A NEW VARIORUM EDITION
SHAKESPEARE
EDITED BY
HORACE HOWARD FURNESS
VOL. XIII
TWELFE NIGHT,
, WHAT YOU WILL
SIXTH IMPRESSION
PHILADELPHIA & LONDON
J. B. LIPPINCOTT COMPANY
JUN 2 1945
Copyright, 1901, by H. H. FURNESS
J. B. LIPPINCOTT COMPANY
WASHIHGTO.V SQUARE PRESS
PHILADELPHIA
IN MEMORIAM
PREFACE
THERE is the attempt, in this Edition, to make each volume complete
in itself and independent of the others; this renders unavoidable a cer-
tain amount of repetition, which is irksome to us all, but, I trust, par-
donable.
Of the present play, there is no Quarto Edition ; which means, that
no copy of it was printed during SHAKESPEARE'S lifetime. Of this we
are assured by the terms on which the Stationers' Company granted a
license for the printing of the Folio, in 1623. The plays included
in that license are only those which had not before been printed ;
Twelfth Night is among them ; it is clear, therefore, that it was then
licensed for the first time.
A transcript of the entry of the First Folio is as follows, in the
Stationers' Registers :*
8° Ttfobembrfe iszs
Master Blounte Entred for their Copie vnder the hands of Master
Isaak Jaggard Doctor Worrall and Master Cole warden Master
William Shakspeers Comedyes Histories, and Trag-
edyes soe manie of the said Copies as are not
formerly entred to other men. viz*. vijs.
The Tempest
The two gentlemen of Verona
Measure for Measure
The Comedy of Errors
Comedyes A ,.,
7 As you like it
All's well that ends well
Twelfe night
The winters tale
The thirde parte of Henry ye Sixt
Histories „ ., T-- , .
Henry the Eight
* Arber's Transcript of the Stationers' Registers, vol. iv. p. 107.
VI
PREFACE
Coriolanus
Timon of Athens
Julius Caesar
Tragedies j^^
Anthonie and Cleopatra
Cymbeline.
In many another play the lack of a Quarto would prove more unfor-
tunate than in the present. Where the text of the Folio has been
obscured by a compositor, a Quarto may shed light ; but if the Quarto
itself be misprinted, tnen we have but a dim twilight, whereunder dis-
cussions may wax fast and certainly furious. I am pot altogether sure
that it is not a source of congratulation that our sole authority for
Twelfth Night lies in the Folio. It is to be feared that in many a
case a Quarto might have obtrusively disturbed the tranquillity of the
Folio, whereof the text is here so unusually correct that a majority of
the editors do not even allude to it, beyond the statement of its source.
The most puzzling passage of the play, or at least that which has
caused the most discussion, is Malvolio's reference to the ' lady of the
4 Strachy, who married the yeoman of the wardrobe,' where ' Strachy '
has been conjectured to be a misprint for 'Trachy,' 'Astrachan,'
'Thracy,' 'Duchy,' 'Stitchery,' 'Starchery,' and half a dozen other
titles near or far fetched. Possibly a Quarto might have disclosed the
personality of this Lady with more precision ; but I rather prefer the
shadowy outline of a haughty dame whom love forces from her grandeur
to wed a humble retainer in a department so very convenient and femi-
nine as the wardrobe. I am not of those who demand a solution of
every puzzle ; a certain mystery, like Lord Bacon's ' lie,' doth ever add
pleasure. Feste's proud argosy of the Vapians riding the waves without
vailing its high top as it passes the equinoctial of Queubus is a vision
as delightful as any true picture in the voyages of Sir Walter or of
Drake. The question of Text, then, may be happily dismissed with
the assurance, from which there is no dissenting voice among editors,
that, with the exception of errors wholly typographical, and to be
expected, the Text in Twelfth Night is of remarkable purity.
It has been deemed, in mouths of wisest censure, of the utmost
importance to know the order in which SHAKESPEARE composed his
plays. We must distinguish, so it is urged, his earliest plays from
his latest ; we shall then be enabled, so we are told, to perceive the
growth of his mind ; though how this is to help the growth of our
minds is not evident; possibly, it is assumed that our minds, being
PREFACE vii
fully grown, can watch with genial smile his early struggles ; under
such circumstances, who can resist the charm of suggesting that
the young poet does very well now, but he will do better when he
grows older and wiser ? In order thus to marshall the plays in their
due order, it is essential to know the Date of Composition of each play.
To determine this date, there are two resources : first, facts drawn from
evidence external to the play, such as references to it in contemporary
literature ; and secondly, facts drawn from evidence within the play
itself, such as allusions to certain facts whereof the date is readily
ascertained. Of external evidence of the Date of Composition of the
present play, we have but two assured items, namely, the Stationers'
Registers, quoted above, and the Diary, or commonplace book of a
London barrister, to be quoted hereafter. STEEVENS did, indeed,
before the existence of this Diary was known, attempt to make
out a third; he imagined that Ben Jonson, 'who,' as he said, 'takes
'every opportunity to find fault with SHAKESPEARE,' intended to ridi-
cule this comedy, when he makes Mitis say, in Every Man out of
his Humour, III, i : ' That the argument of his comedy might have
' been of some other nature, as of a duke to be in love with a count-
' ess, and that countess to be in love with the duke's son, and the son
'to love the lady's waiting-maid; some such cross-wooing, with a
'clown to their serving-man, better to be thus near, and familiarly
'allied to the time.' This play of JONSON was acted by the Company
at The Globe, albeit SHAKESPEARE was not one of the actors in
it, in 1599; so that chronologically a reference to Twelfth Night is
not impossible ; more than one editor places its date in that same
year : 1599. But in Twelfth Night there is no countess in love with a
duke's son, nor any duke's son in love with a waiting-maid ; and as for
the 'cross- wooing,' GIFFORD says that it was 'probably to be found
'among the old trash which has long since perished,' — an expeditious
and comfortable way of silencing a troublesome question. I have no
faith whatever in the supposition that JONSON here aimed such petty
criticism at a play which not only had authority so irreproachably
classic as Plautus and Menander for its cross-wooing, but was also
written by one whom he 'loved this side of idolatry.'
As regards internal evidence, the present play affords a warning
which all who deal in this species of evidence should lay to heart.
Some items of it, as conclusive as any that ever were offered, have
been utterly disproved by external evidence subsequently discovered.
For instance, in the Second Scene of the Third Act, Sir Toby insti-
gates Sir Andrew to send a challenge to Cesario, and tells him to
' taunt him with the license of ink ; if thou thou'st him some thrice,
V
Vlll
PREFACE
' it shall not be amiss.' All who have read Sir Walter Raleigh's trial
will remember the low abuse heaped on him by the Attorney General,
Coke. When the latter was denouncing Cobham's treason, Sir Walter
remonstrated, saying, ' If my Lord Cobham be a traitor, what is that
' to me ?' Whereupon Coke replied : ' All that he did was by thy
'instigation, thou viper; for I thou thee, thou Traitor!' THEOBALD
wrote to WARBURTON that there could be no doubt that Sir Toby
alluded to this incident, and intended thereby to show his respect
for Sir Walter and his detestation of his prosecutors. Moreover, in
Coke's speech, is not ' thou ' used just thrice, — the very number
prescribed by Sir Toby? Could any sane man demand clearer
evidence? Raleigh's trial took place in November, 1603; there-
fore THEOBALD concluded that Twelfth Night was written in 1604;
and, moreover, found corroborative evidence in Viola's words ' West-
' ward ho ! ' when Olivia tells her her way lies due west. This
phrase is the title of a play by Dekker and Webster, which we know
was acted in 1605, and presumably written as well as acted much
earlier. That THEOBALD could have been beguiled into the belief
that in ' Westward ho !' there lies a reference to a play, rather than to
the cry familiar to ever}' citizen of London who came within earshot
of the watermen plying their trade on the Thames, shows how weak
strong men may sometimes be, and how easily a good scholar may be
misled when in pursuit of the ignis fatuus, internal evidence. Nay,
even cautious, conservative CAPELL asserted that unless Viola here
referred to Dekker's play, her words 'would have no salt.' CAPELL'S
own contribution to the internal evidence was hardly less far fetched.
Because Sir Andrew ' delighted in masques and revels,' weakly adding
'sometimes altogether,' this Editor inferred that herein lay a reference
to 1607; in that year, 'the rage for masques was predominant,' and
to represent the weak knight as delighting in them was, as CAPELL
choicely phrased it, 'a wipe undoubtedly.'
To the ingenuity of THOMAS TYRWHITT, the editor of Chaucer,
the next item is due, and such was the respect in which TYRWHITT' s
learning was held, that for many years the date of composition was
accepted which he had detected lying concealed under the word
' undertakers,' although this date involved the undesirable conclusion
that Twelfth Night was the last play SHAKESPEARE had written. When
the sea-captain, Anthonio, intervenes in the duel between Viola and
Sir Andrew, and takes up the quarrel for Viola, whom he mistakes for
her twin-brother, Sebastian, Sir Toby exclaims ' Nay, if you be an
'undertaker, I am for you!' In 'undertaker' TYRWHITT perceived
an allusion to parliamentary 'undertakers,' who were thus stigmatised
PREFACE ix
because they had undertaken in James's time so to manage the elec-
tions that a majority favourable to the Court was returned to Parlia-
ment. But this violent opposition to 'undertakers' arose in 1614, a
date somewhat late for SHAKESPEARE, who died only two years later.
But the reference is so unmistakable that there was no help for it ; the
date of the composition of Twelfth Night must be placed in 1614.
For many years MALONE accepted this date; but, under the influence of
sundry allusions which seemed to point to an earlier one, the significance
of ' undertakers ' grew less and less pointed until at last it was decently
laid to rest, as became its modern calling. MALONE' s final judgement
is in favour of 1607 ; in that year, Marston's play of What you a//// was
entered on the Stationers' Registers in August, and this clearly points
to the alternative title of the present play. Furthermore, the ' Sophy '
is twice mentioned in Twelfth Night. Who can doubt that SHAKE-
SPEARE had here in mind the remarkable career in Persia of the Shirley
family, one of whom, Sir Robert, had come to England as the Sophy's
ambassador? ' The history of Shirley,' says MALONE, ' was well known
'in England in 1607, and a play written on the subject, called The
1 Travels of Three English Brothers, appeared in that year.' Blind
indeed must he be, who cannot see that these items of internal evi-
dence point to 1607 as the year of Twelfth Night's birth. But in the
meantime, between MALONE'S first and last opinion, there appeared
CHALMERS, that daring free-lance, who would persist in knowing as
much about Elizabethan times as STEEVENS or MALONE, and would not
shut his eyes and open his mouth to take what his betters administered.
In the 'affair' between Cesario and Sir Andrew, CHALMERS asserts*
that SHAKESPEARE meant to throw the duello into a ridiculous light ;
and, inasmuch as King James, in 1613, issued 'An Edict and Censure
'against Private Combats,' which was designed to put a stop to duels,
nothing can be plainer than that the present comedy was written in
that year.
There is still another item of internal evidence which is really re-
spectable, and stands on a basis firmer than any of the others. In the
Second Scene of the Third Act, Maria says of Malvolio, 'he does
' smile his face into more lines than is in the new Map, with the aug-
' mentation of the Indies. ' Here we have a specific map, designated
as 'new.' Wherefore, the date of any map bearing an 'augmentation
' of the Indies ' must be close enough to the date of Twelfth Night
to permit Maria to term it 'new.' In 1860, JAMES LENOX, the
founder of The Lenox Library* suggested that a certain map, extolled
* Supplemental Apology , etc. 1799, p. 442.
x PREFACE
by HALLAM, was the veritable map alluded to by Maria.* Eighteen
years later, in the Transactions of The New Shakspere Society, Mr C.
H. COOTE learnedly maintained that in this same map all requirements
were fulfilled ; it was a map on a ' new ' plan, with a record of all
the newest news in geographical discovery, whereon the Indies were
augmented and more rhumb-lines added than on any previous map ;
it had been published to be bound up with Hakluyt's Voyages, in 1599.
Inasmuch as this date harmonises with the external evidence afforded
by Manningham's Diary (to be hereafter mentioned), it may well be
accepted as narrowing the term of years within which Twelfth Night
was written. Where external evidence corroborates internal evidence,
the latter is worthy of all respect.
Finally, two of the songs in the play furnish items which partake
both of external and internal evidence. Sir Toby, in the Third Scene
of the Second Act, sings snatches of a song beginning: 'Farewell,
'dear heart,' etc. 'This ballad,' says HALLIWELL-PHILLIPPS,! 'had
' first appeared in the Booke of Ayres composed by Robert Jones,
' 1601. Jones does not profess to be the author of the words of this
'song, . . . but there is every reason to believe that the ditty was
'first published in this work, a collection of new, not of old, songs.'
This date, 1601, is not opposed to our positive external evidence, and
may well be accepted. Jones may have included it in his Booke, owing
to its popularity as sung in Twelfth Night ; or it may have been a pop-
ular song, familiar to the actor of Sir Toby, and may or may not have
been written by SHAKESPEARE.
The second song is that of Feste, beginning, ' O Mistress mine,
' where are you roaming ?' CHAPPELL says that this song is contained
in Morley's Consort Lesions, 1599 ; 'which proves either that Twelfth
' Night was written in or before that year, or that, in accordance with
' the then prevailing custom, O Mistress mine was an old song, intro-
' duced into -the play.' \ ' This latter supposition,' DYCE observes, ' is
' doubtless the true one. ' I do not forget how common is the practice
in SHAKESPEARE, and in the Elizabethan drama, to introduce old or
familiar songs ; I bear in mind that the Gravedigger's song in Hamlet
was written by Thomas Lord Vaux; I recall that in the present play
there stands the stage-direction 'Catch sung? where the catch is left to
the musical resources of the actors, — and yet in full memory of all this,
oxen and wainropes cannot hale me from the belief that this song is
SHAKESPEARE'S very own. Its phraseology, its histrionic quality (it is
a drama in miniature), its sententiousness (' Journeys end in lovers meet-
* Nifolnus Syllafius, De Insults Nuper Invtntis, New York, 1860, p. xiii.
f Outlines, etc. 2nd eel. p. 264. \ Popular Music of the Olden Time, i, 209.
PREFACE xi
' ing,' 'Youth's a stuff will not endure,' — the very word 'stuff' is SHAKE-
SPEARIAN), its interrogation ' What is love ?' (like ' Tell me where is
' fancy bred?'), its defining love by what it is not rather than by what
it is, — all these proclaim its author to be either SHAKESPEARE — aut
Diabolus.
Among the items of internal evidence thus far dealt with, there are
seven which are not corroborated by external evidence, and these are
they which afford a sad warning to all who indulge in speculations
and theories based on allusions within a play. If these allusions
would only all point to the same date, there might be some comfort
yet, but they do not, and will not ; we, the while, poor feeble victims,
eager for the beneficent knowledge of the very year, month, day, and
hour when SHAKESPEARE composed his plays, must abide in depressing
bewilderment. At the very time, however, that THEOBALD, CAPELL,
MALONE, and the rest, were proclaiming each a different date, and
each the true one, there was lying unheeded among the Harleian
MSS (No. 5353) of the British Museum a little unpretending Diary,
containing an entry which scatters, like the chaff that it is, all uncor-
roborated internal evidence.
To whom belongs the right of discovery in regard to this Diary, 1
find it impossible to determine. HUNTER says that he discovered it in
1828, and mentioned the fact to two literary friends, one of whom was
B. H. BRIGHT, the other is nameless, and that 'up to the period,' he
adds,* ' when it fell into my hands, I have reason to think that no eye
' had fallen on this unobtrusive volume that could perceive its curiosity
' and worth. ' COLLIER, on the other hand, speaks of having been ' fortu-
' nate to meet with it ' and remarks that ' excepting by the maker of the
' Catalogue, it seems to have remained entirely unexamined. ' f Further-
more, in a small book, written in the form of a letter addressed to
HUNTER, COLLIER speaks of ' having discovered the entry ' relating
to Twelfth Night, \ which he would not have said had his correspond-
ent had a prior claim. It is pleasant always to bear in mind that
' sit nm aiique is our Roman justice,' but in this case the claims are so
shadowy that it is impossible now to substantiate them. The fact
remains, that COLLIER was the first to publish the existence of the
Diary with its decisive entry concerning Twelfth Night. It was
HUNTER, with brilliant skill and unwearied pains, who discovered the
name, and even the history j of the diarist, who was, it appears, 'no
' other than John Manningham, then studying in the Middle Tem-
* New Illustrations, etc. 1845, i, 369.
f History of English Dramatic Poetry, etc. 1831, i, 321.
\ Farther Particulars regarding Shakespeare, etc. 1839, p. IO.
xii PREFACE
'pie, but in a few years to be removed from London to take pos-
' session of a house and lands at East Mailing [in Kent], which were
' given him by a collateral relative ; ... we do not find his name in
'any other way connected with either the lighter or graver liter-
' ature of the country but through this single manuscript, so that it is
' probable for the remainder of his life he lived the life of a country
' gentleman, cultivating acres of his own, and in due time was gathered
' to his fathers, leaving his inheritance to his children.' * The Diary
has been reprinted by The Camden Society, and is now accessible to
all. It extends from Christmas, 1601, to the fourteenth of April,
1603 ; and is not a continuous journal, but has many intervals, and is
interspersed with facts and fancies, concise reports of Law cases and
voluminous reports of sermons, scandals of the court and gossip of
the buttery bar, whatever, in short, the writer desired to remember,
and some things which he would, we may charitably suppose, vehe-
mently desire to forget. In his company we may draw nearer, I
believe, than in any historian's, to Queen Elizabeth's death-bed. He
was in the palace at Richmond the night she died, and learned the
particulars of her state from his friend, Dr Parry, who was with her to
the last.
The entry, however, which fixes a date before which Twelfth Night
must have been composed is as follows : — f
' FEBR. 1601.
' Feb. 2. At our feast wee had a play called " Twelue Night, or What
' " you Will," much like the Commedy of Errores, or Menechmi in
* Plautus, but most like and neere to that in Italian called Inganni.
' A good practise in it to make the Steward beleeve his Lady wid-
' dowe was in love with him, by counterfeyting a letter as from his
* Lady in generall termes, telling him what shee liked best in him,
'and prescribing his gesture in smiling, his apparaile, etc., and
* then when he came to practise making him beleeue they tooke
*him to be mad.'
All uncorroborated internal evidence may now flutter away into
space. How much earlier than January, 1601, Twelfth Night was
composed is still undetermined- The benchers of the Middle Temple
certainly would not select an untried play for their Candlemas festivity.
MERES in his Wits Commonwealth, published in 1598, does not mention
Twelfth Night. This barrier checks those who believe that MERES men-
tions all of SHAKESPEARE'S plays which had been publicly acted at the
* New Illustrations, etc. i, 375. f Camden Society Reprint, p. 18.
PREFACE
Xlll
time he wrote. But really two years is a field quite spacious enough
wherein critics may frolic in conjecture. Unhappily, into these very
years they have to squeeze : Henry the Fifth, Much Ado about Nothing,
As You Like It, and, possibly, The Merry Wives of Windsor ; but
their embarrassment is of their own seeking. We who have free souls,
and, as far as the plays themselves are concerned, care as little for the
hour when SHAKESPEARE wrote them as for the quality of his ink, can
smile benignantly.
Mr FLEAY, whose prodigious work in the dramatic and SHAKE-
SPEARIAN fields entitles him always to a respectful hearing, asserts that
the present play was written at two separate times, and that the earlier
portion was composed in 1593. The proof of this he finds in what he
asserts to be the fact, that the plot and the under-plot are not so inex-
tricably interwoven that they cannot be disentangled and separately
presented.* The characters which he considers as belonging to the
early play are the Duke, Sebastian, Antonio, Viola, Olivia, Curio, Val-
entine, and the Captain. He specifies the scenes and ' parts ' of scenes
in which they enter, and adds that these ' can be so cut out as to make
' a play of itself, entirely independent of the other characters, which is
'an infallible sign of priority of composition.' On turning to the play,
we find that the ' parts ' of scenes, to be thus ' cut out,' are the identical
places where SHAKESPEARE interlaces the two plots ; and with such skill
are they interwoven that a separation could not but be felt as a grievous
mutilation. Assuredly, in order to carry on the play, other characters
must be introduced to take the place of those eliminated. A lady
of exalted rank, like Olivia, cannot enter without an attendant. If
Mr FLEAY discharge poor Maria, he must engage another attendant to
take her situation ; and I greatly fear he will find it somewhat diffi-
cult to secure at any ' Intelligence Office ' a ' chamber maid,' as Sir
Toby calls her, quite as attractive or quick-witted. Again, it is
surely a dramatist's duty to impart dignity to his characters of high
rank, by suggesting the grandeur of their establishment and the
number of their retinue. To this end, are not a sedate Steward,
with his silver chain, and a Fool of choice wit, legitimate attend-
ants of the Countess Olivia ? A palace, darkened by the unalterable
gloom of her who rules it, would prove a background too sombre for
the picture of a joyous comedy ; on the score of dramatic necessity,
therefore, in Olivia's unprotected state, the presence of a man of near
kinship is needed in the household ; and if Uncle Toby raises the
night owl with a catch that will draw three souls out of one weaver,
* See Appendix, pp. 324, 325.
XIV
PREFACE
between his exuberant merriment and Olivia's lugubrious seclusion a
fair average may be struck. And as for Feste, — he is the solvent for
all the mirth and pathos of the whole play ; next to Viola and Mal-
volio, he is the character of the comedy.
After all, there is cheer for us. The unwelcome gap which separates
us from Mr FLEAY is lessening. We can detect signs of his relenting.
He wavers in the number of the years of separation. In 1876 he con-
cludes that the 'Viola story ' was written in 1594.* In the next year,
1877, he believes that it was written in 1595 ; f and in 1886, he thinks
that the date is 1593. | In this vacillation, surely there is justification
for the hope that eventually the years dividing the two stories, the plot
and the under-plot, will disappear altogether, and that to his eyes, as to
ours, Twelfth Night will stand revealed a perfectly constructed dramatic
unity.
To me, personally, an investigation of the sources whence SHAKE-
SPEARE drew the plots of his plays is a subject of inquiry far more inter-
esting than seeking after the date when he wrote them. Into the latter
quest, there must, of necessity, enter much that can be never known.
Dates belong to history and to biography; I cannot perceive what
possible charm they can impart to the play, Twelfth Night. Does it
add one doit to its value or one ray to its brilliance to know that the
Koh-i-noor was presented to Queen Victoria in June, 1850?
In the Appendix will be found at length, adequately full, all the
sources which have been surmised to be those whence the chief plot
of the present play has been derived. All it behooves me here to give
is a brief summary.
Down to the discovery of Manningham's Diary, there had been
suggested but four of these sources. The earliest suggestion is by
GERARD LANGBAINE, who found in the resemblance of Sebastian to his
twin sister, and in the mistakes arising therefrom, a loan from the
Amphitruo, or the Menczchmi of Plautus.§
Next follows our countrywoman, Mrs CHARLOTTE LENNOX, whose
sad old age of penury softens all asperity of judgement on her earlier
writings ; while granting that SHAKESPEARE might have taken a hint
from Plautus, Mrs LENNOX decided || that he 'had a much more ample
' supply for the Fable of this Comedy ' in a Novel of Bandello ; she
* Shakespeare Manual, p. 231.
f Introduction to Shakespeared Study, p. 25.
J Life and Work of Shakespeare, p. 22O.
| Account of the English Dramatic Poets, 1691, p. 446.
|| Shakspear Illustrated, 1753, i, 242.
PREFACE xv
hints, rather timidly, that possibly SHAKESPEARE could not read Italian,
yet does not relinquish the belief that it is the Italian novelist to whom
the English poet is indebted for his plot. And assuredly decided par-
allelisms may be traced between the novel and the play. In Bandello's
story Nicuola and Paolo Nanni were twins, identical in features ; when
about fifteen years old they were separated by the fortune of war, and
their father took Nicuola to his estate near Ancona. In the town where
they resided there was a youth of great wealth, named Lattanzio Puc-
cini, between whom and Nicuola a vehement love sprung up. Before
this love had ripened into a betrothal, Nicuola' s father was obliged to
go to Rome on business, and confided his daughter to the care of a
cousin, Sister Camilla, the abbess of a convent. Lattanzio, ignorant
of Nicuola's change of abode, was at first in a despair so profound that
he did not answer Nicuola's letters; but he soon transferred his affec-
tion to a beautiful damsel named Catella. It now appears that he
was wont to go to this very convent to have his shirts made, and
one day, when he was there, the disconsolate Nicuola, who had
become convinced of his faithlessness, listened at the keyhole (though
this is more elegantly expressed in the Italian as ' a place where, with-
' out being seen of Lattanzio, she saw him and heard what he said ')
and learned that he had just lost by fever an efficient page. At once,
Nicuola went to an old nurse of hers, and, donning the clothes of a
son of the old woman, proceeded to Lattanzio' s house, and was there
engaged as a page, under the name of Romolo. Lattanzio had her
bravely clothed all in white, and was so greatly pleased with her that
he confided to her his absorbing love for Catella, and sent her with
most loving messages to his mistress. Though with a breaking heart,
Romolo loyally and faithfully fulfilled her duty. But Catella, at the
first sight of the page, became violently enamoured of him, even to the
extent of kissing him. Romolo was surprised and very naturally em-
barrassed. (Bandello, with the warmth of an Italian imagination, and
heedless of optics, says that Romolo ' turned a thousand colours.') At
hist, Catella said to him : ' I know not what thou hast done to me ;
'methinks thou must have bewitched me !' (Compare Olivia's words
to Cesario: 'After the last enchantment thou didst here.') Catella
asseverates that she never will, nor can, love Lattanzio ; and when
Romolo endeavours to console her master for this discouraging rebuff,
Lattanzio tells her that all damsels are not equally cruel ; for, not many
months before, one of the fairest of maidens had been in love with
him, but he had given her up when she left the city and had not
answered her letters. Hereupon, Romolo reproaches him. ' Who
' knoweth, ' she asks, ' but this fair damsel yet loveth you and liveth in
xvi PREFACE
'sore affliction for your sake? More by token that I have many a time
' heard say that girls, in their first loves, love far more tenderly and
'with much greater fervour than do men.' (Compare what Cesario
says to the Duke : ' We men may say more, sweare more, but indeed
' Our shewes are more than will : for still we prove Much in our vowes,
' but little in our loue.') Nevertheless, Lattanzio wishes Romolo to go
again to Catella, but on the way thither Romolo catches sight of her
father, who is just arriving from Rome, and she flies to seek counsel
of her old nurse, who persuades her to resume her maiden's clothes,
and stay within doors till a good excuse can be given to her father for
her absence. Lattanzio, fretting over the failure of his page to return,
sets out to seek him, and is guided to the house of the old nurse, to
whom he unburdens his heart ; she responds by scolding his obstinacy
in pursuing an obdurate mistress, while Nicuola is all the time constant
to him. Lattanzio protests that, if that be the case, he will cast off
Catella and be the most blest of mortals in the renewal of his first and
truest love. Nicuola hereupon appears and they betroth themselves in
the presence of the nurse. Only a few hours before this happy event,
Paolo, the twin brother, had reached his native town, habited, for a
vow he had taken, all in white, and had been mistaken for Romolo by
Catella's maid and summoned to Catella's presence. When the lovely
damsel greeted him as Romolo, Paolo saw that there was some mistake,
but was too much struck with Catella's beauty to remonstrate. He
yields, and plights to her his troth ; when he again appears on the
street, he is recognized by his father ; and the story ends with marriages
all round.
Unquestionably, there are here the outlines of a story closely resem-
bling the plot of Twelfth Night : — there are twins ; similarity of cos-
tume ; an enamoured girl disguised as a page ; sent as a messenger to
an obdurate beauty ; who falls at once in love with the messenger ; a
brother, mistaken for his disguised sister ; invited to the house of an
unknown lady ; and there immediately betrothed. The untying of the
knot is entirely different. I have purposely omitted an under-plot which
represents Catella's old father as in love with Nicuola. This merely
widens the gap between SHAKESPEARE and Bandello. But in the main
plot, there is a parallelism which cannot be ignored ; in default of a
better source, we must adopt the Italian novel.
To avoid the shuddering acknowledgement that SHAKESPEARE was
cultured enough to be familiar with the fashionable language of his
day, many editors, following the lead of CAPELL, suggest that the plot
of Twelfth Night was derived from BELLE-FOREST, whose French trans-
lation of Bandello's novel was supposed to be more within SHAKE-
PREFACE xvii
SPEARE'S limited capacity. It is doubtful, I think, that that those who
thus adopt CAPELL'S suggestion have ever compared Belle-Forest's
translation with Bandello, or even read it. The polished Frenchman
evidently prided himself on his talent for writing beautiful poetry and
languishing love-letters. (We find this same display in his version of
Much Ado about Nothing.} Accordingly, in the French version, no
sooner have Nicole and Lactance fallen in love, than the lover writes
to his mistress an ardent letter, signed ' Vostre esclaue, L. Puccini.'
To which the girl replies under the signature 'Vostre bonne amie,
'Nicole de Nanni.' When Nicole is deserted by her lover, her poor
heart finds relief in verse, beginning: S'i7 y a au monde peine Qui le
cxur des homines geine, S'il y a quelque douleur Qui suyue nostre nais-
sance Pour luy donner cognoissance De sa misere et malheur, and so on,
for more than four pages.
Whatever may have been the original of Twelfth Night, I am sure
it was not Belle-Forest's version of Bandello. And I am more sure
that it was not a story of BARNABE RICHE, called Apolonius and Silla,
printed in 1581, which COLLIER was the earliest to announce as the
* indisputable source of Twelfth Night.1 * In this opinion of COLLIER,
there has been, however, a general acquiescence. Possibly, the fact
that Riche's story is in English, and of SHAKESPEARE'S own day, may
have in some degree affected -this acquiescence. I venture to dis-
sent ; not on the score that there are no incidents common to both
story and comedy, because there are such, but I cannot believe that
SHAKESPEARE was ever in the smallest degree influenced by Riche's
coarse, repulsive novel. I doubt that SHAKESPEARE ever read it, — at
least, I hope he never did; his hours were more precious to us all
than those of any poet who ever lived; it would be grievous to
think that he wasted even half a one over Apolonius and Silla; but
we, whose time is of no value to anybody, can pause over Riche's
story long enough to note some of the discrepancies between it
and Twelfth Night : — Silla (Viola) and Silvio (Sebastian) are brother
and sister, but not twins, although, however, Riche takes care to
emphasize their great resemblance in feature to each other. Silla
meets Apolonius (Orsino) as a guest under her father's roof, and
makes violent love to him, which he rejects, and departs. At this
point in Riche's story we find an observation, from which we may
draw a fair inference that he had at least read Belle-Forest. Be it
remembered that in the French novel, after Lactance's desertion,
Nicole indulges in versified grief throughout four pages and more.
* Poetical Decameron, 1820, ii. 161.
XV111
PREFACE
At this same point Riche says : ' I will here for brevities sake, omit
' to make repetition of the long and dolourous discourse recorded by
' Silla for this sodaine departure of her Apolonius.' It is only in
Belle-Forest that a ' dolourous discourse ' is found. Silla determines
to pursue Duke Apolonius ; accordingly, accompanied by a servant, she
sets sail for Constantinople ; the captain of the ship is of a base
nature, and Silla escapes dishonour by shipwreck, and is saved from
the wreck by clinging to a chest, wherein, when she opens it on land,
she finds money and male garments ; she pockets the one and dons the
other. (All clothes fitted everybody point device, in those happy
days !) Thus arrayed, Silla, who adopts the name of her brother
Silvio, reaches the palace of Duke Apolonius in Constantinople, enters
his service as page, and is entrusted by him with love-messages and
love-tokens to Dame Julina, a very rich widow. After many inter-
views, Julina falls in love with the page. At this point Silvio, the
brother, reaches Constantinople, and is met in the street by Julina,
who mistakes him for Silvio, the page ; she invites him to her house,
and, after an interview with her, the youth leaves the city the next
morning. This interview wrecks the reputation of Julina, and event-
ually forces Silla in self-defence to throw off her disguise. The Duke
recognises her, marries her, and the fame of the wedding festivities
attracts the wandering Silvio, who revisits Constantinople and marries
Julina.
The attentive reader can hardly fail to note how few in number
are the points where the story and the play coincide : — a shipwreck ; a
disguised, enamoured page who carries love-messages to his master's
mistress, and with whom the latter falls in love ; and a brother who
is mistaken for his disguised sister. Let nothing induce us to contam-
inate the spotless Viola and the haughty Olivia by the remotest hint of
a kinship with the weak Silla and the brazen Julina.
To the record in Manningham's Diary of a performance of Twelfth
Night, we are indebted in more respects than one. In the search for
SHAKESPEARE'S plots, there had long been a recourse to Italian novels,
but until Manningham had said that the present comedy was 'most
' like and neere ' to the Inganni (or The Deceits}, no one had ever
turned to the Italian drama. HUNTER was the earliest to follow the
clue, and we are now the heirs to his intelligent and indefatigable
labours. Had HUNTER rested content in a comparison of the Inganni
with Twelfth Night, Manningham's assertion would have led to little
or no result. The Italian play was written by Nicolo Secchi, or Secco,
and acted, so says the title-page, at Milan, in 1547. In it, we have a
brother and sister, twins, separated from their father by corsairs ; the
PREFACE xix
girl, Ginevra, is dressed like a boy, and is called Ruberto; at the
opening of the play, both are known to each other and are living in
Naples, in the same street, the boy, Fortunate, as a servant to a light
o' love, named Dorotea ; and Ruberto (Viola) as a servant to a master
who has a son, Gostanzo (Orsino), and a daughter, Portia (Olivia).
Ruberto is in love with Gostanzo, who in turn is in love with
Dorotea; Portia is in love with Ruberto, whom, of course, she
believes to be a man. Gostanzo sends Ruberto to Dorotea with
love -messages, but Dorotea does not fall in love with the messenger.
Herein lies the essential, the fatal difference between the Inganni and
Twelfth Night. Ruberto finally weans Gostanzo from his love for the
purely mercenary Dorotea, and, when she has doffed her disguise, wins
it to herself. The old father turns up at the right moment, a rich
man with sixty thousand scudi, and Ruberto (Ginevra) is married to
Gostanzo, and Fortunate to Portia.*
COLLIER gives a scene which, as he says, ' distantly, and only dis-
' tantly, reminds us of SHAKESPEARE '; and HUNTER thinks that SHAKE-
SPEARE may have read the play. It is impossible to contradict either
of these opinions, but I should never have thought of expressing them.
There is another play, also called G I' Inganni, written by Curtio
Gonzaga, printed at Venice, 1592. f This I have not seen, but HUN-
TER leads us to suppose that it varies but very slightly from that by
Secchi ; the only difference which he notes is, that the girl in disguise
assumes the name Cesare, which suggests ' Cesario ' in Twelfth Night.
Thus far our gratitude to Manningham, as far as his reference to the
Italian drama is concerned, is small. It has really led us nowhither.
No serious claim can be set up for Gl* Inganni as the source of Twelfth
Night. But HUNTER was not discouraged ; a further search discovered
another and an earlier play, called Gr Ingannati, composed and acted
in Siena, in 1531, by a Society, or Academy, named Gl' Intronati,
that is, The Thunderstruck, one of those innumerable societies which
appear to have been, at that period, the rage in Italy, — a catalogue
of the names of more than five hundred has been preserved ; some of
the titles are quite as fantastic as The Thunderstruck, and, presuma-
bly, far more descriptive ; for instance, there were GV Insipidi, whereof,
I fancy, the roll of members was long.
A reason why this comedy of the Ingannati had escaped notice is
the misleading title of the little volume wherein it is to be found. Its
title runs // Sacrificio, Comedia de gf Intronati ; and the sacrifice con-
sists of a series of sonnets and madrigals, sung or chanted by each
' Thunderstruck ' as he casts into a sacred flame on an altar some love-
* See Appendix, p. 339. f HUNTER, New Illustrations, etc. i, 391.
xx PREFACE
token of a mistress who had proved unkind, such as a ring, a glove, a
white flower, a copy of verses (why have we not, alas ! a modern sac-
rificio?},*. handkerchief bathed in tears; and 'Messer Agnol Maleuolti'
(whose name, HUNTER thinks, SHAKESPEARE converted into ' Malvolio,'
but I much doubt,) deposits 'a sculptured Cupid, the gift of his Fair.'
When this depressing rite was over, the comedy of Gf Ingannati began.
Here, at last, though HUNTER does not note it, we have, beyond
question, in this comedy, the original of — Bandello. // Sacrificio was
performed, as it says in the bastard-title, in Carnival week in Siena in
1531; it was reprinted in 1537, again in 1538, and again in 1550,
so that there were at least four editions of it in circulation before
Bandello's novel was printed in 1554. Apart from mere priority of
date, the play itself reveals Bandello's indebtedness to it. In the
Ingannati, the time of the story is laid in 1527, it is so also in
Bandello ; the catastrophe which overwhelms the father is the sacking
of Rome, — so also is it in Bandello ; the father has a friend, an old
man named Gherardo, thus it is also in Bandello ; the brother and
sister dress in white, and the father has a cousin, a nun, named
Camilla, — all this is in Bandello, including the name, Camilla. For the
pretty name, however, of the heroine, Lelia, he substituted Nicuola.
The plot of Ingannati may be given in a few lines ; it will be readily
seen that it is the same as Bandello's novel. Fabrizio and Lelia are the
children of an old man who was ruined in the sack of Rome in May,
1527. Fabrizio's fate is unknown to the father, but Lelia is taken by
him to Modena, where lives Flaminio, who had in old Roman days
exchanged love-vows with Lelia, but had now forgotten her and is in
love with Isabella, the daughter of an old man named Gerardo. Lelia
is placed in charge of her aunt, Camilla, a nun in a convent, where she
obtains a disguise and serves as a page to the fickle Flaminio, who sends
by her his passionate love-messages to Isabella. Isabella rejects Fla-
minio, but falls in love with the page. Fabrizio appears unexpectedly,
and is mistaken by Isabella for the page. In the end recognitions are
made all round, and Fabrizio weds Isabella, and Flaminio Lelia. It is
said in the Prologue (p. 15, verso) that 'the story is new, never before
' either seen or read, nor drawn from any other source save from their
' industrious pates [/. e. , of the Intronati], just as you draw your lots
'on Twelfth Night.' HUNTER opines that 'in perusing this Prologue
' the eye of SHAKESPEARE would fall upon ' this passage, and that he
thence derived the title of the present comedy. This is not impos-
sible ; but I believe that SHAKESPEARE had no need to go to the Italian
original.*
* A translation of G I' Ingannati will be found in the Appendix, p. 341.
PREFACE xxi
. The Ingannati was evidently an extremely popular play; there
were nine, probably ten or even more, editions of it before 1600. But
it is a far cry from Siena to London, and a cry, moreover, in Italian.
We must remember, however, that there was an Italian troupe of play-
ers, under the management of one Drousiano, in London in 1577-78,
who acted before the Queen at Windsor. Although this date is some-
what too early to suggest any personal knowledge of them on the part
of SHAKESPEARE, yet it shows a .connection between the two national
theatres which is not without significance. Assuredly, these Italians
would not act unpopular plays. (I prefer to assert what they undeniably
would not do, rather than to say what, ' probably,' they would do. If
the use of the adverb ' probably,' in connection with all statements
regarding SHAKESPEARE, were legally forbidden on pain of death with-
out the benefit of clergy, I think the world would be the happier,
certainly the wiser.) Possibly thanks to these Italian comedians, this
popular play, the Ingannati, was brought into England. And on Eng-
lish soil we find it, within three years of the public performance of
Twelfth Night which John Manningham saw, and recorded in his
Diary; and even closer yet to SHAKESPEARE, if we suppose that
Twelfth Night was already a popular play when it was acted at the
Readers' Feast in the Middle Temple Hall.
In that invaluable storehouse of SHAKESPEARIAN investigations, the
Year-Books of The German Shakespeare Society (has there been a monu-
ment erected to SHAKESPEARE more august or enduring than its thirty-
six volumes ?), there is a recent noteworthy contribution by GEORGE B.
CHURCHILL (a fellow-countryman of ours) and WOLFGANG KELLER,
giving an account of twenty-eight Latin MS Dramas, performed at
English universities in the time of Queen Elizabeth.* Among these
MSS is one preserved in Lambeth Palace, called Laelia, which was
acted in Queen's College, Cambridge, in 1590, and again in 1598.
Under this title, Laelia, the name of the heroine, we recognise a
translation of the Ingannati, — faithful in retaining the names of the
Dramatis Persona, faithful in every main feature, to the original
comedy. That it was in Latin is but of trifling moment. Ben Jonson
acknowledged that SHAKESPEARE knew some Latin, albeit he pro-
nounced the extent to be ' small.' Were it many times smaller, it would
still have been large enough to read and easily comprehend Laelia.
Happy among SHAKESPEARE'S plays is Twelfth Night ! A source
of its main plot is thus traced to England, and close to SHAKESPEARE'S
door, immediately before an assured date of its composition.
* Vol. zxxiv, 1898, pp. 286, 291. See Appendix, p. 359.
XX11
PREFACE
Next to the interest which is awakened by observing the alchem>
wherewith SHAKESPEARE converts dross into gold, when dealing with
the sources of his plots, is, I think, a study of his consummate skill in
unfolding before us the Duration of the Action. His most remarkable
achievement in this regard is to be found in Othello, where the whole
action, with all its gradual growth of jealousy and developement of
character, is comprised within thirty-six hours. Next in wonder is The
Merchant of Venice, where a three-months' bond expires by limitation
in three days. Possibly, the present play stands next in rank. While
listening to a performance of Twelfth Night, do we not know that we
are watching the love of Viola for Orsino grow stronger day by day ?
Have we not noted the continued firmness with which she represses
Olivia's passion for her? Do we not carouse for many an evening with
Sir Toby, and is not Malvolio for ever obtruding his aversion to all
mirth ? Does not Sir Andrew postpone his departure week after week ?
There has been no haste; time has advanced steadily, ripening all
events. Malvolio, poor gentleman ! languishes so long in ' hideous
' darkness ' that Feste is scolded for having talked to him. The song
that Feste sings one evening he must repeat to the Duke the next day.
The Duke broods over his disprized love when canopied with bowers
through summer afternoons, and in his confiding talks with Viola, she
tells him * a thousand times she never could love woman as she loves
'him.' Under this gramarye of SHAKESPEARE we sit, and accept the
truth when Orsino says that for three months Viola had tended upon
him. But if we shake off the spell, and, with the book before us, note
the sequence of events, and mark off the morning and the evening of
the first day and of the next, we find that the time involved in the
scenes which have passed before our eyes is exactly three days ! Such
helpless victims are we of SHAKESPEARE'S art, that in the last Act we
accept, without a shade of mistrust, as perfectly natural, that within
two hours (we have the Priest's watch for a witness) Sir Toby has had
a second desperate fight with Sebastian, is become extremely drunk,
and has yet found time withal to woo, win, and marry Maria.
It is too late a day to say that this treatment of the Duration of the
Action is mere accident, or that SHAKESPEARE referred haphazard to
the flight of time. The effect is so unquestionable, and so necessary
withal to dramatic art, that a sufficing cause must have been inten-
tional. And when we find ^SCHYLUS employing the same art, should
not imputations of accident be silenced ?
H. H. F.
October,
Dramatis Perfonae.
Orsino, Duke of Illyria. 2
Sebastian, a young Gentleman, Brother to Viola.
Antonio, a Sea-Captain, Friend to Sebastian.
Valentine, 1 5
P . . > Gentlemen attending on the Duke.
Sir Toby Belch, Uncle to Olivia.
Sir Andrew Ague-cheek, a foolish Knight, pretend-
ing to Olivia. 9
Dramatis Personae] This list is not in the Folio, but is first given by ROWE,
with, as DR JOHNSON says, 'all the cant of the modern stage.'
2. Orsino] SARRAZIN (Jahrb. xxxii, 168) : In the winter of 1600-1 a certain
Duke Orsino attracted the attention of London. Virginio Orsino, Duke of Brac-
ciano, ' the most brilliant nobleman of his day,' was at that time ambassador to the
English court, and was entertained by Queen Elizabeth and her nobility with elab-
orate festivities, among others on Twelfth Night. Possibly, this suggested to Shake-
speare the present name. [The date of Duke Orsino' s presence at the English
court is somewhat too late for the composition of Twelfth Night, if it were already
a popular play when Manningham saw it in February, 1601-2. — ED.]
7, 8. Sir] It is not easy to comprehend the ' anfractuosities ' of the German mind
when it deals with the names of Shakespeare's dramatis persona. German trans-
lators, from the highest to the lowest, assume the permission, wherever a name
seems to be a clew to the character, to change Shakespeare's nomenclature, and
herein they are probably right ; but unfortunately they do not always restrict them-
selves to this limit. Thus here, the knighthood of Sir Toby and Sir Andrew is not
without its meaning ; the contrast between the dignity of the title and the inferiority
of the man is sharp enough to create a sense of mild amusement, and it also elevates
the bearer somewhat in the social plane. Both of these effects are lost when these
characters are presented, as they always are, to a German audience as Junker. Nor
is the effect restored when, instead of the familiar nickname, ' Toby,' we have the
sonorous, somewhat Puritanic Tobias, given in full. Whatever humour there is in
Junker is silenced in Tobias. But what is to be said of SCHLEGEL'S change of ' Sir
Andrew ' into Junker Christoph, a change which is still retained by DR SCHMIDT in
his revision, for The German Shakespeare Society, of SchlegePs translation? Is it
one of the anfractuosities that to German ears Christoph is funnier than ' Andrew '
or Andreas as other translators have it ? That ' Belch ' should be translated Riilp,
and ' Ague-cheek ' Bleichwangen is harmless enough, probably right ; as President
Lincoln was wont to say : ' for those who like this kind of thing, this is just the
kind of thing those people would like.' I doubt, however, that any such palliation
will cover the translation of an historic name like Hotspur into Heisssporn; or
I i
2 DRAMATIS PERSONS
A Sea-Captain, Friend to Viola IO
Fabian, Servant to Olivia.
Malvolio, a fantastical Steward to Olivia. 1 2
even ' Juliet ' into Julia, which is, I think, universal in Germany. The indignant
derision would be kolossal which Germans would heap on an English translator who
should convert ' Gretchen ' into Peggy. — ED.
7. Uncle] Inasmuch as Sir Toby in the very first words that he utters styles
Olivia his ' niece,' ROWE and others call him her ' uncle ' here and throughout ;
possibly, overlooking the fact that Maria, in her reply to Sir Toby, says ' your
cousin, my lady." Olivia herself never speaks of Sir Toby as her uncle, but
addresses him as ' cousin,' and, in IV, i, in her vehement anger at his attack on
Sebastian, she calls him, not only plain ' Toby,' but ' Rudesby,' ' ungracious wretch,'
and ' ruffian,' — terms barely consonant with the respect due from a niece to her
uncle. Readers of Shakespeare will recall many instances of the vagueness with
which the word 'cousin' is used to denote degrees of relationship, and if their
memory halt, Schmidt's Lexicon will abundantly jog it. Possibly, Sir Toby was
Olivia's nearest male relative, and so near of an age, that it is only by assuming the
closer and more august relationship of uncle that he can magnify in the eyes of Sir
Andrew and Fabian (who alone accept his claim) the influence which he would fain
have them believe he possessed over his wealthy relative. — ED.
11. Fabian] HUNTER (i, 396) : The name of Fabian was probably suggested
by the name of Fabia, which Lelia in [_Gf Ingannati] assumed in her disguise.
[Hunter believed that the present play was founded on G/' Ingannati ; nay, he
could almost persuade himself that Shakespeare had used the identical copy which
he had then before him. To him, therefore, this suggestion was 'probable,' but to
me, who cannot thus circumscribe Shakespeare's resources, the suggestion is unlikely.
Moreover, Fabia is not the name which Lelia assumes, but Fabio ; this, however, is
hardly material. — ED.]
12. Malvolio] FARMER : This name seems to have been formed by an accidental
transposition in the word Malivolo. — HUNTER (i, 396) : Malvolio is a happy adapta-
tion from Malevolti, a character in the // Sacrificio. [// Sacrificio, be it observed,
is a so-called ' Comedia,' which precedes G/' Ingannati, the comedy whereon Shake-
speare, as Hunter believes, founded the present play. (See Preface, or Appendix :
The Source of the Plot.} Hunter's remark in regard to Malvolio' s name conveys
the impression that // Sacrificio is a comedy in the ordinary acceptation of the word,
which it certainly is not. It appears that in 1531 there existed in Siena a society who
called themselves GP Intronati, or The Thunderstruck, and that during the festiv-
ities of the Carnival in that year they performed this ' Comedia ' of // Sacrificio,
wherein the members of the Society, under the leadership of the ' sodo dignissimo
Archintronato,' sacrificed to the flames the mementoes of their love, singing madrigals
the while to the accompaniment of a lyre. The offerings are eminently sentimental,
such as ' a handkerchief bathed with tears,' ' a lock of hair,' ' a silver love-knot,'
'a glove of his Donna,' etc. Nowhere do the performers appear under their own
names, but as ' The Sad One,' ' The Stunned One,' ' The Fantastical One,' etc.
The solitary exception is the instance mentioned by Hunter, where the madrigal is
entitled : Messer Agnol Maleuolti un Cupido scolpito, dono delta sua donna ; and in
the madrigal itself Messer Malevolti reproaches the little sculptured god with the
loss of those joys which he had foretold him, and recalls the fair promises given by
DRAMATIS PERSONS 3
Clown, Servant to Olivia. 13
Olivia, a Lady of great Beauty and Fortune,
belov'd by the Duke. 15
Viola, in love with the Duke.
Maria, Confident to Olivia.
Priest, Sailors, Officers, and other Attendants. 1 8
13. Clown,] Feste, a clown. Cam. 17. Confident...] Olivia's Woman
14. a. ..Fortune,] a rich Countess. Rowe ii. Olivia's Waiting-woman
Steev. Wh. i.
16. in. ..Duke.] sister to Sebastian. 18. Officers,] two Officers of Justice.
Cap. Cap.
his mistress when she made him this present ; and how bitterly those promises had
failed. Wherefore, Cupid is no longer worthy to be called a god ; but shall expiate
in the fire the numberless wounds he has caused, and shall prove in his own image
how sweet is the flame. The likelihood is extremely small, I think, that Shakespeare,
even granting that he had ever read // Sacrificio, took the trouble to coin ' Malvolio'
out of Malevolti, when he had before him, on Hunter's own supposition, the long
list of Dramatis Personae of Gl' Ingannati. There is nothing whatsoever in Male-
volti's madrigal which corresponds to the character which Shakespeare gives to
Malvolio. — ED.]
13. Clown] As we learn from II, iv, 13, this Clown's name is Feste (a disyllabic).
WALKER (Crit. \, 2), on the analogy of Anselme for Anselmo, thinks that, perhaps,
this name should be Festo. The CowDEN-CLARKES remark that it is a name, aptly
invented by Shakespeare, ' from the Italian fetteggumtt which Florio explains t
"Feasting, merrie, banqueting, pleasant, of good entertainment."'
14. Olivia] C. ELLIOT BROWNE (Athentzum, 20 June, 1874) : Shakespeare
was, probably, indebted for the names of the heroines of Twelfth Night to the first
part of Emanuel Forde's Parismus, the Renowned Prince of Bohemia, London,
1598, for neither Olivia nor Viola occurs in the Ingannati. In the romance, Olivia
is Queen of Thessaly, and Violetta the name of a lady, who, unknown to her lover,,
disguises herself as a page to follow him, and she, also like Viola, is shipwrecked.
If this conjecture is founded on fact, the negative evidence that Twelfth Night was
written after 1598, afforded by its omission in Mcres's list, is confirmed. [I have no
sympathy with an estimate of Shakespeare's originality which would send him a-field
or to any one particular authority for the names of his heroines. If, in the sources
of his plots, the names were euphonious, he retained them ; if they were not, he
changed them. Euphony guided his choice, wheresoever the names were found.
To say that he took 'Olivia' from Forde's Parismus would be paralleled by saying
that Tennyson took from the present play the name of his heroine in The Talking
Oak.— ED.]
1 6. Viola] STEEVENS : Viola is the name of a lady in the fifth book of Gower
de Confessione Amantis. — GENEE (A7ass. Frauenbilder, 79) : The name Viola is
given to her because of her exquisite grace, and because of her concealment, under
4 DRAMATIS PERSONS
SCENE a City on the Coast of Illyria. 19
19. a ... Illyria.] a City of Illyria, coast near it. Cap.
Residence of the Duke ; and the Sea-
cover whereof she could cherish, like a secret treasure, the longings of her loving
heart.
19. Scene] W. WINTER (Shadows of the Stage, iii, 28) : It is even more difficult
to assign a place and a period for Twelfth Night than it is to localise As You Like It.
Illyria, — now Dalmatia, Croatia, and Bosnia, — was a Roman province, a hundred
and sixty-seven years before Christ. In Shakespeare's time, Dalmatia was under the
rule of the Venetian republic. The custom has long prevailed of treating the piece
as a romantic and poetic picture of Venetian manners in the seventeenth century.
Some stage managers have used Greek dresses. For the purposes of the stage, there
must be a 'local habitation.' For a reader, the scene of Twelfth Night is the elusive
and evanescent, but limitless and immortal, land of dreams.
TwelfeNight,Orwhatyouwill.
<Aftus Primus , Sccena Prima.
Enter Orjlno Duke of Illyria, Curio, and other
Lords.
Duke.
F Muficke be the food of Loue, play on,
Giue me exceffe of it : that furfetting,
The appetite may ficken, and fo dye.
That ftraine agen, it had a dying fall :
Twelfe Night,] Twelfe-Night F3. and Lords. Rowe. Musick attending.
Twelf-Night F4. . Cap.
1. Primus,] Primus. Ff. 4-10. As mnemonic, Warb.
Scaena] Scena F3F4. 4. on,"] on; Theob.
The Palace. Rowe et cet. (subs.) 5. furfetting} furf citing FV
2. Enter...] Enter the Duke, Curio, 7. agen] again Rowe.
I. Twelfe Night] FARMER : A very ingenious lady, with whom I have the
honour to be acquainted, Mrs Askew of Queen' s-Square, has a fine copy of the
Second Folio, which formerly belonged to King Charles I. and was a present from
him to Sir Thomas Herbert. Sir Thomas has altered five titles in the list of plays,
to Benedick [sic] and Beatrice, — Pyramus and Thisby, — Rosalinde, — Mr Paroles, —
and Malvolio. — STEEVENS : Dr Farmer might have observed that the alterations of
the titles are in his Majesty's own hand-writing, materially differing from Sir Thomas
Herbert' s, of which the same volume affords more than one specimen. The book is
now in my possession. [HALLIWELL : It is now in the library of her present Majesty
at Windsor Castle.] THEOBALD (Nichols, ii, 354) acknowledged to Warburton that
he could not decide whether or not this title ' arose from the time of year at which it
was performed.' ' There is no circumstance,' he goes on to say, ' that I can observe
in the Play to give occasion to this name ; nothing either to fix it down particularly
to Twelfth Night, — or to leave it so loose and general a description as What You
Will.'' Possibly the same uncertainty beset subsequent editors, or it may have been
indifference, or it may have been acquiescence in the plain meaning of the words
without seeking for any hidden meaning. KNIGHT was the first to break silence.
He speaks of the ' neutral title of Twelfth Night ',' whereby, I suppose, he means
that the title indicates neither a purely poetic nor a purely comic work. ' This
neutral title," he says (p. 185) ' — conveying as it does a notion of genial mirth,—
5
TWELFE NIGHT [ACT i, sc. i.
[i. Twelfe Night.]
might warrant us in thinking that there was a preponderance of the comic spirit.
Charles I. appears to have thought so, when, in his copy of the Second Folio, he
altered the title with his own pen to that of Malvolio. But Malvolio is not the pre-
dominant idea of the comedy ; nor is he of that exclusive interest that the whole
action, even of the merely comic portions, should turn upon him. When Shake-
speare means one character to be the centre of the dramatic idea, he for the most
part tells us so in his title : — Hamlet, Othello, Lear, Macbeth, Titnon. Not one of
the comedies has such a personal title, for the evident reason that the effect in them
must mainly depend upon the harmony of all the parts, rather than upon the absorb-
ing passion of the principal character. The Twelfth Night is especially of this
description. It presents us with the golden and silver sides of human life, — the
romantic and the humourous. But the two precious metals are moulded into one
statue." HUNTER, who skillfully detected the author of an anonymous Diary
kept by a member of the Middle Temple (see Preface, or Appendix, Date of the
Play), believed that Shakespeare took his plot from an Italian comedy, Gl' Ingan-
nati. ' A phrase occurring in a long prologue or preface prefixed to this play in the
Italian appears to me,' says Hunter (i, 396), 'to have suggested the title Twelfth
Night, which has no kind of propriety or congruity when looked at in connection
with the play ; and this must have been evident to Shakespeare himself, since he
adds to it or What You Will. It might be called Twelfth Night or by whatever
other name. In perusing this prologue or preface the eye of Shakespeare would
fall upon the following passage : " The story is new, never seen or read, and only
dipped for and taken out of their own industrious noddles as your prize-tickets are
dipped for and taken out on Twelfth Night \la notte di Beffana], by which it appears
to you that the Intronati might have answered you so much upon this part of the
declaration," etc.' This supposition of Hunter that Shakespeare was led to the
choice of his title by the revels of Epiphany (apparent in the Italian ' Bef-
fana') is accepted by B. NICHOLSON (N. &• Qu. VI, ix, 165) and 'reinforced by
the suggestion that this humourous play, being one in every way fitted for the
season and revels then held, was written for and first produced by Shakespeare at a
representation on that night, and that he thence so named it. It was a Twelfth
Night, or what you will for Twelfth Night, just as for Christmas our writers and
managers have for many years produced pantomimes. Jonson and other authorities
could be quoted for plays and masques on these Twelfth-Night festivities.' Nichol-
son then proceeds to quote an illustration in point from the less known Diary of
Henry Machin (Cam. Soc. p. 222). But this meaning does not suit ULRICI,
who, in the alternative title, verily sees ' fantasies, more than cool reason ever com-
prehends.' 'This What You Will,' says Ulrici (ii, 5), 'refers indeed to the relation
between the public and the play, but not, as has been supposed, in the sense quite
inadmissible, that the piece was to give and to represent whatever the spectators
wished. This is not the case ; the play rather creates what it wishes, and the better
it is the less can that which it gives be different from what it is. The title is rather
intended to signify that that which men all like to see represented is ever the same ;
namely, a chequered, a varied life, rich in incidents and crossed by misfortunes and
complications, one that excites interest and keeps up a state of suspense, but which,
nevertheless, does not exceed the bounds of ordinary human life, even though it
leads to a happy and harmonious ending through unusual, strange and winding paths.
We are, in reality, all as little fond of an existence which passes with nothing
ACT i, sc. i.J OR, WHAT YOU WILL 7
[I. Twelfe Night.]
unusual, surprising, or exciting to the imagination, where everything happens accord-
ing to well considered aims and objects, as \ve are of the reverse, a life governed
solely by chance, whim, and caprice. We would all prefer the greatest possible
equality in the mixture of the usual and unusual, of accident and intention, of whim
and reflection, imagination and reason. It is not merely the experiencing such a life,
the very beholding it produces that gaiety, that inward contentment, at which we are
all aiming. And thus Shakespeare could with justice, — especially of this one of his
comedies, — maintain that it represented " What You (all) Will." ' Thus far Ulrici.
Let the corrective be happily administered by a fellow-countryman. At the close of
an article in the Preussische Jahrbiicher, (July, 1887,) CONRAD says (p. 35) : 'Assur-
edly, when Shakespeare gave a title to the ripest fruit of his comic Muse, he had no
intrusive, covert meaning; he wished to say merely, — "Herein are to be found
comicalities of all kinds, braggadocios, and chickenhearted simpletons, roistering and
revelling, ill-conditioned hypocrisy and intolerance, false love and true love, disguises
and delusions and mad pranks. What to call it, I know not. Call it ' a masquerade,'
' a Twelfth Night,' or ' Whatever you Like.' " To any deeper meaning which pos- V
terity might find underlying this title, he gave never a thought. Here in this drama
we have on one canvas a realistic picture of the life of the Renaissance, with its
splendour and its joyousness, with its weaknesses and its follies, with its life of lofty
developement of mind and spirit, — such as hardly a second picture in that time
affords. In it we find every comic element united in an artistic harmony, whereof
the strength and beauty stand unparalleled ; in it we find all things soever that are
to be asked for in a comedy,— absolutely What you •will.'1 MALONE ( Var. '21, ii,
442) notes that ' the Comedy of What You Will, which was entered at Stationers'
Hall, August 9, 1607, was certainly Marston's play.' HALLIWELL (p. 247) adds :
'In Tatham's Ostella, or the Faction of Love and Beauty, 1650, mention is made
of a play called The Whisperer, or What you Please, which is an instance of a
double title formed on that of Twelfth Night.1 — RUGGLES (p. 15) : The title
evidently has reference to the subject of the play, which is Man in his relations to
Pleasure and Pastime. This title, though suggestive of license, involves morality.
As the play gives us a phase of life in which excess seems to be the rule, and mod-
eration the exception, Shakespeare, who is ever loyal to morality, notifies us by the
title that it is merely a mirthful, comic entertainment, which looks at life as it is seen
under its most genial aspect ; an ideal picture, from which all view of serious affairs
is excluded. [It is almost superfluous to add that Conrad's view seems to be the
true one. — ED.]
i. A<Jtus Primus] For SPEDDING'S division of Acts, see I, iv, 46.
I. Scaena Prima] COLERIDGE (p. 209) : Of more importance [than the signifi-
cancy of the title, and] so, more striking, is the judgement displayed by our truly
dramatic poet, as well as poet of the drama, in the management of his first scenes.
With the single exception of Cymbeline, they either place before us at one glance
both the past and the future in some effect, which implies the continuance and full
agency of its cause, as in the feuds and party-spirit of the servants of the two houses
in the first scene of Romeo and Juliet ; or the degrading passion for shews and public
spectacles, and the overwhelming attachment for the newest successful war-chief
in the Roman people, already become a populace, contrasted with the jealousy of
the nobles in Julius Ccesar ; — or they at once commence the action so as to excite a
curiosity for the explanation in the following scenes, as in the storm of wind and
8 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. i.
[l. Scaena Prima.]
waves, and the boatswain in The Tempest, instead of anticipating our curiosity, as in
most other first scenes, and in too many other first Acts ; — or they act, by contrast of
diction suited to the characters, at once to heighten the effect, and yet to give a
naturalness to the language and rhythm of the principal personages, either as that
of Prospero and Miranda, by the appropriate lowness of the style, — or as in King
John, by the equally appropriate stateliness of official harangues or narratives, so
that the after blank verse seems to belong to the rank and quality of the speakers,
and not to the poet ; — or they strike at once the key-note, and give the predominant
spirit of the play, as in Twelfth Night and in Macbeth ;— or finally, the first scene
comprises all these advantages at once, as in Hamlet.
4-6. If Musicke ... so dye] WARBURTON : There is an impropriety of expres-
sion in the present reading of this fine passage. We do not say, that the appetite
sickens and dies thrrf a surfeit ; but the subject of that appetite. I am persuaded,
a word is accidentally dropt ; and that we should read, and point, the passage thus :
' that, surfeiting The app'tite, Love may sicken, and so die.' — JOHNSON : It is true,
we do not talk of the death of appetite, because we do not ordinarily speak in the
figurative language of poetry ; but that appetite sickens by a surfeit is true, and there-
fore proper. — MRS GRIFFITH (p. 119) : The duke is made to wish his passion were
extinct ; which, I believe, the most unhappy lover never yet did. We wish to
remove every uneasy sensation it afflicts us with, by any means whatever ; some-
times even by death itself; but never by the extinction of the affection. — W. A.
WRIGHT : Compare Ant. & Cleop. II, v, I : ' Give me some music ; music,
moody food Of us that trade in love.' [Wherever this passage has been para-
phrased, the interpretation of Warburton and of Mrs Griffith has been followed,
namely, that ' the food of love ' is the food on which love feeds, and that ' appetite '
refers to love ; the conclusion follows that Orsino longs to be freed from his thraldom
to Olivia. I do not so understand the passage. It is not to be believed that Orsino
wishes his love for Olivia to die. His words and deeds throughout contradict it. He
by no means wishes music to diminish his love, a result, as Mrs Griffith justly says,
no lover ever prayed for, but to increase it to the very utmost Not till music has
exhausted its power, must its services in the cause of love cease. This interpretation
is justified, I think, if we understand music to be, not that on which love feeds, but,
that which feeds love ; in this sense, Orsino says in effect : Give me excess of music,
let it feed love beyond measure, even to a surfeit of itself ; so that when it has done
all that it can, and love is full-fed, the appetite or desire for music sickens and ceases.
—ED.]
5. surfeiting] It is hardly worth while to pay much attention to the spelling, in
the Folio, of ordinary words where there is no question of obscurity. It is not
Shakespeare's spelling, but a printer's, and one, who, to judge by his performance, is
not altogether worthy of our idolatry. We have ' surfeited to death ' in Oth. II, i, 56,
and ' the never surfeited sea ' in Temp. Ill, iii, 76 ; ' the surfeit of sweetest things '
in Mid. N. D. II, ii, 143, and ' surfet with too much' in Mer. of Ven. I, ii, 6.
The plays were set up by various compositors, and each one followed his own
spelling. — ED.
7. That strains agen] This is addressed to the Musicians, as is also, ' Enough,
no more,' in line 10. In both instances there should be, I think, in a modern text, a
period after them, with a dash before and after, to indicate a change of address. — ED.
7. a dying fall] HOLT WHITE : Hence Pope in his Ode on St. Cecilia's Day :
ACT I, sc. i,] OR, WHAT YOU WILL 9
O, it came ore my eare, like the fweet found 8
That breathes vpon a banke of Violets ;
Stealing, and giuing Odour, though, no more, 10
8. /ound]Ff, Roweii, Knt, Hal. Sta. Cam. scent MS Dent ap. Hal.
Wh. Hunter, Cam. Glo. Rife, Wrt, Ver- 9. Violets ;] Violets, F4, Rowe et seq.
ity, E. Lee, Innes, Cholmely. Wind 10. 'Enough,'] Hush ! Pope, Han.
Rowe i, South-wind Ktly. South Pope' [Musick ceases. Cap.
et cet. sou1 wind or sough Anon. ap.
'The strains decay, And melt away, In a dying, dying fall' [lines 19-21], Again,
Thomson, in his Spring, line 722, speaking of the Nightingale: ' — Still at every
dying fall Takes up again her lamentable strain Of winding woe.' KNIGHT gives
a general reference to Comus, as containing ' fall ' thus used. In the passage,
beginning with line 251, we find : ' How sweetly did they flote upon the wings Of
silence, through the empty vaulted night, At every fall smoothing the raven downe
Of darknesse till she smil'd.' — Facsimile of the MS of Milton's Minor Poems,
p. 14. — ED.
8-10. sound . . . Odour] THEOBALD in his correspondence with Warburton
(Nichols, ii, 354) expresses a preference for Rowe's reading wind, and adds that he
does not know that Shakespeare ' anywhere expresses an opinion of the sweetness
of the South,' which is Pope's reading and afterward adopted by Theobald in his
own edition. This change of ' sound ' to South maintained its place in the text
without question for nigh a hundred and twenty years, from Pope to Knight.
STEEVENS, in the meantime, suggested that the thought may have been borrowed
from Sidney's Arcadia, 1590 : ' her breath is more sweete then a gentle South-west
wind, which comes creeping ouer flowrie fieldes and shadowed waters in the extreame
heate of sommer, and yet is nothing, compared to the hony flowing speach that
breath doth carrie ; no more all that our eyes can see of her . . . is to be matched
with the flocke of vnspeakable vertues, laid up delightfully in that best builded fold.'
(ed. 1598, lib. i, p. 2. A longer extract is here given than that given by Steevens,
in order to bring in certain phrases, wherein subsequent editors have found proofs
that Shakespeare had here in mind this passage in the Arcadia. Furthermore, in
reference to 'Stealing . . . odour,' Steevens (Var. '85) observes that, 'Milton has very
successfully introduced the image : " — now gentle gales Fanning their odoriferous
wings dispense Native perfumes, and whisper whence they stole Those balmy spoils." '
—(Par. Lost, Bk. IV, line 156.)— KNIGHT, the first editor to recall the Shake-
spearian world to the grey and venerable authority of the Folio, thus pleads for
' sound ' : ' Let us consider whether Shakspere was most likely to have written
" sound" or south, which involves the question of which is the better word. In the
quotation given by Steevens from the Arcadia, the comparison is direct. The sweet
breath of Urania is more sweet than the gentle southwest wind. Sidney adds, " and
yet is nothing, compared to the honey-flowing speech that breath doth carry." The
music of the speech is not here compared with the music of the wind ; — the notion
of fragrance is alone conveyed. If in the passage of the text we read south instead
of " sound," the conclusion of the sentence, " Stealing and giving odour," rests upon
the mind, and the comparison becomes an indirect one between the harmony of the
dying fall and the odour of the breeze that had passed over a bank of violets. This,
we think, is not what the poet meant. He desired to compare one sound with another
10 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. i.
[8-10. sweet sound . . . Stealing and gluing Odour.]
sound. Milton had probably this passage in view when he wrote [the passage quoted
above by Steevens]. The image in Milton, as well as in Shakspere, combines the
notion of sound as well as fragrance. In Shakspere " the sound that breathes," — the
soft murmur of the breeze playing amidst beds of flowers, — is put first, because of
its relation to the "dying fall" of the exquisite harmony ; but in Milton the "per-
fumes" of the "gentle gales" are more prominent than "the whisper," — because
the image is complete in itself, unconnected with what precedes. Further, Shakspere
has nowhere else made the south an odour-breathing wind ; his other representations
are directly contrary. In As You Like It, Rosalind says, " Like foggy south, puffing
with wind and rain " [III, v, 54]. In Rum. and Jul. we have the " dew-dropping
south" [I, iv, 103]. In Cytn., "The south-fog rot him" [II, iii, 136]. We prefer,
therefore, on all accounts to hold to the original text." Knight's arguments were
lost on COLLIER, the next editor, who in his First Edition pronounces south ' a
manifest improvement of the passage ; and as " sound" for south was an easy mis-
print, we have continued the alteration, being of opinion, that it is much more likely
that the printer should have made an error, than that Shakespeare should have
missed so obvious a beauty.' In his Second Edition Collier's opinion was confirmed
by finding that ' sound' had been erased and south substituted in the corrected Folio
of 1632. — HALLIWELL [upholding 'sound']: The Duke intends the imagery to
refer to the strain, which 'had a dying fall,' and came o'er his ear like the sweet
low hum of the summer air, without allusion to any particular quarter whence the
wind may come. — STAUNTON : If south were the poet's word, he must have employed
it, not in the sense Pope intended of south-wind, but as south, sowth, or sough is used
in the North, to signify the soft whisper of the breeze : ' The soft south of the swyre,
and sound of the stremes,' etc. — Dunbar, Maitland's Poems, p. 64. DYCE adopts
south in all three of his editions and ignores discussion. — R. G. WHITE : It is not
easy to discover the supposed difficulty in the original text, in which the effect, that
is, the sweet sound, is by a beautiful metonymy put for the cause, the wind. Knight
remarks that the question between ' sound' and south is, ' which is the better word.'
There is no such question admissible. If in the place of ' sound : there were some
word without meaning, or even with a meaning incongruous with the tone of the
passage, and * sound ' and ' south ' were proposed as substitutes, then, indeed, there
would be a question as to which is the better word. But ' sound ' appears in the
authentic text, and, to say the least, is comprehensible and appropriate, and is there-
fore not to be disturbed, except by those who hold that Shakespeare must have
written that which they think best. But did Pope, or the editors who have followed
him, ever lie musing on the sward at the edge of a wood, and hear the low, sweet
hum of the summer air, as it kissed the coyly-shrinking wild flowers upon the banks,
and passed on, loaded with fragrance from the sweet salute? If they ever did, how
could they make this change of ' sound ' to south ? and if they never did, they are
unable to entirely appreciate the passage, much less to improve it. WALKER ( Crit.
iii, 82) proposed wind as an emendation for « sound,' not knowing that he had been
anticipated by Rowe. He then continues : ' In the passage of the Arcadia quoted
by [Steevens] the wind is not the [south] but the south-west ; and I suspect that
[Sidney] had a passage of some Greek or Roman poet in view, were it merely on
account of the very different character of our English south-wester." Of this note
of Walker, LETTSOM says : ' I can scarcely agree with what [Walker] says on the
passage from the Arcadia. A south-wester is a heavy gale from the south-west ; but
ACT i, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL I!
[8-10. sweet sound . . . Stealing and giuing Odour.]
we often have genial, bright, and growing weather from that quarter as well as from
the south. Such was the weather that Shakespeare probably had in view when he
put this speech into the mouth of the lovelorn Orsino. One verse in particular, —
"it had a dying fall," seems inspired by the soft, balmy, but somewhat moist,
relaxing, and languor-breathing air, which is peculiar to the two winds in question.
... It is utterly impossible that Shakespeare could have described a sound as steal-
ing and giving odours. Sounds sometimes tickle, and sometimes torture, our ears ;
but they are incapacitated by nature from affecting our noses.' — The COWDEN-
CLARKES : South has always had so perfectly the effect to our ear and feeling of
having been Shakespeare's word here, that we cannot bring ourselves to doubt its
being the right one in this passage. We cannot believe that he would have employed
the expression 'sound' to imply that which 'gives odour'; whereas 'the sweet
south ' at once suggests that balmy air which Shakespeare elsewhere places in
extremity of contrast with the fierce ' septentrion ' and ' frozen bosom of the north.'
Not merely do we fancy that Shakespeare may have been thinking of the extract
from the Arcadia quoted by Steevens, — especially of the expression, ' the flock of
unspeakable virtues ' which is paralleled by Shakespeare's ' the flock of all affections '
in line 41, — but we also believe that he may have had before his mind Bacon's sen-
tence of similar beauty, 'the breath of flowers is far sweeter in the air (where it
comes and goes like the warbling of music) than in the hand.' — KEIGHTLEY (Exp.
174) : A sound breathing is pure nonsense. Even Pope's correction does not remove
the difficulty, for south alone, no more than north, east, or west, is never used for the
wind. [See Knight's references supra to As You Like It, III, v, 54 and Rom. and
Jul. I, iv, 103. ' Never' and ' always ' are extremely dangerous words, in a Shake-
spearian note. — ED.] It seems to me then that the poet wrote south-wind, and as
the th was usually suppressed in south, north, etc., as sou1 -west, sou' -east, the printer
pronounced sou wind or, it may be, sou' ind, which easily became 'sound' in his
mind, and so he printed it. It is rather remarkable that this very correction is made
by an Anon, in the Cam. Edition. ROLFE (after quoting the notes of Knight and
of R. G. White, continues) : When the Folio reading can be so eloquently defended
we do not feel justified in departing from it ; but we nevertheless have our doubts
whether Shakespeare wrote sound. It is a serious objection to south that he always
refers to that wind as bringing fog and rain. If he employed the word here, it may
have been, as Staunton suggests, in the sense of south, sowth, or sough. If we retain
sound, we must make it refer, as Knight and White do, to the sweet murmur of the
breeze. This was doubtless what Pope understood to be the meaning of the simile.
It is not likely that, in substituting south, he intended to make the comparison
between the effect of music on the ear and that of fragrance on the sense of smell.
Why then did he think it necessary to make any change in the expression of the
simile? Because as a poet he felt that it was more poetical to refer to the wind, the
personified source of the sound, as breathing on the bank of violets, than to speak
of the 'sound' itself. The difference seems to us almost that between poetry and
prose. We cannot agree with Knight that the substitution of south gives too much
prominence to the ' indirect ' comparison of the harmony to the odour. Whichever
word we adopt, the main and direct comparison is between the music and the murmur
of the wind ; this is at once strengthened and beautified by the reference to the odour.
It will be noticed that the poet dwells on this secondary comparison; he is not satis-
fied with describing the wind as breathing on the bank of violets, but adds the
12 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. i.
[8-io. sweet sound . . . Stealing and gluing Odour.]
exquisite stealing and giving odour. Milton has a direct comparison of sound to
fragrance in a very beautiful passage in Comus, 555 fol. : ' At last a soft and
solemn-breathing sound Rose like a steam of rich distill' d perfumes, And stole
upon the air.' — HUDSON : Pope's change is most certainly right. For with what
propriety can a sound be said to ' breathe upon a bank of violets, stealing and giving
odour'? Moreover, in the old reading, we have a comparison made between a thing
and itself! It is as much as to say, 'The sweet sound came o'er my ear like the
sweet sound.' The Poet evidently meant to compare the music to a sweet breeze
loaded with fragrance ; the former coming over the ear as the latter comes over
another sense. So that the old reading is simply absurd. Knight and Grant
White waste a deal of ingenious and irrelevant rhetoric in trying to make it good ;
but nothing of that sort can redeem it from absurdity. And by the methods they
use we can easily read almost any sense we please into whatever words come before
us. In this case, they but furnish an apt illustration of how a dotage of the old
letter, and a certain exegetical jugglery, may cheat even good heads into an utter
dereliction of common sense. [It is not unlikely, I think, that Hudson will prove
to be the last editor to adopt Pope's change. The excellent text of the Globe
Edition bids fair to become the accepted standard ; in the present instance it has
judiciously followed the Folio. The difficulty here, where a sound is said to give
forth an odour, is parallel to that where Hamlet speaks of ' taking arms against a
sea of troubles,' and is due, I think, to the thick-coming fancies of a poetic imagi-
nation rather than to a common confusion of ideas, or to a blameworthy mixture of
metaphors. We must remember that we are dealing with poetry, not prose ; and,
surely, in poetry, when imagination is once on the wing, a man may be supposed
to take up arms, the shield of faith and the sword of the spirit, against troubles
which come wave on wave upon him like a sea. Similarly, in the present line, one
sense, that of hearing, may be, with the swiftness of thought, supplemented or
endued with the functions of the other senses. Who can define the infinitely
subtle laws of association ? Both in and out of Shakespeare innumerable instances
are to be found of this blending, this identity even, of all the senses. Is it not
a prerogative of poetry? Bassanio tells Antonio that from Portia's eyes he received
speechless messages. lago says that Desdemona's eye sounds a parley. Ulysses
says of Cressida that her foot speaks. In the twenty-third Sonnet, Shake-
speare speaks of hearing with the eyes. Ariel says of Stephano and Trinculo
that they lifted up their noses as though they smelled music. And in this present
play Sir Toby speaks of hearing by the nose. And in V, i, 113, Olivia says that
the Duke's words are 'as fat and fulsome to mine ear as howling after Musick'
where the sense of taste is referred to the hearing. What more familiar expression is
there than ' the language of the eye'? In Exodus (x, 21) we have ' darkness which may
be felt.' A better example can be hardly found than the passage in Comus, quoted by
Rolfe, which is worth recalling, because, so it seems to me, Milton was there, quite
possibly, influenced by this very passage in Twelfth Night, which, by the way, he
could have read only in the first three Folios, wherein the word ' sound ' was as yet
uncorrupted by Rowe or Pope. In Milton's MS, lines 555, 556 of Comus read:
1 At last a soft & sollemne breathing sound rose like a steame of rich distill' d per-
fumes,' and it is unusually interesting to note that Milton deliberated over the use of
soft, still, or sweet (Shakespeare's own word) as applied to 'sound,' and finally
decided on 'soft'; and again he hesitated between rich and slow. (For this
ACT I, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL !3
'Tis not fo fweet now, as it was before. 1 1
O fpirit of Loue, how quicke and frefh art thou,
That notwithftanding thy capacitie,
Receiueth as the Sea. Nought enters there,
Of what validity, and pitch fo ere, 1 5
12. thou,'] thou! Rowe. • 14. there, ~\ thee Daniel.
Loue,] love! Coll. 15. pitch} pith Gould.
13, 14. That ... capacitie, ... Sea. fo ere~\fo e're¥ F4, Rowe. soever
Nought'] That ',... capacity... sea , nought Cap. Rann.
Rowe ii, et seq.
glimpse into his mind we are indebted to the inestimable Facsimile of his MS, pre-
pared with minutest care by Dr W. Aldis Wright.) Again, Shelley, in The Sensi-
tive Plant, Part i, has, ' And the hyacinth purple, and white and blue, Which flung
from its bells a sweet peal anew Of music so delicate, soft, and intense, It was felt
like an odour within the sense.' And also in Part iii, ' — the sensitive plant Felt
the sound of the funeral chant.' Lastly, in the immortal Ode, Wordsworth apos-
trophises ' thou eye among the blind, That, deaf and silent, read'st the eternal deep.'
Both R. G. White and W. A. Wright explain the present use of ' sound ' as an
instance of metonymy, where the effect is put for the cause. A wind strong enough
to produce a sound would have to be, I fear, more boisterous than the summer air
which breathes upon a bank of violets. However, the name whereby we classify the
figure is of small consequence, if the examples just gathered be considered parallel.
Under their influence the ears of the deafest of us may be blest by hearing a sweet
sound that steals and gives odour. — ED.]
10. Stealing] MALONE : Here Shakespeare makes the wind steal odour from
the violet. In his ggth Sonnet, the violet is made the thief.
10, ii. no more . . . before] HEUSSER (SA. Jahrbuch, xxviii, 223) observes that
this rhyme strengthens the supposition that in Shakespeare rhymes supplied the place
of stage-directions ; its present use is an intimation to the musicians to cease. [The
supposition is well-founded, but is hardly applicable here, inasmuch as the Duke had
just commanded the music to cease. The rhyme is probably accidental. — ED.]
12. spirit] WALKER (Crit. i, 193) says that it may be safely laid down as a canon
that this word, in our old poets, wherever the metre does not compel us to pronounce
it disyllabically, is a monosyllable. See Mer.ofVen. V, i, 96 ; Macbeth, IV, i, 127 ;
Mid. N. D. II, i, 32, of this edition.
12. quicke] This, of course, means living, vigorous.
13. That] For other examples where 'that' means in that, see ABBOTT,
§284.
14. Sea. Nought] If the punctuation of the Folio were right, ' Receiveth '
should be Receivest. ROWE properly changed the period after ' sea ' to a comma.
14. there] W. A. WRIGHT : This refers grammatically to the sea, to which love
is compared. The writer's mind passed to the figure from the thing signified. [Does
not 'there' refer grammatically to ' capacitie' ? — ED.]
15. validity] MALONE: Here used for value. [Compare, ' more validity, More
honourable state . . . lives In carrion-flies than ' Romeo,' III, iii, 33 (where note
the absorption of in in the final n of ' than ' ) . — ED.]
15. pitch] MADDEN (p. 201): This word, signifying in falconry the height to
I4 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. i.
But falles into abatement, and low price 16
Euen in a minute ; fo full of fhapes is fancie,
That it alone, is high fantafticall. 18
17. minute ;~\ minute! Coll. 1 8. alone} all o'er Quincy MS.
is fancie~\ i»_/&«ryTheob. Warb. high fantajlical] high- fantastical
Johns, if s fancy Upton. Var. '78 et seq. (except Hal. Glo. Rife,
1 8. That it alone, is] And thou all Wh. ii. Wrt, Dtn).
o'er art Han.
which a falcon soars or towers (/ Hen. VI: II, iv, n ; z Hen. VI: II, i, 6;
Jul. Cas. I, i, 78), was used figuratively (Rich. II: I, i, 109 ; Tit. And. II, i, 14 ;
Rom. &» Jul. I, iv, 21 ; Sonn. Ixxxvi, 6), and came to mean height in general
(Twel. JV. I, i, 15 ; / Hen. VI: II, iii, 55 ; Rich. Ill: III, vii, 188 ; Sonn. vii,
9). [In Hamlet, III, i, 86, we have, in the Ff, ' enterprises of great pith and
moment,' where the Qq give pitch,— & better reading ; as, I think, the present
passage shows. — ED.]
17, 18. is fancie . . . high] WARBURTON : This complicated nonsense should
be rectified thus : ' So full of shapes in fancy, That it alone is hight fantastical.'
That is, love is so full of shapes in fancy, that the name of fantastical is peculiarly
given to it alone. — COLERIDGE (p. 120) : Warburton's alteration of 'is' into in is
needless. « Fancy' may very well be interpreted 'exclusive affection,' or 'passion-
ate preference.' Thus, bird-fanciers, gentlemen of the fancy, that is, amateurs of
boxing, etc. The play of assimilation, — the meaning one sense chiefly, and yet
keeping both senses in view, is perfectly Shakespearian. [Inasmuch as Coleridge
rejects only one of Warburton' s changes, it might be inferred that he accepted the
other. But it is not likely. Warburton is so dogmatic that it is not easy to listen
to him with equanimity, but, out of justice to him, we should remember that he
held the printed text merely as proof sheets, and careless proof sheets in addi-
tion ; he was not, therefore, let us charitably suppose, criticising Shakespeare, but
the printers. — ED.]
18. alone] ABBOTT (§ 18) classes this with, 'That must needs be sport alone,'
Mid. N. D. Ill, ii, 123 ; ' I am alone the villain of the earth,' Ant. &* Cleop. IV, vi,
30, and interprets ' alone ' as equivalent to above all things, which does not strike
me as of the happiest. In Mid. N. D. I prefer unparalleled ; in Ant. &* Cleop.
beyond comparison, and in the present instance, to the exclusion of all others, as
W. A. WRIGHT interprets it. — ED.
12-18. To understand these lines, which are somewhat obscure, I think we should
observe their intimate connection with the first lines of the Duke's speech. The
Duke asks for music, and, while listening to it, one strain so touches his love-sick
soul that he longs to hear it repeated, and yet, after its repetition, he is instantly
satiated, and, perfect though it was in itself, it has lost all sweetness and the Duke
wishes to hear no more. Then follow the present lines which are the explana-
tion and justification of this fickleness. In a poor paraphrase, but the best I can
offer, the Duke says that the spirit of Love, that is, love in its perfection, is so
full of life and fresh energy in growth, that it receives the whole world, as the
sea receives the waters of the heavens and the earth ; there is nothing which may
not minister to it, and yet no sooner is a new element absorbed, (no matter how
fair and lovely in itself, like music, for instance, this new element may be,) but
immediately, even in a minute, it becomes poor and shallow in comparison with
ACTI.SC. i.] OR, WHAT YOU WILL 15
Cu. Will you go hunt my Lord ?
Du. What Curio? 20
Cu. The Hart.
Du. Why fo I do, the Nobleft that I haue :
0 when mine eyes did fee 0/mia firft,
Me thought fhe purg'd the ayre of peftilence ;
That inftant was I turn'd into a Hart, 25
And my defires like fell and cruell hounds,
20. Cnrio] F,. Curia F4. 24. In parenthesis, Cap. Knt, Sing.
23. mine} my Pope ii, Theob. Warb. ii, Del. Dtn.
Johns. Var. Mai. Me thought] Methought Rowe.
love's full sea ; hence, love, with its ever- varying shapes, is never for a moment the
same, but becomes the very type of what is purely imaginative. — ED.
18. high] Inasmuch as this qualifies « fantastical ' and not « it,' there should be,
1 think, a hyphen after it. How fond Shakespeare is of ' high ' as an intensive,
Bartlett's Concordance will abundantly show. — ED.
19. go hunt] See 'go look,' I, v, 136; 'go see,' III, iii, 22 ; 'go tell,' Mid.
N. D. I, i, 260 ; ' go seeke,' Ib, II, i, 13 ; 'go and see,' Wint. Tale, III, ii, 220, —
all in this edition. Or ABBOTT, § 349.
22. the Noblest] For the sake of the threadbare pun on hart and heart,
the Duke gets his metaphor confused. In this line, he hunts his heart, the
noblest part of him ; in the 27th line, he is himself the hart and his desires hunt
him. — ED.
24. Me . . . pestilence] CAPELL (p. 140) : The only mention of seeing Olivia
causes the speaker a starting from his begun subject, and the matter of [this present
line] is extraneous ; it's sense, — that she had something so sweet about her, that the
air was purg'd by it. [Accordingly, Capell placed this line in parenthesis ; wherein
he was followed though with some reluctance by KNIGHT, who, after quoting Capell' s
remark that the matter of the line is ' extraneous,' says] Of this we are not sure.
The Duke complains that when he first saw Olivia he was ' turn'd into a hart '; but
he had thought, mistakingly, that she 'purg'd the air of pestilence,' — removed those
malignant influences from the air which caused his transformation. In this sense
' pestilence' has the same meaning as the ' taking airs' in Lear. Whether this be
the sense or not, the line is decidedly parenthetical. [Happily, Capell's followers
in the use of a parenthesis are few. The punctuation of the Folio can be improved
only by a comma after ' methought,' and an exclamation mark after ' pestilence.' I
doubt that the latter word has any hidden meaning. Orsino speaks with the ecstatic
exaggeration of a lover. Olivia's purity purged from all impurity the wide cope of
heaven. — ED.]
25. That . . . Hart] DYCE : Compare Petrarch : ' Vero diro, forse e' parri
menzogna, Ch' i' senti' trarmi della propria immago, Ed in un cervo solitario, e
vago Di selva in selva, ratto mi transformo, Ed ancor de' miei can fuggo lo stormo.'
— Canzone I.
26. fell] BRADLEY (N. E. D.) : An adopted form of Old French fel= Provencal
fel, Italian fello, fierce, cruel, savage, the extant representative of the popular
Latin fello, nominative of fello-em, substantive.
!6 TWELFE NIGHT [ACT I, sc. i.
Ere fmce purfue me. How now what newes from her ? 27
Enter Valentine.
Vol. So pleafe my Lord, I might not be admitted,
But from her handmaid do returne this anfwer : 30
The Element it felfe, till feuen yeares heate,
27. Ere} E'er Rowe. years heat F4, Rowe i, Dtn. years
28. Enter...] After me Dyce, Cam. hence Rowe ii, + , Cap. Var. Ran. Dyce
Sta. ii, iii, Coll. iii, Huds. years' heat
29. pleafe'] please you Ktly. Harness, Knt, Coll. i, ii, Hal. Dyce i,
30. handmaid ] hand-maid F F , Wh. Sta. Cam. Glo. Rife, years heat
Rowe, +, Cap. 'em Ktly. years heat it Id. conj.
31. yeares heate] yeares heat, F3.
27. since pursue] ABBOTT, § 62 : We [here] find the present tense after « since,'
to denote an action that is and has been going on since a certain time. [Does not the
continuousness of the action here depend on the ' E'er,' meaning always? — ED.]
27. pursue me] JOHNSON : This image evidently alludes to the story of Acteon,
by which Shakespeare seems to think men cautioned against too great familiarity
with forbidden beauty. Acteon, who saw Diana naked, and was torn to pieces by
his hounds, represents a man, who, indulging his eyes, or his imagination, with the
view of a woman that he cannot gain, has his heart torn with incessant longing. An
interpretation far more elegant and natural than that of Sir Francis Bacon, who, in
his Wisdom of the Ancients, supposes this story to warn us against enquiring into
the secrets of princes, by showing that those, who knew that which for reasons of
state is to be concealed, will be detected and destroyed by their own servants. —
MALONE : Our author had here undoubtedly Daniel's Sonnet V. in his thoughts:
'Which turn'd my sport into a Harts dispaire, Which still is chac'd, while I haue
any breath, By mine owne thoughts, set on me by my Faire : My thoughts (like
Houndes) pursue me to my death.' — Delia [1592, p. 40, ed. Grosart]. Daniel,
however, was not the original proprietor of this thought. He appears to have
borrowed it from Whitney's Emblems t 1586, p. 15. And Whitney himself should
seem to have been indebted in this instance to a passage of the Dedication of
Adlington's Translation of Apuleius. [Malone errs in thinking that Whitney
was indebted to Adlington. GREEN (p. 276) shows that Whitney followed Sam-
bucus, 1564, even using the same woodcut; and probably Sambucus followed
Alciatus, 1551. Thus we have Shakespeare, the vile plagiarist, drawing his
inspiration from Daniel, Daniel from Whitney, Whitney from Sambucus, Sambucus
from Alciatus, — a pleasing and instructive series, — ' thus naturalists observe a flea
Has smaller fleas that on him prey ; And these have smaller still to bite 'em,
And so proceed ad infinitum.' Let our souls be instructed by the words of
W. A. WRIGHT : ' The story of Acteon was in fact a commonplace of the time.
Shakespeare, as we know from an allusion in The Merry Wives of Windsor [and
in Tit. And. also] had read the story in Golding's Ovid, and did not require others
to teach him how to apply it.' — ED.]
29. So ... Lord] DEIGHTON : An apologetic preface to a statement : ' If I may
be pardoned for saying so.'
29. might] For other examples of the past tense of may in the sense of was able
or could t see ABBOTT, \ 312.
31. Element] Here, and in III, i, 58, used for the sky. But in III, iv, 127,
ACT i, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 17
Shall not behold her face at ample view : 32
But like a Cloyftrefle fhe will vailed walke,
And water once a day her Chamber round
With eye-offending brine : all this to feafon 35
34. Chamber] chambers Ff, Rowe, Pope, Han.
where Malvolio says : ' I am not of your element,' it means, of course, sphere
of life.
31. yeares heate] MALONE : ' Heat ' for heated. The air, till it shall have been
warmed by seven revolutions of the sun, shall not, etc. — STEEVENS : Thus, too.
Chapman, The Nineteenth Odyssey : ' When the sun was set, And darkness rose,
they slept, till day's fire het Th' enlightened earth.' [1. 593.] — HARNESS [see
Text. Notes] : Surely here Shakespeare uses the word, ' heat,' as a substantive, in
the sense of course, or race. — DYCE : Whether we take ' heat ' as a participle or as a
substantive, it is equally absurd. [He therefore reads, hence. As a Cambridge
Editor W. A. WRIGHT agrees with Harness that ' heat ' is more probably a sub-
stantive, and as the Editor of the Clarendon Edition he paraphrases the sentence,
'till the heat of seven years have passed.' SCHMIDT (Lex.) also inclines to agree
with Harness. Were it not so common to find the -ed omitted in the past participles
of verbs ending in -le, -t, and -d (ABBOTT, § 342, gives a list of twenty-three of
these verbs and the list is by no means complete) I should be inclined to follow
Harness ; but the ellipsis demands so much to be supplied, ' till the heat of seven
years has passed,1 that it gives us pause. Merely to express the passage of time,
winter might have been used instead of summer; but in cold weather, possibly,
Olivia's face would have been muffled up and then the element could certainly never
have beheld it at ample view ; therefore summer is chosen when Olivia's beauty could
be ' dedicate to the sun.' Substitute to cool for to ' heat,' and I think we shall feel
that the past participle is not quite so absurd as Dyce would have it : 'The Element
itself, till seven years coord.'1 Possibly, therefore, 'heate' in the sense of heated,
may be right. — ED.]
32. at] ABBOTT, § 144 : At, when thus used [in the sense of near~\ in adverbial
expressions, now rejects adjectives and genitives as interfering with adverbial brevity.
Thus we can say '•at freedom,' but not 'at ample view.' [But we certainly say,
'at full view.' — ED.]
33. vailed] In opposition to the ' ample view ' in the preceding line.
34. Chamber round] It is possible that this unusual phrase was suggested,
through a subtle association of ideas, by the preceding ' cloistress,' which suggests the
enclosed walk about a courtyard of a convent ; as a nun paces these four sides of the
cloisters, so Olivia would daily water with her tears the circuit of her chamber. I
can find but three similar examples, and these are not exactly parallel : ' We'll drink
a measure the table round.' — Macb. Ill, iv, II ; 'The sum of this . . . Y-ravished
the regions round.' — Per, III, Pro. 35 (which may not be Shakespeare's) ; and
' She throws her eyes about the paintings round.' — Lucrece, 1499. The printers of
the Ff changed 'chamber' to chambers ; this CAPELL further changed to chamber's,
which, he remarks with complacency, ' is in truth a correction ; it has been hitherto
an accusative plural, which ruins poetry.' — ED.
35. brine ... to season] WHITER (p. 141) : When a phrase has once become
familiar to our thoughts, we insensibly forget that the terms, which compose it, are
2
'
!8 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. i.
A brothers dead loue, which fhe would keepe frefh 36
And lafting, in her fad remembrance.
Du. O fhe that hath a heart of that fine frame
To pay this debt of loue but to a brother,
How will fhe loue, when the rich golden fhaft 40
36. brothers dead~\ dead brother's Pope, Han. rcmcmberancc Cap. (errata).
Daniel. Ktly.
37. lofting,] la/iing F4 et seq. 38. that fine] this fine F3F4, Rowe i.
remembrance] remembrance still
appropriate and peculiar. Shakespeare is frequent in the metaphorical application
of the word season. ' Seasoning the earth with showers of silver brine.'' — Lucrece,
796 ; ''tears . . . the best brine a maiden can season her praise in.' — Alls Well, I, i,
55 ; 'Is not birth, beauty, good shape . . . the spice and salt that season a man.' —
Tro. &* Cress. I, ii, 275 ; ' What a deal of brine Hath wash'd thy sallow cheeks for
Rosaline ! How much salt water thrown away in waste To season love.' — Rom. <5r>
Jnl. II, iii, 69 ; ' the wide sea Hath . . . salt too little, which may season give To
her foul tainted flesh.' — Muck Ado, IV, i, 148. In the present passage we have
brine, season, keep fresh.
36. brothers dead loue] At first sight, DANIEL'S conjecture : 'a dead brothers
love,' seems almost an emendatio ctrtissima, but further reflection will show, I think,
that it is needless, if not injurious. The love which Olivia wished to season and keep
fresh in her remembrance was not her love for her brother, ' this debt of love,' as
Orsino calls it, she pays by her seclusion till seven years heat, but the love which
her brother bore to her, whereof the manifestations were buried in his grave. It was
on the memory of this 'dead love' that Olivia wished to dwell, and season with
eye-offending brine. — ED.
37. remembrance] If it gratify any one to pronounce words in an unusual
fashion, he will find authority in Walker, Vers. 9, and in Abbott, § 477, for pro-
nouncing this, rememberance. Both here and in Wint. Tale, IV, iv, 88, Capell goes
so far as to spell it thus in his text. I think such pronunciations should be adopted
only when, without them, a line sounds intolerably harsh, which cannot be affirmed,
in the present instance, should ' remembrance ' be pronounced as it is spelled. See
also ' Countrey ' in line 23 of the next scene. — ED.
38. that . . . that] The presence of two that's in this line, possibly led the
printers of the Third Folio to change the second ' that ' to this, overlooking the fact
that it is here used for such, and followed by ' To ' in the next line. See, if need
be, ABBOTT, § 277. — ED.
40. golden shaft] DOUCE (i, 84) says that this 'golden shaft' might have been
supplied from a description of Cupid in Sidney's Arcadia, Book ii. It is hardly
likely. The only reference there to Cupid's arrows is : « Thus painters Cupid paint,
thus poets do A naked God, blind, young with arrowes two ... But arrowes two,
and tipt with gold or lead.'— p. 155, ed. 1598. There is no mention of the different
offices of the two arrows. Douce further observes that the source might also have
been Ovid's Metamorphoses, Golding's translation. This is more likely. The passage
in Golding is found in The first booke (misprinted ' Second booke ' in running title)
fol. 8 verso, 1567, as follows : • There from hys quiuer full of shafts two arrowes did
he take Of sundrie workes : tone causeth Loue, the tother doth it slake. That causeth
ACT i, sc. i.j OR, WHAT YOU WILL 19
Hath kill'd the flocke of all affections elfe 41
That Hue in her. When Liuer, Braine, and Heart,
Thefe foueraigne thrones, are all fupply'd and fill'd
Her fvveete perfections with one felfe king : 44
43. Thefe} Three Warb. Han. Johns. Warb. ///'</, (Her sweet perfection)
Those Knt, Wh. i. ' Cap. Sta. Rife. fill'd Of her sweet per-
thrones,"] thrones F4. fections Ktly. fill'd, Her sweet perftc-
43,44. are ... perfections'] her sweet tions, Pope et cet. (subs.)
perfections, Are all supplied and fill' d 44. felfe king] selfe fame king F2.
Coll. conj. Huds. self same king F . self-same king ¥4,
43, 44. fill'd Her fweete perfections'] Rowe, + , Cap. self-king Mai. Ktly.
Ff, Rowe. fill'd, (O sweet perfection /)
loue, is all of golde with point full sharpe and bright, That chaseth loue is blunt,
whose steele with leaden head is dight.' GREEN (p. 400), on the other hand, says
that the epithet ' golden ' in the present passage might have been used, ' equally
well, and with as much probability, through the influence of Alciat, or adopted from
Whitney's very beautiful translation and paraphrase of Joachim Bellay's Fable of
Cupid and Death [1581]: the two were lodging together at an inn, and uninten-
tionally exchanged quivers ; Death's darts were made of bone, Cupid's were ' dartes
of goulde.' See Mid. N. D. I, i, 180 : ' I sweare to thee, by Cupids strongest bow,
By his best arrow with the golden head.' — -DoucE adds : Milton seems to have for-
gotten that Love had only one shaft of gold. See Par. Lost, iv, 763 : ' Here Love
his golden shafts employs, here lights His constant lamp,' etc. [DR SKEAT has
kindly called my attention to The Romannt of the Rose, where, as to the number of
arrows, William de Lorris evidently had ' later information' than Ovid. In Chaucer's
translation (line 939 et seq. ed. Skeat) we find that Cupid had five 'arowes,' 'Of
which five in his right hond were . . . with gold bigoon,' and although these were
for five different purposes, and not solely to inspire love, as was Ovid's single arrow,
yet Milton is justified in that there were more than one. ' Shakespeare certainly
had a copy of Chaucer's Works,' says Dr Skeat, 'probably the edition of 1561."
—ED.]
41. flocke of all affections] See ' flocke of vnspeakable vertues,' in the extract
from Sidney's Arcadia, quoted by Steevens, in the note on line 8, above. R. G.
WHITE : ' Flock ' is used here merely as a collective noun.
43, 44. These . . . perfections] A much-belaboured passage, wherein WAR-
BURTON, whose influence has extended even to our day, gave the first distortion
by enclosing ' Her sweet perfections ' in a parenthesis ; to be sure, he changed it to
*O sweet perfection,' which no editor followed, but his parenthesis remained, and
even the conservative Capell adopted his '•perfection ' in the singular, and thus
remarks (p. 141) : 'That man is woman's perfection, her completion, is a doctrine
as old as Adam ; and nearly of that age is the opinion that " brain, heart, and liver"
are the seats of human affection ; it's " thrones " properly, from the dominion it [;'. r.
affection] exercises; that which has it's seat in the brain, i. e. rises from judgement,
being first in degree ; but when all are " fill'd (says this passage) with one self-same
king," when love in every stage of it centers in one man, then is love in full sover-
eignty and woman in her perfection.' Albeit this interpretation smacks not a little
of arrogance on the Duke's part, intimating, as it does, that Olivia needs him as a
husband to make her perfect, yet it is better than the later construction which makes
20 TWELFE NIGHT [ACT i, sc, i.
[43, 44. These soueraigne thrones, . . . her sweete perfections.]
the ' sweet perfections ' refer to ' liver, brain, heart,' which are already sufficiently
qualified as ' sovereign thrones.' It was HEATH (p. 186) who set forth this later con-
struction, as follows: 'The "sweet perfections" are her affections, her judgement,
and her sentiments, sufficiently denoted by the preceding mention of liver, brain,
and heart, the several seats where they are vulgarly and poetically supposed to have
their respective residence.' STEEVENS followed Heath, but evidently with reluctance.
After stating that the ' liver, brain, and heart, are admitted in poetry as the residence
of the passions, judgement, and sentiments,' he adds, ' These are what Shakespeare
calls " her sweet perfections," though he has not very clearly expressed what he
might design to have said.' KNIGHT dissents from Steevens whose interpretation he
calls mistaken and recurs to Capell. ' The phrase ought, probably,' he says, ' to be
"her sweet perfection." The filling of the "sovereign thrones" with "one self
king " is the perfection of Olivia's merits, — according to the ancient doctrine that a
woman was not complete till her union with a " self king." In Lord Berners' trans-
lation of Froissart there is a sentence which glances at the same opinion. The rich
Berthault of Malines is desirous to marry his daughter to the noble Earl of Queries ;
and he thus communes with himself: " Howbeit, I will answer these messengers that
their coming pleaseth me greatly, and that my daughter should be happy if she
might come to so great a perfection as to be conjoined in marriage with the Earl of
Guerles." ' COLLIER proposed a change in the order of the lines, in the belief that
* the passage would run better for the sense and equally well for the verse, if we were
to read, " when liver, brain, and heart, These sovereign thrones, her sweet perfec-
tions, Are all supplied and fill'd," etc.' This conjecture HUDSON adopted (by a slip,
he attributes it to Capell) with the remark that, ' sense, logic, grammar, and prosody,
all, I think, plead together for the transposition.' R. G. WHITE quotes 3 Hen. VI:
III, ii, 86, for the use of ' perfections ' in the sense it has here : 'All her perfections
challenge sovereignty.' STAUNTON says that the plural, 'perfections' is 'a slight
but unfortunate misprint which totally destroys the meaning of the poet.' He there-
fore follows Capell in his text, but in his note says that the passage should be read
" — all supplied and fill'd With one self king, — her sweet perfection." The " sweet
perfection" not being as Steevens conjectured, her liver, brain, and heart, but her
husband, her "one self (or single) king." According to the doctrine of Shake-
speare's time,' Staunton continues, in effect following Knight, 'a female was imper-
fect, her nature undeveloped, until by marriage she was incorporated with the other
sex- " — and as one glorious flame, Meeting another, grows the same:" The
writers of the period abound in allusions to this belief: " Marriage their object is ;
their Being then, And now Perfection, they receive from Men." — Overbury's Wife.
See also Donne's Epithalamium made at Lincoln's Inn, in which this, the predomi-
nating idea on such occasions, is made the burden of every stanza : " To-day put on
perfection, and a woman's name." ' DEIGHTON gives a better illustration than
either of those of Staunton: 'I have read Aristotle's Problems, which saith that
woman receiveth perfection by the man.'— Marston, Antonio and Mellida, III, ii,
12, Part 2. To Staunton' s interpretation of ' perfection' by husband DYCE objects
that 'surely "sweet" is opposed' to it. But Deighton says that this objection falls
to the ground if the ' one self-king ' be ' explained as " Love " (not as a husband),
which having overcome all rivals, now reigns alone.' ROLFE thinks that possibly
Capell's ' perfection ' is the better reading, making it refer to the preceding sentence.
— W. A. WRIGHT: The order of the words ['fill'd Her sweet perfections'] is
ACTI.SC. ii.] OR, WHAT YOU WILL 21
Away before me, to fweet beds of Flowres, 45
Loue-thoughts lye rich, when canopy'd with bowres.
Exeunt
Scena Secunda.
Enter Viola, a Captaine, and Saylors. 2
Vio. What Country (Friends) is this ?
Cap. This is Illyria Ladie. 4
46. Lone-thoughts'} Love thoughts F4, The Street. Rowe. The sea-coast
Rowe. Cap.
lye} lie F3. lies FV 3. Country} Countrey F3F4.
bowres} bowers F4. 4. This is} Om. Pope, -l- , Steev.
I. Scena] Scsena F3. Huds.
Illyria, F3F4.
inverted, but the sense is clear. [I cannot but believe that there would have been
very little difficulty here had the simple punctuation of the Folio been observed, with
possibly a comma after ' supplied,' although it is not absolutely needed. We should
then have seen, I think, that the liver, brain, and heart, sovereign though they be,
do not include all of Olivia' s capacity of loving ; these thrones are lodged in us all ;
but in addition, since ' fancy is full of shapes ' Olivia has many another sweet per-
fection (such as her devotion to a brother's dead love) which needs but to be filPd
by an object in order to show the power in her of a master-passion. — ED.]
43. These] WARBURTON : We should read Three. This is exactly in the
manner of Shakespeare. [The change is perfectly harmless, and perfectly super-
fluous. — ED.]
44. perfections] A quadrisyllable. ABBOTT, § 479 ; Tion, when preceded by c,
is more frequently prolonged, perhaps because the c more readily attracts the / to
itself, and leaves ion uninfluenced by the t. [Several examples follow. See I, v,
297.]
44. one selfe] KNIGHT doubts that this means self-same and believes ' that the
poet means king of herself.' It makes really but little difference what meaning is
attached to ' self as long as the idea of one sole king is retained and that king,
Love ; but see ABBOTT, § 20, for many examples, and more could be added, of the
use of ' self as an adjective, in accordance with its old meaning of same. HUNTER
( i, 400) thinks that the last few lines of this passage can hardly have been written as
they have come down to us. KEIGHTLEY reads ' Of her sweet perfections with one
self-king,' and says, ' We might also transpose, but, I think, with a loss of force.'
Of what innumerable passages might not this be said ! — ED.
4. This is] POPE omitted these words ; probably, as injurious to the metre ;
DYCE, too, queries whether they be not an interpolation. I suppose they make
the Captain's reply a little less abrupt. As regards metre, if ' Illyria' be a quadri-
syllable, as it is in the next line, lines 3 and 4, read as one line, make fourteen syl-
lables ; omitting ' This is ' they make twelve, — still too long a line, with a touch of
22 TWELFE NIGHT [ACT I, sc. ii.
I'io. And what fhould I do in Illyria? 5
My brother he is in Elizium,
Perchance he is not drown'd : What thinke you faylors ?
Cap. It is perchance that you your felfe were faued.
Vio.Q my poore brother, and fo perchance may he be.
Cap. True Madam, and to comfort you with chance, 10
6. Elizium] Elizium F3F4. Elysium 7. you faylors} you, failors F3F4-
Pope. 9- and f°\ so Pope, + .
7. he ii\ hes is F3. IO. chance,'] chance. F2F3.
surliness imparted to the honest Captain to no purpose. Nor do we treat him much
better if we make him say Illyr-yah. If we consider line 4 as a separate line, it
will have only eight syllables — a line which SIDNEY WALKER says is unknown to
Shakespeare. Thus encircled by a lurid horizon, with no chauce of escape, our only
course is to imitate the scorpion, retire to the centre and die. The truth is, I think,
that, in a dialogue, where fragments of lines are in themselves rhythmical, it is folly
to attempt to cut them up into orthodox iambic pentameters which can never be
appreciated on the stage. — ED.
4. Illyria] GODWIN {The Architect, 24 April, 1875): Although the action of
this play is directed or described as taking place in a city of Illyria, there are but
few words in the text which give anything like a Dalmatian complexion. If we
accept Illyria, we have a city or seaport of the Venetian Republic under the local
government of a duke, or, more correctly, a count, this last being the title given him
by the law officer who arrests Antonio. Two passages, — one referring to this arrest,
the other to the Count's galleys and a sea-fight in which they were engaged, — are
almost the only things, apart from the proper names, which could interfere with the
action if we preferred to remove it to England ; for the spirit of this play, as compared
with the other Italian plays, is thoroughly English. Although, however, the contrast
between the Earl of Southampton and a boozing English knight might be really as
great as that between the polished Italian noble and Sir Toby Belch, yet the apparent
contrast is no doubt greater in the latter by virtue of the difference of nationality.
5, 6. Illyria . . . Elizium] DOUCE : There is seemingly a play upon these words.
[I do not forget what Dr Johnson says of 'the malignant power' which a quibble
had over the mind of Shakespeare, to whom it was ' the fatal Cleopatra for which he
lost the world and was content to lose it ' ; I recall that he could make dying men
play nicely with their names ; and yet with all this in mind, I find it impossible to
believe that a quibble was intended in the present passage, or, if a quibble be inev-
itable, that there was any intention of thereby raising a smile. A play on words
here, when Viola was almost heart-broken, would be not only unbefitting the occa-
sion, but, what is more vital, utterly out of keeping with Viola's character. — En.]
8. Cap.] KARL ELZE (p. 174) thinks that this speech should be given to one of
the sailors, to whom Viola has addressed her question. However generally Viola's
question may have been addressed to the group of sailors, it was the Captain's duty
to be the spokesman, not only here, but when Viola addressed the group as ' friends,'
in the first line. — ED.
8. perchance] The Captain echoes Viola's word, but by using it as a predicate
gives it its literal meaning, by chance.
ACT I, sc. ii.j OR, WHAT YOU WILL 23
Affure your felfe, after our (hip did fplit, 1 1
When you, and thofe poore number faued with you,
Hung on our driuing boate : I faw your brother
Moft prouident in perill, binde himfelfe,
(Courage and hope both teaching him the praclife) 15
To a fttong Mafte, that liu'd vpon the fea :
Where like Orion on the Dolphines backe,
I faw him hold acquaintance with the waues,
So long as I could fee. 19
11. felfe,'] felf F4- cet. (generally. )
12. thofe~\ that Rowe ii, + , Var. Steev. 13. our] your Rowe.
Var. this Cap. Mai. Dyce ii, iii, Huds. drilling} droving F3F4.
the Anon. ap. Cam. boate .•] boat, Cap.
tkofe.. .faued~\ those — poor num- 14. Mojf\ Moff F .
ber ! — saved Elze. 16. Jltong~\ Ff.
faued~\ Ff, Rowe, Var. '21, Coll. 17. Orion] Arion Pope et seq
Hal. Wh. Glo. Rife, scnfd Pope et 18. faw} see Pope ii.
12. those poore number] If the text is to be tampered with at all, I think
CAPELL'S this is better than ROWE'S that, inasmuch as the former suggests a motion
of the hand toward the small group of sailors standing near. In recent days, it is
generally supposed that Shakespeare considered ' number ' as a plural, and that
* those poor number ' corresponds to ' those poor people.' In the present instance,
however, I think W. A. WRIGHT gives an explanation which I cannot but regard
with favour inasmuch as it occurred to me independently. 'Shakespeare,' he says,
•may have written "poor numbers" and the final s disappeared before the initial s
of the next word.' At the same time it is probable that ' those poor number ' can be
classed with ' these set kind of fools,' in I, v, 86. — ED.
12. saued] R. G. WHITE condemns the contraction sav'd introduced by POPE,
and continued by the majority of editors, on the ground that the accent is thereby
wrongly thrown on 'you* instead of on 'with.' Pope's intention was to make a
line of ten syllables.
13. driuing] MURRAY (N. E. D. ): Driving, participial adjective. 2. Moving
along rapidly, especially before the wind ; drifting. [The present line quoted.]
16. liu'd] W. A. WRIGHT: To 'live' is still used by sailors in this sense.
Admiral Smyth in his Sailor's Wordbook gives, ' To Live. To be able to with-
stand the fury of the elements ; said of a boat or ship, etc.' Compare Ralegh, Dis-
covery of Guiana (Hakluyt Soc. ), p. 106 : 'we ... brought the Galley as neere as
we could, but she had as much a doe to liue as could be.'
17. Orion] See Text. Notes for POPE'S correction. It is hardly necessary to relate
to modern readers a story which was familiar to an audience in Queen Elizabeth's
time. — W. A. WRIGHT : Shakespeare may have read at school 'Orpheus in silvis,
inter delphinas Arion ' (Virgil, Eel. viii, 56), but the story was so familiar that it is
not necessary to suppose even this. HALLIWELL quotes a note of GREY (i, 224),
wherein a passage is given from Shirley's Imposture (V, i), in which the story of Arion
is turned into ridicule. It has no possible bearing on the present line, — nor on any
line where Arion is ever mentioned. It is merely an example of Shirley's ponderous
attempt to be funny. — ED.
24 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. ii.
Uio. For faying fo, there's Gold : 20
Mine owne efcape vnfoldeth to my hope,
Whereto thy fpeech ferues for authoritie
The like of him. Know'ft thou this Countrey ?
Cap. I Madam well, for I was bred and borne
Not three houres trauaile from this very place. 25
Vto. Who gouernes heere?
20. For ... Gold V] There's gold for 23. Kncru?Jl~\ And knowest Han.
saying so. Pope, Han. 25. place:] place? F2F3> place F4.
22. authoritie] authority, Rowe. place. Rowe.
23. of him] ABBOTT (§ 174), with this present phrase as an example, remarks
that '(^passes easily from meaning "as regards" to "concerning," "about."'
Is it not rather the Greek construction where 'of him' would be explained as in
apposition with the genitive implied in the possessive pronoun, 'mine own,' — the
escape of myself unfoldeth the escape of him ? — ED.
23. Countrey] See for the pronunciation ' remembrance,' line 37 of preceding
scene. Small as the necessity seems to me to be to pronounce ' remembrance ' as a
quadrisyllable, the necessity here is even smaller to pronounce ' countrey ' as a tri-
syllable : 'country,' as ABBOTT (§ 477) and several modern editors assert that it is
pronounced. The line is broken. No actress would be tolerated who should so
hurriedly utter it as to indicate that the pronunciation countery can alone make it
rhythmical. Viola is trying to master her emotion, and the pause is long between
the thoughts of her brother and her inquiries about the country. In this pause, all
memory of the preceding rhythm is lost, so much so that were it retained, and the
accent thrown on ' thou,' it would be wrong ; it would imply that Viola cared only
for the Captain's own personal knowledge, and nothing for information from anyone
else. The stress must fall on 'Know'st'; 'country' will then remain a land to
be found in Geographies. — ED.
24. bred and borne] W. A. WRIGHT : It is remarkable that no one has proposed
to read ' born and bred,1 in order to preserve the true sequence of events. [Probably,
the cause may be found in the fact that Shakespeare uses ' bred ' in the sense of
begotten (see many examples in Schmidt's Lex.}. At the same time it is possible
that the phrase before us was mere carelessness on Shakespeare' s part ; it is curiously
parallel to one of the examples given by Puttenham of what he calls The Preposterous :
' Ye haue another manner of disordered speach, when ye misplace your words or
clauses and set that before which should be behind, et e conuerso, we call it in Eng-
lish prouerbe, the cart before the horse, the Greeks call it Histeron proteron, we
name it the Preposterous, and if it be not too much vsed is tollerable inough, and
many times scarce perceiueable, unlesse the sence be thereby made very absurd. . . .
One describing his landing vpon a strange coast, sayd thus preposterously, " When
we had climbde the clifs, and were a shore." Whereas he should haue said by good
order, " When we were come a shore and clymed had the cliffs." For one must
be on land ere he can clime. And as another said : " My dame that bred me vp and
bare me in her wombe." Whereas the bearing is before the bringing vp.'— Arte
of English Poesie, 1589, p. 181, ed. Arber. See also 'lack'd and lost.'— Muck
Ado, IV, i, 228.— ED.]
ACT I, sc. ii.J OR, WHAT YOU WILL 2$
Cap. A noble Duke in nature, as in name. 27
Vio. What is his name ?
27. A ... nature,] Closing line 26, 27. as in name.] As in /it's name Han.
Han. Cap. Var. '03, '13, '21, Coll. Cap. Var. '03, '13, '21.
27-37' *n the division of these lines, KNIGHT'S text conforms to that of the First
Folio, for which Knight thus claims a superiority over the arrangement of Hanmer and
the Variorum (see Text. Notes) : ' We request the reader to look particularly at this
part of the dialogue, beginning "Who governs here?" Is it not strictly metrical,
and do not the three or four short lines that are thrown in render the question and
answer rapid and spirited ? It is printed exactly as in the original. But the passage
has been jammed into the Procrustean bed of Steevens." Knight is wise in submit-
ting the question to 'the reader,' who is 'to look' at the passage. Such arrange-
ments or division of lines are solely for ' readers ' and for eyes, not for ears or for the
stage. — ED.
27. Duke] WALKER (Crit. ii, 280) has an instructive Article on the Confusion
in sense of king, duke, and count: In Love's Lab. L. II, i, 37, 'Who are the
votaries, my loving lords, That are vow-fellows with this virtuous duke ?' Every-
where else, I believe, he is styled by his proper title, king. So in Twelfth N. [in
the present passage] Orsino is called duke, but in several, — perhaps in all, — other
places, count. [Throughout the rest of the play, it is uniformly ' count,' but the
prefixes of his speeches remain, as in the first scene, Duke. — ED.] In the Two
Gent., the personage who, throughout the rest of the play, is styled the duke of
Milan, is in I, iii, 28, the emperor, — ' his companion, youthful Valentine, Attends
the emperor in his royal court :' [line 38 : — ] ' I will dispatch him to the emperor's
court': and II, iii, 5, — ' I am going with Sir Proteus to the Imperial's court': for it
is futile to attempt to distinguish between the two personages. [LfiTTSOM, Walker's
Editor, has here the following footnote : ' The emperor is peculiar to the scenes laid
at Verona, the duke to those laid at Milan. Verona occurs twite and Padua once
for Milan. These negligences I suspect to be the author's.'] In III, i, 163, the
duke says, — ' But if thou linger in my territories Longer than swiftest expedition
Will give thee time to leave our royal court.' Tit. And. Ill, i, 154, ' chop off your
hand, And send it to the king,1 in IV, iv, 8l, 'King, be thy thoughts imperious,
like thy name.' Here, however, the error was easy ; in the latter instance, hardly
an error. By the way, III, i, 160, 'With all my heart, I'll send the emperor my
hand': qu., — 'I'll send the king my hand.' Emperor occurs three times before.
Hamlet, III, ii, dumb show, — « Enter a King and a Queen,' etc. Ib., ' Gonzago is
the duke's name"; — Hamlet is here speaking ; and in the very same speech follows
almost immediately, — 'This is one Lucianus, nephew to the king.' Instances of
the same in contemporary dramatists, and others : Beaumont and Fletcher, Cupid's
Revenge, III, ii, speaking of Duke Leontius and his consort, ' the duke and queen
will presently come forth to you.' In I, i, Leucippus, the heir to the dukedom of
Lycia, says, ' I do not wish to know that fatal hour, That is to make me king.' In
the latter part of Sidney's Arcadia, Basilius is called sometimes king and sometimes
duke. King, count, and duke were one and the same to the poet, all involving alike
the idea of sovereign power ; and thus might be easily confounded with each other
in the memory. [This note of Walker silences, I think, Fleay's argument, (founded
in part on this confusion of titles,) in favour of a twofold date of composition of the
present play. — ED.]
26 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. ii.
Cap. Orjlno.
Vio, Orfeno : I haue heard my father name him. 30
He was a Batchellor then.
Cap. And fo is now, or was fo very late :
For but a month ago I went from hence,
And then 'twas frefh in murmure (as you know
What great ones do, the lefle will prattle of,) 35
That he did feeke the loue of faire Oliuia.
Vio. What's fhee ?
Cap. A vertuous maid, the daughter of a Count
That dide fome tweluemonth fmce, then leauing her
In the protection of his fonne, her brother, 40
Who fhortly alfo dide : for whofe deere loue
30. Orfmo/] Orfmo! Ff. 39. dide} di'd Ff.
31-37. He was ...Jhee?~\ Sir lines, tweluemonth'] twelve months
ending no^v,.. .month.. .fresh... do, ...seek Rowe, +.
...she? Steev. Hal. 41. loue] loss Walker, Dyce ii, iii,
34. murmure] murmur F4. Huds.
know] know, Theob.
29. Orsino] JOHNSON : I know not whether the nobility of the name is comprised
in duke, or in Orsino, which is, I think, the name of a great Italian family. —
HUNTER (i, 401) : It is plain that Shakespeare was acquainted with the antiquity of
the Orsini family, which had recently been illustrated in a large work, devoted to the
subject, by Sansovino. [See Dramatis Persons, note on line 2.]
30, 31. THE COWDEN-CLARKES : Here is one of Shakespeare's subtle touches in
dramatic art. By the mention of Viola's father having spoken of the duke, we are
led to see the source of her interest in Orsino ; and by the word ' bachelor ' we are
made to see the peculiar nature of that interest. By the delicate indication of an
already existing inclination on the part of the heroine for the hero of the play, the
circumstance of her at once falling so deeply in love with him, on coming to know
him personally, is most naturally and beautifully introduced. [But see Spedding's
finer interpretation in note on line 59. — ED.]
32. late] For this adverbial use, see III, i, 38 ; V, i, 228.
34. murmure] DEIGHTON : The idea in ' murmur ' is of their speaking with
bated breath of a matter so much above their personal concern.
35. great ones . . . the lesse] It is by the evident reference to rank in this
passage that we infer the same reference, and not to that of numbers, in the phrase
'more and less' in Macb. V, iv, 12, and elsewhere. See, if need be, ABBOTT, § 17.
37. What's shee?] See also I, v, 115: 'What is he at the gate, Cosin ?' —
ABBOTT (§ 254) : In the Elizabethan and earlier periods, when the distinction
between ranks was much more marked than now, it may have seemed natural to
ask, as the first question about anyone, ' of what condition or rank is he ?' In that
case the difference is one of thought, not of grammar. [It is a relief to find lines
so stubbornly refractory to all rules of rhythm that they are allowed, perforce, to
remain unmolested and are dubbed ' interjectional.' See ABBOTT, §512. — ED.]
41. deere loue] WALKER (Crit. i, 285): Read 'dear losse.' DYCE (ed. ii)
ACT I, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 27
(They fay) fhe hath abiur'd the fight 42
And company of men.
Via. O that I feru'd that Lady,
And might not be deliuered to the world 45
42, 43. (he fight And company] Ff, • 45. deliuered] Ff, Var. '03, '13, '21,
Rowe, + , Var. '73, '78, Knt, Hal. the Coll. Wh. Cam. Rife, Dtn. deliver3 d
company And sight Han. et cet. Rowe et cet.
42. hath] had Ff, Rowe. world] world, Rowe et seq.
44. O] o Cap (corrected in Errata).
adopted this change, and affirmed that it was ' made certain by other passages of
Shakespeare,' namely : ' and, portable To make the dear /ass,' etc., Temp. V. i, 146 ;
' Were never orphans had so dear a loss,' Rich. Ill : II, ii, 77 ; 'Their dear loss,
The more of you 'twas felt,' etc., Cymb. V, v, 345. [If 'dear love ' were unintel-
ligible, dear loss would be accepted with gratitude, but inasmuch as ' dear love ' is
almost irreproachable, the use by Shakespeare of dear loss in a hundred passages
ought not to justify its substitution here. — ED.]
42, 43. sight And company] The anticlimax here, coupled with the defective
metre, led HANMER to transpose these words ; and he has been therein followed by
almost every modern editor. But the recollection of ' bred and born ' only a few
lines distant, and of ' lack'd and lost ' in Much Ado might reasonably give us pause.
The chiefest obstacle in the way of retaining the Folio text is the metre, which Han-
mer's transposition certainly cures. WALKER, who doubts Hanmer's change, asks,
' Is there not something lost in ' line 42? — ED.
45-47. JOHNSON : This is : I wish I might not be made public to the world, with
regard to the state of my birth and fortune, till I have gained a ripe opportunity for
my design. Viola seems to have formed a very deep design with very little pre-
meditation ; she is thrown by shipwreck on an unknown coast, hears that the prince
is a bachelor, and resolves to supplant the lady whom he courts. — MALONE : In the
novel on which Shakespeare founded this play, the Duke Apolonius being driven by
a tempest on the isle of Cyprus, Silla, the daughter of the governor, falls in love
with him, and on his departure goes in pursuit of him. All this Shakespeare knew,
and probably intended in some future scene to tell, but afterwards forgot it. If this
were not the case, the impropriety censured by Dr Johnson must be accounted for
from the poet's having here, as in other places, sometimes adhered to the fable he
had in view, and sometimes departed from it. Viola, in a subsequent scene, plainly
alludes to her having been secretly in love with the duke. [See ' My Father had a
daughter,' etc., II, iv, 114, etc.] — BOSWELL : It would have been inconsistent with
Viola's delicacy to have made an open confession of her love for the Duke to the
Captain. — R. G. WHITE (SA.'s Scholar, 282) : Malone's supposition, that Viola's
beautiful allusion to herself in the story which she tells the Duke of her pretended
sister, is an allusion to her ' having beeti secretly in love with him,' that is, of course,
in love with him before the play opens, — is too absurd to merit notice. Indeed,
indeed, the best part of Shakespeare was written in an unknown tongue to these
learned gentlemen. If there ever were an ingenuous, unsophisticated, unselfish
character portrayed, it is this very Viola, — Dr Johnson's 'excellent schemer,' who,
wretched and in want, forms that ' very deep design ' of supplanting a high-born
beauty, of whom she has never heard, in the affections of a man of princely rank,
whom she has never seen. [Johnson's paraphrase of these lines would have been
28 Tll'ELFE NIGHT [ACT i, sc. ii.
Till I had made mine owne occafion mellow 46
What my eftate is.
Cap. That were hard to compaffe,
Becaufe fhe will admit no kinde of fuite,
No, not the Dukes. 50
Vio. There is a faire behauiour in thee Captaine,
And though that nature, with a beauteous wall
Doth oft clo fe in pollution : yet of thee
I will beleeue thou haft a minde that fuites 54
46. mellow] Ff, Rowe, + , Wh. Ktly. Cam. show Gould.
mellow, Han. et cet. fellow Anon. ap. 53. clofe in\ dose-in Dyce ii, iii.
fair enough had not his judgement been distorted by his assumption that Viola was
a ' schemer,' therefore it is that he paraphrased ' made mine own occasion mellow ' by
4 a ripe opportunity for my design.' The occasion to be mellowed was not a design
upon the Duke, but a proper time for revealing her birth and estate. Attention has
been called to the recurrence of the same phrase in Love's Lab. L. IV, ii, 72 :
' These are begot in the ventricle of memory . . . and delivered upon the mellowing
of occasion," or, in other words, delivered when the time was exactly ripe; just as
Antonio tells Bassanio to 4 stay the very riping of the time ' at Belmont. — Mer. of
I'en. II, viii, 43. Thus here, Viola has no intention of remaining always a page,
but only until in her own judgement the time was ripe for disclosing her true station.
ABBOTT (§ 290), in a list of verbs formed from nouns and adjectives, gives 4 mellow,'
in the present passage, as a transitive verb, which, unless it means that its object
is the phrase ' What my estate is,' I do not understand. It appears to me that
'mellow' is no verb but a simple predicate adjective ; and the construction of ' What
my estate is' (that is, as to what my estate is) is the same as in Hamlet, I, i, 33
(pointed out by W. A. WRIGHT) : 4And let us once again assail your ears, That are
so fortified against our story, What we two nights have seen.' Again I must refer
to Spedding's excellent vindication of Viola's character ; line 59, below. — ED.]
45. And might] HANMER reads 'And '/ might,' which is good. Possibly, it is
unnecessary to insert the 't; it may be faintly but sufficiently heard in the final d of
4 And. '—Eo.
45. deliuered] R. G. WHITE (ed. i) objects to the contracted form deliver1 d, whereby
4 the variety of a rhythm, often introduced by Shakespeare in the third foot, is lost.'
52. though that] See 4 If that,' I, v, 308 ; 4 Least that,' III, iv, 349 ; 4 If that,'
^r> >> 3^7; 4Wrhen that,' V, i, 409; and for additional examples, where 4that' is a
conjunctional affix, see, if needful, ABBOTT, § 287.
52, 53. nature . . . pollution] W. A. WRIGHT : The same sentiment occurs
again in III, iv, 370, 371. [Compare, also, Sonnets 93 and 95.]
54. will] WALKER (Crit. iii, 83) : Well, I imagine. [Walker calls attention to
what he considers the same misprint, in the Folio, of 4 will ' for well, twice in Mer.
Wives, I, iii, 56 : 'He hath studied her will, and translated her will,' etc. In a
note on this passage DYCE adds : ' Since what I will intend,' etc., Lear I, i, 224 ;
and ' If but as will I other accents borrow,' Ib. I, iv, I. As to the passage from
the Mer. Wives, editors are by no means agreed that ' will ' is a misprint ; and as to
the present passage, Walker's change, good as it is, seems to have commended itself
to no one but Hudson. — ED.]
ACTI.SC. ii.] OR, WHAT YOU WILL
With this thy faire and outward charra&er.
I prethee (and He pay thee bounteoufly)
Conceale me what I am, and be my ayde,
For fuch difguife as haply (hall become
The forme of my intent. He feme this Duke, 59
57. ayde,] aide. f^.
57. Conceale me what I am] See, also, 'I see you what you are,' I, v, 247.
In WALKER'S Article VI. (Crit. i, 68) many examples are given of a construction
similar to this, such as : 'I know you what you are,' — Lear, I, i, 268 ; ' I will pro-
claim myself what I am.' — Mer. Wives, III, v, 146, etc. — ABBOTT (§ 414) : Instead
of saying ' I know what you are,' in which the object of the verb ' I know ' is the
clause ' what you are,' Shakespeare frequently introduces before the dependent clause
another object, so as to make the dependent clause a mere explanation of the object.
59. He ... Duke] JOHNSON : Viola is an excellent schemer, never at a loss ;
if she cannot serve the lady, she will serve the duke. — HALLAM (iii, 561 ) : Viola
would be more interesting, if she had not indelicately, as well as unfairly towards
Olivia, determined to win the Duke's heart before she had seen him. — SPEUDING
(Eraser's Alaga. Aug. 1865) : To us the words convey no such meaning, but imply
rather the very contrary. And the question is worth examining ; for our conception
of Viola's very nature, and with it the spirit of every scene in which she subse-
quently appears, and the complexion of the whole play, depends on the answer.
How then stands the case ? Viola has just escaped from shipwreck, having lost her
twin brother, — her only natural protector, — and everything else except her purse
with a little money in it. A beautiful, high-bred girl, alone in a strange country, —
what is she to do ? Where is she to lodge ? How to procure food ? The captain
and the sailors are kind and respectful, but they are poor men, and have been
wrecked as well as she. But she has sense and courage and character and accom-
plishments, and addresses herself at once to meet the difficulty. For a lady of her
birth and breeding, the court was the natural place to look to for shelter and sym-
pathy ; and she asks who is governor. Duke Orsino. Orsino ! She remembered
the name ; she had heard her father speak of him. But ' he was a bachelor then,'
she adds ; thinking no doubt that if he were still a bachelor there would be no
female court ; therefore no fit place for her. Hearing that he was not married, but
going to be, her next most natural resource would be the lady he was going to marry,
— a lady, it seemed, well suited to her case ; for she also was an orphan maid, mourn-
ing the recent loss of an only brother ; and it was only on learning that there was no
chance of obtaining access to her, that she resolved to disguise her sex and seek service
at the court in the character of a page. This would provide for her immediate
necessity ; and for her next step she would wait till she saw her way. There is not the
shadow of a reason for supposing that in wishing to serve either Olivia or the Duke
she had any other motive or design ; the suggestion of which is the more unjustifiable
and unaccountable, because in all her subsequent intercourse between them (though
she had then come to have a very deep and painful interest of her own in the matter)
she shows herself as fair and loyal, as unselfish, as tenderly considerate towards both,
as it is possible for a woman to be. Three days of confidential communication in so
tender an argument as unrequited love had kindled indeed in her own breast a love
which could not hope and did not ask for requital. But where are the traces of
3o TWELFE NIGHT [ACT i, sc. ii.
Thou fhalt prefent me as an Eunuch to him, 60
It may be worth thy paines : for I can fing,
And fpeake to him in many forts of Muficke,
That will allow me very worth his feruice.
What elfe may hap, to time I will commit,
Onely fhape thou thy filence to my wit. 65
Cap. Be you his Eunuch, and your Mute He bee,
When my tongue blabs, then let mine eyes not fee.
Uio. I thanke thee : Lead me on. Exeunt 68
design, or intrigue, or endeavour to use opportunities for her own advantage ? Out
of the experience of her own sad and hopeless passion she borrows imagery and
eloquence to set forth her master's; and the sincerity with which she does it is
proved by the effect. . . . What she had to do she did with perfect loyalty and
good faith ; her own love, — though restlessly struggling to utter itself, — remaining to
the last her own sad secret.
60. Eunuch] MALONE : The first regular opera, as Dr Burney observes to me,
was performed at Florence in 1600: 'Till about 1635, musical dramas were only
performed occasionally in the palaces of princes, and consequently before that time
eunuchs could not abound. The first eunuch that was suffered to sing in the Pope's
chapel, was in the year 1 600.' Compare Mid. N. D, V, i, 51 : « The battell with
the Centaurs to be sung By an Athenian Eunuch, to the Harpe.'
62. speake] DEIGHTON : Compare Hamlet, III, ii, 374, ' it will discourse most
eloquent music.'
63. allow] W. A. WRIGHT : That is, approve, cause to be acknowledged. So
4 allowance ' is used in the sense of acknowledgement or approval in Tro. &* Cress.
II, iii, 146 : 'A stirring dwarf we do allowance give Before a sleeping giant.' The
two senses of ' allow,' to assign, and to approve, are due to the different sources from
•which it is derived : the former being from the Low Latin allocare, the latter from
allaudare. See IV, ii, 60.
66. Mute] SCHMIDT (Lex. ): In Turkey a dumb officer acting as executioner.
[It is not easy to see the appropriateness of such an officer on the present occa-
sion.— ED.] — DEIGHTON: The mention of 'eunuch' brings into the Captain's
mind the thought of the • mutes," dumb attendants in the Turkish harems, and he
promises to perform her behest as faithfully as the mutes performed those of the
sultan. [It is not so much fidelity in service that Viola requires, as concealment of
her disguise. I doubt that the employment of mutes is restricted to the harem. We
all of us remember our Talisman, — ED.]
68. There is, to me, something very touching in this submissive appeal, ' Lead me
OP,' although it is not an uncommon phrase. — ED.
ACT i. sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 31
Sccena Tertia.
Enter Sir Toby, and Maria. 2
Sir To. What a plague meanes my Neece to take the
death of her brother thus ? I am fure care's an enemie to
life. 5
Mar. By my troth fir Toby, you muft come in earlyer
a nights : your Cofin, my Lady, takes great exceptions
to your ill houres.
To. Why let her except, before excepted. 9
2. Olivia's House. Rowe. 7. Coftti] Neice Rowe ii, + . cousin
J. a nights] Ff . a-nights Rowe ii, -*• . Cap. et seq.
<? nights Cap. et seq. 9. except, before] Ff, Rowe, + , Cap.
your] youe Fa. Cam. Dtn. except before Han. et cet.
3. a plague] ABBOTT (§24): In the expressions 'What a plague?' — / Hen.
IV: I, ii, 51 ; 'What a devil?'— Ib. IV, ii, 56 ; 'A God's name,' Rich. II: II, i,
251, and the like, we must suppose a to mean in, on, or of. [See ' I love a ballet
in print, a life,' — Wint. Tale, IV, iv, 288, which is, however, hardly to be placed
in the same list with the foregoing.]
4. 5. I am . . . life] Possibly, Sir Toby's anxiety for his niece's life is not
altogether unselfish. — ED.
7. a nights] Ever since Capell's edition, this 'a nights' has been changed,
needlessly, I think, to 6 'nights. In the eighth division under A, as a preposition,
DR MURRAY {N. E. Z>. ) gives: 'Time: in, on, by; as a day, a night, an eve, a
morrow, a Monday, a doom's day. Occasionally prefixed to Old English adverbial
genitives, giving a nights, now-a-days^ Among the quotations, is given, ' Let me
haue men about me . . . such as sleepe a nights.' — Jul. Cas. I, ii, 193, where, as
here, Capell led the change to o'nights. For o'nights, see, if need be, ABBOTT,
§ 182.— ED.
7. Cosin] See note on line 7 of Dramatis Persona.
9. except, before excepted] FARMER ( Var. '78) : This should probably be 'as
before excepted.' [This emendation would have been hardly worth the noting here in
the Commentary, had not HUNTER (i, 401 ) approved of it, and RANN, SINGER, and
KEIGHTLEY adopted it.] A ludicrous use of the formal law phrase. RITSON (Rem.
63) : The ingenious critic might have spared his remark ; the ' formal law phrase '
being more usually as in the text. — MALONE : It is the usual language of leases :
' To have and to hold the said demised premises, etc. with their and every of their
rights, members, etc. (except before excepted).' — W. A. WRIGHT: Sir Toby's
drunken repartees are intentionally not much to the point. BULLOCH (p. 109) :
An alteration of punctuation, and the addition of the definite article in an elided
form will throw all the light necessary for the due understanding the meaning of
the witty knight : — ' let her except — before th' excepted.' Sir Toby wishes to spealt
his mind, but not so as to offend his niece ; he pauses, and then blurts out a cut at the
position of his interlocutor, a servant ! In conformity with these remarks, the mean-
ing of his answer -H11 be, — Why let her say so — and to myself. [Had Bulloch's
32 TWELFE NIGHT [ACT I, sc. iii.
Ma. I, but you muft confine your felfe within the 10
modeft limits of order.
To. Confine? He confine my felfe no finer then I am :
thefe cloathes are good enough to drinke in, and fo bee
thefe boots too : and they be not, let them hang them-
felues in their owne ftraps. 1 5
Ma. That quaffing and drinking will vndoe you : I
heard my Lady talke of it yefterday : and of 'a foolifh
knight that you brought in one night here, to be hir woer
To. Who, Sir Andrew Ague-cheeke ?
Ma. I he. 20
To. He's as tall a man as any's in Illyria.
Ma. What's that to th'purpofe ?
To. Why he ha's three thoufand ducates a yeare. 23
10. I. ..the] Line spaced to full width 19. Ague-cheeke] Aguecheek Dyce,
in Ff. Cam. Sta. Rife, Huds.
14. and] Ff, Rowe. i/ Pope, Han. 21. any1 s\ any Pope, Han.
an Theob. et cet 22. //;'] Ff, Rowe, + , Wh. i. the
1 8. woer] wooer. Fa. -wooer? F3F4, Cap. et cet.
Rowe, Pope. 23. Aa's] has F3F4.
emendation been restricted to the Text. Notes, his meaning could not have been
understood. Hence the sole reason why his explanation is given here in full. — ED.]
11. modest] That is, moderate. See IV, ii, 35.
1 6. quaffing"] W. A. WRIGHT : That is, drinking deep. Palsgrave (Lesclarcisse-
ment de la Langue Francoyse} has ' I quaught, I drinke all ont. le boys dautant.'
Etymologically it is connected with the Scottish quaigh or quaff, a drinking-cup.
21. tall] In a note on Every Man in his Humour, IV, v, p. 124, GIFFORD
remarks, 'There is scarcely a writer of Jonson's age who does not frequently use
"tall" in the sense of bold or courageous.' See Wint. Tale, V, ii, 164; also,
' Jemy, who was, as you have heard, a tall low man,' etc. (i. e. a courageous man
of low stature). — Armin's Nest of Ninnies, 1608, p. 21, ed. Sh. Soc. Again, 'If
he can kil a man, and dare rob vpon the highway, he is called a tall man, and a
valiant man of his hands,' etc. — Northbrooke's Treatise against Dicing, Dancing,
etc., about 1577, p. 8, ed. Sh. Soc.— ED.
22. th'] After adhering to the Folio in Maria's colloquial 'What's/ is there any
good reason for deserting it in the equally colloquial ' to th' purpose'? — ED.
23. three thousand ducates] KARL ELZE (p. 157) calls attention to the fact
that this is also the amount of Shylock's bond ; and, again, the same amount is
offered as a reward for the discovery of the murderer of Ferdinando in Soliman and
Perseda, 1599, Act II, p. 308, ed. Hazlitt-Dodsrey. [Of course the identity of the
sums is merely haphazard. Possibly, alliteration may have had some influence in
the choice of the numeral. — ED.]
23. ducates] MURRAY ( N. E. D. s. v.) : Used as the name of a silver coin issued
in 1 140 by Roger II. of Sicily, as Duke of Apulia, bearing the inscription R DX AP,
i. e. Rogerus Dux Apulia ; according to Falcone de Benevento ' monetam suam intro-
duxit, unam vero, cui Ducatus nomen imposuit' (Du Cange, $. v. ). In 1 202, it
ACT i, sc. iii.J OR, WHAT YOU WILL 33
Ma. I, but hee'l haue but a yeare in all thefe ducates :
He's a very foole, and a prodigall. 25
7<?.Fie,that you'l fay fo : he playes o'th Viol-de-gam-
boys, and fpeaks three or four languages word for word
without booke, & hath all the good gifts of nature.
Ma. He hath indeed, almoft naturall : for befides that 29
26. (fth\ Ff. o'tA' Rowe,+, Ran. degambo Theob. ii. Warb. Johns.
Mai. Wh. i. o'tAe Cap. et cet. 29. indeed, almofi\ indeed, — all most
26, 27. Viol-de-gamboys\ Viol-de- Upton, Coll. ii, iii (MS), Dyce ii, iii,
gambo Rowe, Pope, Theob. i, Han. Huds.
Cap. Var. Ran. Mai. Steev. Viol-
appears (Pappadopoli, Moneta di Venetia, 1893, 81) as the name of a Venetian silver
coin, usually known as the grosso. In 1284, the first gold ducat, also called necckino
d'oro, was struck at Venice under the doge John Dandolo. This coin, worth about
9*., bears on one side figures of St. Mark and the Doge, and on the other a figure of
Christ with the legend ' Sit tibi Christe datus quern tu regis iste ducatus ' ; this,
though it did not originate, may have contributed to spread the name, which was
subsequently applied to the gold coins of various European countries. — HALLIWELL
quotes from Roberts's Marchant* s Mapp of Commerce, 1638, At Venice there were
' two sorts of duccats, the one currant in payment, which may bee valued ster. about
3^. 4</., and the other of banco, which may be valued about 4*. or 41. zd., as the
exchange will admit, the one being twenty per cent, better than the other.' — W. A.
WRIGHT : Cotgrave says of ' all foraine coynes ... no certaine interpretation can
be giuen, other than that they hold a rate much about v. or \js. sterl. the peece.'
Coryat, who visited Venice in 1608, tells us that the ducat was worth 4*. Sd. — Crudi-
ties, ed. 1611, pp. 228, 253. [Lastly, ROLFE tells us that ' the value of the Venetian
silver ducat was about that of the American dollar.' Even this assertion is some-
what vague ; in these times, the 'American dollar' needs the qualification of gold or
silver. The exchangeable value of money is so fluctuating from age to age that it is
fairly impossible to give any precise modern equivalent of any given coin. It ought
surely to suffice us, at least in reading Shakespeare, to take Shylock's word for it
that ' three thousand ducats ' is ' a good round sum.' — ED.]
26, 27. Viol-de-gamboys] GIFFORD (Every Man out of his Humour, III, iii,
p. 125) : It appears, from numerous passages in our old plays, that a viol de gambo
(a bass-viol, as Jonson calls it, in a subsequent passage) was an indispensable piece
of furniture in every fashionable house, where it hung up in the best chamber, much
as the guitar does in Spain, and the violin in Italy, to be played on at will, and to
fill up the void of conversation. Whoever pretended to fashion, affected an acquaint-
ance with this instrument. — W. A. WRIGHT : A base-viol, or violoncello. Florio
( Italian Diet. ) has : ' Viola di Gamba, a Violl de Gamba, because men hold it
betweene or vpon their legges.'
29. almost] UPTON'S suggestion of all, most is to me an emendatio certissima.
Sir Toby has just said that Sir Andrew ' hath all the good gifts of nature,' ' he hath
indeed,' retorts Maria, ' all, most natural,' that is, in effect, all, most like a natural,
an idiot. Would it accord with the drift of Maria's speech, to represent her, after
pronouncing, in line 25, Sir Andrew ' a very fool,' as saying here that he was ' almost
a fool ' ? We have a misprint precisely similar, in the Qq and Ff of Mid. N. D.
IV, i, 47 (of this ed. ) : ' Fairies be gone, and be alwaies away ' where every modern
3
34 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. iii.
he's a foole, he's a great quarreller : and but that hee hath 30
the gift of a Coward, to allay the guft he hath in quarrel-
ling, 'tis thought among the prudent, he would quickely
haue the gift of a graue.
Tob. By this hand they are fcoundrels and fubftra-
ftors that fay fo of him. Who are they ? 35
Ma. They that adde moreour, hee's drunke nightly
in your company.
To. With drinking healths to my Neece : He drinke 38
34> 35- fubftraflors\ subtracters 36. that adde moreour] add, more-
Theob. ii, Warb. Johns. Var. '73, '78, over, that Anon. ap. Cam.
Ran. Knt.
editor, except WHITE, COLLIER, and HUDSON, has followed THEOBALD in reading,
as it should be, ' all -ways away.' — ED.
31. gust] E. A. MEREDITH (1863, p. 44) : I venture to propose a slight verbal
emendation, the substitution, namely, of gift for 'gust.' Maria is particularising
Sir Andrew's 'gifts': 'For besides that he is a fool, he is a great quarreller.'
Quarrelling is plainly one of the gifts. But she goes on to say, the gift of quarrel-
ling is happily qualified by another gift, cowardice. 'And but he hath the gift of
a coward to allay the gift he hath in quarrelling, 'tis thought among the pru-
dent he would quickly have the gift of a grave.' The iteration of 'gift' is perfectly
Shakespearian. Whereas the introduction of ' gust ' comes in like a discord in a
passage of music and weakens the point of Maria's rejoinder. [TlESSEN, in 1877,
made the same emendation, which is undoubtedly plausible, but, apart from the rule
that where the text makes good sense it must not be molested, there is a difficulty of
construction; 'gift' should be followed by 'of; we have 'the gift of a coward,'
' the gift of a grave,' and we ought to have ' the gift of quarrelling,' but it is the
' gust in quarrelling'; which proves, I think, that the text should stand. — ED.]
33. gift of a graue] LOCKE RICHARDSON : What Maria means, — speaking in
the name of ' the prudent ' (provident, — ) is that, at the breakneck speed at which
this ' prodigal ' is making ducks and drakes of his patrimony, the fool and his money
will be soon parted, and that, if his quarrelsome temper could only get the start of
his cowardice, he would quickly come to grief in a duel, and, there being no assets
for funeral expenses, be buried as a pauper, — at the cost of the parish. He would
thus literally have ' the gift of a grave.' Maria's gibe is almost an exact parallel to
Gratiano's : ' thy wealth being forfeit to the State, Thou hast not left the value of a
cord ; Therefore thou must be hang'd at the State's charge.'
34. By this hand] Malvolio also swears by his 'hand,' II, iii, 122 ; — a common
oath.
34, 35. substraclors] THEOBALD did not show his usual insight if he changed
this spelling intentionally. Were change needed he might as well have spelled it
detractors at once, which is evidently what Sir Toby means. But I doubt that Theo-
bald intended any new reading at all. He calls no attention to it ; it was, I think,
merely a typographical oversight. Subtracters has been erroneously attributed to
Warburton, who has quite enough to answer for, without having this in addition.
Both Warburton and Johnson printed from Theobald's Second Edition, wherein
subtracters is found; they blindly 'followed copy.' — ED.
ACT i, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 35
to her as long as there is a paffage in my throat, & drinke
in Illyria : he's a Coward and a Coyftrill that will not 40
39. there is\ there1 s Pope ii, Theob. 40. Coyjirill"] Kestrel Han. Coistrel
Warb. Johns. Var. Mai. Steev. Dyce.
40. Coystrill] Inasmuch as (according to.DR MURRAY) Coistrel is an obsolete
form of Kestrel, the elder commentators were thereby misled, and interpreted ' Coys-
trill ' in the present passage as a worthless coward hawk, unfit for training. Even
MADDEN accepts this view, and on p. 159 says : ' Shakespeare had a true falconer's
contempt for " kites That bate and beat and will not be obedient," — ( Tarn, of the
Shr. IV, i, 198) and also for the worthless kestrel or staniel. This hawk was some-
times trained. But it was lacking in courage, and was allotted by the old writers to
the knave or servant.' Hereupon follows, as an example, the present passage.
TOLLET was, possibly, the earliest to detect the meaning which is now generally
accepted. He denned it as ' a paltry groom, one only fit to carry arms, but not to
use them.' This meaning he obtained from certain passages, which he quotes from
Holinshed ; but it is not worth while to repeat them here, inasmuch as they are quoted
more fully by W. A. WRIGHT, whose excellent note is as follows : ' a coystrill, a
knave. Literally a menial servant or groom ; perhaps from the French coustillier,
who was armed with a knife or poniard. Palsgrave has "Coustrell that wayteth on
a speare — covsteillier." The word appears to have become degraded in meaning,
and in the sixteenth century denoted the lowest kind of camp followers, as will be
seen from the passages of Holinshed to which Toilet refers. For instance, in Har-
rison's Description of England (Holinshed, i, 162) : "They [esquires] were at the
first costerels or bearers of armes of barons or knights." And in The Historie of
Scotland (ii, 89) : "But such coisterels, and other as remained with the Scotish
cariage, seeing the discomfiture of their aduersaries, ran foorth and pursued them
into those marishes." Again (p. 127) : " Brudus . . . appointed all the horses that
were in the campe, seruing for burden, to be bestowed among the women, lackies,
and coistrels." In the same book (p. 217) we find enumerated together " cariage-
rnen, coistrels, women, and lackies." That "coystrell" was a boy or groom in
attendance upon the horses is clear from Holinshed, iii, 248, where it is said : "A
knight with his esquire, and coistrell with his two horsses, might scarse be com-
petentlie found for two shillings in siluer." In the Latin of Matthew Paris this is,
" Ita ut quidam jejunus vix poterat miles cum suo armigero et garcione et equis.
duobus solidis argenteorum competenter sustentari ;'* where garcio is the French
garcon. The etymology of the word is doubtful. If " coustrell " and " coystrill "
are identical, it would appear that Palsgrave derived them from the French coustilliery
[see MURRAY post. — ED.], but there is another Old French word costeraux, a kind
of banditti, with which they may be connected. Cotgrave has " Costereauls. A
nickname giuen vnto certaine footmen, that serued the kings of England in their
French warres ; or as Cotereaux ; or Cottereaux." The former of these equivalents
he defines as "A certaine crue of peasantlie outlawes, who, in old time, did much
mischiefe vnto the Nobilitie, and Clergi«." The Old English quistron (Scotch
custroun}, which Tyrwhitt defines as a scullion, is a kindred word. In The
Romaunt of the Rose, [line] 886, " This god of love of his fashion Was like no knave
ne quistron," corresponds to the French of the Roman de la Rose, " Li Diex d' Amors
de l.i fa9on, Ne resembloit mie garcon ": which shows that garfon and quistron are
related as garcio and coistrell above, and that quistron = coistrell '=• coustrell = groom
36 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. iii.
drinke to my Neece . till his braines turne o'th toe, like a
parifh top. What wench? Cajliliano vulgo: for here corns 42
41. o'M] ctttf F3F4. Jthe Cap. et seq. 42. vulgo] volto Han. Warb. Cap.
42. Caftiliano vulgo] Castellano vul- Ran. Sing, i, Dyce ii, iii, Coll. iii, Huds.
gar Trumbull. volgo Johns. Var. '73, '78.
or menial servant.' — MURRAY (TV. E. D. s. v. Custret): This coincides in meaning
with Old French coustillier, -illeur, literally a soldier armed with a coustille, hence,
' an esquire of the bodie, an armour-bearer vnto a knight, the seruant of a man at
armes ; also, a groome of a stable.' (Cotgrave). But the regular English repre-
sentative of this would be custeler custlar, and it is not easy to account for the
metathesis of this to custrel. The secondary sense 'knave, base fellow' (commoner
in the variant coistref) is not found with French coustillier, and seems to have arisen
from association with Custron. [CusTRON is given by DR MURRAY as ' the adopted
form of Old French coistron, coestron, quistron, coitron, in nominative case questres,
quaistre, scullion, a regular phonetic descendant of late Latin, cocistrbnem, nomina-
tive cocistro " tabernarius" (Papias) ; and means a scullion, a kitchen-knave ; hence
a boy or lad of low birth, base-born fellow, " cad," vagabond.'
Wherefore, the sum appears to be that Custrel, whereof Sir Toby used the com-
moner variant ' coystrel,' was corrupted by evil communication with Custron, and
as Dr Murray has given us the meaning of custron, we can, with his help, para-
phrase, in the vernacular of today, Sir Toby's assertion : that he who will not drink
to his niece is a coward and a cad. — ED.]
41. o'th] It is not easy to decide whether this <?' is an elision of on or of. It is,
probably, on, I think ; on the analogy of ' turning on his heels.' — ED.
42. parish top] STEEVENS : A large top was formerly kept in every village, to
be whipped in frosty weather, that the peasants may be kept warm by exercise, and
out of mischief, while they could not work. Compare Fletcher's Night Walker,
'And dances like a town-top and reels and hobbles.' [I, iii.] — NARES (s. v.
Parish-top} quotes Fletcher's Thierry and Theodortt, 'a boy of twelve Should
scourge him hither like a parish-top, And make him dance before you.' [II, iv.] ;
Jonson's The New Inn, 'A merry Greek, and cants in Latin comely, Spins like the
parish top.' [II, ii.] ; and adds, 'Evelyn, speaking of the uses of willow wood,
among other things made of it, mentions "great town-topps." ' — Silva [Bk. i, xx,
28. — HALLIWELL gives many quotations referring to ' town-tops ' and ' parish-
tops,' mainly from the Dramatists of the Restoration. He says, 'an example of
a parish-top has not presented itself; but he gives us, from an ancient illumin-
ated MS, an enlightening picture of two boys whipping a top. — ED.] — KNIGHT :
This ' parish-top,' provided for the amusement of the peasants in frosty weather,
presents a curious illustration of the mitigating influences of social kindness in an
age of penal litigation. Whilst ' Poor Tom' was ' whipped from tithing to tithing,'
he had his May-games, and his Christmas hospitalities, and his parish-top, if he
remained at home. [After quoting Steevens, as above, Knight proceeds] 'We
rather believe that our ancestors were too much accustomed to rely upon other expe-
dients, such as the halter and the stocks, for keeping the peasants out of mischief.
But yet, with all the sternness which they called justice, the higher classes of society
had an honest desire to promote the spirit of enjoyment amongst their humbler
fellow-men ; and they looked not only without disdain, but with a real sympathy,
upon 'the common recreations of the countryfolks.' — LOCKE RICHARDSON, who
ACT i. sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 37
[42. parish top]
detected in ' the gift of a grave ' an allusion to a burial at the expense of the parish,
conceives that by a subtle association of ideas, probably quite unconsciously on Sir
Toby's part, Sir Toby here is led to refer to 'the parish top'; more especially
because in the year 1601, the year when Twelfth Night was performed, there was
enacted the so-called ' famous statute,' — the earliest under which, by parochial taxa-
tion, practical measures for the relief of the poor were adopted, and, consequently,
parishes and parish matters were greatly in men's mouths.
42. Castiliano vulgo] HANMER (whose text reads volto) : By Castilian counte-
nance here he means her best, her most civil and courtly looks, which he bids her put
on because Sir Andrew is coming. WARBURTON says that Castiliano volto means
' grave, solemn looks ' ; and accuses Hanmer of having ' taken ' from him the emen-
dation, volto. This claim must rest on Warburton' s assertion. Hanmer is, certainly
in general, scrupulous in giving credit to the authors of the emendations he adopted,
and he makes no mention of Warburton here. The emendation, such as it is, is by
no means beyond Hanmer' s capacity. CAPELL adopted it, but explains it differently,
and, as he affirms, better, thus : ' " What wench? bridle up your chin and look big,
for here comes Sir Andrew Ague-face," humorously corrupting the name in this
place, as who should say — for here comes one who has no face to look big with ;
but of this humour editors had no perception.' — STEEVENS : I meet with the word
Castilian and Castilians in several of the old Comedies. It is difficult to assign any
peculiar propriety to it, unless it was adopted immediately after the defeat of the
Armada, and became a cant term capriciously expressive of jollity or contempt. In
The Merry Devil of Edmonton, the Host says, ' Ha ! my Castilian dialogues ' [p. 226,
ed. Hazlitt-Dodsley]. In Look about You, 1600, it is joined with another toper's
exclamation, very frequent in Shakespeare : 'And Rivo will he cry and Castile too '
[Scene xxxiii, ad fin. ed. Hazlitt-Dodsley]. Again, in Marlowe's Jew of Malta,
•Hey, Rivo Castiliano! a man's a man.' [Act IV, p. 325, ed. Dyce.] — SINGER:
Warburton proposed volto. ... I have met with a passage in Hall' s Satires, Bk. iv,
Sat. 2, which I think places this beyond a doubt : ' There, soon as he can kiss his
hand in gree \i. e. kindness] And with good grace bow it below the knee, Or make
a Spanish face with fauning cheere,' etc. The Spaniards were in high estimation for
courtesy, though the natural gravity of the national countenance was thought to be
a cloak for villany. The Castiliano volto was in direct opposition to the visa sciolto
which the noble Roman told Sir Henry Wootton would go safe over the world. Sir
Toby seems to parody the phrase intentionally, — as vulgo hints rudely at language,
and it was Maria' s tongue, not her countenance, that he calls on her to restrain. [The
attentive reader can hardly fail to note the discrepancy between the first sentences of
Singer's note and the last. After having said that Warburton' s volto was undoubt-
edly right, he proceeds to remark that Sir Toby said ' vulgo,' and so, in his Second
Edition, he retains ' vulgo ' in his text. It is not my office to explain such vagaries
in editors ; Davus sum, non (Edipus. — ED.] — COLLIER : Sir Toby probably uses this
as a drinking exclamation. — HALLIWELL : If these words mean anything, and it is
hardly necessary to construe all Sir Toby's phrases, they may imply merely a hint to
Maria to talk in common Spanish, that is, in familiar language. — STAUNTON observes
in reference to the grave looks which Warburton says the phrase implies, ' but Maria
appears already to have been more serious than suited Sir Toby's humour.' — W. A.
WRIGHT : It is probable that these words have as much meaning now as they had in
Shakespeare's time, and that is none at all. They would make a great noise in a drink-
TWELFE NIGHT [ACT I, sc. iii.
[42. Castiliano vulgo]
ing-bout, and thus serve the only purpose for which they were used. — BR. NICHOL-
SON (N. &* Qu. 7th S. xi, p. 403, 1891) : ' Vulgo' is mere nonsense, while velo,
seemingly the only other probable substitute, is not as good as volto. This change,
however, — which, to be still more correct, should be spelt Castiglione volto, — would,
I think, have been more universally accepted, had the action involved been better
understood and made clearer to the reader by a stage-direction and a slight alteration
in the punctuation. . . . But granting that [Maria has been, as Staunton says] too
sent/us for Sir Toby, the stage action that seems to me to follow ... is peculiarly
fitted to dispel that seriousness. ... Sir Toby says, ' He's a coward and a coystrill
that will not drink to my niece till his brains turn o'th' toe like a parish top.' Being
a man of humour, and it being now late, or more likely early in the morning, and
he a man fond of drink, and for both reasons willing to indulge himself with Maria,
he seizes the occasion, suits the action to the word, pirouettes o'th' toe, and while
so doing places his arm round Maria, turns her also, and while so embracing her,
kisses her. I have said that this or some such toying is necessary, because other-
wise his ' What, wench !' has no meaning. The phrase points to some attempt on
his part, and is in rebuke, loving or otherwise, of her (affected) maidenly coyness.
Suddenly, however, espying Sir Andrew in the near distance (off the stage), he stops
short, disengages himself, and cries in a lowered tone, ' Castiglione volto, for here
comes Sir Andrew Agueface.' That she does put on her Spanish look of sedateness
and reserve, — while, perhaps, hastily putting to rights her disordered head-gear, — is
shown by Sir Andrew's greeting, ' Bless you, fair shrew !' Sir Toby, too, purposely
calls him ' Sir Andrew Agueface,' because he cannot help a chuckle as he thinks
how shocked a look this country knight will put on if he have observed these doings
of the hitherto, in his presence, reserved, distant, and even shrewish-looking Maria.
[Does not Sir Andrew see Maria now for the first time ? This is, apparently, only
his second visit to Olivia's house. — ED.] . . . Hence, then, there is required, as
seems to me, some such direction after ' parish top ' as [Embracing her -while con-
tinuing his parish-top gyrations, and after a feigned resistance kisses her\. Also
after ' wench !' a dash, denoting his sudden stop, while the near approach of Sir
Andrew requires a comma after volto, rather than a colon or a semicolon. [First, it
is always perilous to meddle with the speeches of a character like Sir Toby. Sec-
ondly, it is very far from likely that the compositors were such masters of Italian
as to be able, in case an Italian word were misheard, to substitute another and
perfectly correct word in that language, — if they had misheard volto, it is not likely
that they would have deviated to 'vulgo.' Thirdly, it is an assumption, wholly
gratuitous, that Castiliano volto means a ' grave, solemn countenance,' or ' most
civil and courtly looks ' ; no other instance of the phrase has been found which will
enable us to say what it means. In Singer's quotation from Bishop Hall 'a Spanish
face ' may be a face which is anything but grave or solemn, or civil or courtly, — it
may be a smiling, mocking, deceitful face. Lastly, if volto were the true word, but
beyond the comprehension of the compositors, as is shown by their mistaking it, it
is not likely that it would have been more intelligible to Maria ; and if none of these
understood it, is it likely that an audience in the Globe Theatre would have under-
stood it? We have it on the highest authority that a jest's prosperity lies in the ear
of him who hears it. There is, however, one argument, slight enough, in favour of
volto, which, I think, has escaped notice. This is, the name which Sir Toby here
gives Sir Andrew ; granting that volto is right, Sir Toby says in effect, ' put on a
ACT i, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 39
Sir Andrew Agueface. 43
Enter Sir Andrew.
And. Sir Toby Belch. How now fir Toby Belch ? 45
To. Sweet fir Andrew.
And. Bleffe you faire Shrew. .
Mar. And you too fir.
Tob. Accoft Sir Andrew, accoft.
And. What's that ? 50
To. My Neeces Chamber-maid.
43. Agueface] Ague face Fa. Ague- Sta. Rife.
-cheek Theob. + . Agueface Dyce, Cam. 44. Scene IV. Pope, + .
Spanish face, here comes Agueface ' ; possibly, Capell thus understood it. On the
whole, I think that, as has been suggested, ' Castiliano vulgo ' is some Bacchanalian
phrase, whereof the application is now lost, which rises to Sir Toby's lips at the sight
of his boon companion, Sir Andrew. Possibly, it conveyed to Sir Toby as much
meaning as ' paucas palabris ' conveyed to Christopher Sly, or ' palabras ' to Dog-
berry,— and, possibly, ' vulgo' is an intentional blunder for volto. Wherefore, under
no circumstances, I think, should the text be disturbed.
As to ' What, wench !' — it is impossible to limit the 'business' which an actor
may not discern in the phrase. It may be, as is often the case, merely an exclama-
tion of impatience ; Maria is slow to comprehend that her mistress's health ought to
be drunk even to the point of intoxication. It is not to be supposed that Sir Toby
utters his speech without moving a muscle, or with his hands at his side. Whether
or not Dr Nicholson has illumined the situation, it is hard to decide. We should
ceftainly regard his elaborate stage-direction with respect, mindful of our debt to
him for his admirable interpretation of Malvolio's words in II, iv, 61. — ED.]
47. Shrew] Pronounced shrow. This familiar address does not necessarily imply
any previous acquaintance. Sir Andrew may have used it at a venture ; but, after
the opinion, which she had just expressed, it is hardly likely that Maria would
wreathe her face in smiles of welcome when she saw the ' very fool ' draw near
to break up her interview with Sir Toby. — ED.
49. Accost] HALLIWELL observes that it was one of the fashionable terms of
courtship current in Shakespeare's time. Thus, in Sir Gyles Goosecappe, 1606:
' — tooke time ... to shew my courtship In the quarter legge, and setled looke,
The quicke kisse of the top of the forefinger, And other such exploytes of good
Accost. '[IV, ii, p. 64, ed. Bullen. MALONE, BOSWELI., and many succeeding
editors have given us definitions of this word, quoting from Cotgrave and other
authorities. Can we, however, desire a definition better than Shakespeare's own,
which he gives us in lines 55. 56, below? — ED.]
51. Chamber-maid] Let not the modern humble duties of making beds, airing
rooms, etc., be imputed to Maria, who stood in relation to Olivia, as a companion,
and as an assistant at the toilette. In I, v, 162, Olivia calls her 'my Gentlewoman,'
and Malvolio immediately responds by summoning her, as ' Gentlewoman.' She can
write (II, iii, 154) so ' very like ' the Lady Olivia that ' in a forgotten matter we can
hardly make distinction of our hands.' In the end, she marries Sir Toby, and
40 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. iii.
Ma.Good Miftris accoft, I defire better acquaintance 52
Ma. My name is Mary fir.
And. Good miftris Mary, accoft.
To, You miftake knight : Accoft, is front her, boord 55
her, woe her,affayle her.
And. By my troth I would not vndertake her in this
company. Is that the meaning of Accoft ?
Ma. Far you well Gentlemen.
To. And thou let part fo Sir Andrew, would thou 60
mightft neuer draw fword agen.
52. Ma.] An. Ff. Cap.
accoft] Accost Rowe. 59- Far] Fare Ff.
54. miftris'} Mrs. Var. '78, Ran. 60, 62. And] If Pope, Han. an
~M.a.ry,acco/l.] Mary accost. Rowe Theob. et seq.
i. Mary Accost. Rowe ii, Pope, Han. 60. let part] F2. let her part F3F4, + ,
Mary Accost, — Theob. et seq. Var. '73, Dyce ii, iii, Coll. iii (MS),
55. 56. boord her} board her Rowe Ktly, Huds.
et seq. would] 'would Cap. Mai. Steev.
56. woe] wooe Ff, Rowe ii, -K woo Var. '21, Knt.
however disastrous a marriage to so turbulent a husband may prove, we do not feel
that there is any great discrepancy in social rank. — ED.
52. acquaintance] WALKER ( Crit. iii, 83) : The Folio has no stop after
' acquaintance ' ; one of its two modes of expressing that a sentence is incomplete ;
the other being, as now, by a . It is an unfinished address, — subaudi, ' with
your beauty,' or the like. The same takes place, III, i, 95. — CAMBRIDGE EDITORS :
The real reason of the omission of the stop in F, is that the word occurs so near the
end of the line that there was no room for its insertion. It is found in all the other
Folios. [There is another reason for doubting the soundness of Walker's sugges-
tion. If line 52 be interrupted by Mary, surely line 54 is interrupted by Sir Toby ;
and yet after line 54 there is a stop. The omission of the stop in III, i, 95, is, I
think, a mere typographical oversight. Walker makes no attempt there to fill out the
sentence, nor is it easy to imagine that any words are needed. — ED.]
55- boord] WHALLEY conjectured that this should be spelled bourd, meaning to
joke, to jest, to toy ; but STEEVENS supposed that in this case the phrase should be
' bourd with her,' and remained unconvinced that ' board,' the naval term, is not the
proper reading. NARES, with an acrimony unusual to him, says that Whalley was
actuated by the common 'zeal of a critic for a word he had newly discovered.'
HALLIWELL remarks that ' the word is often used with a double entendre, and it is
probable from Sir Andrew's answer that Sir Toby may have here alluded as well to
the more wanton meaning ' ; and thereupon follow examples from authors other than
Shakespeare. For those who cannot extract the simple meaning from Sir Toby's
own words, Schmidt's Lex. will give six or seven examples of 'board' used in its
figurative sense of to woo, to address, as here. — ED.
60. let part] The Text. Notes show the respectable following which the Third
and Fourth Folios have in reading 'let her part'; this receives additional support
from Sir Andrew's rejoinder, 'And you part so,' etc. But I doubt that this her is
ACT i, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 41
And. And you part fo miftris, I would I might neuer 62
draw fword agen : Faire Lady, doe you thinke you haue
fooles in hand ?
Ma. Sir, I haue not you by'th hand. 65
An. Marry but you fhall haue, and heeres my hand.
Ma. Now fir, thought is free : I pray you bring your
hand to'th Buttry barre, and let it drinke.
An. Wherefore (fweet-heartf) What's your Meta-
phor ? 70
65. by'th'} Fz. 68. to'th] F7.
66. hand] ha d F,. 69. fweet-heart] fweet heart F3F4,
67. thought is free] As a quotation, Rowe, + .
Wh. Cam.
needed ; even if it were not true that an obvious pronoun is frequently omitted
(see ABBOTT, § 244), the phrase may be explained, I think, by the absorption of it
in the final t of ' let,' where it refers to the whole question or the whole subject, just
as we should now say, 'if you let it drop.' For the eye, therefore, the present
phrase might be printed, I think, ' If thou let' part so,' etc. — ED.
67. Now sir] WALKER (Crit. iii, 84) : Surely, « Nay, sir.' [It is a little sur-
prising that Dyce, who, in his Second and Third Editions, was so much under the
influence of Walker and of Walker's editor, Lettsom, did not here adopt this
plausible Nay, which seems more appropriate than the didactic ' Now.' Possibly,
the reason why change is needless, is that ' Now ' indicates that Maria has taken Sir
Andrew's hand, and by asserting that 'thought is free' covertly intimates that she
thinks she spoke the truth when, in line 65, she implied that he was a fool. — ED.]
67. thought is free] HOLT WHITE : There is the same pleasantry in Lyly's
Euphues, 1581 : 'A noble man in Sienna disposed to iest with a gentlewoman ...
gan thus to salute hir ... of your wit I cannot iudge, no quoth she, I beleeue you,
for none can iudge of wit, but they that haue it, why then quoth he, doest thou thinke
me a foole, thought is free my Lord quoth she, I wil not take you at your word.' [p.
