Skip to main content

Full text of "University of California publications in American archaeology and ethnology"

See other formats


UNIVERSITY   OF   CALIFORNIA    PUBLICATIONS 


IN 


AMERICAN  ARCHAEOLOGY  AND  ETHNOLOGY 


VOLUME   5 
WITH    25    PLATES 


FREDERIC  WARD   PUTNAM 

AND 

A.  L.  KROEBER 


EDITORS 


NOV  2  8  1910 

4  — 

%ry  OF  '• 

**-»N^. 


BERKELEY 

THE  UNIVERSITY  PRESS 
1907-1910 


&/" 


Cited  as  Univ.  Calif.  Publ.  Am.  Arch.  Ethn. 


E 
51 

C15 


CONTENTS. 


Number  1. — The  Phonology  of  the  Hupa  Language;  Part  I,  The  Individual 
Sounds,  Pliny  Earle  Goddard,  pages  1-20,  plates  1-8. 

Number  2. — Navaho  Myths,  Prayers  and  Songs,  with  Texts  and  Transla- 
tions, Washington  Matthews,  edited  by  Pliny  Earle  Goddard, 
pages  21-63. 

Number  3.— Kato  Texts,  Pliny  Earle  Goddard,  pages  65-238,  plate  9. 

Number  4. — The  Material  Culture  of  the  Klamath  Lake  and  Modoc  Indians 
of  Northeastern  California  and  Southern  Oregon,  S.  A. 
Barrett,  pages  239-292,  plates  10-25. 

Number  5. — The  Chimariko  Indians  and  Language,  Eoland  B.  Dixon,  pages 
293-380. 

Index.— Pages  381-384. 


INDEX/ 


Abalone,  298. 

Achomawi,  241,  260. 

Acorns,  299. 

Accidental  possession,  320,  323. 

Adjectives,  334. 

Adolescent  girl,  109. 

Adzes,  300. 

Affixes,  317. 

Affricatives  in  Hupa,  16. 

Altsodoniglehi,  61. 

American  Anthropologist,  73,  253, 
296. 

American  Folk-Lore  Society,  26. 

American  Indians,  24. 

American  languages,  1,  19,  70. 

Apron,  298. 

Arabic,  23. 

Arizona,  25. 

Armor,  300. 

Arrowheads,  253. 

Arrows,  246,  247,  259,  282,  300. 

Arrow-straightener,  253,  284. 

Athapascan,  67,  68,  71,  74,  80,  131, 
296;  Athapascan  dialects,  7,  9, 
11,  13,  17. 

Atsugewi,  337. 

Bale's  lake,  242. 

Baskets,  250,  253,  264,  268,  270, 
272,  274,  278,  300. 

Bekotsidi,  58,  59. 

Belt,  258,  276. 

Bennet's,  379. 

Bevier,  3. 

Beziwyasin,  32,  33. 

Big  Bar,  296,  297,  379. 

Big  creek,  379. 

Big  Flat,  379. 

Bill  Eay,  68,  201. 

Black  Hills,  241. 

Blanket,  255. 

Blue  Kock,  67,  217. 

Blue  Bock  creek,  233. 

Bly,  241. 

Bodily  decoration,  298. 

Bows,  246,  282,  300. 

Breech-clout,  298. 

Bureau  of  Ethnology,  240. 

Burnt  Ranch,  297,  379. 

Cahto,  226. 

California,  Ethnological  and  Arch- 
aeological Survey  of,  239. 


Camass,  243,  256. 

Cannel  coal,  26. 

Canoe,  243,  247,  248,  259,  260,  262, 

300. 

Cape,  255. 
Caps,  255,  276,  298. 
Case,  grammatical,  321,  323. 
Cats-cradle,  302. 
Cedar  Flat,  297. 
CeLciyetodun,  191,  208,  214. 
Central  California,   260,   305,   311, 

321,  335,  336. 
Ceremonials,  303. 
Cecilville,  379. 
Charms,  253. 
Chelly  Canon,  25. 
Chesnut,  V.  K.,  149. 
Chief,  301. 
Childbirth,  302. 
Chimalakwe,  296. 
China  Flat,  307. 
Chumash,  320. 
Classification  of  sounds,  4. 
Clear  lake,  241. 
Coast  Eange,  246. 
Collective,  323. 
Columbia,  259. 
Comb,  286. 
Composition,  311. 
Connectives,  335. 
Continuants  in  Hupa,  8. 
Contributions    to    North   American 

Ethnology,  11,  67. 
Corral  creek,  296. 
Coville,    243,    247,    249,    254,    255, 

256. 

Cox's  Bar,  296. 
Coyote,  68,  191,  195,  211,  217,  218, 

219,  222,  231,  232,  304. 
Cradle,  257,  270. 
Crater  lake,  240. 
Creation,  304. 
Cremation,  302. 
Culin,  Stewart,  253. 
Cup  and  ball  game,  302. 
Dairy,  242. 
Dakota,  23. 

Dawn  Boy,  26,  27,  28,  31,  33,  34. 
Deformation  of  head,  257. 
Demonstratives,  322. 
Dentalia,  298. 


*  Univ.  Calif.  Publ.  Am.  Arch.  Ethn.,  Vol.  5. 

[381] 


•'• 




IMOV  2  8  1910 


Index. 


DepSntsa,  32. 
Derivation,  311. 
Deschutes  river,  240. 
Dialects,  Eel  river,  135. 
Dip-net,  243,  249,  259,  262. 
Directional  suffixes,  319,  330. 
Dixon,  B.  B.,  296,  299,  302,  337; 

and  Kroeber,  336. 
Dog,  304. 

Dorsey,  George  A.,  253. 
Dreams,  303. 
Dress,  298. 
Dual,  322. 

Dutch  Henry  creek,  226. 
Dyer,  Mrs.,  295,  307,  309,  363. 
Dyer's,  297,  379. 
DziLdanistini,  26. 
Earth  lodge,  243. 
Eel  river,  67,  201,  224,  226,  234. 
Eels,  298. 
Elk,  dancing,  227. 
English,  2,  8,  10,  11,  12,  13,  14,  22, 

23. 

Esselen,  295. 
Estsanatlehi,  47,  59. 
Ethnological     and     Archaeological 

Survey  of  California,  239. 
Evernia  vulpina,  254. 
Exploded  sounds,  19,  70. 
False  palate,  3. 
Fire  drill,  257. 
Fire,  securing  of,  304. 
Fire,  theft  of,  349. 
Fish-hooks,  250,  259,  286. 
Fish  spear,  247,  251,  259,  300. 
Fish  trap,  257,  280. 
Flood,  304,  341. 
Flute,  300. 
Food  songs,  32. 
Fourier's  theorem,  3. 
French,  13,  23. 
French  creek,  296. 
Friday,  295,  307,  309,  363. 
Funerals,  302. 
Games,  253. 
Gambling,  302. 
Gambling  tray,  264. 
Gatschet,  A.  S.,  241,  246. 
Geese,  224. 

German,  2,  12,  13,  23,  70. 
Goddard,  P.  E.,  296,  299,  307,  363. 
Gopher,  223. 
Grass-game,  302. 
Grasshoppers,  299. 
Grasshopper  Girl,  30,  47,  48. 
Hair  brush,  258. 
Haliotis,  26,  31,  32,  59. 
Harpoon,  251,  286. 
Fastse7io0an,  27,  28,  29,  30,  33. 
Sastseyalfi,  26,  27,  28,  29,  33,  34. 


Hatali  Natloi,  24,  59. 

Hats,  278. 

Hawkin's  Bar,  297,  379. 

Hay  Fork  of  Trinity  river,  296. 

FayoZkaZ  Aski,  26,  28. 

Headbands,  257. 

Hearst,  Mrs.  Phoebe  A.,  239,  295. 

Hermann,  3. 

Hoboken,  379. 

Horse,  35. 

Horse  Fly  valley,  242. 

Hostler  village,  380. 

Houses,  243,  299. 

House  God,  27,  29,  47,  48. 

Hupa,  68,  71,  and  foil.,  295,  296, 
297,  298,  299,  300,  301,  303,  304, 
305,  306,  336,  354,  361,  363,  380. 

Hupa  language,  4. 

Hupa  Texts,  10,  17. 

Hyampom,  296,  379. 

Imperative,  329. 

Incorporation,  321;  nominal,  328. 

Independent  pronoun,  322. 

Infixes,  320. 

Inherent  possession,  320,  323. 

Instrumental  prefixes,  318,  329. 

Intensive  suffix,  321,  322. 

Interrogates,  322. 

John  Wilson  creek,  231. 

Jordan's,  379. 

Juniper,  257,  274. 

Julius  Marshall,  4. 

Kai  Porno,  67. 

Kangaroo-rat,  217. 

Karok,  303. 

Kato,  67,  68. 

Keen  creek,  240. 

Kelta,  11. 

Keno  Spring,  242. 

Kethawn,  27. 

Kibesillah,  191,  205. 

Kininaekai,  25,  29. 

Klamath  Falls,  241. 

Klamath  Indian  Eeservation,  239. 

Klamath  lakes,  240,  241,  242. 

Klamath  Lake  Indians,  239. 

Klamath  marsh,  240,  241,  242. 

Klamath  river,  240  . 

Konomihu,  305,  337. 

Kroeber,  A.  L.,  307,  309,  354,  363, 
380. 

Kymograph,  2,  3. 

Laytonville,  67,  197. 

Leggings,  255,  276. 

Leldin,  11. 

Levirate,  301. 

Lightning  of  the  Thunder,  61. 

Link  river,  241. 

Linkville,  241. 

Lip  positions,  photographs  of,  2. 


[382] 


Index. 


Little  Lake  valley,  198,  226. 

Locative  suffixes,  319,  321,  323. 

Lockey  Flat,  242. 

Lodaiki,  226. 

Long  valley,  67,  198. 

Long  Valky  creek,  225. 

Lost  river,  241. 

Lost  Eiver  valley,  242. 

Lutuami,  239,  240,   241,  242,  253, 

258,  259. 

Mad  river,  219,  379. 
Maidu,  299,  311,  320,  321,  329. 
Marey  tambor,  4. 
Marriage,  301. 
Marshall,  Julius,  4. 
Mats,  245,  260,  264,  288,  290,  292. 
Matthews,  Dr.  Washington,  24. 
Maul,  252,  259,  284. 
Meadowlark,  224. 
Mechanical  Aids  to  the  Study  and 

Eecording  of  Language,  3. 
Mendocino  county,  67. 
Mesh-measure,  286. 
Mesh-stick,  250. 
Milkweed,  250. 

Moccasins,  255,  276,  280,  298. 
Modal-temporal    affixes,    319,    321, 

331 

Modoc,  240,  241. 
Modoc  Indians,  239. 
Monosyllabic  stems,  333. 
Months,  205. 

Morphology    of    the    Hupa    Lan- 
guage, 12,  18. 
Mortar,  252,  284. 
Mud  Springs,  198. 
Muller,  two-horned,  252,  259,  266, 

284. 

Mythology,  304. 
Nagaitcho,  68,  183,  185,  186. 
Nasals  in  Hupa,  9. 
Navaho,  12,  77;   Navaho  Legends, 

26,  27,  28. 
Negative,  332. 
Net  sinker,  259,  284. 
Nets,  247,  249,  250,  252,  300. 
Nettle,  250,  288. 
New  river,  295,  296,  307,  379 ;  city, 

296,  379;    forks   of,   379;    tribe, 

305. 
Night  Chant,  24,  25,  26,  27,  28,  35, 

54. 

Ni'nafcoka  dine',  27. 
Noble,  Mrs.,  363. 
Nongatl,  149,  219. 
Northwestern  California,  259,  260, 

300,  304,  305,  311,  335,  336. 
Number,  321,  323. 
Numerals,  334. 
Nymphia  polysepala,  242. 
Object,  nominal,  327;   pronominal, 

326,  327. 


Offspring  of  the  Water,  61. 

Oklahoma,  240. 

Olene,  242. 

Onomatopoeia,  311. 

Order  of  words,  335. 

Oregon,  239,  259,  301,  306. 

Origin  of  earth,  183;  of  fire,  195; 
of  fresh  water,  188;  of  light, 
191,  195;  of  seeds,  210;  of  val- 
leys, 197. 

Paddle,  248. 

Palate,  false,  3. 

Palatograms,  2. 

Patterson's,  297,  379. 

Pains,  in  Chimariko,  ceremonial, 
303. 

Paiute,  259. 

Pelado  Peak,  47. 

People  on  the  earth,  27. 

Pestle,  252,  284. 

Phonograph,  3. 

Pine-nuts,  299. 

Pipes,  253,  259,  286,  300. 

Pit  river,  241. 

Place  names,  379. 

Plains  Indians,  259. 

Plants  used  by  the  Indians  of 
Mendocino  Co.,  Calif.,  149. 

Platters,  256,  268. 

Plural  for  politeness,  143. 

Pollen  Boy,  30,  47,  48. 

Porno,  67. 

Polysyllabic  stems,  334. 

Porcupine,  254. 

Possession,  320,  323. 

Postpositions,  335. 

Pouch,  270. 

Powers,  S.,  67,  296,  307,  362. 

Prefixes,  318,  320. 

Pronominal  affixes,  318,  324. 

Puberty  ceremonials,  301. 

Putnam,  F.  W.,  24. 

Quiver,  255,  282,  300. 

Quoits.  302. 

Kafts,  255,  260. 

Eancheria  Flat,  198. 

Eattles,  300. 

Eattlesnake  as  husband,  234. 

Eay,  Bill,  68,  201. 

Eeclining  Mountain,  26. 

Eedemeyer's  ranch,  197,  235. 

Eed  Mountain,  217. 

Eed  Eock  House,  25,  30,  31. 

Eeduplication,  311,  334. 

Eedwood  creek,  227. 

Eeflexive,  328. 

Ehett  lake,  240,  241,  242,  243. 

Eock  creek,  198. 

Eocky  Mountain  sheep,  35. 

Eogue  river,  240. 

Eound-dance,  303. 


[383] 


Index. 


Round  Valley,  198. 

Rousselot,  kymograph,  2,  3,  4,  10. 

Sacks,  256. 

Sacramento  Valley,  299. 

Saisuntcbi,  233. 

Sak  'enunsandun,  225. 

Salmon,  298. 

Salmon  river,  297. 

Salt  Ranch,  379. 

San  Francisco  mountain,  49. 

San  Juan  mountains,  49. 

San  Mateo  mountain,  49. 

Sapir,  Edward,  68. 

Scirpus  lacustris,  244,  290. 

Scirpus  robustus,  244,  288. 

Scott  Valley,  297. 

Scratching-stick,  301. 

Scripture,  E.  W.,  3. 

Seed-beater,  257. 

Semi-vowels  in  Hupa,  8. 

Sentences,  361. 

Serpent,  horned,  226. 

Shaman,  60,  303. 

Shasta,  295,  296,  297,  303,  305, 
306,  307,  311,  320,  321,  327,  329, 
335,  336,  337,  339. 

Shasta-Achomawi,  296. 

Sheep,  35. 

Sherwood  valley,  226. 

Shoshonean,  258. 

Shuttle,  250,  286. 

Sierra  Nevada,  246. 

Slayer  of  the  Alien  Gods,  61. 

Snake-skin,  298. 

Snow-shoe,  255,  276,  298. 

Sound-representation,  2. 

Sounds  in  Kato,  key  to,  69. 

Spanish,  67,  70. 

Spear  points,  253. 

Spirants  in  Hupa,  10. 

Spoon,  268,  300. 

Spoon-shaped  basket,  255. 

Sprague  river,  241,  242. 

Stems,  monosyllabic,  333;  poly- 
syllabic, 334. 

Stops  in  Hupa,  13. 

String,  250;  nettle  string,  288. 

Suffixes,  319,  320,  321,  323. 

Summer  house,  244,  264. 

Summerville,  379. 

Sun  Bearer,  58. 

Sun  shelter,  245. 

Sweat-dance,  303. 

Sweathouse,  245,  246,  299. 

Sycan  marsh,  241;  river,  242. 

Syringa,  300. 

Taboo,  109,  199,  205. 

Talking  God,  27,  29,  47. 

Tambor,  4. 

Tattooing,  298. 


Taylor's  Flat,  296,  297,  379. 

TcuLsaitcdun,  221. 

Ten-mile  creek,  221,  233. 

Thomas',  297,  379. 

Thunder,  68,  185,  186. 

Tolowa,  8. 

Tom,  Dr.,  295,  309,  354,  363,  380. 

Torch,  257,  286. 

Trays,  256. 

Trinity  county,  295,  307. 

Trinity  river,  297,  306,  379;  south 

fork  of,  295,  297,  379. 
Trunks,  300. 
Tse'gihe,  28,  32,  33,  54. 
Tse'intyel,  28. 
TsenitsiTio.^an  Bigi'n,  25. 
Tse'yaftodiZyiZ,  28. 
Tsinihanoai,  58. 
Tule,  244,  253,  254,  256,  258,  264, 

268,  270,  272,  278,  280,  288,  290. 
Tule  lake,  240,  241,  242,  243. 
Turtle,  222,  223. 
Turquoise,  26,  59. 
University  of  California,  239;  De- 
partment   of    Anthropology    of 

the,  24,  295. 
Verb  stems,  332. 
Vocabulary,  362. 
Vowels,  307;  in  Hupa,  5. 
Washington,  301. 
Washo,  320,  321. 
Water-panther,  235. 
Wailaki,  67,  68,  201,  234. 
Weaverville,  379. 
Wedges,  252. 
White  Corn  Boy,  30. 
White  House,  25,  26,  27,  28,  29,  31, 

34. 

Widows,  302. 
Willow,  256,  278. 
Willow  creek,  307,  379. 
Wintun,    295,    296,   298,    305,    306, 

311,  321,  329,  336,  337. 
Wiyot,  304. 
Wokas,    243,    248,    252,    255,    256, 

259,  266,  268,  274,  280. 
World  behind  the  ocean,  209. 
Worms,  299. 
Yainax,  242. 
Yam  Say  peak,  241. 
Yana,  295,  311,  337. 
YatcuLsaik  'wut,  193. 
Yelindun,  193. 
Yellow  Corn  Girl,  30. 
Yellow-hammer,  205,  207,  209. 
Yellowjackets,  299. 
Yocumville,  379. 
Yuki,  67,  191,  226,  231. 
Yuni,  31. 
Yurok,  303. 


[384] 


UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA   PUBLICATIONS 

AMERICAN  ARCHAEOLOGY  AND  ETHNOLOGY 
VOL.  5  NO.  1 


THE  PHONOLOGY  OF  THE  HUPA 
LANGUAGE. 

PART  I.— THE  INDIVIDUAL  SOUNDS. 

BY 

PLINY  EAELE  GODDAED. 


INTBODUCTION. 

Since  there  is  great  danger,  almost  a  certainty,  that  the  Amer- 
ican languages  will  become  extinct  in  a  few  generations,  it  is 
extremely  important  that  they  should  be  so  recorded  that  a  com- 
parative study  may  be  made  of  their  relation  to  each  other  and 
to  the  other  languages  of  the  world. 

There  are  two  serious  obstacles  to  be  overcome.  First,  it  ia 
extremely  difficult  for  a  man  of  mature  years  to  acquire  a  new 
language  with  any  degree  of  perfection.  Months  or  years  of  con- 
stant association  with  the  native  speakers  are  required  for  even  a 
fair  degree  of  success.  It  is  not  easy  to  separate  the  individual 
sounds  from  the  sound  masses,  to  distinguish  closely  related 
sounds,  and  to  ignore  distinctions  which  the  speaker  has  always 
observed,  but  which  are  not  observed  in  the  language  attempted. 
The  lack  of  accuracy  in  this  regard  is  only  too  evident  when 
vocabularies  of  the  same  dialect  recorded  by  different  individuals 
are  compared.  It  is  still  more  apparent  when  the  recorders  are 
of  different  nationalities. 

The  second  task  met  with  is  to  find  a  means  of  conveying  to 
others  these  sounds  so  laboriously  acquired.  This  difficulty  be- 
comes more  apparent  to  the  would-be  recorder  as  his  discrimina- 
tion of  the  sounds  of  the  language  becomes  more  exact.  At  first 


2  University  of  California  Publications.   [AM.ARCH.ETH. 

it  seems  sufficient  to  say  that  they  are  equivalent  to  the  corre- 
sponding sounds  of  English  or  German.  Gradually  the  con- 
sciousness arises  that  not  one  of  the  sounds  is  exactly  equivalent 
to  any  sounds  that  he  knows  in  other  languages,  most  probably  he 
will  find  a  sound  or  two  utterly  different. 

This  difficulty  of  sound-representation  may  be  met  in  two 
ways.  First,  a  careful  description  may  be  made  of  the  physio- 
logical processes  involved  in  their  production;  and,  second,  the 
physical  characteristics  of  the  sounds  themselves  may  be  pointed 
out.  By  means  of  the  information  thus  given,  one  who  has  never 
heard  the  sounds  may  gain  some  idea  of  their  character  and  rela- 
tion to  each  other  and  may  even  produce  them  with  a  degree  of 
accuracy. 


Fig.  1. — Kymograph  (Rousselot). 


Much  of  the  information  necessary  concerning  the  physiolog- 
ical positions  and  movements  may  be  obtained  by  directly  observ- 
ing the  native  speakers.  The  camera  is  a  considerable  aid  in 
preserving  such  data  for  purposes  of  comparison  and  in  repre- 
senting them  to  the  student.  Photographs  of  the  lip  positions  for 
the  vowels  may  be  easily  and  quickly  made  with  a  sufficiently 
good  lens  and  light.  The  tongue  positions  for  most  of  the  conso- 
nants may  be  fixed  by  means  of  palatograms,  the  making  of  which 


VOL.  5]  Goddard. — Phonology  of  the  Hupa  Language — Part  I.     3 

requires  little  time  and  trouble  when  once  a  false  palate  has  been 
obtained  for  the  native  subject.  Other  physiological  data  may 
be  secured  and  preserved  by  means  of  records  on  a  kymograph 
according  to  the  methods  of  Rousselot1  (Pig.  1).  Especially  the 
exact  time  and  degree  of  the  movements  of  the  organs  in  their 
relation  to  each  other  may  be  recorded  in  this  manner. 

The  physical  characteristics  of  the  language  may  be  preserved 
by  means  of  the  improved  phonographs  of  the  several  makes. 
Such  records  are,  however,  practically  valueless  unless  they  are 
accompanied  by  carefully  written  texts.  Otherwise  there  is  no 
means  of  associating  the  proper  meaning  with  the  sounds. 


Fig.  2. — Vowel  Tracer  (Goddard). 

An  analysis  of  the  physical  character  of  the  vowel  sounds  of 
a  language  would  allow  a  statement  of  them  in  terms  of  Fou- 
rier's  theorem  both  for  comparison  and  record.  This  can  be  ac- 
complished by  transcribing  and  enlarging  the  records  made  on 
the  phonograph  according  to  the  method  of  Bevier2  or  Her- 
mann,3 or  the  records  on  the  gramophone  according  to  the  method 
of  Scripture.4  By  means  of  the  kymograph  and  a  vowel  recorder 
consisting  of  a  disk  of  glass  or  rubber  and  a  reed  pen  (Fig.  2), 


1  For  a  more  extended  discussion  consult  an  article  by  the  author :   Me- 
chanical Aids  to  the  Study  and  Eecording  of  Language,  Am.  Anthropologist, 
Vol.  VII,  No.  4,  pp.  613-619,  1905. 

2  Bevier,   The  Acoustic  Analysis  of    the  Vowels  from  the  Phonograph 
Kecord,  Physiological  Eeview,  Vol.  X,  193  (1900);  Vol.  XIV,  171  (1902). 

3  Hermann,   Phonophotographische  Untersuchungen,   I,  Arch,  f .   d.  Ges. 
Physiol.,  1889. 

*  Scripture,  Eesearches  in  Experimental  Phonetics,  Stud.  Yale  Psycholog- 
ical Laboratory,  1899. 


4  University  of  California,  Publications.   [AM.ARCH.ETH. 

records  for  the  eye  may  be  made  on  smoked  paper.  These  may  be 
studied  for  the  length  and  pitch  of  the  vowels  and  when  enlarged 
by  photography  may  be  analyzed  for  their  physical  characters. 
Such  an  analysis  of  the  vowels  of  Hupa  has  been  attempted,  but 
has  not  yet  been  carried  to  completion. 

The  physical  characters  of  the  consonants,  in  many  particu- 
lars, may  be  easily  determined  and  represented  by  means  of  the 
kymograph  and  a  Marey  tambor  according  to  the  methods  of 
Rousselot.  The  fact  of  sonancy  and  its  limits,  especially,  is  easily 
determined  in  this  manner. 

By  means  of  the  several  methods  mentioned  above  an  attempt 
has  been  made  in  the  following  paper  to  represent  the  Hupa  lan- 
guage as  spoken  by  one  individual,  Julius  Marshall.  This  has 
been  done  in  part  to  obtain  a  permanent  record  of  this  one  Atha- 
pascan dialect,  but  more  especially  for  the  sake  of  comparison 
with  similar  records  of  related  dialects  which  it  is  hoped  may  be 
soon  made  and  presented. 

CLASSIFICATION. 

The  individual  or  elementary  sounds  of  a  language  are  ab- 
stractions except  as  here  and  there  a  syllable  consists  of  a  single 
sound.  While  it  is  true  that  they  have  a  slightly  different  value 
produced  by  the  phonetic  setting  of  each  separate  syllable,  the 
change  is  so  slight  that  it  becomes  very  practical  to  represent  and 
describe  these  abstractions  as  if  they  really  existed,  and  after- 
ward indicate,  where  it  seems  necessary,  the  changes  wrought 
upon  them  by  the  sounds  which  go  before  or  follow  after.  There 
are  in  Hupa  thirty-three  individual  sounds,  of  which  nine  are 
vowels,  two  are  semi-vowels,  one  is  a  liquid,  five  are  nasals,  eight 
are  spirants,  and  eight  are  stops.  Of  the  vowels,  a  unites  with  I 
and  u  to  form  the  diphthongs  ai  and  au,  and  6  with  I  to  form  oi. 
It  is  difficult  to  be  sure  whether  the  sound  which  has  sometimes 
been  represented  by  e  and  sometimes  by  ei  is  a  simple  vowel  or  a 
diphthong.  Of  the  consonants,  t  unites  with  the  spirants  L,  s, 
and  c  to  form  affricatives,  and  d  in  like  manner  with  z  and  j. 
The  prepalatal  stops,  k  and  g,  when  aspirated  upon  their  release, 


VOL.  5]  Ooddard. — Phonology  of  the  Hupa  Language — Part  I.      5 

are  followed  by  a  glide  resembling  y  and  of  sufficient  strength  to 
attract  considerable  attention. 

Besides  these  sounds  there  are  two  belonging  to  the  glottis,  a 
stop  and  a  spirant.  As  far  as  is  known  these  directly  precede  or 
follow  a  vowel.  They  have  little  or  no  sound  in  themselves,  but 
make  themselves  apparent  by  the  character  which  they  impart  to 
the  vowel  with  which  they  are  employed,  or  by  the  silence  which 
they  enforce.  They  have  been  viewed  as  modes  of  vowel  utter- 
ance rather  than  independent  ' '  sounds ' ' ;  although  they  must  be 
recognized  as  parts  of  the  language  essential  to  its  intelligibility. 

DESCRIPTION. 
VOWELS. 

The  vowels  of  Hupa,  as  a  whole,  are  characterized  by  almost 
a  minimum  of  lip  and  jaw  movement.  The  mouth  aperture  is 
often  so  small  that  one  wonders  that  the  sound  of  the  voice  is  not 
entirely  smothered.  Something  of  this  closeness  is  apparent  in 
the  photographs  shown  in  Pis.  1  and  2.  This  laxness  of  lip  mo- 
tion is  no  doubt  compensated  for  by  additional  tongue  activity. 

a. 

The  vowel  a  with  about  the  quality  of  a  in  father  (PL  1,  Figs. 
1,  2;  and  PI.  2,  Figs.  1,  2)  shows  no  greater  and  sometimes  less 
opening  than  e.  This  is  especially  noticeable  when  the  vowel  is 
initial.  When  it  follows  w  in  the  syllable  wa,  it  has  its  greatest 
opening,  exceeding  that  for  any  other  vowel.  After  working  for 
some  time  with  the  language,  it  was  found  necessary  to  distin- 
guish between  two  varieties  of  this  sound.  At  first  the  difference 
was  supposed  to  be  due  to  duration  and  later  it  was  attributed  to 
pitch.  First  by  means  of  the  eye  in  examining  tracings  and  later 
by  the  ear,  it  became  evident  that  the  principal,  if  not  the  only 
difference,  was  due  to  the  aspiration  in  one  and  the  lack  of  it  in 
the  other.  This  aspiration,  while  it  continues  after  the  vowel 
ceases,  especially  makes  itself  apparent  in  the  latter  part  of  the 
vowel  to  which  it  gives  a  " breathy"  character.  This  seems  also 
to  be  true  of  the  vowel  when  it  is  followed  by  any  spirant.  When 
the  vowel  is  followed  by  a  stop,  glottal  or  buccal,  it  has  a  hard/ 


6  University  of  California  Publications.   [AM.ARCH.ETH. 

compact  sound.  The  former  is  heard  in  yi-da-tcin,  "from  the 
north,"  and  in  the  second  person  plural  of  the  present  of  verbs 
like  na-a,  and  the  second  occurs  in  yi-da-tcin,  ''from  the  east," 
and  in  the  third  person  singular  of  the  present,  na-a. 

u 

Closely  related  to  a,  not  only  in  its  manner  of  formation,  but 
also  in  its  alternation  with  it  under  certain  morphological  and 
phonetical  circumstances,  is  the  vowel  u.  It  seems  to  the  ear  to  be 
not  quite  so  narrow  as  u  in  but,  yet  less  wide  than  the  preced- 
ing sound.  It  occurs  when  a  syllable  becomes  closed  by  the  pres- 
ence of  an  n  as  in  yun-tuw,  "you  pick  it  up,"  while  a  appears  in 
ya-tuw,  "he  is  picking  it  up."  It  also  alternates  with  a  in  the 
root  of  this  word  as  it  appears  in  the  perfect  tenses.  The  present 
definite  is  ya-win-tun,  while  the  past  definite  is  ya-win-tan.  The 
past  has  a  stress  accent  on  the  ultima,  while  the  present  has  the 
accent  on  the  penult. 

e. 

The  vowel  e  is  quite  open  as  regards  the  mouth  movement. 
This  is  apparent  from  PI.  1,  Fig.  3,  and  PI.  2,  Fig.  3,  especially  if 
it  be  compared  with  e.  It  is  in  no  sense  a  "short"  vowel  since  it 
is  normally  as  long  as  a  or  6,  nor  is  it  confined  to  closed  syllables. 
To  the  ear  it  appears  to  be  less  open  than  the  English  e  in  met, 
but  this  may  be  due  in  part  to  its  occurrence  finally  in  the  syl- 
lable. It  is  found  in  Hupa  where  most  of  the  other  Athapascan 
dialects  have  I. 

e 

A  close  sound,  resembling  e  in  they,  is  of  occasional  occur- 
rence in  Hupa.  A  vanish  is  sometimes  present,  but  it  is  never 
very  noticeable.  This  sound  sometimes  results  from  e  when  it  is 
followed  by  y  as  te-se-yai,  "I  went,"  but  te-se-lat,  "I  floated." 
It  occurs  in  other  circumstances  where  nothing  seems  to  influence 
it  toward  closeness.  By  an  examination  of  Pis.  1  and  2,  it  will 
be  seen  that  this  vowel  is  uttered  with  an  even  greater  approxi- 
mation of  the  lips  than  I. 


VOL.  5]  Goddard. — Phonology  of  the  Hupa  Language — Part  I.     1 


The  vowel  i  is  decidedly  open  in  its  formation  (PI.  1,  Fig.  5, 
and  PL  2,  Fig.  5) .  It  differs  little,  if  at  all,  from  the  correspond- 
ing sound  in  English,  and,  as  in  English,  it  occurs  only  in  closed 
syllables.  It  seems  to  bear  something  of  the  same  phonetic  and 
morphological  relation  to  e  that  u  does  to  a.  It  often  appears 
where  it  seems  to  have  no  etymological  reason  for  its  existence, 
but  where  it  is  required  to  preserve  the  syllable.  In  the  other 
Athapascan  dialects  n,  1,  L,  or  s,  as  the  case  may  be,  fills  the  syl- 
lable without  the  aid  of  a  vowel.  It  never  has  the  full  length 
given  the  other  vowels  and  is  at  times  exceedingly  brief. 

i. 

Of  rather  infrequent  occurrence  is  the  vowel  I.  In  most  of 
the  cases  in  which  it  is  found,  its  phonetic  setting  favors  it.  It 
is  found  in  kl-ye,  " again,"  where  it  is  followed  by  y  and  in  the 
names  of  the  cardinal  points  where  it  is  preceded  by  y  as  in  yi-de. 
This  word,  however,  is  as  often  pronounced  yit-de.  It  is  found 
in  mi,  "weather  spirits,"  where  no  such  explanation  will  hold. 
Otherwise  the  result  is  what  would  be  expected  in  case  all  I 's  had 
passed  into  e  except  where  prevented  by  the  phonetic  setting.  As 
has  been  said  above,  there  is  reason  to  believe  that  this  has  hap- 
pened. 

6. 

The  o-sound  is  generally  of  rather  close  quality,  as  in  English 
so  or  note.  The  lips  are  but  slightly  protruded,  as  will  be  seen 
from  Pis.  1  and  2.  This  vowel  is  the  characteristic  of  the  second 
person  plural  under  nearly  all  circumstances  and,  in  that  office, 
ends  in  a  definite  aspiration.  As  in  the  case  of  a,  mentioned 
above,  this  aspiration  imparts  a  peculiar  quality  to  the  whole 
vowel,  but  is  more  pronounced  in  its  latter  part.  The  sonancy 
seems  to  fade  out  of  it  while  the  breath  continues. 

o. 

Under  some  phonetic  circumstances  a  similar  vowel  appears 
somewhat  obscured  and  perhaps  slightly  more  open  in  its  char- 


8  University  of  California  Publications.   [AM.ARCH.ETH. 

acter.  This  is  apt  to  be  the  case  before  n,  t,  and  1.  For  example, 
in  xon-ta  it  is  much  like  that  in  English  on,  but  noticeably  closer. 
It  does  not  seem  probable  that  this  vowel  was  originally  distinct 
from  the  preceding. 

u. 

The  vowel  u  is  spoken  with  the  lips  closely  approximated  and 
well  protruded.  It  frequently  stands  for  other  vowels  where  they 
would  be  followed  by  w.  This  is  especially  true  in  the  case  of 
weak  syllables.  In  this  regard  there  is  a  parallel  between  it  and 
I  when  followed  by  y.  Morphologically  it  appears  paired  with  e 
in  certain  roots,  but  it  does  not  seem  possible  that  there  is  a  cor- 
responding phonetic  relation  between  them. 

SEMI-VOWELS. 


The  sound  represented  by  y  seems  to  differ  very  little  if  at  all 
from  the  corresponding  sound  in  English.  On  referring  to  PI.  3 
it  appears  that  the  place  of  the  narrowing  of  the  mouth  passage 
and  the  amount  of  the  narrowing  agrees  very  closely  with  that 
for  English.  No  difference  is  perceptible  to  the  ear. 

w. 

The  semi-vowel  w  stands  for  a  sound  practically  identical  with 
that  of  English.  It  is  probable  that  in  Hupa  the  lips  are  not  so 
much  protruded  as  in  English.  This  sound  seems  to  correspond 
to  a  velar  or  palatal  sonant  stop  in  some  of  the  other  Athapascan 
dialects. 

CONSONANTS. 
CONTINUANTS. 

LIQUID. 

The  Hupa  has  but  one  liquid,  the  lateral  trill,  1.  Some  of  the 
northern  languages  have  been  recorded  with  an  r  of  rather  un- 
certain nature.  The  Tolowa  has  a  trilled  sound  resembling  r, 
which  occurs  after  t  and  some  other  sounds,  but  which  never 
stands  alone  as  the  initial  or  final  sound  of  a  syllable.  The  Hupa 


UNIV.   CAL.    PUB.   AM.   ARCH,   &  ETH. 


VOL.   5,    PL.   3 


, 


1.— y,  ya,  lice. 


4. — 1.  la,  seaweed. 


10. — L,  Lok,  salmon. 


2. — y,  yeu,  distant. 


3.— y,  you  (Eng.), 


5. — 1,  tcenilla,  he  tool:  out.  6. — 1,  low   (Eng.  author), 


' 


8. — L,  Le-,  together. 


9. — L.  miL,  with  it. 


11. — L,  Lo,  grass. 

PALATOGRAMS. 


12. — L,  L6,  grass. 


UNIV.   CAL     PUB.   AM.   ARCH.   &  ETH. 


VOL.   5,    PL,   4 


. — s,  xaisyai,  he  came  up. 


4. — tc,  tee-,  out. 


7.—t,  te,  Uanlcet. 


10. — ky,  kya,  dress. 


2. — s,  so   (Eng.  author), 


5. — d,  dau?  no. 


8.— d,  doe  (Eng.). 

'^  v^rr*-- 

.  ., 


11. — k,  kiye,  again. 

PALATOGRAMS. 


3. — dj,  dje,  pitch. 


6. — t,  te-,  in  water. 


9. — n,  no-,  come  to  rest. 


12.— k,  key  (Eng.). 


VOL.  5]  Goddard. — Phonology  of  the  Hupa  Language — Part  I.      9 

have  no  sound  approaching  r,  although  their  neighbors,  the  Yu- 
rok,  have  a  very  pronounced  one. 

The  tip  of  the  tongue,  in  pronouncing  1  in  Hupa,  rests  upon 
the  gums  just  above  the  teeth  or  upon  the  teeth  themselves — a 
position  well  forward  of  that  employed  in  English.  A  passage- 
way for  the  escape  of  the  breath  is  left  on  each  side  of  the  mouth 
near  the  second  molars.  This  agrees  exactly  with  the  English 
positions  of  escape.  Compare  Figs.  4,  5,  and  6  of  PL  3. 

The  sound  of  the  Hupa  1  is  noticeably  different  from  that  in 
English.  It  might  perhaps  be  described  as  less  bell-like  and  more 
nearly  approaching  a  spirant.  The  Hupa  find  certain  English 
combinations  with  1  difficult.  They  pronounce  ellus  for  eels,  and 
millik  for  milk.  Closely  connected  with  1  both  phonetically  and 
morphologically  are  the  spirants  L  and  L. 

NASALS. 
m. 

The  sound  represented  by  m  calls  for  no  comment.  Its  posi- 
tion is  both  evident  and  fixed.  It  has  a  full  nasal  quality  with 
no  tendency  toward  a  mixed  quality  approaching  b.  Several  of 
the  Athapascan  dialects  in  many  words  have  b  in  the  place  of 
Hupa  m.  Since  Hupa  entirely  lacks  b,  m  may  actually  have  as- 
sumed its  place. 

n. 

The  tongue  position  for  n  is  well  forward  of  that  for  the  Eng- 
lish sound.  The  point  of  the  tongue  centers  itself  near  the  junc- 
ture of  the  front  teeth  and  the  gums.  This  position  is  the  same 
as  that  occupied  by  d  and  t.  The  period  of  total  nasality  is  quite 
short  or  sometimes  entirely  lacking.  The  velum  seems  to  fall  and 
immediately  rise  again,  and  the  point  of  the  tongue  to  recede 
from  the  contact  as  soon  almost  as  it  is  completed.  See  PI.  4, 
Figs.  8  and  9,  and  PL  5,  Fig.  1. 

n. 

The  nasal  formed  in  the  post-palatal  position  is  very  common 
in  Hupa  as  the  final  sound  in  a  syllable,  and  is  even  found  in 


10  University  of  California  Publications.   [AM.ARCH.ETH. 

some  cases  in  the  initial  position  where  it  is  the  result  of  a  w 
assimilated  to  a  preceding  n.  It  seems  quite  generally  to  impart 
a  nasal  quality  to  the  preceding  vowel,  but  it  does  continue  after 
the  vowel,  as  a  pure  nasal.  It  seems  to  the  ear  to  occupy  less  time 
than  does  English  ng  and  lacks  the  ringing  quality.  See  PI.  5, 
Figs.  3,  5,  and  7. 

n. 

A  peculiar  n  was  discovered  while  working  over,  with  a  Hupa 
helper,  texts  already  recorded.  Its  exact  nature  eluded  the  ear 
completely  and  since  it  was  of  rare  occurrence  it  was  not  noted 
in  the  Hupa  Texts.  Its  true  nature  was  disclosed  by  the  use  of 
the  Rousselot  apparatus.  By  examining  PL  5,  Fig.  4,  it  will  be 
seen,  (1)  that  the  vowel  preceding  it  is  nasalized,  (2)  that  a  pe- 
riod of  silence  both  as  regards  the  nasal  and  the  buccal  passages 
ensues,  (3)  that  an  explosion  of  surd  breath  through  the  nasal 
passage  follows.  It  appears  from  PI.  5,  Figs.  4  and  8,  that  the 
tongue  does  not  assume  the  position  for  n  until  after  the  stop, 
which  is  thus  shown  to  be  glottal.  The  sound  may  be  described  as 
a  surd  dental  nasal  occurring  after  a  glottal  stop. 

The  ear  perceives  a  short  exploded  sound  with  a  prominent 
nasal  resonance. 


When  a  more  careful  study  was  made,  it  was  found  that  a 
similar  surd  nasal  in  the  palatal  position  occurs  (PI.  5,  Fig.  6). 
This  appears  in  the  same  morphological  relation  to  n  that  n  does 
to  n. 

SPIRANTS. 

w,  hw. 

Closely  related  to  w  is  the  surd  spirant  w.  When  initial  in 
Hupa  it  sounds  very  much  like  wh  in  English.  Besides  the  puck- 
ering of  the  lips  shown  in  PI.  2,  Fig.  9,  and  the  raising  of  the 
back  of  the  tongue  toward  the  palate,  there  is  perhaps  a  narrowing 
either  at  the  palate  or  the  glottis  which  gives  the  suggestion  of  h. 
When  final,  the  sound  is  very  elusive  until  the  ear  becomes  accus- 
tomed to  the  language.  The  breath  seems  to  escape  very  freely 


VOL.  5]  Goddard, — Phonology  of  the  Hupa  Language — Part  I.    11 

and  with  less  of  the  rubbing  which  characterizes  spirants  and 
gradually  to  die  away.  When  it  follows  vowels  other  than  o  and 
u  it  is  introduced  by  a  glide  related  to  u.  The  tracings  shown  in 
PL  7,  Figs.  3,  4,  and  12,  present  the  sound  as  a  straight  line  at  a 
high  level  above  the  base,  indicating  little  or  no  variation  in  the 
force  of  the  air  column.  It  is  hard  at  times  to  distinguish  this 
sound  from  x,  and  under  unusual  adjustment  the  irregularities  of 
the  x  tracing  appear.  This  indicates  that  the  narrowing  is  at  the 
rear  of  the  palate  and  that  the  uvula  sometimes  vibrates  in  con- 
sequence. 

It  is  strange  but  undeniable  that  this  sound  corresponds  to  c 
(sh)  or  s  in  nearly  all,  or  all,  of  the  other  Athapascan  languages. 
The  transition  is  hard  to  conceive  unless  a  palatal  sound  is  as- 
sumed as  the  base  of  both  sounds,  for  which  assumption  there 
seems  to  be  no  other  ground. 

L. 

