(logo)
(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections

Search: Advanced Search

Anonymous User (login or join us)Upload
See other formats

Full text of "The travels of Ludovico di Varthema in Egypt, Syria, Arabia Deserta and Arabia Felix, in Persia, India, and Ethiopia, A.D. 1503 to 1508"

UC-NRLF 




B 3 SDb =135 



:; :\. «/.,T.' - '-- 



WORKS ISSUED BY 



t ^afelugt J^orietg* 



THE TRAVELS OF 
LUDOVICO DI VA1ITHEMA 



M.DCCC.LXIII, 



WORKS ISSUED BY 



t Hafclupt 



THE TRAVELS OF 
LUDOVICO 1)1 VA11THEMA 



M.liCCC.LXlII. 



1 



THE TRAVELS 

OF 

LUDOYICO DI VARTHEMA 

IN 

EGYPT, SYRIA, ARABIA DESERTA AND ARABIA FELIX, 
IN PERSIA, INDIA, AND ETHIOPIA, 

a.d. 1503 to 1508. 
ftranslatcfc 

FROM THE ORIGINAL ITALIAN EDITION OF 1510, 

WITn A PREFACE, 

BY 

JOHN WINTER JONES, Esq., F.S.A., 
&n& CftttcK, 

WITH NOTES AND AN INTRODUCTION, 
BY 

GEORGE PERCY BADGER, 

LATE GOVERNMENT CHArLAIN IN THE PRESIDENCY OP BOMBAY, 
AUTHOR OP "THE NESTORIANS AND THEIR RITUALS," 
ETC., ETC., ETC. 




WITH A MAP. 



to/ 
LONDON: 

PRINTED FOR THE IIAKLUYT SOCIETY. 

3I.DCCC.LXIII. 



\%S& 



G 






*3> 



LONDON : T. RICHARDS. 37, GREAT QUEEN STREET. 



RIGHT HONOURABLE 

SIR CHARLES WOOD, Bart., G.C.B., 

HER MAJESTY'S SECRETARY OF STATE FOR INDIA, 
THIS EDITION 

OF THE EASTERN TRAVELS OF 

LUDOVICO DI VARTHEMA, 

AT THE BEGINNING OF THE SIXTEENTH CENTURY, 

IS RESPECTFULLY DEDICATED 

BY THE EDITOR, 



107194 



COUNCIL 



THE HAKLUYT SOCIETY. 



SIR RODERICK IMPEY MURCHISON, G.C.St.S., F.R.S., D.C.L., Coir. Mem. Inst. F 
Hon. Mem. Imp. Acad. Sc. St. Petersburg, etc., etc., President. 

Rear-admiral C. R. DRINKWATER BETHUNE, C.B. ) 

\ Vice-Presidents. 
The Rt. Hon. Sir DAVID DUNDAS, M.P. ) 

J. BARROW, Esq., F.R.S. 

Rt. Hon. LORD BROUGHTON. 

Captain CRACROFT, R.N. 

Sir HENRY ELLIS, K.H., F.R.S. 

JOHN FORSTER, Esq. 

R. W. GREY, Esq, M.P. 

T. HODGKIN, Esq., M.D. 

JOHN WINTER JONES, Esq., I'.S.A. 

His Excellency the COUNT DE LAVRADIO. 

R. H. MAJOR, Esq., F.S.A. 

Sir CHARLES NICHOLSON, Bart. 

Sir ERSKINE PERRY. 

Major-General Sir HENRY C. RAWLINSON, K.C.B. 

WILLIAM STIRLING, Esq., M.P. 

CLEMENTS R. MARK HAM, Esq., Honorary Secrexak\. 



DIRECTIONS TO THE BINDER. 



Map of Vartbema's route ...... to face title-p:ige. 

Section from Gastaldi's Map ..... „ page cxx. 



TABLE OF CONTENTS. 



PREFACE BY THE TRANSLATOR. 

This translation made from the first Italian edition of 1510 ; truthful- 
ness of Varthema's narrative, and simjjlicity of his style ; later 

- editions more or less faulty ; the present version intended to be a 
faithful representative of the original text ; Varthema's work imme- 
diately attracted attention, i-iii. Different editions and translations 
enumerated : Italian ; Latin ; German ; Spanish ; French ; Dutch ; 
English, iii-xvi. 

INTRODUCTION BY THE EDITOR. 

Deficiency of all the aiithorities as to Varthema's antecedents, xvii ; not 
supplied by allusions in his dedication, xix ; notice of the Lady Agnesina, 
Duchess of Albi and Tagliacozzo, to whom he dedicates, xix ; Eamusio's 
preface has no information, and his edition a third-hand version, xxi ; 
particulars derivable with more or less certainty from the narrative 
itself, xxii ; his motives for travelling, xxiii ; character of his narrative, 
xxiii ; scanty recompense, xxiv. 

Date of his leaving Europe, xxv ; remarks on his notices of Cairo and 
-Egypt under the Mamluks, ib. ; Syria and Damascus, xxvi ; his enrol- 
ment as a Mamliik, and reserve as to his profession of Islam, his Mus- 
sulman name (Tunas or Jonah), and his knowledge of Muhammedanism, 
xxvi ; remarks on such conformity to Islamism, xxvii ; he joins the Hajj 
Caravan from Damascus, ib. ; the only European who has reached Meccah 
by that route, xxvii ; his sketches of the desert and Bedawin, xxviii ; his 
notice of a colony of Jews near El-Medinah, and the fact authenticated, 
ib. ; his description of El-Medinah and correction of fables about Mukam- 
med's coffin, xxix ; his journey on to Meccah, xxx ; his notice of the 
politics of the time confirmed by Arabic authorities, the Kurrat El- 
Ay Cm and Riuih er-Ruah, xxx-xxxv; his account of Meccah, its visitors, 
holy places, and ceremonies, xxxv ; wonderful truth of his descriptions, 
as confirmed incidentally by Burckhardt and expressly by Burton, xxxvi. 

Varthema escapes to Juddah from the Caravan, xxxvi-vii ; his voyage down 
the Red Sea and arrival at Aden, xxxviii ; suspected as a Christian spy 
and imprisoned, and sent to the Sultan of southern Yemen at Radaa, 
xxxix ; corroboration of a part of Varthema's story here from the nar- 
ratives of Portuguese acts of piracy at this time, xxxix — xli ; outline 
of the contemporary politics of Yemen from Arabic authorities, xli — xliv, 
and incidental corroboration of Varthema's narrative, xliv; intervention 
of one of the Sultan's wives in Varthema's favour, and his pretended 
madness, xlv ; morality of the harini, ib. j Varthema obtains leave to 
visit Aden, where he engages a passage to India, and spends the interval 
before its departure on an excursion through Yemen, xlvi ; he is the first 
European traveller who has described that country, and scarcely any but 

a 



TABLE OF CONTENTS. 

Niebuhr have followed, xlvi ; abstract of his route, xlvii ; returns to Aden, 
embarks, runs for Africa and visits Zaila and Berbera; truth of his de- 
scriptions, xlviii ; circumstantial evidence of the season at which this 
voyage was made, xlix ; Varthema crosses the Indian ocean to Diu in 
Guzerat ; thence to Gogo ; and thence westward to Julfar in the Per- 
sian Gulf, Maskat, and Hormuz, 1 ; notices of Homiuz and its his- 
tory, 1, li. 

Varthema's visit to Eri or Herat, lii ; difficulty about his " large and fine 
river ;" Shiraz, liii ; his meeting with a Persian merchant " Cozazionor," 
who becomes his travelling companion ; advantages of this to Varthema, 
liv ; they start for Samarcand, but are turned back by the Sufi's perse- 
cution of the Shi'iis; confirmation of this from history, lv,lvi; Cozazionor 
proposes to give Varthema his niece in marriage, lvii ; they reach Honnnz 
and embark for India, arriving at Cheo or Jooah on the Indus ; they 
reach Cambay, lviii ; truth of particulars regarding it. 

Political state of "Western India at this period, lviii ; accession to the 
throne of Guzerat of Mahmud Shah, surnamed Bigarrah, who reigned 
during Varthema's visit, lix ; Mussulman kingdom of the Deccan, its 
vicissitudes and subdivision ; 'Adil Shah of Bijapur, Varthema's " King 
of Deccan," lx ; the Brahminical kingdom of Bijayanagar ; Ranrraj of 
that state, Varthema's " King of Narsinga," lxi ; Rajah of Cannanore; 
kingdom of the Zaniuri Rajah or Zamorin, lxii ; history of his pre- 
eminence as given by the Portuguese ; Quilon, lxiii ; Chayl ; kingdom 
of Bengal under the Purbi sultans. 

Varthema's account of the Jains and the Joghis, lxiv ; his description of 
Sultan Mahmud's mustachioes confirmed by the Mussulman historians. 
Varthema's journey along the coast, inland to Bijapur and back to the 
coast, and so to Cannanore, lxv ; his abstinence from communication 
with the Portuguese already established there; visit to Bijayanagar, 
and remarks on his notices of the coinage ; return to the coast and 
journey along it to Calicut, lxvi ; fullness, truth, and originality of his 
descriptions of manners and peculiarities here, of the distinctions of 
castes and singular marriage customs, lxvii ; remarks upon these. 

Varthema and his companion quit Calicut by the Backwaters, for Kayan- 
Kulam and Colon or Quilon, lxix ; thence to Chayl ; position of the 
latter ; city of Cioromandel, lxx, probably Negapatani ; their visit to 
Ceylon ; they proceed to Paleachet or Pulicat, lxxi ; remarks suggested 
by the narrative as to the freedom of trade, and protection of foreign 
traders in India in those days, lxxi ; many subordinate ports then fre- 
quented even by foreign vessels are now abandoned and have disap- 
peared from the maps, lxxii ; causes of the greater commercial centraliza- 
tion of the present day, and doubts whether the improvement of access 
to the old intermediate ports would not have been attended by better 
results ; general prosperity which seems to have prevailed, and for which 
a much less equal distribution of property has now been substituted ; 
impartial administration of justice in old India; the comparative costli- 
ness and tardiness of our system ; humorous story in illustration related 
by an Arab merchant, lxxiv. 

Sketch of the political geography of the Transgangetic Peninsula, lxxvi ; 
Pegu, Siam, Ava, and Toungoo ; the various kingdoms of Sumatra ; 
" Moors" and "Pagans;" Java, lxxvii; sovereigns of the farther islands 
visited by Varthema. 

The travellers sail from Pulicat to Tarnassari or Tenasserim, lxxviii ; 
truthful features of the description ; Varthema's notice of the Hornbill, 
lxxix ; of extraordinary marriage usages ; voyage to the " city of Ban- 
ghella," lxxx ; discussion as to the whereabouts of the city so indicated, 
with various quotations ; wealth and abundance of products, lxxxii ; 
meeting with Christians from the city of Sarnau, and probable identifi- 
i at ion of that place, from passage in Odorico ; remarks on the interest- 
ing character of Fra Odorico's narrative, lxxxiii ; these Christians advised 



TABLE OF CONTENTS. 

Varthema's companion to visit Pegu with them, lxxxiv ; description of 
Pegu, Lxxxv; Varthema's statement about the existence of Christians 
there, Lxxxv ; interview with the King of Pegu, lxxxvi. 

Departure for Malacca, lxxxvii; "Great Biver," viz. Straits of Malacca, 
lxxxvii ; character of the place and people, and corroboration of Var- 
thema's narrative ; Sumatra, Ixxxviii ; questions raised by the text 
regarding coins and silk in that island ; voyage to the Spice Islands 
undertaken, xc ; this part of the route never previously recorded by any 
European, but it would be rash to say never travelled, xci ; the Nutmeg 
or Banda Islands ; Monoch or the Moluccas ; which of the latter did 
Varthenia visit ? xcii ; visit to Borneo, the part not determined, xciii ; 
curious particidars as to appliances for navigation, xciv ; the Southern 
Cross, xcv; and stories heard of apparently antarctic regions,xcv; curiosity 
of the Sarnau Christians about Western Christendom ; this may have 
awakened Varthema's desires for home and the abandonment of his 
false profession, xcvi ; arrival at Java ; a plea for the account of it 
given by Varthema against Mr. Crawfurd's condemnation ; mutilated 
children, xcvii. 

Return to Malacca and thence to Negapatam, and Calicut, xcviii ; the 
two Milanese gun-founders ; Varthema's appearance as a physician, and 
as Imam ; his journey to Cannanore and escape into the Portuguese 
garrison, xcix. 

Varthema present at the sea fight off Cannanore, c ; employed as factor 
at Cochin ; in the attack on Ponani ; his knighthood ; remarks on the 
fanaticism and violence of the Portuguese. 

Varthema finally quits India, ci; remarks on the rapid growth of the 
Portuguese power in the East, and its rapid decay, cii ; their religious 
conquests have survived their temporal sovereignty, ciii ; success of 
Boman Catholic mission in India greater than that of the Beformed 
churches, civ ; remarks of Heber quoted. 

Mozambique, cvi ; summary of history of the Muhammedan settlements 
on the coast of Eastern Africa from Krapf, cvii ; the Portuguese ride 
and its fall, cviii ; inscription over the gateway of Monibasa ; rise of the 
'Amman Seyyeds of Maskat and Zanzibar, ex ; Varthema's inland excur- 
sion at Mozambique, and the illustration it affords of the dealings of the 
civilized with the uncivilized, cxi. 

Varthema's arrival in Europe, and conclusion of his narrative, cxii. 

The Editor's acknowledgments to various gentlemen, cxiii. 

Postscript. On the site of the ancient city of Bengala. 

Further evidence as to the existence of Bengala as a city and port distinct 
from Satgong and Chittagong, cxiv ; some authors, however, mention the 
two latter and not Bengala, cxvii ; abstract of the data as to these three 
cities afforded by the principal old maps in the British Museum, cxix ; 
Bengala appears for the last time in 1740 ; the site of Bengala, and its 
probable destruction by the river as supposed by Eennell, cxx. 

Advantages of Travel, from the Arabic. 



TEAVELS OF LUDOVICO DI VARTHEMA. 

(The headings in the larger type are those of the original text.) 

Privilege of printing granted to Varthema by Raphael Bishop of Portueri 
and Cardinal of St. George, the Pope's Chamberlain. 

Dedication to Countess of Albi and Duchess of Tagliacozzo, 1-4. 

First Chapter concerning Alexandria, 5. 

a 2 



TARI,F. OF CONTENTS. 

Chapter concerning Cairo, 5, 6. 

Size of the city, 5 ; Sultan, Mamelukes, and Moors, 6. 

Chapter concerning Baruti, Tripoli, and Aleppo, 6, 7. 

Sails to Baruti (Beyroot), 6; St. George and the Dragon, 7; goes to 
Tripoli, ih. ; to Aleppo, ib. 

Chapter concerning Aman and Menin, 8. 

First Chapter concerning Damascus, 8-11. 

Beauty of Damascus, 8 ; Varthema learns Moorish (Arabic) ; Castle 
of Damascus ; story of its builder, a Florentine, 9 ; government of 
Damascus under the Sultan of Cairo, and oppressive exactions, 10 ; 
watchmen, 11. 

Second Chapter concerning said Damascus, 11, 12. 

Riches; fruits and flowers; water and fountains, 11; Mosque of St. 
Zachariah; legendary sites of St. Pavd's history and others, 12. 

Third Chapter concerning [the Mamelukes in] Damascus, 13-15. 
Mamelukes, their training, pay, and customs, 13; rudeness to ladies; 
dress of ladies ; divorces ; cheese, milk, and goats, 14 ; truffles ; dress 
of Moors ; Mameluke oppression ; Christian merchants, 15. 

BOOK CONCERNING ARABIA DESERTA. 

Chapter showing the route from Damascus to Mecca, wherein 
some Arabs are concerned, 16-19. 

Varthema joins the caravan to Mecca in the character of a Mame- 
luke ; travels to Mezeribe, 16 ; Zambei a great Arab lord ; his plun- 
dering excursions ; Arabs described, 17 ; numbers in the caravan, 
and its marshalling ; length of the journey to Mecca; food of camels ; 
halts to water, 18 ; fights with the Arabs at watering places ; excel- 
lence and skill of the Mamelukes as soldiers, archers, and horsemen, 19. 

Chapter concerning the city of Sodom and Gomorrah, 19-21. 

Valley of Sodom ; barren and blood-red soil, 19 ; deaths from thirst 
in the caravan ; mountain with a well, and fight with 24,000 Arabs ; 
camel intrenchment, 20; black-mail paid; fight renewed and many 
Arabs killed, 21. , 

Chapter concerning a mountain inhabited by Jews, 22-25. 

Mountain in which dwelt Jews, naked, short and black, 22, 23 ; 
tank of water, and turtle-doves, 24 ; arrives at Medinathalnabi (El- 
Medinah) ; barrenness round it ; palm-garden ; fables about Maho- 
met's tomb denied, 25. 

Chapter concerning where Mahomet and his Companions were 
buried, 26-28. 

The mosque described ; books of Mahomet and his Companions, 26 ; 
tombs of Mahomet, Haly, Babacher, Othman, Aumar, and Fatoma, 
27 ; dissensions of Mahometan sectaries, 28. 

Chapter concerning the Temple and Sepulchre of Mahomet and 
his Companions, 28-31. 

Superior of the Mosque tries to trick the caravan, 28; Varthema' s 
A nil lie, 29 ; pretended supernatural illumination of the sepulchre, 30; 

no truth about the loadstone, 31. 



TABLE OF CONTENTS. 

Chapter concerning the journey to go from Medina to Mecca, 31-35. 
Pilots of the caravan, 31 ; well of St. Mark, 32 ; sea of sand (which 
shoidd have been mentioned before the Jews' mountain) and its 
dangers, 33 ; remarkable mountain and grotto, 34 ; two fights with 
Arabs ; arrival at Mecca ; four brothers fighting for the lordship 
thereof, 35. 

Chapter showing how Mecca is constructed, and why the Moors 
go to Mecca, 35-37. 

Description of Mecca, 35 ; its governors ; caravan enters the city, 36 ; 
barrenness round the city renders it dependent for food on foreign 
parts, 37. 

Chapter concerning the merchandize in Mecca, 38. 

Chapter concerning the pardoning in Mecca, 38-41. 

The Great Temple or Mosque described, 38 ; the tower (El-Kiiaba), 39 ; 
the well, 40; ceremonies performed by the pilgrims, 41. 

Chapter concerning the manner of the sacrifices in Mecca, 42-4G. 

Sacrifices of sheep at a motmtain ; poor pilgrims, 42 ; discourse of the 
Cadi; returns to Mecca; stone-throwing, and legend of its origin, 44; 
doves of Mecca, 45. 

Chapter concerning the unicorns in the Temple of Mecca, not very 
common in other places, 46-49. 

Chapter concerning some occurrences between Mecca and Zida, a 
port of Mecca, 49-52. 

Varthema recognized as a European by a certain Moor, 49 ; but pro- 
fesses to be a Mahometan convert, 50; the Moor conceals him in his 
house, and the Damascus caravan departs, 51 ; whilst Varthema goes 
with another caravan to Zida (Juddah), 52. 

Chapter concerning Zida, the port of Mecca, and of the Red 
Sea, 52-54. 

Zida described; Varthema hides in a mosque, 52; agrees with a 
ship-master going to Persia, and sads, 54. 

Chapter showing why the Red Sea is not navigable, 54. 

THE SECOND BOOK.— OF ARABIA FELIX. 

Chapter concerning the City of Gezan [Gazan], and of its fer- 
tility, 55, 56. 

Chapter concerning some people called Baduin [Bedawin], 56-57. 

Chapter concerning the island of the Red Sea called Chama- 
ram [Camran], 57, 58. 

The island and its productions, 57 ; the mouth of the Red Sea, and 
island of Bebmendo (Bab el-Mandeb) ; arrival at Aden, 58. 

Chapter concerning the city of Aden, and of some customs respect- 
ing the merchants, 59, 65. 

Aden described; intense heat; Castle (of Seerah), 59; mode of 
securing the Sultan's dues from ships; Varthema denounced as a 
Christian spy, and put in irons, 60 ; sent to the Sultan at a city 
called Rhada (Radaa), 61 ; dialogue with the Sultan ; the author 



TABLE OF CONTENTS. 

professes to be a Mahomedan, but cannot utter the creed, and is 
cast into prison, 63 ; Sultan's guard of Abyssinians ; tlieir dress and 
arms, (34 ; camels and tents, Go. 

Chapter concerning the partiality of the women of Arabia Felix for 
white men, 65-68. 

The Queen's kindness to Varthenia, 65 ; he feigns madness, 66, 67 ; 
he is removed to the palace, 68. 

Chapter concerning the liberality of the Queen, 68-^3. 

The Queen makes much of him, but he evades her advances, 68-70 ; 
she procures his release from the Sultan, 71 ; he goes to Aden and 
engages a passage to India, 73. 

Chapter concerning Lagi, a city of Arabia Felix, and concerning 
Aiaz, and the market in Aiaz, and the castle Dante, 73-75. 
Whilst the ship delays he travels over Arabia Felix; to Lagi (Lahej), 
73; Aiaz ('Az'az), 74; Mahomedan sects; strong city of Dante 
(Damt), 75. 

Chapter concerning Almacarana, a city of Arabia Felix, and of its 
abundance, 75-77. 

Goes to Almacrana (El-Makranah), a city on a mountain, 75 ; great 
reservoir; and the Sultan's treasure kept there, 77. 

Chapter concerning Reame, a city of Arabia Felix, and of its air, 
and of the customs of the inhabitants, 77, 78. 

Goes to Eeame (Yerim), 77; fat-tailed sheep; seedless grapes ; 
longevity of people, 78 ; fashion of horns. 

Chapter concerning Sana, a city of Arabia Felix, and of the strength 
and cruelty of the King's son, 78-80. 

Goes to Sana (Sanaa), 78; the Sultan's endeavours to capture it, 79; 
the Sidtan of Sana's mad son, who eats human flesh, 80. 

Chapter concerning Taesa and Zibit and Damar, very large cities 
of Arabia Felix, 80-82. 

Goes to Taesa (Ta'ez), 80 ; its antiquity and buildings, 81 ; goes to 
Zibit (Zebid) ; goes to Damar (Dhainar), 82. 

Chapter concerning the Sultan of all the above-mentioned cities, 
and wherefore he is called by the name of Sechamir, 83, 84. 

The name explained ; the Sultan puts no one to death but in war ; 
but had thousands in prison. 

Chapter concerning apes, and some animals like lions very hostile 
to man, 84, 85. 

Returns to Aden, 84 ; finds a mountain with numerous apes, and 
destructive animals Hke Uons (supposed hyenas), 85 ; goes on board 
ship. 

Discourse touching some places of Ethiopia, 85. 

An accident sends them to the coast of Ethiopia, where they enter the 
port of Zeila (Zaila). 

Chapter concerning Zeila, a city of Ethiopia, and of the abundance 



TABLE OF CONTENTS. 

of it, and concerning some animals of the said city, such as 
sheep and cows, 86-88. 

Traffic of Zeila, slave trade, &c, 88 ; products ; oil of zerzalino ; fat- 
tailed Berbera sheep, 87 ; twisted-tailed sheep ; stag-horned cows ; 
one-horned cows ; the Sidtan, his soldiers, &c, 88. 

Chapter concerning Barbara, an island of Ethiopia, and of its 
people, 88-90. 
Arrival at Barbara (Berbera), 88 ; sails for Persia, 90. 

THE BOOK CONCERNING PERSIA. 

Chapter concerning Diuobandierrumi, and Goa, and Giulfar, lands 
of Meschet, a port of Persia, 91-93. 

After twelve days reaches Diuobandierrunii (Diu in Guzerat), 91 ; 
goes to Goa (Gogha), 92; to Giulfar (Julfar in the Persian Gidf), 93 ; 
and Meschet (Maskat). 

Chapter concerning Ormus, a city and island of Persia, and how 
they get very large pearls at it by fishing, 94, 95. 

Chapter concerning the Sultan of Ormus, and of the cruelty of the 
son against the Sultan his father, his mother, and his bro- 
thers, 96-99. 

The Sultan's eleven sons, the eldest a devil, the youngest simple, 9G; 
the former murders his father, mother, and brothers, except the 
youngest ; he tries to get rid of two powerful favourites of his father, 
and is slain by one of them, 97, 98 ; who causes the younger brother 
to be proclaimed Sultan, 99 ; the many merchants of Ormus. 

Chapter concerning Eri in Corozani, of Persia, and of its riches, 
and of the abundance of many things, and especially of rhu- 
barb, 99-101. 

Varthema passe 3 to Persia, and travels to Eri (Herat) in Corazani 
(Kkorassan), 99; abundance of silk and rhubarb; population, 101. 

Chapter concerning the river Eufra, which I believe to be the 
Euphrates, 101-103. 

Arrives at a large river called by the people Eufra (? Pnlwan), 101 ; 
reaches the city Schirazo (Shiraz) ; turquoises and rubies from 
Balachsam (Badakksan), 102 ; musk, and its power when pure ; 
character of the Persians; liberality and kindness of Cozazionor 

(Khawaja ), a Persian merchant who proposes that Varthema 

should travel with him; they set out towards Sambragante (Sainar- 
cand), 103. 

Chapter concerning Sambragante (as it is called), a very large city 
like Cairo, and of the persecution by the Sofn, 103, 104. 
The greatness of Sambragante and its king, 103; but they are 
hindered from going thither by the Soffi's (Shah Isma'il es-Sufi's) 
violence against believers in Bubachar, Othnian, and Auniur (viz. 
Sunnis) ; Cozazionor proposes to give Varthema his beautiful niece 
Samis (Shams) to wife, 104; they return to Eri, and thence to Ormus, 
and take ship for India, where they arrive at the port of Cheo (Jooa 
in the Indus delta) . 



TABLE OF CONTENTS. 



THE FIRST BOOK CONCERNING INDIA. 

Chapter concerning Combeia, a city of India, abounding in all 
things, 105-107. 

The Indus, and city of Combeia (Cambay), 105; its spices (or drugs), 
106 ; cotton j and precious stones, 107. 

Chapter concerning the estate of the Sultan of the very noble city 
of Combeia, 107-110. 

Sultan Machamuth (Mahrnud Bigarrah), 107; the Guzeratis, their 
virtues and dress, 108; the Sultan's pomp and elephants, 109; his 
huge mustachioes ; his daily eating of poison, and spurting it on those 
he desires to kill; his embraces fatal, 110; great trade and riches of 
Cambay, 111. 

Chapter concerning the manner of living and customs of the King 
of the Joghe, 111 113. 

The Pagan king of the Joghe, his people, and their pilgrimages, 111 ; 
their dress, and various acts of devotion, and reputed sanctity, 112 ; 
their wars with Sultan Machamuth, 113. 

Chapter concerning the city of Ceval [Chaul] and its customs, and 
the bravery of its people, 113, 114. 

Chapter concerning Dabuli, a city of India, 114, 115. 

Chapter concerning Goga, an island of India, and the King of the 
same, 1 15, 116. 

Varthema and his companion go to Goga (Goa), 115 ; Pardai a gold 
coin of the country (pagodas) ,- Mameluke garrison and their wars 
with the King of Narsinga, 116; goes on to the city of Decan. 

Chapter concerning Decan, a very beautiful city of India, and its 
many and various riches and jewels, 117, 118. 

The city of Decan (Bijapur) and its Mohamedan King, 117; beautiful 
palace and houses ; splendour of the court, 118 ; mountain from which 
diamonds are dug ; veiled ladies. 

Chapter concerning the activity of the King in military affairs, 118. 

His wars with Narsinga ; his navy hostile to Christians ; Varthema 
goes to Bathacala, 118. 

Chapter concerning Bathacala, a city of India, and of its fertility in 
many things, and especially in rice and sugar, 119, 120. 
Bathacala (Bathcal, Beitkul, or Sedashevaghur), 119; its trade and 
fertility, 120 ; absence of horses, mules, and asses ; Varthema goes to 
Anzediva island. 

Chapter concerning Centacola, Onor, and Mangolor, excellent 
districts of India, 120-122. 

Arrives at Centacola (Uncola in North Canara), 120; at Onor (Honah- 
war), 121 ; its productions, fine air, and longevity of the people, 122; 
Mangolor. 



TABLE OF CONTENTS. 

Chapter concerning Canonor, a very great city in India, 123-125. 
The King of Portugal's castle at Canonor, 123 ; importation of horses, 
124 ; spices (properly so called) begin ; the King's Naeri (Nairs) and 
their costume; the travellers take their way to the kingdom of 
Narsinga, and reach the city of Bisinegar, 125. 

Chapter showing Bisinegar, a very fertile city of Narsinga in 
India, 125-128. 

Great size and defences of Bisinegar (Bijayanagar), 125; a paradise 
of a place, 126 ; the power of the Pagan King ; his horsemen and 
elephants; equip inent of the war elephant; his docility, 127; his 
dread of fireworks ; how elephants were employed in Varthema's 
presence at Canonor to beach a ship ; the absence of joints a fable ; 
description of the animal, and power of his trunk, 128 ; height of the 
elephant ; pace, and how they are mounted. 

Chapter showing how elephants generate, 129-131. 

They generate in secret marshes, 129 ; parts of an elephant eaten in 
some countries ; various values of elephants ; their great discretion ; 
riches of the King of Narsinga ; dress of the people and the king ; his 
coinage, 130 ; lions ; the Portuguese honoured in Narsinga, 131 ; 
return to Canonor, and go to Tormapatani. 

Chapter concerning Tormapatani, a city of India ; and concerning 
Pandarani, a place one day distant; and concerning Capo- 
gatto, a similar district, 131-134. 

Torinapatani (Dorinapatain), 131; misery of the people, 132; timber 
for ships ; houses worth half a ducat ; Pandarani ; Capogatto, 133 ; 
go to Calicut ; has reserved till now the description of the manners 
of the preceding places (because similar to those of Calicut), but he 
will now describe that kingdom, for the King of Calicut, called 
Samory, is the most important, 134. 



THE SECOND BOOK CONCERNING INDIA. 

Chapter concerning Calicut, a very large city of India, 135, 136. 
Description of the city and poverty of the houses. 

Chapter concerning the King of Calicut, and the religion of the 
people, 136-139. 

The king worships the devil, 136; why, 137; description of the devil's 
chapel and images of Deumo and Sathanas ; rites and ceremonies of 
the Brahmins in worshipping, 138. 

Chapter concerning the manner of eating of the King of Calicut, 
139-141. 

The King's food first offered to Deumo, 139 ; and how the Brahmins 
wait on the King when eating, 140 ; and carry their relics away and 
give them to the black crows, 140. 

Chapter concerning the Brahmins, that is the priests of Calicut, 141. 

The Brahmins are the chief persons of the faith; royal marriage 
custom. 



TABLE OF CONTENTS. 

Chapter concerning the Pagans of Calicut and of what classes they 
are, 141, 142. 

Classes of the Pagans, 141 ; Brahmins ; Naeri (Nairs) ; Tiva, or arti- 
sans, 142 ; Mechua, or fishermen ; Poliar, who collect pepper, wine, 
and nuts ; Ilirava, who plant lice; degradation of the two last before 
Brahmins and Naeri. 

Chapter concerning the dress of the King and Queen, and others 
of Calicut, and of their food, 143. 

Chapter concerning the ceremonies which they perform after the 
death of the King, 143, 144. 

Succession goes to sister's son, 143 ; reasons for this, 144 ; customs 
on the King's death; betel eating. 

Chapter showing how the Pagans sometimes exchange their 
wives, 145-147. 

Yarthema shows his Malayahm, 145; dialogue between two mer- 
chants exchanging wives; poiyandria of the other classes of 
pagans, 146. 

Chapter concerning the manner of living, and of the administration 
of justice among the Pagans, 147, 148. 

How they eat, 147; punishments; impaling; fines; curious mode of 
enforcing payment of debts. 

Chapter concerning the mode of worship of the Pagans, 149. 
Their matutinal washing ; prayers ; and customs of cooking, &c. 

Chapter concerning the fighting of these people of Calicut, 149-151. 

Army of the King, 149; dress, 150; customs of battle; the Naeri 
(Nairs), 151; customs as to burning and burial; money of Calicut; 
great variety of nations found trading there ; great numbers of Moors 
(Mohamedans) . 

Chapter concerning the manner of navigating in Calicut, 152-154, 

Mode of ship-building, 152; timber, 153; sails; anchors of niarble; 
seasons of navigation ; names of the different classes of vessels, 154. 

Chapter concerning the palace of the King of Calicut, 155, 156. 

The palace and its small value, 155 ; why they cannot dig founda- 
tions, 156; the King's jewels, and his bad humour, with the reasons 
thereof; his treasures. 

Chapter concerning the spices which grow in that country of 
Calicut, 157, 158. 
Pepper described, 157; ginger, 158; myrobalans. 

Chapter concerning some fruits of Calicut, 159-163. 

Fruit called ciccara (jack), 159 ; amba (mango) ; corcopal (?), 161 ; 
fruit like a medlar ; comolanga (?) ; malapolanda (plantain), 162. 

Chapter concerning the most fruitful tree in the world, 163-166. 
The tenga (cocoa-nut tree), 163 ; its many uses, 164 ; the nuts ; sub- 



TABLE OF CONTENTS. 

stance like flax which is woven, 165 ; another made into cords ; char- 
coal ; excellent water contained in the nnt ; oil ; sap drawn and used 
for wine ; the cutting down of these trees not forgiven, 166 ; mode of 
cultivation; the oil of zerzalino (sesamum). 

Chapter concerning the practice they follow in sowing rice, 166, 167. 
Ploughing, sowing, and devil-dancing, 167. 

Chapter concerning the physicians who visit the sick in Calicut, 
167. 
Devil-dancers employed to visit the sick, 167 ; potion of ginger. 

Chapter concerning the bankers and money-changers, 168-170. 

Their balances and touchstones, 168 ; the brokers, and their curious 
mode of bargaining with the fingers ; weights used in trade, 170. 

Chapter showing how the Poliari and Hirava feed their chil- 
dren, 171-173. 

Singular treatment of the children, 1 71 ; then' agility ; the many 
animals and birds of Calicut, 172 ; parrots ; starlings (or mainas) ; 
apes and then- tricks. 

Chapter concerning the serpents which are found in Calicut, 173. 
Great marsh serpents (crocodiles), 173; venomous serpents; protec- 
tion of them ; protection of cows, 174 ; superstitions. 

Chapter concerning the lights of the King of Calicut, 174, 175. 

Vases used in the king's house for lamps described, 174; feasting 
customs on expiry of mourning, 175. 

Chapter showing how a great number of people came to Calicut on 
the 25th of December to receive their pardon, 175-177. 
Temple in a tank, 175; manner of the sacrifice; the great Sathanas; 
the vast number assembled, 177. 

THE THIRD BOOK CONCERNING INDIA. 

His companion cannot sell his goods, because of the war with the 
King of Portugal, 178 ; they go by a beautiful river (backwater) to 
Caicolon, 179; Christians of St. Thomas, 180; go to Colon (Quilon), 
182; and thence to Chayl, 184; pearl-fishery. 

Chapter concerning Cioromandel, a city of India, 186-188. 

City of Cioromandel, 186; body of St. Thomas, 187; miracle at his 
tomb; war with the King of Tarnassari, 188; Varthenia and his 
companion go to Zailon (Ceylon). 

Chapter concerning Zailani, where jewels are produced, 188-190. 

Four kings in the island, 188 ; then' wars, 189 ; elephants ; rubies, 
190 ; mining customs ; excellent fruits. 

Chapter concerning the tree of the canella [cinnamon], 191-194. 

Cinnamon-tree described, 191 ; Adam's Peak; no rice in Ceylon, 192; 
dress and character of the people, 193: no artillery; flowers; sum- 
moned to show their goods to the King, 194. 



TABLE OF CONTENTS. 

Chapter concerning Paleachct, a country of India, 194, 195. 

Palcachet (Pulicat), 194; its trade, 195; war with Tarnassari; they 
set out for that place. 

Chapter concerning Tarnassari, a city of India, 196-199. 

Description of Tarnassari (Tenasserim), 196 ; the King's wars with 
Narsinga and Banghella (Bengal) 198; his army; products of the 
country. 

Chapter concerning the domestic and wild animals of Tarnassari, 
199-202. 

Animals detailed, 199; bird with great beak (hornbill), 200; great 
cocks and hens ; cock-fighting ; goats, reniai-kable sheep, &c. ; buffa- 
loes, 201 ; great bone of a fish ; dress of the people. 

Chapter showing how the King causes his wife to be deflowered, 
and so also the other pagans of the city, 202-204. 

White men employed, 202; dialogue between merohants and the 
author's companion recited. 

Chapter showing how the dead bodies are preserved in this city, 204. 
Burning of the dead and preservation of the ashes, 204 ; odoriferous 
woods, &c, used in burning, 205. 

Chapter showing how the wife is burnt alive after the death of her 
husband, 206-208. 

Description of the ceremonies of widow -burning, 206, 207; another 
custom of proving affection, 208. 

Chapter concerning the administration of justice which is observed 
in Tarnassari, 209. 

Punishment of murder, 209; conveying, &c.; the King heir to foreign 
merchants ; funeral customs of Moorish merchants. 

Chapter concerning the ships which are used in Tarnassari, 210. 

Chapter concerning the city of Banghella, and of its distance from 
Tarnassari, 210-212. 

They go to Banghella (some city of Bengal), 210 ; the Moorish Sultan 
and his great army, 211; great plenty in the country, 212; wealthy 
merchants ; names of the stuffs exported. 

Chapter concerning some Christian merchants in Banghella, 212- 
214. 

Christian merchants from a city called Sarnau, 212 ; their dress, 213; 
their bebef, mode of writing, observances ; they offer to take Var- 
thema and his companion to a good market, 214 ; these go with the 
Christians to Pego (Pegu). 

Chapter concerning Pego, a city of India, 215. 

The city of Pego, 215; Christians employed by the King, 217; animals, 
2JS; parrots; timber (teak); great canes; rubies from Capelhm; the 
King's wars with Ava; they go in search of the King, 219; but 
roi urn to Pego, and are admitted to an interview when he comes back 
victorious. 



TABLE OF CONTENTS. 

Chapter concerning the dress of the King of Pego above-men- 
tioned, 219-222. 

The King described, and his jewels, 219 ; Yarthenia's companion 
shows his corals, 220 ; and presents them to the King, 221 ; the King 
gives rubies in return ; his wealth and liberality, 222 ; products of his 
country ; approach of the King of Ava ; women burning themselves. 

Chapter concerning the city Malacha and the river Gaza, otherwise 
Gange, as I think, and of the inhumanity of the men, 223-228. 

Go to Melacha (Malacca), 223 ; great river more than twenty-five 
miles wide, called Gaza (the Straits of Malacca) ; Sumatra ; Sultan 
of Melacha ; tributary to the King of Cini (Siam), 224 ; great amount 
of shipping ; trade and produces, 225 ; the people described, 22f> ; 
their violence and insubordination, 227 ; the travellers go to Pider 
(Pedir) in Sumatra, 22S. 

Chapter concerning the island of Sumatra, and concerning Pider, 
a city of Sumatra, 228-232. 

Circumference of Sumatra, 229 ; he identifies it with Taprobane ; 
the inhabitants and their customs, 230 ; the\r money, 231 ; great 
elephants, 232. 

Chapter concerning another sort of pepper, and concerning silk 
and benzoin, which are produced in the said city of Pider, 
233, 234. 
Pepper and long pepper, 233 ; silk, 234 ; benzoin. 

Chapter concerning three sorts of aloes-wood, 234-237. 

Three kinds of aloes-wood, viz., calampat, loban, and bochoY, 235 ; 
the first and best chiefly purchased in Gran Cathai, in Cini, Macini, 
Sarnau, and Giava, 236. 

Chapter concerning the experiment with the said aloes-wood and 
benzoin, 238. 

The Christians show by experiment the excellence of kalanrpat and 
of benzoin ; lacca-wood used for dying red. 

Chapter concerning the variety of dealers in the said island of 
Sumatra, 238. 

Beautiful work in gold, 238 ; numerous money-changers, 239 ; timber ; 
great junks, with prows each way; swimmers, and fireworkers. 

Chapter concerning the houses, and how they are covered in the 
said island of Sumatra, 240-243. 

Houses covered with turtle shells, 240 ; great elephants' teeth, 241 ; 
very great serpents ; they wish to see spices growing, but are informed 
that the nutmegs and cloves grow much farther off ; their Christian 
companions teach them what they must do to go there, 242 ; they buy 
two small vessels, and persuade the Christians to accompany 
them, 243. 

Chapter concerning the island of Bandan, where nutmegs and mace 
grow, 243, 244. 
Pass many islands, 243 ; arrive at Bandan, 244 j description of the 



TABLE OF CONTENTS. 

people, and of the nutmeg-tree ; stupidity of the people ; determine 
to go to the clove island. 

Chapter concerning the island of Monoch, where the cloves grow, 
244-246. 

Reach the island of Monoch (Moluccas), 245; the clove-tree de- 
scribed, 246. 

Chapter concerning the island of Bornei, 246-248. 

The Christians propose to show them the largest and richest island in 
the world (apjiarently Java), 247; but they niust first go to another 
island called Bornei (Borneo) ; which they reach accordingly, 248 ; 
the Christians are charmed with Vartheina's conversation about the 
saints, and wish him to go home with them ; notices of Bornei ; they 
charter a vessel for Giava. 

Chapter showing how the mariners manage the navigation towards 
the island of Giava, 248-251. 

The captain carries compass and chart with lines, 249 ; how he navi- 
gated thereby, but tells them how beyond Giava there are some races 
who sail by certain stars opposite to the north (antarctic) ; and that 
there the day is only four hours long, and 'tis colder than in any 
part of the world, 251. 

Chapter concerning the island of Giava, of its faith, manner of 
living and customs, and of the things which grow in the said 
Island, 251-255. 

Arrive at Giava, 251 ; religion of the island ; its products, 252 ; cha- 
racter and features of the people, 253 ; birds ; dress of the people ; 
arms, 254 ; blowpipes ; food. 

Chapter showing how in this island the old people are sold by their 
children or their relations and afterwards are eaten, 255-257. 
Fathers when aged sold in the market for food, 255 ; sick persons 
killed and sold, 256 ; Vartheina's comrade takes alann. 

Chapter where, at midday, the sun casts a shadow in the island of 
Giava, 257, 258. 

The sun casts a shadow to the south in June, 257 ; their fear of being 
eaten ; purchase of emeralds and mutilated children, 258. 

Chapter concerning our return, 258-263. 

Charter a junk and return to Malacha, 258 ; part with the Christians 
of Sarnau, to the great grief of these, 259 ; sail to Cioromandel, and 
take another ship to Colon (Quilon) ; they proceed to Calicut, where 
Varthema finds two Milanese Christians who made ordnance for the 
king ; Varthema plays the hypocrite, pretending to be a Mussulman 
saint, and is much venerated, 262. 

Chapter showing how I made myself a physician in Calicut, 
263-266. 

Varthema called to visit a silk merchant, 263 ; his medical practice, 
264 ; and its success ; his fame as a saint spreads, but he keeps up 
secret communication with the Christians, 265. 



TABLE OF CONTENTS. 

Chapter concerning the news of the ships of the Portuguese which 
came into Calicut, 266. 

Two Persian merchants of Cannanore report the arrival of the Portu- 
guese fleet there, and the comrnencement of a fort ; Varthenia pre- 
tends to denounce them, 266. 

Chapter showing how the Moors summon to the church those who 
are of their sect and faith, 267, 268. 

Takes occasion to describe the call to prayer (adh'm), 267 ; Varthema 
sets forth (as Imam) to lead the prayers of the congregation in the 
mosque ; gives his version of the prayer (Fdtihah) ; pretends illness, 
and his comrade proposes his going to Cannanore for change, 268. 

Chapter concerning the flight from Calicut, 268-270. 

Varthema after doubts and fears sets out by sea with the two mer- 
chants of Cannanore, 268 ; they are stopped by the Nairs ; they start 
by land till they find a boat which takes them to Cannanore, 270 ; 
where a friend of his (Mussulman) comrade receives him hospitably. 

Chapter showing how I escaped from Cananor to the Portuguese, 
270-274. 

He makes his way to the Portuguese factory, and takes refuge with 
Don Lorenzo de Almeyda, 271 ; to whom he relates all the prepara- 
tions at Calicut ; and is then sent to the Viceroy at Cochin, 272 ; the 
Viceroy receives him well and gives him a safe conduct for the two 
Milanese ; he makes many attempts to induce them to escape alone 
with their jewels and money ; but their avarice causes delays and they 
are betrayed, 273 ; the Moorish merchants combine to bribe the King 
of the Gioghi, who was then at Calicut, to have them murdered, 274 ; 
Varthema protects the son of one of them, who dies a year later. 

Chapter concerning the fleet of Calicut, 274-280. 

Description of the great fleet which issued from the ports of Calicut, 
274 ; the Viceroy's son having but eleven ships to meet them, 275 ; he 
exhorts his officers and men ; the chaplain follows with a discourse 
and absolution ; but the main fight takes place next day near Can- 
nanore, 277 ; gallantry of Captain Joan Sarrano and of Captain Simon 
Martin, 278 ; rout and pursuit of the Calicut fleet, 279 ; great slaughter 
of the enemy ; bravery of the Portuguese ; and joy of the Viceroy, 280. 

Chapter showing how I was sent back to Canonor by the Viceroy, 
280-286. 

Varthema made factor by the Viceroy and sent to Cannanore, 280 ; 
King of Cannanore dying, the new king is hostile, 281 ; war breaks 
out and the fort is beleaguered from April to August, 282 ; when they 
are relieved by the fleet from Portugal ; miraculous aid hinted at, 284 ; 
superstition of the Moors, 285 ; enchanters among them, 286. 

Chapter concerning the assault of the Portuguese upon Pannani, 
286-288. 
Varthema obtains leave to go to Europe, 286 ; but first takes part in 
the assault on Pannani, 287 ; desperate fighting; Varthema is knighted 
by the Viceroy, 288 ; return to Cannanore. 



TABLE OF CONTENTS. 



THE BOOK CONCERNING ETHIOPIA. 

Chapter concerning the various islands in Ethiopia, 289, 290. 

They sail from India, and arrive at Mozarubich, 289 ; notices of Me- 
lindi, Mombaza, Chiloa (Kilwah or Quiloa), Zaphala (Sofala), Gogia 
(Angoxa), Pati (Pate), Brava, the islands of Socotra, of Cumere (Co- 
moro), and Penda (Peniba), 290. 

Chapter concerning the island of Mozambich and its inhabitants, 
291-296. 

Products of Mozambich are gold and oil, 291 ; natives, their low state, 
292 ; wild elephants, 293 ; extraordinary speech of the negroes ; barter 
with them, 294 ; proceed on then- voyage, passing the island of San 
Lorenzo (Madagascar) ; the Portuguese conversions in India merit 
success for the king's arms. 

Chapter concerning the Cape of Good Hope, 296-298. 

Pass the Cape of Good Hope at a distance of 200 miles, 296 ; pass near 
St. Helena, where they see two great and extraordinary fishes, 291 ; find 
the island of Ascension, and certain stupid bh - ds thereon ; begin to 
see the north star; reach the islands of Astori (Azores) ; and Lisbon; 
Varthema has an interview with the King of Portugal, 298, who con- 
firms his patent of knighthood; Varthema proceeds to Rome. 




PREFACE, 

BY THE TRANSLATOR. 



The following translation has been made from the 
first edition of Varthema's work printed at Rome in 
the year 1510, or, as stated in the colophon : " Nel 
Anno M.D.X. a di • vi de Decembrio." It is impos- 
sible to peruse Varthema's narrative and not feel a 
conviction that the writer is telling the truth, that he 
is recording events which actually took place, and 
describing men, countries and scenes which he had 
examined with his own eyes. There is a manifest 
absence of all attempt at composition. The tale is 
told with a charming simplicity and all the concise 
freshness of a note-book, and the author has evi- 
dently not stopt to consider whether the word he 
used was Bolognese, Venetian, or "Lingua Toscana." 
Neither has he felt any qualms of conscience as to 
his grammar. This latter circumstance has occa- 
sionally rendered the meaning of a passage somewhat 
doubtful. The printers also have added their mite 
to the obscurity by sometimes uniting two words 
or sentences together, or separating one word or 
sentence into two, or by leaving out a word alto- 

b 



11 PREFACE. 

gether. This edition, however, is the only one which 
gives Varthcma's text truly. Even the Latin trans- 
lation by Archangelus Madrignanus (a monk of 
the abbey of Clairvaux), which was finished on the 
25th day of May 1511, or within six months after 
the publication of the first Italian edition, is not 
always an exact exponent of Varthema's text. Later 
editions vary still more, and the English translation, 
which is given in Eden's Collection of Voyages and 
Travels, printed at London in 1577, is extremely im- 
perfect : many passages are totally at variance with the 
original, and many others are omitted. It has, there- 
fore, been thought advisable by the Council of the 
Hakluyt Society that a new version should be exe- 
cuted, which should as far as possible be a faithful 
representative of the original work. With this 
object in view, the translator has endeavoured to 
preserve the quaint dry style of the author. This 
must be his excuse for retaining some expressions 
which are hardly suited to the refinement of the 
present day, and for not omitting some anecdotes 
which a writer in modern times would hardly ven- 
ture to record. They, however, afford an additional 
voucher for the truth of the narrator : it is impos- 
sible to imagine them to be inventions, and they only 
make us feel the more assured that we are really 
travelling with Varthema, and sharing with him in 
all his adventures. His work at once attracted 
attention. It was, as stated above, immediately 
translated into Latin, shortly afterwards into Ger- 
man, then into Spanish and French, again into 



PREFACE. Ill 

German, then into Dutch and English, a third time 
into German, and again into Dutch in the middle 
of the 1 7th century. 

All the early editions, as well of the original Ita- 
lian as of the translations of this work, are extremely 
rare and costly. The consequence is, that there is, 
perhaps, no work which has been so frequently re- 
produced, of which the lists given by bibliographers 
are so inaccurate and imperfect. They have been 
obliged to copy one from another without the means 
of testing the accuracy of their statements. The 
translator has had the advantage of seeing most of 
the editions of which he gives the titles, and has 
described them somewhat fully for the benefit of 
those to whom the originals may not be conveniently 
accessible. 

The following is a list of the most important 
editions of this work : — 

Italian. 

1. Itineraries de Ludouico de Varthema Bolognesc nello 
Egypto, nella Surria, nella Arabia deserta & felice ; nella 
Persia, nella India & nella Ethiopa. La fede, el uiuere, 
& costumi de tutte le prefate Prouincie con Gratia & Pri- 
vilegio infra notato. 

Colophon. — Stampato in Roma per maestro Stephano guil- 
lireti de Loreno & maestro Hercule de Nani Bolognese, 
ad instatia de maestro Lodouico de Henricis da Corneto 
Vicetino. Nel Anno m.d.x. a di • vi. de Decembrio. 4°. 

This edition contains 102 leaves, besides the title, 
100 of which are numbered, and the two leaves con- 
taining the last page of the privilege, and the first 

b 2 



IV PREFACE. 

three pages of the table being unnumbered. This is 
the first Italian edition, and is of excessive rarity. 
Until recently, very few bibliographers were aware 
of its existence. A copy is in the Grenville Library 
in the British Museum. 

S. Itinerario de Ludouico de Varthema Bolognese nello 
egypto nella Suria ; nella Arabia deserta et felice nella 
Persia nella India et nella Ethiopia Le fede, el viuere et 
costumi de tutte le pfate prouincie. Cu Priuilegio. 

Colophon. — Impresso in Rome per Mastro Stephano Guil- 
lireti De Loreno Nel anno m.d.xvij adi . xvi de Junio 
Cum gratia et Privilegio del S. Signore N. S. Leone, 
p. p. X. in suo anno quinto. 8°. 

This edition contains title, seven leaves of prelimi- 
nary matter (viz. the privilege and table of contents), 
and 123 leaves of text not numbered. Signatures 
A ij to Q vj. 

The Privilege is dated 10th of June 1517. In this 
Privilege it is stated that licence is given to Stephanus 
Guillereti de Lothoringia to print the book, " Ludo- 
vico defuncto, neminem ex heredibus superesse qui 
ex nova impressione vel jactura vel injuria afficiatur." 
It is also stated that all the copies of the former im- 
pression were sold. 

The only known copy of this edition is in the 
Grenville Library. 

Mr. Grenville, in a note upon this copy, speaking 
of some of the editions of the book, says : — 

" It was a third time printed in Italian, at Venice in 1518, 
and this third Italian edition is by Haym, and most of the 
books of bibliography, described as the first. In truth, the 



PREFACE. V 

two first Italian editions of 1510 and 1517 are so rare, that 
I find no notice whatever of either of them, except in Croft's 
Catalogue, No. 8045—8046, and quoted by Brunet from 
Croft's. This copy [of the edition of 1517] comes from the 
Blandford sale ; it had been bought at Croft's sale. I have 
seen no copy but this of this edition. It is unknown to 
Panzer, Maittaire, Haym, &c." 

3. Itinerario De Ludouico De Varthema Bolognese ne lo 
Egypto, ne la Suria, ne la Arabia Deserta & Felice ne la 
Persia ne la India ne la Ethiopia. La fede el viuere & 
costumi de tutte le pfate pulcie, Nouamete impsso. 

Colophon. — Stampata in Venetia per Zorzi di Rusconi 
Milanese : Regnando linclito Principe Miser Leonardo 
Loredano : Nella incarnatioe del nro signore Jesu xpo 
m.d.xvii. adi vi del Mese de Marzo. 8°. 

This edition is printed in double columns, and con- 
tains ninety-two unnumbered leaves. Signatures A ii 
to M. The table of contents occupies four pages, and 
commences on the verso of sig. M. 

This edition was printed in 1518, new style, the 
year then commencing on the 25th of March. A 
copy is in the Banksian Library in the British 
Museum. 

4. Itinerario De Ludouico De Verthema Bolognese ne lo 
Egypto ne la Suria ne la Arabia Deserta e Felice ne la 
Persia ne la India : e ne la Ethiopia. La fede el uiuere e 
costumi de tutte le p'refate prouincie. Nouamente impresso. 

Colophon. — Stampata in Milano per Ioanne Angelo Scin- 
zenzeler Nel Anno del signor m.cccccxix. Adi vltimo de 
Mazo. 4°. 

This copy contains fifty-eight unnumbered leaves. 
Signatures a ii. to g iii. The colophon is printed on 



VI PREFACE. 

a separate leaf, and is followed by two leaves of the 
table of contents. 

A copy of this edition is in the Royal library in 
the British Museum. 

5. Itinerario De Ludouico De Verthema Bolognese ne 
lo Egypto ne la Suria ne la Arabia Deserta & Felice ne 
la Persia ne la India : & ne la Ethiopia La fede el uiuere 
& costumi de tutte le prefate prouincie. Nouamente irn- 
presso. 

The type in the colophon has got shifted. It 
reads : — 

fflSta 

M.ccc mpata in Milano per Johanne Angelo 
Scinzenzeler nel Anno del Signor 
ccxxiii. a di_ xxx <j e Aprile. 4°. 

This edition contains title, forty-one leaves num- 
bered ii to xlii, and two leaves of table of contents 
not numbered. Signatures A ii to F ii. 

A copy of this edition of 1523 is in the Grenville 
Library. 

6. Itinerario de Ludouico De Varthema Bolognese nello 
Egitto, nella Soria nella Arabia deserta, & felice, nclla 
Persia, nella India, & nela Ethyopia. Le fede el viuere, 
& costumi delle prefate Prouincie. Et al psente agiontoui 
alcune Isole nouamete ritrouate. 

Colophon. — Stampato in Vinegia per Francesco di Ales- 
sandro Bindone, & Mapheo Pasini compani, a santo Moyse 
al segno de Langelo Raphael, nel m.d.xxxv. del mese 
d'Aprile. 8°. 

The Itinerary of Varthema terminates on the recto 
of page 89, with the following words : — 



PREFACE. Vll 

" Qui Finisse lo Itinerario de Ludovico de Varthema 
Bolognese, de li paesi et Isole la Fede el vivere et costumi 
loro. Nuovamente per lui visto in piu parte." 

Followed by — 

" Qui comencia lo Itinerario de Lisola de Iuchatan noua- 
mente retrouata per il Signor Joan de Grisalue Capitan 
Generale de Larmata del Re de Spagna e p il suo Capellano 
coposta." 

This edition consists of 103 leaves, of which 99 are 
numbered ; the title-page, and table of contents, and 
device at the end, are not numbered. The colophon 
is printed at the end of the table ; the device occupies 
a separate leaf, and represents the " Archangelus 
Raphael" leading with his right hand " Tobiodo," 
(who is represented as a little child with a large fish 
in his hand), and having on his left Tobit's dog. 

The Itinerary of the Island of Yucatan is printed 
in this edition of Varthema for the first time. 

A copy of this edition is in the Grenville Library. 

7. Itinerario de Ludovico De Varthema Bolognese nello 
Egitto, nella Soria, nella Arabia deserta, & felice, & 
nella Persia, nella India, & nella Ethyopia. Le fede, el 
viuere, & costumi delle prefate Prouincie. Et al Presente 
Agiontovi alcune Isole nuouamente trouate. 

Colophon. — In Venetia per Matthio Pagan, in Frezzaria, 
al segno della Fede. 8°. 

The type in the colophon has got shifted. This 
edition reads page for page with that of 1535. One 
has evidently been closely reprinted from the other. 

Mr. Grenville was of opinion that this edition was 
printed in 1518. This, however, must be a mistake. 



Vlll PREFACE. 

as Matthio Pagan or Pagano printed at Venice be- 
tween the years 1554 and 1569 (see also " Saggio di 
Bibliografia Veneziana, composto da E. A. Cicogna." 
Venezia 1847), and his name is not found in any list 
of printers prior to that date. The circumstance 
which renders it important to fix the date of this edi- 
tion is that of the " Itinerario de l'lsola de Juchatan," 
being printed for the first time with the work of 
Varthema. If Mr. Grenville be correct, then the 
Itinerary was printed in 1518 ; if not, it was not 
printed until 1535. It is not included in any edi- 
tion bearing a date prior to that of 1535. 

A copy is in the Grenville Library. 

Varthema is also inserted by Ramusio in his 
" Prime volume delle navigationi et viaggi nel qual si 
contiene la descrizione dell' Africa, et del paese del 
prete Janni con varii viaggi dal Mar Rosso a Calicut et 
infin all' isole Molucche dove nascono de spetierie," 
&c. Venetia, 1550. Fol. Ramusio had evidently 
never seen the first or second editions, as he tells us 
that he had made use of the Spanish translation from 
the Latin, in order to correct the corrupted text then 
in use. It may naturally, therefore, be supposed that 
such a process cannot have restored the language of 
the original. 

Boucher de la Richarderie (" Bibliotheque Univer- 
selle des Voyages ") mentions an edition in Italian 
printed by Rusconi at Venice in 1520, and another 
printed at the same place in 1589 ; and Ternaux 
Compans inserts in his " Bibliotheque Asiatique et 
Africa ine" the title of an edition printed by Scin- 



PREFACE. IX 

zenzeler at Milan in 1525 in 4°. Beckmann ( Vorrath) 
mentions an edition printed at Venice in fol. in 1563. 