218, ed. Arber.] — W. A. WRIGHT : A proverbial expression, which is at least as old
as Gower. See Confessio Amantis, B. v (ii, 277, ed. Pauli): ' I have heard said, that
thought is free.' And Heywood's Proverbs (ed. Spenser Society), p. 47.
68. Buttry barre] MURRAY (N. E. D.) : Buttery, — apparently an adopted form
of Old French boterie — bouteillerie (Godef. ), extant representative of late Latin
botaria, formed on bota, a variant of butta, cask, bottle. The transition from the
sense of ' store-room for liquor' to that of ' store-room for provisions generally ' is in
accordance with analogy, but may have been helped by association with Butter. But-
tery-hatch is the half-door over which the buttery provisions are served ; buttery-bar,
a board or ledge on the top of the buttery-hatch, on which to rest tankards, etc.
69. sweet-heart] ROLFE (Note on Rom. 6f Jul. IV, v, 3) says that this combi-
nation is uniformly accented, in Shakespeare, on the last syllable, except in Wint.
Tale, IV, iv, 664, 'take your sweet-heart's hat.' [There is a second exception in
2 Hen. IV: II, iv, 197, 'Give me some sack; and, sweet-heart, lie thou there.'
For examples from other dramatists, where the accent is on the last word, see
WALKER ( Vers. 277).— ED.]
42 TWELFE NIGHT [ACT I, sc. iii.
Ma. It's dry fir. 71
And. Why I thinke fo : I am not fuch an affe, but I
can keepe my hand dry. But what's your left ?
Ma. A dry left Sir.
And. Are you full of them ? 75
Ma.l Sir, I haue them at my fingers ends: marry now
I let go your hand, I am barren. Exit Mana
To. O knight, thou lack'ft a cup of Canarie:when did
/ fee thee fo put downe ?
An. Neuer in your life I thinke, vnleffe you fee Ca- 80
narie put me downe : mee thinkes fometimes I haue no
76. fingers ends} F7, Pope ii, Theob. i, 79. thee] the F3.
Han. Johns. Var. '73. finger ends F3F4, 80. /><•] saw Dyce ii, iii, Huds.
Rowe, Pope i. finger's ends Theob. ii, 8l. put me] put Ff, Rowe.
Warb. Var. '85, Steev. fingers' ends meet/tinges'] methinks Rowe.
Cap. et cet.
71, It's dry sir] JOHNSON : What is the jest of dry hand, I know not any better
than Sir Andrew. It may possibly mean, a hand with no money in it ; or, accord-
ing to the rules of physiognomy, she may intend to insinuate, that it is not a lover's
hand, a moist hand being vulgarly accounted a sign of an amorous constitution. —
KENRICK (p. 94) : The ' bringing the hand to the buttery-bar, and letting it drink '
is a proverbial phrase among forward Abigails, to ask at once for a kiss and a present.
Sir Andrew's slowness of comprehension in this particular, gave her a just suspicion
at once of his frigidity and avarice. She, therefore, calls his hand dry ; the moist-
ness of the hand being a sign of liberality, as well in matters of love as money.
Thus in Oth. Ill, iv, 44, 'This hand is moist, my Lady. . . . This argues fruitfulness
and liberall heart : Hot, hot, and moyst.' Dr Johnson need not, therefore, have
expressed so much caution of suspecting this to be the truth of the matter. There
is one thing, however, he should have attended to ; and this is, that the whole of
this insinuation is founded rather on the rules of palmistry than physiognomy. . . .
Maria's finding out anything from Sir Andrew's palm by the rules of physiognomy
is as absurd as if she had read his folly in his phyz by the rules of palmistry. [For
a 'dry hand' as a sign of debility and old age, see Much Ado, II, i, 112 ; 2 Hen.
IV : I, ii, 204. See STEEVENS and HALLIWELL for quotations from other sources,
in reference to dryness and moisture, which are more applicable than edifying. — ED.]
72, 73. I am . . . dry] MALONE : I suppose, Sir Andrew means that he is not
such a fool but that he can keep himself out of the water. [Maria did not say that
Sir Andrew was dry, but merely that his hand, which she was holding, was dry. I
suppose Sir Andrew means exactly what he says. — ED.]
74. dry iest] That is, in one of its meanings, stupid, tedious ; Olivia says to Feste,
'Go too, y'are a dry foole.' I, v, 39.
77. barren] That is, in one of its meanings, untless ; Hamlet refers to ' a quantity
of barren spectators.' Ill, ii, 38.
78. Canarie] MURRAY ( N. E. D. ) : A light sweet wine from the Canary Islands.
Formerly also in the plural. [The earliest reference, given by Murray, is 1597,
a Hen. IV: II, iv, 29: 'I'faith, you have drunk too much canaries.'
ACT i, sc. Hi.] OR, WHAT YOU WILL 43
more wit then a Chriftian, or an ordinary man ha's : but I 82
am a great eater of beefe, and I beleeue that does harme
to my wit.
7k No queftion. 85
An. And I thought that, Fde forfvveare it. He ride
home to morrow fir Toby.
To. Pur-quoy my deere knight?
An. What is purquoyt Do , or not do ? I would I had -)
beftowed that time in the tongues, that I haue in fencing 90
dancing, and beare-bayting : O had I but followed the J
Arts.
To. Then hadft thou had an excellent head of haire. 93
82. man"] mans F2. 88. Pur-quoy] Pour-quoi Rowe ii.
86. A nd ] If Pope. An Theob. et seq. Pourquoi Coll.
83. eater of beefe] HALLIWELL : ' Beefe is a good meate for an Englysshe man,
so be it the beest be yonge, & that it be not koweflesshe ; For olde beefe and kowe-
flesshe doth ingender melancolye and leporouse humoures.' — Andrew Boorde, Regy-
nient or dyetary of Helth, 1542 [p. 271, ed. E. E. Text Soc.]. — R. G. WHITE:
' Galen affirmeth y' biefe maketh grosse bloude and engendreth melancholic, espe-
cially if it be much eaten, and if such as doe eat it be of melancholy complexion.' —
The /fatten of Health, 1584, p. 114. — RUSHTON (Euphuism, p. 40) : 'As for the
Quailes you promise me, I can be content with beefe, and for the questions they must
be easie, els shall I not aunswere them, for my wit will shew with what grosse diot
I haue been brought vp.' — Lyly's Euphues and his England, 1580, [p. 400, ed.
Arber]. Again, Tro. &* Cress. II, i, 14: 'Thou mongrel beef-witted lord!' W. A.
WRIGHT (referring to this quotation from Tro. 6° Cress.) : Thersites means that
Ajax's wits were as coarse as his food, not [as Schmidt says in his Lex. — ED.] that
he had no more wit than an ox.
92. Arts] KARL ELZE (p. 175) suggests that there is here a pun on ' arts' and
hards, coarse tow. But, for reasons too numerous to mention, this is unlikely. — ED.
93. head of haire] Unless it be noted that ' tongues' and tongs were pronounced
alike, the point of Sir Toby's joke is lost. The credit of discovering this point is
generally given to JOSEPH CROSBY, who announced it in The American Bibliopo-
list, 1875, June, p. 143. But he was certainly anticipated by OTTO GILDEMEISTER
in the Notes to his translation of Twelfth Night, in 1869. And I am not sure
that both were not anticipated by RANN, in 1787. Rann's note is brief, so brief,
indeed, as to make it, at first, a little doubtful that he fully appreciated the context,
but, on the whole, the insight must be, I think, conceded to him. His note is on
' by nature,' in lines 95 and 96, and consists of only four words : a dash, which with
him means, ' that is,' and ' without tongs, (a pun.) ' Surely, by ' a pun ' he refers
to ' tongues ' ; and if so, to him belongs the credit of having first detected Sir Toby's
wit. Gildemeister, who certainly deserves praise for discovering a pun in a lan-
guage not his own, wrote as follows : ' I know not if, in the l6th century, tongs were
used for curling hair; if they were, we then have, in Sir Andrew's sigh for the
"tongues," a key to a joke which would be otherwise pointless.' Not only were
44 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. iii.
An. Why, would that haue mended my haire ?
To. Paft queftion,for thou feeft it will not coole my 95
An.But it becoms we wel enough, doft not? (nature
To. Excellent, it hangs like flax on a diftaffe: & I hope
to fee a hufwife take thee between her legs, & fpin it off.
An.Faith He home to morrow fir Toby, your niece wil 99
95. coole my\ Fa. Cool my F3F4, 96. dojf\ Ff. does' V Rowe et seq.
Rowe, Pope, curl by Theob. et cet 98. hufwife\ houf-wife F4> house-wife
96. we~\ me Ff. Pope ii, Theob. Warb.
the words ' tongues ' and ' tongs ' pronounced alike, but in one instance, at least,
' tongues ' was, in the same sentence, spelled both tongues and tongs. Thus in
Nashe's Haue -with you to Saffron-Walden, 1596, we find: ' wheras wittie Aesope
did buy vp all the tongues in the market hee could spie, as the best meate hee
esteemed of, they (by all means possible), euen out of the buckles of theyr girdles,
labor to plucke forth the tongs, for feare they should plucke in their vnsatiate greedie
paunches too straight,' — p. 48, ed. Grosart. Again, we find the spelling of ' tongues '
for tongs, nigh a hundred years later. That Past-Master in Gossip, JOHN AUBREY,
wrote his Brief Lives about 1 680, that is, a little before the date of the Fourth Folio.
In his life of Thomas Allen, a great astrologer and reputed conjuror, Aubrey tells
us that on one occasion when Allen was on a visit to ' Mr John Scudamore (grand-
father to the lord Scudamor) he happened to leave his watch in the chamber windowe
— (watches were then rarities) — The maydes came in to make the bed, and hearing
a thing in a case cry Tick, Tick, Tick, presently concluded that that was his Devill,
and tooke it by the string with the tongues, and threw it out of the windowe into the
mote (to drowne the Devill.) It so happened that the string hung on a sprig of an
elder that grew out of the mote, and this confirmed them that 'twas the Devill. So the
good old gentleman gott his watch again.' — vol. i, p. 28, ed. Clark. In As You Like
It, III, ii, 126, we have in the First and Second Folio 'Tonges He hang on euerie
tree,' and the Third and Fourth Folios have 'Tongs.' Finally, in Coles' s English.
Dictionary, 1732, there is a list of ' the most usual Words whose Sound is the same,
but their Sense and Orthography very different* ; in this list, we find ' Tongs, for the
fire. Tongues, Languages.1 I have but little doubt that the pronunciation tungs
for tongs still survives, sporadically, among elderly gentle folk in New England at
this day. — ED.
95. coole my] The Text. Notes show THEOBALD'S admirable emendation. Unfor-
tunately, he missed the pun on 'tongues,' and supposed the point of Sir Toby's
rejoinder lay in the contrast between 'nature' and Sir Andrew's 'arts.' He pro-
posed his emendation in 1729, in a letter to Warburton (Nichols, ii, 21 1), wherein
he says that ' curl by nature ' means ' no more, I think, than, if Sir Andrew had
had art enough in him to tie up his hair, it had not hung so lank as it did by
Nature.'
99. He home] W. A. WRIGHT : For the omission of the verb of motion, com-
pare /«/. Cas. I, i, 74 : « I'll about '; and Hamlet, III, iii, 4 : 'And he to England
shall along with you.'
99. wil] That is, cannot be persuaded to be seen. Compare ' My eye will scarcely
see it' — Hen. V: II, ii, 104.
ACT i, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 45
not be feene, or if (he be it's four to one, fhe'l none of me : 100
the Connt himfelfe here hard by, wooes her,
To. Shee'l none o'th Count, fhe'l not match aboue hir
degree, neither in eflate, yeares, nor wit : I haue heard her
fwear t. Tut there's life in't man.
And. He flay a moneth longer. I am a fellow o'th 105
ftrangeft minde i'th world : I delight in Maskes and Re-
uels fometimes altogether.
To. Art thou good at thefe kicke-chawfes Knight ?
And. As any man in Illyria, whatfoeuer he be, vnder
the degree of my betters, & yet I will not compare with 1 10
an old man.
101, 102. Count,] Duke. Rowe, + . 106. fth] tthe F4, Cap. et seq.
IOI. wooes] woes Cap. woosVar. '21. 108. kicke-chawfes] Fa. kick-Jhawfes,
104. Swearf\/weareFa. swear F3F4, F3. kickshawses Glo. Cam. Rife, Huds.
Rowe, Pope, Han. swear's Cap. Wh. i, Dtn, Wh. ii. kick-Jhaws F4, Rowe et
Dyce, Cam. Sta. Rlfev swear it Theob. cet.
et cet. m; an old man] an older man Kin-
105. moneth] month F.. near.
o'th] o'the Var. '73 et seq.
100. none of me] ABBOTT (§ 53) : « None ' is still used by us for nothing, fol-
lowed by a partitive genitive, ' I had none of it'; and this explains the Elizabethan
phrase ' She will none of me,' i. e. ' She desires to have nothing from, as regards to
do with, me.' So in 'He no more of you,' I, v, 39 ; 'satisfaction can be none,'
III, iv, 237.
104. there's life in't] W. A. WRIGHT : And while there is life there is hope.
Compare Lear, IV, vi, 206 : ' Then there's life in't.' Similarly, Ant. & Cleop. Ill,
xiii, 192 : 'There's sap in't yet.'
106. i'th world] In thus imagining himself to be an exception to the rest of
mankind, a common trait in weaklings, Sir Andrew furnishes us with the key to his
character, or, if not the key, it is at least one of its wards. — ED.
108. kicke-chawses] SKEAT (s. v.) : At a later time [i. e. than Shakespeare]
kickshaws was incorrectly regarded as being a plural form. Kickshaws is a curious
corruption of French quelque chose, literally something, hence, a trifle, small deli-
cacy. This can be abundantly proved by quotations. tFricandeaux, short, skin-
lesse, and dainty puddings, or quelkchoses, made of good flesh and herbs chopped
together, then rolled up into the form of liverings, etc., and so boiled.' — Cotgrave.
1 Nor shall we then need the Monsieurs of Paris to take our hopefull Youth into
their slight and prodigal custodies and send them over back again transform'd
into Mimicks, Apes, and Kicshoes.' — Milton, Of Education [vol. iv, p. 393, ed.
Mitford].
III. an old man] THEOBALD, in his correspondence with Warburton (Nichols,
ii, 354) conjectured, doubtfully, a nobleman ; it was not repeated in his edition,
which contains no note on the passage. — WARBURTON : This is intended as a satire
on that common vanity of old men, in preferring their own times, and the past gen-
eration, to the present. — HEATH (p. 186) : If our poet had this intention, he was
46 TWELFE NIGHT [ACT I, sc. iii.
To. What is thy excellence in a galliard, knight ? 112
very unhappy in the expressing it ; for the words have not the least tendency to this
sense. And in truth, a satire in the mouth of Sir Andrew would be something very
extraordinary, as it would be no less so, that the poet should pitch on him as the
organ to convey his own sentiments. The sense seems to be, And yet I took on
myself as above being put on a level with an old man in this matter, how superior
soever he may be to me in other respects. — CAPELL (p. 141) : Sir Andrew's mean-
ing is something obscure ; the play's aera must help us; which from great probabili-
ties, we may place at 1607, or thereabouts [Manningham's Diary had not, in
Capell's time, been discovered. — ED.]; in that year, the rage of 'masques' was
predominant ; and upon these fooleries, is the making Sir Andrew ' delight ' in
them a wipe undoubtedly ; and upon some director, or patronizer, who was of years
to have more wisdom, are the words in question another wipe. — STEEVENS : Ague-
cheek, though willing enough to arrogate to himself such experience as is commonly
the acquisition of age, is yet careful to exempt his person from being compared
with its bodily weakness. — HALLIWELL : The text seems to be correct, being merely
one of Sir Andrew's absurdities, and intentional on the part of the author. The
worthy knight's head was none of the clearest. — BADHAM (Text of Sh. p. 287) : It
is useless to look for the explanation of the editors in so palpable a blunder. It
must be obvious to any ordinary reader that ' an old man ' is a false reading for a
nobleman. Sir Andrew has just been speaking of the Count Orsino as a rival whom
he cannot pretend to cope with, so that the allusion to a nobleman is most natural.
[It is not to be supposed that Badham knew he had been anticipated by Theobald.
— ED.] — The COWDEN'-CLARKES : By the term ' an old man,' the knight means
a man of experience, just as he has before deferred to ' his betters ' ; while the use
of the word 'old' gives precisely that absurd effect of refraining from competing in
dancing, fencing, etc., with exactly the antagonist incapacitated by age, over whom
even Sir Andrew might hope to prove his superiority. [But Sir Toby was not
referring to 'dancing' and 'fencing,' when he asked if Sir Andrew were good at
these kickshawses, but to 'masks' and 'revels.' — ED.] — DEIGHTON : The former
comparison, with his betters, he declines on account of his reverence for them, the
latter comparison with old men, because he feels his superiority to them. [HunsON
is the only editor who has adopted Theobald's emendation. ' Why,' he asks ' should
Sir Andrew here speak of comparing himself with "an old man"? The whole
drift of the foregoing dialogue is clearly against that reading.' Both ROLFE and
W. A. WRIGHT think that the comparison, as irrelevant nonsense, may have been
intentional, wherein I agree with them ; and yet it is possible that it may be a
clumsy disclaimer of any attempt at rivalry, in any accomplishment, with Sir Toby,
who, though not an old man, was certainly older than Sir Andrew ; the latter, with
the gaucherie of his kind, in trying to pay a compliment, offensively exaggerated the
difference in their ages. — ED.]
112. MASON (p. 113) : This line should be pointed thus: 'What is thy excel
lence? in a galliard, knight?' Meaning, ' In what are you most excellent? is it in
a galliard?' [RANN and STAUNTON adopted this punctuation.]
112. galliard] BRADLEY (N. £. D.) : An adaptation of Old French and French
gaillard, -art (modern French gaillard] = Provencal, galhart, Spanish, gallardo,
Portuguese, galhardo, Italian, gagliardo, of unknown origin. 2. sb. A quick and lively
dance in triple time. — NAYLOR (p. 122) : Cinquepace is the name of the original
ACT I, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 47
And. Faith, I can cut a caper. 1 1 3
To. And I can cut the Mutton too't.
And. And I thinke I haue the backe-tricke, fimply as 115
ftrong as any man in Illyria.
To. Wherefore are thefe things hid? Wherefore haue
thefe gifts a Curtaine before 'em ? Are they like to take 1 18
114. too't] to't F3F4 et seq. 118. 'em] Ff, Rowe, Pope, Theoh. i,
1 1 6. [Dances fantastically. Coll. ii. Han. Wh. Dyce, Cam. Glo. Sta. Rife,
(MS). Huds. Dtn. them Theob. ii et cet.
Galliard. Praetorius (b. 1571 ) says a Galliard hasyfzv steps and is therefore called
Cinque Pas. (P. 142) Here are the Steps of the Galliard, consisting of five move-
ments of the feet, and the caper, or ' sault majeur.' I. Greve (which is explained
as a 'coup de pied') gaulche ; 2. Greve droicte ; 3. Greve gaulche ; 4. Greve
droicte ; 5. Sault majeur; 6. Posture gaulche. I, 2, 3, 4, 6 are the 'Cinq' pas,
and 5 is the characteristic leap or caper. [See, if need be, Much Ado about Nothing,
II, i, 69, of this ed. where the music of a galliard is given. — ED.]
113, 114. caper . . . Mutton] ROLFE : The pun here shows that the association
of capers with boiled mutton is as old as that of apple-sauce with roast goose, on
which Romeo quibbles in Rom. <5r* Jul. II, iv, 85. — HUDSON: A double pun is
probably intended here; the meaning being, 'If you can do the man's part in a
galliard, I can do the woman's.' Mutton was sometimes used as a slang term for a
•woman [of low character, however. — ED.].
115. backe-tricke] The COWDEN-CLARKES : Here Sir Andrew is making a dis-
cursive allusion to his fencing-feats, meaning by ' back-trick ' a back-handed stroke
with the sword; and not keeping to the discussion of his dancing powers, meaning
by ' back-trick ' some retiring step, some elegance of graceful retreat. The word
' strong ' makes for the former interpretation. [I am at a loss to know to which of
these two different interpretations the Editors give their preference. — ED.] — SCHMIDT
(Lex.) : A caper backwards in dancing ; perhaps, here, with a quibble : the trick
of going back in a fight. [There seems to be a general agreement that Schmidt is
right in his definition, but wrong in his suggestion of a quibble. DEIGHTON, who,
in his note on 'galliard,' quoted Heywood, An Humorous Day's Mirth, 1599 :
' I fetcht me two or three fine capers aloft, and took my leave of them as men do of
their mistresses at the ending of a galliard.' thinks that the ' back-trick ' is ' the caper
backwards in retiring, as exemplified by this quotation from Heywood.' A galliard
may have ended in a sault majeur, but I doubt that gentlemen took leave of their part-
ners in this gymnastic manner. There must have been some courtesy as ceremonious as
that for which directions are given in the basse dance where ' you must salute the Damoi-
selle, and keep hold of her hand, and lead her back to where you began. '( — Naylor,
p. 141.) By the 'back-trick* I think Sir Andrew means, not one single caper back-
ward, but what is called the Revers (Naylor, p. 143), where all five steps are reversed,
or taken backward. It appears to have been the proper thing in galliards for the
partners to return to the place whence they started. To advance was, possibly, com-
paratively easy ; it is quite conceivable that to reverse (Sir Andrew's 'back-trick '),
some skill was needed so to strike the feet alternately on the ground as to bring the
couple in the right position facing each other, not only at the conclusion of the tune
but on the spot whence they set out. — ED.]
4g TWELFE NIGHT [ACT I, sc. iii.
duft, like miflris Mais pi6lure ? Why doft thou not goe 1 19
119. Mais] Mall's Rowe et seq.
118. Curtaine] MALONE : Thus, in Webster's The White Devil, 1612 : 'I yet
but draw the curtain ; — now to your picture.' [p. 70, ed Dyce.] — HALLIWELL (note
on I, v, 230) : In allusion to the custom which prevailed in Shakespeare's time, of
oil paintings being protected by curtains, which were only drawn on particular occa-
sions or for exhibition. The application to a woman's face occurs in Tro. &> Cress.
where Pandarus says, — 'come draw this curtain, and let's see your picture.' [ — III,
ii, 49.] Allusions to curtains before pictures are frequently met with. ' Two great
tables of the Queenes Majesties pictures, with one curtaine of changeable silck ; two
great pictures of my Lord, in whole proporcion, the one in armor, the other in a sute
of russett sattin ; with one curtaine to them.' — Inventory of the Goods at Kenil-
worth Castle, 1588. 'Of the pictures which Jack of Newbery had in his house,
whereby he encouraged his servants to seek for fame and dignity, — In a fair and
large parlor, which was wainscoated round about, Jack of Newbery had fifteen fair
pictures hanging, which were covered with curtains of green silk, fringed with gold,
which he would often shew to his friends and servants.' — History of Jack of New-
bery. [Many more quotations are given by Halliwell, but, assuredly, the foregoing
are all-sufficient, in illustration of a practice which still survives. — ED.]
118, 119. like to take dust] B. NICHOLSON (N. & Qu. 1874, 5th, ii, 283) ven-
tures to explain why the picture should be like to take dust by a passage which
occurs in Webster's and Marston's Malcontent, V, i, where an old courtesan
secures a wide-spread advertisement by trickery as follows : ' she gets all the picture-
makers to draw her picture ; when they have done, she most courtly finds fault with
them one after another, and never fetcheth them ; they in revenge of this, execute
her pictures as they do in Germany, and hang her in their shops ; by this means she
is better known .... than if she had been five times carted.' It is to this story
that Nicholson supposes that Sir Toby alludes, ' when the exposed and uncared-for
pictures were somewhat dust-covered as compared with the other specimens of each
portrait painter's art.'
1 19. mistris Mais] STEEVENS : The real name of the woman, whom I suppose
to have been meant by Sir Toby, was Mary Frith. The appellation, by which she
was generally known, was Mall Cutpurse. On the Stationers' Registers, August 7,
1610, is entered : ' Henry Gosson. Entred for his Copye vnder thandes of master
Edward Abbott and master Adames warden A booke called, The Madde pranckes
of mery Mall of the Banckside, with her walkes in mans apparell, and to what pur-
pose, written by John Day.'[ — Arbor's Transcript, iii, 441.] Middleton and Dekker
wrote a comedy of which she is the heroine ; its title is as follows : ' The Roaring
Girle. Or Moll Cut-Purse. As it hath lately beene Acted on the Fortune-Stage by
the Prince his Players. 1611.' The frontispiece to it contains a full length picture of
her in man's clothes, smoking tobacco. Nathaniel Field [has introduced her as one
of his Dramatis Persona'] in his Amends for Ladies, and there gives [a character of
her, which may be found in I, i, p. 1 1 1, ed. Hazlitt-Dodsley]. A Life of this woman
was published in 1662. — MALONE: Mary Frith was born in 1584 and died in 1659.
In a MS letter in the British Museum from John Chamberlain to Mr Carleton,
ii Feb. l6ll—12, the following account is given of this woman's doing penance:
•This last Sunday Moll Cutpurse, a notorious baggage that used to go in man's
apparel, and challenged the field of diverse gallants, was brought to the same place
ACT i, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 49
[119. mistris Mais puSture]
[Paul's Cross,] where she wept bitterly, and seemed very penitent ; but it is since
doubted she was maudlin drunk, being discovered to have tippel'd of three quarts
of sack before she came to her penance. She had the daintiest preacher or ghostly
father that ever I saw in the pulpit, one RadclifFe of Brazen-Nose College in Oxford,
a likelier man to have led the revels in some inn of court, than to be where he was.
But the best is, he did extremely badly, and so wearied the audience, that the best
part went away, and the rest tarried rather to hear Moll Cutpurse than him.' [The
curious reader may learn in HALLIWELL'S note ad loc. and in DYCE'S Introduction to
Middleton's Roaring Girl many further particulars of Mary Frith' s career, and may
find her Life, told by CHARLES ANDREWS, in admirable Fielding-esque style, in
Lives of Twelve Bad Women, London, 1897, p. 49. The incurious reader will
doubtless find the foregoing extracts from Steevens and Malone quite ample, more
especially as the drift of modern opinion is tending greatly to doubt that Sir Toby's
' mistris Mai ' has any reference at all to Moll Cutpurse. SINGER (ed. ii) was the
earliest to mistrust this reference. ' It has been supposed,' he says in his note
ad loc., ' that the allusion here is to Mall Cutpurse. . . . But " Mistress Mall " is no
doubt a mere impersonation, like "my lady's eldest son" in Much Ado about
Nothing. She is merely a type of a lady solicitous for the preservation of her
charms even when transferred to canvas.' In the following year, R. G. WHITE
observed that Mistress Moll's picture ' appears to be named merely as a type of female
portraits which were carefully preserved from dust, — Mary being the commonest of
all names for women. ... It is possible that Moll Cutpurse is referred to though
there appears to be no necessity for supposing this to be the case ; and her portrait
would hardly be painted in a style to require the protection of a curtain, or she be
referred to as Mistress Moll.' DVCE next hinted a doubt. At the conclusion of his
note ( Gloss. ) on the present passage, wherein he quotes at length the notes of Steevens
and Malone, he asks, 'After all, can it be that "Mistress Mall's picture" means
merely a lady1 s picture ? So we still say "master Tom" or "Master Jack" to
designate no particular individual, but of young gentlemen generally.' SCHMIDT
(Lex.) finds an objection to Moll Cutpurse on grounds more substantial than any
hitherto urged, namely, on the score of her youth at the time this present play was
written. He says that she was born in 1589, which would make her but twelve or
thirteen years old when Sir Toby was speaking. Malone's date, however, of Moll's
birth, 1584, is more likely to be correct, inasmuch as she died in 1659, and all
accounts agree in stating that this was in the seventy-fifth year of her age. Yet
this hardly weakens Schmidt's argument ; were five years added to twelve or thirteen,
her precocity and notoriety would be still incredible. Moll herself says in her Life
that it was for her first putting on of man's clothes that she was forced to do penance
at Paul's Cross ; and this we know was in 1611-12, and it may well have been the
beginning of her wide-spread notoriety. Wherefore, I think, Schmidt's argument is
well founded. Had the Lexicographer stopped there, his note would be entirely
satisfactory ; unfortunately, he proceeds to say : ' Perhaps Sir Toby only means to
say : like a picture intended for a beauty, but in fact representing Mall the kitchen-
wench.' What possible connection this meaning can have with the modest conceal-
ment of Sir Andrew's accomplishments I cannot, try as I may, discover. ROLFE,
influenced by this same fact of Moll's youth at the time Twelfth Night was written,
' inclines to agree ' with Singer. W. A. WRIGHT believes that the date of John Day's
book in the entry in the Stationers' Registers, August, 1610, indicates the period when
4
50 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. iii.
to Church in a Galliard, and come home in a Carranto ? 120
1 20. Carranto\ Coranto Rowe ii et seq.
' the virago appears to have flourished ' ; ' so that,' he goes on to say, ' I am inclined
to think the Mistress Mall of the present passage was some notoriety other than Mary
Frith.' In N. &* Qtt. ( 1878, 5th, x, 3) J. F. MARSH notes an entirely new allusion. He
believes that Mistress Mall's portrait is not that of Moll Cutpurse, but of Maria : ' Pic-
tures in general, or any picture in particular, would have served Sir Toby's turn, but he
gives force to the expression by specifying the portrait of Olivia' s gentlewoman, Maria,
with whom Sir Andrew and he have just been having a wit combat, and who was
therefore present to his thoughts, if her picture was not hanging before his eyes.'
B. NICHOLSON (16. p. 182) finds three objections to this interpretation of Marsh:
First, Maria is never called Mai, or Mistress Mai, or Moll elsewhere in the play.
Secondly, it cannot be shown that Maria ever had her portrait taken, or, if she had,
is it at all probable that Olivia would have permitted her chambermaid's portrait to
be hung up in her public rooms. Thirdly, if the passage be looked into it will show
that Mistress Mai's picture had no curtain. ' Why,' says Sir Toby, 'have these gifts
a curtain before them? [when exposed] are they likely to take dust, like Mistress
Mai's [exposed] picture?' Nicholson then refers to his own quotation from The
Malcontent (in the foregoing note on 'like to take dust') as likely to show that
Shakespeare and Marston and Webster all refer to the same story. Of course Marsh
replied (Ib. p. 423) and, to his own satisfaction, swept clean aside all three of these
objections, and concluded his note with the emphatic assertion that, ' if the name in
Marston' s play had been Mall, or even if the exposure of a picture of Moll Cut-
purse in a broker's window had been an ascertained fact instead of a conjecture, it
would not have shaken my opinion that Shakespeare's text is plain and intelligible
with reference to Maria, and that all applications of it to courtesans or others outside
of the play are mischievous excescences.' Marsh seems fixed in the belief that the
picture was hanging on the walls in Sir Toby's very presence. I can find nothing to
warrant it. BARNETT thinks that the allusion is, ' probably, to Mary Ambree, who
fought at the Siege of Ghent, in 1584,' and refers to Hudibras : ' A bold virago,
stout, and tall, As Joan of France, or English Mall.' (Part I, canto ii, line 367,
where GREY asserts that this refers to ' Mary Carleton, or, as she was more commonly
distinguished, Kentish Moll, or the German Princess.' This RlTSON denies and
says the reference is to Moll Cutpurse.) Possibly, Barnett was misled by a note
which first appeared, according to Furnivall, in the fourth edition of Percy's Reliques,
edited by Percy's nephew. Lastly, VERITY inclines to think that Moll Cutpurse is
referred to, because ' a casual allusion like this may well have been inserted some
time after the first production of the play ' ; of course, this door of escape stands
always open, but we should be wary of using it. Steevens, in spite of the express
reason given by Sir Toby why the picture should be curtained, suggested another,
drawn from his own prurient imagination. I have but small belief that any partic-
ular Mistress Mall is here referred to, and none at all, that, if there be one, it is
Mary Frith, against whose claim chronology is fatal. It is almost inconceivable that,
in 'the fierce light that beats' upon that period, a Mistress Moll, familiarly enough
known to be recognised in a passing allusion, could have escaped detection. When
now-a-days we say 'Jack Robinson,' do we refer to any particular John of that
family? — ED.]
1 20. Carranto] The following extract is taken from a translation by RYE (p. 123)
ACT i, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 51
My verie walke fhould be a ligge : I would not fo much 121
as make water but in a Sinke-a-pace : What dooeft thou
122. Sinke-a-pace~\ F3. cinque-pace 122. dooeji~\ doft F3F4.
Han. Sink-a-pace F F4 et cet.
of a very rare Spanish pamphlet in the British Museum, wherein is found an account
of a Banquet and Entertainment given by James I. to the Constable of Castile, Juan
Fernandez de Velasco, on Sunday, August 19, 1604 : 'After a little while the Prince
[Henry] was commanded by his parents to dance a galliard, and they pointed out to
him the lady who was to be his partner ; and this he did with much sprightliness and
modesty, cutting several capers in the course of the dance. The Earl of Southampton
then led out the Queen, and three other gentlemen their several partners, who all
joined in dancing a brando. [What this is, I know not. It is not in Percival's
Spanish Diet., 1622, nor in Florio's Worlde of Wordes, 1598. Murray (N. E. £>.)
refers brandon to Littre, who gives it as the name of a kind of rustic dance, or rather
race, with lighted wisps of straw, which is hardly conceivable at this present enter-
tainment.— ED.] . . . After this they began a galliard, and in it a lady led out the
Prince, who then led out another lady whom their Majesties pointed out to him.
After this a brando was danced, and that being over, the Prince stood «p to dance a
forrenta, which he did very gracefully. The Earl of Southampton was now again
the Queen's partner, and they went through the correnta likewise. Hereupon the
ball ended.' — NAYLOR (p. 122) : The old English name was ' current traverse,' and
Morley (1597) speaks of the Courant step as 'travising and running,' which would
appear to connect the Italian word with curro. Sir John Davies (1570-1626), in
his poem Orchestra, identifies Rounds, Corantos, Measures, and some other dances
with Country Dances. That is, whatever the rhythm or speed of the actual time
used, these variously named Country Dances could be performed to it. Sir Roger
de Coverly, our typical English Country Dance, is in form almost the same as the
Brawl, Coranto, Galliard, or Measure. A Courant by Frescobaldi (1591-1640) is
in triple time. As for its 'step,' Davies says it is 'on a triple dactile foot,' 'close
to the ground with sliding passages.' According to Sir Toby, it would be a quicker
and gayer dance than the Galliard, for he compares the walk to church to the latter ;
but the more light-hearted journey back to dinner he likens to the Coranto. The
Jig would be even faster, for Sir Andrew's ' very walk,' that is, his week-day gait,
was to be ' a jig.'
121. ligge] See Much Ado about Nothing, II, i, 70, of this ed.— NAYLOR
(p. 124) i The name comes from Giga (Geige'), a sort of fiddle in use during the
1 2th and 1 3th centuries. The oldest jigs are Scottish, and were 'round dances' for
a number of people. ... It was a lively dance.
122. HAZLITT (Age of Elizabeth, p. 63) : The standard of delicacy varies at
different periods, as it does in different countries, and is not a general test of
superiority. The French, who pique themselves (and justly, in some particulars)
on their quickness of tact and refinement of breeding, say and do things which we,
a plainer and coarser people, could not think of without a blush. What would
seem gross allusions to us at present, were without offence to our ancestors, and
many things passed for jests with them, or matters of indifference, which would
not now be endured. Refinement of language, however, does not keep pace with
simplicity of manners. The severity of criticism exercised in our theatres towards
52 TWELFE NIGHT [ACT I, sc. iii.
meane ? Is it a world to hide vertues in ? I did thinke by 123
the excellent conftitution of thy legge, it was form'd vn-
der the ftarre of a Galliard. 125
And, I, 'tis ftrong, and it does indifferent well in a
dam'd colour'd ftocke. Shall we fit about fome Reuels? 127
123. thinke} not think Rowe. paned coloured Nicholson ap. Cam.
126. in a} in Warb. (misprint?) claret-coloured Joicey.
127. dam' d colour1 d] damask-colour- 127. Jlocke\ Jiocken F3F4, Rowe.
ed Knt, Wh. i. flame-colour* d Rowe stocking Pope, + , Cap. stock Var. '78
ii et cet. damson-colour3 d Phelps ap. et seq.
Hal. dove-coloured Anon. ap. Cam. fif\ set Rowe ii et seq.
some unfortunate straggling phrases in the old comedies, is but an ambiguous com-
pliment to the immaculate purity of modern times.
125. starre] See also Beatrice's reference (Much Ado, II, i, 319) to the dancing
star under which she was born. DEIGHTON calls attention to the contempt with
which Edmund (Lear, I, ii, 112) treats this 'excellent foppery of the world, that
when we are sick in fortune, we make guilty of our disasters the sun, the moon, and
stars.'
127. dam'd colour'd stocke] KNIGHT :' Stock ' is stocking. We have ventured
to read ' damask-coloured ' ; for it is evident that, if the word damask were written
as pronounced rapidly, dam' sk, it might easily be misprinted ' dam'd.' In Drayton
we have ' the damask-coloured dove.' The name of the colour is derived from the
damask rose. — COLLIER (Notes, etc., 172) : The Manuscript-Corrector informs us
that this ought to be 'afcw-colour'd.' — DYCE (Few Notes, 75) : That Sir Andrew, a
gallant of the first water, should ever dream of casing his leg in a ' </«w-coloured
stock ' is not to be supposed for a moment. The epithet flame-coloured was fre-
quently applied to dress. Thus, / Hen. IV: I, ii, n, 'a wench in flame-coloured
taffeta.' — COLLIER (ed. ii) : It would have been more to the point if [Dyce] had
produced some instance in which ' flame-coloured stocks ' were mentioned ; such
proof is still wanted, and were it forthcoming, all dispute would be at an end. —
B. NICHOLSON (N. & Qu. 1879, 5th, xi, 124) : Granted that 'flame-coloured' was
a common phrase, and twice used by Shakespeare, how does that justify the substi-
tution ? There is no special circumstance requiring ' flame-coloured,' nor any ductus
literarum, unless am be accounted such. Nor is there such a certainty of error as
to require such a change. ' Damn'd-colour'd' is an easily understood epithet, and
there is nothing against it, beyond our ignorance of the use by any one of a similar
phrase in English. . . . Why cannot Sir Andrew be allowed the imitative affectation
of a word very likely to have been used, — even if it were uncommon, — among the
fashion-mongers of the day? Pope [Rowe?] not improbably substituted 'flame-
colour'd' as a more refined synonym. But it is not a synonym. Devils to this day
are held to be not flame-coloured but black. ... I venture to think that dark or black
nether garments were well fitted to show off a good leg, especially when in contrast
with the bright and glittering colours then worn. Lastly, I would add that no one
can doubt but that fashions and phrases were then as now freely imported from the
Continent; and though we have not yet found ' damn' d-col cured' in English, we
can find it in French. Corresponding with my friend Mr Furnivall he turned up
Cotgrave. There under « Couleur ' and ' Enfer ' are to be found, Couleur d'enfer as
ACTI.SC. iv.] OR, WHAT YOU WILL 53
To. What fhall we do elfe : were we not borne vnder 128
Taurus ?
And. Taurus? That fides and heart. 130
To. No fir, it is leggs and thighes : let me fee thee ca-
per. Ha, higher : ha, ha, excellent. Exeunt 132
Scena Quarta.
Enter Valentine,and Viola in mans attire. 2
Val. If the Duke continue thefe fauours towards you
CefariOy you are like to be much adu anc'd, he hath known
you but three dayes, and already you are no ftranger. 5
128. elfe:'} else? Pope et seq. Theob.
130. That] That's F3F4 et seq. I. Scena Quarta] Scene V.
132. [Sir And. dances. Dyce ii. Pope, -I- .
ha, excellent} ha ! — excellent The Palace. Rowe.
much as Noir-brun enfume'; f Enfer. Couleur d'enfer. A dark and smoakie
brown.' — R. M. SPENCE (/£., p. 204) : Shakespeare would never have made a vain
coxcomb like Sir Andrew show the good taste to choose so unpretending a colour as
black. By ' a dam'd col our1 d stocke ' I understand checkered hose. To this day old
people among the peasantry of Scotland speak of any checkered garment as being of
the ' dam-brod,' Anglick ' draught-board,' pattern. [Does not dam-brod relate merely
to form, without reference to colour ? — ED.] — W. A. WRIGHT : It is by no means cer-
tain what the true reading should be. In the dialogues given in Eliot's Fruits for the
French (1593) p. 31, we find, 'Show me a Peach colourd Netherstocke.' A bright
colour of some kind was intended, and therefore the reference to [Cotgrave* s] couleur
d^enfer is out of place. [Rowe's emendation has the largest following; but then
there are eminent critics who dispute it. There is such a difference, however, both
to the eye and to the ear, between 'dam'd' &ndjtame that, until some happier sub-
stitute be found, I think the text should remain undisturbed ; and surely, Sir Andrew's
character is not so exalted as to be seriously lowered by a little profanity. — ED.]
130. sides and heart] JOHNSON: Alluding to the medical astrology still pre-
served in almanacks, which refers the affections of particular parts of the body to
the predominance of particular constellations. — DOUCE (i, 85) : Both the knights
are wrong in their astrology according to the almanacs of the time, which make
Taurus govern the neck and throat. Their ignorance is perhaps intentional. —
ROLFE : In that classic annual The Old Farmer's Almanac may still be seen the
ancient astrological figure of the human body with lines radiating from its various
parts to the symbols of the zodiacal signs. [This astrological figure still makes its
appearance annually in other almanacs in this country besides The Old Farmer3 i.
Douce says that perhaps Sir Toby's and Sir Andrew's ignorance was intentional,
and B. NICHOLSON (N. 6* Qu. 1878, 5th, x, 283) actually proposed to substitute
the correct signs. Sir Andrew's ignorance was genuine, but Sir Toby wanted merely
a pretext for a coarse allusion. — ED.]
54 TWELFE NIGHT [ACT I, sc. iv.
Vio. You either feare his humour, or my negligence, 6
that you call in queftion the continuance of his loue. Is
he inconstant fir, in his fauours. UaL No beleeue me.
Enter Duke, Curio, and Attendants.
Vio. I thanke you : heere comes the Count. 10
Duke. Who faw Cefario hoa ?
Vio. On your attendance my Lord heere.
Du. Stand you a-while aloofe. Cefario,
Thou knowft no lefle, but all : I haue vnclafp'd
To thee rhe booke euen of my fecret foule. 1 5
8. fauours] favours? Ff. 13. [To Attend. Wh. ii.
9. Enter...] Enter Duke, attended. a-while] a while F3F4, Rowe,-f ,
(after line 10) Cap. Dyce, Cam. Theob. i, Han. Cap. Cam. Dtn. awhile
10. Count] Duke Rowe, + . Steev. Var. '21, Knt, Coll. Sta. Rife.
1 1 . hoa] ho Cap. aloofe] aloof. [Curio, etc. retire.
12. attendance] attendants F4. Coll. MS.
my Lord heere] here, my Lord 15. rhe] F,.
K. Elze.
6. humour] W. A. WRIGHT : That is, caprice, fancy ; or, perhaps, simply dis-
position ; as in 2 Hen. IV: II, iv, 256: 'Sirrah, what humour's the prince of?'
[Inasmuch as Viola is here directly referring to Valentine's uncertainty as to the
constancy of the Duke" s favour, it seems to me that ' humour ' must mean some-
thing more than ' simply his disposition.' She asks immediately, ' is he inconstant
in his favours ?' I rather prefer the interpretation here of ' humour ' as capricious-
ness. — ED.]
7. that] For other instances where ' that ' is used for in that, see ABBOTT, § 284.
9. As in stage-copies, the entrance of the Duke is here marked a little in advance
of his appearance. CAPELL properly transferred this stage-direction to follow line 10.
12. On your attendance] W. A. WRIGHT : That is, in attendance upon you.
14. no lesse, but all] Compare Oth. I, i, 137 : ' with no worse nor better guard,
But with a knaue.' See ABBOTT (§ 127) foro ther examples of ' but' in the sense
of than after negative comparatives. Both in the quotation from Oth. and in the
present line the comma of the Folio, before ' but,' is not in accordance with modern
punctuation. — ED.
14, 15. vnclasp'd . . . booke] STKEVENS : So, in / Hen. IV: I, iii, 188 :
'And now I will unclasp a secret book.' — WHITER, in his valuable criticisms
founded on Locke's doctrine of The Association of Ideas, has gathered many exam-
ples (pp. 108-115), including the present, of Shakespeare's fondness of metaphors
drawn from a book, its binding, its clasps, and its margins. Thus, Rom. <5r* /«/.
I, iii, 8l : 'Read o'er the volume of young Paris' face. . . . And what obscur'd
in this fair volume lies Find written in the margent of his eyes. This precious
book of love, this unbound lover. . . . That book in many's eyes doth share
the glory; That in gold clasps locks in the golden story.' Again, Ib. Ill, ii, 83
(where Juliet speaking of Romeo, says) : ' Was ever book containing such vile
matter So fairly bound.' Thus, R. of L. 101 : 'But she, that never coped with
stranger eyes. . . . Nor read the subtle-shining secrecies Writ in the glassy mar-
ACT i, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 55
Therefore good youth, addreffe thy gate vnto her, 16
Be not deni'de acceffe, ftand at her doores,
And tell them, there thy fixed foot fhall grow
Till thou haue audience.
Uio. Sure my Noble Lord, 2O
If fhe be fo abandoned to her forrow
As it is fpoke, fhe neuer will admit me.
Du, Be clamorous, and leape all ciuill bounds,
Rather then make vnprofited returne,
Vio. Say I do fpeake with her (my Lord)what then ? 25
Du. O then, vnfold the pafsion of my loue,
Surprize her with difcourfe of my deere faith ;
It fhall become thee well to aft my woes :
She will attend it better in thy youth,
Then in a Nuntio's of more graue afpefl. 30
1 6. gate} gait Cap. Rowe, Pope, Mai. Cam. Glo. Wh. ii.
30. NuntiJi\ F4F3. Nuncio's F4, nuntio Cap. nuncio Theob. et cet.
gents of such books.' Again, Much Ado, I, i, 308 : ' Thou wilt be like a lover
presently And tire the hearer with a book of words.' Ib. line 325 : 'And in her
bosom I'll unclasp my heart.' Again, Tro. &° Cress. IV, v, 60: 'That give accost-
ing welcome ere it comes, And wide unclasp the tables of their thoughts To every
ticklish reader.' Again, Love's Lab. L. IV, ii, 113: 'Study his bias leaves and
makes his book thine eyes.' Mid. N.D. II, iii, 120: 'Reason . . . leads me to
your eyes, where I o'erlook Love's stories written in love's richest book.' King
John, II, ii, 484 : ' If that the Dauphin there, thy princely son, Can in this book
of beauty read, " I love." ' Whiter' s list does not pretend to be at all complete ;
Bartlett's Concordance will doubtless enlarge it. Whiter' s main purpose is to show
that there was, in Shakespeare's mind, some subtle association, whatever might be its
strange cause, between a book and love and the eye of beauty. — ED.
17. Be not deni'de] DELIUS : The Duke is thinking of Valentine's failure to
gain admittance.
18. fixed foot] Viola obeys this injunction of the Duke, when she tells Malvolio
(I, v, 148) that she will ' stand at the door like a Sheriffs post.' — ED.
22. As it is spoke] See ABBOTT (§ 200, p. 134) for other examples of this
phrase used for V;V said.
29. attend it] ABBOTT (§ 200, p. 134) : In some cases, as in [the present], the
derivation may explain the transitive use.
30. Nuntio's] DELIUS : Perhaps this stands for Nuntius ; just as the Folio has
'Antonio's' for Antonius. — W. A. WRIGHT: Theobald reads 'nuntio,' but this
would require to be preceded by ' in thee ' instead of ' in thy youth.' Delius's sup-
position, Nitntius, can scarcely be. The construction is not strictly grammatical, but
is according to the sense of the passage, as if the Duke had said, ' She will attend
it better in thy youthful person than in that of a nuncio of more grave appearance.'
30. aspect] The accent is uniformly on the last syllable in Shakespeare. See
^ 6 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. iv.
Vio. I thinke not fo, my Lord. 31
Du. Deere Lad, beleeue it ;
For they fhall yet belye thy happy yeeres,
That fay thou art a man : Dianas lip
Is not more fmooth, and rubious : thy fmall pipe 35
Is as the maidens organ, fhrill, and found,
And all is femblatiue a womans part.
I know thy conftellation is right apt
For this affayre : fome foure or flue attend him,
All if you will : for I my felfe am beft 40
When leaft in companie : profper well in this,
33. belye] be-ly F4. conj.
34. Dianas] F2. Dianaes F3F4. 37. femblatiue a] semblativc — a Johns.
36. and found] in sound Wh. Dyce semblative to a Ktly.
ii, Hi, Ktly, Huds. of sound Huds.
ABBOTT (§ 490) for a list of words similarly accented on the last syllable, which are
now accented on the first.
33- yet] By this particle, the idea is conveyed that Viola's extremely youthful
appearance will last for many a day to come. — ED.
34. Dianas] Diana's lip was never kissed by man, and is, therefore, a type of
the choicest purity. — ED.
36. and sound] R. G. WHITE (ed. i) : The error ' and sound' for 'in sound,'
has been hitherto most strangely left uncorrected. The Duke has no occasion to
remark upon the soundness of Viola's voice ; but rather the contrary. [This ' con-
tiary ' I do not understand. — ED.] He tells her that the sound of her voice is shrill,
like that of a maiden's. — DYCE (ed. ii) : Mr W. N. Lettsom thinks the Folio is
right, understanding 'sound' to mean 'clear, not cracked.' — The COWDEN-
CLARKES : They who alter this to ' shrill in sound ' surely impair the full
meaning of the sentence. To our thinking, the Duke is intended to say, ' Thy
slender voice is like a maiden's voice, high in key and at the same time uncracked.'
A'boy's voice is ' shrill,' high, of treble quality, but not ' sound ' or uncracked ; while
a girl's is of the same shrillness, or high pitch, and yet perfectly ' sound,' or pure in
tone. — W. A. WRIGHT : If 'and sound' be the true reading, 'sound' must signify
' not cracked,' as Hamlet (II, ii, 448) salutes the boy, who among the players acted
the woman's part, with, 'Pray God, your voice, like a piece of uncurrent gold, be
not cracked within the ring.' [Unquestionably, the Folio is right. There was no
indication whatever of manhood in the page's happy years. Is it not clear, that the
Duke is proving for his own satisfaction that there is no risk in sending, as his mes-
senger to Olivia, a boy of as dangerous a beauty as Viola's? — ED.]
37. is] TIESSEN (Archiv f. d. n. Sfr., 1877, Iviii, 14) : Some editions have its;
[I have never seen them. — ED.] possibly we should read thy.
37. semblatiue] W. A. WRIGHT : That is, resembling, like. A word of Shake-
speare's coinage.
37. a womans part] JOHNSON : That is, thy proper part in a play would be a
woman's. Women were then personated by boys.
38. constellation] See I, Hi, 125.
ACT I, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL
And thou fhalt Hue as freely as thy Lord,
To call his fortunes thine.
Uio. He do my beft
To woe your Lady : yet a barrefull ftrife, 45
Who ere I woe, my felfe would be his wife. Exeunt.
45, 46. woe'] uooe F2F3. woo FV O barful Coll. ii, iii (MS), a baneful
45. Lady:'} lady; [Exit Duke.] Johns. Gould, a woeful Daniel ap. Cam.
45, 46. yet. ..wife'] [Aside] Cap. Mai. 46. Who ere] F2. -who Jre F3F4-
et seq. Who-e'er Rowe, + . Whoe'er Cap. Steev.
45. a barrefull~\ a barful F4, Rowe, Var. '21.
Johns. Var. "21. O baneful Pope, Han.
42. as freely as thy Lord] For many other examples of the transposition of
phrases (here, the present phrase should follow line 43), see WALKER (Crit. i, 160)
and ABBOTT, § 419 a. See, also, ' This is a deere Manakin to you Sir Toby.' — III,
»> 54-
45. a barrefull strife] STEEVENS : That is, a contest full of impediments. P. A.
DANIEL (p. 42) would read 'yet (Ah ! barful strife !).'
46. Exeunt.] SPEDDING (New Sh. Soc. Trans., 1877-9, P- 24) : The division of
the Acts in Twelfth Night is of less importance than in King Lear and Much Ado
about Nothing ; for the movement of the piece is so light and rapid, and the several
actions mix so naturally, without perplexing or confusing each other, that if it were
played from beginning to end without any pause at all, the spectator would feel
no harshness. Nevertheless, though the inter- Acts might in that case be omitted
altogether without injuring the dramatic effect, the effect is materially injured on two
occasions by the interposition of them in the wrong place.
At the end of the first Act Malvolio is ordered to run after Cesario with Olivia's
ring ; in the second Scene of the second Act he has but just overtaken him. ' Were
you not even now,1 he says, 'with the Countess Olivia?' 'Even now, Sir' (she
answers), 'on a moderate pace I have arrived but hither.' Here, therefore, the
pause is worse than useless. It impedes the action, and turns a light and swift
movement into a slow and heavy one.
Again, at the end of the third Act, Sir Andrew Aguecheek runs after Cesario
(who has just left the stage) to beat him ; Sir Toby and Fabian following to see the
event. At the beginning of the fourth, they are all where they were. Sir Andrew's
valour is still warm ; he meets Sebastian, mistakes him for Cesario, and strikes.
Here again the pause is not merely unnecessary ; it interrupts what was evidently
meant for a continuous and rapid action, and so spoils the fun.
The first of these defects might be sufficiently removed by continuing the first Act
to the end of what is now the second scene of the second. The other by continuing
the third Act to the end of what is now the first scene of the fourth. But such an
arrangement would leave the fourth Act so extremely short that it cannot be accepted
for the true one.
I have little doubt that the first Act was meant to end with the fourth scene, — the
scene between the Duke and Viola: 'Whoe'er I woo, myself would be his wife';
the second with Viola's soliloquy upon receiving Olivia's ring, II, ii, 43. The third
might end where, according to the received arrangement, the second does ; only that
the underplot would in that case become rather too prominent, and the main action
58 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. iv.
46. Exeunt.]
stand still too long. To avoid this, I would not have the curtain fall till after the
second interview between Olivia and Viola, in which Olivia declares her passion.
The fourth Act may end where it now does, with the contract between Olivia and
Sebastian ; and the fifth will remain as it is.
I am not aware of any objection that can be made to this arrangement, or of any
point which requires further explanation. Imagine the play properly represented
(I say properly; for on the stage it is always so deformed with burlesque that no
true judgement can be made of it from seeing it acted), with the divisions which I
have proposed, and I think it will be felt that the arrangement recommends itself.
... I have seldom seen a piece acted for the first time, however bad the acting, and
however familiar I had been with the play on paper, without seeing much of it in a
new light and with more vivid effect And in reading these things, though we may
piece out the actor's imperfections with our thoughts as much as we please, imagining
everything presented to our mind to seem as real and natural as the thing itself would
seem, — real kings and queens, real gentlemen and ladies, real soldiers and real fight-
ing,— we must not forget that we are supposed to be witnessing a succession of scenes
passed within our sight and hearing, and so arranged to produce their effect upon
the imagination under that condition. Without a clear perception of the periods of
action and repose, we cannot enjoy the full benefit of such arrangement ; and there-
fore, if we wish to have complete enjoyment of Shakespeare's art, we must always
take notice of the points which mark these periods, — namely, the intervals between
the Acts. [Spedding's arrangement is, therefore, as follows : —
First Act = I, i — iv.
Second Act = I, v; II, i, ii.
Third Act = II, iii— v ; III, i.
Fourth Act =111, ii — iv; IV, i — iii.
Fifth Act = V; ad fin.
SIR HENRY IRVING'S acting-version, according to F. A. MARSHALL, divides, and
combines the Acts and Scenes as follows : —
First Act = I, i — iv.
Second Act = I, v; II, ii, II, iii.
Third Act =11, iv, II, i; II, v, III, i.
Fourth Act = III, iii, III, ii ; III, iv ; IV, i, ii.
Fifth Act =IV, iii; ad fin.
See Marshall's notes at the beginning of the respective Scenes. — ED.]
ACT i, sc. v.] OR, WHA T YOU WILL 59
Scena Quinta.
Enter Maria, and Clowne. 2
Ma. Nay, either tell me where thou haft bin, or I will
not open my lippes fo wide as a brifsle may enter, in way 4
1. Scene VI. Pope, -K Act II, i, 3. bin] F2FS< been Ff.
Spedding. 4. brifsle\ bristle Rowe.
Olivia's House. Rowe.
2. Clowne] DOUCE (i, Il8) : The Clown in this play is a domestic or hired fool,
in the service of Q^v'fl- He is specifically termed 'an allowed fool.' and * Feste. the
jester, a fool that the lady Olivia's father took much delight in.' Malvolio likewise
speaks of him as * a set fool.' Of his dress it is impossible to speak correctly. If
the fool's expression, ' I will [did] impeticoat thy gratility,' be the original language,
he must have been habited accordingly. Mr Ritson has asserted that he has neither
coxcomb nor bauble, deducing his argument from the want of any allusion to them.
Yet such an omission may be a very fallacious guide in judging of the habit of this
character on the stage. It must, however, be admitted that where this happens
there can be no clue as to the precise manner in which the fool was dressed.
[ Douce' s caution is justified by some of the statements in his own excellent essay
on Clowns and Fools, vol. ii, p. 325, — where, speaking of their costume, he says,
« We may suppose that the same variety of dress was observed on the stage which
we know to have actually prevailed in common life. The fools however, did not
always appear in a discriminative habit, and some of their portraits still remaining
confirm this observation. A very fine painting by Holbein, in Kensington Palace,
represents Will Somers, the Fool of Henry VIII. in a common dress. ... In the
celebrated picture of Sir Thomas More's family, by Holbein, Patenson, the Fool,
is not distinguished by any peculiarity of dress ; and, in one instance at least, the
same remark applies to Archy, the Fool of James I.' Wherefore, on Douce's own
showing, it must be acknowledged that Ritson was probably right in his assertioa
that Feste neither wore a coxcomb nor carried a bauble, and that in all likelihood
there was no distinction in dress between him and, say, Fabian. For my own part,
I am sure from what we learn of Feste, that he was dressed with nicest care and
was quite point-device in his apparel. Douce has given (ii, 311) what he pro-
nounces ' the picture of a real hireling or artificial fool.' — the class to which Feste,
as he says, belongs ; it is drawn from Lodge's Wits Miserie ; as the passage has
been copied and adopted by subsequent editors of Shakespeare, it is proper to
insert it here. But I am convinced that Lodge's picture is no picture of a Fool at
all, and that when Lodge speaks of a ' jeaster ' he means a mere joker, a man of
vulgar and uproariously high spiritsr and HOPS nnt rpfrr at all tn a 0™^'™™] F»^-
It is to be remembered that Lodge's tract is written in an extremely exaggerated style.
The extract is as follows : « The second fiend of this race is IMMODERATE and Dis-
ORDINATE IOY, and he became incorporate in the bodie of a ieaster, this fellow in
person is comely, in apparell courtly, but in behauiour a very ape, and no man ; his
studie is to coine bitter leasts, or to show antique motions, or to sing baudie sonnets
and ballads : give him a little wine in his head, he is continually Rearing and making
6o TWELFE NIGHT [ACT I, sc. v.
of thy excufe : my Lady will hang thee for thy abfence. 5
Clo. Let her hang me : hee that is well hang'de in this
world, needs to feare no colours. 7
7. needs to] needs F3F4, Rowe, -1- , Var. 7. colours] collars Anon. ap. Cam.
'73, »78, Ran.
of mouthes : he laughes intemperately at euery litle occasion, and dances about the
house, leaps over tables, out-skips mens heads, trips vp his companions heeles, burns
Sacke with a candle, and hath all the feats of a Lord of misrule in the countrie : feed
him in his humor, you shall haue his heart, in meere kindnesse he will hug you in
his armes, kisse you on the cheeke, and rapping out an horrible oth, crie Gods Soule
Turn [Lodge's name was Thomas. — ED.] I loue you, you know mypoore heart,
come to my chamber for a pipe of Tabacco, there Hues not a man in this world that
I more honor ; In these ceremonies you shall know his courting, and it is a speciall
marke of him at the table, he sits and makes faces : keep not this fellow company,
for in iugling with him your Wardropes shall be wasted, your credits crackt, your
crownes consumed, and time (the most precious riches of the world) vtterly lost.' —
p. 84, ed. Hunterian Club. It is difficult to see how Douce or Staunton could have
been misled into the belief that this description, possibly drawn from life, referred
or applied to professional Fools. — ED.
5. hang thee] The punishment for Fools, as we all know, was whipping, (Lear's
Fool was threatened with it,) possibly, in obedience to the Biblical Proverb, 'a
rod is for the back of fools.' It is incredible that Olivia should possess the power
of life and death over her servant. We must, therefore, believe either that ' hang '
does not here mean ' sus. per col. ,' but some temporary punishment whereof the sig-
nification is now lost to us (which is improbable), or that it is still in keeping with
Maria's character to indulge, with the Fool, in this playful exaggeration. This
willingness to intercede for him after his pranks, shows how fond she was of him —
and who could help being so ? — ED.
7. feare no colours] STEEVENS : This expression occurs frequently in the old
plays. Thus, Jonson's Sejanus, 'And those [ladies] that would be [fair], physic
soon can make them: For those that are, their beauties fear no colours. '[I, ii,
p. 27, ed. Gifford.] Again, Porter's Two Angry Women of Abington, 1599, 'Are
ye disposed, sir? Nicholas. Yes, indeed, I fear no colours; change sides, Richard.'
[p. 359, ed. Hazlitt-Dodsley. ] — NARES : Probably at first a military expression,
to fear no enemy. So Shakespeare derives it, and though the passage be comic, it is
likely to be right.-'— DYCE ( Gloss. ) quotes this, and this only, in explanation of the
phrase. — KNIGHT : It probably meant, I fear no deceptions. Holofernes says,
«I do fear colourable colours.' — Love's Lab. L. IV, ii, 154. — HALLIWELL quotes
Cotgrave : 'Aduentureux. Hazardous, aduenturous ; that feares no colours,' which
repeats the phrase, but hardly advances our knowledge of its derivation. He
also quotes, ' and then pell mell, all alone haue amongst them, if there were
ten thousand of them. Cameades. Faith well said, I perceiue thou fearst no
colours.' — Nashe's Haue With you to Saffron- Walden, 1596, [p. 46, ed. Grosart.
This is the earliest instance of the phrase given by MURRAY, N. E. D. ; albeit Halli-
well furnishes one from The Trumpet of Fame by H. R. 1595, 'Then fear no
colours, set the chance on Christ! He is your load-star, God of power highest.'
It is more likely that there is a misprint in HalliwelPs date than that Murray should
have overlooked it. The many post-Shakespearian examples further given by Halli-
ACT I, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL gj
Ma. Make that good. 8
Clo. He fhall fee none to feare.
Ma. A good lenton anfwer : I can tell thee where y 10
faying was borne, of I feare no colours.
Clo. Where good miftris Mary ?
Ma. In the warrs, & that may you be bolde to fay in
your foolerie.
Clo. Well, God giue them wifedome that haue it : & 15
thofe that are fooles, let them vfe their talents.
Ma. Yet you will be hang'd for being fo long abfent,
or to be turn'd away : is not that as good as a hanging to
you ? 19
10. lenton] Lenton F4. lenten Rowe. turn'd away, Mai. Wh. Coll. ii, Cam.
15. it] it not Gould. Glo. Rife, Dtn. absent: or, to be
17, 1 8. abfent, or to be turn 'd away .•] turn'd away; Steev. Var. '21, Knt,
abfent, or be turned away : F2, Rowe Coll. i, iii, Hal. absent ; or, to be turned
H, + , Cap. Var, Ran. abfent, or be turn 'd away, — ,Dyce, Sta. Ktly, Huds.
away, F,F4, Rowe i. absent ; or, to be 1 8. not that] not this Rowe i.
well are hardly of moment]. — STAUNTON : The allusion is lost to us, here and in
other instances, of this ' skipping dialogue.' — W. A. WRIGHT : There is, of course, a
pun upon ' colours ' and collars, as we find elsewhere upon ' dolours ' and dollars.
[There is the same pun upon ' colours ' and collars, and the same phrase, ' fear no
colours,' in 2 Hen. IV : V, v, 91. In all likelihood the phrase was a ' winged word'
long before Nashe used it in his farrago of low abuse ; and so old by Maria's time
that she thought it needful to explain its origin to the Clown. — ED.]
10. lenton] JOHNSON : A lean, or as we now call it, a dry answer. — STEEVENS :
Surely, it rather means a short and spare one, like the commons in Lent. So, in
Hamlet, II, ii, 329, ' if you delight not in man, what lenten entertainment the
players shall receive from you.' [Cotgrave : 'Amoreux de Quaresme. A Lenten
louer ; a bashfull, modest, or maidenly, woer.']
11. of ] W. A. WRIGHT : Of is used to connect words or phrases in apposition,
the saying here being ' I fear no colours.' So in Coriol. II, i, 32, ' a very little thief
of occasion,' where the occasion is the thief.
1 6. talents] NARES (quoted by Halliwell) : Heaven give real wisdom to those
that are called wise, and a discreet use of their talents to fools or jesters. — HALLI-
WELL : Perhaps, however, the Clown is perpetrating a joke on ' talents ' and talons,
a quibble which occurs with greater distinctness in Love's Lab. L. [IV, ii, 65 : 'If
a talent be a claw, look how he claws him with a talent ' ; where, indeed, the quib-
ble is so distinct that it is not easy to see wherein it is applicable to the present
passage. — ED.] — DEIGHTON : There seems to be here a profane allusion to the
parable of the talents, Matthew, xxv. [Very doubtful. — ED.]
1 8. or to be] W. A. WRIGHT : I am not sure that the punctuation of Malone,
now generally followed, is right. The insertion of ' to ' before the second of two
infinitives connected with the same auxiliary verb is very common, and the construc-
tion here appears to be the same as that in As You Like It, V, iv, 25, 26 : ' Keepe
your word, Phebe, that you'/ marrie me, Or else refusing me, to wed this shepheard.'
62 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
Clo. Many a good hanging, preuents a bad marriage : 20
and for turning away, let fummer beare it out.
20. J/a«y] Marry Theob. Warb. 21. let fummer beare~\ let's summer-
Johns. Var. '73/78, Ran. sault Gould.
It might be maintained that in this instance ' to wed ' is in apposition to ' word ' ; but
this cannot be the explanation in Pericles, II, v, 17 : « She tells me here, she'// wed
the stranger knight, Or never more to view nor day nor light.' The following instances
are from the Prayer-book Version of the Psalms : ' Let their habitation be void : and
no man to dwell in their tents,' Ixix, 26. ' That we should not hide them . . . but to
shew . . .,' Ixxviii, 4. 'That they might put their trust in God ; and not to forget
the works of God, but to keep his commandments ; and not to be as their forefath-
ers,' etc., Ixxviii, 8, 9. [See notes in this ed. on the quotation above, from As You
Like It. Also, on Ib. Ill, ii, 152, 153 : ' Heauen would that she these gifts should
haue, and I to live and die her slaue.' See, too, ABBOTT, § 416. — ED.]
20. Many . . . marriage] GREY (i, 225) : The story is well known, of a crim-
inal, whose life was begged by a female, in case he would marry her. Who, upon
viewing his intended bride, when upon the cart, and ready to be turn'd off, all he
said upon the occasion was, 'drive on, carter.' [This story is told with apparent
seriousness by DR A. SCHMIDT, in the notes to his translation of the present play.
It is a little surprising that in none of the German translations is this line rendered
literally ; the gentle fun in extolling the providential character of good hangings in
preventing bad marriages is lost in the statement of a dry fact : ' Gut gehangt ist
besser als schlecht verheirathet.' — ED.] — INNES : Montaigne has two stories of a
Picard and a Dane, who were going to be executed, and were each offered a reprieve
on condition of marrying a girl who in one case was lame and in the other plain. In
each case the offer was declined. The stories may have been common property ;
Florio's translation of Montaigne was not published till after this play was produced.
[Montaigne's story of a Picard is in Manningham's Diary, p. 102. — ED.]
21. turning away] STEEVENS states that he found the following observation
among some papers of ' the late Dr Letherland ' : ' This seems to be a pun from the
nearness in the pronunciation of turning away and turning of whey.'1 [The name
of the author of this interpretation may be spelled ' Letherland,' but it is to be strongly
suspected that it was pronounced Steevens. — ED.] Steevens then continues: It is
common for unsettled and vagrant serving-men to grow negligent of their business
towards summer ; and the sense of the passage is : ' If I am turned away, the advan-
tages of the approaching summer will bear out, or support all the inconveniences of
dismission ; for I shall find employment in every field, and lodging under every
hedge.'— WILLIAM H. SMITH (N. &* Qu. 1859, 2nd, vii, 337) : 'Turning away'
should be pronounced 'turning aw-ay' — i.e. 'turning o' hay.' ['"God bless
me !" said my uncle Toby.'— ED.] — JOHN ADDIS, JUN. (W. & Qu. 1867, 3rd, xi,
252): The words in their plain sense mean that in summer a homeless person
suffers fewer hardships than at other seasons. Accordant with this view I subjoin
a passage from the Interlude of Jacke Jugler : ' I neuer vse to rune awaye in wynter
nor in vere But all waves in suche tyme and season of the yere When honye lyeth in
the hiues of Bees And all maner frute falleth from the trees As Apples, Nuttes,
Peres, and plummes also Wherby a boye maye liue a brod a moneth or two.' [E. ii,
verso, Ashbee's Facsimile.]— W. A. WRIGHT : But perhaps the Clown, having been
ACT I, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 63
Ma. You are refolute then ? 22
Clo. Not fo neyther, but I am refolu'd on two points
Ma. That if one breake,the other will hold: or if both
breake,your gaskins fall. 25
Clo. Apt in good faith, very apt : well go thy way, if
fir Toby would leaue drinking, thou wert as witty a piece
of Eues flefh,as any in Illyria.
Ma. Peace you rogue, no more o' that: here comes my
Lady : make your excufe wifely, you were beft. 30
22. You'] Your F2. 26. very] vety F3-
25. gaskins'] gaskings F4, Rowe, 28. in] Om. Rowe i.
Pope. 30. [Exit. Pope et seq.
frequently threatened with dismissal, simply means, Wait till summer comes, and see
if it be true.
23. points] BLACKSTONE : ' Points ' were metal hooks, fastened to the hose or
breeches, (which then had no opening or buttons,) and going into straps or eyes
fixed to the doublet, and thereby keeping the hose from falling down. — STEEVENS :
So in / Hen. IV: II, iv, 238 : « Falstaff. Their points being broken — Pains. Down
fell their hose.' Again, Ant. &° Cleop. Ill, xiii, 157 : 'To flatter Caesar, would you
mingle eyes With one that ties his points?' [Blackstone's definition of 'point'
appears in the Var. of 1821, and may be therefore supposed to have been approved
by Steevens, Malone, and Reed ; yet I think it is hardly correct. « Points ' are
always spoken of as trussed, or tied ; it is not easy to see how ' metal hooks ' could
ever have been tied. Over, the shirt, our ancestors wore a tight vest or doublet,
which might or might not have sleeves, and is, in fact, the progenitor of our modern
waistcoat ; from its lower edge depended a number of strings or laces (how many,
I do not know), and these strings had metal points, like our modern shoe-laces ;
these points it was which gave the name to the strings. There were corresponding
points on the slops or breeches, or hose, or, as Maria here calls them, the ' gaskins. '
When the points on the doublet and the points on the hose were trussed or tied, the
man was dressed, and needed but his cloak, his boots, and his girdle to jet it abroad.
—En.]
25. gaskins] BRADLEY (N. E. D] : Of uncertain origin ; perhaps due to a false
analysis of Galligaskin, to which the 'gallant gaskins' of the quotation [from
G. Harvey, see infra] comes close in point of sound. On the other hand, as Cot-
grave explains French gregues by ' wide slops, Gregs, Gallogascoines, Venetians ; a
great Gascon or Spanish hose,' it seems possible that such hose were actually worn in
Gascony ; if so, this word may have been a special use of Gascon, and have existed
earlier than galligaskin. A kind of breech or hose. Chiefly plural. G. Harvey
(1573) Letter-bk (Camden) 6: 'His oun gai gallant gaskins, his kut dublets, his
staring hare.'
27, 28. thou wert . . . Illyria] Does not the Clown pretend to whisper this in
Maria's ear? — ED.
30. you were best] W. A. WRIGHT : That is, it were best for you. Originally
the pronoun in this phrase was in the dative case, but by the time of Shakespeare it
had come to be regarded as the nominative. Similarly, the phrase ' if you please '
64 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
Enter Lady Oliuia, with Maluolio. 3 1
Clo. Wit,and't be thy will, put me into good fooling :
thofe wits that thinke they haue thee, doe very oft proue
fooles ; and I that am fure I lacke thee , may paffe for a
wife man. For what faies Quinapalus , Better a witty foqle, 35
then a foolifli wit. God bleffe the e Lady.
01. Take the foole away.
Clo. Do you not heare fellowes, take away the Ladie.
01. Go too,y'are a dryjoolej He no more of you:be- 39
31. Scene VII. Pope, + . Johns. Var. '73.
Enter...] After 'fooli/h -wit? line 35. Quinapalus,] Quinapalus? Han.
36, Dyce, Cam. Sta. Glo. Rife, Huds. Cap. et seq.
Dtn. 38. fellowes,] fellows? Theob. ii. et
32. and'f\ an't Han. Cap. Var. '21, seq.
Coll. Wh. Dyce, Cam. Rife. 39. y'are] Ff, Rowe, + , Wh. ii.
good~\ a good Theob. ii, Warb. you're Cap. et cet.
was originally ' if it please you,' the pronoun being in the dative. [See ' she were
better,' II, ii, 22 ; ' your Ladyship were best,' HI, iv, 13 ; or, if need be, ABBOTT,
§§ 230, 352. Or As You Like It, I, i, 143 ; Mid. N. D. I, ii, 5 ; Wint. Tale, v,
ii, 132 ; all of this ed. — ED.]
31. Enter . . . Maluolio] BR. NICHOLSON {N. «5r> Qu. 1892, 8th, 5, 370) :
This stage-direction has been generally followed down to the last Cambridge Edi-
tion. Staunton, however, gave, more correctly, 'Enter Olivia, Malvolio, and
Attendants,' for the Clown says, line 38, ' Do you not hear, fellows ' ; and again,
line 69, 'Take away the fool, gentlemen." But these very passages show that even
this stage-direction is insufficient, for in our day we naturally expect that a lady will
be accompanied only by female attendants. Olivia, however, was a peeress in her
own right, and would be attended by a retinue, or guard, of armed gentlemen servi-
tors. Shakespeare here, true to the custom of his times, and also that he might at
once set before his spectators, — the full rank of Olivia and the fact that the Duke
was in no way demeaning himself in his love, — the absurd vanity of Malvolio that
is to be hereafter depicted, — and the great good fortune of Sebastian, — provides that
Olivia's first entrance should be made in her usual state, attended both by her women
and her armed retainers ; Malvolio taking his place, not as her confidential friend,
but simply as the steward of her household. ... A note somewhat to the effect
I have spoken of being made, the direction might run : 'Enter Olivia in state, with
Attendants, female and male, Malvolio among the latter.' [Nicholson possibly
overlooked Capell's edition, where the stage-direction implies, I think, what Nichol-
son, with much reason, has urged : 'Enter Olivia, attended, and Malvolio.' — ED.]
35. Quinapalus] One of the leaders of the Vapians when they passed the
equinoctial of Queubus. — ED.
35, 36. Better . . . wit] JOHNSON : Hall, in his Chronicle, speaking of the
death of Sir Thomas More, says that, ' he knows not whether to call him a foolish
wise man, or a wise foolish man.' [Be it not forgotten that ' witty ' is not here used
in its modern sense. — ED.]
39. dry] See I. iii, 74.
ACT I, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 65
fides you grow dif-honeft. 40
Clo. Two faults Madona,that drinke & good counfell
wil amend : for giue the dry foole drink, then is the foole
not dry : bid the difhonefi man mend himfelf,if he mend,
he is no longer dimoneft ; if hee cannot, let the Botcher
mend him : any thing that's mended, is but patch'd : vertu 45
that tranfgreffes, is but patcht with fmne, and fin that a-
mends, is but patcht with vertue. If that this fimple
Sillogifme will ferue, fo : if it will not, what remedy ? 48
40. dif-honeft\ F2. Ran. Mai. et seq.
41. Madona\ Madonna Var. '78,
39. lie no more of you] See I, iii, 100.
40. dis-honest] RANN : That is, indecent. SCHMIDT gives these additional
examples of the use of the word in this same sense : In Merry Wives, III, iii, 196,
Mrs Page, speaking of Falstaff, says, ' Hang him, dishonest rascal ' ; and again she
applies the same adjective to him in IV, ii, 104 : ' Hang him, dishonest varlet.'
Again, Hen. V : I, ii, 49 : ' Who, holding in disdain the German women For some
dishonest manner in their life, Establish' d then this law.' Of course, in all cases the
context must decide the meaning. In III, iv, 387, Sir Toby uses ' dishonest* in its
ordinary sense, dishonourable. W. A. WRIGHT calls attention to the use of ' honest '
in the sense of virtuous in Hamlet's interview with Ophelia, III, i, 103 and 123:
•Are you honest?' 'I am myself indifferent honest.'
41. Madona] Madonna, mistres, mistres mine, madam. Also taken for our
ladie. — Florio, Worlde of Wordes, 1598.
42. 43. dry . . . dishonest] In thus interpreting these two words in a sense
different from that in which Olivia had just used them, Feste proves his right to be
the Countess's 'corrupter of words.' — ED.
44. Botcher] « BOTCHARE of olde thinges. Resartor? — Promp. Parv. (where, in
a foot-note, WAY quotes from Palsgrave : ' to botche, or bungyll a garment as he dothe
that is nat a perfyte workeman, fatrouiller.' [I suppose a botcher held the same
relation to a tailor that a cobbler holds to a shoemaker. — ED.]
45. patch'd] MALONE : Alluding to the patched or particoloured garment of the
fool. [See line 2 above, where Feste' s dress is discussed. — ED.]
48. Sillogisme] RUGGLES (p. 35) : The Clown's whimsical wit invests itself in
the forms of logic. He is the logician of the play, — ' a corrupter of words.' His
more elaborate witticisms are arguments that lack but little of regular syllogistic
form. — HUTSON (Southern Maga. 1875, May, p. 483) : The logical forms are sound
enough, whatever may be said of their fruit ; and in their formal statement the
propositions run thus : —
Major Premiss — All mended things are patched things ;
Minor Premiss — Broken virtue is virtue sin-mended ;
Conclusion — Therefore broken virtue is sin-patched.
This is the categorical form ; now let us put the other proposition into the con-
ditional : —
Major Premis — If sin amends, then sin is mended ;
Minor Premis — But mended things are patched things ;
Conclusion — Then sin is patched.
5
66 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
As there is no true Cuckold but calamity, fo beauties a
flower ; The Lady bad take away the foole, therefore I 50
fay againe, take her away.
01. Sir, I bad them take away you.
Clo. Mifprifion in the higheft degree. Lady, Cucullus 53
49. Cuckold] counsellor Han. dis- 49. beauties] beauties Fa. beauty's
honour Huds. ^3^4-
The unexpressed fact, upon which both syllogisms rest, is, of course, that human
nature is neither absolutely good nor absolutely bad ; that the man of virtue some-
times sins, and the man of sin sometimes amends ; and hence, whether virtue or sin
be present in any, it must needs be patched with its opposite. That the whole thing
is nonsense, as an argument for maintaining that virtue and vice are things indiffer-
ent, is only an additional bell to the fool's cap. His Cucullus non facit monachum
is another stone to be added to my theory of his having had a clerical education.
[In this truly delightful essay Prof. Hutson has previously expressed his suspicion
that Feste had been ' educated for the Church and had ruined his prospects by some
wHd prank '; he did not, however, notice, in the present instance, what did not escape
W. A. WRIGHT, that Feste is ' talking against time and sense in order to escape the
reprimand he deserves.']
49. Cuckold, etc.] CAPELL (p. 142) : Apothegms in such a mouth as this
speaker's are of themselves laughable, and the Poet has made them doubly and
trebly so : by giving him such as have no relation whatever one to other, and yet
putting them argument-wise ; by corrupting one of them oddly, ' cuckold ' for school
or else (which is the Oxford text) counsellor ; and by both these methods obscuring
their little pertinency to what is in hand, and making shew as they had none : but
this is not the case absolutely ; his first murder* d apothegm squints at his ' turning
away,' and his latter is a memento to his lady. [Which, interpreted, means that
1 calamity ' refers to the Clown himself, and ' flower ' to Olivia. W. A. WRIGHT says
here, justly, that in using the word ' cuckold ' the Clown ' purposely blunders.'
Let it be repeated that he is purposely rattling off bewildering nonsense. — Eix]
52, etc. Sir, I bad, etc.] LAMB (ii, 367) : Mrs Powel (now Mrs Renard), then
in the pride of her beauty, made an excellent Olivia. She was particularly excellent
in her unbending scenes with the Clown. I have seen some Olivia's, — and those
very sensible actresses, too, — who in these interlocutions have seemed to set their
wits at the jester, and to vie conceits with him in downright emulation. But she
used him for her sport, like what he was, to trifle a leisure sentence or two with, and
then to be dismissed, and she to be the Great Lady still. She touched the imperious
fantastic humour of the character with nicety.
53. Misprision, etc.] RUSHTON (Lex Scripta, p. 84) : Coke says, 'compassings
or imaginations against the King by word, without an overt act, is a high misprision.''
— 3 Institute, cap. Ixv. But although the Clown here speaks of misprision in the
highest degree, I think he plays upon the word, using it also in the sense of contempt.
— SKEAT (Diet.'] : A mistake, neglect. See Blount's Nomolexicon, ed. 1691 : ' mis-
prision of clerks (Anno 8 Hen. VI. c. 15) is a neglect of clerks in writing or keep-
ing records. . . . Misprision also signifies a mistaking.' Old French, ' mesprison,
misprision, error, offence, a thing done, or taken, amisse.' — Cotgrave. ... 2. It is
tolerably certain that misprision was ignorantly confused with misprise, and wrongly
ACT I, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 67
nonfadt monachum : that's as much to fay, as I weare not
motley in my braine : good Madona, giue mee leaue to 55
proue you a foolc.
01. Can you do it ?
Clo. Dexterioufly, good Madona. 58
54. that's as much to fay,~\¥t. that's Cam. Glo. Rife, Dtn, \Vh. ii. as I we re
as much to say Knt, Dyce, Cam. Sta. F4, Rowe i. as, JwearKni, Dyce, Sta.
Glo. Rife, Dtn, \Vh. ii. that as much J -wear Rowe ii et cet.
as to say Rowe i. that's as much as to 58. Dexteriou/ly~\ Dexterously F ,
say Rowe ii et cet. Rowe, -r , Knt, Sta. Coll. iii.
as I weare~\ F2. as I wear F ,
used in the sense of contempt. Thus Blount, in the article already cited, says :
' misprision of treason is a neglect or light account made of treason ' ; and he derives
the word from French mespris, contempt. This easy error has probably resulted in
false law. [A quotation by Rushton from Coke shows that the error had received
an authority which no lawyer in those days dare question. 'Misprisio,' says Coke,
3 Inst. cap. iii, ' cometh of the word mes, pris, which properly signifieth neglect
or contempt. ' I doubt that the Clown knew the precise legal signification of ' mis-
prision ' ; but by its present use he indirectly imputes to his mistress an offence against
his own superior majesty. Of course, to say that the word here means simply a mistake
may be true enough ; but I think the Clown intended to convey much more than
this, when he used such a high-sounding phrase in the superlative degree. — ED.]
53, 54. Cucullus . . . monachum] W. A. WRIGHT : Cotgrave gives the French
proverb, ' L' habit ne fait pas- le moine : Pro. The Cowle makes not the Monke ;
euerie one is not a souldier that weares armor ; nor euerie one a scholler thats clad
in blacke.' In the same form it appears in all the languages of Europe. See Meat,
for Meas. V, i, 263.
54. that's as much to say] DYCE : Thus, in 2 Hen. VI : IV, ii, 18 : ' and yet
it is said, labour in thy vocation ; which is as much to say as, let the magistrates be
labouring men.' Both forms [the present and as much as to say~\ were used. — W. A.
WRIGHT : Compare Florio's Italian Diet.: ' Madornale, as much to say as lawfully
borne, and of a true and lawfull Mother.' Again, in Holland's Plutarch, p. 723 t
• For where wee faile to give reason of a cause, there begin we to doubt & make
question, & that is as much to say, as to play the philosophers.'
58. Dexteriously] W. A. WRIGHT : This may possibly be an intentional cor-
ruption, but it actually occurs in Bacon's Advancement of Learning, ii, 22, § 15
(p. 214, ed. Wright) : 'He [the sophist] cannot form a man so dexteriously, nor
with that facility to prize and govern himself, as love can do.' Here the editions of
1605, 1629, and 1633 all read 'dexteriously,' although in another passage the word
is spelt as usual. Again, in Naunton's Fragmenta Regalia (ed. Arber), p. 28 : ' We
take him [Leicester] as he was admitted into the Court, and the Queens favour, where
he was not to seek to play his part well, and dexteriously.' [This is generally con-
sidered a corruption whether intentional or not. But Wright's quotations suggest that
it was an allowable pronunciation, on the analogy of ' prolixious,' in Meas. for Meas.
II, iv, 162 : ' Lay by all nicety and prolixious blushes'; or ' robustious,' in Hamlet,
III, ii, 10 : ' It offends me to hear a robustious periwig-pated fellow,' etc.; and in
Hen. V : III, vii, 159 : ' the men do sympathize with the mastiffs in robustious and
68 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
01. Make your proofe.
Clo. I muft catechize you for it Madona, Good my 60
Moufe of vertue anfwer mee.
01. Well fir, for want of other idleneffe, He bide your
proofe. 63
6l. Moufe] Muse Anon. ap. Cam. 62. bide] bid F4. abide Var. '85,
mee] Om. F3F4, Rowe. 'bide Var. '03, '13, '21, Knt, Coll.
rough coming-on.' Thus also in Stubbes, Anatomie of Abuses, we find, ' giue the
King to vnderstand the inormious abuse thereof.' (p. 47, ed. New Sh. Society, Series
vi, No. 4.) Lastly, in Othello, although the Qq generally have 'jealous,' the First
Folio almost invariably prints it 'jealious.' (See Othello, III, iv, 179, of this ed.
Also 'studient,' IV, ii, lo; 'jealious,' IV, iii, 30, post.) Walker ( Vers. 154) quotes
' grevious ' from Butler, and calls attention to the present vulgarisms mischevious
and tremendious. Wherefore, I doubt that Feste intended, or that Olivia noticed,
anything unusual in 'dsxteriously.' — ED.]
60. 61. Good my Mouse of vertue] ABBOTT (§ 13) says that this is formed by
analogy from such phrases as ' good my lord,' « good my girl,' ' good my knave,1
etc., where the possessive pronouns are so unemphatic that they are transposed and
really combine with the nouns, like the French monsieur. If the phrase were merely
' good my mouse,' I think Abbott would be entirely right, and the phrase equivalent
to ' my good mouse,' but we have ' mouse of virtue,' and to say ' my good mouse
of virtue ' sounds a little tautological. Wherefore, I think that ' Good ' is here
emphatic, and should have a comma after it, with somewhat of the meaning of ' Now,
then,' 'Come, then'; much like Marcellus's 'Good, now sit down, and tell me,'
Hamlet, I, i, 70. There is a pause of a second or two after ' Madonna,' while the
Clown is marshalling his logic. Then he begins, ' Good, my mouse of virtue,
answer me.' — ED.
61. Mouse] Bartlett's Concordance gives the two or three instances where Shake-
speare has used this as a term of endearment. The most familiar to us all is
Hamlet's ' Pinch wanton on your cheek, call you his mouse,' III, iv. 183. — W. A.
WRIGHT : In applying this term to Olivia the Clown was stretching to the utmost his
privilege as an allowed fool. He does this purposely to prevent her from referring
to his past misdeeds.
62. idlenesse] That is, trifling. Or, as ROLFE says, ' pastime, means of whiling
away an idle hour.' The interpretation of idle should be always approached with
fear and trembling, ' all that makes wet the pores and lifts the hair.' It is the most
fatal single word in dramatic literature, possibly, in all literature. Owing to Mac-
ready's interpretation of it, in Hamlet's ' I must be idle,' twenty-three persons were
killed outright, and as many more horribly mutilated. Over this ensanguined scene
the thoughtful philanthropist can but lament that it was the harmless readers of Shake-
speare who were the victims and not the emenders of his text. See Account of the
Terrific and Fatal Riot at the New York Astor-Place Opera House, May loth, 1849,
p. 28.— ED.
62. bide] Needlessly changed to 'bide by REED. ' Bide,' says MURRAY ( N. E.
D.), 'is mostly replaced in modern English by its compound abide, but regularly
preserved in northern English and Scotch ; and also employed by igth century
poets, partly, perhaps, as an archaism, partly as an aphetized form of abide.'
ACT I, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 69
Clo. Good Madona, why mournft thou ?
Ol. Good foole, for my brothers death. 65
Clo. I thinke his foule is in hell, Madona.
Ol. I know his foule is in heauen, foole,
Clo. The more foole (Madona^ to mourne for your
Brothers foule, being in heauen. Take away the Foole,
Gentlemen. 70
Ol. What thinke you of this foole Maluolio, doth he
not mend ?
Mai. Yes, and (hall do, till the pangs of death fhake
him : Infirmity that decaies the wife, doth euer make the
better foole. 75
Clow. God fend you fir, a fpeedie Infirmity, for the
better increafing your folly_j_Sir Toby will be fworn that
I am no Fox, but he wil not paffe his word for two pence
that you are no Foole,.
Ol. How fay you to that Maluolio ? 80
Mai. I maruell your Ladyfhip takes delight in fuch
a barren rafcall : I faw him put down the other day, with 82
68. foole} Fa. fool you F3F4, Rowe, + , 74, 75. the better} better the Rowe
Cap. Var. Mai. Hal. Ktly. ' ii, + , Var. '73.
69. foule, being} soul being Rowe et 77. increafing} encreasing Cap. Var.
seq. Steev. Var.
69. soule, being] W. A. WRIGHT : This comma changes the construction with-
out materially altering the sense.
74. decaies] For the active use of this word, see, ' When rocks impregnable are
not so stout, Nor gates of steel so strong, but Time decays.' — Sonn. Ixv, 8; and
'every day that comes comes to decay A day's work in him.' — Cymb, I, v, 56.
76, 77. the better increasing] Compare ' With viewing of the town,' III, iii,
46 ; ' for tainting of my love,' V, i, 144. See ABBOTT (§ 93) for other examples of
a verbal noun followed by an object, with or without the definite article before it.
81. Ladyship] WALKER having stated (Crit. ii, 141) that Ladiship is always
so spelled in the Folio, LETTSOM, in a footnote, subjoins : Walker is not quite cor-
rect here. Ladiship is far more frequent in the Folio than Ladyship, but the latter
occurs fifteen times. The two modes of spelling rarely occur in the same play ;
never, I believe, but in AW s Well. Two Gent, of Verona has ' Ladiship ' sixteen
times ; Ladyship never. Twelfth Night has ' Ladyship ' five times, and once
' Ladieship ' ; never Ladiship. [What is this but poring over the work of a com-
positor to whom the obligation to preserve uniformity in spelling was of the lightest?
—ED.]
82. barren] See 'barren,' I, iii, 77, if need be.
82. with] For very many examples of this instrumental with, equivalent to by,
see, if need be, ABHOTT, § 193.
70 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
an ordinary foolCf that has no more braine then a ftone. 83
Looke you now, he's out of his gard already : vnles you
laugh and minifter occafion to him, he is gag'd. I proteft 85
I take thefe Wifemen, that crow fo at thefe fet kinde of
fooles, no better then the fooles Zanies. 87
83. braine} brains F3F4, Rowe, Pope, et seq.
Han. 87. no belter] to be no better Cap.
84. gard] guard F4. Wh. i, Coll. ii, iii (MS), Ktly, Huds.
86. thefe] those Han. for no better Kinnear.
Wifemen] Fa. Wife men F3F4 fooles} fools' Theob. ii et seq.
83. ordinary foole] STAUNTON : An ordinary fool may mean a common fool ;
but more probably, as Shakespeare had always an eye to the manners of his own
countrymen, he referred to a jester hired to make sport for the diners at a public
ordinary. [Staunton's suggestion receives some corroboration from what follows :
' that has no more brain than a stone,' as though the reference were to a class and
not to one particular instance ; in the latter case, we should have expected, ' that
had no more,' etc. Still, I am not sure that this might not apply equally well to the
class of common fools. — ED.]
84. out of his gard] DEIGHTON : We should now say, off his guard, that is,
not in a position to defend himself, not prepared to continue the combat. Compare,
for a similar metaphor, Lovers Lab. L. V, i, 62, ' Now by the salt wave of the
Mediterranean, a sweet touch, a quick venue of wit ! snip, snap, quick and home,'
•venue' being a technical term in fencing for a thrust, hit. [I am not sure that
off his guard is an equivalent of the present phrase. Perhaps Malvolio means
that the Clown has exhausted his means of defence. It is not unfair to press a man
until he is out of means to guard himself; it is unfair to attack him when he is
off his guard. — ED.]
86. Wisemen] I doubt that this word should be separated into its compounds ;
at most, there should be merely a hyphen between them ; not because the printers
have so transmitted the word, but because it probably represents the pronunciation
of the time, when men in such compounds had merely an enclitic force. We have
it in such proper names, now-a-days, as Goodman, Chapman, etc. Moreover, the
sense needs the compound ; for instance, ' editors are not wise men in separating
a compound which wisemen retain.' WALKER (Crit. ii, 136) has gathered examples
where the rhythm requires this compound to be retained in such words as richman,
youngman, oldman, deadman, etc. He would go so far as to read tameman in
Mid. N. D. Ill, ii, 269, of this ed. The present prose instance, ' Wisemen,' is
not included in his list, but, I think, his general rule certainly applies to it. — ED.
86. crow] Who will not recall Jaques and his ' My lungs began to crow like
chanticleer'?
86, 87. these set kinde of fooles] See I, ii, 12, 'those poor number'; here
•kind' like 'number' may be considered a plural. Or, as ABBOTT (§412) sug-
gests, the two nouns connected by of may be regarded as a compound noun with a
plural termination, thus, ' these set kind-of -fools.' Or, as W. A. WRIGHT surmises,
the pronoun may be attracted into the plural by the plural substantive which follows.
Compare Lear, II, ii, 96, 'These kind of knaves, I know '; As You Like It, II, iii,
II, 'to some kind of men Their graces serve them,' etc.
87. the fooles Zanies] DOUCE : That is, fools' baubles, which had upon the top
ACT i, sc. v.j OR, WHAT YOU WILL 71
[87. the fooles Zanies]
of them the head of a fool. [This erroneous definition caused a trifling skirmish
between Collier and Dyce. COLLIER copied it in his First Edition without comment
and, therefore, presumably with approval. DYCE (Rent. 74) quoted Collier's note
with the comment ' Douce's explanation is strangely wrong. "The fools' zanies"
is equivalent to " the buffoons, or mimics, of the fools." Zany, both as a substantive
and verb, is commonly used in that sense by our early writers; "Thou art the
Fowler, and doest shew vs shapes, And we are all thy Zanies, thy true apes." —
Verses on Cory ate by Dray ton, in the Odcombian Banquet, etc., 1611 ; " Laughes
them to scorne, as man doth busy apes When they will zanie men." — Marston's
Antonios Reuenge, 1602.' COLLIER, in his Second Edition, quoted Dyce's remark
that Douce's definition was ' strangely wrong,' and then added, somewhat disin-
genuously, I cannot but think, that it was for that purpose only that he had quoted it
in his First Edition. ' Mr Dyce is, however,' he goes on to say, ' quite as much in
error as Mr Douce, when he says that in the passage in the text " the fools' zanies"
means the mimics of the fools ; it means those who are silly enough to applaud fools,
and thereby become the fools of the fools. If Mr Dyce had here consulted Rich-
ardson, he would have seen that " zany " is applied to half-witted people ; hence it
is used for a fool by nature.' HALLIWELL has gathered a list of quotations illus-
trating the true meaning of the word, in a note, as follows : ' Zane, the name of lohn.
Also a sillie lohn, a gull, a noddie. Vsed also for a simple vice, clowne, foole, or
simple fellowe in a plaie or comedie.' — Florio, Worlds of Wordes, 1598. 'Zany,
or foolish imitator.' — Minsheu. [This quotation I cannot find in Minsheu, search
how I may. — ED.] The term zany was generally applied in England to an inferior
fool or buffoon attending on and imitating another, and in this sense the word is used
in the text. ' He's like the zany to a tumbler, That tries tricks after him, to make
men laugh.' Jonson's Every Man Out of his Humour [IV, i, p. 132, ed. Gifford] ;
' The other gallant is his zany, and doth most of these tricks after him ; [sweats to
imitate him in everything to a hair,' — Ib. Cynthia's Revels, II, i, p. 265]. ' Your
Inne-a-court-man is Zany to the Knights, and (mary very scuruily) comes likewise
limping after it.' — Dekker's Guls Horn-booke [Chap. VI, p. 251, ed. Grosart]. 'As
th' English apes and very zanies be Of everything, that they do hear and see,
[so imitating his ridiculous tricks, They speak and write, all like meer lunaticks.'] —
Drayton, [Elegies. To Henry Reynolds, Esq.~\ In some of the above instances, and
in many others that might be adduced, the term zany seems to be merely used in the
sense of imitator, a metaphorical use derived from the interpretation above given.
The fool or attendant on a mountebank was also called a zany. In Jonson's Fox,
when Volpone is disguised as a mountebank doctor, he addresses his attendant as
his zany. [Halliwell gives more than a folio page of additional quotations, but
they yield nothing new, and, moreover, are all post-Shakespearian. Whatever credit
is due for the elucidation of the meaning of 'zany,' belongs first to Halliwell,
and next to Dyce, but they were both overlooked, doubtless inadvertently, by
the late Professor BAYNES in his valuable Article on Shakespearian Glossaries
(Edin. Rev. July, 1869) ; wherein it is said that 'no critic has yet explained
what "zany" really means, or pointed out the special relevancy of Shakespeare's
allusions to the character.' Baynes then gives his own definition, which is, in effect,
merely an amplification of Halliwell's interpretation given above. 'The zany in
Shakespeare's day,' he observes, 'was not so much a buffoon and mimic as the
obsequious follower of a buffoon, and the attenuated mime of a mimic. He was thr.
72 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
01. O you are ficke of felfe-loue Maluolio, and tafte 88
with a diftemper'd appetite. To be generous, guitleffe,
and of free difpofition, is to take thofe things for Bird- 90
bolts, that you deeme Cannon bullets : There is no flan-
der in an allow'd foole, though he do nothing but rayle ; 92
89. guitlejfe] F2. guileless Tiessen, Gould.
vice, servant, or attendant of the professional clown or fool, who, dressed like his
master, accompanied him on the stage or in the ring, following his movements, at-
tempting to imitate his tricks, and adding to the general merriment by his ludicrous
failures and comic imbecility. It is this characteristic not merely of mimicry, but of
weak and abortive mimicry, that gives its distinctive meaning to the word, and col-
ours it with a special tinge of contempt.' Were the zanies of the Elizabethan age
really 'weak and abortive mimics'? Surely, an abortive zany would create but
little laughter. The loudest merriment would be evoked, I should think, when
the mimicry of tones, of bearing, of looks, of gestures was most pronounced and
successful. See quotation above from Cynthia's Rei'els. Baynes's definition was too
much influenced, I fear, by the Clowns in the modern Circus. Indeed, he asserts that
' this feature of the early stage [the zany] has descended to our own times, and may
still occasionally be found in all its vigour in the performances of the circus.' To
this he was led, I think, by his solitary quotation, in illustration of the present class
of zanies, from Ben Jonson's Every Man Out of his Humour, given above by Halli-
well, wherein the zany is mentioned, not of a Fool, but of a tumbler, — a very dif-
ferent character. It was this quotation, coupled with too narrow a range, that gave
a bias to Baynes's remarks, which mainly apply to only one class of zanies, and,
possibly, the lowest. It is to be borne in mind that mimicry, ex vi termini, involves
a tinge of contempt, in that it is the attempt to imitate, in a grotesque way, for the
purpose of boisterous laughter, the actions of another. Some discussion, on this and
other points in Baynes's Article, arose in Notes & Queries. But nothing new was
called forth. In the issue for 8th of Jan., 1890 (4th, v, 39) Baynes reiterated his defi-
nition of zany, just given. — ED.]
88. sicke of selfe-loue] In his Article on Proverbs in Shakespeare, WALKER
(Crit. ii, 169) quotes this with the remark, ' This, too, would seem to be a proverbial
expression, from its occurring also in Jonson, Staple of News, V, i, p. 297, ed.
Gifford, ' As if my testimony were not twenty, Balanced with thine ! Picklock. So
say all prodigals, Sick of self-love.' [Gifford gives the date of The Staple of News
as about 1625. Any post-Shakespearian phrase should be, therefore, received with
caution. So deep was the impression which Shakespeare made on his contempo-
raries, that even his light expressions may have been caught up and perpetuated like
proverbs. If ' sick of self-love ' were a proverb, Shakespeare may have started it.
—ED.]
90, 91. Bird-bolts] In Much Ado, I, i, 43, this is spelled, as it was probably
pronounced, Burbolt. In a note ad loc. (in this edition) STEEVENS defines ' bird-
bolt ' as a ' short, thick arrow without a point, and spreading at the extremity so
much as to leave a flat surface, about the breadth of a shilling.'
92. an allow'd foole] HALLIWELL : A licensed fool, a fool permitted to say
anything. In Hollyband's Diclionarie, 1593, mention is made of 'an allowed cart
or chariot.'
ACT i, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 73
nor no rayling, in a knowne difcreet man, though hee do 93
nothing but reproue.
Clo. Now Mercury indue thee with leafing, for thou 95
fpeak'ft well of fooles.
Enter Maria.
Mar. Madam, there is at the gate, a young Gentle-
man, much defires to fpeake with you.
01. From the Count Or/ino, is it ? IOO
Ma I know not (Madam) 'tis a faire young man, and
well attended.
01. Who of my people hold him in delay ?
Ma. Sir Toby Madam, your kinfman. 104
95. indue] endue Var. '03. 98, 99. Gentleman, much'] Ff, Theob.
leafing] learning Rowe, Han. Warb. Johns. Cap. Mai. Steev. gentle-
pleasing Warb. man much Rowe et cet.
96. fpeakji] speakest Var. '03, '13, loo, 197. Count] Duke Han.
'21, Knt, Coll. Hal. Dyce, Cam. 104. kinfman] Uncle Rowe ii, + .
93, 94. discreet man . . . reproue] Is not this what Capell would call ' a
wipe' on Malvolio, in payment for his reproof (almost amounting to insolence) of
Olivia for laughing at Feste's jokes? — ED.
95. leasing] HEATH (p. 187) : Olivia had been making a kind of apology for
fools ; and the Fool in recompense prays Mercury, the god of cheats and, conse-
quently, of liars, to bestow upon her the gift of leasing, or lying ; humourously inti-
mating that, whoever undertook the defence of fools would have plentiful occasion
for that talent. — KNIGHT : Is it not rather, — since thou speakest the truth of fools
(which is not profitable), may Mercury give thee the advantageous gift of lying ? — R.
G. WHITE : As Olivia undertakes the defence of his calling, the Clown prays Mercury,
the god of liars, to enable her to push her defence beyond the bounds of truth.
' Leasing ' appears to have been used to convey the idea of falsehood without malice.
It was measurably synonymous with 'gabbling,' which is apt to run into lying.
' Gabbynge, or lesynge, Alcndacium, mcndaciolum.'' — Prompt. Parv. [But ' Gab-
bing ' in the Prompt, has in it no trace of gabbling. That there is a difference
between lying and leasing seems clear ; possibly, about the same as between
lying and Jibbing. In a letter written by Robert Armin, and printed in the Intro-
duction to his Nest of Ninnies (p. xvi, ed. Sh. Soc. ), we find, ' It is my qualitie to
add to the truth, truth, and not leasings to lyes.' Heath has given, I think, the
best interpretation of the present passage ; DR JOHNSON has a note to the same
effect.— ED.]
99. much desires] For this very common omission of the relative, see line 184,
below; II, i, 24; II, iv, 91, 114; III, iv, 220. Or ABBOTT, § 244.
101-108. WALKER (Crit. i, 17) endeavoured to convert these lines into verse, but
inasmuch as he himself confessed to a comparative failure in the Intter portion,
we need spend no time over his process, beyond noting that he had to squeeze ' I pray
you' into pray, 'the Count' into tK Duke (which shows that he used Han-
mer's text), and 'I am sicke' into I'm sick. — ED.
74 TIVELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
01. Fetch him off I pray you, he fpeakes nothing but 105
madman : Fie on him. Go you Maluolio • If it be a fuit
from the Count, I am ficke, or not at home. What you
will, to difmiffe it. Exit Maluo.
Now you fee fir, how your fooling growes old, & peo-
ple diflike it. 1 10
Clo. Thou haft fpoke for vs (Madona) as if thy eldeft
f onne mould be a foole : who fe fcull, loue cramme with
braines, for heere he comes. Enter Sir Toby.
One orthy kin has a moft weake Pia-matcr. 114
106. him,] him! [Exit Maria.] Cap. Dyce ii, iii, Huds. for, — here hi comes, —
109. Now you] Now Rowe, Pope, one Cam. Glo. Rife, Utn, \Vh. ii. for
Han. here he comes, one Mai. et cet.
113, 114. for heere he comes. One] 113. Enter...] After line 114 Rowe
Ff, Rowe i. for here comes one Rowe et seq.
ii, -t-, Cap, Var. '73, '78, Ran. Wh. i, 114. Pia-mater] Pia mater F4 et seq.
105, 106. speakes . . . madman] Compare, ' She speakes poynyards,' Much
Ado, II, i, 236; 'I will speake daggers,' Hamlet, III, ii, 414; 'He speaks plain
cannon fire, and smoke, and bounce,' King John, II, i, 462; 'Drunke? And
speake Parrat?' Othello, II, ii, 308.
113, 114. heere . . . kin] See Text. Notes. — DYCE (ed. ii) : The Cambridge
Editors, unwilling to part with a blunder of the old copy, give the passage in a
fashion which would have surprised Shakespeare. — W. A. WRIGHT : In common
•with other modern editors from the time of Rowe, Dyce read ' here comes one of
thy kin," etc., which yields a certain sense, but has no particular point. The Clown
hints that folly ran in Olivia's family, and illustrates this by pointing to Sir Toby,
who was just entering. In the sentence as printed by Rowe and his successors,
1 for' has no meaning, being connected with ' here comes,' and not with 'one of thy
kin,' etc. [The Cambridge text is, I think, the only correct one, and Wright's vin-
dication of it conclusive. R. G. WHITE (ed. i) asserts that ' he ' can refer to no
one but to Olivia's prospective son, and that it was, therefore, absurdly wrong.
He overlooked the fact that Olivia had just sent for Sir Toby, and that it was to
him that the Clown refers. It is to be feared that Collier's MS Corrector also failed
to catch the meaning ; he. has inserted that before ' has.' — ED.]
114. Pia-mater] 'Thebraine ... is closed and conteined within two thinne
skinnes, which be named the milde and harde mother ; . . . The second web and
skinne is called Pia mater, the meeke mother, that is set vnder the hard mother,
and is nesher [i. e. more delicate] and softer then the hard mother, & compasseth the
substance of the braine, and departeth asunder the foresayd cells. And the milde
mother is not superfluous neither to much : for it harboureth & holdeth togethers the
veines of the braine within. And keepeth & knitteth the braine togethers, that it
flow not neither faile by y fleeting and softnesse thereof. Also this milde mother
helpeth and beclippeth the braine, and defendeth it from the harde mother. Also by
veines that it hath, it nourisheth the braine, and by the organe and small veines that
it conteineth, it sendeth spirit thereto.' — Batman vppon Bartholome, Lib. Quintus,
3» P- 37- Of course, ' pia-mater ' is here put for the brain itself. The med-
ACT i, sc. v.J OR. WHAT YOU WILL 75
Ol. By mine honor halfe drunke. What is he at the 115
gate Cofin ?
To. A Gentleman.
01. A Gentleman ? What Gentleman?
To. JTis a Gentleman heere. A plague o'thefe pickle
herring : How now Sot. 120
115. Scene VIII. Pope, + . Johns. Coll. i, ii. gentleman: — [hic-
By... drunke.] Aside. Ed. conj. cups] A Cap. gentleman here — [hic-
116. Cofin\ Coufen F3F4. £/«<•/<? Rowe cuping] — A Ran. gentleman here — A
ii, + . or a Var. '73 et cet. gentleman neece.
119. Gentleman heere. ,<4] Ff (subs. ) //Gould.
Rowe, Pope. gentleman. Here, — 1 20. herring .•] herring ! Theob. + .
[belches.] A Theob. Han. gentleman- herrings ! Mai. Steev. Var. Knt, Coll.
heir, — A Warb. gentleman here. — A Hal. Wh. i. herring1 ! Dyce ii, iii.
ical work of Shakespeare's day, which best set forth the latest knowledge of anat-
omy, is probably Microcosmographia : A Description of the Body of Man, etc. , by
Helkiah Crooke, Doctor in Physicke. London, 1615. On p. 444, in describing the
membranes of the braine, we read : ' The Arabians called them Matres the Mothers,
and so now they are commonly tearmed. . . . The one of these which is the outward
is thicke and called dura mater the hard Mother, the other inward and thinne called
Pia mater, the deere or neere Mother, because it immediately incompasseth and
imbraceth the substance of the braine.' In 1888, a question was started in the
columns of The Lancet in regard to the source of Shakespeare's knowledge, in the
present play, of the ' pia mater.' The editor of The Asclepiad, B. W. RICHARD-
SON, M. D., replied that inasmuch as the printer of Crooke' s large folio was William
Jaggard, ' the same man who was printer for Shakspere, ... to that office the inde-
fatigable playwright would often be drawn by his own business, and there he would
hardly fail to see unfolded before him the anatomy of man from a sure source.' —
vol. v, p. 387. The printer of the First Folio was Isaac Jaggard, and Crooke' s
Microcosmographia was not published until at least thirteen years after Twelfth Night
was performed. — ED.
115. What is he] See I, ii, 37, if need be, for the construction.
119. Gentleman heere] In mercy to the very small number of readers who
ever look at the Text. Notes and may be therefore lost in bewilderment over War-
burton's emendation gentleman- heir, be it explained that Warburton means 'some
lady's eldest son just come out of the nursery; for this was the appearance Viola
made in men's clothes.' Coleridge, in one of his notes, speaks of ' the ever
thought-swarming, but idealess, Warburton !' — ED.
119. heere] CAPELL (p. 142) : This word appears to be a corruption of some
interjectory particle that directed a drunken hiccuping ; follow' d, perhaps, by some-
thing for which the ' herrings ' are blam'd. [The stage-directions inserted by several
editors are adequately enlightening. — ED.]
120. herring] ROLFE : This is a legitimate plural, like trout, salmon, and other
names of fishes. Compare Lear, III, vi, 33: 'two white herring.' The regular
form of the plural is also used, as in the case of some other nouns of this class.
See III, i, 35, below. [It will be remembered that it was a surfeit of pickled herrings
and Rhenish wine that caused poor Greene's death in 1592. — ED.]
76 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
Clo. Good Sir Toby. 121
#/. Cofin, Cofm, how haue you come fo earely by
this Lethargic?
To. Letcherie, I defie Letchery : there's one at the
gate. 125
01 . I marry, what is he ?
To. Let him be the diuell and he will, I care not : giue
me faith fay I. Well, it's all one. Exit
01. What's a drunken man like, foolej
Clo. Like a drown'd man, a foole, and a madde man : 1 30
One draught aboue heate, makes him a foole, the fecond
maddes him, and a third drownes him.
Ol. Go thou and feeke the Crowner, and let him fitte
o'my Coz : for he's in the third degree of drinke : hee's
drown'd : go looke after him. 135
Clo. He is but mad yet Madona, and the foole (hall
looke to the madman.
Enter Maluolio.
Mai. Madam, yond young fellow fweares hee will
fpeake with you. I told him you were ficke, he takes on 140
him to vnderftand fo much, and therefore comes to fpeak
with you. I told him you were afleepe, he feems to haue
a fore knowledge of that too, and therefore comes to 143
121. Toby.] Ff, Rowe, Pope, Han. 133. Crowner] Ff, Knt, Wh. Dyce,
Toby !— Dyce, Sta. Toby ! Cam. Rife. Cam. Sta. Rife, Dtn. Coroner Rowe
Toby,— Theob. et cet. et cet.
122. Co/In] Uncle Rowe ii, + . 134. Coz] Uncle Rowe ii, -f . cousin
124. Letcherie,] Letchery! Theob. Cap. conj. Var. '73.
Letchery? Cap. 135. go looke] go, look Theob.
127. and he] Ff, Rowe, -I- , Var. '73. 137. [Exit Clown. Rowe.
an he Han. et cet. 139. yond] yon1 Cap. yond' Coll.
130. madde man] mad man Ff. mad- 143. fore knowledge] foreknowledge
man Rowe. Hal. Wh. Dyce, Cam. Rife, fore-
131. heate] mark Gould. -knowledge F3F4 et cet.
124-128. In spite of Sir Toby's drunken state, there is a thread of logical sequence
in his befogged brain ; ' defie ' suggests the ' devil,' and the ' devil ' suggests ' faith.'
Toby's drunkenness is here a dramatic necessity. Maria has been sent to ' fetch
him off,' and Malvolio to dismiss the Duke's messenger. Some time must be given
to Malvolio' s altercation with Viola at the gate ; Sir Toby must obey the summons,
but must not anticipate any portion of Malvolio's report. This is attained by repre-
senting him as so intoxicated that he can tell nothing. — ED.
131. heate] STEEVENS : That is, above the state of being warm in a proper
degree.
135. go looke] For the construction, see I, i, 19.
ACT i, sc. v.J OR, WHAT YOU WILL 77
fpeake with you. What is to be faid to him Ladie, hee's
fortified againft any deniall. 145
OL Tell him, he (hall not fpeake with me.
Mai. Ha's beene told fo : and hee fayes hee'l ftand at
your doore like a Sheriffes port, and be the fupporter to
a bench, but hee'l fpeake with you.
01, What kinde o'man is he? 150
144. him Ladie,'} F.,. him, Lady, 148. and be} or be Han. Coll. MS,
F3. him ? Lady. FV him, Lady ? Wh. i, Ktly.
Rowe et seq. to} of Var. '03, '13, '21, Knt.
147. Ha's} Ff, Rowe. Ha's Wh. i, 150. o'] Ff, Rowe, + , Cap. Var. '73,
Sta. Has Dyce i, Cam. Dtn, Wh. ii. Dyce, Cam. Sta. Rife, Dtn. of VAT. '78
'Has Dyce ii. iii. He has Pope et cet. et cet.
147. Ha's] Of course, the full form is ' He has ' ; but inasmuch as in familiar
speech the 'he' (or possibly 'a' which sometimes stands for 'he') was reduced to
a mere aspirate, I suppose the printer believed he had reproduced the full phrase
by giving the 'Ha' hi full and then putting an apostrophe to represent the ha in
•has.' Be this as it may, 'has,' 'is,' and 'was' are often to be found without a
nominative. Sometimes a nominative in the second person is omitted, as in ' then
cam'st in smiling,' V, i, 368, if that reading be correct; see also 'hadst it?' II, iii,
28.— ED.
148. Sheriffes post] HALLIWELL : The houses of Mayors and Sheriffs of towns
were distinguished by large posts set up before the doors. These posts were often
elaborately carved, and were generally repainted on an accession or re-election to the
office. 'Their lips are so lauishly red, as if they vsed to kisse an okerman euery
morning, and their cheeks suger-candied & cherry blusht so sweetly after the colour
of a newe Lord Mayors postes, as if the pageant of their wedlocke holiday were
harde at the doore ; so that if a Painter were to drawe any of their counterfets on a
Table, he needes no more but wet his pencill, and dab it on their cheekes, and he
shall haue vermillion and white enough to furnish out his worke.' — Nashe's Pierce
Penilesse [p. 43, ed. Grosart. Halliwell gives a wood-cut of one of these posts
' taken from a specimen at Norwich, the original being ' about eight feet and a
half high, of the time of Elizabeth. KNIGHT also gives a picture (p. 147) of
the same post. It is generally supposed, on Warburton's authority, that to these
posts were affixed proclamations and public notices. But this, Knight doubts, and
inclines to believe that ' they were only tokens of authority, to denote the residence
of a magistrate.' Certainly, the dozen or more quotations given by Halliwell seem
to justify Knight's doubt. It seems hardly likely that so much pains would be taken
in carving and painting, if the posts were to be afterward concealed under proclama-
tions and temporary notices. — ED. ].
149. but] Here used in its original meaning, namely, out-take, or except. See
' But you should pittie me,' line 275 post, or see ABBOTT, § 120. — ED.
150. What] See 'What time we will our celebration keep,' IV, iii, 33; or, for
other examples of the omission of prepositions, ABBOTT, § 202. Note the encour-
aging sign that a majority of the best modern editors adhere to the old text in
reading ' o' ' for of.
^g TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
Mai. Why of mankinde. 1 5 1
01. What manner of man ?
Mai. Of verie ill manner : hee'l fpeake with you, will
you, or no.
Ol. Of what perfonage, and yeeres is he? 155
J/fl/.Not yet old enough for a man, nor yong enough
for a boy : as a fquafh is before tis a pefcod, or a Codling
when tis almoft an Apple : Tis with him in (landing wa- 158
151. Why} Why, ?ff Rowe, + .
mankinde} F2, Rowe, + , Knt, 157. pefcod] peascod Rowe.
Wh. Cam. Rife, Dtn. man kind F3F4, 158. him in} Ff, Rowe, + , Knt, Dyce,
Cap. et cet. Cam. Sta. Rife, him e'en Cap. et cet.
153. ill manner] ill manners F3F4, him Coll. MS, ap. Cam.
151, 153. mankinde ... ill manner] Very respectfully be it spoken, but I
cannot think that this quibbling is in keeping with Malvolio's sedate character.
It is true to his nature that he should say, with precision, « will you or no,' instead
of 'will ye, nill ye'; and that he should be non-committal in drawing the exact
line between a peascod and a squash, or between boy and man, — but this dallying
with words, which merely irritates his mistress, and is like the Clown's talk, which
he has just been condemning, — I do not understand. — ED.
155. personage] Thus, in Mid. N. D. Ill, ii, 306 : 'And with her personage,
her tall personage, Her height (forsooth).'
157. squash] Divesting our American minds of the belief that a squash (an
Indian word) can only be a large melon, we shall find the best definition of an Eliz-
abethan 'squash' in the line before us. See, if needful, Mid. N. D. Ill, i, 193,
and Note. — ED.
157. Codling] W. A. WRIGHT : This appears to have been a small unripe apple.
So much is evident from the present passage, and the notes of commentators have
added nothing to our knowledge. — MURRAY {N. E. Z>.) : From the beginning the
name seems to have been applied to a hard kind of apple, not suitable to be eaten
raw; hence to any immature, or half-grown apple. In the beginning of the i/th
century, it was applied to a variety suitable to be cooked while still unripe.
158, 159. in standing water] CAPELL (p. 143) : What conception moderns
have had of [' in standing water'] the editor knows not ; but having none himself,
he has look'd on ' in ' as an error, and substituted for it what all will comprehend at
first sight \jfen}. — W. A. WRIGHT : The phrase, if the reading be correct, must
mean 'in the condition of standing water.' So ' in Pyramus' (Mid. N. D. IV, ii,
24) signifies ' in the character of Pyramus' (compare Ib. V, i, 220, 'in a man and
a lion ' ). It is not clear that Capell's alteration is necessary, although ' in ' is to be
found as a misprint for e'en ; as, for example, in Ant. & Cleop. IV, xv, 73, where
the Folios have, ' No more but in a woman.' And again in AlP s Well, III, ii, 20.
[Capell's emendation is, I think, wrong; it throws too much emphasis on the
phrase. Possibly, the simile was drawn from the tides at London Bridge. In the
Tempest, II, i, 236, Sebastian says, ' I am standing water,' where, as the context
shows, he means just at the turn of the tide, neither ebbing nor rising. But
whencesoever the simile be drawn, Wright's interpretation of ' in ' is essential.— ED.]
ACT I, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 79
ter, betweene boy and man. He is verie well-fauour'd,
and he fpeakes verie fhrewifhly : One would thinke his 160
mothers milke were fcarfe out of him.
01. Let him approach : Call in my Gentlewoman.
Mai. Gentlewoman, my Lady calles. Exit.
Enter Maria.
01. Giue me my vaile : come throw it ore my face, 165
Wee'l once more heare Orfinos Embaffie.
Enter Uiolenta.
Via. The honorable Ladie of the houfe, which is me ?
01. Speake to me, I mall anfwer for her : your will.
Uio, Moft radiant, exquifite, and vnmatchable beau- 170
tie. I pray you tell me if this bee the Lady of the houfe,
for I neuer faw her. I would bee loath to caft away my
fpeech : for befides that it is excellently well pend, I haue
taken great paines to con it. Good Beauties, let mee fu-
ftaine no fcorne ; I am very comptible, euen to the lead 175
finifter vfage.
164. Scene IX. Pope, + . 170, 171. beautie.] beauty. F7F3,
165. come throw] come, throw Rowe. Coll. beauty, F4, Knt. beauty !Wh.\.
167. Uiolenta] F,. beauty — or beauty, — Rowe et cet.
Enter...] Enter. ..and Attend- 173. pend] F2. penn'd F3F4< pen'd
ants. Cam. Cap. penned Coll. Cam.
169. will.] will ? F4. 175. comptible] prompt Han. easy
1 70. radiant] radient F4. cowed, liable Orger.
161. were] See 'my outside have not charmed her,' and, if need be, for similar
subjunctives, ABBOTT, § 368.
167. Violenta] This is the name of a character in All's Well that Ends Well,
who does not, however, speak throughout the play. From the occurrence of the name
here, together with ' Capilet,' both as the family name of Diana in AW s Well and
as the name of Sir Andrew Aguecheek's horse, FLEAY {Life, etc., p. 217) infers
that Twelfth Night is later in date than Air s Well. The fact may well be true ;
but it is not quite clear that a mere repetition of names can prove a sequence in time
in favour either of one play or of the other. We have no assurance that ' Violenta '
occurred in Shakespeare's MS. It sounds suspiciously like Viola enter which the
compositor misheard and transformed into its present shape, after having already
carelessly set up ' Enter1 before it. — ED.
171. I pray you tell me, etc.] It cannot be that Viola could not tell which was
Olivia ; there must have been, between the highborn mistress and the attendant, a
marked difference in the elegance of dress, which Viola's quick woman's eye would
have instantly detected, — the veil alone was a sufficient indication, — but Viola was
burning with impatience to see the face with which Orsino was enamoured, and, to
gain this end, thus pleaded her embarrassed ignorance. — ED.
175. comptible] WARBURTON : That is, ready to call to account. — HEATH
80 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
01. Whence came you fir? 177
Vw. I can fay little more then I haue ftudied, & that
queftion's out of my part. Good gentle one, giue mee
modeft affurance, if you be the Ladie of the houfe, that 180
may proceede in my fpeech.
01. Are you a Comedian ?
Vio. No my profound heart : and yet (by the verie
phangs of malice, I fweare) I am not that I play.Are you
the Ladie of the houfe ? 185
181. my] Om. F3F4, Rowe i. 184. phangs] pangs Rowe i, fangs
Rowe ii.
(p. 188) : The meaning is plain, I am very apt to take to heart, and to make account
of, the least sinister usage. — M. MASON : There is no such word as 'comptible.'
... If we are to adopt a new word, let us rather borrow one from the French,
which will clearly express what Viola means, and read domptable, that is, apt to be
subdued or tamed. Yet I am not satisfied with this conjecture. [It would be dis-
courteous here to disagree. — ED.] — STEEVENS : Viola begs she may not be treated
with scorn, because she is very submissive, even to lighter marks of reprehension. —
HARNESS : The meaning here intended appears to be susceptible. — MURRAY (N. E.
D. s. v. Countable, where, under the third subdivision, the present passage is the only
quotation) : Liable to answer to, sensitive to. [I prefer Harness's definition, and if
to it be added Murray's sensitive, an ample meaning is obtained. Both HALLI-
WELL and W. A. WRIGHT furnish examples of comptable, which seem to me to
mean accountable, but this is assuredly not Viola's meaning. — ED.]
i So. modest assurance] W. A. WRIGHT: That is, moderate assurance, only
enough to satisfy me. [In other words, pray lay aside your veil, and let me see
your face. — ED.]
181. may] This begins p. 259 in the Folio. The catchword «!' at the bottom
of p. 258 has been overlooked. — ED.
182. Comedian] The COWDEN-CLARKES : Olivia's sarcasm at the acting a part
which the delivery of a set speech implies. [Every phrase of Viola intimated that
she was ' acting a part ' ; her words were all tinged with the stage : her ' speech '
was 'well penn'd,' she had 'conned' it, and she had 'studied' her 'part.' There
could be but little sarcasm in taking her at her own valuation. Did not the sting
lie in the word ' Comedian'? The social brand thereby implied was almost of the
lowest. In Sonnet cxi, Shakespeare is supposed to bewail the degradation to which
his profession subjected him. — ED.]
183. profound heart] W.A.WRIGHT: The epithet 'profound' is applied to
Olivia in bantering compliment to her sagacity. DEIGHTON, however, thinks that
these words are ' merely a continuation of the euphuistic style in which Viola had
begun her address, "most radiant, exquisite," etc.'
183, 184. by the verie phangs of malice] W. A. WRIGHT: Viola appears to
challenge the most malicious construction which could be put upon her conduct, and
it would amount only to this, that she was not what she seemed. [Viola invokes
the very bitterest malice, its very fangs, to vouch for the truth that she was not
what she played. There is a parallel passage in Othello, where Desdemona asks
ACT I, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 8 1
01. If I do not vfurpe my felfe, I am. 1 86
Uio. Moft certaine, if you are me, you do vfurp your
felfe : for what is yours to beftowe, is, not yours to re-
ferue. But this is from my Commiflion : I will on with
my fpeech in your praife, and then mew you the heart of 190
my meffage.
OL Come to what is important in't : I forgiue you
the praife.
Via. Alas, I tooke great paines to ftudie it, and 'tis
Poeticall. 195
OL It is the more like to be feigned, I pray you keep
it in. I heard you were fawcy at my gates, & allowd your
approach rather to wonder at you, then to heare you. If
you be not mad, be gone : if you haue reafon, be breefe : 199
187. you do] yo do FS. 199. not mad~\ mad Mason, Ran.
196. feigned,] feigned. Rowe, -K Dyce ii, iii, Huds. Dtn. but mad Sta.
feigrid ; Cap. conj. Coll. ii, iii.
197. &•* allowd] and I allowed gone] gon F2.
Pope, + .
lago ' what praise could' st thou bestow on a deseruing woman indeed ? One, that
in » je authorithy of her merit, did iustly put on the vouch of very malice it selfe.' —
II; i, 170, of this ed. where see Notes. — ED.]
184. not that I play] See, for omission of relative, line 99 above.
186. vsurpe my selfe] That is, counterfeit. See V, i. 265.
187-189. Most certaine . . . yours to reserue] This somewhat obscure and
elliptical sentence may be, I think, thus paraphrased : if it be in your power to give
away the lordship of this house (Portia said she was the lord of her fair mansion,
master of her servants) it is so rightfully your duty to do it, that, if you do not do
it, you are a usurper of the lord on whom you should bestow it, that is, of course,
on Orsino. In thus earnestly pleading Orsino's cause, Viola was here, I think, for a
moment, betrayed into seriousness. She instantly sees, however, that this tone is
premature, and apologises, ' But this is from my commission.' Her bearing is forced
and unnatural, even flippant, until Maria has retired, then it becomes serious and
every word comes from her heart. — ED.
189. from] See 'Write from it,' etc., V, i, 351, or ABBOTT, § 158, for other
examples of ' from ' used in the sense of away from, without a verb of motion.
189. I will on] See ABBOTT (§ 405) for ellipses of verbs of motion, or & pur-
pose after ' will ' and ' is.' Compare, « Your store is not for idle markets, III,
iii, 50.
196. feigned] Compare As You Like It, III, iii, 17, where Touchstone teMs
Audry that the ' truest poetrie is the most faining.'
199. you be not mad] M. MASON (p. 114) : The sense evidently requires that
we should read : ' If you be mad,' etc. For the words ' be mad,' in the first part
of the sentence, are opposed to 'reason' in the second. [DYCE and BRIGHTON
adopted this emendation.] — STAUNTON : We should perhaps read : 'If you be but
6
82 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
'tis not that time of Moone with me, to make one in fo 200
skipping a dialogue.
Ma. Will you hoyft fayle fir, here lies your way.
Vto. No good fwabber, I am to hull here a little lon-
ger. Some mollification for your Giant, fweete Ladie ; 204
200. that time of Moone'] the time of 202. /ir,~] sir? Pope et seq.
the moon Rowe. that time of the moon 204. mollification for... Giant~\ modi-
Pope. •+, Var. Ran. fication of... taunt Gould.
mad,' etc., that is, ' If you are a mere madman, begone,' etc. No two words are
more frequently confounded in these plays than not and but. [This emendation
DYCE (ed. ii) pronounced 'very unsatisfactory'; COLLIER (ed. ii) thought differ-
ently ; it is in his text.] — The COWDEN-CLARKES thus paraphrase, ' If you are not
quite without reason, begone ; if you have some reason, be brief, that you may be
soon gone.' — W. A. WRIGHT : There is quite as much contrast as that which Mason
finds, between a state of mind which is a little short of madness, and that which is
distinguished by the possession of clear reason, and Olivia seems to imply that
Viola may not be actually mad, but only going mad, and in that case bids her
begone. [The paraphrase of the Cowden-Clarkes seems adequate. Had Olivia
supposed it possible that the Page might be downright mad, as Mason's emendation
implies, she could hardly have imagined that an appeal to him to go would have
any effect ; I am inclined to think that she would herself have left the room as
quickly as possible. In what I have said above, I do not wish to imply that Collier
adopted Staunton's emendation, without acknowledgement. Staunton's edition and
Collier's Second Edition were issued almost simultaneously, and as the former was
issued in monthly Numbers, beginning with November, 1857, it is almost impossible,
at this late day, to know which edition was the predecessor. — ED.]
200. time of Moone] ' The Moone when he is in the second signe after the
ascendent, betokeneth discomfort, wo, sorrow, & losse of cattel by theeues & robbers.
Also in the fourth signe, & in the sixt, and in the eight, he betokeneth wrath,
anguish, withdrawing & changeablenesse of the people, & betokeneth in the tenth
signe, that who that then beginne to rebell shall be soone set down : and in the
twelfth, he betokeneth let, strife, hardnesse & prison of friends. And in all other
houses & signes he hath good effect, and betokeneth good.' — Batman vppon Bar-
tholome, Lib. VIII, Cap. 30, p. 134 verso. This is quoted merely as an illustration
of the belief in the influence of the times of the moon. It is possibly superfluous ;
the belief cannot be said to have even yet died out. In the Wint. Tale we have
' These dangerous lunes of the King.' — ED.
201. skipping] JOHNSON : That is, wild, frolic, mad. — MALONE: Again, in Mer.
of Ven. II, ii, 132 : ' allay with some cold drops of modestie Thy skipping spirit.'
203. to hull] MURRAY (N. E. D.}\ To float or be driven by the force of the
wind or current on the hull alone ; to drift to the wind with sails furled. [Among
the quotations are Rich. Ill: IV, iv, 438, and the definition in Capt. Smith's Sea-
man's Grammar^ 1627, ix, 40 : 'If that split . . . then hull, which is to beare no
saile.' Ibid. ' They call it hulling also in a calme swelling Sea, which is commonly
before a storme, when they strike their sailes lest she should beat them in peeces
against the mast by Rowling.']
204. Giant] JOHNSON : Ladies, in romance, are guarded by giants, who repe*
ACTI.SC. v.] OR, WHAT YOU WILL 83
tell me your minde, I am a meflenger. 205
205. telt...meffenger\ Oli. Tell me Var. Knt, Sta. Coll. ii, Dyce, Ktly,
your mind. Vio. / am a messenger. Huds. Dtn.
Warb. Han. Johns. Var. Ran. Mai. Steev.
all improper or troublesome advances. Viola, seeing the waiting-maid so eager to
oppose her message, entreats Olivia to pacify her giant. — STEEVENS : Viola likewise
alludes to the diminutive size of Maria, who is called, on subsequent occasions,
•little villain,' 'youngest wren of mine,' etc. — MALONE : So, Falstaff to his page,
' Sirrah, you giant," 2 Hen. IV : I, ii, I.
205. tell . . . messenger] WARBURTON: These words must be divided between
the two speakers. [See Text. Notes.'] Viola growing troublesome, Olivia would
dismiss her, and therefore cuts her short with this command, • Tell me your mind.'
The other taking advantage of the ambiguity of the word ' mind,' which signifies
either business or inclination, replies as if she had used it in the latter sense, ' I am
a messenger.' — HEATH (p. 188) : It is extremely odd that Mr Warburton should
understand these words to express Viola's inclinations, not her business. — M.
MASON : As a messenger, she was not to speak her own mind, but that of her
employer. — CAPELL (who adhered to the Folio): Viola's 'tell me your mind' may
stand well enough for — shall I have this favour from you ? alluding to what she had
just ask'd ; and her ' I am a messenger' follows such question aptly ; but, to speak
the truth, the passage were best without those first words ; which, among other
objections to them, cause the speech to end metrically. — COLLIER was the first, after
Capell, to restore the old text, but he recanted in his Second Edition, and was a ' con-
vertite ' to the Folio again, in his Third. In his First Edition he remarks, ' Viola
asks Olivia to tell her her mind, because she is a messenger, and wishes to take
back an answer. Olivia could hardly say to Viola, "Tell me your mind," when
she knew that Viola only brought a message from the Duke.' But how can Viola
expect to carry back an answer, and ask Olivia to tell her her mind, when she has
not yet delivered any message? Collier failed to see the good interpretation of
Capell ; but HUNTER, (who applauded Collier for restoring the Folio,) saw it, and
remarked (i, 402) : ' Viola evidently appeals to Olivia whether she will suffer Maria
to turn her out of the house so unceremoniously, and claims the privilege of an
ambassador to be courteously treated, and allowed to deliver his message." This
interpretation was lost on DYCE, who suspected corruption in the whole passage,
and that ' perhaps something more than prefixes ' had dropped out ; ' I adopt here,'
he goes on to say, ' Warburton' s distribution of the dialogue ; what has been urged
against it by Mr Collier and Mr Hunter having only tended to strengthen my con-
viction that "Tell me your mind " cannot possibly belong to Viola.' Hereupon,
Collier, in his Second Edition, acknowledged that he was ' convinced, on reconsid-
eration,' that Warburton was right. But, as I have said, Collier's conviction was
not steadfast when he issued his Third Edition. ROLFE and \V. A. WRIGHT both
express a belief in a possible corruption or omission here. It is not impossible ; but
with Capell' s and Hunter's interpretation at hand, there seems to be little need of
resorting to this rather ignominious retreat. We must bear in mind that this
dialogue was not carried on by actors with hands hanging at their sides. It is not
extravagant to picture Maria's zeal as so warm that she attempts to force Viola from
the apartment. ' Mollification,' for which Viola pleads, implies somewhat more
of vehemence than is expressed in merely 'Will you hoist sail, sir.' Possibly, a
84 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
01. Sure you haue fome hiddeous matter to deliuer, 206
when the curtefie of it is fo fearefull. Speake your office.
Vio. It alone concernes your eare : I bring no ouer-
ture of warre, no taxation of homage ; I hold the Olyffe
in my hand : my words are as full of peace, as matter. 2IO
Ol. Yet you began rudely. What are you ?
What would you ?
Vio. The rudeneffe that hath appear'd in mee, haue I
learn'd from my entertainment. What I am, and what I
would, are as fecret as maiden-head : to your eares, Di- 215
uinity; to any others, prophanation.
OL Giue vs the place alone,
We will heare this diuinitie. Now fir, what is your text?
Vio. Moft fweet Ladie. 219
209. taxation} Taxations ¥if Rowe i. 2 1 6. others] other's Pope ii, Theob.
Olyffe] Oliff F4< olive Rowe. Warb. et seq.
211, 212. Continuous line, Pope et 218. [Exit Maria. Rowe. Exeunt
seq. M. and Attendants, (after diuinilie)
215. as maiden-head] as a maiden- Cap.
-heard Fa. as a maiden-head F3F4, 219. Ladie.] Lady, — Theob. Warb.
Rowe, Pope, Han. as maidenhood et seq.
Coll. MS, Huds.
repugnance to accepting any emendation at Warburton's dogmatic hands may have
some influence with me ; yet I cannot but think that, wherever the words of the
Folio admit of a dramatic explanation, the text should be retained. — ED.
208. alone] This word in the present passage is marked by ABBOTT as coming
under his Paragraph (§ 420) on The Transposition of Adverbs ; several editors have,
consequently, remarked that this ' alone ' is transposed and that it does not qualify
'It' or 'concerns,' but 'ear.' Herein, they seem to overlook that this makes
Viola virtually assert that her message does not concern Olivia' s mouth, or hands,
but her ' ear alone." Possibly, it was to avoid this very awkwardness that
Shakespeare put ' alone ' just where it is, — the only place where it can be put
while the present phrase is retained. A purist, so-called, would change the
phrase and write : ' It concerns the ear of you alone.' But even this expres-
sion is erroneous ; no change is necessary if ' alone ' be regarded as parenthet-
ical : ' It (alone) concerns your ear ' ; this suggests the full phrase : ' This
concerns your ear, when we are alone.' (Viola may have glanced at Maria as
she uttered the word.) This alleged 'transposition of adverbs' is common in
Shakespeare, but in many a case, I think, we are inclined to accept it too
readily. — ED.
209. taxation] That is, claim, demand.
215. secret as maiden-head] This is, as always, maidenhood. — THEOBALD
(Nichols, Illust. ii. 355): The context seems rather to persuade, 'as sacred as maid-
hood.' And this afterwards Olivia swears by, ' By maid-hood, honor, truth, and
euery thing.' [Ill, i, 154].
ACT:, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 85
01. A comfortable doctrine, and much may bee faide 220
of it. Where lies your Text ?
Vto. In Orfmoes bofome.
Ol. In his bofome/ In what chapter of his bofome ?
Via. To anfwer by the method, in the firft of his hart.
Ol. O, I haue read it : it is herefie. Haue you no more 225
to fay ?
Vto. Good Madam, let me fee your face.
01. Haue you any Commifsion from your Lord, to
negotiate with my face : you are now out of your Text :
but we will draw the Curtain, and mew you the picture. 230
Looke you fir, fuch a one I was this prefent : Ift not well
done ? 232
221. your] the Rowe, Pope, Han. Jackson, suck a one I was as this pre-
222. Orfmoes] Orfmo's F3F4. sents ; Sing. conj. Clarke, such a one
231. fuch a one I was this prefent :~\ I am at this present; Coll. MS. such a
such a one I wear this present : Warb. one as I with this [unveiling] present :
Theob. Han. such as once I was, this Anon. (1814) ap. Cam. such a one I
presents : Mason, Ran. Harness, such was, as this present... Ktly. such a one,
a one as I was this present : Var. '03, /, as this presents. Daniel, such a one
'13, *2I. such a one I was, this presents ; I'm, as this presents K. Elze.
Becket. such a one as I was this presents. 232. [Unveiling, Rowe et seq.
220. A comfortable doctrine] That is, a comforting doctrine. Thus Juliet
says, « O comfortable friar.' — DEIGHTON : It is a phrase used in religious or theo-
logical language.
224. method] That is, to keep the theological style.
225. heresie] DEIGHTON: In 'text,' ' comfortable doctrine,' 'chapter,' 'first of
his heart,' 'heresy,' Olivia is merely carrying on the idea suggested by Viola's use
of ' divinity ' and ' profanation.'
230. Curtain] See 'Curtaine,' I, iii, 118.
231. such a one . . . present] WARBURTON : This is nonsense. The change
of ' was ' to wear, I think, clears all up, and gives the expression an air of gallantry.
Viola presses to see Olivia's face ; the other at length pulls off her veil, and says,
' We will draw the curtain and show you the picture.' I wear this complexion
today, I may wear another tomorrow ; jocularly intimating that she painted.
— CAPEI.L (p. 143): A pleasantry upon herself most undoubtedly; and its mean-
ing,— when you make your report of me, you may say I was such and such when
you saw me, but can't answer for what I may be at the time you are talking : the
intimation is both genteel er in this way, and juster- worded, than by [Warburton* s
emendation.] For who talks of wearing a ' picture,' yet that is the predicate, and
to that the terms after should be accommodated.— STEEVENS ( Var. 1785) : I am
not satisfied with [Warburton' s] emendation. She says, 'I was this present,'
instead of saying ' I am,1 because she has once shown herself, and personates the
beholder, who is afterwards to make the relation. [It is to be feared that Steevens
took the hint from Capell. — ED.] IBID. ( Var. 1793): We may read, « Such a one I
was. Ibis presence, is 't not well done ? ' i. e. this mien, is it not happily represented ?
86 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
Uio. Excellently done, if God did all. 233
— M. MASON : This passage is nonsense as it stands, and necessarily requires some
emendation. That proposed by Warburton would make sense of it ; but then the
allusion to a picture would be dropped, which began in the preceding part of the
speech, and is carried on through those that follow. If we read presents, instead
of ' present,' this allusion will be preserved, and the meaning will be clear. I have
no doubt but the line should run thus : ' such as once I was, this presents.' Presents
means represents. — MALONE: I suspect, the author intended Olivia should again cover
her face with her veil before she speaks these words. — KNIGHT [adopting Malone's
suggestion]: The Folio text appears clear enough. Olivia unveils her face for an
instant only ; and says, ' Look you, sir, such a one I was this present,' — such I was
this moment. — HUNTER (i, 402): Olivia is not speaking in print, as if her words
were to be like the words of a professed orator, but engaged in a lively dialogue,
and any words more appropriate to the act of unveiling than those which the poet
has assigned her [in the Folio] cannot be conceived. ' This present ' is a common
phrase, often occurring at the close of letters. — DYCE (ed. ii): Mr Lettsom's
[alteration is] ' such a one as I this presents,' i. e. ' this picture represents my poor
person.' — DEIGHTON : It is probably nothing more than an affectation by Olivia of
legal preciseness : this is what I was just now, though hidden by my veil ; different
from what you saw me, but not changed. [Her question, ' 1ft not well done?'
weakens the suggestion of Malone and Knight that she restores her veil. I think
her words are an attempt to be jocular to hide the embarrassment caused by
removing her veil to allow an exceedingly handsome young man to gaze on her
face, and she says in effect, ' Such a one I was an instant ago,' before she removed
her veil, and, of course, such she still remains. — ED.]
233. Excellently . . . all] C. SCOTT (p. 271) : Few will forget the surprising
effect Miss Terry made in [the present line]. It was the very conceit of graceful
impudence. [I doubt the propriety of ' graceful impudence.' Olivia had invited
the suspicion that her beauty was fictitious by asking, ' is it not well done ? ' and
there is more of tragedy than comedy in Viola' s reply. She knew that God had
done all, but replied merely in Olivia's vein while her admiration was gathering
itself into that earnest tribute, which follows, to the exquisite beauty of her rival.
—En.]
233. if God did all] See ' Is he of God's making?'— As You Like It, III, ii,
201, and notes in this ed. Possibly, painting and other artificial aids to beauty were
more prevalent in Shakespeare's time than is generally supposed. It is unsafe
to trust satire ; we must take, therefore, for what it is worth, the following from
Lodge's Wits Miserie, 1596 : ' Beleeue me, I thinke in no time lerome had better
cause to crie out on pride then in this, for painting now adaies is grown to such a
custome, that from the swartfaste Deuil in the Kitchen to the fairest Damsel in the
cittie, the most part looke like Vizards for a Momerie, rather than Christians trained
in sobrietie.' p. 15, ed. Hunterian Club. See also, where is no satire, but appar-
ently a plain statement of facts, albeit in Italy, Guazzo, The ciuile Conuersation,
trans, by G. pettie, 1586, Third booke, p. 12$ : 'We ought to thinke also, that
those which use artificial meanes, displease God much, in altring his image, & please
men neuer a whit, in going about to deceiue them. I know no man of judgement,
but setteth more, by ods, by a naturall beautie that sheweth but meanlie, then by a
painted artificiall beautie that shineth most gallantlie : And I would wish those
ACTI.SC. v.] OR, WHAT YOU WILL 87
01. 'Tis in graine fir, 'twill endure winde and wea-
ther. 235
234. in graine] in-grain Wh. i.
dawbed, pargetted, and vermilion died faces, to consider what scoffes and mockes,
men when they are by themselues, giue to these bolstred beauties. . . . For I knew
one once inueigh earnestly against counterfaite women, not perceiuing poore foole
her owne purple died face, whereas some of the coulours stack vpon her gorget :
but such women would be tried in such sort as a great manie were once by an hon-
est Matrone : who at a feast making one at a game wherein euerie one by turnes
commaundeth ouer all the rest, being come to her turne, she caused a basen with
water to be brought, wherwith she forthwith washed her hands & face, command-
ing all the rest to doe as much, whereby a great manie of them with griefe and
shame, made the painting runne downe along their cheekes. I know also a young
woman, whose face two monthes since was like a colliers, and now she ietteth vp
and downe so bewhited, or rather so bepainted, that she seemeth quight another
woman : yet when she wrieth her head a little, there appeareth such blacknesse in
her neck and throate, so different from her face, that you would verelie thinke that
it were a Flemminges head set vppon a Moores necke.' In Jonson's Sejanus, II,
i, Eudemus, the physician of Livia, is represented as applying to his royal mistress
various cosmetics and artificial aids to beauty. — ED.
234. in graine] MARSH (p. 67) : The history of the word grain, in the sense
of a dye, is this : The Latin granum signifies a seed or kernel, and it was early
applied to all small objects resembling seeds, and finally to all minute particles. A
species of oak or ilex, the quercus coccifera of botanists, common on all the Medi-
terranean coasts, is frequented by an insect of the genus coccus, the dried body, or
rather ovarium, of which furnishes a variety of red dyes. From its round, seed-like
form, the prepared coccus was called in later Latin, granum, [which] becomes grana
in Spanish, graine in French, and from one of these is derived the particular use of
the English word [as in Milton's ' robe of darkest grain']. Grain, then, as a col-
oring material, strictly taken, means the dye produced by the coccus insect, often
called, in commerce and in the arts, ktrmes, but inasmuch as the kermes dye, like
that extracted from the murex of Tyre, is capable of assuming a considerable variety
of reddish tones or hues, Milton and other English poets often use grain as equiva-
lent to Tyrian purple. ... (P. 72. ) The color obtained from kermes or grain was
a peculiarly durable, or as it is technically called, zfast or fixed dye, for fast used
in this sense is, etymologically, fixed. When then a merchant recommended his
purple stuffs, as being dyed in grain, he originally meant that they were dyed with
kermes [the Arabic name for the coccus insect] and would wear well, and this
phrase, by a common process in language, was afterwards applied to other colours,
as a mode of expressing the quality of durability. Thus in the Com. of Err. Ill,
ii, 108, to the observation of Antipholus, 'That's a fault that water will mend,'
Dromio replies: 'No, sir, 'tis in grain; Noah's flood could not do it.' And in
Twelfth Night, Olivia replies ' 'Tis in grain,' etc. In both these examples it is the
sense of permanence, a well-known quality of the purple produced by the^raw or
kermes, that is expressed. It is familiarly known that if wool be dyed before spin-
ning, the color is usually more permanent than when the spun yarn or manufactured
cloth is first dipped in the tincture. When the original sense of grain grew less
familiar, and it was used chiefly as expressive of fastness of color, the name of the
88 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
Via. Tis beauty truly blent, whofe red and white, 236
Natures owne fweet, and cunning hand laid on :
Lady, you are the cruell'ft fhee aliue,
If you will leade thefe graces to the graue,
And leaue the world no copie. 240
01. O fir, I will not be fo hard-hearted : I will giue
out diuers fcedules of my beautie. It fhalbe Inuentoried
and euery particle and vtenfile labell'd to my will : As,
Item two lippes indifferent redde, Item two grey eyes,
with lids to them/ Item, one necke, one chin, & fo forth. 24$
Were you fent hither to praife me?
242. diuers"} diverse Theob. Warb. 244. Item] Item, F3F4.
Johns. Vai. Ran. Mai. 246. praife] 'praise Mai. Var. '78,
fcedules] schedules Rowe. '85, Steev. Var. Wh. i, Dyce ii, iii,
Itjhalbe] I shall be Han. Huds. Coll. iii.
effect was transferred to an ordinary known cause, and dyed in grain, originally
meaning dyed with kennes, then dyed with fast color, came at last to signify, dyed
in the wool or other raw material.
238. shee] Compare, 'The faire, the chaste, the vnexpressive shee1 — As You
Like It, III, ii, II ; 'I am that he, that vnfortunate he,' — Ib. line 378. Or, see
ABBOTT, § 224, for other examples.
239, 240. If you . . . copie] STEEVENS points out an iteration of this idea in
Sonnet 3 ; and MALONE in Sonnets 9 and 13. For 'copy' as here used, see Wint.
Tale, I, ii, 150, and II, iii, 126.
242. scedules] W. A. WRIGHT : Cotgrave gives three forms of this word in
French : Cedule, Scedule, and Schedule ; and in Sherwood' s Eng. and French Diet.
[appended to Cotgrave] we find, 'A Scedule. Scedule, cedule ; minute, schede,
schedule.' [In Hollyband, we find, 'Cedule, a sedule, a briefe, a handwriting,' and
also ' Scedule 6° obligation, an obligation, a bill.']
243. labell'd] RUSHTON ( Testamentary Language, p. 9) : The word ' label ' has
two significations : it signifies a paper annexed by way of addition or explication to
a will or testament, which is called a codicil or label (Cowell, Interpr.}, and in this
sense it may be used by Olivia. It also signifies a slip of paper or parchment for an
appending seal.
244. indifferent] See I, iii, 126, where Sir Andrew says his leg does indifferent
well in a dam'd colour' d stock.
244. grey] See Rom. <5r» Jul. II, iv, 39, « Thisbe, a grey eye or so.' When
applied to the sky or to eyes, this colour is generally accepted as blue. See Much
Ado, V, iii, 28, ' Dapples the drowsy East with spots of grey.'
246. praise] MALONE : That is, appraise, or appreciate. M. MASON and KNIGHT
prefer to accept 'praise' in the sense of extol, applaud; COLLIER (and also Knight)
maintained that the old word for appraise was apprise, but in his Third Ed. Collier
accepts Malone's spelling, 'praise. HALLIWELL proves by quotations that Malone's
reading is certainly possible. His note is as follows : Olivia is here speaking very
satirically, and asks Viola, in ridicule or assumed indignation, whether he (she) was
sent to appraise her beauties, like a broker might do furniture. ' / prayse a thynge,
ACT I, sc. v.] OK, WHAT YOU WILL 89
Vio. I fee you what you are, you are too proud : 247
But if you were the diuell, you are faire :
My Lord, and mafter loues you : O fuch loue
Could be but recompenc'd, though you were crown'd 250
The non-pareil of beautie.
01. How does he loue me ?
Vio, With adorations, fertill teares, 253
250. Could] Should Coll. MS. Knt, Coll. Hal. Wh. Cam. adoration's
251. non-pareil] non-pareill ¥ 3. non- fertile Han. Ran. Mai. adorations,
parillf^. non-paril F4. nonpareil 'Var. with fertile Huds. adorations, -with
'03 et seq. fertile Pope et cet. faithful adorations
253. adorations, fertill] Ff, Rowe, fertile Joicey (Ar. &~ Qu. 8th, vi, 283).
I esteeme of what value it is. Je aprise, prim. conj. I can nat prayse justly howe
moche it is worthe, but as I gesse : je ne le puis poynt apriser combien it vault,
mays commc je diuine.' — Palsgrave, 1530 [p. 664, ed. 1852]. ' Prayse by value,
estimoj Huloet's Abecedarium, 1552. 'A praiser or valuer,' Baret's Alvearie, 1580.
[It is a question of interpretation. The word in the Folio may mean either
praise or appraise. The only other quotation given by SCHMIDT, or by the editors,
of Shakespeare's use of this word in this sense, is equally ambiguous; in Tro. <5r*
Cress. Ill, ii, 97, we have, 'Praise us as we are tasted, allow us as we prove.'
I prefer the sense of appraise, but it cannot be said that those who prefer praise are
wrong. — ED.]
247. I see . . . you are] For the construction, compare, ' Conceal me what I
am,' I, ii, 58 ; or ABBOTT, § 414.
253. With . . . teares] From the days of POPE, the metre of this line has been
supposed to be defective. MALONE, at first (1790), would not acquiesce in Pope's
•with ; he pronounced ' adorations ' as of five syllables, and ' tears ' as of two, — the
true scansion, I think, if we are to scan with our fingers ; but he afterward surren-
dered to Pope. DYCE (ed. i) pronounces the omission of the second with (i. e.
Pope's wit A) ' a mistake, as the context (to say nothing of the metre) plainly shows.'
WALKER (Crit. iii, 84) is sure that 'a word or words are lost before "adorations,"
involving the same metaphor as the rest of the two lines.' Adopting this suggestion,
the CAMBRIDGE EDITORS conjecture that 'perhaps the lost word may have been
earthward or earthly, so that all the four elements "of which our life consists"
(II, iii, Ii) would be represented in the symptoms of Orsino's passion.' Earthly
would be good, if it did not somewhat degrade ' adorations,' which are generally
supposed to be heavenly. ABBOTT (§ 505) ingeniously transposes, to follow ' tears,'
the ' With ' at the beginning of the next line. This, however, obliges him to pro-
nounce 'gro-ans' as a disyllabic, which is no better than Malone's 'te-ars.' Abbott
adds, very justly, ' But the enumerative character of the verse (§ 5°9) rnay justify it
as it stands.' This is, I think, the true solution. After 'adorations,' pronounced
either as four syllables or five, there is one of those morez vacua of the old proso-
dists, empty pauses, which emotion and due dramatic elocution demand, and makes
up to the ear the loss of a metric foot. These pauses are for ever stumbling blocks
to the silent reader of Shakespeare, but never to the actor. — ED.
253. fertill] WALKER (Crit. iii, 84) : This is, I think, copious, as e.g. Hamlet,.
I, ii, ' No, nor the fruitful river in the eye.'
po TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
With groanes that thunder loue, with fighes of fire.
CV.Your Lord does know my mind, I cannot loue him 255
Yet I fuppofe him vertuous, know him noble,
Of great eftate, of frefli and ftainleffe youth ;
In voyces well divulg'd, free, learn'd,and valiant,
And in dimenfion, and the fhape of nature,
A gracious perfon ; But yet I cannot loue him : 260
He might haue tooke his anfwer long ago.
Vio. If I did loue you in my mafters flame,
With fuch a fuming, fuch a deadly life : 263
259. the JhapelJhapcfff 260. But yet]\yet Pope, Han.
254. thunder] MALONE : Compare, ' O, that forced thunder from his heart did
fly.' — Lover's Complaint, 325.
256-260. Yet I suppose ... I cannot loue him] SPEDDING (Fraser's Maga.
Aug., 1865, p. 261) : These lines are left out in the acting, which is surely a great
mistake. As addressed by Olivia to Viola, they have a peculiar and pathetic mean-
ing, and it is strange that the mixed emotions which they must have excited in her
should not have been made one of the ' points ' in the play.
258. voyces well divulg'd] MALONE : That is, well spoken of by the world. —
STEEVENS : So, in Timon, IV, iii, 81, 'the Athenian minion, whom the world
Voic'd so regardfully.' — W. A. WRIGHT : By public acclamation held of good
repute. Compare Coriol. II, ii, 144, 'the people Must have their voices.' And
Jul. Gzs. II, i, 146, 'And buy men's voices to commend our deeds.' — DEIGHTON :
This seems to me to be connected with the rest of the line, i. e. well spoken of by
the world as being free (gracious), learned, and valiant. Having first referred to
what she can only assume regarding the Duke, sc. his virtue, Olivia goes on to men-
tion what she knows as facts, viz. that he is of noble birth and fortune, that his
youth has been blamelessly spent, that he is spoken of as gracious, learned, and
valiant, that his personal appearance is handsome. His being free, learned, and
valiant would be a matter of opinion, his being considered so would be a matter of
fact within her knowledge.
258. free] Compare Othello, III, iii, 228, ' I would not haue your free and Noble
Nature,' etc. See, also, 'free maides,' II, iv, 53, post.
259. dimension] That is, bodily proportion. — ROLFE : See V, i, 252, 'that
dimension,' the only other example of the singular in Shakespeare.
260. gracious] ABBOTT (p. 498) refers to King John, 'There was not such a
gracious creature born,' III, iv, 8l.
262. in] W. A. WRIGHT : ' In ' is here used very much like the French en.
263. deadly life] HUDSON, whose text reads deadly love1 thinks ' life ' ' a very
evident misprint; yet it has waited a good while to be corrected.' — DEIGHTON:
That is, with such a painful and fatal vitality of love ; ' deadly life ' for the sake of
the antithesis; compare Hen. V : IV, ii, 54, 'To demonstrate the life of such a
battle In life so lifeless as it shows itself.' [To me, 'deadly love1 is meaningless.
'Deadly' is the climax of 'suffering'; a 'deadly life' is a life of suffering extended
even to its last limit, death. — ED.]
ACT i, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 9!
In your deniall, I would finde no fence,
I would not vnderftand it. 265
OL Why, what would you ?
Vio. Make me a willow Cabine at your gate,
And call vpon my foule within the houfe,
Write loyall Cantons of contemned loue,
And fing them lowd euen in the dead of night : 270
Hallow your name to the reuerberate hilles,
And make the babling Gofsip of the aire,
Cry out Oliuia : O you fhould not reft
Betweene the elements of ayre, and earth,
But you mould pittie me. 275
266. Why,] Om. Han. F3F4, Rowe, + , Cap. Holloa Var. '73.
you /] you doe ? F3F4, Rowe, -t- . Haloo Var. '78, Ran. Var. '8$. Halloo
267. Cabine} Cabin f ^ ' Coll. Cam. , Rife, Dtn, Wh. ii. Holla
269. Cantons} Cantos Rowe ii, + , Mai. et cet.
Var. '73, '78, Ran. canzons Cap. 271. to the'] to F4.
270. dead~\ dread F3F4. reuerberate"} reverberant Theob.
271. Hallow} Hollow Ft. Hollow Han. Johns.
267. willow] Of course, with the suggestion of the willow as an emblem of for-
saken or of rejected love. It were superfluous to quote Desdemona's song, or the
allusions in Much Ado.
269. Write, etc.] See LAMB'S note on Mrs Jordan's acting, II, iv, 118.
269. Cantons] MALONE : There is no need of alteration. ' Canton ' was used
for canto in our author's time. So, in The London Prodigal, 1605 : ' What-do-you-
call-him hath it there in his third canton. '[Ill, ii, p. 489, Var. 1780.] Again, in
Heywood's Preface to Britaynes Troy, 1609: ' — in the judicial perusal of these
few cantons,' etc. — W. A. WRIGHT notes that this latter work is described in the
title-page as 'A Poem deuided into xvii. seuerall cantons.'
271. reuerberate] STEEVENS : Theobald's emendation is unnecessary. Jonson,
in one of his Masques, says : ' which skill, Pythagoras First taught to men by a
reverberate glass.' [Masque of Blackness, p. 15, ed. Gifford.] — HOLT WHITE, in
support of 'reverberate' quotes the following line from Heywood's Troja Britan-
nica, 1609, canto xi, st. 9 : 'Give shrill reverberate echoes and rebounds.' RICH-
ARDSON (Diet.") quotes from Drayton's Polyolbion, Song ix, 55 : ' The loftie Hills . . .
Sent forth such ecchoing shoutes (which every way so shrill With the reuerberate
sound the spacious ayre did fill) '; and also from Bacon's Naturall Historie, § 261 :
' Both audibles and visibles will be reverberate ; as in mirrours and in ecchos.' But,
as W. A. WRIGHT observes, in regard to the quotations from Heywood and from
Drayton (and the same is true of that from Bacon also) that in these cases ' rever-
berate' is passive and not active. Ben Jonson, however, uses the word actively, and
this is sufficient. 'Similarly,' says Wright, 'in Coriol. I, i, 106, "participate"
is equivalent to participant; and in Hamlet, I, i, 83, "emulate" has an active
sense.' — ED.
275. But] See line 149, above.
92 TWELFE NIGHT [ACT i, sc. v.
01. You might do much : 276
What is your Parentage ?
Vio. Aboue my fortunes, yet my Mate is well :
I am a Gentleman.
Ol. Get you to your Lord : 280
I cannot loue him : let him fend no more,
Vnleffe(perchance) you come to me againe,
To tell me how he takes it : Fare you well :
I thanke you for your paines : fpend this for mee.
Vio. I am no feede poaft, Lady; keepe your purfe, 285
My Mafter, not my felfe, lackes recompence.
Loue make his heart of flint, that you fhal loue,
And let your feruour like my mafters be,
Plac'd in contempt : Farwell fayre crueltie. Exit
Ol. What is your Parentage ? 290
Aboue my fortunes, yet my ftate is well ;
I am a Gentleman. He be fworne thou art,
Thy tongue, thy face, thy limbes, actions, and fpirit,
Do giue thee flue-fold blazon : not too faft : foft, foft,
Vnleffe the Mafter were the man. How now ? 295
276, 277. Two lines, Ff, Rowe, + , 288. feruour ... majlers\ fervour,...
Var. '73, Wh. Cam. Rife, Dtn. One master's, Theob.
line, Cap. et cet. 294. foft, /oft,'] soft ; Cap. Separate
285. no feede poajl~\ no feede-poajl F2. line, Dyce ii, iii, Huds.
no-feed pojl F . no feed-pojl F , Pope. 295. Majler were the man\ man the
nofeSd-posfRoviz. nofee'etfostTlieob. master were (ending lines 294-297, fast
et seq. ...were. ..catch... perfections) Han.
285. feede poast] That is, hired messenger. The compositors of the Folios
seem to have been puzzled over it.
287. his ... that] For the construction, see ' their . . . that,' II, iv, 103-105 ;
or ABBOTT, § 218, for other examples of possessive pronouns as antecedents U>
relatives.
290, 292. your . . . thou] Note the dawning of love in this change from you to
thou. — ED.
294. blazon] A description, according to the rules of Heraldry, of armorial bear-
ings ; hence the transferred sense of a record or description of any kind. See Much
Ado, II, i, 282, with note, in this ed. if needful.
294. soft, soft] DYCE made a separate line of these words ; K. ELZE prefixes
them to the next line, and makes ' How now ?' a separate line, — both equally effica-
cious in relieving the eye from the dread sight of an Alexandrine, which the ear does
not, or should not, hear. — ED.
295. the Master . . . man] CAPELL (p. 143) : These words are rang'd con-
trary to expectation ; ' man ' is look'd for where ' master ' stands now : the sense is
much the same either way ; but by this arrangement the speaker contrives to cheat
ACT i, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 93
Euen fo quickly may one catch the plague ? 296
Me thinkes I feele this youths perfections
With an inuifible, and fubtle ftealth
To creepe in at mine eyes. Well, let it be.
What hoa, Maluolio. 300
Enter Maluolio.
Mai. Heere Madam, at your feruice.
Ol. Run after that fame peeuifh Meffenger
The Countes man : he left this Ring behinde him
Would I, or not : tell him, He none of it. 305
Defire him not to flatter with his Lord,
299. it be.] it be— Rowe, + . 304. Countes} Counts Ff. Duke's
300. hod} ho Theob. • Rowe, + . Count his Ktly. County's
301. Maluolio.] Malvolio, — Theob. Cap. et cet.
Warb. Johns. left} left here Han.
herself into an opinion that the declaration is less humiliating ; ' were the man ' is —
were like the man. — MALONE : Unless the dignity of the master were added to the
merit of the servant, I shall go too far, and disgrace myself. Let me stop in time. —
STEEVENS : Perhaps she means to check herself by observing, — ' This is unbecoming
forwardness on my part, unless I were as much in love with the master as I am with
the man.' — ROLFE: Olivia evidently wishes that the master and man could change
places, but just what she would have said if she had not checked herself we need
not trouble ourselves to guess. — W. A. WRIGHT (in reference to Hanmer's text) :
But Olivia does not wish that the man had the rank and dignity of the master, but
that the master had the attractiveness of the man. [In ' unless ' there lies a train
of thought which passes through Olivia's mind ' as swift as meditation or the thoughts
of love.' The word ' blazon,' with its suggestion of high nobility, recalls the Duke
to her. She instantly remembers that she has utterly rejected him. Was she therein
true to herself ? Could she really never love him? No, she could not — unless —
unless he were like his man. By this flash of light she perceives that she has caught
the ' infection of the eye.' — ED.]
297. perfections] See I, i, 44.
299. To creepe] As to the construction, see ABBOTT (§ 349) for examples of the
insertion, and of the omission, of ' to ' after verbs of perceiving, and after have need,
and after let in the sense of suffering and of hindering. The following examples
occur in the present play : ' Thou hadst need send,' II, iii, 176 ; ' I had rather hear
you to solicit that,' III, i, no; 'I my brother know Yet living,' III, iv, 381 (see
Abbott, p. 251) ; 'If nothing lets to make vs,' V, i, 264.
303. peeuish] DYCE ( Gloss.} : This appears to have generally signified, during
Shakespeare's days, silly, foolish, trifling, etc.; though, no doubt, the word was for-
merly used to signify, as now, pettish, perverse, etc. — COLLIER : In this place Olivia
may wish Malvolio not to perceive that she takes any inte'rest about so insignificant
a person as 'the county's man." [Whatever the precise meaning, Malvolio repeats
the word when he delivers the ring.]
305. Would I, or not] For this subjunctive, see ABBOTT, § 361.
94 TWELFE NIGHT [ACT II, sc. i.
Nor hold him vp with hopes, I am not for him : 307
If that the youth will come this way to morrow,
He giue him reafons for't : hie thee Maluolio.
Mai. Madam, I will. Exit. 310
Ol. I do I know not what, and feare to finde
Mine eye too great a flatterer for my minde :
Fate, fhew thy force, our felues we do not owe,
What is decreed, muft be : and be this fo.
Finis , Aftus primus. 315
Aftus Sectindus , Scczna prima.
Enter Antonio & Seba/lian. 2
Ant. Will you ftay no longer : nor will you not that
I go with you. 4
309. reafons for't: hiethee~\Y3 (subs.) 315. primus] primi Ff.
reafons for't by thee, F. reafon for't by The Street. Rowe. The Sea-
thee, F4, Rowe. reason for't. Hye thee coast. Cap.
Pope, Han. reasons for't. Hye thee 3, 4. longer ... you."] longer :... you?
Theob. et seq. F,F3. longer ?... you? F4et seq.
315. Om. Rowe et seq.
306. flatter with] See ABBOTT, § 194, for examples of the use of with after
verbs, where we should use a different preposition, or even none at all.
308. If that] For the construction, see I, ii, 52.
312. Mine eye, etc.] JOHNSON : I believe the meaning is : I am not mistress of
my own actions ; I am afraid that my eyes betray me, and flatter the youth without
my consent, with discoveries of love. — M. MASON : Johnson's explanation is evi-
dently wrong. . . . The true meaning appears to be this : ' She fears that her eyes
had formed so flattering an idea of Cesario, that she should not have strength of
mind sufficient to resist the impression.' She had just before said that she felt the
youth's perfections creep in at her eyes. — MALONE : I think the meaning is, ' I fear
that my eyes will seduce my understanding ; that I am indulging a passion for this
beautiful youth, which my reason cannot approve.' — HARNESS : Her mind, here used
for heart, had fixed itself on Viola, and her eye flattered her mind by discovering in
the object of affection more than her true merits. — HALLIWELL : This seems to
mean, I fear it will turn out that my eye will indulge me in wishes and expectations,
so that it will overpower my judgement. W. A. WRIGHT expresses it concisely :
• my mind will be unable to resist the too favourable impression which my eyes have
received.'
313. owe] That is, own, possess. See Shakespeare passim.
2. MARSHALL: This scene in [Irving' s] acting-version, becomes scene ii. of Act
III.; thus the action of the play is rendered more consecutive.
3. nor . . . not] For double negatives, see ABBOTT, § 406 ; or Shakespeare
everywhere.
ACT ii, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 95
Seb. By your patience, no : my ftarres mine darkely 5
ouer me ; the malignancie of my fate, might perhaps di-
ftemper yours ; therefore 1 fhall craue of you your leaue,
that I may beare my euils alone. It were a bad recom-
pence for your loue, to lay any of them on you.
ytfw.Let me yet know of you, whither you are bound. 10
Scb. No footh fir : my det erminate voyage is meere
extrauagancie.But I perceiue in you fo excellent a touch 12
7. yours"] your's Coll. ii. 'sooth Cap. Mai. Steev. Var. Knt, Coll.
IJhall} I Rowe, Pope, Han. Hal. Ktly.
II. footh} in sooth Johns. Var. Ran.
5. By your patience] DEIGHTON : If you will suffer it to be so. [It has a
deeper meaning than simply 'by your leave,' which Sebastian uses shortly after ; it
is used in the present sense by the aged Gonzalo when he entreats his companions
to bear with his weariness, Temp. Ill, iii, 3. — ED.]
6. malignancie] The reference to the stars suggests this astrological term, and,
possibly, 'distemper.' Compare / Hen. VI : IV, v, 6 : 'O malignant and ill-boding
stars !' In Mid. N. D. II, i, 1 10, Titania ascribes ' distemperature ' to the influence
of the Moon. — ED.
7. craue of you your leaue] Compare for the construction, ' I shall desire you
of more acquaintance,' in Mid. N. D. Ill, i, 188, and only a few lines further on
' I shall desire of you more acquaintance.' The present text shows that the phrase
in the latter quotation from Mid. N. D. is not a possible misprint, as was there too
hastily suggested by the present — ED.
10. bound] MURRAY (JV. E. D. s. v. ' Bound' participial adjective) : An adopted
form of Old Norse bfiinn, Norwegian buen past participle of bua to get ready,
appearing first in the north as bun, afterwards in Middle English boun; the added
d in the modern form may be due in part to its being regarded as the past participle
of the derived verb BOUN, and in part to confusion with BOUND participial adjective
equivalent to obliged ; but compare other instances as in Mahound, sound, com-
pound, astound, for Mahoun, soun, compoun, astoun, also the vulgar gownd,
drownd, etc. [The definition, which applies to the present word, is under 2 :]
Prepared or purposing to go, starting, directing one's course, destined. [See ' bound,'
HI, i, 770
11. sooth] The Text. Notes show that many an editor has followed Capell's lead
in printing this as though it were a contraction for in sooth. ' The full phrase,' says
W. A. WRIGHT, ' is in sooth or in good sooth, both which are of common occurrence,
and both are used without the preposition.'
11, 12. determinate . . . extrauagancie] W. A. WRIGHT: Sebastian says,
his most settled plan of travelling is mere vagrancy. [Both words are used in their
derivative Latin sense. See Hamlet, ' The extravagant and erring spirit hies To
his confine.' I, i, 154.]
12. touch] SCHMIDT (Z,fx.) is somewhat astray in defining this present use of
' touch ' as ' dash, spice, smack ' ; ' touch ' is more refined than these rude words.
W. A. WRIGHT defines it by « delicate feeling,' and quotes in proof the following
appropriate examples : Mid. N. D. Ill, ii, 286 : ' Have you no modesty, no maiden
96 TWELFE NIGHT [ACT II, sc. i.
of modeftie, that you will not extort from me, what I am 1 3
willing to keepe in : therefore it charges me in manners,
the rather to expreffe my felfe ; you muft know of mee 15
then Antonio , my name is Seba/lian (which I call'd Rodo-
rigo) my father was that Scbaftian of Mejfaliney whom I
know you haue heard of. He left behinde him, my felfe,
and a fifter, both borne in an houre : if the Heanens had
beene pleas'd, would we had fo ended. But you fir, al- 20
ter'd that, for fome houre before you tooke me from the
breach of the fea, was my fifter drown'd.
Ant. Alas the day.
