  weiter  ebenso  behandelt  wurden, 
wie  die  aus  idg.  puj  tn,  k'n^  qn,  und  aus  idg.  hhn^  dhn,  ^hn, 
jfin,  entstandenen  pp,  Uy  kk  (§  530,  538). — Grundriss  I.  §  534.^ 
ISee  also  ibid.  II.  p.  397,  §  541. 

Though  well  aware  of  the  danger  of  assuming  that  a  phonetic 
law,  good  for  one  family  of  languages,  is  good  for  another,  it  seemed 
to  me,  when  I  read  these  passages,  that  they  gave  the  key  to  the 
etymology  of  six  groups  of  Celtic  words,  which  have  not,  so  far  as 
I  know,  hithei-to  been  explained.  I  mentioned  this  key,  briefly, 
in  Kuhn's  Zeitschrift,  xxix.  375,  and  now  after  five  years'  con- 
sideration, I  proceed  to  submit  to  Celtologues  the  words  in  question 
and  their  respective  etymologies. 


I.  gg  from  -gm,  -gni^  -gnd, 

1.  Ir.   acuSy  ocuis  (now  agus)  *and';    Old'Celtic  *akku8ti  from 
"^'aggiisti  (the   provection  being  due   to   the    accent)  ;    pre-Celtic 


^  Compare  Paul-Braune's  Beitrage,  vii.  133';  Osthoff,  ibid.  vii.  297  et  seq. ; 
Kluge,  ibid.  ix.  149  ;  Kauffmann,  ibid.  xii.  604. 


298  MR.    STOKES — ON    THE   ASSIMILATION    OF 

*aghnuHtiy  cognate  with  Lat.  angmtus ;  Greek  axwjiiai  (Schmidt, 
Vocaligmus,  I.  31),  a7x« ;  Skr.  amhiis.  So  Ir.  ac  'and'  (Bodleian 
Annals  of  Innisfallen,  fo.  35^  2,  etc.);  W.  ach  'near,'  point  to 
an  Old-Celtic  ^akko-j  "^aggd-,  pre- Celtic  *agh-n6'  . 

In  the  Welsh  ac  *and/  agos  '  near  *= Corn,  hag,  ogos  ;  Bret,  hag 

*  and,*  7*0^02  *  presque,  k  peu  pres,'  the  urkelt.  kk  seems  to  have 
heen  simplified.  The  Ir.  prep,  ucy  oc  *  juxta,  prope,  apud'  = 
W.  wng^  wngc  *  prope,'  seem  to  come  from  an  Old-Celtic  ^onko-, 
cognate  with  Skr.  dndmga  ;  Gr.  ^t/eyKc. 

2.  Ir.  aicCf  ate  *  band,'  *  chain ' ;  Old-Celtic  ^akki^  *aggi ;  pre- 
Celtic  *pagni  (the  loss  of  p  is  regular),  cognate  with  Lat.  pa-n-go 
(Grundriss,  §  632),  corn-pages ;  Gr.  Tn^yvv-fii.  Erom  atcc  comes 
Ir.  aicde  *  structure,'  *  building.' 

This  etymology  of  mcc  is  doubtful,  as  it  might  equally  well 
be  derived  from  a  pre-Celtic  ^pakni-,  cognate  with  the  Skr. 
pagdyati  *  binds ' ;  Lat.  pax^  paciscor ;  Gr.  TraffaaXo^  (from 
*7ra*:m\,o9) ;  Goth,  fahan, 

3.  Ir.  hacc  (now  hac)  '  crozier,  hook  *  ;  Welsh  hdch  *  hamus, 
uncus '  ;  Old-Celtic  *bakko-,  ^hnggd- ;  pre-Celtic  ^bhag-nd,  cognate 
with  A.S.  hcec;  Eng.  back;  Skr.  \/ bhaj  ^  sich.  wenden.'  For  the 
connexion  of  ideas,  compare  !N'.H.G.  Rilcken,  cognate  with  Skr. 
yjkrunc  *  to  be  crooked,  to  curve.' 

4.  Ir.  bocc  (now  bog^  *  soft '  and  bocc  *  bow '  (in  O.lv.  fid-bocc  '  arcus 
ligneus');  Old-Celtic  ^bukko-,  *bugg6-;  pre-Celtic  *bkug-n6f  cognate 
with  A.S.  boga;  Eng.  bow;  !N'.H.G.  Bogen^  biegeUy  biegsam;  Gr. 
(jf)evfytvy  (jf)iffyyai/tvy  Lat.  fugto ;  Skr.  bhuf,  part.  perf.  pass,  bhugnd. 
The  mod.  Ir.  bogha  is  borrowed  from  the  A.S. 

5.  Ir.  bocc  (now  boc)  *  he-goat ' ;  W.  bwch  ;  Old-Celtic  *bukko'8, 
*bvgg6-8 ;  pre-Celtic  *bhug-n6'8j  cognate  with  Zend  biiza  '  Bock  ' ; 

A.S.  bucca;  O.N.  bukkr ;  O.H.G.  boc. 

It  is  possible  that  this  Ir.  bocc  may  have  been  borrowed  from 
one  of  the  Teutonic  words  just  cited. 

6.  Gaul,  brdca  *  breeches ' ;  Old-Celtic  *brdkkd,  *braggdy  pre- 
Celtic  ^bhrdg-ndy  derived  from  *bhrdg  *  rump,'  cognate  with  Lat. 
frdg  ro.  For  the  connexion  of  ideas  compare  Lith.  bulis  *  buttock' 
and  Skr.  buli  *  vulva,'  cognate  with  Ir.  bolad  (Old-Celtic  ^bulaio-s) 

*  smell';  Skr.  puta  m.  du.  'the  buttocks'  B.R.,  cognate  with 
pug,  puyate  *  to  stink '  ;  Lat.  podex,  cognate  with  pedo ;  and  Gr. 
Xohavo^y  Zend  zadhahhy  cognate  with  x^T^  ^^^  ^]s.t.  had. 

From  the  Gaulish  brdca  (where  the  Old-Celtic  kk  is  simplified) 
are  borrowed,  on  the  one  hand,  Romanic  words  like  Ital.  braca; 


PRETONIC   y  IN    CELTIC   SUFFIXES.  299 

Fr.  hrat'ef    and,  on  the  other,  Teutonic  words,    such   as   O.H.G. 
pruoh\  O.N.  hrdkr  \  A.S.  hrdc^  pi.  hrec  \  Eng.  breech. 
The  Br.  hragou  seems  to  come  from  a  Low-Lat.  hrdca. 

7.  Ir.  brecc (now  hreac)  ^speckled* ;  W.  hrych ;  Old- Celtic *wrH*o-«, 
*mrgg6-8 ;  pre-Celtic  ^mrg-nd-Sy  cognate  with  Lith.  margas.  Another 
participle  from  the  same  root  is  O.Ir.  mrecht  *  variusr=  W.  hrith 
*  motley,  pied  ' ;  Old-Celtic  ^mrkto-s ;  pre-Celtic  ^mrg-to-s, 

8.  Med.  Lat.  (Gaulish  ?)  clocca  '  bell,'  W.  clock,  F.,  Old-Celtic 
*klokkd,  from  an  oxyton  *kloggd,  pre-Celtic  *klogndf  cognate  with 
Gr.  Kkd^tv  (perf.  KCKXayya),  from  *K\ayiu),  and  icXa77iJ ;  Lat. 
cla-n-go;  Lith.  klag'eti  *to  laugh';  O.N.  hlakka  Ho  scream.'  The 
Irish  cognate  is  e?/o<?<?  (now  clog),  a  masc.  o-stem,  deducible  from 
a  pre-Celtic  ^klog-nd-s. 

This  etymology  is  doubtful,  as  Med.  Lat.  clocca,  W.  clock  may 
come  from  *klukkd,  kluk-nd ;  and  Ir.  clocc  from  *klukko-8,  ^kluk-nd-a, 
cognate  with  Bulg.  klUcam  *  stosse  * ;  Servian  kucati  *  klopf en.' 

9.  Ir.  cnocc  (now  cnoc)  M.  *hill';  O.Br,  cnock  (gl.  tumulus); 
Old-Celtic  ^knokko'8,  *knogg6-8 ;  pre-Celtic  *knog-n6-8.  Cognate 
with  O.N.  knakke  *  Hinterhaupt ' ;  A.S.  knecca  ;  Eng.  neck;  N.H.G. 
NackeUy  see  Kluge  s.v.  In  W.  cnwc,  pi.  cnyciau  *  gibbus,  tuber,' 
we  have  an  unexplained  preservation  of  the  Old-Celtic  kk, 

10.  W.  crych  *  curled';  Bret,  creek;  Old-Celtic  *krekko-8,  ^kreggd-s; 
pre-Celtic  *kregk-n6-8.  Cognate  with  A.S.  kring  ;  O.N.  kringa  ; 
O.Slav,  krqgii  'circle,'  kraglH  *  round.' 

11.  Ir.  eic  {eig,  O'Cl.)  *moon';  Old-Celtic  ^enkki-,  *enggi- ; 
pre-Celtic  ^peng-nt-,  cognate  with  Gr.  0€77os  from  *8phengo8, 
Mod.Gr.  (jye^^api  *  moon.'  The  common  word  for  *  moon,'  e8cae,  is 
to  eic  as  gescae  *  branch  '  is  to  gee. 

12.  Ir.  fecc  (now  feac)  *  spade' ;  Old-Celtic  *vekkd,  *vegga  ;  pre- 
Celtic  *vegk'na;  cognate  with  Lat.  vanga,  vomer,  Gr.  o0i//9,  O.N. 
mngsnt,  O.H.G.  waganso  *  ploughshare ' ;  Pruss.  wagnis  *  coulter.' 

13.  Ir.  glicc  (now  glic)  *  cunning  '  ;  Old-Celtic  *glkki-8,  *glggi-8; 
pre-Celtic  ^ghlgh-ni-s,  cognate  with  Gr.  koXxo-ivu),  KaXxas ;  Goth. 
glaggvd,  glaggvuha. 

The  Scottish  gleg  seems  borrowed  from  Ir.  glicc. 

14.  W.  kwch  F.  *a  sow'  ;  Com.  kock;  Old-Celtic  *8ukkd,  ^suggd; 
pre-Celtic  ^sugk-nd,  cognate  with  A.S.  8ugu  *sow'  and  Dutch 
%etig. 

There  is  a  modern  Irish  8uige  *  a  call  to  pigs,'  and  O'Reilly  has 
also  8uig  *  a  pig ' ;  but  this  may  have  been  borrowed  from  A.S. 
sugu.     Why  W.  kwck  is  not  kock  I  do  not  understand. 


300  MB.    STOKES — ON  THE    ASSIMILATION   OF 

15.  Ir.  laee  (now  la^)  *  weak ' ;  Old-Celtic  ^lakko-Sy  laggd-g  ; 
pre-Celtic  ^lag-nd-s,  formally = the  oxyton  Gr.  Xa7J/o?,  and  cognate 
also  with  Xarfivvy  Lat.  languor,  Una  (from  *lengnd)f  etc.  In  W. 
llaec  '  laxus,  remissus/  we  have  another  instance  of  the  preserva- 
tion of  Old-Celtic  kk. 

16.  Ir.  Uce,  leae  'an  act  or  deed  which  binds  the  persons 
indissolubly,'  O'Don.  Supp.;  Old-Celtic  *Ukka  {-ko-?),  *liggd 
{-g6-  ?) ;  pre-Celtic  ^lig-nd  {-nd-  ?),  cognate  with  Lat.  ligare, 
ligula. 

17.  Ir.  'liee  in  dlie  (^ad-licc)  and  ad-laie  {^aith-lice) '  pleasing,* 
"W.  lip  in  cyffelyb  *  consimilis  *;  Old-Celtic  ^liqqi-,  ^li'S'S^- ;  pre-Celtic 
*/t5-«i.  Cognate  with  Goth,  ga-leiks,  leikan ;  Lith.  lygtM ;  Skr. 
linga-m  (J.  Schmidt,  Vocalismus,  i.  89). 

18.  Ir.  loco  (now  log)  ^  a  hollow' ;  Old-Celtic  Huhho-y  *lugg6- ;  pre- 
Celtic  ^Itcg-nd-,     Cognate  with  Gr.  XvyiXf^,  Lith.  lugnas  *  biegsam.' 

19.  Ir.  menicc  (now  minic)  *  frequent,  often' ;  W.  mynych;  Old- 
Celtic  *menekki',  *meneggi-  ;  pre-Celtic  *menegh-ni-.  Cognate  with 
Goth,  manags ;  O.Slav.  mUnogU  (Kluge  s.v.  manch). 

20.  "W.  rhoeh  F.  *  a  grunt,  a  groan ' ;  Br.  roc' ha  *  ronfler ' ;  Old- 
Celtic  *rokkd,  *roggd ;  pre-Celtic  *rogh-nd.   Cognate  with  Gr.  /5€7xos, 

21.  Ir.  sluccim  {now  slugaim)  'I  swallow;'  Old -Celtic  ^slukkd^ 
^sluggo ;  pre-Celtic  ^slug-no.  Cognate  with  Gr.  Xv^to  (from 
Xi/fyio)),  Xv*^f^avu3  and  N.H.G.  schlucken. 

The  nasal  in  the  corresponding  British  verbs — W,  llyngeu 
*  deglutire,'  '  gurgitare*;  O.Bret,  ro-luncas  (gl.  guturicauit) — seems 
due  to  a  contamination  of  the  regular  *luch  with  the  equivalent  of 
the  Ir.  longud  '  to  eat '  (W.  llewa  *  edere,'  *  manducare  '),  or  of  the 
Goth,  fra-dindan  '  verschlingen.' 

22.  Ir.  trice  (now  trie)  *  swift';  Old- Celtic  *trkki-8,  *trggi-8; 
pre-Celtic  ^tfgh-ni-s,  .  Cognate  with  Gr.  rpextn-  The  Gaulish 
ovep-rpayoi'  7roSwK€i9  Kvv€9f  Ir.  traig  *  foot,'  and  Goth.  ]fragjan^ 
exhibit  a  different  grade  of  vowel. 

Other  such  words  are  perhaps  Ir.  /race  *  hand,*  /race  'wife,' 
/rate  *  shield  ' ;  W.  gwych  '  brave  ' ;  Br.  sac^ha  *  s*arreter,'  '  ne 
point  couler,'  which  last  may  come  from  an  Old-Celtic  verb  *8takk6, 
*8taggo;  pre-Celtic  stag-no^ltai.  stagno;  and  Br.  stuc^hen  *  sheaf,' 
which  may  be  cognate  with  Skr.  tunj  'to  push,'  as  Eng.  sheaf 
is  with  Goth,  skiuhan  '  to  shove.' 


PRETONIC  y  IN   CELTIC  SUFFIXES.  301 

II.  dd  from  -dnd,  -dni^  -dndj  -dno, 

23.  Ir.  ctt  *  sheep,*  (whence  ctten,  cetnait  *  lamb ') ;  Old-Celtic 
*kettt'j  ^keddi;  pre-Celtic  ^ked-nij  cognate  with  ur-Germanic 
hadna  *goat';  M.H.G.  hatele,  with  which  Ir.  cadla  *goat*  seems 
identical. 

24.  Ir.  cuit  (now  cuid)  '  portion, '='W.  peth ;  Com.  peth  ;  Br.  pez  ; 
Old-Celtic  *qetti,  *qeddi';  pre-Celtic  *qed-ni,  cognate  with  Lith. 
kedeti  bersten ;  Slav,  cesti  *  a  part '  (Bezzenberger). 

The  Er.  piece j  Ital.  peiaa,  rest  immediately  on  a  low-Loiin  petia^ 
doubtless  a  Gaulish  derivative  of  qetti-. 

The  Gaelic  pet,  gen.  jt?^/^^,  *  a  piece  of  land,'  common  in  the 
topography  of  Scotland,  and  pit  (in  tercfity  leth-Jit)  '  a  portion 
of  food,'  are  borrowed  from  some  British  dialect,  Pictish  perhaps, 
from  which  the  Icelanders  seem  to  have  got  their  petti, 

25.  lT,/mt  *  cold  ' ;  Old-Celtic  *votti,  *voddi ;  pre-Celtic  ^vod-ni, 
cognate  with  Ch.Slav.  voda  'water,'  Goth.  vatOy  Eng.  water, 
toet.  In  Lith.  vandu  and  Lat.  unda  we  also  find  a  nasal,  which, 
though  inserted  in  the  root,  may  have  been  originally  suffixal. 

26.  Ir.  gataim  (now  gadaim)  *I  take  away,  steal';  Old-Celtic 
*gatt6y  *gadd6 ;  pre-Celtic  ^ghadh-noy  cognate  with  Skr  \/gadh  (I.E. 
ghadh) ;  Yedic  gadhia  *  was  zu  erbeuten  ist '  (Grassmann) ;  Gr. 
KLffffo^  (from  *x^^i°^)  t  ^^d  ^^^'  ^^dera. 

The  I.E.  root  ghad,  whence  Gr.  x^^^^^^^t  ^^^-  pre-hendoy  Goth. 
hi-gitariy  is  represented  in  Celtic  by  the  W.  genni  *  contineri,  com- 
prehendi,  capi.' 

27.  Ir.  *gett  {now gead)  'rump,'  whence geaddn  ^buttock,'  O'Don. 
Supp. ;  Old-Celtic  *geito-y  ^geddd- ;  pre-Celtic  *ghed-n6,  cognate 
with  Gr.  x^r^>  KcxoSay  xo^""®*  >  Skr.  had  *  cacare ' ;  Zend 
zadhaiih  *  podex.' 

The  honorific  portion  of  food  called  in  Old- Irish  mil-getan, 
seems  to  belong  here. 

28.  Ir.  lutu  (now  liiidin)  'little-finger.'  Founded  on  a  base 
*Htt  ex  ^luddy  ^lUd-n.     Cognate  with  A.S.  Igtel,  O.H.G.  luzil, 

29.  Ir.  *rataim  (now  radaim)  '  I  give,'  do-rata  *  det,'  do-ratus 
*dedi';  Old-Celtic  *ratt6,  raddd ;  pre-Celtic  *radh-no,  cognate  with 
Skr.  yjradhy  randh  *  iiberliefern,  in  die  gewalt  geben  '  (see  Schmidt, 
Vocalismus,  I.  36).  From  the  unnasalised  form  of  the  root  comes 
added  to  the  Middle- Welsh  dy-rodeSy  where  the  ending  of  the 
s-pret.  is  the  perf.  rod.  This  rod  (= O.Welsh  ^raud)  is  to  the 
pre-Celtic  radh-no  as  Gr.  ep-pw-^a  is  to  pyfy-vv-p,i. 


302  MR.    STOKES — ON   THE   ASSIMILATION    OF 

Windisch,  Worterb.  499,  brings  doubtfully  Ir.  rat  in  do-ratuMy 
etc.,  from  *ro-dad\  Skr.  dadami.  But  in  Old-Celtic  the  verb 
corresponding  with  dadami  would  probably  have  been  dO,  dedd, 
or  dido  J  and  ro-dedoy  ro-dido  would  have  become  in  Old -Irish,  not 
ro'dadf  but  ro-deod,  ro-dtud. 

30.  Ir.  sldet  (now  slaod)  *  a  slide,'  LL.  391^  7;  Old-Celtic  ^slaitto-, 
^slaiddd-;  pre-Celtic  ^slatdh-nd-.  Cognate  are  Lith.  slidita  *  glatt' ; 
Lett,  slatds  *  sloping'  (Grundriss,  §634);  A.S.  slidan;  N.H.G. 
schlitten ;  Skr.  sridh  *  to  stumble,'  *  to  make  a  false  step.' 

31.  Ir.  tot  'a  wave,'  O'CL;  Old-Celt.  *tutta,  *tudda;  pre-Celtic 
*tud-na.  Cognate  are  Skr.  tuddmi  *I  strike';  Lat.  tudes,  tudttare ; 
Goth,  stauta;  M.H.G.  siutze  'stosse,'  groundform  stud-n  (Grundriss, 
§  605). 

In  Ir.  and  Welsh  tonn  *  wave ' ;  Old-Celtic  ^tundd,  the  root  is 
nasalised,  as  in  Lat.  tu-n-do^  Per-tu-n-da  ;  Skr.  tundate. 

Prof.  Bezzenberger  prefers  to  connect  tot  and  tonn  with  A.S. 
\e6tan  *  heulen,'  O.N.  \j6ta  *ert6nen';  O.H.G.  diozan  *to8en, 
rauschen,  schwellen,'  tffnzzer  diezo  *  wasserschnelle.' 

32.  Ir.  trott  (now  trod)  *a  quarrel,'  pi.  n.  troit\  Old-Celtic 
*trutt0'8,  ^truddd'S  ;  pre-Celtic  *trud-n6'8.  Cognate  are  Lat.  trudo, 
trudia;  Goth,  us-^riutan  Ho  molest,'  \rutsJHl  'leprous';  A.S. 
]>re6tan  (Eng.  threaten) ;   O.Slav.  trudU  *  trouble.' 

Other  Celtic  derivatives  from  \/trud  are  Ir.  troscatm  *I  fast' 
i^trud'skd),  trosc  'a  leper,'  tromm  'heavy,'  *  oppressive'  {^trud'Smo-s) ; 
"W.  trwm  *  gravis,  tristis,  maestus'=Com.  trom,  Bret,  troum. 

To  these  words  we  may  perhaps  add  Ir.  grett  *  champion,' 
^rut  *  curds,'  lott  *  whore,'  lott  'destruction,'  and  slatt  (=W. 
llath)  now  slat,  *  rod.' 


III.    hb  from  -hni,  -hn6,  -hnii, 

33.  O.Ir.  *bapp,  *bopp  '  bunch,'  '  tassel ' ;  Mid.Ir.  papp,  popp, 
LTJ.  97*  3,  pi.  ace.  pupu,  LB.  127*;  Highland  Gaelic  bab,  M.  gen. 
baba ;  Old-Celtic  *bappu,  *babbii,  ^boppw,  *bobb{t' ;  pre-Celtic 
*bhabh-n{i,  ^bhobh-nu-,  cognate  with  Lat.  /aba,  haba,  Pruss.  babo ; 
O.Slav.  bobHf  and  perhaps  Gr.  7ro-/A-0o9,  7r6-/t-0/9  from  ^tfto-fi-tpo^^ 
*</)€- fi-(pi9.  The  initial  p  in  Mid.Ir.  popp  may  be  due  to  assimilation, 
as  in  Mid.Ir.  prapad  'the  twinkling  of  an  eye '  =  O.Ir.  bra/ad; 
e6ie  *five,'  Old-Celtic  *qenqiy  pre-Celtic  *penqi;  and  Eng.  Bob  a 
pet-form  of  Robert. 


PRETONIC  N  IN   CELTIC   SUFFIXES.  303 

The  Eng.  hoh  *  bunch,  knob,  plummet,'  seems  either  borrowed 
from,  or  cognate  with,  O.Ir.  hopp. 

34.  W.  doff  *  lame,  limping ' ;  Old-Celtic  ^kloppo-Sy  *klohh6-8  ; 
pre-Celtic  ^klob-nd-s,  cognate  with  Gr.  KKafi^o^  and  Lith.  Uumhas 

*  lame,  limping.' 

The  low-Latin  cloppua  *  x^^^^>^  Ducange  (whence  Fr.  cloupf 
elopiner)  seems  to  rest  on  a  Gaulish  *kloppo-8, 

35.  rap  *  every  animal  that  drags  to  it,  ut  sunt  sues,'  Cormac's 
Glossary;  Old-Celtic  *rappO',  ^rabbd-;  pre-Celtic  rah-n6y  cognate 
vfi\hrapm\  N.H.G.  raffen  *to  snatch.'     Or  with  Old-Bulg.  rahiti 

*  secare,  rapere  *  ? 

The  above  etymology  is  doubtful,  as  rap  might  equally  well 
be  referred  to  a  pre-Celtic  *rap-n6  (see  infra,  Nos.  56-63),  and  be 
then  connected  with  Lat.  rapio, 

36.  Ir.  scip  *  hand,'  dat.  sg.  ina  dag-scip  *in  his  good  hand,' 
LB.  240*;  Old-Celtic  ^sheppi-,  '^skehhi- ;  pre-Celtic  ^keh-nu 
Cognate  are  Goth,  ga-skapjan^  Eng.  shapes  !N".H.G.  schaffen. 

In  Ir.  <?Mj[?^A<i  '  shapen,'  'brought  into  form,*  O'Don.  Supp.,  we 
have  a  part.  pret.  pass,  from  a  sister-root  keh.  Hence  also  O'Brien's 
eib  *  a  hand.' 

Other  such  words    are    possibly    Ir.    cepoc   *  quire-song,'    lapp 

*  slime  '  (now  lahdriy  lathe)  ;  W.  lleihio  (Br.  lippat)  *  to  lick ' ;  Ir. 
opunn  (now  olann)  *  sudden '  (cf.  Gr.  aipi/wi) ;  tapp,  ^opp,  Mod.  Ir. 
tapf  tapaidh  *  quick,  active,'  and  timpdn  '  a  standing-stone,'  formed 
a  stem  *iemppo-f  *tembb6'y  from  ^tembh-no :  cf.  Skr.  stamhha  '  post,' 

*  pillar ' ;  Zend  gtembana  ;  Lith.  stambas, 

I  have  thus,  I  hope,  made  it  probable,  if  I  have  not  proved, 
that  in  Old-Celtic,  as  in  primeval  Germanic,  the  initial  n  of  the 
accented  n-  suffixes  was  sometimes  assimilated  to  a  preceding  ^, 
dy  or  b.  I  will  now  mention  some  instances  where  the  same 
n  appears  to  have  been  assimilated  to  a  preceding  ^,  q^  t,  or  p. 

IV.   kk  from  -knd,  -knd-y  -knon-,  -knu-,  -qud-,  -qnu. 

37.  W.  achf  F.  'generation,'  achen  *  lineage';  O.W.  achmonou 
(gl.  inguinibus) ;  Ir.  aicme  *  genus,'  aicned  *  natura.'  All  from 
an  Old- Celtic  *akka,  pre-Celtic  '^ak-nd^  cognate  with  Skr.  anka^ 
'  flank,  lap,'  and  aknay  vy-akna,  sam-akna  '  gebogen'  (Fick^,  I.  6). 

38.  Ir.  hrocc  (now  brog)  *  grief ' ;  Old-Celtic  ^brukko-  {^brukka  ?) ; 
pre-Celtic  ^bruk-nd,  *grukn6y  cognate  with  Gr.  ppvKiv  *  I  bite ' ; 
Lat.  broccfim. 


304  MR.    STOKES — ON   THE    ASSIMILATION   OF 

Ir.  brdn  *  grief '=W.  hrwyn  M.  'a  pricking,*  'smarting/  may 
be  cognate  and  come  from  a  paroxyton  Old-Celtic  ^hrdknO'. 

39.  Ir.  cacc  (now  cac)  ^  dung  ';  W.  each  M.  '  fimus ';  Com.  caugh  ; 
Br.  cauch  *merda';  Old-Celtic  *kakko- ;  pre-Celtic  ^kak-nd-  or 
*kaq-n6'.  Cognate  with  Skr.  gaka  and  gakrt,  gen.  gaknds  (oxyton !)  ; 
Gr.  KaKKTj ;  Lat.  cacare ;  Lith.  azikti. 

Ir.  cechair  *  slough*  may  be  cognate. 

40.  Ir.  crocan  (now  crogdn)  *pot';  W.  crockan,  founded  on  an  Old- 
Celtic  *krokko'y  pre-Celtic  ^krok-nd-,  cognate  with  Gr.  Kptotrtro^ 
from  '^KpujKio9, 

41.  *grdcc  (now  grdg)  *the  croaking  of  a  raven,'  grdg  infra 
No.  55,  where  it  rhymes  with  ndt ;  Old-Celt,  ^grdkko ;  pre-Celtic 
*grdk'9i6.    Cognate  with  Lat.  grdculus, 

42.  lecc  (now  leac)  '  flagstone ; '  W.  ?/^(?A  *  tabula  saxea ' ;  Old- 
Celtic  *lkkd  ;  pre-Celtic  *plkna.  Cognate  with  liBt.planca,  placenta ; 
Gr.  7r\af,  7r\aKov9y  TrXaKivo^ ;   N.H.G.  flach, 

43.  Ir.  Z^^co  (now  leaca^  *  cheek,*  gen.  leccon.  Founded  on  an 
Old-Celtic  *lekko-  from  ^lek-nd-.  Cognate  with  Pruss.  laygnan  for 
*lagknan  ;  O.Slav.  lice  Trpoaujirov  (Windisch  K.B.  viii.  439). 

44.  It, mace {iLOW mac) ^^oji^'y  01d-Celt.*mfl5'^e)-«(ogmicgen.mfl^yi); 
pre-Celtic  maq-n6'8.  Cognate  with  Lith.  mdku,  moke  tt  =  Lett,  mdzu, 
md%H  *konnen* ;  as  Goth,  magus  *boy  *  (Ir.  mug)  is  cognate  with  mag  an. 

The  Old- Welsh  map  points  to  an  Old-Celtic  maqo-s,  or  else  the 
qq  has  been  simplified. 

45.  Ir.  muce  {now  mice)  *  pig ';  W.  moeh-yUy  pi.  mock  ;  Old-Celtic 
*mukku' ;  pre-Celtic  *muk-n{if  cognate  with  Lat.  muctM,  e-mungere  ; 

Gr.  pvKTi^pj  yttufa,  dTTo-fivffau),  pv^tvv. 

46.  Ir.  sice  (now  siocc)  'frost';  Old- Celtic  *8tkku,  *8iqqu;  pre- 
Celtic  ^siq-nu,  cognate  with  Lat.  siccarCy  Skr.  sikatd,  Zend 
hikush  (Bartholomae,  K.Z.  29,  525). 

47.  O.Bret.  *techa/n  ^  fugio '  (M.Bret,  infin.  techet) ;  Old-Celtic 
*tekkd  (^teqqd?) ;  pre-Celtic  Hek-no  {*teq-no?),  cognate  with  Lith. 
tekinas  *  laufend,  schnell.'  So  the  Ir.  techim  '  I  flee '  is  cognate 
with  Lith.  tekuy  teketi  *to  run,  to  flow,*  and  Zend  tac  'to  run, 
hasten,  flow.* 

48.  Ir.  ^traecaim  *I  press,'  in  the  compound  du-thraic  'desires,* 
i.e.  *  presses  after  something  * ;  Old -Celtic  *trakkd ;  pre-Celtic 
^trak-noy  cognate  with  A.S.  \ringan\  O.H.G.  dringan;  Lith. 
trenkti  'stossen.* 

To  this  belongs  W.  trwch  1.  *fractus,*  *mancus,*  2.  'scissura,' 
'  incisio,'  if  it  be  not  borrowed  from  Lat.  truncm. 


PRETONIC   .V   IN    CELTIC   SUFFIXES.  305 

The  following  words  may  possibly  be  explained  in  like  manner : 
Ir.  hiccim  *I  bellow'  (W.  heichio  *mugire'),  now  heicirn,  Ir.  cocca 
'boat'  (W.  cwch),  Ir.  cicce  *  flesb/  Ir.  ice  *  healing'  (W.  tach),  now 
ioCf  and  W.  talch  *  grist,'  from  ^talkko-,  *talk-n6-f  which  Strachan 
has  connected  with  liuss.  tolokno  '  dried  oatmeal.' 


V.    tt  from  tnd,  -ind,  -tnii. 

49.  Ir.  hratt  (now  hrat)  '  mantle ' ;  O.Welsh  vcLdo^-hrethinnou 
(gl.  cunis) ;  Old-Celtic  ^hratto-a ;  pre-Celtic  '^hrath-nd-Sy  ^grath- 
n6'8f  cognate  with  Ir.  hrdtt  *  a  strip  of  cloth,'  which  Rhys  brings 
from  *branti=:SkT.  granthi  '  a  tie,  a  knot.' 

50.  Ir.  ^^o^a  *  belly,'  gen.glotan:  glotain  *  bosom,' O'Er.  Formed 
on  a  base  glutt-,  glut-n,  cognate  with  Gr.  7\ovto9,  I^.H.G.  Kloss^ 
Klotz, 

51.  Ir.  lat  'foot';  Old-Celtic  natta  (natto-?)  ;  pre-Celtic 
*plat-nd  (*plat-n6'  ?),  cognate  with  Lat.  planta  *  sole  of  the  foot '  ; 
Gr.  7r\aTi;9 ;  Lith.  platits, 

52.  Ir.  Uttiu  *  porridge,'  gen.  litten  ;  Welsh  IIM  M.  Derived 
from  an  Old-Celtic  *lUo- ;  pre-Celtic  ^pU-nd-,  cognate  with  Lat. 
puis  (I.E.  pltt')  and  Gr.  ttoXto?  (I.E.  pi  to-), 

53.  Ir.  matan  'battle'  (Eev.  Celt.  xiii.  472),  Mid.  Ir.  madan, 
BB.  49^  18.  Derived  from  an  Old-Celtic  *matto- ;  pre-Celtic 
*math-n6',  cognate  with  Gr.  fioOo^  and  Skr.  ^math  {tnanthati^ 
mathndti)  '  to  crush,  hurt,  kill.' 

From  the  same  root  come  the  Ir.  verb  memaid  'f regit/  and  the 
nouns  maided  and  maidm  '  breach.' 

54.  Ir.  mut  *  short ' ;  Old- Celtic  ^mUttu-  ;  pre-Celtic  *milt-nu, 
cognate  with  Lat.  mUtilus. 

55.  Ir.  ndt  'buttock,'  ndd  .i.  ton,  O'Cl.,  gen.  pi.  ashetr  [in]Jiach 
gohlom  grdg  \  «[c]  creim  ndt  ndmat  anocht  '  the  bare-beaked  raven 
says  grdCf  gnawing  foemen's  buttocks  to-night,'  H.  3.  18,  p.  73, 
col.  1 ;  Old-Celtic  ^ndtto- ;  pre-Celtic  ^notnd^  cognate  with  Gr. 
i/a)Tos,  VW70V  ;  Lat.  n&tes, 

YI.    pp  from  'pn6,  -pnL 

56.  Ir.  capp  '  chariot,'  *  hearse,'  *  bier,'  dat.  sg.  ructhar  do  ben  i 
capp  .i.  i  carr,  *  may  thy  wife  be  carried  in  a  hearse !  *  LIT.  6^  30 ; 
Old-Celtic   ^kappo-  ;    pre-Celtic    '^kap-^w.      Cognate   with   Thess. 

KaTrai/rjf    chariot,'  perhaps  also  with  KaTrduevs. 

Phil.  Trans.  1891-2-8.  20 


306  MR.    STOKES — ON   THE   ASSIMILATION   OF 

Gr.  KOLTTT)  '  crib  '  and  Lat.  eapulus  *  coffia  '  may  also  be  cognate. 

57.  Ir.  cepp  *  garden,'  whence  ceppdn  and  the  modern  caapach 
*  a  piece  of  ground  laid  out  for  tillage/  O'Don.  Supp.  Old- 
Celtic  *keppO' ;  pre-Celtic  ^kep-nd- .  Cognate  with  Gr.  kyj-jto^. 
Dor.  #ca7ros  and  I^.H.G.  Huhey  though  the  vocalism  does  not 
agree  well. 

58.  "W.  (?ra^*firmus';  Old-Celt,  ^krappo-s;  pre-Celtic  ^krap-nd-s. 
Cognate  with  O.Slav.  krepH  *fortis';  O.N.  hrafa  *  ertragen/  krafr, 
kraptr  'robur*  (Ebel,  Kuhn*s  Beitr.  ii.  174;  Schmidt,  Vocalismus, 
ii.  72). 

59.  Ir.  crip  *  swift ' ;  Old-Celtic  *krppi-  ;  pre-Celtic  ^krp-ni-, 
cognate  with  the  words  cited  under  58  ;  crib  '  swiftness,'  O'Br, 

The  Welsh  cri/f  'fortis,'  *  gravis';  Corn,  crif  (gl.  fortis);  Bret. 
creff  *fermu8,  tenax,'  may  belong  to  the  same  root  and  descend 
from  a  pre-Celtic  ^krpmo-.  For  the  connexion  of  the  ideas  '  swift  * 
and  *  strong,'  cf.  !N".H.G.  8chneU=0.1^.  sn/allr.  The  Irish  cognate 
may  be  crimthann  *  fox,'  also  a  proper  name. 

60.  Ir.  gopp  *  mouth,  beak,  snout ' ;  Old- Celtic  ^goppo-a ;  pre- 
Celtic  ^gop-nd'Si  cognate  with  Zend  %afan  *  mouth*  (Bezzenberger). 
Now  gohy  whence,  I  suppose,  the  English  slang- word  gob.  The 
Fr.  gobevy  gobs'  mouche,  point  to  a  Gaulish  ^gopo-, 

61.  Ir.  ^ripaim  *I  tear,'  'rend';  Mid.  and  Mod.  Ir.  ribaimy 
reubaim;  Old-Celtic  *retppd;  pre-Celtic  "^reip-nd.  Related  Irish 
words  are  rip  in  the  compound  rip-gaeth  *  a  rending  wind,' 
LL.  83*  15,  and  the  verbal  noun  repud,  LB.  150*.  Cognates  are 
Gr.  e-peiTTu);  Lat.  rlpa;  O.N.  rifa  *to  break,*  rifna  'rumpi.' 

The  Ir.  rae  *  battle  *  =  W.  rhae  may  have  lost  a  p  in  inlaut  and 
belong  to  the  same  root,  with  a  different  grade  of  vowel. 

62.  Ir.  ropp  *  every  animal  that  gores,  ut  sunt  uaccae,'  Cormac's 
Glossary ;  Old-Celtic  ^ruppo-s ;  pre-Celtic  ^rup-nd-s,  cognate  with 
Lat.  ru-m-po'y  Goth.  bi-raub6n;  A.S.  redfiariy  reofan'y  O.N.  rjiifa. 

63.  timpdn  *  a  stringed  musical  instrument.'  Formed  on  a  stem 
HemppO'  *  a  chord ' ;  pre-Celtic  ^temp-nd'.  Cognate  with  Lith. 
tempiHty  tempH  *  ausdehnen,'  temptyva  *  Sehne.' 

I  am  bound  to  admit  that  none  of  these  etymologies  are  absolutely 
convincing,  with,  perhaps,  the  exception  of  those  numbered  4  and 
15,  where  the  ideal  pre-Celtic  forms  are  actually  established  by 
the  oxyton  Skr.  bhugnd-a  and  Gr.  \ayv69.  But  one  of  the  tests  of 
the  truth  of  a  theory  is  the  number  of  phenomena  which  it  explains ; 
and  tried  by  this  test,  I  submit  that  the  theory  now  brought  forward 
is  at  least  deserving  of  careful  consideration. 


PRETONIC   y  IN  CELTIC   SUFFIXES.  307 

I  confess,  also,  that  I  cannot  explain  why,  in  modem  Irish,  we 
have  offtMf  hog  'soft,'  clogy  dig,  lag,  log,  slugaim,  beside  hac,  hoe 
*  he-goat,'  hreac,  cnoo,  feac^  glic,  minic,  trie,  and  hrog,  crogdn,  grdg, 
beside  hiicim,  oao,  ioo,  leac,  leaca,  maCf  muc,  sioo :  why  we  have  cuid, 
gadaim,  gead,  I'&idin,  radaim,  slaod,  troid,  beside  hrat,  glotain,  slat: 
and,  lastly,  why  we  have  hah,  cih,  crib,  goh,  ohann,  reuhaim,  beside 
ceapach,  tap,  tapaidh, 

I  have,  in  conclusion,  to  state  that  a  first  draught  of  this  paper 
appeared  in  Indogermanische  Forschungen  II.  167-173,  and  that 
the  etymologies  numbered  respectively  2,  5,  7,  22,  43,  46,  and 
49  are  due  to  Professor  Strachan.  He  also  pointed  out  to  me  that 
the  Irish  hocc  *  soft '  (No.  4)  might  be  deduced  from  ^hhugnd- :  that 
gataim  {JSo.  26)  might  be  connected  with  the  Skr.  y/gadh\  that 
hulis  and  huli  were  cognate  with  Ir.  holad  (No.  6) ;  and  that  lutu 
(No.  28)  might  be  cognate  with  A.S.  lytel,  O.H.G.  luzil. 

Nervi,  near  Genoa, 

ZOth  January,  1893. 


308 


X.— OLD-IRISH  GLOSSES  ON  THE  BUCOLICS. 
From  a  MS.  in  the  Laurentian  Library.  By  Whitley 
Stokes,  D.C.L. 

Geo.  Thilo  (Eheinisches  Museum,  Neue  Folge,  XIV.  132-133) 
was  tlie  first  to  call  attention  to  the  Old-Irish  glosses,  which  are 
found  in  the  abridgments  of  Philargyrus*  scholia  on  the  Bucolics 
contained  in  two  tenth-century  codices,  one  in  the   Laurentian 
library,  marked  plut.  XLY.  cod.  14,  ff.  1-22,  the  other  in  the 
Bibliotheque  Rationale,  MS.  lat.  7960,  ff.  1-17.      Thilo  printed 
six  of  these  glosses,  which  were  reprinted  by  Zimmer  (Gloss,  hib. 
supplementum,  p.  5),  with  the  addition  of   one  from  the  latter 
codex  contributed  by  Herm.  Hagen.      To  these  seven,  I  added, 
in  the  Academy  for  Jan.   17,   1891,  pp.  64-65,   thirty  from  the 
Paris  MS.     I  now  present  a  complete  list  of  those  in  the  Lauren- 
tian codex.     Among  them  I  have  inserted  the  end  of  a  scholium 
on  Eel.  III.  90,  which  tends  to  show  the  nationality  of  the  maker 
of  the  abridgment  in  which  it  occurs.     The  Irish  glosses  in  the 
Paris  MS.  will  be  published  in  the  Revue  Celtique  for  July,  1893. 
Both  MSS.  are  in  continental  handwritings,  and  the  scribes 
were,  naturally,  ignorant  of    Irish.      Hence  sundry  mistakes  in 
copying  the  Irish  glosses,  such  as  bisecting  and  trisecting  words, 
transposing  letters,  and  sometimes  putting  c  for  t;  e^  o  or  t  for  c ; 
h  for  h;  8  for  /  and  f  for  8  or  p;   m  for  in ;  t  for  rf,  d  for  ^,  and 
even  u  for  il  and  ic  for  a.     Five  of  these  glosses — viz.  (16),  (25), 
(47),  (65),  (104) — are  so  corrupt  that  I  am  unable  to  explain 
them  satisfactorily.     But,  on  the  whole,  they  have  been  handed 
down  in  a  comprehensible  form,  and  apart  from  the  lexicographical 
value   of    them  all,  the  gen.   sg.  milge^  the  nom.  pi.  derce,  the 
accusatives    pi.    hledmily    englemen,    darcha^   grode^    the   verbs   eit^ 
farmuinetharf  tucrecha,  dodzkel,   banrag,  folloinc,  fedid,   immonatsc, 
adrethf  sibrase  and   adcichluSy  and  the  participles  clithi,  nephglidi 
will  be  welcome  to  the  student  of  Old-Irish  grammar. 

1  Reprinted,  with  many  corrections  and  additions,  from  Kuhn's  Zeitschrift  fiir 
vergl.  Sprachforschung,  xxxiii.  62-80. 


MR.   STOKES  :    OLD-IRISH   GLOSSES   ON  THE   BUCOLICS.      309 

(1)  Fo.     2!;.  10  Da  .i.  cit  (Eel.  I.  19). 

(2)  „  3r.  14  Raucse  .i.  brongidi  (Eel.  I.  58). 

(3)  „  Sv.     9  Dumosa  .i.  drisidi  (Eel.  I.  77). 

(4)  „  „    39  Cieadis.i  cauig  (Eel.  II.  13). 

(5)  „  4v.     8  Uiolas  .i.  seotha  1.  uaecinia  (Eel.  II.  47). 

(6)  ,,  ,,11  Anethi.  projptr  lostf  (Eel.  II.  48). 

(7)  „  6v.  10  De  Meuio  uero  nihil  repm  ut  Adawnanus*  ait 

(Eel.  III.  90). 

(8)  „        „    13  Eraga  .i.  subi  (Eel.  III.  92). 

(9)  „        ,,    22  in  eruo  .i.  ti»cur  (Eel.  III.  100). 

10)  „        ,,    23  faseinat  .i.  farmuinetliar  (Eel.  III.  103). 

11)  „       7v.  27  flauescet  blicfithir  (Eel.  IV.  28). 

12)  „        „    28  Arista  broth  (Eel.  IV.  28). 

13)  ,,       8r.     8  mentiri  .i.  tuereeha  fusea  enim  luna  mentitur 

alium  eolorew  (Eel.  IV.  42). 

14)  „       Sv,     1  labruscas  .i.  feadinne  (Eel.  V.  7). 

15)  „        „    34  thiasos  .i.  clasa  (Eel.  V.  30). 

16)  ,,        „    39  auene  .i.  maila»  uilehi  ueleu  infec  uel  zezanias 

(Eel.  V.  37). 

17)  ,,        ,,    40  uioUa  .i.  scoth  uel  fobuirge  fEcl.  V.  38). 

18)  ,,       9r.     1  phalliorus  (sic!)  .i.  geelcas  1.  aiten  ^Ecl.  V.  39). 

19)  „        „      3  Tumulum  .i.  fert  (Eel.  V.  42). 

[20)  ,,        ,,      4  superattite  (sic  !)  carmen  .i.  sit  scriptuw  sup^r 

tumulo  .i.  membrse  sup^rscripte  (Eel.  V.  42). 

[21)  ,,        ,,      6  In  gramine  .i.  israth  (Eel.  V.  46). 

[22)  „        „    14  Intonsi  .i.  nephglidi  1.  intaeti  (Eel.  V.  63). 

[23)  „        „    20  nectar  eetgrinnse^  (Eel.  V.  71). 

[24)  „        „    28  thimo  .i.  proph  fedo  (Eel.  V.  77). 

[25)  ,,        ,,    30  damnabw  .i.  fisi  lusu  .i.  res  facias*  ut  uotaw 

tuaw  multi  adorarent  (Eel.  V.  80). 

[26)  „        ,,    34  cicuta  .i.  buinne  (Eel.  V.  85). 

27)     „        ,,35  Pedum  .i.  bron  braehin  .i.  baculum  incuruuw 

quo  pedes  ouiuw  inpediuntur  (Eel.  V.  88). 

[28)  „        „    37  nodis»obid(Eel.  V..90). 

[29)  „       9v.  18  serta  .i.  coerea  (Eel.  VI.  16). 

[30)  „        „    19  ansa  .i.  dom  (Eel.  VI.  17). 


*  MS.  cicades. 

^  Adananus,  Thilo,  perperam.    Adannanus,  P. 
3  MS.  nectacse  grinnaB. 

*  MS.  facier. 
'  MS.  nobis. 


310      MR.    STOKKS  :    OLD-IRISH   GLOSSES  ON  THE   BUCOLICS. 


(31)   Fo 
(32) 
(33) 
(34) 

(35) 
(36) 
(37) 
(38) 

(39) 
(40) 

(41) 

(42) 
(43) 
(44) 
(45) 
(46) 
(47) 
(48) 
(49) 
(50) 
(51) 
(52) 
(63) 
(54) 
(55) 
(56) 
(57) 
(58) 
(59) 
(60) 
(61) 
(62) 


99 

lOr.     4 

„    32 
„    36 


» 


>> 


»» 


>> 


»> 


9v.  22  moris  .i.  merih  (Eel.  VI.  22). 
23  fronted*  .i.  grode  (Eel.  VI.  22). 
timpora.  a  am  (Eel.  VI.  22). 
nerea  .i.  bled  •  mil  .i.  animalia  maris  ^  (Eel.  VI. 

35). 
comua  .1.  henn  (Eel.  VI.  51). 
stabula  .i.  lesib  1.  gelbin  (Eel.  VI.  60). 
alnos  .i.  fema  (Eel.  VI.  63). 
p^rmessi  .1.  propir  fluminis  boe[o']ti8D  (Eel.  VI. 

64). 
apio  .i.  luib  serb  (Eel.  VI.  68)^ 
omos^  .i.  ligna  .i.  darehaehis  .i.  ealamis  (Eel. 

VI.  71-72). 
inguina '  .i.  norae^  loci  in  quo  canes  sciUe  latra- 

bant  uel  melen*  (Eel.  VI.  76). 
arguta  dresaeh  tacb  (Eel.  VII.  1). 
arcades  .i.  sulbari  1.  fissidi  (Eel.  VII.  4). 
deerrauerat  .i.  todidel  (Eel.  VII.  7). 
salir[u]s  .i.  slan  (Eel.  VII.  9). 
examina  .i.  saithi  (Eel.  VII.  13). 
seria  .i.  samre  (Eel.  VII.  17). 
setosi  .i.  simeb  (Eel.  VII.  29). 
suras  *  .i.  gairri  (Eel.  VII.  32). 
ruseo  .i.  ait  tun  1.  ruse  (Eel.  VII.  42). 
museosi  .i.  eoennich  (Eel.  VII.  45). 
turgent  .i.  astaid  (Eel.  VII.  48). 
tede  .i.  eaindla  (Eel.  VII.  49). 
fuligine  .i.  osuidi  (Eel.  VII.  50). 
pawpiniis  .i.  ehannaebdi  (Eel.  VII.  58). 
populus  .i.  pro[pir]  fedo  (Eel.  VII.  61). 
fraxinus  .i.  umnus  (Eel.  VII.  65). 
pinus  .i.  oet  gag  (Eel.  VII.  65). 
babies  .i.  oeth  gaebasardua.  Lailu  (Eel.  VII.  66). 
populus  .i.  fit  (Eel.  VII.  66). 
sine  .i.  leie  (Eel.  VIII.  12). 
8  age  .i.  fer  airli  .i.  eito  ueni  (Eel.  VIII.  17). 


7 
7 

13 
16 

19 

35 
„    37 
Ur.    a 
4 


>> 

99 
99 

Uv. 
Uv. 

)> 

9f 
99 
99 


5 

8 
23 
28 
38 
39 
2 
2 

>> 
9 

10 

13 

14 


19  99 

12r.     6 


^  MS.  animali  amaris. 
2  MS.  omus. 
5  MS.  inguma.. 

*  MS.  uelme  lendulicias,  where  duliQias  is  the  beginning  of   a  gloss  on 
DuUchias  (Eel.  VI.  76;. 
'  MS.  surras. 


MR.    stokes:    OLD-IRISH   GLOSSES   ON  THE   BUCOLICS.      311 


(63) 

Fo. 

12r. 

34 

(64) 

12!;. 

4 

(65) 

)> 

99 

(66) 

>> 

>» 

(67) 

it 

23 

(68) 

i» 

37 

(69) 

9i 

39 

(70) 

13r. 

5 

(71) 

9t 

>» 

(72) 

ft 

6 

(73) 

tt 

19 

(74) 

tt 

23 

(75) 

>> 

31 

(76) 

13i;. 

12 

(77) 

tt 

>» 

(78) 

19 

14 

(79) 

tt 

15 

(80) 

tt 

18 

(81) 

)♦ 

24 

(82) 

tt 

25 

(83) 

tt 

28 

(84) 

Ur. 

3 

(85) 

8 

(86) 

13 

(87) 

18 

(88) 

20 

(89) 

20 

(90) 

28 

(91) 

29 

(92) 

34 

(93) 

37 

(94) 

38 

(95) 

40 

cotibt^j  .i.  lecib««  (Eel.  VIII.  43). 

electra  .i.  orget  (Eel.  VIII.  54). 

ululae  .i.  coinnil  (Eel.  VIII.  55). 

cignis  .i.  elu  (Eel.  VIII.  55). 

ui[t]ta  •  snathsB  (Eel.  VIII.  64). 

licia  .i.  englem   qwasi  ligia  -per  que  ligantur 

stamina  (Eel.  VIII.  74). 
neete  .i.  immonaisc  .i  euwliga  (Eel.  VIII.  77). 
bocola  .i.  bonat  (Eel.  VIII.  86). 
sersB  etmaill  (Eel.  VIII.  88).      • 
exuias  .i.  inda  fodh  (Eel.  VIII.  91). 
eorripuit  .i.  adreth  (Eel.  VIII.  105). 
Hylax^  .i.  conboehuil  (Eel.  VIII.  108). 
fors  .i.  toe  eth  (Eel.  IX.  5). 
examinas  athi  (Eel.  IX.  30). 
taxes  .i.  fer  .i.  arbor  (Eel.  IX.  30). 
anser  .i.  gigren  (Eel.  IX.  36). 
inter  argutos  olores  .i.  iter  nelu.  luin  een  ehu 

(Eel.  IX.  36). 
populus  .i.  pro[pir]  fedo  (Eel.  IX.  41). 
aprieis  .i.  elithi  (Eel.  IX.  49). 
omnia,  fert  .i.  folio,  inel.*  fedid  (Eel.  IX.  51). 
equor  .i.  muir  (Eel.  IX.  57). 
simae '  .i.  milberaeh  .i.  uirgulta  .i.  inpr^si  naribw* 

(Eel.  X.  7). 
pinifer.  fin  tad  birtihd  (Eel.  X.  14). 
subulei  .i.  mueibi  (Eel.  X.  19). 
fenilas  .i.  flesea  (Eel.  X.  25). 
ebuli  .i.  pro[pir]  fedo  (Eel.  X.  27). 
baeis  .i.  eariaib  (Eel.  X.  27). 
uinitor*  .i.  finbondid  (Eel.  X.  36). 
serta  .i.  eoherta  (Eel.  X.  41). 
a  aueh  (Eel.  X.  48). 

modulaihoT  .i.  sibrase  .i.  seribaw  (Eel.  X.  51). 
malle  *  .i.  raa  aeubrimse  (Eel.  X.  53). 
uenabor  .i.  adeiehlus  (Eel.  X.  56). 


1  MS.  hiias. 

*  In  the  MS.  the  e  joins  the  barred  /,  so  that  at  first  sight  we  seem  to  have 
ind  with  barred  d. 

3  MS.  semaB. 

*  MS.  uiniator. 

*  MS.  malles. 


312      MR.    STOKES  :    OLD-IRISH    GLOSSES   ON   THE    BUCOLICS. 


(96) 

Fo. 

Ur. 

5 

(97) 

y> 

if 

6 

(98) 

M 

>i 

10 

(99) 

if 

16r. 

6 

(100) 

ty 

>> 

11 

(101) 

(102) 
(103) 
(104) 


105) 
106) 
107) 
108) 

109) 
110) 

111) 
112) 
113) 

114) 
115) 
116) 
117) 
118) 

119) 
120) 
121) 


>» 


}f 


>> 


if 


16t;.     8 


If 


26 
„    29 
I7r.  25 


»> 

40 

17y. 

3 

ft 

26 

18r. 

11 

ff 

21 

18y. 

23 

19r. 

17 

ff 

18 

19«;. 

1 

>> 

ii 

ft 

2 

9* 

9 

20i?. 

23 

99 

26 

»» 

35 

2l«r. 

17 

if 


27 


comu  .i.  ondidbuoc  (Eel.  X.  59). 

spicula  .i.  fogau  1.  gaau  (Eel.  X.  60). 

liber  .i.  insnob  (Eel.  X.  67). 

palus  .i.  cethor  (Eel.  I.  49). 

susurro  .i.  susurratio  1.  amal  quod  de  apiba* 

naseitur  (Eel.  I.  56). 
uae[c]in[i]a  .i.  uiole  purporese  1.  subi  1.  certe 

deree  ruieh  (Eel.  II.  18). 
Calathis  .i.  oeth  alea  ib  (Eel.  II.  46). 
pruna  .i.  airni  draigin  (Eel.  II.  53). 
transuersa  tuentibus   hircis  .i.  maieeini  diJ^se 

uereeunde,   hireus  enim  laseiuu/w  animal  et 

petuleum,'  animal  et  feruens  sewip^r  ad  coi- 

tnm.    Cuius  oeuli  ob  libidinew  in  transuersuw* 

aspieiunt  (Eel.  III.  8). 
Stipula  .i.  euislen  (Eel.  III.  27). 
eorymbos  .i.  brutus  (Eel.  III.  39). 
malo  me  petit  .i.  cabawrag  (Eel.  III.  64). 
fraga  .i.  subi .  quidam  tam^  dtcnnt  poma  iuxta 

t^rraw*  nata  (Eel.  III.  92). 
in  eruo  .i.  fo»d  orheman  (Eel.  III.  100). 
cum  baeehare  .i.  bin  uel  genus  herbe  et  odoris 

ioeondi  (Eel.  lY.  19). 
quid  ?  2  .i.  eiriee  (Eel.  V.  9). 
si  .i.  adas  (Eel.  V.  9). 
auenae-'  .i.  mail  molclii  uel  euintbe  eha  .i. 

genus  zizaniae*  (Eel.  V.  37). 
uiola  .i.  fobuirge  (Eel.  Y.  38). 
palliorus  .i.  gle  elge  (Eel.  Y.  39). 
ealatbis  .i.  eatlialeaib  (Eel.  Y.  71). 
baehare  .i.  boethin  (Eel.  YII.  27). 
sinum  laetis  .i.  genus  uasis  .i.  bomilge  (Eel. 

YII.  33). 
ruseo  *  .i.  aittiun  (Eel.  YII.  42). 
Lieia  .i.  englemen  (Eel.  YIII.  74). 
Hylax  *  .i.  horese  milehu  uel  eonboeail  (Eel. 

YIII.  107). 


^  MS.  pecul  cu;w. 
2  MS.  quod. 
^  MS.  anime. 


*  MS.  zezame. 

*  MS.  ruscor. 
«  MS.  hUa9. 


MR.   STOKES  :    OLD-IRISH   GLOSSES  ON   THE    BUCOLICS.      313 

(122)  Fo.   22r.  28  minio  .i.  uafordin  (Eel.  X.  27). 

(123)  „     22t;.     1  spicula  .i.  fogu  (Eel.  X.  60). 

(124)  „        „      4  liber  .i.  sinob  (Eel.  X.  67). 


COMMENTAET. 

L.  =the  liaurentian  codex. 
P.  =the  Paris  codex. 

(1)  eit  (gl.  da),  imper.  sg.  2  of  a  verb  cognate  with  cet 
'permission,'  which  Thumeysen  (KZ.  XXXII.  571)  connects 
with  Lat.  cedo  from  ^kezdo.     Not  in  P. 

(2)  hrongidi  (gl.  raucae),  pi.  n.  f.  of  hrongide  cogn.  with  Gr. 

ppar^X^^  *  hoarseness,'  fipar^x^^  *  hoarse.' 

(3)  drisidi  (gl.  dumosa),  dat.  sg.  f.  of  driside,  derived  from  drisa 
(gl.  vepres)  Sg.  47*  8,  cognate  with  "Welsh  drysu  *  briars, 
brambles,'  M.  Bret,  dresen  **epine."  This  or  a  like  gloss  is 
the  source  of  the  **fdrisidi8,*'  which  Thilo  and  Hagen  have 
inserted  in  their  text  of  Servius,  III.  17,  1.  1,  believing, 
apparently,  that  it  is  corrupt  Greek. 

(4)  eautff  (gl,  cicadis),  a  scribal  error  for  cailifff  pi.  n.  of  cailech=^ 
"Welsh  ceiliog  rhedyn  "  cicada,"  ad  v.  **  gallus  filicis."  Com. 
chelioc  *  cock '  (Gaul.  Calidcoa  ?).  Cognate  with  Gr.  KaXetv, 
Lat.  calardf  OHG.  haldn  **  berufen." 

(5)  scotha  (gl.  uiolas),  pi.  ace.  of  scoth  (gl.  uiolla)  No.  (17). 
Hence  seotae  (gl.  uiolarium)  Sg.  35^  1.  But  scoth  ordinarily 
means  a  flower  of  any  colour  (derc  a  scotha  **  red  its  flowers," 
H.  3.  3.  p.  59^).  Connexion  with  Lat.  scato,  scateo  seems 
possible^  Or  should  we  compare  NHG.  achosz,  schdszlmg 
and  Fr.  ecot  *  tree-stump,'    y/skut? 

(6)  ^opir  loss.  (gl.  anethi),  **  the  proper  name  of  a  plant."  So 
we  have  propir  fedo  (24),  (56),  (80),  (88),  propir  fluminis 
(38).  Fropir^  pi.  propiriy  Sg.  32^  14,  is  borrowed  from 
the  Lat.  proprium  (nomen),  and  losa  is  the  gen.  sg.  of  /ew= 
"Welsh  lips  **  herba,"  pi.  llysiau.  Corn,  losowy  losowys,  sg. 
hsowen,  Mer.  1483,  Br.  louzou, 

(7)  Adamnanus  a  Latinisation  of  the  Ir.  Adamndnf  a  dimin.  of 
Adaniy  here  apparently  denoting  some  Irish  grammarian. 
Other  such  diminutives  (which  have  been  connected  with 
Lat.  ndnits)  are  Flaithndn,  Gartndn,  Zachtnan,  Ziatlmdn, 
Zuhndn,  Lomndn,  Lescndn, 


814    MR.  stokes:  old-irish  glosses  on  the  bucolics. 

(8)  8uhi  (gl.  fraga),  pi.  ace.  suhi  (gl.  uaccinia)  (101),  pi.  nom. 
of  *8ube=:subha  "berry,"  O'R.  or  suih  O'Br.  Welsh  s^ 
**  fraga,"  sg.  sjffien:  Bret,  stvi  "fraise." 

(9)  tincur  (gl.  pingui  ...  in  ervo).  I  cannot  explain  this 
gloss  confidently.  It  seems  the  dat.  sg.  of  tmcor,  LIT.  99^ 
30  (a  tincor  do  lind  7  do  bind),  which  appears  to  mean 
**  a  supply,"  "  an  abundant  provision."  gen.  sg.  tincair 
O'Curry  M.  and  C.  III.  499,  1.  17.  A  homonym  is 
in  LL.  109*  5  :  ni  roacht  0  Gull  tascud  no  tincur  dind  fot 
forsa  mbai.      Compare  gloss  (112). 

(10)  farmuinethar  (gl.  fascinat),  better  formuinethary  pi.  3  for- 
doh-moinetar  (gl.  aemulantur  vos)  "Wb.  19^  27.  Welsh 
gorfynu  *  to  rival,  to  envy.'  The  gloss  adligon  which  comes 
next  in  L.  7'  6,  is  adligor  in  P.  and  stands  for  adligorice 
=allegorice. 

(11)  hlicfithir  (gl.  flauescet),  a  scribal  error  for  lldfithir  sg.  3 
5-fut.  of  a  deponent  verb  cognate  with  Ir.  5/a=Lat.  flavus. 

(12)  Iroth  (gl.  arista).  O'R.  has  a  gloss  Iroth  .i.  arbhar  "  corn  "  : 
also  broth  "  straw."  broth  **  a  straw,"  0*Br.  Cognate  with 
Lat.  frutex  ?  The  gloss  on  Argo,  Eel.  iv.  34,  viz.  monau, 
which  comes  next  in  L.  8'  2,  is  tmmaui  in  P.  and  stands  for 
nomen  nauts. 

(13)  tucrecha  (gl.  mentiri),  should  be  ducrechay  pres.  ind.  sg. 
3  of  the  verb  whence  the  pi.  3  ducrechat  (gl.  moliuntur) 
Ml.  30^  6  (gl.  demolentibus),  Ml.  85^  3,  duorechubsa  (gl. 
demolliar)  Ml.  126°  23,  amal  bid  sm-dttrochrech  (gl.  quasi 
.  .  .  commentatus)  Ml.  68*^  11. 

(14)  feadinne  (gl.  labruscas)  should  apparently  be  fiad-fini  ''wild 
vines,"  a  compound  of  fiad  **  wild  "= Welsh  gwydd^  and  fine^ 
borrowed,  according  to  Cormac,  from  Lat.  vinea, 

(15)  clasa  (gl.  thiasos  "Bacchic  dauces"),  elausa  P.  This  seems 
for  classa  pi.  ace.  of  class  (pi.  n.  classa  buana  binde,  Fel. 
prol.  181  ;  clasa  aingel  oc  claiscetul,  LB.  111^  2)  borrowed 
from,  or  cognate  with,  Lat.  classis, 

(16)  mailan  uilchi  uel  cuinfec  (gl.  auene).  This  gloss  is,  I  fear, 
hopelessly  corrupt.  In  (113)  it  appears  as  mail  molchi  uel 
cuintbecha.  In  the  Paris  MS.  7^  8  it  is  mailam  uilhi  Lcm 
infeCj  ibid.  15^  26,  it  is  mailchi  molchi  1.  cuintbe  cha.  Per- 
haps the  mailan  may  he='mdeldn  **beare,  a  kind  of  coarse 
barley,"  (Vision  of  MacConglinne,  ed.  K.  Meyer,  p.  186,) 
which  may  be  cognate  with  Welsh  meillion  "  trefoil,  clover." 


HR.   8TOKE8:    OLD-IRISH    GLOSSES  ON  THE   BUCX)LICS.      315 

(17)  scotk  uel  fohuirge  (gl.  uiolla).  As  to  aeoth  v.  supra  (5). 
Ibbuirffe,  which  reoccurs  infra  I^o.  (114),  is  either  a  sister- 
form  of,  or  a  scribal  error  for,  8ohairge=8ohairche  **  hypericum 
quadrangulum,"  Windisch,  Worterb.  s.v.  sobrach.  Have  we 
the  same*  word  in  the  imperfect  gloss  .  .  .  tannica  fohirge^ 
Zimmer,  Gloss.  Hib.  supplementum,  p.  4  ? 

(18)  geelca  uel  aiten  (gl.  phalliorus,  i,6.  paliurus)  =  gehelcae 
1.  arten,  P.  Here  geelccB  is=zgle  elge  infra  (115).  It  probably 
stands  (as  Prof.  Strachan  suggests)  for  ^gel-sc^,  a  compound 
oi  gel  "white"  and  8c6  ** thorn.*'  aiten,  better  aitten,  dat. 
aitturty  gl.  rusco  (50),  attttim,  gl.  rusco  (119),  is=  Welsh 
etthin,  Corn,  eythinen  (gl.  ramnus),  0.  Bret,  ethin  (gl.  rusco). 
It  occurs  in  the  compound  aiten-sliah  **  a  furzy  mountain," 
H.  3.  3,  p.  63^  8.     aitenn-sliahy  LL.  210^  last  line. 

(19)  fert  (gl.  tumulum)  is=/<jr^  .i.  adnacul,  Corm.  Tr.  p.  79:  see 
also  fert  "  grab,"  Windisch,  Worterb.  p.  544.  pi.  n.  ferta, 
LL.  44^  29. 

(20)  membra  (gl.  tumulo)  =  meamhra,  0*C1.,  who  explains  the 
word  as  meaning  "a  shrine  or  case  in  which  are  relics." 
See  also  Windisch,  Worterb.  s.v.  memra,  and  add  Less  an  memra 
"the  Port  of  the  Shrine,"  Four  Masters,  a.d.  1143.  Borrowed 
from  Lat.  memoria,  the  grave  or  shrine  of  a  martyr  or  saint. 

(21)  israth  (gl.  in  gramine).  Here  i  is=Lat.  in^  Gr.  eV,  and 
sraihy  gen.  sratha,  is  the  dat.  sg.  of  srath  **the  bottom  of 
a  valley,"  "  fields  on  the  banks  of  a  river,"  see  Windisch 
s.v.  The  Welsh  cognate  is  y  sir  ad,  Old  Welsh  istrat  "  the 
flat  land  bordering  on  a  slow  stream,"  Eev.  Celt.  II.  190. 
In  the  gloss  "equiparas  .i.  coequaiis  .i.  accom  7  ablo," 
L.  9^  8,  the  last  three  words  stand  for  accusativo  et  ablativo, 
and  mean  that  aequiparas,  in  Eel.  V.  48  governs  the 
accusative  and  ablative. 

(22)  nephglidi  (gl.  intonsi).  This  is  the  nom.  pi.  msc.  of  a 
compound  of  the  negative  prefix  neph-  or  neh-  (G.  C.^  861) 
and  glide  or  glithe  the  pret.  part.  pass,  of  gelim  *  I  eat,  graze,* 
cogn.  with  Skr.  gilati,  Lat.  gula, 

(23)  cetgrinncB  (gl.  nectar).  So  in  Sg.  122^  2  ceit  grinne  f'lno 
(gl.  nectar),  and  in  Ir.  Gl.  1045  cetgrindi  foilci  (gl.  nectar). 
The  cH  is  the  common  prefix  meaning  "first,"  and  cognate 
with  Welsh  cyntaf,  Ch,-Slav.  clna  ;  but  the  grinne  is  obscure. 

{2A)  prapir  fedo  (gl.  thimo),  "proper  name  of  a  tree."  As  to 
propir  see  (6)  supra;  fedo  (also  in  Nos.  56,  80,  88)  is  the 


316    MR.  stokes:  old-irtsh  glosses  on  the  bucolics. 

gen.  8g.  oi  Jid  a  stem  in  tt= Welsh  gwydd-en  "arbor,"  O.N. 
r«^r,  As.  wuduy  Eng.  wood^  OHG.  witu.  It  occnrs  com- 
pounded in  fid'hocc  infra  No.  (96). 

(25)  fisi  lu8U  (gl.  damnabis)=/iM»  lisuy  P.  This  gloss  is  certainly 
corrupt.  The  -8Uy  no  doubt,  is  the  pronominal  suffix  of 
sg.  2,  the  'lu  may  be  miscopied  for  -hi',  but  the  rest  of  the 
gloss  is  obscure. 

(26)  huinne  (gl.  cicuta)  \A=^huinne  (gl.  tibia),  Wb.  13.^ 

(27)  hron  hrachin  (gl.  pedum) =Jro»i  hraehin,  P.  We  should 
probably  read  hronhaehal:  cf.  Hie  est  Oingussius  cuius  cog- 
noraentum  Bronbachal,  Vita  Columbae,  p.  21*  of  the 
Schaffhausen  codex,  gen.  sg.  mors  Oengusa  Bronhaehlae, 
Annals  of  Ulster  648.  Here  hachdl  is  a  loan  from  Lat. 
haculm  or  bacillus  (see  Thumeysen  Kelto-rom.  38,  39),  but 
hron  {hrdnl)  is  obscure.  Can  it  be  for  brog-no-  cognate 
with  fifio'xp^  ? 

(28)  obid  (gl.  nodis),  leg.  oidb^  pi.  n.  of  odh  M.  (gl.  obex.)  MS. 
lat.  11,  411,  fo.  125^,  pi.  ace.  udhu,  Windisch,  Worterb. 
s.v.  odb.  =  Welsh  oddf  **  tuberculum." 

(29)  coerca  (gl.  8erta)=(?oA^^a,  gl.  serta,  infra  (91),  pi.  of  *eoherty 
a  compound  of  co-  and  sert  (=Lat.  sertum),  which  occurs 
in  the  Laws,  1,  12,  line  13,  deilb  rig  roda  sluagaib  sort 
saigid.^ 

(.'JO)  dorn  (gl.  ansa)=r^r»  M.  "fist,  hand,"  Windisch's  Worterb. 
Welsh  dwrn  pugnus,  pugillum,  Bret,  dam  "  main."  Lett. 
dure  "fist." 

(31)  tnerth  (gl.  raorls),  a  scribal  error  for  fMrih,  as  it  is  in  P.-, 
pi.  dat.  of  */;i^=  Welsh  mer  in  mer-toydd  "mulberry-trees." 
pi.  n.  mcra  derga,  caera  glassa,  LL.  ll?.'*  Compare  Gr. 
fidpov  "  the  black  mulberry." 

(32)  grode  (gl.  frontem)  is  either  the  ace.  pi.  of  gruad  "  cheek," 
"W.  gruddf  a  neut.  stem  in  s  (KZ.  XXIX.  379),  or  else 
a  derivative  therefrom. 

(33)  a  aru  (gl.  timpora,  %,e.  tempera)  seems  a  scribal  error  for 
araoha,  the  ace.  pi.  of  aire  '  temple,'  gen.  arach. 

(34)  bled'tnil  .i.  animalia  maris  (gl.  Xerea).  The  glossographer 
took  Nwrem  to  be  equivalent  to  Nerei  JUius  "  a  seamonster." 
Bee  Windisch,  Worterb.  s.v.  bledmall,  and  add  examples  of 
the  Mid.  Ir.  ace.  sg.  and  pi.  ar  in  mbledmil  muride,  LL. 

^  Sic  in  MS.    The  edition  has  saighit. 


MR.   stokes:    OLD-IRISH   GLOSSES  ON   THE   BUCOLICS.      317 

21 Y'*  1.  norannad  bledmila  in  mara,  LL.  108*  25.  A  com- 
pound of  hUd =Welah  hlaidd  **  lupus,"  and  mil  pi.  ace.  of 
mil  ]S'.= Welsh  mil  "bestia,**  cognate  with  Gr.  /irjXov, 

(35)  henn  (gl.  cornua),  ace.  pi.  of  henn  horn,  peak,  which  is 
now  fern.,  but  in  Old  and  Early  Middle  Irish  seems  to 
have  been  a  neut.  stem  in  u,  dat.  benrtf  Goid.^  93,  gen.  henna, 
Fiacc  h.  29,  pi.  dat.  bennaib,  LL.  251^  45.  The  ace.  pi. 
for  cethora  benna,  LU.  58*  proves  that  before  the  twelfth 
centuiy  henn  had  passed  over  to  the  fem.  a-declension. 
Welsh,  Corn,  ban  *  horn,  peak '  shews  a  different  grade  of 
vowel. 

(36)  lesih  uel  ffelbin  (gl.  stabula).  The  context  is  Perducant 
aliquae  stabula  ad  Gortynia  uaccae,  and  the  pi.  dat.  lesih 
may  be  intended  to  translate,  not  **  stabula,"  but  **  stabula 
ad."  The  nom.  sg.  is  less  M.  "  enclosure,"  **  garth,"  gen. 
liss,  dat.  ItmSf  ace.  less,  pi.  ace.  Ussu,  Windisch,  Worterb. 
s.v.  Welsh  ll^s  "  aula,  curia,  palatium,"  Bret.  lez.  As  to 
the  possible  connexion  with  Fr.  lice,  lisikre,  see  Diez  s.v. 
liccia.     The  etymology  of  the  air.  \er^.  gelbin  is  obscure  to  me. 

(37)/^r«a  (gl.  alnos),  ace.  pi.  of  fern,  gen.  ferna  **  alder  "  = 
Welsh  gwern,  sg.  gwernen  **  alnus,"  Gaul.  Verno-dubrum, 
Fr.  verne, 

(38)  propir  fluminis  **  the  proper  name  of  a  river"  :  see  above  (6). 

(39)  luib  Serb  (gl.  apio).  Here  luih  is  the  dat.  sg.  of  luib, 
gen.  lubae,  Sg.  65%  61%  Old- Welsh  lu  in  lutrd  (gl.  horti) 
=  Ir.  lub-goirt,  Corn,  lu  in  lu-orth^  Bret,  li  in  liorz,  and 
Serb  **  bitter  "  =  Welsh  chiverw,  M.  Bret,  htceru,  urkelt.  *svervos, 
which  has  been  connected  by  Brugmann  with  NHG.  sauer 
from  suer,  sHr,  This  gloss  is  followed  by  the  word  herena, 
a  corruption  of  the  Lat.  harena,  here  used  to  denote  the 
Nemean  u^tvv,  where  poets  were  crowned  with  parsley. 

(40)  omos  .i.  ligna  .i.  darchachis  .i.  calamis.  Here  two  glosses 
(one  Irish,  the  other  Latin)  have  been  run  together.  Bead : 
omos  .i.  ligna  .i.  darcha  .  chis  .i.  calamis.  Here  darcha  is 
the  ace.  pi.  of  the  Irish  c-  stem  dair  **  oak,"  and  **chis"  is 
for  the  Lat.  his  (Eel.  VI.  72),  as  michi,  vecho  in  Irish  latinity 
are  for  mihi,  veho. 

(41)  melen  (gl.  inguina)  is  a  copyist's  error  for  ^mleen  or  mien 
=Mid-Ir.  blen  "  groin,"  die  weichen,  ace.  bleoin,  blein, 
Windisch,  Worterb.  s.v.  This  supports  Strachan's  etymology, 
mUn  from  *mlaknd,  cognate  with  Gr.  jLuaXaKo^, 


318      MR.    STOKES  :     OLD-IRISH   GLOSSES   ON   THE    BUCOLICS. 

(42)  dresachtach  (gl.  arguta),  better  dresachtach,  as  in  LU.  106* 
32,  derived  from  dresacht  **  ein  knarrendes  oder  quietschendes 
gerausch"  (Windisch),  LIT.  112*  29,  and  this  (according  to 
Strachan)  from  drens- :  cf.  Goth,  drungus  (/>06rfr^o9f  ON. 
dtynr  **  roaring,'*  Skr.  dhran  {dhranati  gabde), 

(43)  sulhari  uel  fisaidi  (gl.  arcades).  Here  sulhari  is  the  nom. 
pi.  of  sulbair  "gut  sprechend,  beredf  (Windisch  8.v.)= 
Welsh  hylafaVy  abret.  helahar  (gl.  greens),  urkelt.  ^su-lahart-s, 
(where  su-  is==the  Skr.  laudatory  prefix  «w-),  and  fissidi  is 
the  nom.  pi.  of  fissid^JUid,  fiasith  (gl.  sophista,  gl.  catus) 
Sg.  15^  52*,  root  vid.  The  pi.  n.  of  fissid  occurs,  with 
the  /  infected,  in  cenuded  isstdi  *  though  ye  are  knowing,' 
Turin  palimpsest.  A  cognate  adverb,  ind-fissid  (gl.  scite) 
occurs  in  Ml.  68°  9. 

(44)  todidel  (gl.  deerraverat),  better  dodihel  as  in  P.  Cognate 
with  do-m-ar'atU  mihi  uSnit,  ad-n-ellat  quo  transeunt,  do-m- 
aid-lihea  uisitabit  eos,  fo-U'ind-lea  (gl.  euagari),  do-n-ella  ut 
deuiet,  and  other  verbs  collected  by  Ascoli,  Gloss,  pal.  hib. 
pp.  Ivi.  Ivii.  A  Welsh  cognate  is  elaf  "ibo,"  a  Latin 
amh-ulare. 

(45)  slan  (gl.  saluus),  better  sldn  (gl.  salvus)  Wb.  8^  4,  from 
an  oxyton  or  paroxyton  ^saldno-Sy  cognate  with  Lat.  sal-vu-s. 

(46)  saitht  (gl.  examina),  satht  (76),  pi.  nom.  of  saithe  M.  **  a 
crowd,''  "a  swarm"  (of  bees,  etc.).  So  in  Ml.  90^  7  in  tsathi 
(gl.  examina),  and  see  Windisch,  Worterb,  s.v.  saithe.  Welsh 
haid  **examen,"  Bret.  ^^,  urkelt.     "^satjo-s. 

(47)  samre  (gl.  seria,  ace.  pi.).  This  gloss  is  obscure  and  pro- 
bably corrupt. 

(48)  simch  (gl.  setosi)  is  badly  corrupted  by  the  copyist.  I 
conjecture  that  it  is  a  misreading  of  finnich  gen.  sg.  msc. 
oi  fimiech  **  hairy,"  and  =^finnigh  in  Corrcenn  mac  Faithemaw 
finnigh,  H.  3.  3,  p.  59^.  So  the  nom.  pi.  msc.  finnich  or 
finnig  (tri  bruitt  finnig,  LL.  266^  13),  findech,  LL.  266^; 
findach.  Vision  of  MacConglinne.  The  cognate  noun  \%  finn^ 
a  stem  in  w,  whence  the  gen.  pi.  inna  finncB  (gl.  pilorum) 
Ml.  72^  16.      Cf.  Lat.  villus  from  '^vinlus. 

(49)  gairri  (gl.  suras),  ace.  pi.  of  gairr  "  the  calf  of  the  leg," 
dat.  sg.  ina  gairr,  LL.  289*  8,  where  it  is  used  as  synonymous 
with  colptha.  This  is  the  Irish  reflex  of  Welsh  garr  **  poples," 
M.  Bret,  garr  **jambe,  tibia,"  with  which  Diez  connects 
the  Span,  garra  and  Fr.  jarret. 


HR.   stokes:    OLD-IRISH   GLOSSES   ON   THE   BUCOLICS.      319 

(60)  aiitun  vel  ruse  (gl.  rusco).  As  to  aittun  see  above  (18). 
This  ruse  (leg.  riisc)  seems  borrowed  from,  or  cognate  with, 
Lat.  ruscuin  "butcher's  broom."  Another  r'itsc  (==  Welsh 
rhisg,  Corn,  rise)  means  **  bark,"  "a  vessel  made  of  bark," 
and  is  connected  by  Diez  with  Fr.  ruche.  See  also  Thurney- 
sen,  Keltoromanisches  111. 

(51)  coennich  (gl.  muscosi),  pi.  nom.  msc.  of  coennach  "mossy." 
In  modern  Irish  caonnach  is  **  moss  "  and  caonnachamhuil 
"  mossy  "  :  coenna  (gl.  putamen),  Pr.  Cr.  33^,  seems  cognate. 

(52)  astaid  (gl.  turgent),  a  mistake  for,  or  a  sister-form  of,  attatd, 
attaity  pros.  ind.  pi.  3  of  attaim  "  turgeo,"  a  denominative 
from  att  *a  swelling,'  gen.  fri  met  in  atta,  LB.  142,^  a 
masc.  or  neut.  stem  in  u  from  a  pre-Celtic  *a%du,  cogn. 
with  AS.  68t  (gl.  nodus). 

(53)  caindla  (gl.  tede,  i.e.  taedae),  pi.  nom.  of  caindel  F.  borrowed 
from  Lat.  candela.  gen.  sg.  co  cnocc  na  eaindle,  LL.  304^, 
dat.  sg.  gabait  in  coire  din  chaindil  *  they  take  the  caldron 
away  from  the  torch,'  ibid.  A  compound,  rig-chaindell,  occurs, 
LL.  301*,  where  the  double  I  may  be  due  to  the  length 
of  the  preceding  vowel. 

(54)  0  suidi  (gl.  fuligine),  6,  ua  "from,  by,"  (96),  (122)  suidi 
dat.  sg.  of  suide,  a  fem.  stem  in  ia  cognate  with  Fr.  suie, 
AS.  sdtf  Eng.  sooty  or  with  Gr.  ffTroBii^  *  ashes,  scoria.'  Now, 
corruptly,  siighay  suithche,  suithe, 

(55)  channachdi  (gl.  '^^m^in.e\^)=^chanacMi  P.,  pi.  ace.  fern,  of  can^ 
nachdey  a  derivative  of  cannachy  which  O'E.  explains  by 
**  sweet- willow,  myrtle  " :  camiaclJi]  a  canna  .i.  fid  bis  il-laim, 
H.  2.  16,  coL  95. 

(56)  propir  fedo  (gl.  populus)  "  the  proper  name  of  a  tree." 
See  above  (6). 

(57)  umnus  (gl.  fraxinus),  miscopied  by  the  scribe  for  unnius  or 
uinnius  F.  ind  huinnius  ardd  (gl.  alta  fraxinus)  Sg.  67*. 
Hence  the  modern  uinsemm.  Zeuss  compares  the  Welsh 
onny  onnen.  If  the  nn  is  from  sn  cf.  also  Lat.  ornus  from 
^osinus, 

(58)  octgag  (gl.  pinus).  This  is  cert&inlj =ochtach  F.  gl.  crann 
giuis,  Bk.  of  Lecan  149^  1  :  the  kingpost  of  a  house, 
Corm.     It  may  stand  for  ^[^p'\uktdkd  and  be  cognate  with 

OKGr,  fiuhta^  fichte,  Gr.  TrevKrj,  \At\\,  pU8%l8, 

(59)  oothgacha  8ardua.  Lailu  (gl.  \i'd\)\Q^)  —  octhgacha  sardua  lailu,  P. 
This  is.  obviously  miscopied  for  oehtach  as  ardu  alailiu  *'  a  fir 


320      MR.    STOKES  :    OLD-IRISH   GLOSSES  ON  THE   BUCOLICS. 

that  ifl  higher  than  (the)  other/'  the  ahtM  being  taller  than 
the  pinus.     Here  alailiu  is  the  instl.  eg.  of  alaile. 

(60)  fit  (gl.  populus),  leg.  fid  **  a  tree,"  gen.  fido  supra  (24), 
(56),  and  infra  (83),  (91). 

(61)  Uic  (gl.  sine),  better  Uic^  imperat.  sg.  2  of  Uicim  from 
*leink^i6,  a  mixture  of  lei^  and  linq  (Strachan),  cognate 
with  Lat.  linquo, 

(62)  fir  airli  (gl.  age).  Here  fir  seems  the  imperat.  sg.  2  of 
feraim  *I  give,*  and  airli  is  the  ace.  sg.  airle  F.  ''counsel.'* 

(68)  leoibas  (gl.  cotibus),  leg.  lecib,  the  dat.  pi.  of  lecc  F.= Welsh 
lldch  **  lapis,  scandula,  tabula  saxea."  From  *\_p]lekkdf 
vorkolt.  *[/?]/^*wd,  cognate  with  Lat.  planoa,  Gr.  wXaf,  TrXa- 
Kivo'i,  Lett,  plakt  flach  werden. 

(64)  orget  (gl.  electra),  a  mistake  for  drarget  "  gold-silver," 
(tho  Paris  MS.  has  orar  get).  The  Irish  glossographer  took 
electra  to  mean  the  mixed  metal  resembling  amber  (JjkeKTpov) 
in  colour,  which  Vergil  mentions  in  Aen.  8,  402. 

(65)  coinnil  (gl.  ululse)  I  have  not  met  elsewhere  and  cannot 
explain. 

(06)  elu  (gl.  cignis)  seems  a  mistake  for  elaih,  pi.  dat.  of  ela 
(gl.  cygnus)  Ir.  Gl.  509,  now  eala,  sg.  ace.  mar  hela  ir-richt 
aingil  gil  *  like  a  swan  in  the  shape  of  a  white  angel/  Salt, 
na  Uann,  1671,  pi.  ace.  nelu — leg.  helu — (gl.  olores)  infra  (82). 
Tho  Welsh  ahrch^  and  Com.  elerhc  (gl.  olor  1.  cignos)  seem 
cognato.  Various  non-Celtic  words  have  been  compared, 
liut.  o/or,  Or.  tXca,  or  (assuming  the  regular  loss  of  p), 
Gr.  WK\iin,  Lat.  palumhay  and  Pruss.  poalit  " taube." 

((^7)  sfiafhfT  (gl.  uittii),  bettor  inalhe  (gl.  filum)  Sg.  54»,  dat.  tndthiu 
Sg.  54**,  Welsh  y^nod^n^  Com.  $nod  (gL  uitta).  Windisch 
coi\i\eols  i'ijna  and  other  words  in  Curtius  G.E.*,  No.  436. 

(68)  ^nghm  (gl.  \\c\ix)=^englfmen  (gl.  licia)  infra  (120),  is  the  ace. 
pi.  of  ♦^Wj^/dj'iM  — OTlory's  e^mgUim  .L  inneach  "woof."  The 
eontpouttd  m^r-fnghim  occurs  in  Dalian's  address  to  Gerball's 
Rwonl,  LL.  47*  51,  where  tnghim  seems  used  metaphorically 
to  j^iguify  the  woof  of  war.     Its  etymology  is  obscure  to  me. 

(6tt)  immonaisie  (gl.  necto),  imperat.  sg.  2  of  the  verb  nmteim 
oompo\nidi\l  with  the  props,  imm-fi  (GC.*  883).  Iffm^cim 
fi\>m  ^fi^dhsl\\  cognate  with  the  Skr.  \/futk  (Idg.  medk\ 
umbr.  nmffiff  **  proximo,"  Ir,  nesaam^  W.  neiafj  Com.  me»8m, 
otc.  l^nigmann,  Umbr,  u.  Osk.  236,  Idg.  Forsclumgen  I. 
1 76«     Sec  also  Thumoyscn,  Xelto>ronianisches  38. 


MR.   stokes:     OLD-IRISH   GLOSSES  ON  THE   BUCOLICS.      321 

(70)  honat  (gl.  bocola),  leg.  hdnat  (gl.  bucula),  a  diminutive  of 
hd  **  cow,"  like  siurnat  (gl.  sororcula),  clethnat  (gl.  tigillum), 
eolumnat  (gl.  columella).  The  same  ending  occurs  in  the 
double  diminutives  fracnatan  .i.  caillfn,  and  the  proper  names 
Banhnatan,  Becnatan,  Corcnatan.  B6  (= Welsh  buw,  0.  Bret. 
hou)  occurs  in  composition  infra  in  con-bo-chuil,  hoo-hethin  and 
ho-milge.  Cognate  with  Gr.  /8o«)s,  Umbr.  hu-m  **bovem," 
Skr.  gdus,  etc. 

(71)  etmaill  (gl.  sereie)  seems  miscopied  for  efermaiU  dat.  sg. 
fern,  of  *etermall  "  valde  lentus,  tardus/*  From  the 
intensive  prefix  eter-  (also  in  eterciaUf  etarmoladj  ettorsonde, 
etarkarad)  and  mall  from  ^marlo-s  cognate  with  Ir.  maratm, 
Lat.  mora,  moror. 

(72)  tnda  fodh  (gl.  exuuias),  leg.  inda  fodh  "  ends  of  vestures.'* 
Here  inda  is  the  pi.  ace.  of  ind  N.  '  end/  *  head,'  gen. 
dat.  indy  and  fodl  is  the  gen.  pi.  of  fodh  I^.  "  vesture," 
"  something  stript  off,"  "  the  spoils  of  a  vanquished  foe," 
pi.  ace.  fodha  (gl.  manubeas)  Ml.  92^  2.  This  gloss  is  (as 
Prof.  Strachan  has  pointed  out)  a  close  parallel  to  the 
Greek  original  of  Eel.  VIII.  91,  viz.  Tovt'  airo  ra^  'xXalva^i 
TO  KpdffTreBou  wXeae  A€\0<9,  Theocr.  II.  53.  As  it  is 
improbable  that  the  Irish  glossator  had  read  Theocritus, 
we  may  perhaps  conjecture  that  the  ancient  Irish,  as  well 
as  the  Sicilian  Greeks,  believed  that  a  lost  love  might  be 
recovered  by  burning  only  the  ends  or  hem  of  the  beloved's 
dress.  Italian  magic,  if  we  may  trust  Yergil  (Eel.  viii.  91, 
Aen.  lY.  492-497,  507),  required  the  whole  of  his  or  her 
raiment. 

(73)  adreth  (gl.  coTn^mt)=adrech,  P.,  for  ad-raith  perf.  sg.  3  of 
a  verb  compounded  of  ad-  and  -rath"  "cum  variis  praefixis, 
prehendere,  comprehendere,  continere,  includere,"  Ascoli, 
Lex.  pal.  hib.  p.  clxxxix. 

(74)  conlochuil  (gl.  Hylax,  **  Barker  ")  "  a  watch-dog,"  conhocail 
infra  {\2^)—conhuachaillf  Laws  1,  p.  126,  1.  8,  a  compound 
of  the  stem  of  cii  **  hound  "  =  /cva;i/,  and  hd-ckail  (  =  Welsh 
hugaily  Com.,  Bret,  hugel)  a  compound  of  h6  **  cow"  (73)  and 
call  cognate  with  the  -/co\o9  of  povKoXo^y  the  iroXo^  of 
aiTToXo^.      The  triple  compound  con-hd-chail  reminds  one  of 

(75)  toceth  (gl.  fors)  =tochet  P.  tocad,  Ml.  35^  22,  Welsh  tynghed. 

(76)  athi  (gl.  examinas),  leg.  aathi  (gl.  examina).     See  above  (49). 

PhU.  Trans.  1891-2-3.  21 


322      MR.    STOKES  :    OLD-IRISH   GLOSSES  ON   THE   BUCOLICS. 

(77)  A.  fer  (gl.  taxos).  Here  the  gloss  is  meant  for  "citiso" 
{i.e,  cythiso)  in  the  next  following  line  of  the  eclogue.  Fer, 
leg.  /er,  gen.  feuir^  Sg.  68^  i8= Welsh  gwair, 

(78)  gigren  (gl.  B.n%Qx)=gigrem  P.,  giugrann  (gl.  anser)  Sg.  64^, 
a  masc.  o-  stem,  pi.  nom.  giugraind,  LL.  297^  46,  gen.  elta 
giugrand,  LL.  265*  cognate  with  Welsh  gwyrain  **  chynelops, 
chenalopex,  vulpanser,  anas  scotica."  Seems  to  be  a  redupli- 
cated subst.,  ^gi-gur-annO'S, 

(79)  iter  nelu,  luin  cm  chu  (gl.  inter  argutos  olore8)=«Y^  nelu 
luinceeUy  P.  Here  iter  i8=Lat.  inter:  nelu  is  a  scribal  error 
for  helu  ace.  pi.  of  hela  '  swan '  (66) ;  and  luincechu  is  ace.  pi. 
m.  of  an  adj.  derived  from  luinniuc  "song,"  still  living  in 
the  Highlands  as  luinneag, 

(80)  propir  fedo  (gl.  populus)  **  the  proper  name  of  a  tree.'*  See 
above  (6). 

(81)  clithi  (gl.  apricis),  clit  thi,  P.  the  pi.  nom.  of  a  participle  pret. 
pass,  from  -y/^/,  cognate  with  Lat.  caleo,  Lith.  szgluy  szilti? 
Strachan  suggests  that  cUthugud  *  cherishing,'  LL.  160^  42, 
may  be  compared.  The  *  ab '  which  follows  this  gloss  stands 
for  ablativus  :   "  apricis  in  coUibus,"  Eel.  ix.  49. 

(82)  folio,  incl.  fedid  (gl.  omnia  fert).  Bead  folloinc  1.  fedid. 
Here  folloinc  is  for  folloing  3  sg.  pres.  ind.  act.  of  folangim 
with  an  assimilated  infixed  pron.  fedid  is  the  same  tense 
and  person  of  fedaim  **  fero,"  no-feidtia  (gl.  efFerebantur) 
Ml.  54<^  12 ;  and  L  is  the  common  sign  for  Lat.  vel  and  Ir.  nd. 

(83)  muir  (gl.  equor),  Welsh  wor,  Gaul,  mori^  Lat.  marCy  with 
which  Hirt  has  recently  connected  Gr.  ppv^  ace.  fipvxa  from 
^mrogh. 

(84)  milberach  (gl.  simae  "flat-nosed")  should  probably  be  ^mdiU 
heracha  "blunt-pointed":  wa«7=  Welsh  moel  calvus,  glaber, 
and  heracha  pi.  nom  fem.  of  *berach  a  derivative  of  bir== 
Welsh,  Com.,  Bret,  hery  Lat.  {g)veru,  Umbr.  heru  "spit," 
and  see  Bezz.  Beitr.  XVI.  239. 

(85)  fn  tad  hirtihd  (gl.  pinifer)  =  flnit  adhir  thio.  P.,  should 
obviously  be  pintadhirthidy  where  pin  {pin  crann^  O'R.)  is 
borrowed  from  Lat.  pinus  (so  Welsh  pinwyddy  Com. 
pinhren),  and  tadbirthid  is  cognate  with  the  verb  taidbrim 
exhibeo,  the  enclitic  form  of  ^do-aith-berim. 

(86)  mucibi  (gl.  subulci),  leg.  mucidi  (or  muccaidi,  LIT.  93*),  pi. 
nom.  of  mucidy  muccaid  "  swine-herd,"  derived  from  muce 
"  pig  "= Welsh,  Bret.  moch.     A  compound,  rig-muccaid,  occurs 


MR.    stokes:     OLD-IRISH   GLOSSES   ON   THE    BUCOLICS.         323 

in  LL.  169^  8.     Mucc,  Welsh  mochy  from  '^mukku,  ^muknd, 

cognate  with  /uLvm-i^py  etc. 
(87)  ^8ca    (gl.     ferulas),     pi.    ace.     of    flesc     *'  rod."       Flesc 

(Gaul,   ^vltskdy   Fr.  flSche)    has    been   deduced  from  ^vlksd 

cognate  with  Skr.  vrkshd   "tree,"  but  seems  more  probably 

from   *vU'8kdj  cognate  with  Ir.  foU  "hair/*  Welsh  gwallt, 

Gr.  ttX<ro9,  Ags.  weald,  l^HG.  wald. 
(fi%)  propir  fedo  (gl.  ebuli)  **  the  proper  name  of  a  tree."     See 

above  (6)  and  (24). 

(89)  cariaih  (gl.  bacis),  ciraih,  Paris  MS.  leg.  cdiraih  (gl.  baccis). 
Here  cdiraih  is  the  pi.  dat.  of  cdir  or  cder  (gl.  baeca)  Sg.  22^, 
Welsh  cair  :  compounded  in  eaer-fhann  mountain-ash,  rowan. 

(90)  finhondid  (gl.  uiniator)  =  finbondioy  P.  leg.  finhondid  (gl. 
uinitor),  a  compound  of  fin  **  vine  "  and  hondid  for  *bongidy 
noraen  agentis  to  the  verb  hung  or  hongim  "  I  break,  reap," 
cognate  with  Skr.  hhanj,  hhanajmi.  The  verbal  noun  of 
hung,  hongim  is  huain,  whence  the  denominative  huanaigim 
in  Jln-huanaig it  (gl.  uindimiant)  Ml.  102*  12.  For  the  change 
in  hongid  of  ng  to  nd,  compare  cindis,  LL.  86^  8,  13,  for 
cingis,  cindsiu,  LL.  82^  44=cingsiu  LIT.  63*  12,  gland  and 
glang,  Corm.,  and  see  Ziramer,  KZ.  30,  63. 

(91)  coherta  (gl.  8erta)==coerta,  P.     See  above  !N"o.  (29). 

(92)  auch  (gl.  a),  leg.  uch,  wehe !  vae,  Z.^  750. 

(93)  sthrase  (gl.  modulabor)  is  a  redupl.  fut.  sg.  1  from  V  ever. 
The  '80  is  the  pronominal  suffix  of  sg.  1 .  The  sihra  (formed 
like  gegna)  is  from  ^svi-sverdm,  just  as  ar-heittet,  carm.  S. 
Paul,  is  from  ^are-sveizdionti  (Thumeysen,  KZ.  32,  570). 
Cognate  are  Skr.  svar,  sv draft  **  rauschen,  besingen,*'  Ch. 
Slav,  svirati  pfeifen,  AS.  svarian  **  to  speak." 

(94)  ma  acuhrimse  fgl.  malle).  The  gloss,  if  it  be  wholly  Irish, 
means  **  if  I  desire."  But  I  suspect  that  the  ma  is  a  relic 
of  the  Latin  malo,  written  by  the  original  scribe  over  malle 
to  show  the  source  of  this  infinitive.  If  so,  a[d^cuhrim'8e 
is  a  gloss  on  malo,  and^adcohraim  (gl.  nolo)  Sg.  146^,  pi. 
3  adcohrat  Ml.  89^,  16,  pret.  sg.  1  nicon  ru  accohrus.  Ml. 
136^  7,  sg.  3  ad-ro-chahair,  Trip.  Life  202. 

(95)  adcichlus  (gl.  uenabor),  the  redupl.  s-future,  sg.  1  of  *adcladim 
whence  an  adcladat  (gl.  aucupantes)  Ml.  112^,  2,  »-fut.  sg. 
2  adclaias,  Trip.  Life,  p.  88,  1.  28.  The  verbal  noun  is 
aclaid,  ibid.  1.  25.  A  cognate  verb,  ar-claid,  occurs  in  LIT. 
122^,  36  (i  tig  fir  arclaid  iasc  im-muir  ethiar  in  the  house 


324     MR,  stoker:  old-irish  glosses  on  the  buooucs. 

of  a  man  take  catcher  Jish  in  a  sea  of  ether).  The  Greek 
kKiihitrtftt^ai   **  I   ruMh  violently'*  may  perhaps  he   cognate. 

(Of);  ondidbuoo  (j^,  coniu),  ondiobuoc,  P.,  leg.  6nd  jidhuce.  Here 
/md  iM  u  compound  of  the  prep.  6,  ua  (»Skr.  dva\  see  infra 
(122)  and  the  article,  and  fidhuco  (the  /  heing  regularly 
iiillocU'd  aft<jr  6nd)  id  the  dat.  sg.  of  fidhocc  (gl.  arcus)  Sg. 
1()7*'  2.  Th(j  word  literally  means  "arcus  ligneus,"  heing 
compounded  of  fid  Hupra  Ko.  (24),  and  hocc  from  an  Old- 
(yoltic  ^bukko'f  j)n'-C(!ltic  ^hhup-nd-,  Skr.  bhugnd-,  cognate 
witli  AH.  boga^  OilG.  bogo^  NHG.  Bogen, 

(il7)  ftguu  I.  gaau  (gl.  spicula).  Here  gaau  is  the  ace.  pi.  of 
gati  Hj(,  i*J7^  (y/w  gona  6i$o  gl.  fuscina),  which  seems  cognate 
willi  (hull,  ganon,  Gr.  x'*'^"*  or  X"*®"  **  ^  shepherd's  staff," 
uiid  Skr.  hnhttH  **  goschoss."  Fogau  is  the  ace.  pi.  of  fogae 
coinpoiuuhul  of  gae  und  the  diminutival  prefix  fo-^viro-. 
Ho  in  Old-Hrotou  guu-goiou  (gl.  spiculis  .i.  tells),  Bezz.  Beitr. 
XVII.  liU), 

(UH)  hmHub  (^l.  llhor).  Koro  tn  is  the  masc.  article  and  snob 
((M>n\iptly  ninub  infra,  No.  124)  means  the  inner  hark  or 
rind  of  u  tit>o.  It  glosses  suber  **cork"  in  Sg.  64*  10. 
'I'ho  rtyn\uli»gy  i»  ob8ourt>.  Terhapa  it  is  cognate  with  Skr. 
»niit  HHilgnii  \uuwiuden»  bokloidou.  The  OHG.  snuaba  **  vitta," 
hu>«  ulm»  boon  oompannl. 

(1)10  vpthut'  (nL  pulu»)  —  Ci^tor^  P.,  leg.  cechor,  a  sister-form  of 
(>*(-U»ry*i*  «v<#4*A«iiV  .i.  hithuoh  **tt  slough."  See  Metrical 
(tiimm^m^  )i(>»«.  )U>itr.  XIX.  p.  54.  Cognate  perhaps  with 
U\\  4*»/»/»i»v  uud  Skr,  {iikttH. 

^10(0  ^M«(«/  \^^1,  HU^urixO  LH^(iM4fr  iu  en^wMr,  LU.  128*  19, 
iittthur  ,i.  vHvl  **mu«tio'*  O'CL  <4*»v>r  LL.  19»  1  (ha  hinnithir 
WU\  mvuvloivtt  |{\)tU  7  Hmor  otu*h  duiue  inna  fiaith  sweet  as 
h^h  .ih'^Hiit  nyiy  tA¥  fvitv  *#W  w^uy  mA*  «^r«»ry  <mi#  in  his  reipi). 
\\\\A\\\'V  iwA^xwK^  v^(  thud  /  tV>r  r  is  Mi4(.vulug^ily  Bk.  of  Armagh 
■V'  \) - **4rtvW*\y*/\  ibivL  4^  I, 

^lOP  AM^*  \vl  \H>tU>  i^i^\'¥  t'Hti.'^  ^^U  vwcciuia)*  As  to«i^*v.  supra 
<s[  \^H>.  /W^v  [  t  \f^nf\  \<— vuuii  4^«^vwflr  ^/hwVA  (gL  uaccinia) 
8^i.  I\»**  li>  »  wlunv  ^MuvA  is  thv>  ^*u»  §^.  oi  JrtSech,,  urkelt. 
*^^*»^v»  '\  vvkiUtilv*  wUU  NVv'UU  Z'*^*  >I.  Com.  jm^,  Gr. 
vVv<vv  (\vm  v'^/>*'\v.  rtiul  «*Vrvi^  isL  th<?  BLom*  pi.  of  der€ 
'•  K^M\/'  u  uvulv»    '•Iv^M  itt  *.  uow   ^*cHL.>  possibly  cognate 

^    Vx  ks'  iv>  ><<•  ^^U  ttkvit   ^'•»'V.  ^''ty.  «w  Ctlujcngvwit..  KttliM^iuiiitiiiKciMfr  94. 


MR.    STOKES  :    OLD-IRISH   GLOSSES  ON   THE   BUCOLICS.      325 

with  Skr.  drdkshd  "  vine,"  "  grape,"  an  erwsiterung  of 
*derke8f  as  drakshydmi  from  yfderk  to  see.  The  inflection 
of  the  /  of  fruich  is  due  to  the  fact  that  in  Irish,  as  in 
Greek  (/ceVea  from  fiepeffa),  and  Latin  {genera  from  genesa), 
the  nom.  pi.  of  neuter  stems  in  8  originally  ended  in  a  vowel. 

(102)  octh  alea  ih  (gl.  QdldX}nB)=^octhalcaih,  P.,  is  certainly  = 
eathalcaih  (gl.  calathis)  (116).  Perhaps  the  word  meant 
is  cothalcaih  nom.  sg.  ^cothale  from  *kutalkd,  Etym. 
ohscure.  It  might  be  cognate  with  Gr.  icorvXiy,  or  with 
Lat.  scutula,  scutella.  For  the  suffix  cf.  Gaulish  Bodalcay 
etc.,  G.C.*  808,  and  Welsh  madaleh  fungus. 

(103)  airni  draigin  (gl.  pruna).  Here  airni  is  the  ace.  pi. 
of  airne  {airnne  gl.  glandula,  Sg.  49^)  =  Welsh  eirin-en 
"  prunum,'*  M.  Bret,  irin-enn  '*  prunellum,  prunellus,"  Cath., 
and  draigin  is  the  gen.  sg.  of  draigen  **  sloetree,"*  blackthorn 
=  Welsh  draen  spinus,  spina,  sentis,  Bret,  dren  "  epine," 
which  Ebel  connected  with  repxt^o^^  Tpex^o's  **atwig.*'  Cf. 
smera  is  dime  dubdroigin,  Silva  G.  102. 

(104)  maiccini  disse  uerecunde  (gl.  transuersa  tuentibus  hircis) 
==  maiccinudis  se  verecunde  et,  P.  An  Irish  maicc  (or  maiccini, 
a  diminutive  of  mace  **  filius/'  **  puer "  ?)  and  a  Latin 
cinaedis  may  perhaps  be  elicited  from  this  corrupt  gloss. 

(105)  cuislen  (gl.  stipula),  should  be  cuislen,  a  diminutive  of 
cut'sle  **vein,  pipe,"  anglicised  cushla  in  the  phrase  acushla 
or  cuislenn  (Mid.  Ind.  Mod.  Ir.  cuisle),  whence  cuislennach 
*  piper.'     Etym.  obscure. 

(106)  brutus  (gl.  corymbos)  is  probably  a  scribal  error  for  Gr. 
poTpvs,  just  as  the  gloss  glaiis  (gl.  sandix)  L.  18^  39,  which 
Hagen  and  Zimmer^  supposed  to  be  Irish,  is  a  scribal  error 
for  Gr.  r^Xav^. 

(107)  cahanrag  (gl.  malo  me  petit).  This  should  perhaps  be 
CO  ban-rag  **  that  I  may  come  with  a  woman."  Here  co 
is  a  conjunction  meaning  *'ut,"  "donee,"  and  *ban-rag  a 
compound  of  ifl»=Aeol.  pava,  and  -rag,  a  conjunctive  sg.  1 
of  the  verb  whence  raga-t,  do-rega  **  veniam." 

(108)  8ubi  (gl.  fraga).     See  above,  No.  (8). 

(109) /on<?  orbeman  (gl.  in  ervo).  Ad  v.  "fundus  haeredis": 
fond  borrowed  from  Lat.  fundus,  and  orbeman  gen.  sg.  of 
orbem,  pi.  n.  horpamin,  Wb.  2°  14. 

1  Glossarum  Hibernicanira  Supplementum,  p.  5. 


326      MR.    STOKES  :    OLD-IRISH    GLOSSES   ON   THE    BUCOLICS. 

(110)  bin  (gl.  bacchare).  (117)  boethm  (gl.  bachare).  These 
glosses  are  respectively  bo  ob  ethin  and  boethin  in  the  Paris 
MS.  They  seem  compounded  of  bo  **cow,"  and  bethin  {bet&iu?) 
which  may  be  cognate  with  Lat.  beta,  whence  NHG.  Heete, 
Eng.  beet. 

(111)  cirice  (gl.  quid ?)=^enr ice y.  P.,  read  ciricCf  and  compsure  or 
cine  (gl.  quid  enim  ?),  ciaricCy  cerioc  (gl.  quid  ergo  ?),  G.  C* 
355. 

(112)  adaa  (gl.  si)  is  —adas,  adaaa  "although,"  G.  C*  489,  adas 
cia  da-gnio  (gl.  si  autem  quod  nolo  illud  facio)  Wb.  3*^. 

(113)  See  (16). 

(114)  fobuirge  (gl.  uiola).     See  (17). 

(115)  See  (18). 

(116)  See  (102). 

(117)  See  (110). 

(118)  bomilge  .i.  genus  uasis  (gl.  sinum  lactis).  The  Irish  gloss 
seems  only  on  **  lactis"  and  to  mean  **  of  cow's  milk," 
b6-melg,  gen.  bomilge^  a  compound  of  bo  supra,  No.  (70)  and 
melg  A.  as  **  milk,"  Corm.  Tr.  p.  107,  and  s.v.  d»,  p.  127, 
just  as  bdmlachtf  Corm.  Tr.  20,  h^bd+mlicht.  As  melg  is 
neuter  {cuirm  .i.  melg  n-etha,  Egerton  1782,  cited  in  Corm. 
Tr.  107),  and  its  gen.  sg.  is  milge^  it  must  be  a  stem  in  «, 
to  be  added  to  those  in  KZ.  27,  292  and  29,  379.  Add 
also  derc  (101). 

(119)  See  (18). 

(120)  See  (68). 

(121)  horccdy  milchu  uel  conbocail  (gl.  Hylax).  Here  we  have 
three  words  for  **dog":  horcce^^orce  **  lap-dog,"  Corm.  s.v. 
Mugeime.  Orce  co  nemib  7  epthib  fondiaet  for  beraib  cairthind 
"a  dog  with  poisons  and  charms  which  they  cooked  (?)  on  spits 
of  rowan,"  LL.  120*  12.  In  milchu  (not  milchul)  **  grey- 
hound," •*  hunting-dog,"  the  mil  is  =  the  mil  of  milrad 
**  hunting,"  dat.  milruth,  LL.  272*  23.  As  to  conbocail  (leg. 
conbdchuil)  v,  supra  (77). 

(122)  ua  fordtnn  (gl.  minio).  Here  ua  is=(5  supra  (54),  (96), 
and  fordinn  is  a  compound  of  the  intensive  prefix  for-,  and 
dinn  dat.  sg.  of  denn  **  colour,"  O'Clery's  deann  .i.  \\  no  dath. 
See  the  compounds  gle-den7i,  Pelire,  Peb.  1  and  13  and  dend- 
gorm,  LL.  277*  32. 

(123)  See  (97). 

(124)  See  (98). 


HB.   SIOKBS :    OLD-IKISH    GLOSSES   ON   THE   BUCOLICS.      327 


INDEX. 


(The  numbers  refer  to  the  glosses.) 


Adanm&n,  7. 

adcubnm,  94. 

adas,  112. 

ad-cicblus,  95. 

ad-reth,  73. 

airle,  62. 

aime,  103. 

aittenn,  18,  50,  119. 

alaile,  59. 

amal  (=aiiiar),  100. 

ara,  33. 

ard,  compar.  ardu,  59. 

arget,  64. 

as  which  is,  59. 

astaid,  52. 

att,  52. 

ban-rag,  107. 

benn,  35. 

berach,  84. 

bl&,  bMthir,  1. 

bled-mil,  34. 

b6-bethin,  110,  117. 

bocc  *  bow,'  96. 

b6chail,  buachail,  74,  121. 

b6-melg,  118. 

b6nat,  70. 

bondid,  90. 

bron-bachal  (?),  27. 

brongide,  2. 

broth,  12. 

brutos  for  jSdrpvs,  106. 

buinne,  26. 

cailech  '  cicada,'  4. 
caindel,  53. 
c&ir,  89. 
canachde,  55. 
cechor,  99. 
cet-grinne,  23. 
ciricc.  111. 
cit,  1. 
class,  15. 
clithe,  81. 
CO,  107. 


coennach,  51. 

coerta,  coherta,  29,  91. 

coinnil?  65, 

con-b6-chuil,  74,  121. 

cothalc,  102,  116. 

c6,  74,  121. 

cuinfec?  cuintbech?  16,  113. 

cuislenn,  105. 

dair  pi.  ace.  darcha,  40. 
denn,  122. 
derc  *  berry,'  101. 
do-di-hel,  44. 
dom,  30. 
draigen,  103. 
dresachtach,  42. 
drLside,  3. 

ela,  hela,  68,  79. 

englem,  68,  120. 
etermaU,  71. 

far-muinethar,  10. 

feadinne,  14. 

fedaim,  fedid,  82. 

feraim,  fer,  62. 

f^r,  77- 

fern,  37- 

fert,  19. 

M  60,  gejL.  fedo,  24,  6$,  80,  88. 

fid-bocc,  96. 

fin-bondid,  90. 

fine,  14. 

iinnech,  48. 

fisilusu  (?),  25. 

fissid,  43. 

flesc,  87. 

fobuirge,  17,  114, 

fodb,  72. 

fo-gae,  97,  123. 

folangim,  fo-1-loinc,  82. 

fond,  109. 

for-denn,  122. 

froech,  101. 


328      MR.   STOKES  :    OLD-IRISH    GLOSSES   ON   THE    BUCX)LICS. 


gae,  97,  123. 
gain*,  49. 
gelbin  (?),  36. 
gel-8ce  (?),  115. 
gigrenn,  78. 
glaus  for  7\aj/£,  106. 
glithe,  22. 
grinne,  23. 
gruad,  32. 

immo-naisc,  69. 
i-n  prep.,  21. 
in  'the,'  98. 
ind  *end,'  72. 
iter  prep.,  79. 

lecc,  63. 

16icim,  leie,  61. 

less,  36. 

luib,  39. 

luinceeh,  luinmuc,  79* 

Ills,  gen.  loea,  6. 

ma,  94. 

mace,  maicctne  (?)^  104. 

maiian,  16,  113. 

m^-berach,  84. 

mall,  71. 

melg,  118. 

membrae,  20. 

mer  'mulberry,*  31. 

mil,  34. 

mil-chu,  121. 

mien,  41. 

mucoid,  86. 

muir,  83. 

nascim,  69. 

neph-glide,  22. 
nessam,  69. 


6  prep.  54,  96,  122. 
ochtach,  58,  59. 
odb,  28. 

6nd  'from  the,'  96. 
6r-arget,  64. 
orbem,  109. 
orcae,  121'. 

pln-tadbirthid,  85. 

propir,  6,  24,  38,  56,  80,  88. 

-rag,  107. 
ruse,  50. 

saithe,  46,  76. 

samre  (?),  47. 

see,  115. 

scoth,  5,  17. 

-se,  93,  94. 

Serb,  39. 

sibra,  93. 

sl^n,  45. 

sn^ithe,  67. 

snob,  98,  124. 

srath,  21. 

-su,  25. 

suib  (sube?),  8,  101,  108. 

suide  *80ot,'  64. 

sulbair,  43. 

tadbirthid,  85. 
tincor,  9. 
toceth,  75. 
tu-crecha,  13. 

ua,  prep.  122. 
uch,  92. 

uilche  (?),  16,  113. 
uinnius,  57. 


329 


XI.— SOME    GREEK    ETYMOLOGIES.      By    E.    R. 

Wharton,  M.A. 

(1)  The  modem  theory  that  the  *  prothetic,'  or,  as  the  Greek 
grammarians  called  it  (Curtius,  Grundzuge,''  720),  *  prosthetic,' 
vowel  is  in  most  cases  really  the  first  vowel  of  an  originally 
hi-vocalic  root  can  scarcely  he  rejected  {a)  where  other  languages 
besides  Greek  have  a  similar  vowel,  as  in  epefio^  ipevr^o/iai  o\o(jyv^ 
besides  Armenian  erek  orcam  o\h  (Persson,  Wurzelerweiterung, 
p.  246,  n.),  or  {b)  where  two  forms  can  be  best  explained  by 
starting  from  a  bi-vocalic  root,  e.ff,  av^to  Sk.  vaksh-  from  aveks- 
in  d{F)€^(v,  aupa^  Sk.  va-  from  ave-  in  a{F)r}fii,  Lat.  unguis 
Sk.  nakhds  from  onokhv-  in  oi/vf :  though  why  one  language 
dropt  the  second  vowel  and  another  the  first  we  do  not  in  the 
least  know.  But  in  some  cases  such  an  explanation  is  impossible, 
and  the  word  must  be  regarded  as  a  compound. 

A.  Latin  in-ednus  in-clutus  in-columis  and  I  think  in-vitus  are 
but  emphatic  forms  of  canus  clutus  columis  and  *  vitua  *  forced ' : 
*i«  enim  saepe  augendi  causa  adicimus,'  says  Festus.  This  in- 
may  be  identified  with  the  Preposition  in  meaning  *  upon '  (quite 
a  dijfferent  word  from  in  meaning  *  in,'  which  goes  with  eV),  Greek 
ava  in  ava  aKi^Trrpiv  (=in  sceptro).     The  original  meaning  was 

*  up '  and  so  *  upon '  (cf .  German  auf  in  both  these  senses),  while 
in  the  Latin  Adjectives  given  above  and  the  Greek  Adjectives 
to  be   given   below  we   have   a  transition   of   signification  from 

*  up '  to  *  in  a  high  degree,  quite.'  The  form  in  the  Ursprache 
would  be  n,  represented  in  Latin  by  in-,  in  Greek  by  ap-  before 
a  vowel,*  a-  before  a  consonant,  as  in  the  following  words : 

d-fiXrjxp^^  *  weak,  gentle,*  beside  pXrjxpo^'  The  termination, 
which  appears  also  in  phekv-xp^^  /j,€\i-xpo^  irevi-xpo^t  must  go 

*  In  the  only  place  in  which  it  occurs  in  Homer,  Od.  5.  469,  oi/pr;  means  the 
mnming  breeze,  i^Sodi  irp6 ;  and  with  it  in  this  sense  Buttmann  rightly  connects 
aHpiov  *  in  the  morning,  to-morrow.*  So  in  my  *Etyma  Graeca '  1  have  ex- 
plained Homer's  ij(&s,  Lesbian  aijoos,  as  from  avo-,  an  Ablaut  of  ave-  in  Ihjjju :  to 
a  people  dwelling  near  the  Mediterranean  the  morning  breeze  would  be  the 
natural  herald  of  dawn.  The  Attic  form  ccds  takes  its  aspiration  and  accent 
from  fjKios. 

*  In  some  dialects  before  a  consonant  also,  Hom.  &»/  *  up,*  Theocr.  ofi-fiifiya- 
CKOfAivip  (in  which  the  vocalism  shows  the  presence  of  a  sonant). 


330  SOME   GREEK   ETYMOLOGIES. 

with  xp^^^  XP^^  '  surface,  skin,  colour,'  so  that  fi\ij-xp^^  means 

*  weak-looking,  weakly ' :  the  root  is  mle-  (not  mla-,  since  fiXrf- 
Xpo9  occurs  in  Doric),  Sk.  mid-  'to  wither,'  with  Ablaut  mlo- 
in  Irish  hldith  *  smooth,  soft,'  and  mele-  in  filXco^  *  useless.' — 
Quite  a  different  word  is  pXa^  *  slack,'  in  which  the  d  must 
be  due  to  contraction  (Kretschmer  K.Z.  31,  295),  or  we  should 
have  *^\?7f :  as  i/eaf  or  i/ejyf  comes  from  i/€09,  so  I  would  explain 
^\af  as  for  *p\aFd^  ov  ^pXapri^,  from  a  simpler  form  ^fiXafd^f 
mlvos,  Lat.  mollis  for  *molvis.  The  root  appears  in  Gothic 
ga-malvjan  *  to  crush,'  and  Eng.  mellow. 

d'Oeacj^aTo^  *  marvellous,'   beside   &€(r<f>a'n9  *  divine ' :    literally 

*  struck  {t.e,  made)  by  a  god,'  cf .  7rp6(r-<f>aT09  *  made  in  addition, 
new,'  and  ^/-0aTO9  (Hesychius)  Si-<f>affio9  *  made  double.'  The 
root  of  this  -(f)aT09  is  ghyn-,  ghven-,  in  Oeivio  ^  *  strike,'  fivXri' 
(paT09  *  struck  by  the  millstone,'  and,  with  a  transfer  of  meaning, 
(p6po9  *  slaughter,'  Aprfl'(paT09  *  slain  in  battle.' — The  first  element 
of  $€(r'(f)aT09  appears  with  a  *  determinative '  o  (Brugmann, 
Grundriss,  2.  60)  in  ^eos,  i.e.  ^Oeao^ :  which,  however,  can  hardly 
go  (as  Tick  thinks  it  may,  Worterbuch*  1.  469)  with  Lithuanian 
dwases  *  spirit,'  Middle  High  German  ge-twds  *  ghost,'  for  the 
Greek  gods  were  by  no  means  spiritual  beings. 

So  we  have  a-fiavpo^  *  dim,*  beside  fjtavpo^  (Photius) ;   and  in 

II.    24.  753  the  two  readings  dfucxOaXoeatrav  and  fiixOaXoeaaav^  a 

word  of  unknown  derivation  (the  connexion  with  6/u,rx€tv,  Hoffmann, 
Bezz.  Beitr.  15.  84,  is  absurd).  So  I  would  explain  the  «-  as 
intensive  in 

d"yepu)xo9j  ^<y€pa'Oxo9  *  holding  privileges.' 

d-{F)ri(ruXo9  *  wicked,'  beside  Sk.  vdtulaa  *  mad.'  On  this 
dialectic  change  of  tv^  to  av  see  Classical  Review  6.  259 :  I 
connect  aXo-avhvq  *  goddess  of   the   sea  wave '  with  Irish   tond 

*  wave,'  d(rv<f>i]Xos'  (below)  with  rvcpiXd^,  avx^d^  *  long,  numerous ' 
with  Tvx*ijv  *  ordinary,'  as  a  Litotes  for  *  considerable.'  Thus  alone 
can  we  fairly  explain  haatfs  and  Lat.  densm  {i.e.  *dent-tos)  beside 
Albanian  dent  *  to  make  thick.' 

d-Kpo9  *  at  the  top '  (it  never  means  *  sharp,'  and  therefore 
cannot  go  with  dicU,  Lat.  acu&),  beside  (paXa-icpo^  *  white-headed ' ' 

1  As  Lat.  ferio  means  both  'strike*  and  *  cheat,'  and  Kpovais  hoih.  *  striking' 
and  'cheating*  (Ar.  Nub.  317),  so  with  Beivw  I  would  connect  (p4va^  'cheat*:  a 
Done  word,  like  it6fiuKos  '  rogue,'  as  the  a,  for  tj,  shows,  with  a  dialectic  (f>  for  0 
as  in  (pfos  for  d€6s  (Gr.  Meyer,  Griech.  Gramni.*  211). 

2  The  first  element  is  Dhl-n-,  cf.  bhl-n-  in  <f>aW65  *  white '  (Hesychius)  and 
Lat.  fullo  '  clothes-cleaner.* 


SOME   GREEK  ETYMOLOGIES.  331 

(Schulze,  Quaestiones  Epicae  464),  from  a  by-form  of  Kapa,  On 
these  by-forms  see  Danielsson's  Grammatische  imd  Etymologische 
Studien  pp.  1-56,  Johansson  K.Z.  30.  347-350,  Johannes  Schmidt's 
Pluralbildimgen  der  Indogermanischen  IN'eutra  pp.  363-379.  From 
the  same  root  as  icapd  we  may  deduce  {a)  Kotpo^  {i,e,  ^Kapjo^) 
*  thrum,'  end  or  top  of  the  thread;  (ft)  xapTo^  KpaT09  'headship, 
power,'  quite  a  different  word  from  KpaTal-Xea^  *  rocky,'  Gothic 
hardus  'hard'  (with  which  we  may  put  Keprofia  'hard  words'); 
{e)  K\7Jpo9  *lot,'  a  Dissimilation  for  ^tcpapo^,  cf.  Arcadian  KpapiwTai 
and  Khodian  'UXo-Kpaprj^  (Meister,  Griechischen  Dialekte  2.  104, 
G.  Meyer  160),  the  word  thus  meaning  *head'  as  sign  of  in- 
dividuality, going  with  vav-xXi^po^  i/av-Kpdpo9  *  householder '  (what- 
ever the  first  element  of  these  words  may  be)  and  Hesychius* 
Kpaepa  'head';  {d)  KpaiTraX'q  'headache,'  for  ^Kpatn-TraXTf  *  a  fight 
in  one's  head,'  the  first  element  being  Locative  of  *Kpa9^  while 
from  another  form  *Kpd'7raXij  is  borrowed  Lat.  crdpula : 

a'fieivuyv  *  better,*  from  /*€i/09  *  strength  : ' 

d'(TKriOrj9  *  safe,'  quasi  '  supported,  cared  for '  (cf .  with  Active 
meaning,  trKeOpo^  'careful');  a  Dissimilation  ioT  *d-ffx^0t/9f  from 
the  root  of  <rx7/*a,  extv  (in  (rx^Oeit/  the  x  ^^  retained  through  the 
analogy  of  o-xeti/) : 

d'ff7r€px€9  *  hastily,'  from  (TTrepxtt^  '  hasten  ' : 

a-(rT€/u,(/)i^9  '  stiff,'  from  a  root  meaning  *  to  be  hard,'  whence  also 
ffT6/*0i;\a  *  pressed  grapes,'  Sk.  stamhh-  '  to  restrain,  hold  fast  * : 

d'(rv(/)rfXo9  (with  Aeolic  accent)  '  insulting,'  *ti;0//\os  (see  above 
on  di^(rvXo9)  going  with  Tv(f)X69  *  blind,'  Tv(/)wBrj9  *  dull,'  Tt)0o9 
'  conceit '  : 

d-TapT7jp69  '  baneful,'  *TapTJ  a  Subst.  from  ^rapro^  Part,  of 
Teipeiv  *  to  distress ' : 

a-T€i/?;9  '  strained,'  Lat.  m-tenttcSf  from  tciuw  : 

o-T/)V7CT09  '  swelling,'  Lat.  turgidiLs,  from  a  root  tver-g-  (Frohde 
B.B.  14.  107),  an  extension  of  the  root  tver-  (see  on  aavpwryp 
sec.  5,  and,  on  the  pvj  pv^tv,  p.  11) : 

d'v<naXeo9  'squalid,'  Od.  19.  327,  cf.  Sk.  gush- *  to  dry,' Lat. 
8u-du8  *  dry ' ;  from  ^d-avaTaXeo^  as  av7n/o9  from  '^aavn-vo's. 

