(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Biodiversity Heritage Library | Children's Library | Advanced Microdevices Manuals | Linear Circuits Manuals | Supertex Manuals | Sundry Manuals | Echelon Manuals | RCA Manuals | National Semiconductor Manuals | Hewlett Packard Manuals | Signetics Manuals | Fluke Manuals | Datel Manuals | Intersil Manuals | Zilog Manuals | Maxim Manuals | Dallas Semiconductor Manuals | Temperature Manuals | SGS Manuals | Quantum Electronics Manuals | STDBus Manuals | Texas Instruments Manuals | IBM Microsoft Manuals | Grammar Analysis | Harris Manuals | Arrow Manuals | Monolithic Memories Manuals | Intel Manuals | Fault Tolerance Manuals | Johns Hopkins University Commencement | PHOIBLE Online | International Rectifier Manuals | Rectifiers scrs Triacs Manuals | Standard Microsystems Manuals | Additional Collections | Control PID Fuzzy Logic Manuals | Densitron Manuals | Philips Manuals | The Andhra Pradesh Legislative Assembly Debates | Linear Technologies Manuals | Cermetek Manuals | Miscellaneous Manuals | Hitachi Manuals | The Video Box | Communication Manuals | Scenix Manuals | Motorola Manuals | Agilent Manuals
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Tratado de los compuestos Castellanos"

Google 



This is a digital copy of a book that was prcscrvod for gcncrations on library shclvcs bcforc it was carcfully scannod by Google as parí of a projcct 

to make the world's books discoverablc onlinc. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journcy from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to 
prcvcnt abuse by commercial parties, including placing lechnical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuáis, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrainfivm automated querying Do nol send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other áreas where access to a laige amount of text is helpful, picase contact us. We encouragc the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for informingpcoplcabout this projcct and hclping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are lesponsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can'l offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organizc the world's information and to make it univcrsally accessible and uscful. Google Book Search hclps rcadcrs 
discover the world's books while hclping authors and publishers rcach ncw audicnccs. You can search through the full icxi of this book on the web 

at |http: //books. google .com/l 



Google 



Acerca de este libro 

Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido 

cscancarlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo. 

Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de 

dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es 

posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embaigo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras 

puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir. 

Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como 

tesümonio del laigo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted. 

Normas de uso 

Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles 
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un 
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros 
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas. 
Asimismo, le pedimos que: 

+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares: 
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales. 

+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a 
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar 
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos 
propósitos y seguro que podremos ayudarle. 

+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto 
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine. 

+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de 
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de 
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La l^islación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no 
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en 
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de 
autor puede ser muy grave. 

Acerca de la Búsqueda de libros de Google 



El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de 
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas 
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página |http : / /books . google . com| 



/ 



TRATADO 



DI LOS 



COMPUESTOS CASTELLANOS 




ESTE LIBRO SE HALLA DE VENTA 



En casa de los señores A. ROGER y F. CHERNOVIZ, editores 

parís 

y de los señores ROJAS hermanos, libreros 

CARACAS 



ES PROPIEDAD DEL AUTOR 



TRATADO 



DE LOS 



COMPUESTOS CASTELLANOS 



POR 



B. RIVODO 

ñ • 



• c El conocimiento de las palabras 
conduce al conocimiento de las cosas » 
y á la perfecta comprensión de las 
ideas. 



SEGUNDA EDICIÓN, CORREGIDA Y AUMENTADA 



PAUTE PRIMERA 



LATINO-CASTELLANA 



.. • ".» •- «> • 



> • • . • 






rARis - 

librería universal española 
DE A. ROGER Y F. GHERNOVIZ 

7, RUB DES GRANDS-AUaUSTINS, 7 

1883 










-# 



- >- -. 



V V 



«, « I. 



W V 



fc fc «■ • 






• ••• # 

!• • • • • 



ól- 



PROLOGO DE LA PRIMERA EDICIÓN 



Damos á luz este Tratado de los compuestos castellanos, 
sin la pretensión de haber agotado una maleria tan vasta 
como lo es ésta, de habernos acercado á la perfección, de 
haber dicho la última palabra sobre todos y cada uno de 
los innumerables puntos y cuestiones que se tocan en esta 
obra : solo creemos haber presentado concierto orden, un 
acopio inmenso de preciosos materiales ; haber desbastado, 
como el aprendiz masón, la piedra bruta, para que los 
maestros que hayan de perfeccionar la obra, encuentren 
adelantado este trabajo, que es la parte más árida y penosa 
de la labor, y puedan entregarse tranquilos á la deleitosa 
empresa de levantar el bello y grandioso edificio. 

Esta obra, que nos cuesta largos años de asiduo y cons- 
tante trabajo, necesitará de muchas correcciones, pues es 
forzoso que siendo la primera en su género que se publica 
en castellano, sobre una materia que presenta horizontes 
tan extensos y apenas explorados hasta ahora, es forzoso, 
repetimos, que adolezca de grandes imperfecciones; á lo que 
debe agregarse nuestra insipiencia. 



iv;iS449S 







VI PRÓLOGO 

No es posible que en la infinidad de puntos que hemos 
tenido que tocar y resolver, y algunos de ellos mui difíciles, 
hayamos acertado en todos; y con lanta mayor razón, 
cuanto que en gran parte de ellos no hemos encontrado 
ningún libro en que estudiarlos y consultarlos ; sino que 
hemos tenido que resolverlos á fuerza de meditación y por 
nuestro solo criterio. 

Ademas, en tan ardua y dilatada tarea, la mente llega 
á fatigarse ; y este cansancio es causa muchas veces de que 
broten las ideas menos perfectas ó más imperfectas de lo 
que serían sin él. 

En virtud, pues, de ciertas circunstancias, esperamos 
merecer indulgencia por los errores en que hubiéremos 
incurrido; y agradeceremos á los que los noten, que nos 
impongan de ellos, para poder hacer las rectificaciones 
correspondientes en la segunda edición . 

Debemos empero confesar que parala formación de este 
tratado hemos tenido á la vista las Gramáticas de la Acade- 
mia española, de Bello y de Salva; también nos ha sido de 
mucho auxilio el Diccionario de la misma Academia, un- 
décima edición; y con frecuencia se encontrarán ideas, 
frases y aun períodos enteros tomados de las obras expre- 
sadas, y acaso también de algunas otras. 

Esta primera parte, que es la que únicamente publica- 
mos por ahora, consta de cuatro secciones, todas refe- 
rentes á los compuestos latino-castellanos. 

La parte segunda tratará, en primer término, de los 
compuestos que tenemos provenientes del idioma griego, 
que abundan mucho y son mui interesantes ; y después, de 
los que nos han suministrado el árabe, hebreo, y demás 



PRÓLOGO Yli 

idiomas antiguos y modernos que han contribuido á la for- 
mación y aumento del nuestro. 

Esta parte no la hemos escrito aún, solamente la tenemos 
en apuntamientos ; y no sabemos cuando será que podre- 
mos darle forma, dependiendo esto en mucho de la aco- 
gida que el público dispense á la actual. 

Cuando vemos el resultado que han obtenido hasta 
ahora nuestras anteriores publicaciones : cuando contem- 
plamos que la mayor parte de tanto que diariamente se da 
ala prensa, nadie ó mui pocos lo leen; y nunca jamas 
vuelve nadie á pensaren ello ni á recordarlo ni mencio- 
narlo para nada, nos preguntamos : ¿ coiTcrá igual suerte 
ésta nuestra desinteresada hija? ¿habremos trabajado tanto 
y tan. concienzudamente para que nuestra voz no tenga re- 
sonancia? ¿ para que nuestros esfuerzos queden perdidos? 

Quiera Dios que así no sea ! 

Escribimos y publicamos este libro en la creencia de que 
no nos proporcionará honra ni provecho alguno, que ni 
aun siquiera lograremos indemnizarnos del costo que nos 
ocasiona la impresión, como ha sucedido con los otros dos 
que antes hemos dado á luz; y alentados únicamente con 
la esperanza de que nuestros trabajos al fin serán de algu- 
na utilidad para el estudio y conocimiento del idioma cas- 
: tellano. 



Caracas, abril de 1878. 




ADVERTENCIAS 



REFERENTES Á LA PRESENTE EDICIÓN 



En esta edición hemos corregido muchos de los errores 
que se nos escaparon en la primera : también se encontra- 
rán en ella algunas adiciones. 

Entre otras se notará que nos hacemos cargo de las 
yuxtaposiciones frases^ que son unos cuasi-compuestos, 
agregando á cada artículo de las partículas , de los sus- 
tantivos, adjetivos y verbos, y también en la colección de 
simples ejemplos de algunas que les corresponden. En 
cuanto á las yuxtaposiciones compuestos, tanto en ésta 
como en la primera edición, se hallan confundidos con los 
demás como tales compuestos. 

También aparecen agregados á cada artículo que lo re- 
quiere, ejemplos de nombres propios y sus derivados, tanto 
personales como geográficos ; pues formando unos y otros 
parte integrante del idioma, no debe prescindirse de ellos, 
como ordinariamente acontece en las obras gramaticales. 



X ADVERTENCIAS 

En la sección tercera, hemos aumentado en sus respecti- 
vos capítulos, algunos sustantivos, adjetivos y verbos, de 
los que entran de primer componente. 

La colección de simples á que ise anteponen otros ele- 
mentos, aparecerá también notablemente corregida y au- 
' mentada. 

» , Heñios creído asimismo conveniente, cada vez que se 
hace remisión á la parte griega, presentar algunos ejem- 
plos, con lo cual se vaya preparando el ánimo, á fin de que 
cuando lleguemos á esta sección de la obra, el lector ilite- 
rato pueda, con esta luz, penetrar en ella como en campo 
no desconocido. Estos ejemplos por lo regular son etimoló- 
gica ó literalmente la voz correspondiente á la castellana 
de que se trata; pero también se encontrarán entre ellas 
algunas que sólo tienen un significado análogo ó equivalente. 

Debemos advertir qíie no hacemos estas referencias ni 
presentamos estos ejemplos en su faz originaria, y como 
se escriben en el idioma griego ; sino bajo las formas que 
han asumido y con las cuales se han adoptado en la com- 
posición castellana. 

Igualmente se encontrará aumentada la obra con un Su- 

m 

plemento que contiene, entre otras cosas, una colección 
de Fracciones iniciales^ y su correlativa de Fracciones 
finales^ que no son palabras determinadas; y que juzgamos 
' de mucho interés por las particularidades propias de 
ellas, á causa de los matices indecisos que presenta el 
idioma en esta parte, la cual hasta ahora, que sepamos, no 
había sido explorada ni tratada por ningún autor. 



ADVERTENCIAS XI 

Todas estas y algunas otras adiciones darán á la obra 
más de una tercera parte de aumento, y se han introdu- 
cido sin alterar en nada su plan general primitivo. 

El lector notará que en esta edición hacemos referencia 
del Diccionario de la Academia española, primera edición, 
del Diccionario etimológico por el doctor Pedro Felipe Mon- 
lau, y de la Gramática délas lenguas romances por Fe- 
derico Diez; preciosas obras éstas, especialmente la de 
Diez, que no conocíamos cuando la primera, y de las 
cuales hemos extraído un caudal de ideas y conocimien- 
tos con que hemos enriquecido esta segunda. 



Parí s. Mayo de 1883. 




\ 



I 

I 



• •.••• • • ^ • • • 

••••••• • • • 

» • • • • • ••• • 



• • _ • • • 



•.•.••••.,,• 

TRATADO 



DE LOS 



COMPUESTOS CASTELLANOS 



PARTE PRIMERA LATINO-CASTELLANA 



SECCIÓN PRIMERA 

IDEAS GENERALES SOBRE LOS COMPUESTOS 

PRELIMINARES 



1 

Palabras compuestas se llaman aquellas en cuya estructura 
entran dos ó mas- palabras ; al contrario de las simples^ que 
constan de una solamente. 

En las palabras compuestas hai veces que cada uno de sus 
simples puede usarse en nuestra lengua separadamente, con 
significado propio ; y hai otras veces en que no puede hacerse 
esto con alguno de ellos, y ni aun con ninguno. De-poner j por 
ejemplo, está en el primer caso, pues cada uno de sus sim- 
ples tiene uso separadamente ; mas no asi circumpolar en que 
uno de ellos, circuMj no puede usarse en castellano fuera de 
la composición ; y menos circun-cidar, en que ninguno de los 
dos tiene valor sino como parte componente. 

Proviene esto de que gran número de nuestros compuestos 
no han sido construidos directamente ; sino que los hemos to- 
mado ya formados de algún otro idioma, como lo veremos 
pronto. 

De lo que antecede se deduce que en esta obra se tratará, 

i 



f 



• • . . •••••••• 



• •••••:•;•..•• ••• . — 2 — 

comprendidos bajo la denominación de compuestos castellanos^ 
no solo de los que lo son propiamente ; sino también de los 
que se usan en castellano tomados de otros idiomas, ó bien 
que hayan sido formados por analogía con elementos pertene- 
cientes á ellos. 

También acontece que en muchos entran voces anticuadas, 
ó derivados que no tienen uso por sí solos. Ejemplo de lo pri- 
mero espen-insula^ y de lo segundo con-juncion. 

Por lo regular la palabra determinante precede á la deter- 
minada, de consiguiente el sentido principal está en la última 
y la modificación en la primera ; sin embargo, hai muchos 
ejemplos que se apartan de esta regla» 



II 

El idioma castellano se presta admirablemente á la forma- 
ción de compuestos, de tal suerte que puede decirse que la 
composición está en su índole, sintética tanto como analítica ; 
y si tal aserción no fuere rigurosamente exacta, por lo menos 
podrá decirse que tiene facultad para formarlos, y la propie- 
dad de adoptar y asimilarse fácilmente los del latín, griego 
y otros idiomas sintéticos. Esto da por resultado que el número 
de palabras compuestas que tenemos es inmenso, quizá mu- 
cho mayor que el de las simples ; aun sin contar con las que 
seforman á cada paso eventualmente. 

Guando se profundiza en el examen y análisis de esta materia, 
nos sorprendemos al encontrarnos conque las palabras no han 
sido formadas al acaso ni arbitrariamente ; sino que las mas 
de ellas son combinaciones lógicas, en que cada una de sus 
partes tiene algún significado, que guarda analogía con el del 
compuesto resultante de la reunión de todas. 

Pero existen también voces que son en su forma combina- 
ciones de dos ó mas; y esto no obstante, no pertenecen al nú- 
mero de las que gramaticalmente llevan el nombre de com- 
puestas, porque ninguna relación guarda el significado de 
ellas con el de los simples que las constituyen, como acontece 
en Aqui'linOy cal-mudoy mar-garita, y otras muchas por el 
estilo ; las cuales están á la inversa de algunas que á primera 
vista parecen simples, y que penetrando en su origen, encon- 
tramos que no lo son, tales como comedia, obispo^ tragedia, 
vendimia. 



^. 3 — 



III 

Es necesario, pues, conocer y estudiar detalladamente los 
elementos ó partes de que consta cada palabra compuesta, para 
poder comprender su significado de una manera clara y pre- 
cisa ; y de ahí la utilidad que ofrece esta obra, pues « el conoci- 
miento de las palabras conduce al conocímenlo de las cosas > 
y á la perfecta comprensión de las ideas. 

Este estudio se nace mas diñcil y complicado, cuanto que 
en el uso separado los simples presentan á veces signiñcacion 
diversa de la que asumen en el compuesto; y en éstos mismos 
hai casos en que varía el significado de sus simples, es decir, 
que tal simple tiene una significación en uno, y otra diversa en 
otro ; lo cual se verifica, tanto por la extensión que toman, 
cuanto por provenir de distintas etimologías. 

En el compuesto en-ca.ntar, por ejemplo, resulta que el 
verbo caníar por sí solo, tiene un sentido mui diferente del que 
asume eii el compuesto indicado; aunque ambas palabras per- 
tenecen á la misma etimología. Igualmente el adjetivo celoso 
tiene una significación distinta en sí mismo y en el compuesto 
RE-CELOSO, delaque presentaen pro-celoso, que es sinónimo de 
borrascoso j tormentoso^ y que procede de una etimología di- 
versa de la de aquellos. " 

De aquí, que las palabras compuestas unas veces conservan 
el valor literal ó etimológico de sus simples ; y otras se apar- 
tan de él, asumiendo traslaticiamente significados especiales y 
privativos, que llegan á ser hasta caprichosos en ocasiones. 



IV 

Para combinar los compuestos sufren con frecuencia altera- 
ción las formas de los simples, con el fin de que adhieran me- 
jor unos á otros, de facilitar la pronunciación y hacer mas ar- 
monioso el sonido. En algunos es leve esta alteración; pero 
en otros es de tal naturaleza, que casi queda desconocida la 
palabra. 

Para lograr estas variantes unas veces se permutan, otras se 
suprimen y otras se aumentan letras al compuesto ; haciendo 
uso frecuente de diversas figuras gramaticales, y en especial 
de las llamadas sinalefa, sincopa y apócope. 




— 4 — 



Excepto la interjección, todas las demás partes del discurso 
suministran elementos para formar los compuestos, combi- 
nándose entre sí de diversos y variados modos ; tales como va- 
rios sustantivos, varios adjetivos, sustantivos y adjetivos, 
varios verbos, verbos y nombres ; y preposiciones, adverbios, 
conjunciones, pronombres, artículos y otras partículas llamadas 
inseparables, que no son contadas en ninguna de estas clasi- 
ficaciones, unidas á nombres, á verbos, ó á otras de las 
mismas partículas separables ó inseparables. 

Presentaremos algunos ejemplos de todos estos casos. 

lo VARIOS SUSTANTIVOS 

Agua-manos, arti-maña, boca-calle, casa-puerta, carri-coche, 
galli-pavo, pasi-trote, punta-pié. 

2« VARIOS ADJETIVOS 

Agrl-dulce, alti-bajo, ambi-dextro, forte-piano, joco-serio, sa- 
cro-santo, verdi-negro. 

3® SUSTANTIVO Y ADJETIVO 

All-caído, barbi-lucio, cari-acontecido, casqui-vano, rostri- 
tuerto, zanqui-largo. 

Invertidos 

Baja-mar, curvi-linea, falsa-rienda, franc-mazon, pleni-lunio, 
vana- gloria. 

4" VARIOS VERBOS 

Alza-primar, bulle-bulle, cia-boga, duerme-vela, echa-corvear, 
gana-pierde, pasa-pasa, pica-pica, quita-pon. 

5» VERBO Y SUSTANTIVO 

Corta-plumas, cumple-años, guarda-brisa, hínca-pié, quita- 
sol, traga-leguas. 

Invertidos 

Ejempli-flcar, machi-hembrar, maui-obrar, mani-atar, perni- 
quebrar, terra-plenar. 

6» VERBO Y ADJETIVO 

Guarda-calada, engaña-bobos, pasa-volante, pisa-verde, se- 
pan-cuantos, torna-solado. 

Invertidos 

Cnlti-palar, falsi-ficar, forti-ficar, justi-preciar, vana-gloriarse- 



— 5 — 

7** PREPOSICIÓN Y SUSTANTIVO 

Ante-ojo, con-cuñado, contra-cédula, entre-tiempo, sin-razon, 
so-lomo, sobre-abundancia, tras-alcoba. 

8" PREPOSICIÓN Y ADJETIVO 

A-flJo, ad-junto, ant-ártico, con-sonante, co-lateral, contra-fuerte, 
entre-ancho, trans-ferido. 

9" PREPOSICIÓN Y VERBO 

Ante-ver, contra-hacer, de-clamar, en-cojer, entre-oír, por- 
venir, so-cavar, sobre-poner. 

10<» ADVERBIO Y SUSTANTIVO 

Bien-andanza, cuasi-delito, in-accion, mal-querencia, menos- 
precio, no-nada. 

Invertidos 

Peci-lneni^o, rocin-ante, salto-atras, turba-multa. 

ir ADVERBIO Y ADJETIVO 

Asi-mismo, bien-quisto, ben-dito, in-grato, in-sensato, mal- 
contento, no-nato, síempre-viva. 

Invertidos 
Otro-sí. 

12» ADVERBIO Y VERBO 

Bien-estar, bien-vivir, do-quiera, mal-quistar, mal-gastar, 
menos-cabar. 

Invertidos 

€ata-léjos, da-ca, pasa-vante. 

iS" CONJUNCIÓN Y SUSTANTIVO 

^ue-haeere». 

14" CONJUNCIÓN Y VERBO 

Si-quiera. 

Invertidos 
Pensé-que. 

15* PRONOMBRE Y SUSTANTIVO 

Mi-lord, ma-dama, mon-señor, te-deum, nuestr-amo. 

Invertidos 
Amor-mío, padre-nuestro. 

16° PRONOMBRE Y ADJETIVO 

Se-moTiente, sui-cida. 




— 6 — 

Invertidos 
Tal-cnalllio. 

17» PRONOMBRE Y VERBO 

Cual-qulera, quien-quiera, sui-cídarse. 

Invertidos 
Amar-la, temer-le, partír-lo, estimar-se. 

18° PARTÍCULA INSEPARABLE Y SUSTANTIVO 

Arz-oMsp», circun-vecíno, ex-celsitud, post-data, pre-texto, 
pro-nombre, semi-círculo, van-guardia. 

19o PARTÍCULA INSEPARABLE Y ADJETIVO 

AbHiHrdo, des-leal, infra*escrito, pen-ültima, re-cinto, semi- 
breve, sub-lunar, vice-gerente. 

20° PARTÍCULA INSEPARABLE Y VERBO 

Clreun-Talar, dis-poner, equi-parar, ob-tener, pro-pagar, red- 
argüir, retro-vender, se-parar. 

21* PREPOSICIONES, ADVERBIOS, CONJUNCIONES, PRONOMBRES, ARTÍ- 
CULOS Y PARTÍCULAS INSEPARABLES, COMBINADOS UNOS CON 
OTROS Y ENTRE SÍ 

A-donde, a-del-ante, a-hí, a-de-mas, al, a-rre, a-sáz, a-sí, a- 
tras,a-un, aun-que, av-anle, con-que,deí, del- ante, de-mas, de-tras, 
des-de, d^s-pues, em-pero, es-otro, est-olro, inter-in, ja- mas, nos- 
otros, para-bien, por-que, si-no, tam-bien, tam-poco, vos-otros. 

NOTAS 

1<^ Tenemos dos compuestos anticuados en los cuales entran inter- 
jecciones : Ai-MÉ, que equivale á ai de mi; y ox-te, compuesto de la 
interjección ox y el pronombre personal te. 

También la interjección bah !, que con frecuencia la vemos usada 
aunque no se encuentra en el Diccionario de la Academia Española; 
parece que debiera ser Yah !, síncopa del verbo va y la interjección 
ah /, ó VAAH ! que de ambos modos la usaban los latinos. 

2i^ Obsérvese que el artículo el entra como partícula compositiva 
en las contracciones ai, del, las cuales á su vez forman partes de 
otros compuestos. 

3^ Por brevedad se han incluido los participios en los adjetivos. 

VI 

I"" Compuestos hai también en que sus elementos son tan 
sólo letras del alfabeto, ó bien los nombres de ellas si son con- 



sonantes; aveces combinadas dos ó mas entre sl^y á veces 
combinadas con otros simples cualesquiera ; para lo cual 8ue« 
len asumir pequeñas modificaciones ó variantes en sus formas. 
He aqui algunos ejemplos : 

A-lie-cé, a-i, a-ullar, be-ber, be-fa, ce-ce-o, den-tai, dien-te, 
e-a, ge-sto, ge-ta, la-bio, ne-ne, pe-pe, se-se-Oy u-lular, ze-da, 
ze-ta. 

^"^ Otros tenemos formados de letras y notas musicales, 
lo cual proviene deque antiguamente se marcaban dichas no- 
las con letras. Tales son ? 

A-la-mi-ré, be-fa-be-mi, ce-sol-fa-út, de-la-sol-ré, e-la-mi, 
ftí-fa-út, ge-sol-re-út; be-cuadro, be-duro, be-mol; sol-fa, sol-feo. 

VII 

Las mas de las palabras compuestas se forman solo de dos 
simples, como hemos visto en casi todos los ejemplos que an- 
teceden ; pero las hai también de tres, cuatro, cinco y aun 
mayor número de ellos ; aunque en rigor lógico éstos se re- 
funden generalmente en dos términos principales. 

Los casos de tres abundan mucho; de cuatro en adelante 
van escaseando gradualmente. 

Ejemplos de tres simples 

Antc-meri-diano, des-cuerna-cabras, des-tripa-terrones, en- 
hora-buena, en-hora-mala, es-calo-frío, haz-te-allá, in- vero-símil, 
nor-nord-este, post-meri-diano, va-i-ven. 

De cuatro 

A-be-ce-darlo, des-en-tíerra-muertos, 1-es-nord-este, 1-es- 
su-esle, plus-cuam-per-fecto, en-si-mismar-se. 

De cinco 

Corre-ve-i-dl-le, des-a-per-cibida-mente, des-pre-o-cupada- 
mente. 

Los eiemplos de mayor número se forman con la agregación de 
pronombres enclíticos, como lo veremos al tratar de éstos. 



VIII . 

Ademas de las voces cuya composición pertenece á nuestra 
lengua, tenemos otras de uso muí corriente, las cuales hemos 




— 8 — 

tomado integras del latín, sin castellanizar ninguno de sus ele-* 
mentos. 
En este caso se encuentran entre otras las siguientes : 

.Acue-ducto, agnus-deí, bene-dícite, cum-quíbus, ecce-liomo, 
et-cétera, fac-símile, fac-tólura, pater-nósler, saxi -fraga, super- 
ávit, te-deum, tu-áutem, coram-vóbis, nomen-clatura, vol-avérunl. 

Las tenemos asimismo en que entran combinadas formas 
latinas y castellanas ó castellanizadas, como acontece en estas : 

Atra-Mlls, carnes-tolendas,Deo-gracias, ensi-forme, fidedigno, 
genu-flexion, hog-año, orani-potente, lergi-versar. 

También nos han suministrado abundante copia de com- 
puestos otros varios idiomas antiguos, que han contribuido á 
la formación y aumento del nuestro ; tales como el griego, 
árabe, hebreo, celta, godo, vascuence, y en especial los dos 
primeros. 

Ejemplos del griego 

Alfa-lieto, cata-clismo, helio-lropio, nigro-mancia, pan-orama, 
raps-odia. 

Del árabe 

Al-arife, al-bornoz, abd-alas, ben-jui, cai-macan, mar-fll, oj- 
alá, oro-zuz, tamar-índo, rej-algar. 

Del hebreo 

Alelu-ya, Gabri-el, hosa-nna, Helqui-sedec, Uri-el. 

De los idiomas europeos modernos tales como el francés, 
italiano, alemán, ingles, etc., hemos tomado también algunos 
compuestos ; asi como ellos á su vez los lían tomado del nues- 
tro. 

Ejemplos del francés 

Amb-li^ú, com-plot, contra-lor, des-abiilé, e-de-can, gen-d;] 

arme, ma-dama, ma-damisela, o-boe, pata-gras, peti-metre. 

Del italiano 

Bella-dona, casa- mata, di-letante, dia-torno, esta-fermo, far 
nienle, ñli-grana, ma-dona, pala-fíto. 

Del alemán 

Ala-barda, bal-uarte, bau-pres, brin-dis, feld-mariscal, feld- 
espato, fili-bustero, land-grave, land-graviato, mar-grave, mar-gra- 
viato, ostro-godo, pot-asa, sene-scal, tal-weg, visi-godo, wagiio 
maestre, zoll-verein. 



— 9 — 

Del ingles 

Bul-dog,b¡f-tec,€oc-tel, estim-bote, estrí-bor, mac-áJams, mac- 
.adamizar, mi-ladi, mi-lord, nor-mando, pich-pen, plum-puding, 
redin-gole, ros-bif, sei-bord. 

Del holandés 

Ber-biquíy col-za, gar-lopa, neer-landia, neer-Iandes. 

Del ruso 
Zare-Titz ó Zare-witz, Zare-wna. 

Tenemos igualmente algunos compuestos tomados de idio- 
mas asiáticos y de los antiguos americanos. 

Ejemplos del persa 

Be-zoar, Zend-avesta. 

Del malayo 
CaJe-pHt, guta-percha, manuco-diata, orang-utan, pach-uli. 

Del antiguo mejicano 
4gaa-cate, cliil-atole, choco-late. 

Del antiguo brasileño 
Copa-Iba, ipe-ca-cua-na. 

Del quichua 

Chlri-moya. 

Del cumanagoto 
Coto-priz. 

Nota. — Tomadas de los idiomas expresados y otros yaríos te« 
nemos ademas muchas voces que no son compuestas. 



IX 

En la formación de las palabras compuestas entra por lo 
regular como principal elemento un nombre ó un verbo, al 
cual se da especialmente el nombre de simple^ en relación al 
compuesto que de él se forma. 

Las otras pequeñas fracciones que entran también en la 
composición, se llaman en general partículas compositivas. 

Formando las partícula^ compositivas la parte mas extensa, 
variada éinteresante de la composición, puesson lasque vienen 
á dar y á modificar el valor de los simples, principiaremos 
este tratado por ellas 




— 10 — 



CAPITULO PRIMERO 

DE LAS PARTÍCULAS COMPOSITIVAS 



ARTICULO PRIMERO 
DE LAS partículas EN GENERAL 

I 

Las partículas compositivas se dividen en separables é inse- 
parables. 

Las separables son aquellas que tienen uso también por si 
solas fuera de la composición, bien como preposiciones, 
bien como adverbios ú otras partes del discurso. 

Las inseparables son aquellas que en castellano solo tienen 
uso en la composición. 

Las variantes que asumen en sus formas las partículas sepa- 
rables, no pueden tampoco usarse sino como inseparables. 

El nombre de preposiciones impropias que se ha acostum- 
brado dar á las últimas, no es aplicable con propiedad á todas 
ellas, pues muchas no provienen de preposiciones, sino de ad- 
verbios ó nombres ; aunque es cierto que en su mayor parte 
son verdaderas preposiciones latinas. 

II 

Las partículas compositivas mas comunmente se anteponen 
á los simples ; pero también hai casos en que se posponen, y 
otros en que se colocan en el intermedio de ellos. 

Cuando se anteponen se llaman prepositivas^ cuando se 
i^osponen, pospositivas, y cuando se colocan en el intermedio 
interpositivas. 

También se denominan respectivamente iniciales^ finales y 
mediales. 

Ejemplos : 

De prepositivas, DE-mostrar, PRO-poner, RE-buUicio. 
De pospositivas, inter-iN, otro-si, pláce-HE. 



— 11 — 

De ioiter|^iAti¥a8, .anim-AP-versíon, salt-iM-banco, tramp- 

ANT-OJO. 

Hai casos en que se anteponen y posponen partículas á un 
mismo simple como lo veremos mas adelante. 

Adviértase que cuando concurren varías partículas ante- 
puestas á un simple, todas ellas se califican como prepositivas. 
Lo mismo debe entenderse respecto de las pospositivas; pues 
interpositivas se llaman únicamente las que aparecen coloca- 
das entre dos simples principales. 



III 

Las partículas comunican cierta modificación en el significado 
de la palabra á que se juntan, modificación que va en conso- 
nancia con el valor que ellas en sí propio tienen. 

Sin embargo, hai veces que solo se aplican por la eufonía 
ó mejor sonido de la palabra ; otras en que apenas tienen un 
valor expletivo, con el cual adquiere mayor fuerza ó claridad 
el significado del simple; y otras finalmente, en que asumen ó 
comunican una significación anómala. 

En los difer^tes y variados casos que se presentan, las par- 
tículas modifican con frecuencia su valor, y en estos cambios 
van de analogía en analogía alejándose del primitivo que te- 
nían, de tal suerte que en ocasiones llegan hasta el extremo 
de asumir un significado contrario : hai veces que en esta di- 
versidad de matices, se hace muí difícil fijar á cuál de ellos 
pertenece un compuesto dado. 

También con el fin de adaptarse mejor á la composición, 
sufren modificaciones en sus formas, según se dijo en los pre- 
liminares. 



IV 

Las partículas no están limitadas en su empleo á determina- 
dos compuestos ; sino que es permitido aplicarlas díscrecio- 
nalmente en la formación de aquellos que eventualmente 
ocurran. 

Pero es necesario ser muí circunspectos en el uso de esta 
facultad, pues el menor descuidónos naría incurrir en el vicio 
de formar compuestos absurdos ó malsonantes. 

Difícil en sumo grado sería establecer las reglas que hayan 




— 12 — 

de observarse en estos casos ; así pues, nos abstendremos de 
formularlas, ciñéndonos por ahora á hacer las recomenda- 
ciones siguientes : 

Primera : Que se preste mucha atención al significado y valor 
que tengan,.tanto la partícula como el simple que se le junte. 

Segundo : Que se acaten las leyes del ouen sentido y del 
buen gusto, como también á las prescripciones que impone el 
genio de la lengua. 

Tercera : Que se cuide de la eufonía ó sonoridad , haciendo 
para lograrla las variaciones que sean necesarias y convenien- 
tes en las formas de cada elemento constitutivo. 

Cuarta : Que procure darse la terminación castellana á las 
palabras extranjeras que se tomen ; pues los idiomas, y en 
especial el nuestro, se muestran mas celosos de las desinencias 
que de las radicales. 

Nota. — Esto que decimos sóbrela formación de nuevos compues- 
tos en que entran partículas es aplicable á todos en general. 



^ Para mejor ilustrar la materia de que tratamos insertare- 
mos el siguiente párrafo extraído déla gramática castellana 
por el señor Andrés Bello, célebre filólogo venezolano. 

c Hai compuestos en que figura como elemento principal alguna 
palabra latina que no ha pasado al castellano, combinada con una 
de nuestras partículas compositivas, separables, como vemos en 
corirduzca, de-duzca formados del simple latino duco^ que signi- 
fica guío, y de las preposiciones con, de. 

c Otros en que se combinan con palabras castellanas partículas 
compositivas inseparables que eran en aquella lengua dicciones in- 
dependientes, V. g: el verbo abs-tengo, compuesto de Ta preposi- 
ción latina abSy y de nuestro verbo tengo, 

^ Otros, en que la palabra castellana se junta con una partícula 
que era ya inseparable en latín, como re en los verbos compuestos 
re-tengo, re-clamo. 

< Otros en fin, en que ambos elementos son enteramente latinos, 
como intro-duzco, se-duzco compuestos también del simple latino 
ducOy combinado en el primero con el adverbio intro, y en el 
segundo con la partícula^se, tan inseparables en aquella lengua como 
en la nuestra. » 



— 13 — 



YI 

De lo que antecede resulta, que los simples latino-caste- 
llanos á que se anteponen las partículas, y que como éstas 
pueden ser separables é inseparables, se dividen en varias 
clases, á saber: 

4* Voces castellanas de uso corriente. 

^^ Derivaciones de dichas voces que solo tienen uso en la 
composición. 

3* Voces castellanas desechadas por si solas del uso corriente, 
como anticuadas. 

¥ Voces latinas ó sus derivaciones que no han pasado á ser 
palabras castellanas ; pero que tienen uso como elementos 
para la composición. 

Algunos simples castellanos varían en su forma según se usen 
en la composición ó fuera de ella; como en con-curriry con- 
vertir y cuyos simples usados por sí solos son correr y verter. 



VII 

Hai palabras que son compuestas solamente de partículas, 
sin que las acompañe ninguno de los que se llaman simples 
principales, como lo hemos visto en los ejemplos del número 
24*, párrafo V de los preliminares. (Pág. 6.) 



VIII 

Júntanse á veces dos, tres y hasta cuatro partículas prepo- 
sitivas en un mismo compuesto. 

Ejemplos. 

De dos partículas: ante-pen-üUimo, des-ad-vertir, ín-contro-ver- 
tible, re-cona-poner, tras-anle-ayer, des-pre-venido. 

De tres : Des-a-rre-volver, des-pre-o-cupar, plus-cuam-per-fecto, 
des-a-co-modar, des-a-po-sesionar. 

De cuatro : Co-a-rre-en-dador, des-a-rre-en-dar. 

Adviértase que en virtud de la figura de dicción llamada síncopa, 
los dos últimos ejemplos se escriben suprimiendo una e, de este 
modo : coarrendador y desarrendar. 



— 14 — 



IX 

Pueden asimismo agregarse á la palabra no solamente una, 
sino dos y hasta tres partículas pospositivas de las llamadas 
pronombres enclíticos ; resultando de aquí que hai vocablos 
en cuya composición entran siete partículas fuera del simple 
principal, constando el compuesto por consiguiente de ocho 
partes, como lo vemos én este ejemplo : 

Sub-a-rre-en-dár-se-nosí-la. 

Este compuesto, lo mismo que los anteriores^ se sincopa supri- 
miendo la e de rre. 



X 

Posee también nuestro idioma una multitud de termina- 
ciones ó desinencias que sirven admirablenjente para expresar 
cuantas modificaciones ó ideas accesorias puedan ocurrir en el 
uso y aplicación de la palabra á que se agregan. 

Estas terminaciones se dividen en dos clases : unas son 
voces tales con significado propio, provenientes de idiomas 
antiguos ; y otras son puramente desinencias. Mas como se da 
el nombre de derivado y no compuesto á la palabra resultante 
de su cooperación, no incumbe en rigor á esta obra ocuparse 
de ellos; sin embargo, por lo que se relaciona lo uno con lo 
otro, y por el interés que ofrecen, presentaremos siempre las 
principales derivaciones que tengan, tanto las partículas como 
los simples llamados principales. 

Procederemos en seguida á clasificar y enumerar las partí- 
culas que se usan en castellano, con expresión de las variantes 
que asumen en sus formas. 



ARTICULO SEGUNDO 

PARTÍCULAS SEPARABLES QUE PROVIENEN DE PREPOSICIONES 

I 

Las preposiciones que funcionan por sí solas, y también 
como partículas compositivas, son las siguientes : 



— 15 — 

Af Ante, Con, Contra, 

De, En, Entre, Para, 

Por, Sin, So, Sobre, Tras. 



II 

Estas preposiciones para adherirse mejor á los simples, 
varían en sus formas así : 

Af ad, ads, as, ac, ag, ar. 
Ante, anti, ant, an, ente. 
Con, com, co, cons, cog, cor, cul, cu, cum. 
Contra, centro, contr. 
De, di, des, dis. 

En, em, in, im, i, am, an, ens, ins. 

Entre, ínter, inters, inte, entro, intra, íntro, intr, intu, indi, 
indu, ind. 
Para. 

Por, per, pers, peí, pes, pez. 
Sin, sím. 

So, son, sos, soc, zo, zu. 

Sobre, suso, super, supra, sobres, supers, so, sor, su, sus, sur. 
Tras, trans, tra, tro, tru, tran, trom. 



ARTICULO TERCERO 

PARTÍCULAS SEPARABLES QUE PROVIENEN DE ADVERBIOS 

I 

Los adverbios que entran á figurar como partículas composi- 
tivas son estos : 



Bien, Cuasi, Do, Fuera, 
Mal, Mas, Menos, Mud 
UTo, Sí, Siempre, Tan. 

II 

Estos adverbios varían así : 

Bien, bene, ben, boni, buena 

Cuasi. 

Do. 



— 16 — 

Fuera, for. 

Mal, mala, male. 

Mas, magno, mayor. 

Meno», menor. 

Mucho, multi. 

rvo, ne, neg, en, in, im, ins, i, ig. 

Si. 

Siempre, serapi. 

Tan, tam, ta, tanto. 

III 

También los adverbios anticuados 
Ende é Hi, que figuran como pospositivas. 

ARTICULO CUARTO 

PARTÍCULAS SEPARABLES QDE PROVIENEN DE ADJETIVOS ADVERBIALES 



I 

Ademas de los adverbios expresados en el artículo anterior, 
tenemos algunos adjetivos que desempeñan en los compuestos 
funciones análogas; y á los cuales llamaremos por esta razón 
adjetivos adverbiales. 

Estos son los siguientes : 

Alto, Ambos, Bajo, Cada, 
Grande, Largo, Medio, Otro, 
Petí, Presto, Primo, Solo, Todo. 



II 



Modificaciones que asumen estos adjetivos : 

Alto, alta, alti, altis. 

Ambos, ambi, amb, amp, am, an. 

Bajo, baja, ba. 

Cada, coii, cuota. 

Grande, grandi, grand, gran. 

Largo ó luengo, long, longi, lom, larga, luenga. 

Medio, media, medi, meri. 

Otro, ali, alg. 

Petí, piti, pusiK 



— 17 — 

S prestí^ presta, 
prima, primi, prim, prín. 
fMío, sola, solí, sol. 
Todo, toda, totí, tótum. 

En la sección correspondiente á los compuestos formados de 
varios simples, se encontrarán algunos otros adjetivos, que no 
hemos incluido en la clase de los adverbiales, por carecer de 
la importancia que tienen estos en la composición. 



ARTICULO QUINTO 

partículas separables ove provienen de conjunaones, pronombres, 

artículos t contracciones 

I 

Las otras partes del discurso que figuran también como par-- 
ticulas compositivas son : 

Las conjuQcíones I, Qne, Si, y sus variantes ety qui, quis, qui- 
buSy cuam. 

Los pronombres Mi, Tu, Él, Se, JVoo, Vos, Este, Ese, 
Aquel, Cual, Quien, y sus variautes ma, me, mon, mió; te, ti; 
si, sui; nuestro, nóster; vue, vóbis; ecce, hog; cuales, quienes. 

También son partículas compositivas los once pronombres enclíti- 
cos Me, Te, Se, Le, La, Lo, Les, Las, Los, rvos, Os. 

Los artículos El, La. 

Las contracciones de preposición y artículo Al, Del. 



articulo sexto 



PARTÍCULAS INSEPARABLES 
I 

Las partículas compositivas inseparables son las siguientes 

Ab, Aree, Círrun, Cis y Citra, Des, 

Equi, Es, Ex, Extra, Inflra, Ob, 

Omni, Pen, Plus, Pos ó Post, 

Pre, Préter, Pro, Re, Retro, 

Sa ó Za, Satis, Se, Semi, Sesqui, Sota, 

Sub^ Ultra, Van, Ve^ Viee, Tuxta. 

2 




— 18 — 



II 



Estas particulas asumen en sus formas las variaciones 
siguientes : 

Ab, abs, au. 

Arce, arci, archi, arque, arqui, arz, are. 

Circnuy circum, circu, círcuns. 

Cfs, citra. 

Des, dis, dir, de, di. 

Eqniy ecu. 

Es, as. 

EXy ejy e, en. 

Extra, extr, extrema. 

Inflra. 

Oto, obs, oc, o, ol, or, os. 

Omni. 

Pen. 

Plus, pluri. 

Po», post, pest. 

Pre, pres. 

Prétcr. 

Pro, pros, po, prod, pru. 

Re, red, res, ra, rem, ren, rim. 

Retro, reta, redro, redo, roda. 

Sa, za, sal, san, sar, zam, zan, zas, cha. 

Satis, saz. 

Se, sed. 

Semf, se. 

Sesqui, sexc, ses. 

Sota, soto. 

Sato, su, suc, subs,^us, sob. 

Ultra. 

Van, vam. 

Ve. 

Vice, viz, vi. 

¥axta. 



NOTAS 

1^ Ademas de las modificaciones señaladas en los cuadros anterio- 
res, tenemos algunas otras secundarias que se irán encontrando en 
sus lugares respectivos. 

2a Existen por otra parte algunas fracciones de palabras compuestas 
que parecen particulas y no lo son ; tales como las que se ven en fa- 
BORDON compuesto de falso y bordonj y pas-pié compuesto de paso 



— 19 -^ 

y pié; FA es un adjetivo y pas un sustantivo, y no partículas com- 
positivas. 
3^ Algunas iiai también que solo son reduplicación eufónica de la 

Srimera silaba ó primer sonido de la palabra, como lo vemos en bor- 
ollon, borbotar, cox-cojita, fo-foque, gar-ganta, mur-murary 
po'pulosoy quin-quinaj sonsonete , zo-zobrar. 



ARTICULO SÉPTIMO 

PARTÍCULAS NUMERALES 
1 

Análogas á las partículas compositivas de que hemos hablado, 
existen otras que significan número, y que entran también 
como aquellas en la composición de muchas voces. 

Los numerales que están en este caso son los siguientes : 

Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 
Seis, siete, ocho, nneve, diez. 
Veinte, ciento, mil. 



II 

Estas partículas sufren en sus formas las modificaciones 
siguientes : 

lino, un, uní, on. 

Dos, do, dúo, du, duun, bi, bis, biz, bin, ba. 
Tres, tre, tri, triun, treinta, tercio, ter. 
Cuatro, cuatr, cuatri, cuadr, cuadri, cuádrin, cuadru, calor, 
cuarto. • 
Cinco, quin, quinqué, quinqu, quine, quintu, quint. 
Seis, so, sex, sextu. 

Siete, sept, septen, séptin, septu, sete, se. 
Oclio, ücn, oct, octo. 
rvueve, nove, noven, nona. 
Diez, diec, dec, décen, deci, decu. 
Veinte, veint. 

Ciento, ciem, cent, centi, centu. 
Mil, mili. 

Tenemos también algunas formas numerales provenientes 
del idioma griego, que entran en la composición de muchas 
voces. 




^ 20 — 

OBSERVACIONES 
I 

Nótese que hai formas ó inflexiones que pertenecen á la vez 
á diversas partículas, asumiendo por consiguiente valores dis- 
tintos y hasta contrarios entre sí, que no deben confundirse. 

Tales son las siguientes : 

An, variante de las preposiciones ante y eriy y también del adjetivo 
adverbial ambos, 

Am, variante de en y de ambos, 

A», variante de la preposición a, y de la partícula inseparable es. 

Ba, variante del adjetivo adverbial bajo, y del numeral dos. 

De, des, di, di», de la preposición de, y de la partícula inse- 
parable des. 

Do, adverbio de lugar, y variante del numeral dos. 

En, in, im, i, forma y variantes de la preposición en, y variantes 
del adverbio no. 

Eu es variante tiimbíen de la partícula inseparable ex, é 

I es también forma de una conjunción. 

La, pronombre enclítico, y articulo. 

Os, pronombre enclítico, y variante de la partícula inseparable ob. 

San, variante de la inseparable sa ó za, y apócope del adjetivo 
santo, que encontraremos mas adelante. 

Sal, variante de sa ó za, y forma del sustantivo sal, que encontra- 
remos mas adelante. 

Se, pronombre reflexivo, pronombre enclíticu, partícula insepa- 
rable, variante de semi, y de los numerales seis y siete. 

Si, adverbio afirmativo, conjunción condicional, y variante del 
pronombre reflexivo se. 

So, preposición, y variante de sobre que es otra preposición. 

Su, sus, variantes de sobre, y de la partícula inseparable sub. 

Ai, es contracción de la preposición a y el articulo el; y también 
es una partícula compositiva de origen árabe, sobre la cual se tratará 
mas adelante. 

Es conveniente también no confundir vi y viz, inflexiones de 
la partícula inseparable vice; y bi, bis, biz, variantes del nume- 
ral dos. 



II 

Resumiendo los cuadros anteriores encontramos que nues- 
tro idioma tiene, que funcionan como partículas compositivas : 



- 21 — 



13 Preposiciones 


con 


más 


69 


variantes 


íi Adverbios 






23 


id. 


13 Adjetivos adverbiales 






40 


id. 


3 Conjunciones 






5 


id. 


11 Pronombres 






23 


id. 


2 Artículos 








id. 


2 Contracciones 








id. 


33 Partículas inseparables 






68 


¡d. ' 


13 Numerales 






58 


id. 


Total 104 Partículas 


con 


más 286 


variantes. 



Que hacen por lodo 390 formas, fuera de algunas secunda- 
rias y una multitud más de origen griego; lo cual constituye 
una de las grandes riquezas que jjosee la lengua castellana, 
riqueza que hasta ahora no ha sido debidamente explotada. 



ARTICULO OCTAVO 

PARTÍCULAS GRIEGAS 

I 

Ademas de las partículas enumeradas en los seis artículos 
que anteceden, existen otras de origen griego que entran en 
la formación de muchas voces ; pero siendo numerosas eslas 
partículas y constituyendo un orden especial de palabras com- 
puestas, requieren ser tratadas en sección aparte. Así, pues, 
prescindiremos de ellas por ahora, reservándoles un puesto en 
su lugar y tiempo correspondientes. 

Lo que sí conviene advertir desde luego es que debe evitarse 
el promiscuar elementos griegos con los de otros idiomas, for 
mando lo que se llama compuestos híbridos; porque semejante 
mezcolanza, según dice el señor Andrés Bello, « tiene un as- 
pecto grotesco que solo conviene al estilo jocoso, » como su- 
cede con el compuesto Barulló-polis, que significa ciudad de 
barullos, formado para designar á Caracas por un ingenioso 
escritor venezolano. 

No obstante lo que antecede, se ven algunos compuestos en 
que entran combinados elementos latino-castellanos y griegos, 
sin que presenten nada de grotesco; tales como los que resul* 
tan de área, gramo j litro y metro que son griegos, combinados 
condecí, centiy mili que son latino-castellanos; y algunos 
otros como cuando gfowo y silaba, también griegos, se combinan 
con elementos latino-castellanos. 




— 22 — 



II 



Bueno será también advertir que con frecuencia concurren 
partículas y demás elementos griegos, formando compuestos 
paralelos á los latino-castellanos; lo cual viene á producir una 
duplicación de términos equivalentes ó sinónimos, que permite 
al escritor versado elegir entre ellos el que considere mas con- 
veniente y apropiado á su discurso. 
. Veamos algunos ejemplos : 

Concó-ideo = conqui-formCy Hebdó -mada = se-mana, Hemi- 
ciclo = semi'CirculOy Macro-bio = long-evOy Melí-fago = melí- 
voro, Met-onimia = tras nominación, Mono-ceronte = uni- 
cornio, Perí-frasis = circun-locucion. 



CAPITULO SEGUNDO 

OBSERVACIONES Y REGLAS VARIAS SOBRE LAS PARTÍCULAS Y LOS 
COMPUESTOS QUE CON ELLAS SE FORMAN, EXTENSIVAS ALGUNAS 
A TODOS LOS COMPUESTOS EN GENERAL. 

ARTICULO PRIMERO 

DE LA UNION Y SEPARACIÓN DE LAS PARTES CONSTITUTIVAS DE UN COMPUESTO 

I 

Es punto de mucha importancia distinguir cuándo deba es- 
cribirse un vocablo como compuesto, uniendo sus parles, y 
cuándo los simples separados formando una frase ; pues uno ú 
otro uso dan, no solamente pequeñas modificaciones al sentido, 
sino á veces hasta significados mui diversos. 

Esto se notará fácilmente comparando la diferencia que 
presentan escritos de uno ú otro modo los ejemplos que 
siguen : • 

Entrambos es un adjetivo plural que, según el Diccionario de la 
Academia Española, tiene exactamente el mismo significado de am- 
boSy que equivale á el uno y el otro, ó los dos, siendo éste uno de 
aquellos casos en que la partícula no comunica valor ninguno al 
compuesto y sirve solo para la eufonía; y Entre-ambos es una 
frase que significa entre los dos. 



— 23 — 

El señor Andrés Bello en su Gramática Castellana dice lo 
siguiente : 

« Creo.... que esnnnénos propio vivieron entrambos en el siglo 
décimo sextOy porque se trata de dos agentes que no concurrieron á 
producir un efecto ;y que al contrario es mejor le mataron entram- 
bos, significando una misma acción, ejecutada por dos individuos.» 

Pero esta distinción no está de acuerdo con la práctica, pues 
es constante entre los buenos escritores antiguos y modernos, 
usar entrambos por ambos en casos análogos al primero, deci- 
diendo la eufonía la elección de uno ú otro; y numerosos ejem- 
plos se presentan á cada paso de ésto. 

Mediodía es un sustantivo que significa el punto cardinal opuesto 
^lnorte;y niedio día es una rraseque denota la mitad de un dia, 
así como la frase media noche indica la mitad de una noche. Me- 
diodía equivale también á la hora de las doce del día, como Media- 
noche á las doce de la noche; aunque debemos advertir que el Dic- 
cionario de la Academia Española no trae esta última dicción. 

Sobretodo, sustantivo, es una prenda del vestido ; y Sobre 
todo es una frase adverbial que equivale á ademas de, en especial) 
principalmente. 

Y otros varios como entre aguardiente y a^tí a ardiente ^ vina- 
gre y vino agrio. 

Asimismo se notará mucha diferencia comparando el signi- 
ficado de los compuestos y las frases respectivas que á conti- 
nuación se expresan, elegidos entre innumerables que podrían 
citarse. 

Apenas adverbio de modo, y á penas frase compuesta de prepo- 
sición y sustantivo. 

Asimisnio adverbio de modo equivalente á también, asi mismo 
adverbio y adjeíivo, y 'á si mismo preposición, pronombre y adje- 
tivo. 

Confln sustantivo, y con fin preposición y sustantivo. 

Conque conjunción ilativa, y con que preposición y conjunción. 

Parabién sustantivo, y para bien preposición y adverbio de 
modo. 

Pormenor sustantivo, y por menor preposición y adjetivo. 

Porque conjunción causal, y por que preposición y conjunción. 

Porvenir sustantivo, yjoor venir preposición y verbo. 

Sino conjunción adversativa, y si no conjunción y adverbio. 

Sinnúmero sustantivo, y sin número preposición y sustantivo. 

Sinsabor sustantivo, y sin sabor preposición y sustantivo. 

También adverbio de modo, y tan bien frase compuesta de dos 
adverbios. 

Tampoco adverbio negativo, y tan poco frase de dos adverbios. 




— 24 — 



II 



Casos hai, no obstante lo dicho en el párrafo anterior, en 
que puede usarse indistintamente unidos ó separados los ele- 
mentos de que consta un compuesto, sin qiie sufra alteración 
ninguna el significado. Tales como los siguientes : 

Alrededor y al rededor. 
Alderredor y al derredor. 
Doquiera y do quiera. 
Knhorabncna y en hora buena. 
Enhoramala y en hora mala. 
Entretanto y entre tanto. 
Sobremanera y sobre manera.^ 
Sobretodo (adverbio) y sobre todo. 

Aunque el Diccionario de la Academia no trae á entretanto como 
palabra compuesta en su lugar alfabético; sí se le encuentra 
como tal en la definición de los artículos ínterin y Pronto, 

Los numerales desde veintiuno hasta veintinueve ; y dos- 
cientos, TRESCIENTOS, CUATROCIENTOS, SEISCIENTOS, OCHOCIENTOS, 

que pueden usarse también separadamente, así : veinte y uno 
á veinte y nu£ve, dos cientos, tres cientos, cuatro cientoSy seis 
cientos, ocho cientos. 

Nota. Las voces anteriores y cualesquiera otras que estén en aná- 
logas circunstancias, pueden considerarse mas bien como yuxtaposi- 
ciones, ó junta de varias voces, que como verdaderos compuestos; 
pues es propiedad inherente de la composición alterar, poco ó mucho, 
el valor que tienen los simples por separado formando frase. 



III 

Algunos acostumbran formar compuestos escribiendo unidas 
las siguentes locuciones adverbiales : á mas, á pesar, á sabieti- 
das, así que, con todo, en medio, en tanto, no mas, no obs- 
tante, para que, sin embargo, tan solo, verbigracia, vice versa 
y algunas otras; pero este uso es vicioso y no está autorizado 
por la Academia de la lengua ni por ningún escritor de nota. 



IV 

También usan algunos escribir unidas, como si fueran pala 
bras compuestas, frases formadas con el adverbio de tiempo 



— 25 ~ 

recién^ apócope de reciente^ antepuesto á participios pasivos, 
como recien nacido^ recien bautizado^ recién casadOj etc., es- 
cribiendo y pronunciando reciennacido^ recienbau tizado ^ re- 
ciencasado. 

Este uso tampoco está autorizado, aunque quizá no sea 
ni alo. ^ 



Por lo que antecede se verá cuánta es efectivamente la im- 
portancia del punto que hemos tratado en este artículo ; y cree- 
mos que bastará para que advertido de ello el lector, procure 
no incurrir en las faltas que en él se señalan. 

VI 

A muchas de las frases mencionadas en los párrafos anteriores 
y otras semejantes, suele darse el nombre de adverbios com- 
puestos : esta denominación es impropia, y á semejantes frases 
deben llamarse adverbiales, prepositivas, conjuncionales ó in- 
terjectivas, según sea su naturaleza ; pues adverbios compuestos 
son aquellos que forman una sola dicción uniendo sus diversos 
elementos. 

ARTICULO SEGUNDO 

DEL NÚMERO GRAVATIGAL DE LOS COMPUESTOS 

Una cosa es el número de cada elemento ó simple, y otra el 
del compuesto. 

El de uno de los simples puede ser opuesto al del otro. 

En cuanto al de los compuestos, observan las reglas si- 
guientes : 



I 

Los compuestos de verbo y sustantivo plural, hacen su 
plural como el singular. 

Ejemplos : El corta-plumas, los corta-plumas; el cumple-años, 
los cumple-afios; el guarda-piés, los guarda-piés; el para-caídas, 
los para-caídas ; el suple-faltas, los suple-faltas. 




— 26 — 



II 

Los compuestos de dos nombres en singular que no han su- 
frido alte/acion en sus formas castellanas, y de los cuales el 
posterior es sustantivo y el anterior adjetivo ó sustantivo adje- 
tivado que lo modifica, forman su plural con los plurales de 
ambos simples. 

Ejemplos : Boca-calle, bocas-calles; casa-quinta, casas-quintas; 
falsa-regla, falsas-reglas; gentil-hombre, gentiles-hombres; media- 
caña, medias cañas; madre-perla, madres-perlas; sanla-bárbara, 
santas-bárbaras ; salvo-conducto, salvos-conductos. 

Siguen también esta regla los siguientes : 

Amor-mío, amores-míos ; calo-frío, calos-fríos; turba-multa, tur- 
bas-multas. 

Puede igualmente decirse calo-fríos^ y así queda mejor formado 
este plural. 

Y se apartan de ella : punta-pié que hace punta-piés; vana-gloria 
que hace vana-glorias ; oro-péndola, oro-péndolas ; ferro-carril, ferro- 
carriles; y algunos otros. 



III 

Los demás compuestos forman su plural como si fueran pa- 
labras simples, esto es, con el del posterior solamente. 

Ejemplos : Agri-dulce, agri-dulces ; agua-manil, agua-maniles ; alí- 
pede, ali-pedes ; ante-ojo, ante-ojos ; arte-facto, arte-factos ; arti-maña, 
arti-mañas; avemaria, ave-marías; bien-andanza, bien-andanzas; 
casqui-vano, casqui-vanos ; daca, dacas; en-hora-buena, en-hora-bue- 
nas ; forte-piano, lorte-pianos ; guarda-brisa, guarda-brisas ; joco-serio, 
joco-serios; mata-siete, mata-sietes; mayor-domo, mayor-domos; 
no-nato, no-natos; oro-pel, oro-peles ;padre-nueslro, padre-nu estros; 
para-bien, para-bienes; pésa-me, pésa-mes; peti-pieza, peti-píezas; 
pripio-génito, primo-génitos; que-hacer, que-haceres; quita-i-pon, 
quita^i-pones ; quita-sol, quita-soles ; salto-atras, salto-atrases ; sacro- 
santo, sacro-sanios; siempre-viva, siempre-vivas ; sobre-salto, sobre- 
saltos; todo-poderoso, todo-poderosos; tras-pié, tras-piés; va-i-ven, 
va-i-venes; yuxta-posicion, yuxta-posi dones. 

Quedan incluidos aquí los compuestos dé gentilicios, como : 

Anglo-americano, anglo-americanos; greco-lalino, greco-latinos; 
hispano-americano, hispano-americanos. 

Obsérvese que en esta regla están comprendidos : 



— 27 — 

1^ Todos los compuestos que sufren alteración en la forma de 
cualauíera de sus elementos. 

^«'Los que terminan en adjetivo, verbo, adverbio, pronombre ú otra 
partícula, sufran ó no alteración. 

3^ Los que terminan en sustantivo precedido de partículas. 

Exceptúanse los siguientes que hacen el plural á la inversa, 
esto es, con el de su primer simple. 

Cual-quier, cuales-quier; cual-quiera, cuales-quiera; quien-quier, 
quienes-quier ; quien-quiera, quienes-quiera ; hijo-dalgo, hijos-dalgo. 

Cualquiera cuando se toma en sentido de homjjre de poco mas ó 
menos, hace el plural cualquieras. Ejemplo : tales hombres son 
unos cualquieras. 

La síncopa hidalgo hace hidalgos, mi-lord hace mi-lores, ex-crex 
hace ex-crez. 

Obsérvese que el plural de tras-pié es tras-piéSj y no tras- 
pieses como erradamente lo han usado algunos buenos escri- 
tores. 

Obsérvese también que los compuestos nombres, aunque sus 
elementos finales sean verbos, adverbios, pronombres, etc. ; 
forman sus plurales como tales nombres, desentendiéndose 
del carácter que en si afecten dichos finales. 



IV 

Compuestos hai que solo tienen uso en plural. 

Ejemplos : Amb-ages, entr-ambos, contra-pares, contra-mangas, 
carnes-tolendas, di-mes y diré- tes, entre-puentes, ex-equias, litis-ex- 
pensas, pedi-luvios. 

Y otros que se usan sin alteración en ambos números, por 
tener su último simple la forma plural. 

Ejemplos : Agua-manos, agua-vientos, ciem-piés ó cienlo-piés, co- 
ram-yóbis, cum-quíbus. 

Aunque el Diccionario de la Academia trae cata-tejo; creemos 
que debiera ser cata-lejos^ tanto para el singular como para el 
plural. 



Existen algunos compuestos de verbo y sustantivo singular, 
que en rigor lógico debieran ser invariables, sirviendo la misma 



— 28 — 

forma para entrambos números; tales como Bota-fuego^ lanza- 
fuego, mata-siete, porta-almizcle, 

Y también otros cuyo plural pudiera ser de ambos modos, 
como Porta-bandera, que pudiera ser el mismo singular, ó 
bien porta-banderas; encaso análogo están porta-carabina, 
porta-fusil, porla-guion, porta-paz; mas parece que práctica- 
mente no se obsei*va ni lo uno ni lo otro, sino que se sigue lo 
prescrito en la regla III. 

Tenemos algunos otros compuestos invariables por natu- 
raleza, tales como Fac-tótuMy haz-me-reír, haz-te-allá. 



VI 

Lo que se ha dicho en este articulo es relativo á los com- 
puestos nombres; pues en cuanto á los que resultan verbos es 
claro que forman sus plurales como tales verbos, con arreglo 
á su conjugación respectiva. 



ARTICULO TERCERO 

DEL GÉNERO GRAMATICAL DE LOS COMPUESTOS 

Lo mismo que se dijo al tratar del número sucede con el 
género ; uno es el de cada elemento ó simple, y otro el del 
compuesto. 

El de uno de los simples puede ser opuesto al del otro. 

En cuanto al de los compuestos, observan las reglas si- 
guientes : 

I 

Los compuestos terminados en sustantivo no precedido Je ad- 
jetivo ni verbo, siguen ordinariamente el género del sustantivo 
final. 

Así, pues, son masculinos : 

Capí-sayo, capri-cornio, cuasi-delito , dis-favor, menos-precio, 
para-bien, peje-rei, sin-sabor. 

Y son femeninos : 

Arti-maña, bien-andanza, cachi-porra, contra-mangas, cornu-copia, 
de-sazon, in-accion, tras-tienda, vis-lumbre. 



— 29 — 

Se apartan de esta regla algunos, bien porque naturalmente 
les está señalado el género, bien por tomar el del simple que 
contiene la idea principal, no siendo éste el último, ó bien por 
caprichos del idioma. 

Tales como los masculinos : 

A-be-cé, agua-manos, buena-boya, maestre-escuela, maeslre-sala, 
oro-pel, palabri-raujer, rodo -miel, tras-luz, verde-montaña. 

Y los femeninos : 
Agua-chirle, agua-pié. 

El diccionario de la Academia trae buena-boya como feme- 
nino; mas parece que naturalmente está indicado que sea mas- 
culino, por referirse á hombres, y encontrarse en caso análogo 
á maestre-escuela , maestre-sala ; palabri-mujer , masculi- 
nos por idéntica razón, aunque sus simples fmales son feme- 
ninos. 

A la inversa : trae al-arma como masculino; y el uso común 
lo hace femenino, lo cual nos parece mas propio. 

También aparece en el diccionario tran-vía como femenino, 
que es lo gramatical; pero el uso general lo hace masculino, 
por sonar así mejor al oído castizo : en medio de esta diver- 
gencia lo mas conveniente quizá seria calificarlo de ambiguo. . 

VÍA GRúGis, tomado como frase se dice la vía crúcis ; mas si 
se usa como un compuesto es ambiguo, y puede decirse el via- 
crúcis ó la viacrúcis. 
Algunos hai que son del género común *de dos, tales como, 
contra-peste y tras-mano; aunque debemos advertir que el 
Diccionario de la Academia los trae como masculinos. 

La conversión de uno á otro género en estos compuestos, 
afecta solamente el último simple, coma en bis-abueloj bis- 
abuela; con-cuñado, con-cuñada; galli-pavo, galli-pava. 

Gomo excepción hijo -dalgo é hijos-dalgo^ hacen hija-dalgo 
é hijas-dalgo. 

La síncopa hidalgo hace hidalga. 

Cuando el sustantivo ó adjetivo sustantivado está precedido 
de un adjetivo, éste adopta su forma masculina ó femenina, con- 
cordante con la del sustantivo final. 

Ejemplos : Falso-pelo, falsa-rienda; medio-día, media-caña; pri- 
mo-génilo, prima-vera; rico-hombre, rica-dueña; salvo-conducto, 
salva-guardia; todo-poderoso, toda- buena. 

Para que esta regla tenga efecto, es necesario que el adjetivo 
conserve íntegra su forma, pues de alterarla se aplica la misma 
en ambos géneros. 



— 30 — 

Ejemplos: Alti-bajo, aUi-metria; franc-mazon, franc-mazona ; 
pleni-potenciario, pleni-potencia; vani-loquio, vani-locuencia. 

Lo mismo sucede cuando el adjetivo es del género común de 
dos. 

Ejemplos : Verde-montaña, verde-scuro. 



II 

Los compuestos terminados en adjetivo no precedido de 
verbo, siguen el género del adjetivo final con la declinación 
que estos admitan, quedando invariable el simple anterior. 

Ejemplos : Ali-caído; ali-caída; casqui-vano, casqui-vana ; joco- 
serio, joco-seria; sacro-santo, sacro-santa; ad-junto,aci- junta; ambi- 
dextro, ambi-dextra; entre-ancho, entre-ancha; in-cauto, in-cauta; 
mal-criado, mal-criada; no-nato, no-nata; todo-poderoso, todo-po- 
derosa; primo-génito, primo-génita. 

En esta regla quedan incluidos los compuestos gentilicios 
como anglo-americanOy anglo-americana ; gr^eco-latino, greco- 
latina; hispano-americanOy hispano-americana. 

Cuando el adjetivo final es común de dos, se aplica natural- 
. mente sin variación á cualquier género. 

Ejemplos : Un licor agíH-dulce, una fruta agri-dulce; el agu- 
ardiente, la capeUardente ; un árbol indi-gena, una planta indí- 
gena; el in-mortaly la in-morlal; un verso consonante, una rima 
consonante ;\m2iT^\3tmQxúocontra'producente, una prueba con- 
tra-producente. 

Obsérvese que cuando los compuestos son formados de sus- 
tantivo y adjetivo, no se busca la concordancia de ellos entre sí ; 
sino que el sustantivo permanece invariable, para cuyo efecto 
adopta casi siempre la terminación en ¿; y el adjetivo es mas- 
culino ó femenino, no según el género del sustantivo, sino 
concordando con el sujeto áque se refiere. 

En cari-redondo y por ejemplo, el masculino redondo no con- 
cuerda con el femenino cai^a, sino con el varón á que se atri- 
buye ; pues cuando se refiere á una mujer decimos cari-re- 
donda. 



— 31 — 



III 



Los compuestos terminados en sustantivo ó adjetivo prece- 
didos de verbOy son generalmente masculinos ; aunque el ultimo 
simple sea femenino. 

Ejemplos con el último simple masculino : 

Cumple-años, engaña-bobos, escarba-dientes, guarda-polvo, hin- 
ca-pié, mata-sanos, pasa-porte, porta-fusil, quita-sol, tor:ia-sol. 

Ejemplos con el último simple femenino : 

Casca-nueces, corta-plumas, escarba-orejas, guarda-mano, pasa- 
mano, porta-moneda, perdona-vidas, tapa-boca, traga-luz, torna- 
voz. 

Se apartan de esta regla algunos que van buscando el género 
femeninodesu último componente, tales como bota-vara, cala- 
cuerda^ corta-pisa y torna-bodas ^ torna-guía , torna-punta^ 
saca-filásticas. 

Cuando los compuestos á que se refiere este párrafo deno- 
tan acción ú oficio concernientes á seres, asumen entonces la 
cualidad de común de dos. 

Ejemplos : Un azota-calles, una azota-calles; un ó una guarda- 
cabras; un ó una pisa-verde; un caballo traga-leguas, una muía 
traga-leguas. 

Hai algunos que son masculinos cuando se refieren á obje- 
tos ó cosas inanimadas ; pero cuando se aplican á seres son 
entonces común de dos. 

Ejemplo : Guarda-ropa es masculino en la significación de 
armario; mas cuando se aplica para designar la persona encargada 
de custodiar la ropa, será enlónces masculino ó femenino, según el 
sexo de la persona : asi diremos : Pedro el guarda-ropa, María 
la guarda-ropa. 

En igual caso se encuentra Porta-bandera : cuando denota 
el cinturon en que se apoya el asta, es masculino; y será co- 
mún de dos cuando se aplique á la persona que conduce la 
bandera; aunque para tal caso será preferible usar el sus- 
tantivo abanderado ó abanderada. 

Debemos advertir que el Diccionario de la Academia Espa- 
ñola trae casi todos estos compuestos con la clasificación de 
masculinos, y no común de dos ; lo cual nos parece un error 
grave. 




— 32 — 



IV 



Son generalmente masculinos aquellos sustantivos cuyo 
último componente es un verbo, tales como bieu'estar, duer- 
me-vela, mal-estar, pasa-pasa, por-venir, que-hacer, quita-i- 
pon, haz-me-reír, va-i-ven. 

Otros que se forman terminados en pronombres enclíticos 
como pésa-rm, pláce-me, retorne-lo. 

Y también algunos que terminan en adverbio ú otra partí- 
cula, como Otrosí, inter-in, haz-te-allá. 

Salto-atras es común de dos. 

NOTAS 

1* Escusado parece decir que estas reglas se refieren solo á los 
compuestos pertenecientes á las partes de la oración que admiten 
géneros. 

2« No tenemos certidumbre de que estas reglas, lo mismo que al- 
gunas otras, comprendan todos los casos que puedan presentarse ; 
pero si creemos que unidas á las generales puedan servir de norma 
para los que falten. 



ARTICULO CUARTO 
DEL ACENTO PROSÓDICO Y GRÁFICO DE LOS COMPUESTOS 

I 

En los compuestos formados de simples principales y partí- 
culas, bien sean éstas antepuestas ó bien pospuestas, preva- 
lece el acento prosódico del simple principal. 

Ejemplos ; A-brazo, des-armar, dis-curso, re-accion, tras-pié. 

Quedan incluidos en esta regla, los compuestos de verbo y 
pronombres enclíticos, los cuales conservan el acento del verbo, 
como en quiére-lo, tráe-nos-lo, uniéndo-se-nos-las. 

Esta regla no admite excepción : 

l'^Cuando el último simple es esdrújulo, como en anti-ló- 
gico, centi-área, con-céntrico, ex-ánime, im-pertérrito, in- 
sólito, mixti'lineo, tri-ángulo. 

2° Cuando del compuesto resulla un infinitivo; pues como 
estos son siempre agudos, debe precisamente cargarse la 
pronunciación en el último componente, sean partículas ó 



— 33 — 

sean otros simples los que se le antepongan, como en con-gra- 
tular^ en-carecerj in-geriry fructi-ficar. 

Pero fuera de estos casos abundan ejemplos en que preva- 
lece el acento de la partícula, como en á-probOy có-modoy con- 
sonOy cón-yuges, ré-probOy tráns-fugay tri-tono. 

En los verbos con enclíticos, también es permitido aveces en 
los versos acentuar la partícula. 

Nota. Hemos observado que en Madrid y otros puntos de Espa- 
ña, acostumbran muchos cargar la pronunciación en el enclítico, lo 
cual es incorrecto. 



II 

En los compuestos formados de la unión de simples princi- 
pales, prevalece el acento del último de ellos. 

Ejemplos : Boca-manga, cola-pez, liquíd-ámbar, vaí-ven. 

En contra de esta regla te ñengos multitud de compuestos 
formados de dos dicciones graves, que no conservan el acento 
de su último simple; pero que no pudiendo tampoco regir en 
ellos el del primero, porque entonces recaería sobre la cuarta 
sílaba, lo cual es opuesto á la prosodia castellana, se ha adop- 
tado el término medio de trasladarlo á la tercera,. resultando 
de esto un esdrújulo. 

Ejemplos : Arlí-fice, bené-volo, centí-grado, fructí-fero, frugí- 
voro, nocli-vago, retró-grado, uni-sono. 

Cuando el último simple contiene diptongo no puede veri- 
ficarse esta traslación de acento ; excepto únicamente en al- 
gunos compuestos que terminan con el adjetivo locuOy como 
altí'locuoy breví'locxwy qrandí-locuOy magni-loaiOy vanUlocuOy 
ventri'locuo ; y en el adjetivo alí-cuola. 

III 

Compuestos de dos simples hai en que se conserva el acento 
de entrambos ; pero estos en rigor no son tales compuestos, 
sino una yuxtaposición de dos voces. 

Ejemplos : Cólera-morbo, décimo-séptimo, décimo-octavo. 

En este caso se encuentran los adverbios formados de un 
adjetivo y del sustantivo mentey que tan frecuente uso tienen 
en castellano* 

3 




— 34 — 

Féjemplos : Buena-mente, feliz-mente, rápida-menle, hábil-mente, 
magnifica-mente, espontánea-menle. 



IV 

El acento puede pasar de una sílaba á otra, y también de un 
simple á otro en los diferentes compuestos afíneos ; y esto es 
raui frecuente. 

Ejemplos: Arle-facto, artí-ñce; con-cavidad, cón-cavo; des-valido, 
m-válido ; sub-itáneo, siíb-ito; vere-dicto, verí-dico; ventrí-locuo, 
ventri-loquía; soli-loquio, soli-loquiar; extra- vio, ob-vio. 



Como se ha visto en los párrafos anteriores, los compuestos 
se apartan con frecuencia de las reglas generales, cargando 
la pronunciación sobre la partícula ó sobre el primer simple ; 
y pasando de una sílaba á otra del mismo simple. 

Sobre esta variedad, al parecer caprichosa, no es posible dar 
reglas, porque no las hai «jas; pues el buen gusto y la eufo- 
nía son los que han determinado ó decidido la cuestión en 
cada caso, según se han ido presentando. 



VI 

En cuanto al acento gráfico de los compuestos no hai mas 
que decir, sino que se les aplican las reglas generales del caso, 
considerándolos como si fueran voces simples. 

OBSERVACIÓN 

Hai simples qué tienen la propiedad de rechazar el acento 
inclinándolo al componente anterior, sea éste partícula ú otro 
simple. Tales son los siguientes : 

Cola, dico, fero, fice, fico, fido, fugo, gero, ito, locuo, metro, 
modo, para y paro (de parir), pede, pedo, plica, plice, poda, pode, 
probo, roga, seco (de seguir), sonó, tono, vago, vido, voco, voro, 
yuges, yugo, y algunos mas. 

De modo que los compuestos en cuya formación entran, 
como no sean verbos, son casi siempre esdrújulos. 



— 35 — 

Ejemplos : Agrí-cola, viní-cola, fatí-dico, aurí-fero, fruclí-fero, 
artí-fice, bené-fico, bí-fido, centrí-fugo, tráns-fugo, alí-gero, flamí- 
gero, ámb-ito, éx-ito, allí-locuo, centí-metro, có-modo, priraí-para, 
oví-paro, alí'pede, cuadrú-pedo, ré-plica, dü-plice, antí-poda, trí- 
pode, ré-probo, pró-roga, mtrín-seco, horrí-sono, Irí-lono, undí- 
vago, carní-voro, pró-vido, equí-voco, cón-yuges, cuadrí-yugo. 

ALCANCE A LOS TRES ARTÍCULOS ANTERIORES 

En los artículos segundo, tercero, y cuarto de este capítulo, 
que tratan del número y género gramatical, y de la acentua- 
ción de los compuestos, se omitió hacer referencia de los pro- 
cedentes de idiomas extranjeros ; para suplir esta falla inser- 
taremos aquí la regla siguiente : 

Los compuestos que usamos en latin, lo mismo que los 
tomados de idiomas extranjeros, desde que se castellanizan, 
quedan sometidos á las reglas de la gramática castellana, en 
todo lo que concierne á los números, géneros, y acentuación 
prosódica y gráfica; desentendiéndose de las de sus idiomas 
respectivos. 

Así pues, en cuanto al número, los ejemplos que siguen 
forman sus plurales como se verá : Bif-teCy bif-teques; com- 
plot, com-ploles; di-letantey di-letantes ; feld-espatOj feld-es- 
patos; pater-nóster y pater-nósteres; re- staxírante , restau- 
rantes ; re-vólver, re-vólveres ; wague-maestrey wague-maestres. 

Ya dijimos que mi-lord hace milores; análogos á este plum- 
puding hace plum-pudines ; sei-bordy sei-bores. 

Ejemplos del género : Feld-mariscaly feld-mariscala ; lom- 
bardo, lom-barda; neer-landes, neer-landesa ; nor-mandoy 
normanda; ostro-godo, ostro-goda; peti-metre, peti-melra; 
visi-godú, visi-goda. 

Ejemplos de la acentuación : 

Berbiquí, brindis, etcétera, factótum, macádams, tedeum. 

Nota. — Esta regla es igualmente aplicable á las palabras simples 
que provienen de idiomas extranjeros; lo mismo que para la for- 
mación de los derivados, tanto de ellas como de los compuestos. 

También es extensiva á otros respectos : en virtud de esta regla 
es que deben escribirse con n algunas voces que en su origen latino 
llevan m antes de v, como triun-viro y decen-viro; lo mismo que 
tran^vía, y^ que hemos de castellanizar el ingles tram-way. 



— 36 - 

ARTICULO QUINTO 

DE LA CONJUGACIÓN DK LOS VERBOS COMPUESTOS 

Los verbos compuestos siguen ordinariamente la conjuga- 
ción del verbo simple en que terminan. 

Se apartan, no obstante, de esta regla : 

I*" Algunos que á causa de variaciones que sufre en su forma 
el verbo final del compuesto, pasan á conjugación distinta de 
la del simple. Tales son : 

Ad-Yertír, desad-vertir^ con-verti)\ contro-vertiry di-vertiry 
in-vertiVy per-vertir ^ su 6 sub-vertir que pertenecen á la tercera 
conjugación; cuando el simple primitivo que es verter pertenece á 
la segunda. 

Con-cernir y dis-cernir que pertenecen á la tercera; cuando 
cerner^ que proviene de otra etimología, pertenece á la segunda. 

Ad-quirir é in^quirir y re-querir que perlenecen á la ter- 
cera ; y querer á la segunda. 

Con-currir, dis-currir^ es-currir, in-currir, o^currir, re- 
currir y tranS'Currir que pertenecen á la tercera; y correr á la 
segunda. 

Ad-mitir, df-mííír, e-mitiry inter-mitir, o-mitir, per-mitiry 
preter-mitir^ re-mitirj trans-mitir y manu-mitir que pertenecen 
á la tercera ; y meter á la segunda. 

loter-rumpir y pro-rwm/ítr que pertenecen ala tercera; y 
romper á la segunda. 

Re-tiftir que pertenece á la tercera ; y tañer y a-tañer á la se- 
gunda. 

^om-petir y re-petir que perlenecen á la tercera; y com-peter 
á la segunda. 

Con-vergir y di-vergir áldL tercera; y con-verger á la segunda. 

En-candilar, in-cendiar é in-censar que pertenecen á la pri- 
mera; y en-candecer^y en-cender á la segunda. 

Nota. — En la colección de simples que constituye la sección 
cuarta de esta obra, pueden verse otros varios análogos á estos 
últimos. 

Es de notarse que estos verbos no solamente pasan de una 
conjugación á otra; sino que algunos que son irregulares pa- 
san también á clases distintas de éstos. 

Para presentar esta idea con mayor claridad, haremos uso 
de la clasificación que establece el señor Andrés Bello para 
los verbos irregulares, en su gramática de la lengua castellena; 
por ser la mas extensa y completa que conocemos, y creemos 
pueda existir. 



~ 37 — 

Verter y los compuestos de esta forma, lo mismo que cerner, 
pertenecen á la clase segunda de los verbos irregulares ; y los com- 
puestos antes indicados de vertir y cernir pertenecen á la novena. 

Qoerer y sus compuestos pertenecen á la undécima; ad-quirir 
é in-quirir á la novena. 

Competer es regular; y com-petir y re-petir irregulares de la 
clase tercera. 

En-cender é in-censar pertenecen á los irregulares de la clase 
segunda; en-candecer á Isl primera; y ea-candilar é in-cendiar 
son regulares. 

En cuanto á correr, meter, romper, tañer y sus compuestos ; lo 
mismo que los de currir, mitir, rumpir y tiñir naaa hai que 
observar pues son todos verbos regulares. 

También son regulares los compuestos de verger y vergir. 

^^ Los hai también que sin suFrir variación en la forma de 
su infinitivo, que los haga pasar de una conjugación á otra, 
pasan sin embargo de una clase de irregulares á otra, ó se 
convierten en regulares mientras que el simple es irregular, ó 
bien un compuesto del mismo simple es regular y otro no lo es. 

Están en el primer caso : 

Ir, que es irregular anómalo ; mientras que su compuesto circu-ir 
es irregular de la clase cuarta, y preter-ir de la novena. 

Placer, que se conjuga como irregular de la clase primera y 
también como de la séptima, ó como irregular anómalo; mientras 
que sus compuestos a-placer, com-placer, des-placer, dis-placer 
son solamente irregulares de la clase primera. 

Están en el segundo caso : 

Estar, irregular anómalo; mientras que sus compuestos con- 
star, contra-star, di-star, instar, obstar, prestar, aprestar, 
emprestar, restar, arrestar, contrarestar son regulares. 

Haber, irregular anómalo; mientras que deber es regular. 

Hender, irregular de la clase segunda; mientras q\xt prender 
síncopa de pre-hender, y sus compuestos a-prender, com-prender, 
desaprender, em-prender, re-prender, sor-prender son regulares. 

Debe advertise que prender no es en rigor etimológico 
compuesto de nuestro verbo hender. 

JHeiitar, irregular de la clase segunda; mientras que co-mentar, 
de-mentar, son regulares. 

También son regulares otros muchos afíneos aparentes de mentar, 
tales como aumentar, condimentar, cumplimentar, documentar, 
juramentar, ornamentar^ paramentar, parlamentar, reglamen- 
tar. 

Rogar, irregular de la clase segunda; mientras que a-rrogar, 
ab-rogar, de-rogar, e-rogar, i-rogar, inte rrogar, pro-rogar, sub- 
rogar son regulares. 




- 38 — 

Ser, irregular anómalo; mientras que poseer, sobreseer son 
regulares. 

Están en el tercer caso : 

Re-€ibir, per-cibir y aper-cibir, regulares; mientras que con- 
cebir es irregular de la clase tercera. 

0*fender, regular; mientras que de-fender es irregular de la 
clase segunda. 

Ppo-fe»ar, regular; mientras que .con-fesar es irregular de la 
clase segunda. 

Mueblar, a^mueblar y desa-mueblar, regulares ; mientras que 
moblar y a-moblar y desa-moblar y son irregulares de la clase 
segunda. 

IVoTar é in-novar, regulares; mientras que re-novares irre- 
gular de la clase segunda. 

Pleg^ar y re-plegar, irregulares de la clase segunda; mientras 
que des'plegar y re-plegarse se usan como de la misma clase y 
como regulares. 

Reg^ir y co-rregir son irregulares, de la clase tercera ; mien- 
tras que di-rigir, erigir y sur-^gir son regulares. 

Tender, a-tender, desa-tender, con-tender, en-tender, des- 
en- tender, ex-iender, coex-tender, sobreentender y snb-tender 
son irregulares de la clase segunda; mientras que pre-tender es 
regular. 

Ver, ante-ver, entré-ver, pre-ver y re-ver son irregulares 
anómalos; mientras que pro-veer es regular. 

S° Otros hai en que teniendo el simple varios signiQcados, 
los compuestos son regulares 6 irregulares según la etimo- 
logía que los rija. Tales son los siguientes : 

Colar en el sentido de pasar y sus compuestos re-colar y tras- 
colar, son irregulares de la clase segunda; yen-colar en el sentido 
áe pegar, y d^s-coíar equivalente á derrabar son regulares. 

Follar,* de hoja, es regular; y follar y a-follar, de fuelle son 
irregulares de la clase segunda. 

A-forar en el sentido de imponer derechos es regular; y en el 
de dar fueros es irregular de la clase segunda. 

Jugar, áe juego, es irregular de la clase segunda; y con-jugar 
proveniente de yugo, y en-jugar y des-jugaráejugo son regulares. 

IVegar, ab-negar, de-negar y re-negar por negativa son irre- 
gulares de la clase segunda; y anegar por inundar es regular; 
pues aunque algunos lo hacen también irregular de laclase segunda, 
esto es una impropiedad inaceptable. 

Pensar y 7'e pensar, de pensamiento, son irregulares de la 
clase segunda; y com-pensar, dis-pensar, recom-pensar, pro- 
venientes del lalin pensare pesar, pesantez, son regulares; tam- 
bién pensar en el sentido de dar pienso á los animales, es irregular 
de la clase segunda. 



— 39 — 

A-postar, por situar gente en nnpuestOy 6 por ataviarse es re- 
gular ; y por hacer apuesta es iriegular de la clase segunda. 

Sentar, a-sentarse y des-a-sentar^ provenientes de asiento son 
irregulares de la clase segunda; y ausentar^ presentar^ y r«- 
pre-sentar provenientes del verbo ser son regulares. 

Solar, a-solar, de-solar y sobre-solar derivados de suelo, lo 
mismo que consolar, de-solar, desconsolar de solaz son irre- 
gulares de la clase segunda; é insolar, torna-solar de sol son 
regulares. 

Tentar en todas sus acepciones, lo mismo que a-tentar,re-ten- 
tar, desalentar provenientes de tocar son irregulares de la clase 
segunda; -^a-tentar, con-tentar^ de-tentar, in-tentar, sus-tentar, 
os-tentar provenientes de tender y de tener son regulares. 

A-terrar, de terror es regular ; y a-íerrar, des-terrar, en- 
terrar, so-terrar provenientes de tierra son irregulares de la clase 
segunda. 

A-ta»tar por atestiguar es regular ; y a-testar por henchir es 
irregular de la clase segunda. 

Tronar, a-tronar, re-tronar de trueno son irregulares de 
la clase segunda: y en-tronar, des-tronar de trono son regulares. 

No faltan algunos otros que tienen también sus variaciones ; 
pero siendo éstas de poca importancia, prescindiremos de 
ellos por ahora, pues con los mencionados en este articulo 
basta para el fin propuesto en él. 

En este caso se encuentran Roer y su compuesto co-rroer; 
decir y sus compuestos ben-decir, mal- decir ; hacer y sus com- 
puestos des-hacer, contra-hacer, re-hacer y satis-facer; salir 
y su compuesto sobresalir; y algunos mas. 



OBSERVACIONES 

It Des-pedir, ex-pedir, im-pedir aunque por su estructura 
material ó forma aparecen como provenientes de pedir, etimológi- 
camente no lo son; pero siguen no obstante la conjugación de éste. 

2" An-belar es regular ; aunque sus afíneos aparentes helar y 
des-helar son irregulares de la clase segunda. 

3* Apersonar es regular; aunque sus afíneos aparentes sonar, 
asonar, consonar, disonar y resonar son irregulares de la 
clase segunda : consonar se conjuga también como regular. 

4* Atrever es regular; aunque sus afíneos aparentes t>er, ante- 
ver, entre-ver, pre-ver, re-ver, son irregulares anómalos. 

5*De-rrocar se usa como regular; y como irregular de la clase 
segunda. 

6* Pre-caver es regular: v caber es irregular de la clase 
décima. 




— 40 — 

7' Sorlier y absorber son regulares; y solver y absolver irre- 
gulares de la clase segunda. 

8* Sobre el compuesto re-conciliar establece el señor Mariano 
José Sicilia que se diga yo reconcilio significando c yo oigo una 
breve confesión en el tribunal de la penitencia » y yo reconcilio en 
las demás acepciones. 

Aunque esta idea ba sido repetida por el señor Andrés Bello y 
otros autores, nos parece errada ; y creemos que eu cualquier sen- 
tido que se tome este verbo debe decirse yo reconcilio. 

Distinción análoga establece entre auxilio-^ auxilio^ú uno para 
lo sagrado y el otro para lo profano ; pero creemos que está en igual 
caso á la anterior, y que auxilio es como debe decirse en cualquier 
sentido que se le tome. 

ARTICULO SEXTO 

PARTES DE LA ORACIÓN A QUE PERTENECEN LOS COMPOESTOS 



I 

Los compuestos casi en su totalidad son sustantivos, adje- 
tivos ó verbos ; pero hai también algunos que son adverbios y 
otras panículas. 

II 

En general son de la parte de la oración á que pertenece el 
último simple, cuando este es sustantivo, adjetivo ó verbo. 
Consecuente con esto resulta que : 

I"" Los terminados en sustantivo son invariablemente sus- 
tantivos. 

Ejemplos : Casa-puerta, falsa-rienda, quita-sol, tras-alcoba, me- 
nos-precio, mon-señor, van-guardia. 

2** Los terminados en adjetivo son adjetivos. 

Ejemplos : Barbi-lucio, ambi-dextro, ad-junto, mal-contento, re- 
moviente, pen-ültimo. 

Esta regla tiene algunas excepciones, tales como los si- 
guientes compuestos que son sustantivos, no obstante de ter- 
minar en adjetivo. 

Ejemplos : Alli-bajo, forte-piano, con-sonante, siempre-viva 
sui-cida, re-cinto. 

3** Los terminados en verbo son generalmente verbos. 



— 41 — 

Ejemplos '.Vlmx'Ohr^T, jusli-preciar/echa-corvear, pasa-portar, 
entre-oir, mal-gastar, ob-tener. 

Terminados en verbos tenemos al<^unos compuestos que son 
sustantivos, como los que se citan en el inciso primero del 
§ IV del articulo tercero del presente capitulo. (Pág. 32.) 

III 

Los terminados en otra parte de la oración precedidos de 
nombres ó verbos, forinan generalmente sustantivos. 

Ejemplos : Cata-léjos, salto-atras, pensé-que, padre-nuestro. 



IV 

Los compuestos de verbo y enclíticos conservan general- 
mente el carácter de verbos ; nai ne obstante algunos que se 
convierten en sustantivos, como lo veremos mas adelante en 
el articulo que trata de los pronombres enclíticos. 

De resto cuando el primer componente es un verbo, se pro- 
duce siempre un sustantivo. 

Ejemplos : Casca-nueces, guarda-almacén, mira-sol, para-rayo, 
porta-folio. 



De la reunión de varias partículas resullan en su mayor 
parte adverbios: 

' Ejemplos : A-tras, del-ante, inter-in, otro-sí, de-mas, a-de-mas, a-sí, 
a-hi, de-tras, ante-ayer, a-saz. 

También resultan algunos pronombres, conjunciones, etc. 

Ejemplos : Nos-olros, vos-otros, aun-que, con-que, por-que, si-no, 
em-pero, ox-te. 



VI 

Imposible nos sería continuar esta clasificación, enume- 
rando la inñnita y caprichosa variedad de combinaciones que 
presentan los compuestos ; así nos limitaremos á las ya men- 
cionadas. 




— 42 — 

ARTICULO SÉPTIMO 

DEL SILABEO DE LOS COMPUESTOS 
I 

Como regla general las palabras compuestas se silabean con- 
servando la integridad de sus simples. 

Ejemplos : Ab-rogar, cíes-a-rreglado, in-dtil, sub-rogacion. 

Esta regla tiene varias excepciones : 

1* Cuando el segundo componente principia por s líquida, 
pues ésta se silabea en castellano agregada al simple anterior, 
por razón oié que no usamos este sonido á principio de vocablo. 

Ejemplos : Armis-ticio, claros-curo, manus-crito, pres-cribir, 
sols-ticio. 

No diremos, sin embargo, que yerran los que en estos casos 
mantengan la integridad de cada simple ; pues así es en todo 
rigor como debiera hacerse, diciendo, armisticio^ claroscuro y 
manuscrito y prescribir^ solsticio. 

2» Suele invertirse también este orden, silabando el com- 
puesto como si fuera una palabra simple, cuando alguno de sus 
elementos ó ninguno de ellos tiene significado propio y noto- 
riamente conocido en castellano. 

Ejemplos en que uno de los componentes no tiene significado propio 
en castellano : Árz-obispOy hog-año, neg-ocio, pen-último; los cuales 
prácticamente silabamos así : ar-zobispo, ho-gañOy ne-gociOype'núU 
timo. 

Ejemplos en que ninguno de los elementos tiene significado propio 
en castellano, por ser tomado íntegro el compuesto del griego li otro 
idioma extraño : An-arquia^ aut-opsia, coleó-pterOy dia-gnóstico, 
orang-utan; los cuales prácticamente silabamos asi : a-narquíay 
aU'topsia, coleóp'terOf diag-nósticoy oran-gutan, 

3^ También en los casos en que por sinalefa ó síncopa se ha 
mutilado un compuesto, se silabea como si fuera simple. 

Ejemplos : Ambi-guo, animad-versión, hi-dalgo, pun-donor, vina- 
gre. 

4* No faltan algunos otros casos en (jue se quebranta la inte- 
gridad de los simple?, pues la tendencia natural del idioma es 
á silabear los compuestos como si no lo fueran; así decimos, 
por ejemplo, i-dos en vez de id-os, nosotros por nos-otroSy preté- 
rito por pretér-itOy simi-lor por simil-or, tránsito por tráns- 



— 43 — 

itOy a-borrecer por ab-orrecer^ a-borto por ab-orto^ su-basta 
por sub-astaj vosotros por vos-otros. 

II 

En cuanto á la división parcial de cada simple, no hai mas 
que seguir las reglas generales del silabeo castellano. 

OBSERVACIÓN 

En cuestiones de idioma suele acontecer, como lo vemos 
en este artículo y otros muchos, que la práctica está en desa- 
cuerdo con la teoría; pero que existan, no obstante, razones 
poderosas para no alterar aquella. 

En ocasión oportuna el señor doctor Pedro Felipe Monlau 
se expresó en estos términos, tomados del curso de Filosofía 
elemental por el esclarecido presbítero don Jaime Bálmes : « Los 
idiomas no comportan el rigor filosófico de la teoría lingüís- 
tica : en ellos se atiende á otras cosas distintas del orden lógico, 
como son la variedad y la eufonía; y en sus modificaciones in- 
fluyen un sinnúmero de causas que alteran su simplicidad. Si 
un filósofo formase una lengua, queriendo darle exactitud y 
unidad, le quitaría mucho de su gracia y hermosura. » 



ARTICULO OCTAVO 

FORMACIÓN DE DIPTONGOS Y TRIPTONGOS EN LOS COMPUESTOS 

I 

De la regla general asentada en el artículo que antecede se 
deduce, que no debe formarse diptongo cuando el simple ante- 
rior termina en vocal y el posterior principia también por ella, 
aunque la combinación fuere apta para el efecto; sino que 
deben silabarse separadas, conservando la integridad de cada 
elemento constitutivo. 

Ejemplos : A-irado, a-islar, a-íslo, a-unar, a-iíno, bi-enio, boqui- 
abierto, mani-atar, oji-alegre, punti-agudo, re-unir, re-iíno, re- 
usar, re-üso, tri-ángiilo, tri-enal, va-i-ven, veinli-un, veinti-uno. 

Nota. — Estos compuestos se asimilan á aquellos cuyo segundo 
elemento principia por h, como a-Iiito, a-hijado, a-hilar, pro-hibir, 
pro-hijar, re-huír, sa-humar, des-a-huciar. 




-- 44 — 
^11 

No obstante lo dicho en el párrafo anterior, y de la misma 
manera que hemos visto formar sílabas sin atender á la inte- 
gridad de los simples, puede libremente formarse diptongos 
uniendo vocales que pertenezcan á diversos elementos, en los 
casos siguientes : 

1° Cuando en los compuestos se comete la figura sinalefa. 

Ejemplos : Agvxrdiente^ Ecvxnimidady NEvtro. 

T Cuando alguno de los elementos ó ninguno de ellos tiene 
significado propio y notoriamente conocido en castellano. 

Ejemplos : Circuiío, Introito y cuyos segundos simples ito, 
es palabra latina que no tiene uso ni significado por si sola en cas- 
tellano. 

Nota. — En los verbos debe seguirse rigurosamente las reglas de 
la conjugación, por consiguiente, disolviéndose el diptongo en el 
infinitivo circU'iry se disuelve también en el participio circui-do y 
demás inflexiones-análogas; aunque hemos visto que se forma en el 
sustantivo circuito. 



III 

Casos se presentan en que un simple conserva el diptongo en 
un compuesto, y lo disuelve en otro, como acontece en los 
siguientes 

Ejemplos : Ob-vio, pre-vio y des- vio, extra-vio; pre-lacion y pre- 
lacia; venlri-locuo y ventri loquia, in-dividuo (sust.) é in-dividdo 
(verbo). 



IV 

También se nota esta diversidad, cuando el acento pasa del 
simple en que existe un diptongo disuelto, á otro compo- 
nente anterior. 

Ejemplos : Pío y escola-pio, fluir y meli-fluo. 



— 45 — 



Se escribe de ambos modos aun monosílabo, formando 
diptongo, y aún disílabo, disolviéndolo ; pero con diferentes 
significados : el primero es una conjunción que eauivale á hasta 
ó tambietiy y el segundo un adverbio sinónimo de todavía. 



VI 

GoNCÓ-iDEO. En este compuesto, con el acento en la o medial 
como lo trae el diccionario de la Academia, debe ineludible- 
mente formarse el diptongo pronunciándose con-cói-de^o ^ 
aunque cada una de las dos vocales ot perteneciere á distintos 
simples; pues de no hacerlo así resultaría cargando el acento 
en la cuarta silaba, partiendo de la última, lo cual es opuesto 
al genio y á las reglas de la prosodia castellana. 

VII 

Gabri-el, üri-el y Rafa-el, son tres voces análogas, que 
vienen compuestas de su origen hebraico. En las dos primeras 
se forma el diptongo íe, uniendo los dos simples así, GabriEl^ 
UriEl; mas en el último se conservan separados Rafa-elj pues 
la combinación ae no es apta para formar diptongo castellano. 

En igual caso se encuentran Isra-el, /sma-eí y otros muclios 



VIII 

# 

Lo que se ha dicho relativo á los diptongos, es igualmente 
aplicable á los triptongos. 

Ejemplos ;Z>ioi-co, Tvkv-teniy que separando sus elementos serían 
di-oico, lu-áulem. 

Nota. — Para la mejor inteligencia de este artículo debe advertirse 

3ue no son combinaciones aptas para formar diptongos, sino las de 
os vocales distintas Tuerte y débil, ó vice versa, ó entrambas débiles ; 
y para triptongos las de tres vocales, dos débiles y una fuerte ínter- 
media. 




— 46 — 



OBSERVACIÓN 



I 

En ésto siguen los compuestos la misma lei de los derivados, 
en los cuales, cediendo á la tendencia natural del idioma, ó 
á la influencia del acento, se forman á veces diptongos uniendo 
vocales que en sus primitivos ú otros derivados afíneos se di- 
suelven; no obstante de que como regla general, las deriva- 
ciones debieran conservar la cantidad prosódica de sus primiti- 
vos, formando el diptongo ó disolviéndolo de acuerdo con ellos. 

Veamos algunos ejempFos en que el primitivo disuelve la 
combinación; y, sin embargo, en los derivados se forma el 
diptongo; ó bien que en unos se siga al primitivo y en otros no. 

Etá-ope y etiópicOy etiopianOj etiopio. 
Mará-a y marialy mañano^ marión. 
Perí-odo y periódico, periodismo, periodista. 
Jludsk'ÍHMno,juda4zar -^judaico. 
Mesá-as, mesi-ada y mesiazgo. 
Farisa-ísino y farisaico. 

Nótese en los ejemplos anteriores, que cuando el acento 
carga en la vocal débil se disuelve la combinación ; mas cuando 
carga en la fuerte se forma el diptongo; como también cuando 
el acento pasa á otra silaba posterior. 



n 

De la misma manera que se forman ó no diptongos, mediante 
cambios eufónicos de vocales que se verifican entre diferentes 
voces alineas. 

Ejemplos : No forman diptongo Arre-ar, árre-a, córne-o, héro-e, 
Icáre-o, Ile-on, obo-e, óle-o, Piriné-os; y lo forman sus afíneos 
Arriero, cornial, heroico, Icario, Ilion, obué, olio, pirinaico. 



ÍII 

Los verbos reculares en sus inflexiones siguen rigurosa- 
mente el principio general; mas en cuanto á los irregulares 
algunos suelen presentar excepciones, tales son los siguientes : 



— 47 — 

O-ír, O'idOy O'imos que lo disuelven; y oigo^ oigUy oigamos 
que lo forman. 

Ca-iáo, ca-imos que lo disuelven; y caigo, caigamos que lo 
forman. 

Tra-ído, tra-i-a que lo disuelven; y traigo, traiga, traigamos 
que lo forman. 

ARTICULO NOVENO 

ALTERACIONES EN LAS FORMAS DE LOS SIMPLES 



I 

Guando el compuesto se forma de dos simples entrambos 
principales, por lo regular el primero es el que sufre las modi- 
ficaciones, y el segundo se conserva intacto. 

11 

Algunos simples que principian por h la pierden al entrar 
en composición, como sucede con los siguientes : 

Sub-asta, cuyo segundo componente es hasta. 
S^o-ez, por so-hez. 

Des-ollar, des-ollado, que provienen de hollejo. 
Ib-orrecer, que deriva de horror. 
IVorabuena, por en-hora-buena. 
IVorainala, por en-hora-mala. 
Prender, sincopa de pre-hender. 
Rendija, síncopa de re-hendija. 

El Diccionario de la Academia trae ex-hausto é in-ex-aüsto, 
á este último debe agregársele la h. 

Trae también arrapo y harapo, des-arrapado y des-har rapado. 

III 

Al contrario de lo que hemos visto en el párrafo anterior, á 
algunos simples que no tienen h se les agrega, cuando para 
formar el compuesto la vocal inicial o se convierte en ue. 

Ejemplos. 

A-iineear, en-huecar, que vienen de oquedad. 
Hes-hnesar, de oseo; también se dice des-osar. 

En los futuros y pospretéritos de indicativo de todos los 




— 48 — 

verbos tenemos también la supresión de una hy como acontece 
en compraré^ que es sincopa de comprar-hé; comprariay 
sincopa áe comprar-hía ó comprar-había ; y así en las demás 
personas de ambos números. 

IV 

Cuando el primer componente termina en vocal y el siguiente 
principia también pDr vocal, es mui frecuente usar la sinalefa 
suprimiendo una de las dos, que ordinariamente es la final del 
simple anterior. 

Ejemplos : Ant-año por ante-año, del por de-el, entr-ambos por 
entre-ambos, tel-araña por tela-araña* 

Ejemplos en que la vocal suprimida es la inicial del componente 
posterior : Al pora-e/, sempi-terno por siempr e-eterno, verdescuro 
por verde-oscuro. 

Cuando el segundo simple principia por consonante, se 
suprime no solo una vocal, sino hasta una sílaba. 

Ejemplos en que se suprime una vocal : Agri-dulce por agrio- 
dulce, labi-denlal por labio-dental, mari-macho por maria-macho, 
man-cornar por mano-cornar. 