Latin. 

We have already said that the travels of Varthema 
were translated into Latin within a few months after 
the appearance of the Italian edition, the dedicatory 
epistle of the translator bearing the date " Mediolani 
octavo calen. Junias mdxi." [25 May, 1511.] Al- 
though there is no date to this edition, it was most 
probably printed in the year the dedication bears 
date, or very shortly afterwards. The title is as 
follows : — 

Ludovici Fatritii Romani novum Itinerarium iEthiopise : 
JEgypti : vtriosque Arabise : Persidis : Siriae : ac India; : 
intra et extra Gangem. 4°. 

The dedicatory epistle bears the following inscrip- 
tion : — 

Reverendissimo in Christo Patri Domino Domino Bernar- 
dino Carvaial episcopo Sabino : Sancte crucis in Hierusalem 
Cardinali amplissimo : Patriarchs Hyerosolimeo : ac utri- 
usque philosophise monarchal eminentissimo, Archangelus 
Carsevallensis. 

In this epistle the translator gives a rapid geogra- 
phical sketch of the various parts of the world, show- 
ing the interest and importance of Varthema's work, 
which, he says, " tuis auspiciis effectus est romanus 
et, quasi serpens, exuto senio elegantioreque sumpto 
amictu juvenescit." 

Colophon. — " Operi suprema manus imposita est auspitiis 
cultissimi celebratissimiq : Bernardini Carauaial hispani. 
Epi sabinen. S.R.E. Cardialis cognometo sancte crucis 



X PREFACE. 

amplissimi. quo tpe quibus nunq : antca bcllis : Italia 
crudele Imodu uexabat." 

This edition consists of sixty-two numbered leaves, 
besides eight preliminary leaves. Sigs. AA. A. to I v. 

Ternaux Com pans (Bibliotlwque Asiatique et Afri- 
caine) gives the title of an edition of Madrignanus's 
translation of 1508 ; but this is clearly a mistake, the 
Italian not having been printed until 1510, and the 
epistle to the Latin translation bearing date 1511. 

A copy of the edition of 1511 is in the Grenville 
Library. 

Another Latin edition was printed at Nuremburg 
in 1610, and again at Francfort in 1611. It was 
also inserted in the " Novus Orbis" of Grynceus. 

German. 
Four years after the Latin translation a German 
version was published with the following title :— 

1 . Die Ritterlich vn lobwirdig rayss des gestrengen vn 
uber all ander weyt erfarnen ritters vnd Lantfarers herren 
Ludowico vartomans vo Bolonia Sagent vo den landen, 
Egypto, Syria, vo bayden Arabia, Persia, India, vn Ethiopia 
vo den gestalte, syte vn dero menschen leben vnd gelauben. 
Auch von manigerlay thyeren voglen vnd vil andern in den 
selben landen seltzamen wiiderparlichen sachens. Das alles 
er selbs erfaren vn in aygner person gesehen hat. 

Colophon. — Auss welscher zungen in teytsch transferyert 
und seligklichen volend worden in der Kayserlichen stat 
Augspurg in Kostung und verlegung des Ersamen Hansen 
Millers der jar zal Christi 1515. An dem. sechzechen den 
Tag des Monatz Junij. 4°. 

This edition consists of 76 leaves not numbered. 



PREFACE. XI 

Signatures a ii to t. iii. The printer's device occupies 
the last leaf. 

A copy is in the Grenville Library. 

2. Die Ritterlich und lobwurdig reiss des gestrengen \h 
uber all ander weyt-erfarne Hitters vii landtfarers herre 
Ludowico Vartomans vo Bolonia Sagend von den landen, 
Egypto, Syria, von beiden Arabia, Persia, India, vnd 
Ethiopia, von den gestalten, sitten vnd dero menschen 
leben vnd glauben. Auch von manigerley thieren, voglen 
vnd vil andern in den selben landen seltzamen wunderbar- 
liclien sachen. Das alles er selbs erfaren vnd in eygner 
person gesehe hat. 

Colophon. — Auss Welscher zungen in Teutsch transffe- 
riert. Unnd selighlichen volendet unnd getruckt in des 
Keyserliche Freystat Strassburg. Durch den Ersame Jo- 
hannem Knobloch, Als man zalt vo der geburt Christi 
unsers herre mcccccxvj. Jar. 4°. 

This edition contains 113 unnumbered leaves. 
Signatures A ij to X. v. 

A copy is in the British Museum. 

Both these editions are copiously illustrated with 
engravings on wood. 

Panzer (Annalen der cilteren Deutschen Literatur, 
p. 421,) gives the following: — 

" 3. Die Rittertich vnd lobwirdig raiss des gestregen vnd 
iiber all ander weyt erfarnen ritters \n landfarers, herren 
Ludowico Vartomans von Bolonia. Sagent vo den landen 
Egipto. Syria, vo bayden Arabia. Persia. India, vfi Ethiopia. 
Das alles er selbs erfaren vnd gesehen hat." Colophon. — 
" Getrucht in der kaiserlichen stat Augspurg, in der jar zal 
Christi m.d.xvtii." 4°. 

Panzer is of opinion that this translation may have 



Xll PREFACE. 

been made by Michael Herr. It will be shown, 
however, hereafter, that this cannot have been the 
case. It was reprinted at Augsburg in 1530. 

In 1532 Simon Gryna?us published at Basle, in 
folio, a collection of voyages and travels, under the 
title, " Novus orbis regionum ac insularum veteribus 
incognitarum una cum tabula eosmographica et 
aliquot aliis consimilis argumenti libellis," in which 
he included the Latin translation of Varthema. This 
collection was translated into German by Michael 
Herr, under the title, " Die New "Welt," and printed 
at Strasburg in 1534. In the introductory epistle to 
Regnart Count of Hanau, he says, that if he had 
met with the German translation of Varthema (whom 
he calls Varthoman) before he had made his own, he 
should have been glad to have been spared his trouble. 
It is clear, therefore, that Herr did not make the 
German translation published in 1515 and 1516. 
Herr's translation was executed from the Latin — 
that of 1515 from the Italian. 

Another translation by Hieronymus Megiserus, 
historiographer of the Elector of Saxony, was printed 
at Leipzig in 1610, with the following title : — 

" 4. Hodeporicon India? Orientalis ; das ist, Warhafftige 
Beschreibung der ansehlich Lobwiirdigen Reyss, Welche 
der Edel gestreng und weiterfahrne Bitter, H. Ludwig di 
Barthema von Bononien aus Italia biirtig, Inn die Orienta- 
lische und Morgenlander, Syrien, beide Arabien, Persicn, 
nnd Indien, auch in Egypten und Ethyopien, zu Land und 
Wasser personlich verrichtet : Neben eigentlicher Vermel- 
dung Vielerley Wenderbahren Sachen, so er darinnen 
gcsehcn und erfahren, Alss da seynd manigfaltigc sorten 



PREFACE. Xlll 

von Thieren unci Gewachsen,Dessgleichcn allerhand Volcker 
sitteu, Leben, Polycey, Glauben, Ceremoinen unci gebrauch, 
sampt anderer seltzamen denckwiirdigen dingen, daselbst zu 
sehen : Und endlich, Was er fiir angst, noht und gefahr in 
der Heidenschafft vieler ort aussgestanden : Alles von jhme 
H.Barthema selber inltalianischerSprach schrifFtlich verfasst 
und nu aus dem Original mit sonderm fleiss verdeutsclit : 
Mit Kupferstiicken artlich geziert, und aufFs new in Truck 
verfertiget : Durch Hieronymum Megiserum. Leipzig. 
1610. 8 ." 

This edition is copiously illustrated with maps and 
plans engraved on copper by H. Gross. A copy is 
in the British Museum. 

Ternaux Compans has inserted in his Bibliotheque 
the title of an edition of Megeserus's translation, 
printed at Augsburg in 4° in 1608. This date may 
be correct, as the preface to the edition of 1610 is 
dated 1 October 1607. He also mentions an edition 
printed at Francfort by H. Gulferichen in 1548. An 
edition was also printed at Leipzig in 1615. 

Spanish. 

The first edition of the Spanish translation was 
printed in 1520, and the translator, Christoval de 
Arcos, informs us that he made it from the Latin 
version, because he could not procure the Italian. 
He recommends those who doubt the truth of Var- 
thema's relation to go and see for themselves ; and to 
those who may find fault with his translation, he ex- 
cuses himself on account of the obscurity of the Latin 
from which it was made. The title is : — 

Itinerario del venerable varon micer Luis patricio ro- 



XIV PREFACE. 

mano : en el qual cueta mucha parte de la ethiopia Egipto : 
y entrabas Arabias : Siria y la India. Buelto de latin en 
romance por Christoual de arcos clerigo. Nuncia hasta 
aqui impresso en lengua castellana. 

Colophon. Fue impressa la presente obra enla muy 
noble y leal cuidad Scuillapor Jacobo croberger aleman. 
Enel aiio dcla encarnaciom del seiior de Mill y quincentos y 
veynte. Fol. 

This edition consists of fifty-four numbered leaves 
(from ii to lv), besides the title, and also the colo- 
phon, which is printed on a separate leaf. The book 
is printed in double columns. Signatures a iii to g v. 

A copy of this edition is in the Grenville Library. 
Brunet states that this translation was reprinted at 
Seville in 1523 and 1576 in folio, and Ternaux Com- 
pans mentions an edition printed at Seville in 1570. 

French. 

No separate translation into French has been pub- 
lished of this work, but a French translation is 
printed in the " Description de l'Afrique, tierce partie 
du monde contenant ses royaumes, regions, viles, cites, 
chateaux et forteresses : iles, fluves, animaux tant 
aquatiques que terrestres, &c. Escrite de notre terns 
par Jean Leon, Africain." Tome second: "Conte- 
nant les Navigations des capitaines Portugalois et 
autres faites audit pais, jusques aux Indes, tant 
orientales que Occidentals, parties de Perse, Arabie 
Heureuse, pierreuse et deserte. . . . L'assiette desdits 
pais, iles, royaumes et empires : Les figures, habits, 
religion et facon de faire des habitans et autres sin- 
gularites cy devant incogneues." Lyons, 1556. Fol. 



PREFACE. XV 

Dutch. 

The Novns Orbis of Grynaeus was again translated, 
and this time into Dutch by Cornells Ablijn, and 
printed at Antwerp in 1563 in folio. The translator 
addresses his work to William Prince of Orange, and, 
speaking of the original, announces his own labours 
in the following words : — 

" Dwelek ich Cornells Ablijn openbaer notarius resi- 
derende inder vermaerder coopstadt van Antwcrpen. door 
bede van sommige vrienden wt dcr Hoochduytscher in deser 
Nederduytscher oft Brabantsche taelen getranslateert ende 
oveghesedt hebbe." 

This translation, therefore, is further removed from 
the original than any of the others. The privilege is 
dated 1561. 

De uytnemende en seer wonderlijcke zee-en-Landt-Reyse 
vande Heer Ludowyck di Barthema, van Bononien, Bidder, 
&c., gedaen Inde Morgenlanden, Syrien, Vrughtbaer en 
woest Arabien, Perssen, Indien, Egypten, Ethiopien, en 
andere. Uyt bet Italiens in Hoogh-duyts vertaelt door 
Hieronymum Megiserium, Cheur-Saxsens History schrijver. 
En vyt den selven nu eerstmael in't nederdcuyts gebracht 
door. F. S. Tot Utrecht, 1654. 4°. 

A copy of this edition is in the British Museum. 

Meusel, " Bibliotlieca Historica," vol. 2, pt. 1, 
p. 340, says that the German translation of Megiserus 
was translated into Dutch, and printed at Utrecht in 
1615 in 4°; and Ternaux Compans inserts in the 
" Bibliotheque" the title of another edition printed at 
Utrecht in 4° by W. Snellaert in 1655. 



XVI PREFACE. 

English. 

In 1577 Richard Eden published, a collection of 
voyages and travels in 4°, which he entitled " The 
History of Travayle in the West and East Indies," 
&c, in which he included the Itinerary of Varthema 
with the following title : — 

" The navigation and vyages of Lewes Vertom annus, 
Gentleman, of the citie of Rome, to the regions of Arabia, 
Egypte, Persia, Syria, Ethiopia, and East India, both within 
and without the ryver of Ganges, etc. In the yeere of our 
Lorde 1503 : conteynyng many notable and straunge thinges, 
both hystoricall and naturall. Translated out of Latine 
into Englyshe by Richarde Eden. In the yeare of our Lord 
1576." 

A short extract, greatly abridged, from Varthema's 
work, is also inserted in " Purchas his Pilgrimage." 
London, 1625-6. Fob 

J. Winter Jones. 
Dec. 10, 1863. 



INTRODUCTION, 

BY THE EDITOR. 



Who was Ludovico di Varthema 1 Unfortunately, 
scarcely any record of him is forthcoming except 
what he tells us himself. I have searched every 
available repository of such information, to learn 
something of his antecedents, and have searched in 
vain. Zedler finds no place for him in his Universal 
Lexicon ; our own Biographical Collections pass him 
over ; and all that the French have to say is this : — 
" Varlomanas, gentilhomme Bolonais, et patrice Ro- 
main, fut un voyageur celebre clans le xvi e siecle. II 
est presque inconnu dans le notre, parce que l'abbe 
Prevost, et ceux qui ont ecrit l'histoire des voyages, 
ont neglige de parler du sien, quoiqu'il soit un des 
plus importants pour l'histoire de la geographie, et 
pour Thistoire en general." 1 I had hoped to glean 
some stray notices of him in the writings of his own 
countrymen ; but they are as barren of what we wish 
to know as the rest. Zurla 2 does not even mention 
him in his Dissertation on the most illustrious Italian 

1 Biographie Universelle, Ancienne et Moderne, Paris, 1827. 

2 Di Marco Polo e elegit altri Viaggiatori piu illustri, Disser- 
tazione da P. Ab. D. Placido Zurla, 2 vols. Venezia, 1818. 

C 



XVlll INTRODUCTION. 

travellers ; and Fantuzzi, the only Italian historian 
who devotes more than a few lines to him, begins his 
article on " Lodovico Bartema" with an admission 
which I have been obliged to imitate, and ends it by 
erroneously stating that our author's Itinerary was 
first published at Venice, and by hazarding a doubt 
respecting his return to Italy, — a fact which is plainly 
stated at the conclusion of his narrative. Fantuzzi's 
notice is as follows : — " Of this person, we know 
nothing beyond what the Co. Valerio Zani has written 
in the Preface to the Genio Vagante, torn. i. p. 32, 
viz., that Lodovico Bartema, a Bolognese by birth, 
flourished in the sixteenth century, — that he left 
Bologna for Venice, from whence he crossed over 
into Asia, and arrived first at Alexandria," etc. 
" This is all we learn from the Co. Valerio Zani in 
the abovenamed Preface, subsequent to which we 
possess no information about Lodovico Bartema ; 
hence, we do not know whether he returned to Italy, 
or where he died, except that, inasmuch as his Itine- 
rary was printed for the first time in Venice, we are 
led to believe" that he did return thither ; for it is 
not easy to suppose that he sent his manuscripts from 
Portugal to be printed in Italy, which they appear to 
have been during his lifetime." 1 

1 The following is appended to the foregoing extract in a foot- 
note : — " This writer's name is spelt in different ways. In his 
Itinerary comprised in the edition of Ramusio, by Ferdinando 
Leopoldo del Migliore in the Firenze Illustrata, p. 310, and in 
P. D. Abondio Collina's Dissertation De acus naufica inventore, 
contained in the Commentary delV Accadem. dell' Instituto, torn. ii. 



INTRODUCTION. XIX 

This is very unsatisfactory, and the deficiency is not 
supplied by any incidental allusions in the author's 
dedicatory epistle. Agnesina, the illustrious lady to 
whom he dedicates his Itinerary, was the fourth 
daughter of Federico di Montefeltro, Count and 
second Duke of Urbino, by his second wife Battista 
Sforza, and was married in 1474 to Fabrizio Colonna, 
Lord of Marino, Duke of Albi and Tagliacozza. Of 
the lady Agnesina, Dennistoun says: " She inherited 
the talents and literary tastes which had descended 
to her mother, and transmitted them to a still more 
gifted daughter, the illustrious Vittoria Colonna, 
Marchioness of Pescara." 1 Her brother, whose 

part iii. p. 382, he is called Lodovico Bartema ; but in the title- 
page of the edition of the said Itinerary, from the edition of 1535, 
of Bumaldi, in the Biblioth. Bonon., p. 158, of Orlandi's Notizia 
degli Scritt. Bologn., he is styled Lodovico Vartema. This is 
noticed by the Co. Mazzuchelli ; but it must be borne in mind, that 
the permutation of the letters B and V, in pronunciation, is very 
common with the Portuguese and Spaniards, as has been the case, 
moreover, among almost all nations in almost every age. So, like- 
wise, the ancient Florentines used to say Voce and Boce, Voto and 
Buto, and so forth. By Konig, in the Biblioth. Vctus et Nova, p. 
831, he is called Lodovicus Vartomannus, alias Varthema. Doni, 
in bis Libreria, p. 33, styles him merely Lodovico Bolognese; and 
Simlero, in his Epit. Biblioth. Gesneri, p. 121, has Lodovico da 
Bologna. Besides Mazzuchelli, who speaks of him in his Scrittori 
(V Italia, he is also mentioned by Sig. Ab. Tiraboschi, in his Storia 
delta Letter, d 'Italia, torn. vii. part i. p. 211." Fanttjzzi's Notizie 
degli Scrittori Bolognesi, Bologna, 1781. 

1 Memoirs of the Dukes of Urbino, vol i. p. 277. Writing of 
Battista, Agnesina's mother, the same author remarks: — "She 
was a remarkable instance of the transmission of talent by female 
descent. Her great grandmother, Battista di Montefeltro [daughter 

c2 



XX INTRODUCTION. 

genius and acquirements are justly eulogized by 
Varthema, was Guidobaldo, who succeeded to the 
dukedom on the death of his father in 1482, and died 
on the 11th of April 1508. As he appears to have 
been living at the time the Dedication was written, 
it must have been prepared immediately after the 
author's return to Italy. 1 

of Count Antonio di Montefeltro,] was conspicuous among the 
ladies of high birth, whose acquirements gave illustration to her 
age. By cotemporary authors, her talents and endowments are 
spoken of in most flattering terms, whilst her character is cele- 
brated for piety and justice, benignity and tranquillity. Though 
married to a man of miserable character, she had a daughter, 
Elisabetta Malatesta, who inherited her misfortunes as well as her 
genius. Elisabetta's daughter was Costanza Varana, the associate 
of scholars and philosophers, whose gifts she is said to have 
rivalled, notwithstanding an early death that deprived her infant 
Battista of a mother's care." The latter, the mother of Agnesina, 
displayed remarkable talents while yet a child, and subsequently 
made rapid acquisition of solid knowledge. She was married to 
Count Federigo, Duke of Urbino, in 1459. (See Id., pp. 206-7.) 
According to Litta, the lady Agnesina died in 1522, while return- 
ing from a visit to the Sanctuary at Loreto. Her brother Guildo- 
baldo having been deprived of the dukedom by Leo X., her son 
Ascanio Colonna, Duke of Palliano, was subsequently invested 
with that dignity by Clement VII. ; but the bull of the former pope 
not having been carried into effect, he never succeeded to Urbino. 
See Litta, Famiglie Celebri Italiani, torn. ii. tavola vii. 

1 I am inclined to think, indeed, that the Dedication may have 
been intentionally antedated, otherwise Varthema must have had 
an extraordinary quick passage from India ; for as he left Can- 
nanore on the 6th December 1507, stayed fifteen days at Mozam- 
bique and two at the Azores, there only remain three months and 
eighteen days for the homeward voyage, and for the preliminaries 
connected with the preparation of his book, or at least of the 



INTRODUCTION. XXI 

One would have thought that Ramusio might have 
picked up some information respecting the early life 
and subsequent career of our author ; but his " Dis- 
corso Breve" to Varthema's book is briefer than 
many of the notices prefixed to other far less im- 
portant Voyages and Travels contained in his valu- 
able Collection. Moreover, it is clear that the first 
authorized edition of the Itinerary, printed at Rome 
in 1510, was either unknown to him or beyond his 
reach ; since he tells us that his revised exemplar 
was prepared from a Spanish version made from the 
Latin translation, — a third hand process, which ac- 
counts for the many variations existing between his 
copy and the original Italian edition. The following 
is all that he says : — 

" This Itinerary of Lodovico Barthema. a Bolognese, 
wherein the things concerning India and the Spice Islands 
are so full g and so correctly narrated as to transcend all that 
has been written either by ancient or modern authors, has 
hitherto been read replete with errors and inaccuracies, and 
might hare been so read in future, had not God caused to be 
put into our hands the book of Chrisfoforo di Arco, a clerk 
of Seville, who, being in possession of the Latin exemplar of 
that Voyage, made from the original itself, and dedicated to 
the Most Reverend Monsignor Bernardino, Cardinal Car- 
vaial of the Santa Croce, translated it with great care into 
the Spanish language, by the aid of which toe have been 
enabled to correct in many places the present book, which ivas 
originally loritten by the author himself in our own vulgar 
tongue, a?id dedicated to the 3Iost Illustrious Madonna 



dedicatory epistle, up to the death of Duke Guidobaldo, which, 
according to Dennistoun, occurred on the 11th of April 1508. 



XX11 INTRODUCTION. 

Agnesina, one of the internment and excellent women of 
Italy at that period. She was the daughter of the Most Il- 
lustrious Si y nor Fcderico, Duke of TJrbino, and sister of the 
Most Excellent Guidobaldo, wife of the Most Illustrious 
Signor Fabricio Colonna, and mother of the Most Excellent 
Signor Ascanio Colonna and of the lady Vittoria, Marchio- 
ness Dal Guasto, the ornament and light of the present age. 
And the aforesaid Lodovico divided this volume into seven 
Books, in the First of tchich he narrates his journey to 
Egypt, Syria, and Arabia Deserla. In the Second, he treats 
of Arabia Felix. In the Third, of Persia. In the Fourth, 
Fifth, and Sixth, he comprises all India and the Molucca 
Islands, where the spices groiv. In the Seventh and last, he 
recounts his return to Portugal, passing along the coast of 
Ethiopia, the Cape of Good Hope, and several islands of the 
Western Ocean" 

In this dearth of all external aids, we are obliged 
to have recourse to the narrative itself; but even 
there, the materials for constructing a biographical 
sketch of its author are scanty in the extreme. He 
tells us on one occasion (p. 263), that his father was 
a physician ; but as he was acting a part when that 
statement was- made, little reliance can be placed 
upon it. On another, he claimed a knowledge of 
casting artillery (p. 50) ; and although the circum- 
stances under which the pretension was advanced are 
calculated to throw a doubt on its truth, it is not im- 
probable that Varthema had been brought up to the 
profession of arms, or had at some antecedent period 
served as a soldier, since he incidentally remarks, in 
a subsequent chapter, (p. 280), that he had been pre- 
sent at several battles in his time. This conjecture is 



INTRODUCTION. XXU1 

further supported by the particular attention which 
he pays to the military organization and peculiar 
weapons of the different people described in the 
course of his narrative. The only additional intima- 
tion which he lets drop of his private history gives 
us to understand that he was a married man, and was 
the father of several children (p. 259). 

The motives which led him to undertake this 
journey are briefly set forth in the dedication of his 
Itinerary. He had an insatiable desire of becoming 
acquainted with foreign countries, not unmixed with 
ambition for the renown which had been awarded 
to preceding geographers and travellers ; but being 
conscious, withal, of his inaptitude to attain that 
object by reading, " knowing himself to be of very 
slender understanding" and disinclined to study, he 
" determined, personally, and with his own eyes, to 
endeavour to ascertain the situations of places, the 
qualities of peoples, the diversities of animals, the 
varieties of the fruit-bearing and odoriferous trees of 
Egypt, Syria, Arabia Deserta and Felix, Persia, 
India, and Ethiopia, remembering well that the testi- 
mony of one eye-witness is worth more than ten 
thousand hearsays." His surprising travels in search 
of this knowledge are recorded in the accompanying- 
narrative with an ingenuousness and honesty, and his 
personal adventures with a ready wit and humour, 
which do credit to his head and heart ; the remark- 
able success of his book is attested by the successive 
editions which were called for in the course of a few 
years after its first publication, and its translation 



XXIV INTRODUCTION. 

into several European languages ; but what reward 
was reaped by the enterprising traveller himself, be- 
yond the barren honour of knighthood conferred upon 
him by Don Francisco de Almeyda after the battle 
of Ponani, and subsequently confirmed by Don 
Emanuel of Portugal, we have no means of ascer- 
taining. As far as we know, the copyright of his 
Itinerary, secured to himself and to his heirs for ten 
years, officially granted at the special mandate of 
Pope Julius II., by the Cardinal Chamberlain of the 
Court of Rome, as appears from the document at- 
tached to the first edition of 1510, was the only 
recompense bestowed upon him by his admiring but 
parsimonious countrymen. 

Turning from the author to the author's book, I 
do not see how I can better introduce it than bv 
rapidly leading the reader over the route pursued, 
halting here and there to illustrate the traveller's 
journeyings by brief sketches of the history of the 
countries visited, and the different people with whom 
he came in contact. The antecedent investigations 
of Dr. Vincent and Dr. Robertson, and the very 
recent researches of Mr. R. H. Major, who in his 
able Introduction to India in the Fifteenth Century has 
done much towards exhausting the subject of the 
ancient intercourse with India prior to the discovery 
of the route via the Cape of Good Hope, must be my 
excuse for not venturing to supplement their learned 
essays in that line, — a task, moreover, for which I 
am utterly unqualified. With this candid admission, 
1 shall now pass on to the narrative under review. 



INTRODUCTION. XXV 

Varthema appears to have left Europe towards the 
end of 1502, and reached Alexandria about the 
beginning of the following year, from whence he 
proceeded by the Nile to Cairo. In his brief re- 
marks on that city, he corrects the exaggerated idea 
of its extent which seems to have prevailed in the 
West even after his time ; for we find Giovan Leoni 
Africano enumerating it as " une delle maggiore e 
mirabili citta che siano nel mondo." 1 His summary 
account of the people and government is surprisingly 
accurate : — " The inhabitants are Moors [Arabs] and 
Mamluks. The lord over them is the Grand Sultan, 
who is served by the Mamluks, and the Mamluks 
are lords over the Moors." Egypt, at the time, was 
governed by the Borjeeh Mamliik Sultan, El-Ashraf 
Kansooh el-Ghon, whose territories comprised Syria 
as far as the Taurus in Cilicia on the north, and the 
Euphrates on the east. Already, the Turks under 
Bayazid II. had attempted to wrest Egypt from the 
hands of the Mamluks ; but their invasion in 1490 
resulted in nothing beyond the annexation of Tarsus 
and Adana. It remained for Bayazid's second son, 
Selim L, surnamed El-Yauz, about thirty years later, 
to put an end to a military dynasty which for up- 
wards of two centuries and a half had usurped the 
authority of the 'Abbaside Khalifs, whose representa- 
tive in the person of El-Mustansik bTllah must have 
been residing in Egypt, in comparative obscurity, at 
the period of our author's visit. 

From Egypt Varthema sailed to Syria, landed at 

1 Hamusio, vol. i. p. 83. 



XXVI INTRODUCTION. 

Beyroot, and travelled by Tripoli to Aleppo. He 
notices the concourse of Persians and other foreigners 
at the latter place, which, until the route via the 
Cape of Good Hope became the great highway to 
and from India, was one of the principal stations of 
the overland transit trade between the Mediterranean 
on the one side, and Persia and the Persian Gulf on 
the other. Passing through Hamah, the Hamath of 
Scripture, and Menin in the vicinity of Helbon, still 
famous for the quality of its grapes, he arrived at 
Damascus, where he appears to have sojourned 
several w T eeks, and to have made good use of his 
time in acquiring some knowledge of colloquial 
Arabic. Here, he became acquainted with the Mam- 
luks of the garrison, and by means of money, accord- 
ing to his own statement, induced a captain of that 
body, who was a renegade Christian, to attach him 
to a company under his command ; but he cautiously 
reserves, what is highly probable, that a profession of 
Islamism was exacted as a necessary condition of his 
enrolment among the Mamliiks. Whether on assum- 
ing the new name of Yiinas, (Jonah,) he underwent 
any more special initiation than that of repeating the 
simple formula, " There is no god but the God, and 
Muhammed is His Apostle," does not transpire ; but 
the sequel of his narrative proves, that he had been 
tolerably well instructed in the outward ceremonies 
of Islam, and by practice, combined with an inquir- 
ing disposition, and a great facility in adapting him- 
self to circumstances, eventually attained as correct 
an insight into the doctrines of the Koran as is pos- 
sessed by the generality of Mussulmans. 



INTRODUCTION. XXVll 

This is not the place to discuss the morality of an 
act, involving the deliberate and voluntary denial of 
what a man holds to be the Truth in a matter so 
sacred as that of Religion. Such a violation of con- 
science is not justifiable by the end which the rene- 
gade may have in view, however abstractedly praise- 
worthy it may be ; and even granting that his demerit 
should be gauged by the amount of knowledge which 
he possesses of what is true and what false, the con- 
clusion is inevitable, that nothing short of utter igno- 
rance of the precepts of his faith, or a conscientious 
disbelief in them, can fairly relieve the Christian, who 
conforms to Islamism without a corresponding per- 
suasion of its verity, of the deserved odium which all 
honest men attach to apostasy and hypocrisy. 

Forming one of the Mamliik escort of the Hajj 
Caravan, Varthema set out from Damascus on the 8th 
of April 1503 on the march towards El-Medinah. 
Among the few Europeans who have recorded their 
visits to the Holy Places of the Mussulmans, he is 
still the only one who has succeeded in reaching 
them by that route. Joseph Pitts of Exeter in a.d. 
1680, Ali Bey in 1807, Giovanni Finati in 1811, 
Burckhardt in 1814, and Burton in 1853, all pene- 
trated into the Hijaz and returned therefrom by the 
lied Sea. In this respect, therefore, our author's 
narrative is unique ; nevertheless, we have the means 
of testing its authenticity by the Hajj Itinerary from 
Damascus compiled with so much care by Burck- 
hardt. This has been attempted in the annotations 
on the text of the present edition, and the result is 



XXV111 INTRODUCTION. 

alike confirmatory of Varthema's intelligence and 
accuracy. A journey of thirty days through a desert, 
which Sir John Maundeville and other travellers long 
after him would have filled with images of their own 
marvellous imaginations, is recounted in the sober 
colouring of a tourist of our own times, enlivened 
ever and anon with vivid sketches of the wild country 
and tribes through which the Caravan wended its soli- 
tary way. His description of the Bedawin, of their 
marauding incursions and mode of warfare, is mi- 
nutely correct, and the picture which he portrays 
of an Arab encampment is as true to life now as it 
was three centuries and a half ago. 

Among the most interesting incidents contained 
in this portion of Varthema's peregrinations is the 
Caravan halt near " a mountain inhabited by Jews," 
within three days' march of El-Medinah. The stature 
of these people, which he limits to two feet in height, 
w r as either taken on trust from his Muhammedan 
companions, or estimated irrespective of the distance 
at which he saw them ; but tinged with borrowed 
fable as this part of his narrative undoubtedly is, the 
existence of a Jewish colony in that locality for ages 
anterior to his time is a w 7 ell authenticated fact, 
though every trace of them, beyond an unfounded 
rumour that their descendants still existed there, 
performing in secret all the ceremonies of their reli- 
gion, had disappeared when Burckhardt visited the 
Hijaz. Arabian authors refer the foundation of the 
settlement to different periods extending as far back 
as the days of Moses ; but the most probable account 



INTRODUCTION. XXIX 

is that their first immigration occurred after the 
devastation of Juclea by the armies of Nebuchad- 
nezzar, and that the colony was enlarged by succes- 
sive bands of refugees in after times down to the 
destruction of Jerusalem by Titus, and the persecu- 
tions to which they were subjected under the Em- 
peror Adrian. 

On entering El-Medinah, " wishing to see every 
thing," our traveller's party engaged the services of 
a Muzmvivir, or guide, whose duty it doubtless was 
then, as it is still, to instruct the pilgrims in the ap- 
pointed ceremonies of the Ilajj, as well as to accom- 
pany them in the character of ordinary ciceroni. The 
principal object of interest here was the tomb of 
Muhammed, and with one or two minor exceptions, 
attributable probably to his imperfect knowledge of 
Arabic, our author's detailed description of the inte- 
rior and exterior of the Mosque is strikingly verified 
by the later accounts of it as given by Burckhardt 
and Burton. He takes occasion, moreover, in the 
course of his observations, to correct the absurd 
notion, which prevailed extensively in those days, 
that the Prophet's coffin was made of metal, and 
hung in mid air by the attraction of a powerful 
magnet. 

Another superstition which the party ventured to 
question on the spot, was the supernatural light 
which the more credulous Moslems believe to issue 
from the sepulchre of their Prophet, as firmly as 
pious Christians of the Greek rite believe in the fable 
of the Holy Fire as it is manufactured at Jerusalem. 



3JTY 1 



XXX INTRODUCTION. 

The discussion which took place on this subject 
between the Captain of the Mamluks and certain 
Sherifs of the Mosque reveals the renegade's general 
disbelief in Muhammedanism ; though it may well be 
doubted whether such an unreserved manifestation 
of it could have been attempted with impunity ex- 
cept by a person in his position. 

The character of the townspeople, which is pro- 
verbially bad, elicits from Varthema the epithet of 
" canaglia," and expressing equal disgust at " the 
vanities of Muhammed," which form the staple at- 
tractions to the pilgrim visitors at El-Medinah, or 
The City, par excellence, he resumes his onward jour- 
ney towards Meccah, which was accomplished in ten 
days. The intervening country appears to have been 
in. a very unsettled state, for he records two skir- 
mishes with large bands of Arabs, and ascribes the 
cause to the prevalence of a great war between 
four brothers who were fighting for the lordship of 
Meccah. In a subsequent chapter, whilst describing 
Juddah, he mentions incidentally that the govern- 
ment of that town was administered by one of the 
brothers of " Barachet," who was then the ruling 
" Sultan of Meccah." 

By the latter designation, we are undoubtedly to 
understand the " Sherif," which title, as applied to 
the Arab ruler of Meccah, has entirely superseded 
the more ancient one of " Amir." The particular 
family from which candidates for that dignity were 
elected claim, in common with several others which 
assume the same honourable distinction, to be the 



INTRODUCTION. XXXI 

descendants of Hasan, the eldest son of 'Ali, through 
his two sons Zaid and Hasan el-Musanna ; but the 
first historical notice which we possess of their terri- 
torial jurisdiction in the Hijaz, is given by Ibn Shub- 
nah, during the reign of the Ayyubite princes in 
Yemen, who records that in his time El-Medinah 
and Meccah were severally governed by two mem- 
bers of that family, each bearing the title of "Amir." 1 
Although exercising almost sovereign power within 
the limits assigned to them, the Sherifs were avowedly 
subordinate to the successive Khalifs of the Omeyya 
and 'Abbaside dynasties, and subsequently to the 
Mamliik Sultans of Egypt, whose prerogative it was 
to recognize their authority by investing them annu- 
ally with a robe of honour. This suzerainty, in his 
time, is casually adverted to by Varthema, who 
speaks of the lord of Juddah and the Sultan of 
Meccah as being " subject to the Grand Sultan of 
Cairo." 

But a supremacy which, in effect, was barely 
nominal, seldom availed to maintain public order in 
the Hijaz, more especially whenever rival factions 
among the Sherifs contended for the chief magistracy 
of Meccah. Such family feuds were of constant 
occurrence, and one was actually in progress at the 
time of our traveller's visit, and his incidental re- 
marks on the subject are so strikingly corroborated 
by native historical records, as to merit special illus- 
tration. The following passages, translated from the 
Kurrat el-Ayun, an Arabic manuscript Chronicle of 

1 See D'Herbklox, sub voce Meccah. v 



XXXU INTRODUCTION. 

Yemen, besides substantiating the statements of Var- 
thema, afford a general view of the political condi- 
tion of the Hijaz at the period referred to : — 

" a. ii. 906. In the month of ZuF Kaadah of this year, 
[corresponding with parts of May and June, a.d. 1500,] a 
battle took place between the Sherif Haza'a bin Muhammed 
bin Barakat and his brother Barakat ibn Muhammed, the 
lord of the Hijaz, wherein the latter was overcome and put 
to flight, the Egyptian escort seizing all his property, and 
depriving him of everything. The cause was as follows: — 
When El-'Adil Tuman Bey, lord of Egypt, succeeded El- 
Ashraf Janblat, he expelled an amir of the latter named 
Kansooh el-Mahmady, known as El-Burj, who proceeded to 
Meccah ; but neither the Sherif nor the Kaclhi, nor any of 
the nobles, took any notice of him, fearing the displeasure of 
Tuman Bey. On the death, of Tuman Bey, he was succeeded 
by El-Ashraf Kansooh el-Ghori, who forthwith sent a letter 
to El-Burj, appointing him Niiib of Damascus. Thereupon 
the Sherif went to pay his respects to him ; but he refused 
to receive him on account of his former conduct. Haza'a 
being then at Meccah, Kansooh el-Burj instigated him to 
assume the government of Meccah, and to place his brother 
Barakat over it [as his subordinate.] To this end he directed 
him to go to Yembo, and sent word to the Amir of the 
Egyptian Ilajj to meet him there, to make over to him the 
imperial firmans, and to invest him with the imperial robe. 
This was accordingly done ; and Haza'a put on the robe 
which had been brought for his brother Barakat, and dressed 
his brother El- Jazani in the clothes which he himself wore 
when he presided with his brother Barakat. He then pro- 
ceeded with the Egyptian caravan towards Meccah, accom- 
panied by about one hundred of the Sherifs of the Benu- 
Ibrahim. On hearing this, Barakat went out as far as the 
Wadi Marka to meet them, when a battle ensued wherein 



INTRODUCTION. XXXlil 

Haza'a was routed several times, about thirty of his followers 
were killed, and some parts of the caravan plundered. The 
Egyptian escort then charged with Haza'a, whereupon Bara- 
kat fled, leaving his son Abu'l-Kasam and several of his 
soldiers dead on the field. After this, the Egyptians entered 
the house of Barakat, seized all he had, his women included, 
whom they also plundered. Barakat took refuge in Juddah, 
and Haza'a entered Meccah with the Egyptian escort ; but 
the city became much disturbed, outrages and fear increased 
on the roads, and the pilgrims who had come by sea returned 
home ; consequently the Hajj was very small, and the Sherif 
Barakat did not perform it. When the Hajj was over, 
Haza'a reflected that the cause of all this mischief was owimr 
to his contention with his brother Barakat ; and fearing lest 
he might be attacked by him in Meccah, he accompanied the 
Damascus caravan to Yembo, whither Barakat pursued him ; 
but the escort protected Haza'a against him. So Barakat 
returned to Meccah, and peace and security were reesta- 
blished among the people and on the roads. 

"But the year following [a.d. 1501] Haza'a and Barakat 
again encountered each other in a place called Taraf el- 
Burka, when the latter was overcome, and his brother Abu- 
Da'anaj, with seven of the Sherifs of the Benu-Nima, toge- 
ther with fourteen of the Turks on his side, were killed. 
On this occasion Haza'a had with him three thousand two 
hundred horsemen, and Barakat only five hundred. The 
latter fled till he reached Salkhat el-Ghorab, and Haza'a 
went to Juddah, where he proclaimed an amnesty to the 
inhabitants, and appointed Muhammed ibn Rajah ibn Sam- 
balali his deputy, and one of his slaves governor in Juddah, 
and sent his brother, El-Jazani, to Meccah, to settle matters 
in that quarter, whither he subsequently followed him with 
a military force. Some time after, a robe of investiture and 
a firman were sent to him from Egypt, and he took up his 
residence in Meccah. 

d 



XXXIV INTRODUCTION. 

" On the fifteenth of the month of Rajab, [25th December 
1501,] Haza'a ibn Muhammed ibn Barak at was removed to 
the mercy of God, and his brother El-Jazani succeeded him, 
through the influence of the Kadhi Abu es-Sa'ud ibn Ibra- 
him ibn Dhuheirah. 

" a.h. 908. In the month of Sha'aban of this year [cor- 
responding with January a.d. 1502] there was a fierce battle 
between the Sherif el-Jazani and his brother Barakat at 
Munhenna, to the eastward of Mcccah, in which the Sherif 
Barakat was thoroughly routed, and all the principal men of 
his armies killed, he himself escaping with only a few adhe- 
rents. 

" In the month of Rajab of the same year [December 
a.d. 1502] the Sherif El-Jazani ibn Muhammed ibn Barakat 
was killed near the gate of the Kaabah by a band of Turks, 
on account of some outrages which he had committed, and 
they set up in his place his brother Humeidhah. Towards 
the end of that same year [between March and May 1503] 
the Sherif Barakat fled from Egypt [by which it would 
appear that he had been taken there as a prisoner] with the 
connivance of the Amir ed-Duweidar, 1 and brought with 
him a large army, which he collected from among the Beni 
Lam, the Ahl esh-Shark, and the Findiyin, and he pre- 
vented the people from performing the JVaJciif," until the 
Amir of the Hajj gave him four thousand ashrafi to clear the 
road between them and the [place of the] Wakuf ; where- 
upon he was able to accompany the people to Arafat and 
Muzdelifah and Mina f but in the meantime the followers 

1 This was the first dignitary of the state, after the sovereign, 
during the regency of the Mamluks. The office corresponded with 
that of the Grand Wazir among the Turks, and the court of the 
Amir ed-Duweidar was almost equal to that of the Sultan. 

~ One of the ceremonies connected with the Pilgrimage, which 
is performed at Arafat. Sec p. 43. 

:i See note 1 on p. 45. 



INTRODUCTION. XXXV 

of Barakat plundered a caravan from Juddah,near the gates 
of Meccah." 

The facts thus recorded are corroborated by the 
author of the Ruah cr-Rudh, another Arabic chronicle 
of a later date ; but these extracts amply suffice to 
attest the truth of Varthema's incidental remarks 
respecting the feud which existed between the rival 
brothers Barakat, and the general insecurity of the 
country resulting therefrom. Moreover, a careful 
comparison of dates, as they may be gathered from 
our traveller's journal, with those given in the above 
quotations, renders it highly probable that the Arabs 
whom the caravan encountered between El-Medinah 
and Meccah, (see p. 35,) and those also who caused 
the precipitate rush from Arafat, (see p. 44,) consisted 
of adherents of one or other of the contending factions. 

To return to our review of the narrative. Entering 
Meccah with the Hajj, Varthema proceeds to give an 
account of the city and its inhabitants, noticing par- 
ticularly the great number of foreigners who had 
arrived there from the east and west, " some for pur- 
poses of trade, and some on pilgrimage for the pardon 
of their sins"; and the various commodities which 
were imported by them from Africa, the western 
coast of India, and the Bay of Bengal. Next, he takes 
us into the Great Mosque, describing the Ka'abah 
and the well Zemzem, with the various ceremonies 
performed there ; and thence he accompanies the 
pilgrims to Arafat, and returns with them in haste 
through the Valley of Mina, where he witnessed the 
customary lapidation of the " Great Devil." 

cI2 



XXXVI INTRODUCTION. 

Considering that our author is the first European 
traveller on record who visited the holy places of the 
Muhammcdans, and taking into account how scanty 
must have been his previous knowledge of the history 
and distinctive doctrines of Islam, his description of 
Meccah and of the Ilajj may fairly claim to be 
regarded as a literary wonder. With but few excep- 
tions, his minutest details are confirmed by later and 
far more learned writers, whose investigations on the 
whole have added comparatively little to the know- 
ledge which we possess of the Mussulman pilgrimage 
through the pages of Varthema ; and the occasional 
correspondence between some of his statements and 
those of Burckhardt is so striking, as to give rise to 
the conjecture that that enterprising traveller had 
perused his book either before or after his own journey 
into the Hijaz. Burton, whose eastern learning and 
personal experience of the Hajj constitute him a most 
competent judge, bestows this well merited encomium 
on our author's narrative : — " But all things consi- 
dered, Ludovico Barthema, for correctness of observ- 
ation and readiness of wit, stands in the foremost rank 
of the old oriental travellers." 1 

The Ilajj over, Varthema being anxious to visit 
other countries, or disinclined to return by the same 
route he had come, meditated escape from his com- 
panions. Fortune favoured the design by throwing 
in his way a Mussulman trader who had been to 
Europe, and who agreed to aid him in the attempt, 

1 Personal Narrative of a "Pilgrimage to El-Medinah and Meccah, 
vol. ii. p. 352. 



INTRODUCTION. XXX Ml 

on learning that he intended to manufacture " large 
mortars," to be used by the Moslems against the in- 
fidel Portuguese, and in consideration of having his 
goods passed free of duty out of Meccah, through our 
author's influence with the commander of the Mam- 
luks. He also furnished him with directions how to 
reach the court of the King of the Deccan, from 
which latter circumstance it is clear that Varthema 
had already contemplated a journey to India. Depart- 
ing himself with the caravan, the Mussulman con- 
fided his charge to the care of his wife, with instruc- 
tions to despatch him, on the following Friday, by the 
Indian Jcdfila proceeding to Juddah. According to 
his own statement, Varthema succeeded in gaining 
the affections of his kind hostess and her young niece, 
both of whom held out strong inducements for him 
to remain ; but he prudently " declined all their 
offers, on account of the present danger," and started 
towards the coast with the caravan, " to the no small 
regret of the said ladies, who made great lamenta- 
tions." 

At Juddah, our traveller took refuge in a mosque, 
which was crowded with indigent pilgrims, and, 
fearing detection, pretended sickness, and even ab- 
stained from going abroad except by night in search 
of food. Nevertheless, his brief account of the place 
is quite correct, and judging from the number of 
vessels then in the harbour, which he estimates at 
one hundred, " great and small," the commerce of 
the port must have been much larger at that time 
than it is now, — a result mainly attributable to the 



XXXV111 INTRODUCTION. 

Cape route having subsequently diverted much of 
the trade between India and Europe from its older 
channel via Egypt. 

In his description of the voyage down the Red 
Sea, (which he naively remarks is not red,) during 
which the vessel only sailed by day owing to the 
numerous coral-reefs and shoals which lie off the 
coast, Varthema mentions their landing at Jazan, 
now an unfrequented place, but at that time one of 
the principal ports of southern Arabia ; then their 
skirmish with some wild Bedawin, who are as wild 
still; next, their touching at the island of Camran, 
which he tells us was subject to the " Sultan of the 
Amanni," meaning the Imam of Sanaa, but whose 
territories were invaded a few years later by a 
combined Egyptian and Turkish army whose fleet 
anchored in that very place ; and finally the passage 
through the Straits of Bab el-Mandeb, and their safe 
arrival at Aden. Here, the day following, being sus- 
pected as a Christian spy in disguise, he was forth- 
with laden with irons, and placed in confinement 
together with another individual, apparently a fellow- 
passenger, whose name and country, however, do not 
transpire. Three days after, some refugees from a 
ship, which had been captured by the Portuguese, 
arriving at Aden, the suspicions of the inhabitants 
were confirmed, and it was only through the personal 
intervention of the deputy governor, who decided 
that the case should be referred to the Sultan, that 
they were saved from the vengeance of the infuriated 
inhabitants. Accordingly, after a delay of sixty-five 



INTRODUCTION. XXxi.X 

days, the two captives were mounted on one camel, 
still in chains, and sent under an escort to Radaa, 
eight days' journey from Aden, where they under- 
went a preliminary examination before the Sultan ; 
but Varthema failing to pronounce the Muhamme- 
dan formula of faith, either through fear, or, as he 
says, " through the will of God," he and his com- 
panion were again cast into prison. 

Leaving them there to chew the bitter cud of re- 
pentance, it will not be out of place to notice the 
coincidence connected with the proceedings of the 
Portuguese in the Indian seas at this period, and the 
misfortunes which they entailed on our enterprising 
traveller. 

In a note on the text of this part of the narrative, 
I have adduced a passage from an Arabian historian, 
to the effect that in the year a.d. 1502, seven native 
vessels had been seized by the Franks between India 
and the island of Hormuz ; and most of the crews mur- 
dered. I am inclined to believe, however, that the 
case in which the refugees were concerned may be 
gathered more definitely, partly from Greene's Col~* 
lection, and partly from the journal of Thome Lopez. 
The former has the following : — 

" Stephen de Garaa being arrived on the coast of India, 
near Mount Deli, to the north of Kananor, he met a ship of 
great bulk, called the Meri [probably Miri, i.e. state pro- 
perty,] belonging to the Sultan of Egypt, which was very 
richly laden, and full of Moors of quality, who were going 
to Mekka. The ship being taken after a vigorous resistance, 
the General went on board, and sending for the principal 



Xl INTRODUCTION. 

Moors ordered them to produce such merchandizes as they 
had, threatening them, otherwise, to have them thrown into 
the sea. They pretended all their effects were at Kalekut; 
but one of them having been flung overboard, bound hand 
and foot, the rest, through fear, delivered their goods. All 
the children were carried into the General's ship, and the 
remainder of the plunder given to the sailors. After which, 
Stephen de Gama, by Don Vasco's order, set fire to the 
vessel ; but the Moors, having broken up the hatches under 
which they were confined, and quenched the flames with 
the water that was in the ship, Stephen was commanded to 
lay them aboard. The Moors, having been made desperate 
with the apprehension of their danger, received him with 
great resolution, and even attempted to burn the other 
ships. 

" Night coming on, he was obliged to desist without doing 
his work ; but the General gave orders, that the vessel 
should be watched, that the passengers might not, by favour 
of the darkness, escape to land, which was near. All night 
long the poor unhappy Moors called on Muhammed to help 
them, but the dead can neither hear nor succour their vota- 
ries. In the morning, Stephen de Gama was sent to execute 
his former orders. He boarded the ship, and, setting fire to 
it, drove the Moors into the poop, who still defended them- 
selves ; for some of the sailors would not leave the vessel 
till it was half burnt. Many of the Moors, when they 
saw the flames approach them, leaped into the sea Avith 
hatchets in their hands, and, swimming, fought with their 
pursuers. Some even made up to, and attacked, the boats, 
doing much hurt ; however, most of them were at length 
slain, and all those drowned who remained in the ship, 
which soon after sunk. So that of three hundred persons, 
(among whom were thirty women,) not one escaped the fire, 
sword, or water." 1 

1 Greene's Collection of Voyages and Travels, vol. i. pp. 51-2. 



INTRODUCTION. xli 

If this is the same act of piracy recorded by Thome 
Lopez, which appears tolerably certain, it occurred 
on the 29th of September 1502. The main incidents 
are identical, and he dilates with admiration on the 
gallant defence made by the Arabs, and stigmatizes 
the conduct of the Portuguese admiral as cruel and 
barbarous. But as all the unfortunate Arabs perished 
on that occasion, the case alluded to in Varthema's 
narrative, wherein several ships are said to have been 
captured and some of the crews to have escaped, 
must be a different one, though perhaps both were 
connected. The desideratum is supplied by Thome 
Lopez, who, in continuation of his account of the pre- 
vious engagement, describes, the chase of four Moorish 
ships immediately after, of which three escaped, and 
one was stranded, and the capture of two others on 
the 22nd and 26th of* October following. 1 The six 
or seven months which elapsed between these out- 
rages and Varthema's arrival at Aden, would allow 
time for any of the surviving crews to reach that 
place, and the coincidence thus established is another 
striking example of the accuracy of our author's state- 
ments. 

In order to illustrate this still further, it will not 
be irrelevant to the subject to give a general outline 
of the political condition of Yemen at that period, 
referring the reader to the annotations on the text for 
the corroboration of particular facts mentioned in the 
course of the original narrative. 

During the reign of the more warlike Khalifs, the 
1 See Ramttsio, vol. i. pp. 136-38. 



xlii INTRODUCTION. 

turbulent tribes of Yemen appear to have been kept 
in tolerable subjection ; but towards the end of the 
tenth century the authority of the 'Abbasides became 
virtually extinct, and the country was divided into a 
number of petty sovereignties, each assuming differ- 
ent titles, and exercising various degrees of territorial 
jurisdiction. This state of things continued till the 
accession of Salah ed-Din, the first of the Ayyubite 
Sultans, whose brother Tooran Shah captured Sanaa, 
the capital of the province, about a.d. 1173, and 
reduced many of the independent chiefs both in the 
interior and on the coast to submission. Successive 
princes of that family continued to exercise a limited 
supremacy over Yemen long after the dynasty had 
been superseded by the Baharite Mamluks of Egypt ; 
but the country gradually relapsed into complete 
anarchy until about a.d. 1429, when the government 
was seized by two brothers of the Beni Tahir, named 
severally Shams ed-Din 'Ali and Salah ed-Din 'Amir 
surnamed El-Melek edh-Dhafir, claiming descent from 
the Koreish tribe, who eventually succeeded in taking 
possession of Sanaa, and in establishing their joint 
sway over the southern provinces of Yemen. The 
capital, however, was soon after retaken by its former 
governor Muhammed ibn Nasir, and in a fruitless 
attempt to recover it Salah ed Din 'Amir lost his life. 
The surviving brother was succeeded in 1454 by 
Mansiir Taj ed-Din 'Abd el-Wahhab, on whose death 
in 1488 the government fell into the hands of his 
nephew 'Amir ibn 'Abd el-Wahhab, who was the 
ruling sovereign of southern Yemen during the time 



INTRODUCTION. xlHi 

of Varthema's visit. 1 On the accession of 'Amir ibn 
'Abel el-Wahhab the government of the peninsula, 
according to the author of the Rutih er-Ruah, was 
divided as follows : — " The Tehama, and Zebid, and 
Aden, and Lahej, and Abyan, as far as Radaii, were 
under 'Amir. Sanaa and its districts were subject to 
Muhammed ibn el-Imam 2 en-Nasir. Kaukaban and 
its districts under El-Mutahhir ibn Muhammed ibn 
Suleiman. Esh-Shark, and Edh-Dhawahir, and Sii'a- 
dah, with their dependencies, were divided between 
El-Muweyyed, the Sherifs of the Al el-Mansur, and 
the Imam el-Mansiir, Muhammed ibn 'Ali es-Seraji 
el-Washli." 

1 He mentions him by name as " Sechamir" or Sheikh 'Amir. 
See p. 83. 

2 In a religious sense, this title ordinarily designates the leader 
of the services in the Mosque, and as the Khalifs were recognized 
as spiritual as well as temporal presidents, they early adopted it. 
When the authority of the 'Abbasides declined in Yemen, it was 
assumed by the regents at Sanaa, who moreover usurped that of 
Amir el-Mu 'amanin, or Lord of the Faithful. In course of time, 
however, other rulers of Yemen seem to have called themselves 
" Imam ;" so that eventually it came to signify nothing more than 
a presiding prince, or one having authority over subordinate chiefs. 
At the present day, it would be difficult to trace the right of bear- 
ing the distinction to lineal descent; in fact, those who now use 
it in Yemen cannot lay claim to it on that score. On the other 
hand, in 'Amman it appears to have been conferred, by the general 
consent of the people, for some real or fancied excellence in the 
person of the sovereign ; and it is remarkable that whereas all the 
predecessors in the dynasty of the late Seyyed Sa'id bore the ap- 
pellation, he himself was never so styled except by Europeans, 
and his successor at Maskat is known only by the title of 
"Seyyed." I may also add that the title of "Imam" has fre- 
quently been given to renowned authors, either because they have 
at some period taken the lead in the religious services of the 
Mosque, or on account of their acknowledged learning and piety. 



xllV INTRODUCTION. 

It is easy to imagine, from the bare enumeration 
of these petty chiefdoms, that the country at this 
period was in a most distracted state ; but the genius 
and military prowess of 'Amir soon effected a great 
change. One after another, most of the inland chiefs 
submitted to his sway, and in a.d. 1501 he made an 
attempt to capture Sanaa, but was ignominiously 
repulsed. Determined, however, not to abandon the 
project which he had conceived of removing the only 
impediment to his complete ascendancy over Yemen, 
he two years after collected a vast army, which 
according to the Rudh cr-Ruah consisted of 180,000 
men, including 3,000 cavalry, and after a severe 
conflict entered the capital in triumph. 

Comparing the dates given by the Arabian his- 
torian with the probable time of Varthema's arrival 
at Kadaa, there can be no doubt that the 80,000 
troops which he saw reviewed there, and which he 
tells us marched two days after towards Sanaa, headed 
by the Sultan, was a portion of the army which shortly 
after, as has just been stated, succeeded in capturing 
that city. The" coincidence is as perfect as it was 
undesigned, and the inference substantiates with 
the highest proof the authenticity of our author's 
narrative. 

After a similar digression, wherein he describes in 
detail the arms and military equipment of the Sultan's 
army, Varthema invites us to return to his prison. 1 
There he would probably have languished for an in- 

1 Prisons in many parts of the East arc attached to the palace 
or residence of the governor. 



INTRODUCTION. xlv 

definite period but for the intervention of one of the 
Sultan's wives, whom he honours with the title of 
" queen," who, impelled by various motives, in- 
terested herself in his behalf, and employed her 
maidens to minister to his necessities. But Var- 
thema, intent on effecting his escape, and reasonably 
doubtful whether the queen's liberality alone was 
likely to promote that object, drew lots with his com- 
panion which of the two should feign madness, 1 — a 
stratagem of ancient date, if not of authority, (see 
1 Sam. xxi. 13 — 15.) The lot fell on our traveller, 
and if in the course of his simulation he sometimes 
transgressed the bonds of decency, the freaks were 
not inconsistent with his assumed character; and his 
examination by two hermits, or sheikhs, who were 
sent for to decide on the case, would probably have 
resulted in a confirmation of his sanctity, but for the 
practical joke which he imprudently played on the 
persons of the venerable examiners, which sent them 
scampering from the prison, exclaiming : " He is 
mad ! He is mad ! He is not holy !" 

The amusement which these eccentricities afforded 
the Sultana and her attendants is so inconsistent with 
our notions of female modesty as to be almost in- 
credible ; nevertheless, if the inner life of many native 
harims were similarly exposed to view, it would exhibit 
ladies of rank revelling in scenes far more revolting 
than those described in the " Chapter concerning the 

1 It is a popular superstition throughout the East to attribute 
madness to the influence of a separate spirit acting upon the 
maniac. 



xlvi INTRODUCTION. 

Partiality of the Women of Arabia for White Men." 
What else, indeed, could reasonably be expected ? 
Brought up without education, confined to the seclu- 
sion of the women's apartments, and debarred from 
sharing in public amusements, it is not surprising that 
the uncultivated mind of eastern females should follow 
its natural bent, and seek to satisfy the longing for en- 
joyment, inherent in us all, by kindred gratifications. 