Seb. A Lady fir, though it was faid fhee much refem- 24
16, 17. Rodorigo] RoderigoVxr. '•]•$, 19. Heanens~\ F,.
Coll. Cam. Sta. 21. koure] houres F3. hours F4,
17. Meflaline] Mettaline Knt, conj. Rowe, Pope, Han.
19. an houre] one hour F3F4, 22. breach] beech Grey (i, 226).
Rowe, + . 24. though] who, tho' Han.
shame, No touch of bashfulness ?' ; Tempest, V, i, 21 : 'Hast thou, which art but
air, a touch, a feeling Of their afflictions?'; And Cymb. I, i, 135 : ' I am senseless
of your wrath ; a touch more rare Subdues all pangs, all fears.'
15. expresse] JOHNSON: That is, to reveal myself. — HALLIWELL: Thus, in
Kendall's Flowers of Epigrammes, 1577 : 'When thei had robde hym of his coine.
Quoth one among the reste, — My maisters, let us cutte his throte, For feare we be
expreste.'
1 6. 17. which I call'd Rodorigo] R. G. WHITE (ed. ii): Why, does not appear.
It would seem that there must be an allusion to some story or play of which we know
nothing. Indeed the whole of this scene has the air of one worked up out of another,
particularly in the Captain's speeches, which contain matter superfluous and foreign
to the interest of the play as we have it.
17. Messaline] Inasmuch as this locality is unknown to geographers, HANMER
changed it to Metelin, (the modern name, as Capell points out, of Mitylene,} utterly
regardless of the identity of Sebastian's father, who, we may be very sure, was never
in Metelin in his life. He was ' Sebastian of Messaline,' and if we do not know
where Messaline was, it merely proves that we know less than the Captain of the
ship, — an ignorance which is not humiliating. I think Messaline was the chief town
on Prospero's island. — ED.
19. in an houre] For this use of a or an for one, see Shakespeare and early
literature passsim ; or ABBOTT, § 81.
21. some houre] See ABBOTT (§21) for examples of 'some' qualifying nouns
of time.
22. breach] STEEVENS : That is, what we now call the breaking of the sea. In
Pericles, II, i, 161, it is called 'the rupture of the sea.' [It is 'rupture' in the
Qq and F^ according to the Cam. Ed., but modern editors follow Rowe ii, in
reading « rapture.' The « breach of the sea ' is where, as Tennyson says in Enoch
Arden, ' the league-long rollers thunder on the beach.' — ED.]
ACT ii, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 97
bled me, was yet of many accounted beautiful :but thogh 25
I could not with fuch eftimable wonder ouer-farre be-
26. fucK\ much Cartwright. 26. ouer-farre~\ overfar Johns.
24. though] For the omission of the relative, see, if need be, I, v, 99. Hanmer
inserted it.
26. such estimable wonder, etc.] WARBURTON : An interpolation of the
players. — JOHNSON: But what did the players gain by it? they may sometimes be
guilty of a joke without tthe concurrence of the poet, but they never lengthen a
speech only to make it longer. Shakespeare often confounds the active and passive
adjectives. ' Estimable wonder ' is esteeming wonder, or wonder and esteem. The
meaning is, that he could not venture to think so highly as others of his sister. —
HEATH (p. 188) : That is, with an admiration that held her in as high account as
they did who thought her beautiful ; or, in short, with so high a degree of admira-
tion.— CAPELL (p. 144) : The sense is briefly this, — with such wonder in my esteem ;
'tis a peculiarity of the poet's, and his adjective a coinage. [In 1853 COLLIER
published his Notes and Emendations, etc., from MS Corrections in a copy of the
Second Folio ; in this volume, with the pardonable zeal of a discoverer, he set forth
the emendations in a somewhat dogmatic tone, which seems to have stirred pro-
foundly the whole Shakespearian world. (May I be pardoned if I here say, paren-
thetically, that I have entire faith in Collier as an honourable man ? If there were
any fraud connected with this Folio, or with the State Papers, the Bridgewater,
or the Dulwich collections, I believe Collier to have been the victim, and not
the perpetrator.) In the present passage, there was, in his Folio, this correction :
'I could not with self -estimation wander so far to believe that, yet' etc.; to this
he added the following note : ' May we conclude, that this new and self-evident
improvement of the absurd old reading was derived from some original source, per-
haps from some better manuscript than that employed by the old printer of the Folio,
1623, which was exactly followed in the Folio, 1632? Such an emendation could
hardly be the result of mere guess-work.' Five years later, in his Second Edition,
Collier was even more emphatic in his approval of this emendation ; he adopted it
in his text, and not only pronounced it ' one of the most excellent emendations ' in
the annotated Folio, but asserted that it 'must inevitably be right.' Other critics,
however, did not share Collier's assurance. R. G. WHITE pronounced the change
'most pitifull,' and a Reviewer (said to be LETTSOM, but I doubt) in JSlackwood's
Maga. (Aug., 1853) asserts that it is ' certainly a very bad piece of tinkering,' and
asks, ' who can believe that Shakespeare would wander so far in his speech as to write
in such a roundabout feckless fashion as this ?' In the meantime, the interest excited
by Collier's Second Folio aroused SINGER, who found that he possessed two anno-
tated Folios, a Second and a Third, and for the MS corrections therein he claimed con-
sideration. In the present passage, his annotator had made the following change : ' I
could not, with such estimators, wander overfar to believe that, yet,' etc. This
emendation Singer pronounced ' a much better rectification of the passage ' than
Collier's. DYCE (ed. i) agrees with the Blackwood critic that Collier's change is
'a very bad piece of tinkering,' and then adds that Singer's change 'comes under
the same description.' Singer's reading, however, 'struck' BAILEY (i, 204) 'as an
improvement,' and, after he had changed in it, estimators into estimate, he con-
sidered that it made 'passable sense.' — HALLIWELL : In other words, though I
could not altogether agree with such a high degree of admiration. — R. G. WHITE
7
9g TWELFE NIGHT [ACT n, sc. i.
leeue that, yet thus farre I will boldly publifli her, fhee 27
bore a minde that enuy could not but call faire : Shee is
drown'd already fir with fait water, though I feeme to
drowne her remembrance againe with more. 30
Ant. Pardon me fir, your bad entertainment.
Seb. O good Antonio, forgiue me your trouble.
Ant. If you will not murther me for my loue, let m< e
be your feruant. 34
28. enuy could not but] envy itself 33. murther] murder Steev. et seq.
would Cap. couj. (except Knt, Wh. i.)
(ed. i) : When we remember the sense in which Shakespeare uses 'capable impres-
sure,' — As You Like It, III, v, 23, ' intenible sieve,' — All's Well, I, iii, 208, and
' something that is deceivable,' in this very play, IV, iii, 23, we have no difficulty in
understanding Sebastian, when, with manly modesty, he says of the beauty attributed
to the sister who so much resembled him, ' though I could not, with such estimable
(esteeming) wonder, overfar believe that? and adds, ' yet thus far I will boldly publish
her;' etc. — WALKER (Crit. i, 187) quotes the present 'estimable' among his exam-
ples where ' adjectives in -able and -ible, both positive and negative ones, are frequently
used by old writers in an active sense.' — DYCE (ed. ii) : The late Mr W. W,
Williams (under the signature W. D. ) writes thus in The Literary Gazette for
March 29, 1862, p. 310: 'I would submit that, if Sebastian's speech be read care-
fully, it will require no long pondering to perceive that he is modestly deprecating
any comparison of himself with such a beautiful girl as his sister. If this be the
purport of the words, — and there can hardly be a doubt about it, — the simple inser-
tion of the indefinite article will meet all the necessities of the case. Read as fol-
lows, and all difficulty vanishes : ' though I could not, with such an estimable
wonder [i. e. when compared with such an admirable woman], overfar believe that,
yet ' etc. [HUDSON adopted this emendation.] — W. A. WRIGHT : ' Such estimable
wonder' means 'with the admiration which influenced such a judgement.' [The
general meaning seems plain to every one, from Johnson downward ; the chief diffi-
culty seems to have been found in accepting ' estimable ' in an active sense, and
'wonder' in the sense of admiration. — ED.]
30. with more] STEEVENS : Compare Hamlet, IV, vii, 1 86: 'Too much water
hast thou, poor Ophelia, And therefore I forbid my tears.'
33, 34. If you . . . seruant] KNIGHT : We think that these words have a latent
meaning, and they allude to a superstition of which Sir Walter Scott has made such
admirable use in The Pirate. Our readers will remember that, when Mordaunt has
rescued Cleveland from 'the breach of the sea,' and is endeavouring to restore the
animation of the perishing man, he is thus reproved by Bryce, the pedlar : 'Are you
mad? you, that have lived so long in Zetland, to risk the saving of a drowning
man ? Wot ye not, if you bring him to life again, he will be sure to do you some
capital injury ?' Sir Walter Scott has a note upon this passage : ' It is remarkable
that, in an archipelago where so many persons must be necessarily endangered by the
waves, so strange and inhuman a maxim should have engrafted itself upon the minds
of a people otherwise kind, moral, and hospitable. But all with whom I have
spoken agree that it was almost general in the beginning of the eighteenth century,
ACT H, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 99
Seb. If you will not vndo what you haue done, that is 35
kill him, whom you haue recouer'd, defire it not. Fare
ye well at once, my bofome is full of kindneffe, and I
am yet fo neere the manners of my mother,that vpon the
leaft occafion more, mine eyes will tell tales of me : I am
bound to the Count Orfmo's Court,farewell. Exit 40
Ant. The gentleneffe of all the gods go with thee :
I haue many enemies in Orfmo's Court,
Elfe would I very fhortly fee thee there :
But come what may, I do adore thee fo, -
That danger lhall feeme fport, and I will go. Exit. 45
Sccena Sectmda.
Enter Viola and Maluolio, atfeuerall doores. 2
J/0/.Were not you eu'n now, with the Counteffe 0-
liuia ? 4
40. Count] Duke Rowe, -I- . 2. Enter...] Enter Viola, Malvolio
farewell '] farwel F4. following. Cap. et seq.
41. all the] the F4. 3. «<'«] e'en Rowe, + , Wh. even
42. many"] made F3F4, Rowe, + . Cap. et seq.
A Street. Cap.
and was with difficulty weeded out by the sedulous instructions of the clergy and the
rigorous injunctions of the proprietors. There is little doubt it had been originally
introduced as an excuse for suffering those who attempted to escape from the wreck
to perish unassisted, so that, there being no survivor, she might be considered as
lawful plunder.' It appears to us, however, if we do not mistake the meaning of
our text, that the superstition was not confined to the Orkneys in the time of Shake-
speare. Why should Sebastian murder Antonio for his love if this superstition were-
not alluded to ? Indeed, the answer of Sebastian distinctly refers to the office of
humanity which Antonio had rendered him, and appears to glance at the superstition
as if he perfectly understood what Antonio meant : ' If you will not undo what you
have done, that is, kill him whom you have recovered, desire it not.' The vulgar
opinion is here reversed. — W. A. WRIGHT : But Antonio seems only to appeal to
Sebastian not to kill him as a reward for his love by abandoning him. — DEIGHTON :
That is, I shall die if you refuse to let me serve you. [I think that Wright and
Deighton give the just interpretation. — ED.]
38. mother] MALONE : Compare Hen. V: IV, vi, 30 : ' But I had not so much
of man in me, And all my mother came into my eyes.'
2. Enter...] COLLIER : Malvolio may be supposed to be coming out of Olivia's
house, but Viola must necessarily be in the street, having lately quitted the presence
of Olivia.
3. eu'n] By changing this to even, as nearly all modern editors have done, under
100 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. ii.
Vio. Euen now fir, on a moderate pace, I haue fince a- 5
riu'd but hither.
Mai She returnes this Ring to you (fir) you might
haue faued mee my paines, to haue taken it away your
felfe.She adds moreouer,that you fhould put your Lord
into a defperate affurance, fhe will none of him.And one 10
thing more, that you be neuer fo hardie to come againe
in his affaires, vnlefle it bee to report your Lords taking
of this : receiue it fo. 13
5. fir, ...pace,] sir ; ...pace, Rowe. IO. into] in F3F4, Rowe i.
sir, -...pace Pope et seq. Jhe...him.'] she is not for him. K.
7. (Jtr)] Sir; Rowe. sir; she will Elze.
none of your lord1 s ring K. Elze. him.] him. Han.
Capell's lead, I think an undue emphasis is given to it. It has escaped notice, I
suppose, that 'you' is the emphatic word, and that 'e'en now' should receive no
stress. When, however, Viola replies, then the 'e'en' becomes emphatic, and is
pronounced, in full, ' Even,' and with deliberation, — a form of assent more courteous
than a blunt 'ay' or 'yes.' — ED.
5. sir, . . . pace,] Pope's punctuation is an improvement on Rowe's.
5. on] See ABBOTT (§ 180, p. 119) for other examples where ' the metaphorical
uses of on have now been mostly divided between of, in, and at, etc.'
7. (sir)] Although Olivia bade Malvolio run after the County's man, with the
ring, and 'tell him I'll none of it,' Malvolio did not repeat these very words of the
message ; he changed ' it ' into him ; and yet Viola in her soliloquy (line 26) repeats
them substantially: ' None of my Lord's ring?' Wherefore, in order to explain
Viola's knowledge of Olivia's words, HANMER inserted in Malvolio' s speech, after
the present 'sir': for being your Lord's she '// none of it. I suppose that this was
his object ; he has no note of explanation. — ED.
8. to haue taken it] That is, by taking it. See ' conclusions to be as kisses,'
V, i, 22. For many examples of the infinitive thus used indefinitely, see ABBOTT,
§356-
10. desperate assurance] ThisisMalvolio's version, correct enough, of Olivia's
words ' nor hold him up with hopes.' — ED.
11. so hardie to come] Compare 'no woman's heart So bigge to hold,' II, iv,
IOI ; ' so much a sinner to be a double dealer,' V, i, 34 ; and for other examples of
the omission of as after so, see ABBOTT, § 281, p. 192.
13. receiue it so] CAPELL evidently interpreted Malvolio's words 'to report
your Lord's taking of this' as referring to the taking of this, the ring, instead of
referring to the whole message; he changed 'receive it so' into 'receive it, sir.'
This is ingenious ; because Viola at once refers to the ring, and takes no notice of
the rest of the message ; at the same time, it is quite possible that COLLIER is right
in saying that ' receive it so ' is equivalent to understand or take it so, probably
without reference to the ring. See ' To one of your receiving,' that is, to one of
your capacity for understanding, III, i, 122. — ED.
ACT ii, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL IOI
Vio. She tooke the Ring of me, He none of it. 14
14. the Ring of me, lie} Ff (rie Coll. i, ii, Hal. not the ring of me ; T I!
F3FJ, Rowe, + . the ring of me ! I'll Ktly. no ring of me ; — /'// Mai. conj.
Anon. Mai. Var. '21. the ring of me. Dyce ii, iii, Coll. iii (MS), Huds. the
ril Knt, Wh. i. the ring of me!— F II ring of me ; /'// Steev. et cet.
14. tooke ... of it] MALONE : This passage has been hitherto thus pointed :
•She took the ring of me; I'll none of it' [see Steevens, Text. Note] which ren-
ders it, as it appears to me, quite unintelligible. The punctuation now adopted :
' She took the ring of me ! — I'll none of it,' was suggested by an ingenious friend,
and certainly renders the line less exceptionable : yet I cannot but think there is some
corruption in the text. Had our author intended such a mode of speech, he would
probably have written: 'She took a ring of me! — I'll none of it.' Malvolio's
answer seems to intimate that Viola had said she had not given any ring. We ought,
therefore, perhaps, to read: 'She took NO ring of me! — I'll none of it.' [Thus,
Collier's MS.] So afterwards : ' I left no ring with her.' Viola expressly denies her
having given Olivia any ring. How then can she assert, as she is made to do by the
old regulation of the passage, that the lady had received one from her? [To this
note, Malone added in his ed. 1790 the following, which he afterward withdrew :
' it has occurred to me that the latter part of the line may have been corrupt, as well
as the former ; our author may have written : ' She took this ring of me ! She'll
none of it!'] — STEEVENS: I do not perceive the necessity of the change recom-
mended. Viola finding the ring sent after her, accompanied by a fiction, is prepared
to meet it with another. — KNIGHT : Viola would screen Olivia from the suspicions
of her own servant. The lady has said that the ring was left with her ; and Viola
has too strong a respect for her own sex to proclaim the truth. She makes up her
mind during Malvolio's speech to refuse the ring ; but not to expose the cause of
her refusal. [To the same effect, substantially, R. G. WHITE (ed. i), and also
SPEDDING. ] — HALLIWELL : A note of admiration after 'me' [Malone' s punctuation]
best expresses the author's intention, which was no doubt to make Viola utter an
exclamation of surprise, equivalent to saying, is it possible any one can say she took
the ring of me ? Besides, the real truth of the matter is not suspected by Viola until
afterwards, and she is too much taken by surprise to imagine a subterfuge that would
fit the occasion. — COLLIER (ed. ii) : There is no need [of the change made in the
MS, which] accords with Malone' s suggestion. After Malvolio has gone out, and
Viola's surprise is past, she quietly observes, 'I left no ring with her,' and it is
immediately followed by the statement of her suspicion regarding Olivia's passion.
— DYCE (ed. i) : I agree with Steevens and Knight that the old text is uncorrupted.
— DYCE (ed. ii, wherein he adopts Malone' s punctuation, which is the same as Col-
lier's MS) : I formerly retained [the text of the Folio.] I now think it quite wrong,
and that what has been said in defence of it is ridiculously over-subtle. [After this
conversion of the arch-enemy of Collier's MS, Collier took heart of grace, and
adopted, in his Third Edition, the change here made by his MS.] — SPEDDING
(Prater's Jlfaga., August, 1865, p. 265) : This passage has always appeared to us
one of the finest touches in the play. When Malvolio overtakes Viola with the
ring. . . her immediate answer is : « She took the ring of me : I'll none of it.' Now,
as she had not left any ring, it has been thought that there must be some mistake
102 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. ii.
MaL Come fir, you peeuifhly threw it to her : and 1 5
her will is, it fliould be fo rcturn'd : If it bee worth ftoo-
ping for, there it lies, in your eye : if not, bee it his that
findes it. Exit.
Vio. I left no Ring with her : what meanes this Lady?
Fortune forbid my out-fide haue not charm'd her: 20
here. . . . But it is plain from Malvolio's reply, 'Come, sir, you peevishly threw it
to her/ etc., that he understood her to mean that she had left it. And so no doubt
she did. For though taken quite by surprise, and not knowing at first what it
exactly meant, she saw at once thus much, — that the message contained a secret of
some kind which had not been confided to the messenger ; and with her quick wit
and sympathetic delicacy suppressed the surprise which might have betrayed it. —
ROLFE (Literary World, 8 March, 1884) learns from a friend that Madame Mod-
jeska ' assumes that Viola speaks as one half-bewildered by Malvolio's assurance,
and on the stage utters the sentence interrogatively, "She took the ring of me?"
[Thus also Miss Kate Terry. — ap. Spedding] as if in doubt of his meaning.' She
considers that this interpretation is sustained by Malvolio's answer, and also by
Viola's subsequent soliloquy. [I prefer the deliberate assertion, and for the reasons
set forth by Knight and Spedding. — ED.]
15. threw it to her] Thus far Malvolio has acquitted himself, as a messenger,
tolerably well. But here he oversteps his knowledge. Olivia had said merely
that the peevish messenger (a qualification which remains in Malvolio's memory)
had left the ring behind him, — she uttered no word about throwing it. In thus
filling out the details of an imaginary scene are we to find a forecast of that fantastic
dreamer who could picture, even to a branched velvet gown, his married life with
the Countess ? — ED.
17. in your eye] That is, in your sight. Compare, 'Into the eye and prospect
of his soul,' Much Ado, IV, i, 238. W. A. WRIGHT quotes Hamlet, IV, iv, 6 :
4 We shall express our duty in his eye.'
19, etc. I left, etc.] HANMER'S changes, which are by way of improving Shake-
speare, are too elaborate to be comfortably, or, perhaps, intelligently, indicated in
the Text. Notes. First of all, he so transposes line 26, ' None of my Lord's ring ?
Why he sent her none,' as to make it Viola' s first words, printing 'None of my
Lord' s ring ' in Italics, as a quotation. Next, he converts ' my outside have not
charm'd her (line 20) into ' my outside should have charm'd her.' Then in line 22,
' her eyes had lost her tongue ' is changed into ' her eyes did let her tongue,' that is,
hindered, tied her tongue. Finally, having removed line 26, as just stated, he puts
a full stop after ' messenger,' in line 25. It is to be always borne in mind that these
changes by Hanmer (for whose text I have much regard) and others like them by
the early editors, were made solely in the interest of Shakespeare, as it was then sup-
posed to be. See note on 1. 26. — ED.
20. haue not] See 'were scarse out of him," — I, v, 161.— W. A. WRIGHT:
' Not ' is frequently found after verbs which contain in themselves a negative idea.
Compare Pass, PH., 124: 'Forbade the boy h». should not pass those grounds';
Much Ado, IV, i, 13 : 'If either of you know any impediment why you should not
be conjoined,' etc. Similarly, Com. of Err. IV, ii, 7 : ' First, he denied you had in
him no right.'
ACT ii, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 103
She made good view of me, indeed fo much, 21
That me thought her eyes had loft her tongue,
For fhe did fpeake in ftarts diftra&edly.
She loues me fure, the cunning of her pafsion
Inuites me in this churlifh meffenger : 25
None of my Lords Ring ? Why he fent her none ;
I am the man, if it be fo, as tis, 27
22. That} Knt, Coll. i, Hal. Dyce i, 27. man, if it be fo, as tit,] man, if
Cam. Sta. That, as Dyce ii, iii, Coll. if be fo as tis, Ff. man — If it be so as
iii, Huds. That fure Ff et cet. 'fis, Rowe, Pope, man— If it be so, (as
me thought} methought Rowe et 'tis;) Theob. Warb. Johns. Var. '73,
seq. methought that Ktly. '78. man, if it be so; as 'tis, Han. man!
26. none /] none ? Ff. none. Rowe. If it be so, — as't is, — Sta. man ;. If it
27. / am the] I should be Han. be so, (as 'tis) Cap. et cet. (subs.)
22. That] The defective metre in this line is supposed to have been supplied by
sure of the Second Folio. MALONE, however, was not altogether satisfied with it ;
he remarks that ' sure is not very likely to have been the word omitted in the First
Folio, being found in the next line but one.' Nevertheless it satisfied COLLIER ; and
R. G. WHITE says that it ' suits the place in every respect.' WALKER ( Vers. 279)
queried < That, as me thought,' etc. ? and quoted Browne, Britannia's Pastorals,
Bk. ii, song iv : 'The wether's bell . . . Yields, as methinks, this day a deader
sound.' This quotation converted DYCE, who, in his Second Edition, adopted
Walker's conjecture. W. A. WRIGHT thinks that sure is not a very happy emenda-
tion. If it be the missing word, its repetition two lines further on amounts to but
little, I think ; an objection on this score might lie against the second sure, but
hardly against the first. I am, however, certain that a good actress could so speak
the line that the ear could detect no fault in the metre. — ED.
22. had lost] It is sufficient merely to record that WARBURTON pronounced this
' nonsense,' and that the word was crost, that is, fascinated ; whereto HEATH
replied that he had never heard that a ' person, or any part of him, had been fasci-
nated by his own eyes.' — JOHNSON : We say a man loses his company when they go
one way and he another. So, Olivia's tongue lost her eyes ; her tongue was talking
of the Duke, and her eyes gazing on his messenger. — KNIGHT : That is, caused her
tongue to be lost. — HALLIWELL : The plain meaning seems to be that her eyes
were so occupied in looking at Viola, her talk was distracted. — W. A. WRIGHT :
Compare Lear, I, ii, 125 : 'It shall lose thee nothing.'
26. None, etc.] The mention of the 'churlish messenger' recalls to her mind
the scene with Malvolio ; we can now see how great the dislocation which this line
suffered at the hands of Hanmer. — ED.
27. I am the man] Saturday Review (12 July, 1884) : One fault only we have
thus far to find with Miss Ellen Terry's rendering of the whole part. . . . Miss
Terry gives the words, ' I am the man ' with an air of pretty and intense amuse-
ment, and follows them by a charming and laughing assumption of a mannish walk.
That this is the right interpretation we cannot believe. Viola, light-hearted and
brave as she was in the midst of trouble, was not the person to be unfeeling towards
the trouble of another woman. Amusement she may very naturally have felt at the
mistake ; but it would not have been unmixed. There would have been some touch
TWELFE NIGHT [ACT n, sc. ii.
Poore Lady, fhe were better loue a dreame: 28
Difguife, I fee thou art a wickedneffe,
Wherein the pregnant enemie does much. 30
How eafie is it, for the proper falfe
In womens waxen hearts to fet their formes :
Alas, O frailtie is the caufe, not wee,
For fuch as we are made, if fuch we bee : 34
31. proper false] proper-false M. 34. we are made, if fucK\ Ff, Rowe
Mason, Mai. et seq. (except Coll.) ii» + , Var. Knt, Coll. i, ii. we are, we
32. formes .•] forms! Rowe. are made, if such Rowe i. we are made,
33. 0] our Ff et seq. ev'n such Han. Cap. Ktly, Coll. iii. -we
not wee,~\ Ff, Rowe, + , Coll. Del. are made of, such Tyrwhitt, Ran. et cet.
not we ; or not we ! Cap. et cet.
of pity and of interest, and of this Miss Terry gave no hint. But this is the one
important blemish on a performance which came near being ideal, and may no doubt
come nearer when the nervousness inseparable from attacking so difficult a part has
disappeared. — IBID. (19 July, 1884) : Miss Terry still delivers these words with a
most captivating laugh and assumption for a moment of a mannish walk. But she
now gives to the subsequent words, ' poor lady, she were better love a dream,'
precisely the touch of pathos which on the first night we missed.
28. she were better] See, for the construction, ' you were best,' I, v, 30.
30. pregnant enemie] JOHNSON : This is, I believe, the dexterous fiend, or enemy
of mankind. — W. A. WRIGHT : That is quick-witted, alert, ready. [See III, i, 90.]
31. proper false] JOHNSON: This is obscure. The meaning is, 'how easy is
disguise to women !' how easily does their <nvn falsehood, contained in their waxen,
changeable hearts, enable them to assume deceitful appearances ! The two next
lines are perhaps transposed, and should be read [in the order, 34, 33]. — TYRWHITT
(p. 44) : The sense, I think, is clearly this : ' How easy is it for the proper false
[handsome counterfeits, beautiful outsides] to set their forms [to impress themselves]
in women's waxen hearts r It cannot be necessary to prove by quotations that
'proper' signifies handsome ; and 'false' alludes to Viola's own case. — STEEVENS :
The ' proper-false ' is certainly a less elegant expression than the fair deceiver, but
it seems to mean the same thing. — M. MASON : Viola's reflection, ' how easy it is for
those who are handsome and deceitful to make an impression on the waxen hearts
of women,' is a natural sentiment for a girl to utter who was herself in love. An
expression similar to ' proper-false ' occurs in III, iv, 370, where we find ' beauteous-
evil.' [M. Mason was the earliest to note that these words should be joined by a
hyphen.] — MALONE : So, in JR. of L. 1240 : ' For men have marble, women waxen,
minds, And therefore are they form'd as marble will : The weak oppress' d, the
impression of strange kinds Is form'd in them by force, by fraud, or skill.' —
WELLESLEY (p. 3) : The difficulty of affixing a satisfactory sense to that strange
compound ' the proper-false ' inclines me to believe it an invention of the compositor,
the word which baffled him being impresses ; and I would propose to read : ' How
easy is it for impresses false,' etc., i. e. women are easily impressible. [The inter-
pretation of either Tyrwhitt or Monck Mason suffices.]
33. O] A manifest misprint, corrected in the Second Folio.
34. such as ... we bee] TYRWHITT (p. 45) : I incline to read thus, ' such as
ACT ii, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 105
How will this fadge? My mafter loues her deerely, 35
And I (poore monfter) fond afmuch on him :
35- fadge\ fa(ig F4- 36. afmuch~\ as much F4<
36. mon/ler] minister Han.
we are made OF, such we be.' — M ALONE : Of and if are frequently confounded in
the old copies. Thus, in King John, II, i, 367, the Second Folio has ' Lord of our
presence, Angiers, and if you [instead of: of you]. Again, Mer. of Ven. Ill, ii,
18: ' Mine own, I would say, but, z/"mine, then yours ' in the Quartos is misprinted
* of mine ' in the First Folio. In As You Like It, II, vii, 81, we have a construc-
tion nearly like the present: 'When such a one as she, such is her neighbor.' —
KNIGHT : If Viola meant to say — we be such as we are made — the particle of is
surplusage. But we think she does not mean this. She would say ' our frailty is
the cause, not we ourselves, that the proper-false deceive us ; because such as we are
made frail if we be frail.' The poet did not mean the reasoning to be very con-
clusive. [I think Knight's meaning would be more clearly expressed if a comma
were placed before and after ' as we ' : — ' because such, as we, are made frail,' etc.
— ED.] — COLLIER (ed. ii) : [Tyrwhitt's emendation] seems a decided error, for all
that Viola means to say is, that if women are indeed what they are represented to
be, the frailty of the sex is the cause of it. — ABBOTT (§ 299, p. 212) adopts Tyr-
whitt's of, but retains the original punctuation ; this, combined with his comment
thereon, I do not quite understand. He reads and punctuates the two lines as fol-
lows : ' Alas, our frailty is the cause, not we, For such as we are made, of such we
be.' He then observes, 'it can scarcely be asserted that "For" is for that or
because.'' Note that by placing a comma before and after 'not we' he connects
•cause,' in construction directly with 'For such,' etc., and yet will not allow us
to interpret ' For ' as for that. He adds : ' It is more probable that the scene
originally ended there, and that Shakespeare used ' be ' in order to get the rhyme,
which so often terminates a scene.' It is proper to explain that Abbott is discussing
the use of be in dependent clauses. I think that the correct punctuation after ' wee '
is that adopted by every editor, except Collier and Delius, since Capell's time. The
meaning of the two lines, with Tyrwhitt's good emendation, seems plain. — ED.
35. fadge] BOSWELL : 'Andar' a vanga, to fadge, to prosper with, to go as one
would haue it.'— Florio, A Worlde of Wordes, 1598.— BRADLEY (N. £.£).): Ety-
mology unknown ; first found late in 1 6th century. The various uses of the word are
substantially identical with those of the older FAY, verb, (extant representative of
Old English fegan), of which, however, it can neither be a variant nor a derivative
by any known process. Possibly it may have been a new type formed unconsciously
on the suggestion of fay and some word ending in -dge. The close correspondence
of the senses with those of COT ION, verb, is remarkable. [4. intransitive] To fit
in with or suit the surroundings ; hence to get on, succeed, thrive. Of an event :
To come off. Often with an indefinite subject, It, that, this, matters, things, etc.
• 36. monster] DELIUS : This refers to her present androgynous state, neither man
nor woman ; just as she afterward says, ' As I am man,' and • as I am woman.'
36. fond] BRADLEY (N. E. £>.), under the second division of 'fond' as a verb,
constructed with on, over, upon, gives, as its meaning of ' doting upon,' etc., the
following examples : 1530 PALSGRAVE, 553 : ' I fonde, or dote upon a thyng for
inordynate love.' 1567 TURBERVILLE, Ovid's Epistles, 154: ' Whilst thou ...
I06 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. ii.
And me (miftaken) feemes to dote on me : 37
What will become of this ? As I am man,
My ftate is defperate for my maifters loue :
As I am woman (now alas the day) 40
What thriftleffe fighes fhall poore Oliuia breath ?
O time, thou muft vntangle this, not I,
It is too hard a knot for me t'vnty. 43
38. man] a man F3F4, Rowe. 41. breath] F3- Cap. breathe F2F4.
39. maijlers} majlers ff 43. fvnty\ Ff, Rowe, 4- , Coll. Wh. i,
40. -woman] a woman Rowe i. Sta. Dyce. to unty Cap. et cet.
did fonde on Phyllis.' 1590 FENNE, Frutes, I, 53 : ' Immoderately fonding over
wife, sonne, daughter.' And, lastly, the present instance.
37. And she] DYCE (ed. i) : To this, as far as I am aware, no editor has
objected; but I question if we ought not to read, — 'As she,' etc. [In his ed. ii,
Dyce adopted this conjecture (and was followed by HUDSON) because 'And' was,
' no doubt, repeated from the line above.']
38. of this] For other examples where ' of means in consequence of, see ABBOTT,
§ 168, p. in.
43. t'vnty] Albeit that we have this contraction veritably printed before us in the
Folio, and albeit that ABBOTT (§ 462) gives these words as an example of contrac-
tion in pronunciation, I nevertheless hope and trust that tuntie is due to the com-
positor or to his reader, and that such a contraction was never adopted by Shake-
speare, or by any one else, — aloud.
From all that I can read or learn, the impersonators of Viola appear to have given
to this soliloquy an air of mirth at the discovery that Olivia had fallen in love with
the page, — an interpretation which I cannot but regard as far astray, not only from
Viola's character in general, but from her present circumstances. At the very first
mention of Olivia, in the second scene of the play, Viola's heart had gone out in
sympathy to one whose profound grief over the loss of a brother was so identical with
her own ; and now when she discovers that Olivia is destined to cherish a hopeless
passion, similar to her own, their twinship in despair again most deeply touches her
heart, and the whole soliloquy is pervaded with a gentle sadness. This inter-
pretation is also Spedding's, who, in his criticism of Miss Kate Terry's acting of
Viola, remarks as follows : 4 The messenger being gone, Viola proceeds to consider
what the meaning of it is. And it is in the soliloquy which follows (though deliv-
ered with admirable spirit and skill) that Miss Terry seemed to us to commit her
gravest fault. Following again the traditions of the stage, — where " I am the man "
is commonly made the "point" of the speech, — and forgetting how sad Viola's
heart was, and how forlorn her prospects, — she represented her as taking a light
pleasure, as of gratified vanity, in Olivia's mistake, and as rather enjoying the per-
plexity of the situation ; for she made her exit with a laugh, musical enough in
itself, but terribly out of tune with the sentiment of the play. According to Shake-
speare, Viola's sense of the humour of the si/'iation is immediately lost in sympathy
and sad reflection, accompanied with a kind of self-reproach [see lines 27, etc.].
And most certainly it fc with a sigh and not with a laugh, that she gives up the
attempt to see how it can all end.' — Fraser's Maga. 1865, Aug., p. 265. — ED.
ACT ii, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 107
Scoena Tertia.
Enter Sir Toby, and Sir Andrew. 2
To. Approach Sir Andrew : not to. bee a bedde after
midnight, is to be vp betimes, and Deliculo furgere, thou
And. Nay by my troth I know not : but I know, to
be vp late, is to be vp late.
To. A falfe conclufion : I hate it as an vnfill'd Canne.
To be vp after midnight, and to go to bed then is early:
fo that to go to bed after midnight, is to goe to bed be- 10
times. Does not our Hues confift of the foure Ele-
ments ?
And. Faith fo they fay, but I thinke it rather confifts
of eating and drinking.
To. Th'art a fcholler ; let vs therefore eate and drinke. 15
Marian I fay, a ftoope of wine.
I. Act III. Scene i. Spedding. Knt, Coll. Hal. Dyce i. Does not our
Olivia's House. Rowe. life Rowe ii et cet.
3. a bedde} a bed Ff. a-bed Rowe. 15. TK arf\ Ff, Rowe,-K Thou'rt
4. Deliculo] Diliculo Ff. Diluculo Cap. Wh. Dyce, Cam. Sta. Rife, Huds.
Rowe et seq. (subs.) Thou art Var. '78 et cet.
5. know/I] know'st, — Theob. et 16. Marian] Maria Pope, + , Cap.
seq. Dyce ii, iii, Coll. iii, Huds.
ii. Does not our Hues'] Ff, Rowe i, fayt] sa? • Theob.
Ktly. Do not our lives Mai. Steev. Var. Jloope~\ Jtoop F4. stoup Cam.
4. Deliculo surgere] MALONE : Diluculo surgere saluberrimum est. This adage
our author found in Lilly's Grammar, p. 51. [' To get up at dawn is most healthy.']
II. our Hues] R. G. WHITE (ed. i) : That ' liues ' is an error for life is shown
not only by the demonstrative 'it' in Sir Andrew's reply, but by the consideration
that the four elements were supposed to constitute life, not individual lives.
ii, 12. the foure Elements] MALONE: Thus, in Hen, V: III, vii, 22: 'he is
pure air and fire ; and the dull elements of earth and water never appear in him.'
Again, in Ant. 6" Cleop. V, ii, 292 : ' I am fire and air ; my other elements I give
to baser life.' [' So mans bodie is made of foure Elements, that is to wit, of Earth,
Water, Fire & Aire.' — Batman vppon Bartholome, Lib. iv, cap. I, p. 24. — ED.]
16. Marian] WALKER (Crit. i, 232) has an Article on the 'Double Forms of
some Proper Names ' ; in it he quotes this passage with the remark, ' Marian occurs
nowhere else in Twelfth Night. Can it ever have been synonymous with Maria
and Mary ? '
16. stoope] W. A. WRIGHT : A stoup is a drinking cup, and the word is still
used in our college halls and butteries. See Hamlet, V, i, 68 : ' Fetch me a stoup
of liquor.' It was a vessel of varying capacity.
I08 TWELFE NIGHT [ACT 11, sc. iii.
Enter Clowne. 17
And. Heere comes the foole yfaith.
Clo. How now my harts : Did you neuer fee the Pic-
ture of we three? 20
To. Welcome affe, now let's haue a catch.
And. By my troth the foole has an excellent breaft. I
had rather then forty Shillings I had fuch a legge, and fo 23
17. Enter Clowne.] After line 18, 20. we three} As a quotation, Hal.
Dyce. Cam. Coll. iii.
20. we three] HENLEY : An allusion to an old print, sometimes pasted on the
wall of a country ale-house, representing two, but under which the spectator reads,
— ' We three are asses.' — MALONE believes the print or sign represented two wooden
heads, with the inscription under them : ' We three loggerheads be.' ' The Clown
means to insinuate that Sir Toby and Sir Andrew had as good a title to the name
of fool as himself.' — DOUCE: The original picture seems to have been two fools.
Thus in Shirley's The Bird in a Cage, Morello, who counterfeits a fool, says : ' we
be three of old, without exception to your lordship, only with this difference, I am
the wisest fool.' [IV, i, Douce errs in saying Morello 'counterfeits a fool, ' —
Morello was 'disguised like a lady.'] Sometimes, as Henley has stated, it was two
asses. Thus, in Beaumont & Fletcher's Queen of Corinth, III, i : ' Neanthes. He
is another ass, he says; I believe him. Uncle. We be three, heroical prince —
Neanthes. Nay then, we must have the picture of 'em, and the word [motto] Nos
sumus.' [p. 438, ed. Dyce.] — HALLIWELL : The sign is still preserved in England,
where a few taverns still exist, the sign consisting of two grotesque or idiotic heads,
and the inscription being: 'We three loggerheads be.' ' Plaine home-spun stuffe
shall now proceed from me, Much like unto the Picture of Wee Three.' — Taylor's
Farewell to the Tower-Bottles, 1622. The marginal note to this is, — ' The picture
of two fooles, and the third looking on, I doe fitly compare with the two black
bottles and myselfe.' [The Clown referred to the picture of three fools, and Sir
Toby retaliated by referring to the picture of three asses. — ED.]
21. catch] MURRAY (A/. E. Z>.) quotes Grove : 'The catch was for each suc-
ceeding singer to take up or catch his part in time.' [See line 66, below.]
22. breast] In Nichols's Lit. Hist, (ii, 631) there is a number of conjectural
emendations of Shakespeare's text, which were sent to Theobald's printer by an
anonymous correspondent, signing himself ' L. H.'; some of these conjectures are
more than usually ingenious ; among those, however, which are less happy, is that
of breath for 'breast,' in the present passage. — MURRAY {N. E. D.) gives, in addi-
tion to the present passage, the following examples of ' breast ' in the sense of
breath, voice in singing: 1547 J. Heywood Four P's : 'I have some syght in
syngynge. But is your brest any thynge sweet?' ante 1553 Udall Roister Dois-
ter, p. 14, ed. Arber : 'So loe, that is a breast to blow out a candle.' 1621
Fletcher's The Pilgrim, III, vi. (N.) : ' Let's hear him sing, he has a fine breast.'
1711 Strype Parker 9 (N.): ' Queristers, after their breasts are changed.' —
HALLIWELL gives a folio page of similar examples. — STAUNTON says, the phrase is
so common in our old writers, that it would be superfluous to cite examples of its
use in this sense.
23. such a legge] Precisely what this means, it is difficult to say. A 'leg' is a
ACT ii, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL log
fweet a breath to fing, as the foole_ has. Infooth thou waft
in very gracious fooling laft night, when thou fpok'ft of 25
24. Infooth~\ In sooth Theob. ii. et 25. fpok'Jl'} spokest Mai. Knt, Dyce,
seq. Cam.
common term for a bow, or an obeisance ; thus in How a Man may choose a Gooa
Wife from a Bad, ' do not come With foolish sonnets to present her with, With
legs, with curtsies, congees, and such like.' — p. 18, ed. Hazlitt-Dodsley. Feste
may have entered with a graceful bow to all the company, — he could do nothing
awkwardly, — and to this Sir Andrew may have referred. Or, Feste may have had
aristocratic small legs, ' a fashionable characteristic of a fine gentleman,' says
Gifford, in a note on Chloe's remark in Jonson's Poetaster, that 'a man borne
upon little legs is always a gentleman born.' II, i, p. 417. To this feature, 'there
are,' adds Gifford, 'innumerable allusions in our old writers,' and he proceeds to
give several. I prefer the picture of the conciliatory sweep of Feste' s graceful arms
(which Sir Andrew finds so enviable) to that of any legs however fashionably thin
and small. Schmidt gives many examples of ' leg ' meaning a bow. — ED.
25. gracious fooling] STAUNTON : All clowns were capable, more or less,
of the biting sarcasms and coarse practical merriment which their vocation
licensed ; but few, probably, had sufficient information, not to say learning, to
garnish their discourse with the mock erudition and the snatches of axiomatical
philosophy exhibited by the jesters of Twelfth Night and As You Like It ; and
from them any reasoning admitting a sensible interpretation must not, of course, be
looked for ; though something may be traced in them which bears a close affinity
to the fantastic extravagance and wild conceits of Rabelais. The source, however,
of their sham sententiousness is of an earlier date than the romance of the great
French satirist. The first known edition of that work is dated 1532 ; but in the
library of M. de Bure were found two more ancient though undated books, entitled
Lfs Chroniques de Gargantua, which have much of this peculiar humour. The his-
tory of Gargantua, as an enormous giant, was well known too in England during
the sixteenth century, though the romance relating to him contains nothing of the
amusing rhodomontade indulged in by Rabelais and the humourists in question. A
remote resemblance to it may be detected in some parts of the poems of William
Langland, The Vision and Creed of Piers the Plowman ; and there is extant a genu-
ine specimen of the 'gracious fooling' for which the Clowns of Shakespeare stand
unrivalled, in the form of a mock sermon, in a manuscript of the fifteenth century,
preserved in the Advocates' Library at Edinburgh, which, with other burlesques of
the same date, was printed in 1841 by Mr T. Wright, in the Reliquice Antiques, i,
82. One extract from this effusion, with the orthography partly modernised, will
convey no very imperfect notion of the Clown's 'gracious fooling' with Sir Toby
and his companion knight : — ' Why hopest thou not, for sooth, that there stood once
a cook on St. Paul steeple top, and drew up the strapuls of his breech ? How
provest thou that ? By all the four doctors of Wynebere hylles ; that is to say,
Vertas, Gadatryme, Trumpas, and Dadyl Trimsert ; the which four doctors say, that
there was once an old wife had a cook to her son ; and he looked out of an old
dove-cote, and warned and charg'd that no man should be so hardy neither to ride
nor to go on St. Paul steeple top but if he rode on a three-footed stool, or else that
he brought with him a warrant of his neck, and yet the lewd letherand lurdon went
forth, and met seven acres of land betwixt Dover and Quicksand, and he brought
HO TWELFE NIGHT [ACT 11, sc. iii.
Pigrogromitus, of the Uapians pafsing the Equinoctial of 26
Queubus: 'twas very good yfaith: I fent thee fixe pence
for thy Lemon, hadft it ? 28
26. Pigrogromitus] Pigrogomitus Var. sixpence Var. '03.
'21 (misprint?) 28. Leinon~\ Ff, Rowe, Pope, Johns.
26, 27. £<fuinotfta/o/Que\ibus] equi- Coll. i. leman Theob. Han. Warb.
noctial ; of Queubus ; Tiessen. Cap. et seq.
27> 34- ./£** pence\ six-pence Theob.
an acre in his recke [hand-basket] from the Tower of London unto the Tower of
Babilon ; and, as he went by the way, he had a foul fall, and he fell down at the
Castle of Dover into a gruel-pot, and brake both his shins. Thereof came tripping
to the king of Hongre, that all people which might not lightly come to the Plain
of Salisbury, but the fox and the grey convent, should pray for all the old shoe-soules
that ben roasted in the king's dish on Saturday.'
26, 27. Pigrogromitus . . . Queubus] LEIGH HUNT ( Wit and Humour, p. 86) :
Not that Shakespeare was habitually melancholy. He had too healthy a brain for
that, and too great animal spirits ; but in running the whole circle of thought, he
must of necessity have gone through its darkest as well as brightest phases ; and
the sunshine was welcome in proportion. Shakespeare is the inventor of the phrase,
' setting the table in a roar ' ; of the memory of Yorick ; of the stomach of Falstaff,
stuffed as full of wit as of sack. He ' wakes the night-owl with a catch ' ; draws
' three souls out of one weaver'; passes the ' equinoctial of Queubus ' (some glori-
ous torrid zone, lying beyond three o'clock in the morning). — BREWER (Reader's
Handbook) : ' The Equinoctial of Queubus,' a line in the ' unknown sea,' passed
by the Vapians on the Greek kalends of the Olympiad era B. c. 777, according to
the authority of Quinapalus. [However settled the conviction that these are mere
nonsense names invented by the Clown on the spur of a convivial moment, it is vain
to deny that a curiosity, almost invincible, possesses us all to know something more
of these Vapians, whose passing of the Equinoctial of Queubus was so infinitely
droll that the humour thereof permeated even the thin and watery wits of Sir
Andrew. Almost instinctively, we all turn to Rabelais ; I am sure that I have
merely followed many editorial predecessors in reading his volumes from the first
line to the last on a keen but futile scent for the possible originals of these fictions
of the Clown. Wheresoever we may search, of one fact, however, we may rest
assured, and this is, that these names are not precisely those which the Clown used.
Sir Andrew would not be Sir Andrew, if he repeated them correctly. They must
be ludicrous distortions; possibly, readily recognised as such by Shakespeare's
audience, to whom the true names may have been familiar enough in some jest of
the day. Furthermore, the reference to ' passing the Equinoctial ' should show
us, I think, that it is not exclusively to Rabelais that we should look for light, but
also to Astrology and to conjuring. And this leads to the only feeble little ray
that here dawns on me. At the risk of being deemed a copesmate of Sir Andrew,
I am willing to confess that in the distorted « Pigrogromitus ' I think we may possi-
bly find Sir Andrew's version of the Tetragrammaton. — ED.]
28. Lemon] THEOBALD: The Clown was neither pantler nor butler. The poet's
word was certainly mistaken by the ignorance of the printer. I have restored
leman, i. e. I sent thee sixpence to spend on thy mistress. — STEEVENS : We still
have ' Z«wa«-street ' in Goodman's fields.— HALLIWELL : The spelling 'lemon' is
ACT II, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL III
Clo. I did impeticos thy gratillity : for Mcduolios nofe 29
is no Whip-ftocke My Lady has a white hand, and the
Mermidons are no bottle-ale houfes. 3 1
29. impeticos thy gratillity\ impeticoat 31. Mermidons~\ Mirmidons Rowe,
thy gratility Var. '73. impeticoat thy Pope. Myrmidons Theob. etseq.
gratuity Johns, conj. Var. '78, Ran. bottle-ale houfes~\ bottle ale houfes
Var. '85. impeticos thy gratulity Kin- F3. Bottle- Ale-houfes F4, Rowe i, Cap.
near.
a very common form of the word. [Halliwell devotes two folio pages to quotations,
many of them quibbles on leman and lemon, which are neither witty nor pretty.
Cotgrave gives: Amie : f. A loue, a lemman, a she-friend, a sweet-heart. — ED.]
— W. A. WRIGHT : In Middle English the word appears in the forms leofmon,
lefmon, and lefman, of which lemman or leman is the abbreviation. It is used of
either sex. See Merry Wives, IV, ii, 172 : ' As jealous as Ford, that searched a
hollow tree for his wife' s leman. '
28. hadst it ?] The common omission of the nominative in familiar questions,
like the present, or like 'Art any more then a Steward,' line 1 12, or like Hamlet's
'Didst perceive?' Ill, ii, 275; or Lear's 'Wilt break my heart?' Ill, iv, 4 ; or
Touchstone's 'Hast any philosophy in thee, shepherd?' Ill, ii, 22; is not pre-
cisely similar to such phrases as ' Has been told so,' I, v, 147, or 'then cam'st in
smiling,' V. i, 368 (if this last be the true reading).
29. impeticos thy gratillity] HANMER : He means to say, impocket thy gratuity.
— JOHNSON : Hanmer is undoubtedly right ; but we must read, — ' I did impeticoat
thy gratuity? [Thus, too, Collier's MS.] The fools were kept in long coats, to
which the allusion is made. There is yet much in this dialogue which I do not
understand. — RiTSON : It is a very gross mistake to imagine that this character was
habited like an idiot. Neither he nor Touchstone, though they wear a particoloured
dress, has either coxcomb or bauble, nor is he by any means to be confounded with the
Fool in King Lear, nor even, I think, with the one in AW s Well. [See note on I,
v, 2.] — B. NICHOLSON (N. &* Qu. 3rd, V, 229) : I would read impiticos or
impiticose. In Florio's Queen Anna's New World of Words, we find the following :
. — ' Pitocare, to beg up and down for broken pieces of meat or scraps. Also to
dodge and patter. Pitocco, an old crafty beggar, a micher, a patchtcoat beggar, a
dodger, a patterer, a wrangler. [Nicholson goes on to assert that begging is a dis-
tinctive characteristic of the Clown, and that seeing how much money Sir Toby
extracted from Sir Andrew, the Clown had endeavoured to do the like, but had
received for his pains only a paltry sixpence.] With a covert sneer, therefore, he
coins a diminutive to express the smallness of the gift, and acknowledges the
gratillity, and in the same vein coins impiticose, (s being the usual causative, and
im the usual intensive augment) ; and says, I did make a great ' begging up and
down,' and after much ado and importunity, I received 'a scrap' of your bounty, a
crumb from Dives — I did impiticose thy gratillity. [This is ingenious, but not con-
vincing.— ED.]
29-31. Maluolios nose . . . bottle-ale houses] STEEVENS : The Clown says
he did impeticoat the gratuity, i. e. he gave it to his petticoat companion ; for (says
he) ' Malvolio's nose is no whip-stock,' /'. e. Malvolio may smell out our connection,
but his suspicion will not prove the instrument of our punishment. ' My mistress
has a white hand, and the myrmidons are no bottle-ale houses,' i. e. my mistress
H2 TWELFE NIGHT [ACT 11, sc. Hi.
An. Excellent : Why this is the beft foolmgj when 32
all is done. Now a fong.
To. Come on, there is fixe pence for you. Let's haue
a fong. 35
An. There's a teftrill of me too : if one knight giue a
33- fong-] song— Var. '73. 36. giue a\ give a- Fa. give a- - Fy
give a — F4.
is handsome, but the houses kept by officers of justice are no places to make merry
and entertain her at. Such may be the meaning of this whimsical speech. — HUT-
SON (p. 484) : This reply of the Clown is apparently a whimsical series of incon-
secutive ideas ; but, examined closely, it will be found not to lack continuity : — ' I
pocketed thy trifling gratuity [for he seems to me to mean a hidden sneer by his
diminutive], because Malvolio would soon nose me out if I abstracted wine from
the steward's stores ; my lady [not Olivia, but the girl Sir Andrew sent him the
sixpence for] has too white a hand to condescend to common tipple, and the tavern
called The Myrmidons, where I would regale her, is no place for cheap drink.'
30. Whip-stocke] STEEVENS says he ' believes ' that this is « the handle of a
whip ' and quotes two or three examples from old dramas. As ROLFE remarks, il
has survived in this sense, in this country, and is still in common use. — ED.
31. bottle-ale] WEISS (p. 200) : This phrase occurs once more in 2 Hen. IV : II,
iv, 140, to express contempt, — ' Away, you bottle-ale rascal !' Was the bottling of
ale just coming in, to the immense disgust of the loyal Briton, who thought nobly
of the ancient brew and would not have it save, mightily, on tap?
36. testrill] W. A. WRIGHT : A sixpence ; like ' tester,' which occurs in 2 Hen.
IV : III, ii, 296, a corruption of ' teston,' which was borrowed from the French. It
may be that ' testril ' is a diminutive of ' tester.' Cotgrave defines ' Teston : m. . . .
a Testoone ; a piece of siluer coyne worth xviij d. sterling.' It was struck by Louis
XII. and so called because it had a head (teste) stamped upon it. See Ruding's
Annals of the Coinage, ii, 86. In England testoons were first struck by Henry
VIII. in I543> g°'ng f°r twelve pence a piece, the pound of silver being ten ozs. fine
and two ozs. alloy. In the reign of Edward VI. the coinage was so far debased that
a testoon was only current for sixpence, and in 1560 the better sort were marked
with a portcullis and passed for ^/td., while the inferior were marked with a grey-
hound, and passed for 2}£d. See Stow's Annals (ed. 1580), p. 1115.
36. of me] Compare ' She tooke the Ring of me,' II, ii, 14, or see ABBOTT,
§165, p. 1 10.
36. knight giue a] COLLIER'S MS Corrector supplies a line, which the hyphen
(in the Second Folio) seems to indicate had been carelessly omitted, as follows:
1 if one knight give &-way sixpence, so -will I give another ; go to, a song.1 In his
Second Edition, Collier remarks, ' The new words are in themselves of comparatively
little value, but they are a recovery of what, in all human probability, must have
come from Shakespeare's pen, and therefore ought to be studiously preserved.' — •
SINGER (Shakespeare Vindicated, etc., p. 65) : The Corrector's addition is an
improbable one which I cannot hail as -welcome [Collier, in his Notes and Emenda-
tions, had termed the line a ' welcome addition.' — ED.] ; and what would fully answer
all the purposes of filling up the hiatus, should it be thought necessary, would be to
complete the sentence thus: 'if one knight give another should.'1 This avoids
ACT ii, sc. iii.] OK, WHAT YOU WILL 1 13
Clo. Would you haue a loue-fong, or a fong of good 37
life?
To. A loue fong, a loue fong.
An. I, I. I care not for good life. 40
Clowne Jings.
O Mi/Iris mine where are you roming ? 42
40. /, /,] Ay, ay. Rowe. 42. mine] mine, F3F4.
supplying too many words to the poet. — DYCE (ed. i) : Mr Collier ought to have
said, 'an addition welcome to those who will have the speech filled up.' — EDIN-
BURGH REVIEW {Collier and Singer, April, 1856, p. 372) : We need scarcely inti-
mate the trouble which the mutilated text has given the critics [This is somewhat of
an exaggeration ; every critic and editor from Rowe to Collier accepted the line,
without comment, as an interrupted one. — ED.] ; or how far every one of them, we
believe, has been from guessing that a line had dropt through. And yet, how self-
evident the change appears when suggested ; and what incredible boldness of con-
ception, as well as neatness of execution, such an alteration on conjecture would
evidence. Were we inclined to rest the Corrector's reputation for authority on any
single passage, there is none we would sooner fix on. Mr Singer's objection, as he
must needs object, simply is, that the Corrector being a guesser, ought not to have
guessed so boldly, — which is only one instance in a hundred of his practice of
taking the point in issue for granted, — and he proceeds to insinuate a most innocent
conjecture of his own ; which he is not ashamed again to propose in his new edition
of the plays, without even noticing the Corrector's line at all ! — BoWEN (p. 495) :
He who was capable of inventing [the MS Corrector's addition], so perfectly in
keeping with Sir Andrew's character and manner, might have written without effort
the whole comic portion of The Twelfth Night. [Can it be possible that Professor
Bowen meant this seriously? — ED.] In mercy to Mr Singer, we forbear to quote his
comment, and the way in which he proposes to fill up the gap. [I much prefer to
believe that Feste interrupts Sir Andrew's twaddle. — ED.]
37, 38. good life] STEEVENS : I do not suppose that by a song of ' good life,'
the Clown means a song of a moral turn ; though Sir Andrew answers to it in that
signification. 'Good life,' I believe, is 'harmless mirth and jollity.' — MALONE : In
The Merry Wives, III, iii, 127, these words are used for a virtuous character:
' Defend your reputation, or farewell to your good life for ever.' [The general
opinion seems to hold, with Sir Andrew, that this means a sententious song or a
song of virtuous conduct with a moral in it. But I incline to think that the Clown
knew his company too well to propose any such entertainment at this hour of the
night, and that Steevens more justly interprets it as of ' harmless mirth and jollity ' —
possibly, omitting the 'harmless.' — ED.]
42, etc. O Mistris, etc.] CHAPPELL (i, 209) notes that this is contained in both
editions of Morley's Consort Lessons, 1599 and 1611. ' It is also found in Queen
Elizabeth's Virginal Book [1603], arranged by Byrd. As it is to be found in print
in 1599, it proves either that Twelfth Night was written in or before that year, or
that, in accordance with the then prevailing custom, "O Mistress mine " was an old
song, introduced into the play.' — DYCE (ed. ii) : The latter supposition is doubtless
the true one. — CAPELL (p. 145) : This song should be a new composition, and not
borrow'd as are the scraps that come after it; but excepting that it breaths better
8
! I4 TWELFE NIGHT [ACT 11, sc. iii.
O flay and heare, your true loues coming, 43
TJiat can Jing both high and low.
Trip no further prettie fweeting : 45
Journeys end in louers meeting,
Euery wife mans fonne doth know.
An. Excellent good, ifaith.
To. Good, good.
Clo. What is loue, tis not heereafter, 50
Prefent mirth, tiath prefent laughter:
What's to come, is flUl vnfure.
In delay there lies no plentie,
Then come kijfe me fweet and twentie: 54
43. and heare,] for here Coll. MS. 50. loue,] love ? Pope et seq.
true loues] true Love's Rowe. 53. In delay] Indelay F3. In decay
true-love's Cap. Dyce, Sta. Huds. Warb.
46. louers] Ff, Rowe, Pope, Theob. 54. fweet and twentie] sweet, and
i, Han. Cam. Rife, Dtn, Wh. ii. /overs' twenty Theob. + , Cap. Var. '73. sweet-
Theob. ii et cet. and-twenty Var. ' 03, '13, '21, Hal.
47. wife mans] wise man's Rowe. Dyce, Sta. KUy, Huds. Wh. ii.
sense than those old ballads, it has all the cast of them. [See Preface to the present
play. For the music, see Appendix, p. 323. — ED.]
54. sweet and twentie] CAPELL (p. 145) : What we are to conceive by it is
this, — then give me a kiss, sweet, give me twenty kisses. — JOHNSON : This line is
obscure ; we might read : ' Come, a kiss then, sweet and twenty.' Yet I know not
whether the present reading be not right, for in some counties ' sweet and twenty,'
whatever be the meaning, is a phrase of endearment. — STEEVENS : So in Wit of a
Woman, 1604: 'Sweet and twenty; all sweet and sweet.' Again in The Life
and Death of The Merry Devil of Edmonton, by T. B., 1631 : ' — his little wanton
wagtailes, his sweet and twenties, his pretty pinckineyd pigsnies, etc., as he himself
was wont to call them.' — NARES (s. v. ' sweet and twenty') : Without a change of
the reading, it cannot be otherwise explained than as a term of endearment. If we
read as suggested by Johnson, or, ' Then a kiss, my sweet, and twenty ' all would
be easy. — MALONE : Compare Merry Wives, II, i, 203 : ' Good even and twenty,
master Page.' — STAUNTON : A proverbial endearment ; thus in The Merry Devil
of Edmonton [Staunton then gives the same quotation as Steevens, above]. —
HALLIWELL : That is, twenty times sweet. There is no necessity for alteration. It
may be worth observation that twain-ty occurs in the Devonshire dialect as a term of
endearment to little children, possibly in the sense of, double sweet. — WALKER
(Crit. iii, 84) : Does the Clown mean, 'Then come kiss me, sweet, and twenty,'
subaudi, kisses? Compare Merry Wives [as above]. Beaumont and Fletcher,
Wit at Several Weapons, III, i, ' Sir Gregory. Good morrow, mistress ! Niece.
An ill day and a thousand, come upon thee ! Sir Gregory. 'Light, that's six hun-
dred more than any almanack has.' [p. 45, ed. Dyce.] Reversing the common form ;
a little below, ' Good morrow, niece. Niece. Many fair ones to you, sir.' Peele,
Old Wife's Tale, ' Neighbour, farewell. Lampriscus. Farewell, and a thousand.'
ACT ii, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL H5
[54. sweet and twentie]
p. 217, ed. Dyce. . . . The passage quoted by Steevens from The Merry Devil of
Edmonton, ... is perhaps decisive. [Dyce's note on Peele, ad loc. fit, adds two
more examples : Middleton, A Trick to catch the old one, 1608, Sig. G. 4 : ' let me
hug thee farewell, and a thousand." And Rowley, When you see me you know me
[p. 26, ed. El/e], 'God ye god night and Twenty, sir.'] — DYCE ( Gloss.) : That is,
twenty times sweet ; A term of endearment ; Steevens cites, from The Merry Devil
of Edmonton, etc. — DEIGHTON : A term of endearment, said to mean twenty times
sweet. Steevens quotes The Merry Devil of Edmonton, etc. — W. A. WRIGHT :
That is, sweet kisses and twenty of them, twenty being used as a round number. . . .
To read ' sweet and twenty ' as a vocative with Boswell [qu. Reed ?] is certainly
wrong. Compare Merry Wives, II, i, 203, and Rowley [as above], and Two Noble
Kinsmen, V, ii : ' Wooer. I told her presently, and kiss'd her twice. Doctor. 'Twas
well done ; twenty times had been far better. ' And again in the same scene,
'Daughter. And shall we kiss too? Wooer. A hundred times. Daugh. And
twenty? Wooer. Ay, and twenty.' [These lines are omitted in the eds. of Knight,
Simms, Skeat, and Rolfe. Steevens' s quotation, which many of those, who have
accepted it as decisive, assert is to be found in The Merry Devil of Edmonton, is
not in that play. Editors, as careful and exact as Dyce even, have been led into
this erroneous assertion. They overlooked the fact that Steevens quotes from The
Life and Death of The Merry Devil of Edmonton, — another play. I regret that I
cannot verify Steevens' s quotation. I do not own the play, nor do I know where in
this country it is to be found. It is not in the Catalogue of The Barton Library in
Boston, nor in Allibone's Catalogue of the Shakespeare Department in The Lenox
Library in New York; nor is it among the Spurious Plays (wherein The Merry
Devil of Edmonton is sometimes reckoned) in the Shakespearian Catalogue of
the British Museum. Certain it is, that it is not the same as The Merry Devil
of Edmonton. In the Stationers' Registers, under the date ' 22 Octobris* (1607),
we find entered, 'A plaie called the Merry Devill of Edmonton.' ( — Arber's Tran-
script, vol. iii, p. 362.) Then on the '5'° Aprilis' (1608) there is entered
' a booke called, the lyfe and deathe of the Merry Devill of Edmonton with the
pleasant prankes of Smugge the Smythe. Sir John, and myne Hoste of the George
about their stealynge of Venson. by T. B.' ( — Ib. p. 374, where Arber adds after the
initials T. B. ' [i. e. Thomas Brewer],' on what authority he does not state.) These
are the same characters as those in The Merry Devil, and what is strange is that
their poaching expedition after venison is an essential feature in the plot of the earlier
play, which looks as though the later work were an enlargement or a revision of the
earlier; and it may not have been a play at all. The Stationer's entry terms it a
' booke'; but no great stress can be laid on this ; the clerk was by no means scrupu-
lously exact in his definitions. No author would willingly let die, so good a char-
acter as Sir John, the Priest, with his solvent for every circumstance whether good
or ill, 'ahem, — grass and hay, — we're all mortal, — let's live till we die, and be
merry, and there's an end'; he would be tempted to revive him in a second play,
as Shakespeare continued Falstaff. (See Appendix, p. 418.)
Many of the foregoing quotations are not, I think, exactly parallel to the present
phrase ; the ' twenty ' or the ' hundred' or the ' thousand ' is repeated directly after
a noun, such as 'evening,' 'day,' 'night,' 'farewell,' 'times.' Thus here, had
the expression been, ' give me kisses sweet and twenty ' the meaning would have
been clear and Theobald's punctuation inevitable. But in the text before us I can-
Il6 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iii.
You f /is a fluff e will not endure. 55
An. A mellifluous voyce, as I am true knight.
To. A contagious breath.
An. Very fweet, and contagious ifaith.
To. To heare by the nofe, it is dulcet in contagion.
But fhall we make the Welkin dance indeed ? Shall wee 60
rowze the night-Owle in a Catch, that will drawe three
foules out of one Weauer ? Shall we do that ? 62
^ Youths] Youth's F3F4. '78, Ran.
56. true] a true Rowe, + , Var. '73, 59, 60. Line runs on, Rowe et seq.
not but see a vocative term of endearment, and find therein the indescribable charm
which differentiates poetry from prose. — ED.]
57-59. contagious ... contagion.] DEIGHTON : By a misuse of 'contagious'
Sir Toby ridicules Sir Andrew' s ' mellifluous voice,' and Sir Andrew echoes the
expression as though it were an apt description. Then, punning on the word
' breath,' which he had just now used in the sense of voice, and perhaps imitating
the Clown's fooling, so highly commended by Sir Andrew, Sir Toby says, 'judging
of the merit of his breath (i. e. his singing) by the nose, as we judge of scent, it is
sweet in contagion, not foul as contagious breath (in its ordinary sense) usually is.'
[Sir Toby may use 'contagious' as a high-sounding word to match Sir Andrew's
' mellifluous,' but I doubt that he misuses it, or that he intends it otherwise than as a
compliment to Feste. He uses ' breath' for the song (or the tune), and pronounces
it catching or, in modern slang, 'catchy.' (Helena in Mid. N. D. (I, i, 198) says
' sickness is catching,' i. e. contagious, ' O were favour so ... My tongue should
catch your tongue's sweet melodic.') When Sir Toby sees that Sir Andrew has
not perceived his meaning but takes 'contagious' in its ordinary sense, then he
replies, in effect, ' ay, if a tune be contagious, or catching, then it must be caught,
like contagion, through the nose, and this song is, in truth ['is' is the emphatic
word] sweet in its contagiousness.' 'It' refers to song, not to the whole preceding
clause. — ED.]
60. Welkin dance] JOHNSON : That is, drink till the sky seems to turn round.
— STEEVENS : So, in Ant. &•» Cleop. II, vii, 124 : ' Cup us, till the world go round.'
61, 62. three soules . . . Weauer] WARBURTON : The expression of the power
of music is familiar with our author. Much Ado, II, iii, 6l : ' Now is his soul rav-
ished. Is it not strange that sheeps' guts should hale souls out of men's bodies?'
— Why he says, * three souls,' is because he is speaking of a catch of three parts;
and the peripatetic philosophy, then in vogue, very liberally gave every man three
souls. The vegetative or plastic, the animal, and the rational. To this, too, Jon-
son alludes in his Poetaster : ' What ! will I turn shark upon my friends ? or my
friends' friends? I scorn it with my three souls' [V, i, p. 513, ed. Gifford]. By the
mention of these three, therefore, we may suppose it was Shakespeare's pur-
pose to hint to us those surprising effects of music, which the ancients speak of,
when they tell us of Amphion, who moved stones and trees; Orpheus and Arion,
who tamed savage beasts ; and Timotheus, who governed, as he pleased, the passions
of his human auditors. So noble an observation has our author conveyed in the
ribaldry of this buffoon character. [I have squandered the space for this note of
Warburton in order to give the comment on it by] COLKRIDGE (p. 120) : O genuine,
ACT ii, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 117
And. And you loue me, let's doo't : I am dogge at a 63
Catch.
Clo. Byrlady fir, and fome dogs will catch, well. 65
An. Moft certaine : Let our Catch be, Thou Knaue.
63. And] An Pope et seq. Rowe, + , Var. '73, '78, Ran. Var. '85,
am dogge] am a dog F3F4, Wh. i, Coll. ii.
and inimitable (at least I hope so) Warburton ! This note of thine, if but one in
five millions, would be half a one too much. — FARMER : In Carew's translation of
Huarte's Triall of Wits, 1594, there a curious Chapter concerning the three souls.
[The heading of Chap. IIII. is ' It is prooued that the soule vegetatiue, sensitiue,
and reasonable, haue knowledge without that any thing be taught them, if so be
that they possesse that conuenient temperature, which is requisite for their operation.'
p. 32. — ED.} — MALONE : I believe Shakespeare here only means to describe Sir
Toby's catch as so harmonious that it would hale the soul out of a weaver (the
warmest lover of a song) thrice over ; or in other words, give him thrice more
delight than it would give any other man. — HALLIWELL quotes from Batman vppon
Bartholome, 1582 : ' If we take heed to the soule in comparison to his working, wee
finde three manner of vertues, Vegetabilis, that giueth lyfe, Sensibilis, that giueth
feeling, Radonalis, that giueth reason,' etc. [Liber Tertius, Chap. 7, p. 14.] — W.
A. WRIGHT : That Shakespeare had in mind the three souls given to man by the
peripatetic philosophers, as Warburton suggests, is open to serious doubt. To draw
three souls out of one starved weaver can be nothing more than a humorously exag-
gerated consequence of the power exerted by music, and to bring this about by a
drinking song was a greater triumph still, for weavers were given to psalms. Com-
pare / Hen. IV : II, iv, 147 : ' I would I were a weaver; I could sing psalms or
anything.' See also Jonson, The Silent Woman, III, ii : 'He got this cold with
sitting up late, and singing catches with cloth- workers.' — DEIGHTON : An allusion
to the peripatetic philosophy would spoil the point of the joke, and if it had been
intended, we should have had 'a weaver' instead of ' one weaver.' A like fond-
ness for singing is ascribed, / Hen. IV: III, i, 264, to tailors whose occupation
like that of weavers is a sedentary one. [Hotspur. Come sing. Lady Percy. I will
not sing. Hotspur. 'Tis the next way to turn tailor.']
63. I am dogge] HALLIWELL : There does not appear, from the annexed exam-
ples, to be a necessity for the particle [' a ' supplied in the Third and Fourth Folios] :
<I remember my great grandfather's grandmother's sister's coosen told race, that
pigges and French-men speake one language, awee, awee ; I am dogg at this,' —
Englishmen for my Money. [Written in 1598, by William Haughton.] ' I myselfe
have knowne many old women old dogge at this kind of divination.' — Melton's
Astrologaster, 1620. 'Jane. No, no, we'll have a bout at blindmans-buff and a
dance first. Jobson. Ay, ay, come, I'm old dogg at that.' — The Devil of a Wife,
1686. [Thus also Lodge's Wits Miserie : ' He is dog at recognisances and statutes.'
p. 33, ed. Hunterian Club. — ED.]
65. Byrlady] In Tit. And. IV, iv, 48, this is spelled ' her Lady ' in the First
Folio ; and in Hamlet, II, ii, 406, it appears as ' Berlady ' in the Second, Third, and
Fourth Folios. WALKER ( Vers. 191) says it was pronounced 'beer lady,' but
possibly, he has given too long a sound of e. — ED.
66. Thou knaue] HAWKINS : A 'catch' is a species of vocal harmony to be
! 1 8 TWELFE NIGHT [ACT n> sc. Ui.
£70. Hold thy peace, tliou Knane knight. I lhall be con- 67
ftrain'd in't, to call thee knaue, Knight.
An. 'Tis not the firft time I haue conftrained one to
call me knaue. Begin fooje- : it begins, Hold thy peace. 70
Clo. I (hall neuer begin if I hold my peace.
67. Knaue knight.'] knave, knight. '78 et seq. (subs. )
Rowe, +, Var. '73. knave knight? 71. I Jliall] Shall I F3F4.
Cap. (Errata), knave, knight? Var.
sung by three or more persons ; and is so contrived, that though each sings precisely
the same notes as his fellows, yet by beginning at stated periods of time from each
other, there results from the performance a harmony of as many parts as there are
singers. Compositions of this kind are, in strictness, called Canons in the unison ;
and as properly Catches, when the words in the different parts are made to catch or
answer each other. One of the most remarkable examples of a true catch is that of
Purcell, Let's live good honest lives, in which, immediately after one person has
uttered these words, ' What need we fear the Pope ?' another in the course of his
singing fills up a rest which the first makes, with the words 'The devil.' The
' catch ' to be sung by Sir Toby, Sir Andrew, and the Clown, from the hints given
of it, appears to be so contrived as that each of the singers calls the other knave in
turn ; and for this the Clown means to apologise to the knight, when he says he
shall be constrained to call him knave. I have here subjoined the very catch, with
the musical notes to which it was sung in the time of Shakespeare, and at the origi-
nal performance of this comedy. The evidence of its authenticity is as follows :
There is extant a book entitled, ' Pammelia, Musickes Miscellanie, or mixed Varietie
of pleasant Roundelays and delightful Catches of 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 Parts in one.'
Of this book there are at least two editions, the second printed in 1618. In 1609,
a second part of this work was published with the title of Deuteromelia, and in this
book is contained the catch here given. [Instead of the antiquated notes reproduced
by Sir John Hawkins, Knight's setting is here given, ' put into the treble clef, instead
of the contratenor,' —
dh. (*'
— H
p
IS
— -\
— U
Hold thy peace ! and I pri -
thee
hold thy
<5>
peace.
r/
\
.
xT ( * 1 •§
N
3
-J—
— J-
*
uj
Thou knave Hold
f\
thy
peace,
thou knave !
V i
_ II
xT /» tm 1 1
II
fcU-i-i.-- ~ J
II
Thou knave !
COLLIER : A performance of the same character, where the singers call each other
'fool,' (the music by John Bennett,) is in Ravenscroft' s Briefe Discourses, etc.,
London, 1614.
ACT ii, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 119
An. Good ifaith : Come begin. Catch fung 72
Enter Maria.
Mar. What a catterwalling doe you keepe heere ? If
my Ladie haue not call'd vp her Steward Maluolio, and 75
bid him turne you out of doores, neuer truft me.
To, My Lady's a Catayan, we are politicians, Maluolios
a Peg-a-ramfie, and Three merry men be wee. Am not I 78
72. Catch fung] Catch fing. F F4. 74. catterwalling~\ catterwauling
They sing a catch. Rowe. Theob.
73. Scene IV. Pope, + . 77. Maluolios] Maluolio' s F3F4.
77. Catayan] More than a hundred and twenty years ago STEEVENS said that it
is in vain to seek for the precise meaning of this term of reproach, and the remark,
unfortunately, still holds good. DR MURRAY ( N. E. D. ) is reduced to quoting NARES,
whose definition is founded on what Steevens had said in a note on the word in The
Merry Wives, II, i, 148: 'I will not believe such a Catalan, though the priest o'
the town commended him for a true man,' where Steevens suggests that, the con-
trast with ' true man ' shows that ' Cataian ' means a thief. THEOBALD (Nichols,
Illust. ii, 276) suggested as a cause of its obnoxious signification the lamentable fail-
ure on the part of Frobisher to make good his golden promises of treasure from
his voyages to China, or Cataia, as it was then called ; hence a ' Cataian ' became a
byeword for one who promised more than he could perform, and therefore a liar.
STEEVENS notes that 'Cataian' is found in D'Avenant's Love and Honour, and
NARES adds, in the sense of sharper. The whole passage, not given by Steevens, is
as follows : ' Hang him, bold Cataian, he indites finely ; And will live as well by
sending short epistles, Or by sad whisper at your gamester1 s elbow ... as any bash-
ful Gallant of 'em all.' — II, i. ' Cataian ' may here bear the meaning Nares ascribes
to it, but it is somewhat doubtful ; the Cataian referred to by his detractor, was a
valiant high-souled Prince of Parma. It is, perhaps, not difficult to see how Sir
Toby happens to call his niece a ' Cataian ' ; he was in that stage of drunken-
ness when mere sounds connect words having no relationship to each other ; he
had heard Maria accuse the whole party of ' caterwauling,' and straightway the
sequence was clear to him that if he was a ' ra/erwauler' his niece was a ' C<z/aian.'
—ED.
77. politicians] Shakespeare generally uses ' politician ' in a derogatory sense ;
it is possible, therefore, that its present use by Sir Toby may be intended to show that
the knight was too drunk to know that his epithet was by no means complimentary.
See Sir Andrew's use of the word, III, ii, 32. — ED.
78. Peg-a-ramsie] CHAPPELL (p. 218) : There are two tunes under the name
of Peg-a- Ramsey, and both as old as Shakespeare's time. The first is called Peg-a-
Ramsey in William Ballets Lute Book, and is given by Sir John Hawkins as the
tune quoted in Twelfth Night. Ramsey, in Huntingdonshire, was formerly an
important town. [The music is given by HAWKINS, in the Variorum ; by KNIGHT,
in his Illustrations; and by NAYLOR, p. 188 ; it is superfluous to repeat it here.
Sir Toby does not allude to ' Peg-a-Ramsey ' as a song, and no words are given
with the music, indeed, they could not be with propriety, if, as it is alleged,
they are the same as a coarse Song in D'Urfey's Songs Compleat, etc., v, 139.
I cannot see that Chappell's note, quoted at greater length by Dyce, Halliwell, and
I2O
TWELFE NIGHT
[ACT ii, sc. iii.
confanguinious? Am I not of her blood : tilly vally.
die, There dwelt a man in Babylon, Lady, Lady.
La-
79. Am I noi\ Am not I F3F4, Rowe,
Pope, Han.
79, 80. vally. Ladle,] vally. Lady!
80
vally f
Ff. vally, Lady ! Rowe, -I- .
Lady ! Cap.
80. Lady.] Lady [Singing] Rowe.
others, throws any illumination whatever on the text. Why Sir Toby called Mal-
volio a Peg-a-Ramsey, or wherein consisted the opprobrium, no one, I suppose,
but Sir Toby can tell.— ED.]
78. Three . . . wee] STEEVENS : The fragment of some old song ; perhaps the
following, in The Old Wiues Tale by Peele, 1595, may be the original. Anticke,
one of the characters, says : ' — let us rehearse the old proverb : Three merry men,
and three merry men, And three merry men be we ; I in the wood, and thou on the
ground, And Jack sleeps in the tree. '[I, i, p. 208, ed. Dyce.] I find it repeated in
Dekker and Webster's Westward Ho, 1607, [V, iii, p. 125, ed. Dyce] ; and by
Beaumont & Fletcher, in The Knight of the Burning Pestle, [1611, II, viii, ed.
Dyce,] ; again, in The Bloody Brother, of the same authors : ' Three merry boys,
and three merry boys, And three merry boys are we, As ever did sing in a hempen
string Under the gallow-tree' [III, ii, ed. Dyce]; again, in Ram Alley, 1611
[II, i]. — HAWKINS : This is a conclusion common to many old songs. One of the
most humourous that I recollect, is the following : ' The Wisemen were but seven,
nere more shall be for me ; The Muses were but nine, the Worthies three times three ;
And three merry boyes, and three merry boyes are we. The Virtues were but seven,
and three the greater be ; The Caesars they were twelve, and fatal Sisters three ;
And three merry girles, and three merry girles are we. '[Antidote against Melancholy,
1661, p. 85, Collier's Reprint.} — CHAPPELL (p. 216) : The tune is contained in a
MS commonplace book, in the handwriting of John Playford, the publisher of The
Dancing Master. [The following arrangement, which is somewhat simpler than
Chappell's, is given from NAYLOR (p. 188).
zacs /» z *
— j
i 1 -4
fm7 IE
_ ...
J
^^
»
.1
Three mer - ry men, and three mer - ry men, and
three mer - ry men be we, I in the wood and
thou on the ground, And Jack sleeps in the tree.
79. tilly vally] JOHNSON : An interjection of contempt, which Sir Thomas
More's lady is recorded to have had very often in her mouth. — STEEVENS : It may
be a corruption of the Roman word (without a precise meaning, but indicative of
contempt) Titivilitium. See the Casina of Plautus. ['Non ego istuc verbum
emissim titivillitio' — II, v, 39. One can never be sure that Steevens is in earnest.
The Century Dictionary pronounces the origin obscure. — ED.] — NARES : The
ACT ii, sc. Hi.] OR, WHAT YOU WILL 121
Clo. Beflirew me, the knights in admirable fooling, 81
An. I, he do's well enough if he be difpos'd, and fo
do I too : he does it with a better grace, but I do it more
naturall. 84
8l. knights] knight's Ff.
Hostess corrupts it to ' tilly-fally ' in 2 Hen. IV: II, iv, 90: 'Tilly-fally, Sir John,
ne'er tell me ; your ancient swaggerer comes not in my doors.' We read, in the
life of Sir Thomas More, that his wife, who was a loquacious troublesome woman,
was much addicted to the use of this expression ; of which two remarkable instances
are given. One when Sir Thomas had resigned the seals, she said : ' Tillie vallie,
tillie vallie, what will you do, Mr. More, will you sit and make goslings in the
ashes ?' The other, when he was in prison in The Tower, where, when he asked,
' Is not this house as near heaven as mine own?' she answered, after her custom,
•Tillie vallie, tillie vallie.' Both these are in Dibdin's Introd. to Utopia, p. xv.
— H EATH says it corresponds to fiddle faddle.
79, 80. vally. Ladie] From ROWE to CAPELL the words ' tilly vally. Ladie '
are printed in Italics, as though part of the song ; (Caulfield actually gives the music
for them). STAUNTON prints ' Lady' in Italics, apparently for the same reason that
Rowe so printed the whole phrase. It was CAPELL who first perceived that they
were part of Sir Toby's speech, and punctuates, as I think, properly. 'Lady'
might be, possibly, in quotation marks; it refers, I think, to Maria's use of it to
intimidate Sir Toby into better behaviour. This it is, which rouses his indignation,
that she should be ' Lady ' to him who was consanguineous, one of her blood ; and
he pronounces the word contemptuously. Again, as before in ' caterwauling,'
'Lady' here suggests the Babylonian song. — ED.
80. There dwelt, etc.] T. WARTON : The ballad whence this line is taken was
licensed by T. Colwell, in 1562, under the title of 'the godly and constante Wyfe
Susanna' [Arber's Transcript (i, 210) reads 'wise Susanna. — ED.] — PERCY (i,
187) : This old ballad is preserved in the Pepys Collection, but is so poor a perform-
ance that it will be sufficient here to give the first stanza : ' There dwelt a man in
Babylon Of reputation great by fame, He took to wife a faire woman, Susanna she
was callde by name ; A woman fair and vertuous ; Lady, lady ; Why should we not
of her learn thus To live godly?' — TYRWHITT: A song with the same burthen is
alluded to in Jonson's Magnetic Lady, ' Compass. As true it is, lady, lady, in the
song.' [IV, iii.] — MALONE : The oldest song that I have seen with this burden is
in the old Morality, entitled The Trial of Treasure, 1567. — COLLIER : In the
volume of Old Ballads, printed for the Percy Society, 1840, is one by Elderton to
the same tune, printed as early as 1559. It is entitled, ' The Panges of Love, and
Lovers' Fittest — HALLIWELL : Sir Hugh, in the original sketch of the Merry Wives,
ed. 1602, quotes the first line of this ballad. There are several known black-letter
editions of the ballad, varying slightly from each other. The burden ' Lady, lady ' is
very common in old ballads. — NAYI.OR (p. 189) gives a musical setting of this ballad
which is anonymous, and, he remarks, ' most probably later than Shakespeare's time.'
Si. Beshrew me] W. A. WRIGHT : Literally, may mischief befall me. It was
used merely as a strong asseveration, as similar expressions are still by persons whose
vocabulary is limited.
84. natural] Inasmuch as a 'natural' means an idiot, ABBOTT (p. 497) thinks
that there is here ' a pun.'
122 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iii.
To. 0 the twelfe day of December. 85
Mar. For the loue o'God peace.
Enter Maluolio.
Mai. My mafters are you mad? Or what are you ?
Haue you no wit, manners, nor honeftie, but to gabble
like Tinkers at this time of night ? Do yee make an Ale- 90
houfe of my Ladies houfe, that ye fqueak out your Cozi-
ers Catches without any mitigation or remorfe of voice?
Is there no refpecl: of place, perfons, nor time in you ?
To. We did keepe time fir in our Catches. Snecke vp. 94
85. O] Oh! Ktly. 91, 92. Coziers] Cosier? Han. Dyce.
the twelfe] Fa. twelf F3F4. Cottiers Warb. Clothiers' Quincey
twelfth Rowe, Pope, the twelfth Theob. MS.
et seq. 94. Snecke "vp.~\ F7. Strike up. Rowe
December.] December. [Singing] ii, Pope, Han. Sneck up! [Hiccoughs.]
Rowe et seq. (subs.) December, — Theob. Warb. Johns. Sneck-up ! Cap.
Theob. Warb. et seq. Sta. sneak-cup ? Cap. conj. Ran. Snick
89. gabble] gobble Coll. MS, ap. Cam. up! Coll. Snick-up! Dyce, Huds.
91. ye~\ you Han. Huds. Sneck up. or sneck up ! F F4 et cet.
85. O the twelfe] WALKER (Crit. i, 104) : Read ' O' th' twelfth,' etc. It is
the first line of a narrative ballad. — COLLIER (ed. ii.) : No other trace remains of
this ballad. Opposite these words, in the MS, we find written ' 17 Nov.,' which
may mean that in the time of the annotator a song on the iyth Nov. (the anniver-
sary of Elizabeth's accession) was substituted for the then perhaps forgotten piece
« O ! the twelfth day of December.'
89. but to gabble] ABBOTT (§ 122) : That is, to prevent you from gabbling.
[Where see other examples of this ' but ' signifying prevention.]
90. Tinkers] SCHMIDT (Lex. ): Proverbial tipplers and would-be politicians.
[That tinkers were of the lowest order, classed with gipsies and vagabonds, and
their trade a noisy one, are sufficient reasons for Malvolio's application of the word.
It is their gabbling like tinkers, not their drinking like tinkers that he denounces.
—ED.]
91. 92. Coziers] MURRAY (N. E. Z>.) : A Cobbler; an adaptation of the Old
French coustre seamster, tailor, accusative couseor, -eur, formed on coudre, cousant,
to sew ; cf. Spanish coser, to sew.
94. keepe time] NAYLOR (p. 87) : To 'keep time' is almost the only virtue a
catch singer must have.
94. Snecke vp] STEEVENS : The modern editors seem to have regarded this
unintelligible phrase as the designation of a hiccup [See Text. Notes}. It is, how-
ever, used in Beaumont & Fletcher's Knight of the Burning Pestle: ' No, Michael,
let thy father go sneck up.' [II, ii, 'snick-up,' ed. Dyce.] Again, in the same play:
' give him his money, George, and let him go sneck up.' [Ill, ii, 'snick-up,' ed.
Dyce.] Again, in Wily Beguiled: 'An if my mistress would be ruled by him,
Sophos might go snick-up.' [p. 285, ed. Hazlitt-Dodsley.] Again, in Two Angrie
Women of Abington, 1599 : ' his men be good fellows, so it is ; if they be not, let
them go snick up.' [p. 272, ed. Hazlitt-Dodsley.] Again, in Heywood's Fair Maid
ACT ii, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 123
Mai. Sir Toby, I muft be round with you. My Lady 95
bad me tell you, that though (he harbors you as her kinf-
man, she's nothing ally'd to your diforders. If you can
feparate your felfe and your mifdemeanors, you are wel-
come to the houfe : if not, and it would pleafe you to take
leaue of her, (he is very willing to bid you farewell. 100
96. that though'] that F$F4, Rowe, 96,97. kin/man] Uncle Rowe ii, + .
Pope, Han. 99. and if] an it Pope et seq.
of the West : ' I Drawer. Bess, you must fill some wine into the Portcullis ; the
gentlemen there will drink none but of your drawing. Spencer. She shall not rise,
sir. Go, let your master snick-up. I Draw. And that should be cousin-german to
the hick-up.' [p. 12, ed. Sh. Soc.] In / Hen. IV: III, iii, 99, Falstaff says, ' How !
the prince is a Jack, a sneak-cup,' i. e. one who takes his glass in a sneaking manner.
I think we might safely read sneak-cup, at least, in Sir Toby's reply to Malvolio.
[Capell's conjecture ; see Text. Notes.] — MALONE : This cant phrase occurs in
many of the old comedies. From the connection in all of them, it seems to have
been synonymous to the modern expression, 'Go hang yourself.' — CROFT (p. 10)
would omit all punctuation in the line, and interpret it, ' We did keep time in our
catches close together.' — BOSWELL : Weber, in a note on the passage from The
Knight of the Burning Pestle, has clearly shown that ' snick up ' meant go hang
yourself, by the following very apposite quotation from Taylor, the Water Poet's
Praise of Hempseed : 'To end this matter, thus much I assure you, A Tiburne
Hempen-caudell well will cure you. It can cure Traytors, but I hold it fit T' apply 't
ere they the treason doe commit ; Wherefore in Sparta it ycleped was, Snickup,
which is in English Gallow-grasse.' [p. 552, ed. Spenser Soc. — ap. Wright.] — ' R. R.'
(jV. &° Qu. 1st, i, 467, May, 1850) quotes from HalliwelPs Archaic Diet. : ' Sneck,
that part of the iron fastening of a door which is raised by moving the latch. To sneck
a door is to latch it ' ; and, therefore, concludes that Sir Toby means, close up, shut
up. — HALLIWELL : A phrase of great indignation and contempt, equivalent to, be
hanged ! It was possibly a corruption of, his neck up ! A rural charm for the
hiccough commences 'hick-up, snick-up.' The phrase snick up is still used in the
eastern Counties in England in the sense of begone, away with you ! [Halliwell
here adds two or three examples to those given above, of the use of the phrase, but
none more conclusive than that from Taylor the Water Poet, nor better than the fol-
lowing from CHAPPELL (p. 289), quoted by Staunton ; it is somewhat late in date,
but ' 'twill serve"; it is from a song 'by Patrick Carey, a loyal cavalier, on bidding
farewell to his hospitable entertainers at Wickham, in 1651] : 'And now, helter-
skelter, to th' rest of the house ; The most are good fellows, and love to carouse ;
Who's not, may go sneck-up ; he's not worth a louse That stops a health i' th'
round.'
95. round] W. A. WRIGHT : That is, plainspoken, straightforward. So in Hen.
V : IV, i, 216 : ' Your reproof is something too round.' And Hamlet, III, ii, 191 :
' Let her be round with him.' Again in Bacon, Essay i, p. 3 : 'It will be acknowl-
edged, even by those, that practise it not, that cleare and Round dealing is the Hon-
our of Mans Nature.'
99, 100. it would . . . she is] See ABBOTT, § 371, for other examples where
' the consequent does not answer to the antecedent in mood or tense.'
I24
TWELFE NIGHT
[ACT ii, sc. Hi.
To. Farewell deere heart, fince I muft needs be gone. 101
Mar. Nay good Sir Toby.
Clo. His eyes do fhevv his dayes are almoft done.
Mai. Is't euen fo ?
To. But I will neuer dye. 105
Clo. Sir Toby there you lye.
Mai. This is much credit to you.
To. Shall I bid him go.
Clo. What and if you do ?
To. Shall I bid him go, and f pare not ? 1 10
Clo. 0 no , no , no , no , you dare not .
101. As a quotation, Theob. et seq.
[Singing. Han.
1 02. Mar.] Mai. Pope, + ,Var. Ran.
Mai. Steev. Sta.
103. As a quotation, Theob. et seq.
105. As a quotation, [singing] Han.
[Falls down drunkenly. Hal.
105. neuer\ nevery Fa.
108. go.] goe? Ff. go? [Singing}
Rowe.
109. and if] an if Theob. et seq.
in. no, no, no, no,] no, no, no, F4,
Rowe, + .
101-106. It will be noticed that the snatches of the Song are not printed in
Italics, as they should be, until we come to line 108. For this I know of no expla-
nation other than that, owing to the interspersed prose, the compositor did not at first
recognise, from his reader's voice, that they were lines of a song. From Maria's
remonstrance, ' Nay, good sir Toby,' it is to be inferred that the knight addressed
his 'Farewell, dear heart' personally to her, accompanied with some tipsy demon-
strations of affection. In the Clown's, 'Sir Toby there you lye,' CAPELL (ii, 146)
detects ' a waggish remark in tune upon a great stumble of Sir Toby's which brings
him almost upon his nose.' See Halliwell's stage-direction in Text. Notes. — ED.
1 01- 1 1 1. Farewell deere heart, etc.] PERCY (i, 187) : Corydon's Farewell to
Phyllis — is an attempt to point a lover's irresolution, but so poorely executed, that
it would not have been admitted into this collection, if it had not been quoted in
Twelfth Night. It is found in a little ancient miscellany intitled The golden Gar-
land of princely delights, 12 mo. bl. let. [The ' Farewell ' extends to five stanzas ; it
is only from the first two, here given, that Sir Toby and Feste sing snatches] :
Farewell, dear love ; since thou wilt needs begone,
Mine eyes do shew, my life is almost done.
Nay I will never die, so long as I can spie
There be many mo, though that she doe goe.
There be many mo, I fear not ;
Why then let her goe, I care not.
Farewell, farewell ; since this I find is true,
I will not spend more time in wooing you ;
But I will seek elsewhere, if I may find love there ;
Shall I bid her goe ? what and if I doe ?
Shall I bid her goe and spare not ?
O no, no, no, I dare not.
ACT ii, sc. Hi.] OR, WHAT YOU WILL 125
To. Out o'tune fir, ye lye : Art any more then a Stew- 1 1 2
112. tune fir, ~\ tune, sir, Rowe, Pope,
Han. Cap. Var. '78, '85. time, sir?
Theob. Wh. i, Dyce, Rife, Huds. time,
sir, Warb. Johns. Var. '73, Ran. Mai.
Wh. ii. time? sir, Steev. Var. '03, '13,
'21, Knt, Hal. tune .'—Sir, Coll. i, ii,
Ktly. tune, sir? Sta. tune, sir: Glo.
Cam. time! — sir, Coll. iii.
112. Art] Art thou Rowe, + .
HALLIWELL-PHILLIPPS (Outlines, etc., p. 264) : This ballad first appeared in the
Booke of Ayres composed by Robert Jones, 1601. Jones does not profess to be the
author of the words of this song, for he observes, — 'If the ditties dislike thee, 'tis
my fault that was so bold to publish the private contentments of divers gentlemen
without their consents, though, I hope, not against their wils ' ; but there is every
reason to believe that the ditty referred to in Twelfth Night was first published in
this work, a collection of new, not of old, songs. [The music in the Booke of Ayres,
I am not able to give ; I do not know that it has been ever reprinted. It is not in
Chappell. The following is from John Caulfield's Collection of the Vocal Music
of Shakespear 's Plays . . . Chiefly from the Collection of IV. Kitchener, Esf M. D.
. . . Arranged by Mr. Addison. n. d.
TOBY.
CLOWN.
Fare well dear heart, since I must needs be gone His eyes do
TOBY.
shew his days are al - most done. But I will nev - er, nev - er
CLOWN.
nev - er die. Oh there Sir To - by, there, oh there you lie.
This is reprinted by Naylor (p. 190), who adds that it 'can hardly be the original
tune of Corydon's Farewell to Phillis.' — ED.]
106. you lye] R. G. WHITE (ed. i) : The original has ' there thou lie,' — a mis-
take caused by the common use of y for th in monosyllables. [This may possibly be
an illustration of the fact that copies of the First Folio, like many other books
printed at that time, vary in trifling particulars. The word is ' you ' in my own
copy of the Folio ; it is 'you' in Booth's inimitable Reprint; also in Staunton's
Photolithograph, and the CAMBRIDGE EDITORS have no record of any other reading.
If White had access to a First Folio, and spoke from personal knowledge, the vari-
ation would be undoubted, but, I think, he must have consulted Vernor & Hood's
Reprint, of 1807, where the word in question is printed ' thou.' In a MS list (made
by UPCOTT, and now before me) of errors in this Reprint, thou in the present line
is marked as a misprint for 'you.' — ED.]
112. Out o" tune] THEOBALD silently changed 'tune' to time, presumably to
bring it into accord with what Sir Toby had said in line 94 ; he has been followed
126 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iii.
ard ? Doft thou thinke becaufe thou art vertuous, there 1 1 3
fliall be no more Cakes and Ale ?
C/o. Yes by 6". Anne, and Ginger fliall bee hotte y'th 115
mouth too.
115. S. Anne,~\ S. Ann, F . Saint Anne, Ran. Cam. Rife. Saint Anne ; Rowe
et cet.
hy the majority of editors. — M ALONE : In the MSS of our author's age, tune and
time are often quite indistinguishable ; the second stroke of the u seeming to be the
first stroke of the m, or -vice versa. Hence, in Macbeth, IV, iii, 235, in the First
Folio we have 'This time goes manly' instead of 'This tune, etc. [See also
' untunable' in As You Like It, V, iii, 36, 37, where the context makes it doubtful
that the true reading be not untimeable. — ED.] — COLLIER (who adhered to 'tune'
in two editions, but silently adopted time in his third) : All that Sir Toby means is,
that the Clown had sung out of tune. ' Sir, ye lie !' is addressed to Malvolio for
the purpose of affronting him. — DYCE : The whole of this line is obviously spoken
to Malvolio. TTte Clown would hardly sing out of tune ; he ist&e singer of the play.
— R. G. WHITE {Shakespeare's Scholar, p. 285) : Theobald's correction, time, is
manifestly demanded. . . . The intoxicated knight reverts, in the true revolving style
of drunken thought, to the remark [of Malvolio in line 93] to which he had first
replied ; and again, with comical earnestness, defends the party against the sup-
posed or assumed attack upon their musical accuracy. The text [of the First Folio]
destroys one fine exhibition of the poet's knowledge of the workings of the mind
under all circumstances. — STAUNTON : Very needlessly changed to 'out of time!''
in most editions. Sir Toby desires an excuse for insulting the Steward, and finds it
in pretending he had decried their singing. [I think the Folio is exactly right, and
that the words are addressed to Feste. Throughout the singing both Sir Toby and
Feste have changed the sex in the original Song from ' her ' to him, in order to make
it fit the hour and Malvolio. To Sir Toby's question, ' Shall I bid him go and spare
not ?' Feste gives a more emphatic denial than the metre allows ; the original has
only three ' noes,' Feste adds a fourth, this extra 'no' of course demanded an extra
note (possibly sung fortissimo), which Sir Toby detects and says 'Out o' tune, sir !'
then, resenting this most pronounced imputation on his courage, that he dare not bid
Malvolio go, he adds ' ye lie.' Whereupon, to prove his courage he turns on Mal-
volio with, 'Art any more,' etc. — ED.]
112. Art] See line 28, above.
114. Cakes and Ale] LETHERLAND : It was the custom on holidays and saints'
days to make cakes in honour of the day. The Puritans called this superstition.
See Quarlous's account of Rabbi Busy in Jonson's Bartholomew Fair. [The scene
referred to, is as follows : ' Winwife. What call you the reverend elder you told me
of, your Banbury man ? Littlevnt. Rabbi Busy, sir ; he is more than an elder, he
is a prophet, sir. Quarlous. O, I know him ! a baker, is he not ? Lit. He was
a baker, sir, but he does dream now, and see visions ; he has given over his
trade. Quar. I remember that too ; out of a scruple he took, that, in spiced con-
science, those cakes he made, were served to bridales, may-poles, morrices, and
such profane feasts and meetings. His Christian -name is Zeal-of-the-land. Lit.
Yes, sir; Zeal-of-the-land Busy.' I, i, p. 385, ed. Gifford.]
115. S.Anne] Why Feste and Christopher Sly should both swear by Saint
ACT ii, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 1 27
To. Th'art i'th right. Goe fir, rub your Chaine with 117
crums. A ftope of Wine Maria.
Mai. Miftris Mary, if you priz'd my Ladies fauour
at any thing more then contempt, you would not giue 1 20
meanes for this vnciuill rule ; fhe fhall know of it by this
hand. Exit 122
117. TWarl\ T/tou'rt Rowe et seq. 121. this] his Ktly.
1 1 8. Jlope\ Ff. stoup Cam. Rife, of it by\ of it, by Rowe et seq.
Dtn, Wh. ii. stoop Rowe et cet.
Anne, I do not know. In Chambers' Book of Days (ii, 389) a ' whimsical satire of
the sixteenth century ' is given, wherein we find : ' St. Anne gives wealth and living
great to such as love her most, And is a perfect finder out of things that have been
lost.' In The Two Angry Women of Abington, Mall Barnes says, ' Now, by Saint
Anne, I will not die a maid.' p. 292, ed. Hazlitt-Dodsley. — ED.
115. Ginger] Gerarde (Herball, p. 62) classes ginger, 'canded, greene, or con-
dited,' among the aphrodisiacs. — ED.
117, 118. Chaine with crums] JOHNSON: I suppose it should be read, 'rub
your chin with crums,' alluding to what had been said before that. Malvolio was only
a steward, and consequently dined after his lady. [This emendation continued to
appear in the Variorums of 1773 and 1778, but in the Variorum of 1785, the first
after Dr Johnson' s death, it was mercifully suppressed. — ED.] — STEEVENS : Stewards
anciently wore a chain as a mark of superiority over other servants. Thus, in
Love's Cure by Beaumont & Fletcher, ' Piorato. Is your chain right? Bobadilla.
It is both right and just, sir ; For though I am a steward, I did get it With no man's
wrong.' [Ill, ii. Again in the same Play, II, ii, Clara says, 'Thou false and per-
emptory steward ! For I will hang thee up in thine own chain ' ; Dyce thereupon
remarks : ' That in great families, a gold chain was worn by stewards appears from
innumerable passages of our early writers.' It is needless, therefore, to multiply
examples. The following apt quotation will suffice, it not only confirms the wear-
ing of chains, but also the mode of cleaning them recommended to Malvolio ;
Steevens quotes from Webster's, Dutchess of Malfi , 'Fourth Officer. How scurvy
proud he would look, when the treasury was full ! well, let him go. First Officer.
Yes, and the chippings of the buttery fly after him, to scour his gold chain.' Ill, ii,
p. 241, ed. Dyce. There is a reference to a ' usurer's chain' in Much Ado, II, i,
183.— ED.]
121. vnciuill rule] JOHNSON: 'Rule' is method of life; so misrule is tumult
and riot. — STEEVENS : ' Rule ' on this occasion is something less than common
'method of life.' It occasionally means the arrangement or conduct of a festival or
merry-making, as well as behavior in general. So, in Drayton, Pclyolbion, The
twenty-seventh Song, ' Cast in a gallant round about the hearth they go, And at each
pause they kiss, was never seen such rule In any place but here, at bonfire, or at
Yule.' [p. 375, ed. 1748.] Again, in Jonson's Tale of a Tub, 'Puppy. lei
them go Into the barn with a warrant, seize the fiend, And set him in the stocks for
his ill rule.' [IV, v, p. 217, ed. Gifford.]— HALLIWELL quotes from Calthrop's
Reports, 1670 : ' No man shall after the hour of nine at night, keep any rule
whereby any such sudden outcry be made in the still of the night, as making any affray
or beating his wife, or servant, or singing, or revelling in his house,' etc. — DYCE
128 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iii.
Mar. Go fhake your eares. 123
An. 'Twere as good a deede as to drink when a mans
a hungrie, to challenge him the field, and then to breake 125
promife with him, and make a foole of him.
123. Mar.] Mai. F4. 125. the field'} Ff, Rowe i, Knt, Coll.
125. a hungrie\ hungry Var. '21. ii, Hal. Dyce, Cam. Sta. Rife, Huds.
a-hungry Coll. Dyce, Cam. Ktly. Dtn, Wh. ii. to the field Rowe ii et cet.
(Gloss.} : I believe ['rule'] is equivalent to 'revel, noisy sport': Coles has 'Rule
(stir), Tumultus.'1 — Lot. and Eng. Diet.; and compare night-rule.
121, 122. by this hand] See I, iii, 34.
123. shake your eares] HALLIWELL : In the Epitaph of the worthie knight Sir
Henrie Sidney, Lord President of Wales, 1591, we read, — ' Hence, therefore, Death !
go shake thine eares.' Again, in Howell's Familiar Letters, 1650, ' This being one
day done, they shut their gates against him, and made him go shake his ears, and
to shift his lodging,' etc. — WALKER (Crit. iii, 85) : See Beaumont & Fletcher's
Coxcomb, II, iii, — ' Servant. Cannot I deliver it [a letter] ? Antonio. No, by my
trot and fait, canst thou not, man. Servant. Well, sir, I'll call her to you ; pray,
shake your ears Without a little.' — RUSHTON (IV. 6° Qu. IVth, x, 369) calls attention
to the use of the phrase in Lyly' s Euphues and his England : ' Philautus was glad
he slept so long, and was awaked in so good time, beeing as weary of the seas, as
he that neuer vsed them. Euphues not sorrowfull of this good newes, began to
shake his eares, and was soone apparailed.'[p. 251, ed. Arber.j — W. A. WRIGHT:
Compare Jul. Ctzs. IV, i, 26 : ' And having brought our treasure where we will,
Then take we down his load, and turn him off, Like to an empty ass, to shake his
ears, And graze in common.' [Thus, Stubbes (Ckristall Glasse, etc., 1591, p. 205,
ed. New Sh. Soc. ) reports the words of his wife which she addressed to Satan,
shortly before her death, in a conflict for her soul : ' thou maist get thee packing,
thou damned dog, & go shake thine eares, for in me hast thou nought.' The present
passage is frequently interpreted as equivalent to calling Malvolio an ass. But in
view of the seriousness with which the phrase is used in the foregoing quotations,
the reference to an ass is by no means certain. It is quite probable that the phrase
might have been originally derived from that animal, but long usage had obscured
its origin and rendered it respectable. At the same time, it is not prudent to put
limits to Maria's contempt. — ED.]
125. him the field] COLLIER (ed. ii) : The authentic expression in cases of the
kind. — SCHMIDT (Lex. s. v. challenge) : Perhaps 'to field.' Compare Rom. &° Jul.
Ill, i, 61, ' go before to field.' [Not an editor gives a parallel instance of this use
of ' field ' without a preposition. DYCE notes that the phrase has here been changed
to 'to the field' and adds 'improperly, I believe.' MURRAY (N. E. D. s. v. chal-
lenge, fc) gives but three examples, one is doubtful, another is the present line, and
the third is of the year 1693 ; the first and the last are as follows : ' [1556 Chron. G.
Friars ( 1852) 7 ' Roberte of Vere chalynched them in the field and was ouercome.] '
' 1693 W. Robertson, Phrastol. Gen. 477 'The disagreement grew so high, that they
challenged the field one of another.' [Ibid. 601, To challenge one into the field :
in arenam provoc&re .~\ The foregoing brackets are Dr Murray's, and indicate, I pre-
sume, that the example thus enclosed is, possibly, of doubtful application. If this
be so, there then remains but one parallel example, and this example is nearly a
ACT ii, sc. Hi.] OR, WHAT YOU WILL 129
To. Doo't knight, lie write thee a Challenge : or He 127
deliuer thy indignation to him by word of mouth.
Mar. Sweet Sir Toby be patient for to night : Since
the youth of the Counts was to day with my Lady, fhe is 130
much out of quiet. For Monfieur Maluolio, let me alone
with him : If I do not gull him into an ayword, and make
him a common recreation, do not thinke I haue witte e-
nough to lye ftraight in my bed : I know I can do it.
To. Poffeffe vs, poffeffe vs, tell vs fomething of him. 135
Mar. Marrie fir, fometimes he is a kinde of Puritane.
129. Sweet Sir Toby] Sweet, Sir Toby, Rowe et seq. (subs.) a bye-word L. H.
Rowe i. ap. Nichols, Illust. ii, 633.
130. the youth'] that youth Coll. MS. 135. To.] Sir And. Walker, Dyce ii»
Counts] Duke's Rowe, + . Huds.
131. Mon/ieur] Mounfeeur Ff. 136. Puritane] Fa. a Puritane FJ?^
132. an ayword] Ff. a nay-word Rowe, + .
century later. Under the circumstances, (albeit that 'challenge him the field'
sounds idiomatic,) I think an editor would be excused, should he yield to temp-
tation and add a to before 'the field.' On the other hand, INNES remarks,
' Considering that Sir Andrew is so drunk as to talk of " a-hungry " when he means
" thirsty," it is very unnecessary to follow the commentators who desire to correct
his grammar and read " to the field." ' I have always supposed that Sir Andrew
thus confused the two appetites because he was Sir Andrew. — ED.
132. an ayword] STEEVENS : This has since been called a byeword, a kind of
proverbial reproach.— COLLIER : 'Ayword' may be the true reading, the meaning
being 'an everlasting word ' ; 'ay' is ever.— DYCE (Remarks, 75): The explanation
of Steevens is right. Forby, in his Vocabulary of East Anglia, gives « Nay-word . . .
A bye- word ; a laughing-stock.'— HALLIWELL : Nayword is probably a crasis for an
aye-word, a word that may be always used, a proverbial reproach. I doubt whether
Forby had heard the term used, there being a possibility that this word, with some
others from Shakespeare, were merely inserted in his MS, with the view of ascertain-
ing whether he could recover a provincial example of it. The dialectical glossaries
are unfortunately not always to be implicitly relied upon.— W. A. WRIGHT : In the
Merry Wives, II, ii, 131, a ' nay-word ' is used for a password : ' In any case have
a nay-word, that you may know one another's mind, and the boy never need to
understand anything.' And again, V, ii, 5 : ' We have a nay-word to kn«>w one
another.' Possibly a 'nay-word' may have been a word which had no meaning to
anyone but the persons using it. ... It is included by Canon Forman in his Upton-
on-Severn Words and Phrases (Eng. Dialect Soc.). [To the ear of the compositor
'an ayword' and a nayword were indistinguishable. — ED.]
135. To.] WALKER (Crit. ii, 188) : Surely Sir Toby needed no information
respecting Malvolio. Rather Sir Andrew. Note, too, Maria's reply,—' Marry, sir,
sometimes,' etc.
135. Possesse vs] JOHNSON: That is, inform us, tell us, make us masters of
the matter.
136. Puritane] HALES (Contemporary Rev. Jan., 1895, p. 65): The play in
9
I3o TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iii.
An. O, if I thought that, Ide beate him like a dogge. 137
To. What for being a Puritan, thy exquifite reafon,
deere knight.
An. I haue no exquifite reafon for' t, but I haue reafon 140
good enough.
Mar. The diu'll a Puritane that hee is, or any thing
conftantly but a time-pleafer, an affe&ion'd Affe, that
cons State without booke,and vtters it by great fwarths. 144
138. Puritan,] Puritan ? F4, Rowe 143. affeflion'd] affected Han. Ran.
et seq. Var. '85.
139. knight. ~\ knight? Cap. et seq. 144. fwarths\ swaths Coll. Wh. i,
(except Coll. who has knight!) Dyce ii, Huds.
which Shakespeare most nearly approaches, — but only approaches, — the subject of
Puritanism is unquestionably Twelfth Night. There is a touch of the Puritan in
Malvolio, but the merest touch. Fabian's remark, 'You know he brought me out
o' favour with my lady about a bear-baiting here' (II, v, 8), cannot but remind one
of the Puritan disapproval of popular sports ; and the stiff and ungenial respecta-
bility, and the acrid manner of the Steward were certainly features vulgarly asso-
ciated with those unpopular pharisees, who often enough seemed, rightly or wrongly,
to ' the man in the street' to cultivate the art of being disagreeable. — ROLFE {Poet-
lore, July, 1898, p. 420) : Malvolio at no time talks like a Puritan, as he would
naturally have done if he had been one, when he catoe in to reprove the midnight
roysterers. It is the noise and disturbance they are making at that unseasonable hour
for which he reproaches them, not the sin of their drunken revelry, against which a
Puritan would have inveighed. Falstaff was a better Puritan when he played the
part of one at The Boar's Head (/ Hen. IV : II, iv, 421) and lectured Prince Hal
on his profligate habits.
137. if ... dogge] W. A. WRIGHT: Sir Andrew anticipates The Shortest
Way with the Dissenters. — HALES (Contemporary Revie^i), Jan., 1895, p. 65):
Surely the notion that Puritanism qua Puritanism deserved only kicks and lashes is
sufficiently exposed and censured by putting it into the mouth of such an arrant fool
as Sir Andrew Aguecheek, who also informs us he had ' as lief be a Brownist as a
politician.' Even the reckless Sir Toby has misgivings as to its justifiableness.
However this may be, the quick-witted Maria at once revokes a term which she is
not slow to see she has hastily misapplied.
142. The diu'll] When Maria is trying to smooth a rough asseveration into a
' sarcenet surety,' is it fair, is it courteous to disregard her delicacy, as do all editors,
and make her blurt out devil, when she uses only an equivalent to the modern and
innocent • de'il '? — ED.
143. affedion'd] W. A. WRIGHT: That is, affected, full of affectation. In
Hamlet, II, ii, 464, ' nor no matter in the phrase that might indite the owner of
affectation,' is the reading of the folios, while the quartos have ' affection.' Compare
Love's Lad. L. V, i, 4 : ' Witty without affection ' ; which is the reading of the first
folio, changed in the later editions to 'affectation.'
144. cons . . . booke] W. A. WRIGHT : That is, learns by heart, as an actor his
part. A word of the theatre, as ' without book ' that follows. See Rom. <&> Jul.
ACT ii, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 131
The beft perfwaded of himfelfe : fo cram'd(as he thinkes) 145
with excellencies, that it is his grounds of faith, that all
that looke on him, loue him : and on that vice in him, will
my reuenge finde notable caufe to worke.
To. What wilt thou do ?
Mar. I will drop in his way fome obfcure Epiftles of 150
loue, wherein by the colour of his beard, the fhape of his
legge, the manner of his gate, the expreffure of his eye,
forehead, and completion, he ftiall finde himfelfe moft
feelingly perfonated. I can write very like my Ladie
your Neece, on a forgotten matter wee can hardly make 155
diftinftion of our hands.
To. Excellent, I fmell a deuice.
An. I hau't in my nofe too.
To. He fhall thinke by the Letters that thou wilt drop
that they come from my Neece, and that fhee's in loue 160
with him.
Mar. My purpofe is indeed a horfe of that colour.
An. And your horfe now would make him an Affe. 163
145. himfelfe:} himself, Cap. et seq. 159. Letters} letter Coll. MS.
146. excellencies'} excellences Knt, 160. they come} it comes Coll. MS.
Coll. Wh. i. Jhee-i} FaF3, Wh. Dyce, Cam.
grounds} Cap. Dyce, Cam. Dtn. Sta. Rife, Huds. Jhe is F4 et cet.
ground Ff et cet. 163. An.] Sir Toby. Tyrwhitt, Har-
152. gate} gait Johns. ness, Dyce ii, iii, Huds.
153. completion} Fa. complexion F F ., horfe now} horse, now, Coll.
Rowe et seq.
I, iv, 6 : ' Nor no without-book prologue, faintly spoke After the prompter.' In
Ben Jonson's Every Man out of his Humour it is said in the description of Shift,
' He waylays the reports of services, and cons them without book.' For ' cons state
without book ' it has been proposed to read ' cons stale wit out of books.' But Mal-
volio's affectation was not wit, but deportment.
144. swarths] STEEVENS : A ' swarth ' is as much grass or corn as a mower cuts
down at one stroke of his scythe. — COLLIER : This word occurs again in the same
sense in Tro. &* Cress. V, v, 25 : ' And there the strawy Greeks, ripe for his edge,
Fall down before him, like the mower's swath'; but there, in the old copies, it is
spelled 'swath.' — W. A.WRIGHT: More properly swath. The spelling ' swarth '
indicates the pronunciation.
145. best perswaded of himselfe] That is, having the best opinion of himself.
146. grounds] Needlessly changed to ground in the Ff.
152. expressure] Compare ' impressure.' II, v, 91.
162. horse of that colour] Compare, ' lx>yes and women are for the most part,
cattle of this colour.' — As You Like It, III, ii, 393.
163. An.] CAPELL (p. 146) says that words are here put into Sir Andrew's
1 32 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iii.
Mar. Afie, I doubt not.
An. O twill be admirable. 165
Mar. Sport royall I warrant you : I know my Phy-
ficke will worke with him, I will plant you two, and let
the 5ople make a third, where he fhall finde the Letter :
obferue his conftruclion of it : For this night to bed, and
dreame on the euent : Farewell. Exit 170
To. Good night PenthiJUea.
An. Before me flic's a good wench.
To. She's a beagle true bred,and one that adores me :
what o'that? 174
164. AJJTe, /] Ass— I Cap. Ass I 169. his\ this Ff.
Ran. Coll. 170. Exit] After line 171, Dyce.
167. with Aim,"] him him. Rowe ii. 171. Penthifilea] Penthesilea Johns.
with him. Rowe i et cet.
mouth 'that are something too good for him, but the temptation was strong.'
TYRWHITT goes even further. ' This conceit,' he observes, ' though bad enough,
shews too quick an apprehension for Sir Andrew. It should be given, I believe,
to Sir Toby; as well as the next short speech: " O, 'twill be admirable." Sir
Andrew does not usually give his own judgement on any thing, till he has heard
that of some other person.' WALKER (Crit. ii, 188) proposed the same arrangement,
not knowing that he had been anticipated by Tyrwhitt. ' This seems,' he says,
' too witty for Sir Andrew ; I think it belongs to Sir Toby.' DYCE (ed. ii) adopted
the change. — W. A. WRIGHT : The mistake in assigning it might easily have arisen
from the first word ' And ' being supposed to indicate the speaker. — HALLIWELL :
The objection to this [change], otherwise a probable one, consists in the reply of
Maria, who evidently intends to be witty at the expense of Sir Andrew, although
she very possibly alludes at the same time to Malvolio. A practical actress would
have no difficulty in aiming at both.
164. Asse, I doubt not] It is strange that WALKER, with his noteworthy acute-
ness, should have had a doubt concerning this pun, as palpable as it is poor. ' Is
there a pun here, he asks (Crit. iii, 85), "As I doubt not" ?' W. A. WRIGHT calls
attention to a similar play on ' As ' and ' Ass ' in Hamlet, V, ii, 43 : ' And many
such-like "As'es" of great charge.'
1 68. Foole make a third] For some reason or other, this intention of Maria,
was not carried out ; Fabian takes the place of Feste. Of this change I do not see
the cause. Fleay would doubtless find in it a proof of patchwork due to the different
times at which Shakespeare wrote the play. I think it likely that it arose from some
exigencies in the staging. — ED.
171. Penthisilea] As we all know, the Queen of the Amazons, slain by Achilles.
If Maria was of a diminutive size, and there seem to be several indications of it,
the incongruity between her figure and the heroic mould of Penthesilea, must have
been comic enough, to Shakespeare's audience.
172. Before me] A conversion of ' Before God !' into a 'pretty oath that is not
dangerous. '
173. beagle true bred] Again an allusion to Maria's small size. MADDEN
ACT ii, sc. iii.] OR, 1&HAT YOU WILL
133
An. I was ador'd once too. 175
To. Let's to bed knight : Thou hadft neede fend for
more money.
An. If I cannot recouer your Neece, I am a foule way
out.
To. Send for money knight, if thou haft her not i'th 1 80
end, call me Cut.
181. Cuf] cut Theob. Warb. Cap. Coll. Dyce, Cam.
(p. 179) : I cannot, therefore, say for certain that the Justice kept, in addition to
his kennel of running hounds suitable for every chase, a pack of beagles devoted
exclusively to the hunting of the hare. I know, however, that they were in high
favour with Gloucestershire sportsmen. The sordid pot-hunter, when he uncouples
at his game, may care only to 'score their backs, And snatch 'em up, as we take
hares, behind.' (Ant. &* Cleop. IV, vii, 12.) But the true sportsman took delight in
the music of a pack composed of ' the little beagle which may be carried in a
man's glove, and bred in many countries for delight onely, being of curious scents,
and passing cunning in their hunting ; for the most part tyring (but seldom killing;
the prey except at some strange advantage. '(Gervase Markham, Country Content-
ments. ) Thus when Sir Toby said of Maria, ' she is a beagle true-bred,' he meant
to compliment her keenness and sagacity.
176. send] See I, v, 299; or ABBOTT, § 349, p. 249. lago's similar advice to
Roderigo will occur to every one.
178. recouer] SCHMIDT (Lex.) furnishes many examples of this verb with the
meaning to get, to gain.
178, 179. a foule way out] SCHMIDT (Lex.) defines 'out' in the present passage
as ' on the wrong scent, aiming or going a wrong way.' — W. A. WRIGHT defines it,
' out of my reckoning.' But I agree with DEIGHTON that it means ' out of pocket,'
— a use of 'out' still current in this country. — ED.
181. Cut] STEEVENS : So, in A Womarfs a Weathercock, 1612, ' and for pleas-
ure, if I help you not to that as cheap as any man in England, call me cut.'
[IV, ii, p. 69, ed. Hazlitt-Dodsley.] Again, in The Two Angry Women of Abing-
ton, 1599, ' I'll meet you there ; and I do not call me Cut.' [p. 336. Ibid.~\ This term
of contempt, perhaps, signifies only — call me gelding. — MALONE : ' Call me Cut' is
'call me horse.' So, Falstaff in / Hen. IV: II, iv, 215, «I tell thee what, Hal,
if I tell thee a lie, spit in my face, call me horse.' That this was the meaning of
this expression is ascertained by a passage in The Two Noble Kinsmen, ' He's buy
me a white cut, forth for to ride.' [Ill, iv, 22.]— RiTSON (Quip Modest, 8) : This
expression, having induced a suspicion that curtailing or cutting the tail of either
horse or dog, implied some degree of infamy or shame, I was glad to meet with a
passage in Bracton, which may serve to give us a pretty clear idea of the matter.
' Of the punishment of a ravisher,' says this ancient writer, ' according to the laws
of the Romans, Franks, and English, if he were a knight, his horse, to his disgrace,
shall have the skin cut off the upper lip, and the tail ought to be cut off close to the
buttock. So a dog, if he have one with him, greyhound, or other, shall be dis-
graced in the same manner.' — L. 3, t. 2, c. 28. ... [This law] leads one to sup-
pose that, in feudal times the distinction between the horse or dog of a knight
TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iii.
An. If I do not, neuer truft me, take it how you will. 182
To. Come, come, He go burne fome Sacke, tis too late
to go to bed now : Come knight, come knight. Exeunt \ 84
and that of a villain, appeared by the tail ; and hence the word ' cut ' might be as
reproachful as the word villain; the former implying the horse or dog of a clown,
the latter the clown himself. — NARES : A familiar appellation for a common or
labouring horse. [This definition Dr MURRAY (Ar. E. D. ) adopts, and adds :] It is
doubtful whether the sense is 'cut-tail horse' or 'gelding.' As 'a term of abuse,
applied to a man or woman ' the same authority gives the following examples, in
addition to the present passage : c 1490 H. MEDWAI.L, Nature, ' If thou se hym
not take hys owne way Call me cut when thou metest me another day.' 1575
J. STILL, Gammer Gurton's Needle, V, ii, ' That lying cut is lost, that she is not
swinged and beaten.' 1605 London Prodigal, Cij b, 'And I doe not meete him,
chill giue you leaue to call me cut.' 1820 SCOTT, Abbot, xix, ' " You shall call me
cutt if I do go down," said Adam.' — W. A. WRIGHT : A curtal horse was a horse
whose tail had been docked, as a curtal or curtail dog was one who had been treated
in a similar manner ; and as from the latter the abbreviation ' cur' came to be used
as a term of contempt, so ' cut ' from ' curtal ' was employed in the same way.
[Fanciful derivations have not been lacking. CROFT (p. 10) affirmed that ' " cutt"
was a moss-trooper ; the Cutts were the worst of the Scotch borderers.' J. WETH-
ERELL {N. & Qu. Illrd, vsi, 317, 1865) suggests that the phrase may haVe come
from ' a boyish game still in vogue in Cumberland ' wherein lots were drawn by
straws 'cut' indifferent lengths. HAZLITT in a note in his edition of Dodsley's
Gammer Gurton (p. 216) remarks : ' It appears probable to me that the opprobrious
epithet ' Cut' arose from the practice of cutting the hair of convicted thieves.']
183. Sacke] DYCE ( Gloss. ) : ' It seems to be admitted, on all hands, that the term
Sack was originally applied to certain growths of Spain. Dr Percy has the credit of
restoring the original interpretation of the term. In a manuscript account of the dis-
bursements by the chamberlain of the city of Worcester, for the year 1592, he found
the ancient mode of spelling to be seek, and thence concluded that "Sack" was
merely a corruption of sec, signifying a dry wine. Minshew renders the term i>in sec ;
and Cotgrave gives the same translation. The most satisfactory evidence, however,
in support of this opinion is furnished by the French version of a proclamation for
regulating the prices of wines, in 1633, where the expression vins sees corresponds
with the word "sacks" in the original copy (Rymer's Fcedera, Tome viii, Part iv,
p. 46). It may also be remarked that the term sec is still used as a substantive by the
French, to denote a Spanish wine ( " on dit aussi quelquefois absolument du sec, pour
dire, du vin d'Espagne." — Diet, de Trevoux] ; and that the dry wine of Xerez is dis-
tinguished at the place of its growth by the name of vino seco. These several author-
ities, then, appear to warrant the inference that "Sack" was a dry Spanish wine.
But, on the other hand, numerous instances occur in which it is mentioned in con-
junction with wines of the sweet class.' [To reconcile this discrepancy a learned
examination here follows of the character ascribed to Sack by the few writers who
have described it, with a side reference to the general custom of the English to add
sugar to their wines, which is generally considered a proof that the wines thus treated
were dry.] ' The conclusion at which we thus arrive is so far satisfactory, as it proves
that the wines formerly known under the name of Sacks, though they may, upon
the whole, have been inferior, yet differed in no essential quality from those with
ACT ii, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL
Scena Quarta.
Enter Dttke, Viola, Curio, and others. 2
Z>«.Giue me fome MufickjNow good morow Trends.
Now good Cefario, but that peece of fong, 4
I. Scena...] Scene V. Pope, -t-. F2. friends — Johns, friends; F3F4
The Palace. Rowe. et cet.
3. frends.] Coll. Wh. Cam. friends
which we are at present supplied by the same countries which originally produced
them, and which are still held in such deserved estimation. They probably first came
into favour in consequence of their possessing greater strength and durability, and
being more free from acidity than the white wines of France and Germany ; and owed
their distinctive appellation to that sub-astringent taste which characterises all wines
prepared with gypsum.' — Henderson, Hist, of Ancient and Modern Wines t pp. 298-
308.
i. Scena Quarta] F. A. MARSHALL: With this scene, in [Irving' s] acting-
edition, Act III. commences.
3, 4. Now good . . . Now good] The awkwardness of this repetition seems to
have been perceived, with but one exception, by no editor ; at least no attempt has
been made greatly to vary the punctuation of the Folio. The exception is JOHN-
SON, of whose text no notice, that I can find, has ever been taken. He punctuates
thus : ' Give me some music now. — Good morrow friends — Now, good Cesario,'
etc. This is, certainly, an improvement ; it avoids the beginning of two consecutive
sentences with ' Now,' and it makes the salutation to the Musicians and others a
courteous side-remark. It leads the way, moreover, to an arrangement (which
occurred to me, but wherein I have been anticipated. Pereant qui ante nos, etc. )
recorded in the CAMBRIDGE EDITION (ed. ii),by Mr BLAIR, who has suggested
the following punctuation : ' Give me some music. [ To Viola.] Now, — [Enter Musi-
dans^ good morrow friends, — Now, good Cesario,' etc. This is better than Dr John-
son's; it avoids the ending of the Duke's first sentence with a weak «now,' and
makes the second ' Now ' a mere repetition of the first, and not the beginning of a
new address. — ED.
4. Cesario] FLEAY (Sh. Manual, p. 228) believes that this play was written at
two different times, and the first indication of it is the present passage, ' where
Viola was evidently intended to be the singer.' 'Compare, 'he continues, ' " for I
can sing, And speak to him in many sorts of music," I, ii, 62. This was from the
first draft ; but in the revised play Curio makes the strange answer (in prose, as all,
or nearly all, the later work is in this drama), " He is not here that should sing
it," and the Duke says, "Who was it?" forgetting the singer he had heard the
night before. He afterwards points out the special character of the song (lines
51-56) to Cesario, who had also heard it, and who had just been asked to sing it ;
all this, I think, could not have been written at one time.' — WEISS (p. 196) : The
Duke has forgotten that Feste and not Cesario was the singer. Fleay overlooks this
touch of nature. But the Duke is mooning about in his sentimental fashion, and
1 36 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iv.
That old and Anticke fong we heard laft night ; 5
Me thought it did releeue my paflion much,
More then light ayres, and recollected termes 7
5. Anticke} Antick F F4, Rowe. an- 6. Me thought} Methought Rowe.
tique Pope.
vaguely recollects that Cesario was presented to him as one that could sing and
•speak to him in many sorts of music.' He had done so, no doubt, so that the
mistake was natural to the distraught mind of the Duke who seems to allude to it
when he says immediately to Cesario, 'If ever thou shalt love,' etc., lines 18-23.
His obliviousness is indeed so profound that he blunders in dismissing Feste when
the song is over, saying to him, 'Give me now leave to leave thee.' This, so far
from being an imperfect reading, is a perfect touch of his abstruse mood. [See notes
on line 77 below.] It amuses Feste, who says, aside, 'Now the melancholy god
protect thee,' etc. Every line and word of this beautiful scene is unalterably well
placed. — ELZE (p. 179) : It seems evident that according to the poet's intention two
singers were required for the performance of this play : one to sing in Orsino's pal-
ace (the performer of Viola) and another to sing in Lady Olivia's house (the
Clown). As, however, at some time or other, the Lord Chamberlain's men could
boast of only a single singer, and that one the Clown, they gave him access to the
Duke's palace and made him do the singing of both parts. [See note on Devrient's
Acting Version, line 59 below. ]
5. old and Anticke] R. G. WHITE (ed. i) : This is not mere pleonasm ;
' antique ' carried, and, perhaps we may say, still carries, the idea of quaintness
added to antiquity. — W. A. WRIGHT : ' Antique ' has the accent on the first syllable
as always in Shakespeare.
6. passion] W. A. WRIGHT : That is, suffering, grief ; used of strong emotions
of any kind. Compare Tempest, I, ii, 392 : ' Allaying both their fury and my
passion With its sweet air.' — INNES : That is, fever of his love, for which Orsino
regards music as a sort of medicine, as in the opening lines of the play. [The
'passion' of Ferdinand weeping for his father is not the 'passion' from which
Orsino suffers. It must be remembered that Orsino was enduring the ' pangs of dis-
prized love,' one of the calamities of life which Hamlet enumerates as justifying a
quietus with a bare bodkin. Wherefore, I think that Wright's definition, ' suffering '
(but not 'grief') is the best. — ED.],
7. recollected] WARBURTON : That is, studied.— JOHNSON : I rather think that
' recollected ' signifies, more nearly to its primitive sense, recalled, repeated, and
alludes to the practice of composers, who often prolong the song by repetitions.
[Though I cannot accept this definition, it is only fair to suggest that Dr Johnson
might have adduced, as an illustration, Thomas Morley's music, written about 1 600,
for the Song in As You Like It: 'It was a lover and his lass,' where each stanza
thus ends : ' In the spring time, the spring time, In spring time, the only pretty ring
time, When birds do sing, hey ding a ding-ding, hey ding a ding-ding, hey ding a
ding-ding, Sweet lovers love the spring. In spring time. In spring time, the only
pretty ring time, When birds do sing, hey ding a ding-ding, hey ding a ding-ding,
hey ding a ding-ding, sweet lovers love the spring.' — ED.] — KNIGHT: 'Term'
forms no part of the technical language of music. Its plural may possibly be
intended by Shakespeare to signify those passages called phrases ; but it is more
likely that the word was originally written tunes, which would render the expression
ACT ii, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 137
Of thefe moft b riske and giddy-paced times. 8
Come, but one verfe.
Cur. He is not heere (fo pleafe your Lordfhippe) that 10
fhould fing it ?
Du. Who was it ?
Cur. Fejle the lefter my Lord, a foole that the Ladie
Oliuiaes Father tooke much delight in . He is about the
houfe. 15
Du. Seeke him out, and play the tune the while.
Muficke pi ayes.
Come hither Boy, if euer thou lhalt loue 18
8. giddy-paced] giddy-pated Han. 16. Seeke] Go, seek Cap. Ktly.
giddy-pac'd Var. '85. giddy-paced 17. [Exit Curio. Pope et seq.
Dyce. 1 8. [To Viola. Coll. ii (MS).
13. Fefte] Fejfe Ktly. loue'} l<rve, Rowe.
14. Ohuiaes] Olivia's F3F4.
intelligible. In not very clear manuscript ' termes ' might easily have been mistaken
by the compositor for tunes. We agree with Dr Johnson's recalled, if by ' recalled '
is to be understood known by heart, — by memory. — R. G. WHITE (ed. i) : ' Terms '
does not, I think, mean musical phrases, nor is it a misprint for tunes. A song con-
sists of both music and words ; and this song, which was 'old and plain,' suited the
lover's mood by reason of the simple sweetness of its air and the homely directness
of its phrase, more than the 'light airs' (gay, trivial music) to which the 'recol-
lected terms' (carefully culled expressions) in the songs of those 'most brisk and
giddy-paced times ' were set. ' Recollected terms ' is a phrase which might well be
applied to the words of a song written under the influence of Euphues and his
England. — The CowDEN-CLARKES : The poet probably means what musicians
call 'phrases of repetition,' or 'passages of imitation'; where rapid successions
of notes, and florid ornamentation, produce the effect of liveliness which the Duke's
love-melancholy shrinks from, and contrast with the simplicity he so much prefers.
— SCHMIDT (Lex.): Equivalent to picked, refined? or trivial? — W. A. WRIGHT-.
That is, phrases gathered with pains, not spontaneous. Knight proposed tunes, but
we have already had the tunes in the 'airs,' and the 'terms' must therefore be the
words set to music. So 'festival terms,' in Afttch Ado, V, ii, 41, are 'holiday
phrases.' Compare Love's Lab. L. V, ii, 406: 'Taffeta phrases, silken terms pre-
cise.' The sense here given is confirmed by a passage in Pericles, II, i, 54 : ' How
from the finny subject of the sea These fishers tell the infirmities of men ; And from
their watery empire recollect All that may men approve or men detect !' [The most
concise definition is given by Warburton, viz : studied. This is virtually the same
as both White's and Wright's: 'studied expressions' are ' carefully culled expres-
sions,' and they are also 'phrases gathered with pains, not spontaneous.' INNES
says that 'recollected terms' ' apparently conveys the same sort of idea as "light
airs." ' I cannot at all agree with him when he adds, in reference to Wright's
interpretation, that it 'might be true if it did not appear wholly inappropriate.'
On the contrary, it is, I think, exactly in the trending of the true explanation.
—ED.]
138 TWELFE NIGHT [ACT 11, sc. iv.
In the fweet pangs of it, remember me :
For fuch as I am, all true Louers are, 20
Vnftaid and skittifh in all motions elfe,
Saue in the conftant image of the creature
That is belou'd. How doft thou like this tune ?
Via. It giues a very eccho to the feate
Where loue is thron'd. 25
Du. Thou doft fpeake mafterly,
My life vpon't, yong though thou art, thine eye
Hath ftaid vpon fome fauour that it loues :
Hath it not boy ?
Vio. A little, by your fauour. 30
Du. What kinde of woman ift ?
Uio. Of your completion.
Du. She is not worth thee then. What yeares ifaith?
Vio. About your yeeres my Lord.
Du. Too old by heauen : Let ftill the woman take 35
An elder then her felfe, fo weares (he to him;
19. me .•] me? F^Fj. me; F4> 30. fauour. ~\ favour ; F4.
21. motions] notions Theob. conj. 31. i/i] is't F F4.
Warb. 32. completion] complexion F.F4.
24, 25. Mnemonic lines, Warb. 35~37- Mnemonic, Warb.
24. to] from Warb.
21. motions] That is, emotions ; frequently used with especial reference to love.
Thus, 'teach me. . . with what art You sway the motion of Demetrius' heart.' —
Mid. N. D. I, i. 204. Again, ' A maiden ... Of spirit so still and quiet, that her
motion Blush'd at her self.' — Othello, I, iii, 113.
24. to the seate] WARBURTON : We should read, 'from the seat,' i. e. it reaches
the throne of love and reverberates thence. — HEATH (p. 190) : The tune could not
properly be said to be in the heart, and therefore could not give an echo from it.
The common reading, therefore, is certainly right. It gives the heart a very echo ;
that is, It is so consonant to the emotions of the heart that they echo it back again.
[The emotion issuing from the heart, is caught up and interpreted by the music which
returns it as an echo. — ED.]
25. thron'd] See I, i, 43.
30. by your fauour] JOHNSON : The word 'favour' is ambiguously used. —
STEEVENS : ' Favour,' in the preceding speech, signifies countenance. [There is
also a play upon the word 'by,' which, as ABBOTT (§ 145, p. 97) points out, may
be here taken in its original meaning, near.]
30, etc.] To this passage COLLIER finds an indistinct parallel in G!' Inganni.
See Appendix, Source of the Plot.
36. An elder then her selfe] MALONE (Life, Var. 1821, ii, 112): Anne
Hathaway whom our poet married in June or July, 1582, was then in her twenty-
sixth year, that is, seven years and a half older than her husband ; a disproportion
ACT ii, sc. iv.] OR. WHAT YOU WILL 139
[35, 36. Let still the woman take An elder then her selfe]
of age, which seldom fails, at a subsequent period of life, to be productive of
unhappiness, and which . . . perhaps, suggested the judicious precept [in the present
lines]. — DE QUISCEY (p. 46) : Shakespeare, looking back on this part of his youth-
ful history from his matures! years, breathes forth pathetic counsels against the errors
into which his own experience had been ensnared. The disparity of years between
himself and his wife he notices in a beautiful scene in the Twelfth Night. . . .
These counsels were uttered nearly twenty years after the event in his own life to
which they probably look back ; for this play is supposed to have been written in
Shakespeare's thirty-eighth year [?]. And we may read an earnestness in pressing
the point as to the inverted disparity of years, which indicates pretty clearly an
appeal to the lessons of his personal experience. — KNIGHT (p. 189 : [This passage]
has been supposed to bear upon the domestic history of Shakspere. We believe
that such conjectures are in general founded on a misapprehension of the dramatic
spirit in which he worked ; and that such notions, especially as that he was himself
jealous, because he has so truly depicted the passion of jealousy, — or that he had
himself felt the bitter pang of filial irreverence, because he had written [certain
passages in Lear\ are altogether idle and worthless. The details, however, of
Shakspere' s private life are so few, and the facts and traditions which have come
down to us require such careful examination, that we need not be surprised that the
language which he has held to be characteristic of the persons and incidents of his
dramas should have been deemed, with more or less ingenuity, to be characteristic
of himself, his actions, and his circumstances. Amongst the least overstrained of
these applications is the [present passage]. . . . Upon the general principle which
we have stated, — that is, the wonderful subjection of his conception of what was
individually true to what was universally true, — he would, we think, have rejected
whatever was peculiar to his own experience, if it had been emphatically recom-
mended to his adoption through the medium of his self-consciousness. [Knight
then proceeds to the more immediate purpose of this 'Postscript,' — an extremely
valuable contribution to those who are interested in the Life of Shakespeare, —
which is, to prove that the poet's domestic life was not unhappy owing to the dis-
parity in years between himself and his wife, and that the bequest to her of his ' second-
best bed ' betokened no neglect, nor lack of affection for her, inasmuch as she had
her right of dower in his freehold property, wherein the bulk of his large estate con-
sisted.]— HALLIWELL : The suggestion that the dialogue was intended to allude in
any way to the poet's domestic unhappiness, not only destroys the independence of
one of his best scenes, but is in itself exceedingly improbable. — COLLIER (ed. ii,
Life, i, 64) : Whether these lines did or did not originate in the author's reflections
upon his own marriage, they are so applicable to his own case, that it seems impos-
sible he should have written them without recalling the circumstances attending his
hasty union, and the disparity of years between himself and his wife. Such, we
know, was the confirmed opinion of Coleridge, expressed on two distinct occasions in
his Lectures, and such, we think, will be the conclusion at which most readers will
arrive : ' I cannot hesitate in believing,' observed Coleridge in 1811-12, ' that in this
passage from Twelfth Night, Shakespeare meant to give a caution, arising out of his
own experience ; and, but for the fact of the disproportion in point of years between
himself and his wife, I doubt much whetner the dialogue between Viola and the
Duke would have received this turn.' — IBID. (ed. ii, vol. ii, 638) : It was an opinion
confidently stated by Coleridge in his Lectures in 1818, that this present passage had
I40 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iv.
So fwayes fhe leuell in her husbands heart : 37
For boy, howeuer we do praife our felues,
Our fancies are more giddie and vnfirme,
More longing, wauering, fooner loft and worne, 40
Then womens are.
40. u<orne\ F2F . won Han. Ran. Wh. i, Coll. ii, iii (MS), Dyce ii, iii, Ktly,
Huds. worn F4 et cet.
a direct application to the circumstances of Shakespeare's marriage with Anne Hath-
away. . . . Coleridge took the opportunity of enlarging eloquently on the manner in
which young poets have frequently connected themselves with women of very ordi-
nary personal and mental attractions, the imagination supplying all deficiencies,
clothing the object of affection with grace and beauty, and furnishing her with every
accomplishment. — R. G. WHITE (Life, i, xxxiv) : Who can believe that the well-
known counsel in [these present lines] was not a stifled cry of anguish from [Shake-
speare's] tormented, over-burdened soul, though he had left his torment and his
burden so far behind him ? It is impossible that he could have written it without
thinking of his own experience ; the more, that the seeming lad to whom it is
addressed is about his years, and the man who utters it about Anne Hathaway' s at
the time when they were married. — DYCE (ed. ii, Life, i, 33) : It is unfair to con-
clude, as Malone and others have done, from certain passages in our author's plays, —
each of which passages more or less grows out of the incidents of the play, — that he
had cause to complain of domestic unhappiness : indeed, without taking into account
the tradition of his regular visits to Stratford, we have strong presumptive evidence
to the contrary in the fact, that the wife of his youth was the companion of his latest
years, when he had raised himself to opulence and to the position of a gentleman.
— W. A. WRIGHT : Shakespeare was seldom autobiographical, and did not wear his
heart upon his sleeve. — INNES : Shakespeare was not in the habit of making his
characters mouthpieces ; the Duke's opinion must, in this case as in others, be taken
for what it is worth, as his own view and not necessarily that of the poet. — LEE
(p. 25): Although it is dangerous to read into Shakespeare's dramatic utterances
allusions to his personal experience, the emphasis with which he insists that a
woman should take in marriage an ' elder than herself,' and that prenuptial intimacy
is productive of 'barren hate, sour-eyed disdain, and discord,' suggest a personal
interpretation. [Not only do I not believe that Shakespeare was here referring to
his own experience, but I do not believe that Orsino's assertion itself is true. The
record of marriages where the woman is the elder will prove, I think, that, as a
rule, such unions, founded as they are, not on the fleeting attractions of youth, which
is ' a stuff will not endure,' but on the abiding elements of intellectual congeniality,
have been unusually happy. — ED.]
39-41. Our . . . are] INNES : This admission hints that Orsino is becoming alive
to the fact that his constitution has more to do with his fitfulness than the ardour of
his passion.
40. lost and worne] JOHNSON : Though ' lost and worn ' may mean ' lost and
worn out? yet 'lost and won' being, I think, better, these two words coming usually
and naturally together, and the alteration being slight, I would so read in this place
with Hanmer. [And yet he did not. — ED.] — CAPELL (p. 146) : Won carries strong
marks of genuineness ; it is coupl'd often with 'lost' in these writings, and seems
ACT ii, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 14 1
Uio. I thinke it well my Lord. 42
Du. Then let thy Loue be yonger then thy felfe,
Or thy affection cannot hold the bent :
For women are as Rofes, whofe faire flowre 45
Being once difplaid, doth fall that verie howre.
Vio. And fo they are : alas, that they are fo :
To die, euen when they to perfection grow.
Enter Curio & Clowne.
Du. O fellow come, the fong we had laft night : 50
Marke it Cefario, it is old and plaine ;
The Spinfters and the Knitters in the Sun,
And the free maides that weaue their thred with bones, 53
42. -well my] well, my Rowe et seq. Theob. -I- , Sta.
46. that] the F4 Rowe i. 52. and the] and Vernor & Hood's
47- fo :] so. Rowe i. so, Rowe ii. Rep.
so, — Dyce. 52-56. Mnemonic, Warb.
50. night:] night. Rowe, Pope, Han. 53. the free] the fair Grey, thrifty
Coll. Dyce, Cam. Ktly. night,— J. Addis, Jr. (N. & Qu. Ill, xi, 252).
wanted to sort with 'giddy' and 'longing,' as 'lost' does with the other two. —
MALONE : The text is undoubtedly right, and ' worn ' means consumed, worn out.
So Lord Surrey, describing the Spring, says : ' Winter is worn, that was the flowers'
bale.' [Description of Spring.] Again, 2 Hen. VI: II, iv, 69 : ' These few days'
wonder will be quickly worn.' Again, in Wint. Tale, V, i, 142 : ' and but infirm-
ity Which waits upon worn times.' — WALKER (Crit. iii, 85) : It seems wonderful
that any one should have hesitated between this and the true reading won. —
LETTSOM (Footnote to Walker) : So in the Mer. of Ven. I, iii, 50, the Folio has
' well-worne thrift,' and, if it had not been for the Quartos, the corruption might
have deformed modern texts. [W. A. WRIGHT is, I think, a little too emphatic when
he says that won ' would have no meaning here'; does not the word 'wavering'
imply now lost now won ? but he is altogether right in retaining ' worn ' ; even
apart from its appropriate meaning of ' lost and consumed,' the very triteness of the
phrase ' lost and won ' is against its adoption. Here, if anywhere, the well-worn
Durior lectio preferenda est should prevail. — ED.]
44. bent] MURRAY (N. E. D. s. v. Bent, 9) : Extent to which a bow may be
bent, or a spring wound up, degree of tension ; hence degree of endurance, capacity
for taking in or receiving ; limit of capacity, etc. [See Much Ado, II, iii, 214 ;
IV, i, 194, of this ed.]
48. euen when] ABBOTT (§ 38, p. 42) : This means here, 'just when.'
53. free maides] JOHNSON : That is, perhaps, vacant, unengaged, easy in mind.
— KNIGHT: Upon the passage in Milton's L1 Allegro, — 'But come, thou goddess,
fair and free, In heaven yclep'd Euphrosyne,' — Warton remarks that 'in the
metrical romances these two words, thus paired together, are a common epithet for
a lady,' as in Syr Eglamour, 'The erles daughter fair and free.' 'But in these
cases," observes W. A. WRIGHT, '"free" denotes one of gentle or noble birth.
See I, v, 258. Thus in the Romance of Sir Perceval of Galles ( Thornton Romances,
Camden Soc.) 521, we find " Percyvelle the free"; and in Robert of Gloucester's
I42 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iv.
Do vfe to chaunt it : it is filly footh,
And dallies with the innocence of loue, 55
Like the old age.
Clo. Are you ready Sir ?
Duke. I prethee fing. Mujlcke.
The Song. 59
54. filly footh,] silly, sooth, Wh. i. Pope, Han. Ay ; pr'y thee (or prithee)
55. dallies] tallies Warb. Theob. ii et seq.
58. I prethee] Ff, Rowe. I pr'y thee 59. The Song.] Song. Rowe et seq.
Chronicle (ed. Hearne), p. 420, Henry I. is described as "Of fayrost fourme and
maners and mest gentyl and fre." ' Wright, therefore, defines 'free* in the
present instance, as ' free from care, careless, happy,' and therein agrees with Dr
Johnson ; among the many meanings which can be properly given to the word, this
appears to suit the present context best. — HALLIWELL quotes the following, from
Miss Baker's Northamptonshire Glossary: Lace-songs, jingling rhymes, sung by
young girls while engaged at their lace-pillows. The movement of the bobbins is
timed by the modulation of the tune, which excites them to regularity and cheerful-
ness ; and it is a pleasing picture, in passing through a rural village, to see them, in
warm sunny weather, seated outside their cottage doors, or seeking the shade of a
neighbouring tree ; where in cheerful groups they unite in singing their rude and
simple rhymes.
53. bones] W. A. WRIGHT: In Beaumont & Fletcher's Scornful Lady, V, ii,
among the accomplishments of a good housewife, it is said, ' She cuts cambric at a
thread, weaves bone lace, and quilts balls.' — MURRAY (TV. £.2).): Bone-lace is
usually of linen thread, made by knitting upon a pattern marked by pins, with bob-
bins originally made of bone.
54. silly sooth] JOHNSON : That is, it is plain, simple truth.
55. dallies] STEEVENS : That is, play, trifle. So in III, i, 16.
56. the old age] JOHNSON : That is, the ages past, the times of simplicity. —
HUNTER (i, 403) : Dr Johnson's interpretation is confirmed by what goes before,
' it is old and plain.' The poets have always had their golden age of innocence
and truth. In Sonnet, cxxvii, we have, ' In the old age black was not counted
fair.' [Compare Orlando's speech to Adam ; 'how well in thee appears The constant
service of the antique world,' etc., II, iii, 58. — ED.]
59. The Song] CAPELL (p. 146) : This song is undoubtedly ancient, but is not
met with as some are of Sir Toby's. — STAUNTON : On comparing the Duke's
description of that ' antique song ' he heard last night, with this ballad, the differ-
ence is so striking, as to beget suspicion that the latter was an interpolation, and
not the original song intended by the poet. It appears, indeed, to have been the
privilege of the singer formerly, whenever the business of the scene required a song,
to introduce one of his own choice ; hence we frequently find in our old dramas,
instead of the words of a ballad, merely a stage direction, ' A Song,' or ' He sings.'
— INNES : Nevertheless, a song of the woeful fate of a swain who dies of love may
Yery fitly be described as 'dallying with the innocence of love,' especially by the
Duke, who would rather like to believe that he is dying of love himself. — HUTSON
(p. 489) : The true significance of the great dramatist's putting this wailing dirge
into the Clown's mouth seems to me to be that he wishes to indicate his conception
ACT H, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 143
Come away, come away death, 60
And in fad cyprejfe let me be laide .
Fye away, fie away breath,
I amjlaine by a fair e cruell maide : 63
62. Fye away, fie] F2. Fie away, fie F3F4. Fly away, fly Rowe et seq.
of the character as that of one whose culture and native gifts have been both over-
borne by some imperious and ineradicable foibles, aided by the force of circum-
stances. Capacity for thought, still manifested in metaphysical tendencies of expres-
sion, . . . and capacity for sentiment, still manifested in his musical ability, and
the power with which he evidently rendered this song, indicate versatility of mind
and character. To this we must add the histrionic capacity afterwards shown when
he deceives Malvolio by feigned voice and style into mistaking him for the Parson.
This versatility might have borne better fruit than the life of a great lady's jester
but for the large developement of certain lower tastes and passions, which one can-
not help noting in Feste, and also the opportune opening for him in the new pro-
fession, when his lively pranks shut him off from the clerical career for which he
seems to have been originally destined. Something in his personal appearance, too,
operated against his entering that profession, and fitted him peculiarly for the cap-
and-bells and the motley garb. [See IV, ii, 8. In the Acting Version of EDUARD
and OTTO DEVRIENT this Song is sung by Viola. In the Introduction to the play,
the Editors, who were themselves eminent actors, express the belief that in this dis-
tribution of parts they were, in reality, restoring Shakespeare's original intention.
That, in the Folio, this Song is sung by Feste, they attribute to the changes which
were introduced by the company at The Globe, after Shakespeare had left the stage,
—changes which may have been due at first to some temporary expediency and
became afterward permanent. At the very outset of the play we are led to suppose
that Viola's chief attraction is her singing; and yet here at the supreme moment
when her singing is to have its most powerful effect, she is silent, and the power to
stir the Duke's heart to the inmost is given to the Clown. The whole sentiment
of the Song points to Viola as the Singer ; in it she pours out her soul. « Is it to
be imagined,' they ask, ' that Shakespeare should have allowed our expectations of
Viola's singing to be aroused only to have them fulfilled by the Clown?' Further-
more, they say that ' if we examine the text which sets forth the substitution of the
Clown for Viola, we cannot for a moment doubt that we are dealing with an inser-
tion by a Stage manager, who has had to meet a sudden and unexpected misadvent-
ure,— possibly an attack of hoarseness in Viola, and Feste, ever ready with his
songs, must help her out. But why this substitution was permanent, and why Viola
was not reinstated, and why the impromptu jokes of the Clown were retained in the
Folio are questions as hard to answer as why these noteworthy inconsistencies have
not been hitherto noticed.' The Editors then go on to say that on the stage, in
many performances at Carlsruhe, the change from Feste to Viola has been extremely
effective. — CONRAD ( Preuss. Jahrb. July, 1887, p. 17) suggests that when Shake-
speare first wrote this play, the boy, who took the part of Viola, had a fresh young
voice, but when, at a later date, he enlarged the play the boy had grown up, and the
only good tenor in the company was the Clown. — ED.]
61. cypresse] MALONE : In the books of our author's age the thin transparent
lawn called cyprus, which was formerly used for scarfs and hatbands at funerals, was,
144
TWELFE NIGHT
[ACT ii, sc. iv.
Myflirowd of white, flue k all with Ew, 0 prepare it.
My part of death no one fo true did fliare it. 65
Not a flower, not a flower fweete
On my blacke coffin, let there be flrewne :
Not a friend, not a friend greet
My poore corpes, where my bones Jhall be throwne :
A thoufand thoufandjighes to faue Jay me d where 70
Sad true louer neuerfind my graue ,to weepe there.
Du. There's for thy paines.
Clo. No paines fir, I take pleafure in fmging fir.
Du. He pay thy pleafure then. 74
64. Ew] Ff. Yew Rowe.
64, 65. O prepare it... did (hare it]
Separate lines, Pope et seq.
64. O prepare] Prepare Pope, Han.
66. flower fwecte]y?<?w<?r, sweet, Anon,
ap. Cam.
70, 71. lay me o where... to weepe
there] Separate lines, Pope et seq.
70. 6] O Ff. Om. Pope, Han.
71. Sad] Om. Pope, + , Var. '73.
true louer] true-love Cap. Var.
'78, '85, Dyce ii, iii, Huds.
neuer] ne'er Han. Mai. Steev.
Var. '03, '13, Sta.
72. [Giving money. Coll. ii (MS.)
I believe, constantly spelt cypress. So, in the Wint. Tale, IV, iv, 251 : ' Cypresse
blacke as ere was Crow,' where undoubtedly Cyprus was meant. [See note, ad loc.
in this ed.] So, again in the play before us, III, i, 123, 'a Cipresse, not a bosome
Hides my heart.' It is from the context alone, therefore, that we can ascertain
whether cyprus or cypress was intended. Mr Warton has suggested, in his edition
of Milton's Poems, that the meaning here is, — 'Let me be laid in a shroud made
of cyprus, not in a coffin made of cypress wood.' But in a subsequent line of this
song the shroud (like that of Polonius), we find, is white. There was, indeed, white
Cyprus as well as black ; but the epithet ' sad ' is inconsistent with white, and,
therefore, I suppose the wood to have been here meant. Coffins being frequently
made of cypress wood (perhaps in consequence of cyprus being used at funerals)
the epithet ' sad ' is here employed with strict propriety. [Malone then quotes from
Speed an incident which occurred at the ' solemne funerals ' of Robert de Vere.
Stow, Speed's predecessor, gives the same incident as follows : '[King Richard II.]
caused the Coffin of Cipres, wherein his body being embalmed lay, to be opened,
that he might behold his face, & touch him with his fingers.' — Annales, p. 503, ed.
1600.] — KNIGHT: It is difficult, and perhaps unnecessary, to decide the question
[whether a coffin or a shroud be here meant ;] the sentiment is the same, whichever
meaning we receive. — W. A. WRIGHT : It is, either a coffin of cypress wood or on
a bier strewn with branches or garlands of cypress.
65. My part . . . share it] JOHNSON : Though ' death ' is a ' part ' in which
every one acts his ' share,' yet of all these actors no one is ' so true ' as I.
70. 8] This '6,' with a circumflex, WALKER (Crit. i, 105) notes as frequently
used (though, of course, not here) as the o in the forms o1 my truth, o1 my life, etc.
ACT ii, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 145
Clo. Truely fir, and pleafure will be paide one time, or 75
another.
Du. Giue me now leaue, to leaue thee.
Clo. Now the melancholly God proteft thee, and the
Tailor make thy doublet of changeable Taffata, for thy
minde is a very Opall . I would haue men of fuch conftan- 80
76. another} other Rowe, + , Var. '73, 77, 78. Giue me. ..Now] Give me new
'78, '85, Ran. leave. Clo. To leave thee !— N<rw Mac-
77. Giue... thee~\ I give thee now. ..me. donald, ap. Cam.
Harness, Coll. iii (MS.) 78. Clo.] Duk. F2.
75, 76. pleasure will be paide, etc.] DEIGHTON : Sooner or later pleasure (*'. e.
indulgence) will be requited by pain, will have to pay the penalty of pain.
77. Giue me now leaue, etc.] HARNESS: There are here two errors of the
press : the omission of the preposition [«V] /, and a transposition of ' me ' and
' thee.' According to the old reading, the Duke's [speech] is not only contrary to
the rank and situation of the characters but to the circumstances which immediately
follow. [Harness's text reads : ' I give thee now leave to leave me ' ; which is also
the reading of Collier's MS.] — HALUWELL, after quoting Harness's note, observes :
The Duke is scarcely solicitous to preserve the language belonging to the dignity of
his position in his conversation with the Clown. He is here speaking either jocu-
larly or ironically, or both. — DYCE (ed. ii, asks, concerning the present text) Is not
this a courteous form of dismissal ? — W. A. WRIGHT answers that it is, and adds :
When Henry says to Worcester (/ Hen. IV: I, iii, 20), 'You have good leave to
leave us,' it amounts to a command to withdraw. [See WEISS'S note on line 4
above. ]
79. changeable Taffata] HALLIWELL : ' — as our changeable silk turned to ye
Sunne hath many colours, and turned backe the contrary, so wit shippeth ['sharp-
eth,' ap. Halliwell ; qu. shapeth ? — ED.] it self to euery conceit being constant in
nothing but inconstancie.' — Lily, Euphxes and his England, [1580, p. 320, ed.
Arber.] — W. A. WRIGHT : Taffeta was originally any kind of plain silk, but it now
denotes many other varieties. The word is said to be Persian in origin, from
taftah, woven, which is the participle of t&ftan, to intertwine. It appears in
French as taffetas, in Italian as taffeto, and in Spanish as tafetan. In Chaucer
(C. T. 442) the Doctor of Physic's robe was, ' Lyned with taffata and with sendal."
The earliest example given by Littr6 is of the I5th century : ' Une piece de taffetas
changeant de Levant.'
80. Opall] ' Optallio is called Oppalus also, and is a stone distinguished with
colors of diuers precious stones, as Isid. saith. Therein is the firie colour of ye
Carbuncle, the shining purple of the Ametistus, the bright greene colour of Smar-
agdus, and all the colours shine therein, with a manner diuersitie, and hath the name
of the Countrie. This stone breedeth onely in Inde, and is deemed to haue as many
vertues, as hiewes and colours. Of this Optallius, it is said in Lapidario, that this
stone Optallius keepeth and saueth his eyen that beareth it, cleere and sharp and
without griefe, and dimmeth other mens eyen that be about, with a maner clowde,
and smiteth them with a maner blindnesse, that is called Amentia, so that they may
not see neither take heede what is done before their eyen. Therefore it is said, that
146 TWELFE NIGHT [ACT 11, sc. iv.
cie put to Sea, that their bufmeffe might be euery thing, 81
and their intent euerie where, for that's it, that alwayes
makes a good voyage of nothing. Farewell. Exit
Du. Let all the reft giue place : Once more Cefario,
Get thee to yond fame foueraigne crueltie : 85
Tell her my loue, more noble then the world
Prizes not quantitie of dirtie lands,
The parts that fortune hath beftow'd vpon her :
Tell her I hold as giddily as Fortune :
But 'tis that miracle, and Queene of lems 90
That nature prankes her in, attracts my foule.
82. that's it, that} Mat's it that '78, '85. yona" Coll.
Rowe. 87, 88. lands, ... her,] lands, ... her,
84. Scene VI. Pope, + . Ff, Rowe. lands ;... her, Pope et seq.
place:] place. [Exeunt. Johns. 90. Jems'] Jems FF, Rowe. gems
[Exeunt Cur. and Att. Cap. Pope.
85. yond~\ yon' Cap. Steev. Var. '73,
it is the most sure patron of theeues.' — Batman vppon Bartholome, 1582, Lib. xvi,
cap. 73, p. 264.— ED.
82. euerie where] WARBURTON : Both the preservation of the antithesis and the
recovery of the sense, require we should read, — ' and their intent no where.' Because
a man who suffers himself to run with every wind, and so makes his business every
where, cannot be said to have any intent ; for that word signifies a determination of
the mind to something. Besides, the conclusion of ' making a good voyage ' of
nothing directs to this emendation. — HEATH (p. 191) : An intent every where is
much the same as an intent no where, as it hath no one particular place more in
view than another. — M. MASON (p. 116) : We cannot accuse a man of inconstancy
who has no intents at all, though we may the man whose intents are every where ;
that is, are continually varying. [Just as the incomparable Feste had detected
Maria's scheme to capture Sir Toby, (I, v, 27,) so here he shows with what exact-
ness he had read the Duke's character. — ED.]
86. world] That is, the social world.
87. dirtie lands] W. A. WRIGHT : Like Osric, in Hamlet, Olivia was ' spacious
in the possession of dirt.'
89. giddily] That is, carelessly, indifferently.
91. prankes her in] WARBURTON : What is ' that miracle and queen of gems,'
we are not told in this reading. Besides, what is meant by ' nature pranking her in
a miracle'? We should read, 'That nature pranks, her mind' — i. e. what 'attracts
my soul ' is not her ' fortune,' but her mind, ' that miracle and queen of gems that
nature pranks,' i. e. sets out, adorns. — JOHNSON : The ' miracle and queen of gems '
is her beauty, which the commentator might have found without so emphatical an
enquiry. As to her mind, he that should be captious would say, that though it may
be formed by nature, it must be ' pranked ' by education. Shakespeare does not say
that nature pranks her in a miracle, but in the miracle of gems, that is, in a gem
miraculously beautiful.
91. attracts] For the omission of the relative, see I, v, 99.
ACT ii, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL
147
Vio. But if fhe cannot loue you fir. 92
Du. It cannot be fo anfwer'd.
Vio. Sooth but you muft.
Say that fome Lady, as perhappes there is, 95
Hath for your loue as great a pang of heart
As you haue for Oliuia : you cannot loue her:
You tel her fo : Muft fhe not then be anfwer'd ?
Du. There is no womans fides
Can bide the beating of fo flrong a paffion, loo
As loue doth giue my heart : no womans heart
So bigge, to hold fo much, they lacke retention. 102
92. fer. ] Ff, Rowe. Sir,— Theob. + . / Han. et seq.
sir? Pope et seq. 94. Sooth} 'Sooth Cap. Var. Steev.
93. 7<]Ff, Rowe, Pope,Theob. Coll. i. 100. bide} abide F3F4.
93. It cannot] MALONE : I am not sure that [Hanmer's change '/ cannot'] is
necessary. The Duke may mean, ' my suit cannot," etc. — COLLIER (ed. i) : That
is, my love cannot be so answered. Viola's reply means, that if your love cannot be
so answered, you must be content with the answer. — DYCE : The Folio is proved
to be wrong by the next speech ; ' Sooth, but you must . . . must she not, then, be
answer'd?' — COLLIER (ed. ii) : We have doubts whether the old text should be
altered here. . . . We follow [Hanmer's] example with some hesitation. [Hanmer
is probably right. — ED.]
99. There is ... sides] ABBOTT (§ 335) : When the subject is as yet future,
and, as it were, unsettled, the third person singular might be regarded as the normal
inflection. Such passages are very common, particularly in the case of 'There is.'
— SKEAT (N. & Qu. IXth, v, 360, May, 1900) thus excellently formulates the usage
founded on the practice of old authors : — When a verb occurs as the second word in
a sentence, and is preceded by such words as it, that, what, where, here, and the
like, such a verb is usually employed in the singular number, irrespective of the
number of the substantive which follows it. Examples of such usage are common
from the ninth century onwards. Hence a ballad may begin, ' It was a lover and
his lass,' or we may begin a sentence with 'There is tears,' or 'Here is pansies.'
This is the right explanation of the famous line in The Tempest : ' What cares these
roarers for the name of king ?' If I remember rightly, the form ' cares ' has been
explained as ' a Northern plural.' But what had a Warwickshire man to do with ' a
Northern plural ' ?
102. to hold] For the omission of as, see II, ii, n.
102. retention] W. A. WRIGHT : That is, the power of retaining. See Sonnet
cxxii, 9 : ' That poor retention could not so much hold.' — The CowDEN-CLARKES :
The Duke one moment owns his sex's fickleness, the next maintains its superior
strength of passion; in one speech, proclaims women's greater constancy; in
another, accuses them of incapacity for steady attachment. — INNES : The Duke, —
very properly and entirely in character, — makes two flatly contradictory statements
about women in general in the course of a single scene, — consequently there are
plenty of people who will quote one opinion or the other, and say we have not
Orsino's but Shakespeare's authority for taking that view. What Shakespeare
I48 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iv.
Alas, their loue may be call'd appetite, 103
No motion of the Liuer, but the Pallat,
That fuffer furfet, cloyment, and reuolt, 105
But mine is all as hungry as the Sea,
And can digeft as much, make no compare
Betweene that loue a woman can beare me,
And that I owe Oliuia.
Uio. I but I know. HO
Du. What doft thou knowe ?
103. 104. appetite, ...Pallat,'} Fa. «/- 107. digejl] difgejl?f
J>ftrte:...Pattati¥3F4,Rovre,+. appe- much, make] much; make
tite, — ...palate, — Cap. et seq. (subs. ) Rowe et seq.
105. fuffer\ suffers Rowe, + , Ran. I IO. know.] know — Rowe et seq-
Coll. Dyce ii, iii, Huds. Dtn. (subs.)
thought on the subject we may infer from the characters of the women he drew
more accurately than from the various opinions expressed by his dramatis persona.
103-105. their . . . That] For the construction, see I, v, 287, — if the antecedent
of 'That' be ' their,' — which is doubtful.
104. motion of the Liuer] That is, no emotion of the liver. That the liver is
the seat of love and valour has been the belief from time immemorial. The follow-
ing from Bartholomseus, who flourished about 1 360, is noteworthy merely as showing
the prevalence of the belief in the Middle Ages : ' the lyuer is the chiefe foundation
of kindly vertue, and gretest helper of the first digestion in the stomacke . . . and
sendeth feeding to all the members, and exciteth loue or bodelye lust, and receiueth
diuers passions.' — Batman vppon Bartholome, 1582, Lib. V, cap. 39, p. 57.
105. That suffer surfet] MALONE : ' Suffer ' is governed by -women, implied
under the words ' their love.' The love of women, etc., -who suffer. — DYCE (ed. ii) :
Malone attempts in vain to defend ' suffer.' — DEIGHTON : The line ' No motion . . .
Pallat ' is parenthetical. The fact that the Duke immediately afterwards contrasts
his appetite as never suffering surfeit, etc., with that of women seems to show that
' That ' refers to appetite, and consequently that we must have the singular verb,
suffers. The final s might be easily omitted before ' surfeit.' — INNES : 'That' refers
back to « their,' not to palate. [In a case like this, where the ear can only with
difficulty detect a difference between ' suffer surfeit' and ' suffers surfeit,' it is hardly
safe to be dogmatic. The terms : ' surfeit, cloyment ' and, especially, ' revolt,'
certainly seem more applicable to 'appetite' than to -women. — ED.]
105. cloyment] W. A. WRIGHT : Apparently a word of Shakespeare's own
coinage.
106. hungry as the Sea] STEEVENS : So, in Coriolanus, V, iii, 58 : « Then let
the pebbles on the hungry beach Fillip the stars.'
109. I owe Oliuia] I suppose the general pronunciation of ' Olivia ' is with a
long O, which is shortened in the abbreviation, Olive. Is it fanciful to infer, from
the present phrase, that Shakespeare's pronunciation was the snme in both cases, and
that he pronounced 'Olivia' with a short O? Otherwise it is difficult to suppose
that his ear would not have detected the cacophony of the iterated long o in ' owe
Olivia.'— ED.
ACT II, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 149
Uio. Too well what loue women to men may owe : 112
In faith they are as true of heart, as we.
My Father had a daughter lou'd a man
As it might be perhaps, were I a woman 115
I fhould your Lordfhip.
Du. And what's her hiftory ?
Vio. A blanke my Lord : me neuer told her loue, 1 18
112. may owe] owe F3F4. do owe 118—123. Mnemonic lines, Pope,
Rowe i. Warb.
117. And what's] What's Pope, Han.
114. lou'd] For a similar omission of the relative, see I, v, 99.
118, etc. A blanke, etc.] HAZLITT (p. 259): The great and secret charm of
Twelfth Night is the character of Viola. Much as we like catches and cakes and
ale, there is something we like better. We have a friendship for Sir Toby ; we
patronise Sir Andrew ; we have an understanding with the Clown, a sneaking kind-
ness for Maria and her rogueries ; we feel a regard for Malvolio, and sympathise
with his gravity, his smiles, his cross-garters, his yellow-stockings and his imprison-
ment in the stocks. [?] But there is something that excites in us a stronger feeling
than all this, — it is Viola's confession of her love. What we so much admire here
is not the image of Patience on a monument, which has been generally quoted, but
the lines before and after it. ' They give a very echo to the seat where love is
throned.' How long ago it is since we first learned to repeat them ; and still, still
they vibrate on the heart, like the sounds which the passing wind draws from the
trembling strings of a harp left on some desert shore ! — COLERIDGE (p. 121) : After
the first line (of which the last five words should be spoken with, and drop down in,
a deep sigh), the actress ought to make a pause ; and then start afresh, from the
activity of thought, born of suppressed feelings, and which thought had accumulated
during the brief interval, as vital heat under the skin during a dip in cold water.
— CHARLES LAMB (ii, 366) : Those who have only seen Mrs Jordan within the last
ten or fifteen years can have no adequate notion of her performance of such parts
as Ophelia ; Helena in Air 's Well that Ends Well; and Viola. . . . Her joyous
parts, in which her memory now chiefly lives, in her youth were outdone by her
plaintive ones. There is no giving an account of how she delivered the disguised
story of her love for Orsino. It was no set speech, that she had foreseen, so as to
weave it into a harmonious period, line necessarily following line, to make up the
music, — yet I have heard it so spoken, or rather read, not without its grace and
beauty, — but, when she had declared her sister's history to be a * blank,' and that
she ' never told her love,' there was a pause, as if the story had ended, — and then
the image of the ' worm in the bud,' came up as a new suggestion, — and the height-
ened image of 'Patience' still followed after that, as by some growing (and not
mechanical) process, thought springing up after thought, I would almost say, as
they were watered by her tears. So in those fine lines, ' Write loyal cantons of con-
temned love,' etc. There was no preparation made in the foregoing image for that
which was to follow. She used no rhetoric in her passion ; or it was Nature's own
rhetoric, most legitimate then, when it seemed altogether without rule or law. [This
description of Mrs Jordan's acting agrees so fully with Coleridge's assertion of the
I5o TWELFE NIGHT [ACT n, sc. iv.
But let concealment like a worme i'th budde
Feede on her damaske cheeke : fhe pin'd in thought, 120
And with a greene and yellow melancholly,
She fate like Patience on a Monument,
Smiling at greefe. Was not this loue indeede ? 123
122. fate like} sat, like Knt, Wh. Ktly, Huds. Dtn.
way in which the present passage should be acted, that I am inclined to think
that Coleridge must have been, quite unconsciously, drawing on his memory of
this charming actress's performance. He had the same opportunities that Lamb
had of seeing Mrs Jordan, who, as Boaden says, ' long continued to delight the
town in Viola, which she acted for the first time' in November, 1785, and she
retired from the stage only a few years before Coleridge's Notes were written, if they
were written, as I think, in 1818. — ED.]