So,  with  dv-  for  p-  before  a  vowel,  I  would  explain  dv-dehuo^ 
'  quite  dowerless,'  dv-aeXino9  '  quite  unlocked  for,'  and  Hesiod's 

du'd7rv€V(Tro9   '  quite   breathless,'    Suidas'    dvdr^^i/tvffTO^   di/'dinaiaro^ 

(J.  Schmidt  K.Z.  23.  273). 

B.  The  same  intensive  particle  appears  in  several  Yerbs : 
Lat.  incitd  mfringo  ingemind  tnnovd  intremo  etc.  beside  cit6  frang6 


332  SOME   GREEK   ETYMOLOGIES. 

etc.,   Greek  aoKapl^tv  atm-aipu)   'palpitate  '  beside  ffKapi^to   <nraiptM)f 

a<T(j>apaf>(iu}  *  clank'  (Theocr.  17.  94)  beside  fftpapar^eojLLai  *  burst,' 
and  d-Kovu)  *  hear '  beside  ko{F)€u>  *  perceive.'     So 

d{F)eiSu}  *sing'  beside  oiBa:  i.e.  deiSu)  used  absolutely  means 
*  make  my  meaning  known,'  used  with  an  Ace.  *  make  known, 
celebrate.'  In  the  original  signification  *know'  we  have  (Hoffmann 
B.B.  15.  62)  Cyprian  aetSe  'hear'  and  the  common  word  alaOavofiai 
(i.e.  *d'fiB  Odpo^ai)  'perceive':  for  the  transition  of  meaning 
from  *  know '  to  '  make  known '  cf.  itrropia  *  knowledge '  (to  elBet/ai) 
or  '  narrative '  (to  elSet/ai  Trotetp),  and  f^ifyvuxrKU)  '  know  '  beside 
rfvivpt^tv  '  make  known ' : 

d'Xer^tv  *  heed  '  beside  Lat.  *leffd  in  diligd  intelUg6  neglegd  (quite 
a  different  word,  as  the  Perfects  show,  from  legO  *  gather  *).  From 
a  Neuter  Subst.  *uX€r^o^  comes  aXer^eipd^  *  demanding  caution, 
troublesome ' ;  which,  with  Ablaut,  and  without  the  intensive  a-, 
appears  in  Hesychius'  Xar^eiva-  Seit/d.  From  this  *a\.er^09  come 
further  (a)  Bvtr-jjXer^y^  *  cruelly  troublesome,'  Homeric  epithet 
of  war  and  death;  (b)  Tai/rjXey^^  'intensely  troublesome,'  used 
of  death,  with  the  derived  sense  of  Tat/vtv  *  stretch,'  as  in  the 
Homeric  use  with  epiBay  p^xv^y  irovovy  *  to  intensify '  the  strife, 
etc. ;  {c)  d7r-7j\€<ye(V9  *  most  carefully,'  the  aTro-  heightening  the 
meaning : 

d'\€i(f)tv  'smear,'  cf.  Lat.  dilihutus  'besmeared  ' : 

d-Xvin-dt^u}  d-Xv<r<ru)  '  am  in  distress,'  going  with  Xvff<ra  (ji.e, 
*XvK'ja)f  which  in  Homer  means  '  martial  rage,'  the  spirit  of 
a  wolf,  \i;ico9:  in  11.  16.  156  and  352  warriors  are  compared 
to  wolves,  and  Theocr.  4.11  ireltrai  rot  MtXwp  xal  tw?  \v*:o9  avriKa 

Xvffffrjv  shows  that  the  Greeks  themselves  connected  Xvaaa  with 
XvKo^.  With  these  words  go  fiop/no-XyrreffOai  *  to  madden  as  a 
hobgoblin,  nopp^w,^  would,'  and  p.oppoXvicelov  'bugbear,'  literally 
'  hobgoblin  wolf  ' : 

d-fiaXhifvtx3  *  destroy,'  from  *p.aXhmy  Sk.  mrdUs  '  soft.' 

aytteV/tt),  cf.  Lat.  mulgeQ. 

C.  In  three  other  Verbs  we  have  the  '  copulative '  a-  of  d9poo9 

a7rd9  d7rX6o9f  dialectically  a-   m  dSeX(/)d9   UK01T19  dKoXovOo^  aXo'yo9 

drdXavTo^ ;  representing  sqi-,  a/* -a,  Lat.  aimul,  8k.  sam  *  with '  (as  a 
Preposition)  or,  in  compounds,  '  together.'     This  appears  as  a-  in 

*  With  fiopfidi  go  fiSpfioi  *  panics'  (Hesychius)  and  I  think  fiepfiepos  'mis- 
chievous,' fitpfiripa  'trouble/  and  fiopfivpcou  in  II.  18.  402  p6os  *A/ccai/oio  iupp^ 
fiopfi{rpa>Vy  rightly  explained  by  Hesychius  as  Tapda-auv  *  making  an  uproar '  :  it 
has  nothing  to  do  with  Lat.  murmuTf  which  would  give  far  too  weak  a  meaning. 


SOME   GREEK  EXrMOLOGIES.  333 

(a)  a-fiapTCLvti}  'fail'  (the  root,  on  which  see  Neisser  B.B.  19.  120  aq.^ 
may  perhaps  he  found  in  Lat.  mora),  with  which  of.  Hesychius' 

d/iapeiv'  a/iapTciveiv  and  Homer's  rjfippoTov  ;    as  a-  in  {b)   a-/i€t/3to 

*  exchange '  beside  Lat.  mlprd  *  remove '  and  Old  Slavonic  miglivH 

*  mobile/  and  (<?)  a-fievofiai  *  surpass'  ('change  places  with')  beside 
Lat.  moved.  In  these  Verbs  the  copulative  prefix,  like  the  (of 
course  unrelated)  Lat.  eom^  in  commaculd  comminuo  concitd  convelld 
etc.,  merely  *  gives  intensity  to  the  signification  of  the  simple 
word,'  Lewis  and  Short  s.v.  cum.  With  the  same  force  it  appears 
in  0-/10X709,  which  Eustathius  says  was  'Achaean'  for  a/c/iiy  'prime' 
(as  Hesiod  Op.  588  uses  dp^oXfyaitf  of  a  *  prime '  cake,  /na^a) :  I 
would  connect  the  word  with  mlg-  in  Lettish  miht  '  to  swell,' 
Lat.  muUu8  for  *mulctus  ("Wiedemann  B.B.  13.  303  «y.),  so  that  it 
will  mean  '  swelling,  climax,'  and  wicto^  d/ioXr^w  will  be  Cicero's 
muUd  node  '  late  at  night.' 

A  copulative,  though  not  an  intensive,  a-  seems  to  appear  in 
d-offffrjTi^p  '  helper,'  which  I  would  explain  as  '  one  who  hears  a 
divine  voice  {Foaaa,  as  o<T<ra  may  everywhere  be  read  in  Homer, 
L.  Meyer  K.Z.  28.  90 :  the  root  appears  in  Lat.  vocd),  and  in 
obedience  to  it  goes  to  help  his  comrades.'  Hesychius  has  also  the 
form  offffrjT^pa,  referring,  according  to  Moriz  Schmidt,  to  II.  15.  254 
Toiov  Toi  (^a)o<Tari7ijpa  Kpopiwp  ef  lSij9  TTpoejjKe,  in  which  case  the 
word  must  necessarily  have  had  a  digamma : 

u-ff^o\o9  '  soot,'  quasi  '  thrown  together,  collected,'  from  fidWtv. 
The  ff/3  is  the  same  dialectic  representative  of  gv  which  Pick 
B.B.  17.  323  finds  in  (fyepe-a^io^  'life-giving'  and  afievvvfjbi 
'  quench '  (Goth,  qistjan  '  to  destroy ') :  and  which  I  find,  before 
other  vowels  than  e  or  £,  in  {a)  dfKJyi'tT^aiva  'a  serpent  that  can 
go  either  way '  and  dfKJyc-tr^rireu}  '  dispute,'  both  from  ^alvw ; 
and  (J)  (j)\o7apo9  '  din,'  the  clash  produced  by  the  impact  of  one 
heavy  body  on  another,  from  a  root  bhleigv-,  cf.  (pxtfitv  OXifiw 
*rub,'  Jjoi.fligo  'strike,'  Welsh  i/*/ '  catapult.' — ^Another  dialectic 
representative  of  gv  was  5",  Eur.  Phoen.  45  eTre^dpei^iTre^dpei, 

Hesychius  ^eWeip  ^epeOpa  ^eLvafiev= pdWeiv  pdpadpa  trfiei/vvfiev. 
So  I  think  in  {a)  ^dXrf  *  spray  *  from  fiaXXw  ;  {h)  ^aXo^  '  jealousy  '  ^ 
beside  Lith.  geld  'pain,*  Old  High  German  quala  'torment'; 
(<j)  faYr  'sea,'  and  Homer's  €V£-g'a0e\o9  'stormy,'  from  fiaTrTto, 
the  sea  '  dipping '  the  ships,  cf.  Eur.  Orest.  706  vau9  .  .  .  ipayjrev 

^  The  a  here  is  Ablaut  of  e  as  in  KcipSs  beside  Lat.  cera,  fiSKuy  beside  Old 
High  German  md^o,  see  Johansson  B.B.  15.  306  «^. 


334  SOME   GREEK    ETYMOLOGIES. 

*  the  ship  sank,'  Old  Norse  haf  *  a  dive,  the  deep ' ;  (rf)  faw  ^wto 
quasi  *  walk,*  and  Si^rf/uiat  fj/rew  quasi  *  go  about,'  all  from  fiatutv  : 
(e)   poi^o9   'whistling*    beside   poi/i-Bo^  (for  the  termination  cf. 

D.  Beside  the  copulative  sm-,  Greek  a-  or  a-,  there  appears  a 
parallel  form  so-,  Sk.  sa-^  Greek  o-.  We  have  it  in  Hesychius' 
oydffTtvp  o^vye^  oOpoo9  o^vXov  (Schulze  495),  Homer's  o7raTpo9  and 
II.  2.  765  oTpixa^  olerea^  (the  latter,  despite  Schulze,  a  miswriting 
for  *oi;€T6as,  i  e.  ^o-Ferea^);  and  I  think  in  6Sov9,  Armenian 
a-tamnj  each  a  Singular  formed  out  of  a  Plural  signifying  *the 
united  teeth,  the  rows  of  teeth,'  as  perhaps  darijp  u<npov  Arm.  aatX 
are  Singulars  formed  out  of  Plurals  signifying  'the  whole  body 
of  stars,'  the  initial  vowel  in  each  word  being  a  copulative  prefix. 

E.  In  two  important  words  the  initial  e-  or  e-  seems  reduplica- 
tive, standing  for  ae- : 

iffOXo^  '  brave,  good '  =*<re-<rTXo9,  from  the  root  of  ffreWtv  *  set 
in  order,'  the  meaning  thus  being  '  ready,  settled,  steadfast.'  The 
Greeks  found  a  difficulty  in  pronouncing  the  combination  (ttX,  which 
occurs  in  no  old  word  {(nXer^<yi9  *  scraper '  appears  first  in  Hippo- 
crates, offrXi^f^  *curl'  in  Attic):  they  preferred  either  (1)  to 
aspirate  the  t,  Attic  vavaOXou)  *  convey  by  sea '  beside  vavtrroXiuj, 
Hom.  IfidffOXrj  *  whip '  with  the  same  termination  as  ix^rXrfj  Att. 
fidaOXri'i  *  leather '  from  the  same  root  as  fiaffTi^  *  whip,*  and  so,  I 
think,  eV^Xos;  or  (2)  to  drop  the  9,  TXeyryt^ — or  the  t,  Sappho 
/Lid(rXTj9  *  leather,'  Doric  and  Lesbian  eVXo?  and  Arcadian  etrXo^ 
(which  last  must  represent  *e<rTXo9,  not  *eff0Xd9,  or  it  would  have  a 
smooth  breathing) — or  both  letters,  Att.  vavXov  *  fare '  beside 
Hesychius*  vauaOXov ;  or  (3)  to  change  the  X  to  />,  (npe^r^U ;  or 
(4)  to  insert  a  vowel,  otndXi^^  (as  M.  Schmidt  reads  otrrdXai^  in 
Hesychius),  trTeXer^'yU. — The  same  ffreXXtv  appears,  I  would  suggest, 
in  6(f)6aX/i69  from  *67r-<rTaX'^69  *  arrangement  for  seeing,'  the  first 
element  going  with  ojm/iia  oTrtvira  ©"^^as  :  ^oyjrraXfio^  became  6<f)OaX/i69 
as  *fcY^T09,  the  proper  Participle  of  €\[rtv,  became  €0^os : 

e(TTta  *  hearth,  altar  *  (in  Homer  only  in  the  compounds  avetmo^ 
i(j)e<TTio's)  =*(re-ffTia  from  a  root  bH-  *  stone,*  whence  <ttiop  'pebble' 
and  I  think  irepiffTia  'lustration  of  the  Ecclesia*  by  carrying  a 
victim  round  the  altar,  and,  with  Ablaut,  Goth,  stains  '  stone ' 
and  Old  Slavonic  stena  *  stone  wall.'  On  the  parallel  form  larirj 
see  next  section. 


SOME   GREEK   ETYMOLOGIES.  335 

(2)  The  greatest  difficulties  in  Greek  vocalism  are  connected  with 
the  occasional  appearance  of  i  where  we  should  have  expected  e 
(G.  Meyer  67-60,  29;  Kretschmer  K.Z.  31.  375  aq,)^  and  of  v  where 
we  should  have  expected  o  (G.  Meyer  61,  62  ;  Schulze  p.  495  sq,). 

A.  (a)  Some  of  the  instances  quoted  of  i  for  e  rest  on  douhtful 
or  impossible  etymologies : 

dlr^i\t\[rf  epithet  of  Trerpij  in  Homer  and  Aeschylus  (Suppl.  794), 
is  of  unknown  meaning  (Monro),  and  can  have  nothing  to  do 
with  XeVa?  *  rock.'     Hesychius'  Xi^Jr'  irerpa  u(f>  ^s  ^htop  ffrd^ei  may 

go  with  Xet^u), 

ir^r^ia'  eU  and  tTToi/*  ev,  quoted  by  Hesychius  as  Cretan,  are 
too  obscure  to  be  deduced  from  a  root  sem- :  M.  Schmidt  suspects 
both  glosses. 

i\\d9  *rope,'  l\\69  *  squinting,'  cWtvovecXXw  'wrap  up,'  tXKo/Liai 

*  move  to  and  fro '  can  hardly  have  anything  to  do  with  Lat.  volvd. 

Ttttto^  cannot  go  with  Lat.  equus,  Sk.  dgvas  :  the  aspiration  is 
quite  abnormal,  and  the  Homeric  form  ought  at  least  to  be  *ikko9^ 
cf.  ireXeKKov  fi^om  *'jrek€K-fov.  The  form  LKico^  in  the  Etymologicum 
Magnum  may  be  Lat.  equus  borrowed  (with  i  from  iTTTros^f  as 
dtcKfn-yffio^  in  Athenaeus  is  Lat.  aquipensis  borrowed. 

Kiaao^  *ivy'  cannot  go  with  Lat.  hedera  from  a  root  ghvedh-, 
or  we  should  have  *x«<t<tc^. 

XiKpKpU  *  sideways,'  with  a  strange  termination,  goes  with  Lat. 
Uctnus   *  with   upturned    horns '    and    ohliquus   {i.e.    *ob-lic-vos) 

*  crooked ' ;    not  with   \expio9y   which   stands   for  ^Xe^-p-to^  and 
goes  with  Xo^o^  (De  Saussure,  Mem.  Soc.  Ling.  7.  91,  n.). 

xOi^d^  is  not  directly  from  x^">  *-^'  &^JCS,  but  from  an 
Ablaut  ghjj  with  sonant  sibilant,  Thurneysen  K.Z.  30.  352 ; 
the  termination  is  dj6-,  cognate  with  Lat.  dies, 

(^)  In  Ifypvri  it^iv  i9pi9  IffTTrj  the  initial  vowel  is  reduplicative, 
as  in  «Vt/9  {KriSeo^)  ix0v9  (Arm.  jukn)  i7rra/j,ai  (^Trejojiiai)  laOi  (Zend 
%dl  *be  thou*)  as  opposed  to  i^Oe^  ir^vwKa  effrrjKa:  in  such  cases 
it  would  be  absurd  to  talk  of  a  change  from  e  to  «.  So  in  uiffirofiai 
TiKTU)  the  I  is  reduplicative,  as  in  TiOtjptf  Bid w fit  mvtrKeaOai  beside 

T6Tai/o9  BedtoKa  rervKetrOai,      Thus 

i-<yt/vij  *  hollow  of  the  knee '  is  reduplicated  from  the  root  of 
7»'vf,  7i/v-7r€T09,  Sk.y^w: 

i^tD^=*i'(rd-ju)  from  the  *  reduced  '  root  of  e^ofiaiy  e^os,  Lat.  sedeo  ; 
and  so  ISpvco  (the  i  is  short) =*/-o'^-/)-t7w  : 

^  hrSs,  properly  Participle  of  Tfw  *  set  up,'  is  used  as  a  subst.,  *  mast,  loom.* 


336  SOME   GREEK   ETYMOLOGIES. 

i0pi9'  airahwv  and  e$pt^'  jofita^  ( 80  M.  Schmidt  reads  for  raXfiia^) 
in  Hesychius  may  both  go  with  9pi^u3  *  cut  off ' : 

I'ffTi  rj  is  the  Homeric  form  of  ^(niciy  see  above.  The  Homeric 
compounds  of  eor/a,  and  the  evidence  of  Boeotian,  Cretan,  Hera- 
clean,  Locrian,  and  Sicilian  inscriptions  (Meister  1.  46),  prove  that 
neither  form  ever  had  an  initial  F  -  the  Arcadian  proper  name 
Vistias  can  have  nothing  to  do  with  larTri^  and  is  as  obscure  as 
the  name  Kdfiai<ro9  in  the  same  inscription  (Meister  2.  103). 

viffao/iaissa'^vi-vff-jo/iiatf  from  the  reduced  root  of  ve{^<T)ofiaty  voaro^  I 

TiKru)=:i*Ti'TK'TU},  from  tho  rcducod  root  of  rexetv,  cf.  K€un9 
*  brother '  from  *Tic-ii-T«9. 

o 

(7)  We  have  i  as  Ablaut  of  je  in  Sk.  vie-  vidh-  beside  vyae-  '  to 
extend '  vyadh-  *  to  pierce,'  and  so  I  think  in  vTrep-ncraivovro  *  they 
sped  on '  (Od.  23.  3)  beside  Sk.  pra-yaksh-  *  to  press  on.'  The 
relation  of  itcrepos  *  jaundice '  (for  the  termination  Havet,  M^m. 
Soo.  Ling.  4.  230,  compares  vtr-Tepa,  r^a(r-TJp)  to  jekv-,  JjSit,jeeury 
is  not  quite  clear :  we  should  have  expected  ^iirrepo^, 

(5)  Homer's  Kipvij/ii  irtrurj/ULi  irlXvafiai  (^<T)Kihvafiai  beside  Kepaatra 
ireraffffa  iriXaaaa  (XKeSaaa  {^iicehaa<Ta\  Pindar's  Kpifivqfii  *  irlTvto 
beside   Kpifiaaav   ireToiffai,    Attic    opiyudo/iiai   beside    ope^o/aaiy    owe 

their  i  to  the  analogy  of  reduplicated  Verbs,  they  are  formed 
after  f^l-^vofiai  fil-fivuo^  as  Homer's  aKiptdw  (root  sker-,  cf. 
aicalpu))  is  formed  after  ti-ktu).  So  Pedersen  Idg.  Forschungen 
2.  293  says  *  the  i  of  aKiSptj/Ln  is  due  to  the  influence  of  T<mffn 

tiOtj/lli  Tri'fiirXTffii  etc. 

Homer's  Trltrvpe^  beside  Lesbian  Tritrvpe^  must  owe  its  i  to  the 
preceding  numeral,  rpia  rpU  rpno^.  So  (BaunackK.Z.  25.  225  sq., 
Brugmann  Grundriss  2.  165  sq.)  oxra-  in  compounds  owes  its 
-a-  to  eTTTa-,  Heraclean  oktiv  and  Elean  otttw  draw  from  eTrrd 
their  breathing  and  labial  respectively,  07^009  borrows  its  consonants 
from  efiSofio^. 

(c)  There  is  no  clear  proof  of  any  confusion  in  the  Ionic- Attic 
dialect  between  e  and  1 :  the  Old- Attic  forms  Alvearai — Alviarai^ 
AvXeaTai — AvXiarai  only  show  different  ways  of  resolving  the 
diphthong  €t  before  a  vowel,  Delian  (nXifytyU  is  an  Assimilation  (see 
J.  Schmidt  K.Z.  32.  321  sq,)  for  (rrXeryryU,  Mivhalivv  is  a  very  late 
form  for  the  earlier  Mevhalwv  on  the  coins  of  Mende  in  Pallene. 


*  In  the  MSS.  almost  always  written  Kfyfifivnfii  (Kretschmer  K.Z,  31.  376),  see 
Aescb.  Theb.  229.  Eiir.  Here.  Fur.  620. 

*  Homer's  irfpvrjfii  kept  its  e  tbrough  the  influence  of  its  cognates  irtpdo)  *  sell ' 
and  v4prt)Vf  11.  24.  761  iT4pya(rx\  ^vriv*  cA.c(rK6,  irexiiyj/  a\6s. 


SOME   GREEK   ETYMOLOGIES.  337 

But  in  the  non-Ionic  dialects  the  letters  interchange  so  often  that 
we  can  only  explain  the  instances  by  supposing  that  in  those 
dialects  e  was  pronounced  *  close,'  half-way  to  an  '  open '  «,  and  so 
might  be  represented  by  either  letter.  Before  a  consonant  we  have 
this  variation  in 

Arcadian  Iv  beside  eV,  even  in  consecutive  lines  of  the  same 
inscription   (Meister  2.    90) :    cf.   Hesychius    ir^Kpo^'   €yK€(f>a\o9, 

l<r)(€pG)'  €^ij^  {i.e.  iv  (F^epiv)  : 

Cyprian  Iv  beside  (Hesychius)  evavov  evOe^,  L{v)0e  beside  i{y)0ahe 
(Meister  2.  210) :  cf.  Hesych.  ttiXvov'  (paiov  (=»  Att.  weWov) : 

Cretan  Iv  and  eV  in  the  same  inscription  (G.  Meyer  58) : 

Locrian  7/1/os  (Havet,  Mem.  Soc.  Ling.  2.  168). 

80  the  Sicyonians  themselves  called  their  city  'S.eKvwv  (Meister 
2.  89) :  Hesychius  has  Xetcpoi  and  XiKpoi  *  antlers'  without  designa- 
tion of  dialect.  Before  a  vowel  (Solmsen  K.Z.  32.  513  sq.) 
we  find  this  variation  in  Cyprian,  Lesbian,  Boeotian,  Thessalian 
(excluding  Larisa),  and  Doric  : 

Cyprian  Oi6v  and  Oeiv,  fil  and  /xe  (Meister  2.  211)  : 

Lesbian  'x^pvtrtu)  and  xp^^^^  • 

Boeotiaa  O169  and  ^eoTs,  BoKiei  but  KaXeovn  : 

Thessalian  Alovra  and  Aeow  : 

Laconian  (no^  and  Qeivva : 

Heraclean  TifioKpajio^  but  Fereo^  : 

Cretan  0i6^  and  ^609,  a/nlivv  and  a/ietoVf  tiv/LLev  and  eiv/ncv. 

We  must  therefore  conclude  that,  however  it  was  written,  e  was 
always  pronounced  '  close  *  in  Aeolic,  Doric,  Locrian,  and  Cyprian ; 
and,  at  least  when  it  stood  before  a  consonant,  in  Arcadian  also. 

B.  (a)  The  derivation  of  the  following  words  is  unknown, 
and  we  cannot  say  that  the  v  stands  for  o : 

irpvXee^  *  champions '  (Hom.),  cf .  Cyprian  irpyXi^  '  war-dance ' 
(Hoffmann  B.B.  15.  89). 

TrpvjLLvrf  *  stern,'  Trpu/ivo^  *  hindmost':  not  from  tt/oo,  which  would 
give  just  the  wrong  sense. 

irpinavL^  ^president':  Attic  also  wpoiav^la  wpojavevw  (Meister- 
hans,  Grammatik  der  Attischen  Inschriften,  p.  19),  Lesbian 
both  TrpvTavL^  and  Trporavi^y  the  words  being  popularly  connected 
with  7rp6, 

TTvXrj  *  gate ' :  not  from  TreXtv  *  move,'  which  gives  too  indefinite 
a  meaning. 

TTvfiaTo^  *last':  Sk.  pit-nar  *back'  (Bugge  B.B.  14.  68)  has 
little  resemblance  of  meaning. 

Phil.  Trans.  1891-2-3.  22 


338  SOME   GREEK   ETYMOLOGIES. 

awvpaOoi.  *  stercus '  (Hippocrates),  cf.  Att.  a<t>vpnh^^. 

avvpi^  or  ff<pvpi9  *  basket  *  :  Lat.  sporta  goes  rather  with  airapTov 

*  rope.' 

rpv^  *  new  wine  ' :  Eng.  dregs  cannot  be  connected. 

vwea^  *  awl  *  (Herodotus) :  Att.  ott^tioi^  may  take  its  o-  from  owrf 
'hole.' 

So  7\i50w  '  carve '  goes  with  Lat.  gluhd  *  peel,'  Ags.  eledfan 
'split,*   not   with    ty\a(/>iv   'scrape.*      In    vXof^o^   'army,'    vppa^ 

*  pell-mell  *  (Schulze  495),  the  first  element  is  a  dialectic  form 
of  <rvi/,  not  a  *  copulative '  o-. 

(ft)  In  the  following  words  the  v  is  formative,  a  stem-ending 
(Brugmann  Grr.  2.  104,  cf.  91,  n.)  : 

af^vpi's    'gathering*    (^a'^wv\    o/n/jyvpi^f    7ravi^yvpi9f    Att.    ayvpnj^ 

'  beggar ' :  from  a  stem  dyu-,   as  ayopa  dyeiptv  from  a  stem  070- 
(tt76-),  all  cognate  with  aytv  '  drive.* 

alffVfivrjTTj's    '  umpire '  :     stem   altrv,    cf.    ai.<r{^F^ay    see   on    ai(7)(^o9, 

sec.  4. 

a^vBi9  '  together  *  (the  accent,  as  opposed  to  that  of  d/LLoifSriBi^j 
is  from  ap.a)= stem  dfiv  (on  the  breathing  see  sec.  3),  as  dfjua 
from  a  stem  dfio-, 

hiairpvaio's    '  passing  through  * :    stem    wpvy   from   the  root   of 

I  1  A 

TrepatVf  see  TrpatrtrtVy  sec.  4. 

BpvTTTiv  '  I  tear ' :  stem  Bpv  (^€/)a»),  as  BpeTno  '  pluck  *  from 
a  stem  Spe-. 

iiraatrvrepoi  '  one  after  the  other,*  of  obscure  formation :  if  it 
went  with  the  Homeric  daffOTepay  (by-form  of   affaov)  it  would 

be  ^eTTafffforepoi, 

KpoKvSeiXo^  'lizard,'  Hipponax  119:  stem  KpoKv-f  as  KpoKoSeiXo^ 
from  KpoKO'j  sec.  4. 

/ndprupo^  Horn.,  fidprvp  Pind.  and  Att. :  stem  fiap-rvy  root  nir-y 
as  in  Ppa-p€V9  '  umpire '  (Kretschmer  K.Z.  31.  392). 

i/tui/v/tos  Hom.,  vu)vvp.vo9  Hom.  Pind.,  diz-ivw/LLo^  iir-  6fi-  Hom. 

Pind.  Att.,  ev-  TToXv-  Hes.   Pind.  Att.,  Bi-   <rvv-  ylrevS-  'Trarpiavvfiio^ 

Att.:  not  'compounds  of  ovofia*  as  Kretschmer  K.Z.  31.  377 
makes  them,  or  they  would  end  in  -fiwv  :  they  are  from  a  stem 
wuv  (for  the  ending  cf.  ervfio^  i^Bvfio^)^  as  ouofia  is  from  a  stem 
ovo'  (Bartholomae  B.B.  17.  132).^ 

^  On  ivofia  and  its  cognates — among  which  Lat.  nomen  must  not  be  reckoned, 
it  cannot  be  separated  from  co-gr nomen  and  Old  Slavonic  zname  *  sign ' — see 
further  J.  Schmidt  K.Z.  23.  267  sq.;  Thumb  K.Z.  32.  130  sq.  ;  Bezzenberger 
B.B.  10.  72 ;  R.  Schmidt  Idg.   Forsch.    1.  77 ;   Audouin  M^m.  Soc.   Ling. 


SOME   GREEK   ETTMOLOGIES.  339 

.  ofyrv^  *  quail ' :  stems  opru^'  and  opruK^^  cf .,  with  other  stems 
from  the  same  root,  Sk.  vartakas  vdrtika  vartlraSj  all  meaning 
*  quail.' 

po(p€u)  *  swallow  *  (Ionic) :  stem  sm-,  cf.,  with  the  same  *  deter- 
minative '  bh,  sro-  in  Att.  /»o0€w  (Ablauts  are-  Lithuanian  sriehiUy 
ST-  Lat.  8orbed)f  and,  with  a  different  determinative,  sy-  in  Old 
Slavonic  sriikati. 

vTTofipvxa  *  under  water  * :  stem  mm-,  cf.  Lat.  mare  (Hirt  Idg. 
Forsch.  1.  475). 

(7)  In  pv^u)  '  growl  *  beside  po^tv  poxOetOf  and  pv^/So^  '  bull- 
roarer  *  *  beside  po/uifio^,  we  have  different  Ablauts :  the  pv-  repre- 
sents vr-  (Frcihde  B.B.  14.  107),  the  po-  represents  vro-.  It 
seems  that  in  one  dialect  of  the  Ursprache  vr  (vl)  became  ru  (lu), 
in  another  the  sonant  took  the  same  form  as  in  other  combina- 
tions :  we  have  Sk.  rue-  *  shine  *  rudh-  *  grow  *  luhh-  *  be  lustful  * 
beside  vdrcaa  *  light  *  vardh-  *  grow  *  valbh-  *  enjoy  *  respectively, 
opvaaw  *  dig '  and  (nasalised)  pv^x^^  *  snout '  but  Sk.  vrh-  *  to 
tear,'  Xuxros  Lat.  lupus  but  Lith.  wUkas,  see  on  aavpwjrjp  sec.  5. 

(5)  In  the  following  cases  the  v  — like  the  u  in  Sk.  dhur-  mh- 
hur-  beside  dhvar-  *  injure '  vas-  *  shilie  *  hvar-  *  be  crooked ' 
respectively — is  Ablaut  of  vo  or  ve : 

7V1/1J,  gun-,^  beside  gven-,  Goth,  qino,  Old  Irish  hen^  Old 
Slavonic  zenuy  Sk.  janiSf  and  Elean  fieveoi  {filat^otjo  rrj  f^waiKi^ 
Meister  2.  22). 

iiri-aKvviov  *  skin  over  the  eyes,'  skun-,  beside  skven-to-,  Old 
Norse  %kinn. 


7.  61  ;  G.  Meyer  Gr.  Gr.'  77  and  Albanesische  Studien  3.  69;  Brugraann  Grr. 
I.  219  fin.  and  2.  340;  Schulze  201  hq.\  Persson  227.  The  forms  in  Celtic 
(Irish  ainmm  or  oinm,  Welsh  enw)  and  Old  Slavonic  {itn/)  have  not  yet  been 
satisfactorily  explained.  The  root  may  appear  in  6voixai  '  blame,  disparage,'  i.e, 
*name/  in  our  parliamentary  sense,  stigmatize.  Arcadian  KAcwvej/nw,  Laconian 
•trarpovSfioVy  seem  to  owe  their  third  vowel  0  (for  v)  to  a  false  connexion  with 
v6ixos. 

1  i.e.  (Andrew  Lang,  Custom  and  Myth,  p.  39),  a  fish-shaped  piece  of  wood 
making  a  hideous  noise  when  whu'led  round  by  means  of  a  piece  of  string.  The 
Greeks  themselves  seem  to  have  compared  the  shape  of  the  bullroarer  to  that  of 
the  wryneck,  tvy^,  with  its  long  snake-like  neck :  *  the  mad  bird,  the  variegated 
wryneck  of  the  four  spokes,  bound  to  an  endless  wheel,'  which  Aphrodite  in 
Pindar  (Pyth.  4.  381)  brings  to  Jason  to  help  him  in  gaining  the  love  of  Medea, 
can  hardly  have  been  a  real  wryneck,  but  a  oulkoarer  spun  round  by  means  of  a 
wheel.  From  the  noise  which  this  would  make,  not  from  the  bird  itself,  which 
has  not  a  loud  cry,  came  the  Homeric  tvfcw  *  roar ' ;  and,  from  the  use  of  the  bull- 
roarer  in  magical  ceremonies,  the  meaning  of  tvy^  as  'charm,  spell'  (Pind. 
Nem.  4.  66)  or  'yearning  produced  by  a  spell'  (Aesch.  Pers.  989). 

2  A  Velar  after  or  before  v  becomes  Palatal,  not  Labial  (De  Saussure,  Mem. 
Soc.  Ling.  6.  161  sq.). 


840  SOME   GREEK   ETYMOLOGIES. 

Ovpa^  dhur-,  Lit.  diirys^  Arm.  durn^  Sk.  rfwr-,  beside  dhvor-, 
Zend  dvara, 

kvk\o9  *  wheel,'  kiikvlos,  beside  kvekvlos  Ags.  hveohl,^ 
kvekvlos  Ags.  hveogel^  Sk.  cakrds,  and  kvokvl-  Lat.  poplea  (an 
Oscan  form,  for  ^quocles,  as  popina  is  the  Oscan  form  of  coqulna) 
*ham  of  the  knee'  as  being  rounded  (Bugge  B.B.  14.  64,  65). 

Kv\i^  'cup,'  kul-,  beside  kvel-  TreX*^  (Cratinus,  Meineke 
2.  64),  and  kvol-  Sk.  kalagas. 

ffrvpa^  '  spike  at  the  butt-end  of  a  spear,'  (8)tur-,  beside 
(8)tver-,  see  on  (ravptorypy  sec.  5. 

vSivpy  ud-  Sk.  udan-f  beside  vod-  Goth.  vatOj  Old  Slavonic  voda. 

v7n/o9,  supnos.  Old  Slavonic  sUnii,  Arm.  khun,  beside  svepnos 
Ags.  svefUf  and  svdpnos  Lith.  sapnas  (Lat.  somntM  and  Sk.  svdpnas 
may  represent  either  svep-  or  svop-). 

TTiavpe^  Treavpe^  (see  pp.  8  and  2),  kvetur-,  Lith.  keturif 
beside  kvetver-  Lith.  keiweri,  Old  Slavonic  c'etveriij  Irish  cethir, 
and  kvetvor-  Dor.  rhope^. 

So  apparently  in 

fivXrjy  mul-,  beside  mvel-  Irish  melim,  Old  Slavonic  melja^ 
Sk.  mar-^  and  mvol-  Goth,  malartj  Lith.  malit,  Arm.  malem  (Lat. 
mola  mold  may  be  either  mvol-  or  mvl-,  see  below)  : 

pv^j  nuk^t-,  beside  nvokt^-  Lat.  nox,  Irish  nocht,  Goth,  nahts, 
Lit,  nakthy  Old  Slavonic  noHi^  Sk.  ndktis : 

0v\Xoi/,  bhiil-jom,  beside  bhvc^l-jom  Lat.  folium, 

I.e.y  though  no  extant  language  has  initial  mv,  nv,  or  bhv, 
the  Greek  forms  here  show  that  such  combinations  existed  in. 
the  TJrsprache.  So  (Brugmann  Grr.  166.  170.  184)  v  is  lost 
after  initial  bh  in  V7r6/o-0m\o9,  Lat  /?«,  Old  Slavonic  he  *  he  was ' ; 
and  after  medial  n  in  Att.  r^oi/ara  fei/o?  (f>0dvu),  and  Old  Slavonic 
ttnUa  ^  thin.' 

In  five  of  these  words  we  have  a  further  Ablaut,  the  final  liquid 
of  the  root  becomes  sonant : 

71;  1/7/ :  gvn-,  Dor.  701/5,  Boeotian  fiava? 

Ovpa:  dhvr-,  Lat./om,  Old  Slavonic  dviri.^ 

^  So,  I  think,  ir4v\os  *  robe '  as  being  circular  when  spread  out  flat  on  the 
ground ;  whence  in  Latin  it  was  called  cyclaa. 

2  Also,  I  think,  Ionic  (not  '  borrowed  into  Attic  from  Boeotian '  as  J.  Adam 
says  of  fidyavffosy  Classical  Review  7.  102) :  fidvavtros  *  mechanical' — Herodotus 
2. 165  opposes  fiavavfflr)  to  rh  /jLaxifioy —  =  *fiavd-avT-jos  (for  similar  shortenings 
in  compounds  see  on  tlyx^Kvs,  sec.  4)  '  quite  womanish,'  the  second  element  being 
from  avr6s  in  the  sense  of  Homer's  aUrcos  *  merely,  simply.' 

3  But  not  doup6sj  which  was  the  pivot  of  a  gate,  irvKat  (II.  12.  459),  not  of  a 
door. 


SOME   GREEK   ETYMOLOGIES.  841 

icvXef :  kvl-,  *ica\cf,  a  form  from  which  Lat.  caltx  was  horrowed. 

7ri(Tvp€9 :  kvetVf-,    lon.-Att,    reWa/^es,   Hdt.   reaaepe^   {ep  repre- 

sentiQg  f ,  sec.  3  c,  as  in  eptnjv  beside  Att.  upffffv),  Boeot.  TreTra/aes, 
OaGSiJi  petor.  (So  Aeolic  avpKe^  may  be  from  turk-,  while  Att. 
<rapK€9  is  from  tvfk- :  the  root  is  unknown.) 

p,v\rf :  mvj-,  fidXij  '  armpit,'  cf.  fivXrj  in  the  sense  of  *  kneepan ' : 
both  parts  of  the  body  were  named  from  their  shape,  the  armpit 
concave  like  the  upper  millstone,  the  kneepan  convex  like  the 
lower. 

Why  all  these  forms  of  Ablaut  were  used  it  is  hard  to  see : 
plainly  it  had  nothing  to  do  with  accent,  whether  of  pitch  or  of 
stress.  My  own  theory  on  the  subject,  Etyma  Latina  p.  xxx.,  has 
as  yet  escaped  notice. 

(e)  In  ovv^  from  onokhv-  (p.  I)  the  second  vowel  is  due  to 
Dissimilation,  the  dislike  to  having  the  same  sound  in  two  con- 
secutive syllables :  cf.  with  *  regressive  *  Dissimilation,  the  dialectic 
Attic  Arii(/>vl3o9  (Kretschmer  K,Z.  29.  412).  In  onokhv-  the 
second  vowel  was  a  genuine  0,  not  one  interchangeable  with  e  : 
every  other  kind  of  o  remains  in  Ionic-Attic  in  such  a  position, 
whether  the  preceding  vowel  be  o,  oro^o^  ototoI  (both  onoma- 
topoeic), oySoXo's  oXoipivio^i  opoyvia  6po(pi^  beside  o^eXo^  iXe(f>aipop,€ii 
opefyuj  ipecjio)  respectively,   oOopuai  oXo6^  beside  oOerai  oXeKiVf  ovo/iici 

from  a  stem  ono-  (see  p.  10), ^-or   w,    Hom.    irefinrw^oXov   Att. 

a/iKfyiapoXo's  Tpitv/SoXoVj  Archil.  Att.  aTr-tvfioTO^  Att.    eV-  <n;i/-,  Hom. 

Att.  v7rtvp6(pio9 :  with  the  exception  of  irej/Ttvpyt^a  in  an  Attic 
inscription  of  330  b.c.  (Boeckh,  Staatshaushaltung  3.  412),  Bitvpvf^a 
etc.  in  Xenophon,  Cynegeticus  2.  5,  which  owe  their  v  to  the 
analogy  of  eirwuvfio^  etc.,  (see  p.  10  fin.),  since  they  stood  to 
6p6yvia{A.T.  Fragra.  661*)  as  eTrwwfia  etc,  seemed  to  stand  to  ovofna. 

But  in  the  non-Ionic  dialects  an  o  in  such  a  position  was  pro- 
nounced *  close,*  inclining  to  an  'open*  v,  and  might  be  written 
either  <*  or  v:  whether  the  preceding  vowel  were  o,  ouvfia  in 
Lesbian,  Boeotian  (as  oviov/uia),  Thessalian,  Phocian,  and  Doric 
(Kretschmer  K.Z.  31.  377,  Meister  1.  56),  and  ofivav  (apparently 
for  ofioa€f  Bezzenberger  B.B.  5.  327)  in  Pamphylian, — or  w, 
Epidaurian  v'7rujpv(/>ia9  beside  opo^d  (Kretschmer  K.Z.  378). 

(g")  Even  apart  from  Dissimilation,  in  the  non-Ionic  dialects 
every  un^stressed  o  seems  to  have  been  pronounced  *  close  *  and 
written  indifferently  o  or  v.     Thus 

*  Pind.  Pyth.  4.  228  hp6yvLavy  and  Sappho  98  ivropSyvioi,  are  mere  conjectures. 


342  SOME    GREEK    ETYMOLOGIES. 

(a)  in  the  article,  which  like  our  *  the '  was  douhtless  Un- 
stressed, Pamphylian  v  but  Arcadian  6  : 

{b)  at  the  end  of  a  word,  Lesbian  dTrh  and  a-Trb  (the  Grammarians 
give  Bevpv  as  the  Aeolic  form,  Sappho  has  Sevpo),  Arcadian  avv 
Karv^  uWv^  but  iXvffaTOy  Cyprian  ayrv  f^evoirv  wplaerv  (never  -to), 
Pamphylian  e/SwXdffcrv  eTriyjXoBv  KaTepep^oSv.  So  before  a  final 
consonant,  Cyprian  Kepd/nw^  Nom.  Sing,  (in  other  words  -09), 
Pamphylian  pwXrj^ew^  and  in  the  same  inscription  KeKpajLLei/o^f 
'EffrFcSiiv^  Nom.  and  Kovpaaitow^  Gen. : 

(c)  in  the  first  element  of  a  compound,  whether  a  monosyllabic 
Preposition,  Cyprian  vv-eOrfKc  and  ov-eOrfKey  both  from  n-,  Att. 
av ;  or  at  the  end  of  a  disyllabic  Preposition,  Lesbian  aTrv-  and 
diro',  Larisaean  aTrv-,  Arcadian  aTrv-  Ka-rv- ;  or  at  the  end  of  a 
stem,  Rhodian  *Aya0V'/u,pp6Tov  and  Tifio-ppohov^  Pamphylian  Foncv- 

TToXt'S  and   N€70-7roX6«9. 

Pitch- accent  seems  to  have  had  nothing  to  do  with  this  pro- 
nunciation of  o,  we  have  v  in  the  oxytone  syllable  in  FoikvttoXi^ 
and  may  suppose  it  in  ^k^aOvfuiPpoTos}  On  the  other  hand,  except 
in  the  later  Lesbian  dialect,  on  which  see  below,  this  peculiar 
V  seems  to  appear  only  in  the  unstressed  syllable.* 

In  some  sub  dialects  o  before  «,  wliether  stressed  or  not,  seems 
to  have  been  pronounced  'close*:  the  instances  (G.  Meyer  116; 
J.  Schmidt  K.Z.  32.  394  sq.)  are — Ionic  (at  Abu  Simbel)  vfs, 
Cretan  vl  and  o7rv«,  Euboean  /u,€rviK09. 

(97)  In  the  later  Lesbian  dialect — that  of  Theocritus  in  his  three 
'  Aeolic  *  poems,  and  of  the  poetess  Ealbilla,  not  that  of  Sappho 
and  Alcaeus  or  of  any  early  inscription — even  radical  o  seems  to 
have  been  pronounced  somewhat  *  close.'  The  Greek  grammarians, 
who  say  that  the  *  Aeolians,'  i.e.  the  Lesbians,  *tum  o  into  v,* 
give  /bLif^/i^  ^vavov  atvfia  tvt€  vfAxf^dXo'i  viriaOa  vpvi^  as  the  proper 
Aeolic  forms,  though  Pittacus  (in  Eergk)  has  arofia^  a  Lesbian 
inscription   oref  Alcaeus  opvi^ ;    so  that  we  cannot  be  sure  that 


^  For  */caTj»,  which  is  to  Karh.  as  virh  to  hira-  (Sappho). 

*  Homer's  2(A\uSis  owes  its  v  to  ^ixv^is. 

3  So  in  Cyprian  Kvv6m(Tfia  (Hesyehius)  *  wine  made  from  the  refuse  of  pressed 
grapes,*  if  Meister  2.  220  is  right  in  making  this=*/c«i/<J-7ri(r/ia,  from  kmuos 
*  resin*  -{-wrpu  :  but  M.  Schmidt  suggests  Kvyv-vUfffia  ('juice  J)ressed  out'). 

*  Cyprian  SoFfvai  and  IvFdvoi  seem  to  contain  the  same  root  in  two  forms, 
(1)  dou-  from  dou-  (Wiedemann,  Litauisches  Praeteritum,  41  sq.),  cf.  Old 
Slavonic  darati,  and  (2)  du-,  cf.  Lat.  duun,  with  F  developt  before  a  vowel,  as  in 
Chalcidian  TapvFSvri^,  Boeotian  Ei/Fdyopos,  cf.  Epirotic  Et/fiavhpos.  Cf.  respec- 
tively (1)  do(u)-  in  Cyprian  ^(i>Koi,  and  (2)  dii-  in  iir4dvK€  (Meister  2.  220). 


SOME   GREEK   ETYMOLOGIES.  343 

the  various  readings  ^wei  and  vtrBtvv  in  Sappho  40  and  4  ai-e 
genuine.  In  a  late  inscription  we  have  vfiolws^y  in  Ealbilla 
(Meister  1.  53)  v/*oc,  in  Theocritus  vfiowv  tffiaprrj,  in  Hesychius 
ef  vftAXKiov  ef  ofioltovy  while  Theocritus  has  arifxa^  Hesychius 
fivpfivpu)v.  These  facts  seem  to  show  (1)  that  the  'close'  pro- 
nunciation of  radical  o  was  confined  to  the  later  Lesbian  dialect, 
and  (2)  that  even  in  this  later  dialect  the  radical  o  was  pronounced 
only  slightly  *  close,*  since  in  all  instances  but  those  just  given 
it  is  spelt  o  and  not  v. 

{$)  As  the  Romance  languages,  descended  from  the  dialect  of 
the  Roman  lower  class,  make  every  Latin  u  into  o,  so  the  dialects 
of  Western  Cyprus  (Hoffmann  B.B.  15.  49  sq.)  seem  to  have 
made  every  v  into  o :  the  town-name  ^6\ol  (in  Cyprus)  is  in 
Plutarch  2i;\ot  (Meister  2.  220),  we  have  lOovUri  in  an  inscription 
from  Paphos  (Deecke  B.B.  6.  71),  Hesychius  quotes  Oopava^ 
fioxot  (Todua  (beside  Ovpd  fivxo^  ^vrfKrj)  as  Paphian,  and  his 
fiopfiia^  iiTToKaaev  IvKa^reve  KOfifio's  Kp6<rTaX\o9  \o^vi9  ireiroafiai 
ap^of^epov  (beside  fivpfiri^  iwvKaaev  iyKaraCpvTeve  Kvp/3o9  Kpv<TTaWo9 
\v')(vU  TreTTvap^ai  eTriafivyepiv^)  may  belong  to  the  same  family. 
So  also  in  some  Boeotian  dialect  (G.  Meyer  90),  'Ayttoi/rav  Ooairjv ; 
but  Boeotian  Ev(f)po(r6i/ai/  2o/i^yow,  Attic  ^0\o/t5ro9,  Laconian 
Kovoovpetoi/,  may  be  due  to  Assimilation  (Kretschmer  K.Z.  29. 
412),  while  Strabo's  'Opfiiua  for  'Ypfiuii^Tf  (in  Elis,  II.  2.  616, 
see  Meister  2.  31)  seems  to  show  the  influence  of  oppo9  *  roadstead.' 


(3)  Leskien's  principle  of  *  Ausnahmslosigkeit,*  that  a  phonetic 
law  has  no  exceptions,  is  doubtless  true  within  each  dialect ; 
but  in  Greek  there  were  as  many  dialects  as  there  are  in 
English,  and  every  poet  and  each  of  his  hearers  or  readers  must 
have  been  familiar  with  several.  So  ovts  and  io«,  words  common 
enough,  were  loanwords  in  Latin  (Havet,  Mem.  Soc.  Ling. 
6.  17  sq.),  the  proper  Roman  forms  would  be  *avis  and  *vo8 : 
the  Romans  said  *  sedeo  in  solio,*  though  the  I  in  the  last 
word  was  Oscan.  In  *  the  skipper  met  the  shipper  in  a  well- 
equipt  skiff '  we  have  four  different  dialects :  in  the  Windhill 
dialect  of  Yorkshire  the  forms  miserly  misel,  miseln  (myself)  are 
used  without  distinction,  and  *  probably  due  to  importation  from 
neighbouring  dialects'  (Prof.  Joseph  Wright,  Dialect  of  Wind- 
hill,  p.  122). 


344  SOME    GREEK   ETYMOLOGIES. 

A.  Whether  an  initial  vowel  should  preserve  its  aspiration 
or  not  must  have  depended  on  dialect  in  Greek,  just  as  it  did 
in  Latin  and  does  in  English:  the  lower  orders  at  Rome,  the 
linguistic  progenitors  of  the  Romance  languages,  must  have 
dropt  all  their  A'«,  and  in  England  it  is  only  the  educated 
classes  that  keep  theirs. 

yBv9  and  ^^09  go  together:  the  latter  in  II.  11.  318  y^ivv  ^Bo9 

*  satisfaction  from  us  *  has  an  ironical  sense,  which  I  detect  also 
in  cognate  words  with  short  vowel,  viz.  {a)  dBo9  II.  11.  88 
(where  it  seems  to  have  a  digamma),  and  dSij  or  aBrj  (in  Homer 
only  in  Ace),  *  satiety ' ;  (b)  aBii/69  or  aBii^o^  *  to  repletion  * ; 
and  (c)  the  post-Homeric  aSpd^  *  thick,  large,'  quasi  '  sufficient.' 
— In  II.  5.  203  dSrjt^y  also  writtefi  dBBfjv,  may  be  a  contraction 
of  "^d-fffaSiji/  *  without  satisfying  oneself  (Schulze  p.  452  sq,)  ; 
and  so  I  would  explain  dBeto  in  Homer's  aB^treie  a^j/zcoVe?,  both 
also  written  aBB-y  as  for  ^d-afadetVf  *  am  dissatisfied,  displeased ' : 

</)pot/j,tov  *  prelude,'  beside  7rpo-oiiu,ioVf  must  come  from  *oifiiov^ 
as  (f)povp69  comes  from  7rp6-\-*6p6^  *  watcher  *  (o/>aw),  and  ^pov6o9 
from  ^(ppovBoOf  i.e.  irpo  oBov,  *  ahead  on  the  way,'  II.  4.  382. 
Homer's  ot/mrj  *  song '  will  then  be  dialectic  for  "^^oifirjf  perhaps 
meaning  *  connection,'  arrangement  of  words,  from  a  root  soi-, 
Sk.  setus  *  binding,'  «*-,  *  to  bind,'  l-fid^  *  band.'  (Lat.  saeculum 
then  must  be  from  some  other  root.) 

B.  In  Lesbian  we  have  tW/o  t'^os  for  virep  v^os  (G.  Meyer  91), 
in  Larisaean  Ivep  (Meister  1.  224),  in  Megarian  alaifivara's  for 
alavjuLvijrr/^  (Kretschmer  K.Z.  29.  412  sq,),  in  Hippocrates  both 
(TTpKpifo^   and    a7pv(f>v6^    *  hard.'      So   I    would    explain    KivaiSo9 

*  wanton '  as  for  *icvj/at5o9,  Le,  kwo's  alhCb  e^^wi^,  *  with  as  much 
modesty  as  a  dog,'  the  dialectic  form  being  employed  to  disguise 
the  meaning. 

C.  The  Lesbian  representative  of  r  was  po  (G.  Meyer  27), 
e.g,  Ppox^u)^  0po(T€u}9  (rTp6rar^o9,  Homer's  '^/nfiporov  beside  Att. 
tjiiiaprov  :  SO  fiporo^  (cf.  Sk.  mrtds  'dead')  must  have  been  Aeolic, 
the  true  Ionic  word  being  OurjTo^y  Dor.  Ouaro^.  So  n  is  represented 
by  vo  in  Alcaeus*  *^v6(t>aWov  beside  Att.  KvacfiaWov :  ^  the  root, 
as  the  varying  initial  proves,^  was  originally  bi-aspirate,  ghn-bh-, 

^  On  va  for  n  in  Ionic- Attic  see  Osthoff,  Morphologische  TJntersuchungen  v., 
preface;  he  quotes  yv^Bos^  vaico  (i.e,  *i/a<r-J<w),  and,  for  fiu  from  m,  /nare^M 
beside  fieraWtici. 

^  Cf.   Hesych.   h.KaB6v'  hyad6vy  i.e.   the  original  form  was  *i-xa^<iy,  from 

*  intensive  *  d-  (see  sec.  1)  -t-  a  root  ghadh-.  Ablaut  ghadh-  in  Goth,  gods  *  good.' 


SOME  GREEK   ETYMOLOGIES.  845 

cf.  ghne-bh-  in  Att.  f^vifpaWov,  and  with  Metathesis  (as  in 
ofKpaXd^  beside  Ags.  nafela)  ghem-bh-,  Old  Slavonic  zeha  *I  tear 
in  pieces '  (wool  being  carded  for  use). 

One  dialect  seems  to  have  used  e-,  not  d-,  to  represent  the 
nasal  sonant :  Hesychius  has  ioffffrfri^p'  aoffffr/rrjp,  and  ir^pvirvet' 
aypvTTvet,  the  first  vowel  in  each  being  the  *  copulative '  prefix, 
originally  sm-,  sec.  1,  c.  (In  d-f^p-virveiy  literally  *  is  chasing 
sleep,' '  and  in  ct-r^pa  *  chace,*  a-r^peu)  *  seize,'  ^bj-a-^pia  'reward 
for  saving  life,*  the  a-  must  be  a  prefix,  the  root  gr-,  ger-,  as  in 
Hom.  ^iv'typei  *take  alive,'  and  Hesych.  ef^prfurai'  yprfUTai,)  So 
y=€/o  in  Homer  8  ipi-  and  OepffiTij^  beside  apt-  and  Odpao^^  Hesych. 
^epeOpa  and  jLLepyi^e  *  gobble '  beside  pdpaOpa  and  i^dpr^o  s ;  and 
J=€X,  in  Hesych.  ^eWeiv  jneXepov  beside  fiaXkeiv  fiaXepov.  Again, 
with  the  consonant  coming  first  (as  in  fiaTcvtv  71/a^os  KpaBirf 
vXaTV9)f  we  have  ni=yt4€  in  Hesych.  fiioTa^  for  fULdtrra^y  and 
y=/06  in  Lesbian  Kpero^  for  Kpdro^  (G.  Meyer  6),  Hesych.  pd/Kpoi 
for  pd^(f>09  '  beak,'  Boeotian  rpewehha^  beside  (in  another  inscription) 

rpawehha^  (B.B.  17.  336,  n.). 

D.  Homer's     ob/xtf  =  Att.     oafirjy    as   "AB/u.ijto^  =  Att.    ^Ac/tiyros 

(Kretschmer  K.Z.  29.  420) ;  so  Pindar's  KeKahfA^vo^  *  furnished 
with'  -sAtt.  KeKaa^€i/o9f  perhaps  meaning  *  bound  with,'  and 
going  with  the  post-Homeric  ktjBo9  *  connexion  by  marriage  ' 
— quite  a  different  word  from  the  Homeric  KtjBo^  *  care,  mourn- 
ing.' Homer's  Kalvvfiai  *  surpass,'  Perf.  KeKaofiai,  cannot  be  for 
*KdSvv/j,ai  or  go  with  KEKahfievo^y  for  Dental +1/  would  remain 
unchanged,  as  in  dXoavhvrj  wlivw  eOvo^  (G.  Meyer  280)  :  I 
would  explain  it  as  far  ^Kaavvfiai  (cf.  eivvfii  for  *6ffj/v/tt),  from 
a  root  kns-,  Sk,  qam-  *  to  praise,'  so  that  Kaiifvfiai  will  mean 
*  am    praised  '    for    something,    Od.    4.    725     TravToirf^     apery <ri 

KCKaafJieifO^  iv   Aayaoiffi. 

E.  Herodotus  (Rhys,  P  and  Q  Groups,  p.  16),  uses  k-  for  w- 
in  words  derived  from  the  Relative  stem,  e.g,  kotc  Koi)  kw9  : 
thus  his  wpoKa  *  forthwith '  may  stand  for  ^Trpd  Tray  i,e,  5r/9o+the 
Instrumental  (Brugmann  Grr.  2.  274)  of  kvo-.  Thus  'irpoKa 
will  be  identical  with  Lat.  prope  *  near,'  an  Oscan  form  (see 
p.  12  init.  on  poples)  for  *proque  from  *proqua  (Brugmann  Grr.  1. 
973).  —  The  -Ka  in  ainUa  must  be  differently  explained, 
apparently  as  kn.  Ablaut  of  /ce*/  *  then '  (see  Persson  Idg.  Fors- 


*  Havet's  (and  Benfey's)  connexion  of  6.yp\nrvos  with  iytipWf  Mem.  Soc.  Ling. 
6.  Ill,  is  rightly  controverted  by  Breal,  do.  172. 


346  SOME   GREEK   ETYMOLOGIES. 

chungen  2.  228) :  the  first  element  is  *avT/,  Location  of  av9 
*  ipse  '  (Hesychius),  while  avr69  is  from  the  stem  of  avy+a 
'determinative'  o  (see  on  Oetrcparo^,  p.  1). 

r.  Before  €  or  «  a  Velar  ought  in  Greek  to  appear  as  a  Dental 
(Bezzenherger  B.B.  16.  254  sq.j  Bechtel  Hauptprobleme  p.  356 
sq.)  :  the  rule-right  forms  of  ^/o?  and  )3/a,  beside  Sk.  jiv-  and 
7ya-  respectively,  would  be  *^/o9  and  *^m.  The  former  appears  in 
Bicp69  *  living'  (Fick  B.B.  16.  287),  and  I  think  in  hie^ai  *  hasten, 
am  quick ' ;  of  which  the  Perfect  Active  would  be  ''^BeBiivKa  (as 
that  of  d(ptri/!ii  is  acjyiwKaf  G.  Meyer  559),  whence  was  formed  a 
Present  hitvKw  *  set  in  motion '  (G.  Meyer  45).  The  form  ^hla  I 
detect  in 

{a)  ^la-Kovo's  'servant,'  quasi  pla  kovwv,  'compelled  to  work': 
the  second  element,  as  in  Hesychius'  kovgIv'  eireityetrOaiy  Homer  s 
eyKouew  *  hasten,'  Att.  aKovlTi  '  without  trouble  '  (Schulze  353,  n.), 
is  from  ken-,  a  parallel  form  of  kven-  in  wopeiv,  as  kel-  in  kcWu), 
K€\y9,  Lat.  celer,  is  a  parallel  form  of  kvel-  in  ttcXu)  '  move,' 
Lat.  cold  : 

(h)  hia-veKYj^  'continuous,'  quasi  fila  ivexOei^,  'brought  on  by 
forcCj  not  to  be  stopt ' :  the  second  element  being  an  unnasalised 
form  (as  in  Lat.  naetm)  of  the  root  of  ivet^Keiv  and  Lat.  nanciscar. 


(4)  It  is  often  difficult  to  decide  whether  a  word  is  a  compound 
or  a  derivative,  or  of  what  elements  an  admittedly  compound  word 
is  made  up. 

ti^rjxj'^  in  Homer  always  connotes  sound  :  it  is  used  of  the  cries 
of  pain,  of  a  tumult,  of  the  bleating  of  sheep,  and  of  noisy  eating 
and  drinking.  I  would  therefore  explain  it  as  '  dry-sounding,' 
from  *aJ'o9,  Adj.  of  a^rj  'dryness,'  +  7%os  'noise,'  comparing 
II.  12.  160,  KopvOe^  S* d/Li(p^  avov  avrevvy  of  a  'harsh,  grating sound ' 
(Monro),  and  Verg.  Georg.  1.  357  aridus  .  .  fragor  '  a  jarring  noise.' 
Hesychius*  afaxC^'"]  ^^^^  ^^^  ^®  ^^®  Doric  form ;  his  a£'€X'/«  is  a 
different  word,  dwh  too  a^rjv  exeiv^  as  the  Scholiast  on  II.  15.  25 
gives  the  derivation  of  d^ijxv^  (which  Apollonius  Rhodius  uses 
as  =  d^a\€09  'dry,'  Wackernagel  K  Z.  33.  51). 

alaxo^  '  disgrace '  =  *aro-o-x-o9,  from  ais-  in  Goth,  aistan^  to 
observe,'  Old  High  German  era  '  honour,'  al[a)'hw9  *  shame,  respect ' 
(Bezzenherger  B.B.  4.  313),^  and  aiff-{F)fi  'apportioning,'  giving 

*  The  8  is  probably  terminational,  not  from  Sl^oofu. 


SOME   GREEK   ETYMOLOGIES.  347 

each  his  due  share  of  honour.  The  second  element  of  a7<rxo9 
is  the  *  reduced '  root  of  cx«,  so  that  the  whole  word  means  *  having 
ohservation,'  getting  oneself  observed.  So  wa<rxw=*5ra^-<rx«,  *I 
have  suffering,  I  suffer,'  firom  iraOo^,  vaOeiv:  Hesychius'  waaxi'^^? 
shows  that  the  Greeks  themselves  considered  vaax'  ^^  root. 
There  is  no  proof  that  *ira6-<n:uyy  with  an  Inceptive  ending,  could 
give  anything  but  vaaKw  (which  is  the  Elean  form,  G.  Meyer  269)  : 
fiitryo)  is  not  for  *fjity(r  1:10 y  but  shows  the  same  stem  fiitry-  as  in 
Homer's  fiitryayKeia  *  meeting  of  glens,'  i.e.  fu^-a-^-y  the  root  of 
fuy-vvfii  increased  by  8,  and  with  the  same  termination  (Brugmann 
Grr.  2.  91)  as  ai-yri  beside  (ri-unraw  *  look  silent'  (Kretschmer 
K  Z.  31.  471). 

aifuyya  *  command'  means  *lead  up'  (Lat.  tn-duco,  see  sec.  1, 
A),  cause  to  do  a  thing:  *ivya  is  an  unreduplicated  Perfect, 
like  otSa,  from  the  strong  form  (as  in  ay'wy'69)  of  the  root 
of  u'^w.  So  oijuLtvy^  *  wailing,'  from  or/tor+*tt>77  :  for  the  sense 
cf.  KTVTTot/  uyeit/  *  make  a  noise,'  rfeXtvTa  d'^eti/  *  raise  a  laugh.' ' 
So  I  would  explain  irpaffau)  as  *jrpa'ay-Tjufj  *  make  progress,' 
whence  its  Homeric  use  with  a  *  local '  Genitive,  e.^.  II.  24. 
264  iva  7rpi)<TaisyfAev  oBoio  *  advance  on  our  way,'  and  so  vpa'^os 
*  business '=:*7r/>a-a7-o?  :  the  first  element  is  *7rpa  'progress,' 
a  Subst.  formed  like  xP^l  *^^  o/io-kXj  (Brugmann  Grr.  2.  896), 
and  standing  to  7ropo9  irepauj  much  as  Bpa-  in  Bpn/ita  Spato  stands 
to  Lith.  darau  *1  do.' 

tt/»7rt\€09  'difficult'  (the  d-  must  be  long,  as  it  is  in  Att. 
a/0709  *  idle,'  from  ^d-p^p^o^)  means  *  impracticable,  not  to  be 
done,'    from    a-    negative -f-(^e/xyoi/.      For    the    contraction    cf. 

V 

cLkUJV    from    *d-F€KU}U. 

apparo^  'unchangeable'  (Plato)  =  *«-/7)a-T09,  a-  negative  -(- 
^fparo^  Participle  from  vr-  'to  turn,'  whence  also  (a),  with  a 
termination  -mo-,  p6p,o9  *  worm'  (see  sec.  3,  C),  Lat.  vermis  (from 
*vormis),  Goth,  vaurnis  *  serpent' ;  with  -mn,  Lat.  vermina  '  colic.' 
and  {h)  with  a  '  determinative '  t,  Lat.  vortd-,  Sk.  vart-  '  to  turn,' 
Elean  ppardva  *  stirring -ladle  '  (Hesychius),  and  oprv^  '  quail ' 
quasi  *  dancing,  turning  round.* 

ii(t>9epa  '  dressed  hide '  (Thuc.  2.  75  tippets  Koi  li(j>0epa9  '  skins 

'  "With  the  literal  sense  of  *  raise '  we  find  iyw  in  ^kt^  *  raised  land,  coast, 
river-bank,'  cf.  Soph.  Oed.  Rex.  183  fidofxiov  atcriv  '  the  raised  altar  ' ;  so  in 
&X^os  *  weiprht,  what  one  can  lift,*  cf.  Soph.  El.  119  ^.ynv  ovKfTi  croaKoa  Auinjs 
iivrlppoirov  &x^^^i  ^^^  ^^^  Attic  use  Ikynv  fxvay  'to  weigh  a  pound,  be  able  to 
lift  it.' 


348  SOME  GREEK  ETYMOLOGIES. 

undressed  or  dressed ')  means  '  twice  spoilt,'  Si9'\'<f)0€tptOf  diverted 
from  its  natural  use  as  a  covering  for  the  beast,  first  torn  off 
(Sippi9  from  Bepo),  with  a  termination  'pt9  as  in  aKpi9  oKpi9f  Brug- 
mann  Grr.  2.  98)  and  then  tanned.  Hesychius  has  a  dialectic 
form  hiyfrapa,  which  goes  with  his  yfreipec  (fjOeipei  (G.  Meyer 
209  fin.). 

er^XeXv^  '  eel '  =  *€7xv-x6\i;?,  *  snake  with  the  mouth  of  a 
tortoise/  x^'^*'*-  *^yx^^  exactly =Lat.  anguisj  since  eng-  becomes 
in  Latin  ang-^  frangO  is  for  *frengo,  cf.  Goth,  hrikan, — On  similar 
shortenings  in  compounds,  where  the  two  middle  syllables  have 
the  same  consonant  or  two  similar  vowels  concur,  see  G.  Meyer 
302  and  Schulze  427  :  Aeschylus  Eum.  62  has  fibeXvicTpoiro^  for 
* pheXvicTO'TpoTTo^,  and  so  I  would  explain  {a)  iraXafLvalo^  *  suppliant 

not  yet  purified  '  as  for  *'jraXafiofiva7o9  (as  naXa/ti^2i/»=*naXayMo- 

firjdff^f  Tick  K.Z.  22.  99),  *  with  a  deed  of  violence,  TroXa^jy,  in 
his  memory,'  fii^^firf ;  {b)  (no-fiapyoi  *  loquacious '  as  for  *<rTOfid^ 
fiapyo9  *  mad  of  mouth ' ;  and  {c)  vTrefivrjfivKey  II.  22.  491,  of  an 
orphan  boy,  as  for  *inr-€-fiinj'7ipxtK€  *  is  bowed  down  in  mind ' 
(quasi  ^vTr-qfivKe  fi€fivrjfi€i/o9) :  though  for  rjp.vto  *  bow  down '  I 
cannot  suggest  any  etymology. 

etafJ>o9  *  foundation*  is  marked  by  Brugmann,  Grr.  2.  p.  204, 
as  the  only  Neuter  word  with  the  termination  -bho- :  I  therefore 
take  it  as  a  compound  of  €iSo9+a0i;  aTrro/iai,  '  touching  the  seat ' 
or  bottom,  a  Dissimilation  of  breathing  for  *  6iSa0o9. 

eroifio^  *  ready '  may  mean  *  striving  after  the  way,'  otfiL09; 
the  first  element  being  (as  Prellwitz  Etym.  Worterbuch  der 
Griech.  Sprache  suggests)  jet-,  Sk.  gat-  *  seek  to  reach '  (Middle). 
In  the  Active  Sk.  gat-  means  *  to  marshal,  put  in  order ' ;  and 
with  this  we  may  connect  eVeo*,  cVu^ov,  and  (with  the  root  in 
its  long  form  reduplicated)  ir^rvp.09  *  true,'  quasi  *  regular.' 
On  the  difference  of  breathing  see  sec.  3,  A. 

€vpv9  must  be  a  compound,  or  we  should  have  *€ipv9f^  as  we 
have  EiXeiOvia  beside  *EX€v0u} :  it  seems  a  contraction  of  *€v-vpv9 
*full  wide'  (Sk.  urus).  So  ev0u9  'straight'  may  be  from  6v-+^i5ai, 
'rushing  well,'  going  in  a  straight  line.  The  first  element  appears 
in  three  different  forms:  (I)  esu-,  6v-,  cvs  *  brave,'  with  metrical 
lengthening  (Schulze  33  sq.)  rjm ;  (2)  8U-,  the  reduced  form, 
Sk.  su'  *  well,'  Greek  v-  in  v/Bpi9  beside   Ppiapo^,    vyiy9  beside 

*  The  only  non-compound  word  in  Greek  with  v  in  both  syllables  is  y\Ȥc6sf 
apparently  a  by- form  of  the  *yKvK6s  which  appears  in  Hesychius*  yKviefi'  fiordvii 
ris  iS<&Bifios. 


SOME  GREEK  ETYMOLOGIES.  349 

Lith.  gyja  'I  get  well  (De  Saussure  Mem  Soc.  Ling.  7.  89, 
Zubaty  K.Z.  31.  52  sq,)-,  (3)  su-,  Sk.  «w-  'well,'  and  I  think 
Greek  *v-  in  *v^t;s,  whence  by  Dissimilation  (Osthoff  Morph. 
Unters.  4.  190  sq,,  though  his  explanation  is  very  different)  lOm^ 
the  second  element  being  Ovia,  As  Zubaty  points  out,  the 
parallelism  of 

Sk.  sli-  '  well '  and  dmh-  *  ill,' 
Zend  hu'  and  dmh-^ 
Arm.  h'  and  ^-, 
Irish.  8U'  and  ^m-, 

makes  it  difficult  to  separate  ev-,  as  the  correlative  of  hva-f 
from  Sk.  «ii-,   and  put  it  with  either  Sk.  dyiis  *  alive  *  or  dvas 

*  favour.' — With  ev  I  would  put  {a)  evre  *  when  *  or  *  as,'  in 
the  latter  meaning  also  rjvTe,  with  metrical  lengthening:  the  re 
being  superflous,  as  in  avre,  os  re,  added  on  the  analogy  of 
clauses  in  which  it  really  meant   *  and.'      Thus  II.    23.   62-65 

evre    rov    thrvo^    ifiapwre  .    ,    .    rfKOe    B*   cttI    "^vxrif   literally    *  well 

was  sleep  seizing  him :  the  ghost  appeared,'  came  to  mean  *  when 
sleep  was  seizing  him,  the  ghost  appeared;'  II.  3.  lC-13  evr' 
op€09    Kopv^ytTi    NoTos    Karix^vcv    6/j,t)(X7ju  .    .   .   liDs    upa    rwv    vtto 

TTOfftri  Koviaa\o9  wpvvr  aeWiJs  means  *  well  does  the  south  wind 
bring  fog:  so  rose  the  dust,'  i.e,  *a8  the  south  wind  brings  fog,  so 

rose  the  dust '  ;   and   II.    4.    277   fieXavrepov^   ijvre   irlaaa^    (^alverai 

*  it  looks  blacker,  quite  pitchy ' :  (b)  evxofiai  *  boast,  vow,  pray,' 
literally  *use  only  bona  verba*  about  myself  or  the  gods,  the 
same  termination  appearing  in  vi]X^  ^f^VX^  arei/dxt*^  "^p^X"^  V^'VX*^'* 
ffrovaxrji  SiSaxy  (this  from  the  same  root  as  ^w  *  I  will  find,'  Zend 
dd'  *to  know '). 

bxOodoTTeiv  'quarrel,'  II.  1.  518,  means  'organise  hostilities,' 
from  the  root  of  exOo^  exOpo^  +  dekv-  Old  High  German  gi-zehon 

*  to  arrange,'  with  which  Brugmann  Grr.  1.  p.  332  puts  helwov 
'  dinner,'  quasi  ^hewv-jov, — Eng.  hatred,  literally  '  arrangement 
(Ags.  raed)  of  hate,'  is  a  somewhat  similar  compound. 

kpok6c€l\o9  *  lizard,*  an  Ionic  word  (Hdt.  2.  69),  =  *  yellow 
coward,'  KpoKo^  *  saffron '  +  BeiXo^,  from  the  colour  and  shyness  of 
the  animal.  The  application  of  the  word  to  the  crocodile  must 
have  been  a  Litotes,  or  joke. 

\ap7u69,  properly  used  of  an  ox  (Ar.  Pax.  925),  =  '  with  a  fine 
hide,'  /j7i/os.     The  first  element  is  the  intensive  prefix  \a-,  as  in 

XaKaraTrv'^ftcVf  \aKardparo9,  Adfiaxo^t  representing  *\,a€-  i,e,  "^Xaae-^ 


350  SOME   GREEK   ETYMOLOGIES. 

as  the  similar  prefix  Xai-  in  \ai/u,apyo9  \aiff7roBia9  represents  *\a(n- : ' 
both  are  from  a  root  las-,  Sk.  las-  *to  be  lively,*  reduplicated  in 

XiXaiojuai  *  I  desire,*  i.e,  ^Xi-Xaa-jofiai.^ 

fjuevoivau)  *  desire  eagerly  *=*/t€i/o-/"o£i/att;  (for  the  shortening 
of  a  compound  see  p.  20  on  €7xe\v9)  *  am  drunk  with  desire,* 
fievei  oivwfiai :  cf.  the  Attic  use  of  fieOveiv  *  to  be  drunk  with 
passion.*  In  II.  12.  59  fievolvsov  is  wrong  both  in  form  (for 
fievolvaov)  and  meaning  ('were  anxious*):  Goebel,  Homerische 
Blatter,  p.  1 5  sq,  proposes  to  read  fievoieu  av, 

vrjf^ar€09f  the  Homeric  epithet  of  ;)^£Tiii/  and  Kp-qhcfivov,  may 
mean  *such  as  never  was,*  ofos  ouiru)  i^(ev£7o  (as  I  think  the 
post-Homeric  aTrXeros  *  immense  *  meant  olo^  oviru)  eTrXeTo),  vrf- 
negative  +  a  Participial  form  from  r^iyi/o/j.ai.  So  Lat.  ingens 
*  huge  *  means  *  quod  nondum  genitum  est.* 

Traiyi/iff  *  sport'  (Hdt.)  and  iralr^viov  *toy'  (Att.)  are  from 
an  Adj.  "^vai-^ivo^  for  *7raiS-yi/69f  formed  after  1/60-71/09,  the 
second  element  going  with  (yiyi/o/nai,  Eut  the  forms  Traif^/uLoavvrf 
Trat^ovfiai  ireTratKa  owe  their  guttural  to  a  mistaken  explanation 
of  Tral^u)  {i.e.  *7raiB'jiv)  as  for  '^Traify-jiVf  since  the  -fw  in  most 
Verbs  arose  from  -'yjiv:  Curtius,  Yerbum  1.  317,  gives  thirty 
instances  of  -fw  from  -7/0;,  as  against  nineteen  of  -J'w  from  -Bju), 

TTtv/j.aXa  'not  at  all*  (Att.)  is  a  negative  which  was  originally 
an  interrogative :  irta  fidXa  *  how,  very  much  how  *  ?  The  two 
words  were  pronounced  and  accented  as  one,  to  show  that  the 
/[idXa  qualified  the  preceding  word  and  not  anything  that  might 
follow.  So  TTuj  in  Aesch.  Agam.  1507  is  a  negation  under 
the  guise  of  a  question :  Sidgwick  rightly  translates  it  *  nay.* 
In  meaning  it  differs  from  ttw^  *  how  ?  *  no  more  than  ovrtv 
differs  from  ovTtv9 :  in  each  case  euphony  alone  determined  which 
form  should  be  employed.  So  ovTrtv  and  ou7rw9,  fiyjiru)  and  /ntfTrtDSj 
are  used  interchangeably :  in 

II.  2.  419  ovB*  apa  TTw  01  iTreKpaiaive  Kpoi^iivv  (see  Fasi), 
II.  3.  306  ouTTu)  rXTjaofi, 

II.  14.  143  aol  B*  OUTTU)  fidXa  7rd^')(y  Oeot  ficLKape^  Koreovaiv^ 
Od.  2.  118  KepBed  0*  oV  ovvu)  riv*  dKovofi€.v  ovBe  vaXaiCbVf 

1  For  the  difference  in  the  final  vowel  cf.  hpx^'ifoKis  hpxi''r4KT(ov  (G.  Meyer 
81.). 

*  XtKiHlihos  *  eager '  is  not  from  KiKaloixai  but  from  *Afc£o/itoi  *  I  am  much  set 
on  a  thing,'  cognate  with  Xitav  \l7}v  '  very  much '  ;  which  itself  seems  to  stand 
for  *\lF-a¥f,*  smoothly,  easily,*  beside  \€i{F)os  *  smooth,*  with  the  same  termina- 
tion as  vK-dv  vK'iiv  *  except,'  literally  *  turning  from '  (e.g.  irXV  civtov^^  away 
\ '),  from  the  root  of  n4\»  *  move.* 


SOME   GREEK   ETYMOLOGIES.  3r51 

Soph.  Oed.  Kex  105  ov  f^ap  elaetBov  76  TTw, 

and  again 

II.  4.  234  firiTTw  71  fieOiere  OovpiBo9  a\K^9, 

Od.  9.  102  /j^rfTTU)  Tts  XwToio  ^af^ihv  voffjoio  XdOijraif 

Cur.  Hec.  1278  /myTrw  fiavelri  Tvi/Sapi9  Toaovhe  irats^ 

we  might  just  as  well  have  had  ovirto^  (/j^yTrw^),  In  many 
passages  outtiv  (/aj/tw)  may  conveniently  be  tr.mslated  *  not  yet  * : 
but  in  each  it  is  the  Verb  that  gives  the  connotation  of  time, 
the  particle  denotes  only  manner  (*  not  at  all '). 

a6\oiK09  'foreign*  {^fidp/3apo9f  Herodian)  must  be  a  comic 
formation  from  0-0X09  *  ball  of  iron*+the  termination  of  uttoiko^ 
eiroiKO's  fi6ToiKo9  ffvvoiKo^f  quasi  *  lumpish  dweller,*  heavi/  citizen. 

(r<poSpu)9  *  violently*  (Od.  12.  124:  <r^6Bpa  and  tr(j>ohp6's  are 
post-Homeric)  =  *  acting  for  oneself,*  from  the  roots  of  o-0os  *  their, 
his  *  and  hpau),  as  in  oXiyoSp^vewv  *  doing  little,  feeble.*  So  I 
would  deduce  <T(f>€hav6v  *  eagerly '  (II.,  in  the  phrases  eirero 
o"0e5ai/oi/,  a(f>€Bav6v  €0€9re,  *  he  followed  on  his  own  way  *)  from 
the  stem  of  o'0€T6/oo9+the  termination  -Savo-,  /u^rjKeBavo^,  a  by-form 
of  'hvo'  in  oKairahvo^  f^oehvo^  fiaKehvo^  o\o^hvo9  rreXiBvo^  i^e^i/o's, 

as  the  termination  -rai/o'-,   eTrrjeraposy   is  a   by-form   of   -tj/o-   in 

oreXiTi/o's. 

vTroBpuy  in  the  Homeric  phrase  vTroBpa  IStvv  *  looking  fiercely  at 
him,*  can  have  nothing  to  do  with  BipKofiaiy  which  would  be  giving 
the  same  idea  twice  over,  and  in  which  case  the  word  ought  to  be 
vTToBpd^y  as  the  Alexandrians  rightly  had  it.  I  therefore  (Etyma 
Latina  s.v.  odium)  take  virobpa  as  Instrumental  (for  the  accent  cf. 
(r(/>6Spa  from  (T(f)oBp6^)  of  an  Adj.  ^vir-oB-po^  *  with  covert  hatred,* 
from  the  root  of  oSvo/LLai  (Schulze  341)  *  am  angry,*  Lat.  odium, 
Arm.  ateam  *  I  hate,*  Old  !Srorse  otul  *  fierce  *  {e.g,  otul  augu 
'fierce  eyes*).  With  odium  goes  airox  'fierce*  (Lat.  Consonant 
Laws  22,  see  Thurneysen  K.Z.  32.  562) ;  so  that,  if  I  may  coin 
the  Latin  word,  v7ro^/9a=*8ubatrociter. 

wxpo^  (apparently  Neuter)  *  paleness  *  is  in  Homer  the  colour 
of  fear,  II.  3.  35  wxpo^  re  juiv  elXe  Trapeid^,  Od.  11.  529 
wxprj(TavTa  xp^^t  ^^  ^  coward ;  it  may  mean  '  egg-colour,*  as 
yellow  as  the  yolk  of  an  egg,  to  wxpov  rod  woo  (Aristotle). 
The  first  element  is  the  root  of  u}{f)6i/  (a  post-Homeric  word), 
Lat.  ovum.  Old  Slavonic  aje  (which  last  proves  the  root  to  be 
6-,  not  6v-) ;  the  second  is  a  by-form  of  XP^^  *  colour.*  From 
tvxpo9  was  later  (first  in  Hippocrates)  formed  an  Adj.  tvxpd^ 
*pale,  yellow.* 


If  352  SOME   GREEK   ETYMOLOGIES. 

(5)  Some  other  words  may  best  be  given  Iq  alphabetical  order. 

a«€To9  *  eagle'  (=*a«/^6Tos,  as  Pergaean  alfiero^  shows),  Aratus' 
alrfTo^f^  may  mean  'mighty  one/  going  with  aij/ros,  epithet  of 
Hephaistos  in  II.  18.  410,  aia  'land'  (the  'mighty'  earth), 
and  alavif's  *  everlasting.'  The  two  last  words  Johansson,  B.B. 
18.  4,  puts  with  alelj  alwv,  and  Sk.  ayks  'living':  the  common 
idea  then  will  be  *  full  of  life,  strong.' 

a/i/os  *  terrible '  may  originally  have  meant  *  bitter,  cruel,'  *hfi-j69 
(cf.  palvw  from  *pdfijuj,  Goth,  qiman),  m-  Ablaut  to  om-,  Lat. 
amaruB  *  bitter'  (on  the  first  vowel  see  Latin  Vocalism  5),  w/to's 
'  raw,  cruel.' 

uKu)v  'javelin'  may  go  with  aicvKo^  'acorn  '  and  mean  '  made  of 
oak.'  So  Schrader  K.Z.  30.  461  connects  alr^averj  'spear'  with 
Eng.  oak, 

duBporT/ra  '  manhood,'  occurring  three  times  in  the  Iliad,  is  of 
course  unmetrical:  it  may  be  corrected  in  several  ways.  (1)  The 
most  impossible  of  all  is  Ciemm's,  who  reads  ^BpoTfjra  from  *vSpo- 
ryra  (d'vBpd^) :  this  in  two  places  gives  an  un-Homeric  caesura 
Kara    reraprov    Tpoxalov   (Monro,   flomeric   Grammar,*    367.   2), 

\i7rovaa   '^SporijTa    Kal  yfirjPf    and    in   the    third,    II.    24.    6    woOetvv 

*BpoTrJTu  re  Kal  fievo^,  will  not  even  scan.  (2)  The  idea  that 
*dSpor^ra  could  be  a  '  reduction '  of  ^avSporijra  lacks  support : 
dftportf  is  epithet  of  i/uf  in  II.  14.  78,  and  afi^poro^  in  Od.  11.  330, 
but  the  sense  is  different,  dppoTff  (like  d/jupiftpoTjjy  G.  Meyer,  179) 
is  *  neu  componiert  *  from  fipoTo^,  to  mean  *  void  of  men,  unpeopled,' 

(^Ka$*  yv  PpoTol  furj  (jionwaiv  Schol.,  e*/  if  fipoTO^  ov  Trpoeiaiv 
Eustathius),  and  so  in  Aesch.  Prom.  2  uftporov  eh  iprjiJilav  (as 
Dindorf  rightly  reads  for  u^arov :  Hesychius  has  afiporov  dwavOpu)- 
TTov)?  (3)  I  would  therefore  read  ^dporrj'ra,  as  a  parallel  form 
to  dperjv,  the  dp-  in  each  case  representing  nr-  (beside  d-vrjp).  In 
II.  2.  651  *FiVvcLkiiv  dvBpet<p6vry  we  may  read  ^apecpoPTyf  with  the 
same  stem  as  dperrj. 

dvTaKOLO's  '  sturgeon '  was  a  Scythian  word,  Hdt.  4.  53  :  if  this 
means  Slavonic  I  would  connect  the  word  with  ant-  in  dvrl 
'against,'  Lith.  ant  'up  to,'  and  akv-  in  Lat.  aqua  (the  Ur- 
Slavisch  form  would  be  *aka),   and    explain  it  as   '  going    up 


^  For  the  varying  quantity  of  the  second  vowel  cf.  h.py4ri  ^pyriTt,  iia-Ke 
iffKriBiiSt  irptarowayhs  evTrriyfis  (Schulze  473  n.). 

2  From  kfip&rn  Goebel,  Homerische  Blatter,  p.  1  sq.^  derives  h.^pord(Do  in 
II.  10.  65  liii  TTws  afipord^ofifv  iiWiiXouv,  *  walk  by  night  to  each  other's  hurt  * : 
Hesychius  has  ^jSpor^o-ai  '  to  meet  by  night.* 


SOME   GREEK   ETYMOLOGIES.  353 

stream,'  sfnce  according  to  Pliny  (Hist.  Nat.  9.  60)  the  sturgeon 
swims  with  its  scales  turned  forward.  Lat.  aquipensis  may  mean 
the  same  thing,  though  I  cannot  explain  the  second  element. — 
Another  Scythian  word,  u<rxv  *  hazelsap,*  Hdt.  4.  23,  may  go 
with  Polish  oskola  '  hirchsap,'  from  a  stem  askhv-. 

avrpov  *  cave '  may  mean  *  cul  de  sac,'  and  go  with  Sk.  dntas 

*  end,'  Goth,  andeis. 

av\a^  *  furrow,'  avXri  'court'  (within  a  high  fence,  Homer's 
fiaOiri^  avXij^),  avXos  *  flute,'  avXtvv  *  hoUow  way  '  or  *  windpipe,* 
may  all  go  together,  the  common  idea  being  *  hollow.*  The  stem 
then  is  au-l-n-  from  ave-l-n-,  p.  1,  whence  also  ve-l-n-  in  Lat. 
vallta  (Persson   230  :    i,e,  *veln6s,  with   *  pretonic '  a),  Sk.  vdni 

*  reed  '  and  vdnds  *  arrow  made  of  reed.'  ^ 

^pe</>09  *  babe  *  stands  to  fipaxv9  *  small '  much  as  iXa<pp69y  see 
note  p.  11,  stands  to  iXaxv^ :  the  root  of  ppecj^o^  must  be  mreghv-, 
as  that  of  fipaxv9  is  mrghv-,  Goth,  ga-maurgjan  *  to  shorten  ' 
(Johansson  K.Z.  30.  442  aq,),  I  detect  a  third  form,  mfghv-,  in 
jj,6p(/)i/o^y  II.  24.  316,  'the  little  one,*  according  to  Pliny  (Hist. 
Nat.  10.  7)  the  smallest  but  one  (the  fieXavaeTo^)  of  the  six  kinds 
of  eagle. 

SeXeap  *  bait,'  Laconian  fiXrjp  (Alcman  130),  must  mean  'dropt* 
into  the  water,  from  fidXXw  (not,  as  Meister  2.  204  says,  from  a 
root  gvel-  meaning  *  to  split,  tear').  In  Od.  12.  252  the  gram- 
marian Callistratus  read  IxOvai  to?9  6Xi<yoi4Ti  SoXov  Kara  SeiXara 
(*  bait')  pdXXwv,  for  fl'Sara  (Schulze  102). 

^eo-TToTi/s  and  Sk.jaspatis  *  master  of  the  house  '  owe  their  ^  to  a 
popular  connexion  with  the  words  for  *  lord,'  Troo-es  (*  husband ') 
and  pdtis  :  the  proper  form,  as  Old  Slavonic  gospodt  *  lord '  shows, 
was  gvispod-,  the  -B-  perhaps  appearing  in  Seffiro^w.  The  further 
derivation  is  obscure :  the  word  indeed  may  be  un- Aryan. 

BixofiaL  in  Homer  and  Att.,  beside  BeKOfiai  in  Sappho  Pindar 
Hdt.  and  -hoK-  in  compounds  in  all  dialects,  owes  its  x  ^^  ^X^> 
a  word  of  cognate  meaning :  i.e.y  to  use  Pick's  convenient 
expression,  Sixojtiai  *  rhymes '  with  exojmai  (Middle). — With 
BoK'  may  go  Sox/^o^  {i.e.y  '^hoK-a-fio^^  as  7rXox/iio9  is  for  *7r\o/c-<r- 
/Aos,  De  Saussure,  Mem.  Soc.  Ling.  7.  91^)  'aslant,'  a  metaphor 
from  a  beast  turning   to   'receive'  the  hunter,   11.    12.    147  (of 

1  These  must  be  quite  different  words  from  Sk.  vdnl  *  music,  tone  '  and  vdndi 

*  music,  hundred-stringed  harp,'  with  which  Johansson,  Idg.  Forsch.  2.  66  n., 
puts  av\6s 

*  Cf.  (KaxH-^s  '  cleft,'  II.  23.  420,  for  *^«7-(r-/*os,  from  ^'tiyvHixi, 

FMl.  Trans.  1891-2-3.  23 


354  SOME   GREEK   ETYMOLOGIES. 

boars  at  bay)  av^pwv  i^^e  kvvujv  hi')(tnai  Ko\offVfnov  loma  toyjiw  t* 
aiffffotrre  irepi  4T(^<nv  uymrrov  vXrjv. 

^t/pt9  *  contest '  may  mean  *  spear-work,'  from  *hjjpFt9^  derv- 
Ablaut  to  dorv-,  ddm,  Sk.  ddru  *  piece  of  wood ' :  cf.,  with 
short  Towel,  derv-  Lith.  derwd  *  pine  wood/  dorv-  hovpara,  dom 
iopv  *  spear.*  This  *^tjpFi^  then  became  *^ppi9,  Bfjpi^,  though 
by  ordinary  Greek  laws  it  should  have  become  *i€pfi9f  *S€vpi9; 
much  as  *p,7fv(r69  became  '*firjvpo9  (Lesbian  firjvvost\  firjvos,  though 
by  ordinary  Greek  laws  it  should  have  become  *fi€P<r69y  *^nr69. 
In  other  words,  the  law  that  rv  became  pp  was  earlier  in 
operation  than  the  law  that  erv-  became  epF,  as  the  law  that 
ILB  became  vp  was  earlier  in  operation  (Erugmann  Grr.  1.  611) 
than  the  law  that  ens  became  ei^v. 

€tic^  *  at  random '  seems  a  Litotes  for  elKorio^  '  as  we  should 
have  expected,  simply,  naturally,'  Soph.  Oed.  Rex  979  elicrj 
KpaTitrrop  ^tjp,  oiriv^  hvpano  tc9.  It  is  then  Instrumental  of  au 
Adj.  ^eiKo^f  seen  in  eUo-fioXeip  *to  aim  at  random,'  cognate  with 
€oiic€  *  it  seems.* 

etireip  *  to  say '  may  mean  *  to  clear  up,'  veikv-,  cf.  Sk.  vie- 
*  to  sift,  separate,  examine.' 

eTTi-ffrafiat  *  know '  seems  formed  from  the  Adj .  iwiarfifiuop 
(Od.  16.  374)  'knowing,'  literally  *  setting  oneself  to  a  thing.' 
The  Subst.  iirnrTrifirf  *  knowledge  '  appears  first  in  Hippocrates. 

€pp,yp€V9  *  interpreter '  must  be  formed  from  *Epju,^p  (Ace.  of 
*E/3/*5*),  taken  as  a  stem:  Hermes  was  the  god  of  speech,  \oyio9 
(Lucian).  So  Zijp,  Ace.  of  Zevs  (H.  8.  206),  being  taken  as  a 
stem  produced  in  the  Tragedians  the  forms  Zijpa  Zr/vos  ZijpL 

^Tpop  *  abdomen'  (*wind'  in  our  pugilistic  sense)  stands  to 
Old  Slavonic  vetrU  *  wind '  as  Lat.  venter  (see  Etyma  Latina) 
stands  to  rentus:  yrpov  is  from  (a)ve-,  arjju,ty  with  a  termination 
-trom,  as  venter ,  stem  ventri-,  is  from  vent-  (a  Participial  form 
from  the  same  root,  Brugmann  Grr.  1.  612),  with  a  termination  -ri-. 

KoXXaia  *  a  cock's  wattles'  may  mean  *  beauties,'  *Ka\Xato9  Adj. 
from  *icaWiy  by-form  of  /caWo?  (as  evxv  ®^  ^^X*'*)* 

K\ot69  k\wo9  *  wooden  collar,'  i,e.  *K\tvF'i-o9y  shows  the  same 
stem  klv-  as  Lat.  cldva  *  wooden  club.* 

KU}\6u}  *  hinder '  is  a  Dissimilation  for  *kvXvu)  (as  KtvKvit)  *  howl ' 
for  *icvicvtv,  Lith.  kukiu) :  with  a  short  vowel  the  root  appears  in 
KvWoo)  *  cripple,'  and  Sk.  kunis  *  crippled  in  the  arm '  (Fortunatov 
B.B.  6.  216). 

\ao9  ought  in  Ionic  to  be  \ijo9,  as  it  is  in  Hipponax,  and  perhaps 


SOME   GREEK   ETYMOLOGIES.  355 

once  was  iii  Homer  (Monro,  Horn.  Gramm.'  p.  390).  From  \7j69  I 
would  deduce  (a)  Xr/iov  *  crop,*  the  produce  of  *  common '  land,  and 
{h)  \ffi^  Xrftrj  Xeia  *  booty,'  public  property  before  it  was  divided 
among  the  combatants,  cf.  Xc/as  aSatrra  Soph.  Aj.  54. 

/nardu)  'linger*  (11.)  and  /tariy  'folly'  (Tragg.)  are  from  mn-tos 
Part  of  /tei/tt),  with  the  same  transition  of  meaning  as  appears  in 
Eng.  dwell  and  dull. 

fi€iu)v  *  less,'  for  *fi7]'ju)v  (G.  Meyer  391),  goes  with  Sk.  md-  *to 
measure,'  and  so  means  'more  measured,'  jneTpiwrepo^f  not  so 
immense. 

firi'vvivj  Dor.  fiavvu)  'make  known,'  is  from  mn-  Ablaut  of  mn- 
in  Lat.  mens,  Sk.  matis  '  thought.'  For  the  transfer  of  meaning 
from  '  think '  to  *  declare '  see  on  aei^w,  p.  4. 

fioyo(TTOK09f  epithet  of  Eileithyia  in  Homer,  of  Artemis  in 
Theocritus,  cannot  mean,  as  Brugmann  Grr.  1.  204  makes  it, 
'causing  pangs,'  from  */ao7oi/s  Acc.  Plur.  of  /A0709 :  tiktw  is  not 
used  metaphorically  in  Homer,  and  such  a  use  would  be  peculiarly 
inappropriate  in  connexion  with  the  occasion.  Liddell  and  Scott 
rightly  translate  it  'helping  women  in  hard  childbirth,'  protectress 
Twv  jj,orfi9  r€Kov(Twv  I  tho  fipst  clemcnt  is  an  Adverb  */i07-os  (with 
the  same  termination  as  7rdp-o^)  from  a  stem  ytto7-,  whence  with 
Locative  ending,  and  the  same  9  as  in  ajbKpi-^,  we  get  yuo7«s  '  with 
difficulty'  (accented  like  the  Subst.),  and,  with  a  determinative 
-o-  (see  on  0€(T(/>aTO9,  p.  2),  jj,6r^09  '  labour.' 

fivit}\lr  'gadfly,  goad'  means  *  fly  like,'  stinging  as  a  fly  does: 
from  fiiva,  the  Attic  form  of  fiv7a  (Theophrastus,  Hist.  Plant.  5.  77, 
where  Liddell  and  Scott  wrongly  make  it  the  name  of  a  plant), 
+  u)7ra.  Prellwitz  derives  it  from  fiv2a  in  the  sense  of  '  buzzing  * ; 
but  this  will  not  suit  the  meaning  '  goad.' 

veaXij^  *  fresh  '  is  not  a  compound  of  aXlaKofiaiy  but  a  by-form  of 

*i/€aX,os  (as  Sa'^iXy^  is  of  Ba'^iXo^y   akovpf^ij^  of  aXoi;/37os),  from  a 

Subst.  *i/ea  '  youth,'  whence  also  veavi^,  veavia^.  For  the  termi- 
nation cf .  cLTraTrjXo'Sf  (Tif^TjXd^, 

vou(to9=*p6(T'Fo9  (Kretschmer  K.Z.  31.  471),  which  I  would 
connect  with  ve{<T)o/u^i  'come':  thus  Od.  9.  411  vovao^  A169 
means  '  the  visitation  of  Zeus,'  and  Soph.  Ant.  421  Oeia  voao^f  of  a 
whirlwind,  '  the  visitation  of  heaven.* 

7ra(pXd^€tv  '  to  foam '  must  be  from  an  Adj.  ^TracpXd^  (or  *wa0\a9, 
cf.  f^vfiivd^  beside  f^vjuivd^)^  from  the  same  root  as  Tri/ncfx^  Tro/ixpoXv^ 
'  bubble.'  It  cannot  be,  as  Prellwitz  makes  it,  a  Eedu plication 
from  €</>XaSov  '  they  burst,'  which  would  give  *7rai(f)Xd^€iv  (Brug- 


356  SOME   GREEK   ETYMOLOGIES. 

mann  Grr.  2.  p.  1084) :  7rafi(j>aiva)  'shine'  must  be  formed  on  an 
Adj.  *7rafi'(t>avii^  *  all  shining,'  whence  also  7ra/n(f>av6wp,  while 
iraTrraivu)  *  look  round '  must  be  from  a  root  kvnkvth-  (or  whatever 
the  last  letter  may  be),  kvenkvth-,  whence,  without  the  nasal,  Sk. 
cahsh'  *  to  see '  (Fick  B.B.  18.  134). — So  rerpe/j^alpu)  must  be  from 
an  Adj.  *T6-T/>e/tai/os,  not  straight  from  tpefiwy  or  we  should  have 
^Tnpefiialvu),  like  Tnaivuj  \  and  rerpaivw  'pierce'  from  an  Adj. 
*T6-T/3ai/o9,  or  we  should  have  mpalvw  (the  form  used  by  Theo- 
phrastus). 

Treirvvfjievo^  *  wise,'  voov  ireirvvaOai  *  to  have  understanding ' 
Od.  10.  495  (see  Goebel,  Homerische  Blatter,  p.  24),  go  with 
woiTTvvtv  *  am  busy,'  the  common  idea  being  that  of  strength  : 
the  root  is  kvneu-,  Old  High  German  pi-hniutan  'to  glorify,' 
wi/uf  'meeting-place  of  the  Ecclesia,'  quasi  'enclosure,  strong- 
hold.' Thus  TTvew  '  blow '  must  originally  have  been  used  of 
the  wind  blowing  strong,  and  then  transferred  to  the  breathing 
of  human  beings. 

^eTTTrjw^'    Bi*   affOeveiav    koi    heCklav    TreirrajKiv^f    says  Hesychius  : 

in  Homer  the  word  always  means  'fallen,'  e,^.  Od.  14.  474 
vTTo  Tev\eai  weTmjwre^  KeifieOa  '  we  lay  on  the  ground,  with 
our  shields  over  us,'  and  II.  2.  312  (of  young  sparrows)  TreraXots 
vTroTreTrrrjW'Te^  '  at  the  bottom  of  the  nest,  under  the  leaves.' 
It  has  no  more  to  do  with  irr^'iaGU)  '  crouch '  than  has  Karawryr^v 
in  II.  8.  136,  of  horses  falling- under  the  car:  horses  do  not 
crouch  down  when  they  are  frightened,  but  struggle  to  get  away. 

TTTjr/y  *  fountain '  must  go  with  tttj^o^  '  big,*  the  Homeric 
epithet  of  horses  and  waves,  and  Sk.  pajrda  '  strong ' :  it  means 
a  place  where  the  water  is  strong  enough  to  force  its  way  out. 

7ri0rjKO9  irlOtov  '  ape '  must  go  with  wlOo^  '  jar,'  and  means 
'rotund,  pot-bellied.' 

TTpoxvv  means  '  wholly '  in  Homer,  as  it  is  allowed  to  mean 
in  ApoUonius  Ehodius:  it  has  nothing  to  do  with  70J/1;  (which 
would  not  account  for  the  x)>^  i^  H.  9.  570  wpoxw  KaOe^ofiiptf 
means  *  sitting  right  down,'  not  '  sitting  on  her  knees,'  which 
would  be  an  impossible  feat.  I  would  deduce  the  word  from 
*7r/3of,  formed  from  7rp6  as  Trept^  is  formed  from  Triply  and,  I 
think  aira^  from  ^aira  Instrumental  of  *a7ros,  i.e.  spkvos,  from 
S51-  'together'  (see  1,  C) :  for  the  sense  cf.  Lst.  proraus  'utterly,' 


'  Sk.  prajnus,  quoted  by  Fick,  Worterbuch*  1.  432,  is  unauthenticated,  and 
at  best  only  means  *  bandy-legged,' 


SOME   6REBK   ETYMOLOGIES.  357 

from  prd.  The  second  element  is  the  -nu  which  appears  in 
Cyprian  ow  'this,'  Arcadian  raw  *  these  things/  Goth,  thannu 

*  so  then/  and  I  think  irdw  '  altogether '  {i.e,  wi-w,  the  first 
element  going  with  Lat.  pen-ituSf  Sahler  K.Z.  31.  371),  see 
Persson  Idg.  Forsch.  2.  251 :  ^Trpo^-w  hecame  wpoxw  hy  De 
Saussare's  law,  Mem.  Soc.  Ling.  7.  90,  as  *Xi;f-i/os  (cf.  Zend 
raokhshna  *  shining')  hecame  \vx^09. 

pyf^09  *  rug '  (Hom.),  per^os  (Anacreon),  pe^tv  *  dye*  (Epicharmus), 
and  aXo'vpy/f^  *  dyed  with  sea  purple '  (Att.,  see  Schulze  498,  w.), 
must  go  with /)i/<r<rtt;  Vbeat  the  ground'  (H.  18.  571),  cloth  being 
stamped  on  to  make  the  dye  penetrate  :  so  German  walken  *  to 
clean  cloth '  is  the  same  word  as  Eng.  walk.  The  root  must  be 
vreg-.  Ablaut  vrg-  in  paaau)  *  push  ' :  Sk.  raj-  *  to  be  red '  cannot 
be  connected,  if  only  because  the  meaning  would  be  too  narrow. 

(TaTLVjj  *  chariot  *  may  be  a  Persian  word,  standing  for  ^fartViy 
(as  aaTpairri^  stands  for  ^^arpawTj^,  Old  Persian  khshatrapdvan- 

*  viceroy  *),  and  going  with  Sk.  kshat-tdr-  *  charioteer.' 

travpivryp  'spike  at  the  butt-end  of  a  spear'  must  mean  *  twirler,' 
from  a  Yerb  ^aavpow,  itself  from  a  Subst.  aavpo^^  originally,  I 
would  suggest,  meaning  *  a  stirring-stick,'  and  hence  coming  to 
mean  *  a. lizard,'  which  when  motionless  looks  like  a  piece  of  wood. 
This  <radpo9=*rFap-Fo9,  from  a  root  tvr-,  whence  also  Lat.  trua 

*  stirring-ladle'  (on  the  ru  see  p.  11  med.),  oTpvt/tv  *  urge,'  orpaXetv^ 
'  quickly' ;  Ablauts  (I)  tnr-  in  Topvvtj  *  ladle,'  ^  a  Dissimilation  for 
*Tvpvvrif  as  KOKKv^  is  for  *KVKicv^,  Lat.  cticulus ;  (2)  tvor-  in  Old 
Norse  thvara  *  stirring- stick ' ;  (3)  tver-  in  Ags.  thviril  'chum- 
handle,'  Eng.  twirl f  Old  High  German  dweran  *to  mix  up,'  Sk. 
tvar-  *  to  hasten.'  From  a  by- form  stver-,  stnr-  (see  Schrijnen, 
Phenom^ne  de  V  S  Mobile)  comes  orv/aaf,  p.  12. 

trw/uiay  which  in  Homer  always  means  *  dead  body,  carcase,' 
may  go  with  ffu}9  *  safe,'  and  mean  *  remnant,  what  has  escaped  being 
eaten  by  dogs  or  birds ' :  II.  3.  23  wdre  Xewv  ix^PV  i^^akv^  iwl 

trtv/nari  Kvptras, 

r6<Tffai9  *  being,'  iTrirofftrai^  *  finding '  (both  in  Pindar),  seem 
to  point  to  an  Aeolic  Verb  *r6(T(Ta/u,i  *  I  do  so  much,'  from  too-o-os. 

(f)v\a^  *  guardian '  may  originally  have  meant  *  the  man  in 
the  house,'  otVeriy?,  bhu-1-  being  Ablaut  of  bhou-l-  in  Old  I^orse 
bol    *lair'    (Wiedemann    Lit.    Praet.    p.    137,    despite     Kluge 


1  Pick,  Worterbuch*,  1.  499,  adds  rvp6s  *  cheese';   but  this  is  not  made 
by  stirring,  though  butter  is. 


358  SOME   GREEK   ETYMOLOGIES. 

K.Z.  26.  97),  bho-1-  in  (t>u)\evw  *  lurk/  0a>\a9  '  in  his  Jen '  (of 
a  bear).  So  0iJ\//  'tribe'  may  originally  have  meant  *houae* 
in  the  sense  of  Lat.  gens. 

*^//3jy9,  used  by  Homer  in  the  forms  x^PI^'t  X^Pl^*  X^PV^^f  ni^st 
go  with  x^^'p  ^^^  mean  'belonging  to  a  handicraftsman,'  x^P^V^y 
as  opposed  to  a  warrior.     Thus  it  is  used  contemptuously,  II.  1.  80 

fiaiTtXeif^  ore  x^'^eTai  uvCpl  X^P'I'  C^  ^^^  fcUow '),  Od.  15.  324 
oTa  re  to??    af^a0o7ai    Trapahpwwtn    x^P'l^^t    ^^^    ^^   ^^   ^be   I^eut€r, 

II.    14.   382   e<T0\a  fAev   i<T0\o^  cBvi^c^  x^Pn^  ('those   fit   for  an 

artisan')  Se  ^ei/>oi/<  S6<tk€v,  In  Od.  14.  176  ouri  ^eyw/a  7raTpo9f 
'not  like  a  handicraftsman  beside  his  father,'  we  haye  a  Genitive- 
Ablative   of    comparison,    such    as    Brugmann    Griech.    Gramm.* 

183  finds  in  Thucydides'  iroXe^wv  a^toXoywrarop  rwv  'H'po'^eyetnf' 
p-cvivu  *  most  notable  in  comparison  with  those  before.'  The 
Comparative  of  *x^PV^  ^®  %e/ifta'i/  or  x^^P^'^  *  more  fit  for  an 
artisan,*  or,  as  in  II.  14.  382  above,  '  more  like  an  artisan.'  But 
in  another  view  battle  was  called  '  handwork,*  X"P/^V  (with  the 
*  reduced '  root  xj-) ;  and  with  this  I  would  put  x6/a/*a^«ai/  *  a  stone 
used  in  battle  as  a  missile.' 


35^ 


XII.— RARE    WORDS   IX   MIDDLE   ENGLISH.     By 

the  Rev.  Prof.  Skeat,  Litt.D. 

[Bead  at  a  Meeting  of  the  Philological  Society ,  Friday y  June  3,  1892.] 

Abos.    For  this  word^  see  Boose. 

Aker.     See  Ker. 

Boose,  a  cow- stall.  The  earliest  quotation  in  ]N".  E.  D.  is  dated 
1440.  But  it  occurs  a  century  earlier,  in  Allit.  Poems,  ed.  Morris, 
B.  1075 ;  where  it  is  misunderstood,  and  ignored  in  the  glossary, 
owing  to  the  preceding  indef.  article  being  written  closely  against 
it,  as  is  common  in  M.E.  The  mysterious  word  ahos  means  a  bos, 
i.e.  a  boose.  It  makes  excellent  sense.  Speaking  of  Christ's 
nativity,  the  author  well  says:  **Was  never  so  blisfull  a  bower 
as  was  a  boose  then,  Nor  no  shroud-house  so  sheen  as  a  shepen 
there."     Shepen  is  a  stable. 

Borken,  barked.  It  is  curious  that  Stratmann*s  Diet,  does  not 
happen  to  give  the  pp.  of  the  verb  berken,  to  bark  as  a  dog.  Yet 
borken,  which  is  the  right  form,  occurs  in  the  first  line  of  bk.  i. 
pr.  5  of  Chaucer's  Boethius.  It  so  happens  that  it  is  missed  in 
Dr.  Furnivall's  index,  and  Dr.  Morris's  text  has  the  corrupt 
reading  broken.  Matzner  gives  an  example  of  borken  from  the 
King  of  Tars,  1.  400 ;  but  he  misses  the  example  in  Chaucer. 

Bredes.  In  Allit.  Poems,  B.  1405,  we  have:  **Burnes  berande 
the  bredes  upon  brode  skeles,"  i,e.  men  bearing  the  roast  meats 
upon  broad  dishes.  I  note  this  because  bredes  is  not  in  the 
glossary,  and  the  side-note  says  it  means  **  bread."  See  brede  in 
Stratmann. 

Ghevisaunce,  resource.  This  is  given  in  the  T^ew  Eng.  Dic- 
tionary as  the  right  reading  in  the  Eom.  of  the  Rose,  3337.  I 
draw  attention  to  it  because  it  affords  us  a  conclusive  test  as  to 
the  genuineness  of  the  Eowley  Poems.  It  so  happens  that  all  the 
existing  editions  have  cherisaunce,  by  mistake,  though  the  original 
French  text  has  chevisaunce.  The  editors  thought  it  meant 
**  comfort,"  and  so  explain  it.     Hence,  by  a  second  misprint,  arose 


360      RARE    WORDS   IN   MIDDLE   ENGLISH — PROF.    SKEAT. 

the  form  cherisauniey  and  even  cherisaunet,  duly  explained  as 
** comfort"  in  Kersey.  Chatterton  fell  into  the  trap,  and  began 
his  poem  of  -^lla  with  **  Some  chertaaunei  *ty8,"  i.e,  it  is  some 
comfort. 

Decoped.  Rightly  explained  in  Stratmann,  with  a  reference 
to  Rom.  of  the  Rose.  It  means  **  cut,  or  blashed,"  said  of  shoes. 
The  explanation  in  Halliwell  is  wrong.  He  refers  us  to  coppid^ 
which  he  explains  by  *  peaked.'  Under  coppid,  he  refers  to 
eouped  in  P.  Plowman ;  but  this  means  *  slashed.'  Cf .  also  coped, 
Libeaus  Desconus,  ed.  Kaluza,  1.  143. 

Degaxe.  A  copy  of  the  Romance  of  Sir  Degare  occurs  in  the 
Percy  Folio  MS.  iii.  26,  where  the  name  is  explained  as  meaning 
**  almost  lost."  Dr.  Furnivall  notes  that  an  O.F.  degarer  answers 
to  Low  Lat.  deuagarij  as  deg aster  does  to  deiMstare.  This  does  not 
work  out  correctly ;  for,  by  the  same  rule,  degarer  would  answer 
to  Low  Lat.  deuarart,  as  the  g  is  for  w.  But  the  fact  is,  that, 
as  in  other  cases,  the  real  prefix  is  des-  (for  Lat.  du-),  which 
became  de-  in  later  French  (mod.  F.  de-).  The  full  form  would 
be  des-garL  This  only  differs  from  O.F.  ee-gari  in  the  use  of 
the  prefix  des-  instead  of  ea-  (Lat.  ex) ;  and  we  know  that  these 
two  prefixes  were  of  equivalent  value.  The  O.F.  esgare  meant 
lost,  abandoned,  strayed,  out  of  the  way;  cf.  mod.  F.  ^gar^ 
lost.  The  English  explanation  "almost  lost,"  just  represents 
a  not  uncommon  sense  of  eagare,  viz.  strayed,  applied  to  one 
who  has  lost  his  way  for  a  time,  but  may  hope  to  recover  it. 
The  etymology  is  now  apparent,  viz.  from  the  prefix  des-,  de- 
(Lat.  di8')y  and  the  verb  garer,  to  take  heed,  from  the  O.H.G. 
wardn,  to  observe,  heed,  be  aware  of.  The  Eng.  wary  is  from 
the  same  Germanic  root.  Cf.  Ital.  agarratoy  mistaken,  from  the 
same  source. 

Dray,  a  squirrel's  nest.  This  word  occurs  in  Drayton's  Quest 
of  Cynthia,  st.  51;  W.  Browne's  Pastorals,  bk.  i.  song  5;  and 
in  Cowper,  in  a  piece  called  A  Fable.  The  A.S.  spelling  would 
be  drceg ;  cf.  day  for  A.S.  dceg.  It  seems  to  me  that  the  sense 
of  *  nest  *  would  very  well  explain  a  passage  in  Beowulf,  1.  757, 
where  it  is  said  that  Grendel  was  scared  by  Beowulf,  and  wanted 
to  get  away  to  his  own  haunt ;  **  wolde  on  heolstor  fleon,  secan 
deofian  gedrceg,^^  he  wanted  to  flee  to  his  hiding-place,  to  seek 
the  devils'  dray.  The  explanation  of  gedrmg  in  Grein  is  not 
at  all  clear.  There  seem  to  have  been  two  forms,  gedrceg  and 
gedreag^  which  may  have  been  from  different  roots. 


\ 


BARE   WORDS  IN   MIDDLE   ENGLISH — PROF.   SKEAT.      361 

Eynes.  This  form  appears  in  the  glossary  to  the  Allit.  Morte 
Arthure,  with  nine  references.  Wholly  failing  to  understand 
it,  I  applied  to  Mr.  Bradley,  who  correctly  informed  me  that 
it  is  a  ghost- word.  The  n  should  be  u ;  and  all  the  forms  quoted 
are  variants  of  the  mod.  E.  eaves,  a  border,  margin.  See  evese 
in  Stratmann,  and  eaves  in  the  New  English  Diet. 

FatLsere,  Fasonre,  Vasnre.  In  Libeaus  Desconus,  ed.  Kaluza, 
1.  1919,  we  have  a  curious  and  unexplained  word.  The  passage 
relates  the  effects  of  an  earthquake ; — 

"  The  halle-rof  unlek. 
And  the  faunsere  ek, 
As  hit  wolde  a-sonder/' 

i,e,  the  hall-roof  unlocked  or  came  apart,  and  so  did  the  faunsere, 
as  if  it  would  part  asunder.  The  MS.  can  also  be  read  SLsfauusere, 
which  is,  in  fact,  a  better  form ;  and  the  various  readings  give 
us  the  forms  fasoure,  vasure,  I  wish  to  suggest  that  the 
word  here  meant  is  an  old  form  of  the  mod.  F.  vomsure,  for 
which  Littre  gives  the  old  forms  vousure,  vossure.  In  mod.  E. 
architecture,  the  corresponding  term  is  voussoir,  applied  to  a 
somewhat  wedge-shaped  stone  used  for  forming  an  arch.  The 
proper  sense  of  the  word  is  the  curvature  of  an  arch,  or  the 
vaulting  of  a  roof;  Cotgrave  explains  vousure  as  **  a  vaulting 
or  arching.*'  The  point  is,  that  it  gives  precisely  the  very 
sense  required;  "the  hall-roof  fell  apart,  even  where  it  was 
made  of  vaulted  stonework."  The  sb.  is  formed  as  if  from  a  verb 
vousser,  answering  to  a  Low  Lat.  ^volutiare,  from  uolutics,  pp.  of 
uolttere;  that  is,  it  is  from  the  same  root  as  vault,  and  has  much 
the  same  sense. 

Ferannt.     The  gloss,  to  Morte  Arthure  explains  feraunt  as 

'seemly.'      But  Bradley  rightly  explains  it  as  *  iron-grey,'  O.F. 

/errant,  as  an  epithet  of  a  horse.     Hence  it  is  not  from  A.S.faran 

*  to  go,'  but  from  Lat.  ferrum  *  iron.'     Ferrand  occurs,  in  romances, 

as  a  name  for  a  horse  ;  from  its  colour. 

Fnatted.  In  Weber's  King  Alisaunder,  6447,  there  is  a  des- 
cription of  a  monstrous  race  of  men,  with  very  long  faces,  and 
ears  an  ell  long;  ** a.nd  fnatted  nose,  that  is  wrong."  The  word 
is  misprinted  fuatted,  both  in  the  text  and  glossary ;  but  such 
a  form  is  impossible;  there  is  no  such  diphthong  as  ua  in  M.E. 
Wrong  means  simply  distorted,  or  crooked.  As  to  fnatted,  it  is 
the  Danish  fnattet^   given  by   Molbech,   meaning  afflicted  with 


362      RARE   WORDS   IN    MIDDLE   ENGLISH — PROF.    SKEAT. 

a  disease  called  fnat^  which  was  a  skin  disease,  a  kind  of  itoh. 
So  in  Swedish,  dialects,  fnatta  is  to  scratch  a  place  that  itches 
(Rietz). 

Podding.  In  Kyng  Alisaunder,  1.  48,  we  find:  "  Wyse  men  fond 
also  there  Twelf  fodding  to  thes  yere,  The  yere  to  lede  by  right 
ars  (arts)/'  Weber's  explanations  are  seldom  right,  but  in  this 
case  he  has  seen  his  way.  He  makes  fodding  to  be  the  A.S. 
fadung^  disposal,  arrangement ;  hence,  a  division  of  the  year, 
a  month;  and  he  explains  to  lede  by  **to  guide."  This  explana- 
tion is  borne  out  by  a  passage  in  the  A.S.  Leechdoms,  quoted 
in  Bosworth  and  Toller,  s.v.  gefadung,  Cf.  fadey  ready  (?),  in 
Sir  Tristrem,  1.  153.  The  word  appears  neither  in  Matzner  nor 
in  Stratmann. 

Fuatted.     See  Fnatted. 

Gele.  This  word  occurs  in  the  Pearl,  931.  Morris  explains 
it  by  *'8py,  see  *' ;  this  suits  the  context,  but  there  is  no  authority 
for  it  of  any  kind.  Mr.  Gollancz  says  it  either  means  **  hesitate, 
delay,'*  from  A.S.  galan;  or  perhaps  it  is  from  Icel.  gala,  to 
comfort,  to  soothe.  The  latter  will  not  &uit  the  context.  It 
is  clearly  from  A.S.  galan,  in  the  intransitive  sense  of  **  tarry." 
The  passage  is — **And  by  thyse  bonkes  ther  I  con  gele,  I  se  no 
bygyng  nawhere  aboute,"  i.e.  And  wherever  I  have  lingered 
beside  these  banks,  I  see  no  building  anywhere.  (The  MS. 
needlessly  repeats  And  before  /  se.) 

Gessenen.  In  Morte  Arthure,  2521,  we  find  the  line — "He 
bare,  gessenande,  in  golde,  tbre  grayhoundes  of  sable."  The  word 
gessenande  is  not  explained.  I  take  it  to  be  present  part,  in  -ando 
from  a  verb  of  which  the  stem  is  gessen-,  and  the  infin.  mood 
is  gessenen.  It  must  be  French,  because  it  is  a  term  in  heraldry. 
I  take  it  to  be  a  verb  formed  from  the  M.E.  sb.  gesin  or  geaine, 
Cursor  Mundi,  3906,  Gov.  Mysteries,  p.  150.  This  is  adapted 
from  the  P.  gesine,  which  Cotgrave  explains  as  *  a  lying-in,' 
though  the  related  verb  gesir  merely  means  to  lie  down.  If 
we  give  to  this  verb  gessenen  the  same  simple  sense,  it  makes 
it  equivalent  to  the  P.  coucher;  and  the  pres.  part,  becomes 
equivalent  to  the  pres.  part,  coicchant,  lying  down,  a  well-known 
heraldic  term.  Then  the  sense  becomes :  "he  bare,  on  his  shield, 
or,  three  grayhoundes  couchant,  sable  J  ^  This  is  perfectly  in- 
telligible and  consistent. 

Harrawnte.  This  word  occurs  in  the  Morte  Arthure,  2449. 
It  is  necessary  to  quote  the  passage. 


BABE  WOBDS  IN   MIDDLE   ENGLISH — PBOF.    SKEAT.      363 

*  Thane  come  the  herbariours,  harageous  knyghtez, 
The  hale  batelles  on  hye  harrawnte  therafter.' 

Harageous  is  said  to  mean  *  violent,'  though  its  etymology  is 
not  clear.  Sa/rrawnte  is  supposed,  in  the  glossary,  to  be  a  verb. 
I  take  it  to  be  really  a  present  participle,  representing  the  O.F. 
harantf  pres.  pt.  of  harer,  which  Cotgrave  explains  by  *  to  set 
on  a  dog.'  The  original  sense  of  harer  was  simply  *to  cry  out 
aloud,  to  shout,'  as  it  is  merely  the  O.H.G.  haren^  *to  cry  aloud, 
to  shout,'  in  a  French  form.  I  explain  the  passage  thus :  '  Then 
come  the  harbingers  (or  vanguard),  fierce  knights ;  and  the  com- 
plete battalions  (or  squadrons)  come  after  them,  all  shouting 
aloud.'     On  hye=on  high,  aloud. 

Himland.  This  word,  spelt  hymlande^  occurs  in  the  same  line 
as  hope^  q.v.  It  is  clearly  a  present  participle,  but  has  never 
been  explained.  I  would  explain  it  as  *  abounding  in  hummocks,' 
from  the  same  root  as  hummock.  At  this  rate,  himland  hills  would 
mean  rolling  hills,  hummocky  hills,  which  suits  the  whole  context 
admirably,  as  the  thing  described  is  a  rough  ride  over  uneven 
ground  and  various  obstacles.  Probably  the  vowel  i  is  due  to 
a  mutation  of  u ;  compare  E.  pit  from  Lat.  puteus,  I  think 
we  may  compare  it  with  E.  hump  and  Low  G.  hiimpelf  a  little 
heap  ;  Lat.  cumulus,  Gr.  Kvfia ;  Ital.  cima,  a  mountain-top. 