The queen was evidently convinced from the 
outset that our hero's madness was merely a feint ; 
but he very discreetly resisted all her consequent 
blandishments, only availing himself of them as 
might best conduce to his own ends. Simulating 
sickness, he obtained her consent to visit a holy man 
at Aden renowned for miraculous cures, and was 
furnished, moreover, by her liberality with a camel 
and the very opportune gift of twenty-five ashrafi 1 
for the journey. On reaching Aden, he forthwith 
engaged a passage on board a native ship which was 
to sail for India, via the Persian Gulf, in the course 
of a month, and, taking advantage of that interval to 
escape from the notice of the Adenites, he set out on 
an excursion into the interior. 

In the subsequent pages, I have annotated so fully 
on the text of this part of our author's wanderings, 
that it would be superfluous to notice any details 
here. The Arabic MS. Chronicles already men- 
tioned and Niebuhr's voyages, conjoined with per- 
sonal experience derived from natives of the country, 
have been my principal guides in illustrating his trip 

1 The ashrafi appears to have been equivalent to a ducat, or 
about J.v. t'u/. of our mono)'. 



INTRODUCTION. xlvii 

into Yemen ; in fact, I am not aware that any others, 
in the shape of general travels, exist, unless it be the 
very meagre account given by Ibn Batuta in the 
fourteenth century. Varthema is undoubtedly the 
first European who has left us a description of this 
portion of Arabia, and between his time and the 
present, Niebuhr as far back as 1761, (with the ex- 
ception of several brief personal narratives of the 
route between Mokha and Sanaa, and a trip from 
thence to Mareb by Mons. Arnaud in 1843,) is the 
only European traveller who has penetrated into the 
country more than a few miles from the sea-coast. 
Even Niebuhr's journey, performed in comparative 
security and luxury, does not embrace so large an 
extent of Yemen as that of our author ; but where- 
ever his testimony or that of others was available, it 
substantiates in a remarkable manner the accuracy 
of Varthema's observations. The annexed abstract 
of his route conveys, in a tabular form, the different 
towns visited, with their approximate distances : — 



Aden to Damt, 1 via Lahej and 'Az'az 

Damt to Yerim, via, El-Makranah 

Yerim to Sanaa 

Sanaa to Ta'ez 

Ta'ez to Zebid 

Zebid to Dhamar 

Dhamar to Aden 



General 




Direction. 


Miles. 


N.W. 


120 


E. 


40 


N. 


70 


S. 


110 


N.E. 


70 


E.N.E. 


65 


S. 


120 



Total 595 



1 In a note on the text (p. 75) I have identified this place, which 
Varthema calls " Dante," with Niebuhr's Dimne ; but on second 
thoughts I think it more likely that it represents his Denn, which 
he describes as " une petite ville, avec une bonne citadelle, et line 
place de foire." Voy. en Arabic, vol. hi. p. 214. 



xlviii INTRODUCTION. 

On his return to Aden, of which place he gives a 
very accurate description, Varthema again sought 
refuge in a mosque under pretence of sickness ; but 
when the time for departure arrived, he was smuggled 
on board by the conniving Arab skipper, who doubt- 
less received some of the queen's ashrafi which Her 
Majesty had given for a different purpose. Sailing 
towards the Persian Gulf, the vessel probably en- 
countered one of those north-westerly gales which, 
at the season of the year when I have calculated the 
voyage to have been made, blow for several days 
together along the north-east coast of Arabia. Being 
obliged to veer, they ran with a fair wind for the 
north-east coast of Africa, anchoring first at Zaila, 
from whence they subsequently proceeded to the 
contiguous snug port of Berbera, 

Varthema's account of Zaila comprises all that there 
is to be said of the place. He notices the large number 
of Abyssinian slaves which were exported from thence 
to different parts, — a traffic which has only been ar- 
rested within the last few years ; the various produce 
which found its way there from the interior ; some 
of the animals peculiar to the country ; and his de- 
scription of the Somali inhabitants is true to life 
still. Except that he erroneously calls Berbera an 
island, (wherein he possibly translated from the 
Arabic jezirah, a term which the natives also apply 
to a peninsula, and sometimes conventionally to 
havens on the mainland,) his brief account of that 
locality also, and of the pastoral habits of the people, 
is equally truthful. 



INTRODUCTION. xlix 

Though originally bound for the Persian Gulf, the 
Arab skipper most probably picked up some addi- 
tional freight at the above-mentioned places for 
India, between which and the north-east coast of 
Africa a considerable trade is still carried on, chiefly 
by Borah merchants of Guzerat and Cutch. This 
commerce, which in more ancient times appears to 
have been conducted through the intermediate ports 
of Hadhramaut on the north-east coast of Arabia, 
eventually took the more direct route across the 
Indian ocean, and was in full play when the Portu- 
guese first found their way to the Red Sea. The 
fact of the skipper having made for Zaila proves that 
the voyage occurred during the north-east monsoon, 
which is the only season for foreign trade there, 
the coast being generally dangerous throughout the 
opposite or south-westerly monsoon. 

In twelve days, the vessel reached the small island 
of Diu in Guzerat, which Varthema calls " Diu 
bander-er-rumi," i.e., Diu the Port of the Bum, and 
describes with his usual accuracy. The suffix, which 
I have not met with elsewhere, was probably a con- 
ventional designation among the Arabs owing to so 
many " Turkish merchants," (more correctly, Cir- 
cassians, Affghans, and Persians,) being resident 
there. The familiar intercourse which existed be- 
tween that part of Western India and the opposite 
coast of Arabia is attested by incidental notices 
occurring in Arabian chronicles of the time. 

From Diu, the ship proceeded up the Gulf of 
Cambay to Gogo, and from thence steered across 

e 



1 INTRODUCTION. 

the Indian Ocean, doubling Mussendom, to Julfar, 
an Arab town on the western side of that pro- 
montory, which was subsequently occupied by the 
Portuguese as a station for the pearl-fishery. Here, 
a retrograde movement was made by redoubling 
Mussendom in order to reach Maskat, of which 
place our author barely gives the name, and the next 
port gained was Hormuz, where he appears to have 
sojourned for several days. 

The eligibility of that island, situated directly in 
the line of the Indian trade, via the Persian Gulf, 
appears to have given it considerable importance as 
a commercial emporium at a very early period. If it 
was the Nekrokis of Benjamin of Tudela, which is 
highly probable though his description of that place 
is most perplexing, it was largely frequented by 
traders to and from India in the middle of the 
twelfth century. A century later, Marco Polo makes 
it the resort of many merchants who brought thither 
spices, pearls, precious stones, elephants' teeth, " and 
all other precious things from India ;" and 'Abd er- 
Razzak, sixty years prior to our traveller, says that 
" the merchants of the seven climates all make their 
way to this port." Varthema's account of the island, 
— its situation near the mainland, its utter barrenness 
and yet withal its prosperity as " a chief maritime 
port, where sometimes as many as three hundred 
vessels are assembled," — is in perfect accordance 
with these preceding travellers, and he describes the 
mode of fishing for pearls just as it exists at the 
present day. 



INTRODUCTION. H 

All this is now changed, and Hormuz, like the 
Tyre of Scripture, is little better than a rock for 
fishermen to spread their nets on. It was captured 
by the Portuguese under Albuquerque in 1508, who 
were in turn expelled in 1662 by the Persians, aided 
by a British fleet, during the reign of Shah Abbas, 
who caused the colony to be removed to Gombrim 
on the opposite mainland, and dignified it with the 
name of Bander Abbas. The intervention of Great 
Britain in this affair is thus judiciously commented 
on by Sir John Malcolm : — 

" If the English ever indulged a hope of deriving per- 
manent benefit from the share they took in this transaction, 
they were completely disappointed. They had, it is true, 
revenged themselves upon an enemy they hated, destroyed 
a flourishing settlement, and brought ruin and misery upon 
thousands, to gratify the avarice and ambition of a despot, 
who promised to enrich them by a favour, which they should 
have known was not likely to protect them, even during his 
life, from the violence and injustice of his own officers, much 
less during that of his successors. The history of the English 
factory at Gombroon, from this date till it was abandoned, 
is one series of disgrace, of losses, and of dangers, as that of 
every such establishment in a country like Persia must be. 
Had that nation either taken Ormuz for itself, or made a 
settlement on a more eligible island in the gulf, it would 
have carried on its commerce with that quarter to much 
greater advantage ; and its political influence, both in Persia 
and Arabia, would have remained unrivalled." 1 

We are now to accompany our traveller through a 
part of the journey where the landmarks of his route 

' History of Persia, vol. i. p. 547. 

c 2 



lii INTRODUCTION. 

are less distinctly traceable. We must, of course, 
suppose him to have crossed over to the mainland ; 
but how far he had penetrated into the interior when 
he writes : " Departing thence, I passed into Persia, 
and travelling for twelve days I found a city called 
Eri," is not specified. Nevertheless, as I see no 
cause to question his visit to Eri, the ancient name 
of Herat, and as it is tolerably certain that he could 
not have reached that place in the time given, we 
may reasonably infer either that an error has in this 
instance crept into the original narrative, or that 
Varthema dates his departure from a point which he 
has omitted to record. As far as his rather summary 
account of Herat goes, — of the city, its productions, 
its manufactures, and its population, — his information 
is perfectly correct ; and that fact, taken in conjunc- 
tion with a subsequent avowal that he described 
Samarcand by report only, may be fairly regarded as 
a proof of his veracity ; for if he was disposed to mis- 
represent in the one case, there is no reason why he 
should not have done so in the other. 

Twenty days' march from Herat brought our tra- 
veller to " a large and fine river, called Eufra," which 
" on account of its great size" he supposes to be the 
Euphrates. As he was then three days distant from 
Shiraz, to which city the onward road lay " to the left 
hand" of his Eufra, I have supposed him to have struck 
on the Pulwan at or near Merghab, a little to the 
southward of which town there appears to be a high- 
way, leading by Istakar, to a point below the junction 
of the Pulwiln with the Bendemir, from whence it is 



INTRODUCTION. liii 

continued to Shiraz. Should this identification be 
correct, (and I can suggest no other, unless he pur- 
sued a route by Neyriz and Bakhtcgan, mistaking 
the neighbouring lake which goes by those names for 
a river,) Varthema must unquestionably be charged 
with exaggeration, as neither the Fulwan nor the 
Bendemir is entitled to the epithet of " a large and 
fine river." 

Arrived at Shiraz, which our author describes as a 
great mart for turquoises and Balass rubies, remark- 
ing, however, that those stones were not produced 
there, but came, as was reported, from a city called 
" Balachsam" (Badakshan,) accident threw him in 
the way of a Persian merchant called " Cazazionor," 
by whom he was recognized as a fellow-pilgrim at 
Meccah, and whose friendly overtures on the occasion 
were destined to exert a powerful influence in shaping 
his subsequent course. 

We, who carry with us on our travels circular 
notes or letters of credit negotiable in any part of 
the globe, can form a very inadequate conception of 
the difficulties which an adventurer under Varthema's 
circumstances must have encountered in making his 
way from one place to another. He never alludes 
directly to the subject, but his management may be 
gleaned from incidental passages occurring in his 
narrative. At the outset, he appears to have had a 
supply of money, for he bribed the Captain of the 
Mamliiks to admit him into that corps. While with 
them, he probably received pay and shared in their 
exactions, which, with any remains of his original 



liv INTRODUCTION. 

funds, sufficed to take him to Aden. From thence, 
he was sent into the interior, as the saying is, at 
Government expense, and the liberality of the Arabian 
sultana furnished his viaticum as far as Shiraz ; for, it 
may be remarked, that there is not the slightest evi- 
dence to prove his having engaged in any commercial 
transactions up to that period, and, if he did so sub- 
sequently, it was merely as sleeping partner to his 
Persian benefactor. Be that as it may, his encounter 
with the latter was a piece of good fortune, without 
which it may fairly be questioned whether he would 
have been able to extend his travels as far as he did. 
On the other hand, the Persian merchant, who ap- 
pears to have been a wealthy trader in jewels, was 
evidently glad to secure an intelligent companion in 
the projected journey, and his oriental hospitality 
looked for no other recompense. Instances of such 
generosity are not as uncommon in the East as in 
the West, and the experience of Varthema in this 
respect forms a striking contrast to that of Don Alonzo 
Enriquez de Guzman in the course of his European 
travels during the same century. 1 

The first place for which our travellers started in 
company was Samarcand, whether with the intention 
of limiting the trip to that city, or of making their 
way from thence to India, does not appear. How- 
ever, they had not proceeded far when they were 
obliged to return, because " the Soffi was going 
through this country putting every thing to fire and 

1 Hakluyt Society's Publications, The Life and Acts of 
Don Alonzo de Guzman, translated and edited by C. 11. Markham. 



INTRODUCTION. lv 

flame ; and especially he put to the sword all those 
who believed in Bubachar and Othman and Aumar, 
who are all companions of Mahomet ; but he leaves 
unmolested those who believe in Mahomet and Ali." 
Here, we have another undesigned coincidence with 
contemporary Persian history which deserves special 
notice. Isma'il es-Sufi, the first of the Sufawian 
dynasty, was the son of the famous Sheikh Haidar, 
the son of Juneid the great grandson of Seif ed-Din, 
who claimed descent from 'Ali by Hussein his second 
son, whose branch, according to the Persians, is that 
of the Imams. Haidar's mother was the daughter of 
Hasan Beg, the first of the Turkman dynasty called 
BayanduiT, who furnished his son-in-law with an 
army to avenge the death of his father Juneid, who 
had been killed in battle with Ferukhzad king of 
Shirwan ; but Haidar lost his life in the attempt, his 
two sons Isma'il and 'Ali Mirza were made prisoners, 
and most of his adherents destroyed. Haidar's two 
sons were afterwards set at liberty by Rustam Beg, 
the grandson of Hasan Beg, who succeeded his 
uncle Ya'acub. The subsequent portion of Tsmai'il's 
career illustrative of our narrative, I translate from 
DTIerbelot : — 

" At this period there were among the Mussulmans scat- 
tered throughout Asia an infinite number of people who 
professed publicly the sect of 'Ali, and especially the dis- 
tinctive form of it ascribed to Haider, which Sheik Sufi 
one of his illustrious ancestors had raised into high repute. 
Isma'il Sufi, hearing that there were a great many of these 
in Caramania, which is the ancient Cilicia, repaired thither, 



lvi INTRODUCTION. 

and raised a levy of seven thousand men attached to the sect, 
and more particularly devoted to his family, because either 
they or their fathers had been delivered out of the hands of 
Tamerlane through the intercession of Sheik Sufi. 

" Young Isma'il, who was then only fourteen years old, 
undertook with this handful of men to wage war with 
Ferukhzad, king of Shir wan, a province of Media, whom 
he regarded as the murderer of his father. This enterprise 
was so successful, that he challenged and slew his enemy, 
seized his kingdom, and thereby gained a position which 
opened Asia to his ambition. 

" This first essay in arms took place a.h. 906, correspond- 
ing exactly with a.d. 1500, and the following year Isma'il 
attacked and took the city of Tabriz, obliging Alvend, the 
grandson of Usuncassan [Hasan Beg] who reigned there, 
to flee and shut himself up in Baghdad ; but that sultan was 
forced to leave that city also and take refuge in Diarbekir, 
where he died, a.h. 910, and Baghdad fell into the hands 
of Isma'il. 

" In a.h. 908, [a.d. 1052,] Isma'il Shah, after making 
himself master of Tabriz, Media, and Chaldea, turned 
his arms against Persia, where another grandson of Usun- 
cassan reigned, named Murad Beg, or 'Amrath son of 
Ya'acub Beg. This prince, finding himself vigorously at- 
tacked by his adversary, wished to decide the contest by a 
general engagement. Leaving Shiraz with that object, he 
marched towards Hamadan, where the battle took place, 
wherein he was overcome and obliged to flee to Baghdad, 
as his cousin Alvend had done before him. 

" In a.h. 909, [a.d. 1503,] Isma'il having besieged Murad 
in Baghdad, the latter took to flight, and running from one 
province to another was ultimately slain by the soldiers of 
Isma'il." 1 

1 Bibliotkeque Orientate, sub voce Ismael. 



INTRODUCTION. lvii 

The disturbed state of the country consequent on 
these intestine politico- religious contests may reason- 
ably be inferred, and as they were at their height 
during Varthema's sojourn in Persia, his incidental 
notice of them, as interrupting his journey to Samar- 
cand, is entitled to be regarded as a strong internal 
proof of the truthfulness of his narrative. 

The Persian merchant became so much attached 
to our traveller during the abortive attempt to reach 
Samarcand, that on their return to Shiraz he inti- 
mated to the latter his intention of giving him the 
hand of his niece, who was called " Samis, that is, the 
Sun," and so far transgressed Mussulman etiquette in 
his favour as to present him personally to the damsel, 
with whom Varthema "pretended to be much pleased, 
although his mind was intent on other things." He 
tells us, however, that his destined bride was " ex- 
tremely beautiful, and had a name which suited her ;" 
and lest the designation should be considered a mis- 
nomer, it must be remembered that the Sun takes 
the feminine gender in most of the oriental languages. 

Starting afresh from Shiraz, the two travellers 
reached Hormuz, where they embarked for India, 
and in due course anchored " at a port which is 
called Cheo, near to a very large river called the 
Indus, which Indus is near a city called Combeia." 
Faulty as Varthema's geography is of that part of 
the coast, there is no difficulty in identifying his 
" Cheo" with Joah, or Kow, a village on one of the 
estuaries of the Indus about four miles from the sea, 
which is still frequented by native boats trading with 



lviii INTRODUCTION. 

Scind. His account of Cambay, however, which is 
the next port gained, — of the city ; its situation 
near another river (the Myhee;) the produce of the 
district, comprising abundance of grain, " an im- 
mense quantity of cotton" and manufactured silk 
stuffs, with which between forty and fifty vessels 
were laden every year ; and the cornelians and chal- 
cedonies for which Cambay is still famous ; — in all 
these particulars his description is as applicable now 
as it was then. Moreover, the extraordinary tides 
called the Bore, which prevail in the Gulf of Cam- 
bay, are recognizable in his remarks on that subject, 
although he erroneously makes the waters " rise in 
the reverse of ours," that is, " when the moon is on 
the wane." 

Before accompanying our author any farther, it 
may serve to illustrate his subsequent progress, and 
obviate needless repetition, if we take a general view 
of the political state of Western India at this period. 

Till the end of the fourteenth century, Guzerat 
was a dependency of the Affghan or Ghori empire 
of Hindustan, -and in a.d. 1391 Nasir-ed-Din Mu- 
hammed Shah bin Firuz Shah, the ruling emperor, 
appointed Dhafir Khan viceroy over that province ; 
but the disorders which subsequently ensued among 
the successors of Firuz Shah induced Dhafir Khan to 
throw off his allegiance to the court of Delhi, and in 
1408 he declared himself independent under the title 
of Muzaffir Shah. Three years later, he was poisoned 
by his grandson Ahmed Shah, who succeeded him on 
the throne of Guzerat, and the sovereignty continued 



INTRODUCTION. llX 

in the same family till the accession of Mahmud Shah, 
snrnamed Bigarrah, who was the reigning sultan when 
Varthema reached Cambay. 

The next native state with which onr narrative 
brings us in contact is the Mussulman kingdom of 
the Deccan, comprising several dependencies in the 
Concan, of which the principal appear to have been 
Dabul and Goa, ruled by tributary governors, and 
extending as far south on the coast as the vicinity of 
Varthema's " Bathacala." Towards the end of the 
fifteenth century, the different principalities forming 
this kingdom were still subject to the Bahmani 
sultans of Kalberga, or Ahsunabad, a dynasty founded 
by 'Ala-ed-Din Bahmani, a servant at the court of 
Muhammed Shah Toghlak, the Ghori Emperor of 
Hindustan, who about a.d. 1347 conquered all the 
Deccan and established his capital at Kalberga. But 
during the reign of Mahmud Shah II., (a.d. 1482 — 
1518,) the fourteenth of the Bahmani dynasty, the 
territories of this state were divided by the revolt of 
several of its subordinate governors : Fath'-Allah 
Tmad Khan, of Berar, appropriated that province ; 
Ahmed Nizam Shah, of Ahmednagar, followed his 
example ; Kasim Berid, the Shah's minister, made 
himself master of Bidar, or Ahmedabad ; and Yusuf 
'Adil Khan seized upon Bijapur. The latter per- 
sonage was the reputed son of Murad II. of Anatolia, 
who on the accession of his elder brother Muhammed, 
and while yet a child, was sent secretly into Persia 
by his mother to escape the law which ordained that 
only one son of the reigning family should be suffered 



lx INTRODUCTION. 

to live. Brought up until sixteen years old among 
the disciples of the famous Sheikh Sufi, he subse- 
quently determined to try his fortune in Hindustan, 
became one of the body-guard in the royal house- 
hold at Kalberga, and eventually governor of Bijapur. 
Taking advantage of the dissensions which arose at 
that period in the Bahmani empire, and supported by 
a strong party in the state, he assumed independence 
with the title of 'Adil Shah. This event occurred in 
a.d. 1501, and as his reign lasted for ten years, he is 
undoubtedly the " King of the Deccan" referred to 
by Varthema in his description of Bijapur. 

After passing the maritime provinces of Bijapur, 
our narrative brings us into the territories of Bijaya- 
nagar, which at the period under review comprised 
several tributary dependencies on the Western coast 
extending from Bathacala, or Bathcal, near or iden- 
tical with the more modern town of Sedashevaghur,on 
the north, and Mangalore on the south. This Brah- 
minical kingdom of the Carnatic, having its capital 
at Bijayanagar on the Toongabudra, and which in 
more ancient times included the greater part of the 
peninsula, had been deprived of several of its pro- 
vinces by the encroachments of the Mussulman 
sovereigns of the Deccan ; nevertheless, at the be- 
ginning of the sixteenth century it was still a power- 
ful state, and exercised jurisdiction over a number of 
tributary rajahs on the Coromandel coast as far north 
as the Kistnah. At that time, the affairs of the 
kingdom were administered by Ramraj, whose ac- 
cession to the regency is thus narrated by Ferishta: — 



INTRODUCTION. lxi 

" The government of Beejanuggur had remained in 
one family, in uninterrupted succession, for seven 
hundred years ; when Seeroy dying was succeeded 
by his son, a minor, who did not live long after him, 
and left the throne to a younger brother. He also 
had not long gathered the flowers of enjoyment from 
the garden of royalty, before the cruel skies, proving 
their inconstancy, burned up the earth of his exist- 
ence with the blasting winds of annihilation. Being 
succeeded by an infant, only three months old, 
Heemraaje, one of the principal ministers of the 
family, celebrated for great wisdom and experience, 
became sole regent, and was cheerfully obeyed by all 
the vassals of the kingdom for forty years ; though, 
on the arrival of the young king at the age of man- 
hood, he had poisoned him, and put an infant of his 
family on the throne, in order to have a pretence for 
keeping the regency in his hands. Heemraaje at his 
death was succeeded in office by his son Ramraaje, 
who having married a daughter of Seeroy, by that 
alliance greatly added to his influence and power. 
By degrees, raising his own family to the highest 
ranks, and destroying the ancient nobility by various 
intrigues, he at length aspired to reign in his own 
name, and totally to extirpate the family of Seeroy." 1 
This Ramraaje, or RamraV), was the person whom Var- 
thema designates as " the king of Narsinga" in the 
account of his visit to Bijayanagar. 

Adjoining the littoral provinces of the latter, on 
the south, was the small independent rajahship of 

1 Scott's Fcrishta, vol. i. p. 262. 



lxii INTRODUCTION. 

Cannanore, beyond which began the kingdom of the 
Tamuri Rajah, commonly called the Zamorin, whose 
territories extended as far south as Fonani, and who 
appears to have exercised certain rights of suzerainty 
over the contiguous state of Cochin. The origin of 
the preeminence of the Zamorin, as collected from 
the early Portuguese historians, is as follows : — 
" About 600 years ago, Malabar was all united under 
one prince, whose name was Sarana Perimal. In his 
time, the Moors (Arabs) of Mekka discovered the 
Indies ; and coming to Koulan, [Quilon,] which was 
then the royal seat, the king was so taken with their 
religion, that not content with turning Mohammedan, 
he determined to go on a pilgrimage to Mekka, and 
there spend the remainder of his life. Before his 
departure, he divided his dominions among his kin- 
dred, reserving only twelve leagues of land lying near 
the sea. This, just before he embarked, he gave to 
his page, who was a relation, ordering it to be in- 
habited, in remembrance of his embarking there. 
He also gave him a sword and his cap as ensigns of 
state, and commanded all the other princes, among 
whom he had divided his territories, to acknowledge 
him as their Samorin or Emperor, except the kings 
of Koulan and Kananor ; but forbid all to coin 
money but this Emperor. After this, he embarked 
where Kalekut now stands: on which account the 
Moors took so great an affection to the place, that 
thenceforward they deserted the port of Koulan, and 
would never since lade goods at any but that of 
Kalekut, which by this means became the greatest 



INTRODUCTION. IxiU 

mart in all India for all sorts of spices, drugs, precious 
stones, silks, calicoes, silver, gold, and other com- 
modities." 1 Varthema's account of the predominant 
authority exercised by the Zamorin on the Malabar 
coast, coincides generally with the foregoing, and 
with all other writers on the subject. 

Passing down the coast, our narrative brings us to 
Quilon, which it describes as the capital of an inde- 
pendent Hindu rajahship, comprising the maritime 
districts as far as Cape Comorin on the south, and 
extending beyond that cape to " Chayl " towards the 
north-east. 

Intermitting any further notice of the prevailing 
government on the Coromandel coast, which, as has 
already been stated, was ruled generally by deputies 
subject to the Rajah of Bijayanagar, the only Indian 
kingdom remaining to be noticed is that of Bengal. 
Incorporated towards the end of the twelfth century 
with the Ghori or Patan empire of Hindustan, 
Bengal was formed into a separate province under 
Kutb ed-Din, the second Emperor, and placed under 
the administration of Muhammed Bakhtiar Khilji, 
governor of Berar, who is considered as the first 
Sultan of the Purbi dynasty. According to some 
authors, Bengal threw off its allegiance to the Em- 
pire under Nasir ed-Din Baghra about the end of 
the fourteenth century ; whilst others postpone its 
sovereignty to the reign of Fakhr ed-Din Iskandar, 
who is said to have assumed independence a.d. 1840. 

The succession continued in the same family till 

1 Greene's Collection of Voyages and Travels, vol. i. p. 29. 



lxiv INTRODUCTION. 

the province was subjugated by Akbar in 1573, and 
at the period of Varthema's visit the reigning Sultan 
was 'Ala ed-Din Husein Shah bin Seyyed Ashraf, 
who held his court at Lucknouti or Gour, situated on 
the left bank of the Ganges, about twenty-five miles 
below Rajemal. 

We must now return to our traveller whom we 
left at Cambay. His account of the Jains of Guzerat, 
and of the habits and customs of the Joghi ascetics, 
is as interesting as it is accurate, while his description 
of the person of the reigning sovereign supplies 
another remarkable instance of his great observation 
and veracity : — " The said Sultan has mustachios 
under his nose so long that he ties them over his 
head as a woman would tie her tresses." According 
to 'Ali Muhammed Khan, the historian of Guzerat, 
Sultan Mahmud received his surname of " Bigarrah," 
the name applied to a cow with twisted horns, 
because his mustachios were long and curled in a 
similar way. 

From Cambay the travellers sailed along the coast 
to Chaul in the" Northern Concan, and then to Goa, 
from whence they started to Bijapur, which Varthema 
styles, after the province, the " city of Decan," where 
they arrived in seven days. His description of this 
capital, — of its inhabitants, the splendour of the 
the Sultan's court, the magnificence of his palace, his 
military prowess, and the number of foreign merce- 
naries enrolled in his army, as also his wars with the 
neighbouring Rajah of Bijayanagar, — is fully cor- 
roborated by the history of the times as recorded by 



INTRODUCTION. lxv 

Ferishta, as well as by the monuments of its former 
extent and grandeur which still mark the site of the 
once famous city of Bijapiir. 

Returning to the coast, our travellers touched at 
Bathcal, Uncola, and Honahwar, in North Canara, — 
places of greater trade then than they are now, — from 
whence they proceeded to Cannanore, where Var- 
thema mentions the presence of the Portuguese, who 
had arrived three years prior to his visit : the first 
occasion being that of Cabral in 1501, and the next 
of any importance that of Vasco de Gama in 1503, 
when he obtained permission to establish a factory in 
the harbour. It is noticeable that our author appears 
to have eschewed all intercourse with the resident 
Europeans at this time, though Cannanore was 
eventually the place where he sought their protec- 
tion. He was evidently not yet tired of his adven- 
turous mode of life, and his assumed profession of 
Islam might have been suspected by his companion, 
and his future aim thereby thwarted, had he estab- 
lished amicable relations with the Portuguese. 

Fifteen days' journey inland from Cannanore 
brought the travellers to Bijayanagar, where they 
remained some time. After describing the city, its 
noble site, and the hunting grounds in the neighbour- 
hood, our author's narrative is taken up with a full 
account of the elephants maintained by the Rajah, 
detailing the various uses to which they were applied, 
their armour when employed in war, their surprising 
intelligence, and the manner of their propagation. 
He also gives the names of the different coins cur- 

/ 



lxvi INTRODUCTION. 

rent in the country, with their relative value, on 
comparing which with a similar list supplied by the 
Arabian traveller 'Abd er-Razzak sixty years before, 
some changes appear to have been made in the 
interval in the silver and copper money; but the gold 
coinage had undergone no alteration, unless it was 
the withdrawal of the Vardha, or Double Pagoda, 
from circulation. 

Returning to Cannanore, the party proceeded along 
the coast to Tormapatani, Pandarani, and Capogatto. 
The first of these places is undoubtedly the " Dorma- 
patam " of Hamilton, situated near the Tellicherry 
river. The two last I have been unable to identify 
satisfactorily with the names of any existing towns ; 
but they are distinctly mentioned by Bakkeus as 
occurring between Cannanore and Calicut, and appear 
to have occupied the sites of Hamilton's " Burgara " 
and " Cottica," answering to the " Bergara " and 
" Cotta " of D'Anville, and the " Vadacurry " and 
" Kotacull " of Buchanan and Arrowsmith. Vasco 
de Gama landed at this Pandarani, (which must not 
be confounded with a place which then bore a similar 
name, to the south of Calicut, but now 7 called Ponani,) 
when he paid his first visit to the Zamorin. 

Our adventurers made a long stay at Calicut, and 
an entire book of Varthema's narrative is taken up 
with reminiscences of the memorable things observed 
there. Its topography, trade, agriculture, animal 
and vegetable productions, the court and state of the 
Zamorin, the administration of justice, the Brahmins, 
the religion of its inhabitants, their every-day worship 



INTRODUCTION. lxvti 

and funeral services, their division into castes, the 
influence acquired there by the foreign and native 
Muhammedans, their mode of navigation and war- 
fare,— all these subjects are treated of in detail, 
and with more than ordinary care, forming together 
a most complete domestic history of what he calls 
" the place of the greatest dignity in India." Bearing 
in mind that all this matter is original, and that 
many of the particulars noted were communicated to 
Europe for the first time through our author's 
writings, one cannot but express surprise at the extent 
of his observation and the depth of his researches. 
What strikes us most is the generally clear insight 
which he obtained into some of the abstruse doctrines 
of Hinduism, and the correct account which he gives of 
the modeof succession to the sovereignty, the oligarchy 
of the Nairs, and the distinctions between the sub- 
ordinate castes down to the half savage Poiilias or 
Poulichees. Not less remarkable is his description of 
the extraordinary relations, sanctioned by usage if 
not by law, existing between the Nambouris, or 
highest caste, and the wife or wives of the Zamorin, 
which, coupled with the picture which he draws of 
the polyandry prevailing among the JSTairs, reveals a 
state of social depravity as revolting as it is lament- 
ably true. 

Through what medium did Varthema acquire all 
this information, so diffuse in detail and yet so 
authentic 1 He had no books of reference, and his 
prejudiced Mussulman companions alone would un- 
doubtedly have led him into frequent misrepresenta- 

/2 



lxviii 



INTRODUCTION. 



tioiis regarding the Kafirs. The only inference we 
can draw is, that he did not confine his inquiries to 
them, but associated familiarly with the Hindus also, 
and, being endowed with uncommon perspicacity, 
was enabled to separate the true from the false, and 
to present us with a narrative almost unrivalled for 
originality of investigation and accuracy of statement 
among the published travels of his age. Moreover, 
how did he compile his book ? Did he keep a jour- 
nal, noting down day by day his acquired experience, 
or did he trust to recollection alone ? If the latter, 
the retentiveness of his memory would not be the 
least qualification for the task which he accomplished 
with such surprising exactness. 

The suspension of trade at Calicut, owing to the 
hostile proceedings of the Portuguese on the coast, 
was a serious drawback to Cogiazenor's mercantile 
speculations, apparently causing him and Varthema 
to leave the place sooner than they had otherwise 
intended. In describing their onward progress, the 
latter says : " We departed and took our road by a 
river, which is the most beautiful I ever saw, and 
arrived at a city called Cacolon, distant from Calicut 
fifty leagues." This river was unquestionably what 
is known to sailors as the " Backwater of Cochin," 
formed by the inland confluence of different streams 
with the numerous estuaries along the coast, by 
which, especially during the rainy monsoon, naviga- 
tion is practicable in a line parallel with the shore. 
It seems very likely that the journey was continued 
by the same mode of conveyance as far as Quilon, 



INTRODUCTION. lxix 

for Varthema tells us, in a subsequent part of his 
narrative, that they went from that place to Calicut 
by this same " river" on their return from the Indian 
Archipelago. " Cacolon," the modern Kayan Kulam, 
and the Coilcoiloan of Hamilton, is described by the 
latter, in his time (1688 — 1723) as " a little princi- 
pality contiguous to Porkah," which our author calls 
" the island of Porcai," probably from its being almost 
insulated by the " Backwater of Cochin." At Kayan 
Kulam he fell in with the " Christians of St. Thomas," 
or Nestorians, the ancestors of the native Christian 
community still existing in Malabar, and notices 
briefly some of their ritual differences from the 
Church of Rome. Quilon, the town next gained, 
and which Varthema calls " Colon," he describes as 
fertile in fruits but not in grain, and speaks of the 
king as being very powerful, and a great friend of 
the Portuguese, which is true, for they had obtained 
permission to settle a factory there two years prior to 
his visit. 

Leaving Quilon, our travellers rounded Cape Co- 
morin, and proceeded in a north-easterly direction to 
" Chayl," noticing by the way the pearl-fishery near 
Tuticorin. Chayl, I take to represent the " Calligi- 
cura" of Pliny, and the " Kolkhi" of the author of 
the Periplus, and appears to have been situated near 
the promontory forming one side of the Pamban 
Passage. 1 Their next voyage was to the city of 

1 I have identified it with Barbosa's " Cael," which he locates 
on the mainland " after passing the province of Quilicare [Killi- 
karai] towards the north-east," and also with Hamilton's " Coil," 
(see note I, on p. 184); but I do not find the name in that neigh- 



1XX INTRODUCTION. 

" Cioromandel," " distant from Colon seven days' 
journey by sea, more or less, according to the wind," 
and subject to the Rajah of Bijayanagar. From 
the indications given, I presume this to be Nega- 
patam, though, if right in the conjecture, it was a 
place of greater commercial importance then than 
it is now. Departing thence, and passing a gulf 
where there were many rocks and shoals, (the Palk 
Strait,) they reached Ceylon, and from Varthema's 
description of the locality as being situated near a 
large river, surrounded by cinnamon-plantations, and 
in the neighbourhood of high mountains, I infer that 
they landed at Colombo. Though their stay here 
was short, owing to some jealousy of Cogiazenor on 
the part of a resident Arab merchant, our author 
managed to collect a considerable amount of general 
information respecting the island. He mentions the 
intestine wars which prevailed between four rival 
kings, — a fact corroborated by Sir J. E. Tennent and 
other historians ; the various gems found there ; the 
cultivation of cinnamon ; Adam's Peak, and the tra- 
dition associated with it among Mussulmans ; the 
dress of the people, their ignorance of fire-arms, and 
the weapons in use among them, with which, how- 
ever, " they did not kill each other overmuch, because 
they are cowardly fellows." 

Three days' sail from Ceylon brought our party 

bourhood in any of the modern maps. Colonel Yule identifies 
Burbosa's Cael with a Coilpatam near the Tinnevelly river; but I 
think that position is too far south to correspond with Varthema's 
" Chayl." tSce Friar Jordanus, p. 40. 



INTRODUCTION. lxxi 

to " Paleachet," the modern Pulicat, about twenty- 
two miles north of Madras, then subject to the Nar- 
singa, or Rajah of Bijayanagar. The neighbouring 
district is represented as abounding in grain, and the 
port as largely frequented by " Moorish" merchants. 
Varthema also mentions that " the country was at 
fierce war w 7 ith the king of Tarnasseri," — a statement 
which I have been utterly unable either to question 
or to confirm for want of any historical records, known 
to me, of any such international hostile relations 
between the rulers on the Coromandel coast and 
those of the Burmese peninsula. 

Before accompanying our travellers from the shores 
of Hindustan, I venture to submit a few brief obser- 
vations on the narrative under review, as far as it 
treats of that continent. 

Notwithstanding the civil wars which prevailed 
at the time, the external commerce of the country, 
except in the single instance attributed to the pro- 
ceedings of the Portuguese fleet off Calicut, appears 
to have been carried on without interruption, and to 
have been subject to no restrictions beyond the levy 
of a fixed customs duty at the place of entry or em- 
barkation. Moreover, foreign merchants residing at 
the seaports, or periodically visiting them, seem to 
have enjoyed perfect immunity in person and property, 
to have been under the special protection of the local 
authorities, and were withal wholly free in the exer- 
cise of their religion. The principal seaports on the 
western side were Cambay and Calicut; on the Coro- 
mandel coast, Negapatam, Pulicat, and Masulipatam; 



lxxii INTRODUCTION. 

and, farther cast, Banghella near the eastern month 
of the Ganges, and Satgong on the Hooghly ; but 
between these were numerous subordinate depots, 
occupied originally on account of their harbours, and 
as affording more direct communication with different 
points in the interior, which were much frequented not 
only by coasting craft, but by vessels engaged in the 
foreign trade. Many of these ports, some of which 
were selected for factories by the early European 
traders to India, have been abandoned, and even the 
names of a few of those mentioned by Varthema have 
disappeared from the modern maps. One cause of this 
is doubtless assignable to a considerable share of the 
external commerce, in which a great many native 
boats were engaged, having been diverted from the 
lied Sea and Persian Gulf to the route via the Cape 
of Good Hope. The larger vessels employed in that 
transport required deeper anchorage, and sought the 
most eligible harbours, whither the trade followed 
them ; whilst the gradual absorption of the native 
states by the British Government tended still further 
to promote commercial centralization. That the 
trade of the country has progressively increased is 
certain ; nevertheless, it may fairly be questioned 
whether it would not have increased in a higher 
ratio had good roads been more generally substituted 
for those numerous outlets on the coast which, by 
the combined operation of the causes aforesaid, were 
eventually disused and forsaken. This conjectural 
inference is confirmed by the fact, that notwith- 
standing the efforts which have been made of late 



INTRODUCTION. lxxiii 

years to facilitate inland intercommunication, the 
desirableness of adding to the existing harbours has 
originated several schemes for improving several of 
the old ports and for creating new ones. 

Another inference deducible from our narrative is 
the uniform prosperity which prevailed among the 
inhabitants. Excepting the case of the outcast 
Poulias of Malabar, the different classes of the popu- 
lation appear to have been in a thriving condition, 
and we read of no systematic oppression on the part 
of their rulers. These, and the higher ranks of the 
community, are represented as being very opulent; 
but their riches served to support large establish- 
ments of retainers, and being wholly expended in 
the country contributed to promote the general 
well-being of the people. It may fairly be doubted, 
indeed, whether in this respect the natives of India, 
on the whole, have benefited by their subjection to 
British rule. Larger fortunes are perhaps amassed 
by private individuals, but the domestic changes 
which a different system of government has intro- 
duced have closed many of the outlets through 
which the wealth of the few found its way among 
the many ; besides which, no insignificant portion of 
the incomes realized in the country is now taken out 
of it and disposed of elsewhere. In consequence of 
this altered state of things, property is becoming 
more unequally distributed, and the native popula- 
tion is gradually assimilating itself to the European 
model. It remains for the future to decide whether 
the results in the East will correspond with the 
workings of the social organism of the West. 



IXX1V INTRODUCTION. 

Varthema's reiterated encomium on the impartial 
administration of justice, wherein he corroborates the 
testimony of ancient Greek and Roman authors, 
reveals another striking feature in the Indian polity 
at this period. That no declension, in that respect, 
has resulted from the supersession of the old native 
tribunals by British legislation cannot be doubted ; 
nevertheless, the two systems are frequently con- 
trasted by the people to the decided disparagement 
of the latter. The chief defect complained of, how- 
ever, is the comparative tardiness of our law ; for 
under the oriental mode of procedure, punishment 
follows hard on the offence, and cases are disposed of 
without the intervention of those intricate forms and 
delays, and without the heavy fees, which seem in- 
separable from a British law court. There are, un- 
questionably, many among the better informed natives 
who appreciate the even and solid justice ultimately 
aimed at and dispensed ; but the masses revert with 
regret to the good old days when awards were 
attainable in much less time, and at far less cost, 
than at present. ' This subject reminds me of a wealthy 
Arab pearl merchant from the Persian Gulf, whom 
I met at Maskat upwards of two years ago, and who 
occasionally formed one of a party of evening visitors 
whose opinions I frequently endeavoured to elicit on 
points connected with British policy in the East. 
The theme under discussion was the administration 
of justice in India, in the course of which the Arab 
merchant, who was well acquainted with Bombay, 
spoke as follows, as nearly as I can remember his 



INTRODUCTION. lxXV 

words: — "There can be no doubt that the government 
of the English is the best in the world, and no 
Eastern government can be compared to it. Their 
law too is excellent, and their judges and magistrates 
incorruptible ; still, there are serious drawbacks in 
the way of obtaining justice. Knowing this by 
experience, I long forbore pressing a case against a 
man who was indebted to me to a large amount ; but 
a Parsee acquaintance eventually persuaded me to put 
myself into the hands of an English lawyer who, he 
was sure, would get my claim settled promptly and 
economically, and moreover gave me a note of intro- 
duction to his legal adviser. Thanking him for his 
courtesy, but still wary of the machinery of the law, 
I took the note to a Banyan and begged him to read 
it for me. It contained this sentence : — ' My dear 

, I send you a good fat cow ; milk him well.' 

I need not tell you that my suspicions were con- 
firmed, and that I preferred a voluntary compromise 
with my debtor, to an involuntary milking at the 
hands of the English advocate." The anecdote, 
whether true or fabricated, is illustrative of a very 
common notion among the natives respecting the 
obstacles in the way of securing prompt justice from 
a British court of law in India. 

It is high time to revert to our travellers, but we 
must leave them a little longer in the house of the 
" Moorish " merchant at Pulicat, (who was delighted 
with the corals and saffron, figured-velvet and knives, 
which they had brought for sale,) while we take a 
cursory glance at the political condition of the 
countries whither they subsequently proceeded. 



B [MIW 



lxxvi INTRODUCTION. 

The principal monarchies in the great Burmese 
peninsula at this period were those of Pegu and 
Siam. The capital of the former was the city of the 
same name, and of the latter, Yiithya, or Odia, 
situated on the river Menam above the modern 
capital of Bangkok. The kingdom of Pegu appears 
to have comprised the sea-coast as far as the fifteenth 
degree of south latitude, and that of Siam the whole 
of the Malayan peninsula, the maritime districts of 
which were divided into three provinces, viz., Tenas- 
serim, Ligor, and Queda, ruled by semi-independent 
viceroys, of whom the chief was the viceroy of 
Tenasserim. It would seem, however, that Malacca, 
though subject to Siam, formed a separate jurisdic- 
tion under a Muhammedan deputy, whereas the 
governors of all the other provinces, like the mass of 
the people, were Buddhists. There were frequent 
wars at this time between Pegu and Siam, and 
between Pegu and the inland states of Ava and 
Toungoo, which before the end of the sixteenth 
century considerably modified the territories of the 
rival sovereigns. 

The island of Sumatra was divided into several 
kingdoms, of which the principal were those of Achin 
and Pedir, though it is not improbable that the 
latter was tributary to the former. Most of the in- 
land sovereigns professed Hinduism, and in Var- 
thema's time the king of Pedir was a " Pagan ;" but 
there were many " Moors " resident on the eastern 
coast, and Achin had embraced Islamism as early, at 
least, as the fourteenth century. 



INTRODUCTION. Ixxvil 

Java, also, was ruled by a number of petty Hindu 
kings, who were for the most part subject to a 
paramount sovereign, called " Pala-Udora " by Bar- 
bosa, who resided in the interior. According to the 
same authority, this personage was a " Pagan ;" but 
Crawfurd assigns a.d. 1478 as the date when the 
principal Hindu state was overthrown by the Muham- 
medans. There were many " Moors " settled at the 
different seaports, and about this period Islamism 
appears to have been making rapid progress among 
the inhabitants of the maritime provinces. 

Of the places visited by our travellers to the east- 
ward of Java, there is but little to be remarked under 
this head. According to Varthema, the inhabitants 
of the Banda or Nutmeg Islands were "Pagans, who 
had no king, nor even a governor ; " Barbosa makes 
them Moors and Pagans, and Pigafetta, Moors only; 
to which De Barros adds, that " they had neither 
king nor lord, and all their government depended on 
the advice of their elders." The people of the 
Moluccas were Pagans and Muhammeclans, but most 
of the " kings " were of the latter denomination. 
Barbosa describes one of these sovereigns, however, 
as being " nearly a Pagan ; " from which we may 
infer that the population generally, as regards re- 
ligion, were in a state of transition between heathen- 
ism and Islam. Of the prevailing government in 
Borneo, we know scarcely anything, beyond the fact 
that it comprised a number of petty independent 
states, which were chiefly subject to heathen rulers. 
The inhabitants of the place where Varthema landed 



lxxviii INTRODUCTION. 

were Pagans, as were those of the island generally ; 
but Crawfurd adduces evidence to prove that many of 
the Malay and Javanese settlers had embraced Islam- 
ism long prior to this period. 

Rejoining our travellers, we shall now proceed to 
accompany them in their subsequent wanderings. 
From Pulicat, they sailed to " Tarnassari," which 1 
have found no difficulty in identifying with Tenas- 
serim, although Dr. Vincent was disposed to locate it 
either at Masulipatam, or between that place and 
the Ganges. Varthema's description of this city, — 
its situation on the southern bank of a large river, 
forming a good port; the military power of the king, 
who maintained a standing army of 100,000 men, 
whose weapons were bows and lances, swords and 
shields, some of the latter made of tortoise-shell ; 
the animal and vegetable productions of the country; 
the domestic habits of the people generally ; ] the 

1 Varthema describes the cocks and hens at Tenasserim (p. 200) 
as the largest he ever saw ; and among the domestic usages of the 
people, he speaks of their eating out of " some very beautiful 
vessels of wood." (p. 201.) Colonel Yule informs me that the big 
cocks and hens, and very handsome vessels of lackered wood, are 
notable features in Burmah at the present day. He also suggests 
whether the word " Mirzel," which he has found applied to an 
Indian dye in a work written by a Dutch author twelve hundred 
years ago, and which seems to indicate the brazil-wood, one of the 
products of Tenasserim, may not have originated the Italian 
" verzino," which Varthema uses to describe the dye, but the 
etymology of which I have failed to discover. (See note on p. 
205.) The quotation with which he has kindiy supplied me is as 
follows : — " Tinctura quaxlam, Mirzel illis dicta, qua panni ele- 
gantissimo colore jecorario sive castaneo inficiuntur." Whereon he 
remarks : " Now, has the illis dicta any foundation ? It might 



INTRODUCTION. lxxix 

peculiar dress of the Brahmins, or, more correctly, 
Buddhist priests ; the amusement of cock-fighting ; 
the concremation of the dead bodies of the kings and 
principal Buddhists, and the prevailing practice of 
Salt, or widow-burning, with their attendant rites ; — 
all these subjects are treated of in detail, and with an 
accuracy which is amply confirmed by the testimony 
of subsequent writers. Among the birds enumerated 
by our author, there is one " much larger than an 
eagle," with a yellow and red beak, " a thing very 
beautiful to behold," the upper mandible of whicli 
was made into sword-hilts. Professor Owen con- 
siders that this parti-coloured bill applies to the 
Buceros galeatus, of which a jewelled bowl, belong- 
ing to the crown jewels of the Ottoman Sultan, is 
formed ; but which tradition had believed to have 
been made from the beak of the fabulous Phoenix. 

Varthema devotes a whole chapter to the descrip- 
tion of an extraordinary usage among the people of 
Tenasserim, connected with their marriages, in which 
the concurrence of foreigners was importunately so- 
licited, and illustrates it by the personal experience 
of his party. Extravagant and obscene as the custom 
is, its prevalence in the Burmese provinces is con- 
firmed by writers of a later date, and evidence is not 
wanting of its existence up to a very recent period. 

help us to the origin of the words brazil and verzino. Drury or 
Ainslie would give the synonymes." I have searched through 
both writers in vain for an Indian name anything approaching that 
of Mirzel either in form or sound, and am therefore inclined to 
think that it is nothing more than a native corruption of Verzino. 



lx.XX INTRODUCTION. 

A voyage of eleven days from Tenasserim brought 
our travellers to the " city of Banghella." In my 
annotations on the text (p. 210,) I have inferred 
that this place was the ancient Gour on the Ganges ; 
but the following judicious remarks, which Colonel 
Yule has been good enough to transmit to me, lead 
me to doubt the accuracy of that identification. He 
observes : — " I think it is to be deduced from what 
Varthema says, that the ' city of Banghella ' was a 
seaport, and therefore could not be Gour. In an old 
Dutch Latin geography book, which I have chanced 
on in the salle of this hotel, (Hotel Royal, Genoa,) 
with wonderfully good maps, by J. and C. Blaen, 
(no title ; date about 16-40, as Charles I. is spoken 
of as reigning,) I find Bengala put down as a town 
close and opposite to Chatigam (Chittagong.) I don't 
lay much stress on this ; but I suspect it was either 
Chittagong, or Satgong on the Hoogly, which was 
the great port one hundred years later, and also 
in Ibn Batuta's time." By Satgong I presume the 
Colonel indicates Ibn Batuta's SddMwdn, which the 
latter describes as " the first town he entered," [in 
Bengal,] and as being " large and situated on the 
sea-shore." 1 But the following quotation from Pata- 
vino, whose work was published in 1597, seems to 
upset my friend's deduction as well as my own ; for 
it also describes Bengala as a town distinct from either 
Gour, or Chittagong, or Satgong. He writes: — 
" GOVRO vrbs Regia habitatio fuit, et BENGALA 
urbs qua? regioni nomen dat, inter vniversa? India? 

1 Lee's Translation, p. 194. 



INTRODUCTION. lxxxi 

praeclarissimas connumeratur. Pi-aster has iuxta maris 
ripam ad ostia Chaberis insignia emporia Catigan et 
Satigan iacent, quae centum propemodum leucis ab 
invicem distant." 1 I find, moreover, on further investi- 
gation, that Rennell likewise recognizes Satgong and 
Banghella as distinct towns, and gives some clue to- 
wards determining the position of the latter. The 
former he describes as follows : — " Satgong or Sata- 
gong, now an inconsiderable village on a small creek 
of the Hoogly river, about four miles to the north- 
west of Hoogly, was, in 1566, and probably later, a 
large commercial city, in which the European traders 
had their factories in Bengal. At that time, Satgong 
river was capable of bearing small vessels ; and I 
suspect, that its then course, after passing Satgong, 
was by way of Adaumpour, Omptah, and Tamlook ; 
and that the river called the Old Ganges was a part of 
its course, and received that name while the circum- 
stance of the change was fresh in the memory of the 
people. The appearance of the country between Sat- 
gong and Tamlook countenances such an opinion." 
Of the other place, which seems to be Varthema's 
Banghella, he says : " In some ancient maps, and 
books of travel, we meet with a city named Bangella ; 
but no traces of such a place now exist. It is de- 
scribed as being near the eastern mouth of the 
Ganges, 2 and I conceive that the site of it has been 

1 Geoff. Univ. turn Vet. turn Nova absolutissimum opus, p. 258. 

2 It is so placed in several of the old maps belonging to the 
British Museum. For some further notes on this subject, the 
reader is referred to the Postscript at the end of this Introduction. 

9 



lxxxii INTRODUCTION. 

carried away by the river, as in my remembrance a 
vast tract of land has disappeared thereabouts. Ben- 
galla appears to have been in existence during the 
early part of the last century." 1 

To return from this digression : Varthema repre- 
sents Banghella as one of the finest cities he had 
hitherto seen. The Sultan was a Muhammedan, and 
had a standing army of 20,000 men. Here they 
found the richest merchants they had ever met ; 
the principal exports were cotton and silk stuffs, 
which were woven by men and not by women ; the 
country abounded in grain of every kind, sugar, 
ginger, and cotton, and was, withal, the best place 
in the world to live in. In this latter particular, 
our author's statement is corroborated by the ex- 
perience of Ibn Batuta nearly two centuries before, 
who says: " I never saw a country in which 
provisions were so cheap. I there saw one of the 
religious of the West, who told me that he had 
bought provisions for himself and family for a whole 
year with eight dirhems," 2 or about twenty-four 
shillings of our money ! 

At Banghella our adventurers met two Christians 
from the city of Samau in Cathay, a place which I 
was unable to identify when writing the notes, but 
for which I have since discovered, what appears to 
me, a very probable representative in one of the 
letters of Fra Odorico (a.d. 1318), who, in his ac- 
count of " Catay," speaks of Christians inhabiting that 

1 Memoir of a Map of Hindooslan, p. 57. 
2 Lee's Translation, p. 194. 



INTRODUCTION. lxxxiii 

province in considerable numbers, and mentions that 
of the 4,009 doctors who attended on the. " Gran 
Cane," eight were Christians. He then adds : — 
" During the winter, this lord resides at Cabalec, 
[Kanbalii=Pekin,] but at the beginning of summer 
he leaves it to take up his abode in a city called 
Sanay, situated towards the north, a very cold lo- 
cality and habitation, and in removing from the one 
place to the other, he goes in wonderful state.' 1 
This quotation is from the narrative which Fra 
Guglielmodi Solona professes to have taken down from 
Fra Odorico's own lips, at Padua, in the year 1330. 
In the other account, which is also preserved by 
Ramusio, and which appears to have been written 
by the missionary Friar himself, this summer-palace 
of the Great Khan is called Sandojj ; but the names 
of the same places are so differently spelt in the two 
exemplars as frequently to defy identification without 
the aid of the accompanying narrative. In this in- 
stance, there can be no doubt that Sanay and Sandoy 
represent one and the same locality ; and although it 
is beyond me to decide which is the more correct or- 
thography, I deem it tolerably certain that the place 
so called was identical with Varthema's " city of 
Sarnau." 

There is so much interesting matter in these early 
travels of Fra Odorico, that it is to be hoped some 
competent hand will prepare an annotated transla- 
tion of them for the Hakluyt Society. A striking- 
feature in the two narratives, which evidently de- 

1 Ramusio, vol. ii. p. 251. 

;/2 



l.XXXiv INTRODUCTION. 

scribe the same journey, is that one of them, viz., that 
written by Fra Guglielmo, contains an account of 
several places on the western coast of India between 
Thana (Tanna) and Cape Comorin, including Alan- 
drina (Fandaraina=Pandarani 1) and Mebor (Mala- 
bar,) and also of S'umoltra (Sumatra?) and Iana (pro- 
bably for Iatia=Ja\3,1) as far &sllicunera,a, large island 
in the ocean towards the south about 2,000 miles in 
circuit, from whence the traveller proceeds to Silam, 
(Ceylon,) then to Dadin, an island one day distant, and 
next, after a navigation of many days, to Manzi on the 
frontiers of China ; whereas, in the other exemplar, 
most of these intermediate places are omitted, and 
the writer goes direct from Tana (Tanna) to Nicoverra, 
and then to Mangi by Diddi. Whencethis discrepancy 1 
Was the additional matter an interpolation of a 
later date? The subject deserves a thorough investi- 
gation. 

The two Sarnau Christians whom our travellers 
encountered at Banghella had evidently come to that 
part of India for trading purposes, and as Varthema 
describes them as writing from right to left, they 
were probably Nestorians. On seeing the branches 
of coral which Cogiazenor had for sale, they advised 
him to accompany them to Pegu, as being the most 
eligible market for such articles ; and the party ac- 
cordingly set off together on a voyage of " about one 
thousand miles," 1 during which they " passed a gulf 

1 It is somewhat strange that Varthema should make the dis- 
tance between his Banghella and Pegu three hundred miles more 
than he interposes between Tenasserim and Banghella. See pp. 
213, 214. 



INTRODUCTION. IXXXV 

towards the south," (Martaban,) and in due time 
reached their destination. 

Varthema correctly describes the Pegu of his day 
as a great city, situated to the west of a beautiful 
river, containing " good houses and palaces built of 
stone, with lime," and as beiug enclosed within a 
wall. The old town has long since disappeared, but 
Symes tells us that its extent may still be traced by 
the remains of the ditch which surrounded it, and 
that the bricks from its ruins now pave the streets of 
the new town. Among the vegetable productions of 
the kingdom, its splendid timber-trees and enormous 
bamboos, and, among the animals, the abundance of 
civet-cats, are particularly noticed. The chief mer- 
chandize of the place was in jewels, and the mines of 
Capellan, which Tavernier a century and a half later 
locates in a mountain twelve days' journey from 
Sirian, are mentioned as the great source of rubies. 

In his account of the Peguese army, our author 
makes the singular statement that it contained one 
thousand Christians like those found in Sarnau, mean- 
ing thereby Nestorians. As there is not the slightest 
evidence to prove that so large a number of native 
Christians ever existed in Pegu, I have been led to 
suppose that Varthema had heard that many of the 
soldiers, like the Buddhists in general, believed in a 
trinity, or, as Yule explains it in commenting on a 
similar remark made by Nicolo de' Conti, " the Triad 
of Buddha, Dharma, and Sanga" and incontinently 
christianized them. The same writer, in another 
place, quotes the old Geographer in Ramusio as iden- 



lxXXVi INTRODUCTION. 

tifying the Hindu Triad with the Christian doctrine 
in personal detail : — " All the country of Malabar 
believes in the Trinity, Father, Son, and Holy 
Spirit, and this, beginning at Cambay, and ending 
at Bengal." 1 

Finding that the King was absent on an expedition 
against the King of Ava, our party hired " a ship, 
made all of one piece," and set forth in search of 
him, their course being, as may be presumed, down 
the river of Pegu and then up the Irawaddy. Not 
being able to reach Ava on account of the war, they 
retraced their steps, and on the return of the King 
five days after were admitted to an audience of His 
Majesty, who was so bedizened with jewels that, if 
seen by night, " he appears to be a sun." The 
Christians, who acted as interpreters on the occasion, 
apprised him of the merchandize which Cogiazenor 
had brought for sale ; but that business was deferred 
to the day after the next, " because the next day the 
King had to sacrifice to the devil for the victory 
which he had gained" over his A van enemies. The 
account which Varthema gives of the subsequent 
interview reveals the craft of the Persian in placing 
his corals at the King's disposal for the mere honour 
of having them accepted by royalty. The artifice 
was eminently successful ; for although the King 
was unable to pay in ready cash, owing to the heavy 
expenditure occasioned by two years' war, he gave 
the wily merchant a handful of rubies for his corals, 
and presented the Christians with two rubies each. 