Ejemplos en que se suprime una sílaba : An-verso por ante- 
verso, aris-blanco por arista-blanco, ba-bor por bajo-bordo, joco- 
serio por jocoso-serio, se-minima por semi-minima, vené-fico por 
veneni-fico, vi-rei, vi-reina por vice-rei, vice-reina. 

Nota. — Lo explicado en este párrafo es la sinalefa ó contracción 
llamada crasis, que se diferencia de la sinéresis, en que en ésta se 
ahorran también sílabas, pero sin suprimir letras, pues su efecto es 
solamente en la lectura ó pronunciación. 



Es frecuente convertir en i la vocal final del simple anterior, 
cuando es sustantivo ó adjetivo. 

Ejemplos. 

Ali-caído, alti-bajo, cari-redondo, carri-coclie, cuelli-corto, pleni- 
lunio. 

O bien agregarle una i de enlace cuando termina en con- 
sonante. 

Ejemplos : Calor-í-fico, color-i-metría, fide-i-comiso, fide-i-comisa- 
rio, sirail- i-cadencia, sopor-í-fero. 

También se presentan ejemplois de otras adiciones eufónicas : 



— i9 — 

Gomo la vocal o en Gasó-geno, Gas-ó-metro. 

El diptongo ei en Gas-ei- forme. 

La sílaba li en Toti-li-mundi^ ajiM-moje ó aji-li-mó^ 
ji^li. 

Ajilimójili es un compuesto de ajo y iwo/e, de suerte que la 
sílaba li está en él dos veces agregada. 

La práctica señalada en este párrafo, y especialmente la de 
convertir en i la vocal final del simple anterior, ó de agregarle 
una i de enlace cuando termina en consonante, es de grande 
utilidad y mucho efecto en la composición, de tal suerte que 
cuando no se lleva á efecto, puede decirse que en rigor no se 
forman compuestos sino yuxtaposiciones de dos voces. 

Y es en estos casos en los que se verifica, y así queda explicado 
el hecho al parecer irregular, de que algunos compuestos hagan 
sus plurales con el de entrambos simples; como también que 
en la variación de géneros acontezca á veces que declina el 
adjetivo que hace de primer componente; todo lo cual hemos 
visto en los artículos segundo y tercero del presente capí- 
tulo. 



VI 

Los derivados de los compuestos se forman en general afec- 
tando solamente el último simple. 

VII 

Son tantas y tan diversas las variaciones que sufren los sim- 
ples para formar compuestos, que sería imposible enumerarlas 
todas; y por otra parte este asunto es de práctica y buen giisto 
mas que de reglas : por esta razón creemos mejor dejarlo para 
que el lector curioso las anote y estudie según las vaya encon- 
trando en el curso de esta obra, principiando por las conteni- 
das en el artículo que sigue, que no es sino un complemento 
del presente. 

Nota. — Ea artículo especial trataremos sobre las modificaciones 
que asumen las partículas en sus formas. 

OBSERVACIÓN 

Las voces, simples ó compuestas, se dividen en dos catego- 
rías distintas, Isls populares y las eruditas. 

4 




-- 50 — 

Las primeras son formadas por el pueblo de oídas y sin suje- 
ción ninguna á reglas prescritas ; las últimas por los hombres de 
letras, observándose las prescripciones científicas y gramatica- 
les conducentes. ' ' 

De ahí proviene que los compuestos pertenecientes a la pri- 
mera especie hayan sufrido en sus formas multitud de altera- 
ciones caprichosas, mientras que los de la última guardan 
mayor regularidad en ellas. 



ARTICULO DÉCIMO 

SÍNCOPAS DE LOS COMPUESTOS 

I 

Entre las diversas figuras gramaticales que se cometen en la 
formación de los compuestos, tenemos algunas síncopas de tan 
extraña naturaleza, que ameritan especial mención. 

Estas son aquellas en que el compuesto queda de tal manera 
fundido y reducido, que á primera vista parece simple, hacién- 
dose casi imposible reconocer y distinguir los elementos de que 
consta. 

Hé aquí algunos de los compuestos sincopados mas notables 
que tiene la lengua castellana. 

Abdómcii del latin ab dere ornen. 

Abrojo = abre el ojo, 

Alioli del latin alliumy ajo y oleum^ óleo : también se dice bajo 
la forma castellana aji-aceite. 

Amagar del latin a manu agere; esto es, agir ó agifar con la 
mano. 

Aniquilar del bajo latin ad-nihitare^ pronunciado vulgar- 
mente ad-niquilare, que equivale á reducir á la^nada. 

Antier = antes de ayer, compuesto de los dos adverbios de 
tiempo antes y ayer. 

Antruejo ó Antrüído corrupción de introito. 

Añadir del latin in-addere, en adición ; primero se formó en- 
nadir j y de éste añadir. 

Asaz del latin ad y satis, bastante, suficiente. 

Baturrillo = hati-borrillo. 

Billón, Trillon, etc. = bi-millon, tri^millon, etc. 

Bizco del latin bis y oculus = bis-ojo. 

Blasmar = blas-femar. 

Carroña = carne roña. 



— 51 - 

Catastro del bajo Litin capistratunif que equivale á registro 
por cabeza. 

Catorce del latiu quatuor-decim^ cuatro y diez. 

Ceribon ó ceribo.nes, del latin Cedere-bonis, cesión de bienes. 

Colaire = colar aire. 

Comenzar contracción del latin cum é initiare =con iniciar. 

Comer compuesto de la preposición con y el verbo latino ederCf 
comer. 

Comprar del latin com-parare. 

Contar = com-putar, de la preposición con y el verbo latino 
putare, pensar, eslimar. 

Copia = con opia^ con opulencia, contrario de in-opia;í\é\ latin 
cum, con y ops, riqueza, abundancia; y de ahí cornu-copia significa 
cuerno de abundancia. 

Copla contracción de có-pula. 

Cormano, ant. = co hermano. 

Corte (en el significado de ciudad capital, y en el de galanteo) 
de cO'horte. Corte en olro significado deriva de cortar y es simple. 

Coser de la preposición con y el verbo lalino siiere, coser. 
. Costumbre = consuetud. 

Cuajar = co-agular. 

Deber = des-haber. 

DébU = des-hábil, ó sea in-hábil. 

Dehesa del latin defensa térra. 

Delgado de de-licado. 

Denostar y denuesto de des-honestar. 

Desollar = des-follar. 

Doce del lalin duo-decím^ dos v diez. 

Duelo (significando desafio, combate), del latin duellum sincopa 
de duornm bellum, combate enire dos. Duelo en otro sentido deriva 
de dolor y es simple. 

Edecán del francés aide de camp, ayudante de campo. 

Escarcañar contracción de escarbar y uñar. 

Estipendio = estipe pendió, de estipe, una moneda antigua y 
pendió, de pender, equivalente á pagar. 

Estribo del antiguo sta-peda, ó sea donde está el pió. 

Estupefacto = estúpido factOj hecho un estúpido. 

Estupendo = estúpido pendo. 

Etiqueta contracción del latin est hic qumtio, que significa es 
estaM cuestión. 

Gendarme = gente de arma. 
. Guarnes y guadarnés = guarda-ames. 

Gnarte =: guár da-te. 

Hacia = faz á; esto es, la faz dirigida á : de dicha frase se 

formó facia y después hacia. 

Hidalgo = hijo-de-algo. 

Imbécil del latin in por no ó sin, y bacillum, diminutivo de 
bacnlum báculo. 




— 52 — 

Inri son las cuairo iniciales latinas de Jesus^ Nazareno, Rei, 
Judíos. 

Jeme del latin semi-peSf semi-pié ó medio pié. 

Júpiter del latin Jovis-pater. 

Smgar z=jU'dicñr del latín ;u$, justicia y dicar, decir. 

Manso de mansueto; esto es, acostumbrado á la mano. 

marforio del latin forum Mar tú, 

merienda de meri-4iana. 

Miseá = mi señora doña. 

Aunque esta voz no está en el Diccionario, hacemos mención 
de ella por ser de uso frecuente en el trato social en Venezuela ; y 
agregamos doña, por que cuando se da el tratamiento de miseay 
debe precisamente suprimirse el doña, quedando sin embargo so- 
breentendido. 

Mismo contracción del latin met ipsum; de ahi, el superlativo 
met-ipsissimuSy abreviado met-ipsimus; de donde se formo mesmo 
y después mismo. 

Murciélago metátesis de mur-ciég-alo, quesignifica ratón ciego 
alado. 

RTentro = ni uno ni otro. 

IVolieion = no voliciony no voluntad. 

Olfato = olor-fato; fato viene del latin faceré , hacer. 

Once del latin un-decim^ uno y diez. 

Palabra áepará-bola. 

Párrafo =^pará'grafo. 

Pelgar contracción de pela-gallos. 

Perder de la partícula per y el verbo latino dare^ dar. 

Perejil del hiinpetro selinumy que invertido significa apio de- 
piedra. 

Perillán contracción de Pero Illan^ ó sea Pedro Julián. 

Perlesía y perlático = pará-lisis y para-Utico. 

Pesebre del latín pros sepe. 

Plafón y paflón, = plano fondo. 

Princesa contracción de prin-cipesaj femenino anticuado de 
príncipe. 

Prudencia, prudente = pro-videncia^ pro-vidente; es decir, 
que provee, que ve anticipadamente. 

Pundonor = punto-de-honor. 

Quince del latin quim-decim, cinco y diez. 

Quizas = quién sabe. 

Reloj del latin horo-logium, esto es, dice la hora. 

Renta, rendir del latin red-dere. 

Retoño de re-yecton ó re-yeccion^ compuestos de re, y deriva- 
ciones del X^Xinjacerey echar. 

Rezar = re-citar. 

Rienda = re-tener, re-tenida. 

Romero (flor) de ros marino, porque su flor es color de mar. 
Romero por peregrino, deriva de Roma y es simple. 



- 53 — 

Rosicler = rosa color; esto es, color de rosa. 

Rosoli del latín ros, rocío y soHs sol ; esto es, rocío del sol. 

Salitre = sal-nitro. 

Somaten de som-atteníSy somos atentos, ó estamos atentos. 

Surgir del latín sursum, hacia arriba y regere^ regir; esto es, 
regir hacia arriba. 

Sutil del latin sub-tiliSy equivalente á sub-tela. 

Tamaño de tan magno. 

Trajinar de traer y agere, agir. 

Trece del latin tre-decimy tres y diez. 

usía = vuestra Señoría. 

usted = vuestra merced. 

Csnrpar de las palabras latinas usus, uso y r apere , arrebatar. 

VendaTal = viento-de-avaly que significa viento de abajo, ó 
sea del poniente. 

Yendimia de viña ó vid y el verbo latino demerCy tomar, 
quitar. 

¥eng:ar, venganza de vin-dicary vin-dicta. 

Verónica ^= Vera icón, verdadera imagen. 

Yíbora = viví-para del latin vi-pera^ que invertido significa 
pare vivo. 

Vuecencia = vuestra excelencia. 

Zampar contracción de zam-puzar. 

Zollipar compuesto de sollozo é hipo; ó sea de sollozar é 
hipar. 

Zurrapa de zurra, pelo y rapa, de rapar. 

Los nombres de los días de la semana pueden también con- 
siderarse ideológicamente como síncopas. 

Lunes, del latin Lunee dies, día de la luna. 

Martes, de Mariis dies, día de Marte. 

Miércoles, de Mercurii dies, día de Mercurio. 

JuéTCs, de Jovis dies, día de Júpiter. 

Viernes, de Veneris dies, día de Venus. 

Sallado, de Sabbati dies, día del reposo. Sabbati viene del 
hebreo schabat, que significa reposo. 

Domingo, de dominica que viene de dominus, Señor ; y se 
sobreentiende día del Señor. 

Hai también muchos que son simples sincopados, como al- 
ma de ánima, bruma ael latin brevissumay deán de decano, 
hostal de hospital, isla de ínsula, luna de Lucina, momento 
de movimiento, portugués de portítgales, Payo de Pelayo, 
seo y seor de señor, sor del latin sóror hermana, sorna de sor- 
dina, prisco de pérsico; pero de éstos no nos incumbe tratar. 

Obsérvese que entre las síncopas unas proceden de un com- 
puesto y otras de una frase ; cuáles conservan el valor de su 




— 54 — 

origen, y cuáles se apartan de 61 asumiendo un significado 
especial. 

Nota. — En el discurso de esta obra se irán encontrando expli- 
cadas algunas otras sincopas. 



OBSEnVACIONES 



I 



En la práctica general no se acostumbra llamar compuestos 
á las síncopas; como tampoco á los de primera formación, 
tales como colega, congruencia, negación, provincial, restar, 
réplica, soplar; aunque etimológicamente lo rean en efecto. 

Mas á los de segunda formación como con-colega, in^con- 
gruencia, de-negacion, com-provincial, contra-restar, contra- 
réplica, re-soj^lar; de ningún modo podría dejar de dárseles 
la denominación de compuestos. 

Sobre este particular dice la Academia Española : « Todos 
aquellos en que entre una voz que en castellano tenga valor por 
si sola ó afinidad con otra voz simple de análoga significación, 
deberán considerarse como compuestos, en nuestro idioma. » 

Y mas adelante agrega : « Otros vocablos que constan de 
partes distintas y separables en lenguas extrañas, no pueden 
considerarse en la nuestra como compuestos. t> 



II 



AnduTc, anduviera, anduviese, anduviere. 
EstuTe, estuviera, estuviese, estuviere. 

Tocante á estos tiempos en todas sus personas de ambos nú- 
meros, dice la Academia que parece indudable que se compu- 
sieron en lo antiguo de andar ó estar respectivamente, y el 
verbo auxiliar haber conjugado. 

Nosotros, empero, abrigamos alguna duda sobre el parti- 
cular, pues parece que nunca se ha usado, ni que se conforma 
mucho al genio de la lengua decir andar hube, estar hube, etc., 
y menos aún sincopar estas locuciones; como sí lo es decir y 



— -55 — 

sincopar, andar ftc, andar hía ó habían (Je acuerdo ésto con 
lo mencionado en el párrafo III del artículo anterior. 

Y si anduve^ estuve fueren síncopas; entonces /ur^, tuviera^ 
tuviese y tuviere lo serán igualmente de ten^r huhe^ tener hu- 
biera, etc. 

Por otra parte, la circunstancia notoria de que lo uno apa- 
rece solamente en los tres expresados, y lo otro se veritica 
en todos los verbos, acaso pruebe que aquello sea un accidente 
puramente casual. 



III 

Para concluir el asunto de las síncopas insertaremos, refun- 
diéndola, á fin de adaptarla mejor al caso, una observación cu- 
riosa que trae el doctor don Pedro Felipe Monlau, en su obra 
titulada « Diccionario etimológico de la lengua castellana, » 

El nombre Reloj es un buen ejemplo de lo mucho que des- 
figuran á veces la voz de origen las eufonizaciones y las figuras 
de dicción. ¿ Quién diría, á primera vista, que reloj viene de 
hora? Y sin embargo, nada mas cierto : al compuesto latino 
horo-logio se quitó por aféresis la sílaba ho^ dejándolo en ro- 
logio; después, por conmutación de una o en e se dijo relogio, 
y luego reloge, reloXj reloj ^ y no falta quien lo deje en relóü! 



ARTICULO UNDÉCIMO 
VALOR I)E LAS PARTÍCULAS . 

I 

Se dijo que las partículas comunican al significado del 
simple á que se anteponen, cierta modificación, en consonan- 
cia con el valor que ellas en sí propio üenen. 

Veamos en una serie de ejemplos cómo son algunos de 
estos valores, y cómo se verifican estas modificaciones; to- 
mando por tipo los compuestos del verbo poner, que es el que 
admite mayor número de ellas. 

Ante-poner significa poner antes, preferir. 
Com-poiicr, poner junio, formar de diversas partes un lodo. 
Contra-poner, poner en contra, comparando una cosa con 
otra. 




— 56 — 

De-poner, poner debajo, dejar, apartar de si. 

Dis-poner, poner en orden de una manera distinta. 

Ex-poner, poner fuera, colocar á la vista. 

Im-poner, poner encima. 

Inter-poner, poner entre dos. 

O-poner, poner en contra y para hacer obstáculo. 

Pos-poner, poner después. 

Pre-poner, poner antes, colocar á la cabeza. 

Pro-poner, poner en avance, dar como pudiendo ó debiendo 
ser una cosa que no existe aún. 

Re-poner, poner por segunda vez. 

Sobre-poner, poner sobre. 

Sn-poner, poner por debajo, hacer una hipótesis respecto de 
una cosa. 

Trans ó tras-poner, poner en tránsito, mudar de un lugar á otro. 

Tnxta-poner, poner junto ó cerca. 

Con dos partículas : 

Des-coni-poner, poner en separación lo compuesto. 
In-dis-poner, poner fuera de disposición. 
Pre-sn-poner, poner antes ó anticipadamente lo supuesto. 
Re-com-poner, poner por segunda vez en composición. 



II 

Señalemos ahora las bases de estos valores y las partículas 
que los poseen. 
Implican la idea de fuerza, cooperación, afirmación, etc. : 

A, con, de, en, es, ex, oh, para, por, re, satis, sí. 

De contrariedad, separación, negación, privación, etc. : 

Al», anti, contra, des, ex, no, se, sin, ve. 

De orden, lugar y tiempo : 

Alto, ante, arce, bajo, circun, cis, citra, do, entre, extra, fuera, 
infra, primo, post, pre, préter, pro, retro, siempre, so, sobre, sota, 
sub, tras, ultra, van, vice, yuxta. 

De cautidad : 

Amlioft, cada, cuasi, equi, mas,' medio, menos, mucho, omni, 
pen, plus, semi, sesqui, solo, tan, todo. 

De calidad y modo : 

Bien, grande, largo, mal, petf, presto, sa, so. 



— 57 — 



III 



Gomo se ve en el párrafo que antecede, algunas partículas 

fertenecen á dos órdenes distintos, y á veces hasta contrarios, 
ales son : 

Ante, que pertenece al de lugar y tiempo ; y su variante anti al 
de contranedad ó negación. 

Ex, al orden de las afirmativas ; y á la vez al de las negativas. 
So, al de lugar y tiempo ; y también al de calidad y modo. 

Las partículas numerales, como lo índica la palabra, solo 
implican la idea numérica ; y las conjunciones, los pronombres, 
artículos, etc., sus valores 6 significados respectivos. 



IV 



Muchas partículas en ocasiones no comunican al compuesto 
su valor característico, sino solamente aumento de fuerza; 
pero debe observarse que lo hacen en diferentes sentidos, y 
arreglado al valor que cada una en sí proprio tiene ; siendo 
esto lo que gramaticalmente se llama vcuor expletivo. 

Las que especialmente asúmenoste valor son las siguientes : 

A, con, de, en, es, ex, por, pre, pro, re, tras. 

Esto da por resultado algunas transmutaciones, es decir, que 
se encuentran aplicadas á un simple diversas de ellas, comuni- 
cándole significados equivalentes, como lo vemos en estos 
ejemplos : 

A-haecar y en-huecar. A-criminar é in-criminar, De-stilar é ins- 
tilar, En-centar y de-centar, En-frenar y re-frenar, En-ves y re-ves, 
Es-quebrajar y res-quebrajar, Ex-ornar y ad-ornar, Pre-lusion y pro- 
lusión, Re-corvar y en-corvar, Tras-zumarse y re-zumarse. 

Obsérvese que no son susceptibles de comunicar valor exple- 
tivo las partículas que pertenecen al orden negativo, ni las nu- 
merales; lo mismo que los adverbios, pronombres y conjun- 
ciones. 




— 58 — 



No comunican igual valor todas las parlículas pertenecientes 
á un mismo orden, pues cada una obra según el que le es pe- 
culiar. 

Entre las afirmativas, por ejemplo : 

A es contraria á Te\ la primera tiene fuerza atractiva y la ultima 
repulsiva, como se evidencia en el significado de cada uno de los 
compuestos a-nuencia y re-nuencia^ a-traer "^ re-traer\ aunque 
también la tienen igual en otros, como en a-trasar y re-trasar» 

Entre las de orden, lugar y tiempo : 

Alto es contraria á bajo, como enalta-mente y baja-mente, 
' Ante es opuesla á post^ como se denota en ante-meridiano y 
post-merídiano; y en los derivados anterior ^posterior. 

Ante es también opuesta á traSy como lo vemos en ante-sala y 
tras-alcoba. 

Arce es opuesta á vice\ la primera indica prioridad, y la segunda 
designa al subalterno inmeuiato, como lo vemos en arce-diano y 
vice-rector. 

Arce es también opuesta ás!¿6, como en arce-diano ysnb-diácono, 

Ci», citra, de la parte de acá; son contrarias á ultra, de la parle 
de allá; como en cis-montano, ciíra montano, y ultra montano; 
y en los derivados citerior y ulterior. 

Ci»5 citra son también opuestas á tras^ como en cis-padano y 
tras-padano. 

Entre é Ínter son opuestas á extra y exter, como en entre^ve- 
narse y extra-venarse; y en los derivados interior y exterior. 

Entre ó inter son también opuestas á .fuera^ como en intr- 
ínseco y for-inseco. 

Infk^a, infer son opuestas á sobre, super, como en infrascrito 
y sobrescrito ; y en los derivados inferior y superior, 

Pre es opuesta á post, como en pre-positiva y pos-positiva. 

Pre es también opuesta á sub, como en pre-fijo y stib-fijo, 

Pretcr es opuesta á entre ó entro, coino en preter-milir y entre 
ó en tro-meter. 

Retro es opuesta á van, como reta-guardia^ van-guardia. 

Sobre es opuesta Asub, como ensobre-cubierta ysub-terráneo. 

Sobre es también opuesla á sota, como en sobre-cubierta "^sota- 
coro. 

Entre las de cantidad : 

nías y plus son opuestas á méiios 



— 59 — 

Entre las de calidad y modo : 

Bieu es opuesta á mal. 
Grande es opuesta á petí. 

Haciendo comparaciones entre las del orden afirmativo y las 
del negativo, encontramos que : 

Con es opuesta á siw, como en com-plicar y sim-plifícar; tam- 
bién á se^ como en con-gregar y se-gregar; y á des ó diSy como en 
con-cordia y dis-cordia, con-traer y ais-traer^ consentir y dt- 
sentir. 

De 6 di son conlrarias á des ó dis, como en de-parar y dis-pa- 
rar; y á no 6 neg, como en di4igente y neg-ligente. 

En ó in son contrarias á ex^ como en in-humar y ex-humar^ 
im-portar y ex-portar, ' 

Oto ú o son contrarias á wo ó tn, como en o-portuno é ?m-por- 

Re es contraria á dps, como en rí?-oir y des-oír. 
isi es contraria á no. 



VI 



Habiendo señalado las contrariedades, veamos ahora las se- 
mejanzas 6 analogías que existen entre diversas partículas. 

Ante y van son análogas, como lo vemos en ante-brazo y a-vam- 
brazo, que tienen valores equivalentes. 

Anti y contra, como en anti-pútrido y contra-ienenOy anti- 
revolucionario y contra-revolucionario , anti-natural y contra- 
nalural. 

Circiin y ambos ó am, como en circun-cidar y am-putar; y en 
los derivados circulante y ambulante. 

Cis y citray como en cis-montano y citra-montano. 

Cuasi y /)^?i, como en cua^i-delilo, pen-insula. 

Des, dis y no ó, n?, como en des-leal é in-fielj dis-par é im-par. 

Di» y a6^; corno en distraído y abs-traido. 

Di» y 5é?, como en dis-gregar y se-gregar. 

Ex y des, com en ex-comuígar y des-comulgar. í^ 

Ex y no ó ¿n, como en ex-ánime é in-animado. 

Extra y fuera, como en extr-inseco y for-inseco ; y en los de- 
rivarlos extraño y foráneo, extranjero y forastero. 

Infk^a y swft, como en infrascrito^ subscrito. 

Medio y semí, como en medio-día, media-cana y semi-diá- 
metro, seml-vocal. 

Multi y,pluri, como en multi- floro y plurífloro ;^ en los deri- 
vados multitud y pluralidad. 




— 60 — 

Omni y todo, como en omni-potente y todo-poderoso. 

Oh tí o y contra, como en o-poner y contra-poner^ o-posicion y 
contra-posición. 

Prc, pro y aníe, como en pre-poner, pro-poner y aníe poner; 
p re-ceder y pro-ceder y ante-ceder. 

Re y r^íro, como en re-volver y retro-ceder. 

Red y a6, como en re¿í-í^n(íanoía y ab-undancia. 

Sin y no ó tn como en sin-número é in-número. 

So y íw6, como en so-juzgar y sub-ytigfar. 

Sol)j*e y contra como en sobre-ronda y contra-ronda. 

Sal) y t?íc^, como en sub-comendador y t;tc^-c()nsw/. 

Trans y i«í^ra, como en trans-marino y ultra-marino. 

Ve y wo ó íw, como en ve-sania é insania. 

Existen algunas otras analogías como entre ^amt y ciuisij 
nuis y /)ítts, post y «ufe, etc. 

Entre a y con existe también alguna analogía ; pues aunque 
estas dos partículas tienen significación diversa hai, no obstante, 
casos en que se aproximan y confunden. En el siguiente ejem- 

f)lo veremos rectamente usada una y otra, y podrá percibirse el 
igero matiz que las divide : — Una novia rica y virtuosa aporca 
al matrimonio sus riquezas, y comporta sus virtudes. 

Diferencia análoga se observa entre A-glomerar y con-glome- 
roTj a-prender y com-prender, asenso y con-sensOj a4emperar 
y can-temperar. 



VII 



Tenemos compuestos en los cuales se ha verificado el cambio 
ó sustitución de una partícula por otra , lo cual ha tenido efecto 
tanto en el tránsito del latín al castellano, como del castellano 
antiguo al que actualmente hablamos. He aquí algunos ejem- 
plos : 

A-liora, que proviene del latín hac-hora^ esta hora. 

ü-sedio, del latín ob-sidium. 
^i-version ó ad-version, que provienen de ab-version* 

AI»-yecto, que antiguamente se decía de-yecto. 

Al-liedrío y ar-liitrar que provienen del latín ad-beto. 

Al-cance, del latín ad calce. 

Al-muerzo, del latín ad morsus, al mordisco, ó sea al bocado. 

Ambarar, que se decía mam-parar. 

As-upar, del latín ex-urere. 

En-cendep, en-cendido, que antiguamente se decía ac-cender^ 
ac censo. 



— 61 — 

EnJ-amlire, de ex-ágmen y ex-ambre. 

Ens-alzar, antiguamente era ex-alzar, 

EüA-ayo, deUatin ex-agium. 

Es-conder, antiguamente abs-conder ó as-conder. ' 

Es-cachar, antes as-cuchar^ del latín aus-cultare. 

Ex-hortar, antes ad-hortar. 

Ob-scaro, tí o-scurOy que antes se decía ab-scuro "^ escuro. 

Pro-hijar, los antiguos decían por-Atj'ar. 

Sa-cadip, del latin ex-cutere ó suc-cutere. 

Se-gnro, del latin sine.curey sin cuidado. 



NOTAS 

« 

U Has adelante encontraremos algunos otros ejemplos de estas 
sustituciones. 

2a Como práctica general hemos colocado tales compuestos en los 
lugares correspondientes á sus formas modernas. 



VIII 



Sucede con algunas partículas que un simple, de los muchos 
que pueden juntárseles, es con el que mejor quedaexpecificado 
su valor característico. Notemos las siguientes. 

Al» ó au en ausencia, ante en ante-cesor, circun en circun-fe- 
rencia, con en com-pañía, contra en contra-dicción, des en des- 
hacer, dis en dis-tinto, ínter en ínter-medio, extra en extra-ordi- 
nario, no ó neg en neg-ar, per en per-feccion, pos en pos-tergar, pre 
en pre-ceder, pro en pro-ceder, re en re-iterar, retro en retro-ceder, 
se en se-gregar ó se-parar, siempre en sempi-terno, so en so-cavar, 
sobre en sobre-poner, sub en stío-dito, trans en trans-itar. 



IX 



Hai también casos que es en un derivado en que se carac- 
teriza esencialmente el valor de la partícula como : 

Ante en anterior, bien en bondad, citra en citerior, contra en 
contrario ó contrariedad, do en donde, entre en entrar ó entraña, 
efui en equidad, extra en extraño, exter en exterior, infra en infe- 
rior ó ínfimo, ínter en interior ó íntimo, mal en maldad, mucho 




— 6-2 ~- 

en muchedumbre, omni en ómnibus, post en posterior ó pos- 
tumo, satis eií saciar, sota en sótano, súper en superior ó supremo, 
tan en tanto, tras en trasera, todo en lolal, ultra en uUerior ó 
último. 



Éntrelas partículas se encuentran algunas que son ya ellas 
por si solas un compueslo. 
Tales son las siguientes : 

Cuasi, compuesto de las dos partículas latinas qua sic. 

Des, contracción de las dos partículas de ex. 

Para, compuesto sincopado de las dos preposiciones latinas per 
ad. 

Presto, compuesto formado de la partícula pre\ y sto, inflexión 
del verbo star, estar. 

Sesqul, voz latina formada por la contracción de semis que. 

Sin, proveniente del compuesto latino sí-w^* 

Yuxta, contracción del ['diinjugi-sta. 

En los preliminares se dijo que las parlícnlas al y del eran 
contracciones de a el y de el. 

Otras tenemos que presentan en su corte cierto aspecto, que 
las hace aparear como compuestas; pero que á pesar de eso, 
no puede afirmarse que lo sean. 

Veamos algunas de ellas. 

Cárcnn, parece un compueslo de cíV, apócope de circuir ;y cun, 
variante de la preposición con : también puede decirse que sea una 
forma contracta de las dos voces circuir y con. 

Cifra, parece que se compone de cis suprimida la s; y tra, va- 
riante de trans ó tras. 

Contra, de la preposición con; y tra, variante de trans. 

Entre, de la preposición en; y tre, variante también de trans. 

Análogas á entre soii sus variantes en-tro, in-ter, in-tra, tn-tro. 

Extra, de las dos parlículas ex y tras ó trans. 

Infjpa, quizá sea compuesta de in, v.iriante déla preposición en; 
y fray variante anómala de tras. 

Otro, viene del latin alter, que parece un compuesto de al; y 
ter, como variante anómala tamijien dé tras. 

Préter, de la partícula inseparable pre; y ter, variante de tras: 
ó bien que sea síncopa de pre y extra. 

Primo ó su variante prin, parece una contracción de pre-in. 

Retro, de la partícula re; y tro^ variante de tras. 

Sota, es una contracción de sub-ter; y ésta es un compuesto de 
sub; y ter, variante de tras. 



- G3 — 



Sobre, supeVj supra, parcceii compuestos de la preposición so; 
y pre bajo sus formas primitiva y modificada. 

Ultra, es una contracción de tiltum, ó ul, radical de último; y 
tra, variante de Irans, 



XI 

Las partículas no se repiten ó duplican en castellano, sino 
rara vez, y eso bajo diversas formas, y estando la segunda fun- 
dida con el simple, como en estos ejemplos : Ante-antaño, 
anle-anliery con-cofradey con-colega, con-comersey con-comi- 
tanda, con-ctiñadOy cor-cusir , ctil-cusidOy in-necesariOy in- 
negablCj no-nada. 

Exccplmnso Ante-ante- ayer, ante-ante-noche; que son poco 
usados, prefiriéndose tras-ante-ayer , tras-ante-noche. 

En DeS'de, des-de-vanar, des-d-orar, debe advertirse que 
sendos partículas distintas des y de las que concurren. 

También en algunos casos puede repetirse la partícula in; 
mas como variante de no la primera, y de en la segunda. Ejem- 
plos : in-m-quiríble, in-in-staurable. 

En la conversación familiar suelen algunos duplicar la partí- 
cula re y aun á veces la convierlen en rete, creyendo comuni- 
car así mas fuerza a la dicción ; pero este uso no está aprobado . 
por la Academia ni por ningún gramático. 



Xíl 

Se observará que con frecuencia concurren partículas la- 
tinas en la formación de compuestos paralelos á aquellos en 
que entran las castellanas, como lo vemos en los siguienles. 

Ejemplos : Ad-venir y a-venir, Bene-factor y bien-hechor, Cum- 

tlido y com-plelo, Extr-inseco y for-ínseco, Inter-dictoy enlre-dicho, 
[ale-dicencia y mal-decir, Omni-potenle y Todo-poderoso, Quinqu- 
enal y cinco-anal, Super-abundar y sobre-abundar, Tri-enal y tres- 
añal, Ve-sania é in-sania. 



XIII 

Las partículas mas usadas en castellano son a, con, de, desy 
en, in, ex, re. 




— 64 -- 

La privativa des, la negativa íw, y la reiterativa re se ante- 
ponen frecuentemente á otras, formando compuestos dobles y 
triples, por decirlo asi ; ó llámense bicompuestos y tricom- 
puestos. 

Nota. — Algunas partículas figuran á la vez como simples princi- 
pales, y en este sentido las encontraremos en sus lugares corres- 
pondientes; siendo de advertir que las mas veces que se encuentran 
en esta obra variantes ó derivaciones de ellas figurando como pospo- 
sitivas, es mas bien que asumen el carácter de simples. 



XIV 

De las partículas inseparables solo se encuentran en el Dic- 
cionario de la Academia ab, citra, des, ex, extra^ pos ó post, 
pre, pro y re, semiy sesquij sota, ultru, vice; de modo que faltan 
arce, círcun, cis, equi, es, infra, ob, omni, pen, pltts, préter, 
retro, sa ó za, satis, se, sub, van, ve, yuxta. 

Y en la definición de las preposiciones solo se menciona algo 
sobre sus valores como partículas componentes en las que si- 
guen; a, anti, entre, per, so, sobre, tras y trans; y nada dice 
a este respecto en ante, con, contra, de, en, para, por, sin. 



ARTICULO DUODÉCIMO 

MODIFICACIONES EN LAS FORMAS DE LAS PARTÍCULAS 

Dos cosas influyen esencialmente en las modificaciones que 
asumen las formas de las partículas, y son, la letra final de 
ellas y la inicial del simple á que se anteponen. Señalaremos 
las principales de estas modificaciones. . 

SUPRESIONES 

I 

Las terminadas en B 

A las partículas que terminan en b, se les suprime ó elide 
ésta, cuando el simple q^ue sigue principia también por b : 
como se verifica en su-bngadier, que en rigor debiera decirse 
sub-brigadier. 



— 65 — 

La partícula mb suele usarse también elidiendo la b cuando 
la sigue v; como en suh-version^ sub-versivo, sub-vertir; que 
puede también escribirse su-version, svrversivOj su-vertir. 

En igual caso están sub-vencion y sub-venir; pues aunque 
el Diccionario de la Academia no las trae, ninguna dificultad, 
encontramos para que pueda decirse también su-vencion y su- 
venir. 

Las partículas 06, sub, pierden la b en oscuro, ostentar^ sus- 
cribir ^ sustancia y sus derivados y demás afíneos. 



II 
Las terminadas en D 

Las partículas que terminan en d la pierden cuando el sim- 
ple que sigue principií^ por la misma letra : como en a-dicion, 
que debiera ser ad-dicion. 

La partícula ad suele también usarse sin d cuando la sigue 
V : cómo en ad-version que también se dice a-version. 

Nosotros, sin embargo, opinamos que en estos casos no es 
necesaria ni conveniente la supresión de la d; fundados en 
que no haí dificultad ninguna ortológica en pronunciarla 
cuando sigue v; antes al contrario da mas sonoridad al voca- 
blo. 

La 6 y la d son letras que jamas se repiten ó duplican en 
castellano, pues esto produciría un sonido duro, ajeno de la 
índole suave característica del idioma. 

Es de observarse que á las partículas terminadas en fe ó d, 
no se agregan simples que principian por b sino por v; como 
en ob'vencion, sub'Vertir ; ad-verbio, aa-vertir, ad- viento y ad- 
verso. 

Tampoco se les agregan simples que principian por g sino 
por 7; como en Ab-jurar, ob-jeto, sub-jetivo; ad-jetivo, ad- 
junto. 

Ni simples que principian por II sino por y; como en Ab- 
yedOy sub-yugar; ad-yutorio, co-ad-yuvar. 
' En los casos contcarios hai que elidir la 6 6 d de la partí- 
cula. 




— 66 — 

III 
Las terminadas en L 

Guando la partícula termina en í y el componente que sigue 
rincipia por la ipisma letra, se suprime una de ellas; pues 
a I no se duplica en castellano porque entonces se convertiría 
en II que es otra letra distinta. 

Así pues, decimos morlograr en\ez de mal-lograr. 



i 



IV 

Las terminadas en N 

Las partículas que terminan en n sufren las alteraciones sigui- 
entes : 

1* Cuando el simple que las sigue principia por b 6 p se 
conviértela w en w; como lo vemos en com-batiry com-padrcj 
em-balar, em-pacar, som^pesar. 

2* Guando el segundo componente principia por r se elide 
en algunos casos la n de la partícula; pero entonces la r se es- 
cribe doble : como se manifiesta en co-rrectOy co-rreo, i-rregu- 
lar. En otros casos no se elide, y entonces se escribe sencilla 
la r, aunque siempre se pronuncia fuerte : como en con-reinar^ 
en-r amada. 

8* Guando el segundo componente principia por otra con- 
sonante es también vario el uso, pues unas veces se suprime y 
otras no la n de la partícula. 

Lo mismo sucede cuando el segundo simple principia por 
vocal ó fe. 

Cuando el segundo simple principia por llj no.admite que se 
le anteponga partícula que termine en consonante : excepto úni- 
camente algunas terminadas en w; como encon-Mevar, ín-We- 
vable. 

Y ya que tratamos de la n es conveniente decir de una vez, 
que por razón de eufonía, es frecuente el uso de*suprimirlaen 
las partículas que la tienen, cuando el simple principal la 
tiene también : como en tras-cendental. Hai asimismo casos 
en que se suprime la del segundo componente, y no la de la 
partícula; como en in-fuso^ in-fusiony que vienen de fundir. 



— 67 — 



Las terminadas en R 

De las partículas que terminan en r tenemos á inter que la 
pierde cuando el segundo componente principia también por 
r; pero ésta se escribe entonces doble; como en inte-rrogar, 
inte-rrupcion. 

Guando el segundo simple principia por í, se elide la r, en 
unos casos, como en inte-lectOj inte-ligible; y no se elide en 
otros, como en inter-locutor. 



VI 

Las terminadas en S 

Alas partículas que terminan en Sy se les suprimjs cuando el 
segundo componente principia también por s^ pues esta letra 
no se duplica en castellano : ejemplos de-sangrar ^de-semejante, 
di-sonancia^ trasoñar, trasudar, trasustanciacion. 

Cuando el segundo componente principia por r se elide la s 
en unos casos, y entonces la r se escribe doble : como en de- 
rrabar, de-rraigar. En otros no se elide, escribiéndose enton- 
ces sencilla la r, aunque también se pronuncia fuerte : como en 
des-rabotar, des-reglado. 

Conviene advertir que la s final de algunas partículas, tales 
como adsy as, circuns, cons, ins, ínters,pers,pres, prqs, subs, 
swj96rs, no corresponde en rigor ala partícula; sino queeslas lí- 
quida que tienen en su origen latino algunos simples, los cua- 
les al castellanizarse en unos casos la pierden, como sucede en 
ciencia que proviene del latin scientia, y en otros se les ante- 
pone una 6 como én escribir que viene de scribere. Al formar 
los compuestoslicontece que en unos el simple vuelve .á tomar 
la s que había perdido como en presciencia, y en otros pierde 
la e que se le habia agregado, como en circun- scribir; y de 
ahí es que p ro vienen las modificaciones pr^s, circuns, y demás 
expresadas arriba. 

Cosa idéntica se verifica en compuestos en que no figuran 
partículas sino simples principales solamente, como en armi- 
sticio ^ manu- scrito, verdescuro. 




^68 — 



En lo5 compuestos semejantes que hayan de pieseniarse 
como ejemplos en esta obra, observaremos la práctica de sepa- 
rar sus elementos agregando las al simple que le correspondía; 
á fin de que no haya confusión ninguna por este respecto. 



VII 

Las terminadas en X 

Siendo la ¿c un compuesto de es, cuando el simple que sigue 
principia por s se elide ésta, por la razón expresada en el pá- 
rrafo anterior : como en ex-equias, ex-equiblSy ew-istir^ que en 
rigor debieran ser ex-sequias, ex-sequible, ex-sistir; y también 
como en ex-pectativa^ eX'tinguiVf ex-tirparj palabras éstas que 
en su origen latino tienen s liquida. 

Adviértase que cuando á la partícula ex siguen las sílabas ce, 
ci, no se elide á estas la c; en lo cual debe ponerse mucho cui- 
dado, pues hai marcada propensión á suprimirla en estos casos, 
diciendo por ejemplo, exepcion, execivo, exéntricoy exitacion; 
en vez de excepción^ excesivo excéntrico, excitación. 

AGREGACIONES 
VIII 

Hasta aqui hemos señalado supresiones ; mas también hai 
casos en que se agregan letras eufónicas ó de enlace á las par- 
tículas. Tales son las siguientes: 

La consonante B. Ejemplos: Com-6-wsíton, com-b-ustible. 

La consonante C. Ejemplo: So-c-dire, so-c-arrar. 

La consonante D. Ejemplos: Pro-d-igar, pro-d-igio, re-d-actar, 
re-d^argüír, se-d-icion. 

La consonante G. Ejemplos: A-g- nación, a^g-nombre, co-g- 
nacion,cO'g-nombre, des-g-aire, im-pre-g-nácion, ne-g- ligente, 
ne-g-ocio. 

La cdnsonante J. Ejemplos : En-j-aguar (ant), en-j-albegar, en- 
j-ambre, en-j-undia. 

La consonante L. Ejemplos: Sa-l-cochar, sa-l-picar. 

La consonante N. Ejemplos: Bi-n-óculo, cuadri-n-gentésimo, 
octi-n-gentésimo, so-n-reir, so-n-rojar, so-n-rosear, so-n-sacar. 

La consonante R. Ejemplos: Sa-r-pullir, sa-r-pullido. 

La consonante S. Ejemplos: Ab-s-ceso, ab-s-tencion, ab-s-traer, 
de-s-astrado, de-s-flecar, de-s-trozar^ di^s- frutar, di-s-turbio^ 



- 69 — 

en-s-alzary en^s-anchary ob-s-tentary (hs-tentar^ res-balar^ re* 
8'Caldar, re-s-friury re-s-quemar, sos-layar ^ sos-pesar, sos- 
tener, sub-s-iraccioriy su-s-lraer, su-s-tenido. 
La sílaba DI. Ejemplo: Be-di-vivo, 

Nota. En el articulo noveno de este capitulo (pág. 48) hemos 
visto que es de uso frecuente agregar una t de enlace (que no es la 
conjunción y)y cuando el elemento anterior termina en conso- 
nante. 



ASIMILACIONES 
IX 

Los casos en que por efecto de la asimilación ó airaccloii se 
duplica una consonanle, práctica que tan frecuente es en el 
lalin, griego y otros muchos idiomas, y aun también en el cas- 
tellano antiguo ; tiene muí poco uso ó cabida en el que actual- 
mente hablamos. Apenas si pueden citarse los siguientes. 

Casos en que la B es asimilada á la C, 

Ejemplos: Oc-cidente, oc-cipicio, oc-ct5Íon; que debieran de- 
cirse ob'Cidente, ob-cipicio , ob-cision, 

SuC'Ceder, suc-cesioriy suc-cesor; en vez de sub-ceder, sub- 
cesión, sub'Cesor. 

Casos en que la D es asimilada A la C. 

Ejemplos : Ac-ceder, ac-cesorio, ac-cidente; que etimológica- 
mente debieran ser ad-ceder, ad-cesorio, ad-cidente. 

Casos en que la X es asimilada á la Jf convirtiéndose en n. 

Ejemplo: En-mendar, en vez de ex-mendar, que se dice también 
e-mendar. 

Hai otros á la inversa, en los cuales la inicial del simple se asimila 
á la vocal de la partícula: tales como ar-añar, ar-uño, que arre- 
glados á la etimología debieran ser ar-uñar, ar-uño; en-emigo, 
3ue debiera ser en-amigo ó in-amigo; in-icuo, in-iquidad, que 
ebieran ser tn- ecuo, in-equidad. 

Obsérvese que es mas conforme y se aviene mejor al genio 
de la lengua castellana, antes que las asimilaciones, suprimir 
la consonante final de la partícula, cuando la misma sirve de 
inicial al simple, á fin de evitar su repetición; de lo cual se 
encuentran numerosos ejemplos en los párrafos que ante- 
ceden. 

En cuanto á la repetición de la r, que se nota en algunos 
compuestos, cuando el simple principia por esta consonante, 
como en co-rrector, co-rrelaciony t-rracional, i-rregular; 




— 70 ~ 

nosotros opinamos que en estos casos no hai asimilación, 
aunque asi lo declaran muchos gramáticos. 

Lo que entendemos es que las partículas con é in pierden la 
n, como les acontece en otros varios casos; y debiendo pronun- 
ciarse fuerte la r inicial del simple, se hace necesario escribirla 
doble á fin de evitar toda duda. 

Análogo á ésto es lo que se verifica cuando las partículas 
des y ex pierden su consonante final y las sigue un simple que 
principia por r, como en de-rrahar^ de-rrumbavy e-rradicacion^ 
e-rradicar; ejemplos en los cuales á ninguno, que sepamos, 
ha ocurrido decir que haya casos de asimilación, no obstante 
de que son idénticos á los anteriores. 

También cuando precede alguna de las partículas a, de^ di^ 
so se verifica la duplicación de la r, como lo vemos en a-rrai-- 

Í^aVy de-rredor, di-rruír, so-rregar, y á esto tampoco se ha 
lamado asimilación. 

Nota. — Las reglas contenidas en los párrafos anteriores son 
plicables, relativamente, no soloá los compuestos en que entran par- 
tículas, sino á todos en general. 



CONCLUSIÓN 



Ademas de las modificaciones generales indicadas" en este 
artículo; existen otras muchas parciales que se irán encon- 
trando en el curso de esta obra. 

A poco que nos detengamos en el examen de esta materia, 
encontraremos que estas alteraciones no son arbitrarias; sino 
que por el contrario, muí justas y poderosas razones las han 
determinado. 

Ellas tienen por objeto evitar las cacofonías, que tanto mal- 
tratan al oído delicado, facilitar la pronunciación, y dar mejor 
sonido á las palabras; haciéndolas mas suaves y armoniosas 
unas veces, otras dándoles mayor fuerza v energía é infundién- 
doles en otras ternura y sensibilidad, á fin de comunicarles la 
cadencia mas apropiada á la idea que representa cada una. 

En la formación de las frases, cláusulas y períodos se obsei- 
van también variantes que equivalen á éstas para que resulten 
armoniosos y rotundos; y á esto contribuyen mui eficazmente 
las modificaciones que admiten las partículas y demás compo- 
nentes délas palabras. 



— 71 — 

Y de esta manera es que puede el idioma prestarse á todas 
las inflexiones que requiera el asunto de que se trate, trayendo 
la música, por decirlo así, en apoyo de la idea para mejor lo- 
grar este resultado. 

En los capítulos subsiguientes iremos tratando separada- 
mente las partículas una á una ; y entonces tendrá el lector 
ocasiones repetidas de ver y admirar por sí propio el ingenioso 
mecanismo que las rige. 



SECCIÓN SEGUNDA 

COMPUESTOS EN CUYA FORMACIÓN ENTRAN PARTÍCULAS 

UNIDAS A SIMPLES PRINCIPALES 

r 

PRELIMINARES 
I 

En esta sección nos proponemos ir tratando las partículas 
una á una, con arreglo al plan siguiente: 

Presentar, en primer término, cada partícula bajo su forma 
primitiva castellana, seguida de todas las variantes que admita 
dicha forma. 

Definir su significado recto haciendo referencia al origen 
latino, cuando fuere necesario ; y también el de las diversas 
modificaciones ó matices que tenga, pues como se ha dicho ya, 
hai veces que una partícula va pasando de analogía en analogía, 
hasta el extremo de asumir significados contrarios. En estos 
casos se expresará si las modificaciones se han verificado por 
degeneración, corrupción, extensión, traslación, etc. 

Explicar la fuerza ó efecto que el significado de la partícula 
y sus modificaciones produce en la formación de los compues- 
tos; si este efecto es anómalo; ó si no produce ninguno y se 
emplea solo por eufonía. 

Presentar algunos ejemplos razonados en que se demuestre 
el efecto que produce cada partícula, seguidos de una serie de 
otros ejemplos sueltos, y en especial de aquellos cuya compo- 
sición no resalta á primera vista. 

Tratar separadamente cada una de las variantes de la forma, 
explicando los casos en que tiene lugar y la razón por la cual 




— 72 -. 

se verifica; si es por eufonía, por facilitar la pronunciación, ó 
por cualquiera otra causa. 

Como algunas veces la variante comporta modificación en 
el significado ó valor de la forma primitiva, indicar cuando 
esto suceda; explicando el valor que asume en tal caso la 
variante, la aplicación mas adecuada de cada forma según el 
sentido del compuesto, y presentar también algunos ejemplos 
razonados que lo demuestre, seguidos de otros sueltos. 

Señalar cuándo una variante sea á la vez forma ó variante 
de otra partícula, como acontece en ocasiones. 

Señalar cuándo dos ó mas formas pueden usarse indistinta- 
mente. 

Advertir cuándo la s final pertenece á la partícula, y cuándo 
al segundo componente. 

Indicar las partes del discurso á que con más propiedad se 
adhiere cada partícula, y aquellas qne rechaza. 

Cuándo dos ó más partículas tienen Valor equivalente ó 
aproximado; y cuándo lo tienen contrario. 

Cuándo tienen uso como interpositivas y pospositivas. 

Si es de poco ó mucho uso. 

Si es exclusivista ó si admite la reunión de otras partículas, 
ya antepuestas ya jjospuestas á ella. 

Si se presta fácilmente á la formación de compuestos nue- 
vos. 

Si figura también como simple principal. 

Cuándo puede disolverse el compuesto formando una frase, 
sin que sufra alteración el significado ; y cuándo la disolución 
produce significado distinto al del compuesto. 

Cuándo se incurre en el defecto de formar compuestos, 
uniendo palabras que deben estar separadas. 

Señalar los casos de sinalefa, síncopa, apócope ó cualquiera 
otra figura gramatical que se cometa en la formación de los 
compuestos. 

Hacer mención de algunas palabras que á primera vista 

f carecen compuestas de la partícula, por principiar con igual 
orma ; y sin embargo no lo son. 

También de algunos casos en que las partículas inseparables 
suelen usarse separadamente. 

Presentar al pié de cada partícula una lista de las deriva- 
ciones principales que de ella provienen ó que le sean afincas. 
Señalar tanto en la partícula como en sus variantes, cual- 
quier circunstancia especial que ocurra, bien sea referente á 
la etimología, á la sintaxis ó á la ortografía; bien sea relativa 



— 73 — 

al uso correcto ó vicioso que de ellas se haga ; bien sea alguna 
observación concerniente al Diccionario de la Academia, ó por 
algún otro respecto. 

Y, finalmente, entrar en algunas explicaciones, referencias, 
noticias, etc., que sean oportunas y contribuyan á ilustrar al 
lector que lo necesite, y á amenizar la obra, despojándola un 
tanto de su aridez ingénita. 

Mas no se entienda, empero, que todos y cada uno de los 
puntos expresados en el plan que antecede, hayan de cumplirse 
con rigor al pié de la letra en todas y cada una de las partí- 
culas ; pues que en muchos casos el desempeño de algunos de 
estos puntos no es sino puramente relativo. 

II 

A la vista de este plan, especie de programa, podrá juzgarse 
cuánta es la magnitud de la tarea que emprendemos : no abri- 
gamos la creencia de poder llevarla á término de una manera 
cumplida y cabal ; pero sí la esperanza de dejar establecidos 
los fundamentos, para que otros mas competentes perfeccionen 
después la obra. 



CAPITULO TERCERO 

de las preposiciones que funcionan gomo 
partículas compositivas 

articulo' primero 

A, T SUS VARIANTES AD, ADS, AS, AC, AG, AR 



I 

A. Preposición castellana procedente de la latina ad, y que 
tiene uso tanto por sí sola, como en la composición de las 
palabras. 

Como partícula compositiva entra en la formación de innu- 
merables voces, pues es una de las que mas general y frecuente 
uso tienen en castellano, anteponiéndose á sustantivos y adje- 
tivos, á verbos y también á otras partículas. 



— 74 — 

« 

Modifica el valor ó significado del simple á que se antepone, 
comunicándole aumento de fuerza; aunque también hai veces 
que no produce alteración ninguna, y solo sirve para la eufo- 
nía y mayor sonoridad de la palabra. 

La partícula a se encuentra en muchos compuestos, forma- 
dos de ella antepuesta á derivados de sustantivos, los cuales 
producen un veroo que denota la acción, el uso 6 empleo del 
sustantivo de que se deriva, según lo evidencian los siguientes. 

Ejemplos : A-botonar, a-brazar, a-campar, a-cariciar, a-climatar, 
a-cuñar, a-ilinear, a-montonar, a-palabrar, a-pedrear, a-quilatar, a- 
rrodillar, a-salariar, a-tesorar, a-vasallar. 

Igualmente precede á verbos provenientes de adjetivos, y 
que denotan la cualidad propia del que derivan. 

Ejemplos : A-blandar, a-breviar, a-certar, a-clarar, a-firmar, a- 
planar, a-quietar, a-vivar. 

Guando los simples principian por a se forman estos verbos 
puramente como derivados sm anteponerles la partícula, como 
en Aceitar, acerar j acibarar y actuar j arquear. 

A la vez que los verbos indicados, se forman también sustan- 
tivos y adjetivos precedidos de la a. 

Ejemplos : A-brazo, a-breviatura, a-ceiito, a-cierto, a-cepcion, a- 
dicto, a-fijo. 

En algunos adjetivos arguye semejanza ó participación de 
las cualidades de la voz primitiva. 

Ejemplos : A-brutado, a-damado, a-francesado, a-gigantado, a- 
melonado, a-naranjado, a-plomado, a-terciopelado, a-vinagrado. 

Se antepone á algunos verbos, modificando en algo el sen- 
tido que tienen usados sin ella. 

Ejemplos : A-cercar, a-callar, a-clamar, a-coger, a-probar, a-tener, 
a-saltar, a-venir. 

En otros cambia del significado primitivo que tienen, co- 
municándoles uno anómalo. 

Ejemplos : A-balanzarse, a-chisparse, a-mostazar, a-sombrar, a- 
senderear. 

Comunica también á veces un valor despectivo ó desfavo- 
rable. 

Ejemplos : A-frenta, a-frentar, a-frentoso. 

Anteponiéndose á otras partículas, y también á algunos 
nombres forma muchos adverbios. 



-- 75 — 

Ejemplos : A-bajo, a-caso, a-cerca, a-delante, a-dcmas, a-dentro, 
a-donde, a-fuera, a-hi, a-hora, a-noche, a-penas, a-priesa, a-prisa, 
a-saz, a-si, a-tras, a-un. 

Entra también en la formación de muchas locuciones ó 
modos adverbiales, prepositivas, conjuncionales é interjecti- 
vas; tales como á pesar ^ á duras penaSy á ciegas^ á sabiendasy 
á Diosy á hurtadillas; pero éstas no son palabras compuestas, 
como ya se ha dicho, sino frases constantes de dos ó mas 
voces. 

Veamos ahora algunas en que la adición déla a es una pros- 
tesis, y que valen por consiguiente lo mismo con la partícula ó 
sin ella ; siendo solo el buen gusto el que decide cuando deba 
usarse de un modo ó de otro : 

Ejemplos : A-cañonear, a-cepillar, a-cequia, a-chaOanar, a-doc- 
trinar, a-forrar, a-raartillar, a-nublar, a-planchar, a-semejar, a- 
sentar, a-serrar, a-trancar, a-teraperar, a-tildar, a- valuar, a-valorar. 

Los antiguos agregaban esta partícula á muchas voces en que 
al presente se omite, como en a-bajar, a-baldonary a-calum-* 
niary a-carear, a-catadura, a-codiciar, a-cristianar, a-fija- 
cion, a-juntar, a-levantar, n-taladrar, a-ventear, a-yurtque, 

Y la suprimían por el contrario, en algunas en que ahora 
es indispensable, puesto que decían bastecer, cendrado, conté- 
cer, delgazar, divinar, postar, rebañar, rebatar, zuzar, etc. 

También en varios compuestos se ha cambiado el uso de la 
partícula a por otra, como en a-densar por con-densar, a- 
dulzar por en-dulzar, a-fervorizar por en- fervorizar, a-for- 
zarse por es-forzarse, a-losar por en-losar. 

Cuando la partícula a es seguida de un simple que principia 
porr, ésta se escribe doble, no obstante de ser compuesta la 
dicción. 

Ejemplos : A-rraigar, a-rralar, a-rrastrar, a-rreciar, a-rredrar, a- 
rrimar, a-rriscar, a-rrodillar, a-rroilar, a-rruinar, a-rrumbar. 

En las palabras compuestas en que entran dos ó tres partícu- 
las, se encuentra frecuentemente la a como la primera de ellas, 
pues es mui propensa á anteponerse á las demás. 

Ejemplos : A-biz-cochado, a-co-meter, a-del-ante, a-do-quiera, a- 
per-cibir, a-pre-hender, a-rre-mangar, a-se-verar. 

También se la encuentra pospuesta á otras partículas. 

Ejemplos : Ante-a-noche, bien-a-venturado, des-a-fuero, in-a- 
movible, re-a-gravar, re-a-suinir. 

La partícula a tiene también el significado privativo equiva- 




— 76 - 

lente á sitij como en a-céfalo^ que significa sin cabeza^ valor 
que trae del idioma griego ; y en este sentido volveremos á en- 
contrarla en la sección correspondiente á las partículas grie- 
gas. 



II 

Ad. Ya dijimos que es en latin la preposición a. 

^En castellano se usa solamente como partícula compositiva; 
sin mas excepción aue en algunas frases latinas adoptadas en 
nuestro idioma, en las cuales figura por sí sola como una pre- 
posición propia. He aquí algunas de esas frases : Ad amore^ 
ad absúrdum^ ad hoc, ad honores^ ad líbitunij ad litem, ad 
témpora^ ad vinculay de verbo ad vérbum^ ad hóminemy ad 
valórem. 

* Produce modificación en el significado del simple dándole 
mayor fuerza, como sucede en la voz anticuada ad-amar que 
significa amar con pasión y vehemencia. 

No debe confundirse esta palabra con a-damar, que significa 
hacerse delicado como las damas. 

Ejemplos de algunas dicciones cuyo primer componente es 
la partícula ad : 

Ad-aptar, ad-ecuado, ad-herir, ad-jetivo, ad-judicar, ad-junto, 
ad-mirar, ad-monitor, ad-olescente, ad-optar, ad-orar, ad-omar, ad- 
quirir, ad-umbracion, ad-ulterar,ad-ulto, ad-ustion,ad-vened¡zO, ad- 
verbial, ad-vertir, ad- vocación, ad-yacente. 

Como se ve en todos estos compuestos, la partícula ad au- 
menta la fuerza del simple principal. 

Ad-mirar, significa mirar con sorpresa alguna cosa por lo 
extraordinario ó inesperado, por lo bQllo ó sublime que nos parece. 

Ad-orar, envuelve la idea de orar con mayor reverencia; y 
también significa amar con extremo. 

Ad-janto, lo que va ó está junto con otra cosa de modo que no 
debe separarse de ella; j así en los demás. 

La forma ad se usa con preferencia á a, cuando sigue vocal; 
sin embargo encontramos á ésta funcionando en algunas voces, 
xomo en a-echar ^ a-echOya-irar, a-iradoj a-islamientOy a-islar^ 
a-ojary a-ovar^ a-ovillarse. 

Tenemos algunos compuestos en los cuales se aplica tanto 
a como ad; pero dándoles diferentes significados : 

A-Tenir equivale á concordar, ajustar; y ad-venir es igual á 
venir. 



— 77 — 

A-Tenimiento, convenio, ajuste; y ad-venimiento venida. 
. A-vocacion, la acción de avocar; y ad-vocacion equivale á de- 
dicación. 

Dícese indistintamente y con igual valor a-nnar ó ad-unar. 

Obsérvese que en todas estas voces ad comunica mayor fuerza 
que a, lo cual creemos que es puramente por efecto eufónico. 

El Diccionario de la Academia trae con un mismo significado 
a-versíonyaíi-t;«r5Íon; pero calificando al último de anticuado. 
No alcanzamos la razón que haya para esto, pues entonces de- 
bieran ser también anticuados ad-versario , ad-versativayad- 
versidady ad-versOy y anim-ad-version ; por causa de la eufo- 
nía no puede ser, pues el sonido de lad en articulación inversa 
armoniza perfectamente con el de la v en la directa; si es que 
ha de darse á ésta la pronunciación labidental que le corres- 
ponde y no la labial de la 6. 

Cúidese de no confundir a-dolecer^ a-doleciente con ad-oles- 
cencía, ad'Olescente y que tienen etimologías y significados muí 
distintos. 

Guando el segujido componente principia por d, se suprime 
la de la partícula, á fia de evitar la repetición de esta conso- 
nante, como en a-dicion y a-ducir que debieran ser ad-dicion 
y ad'ducir. 

La partícula ad funciona como interpositiva : la encontra- 
mos así en anim-ad-version, anim-ad-vertencia. 

También se la encuentra pospuesta á otras partículas. 

Ejemplos : Co-ad-jutor, co-ad-yuvar, des-ad-orar, des-ad-vertir, in- 
ad-aptable, in-ad-vertencia. 



III 

Ads. La partícula adsno existe propiamente hablando, pues 
la s en las palabras en que se encuentra como en adscrito y 
adstringir pertenece al segundo simple, según se ha dicho 
antes : mas como én castellano no tenemos la pronunciación de 
la 5 líquida á principio de dicción, se ha establecido silabar 
estas palabras así, ads-critOy ads-tringiryáe allí es que ha re- 
sultado la partícula ads. 

Los que pronuncian y escriben adscrito y ad-stringir proce- 
den sin embargo en toda regla; y en nuestro concepto un aca- 
démico nunca debiera hacerlo de otra manera. 

As. Está en el mismo caso, pues no es otra cosa que ads su- 
primida la d con el fin de facilitar la pronunciación. 




— 78 — 

Ejemplos : A-scendencia, a-scender, a-specto, a-spiracion^ a-spi- 
rar, a-stringencia, a-stringir, a-strictívo, a-stríc(o. 



IV 

Ac. No es mas que una modificación de aá, aue se usa 
cuando el segundo simple principia por c suavCy á iin de faci- 
litar la pronunciación, pues es dificultosa y suena mal la d si- 
guiendo c. 

Ejemplos : Ac-ceder, ac-cedente, ac-cesible, ac-cesion, ac-cés¡t, 
ac-ceso, ac-cesorio, ac-cidente, ac-cipitres. 

Ag. Está en el mismo caso que ac; pero aplicable cuando 
sigue n, por las mismas razones que la otra cuando sigue c. 

M 

Ejemplos : Ag-nacion, ag-nado, ag-naticio, ag-nicion, ag-nombre, 
ag-nomentOy ag-nominacion. 

Sobre esta variante debe advertirse que en rigor la a per- 
tenece al simple principal, por traerla de su origen latmo. 



Ar. Tenemos los compuestos ar-uñar^ ar-uñOy ar-uñazOy 
en los cuales aparece ar como una modificación ó variante de 
ad. 

El Diccionario de la Academia trae estas voces con el califi- 
cativo de familiares^ presentando á arañar y sus derivados 
como mas puras y castizas : creemos que al contrario las últi- 
mas no son mas que degeneración de las primeras ; por mas 
que hayan alcanzado puesto de preferencia en el uso. 

Los compuestos rasg-uño, rasg-uñary ele, formados de 
rasgo y una, vienen en apoyo de esta idea. 

Úr añada es metátesis de ar-wnada y aunque esa palabra no 
está en el Diccionario, en su lugar alfabético, se la encuentra 
en la definición de Cornada, También puede ser metátesis de 
uñarada. 

Ar-lequin parece también compuesto de ar por ad, y lequin 
del italiano lecchinoy lamido, relamido. 

En ar-botante y ar-golla^ ar es apócope de arco y aro. 

Ar-bolariOy parece provenir del latin ad-volare. 

En algunos diccionarios aparecen confundidos Arbolario y 
Herbolario; mas nosotros opinamos que son dos voces dis- 
tintas : la primera creemos que es un compuesto de ar^ por 



— 79 — 

ad y bolario por volario derivado de volar^ y significa bo- 
tarate, hombre sin seso, alocado ; y la última deriva de hierba 
y equivale á herbariOy botánico. 

At-avismOy compuesto de ai por ad, y avismoá^X iatinavu^*, 
abuelo : he aqui un caso, vínico tal vez, en que aparece af como 
variante de aa. 

Obsérvese que en algunos de los ejemplos presentados en 
este articulo, el simple principal no tiene en castellano uso por 
sí solo ; de acuerdo ésto cqn lo que sobre el particular se dijo 
en los preliminares. Lo mismo seguirá notándose en los arti- 
cules subsiguientes. 

La mayor parte de estas voces se encontrarán en la Colec- 
ción de simples que está al fin ; y allí será fácil explicarse el 
significado de las que presentan alguna dificultad. 



ARTICULO SEGUNDO 

ANTE, Y sus MODIFICACIONES ANTI, ANT, AN, ENTE 

I 

Ante. Preposición castellana que tiene uso por sí sola, signi- 
ficando delante ó en presencia de alguna persona ó cosa. 

Como partícula compositiva conserva su mismo valor y tam- 
bién indica prioridad de lugar ó de tiempo, siendo en este 
sentido apócope del adverbio de tiempo antes; cuyos dos sig- 
nificados llegan á confundirse en los compuestos, por la ana- 
logía grande que hai entre ellos. 

Ejemplos : Ante-ayer, ante-brazo, ante-cámara, ante-cedente, 
ante-datar, ante-diluviano, ante-meridiano, ante-ojo, ante-pasado, 
ante-poner, ante-ver, ante-víspera. 

II 

Anti. Modificación de ante. 

Ejemplos : Anti-cipar, anli-cipacion, anti-faz, anti-para, anti- 
parras. 

En algunos compuestos asume un significado que tiende á 
la idea de falso ó ilegítimo j como se notará en los siguientes. 

Ejemplos : Anti-cristo ó ante-cristo, anti-papa, anti-papado, 
anti-pontifícado 




— 80 — 

Anti es también una partícula griega que significa contra- 
riedad, oposición^ y con este valor se emplea frecuentemente 
en la composición de innumerables voces formadas ad hoCy an- 
teponiéndola á sustantivos y á adjetivos. Tales compuestos 
aunque no se encuentren en el Diccionario, pueden conside- 
rarse como buenos y castizos; siempre que en ellos no se 
hayan infringido las reglas de la composición, que no pugnen 
con el buen sentido y que sean armoniosos. 

Ejemplos que se encuentran en el Diccionario : 

Anti-crítico, anti-doral, anti-flogistico, aati-pútrido, anti-social. 

Como partícula griega volveremos á encontrarla en su lugar 
respectivo; y entonces se verán otros muchos compuestos for- 
mados con anti, como anti-podas, anti-patia^ anti-perístasis. 

III 

Ant. Es ante que se le suprime la e á veces cuando sigue 
otra vocal. 

Ejemplos : Ant-año, ant-ojo, ant-ojarse, ant-ojera. 

Obsérvese la diferencia que hai entre ante-ojo y ant-ojo; grá- 
ficamente tienen igual valor; mas el primero se entiende en 
sentido recto, y el segundo en el figurado ó traslaticio. 

An. Es otra apócope de ante, que se encuentra en este ejem- 
plo : An-versOj y también en el compuesto anticuado an-nado. 

IV 

Ente. Variante de ante. 
Ejemplo : Ente-nado. 

Antiguamente se decía ante-nado, que significa ante-nacido; 
es decir, nacido antes del matrimonio. El mismo significado 
tenían an-nado y an-dado ó al-nado. 

Los comüixesios Anto-viarse,antu-viar, antu-vio, antu-vion, 
son voces desusadas hoi, cuyos primeros simples son también 
modificaciones de la partícula ante. 



La partícula ante comunica una significación especial á la 
expresión adverbial de ante-mano que equivale á decir con 
anticipación, anteriormente. 



— 81 — 

Funcionando como pospositiva la encontramos en los com- 
puestos, d-del-antef del-ante, del-antal^ av-anie^ av-antren^ 
rocin-ante. 

Y como interpositiva en tramp-ant-ojoy car-anta-maula. 

Hai casos en que se encuentra repetida. 

Ejemplos : Ante-aate-ayer, ante-ante-nocbey ante-ant-año, anle- 
ant-ier. 

Admite la reunión de otras partículas antepuestas ó pospues- 
tas á ella. 

Ejemplos : Ante-a-noche, aate-o-cupar, ante-pen-úllima; Iras- 
anle-ayer. 

Ante y tras son dos partículas que tienen valores contrarios ; 
y esto no obstante se presenta la particularidad de que las 
voces ante-ante-ayer y tras-ante-ayer son sinónimas. He aquí 
uno de esos casos en que una partícula, partiendo de un signi- 
ficado, va de analogía en analogía hasta llegar á otro del todo 
diferente y aun opuesto. 



VI 



Anti indica la idea de contrariedad, tanto como la partícula 
contra; cualquiera otra que implique la misma idea, tales 
como, des y m, sm, etc., lo hacen con menos fuerza : im-poli- 
ticOj por ejemplo, niega simplemente la cualidad de político; 
mas anti-politico afirma que es ademas todo lo contrario á 
político : i-lógico indica simplemente que no es lógico; pero 
anti'lógico significa no solamente que no lo es, sino que es lo 
contrario. Lo mismo observaremos en* insocial y antisocial 
y cualc[uiera otro ejemplo análogo. 

Anti no se antepone á verbos, sino á nombres y mas propia- 
mente á adjetivos que á sustantivos; al contrario de lo que 
sucede con des y que se antepone preferentemente á verbos y á 
adjetivos, mas que á sustantivos. 

DERIVACIONES 

Antier es síncopa de ante-ayer ^ ó sea de la frase antes de 
ayer. 

Anterior es un derivado comparativo de antes^ que se forma 
agregándole la desinencia latina íor, equivalente á mas. Por 

6 




-^ 8á — 

el mismo estilo se irán encontrando otros varios com{)arativos 
y superlativos anómalos, como posterior, superiorj inferior, 
exterior, interior, ulterior, citerior. 

Anciano, ancianidad, anticuario, anticuar, anticuado, anti- 
quísimo, antigüedad, antiguo, antigualla, antiguar, antigua- 
mente, anterioridad, anteriormente, antena, entena, antera, 
antor (sincopa de anterior). 



ARTICULO TERCERO 



CON, Y SUS VARIANTES COM, C0> CONS, GOG, COR, GGL, CU, CUM 



I 



Con. Preposición castellana que proviene de la latina cum. 

Gomo partícula compositiva implica varias ideas; 1* La de 
compañía ó reunión de varias personas ó cosas; 2* La de coope- 
ración ; 3^ La de semejanza y armonía ; y 4* Sirve también 
simplemente para comunicar aumento de fuerza y acción al sig- 
nificado del simple á que se antepone. 

Ejemplos de compañía 6 reunión. 

Con-discípalo, que significa el discípulo en compañía ó junto 
con otro. 

Con-dóinine ó con-dueño, el compañero junto con otro ü otros 
en el dominio ó propiedad de alguna cosa. 

Cioii-teinporáneo, el que existe al mismo tiempo que alguna 
otra persona ó cosa. 

Lo mismo acontece en otros muchos compuestos, tales como : 

Con-ciudadano, con-federado, con-fraternidad, con-greso, con- 
gruente, con-juez, con-junto, con-sanguineo, con-socio, con-sorte, 
con-tagio, con-^ento, con-vidado. 

Ejemplos de cooperación. 

Con-cedep, que equivale á cooperar á favor de otro cediendo 
en algo que pide ó exige. 

Con-dolepse, cooperar con el sentimiento del dolor á favor de 
otro en su desgracia. 

Con-donar, cooperar dando lo que se nos debe ó remitiendo al- 
guna pena. 



— 83 — 

Lo mismo se notará en otros varios como : 

Con-fiar, con-formar, con-fortar,con-gratular,coQ-míseracion, con- 
sentir, con-solar, con-venir. 

Ejemplos de semejanza y armonía : 

Con-cento, con-cinidadj canto acordado y armonioso. 

Con-ciliar, armonizar los ánimos que estaban opuestos entre 
si. 

Con-geniar, haber semejanza y armonía, ser de un mismo 
genio. 

Y lo mismo se notará en : 

Con-cierto, con-cordancia, con-sonancía, cón-sono, con-suno. 
Ejemplos en que comunica aumento de fuerza y acción : 

Con-ciencia, aue no tan solo significa que hai ciencia ó cono- 
cimiento : sino también que no se aparta de lo que la una ó el otro 
indica. 

Con-citar, equivale á excitar ó instigar, esto es, citar con fuerza 
y eficacia. 

Con-densar, la acción de hacer densa una cosa. 

Y lo mismo en : 

Con-caTidad, con-cluir, con-<^ulcar, cou-digno, con-firmar, con- 
gelar, con-mover, con-servar, con-sistencia, con-solidar, con-torcion, 
con-traer, con-tundente, con-turbar, con-vulsion. 

En algunos ejemplos comunica al compuesto una significa- 
ción especial, como en con-comersey con-jahulacion. 

En los ejemplos anteriores hemos visto la partícula con ante- 
puesta á sustantivos, adjetivos y verbos ; también se antepone 
á otras partículas. 

Ejemplos: Con-migo, con-tigo, con-sigo, con-que; y los anticua- 
dos con-nusco y con-vusco. 



II 



CoM. Es la misma partícula con, que por una lei ortográfica 
mui conocida, convierte la n en m cuando sigue hbp. 

Ejemplos : Com-batir, com-binar, com-bustion, com-parar, com- 
petir, com-portaf, com-pulsar. 




-84 — 



III 



Co. Por eufonía se suprime la n de con en los casos siguien- 
tes: 

1*" Cuando el segundo componente principia por vocal. 

Ejemplos : Co-accion, co-autor, co-efíciente, co-etáneo, co-eterno, 
co-interesado, co-operar, co-ordinar. 

Las dicciones com-enzary com-estibley com-icioy com-itiva, 
cóm-iíe y cóm-tíre, que según lo dicho debieran escribirse sin 
m ; la conservan no obstante por traerla del lalin, ó bien por- 
que sus segundos componentes son voces que no tienen uso 
por si solas en castellano. 

S"" Cuando principia por h. 

Ejemplos : Co-hechar, co-heredero, co-herente, co-hibir> co-ho- 
n estar. 

3"* Cuando principia por 1. 

Ejemplos : Go-laborar, co-Iactáneo, co-Ieccion^ có-legislar, co- 
licuar, co-lidír, co*loquio, co-lumbrar. 

Como excepción de esta regla, se encuentran con- loar^ y 
con-llevary con-llevador; bien que estos dos últimos son con 
II y no 1. 

4* Cuando principia por r, que en estos casos se escribe 
doble, no obstante de ser compuesta la palabra. 

Ejemplos : Go-rrecto, co-rredenlor, co-rregencia, co^rregir, co- 
rrelación, co-rreo, co-rroborar, co-rrosivo, co^rromper, co-rrugar. 

Como excepción se encuentran con-rear^ con-regnantey con- 
reinar, 
' Adviértase que co-rreo está en el signiBcado de cómplice ; di- 
ferente de correo que no es compuesto, sino un derivado d? 
correr. 

Hai casos en que es vario el uso, es decir, que unas veces se 
suprime y otras no la n de la partícula con. 
. I"" Cuando el segundo componente principia por m. 

Ejemplos en que se suprime la n : Co-madre, co-mandante, co- 
marca, co-inediar, co-medir, co-mercianlc, co-mitenle, có-modo, 
co*modatario, co-munion. 

Ejemplos en que r.o se suprime : Con-memorar, con-niensurar. 



— 85 — 

eon-minatario, con-miseracíon, con-mixtion, con-mocion, con-mon - 
torío^ con-mutar. 

2" Guando principia por n. 

Ejemplos de co : Co-nato, co-nectar, co-nexion, co-nocer. 
Ejemplos de con : Gon-natural, con-notar, con-novicio, con- 
nubial, con-numerar. 

3* Cuando principia por y. 
l^^mplos de co : uo-yunda, co-yuntura. 
Ejemplos de con : Con-yugal, cón-yuges. 

Existen también algunos compuestos (jue se escriben indis- 
tintamente de un modo ú otro. 

Ejemplos : Co-mensal y con-mensal, co-milílon y con-mililon, 
co-pilar y com-pilar, co-pilador y com-pilador, co-pilacion y com- 
pilación. Es de advertir que en re-co-pilar, re-co-pilador^ re-co- 
pilaciony no se admite la n ó m. 

Como excepción se encuentran algunos compuestos, en que 
se escribe co, no obstante de seguir consonantes en que por lo 
regular prevalece la n. 

Ejemplos :' Co-delincuencia, co-dezmero, c6-dice, co-frade, co- 
partidario, co-propietarío, co-pulativa^ co-pla. 



IV 



CoNs. Está en el mismo caso que Ads, y lo que dijimos sobre 
la una es aplicable á la otra. 

Ejemplos : Con-scrito, con-sciente, con-spicuo, con-spirar, con- * 
stancia, con-stelacion, con-sternar, con-stipar, con-stituír, con- 
streñir, con-stniír. 



CoG. Esta modificación tiene mui poco uso, solo se la en- 
cuentra en los compuestos que siguen ; y aun en ellos puede 
decirse que la g no pertenece sino al segundo simple. 

Ejemplos : Co¡^-n2iCÍoiiy cog-nado, cog-naticio, cog-nicion, cog- 
nombre, cog-nomento, cog-noscitivo; in-cóg-nito, pre-cog-nicion. 



^ 



80 — 



VI 



COR, CUL, CU, CÜM 



Son también variantes de con mui poco usadas. 

Ejemplos : Cor-cusir, cor-cusido, cor-epíscopo ; cul-cusido, cu- 
brir, cu-chuchear, cu-chufleta, cu-cürbita, cu-ñado; cum-plir, cum- 
quibus. 



VII 



La partícula con y algunas de sus modificaciones se encuen- 
tran frecuentemente reunidas con otras, antepuestas ó pos- 
puestas á ellas. 

Ejemplos: Con-de-scender, con-su-staacial co-ad-jutor, co-ex- 
tender, co-in-cidir, co-rre-lacion, com-pro-lesor; des-com-poncr, en- 
co-mendar, re-com-pensar. 

A veces se repite 6 duplica la misma partícula ó alguna de 
sus variantes. 

Ejemplos : Con-co-frade, con-co-lega, con-co-mitancia, con-com- 
erse, con-cu-ñado. 

Como pospositiva ó interpositiva no la encontramos en nin- 
guna palabra ; á no ser en la frase ten con teUy que algunos 
escriben ten-con-ten^ formando de este modo un compuesto, 
lo cual sería tal vez mas acertado. También hemos oído la pa- 
labra suelda-con-suelday nombre de una planta. 

En la parte griega encontraremos sin que equivale ó con^ 
como en sin-fonía que aproximadamente vale con-cento ó con- 
cinidad; sim-patizar, que es equivalente de con-yeniar; sim- 
patía de com-patibilidad. 



— 87 — 



ARTICULO CUARTO 

CONTRA T SUS YAJUARTES GOHTRO, CONTR 

1 

• 

Contra. Preposición castellana que denota la idea de opo- 
sición y contrariedad, tanto en el sentido físico como el 
moral, sea entre personas ó entre cosas. 

Como partícula compositiva conserva principalmente este 
mismo valor, según se ve en los ejemplos que siguen : 

Contpa-bando, que denota en oposición al bando ó lei. 

Contra-batería, una batería opuesta á otra. 

Contra-decir, decir lo contrario ó en oposición á 16 que otro 
dice. 

Contra-hacer, hacer en oposición á lo verdadero. 

(üontra-marchar, marchar en dirección opuesta á la que se 
llevaba. 

Contra-órden, orden opuesta á la anterior y que la revoca. 

Contra-pelo, en oposición á la caída natural del pelo. 

Contra-réplica, la que se opone á otra réplica. 

Y así en otros muchos como : 

Contra-ataque, contra-cifra, contra-emboscada, contra-iadi- 
cante, contra-posición, coutra-producente, contra-puntear, contra- 
sentido, contra-star, contra-valar, contra-veneno. 

Algunas veces contraj lejos de indicar oposición, denota 
la cosa que sirve de precaución, ó para resguardar á otra y 
darle mayor seguridad ; viniendo entonces á asumir un' valor 
opuesto al suyo primitivo. 

Ejemplos 

Contra-hilera, la hilera que sirve para resguardo y defensa de 
otras. 

Contra-prueba, segunda prueba que se hace para mayor se- 
guridad. 

Contra-quilla, pieza que cubre la quilla para su resguardo. 

Contra-ronda, segunda ronda que se hace para asegurar mas 
la vigilancia. 

La misma idea notaremos en : 




— 88 — 

Contra-amapa, contra-barrera, contra-cimiento, contra-dique, 
contra-fuerte, contra-marca, contra-pilastra, contra-seña, contra- 
ventana, contra-vidriera. 

Otras veces toma la significación de segundo ó después. 

Ejemplos 

Con^pa-almiraiite, que indica el jefe de una escuadra des- 
pués del Almirante, ó mejor dicho, del Yice-almirante. 
Contpa-maestpe, el segundo maestre. 

Tenemos también algunos compuestos en los cuales contra 
asume una significación anómala. 

Ejemplos 

Contra-bajo, que lejos de ser opuesto ó contrario al bajo, sig- 
nifica una voz mas gruesa y profunda que el bajo ordinario. 

Contra-tiempo, que significa infortunio, calamidad inespera- 
da. 

Contra-danza, en nada contraria este compuesto la idea de 
danzar : esta palabra proviene del ingles Country dance que signi- 
fica danza del país y por corrupción de la voz country hemos forma- 
do nuestro vacablo contra-danza. 

El señor E. Littré, en su diccionario de la lengua francesa, 
trae la etimología de esta palabra como compuesta de c contra 
y danza; es decir, danza en la cual cada uno procede en sen- 
tido contrario exactamente de lo que hace su vis á vis. » 

Y luego añade : « Es por error que casi todos los etimologistas 
dan la Country-dance inglesa como el origen de nuestra con- 
tradanza y su nombre. » 

Mas todo esto podrá ser bueno aplicado á la contradanza 
francesa, llamada también cuadrilla; pero no respecto de la 
contradanza española, cuyas figuras y posición délos danzantes 
son mui diversas de las de aquella, y se asemejan á la inglesa. 

Contra-lor, es metátesis de contra-rol. 



II 



CoTíTRO. Variante de contra, que solo tiene uso en los com- 
puestos contro'versia^ contro-vertir y sus derivados y demás 
afíneos. 



— 89 — 



III 



CoNTR. No es mas que contra á la cual se le suprime la a en 
algunos compuestos en que el segundo simple principia por 
vocal, en virtud de la ñgura de dicción llamada sinaleía. 

Ejemplos : Contr-alto, contr-echo. 



IV 



Recuérdese que dijimos en el articulo Ante sobre la fuerza 
de oposición y contrariedad que tienen anti y contra. 

Usados por si solos contra y pro son diametralmente opues- 
tos. 

La partícula contra es poco propensa á reunirse con otras ; 
la vemos ceder empero en algunos casos, tales como contra-pro- 
ducentCj contra-ré-plica, contra-restar; in-contra-stablej ín- 
contro-vertible. 

Como pospositiva solo se la encuentra cambiando de forma 
en mui pocos ejemplos, como en en-contrary en-contradizo^ 
en-cuentrOy en-contron^ re-en-contrar. 

Jamas figura como interpositiva. 

En la sección griega veremos muchos compuestos en que 
enlra la partícula cata que tiene analogía con nuestro contra^ 
como en cata-crécis, que significa literalmente contra uso. 

DERIVACIONES 

Contrariar, contrariedad, contrariamente, contrario, contrarísimo. 



ARTICULO QUINTO 

DE, Y sus VARIANTES DT, DES, DIS 

I 



De. Preposición castellana, que como partícula compositiva 
entra en la formación de gran número de voces, pues es una 




— 90 — 

de las que mas frecuente uso tienen en nuestro idioma. 
Modifica la significación de la palabra á que se antepone en 
sentido de extensión, de aumento ; y cooperando á reforzar la 
idea que representa, como se notará en los siguientes 

Ejemplos : De-batir, de-cadencia, de-cantar, de-císion, de-clamar, 
de-ciinar, de-cursas, de-dicacion, de-facto, de-ferencía, de-fraudar, 
de-glucion, de-leite, de-licia, de-ietéreo, de-letrear, de-linear, de- 
mandar, de-moler, de-mostrar, de-nigrar, de-nunciar, de-parar, de7 
partir, de-plorar, de-sidia, de-signar, de-tallar, de-tentar, de-termi- 
nar, de-tonacion, de-vauar, de-vocion, de-volver, de-vorar. 

En algunos compuestos están tenue la acción de esta partícu- 
la, que apenas si varia el significado del simple; como sucede 
en los siguientes que vienen á valer casi lo mismo con ó sin 
ella. 

Ejemplos : De-coccion, de-comisar, de-licuescente, de-marcar, 
de-negar, de-nominar, de-secar. 



II 



Di. Es efe rnodificado por razón de eufonía. 

Ejemplos :Di-fundir, di-lacerar, di-leccion, dí-ligente, di-lucidar, 
di-luír, di-luviar, di-manar, di-minutivo, di-señar, di-soluble, di- 
suadir. Se dice de-finicion, de-finir ; y también puede decirse di- 
finicion, di'finir. 



III 

Des. En algunos compuestos se agrega una s eufónica á la 
partícula de. 

Ejemplos : Des-arrapado, des-astrado, des-baratar, des-barahus- 
tar ó des-barajustar, des-collar, des-cuartizar, des-filar, des-flecar, 
des-harrapado, des-greñar, des-lindar, des-lizar, des-niigajar, des- 
migar, des-pedazar, des-perdiciar, des-perdigar, des-tajo, des-trizar, 
des-lrozar, des-vanecer, des-variar, des-velar. 

Estos compuestos en todo rigor debieran escribirse sin la 
s ; y aun hai algunos de ellos en que se usa también así. 

Ejemplos : Des-caimiento y de-caimiento, des-falcar y de-falcar, 
des-íallecimiento y de-fallecimiento, des-gastar y de-gastar, des-me- 
nnzary de-menuzar. 



— *.n — 

Otros loman también la partícula es, la cual por su etimo- 
logía es en estos casos mas propia quedes ; aunque también es 
verdad que el aumento de la d les comunica cierta cadencia 
eufónica, muí cónsona con sus significados. 

Ejemplos : Des-canipado y es-campado, des-rairriado y es-mi- 
rriado, des-pavorido y es-pavorido, des-peluzar y es-peluzar, des- 
peluznar y es-peluznar. 



IV 

Dis. Está en caso análogo des, es di con una s agregada por 
eufonia. 

Ejemplos : dis-frutar, dis-minuir, dis-turbio. 

Puede usarse indistintamente des-pertar y dis-pertar. 
Se dice dis-mimicion y di-minucion. 



Las formas desy dis se encuentran también en compuestos 
en que la s pertenece al simple principal. 

Ejemplos : De-scripcion, de-scribir, de-spacio, de-spejar, de- 
spojar, de-sposado, de-stello, de-stilar, de-simar; di-stríto. 



VI 



Cuando de ó di anteceden á un simple que principia por rr 
fuerte, ésta se escribe doble, no obstante ser compuesta la pa- 
labra. 

Ejemplos: De-rredor, de-rrenegar, de-rretir, de-rrochar, de- 
rrotar, de-rrolero, de-rrubiar,de-rruír; di-rruir. 

Ycuandoprincipia por r suave, pues existe la particularidad 
de que algunos simples al entrar en la composición suavizan 
la r; ésta naturalmente se escribe entonces sencilla. 

Ejemplos : De-recho, de-rivar, de-rogar ; di-reccion, di-rector, 
di-ngir. 




— 92 — 



VII 



En los párrafos anteriores hemos visto la partícula de y sus 
variantes antepuestas á nombres y verbos, veámolas ahora an- 
tepuestas á otras partículas, formando adverbios. 

Ejemplos : De-bajo, des-de, de-fuera, de-mas, des-pues, de-tfas. 

Hai casos en que por sinalefa se le suprime la e; lo cual se 
veritica cuando el segundo componente principia por vocal. 

Ejemplos: d-el, d-entro, d-ello, d-ella, d-este, d-esto, d-esta, 
d-onde, d-orar ; y los apellidos D-ávila, D-ugarte, D-orta. 

Como inlerpositiva encontramos la partícula de en algunos 
casos. 

Ejemplos : Flor-de-lisar, gen-d-arme, pel-de-febre, pua-d-onor. 

A estos podemos agregar otros que aunque no se encuen- 
tran en el Dicconario son mui conocidos. 

Ejemplos: Píco-de-frasco, pico-de-plata, nombres de pájaros. 

Entra también en la formación de frases adverbiales, tales 
como de firme: ^ contado ^ de fakOj de veras. 

De y sus variantes se encuentran reunidas con otras partí- 
culas, ya antepuestas ya pospuestas á ellas. 

Ejemplos : D-entr-ambos ; con-de-stable, in-de-clinable, in-de- 
pendiente, in-di-ligencia, pre-de-finir, pre-de-stiiiar, sub-de-legar, 
a-de-mas, pre-di-leclo. 



VIII 

De, dij des, dis son formas de la preposición de, como acaba 
de verse , mas también lo son de la partícula inseparable des : 
es necesario pues tener mucho cuiaado de no confundir un 
caso con otro, porque tienen significados tan distintos, que casi 
son opuestos. En el capítulo de las inseparables encontraremos 
esta última, y entonces veremos las complicaciones que exis- 
ten entre las dos. 



— 93 — 



ARTICULO SEXTO 

EN, Y SUS VARIANTES EM, IN, IM, I, AM, AN, ENS', INS 

I 

En. Preposición castellana que proviene del latin. 

Gomo panícula compositiva comunica acción y fuerza á la 
palabra, no en cooperación y compañía como la partícula con; 
sino en sí mismo, por decirlo así, lo cual hace que á veces sea 
muí poco sensible su valor ó efecto. 

Entra en la composición de un gran número de voces, ante- 
poniéndose sobre todo á verbos. 

Ejemplos : En-ajenar, en-altecer, en-amorar, en-cabritarse, en- 
carnar, en-contrar, en-deble, en-diosar, en-fardar, en-filar, en-fren- 
te, en-galauar, en-hebraír, en-jabonai*, en-jaezar, en-lazar, en-lodar, 
en-marañar, en-noblecer, en-ojarse, en-ojoso, en-orfanecido, en-sa- 
lada, en-seña, en-tender, en-turbiar, en-vanecer, en-viar, en-viudar, 
en-yugar, en-zainarse. 

Obsérvese que m, lo mismo que a, se antepone á derivados 
de sustantivos y adjetivos, formando verbos que denotan la 
acción, oficio, cualidad, etc., que dichos sustantivos ó adjeti- 
vos expresan. 

A consecuencia de esta especie de afinidad tenemos muchos 
compuestos en los cuales se antepone indistintamente en ó a, 
con valores semejantes ó equivalentes. 

Ejemplos : Em-blandecer y a-blandar, em-brazar y a-brazar, era- 
broquelarse y a-broquelarse , en-corvár y a-corvar, en-clocarse y 
aclocarse, en-deudarse y a-deudarse, en-diosar y a-diosar, en-dulzar 
y a-dulzar, en-garrotar y a-garrolar, en-hetrar y a-hetrar, en-huecar 
y a-huecar, en-laciar y a-laciar, ein-piolar y a-piolar, em-plazar y a- 
plazar, en-tosigar y a-losígar. 

En algunos compuestos indica el movimiento real ó figurado 
de afuera hacia dentro ó entre alguna cosa. 

Ejemplos: En-cajar, en-cajonar, en-carcelár, en-castillarse, en- 
coger, en-frascar, en-fundar, en-gargantar, en-gullir, en-sacar, en- 
terrar, en-vasar, en-zurronar. 

Hai voces que pueden usarse indistintamente con la partí- 
cula en ó sin ella, conservando el mismo significado. 

Ejemplos: En-al bardar y albardar, en-augostar y angostar» en-ar^- 




I 



— 94 -~ 

nar y arenar, en-cancerarsey cancerarse, en-clavar y clavar, en-cobi- 
jar y cobijar, en-galladura y galladura, en-jalma y jalma, en-losar 
y losar, em-prestar y prestar,* en-ranciarse y ranciarse, en-revesado y 
revesado, en-señorear y señorear, en-tejar y tejar, en-tiznar y tiznar, 
en-tupir y tupir. 

No sucede igual cosa con en-cterítr y curtir que tienen valores 
distintos ; pues según el Diccionario de la Academia, el pri- 
mero significa € Echar los pimientos, pepinos y otras cosas en 
vinagre para que se curtan y conserven mucho tiempo ; » y el 
último d Adobar, aderezar tas pieles, j» 

La partícula en comunica significación anómala á ciertos 
compuestos^ tales como en-gastar, en-tablar; y en ensueño 
parece que la atenúa lejos de reforzarla. 

Tenemos los adverbios en-ctma, en-de^ enfrente yen-tónces^ 
y la conjunción em-pero, formados con la anteposición de en. 

Tenenlos también los anticuados en-antes y dren-antes. 

También, lo mismo que acojMece con la a, los antiguos la 
usaban en muchas voces en que ahora se omite, como en 
en-florecer^en-fortalecer y en-humedecet; y iilsi inversa, la supri- 
mían en otras en que ahora la usamos, como encalvecerá canecer ^ 
blanquecer^ déntecer, magrecer. 

Cuando el simple principal principia por resta siempre se 
pronuncia fuerte y escribe no obstante sencilla. 

Ejemplos : En-ramada, en-redar, en-rejar, en-riquecer^ en-rodar, 
en-rubíar, en-rudecer. 



II 

Em. La partícula en convierte la n en m cuando el simple 
principia por las consonantes labiales b 6p. 

Ejemplos : Em-balar, em-barcar, em-beber, em-bestir, em-bocar, 
em-bromar; em-palmar, em-pedrar, em-pinar, em-piazar, era-prés- 
tito, em-puñar. 



III 

In. Es la forma latina de la preposición en, y variante de 
ella en la composición castellana. 

Por sí sola la usamos en algunas locuciones tomadas de 
aquel idioma, tales como in continenti, in extrémis, in fra- 
gantiy inpdrtibus^ in promtu, in sólidunij in sácrisj in statu 
quo. 



— U5 — 

Como variante de la partícula en, comunica el mismo 
valor que ésta á los compuestos en que se antepone. 

Ejemplos: In-augurar, in-candescente, in-cidencía, in-cienso, in- 
duccíon, ÍQ-flamar, in-fligir, in-friugir, in-geniar, in-gurgitar, ín- 
haiDar^ in-manente, in-mersiony ia-minente, in-nato, in-novar, in- 
ocular, in-quirir, in-sacular, ia-siauar, in-sistir, insólito, iiMeiH 
dencia, in-tension, in-litular, in-tuicion, in-undar^ ín-yectíva, in-ve- 
terado, in-vigilar, in-vocar, in-ycctar. 



IV 

Im. Lo mismo que en convierte in la n en m cuando sigue 
bop. 

Ejemplos: Im-bibicion, im-bomal, ira-buir, ím-bursacion , im- 
pregnar, im-prímir, im-pugnar, im-pulsar. 

Las formas en é ín, ó tm y em^y se aplican indistintamente 
con igual valor en diversos compuestos afíneos. 

Tales como en em-bebecer é im-bibicíon, em-bornal é im-bornal, 
en-cobar é in-cubacion, en-feudar é in-feudar, en-íinta é in-fínta, 
en-furcion é in-furcion, en-furlir é in-furlir, en-gerlo é in-gerto, en- 
gerir é in-gerir, en-grasar é in-crasar, ea-heslar é in-hestar, en-hiesto 
é in-híesto, en-señaé in-signia, en-trincar é iii-lrincar, en-vernadero 
é inver-nadero, en-vest¡r é in-veslir, en-vite é in-vilar. 

Adviértase que algunos de estos ejemplos son anticuados. 



L Es otra variante de in que pierde la n en los casos si- 
guientes : 
I"" Cuando sigue 1. 

Ejemplos : I-lacion, i-luminar, i-lusioa, i-lustrar, i-lustre. 

S"" Cuando el simple principia por r, la cual se escribe doble 
en estos casos, no obstante de ser compuesta la dicción. 

Ejemplos : I-rradiar, i-rrisible, i-rrision, i-rrisorio, i-rrigacion, 
i-rrogar, i-rrupcion. 

En re-i'vindicar se suprime también la n de in por haber 
otra inmediata. 




— 96 — 



VI 

Am y AN. Variantes de en^ usadas por eufonía en algunas 
voces. 
Ejemplos : Am-parar, an-egár, an-torclra. 

VII 

Ens. Tenemos algunos compuestos en los cuales se ha agre- 
gado una s eufónica á la partícula en. 

Ejemplos : Ens-alzar, ens-anchar, ens-aagostar. 

VIII 

/ Ins. Está en el mismo caso que ads y cons; las pertenece 
al segundo componente. 

Ejemplos : In-scribir, ¡n-scripcion, in-speccion, in-spirar, Jn-sla- 
lar, in-stante, in-star, in-staurar, ¡n-sligar,in-slilar, in-stinto, in-sli-, 
luir, in-struccion^ in-struroento. 



IX 



Gomo pospositiva encontramos la partícula in solamente en 
la dicción inter-in. 

Como interpositiva se encuentra la partícula^n y sus va- 
riantes en algunos compuestos. 

- Ejemplos : Cinco-en-rama, mil-en-rama, parla-em-balde, sall- 
im-baiicOy salt-am-barca, exlr-ín-seco, inlr-ín-seco, for-ín-seco. 

La partícula en y algunas de sus variantes se encuentran 
reunidas con otras, ya antepuestas ya pospuestas á ellas, 
bien que son mas propensas álo último. 

Ejemplos: En-co-mendar, en-com-padrar, en-si-mismarse^ em- 
pré-slíto, in-su-rreccion, in-su-rrecto ; des-en-canlar, des-en-volver, 
des-cm-barcar, des-in-flamar, per-i-lustre, pre-in-serlo, re-en-gan- 
char, re-era-plazar, re-ÍQ-cidir, sobre-en-tender. 

Adviértase que en, íw?, i son variantes de la preposición en 
como acabamos de verlo; y á la vez lo son del adverbio nega- 



— 97 - 

livo no 6 ni, entrando también en este sentido en la composi- 
ción de una infinidad de palabras. 

Es importante no confundir estos dos casos, pues tienen 
significados tan diversos que el uno es afirmativo y el otro 
negativo, como se notará en las comparaciones que haremos 
de ellas en el artículo correspondiente al adverbio no. 

Entre las partículas griegas volveremos á encontrar en y 
algunas de sus variantes, como en én-fasis, en-démico^ em- 
brión. 



ARTICULO SEI>T1M0 

ENTRE, Y sus VARIANTES ÍNTER, INTERS, INTE, ENTRO, INTRA, INTRO, INTR, 

INTU, INDI, INDU, IND 

1 

Entre. Preposición castellana que sirve para denotar la si- 
tuación ó estado en medio de dos cosas ó acciones, ó sea en el 
espacio que las separa ; también equivale á dentro 6 en lo in- 
terior. 

Como partícula compositiva conserva en primer término su 
valor esencial, que lleva embebida la idea de interposición. 

Ejemplos 

Entre-acto, intervalo que media de un acto á otro. 

Entre-cejo, el espacio que hai entre las cejas. 

Entre-dos, tira bordada con orillas por ambos lados para colo- 
carse en medio de dos telas. 

Entre-renglonar, escribir en medio de dos renglones. 

Entre-tiempo, llámanse asi el tiempo de primavera y el de 
otoño, porque median entre las dos estaciones extremas de invierno 
y estío. 

Y lo mismo en otros varios como : 

Entre-canal, entre-cerca, entre-cubiertas, entre-lazar, entre- 
metido, enlre-mezclar, entre-paño, entre-puentes, entre-sacar, entre- 
suelo, entre-tela, entre-verar. 

En segundo lugar la partícula entre disminuye ó atenúa la 
significación del vocablo, reduciéndola á un término medio en 
su calidad ó condición ; asumiendo entonces un valor equiva- 
lente á mitad^ casiy escasamente. 



7 




— 98 — 

Ejemplús 

Enire-ahrír^ abrir á medías alguna cosa. 

Entre-ancho, indica que el objeto á que se refiere no es de los 
roas anchos, ni taropoco de los mas angostos en su clase ó especie. 

Entre-cano, se dice del cabello o barba, que no es del lodo 
cano, sino que conserva también algo de su color primilivo. 

Y lo mismo en : 

Entre-cavar, entre-claro, entre-fino, entre-juntar, enlre*liicíf, 
enlre-oir, entre-tallar, entre-untar, entre-ver. 

Es de advertir que el Diccionario de la Academia sólo da este valor 
á la partícula entre^ omitiendo el que le |)emos señalado en .primer 
término. 

Los compuestos entre-coger , entre-dicho^ entre-léner ^ entre- 
vista y algunos otros asumen significación especial. 

En d-entr-ambos y entr-ambos se eliden las ^^spara facilitar 
la pronunciación. 

Los Franceses usan la partícula entre en un sentido recíproco 
que nosotros no le damos : ellos dicen v. g. entre^amarse ipor 
amarse mutuamente, entre-gratularse por gratularse el uno 
al otro recíprocamente ; y así entre-per donarse , entre-salu- 
darse, entre-visitarse^ etc. Al hacer mención de esto no se 
crea que es porque lo echamos de menos ; pues, al contrario, 
creemos que estamos bien sin tal uso. 



11 

Ínter. E« la preposición entre en latin, que solemos usarla 
separadamente en algunas frases, tales como en el ínter que 
esto pasaba, ínter nos, ínter vivos. 

Gomo partícula compositiva castellana es una variante de 
entre, que hace parte en la formación de muchas voces, con- 
servando siempre el significado propio ó principal de esta. 

Ejemplos 

InteP-eMar poner una cosa en medio de otra. 
Inter-columnio, el espacio que media entre dos columnas. 
ínter-dicto, equivalente de entre-dicho. 
Inier-jeccion, la palabra que se arroja en medio del discurso» 
ínter-linear, equivalente de entre-renglonar, 
Inter-lunio, equivalente de entre-lunio. 
ínter-medio, equivalente de entre-medias. 
ínter-poner, poner una cosa en medio de otras. 



— 99 — 

Y algunos mas como : 

ínter-ceder, inter-ceptar, inler-es, inler-esar, inler-in, inter- 
maxilar, inter-nacional, inter-pelar, inter-polar, inter-seccion, inter- 
usurio, inter-valo, inter-vencion, inter-yaciente. 

III 

Inters. La s no pertenece sino al segundo simple. 
Ejemplo : Inter-sticio. 



IV 

Inte. Es inter que se le suprime ia r en estos casos : 

i ''Cuando el segundo componente principia por {, en las 

I>alabras siguientes y sus afincas : 

* Inte-leccion, inte-lectuai, inte-Ugencia, inte-ligible. 
En las demás no se elide. 

Ejemplos : Ini^Minear^ inter-locucion, inter-locutor, inlér-lope, 
inter-lunio. 

2* Cuando principia por r, la cual en estos casos se escribe 
doble para que conserve su sonido fuerte. 

Ejemplos : late-rregno, inte-rrogacion, inte-rrogativo, inle-rrum- 
pir, inle-mipcion. 

En este caso se hace difícil fijar si es á la partícula inter 
que se suprime la r y el simple se escribe con rr doble, ó si la 
partícula permanece intacta y el simple se escribe con r sen- 
cilla : lo primero es lo exacto lógicamente considerado, y lo 
último es la verdad gráfica. 