Hope.  In  the  Morte  Arthure,  1.  2503,  we  find:  **Thorowe 
hopes  and  hymlande  hilly s  and  other."  Mr.  Bradley  explains  it 
by  *  valley,'  which  is  practically  right,  and  refers  us  to  A.S.  hop, 
with  short  o,  I  wish  to  point  out  that  there  seems  to  be  two 
distinct  hopes,  one  with  original  short  o,  and  one,  perhaps,  with 
long  0.  Mr.  Bradley  has  got  hold  of  the  right  one,  etymology 
and  all;  but  Grein  and  Bosworth  are  at  fault.  Sievers  has: 
"  hop,  recess,"  which  I  take  to  be  the  right  A.S.  form,  but  with 
a  wrong  sense.  I  would  set  it  all  right  thus.  (1)  A.S.  hop,  strong 
neuter  sb.,  pi.  hopu,  explained  by  Jamieson  as  in  use  in  Scotland 
in  the  forms  hop,  hope,  and  as  meaning  a  sloping  hollow  between 
two  hills,  sometimes  a  rather  deep  glen.  The  o  is  short,  because 
the  plural  terminates  in  w,  see  Sievers,  A.S.  Gram.  §239.  Only 
two  A.S.  examples  are  known,  both  plural,  and  both  in  Beowulf, 
viz.  fen-hopu,  or  sloping  hollows  with  a  fenny  bottom,  and  mor- 
hopu,  sloping  hollows  on  a  moorside.  This  explains  the  form 
hopes  in  the  present  passage,  and  doubtless  occurs  in  some 
English  place-names,  such  as  Hope,  near  Castleton-in-the-Peak, 


364      RARE  WORDS  IN   MIDDLE   ENGLISH — PROF.   SKEAT. 

flopton,  etc.  The  other  word  I  take  to  be  of  Norse  origin; 
it  also  occurs  as  hope  in  Lowland  Scotch,  but  it  has  quite  a 
different  sense;  it  means  a  recess  or  haven,  and  occurs  in  place- 
names  on  a  sea-coast,  such  as  Kirkhope  in  Orkney  (Yigfusson). 
This  may  well  be  the  Icel.  hop  (with  long  o),  a  recess,  a  haven ; 
and  may  be  connected  with  E.  hoop^  i.e.  a  circular  bend.  I  think 
we  ought  to  keep  the  words  separate,  and  to  correct  the  quantities 
given  in  Grein  and  Toller. 

Ker.  In  the  glos.  to  Sir  Gawain  and  the  Grene  Knight,  we 
find  ^^  Eerre,  rock,  1431."  Stratmann  explains  it  better  by 
"  marsh."  The  line  is :  "  In  a  knot,  hi  a  clyffe,  at  the  kerre-syde,^^ 
i.e.  at  the  side  of  the  marsh;  the  same  marsh,  or  pool,  is  called 
a  floBche  (flush)  in  the  preceding  line.  I  notice  this  because  the 
very  same  expression  occurs  again,  only  a  few  lines  above,  at 
1.  1421 ;  but  it  is  there  printed  aker  syde,  with  the  explanation 
of  aker  as  *  afield,  plain"  in  the  glossary.  But  the  alliteration 
proves  that  the  word  begins  with  k.  The  line  is — **  Sone  thay 
calle  of  a  quest  in  a  ker-syde."  See  Carr  (2)  in  the  New  Eng. 
Dictionary. 

Keve.  This  word  occurs  twice  in  the  Pearl,  320,  980.  Strat- 
mann suggests  **  turn,"  but  with  a  query.  Mr.  Gollancz  points 
out  to  me  that  it  is  the  Icel.  keffa^  to  dip,  to  dive,  to  sink.  The 
sense  seems  to  suit  sufficiently.  In  the  former  passage,  the 
dreamer  is  told  that,  before  he  can  go  to  heaven,  his  **  corse  in 
clot  mot  calder  keve,"  i,e,  his  corpse,  made  colder,  must  sink 
into  the  clod.  The  latter  passage  is  less  clear.  The  dreamer 
lifts  up  his  eyes,  and  sees,  far  above,  the  heavenly  Jerusalem, 
brightly  shining  "byjonde  the  brok,  fro  me  warde  keued,"  i,e. 
beyond  the  brook  (of  death),  that  dipped  down  away  from  me. 

Lauen,  pools;  K.  Alis.  3856.     Given  in  Stratmann,  s.v.  La]e, 

Laye.  This  word  occurs  in  Morte  Arthure,  3721  ;  and  is  not 
explained.  But  it  is  the  same  as  la]e,  a  pool  (A.S.  laga,  a  lake), 
explained  in  Stratmann  and  in  Matzner,  with  references  to  other 
passages. 

Lorayn.  In  the  Morte  Arthure,  2462,  there  is  a  mention  of 
*'  launces  with  loraynes  "  ;  the  word  lor  ay  nee  is  not  in  the  glossary. 
Halliwell  and  Stratmann  give  lorein^  with  the  sense  of  **a  rein." 
So  here,  launces  with  loraynes  may  very  well  mean  lances  provided 
with  thongs  for  throwing  them.  Of.  Lat.  lorum,  a  thong.  The 
Eoman  iaculum  was  furnished  with  an  amentum ;  Ovid,  Met.  xii. 
321-3. 


RARE   WORDS   IN  MIDDLE  ENGLISH — PROF.    SKEAT.      365 

Haches.  In  Morte  Arthure,  2950,  we  are  told  how  Sir  Gawain 
attacked  his  enemies ;  one  of  his  feats  was  that  he  "  metes  the 
maches  of  Mees,  and  melles  hym  thorowe,"  i.e.  he  meets  (some- 
body), and  smites  him  through.  The  *  somebody  '  is  here  called 
"the  maches  of  Mees,"  which  has  not  been  explained.  When 
we  remember  that  a  was  then  pronounced  as  the  a  in  path^ 
which  only  differed  from  the  sound  of  ar  when  the  r  was 
properly  trilled,  we  see  that  maches  is  an  error  for  marcheft. 
This  is  the  O.F.  marchts,  given  in  Littre  as  the  usual  spelling 
of  the  word  which  exists  in  English  as  marquis.  Again, 
Cotgrave  explains  that  marquis  meant,  "  in  old  time,  the 
governor  of  a  frontire  town."  Hence  "the  maches  of  Mees" 
means  the  governor  of  MesSy  where  Mees  is  the  name  of  the 
town.  Further,  as  the  said  marquis  was  a  follower  of  the 
Duke  of  Lorraine,  it  is  an  easy  guess  that  Mees  repiresents  a 
frontier-town  of  Lorraine,  which  happens  to  be  Metz,  as  rightly 
explained  in  the  Index.  Hence  we  arrive  at  the  romantic  fact 
that  one  of  the  governors  of  Metz  had  the  distinguished  honour 
of  being  slain  by  Sir  Gawain.  Note  that  the  ch  sound  of  marches 
is  still  heard  in  the  E.  marchioness, 

Hansell,  MasneL    See  Masuel. 

Hasuel.  We  must  add  to  the  M.E.  Diet,  the  word  masuel, 
a  little  mace,  a  kind  of  weapon;  O.F.  maguele  (Godefroy),  also 
spelt  massueUj  masuele.  Cotgrave  gives:  Massue,  *a  club,*  which 
is  the  same  word,  without  the  dimin.  suflBx.  It  occurs  twice 
in  Rich.  Coer  de  Lion,  ed.  Weber,  351,  5660.  In  the  latter 
place  Weber  has  spelt  it  masnel,  with  «  for  w ;  and  in  the  former 
place  he  actually  has  mansell,  probably  a  misprint  for  masnell, 
which  means  tnasuellf  as  before.  In  both  places  the  line  scans 
better  with  the  right  form.  In  1.  351  read:  'Forth  he  took 
a  masuel,'  in  three  syllables.  In  1.  5660,  scan  the  line :  *  By 
that  0  I  ther  syde  |  his  mas  \  ileV  The  Low  Lat.  form  would  be 
maxucella,  as  it  is  a  fem.  form ;  see  Maxuca  in  Ducange. 

Mes,  a  good  position  for  taking  aim.  This  word  occurs  twice 
in  the  Rom.  of  the  Rose,  though  it  does  not  appear  in  the  editions. 
It  so  happens  that  in  both  cases  (11.  1453,  3462)  it  occurs  in  the 
same  phrase,  viz.  at  good  mes;  and  in  both  places  it  has  been 
turned  by  the  editors  (except  Thynne)  into  at  goodness,  though 
this  yields  no  sense.  Mes  is  a  real  word,  and  an  old  Anglo- 
French  hunting  term.  It  represents  a  Lat.  missumy  and  signifies 
a  good  place  for  aim,  a  good  place  for  a  shot.     Thus,  in  a  lay  by 


366      RARE   WORDS   IN   MIDDLE    ENGLISH — PROF.    SKEAT. 

Marie  de  France,  entitled  Guigemar^  1.  87,  a  man  tries  to  shoot 
at  a  deer.  "Trair  voleit,  si  meB  oust,"  i.e,  he  wished  to  pull 
the  bow,  if  he  could  get  a  good  shot.  And,  in  Gaimar's  Chronicle, 
there  is  a  most  interesting  example,  with  reference  to  Sir  Walter 
Tyrrel  and  King  William  Eufus.  It  is  said  of  Tyrrel  that  when 
"le  grant  cerf  a  meB  li  vint,  Entesa  Fare,"  i.e,  when  the  great 
stag  came  within  his  aim  he  drew  the  bow.  The  arrow  missed 
the  stag,  as  we  all  know,  and  killed  the  king.  The  E.  phrase 
at  good  mes  represents  an  A-E.  a  hon  mes,  i.e.  within  one's  aim, 
in  a  favourable  position  for  a  shot.  When  this  is  seen,  both 
passages  become  easy.  In  tbe  former,  the  writer  says  that  the 
God  of  Lov6  came  after  him  with  a  bow — 

*'  Right  as  an  hunter  can  abyde 
The  beste,  til  he  seeth  his  tyde 
To  shete,  at  good  mes,  to  the  dere." 

In  the  latter  passage  we  have  the  lines — 

**  Suffre,  I  rede,  and  no  boost  make 
Til  thou  at  good  mes  mayst  him  take." 

The  original  Erench  has  en  lei  leUj  in  a  good  position,  in  the 
former  passage,  and  en  hon  point  in  the  latter  passage,  with  the 
same  sense. 

Odam,  son-in-law;  King  Alis.  ed.  Weber,  2081.  Weber  ex- 
plains it  wrongly,  though  rightly  comparing  G.  JEidam.  I  note 
it  because  it  is  difficult  to  find  in  Stratmann,  where  it  is  entered 
under  dthum. 

Paleis,  Palis.  There  is  a  word  in  Chaucer's  Boethius  which 
does  not  seem  to  be  explained  with  sufficient  clearness.  We  know 
that  M.E.  paleis  usually  means  *  palace ' ;  but  there  is  another 
paleis,  also  spelt  palis,  in  Chaucer,  which  Dr.  Morris  and  Dr. 
Eurnivall  explain  by  *  pale ' ;  and  the  Lat.  original  has  uallum, 
*  Pale '  is  not  quite  right,  nor  does  it  explain  the  form ;  the 
right  sense  is  *  a  set  of  pales,'  i,e,  a  paling,  or  a  palisade,  a  kind 
of  stockade.  The  word  is  not  plural,  but  singular;  it  is  the 
O.E.  palisy  paleis,  mod.  E.  palis;  whence  the  verb  palisser  and 
the  sb.  palissade.  The  Low  Lat.  forms  are  palitium  (whence 
E.  palis)  and  palacium  (whence  O.E.  paleis).  I  find  that  paleis 
occurs  three  times  in  Libeaus  Desconus,  ed.  Kaluza,  1556,  1791, 
1862  ;  and  in  the  first  instance,  at  any  rate,  the  sense  of  *  stockade  * 
suits  better  than  'palace  ' ;  the  various  readings  in  1.  1556  present 


RARE   WORDS   IN   MIDDLE   ENGLISH — PROF.   SKEAT.       367 

the  forms  palynei^  i.e.  provided  with  a  palisade,  and  palyd^  i.e. 
provided  with  pales ;  which  renders  my  suggestion  highly  probable. 
The  word  is  not  in  Stratmann.  The  same  word  occurs,  spelt 
palays,  in  Gawain  and  the  Grene  Knight,  769.     See  Pyked  below. 

Paxtlet,  a  woman's  ruff.  I  have  not  seen  any  satisfactory 
etymology  of  this  word.  In  the  Century  Dictionary  it  is  con- 
nected with  partlety  a  hen.  I  believe  that  the  two  words  were 
originally  quite  distinct,  but  were  gradually  confused  in  spelling. 
Fartletf  a  hen,  is  spelt  Fertelote  in  Chaucer ;  and  it  is  asserted 
in  the  Century  Dictionary  that  this  Pertelote  was  a  feminine  name. 

But  the  other  partlet  is  remarkable  for  having,  originally,  no 
r  in  it.  The  M.E.  form  is  patelet,  which  occurs  in  Eob.  Henry- 
soun's  Garmond  of  Gude  Ladeis,  st.  7,  as  the  name  of  an  article 
of  female  attire.  This  is  precisely  the  O.F.  patdette^  given  by 
Godefroy  and  Cotgrave.  Cotgrave  has  it  in  the  sense  of  a  part 
of  a  bridle ;  but  Godefroy  gives  it  as  a  dimin.  of  patte,  properly 
a  bird's  foot,  but  occasionally  used  in  the  sense  of  a  band  of  stuff, 
or  a  flap  of  a  garment.  I  think  the  right  etymology  must  be 
looked  for  in  this  direction,  though  I  do  not  quite  see  through 
it.  Perhaps  we  receive  further  light  by  consulting  paitlattis  and 
paitclayth  in  Jamieson.  Skelton  has  both  patlet,  in  his  Magnificence, 
1.  2100,  and  partletteSj  in  his  Maner  of  the  World,  1.  163.  In 
Fairholt's  Costume,  ii.  15,  s.v.  arming  Doublet y  we  have  a  re- 
markable mention  (in  1513)  <5f  **  arming  patletts  of  white  satten 
quilted  and  lined  with  lynen  cloth,  for  my  lord  to  wear  under 
his  harness.'* 

Pechelyne.  This  word  ocours  in  Morte  Arthure,  1341 ;  the 
sense  being  unknown. 

The  passage  is  one  where  a  certain  emperor  threatens  to  deprive 
Arthur  of  all  his  possessions.  He  says  he  will  not  leave  in  Paris 
(which  then  belonged  to  Arthur)  so  much  as  "his  parte  of  a 
pechelyne." 

The  O.F.  pescheVf  to  fish,  occasionally  appears  without  «,  like 
the  Mod.F.  pecker;  see  Godefroy.  I  take  peche  to  be  from  O.F. 
pecker,  to  fish;  and  I  explain pecke-lyne  to  mean  "a  fishing-line," 
i.e.  a  line  to  catch  fish  with.  This  suits  the  context.  Arthur 
is  to  lose  all  his  possessions,  and  his  men  will  have  nothing  to 
eat ;  they  will  not  even  have  a  fragment  of  a  fishing-line  to  catch 
a  stray  fish  with.     The  threat  is  sufficiently  expressive. 

Pisane.  This  word  is  also  spelt  pesane,  as  in  the  Morte  Arthure, 
3458,  and  pmane.    See  pusane  in  Stratmann.   Add  to  the  references 


368      RARE    WORDS    IN    MIDDLE    ENGLISH — PROF.    SKBAT. 

there  given  pysane,  Libeans  Desconuft,  ed.  Bitsoiif  1618,  and 
pisaine,  in  the  8ame,  ed.  Kaluza,  1708 ;  and,  probably,  pesant, 
conjecturally  explained  by  *  head-piece '  in  Fairholt's  Glossary  of 
Costnme  in  England,  and  dated  1579.  It  seems  to  hare  meant 
a  gorget,  or  neck-piece,  fastened  below  the  helmet.  Bradley 
proposes  to  connect  it  with  the  O.F.  gorgerette  phainne,  mentioned 
in  Grodcfroy,  s.t.  pisain^  i.e.  an  adj.  formed  from  Pisa,  in  Italy. 
Gkxlefroy  also  gives  the  adj.  pisanes  with  the  same  sense,  and  with 
the  example  elm$  pizane,  which  I  take  to  mean  '  helmet  of  Pisa.' 
I  conclude  that  the  word  is  really  formed  from  the  place-name 
JPisa.  Jfi'lan  was  likewise  celebrated  for  cutlery  and  armoor; 
cf.  £.  milling.  Bitson's  Glossary  to  his  Met.  Bomances  giTes 
a  quotation  from  Grose  :  "3  coleretes  pizaines  de  jazeran  d'acier.** 

Fotenere,  a  purse.  In  the  Percy  Folio  MS.  iii.  47,  we  find 
the  spelling  poteiiere\  and  in  the  same,  ii.  305,  it  is  potewer. 
But  the  right  spelling  is  potenere,  whence  the  other  forms  result, 
by  mistaking  n  for  «,  and  then  altering  «  to  tr;  as,  no  donbt, 
the  scribes  did.  See  Pawienere  in  the  Prompt.  Parv.,  and  "Way's 
note;  and  the  note  on  pmwienar  in  Skelton,  ed.  Dree,  iL  105. 
(jodefroy  gives  O.F.  pautonniere,  s.f .  a  purse ;  which  is  dearly  the 
same  word.  Ducange  discusses  it  under  Pantomanu,  PanioMerim, 
and  Pautonen'a.  He  thinks  it  refers  to  a  beggar's  scrip;  irom 
O.F.  pautonier,  a  servant,  beggar,  rascal. 

Pyked.  In  Gawain  and  the  Grene  Knight,  1.  769,  we  have 
a  description  of  a  park  "  with  a  pyked  palays,  pyned  fed  thik  "  ; 
and  in  the  next  line  we  are  told  that  this  ''  palays "  extended 
for  more  than  two  miles.  This  line  has  never  been  explained. 
Pyked  and  pyned  are  both  explained  wrongly  in  the  glossary, 
and  palays  is  not  explained  at  all.  Possibly  the  editor  took  palayM 
to  mean  "palace,^'  and  this  threw  him  out.  Bat  palaces  are 
not  usually  two  miles  long ;  hence  we  must  take  palays  in  its 
other  sense  of  ••palisade"  or  "fence";  see  Palays  above.  Then 
pyked  means  furnished  with  pikes  or  spikes;  see  this  meaning 
in  Stratmann.  Lastly,  the  y  in  pyned  is  short;  it  stands  for 
pynnedy  i.e.  pinned  in,  enclosed,  fastened,  penned  up ;  cf.  pindar^ 
and  see  Stratmanu.  We  know  that  this  is  right  because,  in  the 
same  MS.,  in  the  poem  on  Parienee,  79,  we  find — "  Pynex 
me  in  a  prisoun,  put  me  in  stokkes,"  where  Dr.  Morris  rightly, 
as  I       ink,  explains  pyntz  by  feisten,  or  shut  in,  i.e.  pen  or  pin 

;  ti         L  the  sense  "torture"   is  possible.      Hence  the  line 
park  bad  a  spiked  paling  all  round  it,  the  spikes 


HARE    WORDS   IN   MIDDLE    ENGLISH — PROF.    SKEAT.      369 

being  pinned  or  fastened  very  thickly  or  closely  together.  This 
gives  an  exact  sense,  and  suits  the  context.  The  misspelling 
pyned  is  due  to  omitting  a  stroke  over  the  n. 

Pyned.     See  Pyked  above. 

Quernes.    See  Ternes. 

Badevore.  This  difficult  word  occurs  in  the  Legend  of  Good 
"Women,  2352.  The  only  suggestion  of  any  value  is  that  given 
in  Urry*s  Glossary,  viz.  that  it  stands  for  ras  de  Tore,  i.e.  serge 
made  at  a  place  called  Tore.  Tyrwhitt  remarks  that  **  there 
is  a  town  in  Languedoc  called  La  Vaur;  but  I  know  not  that 
it  was  ever  famous  for  tapestry."  Further  investigation  shows 
that  this  explanation  is  certainly  correct;  the  difficulties  that 
arise  all  vanish  on  examination.  In  the  first  place,  as  XJrry*s 
Glossary  tells  us,  such  phrases  as  Has  de  Chalons ^  and  ras  de 
GenneSy  were  really  in  use.  My  own  difficulty  was  a  phonetic 
one.  I  could  not  see  how  the  s  in  the  Old  French  ras  could  be 
ignored  in  the  pronunciation ;  particularly  when  we  notice  that 
this  very  word  ras  produced  the  E.  word  rash,  as  explained  by 
Nares,  of  which  more  anon.  But  Mr.  Mayhew  pointed  out  to 
me  that,  in  O.French,  s  before  a  consonant  vanished  in  the 
second  half  of  the  eleventh  century.  Hence,  when  ras  de  Fore 
was  used  as  a  complete  phrase,  it  regularly  became  radevore  in 
English.  The  next  point  refers  to  the  place  Tore.  This  is 
clearly,  as  Tyrwhitt  says.  La  Vaur^  in  the  province  of  Languedoc, 
and  in  the  modem  French  department  of  Tarn,  at  no  very  great 
distance  from  Toulouse.  It  appears  that  silk  and  serge  are  still 
made  at  this  very  place;  see  Engl.  Cyclopaedia,  s.v.  Tarn.  We 
thus  obtain,  as  the  final  result,  that  radevore  means,  precisely, 
"  rash  made  at  La  Vaur."  "We  have  now  only  to  enquire  into 
the  sense  of  rash.  The  F.  ras  means^  especially,  serge  or  satin. 
The  English  rash^  says  ITares,  is  **  a  species  of  inferior  silk,  or 
silk  and  stuff  manufacture."  One  of  his  quotations  speaks  of 
*' velvets,  satins,  sylkes,  rashe,  and  other  stuffs";  and  the  Century 
Dictionary  quotes  from  Middleton  :  **  *t  is  good  stuff,  indeed ; 
It  is  a  silk  rash."  This  explanation  precisely  fits  the  passage 
in  Chaucer.  Philomela  had  learnt,  in  her  youth,  how  to  weave, 
in  an  embroidery  frame,  such  rash  as  was  made  at  La  Yaur.  The 
nearest  mod.  E.  equivalent  seems  to  be  **  serge." 

Sigh-clout.  This  word  occurs  in  the  Percy  Fol.  MS.  ii.  323 ; 
see  note  5.  It  is  explained  by  Dyce  in  a  note  at  p.  Ixix.  as  a 
clout  for  straining  milk ;  from  sie^  to  strain.   Dr.  Furnivall  remarks 

Phil.  Trans.  1891-2-8.  24 


370      RARE   WORDS   IN   MIDDLE    ENGLISH — PROF.    8KEAT. 

that  he  only  knows  site  in  this  sense.  But  sie,  to  strain  milk, 
is  given  in  Halliwell,  who,  curiously  enough,  quotes  the  very- 
passage  here  in  dispute,  and  refers  us  to  Palsgrave,  who  has  : 
**  I  sye  my  Ike,  or  dense.*'  It  is  a  particular  sense  of  A.S.  algan^ 
M.E.  si]en,  to  sink. 

Stele.  In  the  AUit.  Poems,  C.  513,  the  author  laments  that 
some  people  don't  know  the  difference  between  their  right  hand 
and  their  left,  nor  yet  between  **  the  stele  and  the  stayre.*' 
Among  these  we  have  to  include,  very  possibly,  "William  of 
Shoreham;  and  neither  Morris  nor  Stratmann  have  seen  any 
difference.  They  explain  both  words  as  meaning  the  step  or 
rung  of  a  ladder.  I  believe  this  will  suit  some  passages,  and 
that  the  senses  of  the  words  were  confused  (as  our  author  hints) 
even  in  the  fourteenth  century.  The  stayre  is  really  the  stair 
or  step  of  a  ladder.  "But  the  steles  are  the  two  uprights,  the 
handles  by  which  the  climber  holds  ;  called  by  Chaucer  the  stalke*. 
Steel  in  pro  v.  E.  still  means  a  long  upright  handle,  as  of  a 
besom  or  of  a  pitch-fork.  Stratmann  (s.v.  staUf  which,  though 
differing  in  form,  has  the  same  senses)  obligingly  refers  us  to 
the  very  passage  in  the  Ancren  Riwle  which  settles  the  question  ; 
there  was  no  ambiguity  at  that  date.  At  p.  354  we  are  told 
that  ignominy  and  pain  are  the  two  stales  of  the  ladder  (the 
two  Uddre-stalen)  that  are  upright  to  the  heaven ;  and  between 
those  stales  {stalen)  are  £xed  the  tindes,  steps,  or  stairs. 

Stivoor.  (Not  in  Stratmann.)  In  Weber's  King  Alisaunder, 
2571,  we  have:  **  Mury  is  the  blast  of  the  styvour,^*  Weber 
explains  it  as  **an  ancient  wind-instrument,"  but  it  certainly 
means  the  player  on  such  an  instrument,  just  as,  in  the  next 
line,  harpour  means  a  player  on  a  harp.  Otherwise,  his  note  is 
correct;  the  instrument  was  called  estive^  and  is  mentioned  in 
the  Eoman  de  la  Rose,  21308  ;  see  my  note  to  House  of  Fame, 
1218.  See  Estive  in  Godefroy.  Cf.  Lat.  stipula^  in  Virgil, 
Eel.  iii.  27. 

Talle  ne  in  tuch.  In  Allit.  Poems,  ed.  Morris,  B.  48,  we 
read  that  a  ragged  man  would  be  turned  out  of  a  nobleman's  hall, 
and  forbidden  to  enter  again,  on  pain  of  being  set  in  the  stocks, 
**thagh  neuer  in  talle  ne  in  tuch  he  trespas  more.''  I  take 
this  to  mean  :  "  though  he  should  never  again  do  wrong  either 
in  tale  or  in  touch,"  i,e,  by  word  or  deed.  I  see  no  difficulty, 
especially  when  we  notice  the  curious  uses  of  touch  in  Sir  Gawain 
and  the  Grene  Knight,  by  the  same  author,  and  further  note 


RARE   WORDS   IN   MIDDLE   ENGLISH — PROF.    SKEAT.       371 

that,  in  that  poem,  the  words  tale  and  touch  are  alliterated, 
1.  1301.  Dr.  Morris  explains  tuch  by  *  cloth,'  from  the  G.  Tuch\ 
but  I  decline  to  equate  the  Eng.  ch  with  the  Ger.  ch  in  this  way  ; 
the  M.E.  for  'cloth'  was  touk,  i.e.  if  it  be  related  to  M.E.  toulcer, 
a  fuller  (Stratmann,  s.v.  tuTcen),  The  editor  further  explains  talle 
by  tulyj  which  means  scarlet.  This  I  cannot  accept  either.  The 
spelling  talle  for  tale  is  like  the  spelling  walle  for  waUy  to  choose, 
B.  921. 

Tayt.  In  Allit.  Poems,  ed.  Morris,  B.  889,  the  word  tayt 
means  **joy."     The  glossary  says  "fear,*'  but  see  Stratmann. 

Teneling.  This  word,  in  the  glos.  to  the  Grene'  Knight,  is  an 
error  for  teueling ;  see  Stratmann,  s.v.  teveling,  i.e.  sport.  This 
word  is  entered  in  Stratmann  under  tavelin,  and  is  easily  missed. 

Temes.  In  Rich.  Goer  de  Lion,  2009,  is  the  line :  '  Ternes  and 
qmrnes  he  gave  him  there.'  Weber's  Glossary  indulges  in  a  bad 
shot  as  to  the  sense :  *  Ternes  and  querneSf  thrusts  in  fencing,  or 
blows  with  the  broadsword.'  The  context  shows  that  both  senses 
are  impossible ;  for  King  Richard,  who  dealt  these  blows,  had 
nothing  in  his  hand  but  a  truncheon,  which  is  neither  a  broad- 
sword nor  suitable  for  thrusting.  The  fact  is,  these  are  terms 
in  dice-play.  Ternes  means  double  three,  and  quernes  means 
double  four ;  neither  are  in  Cotgrave,  but  he  gives  *  QutneSj  two 
cinks,  or  fives,  on  the  Dice.'  Littre,  s.v.  terne,  quotes  from 
Villon ;  the  passage  shows  that  ambesas  (E.  ames  ace)  meant  double 
ace,  and  ternes  double  three.  The  passage  is  jocular.  King 
Richard,  with  his  truncheon,  gave  his  enemy  a  double  three, 
and  after  that  a  double  four.  The  fourteen  blows  near  finished 
him;  "he  thought  he  should  be  dead."  He  could  not  have 
survived  fourteen  thrusts  of  a  broadsword,  delivered  by  the 
Richard  Coer  de  Lion  of  romance. 

Thacces.  In  the  glossary  to  the  Allit.  Poems,  we  find  "  TJtacce^ 
a  blow,  C.  325."  This  is  due  to  a  most  curious  misconception. 
The  alliteration  shows  that  the  word  should  begin  with  a  vowel ; 
and,  in  fact,  thacces  is  merely  the  two  words  the  acces  run  together. 
Hence  thacces  must  disappear  from  under  th^  and  take  its  place 
under  a.  The  line  is — **  Eor  when  thacces  of  anguych  wacz 
hid  in  my  sawle "  ;  i.e,  when  the  attack  of  anguish  penetrated 
to  my  very  soul. 

Thulged.  In  Gawain  and  the  Grene  Knight,  1859,  we  read: 
*'  Thonne  he  thulged  with  hir  threpe,  and  tholed  hir  to  speak." 
Thulged  is  not  in  Stratmann;   and  the  glossary  says:    ^^ thulged^ 


372      RARE   WORDS   IN   MIDDLE   ENGLISH — PROF.   SKEAT. 

tholged=ztholed,  endured."  This  cannot  be  right,  because  tholed 
occurs  in  the  same  line  properly  spelt;  and  we  cannot  thus 
account  for  the  spelling  thulged.  The  fact  is,  that  ge  represents 
ay-sound,  resulting  from  a  palatalised  d\  cf.  the  frequent  pro- 
nunciation of  dew  as  Jew,  Thulgen  represents  A.S.  thyldgian, 
to  bear  patiently,  from  the  same  root  as  tholian.  See  gethyldigean 
in  Bos  worths  Diet. 

Tipen,  to  overturn ;  cf.  mod.  E.  tip  up.  Stratmann  only  gives 
tippen,  with  short  t.  But  the  word  should  rather  be  tipen^  with 
a  long  t.  In  the  only  example  quoted  there  is  but  one  p,  and 
the  vowel  is  written  y.  "  Type  doun  yonder  toun,"  t.e.  overthrow 
that  town ;  Allit.  Poems,  iii.  506.  So  again  in  the  Percy  Folio 
MS.,  Death  and  Life,  194  (vol.  iii.  p.  64): — "Trees  tremble 
for  feare,  and  ttpen  to  the  ground.'*  Cf.  Lincolnshire  type  or 
tipe,  to  tip  up,  in  Peacock's  Glossary,  and  tipe,  in  Halliwell. 
These  point  to  a  lost  Germanic  strong  verb,  tipan. 

Totez.  In  Allit.  Poems,  ed.  Morris,  B.  41,  a  ragged  man  is 
described  as  having  "his  tabard  to-torne,  and  his  totez  oute.'* 
Dr.  Morris  says  that  totez  is  merely  a  form  of  "  toes,"  which 
I  cannot  accept.  Stratmann  gives  tote,  sb.  ?toe;  totez,  pple., 
A.P.  ii.  41.  Of  course  the  plural  of  "  toe  "  cannot  be 
past  participle;  *pple'  is  probably  a  misprint  for  pi.  (plural). 
The  word  is  surely  the  Low  G.  tote,  a  peak.  Hexham  has  : 
^*  een  Tote,  a  teat;  de  Tote  van  een  sehoen,  the  beake  or  lap  of 
a  shoe;  een  Tote-pot,  a  pot  with  eares,  etc.  Cf.  M.E.  toten,  to 
peep  out;  his  ton  toteden  out,  his  toes  peeped  out,  Piers.  PI. 
Crede,  425.  I  translate  tote  by  extremity  or  end ;  the  sense 
is,  "the  ends  (probably  of  his  toes)  peeped  out.*'  It  is  a  mere 
coincidence  that  toe  begins  in  the  same  way.  A.S.  totian,  to 
peep,  is  quite  distinct  from  td,  toe.  Again-tote,  a  peeping  behind 
one,  occurs  in  this  same  poem,  B.  931. 

Trashes.  In  Allit.  Poems,  ed.  Morris,  B.  40,  is  the  line — 
**"With  rent  cokrez  at  the  kne  and  his  clutte  trasches.**  "Rent 
cokrez "  are  rent  cockers  or  leggings.  Clutte  means  clouted, 
patched,  as  explained  in  the  New  E.  Diet.,  s.v.  Clouted,  Trasches 
is  explained,  with  a  query,  by  Morris  and  Stratmann,  to  mean 
trousers.  Surely  the  words  cannot  possibly  be  identified.  Trashes 
is  the  plural  of  trash,  still  in  use ;  and  one  sense  of  trash  is  rags. 
Cf.  Swedish  trasa,  a  rag,  a  tatter ;  slita  i  trasor,  to  tear  to  tatters ; 
ham  kldder  dro  utsletne  i  trasor,  his  deaths  are  worn  out  to 
rags  or  tatters  (Widegren). 


RARE   WORDS   IN   MIDDLE   ENGLISH — PROF.    SKEAT.      373 

Treieted.  I^ot  in  Stratmann  in  the  sense  required.  It  occurs 
in  Gawain  and  the  Grene  Knight,  960.  The  t  stands  for/;  the 
sense  is  **  variegated " ;  see  Burguy,  s.v.  tresgeter.  In  the 
glossary  it  is  misprinted  treieted;  hut  the  sense  given,  ** adorned," 
is  correct. 

Troched.  Both  in  AUit.  Poems,  B.  1383,  and  in  Gawain  and 
the  Grene  Knight,  795,  some  well-built  towers  are  described  as 
troched.  The  glossary  tells  us  that  this  is  an  architectural  term 
of  uncertain  meaning;  Stratmann  suggests  ** ornamented."  The 
word  occurs  frequently  in  the  Yenery  de  Twety,  in  Reliq.  AntiqusB, 
i.  151,  where  it  is  applied  to  a  hart  who  has  thrown  out  tines 
from  the  tips  of  his  antlers.  The  divisions  of  the  antler  are 
given  in  this  sentence:  **whan  an  hert  hath  fourched^  and  then 
auntlere  ryall  and  surryall,  and  forched  one  the  one  syde,  and 
troched  on  that  other  syde,  than  is  he  an  hert  of  .X.  and  the 
more."  The  engraving  of  an  antler  in  the  Century  Dictionary 
helps  us  here.  The  fourchesy  or  forks,  are  the  long  projections 
on  the  one  side  of  the  horn,  and  the  troches  are  the  clustered  and 
shorter  projections  on  the  other,  near  the  tip.  If  we  now  turned 
to  Cotgrave,  we  find :  "  Teste  de  cerf  trochee,  troched,  or  whose  top 
is  divided  into  three  or  four  small  branches."  And  again : 
**  Trocheure,  the  troching  on  the  top  of  a  deer's  head,  or  the  top 
troched."  Hence  troched,  as  applied  to  a  stag's  horn,  means  tufted 
at  the  tip  with  small  tines.  It  is  a  term  of  the  chase,  and  of 
French  origin.  I  do  not  suppose  it  was  a  term  in  architecture, 
but  was  applied  to  a  tower  poetically.  The  sense  is,  clearly, 
*'  adorned  with  small  pointed  pinnacles." 

TJnkek.  This  word  occurs  in  the  Seven  Sages,  ed.  Weber,  955. 
By  comparison  with  1.  2251,  it  is  seen  to  be  an  error  for  unlek, 
i.e.  unlocked,  opened.  Weber  explains  it  by  *  unopened,*  whereas 
it  means  precisely  the  contrary,  as  the  context  shows.  The 
spelling  with  k  is  due  to  anticipation.  Similarly  we  find  sikerklik 
for  sikerliky  in  the  same,  1373. 

Windren,  to  paint  up  or  trim  the  eyebrows.  In  the  Rom.  of 
the  Rose,  1018,  we  read:  **No  wyntred  hro"^!^  hadde  she.**  This 
is  one  of  the  words  which  Tyrwhitt  does  not  explain;  nor  is 
it  in  Morris  or  Stratmann.  Only  two  lines  below  the  infin.  mood 
occurs  as  wyndre,  "  It  neded  nought  To  wyndre  hir  or  to  peynte 
hir  ought."  And  this  is  the  better  form.  This  verb  to  windre 
represents  guignier  in  the  F.  text,  of  which  an  older  form  must 
have  been  wignier\  and  it  is  obvious  that  the  E.  word  is  merely 


374      RARE   WORDS   IN   MIDDLE   ENGLISH — PROF.   SKEAT. 

the  O.F.  wignier  done  into  English,  and  treated  with  an  excrescent 
d,  after  »,  just  as  the  F.  son  has  become  E.  sound.  We  thus 
get  the  sense  at  the  same  time ;  for  guignier  meant  to  disguise 
or  paint  or  trim  up,  and  is  usually  joined  with  farder^  to  paint, 
with  a  like  sense.  Hence  the  passage  means  that  the  damsel 
did  not  paint  or  trim  her  eyebrows,  because  it  was  needless 
for  her  to  do  so ;  they  were  not  capable  of  improvement. 

Writhe.  I  wish  to  draw  attention  to  a  passage  in  Chaucer's 
Boethius,  bk.  i.  met.  4,  where  both  the  best  MSS.  are  wrong. 
The  reference  is  to  Mount  Vesuvius,  that  (according  to  MS.  C, 
printed  by  Eumivall)  ^^writith  owtthorw  his  brokene  chymynees 
smokynge  fyres.**  FurnivalFs  index  explains  writith  by  **work- 
eth,"  which  is  impossible,  and  was  obviously  suggested  by  the 
reading  wircheth  in  the  MS.  printed  by  Morris.  In  this  case, 
as  in  other  places,  the  black-letter  editions  by  Caxton  and  Thynne 
have  an  older  reading,  viz.  writhethy  which  is  perfectly  correct. 
The  reading  writith  is  due  to  the  mere  omission  of  an  A;  the 
reading  wii^cheth  is  due  to  the  transposition  of  r,  thus  giving 
wirthethy  with  the  usual  confusion  of  t  and  c,  thus  giving  wircheth. 
The  sense  is  that  Mount  Yesuvius  writhes  or  twists  its  smoking 
fires  out  of  its  broken  chimneys,  which  is  very  expressive.  How 
Ch.  came  to  use  toritheth  is  obvious  when  we  refer  to  the  Latin 
original :  Torquet  fumificos  Vesevus  ignes."  It  is,  perhaps,  worth 
while  noticing  that  Chaucer  again  uses  writhen  away  to  translate 
Lat.  detorqueri ;  bk.  v.  pr.  3 ;  1.  4452  in  Morris's  edition.  I 
have  lately  found  that  MS.  li.  1.  38,  in  the  Camb.  Univ.  Library, 
likewise  has  the  correct  reading  wrythith. 


375 


XIIL— THE  OLD  ENGLISH  ALLITERATIVE  LINE. 
By  Prof.  H.  Frank  Heath,  Ph.D. 

[Head  at  a  Meeting  of  the  Fhilologieal  Society ,  June  2,  1893.] 

Tlie  references  to  Beowulf  throughout  this  paper  are  taken  from  M. 
Heyne's  edition,  1888 ;  the  references  to  other  poems  from  Grein*s  Bibliothek 
der  A-S.  Poesie,  1867. 

WttBN  Dr.  Fumivall  first  asked  me  to  read  a  paper  before  this 
Society  I  had  recently  formed  a  new  theory  about  the  construction 
of  the  Old  English  *' Expanded  Lines,"  ** Longer  rhythms"  as 
Guest  calls  them,  Streckverse,  or  Schwelherse^  as  they  are  named 
by  German  scholars.  It  struck  me  that  I  might  make  this  theory 
the  subject  of  my  paper,  and  Dr.  Fumivall  approved  of  my 
suggestion.  But  as  time  went  on,  and  I  began  to  think  my 
paper  out,  I  remembered  that  I  held  heretical  views  about  the 
construction  of  the  Normal  alliterative  line,  views  which,  so  far 
as  I  am  aware,  are  only  shared  in  England  by  one  friend  and 
fellow- student,  and  that  it  would  therefore  be  necessary  for  me 
to  at  least  give  an  introductory  section  upon  the  Normal  line, 
as  I  conceive  it,  or  rather  as  my  most  honoured  master,  the  late 
Prof.  Ten  Brink,  conceived  it  to  be  constructed. 

Then  came  the  publication  of  Prof,  ten  Brink's  fragmentary 
posthumous  contribution  to  Paul's  **Grundri8s"  upon  O.E.  literature, 
containing  a  very  condensed  account  of  his  theory  of  O.E.  metric, 
and  without  the  explanatory  notes  which  he  had  intended  to  add. 
I  found  upon  enquiry  that  men  of  the  very  highest  rank  amongst 
English  philologists  had  found  some  difficulty  in  understanding 
this  cramped  and  incomplete  presentation  of  the  case,  and  I  felt 
that,  this  being  so,  1  could  not  better  honour  the  memory  of  my 
master,  nor  better  advance  the  cause  of  truth  than  by  an  ex- 
position of  his  views,  as  I  understand  them  to  have  been,  after 
hearing  a  course  of  lectures  from  him  on  the  subject,  and  taking 
an  active  part  in  the  Seminar  which  he  held  in  connection  with 
it.      The  first  part  of  this  paper,  therefore,  lays  little  claim  to 


376  THE   OLD    ENGLISH    ALLITERATIVE   LINE. 

originality,  other  than  that  small  measure  of  it  which  lies  in 
the  method  of  presenting  the  suhject. 

First,  then,  I  hope  you  will  allow  me  to  remind  you  of  one 
or  two  general  truths,  ahout  which  there  is  no  doubt,  hut  of 
which  we  must  grasp  the  full  importance,  if  we  are  not  to 
wander  from  the  right  track  into  the  many  pitfalls  which  beset 
the  study  of  this  very  difficult  subject.  To  begin  with — What 
is  the  essential  difference  between  Prose  and  Yerse?  The 
difference,  of  course,  is  that  verse  is  speech  with  a  definite 
Rhythm f  whilst  prose  has  properly  no  definite  Rhythm ;  though 
corrupt  prose  styles  such  as  that  found  in  some  of  Aelfric's 
Homilies  show  a  very  near  approach  to  a  Rhythm  both  continuous 
and  definite. 

Rhythm,  of  course,  means  regular  movement  causing  a  sensa- 
tion in  one  of  the  organs  of  sense ;  movement,  the  law  of  which 
can  be  appreciated  by  the  senses.  This  is  universal.  Tn  dancing, 
in  music,  in  a  swinging  pendulum,  when  travelling  in  a  railway- 
train,  we  have  this  phenomenon  called  Rhythm. 

**  Wer  theilt  die  fliessend  immer  gleiche  Reihe 
Belebend  ab,  dass  sie  sich  rhythmisch  regt  ? 


Des  Menschen  Kraft  im  Dichter  offenbart." 

— Faust.  Prol. 

Rhythm,  then,  more  ex&ctly,  is  a  regular' sequence  of  Movements^ 
each  group  of  Movements  constituting  the  sequence  being  divided  into 
equal  periods  of  Time  {morks)  of  which  one  period  receives  a  pre- 
ference according  to  some  principle. 

Kow  Metre  is  Rhythm  realised  in  speech.  Metric  is,  there- 
fore, only  a  part  of  Rhythmic.  Metric  is  the  particular,  Rhythmic 
the  general.  All  poetry  is  necessarily  rhythmical,  and  the  ordinary 
distinction  between  rhythmical  and  unrhythmical  measures  is  due 
to  the  fact  that  the  classical  languages  made  use  of  a  particular 
form  of  Rhythm  in  their  verse.  There  are,  I  need  scarcely 
remind  you,  three  varieties  of  Metre.  (I)  The  Syllabic,  where 
every  rhythmical  time-period  coincides  with  a  syllable.  This  is 
nowhere  found  in  strict  use,  but  the  Yedas  are  a  near  approach 
to  it.  (2)  The  Quantitive  measure — in  which  the  time-period 
which  receives  the  preference  (Thesis)  has  a  definite  duration  in 
Speech  relative  to  the  other  time-periods.  Thus  the  length  of 
time  taken  to  pronounce  the  long  syllable  of  a  dactyl  is  exactly 


s 


THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE.  377 

twice  that  taken  in  speaking  each  of  the  short  ones  which  follow. 
That  is  why  a  spondee  can  he  substituted.  This  is  the  measure 
of  Greek  and  Latin.  (3)  The  Accentuated  measure.  Here  the 
relation  of  stressed  to  unstressed  syllables  in  the  line  cor- 
responds, on  the  whole,  to  the  relation  between  time-periods, 
or  mor^s,  which  receive  a  preference  and  those  which  do  not, 
i,e.  the  stressed  syllables  coincides  with  the  Tact  or  beat  of  the 
rhythm. 

We  see  then  that  Khythm  is  the  essential,  and  it  may  be 
the  same  though  the  metrical  realisation  differs.  Thus,  in  the 
classic  Elegiac  verse,  the  rhythm  of  the  Hexameter  and  that  of 
the  Pentameter  is  the  same,  but  the  Metre  is  different ;  or,  again, 
the  Khythm  of  the  lines  in  a  stanza  of  the  Nibelungen-Lied  is 
the  same  throughout  though  the  Metre  differs. 

This  being  so,  I  should  like  to  assert  the  two  following  dicta 
with  regard  to  any  theory  of  O.E.  Metric.  (1)  Ko  explanation 
of  O.E.  verse  can  be  satisfactory  which  does  not  prove  a  unity 
of  Ehythm.  (2)  No  explanation  is  satisfactory  that  does  not 
give  us  a  Prosody  which  a  poet  could  easily  carry  in  his  head. 

Now  the  most  elaborate  system  of  recent  times,  and  the  one 
niversally  adopted  in  England,  is  that  laid  down  by  Prof.  Sievers 
in  the  tenth  volume  of  Paul  and  Braune*s  **Beitrage,''  and  more 
recently  in  PauFs  Grundriss,  and  in  his  **  Altgermanische  Metrik," 
Halle  a/S,  1893.  Sievers  has  undoubtedly  add6d  very  consider- 
ably to  our  knowledge  of  the  O.E.  verse- system,  and  his  work 
marks  a  great  advance  on  the  results  of  Wackemagel  and  Max 
Rieger,  but  does  it  stand  the  tests  I  have  just  formulated?  I 
think  not,  Sievers  believes,  as  you  all  know,  that  there  are  five 
Types  with  Variations : — 


Typus  A.         Jl  X  I  -1  X 

Typus  B.         X  -  I  X  ^ 

Typus  C.  (a).  X  .n  I  Jl  X  ll^pe. 

(^).  X    -  I  6    X    1 1  ''¥y*ref ' 

Typus  D.  (a).  Jl   I  _  id  X 
(y3).  Jl   I  Jl  X  1 
Typus  E.         jl   :bi  X  I  -  II 


378 


THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE. 


Examples  from  Bebwulf. 

A.  (a)  jomban  jyldan.  1.  11  ||  (^)  lebfne  >^en,  1.  34. 

B.  (a)  ale  I  don  >a,  1.  34  ||  (})  ond  Hal  |  ga  til,  1.  61. 

C.  (a),  (a)  oft  Scyld  Scefing,  1.  4  1 1  (^)  ond  jrlmhelmas,  1.  334. 
(y3).  (*)  of  feorwejum,  1.  37  ||  (^)  in  jeardajum,  1.  1. 

D.  (a),  (a)  beam  |  Healfdenes,  1.  469  1 1  (^)  febnd  |  mon  cynne8,L  164. 
(P).  (a)  fyrst  I  for^  jewat,  1.  210  (|  (^)  holm  |  up  setbaer,  1.  519. 

E.  (a)  healsema  |  msest,  1.  78  ||  (^)  weor^myndum  |  J?ab,  1.  8. 


Here  I  can  find  no  unity  either  of  Ehythm  or  Metric.  Here 
are  half-lines  of  Trochaic  and  Iambic  form,  and  that  even  in  the 
two  halves  of  the  same  line;  cf.  aledon  ]fk  \\  leofne  J?ebden  |. 
Not  only  that,  but  in  Typus  C  we  find  an  Iambic  foot  immedi- 
ately followed  by  a  Trochaic  one,  i.e,  absolutely  no  Ehythm  at 
all.  It  is  quite  impossible  to  speak  such  a  line  without  either 
lengthening  the  first  stressed  syllable  or  putting  a  pause  after  it ; 

thus  the  line  must  either  bexl.l.xl—  XorX:lAl:lX. 
If    we   analyse  Typus   D    in   the   same   way   we   should   get 
I    1-1-    I  ^  X,    i.e.    Three   Chief    Accents;    and    similarly 


-A 


with  E. 

When  we  turn  to  the  Yariations  the  matter  is  worse.     I  only 
give  the  Yariations  of  A  as  a  specimen  : 


A.     il  X  U  X  ^?ir 


:!   XX  I  ^  X 


^  XXX  I  ^  X 
^«)    Jl  XXXX  I  -  X 

(iSS?r)  ^  xxxxx  I  ^  X 


^      All     X 

occur   X  I  ^  XX 


^  X  I  ^  X 
^  X 


with    X  I  ±  XXX  I  ^  X 

Ana-    X  I  ±  XXXX  I  ^  X 

krusis.  X  I  ^  XXXXX  I  ^  > 


Further,  there  are  five  Yariations  of  A  caused  by  the  addition 
of  a  third  and  even  a  fourth  (subordinate)  Accent  to  the  line  in 
different  positions. 


THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE.  379 

I  have  already  shown  that  this  scheme  does  not  satisfy  my  first 
requirement.  I  do  not  think  any  one  will  contend  that  it  satisfies 
the  second.  No  poet  could  possibly  carry  so  complicated  a  system 
in  his  head.  To  compose  with  such  a  Prosody  would  imply  at 
once  the  greatest  crudity  and  the  greatest  subtlety  in  the  ancient 

*  scop.' 

Old  English  verse  is  accentual^  and  can  only  he  explained  from  the 
Mhythmical  standpoint.  Even  Sievers,  in  his  article  in  Paul's 
Grundriss  (s.  870,  Bd.  II.),  acknowledges  that  the  Germanic 
verse  is  to  be  traced  back  to  a  four-accent  type,  with  a  constant 
Iambic  Ehythm,  such  as  we  find  in  a  number  of  the  Yedic  songs. 
But  he  believes  that  at  the  time  when  the  earliest  Germanic 
poems  were  composed,  musicsil  recitation  had  completely  dis- 
appeared, and,  further,  that  the  poets  had  lost  all  sense  of 
Rhythm.  His  arguments  to  prove  this  are,  to  me,  completely 
inconclusive.  And  the  constant  recurrence  of  such  phrases  as 
*swutol  sang  scopes,'  and  reference  to  the  *gldb-beam'  as  one 
of  the  chief  joys  of  the  banqueting  hall  would  be  meaningless 
if  we  are  to  suppose  that  simple  recitation  was  the  method  of 
delivery.      Besides,   though  Moller^    has    failed    to    show    that 

*  Beowulf  was  originally  written  in  a  four-lined  strophe,  yet 
he  has,  I  think,  conclusively  proved  that  a  tendency  is  traceable 
in  O.E.  poetry  to  fall  into  a  four-lined  stanza-form  as  a  re- 
miniscence of  an  older  phase  of  composition.  If  this  be  so,  it 
is  clear  that  the  Germans  must  have  used  the  musical  delivery, 
and  that  at  the  time  of  the  popular  epic  (as  we  know  it),  even 
if  song  had  given  way  to  intoned  recitation,  which  is  quite 
possible,  yet  the  old  sense  of  rhythm  still  survived. 

To  turn  to  the  constructive  side  of  my  argument,  the  following 
is  Ten  Brink's  scheme  of  the  O.E.  Rhythm,  viz.  One  Fundamental 
Type,  with  Four  Variations,'  as  follows : — 


P.T.  X)XXX  XXXX 

Yar.  1.  X)XXX  XXXX  II 

Yar.  2.  x))^X)^  xkx^  II 

Yar.  3.  x)icXX  XXXic  1 1 

Yar.  4.  x)Xx5c  xAxX  1 1 

*  H.  Moller  "das  A-E.  Volks-epos  in  der  urspr.  stroph.  Form,"  Kiel,  1883. 


380  THE  OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE. 


Katalectic  F.T.  (a).   x)xxk     x5((x(x  1 1  (P)-  x)xxk     X^XX  1 1 

A  A 

„    Var.  1.  (a).  x)xxx    x5((x(:(c  II  (^).  xx)xx    xxxxir 

A  A 


„     Yar.  4.  x)xx^    x:<(x{k 

A  A 

The  O.E.  verse,  therefore,  in  the  short  or  half-line  shows 
four  heats  of  two  Mores,  each  of  the  form  XX,  though  there  is 
evidence  that  in  earlier  times  the  half-line  consisted  of  two 
heats  of  four  Mor^s  each,  e.ff.  I  XXXX  I  .  The  following  facts 
point  in  this  direction,  (a)  That  even  in  historical  times  the 
Rhythm  of  the  verse  always  distinguishes  two  Chief  from  two 
Suhordinate  Accents.  {Jb)  That  when  the  Accents  are  not  arranged 
as  Dipodies  the  Prosody  seems  to  require  that  the  type  of  line 
in  question  should  he  more  clearly  expressed  in  speech. 

It  will  he  seen  that  in  all  the  above  cases  the  Rhythm  is  the 
same.  In  the  second  half-line  the  first  of  the  two  Chief 
Accents  is  the  stronger,  and  bears  the  alliterative  letter.  Indeed, 
it  is  the  strongest  Accent  in  the  whole  line.  Anakrusis  is 
oftener  lacking  than  not,  which  caused  Sievers  to  look  upon 
the  Anakrusis  as  not  belonging  to  the  verse.*  Examples  of 
the  various  forms  are  the  following  : — 

F.T.  jehedde  under  heofenum,  Beow.  505*. 

Yar.  1.  /^  se  J?e  wd^terejesan,  Beow.  1261*. 

Yar.  2.  \  ofer  je6fenes  bijanj,  Beow.  362*. 

Yar.  3.  y^  s'i'jemunde  jesprdnj,  Beow.  885^. 

Yar.  4.  y^  atol  y^a  jeswmj,  Beow.  849*. 


It  will  be  noticed  that  the  unaccented  syllables  between  the 
second  and  third  Accents  in  the  last  two  examples  are  lacking. 


^  This  type  occurs  only  in  the  second  hemistich  after  an  akatalectic  first. 
*  Two-syllabled  Anakrusis   is   sometimes  found,   and  probably  also  three- 
syllabled  occasionally,  though  this  is  denied  by  some. 


THE  OLD  ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE.  381 

In  fact,  it  is  seldom  that  lines  occur  in  which  all  the  unaccented 
syllables  are  expressed,  and,  to  put  the  matter  shortly,  Old  English 
verse,  as  we  shall  see,  in  common  with  all  Germanic  verse,  only 
requires  that  every  ^^ prefer enced  Time-period^^  (Thesis  or  Gutes 
Zeittheil)  shall  correspond  with  the  beginning  of  a  syllable.  Thus, 
in  the  Fundamental  Type,  all  the  unaccented  syllables  may  be 


,M  -  " 


wanting,  thus: —  /^  j^mban  /^  jyldan,  Beow.  11%  or  /^  breost 


\j  I \j  A 


hord  blod  hre'bw,^  Beow.  1720*. 


// 


The  syllables  able  to  stand  in  the  Thesis  or  verse-tact  are 
determined  partly  by  Lachmann's  Law,  which  deals  with  the 
word- stress,  and  partly  by  the  law  of  Sentence-stress,  which, 
in  O.E.,  was  not  logical,  as  now,  but  purely  conventional. 

Lachmann's  Law,  I  may  remind  you,  is  as  follows : — That 
there  are  two  grades  of  Stress  in  words  besides  the  unstressed 
syllables,  though  the  Chief  Stress  is  not  different  in  kind  from 
the  Sub-stress.  Further,  that  after  a  long  syllable,  bearing  a 
Chief  Stress,  follows  a  sub-stressed  syllable ;  after  a  long  syllable, 
bearing  a  Sub-stress,  follows  a  sub-stressed  syllable ;  also  after  an 
unstressed  syllable  (short  or  long)  follows  a  Sub-stress.  On  the 
other  hand,  after  a  short  syllable,  bearing  either  a  Chief  Stress  or 
a  Sub-stress,  follows  an  unstressed  syllable. 

This  may  be  formulated  thus : — 


^ 

h 

^ 

\^ 

\ 

U 

6 

U 

y 

\ 

u 

Scholars  have  denied  that  Lachmann's  Law  applied  to  the 
spoken  language.  But  this  is  *  a  priori  '  improbable,  for  it 
neglects  the  very  close  connection  between  verse  and  the  spoken 
tongue  in  Early  Germanic  times — besides  which,  if  it  only  applied 
to   the   verse,   this  highly  conventional  system   of   accentuation 

^  The  dot  •  expresses  a  short  pause. 


382  THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE. 

(as  it  then  would  be)  would  certainly  strike  an  audience  as  un- 
natural and  fail  to  catch  on.  But  it  can  be  proved  that  Lachmann's 
Law  applied  to  the  O.E.  spoken  language. 

In  words  of  the  following  form  : —  ^  H  *>  —  ii  >  ^  kj  bi  J 
C  ii  ^  >  1^  can  be  shown  that  the  syllables  in  the  second  place 
are  either  weakened  or  disappear.  In  words  of  this  form: — 
w  ^  w ,  this  must  occur  even  in  compounds  in  which  a  chief 
accent  had  fallen  there  in  the  simple  word,  e.ff,  jeatwe  (Armour) 
<  ja+tawu  (cf.  ja-mol  for  ja-mal,  which  shows  that  5a-  was 
accented),  or,  again,  fra^twe  (Ornament)  <  fra+tawu. 

Other  examples,  which  prove  the  validity  of  this  Law, 
are : — the  disappearance  of  the  Reduplication  in  the  Praet.  of 
Red.  vbs.,  e.ff.  het  <  hehat,  and  the  early  disappearance  of  the 
connecting  vowel  in  the  Praets.  of  weak  verbs,  e.ff,  tealde  for 
talde  <  talida ;  sealde  for  salde  <  salida.  In  these  last  cases,  as 
also  in  -j^eatwe  and  frcetwe,  the  disappearance  of  the  middle-syllable 
insured  the  survival  of  the  suffix-syllable,  which  was  of  the 
utmost  importance,  by  transferring  the  Sub-stress  to  it. 

The  conventional  Law  of  Sentence-stress,  as  is  well  known, 
was  shortly  this:  That  certain  Parts  of  Speech  naturally  took 
a  stronger  stress  than  others.  (1)  The  Substantive,  certain 
notional  Adverbs,  and  the  Pronouns  self,  begen,  and  perhapa 
o^er.  (2)  The  Verb.  (3)  Pronouns  and  Particles.  In  addition 
to  this,  when  two  words  of  the  same  rank  stood  together,  the 
first  took  the  Chief  Stress.  Thus  we  should  say  '  Shakespeare's 
mother '  but  '  the  mother  of  Shakespeare,'  i.e.  Logical  stress. 
In  O.E.,  on  the  other  hand,  they  said  *  ficjlafes  beam '  but 
*  beam  Ecjlafes.*  In  the  second  half-line,  however,  a  certain 
amount  of  freedom  was  allowed  in  this  respect.  Thus  in  Beow. 
1129^  "wunode  mid  Pin,"  the  chief  accent  falls  upon  *wunode,' 
and  not  on  '  Fin,*  because  the  first  syllable  of  the  verb  is  the 
alliterative  one. 

I  can  now  proceed  to  give  the  rules  for  Quantity  and  Accent 
in  the  O.E.  verse. 

Eules  for  Quantity, 

1.  Absence  of  Anakrusis  is  replaced  by  a  Pause. 

2,  When  the  unaccented  syllable  {senhung)   is  wanting  after  a 

Chief   Accent,  its   value   is  replaced  by  lengthening  the 
preceding  Chief-accented  syllable,  e,g,  Xx(x)x« 


THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE.  383 

3.  When  the  unaccented  syllahle  (senkung)   is   wanting  after   a 

Suh-accent,  its  value  is  replaced  partly  by  lengthening 
the  preceding  syllable,  partly  by  a  Pause. 

4.  Syllables  to  be  lengthened  must  be  long.     Here  is  to  be  noticed 

that  Germanic  verse  occasionally  allows  the  freedom  that 
syllables  which  in  the  spoken  language  are  short,  are,  for 
the  purposes  of  versification,  treated  as  long,  eg,  words 
of   this   form  (i   —  w ,   when   they    come   at  the   end   of 

a  verse  and  are  preceded  by  6  v^ ,  are  accented  w  —  u 
instead  of  6  —  v^ .  The  word  '  cyriing '  is  specially  to 
be  noticed  in  such  lines  as  fe^rh  cyninjes,  hedfon  cyninj^s 
(where  the  *  n,'  instead  of  beginning  the  second  syllable, 
is  counted  as  closing  the  first,  and  consequently  lengthened 
in  accordance  with  the  universal  custom  in  O.E.).*  Also  the 
Pres.  Parts,  berende  and  wesende  in  lines  such  as  swe^rd 
berende  and  rsed  berende  and  cn'iht  wesende,  Beow.  372^. 
(5)  In  conclusion,  a  rhythmical  More  can  in  general  be  filled  by 
either  a  long  or  a  short  syllable — though  in  practice  this 
freedom  is  very  restricted — especially  by  the  action  of 
Lachmann's  Law. 


Rules  for  Accent y  i.e.  Relation  of  Verse  Accent  to  Word  Stress. 

I.  The  two  chief  Accents  fall  upon  the  two  most  strongly  stressed 

syllables,  and  in  the  second  hemistich  the  alliterative 
letter  should  coincide  with  the  strongest  stressed  syllable 
in  the  line — except  in  cases  like  '*wunode  mid  Fin" 
referred  to  already. 

II.  {a)  Every  syllable  capable  of   bearing  a  stress,  if  it  comes 

before  a  less  strongly  stressed  syllable  which  fills  a  Mor^ 
[i.e.  is  not  capable  of  being  slurred),  or  if  it  comes  at  the 
end  of  a  line,  must  bear  a  Verse  Accent.  Thus  the  second 
syllable  of  *  Burgendum  '  and  the  third  syllable  of 
*Gifica'  in  the  line  ^  BUrgendum  G'ificd.^     Again,  *f61ca 

jeondferde  || ' 
^  Cf .  wis-dom ;  see  Ten  Brink  Chaucer's  Sprache  imd  Verskunst,  §  87. 


384  THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE    LINE. 

(b)  Every  syllable  capable  of  bearing  a  stress  is  accented 
when  it  follows  a  less  strongly  stressed  syllable  which  fills 
a  More  {i,e,  is  not  capable  of  being  slurred),  e.^.  E6rmanrlc 
GifJtum. 
III.  If  a  syllable  capable  of  bearing  a  stress  stand  between  two 
which  are  more  strongly  stressed,  it  may  or  may  not 
receive  a  Yerse  Accent.  If  it  is  a  sub-stressed  syllable, 
and  a  Suffix,  it  can  only  bear  a  Verse  Accent  when,  by  so 

doing,  it  forms  a  Dipodie,  e.ff.  'E^rmanrllc  G^tuin.*     The 
*an'  must  be  unaccented,  because,  if  accented,  it  would 

not  form  a  Dipodie.     On  the  other  hand,  in  leofne  jfeoden, 
the  syllable  -ne  does  bear  a  sub-accent. 

Of  the  normal  line  scanned,  according  to  these  rules,  there 
are  plenty  of  examples — the  vast  majority  are  such.  I  have 
already  given  an  example  of  each  variation,  and  I  have  no  time 
for  more. 

Katalectic  Linea, — One  of  the  Sub-accented  syllables  may  be 
replaced  by  a  pause — but  never  a  Chief-accented.  As  a  rule  it 
is  the  fourth  verse  Accent  which  is  wanting.  Only  the  Funda- 
mental Type  and  Variations  1  and  4  can  be  Katalectic.  A 
Katalectic  verse  can  end  either  with  (a)  an  unaccented  or  (/3)  an 
accented  syllable.  In  the  former  case  the  Pause  is  a  short  one, 
in  the  latter  long  (cf.  scheme  supra,  p.  9). 

Examples — 

E.T.  a.  fr^imcyn  wi' tan  y^  Beow.  252*. 
Hr'tfntfng  nama  /^  Beow.  1458^. 
/3.  miimende  mod  /^  Beow.  50*. 
w  o  rd  hord  onleae  /^  Beow.  259^. 

It  is  to  be  noticed  that  in  case  ft  an  unaccented  syllable  occurs 
between  the  second  and  third  Accents  almost  invariably.  And 
when  this  is  not  the  case  then  there  is  invariably  Anakrusis, 
e.g,  Gecyste  \i  ^  Beow.  1871*. 

Yar.  1.  a.  we  ]7urh  h^ldne  hi'je  /^  Beow.  267*. 
]78et  W8BS  g'6'd  cyning  y^  Beow.  11^. 
ft,  }7{et  fram  ham  jefr^gn  /f  Beow.  194*. 
oud  Ha'lga  til  a  ^eow.  61^. 


THE  OLD   ENGLISH  ALLITERATIVE   LINE.  385 

The  omission  of  an  unaccented  syllable  between  the  first  and 
second  Chief  Accent  is  much  commoner  in  the  second  hemistich 
than  in  the  first. 

Yar.  4.  a.  swiitol  sang  scopes  j^  Beow.  90*. 
wop  up  ahafen  y^  Beow.  128^. 
/3.  fi^rst  fdr)  ^ewat  X  Beow.  210*. 
holm  stdrme  weol  a  Beow.  1132^. 

Here  two  things  are  to  be  noticed.  (I)  This  type  of  verse 
is  not  so  beautiful  in  form  as  those  above,  for  a  Pause,  following 
upon  a  Sub-accent,  is  not  natural.  The  poet  is,  therefore,  careful 
to  ensure  that  the  Sub-accent  coincides  with  a  Chief  stress.  (2) 
In  case  /3  there  is  always  an  unaccented  syllable  between  the 
second  and  third  Yerse  Accents. 

In  yar.  1  only^  the  first  Sub -accent  is  sometimes  absent,  thus : 
'  I  "  "  ' ,  and  this  form  generally  occurs  in  the  second  half- 
line,  e,g,  A  jew'aden  haefde,  Beow.  220^. 

How  can  we  distinguish  i  \  n  n  i  from  n  n  i  |  i  ^  i,e. 
var.  4,  Katatalectic  ? 

Easily,  for  in  the  case  of  var.  4  "  "  '  |  ',  the  last  Verse 
Accent,  as  we  have  seen,  always  coincides  with  a  Chief  Stress, 
whilst  in  this  particular  variety  of  Katalectic,  var.  1,  the  last 
Yerse  Accent  always  coincides  with  a  Sub-stress  (Nebenton) ; 
moreover,  in  this  case,  the  line  always  begins  with  an  unaccented 
syllable,  which  looks  like  Anakrusis. 

Finally,  there  is  an  occasional  Katalexis  of  the  Fundamental 
Type  where  the  first  chief-accented  syllable  in  the  line  is 
lengthened  so  as  to  cover  the  following  unaccented  and  accented 
Mor^s,  thus : 

x)xxx    xibd(. 

A    Li£j    ii   ^v^  ^ 


Ex.  or  astelidse  (Ceedmon's  Hymn). 

ham  jesohte,  "Widsi^  7^. 

}7rymm  jefrunon,  Beow.  2^. 

Xticf-jewsedu,  Beow.  2618^. 
Phil.  TraxiB.  1891-2-3.  25 


386  THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE. 

The  prolonged  syllable  at  the  opening,  it  must  be  noticed,  is 
not  only  always  long  and  bears  a  Chief  Accent,  but  it  is  generally 
followed  by  a  Continuant  Consonant.  In  addition  to  which, 
this  particular  form  of  verse  nearly  always  occurs  in  the  second 
hemistich,  which  makes  the  matter  easier;  for  the  first  accent 
in  this  hemistich  is  naturally  the  strongest  in  the  whole  line. 
This  form  of  line,  I  may  say,  presupposes  and  points  towards 
a  musical  form  of  delivery — to  aong^  for  it  would  be  difficult 
to  speak  such  a  line  without  destroying  the  Rhythm. 

It  is  possible,  of  course,  to  find  shorter  lines  than  even  these, 
but  all  scholars,  including  Sievers  and  Rieger,  look  upon  them 
as  corrupt. 

Hyperkatdlectie  lines  proper^  i.e.  lines  ending  in  an  extra 
unaccented  syllable,  there  are  not  many  of.  Most  of  them 
are  to  be  reduced  to  the  right  measure  by  slurring,  which  was 
apparently  allowed  freer  play  in  the  Caesura  than  elsewhere,     e.g. 


"W^rd  wceron  wynsume,  Beow.  613*. 
E^rd  on  e^rlscipe,  Beow.  1728*. 
Selllce  s^edracan,  Beow.   1427*. 

Expanded  Lines,  called  by  German  scholars  SchwelUverse  or 
Strech-verse^  are  hypercatalectic,  in  that  they  possess  a  larger 
number  of  Verse  Stresses  than  the  normal  line.  Either,  or  both, 
hemistiches  may  be  expanded.  The  half -line  is  either  (1)  expanded 
by  a  half;  the  method  in  the  great  majority  of  cases,  or  (2) 
it  is  doubled  in  length,  which  is  a  peculiarly  characteristic  form 
of  the  expanded  line  in  the  younger  Genesis. 

Kow  is  it  possible  to  discover  any  principle  in  the  way  in  which 
these  verses  are  expanded  ?  Because  if  not,  then  it  will  be  im- 
possible to  say  which  part  of  the  verse  is  expansion,  and  which 
not,  and  it  is  equally  impossible  to  see  how  such  a  line  was 
understood  to  be  expanded  by  an  Old  English  audience. 

Ten  Brink  does  not  seem  to  have  come  to  any  final  conclusion 
about  the  matter.  Certainly  the  view  taken  by  my  old  friend,  Dr. 
Gregory  Foster,  in  his  Studies  on  Judith  (Q.  and  E.  1892);  a 
view  with  which  Ten  Brink  was  then  inclined  to  agree,  I  believe, 
does  not  coincide  with  that  which  he  seemed  to  hold  in  the 
winter  of  1889-90. 

I  will  quote  Foster's  theory  verbatim,  as  it  gives  what  was 
practically  Ten  Brink's  last  opinion  on  this  matter. 


THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE.  387 

**  SucIl  lines,"  he  says,  "  are  *  expanded '  by  prefixing  to  each 
hemistich  a  chief-stressed  syllable,  thus  raising  the  number  of 
chief-stresses  in  each  hemistich  to  three,  and  one  or  more  either 
secondary  or  un-stressed  syllables.  In  the  first  hemistich,  this 
prefixed  syllable  should  alliterate,  but  not  in  the  second  hemistich, 
in  which  the  syllable  having  the  chief-letter  becomes  the  second 
chief-stressed,  but  remains  the  first,  and  only,  rime-letter  of  the 
hemistich." 

Now,  though  as  a  matter  of  fact,  this  account  of  the  construction 
fits  the  majority  of  the  lines  in  Judith,  yet  even  in  a  poem,  the 
author  of  which  has  shown  such  marvelous  skill  in  the  use  of 
these  expanded  lines  (as  Foster  has  proved),  and  who,  in  other 
respects,  was  evidently  a  most  polished  and  skilful  versifier — 
even  in  this  poem  there  are  at  least  two  lines  which  will  not 
fit  in  with  Foster's  theory,  and  he  remarks  that  '*  the  irregular 
form  of  these  lines  in  the  Cynewulf  poems  is  remarkable." 

Besides  which,  one  does  not  see  why  in  such  a  line  as  bealoful 
his  beddes  ne6san,  Judith  63*,  the  word  bealoful  should  be  ex- 
pansion rather  than  ne^san.  There  is  nothing  in  the  reason  of 
things,  according  to  this  theory,  why  the  first  element  should 
be  expansion.  Foster  makes  no  attempt  to  explain  the  con- 
struction of  hemistiches  which  are  double  the  normal  measure, 

JS'ow,  in  my  opinion,  no  theory  about  these  Expanded  Lines — 
so  far,  at  any  rate,  as  they  are  found  in  the  older  verse,  the 
poetry  composed  in  recitation  and  not  on  parchment — can  be 
the  right  one,  unless  it  explains  to  us  not  only  their  actual 
form,  but  how  an  audience  appreciated  that  they  were  listening 
to  an  expanded  line.  If  the  expansion  was  not  heard  by  the 
audience,  as  in  some  way  an  integral  portion  of  the  line,  the 
additional  syllables  would  strike  the  ear  as  an  impertinence,  and 
as  absolutely  destroying,  not  only  the  Prosody,  but  the  rhythm 
of  the  line.^  Of  course  the  rhythm  of  an  expanded  line  must 
be  the  same  as  that  of  a  normal  line  in  character^  though  it  should 
be  felt  to  be  an  extension  of  the  normal  phrase.  The  law, 
then,  if  one  is  to  be  found,  must  be  one  which  appeals  to  the 
ear,  not  to  the  eye. 

1^0 w,  as  we  all  know,  the  unity  of  the  two  hemistiches  depends 
upon  the  alliteration.      The  first  half-line,   usually,   though  by 


^  They  would  in  fact  have  an  effect  similar  to  the  irregular  verse  of  Southey 
for  our  ears. 


388  THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE. 

no  means  always,  has  two  alliterative  letters;  the  second  half 
only  one.  The  existence  of  only  one  rime-letter  in  the  second 
hemistich  ensures  the  two  halves  being  felt  to  form  one  whole, 
and  makes  it  clear  in  the  majority  of  cases  whether  we  are 
listening  to  the  opening  or  close  of  a  line.  This  being  the 
case,  what  would  be  the  most  natural  place  for  a  poet  to  make 
an  addition  to  his  hemistich  ?  Surely  if  the  expansion  is  to  take 
place  in  the  first  hemistich,  it  would-  come  between  the  normal 
hemistich  and  the  verse  pause.  If  the  second  hemistich  is  to  be 
expanded  it  would  receive  an  addition  between  the  verse  pause 
and  the  opening  of  the  hemistich.  In  this  way  the  ear  could 
never  be  in  doubt  as  to  what  was  expansion  and  what  not,  nor 
as  to  which  hemistich  the  expansion  belonged  to.  The  alliterative 
letters  would  fall  in  exactly  the  same  places  as  in  the  nonnal 
line ;  the  expansion  would  receive  no  rime-letters.  On  testing 
the  expanded  lines  in  the  O.E.  corpus  from  this  point  of  view 
1  have  found  that  the  vast  majority  of  expanded  lines  conform 
to  this  type,  which  may,  therefore,  be  taken  as  the  normal,  or 
Tjrpe  I.  Every  line  (about  which  there  is  no  doubt  that  it  is 
expanded),  in  Bdbwulf  is  constructed  according  to  this  type ; 
but  no  expanded  lines  occur  in  the  oldest  part  of  B^wulf. 
Here  is  a  line  expanded  in  both  hemistiches,  though  it  is  not 
necessary  that  one  should  always  be  expanded  because  the  other 
is,  indeed,  as  a  rule,  in  Bebwulf  only  one  hemistich  is  expanded. 


Beow.  2996.   landes  ond  16cenra  I  beaga  1 1 

ne  >^rfte  himj  "Si  l^an  o^wltan  1 1 


/      n/  II 


Other  examples  are  :  — 

Beow.  1167a.   8Bt  fotum  sset  frean  I  Scyldinga  |I 


It  I  II 


Beow.  1708*.   freode,  swa  wit  f^ir^um  Isprfecon  || 
Beow.  21 74a.   wraetlicne   wiindur- 1  ma^^um  || 

Two  things  are  to  be  noticed  here — (1)  that  when  the  first 
hemistich  is  expanded  it  always  has  two  alliterative  letters,  at 
any  rate  in  the  older  poetry.  In  Judith,  which  is  modelled 
upon  the  old  heroic  poems,  there  is  only  one  exception  to  this. 


THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE.  389 

tiz.  90*  ^  (2)  There  is  no  objection  to  the  second  element  of 
a  compound  forming  the  expansion  of  the  first  hemistich,  especially 
when  there  is  no  unstressed  syllable  at  the  opening  of  the  second 
element.  The  necessary  pause,  which  must  then  take  place 
between  the  two  elements,  helps  to  mark  the  commencement 
of  the  expansion.  Several  examples  of  lines,  constructed  like 
Beow.  2174%  are  to  be  found  elsewhere,  e.g.  the  Rood  Poem, 
47%  63%  68* ;  Judith,  7%  1 1%  346». 

All  the  expanded  lines  in  the  Seafarer  (except  one,  which  I 
shall  come  to  presently),  all  the  expanded  lines  in  the  Wanderer 
(except  one,  which  I  shall  return  to),  all  the  expanded  lines  in 
the  undoubtedly  older  portion  of  Wldsi^,*  and  the  two  examples 
of  expansion  in  the  Battle  of  Finnsburg  (11.  13  and  24),  are 
constructed  upon  this  normal  type.  Line  24  in  the  Battle  of 
Finnsburg  is  interesting,  because  it  is  impossible  to  scan  it  at 
all  upon  Foster's  theory,  whilst  it  is  quite  easy  on  mine  : — 

1.  24.    Si'geferh^  is  min  nama  /^  I  cwsb^  h^. 

Two  unaccented  syllables  together  {doppelte  Senkung)  is  by  no 
means  unknown  in  the  first  hemistich.^ 

To  sum  up — Every  expanded  line  in  the  national  epic  and  the 
lyrics  (I  have  examined)  are  Type  I.  with  two  exceptions,  which 
are  Type  II. 

To  turn  to  the  religious  epic — the  work  of  the  CsBdmonian 
and  Cynewulfian  schools: 

In  Genesis  A.  all  the  expanded  lines  are  of  Type  I.  There 
are  only  three  slight  irregularities,  viz.  2866*,  which  is  expanded, 
and  only  has  one  instead  of  two  alliterative  letters,  and  2142^ 
and  2182^,  which  have  the  alliterative  letter  in  the  expansion 
instead  of  on  the  first  Chief  Accent  of  the  normal  portion  of 
the  hemistich. 

Gen.  A.  2142^.  nis  wikvldi  feoh,  j  ^e  fc  me  ajan  wille. 
Gen.  A.  2182^.  /est^J  mynte^  'Inje^ancum. 


*  It  is  doubtful  whether  9»  is  expanded ;  if  it  is,  then  this  is  another 
exception. 

2  Miillenhof  rejected  11.  75-87  and  131-134  as  later  interpolations,  and 
I  agree  with  him.  I  think  we  shall  see  that  there  is  ground  for  regarding 
11.  59-64  with  considerable  suspicion. 

3  Cf .  jesawon  J>a  ^fter  waetere  1 1  Beow.  1426*. 


390  THE   OLD   ENGLISH    ALLITERATIVE   LINE. 

It  seems  impossible,  in  either  case,  to  consider  the  expansion 
as  at  the  end.  If  the  expansion  is  at  the  end,  then  they  belong 
to  Type  III. 

In  Gen.  B.,  which  was  written  about  two  centuries  later  (latter 
half  of  ninth  century),  and  has  been  proved  to  be  based  od  the 
*  Heliand,'  there  is  a  very  large  number  of  expanded  lines. 
Many  of  them  belong  to  what  I  shall  call  Type  II.,  and  I  pass 
these  over  for  the  present.  Of  the  remainder,  all,  except  two, 
are  expanded  in  accordance  with  Type  I.  In  two  cases  (338* 
and  488*)  there  is  only  one  instead  of  two  alliterative  letters. 
The  two  exceptions  to  Type  I.  are  287^  and  301^,  but  it  is 
doubtful  whether  287^  is  an  expanded  hemistich  at  all.  L.  301^ 
seems  to  be  a  case  of  what  I  shall  call  Type  III.,  unless  we 
may  assume  Elision  of  the  *  e '  in  *  haefde ' ;  in  which  case  we 
might  possibly  construe  it  as  an  unexpanded  hemistich.* 

Of  the  four  expanded  lines  in  JSxodm  all  are  of  Type  I., 
viz.  11.  570-73. 

There  are  many  more  expanded  lines  in  Daniel.  If  we  omit 
the  clearly  corrupt  passages,  every  expansion  is  constructed  accord- 
ing to  Type  I.  There  might  be  some  doubt  about  453%  but  this 
is,  in  all  probability,  a  case  of  three-syllable  Anakrusis. 

In  Christ  and  Satan,  lines  260^  and  26 1*  belong  to  Type  II., 
but  all  the  rest  belong  to  Type  I.  If  1.  89*  is  not  corrupt,  there 
is  only  one  alliterative  letter  instead  of  two.  Line  205*  seems 
irregular,  but  the  *  mid  ealra,'  at  the  opening  of  the  line,  has 
evidently  crept  in  from  1.  203,  and  it  is,  therefore,  a  normal 
line.  To  sum  up  then :  In  the  Caedmonian  poems  there  is  only 
one  probable  case  of  Type  III. — at  the  very  utmost  only  three 
in  all.  Of  Type  II.,  if  we  except  '  Genesis  B.,*  there  are  only 
two  hemistiches,  both  of  which  occur  in  *  Christ  and  Satan.' 

We  now  come  to  Cynewulf  and  his  school.  All  the  expanded 
lines  in  the  'Christ'  are  clear  examples  of  Type  I.,  with  the 
exception  of  five.  1163^  and  1515^  may  possibly  be  examples 
of  Type  III.,  but  possibly  they  are  hemistiches  with  two-syllable 
Senhung — though  it  is  true  that  this  phenomenon  is  rare  in  the 

^  I.  hy'ld  hsefde  his  I  ferWren6  or 

II.  hy'ld  h^fde  lus  ferl()rene. 

But  case  II.  we  should  have  two  syllables  together  unaccented,  a  doubtful 
possibility  in  the  second  hemistich ;  besides,  it  occurs  in  the  middle  of  a  passage 
of  expanded  lines,  and  this  speaks  against  the  second  method  of  scansion,  though 
it  is  true  that  302^  may  also  be  a  normal  hemistich. 


THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE.  391 

second  hemistich.  1385*  I  can  make  nothing  of  in  any  way  unless 
we  are  to  assume  three -syllable  Senkung  between  the  first  and 
second  Stresses.  1496*  and  1426^  seem  clear  cases  of  Type  III.^ 
In  the  Elene,  as  in  the  Christ,  there  are  but  few  alliterative  lines, 
but  they  are  all  Type  I.  582*  is  slightly  irregular,  in  having  only 
one  alliterative  letter.  Lines  163  and  610,  which  Foster  takes 
to  be  expanded,  seem  to  me  normal  lines. 

In  the  Dream  of  the  Rood  the  expanded  lines  are  of  two  types — 
of  the  second  Type  there  are  about  ten  lines  (quite  certain), 
and  about  as  many  again  where  we  cannot  be  sure  whether  they 
are  Type  I.  or  Type  II.  The  remainder  are  clear  examples  of 
Type  I.  Three  lines,  10^,  47^,  and  83*,  offer  some  difficulties, 
but  there  are  no  clear  cases  of  Type  III.  This  is  significant, 
as  Ten  Brink  places  this  poem  as  the  first  of  Cynewulf's  religious 
epics. 

The  expansions  in  the  Andreas  are  all  Type  I.,  but  there  are 
only  a  few. 

In  Guthlac,  however,  there  are  no  less  than  eleven  clear  cases 
of  lines  constructed  on  Type  III.  (the  least  perfect  form  of  the 
three),  e.g,  163*,  212*,  347*,  348*,  436*,  437*?  440*,  673*,  674*, 
713*,  350*.  This  is  very  extraordinary,  and  it  is  worth  notice 
that  Ten  Brink  has  placed  this  poem  among  the  last  of  Cynewulf  s 
productions. 

Finally,  let  us  turn  to  the  ^Judith,'*  which  Foster  has  clearly 
shown  to  belong  to  the  Cynewulf  school,  ana  to  be  later  than  his 
work.  The  poet,  as  Foster  has  proved,  makes  a  most  skilful  use 
of  the  expanded  line,  and  there  are,  relatively,  a  large  number 
of  them.  The  large  majority  are  clear  cases  of  Type  I.,  but  9* 
and  65*  seem  evidently  cases  of  Type  III.,  and,  on  the  analogy 
of  those,  I  am  inclined  to  interpret  seven  other  cases,  11*,  17*, 
19*,  20*,  33*,  270*,  and  242*.  But  I  shall  return  to  these. 
Suffice,  for  the  present,  that  I  believe  there  to  be  nine  cases  of 
Type  III.  in  Judith. 

Type  II.  This  type  is  the  double  of  the  normal  line,  instead 
of  half  as  long  again.  Here  it  would  be  impossible  for  the  whole 
expansion  to  occur  between  the  close  of  the  normal  line  and 
the  verse  pause  in  the  case  of   the  first  hemistich,  because  the 


>  LI.  1306»,  1378»,  1410%  922»,  1050»,  1360%  and  1666%  which  Foster 
considers  to  be  irregular  expanded  hemistiches,  I  look  upon  as  normal  un- 
expanded  ones. 


392  THE  OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE. 

line  would  then  sound  like  a  normal  line  without  alliteration  in 
the  second  hemistich. 

The  expansion,  therefore,  takes  place  in  the  best  examples, 
half  between  the  two  rime  letters  and  half  at  the  close.  This 
in  the  first  hemistich. 

The  result,  therefore,  is  equivalent  to  two  hemistiches  with 
one  alliterative  letter  in  each.  As  a  rule  the  second  alliterative 
letter  occurs  in  the  accented  syllable  fourth  from  the  end,  but 
sometimes  on  that  third  from  the  end,  and  occasionally  on  the 
second  from  the  close.  In  the  second  hemistich  the  whole  ex- 
pansion occurs  between  the  verse  pause  and  the  normal  line. 
In  the  later  poetry  there  are  examples  of  the  whole  expansion 
occurring  at  the  beginning  of  the  hemistich,  even  in  the  first 
hemistich,  but  this  is  very  exceptional. 

There  are  no  Type  II.  lines  in  Beowulf  or  Finnsburg,  i.e.  in 
the  national  epic 

In  *  Seefarer '  is  one  clear  example  of  Type  II.  in  the  first 
hemistich  of  1.  106. 

^61  bi^  se  ^e  him  |  his  dryhien  ne  ondrfede^. 

Here  if,  as  Sievers  assumes,  *  ne '  can  bear  a  stress,  the 
Sub-accent  should  fall  upon  *ne.' 

The  second  hemistich  of  1.  106  is  an  expansion  of  Type  I.  A 
curiously  similar  line  to  this  occurs  in  the  Wanderer,  1.  112 — 
the  only  one : 


ft  n 


Til  bi^  se  ^e  hfm  |  ^re'bwe  jehgalde^. 

The  second  hemistich  is  also  of  Type  I. 

Now  we  come  to  the  *Wldsl^.'  Here  are  two  groups  of  very 
long  lines  which  can  only  be  explained  as  Type  II.,  but  they 
are  very  irregular  in  construction,  viz.  59-64  and  76-87. 

An  example  from  each  group  is : 

60.   Mid   Gefdum    ic   wffis    |    and   mfd    ?Finedum    ||   and  mid 

Gefflegum. 
84.  Mid  M6rdum  ic  w«es  |  and  mfd  Persum  1 1  and  mid  Mj^rgingum. 

Even  if  this  scansion  is  right  there  are  several  irregularities. 
1^0 w  Miillenhof  rejects  11.  75-87  and  131-134  on  other  satis- 
factory grounds,  as  later  interpolations. 


THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE   LINE.  393 

It  18  certainly  very  tempting  to  reject  group  59-64,  which  is 
exactly  parallel  in  style  and  in  syntax,  and  almost,  though  not, 
perhaps,  quite  so  vile  in  versification. 

If  this  is  justified,  we  only  have  two  examples  of  Type  II. 
in  the  older  lyric  poetry.  Of  these,  that  in  the  Wanderer  occurs 
in  the  second  half  of  the  poem,  which  Ten  Brink,  upon  other 
grounds  than  those  of  metric,  considered  to  he  hy  a  later  hand, 
and  I  agree  with  him.  We  have  thus  reduced  our  ten  little 
niggers  to  one.  I  suspect  there  will  soon  be  proof  that  will 
dispatch  even  this  one.  Type  II.,  indeed,  is  not  made  any  con- 
siderable use  of  till  we  come  to  Genesis  B.,  where  there  are  a 
large  number,  and  if  we  remember  the  source  of  the  English  poem 
we  shall  not  feel  surprised  I  think.  Most  of  the  examples  are 
regular,  but  I  have  noted  that  the  alliteration  occurs  in  an 
irregular  place  in  11.  322*  and  708^. 

322*.  La'gon  ^a  6^re  |  Fynd  on  ^am  Pfre  || 
708*  is  a  similar  case. 

In  some  cases  it  is  difficult  to  say  whether  we  have  a  line  of 
Type  I.  or  II.,  though  the  constant  undoubted  cases  of  the  latter 
make  an  a  priori  presumption  in  its  favour. 

Example  260*.  Wi'^  J^one  hehstan  |  hedfnes  wealdend 

or 
Wi^  J?one  hehstan  he^fnes  I  wealdend. 

In  Christ  and  Satan  there  are  two  hemistiches  of  Type  II., 
viz.  260^  and  261*. 

260^.   (?od  sQlMi  hfm  |  rice  healde^. 
261*  is  a  regular  example. 

In  the  Cynewulfian  poems  we  only  find  this  type  in  "  The 
Dream  of  the  Rood,"  but  here  there  are  a  good  many,  though, 
again,  it  is  sometimes  hard  to  say  whether  we  have  a  Type  I. 
or  Type  II. 

An  example  of  a  second  hemistich,  as  I  have  not  yet  given 
a  regular  one,  is  : 

66^.  cilrfon  hfe  ^&t  I  on  Je^rhtan  stane. 


The  conclusion  to  be  drawn  is  that  this  is  not  so  old  as  Type  I., 
and  probably  arose  after  poems  were  composed  on  parchment  and 
not  by  ear. 


894  THE   OLD   ENGLISH    ALLITERATIVE   LINE. 

Type  III.  is  the  least  perfect  and  the  rarest.  These  could 
only  arise  when  poets  wrote,  and  did  not  compose  in  recita- 
tion. In  the  first  hemistich  expansion  is  by  a  half,  but  at  the 
beginning  of  the  hemistich  instead  of  at  the  end.  In  the  second 
hemistich  expansion  is  at  the  end  and  not  at  the  beginning.  But 
this  is  rarer  than  Type  III.  in  the  first  hemistich.  The  expansion 
can  only  be  recognized  as  such  by  the  Syntax, 

Examples  from  the  *  Guthlac  '  : 

163^  cwfedon  }7S§tJ  he  6n  jfim  be6rj6  || 
440».  eaUes  ^uj  ^ses  wite  awiinn©  || 

Example  from  *  Christ ' : 

1426^.  Lie  J  on  heardum  j^   Istane. 

If  this  is  not  right,  then  there  is  no  alliterative  letter. 

In  Judith  there  are  several  examples  of  Type  III.,  but  they 
are  peculiar  in  having  alliterative  letters  in  the  expansion  as  a 
rule.     This  one  has  only  one  alliterative  in  the  hemistich. 

9«.  GirwanJ  up  swaesendo  || 
19a.  EiilleJ  flett  si'ttendum  || 

I  do  not  see  how  else  to  scan  this  with  9*  in  view. 

In  conclusion,  we  find  none  of  these  lines  in  the  national  epic, 
nor  in  the  old  lyric,  and  in  the  Csedmonian  poems  there  are  also 
none  (for,  of  course,  I  do  not  include  Genesis  B.).  This  type, 
therefore,  does  not  occur  till  the  Cynewulfian  time,  i.e,  a  time 
well  within  that  when  composition  took  place  on  parchment,  and 
the  invariable  appeal  to  the  ear  both  by  poet  and  public  was  gone. 
Cynewulf  seems  to  have  grown  more  lax  in  the  use  of  this  type  as 
time  went  on,  for  in  Guthlac  are  many  more  than  in  any  poem 
of  his  I  have  examined.  In  Judith,  too,  as  we  should  expect, 
since  it  was  written  after  Cynewulf s  time,  there  is  a  com- 
paratively large  number  of  these  lines,  but  I  attribute  the  poet's 
use  of  the  first  alliterative  letter  in  the  expansion  to  his  study  of 
the  older  schools  of  poetry.     He  saw  a  line  like  Beow.  2173* — 


"Wrffitlicne  wiindor  I  ma^^um 


or  I  ma^^um  || 
and  did  not  recognize  that  'ma^'Sum'  must  necessarily  be  the 


THE   OLD   ENGLISH   ALLITERATIVE    LINE.  395 

expansion.  The  appeal  to  the  ear  was  gone — his  imitation  was 
a  purely  mechanical  and  therefore  superficial  one,  and  if  we  are 
to  scan  many  of  his  lines  we  must  assume  the  word  with  the 
first  alliterative  letter  to  be  in  the  expansion  at  the  beginning  of 
the  line. 

In  conclusion,  I  need  only  say  that  if  this  conception  of  the 
construction  of  the  expanded  line  be  correct,  the  occurrence,  or 
non-occurrence,  of  the  various  types  in  O.E.  poems  may  serve 
as  a  relative  time  test  in  deciding  their  dates. 


896 


XIV.— ON  GAELIC  PHONETICS.     By  J.  H.  Staples. 

{Head  at  the  Meeting  of  the  Philologieal  Society,  Friday,  March  Srd,  1893.) 

The  speech  sounds  represented  by  the  symbols  and  characters  in  the 
accompanying  tables,  and  for  which  the  test  words  in  Tables  II  and 
III  are  examples,  are  those  of  a  dialect  of  Argyll,  having  much 
in  common  with  Scotch  Gaelic  dialects  elsewhere,  and  therefore 
offering  a  somewhat  representative  utterance,  but  the  nasal  form 
of  the  peculiar  Gaelic  vowel  in  "  aon,**  though  prevalent  in  other 
districts,  is  not  used  in  Argyll.  There  the  vowel  in  **  aon  "  would 
be  the  same  as  in  **caomh,"  see  Table  II,  2nd  column,  Nos.  7 
and  11.  Also  the  pronunciation  of  n  in  the  combinations  *cn,' 
*  gn,'  see  foot  of  Table  III,  though  permissible,  would  in  Argyll 
be  rather  old  fashioned.  The  use  of  the  *n'  sound  in  these 
combinations  is  very  prevalent  in  many  other  Highland  districts, 
but  in  Argyll  nasal  *  r '  as  in  *'  mna,*'  see  lowermost  space, 
Table  III,  No.  3,  is  substituted  for  'n.* 

In  the  following  observations  a  Gaelic  word  is  in  ordinary 
spelling  in  inverted  commas,  single  letters  or  letter-groups  being 
alluded  to  thus  *bh,'  phonetic  spelling  and  single  phonetic 
characters  in  parenthesis  thus  (a),  using  Prof.  Sweet^s  modifica- 
tions of  alphabetic  types,  with  exceptions  described  at  head  of 
Table  I,  and  the  following  modifying  marks  are  also  used  in 
connection  with  such  types :  viz.  nasality  (^),  thus  (a) ;  forward 
position  (•),  thus  {a) ;  backward  position  (.),  thus  (r) ;  half  length 
(•  ),  full  length  (:),  thus  (firfenta-xk)  *'fireantachd" ;  extra  or 
mere  rounding  without  amounting  to  full  consonantal  (w)  by 
{w),  thus  (ue^l)  "ubhal."  I  write  phonetically  (p),  (t),  (k)  for 
Gaelic  *b,'  *d,*  *g,'  when  not  voiced  by  the  nasal  prefix,  but 
those  letters  represent  sounds  not  quite  identical  in  their  voice- 
lessness  to  the  English  voiceless  stops,  for  a  slight  breath  recoil, 
usually  used  with  English  (p)  (t)  (k),  is  quite  or  nearly  absent 
from  Gaelic  *b*  *d'  *  g,*  and  on  the  other  hand  Gaelic  *p'  *t' 


J.    H.   STAPLES — ON   GAELIC  PHONETICS.  397 

'c'  are  connected  with  much  more  distinct  breathings  than  the 
English  stops.  These  breathings  I  represent  by  (h),  and  in  some 
cases  by  (9)  and  (x).  As  in  *bl'  *br'  *gl'  *gr,'  the  stops  are 
usually  more  vocal  than  in  other  cases,  they  are  represented  thus 
(pbl).  (pbr),  (kgl),  (kgr). 

Although  the  Gaelic  rule  of  spelling  governing  the  last  and 
first  vowels  of  succeeding  syllables  in  the  same  word  seems 
generally  known,  and  though  readers  are  familiar  with  the  use 
of  the  digraphs  *bh,'  *dh,'  *gh,'  *th'  and  *  mh,'  as  medials  and 
finals,  yet  the  appearance  of  the  written  words  seems  to  the 
stranger  of  very  confused  phonetic  significance,  and  the  English 
student  puzzling  over  the  redundancy  of  letters  forgets  the, 
I  think,  greater  irregularities  of  his  own  orthography.  Gaelic 
writing  was  changed  in  Scotland  some  time  in  the  last  century 
in  orthography  from  what  had  before  been  common  both  to  the 
Irish  and  Scotch  branches.  The  inaugurators  of  the  change 
aimed  at  a  better  representation  of  the  separate  Scotch  develop- 
ment, but  were  restrained  by  regard  to  customs  they  were  used 
to,  and  by  a  desire  to  preserve  the  history  of  words  or  inflections. 
I  shall  try  to  show  that,  considering  the  types  allowed  it  and 
the  rules  its  writers  felt  bound  by,  some  study  of  its  system, 
which  is  at  least  ingenious,  combined  with  a  careful  record  of 
its  actual  speech  sounds,  and  if  possible  with  a  comparison  of 
them  in  different  dialects,  may  be  of  some  value  to  the  philologist. 

§  1.  One  of  the  first  things  to  be  remembered  is,  that  the  vowel 
letters  added  to  meet  the  rule  above  referred  to,  have  no  phonetic 
value,  but  are  simply  used  to  meet  pedantic  exigencies,  see  §  12. 

§  2.  The  Gaelic  language  remarkably  illustrates  the  fact  that 
speech  sounds  have  a  modifying  influence  on  one  another,  vowels 
on  vowels  and  on  consonants,  and  especially  in  Gaelic  certain 
consonants  appear  to  exert  a  modifying  influence  on  vowels,  and 
in  this  language  the  influencing  sound  apparently  once  existing, 
now  dead  in  speech,  has  remained  in  writing  and  left  its  mark 
in  the  character  of  adjacent  sounds.  The  Latin  alphabet,  in- 
sufficient as  regards  this,  as  well  as  some  other  tongues,  to 
represent  all  the  speech  sounds,  vowel  and  consonant  digraphs 
have  been  adopted  by  its  writers  to  represent  sounds  for  which 
the  types  furnished  no  single  representative. 

§  3.  The  consonant  sounds  spelt  by  '  d,'  *  t,'  *  c,'  *  ch,'  '  dh,' 
*  gh,'  '  s '  and  sometimes  *  th  *  and  *  sh '  differ  in  character  according 
as  they  are,  or  presumably  have  been,  influenced  by  the  contact 


G  AEI 


The  symbols  beginning  at  the  left  are  Melville  Bell' 
horizontally  above,  thus  I  instead  of  Ls,  so  as  to  include  if 
in  ordinary  or  modifications  of  ordinary  type  placed  immedii 
Primer  of  Phonetics  with  the  following  exceptions :  q  insteac 
voicelessness  is  indicated  thus — n*  instead  of  nh.  Where  an 
nasal  sign  is  repeated  in  the  same  square  immediately  below, 
proceeding  inwards  and  downwards  and  with,  consonants  begini 

Vowels. 


1 

t 

1 

A 

X 

• 

t 

T 

I 

I 

1 

I 

[        e 

I 

•• 

e 

] 

• 

a 

1 

c 

e 

\ 

>   \      <\a 

T 

1 

1  c 

i 

r 

1  ^ 

>^s 

\ 

3^  3 

J       » 

1 

1 

t 

ce 

1 

1 

1 

u 

1 

I 

y 

f 

u 

1        u 

■  1 

1 

i 

1 

1 
f 

ft 

{I     81 

\ 

0       } 

0 

1 

d 

x 

•• 

0 

\           0 

fr 

1 

1 

1 

1 

\ 

1 

i 

0 

I 

1 
1 

1 

1 

? 

J.    H.    STAPLES— ON   GAELIC   PHONETICS.  399 

§  7.  Particularly  initial  *  m  '  and  final  '  1 '  modify  very  strongly 
the  sound  of  *  a '  in  monosyllables,  the  first  by  greatly  advancing, 
the  second  by  deepening,  and  so  furnish  vowel  sounds  which  exist 
in  no  other  circumstances,  see  §  17. 

§  8.  Another  important  factor,  which  seems  to  have  helped 
to  decide  the  state  of  Scotch  Gaelic  speech,  is  the  habit  of  carrying 
to  a  comparatively  illimitable  length  one  vowel  or  syllable,  almost 
always  an  initial,  and  of  dispatching  with  the  utmost  possible 
speed  the  adjoining  syllable,  so  that  short  vowels  and  short 
syllables  tend,  by  being  unemphasized  and  excessively  shorten ed^ 
to  be  broadened  or  mixed  or  entirely  silenced  by  the  preceding 
long  sound,  and  this,  combined  with  an  evident  tendency  to 
blur  over  or  silence  the  consonants  represented  by  the  *  h '  digraphs, 
when  medial  or  final,  helps  to  explain  the  fact  that  many 
apparently  dissyllabic  words  are  monosyllabic  or  even  monoph- 
thoogic  in  speech,  see  §  20,  §  21  and  §  22. 

*  Th  *  generally  *  h '  as  initial,  is  always  silent  as  a  final,  except 
sometimes  after  **  narrow  "  vowels  when  it  is  (9),  and  also  often 
as  a  medial,  chiefly  when  heard  then  as  dividing  a  front  from 
a  back  or  mixed  vowel  when  it  also  becomes  (9).  *  Fh '  is  always 
silent,  with  few  unimportant  exceptions  being  (h).  *  Sh '  existing 
only  as  an  initial  with  the  value  of  (h)  or  if  absorbing  and 
silencing  *i '  as  (9),  see  §  12  and  §  14. 

§  9.  Although  Gaelic  spelling  has  generally  preserved  the 
separation  of  syllables  which  once  existed  separately,  by  keeping 
the  consonantal  digraph  marking  a  boundary  now  sometimes 
extinguished  in  speech,  yet  on  the  other  hand  there  is  a  dislike 
to  the  contact  of  many  consonants  as  medials  or  finals,  and  a  very 
short  but  very  distinct  vowel  is  inserted  as  a  glide  which  writing 
omits,  and  which  diifers  in  character  according  to  adjacent  sounds. 
This  occurs,  for  instance,  between  *  b '  and  '1,'  *  1 '  and  *  bh,'  *  1 ' 
and  *g,'  *r'  and  *  b,'  *r'  and  *g,'  'r'  and  'bh,'  *r*  and  '  ch,* 
*  r '  and  *  m,*  *  n  '  and  *  m,'  *  m  '  and  *  s,'  see  §  23. 

§  10.  The  breath  glides,  which  are  such  a  noticeable  feature 
before  the  voiceless  stops  spelt  by  '  p,*  *  t,'  and  *  c,'  taking  the 
place  of  these  vowel  glides  become  in  most  dialects  between  *  r ' 
and  *  t '  (s)  and  sometimes  (f)  :  see  §  24. 

§  11.  A  process  of  phonetic  decay  has  evidently  destroyed  many 
of  the  consonants  in  particular  wonls,  and  in  some  dialects  has 
extinguished  some  short  second  or  final  syllables  or  final  stops 
and  nasal  consonants  usually  distinctly  touched.     But  it  may  be 


400  J.    H.   STAPLES — ON   GAELIC  PHONETICS. 

noted  that  the  letters  *  1/  '  r,'  and  '  ch  '  "  broad  "  as  (x)  "  narrow  " 
as  (9)  have  always  full  value  given  them,  see  §  20  and  §  21. 

Examples  of  the  usual  normal  sounds  of  the  vowels  when  least 
influenced  by  adjacent  sounds  are  found  on  Table  II  Kos.  1, 
2,  3,  4,  8,  10,  14,  18,  20  and  22.  Instances  of  values  of  vowel 
digraphs  on  Table  II  Nos.  1,  2,  4,  5,  12,  15,  both  in  Ist  column. 

It  may  be  noticed  from  an  examination  of  the  vowel  digraphs 
and  their  values  that  '  i '  is  always  as  **  naiTowing "  vowel  the 
last  in  a  syllable,  and  unless  it  be  intended  that  the  vowel  in 
the  succeeding  syllable  be  sounded  ** narrow,"  *e'  begins  the 
syllable  harmonizing  with  *  i  *  in  the  first:  see  §  12.  *a'  and 
*u'  are  very  often  used  indifferently  as  *' broadening"  vowels, 
*  a '  and  *  0 '  may  sometimes  be  used  indifferently  in  some  mono- 
syllables often  indicating  a  difference  of  dialectal  pronunciation, 
see  §  23. 

Examples  are  given  below  in  Gaelic  spelling  and  phonetic 
writing  illustrating  the  foregoing  matter  as  marked  in  paragraphs. 
Many  vowel  digraphs  differ  in  different  dialects  thus  *'  geal/* 
"beul,"  **fior"  in  some  (kj«}),  (pi4)»  (fi^r),  in  others  Q^e-}),  (j^e-l), 
(fi :  r). 

§  12.  The  words  "basaich"  (pa:  si^),  ''bais"  /^p«:/;,  "laidir" 
(Xd :  cjtr) ;  Gaelic  initial  *  1 '  is  usually  (\),  but  (\)  medial  or  final 
is  written  '11';  **  eadar  "  (#ter),  **  ait "  {a :  09),  **  staid  "  (sta  :  09)  ; 
final  *  d '  and  *  t '  "  narrow ''  are  both  (09) ;  "  fold  "  (fcic9).  "  ciod  " 
(kbit),  **cuid"  (khuc9),  "rud"  (rut),  **riut"  (fuht),  '*deagh" 
(cje:q),  "an  deigh'*  (enjje:j),  **dea8"  (cj^s),  ''deis"  (^\^\fJt 
<*eadhon"  (^qen),  <*  boidheach "  (pojex),  "  toiseach "  (th^^x), 
"thoisich"  (h6/i9),  *' sios "  //its;,  **fios"  (fis),  "fior"  (fi:r), 
"fir"  (fir),  "chiosaich"  (9^819),  "fichead"  (fi9^t),  "dachaidh" 
(t«xi),  "nithean"  (ni9«n),  "shiubhal"  (9uwel),  "mo  shuilean" 
(me  hu:len)  furnish  some  examples  of  §  1,  ^  2,  §  3,  §  4,  §  8,  and 

§13.  In  "feabhas"  (fio-s),  "gheibh''  (jow),  "ghabhaa"  in 
Deeside  (qo:l),  "leam"  (lom),  common  Argyll  pronunciation, 
are  instances  of  a  rounding  effect  of  medial  or  final  *  bh '  or  *  m,' 
see  §  6. 

§14.  In  "an''  (?n),  "ann"  (?5n),  "gleann"  (kgbgttN), 
"beann"  {^ekm\  "call"  (khawX),  "mall"  (maSx),  "sonn" 
(seQN),  "ionnsindh"  (jQNsi)  or  (lesi),  observe  diphthongal  effect 
in  many  of  these  words  with  round  raised  ending  connected 
with  terminals  'nn '  and  '11/  §  6.     The  character  the  nasal  gives 


J.    H.   STAPLES — ON   GAELIC  PHONETICS.  401 

to  the  vowel  in  the  article  seems  to  remain  with  other  nse  of 
the  vowel  hy  itself  as  feminine  article  and  possessive  pronouns 
(e)  and  this  is  usually  the  sound  of  the  pronoun  **e''  which 
apparently,  in  some  dialects,  seems  considered  "  narrow  "  in  the 
beginning,  and  broad  in  the  end  to  judge  from  its  use  in  connection 
with  the  substantive  verb  "is"  and  emphatic  suffix,  thus  "is 
mise"  (is  miy*e),  "is  tusa"  (is  tuse"),  "(i)*sesan"  f/e^enjy 
"(iysise'^  f/i/QJ. 

The  words  "tuais"  fiue/J,  "fhuair"  (huef),  "fuaire"  (fuefe), 
"buail"  (puel),  are  instances  where  the  final  *i,'  otherwise  making 
a  triphthong,  only  narrows  the  adjacent  consonant,  see  §  4  and  §  5  ; 
"  dh'ith  mi "  (ji9  mi),  "  tfiuif  "  (tf uf),  are  instances  of  the  sound 
of  final  *  th  '  after  a  narrow  vowel,  and  of  the  mere  "  narrowing  " 
effect  of  *  i '  respectively,  see  §  4. 

§15.  In  "tigh"  (toij),  "rinn"  (reiw),  the  round  commencing 
diphthongs  seem  related  to  the  final  consonants.  In  the  word 
"rinn**  the  diphthong  may  be  due  to  its  derivation. 

§16.  In  "Hadh''  (Xieq),  "seadh"  //eq;  "  lagh ''  (\eq), 
"aghaidh"  (eqi),  "liath''  (\i6),  the  'dh,'  '  gh,'  and  *th'  seem 
to  exercise  an  effect  unnoticed  in  "fear**  (f^r)  monophthongic 
or  "  each  "  (^e'x)  diphthongic,  see  §  6. 

§17.  In  "math"  (mse),  "mac"  (msexk),  "mam"  (m£e:m), 
and  in  "al"  (»:1),  "cal"  (kh»:l),  "fal"  (f»:l),  we  notice  the 
respective  effects  caused  seemingly  by  the  initial  and  final  con- 
sonants as  these  sounds  obtain  under  no  other  circumstances,  see  §  7. 

§  18.  In  "dubh,"  "subhach"  "cobhair,"  "treabhadh,''  "ubhal," 
"cuibhrionn,"  the  value  of  *bh '  has  generally  died  away  or  amounts, 
and  in  some  dialects  only,  to  a  slight  rounding,  thus  "  ubhal " 
{moY).  In  "sabhal"  *bh'  only  rounds  the  vowel  thus  (sflful). 
In  "  aoibhneach,"  "aobhar,"  "cabhag,"  "cubhaidh,"  "seirbhis," 
"scriobhar,"  "  toibheum,"  "  uaibhreach,"  '  bh  '  still  remains  (v), 
or  in  some  dialects  and  in  some  cases  (y3),  see  §  6. 

§19.  In  "deimhin,"  "diomhair,"  "ionmhuinn,"  'mh'  is  (v) ; 
in  "amhuil"  (w);  in  "  amhairc,"  "amhluadh,"  "samhach," 
"amhghar,"  "  samhradh,"  "  geamhradh,"  *mh'  in  most  dialects 
only  nasalizes  adjacent  sounds  and  perhaps  slightly  rounds  vowels 
thus  (awlvid),  (sefe^req),  see  §  6  and  §  8  and  §  9. 

§20.  In  "  dioghaltach,"  "  glaodhaidh,"  "  chladhaich,"  "fiad- 
haich,"  "bodha,"the  medial  'gh'  or  *dh*  now  usually  only  indicate 
division  between  what  are  or  were  two  syllables,  and  in  some 
dialects  the  long  first  is  extinguishing  the  short  second,  "  saoghal ' 

Phil.  Trans.  1891-2-8.  26 


VOWELS    WITH    DIP 


Test   words  for   short,  half  long   and  long,    and  for   m 


1.  I  iir,  8 ;  iioT,  I. 

2.  X  t&,  8 ;  pw>b,  /. 

3.  [  le,  a;  U,  I, 

4.  C  iear  (man),  s ;  teur  (grass),  /. 

5.  T  ciod,  8. 

6.  \  8eaih  8. 

7.  \  aithr^flch,  s. 

8.  1  laogh,  L 

9.  ]  agws,  8. 

10     (3''  «*'threach,  s  ;  «/reach,  /. 

{]  has  (palm  of  hand),  s  ;  bds  (death),  L 

11.  J  cal,  /. 

12.  f  fliodh,  s. 

13.  ^I  t/gh,  s. 

14.  -g  sfl5or,  J  /;  aaoghal,  I, 

15.  I  tw/g,  i  / ;  an  t  saoir,  I. 

16.  ^  teabhas,  ^  I, 

17.  t  loch,  «. 

18.  1  gwl,  8 ;  UT,  L 

19.  1  gwr,  s. 

20.  3-  robh,  s;  gheobh,  J  /;  Ion  (marsh),  /. 

21.  J  bho,  8. 

22.  J  so,  s ;  dg,  /. 


1.    I 


mil 


2.  C  1^«: 

>•» 

3.  X  nia 
«^ 

4.  T  tbnj 

5.  {i 

6.  I  tal( 

7.  1   aoi 


9.  f  brib) 

10.  {1    (M 

11.  i  ca 

12.  fr 


13.  t  d 

14.  i  n 


16.  jU 


J.    H.    STAPLES — ON   GAELIC  PHONETICS.  403 

or  **dheth»  (cje)  or  (je),  with  "do"  being  "da''  or  "dha" 
{ta)  or  (q«).  Sometimes  the  i  of  "iad"  appears  as  if  at  the  end 
as  (^09)  the  proper  pronunciation  as  if  written  **  eaid/' 

The  forms  "deanadh"  (cj2:n^q),  "deanamh**  (cj^:n?w)  or 
(cj^inQ),  acknowledged  forms  of  the  pr^nt  participle  of  "dean," 
customary  in  different  dialects  respectively,  also  "  ugh  "  sometimes 
"  ubh,"  in  one  dialect  (u:q),  in  another  (u:),  in  another  (u:w), 
in  another  (u:v),  seem  very  suggestive ;  also  the  participial  suffix 
"adh"  in  "cathadh"  (kh^-eq)  in  the  West,  is>^  Deeside  (u) 
thus  (khrthu). 

The  remarkable  word  "oidhche"  (Si]9e)  in  Deeside,  an  almost 
purely  phonetic  pronunciation,  is  in  the  West  (01390),  while  a 
Kerry  Irishman  gave  me  his  pronunciation  as  (1396),  by  its  nasality 
apparently  points  to  a  quondam  '  n  *  which  still  exists  in  the 
adverbial  locution  "an  nochd"  (en  nSxk)  and  seems  to  show  a 
process  of  degeneration  both  of  consonant  and  vowel  sounds. 

Evidently  Gaelic  has  undergone  much  phonetic  decay,  but  it 
still  retains  with  remarkable  purity  and  length  a  very  large 
number  of  vowel  sounds,  both  front  and  back.  It  has  an  un- 
doubted preference  for  whispered  consonants,  and  as  it  uses  the 
back  open  (q)  for  the  modified  (d)  or  (t)  instead  of  (^),  and 
(h)  for  modified  (th)  instead  of  (^),  we  may  consider  it  has  also 
a  preference  for  back  consonants,  which  is  borne  out  by  every 
"chd"  being  (^k)  and  by  its  using  (q)  and  (j)  as  "euphonic" 
insertion  between  the  vowel  ending  prepositions  "de"  or  "do" 
and  following  nouns  beginning  with  a  vowel,  and  also  as  prefix 
before  vowel-beginning  verbs  thus  "  foghnaidh  na  dh'fhoghnas 
ged  b'ann  de  dh'aran  's  de  dh'im"  (fd:ni  ne  q5:nes  ket  p'?to  te 
qaren  ste  ji:m). 

The  preference  for  whispered  sounds  is  somewhat  balanced  by 
the  evident  favor  shown  to  nasal  sounds  almost  always  strongly 
voiced. 

A  few  of  the  initial  lines  of  one  of  the  most  generally  admired 
poems  by  a  well-known  Gaelic  poet,  a.d.  1724-1812:  "Donna- 
chadh  Ban  Mac  an  t  saoir"  (Mac  Intyre)  with  ordinary  spelling 
and  phonetic  rendering. 

A  Mhairi  bhan  6g  's  tu  'n  oigh  th'air  m'aire 
Ri'm  bheb  bhi  far  am  bithinn  fhein ; 
O'n  fhuair  mi  ort  coir  cho  mor  's  bu  mhath  leam 
Le  posadh  ceangailt  o'n  chleir ; 


**H  ;    i  rr  t.JZuSh—'^3   i.t^mr  ? 


1  1  i:>r  TIL  irr-r  iiiijj  ;•»  -n.Trr  *  iii  "^  jluxl 
«  * 


405 


XV.— THE  ACCENTUAL  ELEMENT  IN  EARLY 
LATIN  VERSE,  WITH  A  NEW  THEORY  OF 
THE  SATTJRNIAN  METRE.  By  W.  M.  Lindsay, 
M.A.,  Jesus  College,  Oxfords 

[Sead  at  the  Meeting  of  the  Philologieal  Society  held  on  Friday ^  March  2,  1894.] 

§  1.     The  Nature  of  the  Latin  Accent, 

We  have  two  means  of  ascertaining  whether  the  accent  of  a  dead 
language  was  one  of  pitch  or  one  of  stress.  We  have  the 
phenomena  of  the  language  itself  on  one  hand,  and  we  have 
the  statements  of  native  Grammarians,  so  far  as  they  are  trust- 
worthy, on  the  other.  Both  these  means  of  evidence  point  to 
the  pitch- character  of  the  ancient  Greek  Accent.  The  words 
of  the  language  do  not  show  that  Syncope  and  Reduction  of 
Unaccented  vowels\  which  are  the  characteristic  effects  of  a 
stress  accent ;  the  Greek  Grammarians'  accounts  of  the  Accent 
of  their  own  language  point  in  the  same  direction.  Modem 
Greek  has,  however,  a  stress-accentuation,  so  that  the  Greek 
Accent  must  have  changed  its  nature  in  course  of  time,  though 
at  what  precise  period  the  change  took  place,  it  is  difficult  to 
say.  No  doubt  the  nature  of  the  accent  differed  more  or  less 
in  different  parts  of  Greece;  and  the  accent  in  one  dialect  may 
have  allowed  stress  to  predominate  over  tone  at  an  earlier  period 
than  another.^  Accent  is  taken  into  account  in  Greek  Metre  in 
the  verse  of  Babrius,  a  contemporary  probably  of  Augustus,  and 
author  of  a  verse-translation  of  JEsop's  fables. 

When  we  turn  our  attention  to  Latin,  we  are  confronted  with 
the  difficulty  that,  while  the  Latin  Grammarians  often  speak  of 
their  accent  in  terms  properly  applicable  only  to  a  pitch-accent, 

^  In  the  N.  Greek  dialects,  for  example,  as  in  the  N.  Greek  dialects  of  modem 
times,  the  stress-accent  is  stronger.  (See  Hatzidakis  in  Kuhn^e  Zeitachrift, 
XXX.  388.) 

FMl.  Irani.  1891-2-8.  27 


406  THE  ACCENTUAL  ELEMENT  IN 

all  the  features  of  their  language  point  to  its  having  been  a  stress* 
accent.  The  reduction  of  the  accented  Towel  (e.g.  dbigo^  etc., 
but  Greek  ava^Wy  etc.),  the  Syncope  of  syllables  following  the 
Accent  (e.g.  ohjurgo  from  ohfurigo,  caldui  from  ealiduij  etc.,  etc.), 
all  indicate  unmistakeably  the  presence  of  a  stress-accent.  And 
the  difference  of  its  accentuation  from  Greek,  though  not  a  single 
Grammarian  definitely  informs  us  of  this  difference,  comes  out 
clearly  in  the  treatment  of  Greek  loan-words,  especially  in  the 
language  of  the  less  educated  Eomans.  Greek  2o0ui  became 
Sofia,  a  stress-accent  replacing  the  pitch-accent,  with  the  resolt 
of  lengthening  the  accented  vowel ;  Greek  evBwXov  became  iddlum. 
Instances  like  these  show  that  the  Eomans  had  much  the  same 
difficulty  as  we  have,  in  pronouncing  Greek  words  with  a  short 
accented  paenultima,  or  with  an  accented  ante-paenultima  and 
long  penult.  The  difficulty  would  not  be  so  great  for  a  Roman 
as  for  us,  if  his  stress-accent,  like  that  of  his  modem  descendant, 
the  Italian,  was  not  so  strong  as  ours ;  nor  would  it  be  so  much, 
felt  at  an  earlier  period,  when  the  distinctions  of  quantity  were 
more  vividly  marked  than  in  the  later  Empire.  The  Hungarian 
language,  where  the  sense  of  quantity  is  equally  vivid,  accentuates 
the  first  syllable  of  every  word,  without  detracting  from  the 
quantity  of  vowels  in  the  following  syllables.  No  doubt,  too, 
the  nature  of  the  stress-accent  would  differ  in  various  parts  of 
Italy  in  ancient  times,  as  it  does  to-day  (see  Meyer-Liibke,  Itali 
Chram.  §  122,  p.  71).  In  Praeneste,  if  we  are  to  believe  such 
indications  as  the  spelling  MGOLNIA  for  the  name  Magolnia  on 
inscriptions,  and  perhaps  the  form  eonea  for  eieoniaj  a  stork. 
Syncope  was  carried  to  greater  lengths  than  in  Latin,  and  the 
stress  of  the  accent  must  have  been  stronger.  But  that  the  Latin 
language  of  all  periods,  at  which  we  have  definite  knowledge 
of  it,  was  a  language  of  stress- accentuation,  is  proved  by  all 
the  evidence  at  our  disposal,  and  disproved  by  nothing  except 
the  silence  of  the  Grammarians.  The  same  tendency  to  Syncope, 
which  before  the  literary  period  produced  undeeim  out  of  *tmo- 
decenif  is  seen  working  in  the  Early  Literary  time  in  words  like 
ohfurigo  (Plaut.),  oljurgo  (Plaut.  and  Ter.),  and  in  the  Aug^ustan 
Age  in  calidus  and  caldus  (the  form  preferred  by  the  Emperor 
Augustus,  Quint.  1,  6,  19),  while  virdis  for  viridis  asserted  itself 
stiU  later,  and  the  same  tendency  still  shows  itself  in  modem 
Italian  {e.g.  Ital.  gridare  from  Lat.  quiritare).  And  hand  in  hand 
with  Syncope  goes  the  reduction  and  change  of  unaccented  vowels* 


BARLY  LATIN  VERSB.  407 

How  then  are  we  to  explain  the  absence  of  comment  on  the 
part  of  the  Grammarians  ?  "We  must,  I  think,  take  three  things 
into  consideration.  Pirst,  that  the  study  of  Accentuation,  and 
all  the  terminology  used,  came  to  the  Romans  from  Greece. 
The  word  aeeentus  itself  was  nothing  but  the  Greek  word  wpoaiohia 
in  a  Latin  dress ;  and  not  only  the  terms  employed,  but  the 
descriptions  of  the  phenomena  of  accentuation  are  taken  directly 
from  Greek  authorities.  In  the  second  place,  the  contrast  between 
their  accent  and  the  Greek  would  not  be  felt  so  markedly  by 
Eoman  Grammarians  as  it  would  by  us,  whose  accent  has  so 
much  stronger  a  stress  than  the  Latin  or  modem  Italian,  a 
consideration  which  makes  it  less  surprising  that  they  did  not 
remark  on  the  essential  difference  between  the  two  systems  of 
accentuation.  And  thirdly,  the  Greek  Accent  itself  had  probably 
at  the  time  of  these  Grammarians  already  entered  on  that  process 
of  change  which  ended  in  the  stress  accentuation  of  modem 
Greek.  The  Greek  writers  on  accentuation  would,  no  doubt, 
go  on  using  the  terminology  of  the  earlier  phoneticians  without 
perceiving  that  their  terms  and  descriptions  were  no  longer  so 
applicable  to  the  actual  phenomena  as  they  had  once  been ;  and 
if  the  Greek  contemporary  theorists  on  Accent  misused  the 
terminology  in  this  way,  a  Roman  imitator  might  be  excused 
for  carrying  the  misuse  a  little  further,  in  applying  the  same 
terminology  to  Latin  Accentuation.  Indeed  the  writers  on  Latin 
Grammar  were  seldom  Romans  by  birth;  they  were  usually 
Greeks,  and  would  have  the  same  difficulties  in  describing  the 
Latin  Accent  as  a  Prenchman  in  describing  the  strong  stress- 
accent  of  English.  These  considerations  may  explain  how  it  is 
that  only  a  few  statements  of  the  writers  on  Latin  Grammar 
are  rid  of  the  terms  'high'  and  *low'  (instead  of  *  strong'  and 
*  weak ')  accent,  such  as  the  remark  of  a  fifth  century  Grammarian, 
that  the  accented  syllable  in  a  Latin  word  is  the  syllable  which 
would  be  heard  at  a  distance,  when  the  others  were  inaudible 
(Pompeius,  p.  127  K. :  "finge  tibi  quasi  vocem  clamantis  ad  longe 
aliquem  positum  .  ut  puta  finge  tibi  aliquem  illo  loco  contra  stare, 
et  clama  ad  ipsum  .  cum  coeperis  clamare,  naturalis  ratio  exigit 
ut  unam  syllabam  plus  dicas  a  reliquis  illius  verbi ;  et  quam 
videris  plus  sonare  a  ceteris,  ipsa  habet  accentum  .  *  optimus,' 
quae  plus  sonat?  ilia  quae  prior  est  .  numquid  hie  sonat  *ti' 
et  *  mus '  quemadmodum  *  op '  ?  Ergo  necesse  est  ut  ilia  syllaba 
habeat  accentum,  quae  plus  sonat  a  reliquis,  quando  clamorem 


EARLY  LATIN   VERSE.  409 

article  in  Philoloffus,  LI.  p.  364).  And  a  word  like  dimidius 
(from  m^dius)  mnst  liave  been  still  accented  on  the  first  syllable 
about  250  B.C.,  for  the  change  of  unaccented  ^  to  if  is  not  found 
on  the  oldest  inscriptions.  But  though  we  cannot  fix  the  time 
when  Latin  words  passed  from  the  old  to  the  classical  accentua- 
tion, when,  for  example,  sdpientia  became  sapiSntia,  Umpestatihus 
became  tempestdtibus,  we  can  guess,  partly  from  the  analogy  of 
other  languages,  partly  from  the  inherent  probabilities  of  the  case, 
what  the  nature  of  that  change  was.  A  long  word  like  sapientia 
tempestatibm  must  have  had  at  all  periods  a  secondary  as  well 
as  a  main  accent;  it  could  hardly  be  pronounced  otherwise,  as 
we  can  see  from  our  own  pronunciation  of  such  words  as 
*  chdracterfstical  *  (with  secondary  accent  on  first,  main  accent 
on  fourth  syllable).  So  that  sdpientia  would  be  more  accurately 
written  sdpientia.  The  change  from  the  old  accentuation  to  the 
new  would  be,  in  reality,  nothing  but  a  usurpation  by  the 
secondary  accent  of  the  prominence  of  the  main  occent ;  sdpientia 
would  become  sdpiSntia,  t^mpestdtibus  would  become  t^mpestdtihtcs, 
A  secondary  accent  (perhaps  the  media  prosodia  of  Varro)  is  in- 
dicated for  the  first  syllable  of  words  like  armatura  by  the 
Bomance  forms,  which  treat  the  vowel  of  the  first  syllable  in 
the  same  way  as  they  treat  accented  a,  Italian  Fiorentino  beside 
Pirenze  may  point  to  the  secondary  accent  having  been  stronger 
in  the  first  syllable  of  Lat.  Florentinus  than  of  Lat.  Florentia 
(cf.  Ital.  seppelire,  scellerato,  etc.,  with  doubling  of  the  consonant 
which  follows  the  vowel  with  secondary  accent).  (See  Meyer- 
Liibke,  Gramm.  d.  Romanisehen  Sprachen^  I.  p.  501.) 