1 Friar Jordanus, p. 24, note. 



INTRODUCTION. lxXXVU 

" Wherefore," remarks our author, " he may be con- 
sidered the most liberal King in the world ; " adding 
for our information that his principal revenue was 
derived from the lac and sandal-wood, brazil-wood 
and cotton, which the country produced in great 
abundance. Five days after, news arrived that the 
King of Ava was marching to attack the King of 
Pegu, and as the latter left the city with a large 
army to encounter him, our party embarked on board 
a ship and in eight days reached Malacca. 

Near this place was a river twenty-five miles wide, 
called " Gaza." This was undoubtedly the Straits of 
Malacca, which are about that width between the 
mainland and the opposite island of Rupat, and the 
name is most probably a contraction of Bogluu, the 
common Arabic designation of a strait. As Var- 
tliema describes their course from Pegu as being 
" towards the west," he had evidently a very incor- 
rect idea of the geography of the peninsula. The 
country about Malacca was not very fertile, but it 
abounded in fruits and different kinds of birds and 
animals, and the commerce carried on at the port 
was very extensive, for " more ships arrived there 
than at any other place in the world." The natives 
generally were a bad race, and foreign merchants 
slept on board their ships to avoid assassination. 
Distinct from the more civilized community of the 
place, who dressed after the manner of Cairo, there 
was another class who set the local authorities at de- 
fiance, and who did not care to reside on land be- 
cause they were " men of the sea." I have pointed 



lxxxviii INTRODUCTION. 

out in my annotations on the text how strikingly 
this part of Varthema's narrative is corroborated 
by the learned researches of Mr. Crawfurd. " Men 
of the Sea" is the literal translation of the Malay 
Orang-laut, or sea-gipsies, who are to be found so- 
journing from Sumatra to the Moluccas. The only 
habitations of this people are their boats, and they 
live exclusively by the produce of the sea, or by the 
robberies which they commit on it. 

The next place to which our party proceeded was 
Pider in the island of Sumatra, which Varthema 
locates about eighty leagues from the mainland, — a 
correct estimate if measured from the coast directly 
opposite, but nearly twice that distance from Malacca. 
After portraying the physical features of the people, 
and remarking that their religion and customs, that 
of Saft included, were like those of Tenasserim, Var- 
thema describes the currency as consisting of gold, 
silver, and tin coins, " all stamped, having a devil 
[idol] on one side, and something resembling a cha- 
riot drawn by elephants on the other." This state- 
ment is somewhat in opposition to Mr. Crawfurd, who 
says that the natives of the Archipelago generally had 
no coined money prior to the arrival of the Eu- 
ropeans ; but this conclusion is modified by the ex- 
ception of Java, and more especially of A chin, where 
he states that a gold coin existed inscribed with 
Arabic characters, bearing the names of the sove- 
reigns under whom it w r as struck, from which it may 
be inferred that the date of coinage was subsequent 
to the establishment of Islamism in that province. 



INTRODUCTION. lxxxix 

Still, as Ibn Batiita found a Muhammedan sovereign 
reigning at Sumatra in the fourteenth century, and 
as Achin was most likely the place which he touched 
at in that island, there is nothing incredible in Var- 
thema's account of the different coins current at 
Pedir in his time ; for Pedir is the next adjoining 
province to Achin, and was probably at some period 
tributary to that state. It is possible, however, that 
some of these coins were imported in the course of 
trade with the continent of India, for Varthema de- 
scribes one street of Pedir as occupied by five hun- 
dred money-changers, and associates the remark with 
the great number of foreign merchants who carried 
on an extensive traffic at the place. As a colony of 
Hindus still exists at Malacca, whose profession it is to 
try gold by the touch and to refine it, it is not unlikely 
that the money-changers at Pedir were also natives of 
India ; and, if so, the importation of Indian money is 
readily accounted for. Perhaps some one learned in 
oriental numismata may succeed, where I have failed, 
in identifying the devices on Varthema's stamped 
money of Pedir with some of the old Hindu coins. 

In his enumeration of the natural productions of 
Sumatra, our author includes most of those peculiar 
to the island, such as pepper, specifying the long 
pepper, of which he gives a detailed description ; 
benzoin ; different qualities of sandal-wood, the eagle- 
wood of commerce ; and silk, both domestic and 
wild. With regard to the latter article, Crawfurd 
says, in commenting on a similar statement made by 
De Barros, that it is probably an error, as he is not 



XC INTRODUCTION. 

aware of any kind of silk being produced in the 
islands of the Archipelago ; and as I can suggest no- 
thing to modify this wide discrepancy, I must just 
leave it as it is, and rejoin our travellers in their on- 
ward journey. 1 

A desire on the part of Cogiazenor to see the place 
where the nutmegs and cloves were produced, in- 
duced him and Varthema to put themselves under 
the guidance of their two Christian companions, who 
were now anxious to return to their own country, 
but who eventually consented to accompany them, 
on hearing that Varthema had been a Christian, and 
had seen Jerusalem, where he had been purchased as 
a slave, and brought up as a Mussulman. This 
fabricated story so delighted the simple Sarnau couple, 
that they endeavoured to persuade Varthema to go 
with them to China, promising that he should be 
made very rich there, and be allowed the free ex- 
ercise of his adopted faith. Cogiazenor objected to 
the latter arrangement, informing them that his 
companion was the destined husband of his bright- 
eyed niece " Samis," which finally settled the matter. 
Smaller boats being required for the projected trip, 

1 Varthema also mentions that many of the houses in Sumatra 
were covered with shells of sea turtles, — a remark which I have 
been able to illustrate by the researches of Mr. II. H. Major (see 
note 1, on p. 240). But the colossal tortoise of Diodorus Siculus, 
and even the Colossochelys Atlas of the British Museum, is out- 
done by one described by Fra Odorico in a country which he calls 
" Zapa," somewhere in the Indian Archipelago. He says : 
" And in this place I also saw a turtle of wonderful size like the 
cuba or trullo [the square tower] of [the church of] Saint An- 
thony at Padua"! Ramusio, vol. ii. p. 248. 



INTRODUCTION. XC1 

wherein there were no dangers to be apprehended 
from pirates, though the Christians could not promise 
them immunity from the chances of the sea, two 
sampans, ready manned, were bought by the Persian 
for 400 pardai, (about £280,) and after taking on 
board a stock of provisions, including the best fruits 
which Varthema had ever tasted, the party sailed from 
the island of Sumatra. 

We are now to follow our adventurers on a route 
never before traversed by Europeans, or, more safely, 
of which no European before him has left any record. 1 
" About twenty islands " were passed during the 
voyage, leading us to infer that they steered along 
the coast of Java, and in fifteen days they arrived at 
" Bandan," one of the Banda or Nutmeg group. 
The inhabitants are represented as being " like 
beasts : " they had no ruler, neither was any law 
necessary, " because the people were so stupid, that 
if they wished to do evil they would not know how 
to accomplish it. 1 ' Nevertheless, they must have 
been within the area of the trade at that period, 
and in frequent contact with a superior civilization, 

1 As far as I can recollect, Marco Polo and Fra Odorico are the 
only Europeans, prior to our author, who have given us a personal 
account of any of the countries to the east of the Malayan peninsula, 
yet neither of them travelled to the eastward of Borneo. Never- 
theless, it is by no means improbable that stray foreigners from 
the West may have been there long before Varthema. Until very 
lately, I believed with the rest of the world that Burton was the 
first European who visited Hurrur ; but Padre Sapeto affirms that 
he himself was there some years before Burton, and that several 
other Europeans had resided at the place half a century antecedent 
to his time. 



XC11 INTRODUCTION. 

for " money circulated there as at Calicut." The 
only production of the island was the nutmeg, which 
grew spontaneously, and was common property, each 
person gathering as much as he chose. The tree, 
nut, and mace, are described with Varthema's usual 
accuracy, and he states that the market price of 
twenty-six pounds of nutmegs was half a carlino, or 
about three pence of our currency. 

Leaving Banclan, the next place gained was 
" Monoch," 1 a distorted form of 3Ialuka, the proper 
collective name of the Moluccas, which they reached 
in twelve days. Mr. Crawfurd remarks that Var- 
thema " seems to consider the Moluccas as one island, 
including probably under this name the great island 
of Gilolo." 2 This is hardly so ; for our author 
mentions expressly "other neighbouring islands where 
cloves grow," but says " they are small and unin- 
habited." It is impossible to decide with certainty 
which of the islands the party landed at, but as it is 
described as being " much smaller than Bandan," I 
have conjectured that it was either Ternate or Tidor. 
The inhabitants are represented as being worse than 
those of Bandan, but lived much in the same style. 
The only object of interest here was the cloves, — an 
object which, as Mr. Crawfurd correctly says, " mainly 
prompted the European nations of the fifteenth cen- 
tury to the discovery of the New World." Varthema 
gives a very fair account of the clove tree, the soil in 

1 I perceive that, by an oversight, I have written " JITc/luck" 
for Monoch in the 23rd line of the note on p. 247. 

2 Descriptive Dictionary of the Indian Islands, etc., p. 64. 



INTRODUCTION. XClil 

which it flourished, and the simple manner of gather- 
ing the spice. The price of the cloves was double 
that of the nutmeg, but they were sold by measure 
" as the people did not understand weights." He 
says the country was very low, which is only true of 
the latitude of the Moluccas; and that was evidently 
our author's meaning, for he immediately subjoins : 
" and the north star is not seen from it." 

After a short stay at " Monoch," the Christians 
proposed to conduct our travellers to " the largest 
island in the world;" for so they designated Java, 
proving how ignorant they were of its relative size. 
But they must first go to " Bornei," or Borneo, and 
procure a large ship there, " because the sea is more 
rough." As this precaution would have been un- 
called for had the party taken the same route as that 
by which they had come, I was at first inclined to 
suppose that they might have sailed through the 
Macassar Strait ; but that would not agree with the 
course pursued, which Varthema says was " constantly 
to the southward." Hence, I have been led to infer 
that the Java Sea was the rougher passage indicated; 
though one fails to see the necessity for their having 
taken the route by Borneo, when they might have 
reached Java without touching there at all, unless, 
indeed, the Christians had some particular object in 
visiting that island. Unluckily, the space of two 
hundred miles, which Varthema interposes between 
the Moluccas and Borneo, affords no clue to de- 
termine the route, as the nearest extremities of those 
two places are more than twice that distance apart, 



XC1V INTRODUCTION. 

which leads to the conjecture that by some mischance 
the word miles has been substituted for leagues. 
However this may be, the place where they disem- 
barked was certainly in the highway of trade, for 
" a very great quantity of camphor " was shipped 
from it every year. Varthema heard that this sub- 
stance was the gum of a tree, but not having seen 
the tree himself, he abstains from asserting the truth 
of the report. 

Chartering a vessel at " Bornei," the party pursued 
their course towards the south. The captain, — who 
was probably a Malay, for Varthema and the Persian 
communicated with him through the Christians, 
whereas, had he been an Arab, they would not have 
required an interpreter, — " carried the compass and 
magnet after our manner, and had a chart which was 
all marked with lines perpendicular and across." 
Mr. Markham assumes that the compass was of Euro- 
pean manufacture, its index pointing to the north, 
and not like that of the Chinese pointing to the 
south. It may be so ; nevertheless, I have not yet 
met with any conclusive proof that the Easterns 
borrowed the use of the compass, as they now have 
it, from the West. However, as the polar star was 
invisible, Cogiazenor inquired of the master how he 
navigated. To which he replied, that he steered by his 
compass, which was adjusted to the north ; but, 
pointing out "four or five stars, among which he said 
there was one which was opposite to our north star," 
he stated that on the other side of the said island, 
towards the south, [Java?] there were "some other 



INTRODUCTION. XCV 

races who navigate by the said four or five stars 
opposite to ours." There can be no doubt that the 
constellation of the Southern Cross is here indicated; 
but the additional information respecting other races 
to the south, " where the day lasted only four hours," 
which would be about 15° to the southward of Van 
Diemen's Land, is most interesting. It is highly im- 
probable that the Malay could have guessed at phe- 
nomena so true, and yet so different to anything 
which he himself had experienced; still, from whence 
did he derive his knowledge, superficial as it was \ 
In a note which Mr. R. H. Major kindly drew up for 
me on this chapter, he remarks: — "This reference to 
Australia is the more remarkable, as it precedes, in 
time, those early indications of the discovery of that 
country which I have shown to exist in manuscript 
maps of the first half of the sixteenth century, 
although the discoverers' names, most probably Por- 
tugese, and the date of the discovery, as yet remain a 
mystery." The mystery of the old Malay's knowledge 
will never be revealed : Varthema might have aided 
us in the matter by pursuing his inquiries, but he 
winds up his record of the skipper's communications 
with the exquisite peroration : " On hearing this, we 
were much pleased and satisfied" ! 

The tedium of the voyage between Borneo and Java 
was relieved by the anxious inquiries of the Christians 
respecting their brethren in the far West. On this 
subject Varthema had much to communicate which 
would be deeply interesting to them ; and when he 
told them " of the Volto Santo at St. Peter's, and of 



XCV1 INTRODUCTION. 

the heads of St. Peter and St. Paul, and of many 
other saints," his ingenuous listeners would fain have 
taken him back with them to their country. It is 
by no means improbable, that this friendly converse 
had some influence in determining our traveller to 
bring his wanderings to a close at the first favourable 
opportunity. He had slaked his thirst for adventure 
by seeing parts of the globe which no other European 
of his day had yet visited, and the associations of 
kindred and home, and of the things which he once 
regarded as sacred, revived as they were by these dis- 
cussions, made him long to throw off the trammels of 
a profession which was now becoming a burden 
to him. 

Five days' sail from Borneo brought the vessel to 
Java, but at what place on the island the party 
landed is uncertain ; doubtless, it was somewhere on 
the northern coast. The king and all the people 
were " Pagans," and although one class of the com- 
munity consisted of " the most trustworthy men in 
the world," there was another class still so barbarous 
as to be addicted to the practice of eating human 
flesh. Mr. Crawfurd ridicules the latter idea, which 
would perhaps have been preposterous had our tra- 
vellers touched at one of the more civilized maritime 
towns ; but that, as it appears to me, was not the 
case : first, from this recorded statement respecting 
the subsistence of cannibalism, which, as I have 
shown in my notes, prevailed in other parts of the 
Archipelago at this period. Secondly, because the 
inhabitants were all Pagans, whereas most of the 



INTRODUCTION. XCV11 

frequented ports contained many Muhammedans who 
had introduced a superior civilization together with 
their religion. Thirdly, because in such localities 
fire-arms were well known, while the natives where 
our party disembarked were quite ignorant of ar- 
tillery, their only weapons being bows and darts of 
cane, and the peculiar Smnpitan, or blow-pipe. And, 
lastly, these separate considerations receive general 
confirmation from the absence of all mention in Var- 
thema's narrative that the place which they visited 
was one of trade, — a circumstance which he never 
omits to record whenever such was the case. 

Before quitting Java, Cazazionor purchased a 
couple of young children who had undergone the 
cruel operation regarded as desirable for fitting them 
to become attendants on a Mussulman harim. The 
barbarous practice, which also prevailed in different 
parts of India at this period, was most probably in- 
troduced into these countries with Islam, and many 
"Moorish merchants" are said to have made a trade 
of buying and preparing these wretched victims for 
exportation to foreign markets. 

Crossing over to Malacca, steering at first to the 
eastward to avoid the surrounding islands, our tra- 
vellers there took leave of the Sarnau Christians, with 
sincere regret on both sides, and from thence proceeded 
to " Cioromandel" (Negapatam), where they engaged 
a sampan to take them to Quilon. At that place 
Varthema found twenty Portuguese, and would gladly 
have made his escape to them, " but they were very 
few," and the eyes of some Mussulmans who knew 

// 



XCVlll INTRODUCTION. 

him to be Hajji were upon him. At Quilon they em- 
barked on the "river" (see p. lxviii. ante,) and in ten 
days reached Calicut. 

At Calicut, our author met two Milanese, who had 
deserted from the Portuguese at Cochin, and were 
there employed in casting artillery for the Zamorin. 
Varthema concerted with these renegades how to 
effect their escape, but the attempt was surrounded 
with difficulties on all sides, and he was obliged to 
trust to his own resources. Long practice had made 
him fertile in expedients, and an adept at dissimula- 
tion, and on this occasion he set himself up as a 
Muhammedan santon, affecting abstinence from ani- 
mal food, (though he clandestinely helped the Milanese 
to consume two brace of fowls every day,) and a se- 
verity of demeanour consistent with his assumed cha- 
racter. As such, he was consulted in the case of a 
sick friend of Cazazionor, and requested to prescribe 
for him. The narrative of his mode of treating the 
patient, as recorded in the chapter entitled " How I 
made myself a physician in the town of Calicut," is 
as extravagant as it is ludicrous. Fortunately, the 
sick man survived the severe treatment to which he 
was subjected, and the success of his amateur medi- 
cal practice greatly enhanced our author's repute, 
insomuch that he was solicited to act the part of 
Imdm, and lead the prayers of the congregation in 
the mosque. Conceiving that his saintliness was 
now generally established, he next simulated sick- 
ness, and suggested that a change of air might be 
beneficial. Cazazionor, who appears to have been 



INTRODUCTION. XC1X 

wholly blinded by his companion's deceit, readily 
gave his consent, and furnished him with letters of 
recommendation to a friend at Cannanore. Var- 
thema narrowly escaped detention by the Zamorin's 
IS 1 airs at the place of embarkation, but his good 
star was in the ascendant, and after travelling some 
distance along the coast, he eventually picked up a 
boat which carried him to his destination. Under 
the hospitable roof of Cazazionor's acquaintance, he 
breathed more freely, and after reconnoitering the 
spot where the Portuguese fort was in course of erec- 
tion, he availed himself of the next favourable oppor- 
tunity to place himself under the protection of the 
garrison. Lorenzo de Almeyda, the Viceroy's son, 
who was there at the time, gave a hearty welcome to 
one who was so well able to describe the warlike 
preparations which were being made at Calicut to 
oppose the Portuguese, and after discussing such mat- 
ters with him for several days, sent him on board a 
galley to his father at Cochin, who also gave him 
an honourable reception, and remanded him to 
Cannanore to use his best endeavours in behalf 
of the two Milanese at Calicut. His efforts, how- 
ever, to effect their liberation were unsuccessful. The 
unfortunate men were betrayed by the spy he em- 
ployed to communicate with them, and were barba- 
rously murdered by a crowd of infuriated Joghis in 
their own house at Calicut. 

The sequel of our author's Indian career may be 
told in a few words. He appears to have been pre- 
sent at a great naval engagement between the Por- 

h2 



C INTRODUCTION. 

tuguese and the Zamorin's fleet off Cannanore, and was 
subsequently employed for a year and a half as factor 
at Cochin. He also describes the siege of the Por- 
tuguese fort at Cannanore by the justly-incensed 
population, which occurred during his tenure of office, 
and the opportune relief of the beleaguered garrison 
by the fleet under Tristan de Cunna. He also took part 
in the attack on Ponani, and in the destruction of the 
Zamorin's ships which were anchored there, and after 
the battle was, with several others, dubbed a knight 
by the Viceroy Don Francisco de Almeyda, the gal- 
lant Captain Tristan de Cunna acting as his sponsor 
on the occasion. His account of these different ope- 
rations is replete with interesting details, and its 
general authenticity is fully corroborated by nume- 
rous undesigned coincidences between his narrative 
and the records of later Portuguese historians. Un- 
fortunately, one is unable to deduce any reflection, 
from Varthema's independent testimony, palliative of 
the unwarrantable proceedings of the Portuguese 
towards the native states on the western coast of 
India at this period. Those proceedings, the offspring 
of national ambition and selfishness, were carried 
out in a spirit of barbarity mingled with fanaticism 
which outraged the first principles of justice, and dis- 
graced the religion which it was one design of such 
conduct to promote. Would that the history of our 
own first transactions in India were unstained by any 
such blemishes ! Let us hope that some, at least, of 
those early faults have been atoned for, and that the 
remainder will be forgotten in the future prosperity 



INTRODUCTION. CI 

of an empire which has been justly called the brightest 
jewel in the diadem of Britain's glorious Queen. 

On the 6th of December 1507, our traveller finally 
left Cannanore with the homeward-bound ships, on 
board the San Viccnzo, a vessel belonging to one Bar- 
tolomeo Marchioni, a Florentine resident at Lisbon. 
While on the voyage, he takes a brief retrospect of 
the recent conquests of the Portuguese in the East, 
and predicts a glorious future for that monarchy 
owing to the simultaneous efforts which were made, 
under its immediate auspices, to promote Christianity 
among the natives of India. t: Ten, and even twelve, 
Pagans and Moors were baptized every fete day" at 
Cochin alone, and the work of conversion, which was 
being zealously prosecuted, was everywhere crowned 
with signal success. The prognostication, as regards 
territorial aggrandizement, was speedily realized ; 
for, fifteen years later, the Portuguese had made 
themselves masters of the principal ports on the Ma- 
labar and Coromanclel coasts, of parts of Ceylon and 
the Malayan peninsula, and also of the Moluccas. 
Their possession of Malacca in the east, and their 
settlements at Diu and Goa on the west, enabled 
them to engross the entire trade, including that of 
the Persian Gulf on the one side, where they held the 
important island of Hormuz, and that of China, Japan, 
and the Indian Archipelago on the other. Their 
ships frequented every port, and their merchandize 
was to be found from the Cape of Good Hope to the 
river of Canton ; while along this immense line of 
coast they had established a chain of forts and fac- 



Cll INTRODUCTION. 

tories, where their traffic was carried on and pro- 
tected, unrivalled and uncontrolled. The commercial 
empire of the Portuguese in the East* whether con- 
sidered in the dimensions which it attained, the brief 
space in which it was consolidated, its opulence, the 
splendour with which its government was conducted, 
or the very slender powers with which it was formed, 
is unique in the history of nations. 

But the dominion thus acquired was as short-lived 
as the sincere piety, the generous courage, and the 
indefatigable energy which had created it. No longer 
animated by the spirit of the original conquerors, 
their successors, heedless of the common cause, be- 
came indolent, debauched, and effeminate, and strove 
solely for their own individual profit. Officers and 
soldiers were without subordination, discipline, or 
patriotism, and the governors, corrupt themselves, 
found it their interest to foment divisions among their 
countrymen. These intestine cabals alone, combined 
with the oppression which was exercised towards the 
natives, would have sufficed in time to disintegrate 
the newly-formed empire ; but its downfall was pre- 
cipitated by the appearance of a formidable enemy 
from without. The revolted Dutch, interdicted by a 
decree of Philip II., of Spain and Portugal, from all 
commercial relations with those kingdoms, seized 
every opportunity of harassing and humiliating their 
former masters, and, taking advantage of the anarchy 
which pervaded the Portuguese colonies in the East, 
boldly prosecuted their trade in that quarter, and 
determined at length to expel their rivals. In the 



INTRODUCTION. Clll 

course of a few years they deprived them of the 
Moluccas, the Spice Islands, Amboyna, Tidor, Ceylon, 
and Malacca. The English, also, who had now begun 
to claim a share of the spoils, wrested from them 
Surat and other parts of Guzerat, and in conjunction 
with the Shah of Persia drove them from the island of 
HormuZjWhile the Imam of Maskat expelled them from 
'Amman, and from many of their settlements in East 
Africa. And now, Macao in China, with Dili, Goa, 
and Daman on the Guzerat and Canarese coasts, are 
the only fragments which remain to them of an em- 
pire which Alexander coveted but could not win. 

The religious conquests of the Portuguese, how- 
ever, have survived their temporal sovereignty, and 
the descendants of the first converts, with large 
additions won over to the Church of Rome by the 
zeal of subsequent missionaries, are still to be found 
scattered over the continent of India, and more 
especially in the Madras Presidency, the scene of 
their earliest efforts at evangelization, where their 
numbers are very considerable. Political influence, 
emanating from every department of the Govern- 
ment, was undoubtedly used at the outset to promote 
Christianity among the natives ; for that, indeed, was 
one of the avowed objects of the invaders, who pro- 
fessed to be as anxious to destroy the strongholds of 
heathendom, as to secure territorial dominion. But 
the withdrawal of State cooperation, consequent on 
the extinction of Portuguese supremacy, was not 
followed, as might have been expected, by any 
general apostacy of the proselytes ; on the contrary, 



CIV INTRODUCTION. 

though arrested for a time, the work of conversion 
progressed, and fresh native churches were formed, 
whose members at the present day far outnumber the 
converts to Protestantism made by the combined 
efforts of Dutch, American, and English missionaries, 
of all denominations. 

How are we to account for this remarkable pheno- 
menon in the history of Christianity in India? Whence 
comes it that Roman Catholic missions there have 
ever been more successful than missions from the 
Reformed Churches 1 Whence, that their converts, 
a feeble folk though they be, have persistently 
clung to their adopted faith amidst all the political 
changes which have surrounded them, the social in- 
fluences which both directly and indirectly have been 
levelled against them, and the strenuous exertions 
which have been put forth to win them over to a 
purer creed \ And, supposing the case, that British 
domination in India were to terminate as suddenly as 
did that of the Portuguese, is it probable that two 
centuries later there would be found amidst its ruins 
native communities professing the Reformed religion 
as we now find congregations of native Christians 
firmly attached to the Church of Rome % One of 
our own Bishops in India, after describing some of 
the old Portuguese churches in the neighbourhood 
of Bombay makes the following remarks : — " They 
are melancholy objects to look at, but they are monu- 
ments, nevertheless, of departed greatness, of a love 
of splendour far superior to the anxiety for amassing 
money, by which other nations have been chiefly 



INTRODUCTION. CV 

actuated, and of a zeal for God which, if not accord- 
ing to knowledge, was a zeal still, and a sincere one. 
It was painful to me, at the time, to think, how few 
relics, if the English were now expelled from India, 
would be left behind of their religion, their power, 
or their civil and military magnificence." 1 During 
the forty years which have elapsed since the late 
lamented Heber penned these lines, a great advance 
has been made in our own civil and political status in 
India, and much has undoubtedly been done to im- 
prove the secular and intellectual condition of the 
people generally; but as regards the diffusion of our 
religion among the natives, how insignificantly little 
has been effected, especially when compared with the 
profuse and expensive machinery which for the last 
century has been set in motion to that end ! 

I would be understood as alluding to this subject 
in its purely human point of view, and wholly apart 
from all supernatural or Divine affinities ; but even 
under that aspect, the reflections which it is calcu- 
lated to evoke deserve the serious consideration of 
such as believe that Christianity alone can regenerate 
India, and particularly of those who, whether in this 
country or on the spot, are engaged in promoting its 
extension among our fellow-subjects in that vast 
continent. 

To discuss this interesting topic more fully would 
be foreign to a work like the present, and perhaps 
an apology is due for the foregoing intrusion of it. 
Readily granting the same, I return again to the 
narrative of our Europe-bound traveller. 

1 Bishop Heber's Journal, vol. iii. p. 91. 



CV1 INTRODUCTION. 

After a course of "about three thousand miles" 
from Cannanore, the San Vincenzo reached Mozam- 
bique on the east coast of Africa, or^ as the coun- 
try was then called, "Ethiopia." They saw " many 
lands" on the way, where the King of Portugal 
held strong fortresses, but whether they landed at 
those places or not is uncertain. Varthema enu- 
merates Malindi, Mombasa, Kilwah, Sofala, Pate, 
and Brava, but omits all mention of Mukdishu and 
Lamu on the continent, and the adjacent islands of 
Zanzibar and Pemba, which latter is called by the 
Arabs Jezirat el-Khaclhra, or the Green Island. 
Most of these localities had been captured by the 
Portuguese before our author's arrival, and several 
of them were well garrisoned. The conciliatory policy 
adopted by Vasco de Gama when he first visited this 
coast in 1498 had been reversed by his successors, 
whose arrogant pretensions, inspired by a thirst after 
gold and conquest, soon brought them into collision 
with the inhabitants, who were eventually obliged to 
succumb to the superior arms of the invaders. Almost 
all the places above-mentioned were at this period in 
the hands of the Arabs, whose original settlements on 
the coast must have taken place at a very early 
period. Eschewing the knotty question of the 
locality of the Scriptural " Ophir," which some have 
attempted to identify with Sofala, and whether Solo- 
mon was supplied with " ivory, apes, and peacocks," 
by Arab traders between Eziongeber and the east 
coast of Africa, the reader will find in the following 
quotation from the researches of Dr. Krapf a valuable 



INTRODUCTION. CVU 

summary of the more authentic history of these 
foreign colonists. — 

" It is well known that the Muhammeclan Arabs, during the 
first period of their history, for 150 years, overran a large 
section of Asia, Africa, and Europe, and that soon after the 
death of their prophet Muhammed they fell a prey to political 
and religious dissensions, and the defeated party resolved to 
abandon the land of their birth. Where was a better home 
to be found than the fruitful strand of Eastern Africa? 
There they were already known, and would be safe from 
the pursuit of their fanatical conquerors. It seems that the 
first settlements of the kind were made in various points of the 
East- African coast in the year 740 by the Emosaids, or ad- 
herents of Said, a great grandson of Ali, the prophet's cousin 
and son-in-law. Said, proclaimed Caliph by the rebels, was 
defeated and slain, on which his adherents were obliged to 
seek safety in flight, and it was in East Africa that they 
found refuge. In the works of various Arabian historians 
and geographers, for several centuries afterwards, we find in- 
teresting notices of these Arab settlements. From all these 
notices it is to be gathered, that the Muhammedan Arabs 
founded political and religious states or towns in Eastern 
Africa, and that their migration to that country was some- 
times voluntary, sometimes forced upon them. Among these 
Arabian states or towns the most prominent are: Mukdishu, 
Kilwah, Brava, Malindi, and Mombasa. Mukdishu was 
supreme in the north, while Kilwah was queen of the south, 
from Zanzibar to Sofala. With the declining power of these 
two states and towns, Malindi and Mombasa, situated mid- 
way between them, appear to have increased in influence 
and importance. Mukdishu seems to have been founded 
between a.d. 909-951 ; and Kilwah between a.d. 960-1000. 
It is likely from the narrative of the famous Ibn Batuta, 1 
1 [See Lee's Translation, pp. 55-57.] 



CV111 INTRODUCTION. 

who visited Mombasa about a.d. 1330, that the Wanika 
[a native tribe] had not then settled in the vicinity of the 
coast. ... 

" These Arabian cities and communities were prosperous, 
and in some degree civilized ; but they were deficient in 
military organization. They had not been founded by con- 
querors, but by traders, emigrants, and exiles, who behaved 
peaceably to the natives, and so developed and established 
their influence slowly, but at the same time more surely. 
They were pacific colonists, and by the trade and commerce 
which they originated, the natives of the interior could not 
but recognize the advantage of peaceful intercourse with the 
strangers, and be glad of their presence. . . . But the 
Arabs were not to remain for ever in exclusive possession of 
the knowledge, the commerce, and the power of Eastern Africa, 
— a possession which would have led them to rule and 
to convert the whole of Southern Africa. Providence inter- 
posed, and at the right time led into those waters and to 
that coast a Christian power, to check the progress and 
weaken the influence of Muhammedanism." 

The subsequent domination of this " Christian " 
power, and its baneful results, are thus described : — 

" In East Africa, Portugal enriched herself by levying 
tribute and taxes, in addition to her enormous gains from 
the gold-mines of Sofala ; but East Africa received nothing 
in return. She ruled the East-Africans with a rod of iron, 
and their pride and cruelty had their reward in the bitter 
hatred of the natives. In Eastern Africa, the Portuguese 
have left nothing behind them but ruined fortresses, palaces, 
and ecclesiastical buildings. Nowhere is there to be seen a 
single trace of any improvement effected by them. No 
wonder that the Portuguese rule was of short duration, and 
that it fell as quickly as it had risen. John IV. had, indeed, 
restored independence to Portugal in 1640; but he could 
no longer save his colonies. In 1620, Portugal had already 



INTRODUCTION. C1X 

lost the island of Hormuz, and its loss was the more felt, 
because it gave the Arabs of Oman courage and leisure to 
extend and to strengthen their influence in the Persian 
Gulf and in Eastern Africa. Portugal had no longer men 
like Albuquerque, capable of restoring the fallen influence 
of their country in those seas. All were now alike corrupt 
and incapable. In India and its waters, England and 
Holland had appeared, and with their appearance the star of 
Portugal had to sink to the horizon." 

Some idea of the hostile relations which existed 
between the Portuguese and the natives towards the 
middle of the seventeenth century, may be gathered 
from an inscription over the gateway leading into the 
fortress of Mombasa. I had not time to transcribe 
it during my short stay at that island in December 
1860, but relied on a copy in my possession, which I 
believe was taken by Dr. Krapf. The following is a 
translation of the original Portuguese : — 

" In 1635, Chief Captain Francisco de Xeixas cle Cabreira, 
aged 27 years, after having commanded this fortress for 
four years, rebuilt it, and raised this corps-de-garde. And 
he reduced into submissio7i to His Majesty the coast of 
Malindi, where a tyrant king had sprung up, and made the 
kings of Tondo, Mandra, Lazieva, and Jaca, tributaries. 
He also visited Pate and Sio with a punishment never before 
witnessed in India, levelling the walls thereof to the ground. 
He imposed a fine on the Muzungidos , and punished Pemba 
and its rebel people, killing the petty king, who had been set up 
by them and by others of note, obliging the Pariahs to pay 
to His Majesty the tribute which they had evaded for years. 
For these services, he teas raised to the dignity of Fidalgo of 
His Majesty' 's Household, having previously received, for other 
similar services, the decoration of the Knight of the Order of 
Christ, an annuity of a thousand Reis, and six years' tenure 






CX INTRODUCTION. 

of the Governorship of Jafampatas and four of that of 
Bcligas, with flic faculty of making all [appointments] therein 
during his lifetime. [This inscription teas raised] a.i>. 1639, 
when Pedro cle Silvoa was Viceroy.'''' 

" We have still to show how the authority of the Arabian 
princes of Oman first rose, and gradually replaced that of the 
Portuguese along the East- African coast. Oman comprises 
the north and south-eastern portions of Arabia, which lie on 
the Gulf of Persia and the Indian Ocean. In the year 1624, 
after great disorders and dissensions, Oman and its inhabi- 
tants became subject to the rule of a sagacious and energetic 
Imam, Nasir bin Murshid, the Ya'arabite. After establishing 
his sovereignty in Oman, he planned the complete expulsion 
of the Portuguese from their Arabian and African posses- 
sions. . . . His victories over the Portuguese were con- 
tinued by his cousin and successor, Sultan bin Seif bin 
Malik, who took Maskat in 1658, leaving the Portuguese 
then no seaport of any consequence on the coast of Arabia. 
His second son, Sultan Seif, who defeated his brother 
Bel'arab and usurped the throne, at the request of the 
people of Mombasa, sent a fleet to Eastern Africa, captured 
Mombasa, Zanzibar, and Kilwah, and laid siege to Mozam- 
bique in 1698. He placed a governor in Mombasa who 
was nominally subject to Oman. After the fall of Mombasa, 
the Portuguese on "the East-African coast were everywhere 
massacred or expelled ; and there was an end of their 
sovereignty from Cape Delgado to Cape Gardafui. Even 
the town of Mukdishu, which had retained its independence 
during the period of the Portuguese rule, placed itself under 
the protection of the princes of Oman." 1 

The different towns and forts on the coasts, to- 
gether with the adjacent islands, from Cape Delgado 

1 Ivkaim's Travels and Missionary Labours in Eastern Africa, 
pp. 521-29. 



INTRODUCTION. CXI 

to Mukdishu, still remain in the hands of the 'Amman 
Seyyeds or Sultans ; but by a recent arrangement 
the African territories have been detached from the 
parent state, and placed under the sovereignty of 
Seyyed Majicl, a younger son of the late Seyyed Said, 
known to Europeans as the Imam of Maskat, his 
eldest brother Seyyed Thoweynee retaining possession 
of 'Amman. 

But it is high time to rejoin our party whom we 
left at Mozambique. During their fifteen days' resi- 
dence at that island, they made several trips on the 
mainland, and Varthema gives a graphic description 
of the physiognomy of the aboriginal 3fakuas, their 
strange jargon, and peculiar and scanty costume. 
The excursionists carried torches to frighten the ele- 
phants which abounded in the neighbourhood, but, 
notwithstanding this precaution, they were chased by 
three dams followed by their young, and only escaped 
by running up a mountain. On this occasion also, 
they met some natives who dwelt in caves, and our 
author's account of their bartering with them reveals 
the cupidity of the foreigners and the simplicity of 
the barbarians. The former had the dishonesty to 
demand thirty bullocks for a bombardier's rasor and 
a little bell, with the addition of a shirt which Var- 
thema incontinently divested himself of for the sake 
of obtaining a meal of fresh meat. They were even- 
tually content with fifteen head of cattle, on the un- 
derstanding, however, that the owners should conduct 
the animals to the top of the mountain. On the way, 
and while these Christians were exulting over their 



CXU INTRODUCTION. 

extortionate bargain, a great noise was heard which 
was supposed to arise from a warm discussion among 
the natives, as to which of their number should be- 
come the happy possessor of the little bell. What 
a picture of civilized and uncivilized humanity ! 
Europe and Africa ! 

Madagascar, or the Island of San Lorenzo, as it 
was then called, was sighted on the voyage to the 
Cape, beyond which the vessels composing the fleet 
were scattered by a furious storm, and did not meet 
again till they reached Portugal. That in which our 
author sailed passed under St. Helena and Ascension, 
at which latter place he notices the swarms of boo- 
bies which alighted on the deck, and were easily 
taken with the hand. Next, they reached the Azores, 
remaining for two days at the island of Terceira, and 
finally arrived at Lisbon, — in Varthema's case, after 
an absence from Europe of about five years. He 
leaves to the conception of his readers the delight 
which he experienced at being once more within easy 
reach of home, while he himself sets off on a visit to 
Don Emanuel of Portugal. That deservedly " For- 
tunate" monarch welcomed the enterprising traveller 
to his court, where he detained him several days lis- 
tening with pleasure to the interesting tale of his 
discoveries and adventures, and was graciously pleased 
to confirm the honour of knighthood which had been 
conferred upon him by the Viceroy of India after the 
battle of Ponani. Receiving his Majesty's permission 
to depart, Varthema hurried away to the land of his 
birth, and takes leave of us from the city of Rome as 
abruptly as I bring my following him to a close. 



INTRODUCTION. CX111 



[n the annotations on the text, I have specified my 
obligations to Professor Owen, to J. J. Bennett, Esq., 
and to R. H. Major, Esq., of the British Museum, 
and also to C. R. Markham, Esq., for their prompt 
aid where my own knowledge was at fault. A similar 
recognition is due to J. Winter Jones, Esq., my col- 
league in the preparation of this work, for his uni- 
form kindness in aiding me in my part of the task. 
To J. Crawfurd, Esq., whose learned researches into 
the history of that region were my principal guide in 
tracing our author's route through the Indian Archi- 
pelago, I owe my best thanks. And last, though 
not least, I feel deeply indebted to my friend Colonel 
H. Yule, C.B. for many useful suggestions, and, 
moreover, for having volunteered to compile the 
Table of Contents, and also the valuable Index at 
the end of this volume, which may justly elicit the 
encomium, finis coronat opus. 

I had designed to write an Introduction, but have, 
I fear, written a book. The mistake will be un- 
accompanied with regret, if the attempt be found 
useful to the Members of the Hakluyt Society in 
illustrating the early and wonderful travels of old 
Ludovico di Varthema. 



George Percy Badger. 



London, 
7, Dawson Place, Bayswater, 
November 1863. 



POSTSCRIPT 



ON THE SITE OF THE ANCIENT CITY OF BENGALA. 

I am surprised to find that in transcribing a quotation 
from Barbosa respecting the City of Bengala, (note 3 
on p. 210,) I omitted a part of his account which, 
had the passage been more carefully studied, might 
have prevented my erroneous identification of Var- 
thema's Banghella with the capital of Gour, and 
afforded me at the same time a clue to the position 
of the former town. Premising that Barbosa was 
travelling from west to east, and had just before 
described the kingdom of Orixa, (Orissa,) and the 
Guengita, or Ganges, whereby the Hoogly branch is 
clearly indicated, he proceeds to say : — 

" Beyond the Ganges, onward towards the East, is the 
kingdom of Bengala, wherein there are many places and 
cities, as Avell inland as on the sea-coast. Those in the in- 
terior are inhabited by Gentiles, who are subject to the king 
of Bengala, who is a Moor ; and the stations on the coast are 
full of Moors and Gentiles, among whom are many mer- 
chants and traders to all parts. For this sea forms a gulf 
which bends towards the north, at the head of which is 
situated a great city inhabited by Moors, which is called 
Bengala, with a good port. The inhabitants thereof are 
white men, who are well-disposed. In the same city there 
are many foreigners from all parts, including Arabia, Persia, 
and Abyssinia. The country being very extensive, and the 



INTRODUCTION. CXV 

climate temperate, many persons frequent it, and all are 
great merchants, who possess large ships made like those of 
Mecca, and some like those of China, called Giunchi, which 
are very large, and carry large cargoes, and with these they 
navigate towards Coromandel, Malabar, Cambaia, Tarnasscri, 
Sumatra, Zeilam, and Malaca, and they trade with all kinds 
of merchandize from one place to the other." Ramusio, 
vol. i. p. 315. 

The foregoing extract, taken in conjunction with 
Varthema's narrative, is satisfactory evidence that a 
city called Banghclla or Bcngala existed at this period, 
that it was a seaport of considerable trade, and was 
situated beyond the Hooghly, at the head of the gulf 
known in those days as the Gulf of Bengal. It is 
remarkable that Barbosa makes no allusion whatever 
either to Satigan or Chatigam, (Satgong and Chitta- 
gong ;) but in the Sommario de Regni, etc., as given 
by Ramusio, the former place is mentioned under the 
name of Asedegam, and some further particulars are 
supplied respecting the city of Bengala. After de- 
scribing the kingdom of Bengala, the author sub- 
joins: — 

" Of the seaports of the kingdom, the principal is in the 
city of Bengala, from which the kingdom takes its name. 
One goes in two days from the mouth of the Ganges to the 
city, which [Mouth of the Ganges] now goes by the name of 
Sino Gangetico or Gulf of Bengal, and in the best roadsteads 
the water is three braccia deep. The city contains about 
40,000 hearths, and the king has a residence there at all 
times, which is the only one covered with tiles, and is built 
with well-made bricks. 

"There is also another port, called Asedegam, towards the 
kingdom of Oriza, which is a good port, with a wide en- 

»2 



CXV1 INTRODUCTION. 

trance, where there is a good and wealthy city, containing 
many merchants, and about 10,000 hearths. These are the 
principal mercantile cities of Bengala." Ramusio, vol. i. 

rtnet 

p. ooo. 

As far as my researches go, these are the only 
circumstantial accounts which we possess of the 
ancient Bengala, subsequent to which I find it men- 
tioned by Purchas and Mandelslo, but by no other 
writers. Mandelslo does not appear to have visited 
it personally, and merely enumerates it among the 
principal cities of the then kingdom of Bengal. (See 
a quotation from his Voyages in the note on p. 211.) 
Purchas has the following : — 

" The kingdome of Bengala is very large, and hath of 
coast one hundred and twentie leagues, and as much within 
land. Francis Fernandas measureth it from the confines of 
the kingdome of Ramu or Porto Grande [Chittagong] to 
Palmerine, ninety miles beyond Porto Pequene, in all six 
hundred miles long. The river Chaberis, (which some call 
Guenga, and think it to be the ancient Ganges,) watereth 
it : it is plentiful in rice, wheat, sugar, ginger, long-pepper, 
cotton and silke, and enjoy eth a very wholesome ay re. The 
inhabitants neere the shoare are, (for the most part,) Ma- 
humetans, and so also was the king, before the Great Mogore, 
(one likewise of his owne sect,) conquered him. Gouro, the 
seat royall, and Bengala, are faire cities. Of this, the Gulfe, 
sometimes called Gangeticus, now beareth name Golfo di 
Bengala. Chatigan is also reckoned amongst these cities." 
Voyages, vol. v. p. 508. 

Of the travellers subsequent to Barbosa, Caesar 
Fredericke (a.d. 1563) represents Satigan as a flour- 
ishing commercial port, and locates it 120 miles from 
the mouth of the Ganges (Ilooghly,) but he does not 



INTRODUCTION. CXV11 

allude cither to Bengala or Chatigam. (Ramusio, 
vol. i. p. 392.) Ralph Fitch, twenty years later, 
describes both S a tag an and Chatigan, and tells us 
that Chatigan was called " Porto Grande " by the 
Portuguese ; but he says nothing about Bengala. 
In Hamilton's time, a.d. 1688 — 1723, the town of 
Hooghly appears to have succeeded Satigan as the 
chief seaport on the western branch of the Ganges, 
for he represents the former as " driving a great 
trade, because all foreign goods are brought thither 
for import, and all goods of the product of Bengal 
are brought hither for exportation," which circum- 
stance sufficiently accounts for his not naming Sati- 
gan. " Chittagoung, or, as the Portuguese call it, 
Xatigam," he describes at some length, but he never 
mentions the city of Bengala, which the earlier writers 
located at no great distance from that town. (See 
Pinkerton, vol. ix. p. 414-16. Vol. viii. p. 415.) 

Turning from the travellers to the historians of 
the period under review, one is surprised to find the 
same omission. De Barros, as quoted by Ramusio, 
in describing the Ganges, says : — 

" Its first mouth, which is on the West, is called Satigan, 
from a city of that name situated in its streams, where our 
people carry on their mercantile transactions. The other, 
which is on the East, comes out very near another and more 
famous port called Chatigam, which is frequented by most 
of the merchants who arrive at and depart from this king- 
dom." Ramusio, vol. i. p. 390. 

De Faria y Souza is equally explicit with regard 
to Satigan and Chatigan, but never alludes to Ben- 



CXV111 INTRODUCTION. 

yala. After indicating the line of coast between the 
Ilooghly and the eastern branch of the Ganges, he 
writes: — 

" Within this interval is contained the Bay of Bengala, 
called by some Sinus Gangeticus, because the river Ganges, 
after watering the country of Bengala, falls into this bay 
about the latitude of 23 degrees. . . . Though the river 
Ganges has many mouths, the two most remarkable are called 
Satigan to the west, and Chatigan on the east, near one hun- 
dred leagues distant from each other." 

And, again : — 

" This river [Ganges] has its springs in the mountains of 
Great Tartary, from whence it runs to the southward near 
600 leagues, and divides India into two parts, Intra and Ex- 
tra Gangem. In the mouth that falls into the sea to the 
eastward is the city Chatigam, on that to the westward Sati- 
gam. The principal city is Gouro, seated on the banks of 
Ganges, three leagues in length, containing one million two 
hundred thousand families, and well fortified." Portuguese 
Asia, translated by Stevens, vol. i. pp. 96-97, 416-17. 

The absence of all allusion to Bengala by travellers 
and historians generally subsequent to Varthema and 
T3arbosa, with the exception of Mandelslo and Purchas, 
is the more remarkable from the fact of its appear- 
ance, together with Chatigam, in most of the early 
maps of Asia and of India, and its reproduction by 
succeeding cartographers for nearly two centuries 
later. The following is a list of the principal maps 
belonging to the British Museum, arranged in chrono- 
logical order, wherein both cities are noted : — 



INTRODUCTION. 



CX1X 



Map. 
Asia 


_ 


Author. 

Gastaldi - 


Date. 

Venetia, a.d. 


1561 


Orthography. 

Bengala and Catigan 


India 


- 


Kcerius 


Amst., 


1620 


- - 


Ben gala, 


Chatigam. 


Asia 


- 


Speed 


London, 


1626 


- - 


Bengala, 


Chatiga. 


Asia 


- 


Bleauw 1 - 


Amst., 


1640 


- - 


Bengala, 


Chatagam. 


India 


- 


Mariette - 


Paris, 


1650 


. .. 


Bengala, 


Chatigam. 


India 


- 


Bleauw 


Amst., 


1660 


- - 




id. 


Asia 


- 


Visscher - 


Amst., 


1657 


- - 




id. 


Asia 


- 


Berey 


Paris, 


1671 


- - 


Bengala, 


Chatiga. 


Asia 


- 


DeWitt - 


Amst., 


1680 


- - 


Bengala 


Chatigam. 


Asia 


- 


Dankerts 


Amst., 


1690 


- - 




id. 


Asia 


- 


Sanson 


Paris, 


1696 


- - 




id. 


India 


- 


Visscher - 


Amst., 


1710 


- - 




id. 


Asia 


- 


Mathys - 


Amst., 


1715 


- - 




id. 


India 


- 


Seutter 


Augs., 


1730 


- - 




id. 


Hindoostan id. 


id., 


1730 


- - 




id. 


Asia 


- 


Ottens 


Amst., 


1740 


- - 




id. 



To the above I may add that in the map of India 
Orienlalis attached to Patavino's Geography, (date, 
a.d. 1597,) Bengala is marked as a town situated at 
the head of the gulf, on the right bank of the eastern 
mouth of the Ganges. It also occupies the same 
position in Hondius his Map of the East Indies, as 
given in Vol. i. of Purchas. 

The following cartographers, immediately succeed- 
ing Ottens, omit the city of Bengala* and the name 
does not reappear in any map of a subsequent date: — 



Asia - Hasius 
India - Mayer 
Hindoostan Blair - 



- Nurnberg, 1744 

id., 1748 

- London, 1773 



- Satigan [for Chatigam]. 

- Chatigan. 

- Chitta^ong orShatig;an. 



The time when Bengala thus ceases to be repre- 

1 This is most probably the map referred to by Colonel Yule, 
(see p. lxxx. ante.) He writes the author's name Bleau, mis- 
printed Blcan ; but in the copy of the map in the British Museum it 
is spelt as above. 



CXX INTRODUCTION. 

sented in the maps corresponds with RenneH's state- 
ment, that the city " appears to have been in exist- 
ence during the early part of the last century." (See 
p. lxxxi. ante.) 

The next subject which calls for inquiry is the site 
of this ancient Bengala. All the maps enumerated 
in the first of the foregoing lists, with the exception 
of the oldest one by Gastaldi, locate Bengala either 
on the north-east, due east, or south-east of Chatigam. 
Now, if the relative situation of the two cities cor- 
responded with one or other of these descriptions, 
it is difficult to conceive how the site of Bengala 
could have been carried away by the river, as Rennell 
supposes, and that of Chatigam, or Chittagong, left 
intact. Reverse the position of the two places, and 
such a result would not only be probable, but would 
moreover serve to account for the present greater 
depth of the Gulf of Bengal in that direction as com- 
pared with the delineations of it given in the old maps, 
and also for the increased distance which now appears 
to exist between Chittagong and the eastern mouth 
of the Ganges. Singularly enough, Gastaldi does so 
transpose the sites of the two cities, placing Catigan 
on the south-east of Bengala, as will be seen from the 
accompanying section copied from his map. 

This alone is but slender ground whereon to form 
an hypothesis ; nevertheless, the inference which I 
am disposed to draw therefrom receives support from 
the manner in which De Barros and De Faria y Souza 
describe the Ganges in the extracts already quoted 
from their writings. Both profess to indicate its two 



INTRODUCTION. CXX1 

extremities where it debouches into the sea, and in 
doing so both select Satigan as its western and Chati- 
gam as its eastern boundary ; whereas, had Bengala 
been to the south-eastward or southward of Chatigam, 
it is presumable that, standing as Barbosa tells us it 
did on the mouth of the nether Ganges, they would 
have chosen it, rather than Chatigam, to mark the 
eastern termination of that river. 

In the absence, therefore, of any direct proof to 
the contrary, beyond the not very reliable informa- 
tion contained in the old atlases, I am inclined to 
infer that Bengala occupied a position between the 
Hattia and Sundeep islands, situated at the present 
mouth of the Brahmaputra, which I conceive to be 
the eastern branch of the Ganges of the earlier geo- 
graphers, and have so placed it, marked with a star, 
in the map attached to this volume. That I may be 
mistaken is more than possible ; but it is worth while 
hazarding an erroneous opinion on a subject of this 
nature, if it were only for the sake of eliciting ulterior 
research and discussion, which may result in defining 
the correct site of the ancient city of Bengala. 

G. P. B. 



ADVANTAGES OF TRAVEL. 1 



Go, traverse distant lands, in each you'll find 
Some in the place of those you leave behind : 
Some, it may chance, of more congenial hearts, — 

Sympathy is life's charm, — its bane ennui, — 

No honour lies in inactivity, — 
Then quit your home, go, range in foreign parts. 
The stagnant puddle foul and fetid grows, 
Healthful and clear the running fountain flows : 
Unless the changes of the moon on high 
Revealed the future to the sage's eye, 
He would not watch her aspect in the sky : 
Unless he left his den, the forest-king 

Would win no trophies of the sylvan war : 
Unless the arrow parted from the string, 

It could not hit the destined mark afar : 
The Tibr, 2 when from its native mine cast forth, 
Appears as vile unprofitable earth ; 

The aloes-wood enjoys but slight esteem 
In its own land, — mere fuel for the hearth ; 
Let either quit the country of its birth, 

The one, an ore all-coveted we deem, 
The other, a perfume of priceless worth. 



1 Translated from the Arabic. Tor the English versification, the Editor is 
indebted to the Eev. P. G. Hill. 

2 Tibr means unwronght gold, either in the form of dust or nuggets. The 
word is also applied to designate native ores generally. 



THE ITINERARY 

of Ludovico di Varthema, of Bologna, 

in Egypt, in Syria, in Arabia Deferta and 

Felix, in Perfia, in India, and in 

Ethiopia. The religion, mode of life, 

and cuftoms, of all the aforefaid 

Provinces, with the Grace 

and Privilege hereinafter 

mentioned. 



[For the Publishers' unities ami Jate of publicatiou, see the end of the volume on p. 298.] 



[PRIVILEGE.] 

f Translated from the original Latin by the Editor.] 



RAPHAEL, by Divine grace, Bishop of Portueri, 
Cardinal of Saint George, Chamberlain of our 
Most Holy Lord the Pope, and of the Holy Roman 
Church, to alt and singular, by whatsoever name 
called, and with whatsoever dignity or office invested, 
and to all others whom it does or may concern, to 
whom these our letters may come, — Peace in the 
Lord for ever. 

Whereas among other subjects and sciences which, 
as well by the inspiration of genius as by art and 
experience, promote the benefit, usefulness, and 
enjoyment of mankind, and by transmission from 
hand to hand are enlarged and illustrated, the de- 
scription and measurement of the world and of parts 
of the earth, which the Greeks call Cosmography, 
Geography, Topography, Geometry, and other like 
names, do not hold the last place, and yield no less 
pleasure than profit ; on which account those who 
have devoted themselves to such studies have always 
been held in the highest honour, and have been 
abundantly rewarded. — Therefore, whereas our well- 
beloved friend Ludovico Vartomanus of Bologna, 



PRIVILEGE. 

who (as we are assured) has for the space of seven 
years travelled over the most remote and hardly- 
known regions of Asia and Africa, and has largely 
written in the vernacular tongue of their sites, seas, 
rivers, pools, lakes, forests, mountains, cities, lands, 
people, and their established manners, rites, laws, and 
other memorable things, and has corrected many 
places, (as one may well do who sees all with his own 
eyes, and has not merely heard thereof or received it 
from others,) in Ptolemy, Strabo, Pliny, and other 
most famous writers, and has also added much to 
what others have written thereon up to this time. — It 
is our pleasure, being moreover advised thereto by 
many other Most Reverend Cardinals of the Apostolic 
See, that what he has committed to writing and 
collected into a volume, should be printed for the 
public use and study of the things therein contained, 
and that it should be held worthy, not only of praise 
and commendation, but of ample reward. We, being 
desirous (as is meet) to assist him as far as we are able, 
and to recompense his industry with all due favours, 
do, by these presents, proclaim, decree, and inhibit, 
in virtue of a mandate from our Most Holy Lord the 
Pope in person, communicated to us by word of 
mouth to that effect, and by the authority of our 
Chamberlain's office, that all Printers who shall be 
applied to by the said Ludovico, that they print his 
writings on his own request or that of any of his 
heirs; and that all other Printers abstain from print- 
ing them, and that no Printers or persons of any 
other condition whatsoever, either of themselves, or 



PRIVILEGE. 

through any other or others, shall dare or presume to 
sell the printed books or volumes of the said Ludo- 
vico, without the consent of the said Ludovico or of 
his acknowledged heirs, for the space of ten years to 
come, to be reckoned from the date of their first 
impression ; and, further, that they lend no aid, 
counsel or countenance, to either Printers or Venders 
of the same, against the wishes of the said Ludovico 
and his heirs, under the penalty of one hundred 
ducats of gold to be exacted for every counterfeit 
and from every one so counterfeiting, without any 
other declaration of the fact, through the medium of 
the Apostolic Chamber, to be applied to the use of 
the said Ludovico or his heirs. We further command 
and inhibit, under the same penalty, all those whom 
it may concern, that this our edict, decree, and will, 
be executed in like manner at the instance of the 
said Ludovico, or of his successors and heirs, for the 
space of the aforesaid ten years, against all and every 
one who, in any manner, or under any pretext, shall 
be guilty of counterfeit, — the Apostolical constitu- 
tions, ordinances, statutes, and customs, even when 
confirmed by oath, also the privileges and licenses 
granted to any persons whatsoever, under any words 
or form of words, notwithstanding. 

Given at Rome, at our Palace of Saint Laurence 
in Damaso, the xviith day of November m.d.x., with 
the usual seal of our Chamberlain's office appended. 

MATTHEUS BON FINIS, Secretarius. 




THE TRAVELS OF 

LUDOVICO DI VARTHEMA 



TO THE MOST ILLUSTRIOUS AND MOST EXCELLENT 

LADY THE COUNTESS OF ALBI AND DUCHESS OF 

TAGLIACOZZO, MADAME AGNESINA FELTRIA 

COLONNA, LUDOVICO DI VARTHEMA OF 

BOLOGNA WISHES HEALTH. 