Many  American  languages  have  one  or  more  spirant  sounds 
more  or  less  closely  associated  with  1.  These  are  very  difficult  to 
hear,  speak,  or  describe  until  one  is  thoroughly  familiar  with  the 
language  which  contains  them.  Often  they  are  described  and 
written  as  tl,  because  1  following  t  in  English  is  often  a  surd  if 
not  a  surd  spirant.  They  are  often  mentioned  as  unilateral  which 
may  be  one,  but  is  not  the  only,  important  feature.  To  some  ears 
the  sound  suggests  k  or  kl.6 

That  the  sound  represented  by  L  is  sometimes  unilateral  ap- 
pears from  a  study  of  the  palatograms  in  PI.  4.  When  1  is  uttered 
in  either  English  or  Hupa  a  passageway  appears  on  each  side,  but 
for  L  such  a  passageway  appears  only  on  the  left  side  of  the 
palate,  the  right  side  of  the  mouth.  By  an  examination  of  PL  6 
it  will  be  seen  that  1  is  plainly  sonant,  for  it  has  minute  regular 
waves  which  result  from  the  vibration  of  the  vocal  chords.  These 
are  always  lacking  in  tracings  of  L,  proving  beyond  all  doubt  that 
it  is  surd.  The  tracings  for  the  surd  are  seen  to  reach  a  greater 
height  than  do  those  for  the  sonant.  This  is  generally  the  case 


8  Compare  the  name  for  the  Indians  at  the  South  Fork  of  the  Trinity, 
Kelta  from  Leldin.  Contributions  to  North  American  Ethnology,  Vol.  3, 
p.  89. 


12  University  of  California  Publications.   [AM.ARCH.ETH. 

with  surds,  and  is  probably  due  to  the  fact  that  the  closure  of 
the  glottis  for  sonants  considerably  restricts  the  flow  of  breath. 
This  would  seem  to  be  partly  counteracted  by  a  greater  narrow- 
ing of  the  mouth  passage,  giving  to  the  surd  the  quality  peculiar 
to  spirants.  Both  the  surd  and  sonant  show  a  sharp  single  de- 
pression which  is  probably  due  to  a  single  movement  of  the  side  or 
sides  of  the  tongue. 

That  these  two  sounds  are  related  morphologically  appears  in 
the  nouns  and  verbs  of  Hupa.6 

h. 

The  sound  represented  by  h  in  Hupa  seems  to  be  somewhat 
stronger  but  of  less  duration  than  the  related  sound  in  English. 
It  seems  to  be  made  through  a  quite  narrow  opening  of  the  glottis. 
To  some  ears  it  has  appeared  as  a  palatal  spirant.  It  is  true  that 
Navaho  has  a  palatal  spirant  in  the  corresponding  position  in 
certain  words,  but  the  Navaho  sound  is  quite  unlike  the  Hupa 
sound,  appearing  as  the  surd  of  y,  but  with  the  character  of  a 
spirant. 

The  tracings  of  syllables  beginning  with  h  show  only  a  slight 
but  definite  rise  of  the  line  before  the  beginning  of  the  vowel.  In 
one  case,  between  vowels,  the  h  appeared  with  regular  waves  of 
a  low  frequency.  See  PI.  8,  Figs.  1  and  2. 


The  letter  x  has  been  employed  for  a  sound  which  has  nothing 
corresponding  to  it  in  English.  It  is  a  post-palatal  surd  spirant 
which  is  accompanied  by  a  number  of  flappings  of  the  uvula. 
These  make  themselves  prominent  in  the  tracings  of  this  sound 
(PI.  7).  They  are  of  too  low  a  frequency  to  give  a  musical  note, 
but  do  impart  a  strange  roughness  to  the  sound.  When  final  the 
sound  is  not  very  unlike  the  German  sound  represented  by  ch 
after  back  vowels  as  in  dach.  When  initial  the  sound  appears  to 
be  more  harsh.  At  first  the  initial  sound  was  often  confused  with 
h,  into  which  it  seemed  to  grade.  At  other  times  it  appeared 
much  harsher  than  h.  Soon  it  was  found  that  distinction  of 


6  Morphology  of  the  Hupa  Language,  Vol.  3  of  this  series,  pp.  24,  288. 


UNIV.   CAL.    PUB.  AM.  ARCH.   &.  ETH. 


VOL.   5,    PL.   5 


d         a  w  i  1  o  (qi  sip)    n 

2. — dawilton,  you  jumped. 


3. — an,  yes. 


X    oi      hr    yuwu  n 

7. — xoikyuwun,  he  sleeps. 


d         nwi  to      ^cjLs[p!  n 

4. — dawilton,  you  jumped. 


da        i        L      I     o  (al  slpi  /7 
6. — clailtoft,  it  jumps. 


yi      k      yuwi  n     yd  (gl.slp)    n 

8. — yikyuwiiiyaw,  it  ate. 


Figs.  1  and  2,  upper  tracing  from  the  mouth;  lower  tracing  shows  movement  of  tongue 
point.     Figs.  3-8,  upper  tracing  from  the  mouth;  lower  tracing  from  one  nostril. 


VOL.  5]  Ooddard. — Phonology  of  the  Hupa  Language — Part  I.    13 

meaning  went  with  the  difference  in  sound  in  several  cases. 
Ultimately  the  two  sounds  were  distinguished  by  ear  without 
difficulty. 

The  making  of  this  sound  can  be  easily  observed  directly  if 
the  mouth  is  opened  toward  a  good  light.  The  mouth  passage 
near  the  attachment  of  the  uvula  to  the  soft  palate  is  made  quite 
small.  The  uvula  has  its  free  end  turned  toward  the  mouth  by 
the  force  of  the  passing  air  in  the  current  of  which  it  is  seen  to 
vibrate.  The  tracings  reproduced  in  PL  7  resemble  quite  closely 
tracings  of  velar  r  in  German  and  French.  The  Hupa  sound  pre- 
sents nothing  of  that  character  to  the  ear.  In  the  velar  r  the 
tongue  is  v-shaped  in  cross-section,  while  for  the  Hupa  sound  it  is 
flat.  Besides,  one  is  sonant  and  the  other  surd. 


The  tongue  point  spirant,  s,  appears  to  be  formed  in  the  same 
locality  that  the  corresponding  English  sound  is,  namely,  close  to 
the  roots  of  the  teeth.  It  seems  probable  that  the  opening  is  more 
nearly  round  in  Hupa  than  in  English.  A  slight  difference  of 
quality  is  noticeable.  The  Hupa  ear  does  not  tolerate  any  ap- 
proach to  c  (sh)  when  this  sound  occurs  before  y,  as  in  tcit- 
tes-yai. 

Tracings  of  this  sound  are  shown  in  PI.  7,  Figs.  7,  8,  9,  and  10, 
and  palatograms  in  PL  4,  Figs.  1  and  2. 

z. 

The  sonant  corresponding  to  the  sound  given  above  does  not 
occur  in  Hupa  except  after  d,  with  which  it  forms  an  affricative. 

c  and  j. 

The  palatal  spirants  c  (sh)  and  j  (zh)  do  not  occur  in  Hupa 
except  after  t  and  d  respectively,  with  which  they  form  affri- 
catives. 

STOPS. 

The  labial  stops  are  entirely  lacking  in  Hupa.  Many  other 
Athapascan  dialects  have  b,  but  none  of  them  as  far  as  is  known 
has  p.  The  dialects  which  like  Hupa  lack  b  have  m  in  corre- 
sponding words. 


14  University  of  California  Publications.   [AM.ARCH.ETH. 

d. 

The  only  frequently  occurring  voiced  stop  is  d.  It  is  a  true 
dental  being  formed  with  the  tongue  on  the  teeth  (PL  4,  Fig.  5), 
not  on  the  alveolar  ridge  as  is  the  case  in  English.  It  is  at  first 
almost  always  mistaken  for  t,  but  later  it  is  readily  distinguished 
as  a  sonant.  See  Pis.  6,  7,  and  8. 


The  corresponding  surd  has  the  same  position  as  d.  It  is 
rather  strongly  aspirated,  in  this  particular  closely  resembling 
initial  t  in  English. 

t. 

Hupa  has  another  t  formed  in  the  same  tongue  position,  but 
having  quite  a  different  quality.  It  appears  to  lie  between  d  and 
t,  and  is  at  first  distinguished  from  them  with  great  difficulty.  It 
differs  from  d  in  that  there  is  a  definite  period  of  time  after  the 
breaking  of  the  contact  before  sonancy  begins.  It  differs  from  t 
in  that  it  lacks  the  aspiration.  In  fact  the  breath  seems  to  be 
drawn  in  rather  than  forced  out.  This  does  not  appear  to  be 
done  from  the  lungs  but  from  the  mouth,  either  by  the  sudden 
withdrawing  of  the  tongue  enlarging  the  buccal  cavity,  or  more 
probably  by  a  closure  of  the  glottis.  It  appears  in  the  tracings 
with  a  sharp  top  while  t  has  a  flat  top,  or  a  second  rise  before  it 
has  fallen  far.  Compare  Pis.  6,  7,  and  8. 


The  front  vowels,  e,  e,  i,  I,  when  preceded  by  a  palatal  stop 
have  that  stop  in  the  pre-palatal  position  agreeing  very  closely 
with  the  position  of  k  or  c  in  English  under  the  same  circum- 
stances. Compare  Figs.  10,  11,  and  12  of  PI.  4.  A  palatal  stop 
having  the  same  position  occurs  before  the  back  vowels.  In  that 
case  a  definite  glide  is  heard  which  may  with  propriety  be  written 
y.  The  fact  seems  to  be  that  the  palatal  stop  in  this  position  is 
always  aspirated  (PI.  7,  Fig.  12,  and  PL  8,  Fig.  7),  and  an  aspir- 
ation through  this  position  approximates  y. 


VOL.  5]  Goddard.  —  Phonology  of  the  Hupa  Language  —  Part  I.    15 

g,  gy. 

In  a  few  cases  a  corresponding  sonant  stop  is  heard.  Some 
Hupa  ears  are  satisfied  with  either  the  surd  or  sonant  in  these 
few  words  in  which  others  would  insist  on  the  sonant. 


The  post-palatals  occupy  the  region  between  the  posterior  por- 
tion of  the  hard  palate  and  the  uvula,  with  differing  positions 
according  to  the  vowel  with  which  they  are  employed.  They  are 
not  aspirated  and  for  that  reason  more  closely  approach  the  son- 
ants than  do  English  surds.  It  does  not  seem  practicable  to  sep- 
arate these  positions  which  clearly  grade  into  one  another. 

k,. 

Post-palatals,  corresponding  to  those  last  given  in  position, 
but  differing  from  them  in  the  manner  of  their  formation,  are 
found.  Instead  of  the  simple  explosion  a  harsh,  cracking  noise 
is  heard.  This  seems  to  be  produced  by  the  manner  of  withdraw- 
ing the  tongue  or  by  suction  back  of  the  point  of  closure.  In 
Fig.  12,  PL  8,  a  few  peculiar  vibrations  are  to  be  observed  which 
represent  the  physical  effect  of  this  peculiar  release  of  the  tongue 
from  its  contact.  It  appears  from  Figs.  10  and  14,  PL  8,  that  the 
air  column  is  directed  inward  for  an  instant,  since  the  tracing 
point  is  drawn  suddenly  downward,  sometimes  even  below  the 
line  which  is  traced  during  silence  when  the  pen  is  at  rest. 


A  few  syllables  have  a  sound  which  is  plainly  formed  by  the 
contact  of  the  tongue  with  posterior  portion  of  the  velum.  To 
make  this  contact  it  is  not  necessary  to  raise  the  tongue  particu- 
larly, but  to  retract  it  bodily.  The  resulting  sound  is  soft  because 
of  the  yielding  surface  with  which  the  contact  is  made.  It  is 
particularly  difficult  in  this  case  to  distinguish  between  surd  and 
sonant.  Some  speakers  say  qo  and  some  go  for  worm,  and  all 
seem  to  be  satisfied  with  either  sound,  provided  they  are  both 
alike  made  near  the  uvula. 


16  University  of  California  Publications.   [AM.ARCH.ETH. 

AFFRICATIVES. 

Stops  followed  closely  by  spirants  result  often  in  sounds  which 
are  not  simple,  since  the  tongue  occupies  two  positions  consecu- 
tively, nor  are  they  exact  combinations  of  simple  sounds  since 
because  of  their  close  union  each  is  modified  by  the  other.  They 
seem  not  to  have  resulted  from  the  juxtaposition  of  the  compon- 
ent consonants,  but  are  either  original  or  derived  from  simple 

sounds. 

dz. 

This  combination  is  of  infrequent  occurrence  and  presents  no 

difficulty. 

ts. 

A  tracing  of  this  combination  is  shown  in  PI.  7,  Fig.  11.  As 
compared  with  initial  s  in  Fig.  7  of  the  same  plate,  it  will  be  no- 
ticed that  the  tracing  point  rises  more  nearly  vertically. 

There  were  many  cases  in  which  it  was  very  difficult  to  deter- 
mine whether  s  or  ts  should  be  written.  All  doubtful  cases  were 
referred  to  the  native  ear  for  classification.  There  is  still  a  doubt 
whether  all  speakers  agree  in  the  employment  of  these  sounds  in 
certain  words.  In  other  words  this  doubt  does  not  exist  but  ts  is 
heard  uniformly,  spoken  with  force. 

dj. 

A  palatogram  of  this  compound  is  shown  in  PI.  3,  Fig.  3. 
That  the  tongue  takes  the  position  of  d  as  regards  its  point  will 
be  seen  by  comparing  Figs.  3  and  7  of  this  plate,  but  the  anterior 
portion  of  the  tongue  is  contracted  sidewise  beginning  at  the  pre- 
molars  as  may  be  observed  from  the  narrowing  of  the  white  por- 
tion of  the  palatogram  at  that  point. 

The  sound  of  this  affricative  is  not  perceptibly  different  to  the 
ear  from  the  soft  g  of  English. 

tc. 

The  occurrence  of  this  combination  both  as  initial  and  final  is 
frequent  in  Hupa  syllables.  A  palatogram  of  it  shown  in  PI.  3, 
Fig.  4,  is  practically  identical  with  that  of  dj.  A  tracing  is 
shown  in  PL  6,  Fig.  5. 

It  impresses  the  ear  much  as  ch  in  chip  does  in  English. 


•  :! 


VOL.  5]  Goddard. — Phonology  of  the  Hupa  Language — Part  I.    17 

tew. 

This  combination,  which  is  not  infrequent,  is  undoubtedly  re- 
lated phonetically  to  the  preceding  not  as  a  combination  of  that 
sound  and  w  but  as  some  modification  of  it.  It  would  seem  to  be 
the  form  which  tc  takes  when  aspirated.  That  the  aspiration  has 
a  w-like  sound  seems  strange,  but  it  must  be  remembered  that  the 
second  component  of  tc  (sh)  has  become  a  surd  w  in  Hupa.  Fig. 
4  of  PI.  8  shows  a  tracing  having  a  flat  top  which  is  quite  differ- 
ent from  the  sharp  summit  in  the  tracing  of  tc  referred  to  above. 
As  far  as  is  known  other  Athapascan  languages  have  correspond- 
ing words  with  one  sound  (tc)  where  Hupa  distinguishes  tc  and 
tew. 

tL. 

A  sound  which  has  been  represented  by  L  in  the  Hupa  Texts 
and  otherwheres  seems  to  be  a  combination  of  t  and  the  spirant  L. 
That  there  is  a  complete  contact  appears  from  a  study  of  the 
palatograms  shown  in  Figs.  11  and  12  of  PI.  3.  Tracings  repro- 
duced in  PI.  6,  Figs.  8,  9,  11,  and  12,  show  less  elevated  spirants 
than  is  the  case  with  L,  indicating  less  pressure  of  the  air  column, 
undoubtedly  due  to  increased  resistance  in  the  air  passage. 

When  this  combination  is  preceded  by  a  weak  syllable  such  as 
a  possessive  prefix,  t  completes  the  weak  syllable.  In  the  case  of 
the  simple  spirant  L  the  t  is  not  heard.  For  example  hwit-Lo-we, 
1  'my  herb"  was  consistently  written  before  the  relation  of  the 
sounds  represented  by  L  and  L  was  understood. 

CONCLUSION. 

After  considerable  time  and  effort  had  been  expended  in  the 
attempt  to  grasp  the  Hupa  sounds  the  conclusion  was  forced  upon 
the  hearer  that  certain  distinctions  readily  heard  by  the  native 
ears  were  being  entirely  ignored.  It  is  always  possible  to  refer 
the  question  of  the  identity  or  non-identity  of  the  sound  of  two 
syllables  of  different  meaning  or  function  to  an  intelligent  native 
for  decision.  Sometimes  the  differences  in  sound  seemed  to  be 
connected  with  the  vowel  and  sometimes  with  the  consonant. 


18  University  of  California  Publications.   [AM.ARCH.ETH. 

When  the  vowel  was  in  question  it  became  evident  that  it  was 
not  the  color  which  might  be  due  to  a  slight  change  in  the  size 
and  shape  of  the  resonance  cavities,  nor  greater  or  less  duration 
in  the  actual  time  of  speaking,  nor  any  change  in  the  pitch  of  the 
vowel  either  as  a  whole  or  in  parts  that  distinguished  it  from  its 
"double."  Considerable  latitude  in  vowel  quality,  probably 
more  than  among  educated  speakers  of  English,  is  tolerated.  The 
duration  and  pitch  of  the"  syllables  in  question  were  tested  by 
means  of  tracings  with  negative  results. 

In  syllables  ending  in  a  vowel,  however,  three  degrees  of  aspir- 
ation were  to  be  seen.  The  second  person  dual  and  plural  of  verbs 
showed  marked  aspiration  which  was  detected  afterward  by  ear 
with  considerable  degree  of  certainty.7  Certain  syllables  were 
evidently  terminated  by  a  glottal  stop  with  a  resulting  lack  of 
aspiration,  while  many  others  had  a  gentle  aspiration.  In  the 
case  of  the  glottal  stop  the  aspiration  sometimes  is  only  deferred, 
being  plainly  heard  after  the  stop.  It  seems  certain  that  the  na- 
tive ear  is  much  more  acute  as  regards  these  final  elements  than 
is  that  of  the  writer.  The  character  of  the  latter  portion  of  the 
vowel  is  considerably  affected  by  the  different  terminations.  The 
aspirated  vowels  lose  their  color  ending  in  breath  while  those  fol- 
lowed by  a  glottal  stop  maintain  their  natural  quality  to  their 
close. 

In  a  similar  way  it  was  made  certain  that  the  difference  in 
sound  between  te  "blanket"  and  te  a  prefix  meaning  "in  the 
water"  was  not  due  to  the  position  of  the  tongue  in  forming  their 
initial  sounds  but  to  the  character  of  the  interval  between  the  re- 
lease of  the  dental  and  the  beginning  of  the  vowel.  In  the  case 
of  te,  the  prefix,  about  as  much  aspiration  takes  place  as  in  Eng- 
lish, while  after  t  in  te  "blanket"  there  is  a  peculiar  lack  of  aspir- 
ation. This  must  be  due  to  the  arresting  of  the  air  column  either 
by  the  closure  of  the  glottis  or  by  some  peculiarity  of  the  release 
of  the  tongue  from  its  position.  Similar  differences  exist  between 
the  palatal  stops.  The  k  most  resembling  English  does  not  seem 
to  be  particularly  aspirated  but  the  release  of  its  mate  results  in  a 


7  The  Morphology  of  the  Hupa  Language,  p.  98. 


VOL.  5]  Goddard. — Phonology  of  the  Hupa  Language — Part  I.    19 

decided  clucking  sound  which  seems  also  to  be  due  to  suction  pos- 
terior to  the  point  of  contact.  The  t  written  t  and  the  k  marked  ks 
are  undoubtedly  the  representatives  of  the  sounds  which  in  many 
American  languages  have  been  called  "exploded,"  a  most  unde- 
sirable term. 

It  is  evident  also  that  the  continuant  consonants  fall  into  two 
classes.  The  difference  between  the  affricatives  and  simple  spi- 
rants seems  to  be  of  a  related  nature.  The  impulse  towards  firm- 
ness of  contact  which  seems  to  characterize  t  and  k3  in  the  case  of 
L  and  s  results  in  tL  (written  L)  and  in  ts. 

The  conclusions  seem  justified  that  all  classes  of  Hupa  sounds 
are  capable  of  at  least  two  distinct  modes  of  utterance,  totally 
disassociated  from  the  positions  of  the  vocal  organs,  or  sonancy ; 
and  that  the  native  ear  readily  distinguishes  these  closely  related 
sounds  and  makes  use  of  the  differences  to  multiply  the  possible 
number  of  syllables. 


UNIVERSITY   OF   CALIFORNIA    PUBLICATIONS 

IN 

AMERICAN    ARCHAEOLOGY  AND    ETHNOLOGY 
VOL.   5  NO.  2 


NAVAHO   MYTHS,  PRAYERS,  AND   SONGS 

WITH 

TEXTS  AND  TRANSLATIONS* 


BY 

WASHINGTON  MATTHEWS. 

EDITED   BY 

PLINY  EAELE  GODDAKD. 


CONTENTS. 

PAGE 

Contents     21 

Alphabet    22 

Vowels   22 

Consonants    23 

Editor's  Note  24 

A  Tale  of  Kininaekai:   Accounting  for  the  Origin  of  Certain  Prayers 

and  Songs  of  the  Night  Chant  25 

Introduction    25 

The   Legend   26 

Song  A.     (Free  translation)  27 

Prayer  No.  1.     (Free  translation)  29 

Song  B.     (Free  translation)  30 

Song  C.     (Free  translation)   31 

Song  D.     (Free  translation)  32 

Song  E.     (Free  translation)  33 

Song  F.     (Free  translation)  33 

Prayer  No.  2.     (Free  translation)  34 

Text  and  Interlinear  Translation  36 

Song  A   36 

Prayer  No.   1  37 

Song    B 40 


*  This  paper  may  be  cited  as  Univ.  Calif.  Publ.  Am.  Arch.  Ethn.,  Vol.  5, 
No.  2. 


22  University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 

PAGE 

Song  C  41 

Song  D  42 

Song  E  43 

Song  F.  Pollen  Song  44 

Prayer  No.  2  45 

A  Prayer  of  the  Second  Day  of  the  Night  Chant  47 

Text  and  Interlinear  Translation  49 

A  Prayer  of  the  Fourth  Day  of  the  Night  Chant  54 

Text  and  Interlinear  Translation 55 

The  Song  of  Bekotsidi  58 

Text  and  Interlinear  Translation  60 

Song  A  60 

Protection  Song  61 

Text  and  Interlinear  Translation  ..,  62 


ALPHABET. 

The  characters  used  in  this  work,  in  spelling  Navaho  words, 
are  given  below,  with  the  value  assigned  to  each  character. 

VOWELS. 

a  has  the  sound  of  English  a  in  father. 

a  has  the  sound  of  English  a  in  hat. 

Q  has  the  sound  of  English  a  in  what. 

e  has  the  sound  of  English  e  in  they.  In  some  connections  it 
varies  to  the  sound  of  English  e  in  their. 

e  has  the  sound  of  English  e  in  then. 

i  has  the  sound  of  English  i  in  marine. 

I  has  the  sound  of  English  i  in  tin. 

o  has  the  sound  of  English  o  in  bone. 

u  has  the  sound  of  English  u  in  rude. 

ai  unmarked,  or  accented  on  the  i  (ai),  is  a  diphthong  having 
the  sound  of  English  i  in  bind.  When  it  is  accented  on  the  a  (ai), 
or  has  a  diaeresis  (ai'),  it  is  pronounced  as  two  vowels. 

ow  has  the  sound  of  English  ow  in  how.  It  is  heard  mostly  in 
meaningless  syllables. 

A  vowel  followed  by  an  inverted  comma  (')  is  aspirated,  or 
pronounced  with  a  peculiar  force  which  cannot  be  well  repre- 
sented by  adding  the  letter  h. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  23 

CONSONANTS. 

b  has  the  sound  of  English  b  in  bat. 

d  has  the  sound  of  English  d  in  day. 

d  represents  a  strongly  aspirated  dental  sonant.  It  is  often 
interchanged  with  d. 

g  has  the  sound  of  English  g  in  go,  or,  in  some  connections, 
the  sound  of  English  g  in  gay. 

g  has  a  sound  unknown  in  English.  It  is  the  velar  g,  like  the 
Arabic  ghain,  or  the  Dakota  g. 

h  has  the  sound  of  English  h  in  hat. 

h  has  the  sound  of  German  ch  in  machen.  It  is  sometimes  in- 
terchanged with  h. 

k  has  usually  the  sound  of  English  k  in  koran ;  but  sometimes 
the  sound  of  English  k  in  king. 

1  has  the  sound  of  English  1  in  lay. 

I  has  a  sound  unknown  in  English.  It  is  an  aspirated  surd  1, 
made  with  the  side  rather  than  with  the  tip  of  the  tongue.  It  is 
often  interchanged  with  1. 

m  has  the  sound  of  English  m  in  man. 

n  has  the  sound  of  English  n  in  name. 

n  has  the  effect  of  French  n  in  bon.  It  has  no  equivalent  in 
English. 

s  has  the  sound  of  English  s  in  sand. 

s  has  the  sound  of  English  sh  in  shad.  It  is  often  inter- 
changed with  s. 

t  has  the  sound  of  English  t  in  tan. 

t  represents  a  strongly  aspirated  dental  surd.  It  is  often  in- 
terchanged with  t. 

w  has  the  sound  of  English  w  in  war. 

y  has  the  sound  of  English  y  in  yarn. 

z  has  the  sound  of  English  z  in  zone. 

z  has  the  sound  of  English  z  in  azure.  It  is  often  inter- 
changed with  z. 

c?  f>  J>  P?  Q»  v>  and  x  are  not  used.  The  sound  of  English  ch  in 
chance  is  represented  by  is;  that  of  English  j  in  jug  by  d3. 


24  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 


EDITOR'S  NOTE. 

In  the  latter  part  of  the  year  1902  the  late  Dr.  Washington 
Matthews  entered  into  an  arrangement  with  the  Department  of 
Anthropology  of  the  University  of  California,  through  its  head, 
Professor  F.  W.  Putnam,  in  accordance  with  which  he  was  to 
devote  the  remainder  of  his  life  to  the  preparation  of  a  large 
amount  of  unpublished  material  which  he  had  accumulated  dur- 
ing the  many  years  of  active  life  among  the  North  American 
Indians.  In  accordance  with  the  agreement,  this  material  was 
received  by  the  Department  of  Anthropology  shortly  after  the 
lamented  close  of  Dr.  Matthews'  life. 

It  was  the  good  fortune  of  the  editor  to  spend  some  days  in 
Dr.  Matthews'  company  during  the  autumn  of  1903,  when  plans 
were  formed  for  the  completion  and  publication  of  certain  mate- 
rial. The  texts  of  a  number  of  prayers  and  songs,  for  the  most 
part  connected  with  the  ceremony  of  the  Night  Chant,  had  been 
recorded  hastily,  and  required  the  aid  of  a  Navaho  to  bring  them 
into  proper  condition  for  publication.  Since  Dr.  Matthews' 
health  would  not  permit  of  a  trip  to  the  Navaho  country  and  his 
increasing  deafness  rendered  the  acquisition  of  information  from 
native  sources  difficult,  the  editor  undertook  the  work  of  revision. 
The  first  trip  made  in  1904  to  the  Navaho  country  was  unsuc- 
cessful because  of  the  serious  illness  of  Hatali  Natloi,  the  priest 
from  whom  the  texts  had  been  originally  obtained.  A  second 
trip  during  January  of  the  present  year  resulted  in  the  accom- 
plishment of  the  task,  but  alas !  too  late  for  the  completed  work 
to  pass  under  the  critical  hand  of  its  author.  The  editor  must 
therefore  assume  the  responsibility  for  the  addition  of  certain 
lines  to  the  texts,  for  the  substitution  of  certain  words  made  at 
the  dictation  of  Hatali  Natloi,  for  the  alteration  of  the  orthog- 
raphy of  a  few  Navaho  words,  and  for  the  choice,  here  and  there, 
of  one  of  the  two  possible  renderings  suggested  by  the  author. 
It  is  needless  to  say  that  the  free  translations  are  the  unimprov- 
able work  of  the  author. 

Berkeley,  Cal.,  April  14, 1906. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  25 


A   TALE    OF    KININAfiKAI:1   ACCOUNTING    FOR    THE 

ORIGIN   OF   CERTAIN   PRAYERS   AND    SONGS   OF 

THE   NIGHT   CHANT. 

INTEODUCTION. 

In  my  work  entitled  "The  Night  Chant,  A  Navaho  Cere- 
mony,"2 I  give  translations  of  four  myths  (or,  more  properly, 
of  three  myths  and  a  variant)  that  belong  to  the  ceremony  de- 
scribed. These  may  be  called  the  great  or  fundamental  myths  of 
the  ceremony ;  but,  in  addition,  there  is  a  great  number  of  minor 
myths,  accounting  for  the  origin  of  certain  minor  rites,  and  of 
different  groups  of  songs  of  sequence  and  other  matters.  We 
may  never  reasonably  hope  for  the  collection  and  translation  of 
all  these  myths. 

The  following  tale  accounts  for  the  origin  of  one  of  these 
groups  of  songs,  namely  the  Tsenitsi/io^an  Bigi'n  or  songs  of  the 
Red  Rock  House,  and  perhaps  for  the  origin  of  some  of  the  ritual 
observances. 

In  ' '  The  Night  Chant ' '  I  say,  when  describing  the  rites  of  the 
second  day :  * '  When  the  party  returns  to  the  medicine  lodge,  the 
patient  sits  in  the  west,  for  he  has  still  further  treatment  to 
undergo.  *  *  *  The  chanter  applies  pollen  to  the  essential 
parts  of  the  patient,  puts  some  in  his  or  her  mouth,  takes  a  pinch 
of  it  on  his  own  tongue,  and  applies  a  little  of  it  to  the  top  of  his 
own  head.  These  applications  of  pollen  are  all  timed  to  coincide 
with  certain  words  of  the  accompanying  song."  Song  F  that 
follows  is  what  may  be  called  a  pollen  song,  for  it  is  sung  when 
pollen  is  applied.  I  explain,  in  notes,  where  and  when  different 
applications  of  pollen  are  made  as  the  singing  progresses.  I  can- 
not say  if  there  are  other  pollen  songs ;  but  probably  there  are. 


1  Kininaekai  is  White  House  in  Chelly  Canon,  Arizona. 

2  Mem.  Am.  Mus.  Nat.  Hist.,  Vol.  6. 


26  University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 

THE  LEGEND. 

In  the  ancient  days,  there  were  four  songs  which  you  had  to 
sing  if  you  would  enter  the  White  House.3  The  first  was  sung 
when  you  were  ascending  the  cliff ;  the  second,  when  you  entered 
the  first  doorway ;  the  third,  when  you  walked  around  inside  the 
house;  and  the  fourth,  when  you  were  prepared  to  leave.  You 
climbed  up  from  the  ground  to  the  house  on  a  rainbow.  All  this 
was  in  the  old  days.  You  cannot  climb  that  way  now.  In  those 
days,  Hayolk&l  Aski,  Dawn  Boy,  went  there  on  a  rainbow. 

In  the  ancient  days,  there  lived  in  this  house  a  chief  of  the 
house.  There  were  four  rooms  and  four  doors,  and  there  were 
sentinels  at  each  door.  At  the  first  door  there  were  two  big  light- 
nings, one  on  each  side ;  at  the  second  door  there  were  two  bears ; 
at  the  third  door  there  were  two  red-headed  snakes,  which  could 
charm  you  from  afar,  before  you  got  near  them ;  and  at  the  fourth 
door  there  were  two  rattlesnakes. 

Of  course  few  people  ever  visited  the  place,  for  if  the  visitor 
were  not  a  holy  one  some  of  these  sentinels  would  surely  kill  him. 
They  were  vigilant.  The  chief  of  the  house  and  his  subordinates 
had  these  songs,  by  the  power  of  which  they  could  enter  and  quiet 
the  sentinels,  who  always  showed  signs  of  anger  when  any  one 
approached  them. 

Dawn  Boy  got  leave  from  Hastseyalti*  to  go  to  White  House. 
Ifastseyalfi  instructed  him  how  to  get  there,  taught  him  the  pray- 
ers and  songs  he  must  know,  and  told  him  what  sacrifices  he  must 
make.  These  must  include  fragments  of  turquoise,  white  shell, 
haliotis,  and  cannel-coal,  besides  destsi  corn-pollen  and  larkspur 
pollen,  and  were  to  be  tied  up  in  different  bags  before  he  started. 
"When  you  get  into  the  plain,  as  far  off  as  the  people  of  White 
House  can  see  you,  begin  to  sing  one  of  these  songs  and  a  rainbow 
will  form  on  which  you  may  walk, ' '  said  Hastseyalti. 

Dawn  Boy  then  set  forth  on  his  journey.  When  he  got  to 
DziZdanistini,  or  Reclining  Mountain,  he  got  his  first  view  of  the 
White  House,  and  there  he  began  to  sing.  Reclining  Mountain  is, 

8  For  a  description  of  White  House  see  The  Night  Chant,  p.  89. 

4  Perhaps  I  should  say  a  fiastseyalti,  for  there  are  many.  This  may  have 
been  the  special  fiastseyalti  of  Bed  Rock  House.  Compare  The  Night  Chant, 
p.  9,  and  Navaho  Legends,  Mem.  of  Am.  Folk-Lore  Society,  Vol.  5,  p.  224. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  27 

today,  far  from  White  House ;  you  cannot  see  one  place  from  the 
other;  but  in  the  ancient  days  the  world  was  smaller  than  it  is 
now,  and  the  people  of  whom  I  speak  were  holy  ones.  When  he 
had  finished  the  song  a  rainbow  appeared,  as  flastseyaM  had 
promised,  spanning  the  land  from  Reclining  Mountain  to  White 
House.  As  he  walked  on  the  rainbow,  a  great  wind  began  to  blow, 
raising  a  dust  that  blinded  the  sentinels  at  White  House  and  pre- 
vented them  from  seeing  Dawn  Boy  when  he  entered. 

There  was  a  black  kethawn5  at  each  side  of  the  door  and  a 
curtain  hung  in  the  doorway.  When  he  entered  the  house,  he 
walked  on  a  trail  of  daylight  and  he  sprinkled  pollen  on  the  trail. 
The  people  within  became  aware  of  the  presence  of  a  stranger 
and  looked  up.  flastseyalfa  and  jETastse/io^an,  the  Talking  God 
and  the  House  God,  who  were  the  chief  gods  there,  looked  angrily 
at  him,  and  one  said:  ''Who  is  this  stranger  that  enters  our 
house  unbidden  ?  Is  he  one  of  the  People  on  the  Earth  1Q  Such 
have  never  dared  to  enter  this  place  before. ' '  Dawn  Boy  replied : 
"It  is  not  for  nothing  that  I  come  here.  See !  I  have  brought 
gifts  for  you.  I  hope  to  find  friends  here. ' '  Then  he  showed  the 
precious  things  he  had  brought  and  sang  this  song : 

SONG  A.     (Free  translation.) 

1.  Where  my  kindred  dwell,  there  I  wander. 

2.  Child  of  the  White  Corn  am  I,  there  I  wander. 

3.  The  Red  Rock  House,  there  I  wander. 

4.  Where  dark  kethawns  are  at  the  doorway,  there  I  wander. 

5.  With  the  pollen  of  dawn  upon  my  trail.    There  I  wander. 

6.  At  the  yuni,  the  striped  cotton  hangs  with  pollen.    There 

I  wander. 

7.  Going  around  with  it.    There  I  wander. 

8.  Taking  another,  I  depart  with  it.    With  it  I  wander. 

9.  In  the  house  of  long  life,  there  I  wander. 

10.  In  the  house  of  happiness,  there  I  wander. 

11.  Beauty  before  me,  with  it  I  wander. 

12.  Beauty  behind  me,  with  it  I  wander. 


5  Kethawns  are  small  sticks  or  cigarettes  used  by  Navahoes  as  sacrifices 
to  the  gods.  Consult  The  Night  Chant,  p.  36,  and  Navaho  Legends,  p.  42. 

•Ni*  na/ioka  dine'  or  People  on  the  Earth  is  a  name  applied  to  all  In- 
dians, as  distinguished  from  white  men,  and  from  holy  people  or  deities 


28  University  of  California,  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

13.  Beauty  below  me,  with  it  I  wander. 

14.  Beauty  above  me,  with  it  I  wander. 

15.  Beauty  all  around  me,  with  it  I  wander. 

16.  In  old  age  traveling,  with  it  I  wander. 

17.  On  the  beautiful  trail  I  am,7  with  it  I  wander. 

Then  he  gave  them  the  sacred  things  he  had  brought  with  him, 
and  Hastseyalti  said  it  was  well,  that  he  was  welcome  to  remain, 
and  they  asked  him  what  he  wanted.  "I  want  many  things," 
he  replied.  "I  have  brought  you  pieces  of  precious  stones  and 
shells;  these  I  wish  wrought  into  beads  and  strung  into  orna- 
ments, like  those  I  see  hanging  abundantly  on  your  walls.  I 
wish  domestic  animals  of  all  kinds,  corn  of  all  kinds,  and  plants 
of  all  kinds.  I  wish  good  and  beautiful  black  clouds,  good  and 
beautiful  thunder  storms,  good  and  beautiful  gentle  showers, 
and  good  and  beautiful  black  fogs. ' ' 

The  chiefs  thanked  him  for  his  gifts,  and  asked  him  whose 
song  it  was  that  enabled  him  to  come  to  White  House, — who  it 
was  that  taught  it  to  him.  But  he  had  been  warned  by  his  in- 
formant not  to  reveal  this,  so  he  answered :  ' '  No  one  told  me ;  I 
composed  my  songs  myself.  They  are  my  own  songs."  "What 
is  your  name  1 ' '  they  asked.  * '  I  am  H ayolkal  Aski,  Dawn  Boy, ' ' 
he  replied.  "It  is  well,"  said  the  holy  ones.  "Since  you  know 
our  songs  you  are  welcome  to  come  here ;  but  rarely  does  any  one 
visit  us,  for  there  are  but  two  outside  of  our  dwelling  who  know 
our  songs.  One  is  Hastseyalti  of  Tse'intyel,8  in  this  canon,  and 
the  other  is  JETastseyatti  of  Tse1  yahodilyil9  in  Tse'gihe.10 

Then  Hastsehogan  sent  for  a  sacred  buckskin,  and  one  son  and 
one  daughter  of  each  of  the  two  gods,  Hastseyalti  and  Hastse- 
hogan  spread  the  skin  for  Dawn  Boy  to  stand  on.  Thus  do  we 
now,  as  the  gods  did  then.11  As  he  stood,  Hastsehogan  taught 
Dawn  Boy  the  White  House  prayer,  as  follows : 


7  Lines  16  and  17,  which  end  so  many  Navaho  songs,  are  essentially  a 
prayer  for  a  happy  old  age. 

8  See  The  Night  Chant,  p.  311,  and  pi.  V,  fig.  D. 

9  See  The  Night  Chant,  p.  171. 

10  See  The  Night  Chant,  p.  307;  Navaho  Legends,  p.  238. 

11  Thus  says  the  story,  but  this  part  of  the  ceremony  is  usually  omitted  of 
late,  because  sacred  buckskins  are  so  hard  to  get.    Information  as  to  sacred 
buckskins  will  be  found  in  Navaho  Legends,  p.  24. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  29 

PRAYER  No.  1.     (Free  translation.) 

I. 

1.  In  Kininaekai.12 

2.  In  the  house  made  of  dawn. 

3.  In  the  story  made  of  dawn. 

4.  On  the  trail  of  dawn. 

5.  0,  Talking  God ! 

6.  His  feet,  my  feet,  restore  (or  heal). 

7.  His  limbs,  my  limbs,  restore. 

8.  His  body,  my  body,  restore. 

9.  His  mind,  my  mind,  restore. 

10.  His  voice,  my  voice,  restore. 

11.  His  plumes,  my  plumes,  restore. 

12.  With  beauty  before  him,  with  beauty  before  me. 

13.  With  beauty  behind  him,  with  beauty  behind  me. 

14.  With  beauty  above  him,  with  beauty  above  me. 

15.  With  beauty  below  him,  with  beauty  below  me. 

16.  With  beauty  around  him,  with  beauty  around  me. 

17.  With  pollen  beautiful  in  his  voice,  with  pollen  beautiful 

in  my  voice.  > 

18.  It  is  finished  in  beauty. 

19.  It  is  finished  in  beauty. 

II. 

2.  In  the  house  of  evening  light. 

3.  From  the  story  made  of  evening  light. 

4.  On  the  trail  of  evening  light. 

5.  0,  House  God ! 

(The  rest  as  in  I,  except  that  lines  12  and  13  are  trans- 
posed.) 


12  The  upper  story  of  White  House  is  painted  white ;  the  lower  story  is 
the  natural  yellow  of  yellow  sandstone.  The  Navahoes  do  not  think  this  the 
result  of  a  mere  whim,  but  that  it  is  intentional  and  symbolic.  White  is  the 
color  of  he  east  in  Navaho  symbolism,  and  they  suppose  the  upper  story  was 
sacred  to  #astseyalti,  or  Talking  God,  who  was  a  god  of  dawn  and  of  the 
east.  Yellow  is  the  symbolic  color  of  the  west,  and  they  suppose  the  lower 
story  belonged  to  Jffastse/io^ran,  or  House  God,  who  was  a  god  of  the  west 
and  of  the  evening  twilight. 


30  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

III. 

5.  0,  White  Corn  Boy ! 
(The  rest  as  in  I.) 

IV. 

5.  0,  Yellow  Corn  Girl ! 
(The  rest  as  in  II.) 

V. 

5.  0,  Pollen  Boy ! 
(The  rest  as  in  I.) 

VI. 
5.  0,  Grasshopper  Girl ! 

(The  rest  as  in  II,  with  "It  is  finished  in  beauty"  four 
times. ) 

When  they  had  done,  Hastsehogan  said :  ' '  You  have  learned 
the  prayer  well;  you  have  said  it  properly  and  you  have  done 
right  in  all  things.  Now  you  shall  have  what  you  want. ' '  They 
gave  him  good  and  beautiful  soft  goods  of  all  kinds,  all  kinds  of 
good  and  beautiful  domestic  animals,  wild  animals,  corn  of  all 
colors,  black  clouds,  black  mists,  male  rains,  female  rains,  light- 
ning, plants,  and  pollen. 

After  he  had  said  the  six  prayers  (or  six  parts  of  a  prayer) 
as  he  had  been  taught,  he  prayed  in  his  mind  that  on  his  home- 
ward journey  he  might  have  good  pollen  above  him,  below  him, 
before  him,  behind  him,  and  all  around  him ;  that  he  might  have 
good  pollen  in  his  voice.  The  holy  ones  said :  ' '  We  promise  you 
all  this.  Now  you  may  go. ' ' 

As  he  started  he  began  to  sing  this  song : 

SONG  B.     (Free  translation.) 

1.  To  the  house  of  my  kindred,  there  I  return. 

2.  Child  of  the  yellow  corn  am  I. 

3.  To  the  Red  Rock  House,  there  I  return. 

4.  Where  the  blue  kethawns  are  by  the  doorway,  there  I  re- 

turn. 

5.  The  pollen  of  evening  light  on  my  trail,  there  I  return. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  31 

6.  At  the  yuni18  the  haliotis  shell  hangs  with  the  pollen,  there 

I  return. 

7.  Going  around,  with  it  I  return. 

8.  Taking  another,  I  walk  out  with  it.    With  it  I  return. 

9.  To  the  house  of  old  age,  up  there  I  return. 

10.  To  the  house  of  happiness,  up  there  I  return. 

11.  Beauty  behind  me,  with  it  I  return. 

12.  Beauty  before  me,  with  it  I  return. 

13.  Beauty  above  me,  with  it  I  return. 

14.  Beauty  below  me,  with  it  I  return. 

15.  Beauty  all  around  me,  with  it  I  return. 

16.  Now  in  old  age  wandering,  I  return. 

17.  Now  on  the  trail  of  beauty,  I  am.    There  I  return. 

He  continued  to  sing  this  until  he  got  about  400  paces  from 
White  House,  when  he  crossed  a  hill  and  began  to  sing  the  fol- 
lowing song : 

SONG  C.     (Free  translation.) 
I. 

Held  in  my  hand.     (Four  times.    Prelude.) 