The  Latin  accentuation  of  the  sentence,  as  distinguished  from 
the  accentuation  of  words  by  themselves,  may  be  determined 
with  a  fair  amount  of  accuracy,  partly  by  the  help  of  the  remarks 
of  the  Latin  Grammarians,  partly  from  observing  the  phonetic 
changes  of  Latin  words  in  the  Eoman  tongues,  where  an  accented 
word  or  syllable  is  not  subject  to  the  same  laws  of  development 
as  an  unaccented,  partly  from  the  analogy  of  other  languages. 
Examples  of  Sentence-enclitics  are:  (1)  Enclitic  Particles  like 
qu^^  1%  n^  (Interrogative).  These  were  always  written  as  ap- 
pendages of  the  preceding  word,  e.g.  Caesarque,  Ciceroqm^  atque 
(weakened  in  pronunciation  to  *atc^  ac) ;  (2)  the  various  parts  of 
the  Substantive  Yerb.  The  unaccented  nature  of  eraty  erit,  etc., 
is  shown  by  Eomance  forms  like  Ital.  era  and  Span,  era  (Lat.  erat)^ 
O.Er.  ert  (Lat.  erit),  for  an  accented  e  would  have  taken  another 


410  THE   ACCENTUAL   ELEMENT  IN 

form,  such  as  Ital.  *iera,  Span,  ♦yera  (cf.  Ital.  niega^  Lat.  negat). 
Esy  est  are  written  in  the  MSS.  of  Flautus,  Virgil,  etc.,  as  ap- 
pendages of  a  Perf.  Fart.  Pass.,  amattts  {amatu^s)^  amattut, 
amatumst  for  amatmea,  amata  eat,  amatum  est.  It  need  hardly  he 
said  that  the  extent  to  which  these  words,  and,  indeed,  all 
Sentence-enclitics,  were  suppressed,  would  depend  on  the  caprice 
of  the  speaker,  on  the  nuance  of  thought,  on  the  style  of 
composition,  etc.  No  hard  and  fast  rule  can  he  laid  down  about 
them,  just  as  no  rule  could  be  made  for  the  use  of  *'s'  for  *is,' 
*'re  'for  *are  'in  English.  A  sentence,  for  example,  of  Cicero, 
ending  with  the  words  licitum  est,  is  quoted  by  a  Grammarian 
as  an  instance  of  a  sentence  ending  with  a  monosyllable  (Mar. 
Sacerd.  p.  493  K.).  (On  the  rules  of  Latin  Accentuation,  see 
my  articles  in  the  Classical  Review,  V.  pp.  373  and  402.)  Of 
"Word-groups  the  Grammarians  mention  some,  e.g.  res-puhlieaj 
jus-jurandum,  etc.,  and  the  Eomance  languages  point  to  others, 
e.g.  foris-facere  (O.Ital.  forfare,  i'r.  forfaire),  ad-illmm-horam 
(Ital.  allora,  Fr.  alors). 

The  theory  of  Bentley  and  Hermann  that  the  accent  was  shifted 
a  syllable  nearer  the  beginning  of  a  word  when  the  final  syllable 
was  elided,  so  that  in  a  line  like  Ter.  Andr,  init. :  poeta 
cumprim(um)  anim(um)  ad  scribend(um)  appulit,  the  accent 
would  fall  on  the  first  syllable  of  scribend(jum),  is  now  generally 
abandoned.  There  is  no  evidence  to  prove  it,  and  what  evidence 
there  is  goes  against  it.  £ut  the  versification  of  Plautus  points 
to  the  retention  of  the  accent  of  the  simple  word  when  an  ap- 
pended -qtie,  -ne  is  elided,  e.g.  pr6spereq{ue),  siirHiptasq(ue),  and 
though  Servius  (ad  ^n,  X.  668,  etc.)  declares  that  tanton^ 
Fyrrhin,  etc.,  are  properly  perispomenon,  because  they  stand 
for  tantd-ne,  Fyrrhi-ne,  he  tells  us  in  a  note  on  another  passage 
(ad  ^n.  YI.  779)  that  vid^  [i.e.  vides'n{e)\  was  the  actual  pro- 
nunciation of  his  time. 


§  3.     The  Accenttutl  Element  in  Latin  Poetry. 

The  Latin  Accent,  we  have  seen,  was  an  accent  of  stress,  and 
different  from  the  Greek  accent  of  tone  or  pitch,  though  its  stress 
was  not  strong  enough  to  overmaster  the  quantity  of  a  vowel. 
An  educated  Koman  pronounced  orator  with  the  stress  of   the 


EARLY  LATIN   VERSE. 


411 


voice  on  the  second  syllable,^  but  without  impairing  tbe  long 
quantity  of  the  initial  o ;  the  final  o  of  pond  retained  its  length,* 
in  spite  of  the  fact  that  the  stress  of  the  voice  fell  on  the  first 
syllable ;  the  first  syllable  of  piper  had  the  stress-accent  along 
with  the  short  quantity,'  and  so  on.  It  was  thus  possible  for 
the  Romans  to  imitate  the  quantitative  metres  of  the  Greeks,  in 
which  the  harmonious  or  metrical  element  of  the  line  consisted 
of  the  regular  arrangement  of  long  and  of  short  syllables, — the 
Dactylic  metre,  for  instance,  composed  of  Dactyls  (—  \j  o),  or 

on  occasion  Spondees  ( ),  as  in  the  Dactylic  Hexameter  (with 

six  metrical  units). 


—  u  u 


—  KJKJ 


—  KJKJ 


—  KJ  KJ 


—  KJKJ 

(-) 


—  U 


e.g,  firjviv  aeiBCf  6ed,  Ur/XrfidBew  'Ax^^yo^, 

or  as  in  the  Dactylic  Pentameter  (with  five  metrical  units), 


—  u  u 


—  \JKJ 


—,  ^\J   \J 


—  \JfJ 


u 


e,g,   oure  ri  f^ap  v/f^u)  oure  \i'qv  fieOvtv^ 

the  Iambic  metre,  composed  of  Iambi  (v^  — ),  varying  with 
Spondees,  or  even  with  Tribrachs  (v^  u  u),  Anapaests  (w  v^  _) 
and  Dactyls,  as  in  the  Iambic  Trimeter  (with  three  metrical  units). 


iii-lu-IVi- 


KJ  — 


KJ  _ 


ubJ 


$.g»   Bciffavres  ^  arep^ame^  u)9  6i\ovro9  av, 

the  Trochaic,  composed  of  Trochees  (—  o),  varying  with  Spondees, 
or  even  with  Tribrachs,  Anapaests  and  Dactyls,  as  in  the  Trochaic 
Tetrameter  Catalectic  (with  four  metrical  units), 


_  \J 

—  u 

_  u 

—  u 

_  \J 

—  KJ 

-KJ     -^ 


KJ 


All  these  quantitative  metres  the  Eomans  could  imitate  without 
being  driven  to  that  substitution  of  accented  syllables  for  long 


^  orator  was  a  misproimnciation  of  the  time  of  Oonsentius  (fifth  century  a.d. 
See  Cons.  p.  391  K.). 
*  ponOf  however,  came  to  be  the  universal  pronunciation  in  course  of  time. 
3  piper  was  another  mispronunciation  of  Oonsentius'  time  (Cons.  p.  391  K.). 


412  THE   ACCENTUAL  ELEMENT  IN 

syllables  and  of  unaccented  for  short,  which  we  see  in  English 
imitations  of  Greek  dactyls : 

This  is  the  forest  primeval ;  the  murmuring  pfnes  and  the  h6mlocks. 

But  a  stress-accent  like  the  Latin  could  haidly  be  kept  from 
asserting  itself  in  Roman  poetry;  and,  as  a  matter  of  feust,  we 
find  that  the  changes  which  the  Greek  metres  underwent  in  the 
hands  of  these  Eoman  imitators,  are,  in  many  cases,  due  to  an 
attempt  to  reconcile  the  natural  stress-accent  of  the  words  with 
their  ictus  or  metrical  beat. 

The  Dactylic  Hexameters  of  Virgil  and  Ovid  are  hardly  allowed 
any  other  ending  than  (1)  ^  ^  ^,  ^  u,  e.g.  moenia  Roma»^  or 
{^)  JL  yj9  Kj  IL  yj9  e.g.  magnm  Apollo  \  the  Dactylic  Pentameters 
of  Ovid  are  practically  confined  to  the  ending  jii  ^J  u(>)  il  v^> 
v^  <J,  e.g.  praectpitata  forent,  moenia  magna  formt\  and  if  we 
seek  for  the  reason  why  these  endings  were  preferred  to  Greek 
endings  like  those  just  quoted  ('Ax^X^o?  (four  syll.),  and  ovre 
XiTfu  /leOvu}),  we  shall  hardly  find  a  better  one  than  the  harmony 
of  ictus  and  accent  in  the  favoured  endings  (iL  ^  w>  -1  H  Moinia 
E6mae\  Jl  y,  ^  —  —  mdgnus  Apdllo;  ji  ^  ^(,)  ji  v-r>  u  — 
prakeipitdta  fdrent,  moinia  magna  fdrent\  as  contrasted  with 
the  conflict  of  ictus  and  accent  in  the  rejected  endings. 

Similarly  with  the  Roman  imitations  of  the  Iambic  and  Trochaio 
Metres  of  the  Greek  Dramatists.  The  Dipody  Law  of  the  Gb*eek 
Iambic  Metre  prescribes  that  in  the  latter  part,  the  (metrically) 
important  part,  of  each  Dipody  of  an  Iambic  line,  a  Spondee  shall 
not  be  substituted  for  an  Iambus,  so  that 

oaa  ^^  BeBrff^  |  /juii  t^v  ifiav  |  tov  xapBidu 

could  not  be  changed  to  oaa  B-^  Xvwov  fun  jc.t.X.  ;  for  the  substitu- 
tion of  a  Spondee  for  an  Iambus  at  the  end  of  a  Dipody  would 
spoil  the  iambic  character  of  the  line.  Plautus  found  himself 
prevented  by  the  large  number  of  long  syllables  in  the  Latin 
language  of  his  time  from  observing  this  rule,  but  while  he  admits 
spondees  into  these  feet,  he  excludes  those  spondees  which  would 
bring  the  ictus  and  the  accent  into  conflict. 

vin  cSnmuti  \  mus  ?  tUam  ego  dil  \  earn  et  tU  me'am  ? 

is  legitimate,  but 

vin  cdnmute/n  ?  |  vin  tilam  ego,  etc., 


EARLY  LATIN  VEBSE.  413 

is  aToided,  as  uniambic,  because  the  conflict  of  the  natural  accent 
conmiitem  with  the  metrical  ictus  "tnutem  was  felt  to  bring  into 
unpleasing  prominence  the  irregular  formation  of  this  important 
part  of  the  line.  Change  the  second  word  to  a  word  in  which 
there  is  not  this  conflict,  say  mutHer,  and  the  line  becomes 
rhythmic  again : 

vin  miltuer  ?  |  vin  tuam  ego,  etc., 

as  it  is  with  odnmutemua,  etc. 

In  a  Trochaic  Hue  the  correspondingly  important  parts  of  the 
line,  the  parts  which  give  the  line  its  trochaic  character,  are 
the  flrst  parts  of  each  Dipody.  These,  in  the  lines  of  the  Greek 
Tragedians,  may  not  show  a  Spondee  for  a  Trochee.  In  the  lines 
of  Plautus  they  may  indeed  show  a  Spondee,  but  the  clash  of 
ictus  and  accent  is  ayoided.     A  line  like 

ff  * 

v'irginem  Kdheo  \  grdndSm,  dHte  \  eissam  atque  'inlo  \  o'ihi  \  Urn 
satisfied  the  Eoman  ear,  but  not 

virginem  haheo  |  dOtdtam,  etc., 

where  the  natural  accent  of  the  word,  dotdtam,  would  not  harmonize 
with  the  ictus  ddtd-. 

In  a  Greek  Anapaestic  line  the  second  foot  of  a  Dipody  may  not 
substitute  a  Dactyl  for  an  Anapaest  unless  the  flrst  foot  be  a 
Dactyl,  e.g.  icainreffe  KarOave  \  ,  but  in  the  Anapaestic  Cantica 
(or  Choruses)  of  Plautus  a  Dactyl  is  allowed  even  when  the  flrst 
foot  is  something  else,  provided  that  this  Dactyl  irregularly 
substituted  for  an  Anapaest  has  an  accent  not  in  conflict  with 
the  ictus.  Thus  we  find  Dipodies  like  «_  il,  __  ^  v^  \  passim 
oaerule  \  08,  or  ^  ^  !L}  ^  ^  s^  \  ubieumque  eat  Upi  \  dum,  though 
passim  caerulus  \  ,  with  conflict  of  natural  accent  oaerulus  and 
metrical  ictus  ea&Hllus  is  avoided.  Similarly  in  the  Bacchiac 
lines  of  Plautus  the  second  foot  of  a  Dipody,  if  it  substitutes 
a  Molossus  (_  Jl  il)  for  a  Bacchius  (^  !L  IL)}  °iay  not  show  the 
irregular  long  syllable  with  the  stress-accent  upon  it,  and  in  his 
Cretic  lines,  while  a  second  hemistich  like  Amph.  200  : 

//  //  tf  n 

dispSrtU{t)  Ordinis 

is  allowed  to  begin  with  a  Molossus  (^  ^  IL)}  composed  of  the 
flrst  three  syllables  of  dispertiti,  instead  of  a  Cretic  (Jl  \j  jl). 


414  THE  ACCENTUAL  ELEMENT  IN 


II         It    §1  _     // 


a  change  to  dlspSriU  drdinis  would  not  be  allowed,  where  the 
accent  falls  on  the  irregalar  long  syllable,  the  middle  syllable 
of  dUpMis, 

All  these  changes  of  the  Greek  schemes  of  metres  are  then 
so  many  instances  of  the  Roman  stress-accent  asserting  a  claim 
to  recognition.  Another  clear  case  of  the  kind  is  the  treatment 
by  the  Latin  Dramatists  of  Tribrach  words  and  word-endings. 
While  a  word  composed  of  three  short  syllables  may  be  used 
in  the  Greek  Drama  without  regard  to  correspondence  of  accent 
and  ictus  {eg.  vharo^,  dyaOov  may,  equally  with  iraripa,  take  the 
place  of  an  iambus  and  the  ictus  v^aro9,  ayaOov)^  a  Roman 
Dramatist  eschews  genira  and  the  Kke,  evidently  because  the 
conflict  of  ictus  {gensra),  with  accent  {genera),  was  in  such 
words  intolerable  to  the  Roman  ear.' 

These  examples  of  the  regard  paid  to  the  accent  of  words  by 
Roman  poets  might  be  considerably  increased  in  number,  and 
must  not  be  supposed  to  comprise  the  whole  evidence  of  the 
existence  of  an  accentual  element  in  Latin  poetry.  But  taking 
them  to  be  sufficient  for  our  present  purpose,  we  may  proceed 
to  enquire  into  the  extent  to  which  this  accentual  element 
prevailed. 

The  Latin  Dactylic  Hexameter,  as  we  have  seen,  favoured 
endings  like  moenia  Romae^  magnus  Apollo^  which  bring  accent 
and  ictus  into  exact  correspondence.  How  far  was  this  corres- 
pondence aimed  at  in  the  rest  of  the  line?  That  an  exact 
correspondence  in  each  of  the  six  feet  would  usually  give  the 
line  an  unpleasantly  monotonous  sound,  we  can  see  from  that 
line  of  Ennius,  which  incurred  the  ridicule  of  Lucilius  : 

Bparsia  hastis  longis  campus  splendet  et  horret, 

though  it  can  occasionally  be  used  with  effect,  as  in  another  line 
of  Ennius,  expressive  of  the  measured  pulsation  of  oars  : 

poate  recumhite,  vestraque  pectara  pellite  tonsis 

*  He  back  and  let  the  oars  strike  into  your  chests.'     The  reason 

*  Prof.  L.  Miiller  in  his  de  Re  Metrical ^  p.  154,  quotes  from  Seneca,  Med, 
450  (an  Iambic  Trimeter  or  Senarius) : 

fugi'mufl  lason  fugimus  .  Aoc  noti  est  novum. 

The  combination  of  three  short  syllables  in  place  of  an  iambus  is  not  objected 
to  in  iteelf.  Plautus  begins  iambic  lines  with  Et  ita  {Cure.  639)  and  similar 
tribrachs,  where  there  is  no  clash  of  accent  and  ictus. 


BARLY  LATIN  VBRSE.  415 

of  the  monotony  is  not  far  to  seek.  Since  the  Latin  accent 
attaches  itself  to  the  long  paenultimate  or  antepaenultimate 
syllable  of  a  word,  its  correspondence  with  the  metrical  beats 
of  a  dactylic  line  tends  to  make  all  or  many  of  the  feet  of  the 
line  end  with  the  ending  of  the  word,  and  leaves  the  line  without 
these  Caesuras,  or  divisions  of  words  between  the  metrical  feet, 
which  weld  the  Kne  into  a  graceful  whole.  Virgil,  accordingly^ 
while  insisting  on  the  correspondence  of  ictus  and  accent  in  the 
last  two  feet,  aims  rather  at  Caesura  in  the  earlier  part  of  the 
line,  e.g. 

diver  \  si  dr  \  cumspici  \  unt .  hoe  \  acrior  |  idsm^^  ' 

and  avoids  not  merely  lines  in  which  the  first  two  feet  are  marked 
off  from  the  rest,  as  Ennius  {Ann.  31  M.)  : 

vi'res  I  vi'taque  |  ewpu^  m&um  nune  deserit  anne, 

but  even  those  whose  fourth  foot  is  wholly  contained  in  one  word 
and  ends  with  that  word,  e.g.  Enn.  (A.  42  M.)  : 

qtMnquam  rrndta  manus  ad  \  caSli  |  eaenda  templa, 
Enn.  (^.  215M.): 

Brundieium  pulcro  prae  \  c'inctum  \  praepete  portu^ 

or  uses  them  designedly  with  archaic  effect,  e.g.  Aen.  I.  33 : 

tantae  molis  erat  Ro  \  manam  |  eondere  gentem. 

But  it  is  the  Comedies  of  Plautus  which  supply  the  best  material 
for  deciding  the  question  how  the  Greek  metres  were  changed 
in  their  tranference  to  Roman  soil.  For  while  we  have  only 
fragments  of  the  poetry  of  Ennius  and  the  other  early  imitators 
of  the  Greek  Dactylic  metres,  we  have  practically  the  whole 
of  the  works  of  Plautus,  the  first  adapter  (if  we  exclude  Livius 
Andronicus,  and  Naevius,  his  older  contemporaries)  of  the  plays 
of  the  New  Comedy,  plays  which,  in  their  original  Greek  form, 

'  Almost  identically  the  same  beginning  is  used  as  the  first  half  of  an  Iambic 
Benarius  by  Pacuvius  (Tragg.  224  E.) : 

divorsi  cir  \  cumspicimus  hor  \  ror  pereipitj 

but  the  older  Dramatist  is  careful  to  keep  ictus  and  accent  in  agreement  {divorti 
ei'reutnsp'icimua,  divdrsi  cireumtpicimus). 


416  THE  ACCENTUAL  ELEMENT  IN 

were,  no  doubt,  familiar  to  many  of  the  educated  Bomans  of 
the  day.  And  another  piece  of  good  fortune  has  preserved  to 
us  the  whole  of  the  plays  of  Terence,  a  Comedian  of  some  fifty 
years  later,  who,  like  Plautus,  used  in  his  plays  the  actual  spoken 
language  of  his  time,  and  is  free  from  the  suspicion  which  attaches 
to  some  extent  to  the  Augustan  poets,  but  especially  to  the  poets 
of  the  Silver  Age,  of  the  use  of  artificial  diction,  of  obsolete 
forms,  quantities,  and  possibly  accentuations  of  words.  The 
Iambic  and  Trochaic  metres,  which  Plautus  and  Terence  employ 
in  their  dialogue  scenes  {diverhia  or  deverhia\  are  the  metres 
which  come  nearest  to  the  language  of  conversation  and  of 
prose  literature,^  so  that  by  comparison  of  the  lines  of  Terence 
with  those  of  Plautus  we  can  trace  not  only  the  development 
of  the  spoken  language  in  the  second  century  b.c,  but  also  the 
course  taken  in  adapting  these  Greek  metres  more  and  more  to 
Roman  requirements.  And  for  our  present  purpose,  the  investi- 
gation of  the  accentual  element  in  early  Latin  poetry,  these 
writers  are  all  important  for  this  reason,  that,  since  their  diction 
is  patently  the  diction  of  the  ordinary  life  of  the  time,  and  their 
dialogue-scenes  reproduce  all  the  varied  phases  of  everyday  con- 
versation, with  its  tones  of  banter  and  innuendo,  of  entreaty  and 
refusal,  of  threatening,  command,  and  deprecation,  they  afford 
us  an  opportunity  of  testing  how  far  what  is  called  the  ac- 
centuation of  the  Sentence,  as  opposed  to  the  accentuation  of 
the  single  word,  was  regarded  in  Latin  poetry.    Lines  like  Plaut. 

Stick,  185  :  v'ini  illo  ad  e*dnam :  8% c  face, 

prom'itte  vera ;  »^  prav'ire:  est  cSmmodUtn. 
volo,  'inquam^  fieri:    nbn  am'ittam  qu'in  e'as   (Iamb. 
Sen.), 
Stick,    93:  nH  aedep  tsti  (MSS.  iatic);  vUs  aed'He:  ego  t'idero  'in 

suba'ellio  (Troch.  Sept.), 
Stick,  6S5:  :&ff one?   TUne,    MUine?   T'i bine,  etc.  {Troch.), 
Merc.  947  :  ilt  valutsti?  qu'id,  par ^ntes  me'i  vale nt?  tarn  gr'dtiasi : 
B'ene  vocHs,  hen'igne  d'icis  .  cr'as  apiid  te,  niinc  domi^ 

^  Since  the  ictus  falls  on  long  syllables  in  all  except  trisyllabic  feet  in  Iambic 
and  Trochaic  lines,  and  since  the  Latin  Accent  attaches  itself  to  long  (at  least 
long  paennltimate)  syllables,  there  are  clearly  more  chances  in  Latm  than  in 
Greek  poetry  of  the  ictus  and  accent  lighting  on  the  same  syllable.  But  if 
we  make  the  experiment  of  applying  the  Latin  accentual  laws  to  the  Trimeters 
of  the  Greek  Comedians,  we  find  that  the  coincidence  of  accent  and  ictus  is 
not  at  all  so  frequent  as  in  the  Senarii  of  Plautus  and  Terence.  Some  other 
influence  is  clearly  at  work  in  the  latter. 


EARLY  LATIN  YBBSE.  417 

have  clearly  tbe  ipstsHma  verba  of  actual  Eoman  conversation, 
and  would  be  uttered  by  tbe  actor  witb  tbe  same  gesture  and 
tone  tbat  would  accompany  tbem  in  everyday  life.  Did,  tben, 
this  intonation  impress  itself  on  tbe  metre  too?  Do  the 
emphasized  syllables  receive  tbe  ictus  or  metrical  beats  of  the 
line,  and  are  the  subordinate  words  and  unaccented  syllables 
relegated  to  the  theses.  An  examination  of  the  plays  will,  I 
believe,  make  it  certain  that  this,  so  far  as  is  consistent  with 
the  quantitative  requirements  of  the  line,  is  invariably  done;  in 
other  words,  that  the  lines  of  Plautus,  while  they  are  in  essence 
quantitative,  being  Latin  reproductions  of  tbe  quantitative  lines 
of  Diphilus,  Philemon,  and  other  Greek  Comedians,  take  all 
possible  regard  of  the  accent  of  the  several  words,  and  aim  at 
reproducing  in  their  metrical  arrangement  the  intonation  of 
ordinary  discourse.  The  famous  dictum  of  Eitschl  {Prolegg. 
ch.  zv.)  :  cum  quantitatis  severitate  summa  aocentus  observationem 
quoad  ejus  fieri  posset,  conciliatam  esse,  has  never  been  success- 
fully impugned.^  The  more  we  learn  about  the  metrical  and 
prosodical  usages  of  Plautus,  and  about  the  sentence-accentua- 
tion of  the  Eomans,  the  more  we  are  inclined  to  regard  EitschVs 
statement  as  too  weak  rather  than  too  strong,  and  to  believe  that 
if  we  had  full  knowledge  of  the  actual  accentuation  given  to 
the  sentence  by  a  Eoman  of  the  time  we  should  find  it  reproduced 
with  great  fidelity  in  these  early  comedies.  Our  knowledge  of 
this  subject  is  necessarily  defective.  The  Grammarians  of  the 
Empire  tell  us,  for  example,  that  unde,  tbe  Eelative,  was  an 
unaccented  or  subordinate  or  enclitic  word  in  the  Latin  sentence, 
while  unde^  the  Interrogative,  bad  the  accent ;  and  their  statement 
can  hardly  be  doubted,  if  we  consider  the  accentuation  of  the 
corresponding  words  in  other  languages,  of  our  own  '  when '  for 
example  in  its  use  as  Eelative  and  as  Indirect  Interrogative  in 
the  sentence  '  I  shall  see  him  when  he  comes  back,  but  I  don't 
know  when  he  is  coming ' ;  they  tell  us  also  of  a  distinction 
between  quis^  the  Indefinite  Pronoun,  as  in  siquis^  nequis,  and 
quis  the  Interrogative,  the  former  being  an  enclitic  or  subordinate 
word,  the  latter  an  accented.  But  they  do  not  add,  what  the 
analogy  of  other  languages  would  lead  us  to  expect,  that  these 
enclitics  received  an   accent  when  they  preceded  other  enclitic 

*  The  objections  of  Prof.  W.  Meyer  {Abhandltmgm  d.  Bayeriachen  Akademie, 
xTii.  p.  1,  Munich,  1884)  have  been  answered  by  Prof.  Langen  in  the  Fhilologui, 
Yol.  xlvi.     See  also  my  article  in  the  Joum,  Fhil,  XX.  p.  135. 


418  THE  AOCBNTUAL   ELEMENT  IN 

words,  that,  for  example,  unde  Kel.  and  guts  Indef.  were  uttered 
with  a  certain  stress  of  their  own  in  phrases  like  ilnd{e)'luhet  ^ 
{Epid,  144),  nequts  sti  arbiter  (the  ending  of  an  iambic  Senarius, 
Poen.  178),  where  they  precede  the  subordinate  verbs  luhet  (of. 
quUubet,  qudluhet),  and  sit.  And  while  they  tell  us  that  Inter- 
rogatives  were  accented,  they  do  not  say  whether  the  accent  of 
the  Interrogative  or  of  the  Noun  was  stronger  in  a  question  like 
quis  hie  homo^st?y  which  in  Plautus  always  bears  the  ictus  on 
the  quis  and  not  on  the  first  syllable  of  homo.  It  is  seldom  that 
they  condescend  to  such  minutiae  as  the  difference  of  meaning 
conveyed  by  the  accentuations  siquando  and  (the  usual)  siqudndo, 
a  difference  pointed  out  by  Donatus  in  his  note  on  Terence, 
Etm.  437: 

sein  siquando  iUa  mmtionsm  Phaedriae 
faeit: 

'siquando'  et  prima  syllaba  acui  potest,  et  media,  tamen  variat 
sententiam,  and,  no  doubt,  corresponding  to  our  *  ii  ever,'  as 
compared  with  *  if  6ver.*  They  are,  as  we  have  seen,  silent  about 
the  secondary  accent  in  long  words  like  tempestatihus,  FlorenUnus, 
and  they  are  equally  silent  about  the  secondary  accent  which 
must  have  fallen  on  a  subordinate  word  like  unde  Eel.  in  collo- 
cations like  und{e)'advenimuSf  und{eyadv«ni.  In  the  absence  of 
complete  information  about  the  accentuation  of  the  spoken  Latin 
sentence,  it  is  impossible  to  compile  exact  statistics  of  the  number 
of  lines  in  which  this  or  that  accented  word  or  syllable  has  not 
the  ictus,  and  so  it  is  difficult  to  demonstrate  by  figures  the 
wonderful  extent  to  which  agreement  of  ictus  and  sentence-accent 
prevails  in  Plautus  and  Terence  ;  though,  I  believe,  that  anyone 
who  takes  the  trouble  of  reading  a  play  or  two  with  his  attention 
directed  to  this  point  will  not  be  able  long  to  retain  any  doubt 
on  the  matter. 

The  term  *  subordinate '  is  preferable  to  '  enclitic '  in  speaking 
of  Latin  sentence-accentuation.  Quintilian  censures  the  rule  of 
Hellenizing  Grammarians  of  the  Empire  that  disyllabic  Latin 
prepositions  are  *  accented  on  the  last  syllable  *  before  the  noun. 
He  points  out  that  what  really  happens  is  that  they  are  joined 
with  the   noun   into   a   compound  word,  or  word-group,    which 


^  On  this  suppression  of  a  final  e  in  wwrf^,  nempe,  atque^  etc.,  before  a  word 
beginning  with  a  consonant,  see  Skutsch,  Forachungen  I. 


EARLY  LATIN   VERSE.  419 

takes  the  accentuation  of  any  ordinary  word:  eircum-lUtora  for 
example  having  one  (main)  accent  on  the  antepaenultimate 
syllable,  like  cireumlitto,  etreurndttetio^  oireumspieio,  Priscian 
(Y.  67,  p.  183  H.)  objects  similarly  to  the  statement  that  quis 
the  Indefinite  Pronoun  in  siquis^  numquis^  etc.,  is  an  EncKtic  like 
Ti9  in  €irt9,  and  prefers  to  call  siquis  a  compound  with  the  natural 
accent  of  a  compound  word.  This  fusion  of  qualifying  words 
with  the  words  which  they  qualify,  of  dependent  words  with 
the  words  on  which  they  depend,  is  the  cardinal  point  of  Latin 
sentence-accentuation. 

Among  the  subordinate  words  of  the  Latin  sentence  were  Con- 
junctions, like  et,  sed,  ut,  Bitschl,  in  his  FroUgomwia  (p.  ccliii. 
sqq,),  called  attention  to  the  fact  that  they  are  carefully  kept 
in  the  theses  of  the  line,  as  in  Trin.  2  : 

Bequor ,  ^/^JiiMmfore  quern  dteam  neteio ; 

and  in  the  first  500  lines  of — ^let  us  say — ^the  Amphitruo  an  instance 
of  ut  (Hhat,  as')  with  the  ictus  can  hardly  be  found,  except 
in  phrases  like  Utlubet  (v.  396),  where  it  would  have  the  main 
accent  of  the  word,  Ut-vid^Hur  (v.  334),  where  it  would  have  a 
secondary  accent. 

The  strong  stress  of  Interrogative,  and  the  weak  stress  of 
Relative  and  Indefinite  Pronouns  is  reflected  in  the  versification 
of  Plautus  and  Terence,  in  their  treatment  of  such  a  word  as 
unde.  If  we  examine  the  instances  of  unde  Eelative  and  unde 
Interrogative  in  their  plays,^  we  see  that  in  the  great  majority 
the  Eelative  stands  in  theBt  and  the  Interrogative  in  arst. 
Similarly  quis  Interrog.,  a  word  which  naturaUy  stands  at  the 
beginning  of  a  sentence  or  line,  will  be  found  in  this  position 
far  oftener  in  Trochaic  lines,  where  the  ictus  falls  on  the  first 
syllable,  then  in  Iambic,  where  the  ictus  falls  on  the  second 
syllable  of  the  line.  Prepositions  were  fused  with  a  following 
Noun  into  a  compound  word,  and  would  be  entirely  without  stress 
in  a  group  like  ad-caksam,  as  in  a  compound  Verb  like  ae'e(i80\ 
but  before  an  enclitic  or  unemphatic  Pronoun  they  would  doubtless 
take  an  accent  dd-me,  dd-eum  like  Greek  irpov  fie,  Engl.  '  to  him,' 
*  for  him,'  Early  Irish  for-m  on  me,  fort  on  thee.  This  treatment 
of  the  Preposition  before  an  unemphatic  Pronoun  is  reflected  in 
every  page  of   Plautus  and  Terence,  who  hardly  ever  relegate 

^  The  list  will  be  found  in  Skutsoh,  Forsehungtn  I.  i  6. 


420  THE   AOCBinTTAL  BLEICENT  IN 

it  to  the  thesis  unless  the  Pronoun  is  elided,  e.g.  ad'm{e)  'UvmU^ 
and  it  is  probable  enough  that  the  elision  of  the  Pronoun  restored 
the  Preposition  in  actual  pronunciation  to  its  unaccented  state. 
A  good  example  of  the  treatment  of  the  group  when  the  Pronoun 
has  emphasis  is  seen  in  Aiin.  772  : 

abs  ted  aceipuU,  tihi  propinetf  tu  htbaa. 

The  stressed  and  unstressed  uses  of  the  Latin  Personal  Pronoun 
have  produced  two  series  in  the  Romance  languages,  e.g.  Italian 
me,  te  emphatic;  mi,  ti  unemphatic.  These  unemphatic  forms 
are  joined  to  the  verb,  e,g.  prestatemi  il  libro  '  lend  me  the  book.' 
If  something  analogous  took  place  in  Latin  (and  I  see  no  reason 
for  doubting  it),  an  ictus  like  that  of  servH-ms  'save  me'  in 
Cure.  628  (trochaic) : 

FhaSSdrame,  ShsecrU,  serv'd  the,  etc., 

cannot  be  quoted  as  an  example  of  the  conflict  of  ictus  and  accent. 
The  accent  of  the  Imperative  standing  alone  would  be  Bh^d^  but 
the  word-group  servd^me  would  take  the  same  accentuation  as 
a  word  like  servamtu,  servatiSf  servate.  Though  it  is  rare  for 
two  iambic  words  to  be  allowed  to  stand  together  in  a  line  of 
Plautus,  presumably  because  this  involved  a  double  clash  of  accent 
and  ictus,  we  find  {Amph.  991)  a  line  beginning  with  the  words 
pat'ir  voeAtme^  where  we  may  suppose  the  ictus  to  have  fallen 
on  a  different  syllable  from  the  accent  in  the  first  word  only 
(pdter,  but  vocdt-me).  An  example  of  the  emphatic  pronoun 
is  Men,  1076 :  til  ertu  es ;  tu  servom  quaere :  tU  salveto :  tU  vale. 
The  corresponding  double  series  of  Possessive  Pronouns  in 
Bomance,  e.g.  Ital.  mio  and  mo  (e.g.  ma-donna),  point  to  an 
emphatic  and  unemphatic  variety  of  the  Latin  Possessive,  which 
I  find  reflected  in  the  versification  of  the  Comedians.  If  we 
contrast,  for  example,  Capt.  261  (trochaic) : 

ut  V08  hie  itidem  tilt  (M8S.  tllie)  apud  voe  meus  servatur  fiUue 

and  its  emphatic  meus  on  the  one  hand,  with  the  subordinated 
Possessive  in  a  line  like  Bacch.  251 : 

heu  cor  meum  et  cerehrum,  Ntcohule,  finditury 
we  shall  not  be  inclined  to  agree  with  an  opponent  of  Ritschl's 


EARLY  LATIN  VERSE.  421 

dictum,  who  finds  in  the  pat'ir  of  Adelph,  983  (trochaic)  an 
instance  of  conflict  hetween  accent  and  ictus  : 

fdciet,  d  vir  Uptume,  3  pat'ir  mi  fistivhsume. 

The  emphatic  Demonstrative  is  seen  in  phrases  like  is  ego  sum, 
ego  M  sum,  which  in  Plautas  always  have  the  ictus  on  is,  as 
contrasted  with  the  ordinary  unemphatic  usage,  e.g.  proplVr-eos, 
praeter-eoSf  or  in  a  line  like  Foen,  394  (trochaic) : 

oeulus  hiijus,  lippitudo  meUy  mel  hiijus,/<f/  meum, 

although  the  different  metrical  treatment  of  iUl  and  ilUe^  hoth  of 
which  were  in  the  time  of  Plautus  used  either  as  the  Adverb 
'  there,'  or  as  Dative  of  the  Pronoun  *  to  him,'  has  been  obscured 
by  the  scribes  of  the  MSS.  of  Plautus,  who  have  usually  changed 
illi  Adv.  to  the  classical  illic,  and  illio  Dat.  to  the  'doublet' 
reserved  for  this  sense  by  the  classical  writers,  illi^  e.g.  Copt.  278 
(trochaic) : 

q%u>d  genus  i'lli  est  unum  pollens  atque  honoratissumum 

where  the  MSS.  offer  illio^  the  classical  form,  but  where  the  metre 
requires  illi.  That  Plautus  used  horUne^  harUne  but  kdrum,  h&rum 
before  a  word  beginning  with  a  consonant  has  been  established 
by  Studemund  {Jahrh,  Phil,  cxiii.  p.  57),  though  this  usage  too 
is  often  obscured  by  the  MSS.  In  Pseud.  69,  for  example :  hariinc 
volUptatum,  the  Ambrosian  Palimpsest  alone  has  preserved  the 
true  reading  harunc,  while  the  Palatine  MSS.  have  altered  it  to 
the  more  familiar  harum. 

The  Latin  Grammarians  have  not  given  us  a  list  of  the  sub- 
ordinate or  auxiliary  Verbs  in  Latin.  We  have,  however,  many 
proofs,  if  proofs  be  needed,  that  the  Substantive  Yerb  belonged 
to  this  category,  and  its  fusion  with  a  preceding  word  is  indicated, 
not  only  by  the  spellings  of  the  best  MSS.  of  Plautus,  amatust 
{amatus  est),  amatumst  {amatum  est),  amatast  {amata  est),  pulerast 
{pulcra  est),  pulcrumst  (pulcrum  est),  etc.,  but  by  its  metrical 
ictus  in  the  line,  e.g.  placitae-sunt  {Sec.  prol.  21),  salvae-sunt 
{Pseud.  1036),  pauper-sum  {Aul.  88).  The  usual  place  of  the 
disyllabic  forms  of  the  Substantive  Verb  after  a  Participle  or 
Adjective  is  at  the  end  of  a  line,  e.g.  Asin.  320,  salvi-sumus. 

That  volo  in  such  a  phrase  as  volo  scire  was  a  subordinate 
Verb,  like  '  will  *  in  English,  is  seen  not  only  from  its  invariable 
PhiL  Irani.  1891-2-8.  28 


422  THE    ACCENTUAL   ELEMENT   IN 

scansion  told  setre,  but  also  from  its  almost  invariable  ictus 
voloseire,  which  surely  reflects  an  accentuation  volO'Seire.  The 
same  Yerb  shows  its  subordinate  character  in  quantumvU  *  as  much 
as  you  wish,'  quamvis  (like  quantumlihet  'as  much  as  you  please/ 
quamlihet)y  and  we  can  hardly  be  wrong  in  refusing  to  regard 
these  common  endings  of  Plautine  lines,  faetUm  voh,  fae%&%  volo^ 
as  instances  of  the  clash  of  accent  and  ictus.  D(vt$^  habere^  and 
faeere  were  in  certain  uses  as  much  Auxiliary  Verbs  as  our  '  have,* 
'do/  and  line-endings  like  eoetUm-daho  (^^eoqitam\  fn%88am-fae$ 
(^=^d%mitte)  must  be  judged  in  the  same  way  dA  faetUm-volo^  faeiS&a- 
voh.  They  had  in  all  probability  the  same  subordinate  character, 
when  combined  with  a  noun  to  express  an  action  which  might 
be  expressed  by  a  verb  alone,  e.g.  Jidem  dare  *  to  promise,*  dtmo 
dare  *  to  present,*  operam  dare  *  to  attend,'  just  as  we  throw 
the  stress  on  the  Noun  '  noise '  and  not  on  the  Verb  '  make  *  in 
the  phrase  'to  make  a  noise,*  and  this  subordination  of  the  Verb 
would  imply  in  Latin  its  fusion  with  the  Noun  into  a  word- 
complex,  fidim-do,  dond'data  [donH  data  at  the  end  of  a  line^ 
Ter.  Eun.  564),  operam  dabam  {operam  daham  at  the  end  of  a  line, 
JECeaut.  110).  If  this  was  so,  there  will  be  a  coincidence,  and 
not  a  conflict,  of  accent  and  ictus  in  such  iambic  lines  as  Ter. 
adelph.  473 : 

fldem  dans,  jurane  ee  illam  dttcturum  domum 

Fhorm.  492 :    nondum  miki  credis  .  Hariolare  ,  Sin  fldem   do  . 

Fabulae  / 
Andr,  243 :  itane  obstinate  operam  dat  ut  me  a  Glycerio  muerutn 

abstrahat  ?, 

or  in  such  trochaic  lines  as  Plant.  MiL  455  : 

ddfldem,  si  omittis  isto  me  intro  ituram,  quojubes. 

Among  Subordinate  Nouns,  like  our  'thing,'  'kind,'  'part,' 
in  such  phrases  as  '  something  of  that  kind,'  '  some  parts  of 
England,'  we  may  reckon  in  Lat.  res  (cf.   qudre^   qtcamdbrem^)^ 


^  The  common  phrase  res  divina  (in  early  Latin  also  res  dinay  like  ditem  for 
divitem^  obliscor  for  obliviscor)  *a  sacrifice,'  as  in  an  old  inscription  (C.I.L.  XI. 
4766)  once  written  as  one  word  EEIDINAI  (Gen.),  like  respublica,  once  as  two 
words  RES  DEINA. 


EARLY  LATIN    VERSE.  423 

modus  (cf.  qudmodOf  guemddmodum),  hem  in  the  Adverbial  word- 
groups  ubt-looi?f  intered'looi  (Donatus  ad  Ter.  -S'ww.  255  (Iambic): 

dum  haee  loqutmur,  interea  loci  ad  maeellum  ubi  advmtamus)^ 

diesy  in  quotidie^  postridie  (for  poateri  die,  like  crastini  die),  and 
so  on. 

The  normal  ictus  of  the  phrase  ei-r^  operam-dabam  in  Plautus 
is  ei  rei  operant  dabam,  and  of  the  various  cases  of  mala-res  (the 
equivalent  of  malum  'punishment,'  'evil  in  store*)  is  mala  res, 
matde  m,  malam  rem,  mala  re.  Mala  crux  seems  also  to  have 
been  treated  as  a  compound  Noun  in  the  phrase  i  in  malam  crucem 
*go  and  be  hanged,'  for  the  phrase  may  be  qualified  by  an 
Adjective,  i  in  maxumam  malam  crucem.  The  accentuation  malam- 
crucem  is  reflected  by  the  ictus  mal'dm  crucem.  Other  cases  of 
woi-d-groups,  composed  of  an  Adjective  preceding  and  a  Koun 
following,  are  probably  bona-fidee,  mala-fidea  (hence  bon'dn  fid'i, 
Most,  670,  though  forming  two  iambi,  is  allowed  to  end  a  line, 
because  the  accent  fell  not  on  the  first  but  on  the  second  syllable 
of  bond),  magnum  malum  (cf.  magnopere),  bonus  vir,  the  last  two 
phrases  showing  normally  in  Plautus  the  ictus  magnum  malum 
(a  common  ending  of  a  line),  bone  vir,  boniJC  vir  (final  *  usually 
did  not  produce  *  length  by  position'  in  the  pronunciation  of  the 
time  of  Plautus).  Also  some  Numerals  with  following  Nouns 
like  trhviri,  vigintiviri,  possibly  sepUntridnes,  to  which  class  we 
may  perhaps  refer  expressions  of  time  like  trigintd-dies,  viginti- 
dies  (cf.  our  *  fortnight,'  'twelvemonth'),  or  of  value  like  trigintd- 
minae,  viginti-minae  (cf.  our  'sixpence,'  'twopence').  The  normal 
ictus  in  the  Dramatists  is  trigintd  dies,  viginti  minae,  etc.,  although 
iriginta,  viginti,  when  not  used  in  such  collocations,  show  the 
ictus  which  we  should  expect,  triginta,  viginti. 

These  examples  may  suffice  to  show  how  the  sentence-accent 
of  Latin  conversation  asserts  itself  in  the  dialogue  metre  of  the 
Early  Drama,  though  it  would  not  be  difficult  to  double  their 
number.  Perhaps  as  strong  a  piece  of  evidence  as  any  other 
is  the  fact  that  certain  colloquial  phrases,  which  evidently  come 
direct  from  the  streets  of  Rome  into  the  lines  of  Plautus  and 
Terence,  show  uniformly  the  same  metrical  accentuation,  and  that 
too,  though  there  is  often  no  necessity  for  this  from  the  prosodical 
nature  of  the  words.  The  phrase  of  everyday  life  nil  moror 
'I   do    not  care'  appears  in  all  the  plays  of  Plautus  with  the 


424  THE  ACCENTUAL  ELEMENT   IN 

ictus  almost  invariably  on  the  first  syllable,  not  on  the  second ; 
and  there  is  no  reason  to  doubt  that  a  Eoman,  of  that  time 
at  least,  would  pronounce  the  word  in  this  way  with  a  single 
accent,  and  that  on  the  important  word  of  the  phrase,  the  word 
nil.  The  common  phrase  '  I  wish  to  know '  volo  seire  might, 
from  its  prosodical  nature,  its  arrangement  of  short  and  long 
syllables,  take  a  metrical  accentuation  void  se,^  and  we  should 
expect  to  find  iambic  lines  beginning  vol3  scire  'i^ttur,  volS  8cir$ 
aUtemy  etc.  But  the  almost  invariable  metrical  accentuation  in 
Plautus  is  void  scire,  with  an  ictus  which  in  all  probability 
conforms  to  the  usual  pronunciation  void  scirCy  the  subordinate 
Verb  volo  being  fused  with  its  Infinite  into  something  like 
a  compound  word.  The  normal  ictus  quid-istic?  or  quid  is  tic? 
*  well !  well ! '  quHd  istue  ?  or  quid  istOc  ?  '  what's  that  ? '  agrees 
with  what  the  Grammarians  tell  us  of  the  accentuation  of  the 
Interrogative  {quUy  but  Indef.  quis  unaccented),  and  of  the 
oxytone  nature  of  istiCy  istdc  (for  ^istod-ce).  The  phrase  of 
endearment  voluptas  mea  is  always  scanned  by  Plautus  volikptaS' 
nuoy  with  a  shortening  of  the  second  syllable,  that  is  only  found 
when  the  next  syllable  has  the  natural  accent,  e.g.  voliiptdtis, 
volUptdtem ;  and  the  accentuation  voluptds-mea  agrees  with  the 
BubordiDate  character  of  the  Possessive  Pronoun  (cf.  pat'er-mi^ 
frat'ef'-mif  mater-mea).  The  subordination  of  the  Personal  Pronoun 
is  seen  in  vac  miseromihiy  a  common  expression  of  disappointment 
or  despair,  which  bears  in  the  lines  of  the  Dramatists  the  ictus 
on  the  last  syllable  of  miser o  and  on  the  Interjection,  vae  miserS 
mihiy  and  which  would  probably  be  accented  vae-miserd-mihi. 
Another  exclamation,  eu^ae  eugae\  *  bravo  bravo,*  bears  invariably 
the  ictus  eugae  eilgaCy  and  would  no  doubt  have  in  ordinary 
utterance  the  accentation  eug{ae)-e{Lgae  (Greek  6i57€).  Similarly 
quid  tta?  quid  agis?  quid  ais?  etc.,  seem  to  reflect  quid-ita, 
quid-agiSf  quid-aisy  and  so  on ;  quis  hie  homost  ?  shows  the 
same  subordination  of  homo  {quU-hic-homost)  as  scelus-viri !  '  the 
wretch !  *  of  vir  {scelU^-virf). 

As  regards  the  other  laws  of  Latin  Accentuation,  the  laws 
of  the  accentuation  of  the  single  word,  as  opposed  to  the  various 
modifications  to  which  its  accent  is  subject  in  a  sentence,  we  find 
here  too  a  wonderful  amount  of  agreement  between  ictus  and 
accent  in  the  lines  of  Plautus.  His  greatest  difficulty  must,  of 
course,  have  been  with  iambus-words  like  firdy  f^rufit,  and  it 
must  have   been   increased  by  the  large   number  of  long  final 


EARLY  LATIN  VERSE.  425 

Byllables  in  the  langnage  at  the  beginning  of  the  second  centnry 
B  c,  e.g.  'dty  -elf  -U  in  3  Sg.  Act.,  -dry  -dr^  -er  in  1  Sg.  Pass, 
of  Verbs,  -or  in  Xom.  Sg.  of  Xoons  and  Adjectives ;  for  Plautus 
and  his  contemporaries  still  pronounced  eoqudt^  coquet,  coqudr, 
eoquir,  etc.,  though,  after  his  time,  the  difficulty  of  keeping  the 
long  vowel  sound  before  a  final  -^,*  -r  changed  the  pronunciation 
to  coqudt,  coquet,  eoqudr,  coqu^r.  The  Latin  Accent,  as  we  have 
seen  (p.  ),  is  excluded  from  the  final  syllable,  so  that  the 
word-accent  was  /ero,  feruntf  edqtidt,  etc.  But  the  nature  of 
the  Iambic  and  Trochaic  metres  allows  no  opportunity  for  the 
ictus  to  fall  on  a  short  syllable  immediately  followed  by  a  long 
syllable.  The  permissible  ictus-forms  in  an  Iambic  line  are 
(Iambus  u  !L  >  Spondee  _  IL  >  Tribrach  u  u  U  >  Anapaest 
KJ  KJ  —^  Dactvl  ^  ij  Kjy  Proceleusmatic  ^  ^  vS  ^))  in  a  Trochaic 
(Trochee  !L  Kji  Spondee  !L  — »  Tribrach  Ij  kj  kj9  Anapaest 
yj  Kj  ^1  Dactyl  !Lkj  kji  Proceleusmatic  \j  yj  \j  yjj-  There  is 
no  room  for  an  ictus  like  ^[i  —  to  reproduce  the  accurate  ^pro- 
nunciation of  a  disyllabic  word  like  fero^  with  short  accented 
first  syllable  and  long  final  syllable. 

This  discrepancy  furnishes  the  opponents  of  Bitschl^s  dictum 
with  their  strongest  argument.  How  is  it  possible,  they  ask, 
to  ascribe  an  accentual  element  to  the  lines  of  Plautus,  when 
by  the  very  nature  of  the  metre  used,  the  accent  of  those 
numerous  iambic  disyllables  of  common  use  would  resist  adapta- 
tion to  the  ictus  or  beat  of  the  verse?  Another  argument,  as 
frequently  used  as  this  one,  is  that  an  Iambic  line  must  end 
with  an  Iambus  [yj  ^),  which  implies  an  ictus  on  the  final 
syllable  of  the  line,  whereas  an  accent  on  the  final  syllable  of 
a  word  is  contrary  to  the  Latin  practice ;  and  these  two  arguments 
are  regarded  by  many  persons  as  conclusive.  And  yet  to  my 
mind  the  very  fact  that  Plautus  evidently  takes  the  greatest 
possible  pains  to  overcome  these  two  difficulties  in  the  way  of 
reconciling  ictus  and  accent,  is  one  of  the  strongest  proofs  that 
he  aimed  at  such  reconciliation.  Let  us  examine  his  methods 
of  dealing  with  these  Iambus- words  ? 

[Vj  In  the  first  place,  he  avails  himself  of  the  tendency  of 
Latin  pronunciation  to  shorten  their  final  syllable,  a  tendency 
which  asserted  itself  most  strongly  in  those  ending  with  a  long 

^  Similiirlv  our  *  note '  has  a  shorter  rowel -sound  than  '  node.* 


426  THE   ACCENTUAL  ELEMENT  IN 

vowel  followed  by  -r,  -t  (e.g.  amdr,  amdt),  and  in  many  words 
which,  ending  with  a  long  vowel,  were  closely  joined  with  other 
words  in  ordinary  rapid  utterances,  e.g.  cBY^-farUj  dowLi-resfo, 
domo-r^ni,  dabo -^/a^am,  ded1-)9/cZ^am,  cit5-^rr#,  modo-r^t,  prob£- 
/actus f  dato-plagam  (O.Lat.  datdd)? 

(2)  Or,  secondly,  he  so  places  them  in  the  sentence  that  their 

accent  is  diverted  from  the  first  syllable,  whether  to  the  final, 

e.g.    honaequSf   hanaene,   hanaive,   honad-sunt,   malaS-res,   mald-Jide^ 

fidem-daty  or  to  a  preceding  word,  e.g.  ?i6c'modo  (like  qudmodo), 

aligud-modo,  eoetum'dahOf  tigintk-mtnae. 

(3)  Thirdly,  he  elides  their  final  vowel. 

The  usual  place  to  which  he  assigns  an  lambns-word  with 
conflict  of  ictus  and  accent  is  before  a  pause  in  the  sentence, 
e.g.  Trin.  1-2: 

Sequere  Kac  me,  gnata,  ut  mUnus  fUngarh  tuam. 
Seq{ior.  sed/tnem/Sre  quern  dicam  n'iscto, 

where  the  disagreement  would  probably  not  be  so  marked. 
(Similarly  before  the  last  Dipody  of  an  Iambic  Senarius.)  At 
the  end  of  a  line  iambic  words  are  preferred  which  would  in 
ordinary  utterance  have  no  perceptible  accent,  e.g.  tuam  in  the 
line  just  quoted,  which  would  be  as  much  an  unaccented  disyllabic 
as  the  'scio  of  nescio^  and  the  common  endings  already  mentioned 
(salvae)  sumus^  {factum)  volOf  {operdm)  daham,  etc.  Of  trisyllables, 
tribrach- words,  as  has  been  mentioned,  are  never  used  with  an 
ictus  on  their  second  syllable,  e.g.  genera  \  dactyl- words  are 
occasionally  allowed  with  an  ictus  of  the  kind  by  Plautus  in 
the  first  foot  of   an  iambic  line,  but  this  is  never  permitted  by 

*  That  this  shortening  of  a  final  lonp  ayllahlo  under  the  influence  of  a  preceding 
flhort  syllable  (what  is  called  the  Law  of  the  Brevis  Brevians,  i.e.  brevis  (syllabaJ) 
breviaus  (sequentem  syllabam))  was  not  a  mere  metrical  licence  on  the  part  of 
Plautus,  but  a  more  or  less  faithful  reproduction  of  ordinary  pr(»nunciation  is  clear 
from  the  statement  of  Quintilian  (I.  6.  21).  He  tells  us  that  in  unconventional 
talk  the  second  syllable  of  are  {have)  *  hail  !  ^ood-day !  *  was  shortened,  though 
a  few  punctilious  persons  took  pains  to  give  it  it«  proper  long  sound.  Cave  was 
reduced  not  merely  to  cave  but  to  cau-y  to  judge  from  Cicero  s  story  of  Crassus, 
ou  his  sotting  out  for  Parthia,  mistaking  the  cry  of  a  fig-seller  Cauneas  !  Caunetis  ! 
(so.  finis  vefido)  for  cave  ne  eas  !  care  tie  eas  !  as  well  as  from  the  spelling  causia 
for  cave  sis  (Juvenal,  9.  P20).  A  similar  reduction  of  have  to  hau  may  be  inferred 
from  Phaedrus'  fable  {^4pp.  21)  about  the  man  who  mistook  for  this  salutation 
tlie  caw  of  a  crow.  Some  of  these  shortened  forms  forced  their  way  into  Augustan 
literature  {putd  Hor.,  cave  Ovid,  vidtn  Yirg.,  modo^  cito,  and  always  bniCy  mate, 
eXc.  We  can  understand  why  these  last  two  Adverbs  should  have  succumbed 
e.irlier  and  more  thoroughly  to  the  shortening  tendency,  if  wo  consider  their 
fre(}uent  use  in  phrases  like  male/icio,  beneficioy  etc. 


EARLY   LATIN   VERSE,  427 

Terence,  who  evidently  felt  an  ictus  like  pectSray  perdtta  to 
involve  so  violent  a  conflict  between  ictus  and  accent  {pictora, 
perdtta)  as  to  be  shunned  at  all  costs;  molossus  words  are  not 
infrequent  with  ictus  on  the  first  syllable,  when  their  final  syllable 
is  elided,  e.ff,  Ter.  Andr,  init. : 

poeta  quUmprim{um)  'dnm(um)  flf(?-scribend(um)  appuUt, 

this  discrepancy  of  ictus  and  accent  being  regarded  as  less 
unpleasant  than  a  double  discrepancy  like  scrUendilm,  Of  quadri- 
syllables, words  of  the  form  of  the  First  Paeon  (u  u  u  — )  or 
the  Proceleusmatic  (vj  u  vj  \j)i  ©-g*  hdlinUde,  bdltnM  from 
Gk.  fiaXaveiovy  which,  as  we  have  seen  (p.  2),  retained  their 
early  accentation  of  the  first  syllable  (whence  later  halneae,  balnea) 
have  the  ictus  also  on  this  syllable  with  very  few  exceptions 
in  Plautus  and  even  in  Terence  ^ ;  words  of  the  type  _  ^  _  ^, 
e.g.  Florentinus  advenite,  are  by  the  nature  of  the  Iambic  and 
Trochaic  metre  restricted  to  the  ictus  FlSrent'inus  advenUe^  etc., 
which  corresponds  with  their  accentuation  FldrmtimM  ddvenite, 
and  much  the  same  is  true  of  words  of  the  type  u  u  —  — > 
e.g.  sepeltrCj  sceleratos,  or  sepeltre,  sceleratos  {sepelirey  scaler dtos) ; 
choriambic  words,  e.g.  ititerea^  consilium^  dtmidtU8y  have  usually 
the  ictus  mt'ereaf  consUiumf  dim'ldius,  which  corresponds  to  their 
accentuation  under  the  Paenultima  law,  though  the  ictus  dimidiuSf 
etc.  (like  the  older  accentuation  of  the  first  syllable,  p.  2),  is 
not  at  all  infrequent. 

These  are  the  chief  points  in  the  case  for  the  accentual  element 
in  the  Iambic  and  Trochaic  metres  of  Plautus  and  Terence. 
They  constitute  in  my  opinion  too  formidable  an  array  of 
testimony  to  be  disregarded.  And  anyone  who,  in  spite  of  all 
this  evidence,  finds  himself  unable  to  believe  that  the  question 
of  accent  was  ever  allowed  to  enter  into  the  composition  of  the 
lines  of  the  Roman  Comedians  is  confronted  with  this  further 
difficulty  that  the  Romans  themselves  evidently  read  the  lines 
of  these  authors  as  if  ictus  and  accent  were  very  much  the 
same  thing.  We  see  this  not  only  from  the  comments  of 
Donatus  on  the  pronunciation  of  words  in  some  lines  of  Terence 
(e.g.  siquandoy  see  p.  4 ;   mtered-loct,  see  p.    6),   but  from  the 

^  But  other  combinations  of  four  syllables  of  the  kind  are  freely  used  with  ictus 
on  the  second  of  the  group,  e.g.  M  etiam  {Epid.  624),  An  abiit?  {Mere.  981)> 
where  ictus  and  accent  would  not  be  in  conflict. 


428  THE    ACCENTUAL   ELEMENT   IN 

express  statement  of  Aulus  Gellius  (second  century  a.d.),  who 
mentions  an  appeal  to  a  line  of  Fluutus,  ending  aliorum  affatim  estf 
for  the  accentuation  affatim^  and  to  a  line  of  Terence,  ending 
ex'ddversum  loco,  for  the  accentuation  exddversum  (the  usual 
accentuation  of  his  own  time  being  affatitriy  exadvh'sum),  and 
quotes  the  testimony  of  a  pupil  of  Valerius  Probus,  that  that 
celebrated  Grammarian  (of  Nero's  time)  read  the  line  of  Plautus 
with  that  pronunciation  of  the  word. 

At  the  same  time  I  do  not  believe  that  anything  is  so  likely 
to  dispel  one's  doubts  about  the  accentual  element  in  the 
Comedians'  dialogue  metres  as  the  perusal  of  one  or  two  of 
their  plays  after  a  study  of  the  rules  of  Latin  accentuation, 
particularly  sentence -accentuation.*  We  should  be  prepared  to 
find  a  different  state  of  things  in  the  choric  metres  of  Plautus, 
the  bacchiac,  cretic,  anapaestic,  etc.,  for  the  passages  composed 
in  these  metres  were  not  spoken  but  sung,  and  do  not  like 
the  dialogue  passages  aim  at  a  close  reproduction  of  the  tone 
and  diction  of  ordinary  conversation.  The  Cretic  and  Bacchiac 
metres,  with  their  abundance  of  long  syllables,  especially  favour 
forms  like  cave,  mihiy  modo  {hoc  volo  scire  te  Cure.  134),  which 
were  not  the  forms  employed  in  common  speech ;  but  their  ictus 
are  not  more  difficult  to  reconcile  with  the  natural  accents  of 
Latin  words  than  are  the  ictus  of  the  Trochaic  and  Iambic 
Metres;  and  we  find  the  accentuation  of  the  Paenultima  Law 
fairly  conserved  in  these  Cantica.  Still  it  is  a  significant  fact 
that  Terence,  after  making  trial  of  Bacchiacs  and  Cretics,  gave 
up  the  attempt  to  adapt  them  to  Latin.  The  Cantica,  however, 
composed  in  the  Anapaestic  Metre,  seem  often  to  ride  rough- shod 
over  the  accentuation,  although  it  is  possible  that  further  research. 
into  the  nature  and  laws  of  the  passages  so  scanned,  and  in 
particular  the  discrimination  of  Dactylic  from  Anapaestic  lines, 
may  remove  some  of  the  harshness  of  what  are  usually  regarded 
as  Anapaestic  lines.'  A  cardinal  point  of  the  metre  is  its 
readiness  to  substitute  not  only  Dactyls  for  Anapaests,  but  dactylic 
words  for  anapaestic  words,  a  substitution  which  is  as  natural 
in   Greek  as  the  substitution  of  a   Spondee  for  a  Dactyl,   but 

^  It  has  been  remarked  that  some  of  the  lines  of  the  Early  Tragedians  read 
almost  like  lines  from  a  Christian  (accentual)  hymn,  e.g.  Ennius  163  It. : 

0  magna  templa  eaelitum,  \\  commixta  stellis  apUndidts. 

^  It  is  difficult,  for  example,  to  believe  that  usiis  sum  in  altOy  dietus  Prometheus 
were  actually  so  uttered  hy  a  Koman. 


EARLY   LATIN   VERSE.  429 

which  involves  in  Latin  the  use  of  ictus-forms  like  pectHra, 
perdUaj  not  to  speak  of  proper'dsy  quid-ag'Ss  ?  It  is  no  wonder 
that  Terence  refused  even  to  make  experiment  of  Anapaestic 
verse  in  any  of  his  Comedies. 


§4.    Hie  Saturnian  Metre. 

The  earliest  Latin  imitations  of  the  Greek  metres  differ  in 
two  respects  from  their  Greek  originals  :  (1)  in  the  use  of 
Alliteration ;  (2)  in  the  regard  for  the  natural  accent  of  the 
words.  This  suggests  that  the  native  Latin  metre,  the  Satumian, 
which  was  used  before,  and  for  some  time  after,  the  adoption 
of  the  Greek  quantitative  poetry,  was  (1)  Alliterative,  (2) 
Accentual.  The  Alliteration  was  one  of  its  main  features  will 
be  evident  to  anyone  who  takes  even  a  cursory  glance  at  the 
Satumian  lines  preserved  to  us  (about  150  in  all),  but  its  accentual 
character  (though  almost  implied  by  its  alliterative  side)  has  been 
recognized  only  recently,  since  the  investigation  into  the  metres 
of  the  different  Indo-European  nations  has  shown  the  isolated 
position  of  the  Greeks  in  their  use  of  an  entirely  quantitative 
metre.  The  Roman  Metricians  of  the  Empire,  when  they  came 
to  write  adaptations  of  the  Greek  treatises  on  Metre,  and  found 
themselves  compelled,  after  a  description  of  the  Hexameters  of 
Virgil,  the  Pentameters  of  Ovid,  the  Sapphics  and  Alcaics  of 
Horace,  etc.,  to  give  some  account  of  the  native  metre  used 
at  the  time  of  the  Punic  Wars  by  Livius  Andronicus  and 
Naevius,  were  quite  at  a  loss  to  fit  it  into  the  Greek  metrical 
scheme.  They  tried  to  account  for  it  as  a  composite  of  Iambic 
and  Trochaic  metre,  an  Iambic  Dimeter  Catalectic  with  a  Trochaic 
Dimeter  Brachycatalectic,  though  they  were  obliged  to  confess 
that  hardly  more  than  a  single  line  could  be  suited  to  this 
Procrustean  scheme.  Their  model  line  is  the  epigram  of  the 
Metelli  on  the  poet  Naevius: — 

ddhunt  mdlum  M^Ulli  ||  Naevio  pdetae, 

which  has  become  the  stock  example  of  a  Satumian.  It  is 
strange  that,  although  the  Roman  metricians  frankly  confessed 
their  inability  to  suit  the  actual  extant  lines  to  quantitative 
rules,  the  Quantitative  theory  of  the  Satumian  metre  should 
have   found   acceptance    in    modem  times ;    for    once   we    leave 


430  THE   ACCENTUAL   ELEMENT  IN 

this  single  example,  dahunt  malum,  etc.,  we  find  line  after  line 
which  resists  a  quantitative  scansion, 

e.g.  RuncHa  atqu^  ForpurStu  Jllii  Terras, 
Jsqu^  susHm  ad  caelum  sustulit  suae  res. 

Por  a  time  it  was  supposed  that  these  final  syllables  might  hare 
been  long  in  Early  Latin,  just  as  eurdty  audit,  canddr  had  their 
final  syllables  long  in  the  time  of  Plautus.  But  ComparatiTe 
Philology  has  now  taught  us  that  they  were  short  at  all  periods 
of  the  language,  their  I.-Eur.  forms  being  -ds,  -q^,  -dm.  The 
-que  indeed  of  Latin  atque,  isque  was  so  short  a  syllable  that 
in  ordinary  rapid  utterance  the  vowel  was  lost  altogether,  even 
before  a  word  beginning  with  a  consonant,  atque  becoming  ac 
(for  *atc),  neque  becoming  nee,  etc.,  while  -urn  of  susum,  etc., 
was  in  classical  poetry  invariably,  and  in  anteclassical  poetry 
usually  elided,  though  Plautus  and  Ennius  sometimes  reckon  it 
as  a  short  syllable  like  the  -um  of  cireum  in  the  classical  compound 
circHmit  or  circuit.  Pinal  -a  of  the  Nom.  Sg.  of  A-Stems,  and 
the  Nom.  Ace.  PL  ITeut.  of  0-Stems  may  have  been  long  at 
some  remote  period,  but  in  the  period  of  the  earliest  literature 
it  is  invariably  short,  and  is  scanned  as  a  short  syllable  by  Livius 
Andronicus,  and  Naevius  themselves  in  their  other  poems  in  the 
Greek  quantitative  metres,  so  that,  e.g.  vita,  can  hardly  be  a  spondee 
in  a  line  of  a  Scipio  epitaph,  written  c.  130  b.c.  : 

quoiei  vita  defeeit,  non  honos  honore} 

It  is,  however,  the  recent  investigations  into  the  versification  of 
Plautus  that  have  given  the  coup  de  grdce  to  the  old  theory  of 
Saturnian  Metre.  Plautus  never  uses  a  tribrach  word  with 
metrical  ictus  on  the  second  syllable.  How  then  can  we  make 
the  beginning  of  vv.  96,  101  iambic  ? 

suhigit  omne  Loucanam  opsidesque  ahdoueit, 
facile  facteis  superases  gloriam  maiorum, 

Plautus  avoids  the  use  of  a  spondee  with  metrical  ictus  on  its 
final  syllable  in  the  even  feet  of  an  iambic  line.  How  then 
can  we  scan  :  consul  censdr  aidilis. 


^  Dr.  Reichaxdt,  the  latest  champion  of  the  Quantitatiye  theory,  allows  that  in 
127  lines  63  cases  occur  of  a  short  final  where  a  long  syllable  is  required,  as 
against  66  cases  of  a  long  final !  {Jahrb.  KUua.  FhiL  (Suppl.)  xix.). 


EARLY  LATIN   VERSE.  431 

And  in  general,  as  we  have  seen,  Plautus  does  all  he  can  to 
bring  metrical  ictus  into  correspondence  with  the  natural  accent 
of  the  words.  If  this  care  is  shown  in  imitations  of  Greek 
metre,  a  metre  purely  quantitative,  can  we  believe  that  the 
native  Latin  poetry  brought  ictus  and  accent  into  conflict  in 
the  first  half  of,  I  would  say,  every  line : 

eomSl  censdr  aidilis 

annHs  gnatils  viginti 

quoie'i  vtid  defecit 

GnaiuHd patre  jprognatuSf  etc.,  etc. 

Even  the  more  plausible  form  of  the  Quantatitive  theory,  according 
to  which  Iambic  might  be  at  will  replaced  by  Trochaic  rhythm, 
and  Trochaic  by  Iambic  (e.g.  RUncm  atqtte  being  trochees,  not 
iambi),  fails  to  meet  these  objections,  and  its  author*  has  now 
relinquished  it  for  a  (more  or  less  thorough)  accentual  theory. 

A  host  of  arguments  might  be  brought  against  the  Quantitative 
theory,  if  it  were  necessary.  The  single  fact,  however,  that  every 
extant  Satumian  line  begins  with  an  accented  syllable,  is  almost 
enough  to  show  that  the  metre  is  governed  by  Accent,  and  is  not 
a  composite  of  a  quantitative  Iambic  and  a  quantitative  Trochaic 
line.  Per  how  otherwise  can  we  explain  the  fact  that,  while  the 
iambic  lines  of  the  Dramatists  begin  again  and  again  with  trisylla- 
bles accented  on  the  second  syllable  (e.g.  Plautus  in  the  first  scene 
of  the  Miles  has  v.  1  Curate,  v.  4  Praestringatf  v.  29  Conuica,  v.  39 
Facete,  v.  40  Novtsse,  v.  41  Cur'dmquey  v.  44  Trig'inta,  v.  57  Utrtilte, 
V.  72  Uidetur,  v.  74  Latrdnes),  we  have  not  a  single  instance  of 
such  a  beginning  of  a  Satumian  line ')  ?  The  natural  order  of  the 
words  'aedile,  consul,  censor,'  the  order  of  the  prose  Scipio  epitaph 
(I.  31  aidiles  coiol  ceaor)  is  not  retained  in  the  Satumian  epitaph : 
consol  censor  aidilis  (v.  94),  an  inversion  which  may  reasonably  be 
referred  to  the  necessity  of  beginning  the  line  with  an  accented 
syllable.    And  an  examination  of  the  lines  in  detail  will  show  that 


^  Prof.  Zander,  of  Lund,  who  gives  me  this  infonnation  by  letter. 

'  V.  67  Plerique  omnea  is  an  exception  that  proves  the  rule,  for  Plautus  and 
Terence  always  throw  the  metrical  ictus  in  this  phrase  on  the  first  syllahle  of 
plerique  and  the  first  svllable  of  omnesy  pointing  to  a  pronunciation  of  the  word- 
group,  like  pier iqu{e) -omnea.  v.  105  (on  a  Scipio  epitaph)  Aetate  quom  parua 
shows  the  common  spelling  aetate  instead  of  the  older  form,  here  required  by  the 
metre,  aevitate^  by  a  similar  graver's  mistake  as  the  substitution  of  aetemus  for 
aeviternus  on  an  iambic  epitaph  of  Diocletian's  time  (Orell.  6017) :  divini  vis  est 
aeterni  temporis. 


432  THE   ACCENTUAL   ELEMENT   IN 

each  line  not  only  begins  with  an  accented  syllable,  but  has  three 
accents  in  the  first  half -line,  two  accents  in  the  second,  account 
being  taken  of  secondary  accents  in  a  degree  which,  we  can  believe, 
corresponded  to  their  prominence  in  actual  pronunciation.* 

This  Accentual  theory  of  the  Saturnian  Metre  has  the  merit 
of  suiting  each  and  every  extant  Saturnian  line.*  But  stated 
in  this  form,  it  seems  to  me  hardly  sufficient  as  a  metrical 
scheme.  ITo  doubt  the  Saturnian  poetry  was  stigmatized  by 
Horace  as  horrtdus  tile  numerusy  and  grave  virus ;  but  could  it 
have  been  so  devoid  of  harmony  as  lines  would  be  which 
answered  only  these  two  requirements,  (1)  of  beginning  with 
an  accented  syllable,  (2)  of  showing  three  accents  in  the  first 
half,  two  in  the  second  half  ?  A  good  many  lines  of  prose 
could  satisfy  such  a  test,  the  opening  sentence  of  Cicero's  First 
Philippic,  for  example:  Antequam  d^-republica,  ||  patres  con- 
scripti,  Dicam-ea  quae-dic^nda  ||  hoc-tempore  arbitror!  !,  and 
even  with  '  AUiteration^s  artful  aid '  we  can  hardly  suppose  such 
a  metre  to  have  been  favoured  by  a  poet  like  Naevius,  who 
was  familiar  with  the  Greek  style. 

The  counting  of  syllables,  which  is  a  feature  of  the  poetry 
of  various  Indo-European  peoples  is  an  essential  element  in 
Eomance  metre.  The  commonest  Romance  line,  the  Decasyllabe 
as  it  is  called  in  Freach,  the  Endecasillabo  in  Italian,  gets  its 
name  from  the  number  of  syllables  used,  viz.  ten  with  masculine 


1  A  five-syllabled  word  always  counts  for  two  accents,  e.g, 

y.  104  mdgna  adpientia  |[  muUdsque  uirtuteSf 

90  dedet  Tempestdtebus  ||  aide  meretod, 
56  bnerdriae  onustae  ||  stdbant  in^ustris, 

and  a  four-syllabled  word  (at  any  rate  of   the  forms    —    ii    —    il    and 
^  —   ^  hi)  does  the  same  at  the  beginning  of  the  line,  e.g, 

y.  44  immoldbat  aiiream  ||  utctimam  piileram, 
60  super  biter  eontemptim  \\  eSnterit  legiones, 

91  Cornelius  Lucitis  ||  Scipio  Barbdtua. 

A  word  at  the  beginning  of  a  line  or  sentence  would  naturally  haye  more  pro- 
minence given  to  it  than  in  the  middle.  For  the  double  accentuation  of  quadri- 
syllables m  other  parts  of  the  line  than  the  beginning,  the  only  strong  instances 
are  v.  129,  cdmplurimae\\y  v.  ISO, prtmdrium\\j  whose  first  syllables  alliterate  with 
neighbouring  words,  and  would  receive  extra  stress  on  that  account,  and  the 
proper  name  Seipione,  y.  87. 

2  The  last  line  of  the  epitaph  on  Naevius,  quoted  by  Gellius  from  Varro,  should 
probably  be  read :  loquier  lingua  Latina  ||  obliti-aunt  Homae, 


EARLY   LATIN   VERSE.  433 

ending,  eleven  with,  feminine  ending,  e.g,  Ariosto  Orl.  Fur, 
lY.  62: 

di  vera  pudicizia  h  un  paragone, 

where  the  rhythmical  factors  are  (1)  the  two  accented  syllables 
(the  sixth,  -(?»-,  and  the  tenth  -^o-),  (2)  the  number  of  syllables 
(eleven,  with  elision  of  -ia  k  before  the  initial  vowel  w-  of  un), 
(On  the  Eomance  Metres  see  Stengel  in  Grober's  Qrundriss^ 
vol.  ii.).  I  believe  this  counting  of  syllables  to  have  been 
an  element  of  the-  native  Latin  metre,  the  Satumian.  Seven 
syllables  are  the  quota  of  the  first  half-line,  six  of  the  second,  e,g, 

ddbunt  malum  Metelli  ||  Namio  poetae ; 

and  this  number  will  be  found  to  occur  in  the  various  lines, 
the  laws  of  elision  being  nearer  those  of  Plautus  and  Ennius 
than  those  observed  by  the  classical  poets,  in  that  a  final  long 
vowel  or  diphthong  or  a  final  syllable  ending  in  -m  was  not 
wholly  elided,  but  was  left  in  'prosodical  hiatus'  (reckoned  as 
a  short  syllable  *) ;  and  that  this  treatment  coresponded  with 
the  actual  pronunciation  we  may  argue  from  such  forms  as 
pr^'hendo  (from  prae  hendo)j  circii{m)-tt  (from  eircum  it),  e,g, 

V.  25  topper  citt  ad  aedis  || 
40  uqvs  suaUm  ad  caelum  \\, 

The  monotony  is  varied  by  occasionally  allowing  an  extra  short 
syllable  in  positions  where  in  current  pronunciation  it  would 
be  completely,  or  partially,  suppressed,  to  count  with  a  preceding 
short  syllable  as  a  single  syllable,  e.g, 

V.  66  II  cdpUthus  optrtis 

99  II  glor%{a)  atq{ue)  ing^nium, 

where  capitibuSy  ingentum  are  allowed  in  place  of  trisyllables, 
just  as  Ennius  {Ann.  267  E.)  allows  eapitihu8  to  take  the  place 
of  a  dactyl  at  the  beginning  of  a  hexameter  line  : 

capitthu*  nutantis  pinos  rectosque  cupressos, 

*  Monosyllabic  enclitics  were  an  exception.    Their  treatment  varies  in  Plautus, 
e.g.  in  Cos.  691 : 

cum  haCf  cum  istaCy  cumqtte  arnica  etiam  mea, 

cum  stands  in  prosodical  hiatus,  though  usually  elided. 


434  THE   ACCENTUAL  ELEMENT  IN 

or  as  Horace  has  oonsilium  {C.  III.  4,  11),  prtneipium  {C.  III. 
6,  6)  in  place  of  trisyllables.^ 

Farther  I  find  that  the  accents  of  the  line  are  systematically 
arranged.  The  extant  verses  show  us  clearly  two  types,  one 
(the  A-type  we  may  caU  it)  )^x(0  )<:X»  XXX  II  )CXX>  XXX 

ddhunt  mdlum  MetilU  ||  Naiuio  poHae, 

the   other  (B-type),   which   is   much  less  common,    i^x(0  XX» 
XXX  II  XXXX»  XX 

prim[a)  ineidit  Cereris  ||  Proserpina  piter* 

What  the  historical  genesis  of  either  type  may  have  been  is 
another  matter,  but  it  seems  to  me  that  what  was  present  to 
the  mind  of  Livius  and  Kaevius  in  their  actual  use  of  them 
was  an  endeavour  to  secure  (after  the  first  two  feet  of  the  line, 
where  the  accent  was  fixed)  a  regular  alternation  of  accentual 
rhythm,  a  *  rising '  accent  (e.g.  Metelli)  being  followed  by  a 
*  falling '  (e.g.  ^aMo),  and  vice  versd  (e.g.  Cinris  by  Prosirpina), 
The  scarcity  of  our  material  does  not  allow  us  to  discover 
precisely  to  what  extent  variations  from  these  normal  types  were 
permitted.  A  variety  of  the  A-type  has  in  the  second  half-line 
II  yockx^  XX>  ®'S-  adloMus  siimmi;  a  variety  of  the  B-type,  which 
lacks  one  of  the  requisite  number  of  syllables,  but  satisfies  the 
requirements  of  alternation  of  accentual  rhythm,  has  in  the  same 
part  of  the  line  ||  XXX»  x'x>  o-g'/«<^««^  ukrum.  But  that  these  two 
types  were  deliberately  followed  by  the  writers  of  Saturnian  lines 
(more  successfully,  as  is  natural,  by  the  poets,  Livius  and  Kaevius, 
than  by  the  chance  writers  of  metrical  inscriptions)  is,  I  think, 
put  beyond  a  doubt  by  the  actual  extant  lines.  The  theory  might 
be  tested,  if  the  words  were  by  any  piece  of  good  fortune  dis- 
covered, which  are  wanting  in  certain  fragmentary  lines.  For 
example,  a  fragmentary  line  of  Naevius,  quoted  by  Festus 
(472  Th.) :  quod  Iruti  nec-satia  sardare  qmunty  will,  if  my  theory 
be  right,  lack  four  syllables  at  the  beginning  so  accented  xx(>)  XX 
(perhaps 

dicttis  BriituSj  quod  hruti  ||  nec-satis  sardare 
quiunt), 

*  That  this  *  resolution '  was  recognized  as  a  licence,  a  permissible  departure 
from  the  regular  number  of  syllables,  is  shown  by  the  limits  within  which  it  is 
confined.  Two  such  'resolutions*  are  avoided  in  the  same  half -line,  probably 
even  in  the  same  line. 


BABLY  LATIN  VERSE.  435 

Eules  of  Caesura  are  often  given  for  the  Satumian  verse,  but 
improperly,  for  they  are  dependent  on  the  three  main  rales  of 
accentuation^  number  of  syllables,  and  alternation  of  accentual 
rhythm,  and  are  implied  by  them.  The  only  caesura  that  really 
formed  of  itself  an  element  of  Satumian  metre  was  the  break 
between  the  two  half-lines ;  the  others,  viz.  the  occasional  break 
between  the  first  and  second  'feet'  of  the  first  half-line  (e.g. 
dabunt  malum) f  and  the  usual  breaks  (1)  between  the  second  and 
third  *feet'  of  the  first  half -line  (malum  Metelli),  (2)  between 
the  first  and  second  *  feet '  of  the  second  half-line  {Naeuto  poetae), 
are  merely  the  conditions  under  which  a  certain  number  and 
arrangement  of  accents,  combined  with  a  certain  number  of 
syllables,  can  be  secured  for  the  line.  But  Ehyme  (in  the  final 
syllable  or  syllables  of  each  half-line)^  was  an  ornament  much 
sought  after,  so  that  the  regular  structure  of  the  verse  seems 
occasionally  to  be  sacrificed  for  the  sake  of  securing  it,  e.^. 

V.  47  {irit,  pdpUldtur  vdstat,  \\  re{m)'h69ttum  concinnat, 

instead  of  the  usual  rhythm:  iirit,  vdstaty  pdpUldtur,  like  v.  131 
JFundit,  fdgaty  prdaternit.  And  there  are  possibly  traces  of  an 
arrangement  of  lines,  usually  or  occasionally,  in  distichs,  any 
peculiarity  of  rhythm  in  the  first  line  being  *  echoed '  by  the 
rhythm  of  the  second  e.g. 

w.  18,  19  ndmque  niillum  piiua  ||  mdcerat  humdnum 

qudnde  mare  sa^uom  \\  uis-et-oui  sunt-mdgnae, 

though  the  number  of  quotations  by  the  Grammarians  of  anything 
but  isolated  lines  is  so  small  that  we  have  not  data  enough  to 
warrant  a  certain  inference. 


Naevius,  who  died  at  the  end  of  the  Second  Punic  War,  was 
succeeded  in  the  domain  of  Epic  Poetry  by  Ennius,  whose  in- 
fluence effected  the  replacement  of  the  native  metre  by  the  Greek 


*  The  final  syllable  was,  of  course,  unaccented.  Similarly  rhyme  in  Commodian 
and  S.  Augustine  is  of  unaccented  finals,  while  in  Romance  poetry  it  is  accented 
syllables  which  bear  the  rhyme. 


436  THE   ACCENTUAL   ELEMENT  IN 

quantitative  Hexameter.*  The  Saturnian  disappears  altogether 
from  our  ken  in  the  course  of  the  second  century  b.c.  ;  and  in 
the  plebeian  epitaphs  of  the  later  Republic  and  Empire  the 
common  metres  are  the  Iambic  and  Trochaic.  (A  frequent  •  poor 
man's  epitaph,'  for  example,  as  frequent  as  our  'Affliction  sore 
long  time  he  bore  *  is : 

noli  dolere,  mater,  eventum  meum, 
properavit  aetas ;  hoc  voluitfatus  mem, 

*  Dear  mother,  do  not  weep  for  me. 
Short  was  my  course ;  'twas  fated  so  to  be.') 

But  if  the  new  theory  of  Prof,  Stengel  (Grober's  Orundriss  der 
Romanischen  Fhtlolo^ie,  II.  p.  19)  be  right,  the  Satamian  metre 
must  have  remained  in  popular  usage  down  to  the  Komance  times, 
though  no  trace  of  it  has  been  left  in  literature  or  in  epitaphs. 
{Jnscr.  Neap.  3829 : 

rogo  te,  mi  viator,  noli  mi  noeere 

may  be  a  Saturnian,  but  is  too  doubtful  to  quote.)  Prof. 
Stengel,  who  refers  the  common  metre  of  Spain,  the  fourteen- 
syllabled  line,  with  accented  seventh  and  fourteenth  syllables^ 
to  the  Latin  Trochaic  Septenarius  (Tetrameter  Catalectic),  sees 
in  the  commonest  Romance  metre,  the  D6casyllabe  of  ErancOy 
the  Endecasillabo  of  Italy,  a  direct  development  of  the  Saturnian. 
This  line  he  shows  to  have  had  at  an  earlier  stage  more  than 
ten  (or  eleven)  syllables,  and  to  have  had  an  accent  on  the  sixth 
syllable,  as  well  as  at  the  end  of  the  line ;  and  this  internal 
accent  he  ascribes  to  the  accent  at  the  end  of  the  first  half-line 
of  the  Saturnian,  e,g. 

dahunt  malum  Metelli 
V.  1 1  partim  errant  nequf nunt 
V.    4  argenteo  polubro. 

He  supposes  that  the  Paenultima  law  of  accentuation  had  often 
the  effect  of  weakening  the  accent  at  the  beginning  of  the  line, 

^  There  seems  to  have  been  a  later  edition  of  the  Odyssea  and  the  Bellum 
Poenicum  in  hexameters,  perhaps  for  the  use  of  Roman  school-boys,  for  some  of 
the  lines  quoted  by  the  grammarians  have  unmistakeably  this  form,  e,ff.  Piiscian's 
quotation  (I.  p.  419  K.)  from  the  Odyasea  : 

cum  socios  nostros  mandisset  impius  Cyclops. 


BARLY  LATIN  VERSE.  437 

drginteo  becoming  arginUo  with  no  perceptible  secondary  accent 
on  the  first  syllable,  so  that  the  accentuation  at  the  beginning 
of  the  line  came  to  be  regarded  as  unfixed : 

pdrtttn  hrant 
arginteOj 

while  the  accent  at  the  close  of  the  half-line  (and  of  the  whole 
line)  continued  to  assert  itself : 

partim  errant  nequinunt  \\ 
argenteo  polithro  ||. 

However  that  may  be,  it  is  certain  that  the  popular  poetry  of 
the  Eepublic,  as  well  as  of  the  Empire,  was  markedly  accentual. 
The  few  examples  that  have  been  preserved  are  mostly  Trochaic 
Septenarii,  being  lampoons  of  soldiers  on  their  general  (on  the 
day  of  a  triumph  such  abuse  was  thought  to  avert  the  Nemesis 
that  attends  undue  prosperity),  e,g,  the  lampoon  on  Pompey 
(quoted  by  Sacerdos,  p.  462,  1  £.),  of  accentual,  somewhat 
halting,  rhythm : 

qu6m  non  pudet  6t  rubet  non  est  homo  sed  ropio, 

or  the  more  rhythmical  one  on  Caesar  (Suet.  Cae8.  80) : 

6cce  Ca6sar  nunc  triiimphat  qu{  sub6git  Gdllias.^ 

The  recognition  by  the  Christian  writers  of  this  accentual  metre, 
and  the  process  by  which  the  *poor  man's  poetry*  became  the 
poetry  of  the  Church  and  the  ITation,  are  matters  which  lie 
outside  the  province  of  this  article.  I  will  only  mention  that 
the  recent  investigations  of  the  poetry  of  Commodian  suggest  that 
a  better  knowledge  of  the  exact  pronunciation  and  accentuation  of 
the  language  of  his  time  will  explain  the  rhythmical  structure  of 
the  hexameters  of  the  *  Instructiones '  and  *  Carmen  Apologeticum.' 


^  The  call  of  the  '  retiarius '  gladiator  may  be  a  (loose)  accentual  Trochaic 
Tetrameter : 

n6ii  te  p^to,  piscem  p^to,  quid  me  f  (igis,  G&lle  P 


PhU.  Tram.  1891-2-8.  29 


438  THE  ACCENTUAL  ELEMENT   IN 


APPENDIX. 

Satttbniak  Yebse — A  List  of  all  the  (complete)  Extant  Lines. 

A-Type       )}:x(,)  ix,  XXX  II  XXX   ,  XXX    (<>'  II  XXXXt  Xx) 
^Type       xx(,)  XX,  XXX  II  XXXX»     XX     (»'  II  XXX    ,  XX) 

(Lines  of  doubtful  reading  are  enclosed  in  brackets.  Where  two  short  syllables 
replace  a  single  sellable,  the  quantities  are  indicated.  Departures  from  the 
MSS.  are  put  in  italics). 

(Z«V.  Andr.)       1.  Yfrum  mihi  Cam6na  ||  fnsece  rersiitum. 

2.  Mea  pu^ra,  quid-v6rbi  ||  ex-tuo-6re  sdpra. 

3.  K^q(ue)  tarn  te  oblftus-sum,  ||  La^rtie  noster. 

4.  Arg^nteo  polubro,  ||  aureo  eclutro. 

5.  Tuque  mihi  narrdto  ||  omnia  dis6rtiin. 

6.  Matrem  <  proci  >  procftum  ||  plurimi  Ten^mnt. 

7.  Qudndo  dfes  adv^ntet,  ||  quem-proMta  Mortast. 

8.  Aitt  in  Pylum  deventes  ||  adt  ibi-omm^ntans. 
[9.  Tuncque  r6mos  jussit  ||  religdre  striippis.] 

10.  Ibid6mque  vir-summus  ||  V&trieoles  adprfmus. 

11.  Pdrtim  errant,  nequinunt  ||  Gra6ciam  redfre. 

12.  Apud-nympham,  AtMntis  ||  fHiam  Clllypsonem. 
[13.  fgttur  demum  TJKx{-[cor^]  ||  prae-pavore  frfxit.] 

14.  U'trum  genu(a)  amploctens  ||  vfrginem  ordret. 

15.  rbi  manens  sedeto,  ||  donicum  vid^bis. 

16.  Me  carpento  vehente  ||  m^am-domum  venfsse. 

17.  Simul  dacTumas  d^-ore  ||  noegeo  det6rsit. 

18.  I^dmque  nullum  p6jus  ||  macerat  humdnum. 

19.  Qudmde  mare  saevum,  ||  vf«-et-cui  sunt-mdgnae ; 

20.  Topper  <  eas  >  confrfngent  ||  importunae  undae. 

21.  M^rcurius  cumqu(e)-eo  ||  fflius  Latonas. 
[22.  Nexerant  mult(a)  int6r-se  ||  »exu  nodorum.] 

^3.  "N^m  divina  Monetas  11  filia  m^-dociiit. 


cor  probably  belongs  to  the  context,  and  should  be  removed  from  this  line. 


EARLY  LATIN  VERSE.  439 

24.  Topper  fdcit  homines  ||  iit-prfus  fuerunt. 

25.  Topper  citi  ad-a6di8  ||  yenimus  Circd'2. 

[26.  Cdmis  autem  vinumque  ||  quod-Mbant  anclabant.] 
27.  Sdncta  puer,  Satumi  ||  fflia,  regina. 


{I^aevius)  28.  Eorum  s6ctam  seqnontur  ||  multi  mortales. 

29.  Ubi  foras  c\im-auro  ||  (lico  exlbant. 

30.  Multi  alti  e-Troia  ||  strenui  vfri. 

31 .  Jdmqu(e)  eiu^-mentem  fortuna  ||  fecerat  quietem. 

32.  Tnerant  8{gii(a)  expressa  ||  quomodo  Titani, 

33.  £lc6rpore8  Gig^ntes  ||  m^gniqu(e)  Atlantes 

34.  EuDcus  d,tque  Purpur^us  ||  fflii  Terras. 

35.  Silufcolae  lioin(5nes  ||  belliqu(e)  inertes. 

36.  Bldnde  docte  percontat  ||  A6neam  quo-pacto. 

37.  Prfm(a)  incedit  Cereris  ||  Pro86rpina  puer, 

38.  Deinde  pollens  sagfttis  ||  fnclutus  Arquit^nens, 

39.  Sanctus  Delphis  prognatus  ||  Pythius  Apollo. 

40.  Tsque  susum  ad-caelum  ||  sustulit  suas-res. 
[41.  Amulius  <  ac-multis  >  ||  gratulatur  divis.] 

42.  Postquam  avem  a8p6xit  ||  tempt^lo  Anchisa, 

43.  Sacr(a)  in-m6D8a  Fendtum  ||  ordine  ponuntur. 

44.  Immolabat  auream  ||  yfctimam  pulcram 
[45.  Sfmul  itrocia  ||  porricorent  exta.] 

46.  Transit  Melttam  KomdnuSi  ||  insulam  integram 
4  7 .  I/rit,  populatur,  vdstat  ||  rem-hostium  cod  cf nnat . 

48.  Vfrum  praetor  adv^n^'t,  ||  auspicat  auspiclum. 

49.  Consent  6o  venturum  ||  obyiam  Poenum. 

50.  Superbiter  contemtim  ||  conterit  l^giones. 
[51.  S^ptimum-dectmum  dnnum  ||  ilico  sedent^^.] 

![52.  Id^m-quoque  pacfscunt,  ||  mo6Dia  siquo^.] 
[53.  Liltatium  (Joncfllant,  ||  captfvos  plurimos]  ^ 

54.  Siciliensis  paciscit  ||  obsides  ut-reddant. 

55.  E'i  venit  in-mentem  ||  hominum  fortunas. 

56.  Onerail^e  ondstae  ||  stabant  in-flustris. 

^  Perhaps  plurimos  eaptivos. 


1 


440  THE   ACCENTUAL   ELEMENT   IN 


57.  Pl^riqu(e)-6iime8     siibtgihitar    ||     sub-^nmja- 
didum. 

58.  E^s-diyfnas  edicit,  ||  praMicit  ^  dUdms. 

59.  S6nex,  fr^tuB  ptSt&te,  y  adlooiitns  summi 

60.  Begis  fr^trem  Neptunom,  Q  regnatdrem  m&nin. 

61.  Summe  d6am  regnittor,  ||  qofanam  g^niiisti? 
[  62.  S^8eqa(e}  fiperfre  ||  mdYolunt  ibidem, 

(  63.  Qa4m  cum-stiipro  redfre  H  &d-BU08p5piiULri8. 

64.  Sin  fUoB  ddserant  ||  fortlBsimos  yiros, 

65.  Mdgnum  stuprum  populo  ||  f[eri  per-g6nti8. 

66.  N6cta  Troiad  exfbant  ||  dtpttibus  opSitis. 

67.  El^ntis  dmbae,  ^b^untes  ||  l^crimis  cum-multis. 
[68.  Atque  prfus  pdriet  ||  luoiiBta  lucam] 

69.  Ferunt  pulcras  cret^rras,  ||  aureas  lepfatas. 

70.  Mdgnae  m6tu8  tumdltuB  ||  p^otora  possidit. 

71.  Novem  lovis  conoordes  ||  fOiae  sorores. 

72.  Pdtrem  suum  sapr^mum  ||  6ptamum  app61Iat. 

73.  Scopas  d,tque  verbenas  y  sdgmina  sumpaSrunt. 

74.  Simul  &l»i9-&r[uiide  ||  rdmitant  int6r-8e. 

[75.  JLpiid-einpoilam  m-cdmpo  ||  hostiam  pro-mo^ne] 

76.  Simul  duon(a)  e6rain  ||  p6rtant  ad-ndvis ; 

77.  M£li(a)  dli(a)  m-fsdem  ||  iDseriniiiitar. 


1 


78.  D^bunt  mdlnm  Met611i  ||  Na6vio  po6tae. 

79.  rmmortdles  mortiles  ||  8i-for6t-&8  fl^re, 

80.  Elerent  dfvae  CamSnae  ||  Na^yium  po^taxn. 

8 1 .  rtaq(ue)  postquam  est  O'rcho  ||  trdditos  thesadro. 
[82.  L^quter  lingua  Latina  ||  obliti-sunt  Bomae.] 

83.  Summas  opes  qui  regum  ||  r6gia8  refregit. 

84.  6ccursdtrix  artiftcum,  ||  p6rdita  spintdmiz. 


(Inscriptions)     85.  Hone  oino  ploirume  ||  co86ntiont  R  <6mai> 

86.  Dilonoro  optumo  ||  fuise  viro, 

87.  Luciom  Scipione.  ||  filios  Barbdti 

88.  Consol,  censor,  aidilis  ||  hic-fuet  apud-TOs 

1  Of.  Ter.  Andr,  777,  prov6lvam  .  .  pirvolvam. 


EARLY  LATIN   VBRSE.  441 

89.  Hec  c6pit  Corsica  ||  Aleriaqu(e)-urbe 

90.  D6det  Tempestdtebus  ||  aide  m^retod. 

91.  Cbrnelius  Lucius  ||  Scipio  Barbdtus, 

92.  Gnafvod  pdtre  progndtus,  ||  fortis-vir  saptensque, 

93.  Quoius-forma  virtutei  ||  parlsuma  fuit, 

94.  Consol,  c6QSor,  aidflis  ||  quei-fuit  apud-vos, 

95.  Taurasia  Cisauna  ||  Sdmnio  c^pit, 

96.  Subtgit  omne  Loucdnam  ||  6psides-qu(e)  abdoucit 

97.  Qu(ei)-aptce  insfgne  Dialis  ||  fldminis  gesfstei, 

98.  Mors  perfecit  tu(a)-ut-e88ent  ||  omnia  brevia, 

99.  HonoSy  fdma,  virtusque,  ||  gl6ri(a)  atqu(e)  in- 

gentum 

100.  Qutbiis  s(ei)-in-16nga  rfctifset  ||  tib(e)  utier  vita 

101.  EacYle  facteis  siip^rdses  ||  gl6riam  maiorum. 

102.  Qud-re  lubens  t(e)-in-grem'Iu,  ||  Scipio,  recipit 

103.  T^rra,  Publi,  prognatum  ||  PubHo,  Comeli. 

104.  Mdgna  sdpientia  ||  multasque  virtutes 

105.  A^tate  quom-pdrva  ||  posidet  hoc-saxsum, 

106.  Quoiei  vita  defecit,  ||  non-honos,^  bonore, 

107.  Tb  hie  situs  quei  nunquam  ||  victus-est  virtutei, 

108.  Annos  gnatus  vigiuti  ||  r8-l(oc)eis  mandatus. 

109.  I^^-quairdtis  honore  ||  quef-minus-sit  mandatus. 

110.  Qu5d  r^-sua  difeidens  ||  dspere  afleicta 

111.  Parens  tfmens  heic  vovit,  ||  v6to-hoc  soluto, 

112.  Deciima  facta  poloucta;  ||  lefbereis  lubentes 

113.  Donu  danunt  H6rcoIe ;  ||  mdxsume  mereto 

114.  Semol  t(e)-6rant  se  voti  ||  crebro  condemnes. 

115.  Ductu  aiispfcio  ||  imp6rioqu(e)  ^jus 

116.  Achaia  capta,  ||  Corinto  delete, 

117.  Eomam  r^dteit  triumphans.  ||  ob-basc(e)-res- 

ben(e)-g^8tas, 

118.  Qu6d  in-bello  v6verat,  ||  hanc-aedem  et  sfgnu 

119.  H^rculis-Victoris  ||  imperator  dedicat.^ 

120.  Hoc  est-fdctum  monumentum  ||  Maarco  Caicilto 


^  Doubtful  accentuation.    But  cf.  Plant.  Atnph,  379,  e^o  sum,  non  tu,  Sosia; 
Jtud.  136,  Veneriparavi  .  .  no«  tnihi, 
'  Or  is  this  line  an  Iambic  Senarius ! 


442  THE   ACCENTUAL   ELEMENT  IN 

121.  Hospes,  gratain-(e)st  qu(om)  apud-meas  ||  resti- 

tfstei  seedes. 

122.  B6ii(e)-rem-gerasetv^lga8;  ||  dormias  sln^-qura. 

123.  Gbnlegium  [quod  est]  aciptum  ||  aetdtei  agedai, 

1 24.  O'piparum  ad-yeitam  quolundam  ||  festosque  dfes. 

125.  Quel  soueis-astutieis  ||  opfdque  Yolgdni 

126.  Gondecorant  saipisume  ||  com vf via  loidosque, 

127.  Ququei  hue  dederunt  ||  imperatoribus  summeis, 

128.  Utei  sesed  lubentes  ||  b6n(e)iovent  opt^tis. 


129.  IJno  cbmplurimae  ||  cons^ntiunt  g6nte8 

130.  Fopuli  primdrium  ||  fufsse  yfruniy 

131.  Eundity  fugat,  prost^mit  ||  maxumas  l^gYones. 

132.  Magnum  num^rum  triumphat,  ||  hostibiis dev£ctis. 

133.  Duello  magno  dlrlm^ndo  ||  regibus  siibYgendis. 


{Prophecte8,etc,)lS4.  Terra  p^stem  ten6to  ||  sdlus  hic-man^to 

[135.  Cave  in-mar^  manare  ||  sud-flumine  slnas]] 

S[136.  Tum  tu  audax  insfste  ||  hostium  maris.]] 
[137.  Memor  qu4m  per-tot-dnnos  ||  obsides  urbem.1 
[138.  Apollini  vovendos  ||  censeo  ludos.] 
[139.  Qui  quotannis  comiter  ||  Apollini  ffant.^ 
[140.  Hoc  si  r6cte  faxitis,  ||  gaud6bitis  semper.^ 
141.  Quamvis  nbv^ntium  |[  duonum  n^giimiite. 
[142.  Nequid  fraudis  stuprique  ||  ferocia  pdr^.J 

The  text  and  scansion  of  these  lines  I  have  discussed  in  two 
articles  in  the  American  Jowrnal  of  Philology  (xiv.  p.  139  and 
p.  305),  where  the  whole  question  of  the  Saturnian  Metre  is 
treated  with  fuller  detail.  The  Satumians  of  inscriptions  must 
not  be  supposed  to  be  any  more  conformable  to  the  rules  of  the 
metre  than  the  Dactylic  and  Iambic  quantitative  lines  on  in- 
scriptions of  the  same  kind.  We  may  gauge  the  technical  skill 
shown  in  the  Satumians  in  the  Scipio  Epitaphs  (w.  85-109)  by 
the  Elegiacs  on  another  epitaph  of  the  family  {CLL,  I.  38); 
the  Satumians  of  Mummius*  Dedication  (vv.  115-119)  will  be  as 


EARLY  LATIN  VEKSE.  443 

far  removed  from  those  of  Naevius  as  the  Dactylic  Hexameters 
on  another  of  his  Dedicatory  inscriptions  (  CLL,  I.  542,  e,g, 

cogendei  dissoluendei  tu  ut  facilia  faxseis) 

are  from  the  lines  of  Ennius;  the  inscription  of  the  Faliscan 
cooks  (w.  123-128)  seems  to  be  as  nnmetrical  as,  e.g.  CLL. 
I.  1027,  in  'iambics,'  where  the  metre  is  destroyed  by  certain 
additions,  which  I  bracket,  in  each  line : 

hospes,  resiste,  et  hoe  ad  grumum  \ad  laevam]  asptee, 

uhei  continentur  ossa  hominis  honi,  [miserteordis,  amantu,  pauperis"], 

rogo  te,  viator,  monumento  huie  nil  [male  feceria]. 

The  halting  Satumians  of  the  prophecies,  most  of  which  are 
mere  conjectural  restorations  of  Livy's  prose  paraphrases,  may  be 
capped  with  equally  bad  hexameters  from  the  Sories  in  CI.Z, 
I.  1438  sqq.,  e.g. 

I.  1438     eonrigivix  tandem  quod  curvom  est  factum  crede. 
I.  1448     laetus  lulens  petito  quod  dabitur  .  gaudehis  semper. 


444 


XVI.— CONTRIBUTIONS  TO  THE  HISTORY  OP 
THE  DEPONENT  VERB  IN  IRISH.  By  J. 
Stbachan. 

[Biad  at  the  Mating  of  the  FhUologieal  Soeitty  held  on  Friday,  June  let,  1894.] 

Thb  object  of  this  paper  is  not  to  investigate  the  origin  of  the 
r  deponent,  which  Old  Irish  shares  with  Latin,  and  its  relation 
to  the  Indo-Germanic  verbal  system,  or  to  discuss,  except  inci- 
dentally 80  far  as  they  have  any  bearing  on  the  subject  proper, 
the  theories  that  have  been  put  forward  concerning  the  origin 
of  these  forms.*  Whether  it  will  ever  be  possible  to  get 
beyond  conflicting  theories,  and  to  arrive  at  any  certain  or  even 
probable  account  of  the  genesis  of  the  type,  may  be  reasonably 
doubted.  But,  taking  the  deponent  as  it  exists  in  the  oldest 
records  of  the  Irish  tongue,  it  should  not  be  an  impossible  task 
to  trace,  with  more  or  less  exactness,  its  history  within  the  Irish 
language  itself,  to  follow  the  old  forms  in  their  life  and  decay, 
and  to  search  out  the  starting-point  and  follow  the  development 
of  any  new  types. 

The  degree  of  precision  with  which  such  an  investigation  can 
bo  carried  out  must  depend  on  the  nature  of  the  documents  on 
which  it  is  based.  Where  there  is  a  continuous  series  of  dated 
documents,  each  of  which  represents  faithfully  the  language  of 
its  time,  the  course  of  the  enquiry  will  run  smoothly  enough. 
In  Irish,  however,  the  student  does  not  And  himself  in  this 
fortunate  position.  For  Old  Irish  we  have  trustworthy  documents 
in  the  Glosses  and  in  fragments  of  Irish  preserved  in  the  oldest 
manuscripts.  In  the  later  language  we  have  metrical  compositions 
like  the  Saltair  na  Mann,  where  the  original  forms  were  to  a  great 
extent  protected  by  the  metre.  But  with  the  mass  of  Middle 
Irish  texts,  some  of  them  very  ancient  in  their  origin,  preserved 

*  Cf.  "Windisch,  Ufher  die  Verhalformen  tnit  dem  charakter  t.^  etc.,  Abhandl. 
der  Siichs.  Ges.  d.  Wiss.,  phil.-hist.  CI.  x.  447  sq. ;  Zimmer,  Ueber  das  italo" 
kdtische  Fateivum  und  Deponetiit,  Kuhn*s  Zeitschrift,  xix.  224  sq. ;  Thumeys«»n, 
KZ  xxxi.  62  Bq.,  Indo-German.  Forsch.  i.  4G0  sq.  ;  Brugmann,  Grundriss, 
ii.  1388  sq. 


THE  DEPONENT  VERB    IN   IRISH — J.    STRACHAN.  445 

in  manuscripts  of  the  eleventh  century  and  later,  it  is  very 
different.  In  the  transmission  of  such  texts  there  was  a  tendency 
to  replace  old  forms  by  modem  ones.  The  probable  extent  of 
such  corruption  is  not  to  be  estimated  d  priori  by  the  date  of  the 
manuscript.  We  shall  find  instances  in  which  later  manuscripts 
preserve  the  old  forms  better  than  earlier  ones.  And  in  the  same 
manuscript  different  texts  will  be  found  to  have  suffered  in  a 
different  degree.  Thus,  in  the  Book  of  Leinster,  a  manuscript 
of  the  twelfth  century,  the  old  deponential  forms  are  well  pre- 
served in  many  of  the  old  texts,  but,  for  instance,  in  the  famous 
Tain  B6  Cuailhge,  the  Cattle-raid  of  Cooley,  they  have  almost 
veinished.  In  such  a  case  as  this  we  must  suppose  that  in  the 
one  instance  the  old  forms  were  more  or  less  faithfully  copied, 
in  the  other  the  language  has  been  approximated  to  the  language 
of  a  later  period  that  the  old  tale  might  delight  new  generations. 

Such  corruptions  of  necessity  make  the  problem  more  com- 
plicated. Already  in  the  Glosses  the  deponent  verb  has  begun 
to  pass  into  the  active;  and  in  a  particular  active  form  from  a 
deponent  verb  found  in  one  of  these  old  texts,  preserved  in 
a  manuscript  of  a  much  later  date,  it  may  be  impossible  to  say 
whether  the  active  form  was  original  or  whether  it  was  introduced 
later.  The  remedy  here  lies  in  widening  the  field  of  observation ; 
for  by  the  examination  of  a  number  of  texts  of  the  same  character 
individual  peculiarities  may  to  a  great  extent  be  eliminated. 

Another  difficulty  is  the  difficulty  of  chronology.  In  some 
cases  the  date  of  the  composition  of  a  text  may  be  accurately 
or  approximately  fixed  from  the  internal  evidence  supplied  by  the 
subject-matter.  In  other  instances  it  might  seem  to  be  fixed 
by  the  name  of  the  author.  Unfortunately  we  must  be  very 
careful  in  accepting  such  statements;  there  is,  throughout  Irish 
literature,  too  much  of  a  tendency  to  fasten  to  the  productions 
of  later  times  the  great  names  of  the  past.  A  third  means  of 
fixing  approximately  the  date  of  composition  is  the  language. 
But  here  again  the  development  of  the  Irish  language  in  its 
successive  stages  is  a  subject  that  has  yet  to  be  worked  out. 
Until  that  is  done  we  must  rely  in  this  matter,  to  a  great  extent, 
on  general  impressions,  which  accurate  observation  may  prove 
to  be  false.  The  following  pages  may  serve  as  a  starting-point 
for  the  history  of  one  particular  form  in  Irish,  the  deponent 
verb.  The  results  of  such  an  adventure  on  a  fresh  field  must 
of    necessity  contain  much   that   will   have  to   be   modified  or 


446  THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN. 


corrected  by  further  observation  and  discussion.  Sometbing  will 
have  been  accomplished  if  the  way  has  been  made  smoother  for 
those  who  come  after. 

The  main  subject  falls,  naturally,  into  two  parts.      The  first 
part  contains  a  collection  of   materials  for  the  history  of  the 
deponent  verb;  the  second  treats  of  the  history  of  the  deponent 
based  on  these  materials;  a  third  part  will  deal  with  some  new 
Irish  developments,   whereby  certain  forms  of  the  active  verb 
have  taken  to  themselves  endings  borrowed  from   the    deponent 
inflexion.    Fart  I.,  though  it  will  consist  chiefly  of  dry  lists  of 
forms,  is  a  necessary  preliminary  to  Fart  II.    For  the  Old  Irish 
of  the  Glosses  the  Grammatica  Celtica  furnishes  extensiye  col- 
lections of   material,   though    the    further  publication    of    Irish 
Glosses,  particularly  of  the  Milan  Glosses,  enables  considerable 
additions  to  be  made  to  the  material  gathered  together  by  Zeuss 
and  Ebel.    For  the  Old  Irish  of  the  profane  literature  and  for 
Middle  Irish  there  are  no  collections  of  any  extent ;    here   the 
work  had  practically  to  be  done  from  the  beginning.     To  ransack 
even  as  much  of  this  literature  as  is  already  generally  accessible 
would  be  an  endless  and  a  profitless  task.    What  has  been  done 
has  been  to  take  a  number  of  representative  texts  and  to  examine 
them  carefully.    This  may  lead  to  the  omission  of  some  deponent 
forms  that  might  have  found  their  place  here;  but,  on  the  other 
hand,  the  history  of  the  deponent  is  not  to  be  learned  from  a 
multitude  of  scattered  forms  huddled  together  from  a  Tariety  of 
heterogeneous  sources.      Apart   from   the    glosses   the   material 
has  been  got  to  a  great  extent  from  the  two  oldest  Middle  JLrish 
manuscripts,  the  Leabhar  na  hUidhre  (eleventh  century)  and  the 
Book  of   Leinster  (twelfth  century).     The  former  has  been  ex- 
amined throughout;  of  the  latter  I  have  read  through  all  that 
seemed  to  be  of   importance  for  this  investigation.    From  these 
two  sources  have  been  selected    such   texts  as  appeared    most 
illustrative.     To  these  have  been  added  texts  from  other  sources, 
such  as  the  Sanaa  Cormaic  and  the  Saltair  na  Rann,  two  works 
which  we  shall  find  to  be  of    the  highest  consequence,    since 
between  them  lies  the  breaking  up  of  the  deponent  inflexion. 

In  the  arrangement  of  the  material  collected  from  these  texts 
that  order  has  been  adopted  which  seemed  to  put  the'  facts  in  the 
clearest  light;  it  does  not  of  necessity  correspond  to  the  order 
of  the  date  of  the  original  composition  of  the  several  texts.  In 
the  present  state  of  our  knowledge  it  is  impossible  to  arrange 


THE  DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN.  447 

the  oldest  stratum  of  texts  chronologically,  and  something  besides 
has  been  sacrificed  to  convenience.  The  language  of  the  Old 
Irish  Glosses  has  been  treated  as  a  whole.  Each  of  the  other 
texts  has,  as  a  rule,  been  treated  separately.  This  involves  repe- 
tition, but  that  is  a  much  less  evil  than  would  have  resulted 
from  the  mixing  up  even  of  the  material  got  from  closely  similar 
texts.  We  have  seen  the  corruptions  to  which  these  documents 
have  been  exposed  in  the  course  of  their  transmission.  But  they 
did  not  all  suffer  in  an  equal  degree.  For  example,  to  put  together 
the  forms  of  the  deponent  verbs  found  in  the  LU.  and  LL.  versions 
of  the  Tain  would  be  to  convey  an  entirely  false  impression. 
Besides,  it  will  be  found  that  the  presentation  of  such  forms 
from  a  number  of  texts  of  various  kinds  and  of  various  ages 
will  be  the  most  effectual  way  of  illustrating  their  history. 


I.  MATEEIALS  FOR  THE  HISTORY  OF  THE  DEPONENT 

VERB. 

1.   The  Old  Irish  Glosses.^ 

The  deponent  verbs  here  arrange  themselves  naturally  in  two 
classes.  The  first  class  consists  partly  of  primary  verbs  like 
sechur,  Lat.  sequor,  ^tluchor,  Lat.  loquor;  partly  of  denominative 
verbs  such  as  ^comalnur  *  I  fill,*  from  comldn  *  full ' ;  cf .  Latin 
denominatives  in  -are.  With  this  class  goes  a  small  number  of 
verbs  that  show  deponent  forms  only  in  certain  parts,  generally 
in  the  perfect.  Only  those  parts  of  the  verb  have  been  given 
in  which  the  deponent  inflexion  differs  from  the  active.  That 
it  may  be  clear  at  a  glance  how  far  the  active  inflexion  has 

^  The  references  are  to  the  following  editions : — 

Acr.  =  Codex  Aus^tini  Carolisruhensis,  ed.  Stokes. 

Bcr.=  Codex  Bedse  Carolisruhensis,  ed.  Stokes. 

Per.  =  Codex  Prisciani  Carolisruhensis,  ed.  Stokes. 

Wb.  =  Codex  Paulinus  Wirziburgensis,  ed.  Stokes. 

Ph.  =  Glosses  on  Philargyrius'  Scholia  on  the  Bucolics,  ed.  Stokes  (KZ. 

xxxiii.  62  sq..  Trans.  Phil.  Soc.  1893). 
Ml.  =  Codex  Ambrodanus,  ed.  Ascoli. 
Sg.  =  Codex  Sangallensis,  ed.  Ascoli. 
Tur.  s'  Codex  Tanrinensis,  ed.  Zimmer. 
Cod.  Cam.  =  Codex  Camaracensis,  ed.  Zimmer. 
Bv.  =  Codex  Bedae  Vindobonensis,  ed.  Zimmer. 
Incant.  Sg.  =Incantationes  Sangallenses,  ed.  Zimmer. 
Sp.  =Carmina  Monasterii  S.  Pauli,  ed.  Windisch. 


448  THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

encroached  upoii  the  deponent,  the  deponent  and  the  active  fonns 
have  been  arranged  in  parallel  colnmns. 


^*  ,    '  j  ni  dgor,  non  timeo,  Sg.  112.* 


Deponent  Fobms.  Actiyb  Fobms. 

dgnr,^  timeo,  ad-dgur. 
Pros.  ind. 

nadndguraay  g.  neminem  me 
timere,  Ml.  74^  19. 
Bg.  3.  ni  agathar,  Wb.  1»  3. 
nimagathar,  Wb.  6*  7. 
inna  agathar  ni,  annon  timet 

aliquid,  Ml.  87^  15. 
nteonagathar,  Ml.  129<^  12. 
inti  adagadar,  qui  timet,  Ml. 

53c  14. 
nadnagathar,    g.    non  timere 

(subj.?),  Ml.  74^21. 
nadagether,    qui   non   timet, 
Ml.  129»  2. 
pi.  3.  ni  agetar,  g.  non  verentur,  Ml. 
39^  14. 
subj.  sg.  2.  na  digder,  Sp.  III.*  2." 

3.  eoruagathar,  ut  timuerit,  Ml. 
66»  2. 
pi.  3.  agatar,  Ml.  51^  11. 
pret.  pi.  3.  eonaritaigsetar,  Ml.  35c  4. 
adraichsetar,  Ml.  80^  4. 
adraigsetar,  Ml.  124^  6  (bis), 
fut.  sg.  1.  adaieh/ersa,   g.   timebo,   Ml. 
6BC  17. 


^  In  some  of  the  forms  of  this  verb  a  transition  is  fonnd  to  the  t  conjugation. 
The  same  variation  is  seen  in  other  deponents,  as  comalnur  (where  it  is  employed 
to  distinguish  the  passive  from  the  deponent)  and  Idmur.  A  similar  phenomenon 
is  seen  in  other  cases.  Thus  from  rddiniy  I  say  (=*r5rfAtfio),  come  radcUf  Ml. 
42<^  4,  10 ;  niradaty  31*  18.  Perhaps  this  confusion  was  helped  by  cases  like 
^frecraim^  freer  at  (by  the  side  of  gairimy  garet)^*fr%th-gar%my  *frith-garet, 
where  on  the  loss  of  a  the  timbre  of  r  was  assimilated  to  that  of  the  preceding 
consonant,  this  being  expressed  ^aphically  by  writing  a  after  it ;  cf .  Brugmann, 
Grundriss,  i.  §  640,  note.  So  in  the  preterite  of  immrddiu,  I  think,  imrn'ro^ 
radius  gave  regularly  immrorduSf  a  form  like  roehartu  from  earaim, 

2  Cf.  Thumeysen,  Idg.  Forsch.  i.  460. 


THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J,   STRACHAN.  449 

Deponent  Forms.  AcmvB  Fobmb. 

3.  adaiehfedar,  qui  timebit,  Ml. 
46«  20. 
pi.  3.  m  aichfetar,  Ml.  80^  13. 

frith+alim,  praestulor. 

pres.  sg.  3.  frtsalethar,  Sg.  207»  3;  cf.  Ml.    pre8.8g.l.ni/WYAa/«m,noii 

129»  2^  expecto,  Ml.  49^  3,  4. 

pi.  1.  frisBailemmamij    g.   praestu- 
lamur,  Ml.  63^  7. 
pret.  8g.  1.  frisraihiur,    expectavi,    Ml. 

86*8. 
fut.  sg.  1.  frUailefana^  g.  praestulabar 
(l.-bor),  Ml.  38»  10. 

^airliur,  studeo;  con-airlior,  consulo. 

pres.  ind.  |  ^,y;,^^     ^^Tb.  17^  22. 
sg.  3.      ) 

eonairlethaTf     g.     consultat, 
Ml.  125d  2. 
pi.  1.  lose  eonairlemmarnij  g.  dum 
consulimusy  Ml.  18<^  1. 
subj.  sg.  3.  mani cdmatrlither,  Wb.  5^  38. 
arndip  maith  n-airlethar,  Wb. 
28^  32. 
pret.  sg.  3.  laae  orairlestar^  g.  consulendo, 

Ml.  125C  1. 

cluiniur,  ro-cluininr,  audio;  subjunctive  cldar} 

pres.  ind.  \  nUcluinethar^    non  ea  audit, 
sg.  3.     ]      Ml.  21^  2. 

rocluinethar,  Wb.  12c  22. 
pi.  3.  racluinetar  {y,'ethar)fg,BXLdlt, 
Ml.  114*  13. 


1  This  difference  of  stem  for  indicatiye  and  subjunctiye  has  been  pointed  out 
by  Thurneysen,  KZ.  xxxi.  80,  for  the  language  of  the  Glosses.  The  deponent 
dun-  forms  which  I  have  noted  in  the  early  profane  literature  are  indicatives. 
ClO'  is  found  as  a  subjunctive,  LU.  114^  23,  coclothar  insluag  *that  the  host 
may  hear,'  and  in  the  new  analogical  forms,  which  have  arisen  from  the  1  sg. 
door,  dor,  dadora  ri  *  if  the  king  hear,'  LL.  46»  7,  ndeoeUraty  LL.  95*  18. 
Where  the  deponent  inflexion  has  disappeared  duti'  also  appears  in  the  sub- 
junctive, as  dianathduine  *■  if  he  hear,^  LL.  271^  33.  Cloor  is  best  taken 
B.s=*domdrj  *deu8dr,  the  subjunctive  of  an  «  aor. ;  for  the  ending  cf.  messur. 


460  THE   DEPONENT  VERB   IN    IRISH — J.   8TRACHAN. 

Dbponhnt  Forms.  Actitb  Forms. 

rodehluinethar,  qui  id  audit, 
Wb.  12«  46,  cf.  27^  27, 
29»  18. 
rodehluinethar^    g.    auditori, 
Ml.  129«  19. 
pi.  1.  an  roehlutnemmaTy  ML  112^ 
18. 
d.  anroehliiinetar^  quod  audiunt, 
Wb.  11^6. 
8ubj.  8g.  1.  nieoneMoor,  non  audiverim, 

Wb.  23^  41. 
aehtroeloar,  dummodo  audiam, 

Wb.  23d  2. 
reetu  roeloammar,^  antequam 
audiamuB,M1.112^  12(biB). 
ipv.  8g.  2.  eluinte,  Ml.  136»  10. 
fat.  8g.  3.  rotcheeldadary  qui  te  audiet, 

Wb.  28d  16. 
randeeehladar,  Ml.  53^  27. 

^comalDur,  impleo,  fulfil  (denominative   from   eomldn, 
perfectus). 

pres.  ind.  )  nodchomalnadar,  qui  implet,  commallaid,  Ml.  106*  2, 

8g.  3.     ]      Wb.  15^  14.  cf.  94^  1. 

hore  comalnae,  Wb.  7^  1 5. 

pi.  3.  comalnatar,  qui  implent,  Wb.  comallaity  Ml.  146*  1. 

20d  2.  ni  comalnat,  Wb.  20^  22. 

forsna  hi  comalnatar,  Wb.  20*  1  hore  nadcomalnat  yWb,  3 1  *> 

31. 

intainnacomallatar,  1^11.94^  6,  chomallaite,  Ml.  114^7. 

8ubj.  8g.  3.  maniscomalnadar,     Wb.     29*  manico;;}a//a,  Ml.  94^  10. 

16. 
act  rachomalnathar,  Wb.  31^ 

11. 
arinchomalnathar,  Wb.  31«  14. 


*  As  a  pass,  rocloatar.  Ml.  70»  2.  Stokes  translates  eochonerchfoatar,  gr.  ut 
gratiie  agantur  pro  nobis,  Wb.  14^  6,  by  'that  they  may  be  heard  (rV  but  the 
word  is  probably  to  be  put  with  coerchloij  g.  feritatis  eorum  et  truculentise 
crimen  exagitat.  Ml.  33«*  16,  conirchloiter,  p.  agruntur,  Wb.  4*  14,  cf.  Ml.  18«^ 
19,  Sg.  17*  7.    In  our  passage  it  seems  to  be  a  mechanical  translation  of  agantur. 


THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH— J.   STRACHAN.  451 

Deponent  Fobms.  Actiye  Fo&ms. 

corrupUir  roseomallathar,  Ml. 

129^  2.' 

ndd  ehomalnathar,  who  shall 

not  fulfil,  Wb.  27«  14. 

pi.  1.  coeamalnammar,  Wb.  81®  11. 

diaeomalnammarj  Wb.  15^  27. 

manoseomalnnamarf  Cod.  Cam. 

38^. 
diand  eomallamar^  Ml.  46®  20. 
3.  manicomolnatary  Wb.  2«  10.       maehomalnit,  Wb.  28°  7. 
ipv.  8g.  2.  noBComalnithe^  Wb.  30*  1. 

pret.  8g.  1.  arroeomallusy  Ml.  74*  5. 

3.  raehamalnastar,  Wb.  24»  37. 
roBComaln\aBtar\y  Wb.  21^  9. 
rondchomaUastarf  Ml.  122*  7. 
pi.  3.  mrmcomala8[atar]y  Ml.  105*  6.   roehomalnisaefy  Wb.  2°  1 4. 
fut.  pi.  3.  acomallaihte,  Ml.  121^  8. 

cuirior,  pono. 

pres.  8g.  1.  doeuiriur^     g.    ascisco,    Sg. 