Mas de cualquier modo que sea, es lo cierto que se suprime 
una r, pues de no hacerlo así resultaría que se congregaban 
tres erres, una sencilla en articulación inversa seguida de otra 
doble en la directa, lo cual haría sumamente difícil y áspera 
la pronunciación. 



ENTRO, INTRA, INTRO, INTR^ INTU 

Son variantes de efitre y de inter que aunque de muí poco 
uso, se encuentran en algunos compuestos asumiendo la signi- 
ficación del adverbio dentro. 



— 100 — 

Ejemplos : Enlro-meter, intra-muros, intro-ducir,intro-ito, intro- 
misión, intro-spectivo, intr-ínseco, intu-suscepcion. 



VI 

Indi, indu, ind, provienen del latin indu ó endoy dentro, en 
el interior. 
Ejemplos : Indi-gena, nacido dentro del país. 
Indi-gencia, indi-gente, indu-stria, indu-strioso, índ-ole. 

En ind-agar^ ind-agaciotiy ind-agatoriOj parece que figura 
también la partícula ind. 

No debe confundirse la partícula indi con la congregación 
de las dos in-di como en in-di-feréníe^ in-di-recto. 

La partícula entre y sus variantes son poco propensas á reu- 
nirse con otras ; y así solo se las encuentra de esta manera en 
raros ejemplos, como des-inter-es, in-inte-ligible^dr entro já- 
d-entro . 

En la sección griega encontraremos ento, ó sus variantes, 
como en ent-ópticd. 

derivaciones 

Entrar, entrañas, des-entrañar, sub-intrar, interior, intimo^ inti- 
mar, instestino, interno. 



ARTICULO OCTAVO 

PARA 

Para. Esta preposición esporsísola un compuesto sincopa- 
do de per ad : como partícula compositiva tiene poco uso, de 
tal suerte que apenas se la encuentra en el compuesto para- 
bien y su plural para-bienes. 

En la sección griega volveremos á encontrar para entrando 
en la formación de muchas voces; pero con un significado 
distinto del que tiene como preposición castellana, como en 
pará-bola pará-grafo. 

Tenemos también algunos con^puestos en los cuales entra 
para; pero no es tampoco la preposición sino una forma del 
verbo parar, como Para-caídaSy para-pelOy para-rayOy para* 
soiy para-aguas. 



•• • • • ••• 



• »-,• "• • • • 



• • • • • • 



- 101 — 



£] señor Andrés Bello en la primera edición de su gramática 
castellana, dijo que tales compuestos eran formados con la 
preposición para; mas esto es un error, y comprueba que es 
verbo y no preposición la circunstancia de estar, en algunos 
de ellos, el segundo simple en plural y servir sin variación 
para entrambos números ; lo cual no se verifica jamas con 
preposición, y es propio solamente de compuestos cuyo pri- 
mer simple es un verbo, de lo que abundan ejemplos, como 
corta-plumas, pica-pleitoSj porta-pliegos. 



ARTICULO NOVENO 

POR, Y sus VARIANTES PER, PERS, PEL, PES, PEZ 

1 

Por. Preposición castellana que entra como partícula com- 
positiva conservando su valor primilivo. 

Ejemplos 

Por-diosar, por-diosero, que significa pedir ó el que pide 
por Dios, ó sea implorando el nombre de Dios. 

Por-menor, pop-menores, las circunstancias menores ó me- 
nudas y particulares de una cosa^ 

Por-fiar, por-que, por-tento, por-tentoso, por-venir, por-vida. 

Esta partícula es poco usada en la composición bajo esta 
forma, pues casi siempre se convierte en per como lo veremos 
^n seguida. 

II 

Per. Es la preposición por en latín : bajo esta forma entra 
como partícula compositiva asumiendo valores distintos. 

1* Implica acción llevada hasta el término ó fin, á través de 
todos los puntos intermediarios; agregando en ocasiones cier- 
ta idea completiva que no existe, por lo menos en grado igual 
en el simple, y que le comunica aumento de fuerza y eficacia. 

Ejemplos 

Per-daraMe, lo que dura para siempre, ó á lo menos por mu- 
cho tiempo. 



I 



• •• • • ••■*•• • 

•. • • .••••/••• 



.*. 






• • • • • 



• • • • • • 



— 102 — 



Per-eg^riao, per-egriaar^ andar á través de las campos. 

Per-fecto, lo enteramente acabado. 

Per-forar, agujerear completamente atravesando una cosa de 
partea parte. 

Per-orar, per-oracion^ la oración ó parle de ella con que se 
termina un discurso. 

Per-pendicalar, lo que pende con toda exactitud^ ^n desvio 
alguno hacia ninguna parte. 

Per-seguir, per-seencioM, seguir con ánimo de no cesar 
hasta alcanzar. 

Per-tinaz, tenaz bástalo último. 

Igual fuerza se notará en los siguientes : 

Per-eance, per-catar, per-cepcion, per-cibir per-cudir, per- 
donar, per-enne, per-entorio, per-fil, per- fume, per-genio, per- 
longar, per-manecer, per-mansion, per-mitir, per-mixtion, per-mu- 
tar, per-nicioso, per-noctar, per-petrar, per-petuo, per-piano, per- 
plejo,per-quirir, per-severar, per-signarse, per-sislir, per-suadír, per- 
tenencia, per-tinente, per-turbar, per-vigilio. 

2" Eb algunos compuestos j)er, asumiendo un sentido empeo- 
rativo, comunica la idea de contrariedad, transgresión, ó des- 
trucción. ' 

Ejemplos 

Pér-fído,per-fldia, que indica la acción de contrariar ó trans- 
gredir la fe jurada. 

Per-Jadiear, per-Jadicial, per-Juicio, que envuelven la 
idea de contrariar lo judicial, ó lo que es debido enjuicio. 

Per-versidad, per-version, per-verso, per-vertir, con- 
trario á la buena versión. 

Y otros como Per-der, per-dicion, per-ecer. 

El compuesto per-juraRj en la acepción de c jurar mucho* 
lor añadir fuerza al juramento » está en el caso primero ; y en 
la de « faltar á la fe ofrecida en el juramento, » está en el se- 
gundo. 

3** Hai compuestos en los cuales esta partícula asume un 
. valor expletivo que realza el del simple dándole un grado su- 
perlativo, equivaliendo entonces á mui. 

Ejemplos 

Per-ilnatre, que equivale á mui ilustre. 
Per-inclito, ínclito en sumo grado. 

4° Antepuesto á los nombres de composiciones químicas, 
sirve para designar la mayor cantidad del elemento electro- 
negativo que puede entraren la combinación. 



fá 



— 103 — 

Ejemplos : Per-carburo, per^cloruro, per«fosfato, per*^óxido, 
pei^sulfuro, que indican combinaeiones en las cuales entra la mayor 
cantidad posiule de carbono, cloro, fósforo, oxigeno, azufre. 

En algunas locuciones latinas usamos la partícula per sepa- 
rada, ejemplos : 

ídem per idem, per óbitum, per sáltum. 

Es un pleonasmo decir « Una obra hecha con perfección » 
pues basta decir c Una obra perfecta d , ó si se quiere « Una 
obra llevada á la perfección > ; pues hecha y fecta son dos for- 
mas del mismo vocablo. 



ni 



PEB&. Eatá en caso análogo á Ad$^ la s pertenece al segundo 
componente. 

£j>mpíos : Per-spectiva, per-spicacia, per-spicaz, per^spicuidad, 
per-spicuo. 

Obsérvese que todas estas palabras y sus afincas implican 
la idea de ver á través. 



IV 

Pel, pes, pez. Son variantes de per que se encuentran por 
eufonía en algunos compuestos. 

Ejemplos: Pel-maceria, pel-mazo, pes-cuezo, pes-cozada, pes- 
cuño, pes-puntar, pes-quisa, pes-uña, pez-uña. 



Per, pel y pez suelen unirse pospuestas á otras partículas. 

Ejemplos : A-per-cibir, a-per-collar, a-pel-mazar, a-per-sogar, 
a-pez-uñar, des-per-diciar, im-per-feccion, im-per-térrito, re-per- 
cusion, des-a-per-cibido, plus-cuam-per-fecto. 

En la sección de las partículas griegas encontraremos per 
con distinto valor, como variante de peri. 

La conjunción pero es una síncopa del latín per hoc. 

Porciúncula no es compuesto de por, sino derivado dimi- 
nutivo de porción. 




— 104 — 

Pergamino tampoco es compuesto de p^ sino derivado de 
Pérgamo, nombre del reino donde se hicieron los primeros 
pergaminos. 

DERIVACIONES 

Peor, pésimo, pecado, peste, pravo ; em-peorar, em-pecatado, 
em-pestar, de-pravar. 



ARTICULO DÉCIMO 

SIN, Y SU VARIANTE SIM 
I 

Sin. Preposición que denota privación, carencia ó falta; y 
como particula compositiva comunica esta misma fuerza á las 
voces de que hace parte. 

Ejemplos : Sia-nümero, sin-razon, sin-sabor. 

II 

SiM. Es usada cuando sigue b 6 p. 

Ejemplos : Sim-ple, sim-pli-ficar. 

Sencillo y sencillez son eufonizaciones ó sincopas de sim-ple y 
sim-pleza. 

En la frase condición sirte qwx non, de uso mui generalizado, 
tenemos el sin latino. 

Con esla parlícula sucede lo mismo que notamos al tratar de 
para : como preposición castellana y con el valor de tal es de 
poco uso en los compuestos ; pues las mas veces que se en- 
cuentra la forma sin como en sin-cronismOj sin-ónimo^ sin- 
óptico^ es una partícula griega de significado mui distinto, y 
de la que trataremos en su lugar correspondiente. 



III 

En el diccionario de la Academia, y aun en otros varios que 
hemos registrado, no se encuentran mas compuestos de la pre- 
posición sin que los expresados ; pero en la práctica general 



— 105 — 

se oye usar con freciKencia el sustantivo sin-vergúenza y sus 
derivados sin-vergúenzuraj sin-vergüenceríaj sin-vergúen- 
citüy etc. 

No sabemos á que atribuir esta omisión, quizá sea por lo 
desdoroso de la idea que envuelve ; pero en este caso debieran 
eliminarse también otros muchos tal vez peores. 

Y si la supresión del vocablo fuera indicio de la supresión 
de la especie, á fe que pudiera la Academia y todos los gra- 
máticos darse por mui contentos; mas parece aue no ha 
sucedido asi, y esto lo comprueba la existencia ae algunos 
magnifícos ejemplares que todavía se encuentran por esos 
mundos bien rollizos y satisfechos. 



ARTICULO UNDÉCIMO 

so, T sus VARIANTES SON, SOS, SOC, ZO, ZU 

I 

So. Preposición castellana proveniente de la latina sub que 
significa bajo, debajo. 

Como preposición hoi tiene uso por separado solo en algu- 
nas frases, como so capa^ so colora so pena ^ so pretexto ¡diunque 
las dos primeras se usan también formando una palabra com- 
puesta de esta manera, socapa, socolor. 

Como partícula compositiva so unas veces retiene su signifi- 
cado propio, y otras sirve para disminuir ó moderar la fuerza 
del simple á que se antepone. 

Ejemplos del primer caso : 

So-cavar, que significa cavar debajo de la tierra quedando sobre 
falso algún grueso de superficie. 

So-frenar, poner la bestia bajo el dominio del freno. 

So-lomo, la parte que está debajo del lomo. 

So-meter, poner á uno bajo la autoridad de otro. 

So-morgnjar ó at^mormajar, meter una cosa debajo del 
agua. 

So-baco, so-barcar, so-banda, so-barbada, so-brasar, so-calzar, 
so-capiscol, so-correr, so-chantre, so-faldar, so-focar, so-juzgar, so- 
levantar, so-liviar, so-monte, so-palancar, so-plar, so-portal, so- 
portar, so-puntar, so-techado, so-terráneo. 




Ejemplos del segundo caso : 

Si^asar, asar ligeramente. 
So-freíp, freír ligeramente. 

Y lo mismo so-ftamarf so-llamar, so-llozar, so-rregar. 

11 

Son. Variante de so, que toma una n eufónica cuando el 
simple principia por ros. 

Ejemplos : Son-risa, son-reírse, son-rodarse, son-rojar, son-rojo, 
son-rosar, son-rosear, son-roseo, son-sacar, son-sonete. 

Sos. Otra variante eufónica de so. 

Ejemplos : Sos-layar, sos-layo, sos-ten, sos-tener. 

En sO'Siituír la s pertenece al segundo componente. 
Se dice indistintamente so-pesar, som-pesar y sos-pesar, 
Soc. También variante de so, que toma a veces una c eu- 
fónica. 

Ejemplos : Soc- aire, soc-arra, soc-arrar, soc-arrina, soc-arron. 

Zo, zu. Son también variantes de so, de la misma suerte que 
veremos á za como variante de sa. 

Ejemplos : Zo-cato, zo-Iocho, zo-penco, zo-rollo, zo-rrullo ; zu- 
pia, zu-rrusco, zu-rullo. 

Antiguamente soz era otra variante de so, que se usaba en 
los compuestos soz-eomendadorj soz-prior; que hoi se dicen 
sub'Comendador y su-prior. 

En los compuestos sonda, sondar, sondear, está elidida la o 
de so; pues equivalen á so-onda, so-ondar, so-ondear : lo mismo 
acontece con sombra, sombrío, sombrero, sombrilla, etc. 

La partícula so es poco propensa á reunirse con oti^s; ape- 
nas si se encuentran mas ejemplos de esto que algunos en 
que se le antepone in, como insondable, in-so^-porlabley in- 
sos-tenible. 

Como se ha dicho, so proviene de la partícula latina sub : en 
el capítulo de las inseparables encontraremos á ésta, y entonces 
se verán las relaciones que ligan la una con la olra!^^ 



III 

En lanota tercera de la página 1 9 se dijo que sonsonele no era 



— 107 — 



compuesto, j>ues que son era, en este caso, una repetición eu- 
fónica del primer sonido de la palabra; y ahora entre los ejem- 
plos que anteceden aparece sonsonete como un compuesto. 
Para obviar esta implicación diremos, que puede considerar-, 
sele tanto de un modo como de otro ; aunque nos inclinanios 
mas á lo ultimo, á saber, que es una palabra compuesta. 



ARTICULO DUODÉCIMO 

SOBRE, Y sus VARIANTES SUSO» SUPSR| SU^RA, SOBlKS, SUMÍS» 80, SOH, SU» 

SUS, SUR 



I 

Sobre. Preposición castellana equivalente á encima, que 
marca la situación mas elevada de una cosa respecto de otra 
que está debajo. 

Como partícula compositiva expresa superioridad de posi- 
ción, calidad ó rango. 

Ejemplos 

Sobre-cama, la cubierta que se pone encima de todo lo que 
forma la cama. 

Sobre-edificar, edificar sobre ó encima de alguna cosa. 

Sobre-humaDo, lo que eslá por encima de lo humano y perte< 
nece á un rango superior. 

Sobre-natural, lo que excede ó es superior á los términos de 
lo natural. 

Sobre-cars:o, sobre-cartar, sobre-ceja, sobre-cincha, sobre- 
cubierta, sobre-faz ó sobre-haz, sobre-hueso, sobre-llevar, sobre- 
nadar, sobre-pelliz, sobre-poner, sobre-pujar, sobre^saliente, sobre- 
seer, sobre-veedor, sobre-vesla, sobre-vesiir. 

En algunos compuestos sobre indica sobra, exceso, adición, 
y comunica aumento de fuerza al simple á que se antepone. 

Ejemplos 

Sobre-abundancia, exceso de abundancia. 
Sobre-cargar, adicionar ó añadir carga con exceso. 
Sobre-ceño, ceño con aumento de fuerza. 

Sobrt^agudo, sobre-alzar, sobre-dorar, sobre-lleno, sobre-paga, 
sobre-precio, sobre* sueldo, sobre- verterse. 



— 108 — 

En otros asume un valor equivalente al de conlray cuando 
esta partícula se emplea para denotar la cosa que sirve de pre- 
caución ó para resguardo de otra, y darle mas seguridad. Ejem- 
plos : 

Sobre-cédula, la segunda cédula que se da para la observancia 

de la primera. 

Sobre-guarda, el segundo guarda que suele ponerse para mas 
seguridad. 

Sobre-llave, segunda llave, ademas de las ordinarias, para ma- 
yor seguridad. 

Sobre^qullla, lo mismo que contra-quilla. 

Sobre-ronda, lo mismo que contra-ronda. 

Sobre-sello, el segundo sello que se pone para mayor firmeza. 

Refiriéndose al orden de tiempo sobre implica la' significa- 
ción de después, como se nota en estos ejejnplos : 

Sobre-comida, sobre-mesa, sobre-parto, sobre-venir, sobre- 
vivir, sobre-viviente. 

Los compuestos sobre-aliento^ sobre-cejo^ sobre-cojer^ sobre- 
salto^ asumen significación especial y anómala. 

Sobreentender y sobreexceder pueden escribirse también 
suprimendo la e de sobre de este modo sobrentender, so- 
brexceder;, mas este uso aunque autorizado por el Diccionario 
de la Academia, no nos parece bueno ; porque la e es vocal 
que se presta fácilmente á ser repetida, y su elisión en estos 
casos amengua notablemente la sonoridad de las palabras. 

Por el contrario está perfectamente justificada la supresión 
de la e en sobrestante, sobrescribir, sobrescritos que es como 
únicamente trae estas voces el Diccionario. 

Notamos en el mismo Diccionario la falta del vocablo sobre- 
esdrújulOy mui usado sin embargo en las ortografías de la Aca- 
demia. 

Los adverbios de modo sobre-manera y sobre-todo pueden 
usarse también separadamente formando dos palabras, sin que 
ésto altere su significado : sobre-todo como sustantivo es 
indisoluble. * 



n 

Suso. Variante de sobre, que solo tiene uso en el compuesto 
suso-piciio, equivalente á sobre-dicho, que significa lo arriba 
dicho, ó lo dicho anteriormente. 



— 109 — 



m 

Sopee. Es fobre en latín, que entn en la oomposicimí con 
iguales Talores; y en algunas Toces se usa indisUntamente de 
una ú otra forma* 

Ejrmplos 

lo mismo que sobre^buméüHcia. 
^ lo añadido á otra cosa. 
iyíé, lo que sobra de alguna cosa. 

i, lo eminente en grado superior. 
I, snper-fetadon,super-ficie, super-fino, saper- 
flao, super-humerai, super-intendencia, soper-latÍTO, super-nume- 
raríoy saper-sobslancial, super-Ticáneo, super-vencion, super-ienir, 
snper-TÍTencia. 



IV 

SupRA. Yariante de super que se encuentra en algunas voces 
de poco uso. 

Ejemplos : Supra-lapsario, sapra-mundano, supra-naturalismO) 
supra-sensible, sopra-slina. 

La usamos separada en la frase latina ut supra^ que signi- 
fica como arriba. 



Sobres y suPERS. Están en el mismo caso queacis, la s perte- 
nece al segundo componente. 

Ejemplos: Sobre-scrito, sobre-stante, super-sticion , super-sti- 
cioso, supér-slite. 

VI 

So, SOR, su, sus, SUR. Son también variantes de sobre y sit- 
pery que provienen directamente de los adverbios latinos sur- 
sum y susuMy á lo alto. 

Ejemplos : So-spechar; sor-prender, sor-presa; su-spicaeia^ 




- lio - 

su-spicaz, su-sfHrar^ sa-spíro; sus-cepfible, sus-citar, sus-pender; 
sur-gir, sur-tir. 

Encontraremos á su y sus con significado contrario, como 
variantes de la partícula inseparable sub. 

Estas partículas son poco inclinadas á reunirse con otras : 
se las encuentra sin embargo pospuestas en algunos casos. 

Ejemplos : In-su-rreccion ; in-sur-gente, in-sur-gir;intu-sus-cep- 
cion ; re-su-cilar, re-su-rreccion. 

Y antepuestas en algunos ejemplos que aparecen en este 
mismo artículo, tales como : 

Sobre-ab-undancia, sobre-en-tender, sobre-ex-ceder, super-ab- 
undancia, super-ín-tendencia, super-sub-stancial. 

En la parte griega se encontrará epi que equivale á sobre, 
como en epi-dérmiSy que significa sobre la piel ; epi-talamioy 
sobre el tálamo, y también hiper como en hipér-batotifhipér- 
bolCy hiper-bóreo. 

DERIVACIONES 

Soberano, soberanía, soberana-menle, soberbia, sobornal, sobra, 
sobradillo, sobrancero, soprano, superano, superar, superbo, super- 
chería, superior, superno, supremacia,supremOy suzerania,su£erano, 
sumo, sus, Susano, susero. 



ARTICULO DÉCIMO TERCIO 

TRAS, TRANS T SUS VARIANTES TRA, TRO, TRU, TRAN, TROM 



Tras. Preposición castellana que sirve para demostrar el 
orden con que una cosa se sigue á otra, ó viene detras 6 des- 
pués de ella: tiene uso en la composición conservando siempre 
este mismo significado. 

Trans. Preposición latina que significa de la otra parte, del 
otro lado, implicando la idea de tránsito ó remoción de un 
lugar á otro, o al través de una cosa : en castellano solo tiene 
uso en la composición comunicando su mismo valor ; y meta- 
fóricamente también denota mutación de ser 6 forma. 

Como se ve, estas dos partículas tienen significados distin- 
tos, y comunican de consiguiente, distintos valores á ios com- 
puestos : TRAS implica la idea de fijeza en un punto, detras ó 
después de algún lugar ó de alguna cosa ; y trans la de movi- 



— IH - 

miento ó tránsiUk de uaa parte á otra, ó al través de alguna 
cosa. 

Mas sacede que á veces se confunden en el uso, proveniente 
esta confusión de la analogía que, no obstante de tener diversos 
significados guardan entre sí ; y también de que trans en oca- 
siones, por razón de la eufonía, se sincopa asumiendo enton- 
ces la misma forma de tras. 

De aquí ha resultado (¡ue se haya introducido la práctica de 
usar en los compuestos indistintamente de una ú otra ; y aun- 
que el Diccionario de la Academia autoriza esta practica, 
nosotros tenemos que decir que no la aceptamos porque la 
creemos viciosa. 

Nos parece que lo mejor y mas propio es emplear estas par- 
tículas, atendiendo al significado peculiar de cada una, y al 
sentido que tenga ó se desee comunicar al compuesto, para 
dar la preferencia á una ú otra; sin mas excepción que cuando 
por eufonía se use tras como sincopa de trans. 

Algunos hai que alegan la razón de brevedad para preferir 
en todo caso á traSy pero esta razón frágil y tenue de sí, debe 
ceder ante los dictados de la lógica, siempre poderosos. 

En virtud, pues, de lo que antecede, serámas propio decir tras 
enlos compuestos que siguen, en los cuales está comprendida 
la idea de atrás ó después : 

Tras-abuelo, tras-alcoba, tras-alpino, tras-andino, tras-anteayer, 
tras-añejo, tras-bisabuelo, tras-bisnieto, tras-canton, tras-cartarse, 
tras-conejarse, tras-cordarse, tras-coro, tras-corral, tras-cuarto, tras- 
dosear,tras-hoguero, tras-mallo, tras-mano, tras-mañana, tras-marino, 
tras-nieto, tras-padano, tras-pilastra, tras-pirenaico, tras-punte, 
tras-tienda. 

Y ajustará mejor trans en las siguientes, que implican la 
idea de trdnsitOy remoción^ ó la de mutación : 

Trans^accion, trans-bordar, trans-currir, tráns-eat, trans-eunte, 
trans-ferír, trans-fíguracion, Irans-fíxion, trans-florar^ trans-forma- 
cion, tráns-fuga, trans-fusion, trans-gredir, trans-icion, trans-ido, 
trans-igir, trans-itar, tráns-ito,trans-lúcido, trans-migracion, trans- 
misión, trans-mitir, trans-parentarse, trans-parente, trans-portar, 
trans-terminar, trans-verberacion, trans-versal, trans- verso. 

Veamos ahora algunos compuestos en los cuales por raeon 
de la eufonía se suprime la n de trans^ lo que acontece por lo 
regular en aquellos casos en que el segundo componente 
tiene nól: 

Tras-humar, tras-ijado, tras-lacíou, tras-ladar, tras-laticio, tras 




— 112 - 

lucirse, tras-lumbrarse, tras-luz, tras-minar, tras-nombrar, tras-no- 
minacion, tras-nochar, tras-nochada, tras-pasar, tras-pintar, Iras- 
plantar, tras-poner, tras-posicion, tras-venarse, tras-vinarse. Iras- 
fundir. 

No obstante lo que antecede, algunos compuestos se usan 
indistintamente con una ú otra partícula, y asi decimos : 

Tras y trans-bordar, tras y trans-fusion, tras y trans-lacion, tras y 
trans-Iadar, tras y trans-laticio, tras y trans-lucir, tras y trans-mitir, 
tras y trans-parente, tras y trans-planlar, tras y trans-portar, tras y 
trans-posicion, tras y trans-versal, tras y transverso. 

Puede decirse tras-montar^ trans-montar y tra-montar; 
siendo este último el preferido de los buenos escritores, por 
sonar mejor que los otros. 

Compuestos bal que asumen diverso significado según se 
les aplique tras ó trans. 

Ejemplos 

Traui-atláiitleo. Se dice de las regiones situadas al otro lado 
del Atlántico, respecto del lugar en que se habla; y trans-atlánticOy 
del motvimiento ó la navegación al través del Atlántico. 

Trans-popte, se aplica con preferencia para significar una pa- 
sión del ánimo ; y tras-porte^ se usa mas bien como sinónimo de 
conducción. 

Los compuestos en que con mas propiedad puede usarse 
tras y no admiten por lo regular que se les anteponga la nega- 
tiva in; y aquellos en que ajusta mejor trans si la admiten. 
Esto quizá pueda servir de guia empírica para conocer cuándo 
deba emplearse con preferencia una ú otra partícula. 

Gomo corolario de lo que llevamos dicbo en esta artículo, 
resultan las observaciones siguientes : 

4** Que debieran desaparecer del Diccionario aquellas pala- 
bras en que figura la partícula tras^ y que de ningún modo 
implican la idea de atras^ detras 6 despties, sino la de tránsito 
ó de mutación. 

Tales son las siguientes y sus afincas : 

Tras-cribir, tras-currir, Iras-ferir, tras-figurarse, tras-fijo, tras- 
florar, tras-florear, tras-formar, trás-fuga,tras-gredir, tras-terminar, 
tras-verberacion. 

Dejando solamente aquellas en que se interese la cuestión 
de eufonía como son las mencionadas hace poco. 

2* Que igualmente debieran suprimirse aquellas que estando 
en situación correlativa inversa, figuran con la partícula trans. 
Tales son : 



— 113 — 

Trans-alpino, trans-abuelo, trans-bís-abuelo, trans-marino, trans* 
padano, trans-pirenaico. 

3® Que por recjuerirlo la eufonía deben también desaparecer 
del iodo las dicciones que siguen, cuya pronunciación y soni- 
dos se hacen insoportables á causa de las tantas nasales que 
contienen : 

Trans-cendencia, trans-cendental, trans-cendente, trans-cender. 

Dejando solo las formas sincopadas de ellas tras-cendencia, 
traS'Cendentaly tras-cendente, tras-cender. 

No obstante lo dicho en la observación ^'^ , creemos que los 
compuestos trans-alpino, trans-andino, etc., podrían usarse; 
no para indicar lo que está al otro lado de esos montes, sino 
lo que implicase la idea de algo á través de ellos, como un 
\iaje, un camino, una senda, etc. 

Haí casos en que estas panículas no ocasionan modificación 
alguna en el significado del simple; sino que solo sirven para 
comunicarle aumento de fuerza, como se notará en los ejem- 
plos que siguen : 

Trans-fregar,trans-mudar, trans-mutacion, trans-mutar ; tras-colar 
tras-fojar, tras-hojar, tras-tesado, tras-trabarse, tras-trocar, tras- 
tumbar, tras-verter, tras-volar. 

En algunos compuestos asumen significación especial ó anó- 
mala como en : 

Tras-loar, loar con exageración alguna cosa. 

Tras-nombrar, tras-nominagion, trastrocar los nombres. 

Tras-oír, oír con equivocación ó error. 

Tras-ojado, decaído, macilento de ojos, ó con ojeras. 

Tra-soñar, comprender con equivocación alguna cosa, como si 
verdaderamente fuera ó hubiera sucedido, al modo de lo que acontece 
en los sueños. 

Tras-papelarse, confundirse, desaparecer un papel, faltar del 
lugar 6 colocación que tenía. 

Tras-peinar, volver á peinar ligeramente lo ya peinado. 

Tras-pié, el resbalón ó tropiezo. 

Tras-piliarse, enflaquecerse en demasía. 

Tras-qnilar, esquilar sin orden ni arte. 

Tras-iejar, reparar y componer los tejados. 

Tras-tienda, malafórícamente se toma por cautela reflexiva en 
el modo de proceder; en su sentido recto no tiene anomalía este 
compuesto. 

Tras-tornar, invertir el orden regular de alguna cosa. 

Tra-sndar, tra-sudor, sudor tenue y leve. 

En TRAS-DOBLAR, TRAS-DOBLADURA que significan triplicar, 




— 114 — 

triplicación; tras equivale á una variante del numeral tres: 
también se dice treb-doblar^ tres-doble. 

Existen ejemplos en los cuales tras aparece como sinónimo 
de otras partículas, que se anteponen á los mismos simples. 
Tales como : 

Trai»-abaelo y tras-nieto, que equivalen á bis-abuelo y 
bis-nieto. 

Tras-bisabuelb y tras-bisnieto, que equivalen á tatar- 
abuelo y tatar a-nieto. El diccionario de la Academia dice que tras- 
nieto es igual á látara-nieto; pero esto es un error. 

Tras-anteaycr y tras-antenoche, que equivalen á ante- 
anteayer-^ ante-antenoche. 

Tras-lapar, es igual á^o-íapar. 

Tras-mañana, es igual á pasado mañana. 

Tras-nochar, es igual ápéir-noc^ar; aunque aquel tiene tam- 
ien otro significado. 

Tras-pilastra, equivale á contra-pilastra y á retro-pilastra. 

Tras-Tenarse, equivale á extra-venarse. 

Tra-zumarse, es \%nz\ire-zumarse. 

Guando el segundo componente principia j)or s, se.suprime 
la de la partícula quedando entonces reducida á tra o irán 
como acontece en: 

Tra-señalar, tra-soñar, tra-sudar, tra-sunto; tran- substanciación, 
tran-sustanciar. 

Debe notarse que también hai casos en que la s pertenece 
como líquida al segundo componente, habiéndose elidido la 
Qnalde la partícula, tales como en los siguientes: 

Tra-scender, tra-scendencia, tra-scendental, tra-spirar; tran- 
scribir, tran-spirar. 



lí 



Tra, tro, tru. Variantes de trans. 

Ejemplos: Tra-bajar, tra-banco, tra-bucar, tra-dicion, tra-ducir, 
tra-í'aganle, tra-fagar, trá-fago, tra-ficar, trá-fico, tra-gar, tra-gan- 
tada, tra-icion, tra-idor, tra-mar, tra-mitacion, trá-mite, tra- 
montana, tra-montano, tra-versa, tra-ves, tra-vesaño, tra-vesar, 
tra-vesear, tra-vesía, tra-vesura, tra-vieso, tra-veslido, tra-yecto, 
trayectoria, tra-zumarse, tro-pezar, tro-pezon, tro-piezo, tru-cidar, 
tru-culento. 

Tra se encuentra sin que sea variante de las partículas tras 



— 115 — 

Ó trans castellana ó latina, en algunas voces de origen griego, 
tales como las siguientes : 

Tragacanta^ tragedia^ trapecio, trapezoide, tráquea, traquear-- 
teria, traquetomia. 

También se encuentra en otras, en las cuales solo es por 
efecto onomatópico, tales como: 

Trapa, trápala, trapalón, trapisonda, trapisondear, trapisondista, 
traque, traquear, traqueo, traquetear, traqueteo, traquido, á traque 
barraque ; tras-te, tras-tear, tras-to, tras-tras. 

Tran, trom. Variantes de trans. 

Ejemplos: Tran-gallo,tran-quilo, tran-quilidad, trom-pezar (ant.) 
trom-pezon (ant.), trom-picar, trom-picou, trora-pillar. 

Tran-vía proviene del ingles tram-way, cuyo primer simple 
no es por cierto nuestra partícula Irán, y por causa de su orí- 
gen algunos acostumbran escribir tram-vía; lo cual es una 
impropiedad, pues en castellano no debe usarse m antes de 
V smo de 6. 



III 



Estas partículas se encuentran reunidas con otras, ante- 
puestas ó pospuestas. 
Ejemplos en que están antepuestas: 

Tras-ante-ayer, tras-bis-abuelo, tras-bis-nieto ; tran-sub-stancia- 
cion, tran-sub-stanciar. 

Tenemos los compuestos tatar-abuelo, tatara-deudo, talara- 
nieto, en los cuales parece que hai una síncopa de la repeti- 
ción de tras-tras. 

Ejemplos en que están pospuestas: 

A-ta-fagar; a-tra-bancar, a-tra-fagar, a-tra-gantarse, a-tra- 
vesado, a-tra-vesaño, a-tra-vesar; a-tro-pellar ; des-a-tra-vesar ; in- 
trans-itable, in-trans-itivo, in-trans-mutanle. 

Tras y algunas de sus variantes aparecen como pospositivas 
en los siguientes 

Ejemplos: A-tras, a-trasar, a-traso, de-tras, re-trasar, re-traso. 

derivaciones 

Traba, trabar, trabazón, trabe, trábea, trabilla, trabón, tracista, 
tranca, trancanil, trance, tranco, tranchete, tranquera, tranzar, tra- 
sera, trasero, tratar, traza, trazo. 



/■ 



— 116 — 



En la sección griega encontraremos meta que guarda ana- 
logia con trans, como en Meta-morfósiSy que equivale á trans- 
formación ; met'Onimia á trus nominación. 



CAPITULO CUARTO 

DE LOS ADVERBIOS QUE FUNCIOflAN COMO PARTÍCULAS 

COMPOSmVAS 

ARTICULO PRIMERO 

BIEN, Y SUS VARIANTES BENE, BEN, BONI, BUENA 



I 

Bien. Adverbio de modo que significa rectamente , feliz- 
mente: implicando la ¡dea de perfección y bondad. 

Entra en la composición de algunas palabras conservando 
siempre su mismo valor, como se nota en los siguientes 

Ejemplos: Bien -andanza, bien-estar, bien-hablado, bien-hadado, 
bien-hechor, bien-mandado, bien-querencia, bien-querer, bien- 
quisto, bien-venida, bien-vivir. 



II 

Bene. Variante latina de bien. 

Ejemplos : Bene-dicite, bene-dicta, bene-factor, bene-fícencia, 
bene-ficiar, bené-fico, bene-mérito, bene-plácíto, bene-volencia, 
bene-volentisímo, bené-volo. 

Ben. Apócope de bene. 

Ejemplos: Ben-decir y ben-dicion, ben-:dicíente, ben-díto. 

BoNi. Variante de bien. 

Ejemplos: Boni-ficar, boni-fícativo. 

Buena. Otra variante, aunque mejor dicho es un adjetivo 
afineo de bien que entia también en algunos compuestos. 



- 117 -. 

Ejemplos : Buena-boya, buena- mente, buena- ventura, buen- 
andanza. 

En este último se elide una a para evitar la cacofonía. 



III 

Encontramos á bien antepuesto á otra partícula en estos 
ejemplos : 

Bien-a-venlurado, bien-a-venluranza. 

También figura como pospositiva. 

E/empíos; Para-bien, tam^bien, en-hora-buena (que también se 
dice nora-buena, quitando letras al principio de la dicción en vir- 
tud de la figura llamada aféresis); hierba-buena, noche-buena; a- 
bonar, a-bonado ; em-bonar, com-beneficiado ; des-a-bonarse, des- 
a-bono. 

En la parte griega encontraremos eu que significa bueno, 
como en Eu-fonia^ buen sonido ; Ett-forbio , buen pasto ó 
buena yerba. 

DERIVACIONES 

Belleza, bello, benignidad, benigno, bonachón, bonancible, bo- 
nanza, bonazo, bondad, bondadoso, bondoso, bonico, bonillo, bo- 
nísimo, bonitalo, bonitillo, bonito, buen, bueno. 

Nombres y apellidos Benigno, Benito (sincopa de Ben-dilo), 
Bene-dicto, Boni-facio, Bonito, Bien-venido, Buena-ventuca, Bena- 
tez, Bena-vides, Homo-bono. 

« 

ARTICULO SEGUNDO 

CUASI 



Cuasi. Adverbio de modo anticuado que hoi se dice casi; 
pero bajo aquella forma es como tiene uso en la composición, 
en la cual entra con un valor algo semejante al de la particula 
inseparable semiy atenuando el valor del simple; pero sin 
reducirlo á la mitad como ésta. 

Ejamplos: Cuasi-caslrense, cuasi-contrato, cuasi-delito. 




— H8 — 

En el estilo familiar y jocoso se forjan á discreción com- 

fmestos con esta partícula, los cuales se aplican por burla á 
os que presumen de cualidades ó aptitudes que no poseen. 

Ejemplos: Cuasí-doctor, cuasi-elegaate, cuasi-médico, cuasi- 
poeta 

CüASi-MODO es el primer domingo después de la Resurrec- 
ción; y se llama asi por principiar con estas palabras la festi- 
vidad religiosa del día. 

GuASi-DiPTONGo, cuA SI-TRIPTONGO. La Academia Española ha 
dado recientemente, y con mucha propiedad, la denominación 
de cuasi-diptongo á la reunión de dos vocales fuertes pronun- 
ciadas en la unidad de tiempo, como en Dánae, lineay héroe^ 
etéreo. 

Asimismo puede llamarse cuasi-triptongo la reunión de 
tres vocales, dos fuertes y una débil, cargando el acento en la 
del medio, que deberá ser una de las fuertes, como en leais^ 
loáis, entreoigo^ cambiaos, apaciguaos. 

Los diptongos y triptongos, propiamente dicho, quedan 
explicados en la nota de la página 45. 

En el capítulo de las partículas inseparables encontraremos 
Pen que en latín significa casij y que entra también en la for- 
mación de algunos compuestos castellanos. 



II 

Cuasi por sí proprio es ya un compuesto de las dos vocps 
latinas qua sic. 

Esta partícula se presta fácilmente á formar yuxtaposiciones 
discrecionales ; siendo de notarse que tanto para estas como 
para los compuestos, es mas adaptable en la práctica que casi, 
no obstante deque sucede lo contrario en el uso por separado, 
donde es tenida como anticuada. 



119 — 



articIjlo tercero 



DO 



I 



Do. Adverbio de lugar que equivale á donde. 

Como partícula compositiva se encuentra en las dicciones : 

Do-quier, do-quiera. 

Donde es un compuesto sincopado de de y onde. 
Do es también apócope de dos, y con este valor volveremos á 
encontrarlo en el capítulo de las partículas numerales. 



DERFVACIONES 

Donde, a-donde. 



ARTICULO CUARTO 

FUERA, T SÜ VARIANTE FOR 
I 

Adverbios de lugar que entran en la composición de los si- 
guientes ejemplos : 

For-agido, cuyo último simple es el participio pasivo del 
verbo agiVy proveniente del latín agere. 

Vor-inseco, lo que eslá de la parte de afuera, igual á extr-ín- 
seco. 

Pospuesta s^ encuentra en a- fuera y de-fuera. 
Entre las partículas inseparables encontraremos Extra, 
equivalente á fuera. 

DERFVACIONES 

Foráneo, forastero, hurafío. 




^ 120 — 



ARTICULO QUINTO 

MAL, T SUS YARIANTES MALA, VALE 

1 

Mal. Adverbio de modo que significa lo contrario de bien, 
implicando la idea de imperfección, vicio ó maldad. 

Coi;no particula compositiva modifica el simple á que se an- 
tepone, comunicándole este mismo valor. 

JS'jVmpIo^ : Mal-andanza, mal-baratar, mal -caso, mal-contento, 
mal-decir, mal-estar, mal-fetria, mal-gastar, mal-hadado, mal-inlen^ 
cionado, mal-mandado, mal-parado, malquisto, mal-sonante, mal- 
tratar, mal-vado, mal-versacion. 

Cuando el simple principia por r, ésta se escribe sencilla y 
pronuncia fuerte. 

Ejemplos : Mal-rotar, mal-rotado. 

II 

Mala, male. Variantes de mal. 

Ejemplos: Mala-mente, mala-ventura, mala-venturanza; male- 
dicencia, male-fícencia, malé-fico, male-volencia, malé-volo. 

En los compuestos ma-landritiy ma-lograr y sus afíneos esta 
elidida la I de mal; por razón de que esta letra no se duplica 
en castellano, porque entonces se formaría la II que es otra 
distinta de nuestro alfabeto. 



III 

Antepuesta á otra partícula se encuenta m^xl en los siguien- 
tes 

Ejemplos : Mal-a-costumbrado, mal-a-venido, mal-a-venturado, 
roal-a-venturanza. 

Como pospositiva figura en agua-m^ilaj en-hora-m^laj nora- 
mala y urde-malas. 

Aunque esta última palabra no (stá en el Diccionario en su 
lugar alfabético, se encuentra en la definición de Pedro. 



— 121 — 



En la parte griega encontraremos Cago que significa malo^ 
como en Caco-fama^ mal-sonido. 



IV 

El Diccionario de la Academia trae mal haya solamente 
como frase ; mas nosotros creemos (^ue hai también casos en 
que se forma un verdadero compuesto. 

En este ejemplo : c Mal haya el Diablo >, es una frase. 

Y en este otro c Ah malhaya quién pudiera! > aparece como 
un compuesto. 

En el primer caso deben escribirse separadamente las dos 
dicciones; y en el segundo unidas. 

Este, el compuesto, es único é invariable; aquella, lafrase, 
tiene su correlativa bien haya^ y admiten plural, como en este 
ejemplo : Mal hayan los diablos. 

Mal se encuentra usado en muchas yuxtaposiciones ó frases, 
tales como : Ual caduco^ mal francés^ mal de corazón, mal de 
ojo^mal de madre, mal de San Anton^ mal de San Lázaro, 
mal ó baile de San Vito, mal de la tierra. 

DERIVACIONES 

Maldad, malear, malelia, maleza, malicia, maligno, malo, mal- 
sín, maluco, malucho, maula, mauleria. 

ARTICULO SEXTO 

MAS, Y sus DERIVACIONES MAGNO, MAYOR 



I 

Mas. Averbio comparativo con que se significa el exceso que 
hai de una cosa á otra. 

Como partícula compositiva esta forma solo se encuentra 
pospuesta, según lo veremos en breve. 

II 

Magno, MAYOR, derivaciones de mas, que entran en algunos 
c ompuestos, asumiendo en sus formas las variantes que se ve- 
rán. 



£ 



— Iá2 — 

Ejemplos : Magn-animidad, magn-ánimo, magni-flcar, magni-ficat, 
magni-ficencia, magní-fíco, magni-locuo,inayorHÍomia, mayor-domo, 
mayor-idad, mayor-mente. 

En mayor-idad se convirtió la e de edad en i por virtud de 
la figura llamada permutación. 

III 

Mas y algunas de sus derivaciones se encuentran figurando 
como pospositivas. 

Ejemplos : De-mas, a-de-mas, de-masía, de-masiado, de-masiada- 
mente; ja-mas; ta-maño,ta-marrizquito, ta-marrusquito, mare-mág- 
num. 

Ja-mas equivale á ya-mas, y ta-maño á tan-magno. 

Adviértase que el Diccionario de la Academia trae mare mág- 
num separado como dos palabras. 

En el capítulo de las partículas inseparables encontraremos 
Plus, adverbio latino que significa mas^ y que entra también 
en la composición castellana. 

Magnolia, nombre de una flor y del árbol que la produce, no 
deriva de magno ^ como induce á creerlo la magnitud de ella ; 
sino del apellido de un botánico francés llamado Pedro Magnol. 

DERIVACIONES 

Maestro, magisterio, magistrado, magnate, magnitud, majestad, 
majestuosamente, máxima, máximamente, máxime, máximo, máxi- 
mum, mayora, mayorazgo, mayoría, mayúscula; Mallorca y mallor- 
quin. 

Los antiguos, con mas propiedad ortográfica, decían Mayorca y 
mayorquín ; puesto que derivan de mayor. 

Nombres de bautismo : Máximo, Maximino, Maximíano Maximi- 
liano. 



ARTICULO séptimo 

MENOS, Y su DRRIVADO MENOR 
1 

Menos. Adverbio comparativo opuesto é mas^ y con el cual 
se expresa el defecto que alguna cosa tiene para igualar á otra. 



— 143 — 

Menos y su derivado menor entran como partículas compo- 
sitivas, comunicando sus significados respectivos. 

Ejemplos : Menos-cabar, menos-cabado, menos-preciar, menos- 
precio; meaor-idad, minor-idad. 

Nótense las permutaciones de e en i que se verifican en 
menor-idad yminor-idad. 

Antiguamente mes era otra variante de ménosy que se usaba 
en los compuestos mes-^cahar^ mes-cabo^ equivalentes á menoS' 
cabaVy menos-cabo. 



II 

Gomo pospositivas se encuentran menor y algunas otras deri- 
vaciones de menos. 

Ejemplos ;Por-menor; a-menguar, a-minorar, ad-miniculo, ad- 
ministrar; co-ad-ministrador; des-menguar, des-menuzar, di-minu- 
cion, di-minuto, dis-minuir; sub-ministracion, su-mínistrar, su-mi- 
nistro. 

DERIVACIONES 

Menester, menesteroso, menestra, menestral, mengua, menguar, 
menino, menique, menor, menoría, menuceles, menudamente, 
menudear, menudencia, menudillo, menudo, meñíijue, merma, mí- 
nima, mínimo, mínimum, ministerio, ministro, minoración, mino- 
rar, minucioso, minué,* minuendo, minúscula, minuto, minutero, 
miñón; Menorca y menorquin. 

Miniatura, que á primera vista parece un derivado de menos 
ó mínimo, no lo es sino de minio (deutóxído de plomo). 



ARTICULO OCTAVO 
MUCHO, Y 6U VARIANTE MUtTI 

I 

HuGHO. Adverbio de cantidad que entra en la composición 
por medio de su variante multi del latín multus. 

£;>i»p/oi:MuIti-caule, multi-color, multt-floro, multi-fof me, multi- 
látero, mülti-ple, multiplicar, multi-pliee, muIti-pUcidad. 




— 124 



II 

Pospuesta se halla también en algunas dicciones. 

Ejemplos :. Turba-multa, tu-multo, tu-multuoso, a-muchiguar. 

En la sección griega encontraremos poli que significa mu- 
choy y entra también en la composición de varias voces, como en 
PoK-gfamía, ^^ muchos matrimonios; poli-silabOy muchas síla- 
bas. 

DERIVACIONES 

Muchedumbre, muchisímo, multitud, mui. 



ARTICULO NOVENO 

NO, Y sus VARIANTES NE, NE6, EN, IN, IM, INS, I, IG 

I 

No. Adverbio de negación directamente opuesto al afirma- 
tivo sL 

Esta forma, que es en castellano la primitiva, entra pocas 
veces en la composición; pero tiene algunas variantes que ire- 
mos señalando sucesivamente, las cuales se emplean en innu- 
merables casos, conservando siempre su mismo valor. 

Ejemplos : No-licion, no-nada, no-nato. 

Se encuentra como pospositiva en la conjunción adver- 
sativa si-no. 
No debe confundirse esta dicción con la frase sí wo, com- 

Cuesta de una conjunción y un adverbio, que deben escri- 
irse separadamente. 
No obstante es frase y no compuesto. 

II 

Ne. Variante latina de no que entra en la composición de 
algunas voces tomadas de este idioma. 

Ejemplos : Ne-cedad, ne-cio, ne-cesario, ne-cesidad, ne-cuácuam 



— 425 — 

ó ne-quá{|[uam, ne-faiidOy ne-fario, né-fas,ue-faslo,ne-ino, ne-quicia, 
ne-sciencKi, ne-sciente, ne-utral, ne-utro. 

Daremos algunas explicaciones sobre los compuestos que 
anteceden. 

rve-eesario, ne-cesidadj son compuestos de la negativa ne 
y una derivación del verbo latino ceaere^ ceder. Lo que es ne- 
cesario no puede ceder. 

rve-cio, es el compuesto latino ne-scioj que significa literal- 
mente no se; al castellanizarlo se ha suprimido la $ de scio. 

iVe-cuacuam ó na-gtiá^uam, adverbio de negación latino que 
significa de ninguna manera. 

ive-fando, ne-fariOy son compuestos de la negativa ne é 
inflexiones del verbo latino fariy hablar; nefando ó infandoes 
aquello de que no se puede hablar sin repugnancia. 

ivé-fa», compuesto de ncy del lalin /as, justo ; de modo que 
la frase por fas ó por nefas, que es la única en que se usa esta 
palabra, quiere decir por lo justo ó por lo injusto, con razón 
o sin ella. 

ive-fa»to, la negativa ne y /asto, ó fausto, feliz : de modo que 
nefasto equivale á infausto ^ infeliz. 

ive-mo, sincopa latina de ne-homo, no hombre : fiemo equi- 
vale á hombre insignificante, á nadie. Esta palabra no está en 
el Diccionario ; pero sí m«mo, la cual parece que debiera ser 
nemo. 

iVe-sciemcia, nesciente, compuestos déla negativa neyscien- 
cia, conservando la s liquida del latin ; significa sin ciencia^ 6 
ignorancia. 

ive-utral, ne-utrOy del latin néuter, que significa ni uno ni 
otro. 



ÍII 

Neg. Variante de no proveniente del latin nec,quees ne con 
el aumento de una c eufónica, y cambiada la c por gf, se encuen- 
tra en los compuestos que siguen y sus derivados. 

Neg-ary neg-acionj neg-ligencia, neg-ligente, neg-ociar, 
neg-ocio. 

iveg-ar, del latin neg-are, are deriva del verbo ato, decir, 
hablar; de manera que negar significa decir no. 

rveir-ligencia, negligente^ compuestos de la negativa neg y 
una derivación del verbo latino legere, prender, tomar; negli- 
gencia y negligente son lo contrario de di-ligenciaY di4igente. 




- 126 — 

Neg-oeUoF, neg-ocio, equivalen á no-ocio, lo contrarío de 
ocio. 



IV 

Tenemos también los compuestos siguientes : 

rving-an, ning-uno, ning-una; que significan ni un^ niiifio, 
ni una. 

l¥i-hill»niio, ní-feííísía, a-ní-qruiíar, que provienen del com- 
puesto latino ni'hily que significa nada, cosa ninguna, 

ivi-quis-cocio, compuesto latino que significa negocio de 
poca importancia. 

iVulidad, nuloy del latin nullus, compuesto de we suprimida 
la e y ullus diminutivo de uno. 

iVanca, del latin nunquam, compuesto de ne suprimida lae 
y unquam, jamas. 

Nada, nadie, sincopas de no-nato 6 no-nacido, 

nfugatorio, que equivale á si dijéramos negatorio. 



En. Variante de no 6 de ne que se encuentra por eufonía en 
algunos compuestos. 

Ejemplos : en cinta, compuesto de la partícula en por no ó in, y 
un participio pasivo anómalo del verbo ceñir; de modo que encinta 
quiere decir inceñida ó no ceñida. 

Es frecuente el uso de disolver este compuesto escribiéndolo 
como si fueran dos palabras en cinta; pero este uso es incor- 
recto, y sobre el particular puede verse una explicación muí 
oportuna que hace el Diccionario de la Academia en el artículo 

CINTA. 

En-emigo, en-emistad, se dice en vez de in-amigo, in-amis- 
tadj con la a cambiada en e por virtud de la figura llamada 
permutación. 
• En-fermo, significa in-firmCj lo que no está firme. ^ 

Eii-pachai% análogo de im-pedir. 

Entero, equivalente á ín-tegro, que literalmente vale no to- 
cado. 



1-27 -- 



VI 

In. Variante latina de nOy ó bien sea ni invertida por virtud 
de la figura llamada metátesis. 

Entra en la composición de innumerables voces dándoles un 
significado contrario al que tendrían sin ella. Se antepone por 
lo recular á adjetivos ó á participios tomados como adjetivos, 
también á algunos sustantivos y á mui pocos verbos. 

Ejemplos de adjetivos : 

In-alterable, in-animado, in-cauto, in-cruento, in-debido, in- 
deleble, ia-édito, in-falible, in-grato, in-hábil, in-justo, in-llevable, 
in-maculado, in-roediato, in-mutable, in-orgánico, in-quíelo, in-sa- 
lubre, in-sipiente, in-sociable, in-tacto, ¡n-lrép¡do, in-ulto, in-útil, 
in-válido, in-victo, in-vulnerable. 

Ejemplos de sustantivos : 

In-accion, in-certi dumbre, in-clemencia, in-demnizacion, in-epcia, 
in-erme, in-fídelidad, in-fidencia, in-gratitud, in-humanidad, in-jus- 
tícía, in-mensidad, in-opia, in-quietud, in-senescencía, in-sensatez, 
in-sipiencia, in-somnio, in-tolerancia, in-lrepidez, in-urbanidad, in- 
validación. 

Ejemplos de verbos : 

In-capacitar, in-comunicar, in-demnizar, in-dignar, in-juriar^ 
in-mortalizar, in-quietar, in-solentar, in-utiiizar, in-validar. 

Algunas veces esta partícula no se limita á expresar una idea 
contraria á la del simple; sino que se extiende á darle un sen- 
tido malo ó adverso, como se notará en los siguientes. 

Ejemplos : In-fame, in-famia, in-fando, in-icuo, in-iquidad, in- 
sania, in-sano, in-solencia, in-solente. 

En los compuestos in-apreciable é in-estimabley se nota la 
particularidad de que lejos de indicar que no es apreciable ó es- 
timable; significa por el contrario que lo es en tan alto grado 
que no puede medirse ó calcularse. 



VII 

Im. Cuando el segundo componente principia por b 6 p itiy 
se convierte en im. 

Ejemplos : Im-berbe, im-paciencia, ¡m-palpable, im-pávido, im 
probo, im-pío, im-plume, im-portunar, im-pudencia, impune. 




- 128 — 



VIII 



Ins. La $ pertenece al segundo simple, y solo se encuentra en 
los ejemplos instabilidady in-stabley in^scriUable. 



IX 

I. Variante de inque pierde la n en los casos siguientes. 
I"" Cuando el segundo componente principia por {. 

Ejemplos : I-legal, i-legitimo, i*leso, i-liberal, i-licito, i-líinitado, 
i-liquido, i-literato, i-lógico. 

Se dice i-legible é in-legible. 

2"" Cuando principia por r, la cual en estos casos se escribe 
doble. 

Ejemplos : I-rracional, i-rregular, i-rreligiuso, i-rremediable, 
i-rremisible, í-rrilo. 

Se dice i-rremunerado é in-remunerado . 

3' Cuando principia por n, únicamente en inocencia^ i-no- 
cente y sus derivados. 

En los demás casos se conserva la n de in, pues esta letra se 
presta fácilmente á la duplicación. 

Ejemplos : In-navegable, ia-necesario, in-negable, ín-nocuo, in- 
nominado, ín-numerable, in-nümero. 



Ig. Es en rigor la misma partícula t, pues la g pertenece en 
su origen al segundo componente. 

Ejemplos : Ig-nomínia, ig-nomínioso, ig-norancia, ig-norar, ig- 
noto. 

Se dice ig-noble y también in-noble que es como queda 
mejor formado este compuesto. 



XI 

La partícula negativa in y sus variantes tm, t, son mui pro- 
pensas á anteponerse á otras formando compuestos dobles. 



— 129 — 

Ejemplos; antepuestas á preposiciones : 

In-a-movible, in-ac-cesible, in-ad-ecuado, ia-con-secuente, in- 
com-parable^ in-co-rruptible, in-con-stancia, in-cóg-nito, In-contra- 
slable, iii-contro-vertible, in-de-finible, in-di-recto, in-dis-pensable, 
in-e-narrable, in-so-portable, in-trans-itable, in-trans-mutable, im- 
per-ceplible, im-per-ieccion, im-per-scrutable, im-per-suasible. 

Ejemplos ; antepuestas á partículas inseparables : 

In-circun-ciso, iu-circun-scripto, in-de-structible, in-di-viduo, in- 
e-lable, in-equí-voco, in-ex-acto, in-ex-ístente, in-ob-servancia, in-o- 
pinable, in-se-parable, in-sub-ordinar, ia-sub4istente, in-su-ficiente, 
im-pre-scindible, im-pre-scriptible, im-pre-stable, im-pro-cedente, 
im-pro-duclivo, im-pro-visar, i-rre-concüiable, i-rre-cuperable, i-rre- 
flexivo,i-rre-fragable,i-rre-parable,i-rfe-sistibie,i-rre-vocable,i-rred- 
imible. 

Pospuestas á otras escasamente se encuentran, lo mismo que 
sucede con las demás formas negativas. 

Ejemplos : A-no-nadar, ab-neg-acion, ab-neg-ar, de-neg-acion, 
de-neg-ar, re-neg-ado, re-neg-ar. 

En los compuestos in-ne-cesario é in-neg-able^ se encuentra 
la negación repelida bajo dos formas diversas. 

Non plus ultra no es compuesto sino una expresión latina 
que se usa en nuestro castellano, también se dice nec plus ul- 
tra. 



XII 

Obsérvese que las formas iw, ím, í, son variantes deladverbio 
negativo no ó in, como acabamos de verlo; y ala vez lo son de 
la preposición en, según se dijo en el articulo correspondiente 
á ésta, figurando con uno y otro valor en una muUitud de com- 
puestos. 

Es necesario pues no confundir estos dos casos, que tienen 
significados tan diversos, que pueden considerarse como con- 
trarios, pues el primero es negativo y el segundo afirmativo. 

Esta verdad se hace palpable comparando la diferencia que 
existe entre los valores respectivos de algunos compuestos ; 
cuyos simples principales tienen significados análogos, como 
sucede en los siguientes ejemplos : 

In-canto, que significa el que no tiene cautela ó no se guarda; 
é tn-¿;at¿/ars^, retener ó guardarse alguna cosa. 

In-eorpéreo, índica que no tiene cuerpo; é in-corporar, que 
si lo hai. 




— 430 ~ 

In-cnlpable, que na tiene culpa; é tn-culpary que se le 
atribuye. 

In-flexible, niega la idea de flexibilidad; é in-flexion^ diñrmR 
ó indica que se hace la flexión. 

In-fracto, niega toda idea de fracción ó fractura ; é in-fracciony 
afirma que la hai. 

In-fusible, lo que no puede fundirse; é in-fusion, la acción y 
efecto de infundir. 

f n-g^rimo, indica que se está sin greió gremio ni reunión; é in- 
gredientey que se congregan ó reúnen varias cosas. 

In-inutabley lo que no es mudable; é in-mutary la acción de 
alterar ó sea mudar. 

In-Tadeable, significa que no se puede vadear; é in-vadiry 
que se entra ó vadea. 

Y otros varios como m-continente é in-continentij in- for- 
mal é in- formar y instable é instancia ^ in significante é in- 
signCy im-portuno é im-portante, 

A estos agregaremos por la semejanza de sonidos que les da 
alguna confusión, aunque de ortografía y significados entera- 
mente distintos, los siguientes : 

In-sipiente, 1q que no tiene sabiduría ó sapiencia, é in-cipientej 
lo que está en principio ó que empieza. 

Como se ve, en todos estos ejemplos la partícula in en el 
primer caso es variante del adverbio de negación no 6 ni; y 
en el segundo lo es de la preposición en. 
' Compuestos hai que tienen dos acepciones, figurando en la 
una el adverbio y en la otra la preposición. 

Ejemplos 

> 

En In-fornte, significando lo cjue no tiene forma, es el adverbio 
el que figura; y significando noticia ó exposición, es la preposición. 

En in-ipéiiito significando lo que no ha sido engendrado, 
figura el adverbio; y en el sentido de lo connatural y como 
nacido con alguno, es la preposición. 

En in-Tertir en el sentido de alterar ó trastornar, es el ad- 
verbio; y en él de emplear, gastar,es la preposición. 

En el compuesto in-e-narrable se hallan congregadas entram- 
bas partículas ; la primera es el adverbio y la segunda la pre- 
posición. 



131 — 



XIII 

El Diccionario de la Academia al llegar á la panícula in 
dice : 

< Preposición latina, que en castellano solo se usa en com- 
posición y por lo común negativa.... » Según lo que acabamos 
de ver esta definición es deficiente; primero, porque omite 
expresar que sea también una derivación del adverbio negativo 
no ó ni; y luego porque hace derivar de la preposición en el 
valor negativo, lo cual parece absurdo. Creemos que esto debe 
rectificarse, agregando la acepción adverbial, que no cede en 
importancia á la prepositiva. 

Obsérvese que cuando in equivale á «n, suele aplicarse indis- 
tintamente una ú otra forma en muchos compuestos afíneos, 
como lo hemos visto al tratar déla preposición en (página 95); 
mas cuando in es variante de no^ se hace impracticable seme- 
jante transmutación, por ser entonces contrarios sus signifi- 
cados: esto prueba el distinto origen de una y otra acepción. 

' Corrobora esta idea el hecho de que in por en se elide ó 
suprime á veces, como en titular por in-titular, vigilar por 
inrvigilar; lo mismo que se verifica con en, como en arenar 
por en-arenarj clavar por en-clavar; mas cuando in es nega- 
tiva no ocurre jamas tal elisión. 



XIV 

Entre los ejemplos presentados hace poco se encuentra ín- 
grimOy y como esta palabra no figura en el Diccionario de la 
Academia, y nuestros escritores se abstienen por esta razón 
de usarla; queremos decir algo sobre ella, con el propósito de 
contribuir á librarla del desden inmerecido con que se la 
trata, y á que se le dé el puesto que le corresponde en el Dic- 
cionario de la lengua. 

No creemos que la dicción ingrimo sea un provincialismo ni 
voz vulgar, como generalmente oímos decir; por el contrario, 
nos parece una palabra castiza y perfectamente bien formada, 
compuesta de la partícula negativa in equivalente á sin, y 
grimOy derivación ó variante de grei^ gremio, lo mismo que lo 
son gregal y gregario^ ó mejor dicho es la palabra gremio, que 
por efecto de la asimilación con la pailicula in se convirtió en 




s. 

I 



— 432 — 

grimo; asr como por igual causa se dijo in-iau) por in-ecuo, 
in-iquidad por in-equidad é insipiencia por in-sapiencia : 
ahora bien, reunidos estos dos elementos producen un com- 
puesto con un valor semejante á si dijéramos in-gregaly in- 
gregario^ lo que equivaldría á sin greiy sin gremio^ que es el 
significado genuino de ingrimo. 

Concurre una circunstancia notable, y es que esta palabra 
casi nunca se usa en la conversación sino con el aditamento 
del adverbio solo de este modo ingrimo y soloy ó solo ingrimo j 
formando asi una frase mui expresiva que indica la soledad 
absoluta en grado superlativo. 

Todo esto nos parece en regla y mui lógico ; veamos : ingri- 
mo significa, como hemos demostrado, sin grei ó gremio; es 
decir, que la persona á quien se refiere no está acompañada 
de ninguno de su arei^ que en este caso seria otro ente racio- 
nal como él ; mas la frase ingrimo y solo, quiere decir en tér- 
minos mui expresivos, que el aislamiento y soledad en que se 
encuentra es tan grande, qué no solamente está privada la per- 
sona de la compañía de otro ser de su especie, sino también 
de la de todo viviente, aunque no sea de su grei. 

Así pues, el que está acompañado únicamente de su perro, 
de éste podrá decirse que está ingrimo) pero no ingrimo y solo\ 

Euesto que le acompaña nada menos que el amigo fiel del 
ombre. 

La acentuación esdrújula de esta voz, cargando sobre la 
partícula y no sobre el simple principal^ que es lo mas común, 
contribuye á darle ese carácter de expresión superlativa, como 
acontece con ín-tegrOy im-proho; y también con otros en 
los cuales el in no es negativo como ínfimo ^ intimo , Ínsito y 
ímpetu. 

Y esta es una razón mas que induce á creer que ingrimo no 
sea palabra inventada por el vulgo; pues éste es propenso 
entre nosotros, los que hablamos la lengua castellana, á for- 
mar dicciones graves y agudas; pero no esdrújulas. 

Y si tal vocablo y tal frase no son castizos sino forjados por 
el vulgo ; tendríamos entonces que reconocer y confesar que 
este vulgo es un sabio, cerca del cual pudieran ir los gramáti- 
cos á estudiar las bellezas y perfecciones del idioma. 



— 133 — 



ARTICULO DÉCIMO 



SI 



Sí. Como adverbio afirmativo solo encontramos esta par- 
tícula funcionando en la composición como pospositiva é in- 
terpositiva en los siguientes 

Ejemplos : Otro-sí, a-sí, a-si-mismo. 

Pronto la veremos figurar como conjunción condicional y 
como pronombre personal; y mas tarde, en la sección de las 
partículas griegas, volveremos á encontrarla como apócope de 
sin con ^ valor mui distintó, como en si-lépsisj si-logismo^ 



ARTICULO UNDÉCIMO 

SIEMPRE, T SU VARIANTE SEMPI 
I 



Siempre. Adverbio de tiempo que significa en todo ó en 
cualquier tiempo. 

Como partícula compositiva solo la encontramos en la dic- 
ción siempr e-viva. 



II 

Sempi. Modificación ó variante de siempre, que entra en los 
compuestos sempi-terno, sempi-ternamente. 

Obsérvese que en estos compuestos está elidida la primera e 
de eterno. 




— 134 — 



ARTICULO DÜODKCIMO 

TAN, Y SUS VARIANTES TAM, TA, TANTO 

I 

Tan. Adverbio de modo con que se denota una cosa como 
igual á otra. 

Bajo esta forma no la encontramos en ninguna palabra 
compuesta. 

II 

Tam. Variante de tan, que cambia la n en m cuando sigue 
bóp, ^ ■ 

Ejemplos : Tam-bien, tam-poco. 

III 

Ta. Otra variante de tan que se encuentra en el compuesto 
tamaño, síncopa de tan-magno. 

Tenemos algunas voces en las cuales entra este sonido; 
pero no como partícula compositiva, sino por onomatopeya. 

Ejemplos : Tambor, tantán, tantarantán. 



IV 

Tanto. Variante de tan, aunque mejor dicho, este es apó- 
cope de aquel, que entra en la composición pospuesto á nu- 
merales cardinales. 

Sobre este particular dice el señor Andrés Bello, en su gra- 
mática castellana, lo siguiente : t Formamos numerales múl- 
tiplos dando al respectivo cardinal la terminación tanto como 
cuatrotanto. Pero no suelen formarse estos compuestos sino 
con cardinales desde tres hasta diez. » A esto nada tenemos 
que agregar, sino que en el Diccionario se encuentran so 
mente tres-tanto y cuatro-tanto. 



~ 135 ^ 

DERIVACIONES. 

Tantear, tanteo, tantico, tanda. 

ARTICULO DÉCIMO TERCIO 

ENDE t HI 

Tenemos algunos compuestos en que figuran como pospo- 
sitivos 6 subfijos los adverbios anticuados Ende é Hi, sobre 
los cuales vamos á tratar. 



I 

Ende. Corrupción ó eufonizacion del adverbio latino unde; 
es un adverbio de lugar anticuado que significa aííí, ó de allí, 
ó de aquí. 

Gomo partícula compositiva entra pospuesta en la forma- 
ción de dos adverbios de lugar de uso corriente : 

All-ende, de la parte ó del lado de allá. 
Aqa-ende, de la parte ó del lado de acá. 

Decir, como lo acostumbran algunos, € allende ó aquende 
de los mares, > es un barbarismo intolerable, pues en la signi- 
ficación y aun en la forma de estos adverbios está compren- 
dida la preposición de; y por lo tanto basta decir t aquende 
ó allende los mares. ^ " 

Obsérvese que el primer componente de alUende^ es el ad- 
verbio allá apocopado ; y de aqu-endey el adverbio acá, tam- 
bién apocopadx). 

En el diccionario de la Academia se encuentra también 
. acuende; pero con la calificación de anticuado. 

Allende tiene semejanza con Irans y ultra; y Aquende con 
ciSj citra. 



II 
Hi. Otro adverbio de lugar anticuado que significa allí : 




— 136 — 

Í entra también como pospositiva en la formación del adver- 
io corriente A-ftí. 
Tenemos los adverbios compuestos: 

A-VB del latín ad-huc, huc significa acá, aquí. 
A-yer del latín heri^ antepuesta la preposición a. 
En-tóBces del latín tune, entonces, antepuesta la preposición en. 
Como, contracción del latín quo-modOy que modo. 
CiMiido, del latín quam-diu, que día. 

Fuera de otros varios que se encuentran mencionados en 
las respectivas partículas. 



CAPITULO QUINTO 

DE LOS ADJETIVOS ADVERBIALES QUE FUNCIONAN 

COMO partículas compositivas 

ARTICULO PRIMERO 

ALTO, 'í SUS VARIANTES ALTA, ALTI, ALTIS 

i 

Alto. Adjetivo adverbial de lugar y modo contrario á bajo^ 
que entra en la composición de algunas palabras por medio de 
las variantes alta^ altij altis. 

Ejemplos : Alta-gracia, alta-mente, alta-reina; altí-bajo, alti- 
locuencia, alli-locuente, alli-locuo, alti-metria, altí-metro, altí-so- 
nantCy alti-sono, alti-tonante ; altis-metría. 

II 

Altamisa, nombre de una planta, no es compuesto ; y en 
nuestro sentir esla palabra debiera suprimirse del Diccionario, 
pues no es mas que una corrupción vulgar de artemisa ó ar- 
temisia^ que son los nombres castizos y verdaderos de esta 
planta ; provenientes del griego artemisia derivado de Artemis 
nombre en este idioma de la diosa Diana. 



— 137 — 

Altozano tampoco es un compuesto de altOy como algunos 
quizá lo suponen, sino una palabra de origen árabe. 

Alta mar no es tampoco palabra compuesta, sino una yux* 
taposicion ó frase que debe escribirse separadamente 

En la sección tercera que trata de los compuestos de dos ó 
mas simples unidos entre si, se encontrará el verbo Alzar deri- 
vación de alto. 

Y en la colección de simples con que concluye esta parte de 
la obra, se encontrará tamtien Altar figurando como simple 
principal. 

Nota. — En los demás adjetivos de este capitulo que se encuen- 
tren en casos análogos, nos limitaremos únicamente á hacer his 
citas. 

derivaciones 

Altanería, altanero, altar, alteroso, alteza, altllio, altísimo, alti- 
tud, altivamente, altivez, altivo, altura. 



[ARTICULO SEGUNDO 



AMBOS, Y SITS VARIANTES AMBI, AME, AMP, AM, AN 



I 



Ambos. Adjetivo adverbial plural, ó mejor diríamos dual, que 
signilica el uno y el otro, los dos. 

Entra én la composición por medio de variantes, comuni- 
cando su valor propio ; y también el significado de alrededor 
que trae de su origen griego, el cual por extensión se aplica álos 
dos lados y á todos lados; siendo de advertir que esta partícula 
implica la idea de alrededor j con menos precisión que la inse- 
parable círcunif con la cual guarda alguna analogía ó seme- 
janza. 




— 138 — 



11 



Ambi y AMB. Variantes de ambos. 

Ejemplos 

Ambi-dextro, el que es diestro con las dos manos ; es decir, 
que se vale de ellas como si ambas fuesen la diestra. 

Amb-ageSy amb-ai^loso, age proviene del verbo latino agere^ 
agitar; y de ahí ambages significa agitarse con circunloquios, ó al 
rededor de lo que se quiere decir. 

Amb-ifi^Aedad, amb-ig^ao, vienen también de agere; lo que 
tiene dos lados ó puede entenderse bajo doble sentido. 

Amb'lg^, voz francesa derivada de las anteriores, que indica 
la comida en que se sirve de una vez las viandas y los postres; es 
decir, ambas cosas ó todo á un tiempo. 

Amb-icioB, ir en pos de un objeto por todos los lados ó medios 
posibles. 

Amb-iente, el aire que está al rededor, ó que nos rodea por 
todas parles. 

Ámb-ito, la extensión al rededor, el espacio comprendido den- 
tro de sus limites. 

Amb-urar, amb-astfoii, quemar una cosa todo alrededor. 



III 

Amp. Es amb convertida la b en />, transmutación que por 
otra parle se verifica frecuentemente por ser ambas conso- 
nantes labiales. 

Ejemplos : Amp-olla, amp-ollar, amp-olleta, amp-ulosidad, amp- 
uloso. 



IV 

Am y AN. Variantes de ambos que se encuentran también en 
algunos compuestos. 

Ejemplos : Am-pliar, am-plio, am-plitud, am-plificacion, am- 
plificar, am-plexo, am-putacion, am-putar {cortar alrededor)] an- 
tielar, an-hélito, an-helo. 

En la sección de las partículas griegas encontraremos An/í, 
que tiene significado igual á ambos como en en Anfi-bio, que 



— 139 — 

lileralmente significa lo que tiene ambas vidas^ esto es, como 
terrestre y como acuático ; Anfi-teatrOy teatro con gradas al- 
rededor, 6 sea gradas alrededor del teatro. 

Véase Ambos en la colección de simples. 

DERIVACIONES 

Amblar, ambleo, ambo, ambuesta, ambulancia, ambulante, am- 
bulativo; amar, amor, amistad, amigo; andar, ancho. 



• ARTICULO TERCERO 
BAJO, Y sus VARIANTES BAJa/bA 

I 

Bajo. Adjetivo adverbial de lugar y modo, contrarió de altOy 
que entra en la composición por medio de sus variantes baja 
y ba. 

Ejemplos : Baja-manero, baja-mano, baja-mar, baja-mente. 

Ba-bor, que equivale á bajo bordOy llamado asi por ser el 
costado izquierdo de la embarcación, mirando de popa á 
proa, el cual se considera como de inferior categoría al de- 
recho que se llama estribor. 



II 

Bajo se encuentra también pospuesto. 

Ejemplos : A-bajo, de-bajo, alti-bajo, contra-bajo, cabiz-bajo ; 
Países-bajos. 

En el capitulo de las partículas inseparables se hallarán Infra 
y SüB, que significan bajo. 

Y en la parte griega encontraremos Hipo con igual valor, 
como en Hipo-gasiro que significa el bajo vientre. 

DERIVACIONES 

Bajada, bajar, bajete, bajeza, bajío, bajísimo, bajón, bajuelo, 



mi 
L,b 



bajura, basa, basamento, basar, base, básis. 



— uo — 



ARTICULO CUARTO 

CADA, Y SUS VARIANTES COTÍ, CUOTA 

I 



Cada. Adjetivo adverbial distributivo, que entra en la 
composición apocopada la a, solamente en los siguientes anti- 
cuados 

Ejemplos : Cad-añal, cad-añejo, cad-añero, cad-añera. 



n 

CoTL Variante de cada que figura en los compuestos coti- 
diano y coti'dianamente. 

Adviértase que no debe decirse cuoti-diano, como lo usan 
algunos, pues es anticuado. 



III 

Cuota. Variante también de cada, que se encuentra pos- 
puesta en alí-cuota. 

derivaciones 

Cotización, cotizar, cuociente ó cociente, quorum. 



ARTICULO QUINTO 

GRANDE, Y SOS VARIANTES 6RANDI, GRAND, GRAN 

I 

Grande y sus derivaciones entran en algunos compuestos. 

Ejemplos : Grande-mente; grandi-ficencia, grandi-locuencia, 
grandi-locuo ; grand-evo ; gran-cánon, gran-guardia. 

Aunque grancánon se encuentra en el Diccionario de la 



— 444 — 

Academia en su lugar alfabélico separado como dos palabras ; 
en la definición de Pelicano ó Peticánon aparece reunido for- 
mando un compuesto. 

En la sección griega encontraremos Mega, que significa 
grande; como en Mega-teriOy la gran bestia, 

DERIVACIONES 

Grandazo, grandeza, gradillon, grandiasamenle, grandiosidad, 
grandioso^ grandísimo, grandon, grandote, grandullón, grueso; a- 
grandar, en-grandecer, en-grandecimienlo. 



ARTICULO SEXTO 
LARGO o LUENGO, Y SUS VARIANTES LONG, LONGI, LOM, LARGA, LUENGA 

I 

Largo ó Luengo. Adjetivos adverbiales de modo, que entran 
en la composición de algunas voces por medio de sus va- 
riantes longy longi, lorriy lárgUy luenga. 

Ejemplos : Long-animidad, long-ánimo, long-evidad, long*evo; 
lohgi-caule, longí-mano, longi-metria, longi-pedo; lom-barda, lom- 
bardear, Lom-bardia, lom-bardo; larga-mente, luenga-mente. 

El compuesto Lom-bardOy y sus derivaciones provienen del 
alemán lang-bart^ á causa de las largas barbas que usaban 
los germanos que invadieron la Italia. 

Antiguamente el anteojo de larga vistay se llamaba Largo- 
mira que corresponde literalmente al compuesto griego tele- 
scopio. 

V. Longo en la colección de simples. 

En la sección griega encontraremos magro, como en macro- 
céfalo y el c\\xe tiene lárgala cabeza; macro- frío, que equivale 
á long-evOy el que es de larga edad. 

derivaciones 

Larga, largar, largou, largor, larguedo,larguero, largueza,larguito, 
larguirucho, larguísimo, largura; latitud, latitudinal, lato, lejanía, 
lejano, lejíllos, iejisimo, lejos, lejuelos, lejura; loncha, longa, lon- 
ganiza, longar, longazo, longincuo, longisimo, longitud, longitudi* 
nalmente, longuera, lengüetas, lonja, lontananza; langaruto. 




— 142 - 



ARTICULO SÉPTIMO 

MEDIO, Y SUS VARIANTES MEDIA, MEDÍ, MERI 

I 

Medio. Adjetivo adverbial de cantidad y modo, que entra en 
la composición de algunas voces por si y por sus variantes 
mediüy medij meri. 

Ejemplos ; Medio-día, medío-pano; media-caña, media-noche, nie- 
dia-stino; medi-terráneo, medi-sternio ; merí-diana, meri-diano, 
meri-dional. 

En meri-diano y sus afíneos, debiera decirse medi; pero 
por razón de la eufonía se cambia la d en r, cometiéndose la 
figura gramatical llamada permutación. 



II 

Meri se encuentra pospuesta á otras partículas en los ejem- 
plos : 

Ante-meri-diano', post-meri-diano. 

Re-medio y re-mediar aunque por sus formas parecen com- 
puestos de medio^ no lo son sino de un derivado de medicina, 
médico, etc. 

Media luna, media naranja^ media tinta, medio perfil, 
medias medias, son frases ó yuxtaposiciones. 

V. Medio en la colección de simples. 

Entre las parlículas inseparables encontraremos Semi que 
significa medio. 

Y en la parle griega Meso con igual significado, como en 
meso-cracia, mes-enterio . 

Bueno será advertir que medio usado por si solo como ad- 
verbio no tiene género ni número, pues los adverbios son 
indeclinables; por consiguiente, debe decirse invariablemente, 
por ejemplo, un hombre medio muerto, una mujer m^dio 
muerta, unos hombres medio muertos, unas mujeres medio 
muertas. Decir unos hombres medios muertos y una tóujer 
media muerta, como lo hacen algunos, es cometer lo que 
gramaticalmente se llama un barbarismo. 



— 143 — 



DERIVACIONES 



Mediación, mediado, mediador, medial, mediana, mediana-mente, 
medianejo, medianero, medianía, medianidad, medianil, media- 
nista, mediano, mediante^ mediar, mediatamente, mediato, media- 
tor, mediocre, mediocridad, mellizo; merienda, mitad, mitón. 



ARTICULO OCTAVO 

OTRO, Y SUS VARIANTES ALI, ALG 

1 



Otro. Adjetivo adverbial que proviene del latin alter : bajo 
esta forma y como prepositiva solo se encuentra en la compo- 
sición en el ejemplo : 

Otro- sí. 



II 

Ali. Variante de alíer. 
Ejemplos : Ali-cuanta, alí-cuota. 

III 

Alg. Variante también del latín alter. 

Ejemplos : Alg-un, alg-uno, alg-una, alg-unos, alg-unas. 

Tenemos también el anticuado Aliení-gena, equivalente á 
extranjero, y contrario de indí-gena : este significa nacido 
dentro del país, y aquel nacido en otro país. 

IV 

Gomo pospositiva se encuentra otro en estos ejemplos : 

Nos-otros, nos-otras, vos-otros, vos-otras; est-otro, est-otra, es- 
otro, es-otra, d est-otro, dest-otra. 

Y también tenemos en-quill-otrarse, cuyos componentes 
son en aquel y otro seguido del reflexivo se. 




— 144 — 



Suelen usarse las frases latinas alter ego, que significa 
otro yo; é in utroque, en uno y otro, 

V. Alterar en la colección de simples. 

En la parte griega encontraremos Ale, alo y hétero, que 
significan otro, como en Ale-goría, alo-patía; y en Hetero- 
doxo, otra opinión, hetero-géneo, otro género. 

derivaciones 

Al, alias, altanos, alterable, alleraeion, altercación, altercar, 
alterar, alternación, alternar, aiternatíva, alternativamente, alterno; 
alguien, algo; ajeno; alienable, alienación, alienista. 



articulo noveno 

PETI, Y SL'S VARIANTES PITI, PUSIL 



Petí. Adjetivo adverbial tomado del francés pe/íí, que signi- 
fica pequeño, opuesto a grande. 

Entra en algunos compuestos por sí y por sus variantes 
pití, pttsü. 

Ejemplos ; Peti-cano ó peti-cánon, peti-metre, peti-metra, peti- 
foquc, peli-pie^pi; piti-pié; pusil-ánimej pusil-animidad. 

Petifoque no está en el Diccionario; pero es voz de mucho 
uso entre los marinos y en los puertos mercantiles. 

Petipieza tampoco está en el Diccionario ; pero es de uso 
admitido para designar el sainóte ó pequeña composición 
dramática, que se representa después de la pieza principal. 

Pusilánime equivale á pequeño de ánimo. 

En la parte griega encontraremos Micro que significa pe- 
queño, como en micro-cosmo, pequeño mundo; microscopio j 
pequeño mira. 

derivaciones 
Pequenez, pequeñísimo, pequeño, pequeñuélo, em-pequeñecer. 



— 145 — 



ARTICULO DÉCIMO 
PRESTO, T SUS VAHIANTES PKESTI, PKE8TA 

1 

Presto. Adjetivo adverbial de tiempo y de modo, que bajo la 
forma primitiva no entra en compuestos; pero sí por medio de 
sus variantes prestí, presta. 

Ejemplos : 'Presti-digitador, que significa presto de dedos; 
presta-mente. 

Presto es por sí mismo una palabra compuesta de pre y sto^ 
como puede verse en la colección de simples en Star. 
In promptUy frase latina usada en castellano. 

DERIVACIONES , 

Presteza, prestísimo, prontamente, prontísimo, prontitud, pronto, 
prontuario. 

ARTICULO UNDÉCIMO 

PRIMO, Y SUS VARIANTES PRIMA, PRIMI, PRIM, PRIN 



I 



Primo. Síncopa de primero, adjetivo adverbial de orden y 
tiempo que entra en la composición de algunas voces por sí y 
por sus variantes prima, primi, prifn, prin. 

Ejetnplos : Primo-génito, primo-genitura; prima-vera, prima- 
veral ; primi-cerio, primi-clerio, primi-genio, primi-para; prim-or- 
dial ; prin-cesa, prin-cipado, pria-cipal, prin-cipalmente, prín-cipe, 
prin-cipiar, prin-cipio. 

Pospuesto lo vemos en alza-prima, alza-pnmar. 

Primo hermano, no forma compuesto, sino es una yuxtapo- 
sición ó frase; lo mismo que Prima donna, título tomado del 
italiano, que úgmñcdi primera dama y que se da á la principal 
cantatriz de una ópera; en plural se dice primas donnas. 

10 




— 146 



En la sección griega encontraremos Proto, que significa 
primero ó primo, como en Proto-mártir y proto-típo. 



II 



Prima, en la acepción comercial, lo mismo que significando 
la que conceden los gobiernos para fomenlar las industrias, 
no deriva de jorímero sino de premio; y por consiguiente de 
los que las reciben se dice premiados y no primados. 



III 

De la misma manera que decimos primo hermano, parece 
que pudiera también decirse primo tío, para designar al pri- 
mo de nuestros padres, y primo sobrino, al hijo de nuestros 
primos ; mas no lo trae así el diccionario, ni el uso lo ha adop- 
tado no obstante de ser irreprochables. 

De paso añadiremos, que en cuanto á los líos segundos y 
sobrinos segundos, creemos que con mucha propiedad pu- 
dieran llamarse bis-tío y bi-sobrino (mejor que re-sobrino 
que trae el diccionario) ; así como se dice bis-abuelo y bis-nieto, 
para designar al segundo abuelo y segundo nieto. 

derivaciones 

Primacía, primacial, primada, primado, primal, primaría-mente, 
primario, primazgo, primearse, primer, primera-menle, primeriza, 
primerizo, primicia, primicial, primilla, pi^imísimo, primitivo, pri- 
mor, primorear, primoroso, prior, prioratOj prioridad, á priori, 
prístino, privado, privanza. 



ARTICULO DUODÉCIMO 

SOLO, Y SUS VARIANTES 'sola, SOLÍ, SOL 

I 

Solo. Adjetivo adverbial de modo, que entra en la compo- 
sición de algunas voces por medio de sus variantes sola, soli, 
sol. 



— 147 — 

Ejemplos : Sola-roenle ; soli-deo, solí-loquear, soli-loquio ; sol- 
emne, sol-emnidad, sol-emnizar. 

En la sección griega encontraremos Mono, que significa 
soloj como en Monó-logo = soli-loquio, y en Mónicá: 

derivaciones 

Soledad, solitaria, solitariamente, solitario, sólito, sólita. 
Nombres de bautismo* Soledad y su diminitivo Solítal 



ARTICULO DÉCIMO TERCIO 

TODO, T SUS VARUNTES TODA, TOTI, TOTDM 

I 

Todo. Adjetivo adverbial que entra en la composición de 
algunas voces por sí y por medio de sus variantes today totiy 
tótum. 

Ejemplos : Todo-poderoso, toda-buena, totili-mundi. 

Pospuesto se encuentra en Fac-tótumy sana-lo-todo sobre- 
todo. 

A-TUTi-PLEN. Adverbio anticuado que significa con grande 
abundancia; como si se dejera á todo lleno. 

Entre las partículas inseparables encontraremos Omni, que 
significa todo. 

Y en la sección griega encontraremos también Holo y Pan, 
significando el primero todo entero, y el segundo todo reunido y 
como en Holo-cáu^to, lodo quemado ó consumido, Holo-sé- 
rico, todo seda, ó sea seda pura; Pan-acea, todo lo cura, 
Pan-teísmo, todo es Dios. 



En Venezuela se ha inventado la derivación Todero, usada 
en el estilo familiar y burlesco para designar al que sirve para 
todo; ó mejor al que pretende ser maestro ó saber de muchas 
artes ó ciencias diversas. 

En el Diccionario se encuentra la locución latina Pétrus in 
cúnctiSy aplicada con un significado análogo. 




— 148 — 

DERIVACIONES 

Total, tutalidad, tolalmente. 



CAPITULO SEXTO 

DE LAS CONJUNCIONES, PRONOMBRES, ARTÍCULOS Y CONTRACCIONES 
QUE FIGURAN COMO PARTÍCULAS COMPOSITIVAS 



ARTICULO PRIMERO 
CONJUNCIONES 

I 

Y, Y SU VARIANTE ET 

La conjunción y no figura en los compueslos sino como 
ínterpositiva. 

Ejemplos : Cal -i-canto, col-i-flor, corre-ve-i-dile, fin-i-c^uito, 
quita-i-pon, va-i-ven, veinl-i-uno y demás numerales hasta veint-i- 
nueve. 

Nótese que esta conjunción cuando entra como partícula Ín- 
terpositiva se escribe precisamente con ¿latina ó vocal; pues 
el uso de la y griega es sólo cuando está separada en el dis- 
curso ; y eso por evitar confusiones materiales de" la escritura ó 
impresión. 

I, es también variante de la preposición ^w y de la partícula 
negativa m, como se ha dicho antes. 

Et, es la conjunción y en latín, que figura como prepositiva 
en el compuesto et-céterüy que significa y lo demás, 

II 

QUE, Y SUS VARIA^TES QUI, QUIS, QUIBUS, CUAM 

Que. Esta conjunción entra como partícula prepositiva en 
los compuestos Que-hacery que-haceres. 



— 149 — 

Como pospositiva la encontramos en las conjunciones Aun- 
qtieyCon-quey por-que. 

Estos compuestos se disuelven formando frases de dos pa- 
labras, de este modo, aunque, con que, por qice;fero entonces 
tienen sentido mui diverso al de los compuestos. 

También se halla como pospositiva en el compuesto pensé- 
que. 

Qui, QUis, QUiBUs, CUAM, son variantes latinas de que^ 
las cuales figuran antepuestas, pospuestas é interpuestas en 
los ejemplos que siguen : 

Qui-záó qui-zas, qui-sicosa; cum-quíbus, quis-que, ni-quis-cocio, 
plus-cuam-perfecto. 

Diz que, no es un compuesto como algunos erradamente 
suelen escribirlo; sino una frase de dos palabras. 

Qíiid pro quOy 6 qui pro qao y statu quo son también frases 
latinas que se usan en castellano. 

DERIVACIONES 

Quia, quídam, cual, cuando, cuanto, cuasi, como. ' 



III 

Si. Conjunción condicional que entra como partícula com- 
positiva en las conjunciones si-no, si-quier, sí -quiera. 

Ya hemos visto á si figurando como partícula adverbial afir- 
mativa, y pronto la veremos también como pronombre. 



ARTICULO SEGUNDO 

PRONOMBRES 



I 



MI, Y SUS DERIVACIONES MA, ME, MON, MIÓ 

Estos pronombres se encuentran figurando como prepositivas 
en los ejemplos que siguen : 

Mi-almas, mi-ladi, mi-lord y su plural mi-lores; ma-dama, ma- 
damisela, ma-dona; mon-señor. 



— 150 — 

A los ejemplos anteriores puede agregarse mon-siur ó mu- 
siú, castellanizacion popular del francés mon-sieur, que lite- 
ralmente significa mi'Señor, 

Como pospositivas en ai-méy amor-mío, nombre de una 
planta. 

Y como interpositivas en con-mi-go, haz-me-reír, vade-me- 
cum. 

DERIVACIONES 

. No tenemos mas que egoísmo y egoísta derivaciones de ego que 
significa yo en latín. 



II 

* TU, Y sus DERIVACIONES TE, TI 

Se encuentran en los compuestos siguientes : 

Tu-áutem, te-déum; ox-te, haz-te-allá, ten-te-mozo, con-ti-go. 

DERIVACIONES 

Tutear, tuteo, tuyo, tuya, tuyos, tuyas. 

III 

EL, O sus DERIVACIONES ELLO, ELLA, ELLOS, ELLAS 

Solo entran como compositivas en las contracciones dello, 
della, dellos, dellás. 

m 

IV 

SE, Y sus VARIANTES SI, SUI 

Se encuentran en los compuestos siguientes : 

Se-moviente, sui-cida, sui-cidio; con-si-go, en-si-mismarse ; a-se- 
veracion, a-se-verar. 

En el Diccionario de la Academia se encuentra también sui- 
cidarse; pero debemos advertir que algunos escritores tienen 
escrúpulo de usar este verbo, atento que de la misma manera 
que no puede decirse homicidar, aunque se dice homicida y 



— 151 — 

homicidio; parece que solo pudiera decirse suicida y suicidio, 
mas no suicidarse. 

Por otra parte el verbo suicidarse, que por su naturaleza no 
puede dejar de ser reflexivo, presenta el inconveniente de no 
poder usarse sin incurrir en la impropiedad de repetir la par- 
tícula; pues el prefijo sui y el subüjo se no son sino dos for- 
mas distintas de una misma, lo cual equivale á si dijéramos se- 
matarse. 

Sobre este particular dice el señor E. Littréen su Diccionario 
de la lengua francesa : t Todo aquel á quien repugnen los 
barbarismos, aun los usuales, hará bien en abstenerse de em- 
plear esta voz. > 

En con-migo, con-tigo, consigo se comete la figura grama- 
tical llamada paragoge, aumentando al fin la silaba go, que cor- 
responde al cum latino pospuesto. 

Se diciente es frase y no compuesto. 

Sui géneris, esuna locución latina frecuentemente empleada 
para significar que una cosa es particular, especial, que no 
puede compararse á otra. 

Volveremos á encontrar Se con distinto significado en el ca- 
pitulo de las inseparables. 

DERIVACIONES 

Suyo, suya, suyos, suyas. 



NOS, NUESTRO, NOSTER 

Se encuentran en los compuestos siguentes : 

Nos-otros, nos-otras ; nuestr-amo ; padre-nueslro, padre-nuestros ; 
pater-nóster, pater-nósteres. 

VI 

vos, VÜE, VORIS 

Se encuentran en los compuestos siguentes : 

Vos-otros, Vos-olras, Vue-señoria (síncopa de Vuestra Señoría), 
Vue-celencia y vue-cencia (síncopas de Vuestra Excelencia) ;corsLm'- 
vóbis. 




— 152 — 

Ademas en las síncopas que siguen : Usted (contracción de 
Vuestra Merced). Usía (contracción de Vuestra Señoría). 

DERIVACIONES 

Vuesa, vuestro, vuestra, vuestros, vuestras, os (aféresis de vos). 

Vil 

ESTE, ESE, AQUEL, EGCE, HOG 

Se encuentran en las contracciones siguientes : 

Est-otro, est-otra, es-otro, es-otra, aqu-este, aqu-esta, aqu-esto, 
aqu-ese, aqu-esa, aqu-eso; d-este, d-esta, d-esto, d-ese, d-esa, 
d-eso. 

Remontándonos al origen latino tenemos á Ecce que signi- 
fica he aquíy y sus variantes eccuj eccuniy figurando en los com- 
puestos y contracciones siguientes : 

Ecce-bomo, he aquí el hombre. 
Acá, contracción de eccu hac. 
Aqaí, — de eccu hic. 
Acalla, — de eccu illac. 
Aqael, — de eccum Ule. 
Aqaeste, — áe eccum iste. 
Aqaese, — de eccum ipse. 

Y á HoG que significa este, y sus variantes feoc, hac^ en los s¡- 
guentes : 
Hog-año, de hoc anno, este año. 
Abopa, coutraccion de hac hora, esta hora. 
Hoi, — de hoc die, este día. 

Pero, — de per hoc. 

Ad hoc, no es compuesto sino uña locución adverbial tomada 
del latín, que usamos en el sentido de expresamente y con un 
fin determinado. 



VIII 

CUAL, QUIEN, CUALES, QUIENES 



Se encuentran en los compuestos siguientes : 

Cual-quier, cual-quiera, cuales-quier,cuales-quiera; quien-quier, 
quien-quiera, quienes-quier, quienes-quiera ; tal-cualillo. 



— 153 — 



DERIVACIONES DE CUAL 



Cualidad, cualitativo, calidad, cali-flcacion, cali-ficar, cali-fica- 
tivo. 



ARTICULO TERCERO 

PRONOMBRES ENCLÍTICOS 
I 

Funcionan como partículas compositivas pospositivas los 
once pronombres enclíticos me^ te, se, le, la, lo, les, las, los, 
nos, os. 

Aunque decimos once, en realidad los pronombres enclíticos 
no son mas que cuatro me, te, se, le; pues la, lo, les, las, los 
son variantes ó declinación de le; nos de me; y os de te. 

Estas partículas se llaman también afijos y con mas propie- 
dad suh fijos ó postfijos, así como las prepositivas se llaman pre- 
fijos. Afijo es -el nombre genérico, y prefijo, subfijo ó postfijo 
son los especiales. 

Entran en la composición únicamente pospuestos á un verbo, 
como se ve en los siguientes. 

Ejemplos : Escríbe-me, acuérda-te, refiére-se, olvida-le, áma-la, 
téme-lo, traé-les, crée-las, vénce-los, séa-nos, óiga-os. 

Cuando se anteponen al verbo no se forman entonces com- 
puestos, sino dicciones separadas. 

Algunos autores aun en estos casos les dan el nombre de 
afijos; pero fácilmente se comprenderá que esto es impropio. 



lí 

En la formación de estos compuestos sufren las siguientes 
variantes las formas de los verbos. 

licuando se agrega el enclítico se á inflexiones que terminan 
en 5, ésta se elide á fin de evitar su repetición; de la misma 
manera que se practica constantemente en los casos análogos 
con las partículas prepositivas, pues la s es letra que no se 
duplica en castellano. 

Así á los verbos darás y partimos, por ejemplo, se les su- 
prime la s en los compuestos dará-sela, partimo-selo. 




— 154 — 

2^ Cuando se agrega el enclítico nos á inflexiones de primeras 
personas plurales, tanto de indicativo como de subjuntivo, se 
elide también la s final de ellas. 

Ejemplos de indicativo : 

Amámo-nos, amarémo-nos, amábamo-nos, amariamo-nos. 

Ejemplos de subjuntivos : 

Amémo-nos, amáramo-nos, amásemo-nos, amáremo-nos. 

En las segundas personas de cualquier número y modo que 
sean, que terminen en s, se conserva esta. 

Ejemplos : Amas-nos, amarás-nos, amábaís-nos, amaríais-nos. 

Sobre las terceras personas, como sobre las primeras singu- 
lares nada hai que decir, pues no terminan en s. 

3^ Cuandoseagregaeí enclítico osa los plurales imperativos 
se elide la d con que finalizan estos : por consiguiente, no se 
dice Amad'OSy iemed-os^partid-os ; sino ama-os, teme-üSj par- 

tí'OS. 

Extíeptúase el verbo ir que hace id-os. 



III 



Pueden concurrir dos y hasta tres pronombres enclíticos en 
un mismo compuesto ; y en cuanto al orden de su colocación 
se observan las reglas siguientes : 

1"^ Cuando se juntan dos siendo uno de ellos el reflexivo se, 
éste Va antepuesto al otro. 

Ejemplos : Traíga-se-rae, ofrézca-se-le, 6iga-se-le, áme-se-nos, 
créa-se-os. 

2* Siendo uno de ellos los de tercera persona, le, la, lo, les^ 
las, los, van éstos pospuestos al otro. 

Ejemplos : Tóma-me-le, tráe-te-lo, enviád-nos-las, conservá-os- 
los. 

3^ En cuanto á los cuatro restantes me, te, nos, os, cuando 
se reúnen dos de ellos, que deberá ser siempre uno de primera 
y otro de segunda persona, se pospone el de primera. 

. Ejemplos : Rínde-te-me, rínde-le-nos, rendí-os-me, rendí-os- 
nos. 

4"" Y como corolario de lo que antecede, cuando se juntan 
tres enclíticos, el primero debe ser precisamente se; el último 



— 155 — 

uno de estos le^ la, lo, les, las, los; y el intermediario cual- 
quiera de los otros cuatro me, te, nos, os. 

Ejemplos { Casiigue-se-me-le, adviérta-se-nos-las. 

Resumiendo las cuatro reglas que anteceden resulta : que en 
toda combinación, los afijos de segunda persona preceden á los 
de primera; y que el reflexivo se debe anteponerse siempre á 
cualquiera otro, así como los de tercera persona siempre se pos- 
ponen. 



Estos compuestos conservan el caráter de su elemento prin- 
cipal que es el verbo; no obstante, existen algunos que se han 
convertido en nombres sustantivos que hasta forman sus plu- 
rales como tales nombres, y otros en interjecciones. 

Ejemplos : Cargaré-me y cargaré-mes, correveidi-le ó correvedi-le 
y correveidi-les ó correvedi-les, chupe-te ó rechupe-te, da-le, di- 
mes y dire-tes, escondi-te y escondi-tes, guar-te, hé-te-la, hé-tele, 
hé-te-lo, mamo-la y mamo-las, ox-te, pésa-me y pésa-mes, pése-le, 

Idáce-me y pláce-mes, retorne-lo y retorne-los, saltaré-lo y saltaré- 
os, ta-te (aféresis de está-te), voi-la. 

Adviértase que el Diccionario de la Academia no trae hétela y 
le, lo; sino étela, le, lOj con esta definición : « Voces com- 

Ímestas de una interjección y dos pronombres, que tienen 
üerza demostrativa para señalar alguna persona ó cosa. » 

Nosotros creemos que en estohai dos errores : primero, que 
estas voces no son compuestas de una interjección sino de un 
verbo y dos pronombres : y segundo, que siendo este verbo 
he, imperativo de haber, debe escribirse con h, lo mismo que 
heme, hete, héteme, hétenos. 

Ademas aunque el componente fuera la interjección he, ésta 
se escribe también con h. 



Se encuentran algunos compuestos en los cuales el enclítico 
aparece como interpostiva. 

Ejemplos : Haz-me-reir, haz-te-allá, sana-lo-todo, ten-te-mozo, 
ten-te-atlá. 




156 — 



VI 

En los compuestos de verbo y enclíticos prevalece el, acento 
prosódico del verbo, siguiendo así la regla general de que los 
compuestos de simple principal y partículas, conservan casi 
siempre el acento del simple. (Pág. 32.) 



ARTICULO CUARTO 

ARTÍCULOS 
EL Y LA 

I 

El, entra de componente pospuesto á las preposiciones a y 
de^ suprimiendo una e por virtud de la figura gramatical llamada 
sinalefa, en las contracciones Ai, del. 

La, se encuentra como interpositiva en el compuesto Besa- 
la-mano. 

Figuran ademas estos artículos en las dicciones L-ampo, I- 
este, l'esnordesteyl-essueste; re-l-ámpago. 

Se encuentra también to antepuesta á varios sustantivos for- 
mando apellidos, tales como La-bastida, La-canal, La-ma- 
dridy La-rriba, La-rruleta, La-torre, 

Algunos acostumbran formar el compuesto El-dorado, como 
nombre fantástico de una región aurífera de Venezuela ; pero 
no es tal compuesto, y el artículo debe escribirse por separado 
de esta manera jE/í Dorado ;\o mismo que se escribe La Guaira 
y no La-guaira como suelen también hacerlo algunos. 

Esto nos recuerda un compuesto impropio que han formado 
los franceses, diciendo don-quijotismo por lo que nosotros 
llamamos simplemente quijotismo. Don Quijote, como es no- 
torio para cualquiera que tenga los menores rudimentos de la 
lengua castellana, no es una palabra compuesta, por consi- 
guiente no debe formárrele derivados como si lo fuera. 

DERIVACIONES 

Lo, los, las. 



- 157 — 



ARTICULO QUIíMO 

CONTRACaONES 
AL Y DEL 



I 

AL. Entra como prefijo en algunos compuestos. 

E/^wp/os : Al-arma, al-armar, al-bergue, al-cance, al-canzar, al- 
caparrosa, al-caudon, al-cocarra, al-era (ant.), al-erta, al-ertar, al- 
fonsario (ant.), al-madreña, al-modrote, al-muerzo, al-oja, al-opiado, 
al-piñata, al-rededor ó al-derredor, ai-vidriar. 

En algunos de los ejemplos que anteceden al es puramente 
una próstesis que no altera en nada el valor del simple, de 
modo que puede usarse también sin la partícula : tales son 
caparrosa y caudofi, madreña, opiado, rededor 6 derredor^ vi- 
driar. 

Al-bepgae. Loque figura aquí no es verdaderamente la partícula 
al : esta voz viene ael antiguo alemán heri, armada, y berge, aloja- 
miento : en su origen esta palabra y sus derivados solóse aplicaban 
para significar el alojamiento militar. 

Al-cance, viene de ad calce. 

Al-fonsario, el simple fonsario deriva de fosa^ de donde viene 
también huesa, sinónimo de alfonsario, ^ 

Al-maepzo, de ad morsus. 

Al-oja, aja proviene de la dicción griega oxos, vinagre, ácido. 

Se dice alderredor y alrededor invirtiendo el orden de las 
sílabas de rre, en virtud de la figura de dicción llamada metá- 
tesis. 

El castellano posee una multitud de palabras provenientes 
del idioma árabe en que figura la partícula aí;y en este sentido 
volveremos á encontrarla en su lugar correspondiente. 