1.  Now  with  it  Dawn  Boy  am  I.    Held  in  my  hand. 

2.  Of  Red  Rock  House.    Held  in  my  hand. 

3.  From  the  doorway  with  dark  kethawns.     Held  in  my 

hand. 

4.  With  pollen  of  dawn  for  a  trail  thence.    Held  in  my  hand. 

5.  At  the  yuni,  the  striped  cotton  hangs  with  the  pollen. 

Held  in  my  hand. 

8.  Going  around  with  it.    Held  in  my  hand. 

9.  Taking  another,  I  walk  out  with  it.    Held  in  my  hand. 

10.  I  walk  home  with  it.    Held  in  my  hand.  { 

11.  I  arrive  home  with  it.    Held  in  my  hand. 

12.  I  sit  down  with  it.    Held  in  my  hand. 

13.  With  beauty  before  me.    Held  in  my  hand. 

14.  With  beauty  behind  me.    Held  in  my  hand. 


13  Yuni  is  the  place  of  honor  reserved  for  guests  and  the  head  of  the  house 
behind  the  fire  opposite  the  door. 


32  University  of  California  Publications.   [An.  ARCH.  ETH. 

15.  With  beauty  above  me.    Held  in  my  hand. 

16.  With  beauty  below  me.    Held  in  my  hand. 

17.  With  beauty  all  around  me.    Held  in  my  hand. 

18.  Now  in  old  age  wandering.    Held  in  my  hand. 

19.  Now  on  the  trail  of  beauty.    Held  in  my  hand. 


II. 


3.  From  the  doorway  with  the  blue  kethawns.    Held  in  my 

hand. 

4.  With  pollen  of  evening  for  a  trail  thence.     Held  in  my 

hand. 

5.  At  the  yuni,  the  haliotis  shell  hangs  with  pollen.    Held  in 

my  hand. 

(The  rest  as  in  I,  except  that  14  and  15  and  also  16  and  17 
change  places.) 

By  the  time  he  had  finished  this  song  he  was  back  at  DziZda- 
nistini,  whence  he  started  on  his  quest  and  from  which  he  could 
see  Depentsa  and  the  hills  around  Tse'gihi.  Then  he  began  to 
think  about  his  home,  and  he  sang  another  song. 


SONG  D.     (Free  translation.) 

There  it  looms  up,  it  looms  up,  it  looms  up,  it  looms  up.     (Pre- 
lude.) 

1.  The  mountain  of  emergence  looms  up. 

2.  The  mountain  of  dawn  looms  up. 

3.  The  mountain  of  white  corn  looms  up. 

4.  The  mountain  of  all  soft  goods  looms  up. 

5.  The  mountain  of  rain  looms  up. 

6.  The  mountain  of  pollen  looms  up. 

7.  The  mountain  of  grasshoppers  looms  up. 

8.  The  field  of  my  kindred  looms  up. 

He  thought  it  was  yet  a  long  way  to  his  home,  so  he  sat  down 
to  eat  some  food  he  had  brought  with  him.  Then  he  sang  another 
song,  one  of  the  Bednyasin  or  Food  Songs,  as  follows : 


VOL.  5]     Mattheivs. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  33 

SONG  E.     (Free  translation.) 

fna  hwie !  my  child,  I  am  about  to  eat.     (Three  times.    Prelude.) 

1.  Now  BastseyaKi.    His  food  I  am  about  to  eat. 

2.  The  pollen  of  dawn.    His  food  I  am  about  to  eat. 

3.  Much  soft  goods.    His  food  I  am  about  to  eat. 

4.  Abundant  hard  goods.    His  food  I  am  about  to  eat. 

5.  Beauty  lying  before  him.    His  food  I  am  about  to  eat. 

6.  Beauty  lying  behind  him.    His  food  I  am  about  to  eat. 

7.  Beauty  lying  above  him.    His  food  I  am  about  to  eat. 

8.  Beauty  lying  below  him.    His  food  I  am  about  to  eat. 

9.  Beauty  all  around  him.    His  food  I  am  about  to  eat. 

10.  In  old  age  wandering.    I  am  about  to  eat. 

11.  On  the  trail  of  beauty.    I  am  about  to  eat. 

Ina  hwie!  my  child.     I  am  about  to  eat.     Kolagane.     (Finale.) 
When  he  had  finished  his  meal,  he  sang  another  of  the  Bosiw- 
yasin,  a  song  sung  in  these  days  when  pollen  was  administered  in 
the  rites. 

SONG  F.     (Free  translation.) 

Ina  hwie  !  my  grandchild,  I  have  eaten.    (Three  times.    Prelude.) 

1.  J/astse/io^an.    His  food  I  have  eaten. 

2.  The  pollen  of  evening.    His  food  I  have  eaten. 

3.  Much  soft  goods.    His  food  I  have  eaten. 

4.  Abundant  hard  goods.    His  food  I  have  eaten. 

5.  Beauty  lying  behind  him.    His  food  I  have  eaten. 

6.  Beauty  lying  before  him.    His  food  I  have  eaten. 

7.  Beauty  lying  above  him.    His  food  I  have  eaten. 

8.  Beauty  lying  below  him.    His  food  I  have  eaten. 

9.  Beauty  lying  all  around  him.    His  food  I  have  eaten. 

10.  In  old  age  wandering.    I  have  eaten. 

11.  On  the  trail  of  beauty.    I  have  eaten. 

fna  hwie!  my  grandchild.     I  have  eaten.    Kolagane.     (Finale.) 
Dawn  Boy  now  crossed  a  valley  to  Tse'gihi,  and  as  he  crossed 

it  he  sang  another  song  the  burden  of  which  was  "Hozogo  nasa, 

in  a  beautiful  manner  I  walk. ' ' 

When  he  got  to  the  edge  of  the  canon  he  looked  across  it,  and 

there  he  saw  his  mother,  his  father,  his  sisters,  his  brothers,  and 


34  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

all  his  relations.  They  espied  him  from  afar  at  the  same  time, 
and  they  said :  ' l  Hither  comes  our  elder  brother.  Hither  comes 
our  younger  brother,"  etc.,  and  #astseyal£i,  who  first  taught  him 
the  songs  and  sent  him  forth  on  his  journey,  said:  "$itsowe 
nada',  my  grandson  has  returned  home."  Then  his  father,  who 
had  gone  inside  to  spread  a  sacred  buckskin  for  him,  came  out 
again. 

Dawn  Boy  sang  a  song  when  he  was  at  the  door  of  the  house, 
the  burden  of  which  was,  "$a#an  si  niya,  I  approach  my  home," 
and  after  he  entered  he  sang  "$a<7an  si  nida,  in  my  house  I  sit 
down. ' ' 

Hastseyalti  entered  the  house  after  him,  and  then  all  the 
neighbors  crowded  in  and  sat  down.  The  old  man  and  the  old 
woman  said:  "My  son,  tell  us  your  story;"  and  Hastseyalti 
said :  ' '  Tell  us  the  story  of  the  holy  place  you  visited,  where  no 
stranger  ever  dared  to  venture  before."  Dawn  Boy  bade  them 
sing  a  song  and  promised  when  they  were  done  singing  he  would 
tell  his  story.  The  father  then  sang  a  song  the  burden  of  which 
was  "Diia  ti  sihiahoZne  se,  this  person  will  tell  me  a  story." 

When  the  song  was  finished,  Dawn  Boy  said:  "My  grand- 
father, my  mother,  my  father  (etc.),  what  you  said  was  true.  It 
was  in  truth  a  holy  place  that  I  visited.  I  did  not  at  first  believe 
that  it  was  such ;  but  now  I  know  that  it  is. ' '  Then  he  related  all 
his  adventures  as  they  have  been  already  told. 

After  he  had  related  his  story,  they  made  preparations  to  have 
a  ceremony  for  him.  -They  made  him  stand  on  a  sacred  buckskin, 
even  as  the  people  of  White  House  had  done.  As  he  stood  on  the 
footprints,  drawn  in  pollen,  he  said  this  prayer : 

PRAYER  No.  2.     (Free  translation.) 

1.  Dawn  Boy  am  I,  I  say. 

2.  Soft  goods  of  all  kinds,  my  moccasins,  I  say. 

3.  Soft  goods  of  all  kinds,  my  leggins,  I  say. 

4.  Soft  goods  of  all  kinds,  my  shirt,  I  say. 

5.  Soft  goods  of  all  kinds,  my  mind,  I  say. 

6.  Soft  goods  of  all  kinds,  my  voice,  I  say. 

7.  Soft  goods  of  all  kinds,  my  plumes,  I  say. 

8.  Soft  goods  of  all  kinds,  hanging  above  me,  I  say. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  35 

9.  Hard  goods  of  all  kinds,  hanging  above  me,  I  say. 

10.  Horses14  of  all  kinds,  hanging  above  me,  I  say. 

11.  Sheep14  of  all  kinds,  hanging  above  me,  I  say. 

12.  White  corn,  hanging  above  me,  I  say. 

13.  Yellow  corn,  hanging  above  me,  I  say. 

14.  Corn  of  all  kinds,  hanging  above  me,  I  say. 

15.  Plants  of  all  kinds,  hanging  above  me,  I  say. 

16.  Dark  clouds,  good  and  beautiful,  hanging  above  me,  I  say. 

17.  Male  rain,15  good  and  beautiful,  hanging  above  me,  I  say. 

18.  Dark  mist,  good  and  beautiful,  hanging  above  me,  I  say. 

19.  Female  rain,15  good  and  beautiful,  hanging  above  me,  I 

say. 

20.  Lightning,  good  and  beautiful,  hanging  above  me,  I  say. 

21.  Rainbows,  good  and  beautiful,  hanging  above  me,  I  say. 

22.  Pollen,  good  and  beautiful,  hanging  above  me,  I  say. 

23.  Grasshoppers,  good  and  beautiful,  hanging  above  me,  I 

say. 

24.  Before  me  beautiful,  I  go  home,  I  say. 

25.  Behind  me  beautiful,  I  go  home,  I  say. 

26.  Above  me  beautiful,  I  go  home,  I  say. 

27.  Below  me  beautiful,  I  go  home,  I  say. 

28.  All  around  me  beautiful,  I  go  home,  I  say. 

29.  In  old  age  wandering,  I  am,  I  go  home,  I  say. 

30.  On  the  trail  of  beauty,  I  am. 

31.  In  a  beautiful  manner,  I  am. 

32.  It  is  finished  in  beauty. 

33.  It  is  finished  in  beauty. 

34.  It  is  finished  in  beauty. 

35.  It  is  finished  in  beauty. 

The  ceremonies  performed  were  some  of  those  which  now 
occur  in  the  rites  of  the  Night  Chant,  on  the  last  morning  when 
the  great  nocturnal  dance  is  finished. 

"Lines  10  and  11  of  Prayer  appear  to  be  modern  growths,  even  if  the 
whole  cultus  and  myth  is  not  modern.  Yet  something  may  be  said  to  the 
contrary.  The  word  which  I  translate  horses  (Lin)  refers  also  to  any  sort 
of  a  pet  or  domestic  animal,  and  the  word  for  sheep  (Debe)  originally 
meant  the  wild  Eocky  Mountain  sheep  or  bighorn.  It  is  now  employed  to 
designate  the  domestic  sheep,  while  the  bighorn  is  now  called  tse'ta  debe  or 
sheep-among-rocks. 

15  Male  rain  (m'Ztsa  baka)  means  a  shower  accompanied  by  thunder  and 
lightning.  Female  rain  (m'Jtsa  baad)  means  a  shower  without  electric  dis- 
play. See  The  Night  Chant,  p.  6. 


36 


University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 


TEXT  AND  INTERLINEAR  TRANSLATION. 


SONG   A. 


1.  SIke         holo 

My            where  are 
kindred 

ladin         nasa 

there           I  wander. 

ga" 

2.  tflke"         ho!6 

My            where  are 
kindred 

ladin        nasa 

there           I  wander. 

woya16 

3.  Site         holo 

My            where  are 
kindred 

ladin        nasa 

there           I  wander. 

ga 

4.  £Ike         ho!6         ladin        nasa 

My            where  are           there           I  wander, 
kindred 

5.  Nadan/kai       biyaze       si      nisli'n 

White  corn                its  son             I                am, 

woya 
yego16        nasa 

I  wander. 

woyen16 

6.  TsenitseAot/an 

Red  Rock  House 

ladm        nasa 

there           I  wander. 

7.  Ketani        diZyi'Z 

Kethawn               dark17 

danadmla' 

hangs  down 

ladin          nasa 

there             I  wander. 

woyen 

8.  SayoZkaJ      iye16 

Dawn 

/aditdi'n       iye 

pollen 

b!Z       bikeetin 

with            its  trail 

ladin 

there 

nasa         woyen 


I  wander. 


9.  Yunigo          nideka         bikenadeskaiye       ^aditdi'nye 


Behind  the 

cotton                with  strips  on  a  white                  pollen 

fire 

fabric 

ground 

dasil& 

ladin 

nasa 

woyen 

hanging 

there 

I  wander. 

10. 

Baaiya 

yego 

nasa 

woyen 

I  have 

them 

I  wander. 

11. 

Tana/agola 

nayune"' 

biJ 

tsenangstsa 

A  second  thing               from  within 

with  it 

I  went  out 

nasa 

woyen 

I  wander. 

12. 

Saan 

fto</an 

ladin 

nasa 

woyen 

Old  age 

house 

there 

I  wander. 

13. 

Hozo 

ftogran 

ladin 

nasa 

woyen 

Happiness 

house 

there 

I  wander. 

14. 

Sitsi'dze 

hozo 

yego 

nasa 

woyen 

Before  me 

happily 

I  wander. 

with 


yego 


16  Meaningless. 

17  A  black  snake  guards  the  door. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  37 


15. 

Sikede 

Behind  me 

koZO 
happily 

yego        nasa 

I  wander. 

16. 

$iya'gi 

Beneath  me 

hoZO 

happily 

yego        nasa 

I  wander. 

17. 

tfiki'ge 

Above  me 

hoZO 
happily 

yego        nasa 

I  wander. 

18. 

$inade 

Around  me 

daaZtso 

all 

/zozone        ye 

happily 

19.  Kat      saaw 

Now          old  age 


traveling 

yego        nasa        woyen 

I  wander. 


woyen 
woyen 
woyen 
go    nasa 

I  wander. 

kat       bike       fa)2o        si 

now         its  trail      happily  I 


woyen 
nis/inne 

become 


PRAYER   No.   1. 


I. 


1.  Kininaekaigi 

House  of  horizontal  white  in. 

2. 


Dawn 


house  made  of,  in. 


3.  ITayoZka/        beda7^onikagi 

Dawn  having  its  foundation  of,  in. 

4.  J?ayo?ka7        bekeetm 

Dawn  its  trail  marked  with. 

5.  Ifastseyalti 

O,  Talking  God! 

6.  Bike         sike         nasZm 

His  feet,       my  feet      have  become. 

7.  Bitsat        sitsat        nas/m 

His  limbs,         my  limbs      have  become. 

8.  Bitsi's        sitsi;s        nasZm 

His  body,  my  body         has  become. 

9.  BFni        si'ni        nasZm 

His  mind,     my  mind        has  become. 

10.  Bine        sine        nas/m 

His  voice,    my  voice      has  become. 

11.  Beitsos         seitsos        nasZm 

His  plumes,        my  plumes       have  become. 


12.  Bebitsi'd2e 

With  before  him 

13.  Bebikede 

With  behind 
him 


beautiful, 

hozoni 

beautiful, 


beautiful. 


besitsi'd2e 

with  before  me 

besiyakede 

with  behind  me        beautiful. 


38 


University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 


14.  Bebiyd 


With  below 
him 


15.  Bebikigi 


With  above 
him 

16.  Bebma 

With  around 
him 

17.  Taditdiw 

Pollen 


hoz6m 

beautiful, 

hoz6ni 

beautiful. 

hoz6m 

beautiful, 


besiya        hoz6 

with  below       beautiful, 
me 

beslkigi        hozo 

beautiful. 


with  above 
me 


hozo 


with  around      beautiful. 
me 


beautiful 

18.  HOZO 
In  beauty 

19.  Hozo 

In  beauty 


bebizahago 

with  in  his  voice 

nasi's/in 

I  become. 

na/mst/in 

again  it  is  finished. 

iia/iastZira 

again  it  is  finished. 


1.  Kininaekaigi 

House  of  horizontal  white  in. 


2.  Na7k>ts6i 

Horizontal 
yellow 


be&ogangi 

house  made  of  in. 


3.  Na/iotsoi        bedaftonikagi 


Horizontal 
yellow 


having  its 
foundation  of  in. 


4.  NaAotsoi        bekeetm 


Horizontal 
yellow 


its  trail 
marked  with 


beautiful, 


ai 

that 


besizahago 

with  in  my  voice 


II. 


5. 

O,  House  God! 

(The  rest  as  in  part  I,  except  that  lines  12  and  13  are  transposed. ) 


III. 


House  of  horizontal 
white  in. 


1.  Kininaekaigi 

2. 
3. 


Dawn 


befto^angi 

house  made  of  in. 

bedaftonik&gi 

Dawn  having  its  foundation  of  in. 

4.  Hayolk&l        bekeetm 

Dawn  its  trail  marked  with. 

5.  NadanZkai        Aski 

O,  White  Boy! 

Corn 

(The  rest  as  in  part  I.) 


VOL.  5]     Matthews. — Navalio  Myths,  Prayers,  and  Songs.  39 

..,. 

1.  Kininaekaigi 

House  of  horizontal 
white  in. 

2.  Na/k)tsoi        be&o^angi 

Horizontal  house  made  of  in. 

yellow 

3.  Na^ots6i        bedahonikagi 

Horizontal       having  its  foundation  of  in 
yellow 

4.  Naftotsoi          bekeetm 

Horizontal       its  trail  marked  with, 
yellow 

5.  Nadan/tsoi        Atet 

O,  Yellow  Girl! 

Corn 

(The  rest  as  in  part  II.) 


V. 

1.  Kininaekaigi 

House  of  horizontal 
white  in. 

2.  ITayoZkaZ        befto^angi 

Dawn  house  made  of,  in. 

3.  jffayo/kaZ        bedahonikagi 

Dawn  having  its  foundation  of,  in 

4.  -Hayo/ka/        bekeetw 

Dawn  its  trail  marked  with. 

5.  Taditdm        Aski 

O,  Pollen  Boy  ! 

(The  rest  as  in  part  I.) 

VI. 

1.  Kininaekaigi 

House  of  horizontal 
white,  in. 

2.  Na/iots6i        be/^x/angi 

Horizontal          house  made  of,  in. 
yellow 

3.  Na/k)ts6i        bedahonikagi 

Horizontal       having  its  foundation  of,  in. 
yellow 

4.  Nafa>ts6i        bekeetm 

Horizontal        its  trail  marked  with, 
yellow 

5.  Ani^ani          Atet 

O,  Grasshopper  Girl ! 


(The  rest  as  in  part  II,  with  "Hozo  na&ast/in"  repeated  four 
times.) 


40 


University  of  California  Publications.   OM-  ARCH.  ETH. 


1.  fllke 


bogan 


SONG  B. 


l&dln 


nasdas 


My  kindred  their  house 

2.  Site  bo^an 

My  kindred  their  house 

3.  Site  bo^an 

My  kindred  their  house 

4.  Site  botjan 

My  kindred  their  house 

5.  Nadan/tsoi        biyaze        si 


there 

I  return. 

ladm 

nasdd 

there 

I  return. 

ladln 

nasdas 

there 

I  return. 

ladm 

nasda 

there 

I  return. 

gose 


gose 


nisZin 


y6go        nasdas 


Yellow  corn 


his  child 


I  return. 


6.  Tsenitse/io^an 

Red  Rock  House 


ladm        nasda        gose 

there  I  return. 

7.  Ke^ani       do/i'zi        danadmla        l&dm        nasda 

Kethawn  blue  hangs  down  there  I  return. 

8.  Naftotsoi        teditdin        bM       bekeetin        ladm 

Evening  light  pollen  with       its  trail  marked         there 

9.  Yunigo      Mdate       /aditdin      bM      dasila'     ladw 

Behind  the         haliotis  pollen  with         hanging          there 

fire. 

10.  Baaiya        yego        nasd6se 

Having  them  I  return. 

11.  Tana/agole       nayone'      biZ      tsenan^stsa      yego 

A  second  thing         from  within      with  it  I  went  out 


gose 
nasdose19 

I  return. 

nasd6se 

I  return. 


nasdose 

I  return. 


12.  Saaw 

Old  age 

7?o<7an 

house 

ladm        nasdose 

there               I  return. 

13.  Hozo 

Happiness 

/io^an 

house 

ladm 

there 

nasd6se 

I  return. 

14.  SIkede 

Behind  me 

hozoni 

happily 

yego 

nasdose 

I  return. 

15.  tfitsi'dze 

Before  me 

happily 

yego 

nasdose 

I  return. 

16.  /Siyage 

Beneath  me 

7ioz6ni 

happily 

yego 

nasd6se 

I  return. 

17.  Slkigi 

Above  me 

7ioz6ni 

happily 

yego 

nasd6se 

I  return. 

18.  filndde 

Around  me 

daaZtso 

all 

7&oz6ni 

happily 

ladm 

I  return. 

19.  Kat        saan        nagai       kat        bike        ^oz6ni 

Now  old  age  traveling  now  its  trail  happily 

nlslin        ladln        nasd6se 

become  there  I  return. 

(Followed  by  a  refrain  of  meaningless  words.) 

18  Meaningless. 

19  Unusual  form,  probably  a  contraction  with  a  meaningless  syllable. 


VOL.  5]     Matthews. — Navalw  Myths,  Prayers,  and  Songs. 


41 


kSlya 

it  lies 


SONG  C. 
PRELUDE. 

ananan. 

in. 


My  hand    my  hand 

1.  Kat      b«      #ayo/ka/i      Aski 

Now,       with  it  Dawn  boy 


(Repeated  four  times.) 


si      mslin       sila       kS'lya 

I      have  become    my  hand      they  lie 
in. 


2.  Tsenitse^o^an        ladm 

Red  Rock  House  there 


sila         kg'lya 

my  hand       they  lie  in. 


3.  Ketfani 

Kethawn 


diZyi'Z 

dark 


sila         kS'lya 

my  hand       they  lie  in. 


danadinla'         ladm 

hangs  down  there 

4.  #ayo/ka7i      tfaditdm      biZ      bekeetm      ladm      sila      ke'lya 

Dawn  pollen  with     its  trail  marked      there    my  hands   they  lie  in. 

tfaditdm      bi/       dasila' 


5.  Yunigo      ndeka      blkenadSskaiye 


Behind  the    cotton  fabric 
fire 

ladiw          sila 

there  my  hands 

6.  Si          baaiya 

I  having  them 


with  stripes  on  a 
white  ground 

kelya 

they  lie  in. 


yego 


pollen 


with 


hanging 


sila          kS'lya 

my  hands        they  lie  in. 

7.  Tana/agola       nayiine'       bl/       tsSnan^stsa       sila        kS'lya 

A  second  thing  from  within         with  I  went  out  my  hands     they  lie  in. 

8.  Saaw        hog&n        ladm        slla        k6xlya 


9. 

Old  age             house                there          my  hands      they  lie  in. 

Hozo          hogam          ladm          slla          kS'lya 

Happiness           house                  there            my  hands        they  lie  in. 

10 

I                with 

nadistsa'          yego          sila          ke'lya 

set  forth  for  home                               my  hands         they  lie  in. 

11 
12 

.  8i         bi/ 

I               with 

.  Si        b« 

I            with 

iiaye'sta 

go  homeward 

nane'stsa' 

reach  home 

yego         sila         kfi'lya 

my  hands       they  lie  in. 

yego        slla        k^lya 

my  hands      they  lie  in. 

13 

.  Si          bH 

I              with 

nane'sda 

I  sit  down 

yego          slla          k^lya 

my  hands         they  lie  in. 

14 

Before  me 

happily 

yego 

sila 

my  hands 

keaya 

they  lie  in. 

15 

.  Sikede 

Behind  me 

happily 

yego 

my  hands 

they  lie  in. 

16 

Beneath  me 

/z-o#6go 

happily 

yego 

sila 

my  hands 

they  lie  in. 

17 

.  /Slkige 

Above  me 

happily 

yego 

my  hands 

ke'lya 

they  lie  in. 

42 


University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 


18.  tflnade 

Around  me 

19. 


daa/tso 

all 


hozogo 

happily 


Now 

ills  IV  n 

become 


saaw 

old  age 


nagai 

traveling 

slid        kS'lya 

my  hands      they  lie  in 


bike 

its  trail 


kg'lya 

my  hands       they  lie  in. 

hoz6ui         si 

happily  I 


REFRAIN. 


Ananaiye      slla      slla 


my  my          they  lie  in 

hands       hands 


'lya      5lla      slla      kg'lya      ananan 

they  lie  in. 


my  my 

hands       hands 


3.  Ketfani 

Kethawns 


4. 


Evening  light 


5.  Yimigo 

Behind  the 


do/fzi 

blue 


pollen 

^adate 

haliotis 


slla        kfi'lya 

my  hands      they  lie  in. 


II. 

danadlnld* 

hang  down 


there 


slid        k6rlya 

my  hands      they  lie  in. 


bi/      bekeetm      ladlrc      stta  kg'lya 

with    its  trail  marked      there      my  hands  they  lie  in. 

tedltdin          bK         dasila'  ladln 

pollen                  with               hangs  there 


The  remainder  as  in  stanza  I,  except  that  lines  14  and  15  change 
places. 


SONG  D. 


Jffaineya20        nagai 


PRELUDE. 

naa'         naai 

Stands  up,     stands  up, 


Naai        oye20 

Stands  up, 

naai 

stands  up. 

oyeyeaV 

1.  -ffadjinai 

They  came  up 

dzil21 

mountains 

nayiayi' 

loom  up. 

Dawn 

dzil 

mountain 

nayiayi' 

looms  up. 

3.  Nadan/kai 

White  corn 

dzil 

mountain 

nayiayi' 

looms  up. 

4.  Yudi          dzil          nayiayi' 

Soft  goods     mountain  looms  up. 


20  Meaningless. 

21  The  usual  form  is  dzU,  not  dzil. 


oyeye20 


naai 

stands  up. 


oyeye 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs. 


43 


5.  Ni'Ztsa          dzil 

Rain  mountain 

6.  Taditdirc 

Pollen 

(Ani/tfani 

Grasshopper 


nayiayi' 

looms  up. 

dzil          nayiayi4 

mountain  looms  up. 

dzil          nayiayi')22 

looms  up. 


mountain 


7.  Aiye      dine       sikeyo       bike" y a       niaiye       nizoni      yaaiye 


That 


8.  Aiye 

That 


people       my  country     their  country      looms  up        beautifully       it  stands. 

dine          sikeyo          ^okeya          aZtso          hoz6m 

people  my  country,        their  country  all  beautifully 

nayiaiyi 

looms  up. 

REFRAIN. 

JJaineya    oooo    naaia,     etc. 


SONG  E. 


.Hastseyam, 

2.  #ayoZkaZ 

Dawn 


PRELUDE. 

Pna23        hwie23        siyase        eena23        saadilniZ 

my  child,  cook  for  yourself. 

biste        sadilniZ 

his  lunch    cook  for  yourself. 

bWadltdiw          biste  sadilniZ 

his  pollen,  his  lunch      cook  for  yourself. 

biste          sadilniZ 

his  lunch      cook  for  yourself. 

biste          sadilniZ 

his  lunch      cook  for  yourself. 

biste          sadilniZ 

his  lunch        cook  for  yourself. 

biste          sadilniZ 

his  lunch      cook  for  yourself. 


bidolyago 

abundant, 


3.  Yudi 

Soft  goods 

4.  NtZis          bidolyago 

Hard  goods  abundant, 

5.  Bitsm 

Before 
him 

6.  Bike 

Behind 
him 


happily, 

na&ozogo 

happily, 


7.  Biyage 

Above  him 
below 

8.  Bikige 

Above  him 

9.  Bina 

Around 
him 


bist<3          sadilniZ 

happily,  his  lunch      cook  for  yourself. 

na/k>2ogo          biste          sadilniZ 

happily,  his  lunch       cook  for  yourself. 

a/K)26go          bist6          sadilniZ 

happily,  his  lunch      cook  for  yourself. 


22  This  line  was  omitted  in  rendering  the  song  to  the  Editor  in  1906. 

23  Meaningless. 


44 


University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 


10.  S&an  nagai          bist6          sadllni/ 

Old  age  traveling          his  lunch      cook  for  yourself. 

11.  Bik6  hoz6          biste          sadllni* 

His  trail  happily,  his  lunch      cook  for  yourself. 


Fna        hwie" 


REFRAIN. 


siy&zi        sadllniZ        olagane28 

My  child      cook  for  yourself. 


SONG  F.      POLLEN   SONG. 


PRELUDE. 


Fna        hwie 


1. 


2. 


sitsowe 

My  grandchild 

eena 

saanSZya' 

I  have  eaten. 

biste 

his  lunch, 

saane7ya 

I  have  eaten. 

bitfaditdm 

its  pollen, 

biste          saane7ya' 

his  lunch             I  have  eaten. 

Hasts&hog&n 

Na/K)ts6i 

Evening  light 

3.  Yiidi        bidolyago        biste 

Soft  goods  abundant,  his  lunch 

4.  Nt/iz        bidolyago        biste 

Hard  goods        abundant,  his  lunch 


I  have  eaten. 


I  have  eaten. 


5.  Bike" 

Behind 
him, 


na&ozogo        biste*        saane7ya' 

happily,  his  lunch  I  have  eaten. 


happily, 


6.  Bitsiw        na/k)z6go 

Before  him  happily, 

7.  Biyage        na/k)z6go 

Below  him  happily, 

8.  Bikige 

Above  him 

9.  Bind 

Around 
him 

10.  Saan 

Old  age 

11.  Bik6 

His  trail 


biste  saane7ya' 

his  lunch  I  have  eaten. 

biste*         saangZya/ 

his  lunch          I  have  eaten. 


biste 

his  lunch 


saane7ya' 

I  have  eaten. 


na^o^ogo        biste 

happily,  his  lunch 


saane7y&4 

I  have  eaten. 


nagai         biste*         saane7ya' 

traveling,          his  lunch  I  have  eaten. 

7^026  biste"  saane7y&' 

happily,  his  lunch  I  have  eaten. 


REFRAIN. 


Fna 


hwie 


sits6we 

My  grandchild, 


saane7ya' 

I  have  eaten. 


kolag&ne 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs. 


45 


PRAYER   No.  2. 


1.  Hayolkal 

Dawn 

Aski' 

boy 

nisli'ngo24        adisni' 

I  am,                       I  say, 

2.  Yudi 

a^asai 

sikego 

adisni' 

Soft  goods 

of  all  kinds, 

my  moccasins, 

I  say. 

3.  Yudi 

Soft  goods 

a/tfasai 

of  all  kinds, 

sist/ego 

my  leggins 

adisni' 

I  say. 

4.  Yudi 

Soft  goods 

a/tfasai 

of  all  kinds, 

siego 

my  shirt 

adisni' 

1  say. 

5.  Yudi 

Soft  goods 

a/tfasai 

of  all  kinds, 

sinigo 

my  mind, 

adisni' 

I  say. 

6.  Yiidi 

Soft  goods 

a/^asai 

of  all  kinds, 

sinego 

my  voice, 

adisni' 

I  say. 

7.  Yudi 

Soft  goods 

of  all  kinds, 

seets6sgo 

my  plumes, 

adisni' 

I  say. 

8.  Yudi        i 

aZtfasai        si        daftazlago         adisni' 

Soft  goods    of  all  kinds, 

9.  NtZi'z          aftasai 

Hard  goods       of  all  kinds 

10.  Lin          adtasai 

Horses  of  all  kinds 

11.  Debe          aftasai 

Sheep  of  all  kinds 

12.  Nada^/kai         si 

White  corn  me 


they  will  come  to,  I  say. 

si          daftazlago          adisni' 


me,         they  will  come  to, 


si          daftazlago 

ae          they  will  come  to, 

si          daftazlago 

me  they  will  come  to, 

da/^azlago 

it  will  come  to, 


I  say. 

adisni' 

I  say. 

adisni' 

I  say. 

adisni' 

I  say. 


13.  Nadaw/tsoi 

Yellow  corn 


SI 


da/mzlago 

it  will  come  to, 


14.  Nadaw 

Corn 

15.  Nanise 

Growing 
things 


a/^asai 

of  all  kinds, 

aftasai 

of  all  kinds, 


SI 

me 

si 

me 


da/iazlago 

it  will  come  to, 


daftazlago 

they  will  come  to, 


adisni' 

I  say. 

adisni' 

I  say. 

adisni' 

I  say. 


16.  Kos 

Clouds  dark 

17.  Ni/tsabaka 

Male  rain 

18.  A'         di/yi'J 

Cloud  dark 

19.  Ni/tsabaad 

Female  rain 


yas6ni 

beautiful. 


SI 

me 


yasoni 

beautiful, 

yasoni 

beautiful, 

yasoni 

beautiful, 


SI 

me 


SI 

me 


daftazlago        adisni' 

they  will  come  to,  I  say. 

adisni' 

I  say. 

adisni' 


it  will  come  to, 


SI 

me 


daftazlago 

it  will  come  to, 

daftazlago 

it  will  come  to, 


I  say. 

adisni' 

I  say. 


46 


University  of  California  Publications.   CAM-  ARCH.  ETH. 


20.  AtsInHtfi's        yas6ni        si        daftazl&go        adlsni' 

Lightning                beautiful,           me           it  will  come  to,                I  say. 

21.  Natsillt        yas6ni        si        daftazl&go        adlsni' 

Rainbow             beautiful,           me           it  will  come  to,              I  say. 

22.  Tadltdin        yas6ni        si        da/mzlago        adisni' 

Pollen                beautiful,           me           it  will  come  to,              I  say. 

23.  AnHtg/ni       yas6ni 

Grasshoppers          beautiful, 

si        daftazlago        adlsni' 

me           it  will  come  to,              I  say. 

24.  £!tsi'dze 

Before  me 

hoz6go 

happily, 

nasago 

I  travel, 

adisni' 

I  say. 

25.  /Sikede 

Behind  me 

hozogo 

happily, 

nasago 

I  travel, 

I  say. 

26.  Siyagi 

Below  me 

hozogo 

happily, 

nasago 

I  travel, 

adisni' 

I  say. 

27.  tfikigi 

Above  me 

hozogo 

happily, 

nasago 

I  travel. 

adisni' 

I  say. 

28.  /Smade 

Around  me 

daa/tso 

all 

hozogo 

happily. 

nasago        adisni* 

I  travel,                I  say. 

29.  Saaw 

In  old  age 

nagai        nislingo 

wandering              am  I, 

nasago        adtsni' 

I  travel,                  I  say. 

30.  Bike 

Its  trail 

hozogo 

happily 

nislingo 

am  I, 

nasago        adisni' 

I  travel,                I  say. 

31.  Hozogo 

Happily 

nasago 

I  travel, 

adlsni' 

I  say. 

32.  Hozo 

na^ast/in 

Happily 

it  is  finished. 

33.  Hozo 

naAastZin 

Happily 

it  is  finished. 

34.  Hozo 

na&astftn 

Happily 

it  is  finished. 

35.  Hozo 

na^astZin 

Happily 

it  is  finished. 

24 The  suffix  -go  in  all  the  words  of  this  prayer  has  the  force  "of  this  sort"  I  am,  my 
moccasins  are,  etc. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  47 


A  PRAYER  OF  THE  SECOND  DAY  OF  THE  NIGHT 

CHANT. 

(See  The  Night  Chant,  p.  81,  par.  355.) 
I. 

1.  From  the  base  of  the  east. 

2.  From  the  base  of  the  Pelado  Peak. 

3.  From  the  house  made  of  mirage, 

4.  From  the  story  made  of  mirage, 

5.  From  the  doorway  of  rainbow, 

6.  The  path  out  of  which  is  the  rainbow, 

7.  The  rainbow  passed  out  with  me. 

8.  The  rainbow  raised  up  with  me. 

9.  Through  the  middle  of  broad  fields, 

10.  The  rainbow  returned  with  me. 

11.  To  where  my  house  is  visible, 

12.  The  rainbow  returned  with  me. 

13.  To  the  roof  of  my  house, 

14.  The  rainbow  returned  with  me. 

15.  To  the  entrance  of  my  house, 

16.  The  rainbow  returned  with  me. 

17.  To  just  within  my  house, 

18.  The  rainbow  returned  with  me. 

19.  To  my  fireside, 

20.  The  rainbow  returned  with  me. 

21.  To  the  center  of  my  house, 

22.  The  rainbow  returned  with  me. 

23.  At  the  fore  part  of  my  house  with  the  dawn, 

24.  The  Talking  God  sits  with  me. 

25.  The  House  God  sits  with  me. 

26.  Pollen  Boy  sits  with  me. 

27.  Grasshopper  Girl  sits  with  me. 

28.  In  beauty  Estsanatlehi,  my  mother,  for  her  I  return. 

29.  Beautifully  my  fire  to  me  is  restored. 


48  University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 

30.  Beautifully  my  possessions  are  to  me  restored. 

31.  Beautifully  my  soft  goods  to  me  are  restored. 

32.  Beautifully  my  hard  goods  to  me  are  restored. 
34.  Beautifully  my  horses  to  me  are  restored. 

34.  Beautifully  my  sheep  to  me  are  restored. 

35.  Beautifully  my  old  men  to  me  are  restored. 

36.  Beautifully  my  old  women  to  me  are  restored. 

37.  Beautifully  my  young  men  to  me  are  restored. 

38.  Beautifully  my  women  to  me  are  restored. 

39.  Beautifully  my  children  to  me  are  restored. 

40.  Beautifully  my  wife  to  me  is  restored. 

41.  Beautifully  my  chiefs  to  me  are  restored. 

42.  Beautifully  my  country  to  me  is  restored. 

43.  Beautifully  my  fields  to  me  are  restored. 

44.  Beautifully  my  house  to  me  is  restored. 

45.  Talking  God  sits  with  me. 

46.  House  God  sits  with  me. 

47.  Pollen  Boy  sits  with  me. 

48.  Grasshopper  Girl  sits  with  me. 

49.  Beautifully  white  corn  to  me  is  restored. 

50.  Beautifully  yellow  corn  to  me  is  restored. 

51.  Beautifully  blue  corn  to  me  is  restored. 

52.  Beautifully  corn  of  all  kinds  to  me  is  restored. 

53.  In  beauty  may  I  walk. 

54.  All  day  long  may  I  walk. 

55.  Through  the  returning  seasons  may  I  walk. 

56.  (Translation  uncertain.) 

57.  Beautifully  will  I  possess  again. 

58.  (Translation  uncertain.) 

59.  Beautifully  birds 

60.  Beautifully  joyful  birds 

61.  On  the  trail  marked  with  pollen  may  I  walk. 

62.  With  grasshoppers  about  my  feet  may  I  walk. 

63.  With  dew  about  my  feet  may  I  walk. 

64.  With  beauty  may  I  walk. 

65.  With  beauty  before  me,  may  I  walk. 

66.  With  beauty  behind  me,  may  I  walk. 

67.  With  beauty  above  me,  may  I  walk. 


VOL.  5]     Matthews.  —  Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  49 

68.  With  beauty  below  me,  may  I  walk. 

69.  With  beauty  all  around  me,  may  I  walk. 

70.  In  old  age  wandering  on  a  trail  of  beauty,  lively,  may  I 

walk. 

71.  In  old  age  wandering  on  a  trail  of  beauty,  living  again, 

may  I  walk. 

72.  It  is  finished  in  beauty. 

73.  It  is  finished  in  beauty. 

II. 

1.  From  the  base  of  the  south. 

2.  From  the  base  of  the  San  Mateo  mountain. 

(The  rest  as  in  Part  I,  except  that  65  and  66  and  also  67 
and  68  are  transposed.) 

III. 

1.  From  the  base  of  the  west. 

2.  From  the  base  of  the  San  Francisco  mountain. 
(The  rest  as  in  Part  I.) 

IV. 

1.  From  the  base  of  the  north. 

2.  From  the  base  of  the  San  Juan  mountains. 

(The  rest  as  in  Part  II;  but  "It  is  finished  in  beauty"  is 
repeated  four  times.) 

TEXT  AND  INTERLINEAB  TRANSLATION. 

I. 
1.  Saa'         biyadew 

The  East         from  its  base. 


2.  DziZnadzfni        biyadew 

Pelado  Peak  from  its  base. 

3.  JTada/kmige        be&ogandew 

Mirage  house  made  of  from. 

4.  .ffada&onige        beda&onikadew 

Mirage  having  its  foundation  of  from. 

5.  Natsilit        dadinladerc 

Rainbow  the  doorway  from. 


50 


University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 


6. 

7. 

8. 

9. 

10. 

11. 

12. 

13. 

14. 

15. 

16. 

17. 

18. 

19. 

20. 

21. 

22. 

23. 

24. 

25. 

26. 


Natsillt 

Rainbow 

Natsilit 

Rainbow 

Natsillt 

Rainbow 

Daike 

Field 

Natsillt 

Rainbow 

Sohogan 

My  house 

Natsillt 

Rainbow 

Sohog&n 

My  house 

Natsitft 

Rainbow 


My  house 

Natsillt 

Rainbow 


My  house 

Natsillt 

Rainbow 


bike          dzetfn 

its  trail       the  passage  out. 

siZtsemdel 

with  me  it  went  out. 

si/daindidel 

with  me  it  went  higher. 

/k>t'61          eZnigi 

broad  in  the  middle 

sihiahindel 

with  me  it  returned. 

bitsi&astigi 

from  where  it  could  be  seen 

si/nahindel 

with  me  it  returned. 

sitkige 

its  roof 

sl/nahindel 

with  me  it  returned. 

dzeetin 

the  entrance 

siZnahindel 

with  me  it  returned. 

bahastlade 

just  inside 

sl/nahindel 

with  me  it  returned. 


My  house 

Natsittt 

Rainbow 

Sohog&u. 

My  house 

Natsillt 

Rainbow 

JTayoZkaZ 

The  dawn 

ITastseyalti 

Talking  God 

Hastsehogau 

House  God 

Tadltdiw 

Pollen 


the  hearth 


with  me  it  returned. 

yahaZnigS 

the  center 

sl/nahindel 

with  me  it  returned. 


ntsit/agi 

fore  part 


with  my  house 

sl/naneske' 

with  me  he  sits. 

slhianeske' 

with  me  he  sits. 

Aski        sl/naneske' 

Boy  with  me  he  sits 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs. 


51 


27. 

28. 


AniZta/ni 

Grasshopper 

Hozogo 

Happily 


Atet 

Girl 


siZnaneske' 

with  rue  she  sits. 


29. 

Hozogo 

Happily 

30. 

Hozogo 

Happily 

31. 

Hozogo 

Happily 

32. 

Hozogo 

Happily 

33. 

Hozogo 

Happily 

34. 

Hozogo 

Happily 

35. 

Hozogo 

Happily 

36. 

Hozogo 

Happily 

37. 

Hozogo 

Happily 

38. 

Hozogo 

Happily 

39. 

Hozogo 

Happily 

40. 

Hozogo 

Happily 

41. 
42. 
43. 
44. 
45. 
46. 


Estsanatlehi 

Woman  Who 
Rejuvenates 


sama 

my  mother 


bananestsa 

for  her  I  return. 


smast/m 

are  restored  to  me. 


Hozogo 

Happily 

Hozogo 

Happily 

Hozogo 

Happily 

Hozogo 

Happily 

IZastseyalti 

Talking  God 


sokon 

my  fire         is  restored  to  me. 

sinalyee          smastZm 

my  possessions      are  restored  to  me. 

soyude 

my  soft  goods 

s'mtliz 

my  hard  goods    are  restored  to  me. 

silin  smastlin 

my  horses         are  restored  to  me. 