119, 1 20. let concealment . . . Feede, etc.] With this expression HENRY (ii,
553) compares, 'At Regina . . . Vulnus alit venis et caeco carpi tur igni.' — Aeneid,
IV, 2 ; and strangely enough asserts that Virgil is more correct than Shakespeare,
inasmuch as it is ' not concealment, but the love which is concealed, which feeds on
the cheek. ' This form of metonymy is too common for criticism. Henry overlooked
the first clause in the line, where there is a metonymy as marked as Viola's : ' Vulnus
alit venis ' ; Dido does not foster the wound with her veins, but with the blood in her
veins. — ED.
1 20. in thought] This has been variously defined as melancholy, grief, sorrow,
sorrowful reflection, sadness, etc. I think, however, that the best and simplest
paraphrase is given by DEIGHTON : ' in brooding over her love.'
122, 123. Patience . . . greefe] THEOBALD (ed. i) suggests that it is not impos-
sible that Shakespeare might have ' borrowed ' this ' very fine image ' from Chaucer' s
Assembly of Fowls, 242, ' Dame Pacience, sittynge ther I fonde, With face pale,
upon an hille of sonde.' Compare, also, Pericles, V, i, 138: 'yet thou dost look
Like Patience gazing on kings' graves, and smiling Extremity out of act.' [Much
of the discussion on this passage, (and it is so voluminous that Boswell transposed
it, in the Variorum of 1821, to the end of the play,) was set abroach by MALONE,
who could not comprehend how Patience could smile at grief, unless grief
were actually before her face as an object to smile at. It never occurred to him
that she who smiled, was not Patience but Viola's sister; he evidently supposed
that all Viola's sister had to do was to sit. In order, therefore, that Patience's
smiles should not be wasted he projected a second monumental figure, Grief;
and took much comfort in a quotation from Rich. III., which, as he said,
'countenanced' his idea, — 'like dumb statuas, or breathing stones, Gaz'd each on
other, and look'd deadly pale.' Ill, vii, 25. If there were only one figure, he
argues, we cannot suppose that '•at grief meant ( in grief,' because 'no statuary
could form a countenance on which smiles and grief should be at once expressed.'
DR PERCY afforded so much relief by suggesting that 'grief meant grievance, that
Malone finally acknowledged that this interpretation might be the true one, but to
the last would not acknowledge that his objection to at, and to the impossibility of
a sculptor's making a face expressing two contrary emotions, was without foundation.
STEEVENS professed himself ' unwilling to suppose that a monumental image of
Patience was ever confronted by an emblematical figure of Grief, on purpose that one
ACT ii, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 151
We men may fay more, fweare more, but indeed
Our fhewes are more then will : for ftill we proue 125
Much in our vowes, but little in our loue.
Du. But di'de thy fifter of her loue my Boy ?
Via. I am all the daughters of my Fathers houfe,
And all the brothers too : and yet I know not.
Sir. fhall I to this Lady? 130
Du. I that's the Theame,
To her in hafte : giue her this lewell : fay,
My loue can giue no place, bide no denay. exeunt 133
124. more, buf\ more: but Cap. et 129. too: and... not.'] too — and. ..not —
seq. (subs.) Rowe, + . too; — and ... not ; — Cap.
128. I am] I'm Pope, Theob. Warb. too; — and.. .not.—Knl.
Johns. Huds. 133. My\ Thy F2.
128, 129. / am. ..all the brothers too : bide} 6idF4, Rowe.
and~\ She's...! am all the sons, £«/Han.
might sit and smile at the other ; because such a representation might be considered as
a satire on human insensibility ' ; and concludes his note with the remark, ' that to
" smile at grief " is as justifiable an expression as to "rejoice at prosperity," or repine
at ill fortune.' BOSWELL'S note, one of the best he ever wrote, is : — ' The meaning
appears to me to be this : " While she was smiling at grief, or in the midst of her
grief, her placid resignation made her look like patience on a monument." The
monumental figure, I apprehend, is no more said to have smiled at grief than to
have pined in thought, or to have been of a green or yellow hue.' This just inter-
pretation of the passage has been accepted by all editors, I believe, since the year
it was published. Knight's punctuation, I think, is the best. Among modern
critics, HUNTER (i, 404) alone accepts Malone's two monumental figures. W. A.
WRIGHT remarks with quiet humour : ' Shakespeare may very well have seen some
such emblematical figure on a funeral monument, or he may even have imagined it,
as he was not wanting in imagination.1 ' Grief,' here, is suffering. — ED.]
123. Was not this loue indeede ?] GERVINUS (i, 549) : As she utters these
words, overcome by tears, she breaks off her speech and leaves. [' Undgleick darauf
bricht sie von Thrdnen ueberwdltigt ihre Rede ab und geht.' — I repeat the original
that there can be no question of the fact that Gervinus believed that the young
man, Cesario, bursts into tears and cries before the Duke. — ED.]
129. and yet I know not] She is thinking of Sebastian, and of the possibility
of his having been saved.
133. denay] STEEVENS : That is, denial. To denay is an antiquated verb some-
times used by Holinshed. So, p. 620 : ' the cardinall, then being bishop of Win-
chester, tooke vpon him the state of cardinall, which was naied and denaied him.'
\_Henrie the sixt, ed. 1587.] Again, in Warner's Albions England, 1602, 2 booke,
chap. 10 : ' The old-wife . . . thus did say : The thing (friend Battus) you demaund
not gladly I denay.' [p. 46. ] — DYCE ( Gloss. ) : ' Of milde denaies, of tender scornes,'
etc. Fairfax's trans, of Tasso's Gerusalemme, B. xvi. st. 25.
1 52 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. v.
Scena Quinta.
Enter Sir Toby, Sir Andrew, and Fabian. 2
To. Come thy wayes Signior Fabian.
Fab. Nay He come : if I loofe a fcruple of this fport,
let me be boyl'd to death with Melancholly. 5
To. Wouldft thou not be glad to haue the niggard-
ly Rafcally fheepe-biter, come by fome notable fhame? 7
I. Scene...] Scene VII. Pope, + . 4. loofe] lofe Ff.
Olivia's Garden. Pope.
3. wayes] See ABBOTT (§ 25, p. 35) for adverbs ending in s formed from the
possessive inflection of nouns. Compare ' other gates,' V, i, 206. — W. A. WRIGHT :
'Ways' is here the old genitive, used adverbially. — INNES demurs; 'but surely,'
he says, ' " thy" makes this a very difficult explanation. May it not be the plural,
and object of "come"?'
3. Fabian] See II, iii, 168. INNES : Fabian is described as ' a servant of
Olivia,' but he treats the two knights as if he were very much on an equality with
them. [It is Rowe who gives us the Dramatis Persons, and who first desig-
nated Fabian as a ' servant.' Fabian uniformly addresses the two knights with the
respectful 'you' of an inferior. — ED.]
5. boyl'd] GREY (i, 229) calls attention to the fact that there was only one
crime for which the penalty, under English laws, was boiling to death, and that
was, poisoning. This law was enacted in Henry VIII. 's time, and under it two
cases occurred where the culprits were so executed. It was repealed by the first of
Edward VI. Grey thinks it probable that ' boiled ' should be here broiled, not,,
however, on legal, but physiological, grounds, because, as he asserts, ' melancholy'
arises from ' a black bile, which lies broiling upon the stomach.'
7. sheepe-biter] RANN, HALLIWELL, DYCE : That is, a thief. Halliwell
quotes from Taylor, the Water Poet, Works, 1630: 'Although it be not found in
ancient writers I finde all mutton-eaters are sheepe-biters, And in some places I
have heard and scene, That currish sheepe-biters have hanged beene.' — R. G.
WHITE (ed. i): Unless this is Sir Toby's phrase for cur, or mutton-eater, — more
probably the former, — I am at a loss to explain it. — SCHMIDT (Lex.} : Evidently
equivalent to a morose, surly, and malicious fellow.— R. G. WHITE (Studies,
etc., p. 310) : 'Sheep-biter' does not mean 'a morose, surly, malicious fellow,' nor
anything like that. If Dr Schmidt had said it meant a thief, he would have had
the support of good ' authority' (whatever that may be). It was indeed applied to
thieves, as in this line: ' How like a sheep-biting rogue, taken i' the manner!' —
Fletcher, Rule a Wife, etc., V, iv, and so it was to malicious persons, as in the follow-
ing line : ' His hate like a sheep-biter fleering aside.' Tusser, Envious and Naughtie
Neighbour, p. 112, ed. 1610. But it was so applied merely because it was a gen-
eral term of reproach. It means merely 'mutton-eater.' This I suggested in my
first edition, and afterwards I found the following reference to the phrase by Addi-
son : ' Mutton . . . was formerly observed to be the food rather of men of nice and
ACT ii, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 153
Fa. I would exult man : you know he brought me out 8
o'fauour with my Lady, about a Beare-baiting heere.
To. To anger him wee'l haue the Beare againe, and 10
we will foole him blacke and blew, fhall we not fir An-
drew?
An. And we do not, it is pittie of our Hues.
Enter Maria.
To. Heere comes the little villaine : How now my 15
9. o'fauour] Coll. Wh. Dyce, Cam. ii, + .
Sta. of favour Ff et cet. 14. Enter...] After villaine, line 15,
13. And] An Pope et seq. Dyce, Cam.
it is"] 'tis Rowe i. it's Rowe
delicate appetites than those of strong and robust constitution. For which reason
even to this day we use the word Sheep-biter as a term of reproach, as we do Beef-
eater in a respectful, honourable sense.' — Tatler, No. 148. Addison's testimony
(and he mentions that he had consulted antiquaries — in 1709 — on the subject of
his paper) leaves no doubt as to the meaning of the compound, and as to its use as
a general term of reproach. But I venture a dissent from his inference in regard to
delicate appetites. Mutton two and three hundred years ago was looked upon as
very inferior food to venison and to beef ; and ' mutton-eater,' coarsened into ' sheep-
biter,' corresponded to the modern 'tripe-eater.' — W. A. WRIGHT: A term of
reproach, taken from a vicious dog. It usually denotes a niggard. So, in Dekker,
The Honest Whore {Works, ii, 121 ) : 'A poor man has but one Ewe, and this
Grandee Sheepe-biter leaues whole Flockes of fat Weathers (whom he may knocke
downe), to deuoure this.'[Second Part, II, i, p. 162, Middleton's Works, ed.
Dyce. It may be doubted that Addison is to be followed as to the use, in his own time,
of words current a hundred years earlier, in Elizabethan times. Among the lower
classes, where such terms of reproach mostly originate, it is hardly conceivable
that an eater of mutton should have been held in disgrace. Given the word, ' sheep-
biter,' and any mind of a humorous turn could have detected, as did Taylor, the Water
Poet, that it is equivalent to mutton-eater ; but this does not make it a term of reproach.
There can be little doubt, from the foregoing quotations from Fletcher (supplied by
White himself) and from Dekker that the word was originally applied to a dog that
bit or worried sheep, — a dog that has once indulged in this practice, becomes so
worthless and incorrigible that it has to be incontinently killed (' hanged,' says
Taylor, the Water Poet, supra), as every one knows who has had any experience in
the keeping of sheep. A third pertinent quotation is in Nashe's Pierce Pennilesse,
1592 : 'What curre will not bawle, & be ready to flye on a mans face, when he is
set on by his master, who, if hee bee not by to encourage him, he casts his taile
belwixt his legges, & steales away like a sheepe byter.' p. 35, ed. Grosart. — ED.]
9. Beare-baiting] Every one will recall Macaulay's remark that the Puritans
objected to bear-baiting not because it gave pain to the bear but because it gave
pleasure to the spectators. — ED.
13. pittie of our Hues] Compare, ' If you thinke I come hither as a Lyon, it
were pitty of my life.' — Mid. N. D. Ill, i, 41.
15. little] C. C. CLARKE (Gentleman's Maga. 1873, p. 538) : With his usual
TWELFE NIGHT [ACT n, sc. v.
Mettle of India f 16
16. Mettle'] Nettle Ff, Rowe, + , Cap. Var. Ran. Steev. Var. Sing. Sta. Ktly.
metal Mai. Var. '21 et cct.
felicity, harmony, and consummate taste, the poet has made Maria a little woman,
and he constantly keeps that fact fresh and green in the mind of the reader. A
woman of Amazonian stature indulging in such pranks would be too horrible
an infliction ; no one short of Theseus himself, — that queller of Amazons, — could
have fitly coped with her. As she is, Maria is perfection, — in her small-sized way.
16. Mettle of India] STEEVENS (who adopted in his text, Nettle of F2) : The
poet must here mean a zoophyte, called the Urtica Marina, abounding in the Indian
seas. ' Quae tacta totius corporis pruritum quendam excitat, unde nomen urticie est
sortita.' — Wolfgangi Franzii Hist. Animal., 1665, p. 620. Perhaps the same plant
is alluded to by Greene in his Carde of Fancie, 1608: 'the flower of India pleas-
ant to be scene, but who so smelleth to it, feeleth present smart.' [p. 46, ed.
Grosart.] Again, in his Mamillia, 1593 : ' Consider the hearbe of India is of pleas-
sant smell, but who so commeth to it feeleth present smart.' [p. 265, ed. Grosart.]
' Mettle ' of the First Folio may mean, my girl of gold, my precious girl. — M.
MASON: 'Nettle of India,' which Steevens has ingeniously explained, certainly bet-
ter corresponds with Sir Toby's description of Maria, — 'here comes the little vil-
lain.' The nettle of India is the plant that produces what is called cow-itch, a
substance only used for the purpose of tormenting, by its itching quality. — MALONE
(who, in 1790, was the first to restore the present text): So, in / Hen. IV: II, iv,
307 : ' Lads, boys, hearts of gold,' etc.; again Ib. Ill, i, 169 : ' — and as bountiful
As mines of India'; again in Hen. VIII : I, i, 18 : ' To-day the French, All clin-
quant, all in gold, like heathen gods, Shone down the English ; and tomorrow they
Made Britain India ; every man that stood, Show'd like a mine.' So Lyly, Euphues
and his England, 1580 : ' I see that India bringeth golde, but England breedeth
goodnesse.' [p. 311, ed. Arber.] Again, in Wily Beguiled, 1 606 : 'Come, my heart
of gold, let's have a dance at the making up of this match. '[p. 254, ed. Hazlitt-
Dodsley.] The person there addressed, as in Twelfth Night, is a woman. The
two words \metal and nettle~\ are very frequently confounded in the early editions of
our author's plays. — KNIGHT : If Shakespeare had wished to call Maria a stinging
nettle, he would have been satisfied with naming the indigenous plant, — as he has
been in Rich. If. and Hen. V., — without going to the Indian seas. — COLLIER:
' Metal of India' is merely a paraphrase for gold. The supposition that there was
some allusion to the 'nettle of India' is a mere fancy. Robert Greene, who has
been vainly quoted on the point, would never have called a nettle of India a
' flower of India.' — HUNTER (i, 406) : Neither phrase has been justified by exhibit-
ing it as used elsewhere by Shakespeare, or by any other writers. So far then the
two expressions stand on equal grounds. To me nettle appears by far the better
reading. Maria was about to sting Malvolio, to be a nettle to him. [According to
Dyce, it was with LETTSOM a matter of doubt whether Nettle of the Second Folio were
not a mere misprint for ' Mettle.' I share this doubt to the full. Shakespeare did
not need to go to India for nettles, nor is there any proof that the Urtica Marina
was ever called the Urtica Indica or Urtica Marina Indica, or even ' nettle of
India'; nor does it follow that the 'flower' or 'the hearbe of India' is a nettle.
To suppose that Sir Toby salutes Maria as a nettle, because she was about to tor-
ment Malvolio, is to endow the bibulous Knight with the gift of prophecy. Sir Toby
ACT ii, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 155
Mar. Get ye all three into the box tree : Maluolio's 17
comming downe this walke, he has beene yonder i'the
Sunne practifing behauiour to his own fhadow this halfe
houre : obferue him for the loue of Mockerie : for I know 20
this Letter wil make a contemplatiue Ideot of him. Clofe
in the name of ieafting, lye thou there : for heere comes
the Trowt, that muft be caught with tickling. Exit
Enter Maluolio.
Mai. 'Tis but Fortune, all is fortune. Maria once 25
told me (he did affecl: me, and I haue heard her felf come
thus neere, that fhould fhee fancie, it fhould bee one of
my completion. Befides fhe vfes me with a more ex-
alted refpeft, then any one elfe that followes her. What
fhould I thinke on't ? 30
To. Heere's an ouer-weening rogue.
17. box tree] box-tree F4. (after there, line 22) Han. Cap.
18. has'} Aa's F3F4. 24. Scene VIII. Pope,-!-.
21,22. Clofe in\ Close, in Rowe. 28. completion} F2. complexion F3F4.
22. iea/ling, lye] Ff, Rowe, Pope. 31, etc. Until M.'s exit, all the
jesting! lye Theob. -K jesting. [Men speeches of Toby, And. and Fab. are
hide themselves] Cap. marked as aside, by Cap.
23. Exit.] [Throws down a letter, weening] weaning Rowe, Pope,
and exit.] Theob. [Drops a letter] Theob. Warb.
cannot know Maria's errand before she discloses it. There may be truth in wine,
but not prophesying. Steevens's concluding sentence shows that he clearly under-
stood the meaning of the text of the First Folio. — ED.]
21. contemplatiue] ABBOTT (p. 497) refers to As You Like It, II, vii, 33 :
' That Fooles should be so deepe contemplatiue.'
23. tickling] STEEVENS : Thus, Cogan, in his Haven of Health, 1595, 'This
fish of nature loveth flatterie ; for, being in the water, it will suffer it selfe to be
rubbed and clawed, and so be taken.' — HALLFWELL: 'Grope or tickle, a kind of
fishing, by putting one's hand into the water-holes where fish lye, and tickling them
about the gills ; by which means they'll become so quiet, that a man may take them
in his hand, and cast them to land, or if large fish, he may thrust his fingers into
their gills and bring them out.' — Diet. Rust. Catching trout in this manner is an
old and deadly mode of poaching, but it can only be practised in very dry, sultry
weather, and when the water is exceedingly low ; then the country urchins, early
instructed in this destructive practice, wade into the pools, grope for, and easily take
large trout by tickling them. ' Whoop : fut, how he tickles yon trout under the
gilles ! you shall see him take him by and by, with groping flattery.' — Marston's
Antonio and Mellida. [II, p. 23, ed. Halliwell.] 'This is the tamest trout I ever
tickled.' — Beaumont & Fletcher, The Humorous Lieutenant. [Ill, v.] Hence the
term trout came to be used as applied to a foolish person, easily entrapped.
26. she] This refers, of course, to Olivia.
27. fancie] That is, love. — W. A. WRIGHT : It is used again absolutely in Tro. 6^
Cress. V, ii, 165 : 'Never did young man fancy With so eternal and so fix'd a soul.'
! 56 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. v.
Fa. Oh peace : Contemplation makes a rare Turkey 32
Cocke of him, how he iets vnder his aduanc'd plumes.
And. Slight I could fo beate the Rogue.
To. Peace I fay. 35
Mai. To be Count Maluolio.
To. Ah Rogue.
An. Piftoll him, piftoll him.
To. Peace, peace.
Mai. There is example for't : The Lady of the Stra- 40
chy, married the yeoman of the wardrobe.
33. aduancd~\ advan'd F F4. Cam. Sta. Rife, Dtn. Innes. the Trachy
34. Slight} 'S/i/e Rowe, + . 'Slight Warb. the strachy Var. '78 et cet. the
F F et cet. duchy Bailey (ii, 238). the Tragedy
Rogue.~\ rogue: — Cap. et seq. Bulloch (no). the County Kinnear
(subs.) (p. 168). Malfi Elze (p. 180). the
36. Maluolio.] Malvolio, — Theob. Stracci Lloyd ap. Cam. the Starosty
Warb. et seq. (subs.) Erfurdt (Archivf. d. S. d. n. Sp. 1862,
40, 41. the Strachy] Ff, Johns. Cap. xxxi, 92).
Var. '73, Knt, Coll. Hal. Wh. Dyce,
33. iets] STEEVENS : That is, to strut, to agitate the body by a proud motion.
So, in Arden of Feversham, 1592 : ' Is now become the steward of his house And
brauely iets it in his silken gowne.' [p. 2, ed. Bullen.] Again, in Chapman's
Bussy d'Ambois, 1607 : ' They foolish-proud To jet in others plumes so haughtely.'
[p. 15, ed. 1873.] — HALLIWELL : Palsgrave (1530) has, I jelte with facyon and
conntenaunce to set forthe my selfe, je braggue. I pray you, se how this felowe
jetteth : je vous prie, aduisez comment ce compaignon braggue. [Hereupon follow
nine or ten quotations from the dramatists and elsewhere, none, however, so good as
that furnished by Shakespeare himself in Cym. Ill, iii, 5 : ' The gates of monarchs
Are arch'd so high that giants may jet through And keep their impious turbans on.']
34. Slight] HALLIWELL : A contracted form of the petty oath, by this light.
'This morning, being the gth of January, 1633, the kinge was pleas'd to call mee
into his withdrawinge chamber to the windowe, wher he went over all that I had
crosste in Davenants play-booke, and allowing of faith and slight to bee assevera-
tions only, and no oathes, markt them to stande, and some other few things, but in
the greater part allowed of my reformations. This was done upon a complaint of
Mr. Endymion Porters in December. The kinge is pleasd to take faith, death,
slight, for asseverations, and no oaths, to which I doe humbly submit as my masters
judgment ; but under favour conceive them to be oaths, and enter them here, to
declare my opinion and submission.' — Herbert's Diary. [Sir Andrew uses this oath
again at III, ii, 14 ; and another weak one : 'Odd's lifelings.' at V, i, 195. These
were the kind of oaths that Rosalind considered safe : ' By my troth, and in good
earnest, and so God mend mee, and by all pretty oaths that are not dangerous.' —
As You Like It, IV, i, 179.— ED.]
35» 39- W. A. WRIGHT : These speeches are more appropriate to Fabian than
Sir Toby.
40, 41. Lady of the Strachy, etc.] HANMER : It is not easy to conjecture what
ACT ii, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 157
[40, 41. The Lady of the Strachy,]
' Strachy ' should be ; perhaps Stratarch, which (as well as Strategue} signifies a
General of an Army, a Commander-in-chief. [In Hantner's First Edition the fore-
going note is signed ' Sir T. H.'; in his Second Edition, it is signed ' Warburton.'
— ED.] WARBURTON wrote to Theobald (Nichols, lllust. ii, 642) that 'Strachy'
should be ' Satrape, i. e. governor.' In his subsequent edition, we find : We should
read Trachy, i. e, Thrace; for so the old English writers called it. Mandeville
says : ' As Trachye and Macedoigne, of which Alisandre was kynge.' It was com-
mon to use the article the before names of places ; and this was no improper instance,
where the scene was in Illyria. [Ashton's admirable edition of Maundeville is a
reprint of East's reprint of Pynson's edition, 1568. On p. 15, the foregoing sen-
tence quoted by Warburton reads thus : ' that is to say . . . Tracy & Macedony, of
which Alexander was king.' — ED.] — CAPELL (p. 146) : A great stumbling-block,
and like to continue so ; for what the editor has to propose, is almost too hardy to
expect it will meet with such an assent as shall preclude future guesses. First then,
it appears to him that ' Strachy ' is not the only corruption, for the multitude of defi-
nite articles, and other causes, create suspicion that there is error in them too ;
'Strachy' should be the name of some place; the 'example' Malvolio wants, is
of a lady having sov'reignty somewhere who had marry'd beneath herself; Thessaly
(a neighbour country to his) has a city — Trachyna, in English — Trachym ; and, to
be brief, the editor would read if he might — 'the lady of Trachyne marry'd the
yeoman of her wardrobe.' — JOHNSON : What we should read is hard to say. Here
is an allusion to some old story which I have not yet discovered. — REV. MR SMITH
(ap. Grey, i, 230) : Straccio (see Torriano's and Altieri's Dictionaries) signifies rags,
clouts, and tatters ; and Torriano, in the Grammar, at the end of his Dictionary, says
that straccio was pronounced stratchy. So that it is probable that Shakespeare's mean-
ing was this, that the chief Lady of the queen's wardrobe married a yeoman of the
king's, who was vastly inferior to her. — STEEVENS : It does not appear that strachy
was ever an English word, nor will the meaning given it by the Italians be of any
use on the present occasion. Perhaps a letter has been misplaced, and we ought to
read starchy ; i. e. the room in which linen underwent the once most complicated
operation of starching. I do not know that such a word exists ; and yet it would
not be unanalogically formed from the substantive starch. In Harsnet's Declaration,
1603, we meet with ' a yeoman of the sprucery ' ; i. e. wardrobe ; and in the North-
umberland Household-Book, nursery is spelt nurcy. Starchy, therefore, for starch-
try, may be admitted. In Rom. & Jul., the place where paste was made is called
the pastry. The lady who had the care of the linen may be significantly opposed
to the yeoman, i. e. an inferior officer of the wardrobe. While the five different
coloured starches were worn, such a term might have been current. In the year
1564, a Dutch woman professed to teach this art to our fair country-women. ' Her
usual price,' says Stowe, ' was four or five pounds to teach them how to starch, and
twenty shillings how to seeth starch.' The alteration was suggested to me by a
typographical error in The World toss' ' d at Tennis, no date, by Middleton and
Rowley ; where straches is printed for starches. I cannot fairly be accused of having
dealt much in conjectural emendation, and therefore feel the less reluctance to hazard
a guess on this desperate passage. — M. MASON (p. 117) : It probably denotes some
country ; perhaps Austrasia, the ancient name for Lorraine. — MAI.ONE : The place
in which candles were kept, was formerly called the chandry ; and in Jonson's
Bartholomeiv Fair, a ginger-bread woman is called ' lady of the basket.' The great
158 TWELFE NIGHT [ACT 11, sc. v.
[40, 41. The Lady of the Strachy,]
objection to this emendation [Steevens' s] is, that from the starchy to the wardrobe is
not what Shakespeare calls a very 'heavy declension.' The 'yeoman of the ward-
robe' is not an arbitrary term, but was the proper designation of the wardrobe-
keeper in Shakespeare's time. Thus, Florio, Worlde of Wordes, 1598: 'Vestiario,
... a wardrobe keeper, or a yeoman of a wardrobe.' The story which our poet had
in view is perhaps alluded to by Lyly in Euphues and his England, 1580: ' assuring
my selfe that . . . there was a certain season when women were to be won, in the
which moment they have neither will to deny, nor wit to mistrust. Such a time
I haue read a young Gentleman found to obtaine the loue of the Duchesse of
Millayne ; such a time I haue heard that a poore yeoman chose to get the fairest
Lady in Mantua.' [p. 273, ed. Arber.] — BOSWELL : 'The dutchesse of Malphey
chose for her husband her seruant Vlrico.' — Greene, Carde of Fan fie, 1593. [p. 119,
ed. Grosart. In Webster's play, the 'servants' name is Antonio Bologna. — ED.] —
R. P. KNIGHT : The Governors employed by the Greek Emperors in Sicily and
Italy from the sixth to the tenth century, were called ZrpaTijyoi, Generals, or Prcetors,
corrupted by the Italians, partly through their own, and partly through the Byzantine
pronunciation, to itratid, pronounced stratichi ; which continued to be a title of
magistracy in many states long afterwards ; and this word ' Strachy' is only a further
corruption of it acquired in its passage through successive French and English trans-
lations of some old Italian novel, in which the widow of one of those magistrates had
married an inferior officer of her household. See Giannone Hist, di Napoli, 1. xi,
c. vi. [R. G. WHITE (ed. i) pronounced this suggestion ' somewhat plausible.'] —
NARES : Whatever becomes of the name 'Strachy,' similar occurrences were never
wanting, which might be the subject of allusion. R. Brome produces parallel
instances in the song of a servant to his lady : ' Madam, Faire truth have told That
queens of old Have now and then Married with private men. A countess was no
blusher To wed her usher. Without remorse A lady took her horse-Keeper in wed-
lock.'— New Acad. IV, i. One of these might be a lady of the stretchy. Such
examples were never rare. Lord Bacon's daughter married her gentleman-usher,
Underbill ; and, though she was not a countess, her birth was noble. It is also
asked by another dramatist, ' Has not a deputy married his cook-maid? An alder-
man's widow one that was her turn-broach \i. e. turn-spit] ?' — Beau. & Fl. Wit at
Seven Weapons, III, i.— BECKET (p. 241) : I would read 'the lady of the stitcVry';
this will mean the companion of some distinguished female ; one who sits at needle-
work with her, and consequently of a superior situation in life to the 'yeoman.'
Thus, in Coriolanus, I, iii, 75 : ' Come, lay aside your stitchery.' — COLLIER :
' Strachy ' [may have been] the name of some noble family of which one of the
female branches had condescended to marry a menial. Possibly that family was the
Strozzi of Florence, [which the copyist of Shakespeare's MS converted into] Strozzi
or Strozzy. Strozzy in old writing would look like ' Strachy.'— KNIGHT : The context
points to some corruption of the name of a place. Malvolio would hardly say ' the
lady' of the governor, for the widow of the governor; but he would say, the lady
of such a land, for the princess. Where the scene of the elevation of ' the yeoman
of the wardrobe ' was placed is of little consequence. It might be Astrakhan—
Astracan — easily enough contracted into A-strachy, and as easily metamorphosed by
a printer into the Slrachy. — HUNTER (i, 380), in discussing the Date of the present
play, suggests that, in the ridicule which Shakespeare throws on Malvolio, and on the
Puritan character in general, he was giving what aid and countenance he could to
ACT n, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 159
[40, 41. The Lady of the Strachy,]
Dr Harsnet, who made a bitter attack on certain Puritans, in his Discovery of the
fraudulent practices of John Darrel, etc., 1599 ; these 'practices' took place in the
house of Nicholas Starkey or Starchy, and Hunter thinks it ' as reasonable a con-
jecture as is likely to be offered ' that Shakespeare introduced the name ' Strachy ' on
account of its ' near resemblance to the name Starchy, and as a kind of intimation to
his audience to expect something on a topic which was at that time of no small
public interest.' This expectation was afterwards fulfilled in the supposed lunacy of
Malvolio, and the ludicrous travestie of exorcism perpetrated by Feste. — HALLI-
WELL : That is, the lawyer's or judge's lady or widow. The term is now only pre-
served in the Russian language, but it was probably taken by Shakespeare from
some novel or play, upon which he may have founded the comic incidents of this
drama. ' From the list of all the crown servants of Russia, sent every year to the
State Secretary of the Home Department at St. Petersburg ; in which, for 1825 and
1826, Procureur Botwinko was reported to be imprisoned at Vilna for the above case,
and the Strapchy of Oszmiana was acting in his stead as procureur pro tent.'1 —
Household Words, 15 March, 1851. Various alterations of ' Strachy' have been
suggested : . . . saucery, sophy. Strachy was and is an English family surname.
William Strachey published Lawes, etc., for Virginia, 1612, and there are verses by
him preserved in MS, Ashmol, 781. [See Tempest, p. 313, of this ed.] It may be
worth notice that one of the characters in GT Inganni, by Secchi, is described as,
' Straccia, Servidor del Capitano,' though there is no probability that the name of
this inferior personage could have suggested that found in the present comedy.
— Colonel HENRY STRACHEY (p. 5) : I think it may be shown that Steevens was
probably right in his conjectural emendation, and failed only to state his own case
in a conclusive way. A corroboration of this may be found in the very passage of
the old annalist to which he refers, — too briefly, — and I now subjoin it, from Stow's
Annals, p. 868, ed. 1631 : 'In the year 1563, at which time began the civill dis-
sention in Flanders, and very many Netherlanders fled into this land, with their
wives children and whole families.' (Page 869) : ' In the year one thousand five
hundred and sixty foure, Mistris Dinghen Van-den-Plasse, born at Teenen in
Flanders, daughter to a worshipfull Knight of that province, with her husband, came
to London for their better safeties, and there professed herself a Starcher ; wherein
she excelled, and [to] whom her own nation presently repaired ; and payed her very
liberally for her work. Some very few of the best and most curious wives of that
time observing the neatnesse and delicacy of the Dutch for whiteness and fine wear-
ing of linen, made them Cambricke Ruffes, and sent them to Mistris Dinghen to
starch ; and after a while they made them ruffes of lawn, which was at that time a
stuffe most strange and wonderfull ; and thereupon rose a generall scoffe or byword
that shortly they would make Ruffes of spiders' web ; and then they began to send
their daughters and neatest \sic. qu. nearest?] kinswomen to Mistris Dinghen to
learn how to starch. Her usual price at that time was foure or five pounds to teach
them how to starch, and twenty shillings how to seethe starch. This Mistris
Dinghen was the first that ever taught starching in England.' Here we find that
the ' Dutch woman ' of Steevens was a Flemish Lady of equestrian parentage, and
therefore a born gentlewoman ; and there is no ground for supposing that her hus-
band, who accompanied her from Flanders, was anything less than a gentleman of
the same country and rank. So that they themselves cannot with any probability be
identified with the 'Lady' and the 'Yeoman' of the mesalliance. The Lady we
160 Tll'ELFE NIGHT [ACT n, sc. v.
[40, 41. The Lady of the Strachy,]
are in quest of would be more probably one of the English patronesses or pupils of
the Flemish artist ; among ' the best and most curious wives of that time ' ; or one
of ' their daughters or nearest kinswomen' — presumably of the same rank, as 'the
daughter of a worshipfull knight.' We know that new fashions in dress begin at the
upper end of the social scale, and descend afterwards, through old clothes and infe-
rior copies, to ' the lower orders ' ; and in those days ladies of the higher class put
their own hands to many details of domestic work since relegated to servants. The
' Cambricke ' and ' Lawn,' now common enough, but then ' most strange and won-
derfull stuffe,' must have been costly materials at that time ; and ' the usual price '
charged by the Flemish Professor ' for teaching how to starch ' them, — considering
the relative value of money in the middle of the i6th century and the end of the
igth — far exceed the fees now paid by our west-end young ladies for a course of
lectures on cookery or other of the finer arts and sciences at the University of South
Kensington. A Lady, ' therefore, may be admitted ' for the direction of a Starchery,—
in the early days of the new art, — at that time Queen Elizabeth was in her prime, —
act. 31, — but (if it may be said without lese-majest£) her beauty was not like that
of her remote ancestress, — 'when unadorned adorned the most,' — nor was Queen
Bess ' the farest of her ' subjects ; and she certainly was not behind the ' best and
most curious ' of her country women, in resorting to the decorations of the new
Flemish art, as testified by the noli-me-osculari chevaux-de-frise of her contempo-
rary portraits. The Starchery would thus become a necessary adjunct to the royal
laundry, of sufficient importance to be placed under the charge of a lady attached
to the Queen's court. Such a person might have been ' the daughter of a Count,'
like 'the fair Olivia,' — or of a ' worshipful 1 knight,' — as ' Mistress Dingen-van-den-
Plasse' of Brabant, — or as the Queen's own mother Anne, daughter of Sir Thomas
Boleyne, — perhaps some Alice Ford or Anne Page of Windsor, whose ' articles of
gentry ' were not to be bartered for ' hack ' knighthood. The least of these would
be as far above the Yeoman in social rank as the Countess was to her Steward, who
is repeatedly spoken of as a ' gentleman,' and was superior in manners and educa-
tion to the two Knights. We cannot positively identify the Yeoman in question ;
but indirect evidence of the existence of such a person may be found in the history
of ' the King's wardrobe.' This was formerly a separate department of the royal
household, and the office of Master of the Wardrobe was held by a person of high
rank. In the latter part of Elizabeth's reign the Master, Sir John Fortescue, also
held other high offices, and the so-called Wardrobe was also used as a depository for
important state papers. Under such conditions, it is obvious, that the lower duties
of the Wardrobe proper must have been committed to a subordinate of inferior rank,
who, according to the custom of that time, would be called ' the Yeoman ' ; an indis-
pensable person ; though not so important as to claim particular mention in historical
records. The office of the Warbrobe was abolished a hundred years after Elizabeth's
death in 1603, and nothing now remains of the old habitation but its locality and
name. The Starchery, as a distinct department of the royal laundry, would prob-
ably disappear with Elizabeth herself; the yeoman still survives in the ranks of the
royal body-guard. . . . The rending Starchy, proposed by Steevens, thus becomes
intelligible and appropriate, when applied to the Queen's house-hold. [As to the
English family named Strachey, mentioned by Halliwell, whereof the head and
earliest known ancestor has been brought into an imaginary connection with Shake-
speare, Col. Strachey remarks in conclusion that ' this family could not, in any way,
ACT II, sc. v.J OR, WHAT YOU WILL l6l
An. Fie on him lezabel. 42
Fa. O peace, now he's deepely in : looke how imagi-
nation blowes him.
MaL Hauing beene three moneths married to her, 45
fitting in my date.
To. O for a ftone-bow to hit him in the eye. 47
43. in: looke~\ in. Look Ktly. 46. Jiate] state — Pope et seq. (subs.)
be connected with Shakespeare's " Lady of the Strachy." ' To me the insuperable
objection to all the foregoing emendations is that we are not thereby advanced one
jot. What help is there to be found in hearing that the Lady of the Stracci or of
the Strozzi or of the Starchy married the Yeoman of the Wardrobe, when we know
no more about any of them than we do about the Lady of the Strachy herself?
Unless the instance of some particular Lady, with a story attached, be adduced,
it is merely an exchange of one unknown name for another unknown name ; and,
like Dr Johnson's whirlpool, it becomes motion without progression. In a ' desper-
ate ' case like the present, there can be no possible objection to' the assumption that
we have here a misprint No one who has examined Halliwell's Dictionary of
Misprints, where we find that ' Juggler ' has been misprinted tailor, and ' oysters '
misprinted eye-sores, will hesitate to agree with Halliwell when he says that ' the
unsettled spellings of our ancestors render almost any emendation, however extrav-
agant, a typographical possibility ' ; but, first, the misprint must be proved to be a
misprint, and, next, the emendation must be an emendation. Steevens's 'Straches'
for Starches undoubtedly suggests the possibility of a misprint here ; this possibility
would become a certainty were there known to history any Lady of the Starchy
who had married beneath her ; without this knowledge, Starchy is no better than
'Strachy,' and the change can hardly be called a genuine emendation. — ED.]
42. lezabel] It is sufficient for Sir Andrew that ' Jezebel ' sounds insulting.
According to the Cam. Ed., LLOYD conjectured that we should read her instead of
'him.' This ingeniously makes Sir Andrew's remark apply to the Lady of the
Strachy. It saves the knight's weak intellect at the expense of two letters. Is it
worth them ? — ED.
43. deepely in] This has been interpreted by DEIGHTON, 'now he's well into
the snare ' ; but he has not yet been caught in the snare. It rather means, I think,
now he is deeply lost in his wild fancies. — ED.
44. blowes him] STEEVENS : That is, puffs him up. So, in Ant. fir* Cleop. V,
ii, 352: ' Here on her breast There is a vent of blood and something blown.'
46. state] STEEVENS : This signified a chair w»th a canopy over it. So, in
/ Hen. IV: II, iv, 416: 'This chair shall be my state.'— W. A. WRIGHT: The
' state ' was properly the canopy itself. Compart Milton, x, 445 : ' Invisible
Ascended his high throne, which, under state Of richest texture spread, at the
upper end Was placed in regal lustre.' [Cotgrave has ' Dais or Diaz. A cloth
of Estate, Canopie, or Heauen, that stands ouer the heads of Princes thrones ; also
the whole State, or seat of Estate ; also the boords of a beds teaster whereat the
valances be hanged.']
47. stone-bow] JOHNSON : That is, a cross-bow, a bow which shoots stones. —
STEEVENS : Thus, in Marston's Dutch Courtezan, 1605 : 'the drawer . . . knowing
that whosoever will hit the mark of profit must, like those that shoot in stone-bows,
1 62 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. v.
Mai. Calling my Officers about me, in my branch'd 48
Veluet gowne : hauing come from a day bedde, where I
haue left Oliuia fleeping. 50
To. Fire and Brimftone.
Fa. O peace, peace.
Mai. And then to haue the humor of ftate : and after
a demure trauaile of regard : telling them I knowe my
place, as I would they mould doe theirs : to aske for my 55
kinfman Toby.
To. Boltes and fliackles.
Fa. Oh peace, peace, peace, now, now.
Mai. Seauen of my people with an obedient ftart, 59
49. day bedde~\ day-bed Rowe. (subs.)
50. Jleeping.~\ deeping: Cap. et seq. 56. kinfman] Uncle Rowe ii, + .
(subs.) Toby.] Toby — Rowe et seq.
54. regard .•] regard, Rowe et seq. (subs.)
(subs.) 58- peace, now] peace ; now Rowe ii.
55. theirs:"] theirs — Rowe et seq. peace! now Cap. et seq. (subs.)
wink with one eye.' [I, i.] Again, in Beaumont & Fletcher, A King and no King :
•Children will shortly take him for a wall And set their stone-bows in his forehead.'
[V, i.] — HALLIWELL: Thus, 'Hailstones full of wrath shall be cast as out of a
stone bow.' — Book of Wisdom, v, 22.
48. branch'd] W. A. WRIGHT : That is, ornamented with patterns of leaves
and flowers. Cotgrave gives : ' Fueillage : m. Branched worke, in Painting, or in
Tapistrie.' And, ' Velours figuri. Branched Veluet.' Compare, Ford, The Witch of
Edmonton, III, iii : « Th" other's cloak branch'd velvet, black, velvet-lin'd his suit.'
49. day bedde] That is, a couch, or sofa. ' Day-beds ' were apparently quite
as common formerly as are couches or lounges now. Thus, in Beaumont & Fletcher,
Rule a Wife and have a Wife, III, i : ' Is the great couch up, the Duke of Medina
sent? Allea. 'Tis up and ready. Margarita. And day-beds in all chambers?
Altea. In all, lady.'
53. humor of state] COLLIER (ed. ii) : Few words have been more frequently
printed for each other than 'humour' and honour; here the MS wrote honour in
the margin and erased ' humour ' in the text. The ' honour of state ' must mean the
honour due to state ; and the ' humour of state ' the airs Malvolio may mean to give
himself upon his exaltation. As the case is doubtful, we [retain the original word].
— R. G. WHITE: Honour is possibly the right word, as 'humour' might also possi-
bly have been, if 'honour' had been found in the text. — ANON. (Blackwood, Aug.
1853, p. 201 ) : ' Humour of state' means the high airs, the capricious insolence, of
authority, which is what Malvolio is glorying that he shall by and by have it in his
power to exhibit.
54. demure trauaile of regard] That is, scanning his ' officers ' gravely one by
one.
57. Boltes and shackles] Suggestive of a prison.
59. Seauen of my people] This extravagant number shows how ' deeply ' Mal-
volio was ' in.'
ACT II, SC. V.]
OR, WHAT YOU WILL
163
make out for him : I frowne the while, and perchance 60
winde vp my watch, or play with my fome rich lewell :
Toby approaches; curtfies there to me.
To. Shall this fellow Hue ?
Fa. Though our filence be drawne from vs with cars,
yet peace. 65
61. my fome] F2, Mai. Var. '21, Knt,
Hal. Sing. Dyce i. my — some Coll. Wh.
Cam. Ktly, Rife, Dtn. my handsome
Daniel, fome F3F4 et cet.
62. curtfies] courtesies Mai. courtesies
Knt.
me.~\ me: Cap. et seq. (subs.)
64. with cars] with ozra-Ff,Rowe, -f,
Cap. Var. '73. by th'ears Han. Coll. ii,
iii (MS), Dyce ii, iii, Rife, Huds. -with
ears Knt (misprint?), -with cats (i.e.
whips) Jackson, with cords Wh. with
screws Bailey (i, 206). with crows (i.e.
crow-bars) Orger. with cues Joicey
(N. 6* Qu. VIII, vi, 283, 1894). with
racks Mitford ap. Cam. with curs Anon,
ap. Cam.
61. watch] Watches were first brought to England from Germany in 1577.
Spring pocket- watches (watches properly so called) have had their invention
ascribed to Dr Hooke, ... he appears certainly to have produced what is called the
pendulum watch about 1658. — HAYDN, Diet, of Dates.
61. with my some rich lewell] STEEVENS : This may signify, 'and play with
some rich jewel of my own,' some ornament appended to my person. He is enter-
taining himself with ideas of future magnificence. — COLLIER : It is more natural to
suppose that Malvolio, having mentioned his watch, then rather a rarity, wishes to
enumerate some other valuable in his possession, and pauses after « or play with my,'
following it up with the words ' some rich jewel,' not being able on the sudden to
name any one in particular. — DYCE (ed. ii) : ' My' is an accidental repetition, occa-
sioned by the preceding ' my watch.' — B. NICHOLSON (New Sh. Soc. Trans. 1875-6,
p. 154) : There is here a true touch of nature and a most humorous one. While
Sir Toby is being fetched to the presence, the Lord Malvolio would frowningly
wind up his watch or play with — and here from force of habit he fingers [his badge
of office], and is about to add ' play with my chain,' but suddenly remembering that
he would be no longer a steward, or other gold-chained attendant, he stops short,
and then confusedly alters his phrase to — 'some rich jewel.' [This explanation
carries instant and complete conviction to the present — ED.]
62. Toby] W. A. WRIGHT: Malvolio's 'humour of state' begins to show itself
in this familiarity with Sir Toby's Christian name.
62. curtsies] REED : This word was employed to express acts of civility and
reverence by either men or women. Lord Herbert of Cherbury, in his Life, speak-
ing of dancing, recommends that accomplishment to youth, ' that he may know how
to come in and go out of a room where company is, how to make courtesies hand-
somely, according to the several degrees of persons he shall encounter.'
63. Shall this fellow Hue?] Note the ascending degrees of Sir Toby's wrath.
First 'rogue,' then 'hit him in the eye,' then 'Fire and brimstone,' next, to clap
him in prison, and here, to hang him. From this point his fury subsides and the
humour of the situation begins to have sway. — ED.
64. drawne from vs with cars] JOHNSON : I believe the true reading is :
'drawp from us with carts.' Compare Two Gent. Ill, i, 265 : 'yet I am in love;
1 64 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. v.
Mai. I extend my hand to him thus : quenching my 66
familiar fmile with an auftere regard of controll.
To. And do's not Toby take you a blow o'the lippes,
then ? 69
67. control!.] controul ; Cap. et seq. 68. o'the'] on the Rowe i.
( subs. )
but a team of horse shall not pluck that from me.' So, in this play, III, ii, 60 :
' oxen and wainropes cannot hale them together.' — STEEVENS : It is well known
that 'cars' and carts have the same meaning. — TYRWHITT (p. 27) : If I were to
suggest a word in place of ' cars,' which I think is a corruption, it should be cables.
[COLERIDGE (p. 121) makes the same suggestion.] It may be worth remarking that
the leading ideas of Malvolio, in his ' humour of state,' bear a strong resemblance
to those of Alnaschar in The Arabian Nights. — HUNTER (i, 406) : If we must alter
' cars,' I would suggest cart-ropes, on the ground that this may be one of the many
allusions to passages of Scripture which are found in these plays. ' Woe unto them
that draw iniquity with cords of vanity, and sin, as it were, with a cart-rope.' —
Isaiah v, 18. [From this same verse of Isaiah, R. G. White subsequently drew his
emendation, cords. — ED.] — WALKER (Crit. ii, 7) : I believe that the true reading
is racks, and that it was written ' cars ' by a species of mental confusion, which we
have all at times experienced, the c and the r changing places in the writer's
thoughts. [In proposing racks Walker was anticipated by ' Dent, MS,' according
to Halliwell, and also by Mitford, according to the Text. Notes of the Cam. Ed.]
— LETTSOM (Footnote to Walker) approves of Walker's emendation, and remarks
that it ' speaks for itself.' — STAUNTON considered it preferable to any suggestion
that had been previously made. — SINGER (SA. Vind. p. 66) : We should read,
4 with tears.'' Their risible faculties were so excited by the ridiculous conduct of
Malvolio, that to suppress loud laughter brought tears into their eyes. — DYCE
(ed. ii) : Hanmer's reading, I feel convinced, is what the author wrote. Formerly
' bith ' was very common as the contraction of ' by the ' ; and therefore ' bith ears '
might easily be corrupted into ' with cars.' — R. G. WHITE (ed. i) : Cords for ' cars '
would seem an obvious correction. [In White's Second Edition the text reads cords,
without any note or comment to intimate that it is the Editor's own word, and not
in the Folio. In his general Preface, White tells us that ' in determining what
passages were sufficiently obscure to justify explanation [he] took advice of his
washerwoman.' It is evident that he had consulted her on the present occa-
sion, and that she had emphatically decided in favour of cords, as synonymous to
lines. It is a little remarkable that her voice did not plead successfully for the
Lady of the Starchy. — ED.] — HUDSON: I have little doubt the text should be
•wf tV ears : for the Poet very often uses with in such cases where we should
use by, and the double elision of with and the, so as to make one syllable, is very
frequent with him. — W. A. WRIGHT : Shakespeare may have read of the fate of
Mettus Fuffetius who was torn asunder by chariots for treachery by the orders of
Tullus Hostilius. See Virgil, ^En., viii, 642-5. [Fabian means that they must not
speak even though the greatest imaginable strain were applied to make them break
silence. To express this heavy strain, Shakespeare uses the word ' cars ' ;
therewith I am content ; and do not wish to abridge the happiness of my neighbour
if he find more vigorous agents in cart-ropes, racks, screws, cords, cats, or crows.
—ED.]
ACT ii, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 165
Mai. Saying, Cofine Toby, my Fortunes hauing caft 70
me on your Neece, giue me this prerogatiue of fpeech.
To. What, what ?
Mai. You muft amend your drunkenneffe .
To. Out fcab.
Fab. Nay patience, or we breake the finewes of our 75
plot ?
Mai. Befides you wafte the treafure of your time,
with a foolifh_ knight .
And. That's mee I warrant you.
Mai. One fir Andrew. 80
And. I knew 'twas I, for many do call mee foole.
Mai. What employment haue we heere ?
Fa. Now is the Woodcocke neere the gin. 83
70. Cofme\ Uncle Rowe ii,-f . 79. you.] you: Ff.
71. giue] gives Coll. MS. ap. Cam. 80. Andrew.] Andrew, — Theob.
fpeech.] fpeech: Ff. speech — Andrew: Cap. et seq. (subs.)
Rowe. 82. employment] implement Theob.
76. plotl] Ff. plot. Rowe. conj. Han.
78. knight.] Ff. knight — Rowe, + [Taking up a Letter. Rowe. (the
knight; Cap. et seq. (subs.) Letter. Theob.)
68. Toby] Possibly, in a modern text, this might be placed in quotation marks,
as an echo of Malvolio's ' Toby' in line 62. — ED.
68. take you a blow] W. A. WRIGHT : Compare Hen. V: IV, i, 231 : ' By this
hand, I will take thee a box on the ear.' — DEIGHTON : Compare Meas. for Meas.
II, i, 189 : 'he took you a box on the ear'; Tarn, of the Shr. Ill, ii, 165 : 'took
him such a cuff.'
74. scab] Still in current use in this country, applied to those who refuse to join
in a workman's strike. See Much Ado, III, iii, 99 (of this ed.), where it is used in
a double sense. — ED.
82. employment] WARBURTON : Equivalent to, 'What's to do here?' [In V, i,
of Chapman's Widow's Tears, Lysander enters with a crow-bar, halter, etc., where-
with to remove from the tomb a corpse which was supposed to be that of himself, —
the plot is the familiar story of the Matron of Ephesus, — and says to Cynthia 'my
stay hath been prolong'd With hunting obscure nookes for these emploiments. ' In
a note REED says that ' employments ' is here used in the same sense as implements,
and that it may be defended by its use by Malvolio in the present passage. WALKER
(Crit. iii, 86) quotes the lines from The Widow's Tears, with Reed's note thereon ;
and observes : ' Surely we should read, in both passages, implement and implements,
Imploiment — implement '.' However needful may be the change in Chapman's
Comedy, it is not so manifest an improvement here. Lysander is not Malvolio.
The steward is still acting the imaginary Ixsrd, and therefore lofty speech is appro-
priate. I think 'employment' should stand. Neither Reed nor Walker seems to
have been aware that THEOBALD (Nichols, Illust. ii, 356) had proposed implement,
and that HANMER had adopted it. — ED.]
166 TWELFE NIGHT [ACT 11, sc. v.
To. Oh peace, and the fpirit of humors intimate rea-
ding aloud to him. 85
Mai, By my life this is my Ladies hand : thefe bee her
very Cs, her U's, and her T's, and thus makes fhee het
great P's. It is in contempt of queftion her hand. 88
84. and] Now Rowe,-t-. her U's F3.
85. him.'} him! Rowe ii et seq. 87. het\ Ff.
87,89. her U's] FV her V's Fa. 88. contempt of\ contempt to $ '3F \.
83, 84. Fa. . . . To.] ELZE (p. 181) : A nice discrimination between the charac-
ters of Fabian and Sir Toby leads to the suspicion that the prefixes of these two
speeches have been most likely transposed and should be altered.
83. Woodcocke] WILLUGHBY (p. 290) : Among us in England this Bird is
infamous for its simplicity or folly ; so that a Woodcock is Proverbially used for a
simple foolish person. [The incomparable Feste uses the bird with effect in his
exorcism of Malvolio. — ED.]
83. gin] W. A. WRIGHT : An abbreviated form of engine, which originally
denoted anything made with skill (Lat. ingenium). So in Chaucer's Squire's Tale
(10442): 'He that it wrought, he cowthe many a gyn'; that is, a skilful con-
trivance.
87. To understand the Text, Note, it is to be observed that the Italic ' V is one
which is used indifferently for Italic V or U; as is frequently to be seen in the pre-
fixes to Viola's speeches. It is the same letter in F4. It is an Italic V in Fa, and
an unmistakeable Italic U in F . As far as the Folio is concerned, we have quite
as much right to say that the letter is a V as a U. — ED.
88. great P's] STEEVENS : In the direction of the letter which Malvolio reads,
there is neither a C, nor a P, to be found. — MALONE : This was perhaps an over-
sight in Shakespeare. It is remarkable, that in the repetition of the passages in
letters, which have been produced in a former part of a play, he very often makes
his characters deviate from the words before used, though they have the paper itself
in their hands, and though they appear to recite, not the substance, but the very
words. So, in All's Well, V, iii, 312, Helen says, ' here's your letter ; this it says :
"When from my finger you can get this ring And are by me with child," etc.'; yet
in III, ii, 60, she reads this very letter aloud ; and there the words are different and
in plain prose : ' When thou canst get the ring upon my finger, which never shall
come off, and shew me a child begotten of thy body,' etc. Had she spoken in
either case from memory, the deviation might be easily accounted for ; but, in both
places, she reads the words from Bertram's letter. — RITSON : From the usual custom
of Shakespeare's age, we may easily suppose the whole direction to have run thus :
' To the Unknown belov'd, this, and my good wishes, with Care Present.' — HALLI-
WELL : The usual address of letters, in Shakespeare's time, amongst equals, was
merely, 'to my loving friend give this,' to which the words with speed were some-
times added. Instead of give this were sometimes the words, these be delivered, or
deliver these. — W. A. WRIGHT: If Ritson's supposition be correct, no more needs
be said on the point ; but I have grave doubts about it. — INNES : It is an obvious
and simple way out of the difficulty to suppose that Malvolio does not read the
whole of the address aloud, but that would not fit well with so precise a character.
Probably Shakespeare merely named letters that would sound well, knowing that no
audience would detect a discrepancy. [See 'throwne,' V. i, 391.]
ACTII, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 167
An. Her C's, her U's, and her Ts: why that?
Mai. To the vnknoivne belou'd, this, and my good Wifhes : 90
Her very Phrafes : By your leaue wax. Soft, and the im-
preffure her Lucrece, with which (he vfes to feale : tis my
Lady : To whom mould this be ?
Fab. This winnes him, Liuer and all.
Mai. loue knowes I hue, but who, Lips do not moouc, no 95
man mujl know. No man muft know. What followes ?
89. AtrTs:] her Ts and Ps ! Ktly. (reading Alas! but who,} Han. Two
90. [Reads.] Cap. [Reads the super- lines, Johns. Var. '73, Huds. Four
scription.] Coll. iii. lines. Cap. et seq.
91. Softt~\ Soft! Rowe. soft; Cap. 95. but who,] but who ? Cap. et seq.
93. [Opes the Letter.] Cap. Lips] Lips, Cap. (Errata.) Wh.
95, loo. [Reads.] Cap. Glo. Cam. Dyce ii, iii, Huds. Dtn.
95, 96. loue ... know.] Two lines 96. know.] know — Rowe,-!-.
88. contempt of question] W. A. WRIGHT : That is, beyond the possibility of
dispute ; so obvious, that to question it is absurd.
91. wax. Soft,] Strangely enough, M ALONE supposed that 'Soft' applied to
the wax ; he referred to the custom of sealing letters with soft wax, and, in proof,
quoted from Middleton's Your Five Gallants, II, iii : ' Fetch a pennyworth of soft
wax to seal letters'; and also Falstaff's speech in 2 Hen. IV : IV, iii, 140: ' I have
him already tempering between my finger and my thumb, and shortly will I seal with
him.' — STEEVENS : I do not suppose that 'Soft !' has any reference to the wax ; but
is merely an exclamation equivalent to ' Softly !' /'. e. be not in too much haste.
Thus, in The Mer. of Ven. IV, i, 320 : ' Soft ! The Jew shall have all justice ;
soft ! no haste.' I may also observe, that though it was anciently the custom (as it
still is) to seal certain legal instruments with soft and pliable wax, familiar letters
(of which I have seen specimens from the time of Henry VI. to James I.) were
secured with wax as glossy and firm as that employed in the present year.
91. By your leaue] Thus, also, in Lear, IV, vi, 258, when Edgar opens a let-
ter he says, ' Leave, gentle wax.' And Imogen says, 'Good wax, thy leave.' —
Cynt. Ill, ii, 35.
92. Lucrece] WHITER (p. 42, footnote) : Everything that we read in our ancient
authors respecting Lucretia appears to remind us of the source from which it is
derived, and to point out how familiarly her picture or representation is impressed
on the mind of the writer. She seems to have been a common subject for engraving
on seals. [The present passage is here quoted, and also the reference to ' Lucrece '
in line 100.] Nay, so common were her portraits, that she became the figure on the
Sign of the King's Printer Berthelette in Fleet-street, who flourished about the year
1540. A cut of her is sometimes to be seen in his books. — HALLIWELL gives an
engraving and a minute description of an antique ring, bearing an engraved head of
Lucretia, in the possession of Lord Londesborough. But W. A. WRIGHT says that
' it is very doubtful indeed whether it represents Lucretia at all, and being in niello
it could not have been used as a signet ring.'
95, 96. loue . . . mooue, no man must know] CAPELL'S division of this prose
into four lines of verse has been properly, and almost uniformly, followed. Unfortu-
1 68 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. v.
The numbers alter d : No man muft know, 97
If this fhould be thee Maluolio ?
To. Marrie hang thee brocke.
Mai. I may command where I adore, butfilence like a Lu- I oo
crejfe knife ;
With bloodlejfe Jlroke my heart doth gore, M. 0. A. I. doth
fway my life. 103
97. numbers otter d .•] Ff. numbers wife F3F4. Lucrece knife Rowe ii et
alter d — Rowe i. number's altered — seq. Lucrece^ knife Walker (Crtt. ii,
Rowe ii, Theob. Warb. Johns. Knt, 101), Dyce, Huds.
Coll. Wh. i. numbers alter — Han. 100-103. Four lines, Han. Johns, et
number is altered Var. '73. numbers seq.
altered! Cap. et cet IO2. bloodleffe] boldness Rowe i.
100,101. Lucrefie knife] Fa. Lucrefs
nately, not so uniform has been the adoption of his excellent comma after 'Lips',
which converts the phrase into a command to 'Lips' not to move. — ED.
97. The numbers alter d] That is, the versification. Thus, Hamlet, II, ii,
1 20: 'O dear Ophelia, I am ill at these numbers.' It will not escape notice that
lines 97 and 98 are printed as a rhyming couplet ; an arrangement which can be
merely the vagary of a compositor. Although Malvolio says, in reference to lines
100-103, that the metre is altered, he does not proceed at once to read these lines,
but is distracted by the enigma in what he has already read. — ED.
99. brocke] RITSON (Remarks, p. 64) : That is, a badger. Sir Toby uses the
word as a term of contempt, as if he had said, 'hang thee, cur T 'Out, filth T —
M ALONE: That is, thou vain, conceited coxcomb, thou over- weening rogue ! So, in
The Aferrie Conceited Jests of George Peele, 1657: 'This self-conceited brock had
George invited to half a score sheets of paper,' [ii, 289, ed. Dyce. As W. A.
WRIGHT says, the epithet here, in this quotation from Peele, ' supplies the sense
which Malone would attribute to " brock." '] — HALLIWELL : The word is frequently
used by Jonson, and is of common occurrence in many contemporary writers. As a
term of contempt it is still used in Scotland and in some of the counties of England.
102. M. O. A. I.] HALLIWELL : This ' fustian riddle,' either purposely mean-
ingless, or intended for, My Own Adored Idol, or some such words, or cypher, is
imitated from similar enigmas which were current at the time. An example occurs
in the Book of Merry Riddles, 1629 : ' M. and J. made great mone, When C. upon
C. was left alone. — Solution. That is, Mary and John made great mone, When
Christ on a Crosse was left alone.'— FLEAV (Shakespeariana, 1884, i, 136) : I
believe that Malvolio was a representation of Marston's vanity. ... At any rate,
there is a singular likeness between the names of Malevole [in Marston's Malcon-
tent] and the steward Malvolio, and a still more singular agreement between IO :
MA :, Marston's abbreviated signature, and the M. O. A. I. of the letter addressed
to MAlvolIO. These anagram conceits are so common in the sixteenth and seven-
teenth centuries as to need no further notice ; and no satisfactory explanation of
M. O. A. I. has hitherto been given. SMALL (p. 139), while acknowledging the
shrewdness of this suggestion of Fleay, intimates that it is unsound, because, ' unfor-
tunately for Fleay,' ' Malvolio bears not the least resemblance to Malevole except in
name. Malevole, moreover, is clearly not intended to represent Marston himself;
ACTII.SC. v.] OK, WHAT YOU WILL 169
Fa. A fuftian riddle.
To. Excellent Wench, fay I. 105
Mai. M. 0. A. I. doth fway my life. Nay but firft
let me fee, let me fee, let me fee.
Fab. What difh a poyfon has fhe dreft him ?
To. And with what wing the ftallion checkes at it ?
Mai. I may command^where I adore : Why fhee may no
command me : I ferue her, fhe is my Ladie. Why this is
euident to any formall capacitie. There is no obftruction 112
106, 107. firjt let me fee] firft F3F4, 108. dijh a] F2. dijh o' Wh. Dyce,
Rowe, + , Var. '73. Cam. Rife, Huds. dish a' Hal. dijh
108. What] What a Rowe, + , Cap. of F3F4 et cet.
Var. Ran. Var. Mai. Steev. Var. Knt, 109. Jlallion] stanyel Han. et seq.
Coll. Ktly.
and, lastly, Twelfth Night, mentioned by Manningham in February, 1601-2, must
have appeared at least eighteen months before The Malcontent, with its imitation
of the version of Hamlet acted in 1603 and its allusion to the Scots that came in
with James I.'
102, 103. doth sway my life] MALONE : This phrase is seriously employed in
As You Like It, III, ii, 5 : ' Thy Huntresse name, that my full life doth sway.'
108. drest him ?] DYCE (ed. ii) : The interrogation-point at the end of this speech
and the next is wrong. The meaning is, ' What a dish of poison,' etc.
109. stallion] The mention of 'wings' and 'checking' makes HANMER'S
stannyel an emendatio certissima. — WILLUGHBY (p. 84) gives a full description of
' The Kestrel, Stannel, or Stonegall, in Latine Tinnunculus or CenchrisJ and con-
cludes with saying : ' Kestrils are wont commonly with us in England to be reclaimed
and trained up for fowling, after the manner of other Rapacious birds. They catch
not only small birds but also young Partridge. . . . This bird is by some called the
Wind-hover* — MALONE : Here is one of at least a hundred instances of the tran-
scriber of these plays being deceived by the ear. The eye never could have con-
founded stannyel and 'stallion.' — COLLIER (ed. iij : This altered to falcon in the
MS is decidedly wrong, but probably the word was used on the stage at a time when
'stannyel' was not understood, or considered obsolete. [Malone's remark is emi-
nently just, but had he been familiar with the practice of the early printing estab-
lishments he would have said that it was the ear of the compositor, not of the
' transcriber,' that was deceived. — ED.] — NARES : ' This beautiful species of hawk,'
says Montagu ( Ornith. Diet.}, 'feeds principally on mice,' which accounts for its
not being noticed at all by Latham and other writers on Falconry.
109. checkes at it] STEEVENS: 'To checke,' says Latham, Falconry, 1633, 'is
when crows, rooks, pies, or other birds, comming in the view of the hawke, she
forsaketh her natural! flight to flie at them.' [See III, i, 64.]
112. formall capacitie] STEEVENS: That is, any one in his senses, any one
whose capacity is not disarranged, or out of form. [Or, as W. A. WRIGHT
expresses it, 'any one of a well-regulated mind.'] So in Com. of Err. V, i, 105 :
' Till I have used the approved means I have, With wholesome syrups, drugs, and
holy prayers, To make of him a formal man again.'
1 70 TWELFE NIGHT [ACT 11, sc. v.
in this, and the end : What fhould that Alphabeticall po- 113
fition portend , if I could make that refemble fomething
in me ? Softly, M. O.A.I. 115
To. O I, make vp that, he is now at a cold fent.
Fab. Sowter will cry vpon't for all this, though it bee
as ranke as a Fox. 1 18
113. this,"] (his — Roweetseq. (subs.) 115. I.]/, — Dyce, Cam.
end:} end— Rowe et seq. 116. O /] O, /, F3F4. O, ay! Rowe
(subs.) et seq.
114, 115. portend, ...me?} Ff. portend. make vp} make out Han. take
...me? Rowe i, portend?... me? Rowe up Anon. ap. Cam.
ii, + , Var. '73. portend ? ...me. Han. 117. it bee} it ben 't Han. it be not
portend?. ..me, — Cap. et cet. Johns. Ktly.
1 16. O I] Sir Toby's echo of the letters is caught by the eye a little quicker in the
Folio than in Rowe's 'O, ay.' — ED.
117. Sowter] STEEVENS : A 'sowter' was a cobbler; it is here, I suppose, the
name of a hound. Thus, in Greene's Carde of Fancie, 1 608 : 'If Appelles that
cunning Painter, suffer the greasie Souter to take a view of his curious worke, hee
will grow so malapert, as to meddle with his picture.' [p. 102, ed. Grosart.]
— MADDEN (p. 52, footnote): Beckford, in his Thoughts on Hunting (1781),
includes among the names of hounds in common use, Fury, Tyrant, . . . Echo,
Mounter, and Saunter. For these, Shakespeare's Mountain and Sowter may be
misprints. All the other names have some meaning applied to hounds ; but Moun-
tain and Sowter (cobbler] absolutely none. [But are we certain that 'Souter' (so
spelled in the foregoing quotation from Greene) was not pronounced Shouter ? —
just as suitor was pronounced shooter. Would there then be absolutely no meaning,
as a hound's name, in ' Shouter'? Would it not be as appropriate as Echo ? — ED.]
118. ranke as a Fox] CAPELL (p. 147) : The fourth modem [Hanmer] thought
a negative was here wanted, but this quest that Malvolio is upon is rank as a fox,
and to be follow'd without a cry (without op'ning) by any dog but a ' Sowter,' and,
so taken, a negative lessens the speech's wit. — MALONE : I believe the meaning is :
This fellow will, notwithstanding, catch at and be duped by our device, though the
cheat is so gross that any one else would find it out. — HALLIWELL : The original
text seems to be correct. Fabian, comparing Malvolio to a hound, says that he will
cry upon it, that is, hunt after it, though it be gross and palpable. — The COWDEN-
CLARKES : 'Though it be' seems here to mean since it is or being as it is. — B.
NICHOLSON suggested (N. <5r» Qu. VHth, xii, 63, 1X91) crank; that is, ' though it be
as twisting or winding as the wiles of a hunted fox. In fact, it would be used in
exactly the sense in which Shakespeare uses it in Ven. dr» Ad. when speaking of the
hare : " How he outruns the wind, and with what care He cranks and crosses with
a thousand doubles." lines 68l, 682.' — W. A. WRIGHT : Fabian speaks ironically :
' Malvolio will make it out in time, though it is plain enough.' — INNES : 'Sowter,'
literally ' cobbler '; so equivalent to bungler. 'Bungler' (as though Malvolio were
a stupid dog named Bungler) ' will open cry ' (i. e. ' will recover the scent ' ), ' though
a very inferior hound could do that seeing how rank it lies.' [We need here the
indicative, though it is, not the subjunctive, ' though it bee ' ; and a majority of the
preceding paraphrases boldly substitute it. The only way, it seems to me, whereby
ACT ii, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 171
Mai. M. Maluolio, M. why that begins my name.
Fab. Did not I fay he would worke it out, the Curre 120
is excellent at faults.
Mai. M. But then there is no confonancy in the fequell
that fuffers vnder probation : A. fhould follow, but O.
does.
Fa. And O fhall end, I hope. 125
To. I, or I le cudgell him, and make him cry 0.
Mai. And theii /. comes behind.
Fa. I, and you had any eye behinde you, you might
fee more detraction at your heeles , then Fortunes before
you. 1 30
119. M. Maluolio,...«aw<?] M, — why 122, 123. fequell thaf\ sequel ; that
...name. M, — Malvolio ! or M, — M, — Rowe et seq.
M, — why ...name Cam. conj. 128. and you] an you Han. Cap. Var.
119. 122. M.] M, — Cap. '78 et seq.
120. out,'] out? Pope et seq.
we can retain the present text is by laying a strong emphasis on ' be,' and thus
impart to it an indicative force. I would paraphrase the passage thus : ' For all this,
that he is now at a cold scent, the dog will find it out, though it be as rank as a fox.'
This, I think, helps to make the phrase equivalent to 'because it really is.' I can
find no reason why ' Sowter' (or, possibly, Shouter, see preceding note) should be
more contemptuous than any other name of a dog ; it is sufficient that it is equiv-
alent to dog, and, possibly, there is a play on the words ' Shouter ' and ' cry.' — ED.]
121. at faults] BRADLEY (JV. £. D. s. v. Fault, 8) : Hunting. A break in the
line of scent; loss of scent ; a check caused by failure of scent. Thus, Ven. &JAat.
694 : ' The hot scent-snuffing hounds . . . have singled . . . the cold fault cleanly out.'
123. probation] Knowing that 'probation' means proof, it is not hard to trans-
late Malvolio's lordly style. If we retain the punctuation of the Folio by discarding
Rowe's semicolon after 'sequel,' an Anonymous conjecture, recorded in the CAM.
ED., of suffices for 'suffers,' becomes plausible. I think Rowe's semi-colon should
be merely a comma. — ED.
125. O shall end] JOHNSON : By ' O ' is here meant what we now call a hempen
collar. — STEEVENS : I believe he meant only ' it shall end in sighing.' So, in Rom.
& Jul. Ill, iii, 90 : ' Why should you fall into so deep an O ?' [As W. A. WRIGHT
says, ' the jesters never intended to carry their joke as far as' a hempen collar.]
126, To.] Does this failure to catch Fabian's joke about ' O,' or, rather, thus repeat
it weakly, sound like Sir Toby ? After having longed for a ' stone-bow,' and invoked
' Fire and Brimstone,' ' Bolts and Shackles,' and after having even questioned whether
Malvolio should live, is it in keeping that Sir Toby should talk of ' cudgels '? The anti-
climax would be hardly more abrupt had he said that Malvolio should be spoken to.
In this speech do we not catch the tones of Sir Andrew's weak treble? — ED.
128. and you] CAPELL, in his text, adopted Hanmer's ' an you,' but in his Notes
(p. 147) he withdraws this an, and says ' the reading ought to have been — "Ay, and
if you had "; for " you" is emphatical.'
172 TWELFE NIGHT [ACT 11, sc. v.
Mai. M,OjA,I.T\\\s fimulation is not as the former: 131
and yet to crufh this a little, it would bow to mee, for e-
uery one of thefe Letters are in my name. Soft , here fol-
lowes profe : If this fall into thy hand, reuoluc. In my ftars
I am aboue thee, but be not affraid of greatneffe : Some 135
are become great, fome atcheeues greatneffe, and fome
haue greatneffe thruft vppon em. Thy fates open theyr
hands, let thy blood and fpirit embrace them, and to in-
vre thy felfe to what thou art like to be : caft thy humble
flough, and appeare frefh. Be oppofite with a kinfman, 140
furly with feruants : Let thy tongue tang arguments of
131. Jitnulation\ similation Cap. (Er- 137. thrujl vppon ent] F7. (reading
rata), Ran. 'em Sing, ii, Dyce, Cam. Sta. Ktly,
132. bow to mee~\ bow me F3F4. Rife.) put upon em ¥. put upon them
1 33. are] is Rowe ii, Var. Ran. F4, Rowe i. thrust upon them Rowe ii
134-148. If tins... Farewell,] F2. In et cet.
Italics F.,F4 et seq. 137. open] upon FSF4.
134. Jiars~\ state Lettsom ap. Dyce ii. 138, 139. tfnm,...like to be .•] them;
136. atcheeues] atcheeve Ff et seq. ...like to be, Rowe et seq. (subs.)
and fome} and fome, and fome ¥3.
131. simulation is not as the former] That is, this disguise is not so easily
detected as 'I may command where I adore.' CAPELL, in his Errata, changed
' simulation ' into similation on the ground, I suppose, that ' simulation ' implies that
Malvolio suspected some deceit. — ED.
132, 133. euery one . . . Letters are] The not uncommon plural by attraction ;
here, after ' letters.' For many other examples, see ABBOTT, § 412.
136. are become great] This phrase is afterward quoted twice, once by Mal-
volio, in his interview with Olivia (III, iv, 44), and again by the Clown, in the last
scene ( V, i, 390) ; in both cases it is given ' some are born great. ' ROWE, accord-
ingly, for the sake of uniformity, changed ' become ' to born in the present passage,
and therein has been uniformly followed by succeeding editors.
136. atcheeues] CAMBRIDGE EDITORS : The First Folio here reads 'atcheeues,'
but as it has ' atcheeue ' in III, iv, 46, and ' atchieue ' in V, i, 390, it is plain that
the first is a mere misprint. In many other passages, doubtless, the incorrect gram-
mar found in the oldest editions is due to the printer, not to the author.
138. blood and spirit] W. A. WRIGHT : ' Blood ' is used metaphorically for
passion, or courage and high temper. Thus, in Hamlet, III, ii, 74 : ' And blest
are those Whose blood and temper are so well commingled,' etc.
140. opposite] MALONE: That is, adverse, hostile. An opposite meant an
adversary. [See III, ii, 64, where it is so used. Perhaps « hostile ' is too strong ;
antagonistic, contradictory, seem more nearly right. It is not easy to see why any
note is needed at all ; none would certainly have been recorded here had not so
very many editors deemed a note of explanation needful. — ED.]
141. tang] This word occurs again, but not in the First Folio, at III, iv, 74,
where the other Folios have ' tang with,' which HANMER adopted here. He has
had, however, no followers. — W. A. WRIGHT: 'Tang' appears to be used of a
ACT ii, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL
173
ftate; put thy felfe into the tricke of fmgularitie. Shee 142
thus aduifes thee, that fighes for thee. Remember who
commended thy yellow ftockings, and wifh'd to fee thce
euer croffe garter'd : I fay remember, goe too, thou art 145
145. remember, goe too\ remember ; go to Rowe ii et seq. (subs.)
loud dominant sound. See Fletcher's Night Walker, III, iv : "Tis a strange
noise ! and has a tang o' the justice.'
142. tricke of singularitie] W. A. WRIGHT : That is, the affectation of being
eccentric, which has before this done duty for originality. Compare Wint. Tale,
IV, iv, 839 : « He seemes to be the more Noble, in being fantasticall.'
144. yellow stockings] PERCY : Before the civil wars yellow stockings were
much worn. So in D'Avenant, The Wits, [1636]: 'You said, my girl, Mary
Queasy by name, Did find your uncle's yellow stockings in A porringer,' etc. [IV,
ii, p. 236, ed. Maidment. This passage is to be found only in the ed. 1673, and
is not believed to have been written by D'Avenant. — ED.]— STEEVENS : So, Mid-
dleton & Rowley, in The World Tost at Tennis, 1620, where the five different-
coloured starches are introduced as striving for superiority, Yellow Starch says to
White : ' since she cannot Wear her own linen yellow, yet she shews Her love to 't,
and makes him [her husband] wear yellow hose.' [p. 182, ed. Dyce. The hose
here referred to are represented as yellow merely because it was the colour of
jealousy, — not because yellow hose were fashionable. — ED.] Again, in Dekker's
Honest Whore, second part, 1630, Lodovico says, ' What stockings have you put on
this morning, madam? if they be not yellow, change them.' [I, i, p. 134, ed.
Dyce, who, in a footnote, says, ' Lodovico means — it is time for you to be jealous :
" Since citizens wiues fitted their husbands with yellow hose, is not within the mem-
ory of man." Dekker's O-wles Almanacke, 1618, p. 7. The word "yellows" was
frequently used for jealousv.' These last two quotations given by Steevens are in
reality pointless, and would not have been repeated here were it not that they have
been quoted by subsequent editors who did not notice that they were inappropriate.
The following quotation is to the point. — ED.] From Henry Goldwell's account of an
entertainment performed before Queen Elizabeth, in 1581, I find that ' The yeomen
attending the Earl of Arundel, Lord Windsor, and Mr Fulke Greville were dressed
in yellow worsted stockings.' — W. A. WRIGHT: 'Yellow stockings' were appar-
ently a common article of dress in the l6th century, and the tradition of wearing
them survives in the costume of the boys at Christ's Hospital. They had apparently
gone out of fashion in Sir Thomas Overbury's time, for in his Characters he says
of 'A Country Gentleman,' ' If he goes to Court, it is in yellow stockings'; as if
this were a sign of rusticity. They appear to have been especially worn by the
young, if any importance is to be attached to the burden of a song set to the tune
of Peg a Ramsey (Chappell, Popular Music, etc., p. 218), in which a married man
laments the freedom of his bachelor days : ' Give me my yellow hose again, Give
me my yellow hose.' Malvolio may have affected youthful fashions in dress.
145. crosse garter'd] STEEVENS : So, in Ford, The Lover's Melancholy, 1629
[acted in 1628] : 'Cucttllus. Do I not look freshly, and like a youth of the trim?
Grilla. As rare an old youth as ever walked cross-gartered. '[Ill, i, p. 48, ed.
Dyce.] Again, in [Field's] A Woman is a Weathercock : "Tis not thy leg, no,
were it twice as good, Throws me into this melancholy mood ; Yet let me say and
i;4 TWELFE NIGHT [ACT n, sc. v.
[145. crosse garter'd]
swear, in a cross-garter Paul's never show'd to eyes a lovelier quarter.' [IV, ii,
p. 70, ed. Hazlitt-Dodsley.] It appears that the ancient Puritans affected this fash-
ion. Thus, Barton Holyday, speaking of the ill-success of his play called Techno-
gamia, [1618] says: ' Had there appear'd some sharp cross-garter' d man, Whom
their loud laugh might nickname Puritan ; Cas'd up in factious breeches, and small
ruffe ; That hates the surplice, and defies the cuffe, Then,' etc. In a former scene
Malvolio was said to be an affecter of puritanism. — DOUCE (i, 91) : In the English
edition of Junius's Nomenclator, 1585. mention is made of 'hose garters, going
acrosse, or overthwart, both above and beneath the knee.' In Porter's Two angry
Women of Abington, 1599, a serving-raa.n is thus described : 'He tell thee, sirrah,
he's a fine neat fellow, A spruce slave ; I warrant ye, he'll have His cruel garters
cross about the knee.' [p. 286, ed. Hazlitt-Dodsley.] — NARES : While modes are
new, they are confined to the gay or affected ; when obsolete, they are yet retained
by the grave and old. In Shakespeare's time this fashion was yet in credit, and
Olivia's detestation of it arose, we may suppose, from thinking it coxcombical.
Malvolio' s puritanism had probably nothing to do with this. Yellow stockings were
then high fashion, and so, doubtless, were cross-garters. The following passage
proves it: 'All short-cloak'd knights, and all cross-garter' d gentlemen, All pump
and pantofle, foot-cloth riders, With all the swarming generation Of long stocks,
short pan'd hose, and huge stuff' d doublets,' etc. — Fletcher, The Woman-hater,
1607, I, ii. But when Holyday wrote of the ill-success of his Technogamia, the
fashion was exploded, and was retained only by Puritans and old men. — HALLI-
WELL gives four wood-cuts of cross-garters. The first is copied from a figure of one
of the Magi in the Benedictional of St. Ethelwold, a MS of the tenth century, and
much resembles a surgeon's bandage overlapping from the ankle to the knee ; the
fourth and fifth represent the cross-gartering depicted on a Tartar, in a book on
costume published at Antwerp in 1582, and on the leg of a Guerilla in 1818,
respectively ; neither of these is very greatly to the purpose for obvious reasons ;
but Nos. 2 and 3 represent ' the front and back views of the knee of a gentleman,
from a piece of tapestry of the early part of the sixteenth century ; they very clearly
show the mode in which the garter was brought from beneath the knee, and
secured in a bow above it, after passing behind the leg.' — FARMER : Thus Sir
Thomas Overbury presents a Footman, ' Cards hee weares none ; which makes him
live more upright than any crosse-gartered gentleman-usher.' — Character of a Foot-
man, 1614. — W. A. WRIGHT: Malvolio was to be cross-gartered, not like a stage
bandit, but wearing the garters both above and below the knee, so as to be crossed
at the back of the leg. There are frequent references to this fashion. When Ford
wrote his Lover's Melancholy ' cross-garters ' were apparently becoming obsolete.
. . . The Puritans would naturally be in the rearward of the fashion and would go
cross-gartered long after every one else had ceased to do so. And it by no means
follows, because ' cross-gartered ' was an appropriate epithet for a Puritan some
fifteen or twenty years later, that Shakespeare intended Malvolio' s Puritanism
(which, after all, had its existence only on Maria's sharp tongue), to show itself in
this manner. . . . Sir Thomas Overbury, when he wrote his Character of a Footman,
had probably Malvolio in his mind. — DEIGHTON : From the 'villanous' way in
which, according to Maria, Malvolio had cross-gartered himself, and from his own
admission of the ' obstruction in the blood ' caused by so doing, we may perhaps,
infer that in the present instance the fashion had been exaggerated, travestied.
ACT ii, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 175
made if thou defir'ft to be fo : If not, let me fee thee a fte- 146
ward ftill, the fellow of feruants, and not woorthie to
touch Fortunes fingers Farewell, Shee that would alter
feruices with thee, tht fortunate vnhappy daylight and
champian difcouers not more : This is open, I will bee 150
proud, I will reade pollticke Authours, I will baffle Sir
Toby, I will wafh off groffe acquaintance, I will be point
deuife, the very man. I do not now foole my felfe, to let 153
148. fingers'] fingers. Rowe et seq. Dyce, Glo. Cam.
149. thee, tht fortunate vnhappy 150. difcouers not] discovers no Pope,
day light] ¥1. thee.'' The fortunate and +. discover no Han. discover not
happy Day-light Rowe, Pope, Theob. Dyce ii, iii, Huds.
thee the fortunate and happy.' Daylight 151. pollticke] Ff.
Han. Warb. Johns. thee, The fortu- 152, 153. point deuife] point de vice
nate-unhappy.' Daylight Cap et cet. Johns, point-de-vice Var. '73. point-
tht fortunate vnhappy] Separate device Ktly.
line, Cap. Mai. et seq. 153. not now] now Ff, Rowe, Pope.
150. champian] champion F3F4. not 1 1 an.
champaign Coll. i, Wh. i. champain
149. fortunate vnhappy daylight] HANMER was the first to perceive that the
letter ended with 'vnhappy' and that 'daylight' is the beginning of Malvolio's
comment ; but like all the editors from ROWE to JOHNSON, he vitiated his text by
reading 'fortunate and happy.' CAPELL was the first to perceive that 'The fortu-
nate vnhappy ' is the subscription.
149, 150. daylight and champian] WARBURTON : That is, broad day and an
open country cannot make things plainer. — DYCE : I have not retained the spelling
of the Folio, because in Lear I, i, 65, it has ' With shadowie Forrests and with
Champains rich'd.' — W. A. WRIGHT: 'Champian' is the spelling of the word in
the margin of the Authorized Version of Ezekiel, xxxvii, 2.
151. pollticke Authours] That is, authors on state craft ; so that his tongue may
tang arguments of state.
152. 153. point deuise] STEEVENS : Chaucer uses this phrase in The Romaunt
of the Rose, \. 1215 : ' Her nose was wrought at point devise.' i. e. with the utmost
possible exactness. — SKEAT : A shortened form of the older phrase at point device,
equivalent to with great nicety or exactitude, as : ' With limmes [limbs] wrought at
point device.' — Rom. of the Rose, 1. 830 ; a translation of Old French "a point devis,
according to a point [of exactitude] that is devised or imagined, i. e. in the best way
imaginable. — W. A. WRIGHT : That is, precisely, exactly. The full phrase was
'at point devise,' which we find in Chaucer, Cant. Tales (ed. Tyrwhitt), 1. 3689:
'Up rist this jolly lover Absolon, And him arayeth gay, at point devise.' And
1. 10874 : ' So painted he and kempt, at point devise, As wel his wordes, as his
contenance.' Again in Rom. of the Rose, I. 830 and 1. 1215. In the last-quoted
passages there is nothing corresponding in the French Roman de la Rose. Steerens,
by printing the word in the form ' point-de-vice,' suggested another etymology which
appears to have no authority. Shakespeare uses ' point-device,' or ' point devise,' as
an adjective, in the sense of ' precise,' in As You Like It, III, ii, 367 : ' You are
rather point deuice in your accoutrements.' And in Love's Lab. L. V, i, 21 : 'I
176 TIVELFE NIGHT [ACT 11, sc. v.
imagination iade mee ; for euery reafon excites to this,
that my Lady loues me. She did commend my yellow 155
ftockings of late, mee did praife my legge being crofle-
garterM, and in this fhe manifefts her felfe to my loue, &
with a kinde of injunction driues mee to thefe habites of
her liking. I thanke my ftarres, I am happy : I will bee
ftrange, ftout, in yellow ftockings, and croffe Garter5 d, 160
euen with the fwiftneffe of putting on. loue, and my
158. iniuncJion\ conjunction F F4, 1 60. Blockings'] flocking F2.
Rowe i.
abhor such fanatical phantasimes, such insociable and point-devise companions.' —
INNES : The word is used in two other places in Shakespeare apparently in the sense of
superfine. Perhaps we should here also take it in this sense as an adjective, placing
a comma after it. Whether it is adverb or adjective, the sense of ' superfine ' rather
than « precise ' seems to predominate in Chaucer as well as in Shakespeare. [Here,
' superfine ' seems to me to miss the point. Malvolio is resolving that he ' will
be the very man ' down to the minutest particular that the letter enjoins on him.
HALLIWELL quotes an example from Palsgrave : ' This shyppe is armed or decked
poynte devyse : ceste nauire est betreschee en tous poynts.' p. 436. — ED.]
154. iade mee] That is, to play me, what Shakespeare elsewhere calls, a jade's
trick. What the precise trick is, it is not easy to define. W. A. WRIGHT thinks it
means to run away with ; but this seems to me rather too vivacious for a jade.
SCHMIDT (Lex.) says it means 'to make appear like a jade,' which is wide of the
mark, but then he adds, ' to make ridiculous and contemptible,' which is better, but
does not explain a jade's agency in the matter. In Muck Ado, I, i, 142, it was
suggested that a jade's trick might mean to slip the head out of the collar. Possibly,
this may approximate the meaning here. In effect, Malvolio says that he does not
intend to let himself be so led on by his imagination that, when he thinks his posi-
tion is secure, through his interpretation of the letter, he finds he has been deceiving
himself, and that his substance is a shadow ; that, in short, the jade has slipped her
collar and left him helpless. — ED.
154, 158. for euery reason . . . kinde of iniunttion] CAPELL conjectured that
we should here read : ' for very reason ' and ' with a kind injunction ' ; both con-
jectures are good, but somewhat too much in the way of improving Shakespeare.
—ED.
160. stout] DYCE (ed. ii) : Something wrong here, it would seem. — An Anon-
ymous critic conjectures, apud TTte Cambridge Shakespeare, with great violence,
'bestir me, strut in,' etc. — CARTWRIGHT (p. 13) : Read proud ; after reading the
letter Malvolio says, ' I will be proud.' [Malvolio is repeating the items of the letter
which tells him to 'be opposite with a kinsman,' therefore he will be 'strange';
to be ' surly with servants,' therefore he will be ' stout.' To this meaning of ' stout '
SCHMIDT (Lex. ) gives us a parallel, with the meaning, proud, overbearing : 'Oft
have I seen the haughty cardinal. ... As stout and proud as he were lord of all.' —
a Hen. VI: I, i, 187.]
161, 165. loue] HALLIWELL (Note on III, iv, 78) : In this, and in most of the
other passages where Jove is mentioned in this comedy, the probability is that God
ACTII.SC. v.] OR, WHAT YOU WILL 177
ftarres be praifed. Heere is yet a poftfcript. Thou can/I 162
not clioofe but know who I am. Ifthou entertain/I my loue, let
it appear e in thyfmiling , thyfmiles become thee well . There-
fore in myprefenceflillfmile, deero myfweete, Iprethee. I o ue 165
I thanke thee, I will fmile, I wil do euery thing that thou
wilt haue me. Exit
Fab. I will not giue my part of this fport for a penfi-
on of thoufands to be paid from the Sophy. 169
162. [Reads.] Coll. 165. deero] deere ¥,. dear F3F4.
163. but know] to knew Rowe i. 1 68. / wilf] I would Ktly conj.
entertaiuft] FaF3, Cap. Wh. i, (withdrawn.)
Sing, ii, Ktly, Huds. entertainejl F4 part\ patt F4-
et cet.
was the original word, which was altered on account of the statute of James I.
Even in a play, it seems to me there is more impropriety in a character solemnly
referring to a fictitious deity than in his using the natural language of thankfulness.
Malvolio, with Puritanical sentiments, would freely use the name of the Almighty.
The change was one frequently made. Thus, in The Four Prentices of London,
'in God's name,' in the first edition, is altered to ' in Jove's name,' in the second.
— HUDSON : Malvolio is not a heathen ; he is rather a strait-laced sort of Christian ;
such a one as would be very apt to ascribe his good fortune to the fact of his being
among 'the elect.' So I suspect that 'Jove' was inserted by some second hand in
compliance with the well-known statute against profanation. Halliwell prints as in
[my text] ; and I was fully convinced it ought to be so, long before I knew he
printed it so. [See III, iv, 78.]
165. deero] DANIEL (p. 43) : Is this a misprint for ' dear, O my sweet'? [It is
not improbable ; but its languishing tone might, possibly, impart a shade of exaggera-
tion, which might tend to arouse suspicion. For examples like ' dear my sweet,' see
Shakespeare passim, or ABBOTT, § 13. — ED.]
169. Sophy] STEEVENS : Allusion, as Dr Farmer observes, to Sir Robert Shirley
[or Sherley] who was just returned in the character of ' embassador from the Sophy.'
He boasted of the great rewards he had received, and lived in London with the
utmost splendor.— W. A. WRIGHT: The title of Sophy, by which the Shah of
Persia was most commonly known in the i6th and 1 7th centuries, was derived from
the Safavi dynasty, founded in 1500 by Shah Ismail, whose descendants occupied the
throne till 1736, when the power was seized by Nadir Shah. The attention of
Englishmen had been attracted to Persia, at the beginning of the 1 7th century,
by the adventures of three brothers, Sir Robert, Sir Anthony, and Sir Thomas
Shirley, whose account of their travels and reception by the Sophy was printed
in 1600. [MALONE ( Var. 1821, vol. ii, p. 444) gives some further particulars con-
cerning Sir Thomas Shirley ; among them that he arrived as ambassador from the
Sophy in 1611 ; that he and his wife (said to be a niece or sister of the Sophy) at
this time made much noise by their lavish expenditure ; in 1607 a play on the sub-
ject, called The Travells of Three Brothers, was written by Day, Rowley, and Wil-
kins. See also Retrospective Review, ii, 351. Neither the ambassador's return
in 1611 nor the play in 1607 could have been referred to in Twelfth Night, which
TWELFE NIGHT [ACT 11, sc. v.
To. I could marry this wench for this deuice. 170
An. So could I too.
To. And aske no other dowry with her, but fuch ano-
ther ieft.
Enter Maria.
An. Nor I neither. 175
Fab. Heere comes my noble gull catcher.
To. Wilt thou fet thy foote o'my necke.
An. Or o'mine either ?
To. Shall I play my freedome at tray-trip, and becom
thy bondflaue ? I 80
170. deuice.] Ff, Rowe, + , Coll. 174. Enter...] After line 175, Cap.
Cam. i, Glo. Ktly, Rife, Dtn, Wh. ii. [Scene IX. Pope, +.
device,— Wh. i, Dyce, Sta. Huds. Cam. 176. noble] notable Schmidt (Lex.)
ii. device ; Cap. et cet. conj.
171. So] And so Han, 177. necke.] necke ? Ff.
172. And] —and Wh. i, Huds. 179. at] at a F3F4.
was acted in 1602. Malone adduced them when he supposed that the date of the
present play was 1617. — ED.]
179. tray-trip] STEEVENS : This is mentioned in Glapthorne's Wit in a Con-
stable, 1640 : ' Meane time you may play at Tray-trip or cockall for blacke puddings.'
Again : ' With lanthern on stall, at trea trip we play For ale, cheese, and pudding,
till it be day,' etc. — TYRWHITT : The following passage might incline one to believe
that tray- trip was the name for some game at tables or draughts. ' There is great
danger of being taken sleepers at tray-trip, if the king sweep suddenly.' — Cecil's
Correspondence, Lett, x, p. 136. Ben Jonson joins tray-trip with mum-chance :
' Nor play with costar-mongers at mum-chance, tray-trip.' — Alchemist, V, ii. —
REED: We find the following in Machiavell's Dogge, 1617: ' But, leaving cardes,
lett's'goe to dice awhile, To passage, treitrippe, hazarde, or mumchance. . . . And
trippe without a treye makes had-I-wist To sitt and mourne among the sleeper's
rancke.' — NARES : An old game, undoubtedly played with dice, and probably in the
tables. Some commentators [Hawkins, Croft] have fancied that it resembled hop-
scotch or Scotch-hop ; but this seems to rest merely on unauthorised conjecture. It
is joined with mum-chance, also a game at dice ; though, perhaps, sometimes
played with cards. [Reed's quotation from Machiavell's Dogge] is decisive as to
both games. Success in it depended on throwing a trois. — HALLIWELL : A game
at cards, played with dice as well as with cards, the success in which chiefly depended
upon the throwing of treys. [DYCE (Gloss.) accepts this defintion.] — W. A.
WRIGHT : It could not have been the game of tables, that is, backgammon, or
draughts, as now played. Torriano (//. Diet., 1656) gives ' Giocare al nove, to
play at noven, or tray-trip, also to play at nine-holes.' There appears to be no
ground for the assertion of Hawkins that it was a game like hop-scotch, which
could hardly be played by watchmen at night [as in Steevens's first quotation from]
Glapthorne's Wit in a Constable. [But in the second quotation, it will be observed
that the watchmen put their lanthern on a stall. — ED.]
ACT ii, sc. v.] OR, WHAT YOU WILL 179
An. Ifaith,or I either? 181
Tob. Why,thou haft put him in fuch a dreame, that
when the image of it leaues him, he muft run mad._
Ma. Nay but fay true, do's it worke vpon him ?
To. Like Aqua vite with a Midwife. 185
Mar. If you will then fee the fruites of the fport, mark
his firft approach before my Lady : hee will come to her
in yellow ftockings, and 'tis a colour fhe abhorres, and
croffe garter' d, a fafhion fhee detefts : and hee will fmile
vpon her, which will now be fo vnfuteable to her difpo-' 190
fition, being addicted to a melancholly, as fhee is, that itj
cannot but turn him into zTnotaBTe contempt : if you wil
fee it follow me.
To. To the gates of Tartar, thou moft excellent diuell
of wit. 195
And. He make one too. Exeunt.
Finis Aft us fecnndus 1 97
181. /] Om. F3F4. 194. gates of Tartar} gates Tartar
185. Aqua vite~\ Aqua-vita Ff. F . gates, Tartar, Rowe. gates of
191. to a] to F3F4, Rowe, Pope. 7'artarus Coll. MS.
193. me.~\ me. — Ff. 197. fecnndus] Secundi Ff.
185. Aqua vite] JOHNSON: This is the old name of strong -waters. [Cotgrave
has ' Eau de vie. Aquauite.']
189. a fashion shee detests] ROLFE : I am not aware that any commentator
has noted the inconsistency of Maria's assertion that cross-gartering is a fashion that
Olivia ' detests,' and what she had written in the forged letter : ' Remember who
commended thy yellow stockings and wished to see thee ever cross-gartered ' ; which
is confirmed by Malvolio : ' She did commend my yellow stockings of late, she did
praise my leg being cross-gartered.' Possibly, Olivia had spoken ironically, and the
conceited steward took it as serious praise ; but more likely it is one of Shakespeare's
inconsistencies in minor matters. [It is doubtful if credence should be placed on any
of Malvolio's assertions in regard to Olivia's demeanour toward him in the past.
He was in such an exalted frame of mind that by the light of memory any absent-
minded glance cast on him haphazard by Olivia would have been interpreted by
him as one of absorbing devotion ; had the look been one even of annoyance, Mal-
volio would have now recalled it as a struggle to hide her tender affection. — ED.]
191. addicted] W. A. WRIGHT : This is now generally used in connexion with
some bad habit, but this is a modern sense, for it is said with praise of the house of
Stephanas (/ Cor. xvi, 15), that they had 'addicted themselves to the ministry of the
saints.'
194. Tartar] Compare, ' If that same demon . . . should with his lion gait walk
the whole world, He might return to vasty Tartar back And tell his legions,' etc. —
Henry V : II, ii, 123.
!80 TWELFE NIGHT [ACT HI, sc. i.
Attits Tertius , Sccena prima.
Enter Uiola and Clowne. 2
Vio. Saue thee Friend and thy Mufick : doft them Hue
by thy Tabor?
Clo. No fir, I Hue by the Church. 5
Vio. Art thou a Churchman ?
Clo. No fuch matter fir, I do Hue by the Church : For,
I do Hue at my houfe, and my houfe dooth ftand by the
Church. 9
A Garden. Rowe. Olivia's Gar- playing on his Tabor. Coll. iii.
den. Pope. 4. tky~\ the Ff, Rowe, Pope, Han.
2. Enter...] Enter... meeting. Cap. Cap. Var. '73.
Enter... with a tabor. Mai. Enter...
I. Scsena primaj MARSHALL: In [Irving' s] acting-edition, this scene forms a
continuation of the previous one and concludes Act III. The arrangement is per-
fectly justifiable, as the events of Act II, Scenes iv. and v, and of Acts III, IV,
and V, all take place on the same day. For stage purposes such a division of the
Acts is preferable, as, with Olivia's declaration of love to the supposed Cesario, an
important step in the more serious interest of the play is reached.
4. Tabor] CAPELL (p. 148) : Viola's question and salute show that she meets the
downplaying on the tabor. [This anticipates Malone's stage-direction.] — STEEVENS :
The Clown, I suppose, wilfully mistakes Viola's meaning, and answers as if he had
been asked whether he lived by the ' sign of the tabor,' the ancient designation of
a music shop. [This unfortunate misapprehension by Steevens of Viola's innocent
question as to whether or not the Clown's means of livlihood were the tabor, opened
the way to a display of learning on a subject which adds nothing to the elucidation
of the text. Malone, Douce, and Boswell learnedly discuss the name of a tavern
kept by Tarleton. — ED.] — HALLIWELL : The tabor and pipe were used by Fools
long before Shakespeare's time. . . . The Clown's equivoque merely turns on the
different meanings of the particle ' by,' and there is hardly a necessity for supposing
that he chooses to take Viola's question in the sense of an enquiry as to whether he
lived by the sign of the tabor. — INNES : If there is any such hidden jest [as that in
reference to an inn], which is extremely doubtful, it might rather be supposed that
the Clown pretends to mistake Viola's pronunciation of 'tabor' for 'tavern.' [For
'tabor' see, if necessary, Much Ado, in this ed. II, iii, 15.— ED.]
7. I do] CAPELL, in his Various Readings, p. 35, conjectures that this should be
'yet I do ' ; in his Notes, p. 148, he says ' and yet must have stood before " I " ; nor
will the reasoning be natural, 'till these words are replac'd.' [With a strong empha-
sis on 'do,' the 'reasoning' becomes 'natural. — ED.]
9. Church] HUTTSON (May, p. 481) : We learn that Feste had been 'a fool
that Lady Olivia's father took much delight in.' He was therefore a long estab-
lished inmate of that baronial mansion, which we are to imagine Lady Olivia's
ACT in, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL l8l
Vio. So thou maift fay the Kings lyes by a begger, if a 10
begger dwell neer him : or the Church ftands by thy Ta-
bor, if thy Tabor ftand by the Church.
Clo. You haue faid fir : To fee this age : A fentence is
but a cheu'rill gloue to a good witte, how quickely the
wrong fide may be turn'd outward. 15
Vio. Nay that's certaine : they that dally nicely with
words, may quickely make them wanton. 1 7
10. maijl] maiejl F4. ,/ 13. fir .•] sir. Steev.
Kings] King Ff. age /] age ! Ff.
lyei\ lives Cap. conj. Var. '73, 14. cheu'rilf] cheveril Rowe. cheveril
Wh. Coll. ii, iii (MS), Dyce ii, iii, Huds. Var. '73.
IO, II. begger\ beggar ff ivitte,"] wit; F3F4.
house to be. He afterwards tells Viola, ' I do live at my house and my house doth
stand by the Church.' When Shakespeare wrote this, he was probably conceiving
Feste as a retainer of the Lady Olivia's father, settled hard by the Church and with
some hereditary claim to service and preferment in it, but as having missed his voca-
tion in some way, and fallen back upon this, his real vocation as a jester, in lieu of
the other living, greatly helped in the new walk by the clerical training he had
received.
10. Kings] This word is quoted, as well as ' wisemens,' in line 68, by WALKER
(Crif. i, 235) in his valuable chapter on the omission and interpolation, in the Folio,
of the final s. This peculiarity is so strange that Walker would be inclined to think
that it originated in some trick in Shakespeare's handwriting were it not for the
varying degrees of frequency with which it occurs, being comparatively rare in the
Comedies, more frequent in the Histories, and quite common in the Tragedies.
[This variation in frequency exonerates Shakespeare and places the peculiarity
wholly on the compositors, where all such peculiarities in the printing of the Folio
belong. — ED.]
10. lyes] MALONE : That is, dwells, sojourns ; as in many other places in old
books. — R. G. WHITE (ed. i) : The context conclusively shows that this is a mis-
print ; the Clown' s speech, ' I do live by the Church,' requiring, of course, in Viola' s,
1 So thou may'st say the King lives'; not ' the King lies' — DYCE (ed. ii) : « Lyes'
is well enough for the sense, but the context ('live' occurring four times in what
precedes) determines it to be an error. [The short dialogue at the beginning of
Othello, III, iv, where the joke turns on ' lyes,' as equivalent both to lodge and
to deceive, strengthens the presumption that the present text of the Folio is right.
—Ea]
11, 12. Church stands by thy Tabor] Again, a double meaning. ' Stand by*
may be equivalent to uphold, to maintain. — ED.
14. cheu'rill] STEEVENS : That is, a glove made of kid leather : Ckevreau,
French. So in Rom. &* Jul. II, iv, 87 : :O, here's a wit of cheveril, that stretches
from an inch narrow to an ell broad.' [It is due to this stretching quality that the
glove can be so quickly turned wrong side outward. — ED.]
16, 17. dally nicely . . . wanton] That is, those who play ingeniously with
words may quickly give them a double meaning. BARNETT says that ' the allusion
is still to the playfulness of the kid.'
TWELFE NIGHT [ACT in, sc. i.
Clo. I would therefore my fifter had had no name Sir. 18
Vio. Why man ?
Clo. Why fir, her names a word, and to dallie with 20
that word, might make my fifter wanton : But indeede,
words are very Rdfcals, fince bonds difgrac'd them.
Vio. Thy reafon man ?
Clo. Troth fir, I can yeeld you none without wordes,
and wordes are growne fo falfe, I am loath to proue rea- 25
fon with them.
Vio. I warrant thou art a merry fellow, and car'ft for
nothing.
Clo. Not fo fir, I do care for fomething:but in my con-
fcience fir, I do not care for you : if that be to care for no- 30
thing fir, I would it would make you inuifible.
Uio. Art not thou the Lady Ottilia's foole? 32
18. had had} hadff^ Rowe, Pope, 32. not thou"} thou not Steev. ('cor-
Han. reeled in MS ' ap. Cam. )
20. names'] name's Ff.
22. words are very Rascals, since bonds disgrac'd them] HUDSON: This
probably alludes to an order of the Privy Council, June, 1600, laying very severe
restrictions on the Poet's art. The order, besides that it allowed only two houses
to be used for stage-plays in the city and suburbs, interdicted those two from play-
ing at all during Lent, or in any time of great sickness, and also limited them to
twice a week at all other times. If rigidly enforced it would have amounted almost
to a total suppression of play-houses. As the penalty was imprisonment, it might
well be said that words were disgraced by bonds. — DEIGHTON : A play upon words
in the sense of (i) since they have been disgraced by being put into bonds (into con-
finement) and (2) since they were used in money bonds. Hudson's reference to the
Privy Council's order is a very forced meaning to put upon the words. — CHAMBERS'S
ED. (1895) : A quibble upon bonds, in the sense of limits and of money bonds or
contracts to pay. — VERITY (p. vii) : It is thought that this passage alludes to certain
restrictions on the stage ordered by the Privy Council in 1600 and 1601. [(Foot-
note) In view of the] Order of the Council in June 1600, [and in view of the] fur-
ther steps taken by the Council in the next year against the stage, Dramatists might
well complain that 'bonds' were laid upon them. — CHOLMELEY : ' Since bonds dis-
graced them ' by using them in the trickeries of business. Or it may refer to the
restrictions laid upon acting by the Privy Council. [I have given every explanation
that I can find of this dark passage ; and I confess that none of them affords me a
ray of light. I cannot see how words are disgraced by being used in contracts, nor
can I see how they become rascals by restrictions placed upon Theatres. The only
explanation I can offer, and I fear it is quite as far fetched as the others, is that words
are placed in bonds when they are accurately defined. To have strict, unalterable
meanings attached to words could not but have been offensive to Feste, whose
delight, and even profession, it was to be a 'corrupter of words.' — ED.]
ACT in, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 183
Clo. No indeed fir, the Lady Oliuia has no folly, fhee 33
will keepe no foole fir, till fhe be married, and fooles are
as like husbands, as Pilchers are to Herrings, the Huf- 35
bands the bigger, I am indeede not her foole, but hir cor- j
rupter of words.
Via. I faw thee late at the Count OrfinJs.
Clo. Foolery fir, does walke about the Orbe like the
Sun, it mines euery where. I would be forry fir, but the
Foole mould be as oft with your Mafter, as with my Mi-
ftris : I thinke I faw your wifedome there.
Vio. Nay, and thou paffe vpon me, He no more with 43
35. like] like to Ktly. 38. Count] Duke Rowe, + , Var. '73.
Pilchers] pilchards Cap. et seq. 39. does] he does Rowe i.
are] Om. Ktly conj. 39, 40. Orbe ... Sun,] orb ... sun ;
35, 36. husbands] Fa. husband's Theob. + . orb,.. .sun; Cap. orb;...
F3F4. sun, Dyce, Huds.
36. hir] Ft. 43. and] an Pope et seq.
35. Pilchers] R. G. WHITE (ed. i) : The pilchard is, I believe, unknown in
this country. It is so like the herring that, according to Lord Teignmouth, they
can only be distinguished by the ability of the pilchard to furnish the fat in which it
can be fried, which the herring lacks. — W. A. WRIGHT : The spelling varied even
in Shakespeare's time. In Minsheu's Spanish Diet., 1599, we find, 'Sardina, a
little pilchard, a sardine'; and also, 'a Pilcher, vide Sardina.' So, again, in
Florio's Worlde of Wordes, 1598, 'Sardella, a little pickled or salt fish like an
anchoua, a sprat or a pilcher, called a sardell or sardine ' ; while in his Italian
Diet., 1611, and in Cotgrave, of the same date, the spelling is 'pilchard.'
39, 40. Orbe . . . Sun,] I think Dyce's punctuation doubtful.
40. I would be sorry] ABBOTT (§ 331, p. 234) : It must be confessed there
seems little reason here for 'would.' Inasmuch, however, as the Fool is speaking
of something that depends upon himself, i. e. his presence at the Count's court, it
may perhaps be explained as, 'I would not willingly do anything to prevent,' etc.,
just as we can say ' I would be loth to offend him,' in confusion between ' I should
be loth to offend him,' and ' I would not willingly,' or ' I would rather not, offend
him.' DEIGHTON pronounces this explanation by Abbott, 'somewhat subtle'; and
in Much Ado, II, iii, 114, where Abbott gives a similar explanation of 'I would
have thought,' etc., W. A. WRIGHT denies it altogether, and says 'would' is here
' used for the conditional of should.'1 Inasmuch as a repeated action is spoken of,
namely, that the Fool was to be with Orsino as often as with Olivia, may it not be
that ' would' is here used in the sense of 'it would be my custom to be sorry' or
'I would always be sorry'? just as when Othello says (I, iii, 170, of this ed. ) of
Desdemona, ' But still the house Affaires would draw her hence,' i. e. were accus-
tomed to draw her hence. — ED.
40. but] W. A. WRIGHT : ' But' is here equivalent to if ' . . . not.
42. your wisedome] A sarcastic perversion of ' your worship. '
43. passe vpon] W. A. WRIGHT : The Clown, being by profession a corrupter
of words, tried some of his word fencing upon Viola ; and to this she seems to refer
TWELFE NIGHT [ACT in, sc. i.
thee* Hold there's expences for thee.
Clo. Now loue in his next commodity of hayre, fend 45
thee a beard.
Via. By my troth He tell thee , I am almoft ficke for
one, though I would not haue it grow on my chinne . Is
thy Lady within ?
Clo Would not a paire of thefe haue bred fir ? 50
Vio. Yes being kept together, and put to vfe.
Clo.\ would play Lord Pandarus of Phrygia fir, to bring
a CreJJida to this Troylus.
Vio. I vnderftand you fir, tis well begg'd. 54
44. thee.] F,. Rife, Wh. li.
[Gives him a piece of money. 54. [Giving him more money. Coll.
Han. ii (MS).
48. though... chinne~\ [Aside.] Cam.
when she uses the expression ' pass upon ' ; to pass signifying to make a pass in
fencing, and such word-play being elsewhere called 'a quick venue of wit' (Love's
Lab. L. V, i, 62). But to ' pass upon' had also the meaning, ' to impose on, play
the fool with,' as in V, i, 371, and it may be so here.
44. there's expences] BADHAM (p. 287) : As the Clown has not been laying
out money for Viola, it is impossible he should receive ' expenses ' from her, even
supposing such a circumstance could justify so strange an expression. It is probable
that he would be rewarded with the same coin he had already got from the two
knights, and that Viola says to him : ' Hold ; here's sixpence for thee.' [' Expenses '
here means not money that has been spent, but money that is to be spent. ]
45. commodity] W. A. WRIGHT : The modern mercantile phrase would prob-
ably be 'cargo' or 'consignment.' See i Hen. IV: I, ii, 93 : ' I would to God
thou and I knew where a commodity of good names were to be bought.' And the
old play of Sir Thomas More (e<l. Dyce), p. 63 : ' What will he be by that time he
comes to the commoditie of a bearde ?'
50. haue bred] M ALONE : I believe our author wrote « have breed.' The Clown
is not speaking of what a pair might have done, but what they may do hereafter in
his possession ; and therefore covertly solicits another piece from Viola. Compare,
Ven. fs3 Ad. 768: ' Foul -cankering rust the hidden treasure frets, But gold, that's
put to use, more gold begets.' [See in Mer. of Ven. I, iii, 98, Shylock's reply to
Anthonio's question, 'is your gold and siluer Ewes and Rams?' ' I cannot tell, I
make it breede as fast.' And again, Anthonio says (Ibid. 137), ' when did friendship
take A breede of barraine mettall of his friend?' Possibly, Malone intended to
say breed, not have breed. Hudson adopted breed in his text. No change is
needed. The Clown says, in effect, ' Had you given me a pair would they not
have bred?']
51. put to vse] 'Use' is here interest; as in Much Ado, II, i, 267, Beatrice,
speaking of Benedick's heart, says 'hee lent it me a while, and T gave him vse for
it, a double heart for a single one.' See, also, Sonnet, vi, 5 : ' That use is not for-
bidden usury Which nappies those that pay the willing loan.' Again, in the quotation
from Ven. &* Ad. in the preceding note : ' gold that's put to use.'
ACT in, sc. i.] OK, WHAT YOU WILL 185
Clo. The matter I hope is not great fir; begging, but a 55
begger : CrcJJlda was a begger. My Lady is within fir. I
will confter to them whence you come, who you are, and
what you would are out of my welkin, I might fay Ele-
ment, but the word is ouerworne. exit 59
55- begging,~\ Begging Pope. Wh. ii.
56. begger\ beggar F3F4. 57. come,] come ; Rowe ii et seq.
57. confter\ construe Steev. Var. 58. are~\ is Ff, Rowe, 4- , Var. '73,
Coll. Hal. Dyce, Cam. Sta. Rife, Huds. '78, Ran.
55. 56. begging, but a begger] In his preceding speech, Feste has begged for
a Cressida, who was, he now goes on to say, a begger.
56. Cressida was a begger] THEOBALD (ed. i) : The Poet in this circumstance
undoubtedly had his eye on Chaucer's Testament of Cresseid. Cupid, to revenge
her profanation against his Deity, calls in the Planetary gods to assist in his ven-
geance. They instantly turn her mirth into melancholy, her health into sickness,
her beauty into deformity, and in the end pronounce this sentence upon her : ' This
sail thow go begging fra hous to hous, With cop and clapper lyke ane lazarous.'
[Henryson's Works, ed. Laing, p. 87, as quoted by W. A. Wright.] CAPELL
(p. 148) quotes from the same source: 'And greit penuritie Thow suffer sail, and
as ane begger die.' — Op. cit. p. 86. — W. A. WRIGHT : The Testament of Cresseid,
once attributed to Chaucer, was really the work of Robert Henry son. Another
reminiscence of it occurs in Hen. IV : II, i, 80 : ' The lazar kite of Cressid's kind.'
57. conster] As far as spelling is concerned, Shakespeare's printers used
'conster' quite as often as construe. To be exact, 'conster' (including consture
and constured) is so spelled in the Folios and Quartos eight times, and construe,
seven times. (See note on Othello, IV, i, 118, of this ed., where the references are
given.) It is really a matter of indifference which spelling is adopted. In the
dramatists of Shakespeare's time, 'conster' is, I think, the commoner form. Dyce
( Remarks, p. 76) commends Knight for adhering to ' conster ' in this passage, and yet
when Dyce himself came to select his own text he adopted construe, with the note
that 'had "conster" been a mere vulgarism, I should have retained it, as perhaps
not inappropriate in the mouth of the Clown ; but it is nothing more than a variety
of spelling.' Dyce gives an instance of the use of ' conster' as late even as Pope,
who, in a Letter to the Duchess of Hamilton (Add. to Works, 1776, ii, 2), writes,
' Lord William will conster this Latine, if you send it to Thistleworth.' In my copy
of Dyce's Remarks, Lettsom has written in the margin : 'The word was pronounced
conster among schoolboys in the early part of this century.' The meaning of ' con-
ster' is here, of course, to explain, unfold. — ED.
57. them] HANMER changed this to her, to make it correspond to 'My Lady,'
but Feste was thinking, of course, of Olivia and her gentlewoman, Maria, who both
enter shortly afterward. — ED.
58, 59. Element . . . ouer-worne] See I, i, 31, and III, iv, 127. — W. A.
WRIGHT : ' Element ' being sometimes used for sky, the Clown makes ' welkin '
synonymous with it to avoid the more familiar word. — R. W. BOODLE (Shakespfar-
iana, March, 1887, iv, 116) : In Satiro-mastix [which SMALL dates in 1601, there-
fore written, possibly, earlier than Twelfth Night.— ED.] Dekker repeatedly puts
the obnoxious [word ' element '] in the mouth of Horace (Ben Jonson). Speaking
1 86 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. i.
Vio. This fellow is wife enough to play the foole, 60
And to do that well, craues a kinde of wit :
He muft obferue their mood on whom he iefts,
The quality of perfons, and the time :
And like the Haggard, checke at euery Feather 64
60. fellow is\ fellow's Steev. Var. 64. And~\ Not Johns, conj. Ran.
Coll. Hal. Sing. Sta. Ktly, Huds. Coll. ii, iii (MS), Sing. Hal. Dyce,
63. of perfons] of the persons Rowe, Rife, Huds. Nor Harness. And not
+ , Var. '73, '78, Ran. Var. '85. Ktly.
of Captain Tucca, he says, ' 'tis out of his element to traduce me ; I am too well
ranked, Asinius, to be stabbed with his dudgeon wit.' (p. 195, ed. Pearson).
Asinius, Horace's friend, also uses the expression as a favourite one with ' his
ningle' (*'. e. Horace) : 'Marry, for reading my book, I'll take my death upon 't
(as my ningle says) 'tis out of my element.' (p. 196). Lastly, the words are among
the things that Horace is forced to abjure : ' Sir Vaughan. Thirdly, and last of all
saving one, when your plays are misliked at Court, you shall not . . . say you are glad
you write out of the courtiers' element. Tucca. Let the element alone, 'tis out of
thy reach.' If, as seems probable enough, Shakespeare is alluding in [the present
passage] to the ridicule bestowed upon the expression in Satiro-mastix, additional
point is given to the Clown's remark.
60, 61. play the foole . . . craues a kinde of wit] FEIS (p. 159) says that
there is a reference to this passage in the following from Jonson's Poetaster, IV, iii :
' I have read in a book that to play the fool wisely is high wisdom.' The reference
is extremely doubtful. The Poetaster was produced, says Gifford, in 1601, the same
year which witnessed the production of Twelfth Night, unless the latter was per-
formed for the first time, which no one has supposed, at the Readers' Feast in the
Middle Temple. Jonson could not use the words ' read in a book ' when in truth it
had been only heard on the stage. Possibly, the book to which Jonson refers is
Guazzo's Civile Conuersation, translated by ' G. pettie' and published in 1586,
wherein, on p. 74, is the following : ' To plaie the foole well, it behooueth a man
first to be wise.' — ED.
64. And like the Haggard] JOHNSON : The meaning may be that he must catch
every opportunity, as the wild hawk strikes every bird. But perhaps it might be
read more properly, *Not like the haggard.' He must choose persons and times,
and observe tempers ; he must fly at proper game, like the trained hawk, and not
fly at large like the unreclaimed ' haggard ' to seize all that comes in his way. [This
emendation is pronounced ' indispensable ' by DYCE ; ' obvious ' by COLLIER ;
'essential' by HALLIWELL.]— W. A. WRIGHT: The text, however, appears to be
right. It is part of the fool's wisdom to make a jest of everything, because in that
case his jests will not appear directed at any particular person. [To the same effect,
INNES. Dr Johnson's interpretation of this passage erred, I think, in supposing
that the two clauses, viz. : the regard to moods and the checking at every feather, are
opposed to each other, instead of being supplemental. A Fool must have tact, but
without a sense of humour he will have nothing wherewith to display tact. His
sense of humour must reveal jests to him in every incident of life, there is not a
feather that he must not check at. But to see a jest is one thing, to bring it forth
with discrimination is another and a very different thing. Dr Johnson seems to
ACT in, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 187
That comes before his eye. This isa practice, 65
As full of labour as a Wife-mans Art :
For folly that he wifely fhewes, is fit ;
But wifemens folly falne, quite taint their wit. 68
65. isa] F,. taints Theob. wise men's folly shewn,
66. Wife-mans\ -wise man's Han. quite taints Han. Wh. Rife, Huds. -wise
Cap. et seq. men's folly-fall'' 'n, quite taints Warb.
68. wifemens folly falne, quite taint] wise men, folly fall' n, quite taint Ran.
Wife mens folly falne, quite taint Fa. wise men's folly, fallen, quite taints
•wife mens folly fain, quite taint ¥ J? ^ Mai. Hal. -wise meri s folly fair n quite
Rowe i. "wise mens folly fallen, quite taints Coll. wise men, folly-fain, quite
taints Rowe ii, Pope, Johns. Var. '73, taint Cap. ef cet. wise men, folly-
'78, '85. wise men' s, folly fair n, quite -blown, quite taint Anon. ap. Cam.
think that to check at every feather means to strike at every one. It rather means,
I think, that materials for jests must be gathered from every possible source, every-
thing mirthful must be stored to be mellowed on occasion ; and this practice of col-
lecting materials, Viola goes on to say, is as full of labour as a Wiseman's art. Over
and above all, a Fool must have address, and know when and where and at whom
to level his shafts, and he must gather a sheaf of shafts by checking, like the
haggard, at every feather he sees. — ED.]
64. Haggard] MADDEN (p. 147, etc.) : You may train your falcon in either of
two ways. You may take from the eyrie the nestling or eyess, rearing and making
it to your use from its earliest days. Or you may capture a full-grown wild hawk,
after she has been taught to fare for herself by the sternest of taskmasters for man or
bird — hunger. The lessons learned in this school will not be forgotten, and the
wild hawk or haggard, reclaimed and manned, has learned somewhat to which the
eyess can never attain. ... If you would have a hawk at once high-spirited, loving,
and tractable, you must man and train a haggard ; that is to say. a wild hawk which
has lived and fared at liberty until she has moulted for the first time and has assumed
her adult plumage. On this point all the masters of falconry are of one mind. . . .
The haggard falcon that has never learned constancy to her legitimate pursuit will
' check,' or change the quarry at which she is flown for any magpie or crow that
fortune may throw in her way. ' The peregrine seems often to strike down birds for
his amusement,' says Mr St. John, writing of the male haggard : ' I have seen one
knock down and kill two rooks who were unlucky enough to cross his flight, without
taking the trouble to look at them after they fell.'
64. checke] See II, v, 109.
67. folly that he wisely shewes] BADHAM (p. 273) : I have no doubt that we
should read : ' For he that folly wisely shows is fit ' ; i. e. he that wisely shows folly
is a skilful man.
68. wisemens folly falne, quite taint] In 1729 THEOBALD wrote to War-
burton : ' I read and point thus : " But wise men, folly-fall' n, quite taint their wit." '
But when he came to print his edition four years later, he unfortunately deserted this
excellent reading, and did not even allude to it. In 1761 (probably) CAPELL'S text
reads as Theobald, in his private letter, had proposed to Warburton it should be read ;
but of this Capell was, of course, entirely ignorant. In his Notes, which appeared
in 1780, he has the following (p. 148) in reference to the present line : 'The single
error of printers was their converting a comma [which should follow " wisemen"]
1 88 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. i.
Enter Sir Toby and Andrew.
To. Saue you Gentleman. 70
Uio. And you fir.
And. Dieu vou guard Monjieur. 72
Scene II. Pope, + . 72,74. And.] Sir Tob. Theob. + ,
69. Andrew.] Sir Andrew. Rowe. Var. '73, '78, Ran. Var. '85.
70. To. ] Sir And. Theob. + , Var. ' 73, 72. vou guard] vous guard Rowe.
'78, Ran. Var. '85. vous guarde Pope, vous garde Var. '73.
into an s; the present copy restores it ; and (with it) a sense sufficiently clear, under
this restriction, that "taint" is — taint it in man's opinion, call their wit into ques-
tion.' In the meantime, in the Variorum of 1778, TYRWHITT proposed the same
reading which is to be found in Capell's text. Several years before, in the
Variorum of 1773, JOHNSON, who adhered to Pope's text, gave the following
explanation : ' The folly which he shews with proper adaptation to persons and
times is fit, has its propriety, and therefore produces no censure ; but the folly of
wise men, when it falls or happens, taints their wit, destroys the reputation of their
judgement.' This is a good explanation of a text which might be improved.
Indeed, the general meaning of the passage is obvious ; the difficulty, as in many
and many another phrase, is merely to harmonise, with the least possible change,
this meaning and the grammatical construction. — HEATH (p. 192} : I suppose ' folly-
fall' n,' in one word, is an error of the printer, as it destroys the construction, by
depriving it of a substantive. The sense is, But wise men's folly, when it is one*
fallen into extravagance, overpowers their discretion. — R. G. WHITE (ed. i) justifies
his adoption of Hanmer's ' folly shewn ,' in the remark that ' the antithesis is plainly
between the folly which the fool shows and that which the wise men show. The
former is fit, i. e. becoming ; but the latter, being unfit, i. e. unbecoming, quite taints
their wit, i. e. intelligence.' There is one point in favour of Hanmer's reading, to
which attention was called by M. MASON (p. 117), namely, that the use of
' shewes ' in the preceding line seems almost to demand, for the sake of complete
antithesis, the use of shewn in the present line. Capell's text is to me the best.
For the final s in ' wisemens,' see Walker's note on ' lies,' in line 10 of the present
Scene. — ED.
70, 72. To. . . . And.] THEOBALD : I have ventured to make the two Knights
change speeches [see Text. Notes} in this dialogue with Viola ; and, I think, not
without good reason. It were a preposterous forgetfulness in the Poet, and out of
all probability, to make Sir Andrew not only speak French, but understand what is
said to him in it, who in the First Act did not know the English of ' Pourquoi.' —
CAPELL (Notes, p. 148) : What passes within very few lines might have taught
[Theobald] that [the French] are words the Knight had got 'ready' (see line 72)
instructed by his Sir Toby ; and, at III, iv, 218, it had been further learnt by him,
had he been so dispos'd, that Sir Toby's form of saluting is in the words which he
takes from him. — MALONE : If we are to believe Sir Toby, Sir Andrew could
' speak three or four languages word for word without book.' [The four words of
salutation are Sir Andrew's entire stock of colloquial French ; when Viola replies to
him in the same, he is out of his depth and has to respond in English, after catching
the one word, ' serviteur.' — ED.]
ACT in, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 189
Vio. Et vouz oujie vojlre feruiture. 73
An. I hope fir, you are, and I am yours.
To. Will you incounter the houfe, my Neece is defi- 75
rous you fhould enter, if your trade be to her.
Vio. I am bound to your Neece fir, I meane (he is the
lift of my voyage.
To. Tafte your legges fir, put them to motion.
Vio. My legges do better vnderftand me fir, then I vn- 80
derftand what you meane by bidding me tafle my legs.
To. I meane to go fir, to enter.
Vio. I will anfwer you with gate and entrance, but we
are preuented.
Enter Oliuia and Gentlewoman. 85
Moft excellent accomplifh'd Lady, the heauens raine O-
dours on you. 87
73. vouz oufie] vouz aufie Ff. vous '73, '78, Ran. Var. '85.
ausi Rowe. vous aussi Pope. 75. ineonnter\ encounter Rowe.
voftre feruiture] F4. voftre fervi- houfe,~\ house ? Theob. et seq.
teure FaF3. vostre servitur Rowe i. 82. go] go in Ktly.
vostre serviteur Rowe ii. 83. gate~\ gaite Johns.
75, 76. To. Will, etc.] Continuation 85. Gentlewoman] Maria. Rowe.
of preceding speech, Theob. + , Var.
75. incounter] It has been supposed that the elevated language, which continues
in this scene until Viola and Olivia are alone together, is in ridicule of euphuism, but
I doubt it. Here, of course, it is purposely used by Sir Toby in order to turn Viola
into ridicule, but she returns as good as she gets. — ED.
76. trade] BOSWELL : That is, business or employment of any kind. Thus, in
Hamlet, III, ii, 346 : ' Have you any further trade with us ?'
77. bound] See II, i, 10.
78. list] JOHNSON : That is, bound, limit, farthest point.
79. Taste] STEEVENS : Thus in Chapman's Odyssey, Bk. 2ist : ' He now began
To taste the bow, the sharp shaft took, tugg'd hard.' [line 21 1, ed. Hooper, who, in
a footnote, says : ' Taste. — The old French verb taster (derived from the Teut.
fasten) was to handle, feel, touch, to try by the touch.' See / Hen. IV : IV, i, 1 19 :
'Let me taste my horse.' Compare also, 'taste their valour,' III, iv, 243, of the
present play. — HALLIWELL, after giving many examples of ' taste ' in the sense of
test, feeling, etc., makes the remarkable suggestion that 'Sir Toby is perhaps ridi-
culing the effeminate appearance of Viola, and tells her to taste her legs, they are so
tender and delicate.' — En. ]
80. vnderstand] That is, stand under.
84. preuented] STKF.VKNS : That is, anticipated. So, in Psalm cxix, 148 :
' Mine eyes prevent the night-watches.' Hamlet, II, ii, 305 : ' so shall my antici-
pation prevent your discovery.'
86, etc. Most excellent, etc.] The dialogue between Viola and Olivia, when
they are alone, is in verse. WALKER (Crit, i, 18) thinks that the verse begins here,
I90 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. i.
And. That youth's a rare Courtier, raine odours, wel. 88
Via. My matter hath no voice Lady, but to your owne
moft pregnant and vouchfafed eare. 90
And. Odours, pregnant, and vouchfafed : He get 'em
all three already.
OL Let the Garden doore be fhut, and leaue mee to
my hearing. Giue me your hand fir. 94
88, 91. [Aside.] Cap. Dyce ii, iii. '21, Knt, Coll, i, ii, Wh. Dyce i, Cam.
88. odours, •wel.'] Ff. odours ? well. Rife, ready F$F4 et cet.
Pope, + . odours ! well. Rowe et cet. 92. [Writing in his table-book. Coll.
(subs.) ii (MS).
91. Odours... vouchfafed] As quota- 94. [Exeunt Sir T, Sir A, and Maria,
tions, Cap. Rowe et seq.
92. already"} Fa. all ready Mai. Var. Scene III. Pope, +.
and proposes to divide the lines : ' Most excellent-accomplish'd lady, th' heavens Rain
odours on you ! . . . My matter hath no voice, lady, but to Your own most pregnant
and vouchsafed ear.' It can do no harm thus to divide the lines for the sake of the eye,
— for the ear it is a matter of indifference. Walker's hyphen between ' excellent'
and ' accompli sh'd' is well placed. — ED.
88. raine odours,] I am not sure that, in place of this comma, Pope's interroga-
tion mark is not better than Rowe's exclamation. — ED.
90. pregnant] See II, ii, 30.
92. all three already] MALONE judiciously changed ' already ' into ' all ready,'
with the remark that ' the repetition of the word all is not improper in the mouth
of Sir Andrew.' — The COWDEN-CLARKES : We have sometimes thought that the
Folio misprinted 'I'll get' for 2've got, because it gives 'already' instead of ' all
ready.' [Sir Andrew desires to have them all ready for future use in conversation.
—ED.]
93. Let . . . shut] CAPELL (p. 148), in the belief that this is a line of verse, con-
jectured that it should read : ' Maria, let the garden door,' etc.
94. Giue me your hand sir] To understand the scene which now follows
between Olivia and Viola, we must bear in mind that this is only the second time
that Olivia has seen the lovely Page, and that since the first interview she has been
'much out of quiet,' brooding over the 'enchantment' Viola had wrought, and
growing more and more deeply in love, until at last, in imagination, Viola is become
the god of her idolatry, and she the humble worshipper at Viola's feet. It is
almost with timidity that she asks to touch Viola's hand, and when Viola, highly
resolved to discourage the passion of Olivia, which she had detected, coldly offers only
her ' duty and humble service,' Olivia could interpret the action only as springing
from exalted rank, and at once asks Viola's name. When Viola replies, 'Cesario
is your servant's name,' this was an inversion of their position which Olivia at once
resented with the reply, ' 'Twas never merry world since lowly feigning was termed
compliment,' Viola ought not to pretend, out of mere compliment, to be inferior to
her; Cesario was servant to the Duke (and a Duke's servants might be of high
rank), but not to her ; in Olivia's imagination Viola was enthroned her lord and
master. This, I think, explains the opening of the dialogue. — ED.
ACT in, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 191
Uio. My dutie Madam, and moft humble feruice 95
Ol. What is your name ?
Vio. Cefario is your feruants name, faire Princeffe.
OL My feruant fir ? 'Twas neuer merry world,
Since lowly feigning was call'd complement :
y'are feruant to the Count Orfino youth. IOO
Vio. And he is yours, and his muft needs be yours :
your feruants feruant, is your feruant Madam.
OL For him, I thinke not on him : for his thoughts,
Would they -were blankes, rather then fill'd with me.
Vio. Madam, I come to whet your gentle thoughts 105
On his behalfe.
OL O by your leaue I pray you.
I bad you neuer fpeake againe of him ;
But would you vndertake another fuite
I had rather heare you, to folicit that, HO
Then Muficke from the fpheares.
95. feruice} feruice. Ff. \of>. behalfe.} Ff, Rowe, + , Coll.
100. yore] Ff, Rowe, + . you're Cam. Ktly, Rife, Wh. ii. behalf:—
Cap. Coll. Wh. Dyce, Cam. Sta. Rife. Cap. et cet. (subs.)
you are Var. '73 et cet. 107. you.} you ; Rowe et seq.
feruant'] fervaut F4. 109. fuite'} F2. fuit ? F3F4- suit,
Count] Duke Rowe, + . Rowe et seq.
101. his~\ he Theob. ii (misprint?) 10. I had ] Fd Pope, + .
Warb. I Warb. MS, conj. (N. 6- Qu. that} That Theob. Warb.
VIII, iii, 142).
95. seruice] The lack of a period after this word in the Folio is, I think, merely
accidental. In my copy there is a faint mark, as of an inverted type. See I, iii, 52>
where the same omission occurs.
98. 'Twas neuer merry world] This phrase occurs again in Meas. for Meas.
Ill, ii, 6, and in 2 Hen. VI : iv, ii, 9. For the omission of the article both here
and in III, iii, 33 ('you slew great number'), see ABBOTT, §84, p. 60.
loo. y'are] Now-a-days we do not slur our personality, and, therefore, say
you're.
103. For . . . for] For other examples where ' for ' is loosely used for as regards,
see ABBOTT, § 149, p. 100.
no. heare you, to solicit] For this grammatical form, see I, v, 299.
in. Musicke from the spheares] See Plato's Republic (Book x, chap. 14)
where the spheres, wherein the fixed stars and the planets roll, are represented as
eight in number, and are like casks, fitted one within another ; on each sphere sits a
Siren, and when the spheres are set in motion by the distaff of Necessity the Sirens
sing, each one note ; from the heavenly harmony thus produced comes ' the music
of the Spheres.' See Mer. of Ven. V, i, 74, of this ed. — ED. — W. A. WRIGHT :
The passage in Milton's Arcades, 63-73, is directly taken from [the passage just
cited in Plato's Republic}. Milton himself wrote an academical Essay, De Spharo-
I92 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. i.
Vto. Deere Lady. 112
Ol. Giue me leaue, befeech you : I did fend,
After the laft enchantment you did heare,
A Ring in chace of you. So did I abufe 115
My felfe, my feruant, and I feare me you :
Vnder your hard conftruc"lion muft I fit,
To force that on you in a fhamefull cunning
Which you knew none of yours. What might you think? 119
112. Deere] O dearest Han. (hear F3F4), Rowe, Pope, Theob. en-
Lady.] lady, — Theob. et seq. chantment (you did hear) Han. Johns.
113. Giue\ Nay, give Cap. Var. '73, '78, '85. enchantment you did
befeech\ F7, Knt, Hal. Dyce, here Thirlby, Warb. et cet.
Cam. Sta. Rife, Wh. ii. 'beseech Mai. 115. chace] chafe F4.
Var. '21, Coll. I befeech F3F4 et cet. Il6. me] me, F3F4.
1 14. enchantment you did heare~\ Ff
rum Concentu, which is printed among his prose works. See also Paradise Lost,
V, 625.
113. beseech you] It is hardly worth while to call attention to the superfluous /
which was prefixed by the Second Folio. Even Malone's apostrophe is as needless
as would be apostrophes in the phrase good-bye.
114. enchantment you did] For other examples of do used transitively, see
ABBOTT, § 303, p. 215. Again, V, i, 146.
114. you did heare] The Text. Notes reveal the vitality possessed by this mis-
print of 'heare' for here. None of the editors who followed the Folio vouchsafed
any explanation, but when WARBURTON contemptuously called ' hear ' ' nonsense '
and emended it to here, DR JOHNSON winced, and said bluntly : ' The present
reading [hear] is no more nonsense than the emendation,' and as long as Dr John-
son lived, ' hear ' kept its place in the text of the Variorums. Of Warburton' s
emendation, M. MASON (p. 118) observed that 'there is not perhaps a passage in
Shakespeare where so great an improvement of sense is gained by changing a single
letter.' [This change of ' hear ' to here was proposed by Thirlby in a letter to Theo-
bald (Nichols, Illust. ii, 226) dated 7 May, 1729; but so little attention did
Theobald bestow on it that, in December of the same year, he wrote to Warburton
that ' unless the punctuation were wrong ' he did not understand the passage. There
is no evidence that Warburton had ever seen Thirlby' s letter. — ED.]
115. abuse] That is, beguile, impose upon. See V, i, 22 : 'by my friends I am
abused.' So also Macbeth, II, i, 50: 'and wicked dreams abuse The curtain'd
sleep'; and Hamlet, II, ii, 579: 'the devil . . . Out of my weakness and my melan-
choly Abuses me to damn me ' ; and Lear, when awaking from his trance, ' I am
mightily abused,' IV, vii, 53.
118. To force] For other examples of the gerundive use of the infinitive, see
ABBOTT, § 356, p. 256.
118. shamefull] COLLIER (ed. ii) : ' In a shame-fac'd cunning,' says the MS
Corrector ; but Olivia means that the artifice to which she had resorted was full
of shame, and put her to the blush upon reflection.
119. might] For other examples, where 'might' is equivalent to could, see
ABBOTT, § 312, p. 221.
ACT in. sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 193
Haue you not fet mine Honor at the flake, 120
And baited it with all th'vnmuzled thoughts
That tyrannous heart can thinkf To one of your receiuing
Enough is fhewne, a Cipreffe, not a bofome, 123
121. th'vnmuzled] the unmuzzl'd 123. Ciprejfe} F3F3> Ciprefs F4.
Cap. Var. '73, '78, Dyce, Cam. Sta. cypress Rowe, Pope, Han. Cam. Glo.
Rife, Wh. ii. Rife, Dtn, Wh. ii. cyprus Theob. et
1 22. receiuing] conceiving Mason. cet.
123. Jhewne,~\ shewn; Rowe et seq.
120, etc. stake . . . baited . . . vnmuzled] Metaphors taken from the Bear-
garden.
122. That tyrannous . . . your receiuing] A line of unmanageable scansion,
as it stands. HANMER, the only editor except HUDSON who has attempted a remedy,
reads ' To your receiving," omitting ' one of; but this is only a partial recovery, not
a cure. WALKER (Crit. iii, 86) proposes to arrange as follows: ' To one of
your receiving | Enough is shown ; | A ciprus, not a bosom, hides my heart : | So
let me hear you speak. I pity you. | That's a degree to love.' « At any rate,' he
adds, 'the present disposition of the lines is wrong. — Malone's ears!' Honest
Malone is not responsible for the present disposition, which, as we see, is as old as
the First Folio. If Lettsom has correctly reproduced Walker's note, Walker has
left untouched the present monstrous line — Walker's ears! DYCE says properly
that this arrangement by Walker seems 'objectionable.' To me, HUDSON'S arrange-
ment also seems objectionable ; he divides the line at ' your,' reading as one line
' Receiving enough is shown '; in the rest he follows Walker. ABBOTT (§66) gives
still another division, which is what, I think, Walker really intended ; Abbott reads
as one line ' To one of your receiving enough is shown.' To me all these divisions
of lines are of trifling moment ; no ear can detect them ; if it could, the delivery
would be stilted and offensive ; metre is a servant, not a master ; here we are dealing,
not with didactic, or epic, or lyric poetry, but with dramatic, where emotion is all in
all. In the present instance, Olivia is labouring under deep and suppressed excite-
ment ; she is on the point of revealing a secret of her innermost soul. Her words
are in perfect rhythm. Let them be so spoken, and let the lines take care of them-
selves.— ED.
122. receiuing] WARBURTON : That is, to one of your ready apprehension.
[See II, ii, 13 ]
123. Cipresee] W. A. WRIGHT : Cypress is a fine transparent stuff now called
crape. Compare Milton's Penseroso, 35 : ' Sable stole of cypress lawn.' Palsgrave
gives: ' Cypres for a woman's necke — crespe ' ; and Cotgrave : 'Crespe: m. Cipres.
also, Cobweb I-awne.' In Jonson's Every Man in his Humour, I, iii, the edition
of 1616 reads : ' And he ... this man ! to conceale such reall ornaments as these,
and shaddow their glorie, as a Millaners wife do's her wrought stomacher, with a
smokie lawne, or a blacke cypresse ?' The etymology of the word has been con-
sidered doubtful. Skinner {Etymol. Angl.} regards it as a corruption of the French
erespet but suggests that it may be derived from the island of Cyprus, where it was
first manufactured. The latter derivation is the more probable. There are many
instances in which articles of manufacture are named from the places where they
were made, or at which they were commonly sold. For example, arras was so called
from Arras, baudekyn from Baldacco or Bagdad, calico from Calicut, cambric from
13
194 TIVELFE NIGHT [ACT in, sc. i.
Hides my heart : fo let me heare you fpeake. 1 24
124. Hides] Hideth Del. conj. Glo. Var. Ran. Van Steev. Sing.
Ktly, Wright, Rife, Dtn, Wh. ii. Con- 124. fo\ so , Cap. (Errata) Coll. Dyce,
ceals or Covers Ktly conj. (Exp. 179). Cam.
my\ my poore Ff, Rowe, + , Cap. me"\ us Rowe ii, -f .
Cambray, cashmere from Cashmere, damask from Damascus, dimity from Damietta,
dornick from Tournay, dowlas from Dourlans, lockeram from Locrenan, muslin from
Mosul. The probability that cypress (or sipers, as it is also spelt) has a similar
origin, is increased by finding that the island of Cyprus is associated with certain
manufactures. In the Antient Kalendars and Inventories of the Treasury of the
Exchequer, edited by Sir Francis Palgrave (iii, 358), among the goods and chattels
belonging to Richard II., and found in the Castle at Haverford, are enumerated :
'Prim'ement xxv. draps d'or de div'ses suytes dount iiii. de Cipre les autres de
Lukes.' Lukes is here Lucca (Fr. Lucques), and Cipre is Cyprus. Again, in a list
of draperies sold at Norwich in 44 and 45 Elizabeth (quoted by Mr Gomme in Notes
and Qu. 5th Ser. x, 226, from the Appendix to the Thirty-eighth Report of the
Deputy Keeper of the Public Records, p. 444), we find ' fustyans of Naples . . .
Paris clothes. . . sattins of Cipres, Spanish sattins.1 Further, in the Nomenclator
of Hadrianus Janius, translated by Higins (ed. Fleming, 1585, p. 157), we find,
4 Vestis subserica, tramoserica . . . De satin de Cypres. A garment of cypers satten,
or of silke grograine.' If therefore there were special fabrics known as ' cloth of
gold of Cypres' and ' satin of Cyprus,' it is evident that these were so called, either
because Cyprus was the place of their manufacture, or, which is equally probable,
because they were brought into Europe from the East through Cyprus. In Hall's
account {Chronicle, Hen. VIII., fol. 833) of a masque at the entertainment given to
Henry the Eighth by Francis, it is said that three of the performers had ' on their
hedes bonettes of Turkay fashyon, of cloth of gold of Tyssue, and clothe of syluer
rolled in Cypres kercheffes after the Panyns fashyon,' which points to an Eastern
origin for the use of cypress. From denoting the material only, the word ' cypress '
came to signify a particular kind of kerchief or veil worn by ladies, as in the present
passage [in Twelfth N.~\. So in Florio's Italian Diet.: 'Velaregli, shadowes,
vailes, Launes, Scarfes, Sipres, or Bonegraces that women vse to weare one their
faces or foreheads to keepe them from the Sunne.' And the pedlar in John Hey-
wood's play of The Four P's has in his pack (Dodsley's Old Eng. Plays, ed. Haz-
litt, i, 350) : ' Sipers, swathbands, ribbons, and sleeve laces.' [This valuable note
is quoted in full in Wint. Tale, IV, iv, 251. DR MURRAY (N. E. D.) cites it as
the authority for his statement that Cypress is probably formed on ' Old French
Cipre, Cypre, the island of Cyprus, from which, in and after the Crusading times,
various fabrics were brought.']
123. a Cipresse, not a bosome] COLLIER : Meaning, that her heart may be
as easily seen as if it were covered only with a Cyprus veil, and not with flesh
and blood. — GOLLANCZ : The force of these words has, it would seem, been missed ;
the point of the ' cypress ' is not its blackness, but its transparency. Compare,
4 Her riding-suit was of sable hew black, Cypress over her face, Through which her
rose-like cheeks did blush, All with a comely grace." — Robin Hood, Will. Scadlock
and Little John. * Bosom ' must, I think, be used in this passage in the sense of
' the bosom of the dress,' which conceals the body. Olivia says, ' you can see
my heart ; a thin gauze, as it were, hides it, not a stomacher.'
ACT in, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 195
Vio. I pittie you. 125
Ol. That's a degree to loue.
Vio. No not a grize : for tis a vulgar proofe
That verie oft we pitty enemies.
OL Why then me thinkes 'tis time to fmile agen:
O world, how apt the poore are to be proud? 130
If one mould be a prey, how much the better
To fall before the Lion, then the Wolfe ?
Clocke Jlr ikes.
The clocke vpbraides me with the wafte of time:
Be not affraid good youth, I will not haue you, 135
127. grize\ Cam. grice Ff, Rowe,-i-. 130. proud ?~\ proud! Theob.
grise Steev. 131. the better} better F3F4, Rowe.
129. me thinkes\ methinks F4. 135. haue you,~\ have you ; Ff.
124. Hides] DELIUS : Possibly, we should read Hideth. W. A. WRIGHT, who,
in the Globe edition, adopted this conjecture, for the sake of the metre, calls atten-
tion to a similar instance in Rich. Ill : III, vi, II, 'where the quartos have " sees
not" for " seeth not," while the folios mend the metre by reading "cannot see." '
[Were any emendation needed, almost any one is to be welcomed rather than the
weak, self-commiserating ' My poor heart ' of the Second Folio. And yet HUNTER
(i, 407) defends it (Delius's change had not then been proposed), because without this
' excellent reading,' as he terms it, the verse is ' hobbling and almost unpronounce-
able.' Could Hunter, admirable critic as he was, have imagined that Olivia pro-
nounced this line as a line ? After the words ' Hides my heart ' was there not a long
and painful silence? until at last Olivia has to entreat Viola to speak. — ED.]
124. so] ABBOTT (§ 66) : That is, after this confession.
127. grize] MURRAY ( N. E. D. s. v. Greet) : An adoption of Old French, grez>
greyz, grtis, plural of grl, taken as a collective singular in sense of ' flight of steps,
staircase ' ; contemporaneously a double plural greces, greeses was formed and used
with the meaning ' flight of steps ' and ' steps in a flight '; whence in the I5th cent,
a singular form greet [or as here 'grize'] was deduced, — in the sense of a single
step or stair in a flight. [That it was not in common use, even in Shakespeare's
own time, we may infer from Othello, I, iii, 227, where it is immediately explained :
4 lay a Sentence, Which as a grise, or step may helpe these Louers.' It occurs only
once more, in Timon, IV, iii, 16 (p. 90, column a, in Folio) : 'for euerie grize of
Fortune Is smooth'd by that below.' — ED.] — W. A. WRIGHT: The plural of this
word, ' grisen ' or ' grizen,' is the proper name of the steps at Lincoln, which are
known as the Grecian stairs.
127. vulgar] MALONE : That is, it is common proof, the experience of every day.
135. I will not haue you] DYCE (ed. ii) : Mr Lettsom queries harm; and
observes, ' In either case, after this a line or more seems to have been omitted, in
which Olivia tells the supposed youth that he is too young to marry.' [That any
line is lost, is doubtful ; but it seems to me that Olivia's sentence, owing to her
emotion, is unfinished. To give to these words the meaning ' I will not marry you,'
represents Olivia as refusing an offer before it is made. — ED.]
196 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. i.
And yet when wit and youth is come to harueft, 136
your wife is like to reape a proper man :
There lies your way, due Weft.
Vio. Then Weftward hoe :
Grace and good difpofition attend your Ladyfhip : 140
you'l nothing Madam to my Lord, by me :
01. Stay : I prethee tell me what thou thinkft of me ? 142
136. is come] are come Pope, + , Var. 141. me /] me? Rowe et seq.
'73, Hal. 142. Stay .•] Separate line, Cap. Var.
140. attend] Ff, Rowe, + , Cap. Cam. '78 et seq.
Rife, 'tend Steev. Var. Knt, Coll. Wh. I prethee} pr'ythee Pope, + .
Sta. Ktly, Huds. tend Dyce ii, iii. me /*] me. Cap. Var. '78 et seq.
your Lady/hip] you Han.
136. when wit and youth is come] At the present time, when a verb in the
singular is found, in Shakespeare, after two nominatives which together form one
composite idea, the cry of ' bad grammar ' is no longer raised.
137. a proper man] That is, a very handsome man. In a note on Much Ado,
II, iii, 177, W. A. WRIGHT quotes from the 'Authorised Version of Hebrews,
xi, 23 : " By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents,
because they saw he was a proper child." Also, Lyly, in his Euphues (p. 352,
«d. Arber), says of Adam and Eve, "Yet then was she the fairest woman in the
worlde, and he the properest man." '
138. due West] W. A. WRIGHT : As the sun of his favour was setting. [But,
•was it? — ED.]
139. Westward hoe] STEEVENS : This is the name of a comedy by Dekker and
Webster, 1607- — NARES : Eastward Hoe was the title of another play by Chapman
and Marston. Both must have been current phrases before they became titles for
plays. Eastward Hoe seems to be equivalent to a trip to the city ; and Westward
Hoe implies a trip to Tyburn. — STAUNTON : In our poet's time the Thames formed
the great highway of traffic, and ' Westward, ho !' ' Eastward, ho !' equivalent to
the modern omnibus conductor's ' West-end !' ' City !' were the cries with which the
•watermen made its shores resound from morn till night. At that period, before the
general introduction of coaches, there were not less, according to Taylor, than forty
thousand of these clamorous Tritons plying their calling on the river in and near the
metropolis ; and their desperate contentions to secure custom sometimes led to scenes
of scandalous riot and confusion.
139, 140. WALKER (Crit. iii, 87) would arrange these lines : ' Then westward —
ho! Grace and good disposition | Attend your ladyship.' This arrangement is
adopted by the THE GLOBE ed. by DEIGHTON, WHITE ii, INNES, and, in general,
by those who have used The Globe to print from. It has the recommendation that
it preserves ' attend ' of the Folio. But then THE CAMBRIDGE ed. retains ' attend,'
and yet does not follow Walker ; it adheres to the division of the Folio, which gives
us a line of excellent and invincible prose. — ED.
142. Stay: I prethee] CAPELL'S scansion, whereby 'Stay' is made an inter-
jectional line, WALKER would reject, and read (Crit. iii, 87) as in the Folio,
except that ' I prethee ' is to be read, with Pope, as pr"y thee.
ACT in, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 197
Vio. That you do thinke you are not what you are. 143
01. If I thinke fo, I thinke the fame of you.
Uio. Then thinke you right : I am not what I am. 145
01. I would you were, as I would haue you be.
Vio. Would it be better Madam, then I am f
I wifh it might, for now I am your foole.
01. O what a deale of fcorne, lookes beautifull ?
In the contempt and anger of his lip, 150
A murdrous guilt fhewes not it felfe more foone,
Then loue that would feeme hid : Loues night, is noone.
Cefario, by the Rofes of the Spring,
By maid-hood, honor, truth, and euery thing,
I loue thee fo, that maugre all thy pride, 155
146. were, as] were as Pope, Han. 149, 150. beautifull ? ... lipt~\ beauti-
Cap. Var. '78 et seq. ful?...lip! F4. beautiful,... Up ! Rowe
147. am ?] Ff, Rowe i, Theob. Warb. et seq.
Johns. Var. '73, Coll. i, Hal. Cam. Sta. 151. murdrous] murderous F4, Rowe,
Rife, Wh. ii. am, Rowe ii et cet. Coll, Dyce, Cam.
149. [Aside] Sta. Ktly, Huds.
143. That . . . what you are] That is, that you do think you are not in love
with a woman, but you are.
147. then I am ?] The interrogation mark seems here indispensable ; without
it the construction of ' it might ' in the next line is difficult, perhaps to be relieved
only by boldly changing it, with Ilanmer, into ' / might.'
149, 150. O what a deale . . . anger of his lip] In so far as that a woman has
fallen in love with a woman in disguise, the present situation is similar to that
where Phebe falls in love with Rosalind in As You Like It. There, as here, anger
and scorn merely fan the flame. Phebe says to Rosalind (III, v, 68) : ' Sweet
youth, I pray thee chid a yere together.' Very noteworthy, too, is the different
treatment which Viola and Rosalind, each true to her own character, bestow on
their female adorers. Steevens quotes appositely : ' Which bred more beauty in his
angry eyes.' — Ven. & Ad. 70. — ED. %
151, 152. A murdrous guilt ... is noone] This seems to be the argument
whereby Olivia justifies to herself an avowal of her love. Since passion cannot be
hidden, since what is night to a lover is noon to all others, concealment is useless,
and she is driven to disclose her love ; thereupon she pours forth her burning
words. — ED.
154. maid-hood] This word is also used in Othello, I, i, 189: 'Is there not
Charmes, By which the propertie of Youth, and Maidhood May be abus'd?'
155. maugre] That is, in spite of. Again, in Lear, 'I protest, — Maugre thy
strength, place, youth, and eminence,' V, iii, 132 (where the First Quarto has
Maugure}. Cotgrave gives, ' Maulgre eu.r. Mauger their teeth, in spight of their
hearts, against their wills, whether they will or no.'
155. thy pride] COLLIER (ed. ii) : This is injudiciously altered to * my pride'
by the MS Corrector ; Olivia refers to the ' contempt and anger ' she has just above
imputed to Viola.
198 TWELFE NIGHT [ACT HI, sc. i.
Nor wit, nor reafon, can my paffion hide : 156
DO not extort thy reafons from this claufe,
For that I woo, thou therefore haft no caufe :
But rather reafon thus, with reafon fetter ;
Loue fought, is good : but giuen vnfought, is better. 160
Uio. By innocence I fweare, and by my youth,
I haue one heart, one bofome, and one truth,
And that no woman has, nor neuer none
Shall miftris be of it, faue I alone.
And fo adieu good Madam, neuer more, 165
Will I my Mafters teares to you deplore.
01. Yet come againe : for thou perhaps mayft moue
That heart which now abhorres, to like his loue. Exeunt 168
157. thy\ my Ktly conj. Coll. Dyce, Cam. sought... given, un-
158. For that} Ff. Rowe, + , Dyce, sought, Theob. Warb. Johns.
Cam. Sta. Ktly, Rife, Wh. ii. For, that 164, 165. faue. ..And] OH. Save I
Cap. et cet. alone ! Vio. And Han.
159. thus, with] thus ivith Rowe et 1 68. heart... abhorres ^ ,] F7. heart,...
seq. abhorres F3F4, Rowe, Pope, Han. heart,
1 60. fought, ...vnfought,] Ff, Rowe. ...abhors, Theob, et seq.
sought... unsought Pope, Han. Cap. Mai.
157, 158. Do not ... no cause] The meaning of these two lines seems to be :
From this avowal of mine (this clause) do not extort the excuse that, because I
woo, thou hast, therefore, no need to do so. It seems, however, to have puzzled
HANMER, who resorted to emendation. His text reads: 'Do not extort 'wry
reasons from this clause, For that I woo ' ; whereof the comprehension must be left
to the intelligence of the reader. 'The clause' refers, I think, to what Olivia had
just said : ' I love thee so,' etc. But CAPELL understands it as applying to what
follows. 'Clause,' says Capell, 'must mean — article, and "thy reasons" — thy
reasons for not wooing; the "clause" being this, — that, because I woo, therefore
you need not, — express'd in the line following.' — DEIGHTON : That is, do not
endeavour forcibly to release from the sentence in which they are imprisoned reasons
which shall seem adequate to you ; ' clause ' apparently is used with reference to its
literal sense from Latin claudere, to shut up, and the metaphor is kept up in ' fetter,'
two lines lower.
158. For that] That is, because. For other similar instances, see ABBOTT,
§§ 151, 288.
163. nor neuer none] W. A. WRIGHT : Another instance of such a triple
negative will be found in As You Like It, I, ii, 27 : ' nor no further in sport
neyther.'
164. saue] ABBOTT (§118, p. 8l):< Save ' seems to be used for saved, and ' I '
to be the nominative absolute. Thus also injul. CCES. V, v, 69 : 'All the conspir-
ators save only he.'
164. saue I alone] JOHNSON : These three words Sir Thomas Hanmer gives to
Olivia probably enough. [Very improperly, I think. — ED.]
ACT in, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 199
Sccena Secunda.
Enter Sir Toby, Sir Andrew, and Fabian. 2
And. No faith, He not flay a iot longer :
To. Thy reafon deere venom, giue thy reafon.
Fab. You muft needes yeelde your reafon, Sir An- 5
drew ?
And. Marry I faw your Neece do more fauours to the
Counts Seruing-man, then euer fhe beftow'd vpon mee :
I faw't i'th Orchard.
To. Did fhe fee the while, old boy, tell me that. 10
And. As plaine as I fee you now.
Fab. This was a great argument of loue in her toward
you. 13
Scene IV. Pope, + . Act IV. Scene 10. fee the] fee thee the F3F4 et seq.
i. Spedding. boy, ... that."\ boy, ... that? Ff,
Olivia's House. Rowe. Rowe, -!-, Cap. boy ? ... that Steev. et
3. longer .•] Fa. longer. F3F4 et seq. seq.
8,35. Counts'] Duke' s Rowe, + . 12. toward] towardsTheob. ii,Warb.
8. vpon\ on Rowe ii, + , Var. '73. Johns.
I. Scoena Secunda] MARSHALL: In [Irving' s] acting-edition this and the fol-
lowing scene are transposed, forming scene i. and ii. respectively, of Act IV.
3. a iot] EASTWOOD & WRIGHT (Sible Word-book} : In the Hebrew alphabet
yod (corresponding to Greek Ibra) is the smallest letter, and therefore the most
likely to be omitted or overlooked. Hence it is applied to any small quantity what-
ever. . . . The origin of the word is seen more clearly in the form in which it appears
in the following quotation : ' But the limits of his power [i. e. the devil's] were set
downe before the foundations of the world were laide, which he hath not the power
in the least iote to transgresse. ' — King James I. Dcemonologie, II, i.
3. longer :] It is possible that this colon, unnoticed by editors, is intentional, and
indicates Sir Toby's scant toleration of the weak Knight's speeches, and his eager-
ness to crush at the outset any signs of rebellion. — ED.
4, 5, etc. To. Thy . . . Fab. You] Note Sir Toby's familiar second person, in
which he always addresses Sir Andrew, and the respectful, and equally invariable,
you of Fabian. — ED.
IO. the while] ABBOTT (§ 137, p. 93) : 'While* is originally a noun meaning
'time.' 'The while that,' from a very early period, is used in the condensed form
' the while,' or ' while that ' or ' while ' ; and ' whiles ' (genitive of •while'), meaning
' of, or during, the time,' was similarly used as a conjunction. See ' Whiles you are
willing,' etc., IV, iii, 32.
200 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. ii.
And. S'light ; will you make an Affe o'me.
Fab. I will proue it legitimate fir, vpon the Oathes of 15
Judgement, and reafon.
To. And they haue beene grand lurie men,fmce before
Noah was a Saylor.
Fab. Shee did fhew fauour to the youth in your fight,
onely to exafperate you, to awake your dormoufe valour, 20
to put fire in your Heart, and brimftone in your Liuer :
you fhould then haue accofted her, and with fome excel-
lent iefts, fire-new from the mint, you fhould haue bangd
the youth into dumbenefle : this was look'd for at your
hand, and this was baulkt : the double gilt of this oppor- 25
tunitie you let time warn off, and you are now fayld into
14. S' light ;] Fa. 'Slight; fff grand-jury-men Cap. grand-jurymen
' Slight! Rowe ii, + . 'Slight, Cap. Dyce, Cam.
Dyce, Cam. 22, 23. and with ... mint,"} with ...
me."] me? Ff. mint; Theob. ii, Warb. Johns.
15. I will] I Ff, Rowe, Pope, Han. 24, 25, 26. look* d... baulkt. ..fayld]
17. grand lurie men] F2. grand looked. ..baulked. ..sailed Var. '03, '13,
Jury-men F3F4, Rowe, Pope, Han. '21, Knt, Coll. Hal. Dyce, Cam.
Grand Jury-men Theob. Warb. Johns.
15-17. Oathes . . . grand lurie men] CASTLE (p. 108) : In comedy we have
Meas.for Meas. full of law and Twelfth Night without it, as this play contains, I
think, only two legal references, and both wrong. One where Sir Toby and Fabian
are persuading Sir Andrew not to give up his pursuit of Olivia [in the present pas-
sage]. Of course, this is wrong, witnesses prove matters upon oath. Jurymen find
verdicts or bills. The doubt I have in my mind is whether this mistake is inten-
tional, as in Meas. for Meas.t where Elbow considers an action for battery the proper
remedy for slander. The joke does not appear self-evident enough to have been
put in on purpose ; apparently there has been confusion between the duties of a
witness and those of a grand juryman. That Shakespeare . . . knew what a
juryman was is to be seen in / Hen. IV., when Falstaff not only assaults and
robs the travellers, but insults them : ' No, ye fat chuffs. . . . On, bacons, on !
What, ye knaves? young men must live. You are grandjurors, are ye! We'll
jure ye, 'faith.'[II, ii, 97. See IV, i, 34, post.]
19. Shee did shew fauour] ' Did' is here emphatic. Fabian grants the fact of
Olivia's favour, only to make his conclusions therefrom more forcible. — ED.
20. dormouse] MURRAY (JV. E. D. ) : Origin obscure : the second element has
been, at least since about 1575, treated as the word mouse, with plural mice, though
a plural dormouses is evidenced in the 1 6-1 7th centuries. The first element has also
from the 1 6th century been associated with Latin dormlre, French dormir, to sleep
(as if dorm-mouse ; compare l6th century Dutch slaep-ratte, slaep-muys}\ but it is
not certain that this is the original composition. Skeat suggests for the first ele-
ment Old Norse dart benumbed ; compare also dialectic ' dorrer, a sleeper, a lazy
ACT in, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 2OI
the North of my Ladies opinion, where you will hang 27
like an yfickle on a Dutchmans beard, vnlefle you do re-
deeme it, by fome laudable attempt, either of valour or
policie. 30
And. And't be any way, it muft be with Valour, for
29. laitdable\ Om. Rowe, Pope, 31. And't\ Artt Han. Cap. Coll.
Han. Wh. Hal. Dyce, Cam. Ktly, Rife.
person' (Halliwell). The French dormeuse, feminine of dormeur, sleeper, some-
times suggested as the etymon, is not known before the I7th century.
27. the North] That is, into the region of cold disdain.
28. an ysickle, etc.] C. H. COOTE (New SA. Soc. Trans. 1877-9, P- 94) sug-
gests that Shakespeare derived this reference to the icicles on a Dutchman's beard
from a glance at a new map whereon was recorded the discovery of Novaya Zembla
by the Dutchman Barentz, in 1596. « From whence,' asks Mr Coote, ' did Shake-
speare obtain this knowledge ? Certainly not from the pages of Hakluyt, as they
are silent respecting it. That he obtained it as current oral news is, of course, quite
possible ; but be this as it may, the most reasonable and natural explanation of the
matter is, that it was suggested to the mind of Shakespeare by a glance at our " new
map " with many lines, in all probability the earliest engraved map produced in Eng-
land whereon this important Arctic discovery is to be found.' [See Coote' s description
of the ' new map' (line 79 of this scene). It seems to me more likely that Shake-
speare was indebted to some published account of Arctic voyages than to a glance at
a map. W. A. WRIGHT states that 'a translation of Gerrit de Veer's account of
this voyage [of Barentz] was entered on the books of the Stationers' Company to
John Wolfe on the I3th of June, 1598.' I do not know that any copy of this trans-
lation of this date exists ; if it were ever actually published and a copy of it read by
Shakespeare, it seems to me that this book would be the most likely source of Shake-
speare's knowledge. The entry on the Stationers' Registers is as follows: 'xiii°
Junii [1598]. John wolfe | Entred for his Copie vnder th handes of master Hartwell
and the warden master mans hand | A true description of Three voyages by sea,
whereof the world as yett hath had but small intelligence : Three yeeres one after
another by the Hollanders and Zelanders by north Norwaye, Musovya, and Tar-
taria to the kyngdome of Cattay and Chyna Together with the discoverye of the
Weygattes Nova sembla and of the land of 80 degrees which hath been taken for
Groenland whereas yett there hath no man dwelt | And of the feirce Beares and
other Sea monsters and merveylous could and howe in the last voyage the shippe is
besett in lyce and thatt our men beinge vnder 76. degrees of Nova sembla built
them a howse and Remayned there 10 monethes and after that Ryd in little slight
vesselles alongest the sea. CCCl.[35o] myles alwaies with verye greate Daunger
and incredible labour | By Jerrett De veer of Amsterdam.' — Arber's Reprint, III,
118. Is it not more likely that Shakespeare found stories of icicles on Dutchmen's
beards, in this book with its accounts of the ' merveylous could ' and of ships
4 besett in ice,' than that he inferred them from a glance at a map ? I have sup-
posed that no copy of this book dated 1598 is extant from Dr Wright's remark
that 'the reprint of Phillip's translation for the Hakluyt Society is taken from a
copy of 1609, and apparently an earlier edition is known.' — ED.
202 TWELFE NIGHT [ACT HI. sc. ii.
policie I hate : I had as liefe be a Brownift, as a Politi- 32
cian.
32. Brownist] STEEVENS : The Brownists seem, in the time of our author, to
have been the constant objects of popular satire. In Ram- Alley ', 1611, is the fol-
lowing: 'Pandarism! why, 'tis grown a liberal science, Or a new sect, and the
good professors Will (like the Brownist) frequent gravel-pits shortly, For they use
woods and obscure holes already.' [I, i, p. 283, ed. Hazlitt-Dodsley.] — W. A.
WRIGHT: Earle, in his Micro- cosmographia (ed. Arber, p. 64), says of 'A Shee
precise Hypocrite,' ' No thing angers her so much as that Woemen cannot Preach,
and in this point onely thinkes the Brownist erroneous." And in the old play of
Sir Thomas More (Shakes. Soc.), p. 51 : ' Heers a lowsie jest ! but, if I notch not
that rogue Tom barbar, that makes me looke thus like a Brownist, hange me !'
[Robert Brown, the founder of the Brownists, was born in 1550. His father obtained,
by a charter of Henry VIII., the singular privilege of wearing his cap in the King's
presence. About the year 1580, he began to promulgate his principles of dissent
from the Established Church. His assaults upon the Church of England form
of government gained him many followers. His sect daily increasing, Dr Freake,
bishop of Norwich, with other ecclesiastical commissioners, called him before them.
Being insolent to the court, he was committed to the custody of the sheriff's officer,
but was released at the intercession of his relative, the Lord Treasurer Burghley.
Brown now left the kingdom and settled at Middlebury in Zealand, where he formed
a church of his own. The removal of persecution, however, broke up the unity of
the party, and Brown soon returned to England. For his indiscreet attempts to gain
proselytes, he was cited by the bishop of Peterborough, and, refusing to appear, was
finally excommunicated for contempt. The solemnity of this censure immediately
effected his reformation. He moved for absolution, which was obtained, and from
that time became a dutiful member of the Church of England. In a short time
afterwards (about 1590) Brown was preferred to a rectory where he might probably
have died in peace ; but having some dispute with the constable of his parish rela-
tive to the payment of rates, he proceeded to blows, and was afterwards so insolent
to the justice that he was committed to Northampton jail, where he died in 1630.
Brown boasted on his death-bed that he had been confined in thirty-two different
prisons. Sir Walter Raleigh, in a speech in 1592, estimated the number of Brown-
ists at no less than twenty thousand. Soon, however, differences of opinion began
to arise ; some became absolute Separatists ; others adopted a milder form of oppo-
sition to the Church, which ultimately resulted in Independency. This latter form
prevailed, and the Brownists gave place to the Independents. The occasion of the
Brownists' separation was not any fault they found with the faith, but only with the
discipline and form of government of the other churches in England. They con-
demned the celebration of marriages in the church, maintaining that, as matrimony
was a civil contract, its confirmation ought to come from the civil magistrate. They
rejected all forms of prayer, and held that the Lord's prayer was not to be recited as
a prayer, having been given only for a rule or model whereon all our prayers are
to be formed. Their form of church government was democratic. They did not
erect the priesthood into a distinct order. As the vote of the brotherhood made a
man a minister, so the same power could discharge him from his office, and reduce
him to a mere layman again. In a word, every church on the Brownists' model is a
body corporate, having full power to do everything which the good of the society
ACT in. sc. ii.] OR. WHAT YOU WILL 203
To. Why then build me thy fortunes vpon the bafis of
valour.Challenge me the Counts youth to fight with him 35
hurt him in eleuen places, my Neece fhall take note of it,
and allure thy felfe, there is no loue-Broker in the world,
can more preuaile in mans commendation with woman ,
then report of valour.
Fab. There is no way but this fir Andrew. 40
An. Will either of you beare me a challenge to him?
To. Go, write it in a martial hand, be curd and briefer
it is no matter how wittie, fo it bee eloquent, and full of
inuention : taunt him with the licenfe of Inke : if thou
thou'ft him fome thrice, it mail not be amiffe, and as ma- 45
38. mans] mens F3F4, Rowe i. Pope, Han.
•woman] -women F3F4, Rowe, 39. then] than Ff.
requires, without being accountable to any presbytery, synod, assembly, convocation,
or other jurisdiction whatever. — Condensed from Encyclopedia Britannica, Ninth
Ed.— ED.]
32, 33. Politician] W. A. WRIGHT : Shakespeare generally uses this word in
an unfavourable sense, as denoting a political intriguer or conspirator. See, for
instance, / Hen. IV : I, iii, 241 : ' this vile politician, Bolingbroke.' And Hamlet,
V, i, 86: ' It might be the pate of a politician, which this ass now o'erreaches ; one
that would circumvent God, might it not?' Again, Lear, IV, vi, 175 : 'Get thee
glass eyes ; And like a scurvy politician, seem To see the things thou dost not." [See
Sir Toby's drunken use of the word, II, iii, 77.]
34. me] The so-called ethical dative ; it occurs again in the next line, ' Chal-
lenge me.' It is still in common use. See, if need be, ABBOTT, § 220, or Shake-
speare passim.
35. youth . . . with him] TYRWHITT ( Var. 1773) : This is nonsense. Read,
'Challenge me the Duke's youth ; go, fight with him.' — RlTSON (Remarks, p. 65) :
If any alteration be necessary, it should be, ' to fight with you.' The text, however,
is neither nonsensical nor difficult. KEIGHTLEY reads ' with thee.' [But the text
means simply, ' Let your challenge to the Count's youth be to fight with him.']
36. shall] That is, must. For other instances, see ABBOTT, § 315.
42. martial hand] JOHNSON : This seems to be a careless scrawl, such as shewed
the writer to neglect ceremony. [Possibly, it may mean with heavy-faced, aggressive
flourishes. — ED.]
42. curst] JOHNSON : That is, petulant, crabbed. A curst cur is a dog that with
little provocation snarls and bites. DOUCE (i, 99) finds in 'curst' and 'brief an
allusion to the proverb : ' A curst cur must be tied short.' [' Except those explana-
tory of customs, dress, etc.,' says Dyce (Remarks, p. 96), 'the notes of Douce are
nearly worthless.']
44. with the license of Inke] That is, with all the freedom of speech which the
written word allows.