16^8. 
3.  adcutrethoTj  redit,  Sg.  73^  2. 
doeuirethar,   g.  asciscit,  Sg. 

61*7. 
docuirethar  citna  person  sin 

persana  aili  chucae,  i.e.  as- 

ciscit,  Sg.  191*  2. 
honderheirt  hiuth  doehuirethar, 

g.  U8U  invitante,  Ml.  29^  1. 
amal  dundehuiretharj'^  Ml.  35* 

22. 
anduehutredar,  Bcr.  32®  10. 
indi  docuirethar f  Bv.  4*  1. 


^  For  the  mood  cf.  eoru[ p]Uir  dungne  *  so  that  it  be  industriously  that  he  does,' 
Ml.  129b  1.  L/'j  y  J  , 

^  niradi  ....  oma/  dundchuirethar  inna  heulu,  lit.  'he  does  not  speak  as 
happens  to  come  into  his  mouth.'  For  this  intransitire  use  cf.  Bcr.  32<:  10, 
andtcchuiredar  bissext  '  when  the  hissext  falls,'  and  the  very  fragmentary  gloss, 
Bv.  4<^  1.  This  usage  is  also  found  in  the  profane  literature,  e,g.  LU.  92*  30, 
LL.  248*  24,  276^  7,  186»  49,  187»  56. 


452 


THE  DEPONENT  VERB  IN  IRISH — J.   STRAOHAir. 


Dbponskt  Forms.  Aotitx  Fobms. 

andonaithehuiredar,  redit  it- 

erum,  g.,  .a.  redeunte  in 

vocalem,  Sg.  18^  6. 
atnal  duadehuridar,  redit,  Ml. 

34^7. 
doetareuirethar,  g.  interpellate 

Wb.  4^  19. 
neieh  friteurethar  eheiU^  qni 

colit,  Ml.  41d  16. 
pi.  d.  hieuiretar  salt,  in  quo  ponnnt 

saltum,  Bcr.  82^  11. 
adcuireddar,  redeunt,  Sg.  202^ 

3. 
ni  erchuiretar,^  Sg.  6^  17. 
immechuretar,      transferunt, 

Wb.  5»  5. 
snbj.*  Bg.  1.  1.  eofri8tueor,*ML.llS^Z. 

2.  niiseoirtheTf  Wb.  10»  21.  euiri  huait,  g.  tolle,  Bcr. 

32»11. 

3.  ama€heoratharjM1.6S^d.        eondiehret andruim^utiet' 

gnm  vertant,  Ml.  44»  1& 
ipv.  sg.  2.  euirthe,  Ml.  66®  5. 

frecuirthe   eheillj    g.   recole, 
Bcr.  33^  2. 
pret.  sg.  3.  dorrochutrestar,  g.  arcessivit, 

Sg.  184^  2. 
dorochuirestar,   g.   exciyerat, 
Ml.  160  6. 


^  'Non  annulliiio,'  Ascoli.    It  seems  to  stand  for  ^eW'To-ehuretar. 

2  diehret  seems  to  stand  for  *de-cerdnto,  for  *de'eordnto^  or  *de^eoreidtaa, 
might  have  been  expected  to  give  *diehrat.  This  subj.  stem  eer&»  womd  be 
like  beld'y  mend-  (KZ.  xxxi.  78),  only  here  the  indicative  has  a  causatiye  for- 
mation, *eore%d.  In  -cor,  -coratharj  to-chorad,  Ml.  44»  19,  cor^  may  have  been 
substituted  for  cer-  imder  the  influence  of  the  indicatire  forms.  In  Ml.  72d  i 
dunathfoichret  *  they  will  return,*  stands  for  do-n'ath'fO'Cicerrat,  from  do^aih- 
fo'Cherdaim.  Cf.  lose  donaithfocherr  .i.  deus,  ML  34<*  8,  where  it  seems  to 
mean  'when  he  (God)  will  bring  back,'  unless  we  suppose  that  the  glossator  bae 
misunderstood  his  text.  Cerd'  appears  intransitire  in  W.  cerdded  ambulara. 
Cet'dr  may  be  looked  upon  as  an  extension  of  cer^  of  cuiriur.  In  Ml.  78*  8 
eerdaitn  seems  to  take  the  place  of  the  usual  euiriuff  frisfoiehiurr  tf^iU  ». 
incolam. 

3  Read  eofristaeor  'that  I  may  cast  back  upon  them,'  cf.  frUiaeuiriktr 
Sg.  21b  4.  ' 


THE   DEPONENT  VERB   IN    IKISH — J.    8TRACHAN. 


453 


Deponent  Forms. 

nirothuchurestary  g.  non  ex- 

civerat,  Ml.  18*  6. 
dorochuiristar,  g.  adsciverit, 

Ml.  25C  13. 
dm[^toe](^a8tarf^  Ml.  39*  3. 
dueorastar  dia  deilh  mordraige 

.  .  .  forsinni  Dauid,  Ml.  62. 
pi.  1.  doroehmrsemmar,    g.    ascivi- 

mu8,  Sg.  6^  18. 
fut.  sg.  1.  docuirifavy  g.  citabo,  Ml.  3*  1. 


Active  Foems. 


dimeccim,  dispicio.^ 


pres.  ind. 


38.  ind.  I 
sg.  1.    ) 


demecimm,  g.  detero,  Sg. 
39^  1. 


2.  dommeiceither,    g.  inhonoras, 
Wb.  Id  13. 
pi.  3.  amat  dundatmecetarsu,  ut  te 
dispiciunt,  Ml.  lOG^  11. 
subj.  sg.  3.  arnadimicedarf  g.neinlionorety 

Ml.  122d  2. 
orudimicedar,  Ml.  129*  14. 
pret.  sg.  3.  ni  rodimiceata/r^  Ml.  119*  10. 

*e8iir,  fut.  of   ed'    *  eat.'      The    presential    tenses    are 
supplied  by  ithim. 

sg.  3.  ciaestir,  etsi  edit,  Wb.  6^  24. 
ciniestary  etsi  non  edit,  Wb. 
6^  23. 

remiaisndider,'  g.  praefatur,  Ml.  64°  9. 

fetar,  scio.^ 
sg.  1.  rofeta/Ty  Wb.  9^  17,  etc. 


*  The  MS.  has  according  to  Mr.  Stokes  dia  corastar,  Ascoli's  correction  is 
required  by  the  sense,  *  Saul  came  upon  him.' 

^  The  remaining  forms  in  the  Glosses  are  andummecitiSy  dum  me  dispiciebant, 
Ml.  34*=  6,  dimiccither  'he  is  reprobated,'  Wb.  8^  16.  The  noun  is  dimiccem 
'  contempt.'     The  first  part  of  the  word  is  rft-,  the  rest  is  obscure  to  me. 

^  The  forms  of  the  verb  asindiuty  narro,  are  regularly  active.  The  deponent 
form  may  here,  perhaps,  be  ascribed  to  the  influence  of  the  Latin  word.  Or 
did  the  glossator  think  that  he  was  translating  a  passive  ? 

*  Fetavy  an  a  aorist  from  ^veid  (cf.  Thurneysen,  KZ.  xxvii.  174),  supplies 
the  present  indicative;  the  pres.  subjunctive  comes  from  ^«/i-  =  Skr.  vinddmi 


Phil  Trans.  1891-2-8. 


30 


454  THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN. 

Dbponbnt  Fobms.  Actitb  Fobms. 

cenidfitarsa,  Ml.  55^  21. 
3.  rqfitir,  Wb.  7«  15,  etc. ;   cf. 
Ml.  27d  7. 
subj.  Bg,  3.  toneieh  rudfinnadar,  Ml.  46<' 

24. 
pi.  3.  amal  nad/nnatar,  Ml.  99^  10. 
8.  fut.sg.  1.  rofessursa,  Wb.  9*  21. 
3.  nifiastar,  Wb.  12^  18. 
rufiaatar,  Ml.  111<^  13. 
ro/M^ar,  Wb.  12^  27. 
pi.  3.  rofessatar,  Ml.  69^  1. 
s.snhi.Bg.2.  sfeser,  Wb.  29*  22. 
ofeiser,  Sg.  209^  30. 
3.  oonfestar,  Wb.  12^  38,  etc. 
pi.  3.»  eofosatar,  Wb.  26^  33. 

^ociallur. 

pres.  ind. )  fueiallathar,  g.  procurat,  Ml. 
sg.  3.     j      114^  3.' 

arofochladar,  Sg.  209^  26.    Cf.  ZE.  981  note,  where  the 
verb  is  explained  as  a  denominative  from  foeuL^ 

folluur,'  g.  volo. 

Sg.  146^  11. 
pret.  pi.  3.  orufoluassat,  g.  conrolasse, 

Ml.  67c  16. 

♦folnur,  rego. 

pres.  ind.  )follaith^8U,    g.     regis.    Ml. 
sg.  2.     )      82d  5. 

8g.  3.  fallnaither,  g.  regi,  i.e.  qui 
regit.  Ml.  90»  9. 
ipv.  sg.  2.  follaidBy  g.  rege,  Ml.  46^  18. 
pret.  sg.  3.  trrufollnastar,  Wb.  13^  29.  • 

*I  find/  which  also  supplies  the  secondary  present,  rodfinnady  S^.  209^  26, 
and  the  imperative  ^nnarf,  Wb.  29»  17  ;  in  Mid.  Ir.  the  2  sg.  ipv.  is  refndarly 
Jinnta.  In  the  passive  rqfinnatar^  Wb.  29"  28.  Vor^uud-  as  subj.  st^m  cf.  also 
cofinnamdry  LU.  112^  32.  As  fctar  ia  regularly  d('|X)nent  both  in  Old  and  in 
Middle  Irish,  I  have  noted  only  such  forms  as  seemed  of  interest. 
»  Qi.  fochiallastar  i.  rotinoil  'he  collected,'  LU.  132  1.  16. 

>  Cf.  nifoeelamne,  LL.  62»  14. 

'  The  pres.  sec.  fuluinrty  g.  avolare  is  found  Ml.  H0*»  8. 


IHE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN.  455 

Deponent  Fobms.  Active  Forms. 

fut.  8g.  2.  folnaihe^    g.    reges,   Ml. 

^  18*  4. 

pi.  2.  folnelthe,  regnabiti8,Wb. 

25^  25. 

*gaiiiitir/  nascor,  ^aithpainiur,  renascor. 

pres.  m  .  |  fi(Q^f^^aimdarj  Acr.  61. 

innahi  huahgainedary  Sg.  1 39^  4. 
intan . . .  gainethar,  Ml.  44*  1 1 . 
pi.  1.  adgainemmamiy  Ml.  66^  6. 
3.  huangainetar,  Sg.  39*  26. 
perf.  sg.  1.  corogenarsa,  Ml.  44<^  11. 

3.*  rogenaiVy  Ml.  24*  4;  cf.  25^  5, 
Sg.  31*  6,  Wb.  11»  17. 

ad-gladur,  alloquor,  imm'Od'glddur. 

pres.  ind. )  adglddttr,    g.     appello,     Sg. 
sg.  1.     )      146b  9. 

3.  adgladathar,    g.    adloquitur, 
Ml.  74*  8 ;  cf.  Ml.  83*  9, 
115d  1^  120^8,  145C  14. 
adglddathar{Tel,),  Sg.  21 1^  1 1. 
adngl[_ad']adarf  g.  dum  con- 
venit,  Ml.  53^  17. 
pi.  3.  immtMaceaidatf  g.  motuo  se 

adlocuntur,  Ml.  1 3 1 «  1 9 . 
subj.  sg.  3.  adgladadar,  g.  inducitur  con- 
venire,  Ml.  115*6. 
pi.  1.  act  immandrladmarf^  ntmutuo 
nos  adloquamur,  Wb.  29*  1 0. 

*labnir,  loquor. 

pres.  md.  )  .^^^^  nolahrither,  Sg.  159*  2. 
sg.  2.     )  '    ^ 


*  Corresponding  to  an  indicatiye  gan-  we  should  expect  in  the  subjunctive 
gen-  (cf.  Thurneysen,  KZ.  xxxi.  78).  I  have  noted  no  instances  of  the  sub- 
junctive, but  the  indicative  in  Mid.  Irish  is  genithir^  or  with  change  to  the 
active  inflexion  getnd.  Now  gen-  cannot  be  equated  with  gan-  of  the  Glosses, 
and  the  probability  is  that  gen-  here  comes  from  the  subjunctive  stem. 

2  A  peculiar  3  pi.  rogenartar  is  found,  "Wb.  4c  12,  cf.  ZE.  1091,  where 
rogenatar  has  become  rogenartar  under  the  influence  of  the  sg.  rogtuar, 

3  =  imm-an-ad'rO'glddmar. 


456  THE   DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

Deponent  Fobms.  Actitb  Forms. 

3.  ni  lahrathar,  Sg.  199^  6.  lahraid,  Ml.  115»  2  (b; 

inti lahrathar,  Wb.  12^  19;  cf. 
14C  29,  7d  2. 
pi.  1.  Idbramarniy  Ml.  31^  23.  laselahraimme^'iSl.SV^ 

3.  nilahratar,  Wb.  12^  22. 
frialahratar,    g.    oblocuntur, 

Ml.  55a  10. 
tntan  lahratar,  Sg.  162^  3. 
subj.  sg.  1.  lahrary  Wb.  12^  36. 

3.^  comcsom    nadlahrathar,     Sg. 
199^  5. 

pi.  1.  lahaimme,^  Ml.  31^  1 

3.  cenuslahratar,  Wb.  12^  28. 
nabad  immalle  lahritir,^  Wb. 
13»5. 
pret.  sg.  3.  rodlahrasta/Ty  Ml.  126®  10. 
roldbrastar^  ib. 
fut.  pi.  1.  ni  lahrafammar,  Wb.  12^  4. 

laimiur,  rolaimiur,^  audeo. 

md.  pres.  |  ^^^^^         Wb.  17<^  21. 

sg.  1.     )  ' 

rolaumur,  g.  aiidere,Wb.  17»8, 
rolomur,  g.  mihi  audenti,  Ml. 
21^5. 


^  In  a  couple  of  instances  it  is  not  clear  to  me  whether  labrathar  is  t 
indicative  or  a  subjunctive.  Wb.  13*  4  mabeith  nech  and  tra  labrathar  mig 
be  interpreted  *  if  there  be  anyone  who  speaks,'  cf.  masm  thol  atoniaig  *u 
be  desire  that  drives  me,'  Wb.  10^  26,  or  *who  shall  speak';  cf.  mad Jiei 
dogneid,  Wb.  11<^  16.  In  Ml.  35^  22  condib  sainemail  nanni  labrathar  we  see 
to  have  a  subjimctive  *  so  that  what  he  shall  say  {^rt  hv  tftrjy)  may  be  excelleni 
In  Sg.  199^  7  is  inderb  in  prima  nodlabrathar,  1.  tertia,  *it  is  uncertain  whetb 
it  is  the  first  person  who  speaks  it  or  the  third,'  we  seem  rather  to  baye  1 
indicative. 

2  The  form  of  the  sentence  is  in  favour  of  taking  the  verb  as  a  subjunctive- 
corhu  dureir  nachaili  labrairmne  *  that  it  should  be  at  the  will  of  any  other  th 
we  should  speak.' 

3  For  the  mood  cf.  bad  hed  dogneithsi,  Wb.  12^  7,  also  Wb.  13*  6,  29. 

*  With  this  verb  Ascoli  puts  foUmur^  suscipio,  tento,  confolmaiasiury  Ml.  6< 
Sf  fomldmastar  (MS.  fomldmas  corr.  Stokes),  Wb.  17*^  4,  arfolmastar  (f< 
arfoliiiaSy  Stokes),  Wb.  21*  2.  In  Sg.  147^  4  is  ecentech  ingnim  arafblmatha 
where  Ascoli  takes  the  verb  as  a  passive,  it  seems  rather  to  be  active,  *  the  acti( 
which  it  undertakes  is  indefinite.'  But  the  inflexion  of  the  verbs  is  differen 
and  we  have  perhaps  rather  in  *foldmur  a  derivative  from  lam  *  hand,'  4irix€ip4t 


THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — ^J.    STRACHAN.  457 

Deponbnt  Forms.  Actiae  Forms. 

3.  rolaimethar,^  g.  audet,  Wb. 
5*  15. 
pi.  1.  rolatmemmar,    g.     audemus, 
Wb.  15C  19. 
mconlaimemmami,  Wb.  17^  8 • 
subj.  sg.  1.  roUdmar,g,  ausim,  Sg.  171^  1. 
pi.  3.  na  laimetaTy  g.  non  audeant, 
Ml.  60d  6. 

midiur,  iudico.' 

Sg.   I.       j 

2.  forsammitterf  de  quo  iudicas^ 

Wb.  6^22;  cf.  IMO. 

3.  mtditkir,   g.   diiudicat,    Ml. 

30^8. 
nimidedar,  non  cogitat,  Sg. 

63*  14. 
ishe  eotammidetha/r^  Ml.  17^  2 

{^^cot'dam-), 
eonmidethoTy  g.  principatur,' 

Ml.  121C  18. 
dummidethar,  g.  adpendit.  Ml. 

82*3. 
ni  irmadadar,  "Wb.  28»  21.* 
pi.  3.  innahi    immermmdetar,^    qui 

peccant,  Ml.  46^  23. 


*  Ascoli  corrects  naUimeday  Wb.  17'  19,  to  ralaimedar, 

^  The  Idg.  root  med-  appears  in  Irish  as  in  other  Idg.  languages  (e.g.  Gr. 
fidHofiout  fJ^f^^wyf  fx-^Hofuu)  as  med',  muf-=Idg.  med'.  Med-  is  found  in  the 
8  forms,  mid'  in  the  perfect  forms.  When  the  accent  shifts  back  to  a  pre- 
ceding syllable  med-  becomes  mad'  {ffnVm  deed,  but  fognam),  thus  ramxdar 
but  condmmadarj  rumTdar  but  dordmadir.  In  Tur.  17  immarumedair  is  peculiar ; 
if  it  be  not  a  blunder  it  might  be  explained  as  an  analogical  transformation  of 
*imfnerumadair  after  the  mess-  forms. 

■*  From  *con-midiur  comes  apparently  nad  eoimmestar,  non  potuerit,  Ml. 
127*  19  ;  cf.  coimmdiUy  dominns.     In  W.  meddu,  posse,  we  have  the  ji^rade  tned-. 

*  The  meaning  of  the  gloss  is  not  clear.  Stokes  translates  doubtfully  *he 
does  not  understand.'  The  compound  armidiur  is  found  LL.  290*  14  dianermastd^ 
where  it  seems  to  mean  *  if  it  were  tried ' ;  cf .  conartnadatar  deycomairli^  Ml. 
54^  11. 

•*'  From  imme'ro-midiur.  On  this  compound  see  Windisch  Idg.  Forseh.  III. 
73. 


458  THE   DEPONENT  VBRB    IN   IRISH — J.   8TRACHAN. 

Deponent  Forms.  Actitb  Fo&sis. 

ni  irmadatar,  Wb.  6^  2} 
subj.  sg.  3.  eomidithir,   ut   iudicet,    Ml. 

35«  30. 
pi.   3   (as  )  na  aimdeiar,^  g.  non  conantnr 
ipv.).'     )      (1.  conentur),  Ml.  66*  23. 
perf.  8g.  1.  ramidar,  eum  iudicayi,  Wb, 

eonarnmadana,       adjudicaTi, 

Wb.  26^  21. 
rumidmr^  g.  duxit.  Ml.  72^21. 
imrumadir,     peccayit,     Wb. 

13^31. 
%nmaruw$ediar{\eg,'mr),  Tar. 

17. 
Meside  dorumadmif  g.  qusB 
f  uerat  emensus.  Ml.  16^11. 
pi.  3.*  eonnarmadoftar      degcomairU^ 
Ml.  64d  17. 
4mdumimdetar,  Ml.  87«  4. 
8.  fut.  sg.  1.  dummessursa,  g.  metibor^  Ml. 

78*  11. 
3.  miastar,  qui  iudicabit^  Wb. 
1^9. 
ammiastary  g.  examinans.  Ml. 

56«  10. 
intan  immeromastary  Ml.  51*18. 
pi.  1.  messimtmtf  Wb.  9*  10. 

nosmessammar,  Wb.  9«  10. 
pi.  3.  imroimsety  g.  delinquent, 

Ml.  54*  23. 
imruimset^  g.  peccabunt, 
Ml.  54*  27. 
8. aubj.sg.l.  mw^«or,   g.  si  nanciam,  Sg. 

179*  1. 


^  Stokes  translates  here  by  *  attain';  cf.  eonerrmadair  {in  gai)  'so  that  the 
spear  hit,*  LU.  TS*'  20  =*^«-ro-;nirfrtir. 

^  The  ipv.  is  otherwise  expressed,  Wb.  nachibtnidedy  g.  nemo  vos  iudicet,  Wb. 
27*  *'4 

^  From  ad-tnidiur;  cf.  animus  *an  attempt '=  *a</;rt<?««M« ;  cf.  also  dammi' 
drthar  *  he  tries,'  LU.  111*>  Ab—^ to-ad-mid'. 

^  So  Ascoli  for  conaconnarmadatar. 


THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH— ^.   STRACHAN.  459 

Deponent  Forms.  Active  Foems. 

amal  nummesur,  g.  iudicaturus, 
Ml.  94^  8. 
2.  tta  tmrotmser,  "WT).  SO*^  4. 
3.*  mestar,  g.  iudicandi,  Ml.  127^ 
12. 
lose  dumestar,  Ml.  68^  1 . 
arna  imromastarf  Wb.  11*  16. 

admachdur,^  g.  miror,  Sg.  6*  4. 
-moininr,  subj.  -menar, 
pres.  ind.  |  ^^^^^^^^^  ^^^^  ^b.  14*  10. 

domuintirsa,  Sg.  209^  10. 

2.  domointersOf  g.  existimas,  Wb. 

1°  13. 

3.  doaithminedar,  g.  commoneii- 

tem,  Ml.  136c  n. 
taidmenada/Ty    comminiscitury 

Wb.  9«  30. 
taidminedarsom,  Sg.  22^  10. 
m  taithminedaTy  Sg.  13^  4. 
dunaithmenadar  (rel.),  Ml.  52. 
foraithminedar,  memorat,  Ml. 

17^  23. 
fodaraithmine[dar],  qui  eius 

meminit,  ML  25^  5. 
/«e?rf  seel  foraithminedar  J  Ml. 

55°  1. 
arasmuinethar  fiid^  honestat 

earn,  Ml.  36*  18. 
ardamunetha/r  feidy    qui    ea 

veneratur,  Ml.  124*'  16. 
fa/rmuinetha/rf     g.     fascinat, 

Phil.  10. 

1  Here  I  should  be  inclined  to  put =nad^  eoimnteBtar,  g.  nequierit,  Ml.  127^ 
19,  which  Ascoli  derives  from  eoniccim.  But  eoniccimy  except  in  the  perfect, 
seems  in  the  Glosses  to  be  regularly  active ;  cf.  Ascoli,  Lex.,  C.  That 
coimmestar  might  go  in  meaning  with  med-  is  shown  by  eommutf  power  = 
*comme88U8. 

^  The  full  gloss  runs  admaehdursa  .i.  istnaehdad  limm.  The  latter  is  the 
idiomatic  Irish  translation ;  the  former  is  evidently  a  word  coined  for  the  occasion 
to  express  miror. 


^.mA 


460  THE  DEPONENT  VERB  IN   IRISH — J.   8TRACHAN. 

DXPONENT  FOSMS.  ACTITB  Fo&MS. 

pl.  3.  dodmainetar,  qui  putant  hoc, 
Sg.  6*  6. 
dumtnunetarsom,  Ml.  113^  11. 
damunetanomf  Ml.  35^  10. 
indi  damuinetar.  Ml.  39^  26. 
dammuinetar,  Ml.  49^  7. 
fordobmoineiar,  inTident  vobis, 
Wb.  19^  27. 
8abj.'8g.2.  fammtor,*  Wb.  28«  9,  30«  2. 
3.  dummenMitr,    g.    suspicari. 
Ml.  49*  15. 
na  tomnathmr  (as  ipv.),  Wb. 

17*  13. 
mniftomn{a)thary  Ml.  30^  5. 
amachndermanadar,  ne  obli- 
viscatur,  Ml.  32<*  5. 
pl.  1.  dumenmrnw^tTj  g.  opinari,  MI. 
78*  24. 
ttndumenwMmif  Ml.  15<^  5. 
mmutomnttmmami^  Ml.  15^  5. 
condermanMmmarnt\   \xt   obli- 
Tiscamur,  Ml.  21*^  3. 
pl.  3.  indi  faraithmmatar,  Ml.  34*23. 
intomnatary  g.  putent.  Ml.  18*6. 
cofumBtenatar,  g.  ad  caTcndum, 

Ml.  43«  16. 

aformmatar^    g.    ir.videntes, 

Ml.  17^  16. 

ipr.  sg.  2.  nachamdtrmainfe,  Ml.  32^  5. 

pcrf.  sg.  1.  domenarsa,    putavi,    Wb.    3<^ 

26,  27. 
durumenar,^\A9^  13, 130^4. 

*  In  "Wb.  31*  10  coarwitntar  feid  \b  found  glossinpr  ut  rovcreatur,  bat  with 
the  form  of  the  passive:  cf.  arammentar  feid,  g.  suscipi.  Ml.  61*  11.  Has 
the  <:lossator  misunderstood  his  text,  or  does  nrttu^ifar  stand  to  annettathar  as 
dummmar  to  dutnrnamtnar?  Considering  how  carefully  the  distinction  between 
deponent  and  passive  forms  fe.g.  foraithmtnedar  7  furaithmeutery  Ml.  17**  23;. 
the  former  alternative  seems  the  more  probahle. 

-  -mentar  here  is  interesting  as  boinir  thi-  resnilar  phonetic  development  of 
—^menater.  In  other  cases  where  -t*r  might  have  to  give  -tar,  it  has  l>een 
pres«'rved  hy  the  intiuence  of  other  verbs,  where  it  regularly  remaintti  betausk* 
ol  the  slender  nature  of  the  original  vowel  in  the  preceding  syllable. 


THE  DEPONENT  VERB   IN  IRISH — ^J.    STRACHAN^  461 

Deponent  Forms.  Active  Fobms. 

m  oformenarsa,  Ml.  42»  10. 

tomndnsa    dia,     putavi    me 

deum     {l.-minarta).     Ml. 

130d  5. 

3.  mruforaithmenairf  Ml.  24^  8. 

dorumenatrsomy  putavit,  Ml. 

61*2. 
dorumenarsomf^  Ml.  32*  10. 
dtarumuinestar,'^  Wb.  4^  38. 
pi.  1.  ni  tarmenmarnif  ML  115^  1. 
ni    dermenmarm,    g.     obliti 
non  sumus,  Ml.  64<^  3. 
3.  dorumenataTy  Ml.  35^  18.  foruraithmimety         Ml. 

135*  1. 
ni  tormenatar,  Ml.  90<^  6.  arrumuinset  /[c]*V?,  Ml. 

90*  1. 
nadtormenatar,  Ml.  95^  3. 
fut.  sg.  1.  aratmmnfersa  fiidy   nam    te 
venerabor,  Ml.  63»  3. 

2.  ciafut       dundamroimne- 

fesBy     quousque     me 
oblivisceris,  Ml.  32*  5. 
pi.  3.  arrammumfetarfetdy'M\.6lH6. 
duroimnihetoTy  obliviscentur, 
Ml.  77*  12. 

molur,  laudo. 

pres.  ind.  |  hore  nondohmohrsa,  quia  vos 
8g.  1.     )      laudo,  Wb.  14°  18. 

3.  nodmolada/r  fesiny  g.  qui  s6 

ipsum    commendat,    "Wb. 
17*»21. 

^  Ascoli  translates  dorumenar  som  dia  diadermut  by  *  oblio  Iddio  per  la 
smemoraggine  [trascuranza]  sua/  but  in  the  text  Dayid  does  not  say  that  he 
has  forgotten  God,  but  asks  how  long  God  will  forget  him.  The  gloss  would 
seem  then  rather  to  mean  *  he  thought  that  God  h^  forgotten  him,*  which  in 
Mod.  Jr.  might  be  expressed  by  the  same  idiom,  shaoil  se  dia  do  bheith  dd 
dhearmhad. 

*  I  have  placed  tWs  form  here  with  some  hesitation.  Stokes  translates  the 
gloss  innahi  diarumuinestar  som  trocairi  by  *  those  unto  whom  he  taught  mercy,' 
taking  the  verb  from  muinim  *  teach,'  but  the  context  seems  to  require  *  those 
to  whom  he  intended  mercy ' ;  rumuinestar  would  be  a  new  formation,  a  dep. 
s.  pret. 


T  3^^'  1  condir^edar,  Ml.  34*  23. 


462  THE   DEPONBNT  VERB   IN   IRISH — J.    STRAGGSAIT. 

Dbpoxent  Forms.  Actitb  Fohms. 

pi.  3.  cid  arindmolatar,  Ml.  145^  4.    ni  molat,  Ml.  130^  6. 
8ubj.  sg.  3.  condidmoladarf  "Wb.  16^  1. 

moladar,  g.  commendet,  Bcr. 
41d  1. 
pi.  3.  eo  molait,  Ml.  51^  10. 

pret.  sg.  3.  rommolaitar,  Ml.  126^  16. 
fut.  sg.  I.  nomolfar,  Wb.  9*  22. 

atmmlniur.^ 

g.  iterum  dico,  Wb.  18°  12. 

*confcg^  {^^com-di-reff'),  dirigo,  corrigOy  ^tretnedir^ur, 

transfero. 
pres. 

acond'trgedaVj  g.  diregens,  Ml. 

46»  12. 
trimedirgedar^    g.    transfert, 

Ml.  54a  22. 
diatremdirgedary  Sg.  190»  5. 
pret.  sg.  3.  arrudergesta/r,  Wb.  4*5  13. 
fut.  sg.  3.  <JO»rfirytfi<w?ar,g.correctiirum, 
Ml.  130«  15. 

samlur,  imitor  {samail,  similis)  ind-»amlur,^  aemulor,  dt" 
samlur,  dissimulo,  di-ind-samlur^  id. 

pres.  md.  |  ^^f^^^^  ^^  samlur,  Wb.  3^  6. 
sg.  1.     )     -^  ' 

3.  disamlathaTf     g.    dissimulate 

Ml.  21^  2. 

insamlatkarf  Wb.  9*  15. 

imamlathaTf  Sg.  30*  14. 

»i  rftf  tntamladaTf  Ml.  27^  12. 

pi.  1.  tmn^«aw/aww^m,g.anaemul- 

amur,  Wb.  11^  16. 

coni  intamlammarf  g.  neque 

emulamur,  Ml.  97*'  1. 

^  This  yerb  seems  as  yet  to  have  been  found  only  in  ibis  passage.  It  could 
be  analysed  into  ath-d-muilniur  *  I  say  it  again.'  Does  -mulniur  come  from 
*molendry  cognate  with  molur  ?    For  the  two  meanings  cf .  Gr.  olv^w. 

^  Before  the  accent  the  s  remained  unaspirated  and  ind-t-  became  t»«-.  After 
the  accent  a  became  shy  which  caused  the  change  of  d^  to  ^ 


THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN.  463 

Deponent  Forms.  Actiye  Fokms. 

subj.  sg.  1.  cnnsamlar,  g.  9!  imiter,  Sg. 

1^  1. 

2.  insamaiUeTy  g.  noli  omulari,     ni  intamlae,  Ml.  56^  13. 

Ml.  56^  38. 
pret.  pi.  3.  artnrusamlasatar,  Sg.  112^  4. 
fut.  sg.  3.  ni  deintamlafa,   g.   non 

disimulabit,M1.69d8. 
pi.  1.  nonsainlafammar,  Wb.  17^  12. 

*secliur,  sequor. 

pres.  ind.  )  andocoisffedar,     g.    sequente, 
sg.  3.     j      Sg.  15^  4. 

dudchoisgeda/Ty  (nox)  quae  se- 

quitur,  Ml.  62°  6^. 
otochosgeda/Ty    g.    consequens, 
Ml.  103d  25. 
pi.  3.  sechitir,  Wb.  31^  20.^ 
ni  secheta/Tj  Ml.  19^  11. 
dudchoisgetar,  Ml.  17°  12. 
subj.  sg.  3.  airesechetha/r,  Cod.  Cam.  37*^. 
madocoisgedaTy  Sg.  16^  2. 
pi.  1.  arasechemma^,  Wb.  2^  4. 
pret.  sg.  2.  oruthochaisgessersu,     g.     con- 

secutus  es,  Ml.  43^  9. 

3.  rosechestoTf  Sg.  208^  15. 
duruchoisgesto/r,  g.  persecutus, 

Ml.  64^8;  cf.  98^  7,  99i>  11. 
fut.  sg.  3.  fomthochazsgehadarsa,  g,Buh8Q' 
quetur  (mibi),  Ml.  45^  5. 

dofuislim,  labor. 

pres.  ind.  )  dofuislim,    g.   labo,    Sg. 

sg.  1.     )  146^  1. 

subj.  sg.  2.  hotuislider,   g.    quo    laberis, 

Ml.  2d  6. 
3 .  dofuisledm'y  g.  elabi,  Ml.  30°  1 0. 


^  sechitir  goa  'they  follow  lies.'  For  the  constnictioii  cf .  Ml.  89^  5,  seichfedsom 
dujirinnisiu  *he  would  follow  thy  truth,'  LL.  346*  60  aeiched  Jirinni  nosseichfe 
*  let  him  follow  truth  that  will  follow  him.'  The  strange  form  numseiehethrej 
sequatur  me,  Cod.  Cam.  37*^,  should  probably  be  corrected  to  numseichethse, 
as  Z£.  suggests. 


464  THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — ^J.   8TRACHAN. 

Dbponbnt  Forms.  Acttvb  Forms. 

dufuisUdor^  g.  relabatur,  Bcr, 
34c  1. 
fut.  sg.  3.  nieontuiBlifea^  Ml.  27^  18. 

-SlSSlUr/  larafiai, 

pres.  ind.  |  anarasissiursa,  g.  innitens,  Ml. 
sg.  1.      j      41°  2. 

(?Mtftr[»]«iMr,     innitor,      Ml. 

79^9. 
httare  donairtsstur,  Ml.  79»  10. 

2.  andunerissidersu,   g.    te    ad- 

stante,  Ml.  38°  25. 

3.  lose  arastsedar,  g.  cum  inni- 

titur,  Sg.  213^  2. 
his  indiforsanairisedarififfnim, 

Sg.  139^  1. 
oteruseda/r,  constat,  Ml.  145°  4. 
amal  nadtairissida/Ty  ut  non 

consistit    ( subj.  ? ),    ML 

104^  4. 
fosueda/Tf  qui  profitetur,  Acr. 

69. 
pi.  sg.  3.  ari$8t88etary  g.  innituiitury  Ml. 

39b  11. 
fristairissetar,   g.    obstantes, 

Ml.  47°  3. 
fosissetoTf    confitentur,     Ml. 

132*  1 ;  cf.  Tur.  43. 
subj.  sg.  2.  fosisidersUf  ML  66°  1. 

3.  lase  a/rasusedar^  g.  cum  fuerit 

innisa,  ML  51^  13. 
mani  amssedar,  ML  131*>  4. 
CO  arstssethar  (ms.  -etar^  g.  ut 

nitatur,  Ml.  120*  19. 
pi.  3.  arasissetar,  g.  niti,  Ml.  77^  3. 
eonitatrissetar,  ut   non    con- 

sistant,  Ml.  104^  4. 

*  "When  the  accent  falls  on  the  verb  itself  the  initial  s  of  sissiur  is  preserved  , 
if  the  accent  be  thrown  back  on  a  preceding  particle,  the  s  vanishes  if  the  particle 
immediately  preceding  originally  ended  in  a  vowel.  A  further  instance  iUustra- 
ting  this  rule  is  noartisainHf  Ml.  44*^  26. 


THE  DEPONENT  VERB   IN    IRISH — J.   STRACHAN.  465 

Dbponent  Fokms.  AcnvB  Forms. 

fristairissetar,  g.  qui  obsistere 
non  verentur,  Ml.  39*>  13. 
fosisetar,   g.   fateri   possunt, 
Sg.  140*  2. 
pret.  sg.  I .  arrousiursa,  g.  nisus  sum,  Ml. 

88*9. 
3.  arromstar,  g.  innisum,  Ml. 
18d  16. 
afuroistestar,  g.  confessus.  Ml. 

46d  15. 
nitarrastair,  Acr.  72. 
fut.  6g.  1 .  fosisefar,  confiltebor,  Ml. 68«  1 7 . 

-tluohur. 

pres.  ind. )  atluchur,  g.  gratias  ago,  Wb.     duthluchimse,  g.  efflagito, 
sg.  1.     )      3^  19.  Ml.  71«  20. 

duthluchuTf     efflagito,     Per. 

57»  6. 
amal  dunthlaichtursa,  Ml.  44^^ 

20. 
amal  duntluchur,  Ml.  74^  3. 

2.  cid  aratodlai[g']therf  g.  quare 

postulas,  Ml.  32*  6. 

3.  atluchedar  huidi,  Ml.  128<'  3. 
dutluichetharf  g.  exigit,  Ml. 

36*  28. 
duthluehedary  Ml.  38^  1. 
pi.  1.  oldaoB  duntlucham^  Wb. 

21*9. 
3.  duthlucJietar,    exigunt,    Ml. 
85*  5. 
subj.  sg.  1.  coduthlwhsr,  g.  ut  efflagitem, 

Ml.  49*  10. 
ciajiu   todlaigeria^    g.    quam 
iusta  postulem.  Ml.  38°  22. 
pret.  sg.  3.  rotodlaigestaVy  Ml.  124*  9.' 
fut.  pi.  1.  atluch/am,  Wb.  17*  1. 


^  duthluich  in  the  same  gloss  should  probably  be  emended  to  duthluiehed — 
huare  asinbert  eia  duthluich[ed'\  nadetatai*  *  because  he  said  though  he  did 
ask  they  would  not  get.' 


466  THE  DEPONENT   VERB   IN   IRISH — ^J.   8TRACHAN. 

Deponent  Fobms.  Actiyb  Forms. 

dufo-thracoar/  opto,  volo. 

perf.  sg.  1.  dianduthraecarsa,  quihuso^to, 

Wb.  14^  5. 
3.  eiadudfutha/reair,  Ml.  52. 
pi.  3.  dufuthractary  g.  volunt,  Wb. 
26^  1  ;  cf.  Ml.  49*  17. 
doduthractwr,  Wb.  26*»  1. 
8.  fat.  sg.  2.  ni  diithraisy  Garm.Ml.  17. 

pi.  3.  huare  dunfuiharaet,  Ml. 


54a  28. 


8 


•^^^i-    ]  doduthris,  Wh.  20^  9. 

8g.  1.      ) 

dofuthrisse,  Wb.  32»  9. 

pi.  3.  ci  dutairsetarsomy  Ml.  SG**  7. 


In  the  following  verbs  deponential  forms  are  found  in  only  one 
part  of  the  verbal  system. 

ad-oia  *  I  see,'  and  other  compounds  of  ^-eiim  *  see'  (= 
*ce8id  y/kes).  Here  the  subjunctiye  mood  is 
deponent.* 

pres.subj. )  ma  frtsaccar,^  si  sperem,  Ml. 
sg.  1.     )      49d  3. 

2.*  addHcideVy  g.  (oum)  respicies, 
Ml.  43a  19. 
sechidii  denecaithersu^  g.  qua- 
quam    versus    respexeris, 
Ml.  73c  11. 
diandadercaithersUy  g.  s{  eos 
aspicias,  Ml.  102^  10. 
3.  odidaccada/Ty  Wb.  16*  6. 
coniaecadar,  g.  quin  videat, 
Ml.  53a  6. 

*  A  perfect  form  with  a  present  or  perfect  meaning. 

'  Except,  of  course,  in  the  2  pi.,  where  the  Irish  verb  has  no  special  deponent 
forms,  ma  adced  *  if  ye  shall  see,'  Wh.  ll**  22. 

^  The  orthotonic  fonn  is  found  in  a  poem  from  the  St.  Paul  Codex  (Windisch. 
Ir.  Text,  I.  316),  rop  ith  7  mlicht  adcear  *may  it  be  com  and  milk  that  I  shall 
see,'  I.  1.  4,  similarly  1.  6. 

*  In  an  imperative  sense  an  active  form  is  found,  deeee  laty  Wb.  10"  20, 
deieeeHuy  Wb.  31^  19,  and  often  in  the  profane  literature. 


THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN.  467 

amaeeathar,  Ml.  68^  9. 
pi.  1.  manidecammar,  Sg.  26^  9. 
3.  frisnaccatar,  g.  sperandi,^  Ml. 
124*  3. 

ooniooim  '  possum.'    The  perfect  is  deponent, 
sg.  1.  eoianecearsa,  id  potui,  Wb. 
14»  40. 
3.  eonanacuir,  Ml.  119<^  7. 
niconchoimntieuir,  Wb.  1 9«  1 0 ; 
cf.  Ml.  116C  5,  97^4,  97d 
4,  5,  10,  etc. 
farcomnucuir,*  Wb.  22^  8  ;  cf. 
Sg.  148*  6,  ML  131^  14, 
etc. 
tscomnttcuir,  Wb.  10*  4 ;  cf. 
Cod.  Cam.  38*. 

fodamaim,    potior,    perfect   dep.   so   from    ad-damaim, 
concede. 
sg.  I.  fosrodamarsa,   Ml.    39*    13; 
cf.   58d   13,   132*  12,  96d 
13,  14,  Wb.  19d  10. 
adrodamar,  Acr.  99. 

2.  adrodamarsu,  Acr.  29  (MS. 

adromanu). 
diisinndrdamarsu,  Acr.  46. 

3.  forodamair,  Ml.  54»  26  ;  cf. 

54^  28. 

siasiair,   sedit,   ^sed-;    of.    Zimmer,    KZ.    xzx.    151, 
Thumeysen,  KZ.  xxxi.  97. 

im[rn]asias8airf  g.  obsidit,  Ml. 
43^  1. 

Isolated  deponent  forms  are  eoinedar,  plorat,  Ml.  74^  1 
(active  forms  are  common,  e.g.  Ml.  73^  12,  86^^  1),  tmmethe' 
crathar  *  covers,'  Ml.  66»  1 ;  cf.  p.  68,  note. 

*  There  is  here  a  double  gloss,  eofritaeeat  and  frisnaccatar.  The  former 
I  take  for  an  indicative  '  so  that  they  expect,*  the  latter  for  a  subjunctive  *  that 
they  may  expect';  cf.  Ml.  46**  17,  where  cid frisnaccat  glosses  sperandi.  For 
other  examples  of  the  present  indicative,  see  Ml.  53^  23,  62<>  7,  69^  3,  134*  6, 
144*  2;   Per.  54»>  1,  »7*  7. 

'  9rodastar,  Wb.  7*  14,  is  obscure. 


468  THE  DEPONENT  VEKB   IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

In  the  following  forms  isolated  deponential  forms  are   found 
in  the  3  sg.  of  the  preterite : 

rodligeda/r,  Ml.  36*  29,  dligim  *I  owe,'  like  derivative 

verbs  in  -igim, 
arrumadar^  Ml.  50^  8  ) 
adrmee»tar,  m.  4c  35  1  *^»<**»».  "^^"^^  ^P^^to. 

arruneillestar,  Ml.  63^  15. 
In  sg.  1  fordertsiurf   g.  lustravi,   Ml.    133^   8 ;    cf.  forderet,    g. 
illustrat.  Ml.  78^  8. 


The  second  class  of  deponents  consists  of  denominative  verbs 
in  'Ogtur,  -igiur.  The  origin  of  the  formation  is  uncertain;  cf. 
Brugmann,  Grundriss  II.  §  780.  In  Irish  the  formation  has 
become  closely  associated  with  adjectives  in  -ach  and  -ech,  -ag*  as 
a  rule  appearing  by  -ach,  -ig-  by  -ech.  But  such  verbs  are  also 
found  with  no  corresponding  adjectives  by  their  side.  From 
cases  Hke  ^lethnaigur^  ^hresminigury  where  the  n  belongs  to  the 
stem  from  which  the  verb  is  derived,  -nag,  natg-,  -nig-  has  spread 
as  a  suffix,  e.g.  hruthnaigimy  ^freptanaiguVy  *mrechtnxgvry  and 
hertnaigim  (cf.  Windisch  Worterbuch)  by  hertaigim.  Many  words 
of  this  class  in  the  Glosses  are  evidently  learned  words,  invented 
to  translate  the  Latin. 

Deponent  Forms.  Actiye  Forms. 

adammg^,  admiror  {adamre), 

pres.  ind.  |  noadamrugur,  Wb.  16°     pret.  )  adrtcamraigset,    g.    sunt 
sg.  1.     )      3.  pi.  3.  )      admirati,  Ml.  88*  18. 

3.  adamrigetharf  Wb.  5^  1 6. 
innahi  adamrigedar,  g. 
qusB   miratur,    Ml. 
64°  19. 
pi.  3.  adamraigetar,    g.   mi- 
rantur,  Ml.  124»  6. 
subj.  sg.  2.  adnamraigtheTf  gL  noli 

mirari,  Ml.  56^  39. 


^  But  lose  arroneithy  Ml.  60^  9.     From  ind-neithim  comes  a  deponential 
'     imperative  induitej  Wb.  10*  21.     Otherwise  the  forms  are  active. 


THE    DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN.  469 

Dbponent  Forms.  Actiyb  Fosxs. 

pi.  3.  coadamraiffthar(l,''eiar, 
Ascoli),  g.  ut  mi- 
rentur,  Ml.  39^  8. 
adnamraigeta/rf  g.  de- 
beant  mirari,  Ml. 
39^  10. 

^adbartaig^r,^  aversor  (cf.  adhartaig  .i.   ab  adversario, 
Cormac's  Glossary^  YBL.)« 

pres.  ind.  |  adbartaigther,  g.  dver-    subj.  )  eo  adhartatgtd,  g.utarer- 
sg.  2.     j      saris,  Ml.  44^  31.       sg.3.  )      setur,  Ml.  36*  11. 

3.  ni    adha/rtaigedar^    g.    pret.  |  roadhartaigget,   Ml.   26^ 
non  aversatur,  Ml.    pi.  3.  j      20. 
36*  18. 
pret.  sg.  1.  roadbartaigsiurf        g.    fut.    )  annunadharfaigfesiUf    g. 

aversatus  sum,  Ml.     sg.2. )     teaversato,  M1.48*12. 
115*  13,  117^5. 
3.  niroadbartatgestary    g. 
non  fuerat  aversa- 
tus, Ml.  55d  1. 
fut.  sg.  1.  adbartatgfersafg.&TeT' 
sabor,  Ml.  37<5  12. 

"^adeitclmr,  detestor  (adeteg), 

pres.  ind.  )  adettchetharfMl.  50^  9; 

sg.3.     )      cf.  122^12,129«10. 

ipy.  sg.  2.  aditchidesiUy     g.    de- 

testare,Ml.  103*7^ 

""^adribaignr,  result©.^ 

pres.  ind. ")  adribaigeda/Ty  g.  resultat,  Ml. 
sg.  3.      )       146^  3. 

^aidlicnigiir,  egeo  {aidlicen,  egens). 

.  J  \  an   nadnaidlicnigedarf 
pres.  ma.  i 

„       >      g.  nullo  egens  adiu- 
^^'    '      )      tore,  Ml.  130»2. 


^  The  treatment  of  db  under  the  accent  indicates  that  this  is  a  learned  word, 
probably  coined  to  express  aversor.     Is  it  a  compound  of  berta^imf  vibro  P 
2  On  this  verb  cf .  Ascoli,  Lexicon  Palseo-hibemieum,  ecTiii. 

Phil  Trans.  1891-2-8.  31 


470  THB    DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.    8TBACHAK. 

Dbponbmt  Forms.  Aotztb  Forms. 

nod  adilgnigedary  non 
eget,  Per.  66*  2. 
pi.  1.  n»  adilgnigmar,  "Wb. 
15*2. 
3.  aidlignitir  (1.  aidligni- 
gittr,  Asc),  Sg.  4^ 
10. 
ni   aidlienigetar,   non 
egent,  Sg.  200^  2. 

^ainnmigur,  nomino  (ainm), 

pret.  8g.  3.  rondnainmnigettar J  no- 

minavit,  Ml.  17^  9; 
cf.  26^  8,  37^  22. 

airignr,  percipio  {airech ;  cf.  Asc.  Lex.  zxyi.). 

pres.  ind.  |  ni   conairigursay    non 
8g.  1.     )    percipio,  Wb.  16*  28. 
pret.  sg.  1.  hore  ndnrairig8iur,Wh. 

3<^  26. 
tidd  rairgsiur,  "Wb.  3" 
27. 

*ardrig^,  appareo  {airdrech,  ostentnm). 

pres.  ind.  )  ardrigitir,  g.  apparent,   pres.  ind.  )  ardng^id,  g.  apparet, 

pi.  3.     )      Bv.  1»  4.  8g.  3.     )      Bcr.  38*  7. 

pret.  sg.  3.  roardrigestar,    g.   ap- 

paruit,  Wb.  28°  12. 

*beoignir,  vivifico  {hio). 


nomheoigedar,  Wb.  19* 
20. 

*bindigiir,  concors  sum  (hind). 


.  J   /  donath  hi  hindtgeddar, 
pres.  ind.  l        .  ,     ^ 

,    rt       {      eis  quae  concordant, 


pi.  3.      i 


Sg.  10*  9. 


THE    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — ^J.    8TRACHAN.  471 

Deponent  Forms.  Active  Forms. 

*boltigur,  olefacio  {bolaod,  odor). 
.    n   /  niholtigeta/rside  bolad,     subj.  |  holtigmey     g.     olfacere, 
I    o       I     nonsentiuntodorem,     pi.  1.)      Acr.  57. 
^  *    '      (     Wb.  I4d  34. 

*bresminigTir,  frangor  {hreisim  .i.  ycftr,  -men-  stem), 
pres.subj.  |  hresminigedary  g.  fran- 
sg.  3.      )      gari,  Ml.  108^  6. 

bruthnaigim,  ferveo  {hruth,  fervor), 
ind   (  cianudbruthnaigedar,     jres.  ind,  )^  bruthnatgmy  gAuiOy 
q       \      quamquam   fervet,        sg.  1.      )      Sg.  54^  7. 
I      Ml.  121*  15. 

cairigur,  vitupero  {cairej  g.  nota). 

cr   1       I  woijAmn^wr,  Wb.  11*1. 

2 .  to«^  nocairigtheTf  Wb . 

1°  10. 

3.  cairigedar,  Wb.  26^  9. 
subj.  sg.  2.  diacairigtheTj  Wb.   1° 

10. 

*catliaigTir,  pugno  (e?a^A,  pugna). 
subj.  sg.  3.  friscathaigeda/Ty  g.  re-    pres.  ind.  |  a  cathaigte,  g.  con- 

pellare,  Ml.  90*  6.  pi.  3.     )    fligentes,M1.66^8. 

pret.  sg.  1.  ro^a^AiV?A«/wr,Wb.24*3. 

^cestaigur,  dispute  {ceist,  quaestio). 
pret.  sg.  2.  orrucestaigseTf       cum 

disputasti,  Ml.  2*  3. 

"^clchnaigur,  stride, 
pret.  sg.  3.  cichnaigisttry^  g.  stri- 

derat,  Sg.  152^  2. 

*cluichigur,  ludo  {clmche,  ludus). 

pres.  ind.  )  acluiohigegedar  (1.  cluu 
sg.  3.     )    chigedar)yW..V22'^lQ. 

^  Formed  by  analogy  as  the  absolute  form  of  the  3  sg.  of  the  pret.,  as  were 
formed  later,  e.g.  to  the  pres.  sec.  food  *he  slept,'  an  absolute  foaid,  and  to  the 
3  pi.  pret.  roffabsaty  an  absolute  gabsit.  The  verb  seems  based  on  a  noun 
borrowed  from  a  British  dialect  with  the  common  analogical  change  of  jt?  to  c ; 
cf.  O.W.  pipennoUy  g.  arterias,  Mod.W.,  Bret.,  and  Corn,  pib,  Corn,  piba 
*  to  pipe.' 


472  THE    DEPONENT   VERB    IN    IRISH — J.    8TRACHAN. 

Deponent  Fokms.  Actitb  Fo&ms. 

dondi   cluchigedar^   g. 
ludeiiti,M1.122»12. 
pi.  3.  intan  cluichigetary  Ml. 
129c  20. 

*cobrigur,  auxilior  {cohair), 

pres.  ind.  |  acolrigegedar  (1.  cohru 
sg.  3.     )      gedar,  ML  122*  10. 

"^comadasaigur,  apto  {comadas,  aptus). 

pres.  ind. )  comadaaaigidirj  g.  ap- 
sg.  3.     1      tat,  Ml.  53c  8. 

comadassatgidtr,  g.  ac- 
comodat,  Ml.  80^  6. 

^comaicsig^r,  approprio  (^comoeus), 

subi.  sg.  3.  comamigeda/r.s.dAmo-     fut.    )     _^'    •  ^^   -an    «.«k  ,», 

•        uri   tATh  n  o      comaieaigfid^  Ml.  63^  17. 

priare,  Ml.  107^  9.     8g.3.  ) 

""^comdenmigur/  dominor. 

subj.  sg.  3.  comdemnigeda/r^  gl.  do- 

minari,  Ml.  17^  1. 

^cosmailigur,  comparo  (cosmail), 

.    •,    /  acosmiligmmer,      cum 
pres.  md.  \  c 

,    ^        <      comparamus,      Sg. 

^*    *      (      211*14. 

3.     cenodchosmailigetarf 

quamquam   similes 

sunt,  Sg.  212^  2. 

pret.  sg.  3.  r  oscosmailtg  est  or  y  com- 

paravit  eas,  ML  55^ 

8. 

*crutliaigur,  formo  {cruth), 

'  J    /  cruthaiqedar,  g.  plas- 
pres.  ind.  I  ^,  . 

o       I      mantis,  e.^.  qui  plas- 
^^'    '      (      mat,  ML  140^  5. 


*  Cf.  coinidemnacht,  g.  dominatum,  Ml.  35*  4,  gen.  -achta^  17^  6.  Cf. 
demin  'certain,*  demnigim^l  make  certain,'  Or  have  we  a  derivative  as 
Siegfried  held,  from  an  Irish  stem  cognate  with  Lat.  dominua  ?  Cf .  Johansson. 
IF.  iii.  228. 


mM 


THE    DEPONENT   VERB    IN   IRISH — ^J.    STRACHAN.  473 

Deponent  Forms.  Active  Forms. 

pret.  pi.  1.  rochruthaiffsemmar.Bg, 

9*22. 

^cninmigur,    reminiscor    (cuimne,   memoria;    cuimnech, 
memor). 

icuimnigedarf  g.  remi- 
niscentis,  t,e.  qui 
reminiscitur,  Wb. 
16^  24. 

♦culignr,  profano  {col). 
pret.  sg.  3.  arrucultffestar,  g.  pro- 

f[an]aiite,  Ml.  63* 
14. 

cumachtaig^y  potior  {cumachtach,  potens). 
.    n   /  eta  diacumachtaigthery  .    -,   ( cumachtaigim^       g. 

sg  2       1      ^"^     potiris,     Sg.        ^  '  ^       j      potior,    Sg.    39^ 
^'    '      I      209^  30.  ^''12;  cf.  54*  7. 


•  .     /  honacumachtaigfetf  g.  quo 
1  Q   I      non  sint  potituri,  Ml. 
^  *   *  (      28^  12. 


cumgigim,  ango  {cumce), 

pret.  8g.  3.  racumgaigesta/rsomf  g.     pres.  ind, ) 

se     angiavit,     Ml.        sg.  1.      ]cumctgim,^gA^^^, 

133*  9. 
"^cutrummaignr,  exaequo  {cutrumme). 

subj.  sg.  3.  cochutrummaigidir^  g. 

ut     exBBquet,    Ml. 

25°  12. 
pret.  sg.  3.  rocutrummatge8tar,eX' 

sequavit,  Ml.  55^  3. 

daingnigim,  munio  {daingen,  firmus). 

pret.  sg.  3.  rodaingntgestar,     Ml.     pres.  ind.  )  daingnigim^    g. 

51^  8.  sg.  1.     1      raoenio,  Sg.  19'*  6. 


1  .    /  eonumdatngmgese,  g.  ut 
^2  I      (nie)  communias,  Ml. 


^       {      49d  13. 


£  .  f  lasse  nundundawgnichfcy 

o  \      g.  cum  nos  munieris, 

sg.  2»  i      "  ' 

^  I      Ml.  78C  6. 


474  THE    DEPONENT   VERB   IN    IRISH — J.   8TRACHAN. 

Deponent  Forms.  Actitb  Forma. 

*danaigur,  dono  {ddn,  donam,  ars). 

pres.  ind. )  inti  naddanaiged  ar\       •  .      I  eonnachaddnaigfea       '  so 

8g.  3.     )      Ml.  17°  7.  8ff  3  1      *^**  ^®  ^^^  °^^  ^^® 

^'   '  \     it,'  Ml.  96*  7. 

addanigfea,  g.  remunera- 

turum  esse,  ML  11 2<^  4. 

sabj.  8g.  2.  mani  danaigthersUf  niei 

des.  Ml.  40^  2. 

pret.  sg.  3.  ronddnaigestar,     qnas 

dedit,  Ml.  96^  9 ;  cf. 

97d  17,  Wb.  21^  9. 

dechrigim,  difiPero,  disto  {dechuTf  differentia). 

pres.  ind.  i  dechriffmimi,   g.    dis-    pres.  ind. )  dechriginiy    g.    dis- 
pl.  1.     )      tamus,  ML  117^  9.         sg.  1.     )      pisco,  Sg.  177*»  1. 

pi.  3.  ni  d^chriget,  Per.  62»  2. 
3.  andechrt'geddar,  g.  dis-  andechraigte,      g.      dis- 

tantia,  Sg.  46»  9.  tantia,  ML  119^  11. 

ni  dechrigetar,  g.  non    fiit.    )  nidechra^g^et,  non  dis- 

absistunt,Sg.  155^4.  pi.  3.  1  tabunt,  Ml.  90^  6. 
nidechraigetar,  Ml. 
113»2;  cf.ML  115^ 
2.^ 
subj.  sg.  3.  mani  dechrigedar  ^  un- 
less it  be  different,* 
Wb.  12c  46. 

*deliglir,  distingue,  separo.  ^ 

pres.  sg.  3.  nodadeligedar  (sonus), 

Sg.  6»  19. 
ndddeligedarj  Sg.  28*  15. 
♦demnigur,  firmo  {demin), 

pres.  ind.  )  demnigid,  Sg.  158^ 
sg.  3.      )      3. 
pret.  sg.  3.  radeimnigestar,    Wb.        pi.  1.  demnigmini,  Ml.  35^  1. 


32°  20. 


3.  demnigte^  gl.  quae  com- 

moniunt,  Ml.  75*  8  ; 
cf.  16M5. 


^  According  to  Mr.  Stokes  the  MS.  has  noicUehrigetar. 


THB    DEFONENT   VERB   IN    IRISH — J.    8TRACHAN.  475 

Deponent  Fo&ms.  Active  Forms. 

dephthigim,  dissideo  (dehuith,  dissensio;  dehthachf  con- 
tentiosus). 

pret.  pi.  3.  rodebthatchsetaTf  g.diS'    pres.  ind. )  nidephthiffiniy  g.non 

sideraiit,M1.19cl6.         sg.  1.     )     dissideo,  Ml.  2 1*2. 

pi.  3.  deUhaigte^  qui  dissident, 
Ml.  103^  17. 

^desimrechtaigur,    pro  exemplo  pono  {destmrecht,  ex- 
emplum). 

pres.  sg.  3.  deaimrechtaigedar^  Sg. 

11^4. 

"^dlsruthaigor,  derivo  {di+sruth^  flumen). 
pres.  ind.  |  disruthaigeda/r^deTixdXy 
sg.  3.      )      Sg.  198^3. 

^diummussaigiLr,  %\x^eThio{diummu8^  superbia;  diummsach, 
superbus). 
subj.  sg.  3.  arnadiummussaigedarj 

g.  ne  turgescat,  Ml. 
68^  7. 

*dlxnugnr,*  sum. 

pres.  ind.  |  ciahenundixnigthersiu, 

sg.  2.      )      g.  qui  sis,  Ml.  75^  9. 

3.  naddixnigedoTf  non  est, 

Wb.  9°  14 ;  cf.  Ml. 

20^  6,  51c  16,  55c 

10,  Sg.  22^  3,  etc. 

pi.  3.  dtxnigetar,  Wb.  12^  7. 

subj.  sg.  3.  tndixnigedar,g,  inesse, 

Ml.  19^  14. 

^dochenelaigiir,  degenero  (doehenil,  degener). 
pret.  sg.  1.  arrondotchenelaigsiursa, 

g.  degenerans,  i.e, 
cum  degeneravi,  Ml. 
44^  36. 

1  Cf.  diffat,  editus,  Ml.  32»  16,  41«  9,  106*  12,  air-dixa,  producta?  Mr. 
Stokes  suggests  that  *d%xnigur  may  be  for  ^di-aiemigur^  from  aiesiu,  gen.  aieaen 
*  vision/  uterally  appareo. 


476  THE    DEPONENT    VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN, 

Deponent  Fobms.  Active  FoBjifs. 

^dogailsigpu:,  maereo  (dogaihe^  maeror). 

pres.  ind.  |  condogaiUegetar^     Ml. 
pi.  3.      )      87^  17. 

"^dumaigar,  exaggero  {duma,  agger). 

pret.  sg.  3.  rodumaigestar,  g.  ex- 

aggeravit,  Ml.  55^ 
3 ;  cf.  SO^  3,  83d  i. 

"^echtrannaigiir,  me  extraneum  reddo  (echtrann). 

pret.  pi.  3.  roechtrannaigsetar,  Ml. 

66*2. 

"^ecmailtiglir,  insolesco  {icmailty  insolens ;  ecmailte,  insolentia). 

pres.  ind.  )  icmailtigidirj  g.  inso- 
sg.  3.      )      lescit,  ML  28*  9. 

"^ecndaigor,  obtrecto  {echdach,  detrectatio). 

pres.  ind.  |  acndtgittr,    g.    detra- 
pl.  3.      )      hunt,  Ml.  126d  16. 

*com-6ciiignr,  cogo  (Seen), 

pres.  ind. )  nk  com^ienigedar,  non  .  ^  /  comiicnUset  (1.  nig- 

sg.  3.      )      cogit,  Sg.  61*  9.  /  g  I      «^^»   Asc),    Tur. 

^  *    *  (      2d  18. 

*engraccig^,  locum  obtineo  (cf.  in-engraiee^  loco,  Sg. 
30^  16). 

•  J  \  engraiciqidir  mo  ainm, 
pres.  md.  /     ^^       ^    ^  • 

^         1       }      Sg.    200^   10;    cf. 

^  ;       193^  5. 

nengracigedary  Sg.  1 9  7*  2. 

pi.  3.  nodaengraicigetar (rel.)f 

Sg.  198^  8. 

huare    nengraicigetar, 

Sg.  200^  5. 

*erbirig^,    causer    (cf.    airhhire   'reproach,'    'blame,' 
O'Keilly). 

subj.  sg.  3.  erhirigithir,  g.  cause-  .       /  erlirigidid  (1.  erhi- 

tur.  Ml.  36^6.  V     '        •  |      rigid),  g.  causa- 

®^-  ^'      (      tur,  Ml.  90a  7. 
pret.  )  roerhirigsem,   g.  causati 
pi.  1.  )      sumus.  Ml.  35^  5. 


IHB    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN,  477 

Dbfonsnt  Forms.  Acnvs  Forms. 

*erdarcaig^,  eeUhro  {erdaire,  illustris). 

pres.  ind.  |  erdarcaigidir^  g.  con-    fut.    )  noterdareuguh,    g.   cele- 
8g.  3.     I      celebrat,  Ml.  28^15.     sg.  1.  I      brabo  te,  Ml.  55*  5. 

3.     erdarcaigfea,  Ml.  89^  4. 

*erladai|^,  obedio  {airlithe,  obediens). 

pres.  ind.  )  erladaigidir,  g.  obse- 

8g.  3.     ;      quitur,  Ml.  64*^  5. 

amal  nerladaigedar,  g. 

tamquam   obsequi- 

tur,  Ml.  64d  3. 

subj.  8g.  1.  coerladaigiar,^    g.    ad 

pariendum,  Ml.  106®  6. 
pret.  pi.  3.  roirladigsetar,  Wb.  7® 

16. 

*6taigur,  eemulor  {St). 

pres.  ind.  (  «^*^^^^>*^«^  g-  ®"^«- 
,    Q      I      lantur  vobis,  Wb. 

^  *    '     (      19d  27. 

subj.  sg.  2.  nonUaigther,    g.    noli 

einulari,M1.56^17, 

39. 

metaigthersu,  Ml.  56^ 

31. 

*etarciiaigiLr,  note  {etargne,  intellectus). 

pres.  ind.  )  nometarcnigedarfBigai- 

8g.  3.      )     ficat  me,  Sg.  200^  1 0 . 

subj.  sg.  3.  remineiarcniged^rf    g. 

preenotare,  Ml.  18« 

12. 
pret.  sg.  3.  roetarcnaigeatar^     g. 

notavit,  Ml.  32^  5. 

*etaailngigar,  g.  indignor  {itualang), 

,       /  innahi  etuailngigedar, 
pres.  ind.        ^   ^^^  indignatur, 

^S-  ^-      (      Ml.  69d  7. 


^  Ascoli  remarks  *■  non  ^  effettiyamente  se  non  -gearJ*     The  regular  ending 
in  these  verbt  would  be  -ger. 


478  THE    DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

Deponent  Forms.  Aotitb  Fobxs. 

pret.  sg.  3.  arruituailngUtar     (1. 

gigestar)  dia,  g.  deo 
indignante,  Ml.  62^ 
22. 

♦failtignr,  leetor  ffailtdi  leetitia). 

subj.  8g.  1.  nufailtiger,  g.  letari,     pres.  ind.  )^failtignii^    g.   laeta- 

Ml.  46*  16.  pi.  1.     )       mur.  Ml.  129^  7. 

pi.  3.  conifatUigetaff  g.  non 
IsBtentur,  ML  55*  6. 

^assaignTi  vasto,  ird89mgur'=**e8'r0'fhd88aigur\   irritum 
facio  {fds,  fdsctch). 

pres.  ind.  ^  nosesrassaigedoTf^  Ml.     subj. )  naherawiget^     ne     irrita 

sg.  3.     1      51*  27.  pi.  3. 1      faciant,  Wb.  30*  10. 

pret.  sg.  3.  rofassaigesta/r^   g.  ex- 

hausit,  Ml.  118*  7. 

*feidlig^,  perduro,  maneo  (fet'dil). 

pres.  ind. )  ^if,aUgedar,Wh.2o  3.  P'^^''  ^°^-  )  ^^^fii^l^Q^t,      Ml. 

sg.  3.      )     •"      ^  pi.  3.      )      21d  4. 

subj.  pi.  1.  cofedligmery'^\i,^^\\,  feidligU^  Ml.  21*  4. 

pret.pl.  1.  rufeidligsemmar^     Ml.  pret.  )      ^  .„. 

105a  4.  pl.3.  1  '•e/^*^^*^**^  Ml.  105*  4. 

it.    ) 

^3  j  afeidligfid.  Ml.  128*  7. 


fut. 
sg. 

pi.  3.    ni  tremfeidligfet^     Ml. 
21^4. 


*fercaig^,  irascor  {ferg,  fergach). 

pres.  ind.  |  wi    fercaigedar^     non 
sg.  3.     )      irascitur,  Ml.  24*  1 8. 
ipv.  sg.  2.  fercaigtheai^    irascere, 
Ml.  20*  13. 

*f iachaigur,  debeo  {fkachy  debitum ;  fkaohaeh^  debens). 
subj.  sg.  3.  da  dia  fiachaigeda/r^  g. 

ad    quern     debeat, 
Ml.  44*  3. 


We  should  have  expected  rather  noierauaigedar. 


THE    DEPONENT    VERB    IN   IRISH — ^J.   STRACHAN.  479 

Deponent  Forms.  Active  Fo&ms. 

"^findbadaigur^  beatifico  {findhadach,^  beatus,  Ml.  114^  7 ; 
cf.  56*  44). 

.  J    /  indi  nodamfindhadafge' 
pres.  ind.  •    •     f 

,    o      <      tarsa,    g.    lecientes 

^  '    '     (      me,  Ml.  39d  10. 

♦firianaigur,  iustifico  (Jirlan^  iustus). 

pres.  ind.  |    nodonfirianigedar^ 
sg.  3.     )      Wb.  19a  14. 

firianigedar^  Wb.  19*  1. 
pret.  sg.  3.  rafirianigesta/r,      Wb. 

19*  13. 
rondfirianaigesta/ry  Ml. 
19d  16. 

*focridigur,  accingo. 

subj.  sg.  2.  fotchrtdigthersUfg.'prsB' 

cingere,  Ml.  lOP  3. 
3.  focridigedar^     g.     ac- 

cingat,  Ml.  35°  32. 
ipv.  sg.  2.  fochridigthe,      g.      a-  » 

cingere,  Ml.  27°  5. 

*fogrigiir,  sono  {fogury  son  us). 

pres.  ind.  Uogrigedar,  g.  sonans,     pres.  ind.  \fograigte.  Ml.  42°  2. 
sg.  3.     )      Wb.  12*  27,  28.  pi.  3.     V  ^     ^ 

*foilsigur,  manifesto  {foihe,  foihech), 

pres.  ind.  ^foiUigidiVy  Ml.  24°  13,     pres.  ind.  )/oilsigdde,  Sg.  200* 
sg.  3.      )      53*  27.  pi.  3.      )      6. 

nundfoihigedaVy      Ml. 

42*  18. 
foihigedar,  quod  mani-     pret.  |  a/rufdihigset,    g.    publi- 
festat,  Ml.  74d  13,     pi.  3. )      cantes,  Ml.  74^  4. 
85*11. 
pi.  3.  nondafaihigeta/Ty     eos, 
Sg.  71*  7  ;  cf.  198* 
24. 

*  Findhadach=Jind'hithaeh  horn  Jind  *  white'  and  hith  'world';  cf.  "W. 
gwynfyd  'happiness,'  and,  for  the  meaning  oi  Jindy  it  Jind  atnbethUf  g.  biati 
quorum  remissas  sunt  iniquitates,  Wb.  2^  2. 


480  THE    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — ^J.    8TIIACHA17. 

Deponent  Fobms.  Acttvb  Forms. 

ipv.  sg.  2.  foiht'ffths,    g.    revela, 

ML  o6c  2. 

pret.  sg.  3.  rorfaiUigestar,  id  mani-    fat.    )  ^  .,  .  ^  ,   ^  „ 

festarit.  m.  3ia  9,     .^.3.  )/-fe»iJ/W.  ML  69^  8. 

cf.  Ml.  51^14,  103d 
11,  109^  2,  145^4. 
pi.  3.  comdrofoihiffsetar,  id 
manifestarunt,  Wb. 
21c  22. 

^foUaigur,  negligo  {follach^  negligens,  pi.  follig^  Wb.  6» 

22). 
pres.  ind.  ) 

^foirbthigur,  perficio,  proficio  (^foirhthe,  perfectus). 

pres.  ind.  )foirbthtge^ar,  Wb.  4^ 

sg.  3.     )      6. 
subj.  8g.  1.  rofotrbthigery    g.  con- 

summavero,  Wb.  7* 

9. 
pret.  sg.  2.  rofoirhthichaer^  g.  pro- 

ficisti,  Ml.  50C  13  ; 

cf.  43d  17. 

"^fortachtaignir,  auxilior  {foriacht,  auxilium). 

pres.  ind.  )  nodafortachtaigeda/r, 
sg.  3.     j      Ml.  25C  5. 

""^frepthaJiaigTir,  medicor  {frepad^^  g-freptha). 

pret.  sg.  1.  arrufreptanaigthmturf 

(1.  'frepthanaigiaiur), 
g.    medicatus,    Ml. 
103*  6. 

*gaiinig^r,  hiemo  (gaim,  hiems). 

fut.  sg.  1.  gaimtgfer,  Wb.  14*  9. 

^gnathaigur,  assuesco  (gndth,  ghdthach,  solitus). 

pret.  pi.  3.  rognathatgsetary  g.  ad- 

suetisunt,M1.34*'2. 

1    z=:*frith'bati' ;  cf.  frisbensom,  g.  medetur,  Ml.  125^  4;  cf.  epaid  Zimmto' 
Keltische  Studienj  i.  122  sq. 


THE    DEPONENT    VERB    IN   IRISH — J.   8TRACHAN.  481 

Deponent  Fo&ms.  Active  Forms. 

"^greschaignr,  continuo  (ffrhsach,  continuus). 

subj.  sg.  3.  greachaigidir^  g.  con-    i^TQ^.va^A  greschaigtey    g.   fre- 

tinuet,  Ml.  85^  5.  pi.  3.     )  quentium,M1.8«*'3. 

f ut.    \  graaehaigfemay   g.    con- 
sg.l.  )      tinuabo,  Ml.  122M(). 

*guaigur,*  mentior  {gde^  falsum). 

pres.  ind.  |  anguaigedar^  g.  men- 

sg.  3.      )      tiente,  Ml.  31**  1. 
pi.  3.  guaigitWy  mentiuntur,  Ml. 

31^  1. 

*ilaigor,  multiplico  (i7,  multus). 

.J  ,,,.,.    ,  ,      »  .      [  ilaigfe.  g.  multiplicasti, 

pres.  md. 'j  nthilaigedaryiionm\i\'    fut.    i       .....    f.     .,, 

sg.3.     !      tiplicat,  8g.  166»  2.     8g.2.        »^-J-  multiplicabis,  Ml. 

cid  ara  nilaigedaVy  cur 
inultiplicat,Sg.90^7. 

*imdaigur,'  redundo,  affluo  {immday  abundans). 
.    ,    /  imdaigidiry  g.  redun-     subj.  \  nonimdaigiy    g.    polleas, 

^T  T  ^^^'  ^^'  ^^'^  ^^'  ^^'     ®^'  ^*  ^      ^^'  ^^^  ^' 

^^'    '      (      121^  14,  68^  11. 

pi.  3.  tmdaigitir,  g.  reddun-    fut.    \  -^^^^^       uberabitur, 
dant,  ML  70^  5  ;  cf .     sg.3.         ^\ [^  \  ^ 

39d  2.  ;        *         * 

imdaigetafy  g.  affluen- 
tia,  Ml.  39d  5. 

♦inbotlligur,  nubo  {inhothiy  nuptias,  Tur.  48). 

subj.  pi.  3.  dianinbothigetary  Wb. 

29a  1. 

^inllnaigur,  inretio  (m+/iw,  rete). 

subj.  pi.  3.  inlinaigetary  g.   inre- 

tiere,  Ml.  32^  14. 


^  In  the  pass,  niruguigter  gnimai  da,  g.  mentiri  nesciam,  Ml.  61^  14. 

'  In  an  imdaig  dia^  g.  dec  inminente,  Ml.  66<^  18,  Ascoli  takes  imdaig  to 
be  3  sg.  pret.  (cum  deus  prflevaluit)  but  in  these  verbs  the  3  sg.  pret.  is 
regularly  deponent.     Should  we  correct  to  imdaigid,  'id  last  before  d*i 


482  THE    DEPONENT    VERB   IN   IRISH J.    8TBACHAK. 

Deponent  Forms.  Actttb  Foams. 

^inraiccaig^,  dignor  {inriee^  dignus). 

subj.  sg.  2.  mani  inraiccaigther^  g. 

81  dedignerisy    Ml. 
103*  8. 

isHgur,  humilio  {isel,  humilis). 

pres.  ind.  |  nomish'pur,   Wb.    17<^ 
8g.  1.     )      22. 

"^lethnaigur,  dilato  (Jethan^  latus). 

pret.  sg.  2.  rolethnaigser^  g.  dele- 

tasti.  Ml.  50*  14. 

♦lobraigur,  aegroto,  languesco,  infirmo  (^lobur,  infirmus; 
lohref  infirmitas). 

pres.  ind.  (  ^^'•''*>'^^'''    ^'    ^^°^ 
"^  g^  3  egrotat,M1.43d2l; 

°'    '     (      cf.  96^  12. 

pi.  3.  lobraigetar,   g.  egres- 

centium,  Ml.  1310  6. 

subj.  sg.  3.  ama  lobratgedar,  g.  ne 

languescat,  Ml.  71^6. 

londaigim,  indignor  {lond). 

pres   ind   [**^^^^o^^^f9^^^^>S'^^-  londaigim,    g.    aspemor, 

^  g J  3    '        dignantis,  Ml.  64^  5 ;  Per.  62*  3. 

®^'    '     (     cf.  102^  11. 
pret.  sg.  3.  rolondaigestar^   g.  in- 

dignatione  commo- 

vit,  Ml.  29*  2. 

*fomdmaigiir,  subigo  ^  (/o+mefw). 

subj.  sg.  3.  fommamaigeda/r,  g.  su- 

bigerit,  Ml.  113^  6. 
pret.  sg.  3.  fosroammamigesta/r  (1. 

forro'f  Stokes),  Ml. 

67^  24. 


*  Another  compoimd  with  doir  *  enslaved'  is  found  MI.  93^  9,  rondoitmaioi 

(corr.  'mamaigseniy  Asc),  101*  8,  rondoirammaigestar  according  to  Mr.  Stokec 
(1.  rondoirtnammaigestarf  Asc). 


THB    DEPONENT    VERB    IN   IRISH — J.   8TRACHAN,  483 

Dbponent  Forms.  Active  Forms. 

asmecnngnr,  eradico  (es+meceon). 

pres.  ind. )  coasmecnugursa^^  g.  ut 
8g.  1.      )      eradicem,  Ml.  2*  8. 

"^mescaigor,  inebrio  {mesc^  mesee). 

fut.  sg.  2.  mescaigfider,  g.  ine- 
briasti,  i.e.  inebria- 
bis,  Ml.  81«  4. 

^encigur,  increbesco  {menice). 

pret.  8g.  3.  royweW^^«^<»r,g.incre-  .^   fmeneigtte,    g.    fre- 

buit,  Ml.  36*  40.  rji  3       |      quentium,      Ml. 

^'    '      [      88**  2. 

♦mindchigur,  emendico  {mindech^  g.  tenuis). 

pres.  ind.  |  mindchigitir^  g.  emen- 
pl.  3.      1      dicant,  Ml.  36°  18. 

^^scsignr,  odi  {miscuis,  odium ;  miseseeh,  exosus). 

pret.  sg.  3.  romiscstgestar,     Wb. 

40  16. 

"^mdithaigiLr,  emollio  {mdith,  mollis). 

subj.  sg.  3.  comoithaigidi'r,  g.   ut 

emoUiat,  ML  131*9. 

""^othaigur,  stupeo  {mothf  stupor,  Ml.  68**  9). 

pres.  ind.  )  mothaigedarj    g.    stu-     subj.  |  comothaigidy  g.  ut  stu- 
sg.  3.      )      pentis,  Ml.  26^  9.       8g.3.  )      peat,  Ml.  26°  6. 

"^^mrechtnigur,  vario  {mreeht,  varius). 

pret.  sg.  3.  ctarud  mrechtnigestarf 

g.     variavit,     Ml. 
123**  12. 

*oenaigur,  unifico  {oen,  unus). 

pres.  ind.  )/ohithnoenaigedary  Sg. 
sg.  3.     )       172*  4. 


^  Confusion  between  -«r  and  -ar  is  found  in  the  glosses  in  the  s  fut.  and  subj. 
But  I  have  no  examples  of  -wr  in  the  pres.  subj.  as  in  later  Irish.  The  form 
here  is,  then,  probably  indicative,  *  so  that  I  do  root  out.' 


484  THE    DEPONENT    VERB   IN   IRISH — J.    8TRACKAK. 

Dbponbxt  Forms.  Actiyb  Fobms. 

*ordaigar,  ordino  {ord,  ordo). 

pret.  sg.  3.  rodordigestary  Wb.  6» 

3 ;  cf .  6*  4. 

♦reidigur  {riid,  planus). 

pres.  ind.  |  niredigedar^    g.    nihil 
Bg.  3.      )    commodat,M1.24d22. 

^sainignr,  diversas  sum  {sdin,  di versus). 

pres.  ind.  |  ,^,-„,^^^^^  gg^  41b  9^ 
sg.  3.      ; 

*8&itliraigar,  laboro  {sdithar,  labor), 
pret.  sg.  3.  rusaithraigestar,    Ml.     pres.  ind.  )  huare   8aithraigU, 

92°  5.  pi.  3.     )       Ml.  123«  8. 

♦sdrigur,  violo  {sdr), 
pret.  sg.  3.  ru8a/rige8tar^'K\,l\^  14.    pret.  pi.  3.  rdsdriehset,  "Wb.  1^4. 

♦scithigur,  defetiscor  {scith). 
fut.  sg.  1.  niconscithigfar,  g.  non 
defetiscar,  Acr.  58. 

""^s^migur,  attenuo  {setm). 
subj.  sg.  3.  cosemigtdir,  g.  ut  at- 

tenuet,  Ml.  44^  9. 

^senaignr,  inveterasco  {sen). 
subj.  sg.  3.  makenaigidir,     g.     si 

inveteraverit,     Sg. 
151*  1. 

^silaigUT)  sero  {ail,  semen), 
subj.  sg.  1.  «o*^,>^,'g.^exserere,     pres.  ind.  j  '^\^'^^^'''' -^^ 

\        116     11, 

*soclienelaigur,  nobilito  (sochend). 
subj.  sg.  3.  cosochenelatgtdirf  g.  ut 

nubilitet,  ML  138^4. 

"^sonartnaigur,  valeo,  convalesce  {sonairf). 
pres.  ind.  )  nisonartnaigedar,   non 
sg.  3.      j      valet,  Ml.  14°  4. 

1  A  literal  translation  of  Lat.  sero  *  sow.' 


THE    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN.  485 

Deponent  Fo&ms.  Actiyb  Fo&ms. 

subj,  sg.  3.  arnaaonartnaigeda/Ty  g. 

ne  convalescat,  ML 

28^9. 
pret.  sg.  3.  arrrosonartnatgestar, 

g.  convalescens,  Ml. 

49^4. 

^subaigur,  gaudeo  (suha,  gaudium ;  mhach^  Isetus). 
pres.  ind.  (  suhaigidir,  g.  exultat,      ind.  )  suhatqtt,  g.  gaudent,  Ml. 
sg.  3.      I      Ml.  122*  11.  pl.3.  )      61«  18. 

^suidigur,  pono  {suidey  sedes,  sessio). 
pres.  ind.  )  oautdtgedar,    g.    pin-      fut.   )  suidigfithf     ponet,     Ml. 
sg.  3.      )      guit,  Sg.  49a  9.  Bg.3.  )      460  20. 

fondamidigeda/r^  easup- 
ponit,  Sg.  161^  5. 
pi.  3.  8mdigitir,  ponunt,  ML 
94c  3. 
pret.  sg.  1.  rusuidigsiursa,  g. 

statui,  Ml.  59^  2. 

2.  rosudigsersu,  statuisti, 

ML  121*  12. 

3.  rosmdigestar,    posuit, 

Wh.    12a    30;    cf. 
MI.  46C  20,  63c  10, 
130^  7. 
pi.  3.  forrusuidtgseiarfg.BU^' 
posuerunt,  Wb.  7^5. 

"^suthaigar,  fmctuosum  facio  {8uthj  fetus;  8uthach,  fruc- 
tuosus). 
pret.  sg.  2.  roauthchaigser,  g.  foe- 

tasti,  Ml.  81^  9. 

"Haitnigiur  {taitnech). 
pret.  sg.  2.  rotaitnigaersUy  g.  pla- 

catus  es,  ML  105°  7. 

^tessaignr,  tepefacio  {teas), 
pres.  ind.  (  ^^deUesaigedm-,'     g. 
3      i      ^^^®    nuUos  tepe- 
^'    *     (      facit,  ML94^2l. 

^  Cf.  Ascoli's  note  on  the  passage.    According  to  Mr.  Stokee  the  MS.  looks 
like  nadeltesai^edar,  a  scribal  error  lor  nadat0Migahtr, 

Phil.  Trans.  1891-9-8.  88 


486  THE    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.    STB^OOAK. 

Dbponent  Forms.  Aotttb  Fosmb. 

pret.  sg.  3.  eonrutessaigestar,      g. 

concaluit   m6,  ML 
59a  16. 

*toirtliignr  (toirthsch,  fruotaosus). 

»■%   (  amal  ,  .  .  toirthigedar^ 
pres.  ina.  1        .    x      i.        x  _i. 
o      {      ut  iructum  lert, 

^  I     Wb.  26«  3. 

^Holtanaigur,  placere  {toUanach,  g.  bene  placitos). 

pret.  8g.  3.  rotoltanaigesta/Tt        g. 

quod  Caessari  .  .  . 

placitum,  Sg.  7^  10. 
torisniginr,   fido  {torUnieh,   g.  fidentes,  Wb.   14^  27, 

cf.  Ml.  58C  18). 
pres.  ind.  |  nothorisnigiur,  g.fiden-  pi.  3.     taraitnigte^  g.  fidere,  ML 

sg.  1.     1      tem,  Ml.  126*  19.  39*  9. 

pret.  sg.  3.  rotor asnaigestarfg.  COIL' 

fidendo,  Ml.  106^  8. 

♦irebrigur,  continuo. 

^'3      {  ^^^^^ff^^^^f  Sg.  7*  4. 

ipv.  sg.  2.  ^r^Jriy^Atf,  g.perpetud, 
Ml.  88d  10. 

trenaigim,  {trdny  fortis). 

pres.  ind. )  immetrenaigedar.    Ml.     ind.    |  imtrinigim,     g.    mando, 
sg.  3.      )       62°  5.  sg.l.  1      Sg.  146*  4. 

"Hnailngigur,  dignor  {tudlaing). 

'  J    /  nuntuailngtgedar,      g. 
pres.  ind.  \  cf  y        >      © 

o       {      nos  .  .  .  dignatur, 
'^-    •      (      Ml.  146"  2. 
pret.  sg.  3.  ni     rothuailngigesta/r, 

g.  non  est  dignatus. 
Ml.  16M2. 

*Tiaibrigur,  fallo,  frustra  habeo  {uaihrech^  fallax,  inanis). 
pret.  sg.  3.  runuaihrtgestaTtg.quos 

profanaverat,     Ml. 
73^  10. 


THB    DEPONBNT   VERB   IN    IRISH — J.   8TRACHAN.  487 

DePONBNT  FOBM8.  ACTITB  FoBMS. 

^atignr,  raresco  (uate,  singularis). 

pres.  ind. )  huatigitir^    g.    rares- 
pl.  3.     j      cunt,  Ml.  33»  15. 

♦uraigur,  vireo  {iir,  viridis). 

Bubj.  8g.  3.  nuraigeda/Ty  g.  virere, 

Ml.  16^  14. 

^atmallaignr,  nuto,  vacillo  {utmaU,  mobilis,  instabilis). 

subj.  pi.  3.  du8  innadnutmaligetar, 

g.utrum  non  nutent, 
Acr.  45. 
utmallaigetar,  g.  vacil- 
lare,  Acr.  82. 


The  following  verbs  in  -aigim  show  no  deponent  forms,  with  the 
exception  of  the  2  ipv.  in  -thsy  which  is  the  only  ending  that  these 
verbs  have  in  this  form.  Many  of  them  are  found  only  in  the 
1  8g.  pres.  ind.,  a  form  in  which  the  active  ending  is  predominant 
in  the  Glosses. 

^acarbaig^,  aspero  {acarh,  asper),  acarhaigte,  g.  aspemantia 
(1.  asperantia),  Ml.  87^  14 ;  dctegim,  g.  acesco,  Per.  57*  3 ; 
""^ailigim,  altemo  {aile\  ailigidy  Sg.  166*  2;  *airigim  {airech, 
primas),  noairtget,  g.  primi  ussi  sunt,  Ml.  126^  4  ;  ^aithirgig^, 
me  pcenitet  (atthirge)  lose  n-aiihirgigte,  g.  penitendo.  Ml.  105^ 
11;  algenaigim,  lento  {dilgen),  Sg.  145»  1,  cf.  Per.  56*»  3, 
dlgenigtdf  yfh,  4*  2  ;  ^arsadaig^,  veterasco  {arsaid)^  a/rsadaigfithy 
veterescet,  Ml.  69*  4;  athrigim,  g.  patrisso  {athir),  Sg.  IP  7; 
baithaigim,  g.  futio  (haith),  Sg.  66*  5,  cf.  66*  6;  ""^bertaigim, 
vibro,  rohertaigset,  g.  vibraverunt.  Ml.  26^  5 ;  cmlig^,  g.  prosto 
{cuilechy  g.  prostibulum),  Sg.  53*  18 ;  ^dasaclltaig^,  furo  (ddsacht, 
ddsachtach),  dasachtaigte,  g.  furientium,  Acr.  50 ;  ^dengaigim, 
poto  {deug),  deugaigfity  g.  potabunt,  Ml.  30<^  18  ;  "^dianagim,  celero 
(dian),  dtanaigthe,  g.  celera,  Ml.  49^  9;  ^dilmainaig^,  vaco 
{dilmairiy  g.  expeditum,  Ml.  81*  7,  is  dilmainy  licet),  rondilmainaigsety 
g.  vacasse,  Ml.  76*  8 ;  *elithrigim,  exulo  {ailithrech,  peregrinator 
religiosus),  eltthrigmt,  g.  exulamus,  Ml.  46<'  22 ;  ^etrummaig^, 
levo  {etromm),  roetrummaigsety  Ml.  113°  8,  Hrummaigfidy  g.  sub- 


4S8  THE   DEPONENT    VERB    IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

levabit,  ML  89^  9;  failligim,  g.  sarpo,  Sg.  183^  1  ;  fesorigim.^ 
vesperasco  [feacor,  vesper),  g.  obsero,  Sg.  146*  7 ;  *feilohraigii& 
(feuchuir),  rofeuehraigsety  g.  efferati  sunt,  Ml.  11 4»  6;  ^oofiil- 
buanaigim,  vindemio  {fin-^rhiiain^  messis),  eofinhuanaigit^  g. 
yindimiant,  Ml.  102^  12;  fliuohaigim,  g.  lippio  {fliueh^  madidns), 
Sg.  10^  3;  foirmtigim,  invideo  {foirmteeh,  invidus),  ndd  foirm- 
tigimne^  g.  non  invideo,  Acr.  33 ;  gaigim,  g.  qoiiito  (jgdi^  hasta), 
Sg.  144^  2,  Per.  56^  2  ;  gortigim,  g.  sallo  {gotrt,  g.  acidos), 
Sg.  187<^  6;  *inilligim,  tutor  {inill,  tutus),  inilUgfid^  g.  tutabitor, 
Ml.  128<^  8;  *intledaigim,  insidior  {intlide,  insidioBas;  intU^  in- 
sidise),  intUdaigte,  g.  insidientium,  Ml.  39°  25 ;  intonsaigillli 
g.  inundo  {in'\-tonn,  unda),  Sg.  144^  2;  ^lainnigim,  avidiu 
sum  (lainriy  acer,  avidus),  lainnigtef  qui  inbiant,  Ml.  71^  4; 
^madaigim,  frustror  {madach,  cassus),  rusmadaigset  fewn^  g.  ipsos 
frustrata  sunt,  Ml.  48^  1,  ni  rumadaigsetf  48^  2;  monaig^im,  bio 
(mfifif  biatus,  rictus),  menaigtSf  g.  incbiare,  Ml.  71^  4  ;  ^mesraigim, 
tempero,  mani  mesraigea^  Ml.  46<^  15 ;  mtinigiliL,  g.  mingo 
{mun,  urina),  Sg.  174^  2;  ""^nuallaigim  {nuall)^  nu[a]Uaigem^  g. 
ploremus,  Ml.  114^  3;  ^ollaigim,  amplico  {oil,  magnus),  oliaigihe, 
g.  amplica,  Ml.  70°  7;  recbtaigim,  g.  lego  {reeJU^  lex),  Sg. 
60*'  16;  conasarcagim,  g.  condilector  {sere,  amor),  Wb.  8*  9; 
^sdtaigim,  vior  {set,  via),  innani  sitaigte,  g.  yiantium.  Ml.  82*  4; 
^slanaigim,  sldn  (salvus),  sldnaigthe,  g.  osanna,  Ml.  25*  2; 
8albi[rigim],  eloquens  sum  {sulhair,  eloquens),  Wb.  12*  10; 
"^tirmaig^m,  sicco  {tirim,  siccus),  cothirmatgid,  g.  ut  exsiccet,  ML 
44^  8  ;  tosngachtatgimse,  g.  pendo,  Ml.  79*  9,  cf.  78«  3 ;  trebairigim, 
g.  sapio  {trehair,  sapiens,  callidus),  Sg.  146**  16,  cf.  Per.  67*  6* 
ualligim,  g.  arrogo  {tmllach,  superbus),  Sg.  22**  2;  ^oruaidigim 
{{lasalf  alt  us),  ni  foruaisligemni,  g.  non  superextendioias  nos,  Wb. 
17*>  17. 


*  The  glossator  connects  obsero  with  sera ;   cf.  Sg.  183*  3.      In  Per.  67*  8 

obsero  is  nghtly  explained  hy  frisdunaim. 


THB   DEPONENT  VERB    IN   IRISH — ^J.    8TRACHAN.  489 

2.    The  Ieish  Hymns.* 
Deponent  Forms.  Actiye  Forms. 

clnininr. 

subj.  sg.  3.  rodamcMoathar,^  Yu,  61. 

cuirior. 

tO'Cumttr,^  vii.  42. 
pret.  pi.  3.  fordacorsatar,  v.  66. 

fetar. 
sg.  3.  Jltir,  vi.  7. 

""^gaininr. 
perf.  sg.  3.  ffinair,  ii.  1,  68. 

adglddnr. 
pret.  sg.  3.  adglddasta/Tf  ii.  48. 

* 

labmr. 

subj.  sg.  3.  rodomlahrathar,  vii.  59. 

moinior. 

pres.  ind.  \  admunemmaTf  iii.  1 ;  cf . 

pi.  3.     j      V.  98,  99. 
perf.  sg.  3.  romhiair,  ii.  67. 

*  Stokes,  Goidelieay^  121  sq. ;  Tripartite  Life  of  Patrick^  cxi.,  cxii.,  48,  404, 
426 ;  Windisch,  Irische  Texts,  i.  1  sq. ;  Zimmer,  Keltische  StudieUf  i.  5  sq., 
ii.  160  sq. ;  Zeitschr.  f.  deutsehes  Alterthum,  xxxv.  72 ;  Thurneysen,  Hev. 
Celt,  vi.  326  sq.  These  are  traditionally  ascribed  to  several  authors,  from 
St.  Patrick's  time  down  to  the  eighth  century.  For  one  of  them,  Fiacc's 
hymn  (ii.),  Thurneysen  has  shown  {I.e.)  that  its  language  is  later  than 
the  language  of  the  glosses.  He  points  to  aabert  for  asrubarty  dobert  for 
doratady  and  the  absolute  forms  of  the  preterite  gabaisy  etc.  Such  an  absolute 
leic8i  is  found  in  a  later  addition  to  the  Milan  glosses ;  the  formation  is  common 
in  Tirechan's  notes  in  the  Book  of  Armagn;  it  probably  arose  from  the 
sufiixation  of  a  pronoun,  e.g.  dli-a  from  {roAdli.  Another  new  formation  in 
this  hymn  is  the  absolute  secondary  present  joaid  *  he  used  to  sleep '  to  foad. 
This  is  clearly  a  new  analogical  formation,  like  the  absolute  gabsit  to  rogabaat. 
The  language  of  the  other  hymns  is  of  the  same  kind ;  they  ma^  be  put,  for 
the  most  part  at  least,  in  the  latter  part  of  the  eighth  or  m  the  ninth 
century.  St.  Patrick's  hymn  (vii.)  is,  however,  probaoly  considerably  older; 
if  StoKes  {Trip.  Life,  ci.)  be  right,  it  falls  before  the  Milan  glosses.  The 
verbal  forms  in  it  are  too  few  to  furnish  a  sufficient  basis  for  comparison. 
In  the  Liber  Hymnorum  is  added  the  Amra  Choluimb  Chiller  but  this  is  a 
document  of  a  different  sort,  written  in  a  purposely  obscure  and  affected 
style,  and  evidently  not  nearly  so  old  as  it  professes  to  be;  cf.  the  forms 
clunea  5,  aexua  57,  cuillHus  102,  cluidsitu  119,  etc.,  deaestar  120  (  =  0.  Ir. 
de88id)y  congein  128,  atgdill  123,  dorumeoin  108,  dringtkier  68. 

*  Rawl.  B.  612  (Goidelica,  153)  has  the  corruption  rodomcluinedar. 

*  This  form  is  preserved  in  Rawl.  L.  Hy.  has  tO'Cuirius.  Apart  from  other 
considerations  the  sense  requires  a  present. 


490  THE    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.   8TRACHAN. 

Deponent  Fobms.  Actitb  Forms. 

-tluchnr. 

ipy.  Bg.  2.  atlaigthSf  ii.  49. 
pret.  8g.  3.  dotlu[cK\e9tari  v.  47. 

ddthraccar. 

8.  fut.  8g.  3.  midiithrastar,^  vii.  39. 

The  dep.  subj.  of  -ciu  i8  found  in  nomdercadar,  vii.  60;  the 
pret.  m[s«]at>,  v.  1.  Deponent,  3  sg.  s.  pret.  senastoTf  v.  45 
(but  sSnaiSf  v.  39) ;  rodglinnestar,  v.  46,  noconmitlestar,  v.  46 ; 
aridralaatar,^  ii.  47  ;  cf.  v.  75. 

Isolated  deponent  forms  are  tmadar^  (1.  temadar)  *may  he 
protect,'  i.  2;  ronfeladar  *may  he  cover  us,'  i.  1;  rontolomar^ 
*  may  we  please  him,'  i.  35 ;  rodonucHitadar^  vii.  48,  Bawl. 
{immimrorda,  L.  Hy.). 

From  'Og-f  -ig-  verbs. 

Deponent,  nochosnagur,  v.  105 ;  caihaigestar,  iii.  3. 
Active,  BamaigeSi  ii.  55 ;  tathichy  v.  57. 


3.    CoBMAc's  Glossaet.* 
In  the  first  class  of  verbs  the  deponent  forms  are  well  preserved. 

^  E.  has  the  pres.  miduthracair, 

^  In  ii.  47  Stokes  translates  'set  him  in  motion';  in  y.  75  doubtfully  by 
*  wrought'  (connecting  it  with  Idaim  *  throw,'  *put'?).  The  nearest  parallel 
I  have  noted  is  conarlaatar  uade  na  dorsaide^  Windisch,  Wb.  374». 

*  A  deponent  ipv.  is  found  in  Cormac's  Glossary  ^mAcfo  (r=eimide,  Laws,  iv. 
32.  23) ;  cf.  te^nathar  A.  ditnither,  H.  3.  18,  p.  651  (Stokes). 

*  nf.  ratholathar  *  pleased,'  LL.  171»  3. 

*  The  Leabhar  Breacc  version  of  this  work  (Br.),  with  the  fragment  from 
the  Book  of  Leinster  (L.),  has  been  published  by  Stokes  in  his  Three  Irish 
Glossaries.  In  the  Transactions  of  the  rhilological  Society,  1891-2-3,  149  sq., 
he  has  published  the  fragment  contained  in  Laud  610,  Bodleian  Library  (B.), 
with  readings  from  the  complete  copy  in  the  Yellow  Book  of  Lecan  (T*.),  and 
a  fragment  in  Harl.  5280,  British  Museum.  Through  the  kindness  of  Mr. 
Stokes  I  have  been  enabled  to  use  his  transcript  of  the  Book  of  Lecan  for  the 
earlier  part  of  the  Glossary  not  included  in  the  latter  publication.  The  old 
forms  have  been  much  better  preserved  in  Y.  than  in  Br.,  as  a  few  exam^es 
will  show : — doimurg^  Y. ;  timairgeasy  Br.  s.v.  anforbracht ;  timehell,  Y. ; 
timchellesj  Br.  s.v.  Coire  Brecain ;  doe,  Y. ;  doity  Br.  s.v.  deach.  With  regard 
to  the  date  of  the  work,  it  is  traditionally  ascribed  to  the  King-bishop  Cormac 
of  Cashel  t903.  Stokes,  Three  Irish  Glossaries  xviii.,  thinks  that  the  greater 
part  of  it  was  written,  **if  not  in  the  time  of  Cormac,  at  least  within  a  century 
or  so  after  his  death."  In  his  edition  of  the  Bodleian  fraf^ent  he  now  hol^ 
that  its  language  proves  that  it  was  written  not  much  before  the  eleventh  ' 


THB   DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.   STEACHAN.  491 

Deponent  Foems.  Acnys  Fobms. 

oluinior. 
ipv.  sg.  2.  cluinnte,  s.v.  auchaide,  Y. 

cnirior. 
pres.  ind.  sg.  3.  docuireda/ty  doeuirethar}  • 

pret.  sg.  3.  docorustair,  happened,  s.Y.prulL 

fetar. 

8.  subj.  sg.  3.  ctnifiastar,  s.v.  parn, 
ipv.  sg.  2.  finta,  s.v.  ore. 

finntay  s.v.  emhde, 

*gainiur. 
pres.  ind.  sg.  3.  genither  *  is  bom/  s.v.  Buanand,  gein  ngainethary  L. 

{geneaSy  Br.)  'a  creature  which   is  born/  s.v. 
turigin,  genethitr,  Y.  {genes  no  ^^wi^[A]tfr,  Br.), 
s.v.  diuthach. 
pi.  3.  geniteVy  s.v.  .£^2<in. 
perf.  s.g.  roghenatr,  s.v.  Cormac, 

ad-glador. 

pres.  ind.  sg.  3.  nitaicelladar  *  does  not  address  thee/  B.  {nitaicelfe 

*  will  not  address  thee/  Br.),  s.v.  ^rwW. 
ipv.  sg.  2.  atomglaitesey   B.    {nomaeelhiy    Br.)    *  address    me/ 
ib.,  nahacaldai,  B.  ib. 

century.  Zimmer,  Kennius  Vindicatus  89 ;  cf .  Zeitsehrift  fur  DeuUehea  Alter ' 
thum  118-120,  holds  the  view  that  the  work  was  written  by  Cormac  and 
"erfuhr  unter  einem  Nachfolger  Cormac' s  (Brian)  zwischen  1001  nnd  1014 
eine  Neuausgabe,  in  der  es  abgesehen  von  gele&^entlichen  Znsatzen  auf  nns 
gekommen  ist."  I  hope  it  will  become  clear  in  the  course  of  this  investigation 
that  the  original  work  cannot  have  been  composed  later  than,  at  the  latest,  in 
the  first  halt  of  the  tenth  century,  and  that  any  new  edition  from  which  our  MSS. 
mav  have  come,  must  have  preserved  very  faithfully  the  old  forms.  Moderni- 
zation of  the  language  is  certainly  found  in  the  Leabhar  Breaee  version,  and, 
beside  the  modern  form,  the  old  form  is  often  given  as  a  variant,  e.g.  airises  no 
arsisedar^  Br.  s.v.  cuisnit:  arsiaedar,  Y. ;  eoncnaid  no  eoncna,  Br.  s.v.  imbas 
forosnai:  concna  cett.,  but  how  far  back  this  text  goes  I  do  not  see  any  means 
of  determining.  In  other  respects,  too,  Br.  differs  from  the  other  text.  It  is 
to  be  noted  that  in  the  Irish  interpretations  of  Latin  phrases  we  find  late  forms, 
as  s.v.  apatal  .1.  ab  posdulo  .i.  ad  dominum  poadulo  .i.  toehurimm,  where, 
corresponding  to  the  language  of  the  bulk  of  the  work,  we  should  expect 
dochuiriur.  Here  we  can  hardly  avoid  the  conclusion  that  we  have  to  deal  with 
later  additions. 

*  docuiredar  {doeuirethar,  Br.)  eachai  ittMimm  aroliy  s.v.  Coire  Breeain ; 
docuiredar  iaramforsin  choire  *  lights  upon  the  cauldron,'  ib.  Y. ;  bole  doeuirethar 
for  aigid  duine  '  a  swelling  which  comes  on  the  face  of  a  man,'  s.v.  ferb,  Br. ; 
Y.  has  doeuirethar  induine  fora  gruadaibh  *  which  a  man  gets  upon  his  cheeks ' ; 
toenirethar,  LL. ;  doeuirethar ,  Y.,  springs  (vrith  eUipsis  of  bedg,  of  which  we 
shall  have  more  examples),  s.v.  taurthat. 

'  s.v.  eartit,  Y.  has  araeuiretary  but  as  coaa  is  nom.  a  pass.  Ib  required, 
foraeurt[^h^arj  Stokes  after  Br, 


492  THE    DEPONENT   VERB    IN    IRISH — J.    STRACHAN. 

Deponent  Forms.  Actiye  Fobms. 

pret.  8g.  3.  cein  cotnaiclesta/r,  s.y.  lethech. 
adffladastar,  8.  v.  prulL 

midior. 

pres.  ind.  sg.  1.  fortomiddur  (in  quotation),  b.v.  laith, 

admtdiur  (in  quotation),  s.y.  mann, 
perf.  sg.  3.  romtdat'r,  romidir^  s.v.  anair, 
dorumidtr,  s.v.  laith. 
8.  fut.  sg.  2.  mestr  (in  quotation),  s.v.  segamla, 

sissior. 

pres.  ind.  sg.  3.  arsisedar^  Y.  {atrises,  Br.)  'rests  on,'  s.v.  aursa. 

arsmdoTf  Y.  {atrises  no  arsisedar,  Br.),  s.v.  euisnit} 
arsisedar,  s.v.  defuach,  Y. 

-tluohar. 
pres.  ind.  sg.  1.  atlocor,  s.v.  arcoy  dotluchor^  Y.  (tothltcffur,  Br.),  ib. 

In  addition  to  these  may  be  mentioned  a  form,  muinethar,^  found 
in  quotation,  s.v.  fasach  I  take  sechid  from  sechim  *  say ' :  sechid 
fo  seinhreith  forsin  caingin  frecnairc  *  he  speaks  according  to  an 
old  judgment  in  the  present  case.' 

Deponent  perfect  forms  are  found  in  docoemnaaair  *  hap- 
pened,' s.v.  ore  and  immoscoemarcair  *  asked  them,'  B.Y.prull. 

From  verbs  originally  deponent  active  forms  are  found  in 
nildbra  rail  (labrur)  *  he  does,  not  speak  clearly,'  s.v.  hrinda, 
and  in  ammolas  *  when  he  praises  '  {molur),  s.v.  fili,  Y. 
{amolad,  Br.).  From  both  of  these  verbs,  as  we  have  seen, 
active  forms  are  found  in  the  Milan  Glosses. 

From  -ag-y  -ig-  verbs. 

Deponent  forms  are  found  in  galuigeda/r^  *  boils,'  Y.,  s.v. 

^  In  the  same  gloss  Br.  has  for  the  sg.  forsanairisethar  in  ddlaige^  Y.,  the 
pi.  foraanairisetar  in  ddlaigi.     The  sg.  suits  the  latter  part  of  the  gloss  hotter. 
*  s.v.   ebron:ebr6n  imamuinethar  nieirg   .i.    imatimcella  meirg    7    immanith 

*  which  rust  surrounds  and  eats.*  Br.  has  the  obviously  inferior  reading  ebron 
imamuintear  (.i.  imaiimchella)  meirg  7  ima[n']ith.  Mr.  Stokes,  taking  ifna- 
timchella  as  the  translation  01  immamuinethary  suggests  that  muinethar  means 

*  goes  *  *<J  men  Urkeltischer  Sprachachatz  208;  cf.  diatomna^  g.  diati^  LU.  67*  25. 
If  this  be  so  we  may  compare  with  muinethar  in  iona.  fuinethar  in  the  artificial 
language  of  the  Dialogue  of  the  Two  Sages,  ifuinethar  go  .i.  ifeacrigend  go 
*in  which  lying  sets,'  LL.  186^  43.  But  whether  imaiimchella  is  intended 
to  be  the  exact  explanation  of  immamuinethar  is  rendered  doubtful  by  immelois 
luinethar  A.  immatitnchella  suiUe  'which  light  surroimds/  s.v.  loes. 

^  fo  cosmailess  ngaluigedar  eoire  mbis  for  tein  *  as  a  cauldron  boils  that  is  on 
the  fire.* 


THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.    8TRACHAN.  493 

Coire  Brecain,  nemthigedar  *  that  dignifies '  (in  quot.),  s.v.  nith^ 
connoenaigedar,^  s.v.  Turigen,  Y.,  rorathaigeatar,  s.v.  lethech. 
Active  forms  in  roainmnigset,  s.v.  ness^  eumachtaigsiumy  Y. 
{eumachtatgsim,  Br.),  s.v.  dtancecht,  deockraigaSy  Y.,  s.v.  anair, 
rosuidtgset,  s.v.  Umuin,  dosuidigset,  Y.  {rosuidestar,  Br.),  s.v. 
gall,  ttrmaiges,  Y.,  s.v.  croicend,  urdarcaigim,  s.v.  celebrad. 

4.    Old  Heroic  Texts. 
Audacht  Morainn »  (LL.  293^294^ '). 

Deponent  Forms.  Actiye  Forms. 

♦btour,  roar, 
pres.  ind.  sg.  3.  hiiredar,  294^  2. 

♦ciallur. 
pres.  ind.  sg.  3.  arnsctalladar,*  293^  43. 

*  Br.  has  the  passiye  form  eonoenaigtery  but  an  original  deponent  form  is 
more  likely  to  have  been  corrupted  than  an  original  passive.  L.  and  Br.  have 
a  different  text. 

*  Most  of  these  texts  are  taken  from  the  Leahhar  na  h-  Uidhri  (LU.)  and  the 
Book  of  Leinster  (LL.) ;  one  or  two  come  from  the  Yellow  Book  of  Lecan  (Lc), 
which,  though  of  later  date,  contains  ancient  texts  carefully  copied,  in  which 
the  old  forms  are  well  preserved.  I  should  have  liked  to  draw  upon  Lc.  to 
a  greater  extent,  but  the  long  delay  in  the  publication  of  the  facsimile  has 
made  that  impossible.  The  probable  antiquity  of  some  of  these  tales  has  been 
discussed  by  Zimmer,  KZ.  xxviii.  426-444,  Zeitschrift  f.  deutsches  Alterthum, 
xxxii.  229-239,  xxxiii.  129  sq.,  xxxv.  1  sq.,  and  by  Pflugk-Hartung,  Rev. 
Celt.  xiii.  170  sq.,  with  very  oifEerent  conclusions.  It  is  vain  to  attempt  to 
fix  the  date  at  which  these  texts  assumed  practically  their  present  form  until  the 
language  in  which  they  are  composed  has  been  nilly  investigated,  of  course 
with  due  consideration  of  any  historical  or  archaeological  evidence.  The  fact 
that  the  deponent  flourishes  here  will  help  to  fix  an  mferior  limit.  The  Tain 
B6  Ctiailngey  Togal  Bruidne  La  Bergay  Tochmare  Etdine^  Serglige  Canculaind, 
and  Fled  Bricrend  have  been  analysed  by  Zimmer,  KZ.  xxviii.  Zimmer* s 
composition  theory  has  been  acutely  criticised  for  the  Togal  Bruidne  La  Lerga, 
by  Nettlau,  Rev.  Celt,  xii.,  xiii.,  and  for  the  Zb'tw,  Rev.  Celt,  xiv.,  xv.  In  the 
following  lists  the  addition  of  (v.)  signifies  that  the  form  is  found  in  verse ; 
of  (r.)  that  it  occurs  in  one  of  those  diflicult  rhythmical  declamations  which 
are  so  indicated  on  the  side  of  the  MS. 

*  Of  this  ancient  and  diflicult  text  I  have  a  good  version  from  the  Yellow 
Book  of  Lecan  (Y.|  and  H.  2.  7,  T.C.D.  (H.)  (the  Y.  text  I  copied  in  haste 
and  in  a  very  bad  light,  and  some  parts  of  it  I  had  no  time  to  decipher,  but 
it  is  the  same  as  H.  2.  7) ;  another  version  from  R.I. A.  23,  N.  27  (A.) 
(written  apparently  in  1713,  with  a  copious  interlinear  gloss)  and  R.I. A.  23, 
N.  10  (B.)  (the  two  texts  are  almost  identical),  and  abbreviated  copies  from 
LL.  346  (L2.),  and  R.I.A.  23,  N.  27  (A».),  written  in  1714.  The  language 
of  the  text  is  very  ancient;  among  other  things  we  still  find  initial  ml  for 
later  bly  as  the  alliteration  shows — is  tre  fir  Jlatha  meaarada  mdra  for  fedaih 
ata  manna  milUi  mlaasaigter :  here  L.  has  blasaaigtery  U.  blaiasetar,  but 
Y.  has  mblaiaaetary  similarly  H.,  mblaaethary  B.,  mblaiaig hiker y  A. 

*  The  meaning  is  not  clear  to  me.  H.  has  arxadallatar.  A',  aria  ciallathar ; 
the  word  does  not  appear  in  A.,  B.,  or  L'. 


494  THE  DEPONENT   VERB   IN   IBISH — J.   STBACHAN. 

Deponent  Forms.  Actiyb  Fobjcb. 

oon-oim,  preserve, 
subj.  8g.  3.  eonoadar,  293**  2  {eonofasomf  H.,  Y.). 
fut.  Bg.  3.  ootnofadaTy  Y.,  H. ;  cotnofathar^  B. ;  eotnofaither^ 
A. ;  cotndha,  L.  293»  2. 
eotnofadar,    Y.  ;    eodanodfhathar,    A^.  ;    eotndha, 
L.  294*»  1 1 ;  cotnoaha,  294^  21  (not  in  other  texts). 

cuiriar. 
pres.  ind.  sg.  3.  docwredar,  L'.  34 6**  5,  Y.,  H. 

subj.  sg.  3.  eoradar,  294*  1 ;  nicorathar,  Y.,  H. ;  «t  euirethar, 

A.^ 

fetar. 
s.  subj.  sg.  3.  fiasta/r.  A.,  B. 

follnur. 
pres.  ind.  sg.  3.  follnada/r,  294^  8 ;  follnatha/Ty  Y.,  H. 

"^olamor. 

subj.  sg.  2.  wrafohaaider,^  (?),  293*  44. 

midinr. 
pres.  ind.  sg.  1.  atamidiuTy  294^  15.* 
s.  fut.  sg.  3.  admestar,  239*  24,*  etc. 

Prom  'du  subj.  tarmamdecedarj  Y.,  H.  {=iarmodecaif 
L,  293»»  42,  similarly  A.,  A*,  B.). 

Active  forms  of  deponent  verbs  are  found  in  nosseichfe' 
*  will  foUow,'  L*.  346*  50,  ^nd  cluines,  Y.,«  H. 

Yerbs  in  -ag-,  -ig-. 

cotomicnigeda/r  *  compels  me,'  294^  16  {cotameignighther.  A'.), 
fossaigedar,  293^  22  {foaaiges,  Y.,  H.),  maithighdery  Y., 
mathigdiry  H.  (leg.  maihigedar^mathiges,  L.  294*  21),  huaali" 
gethoTy  B.  {hiuiish'gthery  A.),  fathigedar,  H. 

1  Under  the  influence  of  the  mdicative,  cf .  p.  9,  note. 

2  So  arafolmitheTf  B.,  arahfolmuighter  fasach  with  the  gloss  7  follamhnaigh 
no  follamhnaighther  anjfiss  dghsa^  A.  ;  adfollnathar  with  different  text  Y.,  H. 

^  The  same  phrase  is  found  in  A.,  A*.,  B.,  but  in  a  different  connection. 

*  admestar  dale  dulemon  *  he  shall  iudge  the  creatures  of  the  Creator.'  The 
glossator  seems  to  have  misunderstooa  the  passage ;  he  interprets  mestair  duile 
a  dhuilamhuin  *the  creature  shall  judge  its  Creator.'  In  1.  26  L.  has  wrongly 
the  nom.  talam^  so  A.  adinestar  asa  toirthuibh  talamh,  but  B.  atmeatar  asa 
lantorath  talmain. 

5  This  text  shows  other  later  forms.  It  is  curious  how  seckitr  has  vanished  in 
the  profane  literature. 

^  Fobitan  bithauthain  airfirflatheman  suitke  eluinea  comad  mo  chose  iarmotha 
sunn  in  passage  correspondmg  to  cluined  mo  chose  iarmothd  tund,  L.  293*  47. 


THE  DEPONENT  VERB  IN   IRISH — J.   STRACHAN.  495 

Tdin  B6  Erdich  (LL.  248»— 252»»). 
DEPONENT  Forms.  Active  Forms. 

agnr. 
pres.  ind.  eg.  1.  aitagwr,  249^  41. 

clninior. 
pres.  ind.  sg.  3.  rochluinethar^  250*  37. 

cuiriur. 

pres.  ind.  sg.  3.  docuirethm-y  250»  47. 
pret.  sg.  Z*  (^^or«v<ar(happened), 

248*  24. 
CO  corastrnTy  250**  49. 

adgl&dnr. 
pres.  ind.  sg.  3.  adglada/r^  249»  52. 

pi.  3.  i'mmosnacailletf  250*  6. 

subj.  pi.  1.  eonacaldam,  252*  4. 

-ciu. 

subj.  pi.  1.  conaccamar,  250* 

14  ;  cf.  19. 
3.  condaccatar,  251*  17. 

Yerbs  in  -ag-,  -ig-. 

Deponent — roairigesta/r,  250*  27,  naddnairigmer,  249**  12. 

Sc61  Mnicce  Maic  Datho*  (LL.  111*»— 114*). 

adglddor. 
subj.  sg.  1.  corotaciUiur,  112**  47. 

esor. 
subj.  sg.  2.  cenconessara,^  112*  23. 

labror. 

subj.  sg.  3.  cenco  lahradar  (v.),  112*  26. 

Deponent  perf.  ni  damat'r  (v.)  *did  not  grant/  114*  32. 

^  It  would  be  easy  to  correct  to  adgladadavy  but  the  same  form  is  found 
elsewhere,  e  s.  adngladar^  Ml.  63^  17,  and  the  question  might  be  raised  whether 
we  have  not  dissimilation.  On  the  other  hand  adgladadar  is  found,  Ml.  115^  6, 
LU.  120»  14. 

2  This  ancient  tale  has  been  edited  by  "Windisch,  Iriache  Texte^  i.  93  aq.y  with 
variants  from  H.  3,  18,  T.C.D.  and  Harleian,  5280  Brit.  Mus. 

3  On  such  subjunctive  forms  see  Zimmer,  KZ.  xxviii.  342  sq. 


496     THE  DEPONENT  VERB  IN  IRISH — J.  STRACHAN. 

Yerbs  in  -ag-. 

Deponent   nombertaigedar   *he    shakes   himself,'    112*  43, 
rodmhertaigeda/Ty^  113**  11,  romhertaigestar,  113**  7. 
AqUyq  rufhuachtnaigy  112**  13. 

Longes  Mac  n-TJsnig  (LL.  259**-261**).* 
Deponent  Forms.  Active  Forms. 

ad-agnr. 

pres.  ind.  sg.  3.  adnatgethar^  (v.),  259**  25. 

beccim. 
pret.  sg.  3.  heccestar  (v.),  259**  32,  33. 

♦bnriur. 

pres.  ind.  sg.  3.  liirithar  (hurethar,  Lc),  259**  37. 

cluinior. 
pres.  ind.  sg.  3.  cluinethar^  (v.),  259**  24. 
ipv.  sg.  2.  cluMise  (v.),  259**  49. 

♦derdmr,  roar. 

pres.  ind.  sg.  3.  derdrethar  (v.),  259**  23. 
pret.  sg.  3.  roderdrestoTf  259**  43. 

♦gainiur. 
perf.  sg.  3.  rogenairy  259**  45. 

samlar. 
pres  ind.  sg.  1.  samlamdr^  (v.),  259**  34. 

Yerbs  in  -ag-. 

Deponent  crechtnaigedar  (v.),  259**  26. 


*  Better  nodbertaigedaTf  Harl. 

'  Edited  by  Windisch,  Irische  Texte,  i.  59  sq,  with  variants  from  the  Yellow 
Book  of  Lecan,  and  Egerton,  1782  Brit.  Mus. 

^  mor  n'uath  adnaigethar  mo  chride  crechtnaigedar  cruaid  *  great  horror  which 
my  heart  fears  that  the  steel  (?)  wounds.*  Eg.  has  the  passive  forms  ataanaigthax 
and  crechtnaigthsj,  a  common  kind  of  error.  Lc.  has  the  deponent  forms,  but 
crech  tnaigethar. 

^  cluasaib  cluinethar  glaim.  We  should,  perhaps,  read  cluinetar,  and  translate 
*  ears  which  hear.* 

^  Eg.  has  introduced  the  active  samluimse  *  I  compare.'  Deponent  forms 
of  this  verb  are  rare  in  these  texts  except  in  the  ipv.  mmuilte.  An  example  is 
found  in  a  poem,  LL.  145*>,  fritotsamlor  *  I  compare  thee,'  11.  4,  8,  by  the  side 
of  frtssamiaitiif  3,  7,  9,  10. 


THE   DEPONENT  VERB   IN    IRISH — ^J.   STRACHAN.  497 

Tain  Bo  Eegamain.^ 
Deponent  Fokms.  Active  Forms. 

addgor. 

preB  ind.  sg.  1.  adagar  *I  fear,'  37,  48. 
pi.  1.  ataguma/Ty  Eg.  42. 

fetar. 

sg.  1.  rofhedoTy  15  {rofetamvr,  Eg.). 

adglador. 
pres.  ind.  pi.  3.  adgladata/Tj  Eg.  39. 

immumacallaiar,  12. 
subj.  pi.  1.  conarladmar,  42. 
8.  fut.  pi.  3.  adglaasma/rniy^  49. 

con-midior. 

8.  fut.  pi.  1.  conmeaama/r,^  Eg.  38. 

sissior. 

pres.  ind.  sg.  3.  imasisedary^  bl , 

pi.  1.  fohsisema/rni  *  we  stand  by  you,*  42,  53. 

Tain  Bo  Regamna.* 

cluiniar. 

subj.  1  cluineniy    40    [cluiniumy 

pi.  1.  1      Eg.). 

cnirior. 

pret.  sg.  3.  conid  corustair^  4. 

adglador. 

.    ,    /  adgladmtheT8Uf27  (Eg, 
,,       I      corrupts  into  atgla- 
\      daigthevsu), 

*  Edited  by  Windiscb,  Irische  Texte,  ii.  2,  224  sq.  from  the  Yellow  Book  of 
Lecan,  and  Egerton,  1782. 

2  In  Lc.  41  occurs  conarlaaar  inniy  which,  as  the  corresponding  Eg.  text, 
connarlaidid  inna  maeco  *that  ye  may  address  the  youths,'  shows,  must  mean 
'  that  ye  may  address  him.'  lirldsar  for  arldsid  is  an  analogical  formation 
to  arlasamar  arldsatar.  Cf.  athgenair  *ye  recognise,'  Irische  I'eztej  ii.  1,  176. 
This  form  of  the  2  pres.  pi.  did  not  succed  in  establishing  itself,  -bair 
prevailing  instead. 

3  This  form  supports  my  view  of  coimmeatary  Ml.  127*  19.  Windisch,  as  I 
see  now,  also  suggests  connection  with  eommua  *  power.'  Lc.  has  conisamar ; 
coniccim  is  regidarly  active. 

*  imasiaedar  doih  *sie  bleiben  zusammen  stehen,'  an  impersonal  use  of  the 
deponent.     Cf.  immaainithar  doib,  LU.  60»  3. 

*  Edited  by  Windisch,  Iriache  lexte,  ii.  2,  239  sq.,  from  the  Yellow  Book  of 
Lecan  and  Egerton,  1782. 


498  THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN. 

Deponent  Fobjcs.  Actiyb  Forms. 

adgladith^T8U^A{atgla- 
daigth^TSUy  Eg.). 
3.  adomgladatJtar  26^;  cf. 
30,    nimaeaUadar^^ 
Eg.  30). 

labror. 

pres.  ind.  i  aralahradm',  28. 
sg.  3.     ) 

Deponent  preterite  diuchrastair  *  awoke/  3. 

Fled  Bricrend  7  Loinges  Mac  n-Duil  n-Dermait.' 

adag^u^. 

pres.  ind.  pi.  1.  nitaghamar  *  we  fear  thee  not/  199. 

cniriar. 

pres.  ind.  sg.  3.  doscuretJiar,  126. 

pi.  3.  doscmretar  hede,  53. 
pret.  sg.  3.  cotochrastar  *  so  that  it  alighted/  259. 

fetar. 

sg.  1.  nifeta/Tj  186. 

2.  infetarsUy  156;  of.  135,  infetaraisy^  203. 
8.  fut.  sg.  1  roessur,  157. 

s.  Bubj.  sg.  2.  eofesar,  106. 

adglador. 

pres.  ind.  sg.  1.  adgladursdy  231. 

3.  atagladad\_ar]f  217. 
athgladar,^  198. 

pret.  sg.  2.  adrogaiker,^  231. 
3.  atgladastar,  110. 