There have been many men who have devoted themselves 
to the investigation of the things of this world, and by the 
aid of divers studies, journeys, and very exact relations, have 
endeavoured to accomplish their desire. Others, again, of 
more perspicacious understandings, to whom the earth has 
not sufficed, such as the Chaldeans and Phoenicians, have 
begun to traverse the highest regions of Heaven with careful 
observations and watchings ; from all which I know that 
each has gained most deserved and high praise from others 
and abundant satisfaction to themselves. Wherefore I, feel- 
ing a very great desire for similar results, and leaving alone 
the Heavens as a burthen more suitable for the shoulders of 
Atlas and of Hercules, determined to investigate some small 
portion of this our terrestrial globe ; and not having any 

B 



% THE TRAVELS OF 

inclination (knowing myself to be of very slender understand- 
ing) to arrive at my desire by study or conjectures, I 
determined, personally, and with my own eyes, to endeavour 
to ascertain the situations of places, the qualities of peoples, 
the diversities of animals, the varieties of the fruit-bearing 
and odoriferous trees of Egypt, Syria, Arabia Deserta and 
Felix, Persia, India and Ethiopia, remembering well that 
the testimony of one eye-witness is worth more than ten 
heard-says. Having then, by Divine assistance, in part ac- 
complished my object and examined various provinces and 
foreign nations, it appeared to me that I had done nothing if 
I kept hidden within myself the things I had witnessed and 
experienced, instead of communicating them to other studious 
men. Wherefore I bethought myself to give a very faithful 
description of this my voyage, according to my humble 
abilities, thinking thereby to do an action which would be 
agreeable to my readers ; for that, whereas I procured the 
pleasure of seeing new manners and customs by very great 
dangers and insupportable fatigue, they will enjoy the same ad- 
vantage and pleasure, without discomfort or danger, by merely 
reading. Reflecting, then, to whom I might best address 
this my laborious little work, you, Most Illustrious and Most 
Excellent Lady, occurred to me as being a special observer 
of noteworthy things, and a lover of every virtue. Nor did 
my judgment appear to me vain, considering the infused 
learning transferred by the radiant light of that Most 
Illustrious and Excellent Lord the Duke of Urbino your 
Father, being as it were to us a sun of arms and of science. 



LUD0V1C0 Dl VARTHEMA. 3 

I do riot speak of the very Excellent Lord your Brother, 
who (although still a young man) has so distinguished him- 
self in his Latin and Greek studies as to be spoken of as 
almost a Demosthenes and a Cicero. "Wherefore, having 
derived every virtue from such broad and clear streams, you 
cannot do other than take pleasure in honourable works and 
entertain a great desire for them. He who can justly appre- 
ciate them, would willingly go with his corporeal feet where 
he flies with the wings of his mind, remembering that one of 
the praises awarded to the most wise and eloquent Ulysses 
was, that he had seen many customs of men and many 
countries. But as your Ladyship is occupied with the affairs 
of your Most Illustrious Lord and Consort (whom, like 
another Artemisia, you love and respect), and about the dis- 
tinguished family which, with admirable rule, you adorn by 
your graces, I say it will suffice if amongst your other good 
works you will feed your mind with this fruitful, although, 
perhaps, unpolished reading, not acting like many other 
ladies who lend their ears to light songs and vain words, 
taking no account of time, unlike the angelic mind of your 
Ladyship, which allows no moment to pass without some 
good fruit. Your kindness will easily supply all want of 
skill in the connection of the narrative, grasping only the 
truth of the facts. And if these, my labours, should prove 
agreeable to you and meet with your approbation, I shall 
consider that I have received sufficient praise and satisfaction 
for my long wanderings, my rather fearful exile, during 
which I have endured, innumerable times, hunger and 

bSJ 



4 THE TRAVELS, ETC. 

thirst, cold and heat, war, imprisonment, and an infinite 
number of other dangerous inconveniences, and shall gain 
fresh courage for that other journey which I hope to under- 
take in a short time ; for having examined some parts of the 
countries and islands of the east, south, and west, I am re- 
solved, if it please God, to investigate those of the north. 
And thus, as I do not see that I am fit for any other pursuit, 
to spend in this praiseworthy exercise the remainder of my 
fleeting days. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 



THE TRAVELS 



THE FIRST CHAPTER, CONCERNING ALEXANDRIA. 

The same desire to behold the various kingdoms of the 
world which has urged on others, excited me also to a similar 
enterprise ; and inasmuch as all countries have been very 
much laid open by our people, I deliberated in my own 
mind that I would see those which had been the least 
frequented by the Venetians. Wherefore spreading our sails 
to a favourable wind, and having implored the Divine aid, we 
committed ourselves to the sea. When we came to Alexandria, 
a city of Egypt, I, longing for novelty (as a thirsty man longs 
for fresh water) departed from these places as being well 
known to all, and, entering the Nile, arrived at Cairo. 



THE CHAPTER CONCERNING CAIRO. 

On my arrival in Cairo I, who had been previously much 
astonished at the account of its size, came to the conclusion 
that it was not so large as it had been reported to be. But 
its size in circumference is about equal to that of Rome. It 
is true, however, that it contains very many more habita- 
tions than there are in Rome, and that the population is 
larger. The mistake which many have made is this, that 
there are several hamlets outside the walls of Cairo which 
some believed to be within the circuit of Cairo itself; this, 



b THE TRAVELS OF 

however, cannot be the case, for they are distant some two 
or three miles, and are distinct villages. 1 I shall not enter 
into any long account of their faith and manners, because 
everyone knows that they are inhabited by Moors 2 and 
Mamelukes. The lord over them is the Grand Sultan, 3 who 
is served by the Mamelukes, and the Mamelukes are lords 
over the Moors. 



THE CHAPTER CONCERNING BARUTI, 4 TRIPOLI, AND 
ALEPPO. 

I say nothing about the riches and beauty of the afore- 
said Cairo and of the pride of the Mamelukes, because they 
are well known to all our countrymen. I sailed thence into 
Syria ; and first to Baruti, the distance from the one place to 
the other by sea is 500 miles. In that Baruti I remained 
several days. It is a country thickly inhabited by the 
Moors, and is well supplied with everything. The sea 
breaks against the walls, and you must know that the dis- 
trict is not entirely surrounded by walls, but only in some 
parts, that is to say, towards the west and towards the sea. 5 

1 Misr el- 'Ateekah or Old Misr, corrupted by Europeans into " Old 
Cairo," and the large suburb of Boolak, are probably the " distinct vil- 
lages" indicated. 

' 2 The author frecpiently uses this term as laxly as we do that of 
" Arabs," and sometimes as synonymous with " Mussulmans." 

3 As Varthema commenced his travels a.d. 1503, Egypt was still 
under the rule of the Borjeeh or Circassian Mamluks, and the " Grand 
Sultan" of the text must have been Sultan el-Ghoree of that dynasty. 
Contemporaneous with him in Egypt was the Khalifa el-Mustansik 
b'lllah of the 'Abbasieh or Abbaside Caliphs, who, however, had long 
ceased to exercise more than a nominal sovereignty over the country. 

4 Beyroot is still written and pronounced as above by the Levantines 
and Italian residents in Syria. 

b Until very recently Beyroot was completely enclosed on the land 
side by a wall, whereas there is only a small extent of wall " towards the 
sea." Possibly, at the period of our author's visit, some parts of the 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 7 

I did not see anything there worthy to be recorded, ex- 
cepting an ancient building, which, they say, was inhabited 
by the daughter of the king when the dragon wanted to 
devour her, and where St. George killed the said dragon. 1 
This ancient building is all in ruins ; and I departed thence, 
and proceeded in the direction of Tripoli in Syria, which is 
two days' journey towards the east. This Tripoli is sub- 
ject to the Grand Sultan, 2 and all are Muhammedans, and the 
said city abounds in everything. And I departed thence 
and went to Aleppo, which is eight days' journey inland, 
which said Aleppo is a very beautiful city, and is under the 
Grand Sultan of Cairo, and is the mart [scala] of Turkey 
and Syria, and they are all Muhammedans. It is a country 
of very great traffic in merchandize, and particularly with 
the Persians and Azamini, 3 who come as far as there. This 

former had been levelled, and were subsequently restored by the Ameer 
Fakhr ed-Din, who repaired and strengthened the fortifications in the 
beginning of the seventeenth century ; and he may have mistaken for a 
wall the numerous ancient columns which form the foundation of the 
quay, and against which the sea frequently beats with great violence. 

1 The legend of St. George and the Dragon has been attached to this 
locality since the Crusades, and the remains of an old brick building, 
situated about two miles from Beyroot, on the road to Jebail, are still 
pointed out as occujjying the exact site of the renowned encounter. 
Varthema describes it as it is now, " an ancient building in ruins," 
though d'Arvieux, in 16G0, speaks of a chapel of St. George in this 
neighbourhood which had been converted into a mosque, and Pococke 
repeats the same in 1738. If a Christian chapel ever existed here, the 
Muhammedans, in converting it into a mosque, would not scruple to 
retain the original dedication, as the JVabi Jergees (the Seer George) is 
regarded as an orthodox saint by all Mussulmans. 

2 Of Cairo, of course, as the whole of Syria at the time was subject to 
the Mamluk sovereign of Egypt. 

3 This is, doubtless, a distorted plural form of ^Ajami, a Persian, the 
Italian initial z being used to express the^' sound of the Arabic, just as 
in the sequel we find " Zida, cioe porto della Meccha," where Juddah 
( Jiddah) is obviously indicated. Also " xii zomate" for xii giornate. 
The phrase " Persians and Azamini," moreover, is not altogether a 
pleonasm ; since the latter term, in the original, has a wide significa- 
tion, and denotes the natives generally of all the countries comprehended 



8 THE TRAVELS OF 

is the route which is taken to go into Turkey and Syria by 
those who come from Azemia. 



THE CHAPTER CONCERNING AMAN 1 AND MENIN. 2 

And I departed thence and went towards Damascus, 
which is distant ten short days' journey. Midway there is 
a city which is called Aman, in which there grows a vast 
quantity of cotton, and very good fruit. And near to Da- 
mascus, sixteen miles distant from it, I found another dis- 
trict called Menin, which is situated on the summit of a 
mountain, and is inhabited by Christians of the Greek 
Church, who are subjects of the lord of Damascus. In this 
place there are two very beautiful churches, which are said 
to have been erected by Helena, the mother of Constantine. 
Very excellent fruits grow there, and most especially good 
grapes ; and here also there are very beautiful gardens and 
fountains. I departed thence, and went to the most noble 
city of Damascus. 



THE FIRST CHAPTER CONCERNING DAMASCUS. 

Truly it would not be possible to describe the beauty and 
the excellence of this Damascus, in which I resided some 

under the Persian empire. Besides which, the word " 'Ajami" conveys 
the same idea among the people of the East as " Barbarian" did with 
the ancient Greeks, and " Gentile" among the Jews. 

1 The modern town of Hamah, the Hamath of Scripture, the Epi- 
phania of the Greeks and Romans, and the birthplace of Abu'1-Feda, 
the eminent Arabian geographer and historian, which lies midway on 
the caravan route between Aleppo and Damascus, is obviously indicated. 
It is somewhat surprising that Varthema does not mention the river 
Orontes, which bisects the town. 

8 Menin is situated ten miles from Helbon, still famous, as of old, for 
the quality of its grapes. (See Ezek. xviii. 28.) The vine is the chief 



LUDOVICO Ul VARTHEMA. 9 

months in order to learn the Moorish language, because 
this city is entirely inhabited by Moors and Mamelukes and 
many Greek Christians. Here I must give an account of 
the government of the lord of the said city, which lord is 
subject to the Great Sultan of Cairo. You must know that 
in the said city of Damascus there is a very beautiful and 
strong castle, which is said to have been built by a Floren- 
tine Mameluke at his own expense, he being lord of the 
said city. And, moreover, in each angle of the said castle, 
the arms of Florence are sculptured in marble. It is sur- 
rounded by very wide fosses, and has four extremely strong 
towers and drawbridges, and powerful and excellent artil- 
lery are constantly mounted there. 1 Fifty Mamelukes, in 
the service of the Grand Sultan, are constantly quartered 
with the governor of the castle. This Florentine was a 
Mameluke of the Grand Sultan ; and it is reported that in 
his time the Sultan was poisoned, and could find no one 
who could relieve him of the said poison, when it pleased 
God that this Florentine should cure him. For this service 
he gave him the said city of Damascus, and thus he came 
to build the castle. Afterwards he died in Damascus ; and 
the people held him in great veneration as a holy man, pos- 
sessing great knowledge, and from that time forward the 

product of the district, which abounds also in fountain-streams tribu- 
tary to the Barada. One of these streams takes its rise at Menin. 
Christians of the orthodox Greek rite are more numerous in this neigh- 
bourhood than in any other part of Syria. 

1 The citadel of Damascus is an extensive quadrangular fortress, with 
towers, surrounded by a deep fosse. I remember noticing several sculp- 
tured escutcheons built into the exterior wall of the city during my visit 
in 1835, when a portion of the same was being demolished by Ibrahim 
Pasha to furnish materials for a military hospital ; but the tradition of 
the Florentine is quite new to me, neither do I find it alluded to by any 
of the older or more recent travellers in Syria. In its present form the 
castle is evidently of Saracenic origin, though its foundations probably 
date from a very early age. There is nothing improbable, however, in 
the story of a renegade Christian having rebuilt or restored it. 



10 THE TRAVELS OF 

castle has always been in the possession of the Sultan. 
When a new Sultan succeeds to the throne, one of his lords, 
who are called Amirra, 1 says to him : " Lord, I have been 
for so long a time your slave, give me Damascus, and I will 
give you one hundred thousand, or two hundred thousand, 
teraphim 2 of gold." Then the lord grants him this favour. 
But you must know, that if in the course of two years the 
said lord does not send him 25,000 teraphim, he seeks to 
kill him by force of arms, or in some other manner ; but if 
he makes him the said present, he remains in the govern- 
ment. The said lord has always ten or twelve lords and 
barons of the said city with him, and when the Sultan wants 
two or three hundred thousand teraphim from the lords or 
merchants of the said city, who are not treated with justice, 
but whom they vie with each other in oppressing by rob- 
bery and assassination (for the Moors live under the Mame- 
lukes like the lamb under the wolf), the said Sultan sends 
two letters to the governor of the said castle, one of which 
simply enjoins him to bring together in the castle such lords 
or merchants as he may think proper. And when they are 
assembled, the second letter is read, the object of which is 
immediately carried out, whether for good or for evil. And 
in this manner the said lord seeks to obtain money. Some- 
times the said lord becomes so powerful that he will not go 
into the castle ; whereat many barons and merchants, feeling 
themselves in danger, mount their horses and retire towards 
Turkey. 3 We will say no more upon this subject, except- 
ing that the men of the guard of the said castle, in each of 
the four great towers, are always on the watch. They make 

1 Ameer. 

2 In the Third Chapter concerning Damascus, and in some editions, 
this word is spelt " Saraphi" and also "Sarahpi." I take it to be the 
Sherlf or Ashrafi, an old Arabian ducat. 

3 In some editions it is the Lords and Merchants who are said to 
refuse to go into the castle when they have become powerful, and this 
appears V> be the more correct reading. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 1 1 

no cry during the night, but each has a drum, made in the 
shape of a half-box, 1 upon which they beat vigorously with 
a stick, and each answers the other with these said drums. 
He who delays answering for the space of a pater noster, is 
imprisoned for a year. 



THE SECOND CHAPTER CONCERNING THE SAID 
DAMASCUS. 

Now that we have seen the customs of the Lord of Da- 
mascus, it is necessary that I should make mention of some 
circumstances relating to the city, which is extremely popu- 
lous and very rich. It is impossible to imagine the richness 
and elegance of the workmanship there. Here you have a 
great abundance of grain and of meat, and the most prolific 
country for fruits that was ever seen, and especially for 
fresh grapes, during all seasons. I will mention the good 
and the bad fruits which grow there. Pomegranates and 
and quinces, good : almonds and large olives, extremely 
good. The most beautiful white and red roses that were 
ever seen. There are also good apples and pears and 
peaches, but with a very bad taste, the reason of which is 
that Damascus abounds much in water. 2 A stream runs 
through the city, and the greater number of the houses have 
very beautiful fountains of mosaic work. The houses are 

1 The buz or small tall, still generally used by the Musahhirs, who 
traverse the streets during the Ramadhan, to announce the hour of the 
Sahoor, or last meal of the early dawn. 

2 It is rather surprising that no mention is made of oranges and apri- 
cots, the former being very plentiful, and the latter by far the most 
abundant produce of the orchards round Damascus, and one of its chief 
articles of export ; but as Varthema left the city early in April, that 
fruit was not in season. 

Roses, from which the rich perfume of the \itar is extracted, are ex- 
tensively cultivated in a part of the great plain about three miles from 
the city. 



12 THE TRAVELS OF 

dirty externally, but within they are very beautiful, adorned 
with many works of marble and porphyry. 

In this city there are many mosques. One, which is the 
principal, is as large as St. Peter's at Rome. It has no roof 
in the centre, but the surrounding parts are covered in. It 
is reported that they keep there the body of St. Zachariah 
the prophet, and they pay him very great honour. In the 
said mosque there are four principal doors of metal, and 
within there are many fountains. Again, we see where the 
canonica stood, which belonged formerly to the Christians, 
in which canonica there are many ancient works in mosaic. 1 
Again, I saw the place where they report that Christ said 
to St. Paul, " Saule, Saule, cur me persequeris ?" which is 
without the city, about a mile from one of the gates thereof. 
They bury there all the Christians who die in the said city. 
Again, there is that tower in the wall of the district where 
(as they say) St. Paul was imprisoned. The Moors have 
many times rebuilt it, but in the morning it is found broken 
and thrown down, as the angel broke it when he drew St. Paul 
out of the said tower. I also saw the house where (as they 
say) Cain slew Abel his brother, which is a mile without 
the city in the opposite direction, on the side of a hill in a 
large deep valley. 2 We will now turn to the liberty which 
the said Mamelukes enjoy in the said city of Damascus. 

1 The"Masjid Yahya" or " Jamaa Beni Umeyya" (the Temple of 
John or the Mosque of the Omruiades), a part of which is generally sup- 
posed to have formed a Christian church dedicated to St. John the 
Baptist, the son of Zechariah. This is still regarded as the adytum or 
most sacred portion of the building, and is believed by Muhauiinedans 
to contain the head of the aforesaid Apostle. A peristyle, supported on 
splendid Corinthian pillars, surrounds the quadrangular court, in which 
there are several marble fountains for religious ablution. Buckingham, 
like Varthema, speaks of the mosque as having been a church dedicated 
to St. Zechariah. 

2 These and several other absurd local traditions, such as the house 
of Ananias, the grave of the martyr George who assisted St. Paul to 
escape through a window in the wall, and a cleft in the rock, about a 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 13 



CHAPTER THE THIRD, CONCERNING THE MAMELUKES 
IN DAMASCUS. 

The Mamelukes are renegade Christians, who have been 
purchased by the said lord. Certain it is that the said 
Mamelukes never lose any time, but are constantly exercis- 
ing themselves either in arms or in letters, in order that 
they may acquire excellence. And you must know that 
every Mameluke, great or little, has for his pay six saraphi 
per month, and his expenses for himself, his horse, and a 
family ; and they have as much more when they are en- 
gaged on any warlike expedition. 1 The said Mamelukes, 
when they go about the city, are always in companies of two 
or three, as it would be a great disgrace if they went alone. 
If they accidentally meet two or three ladies, they possess this 
privilege, or if they do not possess it they take it : they go 
to lay in wait for these ladies in certain places like great inns, 
which are called Chano, 2 and as the said ladies pass before the 

mile from the city, through which the Apostle evaded his pursuers, are 
still current among the monks and Christians at Damascus. 

1 Browne's account of the Mamluks in Egypt in 1722, coincides in 
the main with the foregoing description. " These military slaves are 
imported from Georgia, Circassia, and Mingrelia. A few have been 
prisoners, taken from the Austrians and Russians, who have exchanged 
their religion for an establishment. ..Particular attention is paid to the 
education of these slaves. They are instructed in every exercise of 
agility or strength, and are in general distinguished by the grace and 
beauty of their persons... They have no pay, as they eat at the table in 
the house of their master... Any military officer may purchase a slave, 
who becomes ipso facto a Mamluk. After a proper education, the candi- 
date thus constituted a Mamluk, receives a present of a horse and arms 
from his master, together with a suit of clothes, which is renewed every 
year in the month of Ramadhan." Browne was assured that during 
the eleven years preceding his visit, sixteen thousand white slaves, of 
both sexes, were imported into Egypt. Travels in Africa, Egypt, Syria, 
etc., pp. 53-56, 76. 

" Khans, buildings generally designed for the accommodation of mer- 
chants and their goods. In some instances the principal bazaars are 
held in the khans. 



14 THE TRAVELS OF 

door each Mameluke takes his lady by the hand, draws her in, 
and docs what he will with her. But the lady resists being 
known, because they all wear the face covered, so that they 
know us, but we do not know them. The Mameluke says 
to her, that he wishes to know who she is, and she replies : 
" Brother, is it not enough that you do with me what you 
will, without desiring to know who I am?" and she entreats 
him so much that he lets her go. And sometimes they 
think that they take the daughter of the lord, when in fact 
they take their own wives ; and this has happened while I 
was there. These ladies go very well clad in silk, and 
over it they wear certain white garments of wool, thin and 
bright like silk, and they all wear white buskins and red or 
purple shoes, and many jewels around their heads, and in 
their ears, and on their hands. These ladies when they are 
married, at their own will and pleasure, that is, when they 
do not wish to remain with their husbands any longer, go to 
the cadi of their faith and cause themselves to be talacare, 1 
that is, to be separated from their husband ; and then they 
take another, and he takes another wife. Although they 
say that the Moors have five or six wives, I for my part 
have never seen any who had more than two or three at the 
most. These Moors for the greater part eat in the streets, 
that is, where the clothes are sold ; they have their food 
cooked and eat it there, and there are very many horses, 
camels, and bufi'alos, and sheep and goats. There is here 
an abundance of good fresh cheese ; and if you wish to pur- 
chase milk, there are forty or fifty goats, which go every 
day through the district, and which have ears more than a 
span in length. The master of these goats takes them up 
into your chamber, even if your house have three stories, and 

1 An Italianized infinitive of the Arabic talak, to divorce. Ac- 
cording to Muhammedan civil law a woman cannot repudiate her hus- 
band against his will, unless it be for some grievous fault or cruelty on 
his part, and even in that case a formal decision of the Kadhi is neces- 
sary to dissolve the union. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 15 

there in your presence he milks as much as you please into 
a handsome tin vessel. 1 And there are many milch goats. 
Here, again, is sold a great quantity of truffles : sometimes 
twenty-five or thirty camels arrive laden with them, and in 
three or four days they are sold. They come from the 
mountains of Armenia and Turkey. 2 The said Moors go 
clothed in certain long and wide garments, without girdles, 
made of silk or cloth, and the greater number wear breeches 
of wool and white shoes. "When a Moor meets a Mameluke, 
although he may be the principal merchant of the place, he 
is obliged to do honour and give place to the Mameluke, 
and if he do not so he is bastinadoed. The Christians have 
there many warehouses, which contain cloths, and silk and 
satin, velvets, and brass, and all merchandize that is re- 
quired ; but they are ill treated. 3 

1 The long-eared goats of Damascus are correctly described, and the 
custom of hawking them about the streets still prevails. 

2 Truffles (Arab. Kama) are found in large quantities, at certain 
seasons of the year, along the banks of the Euphrates and Tigris, and 
are transported by the Bedawin long distances. The price at Mosul 
and Baghdad varies from one to six shillings the 'okkah of four 
pounds. 

3 Until within the last few years Varthema's Moors or Mussulmans at 
Damascus were quite as overbearing in their conduct towards the 
Christians as the Mamluks were in his time. As late as 1835 a haughty 
Seyyed insisted on my descending from the pavement into the street 
while he passed, and he literally foamed at the mouth with rage because 
I declined obeying him. 



16 THE TRAVELS OF 



THE BOOK CONCERNING 
ARABIA DESERTA. 



THE CHAPTER SHOWING THE ROUTE FROM DAMASCUS TO 
MECCA, WHEREIN SOME ARABS ARE CONCERNED. 

The matters relating to Damascus having been here 
described perhaps more diffusely than was necessary, oppor- 
tunity invites me to resume my journey. In 1503, on the 
8th day of April, the caravan being set in order to go to 
Mecca, and I being desirous of beholding various scenes and 
not knowing how to set about it, formed a great friendship 
with the captain of the said Mamelukes of the caravan, who 
was a Christian renegade, so that he clothed me like a 
Mameluke and gave me a good horse, and placed me in com- 
pany with the other Mamelukes, and this was accomplished 
by means of the money and other things which I gave him ; 
and in this manner we set ourselves on the way, and travelled 
three days to a place which is called Mezeribe, 1 and there we 
remained three days, in order that the merchants might 
provide themselves, by purchase, with as many horses as they 
required. In this Mezeribe there is a lord who is named 

1 El-Mczarib, where, according to Burckhardt, the pilgrim caravan 
to Mcccah generally remains encamped for ten days to collect stragglers, 
obtain supplies, and pay the accustomed tribute to the different Arab 
tribes for tho passage of the caravan through the desert. Travels in 
Syria, pp. 240-242. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. IT 

Zambei, 1 and he is lord of trie country, that is to say, of the 
Arabians ; which Zambei has three brothers and four male 
children, and he has 40,000 horses, and for his court he has 
10,000 mares. And he has here 800,000 camels, for his 
pasture-ground extends two days' journey. And this lord 
Zambei, when he thinks proper, wages war with the Sultan 
of Cairo, and the Lord* of Damascus and of Jerusalem, and 
sometimes, in harvest time, when they think that he is a 
hundred miles distant, he plans some morning a great in- 
cursion to the granaries of the said city, and finds the grain 
and the barley nicely packed up in sacks, and carries it off. 
Sometimes he runs a whole day and night with his said 
mares without stopping, and when they have arrived at the 
end of their journey they give them camels' milk to drink, 
because it is very refreshing. Truly it appears to me that 
they do not run but that they fly like falcons ; for I have 
been with them, and you must know that they ride, for the 
most part, without saddles, and in their shirts, excepting 
some of their principal men. Their arms consist of a lance 
of Indian cane ten or twelve cubits in length with a piece of 
iron at the end, and when they go on any expedition they 
keep as close together as starlings. The said Arabians are 
very small men, and are of a dark tawny colour, and they 
have a feminine voice, and long, stiff, and black hair. And 
truly these Arabs are in such vast numbers that they cannot 
be counted, and they are constantly fighting amongst them- 
selves. They inhabit the mountain and come down at the 
time when the caravan passes through to go to Mecca, in 
order to lie in wait at the passes for the purpose of robbing 
the said caravan. They carry their wives, children, and all 

1 Burckhardt enables me to identify this with Ziiabi or Ez-Zaabi, the 
patronymic of the principal Arab family in this district. He says: "At 
three hours from Mezarib is the village of Ramtha,...the sheikh of which 
is generally a santon, that dignity being in the family of Ez-Zaabi, 
who possess there a mosque of the same name." — Ibid. Appen- 
dix iii. 



18 THE TRAVELS OF 

their furniture, and also their houses, upon camels, which 
houses are like the tents of soldiers, and are of black wool 
and of a sad appearance. 1 

On the 11th of April, 2 the said caravan departed from 
Mezeribe ; there were 35,000 camels, about 40,000 persons, 
and we were sixty Mamelukes in guard of the said caravan. 
One third of the Mamelukes went in advance of the caravan 
with the standard, another third in the centre, and the other 
third marched in the rear. You must understand that we 
performed our journey in this wise. From Damascus to 
Mecca is a journey of forty days and forty nights : thus, we 
set out from Mezeribe in the morning and travelled for 
twenty hours. At that point certain signals made by the 
captain were passed from band to band that the whole 
company should stop where they then found themselves, 
and they pass twenty-four hours in unloading, and feeding 
themselves and their camels. And then they make signals, 
and the camels are immediately laden again. And you must 
know that they give the said camels for food only five loaves 
of barley-meal, uncooked, and each of about the size of a 
pomegranate, 3 and then they mount their horses and journey 
all night and all the following day for the said twenty-two 
hours, and then for twenty-four hours do as before. And 
every eight days they find water, that is, by digging in the 
earth or sand ; also, certain wells and cisterns are found, and 
at the end of the eight days they stop for one or two days, 
because the said camels carry as great a burthen as two 

1 A most graphic and correct description of the predatory and warlike 
customs of the desert Arabs, and of their physical and social peculiari- 
ties. The picture is throughout true to the life at the present day. 

2 This is either an error, or Varthema meant thereby to reckon his 
travelling days only ; otherwise, as he left Damascus on the 8th of the 
month, was three days in reaching Mezarib, and remained there another 
three days, the date should be April 14th. 

3 The meal or flour is made into a paste and then formed into a ball. 
Cameleers throughout the East, especially on long journeys, adopt the 
same mode of baiting their animals. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 19 

mules, and they only give the poor animals drink once in 
every three days. When we halted at the said waters we 
always had to fight with a vast number of Arabs, but they 
never killed more than one man and one lady, for such is the 
baseness of their minds, that we sixty Mamelukes were 
sufficient defence against forty or fifty thousand Arabs ; 
for pagans, there are no better people with arms in their 
hands than are the Mamelukes. You must know that I had 
excellent experiences of these Mamelukes during the journey. 
Amongst others, I saw a Mameluke take one of his slaves 
and place a pomegranate on his head, and make him stand 
twelve or fifteen paces distant from him, and at the second 
trial strike off the pomegranate by a shot from a bow. Again, 
I saw another Mameluke, running at full gallop, take off his 
saddle and place it upon his head, and afterwards return it 
to its original place without falling, and always at full gallop. 
Their saddles are made according to our usage. 



THE CHAPTER CONCERNING THE CITY OP SODOM AND 
GOMORRAH. 

And when we had travelled twelve days we found the 
valley of Sodom and Gomorrah. Verily the Scriptures do 
not lie, for one sees how they were destroyed by a miracle 
of God ; and I say that there are three cities which were on 
the top of three mountains, and around them to the height 
of three or four cubits is still seen what appears to be blood, 
like red wax mixed with earth. Of a truth, I believe, 
upon what I have seen, that they were a wicked people, for 
all around the entire country is desert and barren. The 
earth produces no one thing, nor water ; and they lived 
upon manna and were punished, for not acknowledging the 
benefits they received ; and by a miracle everything is still 
seen in ruin. Then we passed that valley, which was at 

c 2 



20 THE TRAVELS OF 

least twenty miles, and there died there from thirst thirty- 
three persons, and many were buried in the sand who were 
not quite dead, and they left only their faces uncovered. 1 
Afterwards we found a little mountain, near which was a 
well, whereat we were well pleased. We halted upon the 
said mountain. The next day, early in the morning, there 
came 24,000 Arabs, who said that we must pay for their water. 2 
We answered that w T e could not pay, for the water was 
given by God. They began to fight with us, saying that 
we had taken their water. We fortified ourselves, and made 
a wall of our camels, 3 and the merchants stood within the 

1 After twelve days' journeying our traveller must have passed the 
valley of the Dead Sea proper, but being in the neighbourhood it was 
natural that he should refer to the Scriptural narrative of the destruc- 
tion of Sodom and the other cities of the Plain. Besides which, it is 
now ascertained that the depression about the Dead Sea is but a section of 
a continuous valley, extending between Banias, at the foot of Jebel esh- 
Sheikh, and the head of the Gulf of 'Akabah. True, Varthema's route, 
if he followed that of the Hajj at the present day, was about twenty miles 
to the eastward of the Wadi 'Araba (the name which the valley takes to 
the south of Petra) ; but it is not surprising that he should have confounded 
therewith a dreary and difficult pass which branches off from the cen- 
tral chain of mountains, and which is known as the 'Akabet esh-Shami, 
for with that I am disposed to identify his " Valley of Sodom and 
Gomorrah." Burckhardt gives this as the twelfth day's journey of the 
pilgrims from Damascus, and describes it as follows : " The Hadj route, 
as far as Akabet Esh-Shami, is a complete desert on both sides. The 
mountain chain continues about ten hours to the west of the Hadj 
route... Here the Hadj descends a deep chasm, and it takes half an hour 
to reach below... The mountain consists of a red grey sandstone, which 
is used at Damascus for whetstones." [Was it this colour of the geolo- 
gical formation which Varthema's vivid or pious imagination converted 
into " what appeared to be blood, like red wax mixed with earth" 1] — 
Travels in Syria, Appendix iii. 

2 The caravan was now in Edom, traversing a section of the route 
taken by the Israelites when they turned "northward" to "'pass through 
the coast of the children of Esau," with whom they were commanded 
" not to meddle," but peaceably " to pass through the coast," and to 
" buy meat and water of them for money." (See Deut. ii. 3-6.) Payment 
for water is still exacted by the descendants of Esau in the same locality 
at the present day. 

3 A prevailing custom among the Bedawin when defending themselves 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 21 

said camels, and we were constantly skirmishing, so that they 
kept us besieged two days and two nights, and things came 
at last to that state, that neither we nor they had any more 
water to drink. They had completely surrounded the 
mountain with people, saying that they would break through 
the caravan. Not being able to continue the fighting, our 
captain consulted with the Moorish merchants and we gave 
them (the Arabs) 1200 ducats of gold. They took the money, 
and then said that 10,000 ducats of gold would not pay for 
their water, and we knew that they wanted something else 
besides money. So our prudent captain arranged with the 
caravan, that all those men who were capable of bearing arms 
should not ride on the camels, aud that each should prepare 
his arms. The morning having come, we put forward all 
the caravan, and we Mamelukes remained behind. We 
were in all three hundred persons, and we soon began 
to fight. One man and one lady were killed by bows on 
our side, and they did us no further harm. \Ve killed of 
them 1600 persons. 1 Nor is it to be wondered at that we 
killed so many of them : the cause was, that they were all 
naked and on horseback, without saddles, so that they had a 
difficulty in turning on their way. 

against an attack. The right fore-leg is first bent at the knee, and firmly 
secured with the leading halter so as effectually to prevent the camel 
rising. The animals are then made to lie down in close contact, their 
mass serving as a rampart, the space between the shoulders as embra- 
sures, and their bodies as rests for the matchlocks of the defenders. 

1 Probably an exaggeration, though Strabo records a battle between 
the Roman army under iElius Gallus and the Arabians of the southern 
part of the Hijaz, with a loss of two only of the former and ten thousand 
of the latter. Lib. xvi. 



22 THE TRAVELS OF 



THE CHAPTER CONCERNING A MOUNTAIN INHABITED 
BY JEWS.' 

At the end of eight days we found a mountain which ap- 
peared to be ten or twelve miles in circumference, in which 

1 This is a most interesting subject, and deserves more than a cursory 
notice. Our traveller describes the locality as being three days' journey 
from El-Medinah, which brings it to about " Hedye," given in Burck- 
hardt's Itinerary as the twenty-fourth halt of the modern Hajj from 
Damascus, and four hours distant from Khaibar, "whither the people of 
the caravan often go to buy provisions." Travels in Syria, Appendix iii. 

Mons. Caussin de Perceval has collected together the various notices 
found in the principal Arabian historians respecting the first Jewish 
colony in the Hijaz, from which it will be seen that Khaibar was one of 
their most important settlements. According to Ibn Khaldoon, the ori- 
ginal immigrants formed part of an army sent by Joshua against the Ama- 
lica (Amalekites), which, after destroying that people, took possession of 
their country, and occupied Yathrib (El-Medinah), Khaibar, and the sur- 
rounding places. 

Others, and among them the author of the Aghdni, make the original 
colonists to have consisted of a large body of troops which Moses, on 
reaching Syria, had despatched against the Amalica, with order to exter- 
minate them utterly; but that having spared the young son of the Ainalek- 
ite king, Arcam, the Israelites refused to receive them on their return 
from the expedition. Whereupon they retraced their way back to the 
Hijaz, and finally settled at Yathrib, Khaibar, and the adjoining 
districts. 

Caussin de Perceval, in noticing the striking resemblance which this 
narrative bears to the Scriptural account of the Amalekite king Agag, 
whose life was spared by the soldiers of Saul against the positive com- 
mand of the prophet Samuel, remarks that if the Arab tradition is 
founded on any historical truth connecting the fact of the disobedience 
of the Israelitish troops with the establishment of a Jewish colony in 
the Hijaz, it would serve to fix the date of that emigration to the time 
of Saul, or four centuries after Moses. 

Other Arabian historians assert that the emigration did not take place 
till after the fall of Zedekiah, the last king of Judah, and the devasta- 
tion of Judea by the armies of Nebuchadnezzar, when many Jewish 
families sought refuge in the Hijaz. Personal experience enables me to 
add that such also is the prevailing tradition among the Jews of Yemen 
of their original settlement in that country. 

From these various accounts it is natural to infer that the Jewish 



LUBOV1CO Bl VARTHEMA. 23 

mountain there dwell four or five thousand Jews, who go 
naked, and are in height five or six spans, and have a fe- 

colony in the Hijaz was formed by several successive immigrations in 
very remote times, and that it received new accessions by similar im- 
migrations of a more recent date, one of which, specially noticed by the 
author of the Aghani, may be referred either to the period of the re- 
duction of Judea into a Roman province by Pompey, B.C. 6-1, to the de- 
struction of Jerusalem by Titus, a.d. 70, or to the cruel persecution of 
the Jews under Adrian, a.d. 136. It is, indeed, highly probable that on 
each of those occasions many fugitive Jews from Judea sought an 
asylum with their co-religionists in the Hijaz. 

The existence of a considerable Jewish population in the district in- 
dicated by Varthema at the period of Muhammed is a well-authenticated 
historical fact. His cursory description of the particular locality is 
equally correct ; and the enmity of the resident Jews towards the 
Muhammedans appears to have been inherited by them through many 
generations. Referring to that period, Caussin de Perceval says: "The 
Jewish race was still powerful. They possessed, between three or four 
days' journey from Medinah, a fertile territory, abounding in grain and 
date-trees, and protected by several forts, the principal of which, called 
El-Cammoos, was situated on a mountain difficult of access. The dis- 
trict occupied by these strongholds was denominated Khaibar, a word 
which Arabian authors take to signify a castle. [More probably a con- 
federation or colony, from the Hebrew *")2n (khabar) to be confederated]. 
Its population was composed of different families, which had been esta- 
blished in the country from time immemorial. The Jews of Khaibar 
had manifested an active and implacable hatred towards the Prophet 
and his followers. United by an old alliance with their neighbours the 
Bedawin descendants of Ghatafan, they laboured incessantly to stir up 
the hostility of that and other adjacent tribes against Muhammed." 

In the month of Muharram of the seventh year of the Hijrah (12th 
April — 12th May, a.d. 628) Muhammed led an army in person against 
Khaibar, and after a severe conflict, which lasted for several days, suc- 
ceeded in capturing all the forts in that and the surrounding districts, 
and in reducing the Jews to abject submission. At first, they merely 
begged that their lives might be spared, promising to quit the country 
forthwith ; but they were subsequently permitted to remain as simple 
farmers of the soil, binding themselves to give half of the produce to its 
new Mussulman proprietors. It was expressly stipulated, however, that 
their future expulsion should depend on the will of the Prophet. 

Though it is generally believed that 'Omar, on his succession to the 
Khalifate a.d. 634, availed himself of this proviso to banish the Jews 
from the country, in order to execute an injunction said to have been 



«4 THE TRAVELS OF 

minine voice, and are more black than any other colour. 
They live entirely upon the flesh of sheep, and eat nothing 
else. They are circumcised, and confess that they are Jews; 
and if they can get a Moor into their hands, they skin him 
alive. At the foot of the said mountain we found a tank of 
water, which is water that falls in the rainy season. We 
loaded with the said water 16,000 camels, whereat the Jews 
were ill-pleased ; and they went about that mountain like 
wild goats, and on no account would they descend into the 
plain, because they are mortal enemies of the Moors. At 
the foot of the mountain, by the said water, there were six 
or eight feet of beautiful thornbushes, in which we found 
two turtledoves, which circumstance appeared to us like a 
miracle, inasmuch as we had travelled fifteen days and 

given by Muhammed when dying, that two religions were not to be 
tolerated in Arabia ; nevertheless, it is tolerably certain that they con- 
tinued to occupy the neighbourhood of Khaibar in considerable numbers 
up to a very recent period. As late as 1762, Niebuhr was informed that 
that district was still inhabited by several independent Jewish tribes, who 
had sheikhs of their own like other Arabs. Burckhardt mentions the 
old colony of the Jews at Khaibar, but says that it had disappeared, 
though there still existed an unfounded belief at Meccah and Juddah 
that their descendants still existed there, strictly performing the duties 
of their religion. They seem, indeed, to have become extinct as a separate 
race, for Burton was assured that there is not a single Jewish family now in 
Khaibar, adding : "it is, indeed, the popular boast in El-IIejaz that, with 
the exception of Jeddah (and perhaps Yembo), where the Prophet never 
set his foot, there is not a town in the country harbouring an infidel. This 
lias now become a point of fanatic honour ; but if history may be trusted, 
it has become so only lately." Pilgrimage to Meccah and Bl-Medinah, 
vol. ii. p. 118, note. See also Caussin de Perceval, Histoire des Arabes 
avant V Islamisme, etc., vols. ii. 641-644; iii. 193-201, 444. Niebuhk, 
Description de VArabie, pp. 326, 327. 

Varthema evidently miscalculated the effects of distance in diminish- 
ing objects ; hence, I presume, his fabulous measurement of the Jews at 
five or six spans in height, and his failing to see the scanty cloth round 
their loins, which still constitutes the only garment of the common 
Bedawin of the Hijaz. As to complexion, if those seen by our traveller 
were like the generality of the Jews in Yemen, he aptly describes it as 
" more black than any other colour." In that respect they are not to be 
distinguished from the Arab Bedawin. 



LTJDOVICO Dl VARTHEMA. 25 

nights and had not met with a single animal or bird. The 
next day we resumed our journey, and in two days time 
arrived at a city which is called Medinathalnabi. 1 Near 
that city, at a distance of four miles, we found a well, by 
which the caravan halted for a day, and at this well each 
person washed himself, and put on clean linen to go into 
the said city, which contains about three hundred hearths, 
and is surrounded by walls made of earth. 2 The houses 
within are constructed with stone walls. The country 
around the said city lies under the curse of God, for the 
land is barren, with the exception that about two stones' 
cast, outside the city, there are about fifty or sixty feet of 
palmtrees in a garden, 3 at the end of which there is a certain 
conduit of water, which descends at least twenty-four steps, 
of which water the caravan takes possession when it arrives 
there. 4 Now, some who say that the body of Mahomet is 
suspended in the air at Mecca must be reproved ; I say that 
it is not true. I have seen his sepulchre in this city, Medi- 
nathalnabi, in which we remained three days, and wished 
to see everything. 5 The first day we went into the city, at 
the entrance by the door of their mosque, and each of us, 
small or great, was obliged to be accompanied by some per- 

1 Medinat en-Nabi, the City of the Prophet. 

2 These earthen fortifications, according to Burton, were built by 
order of Kasim el Daulat el Ghori. The wall is now of stone, " well- 
built of granite and lava blocks, in regular layers, cemented with lime." 

3 "This alludes to the gardens of Kuba. The number of date-trees is 
now greatly increased." Bukton, ut supra. 

4 Burckhardt, in his plan of El-Medinah, marks these " steps leading 
down to the canal in different parts of the town." Burton supposes the 
water to come from a spring in the date-groves of Kuba. " It flows 
down a subterranean canal, about thirty feet below the surface. In 
some places the water is exposed to the air, and steps lead to it for the 
convenience of the inhabitants." 

3 This absurd story, so long current in Christendom, but utterly un- 
known to Mussulmans, is supposed by Niebuhr to have originated from 
the position, one above the other, which the three enshrined tombs are 
represented as occupying in the rude drawings of the mosque made by 
native artists. 



26 THE TRAVELS OF 

son, 1 who took us by the hand, and led us where Mahomet 
was buried. 



THE CHAPTER CONCERNING WHERE MAHOMET AND HIS 
COMPANIONS WERE BURIED. 

The mosque is made square in this manner : being about 
one hundred paces long, and eighty wide, and it has around 
it two doors on three sides, and the roof made arched, and 
there are more than 400 columns made of burnt stone, all 
whitened, and there are about 3,000 lighted lamps burning 
on one side of the arches. 2 On the right hand, at the head 
of the mosque, there is a square tower, about five paces 
on every side, which tower has a cloth of silk around 
it. At the distance of two paces from the said tower 
there is a very beautiful grating of metal, where per- 
sons stand to see the said tower ; and at one side, on 
the left, there is a little door which leads you to the said 
tower, and in the said tower there is another little door, and 
by one of the doors there are about twenty books, and on the 
other side there are twenty-five books, which are those of Ma- 
homet and of his Companions, which books declare his life 
and the commandments of his sect. 3 Within the said door 

1 A guide, called Dal'll or Muzawwir. 

2 Burckkardt makes the dimensions 165 paces in length by 130 in 
breadth. Burton calls it "a parallelogram about 420 feet in length by 
340 broad." The former says : "It forms an open square, surrounded on 
all sides by covered colonnades, with a small building in the centre of 

the square The columns are of stone ; but being plastered white it 

is difficult to decide what species The roof of the colonnade consists 

of a number of small domes." The latter styles it " a hypsethral build- 
ing with a spacious central area, called El Sahn, El Ilosh, El Haswah, 
or El Ramlah, surrounded by a peristyle with numerous rows of pillars, 
like the colonnades of an Italian monastery. Their arcades, or porticoes, 
are llat-ceilinged, domed above with the small ' Media Naranja,' or half- 
orange cupola of Spain." 

3 " Near the south-east corner stands the famous tomb, so detached 



LU DO VI CO DI VARTHEMA. 27 

there is a sepulchre, that is, a pit under ground, wherein 
was placed Mahomet, also Haly, and Babacher, and Oth- 
nian, and Aumar, and Fatoma. Mahomet was captain, and 
he was an Arab. Haly was son-in-law of Mahomet, that is, 
he was the husband of Fatoma, who was the daughter of 
Mahomet. 1 Babacher was he of whom we should say that 

from the walls of the inosque as to leave between it and the south wall 
a space of about twenty-five feet, and fifteen feet between it and the 
east wall. The enclosure [Varthema's ' tower'] forms an irregular 
square of about twenty paces, in the midst of the colonnade, several of 
its pillars being included within it. It is an iron railing painted green 
...the railing is of good workmanship, in imitation of filagree, and is 
interwoven with open-work inscriptions of yellow bronze... What appears 
of the interior is merely a curtain carried round on all sides, resembling 
a bed, which is of the same height as the railing, and fills nearly the 
whole space. ..This veil is a rich silk brocade of various colours, inter- 
woven with silver flowers and arabesques. A band of inscriptions in 
gold characters runs across the middle." — Bukckhardt. 

" The Hujrah, or Chamber, as it is called, from the circumstance of its 
having been Ayisha's room, is an irregular square of from fifty to fifty- 
five feet in the south-east corner of the building, and separated on all 
sides from the walls of the mosque by a passage about twenty-six feet 
broad on the south side, and twenty on the eastern... Inside there are, 
or are supposed to be, three tombs facing the south, surrounded by stone 
walls, or, as others say, by strong planking. Whatever this material may 
be, it is hung outside with a curtain, somewhat like a large four-post bed. 
The outer railing is separated by a dark narrow passage from the inner 
one, which it surrounds, and is of iron filagree, painted of a vivid grass 
green, whilst carefully inserted in the verdure, and doubly bright by 
contrast, is the gilt or burnished brass work forming the long and grace- 
ful letters of the Suls character, and disposed into the Moslem creed, 
the profession of unity, and similar religious sentences. This fence has 
four gates. ..they are constantly kept closed, except the fourth." — 
Burton. 

The foregoing extracts prove the remarkable correctness of Varthema's 
brief description of this mosque. Neither of the two enterprising tra- 
vellers, however, throws any light on the books mentioned by him as ex- 
isting in the vicinity of the Hujrah. The mosque library, according 
to Burton, is now kept in large chests near the Bab el Salam. 

1 Muhammed, 'Ali, Abubekr, 'Othman, 'Omar, and Fatimah. Here 
Varthema is in error, for it has never been believed by Mussulmans 
that either 'Ali or 'Othman was buried in the Prophet's mosque. 

Burton says : " The sepulchre or cenotaph of Fatimah is outside the 



28 THE TRAVELS OF 

he was cardinal, and wanted to be pope. 1 Othman was one 
of his captains. Aumar was another of his captains. And 
these said books treat about each of his people, that is, of 
the said captains ; and on this account it is that this canaille 
cut each other to pieces, for some wish to act according to 
the commandments of one, and some of another, and thus 
they do not know how to make up their minds ; and they 
kill each other like beasts about these heresies, for they are 
all false. 



THE CHAPTER CONCERNING THE TEMPLE AND SEPULCHRE 
OF MAHOMET AND HIS COMPANIONS. 

In order to explain the sect of Mahomet, you must know 
that over the said tower there is a cupola, in which you can 
walk round the top, that is, outside. 2 You must understand 

enceinte and the curtain which surrounds her father's remains." Burck- 
hardt describes it thus : " Near the curtain of the Ilejrah [Hujrah], but 
separated from it, though within the precincts of the railing, which 
here, to admit it, deviates a little from its square shape, is the tomb of 
Sitna Fatima, the daughter of Mohammed and wife of Ali. But some 
difference of opinion exists whether her remains actually rest here, or 
in the burial-ground called Bakya, beyond the town." 

1 I know of no passage in Abubekr's life which merits this remark. 
He was throughout the firm ally of Muhammed, and on the death of 
the latter proposed two candidates, 'Omar and Abu-'Obeidah, as most 
worthy to succeed him. It was mainly through the intervention of 
'Omar, who recognized his superior claims as the special favourite of the 
Prophet, as his sole companion in the cave at Thor, and as having been 
designated by Muhammed to preside at the public prayers when he saw 
his end approaching, that the dignity of being his first successor was 
accorded to the aged Abubekr. 

2 The dome over the Hujrah, or Chamber, containing Muhammed's 
tomb. " Above the hujrah is the green dome, surmounted outside by a 
large gilt crescent springing from a series of globes. The glowing imagi- 
nations of the Moslems crown this gem of the building with a pillar of 
heavenly light, which directs from three days' distance the pilgrims' 
steps towards El-Medinah." — Burton, Pilgrimage (o El-Medinah and 
Meccah, vol. ii. pp. 73, 74. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 29 

the trick they played off upon the whole caravan the first 
evening we arrived at the tomb of Mahomet. Our captain 
sent for the superior of the said mosque, to whom he said : 
that he should show him the body of Nabi — this Nabi 
means the Prophet Mahomet — that he would give him three 
thousand seraphim of gold ; and that he had neither father 
nor mother, nor brothers nor sisters, nor wife nor children, 
neither had he come to purchase spices or jewels, but that 
he had come to save his soul, and to see the body of the 
Prophet. Then the superior answered him with great vio- 
lence, and rage, and pride, saying : " How do those eyes of 
yours, which have done so much evil in the world, desire 
to see him for whom God has created the heavens and the 
earth !" Then answered our captain : " Sidi intecate el 
melie ;" that is to say, Sir, you say true ; l but do me a fa- 
vour, let me see the body of the Prophet, and immediately 
that I have seen it, I will pull out my eyes for the love of 
him. And Sidi 3 answered : " O Sir, I will tell you the truth. 
It is true that our Prophet wished to die here, in order to 
set us a good example ; for he could well have died at 
Mecca had he so willed, but he desired to exercise poverty 
for our instruction ; and as soon as he was dead, he was 
carried at once into heaven by the angels, and he says that 
he is equal with God." Our captain said to him : " Eise 
Hebene Marian phion ?" that is, Jesus Christ the son of 
Mary, where is he ? The Sidi answered : " Azafel al Nabi," 
that is, at the feet of Mahomet. 3 Our captain answered : 

1 Sidi, anta tahki el-melieh. Sir, you say well. I shall correct the 
orthography and mistranslations of Vartherna's romanized Arabic, 
preserving the barbarisms of the original. The orthography varies in 
different editions, but in all it is execrably bad. 

2 Meaning the JShenf belonging to the mosque. 

3 Isa ibn Mariam fain hu? Jesus, the Son of Mary, where is He? 
As/el en-Nabi. Below (or under) the Prophet. Burton, having 
before him only the translation of these words, as he found it, unaccom- 
panied by the Arabic, in Eden's History of Travels, supposes the reply 



30 THE TRAVELS OF 

" Besbes, hiosi," 1 that is, enough, enough ! I will not know 
more. Then the captain came out and said to us: " See 
where I wanted to throw away three thousand seraphim !" 
In the night time, at three o'clock, there came into the camp 
about ten or twelve of those old men of that sect, for the 
caravan was encamped near the gate, two stones' cast off, 
and these old men began to cry out, some in one part and 
some in another : " Lei la illala, Mahometh resullala ; lam 
Nabi, hia la, hia resullala, stasforla !" that is, God pardon 
me. " Leilla illala," means, God was, God will be ; and " Ma- 
hometh resullala" is, Mahomet, the messenger of God, will 
rise again ; " lam Nabi" signifies, O Prophet ! O God ! " hia 
resullala" means, Mahomet will rise again; " stasforla" sig- 
nifies, God pardon me. 2 Our captain and we, hearing this 
noise, immediately ran with our arms in our hands, thinking 
they were Arabs who wanted to rob the caravan, saying to 
them : " What is this you are crying out ?" for they made 
just such a noise as is heard amongst us Christians when a 
saint performs a miracle. These old men answered : " Inte 
mar abser miri igimen elbeit el Naby uramen il sama?" 
that is, Do you not see the brilliant light which comes out 
of the sepulchre of the Prophet ? 3 Our captain said : " I do 

to refer to the burial-place of Christ, and justly remarks that in that 
sense it is incorrect, since no Moslem ever believed that Christ left his 
body in this world. My own impression is, that it merely conveys the 
speaker's belief of Christ's inferiority to Muhammed, either locally or in 
rank, when the question was propounded. 

1 Bass, lass. Enough, enough; but I cannot decipher the "hiosi," 
unless it is a corruption of the vulgar mush 'awaz, I don't want [any 
more]. 

9 La ilah ilia Allah ; Muhammed RasM Allah. Ya Nabi ! Hayya 
Allah ! Ilayya Rasill Allah ! Istaahfir lana ! There is no god but 
God. Muhammed is the Prophet of God. Prophet ! Salute God ! 
Salute the Prophet ! We invoke forgiveness ! 

3 Antamatabsar en-nur [alladhi] yaji min belt en-Nabi warn min es- 
sama ? Do you not see the splendour proceeding from the house of 
the Prophet beyond the heavens'? The superstition that a super- 
natural light issues from Muhammed's tomb -is still popular among 
pious Moslems. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 31 

not see anything ;" and he asked all of us if we had seen 
anything, and we answered : c< No." One of the old men 
replied : " Are you slaves ?" that is, Mamelukes. The cap- 
tain said : " Yes, they were slaves." The old man answered : 
" Oh, sirs ! you cannot see these celestial things because 
you are not well confirmed in our faith." Our captain 
replied : " Lami ianon ancati telethe elphi seraphi : vualla 
anemaiati chelp menelchelp," which means, " Oh, fools, I 
was willing to give you three thousand ducats, by God, but 
I won't give you them now, you dogs, sons of dogs." 1 You 
must know that these lights were certain artificial fires which 
they had cunningly lighted on the top of the said tower to 
make us believe that they were lights which issued from 
the sepulchre of Mahomet ; wherefore our captain ordered 
that none of us should on any account enter the said mosque. 
And you must know (I tell it you for a truth) there is no 
coffin of iron or steel, nor loadstone, nor any mountain within 
four miles. We remained there three days in order to give 
rest to the camels. The people of the said city supply 
themselves with the provisions which come from Arabia 
Felix, and from Cairo, and from Ethiopia by sea, for from 
thence to the sea is four days' journey. 



THE CHAPTER CONCERNING THE JOURNEY TO GO FROM 
MEDINA TO MECCA. 

Now we being tired of these things and vanities of 
Mahomet, prepared ourselves to pass onwards, and with our 
pilots, great observers of their compasses and charts, 2 neces- 

1 Ya majnun ! ana ''ailti thalath elf ashrafi ! W Allah, ana ma 
'aati. Kelb bin el -kelb. You fool ! I give three thousand ducats ! By 
God, I will not give. You dog, son of a dog. 

2 E con nostri Piloti delle sue bussole e carte al corso del mare ne- 
cessarie grandi obseruatori coininciauio a caminare per rnezo giorno." 
The passage is obscure. If it means, as I conclude it does from a similar 
statement a few lines farther on, that the guides in the Ilijaz used such 

* 



32 THE TRAVELS OF 

sary when traversing the sea, began the journey southwards, 
and we found a very fine well in which there was a great 
quantity of water, which well, the Moors say, was made by 
St. Mark the Evangelist, by a miracle of God, on account of 
the want of water which prevails in that country. This well 
was dry at our departure. 1 [I must not forget to mention our 

instruments in order to direct their course between El-Medinah and 
Meccah, it is unquestionably absurd. Our traveller may have been led 
into the erroneous inference by seeing the leaders of the caravan consult- 
ing small portable compasses, called Kiblah-ndmeh, to ascertain the true 
K'lhlah, or prescribed point to which they should turn during prayer. 
Nevertheless, the comparison which he here institutes leads to the con- 
jecture that the Arabs who navigated the Red Sea at this period, one 
year at least before the appearance of the Portuguese in that cpuarter, 
were in possession of the mariner's chart and compass, which he expressly 
tells us in a later chapter were used on board the vessels in which he 
sailed from Borneo to Java. It is to be regretted that Varthema did 
not record the name by which the native pilots designated the compass. 
That of Bushla or Bnsla, from the Italian Bussola, though common 
among Arab sailors in the Mediterranean, is very seldom used in the 
eastern seas. Da'irah and Beit el-Ibrah (the Circle, or House of the 
Needle), are the ordinary appellatives in the Red Sea. In the Persian 
Gulf, Kiblah-ndmeh is in more general use. 

1 There are four roads leading from El-Medinah to Meccah ; but it is 
impossible, from Varthema's brief description, to decide with certainty 
which was taken by his caravan. " St. Mark's well " affords no clue, as 
the name of that Apostle is utterly unknown to the Mussulmans of the 
llijaz at the present day ; nevertheless, its occurrence in connexion with 
this locality is somewhat remarkable. Has the tradition a much earlier 
origin ? Eusebius makes St. Mark the first Bishop of Alexandria, and the 
patriarchal see of Egypt has borne that title ever since. Ecclesiastical 
historians further assert that one Pantaenus, a teacher of divinity, was 
sent by Julianus, bishop of Alexandria, to preach the Gospel in Arabia 
towards the end of the second century. Ibn Khaldun and the author 
of the Aghdni state that several of the Arab tribes between Egypt and 
Palestine professed Christianity at the time of Muhammed ; and the 
destruction of an Abyssinian army before Meccah, a.d. 570, is a well 
authenticated historical fact. Now, as the first introduction of Christ- 
ianity into Arabia is referrible to the zeal of the patriarchal see of St. 
Mark in Egypt, to which the Abyssinian church has always been eccle- 
siastically subject, it is just possible that the occurrence of the Apostle's 
name, as mentioned by Varthema, may be a traditional relic handed 
down from the earliest Christians in the Hijaz. 