44, 45. thou thou'st him] THEOBALD : These words seem to me directly
levelled at the Attorney-General Coke, who, in the trial of Sir Walter Raleigh,
204
TWELFE NIGHT [ACT HI, sc. ii.
ny Lyes, as will lye in thy fheete of paper, although the 46
fheete were bigge enough for the bedde of Ware in Eng-
land, fet 'em downe, go about it. Let there bee gaulle e-
nough in thy inke, though thou write with a Goofe-pen,
no matter : about it. 50
And. Where fhall I finde you ?
To. Wee'l call thee at the Cubiculo : Go.
Exit Sir Andrew. 53
48. go about zV] Ff, Knt, Wh. Hal. 52. the} thy Han. Ran. Dyce ii, iii,
and go about it Rowe, Pope, Han. go, Coll. iii, Huds.
about it Cap. et cet. 53. Scene V. Pope, + .
49. write] write it Rowe, Pope, Han.
attacked him with the indecent expressions : ' All that he did was at thy instigation,
thou viper ; for I thou thee, thou traitor ' ; ' Thou hast a Spanish heart, and thyself
art a spider of hell,' etc. — CAPELL (p. 149) : The Poet's boldness was great, or his
regard great for the character [Raleigh] so treated, if he ventur'd at producing this
speech as it now stands ; 'tis more probable that 'twas abridg'd [from ' invention ' to
« about it '] in its stage exhibition ; at least at first, and 'till things had taken a turn
(which they did shortly) which made adventuring safe. [Raleigh's trial took place
in November, 1603. In 1845, HUNTER discovered from Manningham's Diary that
Twelfth Night was acted in February, 1602, which at once disproves Theobald's
reference unless this clause were a later addition, inserted after the trial, and before
this play was printed in the Folio ; this, HUNTER (i, 408) believes, is ' not prob-
able'; on the other hand, J. CHURTON COLLINS (p. 279, footnote] asserts that
' nothing is more likely.' In general, I have small faith in these contemporary
allusions. Moreover, Hunter points out that as far as Shakespeare had any con-
nection with a political party, he belonged to the party to which Raleigh was
opposed. Stubbes (Christal Glasse, etc., 1591, p. 198, ed. New Sh. Soc.) says of
his late wife that « she was neuer heard to giue any the lie, nor so much as to thou
any in anger'; we need, however, no quotation better than Coke's language as
given above. — ED.]
47. bedde of Ware] The Frontispiece to HALLIWELL'S seventh volume is an
elaborate engraving of this bed, taken in 1832. His note is as follows : This cele-
brated bed is formed of oak, curiously and elaborately carved. The date 1460 is
given on the back as the year of its construction, but it is undoubtedly a relic of the
time of Queen Elizabeth. It is 7 ft. 6 in. in height, 10 ft. 9 in. in length, and 10 ft.
9 in. in width. The earliest notice of the bed yet discovered occurs in the Itinerary
of a German prince, Ludwig of Anhalt-KSthen, who came to England in 1596, and
who mentions this renowned piece of furniture as so large that four couples might
conveniently rest in it without any pair incommoding another. — DYCE (Gloss.} : At
what inn in Ware it was kept during Shakespeare's days is uncertain; but, after
being for many years at The Saracen's Head, it was sold there by auction in Sep-
tember, 1864, and knocked down at a hundred guineas (the newspapers erroneously
adding that Mr Charles Dickens was the purchaser). W. A. WRIGHT says that it
is now to be seen at the Rye- House.
52. Cubiculo] HANMER'S reading thy, commended by WALKER ( Crit. ii. 234)
ACT in, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 205
Fa. This is a deere Manakin to you Sir Toby.
To. I haue beene deere to him lad, fome two thoufand 5 5
ftrong, or fo.
Fa. We fhall haue a rare Letter from him; but you'le
not deliuer't.
To. Neuer truft me then : and by all meanes ftirre on
the youth to an anfwer. I thinke Oxen and waine-ropes 60
cannot hale them together.For Andrew,if hewereopen'd
and you finde fo much blood in his Liuer, as will clog the
foote of a flea, He eate the reft of th'anatomy.
Fab. And his oppofit the youth beares in his vifage no
great prefage of cruelty. 65
Enter Maria.
To. Looke where the youngeft Wren of mine comes. 67
54. Manakin] manikin Theob. Warb. 62. and] an Walker (Crit. ii, 153),
Johns. Huds. Huds.
58. deliuer't.] deliver it. Mai. Steev. 63. of tK anatomy} Ff, Rowe, + , Wh.
Var. Knt, Coll. Hal. Sta. Ktly. de- o'the anatomy Cap. of the anatomy
liver1 1 ? Dyce, Cam, Rife, Huds. Wh. ii. Var. '73 et cet.
61. Andrew] sir Andrew Coll. ii 67. mine~\ Ff, Rowe, Pope, Hal.
(MS). nine Theob. et cet.
and adopted by DYCE, has much in its favour if 'cubiculo' refer to Sir Andrew's
apartment ; but as Sir Toby was apparently lodging in Olivia's house, and Sir
Andrew, too, for that matter, it is quite possible that it may refer to some definite
common chamber, to which Sir Toby gives a Latin name, either to impress Sir
Andrew or to natter him, as he did at the opening of II, iii, by assuming Sir
Andrew's familiarity with that tongue.
54. a deere Manakin to you] ABBOTT (§ 419 a, p. 309) : Unless 'to' is used
loosely like 'for,' 'dear' is here transposed. [See I, iv, 42.]
60. Oxen and waine-ropes] BOSWELL : So, in Fletcher's Loyal Subject [1618] :
* A coach and four horses cannot draw me from it. '[Ill, ii, p. 57> ed. Dyce.]
62. blood in his Liuer] A bloodless liver was a sign of cowardice. See II, iv,
104. Thus, Macbeth, V, iii, 15 : ' Go prick thy face, and over-red thy fear, Thou
lily-liver'd boy !' And, Mer. of Ven. Ill, ii, 92 : ' How rnanie cowards . . . Who
inward searcht, haue lyuers white as milke.'
64. opposit] MALONE : That is, an adversary. ' Opposite ' was used as a sub-
stantive. [See II, v, 140.]
67. Wren of mine] HANMER : The Wren is remarkable for laying many eggs
at a time, nine or ten and sometimes more ; and as she is the smallest of birds, the
last of so large a brood may be supposed to be little indeed, which is the image
intended here to be given of Maria. — WARBURTON : The women's parts were then
acted by boys, sometimes so low in stature, that there was occasion to obviate the
impropriety by such kind of oblique apologies. — HALLIWELL (the only modern
206 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. ii.
Mar. If you defire the fpleene, and will laughe your 68
felues into flitches, follow me; yond gull Maluolio is tur-
69. Jlitches\ side- stitches Cap. 69. yond'] yorf Cap. Mai. Steev.
yond* Knt, Coll. Wh.
editor who follows the Folio) : That is, my youngest wren, in allusion to the dimin-
utive size of Maria. The term wren is similarly applied to a thin bony person in
How to Chuse a good Wife, 1 602. Theobald's alteration is, I think, unnecessary.
[Halliwell's reference U> the use of 'wren' in How to Chuse a good Wife, etc., is
hardly parallel, inasmuch as it is there applied to an elderly pedant. I suppose the
passage he refers to is the following : ' When didst thou see the starveling school-
master? That rat, that shrimp, that spindle-shank, That wren, that sheep-biter,
that lean chitty-face,' and so on, in three more lines of opprobrious epithets. — II, iii,
p. 40, ed. Hazlitt-Dodsley. I am not sure, however, that Halliwell is not, otherwise,
right in discarding Theobald's emendation. Why should the phrase be the youngest
of nine ? The selection of this number seems to me pointless ; nine eggs are no
more characteristic of the wren than seven or eight, or ten or eleven, or any other
number up to eighteen ; these many eggs has the wren been known to lay. Willughby,
in his Chapter on The Wren, says (p. 229) : ' A late English Writer tells us, that he
hath had eighteen Eggs out of one Nest, and sixteen young ones out of another.'
That Sir Toby chose a wren on account of its diminutive size is quite probable,
but possibly there is an additional reason. At the sight of Maria, he recalls when
and where he had last seen her, it was when she had planted them in the box tree,
which means a hedge, to watch Malvolio ; she had then at once flitted from them ;
as soon as Malvolio leaves, Maria as suddenly reappears. It was this quick, viva-
cious flitting to and fro among the hedges and alleys of the garden that reminded
Sir Toby of a wren. ' It creeps about hedges and holes,' says Willughby, ' whence
it is not undeservedly called Troglodites. It makes but short flights,' etc. If this
characteristic of the diminutive bird be Sir Toby's predominant association, at the
moment, with Maria, Theobald's change is superfluous, and 'mine' of the Folio
becomes Sir Toby's admiring claim to possession in his little 'wren'; and since
youth is the season of vivacity, Maria was the ' youngest ' of wrens, because the
most vivacious. — ED.]
68. spleene] This word is used by Shakespeare in more than one meaning.
In Mid. N. D. I, i, 156, it means excessive haste : ' Briefe as the lightning in the
collied night, That (in a spleene) vnfolds both heauen and earth.' In the passage
before us it evidently means mirth in excess. For this mirthful attribute of the spleen
Shakespeare had authority in the physiology of his times. In Batman vppon Bar-
tholome we find (Lib. Quintus, Cap. 41) : 'The Milt is called Splen in Latine . . .
And some men suppose, that the mylt is the cause of laughing. For by the Splene
we are moued to laugh : by the Gall, we be wroth : by the Heart, we be wise : by
the Braine, we feele : by the Lyuer, we loue.' And Batman adds : 'The mylt is a
spongeous substance, lieng vnder the short ribbes, in the left side, by which equall
of kinde, man is disposed to mirth, otherwise there follow, the passions of sadnesse.'
—ED.
68. will laughe] That is, desire to laugh.
69. gull] NARES : That is, a dupe, a fool. When sharpers were considered
as bird-catchers, a gull was their proper prey. In the Dramatis Personse to the play
of Every Man in his Humour, master Stephen is styled ' a country gull,' and master
ACT in, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 2O/
ned Heathen, a verie Renegatho ; for there is no chriftian 70
that meanes to be faued by beleeuing rightly, can euer
beleeue fuch impoflible paffages of groffeneffe. Hee's in
yellow ftockings. 72
70. Heathen} a heathen Walker 70. Renegatho] renegade Rowe ct
(Crit. i, 91). seq.
Matthew ' the town gull,' which is equivalent to the dupe of each place. But a ' gull '
is most completely defined by J. D. (supposed to be Sir John Davies) in an epigram
on the subject, about 1598 : 'Oft in my laughing rimes I name & gull, But this new
terme will many questions breede ; Therefore at first I will expresse at full, Who is
a true and perfect gull indeed. A gull is he, who feares a velvet gowne, And when
a wench is brave, dares not speake to her ; A gull is he which traverseth the
towne, And is for marriage knowne a common wooer. A gull is he who while he
proudly weares A silver-hilled rapier by his side, Indures the lyes and knockes about
the eares, While in his sheath his sleeping sword doth bide. A gull is he which
weares good hansorne cloathes, And stands in presence streaking up his hayre ; And
filles up his unperfect speech with oathes, But speakes not one wise word through-
out the year. But to define a gull in termes precise, A gull is he which seems and
is not wise. — Ovid's El. by C. M. and Epigrams by I. D.
70. Renegatho] W. A. WRIGHT : This represents somewhat the pronunciation
of the Spanish word. Minsheu has ' Renegade, an apostata, one that hath forsaken
the faith.' The word appears not to have been thoroughly naturalized till the i8th
century, for, although ' renegade ' is found at the end of the previous century, ' rene-
gado ' is used by Addison. In earlier English the form was ' renegate,' from the
French ' rene*gat,' and this was corrupted into ' runagate.'
72. passages] In a note on Airs Well, I, i, 20: 'O, that "had" ! how sad a
passage 'tis !' JOHNSON remarks: 'Passage' is anything that passes. So we now
say, a ' passage ' of an author ; and we said about a century ago the ' passages ' of
a reign. — STEEVENS : Thus Shakespeare himself: Com. of Err. Ill, i, 99, 'Now
in the stirring passage of the day.' So, in Shirley's Gamester, 1637 : 'I'll not be
A witness of your passages myself,' i. e. of what passes between you [II, ii, p. 214,
ed. Dyce]. Again, in A Woman1 s a Weathercock, 1612 : ' I not desire it, sir, Nor
ever lov'd these prying, listening men, That ask of others' states and passages.'
[I, i. ] Again, Id,, 'I knew the passages 'twixt her and Scudamore.'[V, i.] Again,
in The Dumb Knight, ' Cyprus. Ourself and our own soul, that have beheld Your
vile and most lascivious passages.' [V, i.] — NARES : 'Passage' was currently used
in this sense as late as Swift's time. — W. A. WRIGHT: 'Passages of grossness,'
gross impositions. Compare ' pass upon,' III, i, 43. — DEIGHTON thus paraphrases
the sentence : I say heathen and renegade, for he must be so, since not a Christian
in the whole world, who expects salvation from holding the true faith, can ever
believe such grossly impossible doctrines as Malvolio has embraced in putting faith
in the directions of my letter. ' Passages ' seems to be used in the sense of passages
from Scripture laying down principles of conduct, and ' impossible passages of gross-
ness,' to be put for passages of such gross impossibility. [The interpretation of
' passages ' as acts, given by Johnson, Steevens, and Nares seems to be the true one.
In / Hen. IV : III, ii, 8, the King in rebuking the young Prince, says, ' But thou
dost in thy passages of life Make me believe that thou art only mark'd For the hot
208 TWELFE NIGHT [ACT HI, sc. ii.
To. And croffe garter'd ?
Mar. Moft villanoufly : like a Pedant that keepes a 75
Schoole i'th Church : I haue dogg'd him like his murthe-
rer. He does obey euery point of the Letter that I dropt,
to betray him : He does fmile his face into more lynes,
then is in the new Mappe, with the augmentation of the
Indies : you haue not feene fuch a thing as tis: I can hard- 80
76, 77. murtherer} Ff, Rowe, + , Wh. 79. then w] Ff, Rowe, + , Cap. Cam.
murderer Steev. et cet. Rife, than are Steev. et cet.
77, 78. dropt, to] dropt to Rowe et 80. as tis .-] as' tis. Cam. Rife, Wh. ii.
seq-
vengeance and the rod of Heaven,' etc. Again, in Hamlet, IV, vii, 113, the King
says to Laertes, ' love is begun by time, And that I see, in passages of proof, Time
qualifies the spark and fire of it.' Thus, here, Maria says that it was these almost
incredible acts of absurdity that were to make them laugh their sides into stitches.
—ED.]
75. Pedant] Cotgrave gives : ' Pedagogue : m. A Schoole-master, Instructor,
Teacher, Tutor, Pedant." Also, * Pedant : m. A Pedant, or ordinarie Schoole-
master.'
76. Schoole i'th Church] HALLIWELL : It is curious and worthy of remark,
although there is no great probability of there being here a local allusion, that the
grammar-school at Stratford was at intervals during Shakespeare's time, probably
while the school was under repair, kept in the Church or Chapel of the Guild,
which was opposite one side of the poet's residence, New Place. If Twelfth Night
were composed at Stratford, no improbable supposition, at the very time this passage
was written, there may have been ' a pedant that keeps a school in the Church '
within a few paces of the author's own house. [Evelyn in his Kalendarium records
under ' 1624, I was not initiated into any rudiments till I was four years of age, and
then one Frier taught us at the church porch of Wotton.' — Memoirs, etc., vol. i,
p. 3, ed. Bray.]
79, 80. the new Mappe . . . Indies] STEEVENS : A clear allusion to a Map
engraved for Linschoten's Voyages, an English translation of which was published
in 1598. This map is multilineal in the extreme, and is the first in which the
Eastern Islands are included. — HUNTER (i, 379) : I would not assert that there is
not an allusion to these maps of Linschoten, but I doubt it. The turn of the
expression seems to point not to the maps in Linschoten, but to some single map
well-known at the time, ' the new map ' ; and further that the map alluded to had the
words in its title ' with the Augmentation of the Indies,' which is not the case with
any of Linschoten's maps. — KNIGHT gives an engraving of a portion of the multi-
lineal map in Linschoten's Voyages, exhibiting the islands of Malacca and Borneo.
— HALLAM (ii, 494) : But the best map of the sixteenth century is one of uncom-
mon rarity, which is found in a very few copies of the first edition of Hakluyt's
Voyages. This contains Davis' s Straits, Virginia by name, and the lake Ontario.
The coast of Chili is placed more correctly than the prior maps of Ortelius. . . .
Corea is represented near its place, and China with some degree of correctness ;
even the north coast of New Holland is partially traced. . . . The Ultra-Indian
region is inaccurate. . . . But upon the whole it represents the utmost limit of geo-
ACT in, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 209
[79, So. new Mappe, with the augmentation of the . . . Indies]
graphical knowledge at the close of the sixteenth century. — J[AMES] L[ENOX] (Nico-
laus Syllacius De Insulis Meridiani, etc., New York, 1860, Int. p. xiii) : The transla-
tion of Linschoten's Voyages to the East Indies, published in London in 1598, . . .
contains the map of the East Indian Islands, to which Shakespeare is supposed to
refer in Twelfth Night. . . . But do not the words ' with the augmentation of the
Indies ' refer rather to a map representing a larger portion of the world than merely
the East Indian islands? Such a map of the World is given in Hakluyt's Voyages,
published in London in 1598-1600. It has been celebrated by Hallam as the best
map of the sixteenth century. . . . This map embraces both the East and West
Indian islands, and is quite as multilineal as that which appears in Linschoten's
Voyages. The observation of Steevens on the passage in Twelfth Night . . . would
have been more correct had he called [Linschoten's map] the first in which these
islands were delineated on a large scale, or with any pretensions to accuracy. [The
map in Hakluyt's Voyages described by Hallam, and suggested by Lenox as the
< new map' referred to by Maria, was still further identified by C. H. CoOTE (New
Sk. Soc. Trans. 1877-9, p. 88, 14 June, 1878), who agrees with Lenox that
Steevens' s note, quoted above, is wide of the mark, and proves that the multilineal
map reproduced by Knight is no more multilineal than ' any number of maps and
charts reaching back to half a century,' and that it had no claim to be considered a
' new map,1 since, in point of fact, it was thirty years old at the time of the appear-
ance of Twelfth Night. But as to the map described by Hallam, Coote shows that
' it was a new map on a new projection laid down upon the principles set forth by
Edward Wright ' ; and that on it ' we find the latest geographical discovery recorded,
namely, that of Northern Novaya Zembla, by the Dutchman Barentz in 1596. The
news of this did not reach Holland until 1598. Allowing one year for this to reach
England and to be worked up into our map, the conclusion is irresistible that this
map had every claim to be regarded as the " new map," in that it was published in
1599, within two years of the performance of Twelfth Night in 1601.' ' Now what
was the state of things upon the eastern portion of our " new map" at the close of
the 1 6th century, as compared with the best maps of the world which preceded it?
A marked development in the geography of India proper, the island of Ceylon, and
the two peninsulas of Cochin China, and Corea. For the first time Japan began to
assume its modern shape. Turning to the S. E. portion of the "new map," there
were to be seen traces of the first appearance of the Dutch at Bantam, synchronizing
almost within a year with that of their fellow-countrymen in Novaya Zembla. . . .
It is this appreciation of the marked improvement and development of the eastern
portion of our map, to which I believe Shakespeare desired to give expression in
his judicious and happy use of " augmentation." ' Coote proves that the maker of
this ' new map' was Emmerie Mollineux, 'possibly with the assistance of Hakluyt.'
' It would be an anachronism,' he continues, 'to associate our "new map" with
the first edition of Hakluyt, 1589 ; to do so exclusively with the second would be
equally a mistake, as in the latter we find no mention of it or of the discovery of
Barentz. The truth seems to be that it was a separate map well known at the time,
made in all probability for the convenience of the purchasers of either one or the
other of the two editions of Hakluyt.' ' The whole case for our map may be sum-
marized thus: I. It was a "new map" on a new projection made by one of the
most eminent globe-makers of his time, probably under the superintendence of Hak-
luyt. 2. It had upon it as many sets of rhumb-lines as were to be found on any that
14
2io TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iii.
ly forbeare hurling things at him, I know my Ladie will 81
ftrike him : if fliee doe, hee'l fmile, and take't for a great
fauour.
To. Come bring vs, bring vs where he is.
Exeunt Omnes. 85
Sccena Tertia.
Enter Seba/lian and Anthonio. 2
Seb. I would not by my will have troubled yo u,
But fmce you make your pleafure of your paines,
I will no further chide you. 5
Ant. I could not flay behinde you : my defire
(More fliarpe then filed fteele) did fpurre me forth, 7
8l. at him,"] at him. F . tonio. Cap. et seq.
1. Scaena...] Scene VI. Pope, + . 7. forth,] forth; Theob. et. seq.
The Street. Rowe. (subs.)
2. Anthonio.] Ff, Rowe, + . An-
preceded it, and four more than the one of the Moluccas in Linschoten [repro-
duced by Knight]. 3. It showed the whole of the East Indies, including Japan,
which the map of Linschoten did not. 4. [Mr Coote here finds the reference to
Barentz's voyage referred to at line 28 above.] Future research may possibly bring
to light a successful rival to our "new map," but I doubt the probability of it.' —
W.A.WRIGHT, in regard to this 'new map' of Mollineux, is inclined to share
Hunter's doubt as to Linschoten' s. Maria's description of the map 'has so much
the appearance of the title under which it was issued, that the absence of it from
the map in question creates in me some misgiving as to whether it is really the map
which Shakespeare had in mind. In all other respects it suits exactly, and the dif-
ficulty I have suggested may not be an insuperable one.' [Inasmuch as this 'new
map' was adapted for insertion in both the first and the second editions of Hakluyt,
Hallam's cautious remark that it is to be found in a very few copies of the first edi-
tion is evidently correct. If on preceding maps the Indies were already marked,
however imperfectly, on any new map the statement that it had the ' addition of
the Indies,' would have been false; consequently 'augmentation' was the only
word that could be used ; and this, as Hunter and Dr Wright remark, sounds so
like a title, advertised on the map itself, that one cannot help regretting that this
insignificant link is lacking in Mr Coote's admirably welded chain. — ED.]
80, 81. I can hardly forbeare hurling things at him] O mighty Master !
82. strike him] STEEVENS : We may suppose that in an age when ladies struck
their servants, the box on the ear which Queen Elizabeth is said to have given to
the Earl of Essex was not regarded as a transgression against the rules of common
behaviour.
ACT in, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 211
And not all loue to fee you (though fo much 8
As might haue drawne one to a longer voyage)
But iealoufie, what might befall your rrauell, IO
Being skilleffe in thefe parts : which to a ftranger,
Vnguided, and vnfriended, often proue
Rough, and vnhofpitable. My willing loue,
The rather by thefe arguments of feare
Set forth in your purfuite. 15
Seb. My kinde Anthonio,
I can no other anfwer make, but thankes,
And thankes : and euer oft good turnes, 1 8
9. one} me Heath, Dyce ii, iii, Huds. thanks ; and very oft good turns Coll.
voyage)'] voyage. Rowe ii, Pope. ii, iii (MS), Dyce ii, iii. And ever
voyage.) Theob. Warb. Johns, voyage; thanks: and oft good turns Sing. ii.
Han. And thanks, and ever thanks ; though
10. rrauell} travellY^. oft good turns Lettsom ap. Dyce. And
14. feare} fear, Pope et seq. thanks : and very oft good turns Wh. i.
18, 19. Om. Ff, Rowe. And thanks, and thanks; and very oft
18. And thankes : and euer oft good good turns Wh. i conj. And thanks,
turnes} Knt. And thanks : and ever and ever oft good turns Hal. Symons-
oft-good turns Pope i. And thanks: And thanks; and ever ... oft good
and ever-oft good turns Pope ii. And turns Cam. Glo. Wright, Cholmeley,
thanks, and ever thanks ; and oft good Chambers, Gollancz. And thanks, and
turns Theob. Han. Warb. Johns. Cap. ever thanks. Good turns oft Ktly. And
Del. Dyce i, Sta. Hunter, Rife, Verity. thanks, and ever thanks ; too oft good
And thanks, and ever. Oft good turns turns Seymour, Huds. Conrad, Innes,
Var. '73. And thanks, and ever: oft Lee. And thanks; and ever thanks. How
good turns Var. '78, '85, Coll. i. And oft good turns Abbott (Index p. 497).
thanks again, and ever. Oft good turns Dtn. And thanks, and thanks; and
Toilet, Ran. And thanks, and ever ever oft good turns Wh. ii. And thanks
thanks : oft good turns Mai. Perring. add every hour — though oft good turns
And thanks, and ever thanks : often Bulloch. And thanks, and evermore
good turns Steev. Var. '03, '13, '21, thanks. Oft good turns Orger.
Sing, i, Harness. And thanks, still
8. not all loue] CAPELL (p. 149) : These lines are most defectively worded, and
to be supply'd in this manner: ' Nor was love to see you all the cause, (though so
much was that love's quantity, as might, etc.
9. haue drawne one] HEATH (p. 192) conjectured ' drawn me'; again sug-
gested by WALKER (Crit. iii, 87), who cites Dyce, Remarks, p. 16, where we read :
'The word "one" is frequently printed by mistake for me ; e.g. in Beaumont &
Fletcher, The Bloody Brother, I, i, we find, according to 410, 1639, and folio, 1679 :
" 'Twas not in one, my lord, to alter nature," while 4to, 1640, gives rightly, " 'Twas
not in me, my lord," etc.' [Me is better than ' one,' but, inasmuch as ' one ' makes
tolerable sense, the propriety of change is doubtful. — ED.]
10. iealousie] That is, suspicion, apprehension, as in Much Ado, II, ii, 45 :
'iealousie shall be cal'd assurance.'
18. And thankes : and euer oft good turnes] THEOBALD : This line is too
212 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iii.
Are fhuffel'd off with fuch vncurrant pay :
But were my worth, as is my confcience firme, 20
You fhould finde better dealing : what's to do ?
Shall we go fee the reliques of this Towne ?
Ant. To morrow fir, beft firft go fee your Lodging ?
Seb. I am not weary, and 'tis long to night
I pray you let vs fatisfie our eyes 25
With the memorials, and the things of fame
That do renowne this City.
Ant. Would youl'd pardon me :
I do not without danger walke thefe ftreetes.
Once in a fea-fight 'gainft the Count his gallies, 30
20. worth] wealth Coll. MS. 28. Would... me .•] Would you pardon
23. Lodging ?~\ Lodging. Ff. me? Coll. MS ap. Cam.
28. Would youVd] 'Would, you'd youl'd] F3.
Theob. Warb. Johns. 30. Count his\ Duke his Rowe, + .
short by a whole foot. Then, who ever heard of this goodly double adverb ' ever-oft,'
which seems to have as much propriety as always-sometimes ? [The Text. Notes
furnish twenty-one readings, adopted by fifty-two editors and critics, not counting
KNIGHT, who sturdily and in obscurity follows the Folio. The comments are few
and scanty ; they consist, in the main, of simple statements that the line should be
read thus and so. R. G. WHITE pronounces the reading of Collier's MS Corrector
the 'best possible emendation' of 'ever,' yet he does not adopt it in his First
Edition ; and he himself proposes a reading which he does not adopt in his
Second. W. A. WRIGHT says that Theobald's reading would be improved by sub-
stituting for oft instead of 'and oft'; which is virtually Lettsom's emendation.
Theobald's text has the largest following, and, with either Lettsom's or Wright's
modification, would be, I think, the best that can be done with the line, which, be
it noted, the other Folios shrewdly omitted altogether. — ED.]
20. worth] M. MASON : This means, in this place, wealth or fortune. — DYCK
(Note on 'I know the gentleman To be of worth and worthy estimation.' — Two
Gent. II, iv, 56) : ' Worth ' is often used by our early writers as equivalent to ' sub-
stance, wealth ' ; compare, ' They are but beggars that can count their worth ; But
my true love is grown to such excess, I cannot sum up half my sum of wealth.'' —
Rom. & Jul. II, vi. ' This is the life of the Prigger, who trauailes vp and downe
the whole kingdome vpon his geldings of 20 and 40 pound price, and is taken for a
man of good worth by his outward show,' etc. — Dekker*s Belman of London, sig.
G2, ed. 1608.
20. as is my conscience] That is, as is my consciousness of what is your due.
21. what's to do] That is, to be done. For other examples of the use of the
infinitive active where we should use the passive, see ABBOTT, § 359, p. 259.
22. go see] See, if need be, ' go hunt,' I, i, 19.
22. the reliques] MALONE : These words are explained by lines 25-27.
30. Count his gallies] MALONE : I suspect our author wrote, — 'County's gallies,'
»nd that the transcriber's ear deceived him. [For 'transcriber's' read compositor's.
ACT in, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 213
I did fome feruice, of fuch note indeede, 31
That were I tane heere, it would fcarfe be anfwerM.
Seb, Belike you flew great number of his people.
Ant. Th offence is not of fuch a bloody nature,
Albeit the quality of the time, and quarrell 35
Might well haue given vs bloody argument :
It might haue fince bene anfwer'd in repaying
What we tooke from them, which for Traffiques fake
Moft of our City did. Onely my felfe ftood out ,
For which if I be lapfed in this place 40
I fhall pay deere.
32. lane] Ff. to? en Rowe. Dyce ii, iii. The offence Cap. et cet.
33. people.] people? Dyce, Sta. 35. of the] of F3F4, Rowe i.
34. Th offence] Ff, Rowe, + , Wh. i,
—Eo.] — WALKER (Crit. iii, 87): The use of 'his' as a separate word,
instead of the termination s (now written 's) in the genitive singular, is generally
rare in the Elizabethan poets, except in those cases where the substitution does not
increase the number of syllables. Read, therefore, 'the County's gallies.' In like
manner, All*s Well, III, vii, — 'the Count he is my husband'; 'the Count he woos
your daughter ' ; read ' the County is,' etc., ' the County woos,' etc. — W. A. WRIGHT :
In the Authorised Version of 1611, in the contents of Ruth iii, we find : ' By Naomi
her instruction, Ruth lieth at Boaz his feete.' See ABBOTT, § 217.
32. answer'd] That is, defended. In line 37, it means compensated.
33. great number] For the construction, see III, i, 98.
36. argument] That is, cause, reason. Compare Hamlet, IV, iv, 54, ' Rightly
to be great Is not to stir without great argument,' etc.
40. lapsed] HUNTER (i, 408) : If authorities could be produced for the use of
lapse in this sense \i. e. taken, surprised], which perhaps may be done, no more is
to be said. But lapse is generally understood to mean something which does not in
the least suit this passage, while there was a word latched, very like it, the sense of
which is consistent. Take an example of its use from Golding's Ovid : 'A flaming
firebrand from amidst an altar Rhoetus snatch' t With which upon the left side of his
head Charaxus lacht A blow that crack't his skull.'— Bk. xii. So, in Palsgrave:
' If I had latched the pot in time it had not fallen to the ground.' Again, ' A sound
being made by the clashing of hard things together, and latched by the outward
ear.' — Gate of Language, p. 330. It appears to be nearly the same word with catch.
[KEIGHTLEY adopted this change, which is certainly very tempting, but not
absolutely necessary. Hunter might have added, ' I have words That would be
howl'd out in the desert air, Where hearing should not latch them.' — Macbeth, IV,
iii, 195, and notes in this ed.; also, in Sonnet 113, 6 : ' For it [i. e. the eye] no form
delivers to the heart Of bird, of flower, or shape, which it doth latch.' The word
'latch't' in Mid, N. D. Ill, ii, 38, is of a different derivation, according to Skeat,
meaning to drip, or cause to drop. SCHMIDT ( Lex.) defines ' lapsed ' as ' surprised,
taken in the act'; and gives two examples, the present phrase and Hamlet, III, iv,
107 ; but to neither does his definition completely apply (the passage in Hamlet,
4 who lapsed in fume and passion,' is altogether misinterpreted). The Century Diet.
214 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iii.
Seb. Do not then walke too open. 42
Ant. It doth not fit me : hold fir, here's my purfe,
In the South Suburbes at the Elephant
Is beft to lodge : I will befpeake our dyet, 45
Whiles you beguile the time, and feed your knowledge
With viewing of the Towne, there fhall you haue me.
Seb. Why I your purfe ?
Ant. Haply your eye fhall light vpon fome toy
You haue defire to purchafe : and your ftore 50
I thinke is not for idle Markets, fir.
Seb. lie be your purfe-bearer, and leaue you
For an houre.
Ant. To th'Elephant.
Seb. I do remember. Exeunt. 55
45. 46. lodge ... knowledge] lodg ... Cap. Var. Mai. Steev. Van Dyce, Hal.
knowledg F4. Wh. i. Prose, Var. '21, Coll.
46. the time] your time Theob. ii, 54. tK Elephant] Ff, Rowe, + , Wh.
Warb. Johns. Var. '73, '78, '85, Ran. i, Dyce ii, iii, Huds. the elephant Cap.
47. Towne,] town; Theob. et seq. the Elephant Var. '73 et cet.
52, 53. He. ..For] One line, Theob. + ,
has no reference to ' lapse ' as here used ; but Webster' s International gives the
present passage as an example of the meaning, ' to surprise in a fault or error ;
hence to surprise or catch, as an offender.' — ED.]
44. the Elephant] HALLIWELL : The Elephant was a well-known sign in
London, and Shakespeare was unquestionably thinking of his own country, both in
the writing of this passage and in the subsequent one which alludes to the bells of
St. Bennet. « The Elephant and Castle ' was, and is, a still more common sign.
In MS Ashmol, 334, a medical MS written in 1610 and 1611, mention is made of
' Mr Dee at the signe of the Elephant and Castle by Fleet condyt, an apothecaryes
howse.' There was an 'Elephant and Castle' near the Royal Exchange in Corn-
hill, 1681. — W. A. WRIGHT: If it were not an anachronism, I should like to sug-
gest that Shakespeare might be thinking of the Elephant and Castle at Newington,
which is in ' the south suburbs ' ; but I have been unable to trace that inn further
back than the middle of the seventeenth century.
45. Is best] For other examples of the ellipsis of ' it,' see ABBOTT, § 404,
p. 291 ; also 'that satisfaction can be none,' III, iv, 237, where there is an ellipsis
of there.
45. dyet] W. A. WRIGHT : That is, food or fare generally ; not, as now, pre-
scribed or limited food. In Shakespeare's time it had the sense of ' daily food,'
as is clear from Cotgrave, who gives : ' Diete : f. Diet or dailie fare,' supposing it to
be from the Latin dies instead of the Greek Siaira.
47. With viewing] See I, v, 76, 77, 'for the better increasing.' Here the defi-
nite article is absorbed in the final th of ' With ' : ' With' viewing.' — ED.
51. is not for] That is, is not fit for, or full enough. See, ' I will on with my
speech,' I, v, 189.
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 215
Sccena Quarta.
Enter Oliuia and Maria. 2
Ol. I haue fent after him, he fayes hee'l come :
How fliall I feaft him ? What beftow of him f 4
I. Scoena...] Scene VIII. Pope, + . 3. he fayes Aee't] say, he wi//Theob.
Olivia's House. Rowe. Olivia's say he -will Han.
Garden. Cap. 4. Of hini\ on him Pope, + , Var. '73,
3. [Aside. Sta. Huds. Ran. Steev. Var.
him,] him : Rowe et seq.
3. he sayes] THEOBALD : But who [«V] did he say so to ? Or from whom
could my Lady have such intelligence? Her servant was not yet return' d ; and,
when he does return, he brings word that the youth would hardly be entreated back.
I am persuaded, she was intended rather to be in suspense, and deliberating with
herself ; putting the supposition that he would come ; and asking herself, in that
case, how she should entertain him. I imagine, therefore, the Poet wrote : ' Say,
he will come ' ; so Viola, before, in this play : ' Say, I do speak with her, my lord ;
what then ?' So, Petruchio in the Tarn, of the Shrew : ' Say, that she rail ; why,
then I'll tell her plain,' etc. And in numberless other passages. — WARBURTON :
That is, I suppose now, or admit now, he says he'll come; which Mr Theobald,
not understanding, alters unnecessarily to 'say he will come.' [These two notes
are here given in full as a fresh instance of the high-handed treatment which
Theobald received at the hand of Warburton. (Happily, Theobald was dead
when Warburton' s edition appeared; and never knew the bitter unkindness
of him who in correspondence constantly signed himself ' your most affec-
tionate friend.') No attentive reader can fail to note that Warburton deliber-
ately appropriates Theobald's explanation, and then accuses Theobald of fail-
ing to understand the passage. It would not have been worth while to call
attention to this incident, were it not that in consequence of the insertion of War-
burton's note in the Variorum of 1821, while Theobald's was ignored, whatsoever
credit is due to the explanation is given, and to this day, to Warburton. — ED.]
CAPELL (p. 149) gives the same explanation as Theobald : ' Admit his answer be —
that he'll come.' — HUDSON believes that the 'concessive sense' is required, not the
affirmative ' he says,' and that this sense is obtained ' naturally enough ' by the
simple transposition, 'says he,' 'the subjunctive being often formed in that way.'
And so he reads in his text. — KARL ELZE (p. 183) : These first four lines are evi-
dently spoken aside by Olivia, as confirmed by her own words, ' I speak too loud';
only in the fifth line she addresses Maria. It is, however, in the natural course of
things that she should have conversed with Maria on the subject before, and that the
latter should have tried to console her enamoured mistress. I should, accordingly,
feel no hesitation in reading : tOliv. [Aside]. I have sent after him ; she says he'll
come,' etc. [Theobald's explanation seems to be the true one, and the text, with-
out alteration, will bear it out. — En.]
4. bestow of him] For other examples where 'of is equivalent to on, see
216 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
For youth is bought more oft, then begg'd, or borrow'd. 5
I fpeake too loud : Where's Maluolio, he is fad, and ciuill,
And fuites well for a feruant with my fortunes ,
Where is Maluolio ?
Mar. He's comming Madame :
But in very ftrange manner. He is fure poffeft Madam. 10
6. I fpeake too loud] Ff, Rowe, Ktly. Var. Dyce, Coll. Sta.
Separate line, Pope et cet. 9. He1 s] He is Han.
Where's'] Ff, Rowe, Ktly. Where 10. But...poJJ'eJl'\ One line (reading
is Pope et cet. in strange manner), Han. Steev. Var.
9, 10. Prose, Pope i, Var. '21, Knt. '03, '13.
Glo. Cam. He1 s... manner. One line, very] a very Ktly.
Pope ii, Theob. Warb. Johns. Var. Ran. Madam] Om. Steev. Var. '03, '13.
ABBOTT, § 175, who points out that ' the connection between of and on is illustrated
by Mer. of Ven. II, ii, 90, where old Gobbo says, " thou hast got more haire on thy
chin, than Dobbin my philhorse has on his taile"; and Launcelot retorts, "I am
sure he had more haire of his taile than I have of my face." ' — BADHAM, however
(p. 273), 'strongly suspects that confusion has arisen from "of" in one of the tran-
scripts being so written as to appear to belong to the verse preceding its own, and
that "him" was subsequently added to complete • the sense. In the original copy
Olivia would have said, — " How shall I feast him, what bestow ? for youth Is
bought more oft than begged or borrowed of." '
6. sad] That is, grave, serious, as in line 21, below. Compare, Rosalind's
' Speake sadde brow and true maid.' — As You Like It, II, ii, 209.
6. ciuill] MALONE : That is, solemn and grave. So, in Rom. &° Jul. Ill, ii, 10,
' Come, civil night Thou sober-suited matron, all in black,' etc. — STEEVENS : So, in
As You Like It, 'Tongues I'll hang on every tree That shall civil sayings show.'
[Ill, ii, 127, of this ed. where, see Note, if need be.] — STAUNTON : Interpreted to
import solemn and grave, which is mere tautology. ' Civil ' here means tart, sour,
bitter. Thus, in The Scornful Lady of Beaumont & Fletcher : ' If he be civil, not
your powder" d sugar, Nor your raisins, shall persuade the captain To live a coxcomb
with him.' [IV, ii, — a passage wherein it is almost incomprehensible that Staunton
should have supposed the meaning of « civil ' to be tart, sour, or bitter. The Widow,
whose late husband had been a grocer, and, (as we are expressly told in I, iii,) had
sold powdered sugar, raisins, etc., is trying to make Young Loveless cast off his
boon companions who were not, as she says, fit 'to furnish out a civil house'; she
tells him he ' shall be civil, And slip off these base trappings,' whereupon the Cap-
tain, who was one of the ' trappings,' replies, ' He shall not need, my most sweet
Lady Grocer,' and then follows Staunton' s quotation, where clearly the reference to
'powdered sugar' and 'raisins' does not apply to 'civil,' as though to sweeten its
tartness, but is merely, as Capell would say, a ' wipe ' on the source of the Widow's
wealth. Staunton, in a note on ' Civil as an orange ' in Much Ado, urged this same
meaning of ' Civil ' as bitter ; but the notion seemed so wide of the mark that I did
not refer to it in the notes on that passage. DR MURRAY, in the N. E. D., gives ho
such meaning to ' civil ' as Staunton here claims for it. — ED.]
9, 10... 1 2- 14. The Text. Notes show the lame attempts to convert Maria's honest
kersey prose into verse.
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 217
OL Why what's the matter, does he raue ? 1 1
Mar. No Madam, he does nothing but fmileryour La-
dyfhip were beft to haue fome guard about you , if hee
come, for fure the man is tainted in's wits.
OL Go call him hither. 15
Enter Maluolio.
I am as madde as hee,
If fad and metry madneffe equall bee.
How now Maluolio ?
Mai. Sweet Lady, ho, ho. 20
OL Smil'ft thou ? I fent for thee vpon a fad occafion.
Mai. Sad Lady, I could be fad :
This does make fome obftru<5lion in the blood :
This croffe-gartering, but what of that ?
If it pleafe the eye of one, it is with me as the very true 25
Sonnet is : Pleafe one, and pleafe all.
11-14. Why. ..-wits.] Four lines, end- Pope et cet.
ing Madam, ...best. ..come, ...wits. Cap. 18. metry] F,. mercy Fa. merry
Var. '78, '85, Ran. Mai. Ending, F3F4.
Madam, ... ladyship ... come ; ... -wits. 19. How\ Ol. How Ft.
(reading have guard ) Steev. Var. '03, 20. ho, ho.~] ha, ha Ff, Rowe, + ,
'13. Var, '73. Om. Cap.
II. matter,... raue ?~\ matter t... rave? [Smile fantastically. Rowe
Cap. et seq. (Smiles, Rowe ii).
12-14. Four lines, ending smile;... 21. I...occafton\ One line, Cap. et seq.
guard... man... wits, (reading nothing 22—24. Prose, Pope et seq.
else') Han. 22. Sad Lady,] sad, lady? Theob-
14. m'j] Ff, Rowe. Pope, Theob. i, et seq. (subs.)
Var. '21, Coll. Wh. Hal. Dyce, Cam. 23, 24. blood: This crojfe-gartering,']
Rife, in his Theob. ii et cet. Rowe, Pope, blood ; this cross-garter-
15-17. Go...hee'] One line, Cap. et ing; Theob. Warb. Johns, blood, this
seq. cross-gartering, Han. blood, this cross-
15. hither."] hither. [Exit Maria] gartering; Cap. et seq. (subs. )
Dyce, Cam. 24. of that /] of it ? Theob. ii, Warb.
16. Enter...] After line 18, Cap. Johns. Var. '73. of that, Var. '03, '13.
17. lani] Ff, Rowe, Var. '21, Knt, 26. is] it F,. has it Cap. hath it
Coll. Wh. Dyce i, Cam. Rife. I'm Coll. MS.
13. were best] For the construction, see I, v, 30.
25, 26. the very true Sonnet] HALLIWELL : An allusion to a popular ballad
of the time, originally published in the year 1591-2, according to the following entry
in the Stationers' Registers: 'xviij. die Januarii, 1591, Henry Kyrkham, entred for
his copie under Mr Watkin's hande a ballad intituled the Crowe she sittes uppon the
wall : please one and please all.' [Halliwell gives a facsimile of a copy] of one of
the original editions of this ballad, probably the first issued, from the collection of
Mr Daniel. The initials R. T. [at the end] perhaps stand for Richard Tarlton,
218
TWELFE NIGHT
[ACT in, sc. iv.
Mai. Why how doeli thou man ? 27
What is the matter with thee ?
Mai. Not blacke in my minde, though yellow in my 29
27. Mai.] Ol. Ff. Why, Cap. et seq. (subs.)
27, 28. Prose, Pope et seq. 27. doejf\ do'Jl F3F4.
27. Why} F2. Why? F3F4, Rowe, + .
the celebrated actor. If so, the ballad must have been current some time before its
publication in 1592, as Tarlton died in 1588. — W. A.WRIGHT: Only one copy is
known to exist, in the collection formerly belonging to the library at Helmingham,
which was sold at Mr George Daniel's sale, and is now in the possession of Mr
Huth. — STAUNTON : It is adorned with a rude portrait of Queen Elizabeth, with
her feathered fan, starched ruff, and ample farthingale. The numbers of this relic are
not lofty, nor the expression very felicitous ; but ' Please One and Please All ' is
worth preserving, both as an illustration of Shakespeare, and as a specimen of the
quaint and simple old ballad literature of our forefathers : —
A prettie newe Ballad, intytuled:
The Crowe sits vpon the Wall,
Please one and please all.
To the tune of, Please one and please all.
Please one and please all,
Be they great be they small,
Be they little be they lowe,
So pypeth, the Crowe,
sitting vpon a wall :
please one and please all. \bis.~\
Be they white be they black,
Have they a smock on their back,
Or a kircher on her head,
Whether they spin silke or thred,
whatsoeuer they them call :
please one and please all. \bis.~\
Be they sluttish be they gay,
Loue they worke or loue they play,
Whatsoeuer be theyr cheere,
Drinke they Ale or drinke they beere,
whether it be strong or small :
please one and please all. [bis.~\
The goodwife I doo meane,
Be shee fat or be she leane,
Whatsoeuer that she be,
This the Crowe tolde me,
sitting vppon a wall :
please one and please all. \bis."\
Be she cruell be she curst,
Come she last come she first,
Be they young be they olde,
Doo they smile doo they skould,
though they doo nought at all :
please one and please all. [bis.]
Though it be some Crowes guise,
Oftentimes to tell lyes,
Yet this Crowes words dooth try,
That her tale is no lye,
For thus it is and euer shall :
please one and please all. [bis,~\
[I have given a selection from the nineteen stanzas as a sufficient taste of their
quality, — quite sufficient to please certainly one and please possibly all. — ED.]
27. Mai.] This error was quickly corrected in the Second Folio. COLLIER con-
jectured that the speech may ' in fact belong to Maria, Mai. having been printed
instead of Mar.1
29. blacke . . . yellow] COLLIER : There was an old ballad tune called ' Black
and Yellow,' and to this Malvolio may allude.
ACT HI, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 219
legges : It did come to his hands, and Commaunds (hall 30
be executed. I thinke we doe know the fweet Romane
hand.
01. Wilt thou go to bed Maluolio ?
Mai. To bed ? I fweet heart, and He come to thee.
Ol. God comfort thee : Why doft thou fmile fo, and 35
kiffe thy hand fo oft ?
Mar. How do you Maluolio ?
Maluo. At your requeft :
Yes Nightingales anfwere Dawes.
Mar. Why appeare you with this ridiculous bold- 40
neffe before my Lady.
Mai. Be not afraid of greatneffe : 'twas well writ.
OL What meanft thou by that Maluolio ?
Mai. Some are borne great.
01. Ha ? 45
Mai. Some atcheeue greatneffe.
01. What fayft thou ?
Mai. And fome haue greatneffe thruft vpon them.
Ol. Heauen reftore thee.
Mai. Remember who commended thy yellow (lock- 50
ings.
Ol. Thy yellow (lockings ? $2
30. Commaunds] Ff. 39. Yes] Yes, F4, Rowe, + . Yes;
31. the fweet] that sweet Rowe ii, + . Cap et cet.
33. thou] Om. Voss conj. 41. Lady] Lady? Ff.
35. fo] Om. Voss conj. (reading 43. mean/I] Han. meant/I Ff et cet.
God...kijJ'e as one line). 44, 46, 48, 50, 53, 55, ending with a
38, 39. At...Daives] Prose, Cap. et dash, Rowe et seq. (subs.) As quota-
seq. tions, Han. Cap. et seq.
38. requeft :] request I Rowe i. re- 52. Thy] My Lettsom, Dyce ii, Huds.
quest f Rowe ii. Wh, ii.
36. kisse thy hand] BRIGHTON : Compare Othello, II, i, 175, 'it had been
better you had not kissed your three fingers so oft, which now again you are most
apt to play the sir in,' i. e. display your courtly manners, as Malvolio here fancies he
is doing.
38, 39. At your . . . Dawes] DEIGHTON : What ! am I to answer the question
when addressed by such as you are ? yes, I will, for nightingales sometimes answer
the notes of jackdaws, and therefore I may without loss of dignity answer the ques-
tion of a mere servant like Maria.
52. Thy yellow stockings ?] DYCE (ed. i) : Mr W. N. Lettsom would read
' My yellow stockings !' for Olivia had no idea that Malvolio is quoting the letter;
and when he presently continues ' Go to, thou art made, if thou desirest to be so,'
220 TIVELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
Mai. And wifh'd to fee thee croffe gartered. 53
Ol. Croffe garterM ?
Mai. Go too, thou art made, if thou defir'ft to be fo. 55
Ol. Am I made ?
Mai. If not, ler me fee thee a feruant Mill.
01. Why this is verie Midfommer madneffe. 58
53. And wifli'd] •wiJJt'd F4, Rowe i. 58. is verie] is a very Theob. ii, Warb.
55. Gotoo,~\ Goto, F4. Johns. Var. '73, '78, '85, Ran.
57. ler] F,. Midfommer] F2.
she exclaims 'Am /made?' [Dyce adopted this conjecture in the text of his Second
Edition (and therein was followed by HUDSON, WHITE (ed. ii), and CONRAD), but
wisely deserted it in his Third Edition, on the true ground that the old text is
'a mere re-echoing [wV] by Olivia of Mai volio's words.' Lettsom's suggestion is
unquestionably a happy one, as many a suggestion of his is, but I fear it verges too
far toward improving Shakespeare. — ED.]
56. made] DYCE (ed. ii) : Manningham in his Diary [see Preface to the pres-
ent volume. — ED.] speaks of Olivia as being a 'widow'; and Mr Collier remarks
that 'in Rich's novel the lady Julina, who answers to Olivia, is a widow, but in
Shakespeare she never had been married. It is possible that in the form in which
the comedy was performed on Feb. 2, 1601-2, she was a widow, and that the author
subsequently made the change ; but it is more likely, as Olivia must have been in
mourning for the loss of her brother, that Manningham mistook her condition, and
concluded hastily that she lamented the loss of her husband.' — Introd. to Twelfth
Night. Mr Peacock, too, believes that Manningham has made a mistake in ' calling
Olivia a widow.' — Preface to his translation of Gl' Ingannati, p. 6. But Mr
Lettsom thinks very differently. On the present speech of Olivia, ' Am I made ?'
he observes: 'This, and Malvolio's speeches just above, show that Collier was
wrong in supposing that Manningham mistook the condition of Olivia. In the play
as we have it, this part has little comic power; but nothing could have been more
effective than the natural astonishment of the -widow Olivia, when she heard her
steward (as she understood him) talking of her yellow stockings, her cross-gartering,
and finally of her virgin state ; for I have no doubt that Shakespeare originally wrote
"Am I maid?'1' [This seems to me extremely doubtful, unless Lettsom means
that the present text is not that which Manningham heard. First, had Lettsom's
interpretation been intended, it is likely that the phrase would have been ' Am I
a maid ?' Secondly, at the very beginning of the play, Olivia is described as a
'maid'; it would therefore cause her no surprise to be called one. Whereas she
might well express utter bewilderment over the assurance that she had but to wish
and her fortune would be 'made.' — ED.]
58. Midsommer madnesse] STEEVENS : "Tis midsummer moon with you,' is
a proverb in Ray's Collection; signifying, you are mad. — HALLIWELL ' He wyll
waxe madde this mydsommer moone if you take nat good hede on hym.' — Pals-
grave^. 775, ed. 1852]. Again, 'And that your grace may see what a meer
madnesse, a very mid-summer frenzy, 'tis to be melancholy, for any man that
wants no monie.' — Chapman's Revenge for Honour,\\, i. Many other examples
are added.]
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 221
Enter Seruant.
Ser. Madame, the young Gentleman of the Count 60
Or/ino's is return'd, I could hardly entreate him backe : he
attends your Ladyfhips pleafure.
01. He come to him.
Good Maria, let this fellow be look d too. Where's my
Cofine Toby, let fome of my people haue a fpeciall care 65
of him, I would not haue him mifcarrie for the halfe of
my Dowry. exit
Mai. Oh ho, do you come neere me now : no worfe
man then fir Toby to looke to me. This concurres direct-
ly with the Letter, fhe fends him on purpofe, that I may 70
appeare ftubborne to him : for fhe incites me to that in
the Letter. Caft thy humble flough fayes (he : be oppo-
fite with a Kinfman, furly with feruants, let thy tongue
langer with arguments of ftate, put thy felfe into the
tricke of fmgularity : and confequently fetts downe the 75
manner how : as a fad face, a reuerend carriage, a flow
tongue, in the habite of fome Sir of note, and fo foorth. 77
60. Count] Duke Rowe, + . Oh, ho, Rowe, Theob. i. Oh, oh !
63. him.] him. [Exit Sen] Cap. Theob. ii, Warb. Johns. O, ho! Cam.
64. too."] to. F3F4. 68. now :] now ? F4.
65. Co/ine] Uncle Rowe ii, +. 69. me.~\ me ! Rowe.
Toby,] Tb^y/Rowe. 70. Letter,] letter; Theob.
66. the halfe] ^a^Theob. ii, Warb. 72-75. Cajl...fmgularity\ As a quo-
Johns, tation, Han. Cap. et seq.
67. exit] Exeunt Oliv. and Mar. Cap. 74. langer with] tang Cap. Dyce ii.
Scene VIII. Pope, + . twang Huds. tang with Ff. et cet.
68. Oh ho,] Ff, Pope, Han. Cap.
61. entreate him backe] For other examples of the omission of the verb with
adverbs implying motion, see ABBOTT, §§ 30, 32, 41.
66. miscarrie] SCHMIDT (Lex.} supplies many examples of the use of this word
in the sense of to come to grief or mischance.
68. do you come neere me now:] W. A. WRIGHT : That is, do you understand
me now ? do you know who I am ?
72, 73. opposite] See II, v, 140.
74. langer] See Text. Notes, and II, v, 141.
75. consequently] W. A. WRIGHT : That is, accordingly, in accordance there-
with. Compare King John, IV, ii, 240 : ' Yea, without stop, didst let thy heart
consent, And consequently thy rude hand to act The deed, which both our tongues
held vile to name.' [A better definition than that given by Schmidt ( Lex. ) of ' pur-
suantly, thereafter,' which denotes sequence in time. — ED.]
77. some Sir of note] See Deighton's quotation at line 36, from Othello ; also
Wint. Tale, IV, iv, 390 : ' O heare me breath my life Before this ancient Sir.'
222 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
I haue lymde her, but it is loues doing, and loue make me 78
thankefull. And when (he went away now, let this Fel-
low be look'd too : Fellow ? not Maluolio, nor after my 80
degree, but Fellow. Why euery thing adheres togither,
that no dramme of a scruple, no fcruple of a fcruple, no
obftacle, no incredulous or vnfafe circumftance : What
can be faide ? Nothing that can be, can come betweene
me, and the full profpecT: of my hopes. Well loue, not I, 85
is the doer of this, and he is to be thanked.
Enter Toby, Fabian, and Maria.
To. Which way is hee in the name of fan6tity. If all 88
78. lymdt] F2. limde F3. limd F4. Rowe et seq.
/twVRowe. 83,84. circuniftance... Nothing] cir-
78, 85. loues ... Ioue\ God's ... God cumstance, — what can be said? — noth-
Hal. Huds. ing Perring.
So. too] to Ff. 87. Scene IX. Pope, + .
Fellow f] fellow ! Rowe. 88. fanftity.'] faniflity ? Ff.
83. circumjiance .•] circumstance —
78. lymde] JOHNSON ; That is, I have entangled or caught her, as a bird is
caught with birdlime. [Compare, Much Ado, III, i, 109: 'Shee's tane (limed, in
the Qto) I warrant you, We haue caught her Madame.']
78. loues . . . loue] See II, v, 161. R. G. WHITE with plausibility conjectured
that we should here read Love 's and Love. — INNES : It may be, however, that Mal-
volio thought it more becoming to adopt the pagan adjurations of the court, in lieu
of his previous puritanism.
80. Fellow ?] JOHNSON : This word, which originally meant companion, was not
yet totally degraded to its present meaning ; and Malvolio takes it in the favourable
sense.
82. scruple, no scruple of a scruple] KEIGHTLEY {N. &> Qu. Illrd, xii, 61,
1867) : To understand this phrase, we must take the first and last ' scruple ' in the
moral sense, the second as the weight, the third part of a dram. I owe this simple
and natural explanation to J. J. A. Boase. [This is a virtual withdrawal of the
reading: 'no scruple of an ounce,' in Keightley's edition. Compare 2 Hen. IV:
I, ii, 149 : ' But how I should be your patient to follow your prescriptions, the wise
may make some dram of a scruple, or indeed a scruple itself.']
83. incredulous] WALKER (Crit. i, 65) : This maybe an erratum for incredible ;
yet I think not. — W. A. WRIGHT : This appears to be here used in an active sense.
Malvolio would say that nothing has occurred which would make him incredulous.
For instances of adjectives used both in the active and passive sense, see ABBOTT, § 3.
88. sanctity] WALKER (Crit. iii, 88) : Certainly sanity ; — the same corruption
has taken place in Hamlet, I, iii, early in the scene, — 'on his choice depends The
sanctity and health of the whole state ' ; for there too sanity must be the right read-
ing ; ' sanctity,' at any rate, is absurd. Compare heavily and heavenly, Much A Jo,
V, iii, 22. [This emendation, more sure in Hamlet than here, is tempting. But Sir
Toby's next words show a connection of thought with matters religious, which
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 22$
the diuels of hell be drawne in little, and Legion himfelfe
poffeft him, yet He fpeake to him. 90
Fab. Heere he is, heere he is : how ift with you fir ?
How ift with you man ?
Mai. Go off, I difcard you : let me enioy my priuate:
go off.
Mar. Lo, how hollow the fiend fpeakes within him ; 95
89. of hell~\ in hell Rowe, + , Cap. 93. priuate] privacy Rowe, + , Coll.
Var. Ran. Steev. Var. Knt, Coll. Sta. ii, iii (MS).
90. po/ejl] possess Coll. MS.
makes for retaining ' sanctity.' Moreover, rather than sanity, should it not be
insanity ? — ED.]
89. drawne in little] In a note on ' heauen would in little show,' As You Like
It, III, ii, 139, MALONE observes that the allusion is to a miniature portrait ; and
STEEVENS refers to ' give twenty, forty, fifty, a hundred ducats apiece for his picture
in little,' — Hamlet, II, ii, 383. — W. A.WRIGHT : In the present passage, the phrase
4 drawn in little,' which has this technical meaning [/. e. in miniature], is used in the
sense of ' contracted into a small compass ' ; the devils being supposed, as in Milton
(Par. Lost, i, 789), to have the power of altering their dimensions.
89. Legion] This is taken from Mark, v, 9 : ' And he asked him, What is thy
name? And he answered, saying, my name is Legion ; for we are many.' Com-
pare Hamlet, I, ii, 244 : ' I'll speak to it, though hell itself should gape,' etc.
92. How ist with you man ?] In the CAMBRIDGE EDITION an Anonymous
critic plausibly conjectures that this speech belongs to Sir Toby. It is not likely
that Fabian put the very same question to Malvolio twice, addressing him first as
• sir,' and then as ' man ' ; whereas the latter address comes more naturally from
Sir Toby, Malvolio's superior in rank. — ED.
93. my priuate] COLLIER (ed. ii) : 'Private' was doubtless (as the MS Cor-
rector informs us) an error of the press for privacie, as it was then commonly spelt.
Shakespeare no where else uses 'private' as a substantive, unless idiomatically with
the preposition in before it, — ' in private.' — DYCE (Strictures, p. 77) : Shakespeare
uses ' private ' as a substantive in the sense of ' secret or confidential communica-
tion,' in King John, IV, iii, — ' Whose private with me of the Dauphin's love,' etc.;
and Jonson uses ' private ' as a substantive in the sense of 'particular interest or
safety,' Catiline, III, ii, — ' Nor must I be unmindful of my private,' etc. Is it not,
therefore, far more probable that here ' private ' is used as equivalent to privacy than
that the former word should be ' as the MS Corrector informs us,' a misprint for
the latter? Indeed, I do not doubt that examples of ' private' signifying privacy
are to be found in other early writers, though Shakespeare's commentators, never
imagining that the old reading would be questioned, saw no necessity for searching
them out — W. A. WRIGHT: That is, privacy. Bacon (Essay xxxiii, p. 141, ed.
Wright) uses 'private' as a substantive, though not exactly in the same sense :
' Besides some Spots of Ground, that any Particular Person, will Manure, for his
own Private.'
95. hollow] An irritating epithet to apply to Malvolio's pompous, ore rotunda,
style of speaking. And of all sources, to attribute it to a fiend ! — ED.
224 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
did not I tell you ? Sir Toby, my lady prayes you to haue 96
a care of him.
Mai. Ah ha, does fhe fo ?
To. Go too, go too : peace, peace, wee muft deale
gently with him : Let me alone. How do you Maluoliot 100
How ift with you ? What man, defie the diuell : confider,
he's an enemy to mankinde.
Mai. Do you know what you fay ?
Mar. La you, and you fpeake ill of the diuell, how
he takes it at heart. Pray God he be not bewitch'd. 105
Fab. Carry his water to th'wife woman.
98. Ah ha,~\ Ff, Rowe, Pope, Han. IOI. confider,] consider Rowe, Pope,
Ah, ha, Cap. Ah, ah ! Sta. Ah, ha ! Han.
Theob. et cet. 104. and'you] Ff, Rowe, Coll. ii. if
99. too, go too] to, go to Ff (got Fa). you Pope, + . an you Cap. et cet.
100. Let me] let him Rowe, Pope, 106. th'wife] Ff, Rowe, + , Wh. the
Han. wise Cap. et cet.
do you} do you do F4, Rowe i.
98. does she so ?] I doubt the interrogation mark here. Though in the form
of a question, it is spoken with an air of exultation, equivalent to ' Aha, I knew
that would happen.' — ED.
100. do you] Note the humorous turn which the Fourth Folio (it is hardly to
be supposed intentionally) gives to this address. — ED.
104. La you] This is hyphened ' La-you ' in Wint. Tale, II, iii, 64, where there
is the following note : EARLE (§ 197) : ' La' is that interjection which in modern
English is spelt lo. It was used in Saxon times both as an emotional cry and also
as a sign of the respectful vpcative. ... In modern times, it has taken the form of
lo in literature, and it has been supposed to have something to do with the verb
to look. In this sense it has been used in the New Testament to render the Greek
i6ov, that is, ' Behold !' But the interjection ' la ' was quite independent of another
Saxon exclamation, viz. loc, which may with more probability be associated with
locian, to look. The fact seems to be that the modern lo represents both the Saxon
interjections la and loc, and that this is one among many instances where two
Saxon words have been merged into a single one. . . . While lo became the literary
form of the word, la has still continued to exist more obscurely, at least down to a
recent date, even if it be not still in use. La may be regarded as a sort of feminine
lo. In novels of the close of the last century and the beginning of this, we see la
occurring for the most part as a trivial exclamation of the female characters.
104. and you speake ill] How far Maria outshines her companions in the
gentle art of exquisite teasing ! — ED.
106. wise woman] DOUCE (i, 101) : Here may be a direct allusion to one of
the two ladies of this description mentioned in the following passage from Hey-
wood's play of The Wise Woman of Hogsdon : « You have heard of Mother Notting-
ham, who for her time was prettily well skill* d in casting of Waters ; and after her,
Mother Bombye.' The several occupations of these imposters are thus described in
this play of Hey wood : ' Let me see how many trades have I to live by : First, I
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 22$
Mar. Marry and it fhall be done to morrow morning 107
if I Hue. My Lady would not loofe him for more then ile
fay.
Mai. How now miflris ? no
Mar. Oh Lord.
To. Prethee hold thy peace, this is not the way : Doe
you not fee you moue him? Let me alone with him.
Fa. No way but gentleneffe, gently, gently : the Fiend
is rough, and will not be roughly vs'd. 115
To. Why how now my bawcockPhow doft y chuck ?
Mai. Sir.
To. I biddy, come with me. What man, tis not for
grauity to play at cherrie-pit with fathan. Hang him foul 1 19
107. and if} an # Knt. (misprint?). 118. I biddy,] Ff. Ay Biddy, Rowe.
108. loofe] lofe FV Ay biddy, Pope. Ay, biddy, Theob. + ,
112. this is] that is F4, Rowe, + . Cap. Wh. i. Ay, Biddy, Mai. et cet.
113. Let. ..him] Om. F3F4, Rowe i. biddy. ..me] As quotation, Coll.
1 14. way buf\ my F F4. iii.
116. bawcock] havock F,F4, Rowe i. 119. fathan} Satan F4>
117. Sir.] Sir? Theob. et seq. (subs.)
am a wise woman, and a fortune-teller, and under that I deale in physicke and
forespeaking, in palmistry, and recovering of things lost. Next, I undertake to
cure madd folkes,' etc.
1 1 6. bawcock] MURRAY (N. E. D. ) : Adopted from the French beau coq, 'fine
cock,' for bewcock. A colloquial or burlesque term of endearment ; equivalent to
Fine fellow, good fellow. Hen. V : IV, i, 44, ' The King' s a Bawcock, and a
Heart of Gold.'
118. I biddy, come with me] RITSON {Remarks, p. 66): This seems to be a
scrap of some old song, and should be printed as such. [This suggestion, Malone
said, had but little probability. It is, however, the general opinion at present that
Ritson was right. — ED.] — MALONE : ' Come, Bid, come,' are words of endearment
used by children to chickens and other domestic fowl. — COLLIER (ed. i) : This may
be only a corruption of ' I bid ye come with me,' or 'biddy' may be meant for a
term of familiarity. It is most likely a quotation, though no original of it has come
to light. — HALLIWELL : Sir Toby had previously addressed him with the epithets
'bawcock' and 'chuck' (chick), and now imitates the call used to chickens and
poultry. — W. A. WRIGHT : Probably the fragment of a song.
119. cherrie-pit] STEEVENS : 'Cherry-pit' is pitching cherry-stones into a little
hole. Nash, speaking of the paint on ladies' faces, says » ' You may play at cherry
pit in their cheek es.' [Pierce Penilesse, p. 45, ed. Grosart. As far as a mention
of the game is concerned, it makes no difference where it is played, in paint, or in
wrinkles. A verification of Steevens's quotation, however, shows that there is no
mention by Nash of ' the paint on ladies' faces ' ; Nash is speaking of ' old hack-
sters in the wrinkles of whose face, yee may hide false dice, and play at cherry
pit in the dint of their cheekes.' — ED.] Again, in 7*he Witch of Edmonton : 'I
have lov'd a witch ever since I play'd at cherry-pit. '[Ill, i.]
226 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
Colliar. I2O
Mar. Get him to fay his prayers, good fir Toby gette
him to pray.
MaL My prayers Minx.
Mar. No I warrant you, he will not heare of godly-
neffe. 125
Mai. Go hang your felues all : you are ydle fhallowe
things, I am not of your element, you (hall knowe more
heereafter. Exit
To. Ift pofsible /
Fa. If this were plaid vpon a ftage now, I could con- 1 30
demne it as an improbable fiction.
To His very genius hath taken the infection of the
deuice man. 133
120. Colliar] Collier ¥4. '73, et cet.
121. prayers,... To\>y~\¥3. prayers,... 124. Mar.] Fab. Anon. ap. Cam.
Toby, F3F,, Rowe, Pope, Cam. Rife, 131. improbable] unprofitable F3F4,
Dtn, Wh. ii. prayers,... Toby ; Theob. Rowe i.
Warb. Johns, prayers ;... Toby, Var. 133. deuice man\ device, man Rowe.
119. sathan] W. A. WRIGHT: Satan is thus spelt everywhere in Shakespeare.
The form appears to have been derived from the Miracle Plays, for I do not find
it in the printed translations of the Bible which were in existence in Shake-
speare's time.
1 20. Colliar] JOHNSON : The devil is called ' Collier' for his blackness. ' Like
will to like, quoth the Devil to the Collier.' — STEEVENS : 'Collier' was, in our
author's time, a term of the highest reproach. So great were the impositions prac-
tised by the venders of coal, that Greene, at the conclusion of his Notable Discov-
ery of Coosnage, 1592, has published what he calls, '•A Pleasant Discovery of the
Coosenage of Colliars.''
123. Minx] W. A. WRIGHT : Of very certain meaning, but uncertain etymology.
Cotgrave gives, ' Gadrouillette : f. A minx, gigle, flirt, callet, Gixie ; (afained word,
applyable to any such cattell.)' Again, 'Obereau: A hobbie (Hawke ;) also, a
young minx, or little proud squall.' It is used also for a lapdog in Udall's transla-
tion of the Apophthegm.es of Erasmus (ed. Roberts, 1877), p. 143 : ' There ben litle
minxes, or pupees that ladies keepe in their chambers for especial Jewels to playe
withall.' • In the same passage ' mynxe ' is the translation of Melitaus. The word
may possibly be derived from the mink or minx, the name of which is believed to
be of Swedish origin (mank); and from the fur-bearing animal it may have been
transferred, on account of some fancied resemblance, to a long-haired lapdog, and
afterward applied, like puppy, puss, and vixen, to animals of a superior order.
Some, however, connect 'minx' with 'minnekin.'
127. element] See I, i, 31 and III, i, 58.
132. very genius] W. A. WRIGHT : The familiar spirit which was supposed to
govern a man' s actions ; here used for the spiritual nature. Sir Toby would say,
' The plot has taken possession of his very soul.'
ACT in, sc. iv.] ORt WHAT YOU WILL 227
Mar. Nay purfue him now, leaft the deuice take ayre,
and taint. 135
Fa. Why we (hall make him made indeede.
Mar. The houfe will be the quieter.
To. Come, wee'l haue him in a darke room & bound.
My Neece is already in the beleefe that he's mad: we may
carry it thus for our pleafure, and his pennance,til our ve- 140
ry paftime tyred out of breath, prompt vs to haue mercy
on him : at which time, we wil bring the deuice to the bar
and crowne thee for a finder of madmen : but fee, but fee.
Enter Sir Andrew.
Fa. More matter for a May morning. 145
An. Heere's the Challenge, reade it: I warrant there's
vinegar and pepper in't.
Fab. I ft fo fawcy ?
And. I, ift? I warrant him : do but read.
To. Giue me. 1 50
134. lea/l} left F,. 149. I, i/lf] F9. /, Xt? F3F4. Ay,
137. will be} well be ¥a. ift? Rowe, + , Cap. Van Mai. Ay,
139. beleefe} beleife Fa. belief 'F^. ift, Coll. Dyce, Wh. Sta. Glo. Cam.
he's} he is Johns. Var. Ran. Ay, is it, Steev. et cet.
Mai. Steev. Var. Knt, Hal. Ktly. read} read it Ktly.
144. Scene. X. Pope, + . 150. Giue} Give't Lettsomap. Dyce.
Enter...] After line 145, Sta.
134, 135. take ayre, and taint] That is, exposed, and our fun, therefore,
spoilt. — ED.
138. darke room] Compare As You Like It, III, ii, 382, ' Loue is meerely a
madnesse, and, I tel you, deserues as wel a darke house and a whip, as madmen,
do.'
143. finder of madmen] JOHNSON : This is, I think, an allusion to the witch-
finders, who were very busy. — RITSON (Remarks, p. 67) : ' Finders of madmen'
are those who formerly acted under the writ De Lunatico inquirendo ; in virtue
whereof they found the man mad.
145. May morning] STEEVENS : It was usual on the first of May to exhibit
metrical interludes of the comic kind, as well as the morris-dance. — TOLI.ET (Note
appended to i Hen. IV.} quotes as follows from Stowe's Swvay of London: 'I
finde also, that in the Moneth of May, the Citizens of London (of all estates)
lightly in euery Parish, or sometimes two or three Parishes Joining together, had
their seuerall Mayings, and did fetch May-poles, with diuers warlike shewes, with
good Archers, Morice-dauncers, and other deuices for pastime all the day long : and
towards the Euening, they had Stage-playes, and Bonefiers in the streets.' [p. 151,
ed. 1618.]
149. warrant him] DEIGHTON : ' Him ' is the person challenged, Cesario ; dative
case, I give my word to him that, etc.
228 TWELFE NIGHT [ACT HI, sc. iv.
Youth,whatfoeuer thou art, thou art but a fcuruy fellow. 151
Fa. Good, and valiant.
To. Wonder not, nor admire not in thy minde why I doe call
thee fo,for I will JJiew thee no reafonfor't. (Law
Fa. A good note, that keepes you from the blow ofy 155
To. Thou comjlto the Lady Oliuia, and in my fight JJie vfes
thee kindly : but thou lyejl in thy throat, that is not the matter
I challenge thee for.
Fa. Very breefe, and to exceeding good fence-lefle. 1 59
151. [Sir Toby reads. Rowe. 159. and to] Ff, Coll. Wh. Dyce,
153. admire not] admire F3F4, Cam. Sta. Ktly, Rife, and Rowe et
Rowe i. cet. and thereto Lettsom. and, too,
*55- S°°d] very good Rowe i. Kinnear.
156. comft] F2. comm'ft F3. com' ft good~\ good, Hal.
F4. contest Mai. fence-leJJ'e.'\fence-leJJ'e,f^fenfe-
157. throat,] throat; Coll. Wh. -leffe, FS. fenfe-lefs. F4 et seq. (sense-
Dyce, Cam.
153. nor admire not] For the double negative, see ABBOTT, § 406, or Shake-
speare passim. For a triple negative, see III, i, 163. For 'admire' used, as here,
in its Latin sense, see Tempest, V, i, 179 : 'I perceiue these Lords At this encounter
doe so much admire That they deuoure their reason.'
157. lyest in thy throat] STAUNTON (Note on 2 Hen. IV: I, ii, 94): 'To lie in
the throat,' an expression which is frequently met with in Shakespeare, appears to
have borne a deeper meaning than is usually supposed. In a curious old treatise on
War and the Duello, which has escaped the researches of all the commentators,
entitled VALLO LIBRO Cowtinente appertenentie ad Capitanii, etc. [ The Bulwark,
A Book containing whatsoever appertains to Captains, in holding and fortifying a
city with bastions, with a new kind of fire added [? aggioti~\ as appears by the plates,
and of divers powders, etc. etc.], 1524, there is a chapter in the part devoted to the
duello, which is headed ' Delia Divisione del Mentire ' [ On the Division of Giving the
Lie], and which contains the following remarks on giving the lie : — ' And observe
that an honourable man, when he gives the lie is wont to say thou dost not speak
the truth ; another will give the lie by saying thou dost lie in thy throat ; another
by saying thou liest in thy throat like a scoundrel, and yet another by saying thou
liest in thy throat like the scoundrel that thou art ; thus each phrase is in advance
of its predecessor, and differs from it ; for example, if a man should say thou liest
in thy throat like a scoundrel, it is not to be understood that his opponent is called
a scoundrel, but lies in his throat as a scoundrel would lie in like case ; and he must
not quarrel and fight as if he had been called a scoundrel ; while if the words are :
thou liest in thy throat like the scoundrel that thou art, then a quarrel and encounter
result from his having been called a scoundrel and from this "as thou art." ' —
[Staunton gives merely the old Italian ; he does not translate it, — perhaps wisely.
It is open to doubt that the passage fully justifies his assertion that the ' lie in the
throat' bore a deeper meaning than is usually supposed. We all know that 'thou
liest in thy throat* is stronger than simply ' thou liest,' and this is really all that
the quotation shows. — ED.]
159. and to exceeding] R. G. WHITE (ed. i) : If Fabian had said, 'Very
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 229
To.I will way-lay thee going home, where if it be thy chance 160
to kill me.
Fa. Good.
To. Thou kiljl me like a rogue and a vUlaine.
Fa. Still you keepe o'th windie fide of the Law:good.
Tob. Fartheewell, and Godhaue mercie vpon one of our 165
foules. He may haue mercie vpon mine, but my hope is better,
andfo looke to thy f elf e. Thy friend as thou vfejl him, & thy
fworne enemie, Andrew Ague-cheeke.
To. If this Letter moue him not, his legges cannot :
He giu't him. 170
Mar. Yon may haue verie fit occafion fot't : he is now
in fome commerce with my Ladie , and will by and by
depart.
To. Go fir Andrew : fcout mee for him at the corner 174
161. me] me— Rowe, + . me, — 165. one of ] Om. F3F4, Rowe i.
Cap. et seq. 169. To.] Om. Han. Cap. Coll. Wh.
163. kilft] Fa. kill'ft F3F4. Hal. Dyce, Cam.
165. Fartheewell,] ¥3. Fare the 171. Yon...foff\ F,.
well, F3. Fare thee well, FV
brief, and to exceeding good purpose? adding 'less' aside, there would have been
no obscurity found, yet no more exists now than would have existed then.
159. sence-lesse] HALLIWELL : This word is to be either divided in pronuncia-
tion, or to be spoken aside. On the stage the latter arrangement is the most effective.
164. o'th windie side of the Law] W. A. WRIGHT : So that the law cannot
scent you out and track you, as a hound does the game. [Unquestionably the right
definition ; and yet, at the same time, it is possible that Fabian may be punning
upon his previous speech, where he says, ' a good note which keepes you from the
blffiu of the Law.' — ED.]
1 66. mercie vpon mine] JOHNSON: We may read 'upon thine? etc. Yet the
passage may well enough stand without alteration. It were much to be wished that
Shakespeare, in this, and in some other passages, had not ventured so near profane-
ness. — M. MASON : The present reading is more humorous than that suggested by
Johnson. The man on whose soul he hopes that God will have mercy, is the one
that he supposes will fall in the combat ; but Sir Andrew hopes to escape unhurt,
and to have no present occasion for that blessing. The same idea occurs in Henry
V. where Mrs Quickly, giving an account of Falstaff's dissolution, says, ' Now I, to
comfort him, bid him a" should not think of God ; I hoped there was no need to
trouble himself with any such thoughts yet."
169. To. If this, etc.] These words are merely Sir Toby's remarks after he has
finished reading the letter. ' To.' is therefore needless and was omitted by Hanmer,
and by some of the best subsequent editors.
172. commerce] That is, intercourse. Ophelia asks Hamlet, 'Could beauty, my
lord, have better commerce than with honesty?' Ill, i, no.
174. scout mee] The ethical dative ; see ABBOTT, § 220.
230 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
of the Orchard like a bum-Baylie : fo foone as euer thou 175
feeft him, draw, and as thou draw'ft, fweare horrible / for
it comes to paffe oft, that a terrible oath, with a fwagge-
ring accent fharpely twang'd off, giues manhoode more
approbation, then euer proofe it felfe would haue earn'd
him. Away. 1 80
And. Nay let me alone for fwearing. Exit
To. Now will not I deliuer his Letter : for the behaui-
our of the yong Gentleman, giues him out to be of good
capacity, and breeding : his employment betweene his
Lord and my Neece, confirmes no leffe. Therefore, this 185
Letter being fo excellently ignorant, will breed no terror
in the youth : he will finde it comes from a Clodde-pole.
But fir, I will deliuer his Challenge by word of mouth ;
fet vpon Ague-chcekc a notable report of valor, and driue
the Gentleman (as I know his youth will aptly receiue it) 190
into a moft hideous opinion of his rage, skill, furie, and
impetuofitie.This will fo fright them both, that they wil
kill one another by the looke, like Cockatrices. 193
175. bum-Baylie] bum-Baily Ff. 179. earrid] earned Var. '03, et seq.
bum-bailiff Theob. bum-bailie Knt. 182. his] this F3F4, Rowe i.
176. dra-ufft] draivest Coll. Wh. i, 184. employment] imployment F4.
Hal. Dyce, Cam. 185, 195. Neece} F3FV Neice Fa.
horrible] horribly Ff, Rowe, + , 187. finde it] find that it F3F4,
Cap. Var. Ran. Coll. Hi. Rowe, + .
177. /] F,. 193. Scene XI. Pope,-K
175. bum-Baylie] JOHNSON (Did.) : A bailiff of the meanest kind, one that is
employed in arrests. — MURRAY (N. E. Z>.) : The bailiff that is close at the debtor's
back, or that catches him in the rear. Compare the French equivalent pousse-cul.
176. sweare horrible] For adjectives used as adverbs, see ABBOTT, § I.
179. approbation] SCHMIDT (Lex.) : That is, attestation.
193. Cockatrices] MURRAY (N. E. Z>.) : Middle English cocatris, -ice, adopted
from Old French cocatris, masculine, corresponding to Provencal calcatriz, Italian
calcatrice, feminine representative of the Latin calcatrix, calcatrlcem, apparently a
mediaeval rendering of the Greek ixveiijiuv, ichnumon. This last meant literally
' tracker, tracer out, hunter out,' formed on l%vtii-Eiv to track, trace out, hunt out,
formed on I^vof track, footstep. Latin calcatrix is feminine agent-substantive of
calcare, originally ' to tread,' in mediaeval Latin ' to tread on the heels of, track,
trace out' (formed on calx, calcem, heel). Thus calcatrix came to render ichneu-
mon. (Prof. Thor Sundby, Brunetto Latino's Livnet og Skrifter, Kjobenhavn,
1869, p. 142-4.) In Old French the word was partially popularized, as seen by
the phonetic change of the original calc- through caulc to cauc-, coc-, and chauc-.
choc-.
The sense-history of this word is exceedingly curious. The Ichneumon, an
ACT HI, sc. iv.j OK, WHAT YOU WILL 231
[193. kill one another by the looke, like Cockatrices]
Egyptian quadruped, said to devour reptiles and crocodiles' eggs (which it searches
for in the sand), is called by Pliny, VIII. 24 (35), § 88, the mortal enemy of the
aspis and the crocodile. As to the latter, he tells that when the crocodile is asleep
or dozing with its jaws open, the ichneumon darts down its throat, and destroys it
by gnawing through its belly ; a tale originating, partly at least, in the habits of the
bird trochilus, as mentioned by Herodotus. . . . From an early period, Western writers
entertained the notion that this ichneumon was amphibious or aquatic ; the imme-
diate followers of Pliny appear to have identified it with the Otter. Pliny's tale is
repeated by Solinus and Isidore ; in the text of Solinus known to Ammianus Mar-
cellinus (about A. D. 400) the animal is called enkydros, the second kind of ichneu-
mons ; while Isidore appears to make two distinct animals, the Ichneumon and the
Enhydros, ' a little beast so-called because it lives in the water, and mostly in the
Nile.' But the Greek kw6piq was not only the otter, but also a water-snake =
hydrus ; and the latter was the only sense in which enhydris had been used by
Pliny. Later compilers took this to be the sense of enhydrus, -os, in Solinus and
Isidore, and the crocodile's enemy was now described as a ' water-snake* or ' fish.'
. . . Meanwhile also the Latinized name calcatrix comes into view. It is found, along
with the transformed description, in the version of the story (circa 1263) by Brunetto
Latino in Li Livre dou Tresor, where it is said ' then comes another fish which is
named hydrus, that is cocatris, and enters within his body'; further, 'and you
must know that cokatrix, albeit he is born in the water, and within the Nile, he is
not at all a fish, but is a water- serpent.' . . . The cocatris — ichneumon = enhydris • =
hydrus, having thus been transformed into an aquatic reptile, living in the Nile,
other writers proceeded to identify it with the crocodile itself. The Bestiaire divin
of Guillaume le Normand (circa 1210) makes coquatrix the crocodile, and ydrus
his enemy. . . . And in later French, as well as in other Romanic languages, ' croco-
dile' became, at least, one of the recognized meanings of cocatrix. ... In English
the confusion with crocodile hardly appears, except once or twice as a literalism of
translation. Here, cocatrice appears from the first as the equivalent of Latin basi-
liscus or regulus equivalent to Basilisk. It was thus used ... by Wyclif and his fol-
lowers to translate regulus (Isaiah, xi. 8; xiv. 29; lix. 5) and basiliscus (Ps. xc.
[i.] 13) of the Vulgate. In the former of these (also in Jer. viii. 17) it was retained
in the l6-!7th cent, versions ; but in the revised text of 1885, it has been changed to
basilisk. The history of this further transition of sense is still obscure ; but it is to
be noticed that cocatrice translates French b,asilicoc, and that coc is apparently a con-
necting link. But some traditional notions of the ichneumon as the enemy of the
aspis (which appeared later in the well-known statement that the only animal which
could kill the basilisk was the mustela or weasel) were probably contributory, as
well as the mediaeval confusion, under the name regulus, of the basilisk (rex ser-
pentium] with the trochilus (rex avium, Old French roytelet, in modern French
roitelet, ' wren ' ). Further etymological speculation, in France or England, working
upon the syllable coc, coq, in basili-coc, coc-atris, probably also associating the crested
basilisk with the crested bird, and mingling with it vague notions of the crocodile's
eggs, buried in the sand, and producing a tiny reptile, originated the well-known
notion of <a serpent hatched by a venomous reptile from a cock's (i. e. basin-cock's
or cok-adrill's) egg,' embodied in the heraldic monster, half cock, half serpent.
[Its definition is] I. A serpent, identified with the Basilisk, fabulously said to kill
by ks mere glance, and to be hatched from a cock's egg.
232 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
Enter Oliuia and Uiola.
.Ffl&Heere he comes with your Neece, giue them way 195
till he take leaue, and prefently after him.
To. I will meditate the while vpon fome horrid meflage
for a Challenge.
OL I haue faid too much vnto a hart of ftone,
And laid mine honour too vnchary on't : 200
194. Enter...] After line 198, Coll. 199. I haue] Pve Pope, -f, Dyce ii,
195. way\ away F4. iii.
198. Challenge.] Challenge. Exeunt. 200. ortt\ Ff, Rowe, Pope, Han.
Ff. Knt, Coll. Wh. i,Rlfe. out Theob. et cet.
194. Enter...] In the Folios and Quartos the entrances are frequently set down,
for the benefit of the prompter, some lines in advance of the actual entrance of the
actors.
200. laid . . . vnchary on't] CAPELL (p. 150) : « Lay'd out ' is exposed, (W. A.
WRIGHT : It rather means expended.} — DOUCE (i, 103) : Theobald's substitution of
out is unnecessary. The old text simply means, I have placed my honour too incau-
tiously upon a heart of stone. — DYCE (few Notes, p. 76) : I must exclaim against
their [i. e. Douce, Knight, and Collier] thrusting back into the text an obvious error
of the press. The misprint of 'on't' for out is common enough. So the Qto 1640
of Fletcher's Bloody Brother, IV, i, has, — ' Princes may pick their suffering nobles
on't, And one by one employ them to the block,' etc. — where the other old copies
have, as the sense requires, 'out.' So, too, in Fletcher and Shakespeare's Two
Noble Kinsmen, I, iv, the Qto 1634 has ' Y'are ont of breath,' where the Second
Folio (the play is not in the first) gives « out? With the passage of Shakespeare now
under consideration, compare the following lines by a nameless dramatist : ' Keepe
her from the Serpent, let her not gad To euerie Gossips congregation, For there is
blushing modestie laide out,1 etc. — Euerie Woman in her Humour, 1609, sig. H3.
— COLLIER (ed. ii) : Mr Dyce, who is too apt to justify one corruption by another,
argues in favour of out, and shows by divers instances that the word may have been
misprinted ; it is unquestionable that ' to lay out ' is a very common expression ; but
so is 'to lay <?«'/,' and as it affords a distinct meaning, is repeated in all early edi-
tions, and is unamended by the MS Corrector, we prefer to make Olivia say poet-
ically that she has laid her honour on a heart of stone, as it were, on an altar, than
prosaically to observe merely that she has incautiously laid out her honour. — DYCE
(ed. ii) : Alas for Mr Collier's reasoning ! The explanation which he gives of his
text ought alone to have convinced him that 'on't' was a misprint. Olivia might
perhaps talk with propriety of ' laying her love on a heart of stone ' ; but with no
propriety could she talk of 'laying her HONOUR on a heart of stone.' The genuine
lection, ' And laid mine honour too unchary out,' means ' And have been more
prodigal in expressing and giving proofs of my affection than was strictly consistent
with my honour.' — W. A. WRIGHT: 'Unchary' is unsparingly, lavishly. The
word etymologically signifies heedlessly, carelessly ; but that Shakespeare under-
stood it in the other sense is evident from Hamlet, I, iii, 36 : ' The chariest maid is
prodigal enough, If she unmask her beauty to the moon ' ; where ' chariest ' and
•prodigal' are contrasted. Theobald's change is at once justified and rendered
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 233
There's fomething in me that reproues my fault : 2OI
But fuch a head-ftrong potent fault it is,
That it but mockes reproofe.
Via. With the fame hauiour that your pamon beares,
Goes on my Mafters greefes. 205
01. Heere, weare this lewell for me, tis my pifture :
Refufe it not, it hath no tongue, to vex you :
And I befeech you come againe to morrow.
What mall you aske of me that He deny,
That honour (fau'd) may vpon asking giue. 2IO
Uio. Nothing but this, your true loue for my mafter.
OL How with mine honor may I giue him that,
Which I haue giuen to you.
Vio. I will acquit you.
OL Well, come againe to morrow : far-thee-well, 2 1 5
202. it is,] it is: FaF3. (honour fav'd) F3F4, Rowe i, Johns.
204. hauiour'] ' haviour Theob. +. Coll. Ktly. That honour sav'd Pope,
204. 205. that your...greefes] Sepa- Theob. Warb. Johns. Cam.
rate line, Cap. conj. 210. may] I may Ktly.
205. Goes... greefes] Ff (griefs F3FJ. giue.] give? F4.
Goes. ..grief Rowe, -I- , Cap. Var. Hal. 21 1. this, your] this; your Coll.
Cam. Dyce ii, iii, Ktly, Rife, Huds. Wh. Wh. ii. this,— your Dyce. this ;—
ii. Go... griffs Mai. et cet. your Cam.
210. That honour (fau'd)] That 213. you.] you ? Ff.
necessary by this meaning of 'unchary.' In Wint. Tale, IV, iv, 160, ' He tells her
something That makes her blood look out'; the Folios read 'on't' as here. —
DEIGHTON : For 'laid out' compare Cym. II, iii, 92: 'You lay out too much
pains For purchasing but trouble.' — SCHMIDT ( Gesammelte Abhandlungen, p. 327) :
That is, I have thereon wagered my honour too incautiously, I have set it too care-
lessly on the hazard. That ' lay ' has this meaning must be familiar to every com-
mentator ; it occurs again in the last line of this same scene : ' I dare lay any money,
'twill be nothing yet.' The change which the editors have adopted : ' laid out,' is,
possibly, quite un -Shakespearian ; in place of the signification which it is said that
'lay out' bears, namely, to expose, Shakespeare elsewhere uses the phrase 'to lay
open,' and Dyce, in order to justify the change, is obliged to take refuge in a quota-
tion from Every Woman in her Humour. If the Folio had ont it would be possible
to conjecture a misprint for out, but ' on't,' with an apostrophe, would be set up by no
negligent compositor instead of out. [The fact that in The Winter's Tale,(\V, iv,
186, of this ed.) and elsewhere, out has been misprinted on't, with the apostrophe,
seems to demand Theobald's change. Schmidt's interpretation is to me by no
means the true one, albeit Rolfe inclines to accept it. — ED.]
206. lewell] JOHNSON : This does not properly signify a single gem, but any
precious ornament or superfluity.— W. A. WRIGHT: From the Old French joiel,
joel, OTj'oue/, a diminutive of joie, which is the Latin qaudium.
234 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
A Fiend like thee might beare my foule to hell. 216
Enter Toby and Fabian.
To. Gentleman , God faue thee.
Vio. And you fir.
To. That defence thou haft, betake the too't : of what 220
nature the wrongs are thou haft done him, I knowe not :
but thy intercepter full of defpight, bloody as the Hun-
ter, attends thee 'at the Orchard end : difmount thy tucke,
be yare in thy preparation, for thy affaylant is quick, skil-
full, and deadly. 225
Vio. You miftake fir I am fure, no man hath any quar-
rell to me : my remembrance is very free and cleere from,
any image of offence done to any man.
To. You'l finde it otherwife I aflure you : therefore, if
you hold your life at any price, betake you to your gard : 230
for your oppofite hath in him what youth, ftrength, skill,
and wrath, can furnifh man withall. 232
216. Fiend ] friend Grey (so quoted, 223. Orchard end~\ orchard-end
i, 234). Theob. + , Dyce, Cam. Sta.
hell.] hell. Exit. Ff. 226. fir I am fure,] Fa. fir, I am
Scene XII. Pope, -K fure, F3F4 (ame FJ, Cap. Sir, I am
220. the too't] thee too't F2. thee to? t sure Rowe, Pope, Han. Sir, I am sure;
F3F4. Knt, Wh. i, Dyce i, Sta. Sir; I am
221. him,] him; Fa. sure, Theob. et cet.
222. intercepter] intercepter, Pope. 230. gard] guard F3F4.
interpreter, Warb. (corrected in MS) 232. man] a man F3F4, Rowe, Pope,
Johns. Han.
220. defence thou hast] For the construction, see I, v, 99.
222. 223. bloody as the Hunter] CAPELL (Gloss, s. v. lethe} : A term us'dby
Hunters to signify the blood shed by a deer at its fall, with which it is still a custom
to mark those who come in at the death.
223. dismount thy tucke] W. A. WRIGHT : In plain English, draw thy sword.
The hangers or straps by which the rapier was attached to the sword-belt are called
in the affected language of Osric the ' carriages ' (Hamlet, V, i, 158), and Sir Toby's
' dismount ' is in keeping with this phraseology. A tuck was a small rapier. Cot-
grave gives, 'Verdun, m. The little Rapier, called a Tucke.' The word comes to
us from the French estoc, which Cotgrave defines as ' The stocke, trunke, or bodie of
a tree, . . . also, a Rapier, or tucke.' In Florio's Worlde of Wordes, 1598, we find,
' Stocco, a truncheon, a tuck, a short sword, an arming sword.'
224. yare] That is, ready, nimble. See, if need be, notes on Temp. I, i, 8.
226, 227. quarrell to me] Compare Much Ado, II, i, 226, 'The Lady Beatrice
hath a quarrell to you'; or ABBOTT (§ 187) for examples of the various uses of to,
without verbs of motion ; here ' to ' means against.
232. withall] ABBOTT (§ 196) : This emphatic form of with is used for -with
after the object, at the end of a sentence.
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 235
Vio. I pray you fir what is he ? 233
To. He is knight dubb'd with vnhatch'd Rapier, and
on carpet confideration, but he is a diuell in priuate brail, 235
234. knight'] knight, Theob. a knight Cap. Var. Ran. Steev. Var. \Vh. i,
Coll. MS, Wh. i, Walker, Coll. iii. Dyce ii, iii.
vnhatcKd~\ unhack'd Pope, + , 235. brail'} brawl FF.
234. vnhatch'd] MALONE: It appears from Cotgrave's definition of ' Hacher.
To hacke, shread, slice ; hew, chop, . . . also, to hatch a hilt,' that hatch was a tech-
nical term. Perhaps we ought to read, — ' with an hatched rapier,' i. e. with a rapier,
the hilt of which was engraved and ornamented. Our author, however, might have
used 'unhatch'd' in the sense of unhacked ; and therefore I have made no change.
— DYCE (Remarks, p. 76) : In Shirley's Love in a Maze, II, ii, we find: 'Thy
hair is fine as gold, thy chin is hatch'd With silver,' etc. 'i. e.1 says Gifford, 'orna-
mented with a white or silvery beard. This . . . explains the passage in Tro. &
Cress.[I, iii], " As venerable Nester hatch'd in silver," on which the commentators
have wasted so many words. Literally, to hatch is to inlay [originally, I believe,
to cut, engrave, mark with lines] ; metaphorically, it is to adorn, to beautify, with
silver, gold, etc. [also to colour or stain]. 'Shirley's Works, ii, 301. That the
word hatch was particularly applied to the ornamenting of weapons, might be shown
from many examples besides the following : ' Who first shall wound through others
armes, his blood appearing fresh, Shall win this sword, siluerd, and hatcht.' Chap-
man's Iliads of Homer, b. xxiii, p. 324. 'Dote on my horse well trapp'd, my sword
well hatch'd. 'Beaumont & Fletcher, Bonduca, II, ii. ' Hatching is to silver or gild
the hilt and pomell of a sword or hanger.' R. Holme, Ac. of Armory, 1688, b. iii,
p. 91. Now, since hatch was a very common technical term for the ornamenting of
weapons, is there any probability that Shakespeare would have employed the
expression '\\nhatched rapier' in the sense of ' unhacked rapier'? Surely not. An
*unhatched rapier' could only mean 'an unornamented rapier'; which does not
suit the context, for carpet-knights were most likely to have the ceremony performed
with a highly ornamented sword. ... I am therefore strongly inclined to agree with
those commentators who have supposed that the right reading is ' unhacked rapier.'
[STAUNTON, however, agrees with Malone in thinking that we ought to read ' an
hatched rapier,' which is indeed, if emendation be necessary, plausible ; the words
might be readily confused in the compositor's ear. As for the spelling, we find
'retchlesse' for reckless in The Marriage of Witt and Wisdome, 1579, p. 54> ed.
Shakespeare Society. Thus here, though I should be loath to alter the text, I think
that 'unhatch'd' bears the meaning of unhacked. — ED.]
235. on carpet consideration] CAPELL (p. 150) : The 'unhack'd rapier' was
lay'd on most unmercifully about the time of this play ; and for making something
too free with this profusion of carpet knighthoods, divers poets and players are said
to have been lay'd by the heels, and, among the rest, Ben Jonson. A most small
matter serv'd at that time of day for the exercise of even greater severities, so that
'tis wonder the expressions of this passage drew none upon Shakespeare : Middleton
the poet, for a well-intention'd play of his writing, call'd A Game at Chess, but
which gave offence to the Spaniard, got himself into prison ; where he lay some
time (says a MS that has been seen by the editor), but was at last discharg'd upon
presenting the petition that follows: 'A harmless game, coin'd only for delight,
Was play'd betwixt the black house and the white : The white house wan ; yet still
236 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
foules and bodies hath he diuorc'd three, and his incenfe- 236
ment at this moment is fo implacable, that fatisfaction
can be none, but by pangs of death and fepulcher : Hob,
nob , is his word : giu't or take't.
Vw. I will returne againe into the houfe, and defire 240
fome conduct of the Lady. I am no fighter, I haue heard
236. diuorc'd three,] divorc'd ; three 239. nob~\ nod Rowe ii, Pope.
F4. 241. fighter,~\ fighter. Rowe.
the black doth brag She had the power to put me in the bag : Use but your royal
hand, 'twill set me free; 'Tis but removing of a man, that's — me.' — REED: In
Francis Markham's Booke of Honour, 1625, p. 71, we have the following account
of Carpet Knights : ' Near vnto these in degree, (but not in qualitie, for these are
truly (for the most part) vertuous and worthie) is that ranke of Knights which are
called Carpet- Knights, being men who are by the Princes Grace and favour made
Knights at home and in the time of peace by the imposition or laying on of the
King's sword, having by some special service done to the common- wealth, or for
some other particular vertues made known to the sovereign, as also for the dignitie
of their births, and in recompense of noble and famous actions done by their ances-
tors, deserved this great title and dignitie.' He then enumerates the several orders
of men on whom this honour was usually conferred, and adds : ' these of the vulgar
or common sort, are called Carpet- Knights, because (for the most part) they receiue
their honour from the King's hand in the Court, and vpon Carpets, and such like
Ornaments belonging to the King's State and Greatnesse ; which howsoever a curi-
ous envie may wrest to an ill sense, yet questionlesse there is no shadow of disgrace
belonging unto it, for it is an honour as perfect as any honour whatsoever, and the
services and merits for which it is conferred, as worthy and well deserving both of
the King and country, as that which hath wounds and scarres for his witnesse.' —
STEEVENS : In Baret's Alvearie, 1580, [the following definition is given of ' Bos
ad prasepe. A Prouerbe to be applied agaynst] those which doe not exercise them-
selues with some honest affaires ; but serue abhominable and filthy idlenesse, and
as we vse to call them carpet knightes.' B. ante O. [956]. — W. A. WRIGHT: By
employing the term ' consideration ' Sir Toby implies that Sir Andrew's honours had
been purchased. [Burton (Anat, Part I, Sect. 2, Memb. 2, Subs. 2) speaks con-
temptuously of Carpet Knights. — ED.]
238. can be none] For 'can' see 'Is best,' III, iii, 45. For 'none,' see
'she'll none,' I, iii, 100.
238, 239. Hob, nob] MURRAY (N. E. D. s. v. Hab} : Known in the phrases
hab nab, hab or nab from circa 1550. Conjectured to represent some part of the
verb Have, presumably the present subjunctive, Old English habbe, early southern
Middle English habbe, in conjunction with the corresponding negative form Old
Eng. nabbe, Mid. Eng. nabbe ; the alternative phrase habbe he, nabbe he, equivalent
to ' have he or have he not,' accounts fairly for the sense, and answers phonolog-
ically ; but there is a long gap in the history, between the general disappearance of
the habbe forms of the verb in Mid. Eng. and the first examples of hab nab. [Of
this hab nab, Dr Murray (s. v. Hob-nob} thinks that ' Hob nob ' is in origin appar-
ently a variant, and quotes the present line ; where Shakespeare really gives the
meaning which he himself attached to it, namely, 'giu 't or take't.']
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 237
of fome kinde of men, that put quarrells purpofely on o- 242
thers, to tafte their valour : belike this is a man of that
quirke.
To. Sir, no : his indignation deriues it felfe out of a ve- 245
ry computent iniurie, therefore get you on, and giue him
his defire. Backe you shall not to the houfe, vnleffe you
vndertake that with me, which with as much fafetie you
might anfwer him : therefore on, or ftrippe your fword
ftarke naked : for meddle you muft that's certain, or for- 250
fweare to weare iron about you.
Vio. This is as vnciuill as ftrange. I befeech you doe
me this courteous office, as to know of the Knight what
my offence to him is : it is fomething of my negligence,
nothing of my purpofe. 255
To. I will doe fo. Signiour Fabian, (lay you by this
Gentleman, till my returne. Exit Toby.
Vio. Pray you fir, do you know of this matter ?
Fab. I know the knight is incenft againft you, euen to
a mortall arbitrement, but nothing of the circumftance 260
more.
243. ta/le} test Coll. conj. 249. or] and Han. Om. Coll. MS.
245. Sir, no :~\ No, Sir, no: Han. your fivord '] you of sword Anon.
deriues] drives F4, Rowe, Pope. ap. Cam.
246. computent'] competent F4, Rowe 252. as vnciuill] an uncivil Cap.
et seq. (corrected in Errata), Var. '73.
him} Om. F3F4. 253. office, as to] office, to Cap.
249. him .•] him ? Fa. to hint; Han.
241. conduct] Compare, 'Come, bitter conduct, come, unsavory guide ' — Rom.
&> Jul. V, iii, Il6.
243. to taste] That is, to test. See III, i, 79.
244. quirke] That is, caprice. Cotgrave has : ' Scotin : m. ine : f. Difficult,
intricate, obscure, full of quirkes and quiddities.'
246. computent] I am by no means certain that this word should be discarded
for the Fourth Folio's 'competent.' Had Shakespeare ever used the verb compute,
there would be no question as to 'computent'; Murray (A''. E. £>.) gives no
examples of i^ earlier than 1631. — ED.
250. meddle you must] MALONE : Afterwards, Sir Andrew says — 'Pox on't,
I'll not meddle with him.' The vulgar yet say, 'I'll neither meddle nor make
with it.'
253. this courteous office, as to know] ABBOTT (§ 280) : We now use only
such with as, and only that with which. Since, however, such was frequently used
with which, naturally that [in the present case this] was also used with as used for
•which. [See also lines 263, 264 below : ' Nothing of that wonderful promise ... as
you are like,' etc.]
238
TWELFE NIGHT
[ACT in, sc. iv.
Vio. I befeech you what manner of man is he ? 262
Fad. Nothing of that wonderfull promife to read him
by his forme, as you are like to finde him in the proofe of
his valour. He is indeede fir, the moft skilfull, bloudy,& 265
fatall oppofite that you could pofsibly haue found in anie
part of Illyria : will you walke towards him, I will make
your peace with him, if I can.
Vio. I fhall bee much bound to you for't : I am one,
that had rather go with fir Prieft, then fir knight : I care 270
not who knowes fo much of my mettle. Exeunt.
Enter Toby and Andrew. 272
262. you what] you, what F3F4.
263. promife to~\ promise, to Cap.
267. Illyria'] Illirya FV
him,] him ? F .
272. Scene XIII. Pope, -f. Scene V.
Dyce, Sta. Huds. Act IV, iv. Irving.
The Street adjoining Olivia's
Garden. Dyce, Sta. Huds.
272. Andrew] Andrew hanging back.
Coll. ii (MS).
270. sir Priest] JOHNSON : He that has taken his first degree at the University
is in the academical style called Dominus, and in common language was termed Sir.
[See notes on ' Sir Topas,' IV, ii, 4.]
271. mettle] SCHMIDT (Lex.): Constitutional disposition, character, temper.
So also in V, i, 337.
271, 272. Exeunt. Enter Toby and Andrew.] CAPELL (p. 150) : This ' Exe-
unt' appears to be wrong from Sir Toby's pointing to them at line 281 : 'Fabian
can scarce hold him yonder'; indeed the action is hurt by it; the effect is lost of
the gestures and looks of both parties under their separation. — DYCE disagrees with
Capell to such an extent that he here begins the Fifth Scene, in ' the Street adjoin-
ing Olivia's garden,' and comments thereon as follows : Sir Toby, before going out,
has desired Fabian to ' stay by this gentleman' (Viola) till his return from talking
with Sir Andrew ; a little after, Fabian says to Viola, ' will you walk towards him '
(sir Andrew)? and accordingly makes his exit with her. Sir Toby now enters
accompanied by Sir Andrew ; and though the Folio does not mark a new scene, it is cer-
tain that, previous to the entrance of the two knights, the audience of Shakespeare's
days (who had no painted movable scenery before their eyes) were to suppose a
change of scene. Presently Antonio enters, draws his sword in defence of Viola
(whom he mistakes for Sebastian), and is arrested by the Officers; and from the
speech of the First Officer, in V, i, 64, we learn distinctly where his arrest took
place : * Here in the streets, desperate of shame and state, In private brabble did we
apprehend him.' — Sir Andrew, then, was waiting for the pretended page 'at the cor-
ner of the orchard,' line 174, ' at the orchard-end,' line 223, — that is, in the street at
the extremity of Olivia's orchard or garden ; there Sir Toby had joined him ; and
thither Fabian and Viola walk. I may add that the rather unsatisfactory stage-
arrangements here were in a certain degree forced upon Shakespeare ; he found it
necessary to get rid of Viola while Sir Toby was terrifying Sir Andrew with an account
of his antagonist's ferocity. (Since writing the above, I have examined a modern
acting copy of the play ; in it the scene is changed here from ' A Room in Olivids
house ' to * Olivia's garden.' ) — MARSHALL : In the acting-edition of this play, as pre-
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 239
To. Why man hee s a verie diuell, I haue not feen fuch 273
a firago : I had a paffe with him, rapier, fcabberd, and all :
274. firago} Ff, Var. '21, Coll. Dyce, virago Rowe et cet.
Cam. Sta. Ktly, Rife, Huds. Wh. ii. 274. fcabberd ] fcabber'd Fa.
pared for the Lyceum Theatre, Scene iv. of Act IV. commences here, the place being
The Orchard End. There can be no doubt that a change of scene is necessary
here. — CAMBRIDGE EDITORS : The Fourth Scene is continued in the Folios, and as,
in all other instances throughout the play, the beginning of each scene is accurately
marked, we have thought it best to follow them in this. According to the Folios,
Fabian and Viola leave the stage just as Sir Toby and Sir Andrew enter, and, not
meeting them, may be supposed to return to the place appointed in lines 239, 240
[lines 256, 257 of the present text. — ED.] Capell, contrary to the directions of
the Folios, keeps Fabian and Viola on the stage. They are, indeed, all the
while within sight of Sir Toby, as appears from lines 268, 269 [i. e. 280, 281 of
present text], but not necessarily visible to the audience. The comic effect would,
no doubt, be heightened if Fabian were seen using all his efforts to prevent Viola
from running away, but this is scarcely a sufficient reason for deserting our only
authority. [On a stage like Shakespeare's, which made such a constant demand
on the imagination, — where merely a grey veil thrown over the head made the
wearer invisible to his fellow-actors, — it is conceivable that the two couples
might have obeyed the stage-directions of the Folios, when at Exeunt they
retired a few paces, and Ke-entered by advancing, and all the while have remained
but a few paces apart, in full sight of each other and yet be supposed to be beyond
earshot ; as Toby left Viola he was supposed to have made his exit, and to have
re-entered as he joined Andrew. Dyce reminds us that Shakespeare's audience
had to suppose a change of scene, owing to the lack of painted scenery, and yet,
at the same time, talks of 'streets' and 'orchards,' — as though these streets and
orchards were portrayed before the eyes of Shakespeare's audience. Shakespeare's
audience heard only the text, and believed whatever was told them. If they were
told that Antonio was arrested in the street they so accepted it, though, for all that
their eyes actually saw, he was arrested in what at one time they had been told was
Olivia's chamber. I agree entirely with Capell that the two groups — Andrew and
Toby, Viola and Fabian — were both, at the same moment, on Shakespeare's stage
at least, in sight of each other and of the audience. Possibly, Sir Toby's asser-
tion that ' Fabian can scarce hold him yonder' (interpreted as depicting Viola's
attempts to run away), is become the pernicious source of the conversion of
Viola's exquisite bearing throughout, into low farce. But it must be borne in
mind that Sir Toby's description of Fabian's struggles with Viola (which Sir
Andrew could have seen for himself, but he was too limp to perceive anything but
his own peril) was as veracious as that Viola had given him the stuck in, with rapier,
scabbard, and all. — ED.]
274. firago] JOHNSON : 'Virago' cannot be properly used here, unless we sup-
pose Sir Toby to mean, I never saw one that had so much the look of a woman with
the prowess of a man. — STEEVENS : A virago always means a female warrior, or, in
low language, a scold, or turbulent woman. In Heywood's Golden Age, 1611,
Jupiter enters ' like a nymph or virago ' ; and says, ' I may pass for a bona-roba, a
rounceval, a virago, or a good manly lass.' [II, i, p. 30, ed. Shakespeare Soc.] If
240 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
and he giues me the ftucke in with fuch a mortall motion 275
that it is ineuitable : and on the anfwer, he payes you as
275. Jlucke in] stuck — in Johns. Sing.
stuck-in Cap. Var. Mai. Steev. Var. 276. ineuitable] invitable F4.
Wh. i, Sta. Dyce ii, iii, Ktly. Stuckin you~] your ¥3.
Shakespeare (who knew Viola to be a woman, though Sir Toby did not) has made
no blunder, Dr Johnson has supplied the only obvious meaning of the word.
'Firago' may, however, be a ludicrous word of Shakespeare's coinage. — M ALONE:
Why may not the meaning be more simple, ' I have never seen the most furious
woman so obstreperous and violent as he is'? I do not conceive that 'firago' is a
word of Shakespeare's coinage, but a common corruption for virago, like fagaries
for vagaries. — RITSON (p. 65) : The word 'virago' is certainly inapplicable to a
man, a blustering, hectoring fellow, as Sir Toby means to represent Viola ; for he
cannot possibly entertain any suspicion of her sex ; but it is no otherwise so, than
rounceval is to a woman [see the foregoing quotation from Hey wood], meaning a
terrible fighting blade ; from Roncesvalles, the famous scene of the fabulous combat
with the Saracens. — COLLIER : It may be spelt ' firago ' perhaps with allusion to the
word ' devil ' in the preceding part of the sentence. — W. A. WRIGHT : Sir Toby's
corruption of virago, or else a word of his own coinage. If ' fire-eater ' had been
in existence at the time, 'firago' might be a hybrid between this and 'virago.'
['Firago' seems far more expressive than the tame 'virago'; there is in it a sug-
gestion of _fi re, fury, Jl e nd, ferocious, all combined. — ED.]
275. stucke in] STEEVENS : The ' stuck ' is a corrupted abbreviation of the
Stoccata, an Italian term in fencing. So in The Returne from Parnassus, 1606:
•I, heare is a fellow, ludicio, that carryed the deadly stock-[ado] in his pen. '[I, ii,
p. 87, ed. Macray.] Again, Marston's Second Part of Antonio and Mellida, 1602 :
'I would passe on him with a mortall stocke'[I, iii. See Rom. & Jul. Ill, i, 79 :
'Alia stoccata carries it away.' I think Capell erred in joining ' stuck' and 'in'
with a hyphen ; 'in,' I believe, qualifies 'give,' that is, 'gives me the stuck home,'
and probably it was so understood by Dr Johnson, who placed after ' stuck ' not a
hyphen, but a dash. Possibly, Sir Toby uttered the ' in ' after ' stuck ' with great
emphasis, accompanied with a manual illustration on the breast of Sir Andrew which
was well devised to reduce him to abject terror. What the ' stuck ' or stoccata is we
learn from Vincentio Saviolo his Practise, 1595 : ' let the scholler obserue the same
time in going backe as the teacher shall, . . . and let him lifte vp his other hand with
his ward on high, that he be not stricken on the face with the mandritta, or in the
belly with the thrust or stoccata. Wherefore at the selfe same time that the scholler
shall deliuer the foresaide stoccata to the teacher, the teacher shall yeelde and
shrinke with his bodye, and beate the stoccata outward on the left side.' — p. 9,
verso. — ED.]
276. ineuitable] That is, what Shakespeare calls, in Othello, 'unshunnable.'
—ED.
276. on the answer] Thus, Vincentio Saviolo his Practise: 'As the Scholler
parteth in the counter time, hee must in the same instant breake the stoccata with
his lefte hande, and aunswere againe with the other : also the Maister, to make his
scholler quicke and readye, shall vse to aunswere him in the same time that his
scholler deliuereth his stoccata,' etc., p. 17. — ED.
276. he payes you] MALONE : That is, he hits you.
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 241
furely, as your feete hits the ground they ftep on. They 277
fay, he has bin Fencer to the Sophy.
And. Pox on't, He not meddle with him.
To. I but he will not now be pacified, 280
Fabian can fcarfe hold him yonder.
An Plague on't, and I thought he had beene valiant,
and fo cunning in Fence, I'de haue feene him damn'd ere
Fde haue challenged him. Let him let the matter flip, and
lie giue him my horfe, gray Capilet. 285
To. He make the motion : ftand heere, make a good
fhew on't, this fhall end without the perdition of foules,
marry lie ride your horfe as well as I ride you.
Enter Fabian and Viola.
I haue his horfe to take vp the quarrell,! haue perfwaded 290
him the youths a diuell.
Fa. He is as horribly conceited of him : and pants, &
lookes pale, as if a Beare were at his heeles.
To. There's no remedie fir, he will fight with you for's
oath fake : marrie hee hath bette r bethought him of his 295
quarrell, and hee findes that now fcarfe to bee worth tal-
277. hits'] Ff. hit Rowe et seq. Cap.
278. bin] been Ff. 290. take vp] make up Anon. ap. Cam.
279. lie] He Fa. Pie F3F4. 291. youths] youth's F3F4.
280. Prose, Cap. et seq. 292, 293. [Aside. Cap.
281. yonder] Om. Rowe. 292. as horribly] horribly Rowe,
282. and I] if I Pope, Han. an I Pope, Han.
Theob. et seq. 294. To.] To. [to Viola.] Cap.
285. him] you Anon. ap. Cam. for1 s] for his Mai. Steev. Var.
Capilet] Capulet Dyce, Huds. Knt.
287. foules, ] fouls; F4, Rowe. 295. oath fake] oath's sake Cap. Coll.
288. [Aside. Theob. ii. oath-sake Dyce.
289. Viola.] Viola unwillingly. Coll. hath] had Theob. ii, Warb.
MS. Johns. Var. Ran.
290. I. ..quarrell'] Separate line, Sta. 296. fcarfe to bee~\ to be scarce Cap.
[To Fabian. Rowe. Aside, conj.
278. Sophy] See II, v, 169.
285. Capilet] W. A. WRIGHT: 'Capul' was a north-country word for a horse,
and possibly 'capilet' maybe a diminutive of this. MURRAY (N. E. D. s. v. Caple,
capul] gives a quotation from Land Cokaygne, as early as circa 1290 : 'Hors, no
capil, kowe, no ox,' which adds probability to Wright's suggestion.
290. to take vp] See As You Like ft, V, iv, 100 : ' I knew when seuen lustices
could not take vp a Quarrell.'
292. horribly conceited] MALONE : That is, he has as horrid an idea or con-
ception of him. [Compare Othello^ III, iii, 174: 'From one, that so imperfectly
conceits.']
242 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
king of : therefore draw for the fupportance of his vowe, 297
he protefts he will not hurt you.
Vio. Pray God defend me : a little thing would make
me tell them how much I lacke of a man. 300
Fab. Giue ground if you fee him furious.
To. Come fir Andrew, there's no remedie, the Gen-
tleman will for his honors fake haue one bowt with you:
he cannot by the Duello auoide it : but hee has promifed
me, as he is a Gentleman and a Soldiour, he will not hurt 305
you. Come on, too't.
And. Pray God he keepe his oath.
Enter Antonio.
Vio. I do affure you tis againft my will. 309
297. vowe,] -vow; Cap. 307. Scene XIV. Pope, + .
299. Vio.] Vio. [Aside.] Cap. 308. Enter...] After line 309, Dyce,
302. To.] To. [Go to Andrew.] Coll. Cam. Sta. Enter. ..draws, and runs
MS. ap. Cam. between, (after line 309) Cap.
306. [They draw. Rowe. 309. [to Sir And. draws. Cap.
307. [draws. Cap.
297. supportance] That is, maintaining or upholding. SCHMIDT (Lex.} fur-
nishes an example of its use literally, as a support, or prop : ' Give some supportance
to the bending twigs.' — Rich. II : III, iv, 32.
304. by the Duello] The earliest example of the use of this form, given by
MURRAY (N. E. D. ) is from Love's Lab. L. I, ii, 185, so that one might almost
attribute its introduction to Shakespeare. ' Duellum,' an adoption from the mediaeval
Latin, duellum (an ancient form of Latin helium), dates from 1284. 'Duel' is
found in Coryat's Crudities, 1611. For ' duelling, as a practice, having its code of
laws,' Murray quotes Tomkis, Albumazar, 1615: « Understand'st thou well nice
points of duel? ... by strict laws of duel I am excus'd To fight on disadvantage.' —
IV, vii.
309. I do, etc.] SPEDDING (Fraser's Maga. Aug. 1865, p. 266) : That the
humours of the duelling scene will ever be brought back within the text of Shake-
speare, and the limits of becoming mirth, is more than we can hope. Managers can
hardly be expected to sacrifice a piece of farce, which always makes the audience
very merry, though Shakespeare has evidently taken pains to preserve Viola from
the ridiculous attitude in which it places her, and she can never be seen as she was
meant to be until it is reformed. . . . Viola, it must be remembered, has to sustain
the part of a young gentleman, who must not seem to be afraid of a drawn sword,
or unused to handle one. If she cannot contrive to avoid the fight handsomely, the
resource she looks to is not flight but confession, — a confession of her disguise.
4 Pray God defend me,' she says to herself when it is coming to extremity, ' a little
thing would make me,' — not, take to my heels, — but 'tell them how much I lack of a
man.' How she would have done it we do not know ; but we may be sure she
would have known how to do it gracefully and without loss of feminine dignity.
But being a person of great feminine (though not masculine) courage, of remark-
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 243
Ant. Put vp your fword : if this yong Gentleman 310
Haue done offence, I take the fault on me :
If you offend him, I for him defie you.
To. You fir ? Why, what are you ?
Ant. One fir, that for his loue dares yet do more
Then you haue heard him brag to you he will. 315
To. Nay, if you be an vndertaker, I am for you.
312. [Drawing. Rowe. 316. [Draws. Rowe.
able composure and presence of mind and ready wit, she reserves that for the last
extremity ; hoping by judgement, gentleness, pacific bearing, and intervention of
Providence, to avoid the necessity of so inconvenient a disclosure. Of the attempts
to run away, and the dragging back and pushing on by main force, it is not enough
to say that there is no trace in the original text ; they are inconsistent with it. For
up to the very last, when there seemed to be no chance of escape left, the only evi-
dence she had given of the fear which she had such good right to feel, was ' panting
and looking pale.' And even when she is obliged to draw her sword, or prepare to
draw it (for it is doubtful whether Shakespeare intended to expose her to so severe a
trial as the actual crossing of weapons), her words are still calm, and such as any
gentleman might have used — ' I do assure you, 'tis against my will.' Indeed, from
the beginning to the end of the adventure she neither does nor says anything (her
complexion and the beating of her heart excepted) that would have misbecome a
well-behaved, peaceful young gentleman, who disliked to be drawn by a bully into a
brawl. She acts throughout with discretion, intelligence, and a collected judgement.
. . . She goes forward to the place where the danger is ; and there is not the slightest
indication that she is either pushed or pulled ; so far, therefore, she has contrived to
perform her part without betraying more than had appeared before in her countenance
and behaviour. And when it comes at last to a crisis, in which she must either have
disgraced her man' s apparel or betrayed her secret, the sudden appearance of Antonio
rescues her from the indignity. Now we submit that this struggle between woman's
fear and woman's courage, wit, and self-respect, — gently, gracefully, bravely, and
successfully carried through under very trying circumstances, — is much finer comedy,
as well as much more in harmony with the sentiment of the play, than the mere
terrors and perplexities of a young woman frightened out of her wits at the idea of
a naked sword, — though executed to perfection. The inward sinking of the heart
may be made visible enough to the audience without any display of unseemly terror.
[These brave words of Spedding cannot be too thoroughly digested. A reluctance
to engage in a street brawl, with an unknown ruffian, for no known cause, cannot be,
in any age, attributed in a gentleman to cowardice. It seems to me that Shake-
speare has taken special pains to guard Viola from all imputation of pusillanimity.
—ED.]
316. an vndertaker] TYRWHITT: At the meeting of the parliament in 1614,
there appears to have been a very general persuasion, or jealousy at least, that the
King had been induced to call a parliament at that time, by certain persons who had
undertaken, through their influence in the House of Commons, to carry things
according to his Majesty's wishes. These persons were immediately stigmatized
with the invidious name of undertakers ; and the idea was so unpopular that the
244 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
Ente r Officers. 3 1 7
Fab. O good fir Toby hold : heere come the Officers.
To. He be with you anon.
Vto. Pray fir, put your fword vp if you pleafe. 320
And. Marry will I fir : and for that I promis'd you He
be as good as my word. Hee will beare you eafily, and
raines well.
l. Off. This is the man, do thy Office.
2 Off. Anthonio, I arreft thee at the fuit of Count Orfino 325
An. You do miftake me fir.
l. Off. No fir, no iot : I know your fauour well :
Though now you haue no fea-cap on your head : 328
317. Enter...] After line 323, Dyce, 323. raines] rains F4. reins Rowe.
Sta. Coll. iii. 325. Anthonio.. •fuit'] One line, Cap.
Officers.] Officer. F,. Mai. Steev. Var. Knt, Coll. Wh. i,
319. [to Antonio. Cap. Dyce, Sta. Ktly.
320. [To Sir And. Rowe. Count] Duke Rowe, -i- .
fword~\ word F4, Rowe.
King thought it necessary to deny positively (how truly is another question) that
there had been any such undertaking. Sir Francis Bacon also (then attorney-gen-
eral) made an artful, apologetical speech in the House of Commons upon the same
subject : ' when the house (according to the title of the speech ) was in great heat,
and much troubled about the undertakers.' — RITSON : ' Undertakers ' were persons
employed by the King's purveyors to take up provisions for the royal household, and
were no doubt exceedingly odious. But still, I think, the speaker intends a quibble ;
the simple meaning of the word being one who undertakes, or takes up the quarrel
or business of another. — M. MASON: I am of Ritson's opinion. DYCE (Gloss.)
also adopts it. — W. A. WRIGHT : In the Authorised Version of Isaiah xxxviii, 14,
'Undertake for us ' signifies ' Be surety for us.' There is no reason to suppose that
Sir Toby uses it with any more contempt than is naturally felt for a meddlesome per-
son. At the beginning of the iyth century, it signified what we should now call a
' contractor,' and Bacon in his speech in the House of Commons concerning the
Undertaker says : ' I had heard of Undertakings in several kinds. There were
Undertakers for the plantations of Derry and Coleraine in Ireland, the better to
command and bridle those parts. There were, not long ago, some Undertakers for
the north-west passage ; and now there are some Undertakers for the project of dyed
and dressed cloths.' — Life and Letters, ed. Spedding, v, 43. [Inasmuch as we now
know that this play was acted in 1601-2, a meaning attached to 'undertakers' in
1614 can hardly carry much weight ; and yet that the term was an opprobrious one at
least five years earlier we learn from Ben Jonson's Dedication to The Silent Woman,
1609, where he says that he would rather be ' freed in my fame by the authority of a
judge than the credit of an undertaker,' that is, he would prefer the vindication of such
men as Sir Francis Stuart than the applause of men, the iniquity of whose nature, he
says further on, he hated. The ' undertakers ' in the parliament of 1614 were prob-
ably so called because the name was already disgraceful, or, as Tyrwhitt says,
•invidious.' — ED.]
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WrLL 245
Take him away, he knowes I know him well.
Ant. I muft obey. This comes with feeking you : 330
But there's no remedie, I mall anfwer it :
What will you do : now my neceflitie
Makes me to aske you for my purfe. It greeues mee
Much more, for what I cannot do for you,
Then what befals my felfe : you ftand amaz'd, 335
But be of comfort.
2 Off. Come fir away.
Ant. I muft entreat of you fome of that money.
Vio. What money fir ?
For the fayre kindneffe you haue fhew'd me heere, 340
And part being prompted by your prefent trouble,
Out of my leane and low ability
He lend you fomething : my hauing is not much,
He make diuifion of my prefent with you :
Hold, there's halfe my Coffer. 345
Ant. Will you deny me now,
Ift poflible that my deferts to you 347
330. obey.'} obey. [To Viola.] Coll. Cap.
332> 333- do :... purfe. ~\ do, ...purse? 337. away] come away Ktly.
Dyce. Sta. Cam. Rife, doe ?... purfe. 341. part being} part, being Cap.
Ff, Rowe et cet. 343. hauing] Having Theob. Warb.
334. more, for] more ; for F4, Rowe. Johns.
more for Coll. Dyce, Sta. Cam. much,"] much; Theob.
336. But be} Be F3F4> 345. there's] there is Han. Steev. Var.
337-339. Come ...fir ?~\ Two lines, Knt, Hal.
endmgyou.../ir ? (reading money back.) 346. now,} now? F3F4.
328. sea-cap] HALLIWELL quotes the following note from Fairholt : The ' sea-
cap ' of the Shakespearian era appears to have been generally composed of fur, as
appears from Ammon's curious book De omnibus Illiberalibus sive Mechanicis
Artibw, 1574.
330. with seeking you] For examples of a similar use of -with, see ABBOTT,
§ 193, p. 128.
341. And part] That is, partly. See Othello, V, ii, 363: 'This wretch hath
part confest his Villany.'
343. my hauing] That is, possession. See As You Like It, III, ii, 362 : ' for
simply your having in beard is a yonger brothers revenew.' Schmidt's Lex. fur-
nishes many examples.
344. diuision of my present] After ' present,' money or store is understood.
For examples of adjectives used for nouns, see ABBOTT, § 5, p. 20.
345. Hold] WALKER (Crit. Hi, 88) and ABBOTT (§ 512, p. 424) would make this
a separate interjectional line ; retaining ' there's' of the Folio.
246 TWELFE NIGHT [ACT in, sc. iv.
Can Itfcke perfwafion. Do not tempt my mifery, 348
Leaft that it make me fo vnfound a man
As to vpbraid you with thofe kindneffes 350
That I haue done for you.
Vio. I know of none,
Nor know I you by voyce, or any feature :
I hate ingratitude more in a man,
Then lying, vainnefle, babling drunkennefle, 355
Or any taint of vice, whofe ftrong corruption
Inhabites our fraile blood.
Ant. Oh heauens themfelues.
2.0 ff. Come fir, I pray you go.
Ant. Let me fpeake a little. This youth that you fee 360
I fnatch'd one halfe out of the iawes of death, (heere,
348. lz.cke\ Ft. drunkenness Steev. et cet.
perfwafion.] perfuafeon ? Ff. 358. heauens~\ Heav'ns Rowe, + .
349. Leaft~\ Left F4. 359. pray you go] pray you Lloyd
352. none,] none. Ff. ap. Cam.
355. lying, vainneffe, babling drunk- 360. fpeake~\ but speak Han.
tnnejfe\ Ff, Rowe i, + , Cap. Var. Ran. 360, 361. a little... heere,~\ Separate
Mai. lying vainness, babbling drunk- line (reading Why, this youth) Han.
enness Rowe ii (ap. Cam.), Coll. Sing. 361. death,~\ death ; Theob.
Ktly, Cam. ii. lying, vainness, babbling,
349. Least that] For the construction, see I, ii, 53.
355. lying, vainnesse, babling drunkennesse] COLLIER : ' Lying ' and ' bab-
bling ' are not to be taken as substantives, but as participial adjectives. [See Text.
Arotes.] — W. A. WRIGHT : The reading of Rowe, ed. ii. appears to be the best.
In Steevens's arrangement there is no sequence or climax in the four things which
are stigmatised as vices, and it is better to take the words in pairs, with an adjec-
tive and substantive in each pair. — DEIGHTON : There seems to me a cumulative
force which is lost by adopting Rowe's reading. [In my copy of Rowe ii. there is a
faint battered comma after ' lying,' which may well have disappeared in subsequent
impressions. Steevens was absurdly wrong in placing a comma after 'babbling.'
I much prefer to take the words in pairs, as Collier and Wright suggest. — ED. ]
355. vainnesse] This, SCHMIDT (Lex.) defines as 'falseness'; W. A. WRIGHT
as ' boastfulness.' Schmidt overlooked the tautology in ' lying falseness.'
359. Come sir, etc.] WALKER (Crit. iii, 89) : Arrange, perhaps, — 'Come, sir,
I pray go. (Not " I pray you go." Yet I doubt) Let me speak a little | This youth,
that you see here, | I snatch' d one half,' etc. [If these sentences were properly
pronounced on the stage, no human ear could detect these divisions which Walker
recommends. — ED.]— K. ELZE (p. 184) : The words 'a little,' besides spoiling the
metre, impress the reader as ridiculously superfluous, and have probably slipped from
their original place, which was in the second half of the preceding line. I suspect
the original wording to have been somewhat as follows : ' Come, sir, I pray you go.
Tarry a little \ And let me speak. This youth that you see here, | ' etc.
ACT in, sc. iv.] OR, WHAT YOU WILL 247
Releeu'd him with fuch fan<5titie of loue ; 362
And to his image, which me thought did promife
Moft venerable worth, did I deuotion.
i. Off. What's that to vs, the time goes by : Away. 365
Ant. But oh, how vilde an idoll proues this God :
Thou haft Seba/lian done good feature, fhame.
In Nature, there's no blemifh but the minde :
None can be call'd deform'd, but the vnkinde.
Vertue is beauty, but the beauteous euill 370
362. loue;'} Ff, Han. Cam. Huds. 366. vildc] FaF3. vild F4, Rowe,
love, Rowe, + , Glo. love, — Cap. etcet. Knt. vile Pope.
363. his} this Walker, Huds. God:} god: F,F3. God! F4.
me thought} methought Rowe. 367. feature, Jhame} F7. feature
364. venerable} veritable Coll. ii, iii Jhame, F3F4.
(MS). 370. beauteous euill} beauteous-evil
365. vs,} Ff. Rowe i. us? Rowe ii. Mai. Steev. Var. Dyce, Sta.
362. such sanctitie of loue ;] CAPELL placed a dash after ' love,' as an incom-
plete sentence. WALKER was so impressed with this incompleteness that he says
(Crit. iii, 89) ' a line seems to have dropped out after " love," for the only meaning
which (as the passage stands) "such" can possibly have, is inadmissible. I would
read and point : " I snatch' d one half out of the jaws of death ; | Reliev'd him ;
with such sanctity of love [a line omitted] And to this image, which methought did
promise," etc. The emendation of (his for " his" I have also proposed [in Crit. ii,
222], where see other instances of the confusion between these two words.' — HUD-
SON : The context, I think, fairly requires the sense of all instead of ' such.' Much
might more easily be misprinted ' such,' but is not strong enough for the place. The
occurrence of ' idol ' in the last line shows Walker's emendation, ' this,' to be right.
Antonio does not mean that he has been worshipping an image of the supposed
Sebastian, but that what he has taken for something divine turns out to be but a
hollow image. — W. A. WRIGHT : For ' such,' in this sense, compare Cymbeline, V,
v, 44 : ' Your daughter, whom she bore in hand to love With such integrity, she did
confess Was as a scorpion in her sight.'
364. venerable] COLLIER (ed. ii) : No doubt 'worth' is 'venerable,' but what
Antonio means is ' veritable worth,' and such is the word substituted, most fitly, by
the MS Corrector. Antonio apprehended that he had found Sebastian's worth mere
ingratitude and falsehood. The word was either misheard or misprinted. — DYCE
(ed. ii) : But the context ('devotion,' 'idol,' 'god') is decisive against [this] alter-
ation. [The use of ' devotion ' alone is decisive. — ED.]
367. feature, shame] Although, in general, I set no great value on the punctu-
ation of the compositors of the Folio, yet, now and then, it is noteworthy. The
comma after ' feature ' seems to have been really placed with a purpose ; possi-
bly, to indicate that 'feature' means the whole exterior, as Touchstone asks Audrey,
' does my simple feature content you ?' and that the voice must not run on, and,
absorbing an s from 'shame,' convert the phrase into 'features shame.' — ED.
369. the vnkinde] That is, unnatural. Thus, Lear, III, iv, 73 : ' Nothing could
have subdued nature To such a lowness but his unkind daughters.'
370. beauteous euill] A combination similar to ' proper false,' in II, ii, 31.
248 TWELFE NIGHT [ACT HI, sc. iv.
Are empty trunkes, ore-flourifh'd by the deuill. 371
I . Off. The man growes mad, away with him :
Come, come fir.
Ant. Leade me on. Exit
Vio. Me thinkes his words do from fuch pafsion flye 375
That he beleeues himfelfe, fo do not I :
Proue true imagination, oh proue ttue,
That I deere brother, be now tane for you.
To. Come hither Knight, come hither Fabian : Weel
whifper ore a couplet or two of moft fage fawes. 380
Vio. He nam'd Sebajlian : I my brother know
Yet liuing in my glaffe : euen fuch, and fo
In fauour was my Brother, and he went 383
372> 373- Prose, Mai. Dyce, Cam. 378. tane\ to1 en Rowe.
Ktly, Rife, Wh. ii. 379. Weel'} Well Ff.
372. The] Surely the Han. 379, 380. Two lines of verse (reading,
373. Come"] 2. 0. Come Cap. We1 II whisper <? er a couplet of sage saws)
375. [Aside. Ed. conj. Vossconj.
Me thinkes] Methinks F . 380. [converse apart. Cap.
376. himfelfe,~\ himself; Rowe ii. 381. [Aside. Ed. conj.
377. ttue\ Ft.
371. empty trunkes] STEEVENS : In the time of Shakespeare, trunks, which
are now deposited in lumber-rooms, or other obscure places, were part of the furni-
ture of apartments in which company was received. I have seen more than one
of these, as old as the time of our poet. They were richly ornamented on the top
and sides with scroll-work, emblematical devices, etc.
376. so do not I] JOHNSON : This, I believe, means, I do not yet believe
myself, when, from this accident, I gather hope of my brother's life. — W. A.
WRIGHT : Viola was not so confident in her belief that Sebastian lived, as Antonio
was that she was Sebastian. — DEIGHTON : His words appear to be born of such
strong feeling that the man believes what he says, viz. : that he knew me before and
rescued me from the sea ; but I do not believe with him, i. e. I know that his belief
is a mistaken one. [This man has faith in what he says, which I have not. — ED.]
380. a couplet or two of most sage sawes] DEIGHTON : Said in ridicule of
Antonio's moralising and Viola's soliloquising. [That it was said in ridicule of
Antonio is, I think, clear ; Antonio's last lines ran in couplets. But I cannot think
it refers to Viola, who surely must have spoken aside. — ED.]
381. 382. know Yet liuing] For the construction, see I, v, 299.
382. liuing in my glasse] STEEVENS : I suppose Viola means : ' As often as I
behold myself in my glass, I think I see my brother alive'; i. e. I acknowledge that
his resemblance survives in the reflection of my own figure. — BRIGHTON : It seems
to me to mean rather ' I know my brother to be mirrored to the life in my person,
in myself who am the glass'; compare Hamlet, III, i, 161, ' The glass of fashion,'
said of Hamlet, whose person reflected the highest fashion. [I do not doubt that
Deighton is correct. — ED.]
ACT iv, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 249
Still in this fafhion, colour, ornament,
For him I imitate : Oh if it proue, 385
Tempefts are kinde, and fait waues frefh in loue.
To. A very difhoneft p altry boy, and more a coward
then a Hare, his difhonefly appeares, in leauing his frend
heere in neceffity, and denying him .- and for his coward-
fhip aske Fabian. 390
Fab. A Coward, a moft deuout Coward, religious in
it.
And. Slid He after him againe, and beate him.
To. Do, cuffe him foundly, but neuer draw thy fword
And. And I do not. 395
Fab. Come, let's fee the euent.
To. I dare lay any money, twill be nothing yet. Exit 397
Quartus, Sccena prima.
Enter Sebajlian and Clowne. 2
Clo. Will you make me beleeue, that I am not fent for
you ?
Seb. Go too, go too, thou art a foolifh fellow, 5
Let me be cleere of thee.
385. Oh] So Becket, Coll. conj. 395. And] #Tope, Han. ^» Theob.
386. loue.] love. Exit. Ff. etseq.
387. To.] Yob. F . not."] not, — Theob. et seq.
388. Hare,] Hare: F/4. [Exit Sir And. Theob.
391. a mojl] Om. Han. 396- W *\ let ™ Han-
393. Slid} 'Slid F F . OJ's lid 397- ««y] Om. Han.
Han. Exit.] Exeunt. Rowe.
394. Do,] Do: Coll. Dyce, Sta. Cam. The Street. Rowe. ...before
neuer} ne'er Han. Olivia's House. Cap.
draw] Om. F3F4> Rowe i. 5. too] to Ff.
5, 6. Prose, Wh. i.
385. if it proue] For other instances of the omission of so, see ABBOTT, § 64.
39 J> 392- religious in it] DEIGHTON : One who seems positively to worship
.owardice. [Is it not rather, one who practises it religiously? — ED.]
393. Slid] See II, v, 34.
I. Scaena prima] MARSHALL : In [Irving' s] acting-edition, this scene forms part
«f the preceding one.
3. Will you] The French veux-tu.
5. Go too, go too] According to Bartlett's Concordance, this exclamation is used
eighteen or nineteen times in these plays ; and, of course, with varying shades of
250 TWELFE NIGHT [ACT iv, sc. i.
Clo. Well held out yfaith : No, I do not know you, 7
nor I am not fent to you by my Lady, to bid you come
fpeake with her : nor your name is not Mafter Cefario,
nor this is not my nofe neyther : Nothing that is fo,is fo. 10
Seb. I prethee vent thy folly fome-where elfe, thou
know'ft not me.
Clo. Vent my folly : He has heard that word of fome
great man, and now applyes it to a foole. Vent my fol-
ly : I am affraid this great lubber the World will proue a 15
II, 12. thou ... me] Separate line, great lubberly world Coll. MS. Huds.
Cap. great lubberly -word Douce, Badham,
II. fome-where] F2. fomewhere F F . Wh. great lubber, the world, Var. '03
14, 15. folly .•] folly ! F4. et cet. great lubber, for all the world
15. great lubber the World] Ff, Rowe, Bulloch.
-I- , Cap. Var. Ran. Mai. Steev. Sta.
meaning, but in the majority of cases it expresses impatience. We reverse the
action and say ' Come, come.' — ED.
7. Well held out] An artful way of implying that much of this contest has been
carried on before Sebastian and Feste enter. — ED.
13. Vent my folly] CAPKLL (p. l$l) : 'Vent' is a mercantile word and in use
with citizens, and suggests the Clown's reflection about the 'world' in line 15. —
REED : This affected word seems to have been in use in Shakespeare's time. —
HUNTER (i, 409) : We have here Shakespeare ridiculing affectations in language.
Jonson, in his Volpone, fights by his side in respect of this word : ' Pray you what
news, sirs, vents our climate?' — II, i. [It is strange to find Hunter supporting
Reed in the supposition that Shakespeare here ridicules the use of 'vent.' Both
must have known that Shakespeare himself (as ROLFE points out) uses the word
many times. Two years before this play was written, Jaques says of Touch-
stone, in As You Like It, II, vii, 43 : ' He hath strange places cram'd With obser-
uation, the which he vents In mangled forms.' See, too, Kent's use of the word in
the first Scene of King Lear. Feste was on the alert to ridicule any expression or
any action of Sebastian, to ' check at any feather ' ; and the contempt, implied by the
phrase, stung him. — ED.]
15. great lubber the World] JOHNSON : That is, affectation and foppery will
overspread the world. — DOUCE : A typographical corruption seems to have crept
into this place from similitude of sound ; but a very slight alteration will restore the
sense. The clown is speaking of ' vent ' as an affected word ; we should therefore
read : 'this great lubberly word will prove,' etc., i. e. will turn out to be cockney
language. — KNIGHT quotes Douce, and then pertinently asks : 'But is the little
word " vent " a great lubberly word ?' He then continues, ' The Clown is tolerably
consequential in his thoughts ; and, if there were any precise meaning in his fear
that the world would prove a cockney, we do not see how he brings the matter in.
May not the speech be spoken aside, " I am afraid the world will prove this great
lubber (Sebastian) a cockney " — a foolish fellow? Such an inversion is not uncom-
mon.'— COLLIER (ed. ii) : The MS Corrector reads 'lubberly world.' Shakespeare
uses the word < lubberly ' in Mer. Wives, V, v, and it is very possible that lubberly
ACT iv, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 251
Cockney : I prethee now vngird thy ftrangenes, and tell 16
was misheard 'lubber the.' — BADHAM (p. 284) : The coherency of this passage is
none of the closest ; for what has the state of the world at large to do with Sebas-
tian using a choice expression? [Hereupon Badham, not knowing, of course, that
he had been anticipated by Douce, proposes with ' certainty ' that the phrase is the
' great lubberly word,' whereof the meaning is] that this imposing word will proba-
bly turn out to be no proof that the person using it is an adept in courtly phrase, —
that Sebastian, when his single borrowed bravery of language is used, will show the
weakness of his own wit. — HALLIWELL : The meaning of this passage appears to
be, I am afraid the whole of the large world will be infected with foppery and
affectation, in other words, will prove a cockney. — R. G. WHITE, also, not know-
ing that he had been anticipated by both Douce and Badham, adopted ' lubberly
word,' asking in his First Edition whether ' there can be a doubt that lubberly word
was mistaken for " lubber y« world"?' 'This correction,' he adds, ' was made by
the present editor before he knew of the existence of Collier's MS Corrector,' but
he should have known of Douce, whose emendation was made in 1807. In his
Second Edition, White's note reads: « lubberly word : that is, vent, which, in the
sense of utter, was affectedly used in S.'s day. [Was it affectation in Kent to say to
Lear, 'While I can vent clamour from my throat'? — ED.] The clown fears it will
prove a cockney ; that is, petted and adopted. But with any interpretation the
passage is doubtful.' — STAUNTON : The point of this is not apparent. . . . Omitting
the adjective 'great,' which may have been caught by the compositor from the line
above, Douce' s emendation probably gives us what the poet wrote. — DYCE (ed. ii) :
I can hardly believe that Shakespeare would have made the Clown speak of ' vent '
as a ' great lubberly word ' ; and I doubt much if ' great lubberly ' could signify either
'imposing' or 'pretentious,' as Badham and R. G. White respectively gloss the
expression. — H. H. S. CROFT (Gloss, p. 471): A clue to the true explanation of
this sentence will undoubtedly be found in the repetition by the Clown of the word
' vent,' which evidently struck him as something new fangled and unaccustomed, its
' strangeness ' appeared to him a mark of affectation, of mignardise, such that the
' great man,' the great (unknown) lubber, ' the world ' (the on dit}, from whom
Sebastian had borrowed it, must necessarily turn out to be some effeminate, dainty fel-
low, in short, a ' cockney.' [Feste says, I think, in effect : If terms used by great ones
are to be applied to fools, and on every petty occasion (just as he himself afterwards
uses ' vent'), I am afraid that the world, great lubber as it is, will turn out, after all,
to be nothing but a milksop. When Edgar in Lear speaks of the affected evasions
of mankind in misnaming its vices, he calls it ' the excellent foppery of the world.'
Thus here, if the affected misapplications of terms becomes widespread, it will show
that the world is nothing but a foppish cockney. — ED.]
16. Cockney] MURRAY {N. E. D. ) : Middle English coken-ey, -ay, apparently
equivalent to eoken of cocks + ey, ay (Old English teg) egg ; literally ' cocks' egg.'
This derivation satisfies the form : ey, ay (at), are regular Mid. Eng. forms of egg,
rhyming with the same words {day, etc.) as cokenay itself; coktn genitive plural is
as in clerken coueitise, P. PI. B. iv, 1 19, and in many similar instances ; the use of
the gen. pi. is as in German huhnerei, fowls' egg, hahnenei, cocks' egg. [The
first sense of the word is given as :] An egg : the egg of the common fowl, hen's
egg ; or perhaps one of the small or mis-shapen eggs occasionally laid by fowls, still
popularly called in some parts ' cocks' eggs,' in German hahneneier Thus, 1362,
252 TWELFE NIGHT [ACT iv, sc. i.
me what I (hall vent to my Lady? Shall I vent to hir that 17
thou art comming ?
Seb. I prethee foolim greeke depart from me, there's
money for thee, if you tarry longer, I mail giue worfe 20
paiment.
17. Lady?]¥a. Lady : ¥f Lady; Yf grig or gleeker Anon. ap. Cam.
F4, Rowe. 19. me,] me; Theob.
17, 1 8. that thou] that that Fa. 20. thee,] thee. F^.
19-21. / ... paiment.] Three lines, / Jhall] /'// or 'Shall Walker
ending me ;... longer,. ..payment. Cap. et ( Vers. 237).
seq. worfe] worser Anon. ap. Cam.
19. greeke] Fa. Greek F3> Greek
Langland, Piers Ploughman, A. vii, 272, ' And I sigge, bi my soule, I haue no salt
Bacon, Ne no Cokeneyes, bi Crist, Colopus to maken.' Again, 1562, J. Heywood,
Prov. &* Epigr. (1867), 36, ' Men say He that comth euery daie, shall haue a cock-
naie. He that comth now and then, shall haue a fatte hen,' etc. . . . [Of this first
sense] the meaning appears to be established by the first quotation ; the constituents
of a Collop were precisely bacon and an egg. This meaning also completely
explains the quotation from Heywood. . . . To account for the appellation, we might
suppose coken-ay to be originally a child' s name for an egg ; but as cocks' eggs . . . are
at the present day applied in popular speech or dialect to small or malformed eggs, it
is not improbable that this was originally the specific sense of cokenay. The old
notion that such eggs produced a serpent is well known [see ' cockatrices,' III, iv,
195] ; but no trace of this appears in the popular use of cokenay. [The second
sense of the word, Murray gives as] 'A child that sucketh long,' 'a nestle-cock,'
' a mother's darling ' ; ' a cockered child, pet, minion ' ; ' a child tenderly brought
up'; hence, a squeamish or effeminate fellow, a 'milksop.' . . . The application of
either a child's word for an egg, or of the name of a small or mis-shapen egg, as a
humorous or derisive appellation for a ' child sucking long,' a ' nestle-cock,' a ' milk-
sop,' obviously explains itself. . . . An apparent parallel is the French word coco,
'child's name for an egg, also a term of endearment applied to children, and of
derision applied to men : man petit coco, quel grand coco f
19. greeke] THEOBALD (Nichols, Illust. ii, 357) : I suspect it should rather be
* foolish geckj i. e. gull, buffoon. [Hanmer has this emendation in his text ; proba-
bly, it occurred to him independently. There is no means of knowing whether or
not he derived it from Theobald.] — UPTON (Remarks on Three Plays of Jonson,
p. 48) : Pergraecari, in Plautus is to spend the hours in mirth, wine, and banquets.
Hence the proverb, ' As merry as a Greek.' Sebastian calls the clown ' foolish
Greek' for his unseasonable mirth. — COLLIER: This is in reference to the Clown's
jocularity. ' Merry Greek ' was a well understood expression. Mathew Mery-
greeke is a character in UdalPs Ralph Roister Doister. — HALLIWELL : Terms, like
Greek or Trojan, were employed in familiar language, in a variety of senses which
can be distinguished only by the context. Nash, Have with you to Saffron Walden,
1596 : 'A rare ingenuous odde merry Greeke, who (as I haue heard) hath translated
my Piers Pennilesse into the Macaronicall tongue.' [p. 47, ed. Grosart Both
Warburton (ad. loc.) and Douce (i, 152) here interpret 'Greek' as equivalent to
pander ; corresponding to the Clown, Pompey, in Meas. for Meas. Sebastian sup-
ACT iv, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 253
Clo. By my troth thou haft an open hanchthefe Wife- 22
men that giue fooles money, get themfelues a good re-
port, after foureteene yeares purchafe.
Enter A ndrew , Toby , and Fabian . 2 5
And. Now fir, haue I met you again : ther's for you.
Seb. Why there's for thee, and there, and there,
Are all the people mad ? J
To Hold fir, or He throw your dagger ore the houfe. 29
22, 23. Wife-men] Ff. wise men 27, 28. Prose, F4, Rowe, + .
Rowe et seq. and there, and there,] and there,
23, 24, report,] Ff, Cap. report — and there, and there : Cap. Dyce ii, iii,
Sta. Cam. report Rowe et cet. Huds.
24, after] at a Anon. ap. Cam. [Beating Sir And. Rowe.
26. again :] again ? F4. 29. dagger] danger Var. '85 (mis-
t kef's} F,. print).
[Striking Seb. Rowe.
poses Feste to be such a character, because of his solicitations to visit his mistress,
— an interpretation not to be lightly discarded. — ED.]
23, 24. report, after foureteene yeares purchase] HEATH (p. 192) : That is,
purchase a good report at a very extravagant price. — TOLLET : Perhaps ' fourteen
years' purchase' was, in Shakespeare's time, the highest price for land. Bacon's
Essay on Usury mentions sixteen years' purchase. ' I will not give more than
according to fifteen years' purchase,' said a dying usurer to a clergyman who advised
him to study for a purchase of the kingdom of heaven. — REED : Sir Josiah Child,
Discourse on Trade, says, ' certainly anno 1621, the current price of lands in Eng-
land was twelve years' purchase ; and so I have been assured by many ancient men
whom I have questioned particularly as to this matter ; and I find it so by purchases
made about that time by my own relations and acquaintance.' Sir Thomas Cul pep-
per, senior, who wrote in 1621, affirms, 'that land was then at twelve years'
purchase.' — COLLIER : The meaning may be, that they do not obtain a good report
by such means until after the lapse of much time and longer experience of their
liberality than the Clown had had. On the other hand [Toilet's argument is plaus-
ible].— STAUNTON : That is, After the rate of fourteen years' purchase. The cur-
rent price of land when this play was written appears to have been twelve years'
purchase ; so, buying character of fools was a bad bargain. — W. A. WRIGHT : The
Folios put a comma at ' report,' meaning probably the same as Staunton, who
marked it with a dash, to indicate that what follows is said aside, or in a different
tone. [The marketable value of land, or its so-called purchase, was computed to be
the sum of its annual rentals, or the total return from it, for a certain number of
years.]
27. and there, and there,] It would be shocking and disgraceful if Sir Andrew
were not beaten according to metre. CAPELL therefore pitilessly gave him a fourth
blow ; and DYCE, equally ruthless, did the same ; because ' the words had evidently
been omitted in the Folio by a mistake which is not unfrequent when such repetitions
occur.' Can zeal for metre further go? — ED.
254 TWELFE NIGHT [ACT iv, sc. i.
Clo. This will I tell my Lady ftraight, I would not be 30
in fome of your coats for two pence.
To. Come on fir, hold.
An. Nay let him alone, He go another way to worke
with him : He haue an aflion of Battery again ft him, if
there be a ny law in IJlyria : though I ftroke him firft, yet 35
it's no matter for that.
Seb. Let go thy hand.
To. Come fir, I will not let you go. Come my yong
fouldier put vp your yron : you are well flefh'd : Come
on. 40
Seb. I will be free from thee. What wouldft y now ?
If thou dar*ft tempt me further, draw thy fword. 42
31. two pence} two-pence F F , Cap. 35. Jtroke\ F2. Jlrook?f Cap. Jlruck
Coll. F4.
[Exit Clown. Rowe. 35, 36. yet. ..that] Yet. ..that. (Sepa-
32. Come on fir,~\ F2F4. Come on, rate line) F4, Rowe.
fir, F . Come, sir, Ran. Come off, 38-40. Come fir, ...on} Three lines,
sir; Anon. ap. Cam. ending sir,.. .fouldier. ..on. Walker (Crit.
[Holding Seb. Rowe. i, 17).
33. alone, ] alone; Coll. Dyce, Cam. 41. [Wrenches from him, and draws.
35. be} he F,. Cap.
though} tho F4. 42. further} farther Coll.
34. acftion of Battery] CASTLE (p. 109. See III, ii, 15) : Here Aguecheek
mistakes the law, which is that a person who assaults another first cannot bring an
action for the beating he gets from his provocation. This was the law in Shake-
speare's time, though, as I have said, in Anne's reign the judges allowed an action
to be brought where excessive violence was used. Thus, if a woman pushed a man,
he was not entitled to knock her down with a cudgel. But I do not think these two
allusions (see III, ii, 15), both of which are doubtfully, if not wrongfully, used,
can put this play amongst the legal class. [Has not Castle slightly misapprehended
the passage? There is no ignorance of the law on Sir Andrew's part. He
acknowledges that, inasmuch as he struck Sebastian first, he has no right of action,
yet, ' no matter for that,' he is going to have his action of battery all the same ;
though the law is dead against him he is nevertheless going to appeal to it. I can
perceive no 'mistake' of Sir Andrew's here. — ED.]
39. flesh'd] BRADLEY (N. E. D.}\ FLESH, v. I. trans. To reward (a hawk or
hound) with a portion of the game killed, in order to excite his eagerness in the
chase. Hence, in wider sense, to render (an animal) eager for prey by the taste of
blood. 2. To initiate in or inure to bloodshed or warfare.
42. draw thy sword] COLLIER: Here the modem editors insert 'Draws' as a
stage-direction ; but it is very clear from what Sir Toby last says, ' Come my young
soldier, put up your iron,' etc., that Sebastian had already drawn his sword. It was
drawn at the time when Sir Toby had threatened to throw Sebastian's 'dagger o'er
the house.' — BADHAM does not agree with Collier in thinking that all this speech
is addressed to Sebastian; he says (p. 281) that the words 'put up your sword
ACT iv, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 255
To. What, what ? Nay then I muft haue an Ounce or 43
two of this malapert blood from you.
Enter Oliuia . 45
01. Hold Toby, on thy life I charge thee hold.
To. Madam.
OL Will it be euer thus f Vngracious wretch,
Fit for the Mountaines, and the barbarous Caues,
Where manners nere were preach'd : out of my fight. 50
Be not offended, deere Cefario :
Rudesbey be gone. I prethee gentle friend, 52
44. [They draw and fight. Rowe. sight •' Dyce.
45. Scene II. Pope, + . 51. Cefario.-] Cefario. F3F4.
47. Madam.] Madam ? Theob. Mad- 52. Rudesbey} Fa. Rudesby F3F4 et
am — Coll. Dyce. seq. Rude spy Procter.
50. nere'] tie1 re Ff. gone.] gone. [Exeunt Sir T. and
preacKd: .../ight.] preacNd!... Sir A. Rowe.
\sic\\ you are well fleshed,' ' should be bracketed, as addressed to Sir Andrew.'
[I agree with Badham that the command, ' put up your iron,' is addressed to Sir
Andrew, who, seeing that. Sebastian was safely held by Sir Toby, and that he had
no danger to apprehend, had drawn his blade, against Sir Toby's express injunction
at the close of the preceding scene. Sir Toby knew well that if Sir Andrew had
his sword drawn and Sebastian should wrench himself free, Sebastian would make
quick work of the ' manakin ' ; therefore he intended to hold Sebastian long enough
to divert the latter' s indignation from Sir Andrew to himself, wherein he succeeded.
' You are well flesh' d ' is also addressed to Sir Andrew and intended to flatter him
into quiet by intimating that as a victor he has tasted enough blood. Sebastian at
the first attack had laid his hand upon his dagger. This dagger-hand Toby held
fast. As soon as Sebastian had thrown off Sir Toby, he draws his sword with the
words, ' What wouldst tliou now?' — ED.]
44. malapert] Cotgrave gives : 'Marmiton : m. A Scullion, or kitchin boy ; also,
a greasie, or slouenly knaue ; and, a saucie, malapert, or knauish fellow.'
52. Rudesbey] HALLIWELL : ' And as he which is ceremonious may be thought
to be a dissembler, so he which is not so, may be taken to be a clowne, a rudesby,
or a contemner of others. ' — Guazzo, Ciuile Conuersation.\$. 77, 78.] — FITZEDWARD
HALL (Modern English, p. 272, Note on 'tricksy' in The Vicar of Wakefield ) :
The formation of tricksy is observable; the word exemplifying the rare suffix -sy,
which, perhaps, consists of s euphonically prefixed to the adjectival -y of roomy, for
instance. Tricksy is, then, trick + sy. . . . Again, as a friend suggests to me, doxy,
instead of being referable to the Danish dukke [see Wint. Tale, IV, iv, 346], may
have started from the vernacular ducky, and so consist of duck + s + y. But we are
not yet at the end of words presumably embodying a euphonic s. [In the following
list, each word is followed by the page and volume of the work wherein it occurs ;
to save space these are here omitted] : Idlesby, Lewdsby, Rigsby, Sneaksby, Suresby,
and Rudesby, which is used twice by Shakespeare [See Tarn, of the Shr. Ill, ii, 10].
'You are a rudesby yourself,' writes, in 1774, Mrs Catherine Clive, in The Private
Correspondence of David Garrick, etc., i, 604. Here we have annexed to adjectives
256 TWELFE NIGHT [ACT iv, sc. i.
Let thy fayre wifedome, not thy pafsion fway 53
In this vnciuill, and vniuft extent
Againft thy peace. Go with me to my houfe, 55
And heare thou there how many fruitleffe prankes
This Ruffian hath botch'd vp, that thou thereby
Mayft fmile at this : Thou (halt not choofe but goe :
Do not denie, befhrew his foule for mee,
He ftarted one poore heart of mine, in thee. 60
56. keare\ here F4> 60. mine,] mine F4.
58. Mayjl] Mai/l Ff.
and substantives, s, with -by ; unless some one proves the existence of the termina-
tion -sby. And what is this -byt Some have seen boy'va. it. The old spelling
rudesbey suggests no solution.
54. vnciuill] Evidently suggested by the terms in which she has just character-
ised Toby's conduct as 'fit for mountains and barbarous caves.' — ED.
54. vniust extent] JOHNSON : ' Extent ' is, in law, a writ of execution, whereby
goods are seized for the King. It is therefore taken here for violence in general.
[See As You Like //, III, i, 18, of this ed. where the use of ' extent,' as a legal term,
is discussed. Of course, it has no tinge of legal phraseology in the present passage.]
57. botch'd vp] HEATH (p. 193) : This is a metaphor taken from the employ-
ment of a botcher, who set patches on old worn-out cloaths. The sense is, How
many fruitless pranks this ruffian hath been obliged to make satisfaction for, at the
expense of his fortune and reputation. — W. A. WRIGHT : That is, patched up
clumsily. This does not refer to the patching up of quarrels which Sir Toby's
conduct had bred, but to the awkwardly contrived tricks he was constantly playing.
[Possibly this was also Warburton's interpretation when he conjectured hatched
up.— Notes &* Qu. Vlllth, iii, 203.]
58. choose but goe] ABBOTT (§ 353, p. 254) : The obvious and grammatical
construction is ' thou shall not choose anything except (to) go '; but probably (con-
trary to Manner's view, iii, 18) the explanation of the omission is, that Shakespeare
mentally supplies ' shall,' « can,' etc. ' Thou shalt not choose anything else, but
(shall) go.'
60. one poore heart of mine] JOHNSON : I know not whether ihere be nol an
ambiguily inlended belween ' heart ' and hart. The sense, however, is easy enough.
1 He that offends thee, atlacks one of my hearts ' ; or, as ihe ancienls expressed it,
•half my heart.' — MALONE : The equivoque suggested by Dr Johnson was, I have
no doubt, intended. ' Heart' in our author's lime was frequently written hart ; and
Shakespeare delights in playing on these words. [Had both Dr Johnson and Malone
forgotlen ihe 22nd line of ihe firsl scene of ihis play? — ED.] — WHITER (p. 96) :
I am persuaded that no quibble was here intended ; but that the equivocal word
suggested to the unconscious Poet a term which was allied lo one of its significations.
— STAUNTON : The hunter's technical phrase 'started,' might have convinced Dr
Johnson lhat the poet was playing on the word. [I prefer Whiter' s mode of express-
ing it. It is not a quibble, nor even a play on the words ; these imply conscious-
ness, or, at least, intenlion ; but I believe thai it was an unconscious adoption by
Olivia of both significations of the word. — ED.]
ACT iv, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 257
Seb. What rellifh is in this? How runs the ftreame ?
Or I am mad, or elfe this is a dreame :
Let fancie ftill my fenfe in Lethe fteepe,
If it be thus to dreame, ftill let me fleepe.
CY.Nay come I prethee, would thoud'ft be rul'd by me 65
Seb. Madam, I will.
Ol. O fay fo, and fo be. Exeunt 67
Sccena Secunda.
Enter Maria and Clowne. 2
Mar. Nay, I prethee put on this gown, & this beard,
make him beleeue thou art fir Topas the Curate, doe it
quickly. He call fir Toby the whilft. 5
65. Iprethee\Ipray¥aptt + . 4,5. Curate. ..quickly] Curat...quikly
I. Scene III. Pope, + . F4.
Olivia's House. Rowe. 5. whilft] -whirji F F .
[ExitM. Theob.
61. rellish is in this?] JOHNSON : How does this taste? What judgement am
I to make of it ?
64. If it be thus ... let me sleepe] STAUNTON : This speech recalls that of
Antipholus of Syracuse, under similar circumstances of bewilderment ; Com. of Err.
II, ii, 214.
65. I prethee] WALKER (Crit. i, 78) : Read / pray [sic Pope] ; the other is too
rugged for a rhyming couplet.
67. and so be] GERVINUS (trans. Bunnett, i, 603) : [Sebastian], drawn into the
quarrel with the squires, at one stroke gives back the blows due, and proves to Olivia
that he would know how to free her from her dissolute guests. The charm exercised
by a nature at once so fresh and so victorious, Olivia is not alone to experience. The
poet has taken care that the instinctive feeling of Ihe Countess should not be con-
strued into womanly weakness ; for men of strong nature entirely share it with her.
The rough captain, Antonio, is attracted to this yo^th by just as blind an impulse of
pleasure and love, he loiters about him, in spite of the danger to which he exposes
himself in the adverse town, for his sake he takes delight in this danger, he bestows
his love upon him without retention or restraint ; he himself calls it witchcraft, which
drew him to the joyous dexterous youth.
4. sir Topas] See III, iv, 270, ' sir Priest.' — STEEVENS : The name Sir Topas
is taken from Chaucer. [Would it not have been more correct to say, it is found in
Chaucer? — ED.] — NARES : Dominus, the academical title of a bachelor of arts, was
usually rendered by Sir in English, at the Universities ; so that a bachelor, who in
the books stood Dominus Brown, was in conversation called Sir Brown. This was
in use in some Colleges even in my memory. — PERCY (quoted by Halliwell) : Sir
seems to have been a title formerly appropriated to such of the inferior clergy as
vrere only Readers of the service, and not admitted to be preachers, and therefore
25 8 TWELFE NIGHT [ACT iv, sc. ii.
Clo. Well, He put it on, and I will diffemble my felfe 6
6. diffemble] de/emble F4.
were held in the lowest estimation ; as appears from a remarkable passage in
Machell's MS Collections for the History of Westmoreland and Cumberland, pre-
served in the Dean and Chapter's Library at Carlisle. The reverend Thomas
Machell lived temp. Car. II. Speaking of the little chapel of Martindale, the
writer says, ' There is little remarkable within or about it but a neat churchyard,
which by the peculiar care of the old Reader, Sir Richard, is kept clean, and as
neat as a bowling-green. Within the limits of myne own memory all Readers in
Chapels were called Sirs, and of old have been writ so ; whence, I suppose, such
of the laity as received the noble order of knighthood being called Sir's too, for
distinction sake had Knight writ after them ; which had been superfluous, if the title
Sir had been peculiar to them.' — DOUCE (quoted by Halliwell) : The question
whether priests were formerly knights in consequence of being called sir remains to
be decided. Examples that those of the lower class were so called are very numer-
ous ; and hence it may be fairly inferred that they at least were not knights, nor is
there perhaps a single instance of the order of knighthood being conferred upon
ecclesiastics of any degree. Having casually, however, met with a note in Dyer's
Reports (p. 216 B. ), which seems at first view not only to contain some authority for
the custom of knighting priests by abbots, in consequence of a charter granted to the
Abbot of Reading for that purpose, but likewise the opinion of two learned judges,
founded thereupon, that priests were anciently knights, I have been induced to enter
*i little more fully upon this discussion, and to examine the validity of those opinions.
[The curious reader is referred to the solid folio page in Halliwell, devoted to this
examination, wherein the validity of the judges' opinion is learnedly disproved.
The discussion thus concludes :] Having thus, I trust, refuted the opinion that the
title of ' Sir ' was given to priests in consequence of their being knights, I shall ven-
ture to account for it in another manner. This custom then was most probably
borrowed from the French, amongst whom the title Domnus is often appropriated
to ecclesiastics, more particularly to the Benedictines, Carthusians, and Cistercians.
It appears to have been originally a title of honour and respect, and was, perhaps,
at first, in this kingdom as in France, applied to particular orders, and afterwards
became general as well among the secular as among the regular clergy. The reason
of preferring Domnus to Dominus was that the latter belonged to the Supreme Being,
and the other was considered as a subordinate title, according to an old verse : —
Ccelestem Dominum, terrestrem dicito Domnum. Hence Dom, Damp, Dan, Sire,
and, lastly, Sir; for authorities are not wanting to show that all these titles were
given to ecclesiastics. [Did Shakespeare choose this name by design ? Regi-
nald Scot, in his Discoverie of Witchcraft (Sixt Chap. p. 294, ed. 1584), speaking
of the virtues imparted to precious stones, says that ' a topase healeth the lunatike
person of his passion of lunacie.' This reference I owe to my son, H. H. F., Jr.
—ED.]
6. dissemble my selfe} MALONE : That is, disguise myself. — STEEVENS : Shake-
speare has here stumbled on a Latinism ; thus, Ovid : ' Achilles Veste virum longa
dissimulatus erat.' — [Ars Amat. I, 689.] — KNIGHT : Writers do not stumble upon
nice shades of meaning. [Which is hardly fair to Steevens, who, I believe, meant
no disparagement to Shakespeare, but merely that Shakespeare had, without knowing
it, used a classic Latin phrase. — ED.]
ACT iv, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL
259
in't, and I would I were the firft that euer diffembled in 7
in fuch a gowne. I am not tall enough to become the
funclion well, nor leane enough to bee thought a good
Studient : but to be faid an honeft man and a good houf- 10
keeper goes as fairely, as to fay, a carefull man, & a great
8. gowne} gown. [Putting it on] 10. Studient} F,.
Coll. MS. ii. carefull] graceful Han. Warb.
tall} fat Farmer, Var. '03, '13, Cap.
'21, Sing. Ktly.
8. not tall enough] TYRWHITT: This cannot be right. The word wanted
should be part of the description of 'a careful man.' I should have no objection
to read,— pale. — STEEVENS : ' Not tall enough,' perhaps means « not of sufficient
height to overlook a pulpit.' Dr Farmer would read fat instead of ' tall,' the
former of these epithets, in his opinion, being referable to the following words—
' a good housekeeper.'— STAUNTON : ' Tall ' in its ancient sense of robust, stout,
personable, offers quite sufficient contrast to 'lean' of the following line. — HuTSON
(p. 491 ) : From what Feste says here, it may perhaps be inferred that diminutive
size, or insignificant appearance, or even ludicrous physical disproportion had helped
to keep him from becoming a clergyman. We know that jesters were greatly aided
in their calling by some grotesque feature, or oddity of manner, or peculiarity of
voice, and that dwarfs in mediaeval times were a favourite ornament of courts. . . .
These considerations, the language Feste uses here, and the fact that we find him
with the clerical education and without the clerical office, make it very probable that
he was thick-set and of low stature, and so undignified in general appearance as to
preclude him from receiving holy orders. [I am afraid that Hutson's ingenious theory
is, at this point, founded on a mistaken interpretation of ' tall.' See I, iii, 21. Is it
not possible to interpret Feste' s words as anything but disparaging to his own per-
sonal appearance ? He was not portly enough on the one hand, nor lean enough on
the other, with the inference that in every other walk in life, but that of a parson, he
was exactly right. — ED.]
10. Studient] W. A. WRIGHT : Also thus spelt in Mer. Wives, III, i, 38, where
Justice Shallow says, ' keepe a Gamester from the dice, and a good Studient from his
booke, and it is wonderful.' It may be that in both these passages the mis-spelling
is intentional, for in Love1 s Lab. Lost, II, i, 64 ; III, i, 36, the word is in its usual
form. [As far as the compositor is concerned, I think the spelling is intentional. It
is possible that it represented a not unusual pronunciation. WALKER ( Vers. 156)
quotes from Middleton's Old Law, I, i,[p. 8, ed. Dyce] : ' Evander . . . has hit the
law That all our predecessive students Have miss'd unto their shame,' and then
remarks, ' Read stitdients, as the word is often written. Perhaps Dyce has corrected
the passage in his M5ddleton.[No. — ED.]Compare the Italian studiente (they
have studente also; was "studiente" then the prevailing form?) and the French
ttudiant.' See ' Dexteriously,' I, v, 58; 'iealious,' IV, iii, 30. — ED.]
10. to be said] See ABBOTT (§ 200, p. 134) for examples of ' to be said ' used
for to be called.
11. carefull man] WARBURTON : This refers to what went before, ' I am not tall
enough,' etc.; it is plain then that Shakespeare wrote : ' as to say, a graceful man,'
i. e. comely. CAPELL (p. 151) justifies his adoption of this emendation by the fact
260
TWELFE NIGH*
[ACT iv, sc. ii.
fcholler. The Competitors enter. 12
Enter Toby.
To. loue bleffe thee M. Parfon.
Clo. Bonos dies fir Toby : for as the old hermit siPrage 15
that neuer faw pen and inke, very wittily fayd to a Neece
of King Gorbodacke, that that is, is : fo I being M. Parfon,
am M. Parfon ; for what is that, but that? and is, but is ?
To. To him fir Topas.
Clow. What hoa, I fay, Peace in this prifon. 20
To. The knaue counterfets well : a good knaue.
Maluolio within. 22
13. Enter ...] Enter ... and Maria.
Theob.
14. Ioue\ God Hal. Huds.
14, 17, 1 8, etc. M.~\ Ff. Mr. Rowe,
+ , Cap. master Var. '73 et seq.
15-18. Mnemonic lines, Warb.
15. Prage] Prauge F4. Prague Rowe.
1 6. Neece] Ff, Rowe. neice Pope, -t- .
niece Johns.
17. Gorbodacke] F2F4. Gorbodack
F3, Rowe. Gorboduck Pope, + . Gorbo-
duc Cap. et seq.
17. that that} thatY^.
that that is, is"] As a quotation,
Cap.