^  Eg.  has  atttmgladatarj  which  is  to  be  corrected  with  Windisch  to  atumgUt' 
dathar ;  cf .  atomgladathar  in  the  following  line. 

*  Lc.  is  here  corrupt. 

8  Edited  by  "WincQsch  from  the  Yellow  Book  of  Lecan,  Irische  Texte^  vl, 
1,  164  80. 

*  A  Mid.  Jr.  new  formation  iox  fetar, 

*  As  to  a  possible  adgladar,  see  p.  52,  note.  It  is  impossible  to  regard  a 
here  as  anything  but  a  blunder,  due  perhaps  to  association  in  the  writer's  mind 
with  glaidim  *  1  shout.' 

8  On  the  pret.  stem  ad-ro-glds-  cf .  Thumeysen,  KZ.  xxyiii.  151  sq. ;  xxxi. 
99  sq. 


THB  DEPONENT  VERB   IN  IRISH — J.   STRACHAN.  499 

Deponent  Forms.  Actiye  Forms. 

samlur. 

ipv.  8g.  2.  samailte  lat,  87. 

samailtaiu  (sic),  80. 

sissinr. 

pres.  ind.  sg.  3.  arstsethar  (MS.  -etar),  48. 
pi.  3.  arsisetar,  17. 
subj.  pi.  1.  ardanssamar  *  we  will  support  them/  44. 

Isolated  form  condarlaithir '  *  dass  du  sie  triffst/  204. 
Deponent  pret.  roma/rastar  •  *  remained/  272. 

Togail  Bruidne  Da  Derga  (LU.  83»-99»). 

pres.  ind.  sg.  3.  atdgethar,  87^  24. 

*buriur. 
pres.  ind.  pi.  3.  hiirity  95*  30. 

*ciallur. 
pres.  ind.  sg.  3.  ciallathar  (v.),  91*  4. 

cluiniur.* 
pres.  ind.  sg.  1.  rocluimur,  86»  15. 

cmriTir. 
pres.  ind.  sg.  3.  doeutrethar(bedff)fSl^30;\ 

of.  85*  41,  docorethar,^  f  j*  i   •  -j  «»,>,  «», 
,^«h,   .       .    .X      ^'>  diehutrtd,  91^27. 
92*»  1,  toscuiretha/Ty  85*»  i 

14,  tacurethar,  84»  27.  / 

pi.  3.  toscureta^  (MS.  ^...e.r.-  |  -^^^  .^,^  37.  g^. 

<Aar),  W^,  86*  38.      ) 

fetar. 

pres.  ind.  sg.  1.  ni  hetar,  82*  27,  ros/etar,  93,  11. 

fetur,^  86*  4,  92*  26,  etc. 

1  Cf.  tarlathar,  p.  62. 

*  This  verb  in  the  Glosses  and  elsewhere  is  regularly  active ;  deponent  forms 
are  found  in  the  Laws,  ii.  316,  1.  18,  mad  maratkar^  338,  1.  18,  muna 
marathar. 

8  nisndigsimmis,  of  the  facsimile  86*>  26,  should  doubtless  be  nimdigifimmia. 

*  Pres.  sec.  rocldtisy  85*  13,  fut.  sec.  pass,  rocechlastaif  88^  24. 

*  innan-dath  n-ecsamail  docorethar  fair;  cf.  92*  26,  indat  ilgne  docuirthir 
infoltfair.     The  pres.  sec.  is  docorady  85^  14. 

^  This  form  of  fetuvy  with  -«r  from  the  present  deponential  ending,  is 
common  in  these  texts.    So  nifetorsa,  Irish  Notes  in  the  Book  of  Armagh,  11. 


500  THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   8TRACHAN. 

DbPONBNT  F0BM8.  ACTXYB   F0&M8. 

ipv.  Bg.  2.  fintai,  92^  37. 
8.  8ubj.  pi.  3.  ro/essaidr,  87^  9. 

adglddor. 

pret.  8g.  3.  ataraglMtar  .i.  roaieiU, 

86»  17. 

labrur. 
pres.  ind.  sg.  3.  tntan  lahras,  88^  25. 

laimur. 

pres.  ind.  8g.  1.  ni  laimim,^  98^  9. 

3.  nilomethar,  95^  11. 
pi.  S,  fdldimetdr,  95»  10. 

samlor. 

ipv.  Bg.  2.  samailte,  86^  4,  18,  86^    samail,  93»  11,  94»  5. 
13,  «a»kif7^f,  87*21. 

slssinr. 

preB.  ind.  Bg.  3.  tairmedar^  89^  3. 

tairi9eth4xr,  95*  23. 

♦tuigiur  'cover.'* 

pres.  ind.  sg.  3.  imdatuigethar,^  95*  25. 

Deponent  perfect,  dochoefnnacair,  98*  28. 

Verbs  in  -ag-,  -f^-. 

Deponent,  nodniamaigetar  ^  (*  place  '),  90*  27. 
Active,  cressaigthi  (*  shakes  it '),  89*  28,  cresiaigthe^  95*  36, 
rataiges  (1.  rathaiges  *  marked  *),  83*  15. 

Flight  of  Etain  (LU.  129). 

cuiriur. 
pret.  sg.  3.  condacorastdr,  129*  15. 


*  In  a  Tersion  professedly  taken  from  another  source ;  it  also  contains  ro/r» 
for  earlier  roiii. 

«  Cf.  ardatngethar  *  which  covers  him,'  LU.  81*  11  =LL.  1%^  32  :  in  a  similar 
di'soription,  LL.  TiO"  47,  ratuigedar\  in  a  quotation  in  Cormac's  Glossary,  s.v. 
Titrifftn,  nitulach  fri  tuirigin  tuigethar  tuik  mar  mttirnCy  which  may  mean 
•  not  a  hill  for  a  king  whom  a  great  lioi>d  of  spears  covere ' ;  cf .  Stokes,  Trans. 
Phil.  Soc.  1891-3,  pt.  i.  194. 

•*  On  analojry  of  the  ik*p.,  rodligestdr^  83»  12,  as  in  Ml. ;  other  dep.  preterites 
rofntatdr,  1)7^  42  ;  immaiditnestur^  98*^  42. 


THE  DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN.  501 

Deponent  Forms.  Actiye  Forms. 

mmniur. 
pres.  ind.  sg.  1.  domuiniur,  129^  8, 

sissior. 
pres.  ind.  sg.  3.  msisedar  (=(W^+0>  ^^9*  36. 

Tochmarc  Etaine  (LU.  129^-130^). 

-tluohur. 
pret.  sg.  3.  atlaigestdvy  130^  17.^ 

Deponent  perf.  ni  arddmair,  130*  5. 

Yerbs  in  -«^-,  -ty-,  hudigthe  (pres.  sg.  3),  130^  17,  eatrigitu, 
129»»  44,  rdthaigis,  130*  13. 

Tochmarc  Etaine  (LU.  129^-132). 

cluinior. 
pres.  ind.  sg.  3.  clunithar  (r.),  132.  8. 

oniriar. 
subj.  sg.  2.  outre,  131.  7. 

toehre  (r.),  132.  7. 
ipv.  sg.  2.  cuirthe  (r.),  132.  7. 

♦fo-ciallur. 
pret.  sg.  3.  fochiallasta/r    .i.    rotinoil, 

132.  16. 

Deponent  perf.  ddmair^  132.  1. 
Deponent  pret.  alraigestar,  131.  15. 

*gainiur. 
fat.  sg.  3.  dogignestdr    do    menmay 
131.  19. 

Tain  B6  Cuailnge'  (LU.  55-82,  LL.  63^-1 04»»). 

dgor,  do-dgur, 
pres.  ind.  sg.  1.  atdgur,  LU.  75*  30. 

*  In  other  LU.  texts  not  given  apart  here  tothlaigestar,  128^  7  (Compert 
Conculaind),  atlugestar,  133*  18  (Sc6l  Mongain) ;  addidmirj  133*  19,  atddmuir, 
133^  2.     An  isolated  dep.  pret.  eissistir  .i.  iarfaigis  *  asked,*  134*>  10. 

2  There  is  a  marked  contrast  between  the  LU.  and  the  LL.  texts  in  their 
treatment  of  verbs  originally  deponent.  In  the  LU.  version  the  deponent 
inflexion  is  well  preserved ;  in  the  IjL.  version  deponent  forms  are  hardly  found 

Phil.  Trans.  189U2-3.  33 


502  THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN. 

Dbfonbnt  Fobms.  Active  Fobhs. 

Bg.  3.  atotdgathm-  (v.),  LTJ.  67*  5. 
ardatt&gadar  (y.)>  LL. 

57*  29. 
nagpathar '  who  does  not 
fear'(v.),LL.  95»34. 
nitt&gadar,^  73*  9. 
pi.  1.  itagammar,  LL.  56»  10. 
inti  tagammar,  LL.  57* 
47. 
3.  inimdigetarsa   ^  do  they 
fear  me,'  LTJ.  67»  32. 
Bubj.  Bg.  2.  ni  agither,  LU.  64*  14. 

♦airliur. 
Bubj.  Bg.  3.  eonairlither,  LTJ.  73*  27. 

*bMur. 

pres.  ind.  sg.  3.  hiirethar(T,)fL'U.  66*29. 

fut.  pi.  3.  eomhur/et,  LL.  100*  31. 

olnminr. 

pres.  ind.  Bg.  1.  cluniur  (r.),  LTJ.  66*  42.     a^<;A^»m(r.),LL.83*  11. 

dochlun%m{T.)iiAj.  83*21. 


except  in  the  verb  dgur^  which,  as  we  shall  see,  remained  deponent  even  in 
late  texts,  and  in  perfects  in  -ar,  where  the  deponent  inflexion  suryiyed  longer 
than  in  other  parts  of  the  verb.  The  inference  is  that  LL.  represents  a  later 
redaction. of  this  popular  tale.  The  evidence  of  the  deponent  here  supports 
Nettlau's  view  of  the  LL.  text.  Note  also  the  frequency  of  verbs  in  -aiffintf 
and  of  dep.  forms  in  the  third  persons  of  the  a  preterite  in  LL.,  particularly 
in  the  Ferdiad  episode,  on  which  see  Zimmer's  remarks,  Zeitschrift  f.  Deutsches 
Alterthum,  xxxii.  302.  In  LU.  verbs  in  -aiffim  are  rare,  as  are  dep.  forms 
of  the  a  pret.  The  passage  in  which  these  latter  most  occur,  p.  79,  agrees 
verbally  with  the  LL.  text,  and  conveys  the  impression  that  it  is  a  later 
addition.  Properly  the  LL.  version  of  the  T^n  should  have  been  put  with 
other  heroic  tales  in  which  the  deponent  inflexion  has  been  lost,  but  it  has 
been  kept  here  for  the  sake  of  contrast  with  LU.  For  the  most  part, 
forms  on  the  right-hand  side  of  the  page  come  from  LU. ;  those  on  the  left- 
hand  side  from  LL.  Active  forms  from  LU.  and  deponent  forms  from  LL. 
are  printed  in  thick  type. 

^  nitcharadar  nittdgadar  *  he  loves  thee  not,  he  fears  thee  not,'  where 
'Caradar  is  used  for  the  usual  -cara  for  the  sake  of  the  jingle,  like  6r.  ^^ofAoi 
KoiX  xa^po/iai,  f^^yKofiai  Koi  veplSofiai.  In  the  corresponding  passage,  LU.  70*  43 
has  the  unintelligible  nachitaiss  nachitchara.  Considering  the  Irish  fondness 
for  alliteration  one  might  emend  nachitchaias  nachitchara  *  who  hates  thee  not, 
who  loves  thee  not*  ;  there  might  be  a  verb  *caaaim  connected  with  caiaa  *  hatred.' 
Eg.  93  (Rev.  Gelt.  xiv.  268)  nas  the  apparently  corrupt  nachatarathar  naeha' 
tairithear. 


THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — ^J.    8TRACHAN.  503 

Deponent  Forms.  Active  Forms. 

8g.  3.  rochlunethar.LTJ  61^27;  )  ^,^,;^,v»(r.),LL.  83a  21. 
cf.  61*  10,  82*  20.       )  ^    ^ 

Bubj.  pi.  1.  elunemnt,  LL.  82*  5. 

3.  ndcocldraty^  LL.  95*  18. 

ipv.  sg.  2.  cluinte  (r.),  LTJ.  66*  38. 

«  ,     ,   „  ( eoneechlafaty^    LL.     61* 

"  *^*    '  I      41;  cf.  64*42. 

cobraim  *  I  belp.' 
pres.  ind.  sg.  1.  naohatchobtathar   (v.) 

'  it  helps  thee  not,'  LL. 
84*  42. 
pret.  sg.  3.  cobrastar,  LL.  87*  34. 

cnirior. 
pres.  ind.  sg.  1.  friscuriur,  LTJ.  57*  26. 

3.  rfo.wr.^A.r  'lights  upon,'  |  . .^^^^  i^^.  78I,  33. 
LU.  71*  10.  ) 

tocurethar  (with  ellipsis 
of  bedg)  *  springs/  LU. 
63*  23. 
foouirethar,  LL.59, 1. 47. 
foclmridar,'  LL.  73*  49. 
pi.  3.  curit,  LL.  96*  25. 

subj.  sg.  2.  cuire(a8ipv.),LU.58*17. 

cocorastar,  LTJ.  59*  32.*     dicuris,  LL.  62*  27. 
pret.  sg.  3.  dochorastdry  LTJ.  65*  41 ;  ^  rochuir,  LL.  60*  13. 

cf.  82*  13.  j  rachuir,  LL.  73*  24. 

tocorastdr,  LTJ.  70*  10.      ratchuir,  LL.  102*  15. 
fut.  sg.  3.  ocurfe  (v.),  LL.  56*  48. 

immaourfi,  LU.  72*  4. 
fetar. 

sg.  1 .  rafetnrsa,  LU.  7 1 '  1 ,  etc. 
and  LL. 

^  Cf .  on  the  form  p  6,  note. 

'  With  transition  to  the  b  future.  A  simple  redupKcated  future  with  act. 
inflex.  noscechla  is  found,  LL.  47*^  12,  in  a  poem  ascribed  to  Dalian  M.  More, 
the  corresponding  pass,  cichlaitiry  47*  11.     Pass.,  ocechlaatarj  lOO''  26. 

3  fochuridar  autna  don  chlettin  forain  sruth  'the  bronze  of  the  spear  lighted  (?) 
on  the  stream ' ;  cf.  IjU.  70*>  10,  airm  inarraaar  anuma  don  cletiniu  *  the  place 
in  which  the  bronze  of  the  spear  rested.* 

*  Does  corodechrastdr  belong  here,  LU.  80*  14  (the  passage  is  quoted, 
Windisch,  Worth.  668»,  top  of  page),  where  the  meaning  is  not  altogether  clear  ? 
Mr.  Stokes  suggests  that  it  means  *  differed,'  comparing  dechor  'difference.' 


504  THE  DEPONENT   VERB   IN  IRISH — J.   STRACHAN, 

Deponent  Forms.  Actiyb  Forms. 

rafetar,  LTJ.  68»  33,  etc. 
and  LL.  64*  6,  etc. 

2.  rafetarsu,  LTJ.  69*  30 ; 

cf.  LL.  62^  44,  66*  6. 

3.  niconfitir,  LTJ.  73»  12, 

etc.  and  LL. 
ipv.  sg.  2.Jinta88U,  TJ.  66*  26. 

fut.  8g.  1.  Jinnuhsaj  LL.  100*  60. 

s.  subj.  8g.  1.  oofessnr,  LL.  68*  33. 

pi.  1.  eofessammarfJjU.bS^iS, 
71M. 

^foohiallnr. 

pres.  ind.  sg.  3.  fdchiallathar    (r.),    LTJ. 

78»30. 

♦foUnur. 

pres.  ind.  sg.  3.  falnathar  (r.),  LTJ.  67*4. 

♦gainiur. 

peif.  sg.  3.  rogenair,  LL.  86*  18. 
fut.  sg.  3.  adgignetharf^JJJ,^%*2,       gigne,  LL.  87*  35. 

adgladur. 

ipv.  sg.  2.  acalkuy  LL.  70*  30. 

.         o  ( raacallais,  LL.  70*  48, 

3.  ni«.W^mr,»LTJ.71Ml.|^»^^«'  ^^-  ^8'  15 

(      «LL.  76*  40. 

arlastarij^lJ),  LTJ.7 1*40. 

laiminr. 

pres.  ind.  sg.  3.  ni  latmethar,  LTJ.  67* 

33. 
pi.  3.  nahmat,  LL.  72*  21. 

perf.  sg.  3.  ni  Idtnatr,  LTJ.. 81*  41, 

82*  33. 
fut.  sg.  3.  noeolematther,  LTJ.  63*  15. 

^  adgignethar  do  each  ni  atbath  *  everything  that  was  destroyed  shall  be  made 
good  to  him  * ;  cf.  adgeinithir  (sic)  *  they  are  returned,'  Laws,  ii.  312,  1.  24, 
aithgin  'restitution,*  ibid.  272,  276,  310,  etc. 

^  Cf .  p.  dOf  note :  arlastar  under  the  influence  of  the  dep.  ending  'OBtar ;  cf. 
tarraataii;  p.  22. 


THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN.  505 

Deponent  Forms.  Active  Forms. 

midinr. 
pres.  ind.  sg.  3.  midedar{r.\  LTJ.  66*  21. 
perf.  8g.  3.  tfo»^rmdM^e>(*hit'),LTJ. 

73»»  20. 
damfdair,  LL.  80*  31, 

102*  24. 
ramidair,  LL.  92*  49. 
molnr. 
pret.  sg.  2.  rosmolats,  LL.  83*24 ;  cf . 

L  37. 
maramolatSf  LL.  83*  22. 
sissior. 
pres.  ind.  sg.  3.  tarrassaid,  LL.  103*  31. 

pi.  3.  arsisetar,  LTJ.  69*  29. 
subj.  eg.  3.  (as  ipv.),  fasisedar  *  he 

shall  stop,' LTJ.  71*  34. 
ipv.  sg.  2.  airisiu,  LTJ.  78*  32,  LL. 

76*  38. 
dtithraooar. 

sg.  1.  doduthracar,  LTJ.  67*  29. 
pi.  1.  dathracmar,  LL.  82*  9. 
♦tuigiur. 

ardatugethar,^  LTJ.  81* 
11,  LL.  78*33. 
Isolated  deponent  forms — ^faiohlither,  oongebethar,^  LTJ. 
79*3  13^  81*  30^  LL.  77*  3,  19 ;  conidtharlathar,*  *so  that  it 

*  Cf.  p.  67,  note. 

*  Faichlethar  cath  (?)  (r.),  96»  37 ;  cf.  nadfoiehledar,  Saltair  na  Rann,  8060, 
and/(H<rA/im,  Windisch,  Wb. 

3  This  form  seems  to  be  used  impersonally   (cf.  p.   64),   followed  by  do. 

LU.  79*  18  (  =  LL.  77*  18),  focheird  a  lurecha immo  echaib  congebethar 

doib  0  thul  CO  aurdomd  do  gdinib,  etc.,  which  seems  to  amount  to  *■  he  throws 
mailcoats  about  the  horses  so  that  thev  are  covered  from  forehead  to  croup 
with  little  spears,'  etc.  Eg.  93  (Rev.  Celt.  xv.  77)  has  Ian  doghainibh.  Lul 
81*  29,  cliabinar  aroil  congebethar  d6  co  barruachtar  a  dondfiiathroci  don  dergi 
mileta  do  srol  rig  *a  cliabinar  (breast-tunic)  of  silk,  so  that  he  is  covered  to 
the  upper  extremity  of  ^m  fuathbroc  with  the  warrior  scarlet  of  the  silk  of  kinjfs.' 
The  literal  translation  may  perhaps  be  *  there  extends  to  them  (him)  of.'  LL. 
79*  4  has  condriced.  Cf.  thara  uathroig  srebhnaidhi  ardillsechtair  congebhethi 
dhoson  0  thana  a  thaibh  go  Hugh  a  ahUasda^  Eg.  93  (Rev.  Celt.  xv.  77) : 
cf.  LL.  77*  41.  The  third  passage,  onagebethar  ar  luamnairecht  Mm  d6 
anechtair^  LU.  79*  3  =  LL.  77*  Z=conachgebedh  ar  luamnibh  a  lam  amaigh 
anechtair,  E^.,  is  not  clear  to  me.     Active  congeib  *  which  extends,'  LL.  99*  37. 

*  A  transitive  airlathar  is  found,  LU.  71*  26,  tdet  Zttgaid  chuci  y  aranairlathar 
do  inn  ingin,  which  seems  to  mean  'let  L.  go  to  him  and  offer  (P)  him  the 
maiden,'  but  I  have  no  other  examples  of  such  a  meaning. 


506  THE   DEPONENT    VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN. 

(the  spear)  lighted,'  LL.  73^  45  (cf.  cotmrla,  74*  37) ;  conlind- 
fadar,^  LL.  102**  48,  103*  21,  immasinithar  ^ ;  of  todonethar, 
sligethar^  nerethar  (r.),  LTJ.  78*  27,  28,  I  can  make  nothing. 

Deponent  perfects — LTJ.  conaccsmnacair,  77*  33 ;  eonarrasair, 
81^  26  ;  inarrasar,  70*  10  ;  tarrasatr,  80*  39.  A  further 
extension  hy  analogy,  imchomareair  *  he  asked,'  62*  7  ;  ana- 
logical extensions  in  LL.,^atac8Binnacair,  97*35;  ritacoemna- 
oair,  97*22;  conarnecar,  80*  21 ;  ni  fsdrlangair,  87*  15; 
ni  arlaoair,  57*  2,  69*  28 ;  forromair,  83*  8 ;  ijnp&dar,  68^  21. 
Verbs  in  -agf-,  -ty-. 

Deponent  LTJ.  niairigestdr,  69*  34;  arigseta/Ty  57*  17; 
cotneicnigedaVy  61*  20  ;  nonsaraigedar^  59*  26  ;  LL.  radeltgetar, 
57*  16,  rachomfatcsigestart^  86*  7;  rafeochratgsetar,  86*  6 ; 
goroguasaigsetar,  86^  45;  raruamnatgsetar,  103*  54.* 

^  From  the  context  the  word  seems  to  mean  *  dare,'  eta  colindfadar  inn  oehain 
mo  phoba  Chonchohair  do  thiMryain  amlaidseo  7  rnesH  imbethaid  *  who  shall  dare 
to  strike  my  father  Conchobar's  '*Groaner'*  in  this  way,  and  I  alive?'  ;  da 
colinfadhar  na  balchriathraso  dordda  frimsa  *  who  shall  dare  to  speak  these 
mighty  words  to  me  ? '  But  that  is  a  mere  guess,  and  I  haye  no  other  instance 
of  the  word. 

2  Impersonally  tmmfl*/wi^^ar  rfofi  *  they  grapple  with  one  another,'  LU.  60*  3 ; 
cf.  p.  54,  note. 

3  Ataceemnacair,  ritacoemnaoair  are  new  formations  for  the  Old  and  Middle 
Irish  atachomnaiCy  which  is  also  found   in  the  T^iin.     Conarnecar  ria  *who 

met  him';  cf.  conarniCy  75^  17.  Nifcerlangair  *he  did  not  endure,'  from 
fulangim.  Ni  arlaeair  *  he  did  not  permit '  from  arleieim ;  cf .  ni  arlaiCy  LL. 
7'S^  29.  Forromair  *  he  laid '  ^forruim  {fuirmim).  As  to  impddar — impddar 
Cuchulaind  friu  7  benais  a  se  cinnu  dib  '  C.  turned  upon  them  and  cut  off  their 
six  heads' — I  can  only  suggest  that  it  may  be  an  analogical  formation  from 
the  3  pi.  impdtar  (LL.  103*  28). 

^  Deponent  forms  are  very  common  in  LL.  in  the  third  persons  of.  the  < 
preterite,  and  these  may  be  retransformations  of  active  forms. 

*  In  LL.  deponential  forms  are  exceedingly  common  in  the  «  pret.,  especially 
after  p.  80,  ana  above  all  in  the  Ferdiad  episode.  In  LU.  they  are  most  frequent 
in  p.  79,  a  passage  wbich  is  found  in  much  the  same  words  in  LL.  The 
following  list  is  not  exhaustive.  LU.  rocaraatar,  72*  31 ;  eondacermnaatar, 
64*  9;  doretlaistir,  68t»  16;  rogabaatar^  79  passim;  roinniaimar^  68*  4.  LL. 
dalaatar,  63^  26  (raddl^  64*  11);  radraatar,  81*  33;  nirfaemaatar,  74^  39; 
raeittchestar;  81*  33 ;  ragabaatary  72*>  48,  77  passim,  86  passim,  92^  4 ; 
rogeaiatarj  61*  18 ;  nirragonaatar,  103*  61  ;  rognuiaeatar,  61*  18 ;  rarmar- 
neatar^  %b^  19  ;  rmnadmaatary  72*»  48  ;  ratmeleatar,  86^  21 ;  ratnaaeeatary  86*'  23; 
radeatar,  74*  32 ;  rarepeatar,  81*  33 ;  roaniastary  68*  40 ;  rotinigeatar,  86^  20  ; 
daraaredeatary  68t»  47  ;  ratregdaatary  86*>  22 ;  tucaatary  72*  34,  103*  28 ;  rourg- 
naatary  63*  23;  nardernaamary  100^  6;  rataaairgaemary  100^  6;  rabertaatary 
91*>  28;  bachomluiaetary  95*  10;  rabulgaetary  104*  2;  goraehloeaetar,  84^  4; 
conrochrothaatary  98**  7  ;  radamaatary  80*  40  ;  gorachomraieaetary  86^  39  ;  raehrttn- 

aatavy  80^  32 ;  rafucaatary  96*  61 ;  faitaetary  91*  26 ;  gorofillaetary  86^  45 ; 
focherdsetary  84^  11,  36,  cf.  86^  40  ;  gabaatary  68^  60;  ragabaatavy  56^  10,  80* 
25,  84=^  50,  84^  17,  86*  8,  86^  29;  goragdrsetary  86^  48,  cf.  82^  46;  bogni- 
aetar,  84^  32 ;  daronaatary  86^  39,  42,  44,  47,  61,  87*  6 ;  daringaetary  87*  3 ; 
gm^olaaetavy  86^  62  ;  condaralaaatary  (MS.  -aatar^y  73*»  32 ;  gorolitpaatary  86*»  45  ; 
raraidaetar,  79^  28,  80*  48,  91^  3,  92*  20;  atraigaetary  89^  &;  raadidaetafy 
80^  30;  coroacaigaetary  ^7>  22;  raacoiraetar,  84^  11,  27,  86*  26,  86^  39; 
ratheigaetary  91*  43  ;  rueaatary  89*  4. 


THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   8TRACHAN.  607 

Active  LTJ.  atrigthi,  57*  2 ;  arigit,  62'  23 ;  hertaigthm^ 
6l»  32;  bertmgthi,  61'  36;  hertnaigis,  77*  32;  cdratgmit, 
59*  34 ;  rachamig^  80'  7  ;  cresdigis,  77*  32 ;  crithnaigsetf 
79*  24;  siddigmit,  59*  34;  LL.  ar«>w,  86*  18;  niairgem, 
61*  47;  ramhertaig  (*he  shook  himself*),  54*  29;  hertaigis, 
69*  48  ;  hertnaigis,  64*  27,  76'  10 ;  huadaigfes,  82'  38 ;  ra(?fl»?> 
(1.  -casnig),  78'  4 ;  certaigis,  64*  29 ;  eoraigis,  66*  3 ;  (?drat^ 
(ipv.),  66'  49;  cressaigis,  76'  9;  crithnaigset,  77*  25; 
cutlaigis,  69*  48 ;  rachrichtnaig,  84*  24 ;  na^jwwimy  (ipv.), 
84'  41 ;  deligfitj  57'  17  ;  roscomdluthaig,  62*  13  ;  radorchaigy 
85»51;  rafadbaig,  %^^  22  \  fadhaig  (ipv.),  88'  20;  nirofulig, 
72'  29,  of.  84*  24,  80*  27;  ramtnaig,  96*  43;  rathaigid, 
63*  45;  raihaigis,  57*23;  raUdraig,  102*  18;  ni  sdridgum, 
58*  38 ;  rasuanmig,  85'  52 ;  ni  tharmnaigfot,  90*  43. 

Mesca  Ulad*  (LTJ.  19'-20*,  LL.  261*-268*). 

DBPomsNT  FoBks.  Activb  Forms. 

onirior. 

pres.  ind.  pi.  3.  na  euiret,  LL.  265'  6. 

pret.  8g.  3.  raehuir,  LL.  265*  25. 

fetar. 

sg.  1.  nadfetar,  LL.  264'  25. 

2.  infetaxsu,  LL.  264'  24. 
ipv.  sg.  2.  finta,  LL.  263*  5. 

8.  fut.  8g.  3.  rofestar,  LTJ.  19*  11. 

"^gainiur. 
perf.  sg.  3.  rogenair,  LL.  264'  46. 

adgl&dur. 

pret.  pi.  3.  euraaecattset,  LL  26 1*  34 

fut.  sg.  1.  (Uagegallarsa,  LTJ.  19*  30. 

3.  atagegdldathar,  19*  30. 
atageglathar,  19*  33.^ 


^  Unfortunately  the  end  of  the  tale  is  not  presenred  in  LL.,  while  in  LU. 
only  a  fragment  of  the  end  has  been  preserved.  The  two  versions  seem  to 
stand  in  much  the  same  relation  to  one  another  as  the  two  texts  of  the  Tdin,  and 
they  have  been  treated  in  the  same  way.  A  noteworthy  feature  in  the  LL. 
text  is  the  frequency  of  -end  so-called  consuetudinal  forms. 

2  adgeglathar  would  stand  in  the  same  relation  to  ^adgegladathar  as  adgladar 
to  adgladadarf  p.  52,  note. 


608  THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN. 

Deponent  Fobms.  Actiyb  Fobms. 

labrur. 
pres.  iDd.  sg.  3.  m    labair,   LL.   268*  5 

(bis). 

laimior.^ 
pret.  8g.  3.  dr  narlam,  LL.  263*  5. 

siflBior. 
pres.  ind.  pi.  3.  tairisit,  LL.  265*  10. 

Deponent  preterites  '—LL.  ferastar,  262*  28 ;  raf  irastar, 
262^  1 ;  ratalinestar,  263*  8 ;  rainnisetar,  268^  9 ;  tincsetar, 
262^  21. 

Yerbs  in  -ag-,  -ig-. 

Active  forms — LIT.  sudigthiy  19*  21 ;  LL.  eondcuihethaigend, 
266**  35 ;  naheligsiu,  265*  19. 

Serglige  Conculaind'  (LTJ.  43-50). 

ag^. 
pres.  ind.  sg.  1.  ni  agur,  44*  35. 
pi.  1.  aiagamarf  48*  27. 
subj.  sg.  2.  ni  aigther,  44*  36. 

nitdgara  (r.),  49*  33. 

♦airliur. 
Bubj.  sg.  2.  airlttheTy*  46*  9. 

onirinr. 
pret.  sg.  3.  rochuirf  47*  14. 

fetar. 

subj.  pi.  3.  JlnnataTy  46*  11. 
B.  subj.  sg.  1.  eofiasuTy  45*  26. 

3.  arinfestar  (v.),  46*  32. 

^  ni  lemthar,  "LL.  266<^  27,  is  passive  in  form,  and  may  be  translated  as  a 
passive  *  it  will  not  be  dared.' 

*  Instead  of  the  active  tamai'e=rosedich  *was  past,'  e.g.  "LL.  57*  13,  trdth 
tarnaie  do  ehdch  urgnom  bid  7  lenna  *  when  the  rest  had  finished  preparing  food 
and  drink/  we  find  in  this  text,  262^  49,  nitharnacar  acht  a  eich  do  seur  'his  horses 
had  only  just  been  unyoked,'  262^  31,  cotarnacar  leo. 

*  Edited  by  Windisch,  Irische  Texte^  i.  205  sq.,  with  variants  from  H.  4.  22, 
T.C.D.     The  piece  contains  the  ^riathnrtheeose  Conculaindy  LU.  46^  1-30. 

*  So  I  would  read  for  airliter  of  MS. :  airlither  eumni  *thou  shalt  consult 
memory  or  tradition.'  In  the  same  passage  the  obscure  mrogatar  seems  to  be 
deponent,  mrogatar  genelaigi  gesci  ua  geinither  (so  H.  6.  22,  wrongly  geniteTf  LU.) 
gein.  Mr.  Stokes  calls  my  attention  to  broga  .i.  Jirenaigther^  O'Don.  SuppL, 
and  suggests  that  the  meaning  may  be  *■  let  them  verify  the  branch  of  genealogy,'  etc. 


THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   8TRACHAN. 


509 


Deponent  Fobms. 

"^gaininr. 
pres.  ind.  sg.  3.  genither,^  46*  12. 

adgl&dur. 

pret.  sg.  3. 

labrur. 
pret.  sg.  3. 

laiminr. 

pres.  ind.  sg.  3.  Idmathair  (r.),  49*  38. 


Active  Forms. 


aeallats,  45*  36. 


labrats,  44*  14. 


-ClU. 

(?)  subj.  sg.  2.  faitehither,^  46*  17. 

Verbs  in  -ag-y  -ig-. 

Deponent* — arigsitary  44*  17. 

Active — roairigaet,  49*  24;  crSchtnatgid  (r.),  45*  5;  ardot- 
chuibdig  (ipv.  sg.  2),  46*  30 ;  rognathaigsem,  45*  4  ;  rordthaig, 
49*  25,  49*  43;  dimaithiget  (v.),  47*  18;  taithigea,  47*  14; 
romthaihtg&et,  47*  2. 

Pled  Bricrend  (LIT.  99*-112**). 

ad-&gar. 

pres.  ind.  sg.  2.  ataigther.^ 

clninior. 
pres.  ind.  sg.  2.  atclunisiu,  104*  9. 

cnirior. 
pres.  ind.  sg.  3.  eurethar  (r.),   106*  41 ;    nichuir  (r.),    104*   12  ; 

cf.  106*  33.  of.  108*  18. 

subj.  sg.  2.  euire    samla,    105*    30, 

106*  ,18. 
ipv.  sg.  2.  eutr  a  aamaily  106*  3. 

*  LU.  geniter.     See  preceding  note 

'  ni  faitchither  senori.  0' Gurry  translates  *  You  will  not  deride  old  people.' 
If  the  form  be  correct  it  might  be  a  subjunctive  from  a  compound,  fo-aith-chiu 
*  look  down  upon,'  *  despise,*  but  this  is  a  mere  guess.  JDeciy  d^ca,  as  ipv.  47^  2, 
3,  4,  etc.  (v.). 

*  On  analogy  of  deponent  rocharastar,  43^  12,  13,  16  ;  eoromaichneatar 
(0.  Ir.  a%thge6in)y  48»  6  ;  roscarsatar  (v.),  47*  33. 

*  Edited  by  Windisch,  Irische  Texte^  i.  254  sq.,  with  variants  from  Egerton 
93.  Brit.  Mus.  and  H.  3.  17,  T.C.D.  The  concluding  portion,  Cennach  ind 
Muanaduy  which  is  incomplete  in  LU.,  has  been  published  from  a  Leyden  MS. 
(L.)  by  Stem,  Rev.  Celt.  xiii.  28 sq.,  and  from  an  Edinburgh  MS.  (Ed.)  by 
Meyer,  RC.  xiv. 

*  L.=attaiffirsiy  Ed.,  Rev.  Celt.  xiv.  464;  so  adaghaietirf  L.,  RC.  xiii.  31 » 
attadar,  Ed.,  RC.  xiv.  453. 


610  THB  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   8TRACHAN. 

Dbponbnt  Fobhs.  Actitb  Fobks. 

"^comalnor. 
pres.  ind.  eg.  8.  comallag,  110*  12. 

esnr. 
8.  Bubj.  Bg.  1.  eondaetur,  104*  14. 
fetar. 
Bubj.  pi.  1.  Jinnamdr,  112*  38. 

adglador. 
pret.  Bg.  3.  otgUdMioTy  99*35,  101* 

34. 
laimior. 
pres.  ind.  sg.  3.  hUmethar  (r.\  102*  15. 
perf.  Bg.  3.  roldmaify  112*  37. 

^folamor. 
Bubj.  Bg.  3.  folimathar,  104*38/  1 10* 

49. 
pret.  Bg.  3.  folmastar,  102*  20. 

pi.  3.  folmaiset,  103*  31. 

midiur. 
preB.  ind.  sg.  3.  dammideihar*  'he  tries/ 

111*45. 
pi.  1.  eotmidem,  110*  23. 

s.  fut.  sg.  3.  conmestar^  (r.),  104*  7. 

moininr. 
pres.  ind.  sg.  3.  furaihmenad^ir,  111*  33. 

foraithmenathar  (MS.-fl^<^r), 
111*  17. 
perf.  pi.  3.  doruminatdr^  111*  34. 

molar, 
pret.  pi.  3.  molsat^  108*  40. 

duthraccar. 
sg.  1.  doniithracar,  100*  10. 

tnigiur. 
pres.  ind.  sg.  3.  fordaiuig\ih<ir ,^  105*  44. 

*  Ee.  has  here  rotlemathar^  fut.  of  ro-laimiur. 

*  Cf.  p.  16,  note.     For  miasiar  the  fut.  pass,  eotmidfidery  112''  23. 

^  ni  jaigbistar  fer  and  conmestar  a  as  J  a  m,  et<;.,  *  there  will  not  be  found 
a  man  there  who  will  equal  his  age  and  his  growth,'  etc.  Here  faiglnstar  seems, 
as  Mr.  Stokes  also  has  suggested,  a  harharic  s  future  ivomfogabaim, 

*  infolt  fordotuigithar  'the  hair  which  covers  him';  cf.  p.  67,  note,  and 
Add  fordotidg I thur J  Laws,  ii.  284,  and  orastuigithearf  Ir.  Texte,  ill.  18. 


► 


THE  DEPONENT    VERB   IN   IRISH — J.   8TRACHAN.  511 

adoiu. 

subj.  sg.  8.  ninaccaihar,  107**  40. 

Deponent  "pertects^f orcdemnacair,  111*  39;  ardamatry  112* 
41  ;  ni fu7'ddmatr,^  IIP  12. 

Isolated  deponent  forms — coihletha/r^  (r.),  102^  7  ;  dligtta/r^ 
(r.),  109*  Zh\  fudmadar^  {r,\  106*  ^A\  gebitar^  (r.),  104* 
41  ;  nosinithary^  110**  31  ;  immacomsinitm'^''  105*  2,  109*  16; 
immustecrathar  ^  (r.),  102**  1. 

Verbs  in  -a^-. 

Deponent  ibrms — rofergaigeataTf  101**  3  ;  inrahrethaige%tart 
112*40.» 

Active  forms — »i<mt  hretha/igeseo,  107**  28 ;  hrethaigfeUa, 
107**  29;  chat[K]aigmitm,  107**  22;  roerithnaigset^  101**  2;  coro- 
dihig,  105*  30 ;  fortamlaigid,  109*  5;  nirrathaigsem,  105**  11. 

Siaburcharpat  Conculaind  ^°  (LTJ.  1 1 3*-l  1 5**). 
cluiniur. 

pres.  ind.  sg.  3.  rochluinethar  (v.),  115*  3. 
subj.  sg.  3.  coclothmr  (v.),  114**  43. 

^  nirdaitnaet  for  uirdamatar,  110^  35. 

'  The  precise  meaning  of  the  word  is  uncertain.  The  general  sense  of 
eoiblethar  ceim  seems  to  be  *  who  takes  a  leap';  cf.  coibliud  huada,  LU.  lO'i**  21, 
and  dr  atchota  ilchumachtai  ocai  fri  coibUd  fergnim^  LU.  123^  1.  Coibliud 
may  stand  for  com-Jilliudj  and  we  might  perhaps  compare  Jilliud  erred  ndir, 
one  of  Cuchulinn's  feats. 

^  Read  with  £g.  is  Cuculaind  dligethar  'it  is  Cuchulinn  that  has  a  claim  to  it '; 
for  the  deponent  form  cf.  dligidir,  LL.  346*»  30. 

*  Windisch  seems  right  in  taking  fudmadar  here  and  diafwunaither^  106^  2, 
as  deponent  forms  used  in  a  middle  sense.  The  passiye  form  in  the  Glosses  is 
fuasnither,  amal  fufuasnither,  Ml.  66**  17. 

*  Read  gebithar  with  Eg.  From  natfri  got  gehithar  of  Eg.  we  should 
probably  emend  LU.  to  nud  fri  goe  gebithar  *  who  is  not  given  to  (?)  falsehood.* 
Whether  that  reproduces  the  sense  or  not,  gebithar  seems  to  be  a  deponent  form. 

*  In  a  middle  sense  *  he  stretches  himself  * ;  the  same  meaning  is  expressed 
by  the  affixation  of  a  pronoun  to  the  active  form  in  sinithi,  LU.  69^  39. 

'  This  should  be  immacomsinithar  doib.     For  the  construction,  cf.  p.  54,  note. 

®  immusieerathar  *  covers  them,*  *  protects  them.*  Cf.  Ml.  65»  1,  iarsittdi 
adcuaidsom  dineuch  imme  thecmthar  crist  dianechtair  otoi  talmaidiu  duaimdia 
de  fessin  hie  *  after  he  has  spoken  of  all  that  covers  Christ  without  (i.e.  his 
outward  appearance]  he  suddenly  turns  to  speak  of  Himself.*  Cf.  the  dep. 
inflexion  in  the  word  *tuigiurf  of  kindred  meaning. 

'  Other  deponent  preterites  are  roderscaigeatar,  99^  9 ;  oarlastdr  (Idaim 
'throw*?),  102»  28;  itallaatdr,  107*  30;  cf.  111»  1.  28;  faitbestdr,  100»>  13; 
ochsatar  (r.),  102t>  24. 

^^  Zimmer,  Zeitschr.  f.  deutaches  Alterth.  xxxv.  43,  dates  the  text  from  the 
middle  of  the  tenth  century,  but  it  is  probably  earlier.  Note  the  preservation 
of  the  old  subjunctive  stem  elo'. 


612  THE   DEPONENT  VERB   IN   IRlStt — J.   8TRACHAN, 

Deponent  Forms.  Actiyb  Fobms. 

♦gainiur. 
perf.  8g.  3.  rogenaivt  115*  37. 

adglddor.^ 

Bubj.  8g.  1.  conidnarladur^  113*  7. 
pret.  8g.  8.  ni  arlasatr,  114*  3. 

Verbs  in  -ag-, 

rochruthaigeBta/r^  (v.),  115*  16. 

Echtra  Condla  (LIT.  120*-121"^). 

onirinr. 
pres.  ind.  sg.  3.  totchur etJia/r  {r,)y\20^  AZ, 
pret.  sg.  3.  dochoraatdr,  120*  34. 

adgl&dnr. 

.  J         n  ( acailli   *  whom    thou   ad- 

pres.  ind.  sg.  2.  }       ,  . 

^  ^  (      dressest,'  120*  13. 

3.  adgladadar,  120*  14. 

Yerbs  in  -«^-. 

cotomiicnigidar  *  compels  me/  120*  28. 

Aided  Conculaind  (LL.  119*-123^). 

ad-dgnr. 

pret.  pi.  1.  adraigsemaTy  120*  29. 

♦airliur. 
pret.  sg.  3.  comairlestar,  123*  3.' 

♦buritir. 
pres.  ind.  pi.  3.  comhuretar  (r.),  119*  19. 

♦ciallur. 
pret.  sg.  3.  ciMastar,^  123*  31. 


^  In  115*  23  atomglaithe  would  formally  be  most  naturally  taken  for  an 
im^eiz.\iy e  —  atomglddithey  cf.  p.  62,  note  (but  atomglaitey  p.  48),  but  from  the 
meaning  it  is  questionable  whether  the  writer  did  not  intena  it  for  an  indicative. 
Loegaire  refused  to  believe  St  Patrick  till  he  should  have  seen  and  spoken 
with  Guchulinn.  Cuchulinn  now  says  to  him,  atomchi  a  LoegaiH  atomglaithe 
leir ;  mani  cretea  Fatraie  biasu  hi  pein  *  thou  seest  me,  Loegaire,  thou  speakest 
with  me  face  to  face;  if  thou  believe  not  Patrick,  thou  shalt  be  in  pain.' 
Here  an  indicative  seems  much  more  likely  than  an  imperative.  Possibly  we 
should  correct  to  atomglaither, 

2  A  deponent  preterite  beogastar  (v.),  11 6»  14. 

'  All  in  the  lament  of  £mer  over  Cuchulinn. 


.E  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J,   STRACHAN.  513 

Deponent  Fobhs.  Actiyb  Forms. 

♦cobmr.* 

/  nachitchohradar    'which 
d.  8g.  3  (r.)  I      does  not-  help  thee/ 
(      119*20. 
ipv.  8g.  2.  cohairthe  (r.),  119^  17. 
pret.  sg.  3.  cohrastar,^  123*  14. 

oonoim. 

pres.  ind.  sg.  3.  eomcUhar^    (r.)    'which 

protects'  (?),  119* 29. 
pret.  sg.  3.  forcmastary^  123*  7. 

oairinr. 

pres.  ind.  sg.  3.  doeuridar  hedg,   119*  5, 

121*  16;  without  itffl^^, 
122»2;  cf.4. 

♦follnur.* 
pret.  sg.  3.  fdlna%tar^  123*  6. 

"^gaininr. 

fut.  sg.  3.  gignithwr  (r.),  119*  48. 

ad-gladnr. 

pret.  sg.  3.  acille%ta/r^  123*  6. 

laimiur. 
pret.  pi.  3.  ni  rolcmsata/r,^  121*  22. 

sissinr. 
fut.  pi.  1.  aurisfemmar,  120*  13. 

-tluohur. 
pres.  ind.  sg.  3.  dosfothlaig,  122*  45. 

*tuigiur. 
pres.  ind,  sg.  3,  ratmgedar,  120*  47. 


^  Other  instances  of  deponent  inflexion  in  this  verb^  in  addition  to  those 
already  ^ven,  are  nimchobrathar  *it  helps  me  not,*  LL.  284'>  26  (in  a  story  of 
St.  Momng),  noinchobradarsa,  286*  28  (in  a  story  of  a  sister  of  Molasse). 

'  Deponential  forms  from  this  verb  have  been  given  above,  p.  61 ;  as  a  rule 
it  is  active. 

^  fallnabthairy  123*  1,  may  possibly  be  deponent,  but  the  passage  is  not  clear 
to  me. 

*  Remodelled  after  the  a  pret.  from  the  old  rolamatar. 


511  THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAW; 

Deponent  perfects — imchoemnaeair^^  122^25  ;  nadfordamarsOf^ 
119»  1;  tarrasair,  121»»  6. 

Verbs  in  -a^-,  -»y-. 

Deponent    forms — roidraigMtar^    122^    82;     miadaiguiar^^ 
123*  9 ;  rathaigeatar,^  123*»  11 ;  urdaireaigeitar*  128*  10. 

Active  forms — crechtnaigfit  (r.),  119*  40 ;  racTwraig^  121*  35; 
failiniget  (r.),  123'  5;  rwroidraig^  119*  16. 

Tochmarc  Emere  (LIT.  121'^127*). 
Deponent  Fokms.  Acnvs  Fobxb. 

♦cluiniur. 
pres.  ind.  sg.  3.  atcMuin,  126*  18.' 

"^oomalnnr. 
pret.  sg.  3.  eomallastar  (Eacs.    com' 

(dlastas),  127'  17. 

adgl&dur. 

pres.  ind.  sg.  1.  adglddttr  (FeLCS,adgadur)f 

124*  4. 

molar. 
pres.  ind.  sg.  1.  co  romolaim,  1^4*  23. 

soidior. 
pres.  ind.  sg.  1.  foasuidiur,*  124*  12. 

^  In  this  passage  intchoemnaeair  giyes  no  sense.     Perhaps  we  should  resd 
imchomarcair  *■  asked/  which  would  suit  the  context. 

2  From  damim  'grant,'  'give'  seem  to  come  the  new  analogical  fonnatioBi 
nirodamaaty  122^  30 ;  rodamastary  122^  31. 

'  From  the  lament  of  Emer,  in  which  is  also  found  the  deponent  pireterites 
hdigestar,  123''  15. 

*  The  word  is  found  in  the  same  phrase,  "Windisch,  Ir,  Texte,  i.  141,  1.  26, 
fosuidiur  a  n-dano  7  a  n-dibergai,  and  in  the  Laws,  ii.  360, 1.  12,  Jbauidiiher; 
cf.  1.  13,  386,  1.  6, 16, 18,  19.     The  deponential  inflexion  still  preyads  in  the  te^ 
of  the  Laws,  a  fact  which  must  be  taken  into  account  in  fixing^  their  dtte* 
I  have  noted  the  following  forms  in   a  cursory  examination    o|    the  text; 
whether  the  blunders  are  due  to  the  copyists  or  the  editoTB,  the  method  of 
printing  makes  it  impossible  to  tell  without  an  examination  of  the  MSB.  (tht 
printed  texts  are  very  antrustworthy) — immuscobrathary  ii.  280  ;  nodaeomaUttiAmr 
lii.    32   (but  comallaty   ii.    140,    306) ;   inidcuirithar^  tneuiritker^  iy.   IQg    cL 
ii.   284,    290,    306,    328;   rofallnastar,   iii.   30;    arafeiaer  <that   thoa   msysfc 
know,*  iii.  106,  126,  etc. ;  eqfinnathar,  iv.  190,  cf.  iii.  8,  60;  ff0nitk0r.  It.  88 
lasanaithgeniteTy  iv.  164,  cf.  ii.  312 ;  labraithery  ii.  306,  etc. ;  naeh  Jinmethmr 
iv.    192   (corrupt  rochlamethar,  iv.  190)  ;  marathar,  ii.   316,  838,    894  ;  ^^ 
mididhafy  It.    16,   etc. ;   domididevy   ii.   320,  cf.    142,   232,   etc. ;    fiririiwrffiir 
(1.  tairisedar)^  ii.  324  (but  mani  tairiset,  ii.  328)  ;  dofeiaedar  { = ^^-j^*-*t  f tgrfjr  fl 
It.   62;  dotluigigter  (I.  dotluigedar),  ii.  316;  fordotuigither,  iL   284;    mrigttf 
(1.  airigetar)y  iii.  8  ;  dihigthir  (1.  dilsigithirjy  iv.  168  ;  auideaetar^  It.  190,  d* 
180,    188;  toltanaigter  (1.    -«^ar),  iy.   54;  ronuaiaiigthur  (1.  -ethmr)^   iL  IS. 


■^ 


THE  DEPONENT  VERB  IN   IRISH — J.   STRACHAN. 


515 


Deponent  perfect  ^  (rather  a  aorist) — tarrasair,  126^  26. 

Yerbs  in  -fl^-. 

noshertaigend,  127^  27  ;  roehrechtnaig,  126''  29. 


5.   Shoet  Stobies  op  a  Keligious  Charactbe,  LL.  278  sqq. 

Dias  macclerech,  278»  37. 
Deponent  Fokms.  Active  Fobms. 

cluminr. 

pres.  ind. )  rotchlmim,  278»>  19. 

sg.  1.     ) 

3.  ni  ehluinethar,  278^  17. 

Yerbs  in  -«^-,  -iff-. 

nachamehairig  (ipv.),  278^  15;  corothathheoig,  278^  30. 

Ki  irissech,  .278^  32. 

atloohnr. 
pret.  sg.  3.  ni  eonroatlaigestar^  279*  1. 

Bai  ri  amra,  279»  35. 
cluinior. 

Vr^^^^^'  \  ^acldrsa,  280»  19. 
sg.  1.      ) 

cnirior. 

pres.  ind. )  ^^huredar,  279^  6. 

sg.  3.      ) 
subj.  sg.  2.  eure^  279^  17. 

fetar. 

s.fut.sg.3.  rofestar^  279^  25. 

Deponent  «  preterites — roacarastarf   279^   5 ;    ni  rophend- 
aemmar,  280*  10. 


Dep.  B.  subj.  eomairser,  iy.  18.  Actiye,  airliut  (if  the  readin?  be  rigbt),  ii. 
82 ;  mdrmoiffidf  iii.  34 ;  samaigas'y  It.  8.  On  tbe  other  hand  the  so-called 
consuetudinal  ending  -end  is  sometimes  found  umaidendf  iii.  64 ;  ni  obund,  ii. 
316  ;  indarbantty  ii.  306. 

^  On  p.  r21*>  32  is  found  mrodaathar  arenga.  The  meaning  must  surely 
be  *  his  beard  had  not  grown,'  for  it  was  a  constant  reproach  to  Cuchulinn  that 
he  was  a  beardless  boy  (cf.  LU.  74^  33).  Of  the  word  renga  in  this  sense  I 
have  no  further  example.  If  it  be  a  singular,  rodaathar  would  be  a  form  of 
the  same  kind  as  impddar,  p.  63.  But  it  is  possible  that  renga  is  plural,  and 
that  rodaathar  is  an  error  for  rodtatar. 


616  THE   DEPONENT  VERB  IN  IRISH — 9.    STRACHAV, 


Cethrur  Macclerech,  281*  40. 
Deponent  Forms.  Actttb  Fobmb. 

onirinr. 

pres.  ind. )  ^^,y^^^^  3^^^  281»>  13. 
sg.  3.     )  ^' 

-tluohor. 

pres.  ind.  j^^^^^^^^. 281b  4. 

Bg.  1.       ) 

Deponent  s  preterite — eotairehelUatar^  281*  51, 

£di  rf  amra,  282<^  32, 
oluininr. 


pres.  ind.  |  ^^  chlmnethar,  282»  46. 
Bg.  3.      ) 

-tlnchnr. 

pres.  ind.  )  ^tlochomar,  282»  40. 
pi.  1.     ) 


6.   Reglum  Mochuta  Rathin,*  LBr.  261«^262». 

^  Sach  is  the  title  which  this  piece  bears  in  the  Zei^har  Bnae*     Moohnit  of 
Baithin    died    a.d.    636,    0' Curry,   Manuscript  MaieridU,  874.      But  in  a 
manuscript  in  the  Royal  Irish  Academy,  23,  N.  10,  p.  82  sq.,  fha  super- 
scription is  Fothad  na  eanoine  .ee.  hane  reguldm,      Fothad  died,  accordi|ig  ^  tiie 
Annals  of  Ulster,  in  the  year  818.     23,  N.  10  (N.)  consistB  partly  of  TeUmDt 
partly  of  paper,  which  is  rapidly  disintegrating.     The  Ba^nla  stands  in  the 
paper  portion.    The  manuscript  as  a  whole  has  been  copied  from  good  aomoes,  aid 
in  many  cases  in  the  Regula  it  shows  a  better  reading  than  LiBr.     Tba  dntifli 
of  a  king  stand  before  those  of  a  bishop,  and  are  set  forth  at  greater  length  ftia 
in  LBr.    At  the  end  are  five  additional  quatrains,  beginning  Duunka  tr^kack 
ba  trebor  ba  fuarrach  fri  cachf  ba  failidh  fri  haidedu  eia-  iUmt  gmtih  <nrti| 
and  ending  Figell  aim  ernaigedi  almsan  tan  nosgene,  filter  uflhfthlnn 
ba  ardia  gaeh  andene.     Then,  p.   88,   4,   follow  more  precepts  of   the 
kind,  beginning  Coma  riaguil  ineoimded  ia  ann  ni  faigbe  baogal.     The  follow- 
ing points  in  the  language  may  be  noted: — deere  ia  still  dissyllabic,  N.  84,  !« 
dercc,  B.   261*  42  ;    N.  86,   25=odoeH,  B.  261^  23.    The   n.    pL    mass,  rf 
the  art.  is  in,  preserved  in  anbradhair,  N.  s^a  bratairy  B.  261^  86  ;  n.  pi.  QsaL 
na  hilgalruy  262*  26  {na  hilgaluir,  N.).    Gen.  sg.  and  nom.  and  aoo.  pL  ff—- 
of  art.  are  na,  gen.  pi.  more  frequently  na  than  inna.    The  terminatioii  rf 
the  dat.  pi.  of  the  adj.  is  preserved,  lathib  techtaidib;  for  011  frmta  ditma^  B. 
261*  3d,  N.  has  froaa  dianuiph,  whence  may  be  deduced  the  reading 
dianaib.    Ace.  of  rigain  is  rignui,  N.  (origan,  B.  261*  48).     Compazati' 
srutkiUf  ainiUy  superlative  aancairem  glesj  B.  261^  IS^isagaenem  glety  K.  (rf. 
gaoine  *•  good,'  O'K.) .    For  dandine,  261^  75,  N.  has  di  aeine ;  for  innij  261*  29,  N. 
has  am.    The  verbal  system  is  well  preserved — aaririaiUf  261*  28  (««ri«Mi:  SX 


-.     .^X^i 


THE  DEPONENT  VERB   IN  IRISH — J.   STRACHAN. 


517 


Deponent  Fobms. 

cluininr. 
pres.  ind.  sg.  3.  roscluinither,^  261^  84. 
Bubj.  pi.  1.  intan  cloamar^  N.  86,  1.  10 

{chmar,  B.  261^  38). 

comalnnr. 

pres.  ind.  sg.  3. 


ACTIYB   FOBMS. 


cuirior. 
pres.  ind.  sg.  3.  dockoratha/r^  N".  87,  1.  8. 
subj.  pi.  1. 


adgladnr. 

1    ,        I  adgladamar^  261^  44. 
pi.  1.      ; 


natcomallay*  261»  44 
(nadcomall-,  N".), 

comaillitMy  26 1^  39 
{comoUtM,  N.). 


tochram*'  N.  86,  1.  10 
{^tochcm,  B.  261^ 
40). 


pi. 

pres.  ind. 
pi.  3. 


atluchur. 


atlaigity^  262*  5. 


nisroiTTy  261»  66,  diatex^  N.  {=diat^iff,  B.  261*»  9),  nocometuis  (1.  nocoeometia), 

» thou  ahalt  not  be  indulgent,'  N.  84,  22  ;  B.  261»  65  is  corrupt.     Of  *  forms  in  3 

sg.  8  pret.  only  timarnuSf  26 1»  29  (timamad,  N.),  but  rotsoeVf  rondin.     For 

marbttd  tiugla,  261^  67,  N.  has  amal  tiughlaithe.     Note  also  imalky  and  inge 

*but' ;  also  the  word  arcofuin,  N.  [arcechfuin^  B.  262»  1),  explained  in  Cormac's 

Glossary.     In  some  cases  later  forms  may  haye  crept  into  both  texts.    Taking 

these  things  and  the  deponents  into  consideration,  we  shall  hardly  be  wrong  in 

putting  the  text  at  the  latest  in  the  beginning  of  the  ninth  century.     In 

some  parts  it  reminds  one  of  the  Regula  ascribed  to  Maelruain,  LBr.  9'>  sq., 

also  an   old   text,   though  it  chances  to  contain   little   deponent   material — 

doacuirither,  9^  10;  cf.  9^  12,  36,  I0t>  2,  conothar  (eotidim  *  preserve'),  10»>  41. 

In  LL.  148  we  find  a  number  of  precepts  professedly  addressed  by  Fothad  to 

Aed  Oirdnide  on  his  coronation,  793  a.d.     But  the  language  shows  that  the 

composition  is  of  later  date,   na  in  nom.   pi.   masc.  for  twrf,  cluin   *hear,* 

nommolamy  etc.     Note  also  the  reference  to  the  Gaill  supposed  to  be  in  the 

service  of  Aed,  148'>  21. 

^  rachluineth-y  N.     But  a  plural  is  required — racluinetar. 
'  261**  10  B.  has  a  dep.  comalltar^comalloy  N.     In  B.  the  line  is  a  syllable 
short — nech  natcofnalltar  so :  N.  has  neck  nalcomallo  ana4n. 
•*  B.  261*>  lb  has  less  well  docorustar, 

*  Active,  as  already  in  the  Glosses  ;  see  p.  9, 

*  If  this  be  right,  the  active  inflexion  may  probably  be  ascribed  to  the  influence 
of  verbs  in  -aigim.  N.  has  altaigety  which  would  be  ipv.  '  let  them  offer  a 
blessing.' 

PhU.  Trans.  1891-2-8.  34 


518  THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN. 

dnthraooar. 
i  fat.  Bg.  2.  duthraisir  ^    (yariant    -^), 

261»  9. 

Verbs  in  -<i^-,  -t]^-. 

Deponent — ni  fuiligthery^  '  thou  Shalt  not  shed  blood,'  261»  7. 
Active— r(wiw(?iwy*rf,    261^    37    (better    N.    nonmi9enegat\ 
uthai^em,  subj.  {aithegem^  N.),  261^  38. 

Deponent  i  preterite — rotardnestar,  262^  15. 

7.  FiuAE  OF  Oengus. 
Dbpoicent  Fobmb.  Actits  Forks. 

frisailiur.' 

'  I  expect,'  Ep.  660. 

olnninT. 
ipy.  Bg.  2.  eluinte,  Ep.  314,  365,  425. 

fetar. 
s.  Bubj.  sg.  2.  ro/eiser,  Feb.  4. 

dian/esser,  Oct.  24. 

*gaiiiiur. 

perf.  sg.  3.  rogenaify  Sep.  24  ;  of.  Dec. 

25. 

♦labrnr. 

nadlahraif  Dec.  22. 

laiminr. 
perf.  sg.  3.  rolamairy  Prol.  58. 

molnr. 
pres.  ind.  sg.  1.  nomolur,  Prol.  13. 

pi.  1.  noiniolammar,  Jan.  17.  tnolmai*      {molma), 


ipy.  sg.  2.  molatha^  Sep.  2. 


Aug.  31. 


*  N.  has  less  well  duthracar. 

»  N.  has  wi  chuilide.     For  cuiligdel  cf.  LL.  346i>  38. 
'  So  Rawlinson  ;  Laud  and  Lcabhar  Breac  have/rw«i/iM. 

*  Aedan  ivgrian  gelda  inse  medeoit  molma^  '  Aidan,  the  bright  sun  of  Inis 
Medcoit  that  we  praise.'  Stokes,  after  O'Clery's  molma  .i.  molta,  took  molma 
as  a  participle.  But  1  know  of  no  other  instance  of  such  a  participle  in  Irish,  and 
molnvai  may  very  well  be  1  pi.  absolute  of  molur.  As  to  O'Clery's  eloss,  it 
probably  arose  from  a  misunderstanding  of  this  passage.  [I  am  glad  to  tmd  tiiat 
Mr.  Stokes  agrees.] 


THE   DEPONENT  VEKB   IN  IRISH — ^J,    STRACHAN.  519 

-mTdninr. 
pres.  ind.  eg.  2.  admuinter,^  Oct.  2. 

An  isolated  dep.  rimther  *  thou  countest,'  is,  according  to  Stokes, 
found  Prol.  286,  Ep.  46.  As  to  conruidiur,  Prol.  277,  it  seems 
to  be  an  instance  of  the  dep.  1  subj.,  which  we  shall  speak  of 
later.  It  may  be  analysed  into  con-ru-suidtur.  It  is  explained 
as  *  may  I  attain  to ' ;  cf.  Skr.  pra-sad  gut  von  statten  gehen, 
gelingen. 

Deponent  perfect  damair,  Feb.  9,  cf.  Feb.  16. 

Verbs  in  -ag-^  -ig-i-^ 

Deponent — ma  mehraigther  *  if  t>.ou  remember,'  Mar.  2. 


8.  Tkipaetite  Life  of  S.  Pateiok.^ 

In  this  text,  as  in  those  that  follow,  if  we  leave  aside  for  the 
present  the  1  sg.  subj.,  deponent  forms  are  found  for  the  most 
part  in  the  perfect  and  the  s  preterite. 

The  following  verbs  are  still  deponent : — 

agnr. 

pres.  ind.  sg.  1.  attdga/r  (v.),  114.  26. 

clmninr. 
pres.  ind.  pi.  3.  roclunetar,    120.    13 ;    subj.    sg.    2,    coclotthersu, 

244.  12. 

fetar. 

sg.  2.  infetaraa,    128.    7;    3,    rofitir,    30,    25;    pi.    1, 
rofetamar,  42.  11. 

laimur. 
pres.  ind.  sg.  1.  ni  loma/r^  166.  2. 

1  So  Mr.  Stokes.  The  glossator  takes  it  as  3  sg.  pass,  adamraiffther  no 
hendaich\th']er  *  is  admired'  or  *  is  blessed.'  As  to  feili  it  can  hardly  be  ace.  sing., 
for  that,  in  the  Felire,  is  regularly /et/;  see  index  to  Stokes'  edition.  It  might 
either  be  nom.  pi.,  as  Ep.  16  (rhymes  with  pi.  celi)^  or  ace.  pi.,  as  Ep.  108 
(rhymes  with  colUri).  In  the  former  caae  feli  would  be  subi.  to  3  pi.  pass. 
admuinter  ;  in  the  latter  obj.  to  2  sg.  subj.  act.  admuinter,  Feli  could  be  taken 
as  ace.  sing,  only  on  the  supposition  of  a  transition  to  the  inflexion  of  «  stems ; 
cf.  Thurneysen,  KZ.  xxviii.  147,  but  this,  as  we  have  seen,  is  contrary  to  the 
usage  of  the  Felire  elsewhere. 

'^  The  references  are  to  the  pages  and  lines  of  Stokes*  edition. 


520  THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   8TRACHAN, 

♦folamur.* 

^rea.  iad,  sg,  3.  folamadair^   112.  8,  226.  10 ;  folamadar,  208.  4; 

pret.  8g.  3,  folamustar,  78.  11,  146.  20 ; /o/»- 
mastar,  80.  1,  156.  2,  168.  7,  200.  21 ;  fola- 
mmtair,  148.  28. 

The  following  verbs  have,  except  in  the  -or  perfect,  assumed 
the  active  inflexion : — 

cuirim. 
ipv.  sg.  2.  cuir,  56.  4;  pret.  sg.  3,  dora[th']chutr,   158.   20; 
fut.  sg.  3,  nt  chm'rfi,  78.  9  ;  doatthcuirfe,  158.  14. 

foUnaim  *  rule.'  * 
pret.  pi.  3.  rofallnaisetj  196,  20. 

genim. 

fut.  sg.  3.  gignid  (v.),  150.  7 ;  gtgnesa  (v.),  154.  18 ;  gigne% 
(v.),  216.  17;  genfess^  158.  13 ;«  pi.  3,  genfit^ 
58.  12. 

adglddaim. 
pret.  sg.  3.  rosagaiU,  114.  6. 

midim. 

fut.  sg.  3.  mid/ea,  260.  17. 

-moinim. 

pres.  ind.  pi.  3.  nosdermanat  'they  forget  it,'  82.  19. 

-sissim. 
pres.  ind.  sg.  3.  tairisid,  8.  11 ;  fut.  pi.  3,  tairufet,  252.  27. 

-tluchim. 
pret.  sg.  3.  dorothlaigy  10.  18*;  pi.  3,  dorothlatgsetf  102.  19. 

The  deponent  subj.  of  -ciu  :  conaccomar,  102.  12. 

^  Stokes  in  his  glossary  translates  this  doubtfully  by  *  I  desire,'  cf.  lii.  1.  27. 

The  verb  is  the  same  as  foldmur,  which  we  have  already  had  in  the  sense  of 

*su8cipio,'  *  tento,'  pp.  13,  n.  4,  67.     On  p.  112,  1.  8,  of  the  Trip.  Life,  for 

folamadair  Patraic  con^a^ad  cath9.\i  should  be  read  folamadair  Patraic  con^a^ail 

ca^Arach,  similarly  p.  156,  1.  2. 

*  Another  example  of  this  verb  is  the  sec.  fut.  nudusfoHnaihed^  188.  22.  In 
nochanfoUamnaiffet,  94.  26,  follnaim  is  replaced  by  the  derivative /o//am«at^im. 

3  The  prose  shows  the  later  genfes  (cf.  nogenfitis^  86.  16),  while  the  older 
gignes  is  preserved  in  verse.  In  the  Lebar  Brecc  text,  Trip.  Life,  478.  24, 
gignid  of  150.  7  has  been  replaced  by  genfid. 

*  The  dep.  durothlaigestar^  30.  6,  must  be  taken  in  conjunction  with  the  other 
deponent  s  preterites  of  this  text,  and  need  not  be  regarded  as  a  survival  of  the 
old  deponent  inflexion  of  this  verb. 


THE   DEPONENT  VEHB   IN   IRISII — J.    STRACHAN.  521 

Deponent  •peTfectB-^forcoimnaeutrj  34.  16;  ni  ch6imna€dir, 
126.  9;  nirodama/Ty  140.  16;  adrodamair,  148.  5;  roghiair, 
8.  8,  etc. ;  romidir,  40.  12;  cf.  178.  20;  ni  ermadair,^  126.  4 ; 
romenaiTf  136.  4  (pi.  doruimmmata/r^  100.  4);  tarrasair, 
30.  17,  38.  10,  46.  11  (dunarrastairy^  138.  20);  new 
analogical  formations — conaitigir,  228.  7,  conaitigair,^  230.  17; 
foruiginair^^  16.  26 ;  aroirachatr,  68.  21,  arroerachair,^  104. 
14,  25  ;  dellechuir,^  240.  20. 

Verbs  in  -^-,  -li^- : — 

With  the  exception  of  eoimnigedar  'commemorates,'  136. 18, 
deponent  forms  are  found  only  in  the  third  persons  of  the 
8  preterite — rochatrigestar,  12.  16;  rocomaicsegestary  40.  12, 
roehomaiocsigesta/r^  68.  14,  rochomfaiccseehesta/ry  252.  3  ;  roicnai- 
gestwTy  36.  9;  rodogahigestar^  12.  10;  rdfergaigestary  44.  27, 
cf.  58.  27,  228.  15;  fothaigesdm-y  156.  3,  forothaigestm-y  160.  2, 
174.  22  {forfothaige8twr)y  194.  4,  214.  13,  rofothaigesta/r^ 
108.  7,  134.  3;  eoromeglestar,  180.  23:  roimeclaigsita/ry  44.  26; 
romacktaigsetaTy  56.  3.' 

Active  forms — roardraigy  10.  22,  cf.  30.2,  46.  29 ;  rocendaig, 
16. 19,  25 ;  rochomaicsighy  90.  22  ;  rocruthaigy  206. 14 ;  feidligity 
90.  15;  for/oihigy  46.  21 ;  fortachtaig  (ipv.),  128.  22,  fortach- 
taigfe,  220.  21 ;  foruasligfey  42.  13;  fothaigiSy  98.  12,  110.  11, 
forothaigy  92.  12,  94.  10,  98.  2,  108.  10,  110.  6,  etc.,  rofothaigy 
68.  1,  72.  12,  etc.;  roimeclaigy  128.  2,  roimeclatgset,  92.  6; 
roihgantaigsety  100.  3;  roiniorchaigsety  126.  11;  rolagaig^ 
144.7;  ronortaigy  16.  29;  rorathaigy  54.  8;  rodosdraigy  72.  26; 
roslanaig,  12.  12 ;  roiothigy  42.  8 ;  roBonairtnigy  70.  9 ;  rosuidigy 
46.  24,  110.  18,  126.  3,  rosuidigset,  168.  20;  gustathaig  (v.), 
252.  18;  toirthiget,  34.  27. 


1  Cf.  p.  16,  n.  1. 

«  Cf.  p.  61,  n.  2. 

'  From  cuintgim  *  I  ask,'  for  O.Ir.  eonaiteehty  Ml.  132<*  6,  conatecht^  LIT.  97**  1. 
For  conaxtecht  is  also  found,  after  the  analogy  of  the  s  preterites,  conatiff,  112.  3 ; 
cf.  conatechy  LU.  97*  36. 

*  For  O.lT.foruig^i  (sg.  1  Uuse  fungensay  Ml.  78<*  2).  The  ajcUye  foruiffenai 
is  found  16.  20. 

*  Stokes  now  explains  this  as  standing  for  *ad'rO'reraehairy  with  transition 
to  the  dep.  inflexion  from  ad-ro-reraeh-,  a  redupHcated  perf.  from  ad'  ree- 
cognate  with  con-riug  g.  ligo. 

«  Cf.  Stokes,  Index.     Prof.  K.  Meyer  compares  deUgetoTy  LL.  43^  22. 

'  Other  deponent  forms  in  the  s  pret. — rombaitsestary  36.  23,  220.  12; 
robendachastavy  106.  27,  cf.  152.  23,  160.  16,  210.  6 ;  rocelebrastafy  182,  18 ; 
coroferastaify  66.  1;  roardneatary  166.  18,  194.  6,  214.  14;  rola]r(ngle8tar, 
68.  32;  rotheiehestary  46.  11:  eoruesatavy  236.  10. 


522 


THE  DBPONENT.  VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAK: 


9.    Poems    ascribei)    to    yarious    writers    of 

ELEYEICTH   CENTTTRIES. 


THE      TENTH     AXD 


Dalian  Mac  More^  (LL.  47»  1-49,  47»  60-47^  44). 

Deponents  that  have  hecome  active  : — 

noacechla  (* shall  hear  them'),  47*  12;  raehuir^  47*  39; 
darachurtSf  47^  4. 

Deponent  8  preterites — rachurestar^  47*  20 ;  eurestoTy  47'  23; 
rachloasta/Ty  47*  14,  18,  36  (but  rolrU,  47»  26 ;  rottsehC,  47*  10; 
nittuc,  47^  18;  niratlui^,  47^  34,  etc.). 

Verbs  in  -i^-  : — 

cumnigimy  47*  41. 

Eochaid  hua  Flaind  t984. 

In  the  various  poems  ascribed  by  0*  Curry  to  this  writer  I  liave 
noted  only  one  deponent  form,  atamir,  LL.  21*  26. 

Cinaed  hua  Artacain  t975  (LIT.  51^  13-52*  11,  LL.  31*  43-32*  84, 
150*  26-47,  154*  10-42,  161*  1-161*  43,  161*  44-161*  34, 
161^  35-162*  30,»  163*  26-163^  22,'  209*  1-209*  48  *). 

Deponent  verbs  preserved : — 

rofitir,  LL.  150*  35,  161*  19;  fetaiar,  161*  30;  ^dnair, 
LXJ.  51*  32  ;  domunemar,  LL.  163*  26. 

Deponent  verbs  that  have  become  active  : — 

hursttj  LL.  161*  37;  mtdit,  162*  5;  notmolfat,  209»  80; 
atrisit,  209*  37  ;  dodluig,^  209*  24. 

Verbs  in  -ag-^  -ig- : — 

eoroshrathaig,  162*  27;  rochertaigy  209*  22;  dehthaiaii 
209*  6 ;  falmaigis,  209*  49  ;  fotroihig,  150*  42  •  j  etaraHesMaig, 
209*  14;  rorathaig,  209*  3. 


^  Poet  Laureate  of  Cerball,  king  of  Leinster,  who  died,  accoidiiig  to  the 
Annals,  in  the  year  908. 

*  Ascribed  to  Cinaed,  Book  of  Ballymote  362. 

3  Ascribed  to  Cinaed  by  0' Curry,  On  the  Mann.  ii.  106;  on  what  eroiuidi 
he  does  not  say. 

*  Cinaed  rochertaig  cocert^  LL.  209^  22. 

^  This  seems  to  be  most  naturally  taken  as  a  verb,  ather  frit  eodian  fhdhtit 
*  I  will  tell  you  quickly  what  you  ask.' 

^  fotroihiy  *  revealed  thee,  a  curious  misformation  from  foilbigrim  *■  I  »w¥^ 
manifest,'  as  though  it  were  a  compound  verb  beginning  with  the  prap.yb. 


THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — ^J.   STRACHAN.  523 

Deponent  a  preterite' — rttesataTf  209*  50  (active  forms  are 
common). 

Mac  Liac  flOlS  (LL.  152»  6-152^  7\  BB.  189*  36-189^  30). 

Deponent  verbs  preserved : — 

rofinnathar  *  may  he  know,'  LL.  152^  7. 

Deponent  verbs  that  have  become  active : — 
rachuir,  LL.  152»  48. 

Verbs  in  -ag-y  -iff- : — 

roscoraigaety  LL.  152»  22  {rocoirigidh,  BB.);  autdtgu, 
152»  23. 

No  deponent  a  preterites. 

Cuan  hua  Lothchain  tl024  (LL.  33^  10-35»  10,  151*  l«-152a  4, 
199*  35-61,  200^  11-201^  51,  BB.  35l»  47-352»  23). 

Deponent  verbs  that  have  become  active  : — 

rocuir,  BB.  351^  13;  curaet,  LL.  33^  27;  rotaceSl,^ 
LL.  34*  40;  rolama^  34*  14;  moltait  (raind  'whom  quatrains 
praise'),  199*  39  ;  rostattlaig,^  34^  11. 

Deponent  perfects — romidatr^  LL.  199*  50;  tathamair, 
199*  60. 

Yerbs  in  -ag-^  -ig- : — 

randihtgsetf  LL.  151^  23;  rorathaig,  33**  25;  roauidigh^ 
BB.  352*  15.     Deponent  eoruatoireheatar^  BB.  351^  21. 

Deponent  a  preterites — darataammar,  LL.  34^  42 ;  corohur" 
aetar,  LL.  151*  48  {coralaatar,  BB.),  roleicsetar,  151*  33 
{rothrecaeta/Ti  BB  ),  rongtallaadar,  BB.  352*  20.  Active  forms 
are  much  more  numerous. 


*  In  a  poem  m  BB.  81»,  ascribed  by  0' Curry  to  Cinaed,  these  forms  are 
common — roadrastaVf  romarbastairy  roehuiraedar,  rochrechsadar,  doluids'.dar. 
But  I  know  of  no  evidence  in  support  of  0' Curry's  opinion. 

2  Another  copy,  with  considerable  variations,  BB.  389^. 

3  Also  BB.  395.  This  text  differs  considerably  from  LL.  and  ends  at  LL. 
151b  16. 

*  Fut.  of  adglddurf  cid  6e  thamsa  rotaedl^  lit.  '  though  thy  time  is  young,  I 
will  address  thee.* 

^  If  this  comes  from  toihlaiffimj  but  there  is  something  wanting  after  the 
word. 

«  Cf.  tathaim  *he  died,'  O'Eeilly,  LL.  131»>  37,  132»  18,  133»  1,  dep.  rotha- 
thamaxr,  LL.  283^  20. 


624  THE  DEPONENT  VERB  IN   IRISH — J.   CTRACHAK. 

Fland  Mainistrech  flOSG  (LL.  11»  19-11^  39,  27^  64-28*  49, 
131^  34-132*  4,  132i>  6-133*  10,  145*  20-49,  150*  49-150* 
24,  181»  1-186»  10). 

Deponent  verbs  preserved : — 
nijitir,  182»  22. 

Deponent  verbs  that  have  become  active : — 

nichiune,  18l»  42;  rochlune,  184»  41;  molaim,  185*  42. 
Deponent  perfects — roddtnair,   132*  26;  lamair,   184»  15; 
dosfanair^  182*  53;  diasdiar,  185*  1.^ 

Verbs  in  -<i^-,  'ig- : — 

arigii,  181»  29;  rohethatg,  132*  23;  rochetaigy  181»  18 
roehr$chaigy  \^^^  48;  roneruthaig,  133*  4;  roderhaig,  145*  34 
rondarchaigy  185»  10;  roduhaig,  145*  34;  roiainig,  183*  33 
roielbaigy  132»  15;  rokudig,  184*  10;  rodasamiubaigy  145*  32. 

Deponent  «  preterites — Of  such  I  have  noted  onlj /oUna$iar* 
183*  51,  horn  follnaim  *rule,*  a  verb  which  in  O.Ir.  was 
deponent.     Active  forms  are  numerous. 

Gilla  Coemain  tl072  (LL.  3*  6-4»  46,  127»  1-131*  33). 
Deponent  verbs  preserved  : — 

noofitiry  127»  2. 
Deponent  verbs  that  have  become  active  : — 
eta  cur$y  131»  38. 

Deponent  perfects — roginairy  4*  36;  eorogenairy  131*  18; 
genaivy  4*  18. 

Verbs  ia  -«^-,  -ig- : — 

ramudaigy  129»  18,  129*24,  cf.  128*  3;  nirdnomnaig,  128*  4. 
Deponent  »  preterite — rogabsatar,   129*  27.     Active  forms 
are  common. 

10.   Saltair  na  Rakn.' 

Deponent  verbs  preserved : — 
essnr  *  will  eat.' 
1  pi.  condessamary  1266. 

*  Seems  to  be  a  blunder  of  the  MS.,  or  the  facsimile  for  diardsair  *  from 
which  grew.' 

^  It  is  hard  to  say  whether  or  not  the  use  of  this  particular  pret.  in  a  dep. 
form  was  traditional  m  Fland.     If  not,  it  is  a  very  curious  coincidence. 

'  £d.  Stokes;  written  in  the  end  of  the  tenth  century,  as  appears  from  a 
reference  to  a  cattle -plague,  1.  2342,  in  the  year  988  (cf .  Annals  ot  Ulster  under 
the  year  986,  and  the  Chronicum  Scotorum  under  the  year  986),  and  from 
the  hst  of  contemporary  kings,  2349  tqq. ;  cf.  Thumeysen,  Hev,  Celt.  vi.  106, 
Zimmer,  Nenniut  VindtcatuSy  185,  229. 


I 


THE  DEPONENT  VERB   IN  IRISH — ^J.   STRACHAN.  525 

fetar. 

sg.  1.  nafetwr,  1335,  etc.;  sg.  3,  rofitir,  563,  etc.;  a-  subj. 
8g.  I,  cofessuTf  2883;  sg.  2,  eofesser,  1327,  6113; 
pi.  1,  rofeasamar,  1265. 

laimnr. 
pres.  ind.  sg.  1.  nilamwr^  1259. 

From  'ciu  the  dep.  subj,  fruaiccidar,  4137,  but  act.  ardoscS,  4165. 
An  isolated  dej^,  fotchh'dar  *  takes  heed';  cf.  p.  62,  n.  2. 

Deponent  verbs  that  have  become  active : — 

clainim. 
pres.  ind.  sg.  2.  mdamchluni,    1182,   1429;    subj.  pi.    1,   elutnem, 

3315  ;  dep.  ipv.  sg.  2,  cluMe,  1841,  2480,  3339 ; 
act.  cluin,  2441. 

cnirim. 
pres.  ind.  sg.  3.  cuires,^  7241 ;  subj.  sg.  2  (as  ipv.),  cuiri,  1561 ; 

sg.  3,  condarcuirtf  7827;  pret.  sg.  3,  rotchuir, 
1730;  fat.  sg.  l,fochutriub,  6121. 

follnaim. 

pret.  sg.  3.  rofallnaiy  2630. 

labraim. 

pres.  ind.  sg.  3.  IdbraSj  6225. 

molaim. 
pret.  sg.  3.  rommolf  4030  ;  romolj  7557. 

midim. 
pres.  ind.  pi.  3.  domidet,  99 ;  fordamidet^  108. 

-moinim.^ 
pret.  pi.  3.  dorumensatj  3689. 

samlaim. 
pres.  ind.  sg.  1.  samlam,  375;  pret.  sg.  3,  rossamlaij  1178. 

-tluchim. 
pret.  sg.  3.  roattlaig,  2593;  cf.  3521,  3532,  pi.  3,  roattlaigset, 

3638,  4033. 

Deponent    perfects — ni    choemnacair^    1514;  forcoemnaca/r ^ 
1544;    nachatama/r   *  (since)  thou  didst  not  confess,'    1406; 

1  But  read  probably  gu\re»  edeh  *  that  warms  all.* 

2  dermoinuir  *  forget  *  is  replaced  by  dermaitim,  na  dermaitid,  4869. 


526  THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHANT, 


rodamair^  7749;  duthraeair,  5941 ;  rogmair^  2245,  cf.  2334, 3693, 
etc. ;  arlassair,  3791,  cf.  4791 ;  ramidair,  3121,  doroemadair, 
2709,  7955;  eotamuar^  tarrasarsu,  1861,  tarrasair,  1633; 
new  formations :  condnafiacair,  2798;  targlammair,  1637. 

Verbs  in  -ag-^  -ig-  : — 

Deponent  forms  ^  are  found  only  in  the  3  pi.  of  the  t 
pret.,  roaintadaigBetar^  2401  ;  romticnigsetar,  2409,  3127 ; 
rosuidegietar,  4084,  by  the  side  of  radentaigset,  2406 ;  ro- 
miicnigsety  5551 ;  rosuidigset,  5095  (six  instances  according  to 
Thumeysen,  £Z.  xxxi.  .64).  The  3  sg.  (about  70  instances) 
is  always  active,  as  are  the  other  persons — rosdrugus^  1403; 
rotmudatgeis,  1680,  cf.  1320,  1723,  1724;  rosdraigsem,  1517. 
Examples  of  other  parts  of  the  verb  are  pres.  ind.  sg.  1, 
nihetraigim,  8001  ;  nisteclaigim,  8002;  sg.  2,  deonaigi,  1431  ; 
sg.  3,  orddaigidf  4873;  nachastathigi,  4381;  pi.  3,  hethaigit, 
7820:  ipv.  coraig,  1597,  2103,  cf.  1605,  2115,  2203,  5013, 
2877,  6018,  6020,  6021,  6025,  6027,  6031,  6032:  fut.  sg.  3, 
lessaigjidf  2059;  erithnaig/id,  8056;  uraigfeSf  4486;  pi.  3, 
heecaichfit,  8059. 


11.   Eelioious  Texts  in  the  Leahhar  na  h-Uidhre, 

Da  Bron  flatha  Nime  (17»-18).» 

genim. 

rogenair  7  geinfes  *  who  has  been  bom  and  who  shall  be  bom,' 
17»  17-18. 

Scela  Lai  Brdtha  (31^-34*). 
Deponent — rqfittr,^  32*  1. 


'  From  other  «  preterites  I  have  noted  the  following  deponent  forms : — 
rosbiathaatar  3413,  roemtiastar  2767,  rooirdHistar  500o,  5541,  7129,  ro»7nach' 
tastar  1121,  ranbaiditenimar  3621,  rociaidsiiumar  3622,  cansatar  4039,  ro«rar- 
satar  I120f  rochotnarieicsetar  2737,  rodosdairsatar  3665,  cf.  5293;  iodiulfsatar 
6268,  doratmtar  3407,  3508,  conemtar  3771,  rojegmtar  4669,  fisrordinf/setar 
6297,  doriffeffsatar  6929,  fosiitffetisatar  6251,  cordhatar  5603,  nirleicftttar  6421 
liunaatar  6267,  roraidsctar  6497,  dorinohatar  2767y  tinolsatar  5617,  ruatatar 
6406,  tuaatar  7639. 

*  The  beginning  is  wanting  in  LU.  A  complete  copy,  containing  a  slightly 
different  teit,  is  preserved  in  LL.  280"-281». 

'  As  to  rofoirhlifar,  33*  14  (uair  narofoichlitar  *  becau.se  they  took  no  heed '), 
the  ending  of  the  «  pret.  se^ems  to  have  been  replaced  by  that  (»f  the  ]H-rt.  and 
the  t  pret.  This  would  then  be  an  early  isolat^jd  case  of  what  later  became  the 
regular  ending. 


THE  DEPONENT  VERB   IN   IHTSH — J.   8TRACHAN.  527 

Active — naeomallat,  32^  1 7 ;  rochomaill,  32*  33 ;  rochomaihet, 
33^  29. 

Yerbs  in  -<r^-,  -tg-  are  always  active — ^pres.  connachumnig^  32^  32 ; 
demnigidf  32^  5 ;  demnigeSf  32^  4 ;  lesaigit,  32^  29 :  prat,  corocho- 
macsig,  32*  1;  rolesaig,  32*  4:  fut.  ordaigfid,  32»  11  (bis). 

Deponent  <  preterites — doratsamar,  32*  23;  nademsamwr, 
32*  43,  in  both  cases  after  a  preceding  atchonarcmdr, 

Sc61a  na  Essergi  (34a-37^). 

Aciive—atehluinfet,  34*  44;  tathourea,  36^  29;  ywtV,  37*  31 ; 
wiV?/?i,*  37*  40 ;  notmolfat,  36^  8. 

Deponent  perfects — daruminairf  35^  46 ;  rogenatdr,  34^  45  ; 
forodmatdr^  35*  17.  Transition  to  the  active  in  forodaim^ 
35*  22 ;  orofodaimsiumy  35*  24. 

Verbs  in  -ag-,  -tg-  are  active — pres.  ind.  demniges,  35*  13 ;  eumniges, 
35*  31;  chumtaiges,  35^  5:  subj.  sg.  3,  coroathnuige,  35^  15; 
corocumtaigef  35^  11  :  ipv.  demntg,  37*  29  :  pret.  roarthratg,  34^  41  j 
rochumtatg,  35^  7 :  fut.  sg.  3,  artraigfid^  34*  42 ;  nosathnuigfe, 
34^  21;  comslanaigfid,  34^  49;  cruthaigfea^  35^  2;  w*  erchotigfi^ 
34*  38;  fedligfid,  34^  40,  35^  8,  36*  15;  a/rthraigfe%,  37*  42; 
toltanaigfes,  35^  3 :  pi.  3,  notadamraigfet,  36^  8 ;  fedligfit,  34^  8, 
37*  7 ;  fedligfet,  36*  21 ;  dmtadaigfit,  36*  43. 

Deponent  «  preterite — rothiriia/rthestwr^  35^  4. 

Ffs  Adamndin  (27*-31^). 

Active  forms — «(f    eomaillet,    30*    11;    eocurendf    29^  20, 
tdcurid,  27*  4;  »i  thairtset,  30*  31. 
Deponent  perfect— /or(?<^»tnfl(?«fr,  28*  42. 

Yerbs  in  -(^-,  -i'^-  are  active — ^pres.  ind.  erchdtigend,  27^  20; 
gndthaiges,  31^  1 ;  subj.  eoroscoraigea,  27^  32 :  pret.  roarthraig, 
27*  34 ;  ro8c6raig,  28^  1 ;  rofoilhig,  29^  23;  rofollsig,  31*  14,  25. 

Deponent  «  pret. — roinnUemdr^  28^  32. 


'  The  facsimile  has  midfedy  but  the  sense  reouires  the  fat. — laandsin  midjidsom 
eofiren  forsnadoenib  *  then  he  wHl  pass  just  jaogment  on  men.'  So  34^  9  fdidfed 
stands  in  the  facs.,  where  the  sense  requires  the  future. 


528  THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.  STRACHAN. 


12.    LiLTER  Heroic  Tales. 
Aireo  menman  Uraird  Maio  Coisi.^ 

Deponent  forms: — 

ro/etursa,  tMchfitir,  eofeaamar  *  that  we  may  know.'  • 

Deponent  verbs  that  have  become  active  :^ 
anuishhe^^  rotamoluSf  nosmolfat. 

Deponent  perfects: — 

forcaomnaeair^  cammidairf  rogmair^  rolamair^  tamutar. 

Transition  to  active  in  daruimm  'he  thought,'  nimrolam  (v.) 
rodam. 

Deponent  s  preterites  : — 

eondocortutaTj  roairmeMtar^  doruirmeatar^  rogeUeatar^  rofait' 
haistar^;  treghdustarf  fegustar,  eoerastary  aeailistar^  mtiaimstarf 
cinneitair — all  in  a  piece  of  rhythmical  prose;  atraigsetar^ 
rochuitsetar. 

Verbs  in  -ag-f  -ig-  : — 

dohrethaigsit,  ronuBlaigiet,  roordaigsety  soiUsigiss :  ainmniget, 
hrechtnaiget,  hrethaigim. 


Deaths  of  Goll  and  Garb»  (LL.  107»»  22-111^). 

Deponent  verbs  preserved  • : — 

nocondgur  (y.)  HI*  29;  co/esser  (v.,  subj.  sg.  1)  108*  50; 
atlochur  {dom  chumachtaih)  111^  17. 


*  An  allegory  told  to  Domnall,  king  of  Ireland,  956-979,  by  the  poet  Urard 
Mac  Coisi,  when  his  abode  had  been  plundered  by  the  Idng^s  people;  of.  O'Cuiry, 
On  the  Mann.  ii.  130  sq,  I  have  two  copies  of  the  text — one  from  R.I  A. 
23  N.  10,  which,  however,  owing  to  the  closing  of  the  Academy,  I  could  not 
copv  to  the  end ;  the  other  from  Kawliuson,  B.  612,  which  1  owe  to  the  kindness 
of  ^Ir.  Stokes.  The  texts  are  practically  the  same,  only  N.  supplies  some 
lacunae  in  K. 

^  So,  under  the  influence  of  fetaVy  atfiamr^  atfiasor,  atfesar  *  I  will  tell.' 
'  If  this  is  for  arsisfe  from  araissim.     R   has  airsiusa. 

*  Vrom  fo-aith-tibim  *  smile.'  R.  has  a  curious  roaif/eihair  after  the  -ar 
perfect. 

*  Translated  by  Stokes,  JHev.  Celt.  xiv.  398  «^.,  and  in  part  by  Zimmcr, 
Ztitsrh.f.  Deutsch.  Alt.  xxxii.  208-216. 

®  Stokos  takes  cenoradiur  'tho'  I  speak,*  (v.)  Ill*  29,  as  a  deponent,  but  it 
must  rather  be  regarded  as  1  sg.  subj. 


-•/■■ 


«.--->-         -^  ■  '      .     r  ^    • 


THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN.  529 

Deponent  verbs  that  have  become  active  * : — 

ni  chlunim  I10»  17,  18,  19;  memchomalla  (v.)  Ill*  32, 
rachomaill  110*  40;  cuir  (ipv.)  110*  3,  110^  29;  nilahair^ 
108^  7,  nirolahair  108^  8. 

Deponent  perfect  ^ : — 
tarrasair  108^  5. 

Deponent  s  preterites  : — 

rotsnigestar  108^  49,  rottregdastar  108^  47,  rotuairgestar 
108^  48.» 

Yerbs  in  -ag-^  -ig- : — 

nirorathaig  109^  22,  conarathaig  111*  17. 

Borama  *  (LL.  294^-308*). 

Deponent  verbs  preserved : — 

itdguraa  (v.)  308^  24,  na  hdgumar  (v.)  308^  17,  natdgammar, 
niagamma/r^  (v.)  308^  40 ;  rofetarsa  302^  Zl.fitir  (v.)  302^  26, 
finta  303^  47  :  admoniursa  (v.)  308^  22.® 

Deponent  verbs  that  have  become  active : — 

atchluiniu  30 1*  18,  atcJdunim  (v.)  305^  29,  clunem  308*  34, 
eluin  (v.)  308^  30;  na/rachomaill  299^  38;  cuirem  (subj.) 
300^  28,  cuir  (ipv.)  302*  27  ;  curis  304^  34,  rochuir  303^  44, 


*  In  109*  I,  nifuil  dodluig  dogasced  no  dottdrim  eter  dagoco  h-Erentiy  Stokes 
8668  in  dodluig  a  part  of  tothlaigim  "there  i8  none  that  asks  for  thy  valour,  or 
that  counts  thee  among  Erin's  good  warriors."  Zimmer  translates  doubtfully 
*du  hast  kein  anrecht  auf  ritterschaft  oder  dass  du  fiirderhin  unter  die  guten 
jungen  der  manner  Irlands  gezahlt  wirst,'  but  suggests  the  possibility  that 
dodluig  comes  from  tothlaigim.  The  parallel  passage  in  the  Tdin^  LL.  86^  24, 
connachfuil  do  dluig  na  do  dual  na  do  dil  ri  gail  na  ra  gaxsced  go  brunni  mbrathay 
seems  to  indicate  that  dluig  is  a  noun  with  the  meaning  of  *  claim '  or  the  like. 
Cf.  LL.  57*  9,  fail  dlug  molta  forrOy  which  must  mean  something  like  *they 
have  a  right  to  praise.'  The  noun  would  naturally  be  connected  with  dligim^ 
*  I  have  a  claim  to.'  Very  probably  our  passage  is  corrupt,  for,  apart  from  the 
parallel  passage  in  the  Tdin^  we  should  expect  to  find  after  ni  not  no  but  nd. 

2  For  O.Ir.  siassair  we  find  in  this  text  aeiaa,  108^  21,  109*  6,  42 ;  cf. 
Thumeysen,  KZ.  xxxi.  98  sq. ;  Zimmer,  KZ.  xxx.  161  aq.  But  it  seems  hardly 
safe  to  infer  very  much  from  a  form  found  in  so  late  a  text  as  this.  Why  might 
not  86188  have  replaced  siaasair  as  narataim  has  replaced  -damair,  LL.  171*  4,  8, 
rogein,  rogenair,  LL.  124*'  4,  etc.  ? 

^  The  passage  in  which  these  forms  are  foimd  is  a  variation  of  a  passage  in 
the  combat  with  Ferdiad  in  the  Tdin^  LL.  86^  18  aq.^  where  the  first  two 
forms  are  also  found. 

*  Edited  by  Stokes,  Rev,  Celt.  xiii.  32  sq.  Assigned  by  Zimmer,  Zeitseh.  f. 
Ltutsch.  Alt.  xxxii.  307,  xxxv.  26,  to  the  eleventh  century. 

*  The  metre  shows  that  in  308**  38  nahagam  is  a  slip  for  nahdgamar. 

«  In  308**  24  is  an  isolated  dep.  hdgur^  probably  a  formation  of  the  moment 
for  the  sake  of  the  jingle  with  dgur. 


530  THE  DEPONENT  VERB   IN   IBISH — J.   STRACHAIT. 

darehuirs0t  (y.)  302^  1,  coroekmr»0t  295^  10,  roehunet  303*  11, 
ehwrfimmid  305^  1 ;  amdlamat  (y.)  306^  18  ;  airU  'stay  '  297* 
27,  47,  297»»  10. 

Deponent  perfect.     On  ni  roJulangaiTf  299^  4,  see  below  note  5. 
Actively  ni  rafulhgitua  *  I  did  not  endure,*  307^  3. 

Deponent  #  preterites  * : — 

earomherhastar  300^  32 ;  connaigHtar  304^  33,  gahsatar 
(v.)  299»  31,  302»  10,  roiadMtar  30l»  9,  roinnUet^tr  301»»  5, 
11,  eorofenatar  (v.)  299»  34,  romiirMtar  295*  6,  rordidietar 
295*39,  302*  19. 

Verbs  in  -ag-y  -ig-  : — 

niraehetaig  307*  6,  roehoraig  304*  42,  roehuthiig  (v.) 
295*  31,  roorddaig  (v.)  300*  50;  r^rfiy  (ipv.  y.)  308»  45, 
308*  37. 

Togafl  Troi«  (LL.  2l7«-245»). 

Deponent  forms : — atagur  228*  24,  atagammar  220*  26  ; 
rofitir  218»  16,  etc.,  rafetamar  240*  23,  etc. 

Active  forms  :—rflk?A/Mm  222*  36;  rachuir  218»  37, 
rasimarchuir  21 8»  37,  rachuirset  220»  35,  232»  11,  curfeiM 
234»  43 ;  samlait  240»  32 ;  airisid  234»  19,  cf.  225*  1, 
233*  29. 

Deponent  perfects  :—ra^«tflf> '  217»  36,  cf.  217*  20, 
232»  21,  ragenatar  217»  37,  etc.;  rolamair^  227»  37; 
nichamnacair  221*  31;  duthracar  228*  18,  20,  3  pi.  duthrjactar 
217*  28;    conafarlangair^  227*  41,   conafterlahgtar  240»  29. 

1  In  docerddatar  299^  9,  rathocbatar  301*  6,  ra^gitar  305*  16  we  hare 
iDstances  of  the  Mod.  Ir.  -adar. 

*  A  text  which  has  much  of  the  turgid  style  which  became  prevalent  in  later 
Mid.  Ir.  literature.  In  a  later  portion  of  LL.  (397'*-408»)  there  is  a  simpler 
form  of  the  text.  I  have  noted  from  it  atagar  400*>  17,  rofallnaisit  SOT**  17, 
rogeinetar  399*  19,  cofemitar  400*  36,  n\  rolam  402*  24,  doiionnatar  400*  10, 
tarra«air  406^  9,  taramtur  402*'  24,  roatlagtstar  397^  45,  407*  2,  caomnaeair 
402*  63.     I  have  not  noted  the  verbs  in  -aigim  or  the  deponent  s  preterites. 

*  But  ni  rogrin  225^  40.     Similarly  ramid^*tar  221*  8  lor  romidair. 

*  But  pi.  uiralamsatar  227*  36. 

*  In    237*   2    tiirteriangair    has    pai«=i.    force — nirtrrlangair  do   rigmilid  na 

Tro'xanna  .%.  do  llcctair  in  t-etualang  sain  '  that  unequal  fijrht  was  not  endurable 

to  the  roval  warrior  of  the  Trojans.  Hector.'  Cf.  ni  rofulangair  do  Uth  Cuind 
*  Conn's  half  could  not  sustain  (the  attack),'  LL  299^  4.  We  seem  to  have 
here  confusion  between  the  -ar  act.  pret.  and  the  piLssive.  Cf.  LL.  175*  16 
niforulnijither  dosom  fn-ith  icind  intiloig^  lit.  *  it  was  not  endurable  to  him  to 
be  before  the  host';  177*  I  nirhrulngither  [do]  Cairpre  Xiafer  eside  itir ;  also 
LL.  176*  17  ni  htd  barroeblangair  doaom  itir  on  *  it  was  not  leapt  by  him  at  alL' 


THE   DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J,   STRACHAN.  631 

Yerbs  in  -ag-y  ^ig- : — 

Deponent  forms  are  found  only  in  the  tliird  persons  of 
the  s  pret.* — raitadaigestar  231*  35,  raharthraigsetar  236*  48, 
236^  1,  rachathaigsetar  241^  42,  rachomfaicsigsetar  225*  40, 
cf.  230^  49,  239^  40,  coracrithnaigsetar  240*  15,  roriraigaeta/r 
223*  19  ;  active— raany  240*  44,  raacairig  228*  16,  242^  48, 
rachathaig  224^  34,  rachdraig  238^  8,  rachrechtnaig  224^  40, 
corachrithnaig  236*  36,  cruadatgts  236^  49,  rachumtaig  223^  16, 
17,  rasfasaig  224^  43,  cf.  223*  6,  8,  oragrddaig  226^  31, 
cf.  231*  11,  raorddaig  234^  47,  48,  235*  1,  rasantaig  231*  38  ; 
raordaigset  233^  36,  cordtreollaigset  236*  39.  Other  parts 
of  the  verb,  pres.  ind.  deimnigim  229*  2,  arigid  222^  33, 
mudaigid  240*  48,  luathaigend  243^  5,  orddaigit  223*  31. 

Cath  Ruiss  na  Rfg»  (LL.  171*-178*). 

Deponent  verbs  preserved  : — 

fetar  171*  24,  etc.;  ratholathar^  171*  3. 
Deponent  verbs  that  have  become  active — eoroscuir  177*  23, 
Deponent  perfects  that  have  become  active — niroataim  171*  4, 
9,  14,  nirolam  176*  27.* 

Yerbs  in  -ag-,  -ig- : — 

Deponent  roredigesta/r  176*  36;  rochrithnaigsetar  173^  18, 
raluamnaigsetar  176^  8.'  I  have  noted  nine  active  forms, 
all  3  sg.  «  pret. 

'  Of  deponent  forms  in  other  s  preterites  I  liaye  noted  twenty-two  instances 
of  the  3  s?.  (including  rosmolaatar),  one  instance  of  the  1  pi.  rachomraidsemar 
231'^  5,  and  twenty- eight  instances  of  the  3  pi. 

*  Edited  by  Hogan,  Todd  Lecture  Series^  iy.  Cf .  Zimmer,  ZeiUch.  /.  Deutteh, 
Alt,  xxxii.  219  sq. 

3  Cf.  p.  47,  ruttolnastair,  Rev.  Celt.  xi.  446,  1.  23. 

*  We  may  have  an  -ar  pret  in  rarmetaime  171**  2.  It  may  come  from 
a  verb  *metaim  cognate  with  meta  *a  dastard,'  BB.  474»  22,  29  (cf.  Hogan, 

f.  6,  n.).  Of  the  infixed  am'  *ns'  for  O.Ir.  n  Hogan  quotes  other  instances, 
may  add  one  more  to  show  how  am'  may  haye  spread  from  the  infinitive  to 
the  unite  verb,  LL.  61^  15,  Ceat  didiu  cia  had  d6ig  diartiachtain,  Doig 
innartised  Ciiscraid  *"Who  then  woidd  have  been  likely  to  have  come  to  us? 
Is  it  likely  that  Ciiscraid  coidd  have  come  to  us?'  Here  the  inf.  ar'tiachtain 
is  followed  at  once  hy  the  finite  verb  'av'tited. 

*  Other  dep.  forms  in  s  pret. — raairgestar  171*  41,  radercastar  HB**  11,  28, 
corogesestar  176*  19,  cf.  177*  34,  rolenastar  177'*  18,  ralingestar  176»  18, 
rosceastar  173»  14,  rotkuairgestar  177»  32,  tucastar  177*  3;  raansatar  176*  30, 
177^  15,  robansatar  176^  8,  coi'&geaetar  176»  20,  21,  cf.  177»  34,  roinnisetar 
174*  21,  roraidsetar  171»  16,  173»  5,  174»  18,  ratheigsetar  176»  41.  With 
ending  of  perf.  and  t  pret.  robenaiar  176*  36,  raeuclaigetar  176^  7,  rackommdratar 
177»  10,  raergitar  172^  4,  173*  24,  tuargabtar  173»  61,  176»  37.  With  regard 
to  this  change,  e.g.  rolommairf  rolamsat  would  easily  become  rolommair, 
rohmmatar  on  the  analogy  of  tarrasairy  tarraaatar,  etc.,  robeny  robensaty 
roben,  robenaiar  after  atrachty  atraehtatary  etc.  Note  also  cases  like  rog^tar, 
where  s  of  the  ending  is  absorbed  in  «  of  the  root. 


632  THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN. 

Before  leaving  this  part  of  our  subject  we  may  juet  note  briefly 
the  state  of  the  deponent  in  one  or  two  other  late  texts,  leaTing 
out  of  sight  the  deponent  s  preterite,  which  has  already  been 
illustrated  sufficiently. 

In  the  Tochmarc  Feirbe  (LL.  253^259^,  cf.  Zimmer,  Zeittck. 
/.  Deutsch,  Alt.  xxxii.  244),  we  find  niroddmar  255^  1,  niddmair  (▼.) 
256*  9 ;  in  a  fragment  of  the  history  of  the  six  ages  of  the  world, 
LIT.  1,  2,  roginair\  in  the  Book  of  Invasions,  LL.  1—26,  only 
rogenair,  genaivj  tarrasair,  by  the  act.  romid  (v.),  eluinet  (v.), 
eorochuir,  rochuirset,  acalUat^  itnaeallsat,  niiamlaim  (v.) ;  in  the 
Irish  Nennius  of  Gilla  Coemain  (LU.  3,  4,  BB.  203-211),  fetor, 
tarrasairj  tarrastair,  by  dorathchuir.  In  the  Leahhar  na  g^Ceart 
(according  to  Zimmer,  Zeitsch.  /.  Deutsch,  Alt.  xxxv.  11,  89, 
''  friihestens  ende  des  10  jhs."),  I  have  noted  only  the  act. 
tnidhit.  In  the  Vision  of  MacConglinne,  in  the  Leabhar  Breac 
version,  the  composition  of  which  is  ascribed  by  the  editor.  Dr. 
Kuno  Meyer,  to  the  end  of  the  twelfth  century,  occnr  nd  Jhtaroiu, 
duthracttr  *  I  wish,'  conamtarrtisar  *  I  sank,'  by  ni  candatn  *  did  not 
allow,'  nomisa  *  you  will  devour  me,'  domitntm  *  I  think,'  doairii 
'which  consists,' /m«f(^m  'I  confess,'  atlaigis.  In  86,  1.  6  midUMr 
lem  *  I  think,'  midithir  is  used  as  a  passive,  cf.  atomeuireikar  sua» 
*  I  raise  myself  up,*  p.  87,  1.  20.  In  the  Story  of  the  ..^Sneid, 
BB.  449-486,  I  have  noted  as  dep.  nirfidir  462»  l^,  farc€nnnaeair 
456»  1,  conacamnacar  459»  36,  47o»  4,  by  rohuirsed  476*  27; 
rochuirset  481*  35;  rochluinim  464^  13,  rochluinmu  16,  roehluin 
471*  37  ;  rogems  458*  19,  genfis  462*  28,  genfidh  466*  41 ;  roagaiU 
452*  14,  456*  39,  agaillidh  481*  7;  hhraim  468*  45,  Idbraid 
456*  2 ;  nilamaim  457*  30,  lema  476»  42,  nirolam  484»  46 ;  molmaid 
466*  30,  romohat  453*  34  ;  oirisid  464»  10,  etc.,  rooirii  463»  29,  etc 

Let  us  turn  briefly  to  the  later  cycle  of  heroic  tales,  the  Ossianic 
cycle.  In  the  longest  text  the  Acallam  na  Sendrach  dep.  inflexion 
is  found  in  fetar—rofedar%a^  infidir  tUy  infedrais,  fedamar,  fedabaW 
but  in  the  %  subj.  cofesam.  Besides  this  we  find  [atlocK^amar  'we 
give  thanks'  (to  God).  In  this  stereotyped  usage  atloehur 
atlochamar  survived  as  a  pious  expression ;  cf .  atloehur,  LU.  1 1 6"^  26 
(by  na  laim  *  does  not  dare'),  119*  22,  atlochar  d6  'thanks  be 
to  Him,'  Martyrology  of  Donegal  128,  Rev:  Celt.  xiv.  48,  1.  14, 
In  the  Battle  of  Ventry  I  have  noted  nirlamais  *  you  did  not  daie,' 
1.  797,  but  no  deponents.  In  the  Macgnimartha  Find  {Rm?.  CeH, 
V.  197-204),  cin  co  fetar  §  15,  nifedar  §  25,  by  nirlam  §§  4,  17.  In 
this  text  occurs  a  difficult  poem,  and  here  we  have  deponent  forms 


THE   DEPONENT   VERB    IN    IRISH — J.    STRACHAN.  533 

— cuirither  sal  suan  *  the  sea  sleeps  '  (cf .  suanaid  ler,  Gott,  Gel. 
An%,  1887,  p.  185);  tuigither  Math  inbith  *  blossom  covers  the 
world ' ;  cuirither  iasg  mbrecc  mbedg  *  the  speckled  fish  leaps '  (cf. 
folihg  iach  hree  hedCf  ih.);  hmrither  gort  glaa  *the  green  com 
rustles '  (?).  This  piece  was  possibly  taken  from  some  old  text ; 
it  has  no  particular  connexion  with  the  story  in  which  it  stands. 


II.    EEMARKS  01^  THE  HISTOEY  OE  THE  DEPONENT. 

"We  have  now  brought  together  the  forms  of  deponent  verbs 
from  a  large  number  of  old  Irish  texts.  "We  have  also  seen 
from  later  texts  how  verbs  originally  deponent  fared  in  a  later 
period  of  the  language.  The  net,  it  is  hoped,  has  been  cast  wide 
enough  to  take  in  all  the  regularly  deponent  verbs.  Doubtless 
isolated  deponent  forms  still  lurk  in  unexplored  comers, 
particularly  specimens  of  that  ill-defined  and  fluctuating  class, 
the  verbs  in  -ag-^  -ig-.  But  it  is  altogether  improbable  that 
such  forms  will  be  found  in  sufficient  numbers  to  upset 
materially  any  results  based  upon  the  above  collections. 

It  remains  to  consider  what  light  these  collections  throw  on 
the  history  of  the  deponent  verb  in  Irish.  And  here  it  may 
be  remarked  that  on  some  points  it  is  as  yet  impossible  to  get 
beyond  approximate  results.  I  refer  especially  to  the  period  of 
disappearance  of  the  deponent  forms.  "We  may  arrive  at  a  sort 
of  relative  chronology;  we  see  that  certain  forms  disappear 
earlier  than  others.  "We  can  even  fix  the  time  before  which 
the  deponent  had,  except  in  certain  forms,  vanished.  But,  before 
the  limits  can  be  fixed  with  precision,  further  investigations  in 
the  history  of  the  Irish  language  will  be  necessary,  for,  apart 
from  historical  references  in  the  texts,  it  is  on  the  language 
that  we  must  chiefly  rely  for  fixing  their  date.  For  works  of 
a  comparatively  late  period,  such  as  the  poems  ascribed  to  Eland 
Mainistrech  and  others,  preserved  in  old  manuscripts,  the 
headings  in  the  manuscripts  may  be  accepted  without  much 
distrust;  but  the  more  ancient  the  writer  is  to  whom  the  work 
is  ascribed,  the  more  necessary  is  it  to  control  these  notices  by 
the  evidence  of  the  language.  The  native  tendency  to  antedate 
may  be  seen  from  a  glance  at  Lectures  II.  and  III.  of  O^Curry's 

Phil.  Trans.  1891-2-8.  36 


534  THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   ^RACHAN. 

Manners  and  Customs  of  the  Ancient  Irish,  Meanwhile  we 
will  say  what  seems  most  probable,  distinguishing,  as  far  as 
possible,  between  facts  and  fancies,  and  trusting  to  the  researches 
of,  let  us  hope,  a  not  too  distant  future,  to  correct  errors,  and 
to  throw  light  upon  what  is  yet  dark.  Even  in  the  present 
state  of  the  question  the  deponent  will  furnish  a  valuable  criterion 
for  testing  the  antiquity  of  a  text,  for  it  may  be  laid  down  as 
a  general  principle  that  the  better  the  deponential  inflexion  is 
preserved  in  a  text  the  older  will  the  text  be.* 

As  we  have  seen  before,  the  deponent  verbs  may  be  divided 
into  two  classes.  The  first  class  includes  radical  verbs  and  a 
few  denominatives,  and  some  verbs  which  are  deponent  only 
in  certain  parts,  usually  in  the  perfect.  The  second  class  embraces 
derivative  verbs  in  -ay-,  -ig-.  These  two  classes  may  be  most 
conveniently  discussed  separately.  Kew  developments  in  the  s 
preterite  and  the  subjunctive  will  be  considered  afterwards. 

In  the  Glosses  (see  pp.  5-24)  the  former  class  includes  the  following 
verbs  and  their  compounds  dgur  *I  tear,*  frisailiur  'expect,'  airliWf* 
eonairliur  *  take  thought  for,'  *  consult,'  eluiniur  *  hear,'  comalnur 
'fulfil,'  cuiriur  *put,'  etc.,  dimeecur^  *  despise,*  f star  'know,' 
fociallur  'take  thought  for, ^  foMur  *  ^j^^  folnur  'rule,'  gainiur 
*am  born,'  adglddur  'address,*  lahrur  'speak,'  laimiur  'dare,' 
foldmur  'attempt,'  midiur  'judge,'  -moiniur  'think,'  etc.,  tnolur^ 
'praise,*   cofidirgur    'direct,'    'correct,*    iremidirgur^    'transfer,' 


^  Strangely  enough  Prof.  Zimmer,  Zcitsch.f.  Bcuisch.  AH.  xxxiii.  269,  brings 
forward  an  a  proof  of  the  high  antiquity  of  the  Imram  Maelduin  the  fact  that 
no  deponential  forms  appear  in  the  pres.  system.  I  have  noted  in  the  IM. 
vernion  only  one  instance  to  the  point,  1  pi.  subj.  cuirem^  beside  the  «  preterit-ea 
rolabah-y  rosamlaisetar^  rofomidigestaVy  and  the  perf.  dommettair.  This  argu- 
ment involves  the  assumption  of  a  pre-deponential  period  in  historic  Irish,  {it 
least  in  the  pres.  system^  an  assumption  wbich  the  preceding  pages  will  have 
shown  is  completely  opposed  to  the  facts.  As  to  the  dep.  forms  in  the  s  pret. 
and  the  pcrf.,  wo  shall  see  that  the  deponent  survived  there,  when  it  had 
disappeared  from  the  other  partij  of  the  verb.  Some  of  the  other  proofs  of 
the  antiquity  of  the  text  are  not  verj'  convincing.  In  Fland  Mainiatrech  (tl056) 
may  be  found  pandlels  to  the  perf.  forms  quoted,  such  as  gtguiti^  cechaxng^ 
ffiuily  rcraigj  rodciun^  corotulidaig,  to  A/,  rodmhi  (LL.  132*  10,  20),  to  the 
8  fut.  and  subj.  iarfais  [iarfaigimV  conecsem  {adcuad)  \  hiru  is  paralleled  by 
taecu  in  a  poem  of  Cuan  hua  Lothchain,  LL.  34*'  40.  So  that  these  argumenti* 
hardlv  prove  that  the  text,  in  its  present  form,  is  particularly  old. 

*  According  to  Ascoli,  Lex.  cxliii.  a  derivative  from  airk. 

3  A  word  of  uncertain  origin;  cf.  AV.  dcrmygu  *  despise '  =</j-ro-;/irr-, 
edmi/gu  *  honour,'  mygcd  honoratus. 

*  Add  to  the  examples  molfait  *they  will  praise,*  Ml.  69^  1. 

*  In  other  compounds  reg-  is  regularly  active.  It  may  be  noted  that  iu  these 
two  compounds  the  verb  has  a  mental,  not  a  physical,  application.    Cf.  Asc.  Lfx, 


THE    DEPONENT   VERB    IN    IRISH — J.    STRACHAN.  535 

'  refer ' ;  samlur  '  imitate,'  sechur  '  follow/  dofuisUur  ^  g.  labor, 
'8t88mr=iff7afiai  (only  in  compounds),  -tluchur  (in  atluchur  (huidi) 
*  give  thanks,'  du-thluchur  *  demand'),  diithracear  'wish';  the 
isolated  admachdur  'wonder'  (16),  remiaishdider  (10),  arafochladar 
(11),  atmuilniv/r  (19),  coinedar^  immetJiecrathar,  fochelfatwr^  (24) : 
e8wr  ^ed,  which  supplies  the  f ut.  stem  of  ithim  '  eat ' ;  the  pres. 
subj.  of  -ciu  '  see'  (23) ;  the  perfects  eoneccoTf  -ddmar,  -siaasar  (24), 
cf.  tarrastair  (22).* 

In  the  other  old  texts  most  of  these  verbs  are  found : — dgur 
(53,  54,  bb,  b^^  etc.),  frisaiUur  (75),  airliur,  conavrlivr 
(65,  59,  69),  cluiniur  (46,  48,  52,  56,  58,  etc.),  comalnur 
(71,  74),  cuiriur  (46,  48,  51,  52,  etc.),  feta/r  (46,  etc.,  s^xh],  Jinnar 
65,  67,  SO)y  foctallur^  (61),  folmr  (51,  61,  70),  ffaimur  (46, 
48,  58,  61,  70,  etc.),  ad^lddur  (46,  48,  52,  54,  55,  61,  64,  etc.), 
lahrur  (46,  52,  55,  57,  66),  laimtur  (57,  61,  66,  67,  etc.), 
foldmur  (51,  57,  67,  77),  midiur  (49,  51,  54,  62,  67),  -moiniur 
(46,  58,  67,  etc.),  molur  (75),  samlur  (53,  56,  57),  -sissiur  (49, 
54,  56,  57,  58,  62,  70),  -tluchur  (47,  49,  58,  etc.),  dUhraccar 
(47,  62,  67,  75) :  esur  (52,  67,  81) ;  dep.  subj.  of  -du  (47,  51,  52, 
68,  etc.).  Additional  deponents  are  liiriur  'roar'  (50,  53,  59,  69, 
70),®  cohrur  *  help '  ^  (60,  70),  some  forms  of  condim  *  preserve ' 
(51,  70),^  derdrur  *roar'  (53),  tutpur  'cover*  (57,  62,  67,  70, 
71  n.).  Isolated  forms  are  immustecrathar  68,  mrlathar  (62  n.), 
hd^ur  (86  n.),   caradar  (59  n.),  coihlethar  (68),  faichlether '  (62), 

^  The  dep.  forms  are  found  only  in  the  subj.  But  as  only  two  actiye  forms 
are  found  in  the  Glosses,  and  these  in  parts  of  the  verb  where  the  active  forms 
are  most  commonly  found,  this  is  probably  a  mere  matter  of  chance.  The 
word  is  cognate  with  Lat.  salio.  ^  ^ 

2  In  anu  nusual  construction,  coinedar  da  insalmso  *that  David  utters  this  psalm 
of  lamentation,'  where  salm  is  an  ace.  of  the  internal  object.  Cf.  expressions 
like  6pir\viLv  fi/jj/oy, 

8  Cf.  note  9. 

*  Cf.  p.  61  n. 

^  Cf.  aruscialladar  50,  ciallathar  66,  ciallastar  69.  The  verb  seems  to  be  a 
denominative  from  ciall  *  understanding.'  To  dallaim  corresponds  W.  pwyllo 
considerare,  deliberare,  Bret,  poella  comprendre,  concevoir,  to  fochtallaim, 
"W.  gobwyllo  procurare,  curare.  Distinct  from  this  verb  is  fochtallaim  *  collect,' 
68 ;  cf .  Idg.  Forsch.  ii.  369,  Stokes,  Tlrkelt,  Sprachschatz  85. 

«  beccestar  (52)  is  perhaps  a  somewhat  slender  basis  on  which  to  establish 
a  dep.  becciur  *  roar,'  thougn  it  may  be  noted  that  the  word  belongs  to  the  same 
sphere  of  meaning  as  biiriur,  derdrur, 

''  I  have  no  examples  of  this  verb  from  the  Glosses,  except  forms  where  the 
dep.  inflexion  is  not  distinct  from  the  act.  Wb.  ^^  16,  12^  8. 

^  In  the  Glosses  the  verb  is  active. 

^  The  verb  is  usually  active ;  cf .  Windisch,  Wb.  639 ;  Zimmer,  Kelt.  Stud, 
i.  72;  Ml.  90<=  16.  In  Wb.  ZO^  15  Zimmer  t&lieB  fochelfatar  as  a  dep.= 
expectabunt.  And  that  seems  required  by  the  meaning.  Akin  in  meaning  to 
fochiallur. 


536  THE    DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

dligethar  (68),  temadar^  (47),  ronfeladar^  (47),  coltndfadar  (63), 
luinethar  (49  n.),  marastar,  marathar^  (56,  71  n.),  fuinethar  (49), 
mrogata/r  (65  n.),  ^M^w^^Aar  (47  n.),  condarlaithir  (56),  conidthar- 
lathar  (62),  rlmther  (76),  rodomscrictadar^  (47),  fossmdtur  (71), 
rontoloma/r  (47,  cf.  p.  88) ;  cf.  also  congehethar  (62),  gehethar  (68), 
fuasnadar  (68),  tmmasimthar  (63),  and  the  obscure  todonethar, 
sligethar,  nerethar  (63). 

Deponent  perfects  as  in  the  Glosses  docoemnacair  (49,  57,  cf.  63), 
forcoemnacair  (68,  etc.),  ddmair  (52,  58,  etc.),  arddmair  (58,  68), 
fordamar  (71),  siassar  (47),  arrasair  (63),  ta/rrasair  (63,  72,  etc.). 
As  we  shall  see,  the  dep.  perf.  survived  longer  than  other  deponent 
forms;  it  even  spread  by  analogy  in  the  later  language.  I  have 
noted  the  following  forms  : — rodaair  (dsaim),,  LU.  52*  42, 
LL.  288^  43  ;  cf.  p.  81  n.,  rocesair  (Stokes,  Lives  of  Saints^  Ixxiii.), 
dosfanair  {anaim),  immoseoemarcair  {comaircim  49,  cf.  63,  71  n.), 
fmlangair  (63,  etc.),  atacamnacairf  ritacoemnacair,  conarnecoTy 
arlacaiVf  forromair  (63),  ta/rnaca/r  {65n,),  formgdnairy  conaitigair^ 
arroerachaivy  dellechuir  (78),*  tathamair  (80),  targlammair  {tecmah 
latm),  condnanacair  (83),  rarmetairni  (fi^n),  roaitfethair  (85  n). 

Apart  from  a  few  sporadic  forms,  some  of  which,  as  we  have 
seen,  are  probably  to  be  explained  as  momentary  analogical 
formations,  these  verbs  form  a  compact  and  well-defined  class. 
And  there  are  clear  indications  of  the  connexion  of  this  class 
with  the  Idg.  Middle  voice.*    And  this  connexion  will  probably 


1  Another  example  is  found  in  a  poem  in  R.I  A.  23  n.  10,  p.  20 — hasi  hoes 
fomteniadar  etir  lesuib  land. 

2  Borrowed  from  Lat.  velOy  scrutor.  In  the  Glosses  scrutaim  is  active  Wb. 
31^  10,  Ml.  80^ ;  feladar  probably  under  influence  of  native  temadar, 

8  In  the  Glosses  active,  and  usually  elsewhere. 

*  In  this  text  folamadair  and  folamastar,  without  any  apparent  difference 
of  meaning.  Stokes  takes  folamadair  as  a  present,  and  such  it  undoubtedly 
is  in  its  origin,  cf.  p.  13  note,  but  it  may  be  questioned  whether  it  does  not 
owe  its  preservation  to  association  with  the  perfecte  ermadair  and  the  like. 