LTJDOVICO DI VARTHEMA. 33 

meeting with the sea of sand, which we left before we found 
the mountain of the Jews, and through which we travelled 
five days and five nights. 1 Now you must understand all 
about this. This is a very large level plain, which is full of 
white sand as fine as meal, where, if unfortunately the wind 
should blow from the south as you come from the north, all 
would be dead men, and although we had the wind with us 
we could not see each other at a distance of ten paces. The 
men ride on camels in certain wooden boxes, 2 in which they 
sleep and eat, and the pilots go in advance with their com- 
passes as they do at sea. And here many died from thirst, 
and a great many died because when they dug and found 
water they drank so much that they burst ; and here 
mummies are made. 3 When the wind blows from the north 
this sand collects against a very large mountain, which is a spur 

1 Burton remarks on this chapter generally, that " It is impossible 
to distinguish from this description the route taken by the Damascus 
caravan in 1503. Of one thing only we may be certain, namely, that 
between El-Medinah and Meccah there are no ' seas of sand.' " Ibid. 
p. 358. I am of opinion that the passage which I have placed be- 
tween brackets is retrospective, and refers to a part of the journey be- 
tween Damascus and El-Medinah, for Varthema describes his having 
left the sea of sand before he came to the Mountain of the Jews. 
Burckhardt's brief description of the stages on the present Hajj route 
does not enable me to identify the precise locality ; but I think it 
should be looked for between El-Akhdar, the sixteenth stage from Da- 
mascus, and Hedye or Khaibar (the Mountain of the Jews), three days 
from El-Medinah ; for in a note attached to El-Akhdar, in his enume- 
ration of the caravan halts, Burckhardt says : " Two or three hundred 
years ago the Hadj route went to the east of the present route, and 
it is even now called Darb esh-Sharki, the Eastern Road." 

2 The Shugduf, the Taktraivan, the Shibriyah, and the Mahaffah, 
vehicles of different construction, borne by camels, and used by the 
more wealthy pilgrims in making the Hajj. 

3 " Wonderful tales are still told about these same mummies. I was 
assured by an Arabian physician, that he had broken a fowl's leg, and 
bound it tightly with a cloth containing man's dried flesh, which caused 
the bird to walk about, with a sound shank, on the second day." — 
Burton, ibid. p. 361, n. 



34 THE TRAVELS OF 

of Mount Sinai. 1 When wc were at the top of the said moun- 
tain we found a door [or doorway] of the said mountain made 
by the hand of man. On the left side upon the top of the said 
mountain there is a grotto to which there is a door of iron. 
Some say that Mahomet stopped there to pray. At this door 

' Burton, having inferred that Varthema was describing a part of 
the route between El-Medinah and Meccah, supposes this to be Jebel 
Warkan, on the sea-route to the latter place. For the reason already 
given, I prefer identifying it with the mountains in the vicinity of 
Hedjer (more correctly, El-IIijr), which, though with great latitude, may 
be styled an offshoot of Sinai. I am confirmed in this opinion by our 
author's somewhat romantic account of the ancient remains existing 
there, and the traditions with which they are associated. Burckhardt's 
description of them is as follows : " The most interesting spot on the 
caravan route between Damascus and Medinah, within the limits of 
Arabia, appears to be Hedjer, or, as it is sometimes called, Medayen 
Saleh, seven days north of Medinah. This place, according to many 
passages of the Koran (which has a chapter entitled Hedjer), was 
inhabited by a gigantic race of men, called Beni Thamoud, whose 
dwellings were destroyed because they refused to obey the admoni- 
tions of the prophet Saleh. In circumference, Hedjer extends several 
miles ; the soil is fertile, watered by many wells, or running streams. 
...An inconsiderable mountain bounds this fertile plain on the west, 
at about four miles' distance from the ground where the pilgrims' 
caravan usually encamps. In that mountain are large caves cut out 
of the rock, with sculptured figures of men and various animals, small 
pillars on both sides of the entrances, and, if I may believe the Be- 
douins, numerous sculptures over the doors." — Travels in Syria, Ap- 
pendix vii. According to the Koran, (chap, vii.), the destruction of 
the Thamudites was accompanied by " a terrible noise from heaven," 
and Muhammed's own conduct, on the occasion of his expedition against 
El-IIijr, shortly after his destruction of the Jews at Khaibar, served to 
perpetuate among his followers a dread of that signal example of the 
Divine vengeance, for he refused to let them drink at one of the wells 
in the valley, bidding them flee the accursed spot. The vivid imagina- 
tion of pious Moslems still attributes supernatural noises, "like violent 
and repeated claps of thunder," to the desolate abode of those ancient 
Troglodytes, and it may fairly be presumed that these and similar tra- 
ditions, and the fact of a chapter of the Koran being entitled " El-Hijr," 
— subjects which his Muhammedan companions would freely discuss 
while in that vicinity, — gave rise to the fable with which this part of 
Varthema's narrative is disfigured. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 35 

a very great noise is heard. We passed this said mountain 
with great danger, so much so that we thought we should 
never arrive at this place.] Then we departed from the said 
well and travelled for ten days, and twice we fought with 
50,000 Arabs, till at length we arrived at Mecca, and there 
was a very great war, one brother with another, for there 
are four brothers, and they fought to be Lords of Mecca. 1 



THE CHAPTER SHOWING HOW MECCA IS CONSTRUCTED, 
AND WHY THE MOORS GO TO MECCA. 

We will now speak of the very noble city of Mecca, what 
it is, its state, and who governs it. The city is most beauti- 
ful, and is very well inhabited, and contains about 6,000 
families. The houses are extremely good, like our own, and 
there are houses worth three or four thousand ducats each. 
This city is not surrounded by walls. 2 A quarter of a mile 
distant from the city we found a mountain where there was 
a road cut by human labour. 3 And then we descended into 

1 The remarkable coincidence of this casual remark with the historical 
record of the period has been fully noticed in the Introduction. 

a " The city is open on every side ; but the neighbouring mountains, 
if properly defended, would form a barrier of considerable strength.... 
The mode of building is the same as that adopted at Djidda, with the 
addition of windows looking towards the street : of these many project 
from the wall, and have their framework elaborately carved or gaudily 
painted. Before them hang blinds made of slight reeds... Every house 
has its terrace." — Burckhaudt's Travels in Arabia, vol. i. pp. 189, 190. 

3 Burton identifies this with the Saniyah Kuda, a pass opening upon 
the Meccah plain. It is, doubtless, the same as that described by Burck- 
hardt in the following extract : " Opposite to this building [a house 
belonging to the Sherif Ghaleb], a paved causeway leads towards 
the western hills, through which is an opening that seems artificial. 
El-Azraki applies the name of Jebel el-Hazna to this part of the moun- 
tain, and says that the road was cut through the rock by Yahia ibn 
Khold ibn Barmak. On the other side of the opening, the road descends 
into the plain of Sheikh Mahmoud, so named from the tomb of a saint, 
round which the Syrian pilgrims generally encamp." — Hid. p. 234. 



36 THK TRAVELS OF 

the plain. The walls of the said city are the mountains, and 
it has four entrances. The governor of this city is a Sultan, 
that is, one of the four brothers, and is of the race of 
Mahomet, 1 and is subject to the Grand Sultan of Cairo. His 
three brothers are always at war with him. On the 18th 
of May we entered into the said city of Mecca ; we entered 
from the north, and afterwards we descended into the plain. 
On the side towards the south there are two mountains 
which almost touch each other, where is the pass to go to 
the gate of Mecca. On the other side, where the sun rises, 
there is another mountain pass, like a valley, 2 through which 
is the road to the mountain where they celebrate the sacrifice 
of Abraham and Isaac, which mountain is distant from the 
said city about eight or ten miles. 3 The height of this 
mountain is two or three casts of a stone by hand, and it is 
of some kind of stone, not marble, but of another colour. 
On the top of this said mountain there is a mosque accord- 
ing to their custom, which has three doors. At the foot of 
the said mountain there are two very beautiful reservoirs of 
water. One is for the caravan from Cairo, and the other 
for the caravan from Damascus ; which water is collected 
there from the rain and comes from a great distance. 4 Now, 

1 A Sherif. " In Arabia the Sherif is the descendant of Hasan through 
his two sons, Zaid and Hasan el-Musanna." — Burton's Pilgrimage to 
el-Medinah, etc. Vol. ii. p. 257, n. 

2 " This is the open ground leading to the Muna Pass." — Ibid. p. 
362, n. 

3 " An error. The sacrifice is performed at Muna, not at Arafat, the 
mountain here alluded to." — Ibid. p. 362, n. 

4 Burckkardt's account of Arafat reads like an amplification of Var- 
thema's briefer description. " This granite hill, which is called Jebel 
cr-Rahme, rises on the north-east side of the plain, close to the moun- 
tains which encompass it, but separated from them by a rocky valley. 
It is about a mile or a mile and a half in circuit : its sides are sloping, 
and its summit is nearly two hundred feet above the level of the plain... 
On the summit is shown the place where Mohammed used to take his 
station during the hadj ; a small chapel [Varthema's 'mosque'?] for- 
merly stood over it, but it was destroyed by the Wahabys... Several large 



LUDOVICO DI VARTHEMA, 37 

let us return to the city. At the proper time we will speak 
of the sacrifice which they make at the foot of the said 
mountain. When we entered into the said city we found 
the caravan from Cairo, which had arrived eight days before 
us, because they had not travelled by the same route as our- 
selves. In the said caravan there were sixty-four thousand 
camels and one hundred Mamelukes. You must know that, 
in my opinion, the curse of God has been laid upon the said 
city, for the country produces neither grass nor trees, nor 
any one thing. 1 And they suffer from so great a dearth of 
water, that if every one were to drink as much as he might 
wish, four qaattrini worth of water daily would not suffice 
them. 2 I will tell you in what manner they live. A great part 
of their provisions comes from Cairo, that is, from the Red 
Sea. There is a port called Zida [Juddah], which is distant 
from the said city forty miles. A great quantity of food also 
comes there from Arabia Felix, and also a great part comes 
from Ethiopia. We found a great number of pilgrims, of whom 

reservoirs lined with stone are dispersed over the plain : two or three are 
close to the foot of Arafat... They are filled from the same fine acqueduct 
which supplies Mecca, and the head of which is about one hour and a 
half distant in the eastern mountains." — Travels in Arabia, vol. i. pp. 
40-42. Burton says the Meccans have a tradition that the water comes 
from Baghdad. 

1 " Moslems who are disposed to be facetious on serious subjects often 
remark, that it is a mystery why Allah should have built his house in a 
spot so barren and desolate." — Burton, Ibid. Vol. ii. p. 3G3, n. 

2 " With respect to water, Mecca is not much better provided than 
Djiddah. There are but few cisterns for collecting rain, and the well 
water is so brackish, that it is used only for culinary purposes... The 
famous well of Zemzem, in the Great Mosque, is indeed sufficiently 
copious to supply the whole town ; but, however holy, its water is heavy 
to the taste, and impedes digestion... The best water in Mecca is brought 
from the vicinity of Arafat, six or seven hours distant. The supply 
which it affords in ordinary times is barely sufficient for the use of the 
inhabitants, and during the pilgrimage sweet water becomes an absolute 
scarcity. A small skin of water, two of which skins a person may carry, 
being then often sold for one shilling, a very high price among Arabs." 
— Bukckhakdt's, Travels in Syria, vol. i. pp. 193-195. 



38 THE TRAVELS OF 

some came from Ethiopia, some from India Major, some 
from India Minor, some from Persia, and some from Syria. 
Truly I never saw so many people collected in one spot as 
during the twenty days I remained there. Of these people 
some had come for the purposes of trade, and some on 
pilgrimage for their pardon, in which pardon you shall 
understand what they do. 



THE CHAPTER CONCERNING THE MERCHANDIZE IN 
MECCA. 

First we will speak of the merchandize, which comes 
from many parts. From India Major there come a great 
many jewels and all sorts of spices, and part comes from 
Ethiopia; and there also comes from India Major, from a 
city called Bangchella, 1 a very large quantity of stuffs of 
cotton and of silk, so that in this city there is carried on a 
very extensive traffic of merchandize, that is, of jewels, 
spices of every kind in abundance, cotton in large quantites, 
wax and odoriferous substances in the greatest abundance. 



THE CHAPTER CONCERNING THE PARDONING IN MECCA. 

Now let us turn to the pardoning of the said pilgrims. 
In the midst of the said city there is a very beautiful temple, 
similar to the Colosseum of Rome, but not made of such 
large stones, but of burnt bricks, and it is round in the same 
manner ; it has ninety or one hundred doors around it, and is 
arched, and has many of these doors. 2 On entering the said 

1 Bengal, pronounced Bangala by the Arabs(f) 

2 Joseph Pitts, who visited Meccah in 1608, describes the Great 
Mosque as having " about forty-two doors to enter into it, — not so much, 
I think, for necessity, as figure ; for in some places they are close by 
one another." Ali Bey says : " The temple has nineteen gates with 



LUDOVICO 1)1 VARTHEMA. 89 

temple you descend ten or twelve steps of marble, and here 
and there about the said entrance there stand men who sell 
jewels, and nothing else. And when you have descended 
the said steps you find the said temple all around, and every- 
thing, that is, the walls, covered with gold. 1 And under the 
said arches there stand about 4,000 or 5,000 persons, men 
and women, which persons sell all kinds of* odoriferous 
things; the greater part are powders for preserving human 
bodies, 2 because pagans come there from all parts of the 
world. Truly, it would not be possible to describe the 
sweetness and the odours which are smelt within this temple. 
It appears like a spicery full of musk, and of other most 
delicious odours. On the 23rd of May the said pardon 
commences in the above-mentioned temple. The pardon is 
this : Within the said temple, and uncovered, and in the 
centre, there is a tower, the size of which is about five 
or six paces on every side, 3 around which tower there is 

thirty-eight arches." Burekhardt, in 1814 : " The gates of the mosque 
are nineteen in number, and are distributed about without any order of 
symmetry. As each gate consists of two or three arches or divisions, 
separated by narrow walls, those divisions are counted in the enumera- 
tion of the gates leading into the Kaabah, and thus make up the number 
thirty-nine." Burton says : " The principal gates arc seventeen in num- 
ber. In the old building they were more numerous." The latter fact, 
coupled with Burckhardt's description of the double and triple division 
in each gate, may account for Varthema's approximate estimate, and 
might have spared hiui Burton's remark thereon, who calls it " a pro- 
digious exaggeration." 

1 " Seven [or, according to Burton, eight] paved causeways lead from 
the colonnades towards the Kaabah or Holy House in the centre... The 
whole area of the moscpue is on a lower level than any of the streets sur- 
rounding it. There is a descent of eight or ten steps from the gate on 
the north side into the platform of the colonnade, and of three or four 
steps from the gate on the south side." — Burckhardt's Travels in 
Arabia, vol. i. p. 247. 

* " I saw nothing of the kind, though constantly in the Ilaram at 
Meccah." — Burton. 

3 The Kaabah is here described. Burckhardt calls it "an oblong 
massive structure 18 paces in length, 14 in breadth, and from 35 to 40 



40 THE TRAVELS OF 

a cloth of black silk. 1 And there is a door all of silver, 
of the height of a man, by which you enter into the said 
tower. On each side of the door there is a jar, which 
they say is full of balsam, and which is ' shown on the 
day of Pentecost. 2 And they say that that balsam is part of 
the treasures of the Sultan. On each side of the said tower 
there is a large ring at the corner. 3 On the 24th of May all 
the people begin, before day, to go seven times around the 
said tower, always touching and kissing each corner. 4 And 
at about ten or twelve paces distant from the said tower 
there is another tower, like one of your chapels, with three 
or four doors. In the centre of the said tower there is a 
very beautiful well, which is seventy fathoms deep, and the 
water is brackish. 5 At this well there stand six or eight 

feet in height." Burton says it is 18 paces in breadth, and 22 in length ; 
but as the Kaabah was entirely rebuilt as it now stands in 1627, these 
measurements afford no test of the accuracy of Varthema's statement. 

1 The Kisivah, or curtain covering the Kaabah. Burton says that the 
material now is a mixture of silk and cotton. It is renewed annually at 
the time of the Hajj. 

2 The door of the present Kaabah, according to Burckhardt, is " wholly 
coated with silver, and has several gilt ornaments ; upon its threshold 
are placed every night various small lighted wax candles, and perfuming 
pans filled with musk, aloe-wood, etc." 

Giovanni Finati (1814) restricts the opening of the Kaabah to once 
a year. Burckhardt says it is opened two or three times a year. Burton, 
that " the house may now be entered ten or twelve times a year gratis ; 
and by pilgrims, as often as they can collect, amongst parties, a sum 
sufficient to tempt the guardians' cupidity." 

Varthema was probably thinking of Good Friday and the Easter 
which follows, and connecting in his mind the Muhammedan sacrifices 
at Arafat with the solemnities of those Christian seasons, when he sjioke 
of " the day of Pentecost." 

3 " These are the brazen rings which serve to fasten the lower edge of 
the Kisivah, or covering." — Burton. 

4 " Then commenced the ceremony of Tawdf, or circumambulation.... 
I repeated, after my Mutawwif, or cicerone : ' In the name of Allah, and 
Allah is omnipotent ! I purpose to circuit seven circuits unto Almighty 
Allah glorified and exalted.' " — Burton. 

5 " A true description of the water of the well Zemzem." Burton. The 



LUDOVIGO 1)1 VARTHEMA. 41 

men appointed to draw water for the people. And when the 

said people have gone seven times around the first tower, 

they go to this well, and place themselves with their backs 

towards the brink of the well, saying : " Bizmilei erachman 

erachin stoforla aladin," which means, In the name of God, 

God pardon me my sins. 1 And those who draw the water 

throw three bucketsful over each person, from the crown of 

their heads to their feet, and all bathe, even though their 

dress be made of silk. And they say in this wise, that all 

their sins remain there after this washing. 2 And they say 

that the first tower which they walked round was the first 

house that Abraham built, 3 And all having thus bathed, 

* ... 

they go by way of the valley to the said mountain of which 

we have before spoken, and remain there two days and one 

night. And when they are all at the foot of the said 

mountain, they make the sacrifice there. 4 

building which encloses the well (Varthema's " tower") was erected, 
according to Burckhardt, a.d. 1072. Burton estimates the distance 
between the well and the Kaabah at forty cubits. 

1 B'ism-IUdh er-rahmdn er-rahlm. Istaghfir lana. In the name of 
God, the Pitiful, the Compassionate. Pardon us. 

3 " Many hadjis, not content with drinking it, strip themselves in the 
room, and have buckets of it thrown over them, by which they believe 
that the heart is purified as well as the body." — Burckhardt, Idem. 
vol. ii. p. 264. 

3 " Mohammedan mythology affirms that the Kaabah was constructed 
in heaven two thousand years before the creation of this world, and that 
it was then adored by the angels, whom the Almighty ordered to perform 
the Tawaf, or walk round it. Adam, who was the first true believer, erected 
the Kaabah on earth on its present site, which is directly below the spot 
it occupied in heaven. ..The sons of Adam repaired the Kaabah, and after 
the deluge Ibrahim [Abraham], wheu he abandoned the idolatry of his 
forefathers, was ordered by the Almighty to reconstruct it. His son 
Ismayl [Ishmael], who from his infancy resided with his mother Hadjer 
(Hagar) near the site of Meccah, assisted his father, who had come from 
Syria to obey the commands of Allah." — Burckhardt, Idem. p. 297. 

4 Burton justly observes that there is great confusion in this part of 
Varthema's narrative, and gives the following as the consecutive order of 
the ceremonies : "On the 9th of Zu'l Hijjah, the pilgrims leave Mount 
Arafat. On the 12th, many hasten into Meccah, and enter the Kaabah. 



42 THE TRAVELS OF 



THE CHAPTER CONCERNING THE MANNER OF TUE 
SACRIFICES IN MECCA. 

Every generous mind is the most readily delighted and 
incited to great deeds by novel events. Wherefore, in order 
to satisfy many of this disposition, I will add concisely the 
custom which is observed in their sacrifices. Every man and. 
woman kills at least two or three, and some four and some 
six sheep ; so that I really believe that on the first day more 
than 30,000 sheep are killed by cutting their throats, facing 
the east. Each person gives them to the poor for the love 
of God, 1 for there were about 30,000 poor people there, who 
made a very large hole in the earth, and then put in it camels' 
dung, and thus they made a little fire, and warmed the flesh 
a little, and then ate it. 2 And truly, it is my opinion, that 
these poor men came more on account of their hunger than 
for the sake of the pardon; and as a proof that it was so, we 
had a great number of cucumbers, which came from Arabia 
Felix, and we ate them all but the rind, which we afterwards 
threw away outside our tent. And about forty or fifty of 
the said poor people stood before our tent, and made a great 
scrambling among themselves, in order to pick up the said 
rinds, which were full of sand. By this it appeared to us 

They then return to the valley of Muna, where their tents are pitched, 
and sacrifice the victims. On the 10th, the tents are struck, and the 
pilgrims re-enter Meccah." 

1 " Others stood before their tents, and, directing the victim's face 
towards the Kiiabah, cut its throat, ejaculating : ' Bismillah ! Allahu 
Akbar!"' 

" It is considered a meritorious act to give away the victim without 
eating any portion of its flesh." — Burton. 

2 This extempore style of cooking is common among the Bedawin. 
Niebuhr describes it with his usual accuracy : " Quelquefois ils [les 
Arabes du desert] mettent une boule de pate sur des charbons de bois 
allumes, ou sur du fumier de chameau seche ; ils la couvrent soigneuse- 
ment de ce feu, afiu qu'elle en soit penetree ; ensuite iis en otent les 
cendrcs, et la mangent toute chaude." — Voyai/e en Arabic, vol. iii. p. 40. 



LUDOVICO DI VAKTHEMA. 43 

that they came rather to satisfy their hunger than to wash 
away their sins. 1 On the second clay a cadi of their faith, 
like one of our preachers, ascended to the top of the said 
mountain and made a discourse to all the people, which 
discourse lasted for about an hour ; 2 and he made in their 
language a sort of lamentation, and besought the people that 
they should weep for their sins. And he said to them in 
a loud voice : " Oh, Abraham, well- wished for and well- 
loved of God !" And then he said : " Oh, Isaac, chosen of 
God, friend of God, beseech God for the people of Naby !" 
and then were heard very great lamentations. 3 And when 
he had finished his sermon, the whole caravan rushed back 
into Mecca with the greatest haste, for at the distance of 
six miles there were more than 20,000 Arabs, who wanted 
to rob the caravan, and we arrived for the defence of 

1 Burton remarks that " this well describes the wretched state of the 
poor Takruri and other Africans, but it attributes to them an unworthy 
motive." He gives a still more revolting instance of their abject poverty, 
which occurred on the road between El-Medinah and Meccah : " After 
the long and sultry afternoon, beasts of burden began to sink in con- 
siderable numbers. The fresh carcases of asses, ponies, and camels, 
dotted the wayside : those that had been allowed to die were abandoned 
to the foul carrion-birds, the Rakham (vulture), and the yellow Ukab ; 
and those whose throat had been properly cut, were surrounded by troops 
of Takruri pilgrims. These half-starved wretches cut steaks from the 
choice portions, and slung them over their shoulders till an opportunity 
of cooking might arrive. I never saw men more destitute." — Ibid. vol. 
iii. pp. 7,8. 

2 The Khuibat el- Wakfah, or Sermon of the Standing, usually preached 
by the Kadhi of Meccah from Arafat, the orator taking his stand on the 
stone platform near the top. In Burckhardt and Burton's time the 
sermon lasted nearly three hours, i.e. from three p.m. till towards sun- 
set. 

3 Joseph Pitts, the first Englishman who visited Meccah, describes a 
similar scene during the Hajj of 1680 : — " It was a sight, indeed, able to 
pierce one's heart, to behold so many thousands in their garments of 
humility and mortification [clad in the white ihrdm], with their naked 
heads, and cheeks watered with tears ; and to hear their grievous sighs 
and sobs, begging earnestly for the forgiveness of their sins." — A Faith- 
ful Account of the Religion and Manners of the Mahometans, etc. 



44 THE TRAVELS OF 

Mecca. 1 But when we had gone half way, that is, between 
Mecca and the mountain where the sacrifice is made, we 
found a certain little wall four fathoms high, and at the 
loot of the said wall a very great quantity of small stones, 
which stones are thrown there by all the people when 
they pass that way, for the objects which you shall hear. 
They say that when God commanded Abraham that he 
should go and sacrifice his son, he went before him, and he 
said to his son that he must follow after him, because it was 
necessary to fulfil the commandments of God. The son 
answered him : " I am well pleased to fulfil the command- 
ment of God." And when Isaac' 2 arrived at the above-men- 
tioned little wall, they say that the devil appeared to him in 
the form of one of his friends and said to him : " My friend 
Isaac, where art thou going ?" He answered him : " I am 
going to my father, who is waiting for me in such a place." 
The devil answered him : " Do not go, my son, for thy 
father will sacrifice thee to God and will put thee to death." 
And Isaac replied : " Let it be so ; if such be the will of 
God, so let it be." The devil then disappeared, and a little 
farther on he appeared in the form of another dear friend 
of Isaac, and said to him the above-mentioned words. They 
relate that Isaac answered with anger : " Let it be so ;" and 

1 On this particular occasion the return of the pilgrims may have been 
hastened by fear of an apprehended attack from the Bedawin ; but the 
same rush, often attended with fatal results, occurs at every Hajj, and 
has given to that part of the ceremonies the name of JSd-Defaa min 
Arafat, the Hurry from Arafat. " Every man," says Burton, " urged 
his beast with might and main : it was sunset ; the plain bristled with 
tent-pegs, litters were crushed, pedestrians trampled, and camels over- 
thrown ; single combats with sticks and other weapons took place ; — 
here a woman, there a child, and there a camel were lost ; briefly, it was 
a state of chaotic confusion." The cause of this precipitation is that, 
in accordance with the example of Muhammed, the Salat el- Esha, or 
Prayer shortly after Sunset, should be said at the mosque of Muzdalifah 
about three hours distant. 

- Here Varthema is in error. According to Muhammedan theology it 
was Ishmael and not Isaac who was ordered to be sacrificed. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 45 

took a stone and threw it in the devil's face : and for this 
reason, when the people arrive at the said place, each one 
throws a stone at the said wall, and then they go to the city. 1 
We found in the street of the said city 15,000 or 20,000 
doves, which they say are of the stock of that dove which 
spoke to Mahomet in the form of the Holy Spirit, 2 which 
doves fly about the whole district at their pleasure, that is, 
in the shops where they sell grain, millet, rice, and other 
vegetable productions. And the owners of the said articles 

1 " Bartema alludes to the 'Shay tan el Kabir,' the "Great Devil,' as 
the buttress at El Munah is called. His account of Satan's appearance 
is not strictly correct. Most Moslems believe that Abraham threw the 
stone at the ' Rajim,' — the lapidated one ; but there are various tradi- 
tions on the subject." — Burton. 

Tbis custom of maledictory lapidation prevails elsewhere in the East. 
In 1835, while travelling from Sidon to Tyre, not far from the former 
place, my muleteer and another Mussulman who accompanied us each 
took up several small stones, at the same time giving me a handful, and 
requesting me to follow their example. Shortly after, we came in sight 
of a conical heap of loose pebbles and stones which stood in the road, on 
approaching which my companions hurled their stones at it with great 
vehemence, uttering simultaneously a long string of curses on the me- 
mory of a famous robber and murderer, who, as I afterwards learned, 
had been killed and buried there half a century before. It has often 
occurred to me since, that the ancient practice, recorded in the Old 
Testament, of raising a heap of stones, or cairns, over notorious crimi- 
nals, may have been analogous to that which I have just mentioned, 
and was, perhaps, the origin of the rite instituted by Muhammed of 
casting stones at the places where Satan is said to have appeared to 
Abraham in the Valley of Muna (more properly, Mina). The language 
in which Scripture describes the execution of Achan is remarkable : — 
" And all Israel stoned him with stones, and burned him with fire after 
they had stoned him with stones. And they raised over him a great heap 
of stones unto this day." Joshua vii. 25, 26. I think it may fairly 
be inferred from this account that the stoning on the occasion was not 
only general on the part of the Israelites, but that the action or cere- 
mony was, or was intended to be, perpetuated. See also Joshua viii. 29 ; 
2 Sam. xviii. 17. 

3 " A Christian version of an obscure Moslem legend about a white 
dove alighting on the Prophet's shoulder, and appearing to whisper in 
his ear whilst he was addressing a congregation." — Burton. 



40 THE TRAVELS OF 

are not at liberty to kill them or catch them. And if any- 
one were to strike any of those doves, they would fear that 
the country would be ruined. 1 And you must know that 
they cause very great expense within the temple. 



THE CHAPTER CONCERNING THE UNICORNS 2 IN THE 

TEMPLE OF MECCA, NOT VERY COMMON IN 

OTHER PLACES. 

In another part of the said temple is an enclosed place in 
which there are two live unicorns, and these are shown as 

1 " Meccah generally, hut the mosque in particular, abounds with 
nocks of pigeons, which are considered the inviolable property of the 
temple, and are called the Pigeons of the Beit- Allah. Nobody dares to 
kill any of them when they enter private houses. In the square of the 
mosque several small stone basins are regularly filled with water for their 
use." — Burckhardt, Travels in Arabia, vol. i. p. 227. 

When Muhammed, accompanied by Abubekr, fled from Meccah, he 
took refuge in a cave of Mount Thor, situated about three miles to the 
south of that city, to which spot he was traced by the emissaries of the 
hostile chiefs of the Koraish ; but on noticing that a dove or pigeon had 
laid its eggs in the narrow passage, and that a spider had spun its web 
across it, they discontinued the search, remarking that if the refugees 
had entered there, the eggs would have been broken, and the web de- 
stroyed. The reverence for the pigeon which prevails among the Mos- 
lems of the Hijaz is supposed to originate in this tradition ; neverthe- 
less, Burton states that.at El-Medinah it is sometimes used as an article 
of food. The same is true of many other parts of the East, but, as a 
general rule, Moslems everywhere have a superstitious notion that ill- 
luck is associated with the killing of pigeons. 

2 Burton remarks that these animals " might possibly have been 
African antelopes, which a lusus naturae had deprived of their second 
horn," adding, "but the suspicion of fable remains." I was inclined, at 
first sight, to coincide in this opinion, and to conclude that Varthema 
saw merely two anomalous specimens of the Oryx, by no means an un- 
common quadruped on the north-east coast of Africa, judging from the 
quantity of its horns brought to Aden by the Somalis. On further re- 
flection, however, I am induced to believe that the " unicorns" which 
our traveller describes with so much exactness, and which were " shown 



LUDOVICO 1)1 VARTHEMA. 47 

very remarkable objects, which they certainly are. I will 
tell you how they are made. The elder is formed like a 

as very remarkable objects," were living representatives of a species of 
the antelope family, the existence of which is very generally doubted. 

The following extracts on this interesting subject are from the notes 
of Dr. Edward Robinson, the learned American editor of Calmet's 
Dictionary of the Holy Bible, under the head of " Unicorn," who, among 
other authorities, quotes the above testimony of Varthema. 

The figure of the unicorn is depicted, according to Niebuhr, on almost 
all the staircases found among the ruins of Persepolis. Voyage en Arabie, 
vol. ii. p. 109. 

Pliny {Hist. Nat. viii. 21) in speaking of the wild beasts of India says : 
" The unicorn (fera monoceros) is an exceedingly fierce animal, resem- 
bling a horse as to the rest of its body, but having the head like a stag, 
the feet like an elephant, and the tail like a wild boar ; its roaring is 
loud ; and it has a black horn of about two cubits projecting from the 
middle of its forehead." With the exception of the Sacred Scriptures, 
these seem to be the chief ancient notices of the existence of the animal 
in question. 

Don Juan Gabriel, a Portuguese colonel who lived several years in 
Abyssinia, assures us, that in the region of Agamos in the Abyssinian 
province of Damota, he had seen an animal of the form and size of a 
middle-sized horse, of a dark chesnut-browu colour, and with a whitish 
horn about five spans long upon the forehead; the mane and tail were 
black, and the legs short and slender. (Ludolph, Hist. JEthiop. lib. i. 
c. 10.) This account is confirmed by father Lobo, who lived for a long 
time as a missionary in Abyssinia. He adds, that the unicorn is ex- 
tremely shy, and escapes from closer observation by a speedy flight into 
the forests. {Voyage Hist. d'Abyssinie, Amst. 1728, vol. i. p. 83, 291.) 

Dr. Sparrman, the Swedish naturalist, who visited the Cape of Good 
Hope in 1772-6, gives an account of one Jacob Kock, who had travelled 
over the greater part of South Africa, and who had found on the face of 
a rock a drawing representing a quadruped with one horn. The Hot- 
tentots told him, that the animal there depicted was very like a horse, 
but had a straight horn on the forehead. They added that these ani- 
mals were rare, that they ran with great rapidity, and were very fierce. 

A more definite account of a similar animal is contained in the Trans- 
actions of the Zealand Academy of Science at Flushing. (Pt. xv. Mid- 
delb. 1792. Pra?f. p. lvi.) The account was transmitted from the Cape 
of Good Hope by Mr. Henry Cloete. It states that a bastard Hottentot, 
named Gerritt Sliuger, related that while engaged with a party in pur- 
suit of the savage Bushmen, they got sight of nine strange animals, 
and shot one of them. It resembled a horse, and was of a light-gray 



48 THE TRAVELS OF 

colt of thirty months old, and he has a horn in the forehead, 
which horn is about three braccia in length. The other 
unicorn is like a colt of one year old, and he has a horn of 
about four palmi long. 1 The colour of the said animal re- 
sembles that of a dark bay horse, and his head resembles 
that of a stag ; his neck is not very long, and he has some 

colour, with white stripes under the lower jaw. It had a single horn, 
directly in front, as long as one's arm, and at the base about as thick. 
The hoofs were round like those of a horse, but divided below like those 
of oxen. Mr. Cloete mentions that several different natives and Hotten- 
tots testify to the existence of a similar animal with one horn. 

The Quarterly Review for October 1820 (vol. xxiv. p. 120) contains a 
letter from Major Latter, commanding in the Rajah of Sikkim's terri- 
tories, addressed to the Adjutant-General Nicol, wherein he explicitly 
states that the unicorn, so long considered a fabulous animal, actually 
exists at this moment in the interior of Thibet, where it is well known 
to the inhabitants, and is called by them the one-horned tso'po. They 
describe it as being as large as a middling-sized horse ; fierce and ex- 
tremely wild ; seldom, if ever, caught alive, but frequently shot. 

A paragraph in the Calcutta Government Gazette, August 1821, gives 
the following sequel to the foregoing: " Major Latter has obtained the 
horn of a young unicorn from the Sachia Lama, which is now before us. 
He expects shortly to obtain the head of the animal, with the hoofs and 
skin, which will afford positive proof of the form and character of the 
tso'fo, or Thibet unicorn." 

Whether Major Latter's expectation was ever realized, I am unable 
to say; but Professor Owen, whom I had the pleasure of consulting on 
the subject, regards the existence of the unicorn as mythical, to be classed 
with the mermaid and sea serpent, and he consequently infers that Var- 
thema, however trustworthy on other matters of fact, was led astray 
in this instance, either through zoological ignorance, preconceived notions, 
or defective examination, or, perhaps, by a combination of these draw- 
backs. Not presuming, for a moment, to contest the learned professor's 
opinion, which is unquestionably founded on pre-eminent knowledge of 
this branch of science, I am still disposed, nevertheless, to rely on the 
credibility of Varthema, and to believe that he saw at Meccah two ordi- 
nary specimens of the famous unicorn, an animal which further research 
in the unexplored parts of Central Africa, or among the mountains of 
Thibet, may yet bring to light. 

1 Varthema's scale of measurements was probably Venetian. What 
it was in his time I have not ascertained. The modern braccia at Venice 
varies from 25.08 to 26.87 inches. The palmo is 3.937 inches. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 49 

thin and short hair which hangs on one side ; his legs are 
slender and lean like those of a goat ; the foot is a little 
cloven in the fore part, and long and goat-like, and there are 
some hairs on the hind part of the said legs. Truly this 
monster must be a very fierce and solitary animal. These 
two animals were presented to the Sultan of Mecca as the 
finest things that could be found in the world at the present 
day, and as the richest treasure ever sent by a king of 
Ethiopia, that is, by a Moorish king. He made this present 
in order to secure an alliance with the said Sultan of Mecca. 



THE CHAPTER CONCERNING SOME OCCURRENCES BE- 
TWEEN MECCA AND ZIDA A PORT OF MECCA. 

I must here show how the human intellect manifests itself 
under certain circumstances, in so far as it became necessary 
for me to exercise it in order to escape from the caravan of 
Mecca. Having gone to make some purchases for my 
captain, I was recognized by a Moor who looked me in the 
face and said to me : " In te menaine ?" that is, " Where are 
you from ?" I answered : " I am a Moor." He replied : 
" In te chedeab," that is, " You are not telling the truth." 
I said to him : "Orazalnabi Aneymuz lemma," that is, "By 
the head of Mahomet, I am a Moor." He answered: "Thale 
beithane," that is, " Come to my house ;" and I went with 
him. 1 When I had arrived at his house, he spoke to me in 
Italian, and told me where I had come from, and that he 
knew that I was not a Moor, and he told me that he had 

1 Anta min ain ? Where are you from ? 
Anta kadh-dhdb. You are a liar. 

Wa-rds en-Nabi ana Muslim. By the head of the Prophet, I am a 
Moslem. 

Tudl ila beitana. Come to our house. 

E 



50 THE TRAVELS OF 

been in Genoa and in Venice, and gave me proofs of it. 
When I heard this, I told him that I was a Roman, and that 
I had become a Mameluke at Cairo. When he heard this 
he was much pleased, and treated me with very great honour, 
and as it was my intention to proceed further, I began to say 
to him, if this was the city of Mecca which was so renowned 
through all the world, where were the jewels and spices, and 
where were all the various kinds of merchandize which it 
was reported were brought there. I asked him this only 
that he might tell me why they had not arrived as usual, 
and in order not to ask him if the king of Portugal was the 
cause, he being Lord of the Mare Occano [the Atlantic] and 
of the Persian and Arabian Gulfs. Then he began to tell 
me by degrees why the said articles had not come as they 
were accustomed to do. And when he told me that the king 
of Portugal was the cause, I pretended to be much grieved, 
and spoke great ill of the said king, merely that he might 
not think that I was pleased that the Christians should make 
such a journey. 1 When he saw that I displayed hostility to 
the Christians, he showed me yet greater honour, and told 
me everything point by point. And when I was well in- 
formed, I said to him : " 0, my friend, I beg you, Mena- 
hamena lhabi, 2 to tell me some mode or way by which I may 
escape from the caravan, because my intention is to go to find 
those beings who are hostile to the Christians ; for I assure 
you that, if they knew what I am capable of, they would 
send to find me even to Mecca." He answered me : " By 
the faith of our prophet what can you do ?" I answered 
him that I was the most skilful maker of large mortars in 
the world. Hearing this he said : " Mahomet be ever 

1 According to the Kurrat el-Ayun, a manuscript History of Yemen 
in my possession, the Portuguese had seized seven native ships be- 
tween India and the Persian Gulf, and massacred their crews, prior to 
Varthema's visit to Meccah. See note on p. 61. 

2 Probably atmaannak min en-Nabi, I beseech you from (or, for the 
sake of,) the Prophet. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 51 

praised, who has sent us such a man to serve the Moors and 
God." So he concealed me in his house with his wife. 
And he begged me that I would induce our captain to drive 
out from Mecca fifteen camels laden with spices, and this he 
did in order not to pay thirty seraphim to the Sultan for the 
toll. I replied that if he would save me in this house, I 
would enable him to carry off a hundred camels if he had 
so many, for the Mamelukes have this privilege. And when 
he heard this he was much pleased. Afterwards, he in- 
structed me in the manner in which I should conduct my- 
self, and directed me to a king who is in the parts of India 
Major, and who is called the king of Deccan. When the 
time comes we will speak of that king. The day before 
the caravan set out he concealed me in his house in a secret 
place. In the morning, two hours before day, there went 
through the city a great quantity of instruments and trumpets, 
sounding according to their custom, and making proclama- 
tion that all the Mamelukes, under pain of death, should 
mount their horses and commence their journey towards 
Syria. Whereupon, my heart was seized with a great per- 
turbation when I heard this proclamation, and I earnestly 
recommended myself with tears to the wife of the said mer- 
chant, and besought God that he would save me from such 
violence. On Tuesday morning the said caravan departed, 
and the merchant left me in his house with his wife ; and 
he went with the caravan, and told his wife, that on the 
following Friday, she must send me away in company with 
the caravan of India which was going to Zida, which is a 
port of Mecca, forty miles distant. I cannot express the 
kindness I received from this lady, and especially from her 
niece of fifteen years old, they promising me that, if I would 
remain there, they would make me rich. But I declined all 
their offers on account of the present danger. When 
Friday came, I set out with the caravan at noon, to the no 
small regret of the said ladies, who made great lamentations, 

e2 



52 THK TRAVELS OF 

and at midnight we arrived at a certain city of Arabia, and 
remained there all night and until noon of the following 
day. On Saturday we departed and travelled until mid- 
night, when we entered into the said port ' of the city of 
Zida. 



THE CHAPTER CONCERNING ZIDA, 1 THE PORT OF MECCA, 
AND OF THE RED SEA. 

This city is not surrounded by walls, but by very beautiful 
houses, as is the custom in Italy ; we will, therefore, not 
dwell long on a description of it. 2 It is a city of very ex- 
tensive traffic, because a great number of the pagan people 
come here ; the reason being that neither Christians nor Jews 
are admitted. 3 When I had arrived at the said city I imme- 
diately entered into a mosque, that is, a temple, where there 
were at least 25,000 poor people, and I hid myself in a corner 
of the said temple, and remained there for fourteen days. 
All day long I remained stretched upon the ground covered 
up with my garments, and keeping up a constant groaning 

1 Jiddah, or, more correctly, Juddah, 

2 The present wall which surrounds Juddah on the land side was built 
by El-Ashraf Kansooh El-Ghoree, the Mameluke Sultan of Egypt, a.h. 
917, or thirteen years after the date of Varthema's visit. The town is 
superior to any in the Hijaz : the houses are well built of stone and 
madrepore, and consist generally of two stories. 

3 The rule which excluded all but Muhammedans from Juddah has 
been practically rescinded within the last half century, and there are 
now several Christian merchants, chiefly Greeks, resident in the town. 
Niebuhr experienced greater civility there than in Egypt, but he was 
warned against approaching the gate leading to Meccah. At the period 
of Burckhardt's visit there were no Christians settled in Juddah, but a 
few Greeks from the islands of the Archipelago brought merchandize to 
the market from Egypt. He says : " In the time of the Sherifs they 
were much restricted, compelled to wear a particular dress, and prohi- 
bited from approaching the Meccah gate ; but the Turks, having become 
masters of the Hijaz, abolished these restrictions, and a Christian now 
enjoys complete liberty there." 



LUD0V1C0 DI VARTHEMA. 53 

as though I were suffering intense pain in my stomach aiftl 
body. The merchants said: "Who is that who is lament- 
ing so ?" The poor people who were near me said : " It is 
a poor Moor, who is dying." Every evening when night 
came I quitted the mosque and went to buy food. I leave 
you to judge whether or no I had an appetite, eating 
only once a day, and that very badly. This city is governed 
by the lord of Cairo. The lord of it is one who is a brother 
of Barachet, that is, of the Saltan of Mecca. 1 They are sub- 
ject to the Grand Sultan of Cairo. There does not occur 
to me much to say here, for they are Moors. The land does 
not produce one single thing, and there is a great scarcity 
of water, that is to say, of fresh water.- The sea beats 
against the walls of the houses. 3 All sorts of necessaries are 
found here, but they come from Cairo, from Arabia Felix, 
and from other places. In this city there are always a great 
number of sick people, and they say that this is in consequence 
of the bad air of the place. It contains about five hundred 
families. 4 At the end of fourteen days I made an agreement 

1 This is another striking proof of Varthema's general correctness. 
The patronymic of the ruling Sherif of Meccah at the time was Barakat, 
of which family several notices, collected from Arabian historians, have 
already been given in the Introduction. 

2 With the exception of a few palm-trees near one of the mosques 
there is no vegetation of any kind in Juddah, and the country beyond is 
a barren desert. Rain water is carefully preserved in cisterns, with 
which many of the houses are provided ; but most of that used for drink- 
iug is drawn from wells about one mile and a half distant on the south- 
ern side. Water, indeed, may be found everywhere in the vicinity at 
a depth of a few feet from the surface, but it is so brackish as scarcely 
to be drinkable. 

3 Only to a very small extent now, and that at high water, or, more cor- 
rectly, according to the winds, by which the tides in the harbour are greatly 
influenced. This circumstance seems to corroborate Niebuhr's opinion 
that the sea had gradually receded from the town: the combined result, 
perhaps, of growing coral-reefs and silt. Voyage en Arable, vol. i. p. 222. 

4 The population is much larger now. Ali Bey estimated it at 5,000, 
which was probably an exaggeration. Burton, on the authority of Mr. 
Cole, H.M. late vice-consul at Jiddah, states ic to be 2,500, but thinks 
that figure too low. 



54 THE TRAVELS OF 

with the master of a vessel which was going towards Persia, 
for in the said port there were about one hundred ships 
great and small. Three days afterwards we set sail, and 
began to navigate the Red Sea. 



THE CHAPTER SHOWING WHY THE RED SEA IS NOT 
NAVIGABLE. 

It will be understood that this sea is not red, but that the 
water is like that of any other sea. In this sea we sailed 
one day until the setting of the sun, because it is not pos- 
sible to navigate it during the night time. And every day 
they proceeded in this manner until they arrived at an 
island called Chameram. 1 After this island you can proceed 
in safety. The reason why it is not possible to sail during 
night is, that there are many islands and many rocks, and 
it is necessary that a man should always be stationed on the 
top of the mast of the ship in order to see the route, which 
cannot be done during the night-time, and therefore they 
can only navigate during the day. 2 

3 Camran, generally written Camaran. 

3 The same precautions are still taken to avoid the numerous coral- 
reefs, sunken rocks, and dangerovis patches, which exist between Leet, 
about ninety miles to the south of Juddah, and the island of Cainrau. 
The navigation below the latter place is much more easy. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 55 



THE SECOND BOOK 
OF ARABIA FELIX. 



THE CHAPTER CONCERNING THE CITY OF GEZAN, 1 AND OP 
ITS FERTILITY. 

Having discoursed of the places, cities, and customs of the 
people of Arabia Deserta, as far as it was permitted me to 
see them, it appears to me that it will be proper, with brevity 
and more happily, to enter upon Arabia Felix. At the end 
of six days we arrived at a city which is called Gezan, 
which city has a very fine port ; and we found there forty- 
five vessels belonging to different countries. This city is 
situated on the sea shore, and is subject to a Moorish lord, 
and is a district very fruitful and good, like Christian coun- 
tries. Here there are very good grapes and peaches, 

1 Jeezan, or Gheeziin, is situated in a fertile district, but the town Las 
fallen into decay. It has a few stone buildings, but the principal part 
consists of grass huts, with pyramidal tops. It possesses a large fort, 
in a ruinous condition, and the small bazaar is now scantily supplied 
with such provisions as the natives use, the principal of which is the 
dhurah (Varthema's " dora"), a species of millet, extensively culti- 
vated throughout Yemen, where it is called tadm. There is a good 
inner anchorage for small boats off the town. The dress of the male 
portion of the population, like that of the common Arabs of the country 
generally, consists of a cotton cloth, called a footah, worn round the 
loins. El-Edrisi states that the district of Jeezan was occupied by a 
family of the famous tribe of Ghassan (the Ghassanides,) which proba- 
bly became extinct, or was made subject by the Imams of Yemen, during 
the thirteenth century of our era. Niebuhr, Voyage en Arable, vol. iii. p. 
232. See also Moresby's Sailing Directions for the Red Sea, pp. 27, 28. 






56 THE TRAVELS OF 

quinces, pomegranates, very strong garlic, tolerable onions, 
excellent nuts, melons, roses, flowers, nectarines, figs, gourds, 
citrons, lemons, and sour oranges, so that it is a paradise. 
The inhabitants of this city go almost naked, and live after 
the manner of the Moors. There is here abundance of flesh, 
grain, barley, and white millet, which they call clora, and 
which makes good bread. We remained here three days 
in order to lay in provisions. 



THE CHAPTER CONCERNING SOME PEOPLE CALLED 
BADUIN.' 

Departing from the said city Gezan, we went for five days 
always in sight of land, that is to say, the land was on our 
left hand ; and seeing some habitations on the sea shore, we 
disembarked fourteen of our people to ask for some provi- 
sions in exchange for our money. They answered our request 
by beginning to throw stones at us with slings, and these were 
certain people who are called Baduin : they were in number 
more than one hundred, and we were only fourteen. We 
fought with them for about an hour, so that twenty-four of 
them remained dead on the field, and all the others took to 
flight; for they were naked, and had no other arms than these 
slings. We took all that we could, namely, fowls, calves, 
oxen, and other things fit to eat. In the course of two or three 
hours the disturbance began to increase, as did also the inha- 

1 Bedouin, or more correctly Bedawin, sing. Bedawy. From the col- 
lective Bedu, properly ' a desert.' Hence the literal rendering is 
' desert-men ;' but the designation is frequently applied to Arabs who 
inhabit the open country in contradistinction to those who dwell in towns. 
In this instance, however, Varthema may have taken the term from the 
village El-Bedawi, there being one of that name midway between Jeezau 
and Camran. Another locality in the neighbourhood, called Khabt el- 
Bakkar, Niebuhr describes as being inhabited by some wandering fami- 
lies who were accused of plundering all travellers who came in their 
way. Voyage en Arable, vol. iii. p. 233. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 57 

bitants of the said land, so that they were more than six 
hundred, and we were obliged to withdraw to our ship. 



THE CHAPTER CONCERNING THE ISLAND OF THE RED 
SEA CALLED CHAMARAM. 1 

On that same day we took our course towards an island 
called Chamaram, which island appears to be ten or twelve 
miles in circumference, where there is a place containing 
about two hundred families, which is inhabited by Moors. 
In this said island there is sweet fresh water and flesh, and the 
best salt I ever saw is made there. It has a port towards 
the mainland, from which it is distant about eight miles. 
This island is subject to the Sultan of the Amanni, 2 that is, 
the Sultan of Arabia Felix, and we remained there two 
days. We then steered towards the mouth of the Red Sea, 
and for two days you can navigate in safety night and day, 
but from the island to Zida you cannot navigate by night. 
And when we had arrived at the said mouth, it really ap- 

1 Camran is eleven miles long and from two to four broad. There are 
seven villages on the island, consisting mostly of huts belonging to the 
fishermen employed on the neighbouring pearl banks and turtle islands. 
Several spots are under cultivation, good water is plentiful, and other 
supplies, such as oxen and sheep, are tolerably abundant ; for which 
reasons, as well as on account of its secure harbour, the island is much 
frecpiented by native vessels trading between the coasts of India and 
Persia and the Red Sea. 

" " Soldano delli Amanni." This was either the reigning Imam of 

Sanaa, or Sultan 'Amir ibn Abd el-Wahhab. The latter, about this 
period, was contesting the sovereignty of Yemen with the former, and 
had already succeeded in wresting from him a large portion of the 
southern districts, including the sea-board. As Varthema does not men- 
tion the term " Imam," the ordinary designation of the rulers at Sanaa, 
and which he must frequently have heard used, I apprehend that he 
misconstrued the title into the name of a country or people, and then 
Italianized it, distorting " Imam" into " Amanni." Or, it may be a 
contraction and corruption of [Amir el-Mu~\amanin, (Lord of the Faith- 
ful,) another title common to all the Imams of Sanaa. 



58 THE TRAVELS OF 

pcarcd as though we were within a hemmed-in house ; for that 
embouchure is about two or three miles wide, and on the right 
hand thereof there is land about ten paces high and unin- 
habited, so far as we could perceive from a distance. On 
the left hand of the said embouchure there is a very high 
mountain, and it is of stone ; and in the middle of the said 
embouchure there is a certain little uninhabited island which 
is called Bebmendo. 1 Those who wish to go to Zeilla take 
the route on the right hand, and those who want to go to 
Aden take that on the left hand ; and this we did in order 
to go to Aden, and we always sailed in sight of land. From 
the said Bebmendo we arrived at the city of Aden in a little 
less than two days and a half. 

1 The narrowest part of the " Little Strait" is one and a half mile wide. 
Varthema's description of the low land on the African side, and the 
" very high mountain" on the Arabian side, (Bab el-Mandeb Cape,) is 
remarkably correct. Native craft going from the Red Sea to Zeila, or 
any other ports on the former coast, still take the right or wider chan- 
nel ; those bound for Aden the left. By a pardonable misconception, 
however, he gives the name of the two Straits, "Babmendo," (Bab el- 
Mendeb) to the small island which forms them, and which will be re- 
cognized at once as Perim, called by the natives, Mayun. 

The Arabs have a tradition respecting the formation of the Straits of 
Bab el-Mandeb which, for its absurdity, surpasses very many of their ex- 
travagant legends. I quote the following from a manuscript in my pos- 
session, entitled Tdrikh Thaghr 'Aden (a History of the Valley of 
Aden), written by the learned and devout Kadhi, Aboo-Abdallah bin 
Ahmed Muhrirn. He says : " Formerly from Kalzam [the Gulf of 
Suez?] to Aden, and beyond the mountains of Socotra, all was dry 
land : there was no sea, and no outlet ; but when Alexander the Great, 
in his voyage round the world, came here, he opened a gulf wherein the 
sea flowed until it was arrested near the mountains of Bab el-Mandeb, 
whereby Aden was surrounded by water, and nothing was visible there 
but the tops of the mountains jutting up into peaks Then Alex- 
ander, (but others say, some other person,) cut a passage through Bab 
el-Mandeb, whereby the water rushed in and filled the whole of El-Kal- 
zam. When the rush was over, Aden rose up, and the waters about it 
were drained in the direction of Esh-Sham." 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 59 



THE CHAPTER CONCERNING THE CITY OF ADEN, AND OF 
SOME CUSTOMS RESPECTING THE MERCHANTS. 

Aden is the strongest city that was ever seen on level 
ground. It has walls on two sides, and on the other sides 
there are very large mountains. On these mountains there 
are five castles, and the land is level, and contains about 
five thousand or six thousand families. 1 The market is held 
at two o'clock in the night, on account of the intense heat 
in the city during the day.- At a stone's cast from this 
city there is a mountain, upon which stands a castle, and at 
the foot of this mountain the ships cast anchor. 3 This city 

1 The ruins of these towers still exist, also of the two walls, one of 
which extended along the shore of " Front Bay" (which appears to have 
been the principal harbour at that period), and the other over the heights 
commanding Bandar Hokkat, now called Holket Bay. These walls, con- 
necting as they did the Mansuri heights on the north-east with the 
offshoots of the lofty Shamsan range on the south-west, completely en- 
closed the area where the town of Aden is situated, and which seems at 
one time to have been the crater of a volcano, forming a tolerably per- 
fect circle from one to one mile and a half in diameter. According to 
the Arabian author last quoted, most of these fortifications were built by 
'Othman ez-Zenjily, who was appointed governor of that district by 
Tooran Shah bin Ayyub, brother of the famous Salah ed-Din (Saladin), 
Sultan of Egypt, on his departure from Yemen in the year of the Hijrah 
571, a.d. 1175. Ez-Zenjily erected many other public buildings at 
Aden, some of which were standing when the British captured the 
place in 1839 ; but his rapacity rendered him odious to the in- 
habitants, and on hearing of the approach of Taghtakin, another 
brother of Salah ed-Din, who was sent with an army against Yemen, 
a. h. 579, he fled from Aden, and died at Damascus four years 
after. 

2 An incidental proof that Varthema was at Aden during the hot 
season, which lasts from May to October. By " two o'clock in the night," 
I understand two hours after sunset. 

3 The mountain here mentioned is the small island of Seerah, which 
has lately been joined to Aden by a causeway. The following absurd 
tradition respecting this spot is recorded by the author above quoted : 
" Cain, having killed his brother Abel, and being afraid of his father 
Adam, fled from India to Aden, and took up his abode on Seerah. Be- 
coming sad at the separation from his home and relatives, Satan appeared 



GO THE TRAVELS OF 

is extremely beautiful, and the capital of Arabia Felix. It 
is the rendezvous for all the ships which come from 
India Major and Minor, from Ethiopia and from Persia. 
All the ships which are bound for Mecca put in here. As 
soon as a ship comes into port, the officers of the Sultan of 
the said city board it, and desire to know whence it comes, 
the nature of its cargo, and when it left its own country, and 
how many persons there arc on board. And when they 
have obtained all this information, they remove from the 
said ship the masts, sails, rudder, and anchors, and carry 
them all into the said city ; and this they do in order that 
the said persons may not depart without paying the dues to 
the Sultan. 1 The second day after my arrival in the said 
city I was taken and put in irons, and this occurred through 
one of my companions, who said to me : " Christian dog, son 
of a dog." Some Moors heard this speech, and through 
this I was taken with great violence to the palace of the 
Vice-Sultan, and they immediately consulted whether they 
should at once put me to death, because the Sultan was not 
in the city. They said that I was a spy of the Christians. 
But as the Sultan of this country never puts any one to 

to him, and presented him with sundry musical instruments, such as the 
lute, with which he managed to amuse himself." According to another 
tradition, the fire of the day of judgment is to spring from this rock ; 
and the same author states that a well existed there up to a compara- 
tively recent period, from the bottom of which flames used to issue, and 
that the end of a rope, let down by way of experiment in the presence 
of many witnesses, was found to be burnt on being drawn up. There is 
nothing improbable in this story, for the peninsula of Aden is undoubt- 
edly of volcanic origin, and the same igneous agency still occasionally 
manifests itself among the Zebair islands in the Red Sea, and on the 
opposite coast of Africa. 

The Portuguese, under Lopez Soarez de Albergaria, occupied the 
island of Seerah in 1516, and during their short stay repaired the old 
fort which stood on its summit, and further strengthened the position 
by enclosing it with a strong wall, the remains of which are still extant. 

1 This is a common custom with the native chiefs on the Arabian 
shores when they wish to detain a vessel. 



LUDOVICO Dl VARTHEMA. 61 

death, these people respected my life, and kept me sixty-five 
days with eighteen pounds' weight of iron on my feet. On 
the third day after we had been taken, there ran to the 
palace forty or sixty Moors, belonging to two or three ships 
which had been captured by the Portuguese, 1 and who had 
escaped by swimming, and they said that we belonged to 
these Portuguese ships, and that we had come there as spies. 
For this fancy of theirs they ran to the palace in the greatest 
fury, with arms in their hands to slay us ; but through the 
merciful intervention of God, those who guarded us fastened 
the door on the inner side. At this report the district rose 
in arms, and some desired that we should die and some not. 
At last the Vice-Sultan obtained that we should be spared. 
At the end of sixty-five days the Sultan sent for us, and we 
were both taken on a camel, still, however, with the said 
irons on our feet. We were eight days on the road, and 
were then presented to the Sultan at a city called Rhada. 
At the time when we arrived at the city the Sultan was 
reviewing eighty thousand men, because he was about to go 
to war with another Sultan of a city called Sana, which is 
distant from Rhada three days' journey. 2 This city lies 

1 The following passage, which I translate from the Kurrat el-Ay&n, 
confirms this statement: "In this year [a.h. 908=a.d. 1502, about one 
year before Varthema's arrival at Aden], the ships of the Sultan of the 
Franks made their appearance in the sea between India and the island 
of Hormuz. They seized seven vessels and murdered most of the 
crews." 