QirioriA  cYn  Q  ci~7i/w 

olVAvUv?  olildfe  viLtv 

my  sheep         are  restored  to  me. 

sa/msttie          smastlin 

my  old  men         are  restored  to  me. 

sisani          £inast/iti 

my  old  women    are  restored  to  me. 

sitsilke  smastZm 

my  young  men       are  restored  to  me. 

sidzike  slnastlin 

my  young  women    are  restored  to  me. 

saltsini  sinastZm 

my  children         are  restored  to  me. 

biZhinmiani 

my  wife 
(or  husband) 

sinantai 

my  chiefs 

sikeya 

my  country 

sidaike 

my  fields 


are  restored  to  me 

smast/m 

are  restored  to  me. 


my  house 


House  God 


sinast/m 

is  restored  to  me. 

smastZm 

are  restored  to  me. 

smastZin 

is  restored  to  me. 

si/naneske' 

with  me  he  sits. 

si/naneske' 

with  me  he  sits. 


52 


University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 


.  Taditdm 

Pollen 


Ani/ta/ni 

Grasshopper 

.  Hozogo 

Happily 

.  Hozogo 

Happily 

.  Hozogo 

Happily 

Hozogo 

Happily 

Hozogo 

Happily 


Da/adjm(?)         nahatigo  nasado 

All  day  long  may  I  walk. 

Tasi          akena/iot/edo  nasado 

Thus                 becoming  again  may  I  walk. 


47 
48 
49 
50. 
51. 
52. 
53. 
54. 
55. 
56. 
57. 
58. 
59. 
60. 
61. 
62. 
63. 
64. 
65. 

Me  before 
toward 

66.  Sikedze 

Me  behind 
toward 


Aski 

Boy 

Atet 

Girl 

nadan/kai 

white  corn 


with  me  he  sits. 

siZnaneske' 

with  me  she  sits. 

slnastZin 

is  restored  to  me. 


nadanZtsoi 

yellow  corn 

nadandotZizi 

blue  corn 

nadan 

corn 

nasado 

may  I  walk. 


smastlin 

is  restored  to  me. 

slnast/m 

is  restored  to  me. 


a/^asai 

of  all  kinds       is  restored  to  me. 


Hozogo 

Happily 

Hozogo 

Happily 

Hozogo 

Happily 

Hozogo 

Happily 

Hozogo 

Happily 

Taditdm 

Pollen 


da/asi        nahado 


ase 

dase 

(?) 

ayas 

birds 


nakotledo 

I  will  get  again. 

mdmteso 

(?) 

indantahi 


danditsego        nasado 

(?)  may  I  walk. 


ayas 

birds 


Grasshoppers 


Dew 

Hozogo 

Happily 


loahozoni        danditsego 

joyful  (?) 

bekeetin        nasado 

its  trail  marked  with    may  I  walk. 

bidesisgo         nasado 

about  my  feet  may  I  walk. 

bidesisgo        nasado 

about  my  feet         may  I  walk. 


nasado 

may  I  walk. 


nasado 

may  I  walk. 


happily 

hozogo 

happily 


nasado 

may  I  walk. 

nasado 

may  I  walk. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  53 


67.  tfiyadse 


Me  below 
toward 

68.  tfiki'dze 

Me  above 
toward 

69.  Sma 

Me  around 

70.  Saaw 

Old  age 

71.  Saan 

Old  age 

72.  Hozo 

Happily 

73.  Hozo 

Happily 


happily 

hozogo 

happily 


nasado 

may  I  walk. 

nasado 

may  I  walk. 


taa/tso 

all 

nagai 

wandering 

nagai 

wandering 


hoz6go 

happily 

bike" 

its  trail 

bike" 

its  trail 


it  is  restored. 


nasado 

may  I  walk. 


happily 

hozogo 

happily 


nesliwdo        nasado 

I  will  be  may  I  walk. 

nasistZingo        nasado 

again  living  may  I  walk. 


it  is  restored. 


1.  $adaa' 

The  south 


II. 


biyade 

from  its  base, 


2.  TsodziZ 

Mt.  San  Mateo 


biyade 

from  its  base. 


(The  rest  as  in  part  I  except  that  lines  65  and  66,  and  67  and  68 
are  transposed.) 


III. 


1.  Iwa'        biyade 

The  west    from  its  base, 

2.  Dokooslit          biyade 

San  Francisco  Mt.      from  its  base. 

(The  rest  as  in  part  I.) 


IV. 


1.  Naftokos 

The  north 

2.  Debentsa 

San  Juan  Mts. 


biyade 

from  its  base 

biyade 

from  its  base 


(The  rest  as  in  part  II  except  that  "Hozo  na&ast/m"  is  repeated 
four  times.) 


54  University  of  California  Publications.   OM.  ARCH.  ETH. 


A  PRAYER  OF  THE  FOURTH  DAY  OF  THE  NIGHT 

CHANT. 

(See  The  Night  Chant,  p.  97,  par.  426.) 

I. 

1.  Tse'gihi. 

2.  House  made  of  the  dawn. 

3.  House  made  of  evening  light. 

4.  House  made  of  the  dark  cloud. 

5.  House  made  of  male  rain. 

6.  House  made  of  dark  mist. 

7.  House  made  of  female  rain. 

8.  House  made  of  pollen. 

9.  House  made  of  grasshoppers. 

10.  Dark  cloud  is  at  the  door. 

11.  The  trail  out  of  it  is  dark  cloud. 

12.  The  zigzag  lightning  stands  high  up  on  it. 

13.  Male  diety ! 

14.  Your  offering  I  make. 

15.  I  have  prepared  a  smoke  for  you. 

16.  Restore  my  feet  for  me. 

17.  Restore  my  legs  for  me. 

18.  Restore  my  body  for  me. 

19.  Restore  my  mind  for  me. 

20.  Restore  my  voice  for  me. 

21.  This  very  day  take  out  your  spell  for  me. 

22.  Your  spell  remove  for  me. 

23.  You  have  taken  it  away  for  me. 

24.  Far  off  it  has  gone. 

25.  Happily  I  recover. 

26.  Happily  my  interior  becomes  cool. 

27.  Happily  I  go  forth. 

28.  My  interior  feeling  cold,  may  I  walk. 

29.  No  longer  sore,  may  I  walk. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  55 

30.  Impervious  to  pain,  may  I  walk. 

31.  With  lively  feelings  may  I  walk. 

32.  As  it  used  to  be  long  ago,  may  I  walk. 

33.  Happily  may  I  walk. 

34.  Happily  with  abundant  dark  clouds,  may  I  walk. 

35.  Happily  with  abundant  showers,  may  I  walk. 

36.  Happily  with  abundant  plants,  may  I  walk. 

37.  Happily  on  a  trail  of  pollen,  may  I  walk. 

38.  Happily  may  I  walk. 

39.  Being  as  it  used  to  be  long  ago,  may  I  walk. 

40.  May  it  be  happy  (or  beautiful)  before  me. 

41.  May  it  be  beautiful  behind  me. 

42.  May  it  be  beautiful  below  me. 

43.  May  it  be  beautiful  above  me. 

44.  May  it  be  beautiful  all  around  me. 

45.  In  beauty  it  is  finished. 

46.  In  beauty  it  is  finished. 

II. 

10.  Dark  mist  is  at  the  door. 

11.  The  trail  out  of  it  is  dark  mist. 

12.  The  male  rain  stands  high  upon  it. 

(With  the  exception  of  these  lines  and  lines  40  and  41,  which 
change  places,  the  second  part  of  the  prayer  is  identical  with  the 
first.  At  the  end  it  has  '  *  In  beauty  it  is  finished, ' '  repeated  four 
times. ) 

TEXT  AND  INTEELINEAK  TKANSLATION. 

1.  Tse'gihi 

Tse'gihi 

2.  H&yolk&l        be^og&n 

Dawn  house  made  of. 

3.  Na^otsoi          be^o^an 

Evening  light  house  made  of. 

4.  KosdMyH        be/k>0an 

Dark  cloud          house  made  of. 

5.  Ni/tsabakd        beAogr&n 

Male  rain  house  made  of. 


56 


University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH-  ETH- 


6.  A''dByH 

Dark  fog 

7.  Nl/tsabaad 

Female  rain 

8.  Taditdin 

Pollen 

9.  Anlttani 

Grasshoppers 

10.  K6sdHy« 

Dark  cloud 

11.  K6sdiJyI/ 

Dark  cloud 

12.  Atsinit/is 

Lightening 

13.  -ffastsebaka 

O,  Male  Divinity! 


house  made  of. 


house  made  of. 


house  made  of. 

be^o^an 

house  made  of. 

dadlnla' 

doorposts. 

bike 

his  road 

yike 

on  top 


the  exit. 

dasizini 

standing  up. 


14.  Nigel 


Your 
offering 


is/a' 

I  make. 


15.  Nadihila' 

For  you  I  have 
prepared. 


16.  Slke 

My  feet 

17.  SItsat 

My  legs 

18.  tfitsis 

My  body 


19. 


My  mind 


for  me  restore. 

saadi/i/ 

for  me  restore. 

saadlt/U 

for  me  restore. 

saadit/iZ 

for  me  restore. 


20.  SIn6          saadlt/iZ 

My  voice         for  me  restore. 

21.  Tadisdziw 

This  very  day 

22.  Naalil 

Your  spell        for  me  is  removed. 

23.  flltsadze 

Away  from 
me 

24.  NIzago 

Far  off 

25.  Hoz6go 

Happily 


naalil  saftadileZ 

your  spell  for  me      you  will  take  out. 


you  have  taken  it. 

nast/iw 

it  has  gone. 

nadedisda/ 

I  will  recover. 


VOL.  5]     Matthews.  —  Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs. 

26. 

Hozogo        sitaha        dinokeZ 

Happily            my  interior        will  be  cool. 

27. 

Hozogo        tsidisal 

Happily         I  shall  go  forth. 

28. 

Sitahdi        ftonezkazigo        nasado 

My  interior             being  cool                 may  I  walk. 

29. 

Dosatfehigo        nasado 

No  longer  sore           may  I  walk. 

30. 

DosohodiZnigo         nasado 

Impervious  to  pain             may  I  walk. 

31. 

/Sana'         mslingo        nasado 

My  feelings        being  lively          may  I  walk. 

32. 

DaaZkida        kitego        nasado 

Long  ago               as  it  was          may  I  walk. 

33. 

Hozogo        kosdi/yi/        senahotZedo 

Happily               clouds  dark              receiving  again 

nasado 

may  I  walk. 

34. 

Hozogo        nasado 

Happily             may  I  walk. 

35. 

Hozogo        sedahwi/tmdo        nasado 

Happily        having  abundant  showers     may  I  walk. 

36. 

Hozogo        nanise          senahot/edo 

Happily         growing  plants           receiving  again 

nasado 

may  I  walk. 

37. 

Hozogo         tfaditdm        keheetiwgo 

Happily                   pollen                        its  trail 

nasado 

may  I  walk. 

38. 

Hozogo                nasado 

Happily                         may  I  walk. 

39. 

Ta.se            aZkidsi            ahomlgo 

Thus              as  it  used  to  be      it  having  happened 

nasado 

may  I  walk. 

40. 

$itsidse                ^o^odo 

Before  me                 may  it  be  happy. 

41. 

$ik6de                hozo&o 

Behind  me              may  it  be  happy. 

42. 

$iyade                hozodo 

Below  me                 may  it  be  happy. 

43. 

$ikide                hozodo 

Above  me                may  it  be  happy. 

44. 

$Ina                taa/tso                hozodo 

Around  me                     all                        may  it  be  happy. 

45. 

Hozo                n&hastlin 

Happily                      it  is  restored. 

46. 

Hozo                nahastlin 

Happily                      it  is  restored. 

57 


58  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

II. 

10.  A"difyiZ        dadlnla'. 

dark  fog  door  posts. 

11.  A"di/yU        bike        dzeetin 

Dark  fog  its  trail  the  exit. 

12.  Ni/tsabaka        yike        dasizini. 

Male  rain  on  top  standing  up. 

(The  second  part  of  the  prayer  is  identical  with  the  first  part 
except  that  lines  40  and  41  change  places  and  the  lines  given 
above  take  the  places  of  the  corresponding  lines  in  part  I.  The 
concluding  lines  are  said  four  times  instead  of  twice.) 

THE  STORY  OF  BEKOT/SIDI. 

Bekotsidi  and  Sun  Bearer  (Tsiwihanoai)  made  all  the  animals 
while  they  were  sitting  together  in  the  same  room, — Bekotsidi  in 
the  north,  Tsmihanoai  in  the  south.  While  the  former  was  mak- 
ing a  horse,  the  latter  was  making  an  antelope,  and  this  is  why 
the  antelope  is  so  much  like  a  horse.  It  has  a  mane  and  no  small 
back  toes  as  the  deer  has. 

Both  of  the  gods  sang  while  they  were  at  work,  and  this  was 
the  song  that  Bekotsidi  sang  to  bless  all  that  he  was  making.  It 
was  the  first  song  which  he  sang  at  this  work. 

1.  Now  Bekotsidi,  that  am  I.    For  them  I  make. 

2.  Now  child  of  Day  Bearer  am  I.    For  them  I  make. 

3.  Now  Day  Bearer's  beam  of  blue.    For  them  I  make. 

4.  Shines  on  my  feet  and  your  feet  too.    For  them  I  make. 

5.  Horses  of  all  kinds  now  increase.    For  them  I  make. 

6.  At  my  finger's  tips  and  yours.    For  them  I  make. 

7.  Beasts  of  all  kinds  now  increase.    For  them  I  make. 

8.  The  bluebirds  now  increase.    For  them  I  make. 

9.  Soft  goods  of  all  kinds  now  increase.    For  them  I  make. 

10.  Now  with  the  pollen  they  increase.    For  them  I  make. 

11.  Increasing  now,  they  will  last  forever.    For  them  I  make. 

12.  In  old  age  wandering  on  the  trail  of  beauty.    For  them  I 

make. 

13.  To  form  them  fair,  for  them  I  labor.    For  them  I  make. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  59 

After  he  had  made  the  animals,  he  sang  another  song  the  re- 
frain of  which  is  "Ka£  ftadzidila' ,  now  they  are  made."  As  the 
animals  began  to  breed,  he  sang  another  song  appropriate  to  this, 
and  when  they  were  multiplying  abundantly,  he  sang  a  fourth 
song,  the  burden  of  which  was  Keanadildsisi,  which  means,  they 
are  multiplying. 

While  Day  Bearer  was  making  the  horse  and  domestic  sheep, 
Bekotsidi  was  making  antelope  and  bighorn.  While  Day  Bearer 
was  making  a  goat,  Bekotsidi  was  making  a  cow.  While  the  for- 
mer was  making  a  deer,  the  latter  was  making  an  elk.  Then  Day 
Bearer  began  to  make  a  mule  and  Bekotsidi  began  to  make  a 
donkey,  and  the  former  said:  "I  shall  stop  with  this;  I  shall 
make  no  more."  But  Bekotsidi  said,  "I  shall  continue  my 
work."  Then  he  made  the  jack-rabbit,  the  small  rabbit,  the 
prairie-dog,  the  wood-rat,  and  many  more  animals.25 

No  pictures  were  drawn  of  Bekotsidi  and  no  one  masquerades 
in  his  form.  His  appearance  is  not  known.26 

Four  songs  and  no  more  belong  to  this  tale.  If  you  want  a 
fine  horse,  sing  the  second  and  third  songs,  say  a  prayer,  and  you 
will  get  the  horse.  In  your  prayer  specify  the  color  and  kind  of 
a  horse  you  desire.  It  will  come  to  you  from  the  house  of  Day 
Bearer. 

The  name  Bekotsidi  signifies  "He  tries  to  catch  it."  He  got 
his  name  while  he  was  out  hunting.  An  indecent  story  is  told  to 
account  for  this. 

The  first  iron-gray  horse  was  made  of  turquoise,  the  first  red 
(sorrel)  horse  of  red  stone  (carnelian?),  the  first  black  horse  of 
cannel  coal,  the  first  white  horse  of  white  shell,  and  the  first  pie- 
bald horse  of  haliotis  shell.  So  horses  are  now,  according  to  their 
color,  called  after  the  different  substances  of  which  the  first  horses 
were  made.  Thus  the  Navahoes  speak  of  doli'zi  lin  (turquoise  or 
gray  horse),  bastsili  lin  (red  stone  or  sorrel  horse),  baszini  lin 
(cannel  coal  or  black  horse),  yo£kai  lin  (haliotis  or  spotted  horse). 

The  hoofs  of  the  first  horse  were  made  of  tse*  /tadaAonige,  or 
mirage  stone,  a  stone  on  which  paints  are  ground.  Such  stones 

25  Hatali  Natloi  does  not  know  in  what  order  these  small  animals  were 
made,  and  does  not  know  if  Bekotsidi  made  snakes  and  fish. 

<M  Hat  ali  Natloi  does  not  know  where  he  lives;  but  thinks  he  dwells  either 
in  the  sky  or  in  Estsanatlehi  's  house  in  the  western  ocean. 


60 


University  of  California  Publications.    [AM-  ARCH.  ETH. 


are  added  to  earth  from  six  sacred  mountains  to  form  their  most 
potent  medicine.  A  shaman  will  not  treat  a  diseased  horse  with- 
out this.  It  is  used,  too,  when  they  pray  for  increase  of  stock  and 
increase  of  wealth. 

TEXT  AND  INTEELINEAK  TEANSLATION. 


SONG  A. 


PRELUDE. 


E'ya        aiya        eya 
E'ya        aiya        eya 


aiya 
aiya 


ai 

Mi 


1.  KaZ 

Now 


BekoMdi 

Bekotsidi 


2.  Ka*  Tsiwhanoai 

Now  Day  Bearer 

BaAatsidiles 

For  them  I  make. 


SI 

I 

bige 

his  son 


eena 
Ba&atsidiles 

For  them  I  make. 

msZin  Ba/mtsidiles 

am.  For  them  I  make* 

si          msZin'go 


3.  KaZ 

Now 

4. 


My  feet 

5.  Lin 

Horses 

6.  #Ila 

My  hands 

7.  Dini 

Animals 

8.  Ka* 

Now 

9.  Yudi 

Soft  goods 

10.  Ka* 

Now 

11.  KeV 

More  and 


bitZol(el)         doZi'zigo        Baftatsidiles 

his  beams  blue.  For  them  I  make. 

nike"         niti        Ba&atsidiles 

now          your  feet      run  into.        For  them  I  make. 

katf          Za         nadildzi'si         Ba/mtsidlles 

now  are  increasing.  For  them  I  make. 

ka£        nila        niti        Ba/mtsidiles 

now        your  hands    run  into.         For  them  I  make. 

Za        uadlldsl'si         Ba/^atsidlles 

are  increasing, 
are  increasing. 

nadildisl'si 

are  increasing. 


Tsinhanoai 

Day  Bearer 

latfa        katf 

ends  of          now 

aZZasai 

of  all  kinds 

laZa 

ends  of 

aZtfasai 

of  all  kinds  n< 

ayas       doZi'zi 

birds  blue 

aZtfasai 

of  all  kinds          now 

bftaditdm        biZ 

its  pollen  with 


Za 


For  them  I  make. 

Ba/mtsidiles 

For  them  I  make. 

Ba/mtsidlles 


For  them  I  make. 


Za 


are  increasing 


are  increasing. 

don  i*  dings 

they  will  last 
forever. 


12. 


Ka£ 

Now 


For  them  I  make. 

Ba/?atsidlles 

For  them  I  make. 

Baftatsidiles 

For  them  I  make. 


saan      nagai      ka£      bike 

in  old  age    wandering      now        its  trail        beautiful. 

13.  Tentingo27        Za'        baanlsle"         Ba/mtsidlles 

To  make  them  for  them  I  do  it.       For  them  I  make, 

well 

Baanasle*si        en        an 

For  them  I  make. 

27  The  author  was  uncertain  about  this  word.  An  informant  has  suggested  dantingo, 
"several  paths/' 


REFRAIN. 

etc. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs.  61 


PROTECTION   SONG. 

(To  be  sung  on  going  into  battle.) 

I. 

Now,  Slayer  of  the  Alien  Gods,  among  men  am  I. 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 

Rubbed  with  the  summits  of  the  mountains, 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 

Now  upon  the  beautiful  trail  of  old  age, 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 

II. 

Now,  Offspring  of  the  Water,  among  men  am  I. 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 

Rubbed  with  the  water  of  the  summits, 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 

Now  upon  the  beautiful  trail  of  old  age, 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 

III. 

Now,  Lightning  of  the  Thunder,  among  men  am  I. 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 

Rubbed  with  the  summit  of  the  sky, 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 

Now  upon  the  beautiful  trail  of  old  age, 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 

IV. 

Now,  Altsodoniglehi,  among  men  am  I. 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 

Rubbed  with  the  summits  of  the  earth, 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 

Now  upon  the  beautiful  trail  of  old  age, 

Now  among  the  alien  gods  with  weapons  of  magic  am  I. 


62  University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 

TEXT  AND  INTERLINEAR  TRANSLATION. 
I. 

PRELUDE. 

/Sinahase  nage"e  nage"e          alili          ka^          bHasa 

My  thoughts  run.     Alien  gods,  alien  gods          weapons  now         I  walk  among 

them. 

A'yeyeyeyahai* 

(Meaningless). 

1.  K$t          Naye'ne'zgani         si          nlslin          nitfa' 

Now  Nay6nezgani  I  am  people  among. 

nage"e        nag6e        alili        \a$t        bftasa 

alien  gods,       alien  gods,       weapons          now       among  them  I 

walk. 

2.  DzIZ  fa>tsl's  tsi'da  hweztenite' 

Mountains  tops  of  truly  I  am  rubbed  with, 

nage"e          nagee          alili         kat         bMasa 

alien  gods,         alien  gods,          weapons  now      among  them  I  walk. 

3.  K&t       saarc       nagai       katf       bik^       hoz6m       si       nlslin 

Now       in  old  age      wandering         now          its  trail         beautiful  I  am. 

nag6e  nag6e  alili  k^  bWasa 

alien  gods  alien  gods  weapons  now         among  them  I  walk. 

II. 

1.  K$t         Tobadzistsini        si        mslin          nifa' 

Now  T6badzist«ini  I  am,  among  them 


nagee        nage"e  alili 

alien  gods,       alien  gods  weapons         now    among  them  I  walk. 

2.  To'         fcotsX's  tsi'da        hweztfanfta' 

Water            tops  of  truly           I  am  rubbed  with. 


nagee          nag6e          alili         katf         bftasa 

alien  gods,          alien  gods          weapons  now    among  them  I  walk. 


3.  Ka£       s&aw       nagai       katf       bike       hoz6ni       si       ulslin 

Now        in  old  age     wandering        now  its  beautiful  I  am 

trail 


nage"e          nagee          alili 

alien  gods,          alien  gods          weapons  now     among  them  I  walk. 

III. 

1.  Katf        BelindstfnoUis        si  nlslin        nft&' 

Now                 BelindzinotZis                  I  am           among  them. 

nag6e         nag£e          alili  ka^         bitfasa 

alien  gods,          alien  gods          weapons  now      among  them  I  walk. 


VOL.  5]     Matthews. — Navaho  Myths,  Prayers,  and  Songs. 


63 


2.  Ya        hotsi's        tsi'da        hweztfanitfa' 

Sky  top  of  truly  I  am  rubbed  with, 

nagee        nagee        alili        katf          bifasa 

alien  gods,        alien  gods       weapons          now     among  them  I  walk. 

3.  Katf       saaw       nagai       ka£       bike       hozoui       si 

Now        in  old  age     wandering        now          its  trail         beautiful  I 

nagee          nagee          alili          katf          bi£asa 

alien  gods,          alien  gods          weapons  now      among  them  I  walk. 

IV. 


1. 

Ka* 

Now 

A'ltsodoniglehi        si 

A'ltsodoniglehi                  I 

nagee 

alien  gods, 

nagee 

alien  gods 

alili 

weapons 

2. 

Ni' 

Earth 

hotsi's 

top  of 

tsi'da 

truly 

nagee 

alien  gods, 

nagee 

alien  gods 

alili 

weapons 

3.  Katf       saaw       nagai 

Now        in  old  age     wandering, 


nagee        nagee 


alili 


nlslin 

am,        among  them, 

katf         bftasa 

now     among  them  I  walk. 

hweztfanitfa' 

I  am  rubbed  with, 

katf          bftasa 

now       among  them  I  walk. 

bike       hozoni       si 

its  trail         beautiful  I 

bitfasa 


mslin 

am, 


ms/iw 

am, 


alien  gods,        alien  gods         weapons          now    among  them  I  walk. 


UNIV.   CAL    PUBL.  AM.   ARCH.   &.  ETH. 


VOL.   5,    PL.   9 


BILL   RAY,  THE   NARRATOR. 
(See  Introduction,  page  67) 


UNIVERSITY   OF   CALIFORNIA    PUBLICATIONS 

IN 

AMERICAN   ARCHAEOLOGY  AND    ETHNOLOGY 
VOL.    5  NO.    3 


KATO  TEXTS 

BY 

PLINY  EAELE  GODDARD 


CONTENTS. 

INTRODUCTION    67 

Key  to  Sounds 69 

TEXTS. 
Myths  of  Origins. 

I.      The  Coming  of  the  Earth 71 

n.      Creation    77 

m.      The  Securing  of  Light  (First  Version) 96 

iv.      The  Securing  of  Light  (Second  Version) 101 

v.      The  Stealing  of  Fire 102 

vi.      Making  the  Valleys 105 

vii.      The  Placing  of  the  Animals 108 

vm.      The  Supernatural  Child 114 

ix.     Yellow-hammer's   Deeds   122 

Tales  of  Animals. 

x.     Wolf  Steals  Coyote's  Wife 133 

xi.     How  Coyote  and  Skunk  Killed  Elk 143 

xii.      Coyote  Recovers  Kangaroo-rat's  Remains 144 

xin.      Coyote  and  the  Gambler 146 

xiv.      Coyote  Competes  with  Grey-squirrels  147 

xv.     Coyote  Tricks  the  Girls 147 

xvi.     Polecat  Robs  her  Grandmother 148 

xvn.      Grizzly  Woman  Kills  Doe 152 

xvm.      Turtle 's  Exploit 154 

xix.     How  Turtle  Escaped 154 

xx.     Gopher's  Revenge  155 

xxi.      Meadowlark's  Breast  157 

xxn.      Geese  Carry  off  Raven 158 

xxm.      The  Diving  Contest 159 

xxiv.      Treatment  of  the  Stranger 159 

Tales  of  the  Supernatural. 

xxv.     The  Great  Horned  Serpent 160 

xxvi.      The  Dancing  Elk  163 

xxvii.     Coyotes  Seen  Fishing  170 

xxvin.      Coyotes  Set  Fires  for  Grasshoppers 172 

xxix.     Water-people  and  the  Elk  174 


66 


University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 


xxx.     Eattlesnake  Husband  175 

xxxi.     Water-panther  177 

xxxn.      Milk-snake  among  the  Eels 178 

xxxm.      Stealing  the  Baby 179 

xxxiv.      The  Man  Eater  179 

xxxv.      Description  of  Man  Eater  180 

xxxvi.     A  Prayer  for  Eels  181 

xxxvu.     A  Supernatural  Experience 182 

TRANSLATIONS. 
Myths  of  Origins. 

I.      The  Coming  of  the  Earth 183 

n.     Creation    184 

in.      The  Securing  of  Light  (First  Version) 191 

iv.     The  Securing  of  Light  (Second  Version) 195 

v.      The  Stealing  of  Fire 195 

vi.     Making  the  Valleys 197 

vii.      The  Placing  of  the  Animals  199 

vin.     The  Supernatural  Child  201 

ix.     Yellow-hammer's  Deeds 205 

Tales  of  Animals. 

x.     Wolf  Steals  Coyote's  Wife -  211 

xi.      Coyote  and  Skunk  Kill  Elk 217 

xii.     Coyote  Eecovers  Kangaroo-rat's  Remains 217 

xni.     Coyote  and  the  Gambler 218 

xiv.     Coyote  Competes  with  Grey-squirrels 219 

xv.     Coyote  Tricks  the  Girls 219 

xvi.     Polecat  Robs  her  Grandmother 219 

xvn.      Grizzly  Woman  Kills  Doe 221 

xvm.     Turtle's  Exploit  ..: 222 

xix.     How  Turtle  Escaped  223 

XX.     Gopher's  Revenge 223 

xxi.     Meadowlark's  Breast  224 

xxn.     Geese  Carry  off  Raven 224 

xxni.     The  Diving  Contest 225 

xxiv.      Treatment  of  the  Stranger 225 

Tales  of  the  Supernatural. 

xxv.     The  Great  Horned  Serpent 226 

xxvi.      The  Dancing  Elk  -  227 

xxvii.      Coyotes  Seen  Fishing  231 

xxvm.     Coyotes  Set  Fires  for  Grasshoppers 232 

xxix.     Water-people  and  the  Elk 233 

xxx.     Rattlesnake  Husband  234 

xxxi.     Water-panther  235 

xxxn.     Milk-snake  among  the  Eels 235 

xxxm.     Stealing  of  the  Baby  236 

xxxiv.     The  Man  Eater  -  236 

xxxv.      Description  of  the  Man  Eater  ~  237 

xxxvi.      A  Prayer  for  Eels  -  237 

xxxvu.     A  Supernatural  Experience 237 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  67 


INTRODUCTION. 

Kato  is  a  Porno  word  meaning  lake.  The  word  in  another 
form,  Cahto,  has  been  used  as  the  name  of  a  valley  and  former 
postoffice  and  stage  station  near  the  center  of  Mendocino  county, 
California.  Powers1  used  the  name  (improperly  coupled  with 
Porno)  for  the  inhabitants  of  this  valley.  As  here  used  it  also 
includes  all  other  Athapascans  on  the  upper  drainage  of  the 
South  fork  of  Eel  river  south  of  Blue  rock  on  the  overland  stage 
road  and  of  Red  mountain  on  the  western  and  main  tributary  of 
this  stream.2  Since  these  people  spoke  the  same  dialect  and  any 
political  grouping  of  their  villages  which  may  have  existed  has 
disappeared,  it  seems  unnecessary  to  continue  the  distinction 
made  by  Powers  between  Kai  and  Kato  Porno.  This  distinction 
seems  to  have  arisen  from  wrong  information  given  him  con- 
cerning the  language  spoken  in  this  region.  It  is  true  that  many 
of  the  people  are  nearly  bilingual,  but  their  proper  dialect  as 
given  in  the  following  texts  is  unmixed  Athapascan,  distinct  to 
a  considerable  degree  from  Wailaki. 

It  is  expected  that  some  account  of  their  culture  and  early 
treatment  by  Spanish  and  American  settlers  will  be  published 
in  the  future.  They  are  now  reduced  to  about  150  souls,  most 
of  whom  are  living  near  their  old  homes.  They  find  employment 
in  the  town  of  Laytonville  and  on  the  surrounding  farms.  They 
are  soon  to  be  placed  on  a  tract  of  land  purchased  for  them  by 
the  federal  government  in  Long  valley. 

Their  friendly  contact  with  their  Porno  neighbors  to  the  south 
and  their  necessary,  if  unwilling,  contact  with  the  Yuki  peoples 
to  the  east  and  west  resulted  in  considerable  assimilation,  un- 
doubtedly mutual,  in  matters  of  folklore  and  culture.  The  myths 
and  tales  here  presented  differ  considerably  from  a  much  larger 
body  of  similar  material  gathered  from  the  Wailaki  to  the  north- 
east of  them.  They  have  in  common  the  myths  of  the  origin  of 

1  Contributions  to  North  American  Ethnology,  Vol.  Ill,  pp.  150-5,  1877. 

2  A  map  showing  the  location  and  grouping  of  their  former  villages, 
numbering  more  than  50,  is  in  preparation. 


68  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

fire  and  the  sun,  but  these  are  also  common  to  much  of  this  re- 
gion. Their  stories  of  creation  and  the  deluge  are  quite  different. 
The  Wailaki  claim  that  Nagaitcho,  so  important  among  the  Kato, 
is  no  god  of  theirs.  They  do  recognize  the  Thunders  as  super- 
natural brothers,  but  do  not  seem  to  give  them  so  much  of  a  place 
as  do  the  Kato.  Many  of  the  minor  incidents,  especially  those 
connected  with  Coyote,  are  found  among  both  peoples. 

The  dialect  of  the  Kato,  while  distinctly  Athapascan,  is  de- 
cidedly different  from  Hupa.  A  Hupa  man  listened  to  the  story- 
telling and  general  conversation  for  several  days  without  being 
able  to  recognize  more  than  a  few  words.  It  differs  less  mark- 
edly from  the  Wailaki,  although  the  general  pronunciation  is 
strange  enough  to  occasion  some  difficulty  in  understanding  other- 
wise common  words.  Each  of  these  dialects  has  many  peculiar 
nouns  and  verb  forms  which  must  be  learned  before  conversation 
is  practicable  between  them. 

The  texts  were  collected  in  the  late  spring  and  early  summer 
of  1906  from  Bill  Ray  (PL  9).  He  is  between  60  and  65  years 
of  age.  He  knows  only  the  myths  and  tales  here  given,  as  he 
claims ;  and  many  of  these  are  fragmentary  and  probably  some- 
what changed  from  their  primitive  form.  Especial  attention  is 
called  to  the  account  of  his  personal  experience  of  a  supernatural 
sort  (Text  XXXVII),  which  he  first  gave  voluntarily  in  English 
and  repeated  later  in  his  own  language.  In  the  translations 
placed  together  after  the  texts  an  attempt  has  been  made  to  pre- 
sent a  general  interpretation  rather  than  an  exact  rendering. 

Many  grammatical  notes  with  frequent  references  to  Hupa 
forms  occurring  in  preceding  volumes  of  this  series  have  been 
given.  It  is  the  intention  to  publish  an  account  of  the  phonetic 
and  morphological  structure  of  this  dialect.  If  the  uncertain 
conditions  of  human  life  and  labor  make  this  impossible,  these 
notes  and  references  may  render  these  texts  more  available  for 
linguistic  study. 

Dr.  Edward  Sapir  gave  assistance  in  some  of  the  phonetic 
difficulties  of  this  paper,  for  which  acknowledgment  is  here  made. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  69 


KEY  TO  SOUNDS. 

a  as  in  father. 

ai  as  in  aisle. 

$  nearly  as  in  but,  alternating  with  a. 

e  as  in  net. 

e  as  in  they,  but  lacking  the  vanish. 

§  as  in  err. 

i  as  in  in ;  not  common. 

1  as  in  pique. 

6  as  in  note. 

u  approaching  u  in  but,  alternating  with  i. 

u  as  in  rule. 

y  as  in  yes. 

w  as  in  will ;  not  common. 

w  a  surd  w  found  final  in  the  syllable  after  an  aspirated  k. 

1  as  in  let. 

L  an  unvoiced  sound  made  with  the  tip  of  the  tongue  against 
the  teeth,  the  breath  being  allowed  to  escape  rather  freely 
between  one  side  of  the  tongue  and  the  back  upper  teeth.3 

L  nearly  like  the  preceding,  but  the  sides  of  the  tongue  are  held 
more  firmly  against  the  back  teeth,  resulting  in  a  harsher 
sound  preceded  by  a  complete  stop.3 

in  as  in  met. 

n  as  in  net. 

il  as  ng  in  sing. 

h  nearly  as  in  English. 

s  as  in  sit. 


s  For  a  detailed  description  of  L,  L,  t'  and  k'  (kn)  as  they  occur  in  Hupa 
see  pp.  10-15,  this  volume.  A  similar  treatment  of  Kato  sounds  is  in  prep- 
aration. 


70  University  of  California  Publications.  OM-  ARCH.  ETH. 

z       as  in  lizard, 
c       as  sh  in  shall, 
j       as  z  in  azure. 

G  a  voiced  velar  continuant,  as  final  g  in  German  words  like 
Tag. 

b      as  in  bit. 

d  a  sonant  stop  with  the  tongue  on  the  teeth,  nearly  as  in  Span- 
ish. The  sonancy  begins  with  the  release  of  the  tongue. 

t  a  surd  stop  in  the  position  of  the  last.  The  release  of  the 
tongue  is  followed  by  a  definite  aspiration  similar  to  but 
somewhat  stronger  than  that  heard  in  accented  syllables 
of  English  and  German. 

t'  a  surd  in  the  position  of  the  preceding,  but  noticeably  unas- 
pirated  to  an  English-hearing  ear.  This  sound  resembles 
those  which  have  been  called  "fortis"  or  "exploded"  in 
other  American  languages.  Its  peculiarity  is  due  to  suc- 
tion produced  at  the  glottis  at  or  after  the  release. 

g  a  sonant  stop  of  varying  positions  on  the  hard  and  soft  pal- 
ates according  to  the  vowel  with  which  it  is  associated. 

k  a  surd  stop  corresponding  in  position  to  the  last.  It  is 
strongly  aspirated. 

k'  a  surd  in  the  position  of  the  preceding,  but  unaspirated  like 
t'. 

q      a  velar,  unaspirated  surd  stop. 

dj     an  affricative,  sonant  toward  its  close ;  similar  to  j  in  juice. 

tc     a  surd  corresponding  to  the  last.    It  is  aspirated. 

tc '    a  surd  similar  to  the  last  but  unaspirated. 

used  after  a  vowel  to  indicate  strong  aspiration. 
e       the  glottal  stop. 

The  phonetic  division  of  the  words  into  syllables  is  indicated 
by  a  slight  space. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  71 


I.— THE  COMING  OF  THE  EAETH. 

to*      tesyai5      yaem6      to      conk'7      Lencaie8      yaem      nee9 
Water  |  went     they  say.  |  Waters    well  |  met,  |  they  say.     Land 

ndoel°      yaem      to       cam11      haktcdufi*      ts'usno*12      ndo€    2 
was  not  |  they  say.  |  Water  |  only     then,  |  mountains  |  were  not, 

yaem       se13       ndo€       yacm       tciin1*       ndoe       yacm       Lo' 
they  say.  j  Stones  |  were  not,  |  they  say.  |  Trees  |  were  not,  |  they  say.  | 

Grass 

ndoe      yaem      tonai15      ndo€      yacm     intcec16     ndo«     ya€m    4 
was  not,  |  they  say.  |  Fish  |  were  not,  |  they  say.  |  Deer  |  were  not,  |  they  say. 

gestco17       ndo«       yacm       nom18       ndo«       yacm       buttco19 
Elk  |  were  not,  |  they  say.  |  Grizzlies  |  were  not,  |  they  say.  |  Panthers 

ndo«      ya«m      yicts20      ndo€      yaeni      doll      ndoe      yaem    6 
were  not,  |  they  say.  J  Wolves  |  were  not,  |  they  say.  |  Bears  |  were  not,  | 

they  say. 

nanec21       teLkut      ya€m       nom       teLkiit       yaem       buttco 
People  |  were  washed  away,  |  they  say.  |  Grizzlies  |  were  washed  away,  |  they 

say.  |  Panthers 

*  A  monosyllabic  noun  common  to  nearly  all  Athapascan  languages. 
Ill,  14. 

5  A  prefix  te-,  distribution;  modal  prefix  s;  root  -ya  -yai,  to  go.  Cf. 
Ill,  213. 

e  A  quotative  used  in  myths  and  tales,  made  from  the  root  -ni-n,  "to 
speak' '  (III,  244),  and  the  plural  prefix  ya€  (III,  99). 

7  The  common  root  con,  good  (cf.  Hupa  hwon,  III,  201)  and  a  suffix 
-k',  with  the  force  of  "manner.7' 

s  The  prefix  Le-  (III,  44) ;  modal  prefix  n;  and  root  -€aie  -ea€,  "to  have 
position"  (III,  205). 

9  A  monosyllabic  noun  (III,  13). 

10  The  negative  prefix  and  adverbial  particle  do  used  as  a  verbal  root, 
and  the  modal  element  n  indicating  completed  action  (III,  95). 

11  Cf.  the  equivalent  Hupa  hwane  (III,  337). 

12  Has  the  root  -no£,  "to  be  vertical"  (III,  247). 
is  Cf.  Hupa  tse   (III,  14). 

i*  Cf.  Hupa  kin  (III,  14). 

i5A  generic  word  meaning  "fish,"  apparently  made  of  to  "water"  and 
the  root  -nai  "to  go"  (III,  242). 

is  Common  to  all  the  southern  portion  of  this  division  of  the  Atha- 
pascan. 

17  Has  the  common  augmentative  suffix  -tco  (III,  17). 

is  In  most  dialects  it  means  black  bear,  not  grizzly. 

is  The  augmentative;  compare  buts  "wildcat"  with  the  diminutive 
suffix  and  Hupa  min  ditc  (III,  18)  where  the  nasal  of  the  stem  appears. 

20  The  stem  yic  without  the  diminutive  suffix  is  common  in  other  dia- 
lects as  the  name  of  this  animal. 

21  This  noun   evidently  originally  meant   ' '  human,  not   animal. ' '     It 
now  is  used  to  mean  "Indian,  not  European." 


72  University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 

teLkiit      ya«m      intce*      teLkut      ya«m      tc'  si  tcun      ndoe 
were  washed  away,  |  they  say.  |  Deer  |  were  washed  away,  |  they  say.  |  Coy- 

otes |  were  not, 

2  yacm      hakwdun6      datcanc      ndoe      yacm      bustclo      ndoc 
they  say,  |  then.  |  Eavens  |  were  not,  |  they  say.  |  Owls  |  were  not, 

ya€m       tc  'un  t  kuts  tse  tciii      ndoe      yacm      tc'ussai6       ndo« 
they  say.  |  Buzzards  |  were  not,  |  they  say.  |  Chicken-hawks  |  were  not, 

4  yaenl       seLtc'oi       ndoe       yacnl       tcaLm       ndoe       yaem 
they  say.  |  Herons  |  were  not,  |  they  say.  |  Varied  robins  (?)   |  were  not,  | 

they  say. 

ductco22       ndoe      yaem       ductc       ndoe      yacm       tc'ussai6- 
Grouse  |  were  not,  |  they  say.  |  Quails  |  were  not,  |  they  say.  |  Blue  jays 

6  tcin23      ndo6      yaenl      nakeits      ndo€      yaem      buntcbul24 
were  not,  |  'they  say.  |  Ducks  |  were  not,  |  they  say.  |  Yellow-hammers 

ndo€      yaem      tc'untyac      ndoe     yaem      tcibbowitc      ndoe 
were  not,  |  they  say.  |  Condors  |  were  not,  |  they  say.  |  Screech  owls  |  were  not, 

8  yaem       tcuntc'gitco       ndoe       yaem       tcun  nuL  tcunts       n- 
they  say.  |  Woodcocks  |  were  not,  |  they  say.  |  Woodpeckers  |  were  not, 

do6       yacm       nacoek'a        ndo€        yaem       tcitcwatc       ndoe 
they  say.  |  Eobins  j  were  not,  |  they  say.  |  (A  bird)  |  were  not, 

10  yaem        haki0duric       tc'olaki        ndoe       yaem       hakM7dun6 
they  say.  |  Then  |  meadow-larks  |  were  not,  |  they  say.  j  Then 

seeduntc       ndoe       ya«m       hakwduii6       tcuntcbao       ndo« 
sparrow-hawks  |  were  not,  |  they  say.  |  Then  |  woodpeckers  |  were  not, 

12  yaem       hakwduii6       butck'ai6       ndo€       yaem 
they  say.  |  Then  |  seagulls  |  were  not,  |  they  say.  |  Then 

tkactco       ndoc       yaem       clec       ndoc       yaem 
pelicans  |  were  not,  |  they  say.  |  Orioles  |  were  not,  |  they  say.  |  Then 

H  seL  tcun  dun  ni       ndoc       yaem       k'ai«ts'etc       ndo€       yaem 
mocking-birds  |  were  not,  |  they  say.  |  Wrens  |  were  not,  |  they  say. 

dji  dun  go  yantc      tc'6'      ndoc      ya«m      hakwdun6      datc^n^c 
Eusset-back  thrushes,  |  black-birds,  |  were  not,  |  they  say.  |  Then  |  crows 

16  ndoe       ya«m       hakwdun6       tclelintc       ndo€       yacm       bus- 


were  not,  |  they  say.  |  Then  |  humming-birds  |  were  not,  |  they  say  |   (A 

small  owl) 

buntc       ndoc       yaem       hak^duii6       t'ebul       ndoc       yaem 
were  not,  |  they  say.  |  Then  |  curlews  |  were  not,  |  they  say. 