Ejemplos de ellas son : Al-acran, al-bahaca, al-bañil, al-bayalde, 
al-caide, al-carraza, al-cázar, al-coran, al-daba, al-dea, al-farda, 
al-féizar, al-fombra, al-guacil, al-jofaina, al-raohada, al-quitara, al- 
quitrán. 




— 158 — 



II 



DEL. Se encuentra en los compuestos siguientes : 
Del-antaly del-ante, del-antero,' a-del-ante, cari-del-anlero. 



CAPITULO SÉPTIMO 

DE LAS partículas COMPOSITIVAS INSEPARABLES 

ARTICULd PRIMERO 

AB, Y SUS VARIANTES ABS, AU 
I 

Ab. Preposición latina opuesta á ad : en castellano solo tiene 
uso como partícula compositiva, comunicándola idea de sepa- 
ración, alejamiento, privación, de la cosa ó acción significada 
por el simple, según aparece en los siguientes ejemplos : 

Ab-di<^ap, ab-dicacion, renunciar, apartarse de algún dominio, 
propiedad ó derecho. 

Ab-eppacion, descarrio, separación del rumbo por donde se debe 
errar y en el sentido de vagar ó andar. 

Ab-Jupai*, retractarse, separarse con juramento de un error. 

Ab-negacion, ab-negap, renunciar ó sacrificar uno volunta- 
riamente sus deseos ó gustos, negándose á, ó separándose de ellos. 

Ab-»olaÉo, suello, separado de restricciones. 

Ab-Aupdo, dicho ó hecho que se aparta de la razón, que está 
sordo á ella. 

Ab-a»ap, usar con exceso 6 hacer mal uso, esto es, alejarse del 
uso recto de alguna cosa. 

Ab-yeccion, ab-yecto, abatimiento, humillación, privación de 
voluntad propia. ^ 

Y otros varios como : 

Ab-dómen, ab-igeato, ab-igeo, ab-lativo, ab-lucion, ab-olicion, 
ab-olir, ab-ominable, ab-ominar ab-ominacion, ab-orrecer, ab-orre- 
cimiento, ab-urrir, ab-urrímiento,ab-ortar, ab-orlivo, ab-orto, ab- 



— 159 — 
renuncio, ab-rogacion, ab-rupto, ab-solver, ab-solucion, ab-sorber, 
ab-sorto, ab-undar^ab-undancia, ab-undoso, ab-urar. 

Ab-rupto solo se usa en la frase adverbial ex abrtvpto. 

Ab asume á veces el signiflcado de desde ó del, como en Ab- 
eterno, ab-inicio, ab-orígenes; por consiguiente es un pleo- 
nasmo intolerable decir desde abeterno, desde abinicio, como 
viciosamente lo hacen algunos. 

En ab-intestato asume la significación de ds. 

La partícula ab puede usarse separada en ab eterno, ab ini- 
cio, ab intestato; y otras varias frases tomadas del latín, 
como la locución adverbial ab ovo, que significa desde el prin- 
cipio. 

Ab-rumar. Obsérvese la diferencia que hai entre este com- 
puesto y a-brumar : el uno significa c oprimir con algún gran 
peso » ; y el olro « llenarse de bruma la atmósfera. » En el pri- 
mero la r se pronuncia fuerte, y en el segundo suave. 

És de advertir que estas dos definiciones las trae el Diccio- 
nario de la Academia simplemente como diversas acepciones 
fie Abrumar, 



II 

Abs. Variante de q,b que toma una 5 eufónica cuando el se- 
gundo componente principia por c 6 t. 

Ejemplos : Abs-ceso, abs-tencion, abs-teuerse, abs-tinencia, abs- 
tergente, abs-lerger, abs-tersíon, abs-traccion, abs-tracto, abs-traer, 
abs- traído, abs-truso. 

AbS'temio se compone de abs y del latín ternetum, vino; y 
por esto significa el que se aleja, se aparta del vino. 
En ab'Scision la s pertenece al segundo simple. 



III 

Au. Otra variante de ab adoptada por eufonía en ausencia, 
ausentarse, ausente; que antiguamente se decía absencia, 
absentarse, absenté. 

Audición, audito, etc., no son compuestos sino derivados 
del latín audire, oír. 

Aullido tampoco es compuesto sino una voz onomatópica. 

Ab convierte la 6 en t; en el adverbio av-ante. 




- 160 — 

En la parte griega encontraremos Apo, que tiene alguna ana- 
logía con ab; como en Apo-geo, apartado de la tierra; apó- 
statay separado de su estado ó religión. 



ARTICULO SEGUNDO 

ARCE, Y sus VARIANTES ARCI, ARCHI, ARQUE, ARQUI, ARZ, ARC 

I 

Arce y sus variantes provienen de la palabra griega arcosy 
que significa jefe, autoridad; y entra en la composición de 
algunas castellanas, indicando supremacía, preeminencia. 

Ejemplos 

Arce-dianazgo, arce-dianoy el primero de los diáconos. 

Apci-prestazgo, arci-prpsíe, el principal ó primero délos pres- 
bíteros. 

Apcbi-cofipade, archi-cofradia, se llama asi á ciertas cofradías, 
ó por mas antiguas que otras, ó por los privilegios de que gozan. 

Apchi-daqae, en su origen fué un duque revestido deautoridad 
superior á la de los otros duques. 

Apqae-tipo, tipo origínalo sea lo primero que sirve de tipo. 

Apqai-episeopal, apz-obispal, arz-obispo jfrelaiáo superior 
á otros obispos. 

Apc-ángel, de una gerarquía superior á la de los ángeles. 

Y algunos otros como Archi-cancüler , archi-laúdy archi- 
pámpano. 



11 



En el estilo familiar se forman á discreción compuestos con 
archi antepuesto á adjetivos y áua á sustantivos, para designar 
un grado excesivo en la cualidad que indica el simple, como 
archi'loco, archi-pedante, archi-mentiroso ^ archi-dama, ar- 
chi'diablOy archi-poeta. 

Arce y sus variantes son opuestos ávice, sub^ sota. 

Frecuentemente se incurre en el defecto de decir arce-dean^ 
en vez de arce-diawo; confundiendo así dos simples que tienen 
significados muí diversos en la jerarquía eclesiástica, como son 



— 161 — 

el deanato que es una alta dignidad, y el diaconado qne es el 
sacerdocio inferior. 

En la parte griega volveremos á encontrar Arce y sus va- 
riantes tratada con mas extensión, y figurando pospuesta á otros 
simples tanto como antepuesta, como en Armi-mandritay 
*arqui'tecto ; jer-arquía, heresi-arca. 

En rigor esta partícula solo debiera figurar en esa parte de 
la obra; pero nos ha movido á ponerla también aquí, la cir- 
cunstancia de estar adoptado su uso unida á muchos simples 
que no son de origen griego. 



ARTICULO TERCERO 

CIRCÜN, Y SUS VARIANTES CIRCÜM, CIRCU, CIRCÜNS 

I 

CÍRCUN. Proviene de la preposición latina circum que signi- 
fica alrededor. En castellano solo tiene uso como partícula 
compositiva, conservando su valor primitivo. 

Ejemplos 

Circan-cidar, que literalmenle significa cortar alrededor. 
Circan-dar, dar una vuelta alrededor. 
Cirean-fereiieia, curva llevada alrededor. 
Cipcun-loeueion, circan-loquio, vueltas ó rodeos con las 
palabra^ alrededor de una idea. 
Cipcun-Teclnos», los vecinos que están alrededor. 
Cipcnn-Tolucion, vuelta ó rodeo de alguna cosa alrededor. 

Y algunos oiros> como circun-flejOyCircu7i'fuso, circun-nave- 
gaciofiy circim-valacion, circiin-valar. 

II 

CÍRCUM. Siguiendo la regla general é invariable de ortografía 
castellana, se convierte en m la n de circun cuando le sigue 
b ó p. 

Ejemplo 

Cipcam-polap, lo que está alrededor del polo. 



il 




-"- 162 — 



III 

CiRCu. Guando sigue vocal circun se apocopa perdiendo 
lan. • 

Ejemplos : Circu-ir, circu-ído, círcu-ito. 



IV 

CÍRCUNS, Lo que antes se ha dicho referente á la partícula 
ads y algunas otras de las terminadas en 5, es aplicable á cír- 
ciins : la s pertenece al segundo componente. 

Ejemplos 

Circnn-speceion, circunspecto^ que mira alrededor de sí. 

Circun-scribir, circun-scripcion, circun-scrito, circun-stancia, cir- 
cun-stante. 



Esta partícula se encuentra pospuesta á otras; aunque en 
pocos casos. 

Ejemplos : la-circun-ciso, in-circun-scripto. 

En el adjetivo adverbial Ambos se hizo notar la sinonimia 
que tiene con circun. 

En la parle griega encontraremos figurando tanakien esta 
partícula bajo la forma ciclo, como eh cicl-oide, cícl-ope; y lo 
mismo Peri que tiene significación análoga, como en Peri- 
feria = circun-ferencia, Pm-/r6t5iíí=circun-locucion. 

DERIVA(;iONES 

Cerca, cercado, cercar, cerco, cerquillo, circense, circo, circula- 
ción, circular, círculo, cerner, cierne, cercen, cercenar, corral, co- 
rrillo, corro, corrincho ; semi-circulo. 



— 163 — 



ARTICULO CUARTO 

as, GITRA 
I 

Preposición la primera y adverbio de lugar la segunda en 
latín ; ambas significan de la parte de acá, del lado de acá, y 
con este valor entran en la composición castellana. 

Ejemplos 

Cis-alpino, lo que está situado entre los Alpes y Roma, ó sea 
del lado acá de los Alpes, con relación á Roma que fué donde se 
formó esta palabra. 

Ci»-padano, lo que está situado entre Roma y el río Po. 

Cls-montano, Citra-montano, lo que está situado en la 
parte de acá de los montes, respecto al lugar desde donde se consi- 
dera. 



II 

Aunque estas partículas figuran en el Diccionailo soló en los 
compuestos expresados en el párrafo anterior; pueden no obs- 
tante aplicarse discrecionalmente, sobre todo la primera, en 
cualesquiera otros que sean análogos, como cis-andino, cis- 
platino ó cis-platense, cis-reniano. 

Estas partículas tienen un sentido contrario al de ultra, 
como se nota en los derivados comparativos de ambos : Cite- 
rior, que significa lo que está de la parte de acá, ó aquende; 
en contraposición de Ulterior, lo que está de la parte de allá, 
ó allende. 




— 164 — 



ARTICULO QUINTO 

DES, Y SUS VARIANTES DIS, DIR, DE, DI 



I 



Des. Esta es una partícula negativa de uso muí frecuente 
en la composición castellana. Eu general comunica á los com- 
puestos la significación contraria de sus simples; pero esto lo 
efectúa bajo sentidos diversos y en diferentes grados, como se 
verá enseguida. 

lo Produce el efecto de deshacer lo hecho, ó de quitar algo 
que existe, como resalta á primera vista en los compuestos si- 
guientes; pudiendo decirse que este efecto es el que caracteriza 
con mas precisión su valor y fuerza. 

Ejemplos : Des-abrigar, des-alajar, des-andar, des-armar, des- 
cabezar, des-cálzar, des-cargar, des-cambiar, des-contar, des-cubrir, 
des-gol lelar, des-hacer, des-herbar, des-hojar, des-lumbrar, des- 
ojar, des-pearse, des-puntar, des-quiciár, des-tapar, des-uncir, des- 
usar, des-vedar^ des-virtuar, des-zumar. 
» 

2» Sirve para negar, implicando sencillamente carencia ó 
privación djel significado del simple; sin afirmar por eso lo 
contrario, equivaliendo entonces al adverbio ni ó tw, 6 á la pre- 
posición sifiy como se verifica en estos ejemplos : 

Des-amar, dea-amorado, que significa no tener amor ; pero 
sin que por esto deba entenderse que se odie ó aborrezca; aunque 
por extensión pueda llevarse á ese extremo. 

Des-amparap, que significa simplemente no amparar á uno; 
pero sin pasar al extremo de perseguirle. 

Dea-oir, dejar de oír, desatender; sin que por eso se entienda 
que se oiga ó siga lo contrario. 

Y otros muchos como des-acuerdo^ des-aliento^ des-estimarj 
deS'igualy des-cuidar^ des-deñar, 

S"* Aveces no solamente niega el significado del simple, sino 
que se extiende hasta afirmar lo contrario, equivaliendo en 
estos casos á las preposiciones anti ó contra; debiendo sin 
embargo notarse que comunica la idea de contrariedad con 
menos fuerza y eficacia que estas. 



— 465 — 

Ejemplos 

Des-acato, que no solamente índica que no se acata; sino que 
incurre en la falta contraria. 

Y lo mismo se observará en des-concierto, des-confianza, 
deS'CortéSy des-crédito, des-dicha, des-esperar, des-gracia, des- 
honesto, des-honra, des-leal^ des4ucir, des-órden, des-picarse, 
des-union, des-rusado, des-ventura, des-vergonzado , 

Nos abstenemos de hacer el análisis de muchos compuestos 
como los anteriores, por considerar que al lector aficionado á 
esta clase de estudios, le será mas grato hacerlo por sí propio 
á medida que se le van presentando. 

Obsérvese que algunos de los compuestos pertenecientes á 
este número, tienen equivalentes ó semejantes con las par- 
tículas in 6 sin : como des-confianza é in^confidencia , des- 
honesto é in-honesto, destusado é in-usado 6 in-usitado, des- 
vergonzado é in-verecundo ó sin-vergúenza. 

4" Hai casos en que des es un equivalente de la partícula ex, 
implicando entonces la idea de movimiento adverso, de des- 
censo, de salida, ó bien de extracción, de apartamiento ; lo cual 
comprueba la opinión manifestada por algunos de que des sea 
una contracción de de-ex. 

Ejemplos 

De»-eapplap, des-eappilap, apartarse, salirse fuera del 
carril. 

Des-eomanioii, des-comnl^ap, lo mismo que ex-comu- 
nion, eX'Comulgar, apartar, separar, poner fuera de la comunión. 

Des-hepedacion, des-hepedap, lo mismo que ex- hereda 
cion, ex-heredar^ excluir á alguno de la herencia. 

Des-hopá, des-tiempo, fuera de la hora ó del tiempo opor- 
tuno. 

Des-peftap, arrojar una cosa de algún lugar peñascoso, ó de 
alguna eminencia. 

Y algunos otros como des-bandarse, des-barrar, des-ente- 
rrar, des-entrañar, des-pedir, des-propiar, des-viar. 

Obsérvese que algunos de estos compuestos tienen también 
equivalentes con la partícula ex. 

5* También la partícula des comunica en ocasiones al com- 
puesto una significación anómala y arbitraria. 

Ejemplos : Des-alarse, des-almado, des-bautizarse, des-bocado, des- 
cabellado, des-calabazarse, d es-carado, des-cosido, des-cuello, des- 
fachatado, des-gañitarse, des-gargantarse, des-garrado, des-gazna- 




— 466 — 

larse, des-hecha, des-lenguado, des-ollado, des-plante, des-pepi- 
tarse, des-toserse, des-vivirse. 

Des-alapse, des-aladamentey lejos de significar que no se 
tienen alas, ó que se quitan, figuradamente indican que se va 
volando con muchas alas. 

Quizá des-alarse no sea mas que des-halarse, afíneo de cív- 
halar y suprimida la /i como sucede en otros compuestos : en 
tal caso su significado no sería figurado, sino que rectamente 
equivaldría á perder el hálito 6 aliento, ^ 

Desalmado no significa carencia de alma; sino figurada- 
mente que la tiene dada al diablo, que es impío, inhumano. 

Des-bantiasapse, des-calabazarse^ des-gañitarse, des-gar- 
gantarseydes-gaznatarseydes-pepitarse, des-vivirse. Es notorio 
que estas palabras no significan que se quita uno el bautismo^ 
y deja de ser cristiano, ni el gañote, ni la garganta, ni el gaz- 
nate; ni que pierde calabazas, ni pepitas, de ninguna especie 
que sean ; ni que deja de vivir : todos estos son idiotismos mui 
expresivos ymui acomodados al genio del idioma y al carácter 
peculiar de las naciones que lo hablan. 

v^en-hoeado, des-car ado, des-fachatado, des-lenguado ^hien 
lejos de indicar que el individuo carezca de boca, cara, fa- 
chada y lengua; son antítesis que dicen por el contrario con 
ironía que tiene demasiado de estas cosas. 

Des-cabellado, significa fuera de orden, concierto y razón. 
Des-tosepse, es toser sin necesidad, ó fingir la tos. 
Des-Plante, una postura irregular. 

En des-ollar, des-ollado, etc., está suprimida una h; pues 
estas voces provienen de hollejo, que significa pellejo ó piel 
delgada. 

Hai compuestos que en sus diferentes acepciones pertenecen 
a la vez á varias de las clasificaciones expresadas en los cinco 
números que anteceden ; y algunos también en los que se hace 
difícil determinar á cuál de ellas correspondan : todo esto lo 
notará fácilmente el que se dedique á entrar en estas explora- 
ciones. 

Des entra en la composición de la preposición des-de y del 
adverbio des-pues. Antiguamente se usaban también des-qiie 
por desde que, y des-del por desde el. 



467 



II 

Dis. Variante de des y al mismo tiempo partícula inseparable 
tomada dellatin, que en especial sirve para denotar separación, 
alejamiento, distinción. 

Ejemplos :í)iS'Cepi3ir, dis-cernimiento, dis-cernir, dis-continuo, 
dís-cordancia, dis-cordia, dis-crecion, dis-crepar, dis-crímen, dis- 
culpa, dis-currir, dis-curso, dis-cutir, dis-lavor, dis-gregar, dis-gus- 
lar, dis-locacion, dis-par, dis-parar, dis-pendio, dis-pensar, dis-pli- 
cencia, dis-poner, dis-quisicion, dis-traer, dis-tribuir, dis-yuncion, 
dis-yuntivo. 



III 

DiR. Es una variante de dis en que por eufonía se convierte 
las en r, y que solo se encuentra en los ejemplos dir-imente^ 
dir-imir. 



IV 

De, di. Se elide la s de des y dis en los casos siguientes : 
1° Cuando el simple que sigue principia por s. 

Ejemplos : Be-sdíhoT^ de-sabrido, de-sainar, de -salar, de-sangrar, 
de-sazon, de-seraejante, de-serc¡on, de-sistir, de-solacion, de-suca- 
cion, de-suetud, de-sustanciar; di-secar, di-seccion, di-seminar, di- 
sentir, di-sidencia, di-símil, di-simular, di-sociar, di-sonancia, dí- 
sono. 

Hai también casos en que la s del simple es líquida : 

Ejemplos : De-scendencia, de-stitucioa, de-stituír, de-struccion, 
de-strucior; di-spersar, di-stancia, di-star, dis-stinguir, di-stintivo, 
di-stinto. 

2** En algunas otras voces en que lo requiere la eufonía y 
mayor suavidad de la pronunciación, desaparece también las. 

Ejemplos : De-belar, de-campar, de-cap¡tar, de-fecar, defección, 
de-fecto, de-ficencia, dé-ficit, de-generar, de-gollar, de-gradar, 
de-lusorio, de-mencia, de-mérito, de-poner; di-ferencia, di-ferir, di- 
fícil, di-ficultad, di-fidencia, di-gresioñ, di-vergencia, di-vergir, di- 
versidad, di-vertir, di-vidir, di-visa, di-vorcio. 

En el artículo correspondiente á la preposición de se men- 




168 — 



cionó el caso en que por eufonía se le agrega una s; y ahora en 
la partícula inseparable des^ se presenta á la inversa, el caso en 
que también por eufonía se le suprime la s : téngase presente 
esta circunstancia, pues su olvido trae muchas conmsionos. 



Hai voces á las que se aplica indistintamente y con igual signi- 
ficado des ó de, des ó dís, dis ó di, dis ó de. 
Ejemplos con des ó de : 

Des-crecer y de-crecer, des-formar y de-formar, des-viacion y de- 
viación. 

Obsérvese la diferencia que hai entre des-alar y de-salar. 

Ejemplos con des ó dis : 

Des-conforme y dis-conforme, des-conformidad y dis-conformidad, 
des-continuar y dis-continuar, des-continuo y dis-continuo, des-con- 
veniencia y dis- conveniencia, des-conveniente y dis-conveniente, des- 
convenir y dis-convenir, des-membracion y dis-membracion, des-pla- 
cer y dis-placer, des-tiempo y dis-tiempo. 

DeS'Cordar es quitar las cuerdas de algún instrumento ; y dis- 
cordar es no estar acorde. 
Ejemplos con dis ó di : 

Dis-famacion y di-famacion, dis-famadorydi-famador, d¡s-famary 

di-famar. 

Ejemplos con dis 6 de : 

Dis-formar y de-formar, dis-formidad y de-formidad. 

Las formas dÍ5, di, corresponden también al numeral dos en 
griego, y con este valor volveremos á encontrarlas en su lugar 
correspondiente; siendo de notar que aun muchos de los ejem- 
plos dados en este artículo parece que tienden hacia aquel ori- 
gen. 

Ejemplos 

Dis-copdancia, dis-corde, implican que hai dos concordancias 
¿ dos corazones, donde no debiera haber mas de uno. 

Di»-eutlp, que golpean ó combaten dos. 

Dls-yuntlTO, lo que separa dos ideas. 

Di-seeeion, separar en dos ó mas secciones. 

Di-sentip, que se siente de dos modos diversos. 
, Di-sono, dos sonidos. 

Di-Topeio, separación en dos de un matrimonio. 

En la parte griega volveremos á encontrar también nis 



— 169 — 



(como contrario de eu), con un significado peculiar, expre- 
sando que la cosa es dilícil, mala : como en dís-colOy dis-enteria^ 
diS'pepsia^ dis-uria. 



VI 

Guando á la partícula des sigue un simple que principia por 
r ésta se pronuncia fuerte y escribe sencilla, como es de uso 
común en los compuestos. 

Ejemplos : Des- rabotar, des-raigar, des-rancharse, des-razonable, 
des-reglado, des-riscarse, desrizar, des-roblar, des-ronar. 

Mas cuando se elide la s quedando solo de^ entonces la r se 
escribe doble, no obstante de ser compuesta la dicción. 

Ejemplos :De-rrabar, de-rraigar, de-rrama, de-rranchar, de-rras- 
pado, de-rrengar, de-rribar, de-rrocar, de-rrumbar. 



Vil 

Cuando des equivale á de suele reemplazarse con la partícula 
eSy como lo hemos visto en el artículo corespondiente á la pre- 
posición dey donde se presentan varios ejemplos de esto; mas 
cuando es propiamente des, se reemplaza entonces con ex, 
como deS'Comunion y ex-comuniotiy des-heredar y ex-heredar, 
desapropiar y ex-propiar. 

Tenemos también d es-pedir y ex -pedir, pero estos difieren 
en sus significados; lo mismo que des-pender y ex-pender, des- 
playar y ex'playar. 

En el Diccionario de la Academia, encontramos des-pabila- 
deras y des-pabilar, y también es-pabüaderas y es-pabilar : en 
vista de lo que antecede, las primeras aparecen como de mejor 
formación, porque la partícula des indica la acción de quitar, 
que no corresponde á ^5. En igual caso se encuentran des-pal- 
mar y es-palmar, des-polvorear y es-polvorear, des-coíar y es- 
cotar, des-cabullirse y es-cabullirse, des-combrar y es-combrar, 
des-perezarse y es-per ezarse. 

Tenemos también des-guazar y es-guazar; pero estos dos 
verbos tienen significados mui distintos : el primero equivale 
á des-bastar,y el último í vadear, pasar el agua; pues guazar 
deriva de agua en este caso, y en aquel de gastar. 




— 17Ó — 

Des-cantillar y es-cantülar^ des-quiciar y es-quiciar tienen 
también significados diversos. 

Decir Escamar por quitar las escamas, cuando debiera ser 
des-escamary es cometer la figura de dicción llamada aféresis, 
en virtud de la cual se suprimen letras 6 sílabas al principia de 
la palabra. 

En el mismo caso está espumar en la acepción de quitar la 
espuma; que también se dice des-pumar^ en vez de oes-espu- 
mar, y espigar por des-espigar. También tenemos des-labonar 
y des-palaary como abreviaciones de des-eslabonar y des-espal- 
dar : todo esto por evitar la repetición cacofónica de las dos 
es es. 

Ademas de des-pabilar, trae el Diccionario des-pavesar con 
igual significado; nos parece mas propia ésta, porgue la acción 
que se ejecuta en realidad no es quitar el pábilo; sino la pavesa 
en que está ya convertido aquel. 



VIII 



Las formas des, dis, de, di que acabamos de ver como per- 
tenecientes á la partícula inseparable des, lo son también de la 
preposición de. Esta igualdad de formas trae algunas veces tal 
confusión, aue no obstante de tener valores contrarios las dos 
partículas, hai compuestos en que se hace mui difícil fijar cuál 
de ellas es la que está rigiendo. 

En el artículo correspondiente á la preposición de se llamó 
la atención del lector hacia esta circunstancia; y ahora repeti- 
mos lo que entonces se dijo, que es necesario poner mucho 
cuidado á fin de no confundir un caso con otro. 

Recapitulando comparadamente lo que se ha dicho sobre una 
y otra partícula resulta, (jue entre de y des y sus variantes di, 
ais, existen las complicaciones siguientes : 

1* . l)e, di, á veces no son sino modificaciones de la partícula 
privativa des y su variante dis, á las que por eufonía se les 
suprime la 5, como en de-gradar, di-ficil; y á la inversa, des, 
dis á veces no son sino variantes de la preposición de y su 
variante di, á las cuales por eufonía también se les agrégala s, 
como en des-collar, dis-frutar. 

2" . Cuando el simple principal empieza por 5, no líquida, 
se suprime la de la partícula des ó su yariante dis, quedando 
entonces reducidas á las formas de, di, como en de-sazon, di- 
sentir; y cuando el simple principia por s líquida, y se le ante- 



— 171 — 



pone la preposición de ó su variante dé, quedan estas apare- 
ciendo como des, dis, como en des-^ribir, dis-triio. 

La forma dir es únicamente variante de dis por des. 

Di es también variante del numeral dos en griego. 

Dis es igualmente una partícula griega. 



IX 

Entre los ejemplos presentados en este artículo se encuen- 
tran DeS'Cabullirse y Es-cabiUlirse ; mas el Diccionario de la 
Academia los trae con esta definición : t Irse ó escaparse de 
entre las manos alguna cosa como bullendo y saltando. Met. De- 
saparecerse alguno de la compañía en que estaba sin que lo 
echen de ver. » 

Según se ve, parece que el Diccionario hace derivar estos 
compuestos de bullir^ dejándose llevar probablemente nada 
mas que del sonido; lo cual era mui frecuente en los antiguos 
etimologistas, y esta práctica los conducía á incurrir en gran- 
des errores. 

Esto nos parece una equivocación, atento que bullir no im- 
plica la idea de irse; sino la de agitarse, hervir ; y los verbos en 
cuestión indican precisamente fuga. ' 

Bullir viene del latin bulliré, que deriva de bulla, que signi- 
fica burbuja y también bola; y la ebullición produce en efecto 
burbujas ó bolitas y también bulla. 

De bullir vienen en castellano bulla, bullanga, bullicio, bu- 
llicioso, bullidor, etc., de lo que se deduce que bullir implica 
bulla; y el que trata de escabullirse ó descabullirse guarda 
silencio, como quien se escurre, escapa y desaparece : luego 
esta analogía no es aceptable. 

Y ademas ¿ qué cuenta se daría entonces del desea ó esca? 

Creemos que des-cattillirse ó es-cabullirse son compuestos 
de la partícula privativa des ó es y de un derivado de cabulla, 
que á su vez deriva de cabo en la acepción de cuerda; de donde 
viene cabullería que el mismo Diccionario define así : « Con- 
junto de cabos ó cuerdas. > 

Ahora, con las cabullas, cabos ó cuerdas se ata ó amarra; y 
el que se des-cabulla ó es-cabulla se va ó escapa de las amarras 
con que se le tiene atado, bien sea material ó figuradamente. 

De aquí proviene que vulgarmente no se diga des-cabullirse 
ó es-cabullirse, sino descabullarse ó escabullarse; que por 
cierto no nos parecen mal formados; y tienen la ventaja de 



~ 172 — 

evitar que á causa de la terminación bullir se les confunda con 
el verbo bullir y cuando nada tienen que hacer con él. 

El Diccionario de la Academia trae también cabuya con esta 
definición : « Planta. Pita. La cuerda hecha de hilo de pita. » 

En primer lugar occure la observación obvia de que debe 
ser cabulla y no cabuya : este error sin duda ha provenido de 
la pronunciación viciosa de algunas provincias que acostum- 
bran dar á la Ll el sonido de la Y griega. 

Y después, nos parece que se ha invertido el orden tomando 
la causa por el efecto; pues el hecho de que la pita produzca 
fibras con las cuales se hacen cabullas^ no quiere decir que 
deba darse este nombre también á la planta. 

Y podemos asegurar que en el país donde esto escribimos, 
en que esa planta se produce espontáneamente con grande 
abundancia, jamas hemos oído decir una planta de cabulla ; 
sino una planta de pita, ó de cocuiza, que también se le da este 
nombre. 



X 

La partícula des se antepone á compuestos precedidos de 
otra ú otras, contrariando ó destruyendo el efecto que ellas 
han producido. 

Ejemplos : Des-a-botonar, des-a-costumbrar, des-ad-ornar, des- 
ad-vertir, des-am-parar, des-co-medido, des-co-yuntar, des-coii-fiar, 
des-com-poner, des-de-vanar, des-d-orar, des-en-cordar, des-em- 
bolsar, des-in-flamar, des-i m-presionar, des-inter-es, des-ob-ügar, 
des-ob-struir, des-o-cupar, des-per-íilar, des-prevenir, des-po-seer, 
des-pro-porcion. 

Casi siempre que se congregan tres ó cuatro partículas la 
primera de ellas es des. 

Ejemplos : Des-a-per-cibir, des-a-rre-bozar, des-a-tra-vesar, des- 
en-al-bardar, des-pre-o-cupacion, des-a-rr-en-darse. 

La definición que trae Des en el Diccionario de la Academia, 
requiere alguna corrección por el estilo de la que indicamos en 
In como variante del adverbio No. 



— 173 



ARTICULO SEXTO 

EQUI, Y SU VARIANTE EGD 
I 

Equi. Proviene del adjetivo latino cequus que significa igual; 
y con este valor entra en la composición castellana : 

t Ejemplos 

Equi-ángulo, lo que consta de ángulos iguales. 

Equi-distante, lo que está á igual distancia de varios puntos. 

Equi-látepo, lo que consta de lados iguales. 

Equi-librap, eqnMibpio, igualdad de pesos ó fuerzas que se 
contrarestan. 

Equi-noccial, eqni-noccio, igualdad de la noche con el día. 

EqnI-papap, comparar una cosa con otra, considerándolas 
iguales. 

Equi-polencia, equi-polente, lo mismo que equi-v alenda , 
equi'Valentey ser una cosa igual á otra en fuerza, valor ó aprecio. 

Equi-ponderante, eqni-pondepap, ser una cosa de peso 
igual al de otra. 

Equi-Tocap, equi-Tocacion, tomar ó tener una cosa por otra, 
creyéndolas iguales. 

Y así Equí-pedo, equi-pétalOy equi-polado^ equi-valvo, equí- 
voco . 



II 



Ecü. Variante de equi. 

Ejemplo 
Ecu-animidad, igualdad de ánimo. 

III 

Equi y algunas de sus derivaciones se encuentran como pos- 
positivas é interpositivas. 

Ejemplos : Ad-epuacion, ad-ecuadamente^ ad*ecuado^ ad-ecuar; 




— 174 — 

in-ad-ecuado, in-ecpií*voco^in-icuo, in-icuamente, ín-iquidad, in-iquí- 
simo. 

Equino equitación^ ecueüre^ vienen del latin equus^ caballo, 
y de ahi equa^ yegua. 

Equipaje, equipar ^ equipo^ derivan de esquife, y por exten- 
sión se aplican á todo preparativo de viaje, aunque no sea en 
esquife ni por mar. 

En la parte griega encontraremos Iso con igual significación 
á equiy como en isó-cromOj isósceles. 

DERIVACIONES 

Equidad, equitativo, ecuable, ecuación, ecuador, ecuator, ecuato- 
riano, ecuatorial, ecuóreo; igual, igualar, igualdad, des-igual, des- 
igualar, des-igualdad. 



ARTICULO bEPTIMO 

ES, Y Sü VARIANTE AS 



I 

Es. Partícula que entra en la composición con diversos valo- 
res. 

1* Comunica aumento de fuerza al simple á que se antepone. 

Ejemplos : Es-batimento, es-belto, es-caldar, es-calfar, es-calfela, 
es-calofrío, es-campar, es-candecencia, es-capular, es-carmenar, 
es-carmentar, es-carnio, es-cirro, es-cision, es-clarecer, es-coce% 
es-cozor, es-cofia, es-cofieta, es-combro, es-comerse, es-conce, es- 
conzado, es-conder, es-corzo, es-coscarse, es- cuadra, es-cuerzo, es- 
fuerzo, es-fumar, es-fuminio, es-guazar, es-moladera, es- panto, 
es-pasmo, es-paviento, es-pavorido, es-peluzar, es-peluznarse, 
es-quebrajar, es-tirar, es-tremecer. 

En algunos de estos ejemplos no hai realmente aumento de 
fuerza; sino solo sirve la partícula para comunicar mayor sono- 
ridad á la palabra, de tal suerte que se usan también con igual 
valor sin ella, como sucede con las siguientes : 

Batimento, calofrío, carmenar, cirro, cisión, clarecer, cofia, cofieta, 
coscarse, pasmo, pavorido, quebrajar. 

2« En algunos compuestos es equivale kexb des. 

Ejemplos : Es-boso, es-cabullirse, es-caldufar, es-capar, es- 
capatoria, es-cardar, es-coger, es-combrar, es-corchar, es-cotar, 



— 175 — 

es-cueto, es-culcar, es-currir, es-mimado, es-pabiladeras, es- 
palmar, es-perezarse, es-polvorear, es-polvorizar, es-pulgar, es- 
quilmar, es-trazar. 



II 

As. Variante de es que se encuentra en as-urarse y as-paviento. 

También se dice es-pavientOy y de esta manera es mas castiza 
la dicción. 

La forma as es también variante de la preposición a 6 adSy 
y en éste sentido es que tiene mayor uso. 

En los artículos correspondientes á la preposición, de y á la 
partícula inseparable des, se trató sobre las relaciones que exis- 
ten entre ellas y es. 



III 

Tenemos en castellano multitud de palabras que principian 
por eSf provenientes de voces latinas y de otros idiomas, que 
principian por s liquida. Estas palabras no son compuestas, pues 
la e que se les antepone es puramente una próstesis, figura que 
consiste en aumentar una letra ó una silaba al principio de la 
palabra sin cambiar su valor. Tales son las siguientes : 

Escala, escama, escena, escorpión, escribir, esgrima, esparto, 
especie, espectador, espectro, esperanza, espina, espirar, espíritu, 
esplendor, esponsales, espontáneo, esquiciar, esquife, estambre, 
estampa, estrecho, estrella, estudio, y otras varias entre las cuales 
figuran muchos derivados del verbo estar. 

También tenemos algunas otras que principian por es y no 
son compuestas sino onomalópicas. Tales son : 

Estallar, estampía, estampido, estentórea, estertor, estrépito, estre- 
pitoso, estridente, estridor, estruendo, estruendoso, y acaso también 
estornudar, estornudo. 

Es como inflexión del verbo ser tiene uso frecuente fuera de 
la composición. 




170 — 



ARTICULO OCTAVO 

EX, Y SUS VARIANTES EJ, E, EN 
I 

Ex. Preposición latina que enlra en la composición castellana 
con diversos valeres. 

1° Comunica aumento de fuerza al simple, ampliando su 
significación. 

Ejemplos : Ex-acerbar, ex-actitud, ex-ageracion, ex-altar, ex- 
amen, ex-asperar, ex-cavar, ex-ceder, ex-ceso, ex-celencia, ex-celso, 
ex-cidio, ex-citar, ex-clamar, ex-cogitar, ex-crecencia, ex-hausto, 
ex-hortacion, ex-igencia, ex-iguo, ex-inanicion, ex-istimar, ex-orable, 
ex-ornar, ex-pansion, ex-periencia, ex-perto, ex-piatorio, ex-planar, 
ex-playar, ex-pletivo, ex-plorar, ex-plosion, ex-plotar, ex-presar, 
ex-primir, ex-pugnar, ex-purgar, ex-quisito, ex-tender, ex-tenuar, 
ex-lerminar, ex-torsion, ex-uberancia, ex-ulceracion. 

2° Implica la idea de salida, de extracción, de movimiento 
de adentro para afuera; y en este sentido es opuesta á la partí- 
cula en y su variante in. 

Ejemplos : Ex-accion, ex-carcelar, ex-carceracion, ex-cénlrico, 
ex-cepcion, ex-clauslrado, ex-cluír, ex-comulgar, ex-crecion, ex-cur- 
sion, ex-cusar, ex-encion, ex-imir, ex-halar, ex-hibir, ex-humacion, 
éx-¡to, ex-orbitante, ex-patriarse, ex-pectoral, ex-pedir, ex-peler, 
ex-pender, ex-plicar, ex-plícito, ex-poner, ex-portar, ex-pulsar, ex- 
temporáneo, ex-traer, ex-tradicion. 

A la mayor parte de los compuestos anteriores se oponen 
otros de sentido contrario, formados con la partícula en ó sus 
variantes in, im : tales como En-carcelaVy en-claustrado, in- 
cluir j in-cursion, in-humacion, im-plícito, im-poríar. 

3** En algunos compuestos indica privación ó negación; 
debiendo notarse que en este sentido tiene un valor contrario 
del que se le dio en el número primero ; pero análogo al del 
segundo, pues no es mas que una derivación de éste. 

Ejemplos : Ex-animacion, ex-ánime, ex-coriacion, ex-foliacion, 
ex-heredar, ex-onerar, ex-propiar. 

4° Antepuesto á nombres que significan titulo, dignidad, 
empleo, etc. ; denota que la persona á que se refiere ya no lo 
posee ó ejerce. 



— 177 — 

Ejemplos : Ex-díputado, ex-general, ex-jesuita, ex-ministro, ex- 
noble, ex-presidente, ex-religioso. 

En estos casos se acostumbra interponer el guión, ó bien 
escribir sei)aradas las dos palabras; pues tales combinaciones 
no son en rigor compuestos sino yuxtaposiciones. 

Ex tiene uso también fuera de la composición en algunas 
frases adverbiales tomadas del latin. 

Ejemplos 

Ex abrupto, que eauivale á de improviso. 
Ex profeso, de profeso ó de propósito. 
Ex testamento, por el testamento. 
Ex cátedra, de la cátedra. 

No debe (Jecirse de ex-profeso^ porque como acaba de verse, 
ex profeso equivale á de profeso^ y por consiguiente sería un 
pleonasmo intolerable añadirle otro de. 



II 



Cuando el simple principal comienza por $, ésta se suprime 
sea líquida ó no, por razón de que la x equivale á es. 
Ejemplos en que se suprime la s líquida : 

Ex-pectable, ex-pectacion, ex-pectativa, ex-poliacion, ex-tincion, 
ex-tinguir, ex-tinto, ex-tirpacion, ex-tirpar. 

Ejemplos en que se suprime la s no liquida : 

Ex-angúe, ex-ecrable, ex-ecracioa, ex-ecrar, ex-equátur, ex-equial, 
ex-équias, ex-equible, ex-ilio, existencia, ex-istente, ex-istír, ex- 
ultación. 

Suelen sin embargo usarse algunos compuestos en los cuales 
se conserva la s. 

Ejemplos : Ex-succion, ex-sudacion, ex-sudar. 

A causa de la confusión ó semejanza que hai entre el sonido 
de la s y el de la c suave, algunos incurren en el error de 
suprimir también ésta cuando antecede la partícula ex : ya 
hemos dicho c^xxe esto debe evitarse cuidadosamente. 

Ex es también una partícula griega, y como tal volveremos 
á encontrarla en la sección correspondiente á éstas, como en 
Ex-edra^ ex-ótico^ ex-ordio. 

En la partícula Des hemos visto hace poco las afinidades que 
median entre ex y des. 

12 




— 178 — 



III 



Ej. Variante de ex que se encuentra en algunas voces en las 
cuales antiguamente se escribía ex; mas después, por el cambio 
de ortografía verificado á principios de este siglo que quitó á la 
X el sonido gutural, ésta se convirtió enj. 

Ejemplos : Ej-ecutar, ej-ecucion, ej-ecutivo, ej-eculoria; ej-em- 
plar, ej-emplo; ej-ercer^ ej-ercicio, ej-ército; ej-ido. 

E. Variante de ex que se usa por eufonía, cuando el segundo 
componente principia por algunas de estas consonantes : 6, d, 
/, jf, Z, m, n, r, v, y. 

Ejemplos: E-brio, e-buUíeíon; e-dicion, e-dicto, e-ducacion, 
e-ducir; e-fecto, e-fervescencia, e-ficaz, e-ficiente, e-florescencia, 
e-fluvio, e-fugio, e-fundir, e-fusion; e-gregio (el que sale ó sobresale 
en Idi grei)y e-gresion, e-greso; e-laborar, e-lacion, e-leccion, e-legan- 
cia, e-legir, e-levar, e-lidir, e-liminar, e-lision, e-locucion, e-locuen- 
cia, e-lucidacion, e-lucub ración, e-ludir; e-manar, e-mancipar, 
e-mendar, e-mergencia, e-mersion, e-migrar, e-minencia, e-misario, 
e-mitir, e-mocion, e-moliente, e-molumenlo, e-mulgente, e-mulsion, 
e-munctorios, e-muntorio; e-nervar (equivalente á deS'nervar)^ 
e-norme (que sale ó excede de la norma), e-normidad, e-numeracion, 
e-numerar, e-nunciar, e-nunciativo ; e-vacuar, e-vadir, e-valuar, 
e-vaporar, e-vaporizar, e-vasion, e-vento, e-ventual, e-version, e-vic- 
cion, e-videncia, e-vitar, e-vocar, e-volucion, e-vulsivo. 

Cuando el segundo componente principia por r hai casos en 
que ésta se pronuncia suave y otros en que se pronuncia fuerte, 
debiendo escribirse respectivamente sencilla ó doble. 

Ejemplos : E-radicacion, e-radicativo, e-reccion, e-réctil, e-rec- 
tor, e-rigir, e-rogacion, e-rogativo, e-rubescencia, e-rudicion, e-ru- 
dito, e-rupcion, e-ruptivo ; e-rradicacion, e-rradicar. 

También á los compuestos expresados en los dos incisos ante- 
riores se oponen otros con in 6 i : tales como in-duciry in- 
fundir y in-fusion, in-gréso, in-mersion^ in-migrar, in-vadirj 
in-vasion, in-vento^ in-versiony in-vitar^ in-vocar; i-rogar^ 
i-rupcion. 

E-MiNENTE é in-minente pertenecen á dos etimologías dis- 
tintas, que es necesario no confundir : eminente equivale á 
elevado ; é in-minente á amenazador. 



- 179 — 



En. Variante de ex que figura en mui pocos compuestos. 

Ejemplos 

En-Jai^ar, en-^uto, que significan quitar el jugo 6 la humedad, 
equivalente á des^jugar. 

En-mendar, en-mienda^ quitar lo mendaz ó mentiroso. : tam- 
bién se dice e-mendar. 

VI 

La partícula éx no figura sino puramente como preposi-r 
tiva. 

En cuanto á su reunión con otras, no es propensa á ante- 
ponerse; pero si á posponerse. 

Ejemplos : Co-ex-istir, in-ex-acto, in-ex-hausto, in-ex-perto, in- 
ex-pugnable, pre-ex-celso, pre-ex-istenle, re-ex-portar. 

VII 

De lo que hemos visto en este articulo y el aaterior, resulta 
que ex Y es son dos partículas que tienen distintos valores; por 
consiguiente no es legítima la práctica establecida por algunos 
de escribir es en muchas palabras que deben ser con ex. 

En medio de la confusión y anarquía que reinan sobre 
este particular, nos parece que lo mejor es atenernos á lo que 
dispone el Diccionario de la Academia española, en la acer- 
tada distribución que hace de una y otra partícula. 

ARTICULO NOVENO 
EXTRA» ¥ sus VARIANTES EXTR, EXTREMA 

I 

Extra. Preposición y adverbio latino que significa fuera de, 
y con este valor entra en la composición castellana. 

Ejemplos 

Extra-Judlcal, lo que se hace ó trata fuera de la vía iudicial. 
EiLtra-mar^s, la parte que está fuera de los muros ó del recinto 
de una ciudad. 




— 180 — 

Extra-ordinario, lo ^ue va fuera de los límites ordinarios. 
Extra-vas^ancia, extra-vagante, lo que sd hace ó dice fuera de 
lo admitido como razonable. 
Exti^a-vasarse, salirse algún liquido fuera de su vaso. 
Extra-Tío, extra-viar, salir fuera de la vía regular. 

Y algunos otros como Extra^fino^ extra-limitar y extra-tém- 
pora^ extra-venarse. 

Esta partícula suele asarse también en algunos casos por sí 
sola, como se ve en los ejemplos que siguen : € Tal empleo, 
extra del sueldo, tiene muchos provechos. ^ « El asunto fué 
tratado extra consejo. » 



II 

ExTR. Apócope de extra que se usa en los compuestos. 
Extr-ínsecOy extr-ínsecamente. 



III 

Extrema. Derivación de extra que se encuentra en los com- 
puestos Extrema-uncion, extrema-mente. 

IV 

Usamos en castellano la locución adverbial latina in extre- 
miSy que significa en la última extremidad, en artículo de la 
muerte. 

Extra es un derivado de ex como intra lo es de in; así ex- 
tra es opuesto á intra como ex lo es á m. 

Algunos acostumbran escribir eí^tra en vez de extra^ lo 
cual no es admisible ; pues esto no es mas que consecuencia 
de la práctica impropia de escribir es por exy según se vio en 
el artículo anterior, siendo aplicable aquí lo que entonces se 
dijo. 

Entre los adverbios hemos visto Fuera, equivalente á 
extra. 

DERIVACIONES 

Exterior, exterioridad, exteriormente, externo, extrangería, ex- 
trangero, extrangía, extrañación extrañamiento, extrañar, extrañez, 
extrañeza, extraño, extremado, extremar, extremidad, extremo, 
extremoso; Extremadura, extremeño (síncopa de extremadureño). 



— 181 — 

ARTICULO DÉCIMO 
INFRA 

I 

Infra. Preposición latina que significa debajo, y con este 
valor entra en la composición castellena. 

Ejemplos 

Infra-escpito, infrascripto , infrascrito^ que se aplican á la 
persona que firma debajo ó al fin de un escrito. 

En el compuesto infra-octava cambia un poco el sentido 
de esta partícula asumiendo un valor equivalente á entre : 
asi, pues, infra-octava no quiere decir debajo de la octava; 
' sino que denota los seis días comprendidos entre el primero y 



el último de la octava. 



II 



Infra es contrario de stipra, y tiene tan limitado uso en 
castellano, que en el Diccionario de la Academia solo se la 
encuentra en los compuestos que acaban de verse; aunque 
suele usarse en algunos otros como infra-costalj infra-lap- 
sario. 

Entre los adjetivos adverbiales hemos visto Bajo, y mas 
adelante encontraremos Sub, que guardan analogía con 
infra. 

DERIVACIONES 

Inferior, inferioridad, ínfimo. 

ARTICULO UNDÉCIMO 

OB, Y SUS VARIANTES OBS, OG, O, OL, OR, OS 

I 

Ob. Preposición latina que significa en fuerza de, por causa 
de; también denota oposición, contrariedad. 

Entra en la composición castellana comunicando fuerza y. 
eficacia á la palabra, á la vez que cierta oposición ó contra- 
riedad, en los mas de los casos. 




— i82 — 

Ejemplos 

Hb-cecap, ob-cecacion, que significan ceguedad con fuerza 

y pasión. 

Hb-dupacion, dureza con porfía en resislir lo que conviene. 

Hb-lig^acion, vinculo que liga eficazmente. 

Hb-sePTap, observancia, compuestos del verbo anticuado ser- 
var equivalente á guardar; así observar quiere decir, guardaré 
cumplir con eficacia y exactitud algún precepto. 

Hb-jecion, Hb-jetar, replicar proponiendo alguna razón en 
contra de lo que se ha dicho. 

Hb-tenep, tener en fuerza de. 

Y otros varios como : 

Ob-edecer, ob-esidad, ób-ice, ób-ito, ob-ituario, ob-jetivo, ob- 
jeto, ob-Iacion, ob-lada, ob-lata, ob-licuar, ob-licuo, ob-ligar, ob- 
ligatorio, ob-longo, ob-noxio, ob-repcion, ob-repticío, ob-secuente, 
ob-sequiar, ob-servalorio, ob-sesion, ob-seso, ob-sidional, ob-soleto, 
ob-temperar, ob-tencion, ob-lener, ob-teslacion, ob-tu80, ob-ven- 
cion, ob-viar, ob-vio, ob-yecto. 

II 

Obs. Está en el mismo caso que acís, la s pertenece al se- 
gundo componente. 

Ejemplos : Ob-scuridad, ob-scuro, ob-scuracion, ob*stáculo, ob- 
stante, ob-star, ob-stelricia, ob-stinacíon, ob-struccion, ob-struir. 

Modernamente se áice oscuridad, oscuro; antiguamente se 
decía también abscuridad^ abscuro, y escuro. 

III 

Oc. Por eufonía y asimilación se convierte en c la 6 de oh 
cuando sigue c suave; del mismo modo que hemos visto con- 
vertir ad en ac. 

Ejemplos : Oc-cidental, oc-cidente, oc-cipital, oc-cipucio, oc-ci- 
sion, oc-ciso. 

Exceptúanse ob-cecacion y sus derivados. 

IV 

0. Variante de ob en que se elide la b cuando el simple 
principia por c fuerte /, m, p. 

Ejemplos: 0-casion, o-caso, o-cultar, o-cupar, o-cnn*encía, o- 
currir; o-fender, o-fensa, o-ferente, o-ferta, o-ficial, o-ficio, o-fre- 



— 183 — 

cer, o-frenda, o-fuscacion; o-mision, o-mitir; o-paco, o-perar, 
o-pilacion, o-pilar, o-poner, o-pósito, o«pnesto, b^portumdad, o- 
presion, o-preso, o-primir, o-probio, o-pugnador, o^pugnar. 

V 

Ol, or, os. Yariautes eufónicas también de ob. 

Ejemplos : OUvidar, ol-vido; or-ondado, or-ondo; os-tensible, 
os-tensioii, os-tentacion, os-tenlar, os-tentoso. 

VI 

Esta partícula y sus variantes se encuentran pospuestas á 
otras. 

Ejemplos : Des-ob-edecer, des-ob-ligar, des-ob-struír, des-chca- 
sionado, des-o-primir, des-pre-o-cupar ; in-ob-ediencia, in-ob-ser- 
vable, in-o-ficioso, pre-o-cupation ; sub-oc-cipital. 

VII 

La partícula 06 usada en el lenguaje de las ciencias naturales 
indica volcamiento, trastorno. 

Ejemplos 

Ob-cónico, un cono volcado, es decir, con el vértice hacia 
abajo. 

Hb-eopde, ob-eopdi-fopme, que tiene la figura de ui^ cora- 
zón volcado. 
Hb-óTalo, un óvalo volcado. 
Hb-piramidal, que tiene la forma de una pirámide volcada. 



ARTICULO DUODÉCIMO 

OMNI 
I 

Omni. Adverbio latino que significa todo, y con este valor 
entra en la composición de algunas palabras castellanas. 

Ejemplos 

•mní-modo, lo que abraza y comprende iodo. 
•mná-inodaniente, de todos modos 




— 184 — 

Hmiii-potenclay omni-poteiite, el que todo lo puede ; atri- 
buto que en sentido recto solo pertenece á Dios. 

Hmni-ppesencia, la facultad, propia solo de Dios, de estar á 
un mismo tiempo en todas partes. 

Hmni-scio, omni^scienciay el conocimiento infinito de todas 
las cosas, aplicado á Dios ; cuando se aplica á un hombre quiere 
decir que tiene sabiduría y conocimiento de míichas cosas. 

Omní-TOPO, el que come ó devora alimentos de todas especies. 

II 

Como pospositiva se usaba antiguamente en la locución la- 
tina Ante-omnia, que significa ante todas cosas. 
Entre los adjetivos adverbiales se encuentra Todo. 

derivaciones 

Ómnibus. 

ARTICULO DÉCIMO TERCIO 

PEN 

I 

Pbn. Esta partícula proviene del adverbio latino poene que 
significa casi; y con este valor entra en la composición de las 
palabras siguientes : 

Pen-ánsnla, casi ínsula, ó sea casi isla. 

pen-último, casi último, ó sea lo que está antes de lo último. 

Pen-ambra, casi umbra, ó sea casi sombra. 

II 

Pospuesta á otra partícula se encuentra enAnte-pen-último. 
Entre los adverbios figura Cuasi. 

ARTICULO DÉCIMO CUARTO 

PLUS, Y su VARIANTE PLURI 
I 

Plus. Adverbio latino de comparación, que significa mas ; 
como partícula compositiva castellana se la encuentra en po- 
cos casos. 



— 185 — 

Ejemplos 

Plas-caamperfecto, término gramatical que equivale á mas 
que perfecto. 

Plas-peticion, término de jurisprudencia, que significa la ac- 
ción de pedir mas de lo que se tiene derecho de obtener. 

Fuera de la composicioa tiene uso en la frase tomada del 
laúnNec plus ultra o non plus ultra j que significa no mas allá. 

II 

Pluri. Variante de plus que entra en la composición de al- 
gunos términos científicos, asumiendo la significación de 
muchos. 

Ejemplos : Pluri-floro, pluri-partito, plur i-serie, pluri-valvo. 

III 

No se llama plus-café^ como ordinariamente oímos decir, la* 
copita de licor que se toma después del café ; pues el nombre 
francés de donde hemos sacado esta palabra, no es sino 
pousse-caféj esto es, puza ó empuja-café; de modo que arre- 
glada esta voz á la composición castellana debe ser pus-café. 

PluS'Caféy tanto en uno como en otra idioma, significaría 
mas café; y este valor seria inadecuado á la cosa de que se 
trata, que implica la idea de algo que empuja el café, y por lo 
cual le ajusta bien el nombre de pus-café. 

Entre los adverbios figura Mas, equivalente á plu^. 

DERIVACIONES 

Plural, pluralidad, pluralizar. 

ARTICULO DÉCIMO QUINTO 

POS o POST, Y SU VARIANTE PEST 
I 

Pos. Partícula compositiva proveniente de la preposición 
latina posty que significa después de; y con este valor se usan 
una y otra forma en la composición castellana. 

Ejemplos 

PoA-comanioii ó post-comanion, oración que se dice en 
la misa después de la comunión. 



ü 



— 486 — 

Pos-dala ó post-data, lo que se añade á una carta después de 
escrita y datada. 
Pos-parto ó post-parto, el parto que se sigue á otro. 
Pos-poner, poner una cosa después de otra. 
Post-ineridiano, después del medíodia. 

Y algunos otros como : 

. Post-abdómen, pos- diluviano ó post-diluviano, pos-fecha, post* 
fijo, post-líminio, pos-pierna^ pos-positiva, pos-puesto, post-scríto ó 
post-scriptum, pos-tergacion, pos-tergar. 

En- el compuesto pos-pelo asume un valor anómalo, puesto 
que la frase á pospelo signiñca lo mismo que á contra pelOj y 
no que sea después del pelo. 

La partícula pos se usa fuera de la composición en el modo 
adverbial en pos de. 

Es contraria de ante y de pre. 

II 

' Pest. Variante de post que por eufonía se encuentra en los 
compuestos. 
Pest'OrejazOy pest-orejo, pest-orejon. 

DERIVACIONES 

Posteridad, posterior, posterioridad, posterior-mente, postila, á 
posteriori, postigo, postilla, postre, á postremas, postremo, postrer, 
postera-mente, postrero, postrimer, postrimería, postrimero, pos- 
tumo; poterna, pues, des-pues; pre-posteracion, pre-posterar, pre- 
póstero, re-poslería, re-postero. 

Obsérvese que postumo es un derivado superlativo anómalo 
de posty postrer; y no un compuesto de post y unto como lo 
dicen algunos gramáticos. 

ARTICULO DÉCIMO SEXTO 

PRB« T SU VARIANTE PRES 
I 

; Pre. Es la preposición latina prosy que denota prioridad 6 
antelación de lugar ó de tiempo ; y con este valor entra en la 
composición castellana. 

Ejemplos 

ppe-ámbalo, lo que se dice antes de lo principal ; ó bien rodeo 
antes de entrar en materia. 



— i87 ~ 

Pi*e-boste, sujeto que está antes que otros y los gobierna. 
Pre-cancion, pre-eantela, cautela anticipada. 
Pre-cedencia, ppe-ceder, ir delante. 
^ Ppe-eecidad, pre-coz, cocido antes de tiempo. 
Pre-cupsop, lo que corre ó va delante de otro. 
Pre-decip^ decir anticipadamente. 
Pre-históricOy lo de liempos anteriores á la historia. 

Y otros muchos como : 

Pre-benda, pre-caber, pre-cepto, pre-cesion, pre-cipicio, pre-ci- 
puo, pre-cisar, pre-citado, pre-conizacion, pre-conocer, pre-dicar, 
pre-facio, pre-feclura, pre-ferencia, pre-fijo, pre-finir, pre-juzgar, 
pre-lado, pre-liminar, pre-lucir, pre-ludio, pre-lusion, pre-maturo, 
pre-meditar, pre-misa, pre-mocion, pre-monstratense, pre-nocion, 
pre-nombre, pre-notar, pre-nuncio, pre-ñez, pre-opinante, pre-ordi- 
nacion, pre-parar, pre-poner, pre-posteracion, pre-sagiar, pré-sago, 
pre-sencia, pre-sentacion, pre-sentir, pre-servar, pre-sidio, pre- 
sidencia, pre-sumir, pre-sunto, pre-suntuoso, pre-tender, pre-texto, 
pre-tor, pre-valecer, pre-valer, pre-varicar, pre-venir, pre-ver, 
pre-vio. 

En pr-ender y sus derivaciones, lo mismo que enpr-urito 
está suprimida la ^ de pre. 

Hai casos en los cuales pre, apartándose un tanto de su sig- 
nificado natural, sirve para aumentar la significación del 
simple comunicándole fuerza y energía. 

En los siguientes ejemplos resalta esto á la vista sin nece- 
sidad de mas explicación. 

Pre-cinta, pre-ciniar, pre-claro, pre-dominante, pre-dominar, pre- 
dominio, pre-erainencia, pre-eminénte, pre-excelso, pre-fulgente, 
pre-ponderancia, pre-ponderar, pre-potencia, pre-potente. 

Guando á pre sigue un simple que principia por r, ésta se 
pronuncia fuerte y escribe sencilla. 

Ejemplo : Pre-rogativa. 

Esta partícula se usa separada en la frase latina pre máni- 
bus, que vale á la mano ó entre las manos. 

Pre y prest son también sustantivos, que por su significación 
de paga anticipada, traen la misma etimología de la partícula. 



Pres. Está en el mismo caso que ads, la s pertenece como 
líquida al segundo componente. 

Ejemplos : Pre-sciencia, pre-scindir, pre-scripcion, pre-scrito, 




— 188 — 

pre-stacion, pre-star, pre-stimonio, pre-stancia, pre-sti-dig^tador, 
pre-stigio, pre-stigioso. 

III 

Pre se encuentra antepuesta á otras partículas. 

Ejemplos : Pre-cog-nicion, pre-con-cebido, pre-de-cesor, pre-de- 
finir, pre-de-stinacíoQ, pre-de-terminar, pre-di-lecto, pre-dis-poner, 
pre-ex-istír, pre-in-serto, pre-o-cupar, pre-su-»poner, pre-su-puesto. 

Y también pospuesta:. 

Ejemplos : A-pre-hender, a-pre-hension, a-pre-hensivo, a-pr-ender, 
a-pr-ension, a-pr-ensivo, com-pr-ender, des-pr-ender, des-pr-endi- 
miento, em-pr-ender, era-pr-endedor, re-pr-ender, em-pre-star, 
em-pré-slito, a-pre-slar, a-pre-sto, im-pre-gnacioa, re-pre-sentar ; 
des-a-pr-ender, des-pre-o-cupado, des-pre-venido. 

Presto y Primo, que figuran entre los adjetivos adverbiales, 
tienen afinidad con pre, de tal suerte que provienen de éste. 

ARTICULO DÉCIMO SÉPTIMO 

PRRTER 
I 

Préter. Viene de la preposición latina projíer, que significa 
fuera de, mas allá : como partícula compositiva se usa en cas- 
tellano con la misma significación en mui pocas voces. 

Ejemplos 

Pretep-icion, preter-ir, ir ó poner fuera de.... 

Pretép-ito, lo que fué, ú está fuera de lo presente. 

Pretep-natapal, lo que se halla fuera ó mas allá de lo na- 
tural. 

Ppelep-mision, preier-mitip. Ei Diccionarip da á estas 
voces el mismo valor de omisión y omitir; pero quizá fuera mas 
exacto decir que significan poner fuera del orden de la emisión, 
trastornarlo; mas no omitir de\ todo : ademas ocurre la idea de que 
la omisión puede ser involuntaria, á la vez que la pretermisión 
parece que sea intencíonalmente. 



^ 189 — 



ARTICULO DÉCIMO OCTAVO 

PRO, Y SUS VARIANTES PROS, PO, PROP, PRÜ 

I 

Pro. Preposicioij latina que significa delante de, en lugar 
de. 

Entra en la composición castellana comunicando á los 
simples, en primer término, la idea de anterioridad combinada 
con la de movimiento hacia adelante, continuidad de acción. 

Ejemplos : Pro-cedencia, pro-ceder, pro-cesion, pro-crear, pro- 
currente, pro-ditorio, pro-ferente, pro-ferir, pro-fesar, pro-fesion, 
pró-fugo, pro-genie, pro-genilor, pro-gresar, pro-hibir, pro-loquio, 
pro-lusion, pro-mesa, pro-raision, pro-mover, pro-»nunciar, pro-pa- 
gar, pro-palar, pro-pasar, pro-pender, pro-poner, pro-veer, pro- 
visto, pro-visor, pro-venir, pro-vento, pro-videncia, pró-vido, pro- 
vocar, pro-yeccion, pro-yeclil, pro-yecto. 

2** Comunica aumento de fuerza al simple. 

Ejemplos : Pro-clamar, pro-clividad, pro-fundizar, pro-fusíon, 
pro-nombre, pro-lapso, pro-lijo, pro-longar, pro-mediar, pro-mi- 
nente, pro-miscuar, pro-montorio, pro-mnlgar, pro-porcíon, pro- 
pugnáculo, pro-pulsor, pro-secucion, pro-seguir, pro-lervia, pro- 
testar, pro-tuberancia, pro-verbio, pro-vincia. 

3° Indica movimiento propicio ó sea á favor. 

Ejemplos ;> Pro-comun, pro-curacion, pro-duccion, pro-fecticio, 
pro-ficuo, pro-ficiente, pro-hijar, pró-nuba, pro-picio, pro-leccion, 
pro-teger, pro-vecho. 

4° Implica la idea de reemplazo ó sustitución, equivaliendo 
á por. 

Ejemplos : Pro-cónsul, pro-cuéstor, pro-nombre, pro-nominal, 
pro-prélor, pro-tutor. 

Cuando á pro sigue r, ésta se pronuncia siempre fuerte y 
escribe no obstante sencilla. 

Ejemplos : Pro-rata, pro-ratear, pro-rateo, pró-roga, pro-rogar, 
pro-rurapir. 

II 

Pros. La s pertenece como líquida al segundo componente. 
Ejemplos : Pro-scenio, pro-scribir, pro-scripcion, pro-scrito, 




— 190 — 

pro-serij^ory pro-speclo, pro-sperar, pró-spero, pro-sternarse, pro- 
stitución, pro^tilDir. 

III 

Po. Variante de pro que se encneatra en los compuestos, 
postración^ po-strador, postrar. 

Antiguamente se decía prostrar; mas despoes por razón de 
la eufonía, para evitar la concurrencia de dos erro&qne hacían 
dura la pronunciación, se suprimió la r de pro. 

También figura esta forma en poseer, poseído y pos^ston, 
posesivo, etc. ' 

IV 

pROD. Variante de pro, que en virtud de la figura llamada 
epéntesis, toma una d eufónica en los 

Ejemplos : Prod-igalidad, prod-igar, pród-igo, prod-igio, prod- 
igiosidad, prod-igioso. 



Pru. Variante de pro que se encuentra en Pru-dencia, pi^- 
dente, ^Xc.., que son contracciones de pro-videncia, pro-vú 
dente, etc. 

VI 

Pro se usa separadamente en algunas frases, lales como las 
que siguen. 

Buena pro. Modo de hablar con que se saluda al que está 
comiendo ó bebiendo, y equivale á decirle btien provecho. 
También se usa en los remates de ventas, arrendamientos, etc. 

Homrre de pro. Principal, honrado, sabio, ó útil á la so- 
ciedad . 

En pro. Modo adverbial que significa en favgr, contra- 
puesto á en contra. 

Quid pro quo. Expresión latina que usamos para indicar que 
una cosa se sustituye ó entiende por otra, que se tiene por 
equivalente. 

Pro témpore. Equivale á interinamente. 

Pro indiviso. Modo adverbial que se usa hablando de las 



— 191 — 

herencias en que aún no se han hecho las particiones. El uso 
vulgar convierte esta frase en un adjetivo, y dice, por ejemplo, 
terrenos proindivisos. 

VII 

Obsérvese que entre pre y pro hai alguna analogía ó seme- 
janza : ambas indican anterioridad; pero con la diferencia de 
que la primera implica fijeza, y la segunda continuidad, movi- 
miento hacia adelante, progresión. 

Comparándose el significado respectivo de los compuestos 
que á continuación se expresan, notaremos esta diferencia : 

Pre-ceder y proceder, pre-ferir y pro-ferir, pre-mocion y pro-mo- 
cion, pre-poner y pro-poner, pre-posicion y pro-posicion, pre-pósilo 
y pro-pósito, pre-rogativa y pro-rogar, pre-scribir y pro-scribir, 
pre-ver y pro-veer, pre-venir y pro-venir, pre-vision y pro-vision, 
pre-visor y pro-visor. 

Hai no obstante algunos caso^en que se confunden los signi- 
ficados de estas dos partículas, como en los siguientes : 

Pre-ámbulo, pre-facio, pre-ludio ypró-logo; pre-decir, pre-sagiar 
y pro-nosticar ; pre-eminente y pro-mioente; pre-venido y pró- 
vido; pre-lusion y pro-lusion. 

VIII 

Se dice con toda propiedad pre-fijo, pre-fijar, porque pre 
implica fijeza; mas no podría decirse pro- fijo, pro- fijar, por- 
que la idea de continuidad de acción que implica pro choca 
con la de fijeza que significa el simple; y estos dos elementos 
reunidos producirían un compuesto absurdo. 

Otro ejemplo : En pre-parar armoniza perfectamente el sig- 
nificado de la particula.con el del simple : mas no asi en pro- 
parar, como viciosamente dicen muchos; porque se contrarían 
entre sí la idea de movimiento que implica pro, con la de quie- 
tud que denota parar. 

A ía inversa en pro-seguir tenemos un compuesto lógic©, la 
mismo que en pro-pasar. . 

IX 

> 

Esta partícula no es propensa á anteponerse á otras; pero 
sí se encuentra fácilmente pospuesta. 

Ejemplos : Com-pfo-meter, des-pro- visto, im-pro -porción, re- 
pro-ducir, vice-pro-vincia, des-po-seimiento, des-a-po-sesionar. 

Pro es también partícula griega, y como tal volveremos á en- 




contraria en su lugar correspondienle, en ejemplos como Pro- 
bletna, prchfanOy pro-filáxis, pro-grama. 



ARTICULO DÉCIMO NOVENO 

RE, Y SUS VARIANTES RED, RES, RA, RElf, REN, RIM 

I 

Re. Partícula inseparable, tanto en latin de donde proviene, 

como en castellano. Es pura y esencialmente prepositiva, y de 

uso tan común y frecuente en nuestra lengua que á cada paso 

la encontramos antepuesta á nombres sustantivos y adjetivos, 

' y á verbos. 

Añade á las palabras en cuya formación entra diversos va- 
lores, á saber : 

!• Comunica la idea de reiteración ó reduplicación. 

2* Comunica simplemente aumento de fuerza, equivaliendo 
á mui ó mucho en ocasiones. 

3** En oposición al caso anterior, hai veces en que lejos de 
aumentar la fuerza del simple, mas bien la disminuye ó atenúa. 

4** En algunos compuestos es adversativa é implica contra- 
riedad, oposición, rechazo. 

5" También denota movimiento hacía atrás, equivaliendo 
entonces á retro. 

G"" Finalmente, hai ca? os en que esta partícula fíja su signi- 
ficación de un modo particular y anómalo. 

Ejemplos del primer caso : 

Re-aniinap (volver á animar), re-arar (volver á arar), re- 
bautizar) (reiterar el bautismo), re-botar (volver á dar bote), re- 
caída, re-caientar, re-cambio, re-capitular, re-ceñir, re-cobrar, re- 
cuperar, re-edificar, re-ensayar, re-generar, re-habilitar, re-hacer, 
re-herrar, re-hollar, re-hoyar, re-integrar, re-juvenecer, re-lapso, 
re-leer, re-llenar, re-manecer, re-marcar,je-nac¡míento, re-novacion, 
re-orgazinacion, re-pasar, re-pensar, re-pesar, re-poblar, re-sacar^ 
re-sarcir, re-sellar, re-sembrar, re-sarber, re-tallar, re-lasar, re- 
tentar, re-teñir, re-validar, re-vender, re-ver, re-verdecer, re-vivir. 

Ejemplos del segundo caso : 

Re«as:ndo {mni agudo), re-alzar {alzar mucho), be-bajar- 
(Jbajar mas) re- bullicio (mucho ftw/ítcto),re-calc¡trante, re-ccpcion, 
re-ceta, ré-cipe, re-cipiente, re-cinto, re-citar, re-claraar, re- 
cluir, re-crecimiento, re-criminar, re-ferir, re-finar, re-forzar, re- 
frenar, re-frescar, re-frigerante, re-frigerio, re-fulgente, re-gocijar, 



— Í9S — 

re-gordete, re-harlar, re-hundir, re-lajacion, re-lámpago, re- levar 
re-lieve, re-ligion, re-lucir, re-mecer, re- mediar, re-molinar, re' 
mover, re-munerar, re-negar, re-uombrado, re-re-partir, re-pechar- 
re-peor, re-pleto, re-posar, re-postería, re- querir, re-quisa, re- 
quisito, re-quisitoria, re-sabido, re-secar, re-servar, re-sidir, re- 
sobrar, re-solver, re-sonancia, re-soplido, re-tardar, re-tener, re- 
ticencia, re-torcer, re-truécano, re-vejecer, re-viejo, re-volcar, re- 
voltillo, re-voltoso, re-zagar, re-zumarse. 

A este caso deben agregarse algunos en que se produce un 
efecto onomatópico. 

Ejemplos : Re-butnar, re-budiar, re-chinar, re-funfufíar, re-chiflar, 
re-gañar, re-gafíon, re-gañir, re-gruñir, re-linchar, re-tin, re-tin- 
tin, re-tiñir, re-tronar, re-tumbar, re-zongar. 

Ejemplos del tercer caso : 

Re-blandecer, re-bullirse, re-celar, re-clinar, re-correr, re-coríar, 
re-huír, re-sentirse, re-sentimiento, re-seña, re-sol, re-solano, re- 
sudación, re-sudor, re-toque, re-union. 

Re-blandecer, es comunicar alguna blandura á una cosa. 

Re-bnllipse, es empezar á bullirse lo que estaba quieto. 

Re-celar, es tener alguna desconfianza, sospecha, ó celo. 

Re-clinar, implica laideadeinclinar levemente el cuerpo. 

Re-correr, repasar ligeramente. 

Re-cortar, cortar solamente lo que sobra. 

Re-sentirse, empezar á sentirse una cosa. 

Re-seña, sucinta narración. 

Re-sndacion, la acción de sudar ligeramente. 

Re-nnion, implica la idea con menos fuerza y eficacia que 
unión; lo reunido puede separarse fácilmente, lo que está umdo 
no tanto. No estaría bien decir que el matrimonio es la reunión de dos 
personas; pero sí la unión, pues que el matrimonio, por lo menos 
el católico, es vínculo eficaz é indisoluble. 

Ejemplos del cuarto caso : 

Re-accion, re-activo, re-belarse, re-beldía, re-futacion, re-futaíorio, 
re-gurgitar, re-nunciar, re-prension, re-primir, re-probar, ré-probo, 
re-prochar, re-proche,'re-pudiar,re-pugnancia, re-pulsa, re-pulsion, 
re-sistencia, re-sistir, re-traer. 

Ejemplos del quinto caso : 

Re-chazar, re-flectar, re-flejar, re-flexion, re-fluír, re flujo, re- 
fracción, re-fraclario, re-fracto, re-fringir, re-golfar, re-gresar, re- 
lativo, re-mangar, re-sorte, re-surtir, re-traccion, re-tribuír, re- 
trucar, re-velar, re- verberación, re- verbero, re-versioñ re-vocar, 
re-vulsion. 

Re-IInJo, es fluir hacia atrás. 

13 




— 194 — 

Re-gresar, volver hacia atrás. 
Re-mangar, i;char las mangas hacia atrás. 
Re-suptir, significa retroceder. 

Re-Telar, echar moralmente hacia atrás el velo que cubre al- 
guna cosa. 

Ejemplos del sexto caso : 

Re-creacion, re-dicho, re-filon, re-fugio, re-matar, re-molon, re- 
ojo, re-panchigarse, re-pantigarse, re-papilarse, re-pelar, re-pelon, 
re-pizcar, re-pulgar, re-pulgo, re-puntar, re-queson, re-sabio, re- 
tablo, re-porlar, re-signarse, re-venirse. 

En re-boticay re-cámara^ re-cocina la partícula re asume un 
valor equivalente á tras. 

En re-hozar y re -bozo, re-corvar, re-mendar, re-miendOy re- 
pifiarse^ lo asume equivalente á en. 

Eñ re-cordar yre-trasary equivalente áa. 

En resaludar y re-salutación^ comunica la significación de 
corresponder al saludo 6 salutación; y no la de volver á salu- 
dar. 

En re-tejary la de recorrer los tejados. 

En re-temblar, la de temblar con movimiento repetido. 

En re-votarse, la de votar en contrario. 

En re-convenir comunica una significación contraria á con- 
venir. 

En re-duplicar y re-duplicacion tiene un valor puramente 
enfónico, pues valen lo mismo que duplicar y duplicación. 

En re-iterar, re-iteracion y re-iterativo Siconiece igual cosa, 
pues valen tanto como iterar, iteración, iterativo. 

En re-camar, re-camo y re-cónditc, está suprimida la silaba 
es de los simples; pues equivalen á re-escamado y re-escondido. 

Re-sobrino, re-bisabuelo, re-bisnieto, están en el dieciona- 
rio; pero disuenan algo, y jamas hemos oído usarlos. 

Se escribe re-vólver y en plural re-vólveres, para designar 
la pistola giratoria; y no re-wolver y re-wolvers ó ré-vólvers, 
como generalmente lo acostumbrian en este país. 



II 

Compuestos hai que pertenecen á la vez á dos ó mas de las 
clases que acabamos de enumerar, porque teniendo diversas 
acepciones, en cada una de ellas le comunica la misma partícula 
un valor distinto. 



— 195 — 
Ejemplos 

Re-batir, en el sentido de rechazar ó contrarestar está en el 4*' 
caso; en el de volver á batir en el 1°; en el batir mucho en el S"". 

Re-bramar, en el sentido de volver á bramar está en el I»; y 
en el de bramar fuertemente en el 2®. 

Re-bufar, por volver á bufar en el 1^ ; y por bufar con fuerza en 
el 2». 

Re-cari^ar, por volver á cargar en el 1^; y por aumentar la carga 
en el 2°. 

Re-cocer, por volver á cocer en el !•; por cocer con exceso en 
elí*; j por atormentarse, consumirse interiormente en el 6®. 

Re-ber¥ir, por volver á hervir en el 1° ; y por hervir dema- 
en siado el 2"^. 

Re-lamer, por volver á lamer, está en el caso l'^; y en otras 
acepciones, lo mismo que el adjetivo re^lamidOy está en el 2*' 
y6^ 

Re-co|:er, está en el I"* y 2». 

Re-doblar, en el !<" y 2''. 

Re-dacdoD, ductr, ductOyen el I*" y 6<> 

Re-ftreír,re-/rtío, por volver á freír en el 1% y por freír mucho 
en el 2^ 

Rc^-tandlr, en el 1** y 2o. 

Re-becho, en el I"* y 6« 

Re-Uanar, en el !<" y i^. 

Re-mlrar, re-miraao, en el 1% 2® y 6^ 

Re-moJar, re-mojo, en el !•, 2» y 6«. 

Re- morder, en el I"" v 2<>. 

Re-parar, en el 2* v 6^ 

Re-pIcar, en el 1% 2* y 6\ 

Re-plegar, en el 1® y 4«. 

Re-poner, en el I"" y 4®. 

Re-podrir, en el 2'' y 6^ 

Re-pulir, en eH*" y 2\ 

Re-quelM*ar, re-guiebrOy en el 1° y 6». 

Re-quintal», requintOy en el I** y 6^ 

Re-aaltar, en el l^' y 2^ . 

Re-tinto, eaeIloy2<>. 

Re-tirar, en el !<" y 4». 

Re-tostar, en el I» y 2'. 

Re-Tcatir, en el 1" y 6'. 

Re-TolTcr, en el 1" 2* y fr». 

III 

Red. Variante de re que toma una d eufónica en algunos 
compuestos. 




~ 196 — 

Ejemplos : Red-accion, red-actar, red-actor, réd-argucion, red- 
argüir, red-encion, red-entor, red-imir, red-hibitoria, red-i-vivo, 
red-oliente (ant.), red-undancia, red-undante, red-undar, red- 
absolver. 

Red es también un sustantivo que no debe confundirse con 
la particula 

IV 

Res. Variante de re que también por eufonía se le agrega 
una 5. 

Ejemplos : Res-balar, resbaloso, res-caldar, res-catar, res-cate, 
res-coldo, res-fríado, res-friar, res-guardar, res-guardo, res-que- 
bradura, res-quebrajadura, res-quebrajar, res-quebrajo, res-quebrar, 
res-quemar, res-quemazon, res-quemo, res-quicio. 

Res es también un sustantivo. 

Nótese la diferencia que hai entre Res-catar y re-catar, 
res-guardar y re-guardar y res-qu£brar y re-quebrar, res-que- 
mar y re-quem,ar, res-quemazon y re-quemazon. 

Res-quebrajar, es-quebrajar, des-quebrajar y quebrajar 
tienen valores equivalentes. 

Hai casos en que la s no es eufónica, sino que pertenece como 
líquida al segundo componente. 

Ejemplos : Re-scindir, re-scision, re-scisorio, re-^cripto, re- 
scriptorio, respaldar, re-spaldo, re-speclivo, re-specto, re-spelo, 
re-spetuoso, ré-spice, re-spigar, re-spiracion, re-spirar, re-spiro, 
re-splandecer, re-splandor, re-sponder, re-sponsabie, re-sponcion, 
re-sponso, re-spuesta, re-sla, re-stablecer, re-slablecimienlo, re- 
stado, re-stallar, re-stañar, re-stauracion, re-staurar, re-stinga, 
re-stitucíon, re-stituir, re-slo, re-stregar, re-stribar, re-striccion, 
re-slrictivo, re-stringenle, re-stringir, re-striñir. 

En el Diccionario'se encuentra re-scision y también re-cision; 
este último debiera suprimirse por incorrecto. 



Ra. Es contracción de las dos partículas re^a. 
Ejemplos : Rá-faga, ra-faguilla. 

VI 

Rem, ren. Equivalen a re-em y re-en, suprimida una e por 
sinalefa. 



— 197 — 

Ejeiñplos : Rem-pujar, rem-pujo, rem-pujon; ren-dicion, ren 
dir, ren-la, ren-tista, ren-líslico, ren-valsar. 

Rendija , es sincopa de Re-hendija. 

Rencilla, rencilloso^ no son compuestos de ren^ sino deri- 
vados derína, reñir ^ lo mismo que reyerta. 

Renco, rengo ^ derivan de riñon. 

Ren-cor, ren-corosOy son compuestos de rew, derivado de 
rancio y cor^ corazón : antiguamente se decia ranear. 



VII 

RiM. Es una variante onomatópica de rem^ ó sea contracción 
de re-ím, que se encuentra en los ejemplos Rim-bombantej 
rim-hombar, rim-bombo. 

VIII 

La partícula re se encuentra con frecuencia congregada con 
otras, ya antepuestas ya pospuestas á ellas. 
Ejemplos de antepuestas. 

Re-a-gravar, re-bis-abuelo, re-bis-nieto, re-co-leccion, re-com- 
pensar, re-con-centrar, re-con-stituir, re-du-plicar, re-e-leccion, 
re-em-bolsar, re-en-contrar, re-ex- portar, re-im-primir, re in-cor- 
porar, re-i- vindicar, re-per-cutir, repr-ender, re-pre-seatar, re- 
pro-ducir, re-su-rreccion, re-su-cilar, re-ex-aminar. 

Ejemplos de pospuestas. 

A-rre-Uanarse, a-rr- en-dar, a-rre-star, ab-re-nuncio, co-re-lacion, 
co-rre-spondencia, contra-ré-plica, des-a-rre-bozar, i-rre-ducible, 
i-rred-imible. 



IX 

Re es una de las partículas que mas se prestan al uso dis- 
crecional, y que mas se conforman con la índole del idioma ; y 
esta es la razón de que la oigamos usar con mucha frecuencia. 

Re-cua, parece un compuesto de re y ecwa, del latín equus 
el caballo, ^equa la yegua. 

A-RRE, parece también un compuesto de las dos partículas 
a y rre\ y como -derivados de a-rre^ a-rrear, a-rreo, á-rrea ó 
a-rria y de éste arriero, que en rigor debiera ser a-rreero; 
pero que por suavizar la pronunciación se convirtió una e 
en i. 




— 198 — 

Debemos advertir que célebres etimologiFtas árabes traen 
estas palabras como procedentes de aquel idioma. • 

Arreo^ arrear en el sentido de atavio y ataviar derivan de 
arras. 

Re-pública, significa res-pública^ esto es, cosa pública; el re 
no es aquí la partícula de que venimos tratando, sino un sus- 
tantivo de origen latino. 

Redingote, es una corrupción del ingles riding coat; iiam- 
poco figura aquí la partícula re. 

ARTICULO VIGÉSIMO 

RETRO, Y sus VARIANTES RETA, REDRO, REDO, RODA 

I 

Retro. Adverbio latino que significa hacia atrás. 
Como partícula compositiva conserva en castellano la misma 
significación de su origen. . 

Ejemplos 

Retro-actiTO, lo que obra sobre el tiempo anterior, esto es, ha- 
cia atrás. 

Retro-ceder, retro-cesion, retro-ceso, volver hacia atrás. 

Retro-gradacion, retro-gradar, retró-gradOy ir hacia atrás. 

Retro-pilaalra, la pilastra que se pone detras de otra. 

Retr4>-traceioii, retro-traer ^ traer ó sea llevar una cosa á un 
tiempo anterior, esto es, hacia atrás. 

Retro-Tender, retro-venta, vender con la condición de volver 
atrás, ó sea á su anterior dueño la cosa vendida. 

Retro-spectiTo, que mira hacia atrás. 

Retr-ahca, y antiguamente a-rritr-anca, equivalen á retro 
anca, ó sea, tras el anca. 

II 

Reta. Variante de retro. 

Ejemplos 

Reta-guardia, guardia ó cuerpo de tropa que marcha detras ; 
al contrario de la van-guardia que va adelante. 

Reta-hila, el conjunto de cosas que se suceden ahiladas unas 
tras otras. 



— 199 



ni 



Redro, redo, roda. Variantes de retro. 

Ejemplos 

Redro-pelo, redo- pelo, roda-pelo^ la pasada que sq hace 
contra la caída natural del pelo; y por extensión íp contra el 'curso 
natural de cualquier cosa. 

Redr-ojOy redr-ojuelo, redr-uejo. 

IV 

Retro se usa fuera de la composición en las frases siguien- 
tes : 

Vt retro, adverbio latino que en castellano significa como detras 
ó como á la vuelta. 

¥ade retro, expresión latina que vale quita allá, 6 anda 
atrás. 

En la partícula re hemos visto que ésta en algunos casos 
equivale & retro. 

derivaciones 
A-rredramiento, a-rredrar. 



ARTICULO vigésimo PRIMERO 

SA o Zk, T SUS VARIANTES SAL, SAN, SAR, ZAM, ZAN, ZAS, CHA 



- ..... ■ I 

Sa ó za. Parece que hasta ahora no ha podido fijarse el 
origen y valor de estas partículas ; quizá no sean otra cosa 
que vanantes anómalas de la preposición so : induce á creerlo 
asi la analogía que existe entre sus significados respectivos ; 
pues se notará que aquellas comunican al compuesto un 
valor semejante al de esta preposición, en el sentido de atenuar 
6 moderar la fuerza del simple, como aparece en los siguien- 
tes 

Ejemplos : Sa-coime, sa-cudida, sa-cudiraiento, sa-cudir, sa-hor- 
narse, sa-borno, sa-humar, sa-humerio; za-borda, za- bordar, za- 
bucar, zambullidura, za-bullir, za-herir, za-hondar, za-humar, za- 
humerio, za-roarra, za-marro, za-pateta, za-puzar. 




„ 200 — 



II 



Sal, san, sar. Variantes eufónicas de sa. 

Ejemplos : Sal-cochar, sal-picar, sal-picadura, sal-puUido, sal- 
pullir; san-cochar, san-cocho; sar-puUido, sar-pullir. 

No* debe confundirse la partícula san variante de sa, con san 
apócope de sanlOy que también entra en la formación de mu- 
chos compuestos, como lo veremos en la sección correspon- 
diente. 

Como efecto de esta cpnfusion es que se oye decir en Vene- 
zuela á modo de adagio en la conversación familiar : c En este 
país hai dos santos uno bueno y otro malo, san-cocho y san- 
cudo > . 

Este juego de palabras, que no carece de gracia, no puede 
existir sino es atrepellando y despedazando atrozmente la eti- 
mología y la ortografía de la lengua. 

Ni el uno ni el otro nada tienen que hacer con la santidad : 
en el primero san es una variante de la partícula sa combinada 
con cocho, participio pasivo anómalo del verbo cocer; y en el 
segundo no hai tal san^ sino (juees zancudo, derivado de zancOy 
por tener grandes zancos el msecto zumbador y punzante que 
lleva este nombre. 

En estilo menos familiar y mas culto el sancocho se llama 
cocido 6 hervido; y el zancudo céwzaZo ó cínife. 

III 

Zam, zan, zas. Variantes de za. 

Ejemplos : l2Lm-bd.rco, zam -bomba, zam-bucar, zam-buco, zam- 
bullida, zam-buUir, zam-puzar, zam-puzo, zan-garrear, zas-candil. 

El cambio de sa en za no es mas que una adulteración, 
proveniente de la tendencia mui marcada en el idioma caste- 
llano á convertir la s en z, quizá por parecer mas elegante y so- 
nora la z que la modesta s; cuando no es sino mas afectada y 
pretenciosa. 

Esta tendencia se observa en otros muchos casos, pues en el 
Diccionario de la Academia encontramos iriiar como derivado 
de iris; nariz, que proviene del latín nasus; amor de aviso; 
azúcar de sacarino; zurcir por surcir, que deriva de sutura; 



— 201 - 

deS'liZy deS'lizar^ de liso; biz-cocho por bis-cocho; biz-nieto 
por bis-nieto; y también se encuentran zi-zigia, que por su 
etimología griega debe ser si-zigia. 

' Y 

Cha. Es también una variante eufónica de sa ó za, que se 
encuentra en algunos compuestos. 

Ejemplos : Cha-faldita, cha-falditero, cha-fallar, cha-fallo, cha- 
fallón, cha-flan, cha-flanar, cha-marra, cha-marreta,cha-'!narrar, cha* 
marro, cha-podar, cha-puzar, cha-pucero. 

Chachara, chacharear, chacharero, etc., son combinaciones 
onomatópicas. 

En la sección árabe encontraremos za figurando también «en 
algunos compuestos, como en za-guan, za-horí. 



ARTICULO VIGÉSIMO SEGUNDO 

SATIS, Y SU VARIANTE SAZ 
I 

Satis. Adverbio latino que significa bastante, suficiente; y con 
este valor entra en la composición de unas pocas voces caste- 
llanas. 

Ejemplos : Satis-faccion, satis-facer, satis-factorío, satis-fecho. 

Én el lenguaje forense se usa el compuesto satis-dacion que 
equivale á fianza. 

II 

Saz. Variante de satis que se encuentra como pospositiva en 
el adverbio A-saz. 

DERIVACIONES 

Saciar, saciedad, sacio, sátira, saturar. 



— 202 - 

ARTICULO VIGÉSIMO TERCERO 

SE, Y SU VARIANTE SED 
I 

Se. Partícula compositiva inseparable, tanto en latín como 
en castellano : comunica al compuesto en cuya formación entra 
la idea de separación, alejamiento; pero con un fin particular, 
con un objeto determinado. 

Ejemplos 

ñe-eretOy. separado de la vista ó del conocimiento de los demás. 

Se-duecion, se-dueír, separar del camino del deber. 

Sc^-gregaclon, se-gregar, separar una cosa de su grei ó gre- 
mio. 

Se-leccion, »e-leei0y separar una cosa de las demás eligién- 
dola entre ellas. 

Se-paracion, ae-parar, alejar una cosa de otras. 

Y algunos mas como se-creciotij se-cretaVy se-cretario. 
Se-guridad, se-guro, provienen del latín sitie cure, sin cui- 
dado. 

II 

Sed. Variante de se y á la cual se le agrega una d eufónica. 
Ejemplos : Sed-icion, sed-iciosamente, sed-icioso. 

Entre las partículas que provienen de pronombres hemos 
visto figurarse con un valor aistinto ; y mas adelante volveremos 
á encontrarla como variante de semi y de los numerales seis y 
siete. 

También tiene uso separamente ; pero es como pronombre 
personal y como inflexión de los verbos ser y saber. 

ARTICULO VICÉSIMO CUARTO 

SEMI, T Sü VARIANTE SE 
I 

Semi. Palabra latina que significa mitady medio; y con este 
valor entra en la composición castellana. 



— 203 — 

Ejemplos : Semi-breve, semí-circular, semi-corcbea, sami-cro- 
mático, semi-diámetro, semi-fusa, semi-gola, semí-horabre, semi- 
lunio, semi-pedaU semi-piena, semi-recto, semi-tono^ semi-vivoy 
semi-vocal. 

Algunas veces esta partícula sin apartarse mucho de su sig- 
nificado primitivo, asume un valor equivalente á(;a£t 6 cuasi. 

Ejemplos : Semi-dea, semi-deo, semi-dios, semí-diosa, semi- 
difuntOy semi-doble, semi-dormido. 



II 

Se. Variante de semt, que la encontramos en se-mínima. 

Aunque semi se encuentra en el Diccionario en mui pocas 
voces, es no obstante de aquellas partículas que se usan con 
frecuencia discrecionalmente, anteponiéndola á nombres y á 
verbos. 

Entre los adjetivos adverbiales figura Medio. 

Y en la parte griega encontraremos Hemiy de donde pro- 
viene semiy como en Hemi-ciclo= semi- círculo; Hemisferio^ 
semi- esfera. 



ARTICULO VIGÉSIMO QUINTO 

SESQDI, Y SUS VARIANTES SEXC, SES 



I 



Sesqui. Voz latina formada por la contracción de semis que^ 
equivalente á vez y medía, ó auna cantidad ysu mitad mas. Entra 
en la composición de algunas voces usadas en el lenguaje cien- 
tífico, especialmente en la química y en las matemáticas. 

^ Ejemplos 

Sesqui-áltero. Adjetivo que se aplica á la razón de tres á dos, 
6 sea una vez y media, que tiene una cosa con otra ; por consiguiente, 
proporción sesqui-áltera es aquella en que una de las cantidades 
es vez y media mayor que la otra, coíno sucede entre el cuatro y el 
seis. 

Sesqai-doble, la proporción en que una cantidad contiene á 
otra dos veces y media. 




— 204 — 

Sesqui-modlo, medida que contiene un modio y a mitad de 
otro. 
Sesqui-óbolo, óbolo y medio. 
Sesqui-pedal, lo que mide un pié y medio. 

En el lenguaje dala química se emplea para designar un comr 
puesU), en el cual un equivalente y medio del elemento electro- 
negativo es combinado con un solo equivalente del elemento 
electro-positivo. 

Ejemplos 

Sesqui-carbonatodesoda. Sal compuesta de untante y medio 
de ácido carbónico y uu tanto de soda. 

Sesqui-amónico, se dice de una sal amónica que contiene 
un tanto y medio de base y un tanto de sal neutra. 

Y lo mismo sesqui-argéntico, sesqui-arseniato, sesqui-barítico, 
sesqui-básico, sesqui-fosfuro, sesqui-hidrico, sesqui-óxido, sesqui- 
sal. 

Unido á numerales partitivos vale por un entero y mas la 
parte que este numeral indica. 

Ejemplos 

Sesqiii-tercio, se dice de dos números ó de dos lineas, de los 
cuales el uno contiene al otro una vez y un tercio mas. 
Se«qui-caarto, una cantidad y una cuarta parte mas de ella. 



II 

Sexc. Variante de sesqui^ que figura en los compuestos s«¿cc- 
uncia 6sexC'uns^ nombres de una moneda que pesaba onza y 
media. 



Ill 

Ses. Variante también de sesqui qué se encuentra en el ejem- 
plo ses'tercioy nombre de una moneda de plata que tuvieron 
los romanos, equivalente á la cuarta parte de un dinero, y valía 
dos y medio de la de cobre que llamaban as : se calcula que un 
seslercio equivalía á veinte céntimos de franco. 

No estamos ciertos de que ses sea variante de sesqui. 
La definición que trae sesqui en el Diccionario de la Acade- 
mia, requiere á nuestro ver alguna corrección. 



205 - 



ARTICULO VIGÉSIMO SEXTO 

SOTA, Y Sü VARIANTE SOTO 
I 

Sota. Partícula compositiva proveniente de la preposición 
latina subter^ que significa debajo j bajo de. 

Entra en la composición castellana con este mismo valor ; y 
también sirve para designar el subalterno inmediato ó sustituto 
en algunos oficios, pues cuando se trata de empleos ó digni- 
dades, nos valemos con preferencia de su6 ó víc^, como se verá 
mas adelante. 

Ejemplos del primer caso : 

Sota-eoro, la pieza que está debajo del coro. 
Sota-Teiito,lo contrario de bario-vento que es la parte de arriba 
de donde viene el viento. 
Y otros como sota-banco, sota-cola, sota-gola, sota-lugo . 

Ejemplos del segundo caso : 

Sota-caballerizo, el jefe inmediato al caballerizo mayor. 
Sota-cochero, el que suple al cochero mayor. 
Sota-cómltre, el segundo cómitre. 

II 

Soto. Variante de sota que se encuentra en soto-ministro, 
que también se dice sota-ministro. 

Es de uso corriente soto voce, expresión tomada del italiano. 

Sota sé usa separadamente, en femenino, para designar la 
tercera figura de los naipes, porque va después ó debajo del 
rei y caballo. 

Soto es también un sustantivo, del cual se forman los ape- 
llidos Solo, Sotillo,.Sotomayor. 

Esta partícula en rigor no es mas que una variante de sub; 
y si la hemos tratado aparte, es para mayor claridad y siguiendo 
la costumbre establecida por buenos maestros. 

DERIVACIONES 

Sotana, sotaní, sótano, a-sotanar. 




— 206 — 



ARTICULO VIGÉSIMO SÉPTIMO 

SUByY sus VARIANTES SU, SUC, SUBS, SUS, SOB 

I 

SuB. Preposición latina que significa bajo, debajo de; y con 
este Valor entra en la composición castellana, marcando una 
posición inferior, sea física, sea moral, relativamente al lugar, 
al tiempo ó al orden. 

Ejemplos 

Sab-alternar, sub-alterno, lo que está debajo de otro, ó de 
otra cosa. 

Sub-€inericio, adjetivo que se aplica al pan cocido debajo de 
la ceniza. 

Sub-lanar, lo que está debajo de la luna. 

Subordinación, sub-ordinar, sujetar una persona ó cosa 
bajo la orden de otro. 

Sub-urbano, sab->arbio, la parte inferior del urbio, ó 
sea de la ciudad. 

¥ algunos mas como súb-dito, sub-lacustre, sub-polar, sub-si- 
diario, sub-sidio, sub-sistencia, sub-sistir, sub-solano, sub-tender, 
sub-tenso, sub-terráneo, sub-yugár. 

Esta partícula es usada en muchos términos de la anatomía. 

Ejemplos 

Sab-c1aTio, voz que se aplica á la parte del cuerpo que está de- 
bajo de la clavícula. 

Sub-abdominal, sub-costal, sub-cutáneo, sub-diafragmático, 
sub-dorsal, sub-espínal, sub-garganta, sub-lingual, sub-maxilar, 
sub-occipital, sub-ocular. 

También en términos matemáticos. 

Ejemplos 
Snb-duplo, el número que es contenido dos veces en otro. 

Y en esta proporción sub-triplOy sub-cuádruplo^ sub-quíntti- 
plOj sub'décuplOy etc. 

En el lenguaje vulgar el sub-dupla de una cantidad es la mi- 
tad de ella, el sub-triple la tercera parle, etc., etc. 

Sub múltiple, la cantidad que es contenida en otra cierto 
número de veces; así siete es sub-múUiplo de veintiuno. 

En términos de quimica es también usado, indicando canli- 



— 207 — 

dad ó proporción inferior en mayor base del elemento posi- 
tivo. 

Ejemplos : Sub-acetato, sub-earbooalo, sub-cloruro, sub-fosfato, 
sub-^xídoy sub-sal. 

Enlenguage didáctico sirve también para atenuar ó dismi- 
nuir el valor del simple á que se antepone, equivaliendo á 
casi 6cuasú 

Ejemplos : Sub-calcáreo, sub-cíHndrico, sub-cónico, sub-cordi- 
fonne, sub-delirium, sub-elíptico, sub-globulosOy sub-ínflamacíon, 
sob-lujacion, sub-parásíta. 

Lardea de posición inferior que marca sub, aplicada ánom- 
bresque denotan autoridad, empleo, etc; designa "el subal- 
terno inmediato que reemplaza ó suple al principal, viniendo 
sub de este modo á ser equivalente de vice, 

JBjewp/os.'Sub-alcaide, sub-clavero, sub-comisario, sub-dclegado, 
sub-diácono, sub-director, sub-prefecto, sub-secretarío, sub-teniente. 

En algunos compuestos sub implica la idea de volver á ha- 
cer, ó de hacer después. 

Ejemplos: Sub-arrendar, sub-dividir, sub-division,sub-intracion, 
sab-intrar, sub-secuente, sub-seguirse, sub-siguiente. 

También sub comunica á veces la acción ó movimiento de 
abajo para arriba. 

Ejemplos : Sub-asta, sub-astar, sub-ido, sub-ir, sub-levacion, 
sub-levar. 

En los compuestos que siguen ejerce su acción de una ma- 
nera especial. 

JB;ewpto«:Sub-itáneo,súb-ifo, sub-limacion, sub-limar, sub lime, 
sab-sanar. 

Cuando el segundo componente principia por r, ésta se pro- 
nuncia siempre fuerte y escribe sencilla. 

Ejemplos : Sub-rayar, sub-repcion, sub-repticio, sub-rogacion, 
sub-rogar. 



II 

Su. Variante dé suby que pierde la b por facilitar la pronun- 
ciación en los casos siguientes : 

!• Cuando el segundo componente principia por 6, á fm de 
evitar la repetición de esta letra. 




— 208 — 

Ejemplo : Su-brigadier. 

2? Cuando principia por alguna de las consonantes /", g 
fuerte, 7, wi, p. 

Ejemplos: Suficiencia, su-ficienle> su-fijo, su-focacion, su-focar, 
su-fragáneo, su-fragar, »u-fragio, su-frir, su-fumigacion, su-fusion, 
su-gerir, su-gestioa, su-jecion, su-jetar, su-jeto, su-mergir, su- 
mersión, su-ministrar, su-mínístro, su-mision, su-miso, su-pedáneo, 
su-peditar, su-plautacion, sü-plica, su-plicatorio, su-plicio, su-plir, 
su-poner, su-posicion, su-pósito, su-puesto, su-primir, su-preso, su- 
prior, su-priorato, su-purar, su-purativo,su-puracion. 

No obstante la regla que antecede, son frecuentes los casos 
en que se escribe sub antes de las consonantes indicadas. 

Ejemplos : sub-fijo, sub-juntivo, sub-ministracion, sub-ministrar, 
sub-mültiple, sub-polar, sub-prefecto. 

3** Cuando sigue c fuerte tenemos también algunos casos 
en que se elide la b; aunque no es lo mas común. 

Ejemplos : Su-cumbir, su-cursal. 

4\ Cuando sigue v el uso admite indistintamente sub ó su. 

Ejemplos Sub-version y su-version, sub-versivo y su-versivo, sub- 
vertir y su- vertir. 

Y aunque el Diccionario de la Academia trae solamente sub- 
vención y siib-venir; nos parece que no hai diCcultad ninguna 
para que pueda decirse también su-vencion y su-venir. 

III 

Suc. Variante de sub que solo se usa por asimilación en al* 
gunos compuestos cuyo segundo elemento principia por c 
suave; del mismo modo y por la misma razón que hemos visto 
convertir ad en ac, y ob en oc. 

Ejemplos : Suc-ceder, suc-cesion, suc-cesor. 

Aunque también se dice su^ceder su-cesion su-cesor etc., y 
su-cinto. 

IV 

SuBS y sus. Son las mismas partículas sub y suíl las que se 
les agrega una s eufónica, en algunos casos en que el simple 
principia por t. 

Ejemplos : Subs-traccion, subs-traendo, subs-traer; sus-traccion, 



— 209 — 

sus-traer, sus-tenidOy sas-ienUcíoD, sus-tentácalo, sus-tentador, 
sus-tentaTy sus-tento. 

Debe advertirse <jue también hai compuestos en que la s 
pertenece como liquida al segundo componente. 

Ejemplos : Sub-scapular, sub-scribir, sub-scripcion, sub>staDcia, 
sub-stancialySub-stancioso^sub-stantivarySub-stantivo, sub-stitucion, 
sub-stituir, sub-stituto; su-scribir, su-scripcion, su-scríptor, su- 
scrito, su-stancia, su-staacial> su-slaacioso, su-stantivar, su-slantivo, 
su-stitucíoD, su-stituir, su-stituto 

Obsérvese que en los más de estos compuestos se dice indis- 
tintamente siibs ó síiSj sub ó su. 

Hai casos en que stis ó su no son variantes de la partícula 
sub; sino que provienen del adverbio latino sursum, que tiene 
una significación contraria, como puede verse en el articulo 
correspondiente á la preposición sobre^ donde figuran en este 
sentido. 

Los compuestos sus-tentary sus-tenlo y sus afíneos, que 
hemos presentado como provenientes de sub, quizá lo son mas 
bien de sursum. 



SoB. Variante de sub que se encuentra en los ejemplos sob- 
ajadura^ sob-ajamientOy sob-ajar^ sob-ornacioriy sob-ornaVy 
sob'Orno. 



VI 



La partícula sub tiene analogía con la preposición so y con 
la partícula inseparable sota; y aun puede decirse que éstas 
no son mas que variantes de aquella. 