1 8. that, ...is ?] ' that ' but ' that, ' and
'is' but' is1? Cam. Wh. ii.
that?] Ff, Rowe, + , Var. Knt,
Coll. Sta. tAat,Dyce. that ; Cap. et cet.
19. [Opening a door. Coll. MS.
20. fay,] say, — Theob. say, [rap-
ping at an inner Door] Cap.
[In a counterfeit voice. Han.
21. 30. [Aside. Cap.
that ' careful ' ' has no relation whatever to the word with which it ought to have
some, namely — "tall."' — STEEVENS : A 'careful* man, I believe, means a man
who has such a regard for his character, as to entitle him to ordination. [Steevens
alone appears to have perceived that these lines refer to Sir Topas. Feste says, in
effect, that though in bodily shape he may be unfit to impersonate Sir Topas, yet if
he be called an honest man and a good housekeeper it will be quite enough to make
him fairly represent a careful man and a great scholar like the Curate. — ED.]
12. Competitors] M. MASON : That is, confederates, or associates. ' Com-
petitor ' is used in the same sense in Richard III : IV, iv, 506 : ' every hour more
competitors flock to their aid.'
15. hermit of Prage] DOUCE: Not the celebrated heresiarch Jerome of Prague,
but another of that name born likewise at Prague, and called the hermit of Carnal-
doli in Prague. — W. A. WRIGHT: But this is treating the Clown's nonsense too
seriously. No one has attempted to identify the niece of King Gorboduc.
17. King Gorbodacke] HALLIWELL : ' The opinion of things is the measure of
their value, as was wisely said of a neece of King Gorbudukes. Know then, that
if another then the coronet had recived this script, he would not perchance have
valued it so highly.' — Suckling's Letters, 1659, [vol. ii, p. 219, ed. Hazlitt, 1892,
where in a footnote to ' king ' it is said that the ' old copy has, and perhaps Suckling
wrote, queene.' Not many of Suckling's letters have been preserved, but in these
few Shakespeare is quoted familiarly several times. Of course, this ' niece ' is a
purely fictitious character, and undoubtedly Suckling had in mind this very speech
of Feste, but I suppose changed it for amusement to 'Queen Gorboduc.' — ED.]
ACT iv, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 261
Mai. Who cals there ? 23
Clo. Sir Topas the Curate, who comes to vifit Maluo-
lio the Lunaticke. 25
Mai. Sir Topas, fir Topas, good fir Topas goe to my
Ladie.
Clo. Out hyperbolicall fiend, how vexeft thou this
man ? Talkeft thou nothing but of Ladies ?
Tob. Well faid M. Parfon. 30
Mai. Sir Topas, neuer was man thus wronged, good
fir Topas do not thinke I am mad : they haue layde mee
heere in hideous darkneffe .
Clo. Fye, thou difhoneft fathan : I call thee by the
moft modeft termes, for I am one of thofe gentle ones, 35
that will vfe the diuell himfelfe with curtefie : fayft thou
that houfe is darke ? 37
24. [This and all that follows from Rowe, Han. Cap. Knt. Satan Wh.
the Clown, in a counterfeit voice. Han. Dyce, Cam.
29. Talkejl... Ladies ?] Separate line, 36. fay/i] Fa. fay'Ji F3F4, Rowe, 4- ,
Pope ii,-<-, Var. '73. Cap. Var. Mai. Steev. Var. Knt. sayest
nothing but of~\ of nothing but of Dyce, Cam.
Theob. i. of nothing but Theob. ii, 37. thaf\ this Mason. Ran. Dyce conj.
Warb. Johns. Var. '73. that this Hal. the or that the Anon. ap.
34. fathan] Pope, + . Sathan Ff, Cam. that' Ed. conj.
34. sathan] For the spelling, see III, iv, 119.
35. modest] See I, iii, n.
36. will] That is, wish to.
37. that house] Both MASON (p. 119) and DYCE (ed. ii) conjectured ' this
house.' HALLIWELL reads 'that this house,' and says that this seems to be essen-
tial. Probably there is an absorption of the in the final t of ' that.' But Feste was
not within the room ; he was probably looking into it through a window or through
a door ajar. In Rowe's frontispiece, the earliest illustration of the play, it is a
door. — ED.
37. house is darke] MALONE : The Clown gives this pompous appellation
['house'] to the small room in which Malvolio, we may suppose, was confined, to
exasperate him. — HALLIWELL : ' A darkened room ' was sometimes called a dark-
house. ' A sprite apering to Jhon and him, when they sate upon division of the
lands, in likeness of a bere, and therewith Peter fell out of his wits, and was tyed in
a dark house and beat out his brains agt.inst a post, and Jhon stabed himself all on
St. Marks dai.' — MS Ashmol, 236. 'In the beginning, therefore, of the cure,
if neither age, nor state of the bodie, nor time of the yeare do let it, you must cut
the veine of the hams or of the ankles. . . . Afterward you must place the sicke in a
darke house, which is moderately warme.' — Barrough's Method of Physick, 1624.
[Rosalind says, ' Love is merely a madness and deserves as well a dark house and
a whip as madmen do.' If Feste used the word ' house ' to exasperate Malvolio, as
262 TIVELFE NIGHT [ACT iv, sc. ii.
MaL As hell fir Topas. 38
Clo. Why it hath bay Windowes tranfparant as bari-
cadoes, and the cleere ftores toward t he South north, are 40
39. bay\ bow Ran. conj. stories Cam. ii, Wh. ii.
40. cleerejlores^clearejlones^j. clear 40. toward] Ff, Dyce, Cam. Wh. ii.
Jlones F3F , Rowe, + , Cap. Var. Ran. towards Rowe et cet.
Mai. Steev. Var. clear stories or clear- South north~\ South North F2F4,
•stories Blakeway, Var. '21, Knt, Coll. Rowe, + . south north Cam. South-
Wh. i, Dyce, Sta. Ktly. clearstores -North F3, Theob. et cet.
Cam. i, Rife, clere-storeys Huds. clear-
Malone says, his intention failed ; Malvolio adopts it, when he asserts that ' this
house is as darke as ignorance.'— ED.
39. bay Windowes] M ALONE : See Minshieu's Diet. s. v. : ' Baywindow,
Because it is builded in manner of a Baie or rode for shippes, that is, round.'
39, 40. baricadoes] MURRAY (AT. E. Z>.) : An adaptation of the French barri-
cade, or Spanish barricada, formed from French barrique or Spanish barrica a cask,
the first street barricades in Paris being composed of casks filled with earth, paving-
stones, etc. [' Faire vne Barriquade, to make a defence of barrels and pales for the
shot.' — Hollyband's French Diet. 1593. — ED.]
40. cleere stores] See Text. Notes. — MURRAY {N. E. D. s. v. Clerestory'] : Com-
monly believed to be formed on clere, CLEAR + STORY, stage of a building, ' floor '
of a house. (Clere must here have meant 'light, lighted,' since the sense of ' free,
unobstructed ' did not yet exist. ) This assumed derivation is strengthened by the
parallel blind-story, although this may have been a later formation in imitation of
clere-story. The great difficulty is the non-appearance of story in the sense required
before circa 1600, and the absence of all trace of it in any sense in the Hth, iSth,
and chief part of the i6th century. At the same time there is a solitary instance of
storys in Robert of Gloucester ( 1724), 181, which may mean ' elevated structure ' or
'fortified place.' The substantive estorie in Old French had no such sense, but the
past participle estore meant ' built, constructed, founded, established, instituted, forti-
fied, furnished, fitted out,' whence a substantive with the sense ' erection, fortifica-
tion ' might perhaps arise. [Its sense is :]The upper part of the nave, choir, and
transepts of a cathedral or other large church, lying above the triforium (or if there
is no triforium, immediately over the arches of the nave, etc.), and containing a
series of windows, clear of the roofs of the aisles, admitting light to the central
parts of the building. [HUNTER'S is the solitary voice raised in defence of the
reading of the Second Folio, ' cleare stones.' To read 'clear-stories' is, bethinks],
' a case of great editorial misjudgement. For, in the first place, what have clere-
stories to do with the cell in which Malvolio was confined ; and, in the second,
clerestory was a term in the time of Shakespeare of very rare occurrence. What
Shakespeare wrote was unquestionably " clear stones," and if it is said that this is a
contradiction, it is answered that Shakespeare meant to make the Clown speak in
that manner, as is manifest in the whole of what he says. Stones are clear just as
there is a point of the compass which may be called the south-north or as ebony is
lustrous.' — W. A. WRIGHT : ' Clear stones ' is not even sensible nonsense. [If the
authorities had been reversed, and ' clear stones ' had been the text of the First
Folio, it would have been accepted, I think, as Feste's nonsense, and as intelligible
as the Vapians passing the Equinoctial of Queubus. But our highest authority reads
ACT iv, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 263
as luftrous as Ebony : and yet complaineft thou of ob- 41
ftruclion ?
Mai. I am not mad fir Topas, I fay to you this houfe is
darke.
CIo. Madman thou erreft : I fay there is no darkneffe 45
but ignorance, in which thou art more puzel'd then the
./Egyptians in their fogge.
Mai. I fay this houfe is as darke as Ignorance, thogh
Ignorance were as darke as hell; and I fay there was ne-
uer man thus abus'd, I am no more madde then you are, 50
make the triall of it in any conftant queftion.
Clo. What is the opinion of Pythagoras concerning
Wilde-fowle? 53
45. Madman] F3. Madam F^. Mad 51. conflanf\ consistent Coll. MS. ap.
man F4. Mad-man Rowe. Cam.
49. and] an F4. 53. mide-fmule] Wild-foule F4.
'clear stores' (where only an i or a y may have dropped out), and we must
make the best of it. One slight plea can be urged in its favour, and this is that
'clerestories' suggest a church — a befitting place wherein to exorcise an evil
spirit, and designed still further to worry Malvolio. Hunter weakened his argu-
ment when he asked what clerestories have to do with Malvolio's cell ? — quite as
much as clear stones, or, as Dyce says, ' bay windows.' All is pure nonsense. — ED.]
47. Egyptians in their fogge] Thus, in Exodus, x, 21 : And the Lord said
unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over
the land of Egypt, even darkness which may be felt. And Moses stretched forth his
hand toward heaven ; and there was thick darkness in all the land of Egypt three
days. They saw not one another, neither rose any from his place for three days.
51. constant question] JOHNSON : A settled, a determinate, a regular question.
— MALONE : Rather, in any regular conversation, for so generally Shakespeare uses
the word 'question.' [Compare Hamlet's test of madness (III, iv, 141), 'bring me
to the test, And I the matter will re-word, which madness Would gambol from.'
Here Malvolio means any consecutive discussion, or, as W. A. WRIGHT expresses it,
' any regularly conducted formal conversation or discussion.' It may be doubted that
either test would be accepted as final by mental pathologists of the present day.] —
BucKNILL (Mad Folk, 325) : The idea of testing the existence of insanity by ques-
tions on the doctrine of transmigration, may find its counterpart in more than one
recent legal investigation, in which it has been argued by very learned counsel, and
maintained by very eminent physicians, that because an educated gentleman retains
some knowledge of his previous acquirements, it is impossible he can be insane.
52. Pythagoras] WALKER (Crit. i, 152) finds herein one of the many instances
of Ovid's influence on Shakespeare. [In the account of the doctrines of Pythagoras
in Metam. xv, Shakespeare might have read, ' — Parcite, vaticinor, cognatas caede
nefanda Exturbare animas.' — 11. 173-175; again, ' quoniam non corpora solum,
Verum etiam volucres animae sumus, inque ferinas Possumus ire domos, pecu-
dumque in pectora condi.' — 11. 456-458. But these doctrines were familiarly known ;
there is no need to suppose that Shakespeare went to the original. — ED.]
264 TWELFE NIGHT [ACT iv, sc. ii.
Mai. That the foule of our grandam, might happily
inhabite a bird. 55
Clo. What thinkft thou of his opinion ?
MaL I thinke nobly of the foule, and no way aproue
his opinion.
Clo. Fare thee well : remaine thou ftill in darkenefle,
thou (halt hold th'opinion of Pythagoras, ere I will allow 60
of thy wits, and feare to kill a Woodcocke, left thou dif-
poffeffe the foule of thy grandam. Fare thee well.
MaL Sir Topas, fir Topas.
Tob. My moft exquifite fir Topas.
Clo. Nay I am for all waters. 65
54. happily] Ff, Rowe, + . haply Han.
Cap. et seq. 62. [Closing the door. Coll. MS.
56. think/f} thinkest Var. '03 et seq. 63. Topas.] Topas,— Wh. i, Dyce.
59. darkeneff'e,'] darkness ; Rowe. 64-73. [Aside. Cap.
60. A4'] the Johns, et seq. 65. [This in his own voice. Han.
61. wits,~\ -wits; Theob. et seq. waters'} wanters or ventures Anon.
62. foule] houfe Ff, Rowe, Pope, ap. Cam.
53. Wilde-fowle] THEOBALD (Nichols, ii, 357) : I do not know whether it is
reasonable to call our Poet' s fools and clowns to any account ? But should not the
question have been — ' concerning the sou/'? [' Hands off!' is the first thought which
rises in the heart and murmurs from the tongue when any phrase is in question, not
alone of Feste but, of all Shakespeare's Dogberrys and Clowns. Were it not for
this, Theobald's emendation would be worthy of consideration. Malvolio does not
reply directly to the question. Feste asks about a wild-fowl and Malvolio replies
about the soul. — ED.]
60. allow] See ' allow,' I, ii, 64.
61. Woodcocke] A proverbially silly bird. See II, v, 83.
62. soule] See Text, Notes for a sophistication of the Ff.
62. Fare thee well] BUCKNILL ( Mad Folk, 323) : This interview represents a
caricature of the idea that madness is occasioned by demoniacal possession and is cura-
ble by priestly exorcism. The idea was not merely a vulgar one in Shakespeare' s time,
but was maintained even long afterward by the learned and the pious. More than a
trace of it, indeed, remains to the present day in Canon LXXII. of the Church,
which provides that no Minister without the license of the Bishop of the Diocese
shall ' attempt, upon any pretence whatever, either of possession or obsession, by
fasting and prayer, to cast out any devil or devils, under pain of the imputation of
imposture or cosenage, and deposition from the ministry.'
65. I am for all waters] MR SMITH (ap. Grey, i, 235) : That is, a cloak for
all kinds of knavery ; taken from the Italian proverb, Tu hai mantello d'ogni acqua.
Thou hast a cloak for all waters. — JOHNSON : I rather think this expression borrowed
from sportsmen, and relating to the qualifications of a complete spaniel. — CAPELL
(p. 151) • The expression— -fish in all waters, is alluded to in what is given the
Clown ; his meaning — that he could put on all characters. — M. MASON (p. 120) :
The word water, as used by jewellers, denotes the colour and the lustre of diamonds
ACT iv, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 265
Mar. Thou mightft haue done this without thy herd 66
and gowne, he fees thee not.
To. To him in thine owne voyce, and bring me word
how thou findft him : I would we were well ridde of this
knauery. If he may bee conueniently deliuer'd, I would 70
he were, for I am now fo farrje in offence with my Niece,
that I cannot purfue with any fafety this fport the vppe-
Come by and by to my Chamber. Exit 73
66. herd] beard Ff. Pope, Theob. Han. Warb.
67. gowne^\ gown ; Theob. 72. fport the~\ sport to the Rowe et
69. findjl] findest Var. '03 et seq. seq. sporf the Ed. conj.
well] a//Ff, Rowe, + . all well 72, 73. vppe/Jiot.] up-Jhot Ff.
Coll. MS. 73. Chamber} Champer F3.
71. Niece] Neece Ff. Neice Rowe, Exit.] Exit with Maria. Theob.
and pearls, and from thence is applied, though with less propriety, to the colour
and hue of other precious stones. I think that Shakespeare in this place alludes to
this sense of the word ' water.' The Clown is complimented by Sir Toby for per-
sonating Sir Topaz so exquisitely, to which he replies, that he can put on all colours,
alluding to the word Topaz, which is the name of a jewel, and was also that of the
curate. — MALONE : That is, I can turn my hand to anything ; I can assume any
character I please ; like a fish, I can swim equally well in all waters. — HALLIWELL :
According to Heywood, one of the phrases applicable to a drunkard was ' one that
can relish all waters,' that is, drink anything. . . . Another conjecture is that the
proverbial phrase originated from a passage in Isaiah , — 'Blessed are ye that sow
beside all waters.' — STAUNTON : A metaphor borrowed, perhaps, from the tavern :
' Hee is first broken to the sea in the Herring-man's Skifife or Cock-boate, where
having learned to brooke all -waters, and drinke as he can out of a tarrie canne,' etc.
— Nashe's Lenten Stuffe, p. 27. The literal meaning of ' I am for all waters,' was,
undoubtedly, ' I am ready for any drink.' The cant term for potations, in Shake-
speare's time, was -waters ; and to ' breathe in your watering,' i Hen. IV : II, v,
meant to take breath while drinking. See Taylor's, The Water- Poet, ' Drinke and
welcome, or the famous history of the most part of Drinkes in use in Create Brit-
aine and Ireland ; with an especial Declaration of the Potency, Vertue, and Oper-
ation of our English Ale : with a description of all sorts of Waters? etc. [What-
ever the origin of the phrase, be it to fish in all waters, or to swim in all waters, or
to drink all liquors, I think that Malone's interpretation is the true one : that Feste
means he can turn his hand to anything. — ED.]
66. herd] Possibly, a phonetic spelling, indicating a pronunciation like our
bared, the past participle of bare. J. P. Kemble was ridiculed for retaining this old
pronunciation, which, however, he supposed to be the same as bird. — ED.
70. If he may ... I would] For a similar irregularity in the sequence of tenses,
see As You Like It, I, ii, 175, 'we wil make it our suite to the Duke, that the
wrastling might not go forward '; or ABBOTT, § 370.
72, 73. vppeshot.] W. A. WRIGHT : That is, the decisive shot, a term in
archery, as the ' up-cast ' or final throw, was used in the game of bowls. Compare
Hamlet, V, ii, 371 [of this ed.], 'And, in this upshot, purposes mistook Fall'n on
the inventors' heads.'
266
TWELFE NIGHT
[ACT iv, sc. ii.
Clo. Hey Robin, iolly Robin, tell me how thy Lady
does. 75
Mai. Foole.
Clo. My Lady is vnkind, perdie.
Mai. Foole.
Clo. Alas why is fhe fo ?
Mai. Foole,! fay. 80
Clo. She loues another. Who calles, ha ?
Mai. Good foole, as euer thou wilt deferue well at
my hand, helpe me to a Candle, and pen,inke,and paper: 83
Scene IV. Pope, + .
74. [Singing. Rowe.
74, 75. Two lines, as verse. Cap. et
seq. Hey, jolly Robin, tell to me How
does thy lady do ? Fanner.
74. thy\ my Rowe ii, + .
76, "J&, So, loo. Foole.... Foole....
'ay.... Topas.] Fool, — ... Fool, — ...
\y, — ... Topas, — Theob. et seq.
77. perdie.] perdy. Cap. et seq.
81. another] another — Rowe et
seq.
74. Hey Robin, etc.] PERCY (i, 196, ed. 1844) : This song has been recovered
from an ancient MS of Dr Harrington's, at Bath. . . . The volume seems to have been
written in the reign of Henry VIII. ; . . . this song is there attributed to Sir Thomas
Wyatt ; but the discerning reader will probably judge it to belong to a more obso-
lete writer. The MS is strictly followed, except to mark the changes of the dialogue
by inverted commas. The first stanza appears to be defective, and it should seem
that a line is wanting, unless the four first words were lengthened in the tune. ' A
Robyn, | Jolly Robyn, | Tell me how they leman doeth, | And thou shalt knowe of
myn. || "My lady is unkynde perde." | Alack ! why is she so? | "She loveth an
other better than me ; | And yet she will say no." ' [There are four more stanzas.] —
SINGER (ed. ii) : The air to which this song was sung is to be found in The Cithern
Schoole by Anthony Holborne, 1597. [The only ancient music for this song which
I can find is that given by NAYLOR (p. 190), who couples with it the air given at
line 122 post. His remark is : ' Here are two relics of music for the Clown, prob-
ably of the same period as \_Farewell, Dear Heart, II, iii, 101] : —
•V—
Hey, Rob - in, jol - ly Rob - in, Tell me how thy la - dy does,
Hey, Rob - in, jol - ly Rob - in, tell me how thy la - dy does.
77. perdie] A corruption of par Dieu. See Hamlet, III, ii, 282, where, in the
First Folio, it is also spelt as here, and also in modern editions changed to perdy.
82, 83. as euer . . . helpe me] ABBOTT (§ 275, p. 189) : The so is omitted after
as in adjurations ; thus here, 'As ever thou wilt . . . (so) help me,' etc., where as
means ' in which degree,' and so ' in that degree.'
ACT iv, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 267
as I am a Gentleman, I will Hue to bee thankefull to thee
fort. 85
Clo. M. Maluolio ?
Mai. I good Foole.
Clo. Alas fir, how fell you befides your fiue witts ?
Mall. Foole, there was neuer man fo notoriouflie a-
bus'd : I am as well in my wits (foole) as thou art. 90
Clo. But as well : then you are mad indeede, if you be
no better in your wits then a foole.
Mai. They haue heere propertied me : keepe mee in 93
86. M.~\ Mr. Rowe, + , Cap. Master '73, '78, '85, Ran.
Var. '73 et seq. 91. •well:'} -well! Rowe, + . well?
Maluolio ?~\ Malvolio ; F.. Mai- Cap. et seq.
volio ! Rowe. Malvillo ! Han. ii (mis- you are~\ thou art Rowe ii, + .
print). 93. heere~\ Om. Pope, Han.
88. Alas] Alafs F3F4. keepe] they keep Han.
befides~\ beside Cap. conj. Var.
84. I will Hue to bee thankefull] ABBOTT (§ 319, p. 227) : The 'will' refers,
not to ' live,' but to ' live-to-be-thankful,' and the sentence means, ' I purpose in my
future life to prove my thankfulness.'
88. besides] Compare Much Ado, V, i, 141, 'Dost thou weare thy wit by thy
side? Claudia. Neuer did any so, though verie many haue been beside their wit.'
SCHMIDT (Z«r.) furnishes many examples of this use of beside and besides as a
preposition, meaning out of.
88. fiue witts] MALONE : The ' wits,' Dr Johnson observes, were reckoned five,
in analogy to the five senses. From Stephen Hawes's poem, called Graunde Amoure,
ch. xxiv, ed. 1554, it appears that the 'five wits' were: — 'common wit, imagina-
tion, fantasy, estimation, and memory.' 'Wit' in our author's time was the gen-
eral term for the intellectual power. [' Wit,' both in its old and in its modern sense,
is used in Much Ado. The Index to that play in this ed. furnishes examples.
Compare, Sonn. 141 : ' But my five wits nor my five senses can Dissuade one foolish
heart from loving thee,' etc., where the senses and the wits are regarded as distinct.
DR SKEAT has kindly called my attention to the fact that the wits, although not
specified, are enumerated as five in Langland's Vision of Piers Ploughman, — circa
1362-1380, — Passus i, line 15, Text B. — ED.]
89. notoriouslie] That is, egregiously. Malvolio seems fond of the high-sound-
ing word. In the last scene at the end of the play (line 347) he tells the Countess
that she has done him ' notorious wrong,' and a few lines further on, he says he has
been made a 'most notorious gecke and gull.' He infects even the Countess ; she
acknowledges that he has been 'notoriously abus'd.' — ED.
93. heere propertied me] JOHNSON : That is, they have taken possession of me,
as of a man unable to look to himself. — COLLIER : It may be doubted whether
Shakespeare had not some allusion to the 'properties' (as they were then, and are
still, called) of a theatre, which, when out of use, were thrust into some dark loft or
lumber-room. — DYCE {Remarks, p. 78) : There is certainly no allusion here to
theatrical ' properties,' — no more than there is in the following passages : ' Your
268 TWELFE NIGHT [ACT iv, sc, ii.
darkeneffe, fend Minifters to me, Afles, and doe all they
can to face me out of my wits. 95
Clo. Aduife you what you fay : the Minifter is heere.
Maluolio, Maluolio, thy wittes the heauens reftore : en-
deauour thy felfe to fleepe, and leaue thy vaine bibble
babble.
Mai. Sir Topas. 100
94. AJfes,] asses! Coll. 96-98. [All this in a counterfeit
voice. Han.
grace shall pardon me ; I will not back ; I am too high-born to be propertied, To
be a secondary at control, Or useful serving-man and instrument, To any sovereign
state throughout the world.' — King John, V, ii, 79 ; 'his large fortune, Upon his
good and gracious nature hanging, Subdues and properties to his love and tendance
All sorts of hearts.' — Timon, I, i, 55. — STAUNTON : It here bears the same mean-
ing,— that, apparently, of circumscribed, restricted, appropriated, — as in King John
[just quoted], — ABBOTT (§ 290, p. 201), in a list of verbs formed from nouns, gives
•propertied' as meaning ' treat as a tool.' — W. A. WRIGHT: That is, treated me
as a property or thing to be used for a particular purpose, as if I had no will of my
own. Compare King John [as above. Dyce's quotation from Timon is not, I
fear, exactly parallel. In spite of the majority in favour of what is essentially
Dr Johnson's interpretation, I cannot but think that Collier's suggestion is not
to be lightly discarded. No one seems to have considered the force of the 'here.'
Had the phrase been simply ' they have propertied me,' Dr Johnson's explanation
would be probable, but Malvolio says, ' they have here propertied me,' — 'here,' as
he once before said, 'in hideous darkness.' It is in that particular place that they
have propertied him, not propertied him in general. In view of this locative emphasis,
the quotation from King John is hardly parallel : Lewis's contrast is between a
sovereign and a serving-man. If we bear in mind the frequency of Shakespeare's
allusions to the stage, Collier's interpretation, coupled with the ' here,' will seem, I
think, not improbable. — ED.]
95. face me out of my wits] W. A. WRIGHT : That is, to cheat me out of my
wits by sheer impudence. See V, i, 89.
97, 98. endeauour thy selfe] See ABBOTT (§ 296, p. 208) for other verbs now
used intransitively but used by Shakespeare reflexively.
98, 99. bibble babble] See HUNTER'S note in Appendix, Date of Composition.
Compare ' there is no tiddle taddle nor pibble pabble in Pompey's camp.' — Hen. V:
IV, i, 71.— HALLIWELL : Thus, « Whan the peres are gone ; they are but dyble dable.
I marvell ye can abyd suche byble bable.' — Bale's Kynge Johan, [p. 7, ed. Camden
Soc.] ' Go to, come hether ; I will forgive thee, if thou wilt become an honest man,
and cast idlenes, slouthfulnes, and thy bible bable aside.' — Florio's Second Frutes,
1591. ' What is logicke but the high waie to wrangling, contayning in it a world of
bibble-babble ?' — An Amond for a Parrat, n. d. — W. A. WRIGHT: See Latimer
(Sermons, p. 507, Parker Soc. ed. ) : 'I speak of faithful prayer ; for in time past we
took bibbling babbling for prayer, when it was nothing less.' [Thus, Cotgrave,
4 Bavasse : f. An idle tale, vaine tatle, bible-bable.' See also WHEATLEY'S Diet.
of Reduplicated Words. The number of these examples (and I have given only a
ACT iv, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 269
Clo. Maintaine no words with him good fellow. 101
Who I fir, not I fir. God buy you good fir Topas : Mar-
ry Amen. I will fir, I will.
Mai. Foole, foole, foole I fay.
Clo. Alas fir be patient. What fay you fir, I am fhent 105
for fpeaking to you.
Mai. Good foole, helpe me to fome light, and fome
paper, I tell thee I am as well in my wittes, as any man in
Illyria.
Clo* Well-a-day, that you were fir. 1 10
101. [In the counterfeit voice. Han. 102, 103. Marry Amen] To be
102. [This in his own voice. Han. spoken in the counterfeit voice. Han.
Who I fir] Who /, sir, Rowe, 103. / will.'] I will fir. Ff, Rowe,
Pope, Han. Who, I, sir ? Theob. et seq. Pope, Han.
buy you] b'w1 you Pope, + , Cap. 104. fay."] Ff, Rowe, + . say! Coll.
Var. Mai. Steev. 6'wf you Var. '03 et say, — Cap. et cet.
seq. 105. you fir, ~] F3F4. you, sir, Rowe i.
102,103. Topas :... Amen.} Topas — you, fir f F3, Rowe ii et seq.
Marry, amen. — Theob. et seq. (except 108. paper,"] FaF4> Paper. F3. paper;
Cam. ) Rowe.
selection) is of importance, showing, as it does, that Shakespeare did not, of neces-
sity, take these words from Barrel's account of the disturbances in the Starchy
household. — ED. ]
101. Maintaine no words with him] JOHNSON: Here the Clown in the dark
acts two persons, and counterfeits, by variation of voice, a dialogue between him-
self and Sir Topas. — ' I will, sir, I will ' is spoken after a pause, as if, in the mean-
time, Sir Topas had whispered.
102. God buy you] WALKER ( Vers. 227) : God be -with you is in fact God P
TV? you ; sometimes a trisyllable, sometimes contracted into a disyllabic ; — now
Good-bye. (Query, whether the substitution of good for God was not the work of the
Puritans, who may have considered the familiar use of God's name in the common
form of leave-taking as irreverent ? I suggest this merely as a may-be. ) This form is
variously written in the Folio and in old editions of our other dramatists ; sometimes
it is in full, even when the metre requires contraction ; at others, God b" wi1 ye,
God be wy you, God bwy, God buy, etc. I have noticed the form God V ivi' you as
late as Smollett (Roderick Random, chap, iii.) : 'B'wye, old gentleman'; if not
later.
105. shent] STEEVENS (Note on Hamlet, III, ii, 381) : To shend is to reprove
harshly, to treat with rough language. — W. A. WRIGHT (Note on Coriolanus, V,
ii, 91) : The original meaning of the word is 'to disgrace, put to shame,' from the
Anglo-Saxon scenden. In the earlier Wicliffite translation of / Samuel, xx, 34,
instead of what in the Authorised Version is ' because his father had done him
shame,' we find ' forthi that his fader hadde shent hym.'
no. Well-a-day] EARLE (§ 200) : Wa has a history much like la. [See III,
iv, 104.] It has changed its form in modern English \.owo. 'Wo,' in the New
Testament, as Rev. viii, 13, stands for the Greek interjection ovai and the Latin vae.
In the same way it is used in many passages in which the interjectional character is
TWELFE NIGHT [ACT iv, sc. ii.
Mai. By this hand I am : good foole, fome inke,pa- in
per, and light : and conuey what I will fet downe to my
Lady : it (hall aduantage thee more, then euer the bea-
ring of Letter did.
Clo. I will help you too't. But tel me true, are you not 115
mad indeed, or do you but counterfeit.
Mai. Beleeue me I am not, I tell thee true.
Clo. Nay, He nere beleeue a madman till I fee his brains
I will fetch you light, and paper, and inke.
Mai. Foole, He requite it in the higheft degree : 120
I prethee be goue.
Clo. I am gone fir, and anon fir, 122
115. too't.'] to't. Rowe. Il8. nere] ne'er Ff.
116. indeed,'} indeed? Steev. et seq. madman] mad-man Rowe, + .
counterfeit."] counterfeit ? fi. 1 20, 121. Prose, Rann et seq.
117. me I am not,~\ me, f am not, Ff, 121. goue~] F,.
Rowe i. me, I am not : Rowe ii et seq. 122. [Singing. Rowe.
118. He] Fa. Pie F,. Ife F,. 122-129. Twelve lines, Cap. et seq.
distinct. This word must be distinguished from woe, which is a substantive. Foi
instance, in the phrase 'weal and woe.' The fact is, that there were two distinct
old words, namely, the interjective wa and the substantive wok, genitive wages,
which meant depravity, wickedness, misery. Often as these have been blended, it
would be convenient to observe the distinction, which is still practically valid, by a
several orthography, writing the interjection wo, and the substantive woe. This
interjection was compounded with [/a] into the forms wala and welawa, — a frequent
exclamation in Chaucer, and one which, before it disappeared, was modified into the
feebler form of wellaway. A still more degenerate variety of this form was well-a-
day. Pathetic cries have a certain disposition to implicate the present time, as in
woe worth the day !
115, 116. are you not mad indeed] JOHNSON : If he was not mad, what did he
counterfeit by declaring that he was not mad? The fool, who meant to insult him,
I think, asks, 'are you mad, or do you but counterfeit?' That is, 'You look like a
madman, you talk like a madman. Is your madness real, or have you any secret
design in it?' This, to a man in poor Malvolio's state, was a severe taunt. — M.
MASON (p. 120) : Malvolio had assured the Clown that he was as well in his senses
as any man in Illyria ; and the Clown in reply asks him this provoking question :
' Is it true that you are not really mad ?' that is, that you are really in your right
senses, or do you only pretend to be so ? — MALONE : The words ' do you but counter-
feit?' surely mean, 'do you but counterfeit madness,' or, in other words, 'assume
the appearance of a madman, though not one.' Our author ought, I think, to have
written either ' are you mad indeed, or do you but counterfeit ?' or else ' are you
not mad indeed, and do you but counterfeit ?' But I do not suspect any corruption.
— W. A. WRIGHT : The question in its present form is equivalent to 'you are mad,
are you not ?'
I2Z I am gone, sir, etc.] FARMER : We have here another old catch ; appar-
ACT iv, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 271
He be with you againe : 123
In a trice, like to the old vice,
124. In a\ With a Coll. ii (MS). 124. like to\ Like Coll. MS.
ently, I think, not of Shakespeare. — DYCE (ed. ii, p. 383) : It is probably an old
song, somewhat altered by our poet. — NAYLOR (p. 190) gives the following air (see
line 74, above) :
I'm gone, sir, and a -non, sir, I'll be with you a -gain, sir.
124. old] This does not refer, I think, to age, or to the Vice of aforetimes, but is
the good humoured ' old,' and implies a sneaking regard. — ED .
124. old vice] JOHNSON : The « vice' was the fool of the old moralities. Some
traces of this character are still preserved in puppet-shows, and by country mummers.
— NARES (s. v. Iniquity) : The established buffoon in the old moralities. He was
grotesquely dressed in a cap with ass's ears, a long coat, and a dagger of lath ; one
of his chief employments was to make sport with the devil, leaping on his back and
belabouring him with his dagger of lath, till he made him roar. The devil, how-
ever, always carried him off in the end. The morality of which representation
clearly was, that sin, which has the wit and courage to make very merry with the
devil, and is allowed by him to take great liberties, must finally become his prey. —
COLLIER (Hist, of Dram. Poetry, ii, 188, ed. 1879) : Regarding the Vice, Douce
was of opinion that the name was derived from the nature of the character ; and cer-
tain it is that he is represented most wicked by design, and never good but by acci-
dent. Malone tells us that ' the principle employment of the Vice was to belabour
the Devil ' ; but although he was frequently so engaged, he had also other and
higher duties. He figured now and then in the religious plays of a later date, and
in The Life and Death of Mary Magdalen, 1567, he performed the part of her
lover, under the name of Infidelity, before her conversion ; in King Darius, 1565,
he also acted a prominent part, by his own evil impulses, under the name of
Iniquity, without any prompting from the representative of the principle of evil.
Such was the general style of the Vice ; and as Iniquity he is spoken of by Shake-
speare (Rich. Ill: III, i.) and Ben Jonson (Staple of News, Second Intermean).
The Vice and Iniquity seem, however, sometimes to have been distinct persons ; and
he was not unfrequently called by the name of particular vices ; thus, in Lusty
Juventus, the Vice performs the part of Hypocrisy ; in Common Conditions, he is
called Conditions ; in Like will to Like, he is named Nichol New-fangle ; in The
Trial of Treasure, his part is that of Inclination; in All for Money, he is called
Sin ; in Tom Tyler and his Wife, Desire ; and in Appius and Virginia, Haphazard.
Gifford designates the Vice ' the buffoon of the old Mysteries and Moralities,' as if
he had figured in the Miracle-plays represented at Chester, York, and elsewhere ;
Malone, also, speaks of him as the ' constant attendant ' of the Devil in ' the
ancient religious plays ?' The fact is that the Vice was wholly unknown in our
' religious plays,' which have hitherto gone by the name of ' Mysteries,' and to
which Gifford and Malone refer. The Life and Repentance of Mary Magdalen and
King Darius, already mentioned as containing the character of the Vice, were not
written until after the reign of Mary. The same remark will apply to the Interlude
272 TWELFE NIGHT [ACT iv, sc. ii.
[124. like to the old vice]
of Quten Hester, 1561, which differs from other religious plays, inasmuch as the
Vice there is a court jester and servant, and is named Hardy-dardy. With regard
to ' Moralities," it is certainly true that in the ancient Moral-plays characters of gross
buffoonery and vicious propensities were inserted for the amusement and instruction
of the audience ; but, although we hear of ' the fool ' in Medwall's Interlude, per-
formed before Henry VIII. in 1516, such a character seems very rarely to have been
specifically called ' the Vice ' anterior to the Reformation. On the external appear-
ance of the Vice, Douce has observed, that 'being generally dressed in a fool's
habit,' he was gradually and undistinguishably blended with the domestic
fool ; and there is every probability that such was the result. Ben Jonson, in
his The Devil is an Ass, alludes to this very circumstance, when he is speaking of
the fools of old kept in the houses of nobility and gentry : — ' Fifty years agone
and six, When every great man had his Vice stand by him In his long coat,
shaking his wooden dagger.' — Act I. sc. i. The Vice here spoken of was the domes-
tic fool of the nobility about the year 1560; to whom also Puttenham, in his Arte
of English Poesie (1589, p. 69), alludes, under the terms ' buffoon or vice of plays.'
In the second Intermean of his Staple of News, Ben Jonson tells us that the Vice
sometimes wore ' a juggler's jerken with false skirts '; and though Douce is unques-
tionably correct when he states that the Vice was 'generally dressed in a fool's
habit,' he did not by any means constantly wear the parti-coloured habiliments of
an idiot ; he was sometimes required to act a gallant, and now and then to assume
the disguise of virtues it suited his purpose to personate. In The Life and Repent-
ance of Mary Magdalen, he several times changes his apparel for the sake of decep-
tion. In The Trial of Treasure, 1567, he was not only provided, as was customary,
with his wooden dagger, but in order to render him more ridiculous, with a pair of
spectacles (no doubt of a preposterous size), which he is desired by one of the char-
acters to put on. The ' long coat ' worn by the Vice, according to the preceding
quotation from Ben Jonson' s Devil is an Ass, was doubtless that dress which, Douce
informs us, belonged ' to the idiot or natural fool,' often of a mischievous and malig-
nant disposition ; and it affords another link of connection between the Vice and the
domestic fool. . . . The Vice, like the fool, was often furnished with a dagger of
lath, and it was not unusual that it should be gilt. Just preceding the mention of
the 'juggler's jerkin ' by Ben Jonson, as part of the dress of the Vice, is an allusion
to the ludicrous mode in which poetical justice was not unfrequently done to him at
the conclusion of a Moral. Tattle observes, ' but there is never a fiend to carry him
away ' ; and in the first Intermean of the same play, Mirth leads us to suppose, that
it was a very common termination of the adventures of the Vice, for him to be car-
ried off to hell on the back of the devil : ' he would carry away the Vice on his
back, quick to hell, in every play where he came.' In The Longer thou livest the
more Fool thou art, and in Like will to Like, the Vice is disposed of nearly in this
summary manner; in the first, Confusion carries him to the devil, and in the last,
Lucifer bears him off to the infernal regions on his shoulders. In King Darius, the
Vice runs to hell of his own accord, to escape from Constancy, Equity, and Charity.
According to Bishop Harsnet, the Vice was in the habit of riding and beating the
devil at other times than when he was thus hurried against his will to punishment.
[In Drummond of Hawthornden' s Conversations with Ben Jonson, there occurs
the following item : ' A play of his, upon which he was accused, The Divell is ane
Ass ; according to Comedia Vetus, in England the Divell was brought in either with
ACT iv, sc. ii.] OR, WHAT YOU WILL 273
your neede to fuftaine. 125
Who with dagger of lath, in his rage and his wrath,
cries ah ha, to the diuell :
Like a mad lad, paire thy nayles dad,
Adieu good man diuell. Exit 129
127. ah ha,~] ah, ah, Rowe i. ah Rowe ii, + , Ran. Steev. Var. Harness,
ha ! Rowe ii et seq. Walker, Coll. ii, iii (MS), Dyce, Cam. i,
128. dad,] Dad, Ff. dad; Dyce, Sta. goodman Devil Cap- Var- '73» '78»
Cam. '21, Mai. Wh. Glo. Cam. ii. goodman
129. good man diuell] good man Civil or good man, be aVz/Anon. ap.
Dwell Fa. good man Devil F3F4. good Cam.
Man Devil Rowe i. good man Drivel
one Vice or other : the play done the Divel carried away the Vice, he brings in the
Divel so overcome with the wickedness of this age that thought himself ane Ass.'
—p. 28, ed. Sh. Soc.— ED.]
128. paire thy nayles dad] MALONE : The Devil was supposed from choice to
keep his nails always unpared, and therefore to pare them was an affront. So, in
Camden's Remaines, 1615 t ' I will follow mine own mincle, and mine old trade ;
Who shall let me? the divel's nailes are unparde." — FARMER : I know not whether
this line should not be thrown into a question : ' pare thy nails, dad ?' In Hen. V :
IV, iv, 76, we meet again ' this roaring devil i'th' old play, that every one may pare
his nails with a wooden dagger.'
129. good man diuell] JOHNSON: This line has neither rhyme nor meaning.
I cannot but suspect that the fool translates Malvolio's name, and says : 'Adieu,
goodman mean-evil.1 — M. MASON (p. 120) : I believe, with Johnson, that this is an
allusion to Malvolio's name, but not in his reading, which destroys the metre.
Read — ' Adieu, good mean-evil? that is, good Malvolio, literally translated. —
MALONE : The last two lines of this song have, I think, been misunderstood.
They are not addressed in the first instance to Malvolio, but are quoted by the
Clown, as the words ' ah, ha !' are, as the usual address in the old Moralities to the
Devil. We have in The Merry Wives, 'No man means evil but the devil,' [V, ii,
15] ; and in Much Ado, 'God's a good man,' [III, v, 37. A recurrence of the
same word, instead of a rhyme, is hardly a sufficient reason for a change, espe-
cially in a song like this, which is sung by Feste in the mere exuberance of his high
spirits. If the words apply to Malvolio, however vaguely, well and good ; too close
an application was hardly to be desired. To imply that Malvolio is the Devil in a
play, is to imply that Feste himself is the Vice, — hardly a more creditable character.
For Feste' s purpose, it is sufficient that the Song, taking up Malvolio's last words,
ends with bidding him adieu. — ED.]
II
274 TWELFE NIGHT [ACT iv, sc. iii.
Sccena Tertia.
Enter Sebaflian. 2
This is the ayre, that is the glorious Sunne,
This pearle fhe gaue me, I do feel't, and fee't,
And though tis wonder that enwraps me thus, 5
Yet 'tis not madneffe. Where's Anthonio then,
I could not finde him at the Elephant,
Yet there he was, a nd there I found this credite,
That he did range the towne to feeke me out,
His councell now might do me golden feruice, 10
I . Scene V. Pope, + . Cap. et seq.
Another Apartment in Olivia's 6. then,] then ? Ff.
House. Theob. Olivia' s Garden. Cap. 8. credite] F2. current Han. credited
3,4. Sunnt,.../fe't,]FaF3. Sunne,... M. Mason, Ktly. credit F3F4 et cet
fee't. F4, Rowe, Pope, Han. sun;... writ Cartwright.
see't. Theob. Warb. Johns. sun;...see't; 9. out, ~\ out. Rowe.
I. Scaena Tertia] MARSHALL: In [Irving' s] acting-edition, this scene is the
first scene of Act V.
5. wonder that enwraps me] For other instances where Shakespeare uses this
figure, see the note in this ed. on ' I am so attired in wonder,' Much Ado, IV, i, 152.
It is frequent in the Psalms ; thus, ' Let them be clothed with shame and dishonour
that magnify themselves against me.' — xxxv, 26.
8. credite] THEOBALD : That is, I found it justified, credibly vouched. Whether
'credit' will easily carry this meaning, I am doubtful. The expression seems
obscure ; I very much suspect that the poet wrote credent. Thus, in IVint. Tale :
•Then 'tis very credent Thou may'st cojoin with something. '[I, ii, 142.] — WAR-
BURTON : That is, account, information. CAPELL (p. 152) accepts Theobald's defini-
tion, but discards his emendation, together with Warburton's definition, which, he
says, is ' making any thing of any thing.' — STEEVENS : Robertson, speaking of
some memorandums included in the Letters to Mary, Queen of Scots, observes,
that they were not ' the credit of the bearer ' ; i. e. points concerning which the
Queen had given him verbal instructions, or information. ' Credit,' therefore, might
have been the prevalent term for oral intelligence. — COLLIER : The meaning of
Sebastian merely is, that he had not been able to find Antonio at the Elephant,
where, however, he had been, and where he (Sebastian) found this ' credit,' or
belief, that Antonio had gone to seek Sebastian. — SINGER (ed. ii) : I find in a letter
from Elizabeth to Sir Nicholas Throckmorton among the Conway Papers, — ' This
beror came from you with great spede. . . . We have heard his credit and fynd your
carefulness and diligence very great.' — W. A. WRIGHT: That is, this opinion in
which people believed, this current belief. ' Credit ' is used in just the same sense
as ' trust' in line 17. [The almost technical use of ' credit,' when applied to a mes-
senger, seems to be uncalled for here, where no messenger is mentioned. I think
the simpler explanation of Collier and of Wright is to be preferred. — ED.]
ACT iv, sc. iii.] OR. WHAT YOU WILL 275
For though my foule difputes well with my fence, 1 1
That this may be fome error, but no madneffe,
Yet doth this accident and flood of Fortune,
So farre exceed all inftance, all difcourfe,
That I am readie to diftruft mine eyes, 15
And wrangle with my reafon that perfwades me
To any other truft, but that I am mad,
Or elfe the Ladies mad; yet if xtwere fo,
She could not fway her houfe, command her followers,
Take, and giue backe affayres, and their difpatch, 20
11. fence} fenfe Ff. 17. I am~\ Pm Pope, + , Dyce ii, iii.
12. madneffe,'} madness,- Theob. 18. Ladies} lady's Rowe.
Warb. Johns. Cap. 20. affayres, and their difpatch} and
13. food] Jloud F3F4. her affairs dispatch Cartwright.
14. instance] That is, example. Compare 'Wise saws and mordern instances,'
in Jaques's ' Seven Ages.'
14. discourse] MURRAY (N. E. D. ), under the second sense of this word,
quotes Dr Johnson's definition of it: 'The act of the understanding, by which it
passes from premises to conclusions,' and then adds : ' reasoning, thought, ratiocina-
tion ; faculty of reasoning, reason, rationality ' ; which adequately explains Sebastian's
present use. Hamlet's 'discourse of reason,' I, ii, 150, Murray treats as a phrase,
and gives an example of its use, as early as 1413. In Othello, IV, ii, 182, where
Desdemona says ' in discourse of thought,' I ventured, with much hesitation, to sug-
gest that Shakespeare might have used 'discourse' in its derivative Latin sense,
equivalent to range, and I still think that such an interpretation will remove some
difficulties where ' discourse ' is limited by another substantive. — ED.
17. trust] JOHNSON : That is, to any other belief, or confidence, to any other
fixed opinion.
20. Take, and giue backe affayres, and their dispatch] COLLIER (ed. ii)
reads, in accordance with his MS Corrector, '. . . and thus dispatch affairs'; and
remarks : Thus was misprinted ' their,' and 'the other words became accidentally
displaced, so that although the meaning might be evident, the construction of the
sentence was altogether deranged. — DYCE (ed. ii) : No editor, as far as I know, has
questioned this very questionable line. — Qy. '. . . and them dispatch'? — Here Mr
Collier's MS Corrector makes a violent alteration. — W. A. WRIGHT : The verbs
and substantives must be distributed here as in IVint. Tale, III, Ii, 164, 165 :
'Though I with death and with Reward did threaten and encourage him.' And in
Macbeth, I, iii, 60 : ' Speak then to me, who neither beg nor fear Your favours nor
your hate.' In the present passage 'take' goes with 'affairs' and 'give back"
with ' their dispatch.' The phrase is thus equivalent to ' take a business in hand
and discharge it.' — DEIGHTON : « Take and give back ' is equivalent to ' administer,'
'attend to,' by receiving reports from her steward and passing orders upon them ;
and 'see to,' or some such verb, is easily supplied from 'take and give back.'
[Wright's explanation is, I think, the true one; with it, the line ceases to be
•questionable.' The line is an example of what CORSON has named 'respective
276 TWELFE NIGHT [ACT iv, sc. iii.
With fuch a fmooth, difcreet, and liable bearing 21
As I perceiue fhe do's : there's fomething in't
That is deceiueable. But heere the Lady comes.
Enter Oliuia, and Priejl.
01. Blame not this hafte of mine : if you meane well 25
Now go with me, and with this holy man
Into the Chantry by : there before him,
And vnderneath that confecrated roofe,
Plight me the full affurance of your faith,
That my moft iealious, and too doubtfull foule_ > 30
21. Jtable bearing] ^able-bearing Ff, comes the lady Steev. Var. '03, '13.
Rowe i. 30. iealious] jealous Ff.
23. the Lady comes] she comes Pope, + .
construction,' of which there are many instances in Shakespeare ; thus, Touchstone
(As You Like It, V, iv, 6l, 62) says, 'to sweare and to forsweare, according as
marriage binds and blood breakes,' where 'sweare' goes with 'binds' and 'for-
sweare' with 'breaks.' Again, a notable instance, in Hamlet, III, i, 151 : 'The
courtier's, scholar's, soldier's, eye, tongue, sword.' This is not to be confounded
with a chiasm, or criss-cross construction, as in Mer. of Ven. Ill, i, 57, where Shy-
lock says 'warmed and cooled by the same Winter and Summer'; and again in
•land rats and water rats, water thieves and land thieves.' — ED.]
23. deceiueable] That is, deceptive or deceitful. WALKER (Crit.'i, 183), on
' adjectives in -able and -ible, both positive and negative ones, which are frequently
used in an active sense,' gives the following examples of ' deceivable ' : — Bacon,
Essay on Deformity, — ' therefore, it is good to consider of deformity, not as a sign
which is more deceiveable, but as a cause which seldom faileth of the effect' Sid-
ney, Arcadia, B. ii, p. 179, 1. 29, — 'this colour of mine, which she (in the deceiv-
able style of affection) would entitle beautiful.' Bunyan, Holy War, ed. 1791,
p. 21, — ' Diabolus — made this further deceivable speech to them, saying,' etc. And
p. 40, ult. margin, — ' Very deceivable language.' — RUSHTON (Lex. Serif ta, p. 29) :
In the ancient statutes the words 'deceivable' and 'deceitful' are synonyms; for
example, the 43rd Elizabeth, cap. x., speaks first of deceitful things as 'subtil
sleights and untruths ' ; and afterwards, referring to the same ' subtil sleights and
untruths,' speaks of them as deceivable things. [See Rich. II: II, iii, 84, ' Show
me thy humble heart and not thy knee, Whose duty is deceivable and false.']
27. Chantry] MURRAY (N. E, Z).): 3. An endowment for the maintenance of
one or more priests to sing daily mass for the souls of the founders or others speci-
fied by them. b. A chapel, altar, or part of a church so endowed. [It is to the
latter that Olivia refers.— ED.]
27. by] That is, near, at hand. Thus, Rich. Ill: I, ii, 234, ' What ! I ... to
take her With curses in her mouth, tears in her eyes, The bleeding witness of her
hatred by.'
30. iealious] In the First Folio 'jealous' is thus uniformly spelt in Othello, and
even in cases, like the present, where a trisyllable is not needed. ' It is noticeable,'
says WALKER ( Vers. p. 156), 'that "jealous" or "jealious," as a trisyllable,
ACT iv, sc. iii.] OR, WHAT YOU WILL 277
May Hue at peace. He fliall conceale it, 3 1
Whiles you are willing it shall come to note,
What time we will our celebration keepe
According to my birth, what do you fay ?
Seb. He follow this good man, and go with you, 3$
And hauing fworne truth, euer will be true.
O/.Then lead the way good father,& heauens fo fhine,
That they may fairely note this acl:e of mine. Exeunt.
Finis AElus Quartus. 39
31. May Hue'} May henceforth live heaifn Rowe i. and heav'ns Rowe ii,
Han. Theob. Warb. Johns. heavens Pope,
32. Whiles] While Wh. Han. and heavens F2 et cet.
34. birth,] birth. Rowe. 39. Quartus.] Quarti. Ff.
37. &* heauens] &• heaven F F. and
occurs, with scarcely an exception, at the end of lines.' Probably, it was pro-
nounced indifferently as a disyllabic or as a trisyllable, but even when a disyllabic,
the pronunciation was possibly jealyous. The successful but illiterate Manager,
Henslowe, whose spelling is generally extremely phonetic, records in his Diary
(SA. Soc. p. 29), the receipts from a play which he calls ' the gelyous comodey,' —
probably a play founded on some tale of jealousy. WALKER (Crit. iii, 18), in a
note on ' Lay by all nicety and prolixious blushes,' Meas. for Afeas. II, iv, 162,
says, ' Compare the old forms stufendious (the common people even now say tre-
mcndious), robustious, e. g. Hamlet, III, ii, 10 ; Hen. V: III, vii, 159; and Dray-
ton, Moses, B. ii, p. 154. Other similar forms: superbious, and even splendidious.J
See ' Dexteriously,' I, v, 58 ; ' studient,' IV, ii, IO. — ED.
31. He shall conceale it] WALKER (Vers. 154) : Certainly not conceal; per-
haps something has dropped out. — KEIGHTLEY {Expositor, p. 180) : This line is
imperfect. In my Edition I added still (printed, or perhaps written, till], and we
might also read closely or truly, i. e. faithfully. We might also end the line with
' whiles,' and begin the next with That ; as while and whiles that occur in Chaucer,
Golding, and others. [See Text. Notes for HANMER'S remedy for the metre, which
is seldom defective to the ear when there is a break in the line. — ED.]
32. Whiles] That is, until. See III, ii, 10. — GOULD (p. 21) : There should be
a colon after ' willing ' : the passage as at present printed [*'. e. with no punctuation
after 'willing'] is nonsense. [It is to be feared that this remark reveals Gould's
misapprehension of 'Whiles.' — ED.]
33. What time] See I, v, 150.
33. celebration] That is, the marriage ceremony. For the ceremony of betrothal
Which here takes place in the Chantry, see Douce's elaborate note on 'contract,'
V, i, 167.
37. heauens so shine, etc.] STEEVENS : Alluding perhaps to a superstitious
supposition, the memory of which is still preserved in a proverbial saying : ' Happy
is the bride upon whom the sun shines.' [This note has been quoted by more than
one editor. But to impute to the refined Olivia such a meteorological aspiration is
unworthy. She merely echoes a similar prayer uttered by Friar Laurence in Rom.
&> Jul. II, vi, i, 'So smile the heavens upon this holy act, That after hours with
sorrow chide us not.' — ED.]
278 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
Aftus Qiiintus. Scena Prima.
Enter Clowne and Fabian. 2
Fab. Now as thou lou'ft me, let me fee his Letter.
Clo. Good U\.. Fabian, grant me another requeft.
Fab. Any thing. 5
Clo. Do not defire to fee this Letter.
Fab. This is to giue a dogge, and in recompence defire
my dogge againe.
Enter Duke, Uiola, Curio, and Lords.
Duke. Belong you to the Lady Oliuia, friends/ IO
Clo. I fir, we are fome of her trappings.
Duke. I know thee well : how doeft thou my good
Fellow ? 1 3
The Street. Pope. Before Olivia'.s 7. This'] That Var. '78, '85, Ran.
House. Cap. Mai. Steev. Var. Sta.
3. his~\ this Ff, Rowe, Pope, Han. 9. Curio, and Lords.] and Attend-
Cap. ants. Cap.
4. M.~\ Mr. Rowe, + , Cap. master 12. doejl~\ do'Jlff^.
Var. '73 et seq.
2. Enter Clowne] HUTSON (p. 493) : It seems to me that it is not without sig-
nificance that the jester is made to open the last three acts of the play. It is to show,
as it were, the growing spirit of mirth and mistake, misconception and mischief,
blundering and confusion, as in a masquerade, which appertains to the season of
revels from which the play takes its name. To make this the more apparent, the
personification of the spirit of mischief-making, the jester Feste, is thus made prom-
inent, opening the Third Act with Viola, the Fourth with Sebastian, and the Fifth
with Fabian.
7. to giue a dogge, etc.] B. NICHOLSON (N. dr> Qu. VHth, iv, 185) : The sin-
gularity and definiteness of the comparison, made when no dog was in question,
together with this, that the giving and reclaiming of the dog run not on all fours
with the asking for and denial of the letter, all gave me the impression that there is
here a reference to some contemporary anecdote. In Manningham's Diary, on
March 26, 1602/3, two days after the queen's death, occurs the following: 'Mr.
Francis Curie told me howe one Dr Bullein, the Queenes kinsman, had a dog which
he doted one, soe much that the Queene understanding of it requested he would
graunt hir one desyre, and he should have what soever he would aske. Shee
demaunded his dogge ; he gave it, and " Nowe, Madame," quoth he, " you promised
to give me my desyre." " I will," quothe she. " Then I pray you give me my dog
againe." '[p. 148, ed. Camden Soc.] The knowledge and acumen of my friend Miss
Emma Phipson, author of The Animal Lore of Shakespeare's Time, first directed
my attention to this illustration and explanation of the passage. It is, therefore,
in her name, and not in my own, that I write this.
ACTV.SC. i.] OR, WHAT YOU WILL 279
Clo. Truely fir, the better for my foes, and the worfe
for my friends. 15
Du. luft the contrary : the better for thy friends.
Clo. No fir, the worfe.
Du. How can that be ?
Clo. Marry fir, they praife me, and make an afle of me,
now my foes tell me plainly, I am an Affe : fo that by my 20
foes fir, I profit in the knowledge of my felfe, and by my \
friends I am abufed : fo that conclufions to be as kiffes,if 22
1 6. better] bettee F4. that, conclusion to be asked, is Theob.
22. that conclufions to be as ki/es\ \Varb. the conclusion to be asked is Han.
19. and make] That is, and thereby indirectly make an ass of me.
22. so that conclusions to be as kisses, etc.] That is, 'conclusions being as
kisses.' See II, ii, 8. — WARBURTON : What monstrous absurdity have we here?
The Clown is affecting to argue seriously and in form. I imagine the Poet wrote :
So that, conclusion to be asked, is, i. e. so that the conclusion I have to demand of
you is this, if your four, etc. He had in the preceding words been inferring some
premises, and now comes to the conclusion very logically ; you grant me, says he,
the premises ; I now ask you to grant the conclusion. — JOHNSON : Though I do not
discover much ratiocination in the Clown's discourse, yet, methinks, I can find some
glimpse of a meaning in his observation, that 'the conclusion is as kisses.' For,
says he, ' if four negatives make two affirmatives, the conclusion is as kisses ; that
is, the conclusion follows by the conjunction of two negatives, which by ' kissing '
and embracing, coalesce into one, and make an affirmative. What the four nega-
tives are I do not know. I read, 'So that conclusions be as kisses.' — HEATH
(p. 193) : Men often ask premises, and sometimes even beg them, as Mr Warburton
well knows, but no man ever asked a conclusion. This is always inferred as a thing
of right and necessity. Such stuff as this could never fall from the pen of Shake-
speare. The common reading being evidently absurd and corrupt, I may be allowed
to guess that our poet wrote, ' So that conclusions follcm> as kisses,' that is, close on
each other's heels. As to what follows, 'if your four negatives make your two
affirmatives,' I suppose it is one of those absurdities commonly put into the mouths
of clowns or jesters, which make a part of their character, and seems intended to
ridicule the formal solemnity of the men of science. In any other view it is quite
beside the purpose of the argument. — CAPELL (p. 152) : That is, so that to make
conclusions follow as thick as kisses do often ; for this speaker had just made a
conclusion, and that properly, from something he had premis'd ; and now affects to
draw it a second time from premisings that have nothing to do with it, and thrown
in only for laughing ; and these laughable premises he fetches from a grammatical
dogma, that two negatives make an affirmative. — FARMER : One cannot but wonder
that this passage should have perplexed the Commentators. In Lusfs Dominion,
the Queen says to the Moor: 'Come, let's kiss. Eleazar. Away, away! Queen.
No, no says ay; and twice away says stay.' [I, i.] Sir Philip Sidney has enlarged
upon this thought in the sixty-third sonnet of his Astropkel and Stella. — COLERIDGE
(p. 122): Surely Warburton could never have wooed by kisses and won, or he
would not have flounder-flatted so just and humorous, nor less pleasing than
280 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
your foure negatiues make your two affirmatiues, why 23
then the worfe for my friends, and the better for my foes.
Du. Why this is excellent. 25
Clo. By my troth fir, no : though it pleafe you to be
one of my friends.
Du. Thou (halt not be the worfe for me, there's gold.
Clo. But that it would be double dealing fir, I would
you could make it another. 30
Du. O you giue me ill counfell.
Clo. Put your grace in your pocket fir, for this once,
and let your flefh and blood obey it.
Du. Well, I will be fo much a fmner to be a double
dealer : there's another. 35
24. for my friends] of my friends 33. obey~\ sway Warb. conj. (MS N.
F3F4. <5r* Qu. VIII, iii, 203.)
28. [Giving money. Coll. ii (MS), 34, 35. double dealer] double-dealer
Dyce ii. Giving it. Coll. iii. Rowe et seq.
29. double dealing] double-dealing 35. [Giving more money. Coll. ii
Rowe et seq. (MS). Giving it. Coll. iii.
30. you could] could Rowe i.
humorous, an image into so profound a nihility. In the name of love and wonder,
do not four kisses make a double affirmative ? The humour lies in the whispered
' No !' and the inviting ' Don't !' with which the maiden's kisses are accompanied,
and thence compared to negatives, which by repetition constitute an affirmative. —
CAMBRIDGE EDITORS : The meaning seems to be nothing more recondite than this :
as in the syllogism it takes two premises to make one conclusion, so it takes two
people to make one kiss. — W. A. WRIGHT: In the Clown's argument, the affirm-
ative conclusion follows the negative premises, as kisses follow upon refusal. [Feste
has only two negatives, namely: (a.) my friends by indirection, do not make me
wise ; (3.) my foes plainly do not make me out to be wise ; but these two nega-
tives will furnish only one affirmative, — and he needs two affirmatives, namely : (c.)
the worse for my friends, and (</.) the better for my foes. These affirmatives
are gained if conclusions are like kisses, because if two lips say ' no ' twice it is
plainly equivalent to four negatives, because twice two are four ; and these four
negatives will supply the two needed affirmatives. Q. E. D. — ED.]
23. your] Thus, Hamlet says, ' your worm is your only emperor for diet, your
fat king and your lean beggar is but variable service.' For other examples see, if
need be, ABBOTT, § 221.
25. excellent] C. C. CLARKE (p. 418) : Ay, it is the excellent philosophy of a
sweet and happy-tempered fellow, whose good-humoured jokes have a fund of true
wisdom in their playfullest utterances, and who is not merely a professional jester,
but a most delightful associate.
32. your grace] In order to emphasize the double meaning of ' grace,' as a title
of the Duke, and ' grace' in the theological sense, R. G. WHITE (ed. i) prints the
phrase in quotation marks : ' your Grace.' 'Flesh and blood is again theological and
equivalent to ' the natural man.' ' It ' in ' obey it ' refers, of course, to ' ill counsel.'
ACTV.SC. i.j OR, WHAT YOU WILL 28 1
Clo. Primotfecundo,tertio> is a good play, and the olde 36
faying is, the third payes for all : the triplex fir, is a good
tripping meafure, or the belles of S. Bennet fir, may put
you in minde, one, two, three.
Du. You can foole no more money out of mee at this 40
throw: if you will let your Lady know I am here to fpeak
with her, and bring her along with you, it may awake my
bounty further.
Clo. Marry fir, lullaby to your bountie till I come a- 44
36. Primo, fecundo, tertio] Not Ital- 38. or] as Han. Mason, Ran. Huds.
ics, Cam. £] 5, Rowe saint Cap
37. triplex} triplet Johns. Coll. ii 39. minde,] mind; Steev. et seq.
(MS). In Italics, Cap.
34. so ... to be] For a similar omission of as after ' so,' see II, ii, n.
37. triplex] That is, triple time in music, where each bar is divided into three
equal parts. JOHNSON and COLLIER'S MS Corrector, however, changed it to triplet,
a quite different thing. ' Triplet, a group of three notes, played in the usual time
of two similar ones.' — HILES, Mus. Diet. Collier adopted triplet in his Second
Edition, but returned to ' triplex ' in his Third.— ED.
38. or] DYCE (ed. ii) : Hanmer's alteration is perhaps right.
38. the belles of S. Bennet] JOHNSON : When in this play Shakespeare men-
tioned the ' bed of Ware,' he recollected that the scene was in Illyria, and added
' in England ' ; but his sense of the same impropriety could not restrain him from
the bells of St. Bennet. — STEEVENS : Shakespeare's improprieties and anachronisms
are surely venial in comparison with those of contemporary writers. Lodge, in his
True Tragedies of Marius and Sylla, 1594, has mentioned the razors of Palermo
and St. Paul's steeple. Stanyhurst, the translator of four books of Virgil, in 1582,
compares Choroebus to a bedlamite, says old Priam girded on his Morglay [p. 60,
ed. Arber], and makes Dido tell ^neas, ' yf yeet soom progenye from me Had
crawld, by the fatherd, if a cockney dandiprat hopthumb. ' [p. 106, ed. Arber.] —
HALUWELL : Although this notice is not a positive anachronism, as a church dedi-
cated to this Saint might be supposed in any part of Europe, there can be little
doubt but that the poet was thinking of his own country. In the absence of certain
information respecting which of the several churches in London dedicated to St.
Bennet was famous for its bells, conjecture points to St. Bennet' s, Paul's Wharf, one
of the many churches destroyed in the Great Fire. — W. A. WRIGHT : The allusion
is, perhaps, to some old rhyme which has been lost ; or it may be to the real bells
of [the church mentioned by Halliwell].
41. throw] DYCE (Gloss.} : Here perhaps 'throw' is used with a quibble, — the
word meaning both 'a throw of the dice' and 'time' (the latter signification being
common in our earliest poets).
44. lullaby] HALLIWELL (5/4. Soe. Papers, iii, 35) : This is sufficiently unusual
as a verb to justify an example. ' Yet by accident the unmanag'd appetite . . . doth
dul the quicker spirits. . . makes the head totter, lullabees the scences,' etc. — The
Optick Glasse of Hvmers, 1639, p. 19. — DYCE (Few Notes, 77) added another :
' Sweet sound that all mens sences lullabieth.'' — Anthony Copley's Fig for Fortune,
282 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
gen. I go fir, but I would not haue you to thinke , that 45
my defire of hauing is the finne of couetoufneffe : but as
you fay fir, let your bounty take a nappe, I will awake it
anon. Exit
Enter Anthonio and Officers.
Vio. Here comes the man fir, that did refcue mee. 50
Du. That face of his I do remember well,
yet when I faw it laft, it was befmearM
As blacke as Vulcan, in the fmoake of warre :
A bawbling Veffell was he Captaine of,
For fhallow draught and bulke vnprizable, 55
49. Scene II. Pope, + . Ktly conj.
Enter...] After line 50, Dyce, 54. he] the F4.
Cam. Sta. 55. vnprizable^ unprisable Gould.
54. bawbling Veffell] bauble-vessel
1596, p. 59.— J. E. SPINGARN (A7". &° Qu. VHIth, v, 283) adds a third : 'That old
acquaintance, now strangely saluted with a new remembrance, is neither lullabied
with thy sweet Papp, nor scarre-crowed with thy sower hatchet.' — Harvey's Pierce1 s
Supererogation, pt. ii, p. 69, ed. 1593. — HALLIWELL : The word 'lullaby' in the
text may, however, possibly be a substantive, the construction in that case being, —
let there be a lullaby to your bounty.
54. bawbling] DYCE (Gloss.) : Trifling, insignificant, contemptible.
55. vnprizable] JOHNSON (Diet.'): Not valued; not of estimation. [Johnson's
definition applies to this passage alone ; he did not notice the only other passage
where the word occurs in Shakespeare : ' Your ring may be stolen, too ; so your
brace of unprizable estimations: the one is but frail and the other casual.' — Cym-
beline, I, iv, 99.] — DYCE (Gloss.) : Not of estimation, of small account. ['Unpriz-
able' in Cym. Dyce defines as 'inestimable, priceless,' and adds: 'Coles maybe
cited as illustrating the double meaning of this word : " Unprisable, inaestimabilis."
" Inaestimabilis, Inestimable, not to be -valued, also of no value."' SCHMIDT
(Lex.) also notes the two opposite meanings. — ABBOTT (§ 3) : This means 'not
able to be made a prize of, captured.' — W. A. WRIGHT : That is, invaluable,
inestimable. Johnson and others take it in the sense of valueless, as being beneath
price ; but shallow draught is not necessarily a defect in a ship, and it was prob-
ably by means of this quality combined with its small size which enabled it to move
quickly, that the captain could attack a much larger vessel with advantage, just as
the small English ships made such ' scathful grapple' with the unwieldy floating
batteries of the Spanish Armada. Cotgrave gives ' Impreciable. . . . vnprisable,
vnualuable.' Abbott's interpretation is extremely doubtful. — DEIGHTON : That is,
of little importance, worth. The tone of the Duke is contemptuous as to the vessel
in comparison with the ' noble bottoms' of his own fleet, and so more compliment-
ary to the skill and valour of the captain. — INNES : Most probably this means
worthless, of no value. The Duke would hardly have used the contemptuous term
'bawbling' if he were going to call the same ship ' invaluable' in the next breath.
[THE CENTURY DICTIONARY thus justly defines the word : ' Incapable of being
ACTV, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 283
With which fuch fcathfull grapple did he make, 56
With the moft noble bottome of our Fleete,
That very enuy, and the tongue of loffe
Cride fame and honor on him: What's the matter?
I Offi. Orfino, this is that Anthonio 60
That tooke the Phoenix, and her fraught from Candy y
And this is he that did the Tiger boord,
When your yong Nephew Titus loft his legge ;
Heere in the ftreets, defperate of fhame and ftate,
In priuate brabble did we apprehend him. 65
59. Cride] CridS Fa. Cri'dff^. 63. legge;] leg. Coll.
62. boord] board Rowe. 65. brabble] brawle Gould.
prized or of having its value estimated, as being either below valuation or above or
beyond valuation.' Hence it follows that the meaning can be determined only by
the context, which, in the present passage, is, I think, in favour of 'valueless.'
Thus 'unvalued' is also used by Shakespeare with opposite meanings. In Hamlet,
I, iii, 19, Laertes says of Hamlet, ' He may not as unvalued persons do, Carve for
himself; where 'unvalued' means common, ordinary. In Richard III: I, iv, 27,
Clarence describes the sight, in his dream, of ' heaps of pearls, Inestimable stones,
unvalued jewels,' where 'unvalued' means uncommon, extraordinary. — ED.]
56. scathfull] STEEVENS : That is, destructive. — HALLIWELL: The substantive
scathe, harm, loss, damage, is very common. A North country proverb says, ' One
doth the scathe, another hath the scorn.' ' So did they beat, from off their native
bounds, Spain's mighty fleet with cannons' scathful wounds.' — Niccols' England's
Eliza, Mirr. Mag., p. 833, 1610.
57. bottome] Thus, in Mer. of Ven. I, i, 47, Anthonio says, ' My ventures are
not in one bottome trusted, Nor to one place.' It is still in common use.
58. tongue of losse] That is, the voice of those who had lost their vessels.
60. Orsino] The undeniable abruptness of this address is softened by an Anony-
mous conjecture, recorded in the Cam. Ed., of ' Signior Orsino,' or 'Noble Orsino.'
61. fraught] That is, freight, a word Shakespeare does not use. MURRAY (W.
E. D.}, however, records ' freight ' as a ship-load, in Arnolde's Chronicle, 1502. As
a verb, who can forget in Macbeth, ' Give sorrow words ; the grief that does not
speak Whispers the o'erfraught heart, and bids it break '? — ED.
61. Candy] That is, Candia, now Crete.
62. the Tiger] Again, in Macbeth, I, iii, 7, 'Her husband's to Aleppo gone,
master o' the Tiger.' — W. A. WRIGHT : A common name for a vessel in Shake-
speare's day, and, if we may trust Virgil {^En. x, 166), even in the days of ^neas.
64. desperate of shame and state] JOHNSON : That is, unattentive to his char-
acter or his condition, like a desperate man. — DEIGHTON : Schmidt (Lex.} takes
' state ' as equivalent to danger, or dangerous position, but the point emphasized seems
to be his disreputable character, not his recklessness of danger.
65. brabble] W. A. WRIGHT : Thai is, brawl, quarrel. See Gossen, Sehoolt
of Abuse (ed. Arber), p. 26: ' Terpandrus, when he had ended the brabbles at
Lacedaemon, neyther pyped Rogero nor Turkelony.' Cotgrave has 'Noise: f. A
brabble, brawle, debate, wrangle, squabble,' etc.
284 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
Uio, He did me kindneffe fir, drew on my fide, 66
But in conclufion put ftrange fpeech vpon me,
I know not what 'twas, but diftra<5tion.
D«. Notable Pyrate, thou falt-water Theefe,
What foolifh boldneffe brought thee to their mercies, 70
Whom thou in termes fo bloudie, and fo deere
Haft made thine enemies ?
Ant. Orfino : Noble fir,
Be pleas'd that I fhake off thefe names you giue mee :
Anthonio neuer yet was Theefe, or Pyrate, 75
Though I confeffe, on bafe and ground enough
Orfino's enemie. A witchcraft drew me hither :
That moft ingratefull boy there by your fide,
From the rude feas enrag'd and foamy mouth
Did I redeeme : a wracke part hope he was : 80
His life I gaue him, and did thereto adde
66. did] shevfd Cap. (corrected to 78. ingratefull] ungratefulY 4, Rowe,
did, Errata). + , Van Ran. Hal.
73. Orfmo : Noble fir\ Noble Sir, Or- 79. feas] sea's Rowe ii.
sino Han. foamy] fomy F .
76. on bafe and] and on taseMal. 80. wracke] Fa. wrack F3F , Rowe,
conj. (withdrawn). Knt, Wh. wreck Pope et cet.
68. distraction] That is, madness.
69. Pyrate, thou salt-water Theefe] Thus, Shylock says, ' There be land-rats
and water-rats, water-thieves and land-thieves, I mean pirates.' I, Hi,' 20. —
DEIGHTON : Middleton, The Phoenix, I, ii, 57, speaks of ' a gallant salt-thief.'
70. their mercies] For other examples of their used in its old signification, as a
genitive, where we should use of those, see ABBOTT, § 219.
71. deere] I think this use of 'dear' comes under the second sense, given by
MURRAY (N. E. D.), of the Second division (a*) of the adjective, and defined
' hard, severe, heavy, grievous ; fell, dire ' ; as in the following examples : Richard
II: I, iii, 151, 'The datelesse limit of thy deere exile'; Sonnet 37, 'I, made lame
by Fortunes dearest spight'; Titnon, V, i, 231, ' What other meanes is left vnto vs
In our deere perill '; and, possibly, in Hamlet's ' Would I had met my dearest foe
in heauen,' etc., I, ii, 180.
77. witchcraft] W. A. WRIGHT : Falstaff attributed his attachment to Poins to
the same cause. See / Hen. IV: II, ii, 18, 'I have forsworn his [Poins's] com-
pany hourly any time this two and twenty years, and yet I am bewitched with the
rogue's company. If the rascal have not given me medicines to make me love him,
I'll be hanged ; it could not be else ; I have drunk medicines.'
78. ingratefull] This form is used by Shakespeare, or his compositors, twice as
often as ungrateful.
80. wracke] A phonetic spelling, as regards the sound of the vowel, and uni-
formly so spelled in the Folio.
ACTV, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 285
My loue without retention, or reftraint, 82
All his in dedication. For his fake,
Did I expofe my felfe (pure for his loue)
Into the danger of this aduerfe Towne, 85
Drew to defend him, when he was befet :
Where being apprehended, his falfe cunning
(Not meaning to partake with me in danger)
Taught him to face me out of his acquaintance,
And grew a twentie yeeres remoued thing 90
While one would winke : denide me mine owne purfe,
Which I had recommended to his vfe,
Not halfe an houre before.
Vio. How can this be ?
Du. When came he to this Towne ? 95
Ant. To day my Lord : and for three months before,
No intrim, not a minutes vacancie,
Both day and night did we keepe companie.
Enter Oliuia and attendants.
Du. Heere comes the Counteffe, now heauen walkes 100
on earth :
But for thee fellow, fellow thy words are madneffe,
Three monthes this youth hath tended vpon mee, 103
83. All his] All this Ff, Rowe, Pope. 97. intrim] interim Ff.
in] is F,F4. 99. Scene III. Pope, + .
84. for] 0/"F3F4. 99. Enter...] After line 104, Dyce,
90. twentie yeeres remoued~\ Ff, Rowe, Sta.
•f , Cam. Wh. ii. twenty-years-removed IO2. fellow, fellow] Ff. fellow ; fel-
Cap. et cet. low, Rowe, Pope, Han. Van '21, Coll.
91. me] be F^F,. i, ii, Hal. Cam. Ktly. fellow,— fellow,
95. he] you Han. ye Dyce ii, iii. Dyce, Sta. Rife, fellow, fellow, Theob.
96. mon.hs] monthes F9. «t cet. fellow, Gould.
97. in parenthesis, Theob. et seq. 103. monthes'] Fa.
(except Coll. Hal. Cam.)
83. dedication] That is, in the dedication of my love, it was entirely his. — ED.
84. pure] For examples of adjectives used as adverbs, see ABBOTT, § I.
89. face me out] See IV, ii, 95.
102. for thee] That is, as regards thee. Thus, Wint. Tale, III, ii, 45, 'For
Honor, 'Tis a deriuatiue from me to mine'; again, Lear, II, ii, 114, 'For you,
Edmund, whose virtue,' etc. For other examples, see AP.HOTT, § 149. For the
punctuation after 'fellow,' I prefer Dyce's. — ED.
103. Three monthes] Is it not strange that there is any one now-a-days who
can imagine that he is keener-sighted than Shakespeare ? And yet there are critics
286
TWELFE NIGHT
[ACT v, sc. i.
But more of that anon. Take him afide.
01. What would my Lord, but that he may not haue,
Wherein Oliuia may feeme feruiceable /
Cefario, you do not keepe promife with me.
Vio. Madam:
Du. Gracious Oliuia.
01. What do you fay Cefario ? Good my Lord.
Uio. My Lord would fpeake, my dutie hufhes me.
OL If it be ought to the old tune my Lord,
It is as fat and fulfome to mine eare
AS howling after Muficke.
Du. Still fo cruell ?
01. Still fo conftant Lord.
Du. What to peruerfeneffe ? you vnciuill Ladie
To whofe ingrate, and vnaufpicious Altars
My foule the faithfulPft offrings haue breath'd out
That ere deuotion tendered. What fhall I do ?
Ol. Euen what it pleafe my Lord, that flial becom him
Du. Why mould I not, (had I the heart to do it)
105
I IO
115
I2O
122
104. [Go back. Coll. MS ap. Cam.
107. Jo not~\ don't Pope, Han.
108. Madam .•] Madam. Ff. Mad-
am ! Theob. Madam ? Cap.
109. Oliuia] Olivia, — Theob. et seq.
1 10. Lord.] Lord — Rowe et seq.
111. me.'] me: F4<
112. ought'} aught Theob. ii, Warb.
Johns. Mai. et seq.
113. faf\ fiat Warb. Han. Cap. Ran.
115. Still] Still, still Cap.
115. cruell] cruel, Lady Daniel.
1 1 6. fo conjlant Lord] Lord, so con-
stant Han. so constant K. Elze.
Lord] my Lordff, Rowe i.
117. What] What! Steev. Var. Knt,
Wh. i, Hal. Ktly.
to] Om. Gould.
119. haue] Ff, Rowe. 7/<w Pope, + .
hath Cap. et seq.
122. do it] do't Pope, + .
who think that Shakespeare, in this lapse of three months, committed an over-
sight, which, hidden from him, is patent to them. Orsino said ' three months,' and
Shakespeare intended that his auditors should believe that Orsino told the truth, and
they do believe it when they listen to the play. — ED.
105. but that he] That is, omitting that which he may not have, namely, her love.
no. Good my Lord.] Probably accompanied by a gesture to the Duke to keep
silent and let Cesario speak. — ED.
113. fat and fulsome] WARBURTON'S 'flat' suggestion beguiled even Capell. —
JOHNSON: 'Fat' means dull ; so we say a fat-headed fellow.— HALLIWELL : 'Fat
and fulsome ' implies here the excess of satiety, and, hence, unbearable, absolutely
nauseous. — W. A. WRIGHT : Both words properly apply to the sense of taste, but
are here referred to that of hearing.
1 19. offrings haue] ' Have ' is plural by attraction ; and is rather more likely
to be due to the compositor's ear than to Shakespeare's. — ED.
ACTV, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 287
Like to th'Egyptian theefe, at point of death 123
Kill what I loue : (a fauage iealoufie,
That fometime fauours nobly) but heare me this : 125
Since you to non-regardance caft my faith,
And that I partly know the inftrument 127
123. th' Egyptian] Pope, + , Dyce ii, love? (a. ..nobly) F4. love? a. ..nobly;
iii. the Egyptian Ff (^Egyptian F4), Rowe, + , Coll. Dyce, Cam. Sta. Wh.
Rowe et cet. ii. (subs.) love ; a. ..nobly? Cap. et cet.
theefe,... death] Ff, Rowe, + , 125. heare me~\ AearPope, Han.
Var. '73. thief. ..death, Coll. Dyce, Cam. 126. non-regardance~\ none-regard-
Sta. Wh. ii. thief,. ..death, Cap. et cet. ance F3F4.
124, 125. loue : (a ... nobly)] F2F3.
123. Egyptian theefe] THEOBALD points out that Shakespeare derived this
reference from the story of Theagenes and Charidea in the Ethiopica of Heliodorus,
and gives the following argument : This Egyptian thief was Thyamis, a native of
Memphis, and the head of a band of robbers. Theagenes and Chariclea falling into
their hands, Thyamis fell desperately in love with Chariclea, and would have mar-
ried her. Soon after, a stronger body of robbers coming down upon Thyamis' s
party, he was in such fears for his mistress, that he had her shut into a cave with
his treasure. It was customary with those barbarians, when they despaired of their
own safety, first to make away with those whom they held dear, and desired for
companions in the next life. Thyamis, therefore, benetted round with his enemies,
raging with love, jealousy, and anger, went to his cave ; and calling aloud in the
Egyptian tongue, so soon as he heard himself answered towards the cave's mouth
by a Grecian, making to the person by the direction of her voice, he caught her by
the hair with his left hand, and (supposing her to be Chariclea) with his right hand
plunged his sword into her breast. — MALONE : There was an English translation
of Heliodorus by Thomas Underdowne. — W. A. WRIGHT : It was licensed to
Francis Coldocke in 1568—9 ; a copy, without date, is in the Bodleian Library.
Another edition appeared in 1587, and Shakespeare may very well have read it, as
it was a popular book. [W. THEOBALD (Baconiana, p. 460, Feb. 1895) dissents
from the opinion that the present reference is to the Ethiopica, and asserts that the
allusion is derived from a story, given by Herodotus, ii, 121, of two burglars,
brothers, who were caught in a trap in their attempt to break into the royal treasury,
whereupon, to escape identification, one brother, in Mr Theobald's language, 're-
moved the head ' of the other. But the learned critic, faithful to the spirit of his
Society, has so nebulous an idea of what he attacks that he confounds the characters,
and imagines that Theagenes is the Egyptian robber ; his views, therefore, in the
present instance cannot be distinguished, it is to be feared, from the general conclu-
sions aimed at by his associates of the Bacon Society. — ED.]
126. non-regardance] We find in Ven. 6° Ad. 521, 'Say, for non-payment
that the debt should double'; in Wint. Tale, I, ii, 305 (of this ed.), 'Whereof the
execution did cry out Against the non -performance.' These two instances together
with the present are the only ones where Shakespeare uses this awkward negative.
—ED.
127. And that] ABBOTT (§ 285, p. 195) gives 'that' as here equivalent to if
that; and again in Wint. Tale, I, ii, 103, 'and that with vs You did continue
fault.' In both of these instances, and doubtless in others, it seems to have escaped
288 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
That fcrewes me from my true place in your fauour : 128
Liue you the Marble-brefted Tirant ftill.
But this your Minion, whom I know you loue, 130
And whom, by heauen I fweare, I tender deerely,
Him will I teare out of that cruell eye,
Where he fits crowned in his matters fpight.
Come boy with me, my thoughts are ripe in mifchiefe :
He facrifice the Lambe that I do loue, 135
To fpight a Rauens heart within a Doue.
Uio. And I moft iocund, apt, and willinglie,
To do you reft, a thoufand deaths would dye.
Ol. Where goes Cefario ?
Vio. After him I loue. 140
More then I loue thefe eyes, more then my life,
More by all mores, then ere I mail loue wife.
If I do feigne, you witneffes aboue
Punifh my life, for tainting of my loue.
OL Aye me detefted, how am I beguil'd ? 145
128. fauour .•] favour, Cap. et seq. 145. Aye me dele/led,} Ay me detejled,
129. brejled] breaJiedYf^. Yf Ay me, detested! Rowe, + , Var.
133. majlers\ F2F . Ma/ier F4. Ran. Cam. Dyce ii, iii. Ah me detested !
135. loue,] love. Cap. (Corrected in Cap. Ah me! detested? Coll. Aye me,
Errata). detested! Dyce i. Ah me, detested! Var.
136. [Duke going. Theob. '85 et cet.
138. [following. Theob.
notice (it certainly escaped mine, in The Wint. Tale} that the if is already expressed
by and, which, in a modern edition, might with advantage be printed an. — ED.
128. screwes] STEEVENS : So in Macbeth, I, vii, 74: « But screw your courage
to the sticking place.' [See Wint. Tale, I, ii, 482 : ' he sweares As he had seen't,
or beene an Instrument To vice you to't'; where Staunton appositely refers to the
present passage.]
131. tender] DYCE (Gloss. ): To have consideration for, to look upon with
kindness or affection. Thus, ' Tender yourself more dearly,' Hamlet, I, iii, 107.
137. apt, and willinglie] Many similar instances where, of two adverbs, only
the latter has the adverbial termination, are to be found in WALKER (Crit. i, 218),
ABBOTT (§ 397), and SCHMIDT (Lex. 6, p. 1419). W. A. WRIGHT considers
'jocund' in this line as also an adverb; but I rather prefer to regard it as an
adjective. ' Apt,' of course, means ready ; just as the Duke says : ' I am most apt
t' embrace your offer.' — line 335, below. — ED.
144. for tainting of my loue] ' Tainting,' as a verbal noun, is properly followed
by ' of.' The full form would be, ' for the tainting of my love.' See ' for the better
increasing your folly,' I, v, 76 ; also ' With viewing of the Towne.' Ill, iii, 47.
145. detested] WALKER (Crit. ii, 311) : See what precedes. In the writers of
that age detest is used in the sense which as then it still retained from its original,
ACTV.SC. i.J OR, WHAT YOU WILL 289
Cfo.Who does beguile you? who does do you wrong? 146
Ol. Haft thou forgot thy felfe f Is it fo long?
Call forth the holy Father.
Du. Come, away.
Ol. Whether my Lord? CefariOy Husband, ftay. 150
Du. Husband?
OL I Husband. Can he that deny?
Du. Her husband, firrah ?
Vio. No my Lord, not I.
Ol. Alas, it is the bafeneffe of thy feare, 155
That makes thee ftrangle thy propriety :
Feare not Cefario^ take thy fortunes vp ,
Be that thou know'ft thou art, and then thou art 158
146. does} do's F3F4. 149. [To Viola. Theob.
148. [ExitanAtt. Cap. 150. Whether} Whither Ff.
detestari, being indicative of something spoken, not an affection of the mind ; com-
pare attest, protest, which still retain their etymological meaning. Bacon, Advance-
ment of Learning, Bk. ii., speaking of secrecy in matters of government, — ' Again,
the wisdom of antiquity ... in the description of torments and pains, next unto the
crime of rebellion . . . doth detest the offence of facility.' So understand Cym. II.,
near the end, — ' I'll write against them, Detest them, curse them.' In All's Well,
III, v, it means, perhaps, renounce (and so in Twelfth Night, above), — "Tis a
hard bondage, to become the wife Of a detesting lord.' Compare the circumstances.
Ant. &* Cleop. IV, xii, ' Since Cleopatra died, I have liv'd in such dishonour, that
the gods Detest my baseness' ; cry out against. Mid. N. D. Ill, ii, 462 [where this
note is given substantially. — ED.], ' That I may backe to Athens by day-light, From
these that my poore companie detest.' Sidney, Arcadia, Bk. ii, p. 188, 1. 33, —
' each bewailing the other, and more dying in the other than in himself ; cursing
their own hands for doing, and their breasts for not sooner suffering ; detesting their
unfortunately-spent time in having served so ungrateful a tyrant,' etc. And so
understand Milton, History of England, Bk. vi, p. 315, — 'for though he seems to
have had no hand in the death of Ironside, but detested the fact, and bringing the
murderers . . . forth, . . . delivered them to deserved punishment,' etc. An invective
against avarice, which occurs in Dubartas, i, v, p. 45, col. I, is entitled, in a mar-
ginal note, ' Detestation of Avarice for her execrable and dangerous effects.'
[Walker has undoubtedly suggested a meaning in Shakespeare's use of detest
whereby force may be added to certain passages. — MURRAY (N. E. D. ) gives
examples, extending from 1533 to Swift, in 1745, of the meaning: 'To curse,
calling God to witness ; to express abhorrence of, denounce, execrate,' but quotes
none from Shakespeare. — ED.]
146. does do] See III, i, 114 ; or ABBOTT, § 303, p. 215.
15^ propriety] HALLIWELL : This seems to be here used in the sense of prop-
erty in one's self, individuality. 'Strangle thy propriety,' that is, destroy or sup-
press thy individuality, deny your identity.
19
290 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
As great as that them fear'ft.
Enter Priejl. 1 60
O welcome Father :
Father, I charge thee by thy reuerence
Heere to vnfold, though lately we intended
To keepe in darkeneffe, what occafion now
Reueales before 'tis ripe : what thou doft know 165
Hath newly paft, betweene this youth, and me.
Priejl. A Contract of eternall bond of loue, 167
159. that} Om. F3F4. ripe) Pope et seq. (except Cam.)
160. Enter...] After line 161, Cap. 165. doft'} doe/I Fa. do'Jl F3F4.
161. Father:'] Father. Rowe. fa- 167. of eternall'} and eternal Mai.
tker ! Cap. conj. (withdrawn). Coll. ii, iii (MS),
163-165. though. .. ripe :} (though... Dyce ii. iii, Huds.
158, 159. know'st thou art . . . thou fear'st] That is, be my husband, and
then thou art socially equal to 'that thou fear'st,' i.e. the Duke.
165. ripe :] Of course, the colon here is wrong ; the clause ' though lately we
intended . . . before 'tis ripe,' is merely parenthetical.
167. Contract] DOUCE (i, 108) : By this ' Contract ' [see IV, iii, 27-29] is meant
a betrothing, affiancing, or promise of future marriage, anciently distinguished by
the name of espousals, a term which was for a "long time confounded with matrimony,
and at length came exclusively to denote it. The form of betrothing at church, in
this country, has not been handed down to us in any of its ancient ecclesiastical
service books ; but it is to be remembered that Shakespeare is here making use of
foreign materials, and the ceremony is preserved in a few of the French and Italian
rituals. The custom of betrothing appears to have been known in ancient times to
almost all the civilised nations among whom marriage was considered as a sacred
engagement. Our northern ancestors were well acquainted with it. ... The length
of time between espousals and marriage was uncertain, and governed by the con-
venience of the parties ; it generally extended to a few months. . . . Vincent de
Beauvais, a writer of the Ijth century, in his Speculum historiale, lib. ix, c. 70, has
defined espousals to be a contract of future marriage, made either by a simple
promise, by earnest or security given, by a ring, or by an oath. During the same
period, and the following centuries, we may trace several other modes of betrothing :
I. The interchangement of rings. Thus, in Chaucer's Troylus and Cryseyde, Bk.
Ill, St. 189 : ' Soon after this thei spak of sondry thynges As fel to purpose of this
aventure ; And pleyynge entrechan^den hire rynges, Of whiche I kan nought tellen
no scripture.' When espousals took place at church, rings were also interchanged.
... In the life of St. Leobard, who is said to have flourished about the year 580,
written by Gregory of Tours, he gives a ring, a kiss, and a pair of shoes to his affi-
anced. The ring and shoes were a symbol of securing the lady's hands and feet in
the trammels of conjugal obedience ; but the ring of itself was sufficient to confirm the
contract In the Miracles of the Virgin Mary, compiled in the twelfth century by
a French monk, there is a story of a young man, who, falling in love with an image
of the Virgin, inadvertently placed on one of its fingers a ring which he had received
of his mistress, accompanying the gift with the most tender language of respect and
ACTV, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 291
Confirm'd by mutuall ioynder of your hands, 168
Attefted by the holy clofe of lippes,
Strengthned by enterchangement of your rings. 170
170. enterchangemenf\ inter changcment Mai. et seq.
affection. A miracle instantly took place, and the ring remained immoveable. The
young man, greatly alarmed for the consequences of his rashness, consulted his
friends, who advised him by all means to devote himself to the service of the
Madonna. His love for his former mistress prevailing over their remonstrances, he
married her ; but on the wedding night the newly betrothed lady appeared to
him, and urged her claim with so many dreadful menaces that the poor man felt
himself compelled to abandon his bride, and that very night to retire privately
to a hermitage, where he became a monk for the rest of his life. . . . The giving
of rings was likewise a pledge of love in cases where no marriage could possi-
bly happen. In a romance by Raimond Vidal, a Provencal poet of the thirteenth
century, a knight devotes himself to the service of a lady, who promises him a kiss
in a year's time when she shall be married. They ratify the contract by an exchange
of rings. . . . No instance has occurred where rings were interchanged at a marriage.
II. The kiss that was mutually given. III. The joining of hands. IV. The testi-
mony of witnesses. That of the priest alone was generally sufficient, though we
often find many other persons attending the ceremony. The words ' there before
him ' and ' he shall conceal it ' sufficiently demonstrate that betrothing, and not
marriage, is intended [by Olivia] ; in the latter the presence of the priest alone
would not have sufficed. . . . The ceremony, generally speaking, was performed by
the priest demanding of the parties if they had entered into a contract with any
other person, or made a vow of chastity or religion. . . . Then this oath was admin-
istered : ' You swear by God and his holy saints herein, and by the saints of Para-
dise, that you take this woman, whose name is N., to wife within forty days, if holy
church will permit.' The priest then joined their hands, and said, 'And thus you
affiance yourselves ' ; to which the parties answered, ' Yes, sir.' They then received
a suitable exhortation on the nature and design of marriage and an injunction to.
live piously and chastely till that event should take place. They were not permitted,
at least by the church, to reside in the same house, but were nevertheless regarded
as man and wife; this will account for Olivia's calling Cesario 'husband'; and
when she speaks of ' keeping celebration according to her birth,' it alludes to future
marriage. This took place in a reasonable time after betrothing, but was seldom
protracted in modern times beyond forty days. . . . The desuetude of espousals ia
England seems to have given rise to the action at law for damages in breach of
promise of marriage.
167. Contract of] DYCE adopts Malone's withdrawn conjecture, on the ground
that 'the transcriber" s or compositor's eye rested on the 'of which occurs later in
the line. [Dyce, and Walker also, not infrequently offer this explanation. Were it
said that the latter 'of had been influenced by the impression left in the mind by
the former ' of,' the explanation would be comprehensible, but when the process is
reversed, and that which is not leaves a deeper impression than that which is, then
it is not easy for Dyce to take with him the present — ED.]
168. ioynder] ABBOTT (§ 443, p. 325) : Perhaps this comes from the French
joindre. — W. A. WRIGHT : The word does not occur again, but Shakespeare has
' rejoindure ' in Tro. & Cress. IV, iv, 48.
292 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
And all the Ceremonie of this compa<5t 171
Seal'd in my function, by my teftimony :
Since when, my watch hath told me, toward my graue
I haue trauail'd but two houres.
Du. O thou diflembling Cub : what wilt thou be 175
When time hath fow'd a grizzle on thy cafe ?
174. trauair d~\ traveir d f f ^ 176. on thy cafe] upon thee Ktly conj.
(N. 6- Qu. I, vii, 44).
171. Ceremonie] STAUNTON (Note on All's Well, II, iii, 185) : It has never,
that we are aware, been noticed that Shakespeare usually pronounces cere in cere-
mony, ceremonies, ceremonials, (but not in ceremonious, ceremoniously,} as a mono-
syllable, like cere-cloth, cerement. Thus, in Mer. Wives, IV, vi, ' To give our
hearts united ceremony.' Again, in Mid. N. D., V, i, ' Not sorting with a nuptial
ceremony.' Again, mjul. Cas. I, i, ' If you do find them deckt with ceremonies,'
and, II, ii, 'Caesar, I never stood on ceremonies.' [This selection of examples is
hardly judicious, inasmuch as, in each instance, the word in question comes at the
close of the line, where a certain license is always allowed. WALKER, also, noticed
this same contraction ; he observes (Crit. ii, 73) in connection with the passage now
before us : It appears, — although the present passage would not alone be sufficient
to prove it, inasmuch as the y [Walker refers to the modern spelling] might per-
haps be elided, though this elision, perhaps I might add every other (except th? and
the like), is uncommon in Shakespeare, — that ' ceremony ' and ' ceremonious ' were
pronounced by ]our ancient poets, — very frequently at least, — cer3 many and cer'monotts.
£ LETTSOM, in a footnote, says that ' some of the writers quoted by Walker seem to
have even pronounced cermny, cermnous? If Shakespeare used this unpleasing pro-
nunciation, which I greatly doubt, I should prefer Staunton's cere to Walker's cer.
—ED.]
171. compact] According to SCHMIDT (Lex.} this word has the accent on the
last syllable everywhere in Shakespeare, except in / Hen. VI: V, iv, 163: 'And
therefore take this compact of a truce.' W. A. WRIGHT remarks, hereupon, that
this would help to shew, if evidence were wanting, that the play is not Shakespeare's.
172. in my function] W. A. WRIGHT : That is, in the discharge of my office,
which seems to have been that of Olivia's private chaplain. See IV, iii, 27.
176. case] SIR F. MADDEN (N. &•> Qu. 1st, vi, 469), after stating that in a copy
of F,, belonging to Mr Henry Foss,' cafe ' is printed ' cafe,' remarks that this proves
' beyond doubt that the word in question should be face, but by transposition of the
letters became cafe, and was then altered into " case." ' — CAMBRIDGE EDITORS : In
Capell's copy of Ff the reading is plainly 'case.' [The reading ' cafe' is equally
plain in the FT of the present ED.]— HALLIWELL : That is, the skin. 'There
are brought also into Scotland out of these ilands great store of sheepes felles, oxe
hides, gotes skinnes, and cases of martirnes dried in the sunne.' — Holinshed's
Description of Scotland, p. 18. The fox's skin was technically termed the case.
'And if the Lyons skinne doe faile, Then with the Foxes case assaile.' — Florio's
Second Frutes, 1591. [It is needless to go afield for authorities. No better exam-
ple can be offered than the pun which Shakespeare puts into the mouth of the Shep-
herd's son in Wint. Tale, IV, iv, 901, where he says to Autolycus : 'though my
case be a pittifull one, I hope I shall not be flayd out of it.' — ED.]
ACTV, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 293
Or will not elfe thy craft fo quickely grow, 177
That thine owne trip fhall be thine ouerthrow :
Farewell, and take her, but dire6t thy feete,
Where thou, and I (henceforth) may neuer meet. 1 80
Vio. My Lord, I do proteft.
Ol. O do not fweare,
Hold little faith, though thou haft too much feare.
Enter Sir Andrew.
And. For the loue of God a Surgeon, fend one pre- 185
fently to fir Toby.
OL What's the matter ?
And. H'as broke my head a-croffe, and has giuen Sir
Toby a bloody Coxcombe too : for the loue of God your
helpe, I had rather then forty pound I were at home. 190
Ol. Who has done this fir Andrew ?
And. The Counts Gentleman, one Cefario: we tooke
him for a Coward, but hee's the verie diuell incardinatc.
Du. My Gentleman Cefario ?
And. Odd's lifelings heere he is : you broke my head 195
178. ouerthrow :] overthrow? Ff. Has Dyce i. ''Has Dyce ii, iii.
180. / {henceforth}] (/ henceforth) 188. a-crofte] across Cap. et seq.
F3F4. has] Om. F3F4, Rowe, + . Kas
181. protejl.] protest — Rowe et seq. Cap. ' has Dyce ii, iii.
183. Hold] How Ff, Rowe. 189. too] to F,.
though] tho F4. 190. helpe,] help! Coll. Dyce, Cam.
Scene IV. Pope, + . help. Pope et cet.
184. Enter...] Enter. ..with his Head home] F,.
broke. Rowe. 192. Counts] Duke1 s Han.
185. Surgeon,] Ff, Rowe, + . sur- 193. diuell] Divell Fa. Devillff
geon ! Dyce, Cam. Sta. surgeon ; Cap. Devil F4.
et cet. incardinatc] F,. incarnate
fend] and F F , Rowe i. and Rowe, Pope, Han.
send Roweii, + , Var. '73, '78, Ran. 195. Odd's] Ff, Hal. ' Od's Dyce,
Dyce ii, iii. Cam. Rife. Od's Rowe et cet.
188. H'as] He has Mai. Steev. Var. is:] is. Johns, is! Dyce, Sta.
'21, Knt, Coll. Hal. Wh. Cam. Rife.
183. Hold little faith] See ABBOTT (§ 86) for examples where 'a' is omitted;
on p. 62 the present passage is quoted, and Abbott remarks that ' a ' is omitted before
little, where we commonly place it in the sense of some.
190. forty pound] W. A. WRIGHT : Sir Andrew was willing to spend twenty
times as much upon his safety as upon his accomplishments. See II, iii, 23.
193. incardinatc] ROWE supposed this to be a blunder of the compositor, instead
of Sir Andrew.
195. Odd's lifelings] See II, v, 34.
294 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
for nothing, and that that I did, I was fet on to do't by fir 196
Toby.
Vio. Why do you fpeake to me, I neuer hurt you :
you drew your fword vpon me without caufe,
But I befpake you faire, and hurt you not. 200
Enter Toby and Clowne.
And. If a bloody coxcombe be a hurt, you haue hurt
me : I thinke you fet nothing by a bloody Coxecombe.
Heere comes fir Toby halting, you ihall heare more: but if
he had not beene in drinke, hee would haue tickel'd you 205
other gates then he did.
Du. How now Gentleman? how ift with you ?
To. That's all one, has hurt me, and there's th'end on't: 208
198. me,} FaF4, Rowei. me F3- me? 206. other gates'] Ff. other-gates
Rowe ii et seq. Rowe, + . othergates Cap. et seq.
201. Enter...] Enter Sir Toby, drunk, 208. one,'} one; Cap. et seq.
led by the Clown (After line 203) has] Ff, Dyce i, Cam. h' as
Cap. After line 206, Dyce. Rowe, Cap. Sta. 'has Dyce ii, iii. he
204. halting,] halting: Wh. Cam. has Pope et cet.
halting,— Dyce, Sta. th'end] an end F3F4, Rowe, + .
200. bespake] The force of this be- seems merely to render transitive the intran-
sitive verb, speak. Here it means simply to address. MURRAY (^V. £. D. s. v. 6)
quotes the same phrase from Marlowe, Ed-ward II : I, iv, ' My gentle lord, bespeak
these nobles fair.' Of course, in ' I will bespeak our dyet,' III, iii, 45, the word
bears a different meaning.
203. set nothing by] W. A. WRIGHT : That is, do not regard. See Ecclesiasticus,
zxvi, 28 : ' Men of understanding that are not set by.'
206. other gates] See II, v, 3. — ABBOTT (§ 25, p. 35) : That is, in another
gate or fashion. [For 'gate,' signifying way, manner, method, see BRADLEY
N. E. D. s. v. Gate, sb."1, III. NARES quotes, ' When Hudibras, about to enter
Upon an othergates adventure,' — P. I, C. iii, 1. 42, and CARR (Craven Dialect)
quotes another form of the word, used by Scott : ' I myself must be your Majesty's
Chamberlain and bring you to your apartments in other guise than would be my
desire.' — Quentin Durward, iii, p. 3. HALLIWELL gives, as a corruption, a word
' which occurs in a vernacular Cheshire proverb ' : ' I have otherguess fish to fry than
snigs (eels) without butter,' but the CENTURY DICTIONARY gives 'otherguess' in a
quotation from Smollett's Roderick Random, and from Charles Reade; it is still
current, or was current some years ago, among the farmer folk of New England.
—ED.]
208. has hurt] It is possible that there is here an elision both of the e in He,
and of the h in has ; just as we find it in line 1 88, above ; but it is unlikely. Sir
Toby's speech is thick, and plain 'has' was probably his best utterance. At the
same time, the omission of the nominative is oommon before has, is, etc. See line
302, below ; or ABBOTT, § 400. — ED.
ACTV, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 295
Sot, didft fee Dicke Surgeon, fot ?
Clo. O he's drunke fir Toby an houre agone : his eyes 210
were fet at eight i'th morning.
To. Then he's a Rogue, and a pafly meafures panyn : I 212
209. didjl] did'Jl ihou F3F4, Rowe i. Steev. Var. '03, '13. rogue, and apassy-
210. ftr Toby] fir above FaF3. ftr, measures pavin : Mai. Knt, Coll. i, iii,
above F4, Rowe, Pope, Han. sir Toby, Sing. Dyce, Hal. Ktly, Hunter, Del.
above Theob. Warb. Johns. Ran. Rife. Dtn. rogue, and a passy measures
21 1. /<•/] Om. F3F4. pavin; Var. '21, Cam. ii, Cla. Symons.
212. Rogue, and a pa/y meafures rogue. After a passy-measures pa-vin ;
panyn .•] Cam. i, Glo. Rogue after a Harness, rogue, and a passing-meas-
paffy meafures Pavin : Ff, Rowe. rogue, ures pavin. Coll. ii (MS), rogue and a
and a past-measure Painim. Pope, +. passy measures paynim ; Wh. i (panym
rogue, and a past-measure paynim : Cap. ed. ii), Huds. rogue, after a passy-meas-
rogue, and a passy-measure pavin : Var. urn's pavin ; Sta. rogue, and ' a passes
'73» '78. rogue: — and after a passy- measure, paynim ! Daniel, rogue and
measure or a pavin, Ran. rogue. After a passy-measures pavon. Kinnear.
a passy-measure or a pavin Var. '85,
212. a passy measures panyn] STEEVENS : This may mean 'a pavin danced
out of tune.' Sir Toby might call the surgeon by this title, because he was drunk
'at a time when he should have been sober,' and in a condition to attend on the
wounded knight. This dance is mentioned in Gosson's Schoole of Abuse, 1579,
among other dances : ' Thinke you that those miracles [the effects of music] coulde
bee wrought with playing of Daunces, Dumpes, Pauins, Galiardes, Measures
Fancyes, or new streynes ?' [p. 26, ed. Arber]. — TVRWHITT : Ben Jonson, in The
Alchemist, calls it a Spanish dance: 'your Spanish pavin the best dance. '[IV, ii,
p. 138, ed. Gifford. Ford also thus terms it : ' I have seen an ass and a mule trot
the Spanish pavin with better grace,' I, ii, vol. i, p. 121, ed. Dyce, quoted by
Steevens] ; but it seems to have come originally from Padua, and should rather be
written pavane, as a corruption of paduana. A dance of that name (saltatio
paduana] occurs in an old writer, quoted by the annotator on Rabelais, b. v, c. 30.
— SIR J. HAWKINS : The pavan, from pavo a peacock, is a grave and majestic
dance. The method of dancing it was anciently by gentlemen dressed in a cap
and sword, by those of the long robe in their gowns, by princes in their man-
tles, and by ladies in gowns with long trains, the motion whereof in the dance
resembled that of a peacock's tail. This dance is supposed to have been invented
by the Spaniards, and its figure is given, with the characters for the steps, in the
Orchesographia of Thoinet Arbeau. Of the passamezzo little is to be said, except
that it was a favourite air in the days of Queen Elizabeth. Ligon, in his History of
Barbadoes, mentions a passamezzo galliard, which in the year 1647, a Padre in that
island played to him on the lute ; the very same, he says, with an air of that kind
which in Shakespeare's Henry IV. was originally played to Sir John Falstaff and
Doll Tearsheet, by Sneak, the musician. This little anecdote Ligon might have by
tradition ; but his conclusion, that because it was played in a dramatic representation
of Henry IV., it must be as ancient as his time is very idle and injudicious. ' Passy-
measure ' is, therefore, undoubtedly a corruption of passamezzo. — TYRWHITT : With
the help of Sir John Hawkins's explanation, I think I now see the meaning of this
passage. [With the help of the Second Folio] I should imagine the following regu-
296 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
[212. a passy measures panyn]
lation of the whole speech would not be far from the truth : ' After a passy-measure
or a pavin, I hate a drunken rogue,' i. e. next to a passy-measure or a pavin, etc.
It is in character that Sir Toby should express a strong dislike of serious dances, such
as the passamezzo and the pavan are described to be. — MALONE : From what has
been stated, I think it is manifest that Sir Toby means only by this expression, that
the surgeon is a rogue, and a grave solemn coxcomb. [This explanation DYCE
(Gloss.} adopts.] It is one of Shakespeare's unrivalled excellences, that his charac-
ters are always consistent. Even in drunkenness they preserve the traits which
distinguished them when sober. Sir Toby, in the first Act of the play, shewed
himself well acquainted with the various kinds of the dance. — BOSWELL : It is
surely rather ludicrous to see four sober commentators gravely endeavouring to
ascertain the correct meaning of what Sir Toby says when he is drunk. — DOUCE :
Spanish pavans are mentioned by Brantdme in his Dames illustres, who adds that
he had seen it danced by Francis I. and his sister, the celebrated Margaret of
Navarre, and also by Mary, Queen of Scots. In an old MS collection of lessons
for the virginals, there is one called: ' Dr Bull's melancholy pavin.' — KNIGHT:
The humour lies in Sir Toby's calling ' Dick surgeon' by the names of the solemn
dances which he abhors, confounding the two. — COLLIER (ed. i) : The pavin, or
peacock dance, was a slow heavy movement, such as a drunken man, like ' Dick
surgeon,' might be supposed to execute in his intoxication. — IBID. (Shakespeare
Society's Papers, i, 24) : The difficulty here, with all the commentators, is to under-
stand why ' Dick surgeon ' is called ' a passy-measures pavin '; having become intox-
icated, of course he has passed the ordinary measures of discretion in his cups ; but
the word ' pavin ' also requires further explanation. I was not aware, until very
recently, that there was in Shakespeare's time a well-known dance, called 'the
passing measure pavin ' ; and it is to this that Sir Toby alludes. ' Dick surgeon '
has passed his measures in getting drunk, and these words instantly bring ' pavin '
to the knight's mind. I have before me a list of thirteen dances in MS of the time
with curious descriptions of the figures belonging to them, and the first of these is
' the passinge measure pavyon,' which is thus explained, I do not say how intelli-
gibly to modern professors : ' The passinge measure Pavyon. 2 singles and a
double forward, and 2 singles syde. Reprynce back.' HALLIWELL quotes many
of these preceding notes, and adds very many examples where the word pavan or
pavin is introduced. — CROFT (Glossary to Elyot's Gouernour, s. v. 'Pauion') : This
dance, more usually spelt pavane, was so called from the Latin, ' pavo,' notwith-
standing that M. Littre", who suggests that such a derivation would give pavone
rather than pavane, considers the origin uncertain. But as the dance was undoubt-
edly introduced into France from some other country, either Spain or Italy, in which
the peacock is called pa-von and pavone respectively, it requires no very violent
assumption to suppose that the name by which the dance was popularly known, was
adopted and Gallicised without any attention being paid to the strict rules of ety-
mology. . . . With regard to the origin of the name, even if we reject M. Compan's
explanation that the positions occupied by the dancers suggested a comparison with
the circle of a peacock's tail when fully extended, yet from the picturesque descrip-
tion of the dance handed down to us by Arbeau, we can form some idea of the mag-
nificent spectacle presented to the eyes of the spectators, and it requires no great
effort of the imagination to see in the long trains and flowing robes, and the stately
movements of the wearers, a resemblance to a group of peacocks, strutting on a
ACTV.SC. i.] OR, WHAT YOU WILL 297
hate a drunken rogue. 213
01. Away with him ? Who hath made this hauocke
with them? 215
And. He helpe you fir Toby, becaufe we'll be dreft to-
gether.
To. Will you helpe an Affe-head, and a coxcombe, & 218
214. him?] him: Rowe ii et seq. '21, Coll. Glo. Cam. Sta. Ktly. help, —
(subs.) Hal. Dyce, Sta.
218. helpe an] help?— An Mai. Var.
lawn, and exhibiting with conscious pride all the splendour of their natural plumes.
This at any rate seems to be the view taken by the authors of the Dictionary of the
Spanish Academy, where we find Pavana denned as ' Especie de danza Espanola,
que se executa con mucha gravidad, seriedad y mesura, y en que los movimientos
son mui pausados : por lo que se le did este nombre con alusion a los movimientos
y ostentacion del Pavo real.' . . . [This present passage from Twelfth Night] is by no
means free from obscurity, but in order to render it intelligible, we must adopt the
rule ' res pro persona,' and take pavin for a musician or player of pavanes. — R. G.
WHITE adheres in his Second Edition to paynim, with the remark that the passage
1 seems after all a mere drunken effort to say, with drunken bombast, a passing
measure (that is, egregious) paynim.' — W. A. WRIGHT : It is most likely that pavin
is the right reading, and that 'panyn' is a misprint for 'pauyn.' . . . Richardson
quotes from Sidney's Arcadia, b. 3, [p. 329, ed. 1598] : ' An with that turning vp his
mustachoes, and marching as if he would begin a pauen, he went toward Zelmane.'
From this it appears that the pavin was danced with a slow and stately step, as is
indicated by the epithet ' passy measures,' a corruption of passamezzo. . . . But the
question now arises, if a pavin was a grave and stately dance, and the epithet ' passy
measures' describes the step used in dancing it, what does Sir Toby mean in so
calling the surgeon ? It is not necessary always to find meaning in what a drunken
man says, but Malone's interpretation is probably not far wrong. Sir Toby might
also possibly refer to the slow pace of the surgeon in coming to attend him. —
NAYLOR (p. 114) : Morley {Practical Music, 1597) instances two particular dances
which were commonly associated together : Pavans and Galliards, the first of these,
he says, is for 'grave' dancing, having three ' strains,' each containing 8, 12, or 16
semibreves (two beats in a bar), which are each repeated. . .. (P. !34)The only
Pavan mentioned by Shakespeare is the Passy measures pavin or Passameso, or
Pass e mezzo, which is the earliest form of the word. ... (P. i35)The Passamezzo
tune has a similar construction [Naylor gives the notes in his Appendix] to the
ordinary pavan, i. e. it consists of regular ' strains,' which in their turn contain a
certain even number of semibreves or ' bars.' In the case given, the strains consist
of eight bars each. This must be borne in mind in Sir Toby's speech. Toby being
only moderately sober, naturally feels indignant at the doctor's indiscretions in the
same kind ; and the Clown's remark about the latter' s eyes brings this fantastic com-
parison into his head. The doctor's eyes were ' set at eight,' and so is a Pavan ' set
at eight.' It is easy to see Sir Toby's musical gifts asserting themselves, confused
recollections reeling across his brain of that old rule in Morley about the right num-
ber of semibreves in a strain, 'fewer than eight I have not seen in any Pavan.'
298 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. L
a Knaue : a thin fac'd knaue, a gull ?
01. Get him to bed, and let his hurt be look'd too. 220
Enter Sebaflian.
Seb. I am forry Madam I haue hurt your kinfman:
But had it beene the brother of my blood,
I muft haue done no lefle with wit and fafety.
You throw a ftrange regard vpon me, and by that 225
I do perceiue it hath offended you :
Pardon me (fweet one) euen for the vowes 227
219. a knaue .•] a knave, — Dyce. 225. You throw] Sep. line, Walker
[Exe. Clo. To. & And. Rowe. (Crit. iii, 89).
220. tod] to Ff. vpon me, and by that] on me, by
Scene V. Pope, + . which Pope, 4-. on me ; by that Voss,
222. I am~\ I'm Dyce ii, iii. Lettsom, lluds.
kinfman} Uncle Rowe ii, Pope, 225, 226. by that. .. you .•] One line,
Han. Cap. Var. '78. '85, Ran. Mai. Steev. Var.
225. [All stand in amaze. Theob. Hal.
All start. Coll. MS.
[To me, Naylor's admirable explanation carries instant conviction. It is, of course,
assumed that 'panyn' is a misprint for pavin. — ED.]
218. helpe an Asse-head] MALONE: I believe Sir Toby means to apply all
these epithets either to the surgeon or Sebastian ; and have pointed the passage
accordingly. — STEEVENS : As I cannot help thinking that Sir Toby, out of humour
with himself, means to discharge these reproaches on the officious Sir Andrew, who
needs the surgeon's help, I have left the passage as I found it. [Malone has the
right punctuation and a wrong interpretation. Steevens the wrong punctuation and
a right interpretation. Sir Toby addresses Sir Andrew, who has just offered to help
him, with 'Willow help? — an Ass-head,' etc. — ED.]
219. thin fac'd knaue] W. A. WRIGHT : Like Master Slender in the Merry
Wives (i, iv, 22), who had 'a little wee face,' and between whom and Sir Andrew
there are many points of resemblance. The Bastard Faulconbridge, in King John
(I, i), makes merry over his brother's thin face.
219. gull] See III, ii, 69.
221. Enter Sebastian] Drummond of Hawthornden records the remark of
Ben Jonson that ' He had ane intention to have made a play like Plautus Amphitruo,
but left it of, for that he could never find two so like others that he could persuade
the spectators they were one.' — p. 29, ed. Shakespeare Society. — ED.
225. You throw] WALKER (Crit. iii, 89) arranges these two words in a separate
line; but adds, 'though even this is awkward.' — LETTSOM (Footnote): Read, —
4 You throw a strange regard on me ; by that,' etc. And is wretchedly flat here ;
it probably crept in from the line above. [Lettsom did not know that more than
forty years previously Voss (p. 625) had proposed the same reading. Voss was
not, however, always equally happy. On the same page as that just given, his pro-
posal to read vow, instead of ' vows,' in line 227, so as to rhyme with 'ago,' makes
us pause in wonder over his pronunciation of either word. There can be no harm
in printing < You throw ' as a separate line, if an actor could properly indicate it 01
the stage. — ED.]
ACT v, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 299
We made each other, but fo late ago. 228
Du. One face, one voice, one habit, and two perfons,
A naturall Perfpe<5liue, that is, and is not. 230
230. naturall] natural Pope, + . 230. Perfpeftiue] perspective Dyce.
228. so late ago] ABBOTT (§ 411, p. 297): This seems to be a combination of
' so lately ' and ' so short a time ago.'
230. A naturall PerspedUue] For the accent 'perspective,' see ABBOTT'S list
(§ 492) of words where the accent is nearer the beginning than with us. Compare
'Like perspectives which rightly gazed upon Show nothing but confusion, eyed
awry Distinguish forms.' ( — Richard II : II, ii, 18), where the two following notes
are given : WARBURTON : Amongst mathematical recreations, there is one in optics,
in which a figure is drawn, wherein all the rules of perspective are inverted : so that,
if held in the same position with those pictures which are drawn according to the
rules of perspective, it can present nothing but confusion : and to be seen in form,
and under a regular appearance, it must be looked upon from a contrary station ;
or, as Shakespeare says, ' eyed awry.' — TOLLET : Dr Plot's History of Staffordshire,
p. 391, explains this perspective, or odd kind of 'pictures upon an indented board,
which, if held directly, you only perceive a confused piece of work ; but, if
obliquely, you see the intended person's picture. [Hereupon follows the explanation
of their manufacture, which is of no importance here. On the present passage
Toilet has the following :] This may be explained by a book called Humane Indus-
try, 1661, p. 76 : ' It is a pretty art that in a pleated paper and table furrowed or
indented, men make one picture to represent several faces — that being viewed from
one place or standing, did shew the head of a Spaniard, and from another, the head
of an ass.' ' A picture of a chancellor of France presented to the common beholder
a multitude of little faces ; but if one did look on it through a perspective, there
appeared only the single pourtraicture of the chancellor himself.' Thus, that which
is, is not, or in a different position appears like another thing. — CAPELL (p. 152) :
'Perspective' is — reflection; this last enterer [Sebastian] (says he [the Duke]) is
surely a reflection of the other, an appearance of nature's forming that seems a body
and is none. — JOHNSON: A 'perspective' seems to be taken for shows exhibited
through a glass with such lights as make the pictures really protuberant. The
Duke therefore says, that nature has here exhibited such a show, where shadows
seem realities ; where that which is not appears like that which is. — DOUCE : The
several kinds of perspective glasses used in Shakespeare's time, may be found
collected together in Scot's Discoverie of Witchcraft, 1584, Bk. xiii, ch. 19. They
cannot be exceeded in number by any modern optician's shop in England. It is to be
observed that a ' perspective ' formerly meant a glass that assisted sight in any way.
— HALLIWELL : Shakespeare probably here means a simple mirror, such as either a
looking-glass, or the natural mirror of water and other substances ; or, perhaps,
a mirror thus made by nature, which really is a reflected substance, but is merely a
shadow, when considered in reference to its being a mirror. [The passage in Scot's
Discovery of Witchcraft referred to by Douce is quite curious enough to reprint :
' But the woonderous devises, and miraculous sights and conceipts made and con-
teined in glasse, doo farre exceed all other ; whereto the art perspective is verie
necessarie. For it sheweth the illusions of them, whose experiments be scene in
diverse sorts of glasses ; as in the hallowe, the plaine, the embossed, the columnarie,
300 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
Scb. Anthonio: O my deere Anthonio t 231
How haue the houres rack'd, and tortur'd me,
Since I haue loft thee ?
Ant. Sebaftian are you ?
Seb. Fear'ft thou that Anthonio ? 235
Ant. How haue you made diuifion of your felfe,
An apple cleft in two, is not more twin
Then thefe two creatures. Which is Sebaftian ? 238
231. Anthonio :] Anthonio, Ff. An- ii. Feared you Pope.
tonio ! Coll. 236. your felfe,] your self? Rowe ii.
Anthonio,] Anthonio ! Ff. 237. apple] ample F3F4.
235. Fear" ft thou] Fear* d thou Rowe
the pyramidate or piked, the turbinall, the bounched, the round, the cornerd, the
inversed, the eversed, the massie, the regular, the irregular, the coloured and cleare
glasses : for you may have glasses so made, as what image or favour soever you
print in your imagination, you shall thinke you see the same therein. Others are so
framed, as therein one may see what others doo in places far distant ; others,
wherby you shall see men hanging in the aire ; others, whereby you may perceive
men flieng in the aire ; others, wherin you may see one comming, & another going ;
others, where one image shall seeme to be one hundred, etc. There be glasses also,
wherin one man may see another mans image, and not his owne ; others, to make manie
similitudes ; others, to make none at all. Others, contrarie to the use of all glasses, make
the right side turne to the right, and the left side to the left ; others, that burne
before and behind ; others, that represent not the images received within them, but
cast them farre off in the aire, appearing like aierie images, and by the collection
of sunne beames, with great force setteth fier (verie farre off) in everie thing that
may be burned. There be cleare glasses that make great things seeme little, things
farre off to be at hand ; and that which is neere, to be far off ; such things as are
over us, to seeme under us ; and those that are under us, to be above us. There
are some glasses also, that represent things in diverse colours, & them most gorgeous,
speciallie any white thing. Finally, the thing most worthie of admiration concern-
ing these glasses, is, that the lesser glass dooth lessen the shape : but how big so
ever it be, it maketh the shape no bigger than it is. And therfore Augustine
thinketh some hidden mysterie to be therein. ... I thinke not but Pharaos magicians
had better experience than I for those and such like devices. And (as Pompanacius
saith) it is most true, that some of these feats have been accounted saints, some
other witches. And therefore I saie, that the pope maketh rich witches, saints ;
and burneth the poore witches.' — p. 222, ed. 1583 ; p. 258, ed. Nicholson. It
would have been cruel to have omitted this last gem. With such an embarrass-
ment of wealth, it is not surprising that the commentators found some difficulty in
furnishing an exact definition of ' perspective,' or of specifying the particular kind
to which the Duke refers ; possibly, it is that 'to make manie similitudes.' For my
part, it is quite sufficient to assume that by ' natural perspective ' Orsino means that
an effect has been produced by nature which is usually produced by art. — ED.]
235. Fear'st thou] Sebastian misinterprets the expression of astonishment in
Anthonio' s face.
ACTV, sc. i.] OA\ WHAT YOU WILL 301
OL Moft wonderfull.
Seb. Do I ftand there ? I neuer had a brother : 240
Nor can there be that Deity in my nature
Of heere, and euery where. I had a fitter,
Whom the blinde waues and furges haue deuourM :
Of charity, what kinne are you to me ?
What Countreyman? What name? What Parentage ? 245
Uio. Of Mejfalme : Sebajlian was my Father,
Such a Sebajlian was my brother too :
So went he fuited to his watery tombe :
If fpirits can affume both forme and fuite,
You come to fright vs. 250
Seb. A fpirit I am indeed,
But am in that dimenfion groffely clad,
Which from the wombe I did participate.
Were you a woman, as the reft goes euen, 254
241. thaf\ a Ff, Rowe, Pope, Han. 247. too] to Fa.
244. [To Viola. Rowe. 248. watery] wafry Pope, + . -watry
kinne] kin F3F4. Cap.
245. Countreyman'] Ff. 254. goes] goe ¥3. go F3F4, Rowe,
246. Meflaline .•] Metelin ; Han. Pope.
242. heere, and euery where] ABBOTT (§ 77, p. 56) connects these words by
hyphens, and considers the whole phrase to be used as a noun, meaning ' the divine
attribute of ubiquity.'
243. blinde] That is, pitiless ; inasmuch as they could not see the loveliness they
were destroying.
244. Of charity] See ABBOTT (§ 169) for other examplesof ' of used in appeals
to signify out of.
245. What Countreyman] ABBOTT (§ 423) suggests that such phrases as ' Your
sovereignty of reason,' Hamlet, I, iv, 73 ; ' My better part of man,' Macbeth, V,
viii, 18, etc., are perhaps illustrated by the present phrase, which stands for ' a man
of what country ?'
248. So ... suited] That is, in such a suit of clothes. So also 'suit' in the
next line.
252. dimension] That is, bodily shape. See I, v, 259.
253. Which] The force of the ' in ' in the preceding line extends to this
'Which '; but see ABBOTT (§ 200) for the 'omission of the preposition after some
verbs which can be easily regarded as transitive.'
253. participate] SCHMIDT (Lex.) : That is, have in common with others. —
BRIGHTON : Not, I think, as Schmidt explains it, but acquired at my birth as a
portion of that which constitutes me, the other portion being my soul. [I prefer
Deighton's explanation. — ED.]
254. as the rest goes euen] W. A. WRIGHT : That is, as the rest accords,
agrees. See Cymb. I, iv, 47 : ' I was then a young traveller ; rather shunned to go
even with what I heard, than in my every action to be guided by others' experiences.'
TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
I mould my teares let fall vpon your cheeke, 255
And fay, thrice welcome drowned Viola.
Vio. My father had a moale vpon his brow.
Seb. And fo had mine.
Vio. And dide that day when Viola from her birth
Had numbred thirteene yeares. 260
Seb. O that record is liuely in my foule,
He finifhed indeed his mortall a£le
That day that made my fifter thirteene yeares.
Vio. If nothing lets to make vs happie both,
But this my mafculine vfurp'd attyre : 265
Do not embrace me, till each circumftance,
Of place, time, fortune, do co-here and iumpe 267
256. And] As Cap. (In Errata cor- 257. brow] brow,— Dyce, Huds.
reeled to And}. 259. dide} di'd Ff.
thrice... Viola.] As a quotation, 261. foule,] soul ! Cap.
Theob. 264. lets] lefts Rowe. let's Johns.
257. moale'] Moal F4, Rowe i. mole 265. attyre :] attire, Cap.
Rowe ii. 267. co-here] cohere F3F4.
261. record] For instances of the shifting of the accent from the first syllable in
the verb to the second syllable in the noun, see WALKER ( Vers. 133), or ABBOTT
(§ 490). The noun occurs twice in the Sonnets with the accent on the first syllable :
' The living record of your memory.' — 55, 8 ; ' Of thee, thy record never can be
missed.' — 122, 8. In the very next Sonnet (123, Ii) it is accented on the last:
' For thy records and what we see doth lie.'
264. lets to make] That is, prevents. For this meaning of ' let ' see Shake-
speare passim. For the construction of the infinitive, ' to make,' see I, v, 299.
265. masculine vsurp'd] WALKER (Crit. i, 33) treats this as a compound
epithet, masculine-usurp' 'd, and adds the remark : ' A contorted phrase, perhaps,
but Shakespearian.' The contortion lies, I think, wholly in Walker's hyphen. The
phrase is not compound ; the attire was both masculine and usurped. Men do not
usurp their own clothes. For 'usurp' in the sense of 'counterfeit,' see I, v, 186.
—En.
267. co-here] Malvolio says ' everything adheres together' (III, iv, 8l), that is,
each circumstance fits another circumstance, like links in a chain, so that the whole
story hangs together. Here Viola speaks of time and place and fortune as all
cohering ; that is, each one must agree with the other two and form one consistent
story. — ED.
267. iumpe] HAI.LIWELL gives examples, drawn from many sources, of the
use of 'jump' as a verb, meaning to agree; but a Concordance would have fur-
nished as many from Shakespeare. It is used as an adverb in the Qtos of Hamlet,
I, v, 65: 'Thus twice before, and jump at this dead hour.' Again, lago says:
' My wife must . . . draw the Moor apart And bring him jumpe, where he may Cassio
find.' II, ii, 419.
ACTV, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 303
That I am Viola, which to confirme, 268
He bring you to a Captaine in this Towne,
Where lye my maiden weeds : by whofe gentle helpe, 270
I was preferu'd to ferue this Noble Count :
All the occurrence of my fortune fmce
Hath beene betweene this Lady, and this Lord.
Seb. So comes it Lady, you haue beene miftooke :
But Nature to her bias drew in that. 275
268. Viola,] Viola; Rowe. Han. Ran. Dyce ii, iii, Huds.
269. Captaine\ captain's Coll. MS. 271. Count] Duke Rowe, + .
Wh. i, Ktly. 272, 273. occurrence... HatK\ occur-
270. maiden weeds'] maids weeds ents...Have Han. Mai. conj.
Theob. Warb. Johns. Cap. Var. '73, 273. (pis Lord] his Lord F3F4.
'78, Dyce ii, iii, Huds. Coll. iii. maid- 274. [To Oli. Rowe.
-weeds Walker (Crit. iii, 90). 275. drew} true Coll. MS.
271. preferu" 'd~\ preferred Theob.
270. Where] W. A. WRIGHT : ' Where ' is here used loosely for « At whose
house," or refers immediately to 'town.' [With this explanation, captain's of Col-
lier's MS Corrector is needless.]
270. maiden weeds] See Text. Notes for Theobald's and Walker's correction
of the metre. — STAUNTON : Perhaps the prosody of this line is more effectually
corrected by adding than subtracting a syllable : ' he by whose gentle help,' etc.
[The grammar may be improved, but it is difficult to see how the prosody is ' more
effectually corrected ' by adding a syllable to a line already too long. Shakespeare
constantly uses 'weeds' in the sense of 'garments.' Cordelia says to Kent:
' Be better suited ; These weeds are memories of those worser hours,' etc. The
Prince says to Claudio, in Much Ado : ' Come let us hence, and put on other
weeds,' etc. — ED.]
271. preseni'd] THEOBALD: I suspect, from the similitude in the two words,
•preserv'd' and 'serve' (a sameness of sound, which Shakespeare would, probably,
have avoided), the copyists, or men at press, committed a slight mistake. When
the Captain and Viola first appear upon the stage, she says to him, ' I'll serve this
Duke, Thou shalt present me,' etc. I, therefore, believe the author wrote : ' I was
preferred to serve,' etc. — WALKER (Crit. iii, go) : Read preferred, as sound and
sense both require. [Walker finds the opposite mistake of 'prefer' for preserve in
/ Hen. VI: III, i, no.] — STAUNTON : Theobald's emendation is an undeniable
improvement, and is almost verified by the passage which he quotes. [And yet in
the text neither of his First nor of his Second Edition did Staunton adopt it. In
a modernised text I should unhesitatingly adopt preferred. — ED.]
272. occurrence] HANMER'S change to occurrents is extremely plausible, but is
checked by the ' Hath ' in the next line, which, however, Hanmer did not scruple
to change into Have. W. A. WRIGHT calls attention to Macbeth, I, vii, n, where
the Folio has ' ingredience' for ingredients.
274. mistooke] See ABBOTT (§ 343) for many curtailed forms of past participles,
such as ' mistook ' for mistaken ; ' wrote ' for written, etc.
275. Nature to her bias drew] A simile taken from the game of bowls, wherein
the term 'bias' may be either an oblique line (which hardly applies here) or the
304 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
You would haue bin contracted to a Maid, 276
Nor are you therein (by my life) deceiu'd,
You are betroth'd both to a maid and man.
Du. Be not amaz'd, right noble is his blood :
If this be fo, as yet the glaffe feemes true, 280
I fhall haue mare in this moft happy wracke,
Boy, thou haft faide to me a thoufand times,
Thou neuer fhould'ft loue woman like to me.
Via. And all thofe fayings, will I ouer fweare,
And all thofe fwearings keepe as true in fcule, 285
As doth that Orbed Continent, the fire,
That feuers day from night. 287
276. bin~\ been Ff. 284. ouer fweare~\ over-fweare Ff.
279. amaz'd,] amadd : Pope. 286. Continent, the fire,'} Ff, Rowe i.
blood] bloud F . continent the fire, Theob. Warb. Johns.
281. wracke,] wrack, F3F4> wreck. continent, the fire Coll. Sta. continent
Rowe. the fire Rowe ii et cet.
282. [To Viola. Rowe. 286, 287. fire ...feuers} fires... sever
283. Jhould'fi] Jhoulfl F2. Sing. Hal. Ktly.
284. Joy ings, ~\ sayings Rowe.
lead wherewith the bowls were loaded on one side to give them a thwart action,
which by a player is to be either counteracted or used. ' To draw to a bias ' seems
to have been a phrase (and it may be so to this day, — I speak under correction)
which means that the line was true to the direction imparted by the bias. Thus, in
the present passage, Nature obeyed her bias. Sebastian is happy in the thought
that nature prompted Olivia to fall in love with the reflection of himself, as she saw
it in his twin sister, Viola. — ED.
280. as yet the glasse seemes true] ABBOTT (§110, p. 78; placing the
phrase in parenthesis, and printing : 'as, yet, the' etc.) : The Duke has called the
appearance of the twins ' a natural perspective that is and is not,' i. e. a glass that
produces an optical delusion of two persons instead of one. He now says : ' if
they are two, brother and sister (and indeed, spite of my incredulity, the perspective
or glass seems to be no delusion), then I shall,' etc. The curious introduction of
the 'wreck' suggests that the glass called up the thought of the 'pilot's glass'
(All's Well, II, i, 168). [Is the introduction of ' wreck' so 'curious'? Is it not a
natural reference to the wreck suffered by both brother and sister, which in its event
is most happy ? Yet Abbott is certainly correct in his good suggestion of the mental
connection between 'glass' and 'wreck.' — ED.]
286, 287. Orbed Continent, the fire, That, etc.] SINGER : The allusion is to
Genesis, I, 14. This leads us to the correction of fires for 'fire,' as required by the
plural ' swearings,' as well as clearness of construction. [' And God said, Let there
be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night ; and let
them be for signs, and for seasons, and for days, and for years.' — Genesis, I, 14.]
— W. A. WRIGHT : It is doubtful whether by 'orbed continent' is to be understood
the sun itself, which is called ' orbed ' from its globular shape (compare ' the orbed
earth,' Lover's Complaint, 25), or the vaulted firmament which contains the orbs or
AOTV, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 305
Du. Giue me thy hand, 288
And let me fee thee in thy womans weedes.
Uio. The Captaine that did bring me firft on fhore 290
Hath my Maides garments : he vpon fome Action
Is now in durance, at Maluolio's fuite,
A Gentleman, and follower of my Ladies.
Ol. He mall inlarge him : fetch Maluolio hither,
And yet alas, now I remember me, 295
They fay poore Gentleman, he's much diftraft.
Enter Clowne with a Letter ; and Fabian.
A moft extracting frenfie of mine owne 298
292. Is] s F4. Scene VI. Pope, 4 .
293. Ladies] Lady's Rowe. 298. extracting] exacting Ff, Rowe,
294. inlarge] Cap. enlarge Ff et cet. Sing. Ktly. distracting Han. Coll. ii,
297. Enter...] After line 299, Coll. , iii (MS), Huds. exciting Cartwright.
Clowne] the Clowne Ff. engrossing Kinnear.
and Fabian] Om. Cap.
spheres of the celestial bodies, ' the fire,' in this case, being the sun. It appears to
be commonly assumed that the former view is the correct one ; but as Shakespeare
(Corio/anus, I, iv, 39) makes Coriolanus swear 'by the fires of heaven,' that is, the
stars and other heavenly bodies, it seems more natural to take ' fire,' in the present
passage, as metaphorically used for the sun and not the element, fire ; in which case,
' orbed continent ' must mean the firmament. But there is almost as much to be said
in favour of one view as of the other. — DEIGHTON : The objection [to the construc-
tion which considers ' the fire' as in apposition to ' that orbed continent'] is merely
that 'keep' would be used transitively in the clause 'And all,' etc., and intransi-
tively in the clause which is compared with it, [i. e. ' that orbed continent, the fire,
That severs,' etc., keeps (i. e. on in its orbit)]. Compare Marlowe 2 Tamburlaine,
II, iv, 2 : 'The golden ball of heaven's eternal fire,' which supports this interpre-
tation. [Inasmuch as Shakespeare almost invariably uses 'continent* in its Latin
sense, I prefer to consider the phrase ' orbed continent, the fire ' as meaning ' the
sphere which contains, or keeps, the fire (i. e. the sun) that severs,' etc. — ED.]
294. inlarge] That is, set him at liberty. Thus, Hen. V: II, ii, 57 : 'We'll yet
enlarge that man, Though Cambridge, Scroop, and Grey . . . Would have him
punish' d.'
295. I remember me] W. A. WRIGHT : Thus, in the Prayer-Book Version of
Psalm xxii, 27 : ' All the ends of the world shall remember themselves.'
296. distract] See WALKER (Crit. ii, 324) for a long list of ' forms of past tenses
and participles, from verbs ending in /, and also (though less numerous) in d, where
the present remains unaltered'; such as waft, heal, start, etc. Seel, i, 31 ; or
ABBOTT, § 342.
298. extracting] WARBURTON : That is, a frenzy that drew me away from every-
thing but its own object. — MALONE : Thus, in The Historie of Hamblet, 1608, sig.
C, [3 verso. — W. A. WRIGHT] : 'To try if men of great account bee extract out of
their wits.' — STEEVENS: William de Wyrcester, speaking of Henry VI., says: 'it»
306 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
From my remembrance, clearly banifht his.
How does he fi rah ? 300
£7.Truely Madam, he holds Belzebub at the ftaues end as
well as a man in his cafe may do : has heere writ a letter to
you, I mould haue giuen't you to day morning. But as a
madmans Epiftles are no Gofpels, fo it skilles not much
when they are deliuerM. 305
01. Open't, and read it.
Clo. Looke then to be well edified, when the Foole
deliuers the Madman. By the Lord Madam.
01. How now, art thou mad?
Clo. No Madam, I do but reade madnefle : and your 310
299. banijhf} bani/h Ff. 306. Open't'] Open it Mai. Steev.
301. Tntely] Truly F3F4. Var. Knt, Coll. Hal.
302. has'] Ff, Wh. i, Dyce i, Cam. 308. Madman] Madam F4.
/PajRowe, + ,Cap. Var. Ran. Sta. 'Aas [Reads. Rowe. Reads very
Dyce ii, iii, Wh. ii. he has Mai. et cet. loud. Coll. iii.
303. giuerf f\ Ff, Rowe, + , Cap. Var. Madam.] Madam, — Theob. et
Dyce, Sta. Cam. given it Mai. et cet. seq.
304. madmans'] mad mans F3F4, 309. art thou\ art Pope, + .
Rowe. mad-man's Pope. 310. and] an Pope et seq.
quod extractus a mente videbatur.' — RITSON {Remarks, p. 67) : ' If dr. Warburton
had considered his explanation a single moment he would undoubtedly have given it
right, i. e. a frenzy that drew every object but one out of my memory.' HUNTER
(i, 411) prefers the reading of the Second Folio, '"A most exacting frenzy," a
frenzy that exacted from me all attention, all my thoughts and time ; far better than
" extracting," which seems to have got in from the " distract" of the line above.' —
R. G. WHITE (ed. i) : In Shakespeare's day 'extracting' was used in a sense simi-
lar to that of distracting. — LETTSOM (ap. Dyce, ed. ii) : [If it be as R. G. White
says] how does it happen that nobody has produced a second instance of it ? why
did Malone and Steevens attempt to defend the old text by two quotations that are
nothing to the purpose ? I infer that they had nothing better to produce. At any
rate it is impossible that Shakespeare could have written ' extracting ' in the sense
of distracting in this line, when he had written ' distract ' in the line above. He
•vould either have placed distracting here, or employed a word in no manner con-
nected with 'distract,' or referring to it. Perhaps 'extracting' is a mere printer's
blunder for enchanting. At III, i, 1 14, we have ' After the last enchantment you
did here.'— The COWDEN-CLARKES : To our minds, there is a playful and bewitch-
ing effect in Olivia's change of the first syllable of the slightly varying word, with,
mayhap, a half-smiling, half-tender emphasis in her tone and a momentary glance
towards her new-trothed husband, as she utters the significant confession. [War-
burton's or Ritson's interpretation seems to be adequate. — ED.]
302. has] See Text. Notes; and line 208, above.
304. Epistles are no Gospels] BRIGHTON : An allusion to the portions of the
epistles and gospels in the sacred canon appointed to be read in the service of the
Church.
A2T v, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 307
Ladyfhip will haue it as it ought to bee, you muft allow 311
Vox.
01. Prethee reade i'thy right wits.
Clo. So I do Madona : but to reade his right wits, is to
reade thus : therefore, perpend my Princeffe, and giue 315
eare.
Ol. Read it you, firrah.
Fab. Reads. By the Lord Madam, you wrong me, and
the world mall know it : Though you haue put mee into
darkeneffe, and giuen your drunken Cofine rule ouer me, 320
yet haue I the benefit of my fenfes as well as your Ladie-
fhip. I haue your owne letter, that induced mee to the
femblance I put on ; with the which I doubt not, but to
do my felfe much right, or you much fhame : thinke of
me as you pleafe. I leaue my duty a little vnthought of, 325
and fpeake out of my iniury. The madly vs?d Maluolio.
01. Did he write this f
Clo. I Madame.
Du. This fauours not much of diftraclion.
OL See him deliuerM Fabian, bring him hither : 330
312. Vox] oaths Mason, folks — or Uncle Rowe ih + .
volks — Bulloch. 321. the benefit} benefit F3F4, Rowe,
313. reade] read it F3F4, Rowe, + . Pope, Han.
314. Madona] Madonna Var. '78, 326. madly vs'd] madly-us'd'Vu. '73
Mai. et seq. et seq. (subs.)
317. [To Fabian. Rowe. 330. [Exit Fabian. Cap.
320. Co/me] Cozen F2F3> Coz n F4.
312. Vox] HEATH : This word hath absolutely no meaning. Perhaps we should
read, ' you must allow for't'; that is, you must make the proper allowances for the
condition he is in. — CAPELL (i, 152) : The Clown had enter'd upon his reading in
a very extravagant manner, and tells his lady who checks him for't, that voice and
tone must be granted him if she'd have it read right. — RITSON (Remarks, p. 68) :
That is, you must allow me the full and proper use of my voice. She had just
checked him for bawling too loud, which he tells her is the right method of reading
a madman's letter. [Both Capell and Ritson anticipate Malone's interpretation,
albeit to Malone is given the sole credit.]
314. his right wits] JOHNSON ( Var. 1785) : To read his wits right is to read
thus. To represent his present state of mind, is to read a madman's letter, as I now
do, like a madman.
315, 316. therefore, perpend my Princesse, and giue eare] WALKER (Crit.
iii, 138) : Perhaps from a tragedy ; though dramatic scraps seem to be hardly in the
Clown's way.
325. I leaue my duty, etc.] DEIGHTON : An allusion to the subscription of duty
at the end of letters to a superior.
TWELFE NIGHT [ACT v, sc. k.
My Lord, fo pleafe you, thefe things further thought on, 331
To thinke me as well a fifter, as a wife,
One day fhall crowne th'alliance on't, fo pleafe you,
Heere at my houfe, and at my proper coft.
Du. Madam, I am mod apt t'embrace your offer : 335
Your Mafter quits you : and for your feruice done him,
So much againft the mettle of your fex,
So farre beneath your foft and tender bree ding,
And fmce you call'd me Mafter, for fo long :
Heere is my hand, you fhall from this time bee 340
your Mafters Miftris.
01. A fifter, you are (he. 342
331-335- Transposed to follow 342, '73, '78, '85.
Gould. 338. breeding,'} breeding. Pope.
333. th'alliance} Ff, Rowe, +, Dyce breeding; Theob.
ii, iii. the alliance ; Coll. ii. the 339. long :} long. Pope et seq.
alliance Cap. et cet. 341, 342. Mi/Iris. Ol. A fifter, you
on't, fo} an't so Heath, Ran. are she.] mistress, and his sister she.
Hal. and, so Coll. ii (MS), oris, so Han.
Dyce ii, iii, Huds. 342. Om. Var. '85.
335. f embrace} Ff, Rowe, + , Coll. yf/fc-r,] Ff, Rowe, Pope, sister, —
Wh. i, Dyce ii, iii. to embrace Cap. Theob. + . sister:— Coll. sister? — Cap.
et cet. et cet.
336. [To Viola. Rowe. Jhe~\ to me Gould.
337. mettle} metal F4, Rowe, + , Var.
331. these things further thought on] DEIGHTON supposes that there is here
a reference to ' the business about Malvolio.' I think that Olivia refers rather to a
further consideration of all that has just occurred, her betrothal to Sebastian, the
revelation that Viola is Sebastian's sister, the Duke's inchoate betrothal to Viola by
pledging his hand, etc. The purpose of the nominative absolute here is to express
a condition precedent, and is equivalent to ' if in the further deliberation of these
matters, you think me,' etc. — ED.
333. th'alliance on't] HEATH (p. 194) : The word 'on't,' in this place, is mere
nonsense. I doubt not the poet wrote: 'an't, so please you.' — JOHNSON: This is
well conjectured ; but ' on't' may relate to the double character of sister and wife. —
DYCE (ed. ii) : 'On't' is plainly a mistake for on's, i. e. on us, equivalent to of us.
[I see no need of change. Olivia assumes that her own marriage is certain, and,
with commendable haste, wishes to silence the Duke's importunities for ever, by
marrying him to Viola ; she therefore says that if the Duke thinks as well of her for
a sister (which he can be only by marrying Viola) as he thought of her for a wife,
the family alliance ('the alliance on't') shall be, by a double marriage, crowned on
one and the same day. — ED.]
334. proper] That is, own.
335. apt] That is, ready ; as in line 137, above.
336. quits] That is, releases.
337. mettle] That is, disposition ; as in III, iv, 271.
ACTV, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 309
Enter Maluolio. 343
Du. Is this the Madman ?
01. I my Lord, this fame : How now Maluolio ? 345
Mai. Madam, you haue done me wrong,
Notorious wrong.
OL Haue I Maluoliot No.
Mai. Lady you haue, pray you perufe that Letter.
You muft not now denie it is your hand, 350
Write from it if you can, in hand, or phrafe,
Or fay, tis not your feale, not your inuention :
You can fay none of this. Well, grant it then,
And tell me in the modeftie of honor,
Why you haue giuen me fuch cleare lights of fauour, 355
Bad me come fmiling, and croffe-garter'd to you,
To put on yellow (lockings, and to frowne
Vpon fir Toby, and the lighter people :
And acting this in an obedient hope, 359
Scene VII. Pope, + . Johns.
343. Enter...] Re-enter Fab. with 349. haue,} have; Rowe ii.
Malv. Cap. 352. feale, not} F2F3, Cap. Knt,
344, 346. Is this ...me wrong} As Hal. Dyce, Cam. Rife, feal, nor F ,
two lines, ending fame ...me wrong Rowe et cet.
Cap. Mai. et seq. 356. J3ad} Bade Johns.
344. Madman} Mad man F3F4. 359. And atfling } And, acting Cap.
346, 347. One line, Theob. Warb. hope,} hope ? F4.
342. A sister] CAPELL (i, 152) : The manner in which Olivia is made to take
cognisance of her mistaken Cesario is both proper and delicate ; intimating that she
would have more than a sister's love for her from remembrance of what had passed :
yet is this beauty sunk in the Oxford copy [z. e. Hanmer] by a proceeding as violent
as improper. [See Text. Note, 341, 342.]
343. Enter Maluolio] COLLIER (ed. ii) : The MS Corrector adds : ' with straw
about him, as from prison.' This has been the practice in modern times, and it
shows how old was the stage-tradition, for the sake of comic effect. — DYCE (Few
Notes, p. 77) : I well remember that, when Twelfth Night was revived at Edinburgh
many years ago, Terry, who then acted Malvolio (and acted it much better than any
one I have since seen in the part), had ' straw about him,' on his release from durance.
[In a footnote, Dyce adds :] That revival is immortalised by Sir Walter Scott :
' Flora Mac-Ivor bore a most striking resemblance to her brother Fergus ; so much
so, that they might have played Viola and Sebastian with the same exquisite effect
produced by the appearance of Mrs Henry Siddons and her brother [William
Murray] in those characters.' — Warerley, i, 317.
345, 346. How now . . . wrong] For metre's sake WALKER ( Vers. 174) would
read ' Ma1 am, you've (or more properly yAave).'
351. from it] That is, differently. See I, v, 189.
358. lighter] JOHNSOF : People of less dignity or importance.
3IO TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
Why haue you fuffer'd me to be imprifon'd, 360
Kept in a darke houfe, vifited by the Prieft,
And made the moft notorious gecke and gull,
That ere inuention plaid on ? Tell me why ?
OL Alas Maluolio, this is not my writing,
Though I confefle much like the Charra6ler : 365
But out of queftion, tis Marias hand.
And now I do bethinke me, it was fhee
Firft told me thou waft mad ; then cam'ft in fmiling,
And in fuch formes, which heere were prefuppos'd
Vpon thee in the Letter : prethee be content, 370
This practice hath moft fhrewdly paft vpon thee :
But when we know the grounds, and authors of it,
Thou fhalt be both the Plaintiffe and the ludge 373
362. and gull] or gull Ff, Rowe, iii (MS), Wh. Dyce ii, iii, Huds. then
Pope, Han. cam1 st thou in Ktly.
363. ere} e'er Rowe. 369. formes, which] forms, as Ktly
me] -we Knt (misprint). conj.
why ?~\ why. Mai. et seq. prefuppos'd] preimfosed Coll.
368. then cam'Jl in] then cam' st thou ii, iii (MS).
Theob. + . thou cam' st in Ran. Coll. ii,
362. gecke] JOHNSON : A fool. — STEEVENS : So, in Cymbeline, V, iv, 67 : 'And
to become the geek and scorn O'th' other's villainy.' — BRADLEY (TV. E. D.) : Appar-
ently adopted from Low German geek, equivalent to Dutch gek. A fool, simpleton ;
one who is befooled or derided, a dupe.
368. then cam'st] MALONE : That is, then that thou cam'st in smiling. —
STEEVENS : I believe the lady means only what she has clearly expressed : ' then
thou earnest in smiling ' ; not that she had been informed of this circumstance by
Maria. Maria's account, in short, was justified by the subsequent appearance of
Malvolio. ABBOTT (§§400, 401) gives examples of the omission of the personal
pronouns. ' The inflection of the second person singular allows the nominative to
be readily understood, and therefore justifies its omission.' See I, v, 147 ; II, iii,
28, 112. •
369. presuppos'd] WARBURTON : For imposed. — STEEVENS : It rather seems to
mean previously pointed out for thy imitation ; or such as it was supposed thou
wouldst assume after thou hadst read the letter. The supposition was previous to
the act,
370. Vpon thee] FLEAY (Ingleby, The Man, ii, 83) : Read : ' Here in the
letter.' ' Upon thee ' has been mistakenly picked up from the next line by the
compositor. [For a compositor, while setting up one line, to 'pick up' two words
from the end of a future line is a feat of malicious legerdemain which cannot be too
severely reprehended. By this emendation here is repeated within four words :
' here were presuppos'd here in the letter.' Does the context warrant this unusual
emphasis ? — ED. ]
371. past vpon thee] See III, i, 43.
ACTV, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 311
Of thine owne caufe.
Fab. Good Madam heare me fpeake, 375
And let no quarrell, nor no braule to come,
Taint the condition of this prefent houre,
Which I haue wondred at. In hope it fhall not,
Moft freely I confeffe my felfe, and Toby
Set this deuice againft Maluolio heere, 380
Vpon fome ftubborne and vncourteous parts
We had conceiu'd againft him. Maria writ
The Letter, at fir Tobyes great importance,
In recompence whereof, he hath married her :
How with a fportfull malice it was follow'd, 385
May rather plucke on laughter then reuenge,
If that the injuries be iuftly weigh'd,
That haue on both fides paft.
01. Alas poore Foole, how haue they baffel'd thee ? 389
375. heare] here Fa. ii, iii, Huds. Wh. ii.
379. confeffe my felfe\ confess, my- 388, 389. That... Foole ,] One line,
self Theob. et seq. ' Walker.
Toby] Sir Toby Theob. Warb. 389. Foole'] Fool F4. Soul Coll. ii,
Johns. iii (MS). Tool Anon. ap. Cam.
382. again/I] in Tyrwhitt, Ran. Dyce theeV\ thee ! Han.
376. let ... to come] ABBOTT (§ 349, p. 250) quotes this line as an illustration
of the insertion of ' to ' after ' let,' both in the sense of suffer and in that of hinder.
[See I, v, 299.] Here it is in the sense of suffer. [It is to be feared that Abbott
has here overlooked the construction of ' Taint ' in the next line, which would have
shown him that ' to come ' has no connection whatever with ' let,' but means ' no
future brawl.' — ED,]
380-382. Set this . . . against him] ABBOTT (§ 244, p. 165) : We must either
explain thus : ' Set this device against Malvolio here (which device}, Upon some
stubborn and discourteous parts, We had conceived against him,' or suppose (more
probably), that there is some confusion between 'conceiving enmity' and 'disliking
parts.' [The latter supposition is, I think, to be preferred. Dyce and others adopt
Tyrwhitt's emendation of 'We had conceived in him,' instead of 'against him,'
which, as W. A. WRIGHT says, ' no doubt gives an easier sense.' — ED.]
381. Vpon some stubborne, etc.] That is, in consequence of some stubborn,
etc. Compare, 'When he shal heare she dyed vpon his words.' — Much Ado,
IV, i, 232.
383. sir Tobyes] W. A. WRIGHT : Fabian appears to have invented this to
screen Maria.
383. importance] STEEVENS : That is, importunacy, importunement.
384. he hath married her] W. A. WRIGHT : Though a short time before he was
hopelessly drunk, and sent off to bed to get his wounds healed.
387. If that] See I, ii, 52.
389. poore Foole] There is a long and interesting discussion of this phrase in
TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
Clo. Why fome are borne great, fome atchieue great- 390
neffe,and fome haue greatneffe throwne vpon them. I
was one fir, in this Enterlude, one fir Topas fir, but that's
all one : By the Lotd Foole, I am not mad : but do you re~
member, Madam, why laugh you at fuch a barren rafcall,
and you fmile not he's gag'd : and thus the whirlegigge 395
of time, brings in his reuenges.
39°» 391- fome ••• them] As a quo- remember, Madam, — ' why ... gagg'd.'
tation, Theob. Theob. + , Cap. Ran. remember ? lMad-
391. throwne] thrust Theob. +, Coll. am,...gagg'd' Mai. et seq.
ii (MS). 395- and] an Pope et seq.
392. Enterlude] Interlude Rowe. whirlegigge] whirle-gigge F2F3-
393- By ... mad] As a quotation, whirl-gigg F4, Rowe, 4- . whirligig
Theob. Cap.
Lotd] F,. 396. time,] time Rowe.
393-395. remember, Madam... gag'd]
Lear, V, iii, 306 (of this edition) ; the larger share of it is, of course, taken up
with the application of the phrase to Cordelia ; there is a general agreement that it
is one of endearment, or, as in the present passage, of compassion. WALKER, in a
chapter (Crit. ii, 297) on the 'confusion of /"and long s,' quotes the present pas-
sage, as a possible instance of that confusion, with the remark : ' I have sometimes
thought that Olivia would not have called Malvolio by such a disparaging title, under
the actual circumstances, but I much doubt.' COLLIER'S MS Corrector substituted
soul for ' foole,' and Collier adopted the change, because, as he says, ' Olivia could
never mean to insult Malvolio, but to compassionate him.' — DYCE (ed. ii) : Mr
Collier adopted soul in the very face of the following passages of Shakespeare, which
demonstrate that ' poor fool ' was neither more nor less than a sort of term of endear-
ment : ' Yea, my lord ; I thank it [my heart], poor fool, it keeps on the windy side
of care.' — Much Ado, II, i ; ' the poor dappled fools,' etc. — As You Like It, II, i ;
' So many weeks ere the poor fools will yean,' etc. — j Hen. VI: II, v ; l poor veno-
mous fool, Be angry and dispatch.' — Ant. 6° Chop. V, ii ; 'The poor fool prays her
that he may depart,' etc.— Ven. & Ad. 578, [and Lear, V, iii, 306].
389. baffel'd] MURRAY (N. E. D.) : Etymology, and even immediate source,
uncertain. Cotgrave gives : ' Baffou6 : m. e*e : f. Hoodwinked, also, deceiued, also,
besmeared, also, baffled, disgraced, vnworthily handled, iniuriously vsed, reuiled,
reproched.'
391. throwne] DYCE (ed. i) : Qy. is 'thrown' (instead of thrust} an oversight
of the author? or an error of the scribe or printer ?— STAUNTON : We believe it to
be neither one nor the other, but a purposed variation common to Shakespeare in
cases of repetition, possibly from his knowing, by professional experience, the dif-
ficulty of quoting with perfect accuracy. — W. A. WRIGHT : It is more likely that
Shakespeare was quite indifferent in the matter, for in Airs Well, V, iii, 313, where
Helena reads from a written letter, she varies from the same document as given
in III, ii. [See 'her great P's,' II, v, 88.]
395. whirlegigge] HALLIWELL: ' Whyrlegyge, chyldys game.' — Prompt. Parv.
[In Shakespeare a 'gig' is a top. Holofernes says to Moth : 'Thou disputes! like
an infant ; go, whip thy gig.'— Love's Lab. L. V, i, 70.]
ACTV, sc. i.] OR, WHAT YOU WILL 313
Mai. He be reueng'd on the whole packe of you ? 397
01. He hath bene moft notorioufly abus'd.
Du. Purfue him, and entreate him to a peace :
He hath not told vs of the Captaine yet, 400
When that is knowne, and golden time conuents
A folemne Combination fhall be made
Of our deere foules. Meane time fweet fifter,
We will not part from hence. Cefario come
(For fo you fhall be while you are a man:) 40$
But when in other habites you are feene,
Or/zno's Miftris, and his fancies Queene. Exeunt
Clowne Jings. 408
397. you ?~\ you. Ff. you. [Exit] Han.
Rowe. 408. fings] Sings to pipe and tabor.
401. conuents~\ convenes Quincy MS. Coll. MS. Epilogistic Song by the
403. Meane time~\ In the mean time Clown. Hal.
397. HAZLITT (p. 264) : If poor Malvolio's treatment is a little hard, poetical
justice is done in the uneasiness which Olivia suffers on account of her mistaken
attachment to Cesario, as her insensibility to the violence of the Duke's passion is
atoned for by the discovery of Viola's concealed love of him.
399. peace] BOAS (p. 324) : We scarcely share the Duke's trust that Malvolio
may be entreated to a peace. The self-love of natures such as his cannot be hum-
bled by outward defeat. He belongs to the stiff-necked generation, which learns
nothing and forgets nothing.
401. conuents] STEEVENS : Perhaps we should read, consents. To 'convent,'
however, is to assemble ; and therefore, the count may mean, when the happy hour
calls us again together. — DOUCE : That is, shall serve, agree, be convenient. [DYCE
(Gloss.} quotes this definition without dissent.] — HALLIWELL : That is, calls, sum-
mons us. — W. A. WRIGHT : There is no evidence for the meaning ' agrees, is suit-
able,' though the analogy of 'convenient' may have been in Shakespeare's mind.
From ' convent,' to summon, the transition is easy to the following passage in Beau-
mont & Fletcher, The Knight of Malta, I, iii, where 'conventing' signifies 'meet-
ing by summons': "Tis well. Our next occasion of conventing Are these two
gentlemen.'
403. sister] This line lacks a syllable, unless 'dear' be pronounced de-ar.
WALKER ( Vers. 209) thought that possibly ' sister' may have been, in one or two
passages, a trisyllable. One of these passages is in As You Like It, IV, iii, 91 :
'Like a ripe sister'; another is in the present line. 'Can Shakespeare,' he asks,
' have written sister-in-law by anticipation? It is well known that words sometimes
drop out at the end of a line in the Folio. Yet this seems harsh.' ' Harsh ' is not
strong enough. — ED.
407. fancies] That is, love ; see I, i, 17.
408. Clowne sings] WARBURTON : This wretched stuff not Shakespeare's, but
the Players ! — CAPELL : Either this song was one then in vogue, which he who per-
TWELFE NIGHT
[ACT v, sc. i.
[408. Clowne sings.]
sonated the Clown (Mr Kemp, perhaps) might be famous for singing; or else, the
composition of him, the said Clown, and so lug'd into the play, without rime or
reason; or if indeed Shakespeare's writing, — of which it has small appearance, —
a thing idly drop'd from him upon some other occasion, and recommended by the air
it was set to ; for to the play it has no relation ; nor is it suitable to the person 'tis
given to, who is a wag and no fool, and therefore cannot with any propriety be made
the retailer of so much nonsense as is contain'd in this song. . . . The concluding
stanza is made to epilogize, is intelligible, and something in character, for its con-
nection with those that preceed it is a meer badinage : But what connection there is,
or what propriety, in the burden of the stanza's, it will be hard to discover ; unless
we shall be pleas' d to admit, that the sorrows of life, and the troubles which attend
it throughout, are alluded-to in the words of the burden. — FARMER : Here again we
have an old song, scarcely worth correction. — STEEVENS : It is scarce credible that,
after Shakespeare had cleared his stage, he should exhibit his Clown afresh, and with
so poor a recommendation as this song, which is utterly unconnected with the subject
of the preceding comedy. I do not hesitate to call the nonsensical ditty before us,
some buffoon actor's composition, which was accidentally tacked to the prompter's
copy of Twelfth Night, having been casually subjoined to it for the diversion, or at
the call, of the lowest order of spectators. — KNIGHT : We hold this song to be the
most philosophical Clown's song upon record: and a treatise might be written upon
its wisdom. It is the history of a life, from the condition of ' a little tiny boy,'
through 'man's estate,' to decaying age, — 'when I come unto my bed'; and the
conclusion is, that what is true of the individual is true of the species, and what was
of yesterday was of generations long past away, — for 'A great while ago the world
begun.' — STAUNTON: It is to be regretted, perhaps, that this 'nonsensical ditty,' as
Steevens terms it, has not been long since degraded to the footnotes. It was evi-
dently one of those jigs, with which it was the rude custom of the Clown to gratify
the groundlings upon the conclusion of a play. These absurd compositions, intended
only as a vehicle for buffoonery, were usually improvisations of the singer, tagged to
some popular ballad-burden, — or the first lines of various songs strung together in
ludicrous juxtaposition, at the end of each of which, the performer indulged in
hideous grimace, and a grotesque sort of 'Jump Jim Crow' dance. — R. G. WHITE
(ed. ii) : This clown was a singing clown; a functioner on Shakespeare's stage
whose position was as clearly defined as that of the singing chambermaid is on our
own. This song was one of those with which he was in the habit of amusing the
groundlings. It is none of Shakespeare's. — CHAPPELL (p. 225) : This song is still
sung on the stage to this tune. It has no other authority than theatrical tradition. —
HALLIWELL : It may be doubted whether it be really the original which was used in
Shakespeare's own time.
When that I was a Ht-tle ti-ny boy, With a heigh ho ! the wind and the rain, A
@E
ACT V, SC. i.]
OR, WHAT YOU WILL
315
When that I was and a little tine boy,
with hey, ho, the winde and the raine :
AfooliJJi thing was but a toy,
for the raine it raineth euery day.
409. and a] an a Theob. i. a Theob.
ii, Warb. Johns. Var. '73.
409. tine] tiny Rowe ii et seq.
fool - ish thing was but a toy, For the rain it rain-eth ev' - ry day. With a
heigh hoi the wind and the rain, And the rain it rain-eth ev - ery day.
*\
409. When that] See I, ii, 52.
409. and a] ABBOTT (§§95, 96) explains this as an emphatic use for also, even,
and that too. It may be so, but I prefer to consider it as a meaningless redundant
expression, not uncommon in old ballads, where some syllables are needed to com-
plete the measure. Thus in The fair Flower of Northumberland : 'She's gane
down to her father's stable, Oh my dear, and my love that she wan.' — Child's
Ballads, i, 1 1 6.
409. tine] SKEAT (Athenaum, 21 July, 1900) : The word tiny has never been
satisfactorily explained. I believe I have made three discoveries about it, of which
only the last has been hitherto noticed. I. It was originally never spelt with a final
-y, but only with a final -e. 2. It was originally a substantive. 3. It is seldom
(if ever) used in any old writer without the word little preceding it. That is, the
correct old phrase was ' a little tine,' the word ' tinfc ' being properly disyllabic, as
at present, though it was sometimes actually treated as a monosyllable. It occurs
four times in Shakespeare. In each instance it is spelt with a final e in the First
Folio ; but it is used as an adjective. The four references are : [The present pas-
sage] ; ' any pretty little tine kickshaws,' — 2 Hen. IV: V, i, 29; 'my little tyne
thief,' — id. V, Hi, 60 ; ' a little tyne wit,' — Lear, III, ii, 274. In the two following
instances it is also an adjective : ' Littell tine child ' and ' littell tyne child,' in a
Coventry pageant printed by Sharp ; see note to Coventry Mysteries, ed. Halliwell,
p. 414. So also in ' a litill tyne egg,' — Wars of Alexander, ed. Skeat, 1. 507. But
the following examples show that it was once a substantive. In the first instance the
3I6 TWELFE NIGHT [ACT v, sc. i.
But when I came to mans eflate, 413
with hey ho , &c.
Gainjl Knaues and TJieeues men fliut their gate, 415
for the raine,&c.
But when I came alas to wiue,
with hey ho,&c.
By fwaggering could I neuer thriue,
for the raine ,&c. 420
414, 418. hey ho,] hey, ho, Ff. MrV/'Farmer, Ran. Steev. Huds.
415. Gainft] 'Gainft F3F4. 417. alas] at last Rowe, Pope.
Knaues andTheeues] knave and
spelling is late and incorrect : ' Thou hast striken the Lord of Learne A litle tinye
aboue the knee.' — Percy Folio MS, i, 192, 1. 272. 'he was constreynd A lytyll
tyne abak to make abew retret.' — Lydgate, Assembly of the Gods, 1. 1063. ' A lytyll
tyne his ey castyng hym besyde.' — The same, 1. 1283. ' Sir, I pray you a lytyll
tyne stande backe.' — Skelton, Garlande of Laurell, 1. 505. ' For when prouender
prickt them a little tine.' — Heywood, Dialogues, etc., sig. D., Works, ed. 1598.
Heywood certainly considered it as a monosyllable, for he rhymes it with 'fine' (as
quoted in the last edition of Nares) : ' Freendes, I perceyve the ants tale (more
false than fine) Makth you your owne shadowes to dread, as it weare, To prosede
in war; but stey a litle tine.' — Heywood, Spider and Flie, 1556. This is enough
to show that the correct old phrase was 'a little tine,' with the sense 'a little bit';
and that the word tine was originally a substantive, as well as originally disyllabic,
and should in modern English have been represented by tinee, not by tiny. For the
adjectival use we have the exact parallel in ' a bit bread ' or ' a bit paper ' ; in ' his
wee bit ingle ' in Burns ; and in ' the bit callant ' in Scott. See Ar. E. Diet, under
' Bit,' § 9. As to the suffix ee, it is tolerably common, as in feoffee, guarantee,
patentee, committee, and the rest ; it invariably represents the French pp. masculine
suffix -/, or the feminine suffix -ee. Hence it is certain that tinee is a word of French
origin. Only one such word is known, viz., the Old French tinee, feminine, mean-
ing ' the content of a vessel called a tine.'1 Mistral's Provencal Diet, gives tinado,
translated by ' cuve*e ' ; and it must be remembered that tinado is feminine, and rep-
resents a late Latin form tinata. Properly speaking, a tine was a huge vat of vast
dimensions, but its size varied almost indefinitely. The nearest English equivalent
is 'tubfuP; but tubs are of all sizes. Thus Torriano, Ital. Diet., prudently defines
tina as 'any great tun, stand, wooden vat, tub, tray, or bowl'; so that, after all, it
might come down to the size of ' a bowl.' But the very fact that a tine was usually
a large tub, and a tinee was a large tubful, made it necessary, when the size intended
was jmall, to prefix the word little. This was safe, because a little tinee was neces-
sarily the contents of a small tine, and meant no more than a little quantity or a
little bit. It easily became vague, because the substantive tine (used once by
Chaucer) was little understood.
415. Knaues and Theeues] FARMER : This must evidently be, knave and
thief. When I was a boy, my folly and mischievous actions were little regarded ;
but when I came to manhood, men shut their gates against me, as a knave and a
ACT V, SC. i.]
OR, WHAT YOU WILL
But when I came vnto my beds,
with hey ho,&c.
With tojpottes flill had drunken headest
for the raine} &c.
A great while ago the world began ,
hey /w, &c.
But that's all one, our Play is done ,
and wee'ljlriue to pleafe you euery day.
317
421
425
428
FINIS.
421-423. beds ... heades] bed... head
Han. Ran. Steev. Var. Knt, Coll. Wh.
Hal. Dyce, Ktly, Huds.
422. hey ho] hey, ho F2F4. he, ho F3.
423. tofpottes] Tofpots Ff. Toss-
pots Rowe ii.
ftill had] / had Han. still I
hadCo\\. ii, iii (MS).
423. drunken] broken Anon. ap.
Cam.
425. begon] F3. be-gon F3 begone
F4- begun Rowe.
426. hey ho,] with hey, ho, Ff.
428. [Exit. Rowe.
thief. — DYCE (ed. ii) : Farmer required greater precision of language than is to be
looked for in such a composition.
421. my beds] HALLIWELL: 'It is said among the folkes heere, that if a man
die in his infansy, hee hath onely broke his fast in this world. If in his youth, hee
hath left us at dinner. That it is bedde time with a man at three score and tenne.' —
Overbury's New and Chaise Characters, 1615. [Newes from the lower end of the
Table, ed. 1627.]