22  The  augmentative,  compare  ductc  ' '  quail. ' ' 

23  Cf.  Hupa  kistaitcwin  (I,  138,  9). 

24  Cf.  Hupa  min  tcuw  mil  (I,  113,  12). 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  73 

haki0dune      seL  tcun  dun  m      ndoe      yacm      natc'aite      ndoe 
Then  |  mocking-birds  |  were  not,      they  say.  |  Swallows  |  were  not, 

yacm      ban  sits      ndoe      yaem      hakwduii6      tc'olaki      ndoc    2 
they  say.  |  Sandpipers  |  were  not,  |  they  say.  |  Then  |  meadow-larks  |  were  not, 

yae  m       hakw  dune      L  tso  gun25       n  doe       ya€  ni       hakw  dun€ 
they  say.  |  Then  |  foxes  |  were  not,  |  they  say.  |  Then 

butc      n  do€     yac  m      hakw  dunc      sis26      n  do€      yae  ni      hakw-    4 
wild-cats  |  were  not,  |  they  say.  |  Then  |  otters  |  were  not,  |  they  say.  |  Then 

dune       sa'tc27       ndoe       yaem       hakwdun6       gestco       ndoe 

minks  |  were  not,  |  they  say.  |  Then  J  elks  |  were  not, 

yacnl        hakwduii*        k'untagits        dataits        ndo€        yaem    6 
they  say.  |  Then  |  jack-rabbits,  |  grey  squirrels  |  were  not,  |  they  say. 

hakwdun6       slus      ndoe      yaem       hakii7dun€      gactcok'wut- 
Then  |  ground-squirrels  |  were  not,  j  they  say.  |  Then  |  red  squirrels 

kwiyagits28       ndoe       yaem       hakM?dune       sulsuntc       ndo€    8 
were  not,  |  they  say.  |  Then  |  chipmunks     were  not, 

yaem       hak^dun6       LonLgai29       ndoe       yaem       hak^dun* 
they  say.  |  Then  |  woodrats  |  were  not,  |  they  say.  |  Then 

naLtonets30        ndoc        ya€m        hakt(;dune        Lon  tc  gee  nectc31  10 
kangaroo-rats  |  were  not,  |  they  say.  |  Then  |  "long-eared  mice'; 

ndoe       yaem       hakt0dufi€       tc'laki       ndoe       yacm       hakw/1- 
were  not,  |  they  say.  |  Then     sapsuckers  |  were  not,  |  they  say.  |  Then 

dune        kwiymt        ndoe        yaem        hakwdune        kaikoslutc  12 
pigeons  |  were  not,  |  they  say.  |  Then      (a  bird) 


ndoe        yacm        hak^duiie        stc'uggiyits        ndoc        yaem 
were  not,  |  they  say.     Then  |  warblers  |  were  not,  |  they  say. 

hakw?dun«       ka'32       ndoc       ya«m       hakicdun6       deL       ndoe  H 
Then  |  geese  |  were  not,  |  they  say.  |  Then  |  cranes  |  were  not, 


25  Contains  the  stem  Ltso  "blue"   (III,  203). 

26  Common  to  many  dialects. 

27  With  stem  sa'   and  diminutive  suffix  -tc ;  the  corresponding  augmen- 
tative is  sa<  tco  ' '  fisher. ' ' 

28  The  stem  gac  ' '  yew, ' '  the  augmentative  -tco  used  of  the  redwood, 
k'wut',  "upon,"  and  an  uncertain  verb  form. 

20  The  common  stem  Lon  ' '  small  rodent ' '  and  L  gai  ' '  white. ' ' 

so  Probably  the  verb  ' '  jump  around ' ;  (III,  267)  and  the  diminutive 
suffix. 

si  The  stem  Lon  "rodent,"  tc'gee  "ear,"  nes  "long,"  and  the  diminu- 
tive -tc. 

32  The  corresponding  Hupa  word  xa  disappeared  about  a  generation 
ago.  American  Anthropologist  N.  S.,  Vol.  3,  p.  208. 


74  University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 

ya6  m       hakw?  dun6       na  gol  tcik33       n  do6      ya6  m       hakw?  dim* 
they  say.  |  Then  |  (a  bird)  |  were  not,  |  they  say.  |  Then 

2    main      ndo6      ya6m      haktfldun6    wanuntci634      ndo6      yaem 
weasels  )  were  not,  |  they  say.  |  Then  |  wind  |  was  not,  |  they  say. 

hakwduii6       yas       ndo6       ya6m        hakwdun6        166        ndo6 
Then  |  snow  |  was  not,  |  they  say.  |  Then  |  frost  |  was  not, 

4    ya6m      haktfldun6     tutbul35      ndo6     ya€nl     hakw?dunc      do- 
they  say.  |  Then  |  rain  |  was  not,  |  they  say.  |  Then  |  it  didn't  thunder, 

naitget       yaem       hak^dun6       tcundohut36       dotc'dunm37 
they  say.  |  Then  |  trees  were  not  when  |  it  didn't  thunder, 

6    yae  m        do  tc  't  tul  k  'uc        ya«  m        hakt/?  dun6        a'         n  do6 
they  say.  |  It  didn't  lighten,  |  they  say.  |  Then  J  clouds  |  were  not, 

ya«m      yistot      ndo6      ya6m      donotcoke      ya6m      go  yam6 
they  say.  |  Fog  |  was  not,  |  they  say.  |  It  didn't  appear,  |  they  say.  |  Stars 

8    n  do6      ya6  m      tea  kwoL  gel638      ya6  ni 
were  not,  |  they  say.  |  It  was  very  dark,  |  they  say. 

ca39        ndo  hut        di40        ne«        nunusdukk'e641        ya6nl 
Sun  |  was  not  when  |  this  |  earth  |  got  up,  |  they  say, 

10    ude642       ntcao43       nes      dida6un44       qaL45       ya6m       kwun- 
its  horn  |  large  |  long.  |  From  the  north  |  it  walked  |  they  say.  |  Deep 


33  The  latter  part  of  the  word  is  probably  the  stem  L  tcik  ' '  red. ' ' 

3*  Contains  the  prefix  wa-  "through"  (III,  44)  and  the  root  -tci  "to 

blow"   (III,  274).     The  wind  blows  only  when  one  of  the  four  doors 

of  the  great  world  house  is  left  open. 

35  A  verb  "to  fall  in  drops"  containing  the  root  -bul,  cf.  Hupa  -meL 
-mil  -miL  (III,  240). 

36  Stem  tcun  ' l  tree ' '  contracted  with  n  do  and  suffix  -hut  ' '  when. ' ' 

37  Has  root  -n  -ni,  ' '  to  speak,  to  make  a  noise, ' '  which  is  always  pre- 
ceded by  d  when  agent  is  not  human.     In  Hupa  a  dental  stop  generally 
precedes  in  any  case  (III,  196).     The  prefix  tc'-  of  the  second  syllable  is 
used  in  this  dialect  of  subjects  unknown  or  at  least  unmentioned. 

38  tea  is  either  an  adverb  or  a  prefix  meaning  "very"  or  "entirely"; 
the  root  -gele  "to  become  dark"  is  probably  identical  with  Hupa  -weL  -wil 
-wiL  (III,  224). 

3»  Cf.  Hupa  hwa  (I,  104,  10). 

4°  A  demonstrative.     Cf.  Hupa  ded  and  hai  de  (III,  31). 

41  Cf.  Hupa  innasdukkaei  (I,  114,  16;  III,  280). 

42  The  possessive  prefix   6-   or  u-   is  found  in  both  the   Northern   and 
Southern  Divisions  of  the  Athapascan  but  is  not   usual  in  the  Pacific 
Division. 

43  Cf.  Hupa  nikkyao  (III,  201). 

44  Cf.  Hupa  yidatcin  (I,  103,  6).    The  Kato  use  different  demonstrative 
prefixes.     Directions  are  always  given  with  regard  to  whether  movement  is 
toward  or  from  the  speaker.    Toward  the  north  is  di  dee. 

45  Cf.  Hupa  root  -qal  (III,  284). 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  75 

sat46        hi  hen  n$c  ta47        u  di  cee        hai        no  tc  't  toe48        ya€  m 
it  went  places  |  its  shoulder  |  there  |  water  reached  |  they  say. 

kwuntuckata       kagunnac49       yacm       yaeguttguc       ya€m    2 
Shallow  places  |  it  came  out,  |  they  say.  |  It  looked  up  |  they  say. 

yidacufi       to       yooiiha6       yiLsut       ya€m       neeLeiit       nun- 
From  the  north  |  water  |  yonder     broke     they  say.  |  Earth  middle  |  it  came 

when 

yalmt50       diduk'       cauyehufi       yaeguttguc       yaem       ne€    4 
east  |  sun  under  |  it  looked  up  |  they  say.  |  Earth 

ntcaotelit       bagunun51       kundunts52       yaeguttguc       yaenl 
getting  large  when  |  coast  |  near  |  it  looked  up  |  they  say. 

dinuk'53        nesdun       ya€guttgiic       ya€m        udee       k'wiit'    6 
South  |  far  |  it  looked  up  |  they  say.  |  Its  horn  |  on 

tooa        se$n54        ya€m        Lbacunhac55        udee        Lbaeuiihae 
moss  |  was  |  they  say.  |  Both  sides  |  its  horn,  |  both  sides 

toaa      yacm      ntcaG      nunkwiye56       di      qaL      yaem      yi- 
moss  |  they  say,  |  large.  |  Underground  |  this  |  walked      they  say,  |  from 

the  north. 

daeiin      yoyinuk'57       nestin58      yaem      nagaitco59       k'wiit' 
Far  south  j  it  lay  down  |  they  say.  |  Nagaitco  |  on  it 

ts'sin      ya«m      kwuLguL      yacm  10 

stood  |  they  say.  |  It  carried  him  |  they  say. 


46  Cf.  Hupa  xon  sa  din,  "deep  water  place, "  a  village  (I,  13). 
*7  Cf.  Hupa  root  -na  -nauw  (III,  242).    The  suffix  ta*  is  plural  in  mean- 
ing, -dun  being  used  for  the  singular. 

48  Prefix  no-  limit  of  motion  (III,  53),  and  the  root  -toe  "water"  (III, 
267). 

49  Prefix  ka-  "up,  out  of,"  cf.  Hupa  xa-  (III,  56).    The  g  of  the  second 
syllable  is  equivalent  to  Hupa  w,  modal  prefix  (III,  100). 

so  As  in  Hupa  tes  ya  is  employed  of  setting  out  and  nun  ya  (Hupa  nin  ya) 
of  arriving. 

51  The  first  element,  bae,  seems  to  mean  ' ( border. ' ' 

52  The  diminutive  suffix  and  kun  dun,  the  equivalent  of  Hupa  xun  din 
(I,  170,  13). 

53  Cf.  Hupa  yinuk  (I,  112,  8). 

54  Modal  prefix  s  and  root  -ean.    Cf.  Hupa  sa  an  (III,  206,  8). 

55  Cf.  Hupa  iL  man  (III,  328)  ;  L  or  iL  has  a  reciprocal  force,  compare 
iL  de  "sisters  of  each  other"  (III,  14)  ;  bae,  see  note  51;  hae  is  used  after 
do  "not"  and  numerals  with  the  sense  of  "even"  or  "only"   (cf.  Hupa 
he  in  do  he  ya  iL  kit  "they  did  not  catch,"  I,  102,  3). 

56  The  first  syllable  is  equivalent  to  Hupa  nin  (III,  13),  which  seems 
to  be  a  derived  or  related  form  of  nee  mentioned  above. 

57  Cf.  Hupa  yoyidukka,  "far  east"  "Orleans"  (I,  265,  3). 

58  Cf.   Hupa   tcinnesten    (III,   266);    the  prefix  ne-  is  used  when  the 
assuming  of  the  position  is  in  mind;  to  be  in  the  position  is  expressed 
by  stiii. 

59  The  moon  is  called  na  gai  "traveler,"  but  it  is  probable  that  a 
supernatural  ' l  great  traveler ' '  is  meant  here  and  not  the  moon. 


76  University  of  California  Publications.  OM-  ARCH.  ETH. 

ylnuk'       nun  ya  dun       osic       coe  tc '  le  te  lit       conk'       us!e 
South  |  it  came  where  |  its  head  |  he  was  going  to  fix  when  |  well  |  its 

head 

2  noeac60       yacm       Letcba61        6nactukkut       noenc$n       yaem 
he  placed,  |  they  say.  |  Grey  clay  |  its  eyes  between  |  he  placed  |  they  say. 

udeck'wut'       noeii€an       yaem       Letcba       Lac       udeck'wut' 

Its  horn  on  |  he  placed  |  they  say  |  grey  clay.  |  Other  |  its  horn  on 

4  Letc  ba      noen  can      ya«  nl      Lo'  kaL  gai      ka  gum  me82      yac  nl 
grey  clay  |  he  put  |  they  say.  |  White  reeds  |  he  gathered  |  they  say. 

usi€dak'wut'      noene^n      yacm     k'wut'     Letc     nolai     ya€m 
Crown  of  its  head  on  |  he  put  |  they  say.     On  it  |  earth  |  he  put  |  they  say. 

6  Lo'  Ltso     6  slc  da  k '  wut  *     na  t  guL  cae    yae  nl     tcun    na  t  guL  «ac 
Blue  grass  |  crown  of  its  head  on  |  he  stood  up  |  they  say.  |  Trees  I  he 

stood  up 

yaem     ts'ic     natguL€ac<53     yacm     us!6k'wut'     begeckeoe64 
they  say.  |  Brush  |  he  stood  up  j  they  say,  |  its  head  on.  |  ' '  I  am  finishing, ' ' 

8  tc'in    yacm    dik'wut'    usick'wut'    ts'usno*    ole    yoofiha*    to 

he  said  |  they  say.  |  "This  on,  |  its  head  on  |  mountain  |  let  be.  |  Yonder  j 

water 

nun  yiL  tsuL  bun        tc'in        ya€m        ts'usno6        slific        yaem 
shall  break  against  it,"  |  he  said  |  they  say.  |  Mountain  |  became  |  they  say. 

10  ts'ie       kal«ae°5       ya«ni       6sl€k'wut'       seuyacts       noene^n- 
Brush  |  came  up  |  they  say.  |  Its  head  on  |  stone  small  |  he  had  put 

kw$n66      yaem      se      ulletelit      ntcao      usle      gestco      yacm 
they  say.  |  Stones  |  were  becoming  when  |  large,  |  its  head  |  elk  |  they  say, 

12  n  gun  do6      yacm       c6egilaoec7      tc'in      yacm      kae      didee 
was  not,  |  they  say.  |  * '  I  am  fixing  it, "  |  he  said,  |  they  say.  |  ' '  Well,  |  north 


eo  Cf.  Hupa  no  auw  in  do  no  auw  (I,  259,  6). 

61  It  has  the   root   -ba,  which   is  found  in  Hupa  as  -mai  in   dil  mai 
"gray"  (I,  283,  8). 

62  The  root  is  -be  l '  to   collect. ' '     The  second  syllable  normally  ends 
in  n,  which  has  nasalized  the  b  and  then  itself  been  assimilated  to  the 
labial  position. 

es  Cf.  Hupa  naduwina  (I,  197,  5  and  III,  203-5).  This  is  transitive, 
as  is  shown  by  L  of  the  third  syllable. 

e*  Cf.  Hupa  root  -xe  -xu,  "to  finish"  (III,  252).  The  g  of  the  final 
syllable  is  connected  with  the  u  of  the  Hupa  form  of  the  root. 

65  Prefix  ka-,  "out,  up";  la  modal  prefix;  root  -eae,  "to  have  position." 
Cf.  Hupa  xala  with  the  same  meaning  (I,  121,  11). 

68  The  last  syllable  is  a  sufiix  indicating  that  the  result  of  the  act, 
not  the  act  itself,  was  observed. 

67  Cf.  Hupa  root  -lau  -la  -lu  -le,  "to  do  something"  (III,  230).  The 
g  of  the  final  syllable  is  connected  with  the  u  in  the  Hupa  root. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  77 

nahecda68      coeocle'       tgama69      hide6      tc'in      yaem      yo- 
I  will  go  |  I  will  fix  it  I  along  shore  |  north,"  |  he  said  |  they  say.  |  Far 

north 

yi  dee       na  hes  t  ya70       yae  ni       6  na       nac  da       tc  'in       yae  m     2 
he  started  back  J  they  say.  j  "Around  it  |  I  will  go,"  |  he  said  |  they  say. 

y6kwit'ukt0       c6eocle'       tc'in       yacm       ot'ukw       coetc7lla 
"Far  above  |  I  will  fix  it,"  |  he  said  |  they  say.  |  Above  |  he  fixed  it, 

yacm         ncone         coegilaget          tc'in          yaem         ot'ukw    4 
they  say.  |  "Good  |  I  made  it,"  |  he  said      they  say.  |  Above 

yoyinuk'      nahestyahut     se     natguLeae    yaem    tcun    ka- 
far  south  |  he  went  back  when  |  stones  |  he  stood  up  |  they  say.  |  Trees  j 

grow  up 

leae       tc'istcin71       yacm       ts'ie       kalea€       tc'istcin       yaem    6 
he  made  |  they  say.  |  Brush  |  grow  up  |  he  made  |  they  say. 

ts'usno6      nateLeae      yaeni      to      otcina72      nee      natguLeae 
Mountains  |  he  stood  up  |  they  say.  |  Water  |  in  front  of  |  ground  |  he 

stood  up 

yae  ni  8 

they  say. 

kwun  Lafi 

It  is  finished. 


II.— CEEATION. 

se      gundi      yacm      se      setc'its73      tc'ttegiinni      yacm 
Eock  |  was  old  |  they  say,  |  rock  |  sandstone.  |  It  thundered  |  they  say 

diduk'      tc'ttegunm      yaem      dinuk'      tc'ttegunm      ya€m  10 
east.  |  It  thundered  |  they  say     south.  |  It  thundered  |  they  say 

disee      tc'ttegunm      ya€m      didee      se      gundi      cudulle 
west.  |  It  thundered  |  they  say  |  north.  |  "Eock  |  is  old  |  we  will  fix  it" 

tc'in      yaem      n^kka€      nagaitco      tc'enes      yoyiduk'      o-  12 
he  said  |  they  say,  |  two  |  Nagaitco,  |  Tcines.  |  "Far  above  |  beyond  it 

tus74      tc'endikut      tc'in      yaem       tc'eiLtciit      yaem      ya' 
we  stretch  it"  |  he  said  |  they  say.  |  They  stretched  it  |  they  say.  |  Sky 


es  The  h  of  the  second  syllable  is  found  in  Navajo  in  similar  verbs, 
but  does  not  appear  in  Hupa. 

es  Cf.  Hupa  tuwimma  (I,  252,  5). 
TO  Cf.  Hupa  nates  diyai  (I,  97,  17). 

71  Cf.  Hupa  tcistcwen,  "he  made"  (I,  336,  8;  III,  276). 

72  Cf.  Hupa  mitctcina  (I,  96,  9;  III,  342). 

73Cf.  Hupa  xon  tcuty  dit  tcetc  where  the  final  syllable  means  "rough" 
(I,  150,  1). 

7*  Cf.  Hupa  mittis  (III,  341). 


78  University  of  California  Publications.  CAM-  ARCH.  ETH. 

k'wunnagai      ya€m       se      ntcao      natguL€ae      yacm       dl- 
on  it  he  walked  |  they  say.  |  Eock  |  large  |  he  stood  up  |  they  say,  |  south. 

2  nuk  '      di  se6      se      na  t  guL  eac      yac  ni      n  tcaa      nes      di  de€ 
West  |  rock  |  he  stood  up  |  they  say,  |  large,  |  tall.  |  North 

natguLca«       yaem       se    ntcao       nes       diduk'       natguL«a« 
he  stood  up  |  they  say  |  rock  |  large,  |  tall.  |  East  |  he  stood  up 

4  yaem       se       kwunLan     coctc'illa       yaem       tunni75       tunni 
they  say  |  rock.  |  All  |  he  fixed  |  they  say,  |  road.  |  Boads 

coe  tc 'ilia      yaem       dide€      tunni       co€tc'illa      ya€m       di- 

he  fixed  |  they  say.  |  North  |  road  |  he  fixed     they  say.  |  ' '  South 

6  nuk*      tcun      do  bun      tc'in      yaem      kit  da  ye76      c$n      La- 
trees  |  will  not  be"  |  he  said  |  they  say.  |  "Flowers  |  only  |  wiU  be  many" 

muii77      tc'in      yaem      tac$n        watc'amun      tc'in      yaem 
he  said  |  they  say.  |  " Where  |  hole  through  will  be?"  |  he  said  |  they  say. 

8  haidaeun      watc'a^i      tc'istcin      yaem      a^bun      ntcao      wa- 
From  the  north  |  hole  through  |  he  made  |  they  say.  |  For  clouds  |  large  | 

hole  through 

tc^n       tc'istcin       yaem        dlduk'        yistotbun       watc'an 

he  made  |  they  say.  |  East  |  for  fog  |  hole 

10  tc  'is  tcin     yae  m      di  see     hai  sin  un      a'      ta j  bun      di  see      a' 
he  made  |  they  say  |  west.  |  ' '  From  the  west  |  clouds  |  will  go,  |  west  |  clouds 

taj  bun  d jae      tc  'in     yac  ni       ke  bul       coe  tc  'il  la      yae  ni      se- 
will  go"  |  he  said  |  they  say.  |  Knife  |  he  fixed  |  they  say.  |  For  rocks 

12  bun      co«  tc'illa      yaem      kebul      nLuts      coetc'illa      yacm 
he  fixed  it  |  they  say.  |  Knife  |  stout  |  he  fixed  |  they  say. 

dantecamun      tc'in      yaem      dide6      tun  yac78      tc'in      ya6- 
' 'How  will  it  be? "  |  he  said  |  they  say.  |  " North  |  you  go"  |  he  said  |  they 


14  ni      dinuk'      tacac79      ci      tc'in      yacm      dane      beniLke€e 
"South  |  I  go  |  I"  |  he  said  |  they  say.  |  "Already  |  I  have  finished" 

tc'in      ya«ni      se      nuLtcut      tc'in      yaem      dlde«      nahuii- 
he  said  J  they  say.  |  "Eock  |  you  stretch"  |  he  said  |  they  say,  |  "north."  | 

' '  You  must  untie  it 


TS  Cf.  Hupa  tin  (I,  102,  8)  where  the  second  syllable  found  in  most 
dialects  does  not  appear. 

76  Cf.  Hupa  na  kit  te  it  dai  ye,  "it  blossoms  again"  (I,  364,  3;  III, 
254). 

TT  Note  the  effect  of  an  n  which  has  disappeared  after  converting 
b  into  m. 

78  Equivalent  to  Hupa  tin  yauw. 

79  Cf.  Hupa  -hwa  (III,  248). 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  79 

a  bun      di  see      tc  'in      ya€  m      di  duk '      na  hac  gat      ci      tc  'in 
west"  |  he  said  |  they  say.  |  "East  |  I  will  untie  it     I"  |  he  said 

yae  m       di  can       a'  buri       tc  'in       yae  m       nan  Lut80       de  k  'a    2 
they  say.  |  "What  [  cloud  will  be"  |  he  said  |  they  say.  |  "Burn  around  | 

here ' ' 

tc'in      yaem      nasuit      yaem      a*  bun      ca' nae    te'  s'usk'an 

he  said  |  they  say.  |  He  burned  around  |  they  say,  |  for  cloud.  |  Creek  |  in 

water  he  made  a  fire 

yae  m       to  a'  bun       n  co  ne        tc  'in        yae  m        do       kt(?  sie  da    4 

they  say  |  for  dew.  |  "It  is  good"  |  he  said  |  they  say.  |  Not  |  their  heads 

dun  tea  buri81       coetc'illa      yacm       La6      neek'wut'      yiduk' 
will  be  sick  |  he  fixed  |  they  say.  |  Another  |  world  on  |  up 

yaeni        tc'enec        s  'us  dai  bun  hut       niii       djafi       kunduntc    6 
they  say,     Thunder  |  will  live.  |  « '  You  |  here  |  nearby 

sun  da      nin      tc'in      yacni 
live,  f  you"     he  said  |  they  say. 

to      dedunkac82      to      sul      uLtci83      tc'in      yacm      nec    8 
' '  Water  |  put  on  the  fire,  |  water  |  hot  |  you  make, "  |  he  said  [  they  say.  | 

Ground 

nanec        tc'istcin        ya€m        kac         6tc'une         kunnucyic84 
man  |  he  made  |  they  say.  |  "Well,  |  to  him  |  I  wiU  talk" 

tc'in       yaem       wos       tc'istcin       ya6m       dukk'won6       tc'is-  10 
he  said  |  they  say.  |  Leg  |  he  made  |  they  say.  |  (Left)   (  he  made 

tcin  yacm  kwam<  tc'istcin  yacm  duk- 

they  say.  |  Arm  |  he  made  |  they  say.  |  (Left) 

k'wone      iac      tc'istcin      yaem      Lo?      tc'gunylc     yaem     di-  12 
too  |  he  made  |  they  say.  |  Grass  |  he  broke  off  |  they  say.  |  He  did  this 

kwaLsiii      yacm      tc'amufi      no  la      yaem      but 'bun85      tc't- 
they  say.  |  For  belly  |  he  put  it  |  they  say.  |  For  stomach  |  he  hung  it 

teLbuL      yacni      udjibun      s'usbadut      Lo'       uye'       nocii-  14 
they  say.  |  For  his  heart  |  when  he  slapped  it  |  grass  |  under  [  he  put  it 


so  The  prefix  na-  (III,  48),  the  sign  of  the  2nd.  per.  sing,  n,  and  the 
root  -Lut  "to  cause  to  burn"  (III,  239). 

si  Cf.  Hupa  xoideai  du  win  teat  (I,  175,  15). 

82  Cf.  Hupa  prefix  de  d-  (III,  61). 

83  Sing,  imp.,  cf.  Hupa  iLtcwe  (I,  278,  8;  III,  276-7).    It  is  frequently 
used  in  this  manner  with  intransitive  verbs  where  the  needed  transitive  form 
does  not  exist. 

84  Cf.  Hupa  xun  ne  yeuw  te  "I  will  talk"  (I,  217,  11;  III,  246). 
ss  Cf.  Hupa  xomit  (I,  102,  15). 


80  University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 

ean       yacm       uteleebufi       Lets       tboj86       noencan       yacm 
they  say.  |  For  his  liver  |  clay  |  round  |  he  put  it  |  they  say. 

2  utcotciLbun        tcoyiha€         noencan         yaem         udjlcicte€ 
For  his  kidney  |  again  |  he  put  it  |  they  say.  |  His  lungs 

d  jee  gun  t  'ats87        no^  €an        yae  ni        Lo'  nes        tc  'n  gun  tcut 
he  divided  |  he  put  it  |  they  say.  |  Grass  long  |  he  pushed  in 

4  yaem       dikwondi       dican      selimun88       tc'in      yaem       cic 
they  say.  |  ''What  kind  |  what  |  blood  will  be?"  |  he  said  |  they  say.  | 

Ochre  (?) 

tc  '  gun  sut       yac  m       kw  cic  bun      to       6'  Ian       tc  'in       yae  m 
he  pounded  up  |  they  say.  |  "For  ochre  |  water  |  get"  |  he  said  |  they  say. 

6  noLtin      ya€m      to      kw?  na  s  'is  bile      yaenl      udac89      tc'istcin 
He  laid  him  down  |  they  say.     Water  |  he  sprinkled  around  him  I  they  say.  | 

His  mouth     he  made 


yacm     buntc     tc'istcin     ya«m       6nac    tc'istcin     yaem 

they  say.  |  His  nose  |  he  made  |  they  say.  |  His  eyes  |  he  made  |  they  say  | 

two. 

8  ka«       dantecamun      tc'in       yaem       ulaic       uLtci       tc'in 
"How  will  it  be?"  |  he  said  |  they  say.  |  "His  penis     make"  |  he  said 

ya€m        otcok        n^kkae        tc'istcin       yacm       djeekuLtcuL 

they  say.  |  His  testicles  |  two  j  he  made  |  they  say.  j  '  '  Split  it  '  ' 

10  tc'in      yacm      kae      tc'in      yaem      ben!Lke€e      tc'in      yaem 
he  said  |  they  say.  |  "Quickly"  |  he  said  |  they  say.     "I  have  finished"  | 

he  said  |  they  say. 

a'       kasya      yaeni      diduk'      yistot      disinuii      taiyis- 
Cloud  |  came  up  |  they  say  |  east.  |  Fog  |  in  the  west  |  came  up 

12  tan       yaem       kac       totbuL80       tc'in       ya«m       wanuntcl6 

they  say.  |  "Well,  J  let  it  rain"  |  he  said  |  they  say.  |  "Wind 

tc  'n  noL  yoL91       tc  'in        yac  ni       yi  duk  '        ya'  bie       n  do  bun 
let  it  blow"  |  he  said  |  they  say.  |  "Up  |  in  sky  |  shall  not  be, 

14  oyacts      wanuntcibun      tc'in      yaem      kae      totbuL      yis- 
little  |  shall  be  wind"  |  he  said  |  they  say.  |  "Well,     let  it  rain  |  fog  in," 


ss  The  stem  -boj  is  probably  connected  with  Hupa  verbal  root  -mas 
-mats  (III,  240)  and  with  a  noun  stem  found  in  southern  Athapascan 
meaning  wheel. 

87  Cf.  Hupa  -tats  -tas  "to  cut  a  gash"  (III,  268). 

88  Hupa  tsellin   (I,  169,  10)   shows  the  nasal  which  has  changed  b 
to  m. 

89  Cf.  Hupa  xotda  (I,  112,  14). 

so  The  3rd.  sing,  of  the  imp.  cf.  Ill,  132. 

»i  For  the  root  cf.  Hupa  -yol  -yoL  (III,  221). 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  81 

totbi*      tc'in      yaenl      tetbil*      yaem      dokogisin*92      yaem 
he  said  |  they  say.  |  It  rained  |  they  say.  |  One  could  not  see  |  they  say. 

ya'bieuiie      kowunsuL93     yaem     gunt'e      ca      kanac      dlcan    2 

sky  in     it  was  hot  |  they  say     now.  |  Sun  |  came  up.  |  ' '  What 

cabun      tc'in      yaem     kwone    co€6le      sulbun      tc'in      yaem 
sun  shall  be?"  |  he  said  |  they  say.  |  "Fire  |  fix  |  for  heat"  |  he  said  |  they 

say. 

nagai      Lee     nagai  bun      nagai      tc'in      ya«m      us  tun      na-    4 
"Moon  |  night  |  shall  go  |  moon"  |  he  said  J  they  say.  |  Cold  |  moon. 

gai     kwun  Lan 
All. 

nanagutya      ya«m      daneoeha«      se      dje«  yoL  t§L  kwuc94    6 
He  came  down  |  they  say.  |  "Who  |  stone  |  can  kick  open  I  wonder?" 

tc'in        yaem        d$ncoehae        tcun        dje€6t'askwuc        tc'in 
he  said  |  they  say.  |  "Who  |  tree  |  can  split  open  I  wonder"  |  he  said 

ya«ni        kae       beceai«       tc'in       ya«m       nagai  ted        dohae    s 
they  say.  |  "Well,  |  I  will  try"  |  he  said  |  they  say.  |  Nagaitco  ]  he  didn't 

tcun      djeegunt'as      yaem      kae      ci      beceai€      tc'in      yaenT 
tree  |  split  |  they  say.  |  ' '  Well  |  I  |  will  try, "  |  he  said  |  they  say, 

tc'enec       danco€hae       Lutskwuc        tc'in        yaem        tc'enec  10 
Thunder.  |  ' '  Who  |  stoutest  I  wonder, ' '  |  he  said,  |  they  say,  |  Thunder. 

nagaitco      dohac      se      taskal       yaem      dohae      tc'un      do- 
Nagaitco  )  didn't  |  stone     break  [  they  say.  |  Didn't  |  tree  |  didn't  kick  open 

hae  djee  gul  tale       yaem       ci       beceai€       tc'in       ya€m       tc'e-  12 
they  say.  |  "I  |  will  try,"  |  he  said  |  they  say,  |  Thunder. 

nec      se      naniLt^le      ya€m      se      dje€gult^le      yaem      se 
Bock  |  he  kicked  |  they  say.  |  Bock  |  he  kicked  open  |  they  say.  |  Bock 

guctyil     ya€m      se     ontguc     se     djeeiLtale     tc'in     yaenl  14 
broke  to  pieces      they  say.  |  "Bock  j  go  look  at."   |  "Bock  |  he  kicked 

open"  |  he  said  |  they  say. 

kae      tcum  mec  eaic     tc'in      yaem      tcun      dje€guLtal«      yaem 
"Well  |  tree  I  will  try"      he  said  |  they  say.   |  Tree  |  he  kicked  open  j 

they  say. 

tcun        guctyil        yaem       tc'enec       nagaitco    nanagutya  ie 
Tree  |  split  to  pieces  |  they  say.  |  Thunder,  |  Nagaitco  |  came  down 


»2  Cf.  Hupa  xowesennei    (I,  120,  5). 

»3  The  prefix  is  Hupa  xo-  (III,  94). 

a*  Hupa  root  -taL  -tul  -tuL  (III,  261);  this  may  be  the  form  used  as 
3rd.  sing.  imp.  in  Hupa;  the  suffix  -kwuc  indicates  speculation  on  the  part 
of  the  speaker. 


82  University  of  California  Publications.  O*.  ARCH.  ETH. 

yaeni      dl    k'wun      nagaitco      tok'wut'      nodunt$L      dan- 
they  say.  |  "This  |  on  |  Nagaitco  |  water  on  |  you  step."  |  "Who 

2  coehae      to      nodotajjkwuc      heu6      tc'in      yaem      nagaitco 
water  j  can  stand  on!  "  |  '"Yes"  |  he  said  |  they  say.  |  Nagaitco 

to    k  'wun      no  t  gun  t$le      y  ae  m      kwun  ye  tc  '  gun  tale      yae  ni 
water  j  on  |  stood  |  they  say.  |  In  it  he  sank  |  they  say, 

4  bantoeble       tc'enec       ci       bec«aie       tc'in       yaem       tc'enec 

ocean  in.  |  Thunder  |  "I  |  I  will  try"  |  he  said  |  they  say.  |  Thunder 

to      k'wut'       n6tguntal«      yaem       kwkwe6      Laha*      kwuL 
water  |  on  |  he  stepped  |  they  say.  |  His  foot  |  one  |  with 

6  notguntal6      yaem      beniLke€e'      kae      tc'in      yaem      guL- 
he  stood  |  they  say.  |  '  *  1  have  finished,  |  hurry  "  |  he  said  |  they  say.  |  It  was 

evening 

gel*      yae  ni 
they  say. 


8         tetbil*      yaem      tetbil*      ya€m      kwunL^n      djifi      kwun- 
It  rained  |  they  say.  j  It  rained  |  they  say.  |  Every  |  day  |  every 

Lan       uLgul      tutbuL      yaem      kwunL^n      Lec      d^nteca- 
evening  j  it  rained  |  they  say.  |  Every  |  night.  |  '  '  What  will  be, 

10  mufi       da  6  nee  un       co       tutbuL       hai       kwun  Lan       yiLkai 

what  will  happen,  |  too  much  |  it  rains  |  the  |  every  |  morning,  '  ; 

ya€n        ya€m95         dlcon        yistot        conk        nee        otc'uii* 
they  said  |  they  say.  |  Some  way  |  fog  |  well  |  ground  |  close  to 

12  no  in  tan          yaem          yistot          a'  tgungetc          yaem 

spread  |  they  say  |  fog.  |  Clouds  |  were  thick  |  they  say. 

gunt'e      nanec      kwon€      n  gun  do6      yacm      uyacts      kwon« 
Now  j  people  |  fire  |  was  not  |  they  say.  |  Little  |  fire 

14  sline      yae  m      ca*  nae  ta'      L  te  mun^98      yae  ni      to      kwun  teL- 
became  |  they  say.  |  Creeks  |  were  full  |  they  say.  |  Water  |  valley  in 

bi«k'        to        Leges  cac        yaem       ka€       beniLke^e'        tc'in 
water  j  encircled  |  they  say.  |  "Well,  |  I  finish"  |  he  said 

16  yaem      nagaitco      heu€      tc'in      yaem      kae      yaLdacbun97 
they  say,  |  Nagaitco.  |  "Yes"  |  he  said  |  they  say.  |  "Well,  |  you  must 

jump  up, 

La«       ya'  k'wut'       noLdacbufi97        tc'in       yaem        ci        La« 
another  |  sky  on  |  you  must  jump  to  "  |  he  said  |  they  say.  |  "  I  |  too 

e5  The  first,  yaen,  is  the  quoted  form  and  the  second  the  affirmative  form. 

»e  Cf.  Hupa  root  -men  -min  "to  fill  up"  (III,  241). 

87  Note  that  the  inception  and  completion  of  the  act  are  both  men- 
tioned. They  seem  to  be  included  in  many  cases  for  literary  complete- 
ness where  they  are  not  needed  to  make  the  meaning  clear. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  83 

kwue  le  dja*98      tc  'in      ya«  m      guL  gel*  un  ha«      Lan      L  ta<  ki 
I  will  do  that"  |  he  said  |  they  say.  |  " Night  |  every  |  kind 

n  tes  laL  de€       a  dul  le*  dja«       tc  'in       ya«  m       kwun  Lan       tut-    2 
when  sleeps  |  we  will  do  it"  |  he  said  |  they  say.  |  Every  |  it  rained 

buL      ya€m      kwunLan      yiLkai      kwunLan      djin      kwun- 
they  say.  j  Every  |  morning,  |  every  |  day,  |  every 

Lan      Lee      Lenechae      nanec      nteslaL99      yaem      natc'un-    4 
night.  |  All  |  people  |  went  to  sleep  |  they  say.  |  It  fell 

kiit'100       yaem       ya'       ne«       ndoe       ya«m       nesdun       ne« 
they  say,  |  sky.  |  Land  |  was  not  |  they  say.  |  Far  |  land 

ndoe      yaem      to      can      Len«a«      yaem      banto*      Leneeha«    6 
was  not  |  they  say.  |  Water  |  only  |  met  |  they  say,     ocean.  |  All 

nom       telat       ya€m       gestco        Lene€ha«        telat       ya«m 
grizzlies  |  drowned  |  they  say.  |  Elks  |  all  |  drowned  |  they  say. 

buttco      Lene«ha€      telat       yaem      buts      Lenecha«      telat    8 
Panther  |  all  |  drowned  |  they  say.  |  Wildcats  .|  aU  |  drowned 

ya«m       intcec       Lene«ha«       yaem       Lan       Lta^kl       telat 

they  say.  |  Deer  |  all  |  drowned  |  they  say.  |  All  |  every  kind  |  drowned 

ya«m      to      tes  ya  hut     tcun      do     ya«m      nee     ndo     ya«m  10 

they  say.  |  Water  |  when  it  went  |  trees  |  were  not  |  they  say.  |  Land  |  was 

not  |  they  say. 

nanec     slinc      ya€nl      botc      tylts      nom      yitco101      gul- 
People  |  became  |  they  say.  |  Seal,  |  sea-lion,  |  grizzly  |  dance-house  |  built 

yl«         ya€m          co          yok          neck'a         yaente          ya«m  12 
they  say.  |  In  vain  |  way  |  world  over  |  they  looked  |  they  say. 

hai       gulyi*      yaem      ne€       neon       katinmbl6       gulsan102 
There  |  they  built  it  |  they  say.  |  Ground  |  good  |  Usal  |  it  was  found 

ya€m      gulsamt      hai      gunL^n      ya€ni      tyits      telan      na-  1*4 
they  say.  |  It  was  found  because  |  there  |  are  many  |  they  say,  |  sea-lions.  | 

Whale  |  human 

nec      tc'ek      slin«      yaem      telafi      hai  hit'      Lk'aG108      k'wa' 
woman  |  became  |  they  say.  |  Whale  |  that  is  why  |  is  fat  |  fat 


98  The  suffix  -djae  is  used  with  the  first  person  for  intended  actions. 

99  Cf.  Hupa  root  -lal  -laL  (III,  232). 

100  Cf.  Hupa  nainxut  "it  dropped  down"  (I,  115,  14). 

101  yik  and  yit  are  two  forms  in  other  dialects  of  a  monosyllabic  noun 
meaning  house.    In  the  next  word  this  stem  is  a  verbal  root. 

102  cf.  dowiltsan  "it  was  not  seen"  (I,  341,  9).    It  seems  doubtful 
if  these  forms  in  1,  clearly  passive  in  Hupa,  are  really  passive  in  Kato. 
They  seem  to  be  rather  simple  neutral  forms  of  the  verb. 

103  The  equivalent  of  Hupa  Lukkau  "it  is  fat"  (III,  202). 


84  University  of  California  Publications.  CAM-  ABCH-  ETH- 

ntcaa       nom       ndoe      yaem       Loyacts       ts'undunnakaicta 
much.  |  Grizzlies  {  were  not  |  they  say.  )  Suckers  |  blue  lizards 

2  tonai      n  do*  hut      talgal104      ya«m      tonai      ndo«hut      dl- 
fish  I  were  not  when  I  were  thrown  in  water  I  they  say.  I  Fish  I  when  were 

not  |  "What 

can       tonai  bun       tcieseetco       talgal       yaem       tobie       ges 
fish  will  bef"  |  Bull-snake  |  was  thrown  in  water  |  they  say.  |  In  water  | 

black  salmon 

4  slin«      ya«m      dullants      talgal      yaem      tobi«      datca'hal 
became   |   they  say.    |   Salamanders  |  were  thrown  in  water  j   they  say.   j 

Water  in  |  hook-bill 

slin«      ya«m      naLcotc      talgal      ya«m      tobie      Lok'      sline 
became  |  they  say.  |  Grass-snake  |  was  thrown  in  water  |  they  say.  |  Water 

in  |  steel-head  j  became 

6  yaem      sal  gits      talgal      yaenl       tobi€      Loyacgaitc       bun 
they  say.  |  Lizard  |  was  thrown  in  water  |  they  say.  |  Water  in  |  trout  j 

shall  be. 

Loyactc       tc'tce'       yaem       kt0kak'eebun       ckakV       tc'in 
Trout  |  cried  |  they  say  |  his  net  for.  |  "My  net"  |  he  said 

8  ya«m      Lan      Lta'ki      cu      kwayaeacit      yaem      tc'kak'105 
they  say.  |  Many  |  every  kind  |  in  vain  |  they  gave  him  |  they  say.  |  Net 

guLtcinkwan       yaem       tc'kak'       guLLonit106       bienogultin 
he  had  made  |  they  say.  |  Net  |  when  he  wove  |  he  put  him  in 

10  yaem       tc'tdennel*       yaem       takw?wulgal       yaem       hota 
they  say.  |  He  stopped  crying  |  they  say.  |  He  was  thrown  in  water  |  they 

say.  j  Then 

Loyactc      s'uslin€      yaeni      dican      kaleaebufi      tobie      tc'in 
trout  j  he  became  |  they  say.  |  "What  |  will  grow  |  water  in"  |  he  said 

12  ya«m       lat107       kal«ae      ya«m       tobl«       bantoe       yoetcilein 
they  say.  |  Sea-weed  |  grew  |  they  say  |  water  in,  |  ocean.  |  Abalones 

kalea«      ya€m      bantco      kal€ae      yaem      bantoebie      tekus- 
grew  |  they  say.  |  Mussels  |  grew  [  they  say,  j  ocean  in.  |  Kelp 

14  le«      to  ye       kal€a«      ya«m       sulsusk^fiii       kalea«      ya«nl 
water  under  |  grew  |  they  say.  |  (A  kelp)   |  grew  |  they  say 

banto€bie       tcunktct'in       kaleae       ya«m       bantoebi€       Lan 
ocean  in.  |  Abalone-sausage  |  grew  |  they  say  |  ocean  in.  |  Many 


104  Cf.  Hupa  root  -waL  -wul  -WUL  "to  throw"  (III,  222). 

106  Cf.    Hupa   kixxak    (I,    256,    7)    and   kwkakV    (Hupa   xoxakke) 
and  c  ka  k'e€  above.     We  have  here  the  tc=Hupa  prepalatal  k,  k  aspi- 
rated=Hupa  x,  and  an  unaspirated  k  common  to  both  dialects. 

io«  Cf.  Hupa  -Lon  -L6  "to  twine  baskets"   (III,  239). 