5  Prof.  Zimmer,  in  a  weU-known  paper  in  KZ.  xxx.,  has  tried  to  show  that 
the  deponent  in  Irish  is  a  purely  Irish  formation,  of  a  later  date  than  the 
vowel -syncope  produced  by  the  working  of  the  Irish  accent,  and  consequently 
later  than  the  introduction  of  Latin  words  like  peccatum,  Ir.  peccady  ffen.  pectho. 
He  points  out  (p.  263)  that,  taking  e.g.  the  dep.  cairigedar  and  the  pass. 
cairigtheTy  cairigther  is  the  regular  Irish  development  of  *carigitor  or  the 
hke,  while  cairigedar  as  the  development  of  the  same  form  is  an  anomaly. 
He  also  (p.  264)  ur^es  that  the  dep.  shows  irregularly  d,  while  the  passive  has 
the  regular  th.  His  explanation  is  that  cairigedar ^  etc.,  are  late  formations 
built  up  upon  the  active  cairigidy  etc.  If  that  were  so,  of  course  any  connexion 
of  the  Irish  deponent  with  the  Idg.  Middle  is  out  of  the  question,  and  we 
should  have  to  resign  ourselves  to  the  strange  fact  that,  some  time  after  the 
vowel -syncope  produced  by  the  Irish  accent,  for  some  mysterious  reason  these 
deponent  verbs  arose  in  Irish ;  that,  setting  aside  the  fluctuating  class  of  verbs 


THE   DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN.  537 

become  clearer  when  the  uses  of  the  middle  voice  in  Indo- 
Germanic  have  been  investigated.  Meanvrhile  the  following 
points  may  be  noted.  Many  deponent  verbs  in  Irish  correspond 
to  middle  (or  deponent)  verbs  in  other  Indo-Germanic  languages 
(cf.  Thumeysen,  Idg,  Forach,  i.  462).  Thus  sechur  corresponds 
to  Lat.  sequor,  Gr.  eTrojuai,  Skr.  sdcate,  Zd.  hacaite  ;  gainiw 
corresponds  to  ^"kr.  jdyatey  Zd.  %ayeUe,  Gr.  f^fir^vofiai  (a  formation 
corresponding,  except  in  the  grade  of  the  root,  to  the  Irish  fut. 
adgignethar,  p.  61),  Lat.  na8cor\  -moiniwr  corresponds  to  Skr. 
mdnyate,  Zd.  mangete,  cf.  Lat.  -mmiscor.  So  -tluchur  has  been 
compared  by  Stokes  with  Lat.  loquor  for  *tloquor,  -glddur  with 
Skr.  hrddate.    Further,  dgur  (perhaps  with  the  vocalism  of  the 

in  -gur,  the  deponent  inflexion  established  itself  in  a  small  and  well-defined 
class  of  verbs,  some  of  which  correspond  to  deponent  forms  in  Lat.,  and  others 
to  middle  verbs  in  Greek  and  Sanskrit,  and  that  this  new  formation  had  begun 
to  pass  again  into  the  active  in  the  earliest  Glosses,  and  before  the  eleventh  century 
had,  except  in  certain  forms,  practically  vanished.  But  before  we  give  credence 
to  this  strange  tale,  it  would  be  well  to  examine  the  facts,  and  see  whether 
no  probable  explanation  offers  itself.  Zimmer's  statement  that  a  form  like 
cairigedar,  if  old,  is  not  in  accordance  with  the  laws  of  the  Irish  accent  must 
simply  be  accepted.  His  other  statement  that  the  deponent  shows  d  where 
the  passive  shows  th  is  only  partly  true.  The  ending  -dar  is  the  usual  one  in 
deponent  verbs  in  -gur^  though  even  here  we  find  -thar  in  adamrigethar, 
erbirigithir.  But  in  the  other  class  of  deponents,  as  a  glance  at  the  lists  will 
show,  -thar  is  much  more  common  than  -dar.  Now,  on  Zimmer's  theory, 
this  -thar  is  as  difficult  of  explanation  as  -dar  is  easy.  Thumeysen,  KZ. 
xxxi.  63,  has  suggested  a  way  of  avoiding  the  inference  that  Zimmer  draws 
from  forms  like  suidigidir.  The  distinction  between  dep.  suidigidir  and  pass. 
suidigthir  is  a  secondary  one,  due  to  the  desire  to  distinguish  deponent  from 
passive  forms.  Active  forms  like  ainmnigid,  demnigid  might  easily  produce 
in  place  of  the  regular  ''^suidigthir  a  form  suidigidir,  which  then  drew  after  it 
a  conjunct  suidigedar  instead  of  *suidigther.  For  this  class  Thumeysen's 
explanation  is  very  probable.  But  how  about  the  other  class  of  deponents, 
where  there  were  no  parallel  active  forms?  The  difference  of  ending  -^Aar, 
-dar  forbids  us  to  see  in  them  analogical  forms  after  verbs  in  -gur.  Besides, 
as  we  see  from  a  comparison  of  the  Glosses  with  the  profane  texts,  these  verbs 
in  -gur  must  have  been  to  a  very  great  extent  learned  formations,  though,  of 
course,  the  type  must  have  been  there  before.     Why  then  do  we  find  laimethar 

instead  of  *laimther  from  lamitor,  -ciallathar  instead  of  *cialUar  from  *ceilldtor  ? 
I  would  suggest  the  following  explanation.  From  cdmlanator  would  come 
^conilnatar,  comalnatar.  This  should  have  given  *coinalntar.  If  this  form  is  to  be 
assumed  as  an  intermediate  stage,  n  must  have  had  the  value  of  a  vowel,  whence 
*  comalnatar ,  comalnathar  (cf.  the  pass,  foircnither  from  fdrcennator) .  The 
passive  is  here  distinguished  by  a  change  of  conjugation,  comalnitker.  So  in 
the  pi.  comldndntor  would  give  comalnatar.  Similarly  *ldbrdt6r  would  give  first 
*labjrtar.  Under  the  influence  of  labrur  r  might  here  develop  not  to  ar  but 
to  ra,  whence  labrathar,  and  in  the  pi.  labratar,  A  similar  explanation  would 
apply  to  airlethar,  conairlethar,  tomnathar,  tomnatary  insamlathar,  disamlathar, 
dofuisledar.  Since  the  Irish  were  evidently  resolved  at  any  cost  to  keep  the 
deponent  inflexion  apart  from  the  passive,  a  ready  enough  means  of  doing  so 
lay  to  hand  by  simply  extending  the  endings  •athar,  -ethar,  ^atar,  »etar 
throughout  the  deponent — gainethar  :  gainiur= airlethar  :  airliur,  etc.      In 


538  THE    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — ^J.   STRACHAN. 

perfect,  Brugmann,  Chundrtss,  ii.  1256)  may  be  compared  with 
Gr.  axofiaiy  midtur,  perf.  midar,  with  Gr.  fiehofmij  fiJihofmi^  though 
the  formation  of  the  present  stem  is  different ;  with  the  forms  from 
this  verb  meaning  *to  measure'  cf.  Lat.  metior^  Skr.  mimlte, 
Ir.  'Smiur  with  its  intransitive  signification  suggests  comparison 
with  the  Gr.  middle  itrrafiai,  Yedic  Sanskrit  has  both  tishthati 
and  tishthate  in  a  neuter  sense.  But  this  use  of  the  pres.  act. 
is  probably  less  original  than  that  of  the  Gr.  iffrrf/uLi,  compared, 
with  €<TT'ijKa,  eVn/i/.  For  the  usage  in  Yedic  Sanskrit  see  Delbruck, 
AUtndische  Syntax^  257  sq,  Ma/rathar  suggests  at  once  Lat. 
moror.  The  Glosses  certainly  have  the  active,  and  that  is  so 
far  against  the  direct  comparison  of  the  two  deponents.  On 
the  other  hand,  the  language  of  the  Laws  is  higbly  archaic, 
and  it  is  not  impossible  that  an  old  deponent  survived  there, 
which  had  become  active  in  the  Glosses.  The  root  Icleu,  which 
elsewhere  is  usually  active  (but  cf.  Lat.  clueor  by  clueo),  is  in 
Irish  deponent,  except  in  the  perfect.^  Boot  ed-  *eat'  appears 
only  in  the  8  formation  ed-s-  and  as  a  deponent ;  cf .  Gr.  ehofiai 
and  isolated  forms  of  Skr.  ad-  (Delbruck,  Altind,  Synt,  233).     In 

some  cases  in  the  passive  itself  a  similar  secondary  distinction  has  been  intro- 
duced. Thus  to-ellatbr  and  to-elldntor  would  have  become  do-elltar.  Perspicuity 
demanded  a  separate  plur.  form,  and  we  have  doellatdry  though  the  ending 
'Otar,  probably  under  the  influence  of  the  active  -a^,  spread  further  than  was 
absolutely  necessary.  As  to  the  d  in  moUtdary  etc.,  whether  it  is  to  be 
explained  as  due  to  -igedar  or  in  some  other  way,  it  is  also  found  in  the  passive, 
e.g,  cuicsedar.  It  was  only  in  the  third  person  that  the  regular  developments  of 
the  deponent  could  colliae  with  the  passive.  In  the  other  persons  it  was 
free  to  go  its  own  way.  Thus,  in  1  pi.  *co8mxligimor  became  eosmiligmtner, 
*dechr%gimor  dechrigmir,  in  2  sg.  *mlditer  became  mitter,  *man%Ur  mointer, 
*carigxter  cairigther.  It  maj  be  noted  that  in  Class  I.  a  vowel  is  regularly 
found  before  the  heavy  m  in  the  1  pi.,  seehemmar  by  eosmiligmer.  This 
difference  seems  to  depend  upon  the  different  number  of  syllables.  It  is  only 
necessary  to  refer  briefly  to  a  couple  of  Prof.  Zimmer's  other  assertions.    On 

S.  259  he  says,  **im  prasens  dagegen  ist  deponentialflexion  bei  wurzelverben 
.  h.  bei  prasensstammen  auf  o  (Lat.  lego^,  dico-)  ausserst  selten  und  aktive 
formen  liegen  daneben."  How  far  this  is  true  will  be  seen  from  a  glance  at 
the  forms  from  the  radical  verbs  cluiniur,  gainiur,  midiur,  •'tnoiniur,  sechur, 
'Sissiur,  As  to  the  assertion  that  we  can  still,  in  O.Ir.,  see  the  deponent 
CTowing,  the  above  lists  confirm  Thumeysen's  remarks,  KZ.  xxxi.  63.  A 
riirther  indication  of  the  connexion  of  tne  Irish  deponent  with  the  middle 
voice  is  the  ending  -the,  -ther  of  the  2  sg.  (Thumeysen,  Idg.  Forsch.  1.  460  8q»), 
In  the  2  pi.  Ir.  uses  the  active  endi^  where  Lat.  has  the  new  formation 
-mini.  This  was  probably  to  avoid  coincidence  with  3  sg.  In  the  pres.  sec. 
r  endings  are  wanting  in  the  dep.  as  in  the  pass.  Here  an  -adar  {-athar), 
*edar  would  in  most  cases  have  been  identical  with  the  conjunct  form  of  the 
present. 

^  Is  the  prevalence  of  the  deponent  inflexion  in  Irish  due  to  the  influence 
of  labrur  *  speak'?  On  the  other  hand  it  looks  as  though  Idg.  *^luneumi 
had  become  m  Irish  *cltmi5'{r)  under  the  influence  of  *ce8i5  ^aee/  The  active 
perf.  cuala  compared  with  the  dep.  perfects  gSnair,  mSnair,  midair  indicates 
that  the  dep.  inflexion  in  Irish  is  seconckry. 


THE  DEPONENT  VERB  IN  IRISH — J.  STRACHAN.     539 

^Izen  '  see- '  (cf .  Skr.  ca^hu  cdkshate)  only  the  present  subjunctive 
is  deponent.  Condim  *  protect '  (Skr.  dvati)  is,  as  in  Skr.,  active 
in  the  Glosses,  but  shows  deponent  forms  in  some  old  texts. 
Instances  of  verbs  middle  in  some  parts  and  active  in  others 
are  found  in  other  languages,  cf.  Delbriick,  Altind,  8ynL  235, 
Gr.  ^aivu)  ^rfaofiaif  etc.;  in  Greek  it  is  particularly  in  the  fut. 
that  middle  forms  are  found. 

Let  us  glance  briefly  at  the  meaning  of  these  deponents.  One 
well-defined  group  denotes  the  exercise  of  the  organs  of  speech — 
'tluchur,^  lahrur  'speak,'  ad-glddur  'address,*  a/rafoclada/r^  p.  11, 
atmuilniur  iterum  dico,  huriurj  derdrur  '  roar.*  With  these  may 
go  molur  *  praise,'  if,  as  seems  likely,  the  sense  of  praising  has 
been  developed  from  that  of  speaking.*  Cf.  Lat.  verbs  like 
voctferor,  qutntor,  Skr.  verbs  like  hhdshate  'speaks,'  Greek  verbs 
like  fipvxaojiiat,  ^vKuofiai,  Other  verbs  denoting  the  exercise 
of  a  bodily  function  are  -cea/r  *  see,'  esur^  further  follimr  *  fly ' 
(cf.  Skr.  prdvate).  Of  the  other  deponents  it  may  be  noted  how 
many  belong  to  the  mental  sphere  (cf.  the  Sanskrit  verbs, 
Delbriick,  Altind,  Synt,  233) — dgur  'fear,'  frtsailiur  'expect,' 
comdlnur  'fulfil'  (but  I'lnaim  *fill'),  condirgur  'direct,'  dimeccwr 
*  despise,' /^^(zr  '  know,'  laimur  '  dare,'  foldmur  '  attempt '  (cf.  Lat. 
Conor),  midiur  *  judge,*  'fnoiniur  '  think,'  'Samlur  imitor, 
duthracca/r  '  wish,*  tolur  *  please,'  folnv/r  *  rule,'  airliur, 
fochiallur  '  take  thought  for.'  Akin  in  meaning  to  the  last 
verbs  is  cohrur  '  help '  (cf.  Lat.  auxilior),  with  which  go  the 
deponent  forms  of  condim  and  temadar  '  may  he  protect.'  With 
these  may  be  mentioned  fosuidiur,  which  in  the  Laws  is 
translated  '  entertain  * ;  cf.  fosiLghadh  *  maintenance,*  O'Donovan 
Suppl.  In  cuiriur^  we  often  find  an  intransitive  meaning 
(p.  8  n.),  or  a  middle  force  'take  to  oneself,'  but  in 
some  passages,  e.g.  Ml.  52,  the  meaning  seems  to  be  simply 
active.  It  may  be  noted  that  the  active  forms  in  the  Glosses 
(p.  9)  have  an  active  force,  so  dichutrid,  imdaouiret  (p.  56). 
As  to   dofuisliur   (Lat.    salio),  dufuisUm  is  found  glossing  lahoy 


1  In  atluchur  huidi  *I  give  thanks.'  In  do-tluchur  it  has  rather  the  sense 
of  asking  for  oneself,  otTeTo-^ai. 

2  Cf.  p.  19  n.,  also  Wb.  14^  26,  guide  et  tomoltid  armbdis  Spraying  and 
calling  for  (?)  our  death,'  20^  4  nimthomoldid  *  do  not  call  upon  me '  (r),  where 
see  Stokes'  note,  cf.  KZ.  xxxi.  240. 

3  "With  this  I  would  put  immethecrathar  *  coyers '  s^Hmme-dO'aith^eorethar, 
This  verb  may  have  influenced  'tuigiur  *  cover,'  which  was  also  exposed  to  the 
influence  of  derivatives  in  -giur. 


540  THE    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — ^J.    STRACHAN. 

dofuisledar,  etc.,  glosses  labor,  elabor.    The  other  verbs  call  for 
no  further  remark. 

With  regard  to  the  perfects  cotanecar^  forodama/Ty  adrodamwr^ 
siassair  (from  y/8ed-\  it  is  hard  to  say  whether  they  come 
from  Idg.  middle  forms,  or  whether  they  are  the  beginning  of 
the  analogical  extension  of  the  -a/r  perfect  which  is  found  in 
later  Irish.  If  the  variation  between  active  and  deponent  here 
be  old,  we  may  compare  Lat.  gaudeOy  gavisus  sum  and  the 
like. 

Of  deponent  forms  related  to  active  verbs  as  the  Greek  and 
Sanskrit  middle  to  the  active  the  examples  are  few  and 
not  very  certain.  I  have  already  noticed  coinedar,  Ml.  74^  1, 
with  its  peculiar  construction.  In  LIT.  110^  31  (p.  68),  Windisch 
takes  nosinethar  (probably. from  no-n-sinethar  with  infixed  pronoun) 
as  deponent  'he  stretches  himself.'  The  regular  passive  to  simm 
'I  stretch'  would  be  sinter.  So  immasinithar  ddih  (p.  63  n.  2, 
cf.  p.  68  n.  7)  lit.  'there  are  mutual  stretchings  to  them.'  Por 
the  construction  cf.  "Wind.  Wb.  415,  dmanacca  ddih  'when  they 
saw  one  another,'  LL.  256^  37,  and,  from  a  deponent,  imasiaedar 
doth,  p.  54  n.  4.  In  LIT.  106*  44  (p.  68),  Windisch  takes 
fiiasnadar  as  a  deponent  form  from  fiimnaim^  and  the  reflexive 
meaning  suits  the  passage  well;  nosfuasnaither  im  Conculaind, 
LIT.  127*  36,  seems  certainly  passive;  cf.  the  passive  construction 
of  ^ddssaim^  Wind.  s.v.  dastwry  Ml.  50^  2,  LU.  63*  8.  In  the 
Glosses  and  usually  in  the  profane  literature  hertaigim  *  shake ' 
is  active.  On  p.  53  we  have  nomhertatgedar,  etc.,  *he  shakes 
himself.'  I  may  refer  also  to  congehethar  p.  62  n.  3,  gehetha/r 
p.  68  n.  5.  Perhaps  an  examination  of  other  old  texts  will 
bring  more  examples  to  light. 

The  second  class  of  deponents,  the  denominatives  in  -^twr, 
resembles,  in  respect  of  the  freedom  of  its  formation,  the  various 
Latin  denominatives  with  the  suffix  -io-  (Brugmann,  Orundr.  ii. 
§§  777-8).  It  is  a  formation  common  to  the  two  branches  of 
Keltic,  cf.  Ir.  sdraigv/r  with  W.  sarhafy  though  of  course 
deponent  forms  are  found  only  in  Irish.  In  Irish  it  spread  most 
widely  in  the  learned  language,  the  language  of  the  church, 
and  it  is  found  in  the  largest  numbers  in  the  Old  Irish  Glosses. 
In  the  great  majority  of  cases  there  the  verbs  are  evidently  new 
formations  coined  after  the  stamp  of  the  Latin  words.  In  some 
instances  the  glossator  makes  this  clear  enough.  In  Ml.  128<^  8 
tutdbitur  is  glossed  by  inilligfid  .i.  doemfea :  here  inilUgJid  is  coined 


THB   DEPONENT   VERB   IN  IRISH — J.   STRACHAN.  541 

to  express  tutabitur;  doemfea  is  the  usual  Irish  for  '  will  protect.' 
Similarly  in  Ml.  30°  18  potahunt  is  glossed  by  deugaigfit  .i.  ilait 
son.  As  might  be  expected,  the  formation  is  not  very  frequent 
in  the  old  heroic  tales.  In  some  of  the  simpler  of  them,  such 
as  the  Tain  B6  Regemain  and  the  Tdin  B6  Regamna,  it  is  not 
found  at  all.  In  the  comparatively  long  Tdin  B6  Frdich  are 
found  only  forms  from  airigiur,  which  in  the  Glosses  is  regularly 
deponent.  A  comparison  of  the  older  LIT.  version  of  the  Tdin 
B6  Cuailnge  with  the  later  more  literary  version  in  LL.  in  respect 
of  the  frequency  of  verbs  in  -ig-  is  instructive.  In  later 
ecclesiastical  texts  like  the  Tripartite  Life  of  S.  Patrick,  the 
Saltair  na  Rann,  and  the  Passions  and  Homilies  edited  by  Atkinson 
from  the  Ledbhar  Breac  these  verbs  swarm.  Prom  the  language 
of  the  church  they  must  gradually  have  made  their  way  into 
the  language  of  the  people;  in  Mod.  Ir.  the  formation  is  very 
numerous.  It  would  be  a  vain  task  to  try  to  enumerate  the 
verbs  of  this  class,  for  each  newly  discovered  text  will  probably 
add  new  forms.  Thus  the  Eegula  of  Columbcille  furnishes  the 
forms  nomuinichit-f^  coseelaigetar,  the  Arrada  mani  cumrigedar, 
the  metrical  treatises  edited  by  Thumeysen,  Irische  Texte  iii. 
1  sq.j  oentadaigeiar  by  deochraigetar?  But  it  may  be  of  interest 
to  arrange  the  forms  found  in  the  three  great  collections  of 
Glosses,  to  see  how  far  the  deponent  and  how  far  the  active 
inflexion  prevails  in  different  parts  of  the  verb. 

Pres.  ind.  sg.  1.  Deponent — Wb.  noadamruguVy  niconairigursa, 
nochairigur,  nomisligur  ;  Ml.  coasmecnugursay^  nothoris- 
nigiur. 


^  Read  nomuinichither — each  bee  n6  cech  mdr  domuinichether.  Reeves 
translates  *thou  possessest.*     I  have  no  further  examples  of  the  word. 

*  It  is  interesting  to  note  how  the  deponent  forms  are  found  in  the  questions, 
while  the  answers  show  active  forms,  e.g.  §  3,  et  na  aoerhaird  dd^  cid  nosdeocrai- 
gethar  ingradaib  ?  Niansa  :  as  aridanaib  forberat  7  deocruigid.  It  looks  as 
though  the  questions  had  become  formulaB  in  which  the  old  forms  survived. 
Exceptions  to  the  rule  are,  however,  found  in  the  version  on  p.  24.  In  the 
grammatical  tract,  BB.  314  «<?.,  the  text  has  the  dep.  eondadeligitar,  323*  26 
by  other  deponents  like  nosdeachrathar  distinguishes  them  {  =  dt'Corethar)  319^  5 ; 
the  comm.  has  the  2Lciisre  fograigit,  failhiges,  etc.,  but  also  nasdeligidar  320a  37. 

3  Cf .  p.  40  note.  At  the  same  time  the  syntax  is  decidedly  in  favour  of  the 
subjunctive,  for  the  meaning  is  *that  I  should  root  out,*  not  *that  I  do  root 
out,'  so  that  I  should  be  inclined  to  leave  it  an  open  question  whether  we  have 
not  here  an  early  instance  of  the  subj.  in  -«r.  The  other  instance,  nothorisnigiur, 
seems  to  be  indicative,  but  we  have  as  yet  no  investigation  into  the  uses  of  the 
moods  in  Irish.  In  the  absence  of  such  an  investigation,  I  fear  I  may  have 
in  some  cases  classed  indicatives  as  subjunctives,  and  vice  versd. 


542  THE   DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

Active — Wb.  conasarcagimj  8ulhi\j*{gim]^ ',  Sg.  hruthnaigim, 
cumachtaigimy  cumcigim,  daihgnigim,  mdephthigitnf  deehrt- 
gtmy  imMmgtm,  dlgenmgim,  athrtgtm,  haithaigim,  euiligimj 
failligim,  fescrigim,  fliuchaigim,  gaigmf  gortigmy  mtonnai- 
gtm,  muniginiy  HcMaigim,  trehairigim,  ualligm;  Ml. 
tosngachtmgim. 

8g.   2.    Deponent   only — ^Wb.   nocairigther ;    Sg.    cumaohtaigther  ; 
Ml.  adhartaigther,  dixnigther. 

Bg.  3.  Deponent — Wb.  adamrigethar,  leoigidiry  nomheotgedar,  eairi- 
gedar,  cutmmgedar,  dtxntgedar,  fedligedar,  firianigedar 
(bis),  fogrigedaTy  foirlthigedary  toirthigedar  ;  Sg.  deligedar 
(bis),  desimrechtaigeda/Ty  dtsruthaigedar,  dtxntgedar,  comii- 
cnigedaVy  engraicigidir  (bis),  engracigedaVy  etarenigedoTy 
klaigedar  (bis),  oenaigedar,  sainigedary  -suidigedar  (bis), 
trehrigedar;  Ml.  adamrigedary  adhartaigedar,  adeitchethar 
(ter),  aidlienigedary  adrihaigedar,  hruthnaigedar,  cltichi' 
gedar  (bis),  cohrigedar,  comadasaigidir  (bis),  cruthatgedoTy 
danaiged\ar]y  dixnigedavy  6cmaiUigidir,  erh'rigithiry  erdar- 
caigidiTy  erladaigidiry  erladaigedoTy  etttailngigedar,  nosess- 
rassaigedoTy  fercaigedavy  fiachaigedaVy  foihigidir  (bis), 
foihigedar  (ter),  follaigedaVy  -fortachtaigedary  guaigedaVy 
imdaigidir  (ter),  lobraigedar  (bis),  londaigedar  (bis), 
mothaigedaTy  redigedoTy  aonartnaigedaVy  auhaigidir,  "teaaU 
gedafy  immetrenaigedary  -tuailngigedar. 
Active — Wb.  dlgenigid;  Sg.  demnigidy  atligid;  Ml.  erhirigid, 
imdaig[td'\y  nosilaigid, 

pi.  1.    Deponent  —  Wb.    adiignigmar]     Sg.    cosmiUgmmer ;     Ml. 
dechrigmir. 
Active— r-Wb.  foruauligem ;  Ml.  demnigmiy  elithrigmi,  failtigmi, 

pi.  3.  Deponent  —  Wb.  holtigetary  dixnigetar,  -Htigeta/r ;  Sg. 
aidlignigitiry  aidlicnigetary  hindigeddary  cosmailigetary 
dechrigetar  (bis),  engraicigeta/r  (bis),  -faiUigetar  (bis); 
Ml.  adamraigetary  cluichigetary  dechraigetar  (bis),  condo- 
gaihegetar,  ecndigitiry  -findbadaigetary  guaigitiry  imdaigitir 
(bis),  imdaigetary  lohraigetary  mindchigitir,  suidigitiry 
huatigidir. 
Active — Mi»8ubaigity  -feidligety  cqfinhuanaigit,  -airiget;  relative 
Wb.   iudigte   (19*    13),    Sg.  foikigdde;     Ml.    cathaigtey 


1  Both  Stokes  and  Ziiiimer  read  sulhiWigim],  but  it  seems  equally  possible, 
and  it  would  be  more  in  accordance  with  the  usage  in  Wb.,  to  read  8um\i'igur'], 


THB    DEPONENT   VERB    IN   IRISH — J.   STRACHAN.  543 

deehraigte,  demnigte^  fetdHgUj  fograigte,  gresehaigUj 
mmcigitBf  saithraigUf  semigU  (86^  10),  taraisnigUy 
acarlaigte,  aitJUrgigtey  intledaigU,  lainnigte^  fnenaigte, 
$6taigt$. 

subj.  8g.  1.  Deponent  only — Wb.  ro/oirhthtger ;  Ml.  eoerladaig:ar, 
nufailtigeTj  nosilaiger, 

sg.  2.  Deponent — Wb.  eairigtker;  Ml.  adnamraigther,  danaigther^ 
itaigther  (bis),  fotehriiigthery  inraieeaigther. 
Active — Ml.  'daingnige,  -imdaigi, 

sg.  3.  Deponent — ^Wb.  deehrigedar;  Sg.  ienaigidir;  Ml.  hresmtm* 
gedar,  friscathaigedar,  eomamigedar^  comdemnigedar, 
cutrummaigidir,  diummuisaigedarj  -dixnigedar,  'etarcni' 
gedar,  foeridigedar,  gresehatgidtr,  lohraigedar,  fommamaige- 
dar,  motthaigidir,  semigidir,  soehenelaigidir,  sonartnaigedar, 
uraigedar. 
Active — Ml.  eo  adbartaigid,  eo  mothaigid^  eo  Mrmaigtd,  mani 
mesraigea. 

pi.  1.  Deponent — Wb.  fedligmer. 

Active — Ml.  nuallaigem  (cf.  hoUigme,  Acr.). 

pi.   3.   Deponent  —  Wb.    inhothigetar ;    ML    adamraigetar    (bis), 
failtigetar,  inlinaigetar. 
Active — Wb.  herassiget. 

ipv.  sg.  2.  Deponent  only — ^Ml.  aditehide,  fercaigthe^  fochridigthej 
foihigthej  trehrigthe,  dianaigthey  ollaigthe^  rueeaigthe 
(27«  11),  sldnaigthe. 

«  pret.  sg.  1.  Deponent  only — ^Wb.  -axrigsiur  (bis),  roardrigestar^ 
roeathichsiur ;  Ml.  roadhartaigsiur  (bis),  rodoiehenelaigsiur, 
rufrepthanaigisiur,  rusuidigsiur, 

sg.  2.  Deponent  only — Ml.  rtieeBtaigser,  rofoerhthtehser,  rolethnaigser, 
rosudtgser,  rosuthehaigser,  rotaitnigser. 

sg.  3.  Deponent  only — Wb.  roardrigestarj  roddnaigestar,  radeem- 
nigestar,  rqfirianigestar,  rosfaiUxgestar,  romiscsigestar, 
roordigeztar  (bis),  rosuidigestar ;  Sg.  ekehnaigUtir^  rotoU 
tanaigestar ;  Ml.  roadhartaigestar,  roainmnigestar  (ter), 
roieosmailigestar,  ruculigestar,  raeumgaigettar,  rooutrum- 
matgestar,  rodaingnigeBtarj  roddnaigestar  (bis),  rodumai- 
gestar,  roetarenaigestar,  ruetiMilng[ig'}e8tary  rofaasaigestar, 
rondfirianatgestar,  rofoiUigestar  (quater),  rolondaigestar^ 
fosroammamigestar,  rondoirammaigestar,  romineigestar^ 
rudmreehtnigestar,  rtuaithraigestar,  rusarigestar,  rosonarU 
naigestar,  roauidigestar  (ter)^  rutesaaigestarf  rotoraanaigeBtaTj 
rothuailngigedar^  runttaihrigestar. 


544  THE  DEPONENT   VERB  IN   IRISH — ^J.   8TRACHAN. 

pi.  1.  Deponent — Sg.  rochruthaigBemmar  \  Ml.  rufiidliffsemmar. 

Active — Ml.  rondoirniaigsem^  roerhirigsem. 
pL  3u  Deponent — Wb.  rotrladigsetar,  rofoilsigsetar^  forru9uidig»etar ; 
Ml.  rodehthaiehsetar,  roechtrannaigsetar,  rognathaigsetar. 
Active — Wb.  rdsdrtchset;    Ml.   adruamraigtety   roadhartaigut^ 
rofeidligseiy     ru/dilsigaet,     rohertaigset^    rondilmainatgset, 
roetrummaigsetf  rofeuchraigset,  rumadaigset  (bis), 
fut.  sg.  1.  Deponent — Wb.  gaimig/er;  Ml.  adhartaigfer ;  (of.  Acr. 
-scithtg/ar). 
Active ' — Ml.  -etarcuguhey  greschaigfea. 
sg.  2.  Deponent — Ml.  meseatgfider. 

Active — Ml.  adhartaigfey  ilaigfey  -dawgnichfe, 
sg.  3.    Active — Ml.  oomaicsigfidy  ddnaigfeay  addanaigfeay  feidligfidy 
foiUigfidy  imdaigfid,  suidigfithy  arsadatgjith,  itrummaigjidy 
inilligfidy  erdarcaigfes, 
pi.   3.     Active — Ml.     eumacMaigfety     d^chraigfety      trem-feidligfety 
deugaigfit. 

If  we  compare  these  different  sets  of  Glosses  with  one  another, 
wc  sec  clearly  a  falling-off  in  the  deponent  inflexion  and  an 
increase  in  the  active.  In  the  oldest  of  the  three  collections  of 
Glosses,  the  Wiirzburg  Glosses,  active  forms  are  few;  in  the  Milan 
Glosses,  even  if  we  make  allowance  for  the  greater  number  of 
instances,  the  proportion  of  active  forms  is  greater.  But  it  would 
hardly  be  safe  to  reason  backwards,  and  assume  that  at  one  time 
these  verbs  followed  the  deponent  inflexion  entirely,  for,  as  wo 
have  seen,  the  influence  of  the  active  forms  is  probably  to  be 
seen  in  the  development  of  deponent  forms  like  suidigidiry 
Buidigitir, 

The  proportion  of  active  forms  to  deponent  differs  in  different 
parts  of  the  verb.  Some  parts,  e.g.  the  singular  of  the  8  preterite 
and  the  2  sg.  imperative,  show  only  deponent  forms.  In  the 
future,  on  the  other  hand,  except  in  the  1  sg.,  and  one  instance 
in  the  2  sg.,  the  forms  arc  all  active.  But  it  must  be  borne  in 
mind  that  the  examples  come  from  the  !Milan  Glosses.  Another 
thing  that  may  be  noted  is  the  prevalence  in  Sg.  of  the  active 
inflexion  in  the  1  sg.  pros.  ind.  It  is  time  that  most  of  the 
examples  are  imitations  of  Latin  words,  and  that  many  of  them 
are  found  only  in  this  one  form,  but  even  then  there  is  no  reason 

*  In  "Wh.  12*'  12  Stokes  and  Zimraer  exknd  8uL  to  sulbairigfea. 


THE   DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN.  645 

why  tlie  writer  should  have  used  the  active  form,  had  it  not  heen 
more  familiar  to  him  in  this  part  of  the  verh.  Unfortunately  Ml. 
has  very  few  examples  of  this  person.  But  the  same  thing  is  seen 
in  the  former  class  of  Yerbs—frithaUm  Ml.,  demeccim  Sg.,  dofuislim 
Sg.,  duthluchim  Ml.  "WT).  has  here  always  the  deponent  form. 
And  in  the  old  secular  texts  that  I  have  examined  the  deponent 
inflexion  prevails — atamidiur  (p.  51),  adgladur  {^^)y  rocluiniur 
(56),  domuiniur  (58),  cluniur  (59),  etc.,  hut  rotchlunim  in  a 
religious  text  (p.  72).  In  the  other  old  texts  it  is  difficult  to 
compare  the  inflexion  of  the  -ig-  verhs  with  their  inflexion  in 
the  Glosses,  both  because  of  the  rarity  of  their  occurrence,  and 
because  such  instances  as  are  found  come  almost  entirely  from 
the  third  persons  of  the  present  and  the  8  preterite.  A  1  sg. 
pres.  ind.  nocJiosnagur  is  found  p.  47,  a  2  sg.  -muimehither  p.  98. 
Of  the  2  sg.  subj.  we  have  examples  in  fuiligther  p.  75,  and 
mebraigtJier  p.  76,  by  the  side  of  the  active  mani  hrethaigeseo  p.  68. 
Of  the  1  pi.  pres.  ind.  active  forms  are  found  in  cathaigmit  p.  68, 
cdraigmit,  sidaigmit  p.  64 ;  dep.  airigmer  p.  52.  Of  the  1  pi.  pres. 
subj.  an  active  form  occurs  in  aithigem  p.  75.  In  the  2  sg.  ipv.  I 
have  noted  only  the  active  inflexion,  ardotchuildig  p.  66,  in  a  text 
where  the  active  inflexion  prevails  in  these  verbs ;  similarly  in  the 
future  1  sg.  hrethaigfit  p.  68,  3  pi.  crechtnaigfit  p.  71.  In  the 
3  sg.  of  the  8  preterite  deponent  forms  are  common,  less  frequent 
in  the  3  pi.  But  active  forms  are  not  rare — samatge8  p.  47, 
rofuachtnaig  p.  53,  rathaige8  p.  57,  racha8nig  p.  64,  etc.  This 
represents  a  later  state  of  matters  than  in  the  Glosses.  The 
evidence  indicates  that  the  deponent  inflexion  passed  into  the 
active  at  an  earlier  period  in  this  class  than  in  the  other.  The 
Milan  Glosses  clearly  point  in  this  direction ;  so  do  the  old  profane 
texts,  unless  indeed  we  are  to  assume  that  time  and  the  scribes 
have  dealt  more  hardly  with  these  verbs  than  with  the  others. 
In  the  Eegula  Mochuta,  too,  p.  73,  where  deponent  forms  would 
have  been  protected  by  the  metre,  are  found  the  active  nonmi8cnegat 
and  aithigem.  All  these  facts  are  in  favour  of  the  above  conclusion. 
As  this  class  of  verbs  is  found  chiefly  in  the  Glosses,  and  as  it 
is  not  largely  represented  in  our  other  old  texts,  it  has  seemed 
most  convenient  to  treat  of  it  briefly  as  a  whole,  before  we  proceed 
to  remark  on  the  history  of  the  deponent  generally  in  Irish. 

As  in  the  deponents  in  -giur  so  in  the  others  the  deponent 
inflexion  has  already  in  the  Old  Irish  Glosses  begun  to  give  place 
to  the  active.     This  change  has  naturally  gone  furthest  in  the 


546  THE    DEPONENT    VERB    IN   IRISH — J.   STRACHAN. 

latest  of  the  three  great  collections  of  Glosses,  the  Milan 
Glosses.* 

Active  forms  are  found  most  frequently  in  comalnur  *  fulfil.* 
Of  active  forms  in  the  1  sg.  pres.  ind.  I  have  already  spoken. 
The  other  active  forms  are  distributed  as  follows — pres.  ind.  sg.  3 
comallaid  Ml.,  comalnaa  Wb.,  Idbraid  Ml. ;  pi.  1  laibraimme  Ml., 
duntlucham  Wb. ;  pi.  3  comalnat  Wb.,  comallait  Ml.,  chamallaite 
Ml.,  immmaccaldat  Ml.,  molat  Ml.: — subj.  sg.  1  fristaeor  Ml.; 
sg.  2  cutri  £cr.,  intamlae  Ml. ;  sg.  3  comalla  Ml. ;  pi.  1  Idbraimme 
Ml. ;  pi.  3  chomdlnit  "Wb.,  dichret  Ml.,  molait  Ml. : — b  pret.  sg  1 
rocomallus  Ml. ;  pi.  3  rochomalnisset  Wb.,  orufoluassat  Ml.,  foru- 
ratthminset^  Ml.,  arrumumset  Ml.  : — reduplicated  future  only 
deponent  cechladar  Wb.,  Ml. : — a  fut.  and  subj.  sg.  1  doduthrU 
Wb. ;  sg.  2  duthrais  Carm.  Ml. ;  pi.  3  imroimset,  imruimset  ML, 
dunfutharset  Ml. — h  fut.'  sg.  2  folnaibe  Ml.,  dundamroimnefeae  Ml. ; 
sg.  3  deintamlafa  Ml.,  nicontuislifea  Ml. ;  pi.  1  atluchfam  Wb. ; 
pi.  3  comallaihte  ML,  molfait  Ml.  The  2  sg.  pres.  ind.  and  pret., 
the  2  sg.  ipv.,  and  the  3  sg.  pret.  are  always  deponent. 

If  we  turn  to  the  other  deponent  texts,  we  find  in  some  of 
them  the  deponential  inflexion  preserved  as  well  as,  if  not  better 
than,  in  the  Glosses,  while  in  others  the  active  inflexion  has 
made  greater  inroads.  This  encroachment  of  the  active  inflexion 
might  be  explained  in  two  ways.  Either  it  represents  the 
fluctuation  of  the  language  at  the  time  of  the  redaction  of  the 


1  According  to  Thumeysen,  Eev.  Celt.  vi.  318,  the  manuscript  in  which 
the  Milan  Glosses  are  found  belongs  to  the  end  of  the  eighth  or  the 
beginning  of  the  ninth  century.  From  a  comparison  of  the  langut^e  with 
the  Irish  of  the  Book  of  Armagh,  on  which  however  see  now  Zimmer, 
Zeitach.  /.  deutsch.  Alterth.  xxxt.  63,  78,  he  would  place  the  original  at  the 
latest  in  the  middle  of  the  eighth  centiuy.  It  is  clear  from  the  scribal  errors 
that  the  glosses  have  been  copied  once,  if  not  oftener.  The  "Wurzburg  Glosses 
are  preserved  in  a  manuscript  of  the  end  of  the  ninth  or  the  beginning  of 
the  tenth  century,  but,  as  Thumeysen  points  out,  the  language  is  considerahly 
older  than  that  of  the  Milan  Glosses.  He  would  put  the  original  in  the  seventn 
century.  The  St.  GaU  Glosses,  preserved  in  a  manuscript  written  in  846  or 
856,  KZ.  xxxiii.  93  note,  he  suggests,  Ue  between  the  two.  Of  course  this 
dating  is  only  approximate.  It  were  greatly  to  be  desired  that  some  one  well 
versed  in  the  theology  of  the  time  should  examine  the  subject-matter  of  the 
Wiirzburg  and  the  Milan  Glosses.  Therein,  so  far  as  I  see,  lies  the  only  hopa 
of  fixing  more  accurately  the  date  of  composition.  It  would  be  interesting  to 
know,  for  example,  if  there  be  any  trace  of  the  influence  of  Isidore  on  the 
Wiirzburg  Glosses.  A  superior  Umit  for  the  date  of  the  Glosses  on  Bede  is 
fixed  by  the  date  of  the  original ;  unfortunately  these  glosses  are  scanty. 

*  "With  transition  to  the  s  pret. 

3  The  1  sg.  fut.  is  always  deponent ;  of  the  2  sg.  no  deponent  forms  occur 
in  this  class  of  verbs,  but  it  is  to  be  noted  that  the  only  two  examples  are  from 
Ml.    To  the  dep.  forms  in  sg.  3  should  be  added  cotmlnabadar,  Ml.  46^  20. 


THE    DEPONENT   VERB    IN    IRISH — J.    STRACHAN.  547 

text,  or  active  forms  have  been  at  a  later  time  substituted  by 
copyists  for  deponential.  Of  the  latter  examples  are  not  wanting. 
Thus,  on  p.  51  cotnofada/r  is  evidently  more  original  than  ootndha} 
On  p.  54,  for  adglaasmarniy  of  the  Yellow  Book  of  Lecan,  Egerton 
1782  has  atrogUsimniy  and  H.  1.  13,  T.C.D.,  which  agrees  closely 
with  Egerton,  has  atrogleaimni.  On  p.  69,  for  acailli  of  LTJ.  and 
H.  1.  13  the  Yellow  Book  of  Lecan  has  the  deponent  adglaiter. 
But  such  cases  are  few  compared  with  the  huge  mass  of  instances 
in  which  the  deponential  forms  have  been  faithfully  preserved. 
I  may  say  that  I  started  with  a  prejudice  against  these  Irish 
scribes  —  so  many  are  the  sins  that  have  been  laid  to  their 
charge, — and  was  prepared  to  find  the  old  deponential  inflexion 
freely  altered  in  later  manuscripts.  But,  as  the  investigation 
went  on,  I  was  more  and  more  struck  by  the  fidelity  with  which 
these  old  forms  at  least  were  copied.  Thus,  the  later  Yellow 
Book  of  Lecan  furnishes  texts  in  which  the  deponent  inflexion 
is  every  whit  as  well  preserved  as  in  the  earlier  Ledbha/r  na 
h'Uidhre  or  the  Book  of  Leinster.  In  order  to  subject  this 
point  to  as  severe  a  test  as  possible,  during  a  visit  to  Dublin 
I  collated  Tain  Bo  Frdich  (p.  52),  Longea  Mao  n-  Usnig  (p.  53), 
Tain  B6  Regemain'^  and  Tain  B6  Regamna  (p.  54),  and  £chtra 
Condla  (p.  69),  with  copies  in  the  modem  paper  manuscript, 
H.  1.  13,  in  Trinity  College.  The  result  was  a  triumph  for 
the  fidelity  of  the  scribe.  I  take  as  an  example  the  text  Echtra 
Condla  (p.  69) ;  the  corresponding  forms  in  H.  1.  13  are,  in 
the  same  order,  totcuirether,  docormtuir,  accalli,  adgladadar,  coto- 
megnigetar  {—cotomeicnigetar  Yellow  Book  of  Lecan).  The 
conclusion  has  forced  itself  upon  me  that  where  active  forms 
are  frequent,  or  where  the  deponent  inflexion  has  practically  given 
place  to  the  active,  we  have  to  deal  with  something  more  than 
a  mere  copyist's  alterations.  But  to  this  we  shall  have  to  return 
again. 

In  the  texts  of  which  we  have  been  speaking  certain  parts 
of  the  verb  are  represented  by  numerous  examples,  particularly 
the  third  persons  of  the  present  indicative  and  subjunctive,  the 
perfect,  and  the  s  preterite.     It  would  be  useless  to  repeat  all 


1  If  we  should  not  here  speak  rather  of  the  redactor  than  of  the  scribe. 
There  are  clearly  several  redactions  of  this  old  text  (cf.  p.  50  n.),  of  which  the 
LL.  version  is  by  no  means  the  best. 

2  The  Tain  Bo  Regeinain  stands  on  pp.  346-7,  the  Tain  B6  Regamna  on 
p.  346.     The  text  is  the  same  as  in  Egerton  1782. 


548  THE    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

these  forms  again.  It  is  sufficient  to  note  the  forms  of  less 
frequent  occurrence.  We  have  already  remarked  that  here  the 
1  sg.  pres.  ind.  is  usually  deponent :— attdffur  (52,  etc.) y  frtsatUur 
(75),  cluniur  (56,  59),  tocuiriur  (46,  cf.  60),  adglddur  (71,  55), 
lamur  (82,  76),  atlochur  (49,  73),  atamidiur  (51,  cf.  49),  nomolw 
(75),  domuiniur  (58),  fosauidiur  (71) :  active  rotchlumm  (72), 
laimim  (57),  romolaim  (71).  The  corresponding  person  in  thiB 
subjunctive  is  regularly  deponent ;  we  shall  have  the  examples 
later.  Pres.  ind.  sg.  2  ataigther  (66),  adgladaither  (54),  admuinter 
(76) — atclumstu  (66),  acailli  (69).^  Pres.  sub],  sg.  2^  agither  (59), 
aigther  (65),  airlither  (65),  arafolmaider  (?)  (51) — euire  (58,  etc.), 
tochre  (58).  The  2  sg.  ipv.  is  usually  deponent  cluinte  (48, 
53,  60,  75),  colairthe  (70),  cuirthe  (58),  y?w^«  (61)i  atomglaitese 
(48),  molatha  (75),  atlaigthe  (47),  samailte  (56,  57,  87) — active 
<;M«*r  (66),  samail  (57,  88).  Pret.  sg.  2  adrogaiher  (55).  The 
third  person  is  regularly  deponent.  «  fut.  and  subj.  condaesur  (67), 
roessur,  cofessar  (55,  cf.  61,  etc.)  ;  rofeiser  (75),  wmzV  (49), 
duthraiser  (75);  fiastar  (48,  cf.  51,  72),  admesta/r  (51),  conmestar 
(67),  miduthrastar  (47);  cofessamar  (61),  adglaasmar  (54),  <?<?«- 
mesamar  (54),  condessamar  (81) ;  rofessatdr  (57).  Red.  Fut. 
atagegallarsa  (64);  gtgmthar^  (70),  adgignethar  (61),  atagegall- 
dathar  (64),  Umaither  (61).  The  J  fut.  is  scantily  represented, 
cotnofada/r  (51),  aurisfemmar  (70) — immacurfi  (60),  cotndba  (51), 
nossei'ch/e  (51). 

Our  next  task  should  properly  have  been  to  trace  the  decay 
of  the  deponent  inflexion.  But  in  the  absence  of  a  sufficiency 
of  examples  in  dated  and  trustworthy  texts  we  should  here 
find  ourselves  on  very  slippery  ground.  The  safer  course  is 
first  to  start  from  a  time  by  which  it  can  be  shown  that 
the  deponent  inflexion  had  disappeared,  and  then  to  work  our 
way  backwards  as  far  as  we  can. 

Here  we  may  first  call  attention  to  certain  forms  that  survived 
for  a  whUe  the  general  breaking-up  of  the  deponential  system, 
and  that  are  found  in  texts  in  which  the  deponent  has  otherwise 
passed  into  the  active.     Of   these  forms  the  8  preterite  and  the 


1  On  atomglaithe,  see  p.  69  n. 

*  On  forms  like  essai'a  (62),  nitdgara  (65),  see  Zimmer,  KZ.  xxviii.  342  sq. 

3  In  dogignestdr  (68)  we  seem  to  have  a  mixture  of  the  red.  fut.  with 
the  8  fut.  Cf.  the  fut.  pass,  atatchigestar  *you  will  be  seen,'  Ml.  69«  12, 
with  dianaicigthery  LU.  74^  25,  acciged,  LU.  64*  39.  "With  the  phrase 
dogignestdr  do  menma  cf.  niba  sldniu  de  lat  do  menma^  LU.  74^  24. 


THE    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN.  549 

1  sg.  subjunctive  will  be  noticed  in  the  third  part  of  this  paper. 
Apart  from  them,  the  chief    instance  of  the  kind  is  the  -or 
perfect,    which    not    only    lived    on  but   even    extended    itself 
analogically,  cf.  p.  93.     Examples  of  this  are  atacaemnacairy  eonoT' 
necar,  etc.  (63),  foreoimnacuir,  rodamar,  etc.  (78),  atamir,  genair 
(79),    romidatr,    tathamair    (80),     roddmairj    lamair^    dosfanatr, 
dtardsmr  (81),  coemnaeair,  rodamair,  etc.   (82),   doruminairy  etc. 
(84),  forcaomnaeuiry  eommtdair,  etc.  (85),  ragenmr,  rolamair,  etc. 
(87),   m'roddmar,   etc.   (89),   roiarair    {tarraim,    LL.    158^    32), 
roeesair,   conanacar,   rodamair^  forodamair,  for  coemnaeair,  roginar, 
foroerlangair^   duthracair^    tarrasatr  {Passions  and  Somilies  from 
the  Leahhar  Breac,  ed.  Atkinson).     If  it  be  asked  why  this  form 
outlived  the  rest  of  the  deponent,  the  answer  may  be  that  it 
found  support,  which  the  other  parts  of  the  deponent  did  not, 
in  forms  outwardly   similar  from   active  verbs  in  which  the  r 
belonged  to  the  verbal  stem.      Compare,  for  example,  rogenair 
with  dorochairj  dorochratar  *  fell,'  rofreeair  (for  older  frisroga/rt), 
rofrecratar  *  answered,'  rolommair  {lommraim  *  strip  '),  etc.     Even 
here  the  s  preterite  began  at  an  early  period  to  exert  an  influence. 
In  the  Wiirzburg  Glosses  rumuinesta/r  (18)  seems  to  have  replaced 
ruminair^  and  in  the  Milan  Glosses  {ih,)  romSnatar  has  been  ousted 
by  the  s  preterite  in  foruraithminset  and  arrumuinset.     Further 
examples  of  the   same  kind  are  na/rlam  (65),   rolamsata/r  (70), 
rodamsatar  (71),  dorumensat  (82),  rofodaim  (S4),  doruimmy^  rolam, 
rodam  (85),  nirogein,  ramidestar  (87),  roataim,  rolam  (88),  romid 
rogenis,  rolam  (89),  nirlam  (LIT.  42*  45),  rogein  (LL.   124^  4), 
rolam  (LL.  271^  22).      Of  single  verbs  the  deponent  inflexion 
lived  on  in  fetar  '  know,'  which,  in  the  phrase  nk  fheadar,  has 
survived  to  the  present  day.     In  the  later  Middle-Irish  literary 
language  the  old  forms  are  found  transformed  after  the  s  pret., 
e.g.  fedaraiSy  fedrais,  for  2  sg.  feta/r.     The  survival  of  the  verb 
is  probably  due  to  the  frequency  of  its  use.     Another  deponent 
verb  found   in  texts  in  which  the  active  inflexion  prevails  is 
dgur  *fear,'  cf.  pp.  59,   85,  86,  87.     The  only  instance  of   the 
active  that  I  have  noted  is  the  ipv.  aigsiu,  LL.  278,  lower  margin, 
A  remarkable  thing  about  this  verb  is  its  complete  disappearance 


^  In  the  Amra  Coluimbchille  108  dorumeoin  is  doubtless  to  be  explained  as 
a  momentary  analogical  formation  after  -gedin  *knew,*  cf.  nadigdi  gedin  66*>. 
It  is  one  of  the  many  artificial  forms  in  that  composition,  cf.  p.  46  n.  Another 
long  poem  composed  in  the  same  ohscure  and  artificial  style  is  the  Amra  Conroi, 
H.  3.  18  (T.C.I).),  49  sq.y  ascribed  in  the  MS.  to  Ferohertne. 

Phil  Trans.  1891-2-8.  36 


550  THE  DEPONBNT   VERB   IN   IRISH — J.   STRAGHAN. 

in  long  texts  like  the  Passions  and  Sbmilies,  wliere  it  is  replaced 
by  immeclaigim  as  in  late  versions  of  tlie  Tdin  B6  CtuUlhge,  So 
far  as  I  can  see,  the  only  hypothesis  that  will  explain  the  facts 
is  that  the  verb  vanished  horn  the  language  in  the  deponent 
stage.  In  the  later  texts  in  which  it  occurs  it  is  probably  a 
purely  literary  survival.  The  absence  of  corresponding  active 
forms  would  account  for  the  retention  of  the  verb  as  a  deponent. 
In  considering  further  the  loss  of  the  deponential  inflexion  we 
shall  leave  these  forms  and  words  out  of  account. 

The  Leahhar  na  h-Uidhre  was  written  before  a.d.  1106,  cf. 
Introduction  to  the  Facsimile,  p.  xi.  Hence  any  piece  contained 
in  it  must  belong  at  the  latest  to  the  eleventh  century.  Now 
side  by  side  with  the  old  texts  in  which  the  deponent  inflexion 
is  found;  there  is  another  series  of  texts  in  which  it  has  dis- 
appeared, cf.  p.  83;  further,  the  Comthoth  Loegairi  (1 17^-1 18^ 
cf.  Z.f,jD.A.  XXXV.  73),  where  stands  forsatairisfe  118*  27  by  the 
8  pret.  immmnarlasatar  117^  37,  Cath  Caimd  CanaiU  (115^- 
117a),  where  we  find  nalaim  116*  3,  4,  by  atloohur  116^  26  (cf. 
p.  89),  Imram  Maelduin,  cf.  p.  91.  It  follows  from  this  that  the 
deponent  inflexion  had  been  lost  at  the  latest  before  the  end  of  the 
eleventh  century.  The  poems  (p.  81)  of  Gilla  Coemain  f  1072  and 
his  translation  of  ITennius  (p.  89),  the  poems  of  Fland  Mainistrech 
tl056  (p.  81),  and  the  poems  of  Cuan  hua  Lothchain  fl024 
(p.  80)  carry  us  back  towards  the  beginning  of  the  eleventh 
century.  In  none  of  these  are  deponent  forms  found  except  in 
the  parts  of  the  verb  referred  to  above,  p.  105  sq.  Mac  Liac  f  1015 
(p.  80)  has  the  deponent  rqfinnathar.  It  is  quite  in  accordance 
with  the  usage  of  Irish  literature  that  isolated  instances  of  a 
formation  should  be  found  under  the  influence  of  literary  tradition 
after  the  formation  as  a  whole  has  been  lost,  and  rofinnathar  ja 
a  case  in  point.  In  the  Borama,  which  may  without  hesitation 
be  referred  to  this  century,  cf.  p.  86  n.,  is  found  another  example 
of  the  same  kind,  admomur,  which  may  be  compared  with  atloehur, 
p.  89.  We  may  say  with  certainty  that  the  deponential  inflexion 
had,  except  in  special  forms,  disappeared  by  the  beginning  of  the 
eleventh  century. 

"We  come  now  to  the  tenth  century.  To  the  latter  part  of  this 
century  belong  the  Saltair  na  Eann,  cf.  p.  81  n.,  and  the  Tripartite 
Life  of  S.  Patrick,  the  latest  reference  in  which  is  to  a  person 
who  died  a.d.  936,  Stokes,  Introduction,  Ixiv.,  cf.  Zimmer,  ITmnius 
Vindicatus  210.    We  have  also  the  poems  ascribed  to  Cinaed  hua 


THE    DEPONENT   VERB    IN   IRISH — J.   STRA.CHAN.  551 

Artacain  t975,  and  DaUan  Mac  More,  cf.  p.  79  n.  Here  we  may 
also  mention  the  Aireo  Menman  Uraird  Mate  Coisi  (p.  85  n.),  cf. 
Zimmer,  Z.f,D,A,  xxxv.  35.  In  the  Saltair  deponent  forms  are  few. 
Of  these  condessamar^  may  have  been  used  for  the  sake  of  the 
jingle  with  rofessamar;  the  words  occur  in  two  successive  lines. 
The  ipv.  cluinte  is  found  in  somewhat  late  texts,  e.g,  LL.  269^  7, 
272^  11.  The  form  lamur  is  found  also  in  the  Trip.  Life,  and  thus 
may  be  ascribed  to  at  least  the  literary  language  of  this  century. 
Of  folamadair  in  the  Trip.  Life  I  have  already  spoken,  p.  93  n. 
In  the  verb  cluinim  the  Saltair  has  only  active  forms;  the  two 
forms  found  in  the  Trip.  Life  are  deponent.  A  couple  of  decades 
may  have  elapsed  between  the  composition  of  the  two  works ;  but 
whether  the  difference  is  to  be  explained  in  this  way,  or  whether 
these  deponent  forms'*  have  been  inherited  from  the  sources  from 
which  the  Trip.  Life  was  compiled,  I  do  not  venture  to  decide. 
The  latter  explanation  seems  to  me  the  more  probable  in  the 
case  of  the  isolated  coimnigeda/r.  The  evidence  seems  to  prove 
decisively  that  the  deponent  inflexion  of  verbs  in  -ig-  had  dis- 
appeared before  the  beginning  of  the  tenth  century.  In  the 
poems  of  Ginaed  the  isolated  domunema/r  is  probably  a  literary 
survival.  In  the  poems  ascribed  to  Dalian  Mac  More,  which 
would  thus  fall  about  the  beginning  of  the  century,  the  examples 
are  neither  very  numerous  nor  very  decisive.  The  verb  cuirim 
shows  active  forms  in  deponential  texts,  cf.  pp.  56,  66;  similarly 
atlaigim,  p.  74,  if  the  reading  atlaigit  represents  the  original. 
The  fut.  cechla^  proves  nothing  for  the  present  stem.  As  to 
cumnigim  we  have  already  seen  that  the  deponent  inflexion  was 
probably  lost  earlier  in  this  class  of  verbs  than  in  the  other.  On 
the  facts  before  us  we  may,  I  think,  say  that  the  deponent 
inflexion  had,  except  in  certain  forms,  practically  vanished  by  the 
middle  of  the  tenth  century,  and  we  shall  hardly  be  wrong  in 
adding  that  in  all  probability  it  was  at  least  well  broken  up  by 


^  The  active  maniesaat  occurs  in  the  Battle  of  Mucrima,  LL.  289^  22.  Later 
essaim  becomes  isainif  cf.  p.  89,  Atkinson,  Passions  and  Homilies^  s.y.  ithim, 
Three  Shafts  of  Death y  s.v.  ithim.  The  change  of  vowel  may  be  ascribed  to 
the  influence  of  the  pres.  ithim  \  is-  :  »fA-=m-  :  riee-^  etc. 

2  It  is  interesting  to  note  that  similar  forms  are  found  in  the  Siaburcharpat 
Coiiculaind  (p.  68),  which  Zimmer  dates  from  the  middle  of  this  century,  and 
which,  so  far  as  I  can  judge  now,  need  not  be  much  earlier. 

3  The  same  futxire  conacechlat  is  found  LL.  188<=  13  in  the  Dialogue  of  the 
Two  Sages,  which,  if  0' Curry  be  right,  dates  from  the  tenth  century,  cf. 
p.  110.  Cechia  represents  the  first  stage  after  the  dep.  cechladar,  and  is  older 
than  cechlabat  (p.  69)  and  atchluinfet  (p.  84). 


552  THE    DEPONENT    VERB    IN   IRISH — J.   STRACHAN. 

the  beginning  of  the  century,  though  here  additional  evidence 
would  be  most  welcome. 

As  we  try  to  penetrate  yet  further  back,  the  ground  becomes 
very  shaky.  There  can  be  no  reasonable  doubt  that  at  the 
beginning  of  the  ninth  century  the  deponent  was  still  in  a 
good  state  of  preservation.  But  its  history  through  the  century 
I  have  been  unable  to  trace  with  any  degree  of  certainty. 
Possibly  the  poems  ascribed,  rightly  or  wrongly,  to  persons  of 
this  period  might  yield  some  results,  though  there  great  caution 
would  have  to  be  exercised,  but  I  have  been  able  to  see  but 
few  of  them,  and  these  few  have  given  little  help. 

The  various  scraps  preserved  in  the  Four  Masters  contain  under 
the  year  845  nochongignethair  '  will  not  be  bom,*  under  the  year 
848  atcluin,  under  the  year  885  rommenatr  by  darutmen,  but  these 
dates  fix  only  a  superior  limit  for  the  compositions.  A  quatrain 
in  LL.  278,  ascribed  by  Atkinson  to  one  Daniel  1861,  has  dgur, 
aigstUf  rolamur,  notchuirfe}  A  poem,  LL.  133^,  containing 
adocorsat  134^  4,  is  said  to  have  been  written  by  Maelmuire  Othna 
■|-884,  but  the  authorship  has  been  rightly  questioned  by  Zimmer, 
Z,f.D.A.  XXXV.  83,  As  to  the  older  prose  texts,  before  anything 
very  definite  can  be  said,  further  investigation  will  be  necessary 
both  of  the  language  and  the  matter,  and,  in  the  case  of  the 
heroic  tales,  it  would  be  of  the  utmost  moment  to  determine 
the  precise  amount  of  Teutonic  influence  on  them,  and  the  way 
by  which  it  came.  As  matters  stand,  the  wisest  course  seems  to 
be  to  refrain  from  any  too  positive  assertions  about  the  history 
of  the  deponent  during  the  ninth  century,  and  to  content  ourselves 
with  some  general  remarks  on  the  texts  that  we  have  collected. 

First,  as  to  the  Glossary  which  passes  under  the  name  of  Cormac 
Mac  Cuilennain.  In  the  beginning  of  my  paper  I  referred  to 
this  work  as  a  fixed  landmark  in  the  history  of  the  deponent. 
Further  reflexion  has  led  me  to  modify  this  opinion.  Before 
any  certain  inferences  can  be  drawn  from  this  composition  with 
respect  to  the  state  of  the  deponential  inflexion  at  the  end  of 
the  ninth  century,  it  must  be  shown  that  the  articles  in  which 
the  deponent  forms  occur  proceed  from  the  pen  of  Gonnac  or 
some  one  of  his  time,  and  that  they  were  written  in  the  langpiage 
in  common  use  in  the  literature  of  the  period.  In  the  absence 
of  any  positive  proof,  the  traditional  authorship  of  the  Glossary 

1  Cf.  the  active  immaeurfi,  p.  60. 


THE   DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.   STRACHAN.  553 

could  be  accepted  with  confidence  only  if  it  could  be  shown  that 
the  language  of  the  work  is  the  language  of  the  period  to  which 
it  is  ascribed.  If  that  be  so,  in  arguing  from  the  Glossary  as 
to  the  state  of  the  deponent  at  the  end  of  the  ninth  century, 
we  should  be  moving  in  a  vicious  circle.  Of  Cormac's  connexion 
with  the  Glossary  we  know  absolutely  nothing.  Even  granting 
that  he  did  put  together  some  part  of  the  work  that  bears  his 
name,  we  do  not  know  that  he  did  not  incorporate  with  it  older 
material,  the  language  of  which,  as  the  work  was  a  learned 
one,  he  did  not  think  it  necessary  to  modernize;  it  can  hardly 
have  been  first  in  the  ninth  century  that  the  Irish  showed 
themselves  apt  pupils  of  Isidore.  It  may  be  noted  that  the 
examples  of  the  deponent  come  from  a  few  articles,  the  longest  of 
which,  prull,  is  preserved  as  an  independent  text  in  Harleian  5280, 
British  Museum,  and  in  23,  IT.  10,  Koyal  Irish  Academy.  As 
to  the  language  of  these  articles,  it  seems  to  me  much  more 
archaic  than  might  have  been  expected  in  the  end  of  the 
ninth  century,  though  here  it  is  difficult  to  get  a  certain  standard 
of  comparison.  ITote  particularly  the  deponent  inflexion  in  the 
-iff-  verbs.  I  hinted  at  the  possibility  of  a  traditionally  archaic 
language.  Of  this  we  seem  to  have  an  example  in  the  Dialogue 
of  the  Two  Sages  with  its  aamidetar  LL.  186^  41,  docurida/r 
186*  24,  27,  29,  49,  fumethar  186^  43,  if  O'Curry,  On  the 
Manuscript  MateriaU  of  Irish  History y  385,^  be  right  in  assigning 
it  to  the  tenth  century.  We  find  even  in  the  commentary,  which 
is  obviously  late,  docurida/r  LL.  187*  52.  But  it  is  impossible 
to  go  into  this  question  here.  It  will  have,  however,  to  be 
faced  when  the  history  of  the  Laws  and  of  the  treatises  on 
grammar  and  versification  comes  to  be  written.  The  answer  to 
it  does  not  affect  the  history  of  the  regular  development  of 
the  deponent  in  Irish. 

Another  work  which  has  been  placed  in  the  tenth  century  is 
the  Felire  of  Oengus.  Chiefly  from  linguistic  considerations 
Stokes,  Introduction  11,  concludes  that  the  poem  was  written 
towards  the  end  of  the  tenth  century.  "Warren,  Liturgy  and 
Ritual  of  the  Celtic  Churchy  p.  xv.,  says  that  it  was  certainly 
written  after  a.d.  982.  But  the  state  of  the  deponential  inflexion 
seems  to  me  to  prove  that  the   Calendar  is  at  the  latest  not 

1  The  references  in  Cormac's  Glossary  prove  nothing  to  the  contrary,  for  we 
do  not  know  when  they  were  put  there,  any  more  tnan  the  reference  in  the 
commentary  on  the  Amra  Coitiimbchille,  p.  26. 


654  THE   DEPONENT  VERB    IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

later  than  the  ninth  century.  Compare  it  with  the  condition 
of  aflPairs  in  the  Saltair  na  Rann  and  other  poems  of  the  tenth 
century.  And  the  language  of  the  Felire  as  a  whole  is,  so 
far  as  I  can  judge,  more  archaic  than  the  language  of  these 
tenth- century  poems.  Mr.  Stokes  admits  that  most  of  the  Middle 
Irish  corruptions  may  he  due  to  the  transcribers.  Some  of  those 
that  he  would  impute  to  the  author  seem  to  me  to  admit  of 
the  same  explanation.  Thus  it  is  not  impossible  that  the  old 
neuter  of  the  article  was  replaced  by  the  masculine  or  feminine 
form,  cf.  similar  corruptions  p.  73  n.  In  June  21  the  verse  hua 
liathain  inligach  would  be  improved  by  reading  hua  liathain 
Ugach;  the  insertion  of  in  may  be  reckoned  among  the  devices 
that  later  copyists  had  for  restoring  an  apparently  defective  verse 
according  to  their  lights.  Por  herthair^  trehthair,  eoniesid  might 
be  substituted  without  compunction  the  correct  forms  and  who 
will  guarantee  that  in  Ep.  6  dosruirmisem  has  not  been  altered 
to  dosrimemar,  or  in  Prol.  25,  etc.,  hehai  to  behais?  In  March  11 
the  reading  uafiflaithih  is  better  attested  than  itir  Jlaithib;  in 
November  23  there  would  be  no  difficulty  in  changing  ettr  tonnaib 
to  ettr  tonna^  or  in  Ep.  315  in  altering  iarsinmbdigsi  to  tarsinbdigsi. 
Forms  which  admit  of  so  easy  correction  can  hardly  be  considered 
decisive  proof  of  the  lateness  of  the  text.  As  to  other  forms 
which  Stokes  refers  to,  pp.  6,  7,  it  has  to  be  proved  that  they 
cannot  go  back  to,  let  us  say,  the  beginning  of  the  ninth  century. 
For  example,  asa  is  found  in  the  Eeglum  Mochuta,  p.  73,  and 
in  other  old  texts.  Mr.  Warren's  assertion  doubtless  rests  on 
the  reference  to  the  two  Sinchells,  March  26.  But  the  Hawlinson 
and  Laud  copies  mention  only  one  Sinchell,  and  a  poem  quoted  in 
the  commentary  in  the  Lealhar  Breac  refers  to  one  only.  The 
inference  is  that  dasinchell  of  L.Br,  is  due  to  a  corruption  that 
got  into  that  text  after  a.d.  982.  As  to  the  reference  to  Oengus 
himself,  March  11,  it  seems  clear  from  a  comparison  of  the 
readings  that  Oengus  did  not  stand  in  the  original  text.  Farther, 
if  the  Calendar  had  been  composed  in  the  tenth  century,  we 
might  have  expected  to  have  had  mention  of  some  of  the  noted 
saints  of  the  ninth  and  tenth  centuries.  I  have  had  no  time 
to  hunt  up  all  the  saints  in  the  Calendar,  but  0' Curry,  Manweripi 
Matertah  362,  says  that  ho  knows  of  none  later  than  a.d.  798. 
Again  Bonnchad  t793  is  referred  to  as  the  type  of  earthly  glory. 
Why  should  he  have  been  selected  above  all  others  in  the  tenth 
century?    It  may  be  that  I  have  overlooked  evidence  from  the 


THE   DEPONENT  VERB   IN  IRISH — J.   STRACHAN.  555 

language  or  tlie  matter,  but  until  such  evidence  to  the  contrary 
is  produced,  I  shall  be  content  to  refer  the  poem,  whether  composed 
by  Oengus  or  not,  to  the  ninth  century. 

The  so-called  Reglum  Mochuta  Rathin  has  already  been  discussed, 
p.  73.  I  should  have  preferred  to  give  it  an  earlier  place,  but 
I  did  not  make  its  acquaintance  in  Dublin  till  the  first  seventy 
pages  or  so  of  my  paper  had  been  printed  off.  However,  this 
matters  the  less  as  the  arrangement  of  these  old  texts  generally 
does  not  profess  to  be  strictly  chronological.  As  to  the  Irish 
Hymns  I  have  nothing  to  add  to  what  I  have  said  already,  except 
that  most  of  them  seem  to  me  to  be  best  placed  in  the  ninth 
century.  Section  5,  pp.  72-3,  does  not  call  for  special  remark. 
It  furnishes  examples  of  the  deponent  in  a  special  kind  of  texts 
of  indeterminate  date,  but  which  need  not  be  later  than  the 
ninth  century.  "We  have  stiU  left  sections  4  and  12,  which 
form  a  considerable  proportion  of  the  first  part  of  the  paper, 
and  which  call  for  some  further  discussion. 

These  tales  may  be  divided  roughly  into  two  classes.  In 
the  one  class  the  deponent  inflexion  is  well  preserved,  in  the 
other  it  has  disappeared  or  survives  only  in  fragments.  This 
difference  in  language  ^  cannot,  so  far  as  I  see,  be  explained  except 
by  difference  in  date  of  redaction.  The  deponential  texts  are 
more  or  less  faithful  copies  of  texts  of  the  ninth  century  or 
earlier;  the  others  are  either  of  later  origin  altogether,  or  in 
them  old  texts  have  been  remodelled  in  accordance  with  changes 
of  language  and  circumstances.  This  is  exactly  what  might 
have  been  expected.  After  all,  the  business  of  the  scSlide,  the 
professional  story-teller,  was  to  amuse,  and  he  could  hardly  have 
held  his  audience  enthralled  by  any  tale,  however  exciting,  which 
they,  and  possibly  he,  did  not  understand.  Is  the  evidence  of 
the  language  supported  by  the  evidence  of  the  subject-matter? 
Zimmer  has  devoted  a  paper  in  the  Zeitschrift  filr  deutaches 
Alterthum  xxxii.  196  aq.  (cf.  also  xxxiii.  129  8q,  xxxv.  1  sq.) 
to  the  influence  of  the  Teutons  and  particularly  of   the  ITorse 

1  It  would  be  interestmg  and  it  should  be  instructive  to  compare  the  language 
of  these  two  sets  of  tales  in  other  points.  Much  mav  be  learned  from  Prof. 
Zimmer' s  paper,  KZ.  xxviii.  313  sq.^  which  throws  light  on  many  things  in 
Mid.  Ir.  grammar.  There  the  examples  of  later  formations  come  chiefly  from 
later  texts,  though  sometimes  they  have  crept  in  the  course  of  transcription 
into  the  earlier  ones.  Here  we  must  distinguish  the  different  dates  of  origin 
of  the  different  new  formations.  Thus,  the  3  sg.  pret.  pass,  in  -<«,  -tha  is  as 
old  as  the  Irish  Hymns,  fechta  *  was  fought  *  ii.  57,  and  so  may  have  stood 
from  the  outset  in  texts  of  the  ninth  century. 


556  THE    DEPONENT    VERB    IN    IRISH — J.   STEACHAN. 

on  the  literature  and  language  of  Ireland.  As  might  have  been 
expected,  his  clearest  and  most  indisputable  instances  of  Norse 
influence  in  the  moulding  of  Irish  tales  come  from  our  second 
class.  See  his  remarks  on  the  Aided  Quill  (85),  p.  208  «^.,  on 
the  Cath  Euiss  na  Rig  (88),  p.  219  aq,,  on  the  LL.  version  of 
the  Mesca  Ulad  (64),  p.  265,  note.  Of  the  relation  between 
the  LU.  and  LL.  versions  of  the  Tain  I  have  already  said 
something  (58  note).  Here  again  the  clear  traces  of  Korse 
influence  are  found  in  the  LL.  version,  ih.  pp.  204  sq.^  263  Bq. 
In  the  passage,  LU.  79  sq,,  which  agrees  verbally  with  LL., 
and  which,  as  I  have  remarked,  p.  59,  looks  as  though  it  were 
a  latter  addition,  Zimmer  seems  to  me  to  be  right  in  seeing 
Norse  influence,  ih.  ^\1  sq}  In  one  of  the  tales  which,  because 
of  certain  deponential  forms  I  put  in  the  first  class,  but  which 
it  would  be  better  to  place  on  the  border  line  between  the  two, 
the  Siahurcharpat  Co7i€tilaind  (68),  Norse  influence  is  clear  enough, 
Zimmer,  ih,  248  sq.  As  we  have  seen,  this  piece  may  be  put 
in  the  first  part  of  the  tenth  century,  when  the  deponent  was 
drawing  its  last  breath. 

So  in  the  Tochmarc  Emere  (71),  Zimmer,  ih,  239,  may  be  right 
in  seeing  Norse  influence  in  the  episode,  LU.  126»  11-41.  He 
is  followed  by  Meyer,'^  Rev,  Celt,  xi.  438,  who  sees  in  this  version 
of  the  tale  a  post-Norse  redaction.  On  the  part  of  the  deponent 
there  seem  to  be  no  insuperable  difficulties  in  the  way  of  this. 
The  only  two  decisive  forms,  adg\y\adur  and  foBmidiur^  ar^  found 
in  a  passage  very  like  one  in  the  Compert  Conculaind,  LU.  128*, 
and  which  may  have  been  some  sort  of  traditional  formula,  on 
which  the  modemizer  did  not  dare  to  lay  his  hands.  But  as  to 
this  I  should  not  care  to  express  a  decided  opinion  from  the  short 
fragments  in  LU. 

^  In  part  of  the  LU.  version  Zimmer,  ib.  308  sq.,  sees  a  more  subtle  inflnenGe 
of  the  story  of  the  Nihelungs.  Unfortunately  I  am  too  little  acquainted  with 
the  Teutonic  tale  in  its  various  forms  to  follow  all  the  reasoning,  but  the 
resemblance  seems  to  me  to  be  too  slight  to  draw  any  conclusiye  infeiences 
from.  And  could  the  story  of  the  Nihelungs  have  reached  Ireland  only  through 
Norwajr?  Against  Zimmer's  hypothesis  is  the  language.  I  see  no  evidence 
that  this  passage  is  later  in  language  than  the  rest  of  the  LU.  version.  AtmI 
unless  our  conclusions  with  regard  to  the  disappearance  of  the  deponent  are 
altogether  wrong,  that  version  cannot  at  the  latest  be  later  than  the  ninth 
century,  and  I  should  be  inclined  to  say  not  later  than  about  the  middle  of  it. 
And  such  far-reaching  Norse  influence  would  at  that  period  be  out  of  the 
question. 

2  He  has  published,  JRev,  Celt,  xi.  442  sq.y  what  he  considers  a  pre-None 
version.  Here  are  found  deponent  adgladaatar  1.  23,  cf.  11.  47,  63,  roairigettar 
1.  42,  and  analogically  dufochtrastar  1.  98 ;  active — cotnacalt  1.  io,  mohi  L  64. 


THE  DEPONENT  VERB  IN  IRISH — J.   STRACHAN.     557 

As  to  the  other  tales  which  I  have  included  in  this  class,  Zimmer, 
tb,  332,  sees  Norse  influence  in  the  Fled  Bricrmd  (p.  66),  in  the 
fight  on  horseback  with  Ercoil.  If  I  mistake  not,  in  a  paper  in 
the  Sitzber.  der  Berliner  Akademte,  he  has  shown  that  the  Irish 
knew  of  the  Norse  form  of  sport,  the  heatavt^,  before  the  Vikings 
established  themselves  in  Ireland.  As  to  a  direct  reference  to 
Norsemen  in  these  texts,  that  depends,  so  far  as  I  see,  on  Zimmer's 
interpretation  of  Jiann  and  d'lbergach.  As  is  well  known,  Zimmer, 
Z,f.D,A,  XXXV.  12  sq.y  identifies^fljww  with  the  '^OT^QjiandR  *  enemy,* 
and  regards  it  as  the  first  name  by  which  the  Irish  knew  these 
ruthless  invaders.  If  that  were  so,  it  would  bring  Norsemen  into 
many  of  these  early  texts,  such  as  the  Fled  Bricrend  (p.  55),  the 
Orgain  Bruidne  Ba  derga^  the  Seel  Muicce  Mate  Bdthd,^  and  the 
LTJ.  version  of  the  Tain}  In  many  ways  the  theory  is  attractive, 
but  the  objections  against  it  seem  to  me  to  be  much  stronger  than 
the  arguments  in  its  favour.  As  to  dibergach,  his  identification  of 
it  with  an  imaginary  Norse  Tyverh  (Gott.  geL  Am.  1891,  p.  195) 
is  yet  more  improbable.  At  all  events  the  word  can  be  traced  to 
a  considerable  antiquity.  In  Glossce  Hibernicce  284  Zimmer 
corrects  iddemergach  very  probably  to  aithdibergachy  cf.  intro- 
duction, p.  xlv.  In  the  Arrada,  Eawlinson  512,  B.  42^  2, 
diberg  is  mentioned  along  with  many  other  sins — sicut  rongabsat 
fingala  7  duineorcni  7  duinetdidi  7  sicut  rogabsat  diberg  a  7 
druidechta,  etc.,  'such  as  are  fratricides  and  homicides  and 
secret  murders  with  concealment  of  the  body,  and  such  as  are 
diberga  and  sorceries,'  etc.*     It  is  d  priori  improbable  that  the 


1  Zimmer  seems  to  suppose  that  the  word  may  have  got  into  the  Irish  Sagas 
in  the  first  part  of  the  ninth  century. 

2  In  Z.f,D.A.  xxxii.  267  sq.,  464  sq.,  cf.  xxxy.  19,  etc.  (cf.  also  Meyer,  Rev. 
Celt.  xi.  493  sq.^  xii.  460  sq.^  Stokes  BB.  xviii.  122  «j.),  Zimmer  notes  a  number 
of  Teutonic  loan-words  in  Irish.  As  might  have  been  expected,  these  words 
abound  in  the  later  texts.  Here  loan-words  from  Norse  may  be  looked  for 
in  large  numbers.  In  the  old  texts  supposed  Norse  loan-words  must  be  regarded 
with  suspicion  and  strictly  questioned  as  to  their  origin.  Here  the  probabilities 
are  that  any  Teutonic  words  came  rather  from  Anglo-Saxon.  Zimmer's 
identification  (p.  466)  of  the  common  word  61  *  drink*  with  Norse  bl  can  be 
proved  wrong.  The  word  is  already  foimd  in  the  Milan  Glosses  94^  12,  US*'  9, 
129'!  14.  Moreover,  61  was  originally  disyllabic,  as  is  shown  by  the  line  in 
the  story  of  Bran  Mac  Febail,  Rawlinson  612  B.  119*  2,  hool  fino  oengrinde. 
I  have  also  seen  it  disyllabic  in  the  Saltair  na  Bonn,  but  I  cannot  find  the 
reference.  Zimmer  (pp.  279  sq.)  derives  laith  *beer*  from  a  purely  hypothetical 
Teutonic  lai^u-  or  lai^o-,  but  a  derivative  (in)  laithertach  g.  crapulatus  is  found 
Ml.  100*  10,  and  Stokes  Urkelt.  Spi'achschatz  compares  laith  with  Com.  lad 
s.  liquor.  In  other  instances  Teutonic  origin  is  uncertain  or  improbable. 
There  is  no  strong  proof  that  rtidiud  (p.  278)  is  borrowed.  If  I  am  right 
in  deriving   rucce   *  disgrace  *    from   *rudcid  the  grade  rud-  is  also  Keltic. 


558  THE    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

Yikings  should  figure  in  tales  of  so  early  a  date,  and  much  more 
conclusive  evidence  will  be  required  before  their  presence  can  be 
accepted  as  an  established  fact. 

It  does  not  belong  to  the  subject  of  this  paper  to  enquire 
minutely  into  the  date  of  redaction  of  the  old  heroic  tales.  At 
the  most  the  deponent  inflexion  can  only  help  to  fix  an  inferior 
limit.  It  is  to  be  regretted  that  we  should  have  been  unable  to 
find  surer  data  for  the  history  of  the  deponent  in  the  ninth 
century.  Judging  simply  from  probabilities  I  should  hesitate 
to  place  any  tale  in  which  the  deponent  inflexion  is  well  preserved 
later,  at  the  latest,  than  about  the  middle  of  the  ninth  century, 
but  that  as  yet  is  only  a  subjective  opinion.  These  tales  need 
not  all  belong  to  the  same  period.  Thus,  the  simple  stories  Tain 
B6  Regemain  and  Tain  B6  Regamna  furnish,  if  my  observations 
are  accurate,  no  examples  of  preterites  like  gahaia  which  are 
found  in  other  tales.  But  an  answer  to  such  questions  could  be 
found  only  by  a  detailed  investigation  and  comparison  of  the 
language  of  the  several  texts.^ 


III.    KEW  EXTENSIONS  OF  THE  DEPONENT. 

1,   The  8  Preterite. 

Deponentiul  forms  spread  by  analogy  in  the  s  preterite,  first  in 
the  3  sg.,'  later  in  the  1  pi.  and  3  pi.  In  the  Old  Irish  Glosses 
there  are  only  a  very  few  instances,  all  in  the  3  sg.^ : — rodlige^tar^ 


The  derivation  of  fuxne  'cooking:,'  fonoim  'cook'  from  Norse  funi  *fire' 
(xxxv.  169  n.),  is  alt^^ther  improbable.  Nor  is  it  at  all  certain  that  gilla  is 
borrowed  from  ISor^e  gildli  (xxxv.  15). 

'  A  few  wonls  may  be  not  amiss  with  rep:ard  to  one  of  our  texts,  the  Serglufe 
Conculaind  (p.  65).  Here  it  is  to  be  not4?d  that  mo:*t  of  the  decisive  deponent 
forms  come  from  the  J]riafJiartJiecosc  Conculaind^  which  reminds  one  of  the 
Tccosca  Cormaic,  LL.  343.  The  language  of  this  seems  to  he  more  archaic 
than  the  language  of  the  rest  of  the  text,  in  which,  for  example,  the  pres.  in 
'Ud  is  found  repeatedly  even  in  verse,  fufinid,  nicharatid,  uinaccciid. 

2  Probably  because  the  need  was  f«4t  of  a  more  distinctive  ending. 

*  I  know  of  n(»  such  analogical  formtitiou  in  the  1  sg.  Hence  forileiim(n\ 
Ml  133^*  S,  must  stand  on  a  diflercut  lo»>tiug.  According  to  Ascoli  it  glos.scs 
lustravi.  The  whole  sentence  run^ — txcfhu  qutvque  aspcctu  lustravi  Mtfipera}is 
expcctans  solutiomm  malorum.  \\v\\\i\t9>  fordiru^idur  is  to  be  analysed  into  for-dl- 
ro'sissiur^  a  cominnind  of  which  I  have  no  further  examples.  As  to  fordrrri. 
Ml.  78'*  8,  it  Ciin  have  no  connexion,     hoe^i/ordcvct  come  trom  for -di -ret hid ? 


THE    DEPONENT    VERB   IN   IRISH — J.   8TRACHAN.  559 

arruneastar^  adroneestar,  arrwieilkstar  (25).  In  the  other  depo- 
nential  texts  the  formation  is  either  not  found  at  all  or  is  infrequent, 
and  it  is  almost  confined  to  the  3  sg. : — ninastar^  rod^linnestar, 
nooonmelUitar,^  aridrdlastar  (47),  diuchrastair  (55),  romarastar  (56), 
rodligestdry  immdrdttnestdr  (57),  rocarastar,  condacermnastar,  doriU 
laistir,  rogahastcr  (63),  rocJiarastar,  coromaichnestar  (66),  roders- 
caiqestar,  arlasfdrf  tallastdr,  faithestdr  (68),  beogastar  (69),  hdigestar 
(71),  rosearastar  (72),  rotardnestar  (73).  Examples  of  the  3  pi. 
are  rare,  and  come  from  texts  that  show  a  certain  breaking  up 
of  the  deponential  inflexion  : — rofersatdr  (57),  roicarsatar  (66), 
ochsatar  (68),  cotairchelhatar  (73).  The  1  pi.  is  found  in 
roinnisemar  (63,  in  a  parenthetical  remark  of  the  writer),  rophend- 
semmar  (72). 

Let  us  see  now  how  the  forms  are  distributed  in  the  later 
texts.'  In  the  Tripartite  Life  the  examples  are  still  almost 
all  active  (78  n.).  In  the  secular  poems  ascribed  to  writers  of 
the  tenth  and  eleventh  centuries  the  3  sg.  only  is  found  in  the 
poems  of  Dalian  Mac  More  (79)  and  Fland  Mainistrech  (81). 
In  poems  ascribed  to  Eochaid  hua  Flaind,  Cuan  hua  Lothchain, 
and  Gilla  Coemain  (80,  81)  are  found  pi.  forms;  the  examples 
are  found  chiefly  in  a  couple  of  poems  attributed  to  the  second 
writer.  In  the  Saltair  na  Eann  examples  are  much  more 
numerous  in  the  plural  than  in  the  singular.  In  some  of  the 
later  tales  the  singular  prevails,  in  the  Aireo  Menman  Uratrd 
Mate  Coisi  (probably  end  of  tenth  century),  and  in  the  Deaths 
of  Ooll  and  Garb ;  in  others  the  pi.,  as  in  Cath  Rum  na  R\g 
(where  the  sg.  and  pi.  are  pretty  evenly  balanced),  the  Jioroma, 
and  the  later  portion  of  the  LL.  version  of  the  Tain,  This 
would  seem  to  indicate  a  difference  in  the  time  of  composition. 
The  earliest  of  our  texts  which  show  numerous  plural  forms 
is  the  Saltair  na  Rann^  in  the  end  of  the  tenth  century.  But 
the  use  of  the  one  form  or  the  other  in  the  plural  would  seem 
to  have  been,  to  some  extent  at  least  and  during  a  certain  period, 
a  matter    of    individual    taste,    for,    as    we    have    seen,    Fland 


^  The  three  first  instances  all  come  from  one  hymn. 

'  In  these  texts  we  have  also  forms  from  the  »  preterite  of  -ff^r-,  -t7-  verbs, 
which  in  O.Ir.  were  prevalently  deponent,  and  in  the  3  sg.  s.  pret.  always  so. 
Without  going  into  detail,  we  may  note  here  how  in  the  3  sg.  the  deponential 
inflexion  tends  to  disappear,  while  it  shows  a  tendency  to  spread  a^ain  in  the  3  pi. 
Compare  the  instances  in  the  Tripartite  Life  with  tnose  in  the  Saltair  na  £ann, 
the  Togail  IVoi,  and  the  Cath  Muita  na  Rig, 


560  THE    DEPONENT   VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

Mainistrech  flO^B  regularly  uses  the   singular.      For  the  later 
history  of  these  forms  I  have  no  collections  of  material.* 


2.    The  1  Sra^oTiiAE  Subjunctive. 

Here  the  deponential  inflexion  spread  by  analogy,  rw<?,  for 
example,  becoming  rucuVf  dogn^o^  dognior.  The  reason  for  this  may 
be  found  in  the  convenience  of  having  a  more  distinctive  ending  for 
this  person  than  was  supplied  by  the  active  forms,  such  as  fadam 
Wb.  29d  27,  pridach  10^  25,  tormal  Ml.  109^  6,  conriirelsa  41^  12. 
Owing  to  the  paucity  of  the  examples  and  the  suspicion  that  later 
forms  were  introduced  into  old  texts,  it  is  impossible  to  give 
a  detailed  histoiy  of  the  formation,  and  to  trace  with  certainty 
the  various  stages  of  its  development.  I  shall  content  myself  with 
putting  together  the  instances  I  have  noted  in  the  above  texts,* 
and  then  suggesting  some  possibilities  as  to  the  spread  of  the  form. 

In  the  Glosses  the  deponent  ending  is  found  only  in  deponent 
verbs,  including  the  verbs  in  'Og-,  -ig-y  which  in  this  person  are 
regularly  deponent: — lahrar,  -samlar,  frisaccar  (orthotonic  adcear, 
p.  23  n.),  cothuthlucher,  erladaigear^  nufailtigeTy  nosilaigery  cloor^ 
-meaur. 

In  the  other  texts  the  treatment  of  the  present  subjunctive 
differs  from  that  of  the  subjunctive  of  the  s  aorist,  and  it  will 
be  better  to  take  the  two  tenses  separately. 

First  as  to  the  present — 

Tain  Bo  Fraich. 

Active  forms: — condatucaa  25 1»  34,  niconhhsa  251*  38. 

Seel  Muicce  Maic  Datho. 

Deponent    form    from     deponent    verb  : —  corotacilUur 
112^  47. 

Longes  Mac  n-TJsnig. 

Deponent = old  deponent : — conidnaccur  260*  24. 


^  Further  examples  may  be  fonnd  in  Atkinson's  Glossary  to  his  Passions  and 
Somilies.  I  might  just  call  attention  to  the  great  fondness  for  the  deponent 
forms  in  the  flosses  on  the  Irish  Hymns. 

*  Further  mstances  from  LU.  and  LL.  will  be  foimd  in  KZ.  xxviii.  347  sq. 

^  Cf.  p.  34  n.  If  -gear  is  the  reading  of  the  MS.,  it  is  probably  due  to  the 
hesitation  of  the  scribe  between  *^r  and  -ar;  or  could  -ea-  have  been  suggested 
by  the  active  ending  -ea  in  the  third  conjugation,  e.g.  cqfotheasay  Ml.  3*  9  ? 


THE    DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.   8TRACHAN.  561 

Togail  Braidne  Da  Derga. 

Deponent  forms  from  active  verbs: — eondrUr  83^  14, 
oonidrd&r  84^  32. 

Tdin  B6  Cuailnge,  LIT. 

Active  forms : — nioMo  73^  6,  eeinnonbio  74»  36,  eondatue 
60*  15,  58^  6,  o&rrucsa  69*  5,  cofareabsa  69»  5,  eonidndirna 
62^  13. 

Deponent  forms  from  active  verbs  ^ : — eonaprar  82»  26, 
condemar  70*  20,  oonidrolursa  63^  15,  eotopachtur  73^  2. 

Fled  Bricrend. 

Deponent  forms  from  active  verbs: — caroehotlur  112*  47, 
manifetur  100*  8,  eotalluna  104*  15. 

Siaborcbarpat  Conculaind. 

Deponent  forms  from  deponent  verbs: — conidnarladur 
113*  7,  eonidmcur  113*  6. 

Short  stories,  etc.  (p.  72). 

Active  form : — oonerborsa  279*  26. 
Deponent  forms  from  deponent  verbs: — cldr  280*   19, 
oonidnaeeur  282*  1. 
Deponent  form  from  active  verb : — demur  279*  30. 

r61ire  of  Oengus. 

Active  form : — roheo^  Prol.  271,  273,  Ep.  315. 
Deponent  form  from  active  verb: — possibly  conruidiur, 
Prol.  277. 

Saltair  na  Rann. 

Active  forms: — heo  1844,  1540,  nadern  1563,  caromarb 
5828,  eoruesa  1595,  conostuc  1665,  eotuc  5827,  dianamihair- 
hiur  *  if  I  humble  myself,'  844. 

Deponent  forms  from  active  verbs: — corohadur  1667, 
arnaherhalur  1260,  contorchrorsa  1533,  oonasrucur  1666. 

The  remaining  texts,  except  in  one  case,  show  only  fonns  in  r : — 

Trip.  Life : — conaeor  52.  24,  corochreitiur  46.  23,  corothadcuirer 
180.  11,  corofoilUigiur  52.  22,  manitoimliur  200.  13,  but 
em  mheosa  116.  20. 

Cuan  hua  Lothchain : — co/argbur,  LL.  209*  27. 

^  At  71*  14  nadbenur  is,  as  Zimmer  has  pointed  out,  a  gloss  on  nadneema, 
which  has  crept  into  the  text. 


562  THE   DEPONENT   VERB   IN    IRISH — J.    STRACHAN. 

Pland  Mainistrech: — corinniseor^  LL.  11*  19. 

Gilla  Coemain: — coroinnisiwr,  LL.  127*  37. 

Airec  Menman  TJraid  Maic  Coisi : — conerhharsa. 

Tain  Bo  Cuailnge,  LL. : — menihenur  102^  34,  cancordbur  65*  7, 
gofaccursa  88*  21,  doneor  81^  26,  condernwr  81^  28,  dia- 
nomgluaisiur  67^  14,  danamluur  67^  17,  corucur  72*  31,  26, 
conastardur  63*  10,  corotholiiir  82^  30,  from  reduplicated 
form'  gorosihlur  103*  43,  cf.  1.  46. 

• 

Deaths  of  GoU  and  Garb: — aned  heorsa  108^  32,  nadat/aecursa 
108*  7,  cofaghur  108^  24,  corofromur  110^  35. 

Borama : — corochennagur  300^  39,  manidiglorsa  296^  37,  but  cHnheo 
307*  3.2 

Cath  Ruiss  na  Big: — corochuriur  175*  39,  condigiursa^  173*  39. 

I  have  not  noted  the  instances  in  the  Togail  Troi. 

We  see  that  the  1  sg.  subj.  of  the  old  deponent  verbs  still 
remains  deponent,  only  with  a  change  of  vowel  of  which  we 
shall  have  to  speak  later.  I  see  no  reason  for  supposing  that  an 
active  stage  came  between  the  old  forms  in  -or,  -er  and  the  later 
forms  in  -wr.  As  to  the  date  of  the  substitution  of  -ur  and  the 
spread  of  -ur  to  verbs  originally  active,  it  is  impossible  to  speak 
with  certainty  from  the  evidence  before  us.  In  any  texts  -a/r 
might  very  easily  have  been  altered  by  copyists  to  the  familiar 
-wr,  and  in  prose  texts  forms  like  rucur  may  have  been 
substituted  for  forms  like  rue.  On  the  other  hand,  I  have  found 
no  evidence  that  forms  in  -ur  were  unknown,  let  us  say,  in  the 
ninth  century.  In  the  Felire  conruidiur  would  be  an  example 
of  the  kind,  if  my  suggestion  about  it  be  right,  but  it  is  not 
absolutely  certain.  It  would  be  simpler,  as  we  hav«  seen  (p.  98), 
to  take  asmemugur  in  Ml.  as  a  subj.,  but  it  is  possible  that  the 
glossator  misunderstood  his  Latin.  The  Saltair  na  Rann  shows 
that  the  shorter  forms  still  lived,  in  literature  at  all  events, 
towards  the  end  of  the  tenth  century.  The  question  whether 
they  may  not,  for  metrical  convenience,  have  been  kept  longer 


'  The  future  stem. 

2  In  maniimriu  296^  37  we  seem  to  have  an  active  form,  if  the  reading  of 
the  facsimile  be  right. 

*  This  form  has  been  put  here  because  it  contains  no  s.  But  eondigxur,  like 
connechur  LL.  11 5*  36,  is  based  on  an  active  form  of  the  «  subjunctive  of 
dockuad,  cf .  condechsa  in  Glossary  to  Fassions  and  Somilies  632»,  and,  for  the 
vocalism  of  diffiur,  condiguasa  Windisch,  Wb.  468^, 


THE   DEPONENT   VERB   IN    IRISH — J.   STRACHAN.  563 

in  verse  is  one  which  does  not  readily  admit  of  an  answer.  The 
other  poems  of  about  the  same  time  show  one  form,  and  that  a 
deponent  fa/rghur^  and  that  is  too  slight  a  basis  to  argue  from. 
At  all  events,  from  the  beginning  of  the  eleventh  century  the 
deponent  form  was  the  rule.  There  is  one  notable  exception, 
the  subj.  leo.  Add  to  the  examples  given  above  MceinMo 
LU.  40*  41,  cein  nomheosa  LL.  269^  3.  The  only  explanation  that 
I  can  suggest  for  this  is  that  heo  may  have  become  associated  with 
the  adj.  bio  in  expressions  like  nochor*heo8a  LL.  272*  52,  inhed 
ham  biOf  cein  hes  hio,  and  the  like.  Even  here  a  couple  of 
examples  of  leor  are  found,  cf.  Deaths  of  Goll,  etc.,  above,  and 
cHn  heorsa  Mo  LL.  203*  45. 

The  disappearance  of  this  form  is  closely  connected  with  the 
decay  of  the  subjunctive  mood  generally,  and  falls  in  a  period 
for  which  I  have  no  collections.  It  is  still  found  sometimes  in 
Keating,  probably  as  an  archaism.  I  have  noted  a  few  cases 
in  which  it  is  already  syntactically  superseded  by  the  secondary 
present,  LL.  176^  18,  incath  harthoesum  ....  corocherdaind^ 
similarly  11.  26,  31,  37 ;  LL.  108*  12,  fodail  innechraid  .  .  .  arhith 
contulind;  further,  Battle  of  Ventry,  11.  175,  433,  625,  687,  960. 
In  all  these  instances  the  Old  Irish  rules  for  the  sequence  of 
tenses  would  have  required  the  subjunctive. 

The  subjunctive  of  the  8  aorist  has  fared  differently.  In  our 
texts  deponent  forms  appear  from  old  deponent  verbs,  condaesur 
(67),  cofessur  (Gl),  cofiasur  (65),  cofesaur  (82),  cofeaaer  (85). 
And,  apparently  from  the  similarity  of  the  sound  of  the  words, 
the  deponent  ending  was  extended  from  fiasur,  fesaur^  to  tiaa 
from  tiagaimy  and  tis  from  do-iccim,  e.g.  tiasw  Orgain  Bruidne 
Da  Derga  97^  7,  gotiasur  Tain,  LL.  102*  42,  cotiaor  Tain, 
LU.  66*  6  (but  cotuay  1.  5),  manithiaiur  Aided  Conculaind 
121^  10.  Otherwise  active  forms,  corisa,  LTJ.  58*  20,  corrius 
62^  21,  conecius,  condeochus  70*  19,  condechos  129*  10,  conafhoithm, 
LL.  32*  34,  condioius  200*  13,  corius,  BB.  462^  43. 


1  This  particular  verb,  as  we  have  seen,  lived  long  as  a  deponent.  According  to. 
Mr.  Stokes,  rofesser  is  the  only  old  deponent  form  found  in  Gorman's  Martyrology, 
which  he  says  was  written  between  1160  and  1174.  Under  the  influence  of 
fiastary  etc.,  a  dep.  future  is  formed  from  adfiadaim  'relate,'  cf.  85  n.,  ciatfesar 
Fled  Bricrend  7  Loinges  Mac  n-Duil  Dermait  1.  291,  adfesar  Trip.  Life  222 
1.  5;  act.  adfesaam  LL.  ll**  48,  ISl**  35.  A  further  coincidence  with  forms 
of  fetar  is  found  in  the  pret.  pass,  adfessa  LU.  59*  7  =  ad/eta  LL.  62*  21. 
At  LL.  123^  35  rofersur  seems  either  corrupt  or  a  misformation. 


564  THE  DEPONENT  VERB   IN   IRISH — J.    STRACHAN. 

In  the  Glosses  -ur^  appears  in  the  middle  subjunctive  of  the 
s  aorist,  'tnesur.^  This  is  as  might  have  been  expected.  In 
the  active  a  present  subj.  like  doher,  stands  to  an  8  aor.  subj.  like 
'Tiua  in  the  same  relation  as  Lat.  dicam  to  dt'xd;  the  former 
ended  originally  in  -dm,  the  latter  in  -6.  To  -5  in  the  active 
would  correspond,  as  in  the  pres.  ind.,  -Or  in  the  middle,  -mesur: 
corriu8=lamur :  do-htur.  Thus,  mesur,  feaaur,  esur  would  be 
regular  developments. 

In  the  later  language  many  of  the  pres.  subjunctives  in  -ur 
could  be  derived  from  the  old  deponent  subjunctive  by  the  change 
of  -ar,  -eVy  to  -wr,  e,g,  -acea/r,  ^accur ;  ^arladar,  arladur ;  failtiger, 
cennagur.  It  is  hard  to  say  whether  we  have  here  simply  the 
influence  of  -ur  of  the  a  aorist  along  with  that  of  elooVf  or 
whether  there  may  not  have  been  also  some  confusion  of  the 
subjunctive  with  the  indicative  forms,  a  confusion  that  would 
have  been  helped  by  their  coincidence  in  the  a  forms.  As  in 
the  deponent  -ar^  became  -ur,  so  in  the  active  lerim,  erhar 
became  erhor,  erhur} 

Bognio  became  by  the  simple  addition  of  r  dognSor,  similarly  hSo 
when  it  underwent  any  change.     Berna  became  dernar  *  and  that, 


1  On  p.  6  n.  I  suggested  that  door  is  an  s  subjunctive  =*cfoM«5r.  But 
against  this  is  the  quantity  of  the  vowel,  for,  so  far  as  I  have  observed,  the 
first  0  is  short  except  in  contracted  forms  like  cUr.  Cloor  might  come  from 
*clu8drf  but  we  should  rather  expect  the  grade  cleus-.  So  it  seems  best  to  take 
it  from  a  presential  cleu-.  The  ending  -or  may  seem  strange  in  a  present, 
but  cf.  beo  to  btUy  conigleu  Ml.  86  ^8  to  gUnim,  dogneo  to  dogniu.  One  thing 
common  to  all  these  forms  is  the  loss  of  an  internal  consonant;  so  far  as 
I  know,  the  vocalism  has  not  yet  been  explained.  In  the  same  way  the  1  sg. 
subj.  of  aitkgninim  would  probably  be  aithgneu;  the  3  sg.  aithgne  is  found 
LU.  71»  34,  cf.  aithgneadLV.  72*  25. 

*  On  p.  15  dummessursa  has  by  a  slip  been  printed  for  dummessarsa.  The 
a  is  strange.  Ascoli  corrects  to  dommesauraay  the  regular  dep.  form.  Can  the 
glossator  have  imagined  he  was  translating  a  passive? 

*  An  ending  -ar  is  found  in  conidnarlasar  LU.  40*  31,  eorolamnar  LL.  126»  9. 
Considering  that  these  texts  are  apparently  later  than  others  containing  -or,  -«r, 
it  is  unsafe  to  connect  -ar  here  vnth  the  old  deponential  -ar.  It  must  rather 
be  regarded  as  a  new  analogical  formation,  possibly  after  dernar  and  the  like. 
In  later  manuscripts  -ar  in  this  person  stands  on  a  different  footing;  there 
it  may  be  explained  from  the  confusion  of  vowels  in  final  syllables. 

*  Zimmer,  KZ.  xxviii.  348,  ascribes  the  spread  of  the  deponential  form  to 
the  influence  of  the  compounds  of  the  root  her  [ashiur,  dobiur,  forhiur,  etc.) — 
**  da  bei  ihnen  die  erste  sing,  activi  des  conjunctivs  auf  or^  ur  ausging  {coneroor, 
dianepur,  manithahur,  etc.)  " — ^but  surely  the  regular  ending  would  have  been 
-her,  -har,  and  the  o  is  due  to  analogy.  It  is  possible  that  besides  the  deponent 
verbs  the  subjunctive  -cor  (fristacor  Ml.  118<5  3)  may  have  helped  in  bringing 
about  the  change  to  o. 

*  Similarly  arid  becomes  arldr,  LL.  204^  49. 


THE   DEPONENT   VERB   IN    IRISH — J.    STRACHAN.  565 

under  the  influence  of  the  usual  -«r,  demur}  In  other  verbs 
the  ending  -wr  was  added  bodily,  rueur,  henur,  tarduvy  etc.  So 
from  herim  -lor  became  -hror,  and  we  even  find  for  fesmr, 
fessarur  (Atkinson,  FassionSf  etc.,  8.v.  fetar),  seemingly  a  new 
formation  to  2  sg.  fessara. 

In  deponents  of  the  third  conjugation  the  ending  -er  may  be 
postulated,  *mtder,  etc.,  cf.  duthlucher  and  examples  from 
verbs  in  -giur.  In  later  texts  the  usual  ending  here  is  -twr, 
midiur,^  cuiriur  (in  Glosses  active  friatacor),  gluaisiur,  senniur^ 
tnmstur,  etc.^  The  reason  for  this  form  can  only  be  conjectured. 
It  may  be  noted  that  both  in  the  dep.  *mtder  and  the  act. 
letcea  the  preceding  consonant  was  slender,  as  indeed  it  was 
throughout  this  class  of  verbs.  Hence  it  may  very  well  have 
been  that  the  slender  quality  of  the  consonant  was  preserved 
in  the  remodelled  1  sg.  subj.  and  was  expressed  graphically  by 
the  following  i.  It  is  probably  only  a  coincidence  that  the  new 
subj.  midiur  is  the  same  as  the  old  indicative.  But  before  anything 
can  be  asserted  with  certainty,  it  will  be  necessary  to  have 
examples  from  good  copies  of  old  texts.  This  ending  -iur  seems 
to  have  extended  further  in  tisiur^  condigiur,  cf.  also  tatrhmr, 
Saltair  na  Kann,  844. 

In  Mod.  Ir.  the  2  sg.  ends  in  -tr.  The  full  development  of 
this  ending  falls  long  after  the  period  to  which  our  texts  belong. 
But  it  may  not  be  without  interest  to  note  the  few  forms  that 
I  have  met,  which  indicate  that  this  was  originally  a  subjunctive 
ending,  formed  analogically  to  the  1  sg.  in  -wr.  The  only 
examples  that  I  have  noted  from  LL.  are  amatiasair  65*  26, 
and  acht  natuirsiu  262^  28,  but  act.  gotisiu  102*  53.  These  are 
evidently  new  formations  to  tiasuVy  tisor,  perhaps  under  the 
influence  of  fesser  :  fessur,  -lir  :  'hiur,  -bur.  Similarly  comatrser, 
Laws  iv.  18.  In  the  Glossary  to  the  Passions  and  Homilies  I 
have  noted  two  present  subjunctives,  diafuilngir  and  corolenair, 
cf.  dfechair  *look,*  1.  7543;  in  1.  7541  dingir  may  be  subjunctive. 


*  Similarly  from  rola  *  went'  is  formed  a  subj.  rolur.  In  LU.  83^  14  comes 
the  phrase  condrUr  teinid.  Is  Mor  here  formed  on  *drldy  *adro8ld,  an  «  subj. 
from  ad-slaidim,  cf.  W,  lladd  tan  ?  In  84*'  32  -raUr  is  formed  from  -ra^, 
laaim  *  throw.' 

*  Presupposed  by  -mider,  Passions  and  Homilies.  The  -er  here  has  nothing 
to  do  with  the  old  deponent  ending  -^,  but  is  a  phonetic  development  of  -iur, 
cf .  in  the  same  work  ronailes  by  rosailiuSj  doritmes  by  dorignius^  etc. 

^  But  in  LL.  11*  19  inniseor  is  clearly  modelled  on  the  active  *xnnx8ea. 

Phil.  Trans.  1891-2-3.  37 


566  THE   DEPONENT   VERB    IN    IRISH — J.    STRACHAN. 

But  the  old  form  is  still  the  common  one.  From  the  Book  of 
Ballymoto  I  have  noted  a  couple  of  indicative  forms,  soichfiursa 
(by  peha,  doh4ra)  462^  31,  fogehairsiu  481*>  2.  In  the  Acallam 
na  Sonorach  I  have  noted  but  few  forms,  subjunctive  ddtucairsi 
114,  1.  34,  cofinnair  107,  1.  5,  fut.  ind.  dogenair  225,  1.  7. 
Active  forms  are  numerous.  But  to  pursue  the  subject  further 
lies  beyond  the  scope  of  this  paper,  which  is  already  long  enough. 


667 


ADDENDA   AND    CORRIGENDA. 


>» 


Page  449, 1.  25.     For  cldar  read  cloor.     Correct  the  footnote  from  the  note 

on  p.  564. 
451.     Add  to  the  examples  of   comalnur  fat.   sg.   3  nud  comdlnabadar, 

Ml.  46«  20. 
453, 11.  26,  27.    ^stiTf  estar  should  have  been  given  as  subjunctives  of  the 

8  aorist. 

454,  L  16.    Dele  *  before  confesatar. 
„        19.     For  114b  3 «  read  114b  31. 
„    note  1.     But  there  seem  to  be  two  Yeibs  fochiallaimf  of.  p.  535,  n.  5. 

455.  Dele  U.  4,  5. 

457,  note  4,  1.  2.     For  dianermastd  read  dianirmastd. 

458,  1.  21.     For  duminessursa  read  dummessaraa^  and  cf.  p.  564,  n.  2. 
462.     Add  to  the  examples  of  molur  fut.  pi.  3  molfait,  Ml.  69^  1. 
464.     In  "Wb.  25<=  6,  seicheniy  which  may  be  most  naturally  derived  from 

sechur,  is  probably  a  copyist's  error  for  seichemmar. 
467,  note  2.  Add  cf .  aconrodastar^  Rev.  Celt.  xi.  450,  122. 
470.     In  Phil.  12  occurs  the  gloss  hlicjithir  g.  flavescet,  which  should 

probably  be  corrected  to  bldichjithir  and  inserted  here. 
474,  1.  3.     For  naddanaiged[ar\  read  nadda\nax\ged[ar\, 

476,  1.  25.     For  sg.  1.  read  sg.  3. 

477,  1.  2.     For  celebro  read  celebro. 
479,  1.  2.     The  Ir.  equivalent  of  W.  gwynfyd  appears  in  Jindbuth,  Ml. 

128d  18. 
„    1.  33.     Dele  eos. 
480, 1.  13.    For  pi.  3.  read  sg.  3. 

495.     On  p.  250*  13  the  facsimile  of  LL.  has  arandalfaraa.    As  ddlaim 

is  regularly  active,  this  is  probably  a  blimder  for  arandalfasa. 

Unfortunately  I  did  not  note  the  reading  of  the  Yellow  Book 

of  Lecan. 

„      „     1.  13.     The  Yellow  Book  of  Lecan  has  adgladhar,  H.  1.  13,  T.C.D. 

adngladust' . 
„    497,  1.  12.     For  pi.  3.  read  pi.  1. 

,,     note   4.      Cf.   further  nimanarlastar  doib   *they  did  not  speak  to 

one  another,'  Tochmarc  Becfola^  p.  178,  1.  12. 
499,  1.  9.     But  perhaps  conddrlaithir  is  for  conddrladither  from  adglddur. 


)» 


»>        ft 
ft 


»f        It 

»» 

»» 


568  ADDENDA   AND   CORRIGENDA. 

Poge  603.     Add  t.v.  aiiriuVy  subj.  Bg.  2  toehra,  LU.  73*»  18. 
note  4.    Cf .  deaehrathar  *  differs  *  p.  641,  n.  2. 
606.    Addsubj.  sg.  2  of  fomoiniur,  famna  *cave,'  LU.  73*  14.     LL.  74* 
33  bas  frithalti  from  friMxliur.    With  the  use  of  fomna  in  the 
active  cf.  the  common  deees. 
„      ,f    note  2.     Ci.faichied  ineathy  LL.  161"  Zi. 

note  3, 1.  14.     Active  eongeib,  also  LL.  189*  46,  63. 
608,  note  4, 1.  3.     For  H.  6.  22  read  H.  4.  22. 

612,  note  3.       This  note  applies    to    cobrastar,  foremattar^  fallntutar, 
aciUettar  on  p.  613. 

613,  note  1.    This  applies  only  to  eobrastar. 
616,  note  1.    The  MS.  has  clearly  nirodaatary  and  this  is  fnipported  bj 

23  N.  13,  Royal  Irish  Academy.    Perhaps  reng  may  be  taken  in 
its  usual  sense  *  his  pudenda  were  not  grown.* 
,,    616.     It  should  have  been  added  that  the  five  additional  quatrains  of 
N.  are  found  by  themselves  in  H.  4.  22,  T.C.D.  87^,  with  the 
heading  Mo^'cuda  cc. 
„    636,  note  2,  1.  1.    For  anu  nusual  read  an  unusual. 

„    636.    An  isolated  deponent  form  from  the  active  verb  indlim  is  found 
LL.  124*  24,  nosindUthar  Get  inchind  Mesgrada  isintdbaill '  Get  fits 
Mesgrada's  brain  in  the  sling,*  in  the  Aided  Conehobuir^  a  text 
which  contains  other  deponent  forms. 
„      „    note  1.     For  23  n.  read  23  N. 

641,  note  1.     For  domuiniehether  read  nomuiniehither, 
646, 1.  34.     Put  a  full  stop  after  aithegem. 
651,  1.  10.     After  forms  add  except  in  the  2  pg.  imperative. 
,,     note   1.     For    a    more  probable  explanation    of    these    forms    see 

Thumcysen,  KZ.  xxxi.  76. 
654,  1.  24.    With  the  use  of  the  fem.   n.  pi.  of   article  for  masc.   cf. 
mate  coima^  Wb.   Gl.   27''   16.     For  an  early  example   of    the 
pleonastic  possessive  cf.  "Wb.  'iS*^  25. 
555,  note  1,1.  10.     We  seem  to  have  an  example  in  Wb.  27*  16,  bdi  and 
ni  rocrthe  '  there  was  something  that  had  been  given,*  cf.  rxt?^ 
venditus  est,  ZE.  109G»'. 
557,  note  2,  1.  12.     Saltair  na  Rann  1944,  dool  huile  do  Chaehi. 
661,  1.  26.     For  1563  read  1583. 


It 
»» 
>♦ 
tt 

>» 


tt 

„      ,,     1.  28.     Add  dober  1277,  oslac  1273. 

„    663,  1.  20.     Add  Saltair  na  Rann  1423,  1575. 


I  cannot  conclude  without  expressing  my  deep  obligation  to  Dr.  Whitley 
Stokes  for  his  kindness  in  undertaking  the  wearisome  task  of  reading  the  proofs 
of  this  paper.     For  such  errors  as  may  still  remain  I  am  alone  responsible. 


569 


INDEX 


TO  THE 


PHILOLOGICAL   TRANSACTIONS, 

1891-2-3-4. 

%•  In  this  Index  the  names  of  the  authors  of  articles  are  printed  in  smali.  capitals. 
The  titles  of  articles  are  placed  between  "inverted  commas"  (*'  ").  The  titles 
of  books  criticized  or  mentioned  are  placed  in  *  single  inverted  commas'  (*  *). 
Words  explained,  or  their  derivation  treated  of,  are  printed  in  italics. 


AboSf  in  Mid-English,  359. 
Alaun,  alauntf  etymology,  135. 
Alliterative    Line,  the   Old    English, 

Prof.  H.  F.  Heath,  375. 
Aker  and  ker^  in  Mid-English,  364. 
AskauficeSj  et}Tnology,  13'2. 
Aryans,  Celts,  and  other  of  the  P  and 

Q  groups,  Prof.  John  Rhys,  104. 


B. 


Bedene^  etymology,  132. 
Beggar^  etjTnology,  136. 
Bo(Ueian      fragment      of      Cormac's 

glossary,  Dr.  "NV.  Stokes,   149. 
Boose y  in  Mid-English,  359. 
Barken f  in  Mid-English,  359. 
Bradley,  Mr.  Henry,  reports  on  the 

Society's  Dictionary  work,  261. 

On  Spelling  Reform,  263. 

Bras  J  Ir.,  etymology,  293. 
Brefia?i,  W.,  etymology,  295. 
Bredes,  in  Mid-English,  359. 
Buxtorf,  the  elder  and  younger,  their 

'  Epitome    Grammaticae    Uebraeae,' 

etc.,  207. 


Cant^  etjTnology,  132. 

Celtic  Suffixes,  Pretonic  JNTin,  Dr.  "W. 

Stokes,  297. 
Celts  and  other  Aryans  of  the  P  and  Q 

groups,  by  Prol.  John  Rhys,  104. 


Cheat y  chete,  etymology,  132. 

Chevisatincey  in  Mid-English,  359. 

Cockroach,  etymology,  133. 

Cole,  etymology,  136. 

Coleridge,  Herbert,  and  the  Society's 
Dictionary,  260. 

Compatne,  in  Chaucer,  133. 

Cony,  coney,  etymology,  279. 

Cook,  etymology,  280. 

Coolie,  etymology,  280. 

Coo^n,  etymology,  281. 

Coomb,  comb,  or  combe,  etymology, 
281. 

Coop,  etymology,  282. 

Cooper  and  coper,  etymology,  283, 
284. 

Coot,  etymology,  283. 

Copperas,  etymology,  284. 

Copt,  et}'mology,  284. 

Corbel,  etymology,  285. 

Corduroy,  etymology,  286. 

Core,  et\Tnology,  286. 

Cormac'^s  glossary,  the  Bodleian  frag- 
ment of.  Dr.  W.  Stokes  on,  149. 

Prof.  Strachan  on,  490. 

Couper,  coper,  etc.,  283,  284. 

Cowl,  etymology,  133. 

Crucible,  etjinology,  133. 

Culm,  or  coom,  etymology,  281. 

Cury,  cookery,  etymology,  133. 


D. 

Dabach,  "W.,  etymology,  295. 
Dalta,  It.,  etymology,  291. 
Jfassaim,  Ir.,  etymology,  294. 
Decoped,  in  Mid-English,  360. 


570 


INDEX   TO   PHIL.    TRANS.    1891-2-3-4. 


Degare,  in  Mid-English,  360. 
Deponent  Verb,  the,  in  Irish,  Prof.  J. 
otraehan  on,  444. 

Prof.  Zimmer  on,  636. 

Derbhsiur  Glossary,  the,  22. 
Derfff  Ir.,  etymology,  295. 
Derring-doj  etymology,  137. 
Dicker f  etymology,  133. 
Dictionary,  the  Society's,  Etymology 

of  English  words  in,  Dr.  J.  A.  H. 
Murray  on,  279. 

Report  on  the  progress  of, 

by  Dr.  F.  J.  Fumivall,  260. 

by  Mr.  H.  Bradley,  261. 

by  Dr.  J.  A.  H.  Murray, 


268,  287. 

pronunciation  in,  262. 

**  reading"  for,  275. 

sub-editors  of,  270. 

workers  on,  260,  266,  269, 


287. 

Di-nessimy  Ir.,  etymology,  295. 
Dirk,  etymology,  137. 
Dray,  in  Mid-English,  360. 
Dullor,  etymology,  133. 


E. 


Egerton  Metrical  Glossary,  the,  31. 
Euglish     Etjuiology,    Notes    on,    by 

Prof.  Skeat,   132,   135. 
English    (Middle),    Rare    "Words    in, 

Prof.  Skeat  on,  359. 
English  (Old),  Alliterative  Line,  tlie. 

Prof.  U.  F.  Ucath  on,  375. 
English     Vowels,    Pronunciation    of, 

17tU  Cent.,  Prof.  II.  Maitineau  on, 

207. 
English  Words  in  the   Society's  Dic- 
tionary, Dr.  Murray  on,  27U. 
Enormous,  the  word,  'iG2. 
*  Epitome      Grammatieie      Ilehnca;,' 

BuxtortV,   207. 
Etyinologi«.'8,    by   Prof.    J.    Strachan, 

289,  a07. 
Etymologies,  some  Greek,  by  Mr.  E.R. 

NVharton,   .329. 
Etymology,  En^'^li^h,  Notes  on,  by  Prof. 

Skeat,  132,  135. 
*'  Etymology  of  English  words  in  the 

Socie'ty's  Dictionary,"  by  Dr.  J.  A. 

U.  Murray,  279. 
Evict,  word,  2G2. 
Evil,  word,  202. 
Eviuct;  word.  202. 
Excise,  etymology,  2G2. 
Exist,  word,  2H2. 
Exquisite,  word.  202. 
Eyncs,  in  Mid-English,  301. 


F. 


Fautere,   Fasoure,    Vaaure,    in    Mid- 
English,  361. 

Feckless,  etymology,  133. 

Fcraunt,  in  Mid-English,  361. 

Fewte,feute,  etymology,  138. 

Filbert,  etymology,  133. 

Fnatted,  in  Mid-English,  361. 

Fodding,  in  Mid-English,  362. 

Forus  Focal,  glossary,  6. 

Fitar,  Ir.,  etymology,  292. 

Ftuttted,  in  Mid-English,  362. 

Fuinim,  Ir.,  etymology,  294. 

FuRNivALL,  Dr.  F.  J.,  On  the  progress 
of  the  Society's  Dictionary,  the 
reports,  and  the  workers,   260. 


G. 


Gaelic  Phonetics,  with  tables,  Mr.  J. 

H.  Staples,  396. 
Gele,  in  Mid-English,  362. 
Gemel,  Ir.,  etymology,  290. 
Gessentn,  in  Mid-EngUsh,  362. 
Glossaries,  Irish,  and  Index,  by  Dr. 

W.  Stokes,  1-103. 
Oojuh,  etymology,  138. 
Greek  Et\Tnologies,  Some,  by  Mr.  E. 

R.  AVharton,  329. 
Greek  Indirect  Negatiye,  on  the,   by 

Mr.  E.  K.  AVharton,  211. 
Grift,  etymology,  133. 
Givyw,  "NV.,  etymology,  291. 


H. 


Heath,  Prof.  II.  F.,  on  *«  The  Old 

English  Alliterative  Line,''  375. 
Earraunte,  in  Mid-English,  3G2. 
Uimland,  in  Mid-English,  363. 
Hope,  in  Mid-English,  3G3. 
Jlarena,  Lat.,  etymology,  290. 


I. 


Idle,  Ydle,  etymology,  139. 

liikliiKj,  etymology,  134. 

Irish,  the  iKponeiit  Verb  in,  Prof.  J. 

8tra«han  on,  444. 

Prof.  Zimmer  on,  536. 

Irish,   Lt'ii^^thening  of  Vowels  in,   by 

Prof.  J.^Strachan,  217- 
Irish,    Mediajyal   Glossaries,    Dr.   W. 

iStokes  on,  I. 
Irish   Glosses,  the.  Prof.  J.  Strachau 

(»n,  417. 


INDEX   TO   PHIL.   TRANS.    1891-2-3-4. 


571 


Irish  (Old)  Glosses  on  the  Bucolics,  by 
Dr.  W.  Stokes,  308. 


K. 


Keltic  Words,  Index  of,  by  Prof.  J. 

Strachan,  255. 
Keve,  in  Mid-English,  364. 


L. 


Latin  Verse,  Early,  on,  by  Mr.  W.  M. 

Lindsay.  405. 
Zaum,  in  Mid-English,  364. 
Laurentian  Library,  Old- Irish  Glosses 

in,  308. 
Zat/ey  in  Mid- English,  364. 
Ligultty  Lat.,  etymology,  291. 
Lindsay,    Mr..  TV.    M.,    on    "  The 

Accentual  Element  in  Early  Latin 

Verse,  with  a  Xew  Theory  of  the 

Satumian  Metre,"  405. 
Loigyie,  etymology,  139. 
Lor  ay  n,  in  Mid- English,  364. 
Lunes^  etymology,  139. 
LttsciouSj  et}Tnology,  134. 
Lyngelly  etymology,  140. 


M. 


Maches,  in  Mid-English,  365. 

Mansell,  in  Mid-English,  365. 

Masnel^  in  Mid-p]nplish,  365. 

Martineau,  Prof.  R.,  "Note  on  the 
Pronunciation  of  the  English  Vowels 
in  the  Seventeenth  Century,**. 20 7. 

Mtdar,  Ir.,  etATuology,  293. 

Medijeval  Irish  Glossaries,  Dr.  W. 
Stokes  on,  1 . 

Mes,  in  Mid-English,  365. 

Metrical  Glossaries  of  the  Mediaeval 
Irish,  Dr.  W.  Stokes  on,  1. 

Middle-English.     See  English. 

Mididone^  etymology,  134. 

Mistery,  et}'mology,  140. 

Moysoim,  etymology,  140. 

Murray,  Dr.  J.  A.  II.,  Reports  on 
the  Progress  of  the  Society's  Dic- 
tionary, 268,  287. 


N. 


K,  Pretonic,  in   Celtic   Suffixes,   Dr. 

W.  Stokes  on,  297. 
Napier,   iJr.   A.    S.,   "  Notes  on  the 

Ortho^'^rapljv     of    the    Ormulum," 

Appendix  II.,    1-4. 


NesSf  Ir.,  etymology,  294. 


0. 


Odam,  in  Mid-English,  366. 
O'Duvegan's  Metrical  Dictionary,  6. 
Ormulum,  Notes  on  the  Orthography 

of  the,  with  facsimile.  Dr.  A.  S. 

Napier.     Appendix,  1*. 
Oubitf  woubitf  etymology,  140. 


P. 