Hai compuestos en que se emplea indistintamente sub ó so 
con igual valor. 

Ejemplos : Sub-terráaeo y so-terráneo, su-flar y so-flar, su-focar 
y 80-focar, su-portar y so-portar, su-monte y so-monte, sus-tenido 
y sos-tenido, su-stituir y so-stituir, su-mision y so-meter. 

Sufe es opuesta á la preposición sobre; y guarda analogía 
con Infra y bajo. 

14 




— 210 — 

En la sección griega encontraremos Hipo que equivale á 
5w6, como en hipo-cresía^ hipo-lenusa^ hipótesis. 

Las palabras succino, sucinoy succión, sucoso, suculento, no 
son compuestas de la partícula su ; sino derivados del sustan- 
tivo suco que significa jugo. 

Susurración, susurrador, susurrante, susurrar, susurro^ 
susurrón, tampoco son palabras compuestas^ sino combina- 
ciones onomatópicas. 



VII 



Suh se encuentra antepuesta á otras partículas. 

Ejemplos : Sub-co-lector, sub-co-mendador, sub-con-servador, 
sub-de-iegado, sub-de-legar, sub-dí-stinguir, sub-ter-fugio, sub-a- 
rr-en-dar. 

También se encuentra pospuesta á otras. 

Ejemplos: Con-su-slaacial, de-su-stanciar, in-sub-ordínar, in- 
sub-sistencía, in-su-ficiencia, in-su-stancial, pre-su-poner, pre-su- 
puesto, tran-sub-stanciacíon. 



ARTICULO VIGÉSIMO OCTAVO 

ULTRA, Y SU VARIANTE ULTR 
I 

Ultra. Preposición y adverbio latino que significa mas allá 
de, ó de la otra parte; y con este valor entra en la composición 
castellana. 

Ejemplos 

Ultra-mar, ultra-marino, mas allá ó de la otra parte de 
los mares. 

mtra-montano, lo que está mas allá ó de la otra parte de los 
montes. Se dio este nombre al pagrtidario del mas lato poder y am- 
plias facultades del Papa; por haber tenido origen esta denomina- 
ción en países respecto de los cuales Roma se halla situada ultra 
montes. 

mtra-piiertOAy lo que está mas allá ó de la otra parte de los 
puertos. 



— 211 — 

En algunos compuestos esta partícula sirve para designar lo 
que está mas allá de los limites razonables ; y también se ante- 
pone á epítetos calificativos de partidos politicos, ó de cual- 
quier otra parcialidad ó idea, para indicar que la persona á 
que se refiere lleva al extremo las tendencias del partido ó idea 
que sostiene. 

Ejemplos : Ultra-liberal, ultra-liberalismo, ultra-realista, ultra- 
republicano, ultra-republicanismo, ultra-revolucionario. 



II 

En los compuestos ultr-ajar^ ultr-aje^ ultr-ajo$o^ etc., está 
suprimida la a de ultra en virtud de la figura gramatical 
llamada sinalefa. «^ 

Ultra se usa separadamente en algunas locuciones caste- 
llanas, y en la expresión latina : Non plus ultra. 

Esta partícula es opuesta á cis, cura; y por el contrario 
guarda analogía con tras, trans ; pero excluyendo la idea de 
movimiento que implica trans, 

DERIVACIONES 

Ulterior, ulteriormente, ultimar, ultimátum, ultimidad, último. 



ARTICULO VIGÉSIMO NONO 

VAN, Y SU VARIANTE VAM 
I 

Van. Esta partícula proviene del adverbio de lugar y tiempo 
anticuado avante^ que equivale á adelante ; y con este valor 
entra en la composición. 

Ejemplo 
¥an-s^uardia, la parte de un ejército que va adelante. 




— 212 — 



El Diccionario trae también man-auardia por van-guardia; 
pero estoes una corruptela inaceptable, por el mismo estilo de 
menjui por benjuí. 



11 



Precedida de las partículas a ó de se encuentra en algunos 
compuestos, anticuados los más de ellos. 

Ejemplos: A-vam-brazo, a-vam-piés, a-van-dicho, a-van-guarcTía ; 
de-van, de-van-dicho. 

Como pospositiva se encuentran algunas derivaciones de van 
6 avante. 

Ejemplo^ A-vantren, a-vanzar, a-vanzo, a-vantal, de-vanlal; 
boga-vante, bota-vante, pasa-vante, puja-vante. 

Avante es un compuesto de ab y ante, que por uno de esos 
cambios frecuentes en la ortografía convirtió la b en v. 

DERIVACIONES 

Ventaja, a-ventajado, a-ventajar, des-ventaja, des-ventajoso, de§- 
a-ventajado. 



ARTICULO TRIGÉSIMO 

I 

VE 

í 

I 
I j 

Ve. Partícula latina inseparable tanto en aquel idioma como 
en castellano ; denota negación^ contrariedad^ y con este valor 
entra á formar el compuesto 

Ve-sania, que significa falta ó privación de juicio, igual á 
insania. 

También la encontramos en las dicciones ve-^rruga, ve-rrugosoj 
ve-rrucariay vestíbulo, vestigio, vestiglo j in-vestigacion y in- 
vestigar ; pero no tenemos certeza de que sea la partícula 
expresada la que figura en ellas. En vestiglo parece una apó- 
cope de vejez 6 viejo. ' 

En latin hai el compuesto ve-cordia, que significa mal ' 



213 — 



corazoHj perversidad, improbidad ; y es palabra que creemos 
adaptable al caslellaao, asi como tenemos mtseri-cordia. 



ARTICULO TRIGÉSIMO PRIMERO 

VICE, Y SÜS VARIANTES VIZ, VI 
1 

YiCE. Esta partícula es tomada del latín y significa en vez 
de ; cuando concurre á la formación de un compuesto es dando 
la idea de que una cosa sustituye á otra, ó hace sus veces. 

Por lo regularse antepone á nombres que denotan autoridad 
ó empleo, designando el grado inferior inmediato en la cate- 
goría respectiva, y que como tal el sujeto á que se refiere hace 
las veces del principad. 

Ejemplo 

Tice-almirante, el jefe que posee el grado inferior inmediato 
al de almirante, y que por consiguiente hace las veces de tal. 

Lo mismo se observará en los que siguen y otros equivalentes : 
vice-cancillery vice-consiliariOj vice-cónstUy vice-gerente^ vice- 
presidente, vicerrector. * 

II 

Viz. Variante de vice : la conversión déla c en z es en virtud 
de una regla trivial de la ortografía castellana. 

Ejemplos ; Viz-condado, viz-conde, viz-condesa. 

III 

Vi. Es vice apocopado. 

Ejemplos : Vi-rei, vi-reina, vi-reino, vi-reinato. 

Antiguamente se decía también viso-rei, viso-reina, viso- 
reino^ viso-reinato. 




— 214 — 
IV 

Es oportuno advertir que las palabras visi-godo ó viso-godo 
no son compuestos de variantes de la partícula vice; sino co- 
rrupción del alemán wuest-gotha, que significa gododel Oeste, 
ó sea el natural de la Gocia Occidental: del mismo modo que 
OSTRO-GODO significa godo del Este^ ó sea natural de la Gocia 
Oriental. 

Tampoco vis-ltcmbrar y vis-lumbrey son compuestos de vice ; 
el vis que aparece en ellos es apócope de viso, ó bien proviene 
del latin vix que significa apenas. 

Cúidese de no confundir vi^ viz^ variantes de vice ; con 6í, 
hiSy bizj variantes del numeral dos, como lo veremos mas ade- 
lante. 



La partícula vice se usa fuera de la composición en la frase 
adverbial vice vjersa, tomada del latin, y que significa al con-^ 
trario 6 por lo contrarío^ recíprocamente. 

Cuando se usa esta frase no hai necesidad de repetir el con- 
cepto á qu« ella se irefiere ; por consiguiente bastará decir, por- 
ejemplo ; c Hai personas en las cuales la figura atme y el ca- 
rácter rechaza y vice versa. » Sin embargo, hai casos en que es 
permitida la repetición, para dar pleonásticamente mayor 
fuerza al discurso. 

Algunos acostumbran escribir unido vic^eversa como si 
fuera una palabra compuesta ; pero este uso es incorrecto. 

Vice no admite reunión de otras partículas sino en determi^ 
nados casos, como en vice-pre-sidente^ vice-pro-vindüy etc. 

DERIVACIONES 

Vecero, vez, vezar, vezo; vicaria, vicariato, vicario; vicisitud, 
vicisitudinario; a-vezar, re-vezar, re-vezo, re-vecero; portan-veces. 

ARTICULO TRIGÉSIMO SEGUNDO 

YUXTA 

I 

YüXTA. Proviene de la preposición ó adverbio latino jiixlüy 
que significa junio de, cerca de^ y con este valor entra en la 
composición castellana. 



— 215 — 

Ejemplos : Yuxta-poner, yuxta-posicion. 

Esta particula es contracción del latín jugista^ superlativo 
dejugis, continuo, y en nuestro idioma solo tiene uso en los dos 
compuestos mencionados. 

Los franceses tienen ademas yuxla-lineario^ para indicar 
la traducción hecha en columna al lado de la original, que 
podría también decirse yuxta-lineal. 



CAPITULO OCTAVO 

DE LOS NUMERALES QUE FUNCIONAN GOMO PARTÍCULAS 

COMPOSITIVAS 

ADVERTENCIAS 

4* Como estas partículas no comunican al compuesto otro 
valor que el numeral que en sí tienen, se hace innecesario 
entrar en muchas explicaciones por este respecto; así pues, 
casi nos limitaremos á señalar las variantes que asumen en sus 
formas y á presentar los ejemplos. 

2* Apartándonos del orden, alfabético observado en los 
demás, seguiremos en este capítulo el numeral por ser mas 
cónsono con su naturaleza. 



ARTICULO PRIMERO 
UNO, ó sus VARIANTES UN, UNÍ, ON 

Ejemplos de un : 

Un-ánime, un-ánimemente, un-anirnidad, uu-décimo, un-décuplo. 

Ejemplos de uní : 

Uní-cornio, uni-íicaeion, uni-ficar, uni-formar, uni-forme, uni- 
formidad, uni-génito, uni-personal, uni-son, uní-sonancia, uni-sono, 
uni-valvo, uní-versal, uni-versalídad, uní-versidad, uni-versílario, 
uní-verso, uni-vocacion, uni-vocarse, uní-voco. 

Ejemplos de on : 




— ^210 
On-ce, oñ-ceno, on-z-avo. 

En el artículo 40'' del capítulo 2** (pág. 52) que trata de las 
síncopas, se encontrará la explicación de once; y de ahí es 
fácil deducir también la de sus derivados onzavo y onceno. 

Igual cosa es aplicable á doce^ trece^ catorce^ quince^ y sus 
derivados ; y algunas otras síncopas que aparecen en los artí- 
culos subsiguientes. 

Obsérvese que en on-z-avo^ do-z-avOj cator-z-avo, etc., el 
numeral diez está representado tan solo por una z. 

En la sección griega encontraremos Mono que equivale á 
wno, como en mono-ceronte = uni-cornio, mono-si/a6o=uni- 
sílabo. 

V. ÜNAR en la colección de Simples. 

DERIVACIONES 

Unible, ünica-mente, único, unidad, unida-mente, unión, unir, 
unitario, unitivo. 



ARTICULO SEGUNDO 

DOS, Y sus VARIANTES DO, DÚO, DU, DUUM, BI, BIS, BIZ, BIX, ÜA 

Ejemplos de dos : 

Dos-albo, dos-añal, dos-cientos. 

Ejemplos de do, abreviación de dos: 

Do-ce, do-cena, do-cenario, do-cientos, do-z-avado, do-z-avo, 
do-bladillo, do-blar, do-ble, do-blegar, do-blete, do-blez, do-blon. 

Ejemplos de dúo, que es dos en latín : 

Duo-décimo, duo-décuplo, duo-denal, duo-denario, duo-deno, 
duo-raesino. 

fljemplos de du y duun, variantes de dúo : 

Du-centésimo, du-pla, dü-plica, du-plícacion, du-plicar, dú-plice, 
du-plicidad, du-plo ; duun-vir, duun-viro, duun-virato. 

Ejemplos de bi, que indica duplicidad : 

Bi-corne, bi-denle, bi-enal, bi-enio, bi-forme, bi-fronte, bi-fur- 
cacion, bi-furcarse, bi-gamia, bí-gamo, bi-gornia, bi-lateral, bi-lin- 
güe, bi-lílero, bi-locarse, bi-llon, bi-membre, bi-meslre, bi-nomio, 
bi-parlido, bi-pedo, bi-reme, bi-rreme, bi-sextil,bí-sies(o, bi-sílabo, 
bi-sulco, bi-valvo, bi-zazas. 



— 217 — 

Kí se aplica también en el lenguaje cienliíico indicando 
siempre duplicidad, como se ve en estos ejemplos : 

Bi-básico, que tiene doble base. 

Bi-capsalar, que tiene cápsulas dobles. ^ 

Bi-carbonato, sal en la cual el ácido carbónico es doble que 
en el carbonato neutro. 

Bi-caiido, bi-caudal, que tiene doble cola. 

Ejemplos de bis y biz, que significan dos veces : 

Bis-abuelo, bis-n¡elo, bis-ojo, bis-lorta; biz-co, biz-cochar, biz- 
cocho, biz-cochuelo, biz-cotela, biz-nieto. 

Ejemplo de bin, que es bi con el aumento de una n eufó- 
nica : 

Bin-óculo. 

Ejemplos de ba, variante anómala de bi : 

Ba-lancCy ba-laacear, ba-lanza. 

En la sección griega encontraremos Di que vale dos, como- 
en Di-sílabo = bi-sílabo, di-morfo = bi-forme. 

DERIVACIONES 

Dual, dualidad, dualismo, dubío, dubitación, duda,duerno, dueto, 
a-docenar, binar, binario, binazon, com-binar, con-duplicacion,. 
entre-doble, entre-dos, re-doblar, re-doble. 



ARTICULO TERCERO 
TRES, Y SUS VARIANTES TRE, TRI, TRUIN, TREINTA, TERCIO, TER 

Ejemplos de tres : 

Tres-albo, tres-anal, tres-añejo, tres-bolillo, tres-cientos, tres-do- 
blar, tres-doble, tres-mcsino, tres-tanto. 

Ejemplos de tre, abreviación de tres : 

Tré-bedes, Iré-bol, Ire-ce, tre-ce-mesino, tre-centésimo, tre- 
cientos, tre-mes, tre-mesino. 
Ejemplos de tri y triun, variantes de tres : 

Tri-angular, tri-ángulo, tri-cenal, tri-centésirao, tri-cípite, tri- 

clinio, tri-color, tri-corne, tri-cornio, tri-dente, tri-duano, tri-duo,. 

ri-enal, tri-enio, tri-eñal, tri-fauee, tri-fido, tri-folio, tri-forme,. 




— 218 — 

tri-lingüe, tri-llon, tri-merabre, tri-mcstre, tri-nomio, Iri-partir, 
tri-parlito, tri-ple, tri-plica, tri-plicar, frí-plice, tri-plo, trí-pode, 
tri-reme, tri-sagio, tri-secar, tri-seccion, tri-sulco, trí-tOHO, tn-vial, 
Iri-vío; Iriun-virato, triun-viro. 

' Tri se aplica también en el lenguaje científico indicando 
triplicidad, como en estos ejemplos : 

Trí-ácido, tri-amónico, tri-básico, tri-plórabico, tri-potásico, tri- 
sódico. 

Ejemplos de treinta : 

Treint-añal, treint-avo. 

Ejemplo de tercio : 
Tercio-décuplo, lercio-pelo. 
Ejemplos de ter : 
Ter-liz, ter-uiicío. 

Tres seis para designar el alcohol de treintiseis grados es 
yuxtaposición, no compuesto. 

Tres ppr cuatro^ también yuxtaposición que se emplea en 
sentido musical. 

Tritíceo no es compuesto de tres, sino un derivado de trigo. 

En la sección griega volveremos á encontrar esta partícula, 
íjomo en Tri-gono-metriay tri-ptongOf trisílabo. 

DERIVACIONES 

Tercena, tercer, terceramente, tercería, tercerilla, tercero, teir- 
cerol, tercerola, terceto, tercia, terciado, terciana, tercianario, ter- 
cianela, terciar, terciario, tercio, tema, ternario, terno, terzón, ter 
znela, terzuelo, tre-cenario, tre-cenato, tre-cenazgo, tre-ceno, tre- 
césimo, treinta, treintanario, treintena, treinteno, tremis, trena, 
trenado, trencilla, trenza, tresillo, iriario, tribori, tricésimo, trigé- 
simo, trinado, trinar, trinca, trinidad, trinitario, trino, trio; ses- 
tercio, sobre-tercero; Trinidad, Trina, Trinita (nombres de bau- 
tismo). 

ARTICULO CUARTO 

CUATRO, Y SUS VARIANTES CUATR, GUATRI, CU ADR, CUADRI, GUADRIN, CUADRU, 

GATOR, GUARTO 

Ejemplos de cuatro : 

Cuatro-cientos, cuatro-doblar, cuatro-pea, cuatro-peado, cuatro- 
tanto. 

Ejemplos de cuatr y cuatri : 



— ál9 — 

Cuatr-albo, cualr-añal; cuatri-duano, cuatri-enio, cuatri-mestre, 
cuatri-silabo. 

Ejemplos de guadr : 

/!uadr-angular, cuadr-ángulo, cuadr-iga. 

Ejemplos de guadri y cuadrin : 

Guadri-c-enaly cuadri-enio, cuadri-forme, cuadri-lateral, cuadri- 
látero, cuadri-longOy cuadri-llon, cuadri-mestre, cuadri-nieto, cuadri- 
sílabo, cuadri-vio, cuadrí-yugo;cuadrín-gentés¡mo. 

GUADRI se aplica igualmente en el lenguaje científico, 
ejemplos : 

Cuadri-básico, cuadri-carburo, cuadri-plómbico, cuadri-sulfuro. 

Ejemplos de guadru : 

é 

Cuadru-mano, cuadru-pedal, cuadru-pedanle, cuadrü-pedo, cuá- 
dru-ple, cuadru-plicacion, cuadru-plicar, cuádru-plo. 

Ejemplos de cator : 

Calor-ce, cator-cena, cator-ceno, cator-z-avo. 

Ejemplos de cuarto : 

Cuarto-depimano, cuarto-génito. 

En la sección griega encontraremos Tetra que vale cuatro, 
como en Tetrá-gono = cuadr-ángulo, tetrasílabo = cuadri- 
sílabo. 4 

DERIVACIONES 

Cuadernal, cuaderno, cuadra, cuadrado, cuadragenario, cuadra- 
gesimal^ cuadragésimo, cuadral, cuadrantal, cuadrante, cuadrar, 
cuadrálico, cuadratura, cuadricula, cuadrilla, cuadrito, cuadro, 
cuarenta, cuarentena, cuaresma, cuarta, cuartal, cuartana, cuartana- 
rio, cuartar, cuartear, cuartel, cuarterola, cuarterón, cuarteta, cuar- 
tilla, cuartillado, cuarto, cuartón, cuaternario, cuaterno, cuatratuo, 
cuatrero, cuatrillo, cuatrín, cuatrinca, cartabón; a-cuadrillar, a- 
cuartillar, be-cuadro, des-cuartizar, des-cuadernar, des-cuadri- 
liarse, en-cuadernar, es-cuadra, es-cuadron, re-cuadrado ; chiquili- 
cuatro, contra-cuartelado. 




220 



ARTICULO QUINTO 
CINCO, Y SUS VARIANTES ÜUIN, QUINQUÉ, QUINQÜ, QÜINC, QÜINTÜ, QÜINT 



Ejemplos de cinco : 

Cinco-añal, cinco-mesino, cinco-en-rama. 

Ejemplos de quin, abreviación del lalin quinqué : 

Qu¡n-ce, quin-cena, qu¡n-ceno,quin-déciraa, quin-decen-viro, quin- 
denio, quin-gentésimo, quin-ientos. 

Ejemplos de quinqué, quinqu y quinc : 

Uainque-follo, quinque-nervia, quínque-viro ; quinqu-enal, quin- 
qu-enio ; quinc-urion. 

Ejemplos de quintu y quint : 

Quíntu-plo, quinl-añon. 

Quinta esencia es una yuxtaposición, no compuesto. 

En la sección griega encontraremos Penta que »vale cinco, 
como en Penta-gr ama j pentasílabo , y pent'arquía=qnin([uo- 
virato. 

La palabra quinqué ó quinquet^ tomada del francés para 
designar una especie de lámpara, no es compuesta ni derivada 
de cinco; sino el nombre del fabricante Quinqüet, que fué 
quien primero las hizo y presentó al público. 

Quintal que parece también un derivado de quinto^ no es 
sino una voz de origen árabe. 

derivaciones 

Cincuenta, cincuenteno, cincuentón, cinqueño, cinquíllo, qui- 
nano, quincuagenario, quincuagésimo, quinta, quintar, quintería, 
quinterno, quintero, quinteto, quintil, quintilla, quinto, quiñón; re- 
quintar, re-quinto, camas-quinee; Quintana, Quintero, Quiñones (ape- 
llidos). 



— ±21 — 



ARTICULO SEXTO 
SEIS, T SCS VAIIASTCS SC, SEX, SCXTt: 

Ejemplos de seis : 

Seis-ayadOy seis-avo, seis-clentos. 

Ejemplos de se, abreviación de seis : 

Semestral, se~mestre. 

Ejemplos de sex, que es seis en latin : 

Sei-áaguloy sex-centésimo^ sex-eaio. 

Ejemplos de sextü : 

Séxtu-ploy sextu-plicar. 

Seis por ocho j expresión musical. 

En la sección griega encontraremos Hexa que vale seis, 
comoenjEí^a;á-9ono=: sex-ángulOy Hexa-cordiOy instrumento 
de seis cuerdas. 

derivaciones 

Seise, seisen, seiseno, seisillo, sena, senario, sesen, sesenta, se- 
sentón, sesma, sexagenario, sexagésimo, sexma, sextante, sextario, 
sextil, sextilla, sextina, sexto, siesta, sesteadero, sestear, sestero ; 
bi-sextil, bi-siesto. 



ARTICULO SÉPTIMO 
SIETE, Y SUS VARIANTES SEPT, SEPTEN, SEPTIN, SEPTU, SETE, SE 

Ejemplos de siete : 

Siete-levar,siete-mesino, síct-eilal. 

Ejemplo de sept : , 

Sept-enio, sept-unxó set-unx. 

Ejemplos de septen y septin, en latin septem y septim 

Septen-trion, septen-trional, septen-viro ; septin-gentésimo. 

Ejemplos de septu : 
Septu-plicar, séptu-plo. 




_ 222 — 

Ejemplo de sete, abreTiácion de siete : 

Sele-cientos. 

Ejemplos de se : 

Se-mana, se-manal, se-manarío. 

En la sección griega encontraremos Hepta que vale siete, 
como en Hepta-silabo ; y Hebdo, como en hebdó-mada = se- 
mana. 

DERIVACIONES 

Septenario, septeno, Septiembre, séptimo, septuagenario, septua- 
gésimo, setena, setenta, setentón; mata«siete. 

ARTICULO OCTAVO 

OCHO, Y sus VARIANTES OGH, OCT, OCTO 

Ejemplo de ocho : 

Ocho-cientos. 

Ejemplos de och, abreviación de ocho : 

Och-ava, och-avado, och-avar, och-avo. 

Ejemplos de oct : 

Oct-ava, ocl-avar, oct-avario, oct-avin, oct-avo. 

Ejemplos de octo, que es ocho en latin : 

Octo-silabo, octo-silábico, octo-gentésimo ü octin-gentésimo. 

En la sección griega volveremos á encontrar Octo y octa, 
como en Octó-gono y en octa-edro. 

derivaciones 

Ociante, octogenario, octogésimo. Octubre, ochenta, ochentón; 
re-octava, re-octavar, infra-oclava ; Octavio, Octaviano (nombres de 
bautismo). 



ARTICULO NOVENO 

NUEVE, Ó SUS VARIANTES NOVE, NOVEN, NO.NA 

Ejemplos de nove, contracción de nueve : 

Nove-cientos. 

Ejemplos de noven, en latin novem : 



— 223 — 

Noven-dial . 

Ejemplos de nona, síncopa de novena : 

Nonagonal, noná-gono, nona-gentésímo ó non-gentésimo. 

En la sección griega encontraremos Énnea que vale nueve, 
como en £'wnea-(/onai = nona-gonal. 

DERIVACIONES 

Nonagenario, nonagésimo, nono, noven, novena, novenario, no- 
veno, noventa. Noviembre. 

ARTICULO DÉCIMO 

DIEZ, Y SUS VARIANTES DIEC, DEC, DEGEN, DECI, DECU 

Ejemplo de diez y diec ; 

Diez-mesino; diec-i-seis hasta diec-i-nueve, diec-i-ocheno, diec- 
i-seis-avo, diec-i-seiseno. 

Ejemplos de dec : 

Dec-enal, dec-enio, dec-uria, dec-uriato, dec-urion. 

Ejemplos de decen, en latin decem. 

Decen-virato, decen-viro. 

Ejemplos de deci, que expresa la décima parte : 

^ Deci-área, deci-gramo, deci-litro, decí-metro. 

Ejemplos de decü : 

Décu-plo, décu-pla. 

El Diccionario trae ademas los siguientes : 

Décimo-tercio, décimo-cuarto, décimo-quinto, décimo-sexto, déci- 
mo-séptimo, décimo-octavo, décimo-nono ó décimo-noveno. 

Én nuestro sentir, estas combinaciones debieran desapa- 
recer del Diccionario de la lengua, pues no son verdaderos 
compuestos, ni pueden sujetarse á las reglas de tales por nin- 
gún respecto, bien sea en cuanto al género y número grama- 
tical, ni en cuanto al acento prosódico y gráfico. A lo más 
podrán considerarse como una yuxtaposición de dos voces, 
escribiéndolas separadas é interponiéndoles el guión; y dán- 
doles el género, núm«ro y acentuación que respectivamente 
corresponda á cada una de sus partes, como se hace con los 
demás numerales ordinales de vigésimo primero en adelante. 

En la sección griega encontraremos Deca que vale diez, 




— 224 — 

ÉNDEGA once, y DoDECA doce, como en Decá-logo, deca-silabo; 
Endecá-gonOj endecasílabo ; Dodeca-edr o ^ dodecá-gono. 

DERIVACIONES 

Dean, década, decano, decena, decenario, deceno, décima, deci* 
mal, décimo, denario, dezmar, dezmero. Diciembre, diezmal, diez- 
mar, diezmero, diezmo; a-decenar, a-decenamiento, co-dezmero, 
re-diezmar, re-diezmo, sobre-diezmo, un-décimo, un-décuplo, duo- 
décimo, duo-décuplo, tercio-décuplo, quin-décimo. 



ARTICULO UNDÉCIMO 

VEINTE, Y SU VARIANTE VEINT 

Ejemplos de veinte : 

Veinte-doseno, veinte-ocheno, veinte-seiseno. 

Ejemplos de veint : 

Veint-avo, veint-eñai; veiut-i-uno, veint-i-dos, veinl-i-tres, veint- 
i-cualro, veint-i-cinco, veint-i-seis, veint-i-siete, veint-i-ocho, veint- 
i-nueve; veint-i-doseno, veint-i-cuatreno, veint-i-cuatría, veint-i- 
seiseno, veint-i-ocheno. 

En el Diccionario encontramos bicenal^ por lo que tiene ó 
dura veinte año's; pero nos parece que debiera ser vicenal. 

Veinte proviene de bis^ que en latin significa dos veces ; de 
manera que veinte equivale á dos veces diez, ló mismo que 
treinta á tres veces diez, y así sucesivamente hasta noventa. 

La conversión de la b de bis en v es una anomalía en que ha 
incurrido varias veces nuestro idioma, como sucede en vendar 
que deriva de banda, avante de ab-ante; y á la inversa en abo- 
gado que viene de voz, bellaco de vil. 

Según hemos visto en el presente artículo, se forman com- 
puestos de veinte unido á los números dígitos de uno á nueve ; 
y aunque el Diccionario de la Academia no autoriza i^ual cosa 
con los otros decenarios, nos parece que ningún inconve- 
niente hai para que pueda decirse también con toda propiedad, 
treintiuno, v así sucesivamente hasta noventinueve. 

En la sección griega encontraremos Icosa que vale veinte, 
como en icosa-edro, veinte lados; icos-andria, veinte es- 
tambres. ^ 

DERIVACIONES 

Veintén, veintena, veintenar, veintenario, veinteno, vicesimario, 
vicésimo, vigésimo. 



— 225 



ARTÍCULO DUODÉCIMO 

■ 

CÍENTO, Y SUS VARIANTES CIEM, CENT, CENTI, CENir 

Ejemplos de ciento y ciem : 

Ciento-piés ; ciem-piés. 

Ejemplos de cent : 

Cent-avo, cent-uria, cent-urion. 

Ejemplos de centi, en unos expresa la centésima parte y en 
, otros es equivalente á ciento ; de suerte que en los primeros 
es partitivo,' y en los últimos cardinal : 

Centi-área, centi-grado, centi -gramo, centi-litro, centí-metro; 
centi-loquio, centi-mano, centi-nodia, centi-plicar. 

Ejemplos de centu : 

Céntu-plo, centu-plicado. 

Én la sección griega encontraremos Hecaton y Hecto que 
valen ciento, como en hecátom-be, cien bueyes; hectó-litroy 
hectó -metro. 

No se dice centagenario para designar el que tiene cien 
años, sino quintañón, que es como si dijéramos un quintal 
de años. 

V. Cientos en la colección de Simples. 

derivaciones 

Centén, centena, centenada, centenar, centenario, centesimal, 
centesimo, céntimo, cien. 



ARTICULO DÉCIMO TERCERO 

MIL, Y SU VARIANTE MILI 

Ejemplos de mil : 

Mil-en-rama, mil-flores, mil-hojas, mil-piés. 

Ejemplos de mili, que expresa la milésima parle : 

Mili-área, mili-gramo, mili-litro, mili-metro. 

En la sección griega encontraremos Kilo que vale mil y 
MiRíA que vale diez mil, como en Kiló-metro, miriá-metro. 

15 



226 



DERIVACIONES 



Milenario, milenó, milésimo, miliar, miliario, milicia, militar, 
milla, millar, millarada, millón, millonario, millonésimo ; bi-llon, 
Iri-llon, cuadri-llon, a-millarar, a-millonado. 



SECCIÓN TERCERA 

COMPUESTOS DE SIMPLES PRINCIPALES UNIDOS ENTRE SI 

PRELlMIiNARES 

* 

I 

Ademas de los compuestos en cuya estructura entran partí- 
culas, tenemos otros que constan de simples principales uni- 
dos entre sí; y estos son los que ocuparán la presente sección. 

Para el mejor orden empezai^mos dividiéndolos en tres 
clases, que serán otros tantos capítulos : el primero destinado 
á aquellos cuyo primer simple es un sustantivo ; el segundo 
para los que principian por un adjetivo; y el tercero para los 
que principian por un verbo. 

Después, en el capítulo siguiente, trataremos de muchos 
compuestos que tiene nuestro idioma designando nombres 
geográficos; en el otro entrarán los apellidos formados de 
compuestos; y finalmente, el último presentará la colección de 
compuestos que constituye la rosa náutica ó aguja de marear. 



II 

Esta serie de compuestos no presenta tantos pormenores, 
ni ofrece el ínteres gramatical que los de la sección anterior ; 
por consiguiente, pasaremos rápidamente sobre ellos, pues 
casi basta al objeto de esta obra dar á conocer los de mas fre- 
cuente uso. 

El lector observará, empero, las varianles que asumen en sus 
formas los simples para adaptarse mejor á la composición; 
variantes que á veces son mui raras y curiosas. Para este fin 



— 227 — 

será coaveiüeale reoordaír lo que con reUcioa al particolar se 
dijo en diversos arlicolos del capítulo s^wido. 

Obsenrará que las Tañantes de los sustantivos á veces son 
adjetivos, y vice versa; y que las de los verbos i veces son sus- 
tantivos ó adjetivos. 

Observará igualmente que muchas veces concurren voces 
latinas y aun griegas, formando compuestos paralelos a los 
castellanos. 

También observará que hai casos en que los simples están 
unidos ó enlazados por una preposición, una conjunción, 
li otra partícula que se les interpone, de lo cual hemos visto ya 
ejemplos en distíntasocasiones ; tales como en an im-ad-versioH , 
Tode-a-brazOj tramp-anl-ojo^ mil-en-ramay salí-iin-bancOj va- 
i-veHj haz-me-reir^ túti'li'inumdL 

Con los contenidos en la sección anterior, los de la plísente, 
y los comprendidos en la colección de simples á que se ante- 
ponen partículas, que constituira la sección cuarta y última 
de esta parte, tendremos casi todos los compuestos que trae el 
Diccionario de la Academia, pertenecientes al orden latino- 
castellano, y aun algunos mas; y también la base para cuales- 
quiera otros que nuevamente necesiten formarse. 

Nota. En obsequio de la brevedad, cuando en las citas sea nece- 
sario referirse á los tres primeros capítulos de esta sección, diremos 
simplemente : Véase ex los sustantivos, en los adjetivos, ó 

EN LOS verbos. 

SUSTANTIVOS 



Cuando un sustantivo es el primer componente, puede se- 
guirle otro sustantivo, ó bien un adjetivo (Ío cual es mas fre- 
cuente que lo primero), ó un verbo. 

i* En la unión de sustantivo y sustantivo, hai veces en que 
el primero de ellos se encuentra en la situación de genitivo ó 
ablativo respecto del segundo, como lo vemos en los siguien- 
tes ejemplos : 

Casa-paertJ^ puerta ó portada de la casa. 
C^rsi-foraac, forma de cuerno. 
Haiii-«l»ra, obra de mano. 
Pe(r-éle«, óleo ó aceite de piedra. 
Terre-aa^to, movimiento de tierra. 

2° Hai también casos en que esta situación es á la inversa ; 




— 228 — 

es decir, que el genitivo es el segundo miembro del compuesto. 
Ejemplos : 

Aij^ua-nafe, que vale agua de nafa, ó sea de azahar. 
Boca-manilla, boca de la maiga. 
Caña-miel, cana de miel. 
Madre-perla, madre de perlas. 
MaeAtre-eAcaela, maestro de escuela. 

3° Ilai casos en que los dos sustantivos se encuentran en 
igual predicamento, el uno para con el otro, 

Ejemplos : Arti-maña, carri-coche^ cervi-cabrUy clavi-ór- 
gano, lauro-cerásoy pin-abete, rodo-dafne. 

Obsérvese que los compuestos del primer número han po- 
dido resolverse en una frase, invirtiendo sus términos é inter- 
calándoles la preposición de ; los del segundo simplemente 
intercalándoles la misma preposición de ; y los del tercero 
podrían también resolverse en una frase intercalándoles la 
conjunción y, 

k^ Ocurren también casos en que uno de los sustantivos, 
adjetivándose, sirve de epíteto ó predicado que especifica ó 
explica el otro. Ejemplos : 

Agua-manos, explica que el agua es para las manos. 

Alí-pede, especifica que tiene alas en los pies. 

Casa-quinta, Casa-tienda, explica que la casa ó habitación 
está en una quinta, ó en una tienda. 

Coni-TalTo, explica que la valva es de figura cónica. 

Galli-paTo, especifica un gallo ó gallina de una variedad mayor 
que las comunes, ó sea del tamaño de un pavo. 

peje-muller, peje-pei, peje-sapo ^ especifican diversas espe- 
cies de peces. 

Sal-chicha, explica que la chicha ó carne es salada. 

Cuando el compuesto se forma de sustantivo y adjetivo, ó 
sustantivo y verbo, conserva las relaciones gramaticales que les 
son inherentes. 

ADJETIVOS 

Cuando el primer componente es un adjetivo, puede se- 
guirle un sustantivo, ó bien otro adjetivo, ó un verbo. 

V En la unión de dos adjetivos el primero precisa la signi- 
cacion del segundo, funcionando como un adverbio, según 
lo vemos en los siguientes 

Ejemplos : Curvi-líneo, hispano-americano^ neo-latino, 
recli'líneo, sacro-santo, vana-glorioso, vere-dicto. 



— 229 — 

^'^ Hai casos también en que los dos adjetivos se encuentran 
en la misma línea, uno frente á otro. 

Ejemplos : Agri-dulcSy alti-bajoj claroscuro^ dulz-amaray 
forte-pianoy verdi- negro. , 

Obsérvese que en este caso el compuesto puede resolverse fácil- 
mente en una frase, con intercalarle la conjunción y. 

Guando se juntan adjetivo y sustantivo, ó adjetivo y ver- 
bo, conservan las relaciones gramaticales conocidas. 

VERBOS 

Guando el primer componente es un verbo, puede seguírsele 
un sustantivo, un adjetivo, ú otro verbo, conservando sus rela- 
ciones gramaticales conocidas. 

Adviértase, empero, que los verbos son mas propensos á 
anteponerse á sustantivos plurales que á singulares; y que 
rara vez se anteponen á adjetivos, y eso sustantivados. 

Las formas que afectan estos verbos es por lo regular, la 
tercera persona singular del presente de indicativo, ó la segun- 
da singular del imperativo. 

El producido de esta especie de composición es siempre un 
sustantivo; pues las pocas veces que aparecen verbos, como 
en alza-primar, pasi-írotary pinti-parary rasg-uñár, torna- 
solar y usu-capir, vivi-ficar, debe observarse que en rigor 
está convertido en un sustantivo verbal el primer miembro 
componente. 

Obsérvese que los compuestos formados propiamente de dos verbos, 
pueden resolverse en una frase con la intercalación de la conjun- 
ción y, de este modo, por ejemplo, cía y boga, duerme y vela, gana 
y pierde, y aun tenemos un compuesto que se forma así, va-i-ven, 
y otro de entrambos modos, quita-pon y quita-i-pon. 

Nota. Gran parte de las indicaciones anteriores son extraídas de 
la magnifica obra del señor Federico Diez, titulada Gramática de las 
lenguas romances. 

OBSERVACIÓN 

I 

Nuestro idioma tiene una parte crepuscular, que está como 
en una penumira, indecisa entre si es compuesta ó es derivada 
la dicción; así como en el crepúsculo natural se llega á punto 
de estar indeciso entre si es de día ó es de noche. 



— 230 — 

Esto es causa de que algunas de las voces que figuran en 
esta sección como compuestas, no podamos afirmar que lo 
sean ; y si nos hemos determinado á darles el puesto que ocu- 
pan, es tan solo por el peso y gravedad que ostentan sus se- 
gundos elementos, y por la circunstancia dé no encontrarse 
ios mas de ellos en ninguna otra parte funcionando como desi- 
nencias ó terminaciones. Tales son, entreoirás muchas, las si- 
guientes : Agua-chamar y agua-turma j arma-toste^ gamba- 
lúa, leche-trema, pali-troqucy pechi-gonga. 



II 

A la inversa, algunas de las que aparecen colocadas entre 
las derivaciones, quizá sean compuestos cuyos segundos ele- 
mentos no conocemos lo suficiente, y lo que creemos desinencia 
sea un verdadero simple. Contribuye á aumentar la incerti- 
dumbre en esta parte, la circunstancia de que tenemos for- 
mas que en unos casos son simples, y en otros figuran no obs- 
tante como meras desinencias. 



III 

La extensión de esta parte dudosa del idioma nos ha suge- 
rido también la ¡dea de formar un apéndice de Fracciones Ini- 
ciales, y otro correlativo de Fracciones Finales, que se en- 
contrarán en el Suplemento de esta obra. En ellos constan 
multitud de voces que se hallan en circunstancias análogas á 
las que acabamos de mencionar, por cuanto ocurren dudas 
sobre si sean simples ó compuestas. 



CAPITULO NOVENO 

SUSTANTIVOS QUE ENTRAN DE PRIMER COMPONENTE 

AGRI, del latín agér^ agriy el campo. 

Agri^xsXiov^ cultura, mensor, mensura. 
Agfrí-cola. 



— 231 — 

Derivaciones. Agrario, agreste. 

Del griego tenemos ko^Oy como en Agró-nomOfagro^nomia; 
y eR on-agrOj que significa asno silvestre. 

Y. Egrino en la colección de Simples. 

» 

AGUA. — Asfwa-cibera, chamar, chinar, chirle, ducho, goma, 
mala, manil, manos, mar, marina, melado, miel, 
nafa, nieve, pié, rras, tocha, turma, verde, vientos, 
villa. 

A^u-ardenteria, ardentero, ardiente. 
Aciie-ducío, 

Yuxtaposiciones. Agua bendita, blanca, fuerte, de Colonia, de 
Florida. 

Derivaciones. Acuario, acuático, acuátil, ácueo, acuosidad, 
acuoso, aguacero, aguada, aguadera, aguadija, aguado, agua- 
dor, aguadura, aguajas, aguaje, aguajinoso, aguanosidad, 
aguanoso^ aguañón, aguar, aguarzarse, aguaza, agua^iL, 
aguazarse, aguoso, aguazoso, agüita. 

Aguazur no es un compuesto ni derivado de a^tia; sino corrup- 
cion de la voz árabe Algazuly nombre de una planta. 

r 

En la sección griega encontraremos Hidro, que significa 
agfua, como en Hidro-fobia, adversión al agua ; Hidro- 
mel = agua-miel. 

Y.^ Aguar en la colección de Simples. 

AJO, del latin allium. 

AjfVmate, queso. 

Ají-aceite, cola, puerro, li-moji, li-móji-li. 

Aj-olio. 

Aíí-oli. 

Derivaciones. Ajada, ajar, ajazo, ajete, ajero, aji, ajito, 
ajote. 

ALA. — Aíi-abierto, caído, quebrado. 
Aíí-gero, pede. 

Derivaciones. Alada, alado, álaica, alar, alear, aleatorio, alero, 
alita, alica, alón, aluda, aludo. 

Del griego tenemos Ptero, que significa ato, como en 
Dí'pterOy coleó-fiera. 

ANCA. — An^uí-boyuno, seco. 

Derivauones. Aneado, anqueta, anquilla; retr-anca, a-rrilr- 
anca. 

Del griego tenemos Cía. como en cia-boga y en ciática. 




— 232 — 

ARCA y ARCO. — Ar^fui-banco, mesa, mesilla, trave, volla. 
Arcfoí-volta. 
Ar-botante, golla. 

Yuxtaposición. Arco iris. 

Derivaciones. Arcada, arcano, arcar, arcon, argadijo, argado, 

arqueada, arquear, arqueo, aro, arzón ; en-arcar, des-eu-ar- 

car, ab-arcar. 

No se confundan estos sustantivos y sus derivados con la 
voz griega arcos y los suyos; pues tienen significa- 
ciones distintas. 
ARGA, del lat. argüía^ arcilla. 

Argfa-mandel, mandijo, masa, masar, masón, muía, 
vieso. 

Derivaciones. Argaya, arguilla, arcilla, arcilloso. 

ARISTA. — Arís-blanco, negro, prieto. 

Derivaciones. Aristado, aristino, aristoso. 

ARMA. — Arma-toste. 

Armi-potente, sticio. 
Armí-gero. 

Derivaciones. Armada, armadía, armadijo, armadillo, arma- 
dura, armamento, armamiento, armar, armario, armazón, 
armería, armero, armilla, armón; Armando (nombre de 
bautismo). 

Y. Armar en la colección de Simples. 

ARTE. — Arte-facto. 

Aríi-fero, fice, fico. 

Ar¿¿-ficial, ficio, ficiosísimo, ficioso, ficial-mente, 
ficiosa-mente, maña. 

Derivaciones. Artejo, artería, artero, artesano, artético, arti- 
culación, articular, articulada-mente, articulista, artículo, 
artista, artistica-mente, artístico, artillería, artillero. 

En la sección griega encontraremos Tecnia , Técnico, como 
en Piro'tecniay poli-técnico. * 

V. Erte en la colección de simples. 
AVE. — Ave-chucho, struz. 

Avít-casta, castro, tarda, tardado. 
An-spiqio. 

Derivaciones. Avecilla, augur, auguración, augural, augurar, 
augurio, agorar, agorero, agüero ; in-auguracion, in-au- 
gurar. 



- 233 — 

Eü la sección griega Ornito, que significa ave, como en 
omito-logia. 

BARBA, en ambas acepciones. 

J5ar6i-blanco, cacho, cano, espeso, hecho, lampiño, 
lindo, lucio, negro, poniente, rubio, rucio, ta- 
heño. 

J5ar6o-quejo (por quijada). 

Aunque el Diccionario trae barbo-qaejo, vulgarmente 
se oye decir barbi-quejo , y así queda mejor for- 
mado este compuesto. 

Derivaciones. Barbada, barbado, barbaja, barbar, barbato, 
barbaza, barbear, barbecho, barbería, barbero, barbeta, 
barbillera, barbón, barbudo ;jus-barba. 

BOGA. — jBoca calle, caz, manga, teja. 

Boúfifcí-abierto, ancho, angosto, conejuno, duro, 
fresco, fruncido, hendido, hundido, muelle, natu- 
ral, negro, rasgado, roto, rubio, seco, sumido, 
torcido, tuerto. 
Del griego tenemos Stomo, como en Crisóstomo que 
significa literalmente boca de oro; Eurí-stomo, larga 
boca. 
CABALLO. — Cabal'ínsiey hueste. 

DERIVACIONES. Cabalgada, cabalgante, cabalgar, cabalgata, 
caballa, caballar, caballeresco, caballerete, caballería, caba- 
lleriza, caballero, caballeroso, caballete, caballuno; pasa- 
caballo. 

En la sección griega encontraremos Hipo, que significa 
caballo, como en hipó-dromoy que quiere decir car- 
reras de caballo; hipo-pólamoy caballo de río. Hipo 
proveniente de otra etimología equivale á la partícula 
inseparable sub. 
CABEZA. — Cabeei-dincho. 

Cafcíz-baio, caído, tuerto. 
Copi-scol, scolía. 
Ca-tastro. 

y. Cabeza en la coleccípn de Simples. 

Del griego tenemos Céfalo, como en Cefal-algia^ que 
significa mal 6 dolor de cabeza. 
CABRA. — Ca6ra-higal, higar, higo. 
Caftre-stante. 
Capví-cornio. 



^ 



™ 234 _ 

Y. Cabra, ea la colección de Simples. 

Del griego tenemos Quimera, que significa cabra; y 
Trago, el cabrío, como en Traga-mnla y Trajedia. 
CACHO. — Cac/i4-cuerno, diablo, follar, gordete, gordito, 
polla, porra, vache. 

Derivaciones. Cachar, cacharrería, cacharro, cachas, cachaza, 
cachera, cachetas, cachete, cachetero, cachetina, cachetudo, 
cachicán, cachillada, cachirulo, cachones, cachonda, cachon- 
dez, cachopo, cachorro, cachucha, cachucho, cachuela, ca- 
chumbo, cachupín ; en-cachar, des-en-cachar. 

CALOR. — Caí^-faccion, factorio. 
Caío-friarse, frío, fríos. 
Caíos-friarse, fríos. 
Caíorí-fero, fico, metro. 
Caíon-ficacion, metría, métrico, motor. 

Derivaciones. Calórico, caloroso, caluroso. 

Y. Caldar en la colección de Simples. 

Del griego tenemos Termo, como en Termó-metro, 

CAÑA. — Cana-fístula, heja, hería, hierla, hueco, liega, miel, 
reja, rroya. 
Cawí-hueco, lavado, vano. 

Yuxtaposiciones. Caña dulce, cana amarga. 

Derivaciones. Cañada, cañal, cañamar, cañamazo, cañameño, 
cañamiza, cáñamo, cañamón, cañar, cañariego, cañavera^ ca- 
ñaveral, cañaverear, cañazo, cañería, cañería, cañero, canilla, 
^ cañillera, cañivete, cañiza, cañizal, cañizar, cañizo, caño, 
cañocazo, cañón, cañonear, cañucela, cañuela, cañutillo, ca- 
ñuto; canal, canalado, canaleja, canalete, canalizar, canalón, 
canela, canelón, canijo, canilla, canillaíre, canillera, cánula, 
canutillo, canuto, carabina, caramelo, caramillo, carrizal, 
carrizo. 

Nota. En este artículo se encuentran algunas derivaciones cuyos 
segundos elementos son dudosos, entre ellos caña-vera^ 
pues parece que vera proviene del sánscrito vara ó vira^ que 
designa el jugo de ciertas plantas. 

CAPA. — Cap^i-ardente. 

Caj>í-alzado, chola, gorrista, gorrón, sayo. 

Y. Ceptar en la colección de Simples. 

CARA. — Cari-acontecido, aguileno, ancho, del-antero, do- 
liente, fruncido, gordo, harto, largo, lucio, lleno, 
negro, parejo, raído, redondo. 
Cara-sol. Car-anta-maula, antoña. 



-. 235 — 

CARNE. — Carn^s-tolendas. 
Carní-ficacion, col. 
Carní-voro. 
Carnal-menie. 
Carw-aval, 
Caro-momia. 
Car-roña, roñar, roñoso. 

V. Carnar en la colección de Simples. 

En la sección griega encontraremos Sarco, que significa 
carne, como en Sarcó-fago y sarcasmo; y también Creo, 
como en Creó-fago = carní-voro. 

CARRO. — Carro-malero, mato. 
Carri-coche. 

Derivaciones. Carraca, carraco, carral, carreta, carretel, ca- 
rretela, carretil, carretón, carriego, carril, cárriola, carrocín, 
carroñada, carruco, carrujado, coche, carpintero ; ferro-carril, 
en-carrilar, des-carrilar, des-carríar. 

CARTA. — Car/a-pacio, peí, pelón. 

Yuxtaposiciones. Carla blanca, carta viva. 

Derivaciones. Cartear, cartel, cartera, cartesiano, cartilla, 

cartón, cartucho, cartulario, cartulina; des-cartar, en-cartar, 

sobre-cartar, tras-cartarse, tras-carton. 

En la sección griega volveremos á encontrar este sustan- 
tivo, como en Carto^grafía, carlo-mancía. 
CASA. — Casa-mata, muro, puerta, quinta, leiiiente, tienda. 

Derivaciones. Casar, casamiento, casero, caserío, caserna, 
casillas, casino, casucha. 

Del griego tenemos Eco, como en Eco-nomia, 

CASCO. — Cas^uí-acopado, blando, derramado, lucio, muleño, 
vano. 

Derivaciones. Cascajal, cascajar, cascajo, cascara, cascarela, 
cascarilla, cascaron, cascarrón, cascarudo, cascote, cascudo, 
casquete, casquijo, casquillo; des-cascar, des-cascarar, des- 
casque. 

Y. Cascar en los verbos. 

CLASE. — Cíasí-ficacion, ficar. 

Derivaciones. Clasicismo, clásico. 

CLAVE. — C/av^-címbalo. 

C/aí;í-címbalo, cordio, órgano. 



— 236 — 

Derivaciones. Clavero, clavícula, clavija; llave, llavero. 
V. Clüír en la colección de Simples. 

COLA, en arabas acepciones Pega y Rabo. 
Coía-pez, piscis. 
Coi ¿-cano. 
Caiida-írémuldi. 

Yuxtaposición. Águila caudal. 

Derivaciones. Colear, coleo, coleta, coleto, cauda, caudal, cau- 

datario, caudato, caudon; al-caudon, sarco-cola, bi-caudal, 

en-colar, des-colar, des-en-colar, sota-cola. 

En la sección griega encontraremos Oura, como en 
An-ourüj sin cola; sinos-nra^ literalmente, cola de 
perro. 
CONCHA. -^ Conqui'íormey lio-Iogía. 

Derivaciones. Conchabanza, conchabar, conchil, conchilla, con- 
choso, conchudo, conca, cuenca, cuenco, coquina, coqui- 
nero ; a-conchar, re-choncho, re-coquin, a-coquinar. 

En la sección griega volveremos á encontrar este sustan- 
tivo, bajo la forma de Gongo, como en Concó-ideo=z 
conqui-forme. 

CONO. — Confiero. 

Cowt-forme, valvo. 

Derivación. Cónico. 

En la sección griega volveremos á encontrar Cono, como 
en ConO'ide = coni-forme. 
CRUZ. — Crua-ferario, ficado, ficar, fijo, fixion, forme. 
Cnicí'íevOy gero. 

CUELLO. — Ciielli-GoríOy degollado, erguido, largo. 

Derivaciones. Collar, collerin, collera, collado, colina. 
Y. Collar en la colección de Simples. 

CUERNO. — Coma-musa. 

Corm-cabra, forme. 
Corwí-gero. 
Cornu-copia* 
Corwú-peta. 

Y. CoRNio en la colección de Simples. 

En la sección griega encontraremos Ceronte, como en 
Rino'ceronte, que significa literalmente cuerno en la 
nariz. 

DIOS. — Dei'cideij cidio, ficacion, forme. 



— 237 — 

Deí'ñco, para. 
i)^o-gracias. 

Derivaciones. Deidad, deísmo, deísta, dea, deesa, diosa, diva, 
divinal, divinamente, divinidad, divino. 

En la sección griega encontraremos Teo, como en Teó- 
filo, teo'logía, 
V. Dios en la colección de Simples. 
EDI, del latino JEdes, habitación, casa. 

íJdí-ficación, ficante, ficar, ficativo, ficatorio, ficio. 
Derivaciones. Edil, edilicio, edilidad. 

ESCA, voz latina que significa alimento, cebo. 

E'sca-bechar, beche, mqchear, mocho, monda, mon- 
dadura, mondar, mondo, motar, mujar, mujo. 

Derivaciones. Escarcela, esquero, yesca, yesquero ; en-escar. 

ESTIPE, nombre de una moneda. 

í/s^t-pendiar, pendiario, pendió, pulacion, púlante, 
pular. 
ESTUPIDEZ. — Eshipe-ídicáon, faclivo, facto. 

jEsíu-pendamente, pendo. 

Estúpida-m^nlQ. 

Derivaciones. Estúpido, estupor. 

FALDA V HALDA. 

Faldi'Corio, storio. 
jíTaí-draposo. 

Derivaciones. Faldamenta, faldar, faldellin, faldero, faldeta, 
faldilla, faldón, faldriquera ó faltriquera, faldulario, faltrero ; 
haldada, baldear, haldica,haldudo; so-faldar, so-faldo. 

FE. — Fig-haciente, mentido, mentida-mente. 

Fide-i-comisario, i-comiso, comiso, digno. 
Fiel-menie. 
Yuxtaposiciones. Buena fe, mala fe, bona fide. 
Derivaciones. Federal, federación, faderativo; fiable, fiador, 
fianza, fiar, fidelidad^ fidelísimo, fido, fidueia, fiduciario, fiel, 
fielazgo, fielato, fieldad, fiucia; Fidel, Fidelia, Fidelina. 
V. Fiar en la colección de Simples. 

FIERRO y HIERRO. 

F«m-ficarse. 
Ferro-carril, pea, peado. 
jíTerro-pea, peado. 

Derivaciones. Ferrada, ferradura, ferraje, ferramienta, ferrar, 




— 238 - 

férreo, ferrer, ferrería, ferrero, ferrete, ferretear, ferretería, 
férrico, ferro, ferron, ferronas, ferrugiento, ferrugíneo, 
ferruginoso, férula; herrada, herradero, herrador, herra- 
dura, herraje, herramental, herramienta, herrar, herrería, 
herrero, herrerón, herreruelo, herrete, herretear, herre- 
zueloy herrín, herrón, herronada^ herrnjiento, herrumbre, 
herrumbroso ; Testa-ferro. 
Apellidos. Ferrer, Ferrero, Herrera, Herreros, 

FILI por hilo, — Fiií-forme, grana, péndula. 
Filo-seddL. 
Fil'devveior. 
Hil'XdLüj vanar. 

V. Filar en la colección de Simples. 

Del griego tenemos Cloto, que significa A/íawd^m ó hila- 
dora. 

FLOR. — Fíor-de-lisado, de-lisar, lisado. 
Fíorí-cultura, legio, pondio. 
Fíon-fero,gero. 

Derivaciones. Floración, florada, floraina, florales, florar, 
florear, florecer, floreciente, florecimiento, floreo, florero, 
florescencia, florida-menle, florido, florín, florista, florón; 
des-floracion, des-florecer, contra-florado, e-florescencia, 
truqui-flor, re-florecer, pasí-flora. 

Nombres personales y geográficos. Flora, Florencia, Floren- 
tin, Florentino, Florencio, Florindo, Floresindo, Froilan, 
Florida. 

Del griego tenemos Ant©, como en Anto-logiaj y en Antó- 

foro = florí-fero. 
Floresta no deriva de Flor, sino que es una corrupción 

de Foresta. 

FRATER = hermano. 

Fratri'Ciddiy cidio. 
Fraternal-menie. 

Derivaciones. Frai, fraile, frailengo, fraileño, frailería, frai- 
lesco, frailía, frailon, frailóte, frailuco, frailuno, fraterna, 
fraternal, fraternidad, fraternizar, fraterno, freí, freila, 
freile, freiré, freiría. 

En la sección griega encontraremos Adelfos, como en 
Fil-adelfia, que quiere decir amor de hermano; y en 
Adelfa, nombre de una planta. 

V. Frade en la colección de Simples. 



— 230 — 

FRUTO. — Fructí-íeramenie , fero. 

Fmcíi-ficacion, ficador, ficar. 

Fnictnosa-menie. 

Frugfí-lero,voro. 

Frutí'íero. 

Frucíí-ficar. 

V. Frutar en la colección de Simples. 

Delg^riego tenemos Carpió, como enPeri-carpiOy que sig- 
nifica alrededor del fruto. 

FUÑE, del latino funis^ cuerda. 
Fílw-ámbulo. 
Fuñe-péndulo. 
Funi'teTme. 
Funi'íevo. 

Derivaciones. Funiculario, funículo. 

GALLO. — Gaíío-cresta. 

Gaííi-pava, pavo, puente. 
Gali-ciniOy malías. 

Derivaciones. Galladura, gallar, gallardía, gallardo, gallareta, 
gallarín, gallaron, gallaruza, gallear, gallina, gallináceo, 
gallinero, gallinela; gri-gallo, peri-gallo, tran-gallo, uro- 
gallo. 

GAMBA = pierna. 

Gamba-lúa. 

Derivaciones. Gámbaro, gambeta, gambetear; jamba, jámbico, 
jambilla, jambo, jamborlier, jamón, jamona; jarrete, jarre- 
lera ; yámbico, yambo; liga-gamba, des-jarretar. 

En la sección griega encontraremos Sceles, como en 
Isósceles. 

GARflA. — Garra-ññdiT, mar, pata, patear, pato. 

Gara-balear, bateo, bato, pacho, pina, pinar, pita, 

pito, pullo, tusa. 
Gar-d-uña, d-uño, d-uñar. 
Gar-fiña, finar. 

Derivaciones. Garrancha, garrancho, garrar, garrón, garrote, 
garrucha, garrudo, garsinar, garatura, garfa, garfada, gar- 
fear, garfio; a-garrar, a-garrafar, des-garrar, des-a-garrar, 
des-en-garrafar. 




— 240 - 

GRIFO. — Grí-gallo. 

Derivaciones. Grifado, grifón. 

• En la sección griega volveremos á encontrar Gri/b, como 
en Hipó-grifOy caballo grifo. 

GUSANO. — Gws-arapiento, arapillo, arapo. 
GUTA = goma. 

Gw/a-gamba, percha. 

G^íí-ámbar. 
HORROR. — Horrí'ñco, sonó. 

/íorrí-pilacion, pilar, pilativo. 

Horrible-meníe. 

Horre7ida-menle. 

Horrorosa-menie. 

V. Orrecer en la colección de Simples. 

HUESO. — Osí-ficacion, ficarse. 
Osí-fraga, frago. 

Yuxtaposición. Hueso sacro. 

Derivaciones- Huesarron, huesoso, huesudo, osambre, osa- 
menta, osario, óseo, osero, ososo, osudo; des-huesar, des- 
osada, quebranta-huesos. 

Del griego tenemos Osteon, como en Osteo-logia^ peri- 
ostio. 

JOVE. — Jti-piler. 
/w5-barba. 

Derivaciones. Joven, jovial, jueves, juvenal, juvenil, juventud ; 
Jehovah, Jovita. 

JURA. — /wrí-dica-mente, dico. 

/um-consulto, dicción, diccional, perito, prudencia, 

prudente, 
/w-dicatura, dicial. 

Derivaciones. Jurado, juramentar, juramento, jurar, juratorio, 

juri, jurista, juro. 
V. Jurar en la colección de Simples. 

LECHE. — Leche-írezn^. 

Lacti'CmeOj cinio. 
Lacií'fevo.^ 

Yuxtaposiciones. Leche de tierra ; vía láctea. 



— 241 — 

Derivaciones. Lechada, lechal, lechar, lechera, lechería, leche- 
ron, lechigada, lechín, lechino, lechen, lechoso, lechuga, 
lechuguino; lactación, lactancia, laclar, lactario, lácteo, 
lactumen, lactuoso; co-lacláneo. 

Del griego tenemos Galacto, .como en Galacto-logia, 
. ^ galactó-foro = lacti-fero, y en galaxia. 
LITIS. — Z/iaVconsorle, contestación, expensas, pendencia. 
LiMgante, igar, igio, igioso. 

Derivaciones. Lid, lidia, lidiador, lidiar, liza, lucha. 

LOCO. — Loco-mocion, motor, movible. 
Ltígfar-teniente. 

Derivaciones. Locación, local, localidad, luego, lugar, lugarejo, 
lugareño. 

Del griego tenemos Topo, como en Topo-grafia. 

V. Locar en la colección de Simples. 
LUZ. — Luci-íer, ferino. 
Líccí-íero, fugo. 

Luc-ubracion, ubrar (por obrar). 
Lucida-mente. 
Luz'hel. 

Derivaciones. Lucentísimo, lucentor, lucerna, lucerno^ lucér- 
nula, lucero, lucidez, lúcido, lucido, luciente, luciérnaga, 
lucimiento, lucina, lucio, lucir, lucharniego, lumbre, lum- 
bral, lumbrera, luminar, luminaria, lumínico, luminoso, 
luna, lusco, luquete, lubrican. 

Nombres personales. Lucía, Lucio, Luciano, Lucila, Lucina, 
Luz, Lucena. 

En la sección griega encontraremos Fos, como en 
FóS'foro, que literalmente equivale á Lucí-fero ; y Foto, 
como en foto -grafía. 

V. Lüz en la colección de Simples. 

MADRE. — ilíad?'e-clavo , perl a , sel va . 
Jf odre-pora.» 
ira/n-cida,c¡dio. 

Derivaciones. Madrasfra, madraza, madrero, madrigado, madri- 
guera, mtdrina, maternal, maternidad, materno, matricaria, 
matrícula, matrimonio, matriz, matrona; co-inadre, co- 
madrear, co-madrero, co-madron, pia-máter, pia-madre, 
dura-máter. 

En la sección griega encontraremos Metro, como en Me^ 
tró'poli^ que invertido significa ciudad madre. Metro 
signiQca también medida. 

16 



— -24^2 — 

MAESTRO. — Maestre-escuehf sala, scolía, scuela. 
Maestra-mente. 
Máse-corál, jicoraar, lucas. 
Mease-corBl. 
Maestre-ácomsiV. 

Derivaciones. Maestra, maestral, maestralizar, maestrante, 
maestranza, maestrazgo, maestrear, maestría, maestril, 
maese, maesil, maesillas, maeso; a-maestrar, vendi-maestre. 

MANO. — Mam-para, paro, pastor, pesada, pesadilla, pirlán, 
postear, postaría, postero, postor, presar, puesta, 
puesto. 

3íán-cebía, cebo, cipacion, cipar, común, comunar, 
comunidad, cornar, cuadra, cuerda, derecha, 
doble, fla, flota, flotesco, jolar (por jawía), levar, 
lieva. Heve, obra, obrero, salva, sue-faclo, sueto, 
suetud, tel, teleta, tenedor, tener, tenimien- 
to, ubrio, vacío. 

J/aní-atar, corto, facero, factura, festacion, festar, 
fiesto, largo, luvios, obra, obrar, pulacion, púlante, 
pular, puleo, roto, rotura, vacío. 

Maní-pulo. 

Mano-pla. 

Mawu-factura, facturero, misión, miso, mitir, scrito, 
tención, tener. 

Yuxtaposiciones. Mano d^ cazo, gato, Judas, sanio; Manos 

^ libres, limpias, muertas. 

Derivaciones. Manada, manaza, manea, manear, manecilla, 
manejar, manejo, maneota, manera, manezuela, manga, man- 
gajarro, mango, mangonear, mangorrero, mangual, mangueta, 
manguito, manija, manilla, maniota, manojo, manosear, 
manotada, manotazo, manotear, manoteo, manotón, ma- 
nuable, manual, manual-mente; maña, mañero, mañoso. 

Del griego tenemos Quino, que significa manOy como en 
Quiro-máncia^ quiro-teca. 

V. Mano en la colección de Simples. 

MARÍA. — Mari-castaña, macho, manta, morena, pérez, sabi- 
dilla, tornes. 

Derivaciones. Marial; mariano, marica, maricón, marihuela, 
marión, mariquita, maruja; Ave-María. 

MIEL. — Mei-cocha, cochero. 
M^íí-fero, voro. 



Meli'tic'd\\ íluamenle, fluidad, fluo. 

Melindrí'íero. 

Mela-duchdiy pia. 

MelO'Coiaa. 

^er-melada. 

Derivaciones. Melada, melado, melar, melaza, melena, melera, 
melero, melindre, melindroso, meloja, melón, melonar, 
melosidad, meloso, melote, mellizay membrillo, manzana, 
manzanilla, manzanete; agua-miel, 'caña-miel, cara-melo, dul- 
cé-melo, re-miel, en-melar, des-melenar; Melecio, Meíilon. 

Del griego tenemos Meli, como en meli-lotOf y en melí- 
fago = melí-voro. 

MONO. — Mowí-caco, congo, falo. 

Derivaciones. Mona, monada, monería, monesco, monillo, 
mónita, monona, moña, moño; macaco, mico; pinta-nfonas. 

MOSCA. — Jlfu5cí-capa. 

Yuxtaposición. Mosca muerta. 

Derivaciones. Moscarda, moscardón, moscareta, moscón, mos- 
queado, mosquear, mosquero, mosquitero, mosquito, musca- 
ria; papa-moscas. 

• MOZO. — iífoz-albete, albulo, corra, nado. 

Yuxtaposiciones. Buen mozo, buena moza. 
Derivaciones. Mocear, mocedad, mocero, moceton, mocito, 
moza, mozallón, mozón, mozuelo. 

MUERTE. — Mortí-íero. 

Jlfor¿í-ficacion, ficar. 
Mortal-mente. 

Yuxtaposiciones, übra mnerta, salto mortal. 

Derivaciones. Moribundo, morir, mortaja, mortal, mortalidad, 

mortandad, mortecino, mortuorio, muerto; a-morlajar, 

a-mortiguar, a-mortízar, des-a-mortizar. 

Del griego tenemos Necro, como en Necro-logia, necró- 
polis. 
MUNI. — JIf u«í-cipal, cipalidad, cipio, ucencia, ficentísimo. 
üfuní-cipe, fico. 

Y. HuNERAR en la colección de Simples. 

MUR de lat. mti^, muris, el ratón. 

ilíur-ciég-alo, ciélago, ceguiilo, cígallero, ciglcro. 
Jlíus-araña, gaño (por agreste). 

Derivaciones. Murciar, murcio, murecillo, muscular, músculo, 
musitar, muslo, musmón, mustela* 




-^ 244 •— 

NAVE y NAO. — iVav-egacion, egante, egar. 
iVatt-fragante, fragar,fragio. 
iVati-frago. 

Derivaciones. Naochero, nauclero, nauchel, naval, navarca, na- 
vazo, navecilla, naveta, navícula, navicular, navichuela, na- 
vichuelo, naviero, navio; náusea, nauseabundo, nausear, 
nauta, náutica, nautillo; nadador, nadar, nata, natación, na- 
tátil, natatorio. 

En la sección griega volveremos á encontrar este sustan- 
tivo, como enNau-maquia; Argo-nauta. 

NOCHE. — NoctíAnca, vago. 
Noche-hnensí, bueno. 

Yuxtaposiciones. Noche buena, toledana. 

Derivaciones. Nocharniego, nocturnal, nocturnancia, nocturno. 

En la sección griega encontraremos Nicto, como en Nicto^ 
grafía, nicí-alopia^ nict-anto^ nict-émero. 

V. Noche en la colección de Simples. 
OJO. — 0;i-alegre, enjuto, moreno, negro, zaino, zarco (por 
azul) . 

Del griego tenemos Ope,opsia, como enMí-ope, aut-opsia, 

y en cícl-ope = ojanco. 
V, Ojo en la colección de Simples. 

OLOR del at. odorem, 

Oí-fatear, fato, fa torio. 
Odor-í-fero. 

Derivaciones. Odorable, odoratísimo, oledor, oler, oliente, olis; 
car, olorosísimo, oloroso; red-oliente, in-odoro. 

En la sección griega encontraremos Osma, como en Osma- 
zomo^ osmO'logía. El diccionario de la Academia dice 
ozmazono; pero esto parece un error de imprenta. 

ORO. — Orí-fice. 
Orí-flama. 

Oro-pel, pelero, péndola, pimente. 
Or-fres, febrería. 
Awrí-calco, fabrista (ant), fero. 

Derivaciones. Áureo, aureola, obrizo, orebce, orecer, oriol ; 
d-orar, des-d-oro, simil-or; Aurelio, Aureliano. 

Del griego tenemos Criso, como en crisú-lito, criso-peya. 
OS del lat. os, oris, la boca. 



- 245 — 

Os-cilacíon, cilante, cilar, cilalorio, citancia. 
Ori-ficio. 

Derivaciones. OsculO;, osliálim. 
V. Orar en la colección de Simples. 

PADRK. — Padre-nuesíro. 
Paier-nósier, 
Paíri-cida, cidio. 
jPaíro-cinar, cinio. 
Paternal-menie, 
Parri-dday cidio. 

Yuxtaposiciones. Padre? eterno, nuestro, político, sanio ; Gloria 

Patri. 
Derivaciones. Padrastro, padrazo, padrear, padrino, padrón, 

Papa, papá, papaz, paternal, paternidad, paterno, patria, 

patricio, patrimonio, patriota, patrón, patrona, patronato, 

patronazgo^ palrono*; Patricio. 

En la sección griega volveremos á encontrar este sustan- 
tivo, como en Patri-arca^ Patr-onímico ; Cleo-patra. 

V. Padre en la colección de Simples/ 

PALA y PALO. — Paía-hierro, mallo. 
Pali-íoque, troque. 

Yuxtaposiciones. Palo de campeche, del Brasil, de rosa, áloe, 
dulce, santo. 

Derivaciones. Palada, palamenta, palanca, palanquera, pa- 
lanqueta, palanquio, palazon, paleta, paletilla, paleto, pali- 
llero, palillo, palique, paliza, palizada, palote, palotear; a- 
palear, era-palizada, em-palar, tras-palar. 

Del griego tenemos Xilo , como en Xilo-grafía , xil-ór- 
gano. . 
PALMA. En ambas acepciones, de la mano, y árbol. 
Pa/ma-cristí. 
Pa/mí-fero, pedes. 
Prtímí-tieso. 

Derivaciones. Palmada, palmar, palmario, palmatoria, pal- 
mear, palmejar, palmenta, palmeo, palmera, palmesano, pal- 
meta, palmito, palmo, palmetear, palmoteo; agri-palma, des- 
palmar, es-palmar, em-palmar, entre-palmadura. 

PAN. — Pam-porcino, posado, pringada, pirolada. 
Pani-aguado, ficacíoD, ficar. 

En la parte griega encontraremos Pan significando ioúo; 




— 246 — 

y tambieu encontraremos Artos, que significa pan^ 
como en Artó-fago, come pan, y en artesa. 

Y. Pan en la colección de Simples. 

PATA. — Páía-gorillo. 

Paít-abierto, albillo, cojo, estevado, hendido, tieso, 
tuerto, zambo. 

V. Pedir en la colección de Simples. 

PECHO. — P(?cfoí-blanco, colorado, gonga, rojo. 
Pea-luengo. 

Y. Pecho en la colección de Simples. 

PEJE. — Peje-muMer (por mujer)^ palo, rei, sapo. 
Pez-palo. 
Pisci-cultura. 

> 

Del griego tenemos Igtio, como en Ictió-fago^ que signi- 
fica come /)ez. 

Y. Pegar, y PEZ en la colección de Simples. 

PELO. — Pe/í-agudo, blanco, blando, cano, corto, forra, largo, 
f negro, rojo, rubio, tieso, trique. 
,, Peí-aire, airía, andusca, antrin, de-febre, echar. 

Y. Pelar en los verbos. 

Y. Pelo en la colección de Simples. 

PIÉ. — Ped-estal. 

Pedi-coj, curo, luvios. 

Perwí -abierto, quebrar, tuerto. 

Píerní-tendido. 

P¿a-far. 

Del griego tenemos Poda, como en Pod-agra, y en Antú 
poda. 

m 

Y. Pedir en la colección de Simples. 

PIEDRA. — Peírí-ficacion, ficante, ficar. 
PeM-fico. 
Peír-óleo. 

Pero-grullo, grullada. 
Pere-jil. 
Per-iilan. 

Yuxtaposiciones. Piedra angular, falsa, filosofal, infernal, 
seca. 

Derivaciones. Pedernal, pedrada, pedrea, pedregal, pedregoso, 
pedrero, pedriscal, pecírisco, pedriza, pedrusco, pétreo, pe- 
troso, pelril ó pretil; peña,penascal, peñasco, peñón, perro; 



_ 247 — 

em-pedrar, des-em-pedrar, em-pedernecer, em-pedernir, des- 
peñar, pica-pedrero, madré-pora. 
Nombres y apellidos. Pedro, Pero, Pérez, Perico, Pericón, 
Periquito, Perucho, Pedrosa. 

Del griego leñemos Lito, como en Lito-grafíu; aero4itOj 
mono-lito. 

PINO. — Ptn-abete, carrascal, carrasco ó carrasca, ocha (por 
o ja.) 
Pím-poUar, pollecer, pollo, polludo. 

Derivaciones. Pina, pináculo, pinar, pinarejo, pinariego, pi- 
nastro, pinaza, pinecla, pinganello, pinganitos, pinico, pinillo, 
pinito, pinjante, pinjar, pinocho, pinole, pinoso, pínula, pina, 

V)inon, piñonata, piñonate, piñuela. 
. Pinar en la colección de Simples. 

PODER. — PoÉfer-dante, habiente. 
Po-datario. 
Poderosa-m ente : 
Potencial-mente. 
Potente-meníe. 

Derivaciones. Poderío, poderoso, potencia, potencial, poten- 
tado, potente, potentísimo, potenza, potestad, potestativo, po- 
tísimo. 

En la sección griega encontraremos Gratos, que significa 
poder, como en Autó-crata^ demó-crata. 

V. Poder en la colección de Simples. 

POMA = manzana. — Pomí-fero, 

Pow-cidre ó cil ó oí (por cidra). 
Poma-rosa. 

Derivaciones. Pomada, pomar, pomo; Pomona. 

PUNTA.— Pt^wfa-pié. 
Pnnít-agudo. 
Pun-á-onoVy d-onoroso. 

V. Pungir en la colección de Simples. 

• RABO. — /íafeí-alar, can, cano, corlo, horcado, largo, pelado, 

salsera. 

Derivaciones. Rabear, rabera, rabiza, rabón, rabosear, raboso, 
rabotear, rabudo, rabadilla, raposa, rábula. 

RAMO. — /íamí-ficacion, ficarse. 
üam-plojo, pollo. 



^ 



— 248 — 

Derivaciones. Rama, ramada, ramaje, ramal, ramalazo, ra- 
mera, ramero, ramilla, ramillete, ramilletero,ramiza, ramojo, 
ramón, ramonear, ramoso; de-rraniar, des-ramar, des-par- 
ramar, en-ramar, en-ramada. 

RAZÓN. — /íacío-cinacion, cinar, cinio. 
/íaíí-ficacion, ficar, habicion. 

Derivaciones. Racional, racionalismo, razonable, razonar, 
ración, racionero; pro-rata, pro-ratear. 

ROSA. — Uosí-cler. 

/ío5-marino, maro. 
i?o-mero, meral. 

Yuxtaposiciones. Rosa cruz, mística, náutica. 

Derivaciones. Rosáceo, rosado, rosal, rosariero, rosario, ro- 
sarse, róseo, rosero, roseta, rosetón, rosillo, rosón, rozagante ; 
son-i:osar, son-rosear, son-roseo, poma-rosa, zarza-rosa. 

NoMi^RES Y APELLIDOS. Rosa, Ros-aIoina, Rosalía, Rosario, Ro- 
saura, Roseliano, Rosendo, Resina, Rosales, Rosell, Rosillo. 

En la parte griega encontraremos Rodo, como en Rodo- 
dafne = rosa-laurel, rodo-miel, invertido, miel rosada. 

SAL. — Sa/-ch¡cha, chichería, chichón, itre, itrería, itrero, 
itroso, morejo, muera, muerarse, picón, pimentar, 
pimienta, presar, pr^so. 

Saí-í-íicable, cor. 

Sa/ada-mente. 

Derivaciones. Salacidad, saladar, saladero, saladillo, salado, 
salador, saladura, salar, salariar, salario, salaz, salazón, sa- 
legar, salera, salero, saleroso, salgar, salguero, salín, salina, 
salinero, salino, salobral, salobre, salobreño, salsa, salse- 
dumbre, salsera, salsereta, salsero, salsilla, salumbre; a- 
salariar, re-saldo, re-salga, in-sulso, ín-sulsa-mente, in-sul- 
sez, papa-sal. 

Del griego tenemos Halo, como en Haló-filo, haló-geno^ 
halo-grafía. 
SAXO del lat. saxiim, piedra. — Saxa-írax. 
Sa¿t?í-fraga, geno, cola. 

Derivaciones. Saxátil, sáxeo, saxQso. 

SIGNO. — Signi-fero. 

Sígfwí-ficacion, ficado, ficador, ficante, ficar, ficativa- 
mente, ficativo. 

V. Signar en la colección de Simples. 



— 249 — 

SUEÑO. — Somn-ambalismOy ámbulo. 
Somní-fero. 

5on-ambulismo, ámbulo. 
Sopor-í-fero. 

Derivaciones. Somnolencia, soñador, soñar, soñarrera, so- 
ñera, soñolencia, soñolento, soñolienta-inente, soñoliento," 
soponcio, sopor, soporoso; en-sueño, in-somne, in-somnio, 
tra-soñar. 

En griego Hipno, como en Hipno-grafia^ hipno-logia; y 
Oneiro, como en Oneiro-dimay que literalmente signi- 
fica sximo agitado^ ó bien son-ambulismo. 

TIERRA. — Terra-plen, plenar, pleno, teniente. 
Terr-áqueo, 
Terr e-moio. 
Tem-cola, geno. 
Terro-móntero. 

Yuxtaposiciones. Tierra firme, santa, de promisión. 

Derivaciones. Torrada, terrado, terraje, terral, terraza, te- 
rrazgo, terrazo, lerrear, terregoso, terrenal, terrenidad, te- 
rreno, terreo, terrera, terrero, terrestre, terrezuela, terrino, 
territorial, territorio, terrizo, terrón, terrontera, terroso, 
terruño; torrar, torrente, torrezno, tórrido; tostar, turrar, 
turrón, tuero. 

En la sección griega encontraremos Geo, como en Geo- 
grafía, geo-gnosia; y Qüerso, como en Querso-neso. 

Y. Tierra en la colección de Simples. 

TUMOR. — Tume-íaccioñ. 

Tn-multo, multuante, multuar, multuariamente, 
multuario, multuoso. 

Del griego tenemos Cele^ como en Histero-cele, que signi- 
fica tumor en la matriz; Hidro-cele, tum^or de agua, 
V. TuMAz en la colección de Simples. 

VARA. — Vam-palo, scelo(por seto). 
Farí-larguero 

Fa-pulacíon, pulamiento, pular, citación, cilanle, 
cilar. 

Yuxtaposición. Vara alta. 

Derivaciones. Varal, varar, varazo, vareaje, varear, varejón, 
varenga, vareo, vareta, varetear, varilla, varillaje, vergueta, 
verja, vírgula, virgulilla, verdasca, verdascazo, verdugo; 
bota-vara. 



~ 250 — 

VATE. — Faíi-cinar, cinio, cinador, cíñante, 
yaíí-dico. 
Faíi-dico. 

VENENO. — Veneni^evo. 
y^we-ficiar, ficio. 
y¿né-fico. 
Ett la sección griega encontraremos Tóxico, como en 
Toxico-logia. 

VERMES = gusano. — Fermí-fugo. 
y^rmí-ficacion, forme. 

Derivaciones. Vermicular, verminogo; bermejo, bermejón, 
bermellón. 

En la sección árabe encontraremos Hérmes ó Carmes, 
como en Carmín, carmesi. 
VÍA. — yía-ducto, crúcis. 

yí-ajar, aje, ajero, andante. 

Yuxtaposiciones. Vía crúcis, láctea, sacra. 
Derivaciones. Viabilidad, viable, viadera, viador, vial, viaraza, 
viático, vereda, vericueto. 

Del griego tenemos Odo, como enPeri-odo, 

V. ViAR en la colección de Simples. 

VIENTRE. — VentriAomo. 
VentriAoqnÍBL, 

Derivaciones. Ventral, ventrecillo, ventrecha, ventregada, ven- 
trículo, ventril, ventrón, ventroso, ventrudo, vientrecillo. 

Del griego tenemos Gastro, como en Gastro-nomia, gas- 
tritis; y Enteria, como en dis-enteria, 

VILLA. — y¿íía-diego. • 
yíí/-anchon. 

Derivaciones. Villaje, villanaje, 'villancejo, villancete, villan- 
cico, villanciquero, villanesco, villano, villanole, villar, vi- 
llazgo, villeta, villoría, villorrio. 

NoMRRES geográficos Y APELLIDOS. Vílla-dlego, Villa-fañe, 
Villa-marín, Villa-raartin, Villa-mediana, Villa-nueva, Villa- 
.vicencio. Villas-mil, Villegas. 

VINO. — yíw-agre, agrera, agrero, agrillo, agroso, ajera, 
ymí-cola. 
yiwí-ficacion. 
yiíí-cola. 
yííi-cultura. 



- 251 ^ 

Vi^n-dimia, dimiador, dímiar. 

Derivaciones. Vid, vinariego, vinario, vinatería, vinatero, vi- 
nático, vinaza, vinazo, vínico^ vinolencia, vinolento, vinosi* 
dad, vinoso, vina, viñadero, viñador, viñedo, viñero, viñeta, 
viñita, viñuela, veduño, viduño, vidueño. 

Del griego tenemos Eno, como en Eno-logía, enó^filo, 

VOZ. — yocí-feracion, ferador, ferante, ferar. 

En la sección griega encontraremos Fono, fonía, como 
Fono-logia, fono-metría; a-fonía, sin-fonía, 

V. Vocación en la colección de Simples. 

ZANCA y ZANGO. — Zawc-ajear, ajera, ajiento, ajo, ajoso. 
Zaw^iií-largo, tuerto, vano. 

Derivaciones. Zancada, zancadilla, zancarrón, zancón, zan- 
cudo, zanqueador, zanquear, zanquilla; zangandongo, zan- 
gandullo, zanganear, zángano, zangarillera, zangarullón, 
zangolotear, zangoloteo, zangotear, zangoteo. 

ZAPA del lat. sappa. — Zapa-rrastrar, rraslroso. 

Derivaciones. Zapador, zapar, zaparrada, zaparrazo. 

ZARRIA =cazcar ría. — Zarra-pastra, paslron,pastrosa-menle, 
pastroso. 

Derivaciones. Zarriento, zarrio, zarpa, charro. 

ZARZA. — Zarza-mora, parrilla, parrillar, perruna, rosa. 

Derivaciones, Zarzaidea, zarzal, zarzoso. 

ZURRA = pelo, piel. — Zurrí-banda, burri (por burro). 
Churri'bnrñ. 

Derivaciones. Zurrador, zurrapa, zurrapiento, zurraposo, zu- 
rrar, zurriagazo, zurriago, zurriar, zurrido, zurrir, zurrón, 
zurroncillo; des-pan-zurrar, des-pa-ehurrar. 

V. Zorro en la colección de Simples. 

Obsérvese que es frecuente la práctica de convertir en i la 
vocal final de los sustantivos al entrar en composición como 
primer elemento ; ó de agr^;arles una i eufónica ó de enlace 
cuaudo terminan en consonante, de acuerdo todo con lo que 
se dijo en el párrafo Y de la página iH. 

También que algunos terminados en o suelen convertirU 
en ?/, como se ve en fuprno^ mnño, nao. 




252 ~ 



CAPITULO DÉCIMO 



ADJETIVOS QUE ENTRAN DE PRIMER COMPONENTE 

AGRIO. — Agfria-mente. 

Agfri-dulce, folio, palma. 

Derivaciones. Agracejo, agraceño, agracera, agraz, agrazar, 
agrete, agreza, agrial, agriar, agriaz, agrillas, agrimonia, 
agrura, acre, acrimonia, acerbo, acero, acérrimo, acedo, 
acedar, acedía, ácido; ex-acerbar. 

Del griego tenemos Oxi, como en oxí-geno, oxi-zacre^ 
O] i-miel, 

CASTO. — Casia-mente. 

Cas/i-ficador, ficar (anís,) 
CasMgador, igar, igo. 

Derivaciones. Casia, castidad, caslimonia, castísimo, castizo; 
agno-caslo, des-castar, en-castar. 

CIERTO. — ' 6Vríí-íjcacion, licador, ficar, ficatorio. 

Cierta-menie. 
CLARO. — Ciara-boya, mente. 

C/arí-ficacion, ficar, ficativo. 

Cíarí-fico. 

Claroscuro. 

Derivaciones. Clara, clarear, clarecer, clárele, claridad, 
clarín, clarinada, clarinete, clarisa, clarol, clarucho ; a-clarar, 
de-clarar, es-clarecer. 

COJO. — Coji-tranco. 

Coíu-cojilla, cojita. 
Coz-cojilla, cojita. 

Cox y Coz pueden considerarse como reduplicación 
eufónica del primer sonido de la palabra, ó bien 
como variantes que forman compuestos, lo mismo 
que acontece en sonsonete. 

Derivaciones. Cojear, cojera, cojuelo; pati-cojo, pedí-cojo. 

CULTO. — CuWa-mente. 

Cífiií-parlar, parlista, picaño. 



— 253 - 

DERiVAao5ES. Galteruüsmo, cultenno, cultero, caitisiino, 

culÜTar, cnlüTOy calton. 
V. Culto en la colección de Simples. 

DULCE. — Du/^-amara. 
Du/eé-mele. 
Dulce-meaie, 
Dtiíct-ficanle, (¡car. 
Dulci'Sono, 
Du/r-amara. 

Derivaciones. Dalcedombrey duicera, dulcería, dulcero, 
dulcísimo, dulzaina, dnlzairon, dulzor, dulzura, Dulcinea. 

FALSO. — Falsa-hngSLj mente, r^la, rienda. 
Faí^i-ficacion, ficador, ficar.. 
FalsO'peio. 
Fa-horáon. 

DERiVAaoxES. Falacia, falacísimo, falaz, falencia, falibilidad^ 
falible, falordia, falsa, falsada, falsario, falseador, falsear, 
falsedad, falsete, falsía, falsilla, falsío, falsísimo; falta, faltar, 
faltilla, falto; falla, fallamiento, fallar, fallecer, fallecido, 
fallecimiento, fallido, fallo; fullería, fullero, fallanca; con- 
tra-fallar, des-fallecer, in-falible, re-falsado, suple-faltas. 

No debe escribirse [ayanca como lo trae el diccionario, 
sino fallanca, por ser derivado de falla. 

Falcidiá, que á primera vista parece un compuesto ó de- 
rivado de falso; no es sino proveniente del nombre 
del tribuno Falcidius. 

En la sección griega encontraremos Pseudo ó Seudo, 
como en Seud-ónimOy falso nombre; siendo éste uno 
de los simples griegos que se juntan libremente con 
elementos latino-castellanos. 

FRAiNCO. — Franca-mente. 

Franc-mazonería, mazon. 

Derivaciones. Francachela, francalete, francolina franquear» 
franqueo, franqueza, franquía, franquicia. 

Nombres geográficos t personales. Francia, francés, Fran- 
cisco, franciscano, Francho, Frazco, Faco, Paco, Pancho, 
Chuco; Franc-fort, Villa-franca. 

FUERTE. — Forí^-piano. 

Foríi-ficacion, ficante, ficar. 
Fuerte-mente. 
DERIVACIONES. Fortaclion, fortalecer, fortalecimiento, fortaleza, 
fortezuelo, forlin, fortisimo, forzadamente, forzado, forzal, 



~ -254 — 

forzamiento, forzar, forzosamente, forzoso, forzudo, fuerza. 
¥. Fuerza en la colección de Simples. 

GORDO. — Gordo-robo, lobíHo. 
Gordi'ñon. 
6rord-in-flon. 

Derivaciones. Gordal, gordazo, gordísimo, gordin, gordon, 
gordura; en-gordar, re-gordete, re-gordido, cinta-gorda, 
cachi-gordito. 

GRATO. — Grata-menie. 

6rraíi-ficacion, ficador, ficar. 
Graíís-dalo. 

Yuxtaposición. Verbi gracia. 

Derivaciones. Gratis, gratísimo, gratitud, gratuita-mente, 
gratuito, gratulación, gratular, gratulatorio, gracia, gracioso, 
graciable, gracias; Gracian, Graciosa, Graciola, Alia-gracia, 
Deo-gracia. 

En la sección griega encontraremos Caris, como en Eu- 
caristíaj que literalmente signifícala buena gracia. 

V. Grado en la colección de Simples. 

ÍGNEO. — Igní'íerOj vomo, cola, 
/gfuí-potente.^ 

Derivaciones. Ignición, ígnito. 

JUSTO. —Justa-mente. 

/usíí-ficacion, ficada-inenle, ficado, ficador, ficante, 
ficar, ficativo, preciar, precio. 

Derivaciones. Justa, justedad, justicia, justiciero, justillo, 

justísimo; Justo, Justino, Justiniano. 
V. Justar en la colección de Simples. 

MIXTO. — Mixta-menie. 
Mixti-foriy lineo. 
Mista^menie. 
Misti'íorif lineo. 

Derivaciones. Mesclar, mescolanza, mestizo, mezcla, mezclar, 
mezcolanza, miscelánea, mistar, místela, mistión, misto, 
mistura, misturar, misturero, mixtión, mixto, mixtura, 
mixturar, mixturero, matiz, matizar. 

V. MiscüiR en la colección de Simples. 

NUEVO. — Nueva-menle. 
iVot't-lunio. 
iVeo-latino, granadino, yorkino. 



— ¿55 — 

Derivaciones. Novación, noval, novar, novato, novedad, novel, 
novela, novelería, novelero, novicio, novillo, novio; in-novar, 
re-novar, re-nuevo. 

Tenemos rau6hos nombres geográficos y apellidos com- 
puestos en los cuales entra nuevOy como se verá en 
sus capítulos correspondientes. 

En la sección griega volveremos á encontrar Neo, y Palin 
que tienen significados análogos, como en Neó-fito 
y Palin-odia. , \ 

PÍO. — Pia-raadre, máter, mente. 
Piadosa-meníe. 

Yuxtaposiciones. Monte pío, monte de piedad, obra pía. 
Derivaciones. Piedad, piadoso; Pío (nombre de bautismo). 
V. Pío en la colección de Simples. 

PLANO y LLANO. — Pía-carte, fon, 
Píani-sferio. 
Píawíí-ficacion, ficar. 
P/aía-forma. 
Llana-m&níe. 

Derivaciones. Placa, placabilidad, placel, placenta, placer, 
placero, plaga, plagio, plan, plana, planada, plancha, 
planchar, planchear, planchuela, planicie, planta, plan- 
taje, plantar, plantario, plantear, plantel, plantilla, plan- 
tío, plantón, planudo, planura, plaquín, plata, platea, pía- . 
tilla, platina, plato, playa, playado, playón, plaza, plazoleta, 
plazuela; llana, llanero, llaneza, llano, llanura, lancha. 

V. Plano y Llano en la colección de Simples. 

PLENO. — Ptea-mar. 
Píena-mar, mente. 
Píení-lunio, potencia, potenciarlo. 
Del griego tenemos Pleo, como en Pleonasmo y plétora» 

V. Pleto en la colección de Simples. 

RARO. — Rare-hccion^ facer. 

/ían-ficar,ficativo. « 

Derivaciones. Rareza; en-rarecer. 

Del griego tenemos Areo, como en Areó^metro; y Mano, 
corno en Manó-metro. 

RECTO. Recta-menle. 

Rect'ÁngulOy angular. 
/?edi-ficacion, ficar, ficativo, lineo. 




- 256 — 

Del griego tenemos Orto, como en Orlo-dúxó^ orto-grafiay 
orto-pedia^ y ortó-gono = rect^ángulo. 

V. Regir en la colección de Simples. 

RICO. — /?íca-dueña, hembra, hombría, mente, 
iíico-hombre, home. 

Derivaciones. Ricacho, ricazo, ricote, riqueza, riquísimo; 
Recaredo, Ricardo; Én-rique, Federico, Teodo-rico, Adel- 
rico, Ala-rico, Atala-rico, Man-rique. 

SACRO. — Sam-ficador, ficante, ficar, ficío, legio. 
Sacrí-lego, lega-mente. 
Sacris-moche, mocho. 
Sacro-santo. 
Sacer-doclo, dotal, dote, dotisa. 

Derivaciones. Sacramental, sacramental-mente, sacramento, 
sacratísimo, sacristán, sacristía, sagrado, sagrario; con- 
sagrar. 

En la sección griega encontraremos Hiero ó jero como 
en HierO'Scopiay hiero 'Solimitanó; jero-glíficOy jero- 
solimiíano. 

V. EcRABLE en la colección de Simples. 

SANTO. — Sam-benito. 

Saw-juanero, juanista, luqueño, migueleño. 

Sawía-bárbara, mente, santórmn. 

Sant'Qlmo (por Erasmo), iago, iaguero, iagueño, 

iagues, iaguista. 
Saníi-amen, ficacion, ficador, ficante, ficar, scario. 

Yuxtaposiciones. Santa sede, Sanio oficio, santo varón; Espí- 
ritu santo. Padre santo, palo santo, semana santa, tierra 
santa; flos sanctórum. 

Derivaciones. San, sanes, sanción, sancionar, sánctus, santero, 
¿antidad, santimonía, santón, santoral, santuario, santurrón. 

Del griego tenemos Hagio, como en Hagio-grafia^ hagio' 
logia, y en Hagi-orito que invertido significa montaña 
santa. 
Tenemos muchos nombres geográficos y apellidos com- 
puestos en los cuales entra santo, según se verá en 
sus capítulos respectivos. 
SÍMIL. — Similror. 

Stmi/t-cadencia. 
Simula-cro. 



— 257 — 

Simulada-menie. 
En la sección griega encontraremos Homo, coraoen Homo- 
géneo y semejante género; Hom-ónimo, semejante 
nombre; y en An-ómalOy sin semejante, sin igual. 

V. Símil en la colección de simples. 
TAL. — JTaí-cualillo. 

Yuxtaposiciones. A tal, con tal, pesia tal; tal cual, tal vez. 
Derivaciones. Tales, talion, talionar; re-taliacion. 

VANO. — Vana-gloria, gloriarse, gloriosa-mente, glorioso. 
Vani-locuencia, locuo, loquio, storio. 
V. Vanar en la colección de simples. 

VERDE. — Verde-celedon, gai (por gfayo), montaña, scuro, ve- 
jiga- 
Verdi-negro, seco. 

Derivaciones Verdal, verdear, verdecer, verdeguear, verdeja, 
verderol, verderón, verdete, verdezuelo, verdín, verdina, 
verdor, verdoso, vcrdoyo, verdugado, verdugal, verdugo, 
verdugón, verduguillo, verdulero, verdura, verdusco, vergel; 
agua-verde, pisa-verde. 

Del griego tenemos Cloro, como en Cloro-forme, clorosis. 

VERO. — y^rc-dicto. 
Verí-dico. 

ym-ficacion, ficar, ficativo, símil, similitud, símil- 
mente, 
yero-símil, similitud, símil-mente, 
yerdadera-mente . 

Derivaciones. Veras, veracidad, veraz, verdad, verdadero, ve- 
rísimo. 

Del griego tenemos Étimo, como en Elimo-logia, igual 
al latin veri-loquium. 

V. Verar en la colección de simples. 

VIL. — yií-horro, mente. 

yt7i-pendiar, pendió, 
yí/iawa-mente. 

Derivaciones. Vileza, villanería, villanía, villano, bellaco ; 
a-vilantez, en-vilecer, en-vilecimiento. 

ZAMBO. — Zam&a-palo. 

Zamfto-rondon, rotudo, rrotudo. 



— 258 -- 

Derivaciones. Zambaigo, zámbiga, zambito; pali-zambo. 

Obsérvese que es frecuente la práctica dé convertir en i la 
vocal final de los adjetivos al entrar en composición como 
primer elemento; ó de agregarles una i eufónica ó de enlace 
cuando terminan en consonante, de acuerdo todo con lo dicho 
en el párrafo V de la página 48. 



CAPITULO UNDÉCIMO 

VERBOS QUE ENTRAN DE PRIMER COMPONENTE 

ACERAR del latín agere^ agir. — Agf^-trearse, treo (por 
traer^l. 
Agf-itacion, itante, itar. 
4s^i7-itar, itado. 
Ajfií-mente. 

Derivaciones. Agencia, agenciar, agencioso, agenda, agente, 
agibílibus, agible, ágil, agilidad, agir, eje; aína, aínas. 
Véase. Ageracion en la colección de Simples. 

ALZAR. — Aíza-cuello, paño, pié, prima, primar, puertas. 

Derivaciones. Alza, alzada, alzada-mente, alzado, alzadura, 

alzamiento. 
V. Alto en los adjetivos adverbiales. . 
V. Altar en la colección de Simples. 

ANDAR. — Awda-boba, niño, rio. 

Derivaciones. Andada, andaderas, andadura, andancia, andante, 
andantesco, andanza, andaraje, andaraya, andariego, anda- 
rín, andin^ ándito, andolina, andorina, andorra, andorrero, 
andularios, andurriales. 

V. Andar en la colección de Simples. 

AZOTAR. — Azoto-calles, lengua. 

Derivaciones. Azotador, azotaina, azotazo, azote, azolico, azotina. 
Azote es una vo; de origen árabe, que volveremos á encontrar 
en la parte segunda de esta obra. 

BATIR. — Bato-cazo, hola. Hola, yola. 
JBaíí-borrillo, cor, fulla, hoja. 
Baí-ojar. 



— 259 — 

« 

Derivaciones. Batalla, batallar, batallón, batan, batanar, bata- 
near, batería, batidero, ^ batiente, batimento, batimiento, 
batuda, baturrillo. 

En la sección griega encontrareraos Maquia, como en 
Nau-maquia, Tauro-maquia. 

Y. Batir en la colección de Simples. 

BOTAR. — Bota4\xegOy silla, vante, vara. 
Boti-yóleo. 

y. Botar en la colección de Simples. 

BUSCAR. — Bwsca-pié, pies, ruidos, vidas. 
CALAR. — Caía-bobos, bozo, cuerda, delante, gozo, luz^morra, 
morrazo, palillo. 
CaZí-cata. ^ 

Derivaciones. Gala, calado, calador, caleta, caletero, caletre, 
calilla. 

CARDAR. — Carda-estambre, momo. 
Card-encha, enchal. 

Yuxtaposición. Cardo santo. 

Derivaciones. Carda, cardadura, cardiaca, cardillo, cardizal, 
cardo, cardón, carducha, carduzal, carduzar; es-carda, es- 
cardador, es-cardar, es-cardilla, es-cardillo; es-carmenar, 
penchi-carda (= penca carda). 

CASCAR. — Casca-ciruelas, majar, nueces, piñones, ruletas, 
treguas. 
Case-araña, arañado. 

Y. Casco en los sustantivos. 

CATAR. — Caía-caldos, lejos, ribera, viento, vino, vinos. 
En la sección griega se encontrará Cata con mui distinto 
significado. 

Y. Catar en la colección de Simples. 

CORTAR. — Coría-bolsas, frío, fuego, mente, pies, pisa, plumas. 
ECHAR. — EchacdinioSy corvear, cuervos, pellas. 

Derivaciones. Echada, cebadero, echadillo, echadizo, echador, 
echadura, echamiento, echazón, chaza, chazar. 

En Venezuela se dice generalmente Chacear^ que no nos 
parece mal formado; pero en el Diccionario solo se 
encuentra chazar. 

Y. Echar en la colección de Simples. 

ENGAÑAR., — j&ngfawa-bobos, pastor. 



— 260 - 

Eñgañosa-iaente. 

Derivaciones. Engañadizo, engañador, engañifa, engaño, enga- 
ñoso. 

ESCARBAR. — Escarba-dientes^ orejas. 

Escarc-uü2ir. 
ESPANTAR. — EspantaAohos y nublados, villanos. 

V. Pavorir eu la colección de Simples. 

FACER y HACER. — Fac-símile. lótum. 
Faci7-mente,. ilación, itar. 
Faí-iga, igar, igoso. 
iíaz-me-reír, le-allá. 

Derivaciones. Fábrica, fabricante, fabricar, fabril, fabril- 
mente, facción, faccionario, faccioso, fácil, facineroso, facti- 
ble, facticio, factor, factoría, factura, facultad, facultar, 
facultativo, faena, fagina, faquino, fautor, fautoría, fa- 
zana (ant.), fecha, fecho, fechoría, fechuría, fíat, forja, forjar, 
fragua, fraguar; hacedor, hacendado, hacendero, hacendista, 
hacendoso, hacer, hacienda, hazaña, hecha, hecho, he- 
chura, hechicero. 

Yuxtaposición. Ipso fació. 

En la sección griega encontraremos Peya como en Epo- 
peya, cuya significación literal es poema hecho; 
ProsopO'peyay persona hecha. 

V. FiCAR en la colección de Simples. 
GANAR. — Gana-pan, pierde. 

Derivaciones. Ganadería, ganado, ganancia, ganga, gañan; 
des-gana, des-ganar. 

GIRAR. — Gíra-soi. 

Giró-vago. 

Gm-gonza, gonzar, 

Gtr-pear. 
Géri-falco, geri'falte, gari-faüe^ giri-falte y gri-falío. 

Créese por algunos que estas voces no provienen de 
girar, como á primera vista parece; sino de 
Hiero ó Jero prefijos griegos que significan sacro, 
sagrado : otros les atribuyen un origen germánico, 
lo cual se considera como mas exacto. 

Derivaciones. Gira, girada, giramienlo, girándula, girante, gi- 
ratorio, giro, girón , giralda, giraldete, guirnalda, guirnaldilia ; 
vira, virar, virazón, viro!, virola, virón, virote; torna-viron, 
sorna-viron. 



I 



I 



— 261 — 

En la sección griega volvereraos á encontrsír Giro, como 
en Giro-manda^ giróscopo. 
GUARDAR. — 6?warda-aguas, aguja, almacén, amigo, bosque, 

brazo, brisa, cabo, cabras, calada, cantón, 
cariuchos, costas, cuños, damas, fuego, humo, 
infante, joyas, lado, mano, materiales, monte, 
mujer, pelo, pies, polvo, puerta, río, ropa, 
ruedas, sello, sol, timón, vela, vida, viento. 
Gúad-arnes. 
Érw-arnes. 

. Derivaciones. Guarda, guardador, guardia, guardián, guar- 
'dianía, guardin, guardoso, guarecer, guarentigio, guares- 
cerse, guarida, guarnecer, guarnición, guarnid, guarnir, 
guarte; a-guardar, res-guardo, des-guarnecer, des-guar- 
nir, sálva-guardia. 

GUINDAR, — Gumd-amaina. 
Guindaste. 
GuindO'ldi. 

Derivaciones. Guinda, guindal, guindalera, guindalela, guin- 
daleza, guindilla, guindo, guirindola. 