2 Radaa is situated about one hundred and sixty miles north of Aden, 
and sixty to the south of Sanaa. The town possesses a strong citadel 
and several detached forts, now in a very ruinous condition. The name 
in full is Radaii el-'Arsh. 

The preparations for an expedition against Sanaa, incidentally mentioned 
by Varthema, are strikingly corroborated by the following extract from 
the Kurrat el-Ayun : " In the month of Safar of this year [a.h. 910 = 
a.d. 1503-4] El-Meleh Edh-Dhafir, [The Victorious King, the surname 

given to 'Amir ibn Abd el-Wahhab, the then reigning Sultan of Aden 
and southern Yemen], projected an attack on Sanaa, and made pre- 
parations accordingly. To that end he despatched several of his 



62 THE TRAVELS OF 

partly on an acclivity and partly on the plain, 1 and it is very 
beautiful and ancient, populous and rich. "When we were 
presented before the Sultan he asked me whence I came. I 
answered : "Anabletrom iasidi anaigi assalem menel Cayro 
anegi Medinathalnaby & Mecca & badanigi bledech cul ragel 
calem inte sidi seich hiasidi ane abdech Inte maarf sidi ane 
musolimim." That is, the Sultan said : ' Whence are you 
and what do you purpose doing ?" I answered : " that I was 
a Roman, that I had become a Mameluke at Cairo, that I 
had been to Medina, to Naby, where Mahomet is buried, 
and to Mecca, and that then I had come to see his High- 
ness ; because through all Syria, and at Mecca, and at 
Medina, it was said that he was a saint, and if he was a saint, 
(as I believed), he must know that I was not a spy of the 
Christians, and that I was a good Moor and his slave." 2 

officers to the Tihama to levy a force from among the Arabs, and in the 
month of Rabiii el-Akhir, a body of Arab horsemen, consisting of the 
Ziialiyyin, the Samiyyin, the Kahra, the Munasika, the Warnah, the 
Lamiyyin, the Kaabiyyin, the Miiazibah, and the 'Arshiyyin, proceeded 
to the seat of government. And in the same month our lord [the Sultan] 
marched towards Sanaa, stopping for some days at Radaa el-'Arsh, from 
whence he went to Dhamar, and on the twenty-second of the same month 
to Sanaa, before which city he halted with a very large army and many 
terrible engines of war, and he pressed the siege until the date herein- 
after mentioned." It seems highly probably that Varthema's interview 
with the Sultan at Radaa, occurred during the short stay made by the 
latter at that place while on his march towards Sanaa. 

1 The passage in the original is : " Et e questa Citta parte in costa, 
parte in piano." As the town of Radaii is nearly two hundred miles 
from the sea, Varthema undoubtedly uses the word "costa" in the sense 
given above, which is, moreover, locally correct. Dante affixes the same 
signification to it : — 

" Lo sommo er' alto, che vincea la vista, 
E la costa superba piu assai 
Che da mezzo cpuadrante al centro lista." 

Del Puroatorio, Canto iv. 

which Boccacio paraphrases thus : " L' acclivita di essa costa rispetto al 
piano orizontale era assai maggiore di 45 gradi." 

2 Ana \_min~\baldd er- Rilm, ya sidi. Ana&ji asallim min el-Kdhirah. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 63 

Then said the Sultan: "Say, Leila ilala Mahometh resul- 
lala." 1 But I could not pronounce the words at all, whether 
such were the will of God, or through the fear which had 
seized me. The Sultan, seeing that I could not pronounce 
these words, commanded that I should be thrown into prison 
and kept with the greatest strictness by the men of eighteen 
castles, that is, four for each castle. They remained four 
days, and then were changed for four others from four other 
castles. And in this order they guarded me for three 
months, with a loaf of millet in the morning and one in the 
evening, although six of these loaves would not have suf- 
ficed me for one day, and sometimes I should have been 
well pleased if I could have had enough water. 

Two days afterwards, the Sultan took the field, and 
marched to the said city Sana with his army, in which there 
were three thousand horsemen, sons of Christians, as black 
as Moors. They were of those of Prester John, 2 whom they 

Ana aji Medinut-en-Nabi, u-a-Meccah, wa-hiiad ana aji baladak. Kid 
rajid kallam ; Anta, sidi, sheikh. Ya sidi, ana abdak. Anta ma tuaraf, 
sidi, ana Muslim ? " I am of the country of Rum, my lord. I became 
a Muhammedan at Cairo. I came to El-Medinah of the Prophet, to 
Meccah, and then I came to your country. Every one says, sir, you are 
a sheikh. Sir, I am your slave. Do you not know, sir, that I am a 
Mussulman ?" 

1 La Huh ilia Allah ; Muhammed Rasdl Allah. " There is no god 
but the God ; Muhammed is the Prophet of God." 

2 That is, Abyssinians, " Prester John " being the fanciful name which 
the Portuguese had given to the Emperor of that people during the 
preceding century. The late Professor Lee, in a note on the^ title of 
" Rasul" {sent or commissioned), which Ibn Batuta, in his Travels, says 
had been maintained by some of the Sultans of Yemen up to his time be- 
cause their grandfather was so called when commissioned as the Emir of 
Yemen by one of the Khalifs of the house of 'Abbas, remarks as fol- 
lows : — " A title of this sort seems to have originated the Prester John of 
Abyssinia, of which the missionary accounts said so much. A Tartar king 
seems also to have assumed this title, which in Persian was translated 
Ferishta Jan, John the Angel, probably because he had received Christ- 
ianity. Hence the European ' Prester John ;' but how this became 
ascribed to the King of Abyssinia, it is not easy to say, unless he had 

* 



64 THE TRAVELS OF 

purchased at the age of eight or nine years, and had them 
trained to arms. These constituted his own guard, because 
they were worth more than all the rest of the eighty thou- 
sand. The others were all naked, with the exception of a 
piece of linen worn like a mantle. When they enter into 
battle they use a kind of round shield, made of two pieces of 
cow hide or ox hide fastened together. In the centre of the 
said round shields there are four rods, which keep them 
straight. These shields are painted, so that they appear to 
those who see them to be the handsomest and best that could 
be made. They are about as large as the bottom of a tub, 
and the handle consists of a piece of wood of a size that can 
be grasped by the hand, fastened by two nails. They also 
carry in their hand a dart and a short and broad sword, and 
wear a cloth vest of red or some other colour stuffed with 
cotton, which protects them from the cold and also from their 
enemies. They make use of this when they go out to fight. 
They all also generally carry a sling for the purpose of 
throwing stones wound round their heads, and under this 
sling they carry a piece of wood, a span in length, which is 
called mesuech, with which they clean their teeth, 1 and gene- 
rally from forty or fifty years downwards they wear two 
horns made of their own hair, so that they look like young 
kids. 2 The said Sultan also takes with his army five thou- 

assurned the title mentioned here by our traveller which belonged to the 
King of Yemen." Travels of Ibn BatMa, p. 54, n. 

1 This custom still prevails throughout Yemen. The Misivdk, which 
is generally carried about the head-dress, is made from the branch of an 
indigenous shrub, the wood of which is very fibrous, and is covered with 
a tough spongy bark, about an inch of which is cut off in order to allow 
the enclosed fibres to expand, thereby forming the tooth-brush. The 
Indigo/era pancifiora is applied to a similar purpose in Scinde and by 
the Hindus of India. 

2 This style of wearing the hair is peculiar, I believe, to some of the 
tribes of central Yemen ; but I have seen a similar coiffure among the 
African female slaves at Zanzibar. The Arabs nearer the coast, generally 
bind their long shaggy hair lightly on the top of the head, leaving the 
ends to form a large waving tuft. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 65 

sand camels laden with tents, all of cotton, and also ropes of 
cotton. 1 



CHAPTER CONCERNING THE PARTIALITY OF THE WOMEN 
OF ARABIA FELIX FOR WHITE MEN. 

Having seen this army depart, let us return to my prison. 
In the said palace of the city there was one of the three 
wives of the Sultan, who remained there with twelve or 
thirteen very beautiful damsels, whose colour was more near 
to black than otherwise. This queen was very kind to me. 
I and my companion and a Moor, being all three in prison 
here, we arranged that one of us should pretend to be mad, 
in order the better to assist one another. Finally, the lot fell 

1 It is remarkable that in the foregoing account of the weapons borne 
by the Arabs no mention is made of fire-arms, and I find from the 
Chronicles of the Kurrat el-Ayihi, and likewise from the Ruiih er-Ruah, 
another MS. in my possession, that they were not generally known in 
Yemen before a.h. 921 = a.d. 1515, when they were introduced by 
the Egyptian expedition, and used with murderous effect on the inha- 
bitants of the coast opposite Camran, which island they had previously 
seized and fortified. A year later, the Egyptian forces were joined by a 
Turkish fleet and army under Suleiman Pasha, who had been sent by 
Sultan Selim to cooperate with them against the Portuguese ; for the 
attack made on Yemen by the former does not appear to have been 
authorized by Kansooh el-Ghoree, the then reigning sovereign of Egypt. 
The following is a description given by the author of the Kurrat el- 
Ay An of the Turkish matchlock : — " The soldiers of the Lord of the Room 
were armed with musket-bows with which they took aim. It is a most 
wonderful weapon, and whoever confronts it must be overcome. It is 
something like a gun, only it is longer and thinner. It is hollow, and in 
this hollow is inserted a piece of lead as large as a lote berry, and it is 
filled with powder, and then discharged by means of a match at the 
bottom of the musket, and if it strikes any one he must perish, for it 
goes in at one side of him and comes out at the other." 

Slings as well as bows and arrows had ceased to be used by the Arabs 
of Yemen as far back as Niebuhr's time. {Voyage en Arable, vol. iii. p. 
187, n.) They are now generally armed with matchlocks ; those who 
do not possess that weapon carry a sword or spear ; but all are provided 
with thejanbeah, or curved dirk, worn in a girdle round tie waist. 

F 



(;() THE TRAVELS OF 

upon me to be mad. Having then taken this enterprise 
upon myself, it behoved me to do such things as were natu- 
ral to madmen. Truly, I never found myself so wearied or 
so exhausted as during the first three days that I feigned 
madness. The reason was that I had constantly behind me 
fifty or sixty little children, who threw stones at me, and I 
threw stones at them. They cried out: " Iami iasion Iami 
ianun ;" that is to say : " Madman." 1 And I had my shirt 
constantly full of stones, and acted like a madman. The 
queen was always at her window with her damsels, and re- 
mained there from morning till evening to see me and talk 
with me ; and I, being mocked by many men and merchants, 
taking off my shirt, went, quite naked as I was, before the 
queen, who took the greatest delight in seeing me, and would 
not let me leave her, and gave me good and sound food to 
eat, so that I gained my point. She also said to me : " Give 
it to those beasts, for if you kill them it will be their own 
fault." A sheep was passing through the king's court, the 
tail of which weighed forty pounds. I seized it and de- 
manded of it if it was a Moor, or a Christian, or, in truth, a 
Jew ; and repeating these words to it and many others I 
said : " Prove yourself a Moor and say : Leila illala Ma- 
hometh resullala ;" and he, standing like a patient animal 
which could not speak, I took a stick and broke all its four 
legs. The queen stood there laughing, and afterwards fed 
me for three days on the flesh of it, than which I do not 
know that I ever ate better. Three days afterwards I killed, 
in the same manner as I had killed the sheep, an ass which 
was carrying water to the palace, because he would not 
become a Moor. Acting in the same manner by a Jew, I 
cudgelled him to such an extent that I left him for dead. 
But one day, being about to act in my usual manner, I came 
across one of those who had me in custody, and who was 
more mad than I was, who said to me : " Christian dog, son 
1 Yamajrv&n! Va majw&n ! Madman! Madman ! 



LUD0V1C0 DI VAKTHEMA. 67 

of a dog." I threw a good many stones at him, and he 
began to turn towards me with all the children, and struck 
me with a stone in the breast which did me an ill service. 
I, not being able to follow him on account of the irons on 
my feet, took the way to my prison ; but before I reached 
it he struck me with another stone in the side, which gave me 
much more pain than the first. I could easily have avoided 
both if I had chosen to do so, but I chose to receive them to 
give colour to my madness. And therefore I immediately 
entered my prison and blocked myself in with very large 
stones, and remained there two days and two nights without 
eating or drinking. The queen and the others feared that I 
might be dead, and caused the door to be broken open, and 
these dogs brought me some pieces of marble, saying: "Eat, 
this is sugar ;" and some others gave me grapes 1 filled with 
earth, and said that it was salt, and I eat the marble and the 
grapes and everything, all together. On that same day, 
some merchants belonging to the city brought two men who 
were esteemed amongst them as two hermits would be 
amongst us, and who dwelt in certain mountains. I was 
shown to them, and the merchants asked these men-: " Whe- 
ther did it appear to them that I was holy or mad ?" One 
of them said : " It appears to me that he is holy ;" the other 
said it appeared to him that I was mad. In this way they 
kept disputing for more than an hour, and I, in order to get 
rid of them, raised my shirt and p — d over them both ; 
whereupon they began to run away crying out : " Migenon 
migenon suffi maffis," that is, " He is mad, he is mad, he 
is not holy." The queen was at her window with her 
maidens, and seeing this they all began to laugh, saying : 
" O achala o raza al Naby ade ragel maphe donia metha- 
lon ;" that is, " By the good God, by the head of Mahomet, 

1 Radaa is famous for its grapes. Most of those which are sent to 
the Aden market come from that district. 

F 2 



68 THE TRAVELS OF 

this is the most capital fellow in the world." 1 The next 
morning I found asleep him who had given me the two 
blows with the stones. I seized him by the horns, 2 and put- 
ting my knees upon the pit of his stomach, gave him so 
many blows upon the face that he was covered with blood, 
and I left him for dead. The queen remained standing at 
her window, exclaiming : " Kill those beasts." The govern 
nor of that city, discovering through many circumstances 
that my companions treacherously wished to escape, and had 
made a hole in their prison and removed their irons, and 
that I had not done so, and as he knew that the queen took 
great pleasure in me, he would not do me any injury until 
he had spoken with her ; who, when she had heard every- 
thing, considered me in her own mind to be rational, and 
sent for me, and had me placed in a lower chamber in the 
palace without any door, but still with the irons on my feet. 



CHAPTER CONCERNING TIIE LIBERALITY OF THE QUEEN. 

The first night ensuing, the queen came to visit me with 
five or six of her damsels, and began to examine me, and I 
began to give her to understand by degrees that I was not 
mad. She, being a clever woman, saw that I was not at all 
mad, and began to make much of me ; ordered a good bed 
after their fashion to be given me, and sent me plenty of 
good food. The following day she had prepared for me a 
bath according to their custom, with many perfumes, and 
continued these caresses for twelve days. Afterwards, she 
began to come down to visit me every night at three or four 
o'clock, and always brought me good things to eat. Enter- 

1 Majnfin, majniln ; sUfi ma fish. He is a niadinan ; he is not intel- 
gent (or pious). 

WAttah, xoa-ras en-Nabi \haclha er-rajul ma fid-il&nya mithlu. J'>y God, 
by the head of the Prophet, there is not one in the world like this man. 

2 That is, l.y the tufts of his hair. 



LUDOVICO Dl VARTHEMA. 69 

ing where I was, she called me " Iunus tale inte iohan," 
that is, " Lodovico, come here, are you hungry ?' n And I 
replied : " E vualla," that is, " Yes," 2 for the hunger which 
was to come ; and I rose on my feet and went to her in my 
shirt. And she said : " Leis leis camis foch," that is, " Not 
in that manner, take off your shirt." 3 I replied : " Iaseti 
ane maomigenon de lain," which is, " O, madam, I am not 
mad now." 4 She answered me : " Vualla ane arfin te habe- 
denin te migenon inte mafdunia metalon," that is, "ByGod, 
I know well that thou never wast mad, on the contrary, that 
thou art the best witted man that ever was seen." 5 In order 
to please her I took off my shirt, and held it before me for 
modesty's sake, and thus she kept me before her for two 
hours, contemplating me as though I had been a nymph, 
and uttering a lamentation to God in this manner : " Ialla 
in te sta cal ade abiat me telsamps Inte stacal ane auset ; 
Ialla Ianaby iosane assiet : Villet ane asuet ade ragel abiath 
Insalla ade ragel Iosane Insalla oel binth mit lade," that is, 
" O God, thou hast created this man white like the sun, 
thou hast created my husband black, my son also is black, 
and I am black. Would to God that this man were my 
husband. Would to God that I might have a son like this 
man." And saying these words she wept continually and 

1 Yihias, tiidl ; anta ju\ln ? Jonah, come ; are you hungry ? 

2 Ay vf Allah, a common expletive affirmation. 

3 Leis leis kamisfok. No, no, not with your shirt on. 

4 Ya sitti, ana ma majmln Hun. Madam, I am not mad now. 

6 W Allah, ana ''aiiraf anta abadan anta majmfoi. Anta ma fid- 
dunya mithlak. By God, I know that you were never mad. There is 
not another in the world like you. 

6 Ya Allah! Anta khalakt hddha abyad mithl esh-sliams. Anta 
khalaktani ana asivad. Ya, Allah ! Ya Nabi ! zanji aswad : waladi 
ana aswad : hddha er-rajul abyad. In- shda- Allah hddha er-rajid zanji ! 
In shda-Allah awallad ibn mithl hddha. God ! Thou hast created 
this [man] white like the sun. Thou hast created me black. God ! 
Prophet ! my husband is black ; my son is black ; this man is white. 
Would that this man may become my husband ! Would that I may 
bear a son like this [man] ! 



TO THE TRAVELS OF 

sighed, passing her hands over mc all the while, and pro- 
mising me that, as soon as the Sultan returned, she would 
make him take off my irons. On the next night the queen 
came to me with two of her damsels and brought me some 
good food to eat, and said to me : " Tale Iunus," that is, 
" Come here, Lodovico ;" " Ane igi andech," I replied. 
" Leis setti ane mochaet ich no," that is, said the queen, 
" Lodovico, would you like that I should come and stay a 
little while with you." I answered : " No ; that it was 
quite enough that I was in chains, without her causing me 
to have my head cut off." Then said she : " Let caffane 
darchi alarazane," that is, " Do not be afraid, for I will 
stake my own head for your safety." " In cane in te may- 
rith ane Gazella in sich : olla Tegia in sich olle Galzerana 
insich," that is, " If you do not wish me to come, shall Ga- 
zella, or Tegia, or Galzerana come V n She only said this 
because she wished to come herself and remain with me in 
the place of one of these three. But I never would consent, 
because I thought of this from the time when she began to 
show me so many kindnesses. Considering also, that as soon 
as she had had her wish she would have given me gold and 
silver, horses and slaves, and whatever I had desired. And 
then she would have given me ten black slaves, who would 
have been a guard upon me, so that I should never have 
been able to escape from the country, for all Arabia Felix 
was informed of me, that is to say, at the passes. And if I 
had once ran away, I could not have escaped death, or 

1 Tiidl Yilnas. Come hither, Jonah. Ana aji andah. I will come 
to you. 

Leis \y(t~\ sitti ; ana mukayyad, jaJcfi. No, madam, I am in chains, 
and that is enough. 

La takhuf, ana taralii \tla rdsana. Do not be afraid ; I take all the 
responsibility on my head. 

In-knn anta ma tarid ana, Gazelle ansieh ; wa-illa Tujiah ansieh ; 
wa-illa (iuherdna ansieh. If you do not want me, I will call Gazelle ; 
or I will call Tajiah ; or I will call Gulzenma [for you]. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 71 

chains for life. For this reason, therefore, I never would 
yield to her, and also because I did not wish to lose both 
my soul and body. 1 wept all night, recommending- myself 
to God. Three days from that time the Sultan returned, 
and the queen immediately sent to inform me that if I would 
remain with her she would make me rich. 1 replied : "That 
if she would cause my chains to be taken off, and perform 
the promise she made to God and Mahomet I would then 
do whatever her highness wished. She immediately had me 
taken before the Sultan, who asked me where I wished to 
go when he had taken off my chains. I answered him : 
" Iasidi habu maris una mafis, meret maris uuellet mans, 
ochu mafis octa mafis alia al naby Intebes sidi in te iati iacul- 
ane abdech," that is, " O lord, I have no father, no mother, 
no wife. I have no children, I have neither brothers nor 
sisters, I have only God, and the Prophet, and you, O lord : 
will it please you to give me food, for I wish to be your 
slave all my life V n And I wept constantly. The queen 
was present all the time, and said to the Sultan : " Thou 
wilt have to render an account to God of this poor man, 
whom without any cause thou hast kept so long in chains. 
Beware of the anger of God." Said the Sultan : " Well, go 
w r here thou wilt, I give thee thy liberty." And immediately 
he had my chains taken off, and T knelt before him and 
kissed his feet, and then I kissed the queen's hand, who 
took me also by the hand saying : " Come with me, poor 
fellow, for I know that thou art dying of hunger." When 
I was in her chamber she kissed me more than a hundred 
times, and then she gave me many good things to eat. But 
I did not feel any inclination to eat, for I had seen the 
queen speak privately to the Sultan, and I thought that she 

1 Ya sidi, abb ma fish ; umm ma fish ; marat ma fish ; waladma/ish; 
akh ma fish; okht ma fish. Allah, en-JS/abi, anta, bas, sidi. Anta 
taatini akul, ana abdak. lord, I have no father, no mother, no wife, 
no child, no brother, no sister. God, the Prophet, [and] you only. You 
give me food to eat, and I am your slave. 



72 THE TRAVELS OF 

had asked me of the Sultan for a slave. Wherefore I said to 
the queen: "I will not eat unless you promise to give me my 
liberty." She replied : " Scut mi Ianu inte maarfesiati alia," 
that is, " Hold thy peace, madman, thou dostnot know what 
God has ordained for thee." "Incane inte milie inte amirra," 
that is, " If thou wilt be good thou shalt be a lord." 1 Now, 
I knew the kind of lordship she wished to confer upon me ; 
but I answered her that she should let me get a little fatter, 
and get back my blood, for the great fear I was in filled my 
breast with other thoughts than those of love. She answered: 
" Vuulla inte calem milie ane iaticullion beit e digege e amani 
c filfil e cherfa e gronfili e iosindi," that is, " By God, thou 
art right, but T will give thee every day eggs, hens, pigeons, 
pepper, cinnamon, cloves, and nutmegs." 2 Then I recovered 
my spirits somewhat at the good words and promises she 
gave me. In order the better to restore me, I remained 
fifteen or twenty days in her palace. One day she sent for 
me and asked me if I would go hunting with her. I replied 
in the affirmative and went with her. On our return I pre- 
tended to fall sick from weakness, and remained in this 
feigned state eight days, while she continually sent persons 

1 Ashut, majnftn ; anta ma tiiaraf aish jd'ati Allah. Silence, rnadman ; 
you do not know what God will give. 

In-hdn anta malieh, anta amir. If you are good, you [shall be] an 
ameer. 

2 W Allah, anta titkdllam malieh : ana ''aiitilc kuljom baidh, wa-dujdj, 
wa-hamdm,"wa-filjil, wa-kirfah, wa-karanful, wa-juz- Hindi. By God, 
you say well : I will give you every day eggs, fowls, pigeons, pepper, 
cinnamon, cloves, and cocoa-nuts. The spices named are in common use 
among the Arabs. It is not surprising that Varthema should have mis- 
taken Joz-Ilindi for nutmeg ; the word is so misapplied still by the 
common Maltese and other Franks in Syria and Egypt. Ibn Batiita's 
description of the cocoa-nut is quaint. He says : " It is like a man's 
head ; for it has something like two eyes and a mouth, and when green 
is like brains, and its properties are, to nourish and quickly to fatten the 
body, to make the face red, and greatly to stimulate to venery." And 
in a subsequent chapter he more broadly than modestly describes the 
effect of the incentive on himself. Lee's Translation, pp. G0,17G. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 73 

to visit me. One day I sent to inform her that I had made 
a promise to God and to Mahomet that I would visit a holy 
man who was in Aden, and who, they said, performed 
miracles ; and I maintained that it was true in order to 
accomplish my object. She sent to tell me that she was well 
pleased, and ordered a camel and twenty-five seraphim of 
gold to be given to me, whereat I was much rejoiced. The 
following day I mounted and went to Aden in eight days, 
and immediately visited the holy man, who was worshiped 
because he always lived in poverty and chastity, and spent 
his life like a hermit. And, truly, there are many in that 
country who pass this kind of life, but they are deceived 
from not having been baptised. 1 When I had performed 
my devotions on the second day, I pretended to be cured by 
virtue of that holy man. Afterwards I wrote to the queen, 
that by the virtue of God and of that holy man I was cured, 
and since God had been so merciful to me I wished to go 
and see the whole of her kingdom. This I did because the 
fleet was in that place, and could not depart for a month. I 
spoke secretly with the captain of a ship, and told him that 
I wished to go to India, and if he would take me I would 
give him a handsome present. He replied : " That before 
he went to India he wished to touch at Persia." With that 
I was satisfied, and so we agreed. 



THE CHAPTER CONCERNING LAGI, A CITY OF ARABIA 
FELIX, AND CONCERNING AIAZ, AND THE MARKET 
IN AIAZ, AND THE CASTLE DANTE. 

The following day I rode for fifteen miles, and found a 
city which is called Lagi ; a the place is level and very popu- 

1 According to contemporaneous Arabian historians, Yemen teemed 
with such devotees at the period referred to. The fashion, or piety, has 
considerably decreased within the last two centuries. 

2 Lahej, the place indicated, is about thirty miles to the north-west 



7 t THE TRAVELS OF 

lous. A vast number of date-trees grow here, there is also 
plenty of animal food and grain as with us. But there are 
no grapes here, and a great scarcity of firewood. This city 
is uncivilized, and the inhabitants are Arab's, who are not 
very rich. I departed thence and went to another city, 
which is one day's journey from the first mentioned, and is 
called Aiaz. 1 It stands upon two mountains, between which 
there is a very beautiful valley and a beautiful fountain, in 
which valley the market is held to which the men come 
from both the mountains. And very few of those markets 
are held without quarrels taking place. The reason is this : 
those who inhabit the mountain towards the north wish that 
those who inhabit the mountain towards the south should 
believe with them in Mahomet with all his companions ; 
while these will only believe in Mahomet and Ali, and say 
that the other captains are false. For this reason they kill 

of Aden. The name, though frequently applied to the town, designates 
more correctly the surrounding district, the former being generally 
called El-Hawtah by the Arabs, signifying a level spot. It is situated 
in a fertile plain, and is watered by the torrents which periodically 
descend from the mountains in its rear. The country is well cultivated 
and produces abundance of dhurah, sesamum, several kinds of pulse, 
and a small quantity of cotton, besides various culinary vegetables. It 
also affords good pasturage, and supplies the Aden market with excel- 
lent cows, sheep, and goats. It raises very little fruit, and, as Varthema 
remarks, no grapes grow there. At the period of his visit, Lahej was 
under the government of Sultan 'Amir ibn Abd el-Wahhab, who ruled 
over the greater part of southern Yemen. On his death, a.d. 1517, it 
reverted to the Imam of Sanaa, and continued under that jurisdiction, 
though not without frequent intervals of independence, till the year 
1728, when the chief of the Abdali tribe inhabiting the district threw off 
his allegiance to the Imam, and subsequently succeeded in capturing 
Aden. His successors in the same family retained the government of 
both places until dispossessed of the latter by the British in 1839. 

1 I presume this to be the "Asas," or, according to his Arabic ortho- 
graphy, the " 'Az'az," of Niebuhr, which he describes as a village on the 
confines of the domain belonging to Aden. As I have not met with the 
name in any of the Arabian authors within reach, I conclude it is a place 
of little note. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. i 1) 

each other like dogs. 1 Let us return to the market, to which 
are brought many kinds of small spices, and a great quantity 
of stuffs, of wool, and of silk, and very excellent fruits, such 
as peaches, pomegranates, and quinces, figs, nuts, and good 
grapes. You must know that on each of these mountains 
there is a very strong fortress. Having beheld these things I 
departed thence and went to another city, which is distant 
from this two days' journey and is called Dante, 2 and is an 
extremely strong city, situated on the top of a very great 
mountain, and is inhabited by Arabs, who are poor, because 
the country is very barren. 



THE CHAPTER CONCERNING ALMACARANA, A CITY OF 
ARABIA FELIX, AND OF ITS ABUNDANCE. 

In order to follow out the desires after novel things already 
conceived in our minds we departed from that place, taking 
our way towards another city, distant two days' journey, 
which is called Almacarana, 3 and is situated on the top of a 

1 That is, the northerners were Sunnis, and the southerners Skids, or 
more probably Zaidis, the followers of Zaid, son of Ali, surnarned Zain 
el-'Abidin, which sect was very numerous in Yemen, and comprised the 
person and family of the Imam. They held with the Shiiis that Ali was 
unjustly superseded in the Khalifate by Abubekr, 'Omar, and 'Othman, 
and are represented as having no respect for the Twelve Imams, and for 
omitting all mention of the saints in their devotions. These were the 
more salient points of antagonism between them and the Sunnis, which 
frequently led to bloody feuds. There were other differences of a more 
abstruse character respecting the Divine decrees, free will, and human 
responsibility. (See Sale's Preliminary Discourse to the Koran, p. 233, 
Niebchr, Voy. en Arable, vol. iii. pp. 17, 18, and D'IIerbelot, sub 
voce Zeidiah, vol. iii. p. 734.) 

a More correctly Damt. Niebuhr's orthography is worse than Var- 
thema's : he writes it " Dimne," and describes it as a " bourg a foire au 
sud de mont Maharras," which mountain he says is very high and steep. 
It appears to have been an important stronghold, and will be found 
mentioned in the succeeding note. 

3 El-Makranah. It is surprising that Niebuhr has not enumerated 



76 TI1K TRAVELS OF 

mountain, the ascent to which is seven miles, and to which 
only two persons can go abreast on account of the narrow- 
ness of the path. The city is level on the top of the moun- 
tain, and is very beautiful and good. Food enough for the 
whole city is collected here, and for this reason it appears 
to me to be the strongest city in the world. There is no 
want of water there nor of any other necessary of life, and, 
above all, there is a cistern there which would supply water 

this place in his list of the towns and villages of Yemen. Arabs who 
have come to Aden from that and the adjoining districts have frequently 
dilated on the by-gone impregnability of its castle, and the extent of its 
great reservoir. The following extract, also, from the Ruuh er-Ruah, 
recording the capture of the place from Sultan 'Amir ibn Abd el-Wahhab 
by the Egyptian army, strikingly corroborates several details contained 
in this chapter : — " Then the Ameer Bar-Sabbai [the Egyptian com- 
mander] deputed the Ameer Akbai over the affairs of Ta'ez, and went 
himself with his army towards El-Makranah. On hearing this, Sultan 
Amir hastened to the place, and took from thence his women [or wives], 
and as much treasure as he could conveniently remove, and departed 
towards El-Halkah, where he remained. Immediately after, the Egyp- 
tian army entered El-Makranah and plundered it, taking therefrom the 
immense stores of wealth and provisions which it contained, and forcing 
some of the people to surrender the valuables which 'Amir had deposited 
with them." Subsequently, a Fakih named 'Amr el-Jabraty, who had 
acted as jester to the Sultan, disclosed to the Egyptian commander some 
treasures which were hidden in the castle, consisting of a vast amount 
of specie, jewels, and other valuables belonging to the royal family, all 
of which the captor seized and distributed among his soldiers. 

Notwithstanding this spoliation, however, El-Makranah was not plun- 
dered of all its wealth. Twelve years later, after the Imam had suc- 
ceeded in expelling the Egyptians from Saniia, his son Mutahhir attacked 
them at El-Makranah and Damt, and carried away considerable booty. 
The following narration of that event is from the author above quoted : 
— " Then Mutahhir proceeded to take Malikiah and all the intervening 
strongholds as far as Damt, which castle he captured, and proclaimed an 
amnesty to the inhabitants. Next he entered El-Makranah, granting an 
amnesty to the Circassian [MamlOk] garrison, and receiving the sub- 
mission of the tribes. He then took all the arms and guns which he 
found there ; also many copper utensils of (Jhassdni manufacture inlaid 
with silver, and costly China ware, which had belonged to the Beni 
Dhahir" [the Sultan's family]. 



LTJD0V1C0 DI VARTHEMA. 77 

for 100,000 persons. The Sultan keeps all his treasure in 
this city, because he derives his origin and descent from it. 
For this reason the Sultan always keeps one of his wives 
here. You must know that articles of every possible kind 
are brought here, and it has the best air of any place in the 
world. The inhabitants are more white than any other 
colour. In this city the Sultan keeps more gold than a 
hundred camels could carry, and I say this because I have 
seen it. 



THE CHAPTER CONCERNING REAME, A CITY OF ARABIA 

FELIX, OF ITS AIR, AND OF THE CUSTOMS OF 

ITS INHABITANTS. 

When I had rambled about the above-mentioned city, on 
parting thence I went to another place, distant from this one 
day's journey, which is called Keame, 1 and is for the most 
part inhabited by black people, who are very great mer- 
chants. This country is extremely fertile, excepting in fire- 
wood, and the city contains about two thousand families. 
On one side of this city there is a mountain, upon which 
stands a very strong castle. And here there is a kind of 
sheep, some of which 1 have seen, whose tails alone weigh 
forty-four pounds. They have no horns, and cannot walk 
on account of their size. 2 Here also is found a kind of white 

1 This is undoubtedly Yerim, which Niebuhr describes as " une petite 
ville mal biitie, munie d'une forteresse sur un rocher escarpe ; et situee 
dans une plaine assez vaste, et a 4 lieues d'Allemagne de Damar ;" 
nevertheless it was the residence of a Dowla, or governor, of the Imam. 
He adds, that as the name of this town resembles that of the famous 
garden of Irem mentioned in the 89th chapter of the Koran, it is inferred 
by some that the terrestrial paradise stood in this region ; but having 
himself travelled through the district, he considers that it is less fertile 
than many others in Yemen. It was at Yerim that one of his com- 
panions, the lamented Forskal, died on the 11th of July 1763, just a 
century ago. Niebuhr gives a view of the town in vol. i. of his Voyage 
en Arable. 

a This is generally a correct description, though I cannot vouch for 
the weight ascribed to the sheep's tails. 



78 THE TRAVELS OF 

grape, which has no seeds within, than which I never tasted 
better. 1 Here also I found all kinds of fruit as I said above. 
The climate here is most perfect and singular. In this place 
I conversed with many persons who were more than one 
hundred and twenty-five years old, and were still very 
healthy. The people here go more naked than otherwise, 
but the men of good condition wear a shirt. The lower 
orders wear half a sheet crosswise, after the fashion of 
prelates. 2 Through the whole of this Arabia Felix the men 
wear horns made of their own hair, and the women wear 
loose trowsers, after the fashion of seamen. 



TEE CHAPTER CONCERNING SANA, A CITY OF ARABIA 

FELIX, AND OF THE STRENGTH AND CRUELTY OF 

THE KING'S SON. 

Then I departed and took to a city named Sana, 3 which is 
distant from the said city Reame three days' journey. It is 

1 These grapes are brought to Aden during the season in small baskets 
covered with wild sage. They resemble the sultanas which are imported 
from Smyrna. 

2 The original is : Li altri di bassa conditione portano mezo un linzolo 
ad armacolla a la apostolicha, the sense of which is very obscure. Per- 
haps it means that the cloth in question, which is oblong in shape, is 
worn like a pallium or a stole, sometimes thrown loosely round the neck, 
and sometimes over one shoulder, which is precisely the case. In addi- 
tion to this, however, they generally wear a similar cloth round the loins. 
The uses of these simple garments are thus correctly described by 
Niebuhr : — " En deployant sa large ceinture il a vin matelas, avec le 
lingo d'epaule il couvre le corps et la tete, et e'est entre ces draps qu'il 
dort nud et content." Voyage en Arable, vol. iii. p. 56. 

3 Sanaa, the capital of Yemen and the residence of the Imam, is situ- 
ated at the foot of a high range of mountains called Jebal Nikam. With 
this exception, Varthema's notes, which are unusually brief on the sub- 
ject, are generally correct. Edrisi describes it as " abounding in good 
things, and full of buildings. It is the oldest, the largest, and most 
populous city of Yemen. It is in the centre of the first climate, has an 
even atmosphere, a fertile soil, and the heat and cold there are always 



LUDOVICO DI VAUTHEMA. 79 

situated on the top of a very large mountain, and is ex- 
tremely strong. The Sultan encamped before with 80,000 
men for eight months in order to capture it, but could 
only gain it by capitulation. 1 The walls of this city are 
of earth, of the height of ten braza, and twenty braza 

temperate." Ibn Batuta merely says " it is a large and well-built city." 
The Rev. Mr. Stern, who visited Sanaa in 1856, estimates the population 
at about 40,000 inhabitants, of whom 20,000 are Muhammedans, and 
18,000 Jews. Niebuhr gives a plan and a detailed description of the 
city in his Voyage en Arable, vol. i. pp. 326-329. 

' He should have said that the Sultan had utterly failed in capturing 
the place. The circumstances of the attempt referred to, which occurred 
two years before Varthema's visit, are thus narrated by the author of the 
Kurrat el- Ay An : — "During this year [a.h. 907:= a. d. 1501] Sultan 
'Amir besieged Sanaa, and when the inhabitants were reduced to great 
straits, they wrote to Bahal, offering him certain presents, together 
with the fortress of Dhamarmar, if he would come to their assistance. 
(Before their arrival, the Zaidieh [Zaidis] abandoned the side of the 
Sultan.) They accordingly came in vast numbers, and a severe battle 
was fought between them and the Amir 'Ali el-Blladaui, [one of the Sul- 
tan's generals,] in which neither party gained the advantage. Eventually, 
however, the Ameer's soldiers were overpowered ; whereupon the Sultan 
collected all his forces, which were dispersed around Sanaa, and formed 
them into one camp, in consequence of which movement the enemy were 
able to stop the road, and to cut off all his supplies. The Sultan then 
decided to return homewards, and to fall on the Zaidis who had gathered 
in strength to circumvent him ; but God came to his relief. [Here, a 
different hand, probably a Zaidi, has added these words to the MS., ' had 
he remained he would have been caught.'] The Sultan, having collected 
his troops and equipage, retired from before Sanai on the 7th of Muhar- 
ram, a.h. 90S, followed by the Zaidis who harassed his rear ; but his 
soldiers charged them like 'An tar aud attacked them like 'Omar, and put 
them to an ignominious flight. Finally, he reached Dhamarmar in 
safety, [' and a fugitive,' adds the interpolator], losing nothing of any 
consequence, so that his safety was in effect a great victory to him and 
to those who were with him over the enemy, who were in such large 
numbers, and had succeeded in stopping all his supplies. This first 
siege lasted five months." 

'Amir's second attack on Sanaa was more successful. On that occa- 
sion, according to the author of the Runh er-Ruah, his army consisted 
of 180,000 men, of which 3,000 were cavalry. When Varthema met him 
at Radaii, on his march towards Sanaa, he witnessed a review of 80,000 
(See p. 61 ante and note 2.) 



80 THE TRAVELS OF 

wide. Think, that eight horses can go abreast on the top of 
it. 1 In this place many fruits grow the same as in our coun- 
try, and there are many fountains. In this Sana there is a 
Sultan who has twelve sons, one of whom is called Mahometh. 
lie is like a madman: he bites people and kills them, and 
then eats their flesh until his appetite is satisfied. He is four 
braza high, well proportioned, and of a dark brown colour. 2 
In this city there are found some kinds of small spices 
which grow in the neighbourhood. This place contains 
about 4,000 hearths. The houses are very handsome and 
resemble ours. Within the city there are many vines and 
gardens as with us. 



TEE CEAPTER CONCERNING TAESA AND ZIBIT AND 
DAMAR, VERY LARGE CITIES OF ARABIA FELIX. 

After seeing Sana I resumed my journey and went to 
another city called Taesa, 3 which is distant three days' jour- 

1 Niebuhr says that the walls are of earth, faced with unburnt brick 
and surmounted by a great many small turrets. According to the nar- 
rative of the French travellers who visited Sanaa in 1712, as given by 
De la Roque in his Voyage de V Arable Heureuse, the breadth of the walls 
is sufficient to admit of driving eight horses abreast. 

2 The then ruling Imam was Ahmed ibn el-Imam en-Nasir, surnamed 
El-Mansur, who was taken prisoner by Sultan 'Amir when he captured 
Sanaa, and died at Ta'ez under suspicion of having been poisoned. I have 
not succeeded in discovering any notices corroborative of Varthema's 
statement respecting the cannibal propensities of one of his sons. Bur- 
ton remarks on the passage : " This is a tale not unfamiliar to the 
western world. Louis XL of France was supposed to drink the blood of 
babies, — 'pour rajeunir sa veine ejmisee.' The reasons in favour of such 
unnatural diet have been fully explained by the infamous M. de Sade." 
Pilgrimage to El-Medinah and Mecca/t, vol. ii. p. 352, n. 

:i Ta'ez is about one hundred and ten miles to the south of Sanaa. 
Abulfeda says that in his time (fourteenth century) it was the residence 
of the princes of Yemen, and describes it as " a fortress situated in the 
midst of the mountains which overlook the Tihama [the sea coast], 
and the plain of Zebid. Above Ta'ez there is a pleasure-ground 
called Sahlah, to which spot the prince of Yemen has conducted a stream 



LTJDOVICO Dl VARTIIEMA, 81 

ncy from Sana aforesaid, and is situated in a mountain. 
This city is very beautiful, and abounds in all kinds of 
elegancies, and, above all, in a vast quantity of rose water, 
which is distilled here. It is reported of this city that it is 
extremely ancient : there is a temple there built like the 
Santa Maria Rotonda of Rome, and many other very ancient 
palaces. There are very great merchants here. These people 
dress like those above mentioned. They are olive coloured. 
Departing thence I went to another city, distant from this 
three days' journey, which is called Zibit ; l a large and very 

of water from the neighbouring heights. He has also erected several 
large buildings in a garden, and, altogether, it is a most agreeable 
place." Niebuhr, who gives a detailed account of the town together 
with a view and plan, says it is situated at the foot of a fertile moun- 
tain called Jebel Sabir, and is surrounded by a wall of crude bricks with 
a slight revkement of burnt bricks. Within the enceinte of the walls is 
a steep rock four hundred feet high, on which the citadel El-Kahirah 
stands. Varthema's " temple" was probably the mosque of the re- 
nowned Mohammedan saint Isma'il Mulk, which Niebuhr styles the 
" Cathedral of Ta'ez." There are many mosques and other public build- 
ings both within and without the city, but most of them are in a very 
dilapidated condition. Baskets of rosebuds are brought from Ta'ez to 
Aden during the season. The place was occupied by the Egyptian forces 
on its evacuation by Sultan 'Amir ibn Abd el-Wahhab, a few days 
before his capture and death. At present, though nominally subject 
to the Imam of Sanaa, it is governed by the chief of the Sherjebi tribe 
who inhabit the district. 

1 Zebid, situated in one of the most fertile valleys of Yemen, was for- 
merly the capital of the Tihama, and a place of considerable importance ; 
but owing to the gradual filling-up of the old port of Ghalitkah, much 
of its trade was diverted to Mokha, Hodeidah, and Loheia, and it is now 
reduced to a second-rate town. El-Edrisi describes it in bis time as 
" a large city, its inhabitants are prosperous, being men of wealth and 
substance, and the voyagers thereto are many. There assemble mer- 
chants from the Hijaz, and Abyssinia, and Egypt, who go up in Juddah 
vessels. The Abyssinians bring their (raMk) slaves thereto, and from 
thence are exported different kinds of Indian aromatics, Chinese and other 
commodities." (I was surprised to find that Gabriele Sionita, in his Latin 
translation of El-Edrisi, makes merces of the Arabic raMk, which occurs 
in this and in another extract which I have quoted in note 1, page 86. 
Raktk is a common word for slave in Yemen and in Egypt.) Abul- 

G 



82 THE TRAVELS OF 

excellent city, situated near the Red Sea, at half a day's 
journey. It is a place of very considerable extent by the 
Red Sea, and is supplied with an immense quantity of sugar, 
and has most excellent fruits ; is situated on a plain between 
two mountains, and has no walls around it. A very great 
traffic is carried on here in spices of all kinds, which are 
brought from other countries. The dress and colour of 
these people is the same as of those before mentioned. Then 
I departed from this place and went to another city, distant 
one day's journey, called Damar, 1 inhabited by Moors, who 
are very great merchants. The said city is very fertile, and 
the manner of living and customs of the inhabitants are the 
same as of those before mentioned. 

feda says Zebid is " situated in a plain, somewhat less than a day's 
journey from the sea. Its water is derived from wells, and it abounds 
in palm-trees. It is surrounded by a wall, and has eight gates." As 
this latter observation contradicts the statement of Varthema, it must 
be borne in mind that Abulfeda wrote two centuries before his time, 
and the more recent account of Niebuhr is sufficient to establish our 
traveller's general veracity. Niebuhr states that " the wall of the town 
is almost entirely demolished to a level with the ground, and the poor 
people dig into the foundations to obtain stones wherewith to build 
their houses." Notwithstanding the existence of a river, which during 
the rainy season flows in a copious stream through the valley, the same 
author says that the inhabitants draw water from sunken wells, and that 
it is of an excellent quality. Voy. en Arabie, vol. i. pp. 261-264. 

Zebid was taken from 'Amir ibn Abd el-Wahhab by the combined 
Egyptian and Turkish armies on the 17th of Jumad el-Awwal, 922 = 
17th June, 1516. The excesses which they committed on the occasion, 
as recorded by the author of the Kurrat el Ay an, were atrocious in the 
extreme. It was wrested from the conquerors not long after by the 
Imam of Sanaa, and continued, nominally, a dependency of that princi- 
pality until it finally fell into the hands of the Turks, together with 
several towns on the coast, about A.D. 1832. 

1 More correctly, Dhamar, situated about sixty miles to the east of 
Zebid, — a hard day's journey, but by no means an uncommon one with 
the Arabs, mounted on their fleet dromedaries. Abulfeda remarks that 
it is a well known city, and the birthplace of many authors on the 
Traditions. Niebuhr, who visited it, says that it is situated in a fertile 
territory, and is renowned for its breed of horses. The town, which is 
large and well built, has no wall, but is defended by a strong fortress 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 83 



THE CHAFTER CONCERNING THE SULTAN OF ALL THE 

ABOVE-MENTIONED CITIES, AND WHEREFORE HE 

IS CALLED BY THE NAME SECHAMIR. 

All these above-named cities are subject to the Sultan of 
the Amanni, 1 that is, the Sultan of Arabia Felix, who is 
called Sechamir. 2 Secho is the same as saint, amir, lord, and 

adjoining. It contains a famous Medresseh, or College, belonging to the 
sect of the Zaidieh, which was frequented by five hundred students. 
Voyage en Arable, vol. i. pp. 324-5. 

1 It now strikes me as most probable that Varthema's " Amanni" is 
merely his Italian way of writing " Yemen," which Gabriele Sionita, in 
his Latin version of El-Edrisi, renders " Iaman." (For a different 
solution see note 2 on p. 57.) 

2 We have here another remarkable coincidence strikingly confirma- 
tive of Varthema's general correctness. The reigning prince at the time 
was 'Amir ibn Abd el-Wahhab ibn Daood ibn Dhahir, etc., surnamed 
Edh-Dhafir Salah ed-Din, who succeeded his father Abd el-Wahhab, 
generally styled El-Melek el-Mansur, a.h. 894 = a.d. 1488. In the 
course of a few years he wrested the greater part of Yemen from the 
Imam, and eventually occupied Sanaa. His career, indeed, was an 
unbroken series of victories until arrested, first by the Egyptian expedi- 
tion in 1515, and then by the Turks, who invaded Yemen the year fol- 
lowing. He was overtaken as a fugitive, on his way to seek shelter in 
the castle of Dhamarmar, by a detachment of the Egyptian army with 
which he had had a fierce engagement on the preceding day, and was 
murdered by them in cold blood on the 24th of Rabiaa el-Akhir, 923 = 
12th May, 1017. His head they carried to Sanaa, and exhibited it 
before the walls ; whereupon the people surrendered at discretion, and 
opened the gates to the Egyptian commander. 

The following account of the various public monuments erected by 
'Amir ibn Abd el-Wahhab is from the Kin-rat el-Aydn : — " He built the 
Great Mosque in the city of Zebid, which excels all others, and expended 
thereon enormous wealth. Also the Medresseh [College] called Edh- 
Dhafirieh, opposite the Dar el-Kebir, in the same city. Also the Me- 
dresseh of Sheikh Isma'il ibn Ibrahim el-Jabraty, and the tomb of 
the Fakih Abi-bekr ibn 'Ali el-Haddad, outside the town, near the Bab 
el-Kartab. Also two Medressehs at Ta'ez, to which place he also brought 
a stream of water. Also the Great Mosque and a Masjid at El-Makra- 
nah. Also a Medresseh at Radaa el-'Arsh. Also a Masjid at Aden, to 
which place he also conducted the water [from the country beyond] as 
far as the outer gate, and built a large reservoir iu the town itself, and 

r '> 



84 THE TRAVELS OF 

the reason why they call him holy is this, that he never put 
any one to death excepting in war. You must know that in 
my time he had 15,000 or 16,000 men in chains, and to all 
he gave two quattrini per man for their expenses daily, and 
thus he left them to die in prison when they deserved death. 
He also has 16,000 slaves whom he maintains, and they are 
all black. 



THE CHAPTER CONCERNING APES, AND SOME ANIMALS 
LIKE LIONS, VERY HOSTILE TO MAN. 

Departing from this place I went to the above-mentioned 
city of Aden for five days. In the middle of the route I 
found a most terrible mountain, in which we saw more than 

another at the village of 'Aik ; besides innumerable other mosques, re- 
servoirs, wells, and dams, wherever they were needed, and in detached 
hamlets. He it was who laid down the aqueduct to Aden from a distant 
place, which cost him immense treasures. Other pious acts without 
number are attributed to him,... and no passage of his life is censurable 
except his interference with the Fakihs and their endowments. And I 
think this was the cause of his downfal, and therefore counsel all 
sovereigns who may rule over the affairs of the Mussulmans, and all 
others who may have anything to do with them, not to meddle with the 
pious endowments, or with the Ulema, for I have never heard of any 
doing so who was not punished, either in his person, his property, or his 
family." 

I find that 'Amir ibn Abd el-Wahhab was styled " Sheikh" prior to 
his succession to the principality, and although Arabian historians 
denominate him subsequently as " Sultan," it is highly probable that 
he continued to be styled, generally, " Sheikh 'Amir." The word Sheikh 
means primarily an aged man, an elder ; thence, a chief or ruler, a learned 
man, or one renowned for piety. 

Varthema's statement that 'Amir never put any one to death except 
in war, is contradicted by the narrative of his life contained in the 
Ktirrat el-Ay An ; though, as compared with his predecessors, and espe- 
cially with the Egyptian and Turkish pashas who succeeded him, he 
was a remarkably lenient ruler. The " slaves" mentioned above were 
chiefly Abyssinians, and formed the principal part of the standing 
army. 



LUDOVTCO DI VARTHEMA. 85 

10,000 apes, 1 amongst which were certain animals like lions, 
which do great injury to man when in their power to do so. 
On their account it is not possible to pass by that route ex- 
cepting in companies of at least one hundred persons. We 
passed in very great danger, and with no little hunting of 
the said animals. However, we killed a great number of 
them with bows and slings and dogs, so that we passed in 
safety. As soon as I had arrived in Aden, I placed myself 
in the mosque pretending to be ill, and remained there all 
day. In the evening I went to find the captain of the ship, 
so that he put me on board secretly. 



DISCOURSE TOUCHING SOME PLACES OF ETHIOPIA. 

Having determined to see other countries we put to sea 
according to our intention; but as fortune is accustomed to 
exercise her unstable will on the water, equally unstable, 
we were turned somewhat from our design ; for, six days 
from that time we took the route to Persia, sailing for seven 
days, and then an accident occurred which made us run as 
far as Ethiopia, together with twenty-five ships laden with 
madder to dye clothes ; for every year they lade as many as 
twenty-five ships in Aden with it. This madder grows in 
Arabia Felix.- With extreme labour we entered into the 
port of a city named Zeila, and remained there five days, in 
order to see it and wait for favourable weather. 

1 In the original " gatti maimoni." Niebuhr states that he frequently 
saw hundreds of apes at a time in the woods of Yemen. Voy. en Arable, 
vol. iii. p. 147. 

Varthema's animal " something like a lion" was probably the hyena, 
which is not uncommon in the country. Some large apes still exist in 
the hills at Aden, and a hyena was killed there a few years ago. 

2 Arabice, Foowivah. This root is still extensively exported from 
Aden and other ports of Yemen. 



83 THE TRAVELS OF 



THE CHAPTER CONCERNING ZEILA, A CITY OF ETHIOPIA, 

AND OF THE ABUNDANCE OF IT, AND CONCERNING 

SOME ANIMALS OF THE SAID CITY, SUCH AS 

SHEEP AND COWS. 

The beforenamed city of Zeila 1 is a place of immense 
traffic, especially in gold and elephants' teeth. Here also 
are sold a very great number of slaves, which are those 
people of Prcster John whom the Moors take in battle, and 
from this place they are carried into Persia, Arabia Felix, 
and to Mecca, Cairo, and into India. In this city people 
live extremely well, and justice is excellently administered. 
Much grain grows here and much animal food, oil in great 
quantity, made not from olives but from zerzalino, 2 honey and 

1 Zaila, which Vincent identifies as the ancient Moonclus, is situated 
on the north-east coast of Africa, opposite to Aden, and about sixty 
miles from the Straits of Bab el-Mandeb. El-Edrisi, who calls it 
" Zalegh," says " it is a town small in size, but with many inhabitants ; 
voyagers thereto also are numerous. Most of the ships of Kalzam come 
as far as this town, bringing various merchandise which is traded with 
in Abyssinia. Slaves and silver are taken from thence." (As silver does 
not appear among the exports from Abyssinia either in ancient or modern 
times, except in the shape of foreign coin which had previously been 
imported into the country, the Nubian geographer must have been mis- 
informed in that particular.) Abulfeda correctly describes Zaila as 
" situated at the bottom of a bay, in a plain, and the heat of the place 
is excessive. The water is derived from wells, but is brackish. There 
are no gardens or fruits." Ibn Batuta says : " the stench of the coun- 
try is extreme, as is also its filth, from the stink of the fish, and the 
blood of camels which are slaughtered in the streets." I may add, from 
personal experience, that it is a most wretched place in every respect ; 
with a population of nearly a thousand souls, it can only boast of about 
a dozen houses built of madrepore, the remaining dwellings consisting 
of mats and reeds. Nevertheless, Zaila, as the principal seaport of 
Hurrur and southern Abyssinia, has still a considerable trade, of which 
gold dust and elephants' teeth form a part. Until within the last few 
years, also, it carried on a brisk traffic in slaves, who were exported to 
the places mentioned above by Varthema. It is now under the Ottoman 
Porte, but its customs are farmed by the Pasha of Hodeidah to a native. 

51 Eden, following the Latin version, has translated the passage thus : 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 87 

wax in great abundance. Here is found a kind of sheep, 
the tail of which weighs fifteen or sixteen pounds, and with 
the head and neck quite black, but the whole of the rest of 
the body white. 1 There are also some other sheep, which 
have tails a brazzo long and twisted like vines, and 
they have the dewlap like that of a bull, which almost 
touches the ground. Also in this place I found a certain 
kind of cows, which had horns like a stag and were wild, 
which had been presented to the Sultan of the said city. 2 I 
also saw here other cows, which had a single horn in the 
forehead, which horn is a palmo and a half in length, and 
turns more towards the back of the cow than forwards. 3 The 
colour of these is red, that of the former is black. There is 
an abundance of provisions in this city, and there are many 
merchants here. The place has poor walls and a bad port, 

" It hath also oyle, not of olyues, but of some other thyng, I knowe not 
what." The word " zerzalino" puzzled me till I remembered how fre- 
quently our author uses the letter z to express the sound of j, when I 
perceived at once that he me&ntjzdjultin, (Forskjil writes if'dsjildjylari;" 
in India and farther east it is pronounced "jinjli" or ". jirjili ;" and 
Baretti gives " giuggiolana" as an Italian equivalent for sesame,) one of 
the Arabic names for the Sesamum Indicum, the oil of which is largely 
exported from Zaila. Honey and wax, also, are among its exports still. 

1 A correct description of the Berbera sheep generally. It is rare to 
see an entirely white one, or one marked otherwise than above stated ; 
they have also a long dewlap. The other species mentioned is less com- 
mon. The caudal extremity of the latter may be likened to an exagge- 
rated pig's tail. 

3 Most probably the oryx, though Varthema would have been more 
correct had he represented the horns as similar to those of an antelope. 
The oryx abounds inland from Zaila, is often shot, but very rarely taken 
alive. 

3 We have here another monoceros, but it is quite clear that the ani- 
mals described differed from the unicorns which Varthema saw at Meccah 
(see p. 47 ante.) He may have met with some specimens of the African 
rhinoceros at Zaila ; but if so, they must have been brought thither 
from the distant interior, as the animal is not found in the neighbour- 
hood ; indeed, though the horns are frequently imported from thence to 
the Aden market, I have never heard of a live rhinoceros existing on 
that coast. 



88 THE TRAVELS OF 

nevertheless it is situated on level ground and the main- 
land. The king of this Zeila is a Moor, and has many- 
soldiers, both foot and horse. v The people are warlike. Their 
dress consists of a shirt. They are olive-coloured. They 
go badly armed, and are all Mahomraedans. 1 



THE CHAPTER CONCERNING BARBARA, AN ISLAND OF 
ETHIOPIA, AND OF ITS PEOPLE. 

As soon as the weather became favourable, we set sail and 
arrived at an island which is called Barbara, 2 the lord of 

1 A tolerably accurate description of the SomCdis, so called from 
Barr es-Sumdl, by which name the country from Ras Hafun on the 
eastern coast of Africa as far as Zaila westward is designated. The in- 
habitants, according to Cruttenden, " are divided into two great nations, 
who, both tracing their origin from the Arab province of Hadhramaut, 
are yet at bitter and endless feud with each other. The principal of 
these two great families is that to the eastward, or windward, of Burnt 
Island. It is divided into four large and three smaller tribes.... They 
claim as their common father Darrood, the son of Ishmail, the son of 
Okeil, the son of Arab, who came from Hadhramaut, and, marrying a 
daughter of the Ilaweea tribe residing on the north-east coast of Africa, 
became the first Muhammedan founder of the Somali nation to the east- 
ward... 