107  Cf.  Hupa  la  (III,  13). 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  85 

L  ta'  ki       ka  leae       ya€  ni       L6  Ltso       ka  l€ae       ya«  ni       ban  to6- 
different  kinds  |  grew  |  they  say.  |  Grass  blue  |  grew  |  they  say  |  ocean  in. 


bie       dic$n       Ledomun       tc'in       ya«m       Lan       beya€leai€    2 
"What  |  salt  will  be?"  |  he  said  |  they  say.  |  Many  |  they  tasted 

yaenl        tc'woctcee       ban  to6       tc'woctce*         hai         Ledon€ 
they  say.  |  Foam     ocean  |  foam  |  that  |  salt 

slin€      ya€m      nanec      biye*      Ledonc      hai      beleaie      yacnl    4 
became  j  they  say.  |  Indians  |  their  |  salt  |  that  |  they  tried  |  they  say. 

te'an      buL       nadeltcamun       tc'amuL       nakomuL       na  del- 
Food  |  with  it  j  they  shall  eat,  |  food  with.  |  Clover  with     they  shall  eat. 

tea  mini      hai      neon      yaenl      Ledon€      banto€      daticamun     6 
That  |  good  |  they  say     salt  |  ocean.     '  '  What  will  be 

to       kwundikasmufi       dadin€acmufi        di        bantoe       te'in 
water  |  -     -  |  this  j  ocean?"  |  he  said 

ya€m       de       bantoe       naieaebuii       taieacbun       kwun  nun  un    8 
they  say,  |  "this  |  ocean.  |  It  will  have  waves,  j  It  will  settle  back.  |  Up 

this  way 

saibun      tc'in       yaem       sai       k'wut       tcin  us  dm*108       yaeni 
sand  will  be,  "  |  he  said  |  they  say.  |  Sand     on  top  |  shone  |  they  say. 

sutdi      tekusle€      nolkubbun109      tc'in      yacm      telaii      utt-  10 
"Old  |  kelp  |  will  float  ashore,."    he  said  |  they  say.  |  "Whales  |  old  ones 

yac     no  la  bun     tc'in     yaem     nanec     yamun     tonai     tonai- 
will  float  ashore"  |  he  said     they  say.  |  "People  |  will  eat  |  fish,  |  'fish  big.' 

ntcao      tyits      nolabundja*      yaetamundjae      ncomundja6  12 
Sea-lions  |  will  come  ashore.     They  will  eat.  |  Good  will  be,  '  ' 

tc'in     ya€m     t  '^n  t  gul  yos110     beksufihit     ncomundja6     tc'a- 
he  said  |  they  say.  |  "Devil-fish  |  ugly  although  |  will  be  good,  I  they  will 

eat  it" 

mundja*       tc'in       yacm       tonai       bantoebic       Lk'abundja*  14 
he  said  j  they  say.  |  "Fish  |  ocean  in  j  will  be  fat" 

tc  'in      ya«  m      n  co  mun  dja€      Lan      L  ta'  ki      bun  djae      ban- 
he  said  |  they  say.      '  '  It  will  be  good.  |  Many  j  different  kinds  |  will  be  [ 

ocean  in" 

to«bie       tc'in       yacni       tobuttco       bundja«       tc'in       ya«m  16 
he  said  |  they  say.  |  '  '  Water  panther  |  will  be  "  |  he  said  j  they  say. 


IDS  The  Hupa  root  -den  -din  "to  be  light. ' '     This  probably  refers  to 
the  phosphorescence  of  the  old  kelp. 

109  The  root  is  -kut,  to  float;  with  b  for  t  by  assimilation, 
no  Possibly  this  contains  the  root  -yos  "to  pull"  (III,  221). 


86  University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 

setonai      bundja*      nanec      tc'ebebun      tc'in      yaenl      to- 
"  'Stone  fish'  I  will  be,  I  people  I  he  will  catch"  I  he  said  I  they  say.  I 

«  *  Fish  teeth  long/ 

2  naiwoenes     gesLciin6     tonai     tyits      tc'ebebundja*      tc'in 

gesLciine  |  fish,  |  sea-lion  |  he  will  catch "  |  he  said 

yaem       tatc'kwuleacbundja€      tc'in       yaenl       tyits       kwe€ 
they  say.  j  "He  will  come  out  of  the  water,"  |  he  said  J  they  say.  |  <( Sea- 
lion  |  foot 

4  ndoebundjac        tc'in        ya€m        kwtV        biindja*        tc'in 
none  will  be"  |  he  said  |  they  say.  |  "His  tail  |  will  be"  |  he  said 

yaem      woentca'       bundja6      tc'in      yacm      tcun       dobun- 
they  say.  |  "Teeth  large  |  will  be"  |  he  said  |  they  say.  |  "Trees  |  will  not  be 

6  djae        bantocbi€        tonLuts       bundja*       bantocbie       tc'in 
ocean  in.  |  Water  rough  |  will  be,  |  ocean  in"  |  he  said 

ya«m 

they  say. 

8         gactco      natguL*a«      yacm      tgama      tc'ibetciii      nat- 
Kedwood  |  he  stood  up  |  they  say.  |  Shore  along  |  fir  |  he  stood  up 

guL«ae       ya«m       tc'ibetcin       neeutciedun       didaeun       tc'- 
they  say.  |  Firs  |  earth  tail  place  |  north  |  he  made  along 

10  giiLtciL     yaem      natguL€ae     yaem     nee     banto«       titcina 
they  say.  |  He  stood  it  up  |  they  say.  {  Land  |  ocean  |  in  front  of 

bus      tc'guLtciL      yaem      yidaeun      se      nogac$c      yaem 
slide  |  he  made  along  |  they  say.  |  From  the  north  |  stones  |  he  put  down  | 

they  say. 

12  yoonha*      banto€      nunyiLtsuL      ya«m       yoyinuk'       kwae- 
Yonder  |  ocean  |  beats  against  it  |  they  say.  |  Far  south  |  it  does  that 

giilleL      yaem      needulbai      natguLe^L      ya«m      dultcik111 

they  say.  |   (A  pine)   |  he  stood  up  |  they  say.  |  Yellow  pine 

14  natguLe^L      ya€m      nesduiiha<      natguLe^L      yaem      ts'us- 
he  stood  up  |  they  say.  |  Far  away  |  he  stood  up  |  they  say.  |  Mountains 

noe      natguL«aL      yaem      to      utcina      hainukkV      dotcoe- 
he  stood  up  |  they  say  |  water  |  in  front  of.  |  Way  south  |  he  didn  't  stop, 

16  dai      natguL«aL      ya€m      kagiileaL      yaem       gactco      na- 
he  stood  them  up  |  they  say.  |  They  grew  up  |  they  say.  |  Eedwoods,  |  pines, 

deltc112      ne'dulbai      k'eguLyil      yaem      atk'e113      tgunna- 
pines  |  he  placed  in  a  row  |  they  say.  |  Back  |  he  looked  around 

in  The  Hupa  name  is  dil  tcwag  (I,  246,  footnote). 
112  na  del6  seems  to  refer  to  the  hanging  of  the  cones.     Cf.  na  del* 
(I,  39). 

us  It  has  the  reflexive  pronoun  and  the  postpositional  particle  -k  'e. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  87 

tgutguc        yaem        kagulc$L        yaem        g^ctco  gunnes 
they  say  |  were  growing  |  they  say.  |  Kedwoods  |  were  tall 

ya€  ni      se      nat  guL  C^,L      ya€  ni      u  yacts      ca'  na«  ts  't  guL-    2 


they  say.  |  Stones  |  he  stood  up  along  |  they  say.  |  Small  |  creeks  |  he  made 

with  his  foot 

t$L      ya«m      tc  '  gul  lin  teL  ta'       di      to      ncomundja6      tc'in 
they  say.     '  '  They  run  down  where  |  that  |  water  |  will  be  good,  "  |  he  said 

yaem    di    tanamundja6    tc'in    yaem    bantoe    can    dohaeta-    4 
they  say.  |  "This  |  they  will  drink,"  |  he  said  [  they  say.  |  "Ocean  |  only  | 

they  will  not  drink,  " 

namundja6    tc'in    yacm    kal€ae    tc'guLtciL    yaem    tgunna- 
he  said  |  they  say.  |  Growing  up  |  he  placed  along  |  they  say.  |  He  looked 

around 


tguc    atk'e    ka  gul  e$L  kwgii    ya€m     tosi€dun     kunundunne    6 
behind  himself  |  they  had  grown  along  |  they  say.  |  Water-head-place  | 

becoming  near, 

sa'  dun  hae    ts  '  kiin  nee114    yae  ni     a  tc  'uii€    n  co  ne    ka  gul  ea  lit 
alone  |  he  talked  |  they  say  |  to  himself.  |  "It  is  good  |  they  are  growing 

along" 

tc'in     ya«m      ca'  nae    tc'guLtciL    yacm      di      tanamundja€    8 
he  said  |  they  say.  |  Creeks  |  he  made  along  |  they  say.  |  "This  |  they  will 

drink,  '  ' 

tc'in      ya€ni      haihit'      Leneehac      haihit'      tang,n      yaem 
he  said  |  they  say.  |  That  is  why  |  all  |  that  is  why  |  drink  |  they  say. 

Lan       L  ta'  ki       to  n  co  nit       do  dun  k  'o  tcit        in  tcee        ta  na-  10 
"Many  |  different  kinds  |  water  is  good  because  |  it  is  not  salt  because  | 

deer  |  will  drink, 

mundja6       gestco       tanamundja*       buttco       tanamundjae 
elk  |  will  drink  j  panther  |  will  drink, 

sat  tco       tanamundja€       tc'in       yaem       tcun       kalea€       tc'-  12 
fisher  |  will  drink"  |  he  said  |  they  say.  |  Trees  |  grow  up  |  he  made  along 

guLtciL      yaem      atk'e      tc'onagutguc      yaem      kaguLeaL- 
they  say.  |  Behind  himself  |  he  looked  |  they  say.  ]  They  had  grown  up  along 

kwan       yaem       t'akwilm       datc^n6       tc'ussaie       tanamun-  14 
they  say.  |  '  '  Birds,  |  ravens,  |  chicken-hawks  |  will  drink  '  ' 

djae    tc'in    yacm    dataits    tanamundjac    slus    tanamundja* 
he  said  |  they  say.  |  "Grey-squirrels  |  will  drink,  |  ground-squirrels  |  will 

drink" 

tc  'in      yae  ni      vbgk  cshmrdshrdcmwf  bvy  qkgzx  cmf  wyp  rdlu  16 
he  said  |  they  say.  |  "Quail  |  will  drink"  |  he  said  |  they  say.  |  "Many 


Cf.  Hupa  tcexunneuw;  (I,  272,  6;  III,  246). 


88  University  of  California  Publications.  CAM-  ARCH.  ETH. 

L  ta'  ki       ta  na  mun  d  jae       tc  'in       yac  ni       to       gic  tciL       to 
different  kinds  J  will  drink"  |  he  said  |  they  say.  |  "Water  j  I  place  along,  | 

water 

2  neon      tc'in      yaem      Lan      g^ctco      kagule$L      tc'in      ya«m 
good,"  |  he  said  j  they  say.  |  "Many  |  redwoods  |  grew  up  along"  |  he 

said  j  they  say. 

kagul'aL       yaem        hainukk'a*        to        tc'guLtciL        ya€m 
They  grew  up  along  |  they  say.  |  Toward  the  south  |  water  |  he  placed     they 

say. 

4  sakto*      nanguLtal*      ya€m      saktoebun      tc'in      yaem      di 
Springs  |  he  kicked  out  |  they  say.  |  ' '  Springs  will  be  "  |  he  said  |  they  say.  | 

"This 

intce*      biyiye      tc'in      yaem      tc'nunkut      kwlo      tc'guL- 
deer  |  theirs  is"  |  he  said  |  they  say,  |  "deer-licks."  j  His  dog  |  he  took 

along 

6  teL      ya€m      to      taina^i115      UL  tc'in      yaem      kw?lo      tagi- 
they  say.  |  "Water  |  drink"  |  he  told  him  |  they  say,  |  his  dog.  |  He  drank 

nan          ya€m          km          La«          Leneeha€          tana  mun  djae 
they  say,  )  himself  j  too.  |  "All  |  will  drink 

8  Lan       Lta'  ki        t'akwilm       tana  mun  dja€       tc'in       yaem 
many  j  different  kinds  |  birds  |  will  drink "  |  he  said  |  they  say. 

tcun        ka  gul  e^L        ya«  ni        sa  tcun        kal  €ae        tc '  gun,  tciL 
Trees  J  grew  up  along  |  they  say.  |  Tan-oaks  |  grow  up  |  he  made  along 

10  yae  ni       Lan       L  ta'  ki       kal  «a«       te '  guL  tciL       ya«  ni       tc  'I- 
they  say.  |  Many  |  different  kinds  |  grow  up  |  he  made  along  |  they  say.  | 

Firs, 

betcin       gactco       tc'ibetciii       nadeLets       kaleae       tc'guL- 

redwoods,  |  firs,  |  pines  |  grow  up  |  he  made  along 

12  tciL      yae  ni      to      tc '  guL  tciL      yae  ni      ca'  nae  ta'      ts  't  te  guL- 
they  say.  |  Water  |  he  placed  along  |  they  say.  |  Creeks  |  he  dragged  his  foot 

taL       yaem       to    tc '  gul  lin  bun       nee        natguL«^L        yaem 
they  say.  |  Water  |  will  flow  |  land  |  he  placed  along  on  edge  |  they  say. 

14  kaleae      tc'guLtciL      tcun      se      noga^c      ya€m      ts'usno€ 
Grow  up  |  he  made  |  trees,  |  stones  |  he  placed  |  they  say.  |  Mountains 

gut  tea'        ya€m       kowiyaL       ya'm       tc'unt'an       kwunt'a- 
were  big  |  they  say.  |  Were  growing  j  they  say.  |  "Acorns     will  grow" 

16  mundja*      tc'in      yaem      tc'nneLin«      bantoe      atk'e      tcun 
he  said  |  they  say.  |  He  looked  |  ocean  |  behind  himself  |  trees 

tc'onatguc       yaem       se       nogaeac       yaem       to       ncone 
he  looked  at  |  they  say.j    Rocks  |  he  placed,  |  they  say.  [  lt  Water  |  is  good, 


Hupa  would  be  tun  din  nun  for  the  sing.  imp. 


VOL-  5]  Goddard.—Kato  Texts.  89 

to      guctcilet      taganamun      tc'in      yaem       g^cteo      nat- 
water  |  I  place  when  |  they  will  drink  "  |  he  said  |  they  say.  |  Kedwoods  | 

he  stood  up  along 

guLe$L     yacm     tc'Ibetcin     satcun     nec     natguLcaL     yacm    2 
they  say.  |  Firs  |  tan-oaks,  |  land  |  he  stood  up  along  |  they  say. 

ts'usno*      natguL,eaL      ya€m      ntca'bundjac      tc'in      ya€nl 
Mountains  |  he  stood  up  along  |  they  say.  j  "Large  will  be"  |  he  said  | 

they  say, 

g^ctco       tc'ttesya       ya«m       nee       unasya       yaem       ts'tte-    4 
*  '  redwood.  '  '  j  He  went  |  they  say.  j  World  |  he  went  around  |  they  say.  |  He 

dragged  his  foot  along 

guLt$L      yaem      to      nullinteLbun      nadeLetc      natguL«aL 
they  say,  |  water  |  will  flow  for.  |  Pines  j  he  stood  up  along 

yaem       gactco       natguleaL       yaem       tc'ibetcin       ca'  na«    6 
they  say.  |  Eedwoods  |  he  stood  up  along  |  they  say,  |  firs.  |  Creeks 

tc'guLtciL       yacm       nec       naunguLt^L        yaem        satcun 
he  made  along  |  they  say.  |  Ground  |  he  kicked  out  |  they  say.  |  Tan-oaks 

natguLeaL      yaem       ne*dulbai       natguLeaL       ya€m       tko-    8 
he  stood  up  f  they  say.  |  Pines  |  he  stood  up     they  say.  |  Chestnuts 

icts      natguL«$L      yaem      se      nogacac     yaem     atk'e     tc'6- 


he  stood  up  |  they  say.     Eocks  |  he  placed  |  they  say.  |  Behind  himself  J  he 

looked 

gutguc       yaenl       guttca'        se       yaem        ne€        natguLe^L  10 
they  say.  |  Became  large  |  rocks  |  they  say.  |  Ground  |  he  stood  up 

yae  m       to      ca?  na6      ta  gi  nan       yac  m       to       n  co  ne       tc  'in 
they  say.  |  Water,  |  creek  j  he  drank  |  they  say.  j  "Water  |  is  good"  |  he  said 

yaem      dultcikts      natguLe^L      ya«m      se      to      6naeaibun  12 
they  say.  |  Pines  |  he  stood  up  along  |  they  say.  |  '  '  Eocks  |  water  J  around 

wiU  be 

aguclele       tc'in       yaem       kin  ha       atc'iin€       kin  nec       tai- 
I  have  made"   I  he  said  |  they  say,  |  himself  |  to  himself  |  he  talked.  | 

'  '  Drink, 

n^n       c  lots      tc  'in       ya€  nT       Lan       L  ta^  ki       ta  na  miin       to  14 
my  dog"  |  he  said  |  they  say.  |  "Many  j  different  kinds  |  will  drink  |  water 

n  con      se      no  ga  eac      yae  ni      bus      no  ga  eac      yac  ni      SCL- 
good."  |  Eocks  |  he  placed  |  they  say.  |  Banks  |  he  placed  |  they  say.  | 

Stones  white  small 

gaioyacts      noga«ac      ya*ni      tc'unt'an      natguL^L      ya«-  16 
he  placed  |  they  say.  |  White  oaks  |  he  stood  up  along  |  they  say. 

ni      nadile      Lahata      natguL€^L      ya*m       Ltao      Lahata 
Sugar-pines  |  one  at  a  time  |  he  stood  up  along  |  they  say.  |  Black  oaks  ] 

one  at  a  time 


90  University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH- 

natguLeaL      yaem      sakkenes      natguLeaL      yaem      tc'ube 
he  stood  up  along  |  they  say.  |  Valley  oaks  |  he  stood  up  along  f  they  say.  j 

Firs 

2  natguL«aL      yaem       Lahata      to      beceai€       tc'in       yaem 
he  stood  up  along  |  they  say,  |  one  at  a  time.  |  " Water  |  I  will  try,"  |  he 

said  |  they  say. 

clots        tainan        tc'in        yacm        Lene€hac       Lta*ki        ta- 
"My  dog  |  drink/'  |  he  said  |  they  say.  |  "AH  |  different  kinds  |  will  drink " 

4  namun          tc'in          yaem          to          neon          tc'tteguLtaL 
he  said  |  they  say,  |  ' '  water  |  good. ' '  \  He  dragged  his  foot  along 

ya«  m       ca'  nae      ne€      na  an  guL  taL       ya€  m       se       no  ga  €ac 
they  say.  |  Creeks,  |  ground  |  he  dragged  his  foot  |  they  say.  |  Kocks  |  he 

placed 

6  yaem      atk'e      tc'neLin*      yaem      to      tainan      clots      tc'in 
they  say.  |  Behind  himself  |  he  looked  |  they  say.  |  "  Water  |  drink,  |  my 

dog/'  |  he  said 

yaem      ci      La€      tacnan      tc'in      yaem      noni      ta  namun 
they  say.  |  "I,  |  too,  |  I  drink"  |  he  said  |  they  say.  |  "Grizzlies  I  will 

drink, 

8  Lan      L  ta'  kl      ta  na  mun      na  nee      ta  na  mun      tc  'in      yae  m 
many  |  different  kinds  |  will  drink.  |  People  |  will  drink, "  |  he  said  |  they  say. 

to      gic  tci  le  dl      Lan      L  ta'  kl      ta  na  mun      se      no  gac  «ac  e 
"Water  |  I  have  placed  |  many  |  different  kinds  |  will  drink.  |  Eocks  |  I 

have  placed. " 

10  ts'usnoe       natguLeaL       yaem       tcun       tc'ube       natguLeaL 
Mountains  |  he  stood  up  along  |  they  say.  |  Trees,  |  firs  |  he  stood  up  along 

ya«m      tc'itc'an      natguL€aL      yaem      uiitc' waited      nat- 
they  say.  |  White  oaks  |  he  stood  up  along  |  they  say.  |  Maul  oaks  |  he  stood 

up  along 

12  guLeaL      ya«m      nadil6     kal€ae      tc'guLeaL      yaem      gactco 
they  say.  |  Pines  |  grow  up  |  he  made  along  |  they  say.  |  Redwoods 

na  t  guL  eaL      ya€  ni      La  ha  ta 

he  stood  up  along  |  they  say,  |  one  at  a  time. 

14         dullantc      taguLgal      ya«m      ca' nae      ts'unteL      taguL- 
Salamander  |  he  threw  in  water  |  they  say,  |  creeks.  |  Turtles  |  he  threw 

in  water 

gal      yaem      belin      naduLbundja*      dl      kwot      tc'in      ya«- 
they  say.  |  "Eels  |  will  come  |  this  |  creek"  |  he  said  |  they  say. 

16  m      da  tcae  hal      ges      ca'  na«      dl  bie      ges      hi  hen  duL  bun- 
' '  Hook-bill,  |  black  salmon,  |  creek  |  this  in     black  salmon  |  will  come  in ' ' 

djae       tc'in       yaem        Lok'        handatta6         tun  duL  bun  d jae 
he  said  |  they  say.  |  "Steel-heads  |  last  ones  |  will  come  in" 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  91 

tc'in        yaem        tonai        6  y  acts        tun  duL  bun  djac        tc'in 
he  said  |  they  say.  |  ' '  Fish  |  small  |  will  come, ' '  |  he  said 

yaem      t'anLtukts      takatce      tcisguntc      ts'ek'enects  2 

they  say,  |  "  (a  fish)  |  crawfish  |  (small  eels)  |  day  eels." 

nom       Lamundja6       di       ts'usno€k'wut'       intce€       La- 
"  Grizzlies  j  will  be  many  |  this  |  mountain  on.  |  Deer  j  will  be  many 

mundja€       di       ts'usnoek'wut'       yac  ta  mun  djae       doha€wl-    4 
this  |  mountain  on.  |  They  may  eat.  |  No  gall  will  have. 

tcoyibundja*      tV       ya€tamundjae      intce*      conk      tulka- 
Raw  |  they  may  eat.  |  Deer  |  very  |  sweet  will  be. 

mundja*       buttco       Lamundja6       k'untagits       Lamundja6    6 
Panthers  |  will  be  many.  |  Jack-rabbits  |  will  be  many 

di       ts'usn6ck'wut'       tsusna       dokwdjiyan       ya€m       st'6e 
this  |  mountain  on."  |  Yellow-jackets  |  he  didn't  like  |  they  say.  |  Nearly 

tcl  yis  tuk  kut116     bunLtcintco    tcunsisnats     tc'istcin     yaem     g 
he  killed  them.  |  Blue  flies  |  wasps  (?)  |  he  made  |  they  say. 

naL  gi      ki  yee      kui.      guL  daL      yae  ni      to      n  tea'  bun      tc  'in 
Dog  |  his  |  with  him  |  walked  |  they  say.  |  "  Water  |  will  be  big,"  |  he  said 

ya«m      ca' nac     di     kwot     wantV     oyacts     ca' nae     tonai  10 
they  say,  |  ' '  creek.  |  This  |  stream  |  some  |  small  |  creek  |  fish 

hihenduLbundja€        tc'in        yaem        tonai        ncomundjae 
will  go  in"  |  he  said  |  they  say.  |  "Fish  |  will  be  good," 

tc'in      yacm      LO  yac  gaits    Lamiindja6      Loyac      Lanmndja6  12 
he  said  |  they  say.  |  ' '  Trout  |  will  be  many,  |  suckers  |  will  be  many 

di       kwot       k'aidoi       ka  lca€  bun  dja€       di       ts'usnoek'wut' 

this  |  creek.  |  Brush  |  will  grow  up  |  this  |  mountain  on. ' ' 

tunnic  t'uii      naltc'ul      kalea€      tc'istcin      yaem      kwuntei  14 
Manzanita,  |  white  thorn  |  grow  |  he  made  |  they  say.  |  lt  Valley 

bundjae      djan      tc'in      yaem      in  tee*      Lanmndja*      djan 
will  be  |  here, "  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  Deer  |  will  be  many  j  here, ; ' 

tc'in     yaem     nom     Lamundja6     djan     tc'in     yaem     djan  IQ 
he  said  |  they  say.  |  ' '  Grizzlies  |  will  be  many  |  here, "  |  he  said  |  they  say.  I 

"Here 

ts'usno*      nat'aebundjae      tc'in      ya«nl      djan      L«guc      La- 
mountain  |  will  stand  up, "  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  Here  |  rattlesnakes  j  will 

be  many 

no  The  first  element  is  the  heart  or  vital  principle.  It  usually  has  a 
possessive  prefix.  Then  yis  tuk  must  mean  to  do  something  to  this  which 
results  in  death. 


92  University  of  California  Publications.    [ AM.  ARCH.  ETH. 

mundja*      blneedotel       Lamundja*      tcse€tco       Lamundja* 
water-snakes  |  will  be  many,  |  bull-snakes  |  will  be  many 

2  djaii       dl       ne«k'wut'       ne«       ncobundja6        tc'in        yaenl 
here.  |  This  |  land  on  |  land  |  good  will  be, "  \  he  said  |  they  say. 

kwunteL       bundja*       tc'ibe       natguLea.L       ya«ni       g^ctco 
' '  Valley  |  will  be. "  |  Firs     he  stood  up  along  |  they  say.  |  Redwoods 

4  Lahata       natguL«a.L      yaem       tc'ibe       dultcik      untc'wai- 
one  at  a  time  |  he  stood  up  along  |  they  say.  |  Firs,  |  yellow-pines,  |  maul  oaks 

tco       natguL«aL       yaem       nomyacts        noguLg^L        yaenl 
he  stood  up  along  j  they  say.     Grizzly  small  |  he  threw  down  |  they  say. 

6  to      ntceebundja«      tc'in      ya«m      to      neon  bun  dja€      djan 
"Water  |  will  be  bad,"  |  he  said  |  they  say.  j  "Water  |  will  be  good  |  here," 

tc'in       ya*m       bustclo       Lamundja*       djan       tc'in       ya«m 
he  said  |  they  say.  |  ' '  Owls     will  be  many  |  here ' '     he  said  |  they  say. 

8  busbuntc       Lamundja*      djan      tc'in       ya«m      tcllil      La- 

" Barking-owls  |  will  be  many  |  here"  |  he  said  |  they  say.  |  "Screech-owl  | 

will  be  many 

mundja6      djan      tc'in      ya«m      tcibowitc      djitcwots      La- 
here, "  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  Little  owl,  |  grosbeak  |  will  be  many, ' ' 

10   mundja6      tc'in      yaem       tc 'us saie tcun       Lamundja6      dus- 
he  said  |  they  say.  |  "Bluejays  j  will  be  many,  |  grouse, 

tco      ductc       LonLgai       Lamundja6      djan      ts 'us  noe  k 'wut ' 
quails,  |  wood-rats  |  will  be  many  |  here  |  mountain  onM 

12  tc'in      ya€m      tcaLm      Lamundja*      tc'in      yaem      tcuntc'- 
he  said  |  they  say.  |  "Varied  robins  |  will  be  many"  |  he  said  |  they  say.  | 

' '  Woodcocks 

gitco       Lamundja6      tc'in       ya€ni       buntcbul       Lamundjae 
will  be  many "  j  he  said  |  they  say.  |  ' '  Yellowhammers  |  will  be  many, 

14  tc'laki*        Lamundja6        tcuntc'baoa        Lamundja€        SCL- 

sap-suckers  |  will  be  many,  j  Lewis  wood-peckers  |  will  be  many.  |  Mockingbird 

tcun  dun  m      tc'olaki      Lamundja«      tc'in      yaem      seLtc'oi 
meadowlarks  |  will  be  many,"  |  he  said     they  say.  j  "Herons 

16  Lamundja6      tc'6'      Lamundja*      banyo      Lamundja€      tc'in 
will  be  many,     blackbirds  |  will  be  many,  |  turtle-doves  |  will  be  many,"  I 

he  said 

ya«m       kwiyint       Lamundjae       tc'in       yaem       seLk'utdl 
they  say.  |  ' '  Pigeons  |  will  be  many, "  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  Kingfishers 

18  tonai       tc'bebundja*       tc'in        ya«m        tcun t kuts tse tcun 
fish  |  will  catch,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Buzzards, 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  93 

da  t  can*      L,amundjae      tc'ussai*      Lamundja*      djan      tc'in 
ravens  |  will  be  many,  |  chicken-hawks  |  will  be  many     here"  |  he  said 

ya€m      nacock'a      Lamundja6      djan      tc'in      yaem      ts'us-    2 
they  say.  I  ' '  Eobins  |  will  be  many  |  here "  |  he  said  j  they  say.  |  ' '  Moun- 
tain tall 

no«nes       dik'wut'       intce*         Lamundja*        tc'in         ya«m 
this  on  |  deer  |  will  be  many"  j  he  said  |  they  say. 

djan      kwun  teL  bun  dja«      tc'in      yacm      tc'ibeuyacts      bun-    4 
"Here  |  valley  will  be,"  j  he  said  |  they  say.  |  "Firs  small  |  will  be. 

dja«       wan  t  V       n  tea'  bun  dja«      tut  buL       tot  DUL       6 1  yats 
Some  |  large  will  be.  |  Eain  |  let  fall,  |  let  it  snow, 

6 16      a'       noya      tc'in      ya«m      totbulde*      taonyan      to    Q 
let  it  hail,  |  clouds  |  let  come,"  |  he  said  |  they  say.  |  "If  it  rain,  |  let 

streams  rise.  |  Water 

6  tea'       tcan      61e      tutbul      neonyan      tok'unha      to      n- 
let  be  large.  |  Mud  |  let  become.  |  It  rains;  |  it  stops  increasing  |  it  stops 

raining.  |  Water  |  good 

con      naoledja*      nantya      yaenl      hai      kalea€      tc'istcin-    8 
let  it  become  again."  |  He  came  back  |  they  say.  j  That  |  grow  |  he  made 

place 

dun      nan  t  ya      yae  ni 
he  came  back  |  they  say. 

clots      citLa117      nandaL      6duttge€      ka  lea€  e  kwa  nan118  10 
"My  dog  |  my  back  |  come  along.  |  We  will  look."  |  Vegetation  had 

grown. 

to  nai      nas  de  le  kwa  nan      ca'  na€  tal       se      gun  tea  Ge  kwa  nan 
Fish  |  had  become  |  creeks  in.  |  Rocks  |  had  become  large. 

n  gun  co  ne  kwa  nan      kakw      tc'qaL      yaem      kakt<?      kowin-  12 
It  had  become  good.  |  Fast  |  he  walked  |  they  say.  |  ' l  Fast  |  walk 

yaL       clots       UL  tc'in       ya€m        ne€        n  gun  cone  kwa  nan 
my  dog,"  j  he  told  him  |  they  say.  |  Land  |  was  good. 

kwunteL      slinekwan^n      kal  eae  e  kwa  n^n      Lene€ha€      Lta'-  u 
Valleys  |  had  become.  |  Had  grown  up  |  all  |  different  kinds. 

ki      to      n  us  II  ne  kwa  nan      sakto€      slinekwan^n      tcoyihae 
Water  |  had  begun  to  flow,  j  Springs  |  had  become.     "Again 

to      bec€aie      niii      Lae      tainafi      tc'in      ya«m      ts'ie      ka-  16 
water  |  I  try.  |  You,  j  too,  |  drink,"  |  he  said  |  they  say.  |  Brush  |  had 

grown  up. 

117  dt  La  means  literally  * '  my  butt. ' ' 

us  The  suffix  kwa  nan  indicates  conclusive  evidence  of  something  which 
has  happened  without  the  knowledge  of  the  speaker. 


94  University  of  California  Publications.   [  AM.  ARCH.  ETH. 

lea«ekwanan      kakw?      tc'qaL      yaem      nee      coegilaae      c- 
Fast  |  he  walked  |  they  say.  |  '  '  Land  |  I  made  good,  |  my  dog,  '  ' 

2  lots      uLtc'in      yaem      kwlo      kakw?      kowinyaL      clots 
he  said  to  him  |  they  say,  |  his  dog.  |  '  l  Fast  |  walk,  |  my  dog.  '  ' 

tc'unt'aii       nest'ankwan       yaem       nadil6       nagi  sane- 
Acorns  |  were  growing  |  they  say.  |  Pine  cones  |  were  hanging. 

4  kwanan       nonktcun       nes  ya  ne  kwa  nan       tkoicts       nesya- 
Tar-weeds  |  were  ripe.  |  Chestnuts  |  were  ripe. 

ne  kwa  nan       k'ai«       n  cone  kwa  nan       tunnuc       etgayekwa- 
Hazelnuts  |  were  good.  |  Manzanita  berries  |  were  getting  white. 

6  nan119     LC  ne«  hae    L  ta'  ki     n  co  ne  kwa  nan    t  ga  ya  muii     la  ce< 
All  |  different  kinds  |  were  good,  |  for  eating.  (?)    |  Buckeyes 

n  gun  co  ne  kwa  nan      untcun      et  cine  kwanan      Lotco      nes- 
were  good.  |  Peppernuts  |  were  black.  |  Bunch  grass  |  was  ripe. 

8  da  ne  kwanan      adits      kwi  ya  ne  kwa  nan      nakwon      bun  da- 
Grasshoppers  |  were  growing.  |  Clover  |  was  with  seed. 

ye  e  kwanan      cacdun      n  gun  co  ne  kwa  nan      ts'usno*      kwi- 
Bear-clover  |  was  good.  |  Mountains  |  had  grown. 

10  ya  ne  kwa  n$fi       se       kwi  ya  ne  kwa  nan       L  ta'  ki       tee  ga  yafi 
Bocks  |  had  grown.  |  Different  kinds  |  they  eat 

n  gun  co  ne  kwa  nan      clots      cSidullaoe      tonai      kwlyane- 
were  good.  |  <4My  dog,  |  we  made  it  good."  |  Fish  |  had  grown 


12  kwanan      tcegamun      tosiedun      namdele      gunt'e 

they  will  eat.  |  '  '  Water-head-place  |  we  have  come  |  now.  '  '  |  Different  kinds 

ki      nes  ya  ne  kwan  nan      nahesdele     yaem      ktulo    huL    nai- 
are  ripe.  |  They  went  back  |  they  say,  |  Ms  dog  |  with  him.  |  ^We  will  go 

back,  '  ' 

14  duL       tc'in       yaenl       kakw?       ts'usno6         kwi  ya  ne  kwa  n^ii 
he  said  |  they  say.  |  '  '  Quickly,  |  mountains  |  have  grown,  '  ' 

tc'in      yaem      kwun  te  le  kwa  nan       nee       Loyacgaicts       kwl- 
he  said  j  they  say.  |  Flat  had  become  |  land.  |  Trout  |  had  grown. 

16  yane  kwanan       to       neon       n  gus  li  ne  kwa  nan       kakw?       k5- 
Water  |  good  |  was  flowing.  |  "Fast  |  walk. 

win  yaL       L  ta'  ki       n  gun  co  ne  kwa  n^n       co  I  dul  la  Ge  Irwa  n^n 
Different  kinds  |  have  become  good,  |  we  have  made  them  good, 


n»  The  root  is  -gai,  ' '  white. ; 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  95 

clots      kowunsulle      ne€      n  gun  cone      ts'ie      nesyanekwa- 
my  dog.  |  It  is  warm.  |  Land  |  is  good. ' '  \  Brush  |  has  grown. 

nj|ii       L  ta'  ki        ka  lca«  e  kwa  naja       no  m        gun  La  ne  kwa  n$n     2 
Different  kinds  |  have  come  up.   [  Grizzlies  |  have  become  many. 

t'akwilm        Le  kwi  ya  ne  kwa  n$n        to        n  gun  co  ne  kwa  nan 
Birds  j  have  all  grown.  |  Water  |  has  become  good. 

L6*      kwi  ya  ne  kwa  n$n      intcee      Lan      nagaye      tc'egayan-    4 
Grass  }  has  grown.  |  Deer  |  many  |  walk  |  they  will  eat. 

mun       LC  nee  hac       nes  ya  ne  kwa  n^n       Lan       L  ta'  ki        Lo' 
All  |  have  grown.  |  Many  |  different  kinds  |  grass 

ka  lea€  e  kwa  n^n         wun         do  bun  ne  kwa  n$ii         dokwinaye    6 
have  grown.  |  Some    were  small  |  could  not  grow 

wuii        kwan^n        L€guc        gun  La  ne  kwa  na^i        binecdotel 
some  |  were.  |  Rattlesnakes  |  have  become  many.  |  Water-snakes 

gun  La  ne  kwa  nan      ts'unteL      ta  tc  'UL  ate  e  kwa  nan       gun  La-    8 
have  become  many.  |  Turtles  |  have  come  out  of  water  |  have  become  many. 

ne  kwa  n$n        Lan        L  ta*  ki        kwi  ya  ne  kwa  n$n        ts  'us  noc 
Many  j  different  kinds  |  have  grown.  |  Mountains 

kwi  ya  ne  kwa  n^ii      kwunteL      slinekwanaii      kakw?      gunyaL  10 
have  grown.  |  Valleys  |  have  become.  |  ' '  Fast  |  walk. 

to       tacn^n       nin       Lae       tain^n       tc'in        ya€m        kwlo 
Water  |  I  drink.  |  You,  |  too,  |  drink/'  |  he  said  |  they  say  |  his  dog. 

gunt'e      namdulle      kunduntc      nasdulline      clots      ont-  12 
' '  Now  |  we  are  coming  back.  |  Close  |  we  are,  |  my  dog.  |  Look 

guc       de  k  'a       ts  'us  noe       kwi  yan  kwaii       nes  yan       L  ta'  ki 
here.  |  Mountains  |  have  grown.  |  Have  grown  |  different  kinds. 

se        kwi  ya  ne  kwa  nan        ts'ic       kal  eae  e  kwa  n^n       Lene€ha«  14 
Stones  |  have  grown.  |  Brush  |  has  come  up.  |  All 

L  ta'  ki         nes  ya  e  kwa  nan         na  ni  duL  te  le         kun  un  diin  ne 
different  kinds  |  are  growing.  |  We  are  about  to  arrive.  |  It  is  near, 

clots      uLtc'in      yaem      nacdactele      haidee      tc'in      yaem  16 
my  dog,"  |  he  said  to  him  |  they  say.  |  "I  am  about  to  get  back  |  north"  | 

he  said  |  they  say, 

atc'uii6      nacdactele      haidee      nacdactele      haide6      nac- 
to  himself.  |  ' '  I  am  about  to  get  back  |  north. "  |  ' '  I  am  about  to  get  back  | 

north.  |  I  am  about  to  get  back 

dactele      haide*      tc'in      yaem      atc'ufi6  18 

north,"  |  he  said  |  they  say,  |  to  himself. 

kwun  Lg,n 
All. 


96  University  of  California  Publications.    [AM-  ARCH.  ETH. 


III.— THE  SECURING  OF  LIGHT. 
(First  Version.) 

no«iiean      dinuk'      yaem      us  tun      yaem      dise« 
His  head  |  he  placed  ]  south  |  they  say.  |  It  was  cold  |  they  say.  |  West 

2  kt0si<       n6€neafi       yaem       us  tun       yaem       didee       kt0sle 
his  head  |  he  placed  |  they  say.  |  It  was  cold  |  they  say.  |  North  |  his  head 

noenean      yaem      us  tun      yaem      diduk'      kwsle      noeneafi 
he  placed  |  they  say.  |  It  was  cold  |  they  say.  |  East  |  his  head  |  he  placed 

4  ya€m        gunsuL        yaem        kt0sl«        t$  yac  te  le120        k'$tdee 
they  say.  )  It  became  warm  |  they  say  |  his  head.  |  "  I  shall  go  |  soon. ' ' 

tc'ttesya      ya«m      naLgi      dic$n      ciyeebun      tc'in      yaem 
He  started  |  they  say.  |  "Dog  |  what  |  mine  will  be?"  |  he  said  |  they  say. 

6  Lan      L  ta'  kits      coe      bel  eai«      yae  ni      yai  in  tan€      na  neL  t$le 
Many  |  all  kinds  |  in  vain  |  he  tried  |  they  say.  |  Mole  |  he  kicked  out 

ya«m        dosdjiyane        tc'in        ya«m        naneLta>        ya«m 
they  say.  |  "I  do  not  want  it,"  |  he  said  |  they  say.  |  He  kicked  out  | 

they  say, 

8  Lon  tc '  gee  nects       di       kwuc       clobun       tc'in       ya«m       kae 
long-eared  mouse,  j  ' '  This  |  I  guess  |  my  dog  will  be  "  j  he  said  |  they  say.  | 

1  'Come, 

kuc  wo'  n^L     nes  dun  ne     Le«  nes  dun     c  wo'  nae  uii     Lon     no- 
go.  |  It  is  far.  |  Night  far.  |  Are  you  hungry?  |  Squirrel  |  you  want 

10  tciyan       ucg^fi       do  ye       donodjiyane       tc'unt'aii       no- 
I  kill! "  |  "No.  |  We  do  not  want  it.  |  Acorns  |  we  want, 

dji  ya  ne        na  kwon        no  dji  ya  ne       kae       ko  wo'  duL       na- 
clover  |  we  want. "  |  "  Come,  |  travel.  |  Swim  across. ' ' 

12  no'  bic121       tc  't  tes  dele       ya«  ni       tc '  gun  duL       ya€  ni       do  ye- 
They  went  |  they  say.  |  They  went  along  |  they  say.  |  "I  am  tired. 

he€e     nacyic122      no' tic     tc'ele      yaem      kae     giduL     tc'in 
I  will  rest.  |  Lie  down."  |  He  sang  |  they  say.  |  "Come,  |  we  will  go,  "I 

he  said 

14  ya«m      kunundunne      kwullucufi      tc'in      yaem      nokwe« 
they  say.  |  "It  is  close     I  guess"  |  he  said  |  they  say.  |  "Your  feet 


120  The  verb  has  an  unusual  and  interesting  form  if  it  has  been  correctly 
recorded.    Either  te  se  ya  te  le  or  tu  cac  te  le  would  have  been  expected. 

121  The  root  is  -ble,  -bee.     Cf.  Hupa  -mee   (III,  240).     Hupa  does  not 
have  a  corresponding  form  -muttf. 