LAVAR. — Lava-caras, manos, pies. 

Derivaciones. Lava, lavabo, lavación, lavadero, lavado, lava- 
dor, lavamiento, lavanco, lavandera, lavandero, lavativa, 
lavatorio, lavazas, lavándula. 
V. LüciON en la colección de Simples. 

LIMPIAR. — Lim/)ía-botas, chimeneas, dientes, mente. 

Derivaciones. Limpiadura, limpieza, límpido, limpio, limpión, 
línnpísinio, lirondo, lindeza, lindo, lindura. 

MAMAR. — A/ama-callos, rracho. 
-Jíamí-fero. 
3íamo-la, trelo. 

Derivaciones. Mama, mamá, mamadera, mamador, mamante, 
mamantón, mamario, mamella, mamila, mamillar, 
mamón, mamona, mamoso, mamujar, mamullar; 
a-niamanlar, des-mamar, des-mamonar. 

En la sección griega encontraremos Masto, como en 
MastO'Céfalo y y Masto-zoario equivalente á Mamí- 
fero. 
MATAR. — Jlfaía-can, candelas, candil, fuego, humos, judíos, 
lobos, rrata, sanos, siete. 



— 262 — 

MIRAR. — Mirorhe], sol. 
Mrí-fico. 
JHírí-ñaque. 

Derivaciones. Mira, mírable, miraculoso (ant.), mirada, mi- 
radO) mirador, miramiento, mirón; maravilla, maravilloso, 
milagro, milagroso; ad-mirar, re-mirar, re-mirado. 

MONDAR. — ¿fonda-dientes, oídos, orejas. 

Jüfwndí-ücacion, ficar, ficativo, novi. 

Y. Mundo en la colección de Simples. 

PAPAR. — Papa-figo, higo, huevos, moscas, natas, rrabias, sal, 
Popa-rasoUa (por resuello) ^ r rucha. 
Papí-albillo, rolada. 

Derivaciones. Papa, papada, papadilla, papandajo, páparo, 
papera, papero, papilla, papión, papirotada, papirotarse, 
papirote, papudo, papujaao, pápula; en-papar, aes-papar, 
re-papilarse, so-papear, so-papo, guarda-papo. 

PARAR. — Para-caldas, dislero,huso, petarse, peto, rayo, sol. 
Pam-stade. 
Par-aguas. 

V. Parar en la colección de Simples. 

PASAR. — Pasa-caballo, calle, gonzalo, juego, manar, 
manería, mañero, mano, pan, pasa, porte,tiempo, 
toro, volante, voleo. 
Pa^i-corto, largo, trote. 
Pas-avante, pié. 

Derivaciones. Pasa, pasada, pasadera-mente, pasadero, pasa- 
dillo, pasadizo, pasador, pasaje, pasamiento, pasante, pa- 
santía, pase, paseador, paseante, pasear, paseo, pasero, 
pasillo; pajarera, pajarero, pájaro, pajaróte, pajarraco, 
pajaruco. 

V. Fasar en la colección de Simples. 

PELAR. — Pela-fusíaLüj gallos, gatos, mesa, ruecas. 

V. Pelo en los sustantivos. 

V. Pelo en la colección de Simples. 

PESAR. — P^sa-licores. 
Pésa-me, mes. 
Pesada-mente. 
Pése-ie. 
Pcsi-a-tal. 
Pensé-qne. 
Ponderosa-menie. 
Del griego tenemos Baro, como en Baró-metro. 



— 263 — 

Y. Pender, Pensar y Pesar en la colección de Simples. 

PICAR. — Píca-cureba, figo, gallina, grega, maderos, mulo, 
pedrero, pleitos, porte, poste, puerco, relincho, 
tosté. 

Y. Picar en la colección de Simples . 

PINTAR. — jPinía-cilgo, monas, rojo, rrajar, rrajo, rroja. 
Piníi-parado, parar. 

Derivaciones. Pinta, pintadillo, pinto, pintojo, pintor, 
pintoresco, pintorrear, pintura, pinturero, pincel, pincelar, 
pictórico. 

PISAR. — Pisa-falto, uvas, verde. 

PORTAR. — Poría-almizcle, bandera, carabina, cartas, estan- 
darte, folio, fusil, guión, manteo, molidas, 
paz, pliegos, ventanero. ' 

Porí-an- veces. • 

Y. Portar en la colección de Simples. * 

QUITAR. — Ouiía-i-pon, manchas, motas, pelillos, pesares, 
pon, sol. 
Quitaguas. 
RAPAR. — Rapa- fies , polvo . 

Derivaciones. Rapacejo, rapacería, rapacidad, rapador, ra- 
padura, rapagón, rapamiento, rapante, rapaz, rapazuelo, 
rapé, rapidfez, rápido, rapiego, rapiña, rapiñar, rapto, 
raptor, raudal, rauao; a-rrapar, a-rrenalar ; rampante, ram- 
pinete, ramplón, raspador, raspante, raspar,raspear, rebalar, 
rebatiña, rooamiento, robar. 

RASGAR y RASGAR. -^Rasca-Vino, moño, 
iíasc-uñar, uño. 
í?a«gf-uñar, uño, uñuelo. 

Derivaciones. Rascadera, rascador, rascadura, rascamiento, 
rascazón, rasco, rascón, rasqueta; rasgado, rasgador, rasgo, 
rasgón, rasguear, rasgueo. 

RODAR. — Roda-fié, plancha, 
iíode-abrazo. 
ü^dowcía-mente. 
Rotundormenie. 

Derivaciones. Rededor, redolino, redondear, redondel, redon- 
dete, redondez, redondilla, redondo, redondón, redor, roda, 
rodada, rodadero, rodadizo, rodado, rodaja, rodaje, rodal, 
rodancho, rodante, rodear, rodela, rodeo, rodeón, rodero, 
rodete, rodezno, rodezuela, rodilla, rodillera, rodillo, ro- 
dilludo, rodo, roel, roela, rol, roldana, rolde, roleo, rolla. 




— 264 — 

rollar, rollete , rollizo , rollo, rollona, ronda, rondalla , 
rondar, ronde), rondeñó, rondín, rondi ó rondiz, rondó, 
rondón, rota, rotación, rotante, rotar, rótula, rotular, rótulo, 
rotundidad, rotundo, rueca, rueda, ruedo, ruejo, ruello, 
rular, ruleta, rulo. 
Y. Rollo y rueda en la colección de Simples. 

ROMPER. — Rompe-coches, galas. 
V. Romper en la colección de Simples. 

SACAR. — Saca-bala, balas, bocado, buche, corchos, dinero, 
filásticas, liña, manchas, mantas, melero, muelas, 
nabo, nete, pelotas, sillas, tapen, trapos. 

Zaca-pela,pella. 

Soca-liña. 

V. Sacar en la colección de Simples. 

SALTAR. — Sa/ía-banco, bancos, bardales, barrancos, char- 
ouillos, paredes, regla, terandate, tumbas. 
Saa-am-barca, im-banco, im-bánquis. 

V. Saltar en la colección de Simples. 

SALVAR. — Saíva-guardia, mente, tierra, vida. 
Saívo-conducto, honor. 

Derivaciones. Salva, salvación, salvado, salvador, salvamento, 
salvamiento, salvante, salve, salvedad, salvo; salubérrimo, 
salubre, salubridad; salud, saladuble-mente, saludar, sa- 
ludo, salutación, saluti-fera-mente, saluti-fero ; Salvador, 
Salustiano. 

TAJAR. — Taja-mar, plmnas. 

TAPAR. — Topa-balazo, boca, funda, pies. 

TARDAR. — Tarda-naos. 

Tard^-piache. 

Tardía-mente. 

Derivaciones. Tardanza, tarde, tardío, tardísimo, tardo, 
tardón; re-tardar. 

TIRAR. — Tira-bala, beques, buzón, col, cuello, fondo, mira, 

mollar, pié. 
TORNAR. — Torwa-bodas,guia, punta, sol, solado, solar, viaje, 

virón, voz. 

Y. Tornar en la colección de Simples. 

TRAGAR. — Trajfa-fées, hombres, leguas, luz, mallas. 

Trajf-aldabas. 
TROCAR. — Troca-tinta, tinte. 

Trocada-mente. 



— 265 — 

TVaca-mundana. 

Derivaciones. Trocable, trocado, trocador^ trocamiento^ tro- 
cante, troque, troquel, trueque; des-trocar, des-trueque, 
re-truécano, tras-trocar, tras-trueque; Trocadero. 

USAR. — i7sl^•capion, capir, fructo, frucluar, fructuario, r-par, 
r-pacion. 

V. Usar en la colección de Simples. 

VIVIR. — Fm-Gcacion, tícador, ficante, ficar, ficalivOy sección, 
ym-fico, paro. 
Ví-bora. 
Fi-borezno, burno, péreo, perino. 

V. Vivir en la colección de Simples. 

ZAFAR. — Za/a-rrancho, coca. 

Derivaciones. Zafarse, zafo. 

ZAMPAR. — Zampa-bodigos, bollos, pollos, limosnas, palo, 
tortas. 

CAPITULO DUODÉCIMO 
nombres geográficos compuestos 



Tenemos una multitud de nombres compuestos que deno- 
tan paises, estados, ciudades, villas, pueblos, lugares y otros 
fmnto's geográficos; y de los cuales se forman, {)or derivación, 
os gentiUcios y demás que indican circunstancias ó condicio- 
nes peculiares de cada uno. 

Estos compuestos son combinados de diferentes modos : 
unos se forman^de nombres de diversos lugares; otros de un 
nombre de lugar agregándole un adjetivo que lo califica ó dis- 
tingue, como aí/o, bajo, nuevo, etc. ; otros de nombres de 
cosas distintas reunidos; y otros, finalmente, de nombres pro- 
pios de persona ó apellidos combinados entre sí, ó precedidos 
del adjetivo santo ú otro calificativo. 

Ejemplos del primer caso : 

Anglo-americano , Anglo-sajon, Celt-iberia, Celt-ibérico, Celt- 
ibero, Greco-latino, Hispano-américa, Hispano-americano. 

Ejemplos del segundo caso : 

Alto-Rhin, Austral-Asia, Norte-América, Nueva-Granada, Nueva- 
York ó New- York, Sud- América. 



— 266 — 
Ejemplos del tercer caso : 

Bajo-Imperio, Buena-Esperanza, Buenos-Aires, Cabo-Blanco, 
Costa-Rica, Estados-Unidos, Monte-video, Países-Bajos, Puerto- 
Cabello, Puerto-Rico, Sierra-Leona, Sierra-Morena, Terra-nova, 
Val-paraíso, Val-de-Peñas, Vera-Cruz. 

Ejemplos del cuarto caso : 

San-Fernand(K San-Thomas, Santa-Cruz, Santa-Marta, Santo- 
Domingo, Sant-Iago, Ciudad-Bolívar. 

Nota. Muchas de las combinaciones anteriores no son sino yux- 
taposiciones de dos voces, que se escriben interponiéndoles el guión. 

II 

He aquí varios ejemplos sincopados, en cuya formación entra 
también el adjetivo santo; siendo de advertir que algunos de 
ellos sirven á la vez como apellidos, y aun son mas conocidos 
como tales. 

Sahasnn, sincopa de San Facundo. 
Samper, de San Pedro . 
Sauchordi ó Sanchorquí, de San Jorge. 
Santaella, de Santa Eulalia ü Olalla. 

Santander, corrupción de SanEmeterio; que no síncopa de 
San Andrés, como al pronto parece. 
Santeli», síncopa de San Félix. 
Santibáftez, de San Ibáñez ó San Juan. 
Santillana, de Santa IHana ó sea Juliana. 
SantoUo, de San Eutiquio. 
Santoti» ó Santis, de Sbu Tirso. 
Sanzol, de San Zoilo. 

III 

En España hai muchos nombres geográficos que son com- 
puestos provenientes de palabras árabes ó vascuences; y en 
América los hai también provenientes de los idiomas que ha- 
blaban los aborígenes de estos países antes de la conquista 
española : de unos y otros se tratará en la parte segunda de 
esta obra, 

IV 

El castellano ha adoptado también, ora íntegros, ora con 
leves alteraciones, muchos nombres geográficos extranjeros, 
que en sus respectivos idiomas son palabras compuestas. Tales 
son los siguientes ejemplos : 



— 267 — 

Alba-qaerqae = alba-quercus, ó sea blanca encina. 
Alen-tejo, del portugués : Allende el Tajo. 
Altopfy del alemán : Vieja aldea. 

Amstep-dam, que invertido significa : Dique (del río) Amstel. 
Aa£9-l»iiP£o = Augusto-hurgo. 
Austria, del alemán Oster-reich : reino del Este. . 
Badajoz, corrupción de Paz Augusta. 
Beau-lieu, del francés : Bello lugar. 
Bel'inoiit, del francés: Bello monte. 

Bel-n^ado, que invertido significa en el idioma eslavo : Ciudad 
Manca. 

Bombay, del ingles : Buena bahía. 

Bés^fopo, que en griego significa bueUpasOy esto es, paso del 
buei. 

Bpahma-pootpa, del sánscrito, invertido : Hijo de Brahma. 

Bupdéoa, del francés Bord-eaux, borde de las aguas. 

Cal-cuta, del hindo, Kaliy diosa del tiempo y Cuta^ templo. 

Cam-lipidge, del ingles : Puente sobre el Cam. 

€an-ton, del chino Kicang-tuna : Gran ciudad del Este. 

Capla-ldad, del alemán, invertido : Baño de Carlos. 

Cartagena, deriva de Cartago que viene del nombre púnico 
CAaríarfa, que significa Nueva Ciudad; y el gentilicio Cartaginés 
se aplica tanto al natural de Cartagena como al de Cartago. 

Cáucaso, Blanca montaña. 

Ceilan, Isla de los leones. 

Ce-landia ó Ze4aniia^ invertido : País del mar. 

Cir-casla, del tártaro : Corta cabezas. 

CiTita-Vecchia, del italiano : Ciudad Vieja. 

Co-Menza, del latín Con-fluenciay llamada asi por su situación 
en la confluencia del Rhin y el Mosela. 

Compostela, síncopa del latín Campus stella^y campo de la es- 
trella. Compostela es el antiguo nombre de la ciudad de Santiago de 
Galicia. 

Conatantino-pla, del griego: Ciudad de Constantino. 

Copen-hague, del danés : Comercial puerto. 

Cron-stadt ó Kron-stadt, del alemán, invertido : Ciudad de 
la corona. 

Chang-chow-foo, del chino : Suprema ciudad grande. 

Chaple»-town ó Charles-toriy del ingles : Ciudad de Carlos . 

Chateau-roux, del francés : Castillo rucio. 

Chep-1»upgo = Burgo de César. 

Chile, del antiguo peruano : País de nieve. 

Dan-zlc == Ciudad de los daneses. 

Dina-mapca = Marca ó territorio de los daneses. 

DuMin, del celta : Negra ciudad. 

Dun-dee, corrupción de Dun-Tay, que significa cerro ó casti- 
llo del Tay. 




— 268 — 

Dun-kerque, invertido : Iglesia del cerro. 

Edim-liargo = Ciudad de Edwinü Odin. 

Eisen-tieP8;, del alemán, invertido : Montaña de hierro. 

Ei9en*stadt, del alemán, invertido : Ciudad de hierro. 

Es-sex, del alemán : Este Sajonia. 

Estpas-tiapgo ó Stras-liiirgo, del alemán, invertido : Burgo 
déla calle. 

Faip'haTcn, del ingles : Bella bahía. 
'Faip-moanÉ, del ingles : Bello monte. 

Fil-adelfia, del griego : Amor fraternal. 

Fonta-pabia, del portugués : Fuente rápida. 

FonteñeMé, del francés : Fuente bella agua. 

Fpanc-fopt = Franco fuerte. 

Fpi-bapgo = Libre burgo. 

Gap-ona, del celta, invertido : Boca rápida. 

Glas-gow, del celta : Verde ñoresta. 

Gpeen-fleld, del ingles : Verde campo. 

Gpeen-wich, del ingles : Verde aldea. 

Gpeno-Me, del griego, invertido : Ciudad de Gracian. 

Gpoen-landia, del danés : Verde país. 

Haití, del idioma indígena : Alto país. 

Hang-ehow-foo, del chino : Amarilla Ciudad grande» 

Heiligen-jstad, del alemán : Santa-ciudad. 

HeleS'ponto, Heles fué hijo de un rei de Tébas, y ponto es 
mar en griego. 

Hima-laya, del sánscrito, invertido : Cima de nieves. 

Hindo-stan, del persa : País de los hindos. 

Hoang-hai, del chino invertido : Puerto amarillo. . 

Hoang-ho, del chino, invertido : Mar amarillo. 

Ho-landa, invertido : País bajo. 

Hong-kong, corrupción del chino Heang-keang : Valle de fra- 
gantes aguas. 

Hangpía, del latin üungaria, síncopa de Hung-avaria, de 
Hunos y AvareSy dos tribus escitas que invadieron aquel país. 

iDgla-teppa, invertido : Tierra de los ingleses. 

In-kepmaii, del tártaro : Ciudad de cavernas. 

Ip-landa, invertido : País de Erin. 

Is-landa, invertido : País de hielo. 

Jamaica, del indígena Cay-ma-ca : País abundante en fuentes. 

Jeps-ei, del celta, invertido : Isla de César. 

Jcpu-salem == Sagrada Salem. 

Jut-Landia, del danés, invertido : País de gigantes. 

Kil-mope, del celta : Iglesia grande. 

Kll-patpick, del celta : Iglesia de Patricio. 

Klags-ton, del ingles, invertido : Ciudad del Reí. 

Kleinen-liepg, del alemán : Pequeña montaña. 

Ean-Castep, del ingles, invertido : Castillo ó fortaleza del Lau 
ó Luna. 



~ 269 — 

Langiiedoc = Lengua de oc. 

Los antiguos moradores de esta parte de Francia decían oc en 
vez de oni, si; y de ahí provino que se diera ese nombre al país. 

Lem-lierg, del alemán, invertido : Montaña del león. 

Lepaiito, del griego Nau-pactus : Nave rota. 

Liu-coln, del ingles, invertido : Colina del Linn. 

Litch-fleld, del ingles, invertido : Campo de los muertos. 

liOOgau-skoe, del ruso, invertido : Ciudad del Loogan. 

Lorena, del francés Lorraine, sincopa de Lolha-ringíay Reino 
de Lotarío. 

liUxeii-liargo, invertido : Ciudad de Lucila. 

Macao = Puerto de mar. 

Madras, primitivamente era Madras- Pattau, que significa in- 
vertido : Ciudad universal. 

niaes-tpicht, corrupción del latin Mosce Trajectus : Paso del 
Mosela. 

Magde-tiargo, del alemán, invertido : Burgo de la doncella. 

Mala-liap, del sánscrito, invertido : País montañoso. 

Man-teaflrel, del alemán : Hombre diablo. 

Mari-landia = País de María. 

Massachusetts, del idioma indígena : Montaña azul. 

niaupUauia = País de los moros. 

Mela-nesia, del griego : Negra isla. 

Merpimac, del indígena : Aguas rápidas. 

nieso-potaniia, del griego : en Medio de ríos. La Mesopota- 
mia está situada entre los ríos Tigris y Eufrates. 

Micpo-nesia, del griego : Pequeña isla. 

Mississipi, del indígena : Gran río. 

niont-pell^^p, del francés : Montaña de las púberas ó de las 
doncellas. 

Mont-scppat, del catalán. Monte aserrado . 

niahl-hoase, del alemán, invertido : Ciudad del molino. 

IVan-kin, del chino, invertido : Capital Sur. 

IVánte», síncopa de Nan-terrey del celta, invertido : Tierra de 
arroyos. 

IVá-poles, del griego : Nueva ciudad. 

IVarbona, corrupción de Narbo Martius. 

IVeep-landia ó Neder-landia, invertido : Países Bajos. 

Nicé-polis, del griego, invertido : Ciudad de Victoria. 

IVop-folk, invertido : Pueblo del Norte. 

ilVop-mandía, invertido : Hombre del Norte. 

rVop-uega, invertido : Vía norte. 

rVueTa-Xembla , Nuevo País. Zembla en el idioma slavo signi- 
fica país, territorio. 

O-popto, del portugués : El Puerto. 

Ost-ende, del danés, invertido : Extremo Este. 

Pamplona, corru{)cion de Pompeyo-poliSyCináaiáde Pompeyo. 

Pei-ho, del chino, invertido : Río blanco. 




— 270 — 

Pe-kln, del chino, invertido : Capital Norte. 

PenJ-aul», del persa : Cinco ríos. 

PenJ-shehr, del persa : Cinco villas. 

Penn-silTania = Selva de (Benjamin) Penn. 

Peters-bargó = Ciudad de Pedro. 

Pia-monte = Pié del monte. 

Pljr-moalh, del ingles, invertido : Boca del Plym. 

Poli-nesia, del griego : Iftuchas islas. 

Popoca-tapetl, del azteca, invertido : Montaña del humo. 

Porto-Epcole, del portugués : Puerto de Hércules. 

Porta-gal, corrupción dellatin Portus Cale, Este fué el nombre 
primitivo de Oporto, que después pasó á ser el del reino. 

Rajah-gor, del sánscrito, invertido : Fortaleza del Rei. 

Rajah-pntra, del sánscrito, invertido : Hijo del Rei. 

Reich-stodt, del alemán : Rica ciudad. 

Riesen-geMrge, del alemán : Gigante montaña. 

Roche-fort, del francés : Roca fuerte. 

Rotcr-dam, del holandés, invertido : Dique (del río) Roler. 

Salz-burgo, del alemán : Burgo de sal. 

Salz-grul», del alemán : Mina de sal. 

Sand-wich = Ciudad sobre la arena. 

Santarem, del portugués : Santa Irene. 

Schwarz-wald, del alemán : Negra floresta. 

Sene-gamMa, llamada asi por su situación entre los ríos Sene- 
gal y Cambia. 

Seran-pore, del híndo, invertido : Ciudad próspera. 

SeTasto-pol, del ruso, invertido : Ciudad de Augusto. 

Shang-hai, del chino : Supremo puerto. 

Shannon, del irlandés : Viejo rio. 

Suff-folk, invertido : Pueblo del sud, en oposición á Nor-folk. 

Sus-sex, del alemán : Sud Saxonia á distinción de Es-sex.. 

Suther-land, del ingles, invertido : País del Sud. 

Ta-kiang, del chino : Gran rio. 

Ta-shan, del chino : Gran montaña. , 

Tchang-Kooe, del chino, invertido : Reino del medio. (Noii^ibre 
nativo de ladhina.) 

Tener-ife, del idioma indígena, invertido : Montaña de nieves. 

Tol»ol-»k, del ruso, invertido : Ciudad del Tobol. 

Tolón, corrupción de Telo Martius. 

Tran-sIlTania = Trans la selva. 

Tri-poliy del griego : Tres ciudades. 

Trujillo, corrupción de Turrís Julia. 

Turqui-stonia, del persa : País de los turcos. 

r-treclit, síncopa del latin Ultra trajectum, ultra trayecto^ 
dicho asi por estar de la otra parte del Rhin. 

Van-clase, del francés : Valle cerrado. 

l^er-mont, del francés : Verde monte. 

Weissen-linrgo, del alemán, : Blanco burgo. 



— á7Í — 

WeiAseM-feM, del alemán, : Blanca roca. 

WeUMKkircli, del alemán : Blanca iglesia. 

West-miiister, del ingles, invertido : Monasterio del Oeste. 

Yang-tse-Kiang, del chino: Hijo del Océano. 

Yucatán, los españoles llamaron asi este país, porque cuando 
preguntaron á los indígenas cuál era su nombre; ellos, no enten- 
diendo lo que se les decia, contestaron Yuca -tan, que en su lengua 
significa « ¿ qué dice usted ? » 

2ar-agoza, contracción de César- Auqusta ; y asi el natural de 
esta ciudad y lo que pertenece á ella se. llama Cesar- augustano y 
también Zaragozano. . 



CAPITULO DÉCIMO TERCERO 

APELLIDOS COMPUESTOS 
I 

Entre los apellidos castellanos se encuentran muchos que son 
compuestos. 

Los hai formados de dos palabras ó sean nombres de cosas 
unidas entre sí, ó bien combinados con un adjetivo ó con un 
verbo. 

Tenemos también algunos formados con nombres propios de 
persona precedidos del adjetivo santo. 

Ejemplos del primer caso : 

Campo-amor, Campo-manes, Casa-nueva, Casa-nova, Cien-fuegos, 
Monte-alegre, Montes-de-Oca , Medi-aldea, Media-villa, Monte- 
mayor, Monte-negro, Monte-Verde, Oro-pesa, Pena-losa, Rio-bueno, 
Rio-santo, Soto-mayor, Tor-quemada, lorre-alba, Vill-alba, Villa- 
lobos, Villa-nueva, Villa-real. 

Ejemplos del segundo caso : 

Santa-Ana, Sant-ana, Santa -María, Santo-Domingo, San -Juan, 
San-Mar tin. 

II 

Muchos apellidos españoles son provenientes del vascuence; 
y los mas de ellos ó quizá todos, son voces compuestas de este 
idioma. 

Algunos de los apellidos mencionados en el párrafo I no son 
compuestos, sino yuxtaposiciones. 




— 272 — 



CAPITULO DÉCIMO CUARTO 



BOSA NÁUTICA 



I 

En la rosa náutica ó aguja de marear entra una colección de 
compuestos, formados con los nombres de los cuatro vientos 
cardmales, que se llaman Norte, Sud, Este y Oeste. 

La primera división de estos cuatro vientos trae cuatro me- 
dios vientos cuyos nombres se forman combinando los de dos 
cardinales, de suerte que constan de dos simples. 

Helos aquí : 

Nord-este, nor-oeste; sud-este,sud -oeste. 

La segunda división, ó sea subdivisión, trae ocho cuartos de 
viento, cuyos nombres se forman con los de los vientos unidos 
á los medios vientos ; de suerte que constan de tres simples. 

Helos aquí : 

Nor-nord-este, nor-nor-oeste; sud-sud-este, sud-sud-oeste; es- 
nord-este, es-sud-este ; oes^nor-oeste, oes-sud-oeste. 

Obsérvese que el nombre de cada uno de estos rumbos inter- 
mediarios, se compone de los dos que se encuentran á uno y 
otro lado equidistantes de él. 

La rosa náutica tiene todavía una última subdivisión que 
trae diez y seis octavos de viento; y aunque los nombres que 
se dan á esta parte no son ya verdaderos compuestos sino yux- 
taposiciones de varias voces, unas simples y otras compuestas; 
los mencionaremos también, separando con el guión sus 
partes integrantes, de la manera cómo se acostumbra escribir 
estas combinaciones. 

Helos aquí : ' 

Norte-cuarto-nordeste, norte-cuarto-noroeste; nordeste-cuarto- 
norte, noroeste-cuarto-norte, nordeste-cuarto-este, noroeste-cuarto- 
este; este-cuarto-nordeste, oeste-cuarto-nordeste. 

Sur- cuarto-sudeste , sur-cuarto-sudoeste ; sudeste-cuarto-sur, 
sudoeste-cuarto-sur ; sudeste-cuarto-este,sudeste-cuarto*oeste ; este- 
cuarto-sudeste, oeste-cuarto- sudoeste. 



— 273 — 

Debemos advertir que autores competentes escriben estas 
combinaciones también bajo esta forma : 
Norte-cuarta-al-nordestey ñor te-cuarta-aUnor oeste ^ de, 

II 

Obsérvense las alteraciones que sufren en sus formas los 
nombres de los cualro vientos cardinales, paraadaptarse mejor 
á la composición. 

Norte se convierte en nord y ñor. 
SuD en sur. 
Este en es. . 
Oeste en oes. 

El Diccionario de la Academia trae también lieste "^ ues como 
variante de oesíe; pero es inconcebible cómo haya podido in- 
currirse en este error, que da por resultado autorizar con la 
sanción suprema de tan respetable obra, un vicio de los mas 
vulgares que se cometen en el habla de la lengua castellana, 
cual es el de convertir la o en u en las combinaciones oa, oe. 

En nuestro concepto ueste- y todos los compuestos y deriva- 
ciones en que figura esta voz, deben eliminarse del Diccionario 
de la lengua ; pues de lo contrario, quedaríamos también auto- 
rizados para decir Juaquin Güenaga en vez de Joaquín Goe- 
nagay hérue en vez de héroe^ y así en otras muchas análo- 
gas. 

Las palabras test, leste, lesnordeste, lessueste y nordovestar, 
que también se encuentran en el Diccionario* creemos que 
debieran igualmente suprimirse, ó ponerles la nota de anti- 
cuados. 



ni 

Obsérvese también que en los compuestos es-sudeste y oes- 
sitf?es/e se encuentra duplicada ó repetida la 5, cosamui rara en 
nuestra lengua, pues siempre se elide una de ellas; y quizá 
sean estas dos palabras las únicas en que no deba hacerse la 
elisión. 



IV 

Los puntos cardinales del horizonte tienen otros nombres 
ademas délos que se dan á los cuatro vientos déla rosa náu- 

18* 




— 274 — 

tica; y aunque esto ya se aparta en algo del plan y objeto de 
nuestra obra, los presentaremos por curiosidad. 

El Norte se llama también Septentrión; el Sur Mediodía; 
el Este, Oriente y Naciente; y el Oeste, Occidente, Poniente y 
Ocaso. 

Septen-trion proviene del compuesto latino Septem-trionem 
que significa siete bueyes, nombre dé las siete estrellas que 
forman la constelación llamada Osa ó Ursa menor, situada en 
aquella parte. 

Al polo septentrional se le aplica el adjetivo ártico; y al me- 
ridional ant'áríico. 

Ártico es una palabra griega que significa osa 6 ursa, de 
donde viene el nombre de la constelación mencionada; y ant- 
artico es un compuesto de ant variante de la partícula ante y 
ártico; de modo que equivale á ^si dijéramos a contrario al 
ártico ». 

0-ESTE parece también compuesto de o, variante de la partí- 
cula inseparable ob, y este; mas el señor E. Littré en su Diccio- 
nario de la lengua francesca no lo presenta como tal. 



El lenguaje poético tiene también sus voces especiales para 
designarlos cuatro vientos cardinales. 

Helas aquí junto con algunas otras que no son poéticas : 

Aquilón, Bóreas, Cierzo, Tramontana y Zarzagán para el 
Norte. 

Austro ú Ostro y Noto para el Sud. 

Aurora, Euro, Levante, Solano y Sub-solano para el Este. 

Céfiro y Favonio para el Oeste. 

Y para los intermediarios tiene : 

Brisa y Gregal para el Nordeste. 

Cauro ó Coro, Maestral, Galerno para el Noroeste. 

Garbino, Leveche, Vendaval, Ábrego ó Áfrico, para el Sud- 
oeste. 

Siroco ó Faloque para el Sudeste. 

Los nombres Norte, Sud, Este y Oeste señalan propiamente 
el punto geográfico exacto del horizonte; y los demás indican 
todo el lado en general. Por esto es que en la rosa náutica se 
usa única y precisamente de aquellos. 

derivaciones 

Nordestal, nordestear, noroestear, nortada, nortear; septentrional; 
meridiana, meridiano, meridional; oriental, orientar, des-orientar. 



— 275 — 

ortivo, orto; occidental; ponentino, ponentisco, ponientada; aquilo- 
nal, aquilonar, aquilonario ; boreal, bóreo, borrasca, hiperbóreo; aus- 
tral, áustralia, austeridad, austero; levantino, levantisco. 

OBSERVACIONES 

El señor Andrés Bello en su obra titulada : « Cosmografía ó 
Descripción del Universo,» publicada en Chile, reprueba el uso 
de la voz Mediodía como sinómino de Sur en estos términos : 

a En las zonas extratropicales del hemisferio norte el sol se 
ve siempre hacia el sur, y lo señala exactam^te en el instante 
del mediodía ; de lo que provino el llamarse en ellas mediodía 
el sur. Por la misma razón, el mediodía de las zonas extratro- 
picales del sur seria el norte, y en los países intertropicales ya 
el norte ya el sur. Esta denominación y su derivado meridional 
son por consiguiente equívocos, y en el uso común (en esta acep- 
ción) impropios Lonaejor es no usar nunca estas pala- 
bras para significar al sur. * 

Observación análoga hace el señor Bello respecto á la deno- 
minación de los equinoccios que se llaman vernal ó de prima- 
vera el uno, y autumnal ó de otoño el otro. Oigámosle : 

« Refiérense estos nombres al hemisferio norte, donde tuvo 
origen la astronomía, y se formó el lenguaje de esta ciencia; 
pero son enteramente impropios respecto de nuestro hemisfe- 
lio; por lo cual llamaremos al equinoccio de primavera equi- 
noccio de Aries y al equinoccio de otoño equinoccio de Libra : 
denominaciones que convienen á cualquiera parte del globo. » 

Y en cuanto á las denominaciones de solsticio de estío y sols- 
ticio de invierno, dice : 

f Términos adecuados al hemisferio norte; pero que no con- 
vienen al nuestro. Llamaremos al primero solsticio de Cáncer 
^solsticio de Capricornio al segundo. » 



SECCIÓN CUARTA 

COLECaON DE SIMPLES A QUE SE A?iTEPONEK PAnTiCUI.AS 

T TAMBIEH OTROS SIMPLES 

Esta colección constituirá la última sección de la parte lati- 
no-castellana de nnestra obra, y viene á ser como el corolario 
y síntesis de las interiores. 

Su objeto es presentar desentrañado, por decirlo anf, el me- 



— 276 — 

canismo ó estructura de las voces que se forman de dos ó mas 
Slementos. 

En ella podrán notarse fácilmente las variantes que asumen 
en sus formas los simples, á veces tan anómalas y extrañas, que 
se hace casi imposible reconocer sus afinidades. 

Muí distante está de ser completa (aunque en esta edición 
mucho la hemos aumentado), tanto por lo que respecta á la 
cantidad de simples que contiene, como también por lo que 
hace á los derivados de éstos que entran en la composición ; 
pues con frecuencia hemos omitido los de escaso interés. 

También hemos omitido á veces la repetición de todas las 
partículas en los derivados que admiten las mismas del primi- 
tivo. 

Todo esto lo hemos hecho asi, por no prolongar demasiado 
este trabajo; pues el llevarlo á la perfección deseada, es asunto 
que requiere mas tiempo del que podemos disponer por ahora, 
y quizá también mas estudios y extensos conocimientos que los 
limitados que poseemos. 

Nota. Para formar esta colección, á falla de un Diccionario etimo- 
lógico castellano, nos hemos valido, en lo posible, del de la lengua 
francesa por el señor E. Littré. 



ACCIÓN. — Co, ex, in (por no), re, red, trans 

activo. Retro 

acto. Ex, in-ex 

actor. Ex 
ACERACIÓN, ACERAR del lat. agere,a%iry agitar, mover. — Ex. 

ages, agioso. Amb 

agio. Ad 

agido. For (por fuera) 

iga. Aur, cuadr 

igar. Cast, fat, fum, fust, hosl, lit, mit, prod 

igio^ igioso. Lit, prod 

igeatOy igeo. Ab 

igo. Pród, vért 

igente^AÍgir. Ex, trans 

igü. Amb 

iguo, igüedad. Amb 

iguo, igüidad. Ex 



— 277 - 

ámeriy aminar. Ex 

gitar, gitable. A, co, ex-co 

gitabundOj güacioriy giíativo. Go 

V. Agerar en los Verbos. 

AGUAR, AGUADERO, AGUADOR, AGÜE. — DcS 

aguado. Pañi 
aguachar. En 
. aguazar. Des, en 
egar. An (por en) 
aguas. Par, quit 
áqueo, Terr 
gu^zar. Es 
guada. Va 

juagar. En (metátesis de en-j-aguar) 
V. Agua en los sustantivos. 

AIRE. — Col (por colar), des, des-g, don, peí (por pelo)j soc 
airía. Peí 
airoso. Don 

Derivaciones. Airosa-raente, airosidad, airoso, aéreo, aeri- 
forme, aura, aurora, orear, oreo. 

Del griego tenemos Aero, como en Aero-mancía, aero- 
nauta. 
AJAR. — Sob (por sw6), ultra 
ALBO. — Dos, tres, cuatr 
albegar. En-j 
albete. Moz 
albulo. Moz, papi, pati 

Derivaciones. Alba, albar, albarazo, albarino, albear, albenda, 
albícante, albino, albor, alborada, alborear, albugíneo, álbum, 
albúmina; Albion. 

ALTAR, ALTACioN. — Ex, per 
aliecer. En 

alto. Gontr, calli (por caí/o), grif 
alzar. Ens, ex, re, sobre 
alzado. Gapi 

V. Alto en los adjetivos adverbiales. 
V. Alzar en los verbos. 

ALTERAR del lat. alter, otro. — Des. 
alterable. In (por no) 
alternar, alterno. Sub 
altero. Sesqui 




— 278 - 

alienable^ ajenable. In (por no) 
ajenación^ ajenar^ ajenado. En 
ulterar. Ad 
iteración, iterar^ iterativo. Re 

V. Otro en los adjetivos adverbiales. 

AMBOS. — Entr, d-entr 

ámbulo. Noct (por noche), pre, son y somn (por sue- 
ño) fím (por cuerda) 

Y. Ambos en los adjetivos adverbiales. 

ANDAR. — Des, gar 

andanza. Bien, mal 
andana, andina. Jacar 
andin. Mandil 
andante. Vi (por vía.) 
andiizca. Peí (iporpieL) 

V. Andar en los verbos. 

ÁNGULO, ANGULAR. -T- Tri, cuadr, sex, sept, oct, acut (por 
agudo), equi, obtus, red 

En la sección griega encontraremos Gonío, como en Dia- 
gonal, que literalmente significa á través de los ángii- 
los; ambli-gonio = obtus-ángulo, oxi-gonio = acut- 
ángulo. 

ANIMO. — Long, magn 

anime. Ex, ^rand, in (por no), un, pusil 

animidad. Ecu (por equi), long 

animación. Ex 

animar. Des, re 

animado. In (por no) 

almado, almamiento, almarse. Des 

almas. Mi 

Derivaciones. Anima, animal, animoso; alma, almilla, ali- 
maña. 

En la sección griega encontraremos Psico, como en Psi- 
cO'logía, met-en-psicosis. 

AÑO. — Anl, ante-ant, hog 

añal. Dos, tres, cuatr, cinco, seis, treint, cincuent, 

sobre, cad 
añon. Quint (por quintal, ó ciento) 
añejo. Tras, tres 

eñal. Bi, tri, cuadri, quinqu, siet, dec, cuadric 
ewio.Bi,tri,cuadn,cuatri,quinqu, sex, sept, dec,quind 



— ¿TU — 

enal. Tri, Iri-c, dec, cuadri-c, sept, veinl, vic 

ennal, enne. Per 

emnCy emnidady emnizar. Sol (por solo) 

años. Cumple 
Derivaciones. Añalejo, añejo, añojal, añojo, añoso, añacea, 
anales, anata, anuo, anual, anuario» aní-yersario, anillo, anu- 
lar, anuloso. 

APTAR. — Ad 

apíable. In-ad 

epda^ epiiíud^ epto. In (por no) 
ARAÑA. — Tel (por tela), mus (por ratón). 

Derivaciones. Araniego, arañar, arañero, arañon, arañuelo. 

ARMAR.— Al, des 

arm^. — Des, gen-d 
erme. In (por no) 
En la sección griega encontraremos Oplia , que significa 
arma y como en Pan-oplia: y también Estratos, como 
en Estrategia. 

V. Arma en los sustantivos. 

ASTRE, ASTRADO, ASTROSO = infeliz, infausto, mal astro, mala 

estrella. — Des (por de) 
AYO, AVA. — Seis, och, oct,onz, doz, catorz, diec-i-seis,veint, 

treint, cent 
avadOy avar, avario, avin. Oct 
A Avo se anteponen lodos los numerales cardinales, 
simples y compuestos, desde once en adelante. 



DALAR. — Em, des-em, res 

baladerOy baladizo, balón , baloso. Res 
balas. Saca 
balazo. Tapa 
balear. Tam, bam 
balumar. Em 

Derivaciones. Balazo, balería^ balística, balón, balota, balotar, 
balumba, balumbo, balume (ant.), ballesta, ballestero, bola, 
boiear, boleta, boletín, boliche. 

Del griego tenemos Bole, como en Hipér-bole, pará-bola. 
BANDA. — Escurrí, zara, zurrí 
handar. Des 




— 280 — 

Derivaciones. Venda, vendaje, vendar. 

BARATAR. — A, des, mal 

Derivaciones. Baratería, baratero, baratijas, baratillo, baratista, 
baratura. 

BATIR. — A, com, contra, de, re 
batanar. A 
batería. Contra 
bate'Goíñy de, em, re 
batimento. Es 
bato. Gara 

V. Batir en los verbos. 

BELAR del lat. bellunij guerra. — De (por des)^ re 
beldey beldía^ belion. Re 
bele. Im (por no) 

Derivaciones. Bélico, belicoso, beli-gerante, belí-gero, Belona. 

BOTAR.— Re. 

bote. Bom, estim, fili ó fli, paile, paque, re 

V. Botar en los verbos. 

BOZO, bozar. — Em, des-em, es, re, a-rre, des-a-rre 

bocino. Re 
BRASAR de brasay fuego. — A, so 
BRAZO. — A, guarda, rode-a, so (ant.) 

baco. So 

barcar. A, so, a-so 

bracilado. Em 

brancado. E (por ex) 

brazar. A, em 

brazarse. Des 
Del griego leñemos Braquio, como en tri-baquio. 

brío del lat. bria, vaso de medida. — E, so 

briedad. E, so 

briagaVy briaguez. Em 
BRIR del latin, aperire ú operire. — A, cu, des-cu, en-cu, 
entre-cu 

bertor, bertura^ bija. Go 

bijarj bijado. Co, en-co, des-co 

biertay bierto. Cu " 

brigo y prisco. A 

bertura. A, o 

peritivoy pertura. A 



— 281 — 

BUCAR. — Tra, za, zam 
BU JAR. — Em, re, a-rre, des-a-rre 
borujar. A 
brujar. Des 
burujar. Em, re, a 
BULLIR. — Za, zara 

bullirse^ bullicio. Re 
bulliciofiy bulicion. E (por ex) 
Derivaciones. Bulla, bullaje, bullanga, bullaníi^uero, bulle- 
bulle, buUente, bullicio, bulliciosa-mente, buílícíoso, bulli- 
dor; burbuja, burbujear. 



CABAL. — Des 

cabable. A, in-a 

cabalar. A, des 

cabaff cabo. A, menos, re 

cabo. Tras 

cabos. Apura 
CABEZAR. — Des, en 

cUbestrar. En, des-en, des 

cabellado. Des, en 

capitación^ capilar. De (por des) 

capitulaciony capitular. Re 

capizarse. A 

cipitaly cipucio. Oc (por ob) 

cipiciOy cipitary cipuo. Pre 

cipite. Pre, tri 

caudalar. A 

caudalado. Des 

caudillar. A 
Derivaciones. Cabecera, cabezada, cabezal, cabello, cabestro, 
cabildo, cabo, cabotaje, capataz, capilar, capitación, capital, 
capitán, capitel, capitolio, capitón, capitulación, capitular, 
capitulo, caporal; caudal, caudaloso, caudillo, chapitel, cha- 
beta, cadete. 
V. Cabeza en los sustantivos. 

CABRA. — Cervi, corni, chota, rupi (por roca) ^ 

cabrón, capro. Semi 
cabras. Guarda 
caprichar. En, des-en 
cabriary mbritarse. En 
cabritar. Des 




— 28á — 

Derivaciones. Cabreia, cabrería, cabrerizo, cabrero, cabría, 
cabrilla, cabrío, cabrio, cabriola, cabriolé, cabrita, cabritilla, 
cabrilillo, cabrón, cabruno; capricho, caprichoso, caprichu- 
do, caprino, cheurón ó chevron ; Cabrales, Cabrera, Cabre- 
rizo. 

Y. Cabra en los sustantivos. 

CABULLAS. — Hala 

cabullirse. Des, es 
Derivaciones. Cabo, cabulla, cabullería, cable. 
CALDAR. — Es, res 

caldadOy caldufar, calfar^ calfador^ calfarote. Es. 

calofrío. Es 

caldos. Caía 

coldo. Res 

calentar^ calentamiento. Re 

calorar y caloramiento . A 

calorarse. A, des-a 

calentúrarse. A 

Derivaciones. Calda, caldear, caldera, caldereta, caldero, cal- 
derón, caldo, caldoso, calducho, calentura, cálido, caliente. 
V. Calor en los sustantivos. 

CALZAR. — Des, re, so 

calcar. Re, des-en 

calcitrante, calcitrar. Re ' 

culcar. Con, es, in (por en) 

canzar. Al 

canee. Al , per 

calzo y calzón. Re 

Derivaciones. Calcañal, calcañar, calcaño, calce, calceta, cal- 
cetin,ca1za, calzada, calzador, calzar, calzón, cocear, coz; 
calza-calzon, calza-trepas, calca-trife. 

CANA. — Cano. Coli, entre, peli, rubí 
canecer. En 
can. Rubí 

CANDECER, — En, es 

candeceñcia, candecente. Es 

candescencia, cundescente. ln{poven) 

candilar, candilado. En 

candelas. Mata 

cender, cendido, cendimiento. IJn 

cendiavy cendiario, cendio. In (por en) 



^ ¿83 -^ 
censaVy censorio, cienso. ín (por en) 

Yuxtaposiciones. Azúcar caade ó caadi. Pan candeal ó can- 
dial. 

Deritaciones. Candeal, candela, candelabro^ candelada, can- 
delaria, candelero, candelilla, candente, candencia, candi- 
dato, candidez, candido, candil, candileja, candor. 

CANTAR. — De, eo, des-en, dís 
canto. En, des-en 
cantacionf cantusar. En 
cante. Dis 
cantacion. Re 
cantable. In (por tío) 
cantono. Misa 
cento. A, con 

cinary cinto. Pairo, raeio, vatí 
cinidadj ciño. Con, in-eon 
cinio» Gali 
chantre. So 

cañizar y conizacion. Pre 
comiary comió. En 
gon^gonory gonería. Pre. 

Deritaciones. Canción, cancionero, cancioneta, canon, canoro, 
cantada, cantaleta, cantante, cantarín, contatriz, cántica, 
canticio, cántico, cantiga, cantinela, cantim-plora, cantilena, 
cantiña, cantor, cantona, canturía, canturriar, carmen; 
chancear, chancero, chanza, chanzaina, chanzoneta, chantre, 
chantria. 

En la sección griega encontraremos Odia, como en Pros- 
odiOy raps-odia. 

CANTO = PIEDRA. — Cal-i 

cantos. Echa 

cantón. Re, tras 

cantary cantear^ cantillar, cantillony cantonar. Des 

cantacion. De 

cantillar. Es 
CARNAR. — Des, en, des-en 

carnadurOy carnamiento. Des, en 

carnecer. En, es 

carnaciony carnadinOy carnádOy carnaiivOy camCy 
carnecery carnizadOy carnizamienlOy carnizar, 
carroñar. En 

eximio y carnir. Es 




— 284 — 

Derivaciones. Carnada, carnaje, carnal, carnario, carnaza, 
cárneo, carnero, carneruno, carnicería, carniza, carnoso, 
carnudo, carnuza, caroñoso, carroña, carúncula. 

V. Carne en los sustantivos. 

CASO dellat. cadere^ caer, — A, o (por 06), fra 
casion. O 

cidental, cidente. Ac(poraíí), ce (por 06) 
cidir, cidente. In (por en), co-in, re-in 
cidio. Es til i 

cadencia. De, siraili, inler 
caídas. Para (por parar) 
caído. Ali, de 
caer. De, re 

caecer. A, des, en {ant.) 
caz. Boca, pro 
cazo. Bata, caño 

Derivaciones. Cadente, caducar, caduco, cascada, casual, ca- 
sualidad, casuista. 

CATAR. — A, des-a, per, re, res 

cato. A, des-a, mente, pa(por/)az), re, zo 
catadura. A 
cata. Cali, re 

V. Catar en los verbos. 

CAÜLE del lat. caiUis, tallo. — Longi, multi, uni 
coL Bré (por berza,) 
colera. Bre 
ciUi. Bró 
cogollar A, des 

Derivaciones. Caulícolo, caulículo, col, coli-flor, colza, cogollo. 

En la sección griega volveremos á encontrar Caule, como 
en A'Caule; caulo-carpo. 
CAVAR. — Entre, ex, re, so 
cavarse. En 
cavacion. Ex, so 
cavidad. Con 
cavo. Con 
cavon. So 

covadura, covar. En 
covtty coveco, covero. Re 

Derivaciones. Caverna, covacha, cueva, cava. 

CAVER del lat. cavere, guardarse. — Pre 



— 285 — 

caución^ caucionarsey caiUelar, Pre 
cauta-mentey cauto. In (por no) 
cantarse, In (por en) 
caudo. Re 
CEDER. — Ac, ante, con, ex, ínter, pre, pro, retro, sobre-ex, su 

J' suc(porsw6) 
enciaycedente. Im-pro 
cesar. Pro 
ceso. Abs, re, de 
cesor. Pre-de 
cesible. Ac, ¡n-ac 
cesario, cesidad. Ne 
cesión. Ac, pre, pro, su, suc 
cesor io. Ac 
césit. Ac, re 
cesante. In 

CELSO, CELSITUD. — Ex 

celso. Pre-ex 

célente, celenciay celentisimo. Ex 

cólume. In (por no.) 

Derivación. Celso(nombre de bautismo). 

CENDRAR del latín cendra, ceniza. — A 

cendrado. A 

cenizar. Des, en 
CENTRAR. — Con, re-con 

centralizar. Des 

céntrico. Con, ex 
Derivaciones. Centrí-fuga, centrí-peta. 

CEÑIR. — Des, re 

cinto. Des, re, su (por sub) 
cintar. En, des-en, pre 
ciniarse. Su (por sub) 
cinta. En (por no), pre 
cincha. Sobre 
cinchar. Des, re 

Derivaciones. Cincho, cíngulo, cinta-gorda,cintarazo, cintura, 
cinturon, chincharazo. 

CEPTAR del lat. capere, tomar. — A, dis, inter,re 

cepcion. A, con, de (por des), ex, per, re, íntu-sus 
ceptible. Per, im-per, sus (por sitrsum) 
ceptor. Pre, re 
ceptOy ceptuar. Con, ex, pre 




— í280 — 

ceptáculOy cipiendariOj cipiente. Re 

cebiry cabido. Con, pre-con 

cebible. Con, in-con 

cibir. Per, a-per, des-a-per, re 

ceta, cetario. Re 

ceps, cipes. For 

cipe. Ré, prín 

cipaciony cipar. Anti, parti, man (por manó)^ e-man 

cipaly cipe, cipio. Muni, prin {por primero) 

cipiar, cipio. Prin 

cijpiencia, cipiente. In (por en) 

ciprocidady cíproco. Re 

cíptio. Pre 

cípitres. Ac 

capacidad, capaz. In (por no) 

capacitar. In (por no), re 

caparrarse. A 

copes. Formi 

capion, capir. Usu 

cupativo, eupatorio. Num (por nombre) 

cuperar, cobrar. Re 

cesa. Prin 

cupar. O, des-o, pre-o, des-pre-o 

cc6o. Man (por mano) 

Derivaciones. Capa, caparazón, capear, capelo, capellada, ca- 
pellán, caperuza, capilla, capirote, capote, captar, capturar, 
capucha, capuchino, capullo, capuz, capuzar, cautiverio, cap- 
ción, capcioso, cacería, cazar, chapa, chapetón, chapitel. 

V. Capa en los sustantivos. 

CERNIR del lat. cerneré, juzgar, resolver. — Con, dis 
certar, cierto. A, con 
cretar. Con, de, ex, se 
creto. Con, de, dis, in-dis,ex, se 
crecion. Dis, in-dis, ex, se 
eliminar, crimen. Dis 
certidumbre, cierto. In (por no) 
cribar, cribillar. A 
cremento. Ex, in (por en) 

Derivaciones. Certamen, crisis, criterio, critica, critico. 

En la sección griega volveremos á encontrar este simple. 

CIDAR del lat. ccedere, cortar, matar. — Circun, tru (del lat. 
trux, atroz). 



— -287 — 

cida, cidio. Ex, sui, dei, fratri, liomi,iofanli, liberti, 
matri, parrió palri, regi, lirani, uxori (del lalin, 
esposa) 

cisiouyciso. Gircum, iu-circun, con, de, in-de, in (por 
en) y oc, pre 

cisivOj cisorio. In 

cisar. Circun, pre 

Este simple se presta fácilmente á la formación de com- 
puestos discrecionales, tales como Adoni-cida, gati- 
cidio. 

Derivaciones. Cesura, cisión, cisura, cesárea; César, Cesáreo. 

CIENTOS. — Do ó dos, tre ó tres, cuatro, seis, sele, ocho, nove 
ienlos. Quin 

centesimo. Du, Iré ó tri, sex 
gentésimo Quin, cuadrin, septin, octo ú octin, non 

Y. Ciento en las partículas numerales. 

CILAR del lat. cilloy mover. — Os (por boca) , va (por báculo) 
ciliar. Con, re-con 
ciliable. Con, i-rre-con 
cilio, ciliable, ciliar. Con 
cejo, cejal, cejero, cejiL Con 
cilio, liario. Domi (por casa,) 

CITAR. — Con, ex, in (por en), re, sus (por sursíun)^ re-su, 

soli, os (por boca), 
citado, Pre 

citante. Eebri {for fiebre) 
centivo. In (por^n) 

CLINAR del lat. diñare, inclinar. — De, in(por en), des-in, re 
clítico. En, pro 
divo, dividad. Pro 
- clive, clivio. De 
clinio. Tri 
clenque. En 

Derivaciones. Clivoso, clínica. 

En la sección griega volveremos á encontrar este simple. 

GLÜIR del lat. clauderCy cerrar. — Con, ex, in (por en), re 
clave. Con 
duso.Con, in-con 
clusa. Es 



— 288 — 

cluyente. Con, in 

clusion, cliisive, elusivo. Ex, in 

Derivaciones. Cláusula, clausura, claustro. 
V. Clave en los sustantivos. 

COCER.— Es, re 

cochar. A-biz, sal y san (por sa) 
cocho. Biz (por 6ís), re 
cocha^ cochero. Meí (por miel) 
cocción. De 
cocidad, coz. Pre 
cocina. Re 
cozor. Es 

Derivaciones. Cocáneo, cocedero, cocedizo, cocedura, coci- 
miento, cocinar, coccíneo, cocción, coquinario, culinario, 
cochi-frito, cochura. 

COCO. — Coca. Zafa 

cocada^ cocar^ coco» Des 
cocarra. Al 
cocorar. En 
cocotar. A 
cogotar. A, des 

Derivaciones. Coca, cocar, cocarar, coco-bolo, cocoliste, cócora, 
cocoso, cocotero, cocote ó cogote, cogotero, colodrillo, co- 
quillo. 

CODAR. —A, re 

coddlar^ coderarse, codillar. A 
codaderOf codo. Re 
codaste. Contra 

Derivaciones. Codal, codear, codera, codo. 

COGER síncopa de co-legere. V. Lección. 

coger. A, ante, des, es, en, des-en, re 
COLLAR. — A-pet, des (por de), des-a 

collarar. A 

cuello. Des, torce, sobre 

cuezo ^ cozada, cozon. Pes 

col, cuello. Tira 

collada. So 

V. Cuello en los sustantivos. 

COMBRO, COMBRAR. — Des, es 
cumular. A 



— -289 — 

cima. En 
cümen. A, ca 

Derivaciones. Cumbre, cúmulo, culminante, culminar, colmo, 
colmar. 

CONTAR, CUENTO, síncopas de computar^ cómputo. — Des, re 
contable, In (por no,) 
cuenta. Traba 

Derivaciones. Contabilidad, contador, contaduría, cuenta-dante. 

CONTERA, cuento. 

calon^ gaton. Re 
CORDAR del lat. cor, cordis, corazón. — A, con, des-a, dis, 
re, tras 

cordia. Con, des-con, dis, miseri 

cordio. Clavi 

cuerdo. A, des-a, re 

cor, coroso. Ren (por rancio) 

cordi'forme. Ob, sub 

Derivaciones. Coraje, coraznada, cordal, cordato, cordial, 
cordura, cuerdo. 

En la sección griega encontraremos Gardia, como en Peri- 
cardio, alrededor del corazón. 

CORIAR, CORIACION de cuero, cutis. — Ex 

corar, corazado, corachar, corecer, coriacion. En 
corazar. A 

Derivaciones. Coráceo, coracero, coracha, coraza, coriáceo, 
correa, corambre, corezuelo, cuerezuelo, cutis, cutáneo. 

CORNIO. — Uni, tri, capri 
come. Di, tri, multi 
cornar. Des, man 
cornear. A 

cuerno, cuerna- cabras, cuerna-padrastros. Des 
cornado, cornadura, cornudar. En 
gomia. Di 

Derivaciones. Cornada, cornadura, cornal, cornil, cornamenta, 
cornear, córnep, corneta, cornetín, cornezuelo, cornial, cor- 
nudo, cuernezuelo, cornalina, cornelina, cornerina. 

V. Cuerno en los sustantivos. 

CORRER. — A, des, re, so 

currir. Con, dis, es, in (por en), o, re, trans 
cursaL Su (por sub) 

i9 




— 21)0 -- 

cursion. In, ex 
curso. Con, dis, in, re 
. cursor. Pre 
cursas. De 
cúrrente. Pro 

Derivaciones. Carrera, corredera, corredor, correo, corretaje, 
corretear, corre-ve-i -dile, corsario, corso, cursar, corzo, 
corcel. 

En la sección griega enconlraremos Dromo, que significa 
carrera,'como en Hipó-dromo. 

CORVAR. — A, en, des-en, re 
corvo. Caz 
cúrbita. Cu 

Derivaciones. Corva, corvadura, corvaza, corvejón, corvejos, 
corveta, corvo, curva, curvaton, curvatura, curvi-líneo, curvo, 
corcova, corcovar, corcovear, corcoveta, corcovo, corola, 
corolario, corona, coroza, cuervo. 

CREAR, creación. — Pro, re 

creado. In (por no) 

criado. Mal 

ere, ele. Re 

ero. Simula 

criarse. Des 
CRECER. — A, de (por des), des, re 

crecencia. A, des, ex 

crescencia. Ex 

cremento. De (por des), in (por en) 

crecentar. A 
CREER. ~ Des 

crédito, creimiento. Des 

creditar, creedor. A, des-a 

creído. Des, re 

credulidad, crédulo, creíble, creible-mente.ln (porwo) 
CREPAR del lat. crepare, chocar. — bis, in (por en) 

crepitar. De 
CRIMINAR, CRIMINACIÓN. — A, in (por en), re 
CUDIR del lat. cudere, batir, golpear. — A, per, re, re-per, 

des-per, sa 

cutir. Dis, re-per 

cusion. Con, dis, ex, per, re-per 

cusionario. Con 

cuso. In-con 



— 291 -^ 

CUIDAR. —Des 

curador^ curar. Pro 
curable. In (por no) 
curo. Pedi 

curia^ curioso. In (por no) 
guridady guro. Se 

Derivaciones. Cura, cúratela^ curato, curia, curiosidad, custo- 
dia, custodiar. 

CULTO. — In (por no), o (por 06) 

cultura. Agri, arbori, flori, hortí, pisci, selví ó silvi, 

serici, vi ti 
cola. Agri, in (por en), igni, lemní, planelí, regní, 

terri, viní, vití 
quilino. Tn 

Derivaciones. Colonia, colono. 
V. Culto en los adjetivos. 

GUMBIRdel lat. cubarCy acostarse, echarse. — In (por en)^ su 

cobar, cobador. En. 
CÜSAR de causa. — A, ex, re 

cusable. In-ex, i-rre 

cusado. Go-a 

cusa. Ex 

causar. En 

CH 

GIIICHA = CARNE. 

chicha, chichería, chichero, chichón. Sal 
Derivaciones. Chichón, chichonera. 



DAR. — A-rr-en, co-a-rr-en, des-a-rr-en, sub-a-rr-en, circun 
dante. Poder, cuenta 
dato. Gratis 

dicion. A, con, e, per, pro, r-en, tra, ex-tra 
dicio. Des-per 
icion, idor. Tra 
ditorio. Pro 

dito. Ré, súb, in-é, re-cón 
der, didizo, don. Per 




— 292 — 

dimento, dumio. Con 
donar. Con, per galar, a-ban 

Derivaciones. Dádiva, dadivoso, dación, data, datario, dativo, 
dato, don, donar, donatario, donativo, dotal, dolé, dotación, 
dosis, don-aire, donoso. 

Del griego tenenios Doto y Dora, como en Antí-dolo y 
Pan-dora. 

DECIR. — Ben, contra, des, mal, pre 

dicción. Contraj^'in, inter, juris, pre 
dicto. A, a, inter, veré, bene 
dicion^ dito. Ben, mal 

.dicar. Ab, ad-ju, de, in (por en), per-ju, pre, vin 
dice. Gó, ín (por en) 
dico. Fatí, juri, vati, veri, causi 
dicio. In (por en) 

dicho. Ante, sobre, suso, entre, re 
dicatura, dicial. Ju 

Derivaciones. Diccionario, dicacidad, dicaz, dictado, dictador, 
dictamen, dicterio, diceres, dicha. 

DENAR del latin dámnare^ dañar. — Con 

demncy demnidad, demnizar. In (por no) 

Derivaciones. Damnificar, dañino, daño. 

DEREZAR, de derecho. — A, en 
derezo. A 

destrary diestrar. A 
dextro. Ambi 

Derivaciones. Derecera, derechera, derechura, destral, des- 
treza, destrón, diestra, dieslro. 

DÍA. — Medio 

diano. Coti (por cada), cuatri, meri (por medio), 

ante-meri, post-meri 
dial. Cuatri, noven 
duanoy dúo. Cuatri, tri 

Derivaciones. Diario, diarista, diana, dieta, dioso, di-santo, 
diurno, diuturnidad, diuturno; jornal, jornalero. 

En la sección griega volveremos á encontrar día con un 
significado mui diverso; y Emera que es día en aquel 
idioma, como en Ef-emérides, ef-ímero. 

DIENTE. — Sobre 

dente. Bi, tri 

dientes. Enjuaga, escarba, limpia, monda. 



— 293 — 

dentellar, A 

dentar y dentado. Des, en 
dentecer. En 
dentido. Tre 

Derivaciones. Dental, ileiitar, dentecillo, dentejón, dentellada, 
dentellar, dentellear, dentellón, dentera, denlezuelo, denti- 
ción, denticular, dentículo, dentista, dentón, dentudo; denti- 
vano, den tí -frico. 

Del griego tenemos 0DON,como en Odont-algia^ dolor de 
dientes; y en Mast-odonte. 
DIGNO. — Con, in (por no), fide 

dignar. In 

deñar, deño, den. Des 
DIOS, DIOSA. — Semi 

diosar. En, des-en 

diosaniento. En 

diosear, diosero. Por 

deo. Ama, spli 

deOy dea. Simi 

déum. Te 

divinar, divino, divinacion. A 

Yuxtaposiciones. A Dios, a-bur, a-gur, a-hur; par Dios, par 
Diez, par Diobre, vive Dios, Dies iraí. 

V. Dios en los sustantivos. 

Obsérvese la diferencia que hai entre diosa, deidad*, y diosa, 
la que tiene muchos días ó sean años; veámoslo cii este 
ejemplo: Ella es una diosa, no obstante de ser diosa. 

DOSO, dosar, abrevacion de dorso, espalda. — En 
dos, dosear. Tras 
dorsar, dorzo. En 

Derivaciones. Dorsal, dorso, dosel, doselera. 

DUCIR del lat. ducere, llevar, guiar. — A, con, de,e, in (por 
en), intro, pro, re, re-con, re-pro, se^ tra 
ducible. 1-rre 
ducente. Contra-pro 
ducto, Acue, re, via 
ducar, ducacion. E (por ex) 
ducho. Agua, con 
Derivaciones. Dúctil, ductor, ductriz, duque, duquesa. 
En la sección griega encontraremos Agogo, como en Ped- 
agogo, que invertido significa literalmente conduce 
niños. 




— 294 — 



ECRABLE de sacro, sagrado, suprimida la s. — Ex 
ecracio'n, ecrando, ecrar. Ex 

V. Sacro en los adjetivos. 

ECHAR. — A, des, en, peí i^ovpelo), em-pel 
echa, echo. Des 
chazar, chazo. Re 

Acechar, acecho y Asechar, asechanza, no provienen de 
echar; sino que son enfonizaciones de aguaitar los pri- 
meros, y de insectar los últimos. 

V. Echar en los verbos. 

ÉGRINO del lat. ager, agri, campo, territorio. — Per 
egrinacion, egrinar, egrinidad. Per 

V. Agri en los sustantivos. 

ER, EDERO del lat. edere, comer. — Com 
estible. Gom 
esidad, eso. Ob 
erse. Gon-com, re-con-com 
io. Gon-com, re-con-com 

« 

ERGER del lat. tírcere, contener, detener. — Ej (por ex) 
ercicio, ercitar, érciío. Ej 
ercion, ercitivo. Go 

ERTE, ERCiA del lat. ars, artis, arte. — In (por no) 
erta, ertar. Al 
ertar, criación, erto. Dis 
erto. Y (por in). 

V. Arte en los sustanlivos. 

EVO del lat. osvum, edad, tiempo. — Go, grand, long, prim 
evidad. Long 
eláneo. Go 
eterno. Go 
temo, Evi, sempi 
edad. Mayor, menor ó minor 

Derivaciones. Abuelo, abolengo. 



— 295 — 



FAMAR de fama. — A, di, dis, in (por no) 

(amatorio^ fame^ fatnia. In (por no) 
FANTE del lat. fari, hablar. — In (por wo), guarda-in 

fando, farioy /rts, fasto. N» 

fandOy fausto. In (por no) 

facioy facion. Pre % 

fable. In-e, a 

fabular. Con 

facundo. In (por no) 

fesaVj fesion, fesor. Con, pro 

Derivaciones. Fábula, facundia ; Facundo, Fagúndez. 

En la sección griega encontraremos Femia, Feta y Frasis, 
como en Blas-femia^ pro-feta y anli-frasis. 

FENDER del lat. fendere, tocar, herir. — De (por des)y o (por 
06) 

fenso. In-de , 

fensivo. In-o 

f estar. In (por en), mani 
FERAR de fiero, feroz. — Voci 

f er ación j ferador, f erante. Voci 

fierecido, furruñarse. En 

furrina. Fan 

furecer, furiarse. En, des-en. 

Derivaciones. Furia, furibundo, furiente, furenle, furor, 
furioso, fiera, fiereza, ferocidad, feróstico, feroz, ferino. 

Del griego tenemos Tera, como en Pan-tera. 

FERIt\ del lat. ferré, llevar. — Con, de, di, in (por en), pre, 
pro, re, trans 

ferencia. Gircun, in-di, di 

frecer, frenda. O 

f érente, ferta, fertorio.-O 

frendar, fran. Re 

frir. Su (por suh) 

fero. Aquilí, argenlí, artí, astrí, aurí, calori, coní, 
corní, cruci, eslelí, florí, fructí, frugí, in-frugí, 
fumí, glandí, igní, lactí. laní, luci, mamí, melí, 
melindrí, metalí, mortí, nubí, odorí, oliví, ombrí, 
oslri, palmí, pestí, plumí, pomí, prolí, quilí, saluti, 




— 296 — 

sanguí, saporí, signí, somní, sopoií, sudorí, um- 

brí, venení. 
fer. Lucí 
ferario. Cero, cruci, turi 

Derivaciones. Feracidad, fértil, féretro. 

En la sección griega encontraremos Foro, como en Piró- 
forOy án-fora. 

FIAR, Fianza, fío. — Con, des-a, des-con 

fidencia, fidente. In (poc wo), con, in-con 

fidelidad, fiel. In 

fidia. Per 

fido. Per 

fiuciar. A, des-a, en 

fiuzar, fiuciado. Ües, des-a, en (ants.) 

fielaVy fuciar. En 

huciar. Des-a 

V. Fe en los sustantivos. 

FICAR del latin ficare^ faceré, hacer. — Ampli, bcati, boni, 

cali, certi, clari, clasi, damni, dei, digni, d¡- 
versi, dulcí, edi, ejempli, especi, falsi, ferri, 
forti, fructi, glori, grati, identi, justi, lapidi, 
leni, leti, lubri, magni, meli, melri, modi, mo- 
mi, moli, morti, raundi, nidi, noti, ori, os¡, 
pací, pañi, personi, pelri, planli, polvi, ponli, 
puri,quili,quimi, rami, rari, rati, redi, re-edi, 
rubi, sacri, sangui, santi, signi, simpli, testi, 
tra, uni, veri, versi, vitri, vivi. 

ficialy ficialia, ficialidad, ficiar, ficina, ficio, ficto- 
nario, ficioso, O (por ob) 

ficiencia. Su (por siih) 

ficencia. Bene, grandi, parvi, magni, muni 

fidente, E,. co-e, de (por de.s ), pro, su, in-su 

ficentisimo, Bene, magni, muni 

fice,. Artí, ori, pontí 

fícil, ficuliad. Di 

ficit. Dé (por des) 

fico, Beati, bené, calorí, cientí, dei, especi, frigorí, 
honorí, horrí, magni, malé, mirí, morbi, muni, 
parvi, prolí. sudorí, terrí, vené viví,trá 

ficacia, ficaz. E, in-e 

ficát. Magni 



K 



— 297 — 

fecto. A, de (pdr des), des-a, e, in (por en), per,im- 

per, plus-cuam-per, pre 
fectible. In-de 
fecticiOy ficuOy vecho. Pro 
facción. Cale, contra, are, estupe, licué, pmre, rare, 

re, satis, torre, turne 
facto. Arte, de, estupe, rare, mansue 
facer, Rare 
factura, Manu 
factorio. Cale, satis 
facera. Mani 
falo. 01 (por olor) y moni 
fagar. Tra, a-tra, a-ta (por a-tras) 
faga. Rá (por re-a) 

fago, Huél, trá * 

fite, filero, fitura, feccion. Con 
ficionarj feccion. In (por en) 
fitolero. Re 
feccion, fectorio. Re 
Aacer. Contra, des, que, re 
haciente. Fe 
hechor. Bien, mal. 
/a«, fanar, fañoso. A 
vechar. A-pro, des-a-pro. 

V. Facer en los verbos. 

FICIAL, FiciE de faz. — Super 

faz, haz. Sobre, contra 
fraz, frazar. Dis 

Derivaciones. Facial, fachada, fachenda, faceta. 

FIDO del latin findere, hender. — Bí, trí, cuadri 
FIGIE del lat. fingere, fingir. — E 
finta. En, in 

Derivaciones. Ficción, ficticio, ficto, figura. 

FIJAR y FINCAR. 

fijo. A, pre, su ó sub, tras ó trans, cruci 

fixion. Cruci, tras ó trans 

fijar. Des 

finco, fincar, fincamiento. A 

hinco, hincar, hincarniento. A 

hincar, hincadura. Des 

hito, hitar. A 



— 298 -- 

fito. Pala 
Yuxtaposición. De hito en hito. 

Derivaciones. Fijación, fijante, fija-mente, fijeza, finca, fincar, 
hincar, hinca-pié, hincón, hita, hito. 

FILAR é HILAR. 

filar. A, des, en, des-en, per, des-per 

filachar, filadiz, filadero. Des 

filadas. En 

filón. A, re 

fily filado, filadura. Per 

hebrar. Des, en 

hebrado, A 

hilar. A, des, en, re 

hilachar, hiladiz. Des 
^ hila. Reta 

hiladilloy hilandera y hílete. Re 

hilo. Re, tranca 

Derivaciones. Fila, filáciga, filactería, filadiz, filador, filamento, 
filamentoso, filamiento, filandrias, filástica, filatería, filatero, 
fileno, filete, filetear, fileton, fililí, filipichin, filo, filón, 
filopos, filosa, felpa, fibra, fibrina, fibroso, hebra, hebrica, 
hebroso, hilacha, hilachoso, hilada, hiladilio, hilador, hilan- 
dera, hilanderuelo, hilaracha, hilaza, hileña, hilera, hilete. 

V. FiLi en los sustantivos. 

FIN defináis término. — A, con 

finacion, finamiento, finante, finar. Con 

fine. A 

finidad. A, in (por no) 

finicion, finir. De, pre, pre-de 

finidor, finitiva-mente, finitorio. De 

finitivo. De, in (por no) 

finibUy finida-mente, finido. De, in-de 

finita-mente, finitesimal, finito, In (porno) 

finio. Arci 

fíneo. A, con 

Derivaciones. Finado, final, finalizar, final-mente, 'finamiento, 
finar, finible, fini-quitar, fini-quilo, finitorio, finito, finibus- 
terre; Finis-terre. 

FINAR de fino, finura. — A, des-a, re 

finacion, finado, finador afinadura, finamiento. A, re 
fino. Entre, extra, re, super 
finadera. Re. 

Derivaciones. Finamente, fineza, finísimo. 



— -299 — 

FLAMA y LLAMA. 

flamar. In (por en), des-in, so 
flamable, llamacion, flamatorio. In 
flama. Orí, so 
flagracion. Con 
llamar. So 

Derivaciones. Flagrancia, flagrante, flagrar, flamante, flamear, 
flamenco, flameo, flamígero, flámula; llamarada, chama- 
rasca, chamicera, chamiza, chamizo, chamuscar, chamusco, 
chamuscon, chamusquina. 

FLAR del lat. /Zar^, soplar. — In (por ew), su (por sub)y in-su, 
chi, des-in, re-chi 
flon. Gordi, flin, chan, pa (por plano) 
piar. So, re-so, him 
llar. Re-so 

llar, llastre, llastría. So 
fletej fleíudo. Chi, mo 
flacion, flato . In (por en) 
fla. Man, mu, run 
flir. Mo, mu 
fiero. Pilo 

char. Fin, hin, des-hin 
chir. Hen 

Derivaciones. Flato, flatulento, flauta, flautos. 

FLEXIÓN del lat. flectere, doblar, doblegar. — In(poren), re, 
i-rre, genu (por rodilla) 

flexibilidad, flexible. In (por no), i-rre 

flejo. Circun, re 

flectar, flejar, flexión, flexivo. Re 
FLIGIR del lat. fligere, herir, golpear. — A, in (por en) 

fliccion, flictivo. A 

flicto. A, con 
FLUÍR. — A, con, in (por en), re 

flujo. Re 

fluo. Meli, super 

fluvio, flucción. E 

Derivaciones. Fluvial, fluxión, fuente, fluido, flúor, fluorina. 

Del griego tenemos rea y roide, como en dia-rrea, hemo- 
rroide. 

FOGACION, focar del lat. faux, fauces. — So, su 
hogar. A, de»-a, re 




— 300 — 

FOLLAR de /"u^Me. — A, cachi 

Derivaciones. Follada, follados, follero, folletero, follón, fo- 
llonero, fuelle. 

FORME. — B¡, con, de, dis, in (por no y por en), multi, tri, 

uní, coni, conqiii, corni, cruci, dei, ensi (por 
espada) y fili, gasei, aeri, pluri 
forma. Piala (por j}íawa), re 

Derivaciones. Forma, formación, formaje, formal, formal- 
mente, formar, formatriz, formón, fórmula, formulario, for- 
nido; fermosura(anf.),hermosura, hermoso,horma,hormero. 

En la sección griega encontreramos morfa y oide, como 
en Meta-morfósis = trans-formacion, y esfer-oide, in- 
vertido, forma de esfera. 

FRADE del lat. frater^ hermano. — Go 
fradía. Go 
fraternidad. Gon 
frailar. A, en, des-en. 

V. Frater en los sustantivos. 

FRBNTAR de frente. 

frentar, frenta, frentoso. A 
frente. En 

frontar, frontacion. A, con 
fronte. Bi 

Derivaciones. Frental, frentaza, frentero, frontal, frontalera, 
frontalete, frontera, fronterizo, frontil, frontino, frontis, fron- 
tón; fronti-spicio. 

FRÍAR de ftio. — En, re, res 

frió. Galo, es-calo, corta, res 

friarse, fríos. Galos 

friadero, friamiento. En 

friado, friamiento. Res 

frigerar, frigerativo, frigerio, frigerante. Re 

frescar, fresco. Re 

Derivaciones. Fresca, frescachón, frescal, frescor, frescura, 
fresquísimo, fresquista; frialdad, friático, frieza, frigidez, 
frígido, frigoriento, frión, fiambre, fiambrera, fresca-mente, 
fría-mente, frigorí-fico. 

FRIGO del lat. fricare, frotar, fregar. — Dentí 
fricación, fricar. Gon 
fregar. Re, trans 



— 301 — 

Derivaciones. Fricción, friega, frotación, frisar. 

FRINGIR del lat. frangere^ quebrantar, quebrar. — In (por 
en), re 
fraccicn, fraclor, fraganíú In (por en), 
fracíOj frangible. In (por no) 
fracción^ fraclar, fraclario, fraclo. Re 
fraga. Osí (por hueso), saxí (por piedra), avsá 
fragable. I-rrc 
fragio. Ñau (por nave). 

Derivaciones. Fractura, fragancia, fragante, íragraucía, fra- 
granté, frágil, fragmento, fragor, fragoso, frangible, fran- 
gollo. 

FRUTAR de fruto. — Dis 

fructí'fero, fructuosa-meníe, fructuoso, frugí-fero, 

In (por no) 
fructo, fructuar, fructuario, llsu 

Derivaciones. Frugal, frugalidad, fruición, fruir, frútice, 

fniclidor; Fructuoso. 
V. Fruto en los sustantivos. 

FUEGO. — Bota, contra, corla, lanza 
fogarar. A 
fogar. En (ant.) 
fogar, fogonar, fogue. Des 
focilacion^ focilar. Re 
hogar. Re 
hogero. Tras 

Yuxtaposiciones. Fuego griego, sdicro; Fuego de San Antón, 
San Marzal, Santelmo. 

Derivaciones. Foco, fogaje, fogarada, fogaril, fogata, fogón, 
fogonero, fogoso, foguear, fomentar, fomento, lomes, fusil, 
fusilar; hogar, hogaza, hoguera. 

En la sección griega encontraremos Piro, como en Piró- 
scafo, piro-técnico. 

FUERZA. — Forzar, fuerzo, forzado. Es, re 
forzada-mente, forzador. Es 

fortar, fortacion, fortamiento, fortante, fortativo.Gon 
fortecer. En 
fuerte. Contra 
fortalecer. Des 

horlar, hortamiento. Con, des-con 
horlar, hortacion, horto. Ex 




— mi — 

horle. Go, contra 

En la sección griega encontraremos Dinámica, como en 
Hidro-dinámica. 

V. Fuerte en los adjetivos. 

FUGIO del lat. fugere, fugar. (V. Huir.) 
fugio, E, re, subter 
fuga, Tráns 

fugo. Gentrí, febrí, lucí, pro, tráns, vermi (por 
gusano) 

Derivaciones. Fugacidad, fugaz, fugitivo. 

FÜNGION del lat. funclionem, de funes, muerte. — De 
funto. Di (por de) 

Derivaciones. Funcionar, funcionario, fúnebre, funeral, fu- 
nesto. 

FUNDIR del lat. fúndete. — Gon, di, e, in (por en), re, trans 

fusión. A, pro, su (por sub) 

fuso. Gon, di, e, in (por en), pro 

fusorio. In (por en) 

fular. Gon, re 

húsar. Re 
FUlNDO del lat. fondus, fondo. — Pro 

fundar, fundidad. Pro 

hondar. A 
Én la sección griega encontreramos bismo, como en A- 
bismp, que literalmente significa sin fondo. 

FURGAGION, furcar del lat. /wrca, horca, horquilla, horcón. 

furcacion. B¡, tri, cuadri 

forcar. En 

horcar, horcajarse, horquillar. A 

jorca. A 
FUSGAR, FUscACiON, fuscamiento. — O (por oh.) 

fosear, hoscar. En 

derivaciones. Fusco, fosco, hosco, hoscoso, hosquillo. 



c; 



GAGHO y GATO. 

gachadiza, gacharse. A 
galar. Des, en 
galillado, galillar. En 
galusar, calusar. En 



— 303 - 

gata, gaton, galonear. Re 
gato. Cochi, mogi ó mo 
gatos. Maza, pela 
gata. Rongi 
gatillo. Sauce ó sauz 

Derivaciones. Gacha, gacheta, gachón, gachonada, gachonería, 
gachumbo, gachupín, gala, á gatas, gatada, gatallon, gala- 
tumba, gatazo, gateado, gatear, gatera, gatería, gatesco, ga- 
tillo, gatuna, gatuno, gatuña, galu-perio. 

GANTA, Ganon y Gola. 

gantarse. A-tra, des-gar, en-gar 

gañifarse, gañirse, gañitarsey gaznatarse. Des 

gañaVy gañir, gaño, gañón. Re 

gañifar. Des-en 

gar, gadero, ganton, gazon, gonería, gonia. Tra 

gola. Serai, sota 

goladoy golillado, golosinar. En 

gollar. üe, en 

gollacionj golladero, giiello. De 

golla. Go, ar (por arco) 

golletarse, golletado. En, des 

gullir, gullidor. En 

gurgitar, gurgitacion. In (por en), re 

golaar^güeldo. Re 

Derivaciones. Gañido, gañiles, gañir, gañón, gañote, gola, 
golilla, golosa-mente, golosina, golosinar, golosinear, golos- 
mear, goloso, gollería, goilero, gollete, gollizo, golloría, 
gomia, gorgnera, gorja, gorjal, gorjear, gorjeo, gula, gulosa- 
mente, guloso, gulusmear, gullería, guiioría, gutural, gutu- 
ral-mente. 

GENGIA, GENTE del lat. egere, carecer, necesitar. — Indi (por 

dentro 6 entre) 
GENERAGION, generar. — De (por des), re 

gendrar. En, re-en 

genere, genial. Con 

geniar. Con, in (por en) 

génito. Con, in (por no y por en), primo, segundo, 
uni, cuarto 

genio. In (por en), per, primi 

geniero, genioso, genio. In(poren) 

gente, genuo. In (por en) 

geñar, geno. Per 



— 304 — 

ganar, gaño. Eu 

genie. Pro 

genitor y genitura. Primo, pro 

gena. Indi (por dentro 6 entre) j aliení (por otro) 

geno. Terrí (por tierra) 

Derivaciones. General, género, generoso, génesis, geiietlíara, 
genital, genitivo, gente, gentil, gentileza, gentilicio, genuino, 
hermano, yerno. 

Eq la sección griega, encontreramos geno y gonía, como 
en Oxí-genOy homo-géneoy génesis; Cosmo-goníay teo- 
gonia. 

GERIR del lat. gerere, llevar. — Di, in (por en) su (por sub) 
gerie. Con 

gestión. Con, di, in-di, su 
gesto. Di, in-di 
gertar, gerto. In (por en) 
gistrar, gistro. Re 
gerante. Beli(por guerra) 
gerary aeración^ gerado. Mori 
gero. Ali, armí, belí, corní, crucí, flarai, flori, glan- 
dí, peni (por alas)y serpentí 

Derivaciones. Gerencia, gerente, gesta, gestación, gestatorio, 
gesticulación, gestionar, gesto, gestor, gerundio, germen. 

GOZO. — Gocijar, gocijo. Re 
godearse, godeo. Re 
gor jarse. Re 
gostarse. A-rre 

Derivacto'nes. Gaudeámus, gaudio, gozar, gozosamente, gozo- 
sísimo, gozoso, godeño, godería ; Goya. 

GRADO del lat. gratus, grato, agradable. — A, des-a 
gradar, gradable, gradar. A, des-a 
gradar. A, con, re 
gradas. Deo 

gradecer, gradedmiento. A, des-a 
gratitud, grato. In (por no) 
graluíadon, gratular, gratulatorio. Con 

V. Grato en los adjetivos. 

GREGAR del lat. gregare, de grex, gregis,gre\, gremio. — A, 
con, des-a, dis, se 
gregadon. A, con, se 
gresy gresía. Feli (por hijo) 



— 305 — 

gregio. E (por ex) 
grimo. In (por no) 

Derivaciones. Gregal, gregario, gremio, grei. 

GRESO del lat. gradus, de gradi, marchar, andar. 
greso. Con, e, in (por ew), pro, re 
gresion. A, di (por dis), pro, re, trans 
gresoTy gredir. A, trans 
gredienie. In (por en) 
gradar. De (por des) y retro 
gradaciony gradante. De 
grado, Decí, centí, mili, retro 
gruo, gruencia, gruente. Con, in-con 

Derivaciones. Grada, graduación, gradual, graduar. 

Agredir, diunqiie no está en el Diccionario no encontramos 
dificultad para admitirlo, así como tenemos transgre- 
dir; sólo que debe observarse que son verbos defecti- 
vos, que como abolir ^ garantir ^ etc., no pueden usarse 
sino en las inflexiones que contienen i, como agredimos, 
agredió, agredido^ etc. 



HABER. — Habiente. Poder 

habicion. Rati (por razón) 

hábil, habilidad. In(porno) 

habilitación, habilitar. In, re 

habillado, abillé. Des 

habitable, habitado, In 

habituar. Des 

hibicion, hibir. Co, ex, pro 

hibitorio. In, pro, red 

bio, bioso. 0-pro 

benda, bendado. Pre 

avérunt. Yol 

dvit. Super 

eber, ébil. D (por des) 

ble. De, en-de 

leble. In-de 

Derivaciones. Hábito, habitual, habitiul. 

HADO. — Hadado. Bien, mal 

so 



~ 306 — 

hadar, hado, hadoso. En (anís.) 
fadaVy fadoy fadoso. En 

Derivaciones. Hada, hadarlo, fada, fasto, fastuosa-nnente, fas- 
toso, fastuoso, fatal, fatalidad, fatalismo, fatalista, fatal-mente, 
fati-díco, fausto, faustoso, vati-dico; Fausto, Faustino. 

HALAR del lat. halerey hálito, alíenlo. — Ex 

halaciofiy halador. Ex 

helar, hélito, helo, heloso. An (por ambos) 

aliento. Des, sobre 
HASTA (ani.) :?= asta, palo. 

hastillar. En 

hestar. En, in (por en) 

hiesto. En, in, lom-in 

astar. En, des-en, sub 

asta. Sub 

Derivaciones. Asta, astado, astero, astil, astilla, astillar, asti- 
llazo, astillero, astillon, astilloso, atalaje, atelaje. 

HAÜSTO del lat. haurire, hauslum, consumir, agolar. — Ex, 
in-ex 
Del griego tenemos causto, como en Holo-caustOy que 
literalmente significa todo quemado ó consumido. 

HERIR del lat. hterere, estar unido. — Ad, zá 

herencia, herente. Ad, co, in(por en), in-co 

hesion, hesivo. Ad,- co 
HETRÍA = ENREDO. — Be ó bien, mal 

hetrar. A, en, des-en 

fetría. Bien, mal 
HIELO. — Helar. Des 

gelacion, gelar. Con 

glayarse, glayo. A 

Derivaciones, flelable, helada, helamiento, helar, hiemal, ge- 
laTlina, gelatinoso, gélido, glacial, glaseado, glasear, jalea, 
jaletina. 

HIERBA. — ^r^rfrar. Des 
herbolar. En 

Yuxtaposiciones. Hierba buena, hierba mora. 

Derivaciones. Herbáceo, herbajar, herbaje, herbajear, herbar, 
herbario, herbaza, herbazal, herbecer, herbi-voro, herbolado, 
herbolario, herborizar, herboso, yerba, yerbecila. 

En la sección griega encontraremos Botane, coma en 
Botánico = herbario ó herbolario. 



— 307 — 

• 

HOJA y FOLIO. — Hojar. A, des, en-re, tras 
hojador, hojadura, hoje. Des 
hoja, hojo. Mal 
hojas. Mil 
hollejar. Des 
ollar, ollamiento. Des 
folio. Agri^ tri 
foliada, foliata. Per 
foliación. Ex 
folio. Peri, quinqué 
follonar. Des 
/b/ar. Tras 
falla. Borru 
/K>;a, /ttWa. Bsiti 
bol. Tré 

Derivaciones. Hojaldre, hojarasca, hojear, hojoso, hojuda, 
hojuela, hollejo, foja, foliáceo, foliación, folear, foliatura, folí- 
culo, follada, follaje, follatería, follar, folletín, folleto, fronda 
(ant.)y frondosidad, frondoso; hoja-latero. 

En la sección griega encontraremos Pétalo, como en 
PetalO'ide; y también Filo, como en Pentá-filo = 
quinque-foUo. 

HOLGAR. — Olgar, ollar, uello. Res 

Derivaciones. Holgachón, holgada-mente, holgado, holganza, 
holgazán holgazanear, holgazanería, holgorio, holgueta, 
holgura, huel-fago, huelga, huelgo, folganza. 

HONRA y HONOR. — Honra, honrar, honor, honorar. Des 
honra-buenos. Des 
honestar. Go 
honestidad, honesto. Des 
nostar, nuesto. De (por des) 

Derivaciones. Honorable, honorario, honrable, honradez, 
honradísimo, honrado, honrador, honramiento, honrar, hon- 
rilla, honrosísimo, honroso, honestidad, honesto; honrable- 
mente, honorí-íicamente, honorí-fico, honrada-mente, hono- 
rosa-menle, honesla-mente ; Honorato, Honorina. 

HORNO. — Homar. A, des, en, des-en, sa 
horno, hornado. Sa 
hornagarse, hornagamiento. A 

Derivaciones. Hornabeque, hornacero, hornacina, hornacho, 
hornada, hornaguear, hornaguera, hornaje, hornaza, hornear, 
hornero, hornija, hornillo ; formi-capes, for-cipes. 



— 308 — 

HORRA, HORRO. — Horrar, horro. A 
horra. Gala, za. 
horro. Vil 
orra. Mach 
huerar, gorar. En 

Derivaciones. Hórreo, horrero. 

Horro es una voz árabe que volveremos ó encontrar en la 
sección correspondiente á éstas. 

HUEVO. ^ Ovar. A, des 
ove. Des 
ovillar. A, des 
ovado. A 

Derivaciones. Huevar, hueva, huevecico, huevesa, huevezado, 
ovado, oval, ovalar, óvalo, ovar, ovario, overa, ovillar, ovi- 
llejo, ovillo, ÓYolo; ovíparo, ovi-voro. 

HUÍR, HUIDA. V. FUGIO. 

huir. Re 

huyentar] huyentador. A 

HUMAR, HUMACiON del lat. humíis, tierra. — Ex, in (por en) 
humar, humante. Tras 
humano. In (por no), sobre 
hombre. Semi, pro 
homo. Ecce 

Derivaciones. Humildad, humilde, humillar, homenaje. 

HUMAR de humo. — A, des-a, sa, za 
humerio. Sa^ za 
humo. Guarda 
humos. Mata, vende 
fumar, fume, fumeria. Per 
fumigación. Su (por suh) 



IMIR del lat. emere, tomar ^ recibir. — Dir, ex, red 
imible. Red, i-rred 
imio. Ex 

encion, entar, ento. Ex 
encion, entor. Red, co-rred 
en torio. Per 
emplar, emplo. Ej (por ex) 



- 309 — 

ITO del lat. eoy Í5, ivi, itum^ irCy ir. — Amb, círcu, éx, intro, 
ób» pretér, súb, tráns 
ir. Circu, preler, sub, ex (ant,) 
iciofij idOy itar, itivOy itorio. Trans 
Hable. Trans, in-trans 
icion. Sed (por se), amb, preter 
icialy iciaTj iciativa. In (por en) 
icio. Ab-in, com 
Hilario. Ob 
iente. Amb 
ido. Ej (por ex) 
ea. Ex 

eaty eunte. Trans 
ecer. Per 
tcr^ toriOy toriano. Pre 

DERiYACioiies. Itinerario, itineraria. 



JETAR del lat. ¡aeerey echar. V. Yectaíi, 
jetar. Ob, su ípor snh) 
jecion^jeio. Su, ob 
jelivo. Ad, sub, ob 
jetura^jeturar. Con 
jeccionyjectivo. ínter 

DERnrACi03íES. Í2Xiznáaíy jztulziíprifK 

JUGAR del lal. jmumy yjgo, V, Vlgaií, 
jugar. Coa 

JUGO T SUCO. V^ZniAR, 

jugar. De *ant.). de^, en ^p^^r ^/; 
Jm/o. En 'por ex t 
iu^ ación. De ('^jtáetj 
%wf'um. Ex 

DoLiTjkcioyí:^. in^/A.liA^ yi/Z^^p; t't^júwtp %ittt\hu^ ttmu^ff 

En laá#yc¡ .rn ¿'Ke^í í;ri'>/í**r;>f ^rm^/^ ^P fUf^ ^/fUih^Aí Qfii' 
li'fero. 

JUXTO. V. Yr:%7r<. 

/W^Í/>, A::, V,íi, ^>r^í 




— 3i0 — 

junción. Con 
juntivo. Con, sub 
JURAR. — Ab, con, per 
juriOy juro. Per 
juria, juriar. In (por no) 

V. Jura en los sustantivos. 

JUSTAR, justiciar. — A, des-a 

justo Justicia, In (por no ) 
yustaVy yuste. ¿V 

V. Justo en los adjetivos. 

JUTOR del lat. juvare, ayudar. V. Yütor. 
jutor, Ad, co-ad 
jutoría. Co-ad 

JUZGAR, sincopa deju-dicar. — Pre 
judicar, Au, per 
judicial. Extra, per, pre 
jueZy yüdice. Con 
juicio. Per 
juiciar, juiciamiento. En 



LACION del lat. latió, lationisyla acción de llevar. — Ante, 

co, de, di, e, i (por en), ob, pre, pro, legis, re, 
co-rre, trans, tras 

lativo. Ab, ambu, re, super 

lada, lata, Ob 

lacia, lado, latura. Pre 

LA5ÍDA = TIERRA, PAÍS. 

/anda. Hopa (por coía), sopa (corrupción de /io;)a). 
Landa es una voz de origen germánico, que hemos visto 
ya figurando en el capítulo de los nombres geográficos. 

LAPSO del lat. lapsus, caída. — Co, pro, re 

lapsario. ínfra, sub 
LATERO del lat. latus, lateris, lado, — Cuadri, equi, multi 

lateral. Bi, co, cuadri 

lado. Guarda 

ladar. A 

layar, layo. Des, so 

Derivaciones. Ladear, ladera. 



— 311 — 

LECCIÓN del lat. legere^ coger, tomar, leer. — Co, di, e, inte, 
pre-di, re-e, re-co, se 
ledo, E, de, di, pre-di, inte, se 
leda, ledar^ lecticiOj ledivo. Go 
ledor. Go, sub-co 
legir. Go, e, re-e 

legible. I é in (por no), inte, ¡n-inte 
legio. Co, flori, privi, sacri, sorti . 
lega . Go, con-co 
legancia, legante. E 
ligenciay ligente. Di, neg, in-d¡ 
legar. A, de, re, sub^de 
leyó. Legu 
legítimo. I (por no) 
' leal, lealtad. Des 

Deriyagiones. Lectura, leer, legendario, legión, leyenda, le- 
gación, legado, legal, legatario, lei. 

Del griego tenemos lepsía, como en Cata-lepsia, epi- 
lepsia. 

LETARIO del lat. alere, alimentar. — Pro 
alicion. Go 

LETICIA del latín Icetitia, alegría. 
leite, licia, licioso. De 
lectacion, liquio. De 
leíante. Di 

Derivaciones. Leti-ficante, leti-flcar, letí-íico ; Leticia, Lea. 

LEVAR y Llevar. 

levar^ levacion, levamiento. E (por ex), re, sub 

leve, levosia, levoso, levommente. A 

leudarse. A 

levantar, levantado, levantamiento. So 

llevar, llevador. Con 

Uevable. In (por no) 

ligerar^ ligeramiento, lijar. A 

liviador, liviamiento, livianar. A 

liviar, livio. A, so 

levar, lieva, lievar, Heve. Man 

Derivaciones. Leudar, leudo, leva, levada, levadizo, levadora, 
levamiento, levantadizo, levantadora, levantamiento, levante^ 
levantino, levantisco, levedad, ligero, ligereza, ligerísimo, 
liviandad, liviano, lleudar, lleva, llevadero, llevador; levan- 
tada-mente, leve-mente, ligera-mente, liviana-mente. 



— 312- - 

LICUAR ~Co. 

licuación, licuante. Co 
licuescente. De 
liquido. I (por no) 
licadeZy licadezay licado. De. 

Derivaciones. Licor, licue-faccion, licue-factible, licuor, li- 
quidación, liquid-ámbar, liquidar, liquido. 

LIDIR del lat. Icedere, chocar. — Co, e (por ex) 
lision. Co, e 
leso. I (por in negativa) 
Derivaciones. Lesión, lesivo, lisiar. 

LIGAR. — A, co, des, ob, re 

ligación, ligatorio. Ob 
liar. A, des 

ligion, ligioso. Re, i-rre 
Del griego et nemes lisis, como en Aná-lisis. 

LIJO de laxo. — Pro 

lajacion, lajar. Re 
laciar. A, en 
Derivaciones. Lasitud, laso, laxación, laxar, laxo. 

LUMINAR de limen. — E (por ex), pre 
liminio. Post 
limitar. Extra 
lindar. A, des 
linde, lindamiento. Des 
lindante. Co 
ledaño, A 

Derivaciones. Limen, limiste, limitación, limitadamente, limi- 
tado, limitáneo, límite, limi-trofe, lindar, linde, lindero, lin- 
tel ó dintel. 

En la sección griega encontraremos Oristo, como en A- 
oristo, af-orismo, y en horizonte. 

LINQÜIR del lat. linquere, dejar, abandonar. — De 
linquimiento. De 
lincuencia, lincuente. De, co-de 
lito. De 

liquiay íicario. Re 
lief. Heve. Re 
licitó. I (porno), so 

Derivaciones. Licencia, licenciado, licenciar licencioso, licí- 
tador, licitar, licito. 



— 313 — 

LOGAR del lat. locare de locusy lugar. — Co, dis 
locarse. Bi 
locación. Co, dis 
lojar^ lojamiento^ logar. A 

y. Loco en los sustantivos. 

LOGÜGIOX. — A,c¡rcun, e 

locuo. Alti, grandi, magní, vani^venlrí 
locuenciaj locuente. E^ al ti 
locutorio^ locutor. ínter 
loquio. Go, centi, pro, solí, vani 
loquía. Ventri 
loquiar. Solí 

Derivaciones. Locuacidad, locuaz, locución, locuela. 

En la sección griega encontréramos Logia, logo, como 
en Apo-loglUy epí-logo. 

LONGO del lat. longuSy largo, r— Guadri, ob, pro 
longar. Per, pro 
luengo. Barco, peci (por pezón) 
largar. A 
largo. Gari, cuelli, maní, pasi, peli, rabi, zanqui 

Y. Largo ó luengo en los adjetivos adverbiales. 

LUGION.— Ab 

luvion. A 

luviar^ luvio. Di 

luviano. Di, ante-di 

luvios. Maní, pedi 

luir, luente. Di 

leir^leiduray leimiento. Des 

lavar, lavadura, lavazar. Des 

lavar. Re 

luto. Po (por pro) 

Derivaciones. Loción, llover, llovido, llovizna, lloviznar, lluvia, 
lluvial, lluviano, lluvioso, pluvial, pluvioso; pluví-inetro ó 
pluvió-metro. 

V. Lavar en los verbos. 

LUDIR del lat. ludere, jugar, burlarse. — A, e, co 
ludiar, ludio. Pre 
lusion. A, co, i (por en), pre, pro 
lusorio. De, i 

DERivAaoN. Ludibrio. 




— 314 — 

LUNA de lucina. — Lunar. Sub 
lunado. A 
lunio. Entre, inter, novi, pleni, semi 

Yuxtaposiciones. Luna llena, luna nueva; media luna. 
Derivaciones. Lunación, lunado, lunanco, lunar, lunario, lu- 
nático, lunes, luneta, luneto ; Lucina, Lucinda. 

• Del griego tenemos Selene, como en Para-selene ; y Menia 
como en NeO'menia= novi-lunio. 

LUSTRE. — I (por en\ per-i 
lustrar. A, des, i 
lustrecer. En 

Derivaciones. Lustracion, lustra!, lustramiento, lustrar, Itís- 
trico, lustro, lustroso. 

LUZ. — Gala, traga, tras 

lucir. Des, en, entre, pre, re, tras, trans 

lucinaciony lucinar. A 

lucidacion, Di, e 

lúcido. Trans 

lucio. Barbi, cari, casqui 

luminaciony luminar. I (por en) 

luca. Noctí 

lucano. Ante . . 

lúculo. Di 

lucu-bracion. E 

lumbrar. A, co, des, re, vis 

lumbrado, lumhr amiento. A, des-a 

V. Luz en los sustantivos. 



ni 



MANEGER del lat. manere, permanecer. — A, per, re 
manenciay mansión. Per 
manente. In (porew), per, re 
mana, manal, manal-mente. Se (por siete) 
mañana. Tras 

Derivaciones. Manida, manir, mansión, mañana, mañanear, 
matinal, matutinal, matutino, maitines, madrugada, madru- 
gar, menage. 

Del griego tenemos Mada, madario, como en Hebdó-mada. 
hebdo-madario = se-mana, se-manario. 



— 315 - 

MANO. — Ante,besá-la, bí, centí, cuadró, guarda, long¡,pasa, 
saco, sobre, tras 
manos. Agua, besa, lava 
manil. Agua, teja ' 
manci-par^ É (por ex) 
magar, mago^ mainar. A 
manerar^ mansar ^ manuense, A 
man. A-de, des 
manear^ manotada , manado. Des 

V. Mano en los sustantivos. 

MAR. — Agua, baja, estrella, plea, plena, taja, ultra 
marina. Agua 
maro. Ultra, ros 

Del griego tenemos Piélago, como en Archi-piélago, y 
también Ponto, que significa el mar. 

MAR del lat. meatus, la acción de pasar. — Tra 

meable. Per, im-per 

mite. Trá 

mo, mojo. Tra 

moya, moyisía. Tra 
MARRA de maroquin ó tafilete. — Cha ó za 

marreta. Cha 

mxirro. Za 
En la sección árabe volveremos á encontrar este simple. 

MARRA = Cuerda, cordel. — A 
marrar. A, des-a 

Derivación. Maroma. 

MARRIDO. — A, des (por de) 

mirriado. Des, es 

marrirse. Des 
MAZAR y MASAR. 

mazar. A-pel 

maceríay mazo. Peí 

maza. Liga 

masadura, masamiento^ masar ^ masijo. A 

masado. A, des-a 

mallo. Pala 

Derivaciones. Maceador, macear, macero, maceta, macetica, 
maceton, macicez, maciza-mente, macizar, macizo, maza, 
maznar, mazo^ mazon, mazonería, mazorral, mazorral-mente, 
mallo, mallete, mayeto ; maza-cote, maza-gatos, maza-morra, 
maza-pan. 




— 316 — 

MEDIAR del lat. mederi, medicinar. — Re * 
medio. Re 
mediable, I-rre 

Derivaciones. Medicación, medicamento, medicar, medicas- 
tro, medicina, médico. 

Del griego tenemos Fármaco, como en Far maco-pea yf arma - 
céutico; y también Acea, como en Pan-acea. 

MEDIO, MEDIAR de mitad. — Co, inter, pro 
medias, mes. Entre 
mediario. ínter 

mediación^ mediato, mediata-mente . In (por no) 
midiar. Di 

» 

V. Medio en los adjetivos adverbiales. 

MEDIR. — Co, re 

medirse. Des, des-co 

medido, medida-mente. Co, des, des-co 

mensurar, mensuracion^ mensurativo. Con 

mensurable. Co, in (por no), in-con 

mension, mensionaí. Di (por de) 

mensidad, mensamente, menso. In (por no) 

mensor, mensura. Agri (por tierra) 

mesurar, mesura, mesuradamente, mesurado. Des 

metro. Álcali, altí, colori, cenlí, decí, gasó, mili, 
pluví ó pluvió 

metria. Alti, calori, longi 

mestría. Altis 
En Ja sección griega volveremos á encontrar metro, 
como en Diá-metro, que invertido significa medida á 
través. 