" The second of these two nations extends from Burnt Island, or 
Bunder Jedid, to Zaila, and is divided into three great tri!>es, namely, 
the Haber-Gehajjis, the Haber-Awwal, and the Habert el-Jahlah, {Haber 
meaning the sons of), who were the children of Isaakh by three wives, 
the said Isaak having crossed over from Hadhramaut some time after his 
countrymen had founded the nation to the eastward, and settled at the 
town of Meyt, near Burnt Island, where his tomb exists to this day. 
Isaakh, finding his influence on the increase, owing to his intermarriage 
with a Galla tribe, made a sudden descent upon the neighbourhood of 
Berbera, then in the hands of a celebrated Galla chieftain, Sultan 
Ilarireh, and succeeded in obtaining possession of the country as far as 
Zaila... The patriarch Isaakh was gathered to his fathers at a very ad- 
vanced age, and was buried at the town of Meyt, leaving behind him a 
name which is respected to this day." Transactions of the Bombay 
Geographical Society, vol. viii. 

a This was undoubtedly Berbera, but it is not an island as Varthcma 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 89 

which with all the inhabitants are Moors. This island is 
small but good and very well peopled, and contains many- 
supposed. The name is generally applied to a deep and narrow inlet, 
forming a safe harbour during the north-east monsoon, and to the 
country in its neighbourhood. It is situated about one hundred and 
twenty miles to the south-east of Zaila. 

Dr. Vincent identifies Berbera with the Mosullon of the author of the 
Periplus, and that it " has existed as a port of great trade for several 
centuries," writes Cruttenden, " I conceive to be almost sufficiently 
proved by the fact of its being an annual rendezvous for so many nations 
to the present day, and from the time for this great meeting having 
been chosen so as to suit the set of the Red Sea and Indian Monsoons... 
The annual fair is one of the most interesting sights on the coast, if 
only from the fact of so many different and distant tribes being drawn 
together for a short time, to be again scattered in all directions. From 
April to the early part of October the place is utterly deserted, not even 
a fisherman being found there; but no sooner does the season change, 
than the inland tribes commence moving down towards the coast, and 
preparing their huts for their expected visitors." It is estimated that 
as many as 20,000 natives assemble annually at this fair to barter their 
gums, resins, ostrich feathers, coffee, ghee, oil, cattle, and sheep, with 
merchants from the Red Sea, Muscat, Baharain, Basra, Porebunder, 
Mandavie, Bombay, and other Indian ports. A considerable quantity 
of these commodities is also brought over to the Aden market by the 
Somalis, and the town and garrison there are almost entirely supplied 
with butcher's meat from Berbera. Speaking of that country Crutten- 
den further says : " The number of sheep, goats, she-camels, etc., found 
on these plains is perfectly incredible, fully realizing the account given 
of the flocks and herds of the patriarchs of old ; for many of the elders 
of these tribes own each more than 1,500 she-camels, and their flocks of 
sheep are literally uncounted." The territory is governed by the elders 
of the different tribes, but during the fair at Berbera no chief is acknow- 
ledged, the customs of by-gone years being the only recognized laws of 
the place. 

As Berbera was inhabited when our traveller arrived there, it is obvi- 
ous that his visit took place during the north-east monsoon, and that 
fact explains the circumstance of his having been driven back towards 
the African coast after sailing from Aden. The vessel probably encoun- 
tered one of those strong north-westerly gales, called Balat by the Arabs, 
which occasionally occur during that season along the north-east coast 
of Arabia. 

Although Varthema supplies us with few dates, we are enabled to 
verify this inference by several incidental remarks in the preceding nar- 



90 THE TRAVELS OF 

animals of every kind. The people are for the most part 
black, and their wealth consists more in animals than in 
other things. We remained here one day, and then set sail 
and took the route towards Persia. 

rativc. lie left Damascus on the 8th of April, reached Meccah in six 
weeks, and remained there several days at least. Was twelve days tra- 
velling to El-Medinah, where he also sojourned some time before starting 
for Juddah. He was detained a fortnight at the latter place, and was 
seventeen days more making the voyage to Aden. At Aden he was impri- 
soned for two months before being sent to Radaa,, where he arrived 
during the hot weather, for grapes were in season, and on his release he 
travelled through a great part of Yemen, which occupied him not less 
than six weeks more. These periods combined make between seven and 
eight months, so that he probably left Aden about the middle of Decem- 
ber, when the north-easterly monsoon was fully set in, and the fair at 
Berbera was at its height. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 91 



THE BOOK CONCERNING PERSIA. 



THE CHAPTER CONCERNING DIUOBANDIERRUMI, AND 

GOA, AND GIULFAR, LANDS OF MESCHET, 

A PORT OF PERSIA. 

When we had sailed about twelve days we arrived at a city 
which is called Diuobandierrumi, 1 that is, " Diu, the port of 

1 Though Vartherna heads this chapter as relating to Persia, the two 
places first named obviously belong to the Indian province of Guzerat, 
and the change in the course of the vessel in which he sailed, originally 
bound for the former country, may have been caused by the shipment of 
cargo for those places at Zaila and Berbera, between which and the 
Somali coast there is still considerable traffic. 

Diu Bander er-Rdm, which our traveller correctly renders " Diu the 
Port of the Turks" (or Greeks,) but which Eden, following the doubtful 
Latin version, mistranslates " The holy porte of Turkes," is undoubtedly 
the small island of Diu, situated in the Gulf of Cambay, at that period 
subject to Mahmud Bigarrah, the reigning Sultan of Guzerat. I have 
sought in vain for the distinctive title which Vartherna gives it, and 
which is Arabic in its form, in any other writer either before or after hi3 
time. The author of the Kurrat el-WyAn mentions a severe hurricane 
"at Bander Diu in the Indian Sea," in the month of January 1495, 
wherein many vessels were lost ; and the Ruah er-Ruah records the death, 
five years later, of one 'Abdallah ibn Muhammed ibu 'Alowi, a famous 
Seyyed of Yemen, " at Bander Diu in India ;" but the suffix " Er-Riimi" 
never occurs in their works in connexion with the place. The following 
extract from the Histoire des Voyages, relating the events of 1530, though 
it fails to solve the difficulty, goes to prove that the name was familiar 
in those parts, and that foreigners styled " Rutni" or " Rum" resided at 
Diu about that period : — " Badur [Bahadur], qui avait succecle au tron 
de Cambaye, se crut redevable de son salut a Mustapha. II lui accorda 
pour recompense le gouvernement de Baroche, avec le titre de Rami, 



92 THE TRAVELS OF 

the Turks," which city is situated a short distance from the 
mainland. When the tide rises it is an island, and when 
it falls you can pass over on foot. This city is subject to the 
Sultan of Combeia, and the captain of this Diuo is one 
named Menacheaz. We remained here two days. There is 
an immense trade in this city. Four hundred Turkish mer- 
chants reside here constantly. This city is surrounded by 
walls and contains much artillery within it. They have 
certain vessels which are called Thalac, which are somewhat 
less than galleys. We departed thence and went to a city 
which is called Goa, 1 distant from the above about three 

parce qu'il ctait Grec, et celui de Kan. Ainsi nous le verrons paroitre 
desormais sous le nom de Rumi-Kan." Vol. i. p. 118. 

The town of Diu is situated at the eastern extremity of the island, and 
is well fortified, being surrounded by a wall strengthened with towers at 
regular intervals. The channel between the island and the mainland is 
navigable only for fishing-boats and other small craft. Notwithstanding 
the excellence of the harbour for ships of moderate draught, there is but 
little traffic. (See Thornton's Gazetteer of India.) In this latter respect 
the place must have fallen off considerably since Varthema's time. 
M. Csesar Fredericks, who visited it a.d. 1563, describes it as "a small 
city, but of great trade, because there they lade very many great ships 
for the straights of Mecca and Ormus with merchandise." (Uakloyt's 
Voyages, vol. ii.) Diu was captured by the Portuguese in 1515, and 
remains in their possession still. In 1539 they repelled an attack on 
the place by the Turkish fleet under Suleiman Pasha, who was obliged 
to return to Suez. On his way thither he remained some time at Zebid, 
exciting the people to revolt, with a view to extort money from the 
Imam. Such is the opinion of the author of the Rudh er-Ruuh, who 
adds : — "I have, moreover, heard from credible witnesses, that he accepted 
rich gifts from the powers in India to induce him not to prosecute the war 
in that quarter." 

1 This was unquestionably Gogha, or, as it is now usually called, Gogo, 
a town situate in the peninsula of Katty war, on the western shore of the 
Gulf of Cambay, about one hundred miles to the north east of Diu. 
Forbes describes it at present as " a neat and thriving seaport town, 
containing upwards of eight thousand inhabitants, and possessing the 
best roadstead in the Gulf of Cambay. Its seamen, called Goghilrees, 
partly of the Mohammedan faith, and partly Koolee or Hindoo, the 
descendants of the navigators fostered by the kings of Unhilwara, still 
maintain their ancient reputation, and form the best and most trusted 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 93 

days' journey. This Goa is a district of large extent and 
great traffic, and is fat and wealthy. The inhabitants, how- 
ever, are all Muhammedans. We quitted Goa and went to 
another district called Guilfar, which is most excellent and 
abounding in everything 1 There is a good seaport there, 
from which port setting sail with propitious winds we arrived 
at another port which is called Meschet. 3 

portion of every Indian crew that sails the sea under the flag of Eng- 
land. On the south-west corner of the town, and outside the circuit of 
the present wall, may, however, be observed the site of the ancient 
citadel... The situation was admirably selected for defensive purposes, 
being the highest in the neighbourhood, and commanding an extensive 
view of the gulf and the island of Perumbh, or Peerum, on the one side, 
and on the other of the whole country as far as the foot of the Khokura 
hills." (Ms Mala, vol. i. p. 318.) In Hamilton's time (1688-1723) Gogo 
was " governed by an officer from the Great Mogul." It was taken from 
the Mahrattas by the British in 1S05, and now forms part of the district 
of Ahmedabad. 

1 From Gogo, Varthema must have crossed the Indian Sea and 
entered the Persian Gulf, for Julfar is situated within the Gulf, on the 
western side of Mussendora, about twenty miles to the south of that 
cape. It is one of five towns belonging to the Shihiyyin Arabs, and its 
inhabitants form the more stationary and civilized portion of that tribe, 
beiug engaged chiefly in pearl-fishing, trade, and agriculture. Their 
food consists of dates, wheat, barley, meat, and fish in abundance. The 
remainder of the tribe is occupied in gaining a precarious livelihood by 
fishing in the small bays on the coast, or in wandering over the arid rocks 
of the interior, which supply a scanty vegetation for their flocks. The 
male adults of the tribe are said to amount to 14,000. 

Julfar was captured by the Portuguese in the early part of the six- 
teenth century. They maintained an establishment there, protected by 
a fort, for the purpose of pearl-fishing, until their expulsion from the 
gulf, when it reverted to the Arabs. In 1819 the town and fort were 
destroyed by a combined British and Maskat expedition, in retaliation 
for several acts of piracy committed by vessels belonging to the tribe. 

2 Maskat (Muscat), the principal seaport town of the province of 
Oman, or, more correctly, 'Amman. As that place is situated on the 
north-east coast of Arabia, bordering the Indian Sea, in lat. 23° 28' N., 
long. 59° 19' E., a retrograde voyage was made of two hundred miles. 
The native vessel, however, does not appear to have had a fixed 
course, although her destination on leaving Aden was the Persian Gulf; 
but the Arab skipper was probably guided in his movements by the 



94 THE TRAVELS OF 



TIIE CHAPTER CONCERNING ORMUS, A CITY AND ISLAND 

OF PERSIA, AND HOW THEY GET VERY LARGE 

PEARLS AT IT BY FISHING.. 

Pursuing our journey, we departed from Meschet and went 
to the noble city of Orraus, 1 which is extremely beautiful. 

freights which he picked up here and there on the coast, and our 
traveller availed himself of the opportunities thus afforded to satisfy his 
desire for seeing new countries. 

Maskat, at the period of Varthema's visit, was governed by a native 
sovereign who resided at Nezwa, two days' journey inland. It was 
captured by the Portuguese, together with several other places on the 
Bfitinah coast, in the early part of the sixteenth century. They re- 
tained possession till 1640, when they were expelled from the country 
by Sultan Bin Seif, in whose family the sovereignty of Amman remains 
to the present day. 

1 'Abd er-Razzak, who visited the island of Hormuz sixty years before 
Varthema, speaks in similar terms of its commercial prosperity. (See 
India in the Fifteenth Century, Hakluyt Society's Publications, pp. 
5, 6.) Ralph Fitch, in 1583, describes it as " an island in circuit about 
five and twenty or thirty miles, and the driest island in the world ; for 
there is nothing growing in it but only salt ; for the water, wood, or 
victuals, and all things necessary, come out of Persia, which is about 
twelve miles from thence. The Portuguese have a castle there, wherein 
there is a captain for the king of Portugal, having under him a con- 
venient number of soldiers, whereof some part remain in the castle and 
some in the town. In this town are merchants of all nations, and many 
Moors and Gentiles. Here is a very great trade of all sorts of spices, 
drugs, silk, cloth of silk, fine tapestry of Persia, great store of pearls, 
which come from the isle of Baharim [Baharein], and are the best pearls 
of all others, and many horses of Persia, which serve all India. They 
have a Moor to their king, who is chosen and governed by the Portu- 
guese." Pinkeiiton's Voyages, vol. ix. p. 407. 

Hormuz was captured by the Portuguese under Alberquerque in 1508, 
who were expelled in turn by Shah Abbas, assisted by the British, in 
1G22, since which time it has been a dependency of Persia. Shah Abbas 
transferred its commerce to Gombrun, or Gamrun, situate on the conti- 
nent, and styled after him Bander Abbas. The island was a dependency 
of Persia when Marco Polo visited it towards the middle of the 13th 
century, and, although governed by an Arab ruler, it was tributary to 
that power when taken by the Portuguese, who allowed him to retain 
his dignity on payment of an annual tribute of 15,000 ashrafi, about 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 95 

It is an island, and is the chief, that is, as a maritime place, 
and for merchandise. It is distant from the mainland ten 
or twelve miles. In this said island there is not sufficient 
water or food, but all comes from the mainland. Near this 
island, at a distance of three days' journey, they fish up the 
largest pearls which are found in the world, and the manner 
of fishing for them is as you shall hear. There are certain 
fishers with some little boats, who throw out a large stone 
attached to a thick rope, one from the stern and one from 
the prow, in order that the said boats may remain firm : they 
throw down another rope, also with a stone, to the bottom. 
In the middle of the boat is one of these fishers, who hangs 
a couple of bags round his neck, and ties a large stone to his 
feet, and goes fifteen paces under water, and remains there 
as long as he is able, in order to find the oysters in which 
are pearls. As he finds them he puts them into the bags, and 
then leaves the stone which he had at his feet, and comes up 
by one of the said ropes. 1 Sometimes, as many as three hun- 
dred vessels belonging to different countries are assembled 
at the said city, the Sultan of which is a Mahommedan. 

.£1,250 of our money. {Ilistoire des Voyages, vol. i. p. 110.) It is now 
farmed of the Persian Shah by the Sultan of Maskat, together with 
Bunder Abbas, Minau, and several other places on the mainland, for a 
yearly payment of 16,000 Toonians=.£7,G00 ; but it has lost all its 
former trade and prosperity, and its population consists of about four 
hundred inhabitants, mostly employed in the salt trade and as fishermen. 
The island has no water except what is saved in reservoirs during the 
rains. There are a number of these reservoirs in good repair, and the 
ruins of some hundreds, showing what the place was in former times. 
The old Portuguese lighthouse is still standing, though fast falling to 
decay. Large quantities of salt are exported from the island to all 
parts of the Persian Gulf and the coasts of Arabia. The fort is garri- 
soned by a hundred men belonging to the Sultan of Maskat. The chan- 
nel between Hormuz and the mainland directly opposite is only four 
miles broad. Between the island and Bunder Abbas it averages between 
eleven and twelve. 

1 This is a correct description of the pearl fishery as it exists at the 
present day. 



96 THE TRAVELS OF 



THE CHAPTER CONCERNING THE SULTAN OF ORMUS, AND 

OF THE CRUELTY OF THE SON AGAINST THE SULTAN 

HIS FATHER, HIS MOTHER, AND HIS BROTHERS. 

At the time when I visited this country there happened 
that which you shall hear. The Sultan of Ormus had eleven 
male children. The youngest was considered to be simple, 
that is, half a fool : the eldest was looked upon as a devil 
unchained. Also the said Sultan had brought up two slaves, 
the sons of Christians, that is, of those of Prester John, 
whom he had purchased when quite young, and he loved 
them like his own children. 1 They were gallant cavaliers 
and lords of castles. One night, the eldest son of the Sultan 
put out the eyes of his father, mother, and all his brothers, 
excepting the half-witted one ; then he carried them into 
the chamber of his father and mother, and put fire in the 
midst, and burnt the chamber with the bodies and all that 
was therein. Early in the morning what had taken place 
became known, and the city arose at the rumour, and he 
fortified himself in the palace, and proclaimed himself Sultan. 
The younger brother, who was considered a fool, did not, 
however, show himself to be such a fool as he was supposed 
to be ; for, hearing what had taken place, he took refuge 
in a Moorish mosque, saying : " Vualla occuane saithan 
uchatelabu eculo cuane," that is, " O God, my brother is a 
devil ; he has killed my father, my mother, and all my 
brothers, and after having killed them he has burnt them." 2 
At the expiration of fifteen days the city became tranquil. 

1 Ilabeshi, or Abyssinian slaves, mostly of Christian parentage, were 
the roost trusted and favourite soldiers of the sultans and other chiefs of 
Arabia at this period. They were also imported largely into India, and 
frequently acquired considerable influence in the courts of the native 
princes. 

- W Allah, akh&na shaitdn : hua kdtel abdh, wa-hul a&hwdnana. By 
God ! our brother is a devil : he has killed his father, and all my 
brothers. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 



97 



The Sultan sent for one of the slaves above mentioned and 
said to him : " Thale inte Mahometh." The slave, who 
was named Mahometh, answered : " Escult iasidi," that is, 
" What dost thou say, lord ? Said the Sultan : " An ne 
Soldan ?" that is, " Am I Sultan ?" Mahometh replied : 
" Heu valla siti inte Soldan," that is, "Yes, by God, thou 
art Sultan." 1 Then the Sultan took him by the hand and 
made much of him, and said to him : " Roa chatel zaibei 
anneiati arba ochan sechala," that is, " Go and kill thy com- 
panion, and I will give thee five castles." 2 Mahometh re- 
plied : " Iasidi anue iacul menau men saibi theletin sane 
vualla sidi ancasent," that is, " O lord, I have eaten with 
my companion thirty years and acted with him, I cannot 
bring my mind to do such a thing." 3 Then said the Sultan : 
" Well, let it alone." Four days afterwards, the said Sultan 
sent for the other slave, who was named Cairn, and made 
the same speech to him that he had made to his companion, 
that is, that he should go and kill. " Bizemele," Cairn said 
at once, (s erechman erachin Iasidi," that is, " So be it, 
lord, in the name of God ;" 4 and then he armed himself 
secretly and went immediately to find Mahometh his com- 
panion. When Mahometh saw him, he looked him fixedly 
in the face, and said to him : " O traitor, thou canst not 
deny it, for I detect thee by thy countenance ; but look now, 
for I will slay thee sooner than that thou slay me." Cairn, 
who saw himself discovered and known, drew forth his 
dagger, and threw it at the feet of Mahometh, and falling 

1 Tadl anta, Muhammed. Come hither, Muhammed. Aish kult, ya 
sidi ? What do you say, sir 1 Ana sultan 1 Am I sultan 1 Ay w" 1 Al- 
lah, sidi, anta sultan. Yes, sir, you are sultan. 

2 Ruh aktal sdhibek, iva-ana 'aattk arbda aw khams kalda. Go kill 
your comrade, and I will give you four or five castles. 

3 Ya sidi, ana akalt mda , u rain sabi, — thldthin sana . W'Allah, sidi, 
anlcdssir. Oh, sir, I have eaten with him from childhood, — thirty years. 
By God, sir, I shall fail. 

4 B'ism-Illah, er-Rahm&n, er-Rahim. In the name of God, the Piti- 
ful, the Compassionate. A formula frequently used to express assent. 

H 



98 THE TRAVELS OF 

on his knees before him said : " O, my lord, pardon me 
although I deserve death, and if it seem good to thee take 
these arms and kill me, for I came to kill thee." Mahometh 
replied : " It may be well said that thou art a traitor, having 
been with me, and acted with me, and eaten together with 
me for thirty years, and then at last to wish to put me to 
death in so vile a manner. Thou poor creature, dost thou 
not see that this man is a devil. Rise, however, for I par- 
don thee. But in order that thou mayest understand, know 
that this man urged me, three days ago, to kill thee, but 
I would not in any way consent. Now, leave all to God, 
but go and do as I shall tell thee. Go to the Sultan, and 
tell him that thou hast slain me." Cairn replied : " I am 
content," and immediately went to the Sultan. When the 
Sultan saw him he said to him : " Well, hast thou slain thy 
friend ?" Cairn answered : " Yes, sir, by God." Said the 
Sultan : " Come here," and he went close to the Sultan, 
who seized him by the breast and killed him by blows of 
his dagger. Three days afterwards Mahometh armed him- 
self secretly and went to the Sultan's chamber, who, when 
he saw him, was disturbed and exclaimed : " O dog, son of 
a dog, art thou still alive ?" Said Mahometh : " I am alive, 
in spite of thee, and I will kill thee, for thou art worse than 
a dog or a devil ;" and in this way, with their arms in their 
hands, they fought awhile. At length Mahometh killed the 
Sultan, and then fortified himself in the palace. And be- 
cause he was so much beloved in the city, the people all ran 
to the palace crying out : " Long live Mahometh the Sul- 
tan !" and he continued Sultan about twenty days. When 
these twenty days were passed, he sent for all the lords and 
merchants of the city, and spoke to them in this wise : 
" That that which he had done he had been obliged to do ; 
that he well knew that he had no right to the supreme 
power, and he entreated all the people that they would 
allow him to make king that son who was considered crazy ;" 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 99 

and thus he was made king. It is true, however, that Ma- 
hometh governs everything. All the city said : " Surely this 
man must be the friend of God." Wherefore he was made 
governor of the city and of the Sultan, the Sultan being of 
the condition above mentioned. 1 You must know that there 
are generally in this city four hundred foreign merchants, 
who traffic in silks, pearls, jewels, and spices. The common 
food of this city consists more of rice than of bread, because 
corn does not grow in this place. 



THE CHAPTER CONCERNING ERI IN CORAZANI OF PERSIA, 

AND OF ITS RICHES, AND OF THE ABUNDANCE OF 

MANY THINGS, AND ESPECIALLY OF RHUBARB. 

Having heard this lamentable event, and seen the customs 
of the abovenamed city and island of Ormus, departing 
thence I passed into Persia, and travelling for twelve days 
I found a city called Eri, 3 and the country is called Cora- 

1 I have not succeeded in finding any historical notices corroborative 
of the events recorded in this chapter ; but the following extract from 
the Histoire des Voyages, referring to the capture of the island by Albu- 
querque in 1508, four years subsequent to Varthema's visit, tends to 
confirm several of the principal facts narrated : — " Albuquerque trouva 
sur le trone Sayf Addin, jeune prince d'environ douze ans, dont les 
affaires etoient gouvernees par un esclave adroit et courageux." Vol. i. 
p. 109. 

2 Eri or Heri is the ancient name of Herat, and the question is, 
whether Varthema means that city, and, if so, whether he personally 
visited it. His description is sufficiently accurate to warrant an in- 
ference in the affirmative. Herat at the time was the capital of Khoras- 
san, and the residence of Sultan Husein Mirza, a descendant of Timour. 
Its commercial and general prosperity under that enlightened ruler has 
been perpetuated by the celebrated historian Khondemir, and the natural 
resources of the country correspond with our traveller's account of 
them. Moreover, Varthema speaks as an eye-witness, and thus far I 
have not discovered a single instance inclining me to doubt his testimony 
as such. Besides, there appears no sufficient reason why, if he had not 
personally visited Herat, he should not have described it as he does 



100 THE TRAVELS OF 

zani, which would be the same as to say " The Ilomagna." 
The king of Corazani dwells in this city, where there is 
great plenty, and an abundance of stuffs, and especially 
of silk, so that in one day you can purchase here three thou- 
sand or four thousand camel loads of silk. The district is 
most abundant in articles of food, 1 and there is also a great 
market for rhubarb. 2 I have seen it purchased at six pounds 

Sarnarcand in a subsequent chapter, wherein he repeatedly states that 
his information is based on hearsay and the authority of others. 

The only difficulty is the time occupied by our traveller in performing 
the journey. The distance between the coast opposite Hormuz and 
Herat is about six hundred miles, and, according to Abd-er-Razzak's 
itinerary, he was twenty-two days on the road. True, Varthema says 
distinctly, that, after travelling twelve days, he reached Eri ; but it is by 
no means clear that Hormuz or Bunder Abbas was his starting-point, for 
he first " passed into Persia," from which we may infer that he had pene- 
trated some way into the country before setting out for Herat. 

In the following chapter Varthema gives an account of his route from 
Herat to Shiraz, which he accomplished in twenty or twenty-three days, 
the usual length of the caravan journey between the two places. That 
coincidence may be fairly considered as a corroborative proof of our 
traveller's personal visit to Herat. 

1 " Herat is the most fertile country in the whole of Khorassan. The 
suburbs are covered with rich and green orchards, producing consider- 
able quantities of fruits. Silk is a native production of Herat. It is 
produced in great quantities, and is exported to many countries. The 

wheat is of many kinds Cotton is abundantly cultivated in Herat, and 

sometimes is sent to Mashad. Mash, adas, nakhud, lemghash or niuth, 
shamled or halbah, jawari and lobia, are also among its productions. 
Sebist andshaftal grow exuberantly, and are given to horses. Opium is 
much grown here, and is transported to Bokhara and other places." 
Mohun Lall's Travels, pp. 272-275. 

2 Herat is styled by the natives the key of the commerce between 
Turkestan, Afghanistan, Persia, and India. It is much less so now 
than it was formerly. At the time of Varthema's visit it is highly 
probable that it was the principal highway between Mongolia and 
Thibet, the chief rhubarb-growing countries, and the West. That fact 
would account for the abundance of the drug found in the market of 
Herat. Tavernier mentions a northern road between Bhutan or Lassa 
and Cabul ; and Bernier, writing in 1655, says : " It is not yet twenty 
years that there went caravans every year from Cashmere, which crossed 
all those mountains of the great Tibet, and arrived in about three 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 101 

for the ducat, according to our use, that is, twelve ounces to 
the pound. This city contains about 6,000 or 7,000 hearths. 1 
The inhabitants are all Mohammedans. I quitted this place 
and travelled twenty days on the mainland, finding cities 
and castles very well peopled. 



THE CHAPTER CONCERNING THE RIVER EUFRA, WHICH 
I BELIEVE TO BE THE EUPHRATES. 

I arrived at a large and fine river, which is called by the 
people there Eufra, 2 but, so far as 1 can judge, I believe 
that it is the Euphrates, on account of its great size. Travel- 
ling onwards for three days to the left hand, but following 
the river, I found a city which is named Schirazo, and this 
city receives its lord, who is a Persian and a Mahommedan, 
from the Persians. In this city there is a great abundance 
of jewels, that is, of turquoises, 3 and an infinite quantity of 
Balass rubies. It is true that they are not produced here, 

months at Cataja... bringing back musk, cinnamon, rhubarb, and naa- 
rniron." (Pinkerton's Voyages, vol. viii. p. 221.) I notice in the 
Description of Persia, contained in the same Collection, that " a kind 
of rhubarb, with which they purge their cattle," grows in that country ; 
but the writer adds, " the best rhubarb comes from China, or rather 
from Eastern Tartary." Ibid. vol. ix. p. 181. 

1 Ferrier estimated the population of Herat in 1845 at from 20,000 
to 22,000 souls. Caravan Journeys, p. 166. 

3 As there is no river between Herat and Shiraz bearing any resem- 
blance in name to that above mentioned, I am inclined to think that if, 
as is very probable, his route was by Yezd, Varthema must have struck 
upon the Pulwan, near Merghab, about eighty miles to the north-east of 
Shiraz, from which point there appears to be a highroad on the " left 
hand," or east, of that river, leading to the latter city by Istakar. The 
Pulwan flows into the Bendemir, which is a rapid stream crossed by a 
bridge three hundred feet wide, and Varthema must have passed that 
also before reaching Shiraz. 

3 Shiraz is a great mart for turquoises. The best stones are found in 
the mountains near Nishapore in Khorassan. Malcolm's History of 
Persia, vol. ii. p. 515. 



102 THE TRAVELS OF 

but come (as is reported) from a city which is called Balach- 
sam. And in the said city there is a very large quantity 
of ultra marine, and much tucia and musk. 1 You must 
know that musk is rarely met with in our parts, which is not 
adulterated. The fact is this, for I have seen some experi- 
ments on this wise. Take a bladder of musk in the morn- 
ing, fasting, and break it, and let three or four men in file 
smell it, and it will immediately make blood flow from the 
nose, and this happens because it is real musk and not 
adulterated. I asked how long its goodness continued. 
Some merchants answered me: " That if it were not adul- 
terated it lasted ten years." Upon this it occurred to me 
that that which comes to our part is adulterated by the 
hands of these Persians, who are the most cunning men in 
intellect, and at falsifying things, of any nation in the world. 
And I likewise will say of them, that they are the best com- 
panions and the most liberal of any men who inhabit the earth. 
I say this because I have experienced it with a Persian mer- 
chant whom I met in this city of Schirazo. However, he was 
of the city of Eri above mentioned, in Corazani. This same 
merchant knew me two years previously in Mecca, and he 
said to me : " Iunus, what are you doing here ? Are you 
not he who some time ago went to Mecca?" I answered 

1 Badakhshan, in the Khanat of Kunduz, is still famous for its lapis 
lazuli quarries and ruby mines. Tucia, spodium ; or, more probably, 
ti'it/ja, the Persian and Arabic name for antimony, which is used exten- 
sively in the preparation of the kohl, a collyrium. Antimony is said to 
abound in Persia. (Pinkekton's Voyages, vol. ix. p. 181.) Musk probably 
reached Badakhshan from Thibet and Tartary, where the best quality 
is found. Pigafetta writing in 1522 says : " The grains of musk brought 
to Europe are no other than small pieces of goat's flesh steeped in real 
musk." (Pinkekton, vol. xi. p. 378.) I am not able to vouch for the 
truth of Varthema's experiment, but it is well known that " some per- 
sons, from idiosyncrasy, cannot endure the remote odour of musk : it 
produces headache, giddiness, nausea, and fainting. Drowsiness and 
stupor have occasionally been induced by it when given in small medici- 
nal doses." Brande, Dictionary of Materia Medica. 



LUDOVICO Dl VARTHEMA. 103 

that I was, and that I was going about exploring the world. 
He answered me : " God be praised ! for I shall have a com- 
panion who will explore the world with me." We remained 
fifteen days in the same city of Schirazo. And this merchant, 
who was called Cazazionor, 1 said : " Do not leave me, for we 
will explore a good part of the world." And thus we set 
ourselves together en route to go towards Sambragante. 



THE CHAPTER CONCERNING SAMBRAGANTE, (AS IT IS 

CALLED), A VERY LARGE CITY, LIKE CAIRO, AND OF 

THE PERSECUTION BY THE SOFFI. 

The merchants say that the present Sambragante 2 is a city 
as large as Cairo. The king of the said city is a Mohamme- 
dan. Some merchants say that he has sixty thousand horse- 
men, and they are all white people and warlike. We did 
not proceed farther ; and the reason was, that the SofH 
was going through this country putting everything to fire 
and flame ; and especially he put to the sword all those who 
believed in Bubachar and Othman and Aumar, who are all 
companions of Mahomet ; but he leaves unmolested those 
who believe in Mahomet and Ali, and protects them. 3 Then 

1 The first part of this word is undoubtedly Khawaja, generally ab- 
breviated into K/wja, equivalent to our English " Mister." 

2 Samarcand. 

3 The occurrence of these fierce religious dissensions between the two 
principal sects of Islam at this period is corroborated by contempo- 
raneous history. Shah Isma'il es-Sufi, the founder of the Sufawian 
dynasty, attained sovereign power over Persia and Khorassan about a.d. 
1500. Deeply imbued with the Shiah doctrines of his austere father, 
Haidar, who had endeavoured to revive the opinions of a famous Silfi 
derwish, he put himself at the head of his adherents when only fourteen 
years old, and, taking advantage of the religious enthusiasm of his dis- 
ciples, eventually succeeded in subjugating the whole country, and in con- 
verting the great mass of the people to the Shiah creed. This was not 
effected without great strife and bloodshed, and Varthema's visit must 
have occurred when the contention between the rival factions was at its 
height. " The Persians dwell with rapture on the character of Isma'il, 



104 THE TRAVELS OF 

my companion said to me : " Come here, Iunus : in order 
that you may be certain that I wish you well, and that you 
may have reason to know that I mean to exercise good fellow- 
ship towards you, I will give you a niece of mine who is 
called Samis, 1 that is, the Sun. And truly she had a name 
which suited her, for she was extremely beautiful. And he 
said to me further : " You must know now that I do not travel 
about the world because I am in want of wealth ; but I go 
for my pleasure, and in order to see and to know many 
things." And with this we set ourselves on our way, and 
returned towards Eri. When we had arrived at his house, 
he immediately shewed me his said niece, with whom I pre- 
tended to be greatly pleased, although my mind was intent 
on other things. We returned to the city of Ormus at the 
end of eight days, and embarked on board ship, and steered 
towards India, and arrived at a port which is called Cheo. 2 

whom they deem not only the founder of a great dynasty, but the per- 
son to whom that faith, in which they glory, owes its establishment as a 
national religion. He is styled in their histories Shah Shian, or ' the 
King of the Sheahs.' " Malcolm's History of Persia, vol. i. p. 505. 

1 Shams, the sun. 

2 As it is evident from the succeeding chapter that this place was in 
Scind, I find no difficulty in identifying it with Jooa (sometimes written 
Joah, Joaah, and Kow), one of the estuaries or creeks of the Indus. 
Dr. Ileddle, in his memoirs of that river, describes the raj or village of 
Joah as four miles and a half from the sea by the winding of the stream. 
The largest sized native boats, which frequent this branch of the river 
for grain, are obliged to remain there, and their cargoes are brought 
down in flat-bottomed boats, called doondies." Bombay Government 
Selections, No. xvii. pp. 434-5. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 105 



THE FIRST BOOK CONCERNING INDIA. 



THE CHAPTER CONCERNING COMBEIA, A CITY OF INDIA. 
ABOUNDING IN ALL THINGS. 

Having promised at the commencement, if I remember 
rightly, to treat all subjects with brevity, in order that my 
narrative might not be wearisome, I will continue to relate 
concisely those things which appeared to me the most worthy 
to be known, and the most interesting. 

We entered India where, near to the said port [Cheo], there 
is a very large river called the Indus, which Indus is near to a 
city called Combeia. This city is situated three miles inland, 
and to the south of the said Indus. You must know that 
you cannot go to the said city either with large or middling- 
sized ships, excepting at high water. There is a river which 
goes to the said city, and the tide flows up three or four 
miles. 1 You must know that the waters rise in the reverse 

1 Varthema appears to have had very confused notions respecting the 
relative positions of Cambay (more correctly, Khumbdyut) and the 
Indus. This is not surprising, since Philip Baldseus, writing a century 
and a half later, describes it as " situated at the entrance of one of the 
largest channels of that river." (Collection of Voyages, vol. iii. p. 
566.) Nicold de' Conti, who preceded our traveller by fifty years, places it 
more accurately " in the second gulf after having passed the mouth of 
the Indus." {India in the Fifteenth Century, iii. p. 19.) However, he 
correctly locates it to the south of the Indus, and near another river, 
which was undoubtedly the Myhee, and his description of that estuary is 
confirmed by the following extract from Horsburgh : — " Opposite the 



Tr 



106 THE TRAVELS OF 

way to ours ; for with us they rise when the moon is at the 
full, but they increase here when the moon is on the wane. 1 
This city of Combeia is walled, after our fashion ; and truly 
it is a most excellent city, abounding in grain and very good 
fruits. In this district there are eight or nine kinds of small 
spices, that is to sa} r , turbidi, gallanga, spiconardo, saphetica, 

city of Cambay, seven or eight miles from the sea, the width is probably 
about three miles, and the water is so shallow from side to side, at low 
water spring tides, that the ground is left almost dry, and navigation 
is impracticable even for the smallest boats." India Directory, vol. 
i. p. 475. 

1 This is an error iuto which Varthema may have been led by the 
accounts which he heard, or by his own limited observation, of the pecu- 
liar and extraordinary tides in the Gulf of Cambay, called the Bore, 
which is thus described by the late Captain Ethersey of the Indian navy : 
" The eastern or principal Bore rises five miles to the W.S.W. of Cambay 
Creek, and is not perceptible on the neaps without the previous springs 
have been very high, when it may be observed slightly through the 
quarter. It generally commences when the springs begin to lift, the 
wave increasing daily in height as the tides gain strength, and is at its 
greatest height about two days after the new and full moon. Its height 
depends upon the position of the moon with respect to the earth, and 
consequently on the rise and strength of the tide; for at new moon, 
when she is in perigee, at which time the highest tides occur, the wave 
of the Bore will be the greatest ; and at full moon, when she is in apo- 
gee, and the low tides lower than any other springs, it will be least. It 
also varies with the night and day tide, because the higher the tide the 
greater is its velocity; and as the two tides differ from six to eight feet, 
and still the flood of both runs the same length of time, the highest tide 
must have the greatest velocity; and hence the wave of the Bore will be 
highest with the greatest tide." {Bombay Government Selections, No. 
xvii. p. 87.) Dr. Vincent recognizes the Bore in the account which the 
author of the Periplus gives of the navigation of the Gulf of Cambay 
{Commerce and Navigation of the Ancients, etc., vol. ii. p. 396); and so 
imposing is its appearance, and so striking its effects, that we cannot be 
surprised at the notice which it attracted from the early travellers to 
India. Forbes says : " The first rush of the spring tide is irresistible in 
its force, and affords a scene which only an eyewitness can fully realize. 
A perpendicular wall of water, three or four feet in height, and extend- 
ing across the Gulf as far as the eye can reach, approaches at the rate 
of twelve miles an hour in speed, and with an alarming noise, carrying 
certain destruction to the mariner whose ignorance or foolhardiness leads 
him to neglect its warning voice." Ras Mala, vol. i. p. 319. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 107 

and lacra, 1 with other spices, the names of which I do not 
remember. An immense quantity of cotton is produced here, 
so that every year forty or fifty vessels are laden with cotton 
and silk stuffs, which stuffs are carried into different countries. 
In this kingdom of Combeia also, about six days' journey, 
there is the mountain whence cornelians are extracted, and 
the mountain of chalcedonies. Nine days' journey from 
Combeia there is another mountain in which diamonds are 
found. 2 



THE CHAPTER CONCERNING THE ESTATE OF THE SULTAN 
OF THE VERY NOBLE CITY OF COMBEIA. 

We will now declare the estate and condition of the sultan 
of this Combeia, who is called the Sultan Machamuth. About 

1 The Latin version of Varthema omits all these names. The Italian 
edition in Ramuslo has " turbitti, galanga, spico nardo, assa fetida, e 
lacca." The first is the well known drug turbith, the root of a species 
of convolvulus (C. Turpethum, L.) which is found throughout India, 
and also in the islands of the South Sea. I find it enumerated under 
that name in a list of drugs purchased by Captain John Saris in 1612 
from the captain of a native vessel which had arrived at Mokha from 
Surat. Galanga, according to Baretti, is a kind of arrow-root used 
medicinally. Spikenard and assafostida are well known Indian drugs. 
Lacca is, doubtless, the dye produced by the lac insect, of which Dr. 
Buchanan gives a full account in his Journey through Mysore, Canara, 
and Malabar. (See Pinkerton's Voyages, vol. viii. pp. 760-1.) Nicolo 
de' Conti, writing of Cambay, says : " it abounds in spikenard, lac, 
indigo, myrobalans, and silk ;" and Nikitin mentions "lek daakyk dalon" 
as among its produce. These latter I take to be, lac ; 'akeeh, the Arabic 
for agates ; and ddl, the Hindostani for lentils, phaseolus aconitifolius. 
(See India in the Fifteenth Century, ii. p. 20 ; iii. p. 19.) 

2 Cambay is still famous for agates, cornelians, and onyxes, which are 
wrought into a great variety of ornaments. The best agates and corne- 
lians are found in a peculiar stratum, about thirty feet below the sur- 
face, in a small tract among the Rajpeepla Hills, on the banks of the 
Nerbudda, about seventy miles to the south-east of Cambay. I am not 
aware of any diamond mines existing in or about Guzerat. Probably 
those at Golconda are indicated. 



108 THE TRAVELS OF 

forty years ago he captured this kingdom from a king of the 
Guzerati, which Guzerati are a certain race which eats 
nothing that has blood, and never kills any living thing. And 
these same people are neither Moors nor heathens. 1 It is my 

' The Sultan at the time was Fath Khan, entitled Mahmud Bigarrah, 
who began to reign a.d. 1459 and died in 1511 ; but our author is not 
so correct in his history of the succession. Guzerat became independent 
of Delhi under Dhafir Khan, who assumed the sovereignty of the pro- 
vince in 1408. For obvious reasons that event does not tally with the 
occurrence referred to by Varthema. The mention of " a king of the 
Guzerattis", who was neither a Moor nor a Heathen, inclines me to 
think that he distorted the accounts which he had heard of Mahmud 
Khan's successful wars with some of the native princes into the apocry- 
phal statement respecting the time and manner of his accession to 
supreme power. The most probable event in the history of that sove- 
reign which may have led to this misapprehension, was his final capture 
of the strong forts of Girnar and Janagarh from Rao Mandalik in 1472. 
Those fortresses are in Kattywar, a province of Guzerat, and appear to 
have been inhabited at the time chiefly by Jains. Writing of Girnar, 
Postans says : " The whole of this extraordinary mount is invested with 
peculiar sanctity, the origin of which would seem to be of high antiquity. 
That the present system of worship would seem to be a graft of the 
ancient Buddhist faith which obtained here, there can be no doubt. 
The edicts of Pyadasi testify abundantly that the hill of Girinagar and 
its neighbourhood was originally a stronghold of the Monotheists, whose 
form of worship has now degenerated into the modern system of Jain- 
ism." {Notes on a Journey to Girnar, p. 882.) I am the more inclined 
to draw the foregoing inference from Varthema's description of the 
creed and habits of the people to whom he refers ; for the Jains generally, 
who are numerous in and about Cambay, are very careful of animal life. 
The Shravakas, one of the Jain castes, have many Pinjreepols, or hos- 
pitals for animals and reptiles, however vile. They have also another 
peculiar establishment called a Jevkotee. This is a dome, with a door 
large enough at the top for a man to creep in. In these repositories 
wevils, and other insects which the Shravakas may find in their grain, 
are provided with food by their charity and extraordinary protection 
to everything containing life. Moreover, they profess to worship the 
Supreme being alone, and wholly reject the agency of Devtas and the 
Aryhuntas, or Gooroos. (See Bombay Government Selections, No. xxxix. 
p. 342-5.) Fitch notices the Pinjreepoles. He says : " In Cambaia they 
will kill nothing, nor have anything killed. In the town they have 
hospitals to keep lame dogs and cats, and for birds. They will give 
meat to the ants." Pinkehton's Voyaaes, vol. ix. p. 409. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 109 

opinion that if they were baptized, they would all be saved 
by virtue of their works, for they never do to others what 
they would not that others should do unto them. Their 
dress is this : some wear a shirt, and some go naked, with 
the exception of a piece of cloth about their middle, having 
nothing on their feet or on their legs. On their heads they 
wear a large red cloth ; and they are of a tawny colour. And 
for this, their goodness, the aforesaid sultan took from them 
their kingdom. 

You shall now hear the manner of living of this Sultan 
Machamuth. In the first place he is a Mohammedan, toge- 
ther with all his people. He has constantly twenty thousand 
horsemen. In the morning, when he rises, there come to 
his palace fifty elephants, on each of which a man sits astride ; 
and the said elephants do reverence to the sultan, and they 
have nothing else to do. So in like manner when he has 
risen from his bed. And when he eats, there are fifty or 
sixty kinds of instruments, namely, trumpets, drums of several 
sorts, and flageolets, and fifes, with many others, which for 
the sake of brevity I forbear mentioning. When the sultan 
eats, the said elephants again do reverence to him. When 
the proper time shall come, I will tell you of the intelligence 
and understanding which these animals possess. The said 
sultan has mustachios under his nose so long that he ties 
them over his head as a woman would tie her tresses, and 
he has a white beard which reaches to his girdle. 1 Every 
day he eats poison. Do not, however, imagine that he fills 
his stomach with it ; but he eats a certain quantity, so that 
when he wishes to destroy any great personage he makes 
him come before him stripped and naked, and then eats 

1 'Ali Muhammed Khan, in his History of Guzerat, gives the follow- 
ing account of Sultan Mahmud : — " Regarding his surname of Bigarrah, 
the people of Guzerat say, that each of his mustachios being large and 
twisted like a cow's horn, and such a cow being called Bigarrah, they 
thus obtained for him the name." Bird's Translation, pp. 202-3. 



110 THE TRAVELS OF 

certain fruits which are called chofole, which resemble a 
muscatel nut. He also eats certain leaves of herbs, which 
are like the leaves of the sour orange, called by some tam- 
boli; and then he eats some lime of oyster shells, together 
with the above mentioned things. When he has masticated 
them well, and has his mouth full, he spurts it out upon that 
person whom he wishes to kill, so that in the space of half 
an hour he falls to the ground dead. This sultan has also 
three or four thousand women, and every night that he sleeps 
with one she is found dead in the morning. 1 Every time 
that he takes off his shirt, that shirt is never again touched 
by any one ; and so of his other garments ; and every day 
he chooses new garments. My companion asked how it was 
that this sultan eats poison in this manner. Certain mer- 
chants, who were older than the sultan, answered that his 
father had fed him upon poison from his childhood. 

Let us leave the sultan, and return to our journey, that 

1 A similar account is repeated by Odoardo Barbosa, who appears to 
have visited Carabay shortly after Mahroud Khan's death. He says : 
" I have heard that he was brought up from childhood to take poison ; 
for his father fearing that, in accordance with the usage of the country, 
he migbt be killed by that means, took this precaution against such a 
catastrophe. He began to make him eat of it in small doses, gradually 
increasing them, until he could take a large quantity, whereby he be- 
came so poisonous, that if a fly lighted on his hand, it swelled and died 
incontinently, and many of the women with whom he slept died from 
the same cause." (Rajmusio, vol. i. pp. 204-5.) Varthema seems to have 
believed further, that Mahinud's spittle, after masticating the Betel leaf, 
in conjunction with the fruit of the Areca palm and fine lime, was fatal 
to any upon whom his Majesty might choose to eject it. Beyond the 
fact that he was an enormous eater, I can find nothing to substantiate 
these fabulous statements, which remind us of Mithridates, and of the 
Arabian Nights. The author of the Miraiit Sikandari, quoted by 'Ali 
Muhammed Khan, says : " Sultan Mahmud was the best of all the Guze- 
rat kings, on account of his great justice and beneficence, his honouring 
and observing all the Muhammedan laws, and for the solidity of his 
judgment, whether in great or small matters. He attained a great 
age, and was distinguished for strength, bravery, and liberality." Bum's 
Translation, p. 203. 



LUDOVICO DI VARTHEMA. Ill 

is, to the men of the said city, the greater part of whom go 
about in a shirt, and are very warlike and great merchants. 
It is impossible to describe the excellence of the country. 
About three hundred ships of different countries come and 
go here. This city, and another of which I will speak at the 
proper season, supply all Persia, Tartary, Turkey, Syria, 
Barbary, that is Africa, Arabia Felix, Ethiopia, India, and a 
multitude of inhabited islands, with silk and cotton stuffs. 
So that this sultan lives with vast riches, and fights with a 
neighbouring king, who is called king of the Ioghe, distant 
from this city fifteen days' journey. 



THE CHAPTER CONCERNING THE MANNER OF LIVING 
AND CUSTOMS OF THE KING OF THE JOGHE. 

This king of the Ioghe 1 is a man of great dignity, and has 
about thirty thousand people, and is a pagan, he and all his 
subjects ; and by the pagan kings he and his people are con- 
sidered to be saints, on account of their lives, which you 
shall hear. It is the custom of this king to go on a pilgrim- 
age once in every three or four years, like a pilgrim, that 
is, at the expense of others, with three or four thousand of 
his people, and with his wife and children. And he takes 

1 I am unable to identify this " king of the Ioghe" ( Joghees), with 
whom Sultan Mahmud is said to have been at war. No dependance can 
be placed on Varthema's names and distances when given on the report 
of others. In this instance he probably indicates the Rajah of Eedur 
in the Myhee Kanta, against whom Mahmud marched with a large 
force in 1494, and between the Koolee Rajahs of which place and the 
sovereigns of Guzerat there was a succession of fierce contests from a.d. 
1400 till the latter country became a province of Akbar's empire in 1583. 
(See Bird's Translation of the Mirdt Ahmadi, pp. 121, 137, 222, 266, 
325. Also Forbes's Ras Mala, vol. i. pp. 378, 381, 385, et seq.) 

Perhaps the place of pilgrimage referred to by Varthema was the 
famous Buddhist shrine (Boodkhana) at Perwuttum, which Nikitin 
describes as " the 'Jerusalem of the Hindoos, where people from all parts 
of India congregate." India in the Fifteenth Century, iii. p. 16. 



112 THE TRAVELS OF 

four or five coursers, and civet-cats, apes, parrots, leopards, 
and falcons ; and in this way he goes through the whole of 
India. His dress is a goat skin, that is, one before and one 
behind, with the hair outwards. His colour is dark tawny, 
for the people here begin to be more dark than white. They 
all wear a great quantity of jewels, and pearls, and other pre- 
cious stones, in their ears, and they go dressed a Vapostolica} 
and some wear shirts. The king and some of the more noble 
have the face and arms and the whole body powdered over 
with ground sandal-wood and other most excellent scents. 
Some of these people adopt as an act of devotion the custom 
of never sitting on any high seat ; others, as an act of devo- 
tion, never sit on the ground ; others adopt the custom of 
never lying at full length on the ground ; others, again, that 
of never speaking. These always go about with three or 
four companions, who wait upon them. All generally carry 
a little horn at their neck ; and when they go into a city 
they all in company sound the said little horns, and this they 
do when they wish alms to be given to them. When the 
king does not go, they go at least three or four hundred at a 
time, and remain in a city three days, in the manner of the 
Singani. 2 Some of them carry a stick with a ring of iron at 
the base. Others carry certain iron dishes which cut all 
round like razors, and they throw these with a sling when they 
wish to injure any person ; and, therefore, when these people 
arrive at any city in India, every one tries to please them ; 
for should they even kill the first nobleman of the land, they 
would not suffer any punishment because they say that they 
are saints. 3 The country of these people is not very fertile ; 

1 We have here the same expression as in page 78. On second 
thoughts, I am inclined to think that Varthema borrows his figure from 
the Roman toga, in which the old Italian artists generally represent the 
Apostles. Not an inapt comparison with the manner in which the com- 
mon people of India frequently wear the langhHti. 

~ Zingani, gipsies (?). 

8 By no means an exaggerated account of the austerities practised by 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 113 

they even suffer from dearth of provisions. There are more 
mountains than plains. Their habitations are very poor, and 
they have no walled places. 1 Many jewels come into our 
parts by the hands of these people, because through the 
liberty they enjoy, and their sanctity, they go where jewels 
are produced, and carry them into other countries without 
any expense. Thus, having a strong country, they keep the 
Sultan Machamuth at war. 



THE CHAPTER CONCERNING THE CITY OF CEVUL, AND 
ITS CUSTOMS, AND THE BRAVERY OF ITS PEOPLE. 

Departing from the said city of Combeia, I travelled on 
until I arrived at another city named Cevul, 2 which is distant 

some of the Joghee Fakirs, and of the estimation in which they were 
held by their co-religionists. On this occasion, Varthemais more modest 
in his description than either Bernier or Hamilton, who descend to the 
most disgusting particulars in the habits of these filthy ascetics. See 
Pinkerton's Voyages, vol. viii. pp. 180, 317-8. 

1 This description of the country inhabited by Varthema's " Ioghe" 
confirms me in the impression that the Myhee Canta is indicated. 

2 Chaul, Choul, or Chowul, a town and seaport of the Northern Concan, 
in the British district of Tanuah, twenty-three miles south of Bombay. 
It appears to have been a place of considerable trade in former times. 
Nikitin, the Russian traveller, who calls it Chivil, visited it about thirty- 
five years before Varthema, and describes the manners of the inhabitants 
much as he does : " People go about naked, with their heads uncovered, 
and bare breasts. ..Their fcniaz [prince] wears a, fata [a large silken gar- 
ment] on the head, and another on the loins; the boyars wear it on the 
shoulders and on the loins, [Varthema's alia apostolicha.] The servants 
of the hniaz and of the boyars attach the fata round the loins, carrying 
in the hand a shield and a sword, or a scimitar, or knives, or a sabre, or 
a bow and arrows; but all naked and barefooted." {India in the XVth. 
Century, iii. 8, 9.) Ralph Fitch, who was at Chaul in 1583, after its 
capture by the Portuguese, says : " Here is great traffic for all sorts of 
spices and drugs, silk and cloth of silk, sandals, and elephants' teeth." 
The trade had fallen off considerably in Hamilton's time, for he says : 
"the place is now miserably poor." Pinkerton's Voyages, ix. p. 408; 
viii. p. 351. 



114 THE TRAVELS OF 

from the above-mentioned city twelve days' journey, and 
the country between the one and the other of these cities is 
called Guzerati. The king of this Cevul is a pagan. The 
people are of a dark tawny colour. As to their dress, with 
the exception of some Moorish merchants, some wear a 
shirt, and some go naked, with a cloth round their middle, 
Avith nothing on their feet or head. The people are war- 
like : their arms are swords, bucklers, bows and spears made 
of reeds and wood, and they possess artillery. This city is 
extremely well walled, and is distant from the sea two miles. 
It possesses an extremely beautiful river, by which a very 
great number of foreign vessels go and return, because the 
country abounds in everything excepting grapes, nuts, and 
chestnuts. They collect here an immense quantity of grain, 
of barley, and of vegetables of every description ; and 
cotton stuffs are manufactured here in great abundance. I 
do not describe their faith here, because their creed is the 
same as that of the king of Calicut, of which I will give 
you an account when the proper time shall come. There 
are in this city a very great number of Moorish merchants. 
The atmosphere begins here to be more warm than cold. 
Justice is extremely well administered here. This king has 
not many fighting men. The inhabitants here have horses, 
oxen, and cows, in great abundance. 



THE CHAPTER CONCERNING DABULI, A CITY OP INDIA. 

Having seen Cevul and its customs, departing thence, I 
went to another city, distant from it two days' journey, 
which is called Dabuli, 1 which city is situated on the bank of 

1 Situated in the British district of Rutnagherry, in lat. 17° 34' N., 
long. 73° 16' E., on the northern bank of the river Washishtee, (called 
llalewacko and Kaleivacko by the earlier navigators), and about two miles 
from its mouth : apparently a place of little consequence now, as it is 



LUDOVICO DI VARTHEMA. 115 

a very great river. This city is surrounded by walls in our 
manner, and is extremely good. The country resembles 
that above described. There are Moorish merchants here 
in very great numbers. The king of this place [Dabuli] is a 
pagan, and possesses about thirty thousand fighting men, 
but according to the manner of Cevul before mentioned. 
This king is also a very great observer of justice. The 
country, the mode of living, the dress, and the customs, re- 
semble those of the aforesaid city of Cevul. 



THE CHAPTER CONCERNING GOGA, AN ISLAND OF INDIA, 
AND THE KING OF THE SAME. 

I departed from the city of Dabuli aforesaid, and went to 
another island, which is about a mile distant from the main- 
land, and is called Goga, 1 and which pays annually to the 
king of Decan ten thousand golden ducats, called by them 
pardai. These pardai are smaller than the seraphim of 
Cairo, but thicker, and have two devils stamped upon one 

not mentioned by Thornton, but formerly one of the principal seaports 
of Bijapur. There 'Adil Shah landed from the island of Hormuz in 1458, 
and thither an ambassador from Persia was escorted from the capital, 
on his return homeward, in 1519. (Scott's Ferishta, vol. i. pp. 209, 258.) 
Nikitin describes it as a very large town and an extensive seaport, " the 
meeting-place for all nations navigating the coasts of India and Ethi- 
opia." It was captured by the Portuguese under General Almeida in 
1508. When Mandeslo visited it in 1639, its fortifications had been 
mostly demolished (lib. ii. p. 243) ; and fifty years later its importance 
as a seaport appears to have been a thing of the past ; for Hamilton, 
after indicating its situation at the mouth of a large river, merely adds : 
" it was of old a place of trade, and where the English once had a fac- 
tory." Pinkerton's Voyages, vol. viii. p. 350. 

1 The island of Goa, (Ibn Batuta writes it " Kawah"), now belonging 
to the Portuguese, but at that time a dependency of the Muhammedan 
kingdom of the Deccan. The place was surprised and captured by the 
Portuguese under Albuquerque in 1510 ; but they were expelled shortly 
after by 'Adil Shah, the reigning sovereign. It was retaken by them, the 



116 THE TRAVELS OF 

side of them, and certain letters on the other. 1 In this island 
there is a fortress near the sea, walled round after our man- 
ner, in which there is sometimes a captain, who is called. 
Savain, who has four hundred Mamelukes, he himself being 
also a Mameluke. When the said captain can procure any- 
white man, he gives him very great pay, allotting him at 
least fifteen or twenty pardai per month. Before he in- 
scribes him in the list of able men, he sends for two tunics 
made of leather, one for himself and the other for him who 
wishes to enlist ; each puts on his tunic, and they fall to 
blows. If he finds him to be strong, he puts him in the list 
of able men ; if not, he sets him to some other work than 
that of fighting. This captain, with four hundred Mame- 
lukes, wages a great war with the king of Narsinga, 2 of 
whom we will speak at the proper season. I departed 
thence, and, travelling for seven days on the mainland, I 
arrived at a city which is called Decan. 

year following, from 'Adil Shah's successor, and has remained in their 
possession ever since. It does not appear to have been a great mart of 
trade prior to the Portuguese conquest, but its commerce increased con- 
siderably during the early period of their domination. Ralph Fitch, 
who visited Goain 1583, says: "there are many merchants of all nations." 
It has now fallen into a hopeless state of decay. 

1 Pardao or pertab. The same coin appears to have been called also 
a hun. According to