122  The  root,  -yic,  is  probably  connected  with  a  monosyllabic  noun  mean- 
ing "breath." 


VOL.  5]  Goddard.—Kdto  Texts.  97 

neon       tc'ttesdel*       yaem       donadultcafi       tc'gai,       yaeni 
are  good?"  |  They  went  on  |  they  say.  |  He  did  not  eat  a  meal,  j  He 

walked  |  they  say. 

to      can      tanan      ya«m      kunundunne      kwulliicun      clots    2 
Water  |  only  |  he  drank  j  they  say.  j  "It  is  becoming  close  |  I  guess,  I 

my  dogs." 

yaiintan*      s'usk'ankwan      tcunwiye      tc'neLin*      wainyai 
Mole  |  had  built  a  fire  |  tree  under.  |  He  looked  at  it.  |  He  went  around 

wakt/?123       ts'uLsan       yaeni       da  mean       sulgitsungi       s'us-    4 
to  one  side;  |  he  saw  him  |  they  say.  |  "Who  is  he?"  |  "Lizard  it  is.  |  Fire 

he  has  built, 

k'ankwan      tcun      witc'un€      tc'in      yaem      Ldntc'ge'nects 
tree  |  under, "  j  he  said  |  they  say  |  long-eared  mouse. 

waktt?       wai  duL       no  tc  'OL  san  un       ye       sea  ne       no  no'  duL    6 
"One  side  |  we  will  go  around.  |  He  might  see  us."  j  "House  j  stands.  | 

You  stop  here. 

notc'un€       kunnucylc       ca       sugginde*       uLol       k'ekitto'- 
To  you  |  I  will  tell.  |  Sun  |  when  I  carry  [  its  straps  |  you  must  bite  off. 

yac bun       buL       mine  gin  tel       noLtenaebun       benoLkeede€    8 
With  J  I  shall  carry  )  you  must  leave.  |  You  finish  when 

co'  qo  bun      n  huntc      buL,     tc  'in     ya€  m      d  jan  hae      so'  ti  bun 
you  must  poke  me  |  your  noses  |  with,"  |  he  said  |  they  say.  j  "Here  | 

you  lie. 
k'adi*      guLgelede6      yiheduL      skee  10 

Soon  |  night  when  |  you  go  in  |  after  me. ' ' 

yetc'gunyai       yaem       tc' si  tcun       yebie       docdjiyane 
He  went  in  |  they  say,  |  Coyote  |  house  in.  |  "  Not  I  want 

tc'an       ntuclaL       ctco       heu€       yaetc'in        yaeni        ctco  12 

food,  |  I  will  sleep,  |  my  grandmother. ' '  \  ' '  Yes, ; '  \  they  said  |  they  say.  j 

"My  grandmother 

cgaLtcos     watco     heuc     naeae     si€     bie     tc'uskat'      yacn- 
give  me  |  blanket."  |  "Yes,  |  here."  |  Head  |  in  it  J  he  covered.  |  "You 

sleep, 

to'  la  le      yae  n  to'  la  le    yac  n  to'  la  le    di  d jl      tc  'us  wol      k  'un-  14 
you  sleep  |  you  sleep."  |  "What  |  makes  noise?  |  Before 

nun       do  kwa  ni       yac  n  to'  la  le       ya€  n  to'  la  le       ya€  n  to '  la  le 
it  did  not  do  that."  |  "You  sleep,  |  you  sleep,  |  you  sleep." 

nestcut       ctcaitc       ctco       ntuclaL       ne€ntcaa       teslyaye  16 
"I  am  afraid  of  you,  j  my  grandchild."   |   "My  grandmother,  J  I  was 

dreaming,  j  country  large  |  I  have  traveled. 


123  This  adverb  and  the  prefix,  wa-,  in  the  preceding  word  do  not  occur  in 
Hupa  unless  it  is  that  used  in  verbs  of  giving,  etc.  (Ill,  44). 


98  University  of  California  Publications.   [  AM.  ARCH.  ETH. 


do  yi  he*  e      ya€  n  to'  la  le      ya€  n  to'  la  le      yae  n  to'  la  le      yae  n- 
I  am  tired.  "  \"  You  sleep,  |  you  sleep,  |  you  sleep.  '  '  \  They  slept, 

2  teslaL      yaem       Lon  tc  '  gee  nects      nantya      ya'm      kwuntc 
they  sa/.  |  Long-eared-mice  |  came  back  |  they  say.  |  Their  noses 

buL     ts'usqot     ya'm      ka<    benibke^e     tc'in      ya«m     Lon- 
with  |  they  poked  |  they  say.  |  "Well,  |  I  have  finished"  |  he  said  |  they 

say,  |  long-eared-mouse. 

4  tc  '  ge*  nects      6  daie      tc  'e  na'  duL      tc  'in      ya«  m 
'  '  Outside  |  you  go/  '  |  he  said  |  they  say. 

nuns'usdukk'e6     ya€m      ca      nuns  'us  gin      yaem      tc'e- 
He  got  up  |  they  say.  |  Sun  |  he  took  up  |  they  say.  |  He  carried  it  out 

6  ngiii        yaem        ka€        aLte        nakucdunna*        yaiintan* 
they  say.  j  "Well,  |  come  on,  |  we  will  run.  "  |  Mole 

ts'uLsan     yaem      ca      tegin      tc'in      yaem      sulgits      ts'uL- 
saw  them  |  they  say.  |  '  '  Sun  |  he  carries,  "  |  he  said  |  they  say.  |  Lizard  | 

saw  them 

8  san      yaem       ca      teginkwan      tc'in      ya«m       tcun      nun- 
they  say.  |  1  1  Sun  |  he  has  carried,  "  |  he  said  |  they  say.  |  Stick  |  he  took  up 

s  'us  tan       yaeni       ye       naneLgal       yaem       tc'yantc      nun- 
they  say.  |  House  |  he  beat  on  |  they  say.  |  Women  |  got  up 

10  s'ustk'ai6        n^kka€hae         kuctesnai         yaem         tc'  si  tcun 
both,  j  They  ran  |  they  say.  |  Coyote 

kwun  tes  yo      ya€  ni      kwun  I  yol      yae  ni      kakw?      kuc  wo'  naL 
they  chased  |  they  say.  |  They  followed  him  |  they  say.  |  '  '  Fast  |  run, 

12  clots       tc'in       ya«m       UL  tc'in       ya*m       kwlo       doylheee 
my  dogs,"  |  he  said  |  they  say.  |  He  told  |  they  say  |  his  dogs.  |  "I  am  tired 

gunt'e      tc'in      ya«m      tc'  si  tcun      yelindufi      kunundunne 
now,  "  |  he  said  |  they  say,  |  Coyote.  |  *  *  Yelindun  |  is  getting  close,  '  ' 

14  tc'in       yaem       toLcunekwot       hai       k'wutta'        kundunne 
he  said  j  they  say.  |  '  '  Black  water  creek  |  this  |  country  |  close 

yiye      di      nesundun      ye      seane      tc'in      ya«m      UL  tc'in 
there  |  this  |  far  |  house  |  stands,"  |  he  said  (  they  say.  |  He  told 

16  ya«m      kw?l6      y  a  tcuL  sai  k  'wut  '      besgiii      yaenl      st'6e      co«- 
they  say  |  his  dogs.  |  YatcuLsaik  'wut  '  |  he  carried  it  up  |  they  say.  | 

"Nearly  |  I  made  it  good, 

gilaoe      haiyi      yae  tc'in      yacm       heue      st'6€       coegulla- 
that,  '  '  j  they  said  |  they  say.  |  '  '  Yes,  |  nearly  |  you  made  it  good. 

18  Gekwan^n       do  be  non  sun  kwan  nan       nondel*       ya€m       tc'- 
You  were  not  hiding  it.  "  |  They  stopped  |  they  say  |  women. 


VOL.  5]  Goddard.— Kato  Texts.  99 

yantc     se      6'le      hata'     no  no'  del  dun  ha«      se      o'  le     hata' 
"Stone  |  you  become  |  there  |  where  you  are  sitting,  |  stone  |  become."  | 

There 

se      slin<      yaem      dokegines      yaeni      se      slinnut      hai-    2 
stone  |  they  became  |  they  say.  |  They  didn't  speak  |  they  say,  |  stone  |  they 

became  because.  |  Up 

duk'124        tc'geL        ya«m        tk'an125        yiduk'        tk'an  dun 

he  carried  it  |  they  say.  |  Kidge  |  up  |  ridge 

kasgin126       yaem       yebi«       yenagutya       yaem       dodanco6    4 
he  brought  it  |  they  say.  |  House  in  |  he  went  again  |  they  say.  |  Nobody 

ikone      yebiek'      nastgets      yaem      tc'enantya      yaenl 
knew  it.  |  House  inside  |  he  looked  around  |  they  say.  |  He  went  out 

again  |  they  say. 

c  tug  gun  fats      ya«m      di      k$l  dac  bun  dja«     hi      gulkaL-    6 
He  sliced  it  up  |  they  say.  |  ' '  This  |  shall  come  up  |  the  j  is  going  to  be 

day  when. 

dee      di      a  tee  ge  gut  cuk127      olyibundja*      kwetnun      kal- 
This  |  atcegegutcuk  |  shall  be  called  |  afterward  |  shall  come  up. 

d^cbundja«         sunLants         k^l  d$e  bun  dja«         c  tug  gut  t 'as    8 
Sunlantc  |  shall  come  up."  |  He  sliced 

yaem     Lan      c  tug  gut  t 'as     yaem      Lan      goyanee     bundja6 
they  say  |  many.  |  He  sliced  |  they  say  |  many.  |  ' '  Stars  |  shall  be 

di       tc'in       ya€m       yaeac       ya'bieuii€       goyanee       ya«m  10 
these "  |  he  said  |  they  say.  |  He  put  up  |  sky  in  |  stars  |  they  say. 

nutdoe      suttac      coetc'ullaG      di      ca      kanacbundja*      dl- 
All  gone.  |  First  |  he  fixed,  |  ' '  This  |  sun  |  shall  come  up  |  east. 

duk'      k'enac  bundja6      ca      u  na  na  dac  bun  dja«      ca      tc'in  12 
It  shall  go  down.  |  Sun  |  shall  go  around  |  sun,M  |  he  said 

yaem       di       Le€       nagaibundja€       u  na  na  dac  bun  dja€       ca 

they  say.  j  ' '  This  |  night  |  shall  travel.  |  It  shall  go  around.  |  Sun 

suLbundjae      nagai      ustunbundjac      di      n^kka*  14 

shall  be  hot.  |  Moon  |  shaU  be  cold,  |  these  |  two. ' ' 

ctac      dico€      dae128      c  no  dun129       wuntoLgucun      cnan 
"My  father  |  something  |  up."  |  "Keep  still.  |  Might  be  frightened."  j 

' '  My  mother 

124  The  direction  is  west,  hai  duk '  meaning  up  hill,  not  east  as  it  often 
does. 

125  Cf .  Hupa  duk  kan. 

126  Cf.  bes  gin  above  used  of  the  start  at  the  foot  of  the  mountain. 
i2T  The  name  of  certain  bulbs,  probably  growing  in  clusters. 

128  Most  likely  incomplete  because  of  the  interruption. 
i2»  ' '  Shut  up, ' ;  was  the  only  meaning  obtained.     Its  relations  are  quite 
unknown. 


100  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

dico«     kalea«kwan      ontguc      dek'a      abi      yenundac      na- 

something  |  has  grown.  |  Look  |  there."  |  "Stop,  |  come  in,  |  lie  down 

again. ' ' 

2  nuntuc      ontguc      dico«      kaL^ts      tc'yantc      stiri      yaeni 
''Look,  |  something  |  is  coming  up."  |  Woman  |  lay  |  they  say. 

mic      cnan      didji      tc'guctci*      iXin      heue      nununduk- 
"Say,  |  mother  |  what!  |  It  is  getting  red."  |  "So  it  is.  |  Yes.  |  Get  up." 

4  k'e«       cnan       ontguc       L^iiha*       ts'usno*       us  sail       yul 
"My  mother,  |  look."  |  "So  it  is.  |  Mountains  |  I  see.  |  Over  there, 

La*      neon  ungi      tc'gustci*      n  gun  con  ungi      en$n      dico« 
too,  |  it  is  beautiful.  |  It  is  dawning.  |  It  has  become  beautiful."  |  "My 

mother,  |  something 

6  kas  yai       c  n$n       ts  'us  noe       de  IUG       n  tea'  un  gi       qal  ufi  gi 
is  coming  up.  |  My  mother,  |  mountain  |  burns,  |  large  it  is.  |  It  moves, 

cnan      ndulineuiigi      cta€      diki      yoi      caungi      k'egun- 
my  mother,  |  we  can  see."  |  "My  father,  |  what  |  yonder!"  |  "Sun  it  is."  j 

"It  is  going  down. 

8  nacungi       taunyai       tc'in       ya«m       k'wunnun       kw^nt'I 
It  went  in  the  water,"  j  he  said  |  they  say.  |  Yesterday  |  it  did  the  same. 

n  tut  dul  laL      c  kik      tce^  sut      di  co€      kas  yai      6'  t  guc      c  tae 
"We  will  sleep.  |  My  boys."  |  "Wake  up.      Something  J  is  coming  up,  j 

look.  |  My  father, 

10  diki      kas  yai       ontguc       do       nagai       ant'e      uwe      qal- 
what  |  comes  upf  |  Look."  |  "No.  |  Moon  |  it  is."  |  "O  yes.  |  It  moves. 

ungi180      ctae      k^L«utsungi      cta«      tcoyiha6      tc'guctci*- 
My  father  |  it  is  coming  up.  |  My  father  |  again  |  it  dawns. 

12  ungi      cta«      higuLkalungi      ylskanuiigi       nagai      yoyi- 
My  father  |  day  breaks.  |  It  is  daylight.  |  Moon  |  is  up  there. 

haeungi      ctae     niikts      qal  ungi      k'egunnac      eta6      heue 
My  father  |  slowly  j  it  moves.  |  It  goes  down,  |  my  father. "  |  '  *  Yes, 

14  k'enactelungi       coegilaae       nagai       k'enacbun       nakka« 
it  will  go  down  |  I  fixed  it.  |  Moon  |  will  go  down."  |  Two 

djin      s  'us  tin      tc'sitcun      ya«ni 
days  |  lay  |  Coyote  |  they  say. 

kwun  Lafi. 
That  is  all. 


130  He  notes  the  fitness  of  the  name  "traveler." 


VOL-  5]  Goddard.—Kato  Texts.  101 


IV.— THE  SECUEING  OF  LIGHT. 
(Second  Version.) 

dlsec      kt£sic      n6ncan      yaem       didee      kwsle      noneafi 
West  j  his  head  |  he  placed  |  they  say.  |  North  |  his  head  |  he  placed 

ya«m       dlniik'       kwsi6       none$n       yaem       diduk'       kw?sT€  2 
they  say.  |  South  |  his  head  |  he  placed  |  they  say.  |  East  |  his  head 

nonean       yacm       gunsuL       yaem       kwsunda*       onasllale 
he  placed  |  they  say.  |  It  became  hot  |  they  say  |  his  forehead.  |  "1 

dreamed 

ca        diduk'        tc'ttesya        yaem        Lon  tc '  gec  nectc        tak'  4 
sun. ' '  |  East  |  he  started  |  they  say.  |  Long-eared  mice  |  three 

s'uLsafi      yacm      klo      tc'tteLtm      yaem      stcic      nolsutde 
he  found  |  they  say.  |  His  dogs  |  he  took  along  |  they  say.  |  "My  heart  | 

falls 

tak'      clo      isanl      tc'tteLtm      yaem      ca      6 ye      tc'ninya  6 
three  |  my  dogs  |  I  find."  J  He  took  along  |  they  say.  |  Sun  |  under  |  he 

came 

yacm     beL     k 'e  tcin  nac  bun     nandacbun     cunqobun     nuntc 
they  say.      ''Eopes  |  you  must  bite  off,  |  you  must  come  back,  |  you  must 

poke  me  |  your  noses 

buL     wa  tco     wac  an     tc  'OL  yoL     yac  ni     n  to?  la  le     n  to'  la  le  g 
with. ' '  |  Blanket  |  through  |  he  blew  |  they  say.  |  « '  You  sleep,  you  sleep. ' ' 

didauii       tc'ttesgin       yaem       ca       tegine       tcinnaye 

From  the  east  |  he  carried  it  |  they  say.  |  ' '  Sun  |  he  is  carrying ' ;  |  one 

says. 

bagun       tc'ninya       yaem       st'6e       cogilaee       benonsun-  10 
Coast  |  he  came  |  they  say.  |  ' '  Nearly  |  I  fixed  it. "  |  ' '  You  were  hiding  it. 

kwan  un  gi        se        6'  le  bun       hai        so'  yin  dun  hac       tes  gin 
Stones  j  become    the  |  you  stand  place. ' '  |  He  carried 

ya«  ni      ca  12 

they  say  |  sun. 

kaldac      a  tci  gut  tcuk  tco       sunLans     suttuldac     goyane6 

' '  Morning  star  |  atciguttcuktco,  |  sunLans,  |  evening  star,  |  stars. ' ' 

s'usda     yaem     kt^tcie     nanea     yacm     nagai     ca     bent 'a  u 

He  sat  |  they  say.  |  His  mind  |  moved  about  |  they  say.  |  (<Moon,  |  sun,  | 

you  fly  up 

yabick'      be  nun  La      goyanee      Lediin      kasunyacbun      k'e- 

sky  in.  |  You  jump  up  |  stars.  |  Morning  |  you  must  come  up,  |  you  must 

go  down, 


102  University  of  California  Publications.    [AM.  ARCH.  ETH. 

ninyacbun      nee      bi  na  hun  dac  bun      diduk'      Ledun      ka- 
world  |  you  must  go  around.  |  East  |  morning  |  you  must  come  up  again. 

2  na  sun  dac  bun      can  di  mun  djac 
Sunshine  shall  be." 

s  kits     tc  'e  nun  ya     yae  ni      6  daie     di  dji      s  tac     tc '  yantc 

Boy  |  went  out  |  they  say,  |  outside.  |  "What,  |  my  father!"  |  Woman 

4  tc'enunya       yaenl        goyane*       ka  leae  kwan  uii  gi       yabi«k' 
went  out  |  they  say.  |  "Stars  |  have  sprung  forth  |  sky  in." 

Le  ne«  ha      kwa  «a      ya«  ni      L  ta'  ki' 

All  |  gave  him  j  they  say  |  different  things. 


V.— THE  STEALING  OF  FIEE. 

6         kwone      ndo€      yaem      kwon«      n  do*  hut      ski      natcul131 
Fire  |  was  not  |  they  say.  |  Fire  |  was  not  when  |  boy  |  orphan 

gulge*       ya'm        tc'elgal       ya«m       tee'        ya«m       tesme 
was  whipped  |  they  say.  |  He  was  thrown  out  |  they  say.  |  He  cried  |  they 

say.  |  He  looked 

g  yaem      kwone      s«am    tc'in    yaem      kwon«     ussan      tc'unnl 
they  say.  |  "Fire  |  lies,"  |  he  said  |  they  say.  |  "  'Fire  |  I  find'  |  he  says. 

ski      dan  tci      OL  ge<      tc'e  no*  yas      6*  t  guc      tc  'en  yai      ta  tci 
Boy  |  who  |  whipped?  |  Go  out.  |  Look."  |  He  went  out.  |  "Where 

10  kwon«       ul  san       di  dee       kwon«       us  san       on  t  guc       6'  t  guc 
fire  |  did  you  see!"  |  "North  |  fire  |  I  saw.  |  Look."  |  "Look, 

Le  nee  hae       ski       kwone       yiL  s^n  kw^n       L^un  ha€       6  no*  Ian 
all.  |  Boy  |  fire  |  has  found."  |  "So  it  is.  |  Go  after 

12  kwoii*       ta  tci       tc '  si  tcun       kwa  to'  yac       tc '  le  lintc       ta  tci 
fire.  |  Where  |  Coyote?  |  Go  for  him.  |  Humming-bird  |  where? 

kwo  no'  Ian      ka«      tc  le  lintc      tc  *  nun  yai      tc '  si  tcun      tc '  qal 
Get  him."  |  "Well,  |  Humming-bird  |  came.  |  Coyote  |  walks." 

14  la«L  bae  un      to'  yas      kwoii6      o  no'  l$fi 
"Ten  |  go.  |  Fire  |  get." 

tc'ttesyai      ya'm       tc'nunya      yaem       cicbi*       kwane< 
They  went  |  they  say.  |  They  arrived  |  they  say  |  Bed  mountain.  |  His 

arms 

16  ts'usla      yaem      kwon«    kVut'     djlkwontco    kwoii*      k'wut' 
be  held  around  it  |  they  say.  |  Fire  |  on  |  Spider  |  fire  |  on 


The  word  seems  to  be  used  of  one  entirely  without  relatives. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  103 

s  'us  tin      yaem      tc'nulkut      yaem      tc'  si  tcun      a  co€  ul  le'  132 

lay  |  they  say.  |  They  arrived  |  they  say.  |  '  '  Coyote  |  dress  yourself.  '  ' 

atcoucle'      tciin      unoe      tc'in      yaem      heu€      tc'in      yacni     2 
"I  will  dress  myself  |  tree  |  behind,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Yes,"  j 

he  said  |  they  say. 

kte>sie       nes       slinkwan       ya€nl       a  dee  tc  'us  Lo  kwan       yacm 
His  head  |  long  |  had  become  |  they  say.  |  He  had  girded  himself  |  they 

say. 

6'tguc       sgae      ciye€      cundutc      tc'in      yaeni      telelintc    4 
"Look  at  j  my  hair  |  mine,  |  cousin,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Humming- 

bird, 

kae      nm      aco€ulle'       heue      tcuno6      Ltso      s'uslinkwan 
come,  |  you  |  dress  yourself.  '  '  |  '  '  Yes,  j  tree  behind.  '  '  \  Blue  |  he  had  become 

ya6  m      L  tcik      us  le'       tc  'in      yae  ni      tc  le  lintc      co'  tug  guc    6 
they  say.  |  "Bed  |  I  am,"  |  he  said  |  they  say,  |  Humming-bird.  |  "Look 

at  me." 

kae     no  do*     oLk'an      nucdac      kwon€     ndoiungi      tatcika 
"WeU,  |  go  ahead,  |  build  a  fire,  |  I  will  dance."  |  "Fire  |  is  not." 


"  Where 

k'un      kwoiie      ndulin6      tc'in      ya6m      nuedac      Leneeha«    8 
Just  now  |  fire  |  we  saw,"  |  he  said  |  they  say.  |  "I  will  dance  |  all 

c  noL  m«       tc  '  do'  le       yi  ban  tak  '       tc  '  do'  le       ca       nuc  dac 
look  at  me.  |  Sing  |  eight  |  sing  |  for  me.  |  I  will  dance," 

kae  gun  t  gun  m133      heue      yam      yaem      Leneeha«      nunyai  10 
he  exhorted  them.  |  '  '  Yes,  '  '  |  they  said  |  they  say.  |  AU  |  came. 

tc'  gun  dac      yaem      gunt'e      kwon«18*      qal      tciin      nadoL- 
He  danced  |  they  say.  |  Now  |  fire  |  walked.  |  '  '  Wood  |  pile  up.  '  ' 

ffac      heue      tcun      natguL«aie      tc'  gun  dac      ya€ni      tc'si-  12 
"Yes."  |  Wood  |  was  piled  up.  |  He  danced  |  they  say,  |  Coyote. 

tcun        telelintc        tcun        natguL*ai«        ulai€        tc'nesda 
Humming-bird  |  wood  |  piled  up  |  its  top  |  he  sat 

yaem       tc'  si  tcun      kw?dicee      tcuLnat'       nakaeha«      ya«ni  14 
they  say.  |  Coyote  |  his  shoulders  |  licked  |  both  |  they  say. 

kwone       doslan        dikwan       yaem        telelintc       tc'sitcufi 
Fire  |  did  not  laugh  |  what  he  did  |  they  say.  |  HummiBg-bird  |  Coyote 


132  This  and  the  following  word  consist  of  the  reflexive  a  t(d)-;  coe,  well; 
a-,  verbal  prefix;  root  -le,  to  do.    The  t  seems  to  drop  in  the  imperative  form. 

1 33  kae,  plural  third  person  of  the  pronoun;  gun,  postposition;  tgunni  = 
Hupa  du  wen  ne.     The  word  is  said  to  be  usually  employed  of  public  speak- 
ing. 

134  in  the  use  of  ' '  fire ' '  for  dji  kwon  tco,  its  possessor,  we  may  see  a 
figure  of  speech  or  an  actual  identification  of  the  two. 


104  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

L  tc  'une       ke  nee       m  dac  dee        kwon€       tc  'CL  tac  bun       tc '  si- 
together  j  talked  |  "I  dance  when  j  fire  |  you  must  carry  out."  |  Coyote 

2  tcun      tc' nun  dac      ktetcok      s'usnat'      yaem      kwofi6      tc'- 
danced.  j  His  testicles  |  he  licked  |  they  say.  |  Fire  laughed 

gullan      yaem      tclelintc      kwone      tc'eiLt^n      yacm      s'us- 
they  say.  |  Humming-bird  |  fire  |  he  took  out  |  they  say.  |  He  built  a  fire 

4  k'an        ya«m        nagulkal        haida€un        yaenl        ts'usno* 
they  say.  |  He  walked  back  |  from  the  north  |  they  say.  |  Mountains 

stuggunLul      naguLLuL     ya«ni      haidaeun      Lenecha«      na- 
he  set  on  fire.  |  He  burned  over  |  they  say.  |  From  the  north  |  all  |  people 

6  nec       kwon€      yeteLtan      yaem       neon      kwaelaae      tc 'si- 
fire  |  took  j  they  say.  |  "Well  |  he  did  |  Coyote 

tcun       kwone       tclelintc       neon       kwaelaoe       kwone       k't- 
fire.  |  Humming-bird  |  weU  |  he  did  |  fire  |  he  stole.1' 

8  teLtcode       dinuk'       tunLut       tc' si  tcun       nanec       Lenee- 
"  South  |  you  burn,  |  Coyote.  |  People  |  all 

hae      kwon«      blyeebun      heue    kacbie      tucLuLdja*      yok' 
fire  |  theirs  |  will  be."  |  "Yes,  |  tomorrow  |  I  wiU  burn."  |  "Way 

10  ne<        unanunLubbun        yaekwoLtc'in        ya€m        tc'tteLut 
earth  j  around  you  must  burn/'  |  they  told  him  |  they  say.  |  He  burned 

along 

ya«m       ot'ukw?       gunt'e      neeLeut      naniLutde       Lene€ha< 
they  say.  |  * l  Way  back  |  now  |  earth  middle  |  we  have  burned.  |  All 

12  kwon«       yeteLtane       tc'in        ya«ni        gunt'e       namdulle 
fire  j  have  taken, "  |  he  said  |  they  say.  |  1 1  Now  |  we  are  getting  back. 

kakw      gunyaL      kundunne      Igilutungi      heue      nam  dele- 
Quickly  j  walk.  |  Close  |  we  are  burning. "  |  "  Yes,  |  we  are  getting  back. 

14  kwannaii      nam  dele 
We  are  back." 

kwun 
AU. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  105 


VI.— MAKING  THE  VALLEYS. 

kwiyan         tc'y^nk'ucts          Lene€hae         dibafi         intcec 
Old  men,  |  old  women,  |  all  |  to  other  side  |  deer 

otc'iin6      nasafi6      ya«m      Lan      ckik135      no'  ilbufi136      La€-    2 
to  them  |  moved  |  they  say    many.  |  ' '  My  children  |  you  must  stay.  J  One  only 

hae      n  he  OL  ka  kwic187      yiskanit'      takwiLt^n      yaem      guL- 
we  will  pass  the  night. ' '  \  Daylight  when  |  they  were  not  home  |  they  say.  | 

It  was  evening 

gel6      yaem      tea  kw  guL  gele      yaem      yisk^n      yacm      tco-    4 
they  say.  |  It  was  very  dark  |  they  say.  |  It  was  day  |  they  say.  |  Again 

yihae      ylguLkaL      ya«m      s  dji  don  sut  di138      yactce'      yaem 
it  was  daylight,  |  they  say.  |  ' '  I  am  lonesome, ' '  |  they  cried  |  they  say. 

cot       nayaiLk'an       yaem        kwonc       uLgullut       yaehesiiic    6 
In  vain  |  they  built  a  fire,  |  they  say  |  fire.  |  It  was  evening  when  |  they 

looked, 

ya*m       djinhut       6  nan       kwa€        6tae        kwae        dona  nee 
they  say;  |  day  time,  |  mother    for  |  father  |  for.  |  Did  not  come  back 

ya«  nl  8 

they  say. 

ndiitdae       tc'in       yaem       k 'I  leaks       kwiyants       t'ekts 
' '  Let  us  dance, ' '  |  he  said  |  they  say,  |  ' l  boys  |  larger  boys  |  girls. ' ; 

heue      tc'in      yaem      Lan    to*  yas      ndutdac      tc'in      yaem  10 
"Yes,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Many  |  come,  |  we  will  dance "  |  he  said  | 

they  say. 

se  e  duntc      tc  'e  gul  lee      yae  nl       de      no'  yas      c  kik      t  'ekts 
Sparrow-hawk  |  sang  |  they  say.  |  ' '  Here  |  come  |  my  boys  |  girls 

de      noLkut      tc'in      yaem      ngiindac      yaem      Lan      cn^fi  12 
here  |  come/'  |  he  said  |  they  say.  |  They  danced  |  they  say,  |  many,  j 

"My  mother 

do  ha€  na  un  t  ya  ye         ctae         do  hae  na  un  t  ya  ye         ndutdac 
you  haven't  come  home.  |  My  father,  |  you  haven't  come  home,  j  We  will 

dance. ' ' 

Lan      yiL  kai      se  e  duntc     kw  sic  dac      t  V      waL  k  'uts      yae  nl  14 
Many  |  days  |  sparrow-hawk  |  his  head  |  feather  |  put  in  |  they  say. 


135  Cf.  Hupa  xexaix,  "boys"  (I,  164,  16). 
ise  The  root  is  -II,  used  in  the  plural  only. 

137  Literally  * '  night  will  pass  for  us, "  n  he  being  used  as  object  not 
subject,  and  the  verb  being  clearly  active  in  form.     Cf.  the  Hupa  use  of 
verbs  from  the  root  -weL  -wil  -WIL  with  the  same  meaning  except  that  -weL 
is  used  of  darkness  and  -ka  of  the  dawn. 

138  The  last  half   of  the  word  is  of  uncertain  connection,  the   first 
part  is  ' '  my  heart. ' ' 


106  University  of  California  Publications.   LAM-  ARCH.  ETH. 

nun  dac  kwan  tun       Lee       djinhut      yaem       tutdaeac       disee 
They  danced  |  night,  |  day-time  |  they  say.  |  "  We  will  take  it  |  west 

2  kwun  teL  bie  une       nun  dac       tgunnaisean       ya€m       necncee- 
valley  in. ' '  \  They  danced.  |  They  turned  around  |  they  say,  |  Mud  springs  in. 

tcobi*189      to      notc'uLtal      ya«m      haise*      yites«an      ya«m 
Water  |  they  kicked  out  |  they  say.  |  Down  hill  |  they  took  it  |  they  say. 

4  saiseanbi*      n  gun  dac      yaem      tgunnaisean      yaem      haide* 
Sand  in  j  they  danced  |  they  say.  |  They  turned  around  |  they  say.  |  North 

yitesean       yacm       kwunteLtsbi*       haibanha*       nainunean 
they  took  it  |  they  say.  |  "Valley  small "  |  the  other  side  |  they  took  it  across 

6  ya«m      haidacun      yldaeun      yitesean      yaem      kowunteL 
they  say,  |  from  the  north.  |  From  the  north  |  they  took  it  |  they  say.  | 

Level 

kwee      buL      nais€an      yaem      kwun  teL  biek'      dinuk'      yi- 
feet  |  with  |  they  took  it  around  |  they  say.  |  Valley  in  |  south  |  they 

took  it 

8  tesean      ya«m       yinuk'      yigae^L      yaeni       tc'ufi       degiit- 
they  say.  |  South  |  they  were  carrying  it  |  they  say.  |  Sound  |  they  heard 

ts  'an      yae  nl 
they  say. 

10         skik       ngundackwan       dohae       6ts'une       nahessuntyai 
' '  My  children  |  have  been  dancing.  |  Not  |  to  them  |  you  went  home, ' ' 

tc'in      ya«m      naltkut    yaem     ne«      gun  teL      yaem      kwun- 
he  said  |  they  say.  |  They  came  back  |  they  say.  |  Ground  |  was  flat  I  they 

say.  |  Valley 

12  teL     sline      yaem      dinuk*      kinnecgulsuL      yaem      dinuk' 
became  |  they  say.  |  South  |  talking  was  heard  |  they  say,  |  south. 

diduk*        kinnecgulsuL       ya«m        oyacts       yae  tc '6  SUL  san 
East  |  talking  was  heard  |  they  say.  |  Little  |  they  heard 

14  yaem       nutdo*       6dae      kanaLts'I*       yacm       didee      udae 
they  say.  |  It  was  gone.  |  Voices  |  they  heard  again  |  they  say.  |  North  | 

voices 

tulsuL       ya«m       ot'akw       yide«       6da«       gulsuL       ya«m 
came  |  they  say.  |  Beyond  |  north  [  voices  |  came  |  they  say. 

16  nesdun       ot'akw?       yldee       oyacts       nayaedlts'ea       yaem 
Far  |  beyond  |  north  |  little  |  they  heard  again  |  they  say. 

haaeedune      6dae      yenaltsuL      yaem      nutdo6      yaetc'6suL- 
Long  time  |  voices  |  come  again  |  they  say.  |  It  was  gone  |  they  heard 


ia»nee  "land,"  n  cec  "bad,"  tco  "big,"  bi«  "in";  a  large  mud 
spring  surrounded  by  mire.  This  spring  disappeared  after  the  earth- 
quake of  1906. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  107 

sail      yaem      dinuk'      nesdun      odae      gulsuL      yaem      ha- 
they  say.  |  South  |  far  |  voices  |  came  |  they  say.  |  Long  time 

Geedun«      6da«      yenaLtsuL      ya«ni       kwun  teL  tco  bie       hi-    2 
voices  |  came  again  |  they  say.  |  Bound  valley  in  |  south 

nuk'      6dac      yinaLtsuL      yaem      kol  gotc  tco  bie      kwuntel- 
voices  |  came  |  they  say.  |  Little  Lake  |  valley  becoming  when 

telit      kwunteL      ntcaotelit      haae€dunc      nundac      ya€ni    4 
valley  |  to  be  large  when  |  long  time  |  they  danced  |  they  say. 

yoyinuk'      nesdun      ngundo6      yaem      yok'un      yoyinuk' 
Far  south  |  far  away  |  it  vanished  j  they  say,  |  way  off  |  far  south. 

yinaun       oyacts       nadeguttsan       yacni       neek'wut'       nas-    6 
From  the  south  |  little  |  they  heard  again  |  they  say.  |  Land  on  |  it  was 

again  because 

liiic  ut  kw$n  hut      na  gut  tea*       ya€m      tc'un      ne«L€ut      nas- 
it  was  big  again  |  they  say  |  noise.  |  World  middle  |  it  had  become  when 

linekwanhut      tc'ufi      gun  tea'       gunt'e      kundufi      nasline    8 
noise  |  increased.  |  Now  |  close  |  it  became 

yaem      naiga€^L      yaem      yinaun      ot'^kt^      yidec      naiga- 
they  say.  |  They  were  bringing  it  back  |  they  say.  |  From  the  south  |  beyond  | 

north  |  they  were  bringing  it  back 

€$L       ya€m       neeutcidufi       haidaeuii       naihese^]Q       yaem  10 
they  say.  |  "  World-its-tail-place "  |  from  the  north  |  they  took  it  back  | 

they  say 

haida«un       wun       guttiyac       yacnl       wufi       intce6      guile 
from  the  north.  |  Some  |  became  old  |  they  say.  |  Some  |  deer  |  became 

ya«m       ots'inne       yaedomun       ya€m       tc' nun  nas       yaem  12 
they  say.  |  Their  legs  |  became  small  |  they  say.  |  They  ran  off  |  they  say. 

ts'iebie       nom       giille       yaem       kundun       naslifi6       yaeni 
Brush  in  |  grizzlies  [  they  became  |  they  say.  |  Near  |  it  became  j  they  say. 

ts'usno6      bita'       yegunn^c       yaem       dida«un      kundiintc  14 
Mountains  |  among  |  they  went  in  j  they  say.  |  From  the  north  |  very  close 

naslin6        ya«m        tc'un        klnoldel        haiduk*        yeglnai* 
it  became  |  they  say.  |  Noise  |  went.  |  East  |  they  went  in 

yac  ni      yi  nuk  *      yi  gun  n^c      yae  m      hai  nuk  k  'ac      se  ta'  dun  16 
they  say.  |  South  |  they  went  in     they  say.  |  South  along  |  Eock  creek 

yeginai*      ya«m      ngundoe      yaem 

they  went  in  |  they  say.  |  It  vanished  |  they  say.  | 

kwun 
All. 


108  University  of  California  Publications.    [ AM. ARCH. ETH. 


VII.— THE  PLACING  OF  THE  ANIMALS. 

skik      teLkut      yaem      nakka*      beL      tc'tteslai      ya*nl 
Boys  |  went  |  they  say,  |  two.  |  Ropes  |  he  carried  |  they  say. 

2  gulk'au      ya«m      k^cklts      natc'6' Lo      k'llekts140      nakka*- 
A  fire  was  |  they  say.  |  Old  man,  |  ' '  Set  snare  |  boys,  |  two  in  a  place 

taha     tc'oliedjae     n$kka€     tcun     nadoLea€bun     n%kkacnak- 
let  be  caught.  |  Two  |  sticks  |  let  stand  on  end. ' '  \  Four 

4  ka«141      tes  del*     yaem      ts'I«bie      natgutLon      ya«m      tc'us- 

went  |  they  say.  |  Brush  in  |  he  set  snares  |  they  say.  |  He  caught 

U«142     ya*ni      Lae      tcoyiha*     buntgiyot143      tc'usli*      yaem 
they  say  |  one.  |  Again  |  he  drove,  |  he  caught  |  they  say. 

6  ts'i*       k'wunnoe^fi       ya«m        dinuk'        tc'ttesm*       ya«nT 
Brush  |  on  he  placed  |  they  say.  |  South  |  he  looked  |  they  say. 

tco  yi  hae       ts  'Ie       k  'wun  no  €$n        ya€  ni        kac       wiin  do'  «ac 
Again  |  brush  |  on  he  put  |  they  say.  |  "  Quick,  |  take  off 

8  ts'ie       tc'in       yaem       tcoyihae       wundo'eac        ts'ic        dee- 
brush,M  |  he  said  |  they  say.  |  " Again  |  take  off  |  brush."  |  Spike  buck. 

soctc144      tcoyiha6      delkiicts145      wuntgune^n      ya€m      ckik 
Again  |  fawn  |  he  took  it  off  |  they  say.  |  Boys 

10  nan  ya       yae  m        ta'  tci         tes  ya         do  hac  nan  t  ya         tc  'in 
came  |  they  say.  |  " Where  |  did  he  go?  |  He  hasn't  come  back,"  |  he  said 

yae  m       ta'  tci       Lac      do  hae  n$n  t  ya       tc  'in       yae  ni       ta'  tci 
they  say.  |  " Where  |  other  one  |  he  hasn't  come  back?"  |  he  said  |  they 

say.  |  "Where 

12  tc'ttesya      ciyee      ckits      dide«      tc't  tes  dele      tc'in      yaem 
did  he  go,  |  my  |  boy?"  |  "North  |  they  went,"  |  he  said  |  they  say. 

kae     tucke6     dohae     kwee     ts'uLsankwan      yaem      kae      ci 
"Well,  |  I  will  track  him."  |  Not  |  track  |  he  found  |  they  say.  |  "Well,  |  I 


1*0  Cf.  Hupa  kilaxutc,  "boy"  (I,  360,  3). 

1*1  The  Kato  say  '  *  two-two ' '  instead  of  using  a  word  corresponding 
to  Hupa  dink. 

1*2  Cf.  Hupa  tcisloi,  "he  played"   (I,  144,  4). 

1*3  For  the  first  syllable  cf.  Hupa  min-  in  several  words  containing 
this  root  listed  on  page  221  of  Vol.  III. 

i**dee  "horn,"  -sos-  "pointed,"  -tc  "small."  The  s  of  the  second 
syllable  has  been  assimilated  by  the  following  c. 

1*5  Cf.  Hupa  dilleaxutc  "deer-skin"  (I,  230,  14)  used  in  a  dance,  but 
the  usual  word  for  fawn.  It  may  mean  spotted,  since  the  skins  used  in 
dances  are  often  from  deer  which  have  retained  their  spots  in  part. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  109 

Lae       tuckec       ndoye       dohacussan       tc'in       ya«m       noni 
too  |  will  track. "  j  " There  is  none.  |  I  didn't  find  it,"  |  he  said  I  they 

say.  |  "Grizzly 

kwe«      ucsanne      tc'in    yaem     nanec      kwe€      ndoye      tc'in     2 
track  |  I  found,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Human  |  track  |  was  not"  |  he 

said 

yaem      nantyai      doha«ts'uLsan      kwe€ 
they  say.  |  He  came  back.  |  He  didn't  find  |  track. 

ta'  t  'as       in  tce€       nak  kae        co  n  con        kwa'  la        in  tcee    4 
"Butcher  |  deer  |  two."  |  "Very  well  |  you  did  |  deer 

ckik      tc'in      yaem      waunean      gulk'an      kwone      but 'bun 

my  boys "  |  he  said  |  they  say.  |  He  gave  them.  |  Fire  was  |  fire,  j  ' '  Stom- 
ach for, 

6teliebun      tc'eLna*      bedul*ai€      neon      guLcunne      tc'in    6 
its  liver  for  |  roast."  |  "Let  us  try  it.  |  Good  |  it  smells,"  |  he  said 

yae  ni      be  te  guts      tc '  gun  ale      yae  ni      tc '  gul  kut '      n  con  ne 
they  say.  |  He  bit  it.  |  He  chewed  it  |  they  say.  |  He  swallowed  it.  |  "It 

is  good. 

nifi      s$n€ac146      tc'in      yaem      kac      ci      beceaie      ci      tc'in     8 
You  |  put  in  your  mouth, "  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  Well,  |  I  |  will  try  it,  I 

I"  |  he  said 

yaem      tc 'n  naL  dun147      ci      beceai6      tc'in      ya«m     ci       La€ 
they  say.  j  Tc'naLdun  |  "I  |  I  will  try  it"  |  she  said  |  they  say.  |  "I,  |  too, 

beceai«      tc'in      ya«m      diun      es«a«      ya«m      ci      La«      bee-  10 
I  will  try  it, ' '     she  said  |  they  say.  |  Up  there  |  a  row  was  |  they  say.  |  "I,  j 

too,  |  I  will  try  it. 

eai«       nconufigi       tc'in       yacm       tV       beceaie       ci       tc'in 
It  is  good "  |  she  said  |  they  say.  |  ' '  flaw  |  I  will  try  it,  |  I "  j  she  said 

yaem      La«      tcoyiha6      tc'nnaLduii      tc'in      ya€m      ci      Lae  12 
they  say.  |  Another  |  again  |  tc 'naLdun  |  she  said  |  they  say.  |  "I,  |  too, 

bec«aie      tc'in       yaem       ci       Lac       beceaic       tc'in        yaeni 
I  will  try  it,"  |  she  said  |  they  say.  |  "I,  |  too,  |  I  will  try  it,"  |  she  said  | 

they  say, 

tc'nnaLdun      beceaic      ci      La«      tc'in      yaem      tc'yantc      ci  14 
tc 'naLdun.  |  "I  will  try  it,  |  I,  |  too,"  |  she  said  |  they  say.  |  Old  woman,  I 

beceaic      tc'in      yaeni       k^ckitsta       ci        beceai«        intce« 

will  try  it,"  |  she  said  |  they  say.  j  Old  men  |  "I  |  will  try  |  deer 


1*6  Cf.  Hupa  prefix  sa-  with  identical  meaning  (III,  58). 

147  An  adolescent  girl  who  was  forbidden  meat  for  a  year  or  more 
by  usual  taboo  of  this  region.  Why  she  eats  meat  in  this  tale  is  ob- 
scure, but  it  may  be  so  told  to  emphasize  the  monstrosity  of  the  grizzly 
bear  people. 