MEMBREde miembro. — Bi, tri 

membrar, membracion^ membrador. Des 

Derivaciones. Miembro, membrana, membrudo. 

MEMORAR de memoria. — Con, re 

memoracion, memorativo, memoratorio. Con 
memorial. In (por no) 
membranza. Re 
miniscencia. Re 

Derivaciones. Memento, memorando, memorándum, memo- 
rable, mención, mencionar, membrete, membranza. 

En la sección griega encontraremos Mnemo ó MNiSTÍA,como 
Mnemosina, diosa de la memoria, MnemO'tecnia\ y en 



— 317 — 

A-mnistia^ que literalmente significa sin memoria ú 
olvido. 

MENDAR del.lat. menda, ce, error, falta, mentira. — E (por 
ex), en (por ex), re 
mentir. Des 
mentido. Fe 

Derivaciones. Mendaz, mendoso; Mendoza; mendigar, mendigo. 

MENSAL del lat. mensa, mesa, comida. — Co, con 
MENTE, MENCiA del lat. meas^ mentem, mente, entendimiento. 
— Da (por des) 
miniar. Co, de 
A MENTE se anteponen casi todos los adjetivos en la ter- 
minación femenina, formando adverbios. 
MERGIO, MERCiAR del lat. merce, mercis, mercadería. — Co 
mercialj merciante. Co 
mer dable. Co, in-co 

Derivaciones. Marchante, merca-chifle, mercadante, mercader, 
mercadería, mercado, mercancía, mercante, mercantil, mer- 
cantil-mente, mercar, mercería, mercero. Mercurio, mercu- 
rial, merchaniego, miércoles, mercenario, merced. 

MERGIRdel lat. mergere, hundir, sumergir en el agua. — Su 
(por süb) 
mergencia, mergente. E (por ex) 
mersion. E (por ex), in (por en), su (por sub) . 
morgujar, mormujar. So 
MIGRAR del lat. migrare, pasar de un lugar á otro. — E (por 
ex), in (por en), trans 
migración. E, in, trans 
MINAR del lat, minare, amenazar. — Con 
minacion, minatorio. Con 
minencia, minente. In (por en) 
menazar. A 
MINENCIA, mínente del lat. minere, sobresalir, elevarse, avan- 
zarse. — E (por ex), pre-e, pro, super-e 
MISCUIR del lat. miscere, mezclar. — In (por en) 
miscuar, miscuo. Pro 

mistiony misto, mistura, mixtión^ mixto. Con 
mistión. ^tY 

mezclar, mezcladura. Entre 
Nótese que inmiscuir es el único verbo de los terminados 
en tiír que forma diptongo ; y que no se conjuga por 
la clase cuarta de los irregulares (según la gramática 
del señoj Relio), sino que es regular. 



— 318 — 
V. Mixto en los adjetivos. 

MITIR dellat. mitterey enviar. — Ad, di, e (por ex), inter, o 
(por ob), per, preter, re, trans, manu 

meter. Go, a-co, entre, entro, pro, com-pro, re, 
a-rre, so 

misiorir.kdy co, de, di, e, inter, intro, o,* per, preter, 
pro, re, re-pro, su (porm6), trans, manu 

mtsible. Ad, in-ad, re, i-rre 

mitente. Go, di, inter, per, re 

mitencia. ínter 

miso, Go, de-co, o, per, pre, com-pro, re, su, manu 

misivOy misiva-mente. Per, re 

mesa, misario. Pro, re 

misar. Per, manu 

misorias. Di, re 

mesar, mesón. Re 

misa. Pre 

misar. Go, de-co 

misario. Go, e, com-pro 

misionado, misionar ^ misionario, misionista. Go 

Derivaciones. Mensage, mensagería, inensagero, misionero. 

MOGHO de mutilar. — Sacris, tras-quili, esca 
mocha, mochar, moche, mocho. Des 

Derivaciones. Mochar, mocheta, mochil, mochila, mocbin, mo- 
chuelo, motil, motilar, motilón, mutilación, mutilar, mutilo. 

MODO. — Modar. A-co, des-a-co, in-co, re-a-co 
modo. A-co, có, in-có 
moda. Gó 

modidad, moda-mente. Go, in-co 
modada-mente. Des-a-co 
modaticio. A-co 
modaíario, modato, modin. Go 
moderación, moderada-mente, moderado, In (por 

no) 
modesta-mente, modestia, modesto. In (por no) 

Derivaciones. Moda, modal, modelo, moderación, modera- 
miento, moderante, moderar, moderatorio, moderno, modes- 
tia, modesto, modicidad, módico, modismo, modista, modorra, 
modoso, modrego, modulación, modulante, modular, módulo, 
modurria, molde, moldero, moldura; moderada-mente, mo- 
desta-mente, modi-ficacion, modi-ficar, modi-ficativo, mori- 
geración, mori-gerado, mori-gerar; Modesto. 



- 319 — 

# 

MOLE, MUELLE, MUJER, MOJAR. 

mol, molado. Be 

mollar. A, re, tira 

mollecer. A, en 

molletado, mollentar, A 

molón, molonearsBy molieron, mullir, lie 

muelle, Boqui 

moliente, E(pore¿z;) 

mulcir, mulcente, mulciente. De 

mujerado, mujer amiento , A 

mojar, moj adero, mojo. Re 

Derivaciones. Mola, mole, molécula, molecular, mole-star, 
molestia, molicie, moli-ficacion, raoli-ficar, molitivo, molon- 
drón, moloso, molusco, molla, mollar, molledo, molleja, mo- 
llejón, mollera, mollecer, molleciente,molle(a, mollete, molle- 
tudo, mollez, mollina, mollizna, molliznar, molliznear, muelle, 
muellemente, mujer, mujeriego, mulla, mullido, mullir, mor- 
bideí, mórbido. 

MOLER. — Molicion, De. 

motado, moledura, Moler, Des 

molar, moladera, molador. A 

moladera. A, es 

molar, molacion, molador. In (por en) 

moler, moliento, molinar, molinear, molino. Re 

molinarse, Rft, a-rre 

muelas, motero. Saca 

Derivaciones. Molar, moledero, moledor, moledura, molende- 
ro, melero, moleta, molienda, moliente, molimiento, molinar, 
molinería, molinero, molinete, molinillo, molino, moltura, 
mollejón, muela. 

MONICIÓN del lat. monere, aviso, advertencia. — Ad 
monitorio. Ad, con, pre 
monitor, Ad 
monestacion, monestar. A 

Derivaciones. Monición, monitor, monitorio, monstruo, mons- 
truoso, monumental, monumento, mostrar, muestra, moneda, 
monedero, monetario, mostrenco, muñir, muñidor. 

MONTE. — So, su {por sub), guarda 

montano. Gis,cilra, tra, tras, trans, ultra 

montar. Re, des 

montero. Térro (por tierra) 

montana. Tra 




— 320 — 

montaña. Verde 
moníarsey montonar. A 
montorio. Pro 

Yuxtaposiciones. Monte pío, cerdo ó puerco montes. 
Derivaciones. Monta, montar, montaraz montazgo, montera, 
montesino, montón, montonero, montuoso, montura. 

En la sección griega encontraremos Oro, como en Oro- 
grafía^y en Oréades, ninfas de los montes. 
Tenemos muchos nombres geográficos y apellidos en los 
cuales figura el sustantivo monte, como lo hemos visto 
en sus capítulos respectivos. 
MORRO. — Gi, cha 

morra, Ca, cala, ci, cha 
morrar, morronar. A 
moronar^ moronamienío , Des 

Derivaciones. Morra, morrada, morral, morralla, morrillo, 
morrión, morrudo. 

MOVER. — A, con, pro, re 

moción. Con, e, pre, pro, re,, loco 
iwo/or. Pro, loco, calori,auto 
moto. In (por no), re, terre 
moble, móvil, mueble. In (por no) 
movible. A, in, in-a, in-con, loco 
movilidad. In, in-a » 

moblar, mueblar. A, des-a 

Derivaciones. Menear, meneo, momento, motivar, motivo, 
motin, movimiento. 

MUDAR. — De, re, trans 

mular. Con, in (por^n), per, trans 

mutable. Con, in (por no), in-con, trans, in-trans 

mutación. Con, in (por en), per, trans 

muta. Per 

muda. Re 

MULGENTE, del lat. mulgere, ordeñar. — Mulgente, mulsion. 
E (por ex) 

Derivaciones. Multa, multar. 

MUNGTORIO, del lat. mungere. 

munctorios, munctorio. E(por ex) 
mocos. Sopla 

Derivaciones. Mucílago, mucilagiiioso, mucosidad, mucosa, 
moco, mocosuelo, mocador, mocarro, moquero, moquete. 



^ 321 — 

En la sección griega encontraremos Bleno, como en Bleno- 
rrea. 

MUNDO del lat. mundus, limpio, puro. — In (por no) 
mundi. Mapa, totili 
mundicia. In (por no) 
mundana. Traca (por trocar) 
mondar. Esca 

Derivaciones. Mondo, moroncho, morondo, mundano. 

En la sección griega encontraremos Gosmo, como en Cos- 
mo-grafía, cosm-orama. 

V. Mondar en los verbos. 

MUNERAR del lat. munerare, gratificar, proveer. — Re 
muneracion^ muneratorio. Re 
munerado. In-re, i-rre 
munSy munidad. In (por no) 
mun^ munal. Co, pro-co 
munion. Co, des-co, ex-co, post-co 
municacion, municar, municatorio. Co 
mulgar. Co, des-co, ex-co. 

Derivaciones. Munición, municionar, munitorio. 
V. MüNi en los sustantivos. 

MUSCO (ant.) = almizcle. — A 
mizcle. Al, porta-al 

mizclar, mizcUy mizcleña, mizcleñOy mizclera^ miz- 
clero, Al 

Yuxtaposiciones. Cervato almizclero, hongo mizcalo, nuez mos- 
cada, pera mosqueruela ó musquerola, ratón almizclero, 
rosa mosqueta, uva, vino y viñedo moscatel. 

En la sección árabe volveremos á encontrar este substan- 
tivo, como en Abel-mosco que literalmente quiere 
decir grano de almizcle. 



NACER, NACIMIENTO. — Ro 

nación. Ag, cog, im-pre-g 
nado.vAg, al y ente (por antes), cog 
nadío. Re 
naticio. Ag, cog 

21 




— 3-2á — 

nato. Co, in (por e*^), no 
ñádo. Cu (por con), con-cu 
nado y ñez. Pre. 

Derivaciones. Nacido, naciente, nacional, natal, natalicio, 
natío, natividad, nativitate, nativo, navidad, navideño, na- 
tural, naturaleza; Natalia, Natividad. 

NEGAR del lat. neg-are. — Ab, de, re 
negable. Iií (por no) 
negación. Ab, de 
negado, negador. Re 

Derivaciones. Negante, negativa, negativa-mente. 

NEGRO. —Aris,caspi 

negrecer. De, en 
negriVj negrido. De, re 
nigracion, nigrar. De 

Yuxtaposiciones. Mar negro, Río negro, vómito negro; negro 
animal, negro humo. 

Derivaciones. Negral, negrear, negrecer, negreta, negrilla, ne- 
grísimo, negror, negrura, negruzco, neguijón, niel, nielar. 

En la sección griega encontraremos Mela, melan, mela- 
NO, como en Mela-neslay melan-colía, melano-carpo. 

NERVIO. — Nervar, Des, e (por ex) 

nerviar. Des ^ 

nervia. Quinqué 

Derivaciones. Nérveo, nervezuelo, nervino, nervioso, nerviosi- 
dad, nervoso, nervudo, nefvura, nervosa-menle. 

En la sección griega encontraremos Neur, como en iV^i^r- 
algía, que significa mal de nervios. 

NEXION, nexo, nudo, unión. — A, co, in-co 

nejo. A 

néctar. Co. 
NIGIOSO del lat. nexy necis, muerte. — Per 
NITENCIA, N1TENTE del lat. niti, hacer esfuerzo. — Re 
NIVENCIA, NIVENTE del lat. niveré, guiñar. — Con 
NOCENCIA, nocente del lat. iiocens, nocivo. — I (por no) 

nocuo. In (por no). 

noxio, Ob 
NOCER del lat. gnoscere, saber, conocer. — Co, des-co, pre- 
co, re-co 

nicion. Ag, cog, pre-cog 

nito. In-cóg 

noscitivo. Cog 



noción. Pre 

norancia, norar, noto. Ig (por no) 
notar. A, de, con 
Del griego tenemos Gnóstico ó nóstico, corad en Día^ 
gnósticOy pro-nóstico. 
NOCHE. — A, ante, ante-a, ante-ante, tras-ante 
nocharj nochador. Tras 
noctar. Per 
nocciOj noccial. Equi 

V. Noche en los sustantivos. 

NOMBRE. — Ante, pre, pro, re, sobre 
nombrar. Re, tras 
nomento. Ag, cog 
nominación. Ag. de, tras 
nominal. Pro 
íiominado. De, in (por no) 
íwminiaj nominioso. íg (por no) 

Derivaciones. Nombrada-mente, nombradla, nombramiento, 
nomen-clatara, nómina, nominal, nominativo, nómino, nun- 
cupatiTO, nun-cupatorio. 

Del griego tenemos Onimo, onomasia, como en An-ónimOj 
Ant-onomasia. 

NUBIAL, NüBio del lal. nuberCj velarse. — Con 
nuba. Pro 

Derivaciones. Nubil, nupcial, nupcias. 

NUDO. — AWar. A, des-a ' 
nudecer. En 
nodia. Centi 
nodio. ínter 

Yuxtaposición. Nudo gordiano. 

Adviértase que gordiano deriva de Goanio, úombre de un 
antiguo rei de Frigia; y no de gordo, corno induce á 
creerlo su formación literal, y aun las condiciones de 
tal nudo. 

Derivaciones. Nodátil, nodación, nodo, nudillo, nudoso. 

NUMERO. — In (por no), sin 
numerable. In 

YuxTAPOSiciOH. Numerata pecunia. 

Derivaciones. Numeración, numeradory numeral, namerar. 



— 324 — 

numerario, numérica-mente, numérico, numerosa-mente, 
numerosidad, numeroso. 

En la sección griega encontraremos Aritmo, comoenLojf- 
aritmo^ y en aritmética. 

MUNGIAR del lat. nunciusy nuncio, mensagero. — A, de, e,pre, 
pro, re 
nuncio. A, ab-re, de, ínter, pre, re 



O 

OBRA. — Maní, man 
obrar. Mani 
brarj bracion. Lucu, e-Iucu 

Yuxtaposiciones. Obra maestra, muerta, pía. 

Derivaciones. Obrador, obraje, obrajero, obrería, obrero, 
ópera, operación, operador, operante, operar, operario, ope- 
rativo, opereta, operista, operoso, opúsculo, huebra, hue- 
brero. 

En la sección griega encontraremos Urgía, urgo, como 
Melal-urgiaj dramat-urgo. 

OÍR del lat. audire. — Des, entre, re, tras 
audito. In (por no) 
audir. Ex 
edecer. Ob, des-ob 
edienciay ediente, Ob, des-ob, in-ob 

Derivaciones. Oído, oidor, audición, audiencia, auditivo, audito, 
auditor, auditorio, auricular, acústica, oreja. 

Del griego tenemos Ota, como en Ota-cnsta^ ot-algía. 

OJO del lat. oculus. — A, ant, ante, bis, en, des-en, re, redr, 
tapa 
ojar. A, ant, des, en, des-en 
o jado. Tras 
ocular. In (por en) 
óculo. Bin 

Derivaciones. Ojal, ojanco, ojear, ojeo, ojeriza, ojete, ocular, 
oculista. 

Opinan algunos etimologistas que en-ojOy en-ojar, en-ojoso, - 
no provienen del sustantivo ojo; sino de derivaciones 
anómalas de odio, odiar ^ odioso. 

V. Ojo en los sustantivos. 



— 325 — 

OLIR del lat. olescere^ crecer. — Ab 

olescencia^ olescente. Ad 

ole. índ, pr (por pro) 

ulto. Ad 
OLLA, OLLAR, OLLETA, vasija redonda. — Amp (por ambos) 

ulosidady uloso. Amp 
OMINACION, OMINAR del lat. ometiy presagio. — Ab 
OPIA del lat. opes^ opum^ riqueza, abundancia. — In (por no)^ 
c ^por con) y cornu-c 

opiar^ opio. A-c 

Derivaciones. Opimo, opi-paro, opulencia. 

ORAR del lat. orarBy hablar, de or, orisy boca. — Ad, des-ad, 
per . 
orable, Ad, ex, in-ex 

Derivaciones. Oración, oráculo, orador, oral, oratoria, orato- 
rio, orémus. 
V. Os en los sustantivos. 

ORDIAL del lat. ordiriy urdir, empezar. — Prim (por pri-- 
mero) 
ordio. Ex 
urdir. Des 

Derivaciones. Urdidera, urdidor, urdiembre, urdir. 

ORREGER de horror. — Ab 

urrirj urrimiento. Ab 

Derivaciones. Horrendo, horrible, hórrido, horror, horrorizar, 

horroroso, hoiTura. 
V. Horror en los sustantivos. 

ORTO del \2Xin ortusy nacimiento. — Ab 
ortar, ortivo, orton. Ab 
orígenes. Ab 
orientar. Des 

Derivaciones. Oriente, oriental, origen, original, oriundo. 



PACER, pastar. — Re 
pacentar. A 

Derivaciones. Pasta, pastel, pasto, pastor, pastoral, pastoso» 
pastura, pasto-forio, prado, pábulo, pábilo ó pabilo, pavesa» 
pienso. 



— 326 — 

PADRE, PADRAZGO. — Goiii 

padrar. Gom, des-com 
padrinar. A, des-a 
padronamienío y padronar, Em 
patricio^ patriota. Com 
patriaciofiy patriar. Ex 
patrofij patronato y patrono. Com 
papa, papado, Anti 
piter. Jú (por Jóvis) 

V. Padre en los sustantivos. 

PAGAR del lat. pácare^ de pax, paz. — A, ante, des, re 
pagable. In-a 
pacible. A, des-a 
pacig%mr. A 

Derivaciones. Pacato, paci-ficar; pací-fico, paga, pagador, pa- 
garé, pago, paz, pazguato, pacto, pachón, pachorra; apaga- 
penoles. 

PAGAR, PAGANDA del lat. pagere ó pangere, fijar. — Pro 
paginar, paginación. Gom 

¿)acto. Com 
ana, pasa, cubre, maza , 

panar, panada; En, des 
panes. Entre 
panage, Gom 

pañero, pañía, pinche. Gom 
pañar, pañamiento. A-com, des-a-com 
pandillar. A, em 

pancijar, pan-zurrar, pa-churrar. Des 
pacfíigarse, pantigarse. Re 
pacho. Era, des-em, gaz, gara 

Derivaciones. Panadería, panadero, panal, panarra, panática, 
pancera, panela, panera, panetela, panetería, panículo, pa- 
niego, panizo, panocha, panoja, panza, panzada, panzudo. 

y. Pan en los sustantivos. 

PAR. — Dis, im (por no) 
parear. A 
pares. Contra 
paridad. Dis 
parejar. A, des, des-a, em, des-em 

Yuxtaposición. Pares y nones. 

Derivaciones. Parear, pareja, parejo, parejura, pareo, pares, 
paridad, pari-ficar, parihuela. 



— 3á7 — 

PARAR del \2X. parare, — A, am.(por f?n), com, de, des- 
am, dis, equí, pre,re, se, pinti 
parable. Com, re, se, ía-com, i-rre, in-se 
paralo y parador. A 
paralar^ párate. Dis 
paratorio. Dis, pre 
paro, Am, dis, opí, pre, re 
para. Mam, anti 

perar^ perable^ perador. Vitu (por vicio) 
perio. Vitu, galu, im, im-pro 
patar,pate, Em, des-em 
par-pajar y par-r amar. Des 

Deriyagiones. Paradero^ paradeta, paraje, paral, paramentar, 

paramento, parancero, paranza. 
V. Parar en los verbos. 

PARECER del lat. parescere de parere. — A, com, des, des-a, 
re-a 

parentar^ pariencia. A 

parecencia^ pareciente^ parendOj parición^ parsa. 
Com 

parencia^ párente. Trans 

parecido y parición. A, des-a 

per torio. Re 
PARIR. — Mal 

parlo. Mal, pos ó post, sobre 

para. Del, primi, uní 

paro, O vi, viví 

pera^ peraly perio, Puer (por puericia) 

péreo,perino. Vi (por vivo) 

boreznOy burno. Vi 

bora. Vi 

Derivaciones. Parentela, pariente, partear, parturienta. 

PARTIR. — Com, de, des, im (por en), re, tri 
parlar y partamiento, parle. A 
parlimienlo, Com, de, re 
partícipe. Co 
parlamento. De 
parcería^ parcero, A 
parcial, parcialidad. Im (por no) 
partible. In-com, re 
partilo, Pluri, tri 




-- 328 — 

partida, porción. Pro. 
parto. Re. 
PASAR. — Gom, pro, re, tras 

pasado. A-cora, des-com, ante 
pasada-mente. Cora, des-com 
pas. Cora, contra 
paso. Re, tras, entre 

V. Pisar en los verbos. 

PAVORIR. — Des(porde) 
pavorido. Des, es 

pávida-mente, pavidez, pávido. Im (por no) 
paviento. As, es 
panto, pantoso. Es 

Derivaciones. Pavor, pavorosa-mente, pavoroso, pavura. 
V. Espantar en los verbos. 

PECHO. —Ante, re, tras 
pechar. Des, re 
pechuga, pretado. Entre 
pechíigar. A, des 
pector ación, pectorar. Ex 
peto. Balso (por bolsa), para {por parar), falso 

Derivaciones. Pechera, pechuga, peto, pezón, pretal, pre- 
tina. 
V. Pecho en los sustantivos. 

PEDIR del lat. pediré, de pes,pedis, pié. — Des, ex,im (por no) 
pedición, pedicionari o, pediente, peditivo, peaito. Ex 
pedal. Cuadra, semi, sesqui 
pedante. Cuadru 
pede. Alí, bí, cuadrú 

pedo. Bí, cuadrú, equí, longí, plumi, velocí 
pode. Tri 
pear. A, so 

pearse, peadicra, peamiento. Des 
pezar, pezón, piezo. Tro (por tras) 
pea. A, arro, farro, ferro, herró, cuatro 
pedes. Calí, palmí 
pedazar. Des 
peton. So 

pié. Agua, alza, busca, hinca, pas, punta, roda, sobre, 
tira, tras, vola 



— 329 — 

pies. Busca, ciem, ciento, corta, guarda, mil, rapa, 

tapa 
pedáneo^ peditaciotij peditar. Su (por sub) 
pierna. Pos, ata 
pernar. A, des, entre 
poyar ^ poyo. A, des-a 
peine. Em, sobre-em 
oedes. Tré 
pata. Garra 

patarrarsey pataYrada. Des 
patuscar, patusco. A 

parrancarsCy parrancado, pernancado. Es 
pia. Zu 

piolar. A, des-a, en 
pecer. Era (por no) 
pachar. Des, em (por no) 

Derivaciones. Patada, pataco, patacón, patagón, Patagonia, 
patalear, pataleo, pataleta, patán, patarata, patarráez, pata- 
tús, patear, pateamiento, pateta, patilla, patin, patochada, 
patojo, patón, patrulla, patudo, pancada; peaje, peal, peana, 
peaña, pedaje, pedal, pedáneo, pedante, pedazo, pedestre, 
peón, peonaje, peonza, perna, pernada, pernear, perneo, 
pernetas, pemil, perno, pierna, podenco, podio, bedel. 

V. Pié y V. pata en los sustantivos. 

PEGAR y PEZ en ambas acepciones peje y resina, 
pegar. A, des, des-a, em 
pegada-mente. A, des 
pego. A, des, des-a 
peg-untar. Em 
pezy píscis. Cola 

Yuxtaposiciones. Pez espada, mujer, sierra; pez alhorre, 
blanca, griega, negra, rubia. 

Derivaciones. Pece, peceño, pecera, pecina, pega, pegadizo, 
pegajoso, pegar, pegata, pegote, peguera, pegujón,, peg-un- 
tar^peje, pejiguera, pesca, pescadería, pescado, pescador, 
pescante, pescar, píceo, piscatoria, piscatorio, piscina, píscis. 

V. Peje en los sustantivos. 

PELO. — Contra, guarda, porci (por puerco) ^ pos, re, redo, 
redro, roda 
pelotar, pellejar. Des, em 
peluzar, peluzo. Des, es 
peluznar. Des, es 



— 330 — 

pela. Escara, zaca 

pelado, pelambrar. A 

pelar. Em, entre 

pel-echar, pelotar. Em 

peí, pelero. Oro 

pelillos . Quiídi 

pelón, peloso. Re 

pellas. Echa 

pelliz. Sobre 

pilar. Ex, horri (por horror) 

pilacion, pilatorio. Horri 

pillarse. Tras 

pizcar, pizco. Re 

Derivaciones. Pelado, peladura, pelaje, pelambre, pelamen, 
pelaza, pelazga, pelele, pelete, peletería, pelgar, película, 
pelilloso, pelón, pelonía, pelota, pelotero, pelotón, peluza, 
pellejo, pelletería, pellica, pelliquero, pelliza, pellizcar, 
pellón, pelluzgón, piel, pieígo, piezgo, píleo, piloso, pizca, 
piltraca, piltrafa. 

V. Pelo en los sustantivos. 
V. Pelar en los verbos. 

PENDER, PENSAR y PESAR. 

pender. De, des, ex, pro, sus (por sursuní) 
pendencia. De, in-de, litis 
' pendiente. De, in-de 
pendedor. Des, ex 
pendeduría, pendicion. Ex 
pendió. Com, dis,ex,vili 
pendiar, pendiaria-mente, pendiosa-mente. Com 
péndice. A 

pendioso. Con, dis, vili 
pendiar, pendiario, pendió. Esti (por estipe) 
pendicular, pendicular- mente, pendtculo. Per 
péndola. Oro 
péndula. Fili {por hilo) 
péndulo. Fuñe (por cuerda) 
pendo. Estu (por estúpido) 
ponderar, ponderante. Equi, pre 
ponderancia. Pre 
ponderable. Im (por no) 
pensar. Com, dis, re, re-com 
pensable. Com, dis, in-dis, re-com 



pensa. Des, dis, re-com 
pensas. Ex, litis-ex 
pensacion. Coni,<iis 
pensión y pensó. Pro, sus 
pensivo, pensó, pensorio. Sus 
pensado, pensada-mente. Im (por no) 
pensahle-mente. In-dis 
• pesar. Contra, re, so, som, sos 
pesares. Quita 

pesadumbrary pesarada-mentey pesarar. A 
peso. Contra 
pesgar. A 

Derivaciones. Pendanga, pendenciero, pendil, pendingue, pén- 
dol, péndola, pendolario, pendolista, pendón, péndulo, pen- 
samiento, pensatiyo, pensil, pensión, pensionario, pensio- 
nista, pesa, pesadez, pesadilla, pesador, pesadumbre, pesante, 
pesantez, pesaroso, peseta, pesga, pesia, peso, ponderable, 
ponderación, ponderal, ponderar, ponderativo, ponderosidad, 
ponderoso; Oro-pesa (apellido). 

V. Pesar en los verbos. 

PEÑO (ant.) = prenda. 

penar, peño. Em, des-em 

DERiVAciONES.Pignoracion,pignorar,pignorativo,piñorar(an^). 

PENTIRSE del lat. pcenitere, tener pena. — A-rre 
pentimiento. A-rre 
penador, penar. Des 
penado, penas, A 

penitencia, penitente, Im (por no) 
pane, punidad, Im (por no) 
piso. A-rre. 

Derivaciones. Pena, penal, penalidad, penitencia, penitente, 
penoso, punible, punición, punir. 

PERICIA y PERITO. 

pericia, perito, perita-mente. Im (por no) 

perticia, pertamente. Ex 

perimental, perimental-mente, perimentar, peri- 

mentó. Ex 
periencia, perto. Ex, in-ex 
pertador, pertar, pierto. Des ó dis 
pertamiento, pierta-mente. Des 
perito, Juris, legis 




— 332 — 

Del griego tenemos Pirismo, pírico, como en £m-|)ínsmo, 
em-pirico. 
PETIR del lat. peterCy pedir. — Gom, re 
petición y petidor. Gom, re 
peter. Gom 

petencia, pétente. A, com, in-a, in^com 
petecer^ petecible. A 
petitivOj petitOy petitoso. A 
peta. Centrí, cornú 
petu. ím ^or en) 
petíiosidadj pettioso. Im 
petuar, petuidad, petuo. Per 
bestivy bestida. Em 

Derivaciones. Peteretes, petitorio, petulancia, petulante. 

Cuídese de no confundir, como sucede frecuentemente, 
APETITIVO con APERITIVO : cl primero proviene dellalin 
petere^ pedir, como aparece aquí ; y el último de aperire, 
abrir, según lo hemos visto ya en el simple Brir. Aquel 
signiflca lo que da apetito, ó lo que es apetitoso; y éste 
loque hace abrir las vías; por consiguiente está demás 
la segunda acepción que el Diccionario de la Acade- 
mia, en su undécima edición, da á éste confundién- 
dolo con aquel. 
PETRAR del lat. patrarCy hacer, ejecutar. — Im (por en), per 

petracion, petrador. Im, per 

petra^ petrante. Im 
PIGAR. — Des, em, re, sal, trom 

picarazar. Des (por de) 

pique. Des, re 

piquete, piquetear, piqueteo. Re 

picón. Sal, trom 

V. Picar en los verbos. 

PINAR. — Finarse. Em,re 

pinaduray pinamientOj pinante, pingorotar. Em 
pinar, piñadura, piñamiento, pim-pollarse. A 
pinos. Arranca 
piñones. Trinca 

V. Pino en los sustantivos. 

PÍO, pía. — Im (por no) 

pía-mente, piedad. Im 
piadavy piadador. A 



-- 333 — 

piar^ piacioriy piativo, piatorio. Ex 
piadada-mente, piadado. Des-a 
pió. Escola (por escuela) 
pia. Mela 

V. Pío en los Adjetivos. 

PLACER. — Gom, des, dis 

placenciay placiente. Gom 
. plácito. Bene 
plicenciay plicente. Dis 

PLANO y LIANO. 

planar. A, com (ant.), des (ant.), ex 

planaduray planador, planamiento. A 

planaciony planada. Ex 

planchar, planchadora. A 

plantar. Des, re, sub, iras ó trans 

plantación, plante. Des, sub, tras ó trans 

plantillar. A, em 

plantear, planteo. Re 

plan. Sobre 

piano. Forte, pian 

piano. Per 

placar, placador,placamiento. A 

placable. A, im (por no) 

placable-mente. Im 

pialar, píate. Des 

platos. Lame 

plastadura, plastamiento, plastecer, plasto. Em 

plastar. A, em 

plazar, plazamiento. A, em, re-em 

playar. A, des, ex 

llanar. A, re, a-rre 

llanador, llanadura, llanamiento. A 

llanable. In-a, re-a 

Mano. Entre, re 

//an, [lanar, (lanado. Cha (por sa) 

V. Plano y Llano en los adjetivos. 

PLAÜDIR, PLAUSO dellat. píawdere, dar palmadas. — A 
plosión, plosivo. Ex 

DerivAéCion. Plausible. 

PLETO del lat. pletus, pleno, lleno. — Gon, in-com, re 
pletar^ pletas, plementario. Cora 




— 334 — 

plemento, pletorio. Com, su 
plelivo. Com, ex 
plido,plir. Gum, su 
plimentar, plimiento. Gum 
I plecion. Re 

píente. Su 
plena. Se mi 

pí^n, plenar, pleno. Terra 
pulaciony pular. Mani, esti 
/)wío. Maní 
Meno. Gari, re, sobre, 

Derivaciones. Plebe, plebi-scilo, plenario, plenitud, población, 

poblar, popular, populoso, publico, pueblo. 
V. Pleno en los adjetivos. 

PLEXO del lat. plexus deplecterey entrelazar.- — Gom, in-com 
plexion. Gom 
plexionado. A- com 



piejo. Gom, per 
leí lat. 



PLIGARdel lat. plicarey plegar. — A, ceutu, com, cuadru, 
du (por dos), ex, im (por en), multi, re, septu, 
sextu, tri 

plicacion^plicidad. Gom, du, ex, mullí, tri 

plica. Dú, ré, Irí 

plice. Gom, dú, muí tí, tri 

plícito. Ex, im (por en) 

pliar, pliOyplitud. Am (por ambos) 

plear, pleo, Em 

pie. Guádru, miilti, sim, tri 

pío. Géntu, cuádru, décu, du, miilti, ócLu, quintu, 
séptu, séxtu, tri, sub-du, un-décu, duo-décu, 
tercio-décu 

plot. Gom 

piolar. Ex 

plegar. Des, re 

blar. Do (por dos), des-do 

ble, blete, blez, blon. Do 
PLORAR del lat. plorare, llorar, — De, ex, im (por en) 

plora. Gantim (por canto) 

Hozar, Hozo (por llorar). So 
PODER. — Poderar, poderado, poder ada-mente. A, des-a 

poderoso. Todo 

potencia, potente. In (por no), omni, pre, viri 

potente. Armi 



— 335 — 

potentado. Contra 
potencia, potente, Equi 
posibilidad, posible. Im (por no) 

V. Poder en los sustantivos. 

POLLO del lat. pollus, pequeño de animah 

pollo. Re, pim (por |)iwo), ram (por ramo), pavi 
pollar, pollado, polludo. Pim, re 
polladura, pollar. Em 
poUarse. A-pim 
pollos. Zampa 

Derivaciones. Polla, pollada, pollastre, pollastro, pollazón, 
pollera, pollero, pollez, pollinar-mente, pollinejo, pollino, 
polilla, potranca, potrero, potril, potro, puericia, pueril, 
puerilidad, pueril-menle, puér-pero, puer-peral, puer- 
perio, pululante, pulular, pupila, pupilaje, pupilar, pupilo. 

PONER. — Ante, com, contra, de (por des), des-com, dis, ex, 
^im (por en), in-dis, inter, o (por ob), pos, pre, 

pre-su, pro, re, re-com, sobre, su (por 5w 6), 

tras, trans, yuxla 
poniente. Barbi 
posición. A, in-com, super 
pósito. A, de, ex, inter, pre, pro 
puesto. Des-a, mam, peri 
puesta. A, res 
postor. Im (por en) 
pon. Quita, quita-i 
postura. Des-a 
boste. Pre 

bustero. Em (por en) 
PORTAR. — A, com, de, ex, im (por en), re, re-ex, so, su, 

tras, trans 
portada, puerto. Ante 
portación. De, ex, im, re 
portancia, portante, portante-mente, portantisimo. 

Im 
portamiento. Com, re, tras, trans 
portable. Com, in-com, so 
portal, portante. So, su 
portin. Tras 

porte. De, im, pasa, pica, so, tras, trans 
puerta. Ante, casa, com, contra, sobre 
portillar. A 



— 336 — 

por tuno, O (por ob), im (por no), ¡n-o 
portunamente^ portunar, portunidad. O 

Derivaciones. Portada, portaderas, portal, portalejo, portaleña, 
portalón, portanario, portante, portañola, portañaela, portá- 
til, portazgo, portazo, porte, porteador, portear, porterejo, 
portería, portero, portezuela, pórtico, portillo, portón, por- 
tulano, puerta, puertozuela, puerto, puertezuelo. 

V. Portar en los verbos. 

POSAR. — Re . 

posada-mente, poso. Re 

posado. Pam, re 

posentar^posentada-mente, pósenlo. A % 

Derivaciones. Posa, posada, posaderas, posadero, posadilla, 
posante, poso, pausa, pausada-mente, pausado, pausar, 
paulatino. 

PRAVAR del lat. pravus, malo, vicioso. — De 
pravacion, pravador. De 

Derivaciones. Pravedad, pravo, pecar, pecado, pecador. 

PREGAR del lat. precaví, rogar. — De, im (por en) 
precación. De, im 
precativo, precatorio. De 

Derivaciones. Precario, preces, plegaria. 

PRENDER, síncopa de pre-hender. — A,com, des, des-a, em, 

re, sor (por sobre) 

prensibilidady prensible. Gom,in-com, re, i-rre 

prensión. A, com, re 

prensivo. A, com 

presa. Em, inter, re, sor 

presar. A, re 

presalia. Re 

presarlo. Em 

prendiz, prendizaje. A 

prensor. Com, re 

prisionar. A 
PRIMIR del lat. premere, oprimir, apretar. — Com, de, ex, 
im,o (por o6),des-o, re, re-¡m,su(por sw6) 

presión, preso. Ex, im 

presor. De, im, o 

presa. Gom, re 

presibilidad, presible, presivo» Gom 



— 337 — 

presionar. Im, des-im 

presar^ preso. Ex, re 

premiar f premio. A 

premijo. Ex 

primenda. Re 

prenta. Im 

pretar. A, des-a, re-a 

pretaderOy pretadizo^ prieto^ presurar. A 

presibUy presibilidad. Com 

prensar^ prensador. A, des-a, re 

PROBAR. — A, com, des-a, im (por no), re, re-a 
probación. A, com, des-a, re 
probado j probador , probatorio. A, re 
probante, probativo. A, com 
probabilidad^ probable^ probable-menle. Im 
probo: A, ím, ré 
prueba. Contra 

Derivaciones. Probabilidad, probabilísimo, probabilismo pro- 
babilista, probadura, probanza, probática, probatura, pro- 
beta, probidad, probo. 

PROPIO. — propiar. A, des, des-a, ex, im (por wo), re-a 
propiacion. A, ex 
propiamiento. A, des-a 
propio. Des-a, im 

propiada-mente, propiado, propiador. A 
propietario. Go 
propia-mente, propiedad. Im 
propincuaciony propincuarse.A 
proximacion, proximada-mente, proximar, proxi- 

mativo. A 
proches. A, conlra-a, ré 
prochar. Re 
^ prochable. Re, i-rre 

Yuxtaposición. Motu proprio ó propio. 

Derivaciones. Propietaria-mente, propietario, propincuidad, 
propincuísimo, propincuo, prójimo, próxiraa-mente, proxi- 
midad, próximo. 

En la sección griega encontraremos Idio, como en idio- 
sin-crasia, idioma, idiotismo. 

PUDOR. — pudenda, pudente. Im (por no) 

púdica-mente, pudicicia, púdico. Im 

pudiar, pudio . Re 

/^■■?> 

as 




_ 338 — 

Derivaciones. Pudendas, pudendo, pudicicia, púdico, pudor, 
pudoroso. 

PUGNAR del lat. fugnare. — Ex, im (por en), o (por o&), re 
pugnacton, puanador. Ex, im, o 
pugnable, Im ^)or en), in-ex 
pugnancia, pugnante. Re 
pugnáculo. Pro 
puño. Abre 
puñaVy puñear. A 
puñar, puñaduray puñidura, Em 
pañaVy pañuscar. A 

Derivaciones. Pigmeo, púgil, pugilar, pugilato, pugilista, pug- 
na, pugnacidad, puñada, puñal, puñalada, puñetazo, puño. 

PULSAR del lat. pulsare , de pulsuniy pellere, herir, empujar. 

— Com, ex, im (por en), pro, re 
pulsa. Com, pro, re 

pulsión, pulsivo, puho, puboria. Com, ex, im, re 
pulsor. Im, pro 
peler. Com, ex, im, re 
pellar, peller, pellón. Em 
pujar. Em, r-em, a-rr-em, sobre, em-pa 
puzar. Cha, za, zam 
par. Zam 

Yuxtaposición tomada del francés. Pus-café. 
Derivaciones. Puja, pujámen, pujante, pujanza, puja-vante, 
pujo. 

PUNGIR del lat. pungere, punzar. — Com 
punción, pungivo. Com 
punta^ puntar. A, re 

Derivaciones. Púa, puncha, pungente, pungimiento, pungitivo, 
punta, puntacion, puntada, puntal, puntar, puntear, punte- 
ría, puntero, punto, puntoso, puntuación, puntual, puya^ pun- 
zar, punzón. 
, V. Punta en los sustantivos. 

PURAR de puro. — A, de 

pureza, puro, Im (por no) 
purgar. Com, ex 
purgativo. Vomi 

Derivaciones. Pureza, purgatorio, puridad, puri-ficar, pu- 
rista, puritano, puro. 

PURAR de pus. — Su (por sub) 



— 339 — 

puracion, purativo, puratorio. Su 
podrir, pudrir. Re 

Derivaciones. Podre, podrecer, podredumbre, podrición, po- 
drigorio, pudricion, purulento, putre-faccion, pútrido, pús- 
tula. 

PUTAR del lai. putar e, pensar. — ^Com, di (por de)y dis, im 
(por en) y re, su 
puto. Góm 
PUTAR del lat. putare, corlar, podar. — Am (por ambos) 



QUEJA. — • quejar, A 

cojinamiento, A 

Derivaciones. Quejicoso, quejido, quejosa-inente, quejoso, 
quejumbre, quejumbroso, querella, querellante, quere- * 
liarse, querelloso, cojijo, cojijoso. 

QUEMAR del hX.cremare. — quemar^ quemazón yquemo.^tyXt^ 

quemado, quemamiento, quemante. Re 

Derivaciones. Quema, quemadero, quemadura, quemajoso, 
quemazón. 

En la sección griega encontraremos Eti, como en Eti-ope, 
que literalmente significa quemada faz. 

QUERER, í)UERENCiA, QUERIENTE, QmsTO. — Bien, mal 
querenciarse. A 
querir. Re 

quirir. Ad, in (por en), per 
quier, quiera. Cual, do (por donde), quien, si 
quisa. Pes (porp^r), re 
quisidor. In, pes 
quisicion. Dis, in 
quisitoria. In, re 
quisitivo, quisitorial. In 
quisito. Aa,ex,^re 

quista, quistador, quistar. Con, re-con 
quistable. Con, in-con 
cuesta, cuestar, questa, questar. Re 
cariciar, cariciador. A 
carinar. En 
carinarse, cariño. Des 




— 340 — 

earecer. En, des-en ^ 

carecimiento, carecida-mente. En 

Derivaciones. Querencia, querendón, cuestión, cuestionar, 
cuestor, cuestuoso, cuestura; carencia, carestía, caricia, 
caridad, cariño, cariñoso, carísimo, carisraa, caritatero, cari- 
tativo, caro, caroca. 

QUIESCENCIA del laí. quiMcere, estar quieto. — A 

quietar. A, in (por no) 

quilidad, quilizar, quilo. TvRnr. 
QUILA y QUILMA = costal. 

quitar. Es, tras 

quilco. Es 

quili-mochoy quilon. Tras 

quilmar, quilmo. Es 

quili-moso. Es 



RADIAR, RADiAGíON. — rradiar, rradiacion, I (por en) 
rayar. En 
rayo. Para 

Derivaciones. Radiante, radio, radioso, raya, rayar, rayo. 

RAIGAR de raíz. «^ rradicacion, radicar, E (por ex) 
rraigar. A^ des-a 
rraga. Beta 
Trancar. A 

Derivaciones. Radicación, radical, radicar, raigal, raigambre, 
raigón, raíz, rábano. 

En la sección griega encontraremos Riza, que significa 
raíz, como Rizo-carpo , raíz fruto ; rizó- fago, raíz come ; 
y en los derivados ricial y rizal, 

RASTRAR del lat. reptare. 

rrastrar, rrastrada-inente, rrastradizo, rrrastra- 

miento, rrastro, rrepticio, A 
rrastrar, rrastroso. Zapa (por zapar) 
repcion, repticio, repticia-mente, Ob. sub 

Derivaciones. Rastrallar, rastrante, rastrear, rastrero, rastrilla, 
rastrillar, rastrillo, rastro, rastrojero, rastrojo, rastel, ras- 
tillo; reptil, repente, repentino. 

Del griego tenemos IIerpeto, como en Herpeto-logía. 



— Sil — 

ilÍEGAR. — rregar, rriego. So 
rrigacioH, I (por en) 
fregante. Go 

Derivaocxes- Reguera, reguero, riego. 

REGIR del lal. regere. — rregir. Co 

rreccian, Go, in-co, in-so, re-su 
rreclo. Go, in-co, in-su, semi 

• rrecíor,rregencia,rregentej rregidar^rregimienio. Go 
rregible. Go, in-co 
reccionj rectivOj rector. Di, e 
recto. Di, indi 

rector ial y rectoriOj rectriz. Di 
rechurOy recho. De 
rezar y rezo. A-de, en-de 
rigir. Di^ e 

yir. Sur (por sursum), in-sur 
gente. In-sur 
rreglar. A, des-a 
reglarse. Des 

rregúlar^ rregvlaridad. I (por wo) 
rejno. ínter 
regnantCy reinar. Gon 

Derivaciones Rectitud, régimen, regimiento, regio, reglón, 
regla, reglamento, regní-cola, régulo, reí, reino, real, ren- 
glón, ringlera, rango, reja; Regina, Reyes. 

Y. Recto en los adjetivos. 

REÍR, RiENTE, RiSA,R]so. — Son (por so) 

rrisiblCy rrision, rrisoria-mente, rrisorio, I (por^n) 

Derivaciones. Risa, risada, risibilidad, risible-mente, risilla, 
risita, riso, risotada, risueño, ridicula-mente, ridiculez, ridi- 
culizar, ridiculo. 

RENGAR de riñon, —rrengar. De (por des) 

Derivaciones. Ren, rene, renal, renco, rengo, renguear. 
Del griego tenemos Nefro, como en Nefr-algía^ nefritis. 

RIBAR. — rribar. A, de 

rribada, rribaje, rribo, A 
rribamiento, rribante, rribo. De 
- rriba. A 
vivar y rivaciony rivativo. De 
rrivacion. Co 




_ 342 — 

rroyOy rroyuelo, A 
riar. En 

Derivaciones. Ría, riada, riachuelo, riatillo, riba, ribazo, ri- 
bera, ribereño, riberiego, ribero, ribete, ribetear, rielar, río, 
riolada, rival, rivalizar, rivera, ripio. 

Apellidos. Jiíba-gorza, davia, deneira; Riera, Rivas, Rivera, 
Rivero, Larriba, Ríos, Rio-bueno, Rio-santo. 

Geográficos. Rio-bamba, Rio-chico., Rio-negro, Rio-frío, Rio- 
seco, Río-tinto, Rio-hacha, Río-Janeiro. 

En la parte griega encontraremos Potamo, como enHipo^ 

pótamOy MesO'potamia. 

» 

RIMAR y RUMAR. — rrimary rrimo. A, des-a 

rrimadero, rrimadillo, rrimadizOy rrimadory rrima" 

dura, rrimo\rrimon. A 
rrumar. A, des-a 
rrumaje, rrumazon. A 
rumar, rumador. Ab 

Derivaciones. Rima, rimado, rimero. 

En la sección griega encontraremos Ritmo, como en Rít- 
mico, y en Eu-ritmia, 
RISCO y ROCA. — rriscar. A, de 

rriscada-mente, rriscado. A 
visearse. Des 

riscar, riscado, riscamiento. En 
^rrocar, rrocador, rrocamiento. De 
Trochar, rrochador, rroche. De 
rriesgar, riesgada-mente. A 

Derivaciones. Riscoso, rocalla, riesgo, riesgoso ó res^áo; 
Roque. 

ROBORAR del lat. roborare, robustecer. — rroborar, Co 
rroboracion, rroborante, rrobra. Co 
robrescido. En 

Derivaciones. Roblar, roble, robledad, robledo, roblizo, roblón, 
robre, robredad, robredo, robustez, robusto ; Robirstino. 

ROER y RAER. — rroer, rrosion, rrosivo, rroyente. Co 
rosion. E (por ex) 
rraido. Entre 

Derivaciones. Raer, raedera, raedizo, raedura, raíble, raído, 
raimiento, roer, roedor, roedura, roete; roe-altares, 

ROGAR. — A, ab, de, e (por ex), i (por en), ínter, pro, sub 
rrogacion, rrogancia, rrogante. A 



— 343 — 

rogación. Ab, de, e, inter, pro, sub, supr-e 
rogatorio. De, e, inter 
rogativa. ínter, pre 
roga. Pro 

rogable. Pro, im-pro 
ROJO y BÜBIO. — rojar, rojear, rojo. Son 
rojar,rojecer. En 
rrojo. Pechi, pinta 
rroya. Caña 

rubear, rubiar, rubiador, rubio, En 
rubescencia. E (por ex) 
rreboly rrebolar. A 
rrufar, rrufo, rufar. A 
rrusco. Co, chu ó zu 
rruscante. Go 

Yuxtaposición. Mar Rojo. 

Derivaciones. Rojear, rojele, rojeto, rojez, rojizo, rojura, rú- 
beo, rubí, rubia, rubial, rubi-can, rubicundo, rubi-ficar, ru- 
bín, rubio, rubion, rubor, ruborosa-mente, ruboroso, rúbrica, 
rubricar, rubro, rucio, rufo, rusiente, rutilar, rutilante, rú- 
tilo; rostir, rustrir. 

Apellidos. Rojas, Rubio, Rubin, Roig, Roo. 

En la parte griega encontraremos Erisi, como en Erisi- 
pela, que literalmente significa ro;a/)¿^í; y Eritreo, lo 
que pertenece al mar Rojo. 

ROMPER. — rromper. Go, inte 

rrompedor, rrompiente, rrompimiento, rrumpente^ 
rruptela, rruptible, rruptivo, rruptOy rruptor. Go 
rrota, rrotar, rrolero. De 
. rota. Banca 
rotar. Mal 

roto. Boqui, inter, maní 
rotura. Gontra 
rumpir. ínter, pro 
rupcion, ruptivo. E (por ex), inter 
rupto. Ex-ab 
rrupcion. Go, i (por en) 

Derivaciones. Ruptura, ruta, rutina, rutinario, rota batida. 

Del griego tenemos Glasta como en Icono-clasta,q\ie sig- 
nifica rompe imágenes. 

V. Romper en los verbos. 

RüDICION, rudito. — E (por ex) 



— 344 — 

nidecer. En 

Derivaciones. Rudeza, rudimento, rudimentario. 

RUEDA y ROLLO. — rodar, rodelado. En 
rodarse. Son 
rroda, rronda. Contra 
rrollar. A, des-a, en, des-en 
rollo, rrullo. Zo 
rolada. Pampi, papi 
ruleta. Casca 
nillo, Zu 

rededor 6 derredor. Al 
rrodelarse, rrodeo, rrodillar, A 
rredor. Al-de, al 
rretor. Fil-de 

V. Rodar en los verbos. 

RUÍR. — rruir. De, di 

rniinar, rruinamiento. A 

rrubiar, rrubio. De • 

rretir, rretimiento. De 

Derivaciones. Ruido, ruidosa-mente, ruidoso, ruin, ruina, 
ruinar, ruindad, ruin-mente, ruinoso, rumor. 

Recuérdese que cuando precede la partícula ^¿r se elide la 
s inicial del simple. 

SABOR y SABER. — sabor. De (por des), sin 

saborido, sabr ida-mente, sabrido, sabrimiento, sa- 

brir. De 
sabiar, sabio, saber, sabido. Re 
sipidez, sipidísimo, sípido, sipiencia. In (por no) 

Derivaciones. Saboreamiento, saborear, saborete, saboreo, 
sabrosa-mente, sabrosísimo, sabroso, sápido, sapori-fero ; 
sabiduría, á sabiendas, sabio, sabiondo. 

SACAR, SACA. — Entre, re, son 

sacador y sacamiento. Son. 

V. Sacar en los verbos. 

SAGAZ. — Sagiar, sagio, sagioso. Pre 
sago. Pré 

Derivaciones. Saga, sagacidad, sagaz, sagaz-mente. 
SALTAR, SALTO del lat. salire, saltum. — A, re, sobre 



— 315 — 

snliar^ sulianie^ suliado. In (por ^n), re 

sortey ítiríír. Re 

ultacion. Ex 

salir j salienie. Re, sobre 

V. Saltar en los Terbos. 

SARCIR del lat. sarcire. 

mrcir, sarcimiento. Re 
ser, Co, dcs-co, re-co 
sír, sido. Cor-co, cul-cu 
mÜL In-€on 
zurcir. Re 

Derivaciones. Sartorio, sastre, sastrería, sutorio, sutura« zur- 
cido, zurcidor, zurcidero; Suáres, Juárez. 

Del gri^o tenemos Raps, como en raps-oáta, que signi- 
. fíca literalmente canto de costuras. 

SECAR del lat. secare^ cortar, separar. — Di, Iri, inler 
sección. Di, inter, tri, vi vi 
secto. In (por en) 
sechary sechanza. A 
seca^ion^ secador^ sector. Di 
sexual. Bi, uni 

Derf^aciones. Secta, sectario, sector, segar, siega, segmento, 
seide, sexo; serrucho, sierra, serranía, serrano, serrar, 
a-serrar, serrin, a-serrin, serrátil, serrato. 

SECAR de sequedad. — De, re 

seco, Boqui, re, verdi, cal 

seguido. De 
SEGUIR. — Con, per, pro, sub 

siguente. Con, sub, in-con 

secusion. Con, per, pro 

secuente. Con, in-con, ob, sub 

secuencia , secutivo .Con 

sequible. A, in-a, ex 

sequiar, sequío^ sequioso. Ob . 

seco. Extr-ín, for-ín, intr-ín 

socio. Con 

sociar. A 

equátury equial, equias. Ex 

ecucioiiy ecutarj ecutor. Ej (por ex) 

Derivaciones. Secuaz, secuela, secuestro, secuencia, secun- 
dar, secundaria-mente, secundario, secundinas, seguidillas, 
seguimiento, según, segundar, segundaría-mente, segunda- 




— 346 — 

rio, segundilla, segundo, segundo-génito, segundón; séquito, 
sociedad, socio; Segundo, Secundino. 

SENE (ant.) del latín senex, viejo, anciano. 
senescencia. In (por no) 
señorearse. En 
señor, siur. Mon 
sen, Mó 

señoría, ü, vue (por vuestra) 
sía. U 

Derivaciones. Senectud, sene-scal, sene-scalía, senil, sénior, 
señor, señorear, señoría, señorial, señoril, señorío, seo, seor, 
senado, senado-consulto, senador, senaduría, senatorio, sire. 

SENTAR del lat. sedercy estar sentado. V. Sistir y Star. 
sentar. A, des-a, au (por a6), pre, re-pre 
sentador, sentadura, sentamiento, siento. A 
seer, seído, seimiento. Po (pro), des-po, sobre 
sesivo, sesorio, seyente. Po 
sesionar. Po, a-po, des-a-po 
sesión, seso. Ob, po 
sesor. A, ob, po 
sesorarse, sesoria. A 

sidencia, sidente^ sidir. Di (por dis), pre, re 
sidiaro, sidio. Pre, sub 
seder, sidional. Ob 
sidia, sidioso. De, in (por en) 
siduo. A, re 
siduidad. A 
sediar, sedio. A 
segar. So, tra 

Derivaciones. Sedativo, sede, sedentario, sediente, sedimento, 
silla, silleta, sesión, seo (por sede ó catedral). 

SENTIR, sentimiento. — A, con, di (por dis), pre, re 
sentista.Á. 
sentido. Con, contra 
senso. A, con, di 
sension. Di 

sensual, senciente. Con 
sensatez, sensato. In (por no) 
sensibilidad, sensible. In 

Derivaciones. Sensación, sensatez, sensibilidad, sensitiva, sen- 
sorio, sensual, sentencia, sentina, sensato, seso, sesudo, 
sien. 



- 347 — 

Del griego tenemos Estésis, como en Estélicay y en An- 
estesia = in-sensibilidad. 

SGRTARdel lal. serere^ entrelazar. — De (por des), di (por 
dis)j in (por en) 
sercion. A, de, in 
serio. A, di, in, pre-in 
sertor^ sierto. De 
sertivOj sertorio. A 
sartar. En, des-en 

Deriyaciones. Sarta, sartal, sartalejo, serie. 

SERVAR del lat. servare^ salvar, guardar. — Con, ob, pre, re 

serva. Con, re^ 

servador. Con, ob, pre, re, sub-con 

servanciay servante. Con, ob, in-ob 

servativo. Pre, re 

servatorio. Con, ob 
SIDERAR del lal . stdus,5Ídms, astro, estrella. ^ Con, re-con 

sider adormente y siderado. Con, des-con, ín-con 

siderable, sideración^ siderandOy sideraiivo. Con 

Derivaciones. Sideral, sidSreo. 

SIGNAR. — A, con, de, per, re 
signable. A, de, in-de 
signay signatario. Con, re 
signaciony signador. A, con, de, re 
signatura. A 

signcy signe-mentey signisimOy signia. In (por en) 
significante. In (por no) 
signio. De 

señar. En, des-en, di, re 
seña. Contra, en, entre, re 
señanzUy señamiento. En 
señadory seño. Di, en 
señal. Sobre 
señaladory señalar. Tra 
sellary sello. De (por des)y re 

Derivaciones.. Señal, señaladamente, señalamiento, señalar, 
señaleja, señera, señero, señolear, señuelo, sigilación, sigi- 
lar, sigilo, signáculo, signatura, signo, sino. 

Y. Signo en los sustantivos. 

SÍMIL, SIMILITUD. — Di, veri, vero, in-veii, in-vero 
similary similacionySimilativo. A 
símile. Fac 




— 348 — 

símulabl€ySÍmulacion, simular^ simtilo. Di 

semejar. A, de (por des) 

semejante, semejanza. De 

samblar, samblador, sambladara. En 

semblea. A 

semblar. A, re 

Derivaciones. Samblaje, semblante, semblanza, semeja, seme- 
jable, semejante, simultaneidad, simultáneo. 
V. Símil en los adjetivos. 

SINUAR, siNUAciON del lat. sinus, seno. — In (por en) 
senada, señar. En 

Deriyagiones. Seno, sinuosidad, sinuoso. 

SISTIRdel lat. sisíere, de siare, estar en pié. V. Star. 

sisíir. A, con, de (por des), ex, co-ex, in (por en), 

per, pre-ex, re, sub 
sistencia, sislente, Co-ex, in*a, in-con, in-ex, in-sub 
sistible. Re, i-rre 
sistimiento. De 
sistero, sistidor. Re 
sito. ín (por en) 
sistorial, sistorial-mente. Con 
sistorio. Con 

senda. Au (por ab), e, pre, omni-pre 
sentar. Au, pre, re-pre 
senciar, sentalla. Pre 
sentacion, sentador, sentante. Pre, re-pre 
seres. En 
sencial, seible. E 
esar, esante. ínter 
es. ínter, des-inter, 
esado. ínter, co-inter, des-inter 

Derivaciones. Ser, ente, entidad. 

SOLAR del lat. solari, solatium, solaz. — Con, de, des-con 
salación. A, con, de, des-con 
solazar. A 
suelo. Con, des-con 
solable. Con, in-con 
Derivaciones. Solacear, solaz, solazase. 

SOLAR del lat. solum, suelo. — A, sobre 
sola. Con 

suelo. Entre, sobre 
sólida, solidacion, solidar, suelda. Con 



— ai9 — 

DERiYAaosES. Solada, soladora, solar, solariego, soldada, 
soldado, soldadura, soldar, S4!»Ieo, solera^ soleta, solidar, 
solidario, solidei, sólido, solio, suela, sueldo; io sólídum, 
saldar, saldo. 

SOLAR de sol. — In (por ew), loma 
salación. la 
solanar^ solear. A 
solano. Re, sub 
soL Cara, gira, guarda, mira, para, quita, re, torna, 

bujara 
solado. A-para, torna 

DERiYAaoiiES. Solana, solano, solazo, solejar, sol-slicio. 

De la sección griega tenemos Euo, como en Af-elio^ par- 
elio. 

SOLENTE del lat. solens^ de soleré, soler, acostumbrar. — In 
(pomo) 
solentar, solencia. In 
sqjiito. In (por no) 
soleto, Ob 
síieta. Con 

suelo. A, con, man (por tnanó), 
suetud. Con, de (porel^^), man 
suetudinario. Con 
sedumbrej so. Man 

Derivaciones. Soler, solercia, solerte. 

SOLVER del lat. solvere, soltar, desligar. — Ab, di, re, re-ab 
solución^ soliUOy suelto. Ab, di, re, i-rre 
solutismo, solutistay solutorio, Ab 
solutivo. Di, re 

soluble. Di, in (por no), in-di, re, i-rre 
solvencia. In 
solvente. Di, in, re 

Derivaciones Soltar, soltero, soltura, soluble, solución, sol- 
ventar, solvente, suelto. 

SONAR. — A, con, di, mal, re 

sonancia. A, con, di, re, uni 

sonante. A, alti, cpn, di, mal, re, tipli 

sonantar. A, a-con 

son. Di, uni 

sonó. Allí, con, di, dulcí, horri, undí, uni 

sonoro. In, (por no) 




^ * _ 350 -- 

sonete. Son 
suno. Con 

Derivaciones. Son, sonable, sonada, sonadero, sonadilla, so- 
nado, sonaja, sonajero, sonata, soneto, sonido, sonoridad, 
sonoro, sonoroso, soniche. 

Del griego tenemos Ptongo, como en Di-ptongo, Tri- 
ptongo, 

SORBER del lat. sorberé. — Ab, re-ab 
sorbencia, sorbente. Ab 
sorcioHj sortar, sorto. Ab 

Derivaciones. Sorbetón, sorbo. 

Sorbete que á primera vista parece una derivación de 
sorber, no es sino una voz de origen árabe. 

SORDAR de sordo. — A 

sordecer, sor decimiento. En 
• 

Derivaciones. Sorda-mente, sordera, sordez, sordina, sordí- 
simo, sorna, sorna-viron. 

SüADIR. — suadir, suasion, siiasivo. Di, per 
suadidor, suasor. Per 
suasible. Per, im-per 
suave, In (por no) 

Derivaciones. Suasorio, suave, suave-tliente, suavidad, suaví- 
simo, suavizador, suavizar. 

SUMAR del lat. sximma^ suma. — Con 

sumaciony sumado^ sumador, sumativo, sumo. Con 
súmem, sumida-mente, sumidas. Re 

Derivaciones. Suma, suma-mente, sumando, sumario, sumista, 
súmulas, sumulista. 

SUMIR del lat. sumere, tomar. — A, con, pre, re, re-a 
suncion, sunto. A, con, pre, re-a 
sumido, suntivo. Con, pre 
sumidor, sumiente, sumimiento^ sumitivo. Con 
sumido, Boqui, rabi 
suntuosidad, suntuoso. Pre 
suntar, suntiva-mente, sunto. Tra 

Derivaciones. Sumidero, suntuario, suntuosidad, suntuoso. 



- 351 -• 



S LIQUIDA 



ADVERTENCIAS 



I. Cuando precede la partícula ex, se elide la s inicial del 
simple. 

II. La e antepuesta á los simples que principian por 5 
líquida, es una próstesis ó aumento que no comunica ningún 
valor, y que en realidad no forma compuestos. 
SCAPULAR. — Sub 

scápula, scapulario. E 
spaldar, spaldo. Re 

Derivaciones. Espalda, espaldi-tendido. 

Del griego tenemos Omo, como en Omo-plato, 

SGENDER del lat. scandere, subir. —A, de (por des)y con-de, tra 
scendencia^ scendente. A, de, con^de, tra 
scendentaL Tra 
scensiotiy scenso. A, de 
scensorio. A 

DERIVACIONES. Escandir, escancien. 

SGIENCIA del lat. scientia, ciencia. — Ne, omni, pre 
sciente. Con, in-con, e, ne, omni 
scio, Omni 
ciencia, dente. Con 
cedady ció, Ne 

Derivaciones. Ciencia, cientí-íica-mente,cientí-fico. 

SCINDIR del lat. scindercy cortar, romper. — Pre, re 
scision. Ab, e, re 
scis&rio. Re 
scindible. Pre, im-pre 

Derivaciones. Cisión, cisura. 

SCRiBIR del lat. scribere, escribir. — Ad, circun, de, e, in(por 
en), pre, pro, sobre, sub, su, tran 
scripcion, Circun, de, in, pre, pro, sub, su, tran 
scripto. Con, circun, in-circun, in, infra, pre, pro, re 
scriptor. Pro, su 
scrip torio. Re 
scripíible, In-de, im-pre, pre 



— 352 — 

scriptivo. De 

scriptum. Post 

scrito. Circun, in-circun, e, infra, manu, post, pre, 

pro, sobre, su * 

escrito. Infra 
escritura. Contra 
En la sección griega encontraremos Grafo, grafía, como 
en pará-grafOy y en taqui-grafia que literalmente signi- 
fica rápida escritura. 
SGRUTAR. — E 

scrutable. E, in (por no), in-e, im-per 
scudriñar. E 
scudriñable. E, in-e 

Derivaciones. Escrutador, escrutinio, escudriñador, escudri- 
ñamiento. 

SPEGTO del lat. specere^ ver. — A, circun, in-circun, pro, re 
speciivo. De (por des), intro, per, re, retro 
speccion. Circun, in (en) 
speccionar, spector. In 
spicacia, spicaz. Per, su (por sursnm) 
spicuidad. Per 
spicuo. Con, per 

spetabilidady spetable, spetar, speto. Re 
spetuoso. Re, i-rre • 
spicio, Au (por ave), fronti 
spice. Aru ó aurú (por aras) 
spicina. Aru 

specha^spechary spechoso. So (por sursiim) 
specho. De 
pectable, pectacion, pectativa. Ex 

Derivaciones. Especia, especial, especie, especiería, especi- 
ficar, especi-fico, espécimen, especioso, espectable, espectá- 
culo, espectador, espectro, especulación, espéculo, espejar, 
espejear, espejismo, espejo, espejuelos, espiar. 

En la sección griega encontraremos Scopo, scopio, como 
en Horóscopo y en caleidoscopio. 

SPERSAR del hi,,spargere. — spermr^ spersion, sperso. Di 

spérges, A 

sparcir. E 
SPIRAR del lat, spirare, soplar. — A, con, e, ex, in (por en), re, 
su (por sursum), tra, trans 

spiracion^ spirantey spirador. Con 



— 353 - 

spirable, spiradero^ spiratorio .^e 
spiralivo. In 
spiro. Re, su 
speraVy speridad. Pro 
spero. Pro 

Derivaciones. Espíritu, espiritual, espirituoso. 

En la sección griega encontraremos Neuma, neumonía, 
como en Peri-neumay peri-neumomía. 

SPONDER del lat. spondere^ prometer. — Re, co-rre 
spondenciay spondiente, sponsaL Co-rre 
spondon^ sponsahilidad , sponsahle, spuesta. Re 
sponsar, sponsear, sponseoy sponsiotiy sponsOy spon^ 

sorio. Re 
sposadOy sposar^ sposorio. De 

Derivaciones. Espondeo, esponsales, esponsalicio, esponsado, 
esposo. 

STAR del lat. stare^ estar en pié. V. Sistir. 

star. Con, contra, di, e, in (por en), ob, pre, a-pre, 

em-pre, re, a-rre, contra-re, equi-di 

stcmcia, Gircun, con, di, e, in (por en)y in-con, ob, 

pre, su, sub 
siante. Gircun, con, di, e, in (por e»), in-con, ob, 

pre, sobre, cabré, equi-di 
stanciaLSuy in-su, sub, con-sub, super-sub, tran-sub 
standar. Su, de-su, sub, tran-sub 
stanciacion. Tran-sub 
stancioso. Su, in-su, sub 
stantivar, stantivo. Su, sub 
stantáneo, In (por en) 

stable. Conde, e, in (por no), in-contra, im-pre 
stablecer^ stablecimiento. E, re 
stabilidad. In (por no) 
stado, E, pre, re, a-rre 
stadizOy stadoTjStezay stimonio, Pre 
stamera, stamería, stamero, stamista. Pre 
stamo. Pré 
stíbtUo, Pro, ve 
sticio. Armi, inter, sol 
sticion^ sticioso, Super 
stite, Supér 
stüo, Em-pré 

->3 



— 354 — 

stitor, In (por en) 

sto, Pre, a-pre, re, a-rre, contra-re 

datura, E, ante 

st aculo, Ob 

stetricaly stetricia, slétrico, Ob 

stina. Media, supra 

stino. Clan-de, de, inte, pri 

stinar. De, pre-de, ob 

estar. Bien, mal 

Derivaciones. Estabilidad, estable, establecer, establecimiento, 
establo, estaca, estación, estacionario, estada, estadal, estadía, 
estadista, estadística, estadizo, estado, esta-fermo (está-firme), 
estanco, estamento, estancia, estanque, estante, estantigua, 
estantío, estática, estatua, estatuto, estafa, estribo. 

En la sección griega encontraremos Statico, como en 
Areo-stático, hemostático. 

STELLAR, STELLO del lat. stella^ estrella. — De 
stelacion. Con 
stela. Compo (por campo) 

Derivaciones. Estrella, estrelia-rnar, estrellar; estela, este- 

lí-fero ; Esther. 
Del griego tenemos Áster ó astro como en Astro-labio, 

astro-nomía, y en Asterisco = estrellita, ÁsteíHsmo = 

constelación. 

TERNAR del lat. sternere^ echar, estender en el suelo. 
sternar. Con, pro 
sternacion. Con 
straciofiy strar. Po (por joro) 
sternio. Lecti (por lecho), medi 

Derivaciones. Estrada, estrado, esternón. 

STILAR. — E, de, in (por en) 

stilacion. De, in 

stiladera, stilador, stilatorio. De 

stilicidio, E 
STINGION, STiNGüiR del lat. stinguere, de stigma, estigma, 
marca. — Di, ex, sub-di 

stinguible.Di, ex, in-di, in-ex 

stinto. Di, ex, in (por ^w), in-di, in-ex 

stintivo. Di, in 

sligaciony stigar. In, in-ve 

stigiar, stigio^ stigioso, Pre 

stigioy stiglo. Ve 



— 355 — 
Derivaciones. Estigma, estigmatizar, estimular, estimulo. 

STITUÍR del lat. statuare, estatuir. — Con, de (por des)y m 
(por m),pro, re, re-con, so, su, sub 
stüucion. Con, de, in, pro^ re, su, sub 
stitucionaly stitutivo. Con 
stituentej stituyente* In 
stituto. In, pro, su, sub 
stitutor. In 
stitutorio. Re 

Derivaciones. Estatuir, estatuto. 

STRINGlRdellat. sínwgf^re,' estrechar, cerrar.— A, ad, con, re 
striccioñy stringente. A, ad, con, re 
strictivo. A, con, re 
stricto. A, e, re 
strito. Di 

streñir. Con, e, ex 
striñir. Re 

streñimiento^ stricíor. Con 
Irecheríay trecho. Re 

Derivaciones. Estrechar, estrechez, estrecho, estrechura. 
STRUÍR. del lat. struere, construir. —Con, de (por des), in 
(por en), ob, des-ob, re-con 

struccion. Con, in, ob 

structor. Con, in 

structivo. In, de 

strudible. De, in-de 

struíble, siruidor, slruyeníe. De 

strumentaly strumento, In (por en) 

siria, striaU strioso. Indu 
Derivación. Estructura. 



TACTO del lat. tangere, tocar. — Con, in {no) 
tangible, In (por no) 
tegrar. In (por no), re-in 
tegro, tegra-mente. In (por no) 



— 356 — 

tegérrimo, tegral, tegral-menté, tegrantey tegridad. 

In (porno) 
terar, tereza, tero. En (por no) 
tagiaVj tagio^ tagioso. Con 
tigüidad, tiguo. Con 
tingenciay tingente, tingible. Con 
tecevy tecimiento. A-con 

Derivaciones. Tangente, tangible, tangir, tángano, tango. 

TALLO. — En, re 

tallar y tallecerían, re 

talla. Entre 

tal, tallar, talle. De 

Derivaciones. Talla, tallado, tallar, tallarín, talle, tallecer, 
taller, tallón, talludo. 

TAMINAR del lat. laminare^ manchar. — Con 

laminado. In-ccyi 
TEGER del lat. tegere, cubrir. — Pro 

lección, lector, tectriz, tegido. Pro 

techadura, techar. Des 

techado. So 

tejar. Des, re, tras 

tejador, tejadura, tejo. Tras 

Derivaciones. Techo, techumbre, tegumento, teja, tejado, teja- 
roz, tejo, tejoleta, tejón, tejuela, tez, toga, Tullerías. 

TELA. — Biz-co, contra, entre 
telar. Entre, des-man 

tel, telería, teleta, telele, telina. Man (por manó) 
til, tilidad, tileza. Su 

Derivaciones. Telar, teleta, teleton, telón, telliz, telliza tel- 
araña. 

TEMBLAR. — Re 

terrador, terramiento, terrar, terrorizar. A 

tremecer, tremecimiento . Es 

trepidez^ trépido, trépida-mente. In (por no) 

trémula. Cauda 

térrito. Im-per 

Derivaciones. Tembladal, tembladera, tembleque, temblequear, 
tembletear, temblor, tembloroso, terrible, terri-fico, terror, 
tremadal, tremar, tremebundo, tremedal, tremendo, tremer, 
tremo, tremolar, tremolina, tremor, tremulento, trémulo, 
trepidación, trepidar, trépido. 



— 357 — 

TEMPLAR. — Con, des 

templacion, templativa-mente, templativo, templa- 

torio. Con 
templada-mente, templado, templanza, temple. Des 
temperante. A, con, in (por no) 
temperar. A, con 
temperada-mente, temperancia, In 

Derivaciones. Temperado, temperamento, temperatura, tem- 
ple, templo, templete. 

TENDER. — A, con, des-a, en, des-en, ex, co-ex, pre, re, re- 

ex, sobre-en, sub, sub-en 
tendiente. Con, pre 

tendencia, tendente, In (por en) super-in 
tendedor, tendederas, tendimiento. En 
tendor. Con 

tendido. En, des-en, pierni, espaldi 
tendalarse, tendible. A 
tienda. Con, tras 
tención. A, con, des-a, in 
tencionado, In, mal-in 
tensión. Ex, in, os (por ob), pre 
tensivo. Ex, in, os 
tenso. Ex, in, pre, sub 
tensidad. In 
tensa, Sub 

tentar. A, des, in, os, re 
tentó. A, des-a, in, os, por 
tentado. A, des-a 
tentona. In 
tensible, tentación, tentador, tentativo, ten tosamente y 

tentosísimo, tentoso. Os (por ob) 

• 

Derivaciones. Tendajo, tendal, tendalera, tendalero, tendedero, 
tendejón, tendel, tenderete, tendero, tendido, tendinoso, ten- 
don, tenducha, tienda. 

TENER. — A, abs, con, de, entre, man (por mano), ob, re, sos 
tenido. Con, de, sos, sus 
teniente. Con, sos, sub, lugar, térra 
tentar. Con, de, des-con, sus 
lenta f tentadizo. Con 
tentamiento. Con, des-con 
tentación, tentador. De, sus 
lento. Con, des-con, re-con, ob, sus 




— :r>8 — 

tentor. De, ob 
tentivay tentriz. Re 
' ten. Re, sos 
tentáculo, tentamiento, tentante. Sus 
tención, Abs, de, manu, ob, re 
tenimiento. De, man, re, sos 
tenecer, teneciente, tenencia. Per 
tinencia, tinente. Abs, con, in-con, per, im-per 
tinentaly tinuacion^ tinuar^ tinuo. Con 
tinada, tinaz. Per 

Derivaciones. Tenacidad, tenante, tenaz, tenaza, tenedor, te- 
neduría, tenencia, tenor, tenuta, tenutario. 

TERGACION, tergar, del lat. tergum, la espalda. — Pos 

Derivaciones. Tergi-versacion, tergi-versar. . 

TERGENTE del lat. tergere, limpiar. — Abs, de 
terger, tersion, iersivo. Abs 
tersioHy tersorio. De 

Derivaciones. Tersar, tersidad, terso, tersura. 

TERMINAR. —De, ex, pre-de, tras, trans 
terminación. De, in-de, pre-de 
terminada-mente, terminado. De, in-de 
terminante, terminativo. De 
terminable, In (por no), in-de 
terminio. Ex 

Derivaciones. Terminación, terminacho, terminajo, terminal, 
terminante, terminante-mente, terminativo, término. 

TESTAR del lat. testari. — A, con, de, pro 
testación. A, con, de, ob, pro 
testable. Con, de, in-con 
testado. A, in (por no) 
lestato, Ab-in 
teste. Con 

testa, testante, testantismo, testativo, testo. Pro 
testiguacion, testiguamiento , testiguar, A 

Derivaciones. Testado, testador, testa-ferro, testamentaría, tes- 
tamento, testi-fícacion, testi-ñcar, testigo, testimonio. 

Del griego tenemos Mártir, que en sentido recto significa 
testigo, como en Pr oto-mártir . 

TEXTO del lat. texus de texere^ tejer. — Con, pre 
textura. Con 



— 3oí> — 

t£Xta, texlar. Pre 
tejer. Des, entre, re 

DERiVACiONES.Textil, textorio, textual, textualisUftextuAlHmente^ 
textura; teje-raaneje, tejedera, tejedura, tejido, tela, tisú. 

TICEXCIA del lat. ta^^re, callar. — Re 
ticinio. Con 

. Derivaciones. Tácito, taciturnidad, taciturno. 

TIEMPO. — Contra, des, entre 
temporáneo. Con, ex 
temporaly temporal-mente. Ex 
temporizacion, temporizar. Con 
témpora. Extra 

tempesta y tenipe^tiva-fnente, tempestivo^ temperie. In 
(por no) 

Derivaciones. Tempestad, tempestuoso, terapestuosa-raente, 
témpora, temporada, temporal, Temporalidad, temporalizar, 
temporáneo, temporario, temporil, tempranal, temprana- 
mente, temprano. 

En la sección griega encontraremos Crono, como en Cro- 
nó-metro, ana-cronismo . 
TIERRA. — Terrar. A, en, des, des-en, so 
terráneo. Con, so, sub, medi 
tierra-muertos. Des-en 
terrones. Des-íripa 
tierra. Salva 

y. Tierra en los sustantivo^ 

TOLLAR del lat. tollere, quitar, levantar. — A, des-a 

tolladero. A 

tollecer . Des-en 

tolendas. Carnes 
TONO. — En, des-en, semi 

tonar. De, en, des-en, re-en 

tonearsey toneo. Con 

Derivaciones. Ton, tonada, tonadilla, tonar, tonante, tónico. 

En la sección griega volveremos á encontrar este simple, 
como en Bari-tono^ a-tonía, a-íónito. 

TORCER del lat. torquere. — Con, des, re, es 
tardón . Con 
lorcha. An (por^n) 
torchadOf torchar. En 




— 360 — 

tOTceduray torcido ytor cimiento. Re 

torcijar^ torcijOy torcijón. Re 

torsión. Con, ex, re 

tortar. En 

torta, tortera , Re 

tortija, tortijon. Re 

tuerto. En, pali, re, roslri, zanqui 

Derivaciones. Torce, torce-cuello, tercedura, torcido, torci- 
jón, tórculo, torculado, tormentario, tormento, tormentoso, 
torta, tortera, torticero, tortilla, tortor, torlozon, tortuga, 
tortuosidad, tortuoso, tortura, torzal, torzón, tuerca, tuerto, 
turnio, torvo. 

TORNAR del lat. tornare. — Con, en, des-en, re, tras 
torno. Con, re, Iras, din (por de-in) 
tornado y tornear. Con 

tornahUy tomador y tórnaduray tornamiento. Tras 
tornamiento y tornantCy tórnelo. Re 
tornillar. Des, en, des-en 
tornilladOy tornillador. Des 
tornes, Mari 

Derivaciones. Torna, tornada, tornadera, tornadizo, tornadu- 
ra, tornátil, tornear, torneo, tornera, tornes, tornillo, torni- 
quete, torniscón, torno, turnar, turno, turista. 

Del griego tenemos Tropo, como en Helio-tropo ó helio- 
tropioy que invertidos significan torna-sol. 

V. Tornar en los verbos. 

TRAER. — A, abs, con, de, des-a, dís, ex, mal, re, retro, subs,sus 
tracción. A, abs, con, de, dis, ex, re, subs, sus 
traimiento. A, de, dis, re 
tracto. Abs, ex, re 
tractary tractor. De, ex, re 
traído. Abs, con, dis, ex, re 
traente. Ex 
traendo. Subs 

trayente, tractable, tractacion. Re 
tratar, tratante. Con 
trearsCy treo. Age 
trecho. Mal, per 

Derivaciones. Trajin, trajinar, traje, tralla, tralleta, trailla, 
traillar, tren, treno, trineo. 

TRICA en lat. embarazo, impedimento. 



— 36t — 

Tricacion, trie adámente^ tricado^ tricaduray trica- 

mientOy tricar. En ó in (ants.) 
trincablCy trincacioriy trincada-mente. In (por en) 
trincamiento, trincar y trincado. En ó in 
tricable. In-ex 
trincante. Con 
trigar, trigante, triga. In 

Derivaciones. Trincar, trinca-piñones. 

TRISTEZA. — Tristar. A {ant)y con, en (ant.) 
trislecery tristecimiento . En 
tricion, trito. A, con 

Derivaciones. Trisle, triste-mente, trislisimo, Iristor, tristura, 
tétrico. 

TRONAR. — A, re 

tronada-mente y tronado, tronador, tronamiento, 

tronante. A 
trueno. Calva 
truendo. Es 

Derivaciones. Tronada, tronador, tronante, tronera, tronitoso, 
trueno. 

TRUSO del lat. trudere, empujar. — Abs, in (por en) 
trusarse, trusión. In 

TUICIÓN del lat. tíierCy ver, mirar. — In (por en) 
tuitivo y tuito. In 

Derivaciones. Tutela, tutelar, tutor, tutriz. 

TÜMACIA, TUMAz. — Con 
tumelia. Con 

tumecery tumecimiento , tumir. En, des-en 
tumescenciay tumescente. In (por en) 
tuberanciUy tuberante. Pro 

Derivaciones. Túmido, tumor, túmulo, turgencia, turgente, 

túrgido, tubérculo, tuberculoso, tuberosidad, tuberoso. 
V. Tumor en los sustantivos. 

TUNDIR del lat. tondere. — Con, re 
tundente, tusion, tuso. Con 
tuso, tus-ángulo. Ob 
tonso. In (por no) 
tusar, A 

Derivaciones. Tonsura, tonsurar, tontería, tonto, tontuna, 
tunda, tundente, toisón, tiísar, tusón, tosco, tocho, tozo. 



— 362 — 

TURBAR. — Con, des (ant.)y dis, per 

turhable^ turbación, turbada-mente y turbamiento, 

tíirbativo. Con, per 
turbiar. En 
turbio. Dis 
torbar, torbo. Es 

■ Derivaciones. Torbellino, turba, turba-multa, turbante, turbia- 
mente, turbiante, túrbido, turbiedad, turbieza, turbión, tur- 
bioso, turbonada, turbulencia, turbulenta-mente, turbulento, 
tropa, tropel, tropelía, a-fropellar, trulla. 



U 

ÜLTO del lat. ultiOy venganza. — In (por no) 

Derivación. Ultriz. 

UMBRA del lat. umbra, sombra. — Pen 
umbr ación. Ad 
umbruno. Res 
ombra. S (por 50) 
ombrar, ombro, ombroso. A-s (por so) 

Derivaciones. Umbral, umbralar, umbrático, umbrátil, umbría, 
umbrío, umbroso, ombría, sombraje, sombrajo, sombrear, 
sombrerería, sombrero, sombrilla, sombría, sombrío, som- 
broso. 

En la sección griega encontraremos Scios, sombra, co- 
mo en Anfí'Scios, peri-scios. 

UÑAR de uno. — A, ad,co-ad 

un, uno, una. Alg, ning 
unión, unir. Des, re 

V. Uno en las partículas numerales. 

ungía = ONZA. — Uncía, uns. Sexc (por sesqui) 

unx. Sept ó set (por siete) 

unció. Ter (por tres) 
UNDAR de onda. — Ab, in (por en), red, sobre-ab, super-ab 

undancia, undante. Ab, red 

undacion. In 

undo, undoso. Ab 

onda, ondalesa, ondar, ondear. S (por so) 

ondable. In-s 

ondo, ondado, ondadura. Or (por ob) 

Derivaciones. Onda, ondeante, ondear, ondulación, undante, 



^- 303 — 

iindí-sono, undí-va^o, undoso, undulación, undular, undu- 
latorio, ola, oleaje. 

UNA. — Pes, pez, gar-d 

íiñar. Ar, des, a-pez, des-pez, rase, rasg, escaro 
añar, añazo, año. Ar 

Derivaciones. Uñarada, uñate, uñero, uñeta, uñoso. 
Del griego tenemos Onjx, ónice. 

URBIO del lat. urbs, ciudad. — Sub 
urbano. In (por no), sub 
urbanidad. In 
En la sección griega encontraremos Poli, ciudad , como 
en Necró'poliy pentá-polis. 

USAR, uso. — Ab, des 

usadamente. Des 
usado. Des, in 
usitado. In (por no) 
usivo. Ab 
usurio. ínter 

Derivaciones. Usanza, usual, usuario, usura, usurario, usurero, 
utensilio, ütil, utilidad, utilitario. 

En la sección griega encontraremos Grésis, comoion Cata- 
erésisy que literalmente significa contra-uso, ó ab-uso. 

V. Usar en los verbos. 

USTIÓN del lat. ustum supino de urere, quetnar. — Ad, amb, 
com-b 
ustible, Ad, com-b, in-com-b 
ustivo. Ad 
usto. Ad, amb 
urar. Ab, amb, as 
urir. Ad 
urente. Com-b 
urito, Pr (por pre) 
arrar, arrina, arron. So-c 
arronado. A-so-c 

Derivaciones. Urania, urano, urticaria, usagre, ustorio, us- 
trina, ortiga, ardentía, arder, ardiente, ardíriculo, ardor, 
área, arecer, are-faccion, arel, aren$i, arenal, arenisco, 
aridez, árido, asar, ascua. 




— 364 



VADIR, VASioN del lat. vadere^ vadear. — E (pore¿r), in (por en) 
vadeable, In (por no) 
vadarse. A 
vasivo. E 
vasar. In (por en) 
vado. Mal 

Derivaciones. Vadeable, vadeajr, vado, vadoso, vade, vade- 
mécum; voi, vas, va, vamos, vais, van y demás inflexiones 
análogas del verbo ir. 

VAGAR del lat. vagari. — Di 

vagancia, vagante. Extra 
vago. Giró, nocti, undi 

DERiVACiONEá. Vagabundo, vagamundo, vagaroso, vago, v^^guea- 
cion, vaguear, váguido ; vacar, vacante, vacuidad, vacuo, vaciar, 
vacío. 

VALAR del lat. vallare. — Circun, contra, de (por des) 
valacion. Circun, contra 
valo. ínter 

Derivaciones. Valar, valla, valladar, vallado, vallar. 

VALER. — Equi, pre 

valecer. Con, pre, re-con 

valeciente. Con, pre 

valencia, valeníe. Equi 

validación, validar. In (por no), re 

valido, valimiento. Des 

válido. In 

válida. Re 

valentonamiento, valentonar. En 

valorar, valuar, valúo. A 

valuación. A, e 

Derivaciones. Vale, valedero, valentía, valentón, valeroso, 
valetudinario, valía, valido, valiente, valimiento, valioso, 
valor, valorar, valorear, valoría; Valentín, Valerio, Valeriano, 
Valero, Valencia. 

VALVO del lat. valva, concha, cubierta. — Bi, coni, equi, 

muí ti, pluri, poli, uni 

Derivaciones. Valváceo, valvario, valví-fero, valvi-forme, 
válvula. 



— 365 — 

VANAR. — De, des-de, hil (por hilo) 
van. Des, hil 

vanadera, vanador^ vanear^ vaneo. De 
vanecer^ vanecimiento . Des, en 
vano. Cañi, casqui, denti, zanquí 

Derivaciones. Vanear, vanidad, vanidoso, vano. 
V. Vano en los adjectivos. 

VARICARdei ial. vaneare^ de varus^ patituerto. — Pre 
varicación^ varicato. Pre 

Derivaciones. Varice, várice, varicoso, variz. 

VEGTIVA del lat. vectum supino de veherCj llevar, conducir. 

In (por en) 
vedo. Pro 

Derivaciones. Vectación, vehemencia, vehemente, vehículo, ve- 
jamen, vejar, veterinaria, vagón, vereda, verederoj vela (de 
barco), veleta, veloz. 

VELER del lat. vellere, arrancar, tirar. — Con, re 
vulsion, vulsivo. Con, e, re 
vulso. Con 
vulsorio. Re 
heltez^ belleza, bello. Es 

Derivaciones. Velícacion, velicar, vello, vellocino, vellón, ve- 
llora, vellorí, vellorín, vellosidad, velloso, velludo, vellutero, 
velarle, vedeja, vedija, guedeja, bellorio. 

VENCER, vencimiento, vincente. — Con 
vencible. In (por no), in-con 
viccion. Con, e, (por ex) 
vencijar. Des 
vicio. Con, in 
vincia. Pro, vice-pro 

Derivaciones. Vencedor, víctima, víctor, victoria, victorioso, 
vencejo ; Víctor, Victorio, Victorino, Victoriano, Vicente. 

En la sección griega encontraremos Nice ó Nico, como 
en Nicé'foro, invertido, porta-victoria; Nico-demo, 
vence pueblo ; Nicasioy victorioso. 

VENIR. — A, con, contra, des-a, des-con, dis-con, ínter, por, 

pre, pro, re, re-con, sobre, super, sub 
venencia. A, des-a 
veniencia, venienle. Con, des-con, dis-con, in-con, 

super 
venida. A, bien, sobre 




- 360 — 

venido. A, des-a, mal-a, pre, dcs-pre 

venimienfo. A, ad, des-a 

venedizOf venticioy viento. Ad 

vención. Con, contra, in (por en), inter, ob, pre, 

des-pre, re-con, sub, super 
vencional, venible, venio. Con 
vento. Con, e (por ex), in, pro 
ventual, ventualidaa. Con, e (por ex) 
ventivó. In, pre 
. ventar, ventiva. In 
ventor. Contra, in, inter 
ventariar, ventar io. In 
ventura. A, buena, des, mala 
venturado. Bien-a, des, mal-a 
venturanza. Bien-a, mala 
venturar, venturero. A 
ven. Va-i 
VENTAR de viento. — A, des, re, re-a 

ventador, ventadura, ventario. A 
ventazon, vento. Re 
vento. Bario, sota 
ventear. Bario 
ventarse. Sota 
viento. Cata, guarda, sobre 
^ vientos . Agudi 

ventana. Contra, entre, puerta 
ventanero. Porta 

Derivaciones. Ventalla, ventana, ventarrón, ventear, ventila- 
ción, ventilar, ventisca, ventiscar, ventiscoso, ventisquear, 
ventisquero, ventolera, ventolina, ventor, ventorrero, ventosa, 
ventosidad, ventoso, vendaval. 

En la sección griega encontraremos Anemo, viento ; como 
enAnemó-metro, Anémona, 

VER. — Ante, entre, pre, re 

visar. A, des-a, di, im-pro, re 

visado. A, des-a 

visión. Pre, im-pre, pro, re 

viso. A, pro, im-pro 

visibilidad, visible. In (por no) 

vista. Entre, re, sobre 

vistar. A, re 

visto. Ante, pre, im-pre, pro, des-pro, im-pro, re 

vidia, vidiar, vidioso. En 



— 367 - 

videncia^ videncial^ vidente. E, pro 

vicio,. Pro, im-pró 

visional. Pro 
• visor, visor ato, visoria. Pro 

vizor, vizorar. A 

veer, veimiento. Pro, des-pro 

veedor. Pro, re, sobre 

veeduría, veido. Pro 

boya, Clara 
Derivaciones. Visaje, visionario, visera, visitar, visivo, visorio, 
vistoso, visual, visura. 

En la sección griega encontraremos Orama, como en Pan- 
orama, que invertido significa vista del todo, 

VERAR. — Ad(a/ií.),a-se 
ver ación. Ad, a-se 
veriguar, A 
veri'SÍrñil, ve7V'SÍmil, In (por no) ^ 

V. Vero en los adjetivos. 

VERGÜENZA del lat. verecundia. 

vergonzada-mente, vergonzado, vergonzamiento, ver- 

gonzar. A, des 
vergüenza. Des 

vergoñar (ant.). A ^ 

vergoñado{ant.). Des 

vergüenza, vergüencería, vergüenznra. Sin 
verecundo. In (por no) 

Derivaciones. Vergonzante, vergonzosa-mente, vergonzosísimo, 
vergonzoso. 

VERSIÓN. — A, ad, con, di, e, in (por en), per, re, su, sub, 

anim-ad 
verso. Ad, an (por ante), con, di, in, per, re, tras, 

trans, uni 
versar, versación. Con, mal, tergi 
versable. Con, des-con, in-con 
versador. Con, mal 
versal. Tras, trans, uni 
versa-mente, versativa, Ad 
versar io. Ad, ani 
versalidad, versitario. Uni 
versidad, Ad, di, per, uni 
versible. Re 



— 368 — 

versivo. Con, di, su, sub 

versia, versista. Contro 

versi'ficar, versi-forme. Di 

verter. Re, sobre, tras 

vertir. Ad, des-ad, con, contro, di, in, per, su, sub 

vertencia, Ad, in-ad, anim-ad 

vertido. Ad, des-ad, in-ad, di 

vertimiento. Ad, des-ad, con, di, per 

vertible. Con, contro, in-con, in-contro 

ves. En, re, tra 

vesar. Re, tra, a-tra, des-a-tra 

vesado. A-tra, en, re, en-re 

vesaño. Tra, a-tra 

vesear^ vesero, vesia^ vesío, vesura, viesa. Tra 

vesino, bosar. Re 

vieso. A, di, tra 

vorciary vorcio. Di 

Derivaciones /Versado, versal, versalilla, versar, versátil, ver- 
satilidad, versicula, versiculario, versículo, versi-ficaciou, 
versi-ficar, versión, verso, versucia, versuto, vértebra, verte- 
bral, vertedero, vertedor, vertello, verter, vertibilidad, ver- 
tible, vertical, vértice, verticidad, vertiente, vertiginoso, 
vértigo, vT6rtice, vortiginoso, vice versa. 

VESTIR. — En ó in, des, re 
vestido. Tras 
vesta. Sobre 

Derivaciones. Veste, vestidura, vestido, vestuario. 

VIAR. — A, anto, antu, des, des-a, en, extra, ob 
vio. A, cuadri, des, des-a, en, extra, tri 
vir>. Ob, pre, antu 
vía. Escampa, tran, toda 
viaje. Torna 
vialj vialidad. Tri 
voiy voyante, voyar. Con 

V. Vía en los sustantivos. 

VIEJO, VEJiDo. — Re 
viejas. Ahoga 
viejarse. A, en (ant.) 
vejecer, vejecido, vejecimiento. En 
vejentado, vejentarse. A 
vejeria, vejero. Ropa 
veter oda-mente y veterado, veterarse. In (por en) 



— 369 — 

Derivaciones. Vejancón, vejarrón, vejazo, vejecito, vejestorio, 
vejete, vejez, vejezuelo, vejon, vejóte, veterano, vetustez, ve- 
tustísimo, vetusto, viejazo, viejecillo, viejecito, viejezuelo, 
viejísimo. 

En la sección griega enconlraremos Présbis, como en 
Presbítero. 
VIRO, viRATO del lat. vtV, varón. — Duun, triun, quinqué, 
septen, decen, quin-decen 
wría, uriatOy urion. Quine, dec, cent 

Derivaciones. Viril, virilidad, virtual, virtud; varón, varonil 

VIVIR. — Des, re, sobre 

vidar. Con, des-con, en 
vida. Por, guarda, salva 
vidds. Busca, perdona 
vidadOf vidante. Con 
vivar. A, en 
vivador, vivamiento. A 
vivo. Redi, semi 
viviente. Con, sobre 
vivencia. Super 
vivi'/icar. Re 
victor^ victorio. Con 
vite. Con, en 
vitar. In (por en) 

Derivaciones. Vida, vital, vitalicio, vitualla, viva, vivac, viva- 
cidad, vivandero, vivaque, vivar, vivaz, víveres, vivero, 
viveza, vivido, vividor, vivienda, vianda; Vidal, Vidalina. 

Del griego tenemos Bio, como en Bio-grafía^ bio-logía. 

V. Vivir en los verbos. 

VOCACIÓN, de voz. — A, ad,con, e, equi, in(por en), pro, re, uni 
vocar. A, con, e, equi, in, pro, re, uni 
vocable. Re, i-rre 
voco. Equi, in-equí, uní 
voz. Torna 
bogada, bogado, bogar. A 

Derivaciones. Vocablo, vocabulario, vocación, vocal, vocativo, 
vocear, vocería, vocero, vocinglería, vocinglero, voz, vozarrón, 
voznar. 

Del griego tenemos Ope., como en Calí-ope, que' literal- 
mente significa bella voz. 

V. Voz en los sustantivos. 

24 



— 370 — 

VOLAR. — Re, tras 

volear, volotear. Re 
voleo. Boti, pasa 

Derivaciones. Volada, voladero, voladizo, volador, volandas, 
volandero, volandillas, volanta, volante, volantón, vals-pié, 
volatería, volátil, volatilidad, volatilizar, volatin, Tolafizar, 
volavérunt, volear, voleo, volitar, vuelo. 

VOLENGIA, de voluntad. — Bene, male 
voló. Bené, malé 

voluntariedad f voluntariOé lu (por no) 
boya. Buena 

Derivaciones. Veleidad, veleidoso, volición, volitivo, voltario, 
voluntad, voluntariedad, voluntario, voluntarioso, voluptuo- 
sidad, voluptuoso. 

VOLVER. — De, des, en, des-en, des-a-rre, entre, re 
volvedor. Des, en, des-en, re, a-rre 
volvimiento. En, des-en, re 
voltorio. En 
volvedero. En, re 
vollilloy volton, voltoso. Re 
voltura. En, des-en 
volucion. Circun, de, e, re 
volutivo. De 

vuelto. De, en, des-en, re 
volta. Archi, arqui 
vólvulo. Con 
volucrar. In (por en) 
volcar, vuelco. Re 
volver, volveres. Re 

Derivaciones. Voltariedad, voltario, voltear, voltejear, volte- 
reta, volteta, volubilidad, voluble, volumen, voluminoso, vo- 
luta, volvo, vólvulo, bulto. 

VORAR del lat. vorare^ comer. — De 

voro. Carní, frugí, fumí, graní, herbí, melí, omní, oví 

Derivaciones. Voracidad, vorágine, voraginoso, voraz. 

En la sección griega encontraremos Fago, como en An- 
tropó'fago, invertido, come hombre; meli-fago, = 
melí'voro. 



— 371 — 



YEGTAR. V. Jetar. — In (por en), pro 
yeccion, Ab, in, pro, re 
yecto. Ab, ob, pro, de, tra 
yeclil, yectista, yectura. Pro 
yectoria. Pro,* tra 
yacente. Ad, ínler 

Derivaciones. Yacer, yaciente, yacija, yactura. 

YUGAR. V. Jugar. — En, des-en, sub 
yugal. Con 
yuges. Con 
yugo. Cuadri 
yunda. Go 
yundar. A-co 

Derivaciones. Yugada, yugo, yuguero, yugular, yungir. 

En la sección griega encontraremos Zigia, como en St- 
zigia. 

YÜNTAR. V. Junto. — A, des-a, des-co, en 
yunlamiento. A, des-a, des-co 
yuntable^ yuntador. A 
yuncir (anl.), uncir. Des 
yuniivOy yuniiva. Ad, dis 
yunciony yunta. Dis 
yuntura. Co 

Derivaciones. Yunta, yuntería, yuntero, yunto, uñir, uñidura 

YUTOR, YUTORio. V. JuTOR. — Go-ad, ad 
yuvador, yuvante^ yuvar. Go-ad 
yudar. A, des-a 
yudu, yudantCy yo. A 



ZOGAR, zoco del latin soccus. — Des 

Derivaciones. Zócalo, zoclo, zoco, zocucho, zueco, choclo. 
ZORRO, zorra. — Zorras. Rabia 



4 



- 372 - 

zarrarsCy zorramienlo. A 
zorro. Baba 
zurro. Ga 

Derivacioneb. Zorraslron, zorrazo, zorrera, zorrería, zorrero, 

zorro-cloco, zorrón, zorronglón, zorruela, zorruno, zorrilla. 
V. Zurra en los sustantivos. 

ZÜMAR de zunio. V. Jugo y suco. — A, des 

zurriarse. Re, tra 
zumadero. Re • 

Derivaciones. Zumiento, zumillo, zumoso. 

OBSERVACIONES 

I. Una gran parle de los simples que contiene esta colec- 
ción, no se usan por si solos en castellano; y para ellos es es- 
pecialmente que se ha formado, pues para los otros casi serla 
innecesaria; y aun éntrelos derivados de los últimos hai 
muchos que tampoco tienen uso separadamente, no obstante 
de tenerlo el primitivo. 

Entre los que no tienen uso fuera de la composición, unos 
son por anticuados, como í^iNuia, que no seernpleaboi sino en 
el compuesto península^ aunque su derivado insulares de uso 
corriente; sapiencia^ en el compuesto insipiencia^ aunque 
el derivado sapientísimo es de uso corriente, y los mas porque 
nunca han figurado como palabra del idioma castellano. 

Fácilmente se distinguirá en la colección la especie á que 
pertenece cada simple, según la clasificación que de ellos se 
hizo en la página i 3. 

Igualmente podrá observarse que muchas veces concurren 
formas latinas, tanto en los simples como en las panículas, 
paralelas á las castellanas. 

II. Algunos simples figuran ala vez como partes prepositivas, 
y como tales se encuentran también en sus respectivos lugares 
entre los diversos órdenes de partículas, sustantivos, adjeti- 
vos, ó verbos que hacen de primer componente ; cada vez qu^ 
esto ocurre se han puesto las referencias necesarias para llamar 
la atención del lector. 

III. Otros hai que ademas del carácter de partes componen- 
tes, como simple principal, asumen también el de desinencias 
ó terminaciones de derivados : en este caso se hallan ajary 
asiré, cinar, ciniOy ir, itar^ mentar , uno^nndOy y algunos mas. 

Es necesario, pues, no cunfundir cuándo la palabra en que 
5e encuentran sea compuesta y cuándo derivada. 



I 



— 373 — 

IV. Aparecen como simples en esta colección algunas voces 
que son ya <íompuestas; pero que ha sido conveniente colocar- 
las como están, para mayor claridad, pues á veces es razonable 
plegar, en obsequio de ésta, el rigor de la teoría. Tales son : 
coger, contar, derezar, juzgar, negar, prender, 

V. Algunos simples, primitivos ó derivados, tienen dos ó 
mas significaciones por provenir de distintas etimologías, aun- 

ue á veces relacionailas entre sí : como dicción que viene de 
ar y de decir; humar, del latin humus, tierra, y de humo; 
PRESA de prender y de oprimir; putar de pensar y de cortar; 
PURAR depuro y de pus; segar de sequedad y del latin secare, 
separar, cortar; solar de sol, de suelo y de solaz; tentar de 
tener y de tender, y otros muchos que se encontrarán colocados 
en dos ó mas lugares de esta colección, según les corresponda. 

VI. Debe también advertirse que median afinidades etimo- 
lógicas entre diversos de los simples que figuran en esta co- 
lección separadamoníe; no obstante de que en ellos no se haya 
puesto cita ni referencia. 

Tales como entre Acción, ageracion y ajar ; Ambos y andar ; Cabal, 
cabezar y captar; Caldary candecer; Caula y tallo; Crear y crecer; 
Echar y Jeíar ó yectar ; Ercer y arte ; Famar, fanla y hado ; Ferir y 
gerir; Fm y finar; Flama y fuego; Función, fundir y fundo; Gregar 

Í graso; Hausto y ustión; Jugar y junto; Jurar, justar y juzgar; 
acción y locución; Lucion y lustra, Luna y luz ; Memorar, mente y 
monición; Mover y mudar; Naxion y nudo; Nicioso y nocencia; 
Nocer y nombre; Ordial y orto; Par, parar, parecer, parir y brir; 
Pericia y probar; Placer y plano; Pleto, plexo y plicar; Prender y 
primir; Roer y ruir; Suníar y sumir; Star, stellar, sternar, stituir 
y struír; Telay texto; Tender y tener; Torcer y tornar ; Vadir, vec- 
tiva y viar; Vagar y vanar; Venir y ventar; Versión y volver; Vivir 
y viejo; Yugar y yuiitar. 