428. wee'l striue to please you euery day.] WEISS (p. 204) : When the play
is over, the Duke plighted to his page, Olivia rightly married to the wrong man, and
the whole romantic ravel of sentiment begins to be attached to the serious conditions
of life, Feste is left alone upon the stage. Then he sings a song which conveys to us
his feeling of the world's impartiality ; all things proceed according to law ; nobody
is humoured ; people must abide the consequences of their actions, ' for the rain it
raineth every day.' A ' little tiny boy ' may have his toy ; but a man must guard
against knavery and thieving ; marriage itself cannot be sweetened by swaggering ;
whoso drinks with ' toss-pots ' will get a ' drunken head ' ; it is a very old world,
and began so long ago that no change in its habits can be looked for. The grave
insinuation of this song is touched with the vague, soft bloom of the play. As the
noises of the land come over sea well-tempered to the ears of islanders, so the
world's fierce, implacable roar reaches us in the song, sifted through an air that
hangs full of the Duke's dreams, of Viola's pensive love, of the hours which music
flattered. The note is hardly more presageful than the cricket's stir in the late
silence of a summer. How gracious has Shakespeare been to mankind in this
play ! He could not do otherwise than leave Feste all alone to pronounce its bene-
diction. [It is delightful to find a reader, since Knight, on whom the charm of
this song is not lost. — ED.]
APPENDIX
APPENDIX
THE TEXT
THE excellent state of the TEXT of this play has been noticed in the Preface to
the present volume. Indeed, its excellence has been so taken for granted that
beyond, possibly, the remark that the play is to be found only in the Folio, COLLIER,
DYCE, SINGER, STAUNTON, HALLIWELL, HUDSON, W. A. WRIGHT, and DEIGHTON
make no reference to it. KNIGHT remarks that, ' with the exception of a few raani-
' fest typographical errors, the original copy is remarkably correct '
DATE OF COMPOSITION
THE discovery of Manningham's Diary, announced by COLLIER, in 1831,* dis-
proved all dates previously proposed for the Composition of the present play. Man-
ningham witnessed a performance of Twelfth Night on 'Feb. 2, 1601'; inasmuch
as the new year then began on the 25th day of March, this February, instead of
being the last month of 1601, is, according to our present reckoning, the second
month of 1602. This date is the latest limit, therefore, before which this play must
have been written. Those who believe that in the list given by Meres all the plays
are mentioned which had, at that time, been written by Shakespeare, find in the
date of Wits Commonwealth, 1598, an earliest limit. This space of four years
is again diminished by those who believe that in Maria's comparison of Mal-
volio's smiles to 'the new map' (III, ii, 79, 80), a direct allusion is made to a map
published in 1599-1600. Hereby the term is narrowed to about three years, — close
enough to satisfy all but the most exacting, especially when we remember that two
or three other plays must be also therein included.
The subject has been dealt with in a general way in the Preface to the present
Tolume. The notes by Editors and Critics, on the question, which have been
deemed worthy of preservation, are to be found on the following pages, — all notes
written before the discovery of Manningham's Diary have been omitted, albeit the
dates for which they pleaded will be found in the recapitulation at the close : —
COLLIER (Hist, of Eng. Dram. Poetry, 1831, i, 327) : This comedy was indis-
putably written before 1602, for in February of that year it was an established play,
and so much liked that it was chosen for performance at the Reader's Feast on Can-
dlemas day, at the Inn of Court to which the author of this Diary belonged — most
likely the Middle Temple, which at that date was famous for its costly entertain-
ments. [Here follows, published for the first time, the extract from Manningham's
Diary, given in the Preface to the present volume. Collier read one sentence erron-
eously ; instead of 'prescribing his gesture in smiling, his apparaile, etc.,' he read,
* Hist, of Eng. Dram. Poetry, i, 327. See Preface to the present volume.
21 321
322
APPENDIX
1 prescribing his gestures, inscribing his apparaile, etc.' Collier then proceeds :] At
this date, we may conclude with tolerable safety that Twelfth Night had been
recently brought out at the Black-friars Theatre, and that its excellence and success
had induced the managers of the Readers Feast to select it for performance, as part
of the entertainment on that occasion. There is no reason to suppose that any of
Shakespeare's productions were represented for the first time anywhere but at a
theatre. * The Comedy of Errors, noticed in the preceding extract, was no doubt
also Shakespeare's work mentioned by Meres in 1598, and not the old History of
Error performed at Hampton Court in 1576-7.
HUNTER (1845, i, 380) agrees with Steevens that there is an allusion to Twelfth
Night in Every Man Out of his Humour, and as Jonson's play was performed in
1599, to this year he assigns the present play, and finds additional evidence in the
publication in this year of Harsnet's Discovery of the fraudulent practices of John
Darrel, etc. The connection which Hunter detects between Shakespeare and
Harsnet is, I think, of the slightest. The fraudulent practices of John Darrell
consisted in driving out by exhortation and prayer several devils which infested the
household of Nicholas Starkey or Starchy. Hunter gives from Harsnet a full account
of the proceedings, which is interesting as a report by a layman of a case of hysteria
(often called now-a-days 'Spiritualism'; indeed, Starchy' s children manifested
many of the symptoms presented by a modern ' spiritualist medium ' ). It is narrated,
that when the Bible was brought in 'they shouted in a scoffing manner " Bible-bable,
' " Bible-bable," continuing this cry for some time. This was accompanied by strange
'and supernatural whooping, so loud that the house and ground shook again.'
Another account of the affair relates the same circumstance: 'When we called for
'a bible, they fell a laughing at it, and said, " Reach them the bibble-babble, bibble-
' " babble." ' It is in the use of this phrase that Hunter finds one of the filaments
connecting Harsnet's Discovery with Twelfth Night. When Sir Topas is exorcising
the spirit from the lunatic Malvolio (IV, ii, 98 ), he tells him to leave his ' vain bibble-
' babble,' and the recurrence of these words would be striking were not the phrase
so common. Fluellen, in Henry V, gives it a Welsh pronunciation : ' pibble-pabble.'
The second circumstance pointing to Harsnet is the phrase ' the lady of the Strachy,'
which Hunter conjectures was introduced by Shakespeare ' on account of its near
' resemblance to the name of Starchy, and as a kind of intimation early in the play
' that the audience might expect something on what was at the time a topic of no
'small public interest.'
W. W. LLOYD (Singer's Second Edition, 1856, p. 489) : In the year 1600 the
puritanical city magistrates obtained an order from the Privy Council restricting
stage performances, which whether enforced or not must have been an interruption
and an inconvenience. It has been thought that some retaliation is apparent in the
portrait of the sour mar-mirth Malvolio, who, according to Maria, is ' sometimes a
' sort of a puritan.' If such were intended it is good humoured and gentle enough,
and of a very different tone to the satire of Ben Jonson on the same class, so far as
I have had the perseverance to read.
CHAPPELL (1856?, p. 209) : Inasmuch as the tune of «O mistress mine' is to
be found in print in 1599, [see Note, II, iii, 42], it proves either that Twelfth Night
was written in or before that year, or that, in accordance with the then prevailing
custom, «O mistress mine" was an old song, introduced into the play. [The music,
which was not given in the Commentary at II, iii, 42, is here copied from Chap-
pell:]
DATE OF COMPOSITION
Moderate time and very smoothly.
323
O mis-tress mine, where are you roam - ing ? O mis-tress mine,
rail.
fe
^
BE
~5~
where are you roam - ing? O stay and hear; your true love s coming
That can sing both high and low : Trip no fur-ther, pret-ty sweet - ing,
Jour - ney's end in lovers meeting, Ev' - ry wise man's son doth know.
frtTQj ll~^p
BATHURST (1857, p. 88) : Twelfth Night \s in the perfect, or middle, style of
metre [z. e. where there is entire boldness and freedom], with rather a leaning to the
older unbroken. In one speech, seven lines out of twenty-one have double endings.
Except the priest's speech near the end, no passage of enumeration (like that about
Dr Pinch, or Hamlet's on grief), no monosyllables at the end, a little continued
rhyme ; verses somewhat broken, but often not (chiefly at the end of speeches,
which in The Two Gentlemen of Verona, e. g. they scarcely ever are), but not
broken, in general, to much effect. The speeches sometimes consist of, oftener
end in, rhymes, very naturally. I must have drowned my book ' Deeper than did
ever plummet sound,' if this play had been his last, or The Winters' Tale had been
written in 1604. as was once believed.
324
APPENDIX
[In 'The Order of Shakspere's Plays,' by F. J. FURNIVALL, Twelfth Night is
placed in the Second Period (? 1595-1601), and in the Third Group of ' Sunny- or
'Sweet-time Comedies,' with Much Ado and As You Like It as companions. — ED.]
FLEAY {Shakespeare Manual, 1876, p. 227) : In order to examine into the ques-
tion of the date of Twelfth Night, it is first necessary to consider the structure of
the plot. There are two distinct plots in it, as in Troylus and Cressida there are
three. In Shakespeare's usual practice, where there are two plots, as in Lear, they
are, even when derived from distinct sources, so interwoven that it is impossible to
disentangle one of them and present it separately. But this is not the case in
[ Twelfth Night and Troylus and Cressida\. Just as the story of Troylus' love is
separable from that of Ajax's pride and Achilles' wrath, so is the story of Viola, the
Duke and Olivia, separable from that of Malvolio, Sir Toby and Maria. Wherever
this is the case, one of three conclusions must be drawn : either the play has been
written at two periods (as I think this is the case here) ; or by two authors, which
is not the case here ; or it is an inferior piece of work, which is also not the case
here. The characters that belong to what I consider the early part of the play are,
the Duke, Sebastian, Antonio, Viola, Olivia, Curio, Valentine, and the Captain.
The part of the play in which they enter is I, i, ii, iv, v (part) ; II, i, ii, iv ; III, i
(part), iii, iv (part) ; IV, i (part), iii ; V, i. This can be cut out so as to make a
play of itself entirely independent of the other characters, which is the infallible
sign of priority of composition.
This part of the play is full of the young, fresh, clear poetry of Shakespeare's
early time, the time of The Midsummer Nighfs Dream, his first period. The other
part is that of the man of the world, the satirist ; kindly and good humoured, but
still the satirist. All this latter part is added by Shakespeare himself ; it is from the
same mint as Falstaff and his companions, the same as Pistol and Parolles. For the
play of Air s Well that Ends Well in like manner divides into two parts. ... In
both these plays, too, the early part has been revised ; and Airs Well has been
nearly rewritten, so that the old play has been broken up, and only pieces of it can
be recognised as boulders imbedded in the later strata ; in Twelfth Night, the strati-
fication has not been disturbed ; only the surface has been denuded and scratched a
little, and some new material has been deposited here and there.
The first indication I have found of this date is in II, iv, 4, where Viola was
evidently intended to be the singer. [Fleay's remarks are given in the Commentary
on the line ; see also II, iv, 59, for another explanation. No second indication is
offered to us, other than the learned critic's personal certainty. He continues:]
The character in style is not pronounced enough to fix the date of any portion. I
feel certain myself that the prose part is of the same time as As You Like It and
Much Ado about Nothing ; and that the verse part is a revision of earlier work done
quite at the beginning of the Second Period ; but for this I rely rather on the many
subtle undefinable links between it and other plays of that date than on such broad
facts as we have here room for. . . . The part of Twelfth Night that contains the
Viola story comprehends nearly all the verse part ; and as there is none of the Mal-
volio and Aguecheek part in verse except 17 lines of V, i, 280-323 [these figures
are given as they stand in Mr Fleay's text. They must be wrong, but 'metrical
tests' are of such airy substance that I dare not meddle, lest the whole fabric fall.
— ED.], we may take the rhyme-ratio of the whole play (minus these 17 lines) or
III : 876- 17, or 112 : 859, or I : 7.5, as that required for our purpose. But it is
impossible in those cases where an author has partly rewritten his early sketch, as is
DATE OF COMPOSITION 325
clearly the case in these two plays, to ascertain what part of the early work has been
cancelled ' ; and therefore we must not press the rhyme-ratio too strictly. ... In the
present plays I am quite content to find that the results I arrive at from totally dif-
ferent reasoning are entirely confirmed by the rhyme-test ; and on all grounds alike
I conclude that the original draft of the story of Viola was made about the date of
15^4. — IBID. (Introd. to Shakespearian Study, 1877, p. 25) : I believe this part of
the play [i. <?. the Viola story] was written in 1595. . . . Duke in this play is synony-
mous with Count, as it is with Emperor in the Two Gentlemen of Verona, and with
King in Love's Labour's Lost. Shakespeare does not commit this mistake in plays
written after 1595. — (P. H4.)If any part of it is of the earlier date, it was revised
and rewritten at the later [z. e. in 1601].
IBID. (Life and Work, etc., 1886, p. 219) : The date of Twelfth Night lies
between Marston's Malcontent (1602) (of Malevole, in which play Malvolio is
clearly a caricature) and What You Will (1602), by the same author. This adop-
tion of the name of his play seems to have induced Shakespeare to replace it by the
now universally adopted title. The appellation 'Rudesby' (IV, i, 55) is from
Chapman's Sir Giles Goosecap (1601). Several minor points have been already
noticed under the previous play of All's Well, [such as the misprint of ' Violenta '
for Viola in F,, I, v, 167 ; the name ' Capilet,' III, iv, 285 ; and the allusion to the
' Puritans'], In this play, as in that, I believe that the earlier written scenes have
been incorporated. It is only in similar cases that we find such contradictions as
that between the three months' sojourn of Viola at the Count's court (V, i), and the
three days' acquaintance with the Duke in I, iv. In II, iv, there are palpable signs
of alteration, and III, i, 151-168, and V, i, 135-154, are surely of early date.
[I can see no reason for assigning these passages to an early date except that they
recall the impassioned style of Romeo and Juliet, — but this impassioned style is here
needed, and any author, not to mention Shakespeare, would have instinctively
adopted it ; they are the two places where the play rises to the height of tragic love,
and any language set to a lower key would have been cold and lifeless. — ED.] More-
over, the singular agreement of the plot with the Comedy of Errors in the likeness
of the twins, and with The Gentlemen of Verona, or rather with Apolonius and
Silla, whence part of that play was derived, point to a likelihood that the first con-
ceptions of these plays were not far apart in time. I think the early portions were
written in 1593, like those of the preceding play. For the change from Duke
(I, i-iv) to Count in the rest of the play compare The Gentlemen of Verona.
HALLIWELL-PHILLIPPS (Outlines, etc., 1882, p. 264): This comedy was cer-
tainly written not very long before the performance at the Middle Temple, as may
be gathered from the use Shakespeare has made of the song : ' Farewell, dear love,'
a ballad which had first appeared in the previous year in the Booke of Ayres composed
by Robert Jones, London, 1601. Jones does not profess to be the author of the
words of this song, for he observes, — 'If the ditties mislike thee, 'tis my fault that
' was so bold to publish the private contentments of divers gentlemen without their
'consents, though, I hope, not against their wils'; but there is every reason to
believe that the ditty referred to in Twelfth Night was first published in this work,
a collection of new, not of old songs.
CANON AINGER (Eng. Illust. Maga., March, 1884, p. 372) : It is easy to be
wise after the event [z°. e. the discovery of Manningham's Diary. — ED.], but I
think that the soundest criticism of the present day would have dated [ Twelfth
Nighf\ somewhere in the interval between 1600 and 1605. The versification
326
APPENDIX
separates it from the earlier of Shakespeare's comedies, and there is no sign in
the play of that dominion of the graver mind, that oppression under the riddles
of the world and life, that colours so markedly the later comedies of The Tempest
and The Winter's Tale. ... It had most likely been produced for the first time on
Twelfth-night, a few weeks only before its performance at the Middle Temple, and
to have owed its title to that circumstance.
To recapitulate :—
THEOBALD 1604
TYRWHITT, STEEVENS, RANK, MALONE (1790), HARNESS .... 1614
CHALMERS 1613
MALONE (1821) 1607
HUNTER 1599
KNIGHT either 1600 or 1601
COLLIER ....... end of 1600, or beginning of 1601
DYCE, DEIGHTON most probably about 1600
SINGER (ed. ii), R. G. WHITE 1599 or 1600
BATHURST 1602
HALLIWELL 1599. 1600, or 1601
STAUNTON, HUDSON between 1598 and 1602
FLEAY, FURNIVALL, STOKES, ROLFE 1601
W. A. WRIGHT .... performed for the first time, prob-
ably on Twelfth-night, early in 1601-2
INNES . not earlier than 1601
SOURCE OF THE PLOT
THE earliest writer to give attention to the sources whence Shakespeare derived -t
the plots of his plays is GERARD LANGBAINE, in his Account of the English Dra- v
matick Poets (Oxford, 1691), where, in reference to Twelfth Night, he remarks, 'I
' know not whence this Play was taken ; but the Resemblance of Sebastian to his
' Sister Viola, and her change of Habit, occasioning so many mistakes, was doubt-
'less first borrowed (not only by Shakespear, but all our succeeding Poets) from
' Plautus, who has made use of it in several Plays, as Amphitruo, Manechmi,' etc.
In 1753 there appeared, ' Shakespeare Illustrated: or the Novels and Histories, I
'on which the Plays of Shakespear are Founded, etc. By the Author of the Female
' Quixote, [Mrs Charlotte Lennox].' In this work (vol. i, p. 197) an incomplete
translation of The Thirty-sixth Novel of Bandello is given, and a claim made for
it as the source of the plot of Twelfth Night. With the 'Observations on the
' Use Shakespear has made ' of this novel we are not here concerned ; they are
uniformly to Shakespear's disparagement ; according to Mrs Lennox, there is scarcely
an incident which is not treated more skilfully by Bandello than by Shakespear ;
she ' wonders ' that the latter ' should borrow so many incidents, and yet task his
' invention to make those incidents unnatural and absurd ' ; and concludes her
'observations' with the remark that Twelfth Night is 'full of such absurdities,' as
SOURCE OF THE PLOT 327
the devotion of Antonio to Sebastian, ' which might have been avoided had the
' characters as well as the action been the same with the novel.'
The next contributor to the subject is CAPELL, who (vol. i, p. 69) thinks that, to
all appearance, the foundation of the serious part of Twelfth Night lies in a novel
of Belle-Forest (vol. iv, p. 201) entitled : 'Comme vne fille Romaine se vestant en
•page seruist long temps vn sien amy sans estre cogneue, & depuis 1'eust a mary,
'auec autres discours.' 'This novel is itself taken from Bandello, and must be
'accounted the source 'till some English novel appears, built (perhaps) upon that
' French one, but approaching nearer to Shakespeare's comedy.'
With Bandello and Belle-Forest, as the sources of the present plot, the Shake-
spearian world was content until COLLIER announced the discovery of a story which
so closely resembled Twelfth Night that it has been held, ever since, with more or less
confidence, to be the material which Shakespeare moulded into his Comedy. The
title of the story is Apolonius and Sillu, and is the second in a collection, whereof
the full title is : Riche his Farewell \ to Militarie profession : con \ teining verie
pleasaunt discourses \fitforapeaceableiyme. \ Gathered together for the onely delight
of \ the courteous Gentlewomen bothe \ of England and Irelande, \ For whose onely
pleasure thei were collected together, \ And unto whom thei are directed and dedi-
cated | by Barnabe Riche, Gentleman. \ Imprinted at London by Robart Walley,
1581.
The announcement of the discovery of this book was made by Collier in 1820
(Poetical Decameron, vol. ii, p. 134), but in literary circles Riche's collection may
have been known some years earlier. BOSWELL remarks ( Variorum, 1821, vol. xi,
p. 321) that he found Apolonius and Silla 'pointed out [as the source of Twelfth
* Night~\ in a very modest and respectful letter to [Malone] in the year 1806, by Mr
'Octavius Gilchrist of Stamford.' Collier's Decameron is made up of conversations
between three friends, — a plan which prohibited the reproduction of the whole
novel ; wherefore only those extracts were there given which yielded the closest
parallels to Shakespeare's play.
In the Variorum of 1821, Boswell reprinted the whole of Riche's story, omitting
only a few unimportant paragraphs of introduction. It was again reprinted in
Shakespeare's Library, 1843 ; and in 1846, Collier reprinted and edited the whole
of Riche's book for The Shakespeare Society.
From the expression ' Gathered together ' in the title, it is to be inferred that
Riche was merely the collector of these ' pleasaunt discourses' and not the author.
For Apolonius and Silla, it has been supposed that he went to Bandello, but I think
it is tolerably certain that for this story his authority was Bandello' s translator,
Belle-Forest, albeit he has changed every name, and represents Olivia ( Julina) as a
widow. It is certainly possible that SHAKESPEARE had read Riche's Farewell to a
Militarie profession, but that he used Apolonius and Silla in the composition of
Twelfth Night, I greatly doubt. There is a coarse, unrefined atmosphere through-
out Riche's story, whereof there is, of course, not the smallest trace in SHAKE-
SPEARE'S comedy.
The reprint which follows is taken from Collier's edition for The Shakespeare
Society. At times, under the pretence of preaching morality, Riche indulges in
unsavory remarks; these and other coarsenesses have all been omitted, where possi-
ble, and I have sedulously avoided all intimation of the omission : —
328
APPENDIX
OF APOLONIUS AND S1LLA.
THE ARGUMENT OP THB SECOND HISTORIB.
Apolonius Duke, havyng spent a yeres service in the warres against the Turke,
returning homeward with his companie by sea, was driven by force of weather to
the lie of Cypres, where he was well received by Pontus, gouvemour of the same
He, with whom Silla, daughter to Pontus, fell so straungely in love, that after
Apolonius was departed to Constantinople, Silla, with one man, follmved, and
commyng to Constantinople, she served Apolonius in the habile of a manne, and
after many prety accidentes falling out, she was knowne to ApoLmius, •a.'/io, in
requitall of her love, marled her. [Hereupon follows a page and a half of
commonplace moralising on the vagaries of love.]
During the tyme that the famous citie of Constantinople remained in the handes
of Christians, emongst many other noble menne that kepte their abidyng in that
florishyng citie, there was one whose name was Apolonius, a worthie duke, who
beyng but a verie yong man, and even then newe come to his possessions, whiche
were verie greate, levied a mightie bande of menne at his owne proper charges,
with whom he served againste the Turke duryng the space of one whole yere : in
whiche tyme, although it were very shorte, this yong Duke so behaved hym self,
as well by prowesse and valiaunce shewed with his owne handes, as otherwise by
his wisdome and liberalise used towardes his souldiors, that all the worlde was
filled with the fame of this noble Duke. When he had thus spent one yeares ser-
vice, he caused his trompet to sounde a retraite, and gatheryng his companie
together, and imbarkyng theim selves, he sette saile, holdyng his course towardes
Constantinople : but, beeyng uppon the sea, by the extreamitie of a tempest whiche
sodainly fell, his fleete was desevered, some one waie, and some another ; but he
hymself recovered the Isle of Cypres, where he was worthily received by Pontus,
duke and gouvernour of the same ile, with whom he lodged while his shippes were
newe repairyng.
This Pontus, that was lorde and governour of this famous lie, was an auncient
duke, and had twoo children, a soonne and a daughter : his soonne was named
Silvio, of whom hereafter we shall have further occasion to speake ; but at this
instant he was in the partes of Africa, servyng in the warres.
The daughter her name was Silla, whose beautie was so peerelesse, that she had
the soveraintie emongest all other dames, as well for her beautie as for the noble-
nesse of hir birthe. This Silla, having heard of the worthinesse of Apolonius, this
yong Duke, who besides his beautie and good graces had a certaine naturall allure-
ment, that beeyng now in his companie in her father's courte, she was so strangely
attached with the love of Apolonius, that there was nothyng might content her but
his presence and sweete sight ; and although she sawe no maner of hope to attaine
to that she moste desired, knowyng Apolonius to be but a geaste, and readie to take
the benefite of the next winde, and to departe into a straunge countrey, whereby
she was bereved of all possibillitie ever to see hym againe, and therefore strived
with herself to leave her fondenesse, but all in vaine ; it would not bee, but, like the
foule whiche is once limed, the more she striveth, the faster she tieth her self. So
Silla was now constrained, perforce her will, to yeeld to love, wherefore, from tyme
to tyme, she used so greate familiaritie with hym as her honour might well permitte,
and fedde him with suche amourous baites as the modestie of a maide could reason-
ably afforde ; whiche when she perceived did take but small effecte, feelyng herself
RICHE—APOLONIUS AND SILLA 329
so muche out raged with the extreamitie of her passion, by the onely countenaunce
that she bestowed uppon Apolonius, it might have been well perceived that the
verie eyes pleaded unto hym for pitie and remorse. But Apolonius, commyng but
lately from out the feelde from the chasyng of his enemies, and his furie not yet
throughly desolved, nor purged from his stomacke, gave no regarde to those amourous
entisementes, whiche, by reason of his youth, he had not been acquainted with all.
But his minde ranne more to heare his pilotes bryng newes of a merie winde to
serve his turne to Constantinople, whiche in the ende came very prosperously ; and
givyng Duke Pontus hartie thankes for his greate entertaynment, takying his leave
of hymself and the Ladie Silla, his daughter, departed with his companie, and with
a happie gaale arived at his desired porte. Gentlewomen, accordyng to my promise,
I will here, for brevities sake, omit to make repetition of the long and dolorous dis-
course recorded by Silla for this sodaine departure of her Apolonius, knowyng you
to bee as tenderly hearted as Silla her self, whereby you maie the better conjecture
the furie of her fever. But Silla, the further that she sawe herself bereved of all
hope ever any more to see her beloved Apolonius, so muche the more contagious
were her passions, and made the greater speede to execute that she had premedi-
tated in her mynde, which was this. Emongest many servants that did attend
uppon her, there was one whose name was Pedro, who had a long tyme waited
upon her in her chamber, wherby she was well assured of his iidelitie and trust :
to that Pedro therefore she bewraied first the fervencie of her love borne to Apolo-
nius, conjuring hym in the name of the goddes of love herself, and bindyng hym
by the duetie that a servante ought to have, that tendereth his mistresse safetie and
good likyng, and desiryng hym, with teares tricklyng doune her cheekes, that he
would give his consent to aide and assiste her in that she had determined, whiche
was for that she was fully resolved to goe to Constantinople, where she might againe
take the vewe of her beloved Apolonius, that he, accordyng to the trust she had
reposed in hym, would not refuse to give his consent, secretly to convaie her from
out her father's courte, accordyng as she should give hym direction, and also to
make hym self pertaker of her journey, and to waite upon her till she had seen the
ende of her determination.
Pedro, perceivyng with what vehemencie his ladie and mistresse had made
request unto hym, albeeit he sawe many perilles and doubles dependyng in her pre-
tence, notwithstandyng, gave his consent to be at her disposition, promisyng her to
further her with his beste advice, and to be readie to obeye whatsoever she would
please to commaunde him. The match beyng thus agreed upon, and all thynges
prepared in a readinesse for their departure, it happened there was a gallic of Con-
stantinople readie to departe, whiche Pedro understandyng, came to the captaine,
desiryng him to have passage for hymself and for a poore maide that was his sister,
whiche were bounde to Constantinople uppon certaine urgent affaires : to whiche
request the captaine graunted, willyng hym to prepare aborde with all speede,
because the winde served him presently to departe.
Pedro now commyng to his mistres, and tellyng her how he had handeled the
matter with the captaine, she likyng verie well of the devise, disguisyng herself into
verie simple atyre, stole awaie from out her father's court, and came with Pedro,
whom now she calleth brother, aboarde the galleye, where all thynges beyng in
readinesse, and the winde servyng verie well, thei launched forthe with their oares,
and set saile. When thei were at the sea, the captaine of the galleye, takyng the
vewe of Silla, perceivyng her singular beautie, he was better pleased in beholdyng
330
APPENDIX
of her face then in takyng the height either of the sunne or starre, and thinkyng
her, by the homelinesse of her apparell, to be but some simple maiden, calling her
into his cabin, he beganne to breake with her, after the sea fashion, desiryng her
to use his owne cabin for her better ease, and duryng the tyme that she remained
at the sea, she should not want a bedde. Silla, not beyng acquainted with any
suche talke, blusshed for shame, but beyng stroke into a greate feare, moste
humbly desired the captaine that for that present he would depart. The captaine
was contented so farre to satisfie her request, and departed out, leavyng her alone
in his cabin.
Silla, beyng alone by her self, drue oute her knife, and, fallyng upon her knees,
desired God to receive her soule, continuyng a long and pitifull reconciliation to
God, in the middest whereof there sodainely fell a wonderfull storme, the terrour
whereof was suche, that there was no man but did thinke the seas would presently
have swallowed them : the billowes so sodainly arose with the rage of the winde,
that thei were all glad to fall to heaving out of water, for otherwise their feeble
gallic had never bin able to have brooked the seas. This storme continued all that
daie and the next night ; and thei beeyng driven to put romer before the winde, to
keepe the gallic a hed the billowe, were driven uppon the maine shore, where the
gallic brake all to peeces : there was every man providyng to save his own life ;
some gat upon hatches, boordes, and casks, and were driven with the waves to and
fro ; but the greatest nomber were drouned, amongst the whiche Pedro was one ;
but Silla her self beyng in the caben, as you have heard, tooke holde of a cheste
that was the captaines, the whiche, by the onely providence of God, brought her
safe to the shore, the whiche when she had recovered, not knowyng what was
become of Pedro her manne, she deemed that bothe he and all the rest had been
drouned, for that she sawe no bodie uppon the shore but her self. Wherefore, when
she had a while made greate lamentations, complainyng her mishappes, she beganne
in the ende to comforte herself with the hope that she had to see her Appolonius,
and found suche meanes that she brake open the chest that brought her to lande,
wherin she found good store of coine, and sondrie sutes of apparell that were the
captaines. And now, to prevent a nomber of injuries that might bee proffered to a
woman that was lefte in her case, she determined to leave her owne apparell, and
to sort her self into some of those sutes, that, beyng taken for a man, she might
passe through the countrie in the better safetie : and, as she changed her apparell,
she thought it likewise convenient to change her name ; wherefore, not readily hap-
penyng of any othet, she called her self Silvio, by the name of her owne brother,
whom you have heard spoken of before.
In this maner she travailed to Constantinople, where she inquired out the palace
of the Duke Apolonius ; and thinking herself now to be bothe fitte and able to
plaie the servyngman, she presented herself to the Duke, cravyng his service. The
Duke, verie willyng to give succour unto strangers, perceivyng him to bee a proper
smogue yong man, gave hym entertainment. Silla thought her self now more then
satisfied for all the casualties that had happened unto her in her journey, that she
might at her pleasure take but the vew of the Duke Apolonius, and above the reste
of his servantes was verie diligent and attendaunt uppon hym ; the whiche the Duke
percevyng, beganne likewise to growe into good likyng with the diligence of his
man, and therefore made hym one of his chamber : who but Silvio then was moste
neare aboute hym, in helpyng of hym to make hym readie in a mornyng, in the set-
tyng of his ruffes, in the keepyng of his chamber ? Silvio pleased his maister so
RICHE—APOLONIUS AND SILLA 331
well, that above all the reste of his servantes aboute hym he had the greatest credite,
and the Duke put him moste in trust.
At this verie instaunt there was remainyng in the citie a noble Dame, a widowe
[see III, iv, 56, and Note. — ED.], whose housebande was but lately deceased, one
of the noblest men that were in the partes of Grecia, who left his lady and wife
large possessions and greate livinges. This ladies name was called Julina, who,
besides the aboundance of her wealth and the greatnesse of her revenues, had like-
wise the soveraigntie of all the dames of Constantinople for her beautie. To this
Ladie Julina Apolonius became an earnest suter ; and, accordyng to the maner of
woers, besides faire woordes, sorrowfull sighes, and piteous countenaunces, there
must bee sendyng of lovyng letters, chaines, bracelettes, brouches, rynges, tablets,
gemmes, juels, and presentes, I knowe not what. So my Duke, who in the tyme
that he remained in the He of Cypres had no skill at all in the arte of love, although
it were more then half proffered unto hym, was now become a scholler in love's
schoole, and had alreadie learned his first lesson ; that is, to speake pitifully, to
looke ruthfully, to promise largely, to serve diligently, and to please carefully : now
he was learnyng his seconde lesson ; that is, to reward liberally, to give bountifully,
to present willyngly, and to write lovyngly. Thus Apolonius was so busied in his
newe studie, that I warrant you there was no man that could chalenge hym for plaiyng
the truant, he followed his profession with so good a will : and who must bee the mes-
senger to carrie the tokens and love letters to the Ladie Julina, but Silvio, his manne :
in hym the Duke reposed his onely confidence to goe betweene hym and his ladie.
Now, gentilwomen, doe you thinke there could have been a greater torment
devised, wherewith to afflicte the harte of Silla, then her self to bee made the
instrumente to woorke her owne mishapp, and to plaie the atturney in a cause that
made so muche againste her self? But Silla, altogether desirous to please her mais-
ter, cared nothyng at all to offende herself, followed his businesse with so good a
will, as if it had been in her owne preferment.
Julina, now havyng many tymes taken the gaze of this yong youth, Silvio, per-
ceivyng hym to bee of suche excellente perfecte grace, was so intangeled with the
often sight of this sweete temptation, that she fell into as greate a likyng with the
man as the maister was with herself ; and on a tyme, Silvio beyng sent from his
maister with a message to the Ladie Julina, as he beganne very earnestly to solicit
in his maister' s behalfe, Julina, interruptyng hym in his tale, saied : Silvio, it is
enough that you have saied for your maister ; from henceforthe, either speake for
your selfe, or saie nothyng at all. Silla, abashed to heare these wordes, began in
her minde to accuse the blindnesse of Love, that Julina, neglectyng the good will
of so noble a Duke, would preferre her love unto suche a one, as nature it self had
denaied to recompense her likyng.
And now, for a tyme leavyng matters dependyng as you have heard, it fell out
that the right Silvio indeede (whom you have heard spoken of before, the brother
of Silla) was come to his father's courte into the He of Cypres ; where, understand-
ing that his sister was departed in maner as you have heard, conjectured that the
very occasion did proceade of some liking had betwene Pedro her man (that was
missyng with her) and herself: but Silvio, who loved his sister as dearly as his owne
life, and the rather for that, as she was his naturall sister, bothe by father and
mother, so the one of theim was so like the other in countenaunce and favour, that
there was no man able to descerne the one from the other by their faces, savyng by
their aparell, the one beyng a man, the other a woman.
332
APPENDIX
Silvio, therefore, vowed to his father, not onely to seeke out his sister Silla, but
also to revenge the villanie whiche he conceived in Pedro for the carriyng awaie of
his sister ; and thus departyng, havyng travailed through many cities and tounes,
without hearyng any maner of newes of those he wente to seeke for, at the laste he
arrived at Constantinople, where as he was walkyng in an evenyng for his owne
recreation, on a pleasaunte greene yarde, without the walles of the citie, he fortuned
to meete with the Ladie Julina, who likewise had been abroad to take the aire ; and
as she sodainly caste her eyes uppon Silvio, thinkyng hym to bee her olde acquaint-
aunce, by reason thei were so like one another, as you have heard before, saied
unto hym, Sir Silvio, if your haste be not the greater, I praie you, let me have a
little talke with you, seyng I have so luckely mette you in this place.
Silvio, wonderyng to heare hym self so rightlie named, beyng but a straunger,
not of above twoo daies continuance in the citie, verie courteouslie came towardes
her, desirous to heare what she would saie.
Julina, commaunding her traine somthyng to stande backe, saied as followeth :
Seyng my good will and frendly love hath been the onely cause to make me so
prodigall to offer that I see is so lightly rejected, it maketh me to thinke that men
bee of this condition, rather to desire those thynges whiche thei can not come by,
then to esteeme or value of that whiche bothe largely and liberallie is offered unto
theim : but if the liberalitie of my proffer hath made to seme lesse the value of the
thing that I ment to present, it is but in your owne conceipt, consideryng how many
noble men there hath been here before, and be yet at this present, whiche hath bothe
served, sued, and moste humbly intreated, to attaine to that, whiche to you of myself
I have freely offred, and I perceive is despised, or at the least verie lightly regarded.
Silvio, wonderyng at these woordes, but more amazed that she could so rightlie
call hym by his name, could not tell what to make of her speeches, assuryng hym
self that she was deceived and did mistake hym, did thinke, notwithstandyng, it
had been a poincte of greate simplicite, if he should forsake that whiche Fortune
had so favourably proffered unto hym, perceivyng by her traine that she was some
ladieof greate honour, and vewyng the perfection of her beautie and the excellencie
of her grace and countenaunce, did thinke it unpossible that she should be despised,
and therefore aunswered thus :
Madame, if before this tyme I have seemed to forgett my self, in neglectyng
your courtesie whiche so liberally you have ment unto me, please it you to pardon
what is paste, and from this daie forewardes Silvio remaineth readie preste to make
suche reasonable amendes as his abilitie may any waies permit, or as it shall please
you to commaunde.
Julina, the gladdest woman that might bee to heare these joyfull newes, saied :
Then, my Silvio, see you faile not to morrowe at night to suppe with me at my owne
house, where I will discourse farther with you what amendes you shall make me : to
whiche request Silvio gave his glad consente, and thus thei departed, verie well
pleased. And as Julina did thinke the tyme verie long till she had reapte the fruite
of her desire, so Silvio he wishte for harvest before come could growe, thinkyng the
tyme as long till he sawe how matters would fall out; but, not knowyng what ladie
she might bee, he presently (before Julina was out of sight) demaunded of one that
was walkyng by, what she was, and how she was called ? who satisfied Silvio in
every poincte, and also in what parte of the toune her house did stande, whereby he
might enquire it out.
Silvio, thus departing to his lodging, passed the night with verie unquiet sleapes,
RICHE—APOLONIUS AND SILLA 333
and the nexte mornyng his mynde ran so muche of his supper, that he never cared
neither for his breakfast nor dinner ; and the daie, to his seemyng, passed awaie so
slowlie, that he had thought the statelie steedes had been tired that drawe the chariot
of the sunne, or els some other Josua had commaunded them againe to stande, and
wished that Phaeton had been there with a whippe.
Julina, on the other side, she had thought the clocke setter had plaied the knave,
the daie came no faster forewardes : but sixe a clocke beeyng once stroken, recovered
comforte to bothe parties ; and Silvio, hastenyng hymself to the pallace of Julina,
wherby her he was frendly welcomed, and a sumpteous supper beeyng made readie,
furnished with sondrie sortes of delicate dishes, thei satte them doune, passyng the
supper tyme with amorous lokes, lovyng countenaunces, and secret glaunces con-
veighed from the one to the other, whiche did better satisfie them then the feedyng
of their daintie dishes.
Supper tyme beeyng thus spent, Julina did thinke it verie unfitly if she should
tourne Silvio to goe seeke his lodgyng in an evenyng, desired hym therefore that he
would take a bedde in her house for that night ; and, bringyng hym up into a faire
chamber that was verie richely furnished, she founde suche meanes, that when all
the reste of her household servauntes were a bedde and quiet, she came her self to
beare Silvio companie. The mornyng approchyng, Julina tooke her leave, and con-
veighed her self into her owne chamber ; and when it was faire daie light, Silvio,
makyng hym self readie, departed likewise about his affaires in the toune, debatyng
with hymself how thynges had happened, beyng well assured that Julina had mis-
taken him ; and, therefore, for feare of further evilles, determined to come no more
there, but tooke his journey towardes other places in the partes of Grecia, to see if
he could learne any tidynges of his sister Silla.
The Duke Apolonius, havyng made a long sute and never a whit the nerer of
his purpose, came to Julina to crave her direct aunswere, either to accept of hym and
of suche conditions as he proffered unto her, or els to give hym his laste farewell.
Julina, as you have heard, had taken an earnest penie of another, whom she had
thought had been Silvio, the Duke's man, was at a controversie in her self what she
might doe : one while she thought, seyng her her occasion served so fitt, to crave the
Duke's good will, for the mariyng of his manne ; then againe, she could not tell
what displeasure the Duke would conceive, in that she should seeme to preferre his
man before hymself, did thinke it therefore beste to conceale the matter, till she
might speake with Silvio, to use his opinion how these matters should be handled :
and hereupon resolvyng herself, desiryng the Duke to pardon her speeches, saied as
followeth.
Sir Duke, for that from this tyme forwardes I am no longer of myself, havyng
given my full power and authoritie over to another, whose wife I now remaine by
faithfull vowe and promise : and albeit I knowe the worlde will wonder when thei
shall understande the fondnesse of my choice, yet I trust you yourself will nothyng
dislike with me, sithe I have ment no other thing then the satisfiyng of myne owne
contentation and likyng.
The Duke, hearyng these woordes, aunswered : Madam, I must then content my
self, although against my wil, having the lawe in your owne handes to like of whom
you liste, and to make choise where it pleaseth you.
Julina, givyng the Duke greate thankes, that would content himself with suche
pacience, desired hym likewise to give his free consent, and good will to the partie
whom she had chosen to be her housebande.
334
APPENDIX
Naie, surely, madam, (quoth the Duke) I will never give my consent that any
other man shall enjoye you then myself: I have made too greate accompt of you,
then so lightly to passe you awaie with my good will. But seeyng it lieth not in me
to let you, havyng (as you saie) made your owne choise, so from hence forwardes
I leave you to your owne Hkyng, alwaies willyng you well, and thus will take my
leave.
The Duke departed towardes his owne house, verie sorrowfull that Julina had
thus served hym : but in the meane space that the Duke had remained in the house
of Julina, some of his servantes fell into talke and conference with the servantes of
Julina ; where, debatyng betwene them of the likelihood of the manage betweene
the Duke and the ladie, one of the servantes of Julina saied, that he never sawe his
ladie and mistres use so good countenaunce to the Duke hym self, as she had doen
to Silvio his manne ; and began to report with what familiaritie and courtesie she
had received hym, feasted hym, and lodged hym, and that, in his opinion, Silvio was
like to speede before the Duke, or any other that were suters.
This tale was quickly brought to the Duke hymself, who, makyng better inquirie
in the matter, founde it to be true that was reported ; and, better consideryng of the
woordes whiche Julina had used towardes hymself, was verie well assured that it
could bee no other then his owne manne, that had thrust his nose so farre out of
joynte : wherefore, without any further respect, caused hym to be thrust into a don-
geon, where he was kept prisoner in a verie pitifull plight.
Poore Silvio, havyng gotte intelligence by some of his fellowes what was the
cause that the Duke his maister did beare suche displeasure unto hym, devised all the
meanes he could, as well by meditation by his fellowes, as otherwise by petitions and
supplications to the Duke, that he would suspende his judgemente till perfecte
proofe were had in the matter, and then, if any maner of thyng did fall out againste
hym, wherby the Duke had cause to take any greef, he would confesse bym self
worthie not onely of imprisonmente, but also of moste vile and shamefull death.
With these pititions he daiely plied the Duke, but all in vaine ; for the Duke
thought he had made so good proofe, that he was throughlie confirmed in his
opinion against his man.
But the Ladie Julina, wonderyng what made Silvio that he was so slacke in his
visitation, and why he absented hym self so long from her presence, beganne to
thinke that all was not well ; but in the ende, perceivyng her self to bee with child,
fearyng to become quite banckroute of her honour, did thinke it more then tyrne to
seeke out a father, and made suche secret searche and diligent enquirie, that she
learned the truthe how Silvio was kepte in prison by the Duke his maister ; and
mindyng to finde a present remedie, as well for the love she bare to Silvio, as for
the maintenaunce of her credite and estimation, she speedily hasted to the pallace of
the Duke, to whom she saied as followeth.
Sir Duke, it maie bee that you will thinke my commyng to your house in this
sorte doeth somethyng passe the limites of modestie, the whiche I protest, before
God, proceadeth of this desire, that the worlde should knowe how justly I seke
meanes to maintaine my honour. But to the ende I seeme not tedious with pro-
lixitie of woordes, nor to use other then direct circumstances, knowe, sir, that the
love I beare to my onely beloved Silvio, whom I doe esteeme more then all the
jewelles in the worlde, whose personage I regard more then my owne life, is the
onely cause of my attempted journey, beseechyng you, that all the whole dis-
pleasure, whiche I understand you have conceived against hym, maie be imputed
RICHE—APOLONIUS AND SILLA 335
nnto my charge, and that it would please you lovingly to deale with him, whom of
myself I have chosen, rather for the satisfaction of mine honest likyng, than for the
vaine preheminences or honourable dignities looked after by ambicious myndes.
The Duke, having heard this discourse, caused Silvio presently to be sent for,
and to be brought before hym, to whom he saied : Had it not been sufficient for
thee, when I had reposed myself in thy fidelitie and the trustinesse of thy service,
that thou shouldest so traiterously deale with me, but since that tyme hast not spared
still to abuse me with so many forgeries and perjured protestations, not onely hate-
full unto me, whose simplicitie thou thinkest to bee suche, that by the plotte of thy
pleasaunt tongue thou wouldest make me beleeve a manifest untrothe ; but moste
habominable bee thy doynges in the presence and sight of God, that hast not spared
to blaspheme his holy name by callyng hym to bee a witnesse to maintaine thy
leasynges, and so detestably wouldest forsweare thyself in a matter that is so openly
knowne.
Poore Silvio, whose innocencie was suche that he might lawfully sweare, seing
Julina to be there in place, aunswered thus.
Moste noble Duke, well understandyng your conceived greefe, moste humbly I
beseche you paciently to heare my excuse, not mindyng therby to aggravate or heape
up youre wrathe and displeasure, protestyng, before God, that there is nothyng in
the worlde whiche I regarcle so muche, or dooe esteeme so deare, as your good grace
and favour ; but desirous that your grace should know my innocencie, and to cleare
my self of suche impositions, wherewith I knowe I am wrongfully accused, whiche,
as I understande, should be in the practisyng of the Ladie Julina, who standeth here
in place, whose acquitaunce for my better discharge now I moste humbly crave, pro-
testyng, before the Almightie God, that neither in thought, worde, nor deede, I
have not otherwise used my self then accordyng to the bonde and duetie of a ser-
vante, that is bothe willyng and desirous to further his maister's sutes ; which if I
have otherwise saied then that is true, you, Madame Julina, who can verie well deside
the depthes of all this double, I moste humbly beseche you to certifie a trothe, if I
have in any thyng missaied, or have other wise spoken then is right and just.
Julina, havyng heard this discourse whiche Silvio had made, perceivyng that he
stoode in greate awe of the Duke's displeasure, aunswered thus : Thinke not, my
Silvio, that my commyng hither is to accuse you of any misdemeanour towardes your
maister, so I dooe not denaie but in all suche imbassages wherein towardes me you
have been imployed, you have used the office of a faithfull and trustie messenger,
neither am I ashamed to confesse, that the first daie that mine eyes did beholde the
singular behaviour, the notable curtesie, and other innumerable giftes wherewith my
Silvio is endued, but that beyonde all measure my harte was so inflamed, that impos-
sible it was for me to quenche the fervente love, or extinguishe the least parte of my
conceived torment, before I had bewraied the same unto hym, and of my owne
motion craved his promised faithe and loialtie of marriage ; and now is the tyme to
manifest the same unto the worldle whiche hath been doen before God and betwene
ourselves, knowyng that it is not needefull to keepe secret that whiche is neither
evill doen nor hurtfull to any persone. Therefore (as I saied before) Silvio is my
housbande by plited faithe, whom I hope to obtaine without offence or displeasure
of any one, trustyng that there is no manne that will so farre forget hymself as to
restraine that whiche God hath left at libertie for every wight, or that will seeke by
crueltie to force ladies to marrie, otherwise then accordyng to their owne likyng.
Feare not then, my Silvio, to keepe your faith and promise whiche you have made
336 APPENDIX
unto me ; and as for the reste, I double not thynges will so fall out as you shall have
no maner of cause to complaine.
Silvio, araased to heare these woordes, for that Julina by her speeche seemed to
confinne that whiche he moste of all desired to bee quite of, saied : Who would
have thought that a ladie of so greate honour and reputation would her self bee the
embassadour of a thyng so prejuditiall and uncomely for her estate ! What plighted
promises be these whiche bee spoken of? altogether ignoraunt unto me, whiche if it
bee otherwise then I have saied, you sacred goddes consume me straight with flash-
yng flames of fire. But what woordes might I use to give credite to the truthe and
innocencie of my cause ? Ah, Madame Julina ! I desire no other testimonie then
your owne, I desire no other testimonie then your owne honestie and vertue, think-
yng that you will not so muche blemishe the brightnesse of your honour, knowyng
that a woman is, or should be, the image of curtesie, continencie, and shamfastnesse,
from the whiche so sone as she stoopeth, and leaveth the office of her duetie and
modestie, besides the degraduation of her honour, she thrusteth her self into the
pitte of perpetuall infamie. And as I can not thinke you would so farre forgette
yourself by the refusall of a noble Duke, to dimme the light of your renowne and
glorie, whiche hetherto you have maintained emongest the beste and noblest ladies,
by suche a one as I knowe my self to bee, too farre unworthie your degree and
callyng, so moste humbly I beseche you to confesse a trothe, whereto tendeth those
vowes and promises you speake of, whiche speeches bee so obscure unto mee, as I
knowe not for my life how I might understande them.
Julina, somethyng nipped with these speeches, saied : And what is the matter,
that now you make so little accompte of your Julina ? that, beeyng my housband in
deede, have the face to denaie me, to whom thou art contracted by so many solemne
othes ? What ! arte thou ashamed to have me to thy wife ? How muche oughtest
thou rather to be ashamed to breake thy promised faithe, and to have despised the
holie and dreadfull name of God? but that tyme constraineth me to laye open that
whiche shame rather willeth I should dissemble and keepe secret, behold me then
here, Silvio, whom thou haste gotten with childe ; who, if thou bee of suche hon-
estie, as I trust for all this I shall finde, then the thyng is doen without prejudice, or
any hurte to my conscience, consideryng that by the professed faithe thou diddest
accoumpte me for thy wife, and I received thee for my spouse and loyall housbande,
swearyng by the Almightie God that no other then you have made the conquest and
triumphe of my chastitie, whereof I crave no other witnesse then yourself and mine
owne conscience.
Silvio, half in a chafe, saied. What lawe is able to restraine the foolishe indis-
cretion of a woman that yeeldeth herself to her owne desires ? what shame is able to
bridle or withdrawe her from her mynd and madnesse, or with what snaffell is it
possible to holde her backe from the execution of her filthinesse ? but what abhorn-
ination is this, that a ladie of suche a house should so forget the greatnesse of her
estate, the aliaunce whereof she is descended, the nobilitie of her deceased hous-
bande, and maketh no conscience to shame and slaunder her self with suche a one
as I am, beyng so farre unfit and unseemely for her degree ! but how horrible is it
to heare the name of God so defaced, that wee make no more accompt but for the
maintenaunce of our mischifes, we feare no whit at all to forsweare his holy name,
as though he were not in all his dealinges mooste righteous, true, and juste, and will
not onely laie open our leasinges to the worlde, but will likewise punishe the same
with moste sharp and bitter scourges.
RICHE—APOLONIUS AND SILLA 337
Julina, not able to indure hym to proceede any farther in his sermon, was alreadie
surprised with a vehement greefe, began bitterly to crie out, utteryng these speeches
followyng.
Alas ! is it possible that the soveraigne justice of God can abide a mischiefe so
greate and cursed ? why maie I not now suffer death, rather than the infamie whiche
I see to wander before myne eyes ? Oh, happie, and more then right happie, had I
bin, if inconstant fortune had not devised this treason, where in I am surprised and
caught ! Am I thus become to be intangled with snares, and in the handes of hym
who will openly deprive me of my fame, by makyng me a common fable to al pos-
teritie in tyme to come? Ah, traitour, and discourtious wretche ! is this the recom-
pence of the honest and firme amitie which I have borne thee? wherein have I
deserved this discourtesie ? by loving thee more then thou art able to deserve ? Is
it I, arrant theefe ! is it I, uppon whom thou thinkest to worke thy mischives ? doest
thou think me no better worth, but that thou maiest prodigally waste my honour at
thy pleasure? didest thou dare to adventure uppon me, having thy conscience
wounded with so deadly a treason? Ah, unhappie, and, above all other, most
unhappie !
Here withall her teares so gushed doune her cheekes, that she was not able to
open her mouth to use any farther speeche.
The Duke, who stood by all this while and heard this whole discourse, was
wonderfully moved with compassion towardes Julina, knowyng that from her infancie
she had ever so honourably used herself, that there was no man able to detect her of
any misdemeanour, otherwise then beseemed a ladie of her estate : wherefore, beyng
fully resolved that Silvio, his man, had committed this villanie against her, in a
greate furie, drawyng his rapier, he saied unto Silvio :
How canst thou, arrant theefe ! shewe thy self so cruell and carelesse to suche
as doe thee honour ? Hast thou so little regard of suche a noble ladie, as humbleth
herself to suche a villaine as thou art, who, without any respecte either of her
renowne or noble estate, canst be content to seeke the wracke and uiter ruine of her
honour? But frame thyself to make such satisfaction as she requireth, although I
knowe, unworthie wretche, that thou art not able to make her the least parte of
amendes, or I sweare by God that thou shall not escape the death which I will
minister to thee with my owne handes, and therefore advise thee well what thou
doest.
Silvio, havyng heard this sharpe sentence, fell doune on his knees before the
Duke, cravyng for mercie, desiryng that he might be suffered to speake with the
Ladie Julina aparte, promising to satisne her accordyng to her owne contentation.
Well, (quoth the Duke) I take thy worde ; and there withall I advise thee that
thou performe thy promis, or otherwise I protest, before God, I will make thee suche
an example to the worlde, that all traitours shall tremble for feare how they doe
seeke the dishonouryng of ladies.
But now Julina had conceived so greate greefe againste Silvio, that there was
muche a dooe to perswade her to talke with hym ; but remembryng her owne case,
desirous to heare what excuse he could make, in the ende she agreed, and beyng
brought into a place severally by themselves, Silvio beganne with a piteous voice to
saie as followeth.
I knowe not, madame, of whom I might make complaint, whether of you or of
my self, or rather of Fortune, whiche hath conducted and brought us both into so
greate adversitie. I see that you receive greate wrong, and I am condemned againste
338
APPENDIX
all right ; you in perill to abide the brute of spightfull tongues, and I in daunger to
loose the thing that I moste desire ; and although I could alledge many reasons to
prove my saiynges true, yet I referre my self to the experience and bountie of your
minde. And here with all loosing his garmentes doune to his stomacke, shewed
Julina his breastes, saiyng : Loe, Madame ! behold here the partie whom you have
chalenged to bee the father of your childe. See, I am a woman, the daughter of a
noble Duke, who, onely for the love of him whom you so lightly have shaken off
have forsaken my father, abandoned my countreie, and, in maner as you see, an
become a servyng-man, satisfiyng myself but with the onely sight of my Apolonius.
And now, Madame, if my passion were not vehement, and my tormentes without
comparison, I would wish that my fained greefes might be laughed to scorne, and
my desembled paines to be rewarded with floutes : but my love beyng pure, my
travaile continuall, and my greefes endlesse, I trust, madame, you will not onely
excuse me of crime, but also pitie my distresse, the which, I protest, I would still
have kept secrete, if my fortune would so have permitted.
Julina did now thinke her self to be in a worse case then ever she was before,
for now she knewe not whom to chalenge to be the father of her child ; wherfore,
when she had told the Duke the very certaintie of the discourse which Silvio had
made unto her, she departed to her owne house, with suche greefe and sorrowe, that
she purposed never to come out of her owne doores againe alive, to be a wonder and
mocking stocke to the worlde.
But the Duke, more amased to heare this straunge discourse of Silvio, came unto
him, whom when he had vewed with better consideration, perceived indeede that it
was Silla, the daughter of Duke Pontus, and imbracing her in his armes, he saied.
Oh, the braunche of all vertue, and the flowre of curtesie it self ! pardon me, I
beseche you, of all suche discourtesies as I have ignorantlie committed towardes
you, desiring you that without farther memorie of auncient greefes, you will accept
of me, who is more joyfull and better contented with your presence, then if the
whole worlde were at my commaundement. Where hath there ever been founde
suche liberalise in a lover, whiche havyng been trained up and nourished emongest
the delicacies and banquettes of the courte, accompanied with traines of many faire
and noble ladies, living in pleasure and in the middest of delightes, would so prod-
igallie adventure your self, neither fearing mishapps, nor misliking to take suche
paines as I knowe you have not been accustomed unto ? O, liberalise never heard
of before ! O, facte that can never bee sufficiently rewarded ! O, true love moste
pure and unfained ! Here with all sendyng for the moste artificiall woorkmen, he
provided for her sondrie sutes of sumpteous apparell, and the marriage daie
appoincted, whiche was celebrated with greate triumphe through the whole citie of
Constantinople, every one prasing the noblenesse of the Duke ; but so many as did
behold the excellent beautie of Silla gave her the praise above all the rest of the
ladies in the troupe.
The matter seemed so wonderfull and straunge, that the brute was spreade
throughout all the partes of Grecia, in so muche that it came to the hearyng of
Silvio ; who, as you have heard, remained in those partes to enquire of his sister :
he beyng the gladdest manne in the worlde, hasted to Constantinople, where, com-
ming to his sister, he was joyfullie receved, and moste lovynglie welcomed, and
entertained of the Duke his brother in lawe. After he had remained there twoo or
three dales, the Duke revealed unto Silvio the whole discourse how it happened
betweene his sister and the Ladie Julina, and how his sister was chalenged for get-
GL 1NGANNI— DECEITS 339
tyng a woman with childe. Silvio, blushyng with these woordes, was striken with
greate remorse to make Julina amendes, understanding her to bee a noble ladie, and
was lefte defamed to the worlde through his default : he therefore bewraied the
whole circumstaunce to the Duke, whereof the Duke beyng verie joyfull, immedi-
atelie repaired with Silvio to the house of Julina, whom thei founde in her chamber
in greate lamentation and mournyng. To whom the Duke saied : Take courage,
madam, for beholde here a gentilman that will not sticke bothe to father your child
and to take you for his wife ; no inferiour persone, but the sonne and heire of a
noble Duke, worthie of your estate and dignitie.
Julina, seyng Silvio in place, did know very well that he was the father of her
childe, and was so ravished with joye, that she knewe not whether she were awake,
or in some dreame. Silvio, imbracyng her in his armes, cravyng forgivenesse of all
that was past, concluded with her the marriage daie, which was presently accom-
plished with greate joye and contentation to all parties. And thus, Silvio havyng
attained a noble wife, and Silla, his sister, her desired housband, thei passed the
residue of their daies with suche delight as those that have accomplished the per-
fection of their felicities.
In Manningham's Diary it is stated that Twelfth Night is 'most like and neere »
'to that in Italian called Jnganni.' HUNTER (i, 391) found that there are two
Italian comedies, bearing that title, by two separate authors, one of whom was
Nicolo Secchi, whose play was printed at Florence in 1562, and the other was Curzio
Gonzaga, whose Inganni was printed at Venice in 1592. There is a third, but
of a date later than Twelfth Night ; it needs, therefore, no attention.
Gonzaga' s play I have not seen, but from Hunter's brief description it cannot
vary greatly from Secchi's. ' In both,' says Hunter, there is ' a brother and a sister,
' the latter clothed in man's attire, and bearing to each other so near a resemblance
' as to produce entertaining embarrassments, which is the pivot on which the main
' incidents of the serious part of Twelfth Night turn. The name assumed by the
'lady in disguise in Gonzaga's play is Cesare, which will be easily admitted to have
' suggested the name Cesario in Shakespeare. Beyond this, however, the resem-
•blance is not striking.'
HUNTER gives the date of the first edition of Secchi's Inganni as 1562. The
title-page, however, refers to an earlier date as that of its performance. My copy
bears the date 1582 ; I suppose that there was no change in the editions of different
years, beyond the corrections of old typographical errors and the addition of new
ones, albeit on the title-page they were always said to be corrected con sum ma dili-
genza. The title-page of the copy now before me is as follows : — GL' INGANNI |
COMEDIA I DEL SIGNOR N. S. | Recitata in Milano 1'anno 1547. dinanzi | alia
Maesta del Re Filippo. | Nvovamente Ristampata, \ &* con summa diligenza corretta,
| In Venetia, | Appresso Bernardo Giunti, e Fratelli. MDLXXXII.
The Prologue is as follows : —
GL' INGANNI, OR DECEITS
' Anselmo, a Genoese merchant, who traded to the Levant, left his wife in Genoa
with his two children, one a boy called Fortunate and a girl named Genevra. After
he had endured for four years the longing for his wife and family, he returned home
to see them, and wishing to leave again he took them with him, and when they were
on board ship, he clad both the children for greater convenience in short clothes, so
340
APPENDIX
that the girl appeared like a boy : and on the voyage to Soria he was taken by Corsairs
and carried to Natolia, where he remained as a slave for fourteen years : his children
had a different fortune : inasmuch as the boy was sold several times : but last of all
in this cily, which on this occasion shall be Naples, and at present he is servant to
Dorotea, a courtesan, who lives there at that little door. The mother and Genevra,
after various accidents, were bought by M. Massimo Caraccioli, who lives at that
door : but by the advice of her mother, who has now been dead for six years,
Genevra has changed her name and is called Ruberto, and, as her mother when
alive had counselled her, she always passed herself off as a boy, in the belief that
by this means she could better guard her honour. Fortunate and Ruberto, by the
information of their mother, know that they are brother and sister. M. Massimo
has a son, called Gostanzo, and a daughter called Portia. Gostanzo is in love with
Dorotea, the courtesan, to whom Fortunato is servant : Portia, his sister, is in love
with Ruberto, although she is a girl, because she had always been held to be a
boy. Ruberto, the girl, unable to respond to the caresses of Portia, has, under
cover of night, substituted for herself her brother Fortunato, with the result that
Portia is now expecting every day to be confined. On the other hand, Ruberto, as
a girl and enamoured of her master Gostanzo, experiences double anxiety, one due
to the love which torments her, and the other to the fear that Portia's plight should
be discovered. Massimo, the father of Portia and Gostanzo, has perceived the con-
dition of his daughter, and has sent to Genoa to inquire into the parentage of
Ruberto, in order that if the youth prove of low birth and unfit to be the husband
of his daughter, whom he believes has been beguiled by him, he will have him put
to death. But from what I have understood, the father of the twins, who has
escaped from the Turks, ought to-day to be returned with the messenger, and I think
that everything will be arranged. Be attentive, and because you have no supper here,
there have been prepared for you some viands of laughter, partially to satisfy your
hunger. You shall have a brave soldier who will not allow you to become wearied,
and an old Doctor, — both of them in love with the Courtesan, Dorotea, who skins
them alive. Do not stir, I hear a noise.'
Beyond the circumstance, which we learn from this Prologue, that there is some
' cross wooing,' this plot reveals nothing which affords any indication that Shake-
speare had ever used it or even seen it. There is one short dialogue wherein COL-
LIER finds a parallel to Cesario's acknowledgement to the Duke that the woman with
whom he was in love resembled the Duke himself. It is where Ruberto (Viola)
tells Gostanzo (Orsino) that she knows a young girl who is much in love with him.
4 Gostanzo. Where is she ? Ruberto. Near you. Cost. How shall I get to her ?
Rub, As you would come to me. Cost. How do you know that she loves me ?
Rub. Because she often talks to me of her love. Cost. Do I know her ? Rub. As
well as you know me. Cost. Is she young ? Rub. Of my age. Cost. And loves
me? Rub. Adores you. Cost. Have I ever seen her? Rub. As often as you
have seen me.'
The ' brave soldier,' to whom the Prologue referred, has a servant named Straccia.
From the similarity of sound, COLLIER supposes that, in some way, wherein imagi-
nation must take a wild Sight, this servant's name became converted into ' the lady
'of the Strachy.'
T. L. PEACOCK (Preface to Translation of Gl' fng-annatt"), speaking of the
Inganni, says that ' much of this comedy is borrowed, in parts closely translated,
' from the Asinaria of Plautus. Cleaereta, the mother ; Philenium, the daughter ;
GL INGANNATI—THE DECEIVED 341
'Argyrippus, the lover; are reproduced in Gillitta, Dorotea, and Gostanzo.' He
specifies parallel scenes in the two comedies. The ' brave soldier,' to whom the
Prologue to the Inganni referred, is insulted and fleeced by Giletta and her daugh-
ter, Dorotea, and, after being thrust into the street, and the door barred against him,
besieges the house. This incident Peacock regards as similar to Thraso's attack on
the house of Thais in Terence's Eunuchus, IV, vii.
HUNTER did not even find quite as much as Collier, in the Inganni, to indicate
that Shakespeare had derived from it any portion of his plot. In his search after
this Italian comedy he was led, however, to the knowledge of another play, which,
he asserted, was ' beyond question ' the Italian source of the plot of Twelfth Night.
This is a comedy the title of which is GI' Ingannati. A general account of this
play is given in the Preface to the present volume. The scenes in which the four
principal characters are chiefly concerned have been translated by T. L. PEACOCK,
and a connecting outline of the rest is added. The original has no stage-directions ;
these have been, here and there, supplied by the Translator. Peacock' s translation
is, substantially, as follows: —
DRAMATIS PERSONS
Gherardo Foiani, father of Isabella.
Virginio Bellenzini, father of Lelia and Fabrizio.
Flaminio de' Carandini, in love with Isabella.
Fabnzio, son of Virginio.
Messer Piero, a pedant, tutor of Fabrizio.
L'Agiato \
Fruella J Hva/ hotel'keePers-
Giglio, a Spaniard.
Spela, servant of Gherardo.
Scatizza, servant of Virginio.
Crivello, servant of Flaminio.
Stragualcia, servant of Fabrizio.
Lelia, daughter of Virginia, disguised as a page, under the name of Fabio.
Isabella, daughter of Gherardo.
dementia, nurse of Lelia.
Pasquella, housekeeper of Gherardo.
Cittina, a girl, daughter of dementia.
The Scene is in Modena.
GL' INGANNATI—THE DECEIVED
ACT I. — SCENE. — A Street, with the house of Virginio. Virginio and
Gherardo. [Virginio, an old merchant, has two children, a son and a daugh-
ter, Fabrizio and Lelia. He has lost his property and his son in the sack
of Rome, May, 1527, when his daughter had just finished her thirteenth year.
The comedy being performed in the Carnival of 1531, the girl is in her seventeenth
year. Another old man, Gherardo, who is wealthy, wishes to marry her, and the
father assents, provided the maiden is willing. Gherardo thinks that the father's
will ought to be sufficient, and that it only rests with him to make his daughter do
as he pleases.]
SCENE. — Virginia and dementia. [Virginio having shortly before gone on
342
APPENDIX
business to Bologna, in company with a Messer Buonaparte and others, has left
Lelia in a convent with her Aunt Camilla, and now, in the intention of her mar-
riage, desires Lelia' s nurse, dementia, to go to the convent to bring her home,
dementia must first go to mass.]
SCENE. — A Street, with the house of Flaminio. Lelia, afterwards dementia.
Lelia (in male apparel}. It is great boldness in me, that, knowing the licentious
customs of these wild youths of Modena, I should venture abroad alone at this early
hour. What would become of me, if any one of them should suspect my sex? But
the cause is my love for the cruel and ungrateful Flaminio. Oh, what a fate is mine !
I love one who hates me. I serve one who does not know me ; and, for more bitter
grief, I aid him in his love for another, without any other hope than that of satiating
my eyes with his sight. Thus far all has gone well ; but now, what can I do ? My
father is returned. Flaminio is come to live in the town. I can scarcely hope
to continue here without being discovered ; and if it should be so, my reputation
will be blighted for ever, and I shall become a byword in the city. Therefore I
have come forth at this hour to consult my nurse, whom, from the window I have
seen coming this way. But I will first see if she knows me in this dress.
[dementia enters,
dementia. In good faith, Flaminio must be returned to Modena ; for I see his
door open. Oh ! if Lelia knew it, it would appear to her a thousand years till she
came back to her father' s house. But who is this young coxcomb that keeps crossing
before me, backward and forward ? What do you mean by it ? Take yourself off,
or I will show you how I like such chaps. — Lelia. Good morning, good mother.
Clem. I seem to know the boy. Tell me, where can I have seen you ?
Lelia. You pretend not to know me, eh ? Come a little nearer, nearer still ; on
this side. Now ?
Clem. Is it possible ? Can you be Lelia ? Oh, misery of my life ! What does
this mean, my child ? — Lelia. Oh ! if you cry out in this way, I must go.
Clem. Is this the honour you do to your father, to your house, to yourself, to me,
who have brought you up ? Come in instantly. You shall not be seen in this dress.
Lelia. Pray have a little patience. — Clem. Are you not ashamed to be seen so ?
Lelia. Am I the first? I have seen women in Rome go in this way by hundreds.
Clem. They must have been vile women.
Lelia. Oh, among so many vile, may there not have been one good one ?
Clem. Why do you go so ? Why have you left the convent ? Oh, if your father
knew it, he would kill you.
Lelia. He would end my misery. Do you think I value life ?
Clem. But why do you go so ? Tell me.
Lelia. Listen, and you shall hear. You will then know how great is my afflic-
tion,— why I have left the convent, — why I go thus attired, and what I wish you to
do in the matter. But step more aside, lest any one should pass who may recognise
me, seeing me talking with you. — Clem. You kill me with impatience.
Lelia. You know that after the terrible sack of Rome, my father, having lost
everything, and, together with his property, my brother Fabrizio, in order not to be
alone in his house, took me from the service of the Signora Marchesana, with whom
he had placed me, and, constrained by necessity, we returned to our house in Modena
to live on the little that remained to us here. You know, also, that my father, having
been considered a friend of the Count Guido Rangon, was not well looked on by
many.
GL ING ANNA TI— THE DECEIVED 343
Clem. Why do you tell me what I know better than you? I know, too, for
what reason you left the city, to live at our farm of Fontanile, and that I went
with you.
Lelia. You know, also, how bitter were my feelings at that time ; not only
remote from all thoughts of love, but almost from all human thought, considering
that, having been a captive among soldiers, I could not, however purely and becom-
ingly I might live, escape malicious remark. And you know how often you scolded
me for my melancholy, and exhorted me to lead a more cheerful life.
Clem. If I know it, why do you tell it to me ? Go on.
Lelia. Because it is necessary to remind you of all this, that you may understand
what follows. It happened at this time that Flaminio Carandini, from having been
attached to the same party as ourselves, formed an intimate friendship with my father,
came daily to our house, began to admire me secretly, then took to sighing and cast-
ing down his eyes. By degrees I took increasing pleasure in his manners and con-
versation, not, however, even dreaming of love. But his continuous visits, and
sighs, and signs of admiration at last made me aware that he was not a little taken
with me, and I, who had never felt love before, deeming him worthy of my dearest
thoughts, became in love with him so strongly that I had no longer any delight but
in seeing him. — Clem. Much of this also I knew.
Lelia. You know, too, that when the Spanish soldiers left Rome my father went
thither to see if any of our property remained, but, still more, to see if he could
learn any news of my brother. He sent me to Mirandola, to stay, till his return,
with my Aunt Giovanna. With what grief I separated from my dear Flaminio you
may well say, who so often dried my tears. I remained a year at Mirandola, and on
my father's return I came back to Modena, more than ever enamoured of him who
was my first love, and thinking still that he loved me as before.
Clem. Oh, insanity ! How many Modenese have you found constant in love of
one for a year ? One month to one, another month to another, is the extent of their
devotion.
Lelia. I met him, and he hardly remembered me, any more than if he had never
seen me. But the worst of it is, that he has set his heart on Isabella, the daughter
of Gherardo Foiani, who is not only very beautiful, but the only child of her father,
if the crazy old fellow does not marry again.
Clem. He thinks himself certain of having you, and says that your father has
promised you to him. But all this does not explain to me why you have left the
convent, and go about in male apparel.
Lelia. The old fellow certainly shall not have me. But my father, after his
return from Rome, having business at Bologna, placed me, as I would not return to
Mirandola, in the convent with my cousin Amabile. I found, that among these
reverend mothers and sisters, love was the principal subject of conversation. I
therefore felt emboldened to open my heart to Amabile. She pitied me, and found
means to bring Flaminio, who was then living out of the town, in a palazzo near the
convent, several times to speak with her and with others, where I, concealed behind
curtains, might feast my eyes on seeing him and my ears with hearing him. One
day, I heard him lamenting the death of a page, whose good service he highly
praised, saying how glad he would be if he could find such another. It imme-
diately occurred to me, that I would try to supply the vacant place, and consulting
with Sister Amabile, she encouraged me, instructed me how to proceed, and fitted
me with some new clothes, which she had had made, in order that she might, as
344
APPENDIX
others do, go out in disguise about her own affairs. So one morning early, I left the
convent in this attire, and went to Flaminio's palazzo. There I waited till Flaminio
came out ; and Fortune be praised, he no sooner saw me, than he asked me most
courteously, what I wanted and whence I came.
Clem. Is it possible that you did not fall dead with shame ?
Lelia. Far from it indeed. Love bore me up. I answered frankly, that I was
from Rome, and that, being poor, I was seeking service. He examined me several
times from head to foot so earnestly, that I was almost afraid he would know me.
He then said that if I pleased to stay with him, he would receive me willingly and
treat me well ; and I answered that I would gladly do so.
Clem. And what good do you expect from this mad proceeding ?
Lelia. The good of seeing him, hearing him, talking with him, learning his
secrets, seeing his companions, and being sure that if he is not mine, he is not
another's.
Clem. In what way do you serve him ?
Lelia. As his page in all honesty. And in this fortnight that I have served him,
I have become so much in favour, that I almost think appearing in my true dress
would revive his love.
Clem. What will people say when this shall be known ?
Lelia. Who will know it, if you do not tell it ? Now what I want you to do is
this : that, as my father returned yesterday, and may perhaps send for me, you
would prevent his doing so for four or five days, and at the end of this time I will
return. You may say that I am gone to Roverino with Sister Amabile.
Clem. And why all this ?
Lelia. Flaminio, as I have already told you, is enamoured of Isabella Foiani ;
and he often sends me to her with letters and messages. She, taking me for a
young man, has fallen madly in love with me, and makes me the most passionate
advances. I pretend that I will not love her, unless she can so manage as to bring
Flaminio's pursuit of her to an end ; and I hope that in three or four days he will
be brought to give her up.
Clem. Your father has sent me for you, and I insist on your coming to my house,
and I will send for your clothes. If you do not come home with me, I will tell your
father all about you.
Lelia. Then I will go where neither you nor he shall ever see me again. I can
say no more now, for I hear Flaminio call me. Expect me at your house in an
hour. Remember that I call myself Fabio degP Alberini. — I come, Signer. — Adieu
dementia. [Exit Lelia.
Clem. In good faith, she has seen Gherardo coming, and has run away. I must
not tell her father for the present, and she must not remain where she is. I will
wait till I see her again.
SCENE. — Gherardo, Spela, and dementia. [In this scene, dementia makes
S|x>rt of the old lover, treating him as a sprightly youth. He swallows the flattery,
and echoes it in rapturous speeches, while his servant, Spela, in a series of asides,
exhausts on his folly the whole vocabulary of anger and contempt. ]
SCENE. — Spela and Scatizza. [Spela, at first alone, soliloquises in ridicule of
his master. Scatizza, the servant of Virginio, who had been to fetch Lelia from the
convent, enters in great wrath, having been laughed at by the nuns, who told him
all sorts of contradictory stories respecting her ; by which he is so bewildered that
he does not know what to say to Virginio.]
GL INGANNATI— THE DECEIVED 345
ACT II.— The Street, with the house of Flaminio. Enter Lelia (as Fabio)
and Flaminio,
Flaminio. It is a strange thing, Fabio, that I have not yet been able to extract a
kind answer from this cruel, this ungrateful Isabella, and yet by her always receiv-
ing you graciously and by giving you willing audience I am led to think that she
does not altogether hate me. Assuredly, I never did anything, that I know, to dis-
please her ; you may judge, from her conversation, if she has any cause to complain
of me. Repeat to me what she said yesterday, when you went to her with that letter.
Lelia. I have repeated it to you twenty times.
Flam. Oh repeat it to me once more. What can it matter to you ?
Lelia. It matters to me this, that it is disagreeable to you, and is, therefore,
painful to me, as your servant, who seek only to please you ; perhaps these answers
may make you vexed with me.
Flam. No, my dear Fabio ; I love you as a brother ; I know you wish me well,
and I will never be wanting to you, as time shall show. But repeat to me what
she said.
Lelia. Have I not told you ? That the greatest pleasure you can do her is to let
her alone ; to think no more of her, because she has fixed her heart elsewhere ; that
she has no eyes to look on you ; that you lose your tune in following her, and will
find yourself at last with your hands full of wind.
Flam. And does it appear to you, Fabio, that she says these things from her
heart, or, rather, that she has taken some offence with me ? For at one time she
showed me favour, and I cannot believe she wishes me ill, while she accepts my
letters and my messages. I am disposed to follow her till death. Do you not think
that I am in the right, Fabio?
Lelia. No, signor. — Flam. Why? — Lelia. Because, if I were in your place, I
should expect her to receive my service as a grace and an honour. To a young man
like you, noble, virtuous, elegant, handsome, can ladies worthy of you, be wanting?
Do as I would do, signor ; leave her ; and attach yourself to some one who will
love you as you deserve. Such will be easily found, and perhaps as handsome as she
is. Have you never yet found one in this country who loved you ?
Flam. Indeed I have, and especially one, who is named Lelia, and to whom,
I have often thought I see a striking likeness in you ; the most beautiful, the most
accomplished, the best mannered young girl in this town ; who would think her-
self happy, if I would show her even a little favour ; rich and well received at
court. We were lovers nearly a year, and she showed me a thousand favours ; but
she went to Mirandola, and my fate made me enamoured of Isabella, who has been
as cruel to me as Lelia was gracious.
Lelia. Master, you deserve to suffer. If you do not value one who loves you, it
is fitting that one you love should not value you. — Flam. What do you mean ?
Lelia. If you first loved this poor girl, and if she loved and still loves you, why
have you abandoned her to follow another ? Ah, Signor Flaminio ! you do a great
wrong, a greater than I know if God can pardon.
Flam. You are a child, Fabio. You do not know the force of love. I cannot
help myself. I must love and adore Isabella. I cannot, may not, will not think of
any but her. Therefore, go to her again ; speak with her ; and try to draw dexter-
ously from her, what is the cause that she will not see me. — Lelia. You will lose
your time. — Flam. It pleases me so to lose it. — Lelia. You will accomplish nothing.
— Flam. Patience. — Lelia. Pray let her go. — Flam. I cannot. Go, as I bid you. —
346
APPENDIX
Lelia. I will go, but — Flam. Return with the answer immediately. Meanwhile
I will go in. — Lelia. When time serves, I will not fail. — Flam. Do this, and it will
be well for you. [Exit Flaminio.
Lelia. He is gone in good time, here is Pasquella coming to look for me.
[Enter Pasquella.
Pasquella. I do not think there is in the world a greater trouble or a greater
annoyance, than to serve a young woman like my mistress, who has neither mother
nor sisters to look after her, and who has fallen all at once into such a passion of
love, that she has no rest night or day, but runs about the house, now up stairs, now
down, now to one window, now to another, as if she had quicksilver in her feet.
Oh, I have been young and I have been in love ; but I gave myself some repose.
If she had fallen in love, now, with a man of note, and of fitting years ; but she
has taken to doting on a boy, who, I think, could hardly tie the points of his doublet,
if he had not some one to help him ; and every day, and all day, she sends me to
look for him, as if I had nothing to do at home. But here he is, happily. — Good day
to you, Fabio. I was seeking you, my charmer.
Lelia. And a thousand crowns to you, Pasquella. How does your fair mistress ?
Pasqu. And how can you suppose she does? Wastes away in tears and lamen-
tations, because all this morning you have not been near her house.
Lelia. She would not have me there before day break. I have something to do
at home. I have a master to serve.
Pasqu. Your master always wishes you to go there ; and my mistress entreats
you to come, for her father is not at home, and she has something of importance to
tell you.
Lelia. Tell her she must get rid of Flaminio, or I shall ruin myself by obeying
her. — Pasqu. Come and tell her so yourself. — Lelia. I have something else to do,
I tell you. — Pasqu, It is but to go, and return as soon as you please. — Lelia. I
will not go. Go and tell her so. — Pasqu. You will not? — Lelia. No, I say. Do
you not hear? — Pasqu. In very, very truth, Fabio, Fabio, you are too proud ; you
are young ; you do not know your own good ; these good looks will not last for ever ;
you will not always have such rosy cheeks, such ruby lips ; when your beard grows,
you will not be the pretty pet you are now. Then you will repent your folly. Just
tell me how many are there in this city who would not think the love of Isabella the
choicest gift of heaven.
Lelia. Then let her give it to them, and let me alone who do not care for it.
Pasqu. Marry, how true it is, that boys have no brains ! O dear, dear Fabio,
pray come, and come soon, or she will send me for you again, and will not believe
that I have delivered her message. — Lelia. Well, Pasquella, go home. I did but
jest. I will come. — Pasqu. When, my jewel ? — Lelia. Soon. — Pasqu. How soon?
— Lelia. Immediately; go. — Pasqu. I shall expect you at the door. — Lelia. Yes,
yes. — Pasqu. If you do not come, I shall be very angry.
SCENE. — A street with two hotels and the house of Gherardo. Enter Giglio
(a Spaniard) and Pasquella. [Giglio, who is in love with Isabella, and longs for
an opportunity of speaking to her without witnesses, tries to cajole Pasquella into
admitting him to the house, and promises her a rosary, with which he is to return in
the evening. She does not intend to admit him, but thinks to trick him out of the
rosary. He does not intend to give her the rosary, but thinks to delude her by the
promise of it]
SCENE. — The Street with the house of Flaminio. Enter Flaminio and Crivello.
GL INGANNATI— THE DECEIVED 347
Flaminio. You have not been to look for Fabio, and he does not come. I do
not know what to think of his delay.
Crivello. I was going and you called me back. How am I to blame ?
Flam. Go now, and if he is still in the house of Isabella, wait till he comes out,
and send him home instantly.
Criv. How shall I know if he is there or not ? You would not have me knock
and inquire?
Flam. I have not a servant worth his salt, but Fabio. Heaven grant me favour
to reward him ! — What are you muttering, blockhead ? Is it not true ?
Criv. What would you have me say ? Of course I say, yes. Fabio is good ;
Fabio is handsome ; Fabio serves well ; Fabio with you ; Fabio with your lady ;
Fabio does everything ; Fabio is everything. But —
Flam. What do you mean by but — ?
Criv. He is too much trusted ; he is a stranger, and some day he may disap-
pear, with something worth taking.
Flam. I wish the rest of you were as trustworthy. Yonder is Scatizza. Ask
him if he has seen Fabio ; and come to me at the bank of the Porini. [Exeunt.
SCENE. — [Spela soliloquizes on the folly of Gherardo, who had sent him to
buy a bottle of perfume ; and some young men in the shop, understanding for whom
it was wanted, had told him he had better buy a box of assafcetida.]
SCENE. — The Street -with the hotels, and -with the house of Gherardo.
[Crivello and Scatizza are talking of keeping carnival at the expense of their
masters, when Gherardo' s door opens, and they stand back. Lelia and Isabella
enter from the house of Gherardo.} — Lelia. Remember what you have promised me.
— Isabella. And do you remember to return to me. One word more. — Lelia. What
more? — Isab. Listen. — Lelia. I attend. — Isab. No one is here? — Lelia. Not a liv-
ing soul. — Isab. Come nearer. I wish — Lelia. What do you wish? — Isab. I
wish that you would return after dinner, when my father will be out. — Lelia. I will ;
but if my master passes this way, close the window, and retire. — Isab. If I do not,
may you never love me. — Lelia. Adieu. Now return into the house. — Isab. I would
have a favour from you. — Lelia. What? — Isab. Come a little within. — Lelia. We
shall be seen. — Scatizza [aside]. She has kissed him. — Crivello [aside]. I had
rather have lost a hundred crowns than not to have seen this kiss. What will my
master do when he knows it? — Scat, [aside]. Oh, the devil ! You won't tell him?
— Isab. Pardon me. Your too great beauty, and the too great love I bear you, have
impelled me to this. You will think it hardly becoming the modesty of a maid, but
God knows, I could not resist.
Lelia. I ask no excuses, signora. I know too well what extreme love has
led me to. — Isab. To what? — Lelia. To deceiving my master, which is not well. —
Isab. Ill fortune come to him ! — Lelia. It is late. I must go home. Remain in
peace. — Isab. I give myself to you.
Lelia. I am yours. [Isabella goes in.] I am sorry for her, and I wish I were
well out of this intrigue. I will consult my nurse, dementia ; but here comes
Flaminio. — Criv. [aside], Scatizza, my master told me to go to him at the bank
of the Porini. I will carry him this good news. If he does not believe me, I shall
call you to witness. — Scat. I will not fail you ; but if you take my advice, you will
keep quiet, and then you will always have this rod in pickle for Fabio, to make him
do as you please.
Criv. I tell you I hate him. He has ruined me. — Scat. Take your own way.
348
APPENDIX
SCENE. — The street, with the house of Flaminio.
Flaminio. Is it possible, that I can be so far out of myself, have so little self-
esteem, as to love, in her own despite, one who hates me, despises me, will not
even condescend to look at me ? Am I so vile, of so little account, that I cannot
free myself from this shame, this torment ? But here is Fabio. Well, what have
you done? — Lelia. Nothing. — Flam. Why have you been so long away? — Lelia. I
have delayed, because I waited to speak with Isabella. — Flam. And why have you
not spoken to her? — Lelia. She would not listen to me ; and if you would act in
my way, you would take another course ; for by all that I can so far understand, she
is most obstinately resolved to do nothing to please you. — Flam. Why, even now, as
I passed her house, she rose and disappeared from the window, with as much anger
and fury as if she had seen some hideous and horrible thing.
Lelia. Let her go, I tell you. Is it possible that in all this city there is no other
who merits your love as much as she does ?
Flam. I would it were not so. I fear this has been the cause of my misfortune ;
for I loved very warmly that Lelia Bellenzini, of whom I have spoken ; and I fear
Isabella thinks this love still lasts, and on that account will not see me ; but I will
give Isabella to understand that I love Lelia no longer ; rather that I hate her, and
cannot bear to hear her named, and will pledge my faith never to go where she may
be. Tell Isabella this as strongly as you can. — Lelia. Oh, me ! — Flam. What has
come over you? What do you feel ? — Lelia. Oh, me ! — Flam. Lean on me. Have
you any pain? — Lelia. Suddenly. In the heart. — Flam. Go in. Apply warm
cloths to your side. I will follow immediately, and, if necessary, will send for a
doctor to feel your pulse and prescribe a remedy. Give me your arm. You are
pale and cold. Lean on me. Gently, gently. [Leads her into the house and
returns.] To what are we not subject ! I would not, for all I am worth, that any-
thing should happen to him, for there never was in the world a more diligent and
well-mannered servant, nor one more cordially attached to his master.
[Flaminio goes offt and Lelia returns.
Lelia. Oh, wretched Lelia ! Now you have heard from the mouth of this
ungrateful Flaminio how well he loves you. Why do you lose your time in follow-
ing one so false and so cruel ? All your former love, your favours, and your prayers
were thrown away. Now your strategems are unavailing. Oh, unhappy me !
Refused, rejected, spurned, hated ! Why do I serve him, who repels me ? Why
do I ask him, who denies me ? Why do I follow him, who flies me ? Wrhy do I
love him, who hates me? Ah, Flaminio! Nothing pleases him but Isabella. He
desires nothing but Isabella. Let him have her. Let him keep her. I must leave
him, or I shall die. I will serve him no longer in this dress. I will never again
come in his way since he holds me in such deadly hatred. I will go to dementia,
who expects me, and with her I will determine on the course of my future life.
SCENE. — Enter Flaminio and Crivello.
Crivello. And if it is not so, cut out my tongue, and hang me up by the neck.
Flaminio. How long since? — Criv. When you sent me to look for him. — Flam.
Tell me again how it was, for he denies having been able to speak with her.
Criv. You will do well to make him confess it. I tell you, that, watching about
the house to see if he were there, I saw him come out ; and as he was going away,
Isabella called him back into the doorway. They looked round to see if any one
were near, and not seeing anyone, they kissed each other. — Flam. How was it that
they did not see you? — Criv. I was ensconced under the opposite portico. — Flam.
GL INGANNATI— THE DECEIVED 349
How then did you see them? — Criv. By peeping in the nick of time, when they
saw nothing but each other. — Flam. And he kissed her ? — Criv. I do not know
whether he kissed her, or she kissed him ; but I am sure that one kissed the other.
— Flam. Be sure that you saw clearly, and do not come by and by to say that it
seemed so ; for this is a great matter that you tell me of. How did you see it ? —
Criv. Watching with open eyes, and having nothing to do but to see. — Flam. If
this be true, you have killed me. — Criv. This is true. She called him back ; she
embraced him ; she kissed him. If this is to kill you, you are dead. — Flam. It is
no wonder that the traitor denied having been there. I know now why he coun-
selled me to give her up ; that he might have her himself. If I do not take suet
vengeance as shall be a warning to all traitorous servants, may I never be esteemed
a man. But I will not believe you without better evidence. You are ill-disposed
to Fabio, and wish to get rid of him ; but, by the eternal heaven ! I will make you
tell the truth, or I will kill you. You saw them kissing ?
Criv. I did. — Flam. He kissed her? — Criv. Or she him. Or both. — Flam.
How often? — Criv. Twice. — Flam. Where? — Criv. In the entry of her house. —
Flam. You lie in your throat. You said in the doorway. — Criv. Just inside the
doorway. — Flam. Tell the truth. — Criv. I am very sorry to have told it. — Flam. It
was true? — Criv. Yes; and I have a witness. — Flam. Who? — Criv. Virginio's
man, Scatizza. — Flam. Did he see it? — Criv. As I did. — Flam. And if he does
not confess it ? — Criv. Kill me. — Flam. I will. — Criv. And if he does confess it ?
—Flam. I will kill both.— Criv. Oh, the devil! What fort—Warn. Not you.
Isabella and Fabio. — Criv. And burn down the house, with Pasquella and every one
in it. — Flam. Let us look for Scatizza. I will pay them. I will take such revenge
as all the land shall ring of.
ACT III. — The street with the hotels and the house 0/"Gherardo. [Messer Piero,
who had been before in Modena, points out some of its remarkable places to
Fabrizio, who had been taken from it too young to remember it. Stragualcia is a
hungry fellow, who is clamorous for his dinner.]
SCENE. — Enter L? Agiato, Fruella, Piero, Fabrizio, and Stragualcia. [L'Agiato
and Fruella, two rival hotel -keepers, quarrel for the patronage of the new comers.]
D Agiato. Oh, Signers, this is the hotel ; lodge at The Looking-glass, — at The
Looking-glass !
Fruella. Welcome, Signers ; I have lodged you before. Do you not remember
your Fruella ? The only hotel for gentlemen of your degree.
L'Agia. You shall have good apartments, a good fire, excellent beds, white
crisp sheets ; everything you can ask for.
Fru. I will give you the best wine of Lombardy ; partridges, home-made saus-
ages, pigeons, pullets ; and whatever else you may desire.
V Agia. I will give you veal sweet-breads, Bologna sausages, Mountain wine,
all sorts of delicate fare.
Fru. I will give you fewer delicacies and more substantiate. You will live at a
fixed rate. At The Looking-glass you will be charged even for candles.
Stragualcia. Master, let us put up here. This seems best.
L'Agia. If you wish to lodge well, lodge at The Looking glass. You would
not have it said that you lodged at Tht Madman.
Fru. My Madman is a hundred thousand times better than your Looking-glass.
Piero. Speculum prudentia significat, justa illud nostri Catonis, Nosce teipsum.
You understand, Fabrizio ? — Fabr. I understand. — Fru. See who has most guests,
350
APPENDIX
you or I. — I* Agia. See who has most men of note. — Fru. See where they are best
treated. — L'Agia. See where there are most delicacies. — Strag. Delicacies, deli-
cacies, delicacies ! Give me substance. Delicacies are for the Florentines. —
U Agia. They all lodge with me. — Fru. They did ; but for the last three years
they have come to me. — L'Agia. My man, give me the trunk, it seems to gall your
shoulder. — Strag. Never mind my shoulder, I want to fill my stomach. — Fru. Here
are a couple of capons, just ready. They are for you. — Strag. They will do for a
first course. — L'Agia. Look at this ham. — Piero. Not bad. — Fru. Who under-
stands wine ? — Strag. I do ; better than the French. — Fru. See if this pleases you.
If not, you may try ten other sorts. — Strag. Fruella, you are the prince of hosts.
Taste this, master. This is good. Carry in the trunk. — Piero. Wait a little.
What have you to say ? — L'Agia. I say that gentlemen do not care for heavy meats,
but for what is light, good, and delicate. — Strag. He would be an excellent nurse
in a hospital. — Piero. Do not be uncivil. What will you give us? — L1 Agia. You
have only to command. — Fru. Where there is plenty a man may eat little or much
as he pleases ; but where there is little, and the appetite grows with eating, he can
only finish his dinner with bread. — Slrag. You are wiser than the statutes. I have
never seen a landlord so much to my mind. — Fru. Go into the kitchen, brother ;
there you will see. — Piero. Ontnis repletio ma/a, panis autem pessima.
Strag. [aside]. Paltry pedant ! One of these days I must crack his skull.
IS Agia. Come in, gentlemen. It is not good to stand in the cold.
Fabr. We are not so chilly. — Fru. You must know, gentlemen, this hotel of
The Looking-glass used to be the best in Lombardy ; but since I have opened this
of The Madman, it does not lodge ten persons in a year, and my sign has a greater
reputation throughout the world than any other hostelry whatever. The French
come here in flocks, and all the Germans that pass this way. — Z' 'Agia. That's not
true. The Germans go to The Pig. — Fru. The Milanese come here. — Piero.
Where do the Neapolitans lodge ? — Fru. With me. — L? Agia. The greater part of
them lodge at The Cupid. — Fru. Many with me. — Fabr. Where does the Duke of
Malfi ? — Fru. Sometimes at my house, sometimes at his, sometimes at The Sword,
sometimes at The Cupid. — Piero. Where do the Romans lodge ; we are from Rome.
— U Agia. With me. — Fru. That's not true. He does not lodge a Roman in a
year, except two or three old cardinals, who keep to him from habit. All the rest
come to The Madman.
Strag. I would not go from here unless I were dragged away. Master, there
are so many pots and pipkins about the fire, so many soups, so many sauces, so many
spits turning with partridges and capons, such an odour of stews and ragouts, such
a display of pies and tarts, that, if the whole court of Rome were to come here to
keep Carnival there would be enough and to spare. — Fabr. Have you been drink-
ing?— Strag. And such wine! — Piero. Variorum ciborum commistio pessimam gen-
eral digestionem.
Strag. Bus asinorum ; buorum, castronorum, tatte, batte, pecoronibtis, — the devil
take all pedants ! Let us go in here, master. — Fabr. Messer Piero, what shall we
do? — Piero. Etiam atque etiam cogitandum. — Strag. [aside]. I can hardly keep my
hands off him. — Piero. I think, Fabrizio, we have not much money.
Strag. Master, I have just seen the host's daughter, as beautiful as an angel.
Piero. Well, let us put up here. Your father, if we find him, will pay the
reckoning. — Strag. I will go into the kitchen, taste everything there, drink two or
three cups of wine, fall asleep by a good fire, and the devil take economy. — L1 Agia.
GL ING ANN A TI— THE DECEIVED 3 5 1
Remember, Fruella. You have played me too many tricks. One day we must try
which head is hardest. — Fru, Whenever you please. I am all ready to crack your
skull.
SCENE. — The Street, with the house of Virginia. Enter Virginia and dementia.
Virginia. These are the manners you have taught her ! This is the honour she
does me ! Have I for this escaped so many misfortunes, to see my property without
an heir, my house broken up, my daughter disgraced ; to become the talk of the
town ; not dare to lift up my head ; to be pointed at by boys ; to be laughed at
by old men ; to be put into a comedy by The Intronati ; to be made an example in
novels ; to be an eternal scandal with all the ladies of the land ? For if one knows
it, in three hours the whole city knows it. Disgraced, unhappy, miserable father !
I have lived too long. What can I think of? WThat can I do ?
dementia. You will do well to make as little fuss about it as you can, and to
take the quietest means you can, to bring your daughter home, before the town
knows anything about it. May that Sister Novellante Ciancini have no more breath
in her body than I have faith that Lelia goes dressed as a man. Don't encourage
their evil speaking. They want to make her a nun, and that you will leave her all
your property.
Virg. Sister Novellante told the truth. She told me, besides, that Lelia is living
as a page with a gentleman of this city, who does not know that she is not a boy.
Clem. I don't believe it. — Virg. Neither do I, that he does not know that she
is not a boy. — Clem. That's not what I mean. — Virg. It's what I mean. But what
else could I expect when I entrusted her bringing up to you ? — Clem. Rather, what
could you expect, when you wanted to marry her to a man old enough to be her
grandfather? — Virg. Let me catch her, and I will drag her home by the hair. I
have a description of her dress ; I'll find her ; that's enough. — Clem. Take your own
way. I'll lose no more time in washing a coal. [Exeunt.
SCENE. — Enter Fabrizio and Fruella.
Fabrizio. While my two servants are sleeping, I will walk about to see the city.
When they get up, tell them to come toward the piazza.
Fruella. Assuredly, young gentleman, if I had not seen you put on these clothes,
I should have taken you for the page of a gentleman of this town, who dresses like
you all in white, and is so like you that he appears to be your very self. — Fabr.
Perhaps I may have a brother. — Fru. It may be so. — Fabr. Tell my tutor to inquire
for he knows whom. — Fru. Trust to me. [Exit.
Pasquella [who enters]. Good faith, there he is ! I was afraid I should have to
search the city before I found you. My mistress says you must come to her as soon
as you can on a matter of great importance to both of you. — Fabr. Who is your
mistress? — Pasqu. As if you didn't know. — Fabr. I know neither her nor you. —
Pasqu. Don't be vexed, Fabio dear. — Fabr. That's not my name. You're under some
mistake. — Pasqu. No, no, Fabio. You know there are few girls in this country as
rich and as beautiful and I wish you would make an end of the business ; for going
backward and forward day after day, taking messages and bringing messages, only
sets folk talking without any good to you and with little credit to her.
Fabr. [aside]. What can this mean? Either the woman is crazy, or she takes
me for some one else. But I'll see what will come of it. Let us go, then.
Pasqu. Dear me, I think I hear people in the house. Stay here a minute. I'll
see if Isabella is alone, and I will make a sign to you if the coast is clear. [Exit.
Fabr. I'll see the end of this mystery. Perhaps this is the servant of some light
352
APPENDIX
o' love and a scheme to get money out of me. I will stand aside a little, to see who
goes in or out of the house, and judge what sort of a lady she may be.
SCENE. — Enter Gherardo, Virginia, and Pasquella.
Gherardo. Pardon me. If this is so, I renounce her. If Lelia has done this,
it must be, not merely because she will not have me, but because she has taken
somebody else. — Virginia. Don't believe it, Gherardo. I pray you, do not spoil
what has been done. — Gher. And I pray you to say no more about it. — Virg. Surely,
you will not be wanting to your word.
Gher. Yes, where there has been a wanting in deed. Besides, you do not know
if you can recover her. You are selling a bird in the bush. I heard your talk
with dementia.
Virg. If I do not recover her, I can't give her to you. But if I do recover her,
will you not have her ? And that immediately ?
Gher. Virginio, I had the most honourable wife in Modena. And I have a
daughter who is a dove. How can I bring into my house one who has run away
from her father, and gone, heaven knows where, in man's clothes? Whom should
I find to marry my daughter ?
Virg. After a few days, nothing will be thought of it. And I think no one
knows it, but just ourselves.
Gher. The whole town will be full of it. — Virg. No, no. — Gher. How long is
it since she ran away? — Virg. Yesterday, or this morning. — Gher. Who knows that
she is still in Modena? — Virg. I know it. — Gher. Find her, and we'll talk it over
again. — Virg. Do you promise to take her? — Gher. I'll see. — Virg. Say yes. —
Gher. I'll not say yes ; but — Virg. Come, say it freely. — Gher. Soft. What are
you doing here, Pasquella? What is Isabella about? — Pasquella. Kneeling before
her altar. — Gher. Blessings oa her ! A daughter who is always at her devotions is
something to be proud of.
Pasqu. Ay, indeed. She fasts every fast day, and repeats the prayers of the day,
like a little saint. — Gher. She resembles that blessed soul, her mother.
Virg. Oh, Gherardo ! Gherardo ! Here she is of whom we have been speaking.
She seems to be hiding or running away because she has seen me. Let's go after
her. — Gher. Take care you don't make a mistake. Perhaps it's not she. — Virg.
Who wouldn't know her? And haven't I all the signs which Sister Novellante gave
me? — Pasqu. Things look squally. I'll take myself off. [Exit.
Enter Fabrizio.
Virg. So, my fine miss, do you think this a befitting costume for you ? This is
the honour you confer on my house. This is the content you give to a poor old
man. Would I had been dead before you were born ; you were born only to
disgrace me, to bury me alive. And you, Gherardo, what say you of your betrothed ?
Is she not a credit to you? — Gher. No betrothed of mine. — Virg. Shameless minx !
What would become of you, if this good man here should reject you for a wife ?
But be overlooks your follies, and is willing to take you. — Gher. Soft, soft. — Virg.
Go into the house, hussy ! — Fabr. Old man, have you no sons, friends or relatives
in the city, whose duty it is to take care of you ?
Virg. What an answer ? What do you mean ?
Fabr. I am wondering that being so much in need of a doctor you are allowed
to be at large, when you ought to be locked up and in a strait-waistcoat.
Virg. 'Tis you that ought to be locked up, and you shall be, if I don't kill you
on the spot, as I have a mind to.
GL ING ANNA 77— THE DECEIVED 353
Fabr. You insult me, because, perhaps, you think me a foreigner. But I am a
Modenese, and of as good a family as you.
Virg. [aside to Gherardo\. Gherardo, take her into your house. Don't let her
be seen in this fashion. — Gher. No, no ; do you take her home.
Virg. Just listen to me a minute, but keep an eye on her that she doesn't run
away. [ They talk apart.
Fabr. I have seen madmen before now, but such a madman as this old fellow
I never saw going at large. What a comical mania, to imagine that young men are
girls. I wouldn't for a thousand crowns, have missed this fun, to make a story of,
for evenings in carnival. Here they come again. I'll humour their foolery, just to
see what will come of it. — Virg. Come here. — Fabr. What do you want, old man?
— Virg. You worthless hussy, you ! — Fabr. Don't be abusive ; I'll not stand it. —
Virg. Brazen face ! — Fabr. Ha! ha! ha! ha! — Gher. Let him speak. Don't you
see how angry he is ? Do as he bids you.
Fabr. What's his anger to me? What's he to me, or you either?
Virg. You'll kill me before my time.
Fabr. Die when you please ; you've lived too long already.
Gher. Don't use such language, dear little daughter; don't speak so to your
father, dear little sissy.
Fabr. Let the two old doves go ahead ; they're both crazy on one subject. What
a go, it is! Ha! ha! ha! ha! — Virg. Are you still laughing at me? — Fabr.
You're an old fool. — Gher. [aside], I am afraid the poor girl has lost her wits.
Virg. I thought so from the first, when I saw with how little patience she
received me. Pray take her into your house. I cannot take her to my own, without
making myself a spectacle to the whole town.
Fabr. \aside~\. What are they consulting about now, these two old dotard
brothers of Melchisedech ?
Virg. \_aside~\. Let us coax her indoors, and as soon as she is within, lock her up
in a chamber with your daughter. — Gher. Be it so.
Virg. Come hither, daughter mine, I'll no longer be angry with you. I pardon
everything. Only behave well in future. — Fabr. Many thanks. — Gher. Behave like
a good daughter, do. — Fabr. The other chimes in with the same tune. — Gher. Go in,
then, like a good girl. — Virg. Go in, my daughter. — Gher. This house is your own.
You are to be my wife. — Fabr. Your wife and his daughter? Ha ! ha ! ha ! — Gher.
My daughter will be glad of your company. — Fabr. Your daughter, eh? Very good.
I'll go in. — Virg. Gherardo, now that we have her safe, lock her up with your
daugnier, while I send for her clothes.
Gher. Pasquella, call Isabella, and bring the key of her room. [Exeunt.
ACT IV.— Enter Piero and Stragualda.
Piero. You ought to have fifty bastinadoes, to teach you to keep him company
whei« he goes out, and not to get drunk and sleep as you have done, and let him go
about s^lone.
Stragualda. And you ought to be loaded with birch and broom, sulphur, pitch,
and gunpowder, and set on fire to teach you not to be what you are. — Piero. Sot,
sot !— Strag. Pedant, pedant ! — Piero. Let me find your master. — Strag. Let me find
his father. — Piero. What can you say of me to his father? — Strag. And what can
you say of me ? — Piero. That you are a knave, a rogue, a rascal, a sluggard, a
coward, a drunkard. That's what I can say. — Strag. And I can say that you are a
thief, a gambler, a slanderer, a cheat, a sharper, a boaster, a blockhead, an imposter,
APPENDIX
an ignoramus, a traitor, a profligate. That's what I can say. — Piero. Well, we are
both known. — Strag. True.— Piero. No more words. I will not place myself on a
footing with you. — Strag. Oh, to be sure ; you have all the nobility of the Mar-
emma. 1 am better born than you. What are you, but the son of a muleteer?
This upstart, because he can say cujus masculini, thinks he may set his foot on every
man's neck.
Piero. Naked and poor goest thou, Philosophy.* To what have poor letters
come ! Into the mouth of an ass.
Strag. You'll be the ass presently. I'll lay a load of wood on your shoulders.
Piero. For the sake of your own shoulders, let me alone, base groom, poltroon,
arch -poltroon.
Strag. Pedant, pedant, arch-pedant ! What can be said worse than pedant ?
Can there be a viler, baser, more rubbishy race ? They go about puffed up like
bladders because they are called Messer This, Maestro That.
Piero. You speak like what you are. Either you shall leave this service or I will.
Strag. Who would have you in his house or at his table, except my young
master, who is better than bread.
Piero. Many would be glad of me. No more words. Go to the hotel, take care
of your master's property. By and by we'll have a reckoning.
Strag. Yes, we will indeed have a reckoning, and you shall pay it.
Piero. Fruella told me Fabrizio was gone toward the Piazza. I will follow
him. [Exit.
Strag. If I did not now and then make head against this fellow, there would be
no living with him. He has no more courage than a rabbit. When I brave him,
he is soon silenced ; if I were once to knock under to him, he would lead me the
life of a galley-slave. [Exit.
SCENE. — Enter Gherardo, Virginia, and Messer Piero.
Gherardo. I will endow her as you desire ; and if you do not find your son, you
will add a thousand gold florins. — Virginia. Be it so. — Piero. I am much deceived
or I have seen this gentleman before. — Virg. What are you looking at, good sir ? —
Piero. Certainly, this is my old master. Do you know in this town one Signer Vir-
ginio Bellenzini? — Virg. I know him well. He has no better friend than I am. —
Piero. Assuredly you are he. Salve, patronorum optime.
Virg. Are you Messer Pietro de' Pagliaricci, my son's tutor? — Piero. I am
indeed. — Virg. Oh, my son! Woe is me! What news do you bring of him?
Where did you leave him ? Where did he die ? Those traitors murdered him, —
those Jews, those dogs ! Oh, my son ! my greatest blessing in the world ! Tell
me about him, dear master.
Piero. Do not weep, sir, for heaven's sake. Your son is alive and well.
Gher. If this is true, I lose the thousand florins. Take care, Virginio, that this
is not a cheat.
Piero. Your son, in the sack of Rome, was a prisoner of one Captain Orteca ;
and because the Captain had two comrades who might claim their share, he sent us
secretly to Siena ; then, fearing that the Sienese might take him and set your son at
liberty, he took us to a castle of the Signor di Piombino, fixed our ransom at a
thousand ducats, and made us write for that amount. — Virg. Was my son ill-treated ?
Piero. No, they treated him like a gentleman. We received no answers to our
* ' Povera e nuda vai, Filosofia.' — Petrarca, p. I, s. 7.— Trans.
GL ING ANN A 77— THE DECEIVED 355
letters. — Virg. Go on. — Piero. At Corregia, the Captain was killed, the Court took
possession of his property and set us at liberty. — Virg. And where is my son? —
Piero, Nearer than you suppose. — Virg. In Modena? — Piero. At the hotel of The
Madman. — Gher. The thousand florins are gone ; but it suffices to have her. I am
rich enough without them.
Virg. I die with impatience to embrace him. Come, master.
Piero. But what of Lelia? — Virg. She is grown into a fine young woman.
Has my son advanced in learning ? — Piero. He has not wasted his time. — Virg.
Call him out. Don't tell him. Let me see if he will know me. — Piero. He went
out a little while ago. I will see if he is returned. [Exeunt.
SCENE. — Enter Virginia, Gherardo, Piero, and Stragualcia, afterwards Fruella.
Piero. Stragualcia, ho, Stragualcia, has Fabrizio returned ? — Stragualda. Not yet.
— Piero. Come here. Speak to your old master. This is Signer Virginio. — Strag.
Has your anger passed off? — Piero. You know I am never long angry with you. —
Strag. All's well then. Is this our master's father? — Piero. It is. — Strag. Oh,
worthy master. You are found just in time to pay our bill at The Madman. —
Piero. This has been a good servant to your son. — Strag. 'Has been' only. —
Piero. And still is. — Virg. I shall take care of all who have been faithful compan-
ions to my son. — Strag. You can take care of me with little trouble. — Virg. Demand.
— Strag. Settle me as a waiter with this host, who is the best companion in the
world, the best provided, the most knowing of any host I have ever seen. I think
there is no other paradise on earth. — Virg. Have you breakfasted ? — Strag. Some-
what.— Virg. What have you eaten ? — Strag. A brace of partridges, six thrushes, a
capon, a little veal, with only two jugs of wine. — Virg. Fruella, give him whatever
he wants, and leave the payment to me. — Strag. Signer Virginio, you have reason
to thank the Master, who loves your son better than his own eyes. — Virg. Heaven
be bountiful to him. — Strag. It concerns you first, and heaven afterward. — Gher.
I must leave you for a while. I have some business at home. — Virg. Take care that
Lelia does not get away. — Gher. That's what I am going for. — Virg. She is yours.
I give her to you. Arrange matters to your mind. [Exeunt.
SCENE. — Enter Gherardo, Lelia, and dementia.
Gherardo. One cannot have things all one's own way. Patience. But how is
this ? Here is Lelia ! That careless Pasquella has let her escape.
Lelia. Does it not really seem to you, dementia, that Fortune makes me her
sport? — dementia. Be of good cheer. I'll find some means to content you. But
come in and change your dress. You must not be seen so.
Gher. I will salute her, however, and learn how she has got out. Good day to
you, Lelia, my sweet spouse. Who opened the door for you ? Pasquella, eh ? I
am glad you have gone to your nurse's house; but to let yourself be seen in this
dress does little honour to you or to me.
Lelia. To whom are you speaking? What Lelia? I am not Lelia.
Gher. Oho, a little while ago, when your father and I locked you in with my
daughter Isabella, didn't you confess that you were Lelia? And now you think I
don't know you ! Go, my dear wife, and change your dress.
Lelia. God send you as much of a wife, as I have a fancy for you as a husband.
[Exit.
Clem. Go home, Gherardo. All women like pranks, some one kind, some
another. This is a very innocent one. Still, such little amusements are not to
be talked about.
APPENDIX
Gher. No one shall hear of it from me. But how did she escape from my house,
where I had locked her up with Isabella? — Clem. Locked up whom ? — Gher. Lelia ;
this very Lelia. — Clem. You're mistaken. She has not left my side to-day ; just for
pastime she put on these clothes, as girls will do, and asked me if she didn't look
well in them.
Gher. You want to make me see double. I tell you I locked her up with
Isabella. — Clem. \Vherehaveyou just come from? — Gher. From the hotel of The
Madman. — Clem. Did you drink? — Gher. A little. — Clem. Now go to bed, and
sleep it off. — Gher. Let me see Lelia for a moment before I go, that I may give her
a piece of good news. Her brother is returned safe and sound, and her father is
waiting for him at the hotel. — Clem. I hasten to tell her. — Gher. And I to blow up
Pasquella, for letting her escape. [Exeunt.
SCENE. — Enter Pasquella. [Pasquella who had known Lelia only as Fabio, and
did not know what the two old men had meant by calling the supposed Lelia, whom
they had delivered to her charge, a girl, has nevertheless, obeyed orders in locking
up Fabrizio with Isabella, and now delivers an untranslateable soliloquy. Giglio
enters, and Pasquella, seeing him approach, retires within the court-yard, through
the grated door of which a dialogue is carried on. Giglio wishes to gain admission
to Gherardo's house without giving Pasquella the rosary he promised her. He
shows it to her, but withholds it on pretence that it needs repairs. She, however,
wishes to get the rosary, and give him nothing in return. She pretends to doubt its
genuineness and prevails on him to let her count the beads. As soon as she has it,
she cries out that the chickens are loose and that she cannot open the gate until she
has got them all in. Giglio declares that he sees no fowls, and that she is fooling
him. She laughs at him ; he expostulates, implores, threatens to break down the
door, set fire to the house, to burn everything in it, herself included. In the midst
of his wrath, he sees Gherardo approaching, and then runs away. Gherardo enters] : —
Gherardo. What were you doing at the gate with that Spaniard ? — Pasquella.
He was making a great noise about a rosary. I couldn't make out what he wanted.
— Gher. Oh, you've executed your trust well. I could find it in my heart to break
all your bones. — Pas. For what? — Gher. Because you have let Lelia escape. I
told you to keep her locked in. — Pas. She is locked in. — Gher. I admire your
impudence. She is not. I have just left her with her nurse, dementia. — Pas.
And I have just left her where you ordered her to be kept. She never went away.
The chamber has been kept locked.— Gher. Where is the key? Give it to me.
If she is not there you shall pay for it. [Exit.
Enter Flaminio. Flaminio. Pasquella, how long is it since my Fabio was here ?
— Pas. Why? — Flam. Because he is a traitor, and I'll punish him; and because
Isabella has left me for him. Fine honour to a lady in her position, to fall in love
with a page ! Tell her she will repent ; and as for him, — I carry this dagger for
him. — Pas. While the dog barks, the wolf feeds. — Flam. You will see. [Exit.
Enter Gherardo. Gher. Oh me ! to what am I come ! Oh, traitor, Virginio !
Oh Heaven ! what shall I do !
Pas. What is the matter, master? — Gher. Who is he that is with my daughter?
— Pas. He? Why you told me that it was Virginio' s daughter.
[Gherardo has discovered the betrothal, and gives vent to his rage in untrans-
lateable terms.]
SCENE. — Enter Gherardo, .Virginia, and Messer Piero.
Piero. I wonder he has not returned to the hotel. I do not know what to make of
GL INGANNATI— THE DECEIVED 357
it. — Gherardo. Ho! Virginio ! a pretty outrage you have put on me ! Do you think
I'll submit to it? — Virginio. What are you roaring about? — Cher. Do you take me
for a sheep ? you cheat, you thief, you traitor ! But the Governor shall hear of it. —
Virg. Have you lost your senses ? Or what is the matter ? — Gher. Robber ! — Virg.
I've too much patience. — Gher. Liar! — Virg. You lie in your own throat. — Gher.
Forger! — Piero. Ha, gentlemen ! What madness is this ? — Gher. Let me come at
him. — Virg. He wanted to marry my daughter, and I left her in his charge. I am
afraid he has abused my confidence, and invents a pretext for breaking off.
Gher. The villain has ruined me. I'll cut him to pieces. [ Virginio exit, to
return with arms and followers.] The miscreant has run away. Come in with me,
and you shall hear the whole affair. — Piero. I go in with you, — on your faith ? —
Gher. On my faith, solemnly.
ACT V. — Enter Virginio, Stragualcia t Scatizza ; afterwards Messer Piero,
Gherardo, and Fabrizio.
Virginio. Follow me all ; and you, Stragualcia. — Stragualcia. With or without
arms? I have no arms. — Virg. Take something in the hotel that will serve. I
fear the madman has killed my poor daughter.
Strag. This spit is a good weapon. I'll run him and all his followers through
like so many thrushes. — Virg. The door opens. They have laid some ambuscade.
— Piero. Allow me to settle the matter, Signor Gherardo. — Strag. See, master, the
tutor has rebelled, and sides with the enemy. There's no fidelity in this class of
fellows. Shall I spit him first, and count one. — Piero. Why these arms, my master?
— Virg. What has become of my daughter? — Piero. I've found Fabrizio! — Virg.
Where? — Piero. Here, within. He has taken a beautiful wife. The daughter of
Gherardo. — Virg. Gherardo! It was but just now he wanted to kill me. — Gher.
Lay down those arms and come in. 'Tis a matter for laughter. — Virg. Can I do it
safely ? — Piero. Safely, on my assurance. — Virg. Then do you all go home, and lay
down your arms. — Piero. Fabrizio, come to your father. — Virg. Isn't this Lelia ?
— Piero. No, this is Fabrizio. — Virg. Oh, my son, how much I have mourned for
you ! — Fabrizio. Oh, dear father, so long desired ! — Gher. Come in, and you shall
know all. I can tell you further, that your daughter is in the house of her nurse,
dementia. — Virg. How thankful I am to Heaven !
SCENE. — Flaminio and Crivello ; afterwards dementia.
Crivello. I have seen him with these eyes in the house of dementia, and heard
him with these ears. — Flaminio. Are you sure it was Fabio? — Criv. Do you think
I don't know him? — Flam. Let us go in, and if I find him — Criv. You'll spoil
all. Have patience, till he comes out. — Flam. Not heaven itself could make me
have patience, [knocks at the door.~\ — dementia. Who's there? — Flam. A friend.
Come down a minute. — dem. Oh, Signor Flaminio, what do you want with me?
Flam. Open, and I will tell you. [ To Criv.~\ As soon as she opens the door, go
in, and if you find him, call to me. — Criv. Leave it to me. — Clem. Now what have
you to say, Signor Flaminio ?
Flam. What are you doing in your house, with my page?
Clem. What page ? How ? Are you going into my house by force ?
Flam, dementia, by the body of Bacchus ! if you do not restore him — Clem.
Whom? — Flam. My boy, who has fled into your house. — Clem. There is no boy in
my house. — Flam, dementia, you've always been friendly to me, and I to you ;
but this is a matter of too great moment —
Clem. What fury is this? Pause a little, Flaminio. Give time for your anger
358
APPENDIX
to cool. — Flam. I say, restore me Fabio ! — Clem. Oh ! not so much rage. I' faith,
if I were a young woman, and pleased you, I'd have nothing to say to you. What
of Isabella? — Flam. I wish she were quartered. — Clem. That cannot be true. —
Flam. If it's not true, she has made me see what is true.
Clem. You young men deserve all the ill that can befall you. You are the most
ungrateful creatures on earth.
Flam. That cannot be said of me. No man abhors ingratitude more than I do.
Clem. I don't say it of you; but in this city there is a young woman, who,
thinking herself beloved by a cavalier of your rank, became so much in love with
him that she seemed to see nothing in the world but him.
Flam. Happy man, to inspire such a passion.
Clem. It so happened that her father sent this poor girl away from Modena, and
most bitterly she wept on her departure, fearing that he would soon forget her, and
turn to another ; which he incontinently did.
Flam. He could be no cavalier. He was a traitor.
Clem. Listen. Worse follows. The poor girl, returning after a few months,
and finding that her lover loved another, and that this other did not return his love,
abandoned her home, placed her honour in peril, and, in male attire, engaged her-
self to her false lover as a servant.
Flam. Did this happen in Modena? I'd rather be this fortunate lover than
lord of Milan.
Clem. And this lover, not recognising her, employed her as a messenger to his
new flame, and she, to please him, submitted to this painful duty.
Flam. O virtuous damsel ! O firm love ! a thing to be truly put as an example
to all coming time. Oh, that such a chance had happened to me. — Clem. But you
wouldn't leave Isabella. — Flam. I would leave her or any one thing else, for such
a blessing. Tell me, who is she ?
Clem. Tell me, first, what would you do, if the case were your own ?
Flam. I swear to you, by the light of Heaven, may I never more hold up my
head among honourable men, if I would not rather take her for a wife, even if she
had no beauty, nor wealth, nor rank, than the daughter of the Duke of Ferrara. —
Clem. This you swear? — Flam. This I swear, and this would I do. — Clem. You
are witness? — Criv. I am. — Clem. Fabio, come down. [Enter Lelia, in her own
dress.~\ Here, Signer Flaminio, is your Fabio, and also the constant, loving girl I
told you of. Do you recognise him ? Do you recognise her? Now do you see the
worth of the love you rejected?
Flam. There cannot be on earth a more charming deceit than this. Is it possi-
ble, that I can have been so blind as not to have known her? [Enter Pasquella.
Pasquella. dementia, Virginio desires that you will come to our house. He
has given a wife to his son, Fabrizio, who is just returned, and you are wanted to
put things in order. — Clem. A wife ? and whom ? — Pasqu. Isabella, the daughter
of my master, Gherardo.
Flam. The daughter of Gherardo Foiani !
Pasqu. The same. I saw the ring put on the bride's finger, just now. And I
was sent off immediately to call dementia.
Lelia. Oh, heaven ! all this at once is enough to make me die of joy.
Pasqu. And I was to ask if Lelia is here. Gherardo says she is.
Clem. Yes ; and they want to marry her to that old Messer Ghost, your master,
who ought to be ashamed of himself. — Flam. Marry her to Gherardo !
GL INGANNATI— THE DECEIVED 359
Clem. See, how unfortunate the poor girl is !
Flam. May he have as much of life as he will have of her. I think, dementia,
this is certainly the will of heaven, which has had pity on this virtuous girl no less
than on me ; and therefore, Lelia, I desire no other wife than you, and I vow to
you most solemnly, that if I do not have you, I will never have any other.
Lelia. Flaminio, you are my lord. I have revealed my heart in my actions.
Flam. Indeed, you have, and revealed it bravely. And forgive me if I have
caused you distress ; I am most repentant and acknowledge my error.
Lelia. Your pleasure, Flaminio, has been always mine. I should have found my
own happiness in promoting yours.
Flam, dementia, I dread some accident. If she is content, I'll lose no time,
but marry her instantly. — Lelia. Most content.
Clem. Go marry her, then, and come back here. In the meantime, I'll tell
Virginio about it, and wish a bad night to Gherardo.
[Two Scenes follow ; in one, Pasquella again befools Giglio, who departs vow-
ing that she shall never again impose on him ; in the other Flaminio and Lelia
return as a married couple to dementia's house. The last Scene concludes as
follows] : —
Isabella. I most certainly thought that you, Fabrizio, were the page of a gentle-
man of this city. He resembles you so much, that he must surely be your brother.
Fabrizio. I have been mistaken for another man, more than once to-day.
Isab. Here is your nurse, dementia.
Clem. This must be he who is so like Lelia. Oh, my dear child, Fabrizio, how
is it with you ?
Fabr. All well, my dear nurse. And how is it with Lelia ?
Clem. Well, well ; but come in. I have much to say to you all.
Enter Virginio.
Virg. I am so overjoyed in recovering my son that I am contented with every-
thing.
Clem. It was ordained of Heaven that she should not be married to that withered
old stick, Gherardo. But let us go into the hotel and complete our preparations.
[ They enter the hotel.
Stragualcia. Spectators, do not expect that any of these characters will reappear.
If you will come to supper with us, I will expect you at The Madman ; but bring
money ; entertainment is not gratis, there. If you will not come (and you seem to
say 'No!') show us that you have been satisfied here, and applaud; and you,
Intronati, make known your gleeful delight.
Thus ends The Ingannati of The Intronati.
GEORGE B. CHURCHILL (Sh. Jahrbueh* 1898, vol. xxziv, p. 286) : In Laelia
[MS. Lambeth Palace, 838, 4°, p. 292], which was performed in Cambridge in
1590 and 1598, we have a Latin version of the Ingannati. Shakespeare could have
easily obtained in London a manuscript of it ; a successful play would surely be
known in the metropolis. But with Apolonius and Silla at hand, I see no reason
why we should be urged to seek any other source for the serious portion of Shake-
* Die lateinischen Universities- Dramen England* in der Zeit der fConigin
Elisabeth.
APPENDIX
speare's plot. The few points lacking in Riche's novel, which are common to
Twelfth Night and the Ingannati, might well be accidental. In a resemblance
between the Pedant Piero and Malvolio, I have no faith. The Ingannati furnishes
a Bramarbas, the Spaniard, Giglio, who is omitted in Laelia. Whether or not
Shakespeare availed himseif of Laelia, this example reveals to us, at all events,
how an Italian Comedy was presented in a Latin garb to an English public. That
the influence of this comedy on the morals of the students was advantageous, may be,
in view of the well-known licentiousness of the Italian drama, open to grave doubt.
[Page 292.] The first page contains the following list of the Dramatis Per-
sona: —
Panneus » i • j Scatissa seruus Virg.
Sericus / * » Crivelus seru. Flaminii.
Gerardus -» Stragalcius seru. Fabritii.
Virginius / senes> Brulius -,
Flaminius adoles. M. Aurelius } hosPites duo-
Fabritius Virgin, fil. adoles. Clemens nutrix.
Lelia personata. Pacquetta ancill. Isab.
filia Virginia nominata Fabius. Finetta filia nutricis.
Isabella filia Gerardi. Moniales.
Spela seru. Gerardi. Serui hospitum.
Petrus paedag.
The play is introduced by a double Prologue spoken by Panneus and Sericus,
and the Comedy then begins : —
Gerardus. Agedum, Virgini, si cordi complacitum est tuo
reapse nobis adesse et dictis bonis
et si ex sententia istae futurae sint nuptiae
ne ultra me miserum male impediant compedes.
If financial losses are the cause of Virginius' s hesitation, as his trouble seems to
intimate, Gerardus will gladly help him. But Virginius is troubled on account of
his son, whom the Spanish foes of Rome had taken prisoner. He favours Gerardus' s
suit, but Laelia must also approve. He is just returned home from a business jour-
ney and desires to send at once for his daughter to the Convent where he had left
her during his absence. Gerardus doubts that she is there ; he had been there and
could learn nothing of her. This, Virginius considers as mere artifice on the part
of the nuns.
Clemens is opposed to consigning Laelia to Gerardus, but in vain. The stipula-
tions in regard to the dowry are too favourable. If Fabritius returns within four
years, Gerardus is to receive but 200 aurei ; otherwise, looo. Clemens is dispatched
to find Laelia and meets her on the street clad as a boy ; she had escaped by the help
of one of the nuns, and had entered the service of Flaminius, whom she loves, and
who in former days had loved her, but had deserted her for Isabella. Laelia was
now carrying the love-letters of Flaminius to Isabella, who, supposing her to be a
young man, had fallen in love with her, whereby Laelia hopes to alienate the affec-
tion of her master from his new mistress. A meeting is arranged with the nurse.
Clemens assures Gerardus that Laelia loves him devotedly and begs him to await
her return from the convent, at the city gate.
Isabella sends word by Laelia (Fabius) to Flaminius, in reply to his appeals,
that she can never love him. Laelia urges him to seek a more worthy object, and
GL ING ANN A 77— THE DECEIVED 36 1
reminds him of his former love, Laelia. He remains, nevertheless, faithful to Isa-
bella. He sends Laelia to her once more ; Crivellus and Scatissa spy upon the
leave-taking between Isabella and Fabius (Laelia) and note Isabella's demonstrative
love for the youth ; Laelia wishes to slip away without betraying herself. She
brings word to Flaminius that she failed to obtain admission, and in despair he
announces that he desires to relinquish Isabella. But to Laelia' s grief he changes
his mind. Hereupon Crivellus discloses to him the treachery of Fabius. Flaminius
refuses to believe it, but Crivellus summons Scatissa as a witness.
Fabritius, Petrus, and Stragalcius now arrive in the city. After a lively dispute
between the two innkeepers the party put up at the inn of Brulius. As Fabritius
was leaving the inn for a walk, Brulius tells him that there is another youth in the
city who is his exact counterpart. Pacquetta meets him, and, mistaking him for
Fabius, invites him to the house of her mistress. Fabritius is extremely surprised,
but, scenting an adventure, follows her. On arriving at Isabella's house, Pacquetta
begs him to wait while she enters to see if the coast be clear. Gerardus and Vir-
ginius now approach ; they have heard of Laelia' s escapade in men's clothes and
are in search of her. They catch sight of Fabritius, and, in spite of his protesta-
tions, insist that he is Laelia, and lock him up in the house with Isabella, while
Virginius returns to his house to fetch Laelia' s clothes.
Petrus meets Virginius and Gerardus and announces the return of Fabritius.
All go to the inn to greet him. But he is not yet returned. Gerardus on his way
home finds Laelia talking with her nurse, Clemens, in the street. To his astonished
question how she escaped through the bolted door he receives no satisfactory answer,
and, believing himself tricked, he hastens home to punish the faithless maidservant
who had let her escape. But Pacquetta, who derides his folly in locking up a
young man with Isabella, asseverates that the youth has not left the house. Gerardus
enters and receives ocular proof that he has locked up a young man with his daugh-
ter. At this moment Virginius enters and Gerardus in his rage falls foul of him in
lively style. Virginius runs away to summon his friends. In the meanwhile Petrus,
whom Gerardus had invited into his house, recognises his young master, and when
Virginius makes his appearance with his retinue, Fabritius is presented to his father.
In the fair Isabella he had found a wife.
While this was going on, Flaminius was vainly seeking Fabius. He turns to
Clemens for aid. Suppressing all names, Clemens tells him the whole story of his
shameful treatment of Laelia, and in such touching terms that when he comprehends
that it is his own story he is filled with repentance. Laelia readily forgives him.
Through the intervention of Clemens, Gerardus renounces his claim to Laelia, and
Virginius accedes to her union with Flaminius. The play ends with an epilogue
spoken by Petrus : — Praeclare Solon poela non ita bonus \ Philosophorum facile
princeps \ Ante obitum nemo supremaque funera foelix \ Nostrae extremum iam
actum tanquam obitum \ Audiuistis comoediae \ Et nos defuncti sumus ; penes vos
indicium est \ Quam foeliciter egimus, cuius vt indicium constet \ (ffonoratissimi
virt, honoratissimi inquam et grauissimi viri) \ Cum meo Cicerone plausum date \
Vel potius cum Plauto, plaudite.
362
APPENDIX
BANDELLO
The Navels of MATTEO BANDELLO Bishop of Agen now first done into English
Prose and Verse by JOHN PAYNE, London, 1890 (For The Villon Society}, vol. iv,
p. 121.* THE ElGHT-AND-TwENTlETH STORY. Nicuola being enamoured of
Lattanzio, goeth to serve him, clad as a page, and after many adventures, marrieth
him ; with that which befell a brother of hers.
. . . Now, not to hold you longer in suspense, me thinketh there is well-nigh
none of us in this delectable and honourable company but must well remember him
how shamefully the Germans and Spanish sacked Rome in the year 1527 ; and albeit
the sins of that city deserved a sharp chastisement, nevertheless those who sacked it,
being Christians, did not well ; indeed, I understand that they were for the most part
Lutherans, Infidels, and Jews. . . .
Accordingly you must know that in Rome, whenas it was taken by the Imperial-
ists and everything was put to the sack, there was a Marchegan [z. e. a native of the
Marches of Ancona. — Trans."] made prisoner, a native of Jesi [the modern form of
£st, a town near Ancona. — Trans. ] and a countryman of mine own, Ambrogio
Nanni by name, a man of fair wealth and a most loyal merchant, whose wife dying,
had left him two children, a son and a daughter, both born in Rome. They were
both fair beyond belief and so like the one to the other that, when clad alike either
as boys or as girls, it was mighty difficult to know them ; wherefore their father him-
self, who bytimes for diversion let dress then now on one wise and now on another,
could not distinguish them, and having been born at one birth, they were of equal
growth. Ambrogio let teach them letters and to play and sing and bred them as well
as their age comported, they being then fifteen years old or a little more. The boy,
who was called Paolo, was made prisoner by a German, a man doughty of his per-
son and high in esteem among his countrymen, who, having made other prisoners
of great value and gotten much monies by their ransom, beside much other booty he
had made of gold and plate and rich raiment and precious stones of great value,
departed Rome and betook himself to Naples, whither he carried Paolo with him
and entreated him as a son. There he busied himself with selling the raiment and
the greater part of the plate he had gotten and turning the whole into money, left
the keys of all to Paolo. The girl, whose name was Nicuola, fell into the hands of
two Spanish footmen and telling them she was the daughter of a rich man, was for-
tunate enough to be honourably entreated of them, the two fellows hoping to make
great profit by her.
Ambrogio, by favour of certain Neapolitans his friends, who served in the Span-
ish regiments, escaped being made prisoner and found means to save his monies and
plate, which he had buried in a stable of his ; but the rest that was in his house was
all plundered. Thereafter, enquiring about his children, he found Nicuola, whom
he ransomed with five hundred gold ducats ; but of Paolo, how much diligence
soever he used, he could never learn anything ; wherefore he abode sore disconso-
late, the loss of his son grieving him incomparably more than that of all the rest,
great as was the value thereof. After he had done all he knew and might to find
his son, but could get no news of him nor came there any message from him from
any quarter, he sore misdoubted him the lad had been slain and caring not to abide
in Rome, returned, woeful beyond measure, to Jesi, where, having put his house in
order and being well to do for lands and monies, he chose no longer to busy himself
* Here reprinted by the kind permission of the Translator. — ED.
BANDELLO 363
with merchandry, but applied to settle his accounts with every one, as best he might.
Now there was in our city a rich burgess called Gerardo Lanzetti, a great friend of
Ambrogio's, who being a widower and seeing Nicuola's charms, fell so ardently in
love with her that, without regard to the fact that she was very young and he nearer
threescore than fifty, he presently demanded her of her father to wife, agreeing to
take her without dowry. . . . Ambrogio, albeit himseemed ill to give Nicuola to an
old man, said neither ay nor nay, for that he was yet in hopes of finding Paolo and
would fain have forborne to marry his daughter till he should have news of him.
Meanwhile great was the report of Nicuola's beauty in Jesi and it was indeed talked
of no otherwhat ; nay, whenassoever she went forth, she was pointed at of all with
the finger and many passed before the house to look upon her.
Now it chanced that Lattanzio Puccini, a youth without father and mother, who
was very rich in the goods of fortune, and had not yet overpast his one-and-twentieth
year, saw Nicuola and she him ; whereupon each fell straightway in love with each
other and he attended to no otherwhat than to see her daily and show her with his
eyes how he pined for love of her. She still showed him a very good countenance,
which the youth perceiving, doubted not but he was beloved of her in turn and held
himself the happiest lover that was aye. Nicuola, on her part, Lattanzio' s good looks
and manners pleasing her more than those of any other she had ever seen, received
the amorous flames on such wise into her soft and delicate bosom that, without his
sight, she knew not how to live, and forasmuch as it rarely chanceth that, whenas
two lovers are of one mind, there ensueth not that which they desire, Lattanzio
found means to write to her and to have a reply from her ; but scarce had they
agreed upon a means of conversing together when it befell that Ambrogio was con-
strained to return to Rome upon certain business and to abide many days abroad ;
wherefore, choosing not that Nicuola should remain without fitting company, he sent
her to Fabriano to the house of a brother-in-law of his, who had a wife and daugh-
ters, and that so suddenly that she could not make shift to advise her lover of her
departure. Ambrogio himself went off to Rome ; whereupon Lattanzio, hearing he
was gone away, doubted not but he had carried his daughter with him and used all
diligence to find out the truth of the matter, but, learning nothing certain, was in
despair and abode sore chagrined. Algates, being a high-spirited and hot-blooded
youth, it was no great while ere he set eyes on another damsel, to wit, the daughter
of Gerardo Lanzetti, a very fair and agreeable girl, with whose sight he did away the
memory of his mistress and altogether forgot her.
Meanwhile the disconsolate Nicuola abode in great affliction, seeing she had left
Jesi in such wise that she had been unable to bid her lover farewell either by letters
or messages, and did no otherwise than bemoan herself, Lattanzio being still in her
mind. She thought of him day and night and every hour seemed to her a thousand
years until her father should come and carry her back to Jesi, so she might see him
whom she loved more than her very eyes. But, her uncle at Fabriano, in whose
house she was, being an austere man and a stern, whom it liked not that marriage-
able girls should have liberty to speak with any one, except he were well known,
nor that they should go trapesing hither and thither, and who would have had them
rather attend to their woman's works, she could find no means of communicating
with Lattanzio, for the damsels her cousins still kept her company and thinking her
melancholy arose from her father' s absence, comforted her as best they might. In
this most bitter life the disconsolate Nicuola abode some seven months' time, for that
so long did her father tarry ere he returned from Rome and passed through Fabriano,
364
APPENDIX
to take his daughter and carry her back to Jesi. She, thinking to come forth of he!2
and return unto Paradise, went with him as blithely as you may imagine ; but, when
she came to Jesi, all her joy was turned to lamentation and to such sore jealousy
that she came nigh to die of heartsgrief ; for that she found her lover pledged to
other than the Jews, and (what was worse) he seemed to remember him of herself
no more than as he had never seen her. . . . To such a pass was it come with the
enamoured Nicuola that she might e'en write and send messages to Lattanzio, recall-
ing to his memory their past loves and that which had befallen between them ; but
all in vain ; whereat she was beyond measure aggrieved ; yet, for that the worm of
amorous wistful ness still gnawed at her heart and fretted it with the utmost affliction,
she determined to do and say to such purpose that she should regain her lover's lost
favour or else live no longer ; for that herseemed impossible to brook that he should
love another than herself. What while she was in these tribulations, it behooved
Ambrogio return to Rome ; but, Nicuola altogether refusing to go back to her uncle's
house at Fabriano, she was placed by her father with a cousin of his, one Sister
Camilla Bizza, in a nunnery, which was otherwhiles in repute for exceeding great
sanctity. . . .
Lattanzio himself let oftentimes sew his shirts and other his linen [at the nunnery
in question], and Sister Camilla was accordingly one day called to speak with him ;
the which Nicuola hearing, herseemed she felt a fire run through her veins that all
inflamed her ; then, all at once, there spread an icy coldness over her whole body,
and certes, whoso had taken note of her had seen her turn a thousand colours, so
disordered was she at the mention of her lover's name. She presently betook herself
to a place where, without being seen of Lattanzio, she saw him and heard that which
he said ; whence it befell that she heard him complain sore of the loss of a Perugian
page, who had lately died of fever in his house, saying that he had been served of
him, during the three years he had abidden with him, as best could be conceived and
declaring that he should account himself very fortunate if he found another like unto
him. When he was gone, it occurred to Nicuola (see how love had served her !) to
clothe herself as a boy and enter her lover's service ; but, knowing not how to pro-
cure herself men's apparel, she abode sore perplexed. Now she had a foster-mother,
whose milk she had sucked in her years of infancy ; and this her nurse was cogni-
zant of her love and came daily to the nunnery to see her, Ambrogio having, before
his departure, prayed her visit her often, and whiles, if Nicuola so willed it, carry
her home with her ; the which was well known to the nuns. For her, then, she
sent and coming to privy converse with her, discovered to her her intent. Pippa
[diminutive of Philippa. — Trans.~\ (for such was the nurse's name) did her utmost
endeavour to put that extravagance out of her head, showing her the peril and
scandal which might lightly ensue thereof, but she might nowise avail to convince
her; wheref>r she carried her home to her house, where the girl found means to
dress herself like a poor lad with the clothes of a son of Pippa' s, who had died a
little before ; then, on the morrow, to make no delay about the matter, Nicuola, no
more a girl but a boy, repaired to her lover's lodging and was fortunate enough to
find him all alone at his door.
Romolo (for thus Nicuola chose to be called), seeing him, plucked up courage
and began to pass through the street, looking hither and thither, as do stranger lads
on their arrival in a place never before seen. When Lattanzio saw him [Hence-
forward Bandello speaks of Nicuola in the masculine gender, so long as she per-
sonates a boy. — Trans.~\ go thus wandering, he judged him to be some lad who had
BANDELLO 365
never yet been in Jesi and who was peradventure in quest of a master ; wherefore,
coming forward from the doorway where he stood, he said to him, ' Harkye, boy,
art thou of this place?' 'Sir,' replied Romolo, 'I am a Roman,' and here he
spoke the truth, inasmuch as he had been born and bred in Rome, ' a poor lad,
who, since the sack of the city, whereat I lost my father (for that my mother died
many years before), go hitherto wandering meknoweth not whither, for that I set
myself to serve certain folk, and they would have me curry mules and horses, which
I, being unused to such work, know not what to do. I did indeed serve a master in
Rome to page and attended to his person and chamber ; but the poor gentleman was
wounded at the sack and being cast into the Tiber, was there drowned ; and for
that I bewept him, an infidel Spaniard gave me many buffets ; so that, sir, I pres-
ently fare very ill.' Quoth Lattanzio, 'An thou have a mind to abide with me and
serve me, as thou sayest thou didst thine old master, I will gladly entertain thee ;
and if thou please me, I will entreat thee in such wise that thou shall have reason
to be content with me.' 'Sir,' replied Romolo, 'I will abide here nor do I ask
otherwhat than to be requited of you according to my service.' And so he entered
the house with his master and addressed himself to serve him with such diligence,
address, and good breeding that he speedily effaced from his mind all regret for the
Perugian. Lattanzio was marvellously content with him and flattered himself he
had found the prettiest, the best-bred, and the discreetest page that was aye. He
clad him bravely and amongst other apparel he let make him, he clothed him
from head to foot all in white ; whilst Romolo accounted himself most happy, him-
seeming he was in Paradise.
Now, as you have already heard, Lattanzio was passionately enamoured of
Catella, daughter of Gerardo Lanzetti, and passed every day before her house,
showing her by signs and gestures that he was all afire for her. Catella, albeit she
showed him a good countenance, nevertheless recked not overmuch of him, neither
opened her breast to the amorous flames. He had sent her letters and messages
galore, but could never get any certain reply, whether good or ill, for that the girl
refused to commit herself to anything particular. Her father was very rich in the
goods of fortune, but avaricious beyond measure, and kept no household save a
decrepit old woman, born in the house before himself, a little maid and a lad, the
son of one of his husbandmen, whom for the most part he carried with him, so that
Catella had abundant leisure and commodity to stand at the casement and speak
with whoso most liked her, for that the old crone abode without cease a-watch over
the kitchen fire. As for the maid, she left the field free and favoured Lattanzio,
having been won by him with sundry small presents ; wherefore he might, whenas-
sover it pleased him, ply Catella (whom in effect he loved beyond measure) with
letters and messages, and himseeming Romolo was a very goodly speaker, he sent
him to speak with his mistress, having first duly instructed him of that which he
would have him do.
Romolo, who had many a time passed before Catella' s house, knew where it
was and was acquainted with her maid ; wherefore, having gotten this commission,
he set out, all despited and disconsolate as can be told. But ere he went to visit
Catella, he betook himself to Pippa's house and after some talk, bespoke her thus,
saying, ' Nurse mine, I find myself in the most desperate plight in the world, for
that, never having dared discover myself to my lover and seeing him ardently enam-
oured of Catella Lanzetti, I live in such miscontent of this my love that I cannot
look for a happy issue thereof. And what is worst for me and most tormenteth me
366
APPENDIX
is that needs must I go presently bespeak her in Lattanzio's name and persuade her
consent to love him, so he may require her of her father and take her to wife. Look
you now, nurse, to what pass I am reduced and if Fortune could use me worse than
she doth. If Catella be disposed to love him and consent to take him to husband,
I shall not live an hour longer, nor can I see any shift for the saving of my afflicted
life, for it is impossible I should see him another's than mine and live. Counsel me
then, dear my nurse, and lend me aid in this my urgent need. I had e'en hoped,
seeing my service to be very acceptable to Lattanzio, one day to discover to him my
case and persuade him to have pity on me ; but now all my hopes are scattered to
the winds, inasmuch as I see him so enamoured of this girl that he thinketh but of
her day and night nor ever talketh of otherwhat. Woe is me, if my father should
return and learn this that I have done, what would become of my life ? Certes, he
would kill me ; help me for God's sake, dear my nurse'; and so saying she wept
sore. [Pippa remonstrates with Nicuola for having entered on an adventure so fraught
with danger to her reputation, and begs her to relinquish it at once, remain where
she is a few days and then return to the nunnery.] Nicuola abode awhile in thought ;
then, heaving an ardent sigh, ' Dear my nurse,' quoth she, ' I confess thou speakest
very lovingly; but I have gone so far that I will e'en see the end thereof, come
what will. I will go now to speak with Catella and see how she will take it ; for
hitherto Lattanzio hath gotten none but general replies from her ; and for the rest
God shall aid me, who knoweth my heart and knoweth that I strive for no other-
what than to have Lattanzio for my husband. I will come every day to speak with
thee here, and if my father return, we will provide for our affairs as best may be,
for that meseemeth needless for the nonce to take thought unto evil ere it betide."
Therewithal she took leave of Pippa and repairing to Lanzetti's house, arrived there
even as Gerardo had gone to the market-place on certain of his occasions. Catella' s
maid was at the door and Romolo, giving her the signal which his master had taught
him, was admitted into one of the ground-floor rooms whilst the girl went up and
said to her mistress, ' Madam, come down, for that Lattanzio hath sent his hand-
some page to speak with you, who you told me so pleased you.' Catella straight-
way came down and entering the chamber where Romolo awaited her, no sooner
saw him than she thought to behold an angel, so fair and graceful did he appear to
her. He did his obeisance to her and began to tell her what he had in charge from
his master, whilst she took an extreme pleasure in hearing him talk and ogled him
amorously, dying of desire to kiss him and herseeming there issued an unwonted
sweetness from his fair eyes.
Romolo addressed himself to bespeak her of Lattanzio' s case ; but she paid
little heed to that which he said to her, being all intent upon his sight and saying in
herself that she had never seen so handsome a youth. In fine, she viewed him so
amorously and so deeply did the lad's beauty and grace penetrate into her heart
that, unable to restrain herself longer, she threw her arms about his neck and kiss-
ing him five or six times ardently on the mouth, said to him, ' Seemeth it well to
thee to bring me such messages and expose thyself to the risk which thou runnest,
an my father find thee here ?' He, seeing her turn a thousand colours and plainly
perceiving that she was enamoured of him, answered her, saying, ' Mistress mine,
needs must he who abideth with others and serveth do these and the like offices,
according to the will and commandment of his master, and I for my part do it
very unwillingly ; but he who can command me willing this, needs must I also will
it. Wherefore I pray you vouchsafe me an acceptable answer, and have compassion
BANDELLO 367
on my master, who loveth you so dear and is so much your servant, so on my return
I may gladden him with good news.' On this wise they talked for a time together,
what while it seemed to Catella that the page's beauty waxed ever goodlier and
greater and bethinking her that needs must she part from him, she felt certain stings
at her heart, which pierced her through and through ; wherefore she determined to
discover her passion to him and began on this wise to bespeak him, saying, ' I know
not what thou hast done to me ; methinketh thou must have bewitched me.' ' Madam,'
replied he, ' you mock me ; I have done nothing to you and am neither a wizard nor
sorcerer ; I am e'en your servant and pray you give me a fair answer, whereby you
will keep my master on life and will cause him tender me dearer than he presently
doth.' Whereupon quoth Catella, who could hold out no longer and was like to
melt for desire, as she kissed the page, ' Harkye, my life and soul of my soul, I
know no youth in the world who could have made me do that which I have pres-
ently done with thee ; but thy beauty and the infinite love which I bear thee, since
first I saw thee behind thy master, have moved me to this. I desire thee not to ser-
vant, but will e'en have thee (an it mislike thee not) be lord over me what while I
live and dispose of me at thy pleasure. I ask not who thou art nor if thou be poor
or rich nor of what blood thou art born. My father, Godamercy, is rich enough for
thee and for me and so old that he can live little longer ; wherefore do thou look to
thyself and let Lattanzio go, for that I, for my part, am never like to love him and
shall henceforward leave showing him a good countenance.' Romolo, after some
farther talk, himseeming the thing went as he would have it, promised Catella to do
what she wished and returned her infinite thanks for her proffers, avouching himself
eternally beholden to her, but declaring that it behooved to proceed cautiously, so
Lattanzio should perceive nothing. Then, having agreed with her of that which
was to be said to the latter, he, after many amorous kisses given and received, took
his leave.
Returning home, he found his master awaiting him impatiently and began by
excusing himself for his tardiness, saying that it had been a good while ere he might
get speech of Catella and that, whenas he came to speak with her, he had found her
in a great fume, as well because she had that day been severely rated by her father
for that her love as also because she had heard he was enamoured of another girl.
' I did my utmost endeavour,' said Romolo, ' to oust this conceit from her head,
adducing to her a thousand reasons, and argued long with her ; but all proved in
vain.' Lattanzio at this news abode sore dismayed and chagrined and made Romolo
repeat to him a good half score times all that had passed between himself and
Catella. Moreover, he prayed him take an opportunity of returning to her and
assuring her that he loved no other woman in the world than herself, that he was
ready to give her all possible proofs thereof and that, do what she would, he was
never like to love another, being resolved to be eternally her most loyal servitor ; and
Romolo accordingly promised to do all he knew and might to get speech of her.
On the morrow, Catella being at the window, Lattanzio passed through the
street and as he drew near the house, the damsel with a disdainful gesture retired
from the casement and withdrew indoors. This act added new assurance to the story
told by Romolo to his master, who returned home, full of chagrin, and fell a-com-
plaining to the page of his ill -hap and sorry fortune ; then, goaded by anger, he
went on to say that Catella was not withal the fairest damsel in the world nor the
noblest that she should bear herself so arrogantly and misprise him after such a
fashion ; and to this purpose he said many things. Hereupon Romolo began very
368
APPENDIX
adroitly to remind his master that these were things which were mostly used to
happen, either for despite or through ill tongues or because of unconformity of
humours, it being oftentimes seen that a man loveth a woman, who will never
incline to love him, whilst another will love him, whom he can nowise bring himself
to love. ' Indeed, Romolo,' quoth Lattanzio, ' thou sayest sooth, for some months
agone I was beloved of one of the fairest damsels of this city, who was newly come
from Rome and who I know loved me with all her heart ; nay, I also loved her very
ardently ; but she went I know not whither and abode many days absent ; and in
the meantime I chanced to set eyes on this proud baggage of a Catella ; whereupon,
leaving the other's love and altogether casting her behind my back and into oblivion,
I applied to serve this ingrate. The other damsel, on her return to the city, sent me
letters and messages, but I took no heed of aught.' ' My lord,' rejoined Romolo,
• you are rightly served and have gotten the requital you deserved ; for that, an you
were beloved as you say of so fair a damsel, you did exceeding ill to leave her for
this one, who, without knowing it, wreaketh vengeance for the other. We should
love those who love us and not ensue those who flee from us. Who knoweth but
this fair damsel yet loveth you and liveth in sore affliction for your sake ? More by
token that I have many a time heard say that girls, in their first loves, love far more
tendeily and with much greater fervour than do men. My heart forebodeth me this
hapless lass must needs languish for you and live a life of anguish and misery.'
« That I know not,' replied Lattanzio, « I only know that she loved me passing dear
and that she is very fair. Catella would seem to thee well-nigh foul in comparison
with her ; nay, to tell thee more, it hath many a time occurred to my mind that,
wert thou clad as a woman, I could swear thou wast herself, so much meseemeth
dost thou favour her in everything, and methinketh there is but little difference
betwixt thee and her as to age, albeit meseemeth indeed she is a thought taller than
thou. But let us return to our talk of yonder trull of a Catella, whom I cannot
avail to put out of my head ; nay, I think of her day and night and can turn my
mind to no otherwhat. Tell me ; doth thy heart warrant thee to bespeak her and
throughly to discover my love to her ?' ' I will do what I may and know,' replied
Romolo, 'nay, were I certain to receive death at her hands, I would return thither.'
Now let us leave these awhile to their affairs and speak of Ambrogio's son,
Paolo, for that without him our story may not be finished. It chanced then, that the
German, Paolo's master, departing Naples, came to Acquapendente, meaning to go
thence into Lombardy and after into Almaine ; but, when he would fain have quitted
Acquapendente, he was taken with a sore colic and died thereof in three days,
having first made his will and left Paolo heir to all he had. Paolo let honourably
bury his master and satisfied the host ; then, taking the right-hand road, he set out
for Jesi, where he had aforetime abidden some months' space, having been sent
thither by his father. When he arrived there, whatever might have been the reason,
he went not home, but betook himself with his equipage to the inn, where, letting
unload his baggage and giving it in charge to the host, he refreshed himself and
leaving his servants, set out all alone to go about the city. Now he was, for a vow
of his, clad all in white, after the same fashion as Romolo. He went first to see
if his father's house was open and on his way, he passed before Catella' s house and
espied her at the window, but made her no sign, not knowing who she was ; whereat
she marvelled sore, never doubting but he was Romolo, and straightway sent her
maid after him to call him, it being presently about the hour of none and few people
passing through the street. The maid accordingly calling to him for Romolo and
BANDELLO 369
saying, ' Ho there, come hither, for madam calleth you,' he perceived that he was
mistaken for another and was the more certified of this that he saw the maid bespoke
him as they had long been familiar together ; wherefore he resolved in himself to
see who was this madam that sought him and thinking her to be a woman of pleas-
ure, said in himself, ' Let us go try our luck ; she cannot gain much by me.'
As he was making for the house, behold, Gerardo came to the head of the street,
whom when the maid saw, ' Romolo,' quoth she, ' see, yonder cometh master ; go
thy ways now and return by and by. ' Accordingly he went off, noting the while the
door at which the maid entered and what manner of man was the master of the
house. The maid entered the house and shut the door, feigning not to see her
master, who, coming slowly along, as old men do, had not observed her. Gerardo
presently reached the door and knocked ; whereupon it was opened to him and he
entered the house.
Now Paolo had taken good note of the house and had seen Catella at the
window, who pleased him beyond measure, himseeming she was very fair and
agreeable ; wherefore there passed many thoughts through his mind. Then he
made for his father's house and found it closed and the windows shut, which made
him think that his father was not in the town. Algates, the better to certify him-
self, he enquired of a certain tailor, who had his shop hard by, what was come of
Ambrogio Nanni, and he answered him that it was many days since he had been
seen in Jesi. Paolo accordingly returned to the hostelry, still resolving in his
thought various things of the damsel he had seen and having a mind to return to
visit her, he abode in doubt if he should go alone or carry with him certain serving-
men whom he had of his dead master.
No great while after, Ambrogio returned from Rome, and on his way to his house
fell in with Gerardo, who bade him welcome back and added, 'Ambrogio, thou com-
est in time, for that, hadst thou been in the city these past days, methinketh we
should have concluded the match between thy daughter and myself, or at the least I
should have been certified if thou art willing to give her to me or not, for that I am
determined to abide no longer in this doubt.' 'As thou seest,' replied Ambrogio,
' I am but now arrived and shall abide here many days, without going away again.
We shall be together and will speak more at leisure of this matter.' As they were
in discourse, Ambrogio ahorseback and Gerardo afoot, it befell that Romolo, on his
way to speak with Catella, as his master had charged him, espied his father and
turning in another direction, went off to Pippa and said to her, 'Alack, minnie mine,
I am dead ; for that my father is returned and I know not what to do.' ' Marry,'
quoth Pippa, ' with God be it ; leave not the house and let me do ; but first put off
these clothes and don thine own, which are in this chest.' Thereupon Pippa went
straight to Ambrogio' s house, and finding him in act to dismount, saluted him with
a blithe visage, saying, ' You are welcome, sir, a thousand times ; how do you ?'
' O welcome, Pippa mine !' cried Ambrogio, ' What goest thou about in this haste ?'
' I come,' replied she, ' straight to you, for that Giannelloccio Bindi told me you
were returned, so I may do what is needful, for meknoweth not how these your
serving-men can cook.' Quoth Ambrogio, ' I thank thee ; but it needed not that thou
shouldst take these pains, for that I have sent to fetch Margarita, who used to abide
in the house, and she will be here out of hand. But tell me ; how long is it since
thou sawest our Nicuola ?' ' Sir,' replied Pippa, ' I see her every day, and only
this morning I abode a good while with her. Marry she dieth of longing for your
return and I have often carried her home with me and kept her two or three days.
24
3-0 APPENDIX
In truth she is a good girl and a fair and worketh marvellously with her hands,
more so, indeed, than I can tell you.' Meanwhile up came Margarita, who fell
to doing various household matters, and Pippa wrought a good while with her,
helping her ; then, herseeming every hour was a thousand years till she was quit of
the house. ' Sir,' said she, ' with your good leave I will go this evening to fetch
Nicuola from the nunnery and will carry her home with me, till you have gotten
the house in order.' ' Do as seemeth best to thee,' replied Ambrogio. ' Commend
me amain to Sister Camilla and kiss my daughter for me ; and now go and good
luck go with thee !' Pippa accordingly departed and ere she went home, she
repaired to the nunnery to visit and speak with Sister Camilla, with whom she
ordered everything that was needful for the safeguarding of Nicuola, in case
Ambrogio should go thither, and the sister, who was a past mistress in such crafts,
bade her be of good courage, for that all should go well. She then returned
whereas Nicuola, Romolo no more, awaited her with exceeding impatience, to
hear how the thing had gone, having already donned her own clothes and tired
her head as our girls use to do. Pippa acquainted her with that which she had
done and told her that it was in her discretion if she would go home next day to
her father or abide a day or two with her ; whereupon Nicuola concluded to abide
another day with her nurse and did nought but plague her with talk of Lattanzio,
showing such a desire to have him to husband that greater might not be. Pippa
still exhorted her to turn her thoughts elsewhither, for that she saw plainly she
wearied herself in vain, knowing Lattanzio to be so passionately enamoured of
Catella that he thought of nothing else and would in the end have his intent,
demanding her of Gerardo to wife. ' It is that,' rejoined Nicuola, ' which torment-
eth me, nor do I ever think thereof but I despair. But, had not my father returned
so soon, I warrant me I would have brought Lattanzio so in disfavour with Catella
that she had rather chosen a peasant to husband than him ; but my father's unex-
pected coming hath marred all.' 'Marred?' cried Pippa, 'nay, it hath rather set
all right. An that be true which thou tellest me, anent the love which Catella
beareth thee, methinketh thine affairs were at an ill pass, inasmuch as had she found
out that thou wert a girl, how deemest thou she would have judged of thee?
Would she not forthwith have suspected thy relation to Lattanzio?' ' Tliat,'
replied Nicuola, ' is the very thing which I would have had happen. Had she
e'en discovered me to be a girl, she had not withal known me for Nicuola, daughter
of Ambrogio, and Lattanzio had fallen into such ill savour with her that she would
nevzr again have brooked the sight of him or the mention of his name ; so that I
might have hoped to regain his love.' Pippa could not forbear laughing at Nicuola's
reasonings and said to her, ' Daughter mine, set thy heart at rest. An it be ordained
of God that Catella is to be Lattanzio' s wife, neither art nor address, no, nor any
shift that thou canst devise, will avail to hinder such a marriage. Thou art yet very
young, thou art fair, thou art rich, for there can be little doubt that, were Paolo, thy
brother, alive something had by this been heard of him ; but the poor lad must
certainly be dead, our Lord God have his soul ! So that, an thou govern thyself
sagely, thou wilt abide sole heir to thy father ; wherefore thou wilt not lack for
suitors of the noblest and richest young men of the Marches. Put away from thee,
therefore, these extravagant fancies, which are more like to bring thee hurt and
vexation than profit or advantage.'
What while these things were in doing, Paolo bethought himself to go alone to
see Catella and accordingly he passed before her house late that afternoon and fail-
BANDELLO 371
ing to get sight of her, returned to the hostelry nor would go abroad again for that
day. Meanwhile, Lattanzio, to whom waiting was supremely irksome, seeing night
darken, marvelled amain that Romolo returned not to render him an account of that
which he had done with Catella. He awaited his coming an hour or two of the
night, but, seeing that he came not, he abode sore chagrined and misdoubted him
some ill chance had befallen the lad ; however, he could conceive nought for cer-
tain and abode well-nigh all night without sleep, revolving various thoughts in his
mind. He indeed loved Romolo greatly, for that he had been mighty well served
of him and had found him a discreet and well-mannered lad, who had never made
words with any in the house and had diligently applied to do whatsoever was bidden
him ; wherefore it grieved him sore to have lost him. On the other hand, Catella,
who was passionately enamoured of Romolo, was eager to see him again ; but
seeing him no more that day after Gerardo's coming home (for that she had mis-
taken Paolo for him), she went to bed sore miscontent. Nicuola talked all night
with her nurse of Lattanzio, sighing and tossing from side to side, so that she
neither slept herself nor suffered Pippa to sleep, and knowing that the latter had
told her father she would keep her a day or two, she resolved to remain with her.
The day come and Romolo not returning, Lattanzio sent hither and thither in
search of him and let diligently enquire on various wise if aught might be learned
of him, giving the particulars of his raiment and age, till he found one who pro-
fessed to have seen him on the previous day enter the house of Pippa di Giaco-
maccio, who abode hard by the Cathedral Church. Lattanzio, who knew the latter,
having this clue, went to visit her about dinner-time and knocked at the house-door ;
whereupon Pippa came to the window and recognising the young man, marvelled
and misdoubted her he knew belike that Nicuola was in the house and said to him,
1 Young man, what seek you?' ' Dame Pippa,' replied he, ' an it mislike you not,
I would fain speak half a score words with you.' ' Five and twenty, an you will,'
rejoined she and telling Nicuola that Lattanzio was below, went straightway down
and opened the door. The young man entered and seating himself beside Pippa,
in a place where Nicuola might, without being seen herself, see him and hear what
he said, bespoke her thus, saying, ' Dame Pippa, albeit I have never done you any
service which warranteth me in presuming to require of you a kindness, nevertheless,
my usance, which is to complease every one, and my knowledge of you as a woman
beloved of many gentlemen (the which showeth you to be courteous and obliging') ,
emboldeneth me to have recourse to you, in the steadfast hope that you will fully
satisfy my desire ; wherefore, without more words or ceremonies, I pray you instantly
vouchsafe to tell me what is come of a lad of maybe seventeen years old, by name
Romolo, clad all in white and mighty well-favoured and sprightly of aspect, who
came hither yesterday to visit you. He abode with me to page and hath not
returned home since yesterday. I prithee be pleased of your favour to give me
news of him, for you will do me a singular kindness and I shall be eternally
beholden to you.' 'My son,' replied Pippa, 'I thank you for the goodly and
courteous mind which you show me ; marry, it is passing dear to me and I am well
pleased that you should have deigned to visit the poor house, for I have this many a
day desired to have an opportunity of talking with you ; the which being presently
afforded me by your courtesy, I would fain not lose it. But first, to answer your
enquiry, I must tell you I can render you no account of your lad, for that neither
yesterday nor these many days hath there been any boy or youth here that I know ;
and I should certainly know it if any such person had been here.' Quoth Lattanzio,
372
APPENDIX
1 You fear belike that I shall deal the page some chastisement for that he returned
not home ; but I pledge you my solemn troth to give him no annoy, so but he tell
me truly for what reason he came not back to me yesterday.' 'It booteth not to
weary yourself anent that,' rejoined Pippa ; ' for that no man is in this house nor
was here yesterday, and it grieveth me infinitely that 1 cannot serve you in this
matter, gladly as I would do it.' Lattanzio sighed heavily, what while Pippa talked
with him ; wherefore, ' Young man,' quoth she, ' you seem sore distressed, and no
one who heard those ardent sighs but would judge you to be overmuch enamoured
of yonder page of yours, albeit my having otherwhiles understood that you loved a
fair damsel forbiddeth me to believe that you are such an enemy of the ladies.'
•Alack,' cried Lattanzio, ' would God I were not in love, for I should be blither and
happier than I presently am ! Nor must you deem that I refer to my page, for I think
not of him ; nay, I speak of a damsel whom I love more than mine eyes, yea, more
than my very soul.' With these words, the hot tears brimmed up his eyes in his
own despite and e'en bathed his cheeks, and still he sighed sore ; whereupon Pippa,
herseeming she was given an opportunity of essaying that which it had already
occurred to her to do, said to him, ' I know right well, my son, that what you tell
me must needs be true, an you love as you avouch ; more by token I am firmly
convinced that there is no misery in the world sharper or more grievous than to
love and be unloved. Moreover, I know that the damsel whom you love nowise
loveth you, nay, she hateth you rather, for that she loveth another.' 'How know
you that, Dame Pippa?' asked Lattanzio, all full of wonderment. 'Ask not,'
replied she, ' how I know it ; suffice it that I know you presently love one who
loveth you not, albeit it is not many months since you loved another damsel far
fairer than this, and I know that she loved you most ardently ; nay, more, she
loveth you yet more than ever, and you love her not and remember you of her no
more than as she had never been seen of you." 'Verily,' rejoined Lattanzio, 'I
know not what to say, since you have hit so aptly on the truth and are e'en so well
acquainted with my affairs. But prithee, of your favour, be pleased to tell me how
you know that she whom I presently love loveth me not and loveth another.'
' That,' answered Pippa, ' I may not tell you, for that methinketh were unbehov-
ing ; but meseemeth right to remind you that in this you are justly served, since
you scorn her who loveth you and love her who loveth you not, the which is per-
mitted of God for the chastisement of your sin and of your heinous ingratitude ;
and so but worse betide you not thereof, the thing will stand well. Alack, unfortu-
nate Nicuola, whom hast thou loved and lovest? Thou hast e'en done the greatest
things in the world to acquire this man's favour and all hath been in vain ; whilst
you, Lattanzio, love Catella more than yourself and she recketh no whit of you.
Go to, now, follow on this emprise, for in the end you will become aware of your
error, and belike, when you will, there may be none to amend it.'
The young man, hearing what Pippa said, was well-nigh beside himself and
knew not what to answer her ; whilst Nicuola, who saw and heard the whole, would
fain have come forth and said her own say anent the matter ; however, being resolved
to await the issue of the talk, she abode quiet. Pippa likewise awaited that which the
young man should say ; whereupon, as if aroused from a heavy sleep, ' Dame Pippa,'
quoth he, 'I will e'en deal frankly with you, since you know my affairs better than
I myself. True it is that I once loved Nicuola Nanni and know that she loved me ;
but she was sent forth the city by her father, I know not whither, and in the mean-
time I fell in love with Catella, daughter of Gerardo Lanzetti, who for some days
BANDELLO 373
made a show of loving me ; then, I know not wherefore, she showed herself alto-
gether averse to me and contrary to my desires, so that, an she be at the door or
the window, whenas I pass through the street, she withdraweth indoors, so soon as
she seeth me, and will no longer hearken to my letters or messages. Yesterday,
more by token, I sent my page to see an he might avail to speak with her ; but he
hath never returned to render me an answer, so that I find myself bereaved at once
of my mistress and of a good and most engaging servant. Had he returned and
brought me news that she still persisted in her wonted obduracy, I was resolved to
importune her no longer, but to seek me another lady, to whom my service should
be more acceptable, since, to tell the truth, meseemeth a great folly to ensue one who
shunneth me, to love one who loveth me not, and to seek one who will none of me.'
' You may take your oath of that,' rejoined Pippa. 'A fine thing, indeed ! Certes,
for my part, I would not be so fond as to love one who wished me not well. But
tell me, an it please you ; if Nicuola yet wished you well, nay, loved you more than
ever, what would you say thereof? Think you she would deserve to be loved of
you ?' ' Indeed,' replied the young man, ' she would deserve that I should love her
even as myself. But it may not be as you say, for that she must certainly be despited
against me, inasmuch as she wrote to me again and again after her return to Jesi
and I took no manner heed of her, nor know I where she is, so long is it since I
saw her.' 'Nay, for that matter,' rejoined Pippa, 'I know you have seen her
innumerable times in the last few days and have spoken very familiarly with her.'
Whereupon quoth Lattanzio, ' Dame Pippa, you are mistaken in this.' And she,
' Nay, I am not mistaken, for that in good sooth I should know what I say and
speak not to the wind. But harkye, an it were as I tell you and I caused you see
for yourself that Nicuola loveth you more than ever, what would you do ? And if
she had been in your house and had served you and had done that which every least
servant must do and had never been known of you, what would you think ? Nay,
make not such a show of wonderment, for the thing is e'en as I say. And so you
may see I have told you the truth, I am ready to certify you thereof in such wise-
that you shall say as I say. But first answer me ; if Nicuola had done as I tell you,
what would she deserve ?' ' You tell me fables and dreams,' answered Lattanzio,
' but, if this were true, I know not what to say, save that it would behoove me love
her infinitely and make her mistress of myself.' Quoth Pippa, ' It is well,' and
calling Nicuola, bade her bring with her the page's clothes which she had worn.
Accordingly, Nicuola, who had heard all, took up the clothes and presented her-
self, all rosy in the face, before her nurse and her lover ; whereupon quoth Pippa,
' Here, Lattanzio, is your Nicuola ; here is your Romolo ; here is your so much
desired page, who hath abidden with you and hath for your love exposed herself to
exceeding great risk of her honour and her life. Here is she who, scorning all the
world, h.ith recked of you only ; and withal you have never known her in all this
time." With this she told the whole story of Nicuola's turning page, adding, ' Now
what say you ?' Lattanzio abode as one half beside himself and stared at Nicuola,
himseeming he dreamed, nor knew not what to say, hearing she had abidden with
him, clad as a boy. However, he presently recovered himself somewhat and bethink-
ing of the cruelty of Catella, than whom Nicuola was far fairer, and considering the
latter' s devotion and the risk to which she had exposed herself for excess of love, he
said, well-nigh weeping, ' Nicuola, I will not presently enter upon the labyrinth of
vain excuses ; but, an you be of such mind as Dame Pippa affirmeth, I will take
you to wife, whenas you will.' Nicuola, who desired nothing in the world more
374
APPENDIX
than this, could scarce contain herself for joy, and casting herself at his feet, replied
to him on this wise, saying, ' My Lord, since you, of your favour, deign to take me
for yours, here am I at your service, for that myself and my pleasure will still be
yours in everything.' With this, Lattanzio drew a ring from his finger and espoused
her to his lawful wife in the presence of Pippa, saying, ' So our affairs may be
ordered with the more repute and honour, I will, as soon as I have dined, go speak
with your father and demand you of him to wife.' Then, having taken order for
that which he purposed to do, Lattanzio departed and went to dinner ; after which
he set out to visit Nicuola's father, whilst she herself went home with Pippa to meet
Messer Ambrogio, by whom she was joyfully received.
Meanwhile, Paolo, as soon as he had dined, went forth the inn and made, all
alone, for Catella's house. When he reached the head of the street, he saw Gerardo
come out of the house and go I know not whither. Scarce was he gone when
Catella showed herself at the window and saw Paolo ; whereupon, thinking him her
Romolo, she beckoned to him to enter, as soon as he was near the door, and he
accordingly entered the house, resolved to certify himself what this meant. Catella
in a trice came down the stairs and embracing him, kissed him, for that she believed
him to be Romolo; then, 'Dear my life,' quoth she, 'and ultimate end of all my
thoughts, thou makest thyself over-scarce. Marry, I told thee my mind two days
agone, and that I would have none other than thyself to husband.' Therewith she
bade the maid watch for my lord's return and advise her thereof, what while she fell
to kissing Paolo and bespeaking him with the softest of words. He, being nowise dull-
witted and perceiving that she mistook him for another, feigned himself fallen well nigh
dumb for excess of love and kissed her again and again, sighing the while. Then,
' My soul,' quoth she, ' I would fain have thee rid thyself of yonder master of thine,
so we may be together whenassoever it liketh us.' And he, ' Let that not trouble you,
for I will e'en find means to do without him.' 'Ay do thou, my life,' rejoined Catella.
While they were thus holding amorous discourse, Gerardo came home and entered
the house. As he passed the door of the chamber where the two lovers had seated
themselves on a bench to talk, he heard folk within and to say ' Who is there ?' and
to open the chamber-door with a thrust of his foot were one and the same thing.
When he saw Paolo with his daughter, he mistook him for Nicuola, of whom, as has
been already said, he was sore enamoured ; wherefore the anger forsaking him into
which he had entered, thinking a man to be with Catella, he stared at Paolo, and
the more he eyed him, the more was he stablished in his opinion that it was Nicuola.
Catella was half-dead at her father's appearance, and Paolo trembled all over ; but,
when they saw the old man stand fast, without saying aught, they awaited the result
with better courage. As hath already been said, Paolo and Nicuola his sister were
so alike that it was exceeding uneath for whoso was most familiar with them to dis-
cern which of them was the male and which the female ; wherefore Gerardo, after he
had considered Paolo with the utmost wonderment, abode certain, knowing Am-
brogio's son to be lost, that Nicuola had clad herself as a man and said to Paolo,
' Nicuola, Nicuola, wert thou not who thou art, I warrant thee I had played thee
and Catella an ill trick ' ; then, turning to his daughter, he bade her go aloft and
leave Nicuola there, for that he would bear the latter better company than she.
Catella accordingly departed, herseeming she had thitherto come off good cheap,
since her father had nowise chidden nor beaten her, but knew not nor might divine
to what end he called Romolo Nicuola. Catella being gone, ' Dear my Nicuola,'
quoth Gerardo, 'what habit is this in which I see thee?' How can Ambrogio thy
SIDNEY'S ARCADIA 375
father suffer thee go thus alone? What earnest thou to do here? Camest thou
belike to see how I order the house and how I live? It is two days since I spoke
with thy father and prayed him be pleased to resolve me an he would e'en give me
thee to wife or not. Marry, I assure thee thou shalt have a good time with me and
I will leave thee the governance of the house.' What while Paolo said to himself,
'I have e'en been twice mistaken to-day for some one else. This old fellow's
daughter thinketh I am a certain Romolo, and he himself taketh me for my sister.'