PaleiSy  Palis f  in  Mid-English,  366. 
Parodiey  etymology,  141. 
Partlet,  in  Mid-English,  367. 
Pawn,  chess,  etymology,  134. 
Pechelyne,  in  Mid-English,  367. 
PentacUy  etymology,  141. 
Peridote,  etymology,  141. 
Philological  Society,  its    Dictionary. 
See  Dictionary. 

its  Council  and  Officers,  i. 

List  of  Members,  ii. 

Proceedings    and    Publica- 
tions, at  end  of  vol. 

Treasurer's  Cash  Account, 


1891,  etc.,  at  end  of  vol. 

its  Rules,  etc.,  end  of  vol. 


Phonetic  Spelling,  263. 

Pie,  etjTnology,  134. 

Pisane,  in  Mid-English,  367. 

Plash y  etjrmology,  134. 

Pomety  etymology,  142. 

Pony,  etymology,  134. 

Posset,  etymology,  142. 

Potenere,  in  Mid-English,  368. 

Pray,  a  flock,  etymology,  142. 

Prepense,  etymology,  142. 

Pretonic  N,  Assimilation  of,  in  Celtic 
Suffixes,  by  Dr.  W.  Stokes,  297. 

Pronunciation  in  the  Society's  Dic- 
tionary, 262. 

Pronunciation  of  English  Vowels, 
17th  Cent.,  Prof.  R.  Martineau 
on,  207. 

Pyked,  in  Mid-English,  368. 

Pyned,  in  Mid-English,  369. 


Q. 


Quernes  and  Temes,  in  Mid-English, 

371. 
Q^ert,  etymology,  143. 
duilt,  etymology,  143. 


572 


INDEX   TO   PHIL.    TRANS.    1891-2-3-4. 


R. 


Eadevore,  in  Mid-English,  369. 

BankUj  etjinology,  144. 

Reheten^  etymoloj^,  144. 

Mencian,  etymolog)',  144. 

Rt spice ^  etyinologry,  145. 

Rhys,  Prof.  John,  **0n  the  Celts  and 

the  other  Anans  of  theP  and  Q 

Groups,"  104. 
Rhythm    and     Metre,     Old- English, 

iS-of.  H.  F.  Heath  on,  377. 
Bideltdy  etymology,  146. 
Raily  etymology,  134. 
Roach,  etymology,  134. 


S. 


Satnmian  Metre,  a  New  Theory  of 
the,  by  Mr.  W.  M.  Lindsay,  406, 
438. 

Scale,  etymology,  145. 

Sigh-clout,  in  Mid-English,  369. 

Skbat,  Rev.  Prof.,  **  Notes  on 
English  Etymology."  132,   135. 

"  Rare   Words  in   Middle 

English,"  359. 

Sleight  etymology,  134. 

Snore,  etymology,  135. 

Soak,  et>Tnology,  145. 

Spelling,  Phonetic,  263. 

Staples,  Mr.    J.    H.,    "  On    Gaelic 

Phonetics,"  396. 
SUU,  in  Mid-English,  370. 
Stodge,  etvraolop',  135. 
Stokes,   *Dr.    Whitley,    **01d- Irish 

Glosses  on  the  Bucolics,"  308. 

"  On   the   Assimilation   of 

Pretonic  JN'in  Celtic  Sutfixes,"  297. 

*'  On  the  Bodleian  Frag- 
ment of  Cormac*s  Glossary,"  149. 

**  On  the  Metrical  Glossaries 


of  the  Mediicval  Irish,"  1. 
Strachan,   Prof.  J.,  '*  Contributions 

to   the   History    of    the    Deponent 

Verb  in  Irish,"  444. 
"  The  Compensatory  Length* 

ening  of  Vowels  in  Irish,*'  217. 
"Etj-mologies,"  289,  307. 


T. 


Tailm,  Ir  ,  etymology,  293. 
Tairg,  Ir.,  etymology,  296. 
Tallaim,  Ir.,  etymology,  289. 


Talle  ne  in  tueh,  in  Mid-English,  370. 

Taut,  etymology,  145. 

Tagt,  in  Mid-EngUsh,  371. 

Ten  Brink  on  O.E.  rhythm,  379. 

Teneling,  in  Mid-Engfish,  371. 

Tennis,  etymology,  135. 

Terne9  and  Qmrnet,  in  Mid-English, 

371. 
Thaece9,  in  Mid-English,  371. 
Thulged,  in  Mid-English,  371. 
Tipen,  in  Mid-English,  372. 
Toi^e,  Ir.,  etymology,  294. 
Totez,  in  Mid-EngEsh,  372. 
Tranter,  etymology,  146. 
Trashes,  in' Mid-English,  372. 
Tray  tret,  etymology,  146. 
Treieted,  in  kid-English,  373. 
Troched,  in  Mid-English,  373. 
Troeth,  W.,  etymology,  291. 
Truit,  druit,  Ir.,  etymology,  291. 


Unkek,  in  Mid-English,  373. 


V. 


Vasure,  Fautere,  etc.,  in  Mid-English, 

361. 
Vewter,  etymology.  146. 
Vowels,    Lengthening    of,    in     Irish, 

Prof.  Strachan  on,  217. 

W. 

Wagz-goosc,  etymology,  146. 

Wearish,  etymology,  135. 

Wharton,  *  Mr.  £.  R.,  on  *•  The 
Greek  Indirect  Negative,"  211. 

on  **  Some  Greek  Ety- 
mologies," 329. 

Windren,  in  Mid-English,  373. 

Woubit,  ouhit,  etATnology,  140. 

Writhe,  in  Mid-English*  374. 


Y. 

Tuly,  etymology,  148. 


Z. 


Zimmer,  Prof.,  on  the  Deponent  Verb 
in  Irish,  536. 


bXti'HEN    ALSTIX    ASV    SONS,    rUIXTEltS,    HERTFORD. 


j: 


^     o     «ooo     oo 

^      ^     '■^ 


«fl 


»e 

^^ 

o 

•-• 

O 

o 

« 

o 

C4 

00 
04 

»oo 

04  kO 

lOt^ 

04 

04 


CO 
CO 


<§ 


§ 


s 


CO 

.2! 


if 

o 
P4 


s 


C    : 

a  I 

«  o 

•  •14 


.S3 
few 


08      • 

0 


fcZ5        fc^r   OB   M         M^ 


•M    on 


^t  OS 


O  CO  o 

^  o  »o 


CO  o  o 

o 


o 

Oi 

i-H 

o 

1— • 

e 

i-H 

r-m 

a> 

o 

t^ 

1— • 

CO 

o 

0 

kO 

t^ 

^4 

o 

w 

^ 

f^ 

C4 

CM 

c^ 

-2 

00 

o 


^ 


o  o  oo  o 


00  <^  00  i-i  o 


SI 

o 


CO  CO 
t^o 

t^o 


e 

S3 

•c 

Pi 

CO 

o 

-♦a 

S3 

Xi 

^  s 

%  « 


►« 

^ 


o 
{= 

03 


u 

9 


i 


SSol-l 


en  i-« 
H    O 


o 

u 

o 

O 


2 


HPhH 


a 
02 

O 


{l4 


o 

o 
u 

e 

a  0) 

s 

c  o 
goo 

(4 


o 
oo 


H 


< 
(4 

n 

H 
1^ 


^*^ 

^ 


Appendix  II 


■  »» 


NOTES 


ON 


THE  ORTHOaRAPHY  OF  THE  ORMULUM 


BT 


ARTHUR  S.  NAPIER,  M.A.,  Ph.D. 


NOTES 


ON 


THE  ORTHOGRAPHY  OF  THE  ORMULUM* 


■♦♦■ 


Fob  the  guttural  and  palatal  spirants  Orm  retains  the  Old 
English  ^  (in  the  former  case  adding  an  h)y  while  for  the  guttural 
stopped  consonant,  as  in  god^  he  employs  a  sign  which  is  represented 
in  the  printed  editions  by  g.  But  in  the  printed  editions  the  sign 
g  is  not  restricted  to  the  guttural  stopped  consonant :  it  is  used 
also  in  words  like  egge  (= Modem  English  'edge'),  where  the  gg 
had  the  dzh  sound.  In  other  words,  the  printed  editions  of  the 
Ormulum  make  no  difference  between  egge  (=:*edge')  and  eggerwi^ 
(=  to  *  egg  on'),  though  the  pronunciation  of  the  consonants  in  the 
two  words  was,  in  Orm's  time,  the  same  as  now,  i.e.  dzh  in  the 
former  case  and  a  stopped  g  in  the  latter.  But  on  examining  the 
MS.  I  found  that,  though  the  editors  make  no  difference,  Orm  did. 
The  letter  with  which  he  always  denoted  the  guttural  stop  (as 
in  god,  gladd,  eggenn,  &c.)  is  perfectly  distinct  from  the  sign  which 
he  used  to  express  the  dzh  sound  (as  in  egge  '  edgQ,\  aeggen  *  to 
say,'  &c.).  The  latter,  which  in  the  following  remarks,  as  well 
as  in  the  transcript  of  the  facsimile,  is  denoted  by  g,  has  the 
form  of  the  continental  g  — :  cf.  hi^^emi  in  the  facsimile,  lines  2, 
16,  18,  20,  41,  47,  and  se^^enn,  line  6.  The  former,  which  I  shall 
denote  by  g,  may  be  described  as  a  sort  of  compromise  between  the 
Old  English  ^  and  the  continental  g :  it  has,  in  common  with  this 

^  These  notes  are  reprinted,  with  Dictionary  dates  from    about  laoo. 

slight  alterations,  from  the  Academy,  A  still  earlier  instance  may  be  found 

March  15,  1890.  in  the  Lindlsfiime  Gospels,  Mark  zv. 

^  The  earliest  quotation  for  this  1 1«  where  conct^averun^  is  glossed  by 

word    given    in    the    New  English  ge-eggedon. 


2*  THE    ORTHOGRAPHY    OP    THE    ORMULUM. 

latter,  the  closed  upper  part,  thus  differing  from  the  Old  English  j ; 
bat  it  has,  in  common  with  the  Old  English  j)  the  straight  horizontal 
top  stroke,  which  projects  to  the  left  as  well  as  to  the  right  of  the 
letter  — :  cf.  gocW,  lines  4,  9,  10,  12,  38,  &c,  bi^nnen,  line 
13,  &c.  This  straight  horizontal  top,  especially  that  part  of  it 
which  projects  to  the  left,  is  its  most  characteristic  feature,  and 
seiTes  to  distinguish  it  from  the  g,  from  the  romid  top  of  which 
a  short  sloping  stroke  extends  to  the  right,  there  being  no  stroke 
whatever  to  the  left.  The  absence  of  any  stroke  to  the  left  of  the 
top  of  the  g  at  once  distingoishes  it  frt)m  the  5.  Except  for 
the  one  or  two  isolated  instances  mentioned  on  page  4,  Orm 
never  confuses  the  two  signs,  but  always  uses  them  correctly,  5 
denoting  the  guttural  stopped  consonant,  and  g  the  dzh  sound. 
I  give  a  few  instances — ^the  pronunciation,  g  or  dzh,  is  added  in 
brackets,  the  number  which  follows  denotes  the  number  of  times 
I  have  met  with  the  word  in  question  in  the  Ormulum  MS. : 
6gg6  'edge'  {dzhr'4)  is  in  each  case  written  with  gg;  eggenn  'to 
egg  on '  (5^-5),  eggtnwg  {g-i)  are  in  every  instance  spelt  with  gg. 
The  verb  bi^^emi  'to  buy'  {dzh^iS)  is  always  written  with  gg, 
being  thus  invariably  distinguished  from  ^ggenn  'to  dwell' 
(^-20).  The  verbs  feggerm  'to  lay'  {dzh-2),  and  ^^gg^im  *to 
say'  {dzh'^^^)  are  in  every  instance  written  with  gg,  while  the 
Scandinavian  <ngg  'faithful'  (5^-3),  ^(XSSerrle^c  'love'  (ff-2)  are 
spelt  with  gg. 

If  any  proof  is  needed  that  Orm's  aeggenn,  &c.  really  had  the 
dzh  sound,  it  is  afforded  by  the  use  of  the  sign  g  in  the  Bomanoe 
word  ^n  {Onmdvm,  ed.  Holt,  I.  245, /nirrh  snoterr  g^  '  through 
wise  art ').  This  gyn  or  gin  appears  in  other  early  Middle  English 
writings,  meaning,  as  here,  '  skill,  art,'  or  '  a  mechanical  contrivance, 
a  machine.'  It  also  got  to  be  used  in  a  bad  sense, '  cunning,'  and 
*  a  snare,'  surviving  in  the  latter  meaning  in  the  Modem  English 
'  gin.'  It  comes  from  the  Latin  ingeniumf  through  the  medimn 
of  the  Old  French  engin.  Some  writers  have,  it  is  true,  r^(axded 
it  as  Scandinavian,  and  brought  it  into  connexion  with  the  Old 
Norse  ginna, '  to  deceive.'  But  the  pronunciation  of  the  Hodem 
English  word  entirely  precludes  the  possibility  of  a  Scandinavian 


THE    ORTHOGEAPHY    OF    THE    ORMULUM.  8* 

origin.  Moreover,  the  various  Middle  English  meanings  are  more 
easily  and  naturally  explained  from  the  Eomance  engin  than  from 
the  Norse  girma. 

The  Romance  origin  of  g^  then  being  admitted,  its  initial 
consonant  must,  in  Orm's  time,  have  had  the  dzh  sound ;  thence, 
as  we  have  every  reason  for  supposing  that  Orm  did  not  use  this 
sign  for  more  tban  one  sound,  we  may  assume  that,  wherever  it 
occurs,  it  had  the  value  of  dzh.  The  fact  that  in  "Vfsprds,  whether 
proper  names  or  not,  borrowed  from  Latin  Orm  always  uses  g 
before  back  vowels  and  g  before  front  vowels,  serves  as  a  further 
confirmation  of  this.  He  writes  quapfiri^an,  ^alUey  and  au^tissiitaSi 
but  e^jopte  and  ma^  (=  magi). 

The  later  language  shows  that,  when  ng  was  originally  followed 
by  i  or  y,  the  g  underwent  the  same  assibilation  as  the  gg ;  instances 
are  'hinge/  ^ singe,'  &c.,  so  that  one  would  expect  to  find  Orm  in 
such  cases  writing  wg  and  not  wg.  Now,  wherever  ng  is  preceded 
in  native  English  words  by  e,  an  i  orj  must  have  originally  followed 
the  ng  (to  this  there  are  .very  few  exceptions — ^the  preterite  heng 
*  hung '  is  one),  so  that  wherever  the  combination  eng  occurs,  we 
should  expect  to  find  it  written  eng,  unless  the  g  was  immediately 
followed  by  some  consonant  which  protected  it  from  assibilation,  as 
in  enn^lisshy  lenn^re,  or  in  the  case  of  Scandinavian  words.  Accord- 
ingly we  find  hUen^e  'belonging  to'  (1.  2230)  written  with  g.  The 
other  words  in  question  are  {h^)enngeUf  'angel ' ;  henngedd,  &c.,  from 
hen/ngemif  'to  hang,  crucify';  prefrmgdefmiy  'thronged':  wengesSy 
'  wings ' ;  strengenn, '  to  strengthen ';  genge, '  a  company' ;  gengenn, 
'  to  avail,  assist ' — ^but  they  are  always  written  with  g,  never  with  g. 
In  the  case  of  {hek)enn'^elly  the  explanation  is  simple  enough.  In 
all  the  cases  except  the  nominative  and  accusative  singular  the 
g  was  protected  from  assibilation  by  I  {ennvjless),  and  the  influence 
of  these  forms  protected  the  g  in  the  nominative  and  accusative 
singular  ;  but,  in  the  case  of  the  other  six  words,  no  similar  expla- 
nation is  possible,  so  that,  unless  we  are  prepared  to  adopt  the 
unlikely  assumption  that  in  Orm's  dialect  assibilation  only  took 
place  in  the  case  of  gg,  but  not  in  the  case  of  ng^  we  are  driven  to 
the  conclusion  that  all  the  six  words  are  of  Scandinavian  origin. 


tmm 


4"**  THB    OBTHOGRAPHT    OF    THB    ORMULUK. 

In  his  article  on  the  Scandinavian  loan-words  in  the  Ormulum 
(Paul  and  Biuone's  BeUrdge  zur  Otsehichle  der  deutschen  Sprachc 
und  LUeraJtv/r^  x.  i)  Brate  comes  to  the  condosion,  on  quite  other 
grounds,  that  henn^fidd^/frtnn^denny  and  tomgen,  are  Scandinavian ; 
but  the  remaining  three  he  regards  as  native  English,  because  of 
the  lengthening  of  the  root  vowel  before  ng.  But,  if  we  aappose 
«<r«ngenn,  genge,  ^BnYfrin  to  belong  to  an  older  .stratum  of  loan* 
words  borrowed  previously  to  the  lengthening  of  e  before  ng^ 
that  objection  would  loee  its  force. 

The  following  is  a  list  of  the  words  in  which  I  have  found  the 
sign  g  used  ^ :  5tggenn  '  to  buy ',  o&tggenn  *  to  atone  for ',  htknge^ 
egg«  'edge',  E^ppU,  gyn,  fogg«in,  ifagy,  •eggwm,  icrv^/Mggmn*. 

That  in  a  few  isolated  cases  Orm  should  have  let  the  wrong  sign 
slip  through  his  fingers,  writing  g  for  g  and  conversely,  is  but 
natural.  Amongst  the  hundreds  of  instances  of  the  word  goici 
which  I  examined,  I  only  found  a  single  example  of  the  misspelling 
2pdd  (line  2161).  Line  3995  the  MS.  has  ^utermesm  for  gltcterr- 
nB89e,  (Tonversely  in  1. 8772  e^ippte  is  written  instead  of  the  usual 
«gt/>^;te,  of  which  I  have  noted  twelve  instances. 

A  glance  at  line  10  of  the  facsimile  will  shew  that  Sweet*s  state- 
ment {History  of  Engl,  Sounds^  p.  160)  that  the  Ormvhmh  only  has 
/,  requires  modification.  A  list  of  some  of  the  words  in  which  d  is 
found,  is  given  by  Holt,  I.  p.  Ixxx. 

It  will  be  also  noticed  that  the  0  of  the  combination  eo  has 
generally  been  erased,  and  that  in  most  cases  the  0  has  been  again 
added  by  another  hand. 

^  The  words  with  ^  in  the  Latin  this  Latin  part  of  theJlfS.,  employing 

portion  of  the  MS.  (i.  e.  the  portion  the  continental  ^  in  all  cases, 

between  the  Dedication  and  the  Pre-  '  Orm   regularly  writes  serrsalem 

£Ehce,  which  contains  Latin  texts)  are,  with  an  initial  s.     In  three  instances 

of  course,  left  out  of  consideration,  as  (11.  8439,  9182,  9188)  the  5  has  been 

Orm  does  not  use  the  sign  g  at  all  in  sdtered  to  g. 


rx--  ..■<--•-"  ■"  ■ 


I    I 


PHILOLOGICAL  SOCIETY. 

(MEETING  AT  UNIVERSITY  COLLEGE,  LONDON,  W.O.) 

1893. 


COUNCIL,    1892-93. 

JPresident. 
PEOF.  A.  S.  NAPIEE,  M.A.,  Ph.D. 


Fice'Fresidents, 

WHITLEY  STOKES,  D.C.L.,  LL.D. 

THE  REV.  RICHARD  MORRIS,  LL.D.,  M.A. 

HENRY  SWEET,  M.A.,  Ph.D.,  LL.D. 

JAMES  A.  H.  MURRAY,  LL.D.,  M.A. 

THE  REV.  PROF.  W.  W.  SKEAT,  Lttt.D.,  M.A.,  LL.D. 

THE  REV.  PROF.  A.  H.  SAYCE,  D.C.L.,  LL.D. 

HENRY  BRADLEY,  M.A. 

Ordinary  Members  of  Council. 


J.  BEUZEMAKER,  M.A. 
E.  L.  BRANDRETH,  ESQ. 
TALFOURD  ELY,  M.A. 
C.  A.  M.  FENNELL,  Litt.D. 
H.  HUCKS  GIBBS,  M.A. 
I.  GOLLANCZ,  M.A. 
PROF.  F.  HEATH,  Ph.D. 
T.  HENDERSON,  M.A. 
PROF.  W.  P.  KER,  M.A. 
PROF.  T.  DE  LACOUPERIE. 


R.  MARTINEAU,  M.A. 
W.  R.  MORFILL,  M.A. 
J.  PEILE,  M.A.,  Litt.D. 
THEO.  G.  PINCHES,  ESQ. 
PROF.  J.  P.  POSTGATE,  M.A, 
PROF.  C.  RIEU,  Ph.D. 
PROF.  RIDGEWAY. 
W.  H.  STEVENSON,  ESQ. 
PROF.  J.  STRACHAN. 
MAJOR  TEMPLE. 


Treasurer, 
BENJAMIN  DAWSON,  B.A.,  The  Mount,  Hampstead,  London,  N.W. 

Hon.  Secretary, 
F.  J.  FURNIVALL,  M.A.,  Ph.D.,  3,  St.  George's  Square,  Primrose  HiU,  N.W. 

Bankers. 
Messrs.  BARCLAY,  RANSOM,  &  Co.,  1,  Pall  Mall  East,  S.W. 


Entrance  Feb  £1  Is. ;  Subscription,  £1 1*.  a  Year  (due  every  1st  of  January), 

OR  £10    lOs.  FOR  LIPB. 


Publishers  of  the  Transactions. 
KEGAN  PAUL,  TRENCH,  TRUBNER  &  Co.,  Limitbd,  London. 


II 


MEMBERS  OF  THE  PHILOLOGICAL  SOCIETY,  1893. 

(Corrected  to  January,  1893.) 


HONORARY  MEMBERS. 


Professor  Henri  Gaidoz.     Ecole  des  Hautes  Etudes,  22,  Rue 

Servandoni,  Paris.     Editor  of  the  ^'Bevue  Celtiqm,"  etc. 
Professor  Kern.     Leiden. 
Professor  F.  A.  March.  Lafayette  College,  Easton, Pa.,  U.S.A. 

Author  of  "-4  Comparative  Orammar  of  Anglo-Saxon.** 
Professor  Matzner.     Berlin. 

Author  of  the  *^  Engliache  GframmatikJ* 
Professor  Paul  Meyer.    Ecole  des  Chartes,  Paris. 

Editor  of  Flamenca,  etc. 
Professor  W.D  wight  Whitney.  Yale  Coll.,  Newhaven,  U.S.A. 

Author  of  **  Language  and  the  Study  of  Language,*'  etc. 
Professor  Windisch,  Ph.D.,  Editor  of  Irische  Texte,  etc. 
Professor  J.  Zupitza,  Ph.D.,  Editor  of  Beoumlf,  etc. 


ORDINARY  MEMBERS. 

*  GOMPOUNDBBS  VOA  UFB. 

1853.     Dr.  Altschul.     9,  Old  Bond  Street,  W. 

1886.     J.  Amours,  Esq.    2,  Clifton  Place,  Glasgow. 

187^.  *J.  B.  Andrews,  Esq.    Le  Pigaut^,  Menton,  Alpes  M. 

1886.    R.  N.  Bain,  Esq.     British  Museum,  W.C. 

1 883.  Alfred  D.  G.  Barriball,  Esq.  Dunheved,  Blenkame 
Road,  Bolingbroke  Grove,  Wandsworth,  S.W. 

1881.  *The  Rev.  A.  L.  Becker.  **  Appin/'  Manor 
Road,  Beckenham,  Kent. 

1870.  Alexander  Graham  Bell,  Esq.  Scott  Circle,  Wash- 
ington, U.S.A. 

1891.  J.  J.  Beuzemaker,  Esq.  87,  Southampton  Row, 
London,  W.C. 

1856.    J.  P.  BiDLAKE,'Esq.    339,  Essex  Road,  N. 


Members  of  the  Philological  Society^  Nov.  1893.       iii 

1869.  *Demetriu8  Bikelas,  Esq.  4,  Rue  de  Babylone, 
Paris. 

1885.  Henry  Bradley,  Esq.  6,  Worcester  Gardens,  Clap- 
ham  Common,  S.W.  {Joint-Editor  of  the  Societt/'s 
Dictionary). 

1872.     E.  L.  Brandreth,  Esq.    32,  Elvaston  Place,  S.W. 

1889.  J.  S.  Brierly,  Esq.     42,  New  North  Eoad,  Hudders- 

field. 

1890.  S.  Illingworth  Butler,  Esq.     Licensed  Victuallers' 

School,  Lambeth,  S.E. 


1880.     Cambridge  Philological  Society. 

1880.  *Canterbury   College,   New   Zealand.      (Care    of 

E.  Stanford,  65,  Charing  Cross,  W.C.) 
1875.     F.  Chance,  Esq.     Burleigh  House,  Sydenham  Hill, 

S.E. 

1886.  "William  M.  Christie,  Esq.     Safed,  Palestine. 

1887.  Miss  Caroline  Churchill.     Trenant,  Wilbury  Boad, 

Hove,  Brighton. 
1879,  ♦Hyde  Clarke,  Esq.     32,  St.  George's  Square,  S.W, 
1890.     Fred.  H.  M.  Corbet,  Esq.     51,  Addison  Mansions, 

Blythe  Road,  W. 
1867.    Miss  Louisa  B.  Courtenay.     34,  Brompton  Square, 

S.W. 

1888.  G.  Milner-Gibson-Cullum,  Esq.     Hardwick  House, 

near  Bury  St.  Edmunds. 

1867.     Benjamin  Dawson,  Esq.     The  Mount,  Hampstead, 

N.W.  {Treasurer). 
1860.  ♦The  Rev.  Prof.  A.   J.  D.  D'Orsey.      4,  Trafalgar 

Terrace,  Coatham,  Redcar. 


1888.     R.  T.  Elliott,  Esq.     Trinity  College,  Melbourne. 
1885.  *The  Rev.  M.  James  Elliott.      (London  Missionary 

Society,  14,  Blomfield  Street,  E.C.) 
1876.     Fred.   T.  Elworthy,  Esq.     Foxdown,  WelliDgton, 

Somersetshire 
1865.  ♦Talfourd    Ely,   Esq.      73,   Parliament    Hill   Road, 

Hampstead,  N.W. 

1842.     The  Rev.  William  Farrer.     Oakleigh,  Arkwright 
Road,  Hampstead,  N.W. 


IV        Members  of  the  Philological  Society,  Jan.  1893. 

1842.     The  Eev.  WiUiam  Farrer.     Oakleigh,  Arkwright 

Boad,  Hampstead,  N.  W. 
1875.    Dr.  0.  A.  M.  Fennell.      Barton  Cottage,  Cam- 
bridge. 
1877.  *Donald  W.  Ferguson,  Esq.     (Messrs.  Kegan  Paul, 

Trench,  Triibner  &  Co.,  Paternoster  House,  Charing 

Cross  Road,  London,  W.C.) 
1888.    T.  0  Flannaoile,  Esq.    Pendennis  House,  Dunbar 

Road,  Upton,  E. 
1872.     Gaston  PhiKp  Foi,  Esq.     34,  De  Vere  Gardens, 

Kensington,  W. 
1842.    Danby    P.    Fry,    Esq.       138,    Haverstock    Hill, 

N.W. 
1847.  *Dr.  F.   J.    Furnivall.      3,   St.   George's  Square, 

Primrose  Hill,  N.W.    {Hon.  Sec.) 


1859.  *H.  Hucks  Gibbs,  Esq.  St.  Dunstan's,  Regent's 
Park,  N.W. 

1879.  Dr.  J.  Hall  Gladstone.  17,  Pembridge  Square, 
Bayswater,  W. 

1892.     I.  GoLLANCz,  Esq.,  154,  Houndsditch,  E.C. 

1862.     Dr.  Clair  J.  Grece.     Red  Hill,  Surrey. 

1869.  The  Rev.  Walter  Gregor.  Pitsligo  Manse,  Fraser- 
burgh, Aberdeenshire. 


1868.     Prof.  John  W.  Hales.     1,  Oppidans  Road,  Primrose 

Hill,  N.W. 
1862.  *Sir  Reginald  Hanson.     4,  Bryanston  Square,  W. 

1879.  *Prof.  J.  M.  Hart.     Cornell  TJniversity,  Ithaca,^  New 

York,  XT.S.A. 

1889.  Alex.  S.  Harvey,  Esq.  16,  Hanover  Terrace,  Lad- 
broke  Square,  W. 

1892  Prof.  Frank  Heath,  29,  Douglas  Road,  Canonbury, 
N. 

1880.  *Prof.  H.  R.  Helwich.     29,  Neugasse,  Oberdobling, 

Vienna. 

1881.  T.  Henderson,  Esq.  Bedford  County  School,  Bedford. 
1849.     The  Right  Rev.  Lord  A.  C.  Hervey,  Lord  Bishop 

of  Bath  and  Wells.    The  Palace,  Wells,  Somerset- 
shire. 
1868.    J.  N.  Hetherington,  Esq.      4,  Lansdowne  Road, 
Netting  Hill,  W. 


Members  of  the  Philological  Society,  Jan.  189?.         v 

JL854.  *Joliii  Power  Hicks,  Esq.     Clifton  Lodge,  Blomfield 

Eoad,  Maida  HiU,  W. 
1864.  *Shadworth  H.  Hodgson,  Esq.     45,  Conduit  Street, 

Regent  Street,  W. 
1875.     C.  R.  Hodgson,  Esq.     42,  Queen  Square,  W.C. 

185-.     Martin  H.  Irving,  Esq.      (care  of  Messrs.  Robert- 
son &  Co.,  Warwick  Square,  E.C.) 


1875.    H.  Jefferson,  Esq.      234,  Evering  Road,  Clapton, 

.  N.E. 
1878.     C.  S.  Jerram,  Esq.     134,  Walton  Street,  Oxford. 
1888.     P.  De  Lacy  Johnstone,  Esq.      1,  Park  Crescent, 
Oxford. 

1892.  *Prof.  William  Paton  Ker.     95,  Gower  Street,  W.C. 
1882.     R.  N.  Kerr,  Esq.     King  Street  Listitution,  Dundee. 


1886.     Prof.  Terrien  de  Lacoitperib.     54,  Bishop's  Terrace, 

Fulham,  S.W. 
1890.     Monsieur  Raoul  de  La  Grasserie.   Rue  Bourbon,  4, 

Rennes,  France. 
1869.  *The  Hon.  and  Rev.  Stephen  Willoughby  Lawley. 

Spurfield,  Exminster,  Exeter. 
1890.     Prof.  Jas.  Alex.  Liebmann.      Rondebosch  7,  Cape 

Town,  South  Africa. 
1862.  *D.  Logan,  Esq. 
1884.     The  Rev.  Richard  Lovett.      42,   Sisters  Avenue, 

Clapham  Common,  S.W. 
1842.  *Dr.  E.  L.  Lushington.     Park  House,  Maidstone. 


1883.  *The  Rev.  A.  MacDiarmid.     The  Manse,  Grantown- 

on-Skey,  Scotland. 
1890.     W.  Stuart  Macgowan,  Esq.     1,  Montague  Lawn, 

Cheltenham. 
1892     George  MacLean,  Esq.  27,  Montague  Street,  Russell 

Square,  W.C. 
1886.     W.    C.    G.    Macpherson,   Esq.      Howrah,   E.I.R., 

Bengal,  India. 
1867.     Prof.  Russell  Martineau.     5,  Eldon  Road,  Hamp- 

stead,  N.W. 


vi        Members  of  the  Philological  Society^  Jan,  1893. 

1842.     C.  P.  Mason,  Esq.     Dukesell,  Christchurcli  Road, 
Streatham  Hill,  S.W. 

1873.  The  Rev.  J.  B.  Mayor.     Queensgate  House,  King- 

ston  Hill,  S.W. 
1884.  *F.  D.  MocATTA,  Esq.    9,  Connaught  Place,  W. 
1854.  *Lord  Robert  Montagu.    41,  Queen's  Gate,  S.W. 

1874.  *W.  R.  MoRFiLL,  Esq.    4,  Clarendon  Villas,  Park 

Town,  Oxford. 
1862.    The  Rev.  Dr.  R.  Morris.    Harold  Wood,  Essex. 
1871.    Sir  Charles  Murray.     The  Ghrange,  Old  Windsor. 
1868.    Dr.  James  A.  H.   Murray.     Sunnyside,  Banbury 

Road,    Oxford.       {Joint-Editor    of   the    Society* a 

Dictionary,) 


1886.    Prof.  A.  S.  Napier  {President).    Headington  Hill, 

Oxford.  I 

1892.     H.  A.  Nesbitt,  Esq.    7,  Newburgh  Road,  Acton,  W. 


1881.     T.  L.  Kington  Oliphant,  Esq.      Charlsfield,  Ghusk, 

Auchterarder. 
1874.     Owens  College,  Manchester,     (care  of  Cornish^ 

33,  Piccadilly,  Manchester.) 


1873.    Prof.  Arthur  J.  Patterson.    IX.  Lonyay-utca  11> 

Budapest,  Hungary. 
1892.     Arthur  Paul,  Esq.     4,  Berkeley  Road,  Crouch  End, 

1866.    Dr.  J.  Peile.     Master,  Christ's  College,  Cambridge. 
1889.     Miss    C.    Pemberton.      Jagerhaus,    Meran,    Tirol, 

Austria. 
1886.     Theo.  G.  Pinches,  Esq.     62,  Newman  Street,  W. 
1880.  *Prof.  J.  P.  Postgate.    Trinity  College,  Cambridge. 

1888.    Prof.  R.  Quattrocchi.    147,  Via  Arpi,  Foggia. 


1884.    The    Rev.    J.   Richardson.      (London    Missionary 

Society,  14,  Blomfield  Street,  E.C.) 
1882.  *William    Ridgeway,    Esq.       Gonville    and    Oaius 

College,  Cambridge. 
1869.     Prof.  Charles  Rieu.    British  Museum,  W.C. 


Members  df  the  Phihhgical  Society ,  Jan.  1893.       vii 

1889.    M.  L.  Rouse,  Esq.    3,  The  Manor  Way,  Black- 
heath  Park,  S.E. 


1879.  *The  Rev.  A.  H.  Saycb.     Queen's  College,  Oxford. 

1892.  John  Sephton,  Esq.   90,  Huskisson  Street,  Liverpool. 
1884.     J.  G.  E.  SiBBALD,  Esq.     The  Admiralty,  Whitehall, 

S.W. 
1863.  *The  Rev.  Prof.  Skeat.     2,  Salisbury  Villas,  Cam- 
bridge. 

1880.  *Eustace   S.   Smith,    Esq.      Bonner   Road,  Victoria 

Park,  E. 

1871.  *T.  B.  Sprague.  Esq.  26,  St.  Andrew's  Square, 
Edinburgh. 

1889.  The  Rev.  W.  G.  Spurrell.  St.  David's,  Pembroke- 
shire. 

1893.  J.  Herbert  Stamp,  Esq.   Trinity  College,  Cambridge. 

1886.  J.  H.  Staples,  Esq.     Bruachdryne,  Braemar,  N.B. 
1879.     The  Rev.  Dr.  Thomas  Stenhousb.     Stocksfield-on- 

Tyne,  Northumberland. 
1893.    W.  H.   Stevenson,  Esq.      7,   Tooting  Bee  Road, 

London,  S.W. 
1858.     Dr.  Whitley  Stokes.    15,  Grenville  Place,  Cromwell 

Road,  South  Kensington,  S.W. 

1887.  Prof.  Strachan.     Woodbank,  Marple,  Cheshire. 
1882.  *Mrs.  A.  Stuart,  jun.     19,  Regent  Terrace,  Edin- 
burgh. 

1869.  *Dr.  Henry  Sweet.    Cambray,  South  Park,  Reigate. 


1883.  Major  R.  C.  Temple.  (H.  S.  King  &  Co.,  Com- 
hill.) 

1881.  Henry  Walter  Thomson,  Esq.  Hazelbank,  Syden- 
ham HiU,  S.E. 

1866.  Samuel  Timmins,  Esq.  Spring  Hill,  Arley, 
Coventry. 

1891.  Toronto  Public  Library.  (C.  D.  Cazenove,  26, 
Henrietta  Street,  Covent  Garden,  W.C.) 

1887.  Edw.  Tregear,  Esq.  Government  Buildings, 
Wellington,  New  Zealand. 

1886.  Trinity  College  Library,  Cambridge,  (care  of 
Deighton,  Bell,  &  Co.,  Cambridge.) 

1871.    Dr.  E.  B.  Tylor.     The  Museum  House,  Oxford. 


viTi     Members  of  the  Philological  Society^  Nov.  1893. 

1873.    M.  J.  Walhouse,  Esq.    28,  Hamilton  Terrace,  N.W. 
1880.     Richard  Ware,  Esq.     88,  Heath  Street,  Hampstead, 

N.W. 
1851.  *Dr.  R.  F.  Weymouth.     CoUaton  House,  Brentwood, 

Essex. 
1863.     Henry  B.   Wheatley,   Esq.      2,   Oppidans  Road, 

Primrose  Hill,  N.W. 
1882.  *Thoma8  Wilson,  Esq.     Rivers  Lodge,  Harpenden, 

St.  Albans,  Herts. 
1870,    Nicholas  Wilcox  Wyer,  Esq.    3,  Matford  Terrace,  St. 

Leonard's,  Exeter. 


Bankers :  Messrs.  Barclay,  Ransom,  and  Co.,  1,  Pall  Mall 
East,  S.W. 


Publishers  of  the  Transactions  :  Messrs.  Keg  an  Paul,  Trench, 
Trubner  &  Co.,  Limited,  Paternoster  House,  Charing 
Cross  Road,  London. 


STEPHEN   AUSTIN    AND  SONS,  PUNTEBS,  HEBTFO&D. 


Tbeastjbeb's  Cash  Account,    1892. 


cS 


• 

o 

coo 

to 

00 

00 

-^l* 

o 

"* 

• 

•• 

CO 

l-H 

fc^C« 

to 

Oi 

l-H 

W3 

l-H 

-* 

00 

C9 

l-H 

«« 

00 

O  C9 

l-H 

C9 

Oi 

CO 
00 

rH 

00 

l-H 

-^ 

^ 


<s» 
O 


W 

•w.. 

§> 

CO 

• 

•<; 

o 

(M 

^^ 

GO 
l-H 

H 

:S 

^ 

:< 

O 

c4 

o 

•** 

05 

oo 

o 

l-H 

< 

CO 


u 

H    r 


00     L.^ 

O  ^ 

02    N 

OS 

CO       I 

P  00 
00 

•   l-H 

I  «r.2 


00 

B 

o 
o 

o 

00 

« 

00 

CO 

<x> 


P 

00 

I 

-2 

uo 

o 

0) 


&' 


00     0) 


00 


bo 


OS 


«  rt  s 

»r.s  e 
2  M  ©  s 


o 
o 

P 

o 


p   p 


o  1^2  p.s 


I-   P   ©'rt 


E    : 

«  >-. 

S  I 

«o  is 

£j   •'H 

Ph  o 

QQ 

P      Q} 

o 

•a 
Pi 


H 

CO 

O 

w 
p^ 


CO 
«4» 


525 


5^ 


<M 


o  CO  o 
Oi        o 


CO 


CO 


CO 


o 

CO 


o 

C4 


C7^ 

CO 

^ 

•\ 

• 

^ 

P 

O 

w 

% 

p^ 

P 

O 

rt 

;?; 

H 

»«^. 

C/3 

< 

-^ 

»-9 

O 

«rt 


o  o  o  o 


<<14  CO  O)  o 


CO  (M  O 

t^r-H 


(M 

CO 


p 

Ha 


o 

P 

P5 

o 
H 


OS 
00 


p 

03 

o 
H 


CO 

p 

o 


(M 

OO  P 

l-H     O 


CO  CO 

l-H  CO 

l-H   r-t 

l-H   -^ 


HPh 

o 
•43 

00 

p 


o 


cj  fc<    eo 

(H 

o  •»     •«     •» 

p^  "  -  -^ 


o 

p 

ea  00    O 

^  CD     -.» 

O  g^ 

H  o   r 


f>H 


o 

•I 

o 

§ 

SI 

.s « 

-si* 

.5: -3 

leg 


I- 


It 


MEMBERS  OF  THE  PHILOLOGICAL  SOCIETY,  1894. 

{Corrected  to  November ^  1894.) 


HONORARY  MEMBERS. 

Professor  Henri  Gaidoz.     Ecole  des  Hautes  Etudes,  22,  Rue 
Servandoni,  Paris.     Editor  of  the  ^^  Revue  Celtiqtte"  etc. 

Professor  Kern.     Leiden. 

Professor  F.  A.  March.  Lafayette  College,  Easton,  Pa.,  U.S.A. 
Author  of  "-4  Comparative  Grammar  of  Anglo-Saxon.'* 

Professor  Paul  Meyer.     Ecole  des  Chartes,  Paris. 
Editor  of  Flamenca,  etc. 

Professor  Windiscii,  Ph.D.,  Editor  of  Irische  Texte,  etc. 

Professor  J.  Zupitza,  Ph.D.     7,  Kleinbeeren  Strasse^  Berlin, 
Editor  of  Beowulf,  etc. 


ORDINARY  MEMBERS. 

•  COHPOUNDEBS  FOR  LIFE. 

1853.    Dr.  Altschul.     9,  Old  Bond  Street,  W. 

1886.     J.  Amours,  Esq.     75,  Montgomerie  St.,  Glasgow. 

1879.  *J.  B.  Andrews,  Esq.    Le  Pigaute,  Menton,  Alpes  M. 

1886.     R.  N.  Bain,  Esq.     British  Museum,  W.C. 

1 883.  Alfred  D.  G.  Barriball,  Esq.  Dunheved,  Blenkame 
Road,  Bolingbroke  Grove,  Wandsworth,  S.W. 

1881.  *The  Rev.  A.  L.  Becker.  '*  Vanburgh,"  49,  Manor 
Road,  Beckenham,  Kent. 

1870.  Alexander  Graham  Bell,  Esq.  Scott  Circle,  Wash- 
ington, U.S.A. 

1891.  J.  J.  Beuzemaker,  Esq.  87,  Southampton  Row, 
London,  W.C. 

1856.    J.  P.  BiDLAKE,  Esq.     339,  Essex  Road,  N. 


viTi     Members  of  the  Philological  Society^  Nov.  1893. 

1873.    M.  J.  Walhouse,  Esq.    28,  Hamilton  Terrace,  N.W. 
1880.     Richard  Warb,  Esq.     88,  Heath  Street,  Hampstead, 

N.W. 
1851.  *Dr.  R.  F.  Weymouth.     Collaton  House,  Brentwood, 

Essex. 
1863.     Henry  B.  Whbatley,  Esq.      2,   Oppidans   Road, 

Primrose  Hill,  N.W. 
1882.  *Thomas  Wilson,  Esq.     Rivers  Lodge,  Harpenden, 

St.  Albans,  Herts. 
1870.    Nicholas  Wilcox  Wyer,  Esq.   3,  Matford  Terrace,  St. 

Leonard's,  Exeter. 


Bankers :  Messrs.  Barclay,  Ransom,  and  Co.,  1,  Pall  Mall 
East,  S.W. 


Publishers  of  the  Transactions  :  Messrs.  Kegan  Paul,  Trench, 
TrCbner  &  Co.,  Limited,  Paternoster  House,  Charing 
Cross  Road,  London. 


STLI'IIKN    AVSTIN    AXl>   5!K)II6,    PKINTKU^  RKRTFORD. 


Tbeasxteeb's  Cash  Account,   1892. 


^ 


<♦» 


o 

coo 

to 

00 

OO 

^ 

o 

"* 

eo 

1-^ 

t^d 

«o 

1-^ 

•^ 

00 

C4 

1-^ 

oc« 

•-H 

C9 

CO 

00 

00 

<♦» 


(M 

00 


<& 

s 
5 


• 

Q 

§3 

< 

H    r 

^ 

w 

CO 

<1 

CO 


00      I 

P  oo 
^00 

I 


^  ^  ^    3 

Oi  ■•-»  * 
GO  ^ 

cP; 


o 
o 


s 

S.4S 


©  o 


g  «  I  « 
w  ^  a  .s 

g^ — a" 


C    : 

B  i 

s  « 

Pi   o 
QQ 

»« 

'3 


» 
H 

Sp4 

t 

o 
o 


OD 


Si 


^1  50 


O  CO  o 

a>      o 


CO 

o» 


CO 


CO 


o 

C4 


GO 

UK 

* 

^ 

K 

Q 

P^ 

s 

H 

^ 

<< 

•— • 
pq 

fl 

5?; 

H 

»«i 

c» 

< 

-si 

S 

O 

H 

Pq 

M   O     2 


PHILOLOGICAL  SOCIETY. 

(MEETING  AT  tJNIVEESITY  COLLEGE,  LONDON,  W.O.) 

1893. 


COUNCIL,    1892-93.     . 

FreiidinL 
PROF.  A.  8.  NAPIER,  M.A.,  Ph.D. 

Fiee-FrMidmti, 

WHITLEY  STOKES,  D.C.L.,  LL.D. 

THE  REV.  RICHARD  MORRIS,  LL.D.,  M.A. 

HENRY  SWEET,  M.A.,  Ph.D..  LL.D. 

JAMES  A.  H.  MURRAY,  LL.D..  M.A. 

THE  REV.  PROP.  W.  W.  SKEAT,  Lttt.D.,  M.A.,  LL.D. 

THE  REV.  PROF.  A.  H.  SAYCE,  D.C.L.,  LL.D. 

HENRY  BRADLEY,  M.A. 

Ordinary  Members  of  ChuntU, 


E.  L.  BRANDRETH,  ESQ. 
PROP.  T.  DE  LACOUPERIE. 

F.  T.  ELWORTHY,  ESQ. 
TALFOURD  ELY,  M.A. 

C.  A.M.  FENNELL,A.M.,  Lrrr.D. 
H.  HUCES  GIBBS,  M.A. 
I.  OOLLANCZ,  M.A. 
A.  S.  HARVEY,  M.A. 
T.  HENDERSON,  M.A. 
J.  POWER  HICKS,  M.A. 


PROF.  W.  P.  KER,  M.A. 
R.  MARTINEAU,  M.A. 
REV.  J.  B.  MAYOR,  M.A. 
W.  R.  MORFILL,  M.A. 
J.  PEILE,  M.A.,  LiTT.D. 
THEO.  G.  PINCHES,  ESQ. 
PROF.  J.  P.  POSTGATE,  M.A. 
PROF.  C.  RIEtJ,  Ph.D. 
W.  H.  STEVENSON,  ESQ. 
MAJOR  R.  C.  TEMPLE. 


Treamrer. 
BENJAMIN  DAWSON,  B.A.,  The  Mount,  Hampstead,  London,  N.W. 

^<m,  Seeretarp. 
F.  J.  FURNIVALL,  M.A.,  Ph.D.,  3,  St.  George's  Square,  PrimroBe  Hill,  N.W. 

Bankers* 
Mbbsrs.  BARCLAY,  RANSOM,  ft  Co.,  I,  PaU  Mall  East,  8.W. 


Entrance  Fbs  £I  1«.  ;  Subscription,  £1  If.  a  Ybar  (due  erery  Ist  of  January}, 

OR  £10  10«.  FOR  Lira. 


Publiahere  of  the  Traneaetione, 
KEGAN  PAUL,  TRENCH,  TRUBNER  ft  Co.,  Limitbd,*  London. 


II 


MEMBERS  OF  THE  PHILOLOGICAL  SOCIETT,  1893. 

{Corrected  to  January^  1893.) 


HONORARY  MEMBERS. 


Professor  Henri  Gaidoz.     Ecole  des  Hautes  Etudes,  22,  Rue 

Servandom,  Paris.    Editor  of  the  *^  Revue  Celtiquey*  etc. 
Professor  Kern.     Leiden. 
Professor  F.  A.  March.  Lafayette  College,  Easton,  Pa.,  U.S.A. 

Author  of  "  A  Comparatif>e  Orammar  of  Anglo-Saxon,'* 
Professor  Matzner.     Berlin. 

Author  of  the  "JSngliache  Ghrammatik** 
Professor  Paul  Meyer.    Ecole  des  Chartes,  Paris. 

Editor  of  Fiumenca^  etc. 
Professor  W.D wight  WarrNEY.  Yale  Coll.,  Newhaven,  U.S.A. 

Author  of  ^*  Language  and  the  Study  of  Language,**  etc 
Professor  Windisch,  Ph.D.,  Editor  of  Irische  Texte,  etc. 
Professor  J.  Zupitza,  Ph.D.,  Editor  of  Beowulf,  etc. 


ORDINARY  MEMBERS. 

•  COMPOUNDSaS  rOR  LIFI. 

1858.     Dr.  Altschul.     9,  Old  Bond  Street,  W. 

1886.     J.  Amours,  Esq.     2,  Clifton  Place,  Glasgow. 

187f).  *J.  B.  Andrews,  Esq.    Le  Pigaut^,  Menton,  Alpes  M. 

1886.     R.  N.  Bain,  Esq.     British  Museum,  W.C. 

1883.  Alfred  D.  G.  Barriball,  Esq.  Dunheved,  Blenkame 
Road,  Bolingbroke  Grove,  Wandsworth,  S.W. 

1881.  ♦The  Rev.  A.  L.  Becker.  '*  Appin,"  Manor 
Road,  Beckenham,  Kent. 

1870.  Alexander  Graham  Bell,  Esq.  Scott  Circle,  Wash- 
ington, U.S.A. 

1891.  J.  J.  Beuzkmakek,  Esq.  87,  Southampton  Row, 
London,  W.C. 

1856.     J.  P.  Bidlake,  Esq.     339,  Essex  Road,  N. 


Members  of  the  Philological  Society^  Jan.  1893.       iii 

1869.  ^Demetrius  Bikelas,  Esq.  4,  Bue  de  Babylone, 
Paris. 

1885.  Henry  Bradley,  Esq.  6,  Worcester  Gkirdens,  Clap- 
ham  Common,  S.W.  {JoinUEditor  of  the  Society^ a 
Dictionary). 

1872.    E.  L.  Brandreth,  Esq.    32,  Elvaston  Place,  S.W. 

1889.  J.  S.  Bribrly,  Esq.     42,  New  North  Road,  Hudders- 

field. 

1890.  S.  Illmgworth  Butler,  Esq.    Licensed  Victuallers' 


I 


School,  Lambeth,  S.E. 

1880.    Cambridge  Philological  Society. 

1880.  *Canterbury   College,  New   Zealand.      (Care   of 

E.  Stanford,  65,  Charing  Cross,  W.C.) 
1888.    Eobert    L.    Cassie,    Esq.      27,    Colebrooke    Bow, 

London,  N. 
1875.    F.  Change,  Esq.     Burleigh  House,  Sydenham  Hill, 

S.E. 

1886.  William  M.  Christie,  Esq.     Safed,  Palestine. 

1887.  Miss  Caroline  Churchill.    Trenant,  Wilbury  Bead, 

Hove,  Brighton. 
1879.  *Hyde  Clarke,  Esq.     32,  St.  George's  Square,  S.W. 
1890.    Fred.  H.  M.  Corbet,  Esq.    Boyal  Colonial  Institute, 

Northumberland  Avenue,  W.C. 
1867.    Miss  Louisa  B.  Courtenay.    34,  Brompton  Square, 

S.W. 

1888.  G.  MiLKER-GiBSON-CuLLUM,  Esq.     Hardwick  House, 

near  Bury  St.  Edmunds. 


1867.    Benjamin  Dawson,  Esq.     The  Mount,  Hampstead, 

fj  yv"  /  TrecL9urer\ 
1860.  *The  Rev.  Prof.  A.  J.  D.  D'Orsey.      4,  Trafalgar 

Terrace,  Coatham,  Redcar. 

1888.    R.  T.  Elliott,  Esq.    Trinity  College,  Melbourne. 
1885.  *The  Rev.  M.  James  Elliott.      (London  Missionary 

Society,  14,  Blomfield  Street,  E.C.) 
1876.    Fred.  T.  Elworthy,  Esq.     Foxdown,  Wellington, 

Somersetshire. 


1865.  ♦Talfourd   Ely,  Esq.      73,   Parliament   Hill   Road, 
Hampstead,  N.W. 


iv        Members  of  the  Phihhgical  Society^  Jan.  1893. 

1842.    The  Rev.  William  Farrer.    Oakleigli,  Arkwright 

Boad,  Hampstead,  N.W. 
1875.    Dr.  0.  A.  M.  Fenkell.      Barton  Cottage,    Cam- 
bridge. 
1877.  *Donala  W.  Ferouson,  Esq-     (Messrs.  Kegan  Paul, 

Trench,  Triibner  &  Co.,  Paternoster  House,  Charing 

Cross  Road,  London,  W.C.) 
1888.    T.  o  Flannaoile,  Esq.    Pendennis  House,  Dunbar 

Road,  Upton,  E. 
1872.    Gaston  Philip  Foa,  Esq.     34,  De  Vere  (Jardens, 

Kensington,  W. 
1842.    Danby    P.    Frt,    Esq.       138,    Haverstock     Hill, 

N.W. 
1847.  *Dr.  F.   J.    Furnivall.      3,  St.  George's   Square, 

Primrose  Hill,  N.W.    {Han.  Sec.) 


1859.  *H.  Hucks  GiBBs,  Esq.  St.  Dunstan's,  Regent's 
Park,  N.W. 

1879.  Dr.  J.  Hall  Gladstone.  17,  Pembridge  Square, 
Bayswater,  W. 

1892.    I.  GoLLANcz,  Esq.,  154,  Houndsditch,  E.C. 

1862.     Dr.  Clair  J.  Grece.     Red  HQl,  Surrey. 

1869.  The  Rev.  Walter  Gregor.  Pitsligo  Manse,  Fraser- 
burgh, Aberdeenshire. 


1868.     Prof.  John  W.  Hales.     1,  Oppidans  Road,  Primrose 

Hm,  N.W. 
1862.  *Sir  Reginald  Hanson.     4,  Bryanston  Square,  W. 

1879.  *Prof.  J.  M.  Hart.     Cornell  University,  Ithaca,  New 

York,  U.S.A. 

1889.  Alex.  S.  Harvey,  Esq.  16,  Hanover  Terrace,  Lad- 
broke  Square,  W. 

1892  Prof.  Frank  Heath,  29,  Douglas  Road,  Canonbury, 
N. 

1880.  *Prof.  H.  R.  Helwich.     29,  Neugasse,  Oberdobling, 

Vienna. 

1881.  T.  Henderson,  Esq.  Bedford  County  School,  Bedford. 
1849.     The  Right  Rev.  Lord  A.  C.  Hervey,  Lord  Bishop 

of  Bath  and  Wells.    The  Palace,  Wells,  Somerset- 
shire. 
1868.     J.  N.  Hetherington,  Esq.      4,  Lansdowne  Road, 
Notting  Hill,  W. 


Members  of  the  Phihlogical  Society,  Jan.  1893.         t 

1854.  *Joliii  Power  Hicks,  Esq.     Clifton  Lodge,  Blomfield 

Road,  Maida  HiU,  W. 
1864.  ♦Shadworth  H.  Hodgson,  Esq.    45,  Conduit  Street, 

Regent  Street,  W. 
1875.     C.  R.  Hodgson,  Esq.     42,  Queen  Square,  W.C. 

186-.    Martin  H.  Irving,  Esq.     (care  of  Messrs.  Robert- 
son &  Co.,  Warwick  iSquare,  E.C.) 


1875.    H.  Jefferson,  Esq.      234,  Evering  Road,  Clapton, 

.N.E. 
1878,     C.  S.  Jerram,  Esq.     134,  Walton  Street,  Oxford. 
1888.    P.  De  Lacy  Johnstone,  Esq.     1,  Park  Crescent, 
Oxford. 


1892.  *Prof.  William  Paton  Kbr.     95,  Gower  Street,  W.C. 
1882.     R.  N.  Kerr,  Esq.     King  Street  Institution,  Dundee. 

1886.    Prof.  Terrien  de  Lacouperie.     54,  Bishop's  Terrace, 

Fulham,  S.W. 
1890.     Monsieur  Raovl  de  La  Grasserie.  Rue  Bourbon,  4, 

Rennes,  France. 
1869.  *Tlie  Hon.  and  Rev.  Stephen  Willoughby  Lawley. 

Spurfield,  Exminster,  Exeter. 
1890.     Prof.  Jas.  Alex.  Liebbiann.      Rondebosch  7,  Cape 

Town,  South  Africa. 
1862.  ♦D.  Logan,  Esq. 
1884.     The  Rev.  Richard  Lovetf.      42,   Sisters  Avenue, 

Clapham  Common,  S.W. 
1842.  *Dr.  E.  L.  Lushington.    Park  House,  Maidstone. 


1883.  *The  Rev.  A.  MacDiarmid.     The  Manse,  Grantown- 

on-Skey,  Scotland. 
1890.    W.  Stuart  Macgowan,  Esq.     1,  Montague  Lawn, 

Cheltenham. 
1892     George  MacLean,  Esq.  27,  Montague  Street,  Russell 

Square,  W.C. 
1886.    W.    C.    G.   Macpherson,   Esq.      Howrah,  E.I.R., 

Bengal,  India. 
1867.    Prof  Russell  Martineau.     5,  Eldon  Road,  Hamp- 

stead,  KW. 


yi        Mefnbera  of  the  Phiblogical  Soeiety,  Jan^  1893* 

1842.    0.  P.  Mason,  Esq.     Dukesell,  Ghristchuroh  Boad, 
Streatham  HiU,  S.W. 

1873.  The  Bev.  J.  B.  Mayor.    Queensgate  Hoase^  King- 

ston Hill,  S.W. 
1884.  ♦F.  D.  MocATTA,  Esq.    9,  Connauglit  Place,  ^W. 
1854.  *Lord  Eobert  Montagu.    41,  Queen's  Gate,  S.W. 

1874.  *W.  R.  MoRFiLL,  Esq.    4,  Clarendon  Villas,  Park 

Town,  Oxford. 
1862.    The  Rev.  Dr.  R.  Morris.    Harold  Wood,  Essex. 
1871.    Sir  Charles  Murray.    The  Grange,  Old  Windsor. 
1868.    Dr.  James  A.  H.  Murray.     Sunnyside,   Banbury 

Road,    Oxford.       {Joint'Editar   of   the    8ocietf/*e 

Dictionary.) 


1886.    Prof.  A.  S.  Napier  {Prmdenf).    Headington  Hill, 

Oxford.  I 

1892.    H.  A.  Nesbitt,  Esq.    7,  Newburgh  Road,  Acton,  W. 


1881.    T.  L.  Kington  Oliphant,  Esq.     Charlsfield,  (Jaak, 

Auchterarder. 
1874.     Owens  College,  Manchester,     (care  of  Cornish, 

33,  Piccadilly,  Manchester.) 


1873.    Prof.  Arthur  J.  Patterson.     IX.  Lonyay-utea  11, 

Budapest,  Hungary. 
1892.     Arthur  Paul,  Esq.     4,  Berkeley  Road,  Crouch.  End, 

N. 
1866.     Dr.  J.  Peile.     Master,  Christ's  College,  Cambridge. 
1889.     Miss    C.    Pemberton.      Jagerhaus,    Meran,    Tirol, 

Austria. 
1886.     Theo.  G.  Pinches,  Esq.     62,  Newman  Street,  W. 
1880.  *Prof.  J.  P.  PosTGATE.     Trinity  College,  Cambridge. 

1888.     Prof.  R.  Quattrocchi.     147,  Via  Arpi,  Foggia. 


1884.    The    Rev.    J.   Richardson.      (London    Missionary 

Society,  14,  Blomfield  Street,  E.C.) 
1882.  *  William    Ridge  way,    Esq.       Gonville    and    Cains 

College,  Cambridge. 
1869.     Prof.  Charles  Rieu.     British  Museum,  W.C. 


Members  of  the  Phihiogical  Society,  Jan.  1893,       vii 

1889.    M.  L.  Rouse,  Esq.    3,  The  Manor  Way,  Black- 
heath  Park,  S.E. 


1879.  *The  Rev.  A.  H.  Saycb.     Queen's  College,  Oxford. 

1892.  John  Sephton,  Esq.   90,  Huskisson  Street,  Liverpool. 
1884.    J.  G.  E.  SiBBALD,  Esq.     The  Admiralty,  Whitehall, 

S.W. 
1863.  •The  Rev.  Prof.  Skeat.     2,  Salisbury  Villas,  Cam- 
bridge. 

1880.  *Eustace   S.   SMrrn,   Esq.      Bonner   Road,  Victoria 

Park,  E. 

1871.  *T.  B.  Sprague.  Esq.  26,  St.  Andrew's  Square, 
Edinburgh. 

1889.  The  Rev.  W.  G.  Spurrell.  St.  David's,  Pembroke- 
shire. 

1893.  J.  Herbert  Stamp,  Esq.   Trinity  College,  Cambridge. 

1886.  J.  H.  Staples,  Esq.     Bruachdryne,  Braemar,  N  B. 
1879.     The  Rev.  Dr.  Thomas  Stenhouse.     Stocksfield-on- 

Tyne,  Northumberland. 
1893.    W.  H.  Stevenson,  Esq.      7,  Tooting  Bee  Road, 
London,  S.W. 

1868.  Dr.  Whidey  Stokes.    15,  Grenville  Place,  Cromwell 

Road,  South  Kensington,  S.W. 

1887.  Prof.  Strachan.    Woodbank,  Marple,  Cheshire. 
1882.  ♦Mrs.  A.  Stuart,  jun.     19,  Regent  Terrace,  Edin- 
burgh. 

1869.  *Dr.  Henry  Sweet.    Cambray,  South  Park,  Reigate. 


1883.  Major  R.  C.  Temple.  (H.  S.  King  &  Co.,  Com- 
hill.) 

1881.  Henry  Walter  Thomson,  Esq.  Hazelbank,  Syden- 
ham mil,  S.E. 

1866.  Samuel  Timmins,  Esq.  Spring  Hill,  Arley, 
Coventry. 

1891.  Toronto  Public  Library.  (C.  D.  Cazenove,  26, 
Henrietta  Street,  Covent  Garden,  W.C.) 

1887.  Edw.  Tregear,  Esq.  Government  Buildings, 
Wellington,  New  Zealand. 

1886.  Trinity  College  Library,  Cambridge,  (care  of 
Deighton,  Bell,  &  Co.,  Cambridge.) 

1871.    Dr.  E.  B.  Tylor.    The  Museum  House,  Oxford. 


f 

vin     Members  of  the  Phihhgical  Society,  Jan.  1893. 

1892.    Univsrsitt  of  Minnesota.     Minneapolisy  Minne-* 
sota,  U.S.A. 


1864.  •£.  ViLES,  Esq.     16,  Wetherby  Gardens,  South  Ken- 
sington, S.  W. 

1873.    M.  J.  Walhouse,  Esq.    28,  Hamflton  Terrace,  N.W. 
1880.    Richard  Ware,   Esq.      Heath  Street,   Hampstead, 

N.W. 
1851.  •Dr.  R.  F.  Weymouth.    Collaton  House,  Brentwood, 

Essex. 
1863.    Henry  B.   Wheatley,  Esq.      2,  Oppidans   Road, 

Primrose  Hill,  N.W. 
1882.  *Thomas  Wilson,  Esq.     Rivers  Lodge,  Harpenden, 

St.  Albans,  Herts. 
1870.    Nicholas  Wilcox  Wyer,  Esq.   3,  Matford  Terrace,  St. 

Leonard's,  Exeter. 


Bankers :  Messrs.  Barclay,  Ransom,  and  Co.,  1,  Pall  Mall 
East,  S.W. 


Publishers  of  the  Transactions  :  Messrs.  Kegan  Paul,  Trknch, 
TrCbner  &  Co.,  Limited,  Paternoster  House,  Charing 
Cross  Road,  London. 


STEPHEN    AUSTIN    AND   SOKS,   PRINTK&S,  UERTPO&D. 


PHILOLOGICAL  SOCIETY. 

(MEETING  AT  UNIVERSITY  COLLEGE,  LONDON,  W.O.) 

1894. 


COUNCIL,     1893-94. 

Frtaideni. 
J.    PEILE,   M.A.,    LiTT.D. 


Fiee-Fresidentt, 

WHITLEY  STOKES,  D.C.L.,  LL.D. 

HENRY  SWEET,  M.A.,  Ph.D.,  LL.D. 

JAMES  A.  H.  MURRAY,  LL.D.,  M.A. 

THE  REV.  PROF.  W.  W.  SKEAT,  Litt.D.,  M.A.,  LL.D. 

THE  REV.  PROF.  A.  H.  SAYCE,  D.C.L.,  LL.D. 

HENRY  BRADLEY,  M.A. 

Ordinary  Membera  of  Ooimeil. 


J.  BEUZEMAKER,  M.A. 
E.  L.  BRANDRETH,  ESQ. 
TALFOURD  ELY,  M.A. 
C.  A.  M.  FENNELL,  Litt.D. 
H.  HUCKS  GIBBS,  M.A. 
I.  GOLLANCZ,  M.A. 
PROF.  F.  HEATH,  Ph.D. 
T.  HENDERSON,  M.A. 
PROF.  W.  P.  KER,  M.A. 
R.  MARTINEAU,  M.A. 


W.  R.  MORFILL,  M.A. 
A.  S.  NAPIER,  M.A.,  Ph.D. 
THEO.  G.  PINCHES,  ESa 
PROF.  J.  P.  POSTGATE,  M.A. 
PROF.  C.  RIEU,  Ph.D. 
PROF.  W.  RIDGEWAY,  M.A. 
W.  H.  STEVENSON,  ESQ. 
PROF.  J.  STRACHAN,  M.A. 
MAJOR  TEMPLE. 


Treasurer. 
BENJAMIN  DAWSON,  B.A.,  The  Mount,  Hampstead,  London,  N.W. 

Hon.  Secretary, 
F.  J.  FURNIVALL,  M. A.,  Ph.D.,  3,  St.  George's  Square,  Primrose  Hill,  N.W. 

Bankers. 
Messrs.  BARCLAY,  RANSOM,  &  Co.,  1,  Pall  Mall  East,  S.W. 


Entrance  Fee  £1  Is. ;  Subscription,  £1  Is.  a  Year  (due  every  1st  of  January), 

OR  £10    10«.  FOR  LIFE. 


Publishers  of  the  IVansaetions, 
KEGAN  PAUL,  TRENCH,  TRUBNER  &  Co.,  Limited,  London. 


II 


MEMBERS  OF  THE  PHILOLOGICAL  SOCIETY,  1894 

{Corrected  to  November,  1894.) 


HONORARY  MEMBERS. 

Professor  Henri  Gaidoz.     Ecole  des  Hautes  Etudes,  22,  Rue 
Servandoni,  Paris.     Editor  of  the  "Bevue  Celtique/^  etc. 

Professor  Kern.    Leiden. 

Professor  F.  A.  March.  Lafayette  College,  Easton,  Pa.,  U.S.A. 
Author  of  "A  Comparative  Orammar  of  Anglo- Saxon  J* 

Professor  Paul  Meyer.     Ecole  des  Chartes,  Paris. 
Editor  of  Flumenca,  etc. 

Professor  Windisch,  Ph.D.,  Editor  of  Irische  Texte,  etc. 

Professor  J.  Zupitza,  Ph.D.    7,  Kleinbeeren  Strasse,  Berlin, 
Editor  of  Beowulf,  etc. 


ORDINARY  MEMBERS. 

*  COMFOVNDS&S  FOR  LIFE. 

1858.     Dr.  Altschul.     9,  Old  Bond  Street,  W. 

1886.     J.  Amours,  Esq.     75,  Montgomerie  St.,  Glasgow. 

1879.  *J.  B.  Andrews,  Esq.    Le  Pigaute,  Menton,  Alpes  M. 

1886.     R.  N.  Bain,  Esq.     British  Museum,  W.C. 

1883.  Alfred  D.  G.  Barriball,  Esq.  Dunheved,  Blenkame 
Road,  Bolingbroke  Grove,  Wandsworth,  S.TV. 

1881.  ♦The  Rev.  A.  L.  Becker.  "  Vanburgh,"  49,  Manor 
Road,  Beckenham,  Kent. 

1870.  Alexander  Graham  Bell,  Esq.  Scott  Circle,  Wash- 
ington, U.S.A. 

1891.  J.  J.  Bkuzkmaker,  Esq.  87,  Southampton  Row, 
London,  W.C. 

1856.     J.  P.  BiDLAKE,  Esq.     339,  Essex  Road,  N. 


Members  of  t/ie  Philological  Society^  Nov.  1894.       iii 

1869.  *Demetriu8  Bikelas,  Esq.  4,  Rue  de  Babylone, 
Paris. 

1885.  Henry  Bradley,  Esq.  6,  "Worcester  Gardens,  Clap- 
ham  Common,  S.W.  {JoinUEdifor  of  the  Society's 
Dictionary), 

1872.     E.  L.  Brandreth,  Esq.    32,  Elvaston  Place,  S.W. 

1889.  J.  S.  Brierly,  Esq;     Mountjoy  Eoad,  Huddersfield. 

1890.  S.  lUingworth  Butler,  Esq.     Licensed  Victuallers* 

School,  Lambeth,  S.E. 


1880.    Cambridge  Philological  Society. 

1880.  *Canterbury   College,  New   Zealand.      (Care   of 

E.  Stanford,  65,  Charing  Cross,  W.C.) 
1875.    F.  Chance,  Esq.     Burleigh  House,  Sydenham  Hill, 

S.E. 

1886.  William  M.  Christie,  Esq.    Safed,  Palestine. 

1887.  Miss  Caroline  Churchill.     Trenant,  Wilbury  Road, 

Hove,  Brighton. 
1879.  ♦Hyde  Clarke,  Esq.     32,  St.  George's  Square,  S.W. 
1890.     Fred.  H.  M.  Corbet,  Esq.     51,  Addison  Mansions, 

Blythe  Road,  W. 
1867.    Miss  Louisa  B.  Courtenay.     34,  Brompton  Square, 

S.W. 

1888.  G.  MiLNER-GiBSON-CuLLUM,  Esq.     Hardwick  House, 

near  Bury  St.  Edmunds. 


1867.    Benjamin  Dawson,  Esq.     The  Mount,  Hampstead, 
N.W.  {Treasurer). 


1888.    R.  T.  Elliott,  Esq.     Trinity  College,  Melbourne. 
1885.  *The  Rev.  M.  James  Elliott.      (London  Missionary 

Society,  14,  Blomfield  Street,  E.C.) 
1876.     Fred.   T.  Elworthy,  Esq.     Foxdown,  Wellington, 

Somersetfihirs 

1865.  ♦Talfourd   Ely,   Esq.      73,   Parliament   Hill   Road, 
Hampstead,  N.W. 


1842.     The  Rev.  William  Farrer.     Oakleigh,  Arkwright 
Road,  Hampstead,  N.W. 


IV        Members  of  the  Philological  Societpy  Nov.  1894. 

1875.    Dr.  C.  A.  M.  Fennell.      Barton  Cottage,  Cam- 
bridge. 
1877.  •Donald  W.  Ferguson,  Esq.     (Messrs.  Kegan  Paul, 

Trench,  Trubner  &  Co.,  Paternoster  House,  Charing 

Cross  Road,  London,  W.C.) 
1888.     T.  o  Flannaoile,  Esq.    Pendennis  House,  Dunbar 

Road,  Upton,  E. 
1872.     Gaston  Philip  Foa,  Esq.     34,  De  Vera  Gardens, 

Kensington,  W. 
1842.     Danbv    P.     Fry,    Esq.       138,    HaTcrstock     Hill, 

N.W. 
1847.  *Dr.   F.    J.    Furnivall.      3,   St.   George's   Square, 

Primrose  Hill,  N.W.    {Hon.  Sec.) 


1859.  *H.  Hucks  GiBBs,  Esq.  St.  Dunstan's,  Regent's 
Park,  N.W. 

1879.  Dr.  J.  Hall  Gladstone.  17,  Pembridge  Square, 
Bayswater,  W. 

1892.     I.  GoLLANCz,  Esq.,  154,  Houndsditch,  E.C. 

1862.     Dr.  Clair  J.  Grece.     Red  Hill,  Surrey. 

1869.  The  Rev.  Walter  Gregor.  Pitsligo  Manse,  Fraser- 
burgh, Aberdeenshire. 


1868.     Prof.  John  W.  Hales.     1,  Oppidans  Road,  Primrose 

Hill,  N.W. 
1862.  *Sir  Reginald  Hanson.     4,  Bryanston  Square,  "W. 

1879.  *Prof.  J.  M.  Hart.     Cornell  University,  Ithaca,  New 

York,  U.S.A. 
1889.     Alex.  S.  Har-v^ey,  Esq.      3,  Dr.  Johnson's  Buildings 

Temple,  E.C. 
1894.     The  Rev.  Ralph  Harvey.     The  Grammar   School, 

Cork. 
1893.     Prof.    Frank   Heath.      50,   Great  Russell    Street 

W.C. 

1880.  *Prof.  H.  R.  Helwich.     29,  Neugasse,  Oberdobling, 

Vienna. 

1881.  T.  Henderson,  Esq.     1,  St.  Michaels  Road,  Bedford. 
1868.     J.  N.  Hetherington,  Esq.      4,  Lansdowne  Road 

Netting  Hill,  W. 
1854.  *John  Power  Hicks,  Esq.     Clifton  Lodge,  Blomfield 
Road,  Maida  Hill,  W. 


Members  of  the  Philological  Society^  Nov.  1894.         v 

1864.  ♦Shadworth  II.  Hodgson,  Esq.     45,  Conduit  Street, 

Regent  Street,  W. 
1875.     C.  R.  Hodgson,  Esq.     42,  Queen  Square,  W.C. 


185-.    Martin  H.  Irving,  Esq.    Melbourne  (care  of  Messrs. 
Robertson  &  Co.,  Warwick  Square,  E.C.). 


1878.     C.  S.  Jerram,  Esq.     134,  Walton  Street,  Oxford. 


1892.  *Prof.  William  Paton  Ker.     95,  Gower  Street,  W.C. 
1882.    R.  N.  Kerr,  Esq. 


1869.  *The  Hon.  and  Rev.  Stephen  Willoughby  Lawlet. 

Spurfield,  Exminster,  Exeter. 
1893.     Dr.    Karl   Lentzner.      The    Cedars,    Park    Town, 

Oxford. 
1890.     Prof.  Jas.  Alex.  Liebmann.      Rondebosch  7,  Cape 

Town,  South  Africa. 
1862.  *D.  Logan,  Esq. 


1883.  *The  Rev.  A.  MacDiarmid.     The  Manse,  Grantown- 

on-Skey,  Scotland. 
1890.     W.  Stuart  Macgowan,  Esq.     1,  Montague  Lawn, 

Cheltenham. 
1892     George  MacLean,  Esq.  27,  Montague  Street,  Russell 

Square,  W.C. 
1886.     W.    C.    G.    Macpherson,    Esq.      Howrah,   E.I.R., 

Bengal,  India. 
1867.     Prof.  Russell  Martineau.     5,  Eldon  Road,  Hamp- 

stead,  N.W. 
1842.     C.  P.  Mason,  Esq.     Parkside,  Caterham. 

1873.  The  Rev.  J.  B.  Mayor.     Queensgate  House,  King- 

ston Hill,  S.W. 

1884.  *F.  D.  Mocatta,  Esq.     9,  Connaught  Place,  W. 
1854.  *Lord  Robert  Montagu.    41,  Queen's  Gate,  S.W. 

1874.  *W.  R.  MoRFTLL,  Esq.     4,  Clarendon  Villas,  Park 

Town,  Oxford. 


VI        Members  of  the  Philological  Society^  Nov.  1894. 

1871.     Sir  Charles  Murray.     The  Grange,  Old  "Windsor. 
1868.    Dr.  James  A.  H.   Murray.     Sunnyside,  Banbury 

Eoad,    Oxford.       {Joint'Editar    of    the    Society's 

Dictionary.) 


1886.    Prof.  A.  S.  Napier.    Headington  Hill,  Oxford, 
1892.     H.  A.  Nesbitt,  Esq.    7,  Newburgh  Road,  Acton,  W. 


1881.     T.  L.  Kington  Oliphant,  Esq.      Charlsfield,  Gtisk, 

Auchterarder. 
1874.     Owens  College,  Manchester,     (care  of  Cornish, 

83,  Piccadilly,  Manchester.) 


1873.    Prof.  Arthur  J.  Patterson.     IX.  Lonyay-utca  11, 

Budapest,  Hungary. 
1892.     Arthur  Paul,  Esq.     4,  Berkeley  Road,  Crouch  End, 

N. 
1866.     Dr.  J.  Peile  {President).    Master,  Christ's  College, 

Cambridge. 
1886.     Theo.  G.  Pinches,  Esq.     62,  Newman  Street,  T7. 
1880.  *Prof.  J.  P.  PosTGATE.     Trinity  College,  Cambridge. 


1888.     Prof.  R.  Quattrocchi.    Arezzo,  Italy. 


1884.  The  Rev.  J.  Richardson.  (London  Missionary 
Society,  14,  Blomfield  Street,  E.C.) 

1882.  *William  Ridgeway,  Esq.  Gonville  and  Caius 
College,  Cambridge. 

1869.     Prof.  Charles  Rieu      British  Museum,  W.C. 

1889.  M.  L.  Rouse,  Esq.  3,  The  Manor  Way,  Black- 
heath  Park,  S.E. 


1879.  *The  Rev.  A.   H.  Sayce.     Queen's  College,  Oxford. 
1892.     John  Sephton,  Esq.   90,  Iluskisson  Street,  Liverpool. 
1884.     J.  G.  E.  Sibbald,  Esq.     The  Admiralty,  Whitehall, 
S.W. 


Members  of  the  Philological  Society ^  Nov.  1894.       vii 

1863.  *The  Rev.  Prof.  Skeat.  2,  Salisbury  Villas,  Cam- 
bridge. 

1880.  ♦Eustace  S.  Smith,  Esq.  Bonner  Road,  Victoria 
Park,  E. 

1871.  ♦T.  B.  Sprague,  Esq.  26,  St.  Andrew's  Square, 
Edinburgh. 

1889.  The  Rev.  W.  G.  Spurrell.  St  David's,  Pembroke- 
shire. 

1893.    J.  Herbert  Stamp,  Esq.   Trinity  College,  Cambridge. 

1886.  *J.  H.  Staples,  Esq.    Bruachdrjrne,  Braemar,  N.B. 
1879.     The  Rev.  Dr.  Thomas  Stenhouse.     Stocksfield-on- 

Tyne,  Northumberland. 
1893.    W.  H.  Stevenson,  Esq.      7,  Tooting  Bee  Road, 

London,  S.W. 
1858.     Dr.  Whitley  Stokes.    15,  Grenville  Place,  Cromwell 

Road,  South  Kensington,  S.W. 

1887.  Prof.  J.  Strachan.     Woodbank,  Marple,  Cheshire. 
1882.  *Mrs.  A.  Stuart,  jun.     19,  Regent  Terrace,  Edin- 
burgh. 

1869.  ♦Dr.  Henry  Sweet.     38,  Norham  Road,  Oxford. 


1883.  Major  R.  C.  Temple.  (H.  S.  King  &  Co.,  Com- 
hiU.) 

1881.  Henry  Walter  Thomson,  Esq.  Hazelbank,  Syden- 
ham Hill,  S.E. 

1866.  Samuel  Timmins,  Esq.  Spring  Hill,  Arley, 
Coventry. 

1891.  Toronto  Public  Library.  (C.  D.  Cazenove,  26, 
Henrietta  Street,  Covent  Garden,  W.C.) 

1887.  Edward  Tregear,  Esq.  Government  Buildings, 
Wellington,  New  Zealand. 

1886.  Trinity  College  Library,  Cambridge,  (care  of 
Deighton,  Bell,  &  Co.,  Cambridge.) 

1871.    Dr.  E.  B.  Tylor.     The  Museum  House,  Oxford. 


1892.     University   of  Minnesota.      Minneapolis,  Minne- 
sota, U.S.A. 


1873.    M.  J.  Walhouse,  Esq.    28,  Hamilton  Terrace,  N.W. 


VIII      Members  of  the  Philological  Society,  Nov.  1894. 

1880.     Richard  Ware,  Esq.     88,  Heath  Street,  Hampstead, 

N.W. 
1851.  ♦Dr.  R.  F.  Weymouth.     CoUaton  House,  Brentwood, 

Essex. 
1863.     Henry  B.   Wheatley,  Esq.      2,   Oppidans  Road, 

Primrose  Hill,  N.W. 
1882.  *Thomas  Wilson,  Esq.     Rivers  Lodge,  Harpenden, 

St.  Albans,  Herts. 
1870.      Mrs.    N.    W.   Wyer.      3,    Matford    Terrace,    St. 

Leonard's,  Exeter. 


Bankers :  Messrs.  Barclay,  Ransom,  and  Co.,  1,  Pall  Mall 
East,  S.  W. 


Publishers  of  the  Transactions  :  Messrs.  Kegan  Paul,  Trench, 
Trcbner  &  Co.,  Limited,  Paternoster  House,  Charing 
Cross  Road  London. 


01I:PHEN    AUSTIN    A>D  SONS,  P&INTKKS,  UKBTFO&D. 


rta^ 


TRANSACTIONS 


OF  TUB 


PHILOLOGICAL  SOCIETY. 

1891-3-3. 


CONTENTS  OF  PART  I. 


PAUK 


I. — On  tlio  Metrical  Glossaries  of  tho  Mediaeval  Irish.     By 

WniTLEY  Stokes,  D.G.L 1 

II. — Tho  Celts  and  the  other  Aryans  of  the  P  and  Q  Groups. 

ByJouNRnrs    1U4 

111. — Notes  on   English  Etymology.      By  tlie  Kev.  Professor 

Skeat.,  Litt.Doc 132 

IV. — On  the  Bodleian  Fragment  of  Corraac's  Glossary.     By 

Whitley  Stokes,  D.C.L 149 

V. — Note  on  the  Pronunciation  of  the  English  Vowels  in  the 

Seventeenth  Century.  By  Russell  Ma&tixeau,  M.A.     207 

VI.— The  Greek  Indiiect  Negative.    By  E.  11.  Wharton,  M.A.     211 

VII. — Tlic  Compensatory  Lengthening  of  Vowels  in  Irish.     By 

J.  Stkacuax,  M.A 217 

APPENDIX. 
Keports  on  tho  Progress  of  the  Society's  Keio  EngU$h  Dictionary. 

1.  By  Henry  Bradley,  M. A.,  president  261 

2.  By  J.  A.  H.  Murray,  M.A.,  LL.D.,  vice-president   ...     268 

3.  Etymologies  of  some  Co-  words  by  Dr.  Murray    , 279 

List  of  Members,  corrected  to  January,  1893  i-viii 


PUBLISHED   FOR   THE    80CIETT   BT 

KEGAN  PAUL,  TRENCH,  TRUBNEll  &  CO..  Ltd.,  London. 

KARL    I.    TRIJBNER,    STRASSBURO. 
1893. 


PHILOLOGICAL     SOCIETY. 


COUNCIL,    1892-93. 

PBOF.  A.  8.  NAPIER,  M.A.,  Ph.D. 

Viee»Preaident». 

WHITLEY  STOKES,  D.C.L.,  LL.D. 

THE  REV.  RICHARD  MORRIS,  LL.D.,  M.A. 

HENRY  SWEET,  M.A.,  Ph.D.,  LL.D. 

JAMES  A.  H.  MURRAY.  LL.D.,  M.A. 

THE  REV.  PROF.  W.  W.  SKEAT,  Litt.D.,  M.A.,  LL.D. 

THE  REV.  PROF.  A.  H.  8AYCE,  D.C.L.,  LL.D. 

HENRY  BRADLEY,  M.A. 

Ordinary  Membera  of  Council. 


E.  L.  BRANDRETH,  ESQ. 
PROF.  T.  DE  LACOUPERIE. 

F.  T.  ELWORTHY,  ESQ. 
TALFOURD  ELY,  M.A. 

C.  A.  M.  FENNELL.  A.M.,  Liir.D. 

H.  HUCK8  GIBBS,  M.A. 

I.  GOLLANCZ,  M.A. 

J.  POWER  HICKS,  M.A. 

A.  S.  HARVEY,  M.A. 

T.  HENDERSON,  M.A. 


PROF.  W.  P.  KER.  M.A. 
R.  MARTINEAU,  M.A. 
REV.  J.  B.  MAYOR,  M.A. 
W.  R.  MORE  ILL,  M.A. 
J.  PEILE,  M.A.,  Litt.D. 
THEO.  G.  PINCHES.  ESa 
PROF.  J.  P.  POSTGATE,  M.A, 
PROF.  C.  RIEU,  Ph.D. 
W.  H.  STEVENSON,  ESQ. 
MAJOR  R.  C.  TEMPLE. 


Treaaurer, 
BENJAMIN  DAWSON,  B.A.,  The  Mount,  HarapBtead,  London,  N.W. 

Jlon.  Secretary, 
F.  J.  FURNIVALL,  M.A.,  Ph.D.,  3,  St.  George's  Square,  Primrose  Hill,  N.W. 


The  Philological  Society  is  formed  to  investigate,  and  to  promote  the  study  and 
knowledge  of,  the  Structure,  the  Affinities,  and  the  History  of  Languages. 

Each  Member  pays  two  guineas  on  his  election,  one  guinea  as  entrance  fee,  and 
one  guinea  for  his  tirst  year's  subscription.  The  Annual  Subscription  becomes  due 
on  the  Ist  of  January  in  each  year.  Any  Member  may  compound  for  his  subscriptioD 
by  the  payment  of  'fen  Guineas,  exclusive  of  his  entrance-fee. 

The  Society's  Trnmactioua  are  publiv-^hed  yearly.  Occasional  Tolumes  are  also 
ssued,  as  the'  Funds  allow.  The  Society's  New  English  Dictionary  is  in  course  of 
publication,  under  the  Kditort-hip  of  two  of  its  former  l*residents.  Dr.  J.  A.  H. 
Murray,  and  Mr.  Henry  Bradley,  M.A.,  and  the  auspices  of  the  Clarendon  Press. 
Parts  'I.  to  VI.  (including  Vol.  I.,  A-B,  and  C-Cons  of  Vol.  ID,  and  the 
tirst  portion  of  Vol.  III.,  E-Ev,  have  appeared,  12a.  6rf.  each.  Both  Part  VII.  oi 
Vol.  11.,  and  Tart  II.  of  Vol.  III.  are  at  press.  (Volunteers  willing  to  read  for  the 
Dictionary  hhould  write  to  Dr.  Murray,  Oxford.)  The  Society  has  approved  of  a 
partial  scheme  of  Sj)elliiig  Refonn  embodied  in  a  pamphlet,  "  Fartial  Correetiena 
of  Enyi'i'sh  ^Spcliinf/.x.*'     Triibner  &  Co.     6d. 

Members  are  entitled  to  a  Copy  of  all  Papers  issued  by  the  Society ;  to  purchase  at 
reduced  prices  (])repaid  to  Treasurer)  the  Society's  publications,  and  the  12*.  6rf. 
Dictionary  Parts  at  7.*. :  an<i  to  attend,  and  introdtice  a  friend  to,  the  Meetings  of  the 
Society,  held  on  one  Friday  in  ever>'  month,  from  November  to  June. 

Subscriptions  are  to  be  paid  to  the  Treasurer,  or  to  the  Society's  Bankers,  Messrs. 
Barclay,  Kansom,  k  Co.,  1,  Pall  Mall  East,  W. 


Applications  for  admis^sion  should  be  made  to  the  Honorary  Secretary,  Dr.  F.  J. 
Furnivall,  3,  St.  George's  Square,  Primrose  Hill,  London,  N.\V. 


THE    PROCEEDINGS 

OF 

THE   PHILOLOGICAL   SOCIETY 

For  thb  Tbars  1842-1853.    In  6  Vols.    Cloth,  £3, 


The  Philological  Society's  Transactions,  1854,  1855,  1856,  One 

Guinea  each ;  1857-  Part  I,  only,  lOs. ;  1868, 1869, 1862-63.    12«.  each. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1860-61  (including  the 

Play  of  the  Sacrament,  and  a  Comith  Poem,  ed.  by  Dr.  Whitley  Stokes).    12^. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1862-63.    128. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1864,  including  the 

Creation  of  the  World  :  a  Middle-Cornish  Drama.  Edited  by  Dr.  Whitley  Stokes, 
and  Mr.  Barnes's  Grammar  and  Glossary  of  the  Dorset  Dialect.     \2s. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1865,  with  a  Glossary 

of  Reduplicated  Words,  by  H.  B.  WheaUey,  Esq.     12«. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1866,  with  a  Treatise 

on  the  Dialect  of  Banffshire,  and  a  Glossary  of  Words  not  in  Jamieson's  Scot- 
tish Dictionary,  by  the  Rev.  Walter  Gregor ;  and  an  Etymological  Glossary  of 
the  Shetland  Dialect,  by  T.  Edmondstoa,  Esq.,  of  Biiness.    I2s, 

The  Philological  Society's  Transactions,  1867,  with  an  Essay  on 

Palaeotype,  by  A.  J.  Ellis,  Esq. ;  and  a  Glossary  of  the  Lonsdale  Dialect,  by  the 
late  R.  'B.  Peacock,  Esq.     12«. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1868-9,  with  Dr.  Whitley 

stokes*  Cornish  Glossary^  and  Mr.  A.  J.  Ellis's  edition  of  the  Only  English 
Proclamation  of  Henry  III.    12«. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1870-2,  Part  L,  4«. 

{Parts  II.  and  III,  out  of  print.) 

The  Philological  Society's  Transactions,  1873-4,  Part  /.,  5s. 

{PartsILandlll.out  of  print.) 1875-6,155. 1877-9, 

185. 1880-1,  £1   l8. 1882-4,  £1   15«. 1885-7, 

£1  5s. 1888-90,  £1  IDs, 1891-3.   Part  I.  10«. 

Index  to  Transactions  and  Proceedings,  1842-1879.    55. 


Th$  follomng  may  he  had  separately: 

The  Philological  Society's  Early  English  Volume,  205.,  in- 
cluding Liber  Cure  Cocorum,  an  Early  English  Cookery  Book  in  Verse 
(ab.  1440  A.D.);  edited  by  Rev.  Dr.  R.  Morris.  Hampole's  Pricke  of  Conscience 
(ab.  1340  A.D.) ;  edited  by  Rer.  Dr.  B.  Morris.  A  Fourteenth- Century  Transla- 
tion of  Gro8sete8te*sChateaud'Amoui(ab.  1320A.D.);  ed  by  Dr.  R.  F.Weymouth. 

Levins's  Manipulus  Vocabulorum,  the  earliest  English  Khyming 

Dictionary,  1675.    Foolscap  4to.     16«. 

The  Old-Irish  Glosses  at  WUrzburg  and  Carlsruhe,  edited  by 

Whitley  stokes,  D.C.L.    PtL    Glosses  &  Translation.    6«. 

On  Early  English  Pronunciation,  with  especial  reference  to 

Sbakspereand  Chauoer,  by  A.  J.  Ellis, Esq., F.B.S.  4Part0,lO«.  each;  PtY.25« 


MEDIJ3VAL  GREEK  TEXTS:  A  Collection  of  the  Earliest 
CompositioDB  in  Vulgar  Greek,  prior  to  A.i>.  1500.  With  ProlegomeDa  and 
Critical  Notes  by  W.  Waonbe,  Ph.D.  Part  I.  Seven  Poems,  three  of  which 
appear  for  the  first  time.    London,  1870.    8vo.    lQs»  6d. 

LIBER  CURE  COCORUM.  Copied  and  Edited  from  the  Sloane  MS. 
1986,  by  the  Rev.  Dr.  Richabo   Morris.    8vo.   Sf. 

THE  PRICKE  OF  CONSCIENCE  (STIMULUS  CONSCIENTIAE). 
A  Northumbrian  Poem,  by  Richard  Bollb  db  Hampglb.  Copied  and 
Edited  from  Manuscripts  in  the  British  Museum,  with  an  Introduction,  Notes 
and  Glossarial  Index,  by  the  Uev.  Dr.  Richard  Morris.   8vo.  doth.    12«. 

CA8TEL  OFF  LOUE  (Chateau  d'amour  or  Carmen  de  Creatione 
Mundi).  An  Earlv  English  Translation  of  an  Old  French  Poem,  by  Robbrt 
Grgssetbstb,  Bishop  of  Lincoln.  Copied  and  Edited  fh>m  the  MSS.  with 
Notes  and  Glossary,  by  Dr.  R.  F.  Wetmouth,  M.A.    8vo.    cloth.    69. 


KEOAN  PAUL,  TRENCH,  TRUBNER  &  CO.*S  LIST. 
INTRODUCTION  TO  THE  SCIENCE  OF  LANGUAGE.    By  A.  H. 

Satcb.  D.O.L.,  LL.D.,  Professor  of  Assyriology,  Oxford.  Third  Edition. 
2  vols.    Crown  8to.    9«. 

THE    PRINCIPLES    OF    COMPARATIVE    PHILOLOGY.      By 

A.  H.  Sayck,  D.C.L.,  LL.D.,  Professor  of  Assyriology,  Oxford.  Fourth 
Edition,  revised  and  enlarged.    Crown  8vo.    10«.  (id. 

ELEMENTS  OF  A  COMPARATIVE  GRAMMAR  OF  THE  IXDO- 

Gbrmanio  Languaoes.  By  Karl  Bbugmann,  Professor  of  Comparative  Philo- 
logy in  the  University  of  Leipzig.  Translated  by  Joseph  Wrioht,  Ph.D.  Vol. 
I.  Introdaction  and  Phonetics.  8vo.  I85.  Vol.  II.  Morphology  (Stem  Forma- 
tion and  Inflexion),  Part  I.  I65.  Vol.  III.  Morphology,  Part  II.  Numerals, 
Inflexion  of  Nouns  and  Pronouns.     125.  6d, 

LINGUISTIC  AND  ORIENTAL  ESSAYS.     Written  from  the  year 

1846-1878.  By  R.  N.  Cust.  Author  of  "The  Modern  Languages  of  the  Eaat 
Indies."  First  Series.  IO5.  6d.  Second  Series,  1847-1887,  with  6  maps.  2ls. 
Third  Series,  with  Portrait.    21*. 

LINGUISTIC  ESSAYS.     By  Carl  Abel,  Ph.D.     Post  8vo.     9«. 

SLAVIC  AND  LATIN.  Tlchestor  Lectures  on  Comparative  Lexico- 
grapliy.  Delivered  at  the  Taylor  Institution,  Oxford.  By  Carl  Abel,  Ph.D. 
Post  8vo.     55. 

ILCHESTER  LECTURES  OX  GREEKO-SLAVONIC  LITERATURE 

and  its  rolation  to  the  Folk-Lore  of  Europe  during  the  Middle  Ages.  With  Two 
Appendices  and  Plates.     By  M.  Gaster,  Ph.D.  Large  post  8vo.    7s.  6d. 

LANGUAGE    AND    THE    STUDY    OF    LANGUAGE:    Twelve 

Lectures  on  the  Principles  of  Linguistic  Science.    By  W.  D.  AVhitnby. 

Fourth  edition.     Crown  8vo.     10s.  Od. 

LANGUAGE  AND  ITS  STUDY,  with  especial  reference  to  the 
Indo-Kuropean  Family  of  L:inj?uaj»es.  Seven  Lectures  by  W.  D.  Whitnbt, 
Professor  of  Sanskrit  in  Yale  College.  Kdited  by  the  Uov.K.  MoBBis,  M.A., 
LL.D.    Second  Edition.    Crown  8vo.    55. 

LIFE   AND   GROWTH   OF   LANGUAGE.     By  W.  D.  Whitney. 

Sixth  edition.     Crown  8vo.    6*. 

LECTURES  ON  WELSH  PHILOLOGY.     By  John  Rhts.    Crown 

8vo.    Second  revised  and  enlarged  Edition.     15j. 


LONDON  :  KEGAX  PAUL,  TRENCH,  TRUBNER  &  CO.,  Ltd. 


f>luiofl.  S^i  ■'■'>'} 


TRANSACTIONS 


OF  TUB 


PHILOLOGICAL  SOCIETY. 

1891-2-3. 


CONTENTS  OF  PART  II. 

PAOB 

VIII. — ^Etymologies.    By  J.  Stsachan 289 

IX. — On  the  Assimilation  of  Pretonic  JV  in  Celtic  Suffixes. 

By  Whitley  Stokes,  D.C.L 297 

X. — Old-Irish    Glosses    on    the    Bucolics.       By    Whitley 

Stokes,  D.C.L 308 

XI. — Some  Greek  Etymologies.    By  E.  R.  Wharton,  M.A.  . .     329 

XII.— Hare  Wonls  in   Middle  English.     By  the  Ilev.  Prof. 

Skeat,  Litt.D 359 

XIII.— The  Old  English  Alliterative  Line.     By  Prof.  H.  Fkank 

Heath,  Ph.D 375 

XIV.— On  Gaelic  Phonetics.    By  J.  H.  Staples   396 

APPENDIX    II. 

Notes  on  the   Orthography  of    the  Ormulum  by   Arthur  S. 

I^apier,  M.A.,  Ph.D 1-4 

List  op  Membeils,  corrected  to  Ifovcmber,  1893    i-viii 


PUBLISHED   FOE  THE   SOCIETY   BY 

KEGAN  PAUL,  TRENCH,  TRUBXER  &  CO.,  Ltd.,  London. 

KARL    I.    TRIJBNER,    STRASSBURO. 
1893. 


PHILOLOGICAL     SOCIETY. 


COUNCIL,    1893-94. 

Fretident, 
PROF.  A.  S.  NAPIER,  M.A.,  Ph.D. 

Viee-Preiidentt. 

WHITLEY  STOKES,  D.C.L.,  LL.D. 

THE  REV.  RICHARD  MORRIS,  LL.D.,  M.A. 

HENRY  SWEET,  M.A.,  Ph.D.,  LL.D. 

JAMES  A.  H.  MURRAY,  LL.D..  M.A. 

THE  REV.  PROF.  W.  W.  SKBAT,  Litt.D.,  M.A.,  LL.D. 

THE  REV.  A.  H.  8AYCE,  M.A.,  D.C.L.,  LL.D. 

HENRY  BRADLEY,  M.A. 

Ordinary  Memhen  of  Council, 


J.  BEUZEMAKER,  M.A. 
E.  L.  BRANDRETH,  ESa 
TALFOURD  ELY,  M.A. 
C.  A.  M.  FENNELL,  Litt.D. 
H.  HUCKS  GIBBS,  M.A. 
I.  GOLLANCZ,  M.A. 
PROF.  F.  HEATH,  Ph.D. 
T.  HENDERSON,  M.A. 
PROF.  W.  P.  KER,  M.A. 
PROF.  T.  DE  LACOUPERIE. 


r   R.  MARTINEAU,  M.A. 
W.  R.  MORFILL,  M.A. 
J.  PEILE,  M.A.,  Litt.D. 
THEO.  G.  PINCHES,  ESQ. 
PROF.  J.  P.  POSTGATE,  M.A. 
PROF.  C.  RIEU.  Ph.D. 
PROF.  RIDGEWAY. 
W.  H.  STEPHENSON,  ESQ. 
PROF.  J.  STRACHAN. 
MAJOR  TEMPLE. 


Treaiurer, 
BENJAMIN  DAWSON,  B.A.,  The  Mount,  Hampstead,  London,  N.W. 

lion.  Secretary, 
F.  J.  FURNIVALL,  M.A.,  Ph.D.,  3,  St.  George's  Square,  Primrose  Hill,  N.W. 


The  Philological  Society  is  formed  to  investigate,  and  to  promote  the  study  and 
knowledge  of,  the  Structure,  the  Altinitios,  and  the  History  of  Languages. 

Each  Member  pays  two  guineas  on  his  election,  one  guinea  as  entrance  fee,  and 
one  guinea  for  his  first  year's  subscription.  The  Annual  Subscription  becomes  due 
on  the  1st  of  January  in  each  year.  Any  Member  may  compound  for  his  subscription 
by  the  payment  of  Ten  Guineas,  exclusive  of  his  entrance-fee. 

The  Societ;"      ~  

issued,  as  the 
publication,  u 

Murray,  and  Mr.  Henry  Bradley,'  M.A.,  and  the  auspices  of  the  Clarendon  Press. 
Parts  L  to  VI.  (including  Vol.  I.,  A-B,  and  C-Cons  of  Vol.  II.),  and  the 
first  portion  of  Vol.  III.,  E-Ev,  have  appeared,  12«.  6rf.  each.  Both  Part  VII.  of 
Vol.  II.,  and  Part  II.  of  Vol.  III.  are  at  press.  (Volunteers  willing  to  read  for  the 
Dictionary  should  write  to  Dr.  Murray,  Oxford.)  The  Society  has  approved  of  a 
partial  scheme  of  Spelling  Reform  embodied  in  a  pamphlet,  *'  Tartial  Correetiont 
of  English  Spellings:'     Triibner  &  Co.     6rf. 

Members  are  entitled  to  a  Copy  of  all  Papers  issued  by  the  Society ;  to  purchase  at 
reduced  prices  (prepaid  to  Treasurer)  the  Society's  publications,  and  the  12*.  6//, 
Dictionary  Parts  at  7.*. ;  and  to  attend,  and  introduce  a  friend  to,  the  Meetings  of  the 
Society,  held  on  one  Friday  in  ever)-  month,  from  November  to  June. 

Subscriptions  are  to  be  paid  to  the  Treasiu-er,  or  to  the  Society's  Bankers,  Messrs. 
Barclay,  Ransom,  &  Co.,  1,  Pall  Mall  East,  W. 

Applications  for  admission  should  be  made  to  the  Honorary  Secretary,  Dr.  F.  J. 
Furuivall,  3,  St.  George's  Square,  Primrose  Hill,  London,  N.W. 


THE    PllOCEEDlNGS 

OF 

THE   PHILOLOGICAL   SOCIETY 

For  thb  Tbars  1842-1853.    In  6  Vols.    Cloth,  £3. 
The  Philological  Society's  Transactions,  1854,  1855, 1856,  One 

Guinea  each ;  1857.  ^art  I,  only,  lOt. ;  1858, 1859. 1862-63.  I2s.  each. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1860-61  (including  the 

Plaj  of  the  Sacrament,  and  a  Comiih  Poem,  ed.  by  Dr.  Whitley  Stokes).     12i. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1862-63.    12s. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1864,  including  the 

Creation  of  the  World  :  a  M  iddle-Corniah  Drama.  Edited  by  Dr.  Whitley  Stokes, 
and  Mr.  Barnes's  Grammar  and  Glossary  of  the  Dorset  Dialect.     12«. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1865,  with  a  Glossary 

of  Kedaplicated  Words,  by  H.  B.  Wheatley,  Esq.     Vlt, 

The  Philological  Society's  Transactions,  1866,  with  a  Treatise 

on  the  Dialect  of  BanfTdhire,  and  a  Glossary  of  Words  not  in  Jamieson's  Scot- 
tish Dictionary,  by  the  Rer.  Walter  Gregor ;  and  an  Etymological  Glossary  of 
the  ^hetlaod  Dialect,  by  T.  Edmondston,  Esq.,  of  Buness.     lit. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1867,  with  an  Essay  on 

Palaeotype,  by  A.  J.  Ellis,  Esq. ;  and  a  Glossary  of  the  Lonsdale  Dialect,  by  the 
late  R.  B.  Peacock,  Esq.     Vis, 

The  Philological  Society's  Transactions,  1868-9,  with  Dr.  Whitley 

stokes*  Cornish  Glossmry,  and  Mr.  A.  J.  Ellis's  edition  of  the  Only  English 
Proclamation  of  Menry  ill.    12«. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1870-2,  Part  I.,  is. 

(Parts  II,  and  III,  out  of  print.) 

The  Philological  Society's  Transactions,  1873-4,  Part  I.,  5s. 

{Paris  JLancUIJ.out  of  print.) 1875-6,155. 1877-9, 

18s. 1880-1,  £1    75. 1882-4.   £1   15«. 1885-7, 

£1   58, 1888-90,   £1    10s. 1891-3.     Part   I.   10s. 

Part  11.  lOs. 

Index  to  Transactions  and  Proceedings,  1842-1879.    5s. 

The  following  may  h$  had  Beparately : 

The  Philological  Society's  Early  English  Volume,  20*.,  in- 
cluding Liber  Cure  Cocornm,  an  Early  English  Cookery  Book  in  Verse 
(ab.  1440  A.D.);  edited  by  Rev.  Dr.  R.  Morris.  Hampole's  Pricke  of  Conscience 
(ab.  1340  A.D.) ;  edited  by  Rev.  Dr.  R.  Morris.  A  Fonrteenth-Century  Transla- 
tion of  Grosseteste'sChateaud' Amour  (ab.  1320 A.D.);  ed.bjDr. R.F. Weymouth. 

Levins's  Manipulus  Vocabulorum,  the  earliest  English  Rhyming 

Dictionary,  157o.    Foolscap  4to.     16«. 

The  Old-Irish  Glosses  at  Wiirzburg  and  Carlsruhe,  edited  by 

Whitley  Stokes,  D.C.L.    Pt.  I.    Glosses  &  Translation,    bs. 

On  Early  English  Pronunciation,  with  especial  reference  to 

Shakspere  and  Chaucer,  by  A.  J.  Ellis,  Esq.,  F.R^S.  4  Parts,  10«.  each;  Pty.25«. 

MEDIEVAL  GREEK  TEXTS:  A  Collection  of  the  Earliest 
Compositions  in  Vulgar  Greek,  prior  to  A.D.  1600.  With  Prolegomena  and 
Critical  Notes  by  W.  Waonbb,  Ph.D.  Fart  I.  Seven  Poems,  three  of  which 
appearfor  the  first  time.    London,  1870.   8vo.    Ifk.M. 


LIBER  CURE  COCORUM.  Copied  and  Edited  from  the  Sloane  MS. 
198G,  by  the  Itev.  Dr.  IticHARD    Mohbis.    8vo.   Zs. 

THE  TRICKE  OF  CONSCIENCE  (STIMULUS  CONSCIENTIAE). 
A  Northumbrian  Poem,  by  Richard  Rollb  db  Havpole.  Copied  and 
Kdited  from  Manui^cripts  in  the  liritifih  Museum,  with  an  Introduction,  Notes, 
and  GloAsarial  Index,  by  the  Kev.  Dr.  Richard  Mobkis.    8vo.  cloth.    12«. 

CASTEL  OFF  LOUE  (Chateau  d'amour  or  Carmen  de  Creatione 
.Mundi).  An  Early  Knglish  'J^ranslation  of  an  Old  French  Poem,  by  Uobbkt 
GHOS8BTE8TB,  Bishop  of  Liuooln.  Copied  and  Edited  from  the  MSS.  with 
Notes  and  Glossary,  by  Dr.  B.  F.  Wbtmouth,  M.A.    8vo.    oloth.    Gf. 


KEGAN  PAUL,  TEENGH,  TEUBNEE   &  CO.*S  LIST. 
INTRODUCTION  TO  THE  SCIENCE  OF  LANGUAGE.     By  A.  H. 

Sayck.  D.C.L..  LL.D.,  Professor  of  Assyriology,  Oxford.  Third  "Edition. 
2  vole.     Crown  8vo.     9a. 

THE    PRINCIPLES    OF    COMPARATIVE    PHILOLOGY.       By 

A.  H.  Sayck.  D.C.L.,  IjL.D.,  Profcraor  of  Assyriology,  Oxford.  Fourth 
Edition,  revised  Hud  enlarged.    Crown  8vo.    10a.  6d. 

ELEMENTS  OF  A  COMPARATIVE  GRAMMAR  OF  THE  INDO- 

Germanic  Lanouaoes.  B^  Karl  Bruomann,  Professor  of  Corapamiive  Philo- 
logy in  the  University  of  Ijeipzig.  Translated  by  Joskph  Wright,  Ph.D.  Vol. 
I.  Introdaction  and  Phonetics.  8ro.  18a.  Vol.  II.  Morpholojiry  (Stem  Forma- 
tion and  Iiidexiuu).  Part  I.  16a.  Vol.  III.  Morphology.  Part  li.  Numerals, 
Inflexion  of  Noaus  and  Pronouns.     12a.  6d, 

THE  ALPHABET :  an  Account  of  the  Origin  and  Development  of 

Letfers.  With  numerous  Tables  and  Faosimiles.  By  the  Rev.  Canon  Isaac 
Taylor.    2  veils.  8vo.    36a. 

GEXEKAL  PRINCIPLES  OF  THE  STRUCTURE  OF  LAXGUAGE. 

Hy  Jamkp  Bvunk,  M.A.,  D«'an  of  Clonfert,  ex-Fellow  of  Trinity  College, 
Duhliii.     2  volrf.     Second  and  Revised  Edition.     8vo.     3Ga. 

OHKMX  OF  THE  GREEK,  LATIN,  AND  GOTHIC  ROOTS.     By 

James  Byi:nk.  M.A. ,  Deun  of  Clonfert.     Second  Edition.     Demy  8\-o.     18*. 

COMPARATIVE    PHILOLOGY    OF    THE    OLD     AND     NEW 

Worlds  in  Rklation  to  Archaic  Spkkcii.  By  R.  P.  Greg.  F.S.A.,  F.G.S., 
etc.     AccoinpnnieJ  by  copious  Vocabularies,  etc.     Super-royal  8vo.     3l«.  (xi. 

COMPARATIVE     GRAMMAR     OF    THE     SOUTH     AFRICAN 

Hantu  iMNorAOES,  ooniprisinp  those  of  Zanzibar,  Mozambiqne.  the  Zambezi, 
Kutirhiud.  BoncuiWa.  An^v>Ia.  The  ('oiiijo.  The  Ogoivo.  The  Cameroous,  the  Lake 
Ro^'ion.  otc.     U\  J.  ToKKKM).     Super-royal  8vo.     255. 

A  ^lANUAL  OF  GRKElv  AND  LATIN  PALAEOGRAPHY.      By 

E.  Mai-nde  'rnoMPsoN.  Principal  Librarian,  British  Museum.  With  numerous 
fnosiniilot<.     Crown  8vo.     5.<. 

LANGUAGE  AND  THE  STUDY  OF  LANGUAGE:  Twelve 
Lpc'turo:?  on  the  Principles  of  Linj;uistic  tscience.  By  W.  D.  Whitnkt. 
Fourth  edition.     Cn)wn  Mvo.     10.-<.  (xl. 

LANGUA(;E  ANJ)    its    study,  with   especial   reference  to   the 

Iniio-Kiiropo:iu  Family  of  Lunmnues.  Seven  Lectures  by  AV.  D.  Whiti^rt, 

IVofessor  ol'  Sanskrit  in  Yale  ColU".re.  Failed  by  Ibe  Kev.  li.  MoBBis,  M.A., 

LL.I)-    Soi'onti  Kilition.    Crown  vSvo.  o*. 

LIFK   AND   GROWTH    OF    LANGUAGE.     By  \Y.  D.  Whitnet. 

Sixth  t'tJilion.     Crowrn  Svo,    5». 

LECTURES  ON  WELSH  PHILOLOGY.     By  John  Rnrs.    Crown 

8vo.     Second  revised  and  enlarged  Editimi.     15,*, 


LONDON :  KEGAN  PAUL,  TRENCH,  TRUBNER  &  CO.,  Ltd. 


r  ' 


TRANSACTIONS 


OF  TUB 


PHILOLOGICAL  SOCIETY. 

1891-4 


CONTEXTS  OF  PART  III. 

FAUII 

XV. — The  Accentual  Element  in  Early  Latin  Verse,  with  a 
new  Theory  «£  the  Satumian  Metro.  By  W.  M. 
Lindsay,  M.A 405 

XVI.— Contri])iitionH  to  the  History  of  the  Deponent  Verb  in 

Irish.     Ly  Pruf.  J.  SStkachax,  M.A 444 


In'pkx , 569 

Bala>*ck  Sheet  for  18i),'5. 

List  op  Mkmbeiis,  corrected  to  Xovember,  1894     i-viii 


Pl'IiLISlIED    FOR   THE    SOCIETY    BY 

KEGAN  PAUL,  TKENCH,  TRUBNER  &  CO.,  Ltd.,  London. 

KARL    I.    TUL'IiNER,   STRAS8BCR0. 
1894. 


PHILOLOGICAL     SOCIETY. 


COUNCIL,    1893-94. 

President. 
J.  PEILE,  M.A.,  LiTT.D. 

Viei'PtesideHtt. 

WHITLEY  STOKES,  D.C.L.,  LL.D. 

HENRY  SWEET,  M.A.,  Ph.D.,  LL.D. 

JAMES  A.  H.  MURRAY,  LLD.,  M.A. 

THE  REV.  PROF.  W.  W.  SKEAT,  Lxtt.D.,  M.A.,  LL.D. 

THE  REV.  A.  H.  RAYCE,  M.A.,  D.C.L.,  LL.D. 

HENRY  BRADLEY,  M.A. 

Ordinary  Memhen  of  Council. 


J.  BEUZEMAKER,  M.A. 
E.  L.  BRANDRETH,  ESa 
TALFOURD  ELY,  M.A. 
C.  A.  M.  FENNELL.  Litt.D. 
H.  HUCKS  GIBBS,  M.A. 
I.  GOLLANCZ,  M.A. 
PROF.  P.  HEATH,  Ph.D. 
T.  HENDERSON,  M.A. 
PROF.  W.  P.  KER,  M.A. 
B.  MARTINEAU,  M.A. 


W.  R.  MORFILL,  M.A. 
A.  S.  NAPIER,  M.A.,  Ph.D. 
THEO.  O.  PINCHES,  ESQ. 
PROF.  J.  P.  POSTGATE,  M.A. 
PROP.  C.  RIEU,  Ph.D. 
PROF.  W.  RIDGEWAY,  M.A. 
W.  H.  STEPHENSON.  ESQ. 
PROF.  J.  STRACHAN,  M.A. 
MAJOR  TEMPLE. 


Treatitrer, 
BENJAMIN  DAWSON,  B.A.,  The  Mount,  Hampstead,  London,  N.W. 

Hon,  Secretary, 
F.  J.  FURNIVALL,  M.A.,  Ph.D.,  3,  St.  George's  Square,  Primrose  Hill,  N.W. 


The  Philological  Society  is  formed  to  investigate,  and  to  promote  the  study  and 
knowledge  of,  the  Structure,  the  Affinities,  and  the  History  of  Languages. 

Each  Member  pays  two  guineas  on  his  election,  one  guinea  as  entrance  fee,  and 
one  guinea  for  his  tirst  year's  subscription.  The  Annual  Subscription  becomes  due 
on  the  Ist  of  January  in  each  year.  Any  Member  may  compound  lor  his  subscription 
by  the  payment  of  len  Guineas,  exclusive  of  his  entrance-fee. 

The  Society's  Trausactions  are  published  yearly.  Occasional  volumes  are  also 
issued,  as  the*  Funds  allow.  The  Society's  New  P^nglish  Dictionary  is  in  course  of 
publication,  under  the  Editorship  of  two  of  its  former  Presidents,  Dr.  J.  A.  H. 
Murray,  and  Mr.  Henry  IJradley,  M.A.,  and  the  auspices  of  the  Clarendon  Press. 
The  letters  A,  B,  C,  and  E  have  been  published.  The  letters  D  and  F  are  in  course 
of  publication,  the  first  section  of  each  of  these  letters  having  already  appeared. 
(Volunteers  willing  to  read  for  the  Dictionary  should  write  to  Dr.  Murrav,  Oxford.) 
The  Society  has  approved  of  a  partial  scheme  of  Spelling  Reform  emSodicd  in  a 
pamphlet,  **  Fartial  Vorreetionn  of  English  Spellings.        Triibner  &  Co.     6d. 

Members  are  entitled  to  a  Copy  of  all  Papers  issued  by  the  Society ;  to  purchase  at 
reduced  prices  (prepaid  to  Treasurer)  the  Society's  publications,  and  the  12.».  6</. 
Dictionar}'  Parts  at  7s. ;  and  to  attend,  and  introduce  a  friend  to,  the  Meetings  of  the 
Society,  held  on  one  Friday  in  every  month,  from  November  to  June. 

Subscriptions  are  to  be  paid  to  the  Treasurer,  or  to  the  Society's  Bankers,  Messrs. 
Barclay,  Ransom,  &  Co.,  1,  Pall  Mall  East,  W. 


Applications  for  admission  should  be  made  to  the  Honorary  Secretary,  Dr.  F.  J. 
Furnivall,  3,  St.  George'i  Square,  Primrose  Hill,  London,  N.W. 


THE    PROCEEDINGS 

OF 

THE   PHILOLOGICAL   SOCIETY 

For  the  Tears  1842-1853.    In  6  Vols.    Cloth,  £3. 


The  Philological  Society's  Transactions,  1854,  1855,  1856,  One 

QuiDea  each ;  i857«  PaH  /.  only,  105. ;  1858, 1859, 1862-63.    12«.  each. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1860-61  (including  the 

Plaj  of  the  Sacrmment,  and  a  Cornish  Foem,  ed.  by  Dr.  Whitley  Stokes).     12i. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1862-63.    V2s. 

The  Philological   Society's  Transactions,  1864,  including  the 

Creation  of  the  World  :  a  Middle-Coruish  Drama.  Edited  by  Dr.  Whitley  Stokes, 
and  Mr.  Barnes's  Grammar  and  Glossary  of  the  Dorset  Dialect.     I'Js. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1865,  with  a  Glossary 

of  Reduplicated  Words,  by  H.  B.  Wbeatley,  Esq.     Vis, 

The  Philological  Society's  Transactions,  1866,  with  a  Treatise 

on  the  Dialect  of  BanfiVhire.  and  a  Glossary  of  Words  not  in  Jamieson's  Scot- 
tish Dictionary,  by  the  Rev.  W^alter  Gregor ;  and  an  Etymological  Glossary  of 
the  Shetland  Dialect,  by  T.  Edmondston,  Esq.,  of  Buness.     12j(. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1867,  with  an  Essay  on 

Falaeotype,  by  A.  J .  Ellis,  Esq. ;  and  a  Glossary  of  the  Lonsdale  Dialect,  by  the 
late  R.  B.  Peacock,  Esq.     Vis, 

The  Philological  Society's  Transactions,  1868-9,  with  Dr.  Whitley 

stokes'  Cornish  Glossary,  and  Mr.  A.J.  Ellis's  edition  of  the  Only  English 
Proclamation  of  Henry  111.    12«. 

The  Philological  Society's  Transactions,  1870-2,  Part  /.,  As. 

{Parti  J  I.  and  III,  out  of  print.) 

The  Philological  Society's  Transactions,  1873-4,  Part  7.,  5,^. 

{Part8lLandlll.outofpri7it,) 1875-6, 15.s. 1877-9, 

18^. 1880-1,  £1    1$, 1882-4,   £1    15;». 1885-7, 

£1   5s. 1888-90,   £1    10^\ 1891-4,   £1  10«. 

Index  to  Transactions  and  Proceedings,  1842-1879.     5s. 

The  followijig  may  he  had  separately : 
The  Philological   Society's   Early   English  Volume,  20*.,   in- 

cludins;  Liber  Cnre  Cocornm,  an  Early  English  Cookery  Rook  in  Verse 
(ab.  1440  A.D  );  edited  by  Rev.  Dr.  R.  Morris.  Hampole's  Pricke  of  Conscience 
(ab.  13*0  A.i>.);  edited  by  Rev.  Dr.  R.  Morris.  A  Fourteenth-Century  Transla- 
tion of  GrosAeteste'sChateaud'Amour(ab.  1320a. d.);  ed  by  Dr.  R.F.Weymouth. 

Levins's  Manipulus  Vocabulorum,  the  earliest  English  Rhyming 

Dictionary,  1575.    Foolscap  4to.     \Qs, 

The  Old-Irish  Glosses  at  Wiirzburg  and  Carlsruhe,  edited  by 

Whitley  Stokes.  D.C.L.    Ft  I.    Glosses  &  Translation.    5«. 

On   Early  English   Pronunciation,   with  especial  reference  to 

Shakspere  and  Chaucer,  by  A.  J.  Ellis,  £^q.,  F.I{.S.  4  Parts,  10«.  each;  Pt.  V.2fi«. 


MEDIEVAL  GREEK  TEXTS  :  A  Collection  of  the  Earliest 
Compositions  in  Vulgar  Greek,  prior  to  a.d.  1500.  With  Prolegomona  and 
Critical  Xot»,'s  by  W.  Waoneh,  Pli.D.  Part  L  Seven  Poems,  three  of  which 
appear  for  the  first  time.     London,  1870.     8vo.     10«.  6d. 

LIBEll  CURE  COCOHUM:.  Copied  and  Edited  from  the  Sloane  MS. 
1986,  by  the  llev.  Dr.  Richard    Mobbis.    8vx>.  '  3$. 

THE  PRICKE  OF  CONSCIENCE  (STIMULUS  CONSCIENTIAE). 
A  Northumbrian  Poem,  by  Richakd  Rollb  db  Hampolb.  Copied  and 
Kdited  from  ManuiKcripts  in  the  Uriiifih  Museum,  with  an  introduction,  Note^ 
and  Glossarial  Index,  by  the  Uev.  Dr.  Ricuabd  Mobkis.    8yo.  cluth.    12#. 

CASTEL  OFF  LOUE  (Chateau  d'amour  or  Carmen  de  Creatione 
Mundi).  An  Earlv  Knglish  'J'ranslation  of  an  Old  French  Poem,  by  Robekt 
Gbossetestb,  Bishop  of  Lincoln.  Copied  and  Edit^  from  the  MSS.  with 
Notes  and  Glossary,  by  Dr.  H.  F.  Weymouth,  M.A.    Syo.    cloth.    6«. 


KEOAN  PAUL,   TEENCH,   TEUBNER   &  CO.*S   LIST. 

INTRODUCTION  TO  THE  SCIENCE  OF  LANGUAGE.     By  A.  H. 

Sayck,  l).C\i.,  LL.D.,  Professor  of  Assyriology,  Oxford.  Third  Edition. 
2  vols.     Crown  8vo.     \)s. 

THE    PRINCIPLES    OF    COMPARATIVE    PHILOLOGY.      By 

A.  H.  Sayck,  D.C.L.,  LL.D.,  ProfoHsor  of  Assyriology,  Oxford.  Fourth 
Edition,  revised  and  eular^od.     Crown  8vo.     lO.*.  Cni. 

ELEMENTS  OF  A  COMPAR.VnVE  GRAMMAR  OF  THE  INDO- 

Germanic  Languagks.  By  Karl  Hrugmann,  Professor  nf  Comparative  Philo- 
logy in  the  University  of  T-ieipzig.  Translated  by  JosKPii  Wright,  Ph.D.  Vol. 
I.  Introduction  and  Phonetics.  8vo.  18*.  Vol.  II.  Murpholu^y  (Stem  Forma- 
tion and  Inflexion),  Part  I.  iCx.  Vol.  III.  Morphology,  Part  II.  Numerals. 
Inflexion  of  Nuuus  and  Pronouns.  \2s,  Gd.  Vol.  IV.  Morphologr, 
Part  III.     20a. 

THE  ALPHABET:  an  Account  of  the  Origin  and  Development  of 
Letters.  With  nurnerou;*  Tables  and  Fucsiimiles.  By  the  Kev.  Canon  Isaac 
Taylor.    2  vols.  8v<).    a(>.s. 

GENERAL  PRINCIPLES  OF  THE  STRUCTURE  OF  L.^^NGUAGE. 

By  Jamks  Byrnk,  M.A.,  D«»an  of  (yjonfort,  ex-Fellow  of  Trinity  College, 
Dublin.     2  vols.     Second  and  Revised  p]Jition.     8vo.     iiCts, 

ORIGIN  OF  THE  GREEK,  LATIN,  AND  GOTHIC  ROOTS.     By 

Jamks  Byrne.  M.A.,  Dean  of  Clonfert.     Second  Edition.     Demy  8vo.     I85. 

COMPARATIVE  PHILOLOGY  OF  THK  OLD  AND  NKW 
Worlds  in  Relation  to  Archaic  Speech.  By  R.  P.  Gkeo.  F.S.A.,  F.G.S., 
etc.     Accompanied  by  copious  Vocabularies,  etc.     Super-ro_>al  8vo.     2 Is. 

COMPARATIVE     GRAMMAR     OF    THE     SOUTH     AFRICAN 

Bantu  Languages,  comprising  those  of  Zanzibar,  Mozambique,  the  Zanibexi, 
Kaflrland,  Benpuela,  Angola,  The  Congo,  The  Ogovve.  The  Cameroons,  tlie  Lake 
Region,  etc.     By  J.  Torhknd.     Super-royal  8vo.     255. 

A  MANUAL  OF  GREEK  AND  LATIN  PALAEOGRAPHY.      By 

E.  Maundk  Thompson,  Principal  Librarian,  British  Museum.  With  numerous 
facBimiles.     Crown  8vo.     bs. 

LANGUAGE  AND  THE  STUDY  OF  LANGUAGE:  Twelve 
Lectures  on  the  Principles  of  Linguistic  Science.  By  W.  D.  Whitney. 
Fourth  edition.     Crown  8vo.     10^.  Gd. 

LANGUAGE  AND    ITS    STUDY,  with   especial   roft^ronce  to   tlie 

Indo-Euroj)can  Family  of  LangusiKcs.  Seven  Lectures  by  AV.  1).  Whitney, 

Professor  of  Sanskrit  in  Yale  CollejJfo.  Kdiled  by  the  Rov.  U.  MoRUis,  M.A., 

LL.D.    Second  Edition.    Crown  8vo.  5.<. 

LIFE   AND   GROWTH    OF    LANGUAGE.     By  W.  D.  Wiiitney. 

Sixth  edition.     Crown  8vo.    Sjs. 


LONDON  :  KEGAN  PAUL,  TRENCH,  TRUBNER  &  CO.,  Ltd.