Omitimos señalar algunas otras afinidades mas remotas, por 
que ésto ya nos apartaría demasiado del plan de nuestra obra , 
que no es un diccionario etimológico. 

Vil. Ocurren casos en que por irregularidades ó anomalías 
del idioma aparece un simple con una forma engañosa, como 
sucede con roya, que en el compuesto clara-boya no repre- 
senta el sustantivo boya, sino que es un derivado anómalo del 
verbo ver, de modo que debiera escribirse clara-voy a ; y en 
baena-boya proviene del italiano ví^/jfíía que significa voluntad, 
y por lo cual debiera ser buena-volla. 

VIII. Es de notarse que hai algunos simples á los cuales una 
partícula, de las varias que pueden agregárseles, concierta ó 
ajusta de una manera tan especial con ellas, que puede decirse 



— 374 — 

que no les produce modificación ninguna; sino que identifi- 
cándosele, en virtud de cierta analogía que los liga, cerciora y 
refuerza el valor y significado del simplq. 
Los ejemplos siguientes se encuentran en este caso : 

A-scender, absolver, co-nocer, con-ducir, con-stituír, con-struír, 
di-stinguir, in-cliaar, in-flexíon, o-primir, per-manecer, pos-tergar, 
prim-ordial, pro-sternar, re-sponder, re-tornar, re-volver, su-mergír, 
sub-siguíenle. 

IX. Aunque solo se haga referencia en los verbos al infini- 
tivo latino, debe observarse que en muchos compuestos son 
lomados del supino, del presente de indicativo, ó de otros 
tiempos. 

Igualmente en los nombres, aunque.se haga referencia al 
nominativo latino, muchos son tomados del ablativo. 

X. En cuanto á las derivaciones que aparecen al pié de cada 
articulo, aqui como en las demás secciones de esta obra, se 
han puesto solamente las principales, ó las que tienen alguna 
particularidad respecto de sus formas, por apartarse mucho de 
las primitivas; prescindiendo muchas veces de aquellas que 
son obvias. 

Estas particularidades en las formas dependen unas veces de 
caprichos del idioma, y otras de que van buscando las de su 
origen latino. 

XI. Se notará que el orden alfabético solo está observado rigu- 
rosamente en la colocación de los simples que figuran como 
principales ó matrices; pues en cuanto á las variantes, lo mis- 
ma que en las derivaciones, á veces hemos observado con pre- 
ferencia el orden lógico : igual cosa acontece en la colocación 
de las partículas y simples qae se anteponen á aquellos; ad- 
virtíendose que entre éstas aparecen colocadas varias fraccio- 
nes iniciales, que no son palabras determinadas. 

Para que este trabajo fuera completo y pudiera reportarse 
de él todo el provecho de que es capaz; habría sido necesario 
agregar á cada articulo algunas notas explicativas referentes á 
los puntos que anteceden, y á otros varios sobre los cuales 
ocurren multitud de observaciones mui curiosas é interesantes. 

Yahem.os apuntado las razones que nos impiden entrar en 
el desempeño de esta tarea; pero confiamos en la esperanza 
de que no faltarán otros que la acometan con mejor éxito del 
que pudiéramos nosotros, para utilidad y con aplausos del 
mundo español. 



SUPLEMENTO 



APÉNDICE PRIMERO 



AL g VIII DE LOS PRELIMINARES A LA SECCIÓN PRIMERA 



EXPLICACIÓN DE ALGUNAS VOCES EXTRANJERAS 

En los preliminares, parágrafo VIII (página 7),se hace mención 
de voces que tenemos provenientes del latin y de idiomas ex- 
tranjeros, antiguos y modernos; vamos á dar brevemente 
una idea del significado etimológico literal de algunas de las 
que fueron presentadas como ejemplos, á reserva de tratar la 
materia con mas detenimiento en la parte segunda de esla 
obra. 

Algunas de las que omitimos están ya explicadas en las sin- 
copas ú otros artículos, y también las hai de significación 
obvia. 

Del latin 

AcüE-DUCTO, invertido, conducto de agua. 

Agnüs-dei, cordero de Dios. 

CoRAM-vÓBis, cuero vuestro. 

Fac-tótüm, hácelo todo. 

NoMEN-cC ATURA, invertido, catálogo de nombres. 

Saxí-fraga, invertido, rompe piedra. 

SüPER-ÁviT, sobre haber. 




— 378 X- 

Tü-AUTEM, lú el lodo. 

Del latin y castellano 

Atra-bílis, literalmente signitica, negra bilis ó cólera. 
Carnes-tolendas, carnes quitadas ó prohibidas. 
Ensi-forme, invertido, forma de espada. 
Genu-flexion, invertido, flexión de rodillas. 
Tergi-yersar, invertido, volver de espaldas. 

Del griego 

Alfa-beto, es el nombre de las dos primeras letras del abe- 
cedario griego. 
Cata-glismo, literalmente significa, grande inundación. 
Helio-tropio, invenido, torna-sol. 
Nigro-mancía, invertido, adivinación por medio de muertos. 
Pan-orama, invertido, vista de lodo. 
Raps-odia, invertido, canto de costuras, ó de remiendos. 

Del árabe 

Abd-alas, servidor 6 siervo de Dios. 
Ben-juí, incienso javanés, ó de Java. 
Gai-macan, invertido, lugar-teniente. 
Mar-fil, diente de elefante. 
Oj-ala, quiera Dios. 
Oro-zuz, raia del sous. 
Tamar-indo, dátil indio, ó de Indias. 
Rej-algar, polvo de minas. 

• 

Del hebreo 

Alelu-ya, alabad á Dios. 
Gabri-el, hombre del Señor. 
HosA-NNA, salud, ó salve ahora. 
Melqui-sedec, rei de la justicia. 
Uri-el, luz del Señor. 

Del francei 
0-BOE, alta madera. 



— 379^ 

Pata-gras, pasta grasa. 
Peti-metre, pequeño maestre. 

Del italiano 

Din-torno, de en torno. 

EsTA-FERMO, cstá firme. 

Far-niente, hacer nada. 

Pala-fito, palo 6 estaca fija, 6 clavada en el suelo. 

,Del alemán 

Baü-pres, invertido, madero de proa. 
Brín-dis, te lo traigo, ó te lo dedico. 
Feld-mariscal, invertido, Mariscal de Campo. 
Feld-espato, invertido, espato de campo. 
Land-grave, invertido. Conde del pais. 
Mar-grave, marca ó frontera del Conde. 
PoT-ASA, pote ó pila de ceniza 
Sene-scal, antiguo servidor. 
Tal-weg, equivale á vaguada. 
Wague-maestre, maestre de vagones. 
ZoLL-VEREiN, aduauas unidas. 

Del ingles 

BiF-TEC, invertido, tajada de buei ó vaca. 
BüL-DOG, invertido, perro-toro. 
Coc-TEL, invertido, cola de gallo. 
EsTiM-BOTE, invertido, bote ó buque de vapor. 
PiCH-PEN, invertido, pino de pez ó resina. 
Plum-püding, invertido, puding de ciruelas. 
Redin-gote, invertido, cota ó vestido de cabalgador. 
Ros-BiF, invertido, buei ó vaca asada. 
Sei-bord, invertido, mesa al lado. 

Del ruso 

Zare-vitz 6 zare-witz^ invertido, hijo del Czar. 
Zare-wna, invertido, hija del Czar. 

Del persa • 

Be-zoar, contra veneno. 

Zénd-avesta, comentario de los libros sagrados. 



— 380 - 

Del malayo 

Caje-put, árbol blanco.. 
GüTA-PERCHA, goma de Sumatra. 
Manüco-diata, ave de los dioses. 
Orang-ütan, hombre de la selva. 
Pach-ülí, hoja de patchéi. 



APÉNDICE SEGUNDO 



AL ARTÍCULO IV DEL CAPÍTULO SEGUNDO 



DE LA ACENTUACIÓN PROSÓDICA DE ALGUNAS VOCES 



I 

Respecto á la acentuación prosódica merece notarse cierta 
tendencia que se manifiesta, no solamente en el vulgo, sino 
aun entre muchas personas instruidas, y en todos los países 
donde se habla castellano, á pronunciar algunos compuestos 
y simples también, con un acento distinto del que establece el 
diccionario de la Academia; quizá por encontrarlo así mas 
cónsono con la índole prosódica del idioma. 
' Tales son, por ejemplo, las siguientes voces graves : Con- 
clavCy cO'lega^ con-co-lega, consola, dia-triba, duun-virOy 
epi-gramay hipo-dromOy hipo-grifo, iníer-valo, mono-lito, ori- 
flama, penta- grama, peristilo, plebiscito, tele-grama, triun- 
viro; que vuelven esdrújnlas pronunciándolas : Ców-cíai;e,có- 
lega^ con-có-lega, consola, diá triba, duún-viro, epi-grama, 
hipó-dromo, hipó-grifo, intér-valo, monó-lito, ori-flama, 
pentá-grama, peristilo, plebiscito, telé-grama, triún-viro. 

A la inversa, algunos esdrújulos como : Véneto, etíope^ 
miope, océano, pólt-po, alí-cuota, altí-loctio y demás de esta 
terminación; que convierten en graves diciendo Véneto, 
etiope, miope, océano, poli-po, ali-cuota, alti4ocuo, etc. 

Los esdrújulos ínterin, lexicón, tílburi; que vuelven agu- 
dos diciendo Ínterin, lexicón, tilburí. 



— 381 — 

Acrimonia, autopsia, disenteria^ estadio, nostalgia, poliga- 
mia; que pronuncian acrimonia, autopsia, disentería, esiaaio, 
nostalgia, poligamia. 

Y al conlrario, en vez de Elefancía, galaxia^ homilía, 
necro-logía, penitenciaria; pronuncian elefancía, galaxia, ho- 
milía, necrología, penitenciaria. 

También algunos simples graves como : ígnito, mendigo, 
opimo, sincero, torticero, í;amp/ro,2a/íra; que vuelven esdrú- 
julos diciendo ígnito, méndigo, opimo, sincero, torticero, 
vampiro, záfiro. 

Otros graves como Fréjol ó frijol, nubil, reseda, rosoli, 
túnel, que vuelven agudos dicendo Fréjol ó frijol, nubil, 
resedá, rosoli, túnel. 



II 

En las voces que se emplean en el moderno sistema de pesas 
y medidas llamado métrico decimal, se nota la tendencia á 
pronunciarlas como esdrújulos; mientras que el diccionario 
trae con esta acentuación las terminadas en metro, á la vez que 
trae como graves las que terminan en gramo y litro; diver- 
gencia éfsta que ignoramos qué fundamento poderoso tenga. 

Eq cuanto á las terminadas en área, no hai cuestión, pues 
siendo este simple esdrújulo, precisamente tienen que serlo 
lambien sus compuestos sin que pueda ya pasarse el acento á 
otra silaba anterior. 

Agregaremos que en los compuestos terminados en grado, 
como centi-grado, está conforme el uso general con el diccio- 
nario. 



III 

Es digno también de notarse la propensión marcada que 
existe á pronunciar, adelantando el acento una silaba, las 
primera y segunda personas de plural del presente de sub- 
juntivo de muchos verbos; conv¡rtiendo de esta suerte en 
esdrújulas y graves, voces que respectivamente son graves y 
agudas. 

Tales como en los siguientes ejemplos : Hayamos y hayáis 
en vez de hayamos y hayáis, seamos y séais en vez de sea- 
mos y seáis, vayamos y vayáis en vez de vayamos y vayáis, 
creamos y creáis en vez de creamos y creáis, puédamo$ y pué- 



— 382 — 

dais en vez de podamos y podáis, muéramos y muérais en vez 
de muramos y muráiSy quiéramos y quiéraiSy en vez de que- 
ramos y queráis. 

IV 

Probablemente de la tendencia de que venimos tratando 
dimanan algunas divergencias que se notan en el diccionario 
de la Academia, trayendo el mismo simple con un acento en 
un compuesto y otro distinto en otro , ó bien con diversos 
acentos compuestos en que entra el mismo simple, como se 
nota en los siguientes : 

Cefal-algia, gastr-algia^ nost-algia, odont-algia; y cardi- 
algía, Aero-mancia, espatulo-mancia ; é hidro-mancíay nigro- 
WAincia, quiro-mancía, uro-manda, Palin-odia^ salm-odia; 
y mel-odía. 

Ali-cu^nla y ali-cuota, centi-loquio y centí-manOy cuadru- 
mano y cuadrú-pedo, mono-lito y monó-logo, o-msga y Gimi- 
eron y poli-gloto y poli-gamo. 

Y otros compuestos y simples que trae acentuados de dos 
maneras distintas como : 

Aloe Y áloCy auréola "^ aureola, bórax ^ boraj, cónclave y 
conclave, metempsicosis y metempsicósis, metéoro y meteoro, 
nautilo y nautilo, pábilo y pabilo, utopia y utopia, várice 
y varice y zabila y zabila. 

Aunque en su lugar alfabético dice solamente zabila, en las 
definiciones de acíbar, aloe y azabara se encuentra escrito 
zabila, que es como prefiere el uso general. 

Igualmente en su lugar alfabético dice aloe; pero en la de- 
finición de paío encontramos áloe. El uso científico prefiere 
áloe; mas el vulgar aloe, y no falta quien diga aloe. 



* 

También se encuentran ejemplos en los cuales la Academia 
ha variado la acentuation aptigua do algunas voces adoptando 
la popular. Tales son los siguientes : Abéñola, amoniaco, ba- 
laustre, cardiaco, cíclope, dominica, druida, elegiaco, epíteto, 
fárrago, gladiolo, iliaco, médula, oníega, parálisis, parásito, 
Pentecostés, présago, zodiaco. 

Que en anteriores ediciones del Diccionario eran : Abeñola, 
amoníaco, balaiistve, cardíaco, ciclope, dominica, druida. 



— 383 — 

de§íaeo^ epüelo^ fárrago^ gladiola, iliacOj médula^ ómega^ 
parálisis j parásito, pentecosteSj presago^ zodiaco. 

A la inversa, la úllima edición del Diccionario trae vaguido^ 
y la primera dice váguido^ que es con\o generalmente se pro- 
noncía; á diferencia de vahído. Conviene no confundir estas 
dos palabras : la primera deriva de vago, vagar j y la segunda 
de vahoj de donde también desvaido. 



VI 

Entrevemos que la Academia, cediendo al impulso de esta 
tendencia; pero siempre con el criterio que la distingue, se- 
guirá autorizando el uso de una y otra acentuación, ó adhi- 
riéndose á la poj^ular, en las mas de las voces mencionadas y 
algunas otras, simples y compuestas, que se hallan en casos 
análogos, provenientes en su mayor parte del idioma griego. 

Hasta qué punto sea justa y deba acatarse esta tendencia, 
no podemos determinar. 

No somos de los que profesan el principio de que el uso, 
bueno ó malo, fundado ó caprichoso, haya de prevalecer y 
acatarse siemi)re; pero si creemos que cuando se manifiesta de 
un modo persistente, debe llamar la atención de la Academia, 
y después de estudiado el asunto con la detención que re- 
quiera, determinar ésta lo que sea mas conveniente al adelan- 
tamiento y mejora de la lengua, aceptando las innovaciones 
que sean buenas; pero sin transigir jamas con las corruptelas. 

€ Necesario es, dice con mucha propiedad el aventajado 
filólogo colombiano señor Rufino José Cuervo, distinguir 
entre el uso, que hace lei, y el abuso, que debe extirparse. > 

Cada idioma tiene su acentuación congénita ; el griego y 
el íatin poseían cada uno su prosodia, y nuestro castellano 
tiene igualmente la suya propia, diferente de la de aquellos y 
de conformidad con su Índole : creemos, pues, que atendiendo 
á ésta principalmente es como debemos acentuar las palabras, 
sin sujeción extricta á la que traigan de ningún otro idioma; 
si en muchos casos coincidieren, tanto mejor. 

Este procedemiento seria análogo al que se observa en la 
formación de derivados y compuestos, á los cuales aplicamos 
las leyes '^ geniales del castellano, desentendiéndonos con fre- 
cuencia de las condiciones que traen de su origen. 

La divergencia que existe actualmente proviene, en nuestro 
concepto, de que la Academia por lo regular acentúa las voces 



— 384 - 

tomando por norma el origen; y el uso general guiándose lan 
solo por el oido, cede á la influencia prosódica natural del 
idioma. 

Quizá nosotros contribuyamos con el escaso contingente de 
nuestros esfuerzos, publicando mas adelante algunos apunta- 
mientos que tenemos sobre esta materia de los acentos , impor- 
tante y delicada más de lo que á primera vista parece. 



APÉNDICE TERCERO 



AL ARTÍCULO XXXII DEL CAPÍTULO SÉPTIMO 



DE LA YUXTAPOSICIÓN 



I 



En el discurso de esta obra repelidas veces se hace mención 
de las yuxta-posiciones ; y ya que en el expresado articulo 
aparece esta palabra traida como ejemplo, creemos oportuno 
y conveniente decir algo sobre ella, en el sentido gramatical. 

Ademas de los compuestos propiamente dicho, se usan tam- 
bién frecuentemente las yuxtaposiciones, que aunque se les 
asemejan, no son en rigor sino una combinación de dos ó mas 
voces, unidas entre si, es verdad; pero no tan estrechamente 
como en los compuestos. 

Entre las unas y los otros existen las diferencias siguientes : 

1 * La yuxtaposición suele escribirse interponiendo el guión 
entre sus partes integrantes; y el compuesto forma una sola 
palabra que se escribe siempre de seguida uniendo sus diver- 
sos elementos. 

2 a La yuxtaposición se pronuncia dando á cada una de sus 
partes el acento prosódico que le corresponde ; y el compuesto, 
como una sola palabra que es, se pronuncia con un solo acento. 

3 » La yuxtaposición se considera como varias palabras 
para los efectos gramaticales del número y género, lo mismo 



— 385 — 

que para la acentuación gráfica ; y el compuesto se considera 
como una sola. 

4 En la yuxtaposición se conservan integras las formas de 
sus elementos ; y en el compuesto asumen multitud de varia- 
ciones. 

5^ En la yuxtaposición se escribe con letra mayúscula la ini- 
cial del segundo componente, siempre que por las reglas de 
ortografía sea necesario ; y en el compuesto solo la del primer 
elemento. 

Gomo sucede frecuentemente encasos análogos, estos dos ór- 
denes confíneos hai veces que se confunden ; y llegan ocasiones 
en que es difícil decidir á cuál de ellos pertenece un ejemplo 
dado. Así, muchas de las ^ue figuran en esta obra y aun en el 
Diccionario de la Academia como compuestos* no son sino ver- 
daderas Yuxtaposiciones. 

En todo abundan, como podrá el lector notarlo en las di- 
ferentes secciones y capítulos de esta obra; siendo de aii vertir 
que á veces entran compuestos como partes integrantes de 
ellas, y que es permitido fórmalas discrecionalmente, tanto ó 
mas que los compuestos. 



II 

Hai también otra especie de yuxtaposiciones que se apartan 
de ios compuestos y se aproximan ó asemejan á las frases ó 
locuciones. Estas son aquellas combinaciones de dos ó mas pa- 
labras, que en conjunto forman el nombre de una cosa; y que 
se escriben y pronuncian, no obstante, separadamente. 

Ejemplos : Agua blanca, agua fuerte, año nuevo, arco iris, campo 
santo. Campos Elíseos, cardo santo, Casa santa, cielo raso, esfera 
armiiar. Espíritu Santo, goma arábiga, gota caduca, gota coral, 
gola Serena, gramática parda, hueso sacro, madre política, media 
naranja, mesa redonda, mosca muerta, noche buena, olla podrida, 
pasado mañana, primo hermano, puerco espin, salto mortal, semana 
mayor, semana santa, sopa borracha, sordo mudo, tierra firme. 
Tierra santa, ungüento mejicano, via láctea, vía sacra. 



III 

Entre estas hai algunas que como yuxtaposición conservan 
un significado igual al de la frase ; pero también hai otras que 

25 




— 386 — 

asumen un valor privativo ó peculiar, apartándose del recto 
que tendrían consideradas como voces aisladas. 

Esto se notará fácilmente comparando el diferente valor ó 
sentido que presentan las siguientes combinaciones vistas de un 
modo ú otro; es decir, como yuxtaposición ó como frase. 

Para evitar toda confusión acostumbran algunos interponer 
el guión en el primer caso, y omitirlo en el segundo; y así lo 
liaremos nosotros ahora. 

Agua-blanca, se llama la que tiene disolución de sulfato de 
zinc ó extracto de saturno ; y agua blanca, cuando se quisiere 
indicar cualquiera que no esté coloreada. 

Ano-nüevo, para designar el primer día del año; y año 
nuevo y cuando simplemente se quiere indicar un nuevo año. 

Gardo-santo, es cierta especie de cardo; y cardo santo ^ 
significaría cualquier cardo que estuviese santificado ó ben- 
decido. 

Casa-santa, se llama por antonomasia la de Jerusalen, en 
que reposad sepulcro de Jesucristo ; y casa santa, cualquiera 
destinada á usos santos ó religiosos. 

Madre-política, es la suegra; y madre política , la que tenga 
semejante cualidad con sus hijos. 

Media-naranja, equivale á cúpula; y rmdia naranja, indica 
la mitad de una naranja. 

Mesa-redonda, la que se sirve en las posadas á cierta hora 
por un precio determinado; y mesa redonda, la que es de 
forma circular. 

Mosca-muerta, el individuo que aparenta ser de ánimo apo- 
cado; y mosca muerta, la que ha cesado de vivir. 

Noche-buena, la de la víspera de navidad ; y noche buena, 
cualquiera que lo sea. • 

Tierra-firme, por continente y en especial el sud-americano, 
también se dice costa- firme ; y tierra firme, la que no está falsa. 

Ungüento-mejicano, en estilo jocoso denota el dinero, espe- 
cialmente el que se emplea en el soborno; y ungüento meji- 
cano, es como el de cualquiera otra parte. 

Gota-caduca, gota-coral, gota-serena, gramática-parda, 
hueso-sacro, son yuxlaposiciones que apenas si se les encuentra 
valor ni sentido disueltas. 



— 387 



IV 

Curiosas anlítesis y contradicciones presentan algunos délos 
ejemplos anteriores. 

Una madre política bien puede ser á la vez una suegra mui 
impolitica; sobre todo en la opinión de su yerno. 

Las mesas redondas son por lo regular de las mas largas que 
se conocen. Llamáronse así porque en su origen las usaban 
redondas, para evitar cumplidos y preferencias de asientos. 

Una noche buena puede ser infernal. 

La olla podrida^ con toda la pudricion que le dé el nombre, 
asi la comen de buena voluntad nuestros pueblos, y así les 
comunica fueraa y bríos. Opinan algunos autores que el nom- 
bre primitivo era olla poderosa^ y que después, por corrup- 
ción del lenguaje, vino á dársele el que hoi tiene. 

La semana mayor es de iguales dimensiones á cualquiera 
otra. 

Los cielos rasos son (juizálos menos rasos que vemos. 

La* goma arábigay sm dejar de serlo, puede provenir de 
cualquier otro país que no sea la Arabia. 

Por esto es conveniente, cuando la yuxtaposición haya de 
disolverse, esto es, cuando no se emplee para denotar su signi- 
ficado privativo, invertir los términos, ó bien usar otra frase, 
ó algún giro ó perífrasis que salve cualquier confusión que 
pueda sobrevenir. 

Algunos que antiguamente eran yuxtaposiciones, hoi figuran 
como compuestos, y sucesivamente se irán formando otros 
nuevos. 

Ejemplos : Agnus-deiy ave-maría^ ecce-homOj gentil-hom" 
brey m^pa-mundiy padre-nuestro y te^deum, via-crücis. 



Algunas yuxtaposiciones tienen como sinónimo ó equiva- 
lente, un simple ó un compuesto. Ejemplos : 
Bello sexo = La Mujer. 
Campo santo = Cementerio. 
Gaya ciencia = La Poesía. 
Gota caduca = Epilepsia ó alferecía. . 
Gota coral = ídem, ídem. 



— 388 — 

Gota serena = Amaurosis. 

Hermano POLÍTICO = Cuñado. 

Higuera infernal = Palma-cristi 6 riciao. 

Hija política = Nuera. 

Hijo político = Yerno. 

Hueso sacro = Rabadilla. 

Lepra blanca = Albarazo. 

Luna llena = Pleni-lunio. 

Luna nueva = Novi-lunio. 

Madre política = Suegra. 

Mal caduco = Epilepsia ó alferecía. 

Mal FRANCÉS = Gálico. _ 

Martin pescador (una ave) = Alción o ispida. 

Media naranja = Cúpula. 

Medias medias = Calcetines. 

NyEvo mundo = Las Américas. 

Numerata pecunia = Numerario, dinero efectivo. 

Olla podrida = Cocido. 

Oración dominical = El Padre-nuestro. 

Padre eterno =: Dios. 

Padre político = Suegro. 

Padre santo = El Papa. 

Países bajos = Holanda. 

Pasado mañana = Tras-mañana. 

Pez espada = Jifia ó gáleo. 

Puerco ó cerdo montes = Jabalí. 

Ratón almizclero = Desmán. 

Santo Oficio = La Inquisición. 

Tierra santa = La Palestina. 

Tierra firme = Continente. 

Yaca marina = Manatí ó manato. 

VÍA LÁCTEA = Galaxia. 



VI 

En las Yuxtaposiciones, lo mismo que en los compuestos, hai 
veces que los simples están enlazados por una preposición u 
otra partícula. Ejemplos : 

Aguja de marear = Brújula. 

Ama de leche = Criadora ó nodriza. 

Ave del Paraíso = Manucodiata. 

Baile de san Vito = Corea. 



— 389 — 

Camino de Santiago = Vía láctea ó galaxia. 

Cuerno de abundancia = Cornucopia. 

Fuego de Santelmo = Santelmo ó Helena. 

Leche de tierra = Magnesia. 

Mal de corazón = Epilepsia ó alferecía. 

Mal de madre = Histérico. 

Mal DE OJO = Aojo. 

Mal de piedra = Litiasis. 

Mal de la tierra = Nostalgia. 

Mal DE SAN Lázaro = Lázaro ó elefancía. 

Salta en banco = Saltimbanquis. 

Suelda con suelda = Sínfito. 

Valle de lágrimas = El Mundo. 



VH 



Las frases ó expresiones prepositivas, adverbiales, conjun* 
cionales é interjectivas, no son mas que otros tantos ejemplos 
de esta especie de yuxtaposición; y de ahí proviene esa ten- 
dencia que se nota á escribir unidas algunas de ellas como si 
fueran compuestos, asi : nomas^ noohstante^ sinembargOy 
vet^bigracidj viceversa^ lo cual es un error. 

En igual caso consideramos las frases formadas con el ad- 
verbio recien antepuesto á participios pasivos, de que hicimos 
mención en el parágrafo IV artículo primero del capítulo 
segundo; y que también algunos acostumbran escribir inter- 
poniendo el guión, lo cual nos parece acertado. 



— 390 — 



APÉNDICE CUARTO 



A LAS SECCIONES SEGUNDA T TERCERA 



FRACCIONES INICIALES 



I 



Así como tenemos combinaciones puramente terminativas^ 
igualmente las tenemos iniciativas, 

Y de la misma manera como hai entre aquellas algunas que 
parecen simples ó partículas compositivas, no siendo sino desi- 
nencias; también las hai entre éstas que parecen simples ó 
partículas compositivas, y no son sino meros aumentos inicia- 
les que entran en la formación de las palabras, unas modifi- 
cando su valor, otras comunicándoles sonoridad, y cuales pro- 
duciendo efecto onomatópico. 

También hai algunas que sólo son repetición ó reduplicación 
eufónica de la primera sílaba ó el primer sonido de la palabra; 
de las cuales se hizo mención en el capítulo primero de esta 
obra. 



II 

Presentaremos en seguida un registro de las principales que 
ocurren, sin poder determinar de una manera precisa si todas 
sean combinaciones puramente iniciativas, y no simples ó par- 
tículas; y de consiguiente, si las palabras que contribuyen á 
formar sean todas simples, y no haya entre ellas algunas com- 
puestas. 

A éstas agregaremos muchas voces formadas únicamente por 
efecto de combinaciones onomatópicas, en las cuales entran 
las de algunos animales. 

Finalmente, incluiremos también en este registro, aquellas 
palabras cuyas fracciones iniciales son letras del alfabeto, ó 
sea los nombres de ellas, ó derivaciones de dichas letras. 



391 — 



Este apéndice será, en suma, un depósito general, en donde 
acaso se encontrarán fracciones que hayan de pasarse á los 
capítulos délas partículas, otras á los de los simples que entran 
de primer componente; y no faltarán algunas que reclamen su 
legítimo puesto en la sección griega, en la árabe, liebrea, ó 
algunas de las otras que constituirán ia parte segunda de esta 
obra; y cuales habrá que deban suprimirse del todo. 

No será tampoco extraño (jue algunas aparezcan ya figu- 
rando en tal ó cual de las secciones que anteceden, con igual ó 
con distinto valor del que asumen aqui. 



IV 



Mucho de ésto pertenece á la parte crepuscular del idioma, 
de que hablamos en los preliminares de la sección tercera, con 
la diferencia de que entonces nos referíamos á palabras cuyos 
segundos ó últimos elementos son dudosos, y ahora tratamos 
del elemento inicial ; resultando de ahí que tenemos voces en 
las cuales la duda ocurre en el elemento anterior, otras en el 
posterior, y no faltan algunas que las presentan en ambos á 
un tiempo. 

Difícil y delicado es de tratar lo que se roza con esta mate- 
ria, por cuanto son escasas las noticias que poseemos, para 
poder decir algo acerca de ella con certeza. 

andando el tiempo muchas de estas dudas y cuestiones serán 
definitivamente resueltas, mediante estudios provechosos que 
de algunos años atrás vienen haciendo del idioma personas 
competentes. 



V 

El lector curioso que guste dedicarse á estas exploraciones, 
encontrará asunto de grande entretenimiento en el estudio de 
esta parte; investigando el origen y las etimologías de las 
voces contenidas en él, y haciendo luego las clasificaciones y 
separaciones que sean convenientes. 

Por lo que á esta obra atañe, ya lo hemos dicho y lo repetí- 




— 392 — 

remos : alguno habrá de venir que lleve á cima nuestros im- 
perfectos trabajos, á ese corresponde dilucidar y esclarecer 
estas cuestiones y algunas mas ; entre tanto, nosotros continua- 
remos en la ruda tarea de acumular materiales y desbastar la 
piedra bruta (como dijimos en el prólogo), que es á duras 
penas cuanto podemos hacer. 



A — be-cé, be-ce-dario. 

— ce-zar, ce-zo, ce-zoso. 

— h!, i!, i-mé! 

— ji, ja-j á; je, jes, je-o, jear . 

— la-mi-ré. 

— uUar, uUido, úUo. 

— upar, upa. 

Ar — gucia, güe, güeñas. 

— güir, gumentar, gumento. 
arr — ullador, ullar, ullo. 

Au — dacia, daz; ge, gusto. 

— mentación, mentar, mentó. 

— tor, toridad; tumnal. 

— xiliar, xilio. 



B 



Ba — ba, batel, bear, bieca. 

— lar, lido, litar, litadera. 

— ladrar, ladrón, ladronada, ladronazo, ladro- 
near. 

— lastrar, lastre, rulé, ruca. 

Bal — bucear, bucencia, buceo, bucienle, bucir. 

— don, donada, donar, doñear. 

— duque, hurria, umba 

Bam — ba, balear, balina, barría, barrion. 

— bochada, boche. 

— bolear, boleo, bolla. 

— bonear, boneo. 
Bar — aja, ajar. 

— anda, andado, andaje, andal. 

— atar, atear, atería, atero, alijas, atillo, ato. 
-. a-únda ó abunda. 



— 393 — 

— a-uslar, a-ustador, a-úste, a-ustillo. 

— a-hustar,a-huste, a-justar, a-juste, (des-bar-a- 
hustar, des-bar-a-juslar). 

— bárico, baridad, barie, barismo, bárizar. 

— botar, botear; bulla, bullar, bullón. 

— danza, juleta, loar. 

— rito, rocho, rumbada. 

— uUar, uUo, (em-bar-ullar). 

— runtaraiento, runtar, runte, runlo. 

— zon, zonear. 

Be — ber, berron, bida. ^ 

— cerro, coquin. 

— cuadrado, cuadro, duro; mol, molado. 

— fa-be-mí. 
— fa, far, fo. 

— lorta, odez, odo, (bi-lorta). 

— rrear, rrenchin, rrendo, rrido, rrin, rrinche. 

— sar, so, sucar, sucon, suqueo; ta. 

— zo, zon, zote, zudo. 
Bel — fo, heces, hez, bezo. 
Ber — linga. 

BiL — trotear, trotera. 

BiR — i-bis, lar, lesea, leseo. 

— li-bir-loque. 

— locha, loche, locho, longa. 
Bis — bis, bisar, unto. 

Bo — alaje, ato, vino, yai, yuno. 

— bada, bailas, barron, balicon, batel, bático. 

— ca, cado, cal, caza, cear. 

— fe, feta, fetada, feton. 

— fordar, fordo, bordar, bordo. 

— sta, star; stezar, stezo. 

Bom — ba, barda, bardear, bear, bero, bo. 

— bote, botero. 

BoR — bollar, bollón, bollonear. 

— botar, botón. 

— don, doñear, donería, donero. 

— rumbada. 

bur — buja, bujear, bujita; rumbada. 
Bra — mar, mido, mon. 

— vata, vio, vo. 

Bu — cear, cero, ees, zo, zon, zonera. 
— ei, eyazo, eyuno. 



— 394 — 

— falino, far, íido, fo, fon, fonada. 

— lu-lú, sílis. 
buz — corona. 



Ca — carear, careador, careo. 

— rraspada, rraspante, rraspera. 

— zumTbrar, zumore, zumbron, zurro. 
Cal — andrajo, correar, corros. 

— amidad, amítoso; umnia, umnioso. 
Can — can (baile francés). 

— canilla, (re-can-canilla). 

— ca-murria, ca-musa. 

— donga, donguear, denguero. 
Car — cajada, camal, caman, casa. 

— cavar, cavear, cavera, cavina, cavon. 

— coma, comer. 

— linga. 

— menador, menadura, menar. 

— minar, minante, minalivo. 

— quesa, quexia. 
carr — ancudo. 

Cas — cabel, cabelear, cabelero. 

cas — pila. 

caz — calcar, carria, carriento; corvo. 
Ce — cear, ceo, ceoso; da, dilla. 

— sol-fa-út. 
Cen — ceño. 

— cerra, cerrada, oerrear, cerril, cerro, cerrón. 

— dolilla, zalino. 

Clo — car, chel, quear, queo, quera, quero. 

Cor — cova, covado, covar, covear, covela, covilla, 

COVÜ. 

Cos — carana, carse, corron. 

— que, quillas, quilico, quilloso. 
Cra — scitar. 

Cro — ajar, ar, cante, citar, chel, scilar, torar. 

eró — talo,- (ono-crótalo). 

cru — jido, jir. 

gro — ar. 
Cu — clillas, clillo; curucho. ♦ 



— 395 — 

— chichear, chicheo, chichiar, chuchear; chufleta. 

— rruca, rrulaco; ruca, ruja. 
cur — cusilia. 

cus — curro. 
cuz — cuz 

CH 

Cha — colotear, coloteo. 

— cota, cotear, colero. 

— charear, charero, charon. 

— falonia ; far, farote. 

— farrinada, farrínar, farrinon. 

— marilero, marillero, marillon, mariz, marón. 

— morra, morrar, morro. 

— patal, peton, potear, purrar. 
cha — chara, piro. 

cham — bon, bonada, purrar. 

chan — faina, flon, tar. 

chán — charras. 

char — lar, latan. 

chas — carrillo, co, quear, quido. 
Che — rriar, rriado, rriador, rrido, rrion. 

cher — cha, char, charo. 
Chi — colear, coleo. 

— ^^ charra, charrar, charrero, charro, charron. 

— chis-veo, chota. 

— fla, fladera, fladura, fiar, flato. 

— fle, flete, flido, flo. 

— lindrina, lindrinero, lindron. 

— llar, llador, llido, lio, llon. 

— qui-cha-que, qui-li-cuatro. 

— ripa, ripear, ripero. 

— rriar, rriadero, rriador, rrido, rrío, rrion. 

— rri-chote, rúmbela; te, to, ton. 
chir — lada, lador, lar, Ion. 

chis — garabís, guete. 

— pa, par, pear, pero, porrotear, porroleo, 
poso. 

— tar, te, toso. 

Cno — cador, cante, car, carrear, carrerla, carrero, 
carresco. 

— cha, chear, chéra, chez, cho. 




— 396 — 

— fes, fista; que, quezuela. 

— rrear, rreo, rrera, rretada, rro, rron. 

— lar, lo, tuno, zno. 

Ghu — chear, chería, chero, cho. 

— chumeco, eca. 

— far, fear, feta. 

— fleta, fletear, fletero (cu-chufleta). 

— lear, lería, leta. Hilo. 

— par, padero, pador, pete, peton. 

— r riflero, rrullero, rrupear. 



De — la-sol-ré. 
del — ta. 



E— a! 

— fe, le. He, me, ne, ñe, re, rre, se, quis. 

— psilon, ta. 
-— la-raí. 



Fan — dango, danguero, dularios. 

— farrear, farria, farron, farronada, fárronear, 
farronería, farronesca ; furrina. 

Far — ánduia, andulero, andúlico, aute. 

— falloso, fante, fanton, fantonería. 

— fulla, fuUador, fullar, gallón. 
Fara — busteador, bustear, char. 

T- malla, mallero, mallon. 
Fas — cinacion, cinante, cinar. 

— tidiar, tidio, tidioso (por tedio, tedioso), 
fast — igio. 

Fe — fa-út. 

— cundacion, cúndante, cundar, cundidad, cun- 
dizar, cundo. 

— lice, licidad, licitación, licitar, Hz. 

— menil, menino; mineidad ; to. 



Fo — ío, fc»C3í: 1^:41. ÜMima. 

Fea — casar, cifo: p>r, gosidad, ^oso. 

Ful — f^nt*. gor, gunnl^, furar, iginoso« 

— nJaa- ion. c^ui'.e. minjir, minatríz^ luín^o. 



Ga — go. giiera, guear ; IsBero. 

— ma, (di-gama.) 

— znar, znatada, znate, znalon. 
Gal — £uTO, rarroa, pilo. 

gal — guio. 
Gak — daya, dalin, dul. 

— dir, dido. 

— dojado, dujar, forro. 

— ga, garilla. 

— goso, guear, gueo. 
Gab — ambaina, andar. 

— bullar, bullo, (eu-^-bullar). 

— gabero, gajear, gajeo, gajo, gamíUon, gan« 
chon. 

— ganta, gantear, ganteo, gantilla, ganloDi ga- 
rismo, garízar, güero, güero* 

— lante, lar, lear, lera, Ion. 

— locha, lopa ; nacha, nachudo. 

— rocha, rochear, rochon. 

— rucha ; rulador, rolar, rulidad, 
gár — gara, gol, gola, rulo. 

Gaz — miar, mol, monería, moño, nápíro. 
Ge — mido, midor, mir. 

— stear, sticular, stion, sto, slor, 

— sta, stacion, statorio. 

— sol-re-út. 

gi — motear, moteo. 
Glo — ton, tonear, tenería. 
Gol — majear, majería, majo ; ondro. 
GoR — p, gajarse, gomillera. 

— gorita, goritear, goritos, gotero, güera. 

— ja, jal, jeador, jear, jeo. 

— madon, mar; rin, riño, ruendo. 

— i-gori. 

Gra — jear, jero, jo, juelo. 




— 398 — 

— malla, mallera. 

— zoar, znador^ znido. 

Gri — ta, lador, tar, teria, ta, ton. 

grin — go. 
gris — gris. 
Gru — - a, ador, ir, jidor. 

— lia, llero, lio. 

— ñente, nido, ñidor, ñimiento, ñir, ñon. 

— pa, pera, po. 

gurú — pa, pera, pelin, pié. 
gurru — fero, fio, mina, mino, pié, liada. 
GüA — lá, y, ya, yar, yas. 

— ñin, ñir, rin, rra, rro. 

— sa, son. 

Güi — nada, ñadura, ñapo; ri-gai. 

guiz — gar.* 
Gu — slar, sto, stoso. 

— tural, turalmente. 
Guz — patarero, pataro, patarra. 



H 



HiN — cha, char, chazon. 
— nible, tero. 
him — piar (re-lin-char). 
hi — par, po, poso. 
hen — chidor, chimienlo, chir. 
fin — chado, char, chazon. 



I 



I — ota, psilon. 
— otacismo, ó yotacismo 



Ja — bardear, bardillo, bardo. 

— dear, deo ; barrar, harro. 

— lear, leo, Ion, UuUo. 

— merdana, metería. 

— tear, teo, t^a. 



— 399 — 

xa — poipa, purear. 
jan — gada. 
jan — dalo. 
Jau — ría. 
xau — (interjección). 
xaM — rado. 



La — dra, drador, drante, drar, drido. 

— gotear, gotería, gotero. 

— medor, raedura, raer, meron, muscar. 

— mentación, mentar, mentó, mentóse. 
Len — gua, guaje, guaz, güela. 

Un — gual. 
lan — dacismo. 



H 

Ma — coca, colla, cona, cuca, cuquino. 

— ganto, ffaña, garza, gullar. 

— harón, herir, jolar. 

— ma, raá. 

— traca, traquear, traquista. 

— u, ulíar, ullido, úilo, yar, ido. 
Mar — mella, mesor, mita. 

— ra, rajo, rano, rar, rido, rubio. 

— rulleria, ruUero. 
Me — auca, fítico, mo. 

— tacismo. 

Mi — agar, ar, au, cho, z, zo. 
— locha, mar, mo, moso. 
Mo — fa, far, feta. 

— flete, fletudo, flir. 

— harra, harrache, hatra, hatrar. 

— mo, raería. 

Mu — fla, flir, gido, gir. 

Mür — raujear, mullo, rauracion, murar, murió. 




— 400 — 



s 



Na — r¡z, na. 
ne — ne. 
ni — miedad, mió, ño, ñeria, ñez. 



íí 



Na -^ ña, gaza, qué. 
ñi — qui-ña-que. 
ño — do, ño. 



O — mega, micron. 
Ox — ear, eo, le. 



Pa — lurdo, mena, pá, par. 
Pal — ma, mear, mejar, motear, menta. 
— pable, par, pitar, pitante. 

pal — pebra. 

par — padear, palla, par, lar. 

par — pado. 
Paz -— guato, puerca. 
Peri — folio, gallo, puesto. 
Pi — ache, an, ar, ara, arcon, ariego, chon. 

— far, fia, fiar, fo, o, longo. 

— pí, pian, piar, piolo, pioíaje, pitaña. 

— tada, tar, tío, to. 

pi — col, fano, faro, nole. 

pi-piri — gallo, jaina, pao, taña. 

pit — pit, ezna. 

piz — pereta, pireta, pirigaña, pita, pitillo. 

pez — pita, pitalo. 
PiM — pin, pinela, pina. 

pin — donga, donguear. 
Po — blacion, blar, pular, puloso. 
PoM — pa, pearse, ponearse, poso. 



— AOt — 



Q 



QüE — brar, brajar, brantar, branto. 

— jarse, jumbre, jumbroso. 

— mar. madura, mazon. 

QuiN — calla, callería, callero, quillería, quillero. 

— quina. ' 
Quis — quilla, quilloso, tidos. 



Ro — rro, znar, znido, zno. 
Ron — car, cador, co; gigata. 
Ru — gido, giente, gir. 

— ido, in, ina, ir. 

— mor, morcillo, morcito. 
run — fla, fiada, run. 



S 



Se — sear, seo. 

Sol — fa, fear, feo, fista. 

Su — carrillo, carro. 

— surracion, surrador, surrante, surrar, surro, 
surron. 



Ta — balada, balario, balear, banazo, banco, baola, 
furca. 
— rara, rarear, rarira, tas. 
Tam — balear, baleo, banillo. barillo, besco. 

— bor, borete, boril, borilear, borin, borilear, 
boron, tam. 

tan — tarantan. 
Tarta — jear, lear, mudear, mudeo, mudo. 
Tin — tin, li-rin-tin, (re-tin-tin). 
Ti — quis-mí^uis. 

— ritaña, ritaina. 

— ritar, riton, ritona. 

26 




— roriró, rria. 

— terero, lerista, tiritero, tí. 

— tilacion, tilar, liri-taina, 

— tubear, tabeante, tubeo. 
ToR — tolica, tolillo, tolito. 

tór — tola, tolo. 
Tra — bucazo, buco; falmejo, gacete. 

— pa, pacear, pacero, pácete, pacista. 

— palear, palón. 

— paza, pazar, piche, pichear, picheo. 

— pisonda, pisondear, pisondisla. 

— que, queiif, queo, quetear, queteo, quido. 
tras — te, tear, to, tras. 

Tre — bejar, bejo. 

Tri — fulca; pudiar, pudiante, pudio. 

— pular, pulacion. 

— quiñuela, qui- traque. 

Tro — nar, nada, nanle, nido, nitoso, (re-tronar). 

• — tar, te, ton. 
Trom — bon, pa, pada, peta, pis, po, pon. 



ü — lular, lulato. 
— pispa, pupa, psilon. 
ú — lula. 



Va — fe, fo, hanero, bar, harada, harera, harina, 

hear, hido, ho, ida, pular. 
Vi — bracion, brante, brar, bratorío, 

— gente, gor, goroso, gota, gueta. 

— lordo, lorta. 



Za — barceda, cear. 

— pe, pear; zosito, zoso. 
Zara — banda, butero, gata, gutero. 

— map;ullon, mullo, patel, peto, pito. 
Zas — candil, zas. 



— 403 — 

zis — zas. 
Ze — da, dilla, ta. 

zen — zalino. 

zén — zalo. 
Zic. — zac. 

zig — iag. 
Zo — pas, petero, pitas, po, rongo. 

— zobra, zobrante, zobrar. 
ZoN — cería, zo, zorrion. 
Zü — zar, zo, (a-zu-zar). 
ZüM — ba, bar, bel, bido, bon. 

BREVES ANOTACIONES EXPUCATIVAS DE ALGUNAS DE LAS FRACCIONES 
ANTERIORES, Y LAS VOCES CON ELLAS FORMADAS. 

A. Figura como letra vocal del alfabeto, y como nota musi- 
cal ; en algunas voces como a-ce-zar^ a-já, a-ullar, a-upar es 
Tracción onomatópica. 

También la hemos visto ya en la sección segunda de esta 
obra, figurando como particula compositiva de grande impor- 
tancia. 

Aü. Es un radical que indica fuerza; antes la hemo^ visto 
también como variante de la partícula inseparable ab, y del 
sustantivo ave. 

Ba. Es una fracción onomatópica en baba^ balavy balido^ 
balitar y algunas otras "voces. 

Baladrar parece una sincopa ó contracción de balar y la- 
drar, 

Barulé proviene del francés. 

Bal y bam. Son fracciones onomatópicas despectivas. 

Bamboche, bambochada provienen del italiano bambo, 
bambino y que significan niño. 

Bar. Es una fracción ó partícula iniciativa que tiene un valor 
despectivo y empeorativo. 

Be. Nombre de una letra de nuestro alfabeto, nota musical, 
y voz dé las ovejas y corderos; también funciona como fracción 
onomatópica. 

jB^-c^rro, parece una síncopa ó contracción de buei y cerrOy 
como quien dice buei cerril. 

En be-cuadro, be-mol y be-fa-be-mí es la nota musical. 

Be-fa, be-so, bezo son combinaciones onomatópicas dp las 
consonantes &-/*, b-s, b-z. 




— 404 — 

Beta es el nombie de la letra B en griego. 

Bel, ber, bil, bir, bis. Son quizá variantes de bar, 

Bir^ bis son á la vez fracciones onomatópicas: también hemos 
visto ya á bis figurando como variante latina del numeral dos. 

Bo. Es fracción onomatópica de la cual se han formado los 
nombres bobOj boca, bofe, buei y sus derivados. 

BoM y BOR. Son fracciones onomatópicas y reduplicaciones 
eufónicas. 

Bra. Fracción onomatópica. 

Bu y buz. Variantes de 6¿, y los tres lo son de be. 

Ca. Es fracción onomatópica y reduplicación eufónica; tam- 
bién es nombre de la letra K. 

Cal. Parece una abreviación de calcar ó calzar; también 
es un radical que significa maL 

Can. Fracción. onomatópica. 

Car. En unos casos es onomatópica, como en car-cajada; en 
otros parece abreviación de caja^ como en car-quesa; y en oíros 
de cardo, como en car-menar y car-minar. 

Cas y caz. Son variantes onomatópicas de car. 

Caz-corvo. Esta palabra, tanto por su formación como por 
el significado que se le da en estos países, parece un com- 
puesto de calce ó casco y corvo. • 

Ce. Nombre de una letra, nota musical, y reduplicación 
eufónica. 

C^. Variante onomatópica de ce, como reduplicación eufó- 
nica. 

Clo. Reduplicación onomatópica. 

Cor y eos. Reduplicaciones eufónicas. 

Cor es también variante de la preposición con, y abreviación 
de corazón según lo hemos visto antes. 

Cra y CRO. Fracciones onomatópicas. 

Cu. Nombre de la letra U, fracción onomatópica; y también 
la hemos visto ya como variante de la preposición con. 

Cha, che, chi, cho, chu. Son fracciones onomatópicas, y 
reduplicaciones eufónicas. 

Cha, la hemos visto ya figurando como variante dé la partí- 
cula inseparable sa ó za. También figura en algunas derivacio- 
nes eufónicas de Flama 6 llama. 

Che, es también nombre de la letra Ch. 

Cho, es á la vez una interjección. 

De. Nombre de la letra D, y nota musical. 



— 405 — 
DelUij es el nombrede la misma letraD en el alfabeto griego. 

E. Letra vocal de nuestro abecedario, y nota musical; ya 
antes la hemos visto figurando también como variante de la 
particula inseparable ex. 

Epsilon es el nombre de la e breve, y eta de la e larga; 
ambas del alfabeto griego. 

Fan, far, fara. Son fracciones onomatópicas ; también pue- 
den ser eufonizaciones del latin fari, hablar. 

Fas. Parece provenir del latin faceré, hacer, en fascinación ^ 
fascinar; y de fariy hablar, en fastidiar j fastidio y en fast- 
igio. 

Fe. Es una nota musical tomada del nombre de la letra F; 
tambien.es una abreviación del inusitado latino feo, de donde 
salen femina^ fetus y a^gunas otras voces. 

Fo. Onomatópica, y reduplicación eufónica. 

Fra. Es una variante anómala de las partículas tras, trans. 

Ful. Tiene alguna afinidad ó analogía con flatna^ llama y 
fuego, que figuran en la colección de simples. 

Ga. Fracción onomatópica. 

Gago. En la primera edición del diccionario de la Academia 
consta la palabra Gago como de uso corriente ; mas en la undé- 
cima, que es la última, aparee con la calificación de anticuado, 
y sus derivados gaguear y gaguera faltan del todo : no sabría- 
mos como justificar lo uno ni lo otro, pues en nuestro con- 
cepto son voces castizas, y que tienen ademas la ventaja de ser 
onomatópicas. 

¿ Será que en la coronada villa asiento de los señores Acadé- 
micos ya no hai gagos?; pues en cuanto á nosotros, podemos 
decir que por estas tierras de hijos y discípulos de aquella, no 
fallan todavía algunos, y también muchos que sin ser gagos 
gaguean cuando les viene á cuento. 

Gama. Nombre déla letra G en el alfabeto griego. 

Gan. Esta fracción parece provenir del alemán en algunas 
voces, como en gandaya; del vascuence en otras, como en 
gandir; y en otras es onomatópica, como en ganguear , gan- 
goso. 

Nótese que gangusr y gangoso difieren en sus valores de 
gaguear y gago : aunque todas son igualmente onomatópicas, 
las primeras significan « hablar ó el que habla teiliendo obs- 
tT*uidos los conductos nasales », y las últimas equivalen á tarta- 
mudear y tartamudo; de suerte que \xn gangoso puede no ga- 




— 406 — 

« 

guear^ y un gag^ puede no ganguear. Por razón de esta dif- 
rencia es que las primeras traen la consonante nasal n, y las 
ultimas no la traen. 

Gar. Variante de ga : en unos casos es onomatópica, y en 
otros reduplicación eufónica, quizá también sea una voz de 
origen provenzal. 

Gaz. Variante de gar. 

Ge. Nombre de una letra, nota musical, y fracción onomató- 
pica. 

Glo, gol, gor. Onomatópicas. 

Gra, gri, gru. Onomatópicas. 

Gru es también un radical de origen germánico en grupa, 
grupo, gurupa. 

GuA. Es onomatópica. 

Gua es también un radical de los idiomas Guaraní y Qui- 
chua, que figura en muchas voces de origen indígena ameri- 
cano, según lo demuestra el escritor venezolano doctor Arís- 
tides Rojas en su interesante obra titulada Estudios Indígenas. 

Nota. Las mas de las voces contenidas bajo la inicial G son 
derivaciones de esta letra, y tienen afinidad etimológica con 
gante, gañón y gola, que figuran en la colección de simples. 

HiN, HiM, Hi. Son onomatópicas en hinnible y himplar, 
hipar. 

Hin, sonido que suelen formar las muías y los caballos, de 
ahí deriva hinnible, y también himplar y relinchar. 

Hin y fin, en hinchar y finchar es la partícula in precedida 
de una & ó de una f eufónicas. 

En henchir se reconoce igualmente la partícula en, prece- 
dida también de una h eufónica. 

Nótese que estas voces son afíneas de in-flar, que consta en 
la colección de simples. 

I. Letra vocal dé nuestro abecedario; ya la hemos visto 
antes figurando en diversas partes. con distintos valores. 

Iota es en griego la i vocal. 

ípsilon es el nombre de una letra del alfabeto griego, que 
corresponde á nuestra y llamada griega : también se dice 
upsilon. 

Ja. En unos casos es onomatópica, en otros parece un 
árabe, y en otros variante de la partícula sa. radical 

Jau. Fracción onomatópica. 



— 407 — 

Lá, len, un. Son derivaciones eufónicas y anomatópicas de 
la letra L, lingual por excelencia. 

Mar. Es un radical de valor despectivo y empeorativo. 

Ma, me, son abreviaciones de mar, y también fracciones ono- 
matópicas. 

Metacümo es una derivación de la letra M. 

Mi, mo, mu, mur. Son fracciones onomatópicas. 

Mo es también un prefijo que agregamos á ciertas palabras 
de origen árabe, como en mo-harra^mo-hatray mo-jigaío. 

Mu es la voz natural del buei, de donde deriva mugir. 

Mur significa también ratón, y con este valor figura entre los 
sustantivos. i 

N. Es una letra onomatópica,y derivaciones de ella son nariz, 
nana^ nene. 

N. Es también letra onomatópica. 

0. Letra vocal ; también hemos visto figurando o como va- 
riante de la partícula inseparable ob. 

Omega es el nombre de la o grande ó larga, y omicron el de 
la o pequeña ó breve; ambas pertenecientes al alfabeto griego. 

Ox. Es una interjección. 

Pa y PAL. Son fracciones onomatópicas. 

Pe. Nombre de la letra P, y fracción onomatópica. 

Peri. Quizá sea la partícula per aumentada con una i eufó- 
nica. 

Pi, PiT, Piz» PEZ. Son fracciones onomatópicas diminutivas; 
parecen abreviaciones de pe^í (pequeño), que figura entre los 
adjetivos adverbiales. 

Po. Reduplicación eufónica. 

PoM. Fracción onomatópica. 

Que, quin, quis. Son también fracciones onomatópicas. 
Qu£ quis, las hemos visto también figurando como forma y 
como variante latina de la conjunción que. 

Ro y las demás que principian por R son fracciones onoma- 
tópicas. 

Se y las demás que principian por S son igualmente frac- 
ciones onomatópicas, derivadas de dicha letra. 

Se, la hemos visto ya figurando en diversos artículos con 
distintos valores. 



— 408 — 

Sol'fa es una combinación de dos notas musicales. 
Suy también la hemos visto como variante de las parliculas 
sobre y siib. 

Ta y las demás que principian por T son en general fraccio- 
nes onomatópícas. 

Ta es una interjección. 

Taniy tan, ta, las hemos visto ya como variantes del adver- 
bio tanto. 

Tra, quizá en algunos casos sea variante de tras y transy con 
cuyo valor ya la hemos visto figurar. 

U. Letra vocal, y también fracción onomatópica. 
[ípsilon es igual á ípsilon, como se dijo en la anotación á la 
fracción I. 

Va. Fracción onomatópica. 

Za. Es una interjección, á la vez fracción onomatópica en 
zacear, zape, zapear, y una derivación de la letra z en zazoso, 
zazosito. Ya antes la hemos visto figurar también como variante 
de la partícula inseparable sa. 

Zas. Interjección y fracción onomatópica, lo mismo que zis. 

Ze. Es igual á ce. 

Zeta y Zeda, nombres de la letra Z, formados por combina- 
ciones onamatópicas de c-d y c-t. 

Zic, ziG. Fracciones onomatópicas. 

Zo, zoN, zu, zuM. También fracciones onomatópicas. 

Zo, zu, las hemos visto antes figurando como vanantes de la 
preposicionso. 



■• 409 — 



APÉNDICE QUINTO 



A LA SECaON CUARTA 



FRACCIONES FINALES 



I 

Correlativamente con las fracciones iniciales de que tratamos 
en el apéndice anterior, existen también algunas fracciones 
finaleSy en las cuales se nota tal peso y gravedad, que induce á 
dudar si sean meras desinencias ó terminaciones de derivados, 
ó si sean simples, cuyas etimologías no conocemos lo bastante, 
que entran como elementos constitutivos de palabras com- 
puestas. 

Estas dudas ocurren tanto por las formas que ostentan, 
cuanto por el valor que comportan y comunican á la palabra 
de que hacen parte. 



II 

Presentaremos en seguida un registro de las principales que 
ocurren, sin poder determinar, de consiguiente, de una ma- 
nera precisa cuáles de las voces en cuya formación entran se»n 
simples, y cuáles compuestas. 

Quizá algunas de estas fracciones no son otra cosa que va- 
riantes de simples comprendidos en la colección de éstos; y 
que mejor examinado hayan de pasarse á sus artículos res- 
pectivos. 

III 

Estas fracciones finales dudosas, vienen á ser la contrapar- 
tida simétrica de las fracciones iniciales dudosas ; y lo que 




— 410 — 

dijimos sobre el carácter crepuscular de las unas es aplicable 
igualmente á las otras. 

En los preliminares á la sección tercera se hizo también 
mención de algunas voces, en las cuales ocurre duda respecto 
si deba considerárseles como derivadas ó como compuestas, 
por no conocerse bien el valor de sus elementos finales ; por lo 
tanto, no será extraño que aquí aparezcan algunas de las que 
figuran ya en aquella parte, con tanta mayor razón cuanto que, 
según se dijo entonces, tenemos formas que asumen el doble 
carácter de simples y de meras desinencias. 

Este apéndice es un preludio de otra obra que tenemos en 
apuntamientos, y (|ue si llegáremos á publicar se intitulará 
€ Tratado de la derivación castellana. » 

Obsérvese que muchas de estas fracciones finales figuran 
como tales en la colección anterior; así como tamljien muchas 
de las que aparecen aquí de primer elemento, han figurado 
en el número de las fracciones iniciales. Esto da por resultado 
lo que antes hemos dicho, á saber: que hai voces que presentan 
dudas en cuanto á la naturaleza de los elementos de que se 
componen, tanto del anterior como del posterior. 

AMBRE. — Coch (por cochino) y cor (por cuero) y enj, fi (por fno) 
hor, os (por hueso)^ peí (por/)íeí), poet, raig (por 
raíz), vedeg, vel (por velar), 
ambrar. Apel, enj, fi, peí 
AMEN. — Bot, cerd, cert, dict, for, grav, lib, lig, mader, peí 
(por/)íe/), puj, vel (por vela), vej 
ame. Barril, besti, pele 
úmen. Cae, card, cnir ó chur, lact, res, vol 
minoso. Peca, volu 
imen. Rég, espéc 
ANCHON. — Camar ó caram (vov cámara)^ corp, garg, marr 
(por marrano), vill 
ancho. Garr, marr, red 
anchi n. Habí, parí 
ASTRO. — Cam, coch (por cochino), critic, filosof, hij, medie, 
ment, music, ole (por oteó), oliv, pal, padr, pin, 
poet, politic, poli 
astra. Hij, madr, pil (por pilar) 
asiré. Pili, poli, solí 
asíron. Cam, pil, pill, solí, zorr 
BRAR. — Alum, cim, que, vi 

brajar. Que, es-que, des-que, res-que 



— 441 — 

brantar^ branto. Que 
BÜNDO. — Cogita, erra, fur¡,gerae, medita, mori, nausea, pudi 

(por pudor), sili (por sed), treme, vaga 
CINAR. — Fas, pairo 
cinio. Lacii, lalro, leiio, patro, tiro 
nido. Ladro 
cinal. Sermo 

ciño. Horna, morte, vello, esforro 
CUNDO. — Fa (por fari, hablar), in-fa, fe, in-fe, in-vere, ira, 
rubi 
cundía. Fa, ira, veré (ant.) 
DEiNGUE.— Per-en 
deca. Per-en 
danga. Morón, pen 
dangos. Dingolo 
dango, danguero. Fan 
dingue. Pen 

donga, donguear^ donguera. Can, pin 
dongoy dungoy dullo. Zangan 
dunga^ dunguera. San ó zan 
DUMBRE. — Aspere (aní.), certi, dulce, firme (aní.), grave 

(ant.), in-certi, manse, muche, pesa, podre, recie 
(ant.), salse, servi, suce (ant.) 
umbre. C, caz, cost, herr, leg, 1, quej, sal, tech 
umbroso. Herr, quej 

broso. Late (por latere, ocultar), teñe (por tinieblas) 
ENTA- — Cuar, eincu, ses, set, och, nov 
inta. Tre 
inte. Ve 
ERNA. — Aladi, bast, calav, cas (por casa), cav (por cueva)^ 
cist, lint (por. laterCj ocultar), luc (por luz) y pi 
(por/)íé), pinc, pot, lab (por tabla) 
émula, iérnaga. Luc (por luz) 
EZ. — Alvar (de Alvaro ó Alba), Amar (de Moro), Antolín y 
Antún (de Antonio), Añ (de Juan), Arná y Arnáld 
(deAr^aído),Armí)d (de Hermenegildo), kznáiV (de 
Asno), Bá (de Bazo)^ Bernáld y Bernárd (de Ber- 
nardo), Bermúd (de Bermudo), Blásqu (de Blas)y 
üí (de Diego), Egáñ (de Egaña 6 Ega), Erménd 
(de Hermenegildo), Fagúnd (de Facundo), Fáñ (de 
Juan) y Flor (de Froilan, Florindo ó Flora), Gálv 
(de Gonzalvo), Gíld y Gil (de Gil ó Hermenegildo), 
Giráld (de Geraldo), Godín (de Godino), Góm (de 




— 412 — 

Gumersindo), Guillém (de Guillermo), Gutiérr (de 
Gúter)y Hernán (de Hernando)^ Iban (de Iban 6 
Juan), Iñigu (de Iñigo ó Ignacio)^ Jimén (de /i- 
meno ó Simeón), Juár, Suár y Ansúr (de Sueiro, del 
latin sueris de saior^ zapatero), Laín (de Flavio), 
L6p(de Lope ó Lobo), Marín (de Marino 6 Mar in), 
Melénd, Ménd y Menénd (de Mendo 6 Hermene- 
gildo), Núñ (de Ñuño ó Munió), Ordóñ (de Ordoño 
o Fortunio), Pá (de Payo ó Pelagio), Pela (de Pe- 
layo ó Pelagio), Quíl (de Quirico), Sáy Sánch (de 
Sancho), Vásqu, Vél, Velásqu(de Blas), Yágii(de 
lago ó Santiago), Yáñ y Yán (de Juan). 
Y otros muchos como Domingu, Esteban, Fernánd, Galind, 
Gonzál, Henríqu, Márqu, Martín, Narvá, Otáñ, Per, Ramír, 
Reináld, Rodrígu, Téll 

iz. Ardar (de Alderico), Ama (áeArnaldo), Ender (de 
Emeterio), Haun (de Juan), llerna (de Hernando), 
Ferra (de Fernando), Marqu {de Marcos), Muñ (de 
Munió), Oder (de Eduardo), Ort, Osear, Ru (de 
jRuí ó Rodrigo) . 
oz. Bur, Me, Muñ (de Munio), Ur, Vel 
az. Ardan, Di (de Diego), Egiiil (de Eguila), Ferr (de 
Fernando)^ Loin 
EZNO. — Escue, gam Qiijo pequeño de gamo), lagart (de ía- 
garío), lób (de ío6o), mor (de moro), os (de oso), 
pav (de pavo), pecad (Ai/o deí pecado ó sea del 
diablo), perr (de perro), rod,ruf (de rufián)^ torr, 
vibor (de víbora) 
ezna. Pit 
FAR. — Ar (por aire), a-garra, en-garra, des-en-garra, des- 
gañi, es-caldu, es-cal, gal, pia (por pié); be, bu, 
cha, chu, mo, p¡ 
fador, faroíe. Es-cal 
feta. Es-cal, cho, chu 
farrar, farro. Des-pil {povpelo 6 piel) 
farra. Buti (por bu£i ó carne) 
farrear, farron. Fan 
farro, (jal 
fero. Gallo, gurru 
fon. Escala 
fada. Tara 
GAR. — A-borre, a-bota, a-horna, albe, arti, cabal, de-rren, 
des-lechu, do-ble, enlre, estra, estre, hala,in-sti. 



— 413 — 

madru, mendi, nave, pie, pur, ras, re-zon, sal, sale, 
sose, trase, zurria 
gadd. Cabal, lechi, madri, ventre 
gante. Cabal,. loba, mendi, roza 
guar. Anli, fra, men, a-morli, a-pac¡, a-testi, a-veri, 

a-muchi, santi 
guear. Ga, gan, horna, relampa, ras, verde, bullan 
güedadj guo. Anti 
gúidady ^uo. Conti 

jrír. In-fli, in-frin,mer, pun, re, re-slrin 
gente. Abs-ter, ful, in, tan, lur, ur, vi; con-tin, di-l¡, 

neg-li, con-ver, di-ver, e-mer 
aje, A-bord, agiot, bréb, cabestr, cabot, cor, homen, 
lengu, lin, marid, ole, pas, pilot,pot, pupil, ultr, 
vasall, vis 
jar. Agui, a-herro, a-horca, a-venla, cobi, corle, des- 
cerra, des-venci, em-buru, en-carru, eslru, fesle, 
herba, mamu, mane, mascu, palme, pegu, proe, 
quebra, re-tort¡, seme, solé, so-morgu, so- 
mormu, ultra, ve, via, volte 
jear. Borra, burbu, burra, calle, espuma, forcé, forra, 
gor, herba, tarta, voltc, zanca 
GENABIO. — Cuadra, quincua, sexa, septua, octo, nona 
GÉSIMO. — Vi, tri, cuadra, quincua, sexa, septua, octo, nona 
césimo, cesimario. Vi, tre, tri 
ésímo.Veint, cent,cuadrin-genÍ,quin-gent,rail,mi-llou 
esimal. Cuadrag, cent, iafínit 
GÍNEO. — Albu, ferru, ori 

ginoso. Agua, cali, cartila, eru, ferru, fuli,lanu, mu- 

cila, olea, ru, verti, vora, vorti 
dinoso. Pingüe 
gina. Ploraba 
gno. Beni, di, ma, mali 
GLEBO, OLERÍA. — Vocin 

glon. Bezon, zorrón 
clocó. Zorro 
ICAB. — Alian, claud, co-mun, en-amor, fabr, mast, mord, 
rubr, vel 
icante. Alb, mend, mord, rubr 
car. A-rreja,bazu, besu, cadu, fin, hin, man,mandu, 
mas, medi, pes; cho, ras, ron, tas, tran, tris, vol 
quear. Besu, bo, cío, chas, llori, mene, ron, tra, 
temblé, vol 




— 414 — 

quete. Perro, tomi 
cuar. Co-li, 1¡, e-va, anti 
INGUO. — A-prop, prop, long 
inca. Tr, cualr 
inche. Pol, berr, comp 
incho. Corr 
IfAR. — Agi, agil,cog, cresp, débil, de-cap, dorm, fácil, fe- 
lic, grav, hábil, im, mus, re-gurg, tir, vis, vol 
itCy üre. Cóm 
IZAR. — A-mort, autor, baut, canon, castellan, central, colon, 
divin, espiritual, etern, fecuod, fértil, final, ga- 
rant, gargar, gran, general, horror, hostil, ideal, 
legal, manir, moral, natural, neutral, paral, pa- 
tenl, poet, pulver, real, ridicul, rival, secular, 
tranquil, útil, vigor, vulgar 
LACION. — Gapitu, cavi,circu, estipu, flage, gratu, in-sta,ondu, 
postu, simu, títi, tribu, undu, vapu, venti, vio 
lar. Acidu, atenda, ba, bir, char, chir, gar, herbó, in- 
sacu, par, pulu, rie, rotu, ruti, seña, titi, titu, 
tremo, umbra, ulu 
lear. Ghu, gar, ja 
latorio. Gratu, jacú, osci, undu 
lancia, lante. Ambu, petu, vigi 
landainaf tandero. Bufa, rufa 
tandero. Chupa 
MENTAR. — Ali, argu, au, casa, com-ple, con-di, cum-pli, docu, 
es-car, fer, fo, in-stru, jura, la, orna, para, parla, 
puli, regi, regla 
mentario. Com-ple, docu, parla, regla, rudi, suple, 

testa 
mentoso. Fila, liga, medica 
mentido. Fini 
MINAR. — Car (por carda), cul (por cotmo), ful, ter 
mina. Gurru 
menar. Car, es-car, estio 
MONIO. — Matri, patri, presti, testi 

monia. Acri, agri, cas ti, cere, parsi, sanli 
OBRE. — Sal 

obreñOy obral. Sal 
ubrCy ubérrimo. Sal (por salud) 
ONDO. — Buti (por buei), cachi (por cachorro), hedí, lir (por 
lim^pió), mor (por mondo), red, sabi, tori (por toro) 
onda^ ondear y ondista. Red, tra-pis 



— 415 — 

undo. Joc, ori, rot, seg 

únda. Bara 

undar. Gire, sec, seg 

ondoso. Fr > 

ONDRO. — Gol, mol, lol 

ondron. Mol, tol 
ONGO — Mond, morr, rez, zor 

ongaVy ongon. Rez 

oñOy oncho. Morr 
STRE. — Alpe, campe, ecue, ilu, lacu (por lago), palu (por 
pald)y pede, po, terre, silve (por selva) 

sira, Die, mene, mué, palé, rio, sinie 

stral, Mae, magi, mene 

sírar, Adminí, regi, secües, mo 

siró. Cabe, clau, mae, mini, regi, secues 

straje. Cabe,pi 

strajo. Bebi, comi 

star. Ba, chi, gu, mole, alebré 

stear, sto. Ge 

stia, sto. Mode 

stan, stanear. Fabli ó habli, sacrí 

ste. Agre, cele 

ster, steroso. Mene (por menos) 

sterial, sterio. Magi, mini 

storio, Gonsi, faldi, vani, veje 

struOy struoso. Mon 
TÁNEO. — Simul 

táneamente, taneidad. Simul 
ULLAR y ULAR. 

ullar. A, arr, .barb, emb, embar, embor, gar, ma, 
mag, murm, aturr 

ullo. Bar, gor, gur, murm 

ular. Ad, form, gar, mod, pul, ul 

ulacion, íilatorio. Ad, mod, ond 

ulina, Mia 

uar, Arr 

BREVES ANOTACIONES EXPLICATIVAS REFERENTES k ALGUNAS DE LAS 
FRACCIONES ANTERIORES, Y LAS VOCES CON ELLAS FORMADAS. 

Ambre y AMEN. Parecen variantes anómalas de ageracion, 
ageraVy que figuran en la colección de simples. 
A la vez son subfijos que tienen fuerza colectiva. 



— 416 — 

Eaapelambrar, pelambre, etc., parecen contracción de am- 
bxtrarj del latín amburere. 

Nótese la analogía que media entre mader-ámen y mader- 
aje, os-ambre y osa-meníq;-^ entre pel-ambre y pel-dmen. 

Anghon. Semeja un derivado del adjetivo ancho, comuni- 
cante de fuerza despectiva; pero quizá no es otra cosa que el 
subfijo achon con el aumento de una n eufónica. 

Astro. Es un subfijo de fuerza despectiva ó menosprecia- 
tiva, y que parece guardar afinidad con a^tre, astrado, astroso 
que figuran en la colección de simples. 

Brar. Es una fracción onomatópica, pues así como las ha 
iniciativas las tenemos igualmente terminativas. 

BuNDO. Parece formado de undo, que figura en la colección 
de simples, tomando prostéticamente una b eufónica. Mas ade- 
lante encontraremos cundo y ondol 

GíNAR. Esta forma se encuentra también como variante de 
cantar en la colección de simples. 

Nótese la semejanza que hai entre latro-cinio y ladro-nido , 
pues nido no es mas que metátesis de dnio. 

Cundo. A semejanza de bundo, parece undo con el aumento 
de una c eufónica. 

Dengue. Es ima voz onomatópica, significativa por sí propia. 

DüMBRÉ. Parece tener afinidad con umbra, que figura en la 
colección de simples ; y en ese caso se diría que es umbre pre- 
cedido de una d eufónica. 

Nótese la analogía que existe entre podre-dumbre y putre- 
facción. 

Ez. Subfijo que designa los patronímicos señalando filiación; 
también es pura desinencia en oCros casos. 

Las anotaciones que se ven en esta fracción son tomadas, 
en su mayor parte, de la erudita é interesante obra del señor 
don José Godoy Alcántara, titulada « Ensayo histórico etimoló- 
gico filológico sobre los Apellidos Castellanos ». 

EzNO. Es también un subfijo destinado á marcar la descen- 
dencia ó filiación, y en especial el cachorro del animal, pero 
con cierto menosprecio, como aparece en los mas de los ejem- 
plos presentados; por extensión sirve para denotar pequenez 
en otras cosas, como se ve en éscuezno, rodezno, torrezno. 

Far. Parece provenir del latín faceré, hacer, ó de ficar, que 
consta en la colección de simples. 



— 417 — 

En, befar y bufar, chafar, chufar, mofar, pifar es fracción 
onomatópica proveniente de la consonante F. 

GxVR. Esta fracción parece que proviene del latin agere, 
agitar, agir, agerar, que figurtin en la colección de simples. 

La forma completa es agar, que á veces se convierte en egar, 
eguear, aguar, ajar, ajear, igar, iguar, igir, ijar, ojar, ujar 
y otras muchas secundarias, pues son las que mayor número 
de variantes admiten, y con frecuencia pierden la vocal inicial. 

Estas modificaciones y pérdidas de vocales se verifican por 
razón de la eufonía, y con el fin de adherirse mejor al elemento 
que le antecede ; los cambios de g por j que se notan son por 
necesidades, y también á veces por inconsecuencias orto- 
gráficas. 

He aquí uno de los casos en que se presenta la circunstancia 
de que unas veces son compuestas y otras simples derivaciones 
voces en que entran los mismos subfijos ó sus variantes. 

Compárense los compuestos que figuran en la colección de 
úmp\es en Ager ación, agerar, con las voces que aperecen aquí. 
¿ Por qué aquellos se califican de compuestos y estos no? 
¿ Cómo podría fijarse la línea divisoria entre unos y otros? 

Observaciones semejantes ocurren en la mayor parte de estas 
fracciones tales como en ambre, amen, astro, cinar, far, itar, 
¡ación, mentar, minar, monio, ondo, stre. 

Nótese la analogía que existe entre amorti-guar y morti- 
ficar, apaci-guar y paci-ficar, atesti-guar y testi-ficar, averi- 
guar y veri-ficar, santi-guar y santi-ficar, 

•Sería curioso un catálogo en que se clasificasen debidamente 
las innumerables voces primitivas y derivadas, simples y com- 
puestas en que entran el subfijo agar y la multitud de variantes 
que produce. 

Genario. Semeja una derivación de generar, generación, in- 
dicante de los años que se tiene\ 

Gésimo. Subfijo que expresa la idea ordinal. 

Ésimo indica también la partitiva. 

GÍNEO. Parece que proviene también de agere. 

Glero, gleria, glon, clocó. Parecen fracciones finales onoma- 
tópicas, aíineas de las iniciales también onomatópicasgf/o y do. 

ICAR. Semejante á izar, tiene afinidad con ficaré igar. 
Car y quear son á la vez fracciones onomatópicas, como en 

chocar, rascar, roncar, tascar, triscar; cloquear, chasquear, 

lloriquear, ronquear, traquear. 

27 




— 418 — 

Nótese el trueque eutre las consonanles gf y c en mend-igante 
y mend'icante, ras-gar y ras-car^ ant-íguar y ant-icuar. 

Incüo. Parece denotar la idea de reunión, conjunto. 

Itar. Tiene afinidad con //o que figura en la colección de 
simples. 

Izar. Subfijo verbal de mucho uso, que en unos casos pro- 
duce efecto imitativo y en otros frecuentativo, con un valor 
que se asemeja al del ficar y al de igar, que figuran en la colec- 
ción de simples. 

Nótese la analogía que existe entre amort-izar y amort- 
iguar, hostil-izar y host-igar. 

- Lacion. Este subüjo figura ya en la colección de simples. 

Lar en algunos casos es un subfijo onomatópico, como en 
balar, charlar, chirlar, garlar, parlar, ulular. 

Mentar. Parece tener afinidad con mente, que figura en la 
colección de simples. 

Minar y menar. Parece que tienen afinidad con minar y 
minencia, que figuran en la colección de simples. En la sección 
árabe volveremos a encontrar estas fracciones, como en al- 
minar, al-menar, minarete. 

MoNio. Parece que tiene afinidad con munerar, constante 
en la colección de simples. 

Ondo. Tiene afinidad con undar, que figura en la colección 
de simples; y con butido y cundo, que constan en la presente 
serie. 

Ondro y ONGO. Son fracciones finales onomatópicas, ó qui- 
zá sean variantes eufónicas de ondo. 

Stre. Parece provenir del latín síar^, estar, que figura en la 
colección de simples; y á la vez tiene afinidad con las partículas 
tras, trans. 

Táneo. Parece provenir del latiu o^tas, edad, tiempo; aiíneo 
á^evo que figura en la colección de simples. 

Ullar y ULAR son subfijos onomatópicos. 



— 419 — 



APÉNDICE SEXTO 



SEUDO-COMPUESTOS 



VOCES SIMPLES QUE SEMEJAN COMPUESTOS 



I 

En los preliminares (pág. 2) se hizo notar que tenemos 
voces que en sus formas son combinaciones de dos ó mas, y que 
esto no obstante, no pertenecen al número de las que grama- 
ticalmente se llaman compuestas, porque ninguna relación 
guarda el significado de ellas, con el de los elementos que las 
constituyen; y se presentaron algunos ejemplos, tales como 
Aqui-linOy cal-mudo^ etc., en los cuales se verifican las circuns- 
tancias indicadas. 

Mas es de notarse (jue hai también algunas, en que por acci- 
dentes casuales no existe, á lo menos en apariencia^ esa caren- 
cia de analogía, lo cual induce á creer que sean compuestas ; y 
sin embargo, tampoco lo son. 

Presentaremos algunos ejemplos : 

Aspaviento. Cuántos tienen por indudable que esta palabra 
es un compuesto de aspa y viento, y al presenciar los que le 
ocurre liacer á algún prójimo, se imaginan ver las aspas de un 
molino girando al impulso del viento; pues con todo, no hai 
tal cosa, sino que esta voz es una corrupción de espaviento, 
añneo de espavovido, que provienen del latin expaventem; y 
en todo caso la composición seria de as ^ paviento, pero nó de 
aspa y viento. 

Caracolear. Es una palabra simple, que proviene del árabe 
karkara, que significa. ¿orwaí%* mas por su forma parece com- 
puesta de cara y colear; y contribuye á mantener esta idea, la 




— 420 — 

coincidencia de que al caracolear, por ejemplo un caballo, 
torna laxara hacia donde estaba la cola. 

Cumplimiento. Es simplemente un derivado de cumplir; mas 
su formación literal lo semeja un compuesto de cumplo y 
miento, lo cual ha dado lugar á donosos equívocos. 

Gatuña. Lo mismo que gatuna, nombre de una planta espi- 
nosa, es simplemente un derivado de gato; mas como se nom- 
bra tal animalito, la imaginación, recordando sus propiedades, 
se inclina luego á mirar en gatuña un compuesto de gato y 
jiña. 

Matamoros/ Cuántos andarán por ahí orgullosos y fieros con 
este apellido, que les recuerda las hazañas de un abolengo, 
famoso por que mataba Moros á millares, en las crudas guer- 
ras que nuestros antepasados sostuvieron contra los Sarrace- 
nos : pues señor, sepan y entiendan los que eso creen, que 
nada tiene que hacer tal apellido con matanzas de Moros ni 
judíos, ni de alma nacida; sino que simplemente es la eufo- 
nizacion popular de la voz árabe matmora, que significa alma- 
cén subterráneo, de donde proviene nuestro sustantivo maz- 
morra. 

Sabiondo. Es un derivado por el estilo de butiondo , hediondo 
y otros semejantes; mas su forma literallo hace aparecer como 
si fuera un compuesto de sabio -^ hondo; y el sabiondo ostenta 
-ser un sabio hondo ó profundo. 

Servil. Esta palabra es derivada de siervo y no compuesta, 
aunque su forma induce á creer que lo sea de ser y vil; y la cir- 
cunstancia casual de que el servil haya de ser un ser vil, con- 
tribuye á mantener esta confusión. 

Testarudo. Tampoco es una palabra compuesta, sino un 
derivado de testa, de la misma formación que ojerudo, quija- 
rudo (y esta es la razón de pronunciarse con r sencilla) ; mas 
su apariencia hace creer generalmente que sea un compuesto 
de testa y rudo; y la circunstancia casual también de que el 
testarudo haya de ser de testa ruda, contribuye á mantener esta 
confusión. 



II 



He aquí algunos ejemplos mas, ligeramente glosados algu- 
nos de ellos; el lector curioso hará lo mismo con los restantes, 
si fuere de su gusto. 



-^ 421 — ^ 

Amarradura. Este derivado aparenta indicar que la amarra 
es dura y ó sea fuerte. 

Beberrón, que es un bebedor de ron. 

Benigno, que es bien nacido^ 6 nacido bueno. 

Bocanada, que lá boca arroja nada. 

Corpanchón, que es un cuerpo anchon. 

Ghicorrotico, 

Damajuana, 

Diuturno, que es el turno del día. 

Extranjero, parece un compuesto de extra ^ jero del latin 
gererCy llevar. 

Forastero, semeja un compuesto de fuera y tierra. 

Formidable, aparenta significar /uera de ínedida. 

Furibundo, que abunda en furia. 

Hedor, semeja una sincopa ó contracción de hez^ odore,^ 
olor. 

HoMBREzuELO, salvo uua pequeña corrección ortográfica, 
semeja un compuesto de hombre y suelo. 

Iracundo, que cunde en ira. 

Maligno, correlativo opuesto de benigno. 

Martingala, 

Mascara, 

Nocturno, turno de la noche, simétrico de diuturno. 

Pachorrudo, 

Pintojo, 

PoETAMBRE, parccc significar poeta con hambre; lo cual no 
es raro, por lo menos en ésta nuestra patria, donde es ordina- 
riamente el premio que reciben aun los mas inspirados. 

Ruiseñor, en realidad no hai tal rui ni ia\señor, ni tampoco 
ningún señor Rui; sino que el nombre que damos á este paja- 
rillo es una corrupción del latino lusciniola, diminutivo de 
luscinia. 

Tablachina, 

Vinolencia, que huele á vino. 
* Volandas, que vuela andando y ó anda volando. 

Zorrocloco, 

Quizá algunas de las voces que en esta misma obra figuran 
como compuestas, se encuentran en casos análogos á las ante- 
riores. 




— 422 — 



APÉNDICE SÉPTIMO 



COMPUESTOS QUE ADOLECEN DE INCORRECCIONES ORTOGRÁFICAS 



• I ' 

Algunos compuestos se usan con tan notoria falta de orto- 
gi'afía, que creemos debiera ser permitido escribirlos correc- 
tamente, al que así quisiera hacerlo. 

En este caso se encuentran los siguientes : 

A-BOGADO, que según aparece en la colección de simples 
deriva de voz; y por consiguiente debiera ser a-vogado. Anti- 
guamente se decía ad-vocado. 

A-BUELO, A-BOLENGO, quc derivan del latin avus; y por lo 
tanto debieran sera-vuelo^ a-volengo, 

Bah ! contracción de va ah! y por lo cual debiera ser Vah!6 
Vaah ! 

BuENA-BOYA, quc provieuc del italiano biu)na voglia, buena 
voluntad ; debiera ser buena-volla. 

Glara-boya, boya es aquí una derivación anómala del verbo 
ver; y por lo tanto debiera escribirse clara-voya. 

CÓN-YüGES, que á semejanza de sus afíneos yugo y con-yugal, 
debiera ser cón-yugues; y, no obstante el diccionario, así lo 
oímos y vemos escrito frecuentemente. 

EM'Barbascar, en la acepción de inficionar el agua, deriva 
del sustantivo varbasco 6. verbasco, del latin verbascum ; ipov 
lo cual debiera ser en-verbascar, ó bien en-varbascar. 

En otras acepciones está bien embarbascar^ pues entonces 
deriva de barba, barbaja; si no es que por extensión proceda 
también del mismo verno en-var bascar. 

Es-BELTO,derivadel latin veítere como puede verse en la colec- 
ción de simples en Veler; y por esta razón debiera ser esvelto. 

Franc-ma sonería, proviene de la misma etimología de mazo- 
nería, que trae el diccionario de la Academia como « fábrica de 
cal y canto > ; y por consiguiente debiera escribirse franc-ma- 
zonería. 



— 423 - 

Zollipar, es contracción de sollozar é hipar; y por lo lanto 
debiera ser sollipar. 



II 

De análogas incorrecciones adolecen, entre otros varios, 
los simples siguientes : 

Barniz en vez de varniz, por venir del latin vernix. 

Barrer en vez de varrer, por venir del latin verrere. 

Bellorio, color pardusco, debiera ser vellorio,\o mismo que 
sus afíneos vellorí y vellorín, derivados todos de vello. 

Bermejo y bermellón en vez de vermejo y vermelloriy por 
derivar de vermes que proviene del latin vermis, ^ 

Bochorno en vez de vochorno, por derivar de vulturno^ del 
latin vulhirnus. 

BurrRE en vez de vnitre, del latin viUtur, 

Bulto en vez de vulto, por provenir de envuelto, envoltorio. 

Grabar, equivalente á esculpir, imprimir, debiera ser gra- 
var como en las otras acepciones que tiene esta voz, por venir 
de grafo, y ser regla general de ortografía que la f se convierte 
en su afinca la v, y no en &. . 

Mallorca en vez de Mayorca, por derivar del adjetivo 
mayor. 

Overo, cierto color de caballo, debiera ser hobero, por pro- 
venir del árabe hoberi y no derivar de huevo, como errónea- 
mente lo dice el diccionario de la Academia. Elvulgo pronun- 
cia jobero, que acaso no sea del todo rechazable; y ademas esto 
indica que debe escribirse con h. 

Parsimonlv en vez de parcimonia, como afinco de parcidad 
y parquedad, derivados át parco. 

La Academia ha adoptado la práctica de escribir con j voces 
como extranjero, pasajero, coraje, linaje, y otras muchas de 
terminaciones semejantes ó análogas, que en rigor etimológico 
debiera ser con r/. 



III 

Citaremos también, más como curiosidad que por ningún fin 
expreso, algunas otras voces en las cuales se notan vicios fáci- 
les de corregir, ó bien preferenoias acordadas por el uso, en 
oposición con la etimología. 




— 424 — 

Almacén, no es tan conforme á su origen árabe como maga- 
ceriy anticuado. 

Alquería, tampoco es tan conforme á su original árabe como 
alearía; ambos figuran en el diccionario. 

Angüarina, es corrupción de ungarina 6 hungarina que 
también constan en el diccionario : son derivados de Hungría. 

Apañar, mas correcta es la forma apuñar y por derivar de 
puño, 

Apañascar, en la primera edición del diccionario de la Aca- 
demia eslá apeñuscar; Y ^sí es como oímos decir generalmente. 

Bandarria, eufonizacion de mandarria, que es lo correcto y 
preferido por el uso general. ^ 

Bramante, cierto género de lienzo, que también se llama ^ 
brabante^ nombre éste mas correcto por ser el del país donde 
se fabricó primero. 

Dintel, no obstante de ser preferido en el uso á lintel; éste 
es mas correcto, como derivado del latín limen. 

Enjuagar, es metátesis de enjaguar; y aunque esta forma es 
mas regular, aquella es preferida por parecer mejor sonante. 

Guardilla, es corrupción de buhardilla, derivado de bu- 
harda. 

Manguardia, es corrupción inaceptable de vanguardia. 

Menjuí, no es sino una eufonizacion popular de benjuí. 

Olio, corrupción vulgar de óleo, y que debiera suprimirse. 

Parasismo, eufonizacion popular Aeparoxismo. 

Retorcijón, anticuado, y no obstante mas correcto en cuanto 
á su forma que retortijón . 

Sopalanda, corrupción vulgar de hopalanda, que es lo co- 
rrecto. 

Trancenil, es corrupción, que debiera suprimirse, de tren- 
cellin, derivado de trencillo y trenza. 

ÜMRRAL, aunque preferido por el uso, no es tan correcto 
como el anticuado lumbral. 

Vagamundo, no es un compuesto como á primera vista 
parece; sino corrupción de vagabundo, que es la dicción 
castiza. 

Zarceta, no es sino eufonizacion popular de cerceta. 

IV 

Existen otras admitidas coa preferencia en el uso, por ser 
mas eufónicas que sus análogas; aunque éstas sean de forma- 
ción mas correcta. Tales como : 



— 425 — 

Abundar por ahondar y Almizcle por almizqiie, Canasto por 
canastro y Cocodrilo por crocodilo, Endosar por endorsar , 
Engarce por engace. Fragancia por fragrancia, Intrincar 
por intricar, Mimbre por vimbre. Ringlera por renglera (de 
renglón), Surcar por sulcar. 

Nota. En diferentes partes hemos señalado anteriormente 
algunas de estas y otras irregularidades. 

OBSERVACIÓN 

• 

Sobre algunos vicios introducidos en el lenguaje, y al parecer 
aceptados generalmente, notamos en algunos gramáticos y aun 
en la Academia la propensión á sancionarlos : creemos que 
ésto no debe ser así, y que lo sumo que puede hacerse con 
algunos es tolerarlos, pero nunca autorizarlos; pues uno de los 
principales deberes, sobre todo de la Academia, es adoptar lo 
bueno, y corregir ó rechazar lo malo. 

Esto lo decimos no solamente con referencia á los puntos 
anteriores; sino en toda la extensión que este pensamiento 
admite. 

En la página 383 expusimos ya.algunas ideas en consonancia 
con lo que antecede. 




ADVERTENCIAS Y CORRECCIONES 



I. Cada vez que en esta obra citamos el Diccionario de la 
Academia española, sin expresar la edición, debe entenderse 
que nos referimos á la undécima, que es la última. 

II. Tanto en el texto de la obra como en los ejemplos presen- 
tados, se encuentran algunas voces que no constan en el Dic- 
cionario de la Academia; debemos manifestar que si las hemos 
usado ha sido por creerlas bien formadas, y con el fin de 
someterlas á la consideración de la misma Academia y demás 
personas instruidas; pues las mas de esas voces, si no 'todas 
ellas, se oyen con frecuencia en la conversación, y aun se ven 
muchas veces en lo escrito. También hai que observar que al- 
gunas se encuentran en el mismo Diccionario, no figurando en 
su lugar alfabético; pero sí en la definición de otros vocablos. 

III. Entre las formas que aparecen como variantes de las 
partículas, debe advertirse que hai algunas que quizá no lo 
son rigurosamente. Entre otras citaremos las siguientes : indi 

3ue en rigor no es variante de entrey cuota que tampoco lo es 
e cada, ni pusil de petit. 

Tru no es variante de tras, sino que proviene del latín trux, 
truciSy atroz, terrible, fiero; de consiguiente, en la página 1 14 
debe suprimirse esta variante y los ejemplos tru-cidary trucu- 
lento. 

La partícula negativa in que aparece como variante del 
adverbio wo, habría debido mejor ocupar un puesto por sí sola 
entre las inseparables, como una de ellas. 




— 428 — 

IV. En la colección de simples, se nos han deslizado á veces 
reunidas en un articulo, voces que rigurosamente no pertene- 
cen á la misma etimología; sino que sólo tienen semejanza en 
sus formas y significados. En este caso se hallan : en la pág. 339, 
a-car iciar, en-cariñar y sus aíineos; pág. 343, co-rrusco y sus 
afíneos; pág. 344, de-rretir; pág. 346, so-segar ^ trasegar; 
pág. 363, so-c-arrar y sus afíneos; pág. 364, mal-vado. 

V. Ademas deben hacerse las supresiones siguientes : en la 
pág. 68, lín. 37, de-s-trado; pág. 90, Un. 26, des-astrado; 
pág. 95, lín. 6, in-sólito; pág. 404, lín. 4á 6, Derivaciones 
peor, pésimo, etc.; pág. 239, lín. 18, matías; pág. 239, lín. 36, 
garsinar; pág. 243, lín. 21, nado ; pág. 280, lín. 29, Del griego 
tenemos braquio, como en tri-braquio ; pág. 307, lín. 40, 
Hornabeque ; pág. 340, lín. 26, rábano. 

Si llegáremos á publicar una tercera^dicion de nuestra obra 
(cosa que por varias y poderosas razones nos parece ya mui 
difícil que podamos llevar á cabo), procuraremos evitar ó co- 
rregir todos estps errores, y algunos más que para entonces 
habremos notado. 



FIN 



ERRATAS NOTABLES 



PAG. 


LIN. 


Dicr. 


LÉASE. 


4 


37 


Culli-'palar 


Culti-parlar. 


22 


32 


Entre-ambos 


Entre ambos. 


45 


9 


pronunciándose 


pronunciándose. 


47 


33 


oseo 


SCO. 


57 


16 


proprio 


propio. 


69 


28 


ar-uno 


ar-año. 


78 


7 


siguiendo c 


siguiendo dicha c. 


86 


23 


equivale ó con 


equivale á con. 


89 


7 


Recuérdese que 


Recuérdese lo que. 


91 


9 


anábgo des 


análogo á des. 


1)9 


4 


inler-yaciente 


inter-yacente. 


99 


27 


erres 


eres. 


118 


24 


proprio 


propio. 


120 


19 


esla 


está. 


130 


36 


in-e-narrable 


in-neg-able. 


134 


27 


so 


sola — 


147 


18 


como si se dejera. 


como si se dijera. 


174 


25 


es-fuminio 


es-fumino. 


190 


7 


erres 


eres. 


193 


3 


re-re-partir 


re-partir. 


195 


12 y 13 dema-en siadó 


dema-siado en. 


204 


1 


y a mitad 


y la milad. 


239 


6 


fructi-ficar 


fruti-ficar. 


254 


20 


ÍGNEO 


ÍGNEO. 


278 


15 


anduzca 


andusca. 


279 


21 


(por de) 


(por des). 


283 


7 


dís ' 


dis. 


285 


20 


(por no) 


(por en) 




— 430 — 



PAG. 


LIN. 


DICE. 


LÉASE . 


278 


.22 


liario 


cüiario 


293 


30 


dorzo 


dorso. 


307 


26 


huel-fago 


huél-fago. 


309 


15 


ter 


tor. 


3í2 


16 


et nemos 


tenemos. 


313 


14 


encoutreramos 


'encontraremos. 


315 


21 


maroquin 


marroquin. 


316 


23 


colorí 


calori< 


345 


30 


secusion 


secucion. 


348 


5 


semblea 


samblea. 


352 


18 


(en) 


(por en). 


374 


29 y 


30 adviniéndose 


Adviptiéndose 


381 


12 


dicendo 


diciendo 


383 


36 


derivados 


derivados 


385 


19 


fórmalas 


foi:m arlas 


386 


Í2 


ANO-NUEVO 


ASO-NÜEVO 


402 


1 


Tiroriro 


Tiroriro 


405 


4 


.<, partícula 


partícula 


405 


22 


aparee 


aparece 


406 


38 y 


39 parece un árabe. 


parece un radical árabe 


408 


2 


partículas 


parliculas 


412 


2 


Iban 


Iban 


416 


11 


las ha 


las hay 



ÍNDICE 



Prólogo de l\ puimera edición V 

Advertencias referentes a la prlsente edición IX 



SECCIÓN PKIMEUA 

IDEAS GENERALES SOBRE LOS COMPUESTOS 
Prelimínarks 



CAPITULO PRIMERO 

DE l.VS PARTÍCULAS COMPOSITIVAS 

I . De las partículas en general 10 

II . Partículas separables que provienen de preposiciones 14 

1 11 Partículas separables que provienen de adverbios 15 

IV. Partículas separables que provienen de adjetivos adverbiales... 16 
V. Partículas separables que provienen de conjunciones, pronom- 
bres, artículos v contracciones 17 

VI. Partículas inseparables 17 

VII Partículas numerales 19 

Observaciones .20 

Vill. Partículas griegas 21 




— 432 



CAPITULO SEGUNDO 

OBSERVACIONES Y REGLAS VARIAS SOBRE LAS PARTÍCULAS Y LOS COMPUESTOS QUE 

CON ELLAS SE FORMAN, EXTENSIVAS ALGUNAS A TODOS LOS COMPUESTOS EN 
GENERAL. 

I. De la unión y separación de las parles constitutivas de un com- 
puesto 22 

II . Del número gramatical de los compuestos 25 

111. Del género gramatical de los compuestos .• 28 

IV. Del acento prosódico y gráfico de los compuestos 32 

Alcance á los tres artículos anteriores 35 

V. De la conjugación de los verbos compuestos 36 

Observaciones 39 

VI. Partes de la oración á que pertenecen los compuestos 40 

VII . Del silabeo de los compuestos 42 

[VIII. Formación de diptongos y triptongos en los compuestos 43 

Observación 46 

IX. Alteraciones en las formas de los simples 47 

X . Síncopas de los compuestos 50 

Xí . Valor de las parlículas ^ 55 

XII. Modificaciones en las formas de las partículas. Supresiones 64 

Agregaciones «. . 68 

Asimilaciones 69 

Conclusión » , . 70 



t 

t 



SECCIÓN SEGUNDA 

COMPUESTOS EN CUYA FORMACIÓN ENTRAN PARTÍCULAS UNIDAS 

A SIMPLES PRINCIPALES 

PRELIMINARES 71 

CAPITULO TERCERO 

DE LAS PREPOSICIONES QUE FUNCIONAN COMO PARTÍCULAS COMPOSITIVAS 

I. A 73 

II. Ante X9 

lir . Con 82 

IV. Contra 87 

V. De ; 89 

VI. En 93 



— 433 — 

vil. Entre 97 

VIH . Para 100 

IX. Por iOl 

X. Sin 104 

XI. So 105 

XII . Sobre 107 

XIII. Tras y trans 110 



CAPITULO CUARTO 

DE LOS ADVERBIOS UUE FUNCIONAN COMO PARTÍCULAS COMPOSITIVAS 

1. Bien .' 116 

II. Cuasi 117 

III. Do 119 

IV. Fuera 119 

V. Mal 120 

VI. Mas 121 

VII. Menos 122 

VIII . Mucho 123 

IX. No 124 

X. Sí 133 

XI. Siempre 133 

XII . Tan 134 

XIII. Ende é Hi 135 



CAPITULO QUINTO 

DE LOS ADJETIVOS ADVERBIALES QUE FUNCIONAN CO.MO PARTÍCULAS COMPOSITIVAS 

I. Alto '. , 136 

II. Ambos 137 

III. Bajo 139 

IV. Cada 140 

V. Grande 140 

VI. Largo ó luengo 141 

Vil. Medio 142 

VIII . Otro 143 

IX. Petí 144 

X. Presto 145 

XI. Primo , 145 

XII. Solo , 146 

XIII. Todo 147 

28 




— 434 



CAPITULO SEXTO 

DE LkS CONJUNCIONES, PRONOMBRES, ARTÍCULOS T CONTRACaONES QUE FIGURAN 

COMO PARTÍCULAS COMPOSITIVAS 



I. Conjunciones 148 

I. Y 148 

II. Que 148 

I I I . Si 1 49 

II, Pronombres 149 

I. Mí .' 149 

II. Tú 150 

' III. El 150 

IV. Se. 150 

V. Nos 151 

VI. Vos 151 

VII. Este, ese, aquel 152 

VIII. Cual, quien 152 

III. Pronombres enclíticos l53 

IV. Artículos. — El y La. 156 

V. Contracciones. — Al y Del 157 



CAPITULO SÉPTIMO 

DE LAS PARTÍCULAS COMPOSITIVAS INSEPARABLES 

I. Ab 158 

11. Arce 160 

III . Círcura 161 

lY. Cis y citra 163 

V. Des , 164 

VI . Kqui 173 

Vil . Es 174 

VIII. Ex 176 

IX . Extra 179 

X. Infra 181 

XI. Ob '. .* 181 

XII. Omni : , 183 

XIII . Pen 184 

XIV. Plus 184 

XV. Pos ó post 185 

XVI. Pre 186 

XVII, Préter 188 

XVIII. Pro : 189 



— 435 — 

XfX. He i92 

XX. Retro 198 

XXI . Sa ó Za 199 

XXII. Satis 201 

XXIII . Se 202 

XXIV. Semi ( 202 

XXV. Sesqui ' i03 

XXVI. Sota 205 

XXVII. Sub 206 

XXVIII. Ultra 210 

XXIX. Van 211 

XXX. Ve 212 

XXXI. Vice 213 

XXXH. íuxta 214 



CAPITULO OCTAVO 
DE LOS NUMERALES QUE FUNCIONAN COMO PARTÍCULAS COMPOSITIVAS 

1 . Uno 215 

II. Dos 216 

III. Tres 217 

IV. Cuatro 218 

V. Cinco 220 

VI. Seis...' 221 

VII. Siete 221 

VIII . Ocho 222 

IX. Nueve 222 

X. Diez 223 

XI. Veinte 224 

XII . Ciento 225 

XIII. Mil 225 



SECCIÓN TERCERA 

COMPUESTOS DE SIMPLES PRINCIPALES UNIDOS ENTRE SÍ . 

Preliminares 226 

CAPITULO NOVENO. 
Sustantivos que entran de primer componente 230 

CAPITULO DÉCIMO 
Adjetivos que entran de primer componente ' 252 




- 436 — 

■ 

CAPITULO UNDÉCIMO 

Verbos que eatran de primer componente 258 

CAPITULO DUODÉCIMO 

Nombres geográficos compuestos ... 265 

CAPITULO DÉCIMO TERCERO 
Apellidos compuestos 27 1 

CAPITULO DÉCIMO CUARTO 
Rosa Náutica • 272 

SECCIÓN CUARTA 

Colección de simples á que se anteponen partículas y también otros 

simples 275 

Observaciones 372 

SÜPLEMElNTO 

Apéndice primero. Explicación de algunas vpces extranjeras 377 

Apéndice segundo. De la Acentuación prosódica de algunas voces 380 

Apéndice tercero. De la Yuxtaposición 384 

Apéndice cuarto. Fracciones iniciales 390 

Apéndice quinto. Fracciones finales 409 

Apéndice sexto. Seudo-compuestos 419 

Apéndice séptimo. Compuestos que adolecen de incorrecciones ortográficas. 422 

Advertencias y Correcciones 427 

Erratas notables 428 



FIN DEL ÍNDICE 



ve 555 



lo 



/ 




M184498 



%^ 



í 



* / 






- ■ / 



/ ' 



THE UNIVERSmr OF CALIFORNIA UBRARY