Then said Gerardo, ' Nicuola, dost thou answer me nothing ?' and offered to kiss
her ; but Paolo pushed him away, ' An you will aught, speak with my father and
let me go, for I came hither I know not how." Whereupon the old man answered,
' Ay, ay, begone ; I will speak with thy father and make an end of the matter.'
Paolo accordingly went away and repairing to his father's house, there found
Lattanzio, who had presently sought Nicuola in marriage and to whom Ambrogio,
knowing him for a rich and noble youth, had promised her. When Paolo entered,
Lattanzio, seeing him, abode dumbfounded, and but that at that moment Ambrogio
caused him touch his daughter's hand, he had taken him for Nicuola. The joy
which Ambrogio felt at the coming of Paolo, whom he accounted dead, was beyond
measure and description, more by token that he had not only recovered his son, but
had honourably married his daughter. Great was the rejoicing and many the caresses
which passed between the four ; then, the collation being brought, behold, in came
Gerardo, who seeing Nicuola seated by Lattanzio and Paolo, whom he thought to be
Nicuola, speaking with his father, cried, well-nigh beside himself, ' God aid me !
I know not if I sleep nor what I do !' and clasping his hands, abode all full of
wonderment. Paolo, to whom Catella's savoury kisses had been supremely grateful,
told his father he would do him a favour to marry him with Gerardo' s daughter, and
Ambrogio, knowing that the match could not but be a good one, thereupon told
Gerardo how he had married Nicuola to Lattanzio and prayed him consent to give
Catella to Paolo to wife. Accordingly, this match also was concluded and so, out
of all hope, Ambrogio found himself to have recovered his son rich and well mar-
ried and to have, to boot, honourably established his daughter. Meanwhile, Paolo
let fetch his gear from the hostelry and keeping two serving-men for himself, requited
the others in such wise that they avouched themselves content. All were full of joy,
except Gerardo, who would fain have had Nicuola ; however, in the end he resigned
himself to his lot ; whilst the two lovers and their wives applied to give themselves
a good time, and yet live merrily to this day.
In the Second Book of Sir Philip Sidney's Arcadia, Pyrocles and Philoclea pass
the promise of marriage, and at the request of the lovely damsel, the ' Princesse of
his Heart,' Pyrocles tells the story of his recent adventures, and among them the
pathetic and tragic story of Zelmane, as follows :* — But the next morning, we
(having striven with the Sunnes earlinesse) were scarcely beyond the prospect of the
high turrets of that building, when there overtooke us a young Gentleman, for so he
seemed to us, but indeede (sweet Ladie) it was the faire Zelmane, Plexirtus daugh-
ter ; whom unconsulting affection (unfortunately borne to me-wards) had made
borrowe so much of her naturall modestie, as to leave her more-decent rayments,
and taking occasion of Andromanas tumultuous pursuing us, had apparelled her
selfe like a page, with a pitifull crueltie cutting off her golden haire, leaving nothing,
* Book II, p. 1 86, ed. 1598.
3;6 APPENDIX
but the short curies, to cover that noble head, but that she ware upon it a faire head-
peece, a shield at her backe, and a launce in her hand, els disarmed. Her apparell
of white, wrought upon with broken knots, her horse, faire and lustie, which she rid
so, as might shew a fearefull boldnes, daring to doo that, which she knew that she
knew not how to doo : and the sweetnesse of her countenance did give such a grace
to what she did, that it did make handsome the unhandsomnesse, and make the eye
force the minde to beleeve, that there was a praise in that unskilfulnesse. But she
straight approached me, and with fewe words (which borrowed the helpe of her
countenance to make themselves understood) she desired me to accept her into my
service : telling me she was a noblemans sonne of Iberia, her name Daiphantus,
who having seen what I had done in that court, had stolne from her father, to follow
me. I enquired the particularities of the maner of Andromanas following me, which
by her I understood, she hiding nothing (but her sexe) from me. And still me
thought I had scene that face, but the great alteration of her fortune, made her far
distant from my memorie : but liking verie well the yong Gentleman (such I tooke
her to be) admitted this Daiphantus about me, who well shewed there is no service
like his, that serves because he loves. For though born of Princes blood, brought
up with tenderest education, unapt to service (because a woman) and full of thoughts
(because in a strange estate), yet Love enjoyned such diligence, that no apprentice,
no, no bondslave could ever be by feare more readie at all commandements, then
that yong Princesse was. How often (alas) did her eyes say unto me, that they
loved? and yet (I not looking for such a matter) had not my conceipt open to
understand them ; how often would she come creeping to me, betweene gladnesse
to be neare me, & feare to offend me? Truly, I remember, that then I marvailed to
see her receive my commandements with sighes, and yet do them with cheereful-
nesse : sometimes answering me in such riddles, as I then thought a childish inex-
perience : but since returning to my remembrance they have come more cleere unto
my knowledge : and pardon me (onely deare Lady) that I use many words : for her
affection to me deserves of me an affectionate speach.
[Poor Zelmane did not long survive. Finding death near she revealed herself to
Pyrocles in a most touching interview and breathed her last in his arms. — ED.]
In Peele's Sir Clyomon and Sir Clamydes, 1599, Neronis, the daughter of the
King of the Strange Marshes, disguises herself as a page, and attends on her lover,
Sir Clyomon, acting as his squire, and messenger to the court of his father, the King
of Denmark.
It is, however, needless to gather the dramas wherein the heroine disguises her-
self in order to be near her lover, as Dunlop * justly remarks this feature is ' one of
•the most common incidents in the Italian novels and our early British drama.
' Besides Twelfth Night and The Two Gentlemen of Verona, it is the foundation of
'Beaumont and Fletcher's Philaster, Shirley's Grateful Servant, School of Compli-
' men/, Maid's Revenge, etc.*
DUNLOP f observes that the 'rudiments of Bandello's story may be found in
' Cinthio.' From the synopsis which he proceeds to give, it is evident that he refers
to the Eighth Novel of the Fifth Decade of the Hecatommithi. It is somewhat diffi-
cult to comprehend what Dunlop means by 'rudiments.' In Cinthio's story there
are twins, a shipwreck, a scattered family, and a boy disguised as a girl, and a girl
* History of Fiction, p. 274, 3rd ed. London, 1845.
f Ibid., p. 274, 3rd ed. 1845.
CRITICISMS 377
disguised as a boy, and both disguises assumed in pursuit of an illicit love, which in
the boy's case was successful, and when the father of the young girl, whom the boy
has disgraced starts forth to avenge his daughter he meets the disguised sister, and
mistaking her for her brother casts her into prison.
If these be rudiments, then is Dunlop right. But we now know that Bandello
took his story not from Cinthio, but from the Ingannati.
TlCKNOR (ii, II), in an account of the four Comedias of Lope de Rueda (who
flourished between 1544 and 1567), says that the 'first of them, Los Enganos, —
'"Frauds," — contains the story of a daughter of Verginio, who has escaped from
' the convent where she was to be educated, and is serving as a page to Marcelo,
4 who had once been her lover, and who had left her because he believed himself to
' have been ill treated. Clavela, the lady to whom Marcelo now devotes himself,
' falls in love with the fair page, somewhat as Olivia does in Twelfth Night, and this
' brings in several effective scenes and situations. But a twin-brother of the lady-
4 page returns home after a considerable absence, so like her, that he proves the other
' Sosia, who, first producing great confusion and trouble, at last marries Clavela, and
' leaves his sister to her original lover.'
KLEIN (ix, 159) proves that Los Engannos of Lope de Rueda is a translation
of 67' Ingannati. In the edition of 1567 it bore the title Comedia de los Engana-
dos, an exact translation of the Italian title. Here and there Rueda had shifted the
scenes and changed the names, the nurse Clemencia was changed to Julietta, etc.,
but in the plot and progress of the story he remained faithful to his original.
In a review (SA. Jahrbuch, 1895, xxxi, 414) of Dr Bahlsen's edition of Fletch-
er's Rule a Wife and have a Wife, it is said that Dr Bahlsen had detected a note-
worthy similarity between Twelfth Night and an anonymous Spanish drama called,
La Espanola en Florencia. I can find no notice of this play either in TlCKNOR, or
in the volumes of KLEIN devoted to the Spanish Drama. ALBERT R. FREY (New
York SA. Soc.t Paper No. 3, p. 27) says that ' in the Comedias nuevas escogidas
' (1659) it [La Espanola en Florenda\ is ascribed to Calderon, a fact which would
' settle the dispute, did not Barrera deny that he is the author. Rivadeneyra ascribes
4 it to Lope de Vega, under the title of Burlas Veras, while Chorley, in a manuscript
4 note in his Catdlogo, states that it is not written in Lope's style and cannot be his.'
CRITICISMS
SAMUEL PEPYS (Centurit of Prayse, p. 316) : September ti (1661). — Walking
through Lincoln's Inn Fields observed at the Opera a new play 4 Twelfth Night,'
was acted there, and the King there ; so I, against my own mind and resolution,
could not forbear to go in, which did make the play seem a burthen to me, and I took
no pleasure at all in it.
January 6 (1662-3). — After dinner to the Duke's House, and there saw
4 Twelfth Night ' acted well, though it be but a silly play, and not related at all to
the name or day.
January 20 (1668). — To the Duke of York's house and saw 'Twelfth Night,' as
378
APPENDIX
it is now revived ; but, I think, one of the weakest plays that ever I saw on the
stage.
DOWNES (1662, p. 32) : Twelfth Night, or what you will ; wrote by Mr Shake-
spear, had mighty success by its well performance : Sir Toby Belch, by Mr Better-
ton; Sir Andrew Agite-cheek by Mr Harris ; Fool by Mr Underhill ; Malvolio, the
Steward, by Mr Lovcl ; Olivia by Miss Ann Gibbs : All the parts being justly acted
crown' d the Play. Note, It was got up on purpose to be acted on Twelfth Night.
JOHNSON (1765) : This play is in the graver part elegant and easy, and in some
of the lighter scenes exquisitely humorous. Ague-cheek is drawn with great pro-
priety, but his character is, in a great measure, that of natural fatuity, and is there-
fore not the proper prey of a satirist. The soliloquy of Malvolio is truly comick ;
he is betrayed to ridicule merely by his pride. The marriage of Olivia, and the
succeeding perplexity, though well enough contrived to divert on the stage, wants
credibility, and fails to produce the proper instruction required in the drama, as it
exhibits no just picture of life.
A. W. SCHLEGEL (1811, ii, 174) : This comedy unites the entertainment of an
intrigue, contrived with great ingenuity, to the richest fund of comic characters and
situations, and the beauteous colours of an ethereal poetry. In most of his plays
Shakespeare treats love more as an affair of the imagination than the heart ; but
here we are particularly reminded by him that, in his language, the same word,
fancy, signified both fancy and love. The love of the music-enraptured Duke to
Olivia is not merely a fancy, but an imagination ; Viola appears at first to fall arbi-
trarily in love with the Duke, whom she serves as a page, although she afterwards
touches the tenderest chords of feeling ; the proud Olivia is entangled by the modest
and insinuating messenger of the Duke, in whom she is far from suspecting a dis-
guised rival, and at last, by a second deception, takes the brother for the sister. To
these, which I might call ideal follies, a contrast is formed by the undisguised
absurdities to which the entertaining tricks of the ludicrous persons of the piece
give rise, in like manner under pretence of love. . . . These [comic] scenes are as
admirably conceived and significant as they are laughable.
W. HAZLITT {Characters, etc., 1817, p. 255) : This is justly considered as one
of the most delightful of Shakespear's comedies. It is full of sweetness and pleas-
antry. It is perhaps too good-natured for comedy. It has little satire, and no spleen.
It aims at the ludicrous rather than the ridiculous. It makes us laugh at the follies
of mankind, not despise them, and still less bear any ill-will towards them. Shake-
spear's comic genius resembles the bee rather in its power of extracting sweets from
weeds or poisons than in leaving a sting behind it. He gives the most amusing
exaggeration of the prevailing foibles of his characters, but in a way that they them-
selves, instead of being offended at, would almost join in to humour ; he rather
contrives opportunities for them to show themselves off in the happiest lights, than
renders them contemptible in the perverse construction of the wit or malice of others.
... (P. 257) : Shakespear's comedy is of a pastoral and poetical cast. Folly is
indigenous to the soil, and shoots out with native, happy, unchecked luxuriance.
Absurdity has every encouragement afforded it ; and nonsense has room to flourish
in. Nothing is stunted by the churlish, icy hand of indifference or severity. The
CRITICISMS 379
poet runs riot in a conceit, and idolizes a quibble. His whole object is to turn the
meanest or rudest objects to a pleasurable account. The relish which he has of a
pun, or of the quaint humour of a low character, does not interfere with the delight
with which he describes a beautiful image or the most refined love.
HALLAM (1839, iii, 560) : The general style [of Twelfth Nighf\ resembles, in
my judgement, that of Much Ado about Nothing, which is referred with probability
to the year 1600. Twelfth Night, notwithstanding some very beautiful passages, and
the humorous absurdity of Malvolio, has not the coruscations of wit and spirit of
character that distinguish the excellent comedy it seems to have immediately fol-
lowed ; nor is the plot nearly so well constructed. Viola would be more interesting,
if she had not indelicately, as well as unfairly towards Olivia, determined to win
the Duke's heart before she had seen him. The part of Sebastian has all that
improbability which belongs to mistaken identity, without the comic effect for the
sake of which that is forgiven in Plautus and in The Comedy of Errors.
GERVINUS (1850, p. 429): The Duke's mind, wholly filled with his love for
Olivia, seems stirred by deep sentiments of the most sacred tenderness and truth.
Sunk in melancholy, he avoids all noisy society ; the chase and every other
employment is a burden to him ; ' unstaid and skittish ' in everything, he seemc
prompted by the desire to compensate for this variability by the firm constancy of
his love. To nurture this love with the most delicate and strongest aliments is his
sole business ; he courts therefore the solitude of nature, and surrounds himself with
music. He attracts the Clown from the Countess's house, that with his full-sound-
ing voice he may sing to him songs of hopeless unrequited love. A tender poetic
soul, the Duke with delicate feeling has made his favourite poetry the popular song
of the spinning-room, which is more exquisite and simple in its touching power than
aught that lyric art has created in the erotic style ; he revels even to satiety in the
enjoyment of these heart-felt tunes, which are like an echo to the heart. This prone-
ness to go to extremes in his love, in his melancholy, and in all inclinations which
are congenital to and in accordance with his ruling passion, is expressed in all that
the Duke says and does. . . . He calls his love more noble than the world ; he com-
pares it to the insatiable sea ; no other love, least of all that of a woman, is like his ;
he makes a show of it everywhere, by messengers, before musicians, and compan-
ions, and even the sailors know the story of it. But this very inclination to exag-
geration induces us to look more closely into the genuineness of this most genuine
love. It almost seems as if the Duke were more in love with his love, than with
his mistress; as if like Romeo with Rosalind he rather speculated in thought over
his fruitless passion, than felt it actually in his heart ; as if his love were rather a
production of his fancy than a genuine feeling. It startles us, that just that which
in a paroxysm of self-loving commendation he said of his own love compared to the
love of a woman, he himself contradicts in a calm thoughtful moment, when he says
to Viola that the fancies of men are more giddy than women's are, more longing,
but yet more wavering, sooner lost and worn. Thus it is with his own. To give
an air of importance to their love, to pride themselves and to presume upon it, is in
truth the habit or, rather, the bad habit of men. Viola tells him, what is just his
case, that men make more words about their love, that they say more, swear more,
but their shows are more than will, for they prove much in their vows, but litt'e in
their love. Olivia must feel this throughout the urgent suit of the Duke ; she calls
380
APPENDIX
his love heresy, and turns coldly away from his seeming favour. She sees him send
to her, and she hears of his longing, but she does not see him bestirring himself in
his own cause, she hears a claim advanced, but she finds no desert unless it be that
of higher rank ; and it is this very superiority in the Duke which she disdains.
Must she not have remotely gathered even from his messages the refined conceit of
her princely suitor, with which he presumes upon his love : ' it can give no place, it
can bide no denay.' Must she not despise this very tone of rank, in which he bids
Cesario tell her that he prizes not a quantity of dirty lands and values not her for-
tune ? Must not all this sound in her ears as if the Duke meant that nothing might
and could be lacking to him and his love, as if he grounded his pretensions rather
upon his princely rank than upon the high nature of his love? In other instances
she is far removed from coldness and contempt, something in the very nature of the
Duke must have provoked her proud disdain, and we shall feel that he indeed gave
her good cause for this.
That the aim and object of desire are missed by this self-reflection on love, by
this melancholy tarrying upon an undefined yearning, by this too tender nurture of
a self-pleasing passion, and by the languid inactivity which it produces, are shown
by Orsino's example ; and the poet has not neglected to make this lesson still more
forcible by a striking contrast. The Fool no less than Olivia, has seen through the
Duke's disease, and he tells him of an excellent remedy: 'I would have men of
such constancy,' he says, ' put to sea that their business might be everything, and
their intent everywhere; for that's it, that always makes a good voyage of nothing.'
Thus those natures which, forgetful of all else, become absorbed in one constant
affection, he would drive into the very element of adventure, that they might forget
their ponderings upon one intent, that in a natural course of life they might be deliv-
ered from the hard service of one idol, that that freshness might be restored to them
which permits a man even in matters of love to reach his aim more quickly and
easily, while the weak votaries of love forfeit their end.
BATHURST (1857, p. 89) : It is a pity Shakespeare could not have written more
plays in such verse as this has. It contains the most beautiful description of music
(' It came o'er my ear'), and it might so describe itself. As to the ideas, they are
delightfully clear, though never prosaic. There is a disposition to excursiveness,
and most beautiful ; or rather, perhaps, such excursiveness springs naturally from
the character of the two principal personages, who are made for each other ; and
of their condition of mind, being in love. This is the play of which love is
peculiarly the subject ; not Romeo and Juliet, where the love is mere common-
place love. Even a sovereign Prince is brought in, merely to be in love. Shake-
speare makes him express very strongly that love of music, which the poet himself
felt most strongly, as we often see elsewhere. . . . Twelfth Night is the play which
Shakespeare wrote most at his ease, and in which the characters, whether serious
or comic, seem to be most at their ease too. They do not appear to be taken out
of their places to form a drama ; though there is a sufficient amount of interest in
the story.
HALLIWELL (.1857, p. 247) : The genius displayed in the works of Shakespeare
is of so transcendent a character, an editor is placed at this disadvantage, that, in
the progress of his labours, the consideration of each successive drama unfolds so
much of wonderful art, the tendency of his criticism is liable on each occasion to be
CRITICISMS 381
influenced unduly in the estimate of the one under consideration, impressed by those
newly discovered excellencies which ever attend a diligent study of a Shakespearian
drama ; but making every allowance for an enthusiasm resulting from a recent exami-
nation of the beauties of the following play; it may fairly be estimated as the chief
monument of the author's genius for comedy, and the most perfect composition of
the kind in the English or in any other language. In this, as in some other plays,
Shakespeare exhibits the wonderful power of his dramatic art by reconciling the
introduction of the most fascinating poetry with the action of characters whose dis-
course is replete with buffoonery ; so that, when the curtain falls, our admiration is
divided between the serious and comic portions of the drama. . . . Sir Toby Belch is
a genuine English humourist of the old school, and his butt, Sir Andrew Aguecheek,
is perhaps still more richly comic, always enjoying a joke, and never understand-
ing it.
F. KREYSSIG (1862, iii, 268) : On these simple foundations, Shakespeare erected
the exquisite, graceful structure of the most perfect of his comedies, and at the same
time, by the most complete scheme and by a rarely full range of characters, he drew
the attention from external circumstances and concentrated it on the inner life of the
action, and by giving an absolute unity of interest he breathed into it all the true
dramatic soul. That saying of Goethe : ' That in every finished work of Shakespeare
there could be found a central idea,' here finds its justification in fullest measure.
Let it be supposed that Shakespeare had set himself the task to show, within the
limit of one treatment, like a recapitulation, every combination of comedies in one
single comedy, and it would not be difficult to prove that in Twelfth Night the task
had been successfully accomplished. Just consider, for a moment, the three wooers
who aspire to the fair Olivia's hand, observe Olivia's relation to Viola, and enlarge
this series of enamoured situations by glancing at Maria' s victorious campaign against
the bibulous Knight, and we shall have a shaded series, tolerably complete, of amour-
ous folly or foolish amourousness in an ascending scale from the wooing of a charming
woman by a feeble-minded, senseless ninnyhammer, on through the self-seeking of
inane puffed-up stupidity and of downright shrewd intriguing, up to the fantastic
youthful follies of natures, noble and gifted, to be sure, but untried and still ignorant
of their own quality. And inasmuch as it is not Shakespeare' s wont to base the
action of his comedies on the requirements of frivolous wit or even of malicious
slander, thus in this play we do not fail to hear the lovely ground-tone, which at first
softly sounding, at last rises triumphantly above the chaos of clashing tones, and in
the most delightful way harmonises all discords ; I mean the portrayal of deep and
true love in sound healthy natures. Then at the close this victory puts an end to all
mistakes within and without, and leaves us in a mood of serene and joyous peace,
an emotion which it is the aim of true comedy to produce, just as the subsidence of
passion into a manly resignation is that of tragedy.
T. KENNY (1864, p. 199) : The grace and vigour of Shakespeare's genius are
frequently observable throughout the whole of the incidents of the play ; but we
cannot class this work among his highest achievements, and the admiration with
which we regard it is by no means free from any qualification. There is much of
extravagance and improbability in the development of its more romantic incidents,
and it thus frequently becomes less purely creative and less absolutely truthful than
less striking productions of the poet's genius. The treatment of the story is some-
382
APPENDIX
times manifestly melodramatic, as, for instance, in the appearance of Antonio, and
his arrest by the officers ; and, we think we may add, in the hurried and strange
marriage contract between Olivia and Sebastian. The disguise of Viola is one of
those artifices -which are only possible in the large domain of poetry ; and the free-
dom of poetry itself seems somewhat abused in the representation of the supposed
complete likeness between her and her brother. The merely comic business of the
play is more naturally executed. Many people will probably regard the misadven-
tures of the befooled and infatuated Malvolio as its most vigorous and amusing
episode. But we cannot help thinking that the punishment to which the vanity of
Malvolio is exposed, is somewhat coarse and excessive. In spite of the bad char-
acter which he bears in his very name, there is nothing in his conduct, as far as we
can see, to justify the unscrupulous persecution of his tormentors. The poet him-
self, when the pressure of dramatic necessity is removed, seeks to treat this incident
in his usual easy temper ; but we doubt whether such an outrageous practical joke
could ever be forgotten or forgiven by its victim. We confess that, as exemplifica-
tions of Shakespeare's wonderful comic power, we prefer to this humiliation and
discomfiture of Malvolio the scenes in which Sir Toby and Sir Andrew make the
welkin ring to the echo of their uproarious merriment. It is often in lighter sketches
of this description that the hand of Shakespeare is most distinguishable and most
inimitable; and this triumphant protest against the pretensions of a narrow and
jealous austerity will no doubt last as long as social humour forms one of the ele-
ments of human life : — ' Dost thou think, because thou art virtuous, there shall be
no more cakes and ale ?' We find in Twelfth Night no striking indication of
Shakespeare's power in the delineation of character. Such a display was, perhaps,
hardly compatible with the general predominance of the lighter romantic element
throughout the whole work. The passion of the Duke for Olivia is neither very
deep nor very dramatic. It is merely dreamy, restless, longing, and enthralling
desire. It is the offspring of a mood which, we cannot help thinking, was specially
familiar to the poet himself ; and it seems directly akin to the state of feeling which
he has revealed in his Sonnets. We do not believe, however, that he required for
its delineation the light of a personal experience. His airy imagination, aided by
his general human sensibility, enabled him truly to reproduce this, and perhaps all
other conceivable passions ; and it may be that it was when his fancy was most dis-
engaged, it was most readily and vividly creative. Neither Viola nor Olivia can be
ranked among his finest female characters. The former has a difficult and a some-
what unnatural part to sustain ; and although she fills it with considerable brilliancy
and spirit, she scarcely enlists our strongest sympathies in her favour. The allusion,
however, to her untold love is one of the bright passages in Shakespeare's drama,
and will for ever form for tender hearts a cherished remembrance. The character
of Olivia suffers much more from the perplexities or temptations to which she becomes
exposed, and she certainly fails to display, amidst those trials, the highest maidenly
purity and refinement. Twelfth Night is, we think, on the whole, one of the bright,
fanciful, and varied productions of Shakespeare's less earnest dramatic mood; but
it possesses neither complete imagination nor complete natural truthfulness ; and it
seems to us to be more or less deficient throughout in consistency, in harmony, in the
depth and firmness of touch, which distinguish the finer creations of his genius.
E. MONTtGUT (1867, iii, 361): Twelfth Night is a masquerade, slightly gro-
tesque, as befits a play whereof the title recalls one of those festivals which were
CRITICISMS 383
most dear to the jocund humour of our forbears. This festival was the day whereon
in every family a king for the nonce was crowned after he had been chosen by lot,
sometimes it fell to a child to be the ruler over the whole family, again a servant
was crowned by his master, for the moment it was the world turned upside down, a
rational hierarchy topsy-turvy, authority created by chance, and the more grotesque
the surprise, the merrier the festival. You have seen it all depicted on the canvas
of the jocose and powerful Jordaens, this jolly festival and its king with a large red
face, his glass in his hand and his crown on his head, his fat and fair Flemish women
excited by beer, good cheer, good health, and good humour ; and their plump chil-
dren so tempting to the taste of the Brillat-Savarin of cannibalism. In grotesqueness,
Twelfth Night does not yield to the picture by Jordaens, and assuredly no caricature
from the brush of this robust and popular master can match, either in comic power
or as a reproduction of ancient manners, the characters of Uncle Toby and his com-
rades and the picture of their nocturnal drinking bouts. The whole episode of the
wild orgy of Toby and of the crotchety Malvolio is drawn incomparably to the life ;
Shakespeare has there, so to speak, surpassed himself, for he has there shown him-
self a consummate master of a species of composition which has been many a time
denied to him, namely, comedy. That Shakespeare, in the comedy of fancy, of
caprice, of adventure, is without a peer is acknowledged by every one ; but he has
been gravely reproached with not being able to stand a comparison with those mas-
ters who draw their resources exclusively from those faculties whence alone true
comedy springs ; in a word, with not being sufficiently in his comedies exclusively
comic. The episodes of Sir Toby and Malvolio correct this judgement of error ;
Rabelais is not more of a buffoon, and Moliere not more exclusively comic than
Shakespeare in these two episodes.
The sentimental and romantic portions of the play are stamped with that inimi-
table grace which especially characterises Shakespeare ; but even here this comedy
remains faithful to its title of Twelfth Night ; for ambiguity still reigns sovereign
mistress there, and treats the real world under its double form, the reality of nature
and that of society, like a carnival farce. The characters instigated by their whims
or the spitefulness of chance are deceived as to condition and sex and become
involved in an imbroglio of charming and dangerous complications. Beneath the
real piece, another can be read at the will of the reader, just as by certain artifices
one image may be seen beneath another image, and herein lies the delicate point of
this charming work for which that famous saying appears to have been expressly
written : ' Glide, mortals, bear not heavily.' A surly reader or a stern critic might
say that this poetic Viola is merely an amiable adventuress. And her brother,
Sebastian, her living mirror, so charming that the friendships which he inspires cling
to him like lichens on a rock — is he not too womanish ? in sooth, he needed but the
whim of donning woman's clothes to become unafeminucda, as the Italians say in
their expressive diminutives. Of the Countess Olivia, with her singular mistakes,
may we not also have some doubts? We might suspect that Toby, with his unman-
nerly perverted wit, who knew his world and fathomed his niece, was not far wrong
when he said she was a ' Cataian,' herein alluding to that land of Cathay whence
came, with the Italian renaissance, and that princess Angelique through whom
Medor was made happy and Roland desperate, all the magicians, sorceresses,
enchantresses, and sirens who ruled all henrts in the chivalric literature of the
sixteenth century. But, hush ! youth, grace, beauty, with all their dreams, their
illusions and their charms, enwrap these adventures. We are here in fairyland ;
384
APPENDIX
why should we try to discover the real nature of these personages ? They are the
children of the imagination, of caprice, graceful fairies, sylphs and imps, piccolini
stregoni.
f In Shakespeare's plays philosophy is rarely lacking ; is there then a philosophy
in this poetic masquerade? Ay, there is one here, and to its fullest depth. In two
words it is : we are all, in varying degrees, insane ; for we are all the slaves of our
defects, which are genuine chronic follies, or else we are the victims of dreams which
attack us like follies at an acute stage. Man is held in leash by his imagination,
which deceives him even to the extent of reversing the normal conditions of nature
and the laws of reality. An image, ordinary but true, of man in every station is this
silly Malvolio, whose folly unavowed and secretly cherished, bursts forth on a frivo-
lous pretext. Malvolio is, no question, a fool, but this sly waiting woman who
ensnares him by an all-revealing strategem, is she herself exempt from the folly of
which she accuses Malvolio? and if the steward believes himself beloved by his
mistress, does she not pursue the same ambitious dream of making a match with
Sir Toby, who, however degraded and drunken, is at least a gentleman and the
uncle of Olivia ? It is the same dream under very different conditions which
Viola pursues, — a dream which would never have come true, if luck had not extri-
cated her from the cul de sac whither her temerity had led her. What is to be said
of Olivia but that her imagination, suddenly smitten, could go so far astray as to
stifle in her the instinct which should have revealed to her that Viola was of her own
sex? The friendship of Antonio for Sebastian, — a friendship which involves him
in perils so easily foreseen, — is a sentiment exactly twin with the love of Olivia for
Cesario-Viola. All dream, all arejnad, and differ fromjirintriFr only in the kind of
their madness, — some have a graceful and poetic madn.f><rg) ntbgrg q ma^"*" gro-
tesojue ana trivial. And after all, some of these dreams come true. Must we ascribe
the honour of success to the good sense of the happy ones who see their secret desires
crowned ? Ah no, we must ascribe it to nature. We all dream, — it is a condition
of humanity ; but in this multitude of dreams, Nature accepts only certain ones
which are in harmony with grace, with poesy, and with beauty ; for Nature is
essentially platonic, and thrusts aside as a revolt and a sin, every dream wherein
ugliness intrudes. Hence it is that Viola's secret dream comes true, while Malvolio's
is condemned to remain for ever a grotesque chimera. Very humble indeed should
all of us be, for we are only a little less mad than our neighbours ; it is Nature alone
who is our arbiter and decides which of us she wishes to pose as sages, and which
of us she intends to retain in the rank of fools.
H. I. RUGGLES (1870, p. 15) : The organic idea [which is ' Man in his relations
to Pleasure and Pastime.' See note on 'Title.' — ED.] will give form to the char-
acters, incidents, metaphors, diction, and phraseology of the piece. This idea is but
another name for the law which forms the moral basis of the play, and which is
illustrated both in its observance and in its infraction, that is, by one or more char-
acters that are the direct representatives of it, and by others that embody the differ-
ent phases and degrees of error which arise from its violation. In Twelfth Night,
this fundamental law is that rule of reason which prescribes the standard of excel-
lence, and declares that the highest beauty is virtue or grace (which always implies
the presence of temperance and decorum) ; that genius, — comprising all natural
gifts and propensities, but more particularly when applied to the mind, wit, imagi-
nation, and invention, — must be subordinated to the judgement, and that pleasure,
CRITICISMS 385
whether of the sense or imagination, must be restrained from excess. The obser-
vance of this rule will be evinced in grace and elegance of mind and deportment,
and in gentleness and generosity of sentiment ; such a character is Viola. The
grossest infractions of the rule, on the other hand, will be personated by those whose
low tastes, intemperate habits, exuberant humour, or rude jests, violate all decorum, —
such as Sir Toby and his companions, — or by such as are the dupes of their imagi-
nations, through inordinate vanity, as Malvolio ; while characters more complex will
be found in those who, like Orsino and Olivia, are marked by grace and gentility
both inborn and acquired, but who, grounding their affections upon mere external
beauty, are devoid of all restraints in the indulgence of their fancies and passions.
(P. 39) : This comedy is pervaded with the spirit of literature and gentility. It
is lifted above the working-day world into a sphere of ease, culture, and good-
breeding. Its characters are votaries of pleasure in different degrees, from the
lowest gratification of the sense up to the more refined pleasures derived from the
exercise of the imagination, which, after all, are but the pleasures of the sense at
second-hand. Beside the air of elegance it possesses, it is filled to the brim and
overflowing with the spirit that seeks to enjoy this world without one thought or
aspiration beyond. It jumps the hereafter entirely. Every scene of it glows with
the warmth and sunshine of physical enjoyment. It places before us the sensual
man, with his fondness for cheer, his cakes and ale, his delights of the eye and ear,
his pleasure in pastime and sport, his high estimation of a good leg and a good
voice, in short, of all that can gratify the sense, win favour, or conduce to worldly
advantage.
F. J. FURNIVALL ( The Leopold Shakspere, 1877, Introd. p. lix.) : Still one of the
comedies of Shakspere' s bright, sweet time. True, that we have to change Rosa-
lind's rippling laugh for the drunken catches and bibulous drollery of Sir Toby and
his comrade, and Touchstone for the Clown ; but the leading note of the play is
fun, as if Shakspere had been able to throw off all thought of melancholy, and had
devised Malvolio to help his friends ' fleet the time carelessly,' as they did in the
golden world. Still though, as ever in the comedies, except The Merry Wives,
there's the shadow of death and distress across the sunshine, Olivia's father and
brother just dead, Viola and Sebastian just rescued from one death, Viola threat-
ened with another, and Antonio held a pirate and liable to death. And still the
lesson is, as in As You Like It, ' Sweet are the uses of adversity ' ; out of their
trouble all the lovers come into happiness, into wedlock. The play at first sight is
far less striking and interesting than Much Ado and As You Like It. No brilliant
Beatrice or Benedick catches the eye, no sad Rosalind leaping into life and joyous-
ness at the tfMich of assured love. The self-conceited Malvolio is brought to the
front, the drui kards and Clown come next ; none of these touches any h^art ; and
it's not till we \ook past them, that we feel the beauty of the characters who stand in
half-light behii id. Then we become conscious of a quiet harmony of colour and
form that mak )s a picture full of charm, that grows on you as you study it, and
becomes one o ' the possessions of your life.
A. C. SwiN UJRNE (A Study of Shakespeare, 1880, p. 155): All true Panta-
gruelians will a' ways, or at least as long as may be permitted by the Society for the
Suppression of Tice, cherish with an especial regard the comedy in which Shake-
speare also has s*v>wn himself as surely the loving as he would surely have been the
25
386 APPENDIX
beloved disciple of that insuppressible divine, the immortal and most reverend vicar
of Meudon. Two only among the mighty men who lived and wrote and died within
the century which gave birth to Shakespeare were found worthy of so great an
honour at his hands as the double homage of citation and imitation ; these two,
naturally and properly enough, were Francois Rabelais and Christopher Marlowe.
We cannot but recognise on what far travels in what good company ' Feste the jester '
had but lately been, on that night of ' very gracious fooling ' when he was pleased to
enlighten the unforgetful mind of Sir Andrew as to the history of Pigrogromitus,
and of the Vapians passing the equinoctial of Queubus. At what precise degree of
latitude and longitude between the blessed islands of Medamothy and Papimania
this equinoctial may intersect the Sporades of the outer ocean, is a problem on the
solution of which the energy of those many modern sons of Aguecheek who have
undertaken the task of writing about and about the text and the history of Shake-
speare might be expended with an unusually reasonable hope and expectation of
arriving at an exceptionally profitable end.
Even apart from their sunny identity of spirit and bright sweet brotherhood of
style, the two comedies of Twelfth Night and As You Like It would stand forth con-
fessed as the common offspring of the same spiritual period by force and by right of
the trace or badge they proudly and professedly bear in common, as of a recent touch
from the ripe and rich and radiant influence of Rabelais. No better and no fuller
vindication of his happy memory could be afforded than by the evident fact that the
two comedies which bear the imprint of his sign manual are among all Shakespeare' s
works as signally remarkable for the cleanliness as for the richness of their humour.
Here is the right royal seal of Pantagruel, clean-cut and clearly stamped, and unin-
crusted with any flake of dirt from the dubious finger of Panurge. In the comic
parts of those plays in which the humour is rank and fragrant that exhales from the
lips of Lucio, of Boult, or of Thersites, there is no trace or glimpse of Rabelais.
From him Shakespeare has learnt nothing and borrowed nothing that was not wise
and good and sweet and clean and pure. All the more honour, undoubtedly to
Shakespeare, that he could borrow nothing else ; but assuredly, also, all the more
honour to Rabelais, that he had enough of this to lend.
WILH. OECHELHAUSER (Einfuhrungen in Shakespeare1 s Buhnen-Dramen, 1885,
2te Aufl. ii, 378) : The closing scene of this comedy presents an especial difficulty.
Whenever I have seen it on the stage under the most diverse arrangements, and in
greater or less completeness, I have been always impressed by its unsatisfactory con-
clusion ; it invariably left the audience cold and unmoved. Here, beyond anywhere
else, we miss, in the original, all stage-directions ; unquestionably there has been
here committed to mimetic art and to by-play, a large and significant share of the
interpretation of the poet's intentions and of filling out the dialogue in its produc-
tion on the stage. But when v e make the attempt, which is unavoidable in any
arrangement, to supply our own stage-directions, we find, in the apportionment of
the various interests, which are combined in that final scene, that there is an inherent
obstruction to any satisfactory conclusion. The resolution of the comic episode of
Malvolio, which is itself interrupted by the time consumed in summoning Malvolio,
thrusts itself intolerably upon the two loving couples who, post tot discrimina rerunt,
have just reached the threshold of their joyous freedom which must now remain,
through this new incident, unsettled in the balance. Our emotion demands that at
the conclusion the solution of all the complications ending in the happiness of these
CRITICISMS 387
couples thus happily brought together, shall sound forth full and joyously. Instead
thereof, in the original, the riddle of the twin brother and sister is brought close up
to a clear solution ; then, when the excitement of both couples is at fullest bent, they
must needs become mere spectators of the ending of a comic episode, which at such
a moment cannot but be to them utterly uninteresting, nay, to every one of them
except to Olivia, the beginning of it was utterly unknown. During the temporary
interruption, caused by summoning Malvolio, a dialogue between the duke and
Olivia is interjected, but it is so short that it cannot charm back again the former
emotion, nor does it lead to a conclusion. Hereupon, follows another long inter-
ruption while Malvolio' s case is finished off, and then all of a sudden, after Orsino
has addressed six lines to Olivia and to Viola, the play ends. ... (P. 379) : I cannot
but believe that I have discovered an effective solution without disturbing Shake-
speare's arrangement of the final scene, to wit : — as soon as Sebastian has recog-
nised Viola, and her own secret has perforce been revealed, I represent Viola as
leaving the stage, and then, at the conclusion of Malvolio's case (which affords
abundant time for dressing) she re-enters in her maiden weeds. Accordingly, merely
by the addition of three or four lines of my own, I have so combined the dialogues
of the lovers (which now are given before, during, and after Malvolio's episode) as
to form a conclusion whereby a spectator, after the comic episode is finished, can
again adapt his emotion to the tone of the main action and resume its solution with
unabated interest.
[The lines just referred to are inserted after V, i, 256, and are as follows : Viola
{gently putting aside the arms of Sebastian -who is about to embrace her}. Embrace me
not, until Cesario stands Confessed as Viola. Let us delay A moment on the thresh-
hold of our joy. ( She hastens away, throwing a tender glance on her brother and
the duke.) Sebastian. Too much of joy ! Olivia and Viola ! (//<• embraces Olivia.)
—ED.]
When the chief character, about whom the complications are woven the thickest,
namely Viola, thus absents herself, and from such a natural and urgent motive, the
intensity of the immediate interest in the three characters remaining on the stage,
Olivia, Orsino, and Sebastian, is relaxed ; hence the insertion of Malvolio's scene
really ceases to jar. Moreover, the reappearance of Viola in her woman's dress
cannot fail greatly to deepen the impression of the final scene ; on the other hand,
the sight of a duke embracing a page suggests no illusion. This way of ending the
play seems so manifest that, at first glance, it is not easy to comprehend why the poet
did not make use of it, especially since in the original the duke says to Viola, ' Give
me thy hand And let me see thee in thy woman's weeds.'
A closer examination, however, reveals how skilfully Shakespeare dealt with his
materials. On his stage the female characters were played by boys ; in this case, the
woman's weeds would have disturbed the illusion, by no means would they have
heightened it. Here we have another instance, out of many, of the necessity, in
dealing with the old dramas, of keeping constantly before us the difference between
the ancient stage and our own. A mechanical reproduction might not infrequently
exert at the present time an effect directly opposite to that which it would have had
in the sixteenth century. And to attain the corresponding effect is really the ideal
aim of reproductions.
HERMANN CONRAD (Preuss. Jahrhucher, Juli, 1887, p. 28) : That which deter-
mines the artistic unity of two plots is solely their thorough, organic combination;
388
APPENDIX
one must be material and one must be personal. On the one hand, one act must
influence the course of the others ; on the other hand, the actors, especially the chief
actors, must have a prominent part in both plots, — so that our interest in both is
centralised in one person. If this central character is at the same time the hero of
one plot, all the better ; but at any rate, he must be a prominent personage between
the two heroes, who should be as much as possible involved in the action of the two
plots, so that both may be equally entangled in the net.
This organic unity of the two very different plots may be readily exemplified in
The Merchant of Venice : Bassanio's eagerness to win Portia is the inducement to
sign the fateful bond ; it is only on the score of this contract that Bassanio can enter
Belmont as a wooer, and the Jew can plot to execute his revenge on the hated
Antonio, and again, in turn, had not Bassanio won Portia, Antonio would have
waited for a rescuer in vain. Both plots, that in Belmont and that in Venice, grew
as though from one germ, out of the bond, ran for a time independently side by side,
in order to be reunited in the Trial scene, in which all the chief actors of both plots
are brought together. The personal centre of both plots, the ligature between the
two heroes, Shylock and Portia, is Bassanio, a chief actor in one, while his whole
soul is, at the same time, absorbed in the other.
What Bassanio is for the organic unity of The Merchant of Venice, Olivia is for
Twelfth Night. In neither of the two plots is she the chief character, but merely a
very prominent one ; to win her hand is the main spring of one, whereby a chance is
given to Viola to reveal her feminine advantages, as it is also of the other, which
involves Malvolio's humiliation. How important she is to the establishment of the
artistic whole will be noted if we were to put another character in her place as the
aim of Malvolio's ambition. Should the aspirations of the Steward extend beyond
the house of his mistress, his discomfiture elsewhere follows, and the artistic unity
of the plot is lost as well as our own interest, and, in fact, we have enclosed two
comedies in one frame. To guard against the impression that we have here a mere
unity of persons, there is the unity of place ; there are only six short scenes, second-
ary components of the composition, and one chief scene (II, iv) which are not laid
in Olivia's house. Through this arrangement not only do the actors in both plots
come in continuous touch with each other, but the plots themselves define each other
and interlace. Just as the haughty Olivia excites the aspirations of the narrow
prosaic Malvolio, so Viola is brought down from romantic heights to common
daily life by the episode of the duel, which also serves to reveal the pusillanimity
of Sir Andrew. Malvolio's mad presumption was fostered by the favoured position
which his liberal unsuspicious mistress gave him near her person ; and his hopes
were nourished by the persistent rejection to which even such a brilliant wooer as
the Duke had to submit. And never could Sir Toby have kindled in Sir Andrew's
soul such murderous designs had not Viola been the messenger of love from a pow-
erful rival. Sebastian, too, could not have won Olivia until he had proved his valour
on the two foolish knights.
CANON AINGER (Shakespeare in the Middle Temple. Eng. Illust. Maga., March,
1884, p. 371) : But besides the three days of feasting alternating with the readings,
there were two special festivals during the Reader's year of office [at the Middle
Temple], at which solemn revels were performed for the entertainment of the judges
and Serjeants belonging to the society. These took place on All Saints' Day, and on
the feast of the Purification, February 2nd. Much ceremony (and it is in this sense
CRITICISMS 389
that the word solemn is to be taken) was observed on these occasions. A few days
before, two ' ancient Barristers ' had carried the invitation to the judges and Ser-
jeants, and on their taking their places in hall on the Grand day, two other bar-
risters waited on them with ' basins and ewers of sweet water for the washing of
their hands, and two other like ancient barristers with towels.' The Readers, bear-
ing white staves, ushered in the dinner, preceded by minstrels. The dinner itself
was carried in by young gentlemen under the Bar — the students. After dinner, the
distinguished guests, again escorted by the Readers, withdrew to the Temple Gar-
dens, or other retirement, while the hall was cleansed and prepared for the festivities
that were to ensue. On their return, still with great solemnity, the gentlemen of the
Inn trod a measure, then one of the Readers called upon one of the 'gentlemen of
the Bar to give the Judges a song,' the rest of the company joining in chorus ; and
after a procession, in which bowls of Ipocras were offered to the judges by the stu-
dents— the hall was gradually vacated, the readers ushering their distinguished
guests down the hall to the court gate, where they took their leave of them.
This was the portion of the revel at which the members of the Inn personally
assisted. But after dinner, before the dance and song began, the performance of a
stage-play seems to have taken place. In the corresponding account of the revels at
the Inner Temple, which in their general arrangements were identical with those of
the sister Inn, Dugdale writes, ' First the solemn Revels {after Dinner and the Play
ended) are begun by the whole House.' At the Middle Temple we are equally well
assured that the play was not forgotten. There is a curious list, supplied by Dug-
dale, of the officers and servants in the pay of the Middle Temple, in which the
professional actors, performing on these occasions, are mentioned. The list includes
the steward, the chief butler, the chief cook, the panyerman, the four ' puisne but-
lers,' the porter, the gardener, the second cook, the turnspits, the two washpots, the
laundress, and the porter : ' the musick, their yearly entertainment, besides their
diurnal pay for service ' ; and the catalogue is completed by the following entry : —
4 The stage-players on the two Grand Days — for each play io/.' ' But of late,' adds
Dugdale, writing some sixty years after the date of Manningham's diary, ' these are
doubled, and receive forty pounds a play.' Perhaps he meant £40 for the two
occasions.
On the Grand day, then, of Feb. 2nd, 1602, the Feast of the Purification, a play
was represented after the usual custom, by professional actors. Mr John Manning-
ham had borne his share of the duties required from young gentlemen under the Bar.
He had helped to carry the bread and meat to the high table ; he had danced in the
measure, and joined in the chorus, and offered the spiced wine to the judges. But
he had also enjoyed the treat of a theatrical performance by real professionals.
(Page 373) : Moreover, as there can be little doubt, Shakespeare was also among
the actors on the occasion. The company who played Twelfth Night was that of
the Lord Chamberlain's servants, acting at the Globe Theatre on Bankside. We
have an authentic list of the players composing that company. Two of them, John
Hemings and Henry Condell, who edited the First Collected Edition of Shake-
speare's plays, prefixed to that edition the 'names of the Principal actors in all these
plays.' This list of twenty-six names is headed with Shakespeare's, not perhaps as
the most distinguished actor, but in homage to the famous dramatist. Next in order
comes the great tragedian, Richard Burbage, the Hamlet, and Lear, and Othello,
and Richard III. of the company — whose claims to that position no one seems to
have disputed. But we know something of Shakespeare's line as an actor, and he
390
APPENDIX
was giving a ' taste of his quality ' in several plays of his own and others just before
and just after this performance at the Middle Temple. He had acted in Every Man
in his Humour in 1598 ; had played old Adam in As You Like It, probably in 1600 ;
and was soon to play the Ghost in his own Hamlet. He was in the full tide of his
career as actor in the winter of 1 60 1 -2. As author of the play he was surely not
excluded from the cast when it was acted (as seems probable) before the queen a few
weeks earlier, and on this important occasion of a Reader's feast at the Temple.
What did he play ? The characters which we know to have been assigned to
him in other dramas suggest that broad comedy and the role of jeune premier were
alike out of his line. Characters of an age past middle life — characters of dignity
and with a certain pathetic interest — seem to have suited him best. We cannot think
of him as cast for Sebastian. At eight and thirty he would have hardly suited for
the 'double' of the young and beautiful Viola. Toby, Andrew, and the clown, are
all out of the question. Was it Malvolio that he took — supposing Burbage to have
declined it ? Perhaps Burbage created the character. The best tragedians in modern
times have not scorned the part. John Kemble, we know, occasionally took it ;
and in our own time we have seen it admirably played by Mr Phelps. Tragedians
have discovered what Lamb acutely points out, that Malvolio ' is not essentially
ludicrous. He becomes comic but by accident.' The character is, in fact, on the
border land between the serious and the humorous, and supplies the sombre element
that is needed to set off the comic interest.
It would indeed be curious if, failing Malvolio, the character of Orsino was
sustained by its author ; curious if it had fallen to him to utter the lines long ago
pointed out as so appropriate to his own matrimonial fortunes [II, iv, 35-44].
Had the great poet's own affection 'held the bent' in that gay and wicked city
of London ? Was he reminded, with no touch of an unquiet conscience, of Ann
Shakespeare (nee Hathaway), patiently bearing her widowed lot, a matron now of
five and forty, in far-off Stratford ? Or had ten years of the prosaic realities of an
actor's life rubbed off some of the gilt of sentiment, and as he lounged at the side-
scenes was he considering rather about those hundred and seven acres of arable
land in the parish of Old Stratford that he was to buy of William and John Combe
in the May following ?
Of author, actors, and acting, John Manningham tells us not a word. What an
opportunity — for us, at least — was then lost ! What would we not have given for
any criticism by a gentleman of taste and intelligence of a play of Shakespeare's
performed by the Lord Chamberlain's servants! Did John Manningham smile on
occasion of these solemn festivities, when Sir Andrew exclaimed, ' I am a fellow of
the strangest mind in the world ! I delight in masques and revels sometimes alto-
gether !' Did he recognise something of his own pleasant manner-of-the- world's
contempt for Puritanism in the character of Malvolio, and the practical joking to
which that decorous personage was subjected ? The conjuring of the evil spirit out
of poor Malvolio by that heartless impostor, the Puritan curate, Sir Topas, we are
sure must have delighted the young gallants of the Temple, and have brought the
play to an end amid boundless merriment.
And so the curtain falls, alike on Shakespeare's play, and on our glimpse of the
festivities at an Inn of Court nearly three hundred years ago —
' Our revels now are ended : these our actors
Are melted into air — into thin air.'
CRITICISMS— AINGER 391
The judges have paced down the hall, and taken water at the Temple stairs, or
coach in the Strand : the lights are out, and Mr Manningham and his chamber-
fellow, Mr Curie, are on their way to their single room, humming to one another in
the vein of sentiment that follows hard upon revelling, ' O, mistress mine, where are
you roaming?' or the Clown's jig at parting: 'When that I was and a little tiny
boy,' etc.
The John Manningham of this fragment of diary is a very real person indeed.
The very miscellaneousness of its contents shows us many sides of him, and enables
us to know him as he was. Whether he is telling stories of Sir Thomas More, on
his way down to Westminster ; or complaining in good set terms that the last
preacher at the Temple Church would not take the trouble to make himself heard ;
or quoting a friend's improper remark respecting the ancients of the honourable
society (the barristers of oldest standing, that is to say), that ' if you put a case in
the first books of the law to them, you may presume they have forgotten it ; if in
the new bookes, you may doubt whether they have read it ' — in each and all we feel
we are in contact with a once living piece of humanity, and through no other relic of
that famous Elizabethan age are we brought nearer, it seems to me, to Shakespeare
and his fellow-actors. There are echoes or premonitions of the Shakespearian man-
ner scattered throughout the diary, moreover, that fall very pleasantly on the ear.
He tells, for example, the following anecdote of Marston the dramatist : —
'John Marston the last Christmas he danced with Alderman More's daughter,
a Spaniard born. Fell into a strange commendacion of her witt and beauty.
When he had done, shee thought to pay him home, and told him she thought he
was a poet. '"Tis true," said he, "for poets fayne and lye, and soe dyd I when
I commended your beauty, for you are exceeding foule." '
Is it merely coincidence, that we here recall a passage of arms between Touch-
stone and Audrey ? ' The truest poetry is the most feigning ; and lovers are given
to poetry ; and what they swear in poetry, may be said as lovers, they do feign. '
It is likely enough that the extravagance of young lovers' sonnets, made to their
mistress's eyebrow, was a stock -jest in many shapes in that era of exuberant flattery.
There is a more solemn and beautiful echo of a Shakespearian thought in a citation
made by Manningham from some divine or moralist unknown : — ' Wee come first
unwitting, weeping and crying into a world of woe, and shall we not weep and cry
when we knowe it ?' It was not till three or four years later that poor mad Lear
repeated the thought in those marvellous lines : —
' Thou must be patient : we came crying hither.
Thou know'st, the first time that we smell the air
We waul and cry — I will preach to thee, mark me !
When we are born, we cry that we are come
To this great stage of fools.'
And, finally, of the Middle Temple Hall — the bricks, as Jack Cade would have
said, — 'are alive at this day to testify it.' The exterior, Mr Halliwell-Phillipps
tells us, ' has undergone numerous changes since the time of Shakespeare, the old
louvre having long been removed, the principal entrance or porch rebuilt, and the
whole exposed to a series of repairs and alterations. The main features of the
interior, however, bear practically the same appearance they originally presented.
It is true that some of the minor accessories are of modern date, but the beautiful
392
APPENDIX
oaken screen and the elegant wood-carved roof suffice to convey to us an exact idea
of the room in which the humours of Malvolio delighted an Elizabethan audience.'
Long may it stand unchanged, though the buildings that surround it are rapidly
being transformed under the hand of the restorer.
VIOLA
MRS JAMESON (1833, i, 243) : As the innate dignity of Perdita in The Winter's
Tale pierces through her rustic disguise, so the exquisite refinement of Viola triumphs
over her masculine attire. Viola is, perhaps, in a degree less elevated and refined
than Perdita, but with a touch of sentiment more profound and heart-stirring ; she
is ' deep-learned in the lore of love,' — at least theoretically, — and speaks as masterly
on the subject as Perdita does of flowers. . . .
We are left to infer (for so it is hinted in the first scene) that the Duke — who,
with his accomplishments and his personal attractions, his taste for music, his chival-
rous tenderness, and his unrequited love, is really a very fascinating and poetical
personage, though a little passionate and fantastic — had already made some impres-
sion on Viola's imagination ; and, when she comes to play the confidante, and to
be loaded with favours and kindness in her assumed character, that she should be
touched by a passion made up of pity, admiration, gratitude, and tenderness, does
not, I think, in any way detract from the genuine sweetness and delicacy of her
character, for ' she never told her love.'
Now all this, as the critic wisely observes, may not present a very just picture
of life ; and it may also fail to impart any moral lesson for the especial profit of
well-bred young ladies: but is it not in truth and in nature? Did it ever fail to
charm or to interest, to seize on the coldest fancy, to touch the most insensible
heart ? . . .
What beautiful propriety in the distinction drawn between Rosalind and Viola !
The wild sweetness, the frolic humour which sports free and unblamed amid the
shades of Ardennes, would ill become Viola, whose playfulness is assumed as part
of her disguise as a court-page, and is guarded by the strictest delicacy. She has
not, like Rosalind, a saucy enjoyment in her own incognito ; her disguise does not
sit so easily upon her ; her heart does not beat freely under it
The feminine cowardice of Viola, which will not allow her even to affect a cour-
age becoming her attire, — her horror at the idea of drawing a sword, — is very natural
and characteristic ; and produces a most humorous effect, even at the very moment
it charms and interests us.
Contrasted with the deep, silent, patient love of Viola for the Duke, we have the
lady-like wilfulness of Olivia ; and her sudden passion, or rather fancy, for the
disguised page takes so beautiful a colouring of poetry and sentiment that we do
not think her forward. Olivia is like a princess of romance, and has all the
privileges of one ; she is, like Portia, high-born and high-bred, mistress over her
servants — but not, like Portia, « queen o'er herself." She has never in her life been
opposed ; the first contradiction, therefore, rouses all the woman in her, and turns
a caprice into a headlong passion. . . .
The distance of rank which separates the Countess from the youthful page — the
real sex of Viola — the dignified elegance of Olivia's deportment, except where
passion gets the better of her pride — her consistent coldness towards the Duke —
the description of that ' smooth, discreet, and stable bearing ' with which she rules
CRITICISMS— VIOLA 393
her household — her generous care for her steward Malvolio, in the midst of her own
distress, — all these circumstances raise Olivia in our fancy, and render her caprice
for the page a source of amusement and interest, not a subject of reproach. Twelfth
Night is a genuine comedy — a perpetual spring of the gayest and the sweetest fan-
cies. In artificial society men and women are divided into castes and classes, and it
is rarely that extremes in character or manners can approximate. To blend into
one harmonious picture the utmost grace and refinement of sentiment and the
broadest effects of humour, the most poignant wit and the most indulgent benig-
nity, in short, to bring before us in the same scene Viola and Olivia, with Malvolio
and Sir Toby, belonged only to Nature and to Shakespeare.
CA woman' s affections, however strong, are sentiments when they run smooth ;
ind become passions only when opposed.
In Juliet and Helena [in All's Well that Ends lVell~\, love is depicted as a
passion, properly so called ; that is, a natural impulse throbbing in the heart's
blood, and mingling with the very sources of life ; — a sentiment more or less modi-
fied by the imagination ; a strong abiding principle and motive, excited by resistance,
acting upon the will, animating all the other faculties, and again influenced by them.
This is the most complex aspect of love, and in these two characters it is depicted
in colours at once the most various, the most intense, and the most brilliant.
In Viola and Perdita, love, being less complex, appears more refined ; more a
sentiment than a passion, — a compound of impulse and fancy, while the reflective
powers and moral energies are more faintly developed.
SIR EDWARD RUSSELL (Fortnightly, i Sept. 1884, p. 405) : Upon Viola's
character, Miss ELLEN TERRY'S sweet and happy idiosyncrasy has wrought an
exquisite modification. Viola undoubtedly lies in most of our minds as an
extremely sentimental person. The impression being chiefly derived from the
speech, ' She never told her love.' In order to conform to this conception it was
necessary to suppress any exuberant gaiety in those passages in which Viola is
tickled by the thought that she, a woman, is about to be loved as a man by Olivia.
Those who see Miss Terry in the part will be convinced by the most irresistible of
demonstrations that Viola was rather one of those thoroughly healthy and happy
young women, who, while fraught with the capacity for loving and certain to be
true in love, will scarcely pine grievously under their own love- troubles, or regard
those of any ordinary woman as likely to be fatal. It is not very seriously of
herself that she tells the story about concealment feeding on the damask cheek.
She will not play patience on a monument unless the smiling at grief be very genu-
ine. She feels the pathos of the story. Her frame quivers as she tells it to Orsino
with lowered head, and his head presses upon hers in mere brotherly sympathy.
But Viola is hearty though not heart-whole, and Miss Terry persuades us readily
that the true Viola is one from whose gentle nature gaiety is not likely to be
permanently estranged.
JOSEPH KNIGHT (1893, p. 205) : There are two conceptions of Viola, either of
which is defensible. There is the sentimental view, which links the character with
Bellario or Euphrasia in the Philaster of Beaumont and Fletcher and other similar
personages of the early drama ; and there is the more realistic view, which makes
her assumption of masculine attire something of a madcap freak. The latter view
is that taken by Miss Neilson. It is fully borne out by the text. Viola falls in love
394 APPENDIX
with the Duke in the three months during which she is his confidante and messenger.
It is absurd to suppose that love for a man she has never seen could have led her to
the first assumption of masculine attire. The words, moreover, spoken to her by
Olivia show that she put on, with Rosalind, a 'swashing and a martial outside.'
Olivia charges her with having been saucy, and tells her she 'began rudely.'
Viola's address to Maria, ' No, good swabber, I am to hull here a little longer,'
affords no especial proof of timidity of demeanour. It is only, then, in her graver
moments, and when in presence of her lord, that Viola shows the sentimental aspect
of her character. Like the Di Vernon of Scott, she can melt into tenderness, but
her general mood is one of almost saucy defiance. Miss Neilson presents this
character to the life. She has every physical qualification for the part, and looks
surprisingly attractive in her Grecian costume. She enjoys thoroughly the confusion
her assumption of manly dress creates, and her delight when she finds herself taken
for a man by Olivia is infectious. Not less happy is she in the more serious passages,
the grace and delicacy of the play being, so far as the scenes in which she plays are
concerned, fully preserved.
W. WINTER (1895, iii, 24) : Yet Malvolio is not the central image in the
comedy, to the exclusion of Viola. If the humour crystallises around him, the
tender loveliness, the poetic beauty, the ardent, unselfish emotion, .the exquisite
glee and radiant grace crystallise around her. Viola is Shakespeare's ideal of the
patient idolatry and devoted, silent self-sacrifice of perfect love. Viola makes no
attempt to win ; spreads no lure ; resorts to no subterfuge. In such cases the
advance is usually made by woman. It is so made by Rosalind, for example, a
character commonly, and erroneously, named as the perfection of abstract poetical
spirituality and refinement. It is not made by Viola. She loves, and she is simply
herself, and she will submit, without a murmur, to any sorrow that may await her.
'She never told her love.' Rosalind is a woman. Viola is_a_pofim. Rosalind is
human. Viola is human, too, but also sie is .celestial. Disguised as a boy, she
will follow the fortunes of her lord, and she will even plead his cause, as a lover,
with the beautiful woman who has captured his physical longing and languishing,
sentimental fancy. A woman, under such circumstances, commonly hates her rival
with the bitterness of death. Viola never harbours hate, never speaks one w.ord_of
antagonism or malice. She does not assume that Orsino is her property because she
happens to love him, or that he is in any way responsible for the condition of her
feelings, or that Olivia is reprehensible because she has fascinated him. There is no
selfishness in her love, because there is no selfishness in her nature. Her desire to
see the face of Olivia is the pathetic desire to know what it is that has charmed the
man whom she worships, and, through her simulated glee, when she does see it,
shines the touching consciousness that the beauty of Olivia might well inspire any
man's devotion. Nothing could be more fervent and generous than the candour and
enthusiasm with which she recognises that beauty, and pleads with it for compassion
upon a suffering worshipper. She knows Orsino' s sorrows by her own, and pities
him and would help him if she could. That is true love, which desires not its own
happiness, but the happiness of its object, and which feels, without any conscious
knowledge, that itself is the perfection of human attainment, and that it may be
better to lose than to win. Shakespeare has incarnated that lovely spirit in a person
of equal loveliness, and has inspired it with the exuberant glee that is possible only
to perfect innocence. Viola is as gay as she is gentle, and as guileless and simple as
CRITICISMS— VIOLA 395
she is generous and sincere. The poet has emphasised his meaning, furthermore,
by the expedient of contrast between the two women. Olivia, — self-absorbed,
ostentatious in her mourning, acquisitive and voracious in her love, self-willed
in her conduct, conventional in her character, physically very beautiful, but
spiritually insignificant, — while she is precisely the sort of woman for whom men
go wild, serves but to throw the immeasurable superiority of Viola into stronger
relief. . . .
(P. 43) : After the action of the piece has opened, several comical situations are
devised for Viola, together with several situations of serious perplexity, which mostly
tend to create a comic effect for the auditor. In those situations Viola's gleeful
spirit is liberated, — her irrepressible hilarity, on being expected to play the part of a
masculine lover, and her^feminine_consternatiQn, when confronted with the necessity
of combat, being artfully contrasted, for the sake of humorous results. The true
note of the character, however, is serious. Viola is a woman of deep sensibility,
and that way Miss REHAN comprehended and reproduced her, — permittingji_wistful
sadness to glimmer through the gauze of kindly vivacity with which, otherwise, her
bright and gentle figure is artfully swathed. That was the pervading beauty of the
impersonation. Those frolic scenes in which Viola participated are consonant with
Miss REHAN' s propensity for mirth and with her faculty for comic action. She
rejoiced in them and she made the listener rejoice in them. But the underlying
cause of her success in them was the profound sincerity of her feeling, — over which
her glee was seen to play, as moonlight plays upon the rippling surface of the ocean
depth. In that embodiment, more than in any assumption of character previously
presented by her, she relied upon a soft and gentle poetry of condition, discarding
strong emphasis, whether of colour, demeanour, or speech. Her action was exceed-
ingly delicate, and if at any moment she became conspicuous in a scene it was as
the consequence of dramatic necessity, not of self-assertion. Lovely reserve and
aristocratic distinction blended in the performance, and dignified and endeared it
The melody of Shakespeare's verse, — especially in the passage of Viola's renuncia-
tion,— fell from her lips in a strain of fluent sweetness that enhanced its beauty and
deepened the pathos of its tender significance. In such tones the heart speaks, and
not simply the warmth of an excited mind, and so the incommunicable something
that the soul knows of love and sorrow finds an utterance, if not an intelligible
expression. Subtlety of perception naturally accompanies deep feeling. Viola,
when, as Cesario, she has captured the fancy of Olivia, although she may view that
ludicrous dilemma archly, and even with a spice of innocent mischief, feels a
woman's sympathy with the emotions of her sex, and her conduct toward Olivia is
refined and considerate. Miss REHAN was admirably true to the Shakespearian
ideal in that particular, as also she was in expressing the large generosity of Viola
toward Olivia's beauty. It is only a woman intrinsically noble who can be just
toward her prosperous rival in matters of the heart. Miss REHAN, in her embodi-
ment of Viola, obeyed the fine artistic impulse to make no effort. Her elocution
was at its best, — concealing premeditation, and flowing, as the brook flows, with
continuous music and spontaneous, accidental variation. . . . Her witchery in Viola
did not consist in her action, — although that was appropriate, dignified, symmetrical,
expressive, and winning, — but in her assumption and preservation of a sweet, re-
signed patience ; not despairing, not lachrymose, — a gentle, wistful aspect and state
of romantic melancholy, veiled but not concealed beneath an outward guise of
buoyant, careless joy.
396 APPENDIX
MALVOLIO
CHARLES LAMB (1823?, ii, 369): The part of Malvolio was performed by
Bensley with a richness and a dignity of which (to judge from some recent cast-
ings of that character) the very tradition must be worn out from the stage. No
manager in these days would have dreamed of giving it to Mr Baddeley or Mr
Parsons ; when Bensley was occasionally absent from the theatre, John Kemble
thought it no derogation to succeed to the part. Malvolio is not essentially ludi-
crous. He becomes comic but by accident. He is cold, austere, repelling ; but
dignified, consistent, and, for what appears, rather of an over-stretched morality.
Maria describes him as a sort of Puritan ; and he might have worn his gold chain
with honour in one of our old round-head families, in the service of a Lambert or
a Lady Fairfax. But his morality and manners are misplaced in Illyria. He is
opposed to the proper levities of the piece, and falls in the unequal contest. Still
his pride, or his gravity, (call it which you will,) is inherent and native to the man,
not mock or affected, which latter only are the fit objects to excite laughter. His
quality is at the best unlovely, but neither buffoon nor contemptible. His bearing
is lofty, a little above his station, but probably not much above his deserts. We
see no reason why he should not have been brave, honourable, accomplished. His
careless committal of the ring to the ground (which he was commissioned to restore
to Cesario) bespeaks a generosity of birth and feeling. His dialect on all occasions
is that of a gentleman and a man of education. We must not confound him with
the eternal, old, low steward of comedy. He is the master of the household to a
great princess ; a dignity probably conferred upon him for other respects than age
or length of service. Olivia, at the first indication of his supposed madness, declares
that she ' would not have him miscarry for half of her dowry.' Does this look as if
the character was meant to appear little or insignificant? Once, indeed, she accuses
him to his face, — of what? — of being 'sick of self-love,' — but with a gentleness
and considerateness which could not have been if she had not thought that this
particular infirmity shaded some virtues. His rebuke to the knight and his sottish
revellers is sensible and spirited ; and when we take into consideration the unpro-
tected condition of his mistress, and the strict regard with which her state of real
or dissembled mourning would draw the eyes of the world upon her house-affairs,
Malvolio might feel the honour of the family in some sort in his keeping ; as it
appears not that Olivia had any more brothers or kinsmen to look to it, — for Sir
Toby had dropped all such nice respects at the buttery-hatch. That Malvolio was
meant to be represented as possessing estimable qualities, the expression of the
Duke, in his anxiety to have him reconciled, almost infers : ' Pursue him and
entreat him to a peace.' Even in his abused state of chains and darkness, a sort
of greatness seems never to desert him. He argues highly and well with the sup-
posed Sir Topas, and philosophises gallantly upon his straw. There must have
been some shadow of worth about the man ; he must have been something more
than a mere vapour, — a thing of straw, or Jack in office, — before Fabian and Maria
could have ventured sending him upon a courting errand to Olivia. There was
some consonancy (as he would say) in the undertaking, or the jest would have been
too bold even for that house of misrule.
Bensley, accordingly, threw over the part an air of Spanish loftiness. He
looked, spake, and moved like an old Castilian. He was starch, spruce, opinion-
ated, but his superstructure of pride seemed bottomed upon a sense of worth.
CRITICISMS— MALVOLIO 397
There was something in it beyond the coxcomb. He was big and swelling, but
you could not be sure it was hollow. You might wish to see it taken down, but
you felt that it was upon an elevation. He was magnificent from the outset ; but
when the decent sobrieties of the character began to give way, and the poison of
self-love, in his conceit of the Countess's affection, gradually to work, you would
have thought that the hero of La Mancha in person stood before you. How he
went smiling to himself! With what ineffable carelessness would he twirl his
gold chain ! What a dream it was ! You were infected with the illusion, and did
not wish that it should be removed. You had no room for laughter. If an unsea-
sonable reflection of morality obtruded itself, it was a deep sense of the pitiable
infirmity of man's nature, that can lay him open to such frenzies ; but, in truth, you
rather admired than pitied the lunacy while it lasted ; you felt that an hour of such
mistake was worth an age with the eyes open. Who would not wish to live but for
a day in the conceit of such a lady's love as Olivia? Why, the Duke would have
given his principality but for a quarter of a minute, sleeping or waking, to have
been so deluded. The man seemed to tread upon air, to taste manna, to walk with
his head in the clouds, to mate Hyperion. O shake not the castles of his pride ;
endure yet for a season bright moments of confidence ; ' stand still, ye watches of
the element,' that Malvolio maybe still in fancy fair Olivia's lord! — but fate and
retribution say « no.' I hear the mischievous titter of Maria, — the witty taunts of
Sir Toby,— the still more insupportable triumph of the foolish knight,— the coun-
terfeit Sir Topas is unmasked,— and « thus the whirligig of time,' as the true clown
hath it, 'brings in his revenges.' I confess that I never saw the catastrophe of this
character, while Bensley played it, without a kind of tragic interest. ~\
HUNTER (1845, i, 381) : Though in other plays of Shakespeare we have indirect
and sarcastical remarks on the opinions or practices by which the Puritan party in
the Reformed Church of England were distinguished, casually introduced, it is in
this play that we have his grand attack upon them ; that here in fact there is a sys-
tematic design of holding them up to ridicule, and of exposing to public odium what
appeared to him the dark features of the Puritan character. Not only does this appear
in particular expressions and passages in the play, but to those who are acquainted
with the representations which their enemies made of the Puritan character, it will
appear sufficiently evident that Shakespeare intended to make Malvolio an abstract
of that character, to exhibit in him all the worst features, and to combine them with
others which were simply ridiculous. The character which his mistress gives him is
that he is ' sad and civil,' and that he ' suits as a servant with her fortune,' in her
state of affliction. This shows that, previously to the introduction into his mind of
the fantastic notions which afterwards possessed him, it was intended that he should
be of a formal, grave, and solemn demeanour, and, as to his attire, dressed with a
Quaker-like plainness, which would heighten the comic effect when afterwards he
decked himself with all manner of finery when he sought to please, as he supposed,
his mistress. As we proceed we find that he is a person not moved to cheerfulness
by any innocent jest ; he casts a malign look on every person and everything around
him ; he seeks to depreciate everything and everybody ; even Feste, the poor inno-
cent domestic fool, who plays his part admirably, is not too far removed below the
line of a rational jealousy to be free from the effects of his malign disposition : « I
saw him put down the other day by an ordinary fool." At the same time he has a
most inordinate conceit of himself, ' sick of self-love ;' and, without possessing any
398
APPENDIX
of the qualities by which a generous ambition may and does effect its designs, he
aims at objects which he ought to have regarded as without the range of his desires,
even so far as to seek to possess himself of the hand and fortune of his mistress.
Under a show of humility he hides a proud and tyrannical heart ; in what he says
of Sir Toby he shows the petty tyranny which he will exercise when the golden
opportunity shall arrive. He begrudges any little service to any one, even that
belonging to the office which he holds ; and when there is anything in which he is
employed, where he has the chance of smoothening or roughening asperities, or
when he has to form a judgement on what he witnesses, he invariably takes the
unkinder part, and shows at the same time that he has pleasure in taking it. His
first introduction to the audience is with the remark which he makes, ' Yes, and
shall do till the pangs of death shake him ;' and he makes his final exit exclaiming,
' I'll be revenged on the whole pack of you.' Such is Malvolio, who thus answers
to his name, and who is perhaps one of the most finished characters drawn by
Shakespeare, or any other-dramatist. As the representative of a class, however, it
is overcharged with what is unamiable. It was no part of the object of Shakespeare
to soften or to mix those redeeming features which were to be found in the Puritan
character. His object was to hold up the Puritan to aversion ; and the moment he
entered, the spectators would perceive by his attire the kind of person brought before
them, or, if that were not sufficient, there was no mistaking the words of Maria :
'Sometimes he is a kind of Puritan.'
In Malvolio' s general character the intention was to make the Puritan odious;
in the strategem of which he is the victim to make him ridiculous. It seems as if
it were originally the poet's intention to deliver him up into the hands of Falstaff.
Sir Toby is corpulent and witty, needy, dishonest, shifting, drunken, and ' much a
liar,' with all Falstaff 's address in extricating himself from a difficulty. Several of
his expressions are quite in the Falstaff vein. Strip Falstaff, in short, of his mili-
tary character and court brocade, and send him from the taverns of London to a
well-replenished hall in the country, and we have the character of Sir Toby. In
his companion Sir Andrew we have Slender again under a new name, even to the
trick of quoting, the main characteristic of Slender. A stroke or two may be per-
ceived, just sufficient to discriminate them, but such strokes, if such exist, are few;
so few that there can be hardly a doubt that the poet's original intention, or perhaps
a suggestion made to him, was that the Puritan should be delivered up into the
hands of Falstaff. Falstaff 's sera was, however, too decidedly fixed, and this ren-
dered it expedient to invent a new name, and perhaps to introduce certain new
features into the character.
HENRY GILES (1868, p. 177) : I pass now to the fool sentimental. I am not
sure, however, that we should make the sentimental a distinct species of fool, since
every man is at one time or other in the sentimental condition, and some men are
never out of it. In youth we hardly call it folly ; but there are those who escape it
in youth, on whom it comes with obstinate perverseness when youth is over. Victims
there are who are verdant, poor fellows, all their lives ; sensitive perennial plants,
susceptible evergreens in the gardens of the romantic. But love is the soul of senti-
ment ; and no man can be secure against love. A man may escape it six days in
the week, but, as the great Shandy asserts, fall over head and ears into it on Satur-
day night. Wisdom, strength, and valour, love breaks down ; imperial ambition
and the most sovereign command it humbles ; it turns the miser into a spendthrift.
CRITICISMS— MALVOLIO 399
and charms the cynic into song. . . . Malvolio is even such a weak brother, and with
such indulgence must he be treated. We may pity him, — in some measure respect
him, — but we must laugh at him. He is an excellent specimen of the sentimental
fool, and we must enjoy him. He makes very extraordinary grimaces. Men in love
generally do, if you could but see them. He cuts very strange antics ; and while the
fit is on him, he is in the highest degree amusing. That he is the victim of a plot is
true ; and before he loves the great lady, he is made to fancy the great lady loves
him. But no innately modest man can be made the victim of such a plot. Yet, if
we could see every man as we see Malvolio, we might see enough to laugh at ; if
we could hear men's inward whisperings as we hear his, we might hear soliloquies
which would be more self-confident and more self-admiring. Malvolio in this is no
singular phenomenon ; he is only the fool-fart of masculine vanity exposed ; but
men laugh at him as sincerely as if that fool -part had no concern with themselves.
We wonder that Malvolio should be deceived as he was. But Malvolio had been
already told that he was a wondrous proper man. If Olivia was great, was she not
also a woman ? And though she was mistress and he servant, ' did not the lady of
the Strachy marry the yeoman of the wardrobe'? And so the visions of hope grow
into blissful brightness by the interpretations of vanity. Beguiled into absurd dec-
orations, he disports away in his yellow stockings and his cross-garters. He does
the amiable, but not bewitchingly ; smiling fantastically, he minces out his horrid
phrases, his whining interjections, and murmurs, as with the music of a raven's
song, « Sweet lady ! ho ! ho !' The sweet lady only thought him mad. But others
do of themselves what Malvolio only did from prompting, and are more thorough
fools by instinct than he was by instruction.
WILLIAM ARCHER (Macmillan1 s Maga., August, 1884, p. 275) : I confess that
Malvolio has always been to me one of the most puzzling of Shakespeare's creations.
The theory, so popular with German, and with some English, commentators, which
makes of him a satirical type of the Puritan as Shakespeare conceived him, will not
hold ground for a moment. It is founded on one or two detached speeches wrested
from their context. Maria says of him that ' he is sometimes a kind of a Puritan,'
only to say in the next breath that ' the devil a Puritan ' is he ; and when Sir Andrew
expresses a desire to beat him, Sir Toby derisively asks, ' What, for being a Puritan ?
Thy exquisite reason, dear knight.' Is it likely that Shakespeare was himself guilty
of the stupidity which even Sir Toby ridicules in his gull ? . . . There is nothing of
the typical Puritan in Malvolio. He carries out his lady's orders in remonstrating
with her kinsman for making her house a noisy tavern, and by so doing he draws
down upon himself the vengeance of the leagued spirits of misrule. If it be Puri-
tanism to do his duty as a man of sense and a faithful steward in attempting to put a
stop to drunken ribaldry, then the poet seems rather to eulogise than to satirise Puri-
tanism. On the other hand, his misfortunes, so far as he himself is responsible for
them, spring from defects by no means characteristically Puritan. Spiritual pride is
the besetting sin of the 'unco guid'; it is physical vanity which leads Malvolio so
readily to swallow his tormentors' bait. A scorn, real or affected, for the things of
this life is the mark of the Puritan ; Malvolio, however little taste he may have for
the gross ' cakes and ale ' of the boon companions, has not the slightest desire to
conceal his worldliness beneath a mask of other-wordliness. But such argument is
futile. No one who reads the play without a preconceived theory can find in Mal-
Tolio the smallest trace of the zealot. All that can by any stretch of language be
400
APPENDIX
called Puritanism in his conduct redounds entirely to his honour. To me it seems
that Shakespeare, in drawing him, had not so clear an idea as usual of the precise
phase of character he wished to represent. He was more concerned to obtain comic
effects than to create a consistent, closely-observed type. We do not know Malvolio
as we know Polonius, Jaques, Mercutio, Dogberry. This may be a mere personal
impression, but I seem to trace in the commentators something of the uncertainty
which has always troubled me with reference to his character. The very fact that he
has been so misinterpreted proves that. There is a certain vagueness in his charac-
terisation. ... If I may hazard a theory, I should say that he is not a Puritan, but a
Philistine. The radical defect of his nature is a lack of that sense of humour which
is the safety-valve of all our little insanities, preventing even the most expansive
egoism from altogether over-inflating us. He takes himself and the world too
seriously. He has no intuition for the incongruous and grotesque, to put the drag
upon his egoistic fantasy, ' sick of self-love.' His face, not only smileless itself, but
contemptuous of mirth in others, has acted as a damper upon the humour of the
sprightly Maria and the jovial Sir Toby ; he has taken a set pleasure in putting the
poor Clown out of countenance by receiving his quips with a stolid gravity. Hence
the rancour of the humorists against a fundamentally antagonistic nature ; hence,
perhaps, their whim of making him crown his absurdities by a forced smile, a
grimace more incongruous with his pompous personality than even cross-garters or
yellow stockings. He is a being, in short, to whom the world, with all its shows
and forms, is intensely real and profoundly respectable. He has no sense of its
littleness, its evanescence, without which he can have no true sense of its greatness
and its mystery. In common life this absorption in the shows of things manifests
itself in a deficient feeling for proportion and contrast. He has no sense of humour, —
that is the head and front of his offending. That his punishment, strictly considered,
is excessive, to the point of barbarity, cannot, I think, be doubted ; but the air of the
fairy tale interpenetrates the farce, and we do not demand a strict apportionment of
justice either poetical or practical. It is certain that no sense of painful injustice
has generally been found to interfere with the pleasure to be derived from the play.
SIR EDWARD RUSSELL {Fortnightly, I Sept. 1884, p. 403) : Lean, lank, with
self-occupied visage, and formal, peaked Spanish beard ; dressed in close garb of
black striped with yellow, and holding a steward's wand, in the lightness of which
there is something of fantastic symbolism, [IRVING' s Malvolio] steps on the stage
with nose in air and eyes half shut, as if with singular and moody contemplation.
He is visibly possessed of pride, of manners, and of intelligence. His pride, though
intense, is not diseased, until the poison-dish of imagined love has been presented to
him and has begun its work. Irving' s gait ; his abstraction of gaze, qualified by a
polite observance of his lady, and a suspicious vigilance over his fellows in her
service and her turbulent relations and followers ; his sublime encounter with the
Fool ; his sententious observations on everything in general, and the infinite gravity
yet imaginative airiness of his movements, carry the Malvolio of Shakespeare to a
higher point of effect, probably, than it has ever before reached on the stage. ... I
do not wish, as Coleridge said, to flounder-fiat a humorous image, but there is no
evading certain results of the genuinely humanistic as opposed to the entirely humor-
istic rendering of certain of Shakespeare's characters. The gaunt and sombre steward
is not, and is not likely to be, a purely amusing character. Even his tormentors at
one point relent a little at the thought that they may carry their cruel joke too far,
CRITICISMS— MAL VOLIO 401
and for the nineteenth century it is carried too far to be entirely funny. Malvolio in
the dark hole uttering sage, conscientious words to prove to the false Sir Topas that
he is not mad, becomes a pathetic figure. The language evidently requires to be
delivered with all Mr Irving's serious and significant earnestness.
W. WINTER (Shadows of the Stage, 1895, iii, 22) : People laugh at Malvolio,
but they miss the meaning of him if they are not made to think as well as to laugh.
For Malvolio is a person of serious individuality ; a capable person, and one of
ruminant mind and austere temperament. The mirth that is derived from him is
derived by devices of mischief, — as when a sportive boy decorates a marble statue
with a stovepipe hat. No plight can be more laughable than that of the pompous
ass whose pomposity is made the direct means of his ridiculous disgrace. Malvolio
falls into that plight and becomes ludicrously absurd, but his discomfiture is due to
one of the chronic frailties of human nature, a frailty which, in him and by means
of him, it is the purpose of the poet kindly and humorously to expose and rebuke.
Malvolio would be a farce part, and nothing more, if he were simply a silly coxcomb,
cajoled and teased by a pert chambermaid. He is manifestly intended for the image
of overweening self-love, of opinionated self-conceit, of narrow-minded, strutting,
consequential complacency. 'Go off"!' he cries, 'I discard you. I am not of your
element.' The world contains many creatures that have within themselves, more or
less modified, the potentiality of Malvolio' s disease. Shakespeare has covered him
with confusion and laughter, making him the butt not only of the worldly, rubicund,
rollicking, masterful Sir Toby, but of lean and silly Sir Andrew, with his thimbleful
of brains, and of the quaint, jocose Clown, and the comic serving-man, Fabian, and
the shallow, prattling, skittish Maria. The spreading of the snare and the capture of
the victim are deliciously droll, and when all the contributary parts are well acted
the resultant effect of perfect mirth is inevitable. But Shakespeare has also covered
with confusion and swept away, upon an irresistible tide of contemptuous laughter,
the vicious infirmity of self-conceit.
J. W. HALES (Contemporary Rev., Jan. 1895, P- 65) : Thus Shakespeare took no
part in the Puritan-baiting that became a favourite dramatic pastime. And this for-
bearance is to be accounted for not only by the general fairness and comprehensive
sympathy of his nature, — by his splendid incapacity to believe ill of a large section
of his fellow-creatures and his fellow-Englishmen, — by his innate repugnance to
mere abuse and vilification, but also by the fact, that at Stratford he was brought
into such close and intimate contact and acquaintance with so many specimens,
public and private, of the Puritan breed. Annoyed and vexed as he might some-
times be, and often undoubtedly was, by the self-complacency and omniscience and
final judgements of these persons, trying as it must have been to hear some ' chosen
vessels' pour out their wrath on the stage and all connected with it, as we can
scarcely doubt he sometimes did, yet he was never made unjust or truculent. . . .
Their acrimony might well seem to him somewhat oblivious of the real spirit of
Christianity, and their opinions sadly wanting in breadth of view and in a real
knowledge of the subjects on which they delivered themselves with such assurance ;
but he had a profound respect for the uprightness of their intentions and their genu-
ine sincerity, and the substantial goodness of their hearts and lives. Happily, to
show that we do not speak quite without book, we are able to give a very suggestive
illustration of the attitude of Shakespeare in his private life towards the Puritan
26
4O2
APPENDIX
divines who from time to time favoured Stratford with a visit. In the Chamberlain's
accounts for 1614 is to be found this remarkable entry : 'Item, for one quart of sack
and one quart of claret wine, given to a Preacher at the New Place, xxd." By way
of explanation, we must point out that it was customary for the Corporations of
towns, at least in Warwickshire and Leicestershire, to pay distinguished visitors ihe
compliment of sending them a present, generally of wine, to the house, public or
private, where they were staying. When Sir Thomas Lucy, or Sir Fulke or Sir
Edward Greville came into Stratford, this little attention was usually shown them.
And, with the growth of Puritanism, the same civility was often extended to the
itinerant lecturers. Evidently one of these gentlemen was, in 1614, the guest of
Shakespeare ; and together, perhaps assisted by a neighbour or two who dropped
in, they discussed a bottle of sack and a bottle of claret, supplemented, it may be
suspected, by other bottles from the cellar of New Place. There, in the parlour or
in the garden by the bowling-green, they sat hobnobbing, the preacher and the
actor and playwright. . . . Both host and guest must have been the better for such
intercourse, — the more catholic and human. But probably the guest derived the
greater advantage from it ; his ideas of the drama must have been illuminated and
enlarged ; and he must have realised that there were other ways of benefiting the
world besides pulpit ministrations, that comedies and tragedies might do excellent
service no less than his own expositions and discourses, and that of the author of
them it might be said, — if the guest was fortunate enough to have read Much Ado
about Nothing, — ' the man doth fear God, howsoever it seems not in him by some
large jests that he will make.' When Shakespeare made Sir Toby ask that immortal
question : — ' Dost thou think, because thou art virtuous, there shall be no more cakes
and ale ?' he had probably in his mind the local headquarters of Puritanism, that very
Banbury from which in later life his guest, or guests, probably came. Assuredly that
was precisely the question then needing to be put to the overbearing zealots who
threatened by their intolerance to make life intolerable ; and we may venture to hope
that that well-timed remonstrance was not without some influence in assuaging the
fanatical temper of that age as well as of ages since. At all events, it is pleasant to
know that at New Place itself some of the 'virtuous' enjoyed their 'cakes and ale.'
CLEMENT SCOTT (1896, p. 272) : The entrance of Mr Irving as Malvolio was,
as usual, eagerly expected. As the self-conceited steward, with an air of disgust and
disdain for every one but himself, he looked like some grey and crafty old fox, and
was scarcely recognised. Every word that fell from his lips was attentively listened
to, every gesture was faithfully scanned. There were roars of laughter, of course,
when the old man disturbed the revellers in his dressing-gown and night-cap. The
scene with the latter, if too deliberate and a trifle too slow in utterance, was, of
course, one of the acting features of the play, and it was noticed that Mr Irving in
the later scenes, after Malvolio' s cruel imprisonment as a madman, worked up his
indignation to almost tragic importance. The line, 'I'll be revenged on the whole
pack of you !' was spoken as an exit with the concentrated hate and ungovernable
vehemence of a Shylock.
F E S T E
H. ULRICI (1847, ii, 7) : The contrasTrnost carefully worked out is that between
the Fool by profession and the involuntary fools, Malvolio, Sir Andrew, and Sir
Toby. While the latter, in their own conceit and foolishness, unconsciously draw
CRITICISMS— FESTE 403
the cap and bells over their own ears, the former, in his self-adapted mental garb of
motley colours, moves with inimitable adroitness, and pins the lappets of his wit to
the back of all the other characters. The meaning of the poem is, so to say, centred in
him. He alone, in full cnnsrimisnpss, mntpmplafps life as a merry Twelfth Night.
in which fyrry """ h"j in farfj nnly *" play his -allflttpd part to the greatest possible
ajnusemed-fif himself and others. He does not wish to be more nor lf|;g tVia" " £rv%1
in the great mad- house of the world ; ojj .ihisjiccpunt he has an unconquerable aver-
'siqn.ta-alj_siarcjied__common-sense and calculating plans, to that hollow unmeaning
' gravity which cannot understand a joke, because it fancies its proudly-adopted dignity
thereby injured, Ind which is never able to ris«» above tfrp petty, iglfifih interesjs_o£
' lts"own"'dear self";"(this accounts for his dislike of Malvolicy Again, hfi alnqgjias
respect forji^g_rar»jin<j__hf']1st for *"* 's_aware that fun and laughter, joke and jest are
theTseasoning of life, and that there is more depth and sense in humorous folly
like his own, than in the sour-mindedness of so-called sensible people, who are in
reality devoid of true sense, because the poetry of life, all the higher interests of
man which extend beyond common prose, are unintelligible to them.
G. G. GERVINUS (1850, p. 438) : Np_other of Shakespeare's fools is so conscious
of Jiis4«I{)ej2ority"as Feste. He says it, indeed, too often, and he shows still oftener
that hip foolish wisdom is in fact no folly, that it is a mistake to call him a fool, that
the cowl does not make the monk, that his brain is not so motley as his dress. JjThe
poet has not in this play brought the words and actions of the Fool into relation
with the~ohe main~fdea of fhe ; piece", ""buTKeTias. opposed him ratier lo the. .sejxirate
characters in separate expressions. It is in this play that the instructive passage
occurs, which designates the" fool's difficult office as demanding that he should
'observe th^jj-jp™^ "n »h»m fre. jpstst tfof quality nf th<» porgpns^ find the time.
and check at every feather that comes beforejuseve ;' thisJ&.ejtactly the part which
Shakespeare has made Jhe Fool here play. He is fit for anything ; he lives wjth
eaj^_afifix_bis_own fashion, knowing their weaknesses, considering their nature,
c§r£fjjlly_jidapting himself to the mood of the moment. When any one, Viola or the
Duke, wishes to speak with his mistress, he knows how to beg gracefully ; when he
sings to the melancholy Duke, he refuses recompense ; he deprecates expressly the
idea of his begging being construed into covetousness. He boasts of being a good
householder, but, in the dissolute society of the Knights, he himself is also somewhat
mad ; yet not so mad as to allow their bloody quarrels to pass unpunished. ' He
knows how to discriminate between persons as well as between time and place. With
natural, fresh, free natures, such as Sebastian and Viola, he is at once on a friendly
footing. On the other hand. Jie pu^ish^ MalT^]jn for the contempt with which he
speaks of him and his profession. He joins in nlayinp him the trick which is to cure
his se|f-conceit, and he tells him this, witB impressive warning, in case of repetition.
To Sir Andrew he talks glaring nonsense which enchants him ; he knows that he
passes for no fox with the coarse Sir Toby, the more craftily and easily he watches
Maria, as she lays her bait for the churl of 'most weak pia ma/fr'; and he praises
her as the most witty of her sex, if she can wean him from drinking. To his mis-
tress Olivia he is faithfully devoted, as one belonging to her house ; he condemns
the extravagance of her incipient melancholy ; he distinctly designates the affair
between her and the DuKe as foolish ; he promotes the connection with Viola and
Sebastian. He keenly penetrates the Duke's changeable disposition, and bitingly,
altjiough-goo~d;jmturedly_, Tup brajo^hjin_ with it ; attbe same time he tells him of a
404
APPENDIX
remedy which exactly gives a key to the inward condition of the lover's character.
If the Fool be cleverly played, it can be, therefore, a guide through the most
important points of this comedy.
F. KREYSSIG (1862, iii, 286) : In Feste, who is far more deeply involved in the
plot than Touchstone, or any others of his class (except, perhaps, the Fool in Lear],
we have the accomplished Fool, the allowed Merrvman. in the full exercise of his
skill ; but, in accordance with the innocent and joyous character of the comedy,
without the stinging satire which we feel so keenly in As You Like It. On the con-
trary, it is his aim by ingenious jokes and harmless teasings to add, spice to the flap-. /
piny entertainment, and, at the same time, he is at full liberty accurately to p;")gr_
the characters about him, and as opportunity gives benefit to proffer jestingly to
them his opinion of them ; even this, however, he does with the greatest prudence ;
and (which is noteworthy) he speaks ill of no one behind the back. Thus it is that
he is become perfect in his difficult position, and well deserves Viola's praise : 'This
fellow is wise enough to play the fool,' etc., Ill, i. 60. In this sense he may well
say to Olivia : ' Cucullus non facit monachum, I wear not motley in my brain.' Of
J. course he. is placed in the sharpest contrast fp^a^vpljp. the personification of insipid
^rrogancet It would, indeed, be a radical defect in that insufferable pedant if he could
take a joke ;Jf he did not invariably regard bird-bolts as cannon-bullets as soon as
ever they hilhis TOjrtfey-person. ... It is against this principle, therefore, of which
Malvolio is the representative, anc^against this principle alone that Feste makes an
«»arnpst fi-nr^- His remarks about the changeable taffeta of the Duke's doublet, and
about Olivia's weak mourning for her brother,-are -purely good humoured ; he never
elsewhere indulges his satire against classes or ranks, unless it be where he compares
husbands and fools to pilchards and herrings. But when it comes to flouting the
arrogant pietjstic steward, who would banish cakes and ale and waUy_ fool eryt then he
marshalls all his talents, and, when donning the ^rown of 'Sir Mathias.' * oepnits.
hjniself to utter the first and only sharp thrust at earnest and dangerous people.:
Li would I were the first that ever dissembled in such a gown.' The passage j^
all the more striking, inasmuch as the whole dis£uiser as Maria afterwards remarks,
/is needless. It may be incidentally remarked, that ^hroaghouOhe-caajuration scene
V the Fnnl imitates the unctuous tone of the Puritanic dLvings^whereas the priest, to
*r whom Olivia entrusts her fate, is to be regarded clearly as a Catholic monk ; a
further indication of Shakespeare's almost instinctive repugnance to the whole
canting and pietistic Puritanical movement which, shortly after his death, pro-
scribed his masterpieces, together with all other sports of merry England, and to
whose folly it is to be ascribed that only by wading through the slough of the
demoralised comedy of the Restoration, could England find the way to return to
her Shakespeare.
H. I. RUGGLES (1870. p. 34) : Among the other characters, all of whom ate
absorbed in the pursuit of their own ends, stands idly the wise, cool-headed jester,
Feste. He reads the minds of all, penetrates their designs, and sees cleailY_iQ_mhaL
* A fresh instance of the unwisdom (to give it the mildest possible name) wherein
even the best of Germans (among whom Kreyssig is assuredly pre-eminent) will
indulge in changing at pleasure the names of Shakespeare's dramatis persona -. In
the present instance, what point is gained by changing ' Sir Topas ' to Sir Mathias f
—ED.
CRITICISMS— FESTE 405
^dmjrabje fooling ' they all are. A respecter of times and persons,, ^p adapts hi"1'
self to all in turn. The incoherent jargon with which he tickles the ears of the silly
Sir Andrew, who thinks it 'the best fooling when all's done,' becomes keen and
logical satire iu his colloquies with the cultivated Duke. He is EW^™* * thnf fanlpry
'Atffi walk pbopt the orb, like tfoy syn • it shines everywhere.' and this truth gives
hirt) a Hjgh regard for his own profession. Fool as he is, he ' wears no motley in his
brain,' but is a serious, thoughtful man. His 'practice is as full of labour as a wise
man's art.' He puts forth all his professional ability to roast Malvolio, not only
because between them there is the natural aversion which must exist between the
intolerant and the all-tolerant, but more particularly hcrausp Ma1Yoljo sought to His,
credit him and his vocation with his mistress. His concluding remark, as he exults
dver the mortified steward, ' thus doth the whirligig of time bring in his revenges,'
is more philosophic than would befit the mouth of any other personage in the play.
C. W. HUTSON (1875, p. 480) : Feste's versatility and his reminiscences of
scholastic training make one suspect that he must have been educated for the
Church and have ruined his prospects by some wild prank. . . . (Page 489) : This
sad strain ['Come away, come away, death,' etc.], sung evidently with taste and
feeling by our Feste, to please the Duke so well, helps to point us to the real
character of the jester. The true significance of the great dramatist's putting this
wailing dirge into the Clown's mouth seems to me to be that he wishes to indicate
his cqprrptl"ir,,r>f the Character as fogt of one whose culture and native gifts have^
both been overborne by some imperious and ineradicable foibles, aided by the force
O^pirf ^stances. Capacity for thought . . . and capacity for sentiment, siui mani-
fested by his musical ability and the power with which he evidently rendered this
song, indicate versatility of mind and character. To this we must add the histrionic
capacity afterwards shown when he deceives Malvolio by feigned voice and style into
mistaking him for the Parson. This versatility might have borne better fruit than the
life of a great lady's jester but for the large developement of certain lower tastes
and passions, which one cannot help noting in Feste, and also the opportune opening
for him in the new profession, when his lively pranks shut him off from the clerical
career for which he seems to have been originally destined.
JOHN WEISS (1876, p. 198): Of all Shakespeare's clowns, Feste is the best
endowed with a many-sided mirth, as, indeed, he should be, to pass lightly through
the mingled romance and roystering of the play and favour all its moods. The. A
f the Duke is as inebriated as^the revelling which
OH via' s protracted grief for her brother is as carefully cosseted l>y her.asjf_on pur- ..
pose to fiive the Clown an opportunity. " All the characters, noble anj-jr0"1"1"", *^ ^ > j£
have some^ weakness which he intuitively r^]]j«»s- The charm of the comedy lies^ ._.
in these unsubstantial moods ol the chief personages which consort with the more IT .-J-
substantial whims and appetites of the others. The qnlv sobriety is vested in the\f I VwrV-
Clown ; for all his fjaakft 1u<»i^ ft-corisjstent disposition. So tEe lovely poetry of the
ers. alternates with the tipsy prose of the genuine fleshly fellows. Their_
hearty caterwauling penetrates to Olivia's fond seclusion, and breaks up her brood-
ing. Feste is everywhere at home. When he plays the [part of Sir Topas, he
replies to Sir Toby's congratulation], 'Nay, I am for all waters,' — that is, for topaz,
diamond, gems of the first water, all many-coloured facets I'll reflect. . . . The
Clown is not only quaint, droll, full of banter, sly with sense, like clowns in the
^
4o6 APPENDIX
other plays, but he is the most ebullient with spirits of them all, ready for the next
freak, to dissemble himself in the curate's gown and carry on two voices with Mal-
volio in the prison, or to carouse with the two knights till daybreak, and delight
them with manufacturing burlesques. . . . (Page 202) : Though Shakespeare empties
all his own love for pure fun into this Clown, he makes or mm the only <-nq! anJt
consistent character in the_play7'a~nd tTTus conveys
ority oj\ an observeTwTjo fs 'wit, humour, repartee, burlesquing, ai buffoonery a.t
commanoTior none but wise men can make such fools of -f,h,emsgijffi|, Such afane
composition Ts apt to be misunderstood by the single-gifteoTano^prosaTC" people ; but
this only piques the bells to their happiest jingle ; and a man is never more con-
vinced of the divine origin of his buffooning talent than when the didactic souls reject
it as heresy. All Shakespeare's clowns brandish this fine bauble ; their bells swing
in a Sabbath air, and summon us to a service of wisdom. Fe^e^Jj^sjy^jja^sjflnJe. V ' A-
^
(pndle and no chances to lie in wait for except those which can help his foolery to I/**-' "
walk over everybody like the sun. Even when he seems to be wheedling money
out of the Duke and Viola, he is only in sport with the weakness which purse-hold-
ers have to fee, to conciliate, to enjoy a prospect of grandeur. His
sionate temper is ugjjjjjy^j^jejf. It discerns
'They are all treated with amusing impartiality.: and it is in the st
^^•J^b^^^BMMM^M^M^^^MMHMM^BMBB^MI^MM^K^^^^^^^^^^^^^ ppB^^fc^l^MaMIBIIM^p^^^^^vr
of the kosmos itselfT^hjcJi_d^£SLJlQj-StandJJagaJwft of anybody.! It seems, indeed, as
if the function of fool, and the striking toleration which has always invested it, was £ — P* \s
ck'veT6|je3 by
tur£ for protection of those of her creatures
to be damaged by.Jt. f Not for shallow amus
boured esters, whcT always play the part of t
flattery and liable to be damaged by itTf Not for shallow amusement have rich and
titled pprsons, harboured jesters, whcT always play the part of the slave of Pyrrhus,
at proper intervals to remiad them that they are mortal.. >lAlljnensecretlv prefer to
know the truth" but the pampered people cannot bear to sit in the full draught of H-
Its benefit must, however, be in some way conveyed to them, Bluff Kent js ban-
ished for saying to Lear, in plainest Saxon, what the Fool kept insinuating with
impunity. Therefore no genuine court has been complete without its^ooj. . . .
Feste bandies words with Viola and makes her submit to delicate insolences ; her
distinguishecTatr "cannot abate him. He pretends to wish to be convinced by Mal-
volio fliat the latter is sane, but concludes that he will never believe a madman-ti^l
be t can see bis brains. Feste keeps his own head on a level keel as the sparkling
ripplps of hi.s. drollery go by. ShakcSDejU!cAi»_illtejltipJl-JS_J^llSjicjiDJlS_ill_him_tQ.
of their creator.
AGUECHEEK
LAMB (1823?, ii, 373) : Few now remember Dodd. What an Aguecheek the
stage lost in him ! Lovegrove, who came nearest to the old actors, revived the
character some few seasons ago, and made it sufficiently grotesque ; but Dodd was
it, as it came out of Nature's hands. It might be said to remain in puris naturali-
bus. In expressing slowness of apprehension, this actor surpassed all others. You
could see the first dawn of an idea stealing slowly over his countenance, climbing up
by little and little, with a painful process, till it cleared up at last to the fulness of a
twilight conception, — its highest meridian. He seemed to keep back his intellect,
as some have had the power to retard their pulsation. The balloon takes less time
in filling than it took to cover the expansion of his broad moony face over all its
LATER PERFORMANCES 407
quarters with expression. A glimmer of understanding would appear in a corner of
his eye, and for lack of fuel go out again. A part of his forehead would catch a
little intelligence, and be a long time in communicating it to the remainder.
LATER PERFORMANCES
HALLIWELL ( Works, 1857, vii, 246) : Twelfth Night, the perfection of English
comedy, and the most fascinating drama in the language, could not have failed in
success as an acting play, and there is sufficient evidence to show that it was appre-
ciated at an early period as one of the author's most popular creations. There is not
only the testimony of Manningham in its favour, . . . but Leonard Digges, in the
verses describing the most attractive of Shakespeare's acting dramas, expressly
alludes to the estimation in which the character of Malvolio was held by the fre-
quenters of the theatre : — ' The cock-pit, galleries, boxes, all are full, To hear
Malvolio, that cross-garter' d gull.'* Nor was Twelfth Night held in less esteem
by the sovereign and the court. It was performed before James I. long after there
had ceased to be any attraction from its novelty, as appears from the following entry
in a MS preserved at the Audit Office : — ' To John Heminges, etc., upon a warrant
dated 20 April, 1618, for presenting two severall playes before his Majesty, on
Easter Monday, Twelfte Night, the play soe called, and on Easter Tuesday, the
Winters Tale, xx. 7i.' A few years afterwards, it seems to have been acted under
the title of Malvolio : — 'At Candlemas, Malvolio was acted at court by the King's
servants,' — Herbert's Diary, 1622-3. Twelfth Night was also occasionally acted
after the Restoration of Charles II. ... Charles Burnaby, in the preface to his
comedy entitled, Love Betray' d, or the Agreeable Disappointment, Lond. 1703,
asserts that he has taken part of the tale, and about fifty lines, from Shakespeare's
Twelfth Night. These obligations are so trifling, Burnaby' s comedy can scarcely
be admitted into the list of Shakespearian alterations, but it is curious as an evi-
dence of the liberty permitted in those days to be taken with the works of the great
dramatist.
GENEST records fifteen or sixteen revivals of Twelfth Night between 1663 and
1813, but gives no more than the names of the actors. In November, 1820, it was
acted at Covent Garden seventeen times, 'degraded,' says Genest (ix, 99), 'to an
opera'; ' it was a wretched piece of business,' he adds, 'but as it is not printed, it
is impossible to point out the quantum of its demerits.'
* These lines are to. be found in some Commendatory verses prefixed to the Poems
Written by Wil. Shakes-peare. Gent. 1640. Immediately preceding the two lines
quoted above by Halliwell, we find, ' let but Beatrice And Benedicke be scene, loe
in a trice'; then follows, 'The Cockpit, Galleries, Boxes, all are full, To heare
Maluoglio that crosse garter'd Gull.' The line, 'The Cockpit, Galleries, Boxes,
all are full,' appears to be amphibious ; it applies both to Beatrice and Benedicke,
and to Malvolio. — ED.
408 APPENDIX
COSTUME, ETC.
In LUDWIG TlECK's Novel, Der junge Tischlermeister, the Baron Elsheim
devises a performance of Twelfth Night at his castle as a festivity for his mother's
birthday. The play is analysed scene by scene, and descriptions given of the
costumes. Especial importance is attached to the construction of the stage, which
has greater length than depth, and whereof a main feature is two short flights of
steps, one on each side, leading to an upper, inner, and smaller stage. The acting
of the amateurs is duly depicted, and the whole novel is entertaining, but written as
it was in 1836, and as a protest against the French theatre then in fashion, there is
nothing in it which I have deemed necessary, in these days of scenic splendour
and of antiquarian fidelity, to transfer to these pages. It is sufficient to call the
student's attention to it as a story very well worth reading for its own sake.
KNIGHT : Twelfth Night is amongst the most perplexing of Shakspere's plays to
the sticklers for accuracy of costume. The period of action is undefined. The scene
is laid in Illyria, whilst the names of the Dramatis Persona are a mixture of Span-
ish, Italian, and English. The best mode of reconciling the discrepancies arising
from so many conflicting circumstances appears to be the assumption, first, that Duke
Orsino is a Venetian governor of that portion of Dalmatia which was all of the
ancient Illyria remaining under the dominion of the republic at the commencement
of the seventeenth century, and that his attendants, Valentine, Curio, etc., as well
as Olivia, Malvolio, and Maria, are also Venetians ; and, secondly, that Sir Toby
and Sir Andrew are English residents ; the former a maternal uncle to Olivia, — her
father, a Venetian Count, having married Sir Toby's sister. If this be allowed,
and there is nothing that we can perceive in the play to prevent it, there is no
impropriety in dressing the above-named characters in the Venetian and English
costume of Shakspere's own time, and the two sea-captains and Sebastian in the
very picturesque habits of ' Chimariot, Illyrian, and dark Suliote.' Viola might,
therefore, by assuming the national male dress, be more readily mistaken for her
brother, as it is absurd to suppose that she could otherwise, by accident, light upon
a fac-simile of the suit he appears in ; and any manifest difference, either in form
or colour, would tend to destroy the illusion. We leave the decision, however, to
our readers, at the same time referring those who think with us to our [remarks on
Costume in] The Merchant of Venice [pp. 386, et seq. in this Ed.] and Othello
[pp. 405, et seq. ib.~\ for the Venetian and English costume of the commencement
of the seventeenth century, and confine our pictorial illustrations to the dress of a
woman of Mitylene from the Habiti Antiche e Moderni of Csesare Vecellio. The
embroidered jacket and greaves, ' the snowy camisa and the shaggy capote ' of the
Greek captains have become almost as familiar to our sight as a frock-coat, Welling-
ton boots, and trousers.
EDWARD W. GODWIN, F. S. A. ( The Architect, 24 April, 1875) : Although the
action of Twelfth Night is described as taking place in a city of ' Illyria,' there are
but few words in the text which give anything like a Dalmatian complexion. If we
accept Illyria, we have a city or sea-port of the Venetian Republic, under the local
government of a duke. Two passages, — one referring to the arrest of Antonio, the
other to the Count's galleys and a sea-fight in which they were engaged,-- are almost
the only things, apart from the proper names, which could interfere with the action
COSTUME, ETC. 409
if we preferred to remove it to England, for the spirit of this play as compared with
the other Italian plays is thoroughly English. The time of the action is that of the
production of the work, between 1598 and 1 602. There are in all, eighteen scenes,
including four in Olivia's garden and two at the sea-coast; this reduces the archi-
tectural scenes to twelve, from which, setting aside the repetitions, we have : — I. An
interior in the COUNT'S palace. 2. An interior in OLIVIA'S house. 3. A street
before OLIVIA'S house. 4. Another street. It is quite possible to treat this play
for the modern stage as I have already treated some others,— that is to say, dividing
it into acts, each containing one set scene, as thus : —
Act I. OLIVIA'S house, — an interior. (I, iii, v; II, iii.)
Act II. The Count ORSINO'S palace,— an interior. (II, ii, iv.)
Act III. OLIVIA'S house, — exterior and garden, with a garden-house. (II, v;
III, i, ii, iv ; IV, ii. )
Act IV. The street before OLIVIA'S house. (IV, i, iii ; V.)
The sea-coast scenes and those in the COUNT'S palace, not here included, may
be described, so far as they relate to the plot, either by the characters or in a pro-
logue, or the coast scenes may be retained in their entirety where there is a good
proscenium, and acted before the curtain or act-drop, which should then, of course,
be painted for the purpose.
The architecture of the palace of Orsino and of Olivia's house may be Renais-
sance or Gothic or both. We have no special locality or town to consider, and,
therefore, we cannot strictly follow any old examples. Our business in Twelfth Night
is to compose or design the architecture in harmony with that which obtained in a
Venetian town on the eastern coast of the Adriatic about the year 1600. This is the
work of an architect as well as of an antiquary, and there are various ways of doing
it ; but there is more than this, for in planning the scenes it is necessary that the
architect should understand something of the requirements of the stage, and of the
business of the action, or the best design in the world may result in failure. Stage
management, or the ' business,' as it is technically called, is one of the colours on
which the dramatic picture depends ; scenery is another ; costume another ; and the
choicest tints, the high lights, the jewels of the picture are to be found, — or should
be found, — in the expression of the actor's voice, face, and figure. But the whole
batch of colours and tints must be as one in their treatment, if we wish to see a play
rendered fitly. For one man to design an interior for Olivia's house with no control
of or understanding as to the stage management ; another to arrange the business
of the action in total ignorace of the inner arrangement of an Italian mansion, or
of the uses of its several parts ; for one to paint the walls knowing nothing of the
colours of the costume ; another to design the dresses utterly indifferent to the col-
ours of his background ; are the happy-go-lucky processes usually employed on the
English stage, and any success that may result from the adoption of such ways and
means must necessarily be of the nature of a fluke. If we really want to progress
in these matters, the first step is to accept the dictum of Macready : — No actor
should be a manager. This strikes at the very root of the compound system of
ignorance, mystery, envy, and egotism under which the dramatic and histrionic arts
languish, flickering up now and then by the special help of some exceptional indi-
vidual with, I will not say false, but misleading brightness.
The Costume need not detain us long. VECF.LLIO will still be a faithful servant
to us if we only treat him properly. The text, too, refer* to a number cf interesting
APPENDIX
details. We are told that Sir Toby is dressed in a rough country style, having on
his feet strapped boots, and Sir Andrew has a weakness for dark crimson (damask)
stockings. In I, v, we see one of the uses of the lady's veil which occurs so
frequently in the illustrations of Vecellio. The steward Malvolio has a gold or
silver-gilt chain, a 'branched velvet' gown (i.e. one with a broad branch pattern),
a watch, rich jewels, and yellow stockings cross-gartered, although in the beginning
of the action his stockings, trunk hose, and doublet would probably have been
black. Besides this, we have a doublet of changeable taffeta, cheveril or kid
gloves, and miniature portraits worn as jewels.
WlLH. BOLIN (Jahrbuch d. d. Sh.-Gesellschaft, 1889, xxiv, 151): We divide
Twelfth Night into four Acts, whereof only the second demands a change of scene.
Our first Act lies at the edge of a grove near the castle of Olivia ; the other three are
in her garden, which is converted only once into a room at the Duke's. . . . Malvolio
is locked up in a cellar of the castle, with a cellar-window open to the garden.
E. K[ILIAN?] (Jahrbuch d. d. Sh.-Gesellschaft, 1894, xxix, xxx, 288): The
scenic arrangements were greatly simplified at the performances at Carlsruh in 1893,
inasmuch as Olivia's garden was so arranged that it served for the performance of
the whole first Act. It represented a park in front of Olivia's villa ; this park bor-
dered on the public highway (from lower left to upper right) which led from the sea-
coast to the town. On the left Olivia's mansion extended obliquely into the stage.
From an open gallery in the first story, two flights of steps, one on each side, led
down into the garden. Between these flights of steps, under the gallery, there was
the entrance to a cellar-like apartment, wherein in the fourth Act Malvolio was con-
fined. On the right, opposite to the mansion, there was a slight elevation, on which
stood a marble table, surrounded with shrubbery and statues ; here Sir Toby and
Sir Andrew were convivial ; on the left, in front, screened by the front of the man-
sion, was a quiet, retired little spot adapted to the scene between Viola and Olivia.
Through the trees of the park was a distant view of the sea.
The first four scenes of the first Act are played consecutively on this stage, as is
likewise done by the Meiningen troup. But Valentine's words at the opening of the
fourth scene, where he says, ' he hath known you but three days,' etc., have to be
changed into ' He hardly knows you, and already you are no stranger.' It is self-
evident that the opening scene of the play is to be accepted as a serenade by the
duke before the windows of his mistress. On this stage the fifth scene of the first
Act, as has been said, can be also played without further change. At the conclu-
sion of the fourth scene Viola goes up the steps into the house, the duke makes his
exit on the right. Maria and Feste advance from left lower entrance ; then Olivia
and Malvolio, returning from a walk in the garden, advance from the back. When
Maria reappears to announce Viola's visit, she descends the steps from the house.
It is assumed that Viola has been told to await in the house Olivia's return from a
walk in the park. Maria's first words must be slightly changed : ' Madam, there is
in the house a young gentleman,' etc. In the same way Sir Toby's and Malvolio's
references to ' the gate ' must be suitably changed.
The second Act opens with the same stage by moonlight and begins with the
carouse of the two Squires \sic\ and the Clown. Then for the fourth scene it is
changed to a room in Orsino's palace. Viola's monologue (II, ii) is introduced at
the opening of this scene, in accordance with OECHELHAUSER'S suggestion ; apart
COSTUME, ETC. 4II
from other grounds, this monologue is much more appropriate and excites more
sympathy when delivered under these circumstances than if it were spoken in the
street. The song ' Come away, come away, death ' is sung by Viola, who, in this
scene, is most properly alone with the duke. The following scene with Malvolio,
with which the Act closes, is again in Olivia's park.
This same stage-setting remains unchanged in the last three Acts. The fifth Act
has some slight changes in order to bring it in accord with the final scene. As sug-
gested by OECHELHXUSER, whose exposition in reference hereto merits unqualified
assent, Viola hastens from the stage when the duke has expressed the wish to see
her in her maiden weeds, in order to reappear just before the close in her own gar-
ments. The play then ends with the oaths of fidelity between Orsino and Viola,
which have been transposed so as to be very last.
THE following are the Costumes of some of the principal characters, selected
from a list of twenty-two, embracing every character in the play, set forth in Shake-
spearian Costumes. With Illustrations of the whole of the Characters in each Play,
in correct costume, compiled from authentic Sources, as given by Montfaucon, Royal 1
MSS, Holbein, Zuccaro, Strutt, etc. Drawn by Robert L. Boocke, London, Samuel
Miller, 1889 :—
ORSINO. — Doublet made in white brocaded and crimson brocaded silk, fitting
close to the figure ; to which is joined a full skirt made in white silk, trimmed with
a band of crimson and gold brocaded silk. Puffed sleeves. Surtout of blue satin
brocaded with gold, made with full puffed half-sleeves, and ornamented with a deep
collar and broad facings of ermine. Lace ruffle round the neck. Orders and badges.
Jewelled sword-belt. Slash trunks. Silk tights. Blue satin shoes.
SEBASTIAN. — Vest of amber silk richly embroidered with gold, double breasted
and wrapped round the waist by a sash of crimson silk ; over which is a jewelled
belt. Slashed sleeves, showing the under-sleeves of white cambric. Short Greek
jacket of blue velvet, embroidered with gold and silver thread, and trimmed with
epaulets. White cambric or satin knickerbockers. Silk stockings. Greaves of
crimson silk embroidered with gold. Shoes. Red cloth fez.
VIOLA. — As Cesario (Second Dress) : Doublet of pink silk, trimmed with a
basque, cut in tabs and ornamented with braces of blue silk. Full sleeves,
slashed blue and pink, and trimmed with an epaulet. Pink silk short cloak, lined
with blue. Pink silk trunks. Blue silk tights. Low shoes. Sugar-loaf hat, trimmed
with a feather. Sword. NOTE. — According to some authors, Viola, being the
sister of Sebastian, would assume her brother's dress in her disguise. Therefore, if
Viola wears this costume, Sebastian must also wear it.
VlOLA (First Dress). — Dress of puce coloured silk, made with a pointed body,
open V-shape at the neck, and trimmed with revers. Holbein sleeves, lined with
cream silk, open, and showing full under-sleeves of cream silk. Lace ruffle. Full
skirt, forming a demi-train. Low hat, forming a point in front, and trimmed with
an ostrich-tip plume.
OLIVIA. — Train dress in black velvet or silk. The skirt is full, pleated in at the
waist, and forms a demi-train. Pointed body, cut low at the neck, and trimmed
with a Medicis collar. Tight-fitting sleeves, with short hanging sleeves, loose from
the shoulder. Jewelled girdle. Large lace veil.
MARIA. — Costume in two shades of cashmere. High body, cut open at the
neck, trimmed with a high linen collar, and ornamented with a plastron, laced.
412
APPENDIX
Puffed basque. Coat sleeves, trimmed with puffed epaulets. Short full skirt.
White muslin apron. Stockings to match the dress. Low pointed shoes, orna-
mented with ribbon bows.
SIR TOBY BELCH. — Leather jerkin, fastened round the waist with a belt. Sur-
tout of brown cloth, made with full short sleeves of blue and brown cloth, and
under-sleeves of brown. Slashed trunks of blue and brown cloth. Russet brown
silk tights. Lace ruffle. High boots.
SIR ANDREW AGUECHEEK. — Pointed doublet of blue silk, slashed with white,
made with full sleeves trimmed with puffed epaulets. Short cape in amber brocaded
satin, lined with white silk. Slasked trunks in pink and blue silk, tied to the
doublet with silk bows. Pink silk tights tied over the knee with silk garters. Low
shoes. Silk hat trimmed with a plume.
MALVOLIO. — Doublet of light brown silk, quilted or latticed with gold braid.
Pink silk sleeves, puffed at the shoulder, and slashed with brown. Trunks slashed
to match. Brown silk tights, cross-gartered. Lace ruffle and cuffs. Low shoes.
TIME ANALYSIS
P. A. DANIEL (New Skaksfere Soc. Trans., 1877-9, P- *73) • DAY I. Act I, I.
introduces us to Orsino and his love-suit to Olivia. Scene ii. Viola, who has been
quite recently rescued from shipwreck, resolves to enter the Duke's service, dis-
guised as a boy. Scene iii. makes us acquainted with Sir Toby, Sir Andrew, and
Maria. These scenes may all be supposed to take place on one and the same day.
An interval of three days.
DAY 2. Act I, iv. Viola as Cesario is already in high favour with the Duke.
« He hath known you,' says Valentine, ' but three days, and already you are no
stranger.' This speech marks an interval of three days between this and the pre-
ceding scenes. Scene v. At Olivia's house. Olivia requests Cesario to come again
to-morrow. Act II, i. Sebastian arrives, and, from his speeches, we judge that he is
still in the first agony of his grief for the loss of his sister. Scene ii. Malvolio
delivers the ring. Scene iii. Sir Toby, Sir Andrew, and Feste carouse. Maria per-
suades Sir Toby 'to be patient for to-night,' for 'since the youth of the Count's
was to-day with my lady, she is much out of quiet.' So ends Day No. 2, Sir Toby
retiring to burn some sack ; for ' 'tis too late to go to bed now.'
DAY 3. From this point to the end of the play all is but matter for one May
morning.
The time represented by this Play is three days, with an interval of three days
between the first and second.
DAY I. Act I, i-iii.
Interval of three days.
" 2. Act I, iv and v ; Act II, i-iii.
" 3. Act II, iv and v ; Acts III, IV, and V.
There remains to notice in Act V. a statement inconsistent with the plot of the
Play as revealed in the previous scenes. Viola and Sebastian both suffered the same
SUNDRY TRANSLATIONS 413
shipwreck, and when they arrive in Illyria it is evident that but very few days can have
elapsed since their escape. Yet, when Antonio is brought before the Duke in Act
V, he asserts that Sebastian has been in his company for three months. It might
indeed be said that this inconsistency is merely imaginary, and is founded on too
strict an interpretation of the dialogue in Act I, ii, and Act II, i ; but the Duke
makes a similar assertion with regard to Viola, ' Three months this youth hath tended
upon me.' And this is in absolute contradiction to Valentine's speech on the second
day of the action (I, iv), where he says that the Duke 'hath known you [Viola]
but three days.1
SUNDRY TRANSLATIONS OF
' Come away, come away death,1 etc. — II, iv, 60.
J. J. ESCHENBURG (Strasburg, 1778) :—
Korom hinweg, komm hinweg, Tod,
In dunkle Cypressen verschleuss mich !
Flieh hinweg, flieh hinweg, Hauch,
Ein grausames Msidchen erwiirgt mich.
Mein Leichentuch, mit Laub besteckt,
Bereitet !
Die Liebe hat zur Bahre mich
Geleitet.
Keine Blum', o ! keine Blum' streu
Je Wohlgeruch auf meinen Sarg hin !
Nicht ein Freund, nicht ein Freund geh
Hin zu meinem Leichnam, und klag' ihn !
Begrabt mich, tausendfalt'gen Schmerz
Zu sparen,
Hin, wo Verliebte nichts von mir
Erfahren.
JOHANN HEINRICH Voss (Leipzig, 1818) : —
Komm hinweg, komm hinweg, Tod !
Mit traurigem Schleier umlegt mich !
Flieh im Hauch, flieh im Hauch, Noth J
Ein grausames Madchen erschlagt mich J
Im weissen Tuch voll Immergrun
Denkt meiner.
Ob mancher starb, so treu dahin
Schied keiner.
Keine Blum, keine Blum suss,
Streut mir auf den Hunkelen Sarg hin !
Kein Gesell, kein Gesell griiss'
Ach Staub mir, wo Erde verbarg ihn.
414
APPENDIX
Zu sparen so viel tausend Schmerz,
Leg, Freund, mich
Geheim, wo kein treuliebend Herz
Beweint mich.
J. G. V. HERDER (1826, Shakespear- Museum, p. 79) : —
Susser Tod, siisser Tod, komm,
Komm, senk mich nieder ins kiihle Grab !
Brich, o Herz, brich, o Herz fromm,
Stirb fromm der siissen Tyrannin ab !
Mein Gruftgewand schneeweiss und rein,
Legt es fertig !
Kein Braiit'gam hiillte je sich drein
So frohlich.
Keine Blum', keine Blum' suss
Sollt ihr auf'n schwarzen Sarg mir strean !
Keine Tran', keine Tr5n' fliess',
Wo sanft wird ruhn mein Totenbein !
Ach tausend, tausend Seufzer schwer—
Nein — ihr Meinen,
Legt bin mich, wo kein Liebender
Kommt weinen.
AUGUST WlLHELM VON SCHLEGEL (Berlin, 1826) : —
Komm herbey, komm herbey, Tod !
Und versenk' in Cypressen den Leib.
Lass mich frey, lass mich frey, Noth I
Mich erschlagt ein holdseliges Weib.
Mit Rosmarin mein Leichenhemd,
O bestellt es !
Ob Lieb ans Herz mir todlich kommt,
Treu' halt es.
Keine Blum', keine Blum' suss
Sey gestreut auf den schwarzlichen Sarg.
Keine Seel', keine Seel', griiss'
Mein Gebein, wo die Erd' es verbarg.
Und Ach und Weh zu wenden ab,
Bergt alleine
Mich, wo kein Treuer wall' ans Grab,
Und weine.
FRANZ DINGELSTEDT (Hildburghausen, 1868) :—
ErlSs mich, Tod, von meiner Pein
Und bett' mich in Cypressen !
Mich schlagt die Herzallerliebste mein,
Dieweil sie mich vergessen.
SUNDRY TRANSLATIONS 415
Mit Rosmarin mein Grab bestreu',
Darin ich lieg' in Frieden ;
Kein Liebender ist je so treu
Geschieden !
Meinen Sarg kein Kranzlein zieren soil,
Nicht zu Haupten, noch zu Fiissen ;
Kein Freund, kein Freund soil trauervoll
Die kalte Asche griissen.
Und dass mir Niemand folgen thu',
Wenn ich bestattet werde ;
Mein schweres Leid deckt schweigend zu
Die Erde !
OTTO GILDEMEISTER (Leipzig, 1869) : —
Komm rait, O Tod, komm mit zur Gruft,
Und Trauerkrepp legt auf den Schragen !
men, Lebensluft, flieh, Lebensluft !
Ein' sch5ne Jungfrau hat mich erschlagen.
Mein Leichenhemd mit Eiben dran,
O, lasst es kommen ;
Nie hat ein so getreuer Mann
Den Tod genommen.
Keine Blume nicht, keine Blume siiss
Streut mir auf meine schwarze Decke !
Kein Freund auch nicht, kein Freund begriiss'
Mein' arme Leich' an der Kirchhofsecke.
Um tausend, tausend Seufzer zu sparen,
Versenkt mich alleine,
Dass kein Verliebter mein Grab gewahre
Und um rnich weine !
L. VON KOBELL (Deutsche Revue, Berlin, June, 1892) : —
Komm' herbei, komm' herbei, Tod,
Belt' im Cypressenschrein den Leib,
Flieh', Atem, flieh' meine Not,
Mir brach das Herz ein schSnes Weib.
Mein Leichentuch schafft schnell herbei,
Weiss wie Schnee,
Das Einzige, das mir bleibt treu,
Das teilt mein Weh !
Keine Blum', keine Blum' siiss,
Sei mir gestreut auf den Sarg,
Kein Freund, kein Freund griiss',
Wo die Erde mich barg.
Viel tausend Seufzer zu wenden ab,
Legt mich alleine,
Dass kein Treuliebender auf meinem Grac
Mitleidig weine.
4I6 APPENDIX
M. LE TOURNEUR (Paris, 1783) : —
Viens, 6 mort, viens ;
Qu'on me couche sous un triste Cypres ;
Fuis, eteins-toi, souffle de ma vie.
Une beaute cruelle m'a donne la mort.
Semez de feuillage mon drap funebre,
Preparez-le.
Jamais homme ne fit dans la mort un role aussi sincere.
Que Test le mien.
Point de fleur, pas une douce fleur
Sur mon triste cercueil.
Point d'ami, pas un seul ami
Qui salue ma tombe infortune'e.
Pour epargner mille & mille soupirs,
Ah ! placez-moi dans un lieu ignore,
Oil 1'amant fidele & melancolique ne trouve jamais moo tombeau.
Pour 1'arroser de ses larmes.
FRANCOIS- VICTOR HUGO (Paris, 1864) : —
Arrive, arrive, 6 mort,
Et que je sois couche sous un triste cyprts i
Envole-toi, envole-toi, haleine,
Je suis tue par une belle fille cruelle ;
Mon linceul blanc, tout decore d'if,
Oh ! preparez-le.
Dans la scene de la mort nul si vraiment
Ne joua son rflle.
Que pas une fleur, pas une fleur embaumee
Ne soil semee sur mon noir cercueil.
Que pas un ami, pas un ami ne salue
Mon pauvre corps, la oft seront jetes mes os.
Pour m' epargner mille et mille sanglots,
Oh ! mettez-moi quelque part
Oil un triste amant ne puisse trouver ma tombe
Pour y pleurer !
EMILE MONTEGUT (Paris, 1867) : —
Viens, o mort, viens,
Et dans une biere de triste cypres, couche-moi.
Envole-toi, envole-toi, souffle de vie,
Je suis tue par une cruelle belle fille.
Mon blanc linceul, sem6 de if,
Oh prepare-le !
Jamais amant plus sincere ne representa
La scene de sa mort.
SUNDRY TRANSLATIONS 417
Que pas une fleur, pas une douce fleur,
Soit jetee sur mon noir cercueil ;
Que pas un ami, pas un ami ne visite
Mon pauvre corps, la ou mes os seront jetes.
Pour epargner mille et mille soupirs
Couchez-moi, oh ! couchez-moi,
La ou nul triste et fidele amant ne puisse trouver mon tombeau
Pour y pleurer.
BENJAMIN LAROCHE (Paris, Cinquieme Edition, 1869) : —
O trepas ! viens fermer mes yeux !
Couchez dans le Cyprus ma depouille mortelle
Mon ame, envolez-vous aux cieux !
J' expire sous les coups d'une beaute cruelle
Oh ! preparez mon blanc linceul !
Que 1'if funebre le decore.
Mon trepas, nul ne le deplore:
Pas une fleur sur mon cercueu t
Nul ami ne suivra mon cleuii.
Que je sois inhume sans gloire
Dans quelque vallon ecarte,
Ou nul amant ne soit tente
D'offrir des pleurs a ma memoire.
MAURICE BOUCHOR (Paris, 1896) : —
Fuis, mon ame, fuis ! Je meurs sous les traits
De la plus cruelle des vierges.
Viens, 6 Mort ! qu'on m'etende, a la lueur des cierges,
Dans un cercueil de noir cypres.
Qu'on m'ensevelisse loin d'elle
Dans le blSme linceul, couvert de branches d'if,
Qui, partageant mon sort, ami sur, mais tardif,
Du moins me restera fidele.
Que pas une fleur, une pauvre fleur
Sur ma tombe ne soit semee ;
Pour moi que nul ami, que nulle voix aimee
N'ait des paroles de douleur.
Que je sois seul avec mes peines,
Et laissez au desert blanchir mes ossements,
De peur que sur ma tombe, helas ! les vrais amants
Ne versent trop de larmes vaines.
GIULIO CARCANO (Milano, 1881) : —
T'appressa, o morte ; vieni, t'affretta,
Dentro al cipresso posar desio •
Fugge 1'estremo respiro mio,
27
41 8 APPENDIX
Muojo, fanciulla crudel, per te !
Bianco lenzuolo, di fronde ornato
S'appresti a me.
Ne un fior soave, ne un solo fiore
Altri cosparga sul cener muto ;
Ne d'un amico sul freddo suol.
Sotto una gleba dormire io possa
Ignota al sol,
Ne sosti a piangere su quella fossa
Amante in duol.
JAIME CLARK (Madrid, 1873) : —
Ven a mi, ven a mi, cruda muerte ;
De cipreses mi tumba cercad.
Huye, aliento, que es fuerza perderte,
Ya que en ella no encuentro piedad.
Preparad mi sepultura
Yerta y fna :
No hubo nunca fe tan pura
Cual la mia.
Ni una flor, ni una flor candorosa
Engalane mi negro ataud ;
Ni un amigo, ni una alma piedosa
Pulse triste en mi huesa el laud.
Cerradla y borrad su huella ;
Nunca errante
Acuda a llorar en ella
Fiel amante.
LIFE AND DEATH OF THE MERRY DEUILL OF EDMONTON
WHILE these last pages are going through the press, I have been so fortunate as
to obtain from London a reprint, in 1819, of this book, and am thus enabled to
verify Steevens's quotation. It is not a play, and has very little to tell of Peter
Fabell, the Merry Devil of Edmonton, which fully accounts for its absence from
the Shakespeariana in the various libraries. It is merely a collection of coarse
stories, twenty-one in number, whereof only five concern Peter Fabell ; the remain-
der consist of low, and, generally, disgusting, practical jokes of Smug, the Smith.
On p. 24 is to be found Steevens's quotation : ' honest Smug loued ... to bee mad
merry amongst a mad company of his bare-chind boone companions, his little
wanton wagtailes, his sweet and twenties, his pretty pinchineyed pigsnies, etc., as
hee himselfe used commonly to call them.' This, I think, decisively confirms the
interpretation of ' sweet and twenty ' as a term of endearment. The small volume
of fifty-two pages is signed ' Tho. Brewer,' who, I am very sure, did not write that
truly delightful little comedy, The Merry Devil of Edmonton. See II, iii, 54, and
Note, where an unfilled line luckily gives the chance to insert in the electrotype
plate a reference to the present page.
PLAN OF THE WORK, ETC.
IN this Edition the attempt is made to give, in the shape of TEXTUAL NOTES,
on the same page with the Text, all the VARIOUS READINGS of Twelfth Night,
from the Second Folio down to the latest critical Edition of the play ; then, as
COMMENTARY, follow the Notes which the Editor has thought worthy of insertion,
not only for the purpose of elucidating the text, but at times as illustrations of the
History of Shakespearian criticism. In the APPENDIX will be found criticisms and
discussions, which on the score of length could not be conveniently included in the
Commentary.
LIST OF EDITIONS COLLATED IN THE TEXTUAL NOTES
THE SECOND FOLIO [F,] . . . . 1632
THE THIRD FOLIO [F3] . . . . 1664
THE FOURTH FOLIO [FJ . . . . 1685
N. ROWE (First Edition) [Rowe i] . . . . 1709
N. ROWE (Second Edition) [Rowe ii] . . . . 1714
A. POPE (First Edition) [Pope i] . . . . 1723
A. POPE (Second Edition) [Pope ii] . . . . 1728
L. THEOBALD (First Edition) [Theob. i] . . . . 1733
L. THEOBALD (Second Edition) [Theob. ii] . . . 1740
SIR T. HANMER [Han.] . . . . 1744
W. WARBURTON [Warb.] . . . . 1747
E. CAPELL [Cap.] . . (?) 1761
DR JOHNSON [Johns.] . . . 1765
JOHNSON and STEEVENS [Var. '73] . . . . 1793
JOHNSON and STEEVENS [Var. '78] . . . . 1778
JOHNSON and STEEVENS [Var. '85] . . . . 1785
J. RANN [Ran.] .. .. 1787
E. MALONE [Mai.] . . . . 1790
GEO STEEVENS [Steev.] . . . . 1793
REED'S STEEVENS [Var. '03] . . . . 1803
REED'S STEEVENS [Var. '13] . . . . 1813
BOSWELL'S MALONE [Van] . . . . 1821
C. KNIGHT [Knt.] . . (?) 1840
J. P. COLLIER (First Edition) [Coll. i] . . . . 1842
J. O. HALLIWELL (Folio Edition) [Hal.] . . . . 1856
S. W. SINGER (Second Edition) [Sing, ii] . . . . 1856
A. DYCE (First Edition) [Dyce i] . . . . 1857
H. STAUNTON [Sta.] . . . . 1857
J. P. COLLIER (Second Edition) [Coll. ii] . . . . 1858
R. G. WHITE (First Edition) [Wh. i] . . . . 1858
CAMBRIDGE (First Edition, W. G. CLARK and W. A.
WRIGHT) [Cam.] . . . . 1863
T. KF.IGHTLEY [Ktly.] . . . . 1864
A. DYCE (Second Edition) [Dyce ii] . . . . 1866
419
420 APPENDIX
A. DVCE (Third Edition) [Dyce iii] . . . . 1875
J. P. COLLIER (Third Edition) [Coll. iii] . . . . 1877
W. J. ROLFE [Rife.] . . . . 1879
H. N. HUDSON [Huds.] . . . . 1880
R. G. WHITE (Second Edition) [Wh. ii] . . . . 1883
W. A. WRIGHT (Clarendon Press Series] . . . . [Wrt.] . . . . 1885
K. DEIGHTON [Dtn.] . . . . 1889
CAMBRIDGE (Second Edition, W. A. WRIGHT) . . [Cam.] . . . . 1891
W. HARNESS . . . . . . 1830
GLOBE EDITION (CLARK and WRIGHT) . . . . [Glo.] . . . . 1864
N. DELIUS [Del.] Elberfeld, 1869
Rev. JOHN HUNTER (Longman's Series) . . . . . . . . . . 1870
F. A. MARSHALL (Henry Irving Edition) . . . . . . . . . . 1888
W. & R. CHAMBERS . . . . . . 1895
ARTHUR D. INNES ( The Warwick Shakespeare} 1895
ELIZABETH LEE (BlackiS s Junior School Shakespeare) .. .. .. 1895
A. WILSON VERITY (The Pitt Press Shakespeare for Schools)
4th ed. Cambridge, 1895
R. F. CHOLMELEY (Arnold's School Shakespeare) . . . . . . . . n. d.
ISRAEL GOLLANCZ .... n. d.
These last eleven editions I have not collated beyond referring to them in disputed
passages, and recording, here and there in the Commentary, the views of their
editors.
Within the last twenty-five years, — indeed, since the appearance, in 1864, of
The Globe Edition, — the text of SHAKESPEARE is become so settled that to collate,
word for word, the text of editions which have appeared within this term, would
be a very fruitless task. When, however, within recent years an Editor revises his
text in a Second or a Third Edition, the case is different ; it then becomes interesting
to mark the effect of maturer judgement.
The present TEXT is that of the FIRST FOLIO of 1623. Every word, I might say
almost every letter, has been collated with the original.
In the TEXTUAL NOTES the symbol Ff indicates the agreement of the Second,
Third, and Fourth Folios.
I have not called attention to every little misprint in the Folio. The Textual
Notes will show, if need be, that they are misprints by the agreement of all the
Editors in their corrections.
Nor is notice taken of the first Editor who adopted the modern spelling, or
substituted commas for parentheses, or changed ? to !.
The sign + indicates the agreement of ROWE, POPE, THEOBALD, HANMER,
WARBURTON, and JOHNSON ; hereafter this symbol will include the Variorum of
When WARBURTON precedes HANMER in the Textual Notes, it indicates that
HANMER has followed a suggestion of WARBURTON' s.
The words et cet. after any reading indicate that it is the reading of all other
editions.
PLAN OF THE WORK 421
The words et seq. indicate the agreement of all subsequent editions.
The abbreviation (suds.) indicates that the reading is substantially given, and
that immaterial variations in spelling, punctuation, or stage-directions are disre-
garded.
When Var. precedes Steev. or MaL it includes the Variorums of 1773, 1778, and
1785 ; when it follows Steev. or Mai. it includes the Variorums of 1803, 1813, and
1821.
An Emendation or Correction given in the Commentary is not repeated in the
Textual Notes, unless it has been adopted by an Editor in his Text ; nor is conj.
added in the Textual Notes to the name of the proposer of the conjecture unless the
conjecture happens to be that of an Editor, in which case its omission would lead to
the inference that such was the reading of his text.
Coll. MS refers to COLLIER'S copy of the Second Folio bearing in its margin
manuscript annotations.
In citing plays or quoting from them, the Acts, Scenes, and Lines of The Globe
Edition are followed, unless otherwise noted. Of course, all references to Twelfth
Night refer to the present text.
LIST OF BOOKS
To economise space in the foregoing pages, as a general rule merely the name of
an author has been given, followed, in parentheses, by the number of volume and
page.
In the following LIST, arranged alphabetically, enough of the full titles is set forth
to serve the purposes of either identification or reference.
Be it understood that this List contains only those books wherefrom quotations
have been taken at rirst hand. It does not include those which have been consulted
or used in verifying references ; were these included the List would be many times-
longer.
E. A. ABBOTT: Shakespearian Grammar London, 1870
ALFRED AINGER : Shakespeare in the Middle Temple (English
Illustrated Magazine, March). . . . . . . . . . « 1884
C. ANDREWS : Lives of Twelve Bad Women " 1897
W. ARCHER : Macmillan's Magazine, August " 1884
JOHN AUBREY : Brief Lives, etc., 1669 (ed. CLARK) . . . . Oxford, 1898
C. BADHAM : Text of Shakespeare (Cambridge Essays) . . 1856
S. BAILEY : Received Text of Shakespeare London, 1862
MATTEO BANDELLO, trans, by JOHN PAYNE (Villon Soc.) . . " 1890
BARET'S Alvearie . . . . . . . . . . . . . . " 1580
J. D. BARNETT : Notes on Twelfth Night " 1895
J. BARTLETT : Concordance " 1894
C. BATHURST : Differences of Shakespeare's Versification, etc. " 1857
BATMAN VPPON BARTHOLOME, De Proprietatibus Rerum . . " 1582
T. S. BAYNES : Shakespearian Glossaries (Edin. Rev., July) . . 1869
422
APPENDIX
*
-
ANDREW BECKET : Shakespeare's Himself Again .. .. London, 1815
FRANCOIS DE BELLE-FOREST : Histoires Tragiques, etc. . . Lyon, 1578
BLACKWOOD'S Magazine, August 1853
F. S. BOAS : Shakespeare and his Predecessors . . . . . . London, 1896
F. BODENSTEDT : Shakespeare's Dramatische Werke . . . . Leipzig, 1867
MAURICE BOUCHOR : Les Chansons de Shakespeare . . . . Paris, 1896
FRANCIS BOWEN : Gleanings from a Literary Life .. .. New York, 1880
E. C. BREWER : Reader's Handbook 1888
THOS. BREWER : Life and Death of the Merry Deuill of
Edmonton (Reprint, 1819) . . . . . . . . . . London, 1631
C. ELLIOT BROWNE : Athenaum, June 1874
J. C. BuCKNILL : Mad Folk of Shakespeare (2nd edition) . . " 1867
J. BULLOCH : Studies of the Text of Shakespeare .. .. " 1878
E. CAPELL : Notes, etc " 1779
GIULIO CARCANO : Opere di Shakespeare Milano, 1881
R. CARTWRIGHT : New Readings in Shakespeare . . . . London, 1866
E. J. CASTLE: Shakespeare, Bacon, Johnson, and Greene . . " 1897
G.CHALMERS: Supplemental Apology, etc " 1799
W. & R. CHAMBERS : Book of Days 1863
W. CHAPPELL : Popular Music of the Olden Time . . . . " n. d.
F. J. CHILD : English and Scottish Ballads Boston, 1882
G. B. CHURCHILL : Shakespeare Jahrbuch Weimar, 1898
JAIME CLARK : Obras de Shakespeare Madrid, n. d.
C. C. CLARKE: Shakespeare Characters. . . . . . . . London, 1863
HARTLEY COLERIDGE : Essays and Marginalia .. .. " 1851
S.T.COLERIDGE: Notes and Lectures " 1849
E. COLES : English Dictionary " 1732
J. P. COLLIER : Poetical Decameron " 1820
" History of English Dramatic Poetry .. .. " 1831
J. CHURTON COLLINS : Essays and Studies " 1895
HERMANN CONRAD: Preussische Jahrbiicher, July .. .. Berlin, 1887
• C. H. COOTE : ShaksperSs New Map in Twelfth Night . . London, 1878
COTGRAVE: Dictionarie of 'the French and English Tongues.. " 1632
H. H. S. CROFT : Elyot's Gouernour " 1883
J. CROFT : Annotations on Shakespeare York, 1810
HELKIAH CROOKE : Microcosmographia, etc London, 1615
JOSEPH CROSBY : American Bibliopolist, June New York, 1875
P. A. DANIEL : Notes and Emendations London, 1870
T. DEQUINCEY: Biography of Shakespeare (Works, vol. xv). Edinburgh, 1863
EDUARD and OTTO DEVRIENT : Deutscher Biihnen and Fa-
milien Shakespeare Leipzig, 1873
F. DOUCE : Illustrations of Shakespeare, etc London, 1807
DOWNES'S Roscius Anglicanus (Reprint, 1789) . . . . " 1662
J. DUNLOP : History of Fiction (Third Edition) . . . . " 1845
A. DYCE : Remarks on Collier's and Knight's Editions . . " 1844
" Few Notes, etc. " 1853
" Strictures on Collier's New Edition " 1859
J. EARLE: Philology of the English Tongue Oxford, 1879
J. EASTWOOD and W. A. WRIGHT : Bible Word- Book . . London, 1866
PLAN OF THE WORK
423
Edinburgh Review, April . . . . . . . . . . . . 1856
S T. EDWARDS : Canons of Criticism . . . . . . . . London, 1 765
KARL ELZE : Notes on Elizabethan Dramatists . . . . Halle, 1889
J. J. ESCHENBURG: Der H. Dreykonigsabend oder Was ihr
wollt Strassburg, 1778
* R. FARMER : On the Learning of Shakespeare . . . . . . London, 1767
JACOB FEIS : Shakespeare and Montaigne " 1884
F. G. FLEAY : Shakespeare Manual " 1876
" Introduction to Shakespearian Study . . . . " 1877
" Life and Work of Shakespeare " 1886
" History of the Stage, 1559-1642 .. .. " 1890
W. FRANZ; Shakespeare- Grammatik Halle, 1898
A. R. FREY : Shakespeare and alleged Spanish Prototypes
(New York Shakespeare Society) New York, 1886
F. J. FURNIVALL : Introduction to The Leopold Shakspere . . London, 1877
RUDOLPH GENEE : Klassische Frauenbilder Berlin, 1884
P. GENEST: The English Stage, 1660-1830 Bath, 1832
J. GERARDE : The Herball, etc London, 1633
^ G. G. GERVINUS : Shakespeare (3te Aufl.) Leipzig, 1862
OTTO GILDEMEISTER : Was ihr wollt, Uebersetzt von. ... " 1869
HENRY GILES : Human Life in Shakespeare Boston, 1868
EDW. W. GODWIN : The Architect, April London, 1875
ARTHUR GOLDING: The. XV. Booke of P. Ouidius Naso, etc. " 1567
G.GOULD: Corrigenda, etc " 1884
H. GREEN : Shakespeare and the Emblem Writers .. .. " 1870
v' Z. GREY : Critical, Historical, and Explanatory Notes . . " 1754
/ MRS GRIFFITHS : Morality of Shakespeare's Dramas, etc. .. " 1775
M. STEPHEN GUAZZO : The ciuilc Conuersation of (trans, by
G. pettie and Earth. Young) " 1586
J. W. HALES : Contemporary Review, January . . . . " 1895
FlTZEDWARD HALL : Modern English " 1873
H. HALLAM : Literature of Europe " 1839
J. O. HALLIWELL-PHILLIPPS : Outlines of the Life of Shake-
speare Brighton, 1882
J. O. HALLIWELL-PHILLIPPS : Dictionary of Misprints . . " 1887
HAYDN'S Dictionary of Dates 1886
— WILLIAM HAZLITT: Characters of Shakespeare's Plays . . London, 1817
BENJAMIN HEATH: Revisal of Shakespeare's Text .. .. " 1765
JAMES HENRY: JEneidea Dublin, 1879
J. G. HERR : Notes on the Text of Shakespeare .. . . Philadelphia, 1879
JULIUS HEUSSER : Der Coupletreim in Shakespeare (Shake-
speare Jahrbuch, xxviii) Weimar, I S'93
J. HILES : Dictionary of Musical Forms, etc. . . . . . . London, 1871
C. HOLLYBAND : A Dictionarie, French and English . . . . " 1593
.FRANgois- VICTOR HUGO : (Euvres Completes de Shakespeare. . Paris, 1 868
'Y LEIGH HUNT : Wit and Humour London, 1846
J JOSEPH HUNTER : New Illustrations of Shakespeare, etc. . . " 1845
C. W. HUTSON : Three of Shakespeare1 s Merry Men (Southern
Magazine, May) Baltimore, 1875
424
APPENDIX
C. M. INGLEBY : Shakespeare, the Man and the Book . . . . London, 1877
/ MRS JAMESON : Characteristics of Women, etc. . . . . " 1833
T. KEIGHTLEY : The Shakespeare Expositor " 1867
T. KENNY : Life and Genius of Shakespeare " 1864
W. KENRICK : Review of Johnson' s Shakespeare . . .. " 1865
J. L. KLEIN : Geschichte des Dramas Leipzig, 1872
J JOSEPH KNIGHT : Theatrical Notes London, 1893
F. KREYSSIG : Vorlesungen uber Shakespeare . . . . . . Berlin, 1862
CHARLES LAMB : Works London, 1870
/GERARD LANGBAINE : Account of English Dramatic Poets . . Oxford, 1691
SYDNEY LEE : A Life of Shakespeare London, 1898
/ MRS LENNOX : Shakespear Illustrated, etc " 1753
M. LE TOURNEUR ; Shakespeare traduit de /' Anglais . . . . Paris, 1781
W. W. LLOYD: Critical Essays (Singer's Second Edition) . . London, 1856
D. H. MADDEN : Diary of Master William Silence . . . . " 1897
G. P. MARSH : Lectures on the English Language . . . . New York, 1860
J. MONCK MASON: Comments on the last edition [Var. 1778]
of Shakespeare . . . . . . . . . . . . . . London, 1785
E. A. MEREDITH : Note on some Emendations, etc. (Transac. of
The Literary and Historical Society of Quebec, vol. i) . . Quebec, 1863
MAX MOLTKE : Shakespear- Museum . . . . . . . . Leipzig, 1871
E. MONTEGUT : CEuvres Completes de Shakespeare . . . . Paris, 1867
NARES : Glossary (ed. HALLIWELL and WRIGHT) . . . . London, 1867
E. W. NAYLOR : Shakespeare and Music " 1896
New Shakspere Society (Transactions) . . . . . . . . " 1877-9
JOHN NICHOLS : Literary Illustrations, etc " 1817
W. OECHELHAUSER : Einfiihrungen in Shakespeare's Dramen
(2te Aufl.) Minden, 1885
* J. G. ORGER : Critical Notes on Shakespeare's Comedies . . London, n. d.
SIR THOMAS OVERBURYE : A Wife, etc. " 1627
PALSGRAVE: L1 Eclaircissement de la Langue Francaist, 1530 Paris, 1852
T. L. PEACOCK : The Deceived, etc London, 1862
/ T. PERCY : Reliques of Ancient English Poetry .. .. " 1765
SIR PHILIP PERRING : Hard Knots in Shakespeare (2nd Ed.) " 1886
Promptorium Parvulorum (ed. WAY, Cam. Soc.) . . . . " 1865
PUTTENHAM : Arte of English Poesie, 1589 (ed. ARBER).
J. P. QuiNCY : MS Corrections from a Copy of the Fourth Folio Boston, 1854
B. W. RICHARDSON: Shakspere and the Pia Mater (The
Asclepiad, vol. v., No. 20) . . . . . . . . . . London, 1888
/ LOCKE RICHARDSON : Shakespeare Studies New York, 1897
BARNABE RICHE : Apolonius and Silla, 1581 (ed. Shakespeare
Society).
>/ J. Ritson : Remarks, Critical and Illustrative London, 1783
" Quip Modest " 1788
Cursory Criticism . . . . . . . . . . " 1792
H. J. RUGGLES : Method of Shakespeare as an Artist . . . . New York, 1870
W. L. RUSHTON : Shakespeare's Testamentary Language . . London, 1869
SIR EDWARD RUSSELL : Fortnightly, September . . . . " 1884
W. B. RYE : England as seen by Foreigners, etc " 1865
PLAN OF THE WORK
425
// Sacrificio Comedia de gll Intronati. Celebrate ne i gavo-
cki di vno Carneuale in Siena. Di nuouo corretta, &*
ristampata . . . . . . . . . . . . . . In Venegia, 158$
G. SARRAZIN : Zur Chronologie von Shakespeare's Dichtungen
(Jahrbuch, xxxii) . . . . . . . . . . . . Weimar, 1896
Saturday Review, July . . . . . . . . . . . . London, 1884
VINCENTIO SAVIOLO : his Practise " 1595
v^ A. W. VON SCHLEGEL: Lectures (trans, by J. BLACK) . . «« 1815
SCHLEGEL ««</TlECK : Shakspear's Dratnatische Werke .. Berlin, 1833
A. SCHMIDT : Was ihr wollt ( Uebersetzt von SCHLEGEL. Durch-
gesehen, eingeleitet, und erldutert) . . Berlin, 1869
CLEMENT SCOTT : From '•The Bells' to ' King Arthur' . . London, 1896
SlGNOR N. S[ECCHl] : Gl' Inganni. Comedia del Recitata in
Milano /' anno 1547. dinanzi all Maestd del Re Filippo.
Nvovamente ristampata dr» con somma diligenza cor-
relta In Venegia, 1582
"* E. H. SEYMOUR: Remarks, Critical, Conjectural, etc. . . London, 1805
P.B.SHELLEY: Works, etc Boston, 1857
SIR PHILIP SIDNEY : Arcadia London, 1598
S. W. SINGER : Shakespeare Vindicated, etc " 1853
W. W. SKEAT : Etymological Dictionary Oxford, 1882
A. SKOTTOWE : Life of Shakespeare, etc. London, 1824
* R. A. SMALL : Stage Quarrel! between Jonson and the Poet-
asters, etc. Breslau, 1899
ADMIRAL SMYTH : Sailor's Wordbook London, 1867
J. SPEDDING : Eraser's Magazine, August . . . . . . " 1865
R. M. SPENCE : Notes and Queries.
H. P. STOKES : Chronological Order of Shakespeare's Plays. . " 1878
COL. HENRY STRACHEY : // Sarto Risardto. The Lady of the
Strachy (Privately Printed) -. . Guildford, 1898
A. C. SWINBURNE : A Study of Shakespeare London, 1880
NlCOLAUS SYLLACIUS : De Insults Meridiani atque Indict
Maris nuper Invent is, 1494 (Reprint, with Introduction
by J. L[ENOX]) New York, i860
W. THtOBALD : On the Classical Attainments of the Author of
Shakespeare's Plays (Baconiana, February) . . . . London, 1895
G. TlCKNOR : History of Spanish Literature . . . . . . Boston, 1854
/^ T. TYRWHITT : Observations and Conjectures, etc. . . . . London, 1766
H. ULRICI : Shakespeare's Dramatic Art, 1839 (trans, by
L. DORA SCHMITZ, Bonn's ed.) " 1876
^ ]. UPTON : Critical Observations on Shakespeare . . . . " 1746
" Remarks on Three Plays of Jonson . . . . " '749
J. H. Voss : Was ihr wollt Leipzig, 1818
W. S. WALKER : Shakespeare's Versification London, 1854
" Critical Examination of the Text, etc. .. " 1859
A. W. WARD : History of English Dramatic Literature . . " 1875
J T. WARTON : History of English Poetry " 1775
— • J. WEISS : Wit, Humour, and Shakespeare Boston, 1876
426 APPENDIX
H. WELLESLKY : Stray Notes, etc. London, 1865
H. B. WHEATLEY : Dictionary of Reduplicated Words . . " 1 866
R. G. WHITE: Shakespeare's Scholar New York, 1854
J W. WHITER : Specimen of a Commentary on Shakespeare . . London, 1794
F. WlLLUGHBY : Ornithology " 1768
W. WINTER : Shadows of the Stage New York, 1895
INDEX
PAGE
A or an = one 96
A = in,on, or of . 31
Absorption 28, 40
Abuse = beguile 192
Accost 39
Acteon and the Emblem Writers . 16
Action of battery 254
Addicted, in a good sense 179
Admire 228
Affectioned 130
Ainger, on Date of Composition . . 325
" on the Readers' Festival . . 388
Allow 30
Allowed fool 72
Almost = all most 33
Alone 14
Already = all ready 190
And a 315
Answer, in fencing 240
Ans\vered = Jt/ettdtJ 213
Antique, its accent 136
Apolonius and Silla 327
Appraise or praise 88
Arcadia, Sidney's 375
Archer, on Malvolio 399
Argument = cause 213
Artificial aids to beauty 86
As, Omission of 147
" after so 100
Aspect, accent of 55
Astor- Place riot 68
Ass = as, a pun 132
At 17
Attend, transitive use 55
Attraction, plural by .... 172,286
Ayword 129
Back-trick 47
Baffled 312
Bandrllo's Novel 363
PAGE
Barentz 201
Barfull 57
Baricado 262
Barren = witless 42, 69
Bathurst, on Date of Composition . . 323
" on The Play 380
Battery, action of 254
Bawbling 282
Bawcock 225
Beagle 132
Bear baiting 153
Beard, phonetic spelling of . . . . 265
Bed, day 162
Bed of Ware 204
Before me 132
Bennet, bells of Saint 281
Bent 141
Beshrew 121
Bias 303
Bibble-babble 268
Bide 68
Bird-bolts 72
Blazon
92
Blood = passion, courage 172
Blows him 161
Bolin, on Stage-setting 410
Bonds disgracing words 182
Bones 142
Book, unclasp' d the 54
Boord 40
Botched up 256
Botcher 65
Bouchor, ' Come away,' etc. ... 417
Bound = destined 95
Branch'd velvet gown 162
Breach of the sea 96
Breast = breath 108
Bred and born 24
Brine ... to season 17
Brock 168
427
428
INDEX
Brother's dead love 18
Brownist 2O2
But = except 77
" = prevention 122
" =tkan, after negative compara-
tives 54
Buttry-bar 41
Bum-bailiff 230
By = near at hand 276
Byrlady "7
Cakes and ale 126
Call me cut 133
Canarie 42
Cantons 91
Capell, on Source of Plot 327
Caper 47
Capilet 241
Carcano, ' Come away,' etc. . . . 417
Carpet consideration 235
Carrauto 50
Cars, drawn with 163
Case, spelling of, in Ft 292
Castiliano vulgo 37
Catayan 119
Catch, musical term 108
Ceremony, pronunciation of . . . 292
Chambermaid 39
Chamber round 17
Changeable taffeta 145
Chantry 276
Charles I.' s copy of Fa 5
Check, in Falconry 169, 187
Cherry-pit 225
Cheveril 181
Churchill on Laelia 359
Civil 216
Clark, ' Come away,' etc 418
Clere stores 262
Clown 59
Cloyment 148
Cockatrice 230
Cockney 251
Codling 78
Cohere 302
Colours, fear no 60
Coleridge, on First Scenes ....
Comedian 80
'omfortable 85
Commerce 229
'ommodity = consignment .... 184
Compact, accent of 292
Competitors = confederates .... 260
Comptible 79
Con 130
onceal me what I am .... 29, 89
Conclusions to be as kisses .... 279
Confusion in use of ' Duke,' etc. . 25
Conrad, on Unity of the Plot . . . 387
Consequently 221
Constant question 263
Constellation 56
Contagious Ii6
Contempt of question 167
Contract = betrothal 290
Convents, a verb 313
Cool = curl 44
Costume, etc 408
Count his = County's 212
Country, pronunciation of . . . . 24
Coystrill 35
Cozier 122
Crave of you your leave 95
Credit 274
Cressida 185
Cross-gartered 173
Crow 70
Cubiculo 204
Curst 203
Curtain before 'em 47, 85
Curtsies 163
Cut, call me 133
Cypress 143, 193
Dallies 142
Dally nicely with words 181
Dam'd colour* d stock 52
Daniel, Time Analysis 412
Day-bed 162
Deadly life 90
Dear 284
Decay, used actively 69
Decefatbte«>dfagMfiM 276
Deeply in 161
Delicacy, standard of 51
Demure travaile of regard .... 162
INDEX
429
Denay 151
Desperate of shame 283
Determinate, Latin use 95
Detest = something spokent .... 288
Deviations in quoting from memory 1 66
Dexteriously 67
Diet 214
Digges, lines on The Play .... 407
Dimension 9°
Dingelstedt, ' Come away,' etc. . . 414
Discourse 275
Dishonest 65
Dissemble 258
Division of Acts 57
Div'l 130
Do, used transitively 192
Dog at a catch 117
Dog, give a 278
Dormouse 200
Double negatives 94
Drawn from us with cars 163
Dry 42,64
Ducats 32
Duello 242
Duke, .King, Count, confusion in
use 25
Dunlop, on Source of Plot .... 376
Eater of beef 43
Egyptian thief 287
Elder than herself 138
Element 16, 185
Elements, the four 107
Elephant, The 214
Ellipsis of it 214
" of verbs of motion .... 81
Employment or implement .... 165
Enwrap 274
Eschenburg, 'Come away,' etc. . . 413
Estimable wonder 97
Ethical dative 203, 229
Eunuch 30
Ever oft good turns 21 1
Except before excepted 31
Express = reveal 96
Expressure 131
Extent, legal term 256
Extracting frenzy 305
Extravagancy, Latin use 9$
Eye *= sight 102
Fadge 105
Fancy = love 155
Fangs of malice 80
Fat and fulsome 286
Fault, at 171
Fear no colours 60
Fee'd post 92
Feigned . 8l
Fell 15
Fertile = copious 89
Feste 402
Field, challenge him the 128
Firago 239
First Scenes, Coleridge on .... 7
Five wits, the 267
Flatter with 94
Fleay, on Date of Composition . . 324
Flesh'd 254
Flock of all affections 19
Folly fallen 187
Fond 105
Fool, poor 311
For that 198
For = as regards 285
Formal capacity 169
Four elements 107
Fourteen years' purchase 253
Fraught, a noun 283
Free 90
Free maids 141
Frey, on La Espanola en Florencia 377
From 81
Fumivall on The Play 385
Galliard 46
Gaskins 63
Geek 310
Genest 407
Genius 226
Gerundive use of infinitive .... 192
Gervinus, on The Play 379
" on Feste 403
Giddily 146
Gift of a grave 34
Giles, on Malvolio 398
430
INDEX
Gin 166
Ginger 127
Glass, living in my 248
God buy you 269
Godwin, on Costume 408
Go hunt ; go look ; go see, etc. . . 15
Golden shaft 18
Good life 113
Good my mouse of virtue .... 68
Gorbodacke 260
Gracious 90
Grain, in 87
Grand jurymen 200
Great . . . less, in rank 26
Greek 252
Grey 88
Grize 195
Guard, out of his 70
Gull 206
Gust 34
Haggard 186
Hales, on Puritanism 401
Hallam, on the Play 379
Halliwell, on Date of Composition . 322
" on Later Performances . 407
Hang thee 60
H&r\. = heart 15, 256
Ha's 77
Having = possession 245
Hazlitt, on the Play 378
Heat, seven years' 17
Hecatommithi 376
Herder, ' Come away,' etc 414
Heresy 85
Hermit of Prague 260
Herring 75
Hob-nob 236
Hugo, ' Come away,' etc 415
Humour = caprice, fancy .... 54
Humour of state 162
Hunter, on Date of Composition . . 322
" on Malvolio 397
Hutson, on Feste 405
Idleness 68
Illyria . . . Elizeum 22
Impeticos thy gratility 1 1 1
• FAGR
Implement for employment ? . . . 165
In = French en ......... 90
Inaccuracy in quoting ...... 166
Infinitive, gerundive use ..... 192
" used indefinitely .... 100
Ingannati, gli ......... 341
Inganni, gli .......... 339
Ingrateful ........... 284
Jade me ........... 176
Mrs Jameson, on Viola ..... 392
Jealious ............ 276
Jets .............. 156
Jezabel ............ 161
J'g .............. 51
Johnson, on the Play ...... 378
Jove
Jump
176
302
Kenny, on the Play ....... 381
Kick-chawse .......... 45
Kilian, on Stage-setting ...... 410
Kisses, conclusions to be as . . . . 279
Klein, on Los Enganos of Rueda . 377
C. Knight, on Costume ...... 408
J. Knight, on Miss Neilson's Viola 393
Kreyssig, on the Play ...... 381
" on Feste ....... 404
Labell'd ............ 88
Ladyship, spelling of ...... 69
Laelia ............. 360
Lamb on Malvolio ....... 396
" on Aguecheek ....... 406
Langbaine ........... 32^
Lapsed ............ 213
Laroche, ' Come away,' etc. . . . 415
Late, adverb .......... 26
Later Performances ....... 407
La, you ............ 224
Leasing ............ 73
Leg = obeisance, or a sign of nobility 108
Leman ............ no
Lennox, Mrs .......... 326
Lenten ............ 61
Lies or lives .......... 181
Liest in thy throat ....... 228
INDEX
431
Life in it ........... 45
Limed ............ 222
Little, drawn in ........ 223
Live, nautical term ....... 23
Liver ........... 148, 205
List ............. 189
Lloyd, on Date of Composition . . 322
Lost and worn ......... 140
Lubber the world ....... 250
Lucrece ............ 167
Lullaby, a verb ......... 281
Maidenhead .......... 84
Maidhood ........... 197
Malapert ........... 255
Malignancy .......... 95
Malvolio ........... 396
Mankind ........... 78
Manningham's Diary ...... 321
Map, the new ......... 208
Marian ............ 107
Martial hand .......... 203
Maugre ............ 197
May morning .......... 227
Memory, inaccuracies in quoting . 166
Messaline ........... 96
Mettle of India ........ 154
W\g\\t = could ........ 16,192
Miller, Costume ........ 411
Minx ............. 226
Miscarry • ........... 221
Misprision ........... 66
Mistress Mai's picture ...... 48
M. O. A. 1 ........... 168
Modest = moderate ...... 32, 80
Monster ............ 105
Montegut, on the Play ...... 382
'Come away," etc. . . . 415
Mother ............ 99
Motions = emotions ....... 138
Mouse ............. 68
Music from the spheres ..... 191
Natural ............ I2i
Negative, double ........ 94
" triple ......... 198
Miss Neilson as Viola ...... 393
New map, the 208
None = nothing 45
Non-regardance 287
Not after negative verbs 102
Notoriously 267
Number, as plural 23
N umbers = verses 168
Nuntio 55
Occurrence 303
Oechelhauser, on Closing Scene . . 386
Of '= concerning, about 24
" connecting words in apposition 61
" = in consequence of 106
" =on 215
Old age, the 142
Old man 45
Olivia, pronunciation 148
Omission of verb of motion .... 44
" of relative 73,81,97,146,149
" of prepositions 77
" <>/"as after so .... IOO, 281
" of nominative Ill
" of punctuation in Folio . 191
" of so 249, 266
O mistress mine, etc 113
" music of . . . . 323
On = of, in, at, etc loo
On't, the alliance ........ 308
" too unchary 232
On your attendance 54
Opal 145
Opposite = adverse 172
Orbed continent 304
Ordinary fool 70
Orion 23
Othergates • 294
Out of his guard 70
One = own 94
O ivith a circumflex 144
Painting, as an aid to beauty ... 86
Pare thy nails 273
Parish top 36
Pass, in fencing 183
Passages = acts 207
Passion 136
Passy measure panyn 295
432
INDEX
Patience on a monument 150
Peacock, on Source of Plot .... 340
Peele's Sir Cly onion and Sir Clam-
ydes 376
Peevish 93
Pepys 377
Perchance 22
Perdie 266
Perfections, quadrisyllable .... 21
Personage 78
Perspective 299
Persuaded 131
Pia mater 74
Pigrogromitus no
Pilcher 183
Pitch, in Falconry 13
Play the fool 186
Please one and please all .... 218
Plural by attraction 172, 286
Point device 175
Points 63
Politic authors 175
Politician 119, 203
Poor fool 311
Possess = inform 129
Praise or appraise 88
Pranks her in 146
Pregnant 104, 190
Preposterous, The (Puttenham) . . 24
Preserved = preferred ? 303
Presupposed 310
Prevented 189
Private *= privacy 223
Probation 171
Profound heart 80
Proper false 104
Proper = handsome 196
Propertied me 267
Propriety = individuality 289
Purchase, /ourteen years' .... 253
Puritan 129
Puritanism, Hales on 401
Quaffing 32
Quick = living 13
Rain odours 190
Rank as a fox 170
Receive it so 100
Receiving = apprehension .... 193
Recollected terms 136
Record, accent 302
Recover = get, gain 133
Miss Rehan as Viola 395
Remembrance, quadrisyllable ... 18
Renegado 207
Retention 147
Reverberate 91
Rich jewel 163
Round = plain spoken 123
Rudesby 255
Ruggles, on the Play 384
" on Feste 404
Russell, on Miss Terry's Viola . . 393
" on Irving' s Malvolio . . . 400
Sack, wine 134
Sad = serious 216
Sanctity = sanity ? 222
Sathan, spelling 226, 261
Save 198
Scab 165
Scathful 283
Scedule 88
Schlegel, on the Play 378
" ' Come away,' etc. . . . 414
School i' the church 208
Scott, Clement, on Irving' s Mai-
volio 4°2
Scruple of a scruple 222
Sealing wax 167
Self, an adjective 21
Semblative 5^
Set at eight 295
Shake your ears 128
Shall = must 203
She, the cruel' st 88
Sheep-biter 152
Shent 269
Sheriff' spost 77
Shrew, pronunciation of 39
Sick of self-love 72
Sides and heart 53
Sidney's Arcadia 375
Sillogism 65
Simulation I72
INDEX
433
Singularity, trick of 173
Sir, a title 257
Sir of note 221
Sister, pronunciation 313
Skipping 82
'Slight 156
Sneck up 122
Some, with nouns of time .... 96
Sooth, in or in good 95
Sophy 177
Sound 56
Sovereign thrones, these 19
Sowter 170
Speaks madman 74
Spedding, vindication of Viola
29, 1 06, 243
" on division of Acts ... 57
Spheres, music from the 191
Spirit, monosyllable 13
Spleen 206
Spoke = said 55
Squash 78
Stage-setting 408
Stallion for staniel 169
Standing water . . . '. 78
Star 52
Starkey or Starchy 322
State = canopy 161
Stealing and giving odour .... 9
Stock, dam'd colour' d 52
Stone-bow 161
Stoup 107
Strachy, Lady of the 156
Stuck in 240
Studient 259
Substractors 34
Surfeiting, spelling 8
Swarths 131
Sweet and twenty 114, 418
Sweet-heart, accent 41
Sweet sound 9
Swinburne, on the Play 385
Tabor 180
Taffeta, changeable 145
Take and give back 275
Take you a blow 165
Talents 61
28
Tall 32, 259
Tang 172
Tartar 179
Taste "test 189
Taxation 84
Miss Terry as Viola 393
Testrill 112
That = z« that 13, 54
" conjunctional affix 28
" = if that 287
There is, followed by the plural . . 147
These set kind 70
This present 85
Those poor number 23, 70
Thought is free 41
Thou thou'st him 203
Ticknor, on Los Engafios of Rueda 377
Tieck, Der junge Tischlermeister . 408
Tilly vally 120
Tiny 315
Time-analysis 412
To inserted and omitted 93
" inserted before the second infini-
tive 61
Tongues = tongs 43
Took the ring of me 10 1
Touch 95
Trade 189
Translation of names I
Transposition 57, 84
Tray-trip 178
Trick of singularity 173
Trout, caught by tickling 155
Trunks, empty 248
Tuck 234
Turning away 62
Turns, ever oft good 211
Ulrici on Feste 402
Unchary on't 232
Uncivil rule 127
Uncle, Sir Toby's kinship to Olivia . 2
Understand = stand under .... 189
Undertaker 243
Unhatched 235
Unkind = unnatural 247
Unprizeable 282
Upshot 265
434
INDEX
PACK I
Use = interest 184 !
Usurp = counterfeit 81
Validity « value 13
Vent 250
Verbal noun 69, 288
Vice, the old 271
Vindication of Viola 29
Viola 392
Viol-de-gamboys 33
Violenta 79
Voices well divulged 90
Voss, ' Come away," etc 413
Vox 307
Ware, bed of 204
Watch 163
Waters, I am for all 264
Wax, sealing 167
Ways, come thy 152
Weiss on Feste 405
Welkin 116, 185
Well-a-day 269
Were best 63, 104
Westward, ho 196
We three 108
What's she 26
While, the 199
Whiles 277
Whirligig 312
Whiter, on association of ideas . . 54
Will misprint for well 28
Winter on Miss Rehan as Viola . . 394
" on Malvolio 401
WTiseman 70
Wisemens folly falne 187
Wise woman 224
Wit 64
With = £y 69
" after verbs 94
Wits, the five 267
Wonder, estimable 97
Woodcock 166
Words are very rascals 182
World = the social world 146
Worth = wealth 212
Wrack 284
Wren of mine 205
Yare 234
Y'are 191
Yellow stockings 173
Yet 56
Zanies 70
.. PR
Shakespeare, W. 283? '
.A2F8
Twelfe night . .