110  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

osi«      ci    Lae     bec«ai<      but'      tc'in      ya«m      ts'un      tuckaL, 
its  head  |  I  |  too,  |  I  will  try  |  stomach,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Bone  |  I 

will  break 

2  bige«       tc'in       yaem       ka€       ci       utcge6       beceai«       tc'in 
marrow,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Well,  |  I  |  its  ears  |  I  will  try,"  |  he 

said 

yaem      ka«      ci      kwee      ussut      ka«      ci      6soe      de  die  tun 
they  say.  |  "Well,  |  I  |  feet  |  I  will  pound.  |  Well,  |  I  |  its  tongue  |  I  will 

put  in  fire 

4  kwoemi«      tc'in      ya«m       tc'ucqot'       osuts      tc'in      ya€ni 
fire  in,"  |  he  said  |  they  say.  |  "I  will  stretch  |  its  hide,"  |  he  said  |  they 

say. 

nakkae      osuts      ncone      ciye«      t'e<      tc'in      ya«m      tc'6'- 
"Two  |  hides  |  are  good,  |  my  |  blanket,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Pound 

6  sut         tc'unt'an         blno' Le'148         k'tdults'eGbufi         naLgi 
acorns.  |  Soak  them.  |  We  will  eat  soup.  |  Dog 

ts'un       waeac       yog^c       tc'in       yaem       noinyin       naLgi 
bones  |  give.  |  Let  him  chew  them,"  |  he  said  |  they  say.  |  She  put  them 

down  |  dog 

8  yan     in  tce€     ts  'un     ta'  tci     buL     sk  'ee     tc  'in     ya«  m     k$c- 
ate  |  deer  |  bones.  |  "Where  |  with  |  mush!"  |  he  said  |  they  say.  |  "Give 

them ; ' 

gunkac      tc'in      ya«m      tc'nnadulyeo      intce6     kwae     tc'in 
he  said  |  they  say.  |  "  We  wiU  drive  |  deer  |  for  him,"  |  he  said 

10  ya'm      Lan      to' yac      k'a«      tobullut      k^cts      to' guc      te- 
they  say.  |  ' '  Many  |  go.  |  Arrows  |  carry.  |  Knife  |  carry  |  sack  in 

le«bi«      no*  «ac     tc'in      ya«m      buLgulgus149      tootle      nakae 
put  it,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Fire-sticks  |  carry  |  two. 

12  oLk'anbun        in  tee*        guttc'ane        ta  gut  t 'ats bun        tc'in 
You  will  build  a  fire.  |  Deer  |  is  shot  |  will  be  butchered,"  |  he  said 

ya«nl     tcoylhae     intce6     guttc'an     tcoyiha*     intcee     gut- 
they  say.  |  Again  |  deer  |  was  shot.  |  Again  |  deer  |  was  shot 

14  tc'an       ya«m       naLgi       toLtuc       intce€      yiLtciibbun       ta*- 
they  say.  J  "Dog  |  take.  |  Deer  |  he  will  catch.  |  Butcher. 

t'as     tc'wo'buL     yebieunc     tc'y^nki     yamun     tc'in     yaem 
Carry  it  |  house  in.  |  Women  |  will  eat, "  |  he  said  |  they  say. 

16  tc  'eL  na<     n  to'  lg,L     in  tcec     u  ye     ya  do  go'  hec  e     tc  'in     ya«  ni 
"Cook  it.  |  Go  to  sleep.  |  Deer  |  under  |  you  are  tired"  |  he  said  |  they  say. 


1*8  Cf.  Hupa  root  -LU  -Le  (III,  239). 

i4»  buL   "with"   and   a   root   corresponding   to   Hupa  -wis,   "to   twist, 
to  rotate"  (III,  227),  used  of  fire-making  with  the  drill. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  Ill 

yacn  to'  gul  1$L       k$cbie       so' da  bun       k$cbie       tc'in       yaem 
"Go  to  sleep.  |  Tomorrow  |  you  will  stay,  j  tomorrow/ '  |  he  said  |  they 

say, 

nun  ka  t  'I  nun150       na'  ke«      t  'e  ki       Le  nee  ha«       na'  be       tc  'in    2 
chief.  |  " Bathe  |  girls  |  all  |  swim,"  |  he  said 

yae  ni       no  sie       te'  na  tcoL  de       tc  'in       ya6  m       k$e  bie       can 
they  say.  |  "Your  heads  |  wash,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Tomorrow  |  only 

ta  6'  y$c  bun      hai  ban      se  k  'ufi      tc  'in      yae  m      dun  dai      OL-    4 
you  will  live  by  the  river  |  after  that  |  Black  rock,"  |  he  said  |  they  say.  I 

*  *  Arrowheads  |  you  will  make ' 

tcibun      tc'in      ya«m      nakwon      tc'o'yamun      slus      tc'6'- 
he  said  |  they  say.  |  "Clover  |  you  will  eat.  |  Ground-squirrel  |  you  will 

eat. 

ya  mun       Lan       k  'un  ta  gits       tc  '6'  ya  mun       o  djie  OL  tuk  bun    6 
Many  |  jack-rabbits  |  you  will  eat,  |  you  will  kill," 

tc  'in      yae  ni      cac  dun      tc '  wo'  buL  bun      gul  kotc  tcun      tc  '- 
he  said  |  they  say.  |  "Bear-clover  |  you  will  carry.  |  (Angelica  |  you  will 

carry. 

wo'  buL  bun      hai  da<  un      tcl  gel  tcantc      tc '  wo  buL  bun    tc  'in    8 
From  the  north  |  (bulbs)  |  you  will  carry,"  |  he  said 

ya«m      ductco      6  dji«  OL  tuk  bun    tc'in    ya«m      oweci     wo'- 
they  say.  |  "Grouse  |  you  will  kill,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Eggs  |  you 

will  carry," 

guL  bun      tc  'in      yae  ni      ducts      we  ce      wo'  guL  bun      Lon  L-  10 
he  said  |  they  say.  |  "Quail  |  eggs  |  you  will  carry.  |  Wood-rats 

gai      Lan      o  djie  OL  tuk  bun      tc'in      yaeni 
many  |  you  will  kill,"  |  he  said  |  they  say. 

ts'un      intce*      kackits      ts'uii      tc'teLgal      ya«ni       dl-  12 
Bone  j  deer  |  old  man,  j  bone  |  he  threw  |  they  say,  j  east. 

dukj      ts'un      tc'teLgal      yaeni      didee      ts'uii      tc'teLgal 
Bone  J  he  threw  |  they  say,  |  north.  |  Bone  |  he  threw 

yaem       dinuk'       ts'un       tc'teLgal       yacm       bagun       noni  14 
they  say  |  south.  |  Bone  |  he  threw  |  they  say  |  coast.  |  "Grizzly 

diduk'       bundja€       tc'in       yaem       buttco       diduk'       bun- 
east  |  will  be,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Panther  |  east  |  will  be," 

dja«      tc'in      yaem      buts      diduk'      bundjae      tc'in      ya«m  15 
he  said  |  they  say.  |  "Wildcat  \  east  |  will  be,"  |  he  said  |  they  say. 

noni       dinuk'       bundjae       tc'in       ya«m       buttco       dlnuk' 
"Grizzly  |  south  |  will  be,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Panther  |  south 


IBO  The  Hupa  have  a  word  ninxaten,  meaning  "rich  man,  chief. 


112  University  of  California  Publications.    [ AM.  ARCH.  ETH. 

bundja*       tc'in       ya€m       buts       dinuk'        bundja6        tc'in 
will  be,"  |  he  said  |  they  say.  |  " Wildcat  |  south  j  will  be,"  |  he  said 

2  ya«m       bagun       buttco      bundja6       tc'in       yaem         nom 
they  say.  |  ' '  Coast  |  panther  |  will  be, "  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  Grizzly 

bundja*      bagun       tc'in      yaem       buts      bundja*      bagun 
will  be  |  coast/'  |  he  said  |  they  say.  |  " Wildcat  j  will  be  |  coast/' 

4  tc'in      ya«m       sa'  tco       diduk'       slm«       ya'm         Ltsoguii 
he  said  |  they  say.  |  Fisher  |  east  |  became  |  they  say.  |  Fox 

diduk'      slln«      yaem      la«nes      diduk'      slln€      yaem      tc'- 
east  |  became  |  they  say.  |  Raccoon  |  east  |  became  |  they  say.  |  Coyote 

6  sitcun      diduk'      slm«      ya«m      sle«Lk'ucts      diduk'      slme 
east  |  became  |  they  say.  |  Skunk  j  east  |  became 

yaem      sis      diduk'      slme      yaem      sa'ts      diduk'       sllne 
they  say.  |  Otter  |  east  |  became  |  they  say.  |  Mink  |  east  |  became 

8  ya«m      doll      diduk'      slm«      ya«m      Leguc      diduk'      slln* 
they  say.  |  Bear  |  east  |  became  |  they  say.  |  Rattle-snake  |  east  |  became 

ya«m       tcseetco       diduk'       slm«       yaem       bi  ne<  do  tel  tcin 
they  say.  |  Bull-snake  |  east  |  became  |  they  say.  |  Water-snake 

10  slme      yaem      diduk'      t'adulk'uts      diduk'      slme      ya«m 
became  |  they  say  |  east.  |  Milk-snake  |  east  |  became  |  they  say. 

sulgits       diduk'       slme      yaenl       tc'ahal        diduk'       slme 
Lizard  |  east  |  became  |  they  say.  |  Frog  |  east  |  became 

12  yaem       dullantc      diduk'      slm€      ya«m      beelin      ts'ek'e- 
they  say.  |  Salamander  |  east  |  became  |  they  say.  |  Eel,  |  day  eel, 

nects       Loyacts       diduk'       slmc      ya€m       Loyacgaitc       da- 
sucker  |  east  |  became  |  they  say.  |  Trout,  |  hook-bill, 

14  tca«h§l      ges      slme      yaeni       diduk'       Lok'      sllne      ya«m 
black  salmon  |  became  |  they  say  |  east.  |  Steelhead  |  became  |  they  say, 

diduk' 
east. 

16         se      6' Ian      ts'un      gasut      ts'un      6' sut      tc'in      yaenl 
"Stones  |  get  |  bones  |  to  pound.  |  Bones  |  pound,"  |  he  said  |  they  say. 

ncone      ts'un      bine6      6'  sut      tc'in      ya€m       qot'      o*  sut 
' '  It  is  good.  |  Bone  |  back  |  pound, "  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  Knee  |  pound, ' ' 

18  tc'in      ya«m      La«      qot'     6'  sut    tc'in      yaem      kwee      6' sut 
he  said  |  they  say.  |  "Other  |  knee  |  pound,"  |  he  said  |  they  say.  J  "Foot 

pound, ' ' 


VOL-  5]  Goddard.—Kato  Texts.  113 


tc  'in       yae  ni       6  lae       6'  sut       tc  'in       y ae  m       t  'un  dun  ha6 
he  said  |  they  say.  |  "Its  hand  |  pound, "  \  he  said  |  they  say.  |  "All  the 

time 

6'  sub  bun       ts  'un       do  ha6  tc  'n  daL  tuc  bun        n  co  ne        in  tce«    2 
you  will  pound  |  bones.  |  Do  not  waste  them.  |  Are  good  |  deer 

ts'un      tc'in      ya6m      but'ditco      OLtcun      odjik'e6      6' L6 

bones, "  \  he  said  |  they  say.      "Stomach  |  clean  out.  |  Small  intestines  | 

braid. 

con      kwar  Lin       6dee      tcuno'6ac      ts'I6bi6      yihe6$e      be-    4 

Well  |  do  it.  |  Its  horn     take  away.  |  Brush  in  |  take  them.  |  Hide  them. 

no'  sun       k  'wa€       n  co  ne       in  tcee       k  'wac       tc  'in        yae  ni 
Tallow  j  is  good  |  deer  |  tallow,"  |  he  said  |  they  say. 

t'unduiiha6      6'  gan.      intee*      tc'in      ya6m      kV      tcoLt'a    6 
"All  the  time  |  kill  |  deer,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Arrows  |  put  feathers. 

kacts       ta' cut       s'uLtine       6' gas151       tele6       6' Lo        tc'in 
Knife  |  make.  |  Bow  |  scrape.  |  Sack  |  weave,"  |  he  said 

ya«m       sI6bis6an       o' Lo       tc'in        yaem        kitsa6         6' Lo    8 
they  say.  |  "Head  net  |  weave,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Basket-pot  I 

twine, ' ' 

tc'in      ya6m      66est'      OLSUL      tc'in      yaem      tc'usts      o'  Lo 
he  said  |  they  say.  |  ' '  Pestle  |  peck, "  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  Mill-basket  I 

twine, ' ' 

tc'in      yacm      tc'ga      6(  Lo      tc'gats      6' Lo      tc'in      ya€m  10 
he  said  |  they  say.  |  "Basket-pan  |  twine,  |  small  basket-pan  |  twine,"  j 

he  said  |  they  say. 

ki  tsae  tco        ki  tsae  yacts        6'  Lo        c  nee  tsel  in        buL  SUL  tci 
"Large  basket-pot   |  small  basket-pot   |  twine,   |   basket-dipper,   |  seed- 
beater 

6' Lo      tc'in      yacm       ts'al       6' Lo      skits  yae       ba       tc'in  12 
twine, "  |  he  said  |  they  say.  |  ( '  Basket-cradle  |  twine  |  baby  small  |  for ; '  | 

he  said 

yacni     intcee     ode*     bictcenean     dulso     ya€m     6dee     yiteL- 
they  say.  |  Deer  |  their  horns  |  they  shed  |  blue  |  they  say.  |  Their  horns  j 

fall  off 

del6       kaiL«ut'       in  tee6        k'ttebil6        natc'usgel         tc'ttes-  u 
winter  middle.  |  Deer  |  they  gathered  up.  |  They  made  into  a  pack.  |  They 

carried 

gin      ya6m      n^kka6     tegin      yaem      ye  dun      nagin      tc'eL- 

they  say.  |  Two  |  carried  it  |  they  say.  |  House  place  |  they  brought  it.  | 

It  is  roasted. 

nai6       ya6gunyafi       tc'ek       yigunyan        skits        yegunyafi  16 
They  ate  it.  |  Women  |  ate  it.  |  Children  |  ate  it. 


Cf.  Hupa  root  -was  "to  shave  off,  to  whittle"  (III,  224). 


114  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

te'geqot      usuts      ya«m      beL      Lan      gutduts      yacm    Ida- 

They  stretched  |  its  hide  |  they  say.  |  Rope  |  much  |  is  twisted  |  they  say,  | 

(a  kind  of  rope) 

2  ki      Ida  din  tee      intce*      guttc'an      nakai      tesyai      ya€m 
is  made  (f).  |  Deer  |  was  shot.  |  Alive  |  it  went  |  they  say. 

gultcat       ya«m       telke*       intce*       ya«nl       6dee       ntcao 
They  shouted  |  they  say.  |  Was  tracked  |  deer  |  they  say,  |  its  horn  |  large. 

4  naLgi      yiLtcut      yaenl      yeguntcun      yaem 
Dog  |  caught  it  |  they  say.  |  He  smelled  it  |  they  say.  | 

kwun  Lan 
All. 


VIII.— THE  SUPERNATURAL  CHILD. 

skits     tee'152      ya«m      djm      nesdun     Le€     nesdun     yl- 
Baby  |  cried  |  they  say.  |  Day  |  long,  |  night  |  long  |  it  got  light  when 

6  gubkalit     ski      tee'      yacm      tcoyiha6      yatguLtuc      ya«nl 
baby  J  cried  |  they  say.  |  Again  [  they  carried  it  around  |  they  say. 

da  t  ya  can      ski      yaen      yac  m      na  tc  '6*  ML      na  be      yaL  tcl 
"What  is  the  matter  |  baby?"  |  they  said  |  they  say.  |  "Take  it  again."  | 

It  swim  |  they  made 

8    ya«m       k'wutta       kaya«nte       yaem        olaeblek'158        kwe«- 
they  say.  |  On  it  places  |  they  looked  |  they  say.  |  Its  hands  in,  |  its 

feet  in 

bi€k'      kaunte      yaem      6slc      kVutta      kayaente      yaenl 
she  looked  |  they  say.  |  Its  head  |  over  |  they  looked  |  they  say. 

10  6tcgeebi«k'       kayaente       yaem       cglyale       nin       untan 
Its  ears  in  |  they  looked  |  they  say.  |  "  I  am  sleepy.  |  You  |  take 

ski       do  ski  ye  kwul  luc  ce       no  hin        6'  tan        c  gi  ya  le         hai 
baby.  |  It  does  seem  like  baby.  |  You  (plu.)  |  hold  it.  |  I  am  sleepy.  |  That 

12  kwun  Lan      yiskan      dontuclale      no  hin      noLlne      ckl      ci- 
many  j  days  |  I  have  not  slept.  |  You  (plu.)  |  look  at  it.  |  Baby  |  mine 

yee      datyacokwuc      tc*in      yaem      dan  can      ski      dl      dl- 
something  is  wrong,"  |  she  said  |  they  say.  |  "Some  kind  |  baby  |  this.  | 

It  may  be  broke. 

14  kwun*yasla'         na*  oe         tc'tduLt'6'  kwuc         yaen         yaem 

Carry  it.  |  Something  stung  it  I  guess,"  |  they  said  |  they  say. 


152  Cf.  Hupa  root  -tcwu  -tcwe  (III,  280). 

IBS  Cf.  Hupa  meuk  which  has  the  same  meaning  (I,  157,  11). 


VOL.  5]  Goddard.— Kato  Texts.  115 

do  kwin  nus  s$n  ne        ML  6'  t  yin154        Lan        yiL  kai        tes  I  ne 
' '  I  do  not  know.  |  Doctor  it.  |  Many  |  mornings  |  I  have  looked 

ski      utc'uii*     tic^ndl      ski      do  cki  ye  kwa  nan      hai     kwun-    2 
baby  |  on  account  of.  |  Some  kind  |  baby.  |  It  is  not  baby.  |  This  |  many 

1411       yiLkai       dontuclal       tc'iLt'ot155       oLtci       ntuclaL 
nights  |  I  have  not  slept.  |  It  suck  |  make.  |  I  will  sleep. 

nabe      oLtci      d$n  te  co  kwuc  cut      ankwuc      datyac^n      dl    4 
It  bathe  |  make.  |  Something  wrong  I  guess  because  |  it  cries  I  guess.  | 

Some  kind  |  this 

cki       nohm       naLte       kakosileoe       gunt'e       nahotunnac 
baby.  |  You  (plu.)  |  carry  it.  |  I  am  sick  |  now.  |  We  will  move 

dldee       toLbuL       ski       ts'albuLa       heu«       tucbuL       djafi    6 
north.  |  Hang  up  |  baby  |  basket-cradle  and  all."  |  ''Yes,  |  I  will  hang  it 

up."  |  "Here 

un  tee'  bun       no'  do       hai  dee  tc  'un«      no  nun  yin      na  hun  dac 
you  may  cry."  |  "Come."  |  North  toward  |  they  moved.  |  "Go  back. 

ski      ontgucbun      bedunkwic      kwun  ye  dul  tuc  tel  8 

Baby  |  see.  |  It  is  dead  I  guess.  |  We  will  bury  it." 

nahestyai        ski        utc'un6        bl  teen  ya  kw$n156        ya€m 
He  went  back.  |  Baby  |  close  by  |  he  had  come  out  |  they  say, 

ts'$lbi«     haita     na  gus  nuc  kw$n     yaenl      saktoeble     nagus-  10 
basket  in.  |  There  |  he  had  been  playing  |  they  say.  |  Spring  in  |  he  had 

been  playing 

me  kwan       ya€nl       Lo*       tc'tet'atskwan       ya€m       tc'ucteL- 
they  say.  |  Grass  |  he  had  cut  off  |  they  say.  |  He  had  spread 

kwan      ya€nl      tobi€      s'usdakwan      yaenl      tc'ttesyakw^n  12 
they  say.  |  Water  in  |  he  had  sat  |  they  say.  |  He  had  gone 

yae  nl       ca'  nae  yacts       na  un  guL  €a«  kw^n       ya€  ni       tcun  sl^s 
they  say.  |  Creek  little  |  he  had  made  a  weir  |  they  say.  |  Pine  cones 

nolakw^n       ya€m       n^kka6       tc'kak'batse       yetc'gun«$ii-  14 
he  had  put  down  |  they  say.  |  Two  |  net-poles  |  he  had  put  in 

kwan      yaem       tc'kak'      Lo'       buL       s'usLonkw^n       ya€m 
they  say.  |  Net  |  grass  |  with  |  he  had  woven  |  they  say. 

tc 't  tes  yai  kwan        yldee        ya€m        tc'ek'as       tc 'is  tcin  kw§,n  16 
He  had  gone  |  down  |  they  say.  |  Brush  fence  |  he  had  made 


is*  Literally  "with  it  you  (plu.)  stand." 

IBS  Cf.  Ill,  267. 

i5«  That  the  incidents  which  befell  the  child  are  inferred  from  the 
evidence  left  on  the  ground  is  indicated  throughout  this  tale  by  the 
suffix  -kwan.  The  suffix  -xo  Ian  is  used  in  a  similar  manner  in  a  Hupa 
story  (I,  185). 


116  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

yaem      beL      noen«ankwan      yaem      tc'ek'as      tc 'is  tcin  kwan 
they  say.  |  Eopes  |  he  had  put  |  they  say.  |  Fence  |  he  had  made 

2  yaem      tc 't  tes  ya  kwan      yaem      s 'us  k 'an  kwan      yaenl      na- 
they  say.  |  He  had  gone  |  they  say.  |  He  had  built  fire  |  they  say.  |  He 

had  made  a  weir 

unguLea€kwan       ya€m       s 'us  k 'an  kwan        ya«m        kt£kwe€ 
they  say.  |  He  had  built  fire  |  they  say.  |  His  foot 

4  oyacts      s  ku  wun  yan  kwan      yaem      kwkwe*      gun  tcaa  kwan 
small  |  had  grown  |  they  say.  |  His  foot  |  had  become  large 

ya«m       tetantco       kwuts  gun  yai  kwan       ya€m       naunguLr- 
they  say.  |  Stream  large  |  he  had  come  down  to  |  they  say.  |  He  had  built 

a  weir 

6  *ae  kwan         yae  ni         nai  t  guL  eae        tc '  kak '         yl  tc '  gun  ean- 
they  say.  |  He  stood  up  a  stick,  |  net  |  he  had  put  on  it 

kwan         yaeni         ts'untsi*         s 'us  tin  kwan        ya«m         ktc- 
they  say.  |  Downhill  head  |  he  had  lain  |  they  say.  |  His  foot 

8  kwee      gun tcao kwan       ya€m       kwon«       oyacts       s'usk'an- 
had  become  large  |  they  say.  |  Fire  |  small  |  he  had  built 

kwan     yaem     tc'ttesyai     yide€     tcun     swoltc     nakae     no- 
they  say.  |  He  went  |  north.  |  Stick  |  small  |  two  |  he  had  put  down 

10  la  kwan      yaem      tc'gatts'e6      tc'kak'      buL      s'usLonkwan 
they  say.  |  Iris  |  net  |  with  |  he  had  woven 

ya€m      Loyacts      kwak'ec       oyacts       s'usLonkwan       yaeni 
they  say.  |  Suckers  |  its  net  |  small  |  he  had  woven  |  they  say. 

12  k'ae      tc 'us  t 'a  kwan  hut      noun  tan  kwan       yacm       tunmbie 
Arrows  |  he  had  feathered  when  |  he  left  there  |  they  say.  |  Boad  in 

ts'kaLdun       s'uLtin6       noun  tan  kwan        yaem        tc'ttesya- 
he  had  walked  place  |  bow  |  he  had  put  down  |  they  say.  |  He  had  gone 

14  kwan       yaem       kacts       noeneankwan        yaem        tc'kaLdun 
they  say.  |  Knife  |  he  had  put  down  |  they  say.     He  had  walked  place 

buL  gul  gus      na  t  guL  eae  kwan      yae  ni 
firesticks  |  he  had  stood  up  |  they  say. 

16         gunt'e      ski      tesyaye      ciyee      haide6      naLtcebun      ca 
"Now  |  baby  |  went  |  mine  |  north  |  you  must  catch  |  for  me," 

tc'in      yaem      dodulsushe      toLkecbun      doyideheee     neen- 
she  said  |  they  say.  |  "We  didn't  see  him."  |  "You  must  track  him."  | 

' '  We  are  tired.  |  Land  is  large, 

18  tcaa    tes  dul  ke€  e      na  wo' 1 16s  bun      tc  'in      yae  ni      do  dul  sus- 

we  tracked  him. '  'I  ' '  You  must  bring  him  back, ' '  I  she  said  I  they  say. 

"We  didn't  see  him. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  117 

he      m  yee     ski      diit  hi  ya  dji      do  ye      tee'  kwac157      yi  guL  ka- 
your  j  baby."  |  ''What  is  the  matter  f  "  |  "No.  |  She  cried  until  |  day. 

le       lan^ba6^       ylL-kai       kwucteugge      ski       hai       kwane-    2 
Ten  j  nights  |  she  has  cried  about  it.  |  Baby  |  that  |  he  did  because. 

tel  kwan  hut      ski      wa  no  it 'age      ski       con      Lgai      dafihae 
Baby  |  she  wants. "  \  l '  Baby  |  good  |  white  |  is  like. 

do  ci  ye€      ski  kwan  hut      di  coe     ski  ye  kwan  nan     tc  'in      yae  ni    4 
Not  mine  |  baby  because.  |  Some  kind  |  baby  it  was, ' '  |  she  said  |  they  say. 

do  hac  kw  6  tci         do  ski  ye  kwan  nan        cotclgunyane        clyec 
"Do  not  cry  for  it  |  not  baby  it  is."  |  "I  love  |  my 

ckl      do  hac  den  nel  le      st  '6e      tee  no'  nun  a  ne      tee'  ML      do-    6 
baby.  |  It  did  not  stop.  |  Nearly  |  it  killed  us  |  crying  with.  |  We  did  not  sleep. 

hae n  tes  di  la  le      Lan      yiLkai      tesdiine      ski      dlcoyekwan- 
Many  |  nights  |  we  watched  it.  |  Baby  |  some  kind  it  is 

nan      ski      do  ha€  kw?  un  ce'       ci  yee      tc  'ek      do  kw  uc  tee'  te  le    8 

baby."  |  "Do  not  for  it  cry,  |  my  |  woman."  |  "I  will  not  cry." 

s 'us  k 'an  kwan       yacm       oyacts       tcun        swoltc        no  la- 
He  had  built  fire  |  they  say,  |  small.  |  Sticks  |  small  |  he  had  put  down 

kwan       yaem       oltc'wai       6tcibi€        s'uslickwan        yaem  10 
they  say.  |  Eel-pot  |  its  bottom  in  |  he  had  tied  |  they  say. 

s'usLoiikwan       yaem       nes       toble       noun  tan  kwan       yacn! 
He  had  woven  |  they  say.  |  Long,  |  water  in  |  he  had  put  |  they  say. 

tcunsiets       tonai       tc 'OL  yi  kwan  hut        tc'kackwan        yaem  12 
Tree-heads  (cones)  |  fish  |  he  had  named  when  |  he  caught  |  they  say. 

tc'gats'e*       tc'kak'bi«       nuntc'ut       ts  'us  tcin  kwan       ya€m 
Iris  |  net  in  |  strings  |  he  had  made  |  they  say. 

buLteqot      tc '  gun  duts  kwan      ya«m      tc'ttesya      yidee     to-  14 
Net  rope  |  he  had  twisted  |  they  say.  |  He  went  |  north.  |  Water  large  in 

n  tcaa  bic      naL  cae  kwan      yae  ni 
he  had  made  weir  |  they  say. 

ski       clyee      teslLbulle       tee' gut       Lan       yiLkai       tc'in  ie 
' '  Baby  |  mine  j  I  hung  up  |  it  cried  because  |  many  j  nights, ' '     she  said 

yacm      toLkeebun      yacn      ya€m      otcomtcane      doylheeet 
they  say.  |  "You  must  track  it,"  |  they  said  |  they  say.  j  "I  will  leave 

it  |  I  am  tired  because. 

na hue dac tele       naLkutdee       nawo'tlosbufi       tc'in       yacnl  is 
I  will  go  back.  |  You  come  back  if  |  you  must  bring  it  back"  |  he  said  I 

they  say! 


Cf.  Hupa  suffix  -ux  (III,  304). 


118  University  of  California  Publications.    OM-  ARCH.  ETH. 

nes  dun      te  SOL  kec  de€      6  tco  no'  tcic  bun      tc  'in      yae  m      cki 
' '  Far  |  you  track  it  if  |  you  may  leave  it, ' '  |  he  said  |  they  say,  |  ' '  baby. ' ' 

2  tcoyi        nun  ya  ye  kwan  nan        hai        otcomtcane        nes  dun 
Another  |  came.  |  "That  |  I  left  |  far 

tesyahut      tc'in       yacm       kwunLan       otcoduttcan       tc'in 
he  went  because,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Enough,  |  we  will  leave  it,"  I 

he  said 

4  yacm       nadutya       yebieunc       doyeheee   towun       tgibae 
they  say.  |  "We  will  go  back  |  house  toward.  |  I  am  tired.  |  Water  for  | 

I  am  thirsty. 

nes  dun       tesiyahut       doyeheee       stca  gun  tele 
Far  I  I  went  because,  |  I  am  tired.  |  I  will  sleep." 

6         ca'  na«        kwuts  gun  yai  kw$n       yae  ni       na  un  guL  eac  kwan 
Creek  |  he  had  gone  down  to  |  they  say.  |  He  had  made  a  weir 

yaeni        tc'kak'        noun  tan  kw^n        ya«n!        s 'us  k 'an  kwan 
they  say.  |  Net  |  he  had  put  in  |  they  say.  |  He  had  built  fire 

8  ya«m       tc 't  tes  ya  kwan       yaem       yidee       yoyidee       nes  dun 
they  say.  |  He  had  gone  |  they  say,  |  north,  |  way  north.  |  Far 

yo  on      ca*  nae      n  tcaa      na  nun  ya  kwan      ya«  ni      do  hae  nan- 
over  there  |  creek  |  large  |  he  had  crossed  |  they  say.  |  He  did  not  make 

weir 

10  guL«a€kw^n       yaem       tc'iyacts      ts'testan       yaem       yldee 
they  say.  |  Canoe  |  he  took  |  they  say,  |  north. 

k'teLtcot       yacm       nes  dun       tc'ttesya       yaem        yoyide6 
He  stole  it  |  they  say.  |  Far  |  he  went  |  they  say  |  way  north. 

12  doha<      ktflkwe*      guls^n      ya«m      tac^n      tc'ttesya      ya«m 
Not  |  his  track  |  was  found  |  they  say.  |  Somewhere  |  he  went  |  they  say. 

kw?kwee      co      kannte      yaem      doyaLsus      ya«ni 

His  foot  |  in  vain  |  they  looked  for  |  they  say.  |  They  did  not  find  |  they  say. 

14         da  ta  bes  ya  kwuc      ya«n      ya«m       didee      tobi<      tun  yae 
' '  On  the  bank  he  climbed  I  guess, ' '  \  they  said  |  they  say.  I  ' '  North  I 

water  in  |  you  go," 

ya'kwuLtc'in      ya«m      sis     nin      tun  yae      dldee     yaekwuL- 
they  told  him  |  they  say.  |  "Otter,  |  you  |  go  |  north,"  |  they  told  him 

16  tc'in      yaem      sa'ts      naLgiLgai      kae      nin      tummlc      dT- 

they  say.  |  Mink,  |  ducks  white,  |  "Well,  |  you  |  swim  |  north. 

de<       nakwuLsusbun        ndoye        nes  dun       coe       mblne158 
You  must  find  him."  |  "No.  |  Far  |  in  vain  |  I  swam." 


188  Hupa  has  a  form  -men  besides  the  more  frequent  -me   (III,  240). 
Their  connection  is  not  clear. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  119 

ta  co  kwuc       tc  'in       yae  ni       kw  kwa€       na'  Lut        ta  cu  kwuc 

"Somewhere  I  guess,"   |  he  said  |  they  say.  |  "For  him   |  you  burn.  I 

Somewhere  I  guess," 

tc'in      yacm      yoyide*      nesdun      gulsan      yaem      yoyide€    2 
he  said  |  they  say.  |  Way  north  |  far  |  he  was  seen  |  they  say.  |  '  *  Far  north 

skits    qale     gul  gel  lit     tc'in     ya€m     Laha€     nanec     yidaeuii 
baby  |  is  walking  |  evening  when,"  |  he  said  |  they  say,  j  one  |  person  j 

from  north. 

nun  ya  hut       tat  s 'us  tan  kw$n       yaeni       bie       tc'iyactsbi*    4 
He  came  when,  |  he  had  taken  from  the  water  |  they  say.  |  In  |  canoe  in 

s'usk'ankwan         ya€ni         tc 't  tes  y  a  kwan        yaeni         yide€ 
he  had  built  fire  |  they  say.  |  He  had  gone  |  they  say,  |  north. 

nasLutkwun      yacm      dan  can      naisLut      ya«n      yaem      dl-    6 
He  had  burned  |  they  say.  |  "Who  |  is  burning?"  |  they  said  |  they 

say.  |  "  North 

de«      k'illek      qale      kV      yigullele      s'ultin*      muL      di- 
boy  |  was  walking.  |  Arrows  |  he  was  carrying  |  bow  |  with  |  north, ' ' 

dee      tc'in      ya«m      doodultsutde      dan  co  kwuc      d6tc'un«-    8 
he  said  |  they  say.  J  "We  didn't  know  him.  |  Stranger.  |  We  did  not 


kunnutdlyice      utc'une      nesdun      yoylde*      qale      yanun 
to  him.  |  Far  |  way  north  |  he  was  walking,"  |  they  said. 

tantco          kwuts  ts '  gun  y  a  kw§n         yaem        nan  guL  ea€  kw^n  10 
River  j  he  came  down  to  |  they  say.  |  He  had  made  weir 

ya«m        kwone        uyacts        s'usk'ankwan        ya«m        tcun 
they  say.  |  Fire  |  small  |  he  had  built  |  they  say.  |  Stick 

swoltc      n^kka«      nolakwan      ya«m       Loyacts      tc'gunkan'i2 
small  |  two  |  he  had  put  down  |  they  say.  |  Suckers  |  he  had  netted. 

ts'neLyan      6si€      kwoiiemie      s€g,n      yaeni      yidee      ts'ttes- 
He  ate  up.  |  Its  head  |  fire  in  |  lay  |  they  say.  |  North  |  he  had  gone 

ya    6  tus  kwan    yae  ni    ca*  nae    kwuts  gun  ya  kwg,n    yae  ni    na-  14 
beyond  it  |  they  say.  |  Creek  |  he  had  come  down  to  |  they  say.  |  He  had 

made  weir 

unguLeaekwan         yaem          tc'kak'buL          no  tcun  t^n  kwan 
they  say.  |  Net  with  |  he  had  held 

ya«m       LokJ       tc '  gun  kan  kwan        osi«       kw6nemuna       sean  16 
they  say.  |  Salmon  |  he  had  caught.  |  Its  head  |  fire  before  |  lay 

ya«  ni      yl  dee      tc 't  tes  ya  kwan      yae  ni      ca'  na€      k  'wuts  ts  '- 
they  say.  |  North  |  he  had  gone  |  they  say.  |  Creek  |  he  had  come  down  to 

gun  ya  kwan       yaem       naunguL«ae       tc'kak'       tc'kak'bine6  is 
they  say.  |  He  made  weir.  |  Net  |  net 's  back-bone 


120  University  of  California  Publications.    [  AM.  ARCH.  ETH. 

tc 'is  tcifi  kwaii  hut    ye  ts '  gun  €an  kwan     ya€m     ges    ts'gunkan 
he  had  made  when  |  he  had  put  in  |  they  say.  |  Black  salmon  |  he  had  caught. 

2  6sie      kw6nemuna      se§n      ya€m      ges      ntcaa      osie      bec- 
Its  head  J  fire  before  |  lay  |  they  say,  |  black  salmon  |  large  |  its  head.  |  Eel 

liii      tc' gun  kan  kwan      ya€m      kwoebuiia      s'uLtin      yaeni 
he  had  caught  |  they  say.  |  Fire  before  |  it  lay  |  they  say. 

4  nakkae      ts'ek'enects      ts '  gun  kan  kwan      yaem      tc'kak'bi* 
Two  |  day  eels  |  he  had  caught  |  they  say.  |  Net  in 

kwoemuna      gunt'e      kunundun      yacm      kwee      yaeneLifie 
fire  before.  |  Now  |  it  is  near  |  they  say.  |  Track  |  they  saw 

6  ya«m       n$kac       nanec       tc'unt'an       yaetc'bedun       gulsan 
they  say.  j  Two  |  persons  j  acorns  |  they  were  picking  where  |  was  seen 

ya«  nl 
they  say. 

8         dan  coe        qa  le        yi  na  un        6  ts  'un€        ko  no'  ic        he  ue 
' '  Some  one  |  walks  |  from  the  south.  |  To  him  |  speak. "  \  ' '  Yes, 

ots'un*      kunnucyic      tacoun      gunyaLa      nin      yoyinuk' 
to  him  |  I  will  speak. "  |  "  Where  |  you  walking,  |  you?  |  Way  south 

10  tesufieuts      yaeni      tacoun      gunyaL      nan      6tc'un€      na- 
you  ran  off'*  j  they  say.  |  "Where  |  you  walking?     Your  mother  |  toward  I 

go  back. ' ' 

hiindac      dona  hue  tele      didee      c  nan  ye      cnantc'unc      nac- 
"I  will  not  go  back.  |  North  |  my  mother  is.  |  My  mother  toward  |  I  am 

going. 

12  dale      nesdun      nacdale      ntae      tceoe      nahundas      do  ye 
Far  |  I  am  going."  |  "Your  father  |  cries.  |  You  go  back."  |  "No 

sta€      ndoye      dinuk'      didee      eta  ye      tatdji      nanduLteL 

my  father  I  is  not  |  south.  |  North  |  my  father  is. "  |  "  When  |  are  you  going 

home  ? ' ' 

14  do  nac  duL  te  le       dotaco6     si  da  tele       didee       ciyee       ne€ye 

"  I  am  not  going  back.  |  Not  any  place  |  I  will  stay.  |  North  |  my  [  coun- 
try is. 

ne«ye      djan      Lane      didee      dandji      biye«      cnan      biyec 

Country  |  here  |  much  |  north.  |  Who  |  hers  |  my  mother  |  hers?" 

16  tc'in      ya«m      didjl      bunnactoLa       do      sa' dun       gutdai 
he  said  |  they  say.  |  "Why  |  you  take  me  back?  |  Not  j  alone  |  stay 

cdjiyane       teslyai       dldee       tonai       tunduL       uctcitelit 
I  like.  |  I  went  |  north.  |  Fish  |  come  |  I  will  make. 

18  yldaeun      tunduLbun       ges      haidacun      tunduLbun       da- 
From  north  I  must  come.  I  Black  salmon  |  here  from  north  |  must  come.! 

Hook-bill 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts,  121 

tcaehal       haidaeun       tunduLbun       Ldk'       haideeun       tun- 
here  from  north  |  must  come.  |  Spring  salmon  |  here  from  north  j  must 

come. 

duL  bun       LO  yac       tun  duL  bun       bee  liii       tun  duL  bun       hai-    2 

Suckers  |  must  come.  |  Eels  |  must  come.  |  Here  from  north 

dacun        LO  yac  gaits        tunduLbun        haida€ufi        ts'unteL 
trout  white  |  must  come.  |  Here  from  north  |  turtles 

tulacbun       haidaeun       tek'atce       haidaeun       tc't  tulacbun    4 
must  walk.  |  Here  from  north  |  crabs  |  here  from  north  |  must  walk. 

to      tat  sut '  bun  djac      cin  hit '      ea'  nae      to      us  turn  mun  dja€ 
Water  |  will  dry  up  |  summertime.  |  Creek  |  water  |  will  be  cold. 

saktoe       t5       us  turn  mun  djac       tan  tco         to         suLbundja6    6 
Spring  |  water  |  will  be  cold.  |  Kiver  |  water  |  will  be  warm. 

do  conk  nut  doe  bun  dja€      wunta      to      nonucbundjae      wun- 
Not  entirely  will  vanish.  |  Some  places  |  water  |  will  be  standing.  |  Some 

places 

ta      to      nul  1m  tcwoltc      nul  1m  bun  djac  8 

water  |  riffles  short  |  will  flow. ' ' 

nesdun      to      nanagulline      yidee      se      nadaicye      uye 
Far  |  water  j  runs  down  |  north.  |  Eocks  |  stand  up  |  under. 

dacoc      tacoeut       yigunt'ot      yaem       kowuntun      tiitbuL-  10 
Somewhere  |  where  |  it  is  foggy  |  they  say,  |  it  is  cold.  |  It  rains  when, 

telit       tonai       tc'iletelit       to       tunyan       ya«m       kaihit' 
fish  |  will  come  when  |  water  |  rises  |  they  say.  |  Wintertime, 

guntunk'ut       la  ce€L  gaits       gesna€       canes  tco       yinatdun-  12 
fall  becomes,  |  buckeye  white,  |  salmon  eye,  |  moon  long,  |  entrance  slip- 
pery 

kwul  kut  tco      tciL  tcik      tun  L  tuk      Lo'  dul  k  'us      dan«      gun- 
stick  red,  |  leaves  die  (?)  |  grass  dry,  |  long  ago  |  spring  was, 

da  nit       cini/ut      nagutLutut      tc'nunyai       tontcaa      na-  14 
summer  middle,  |  it  is  burned  over  when  |  he  came.  |  Water  great  |  runs 

down 

na  giil  lin     6  ye     ye  tc '  gun  y ai     tc '  y §,fi  kl     tc  'en  t  get  ( s ) '     nak- 
under  |  he  went  in.  |  Women  |  saw  him  |  two 

kac       tc'wocbi€       neence€dun       dod^nco€kwuc       yihunn^c  16 
foam  in  |  ground  bad  place  |  nobody  |  can  go  in 

kun  t  'e      ya€  nl 

is  that  kind  |  they  say. 

kwun  Laii 
All.  ' 


122  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 


IX.— YELLOWHAMMEB'S  DEEDS. 

kegutt'ea      yitcobi*      nacock'a      tcaLni      tc 'us  saic  tcun 

He  taught  them,  |  dance-house  in,  |  robin,  |  varied  robin,  |  bluejay, 

2  datcan*      tc'ussai*      bustclo      tclelintc      dustcl«tc6      ducts 
raven,  |  chicken-hawk,  |  owl,  |  humming-bird,  |  mountain-quail,  |  quail, 

dustco       seeduntc       slus       dataitc       g$c  tco  k  'wut  kwi  a  gits 

grouse,  |  sparrow-hawk,  [  ground-squirrel,  |  grey-squirrel,  |  red-squirrel, 

4  seLtc'woi      seLkuti      deL      nakeits      sis      sa'ts      Ltsogun 
heron,  |  kingfisher,  |  crane,  |  duck,  |  otter,  |  mink,  |  fox, 

Lan       begutt'ea        tcitcwotc       tc'uLsutdidanestco        tc'6' 

many  |  he  taught.  |  Grosbeak,  |  thrasher,  |  blackbird, 

6  tc'olaki       ban  sits       dastcan       yaintan        yo'         butsk'ai* 
meadow-lark,  |  sand-piper,  |  gopher,  |  mole,  |  scoter,  |  seagull, 

tkactco        cilecle       tcun  tcigi  tco        tcun  miL  tcunte        tcun- 
pelican,  |  oriole  (?),  [  woodcock,  |  sapsucker  (f),  |  woodpecker, 

8  saLtcik      k'aikoslutc      k '6s sow! tco      ka'       ts 'us saie L cun tco 
(a  bird)  |  wood  duck  |  goose,  |  bluejay  (black), 

bustcloLgai      to  kali  gits      tco  wi  nal  dalts      qot'yoeuts      tci- 
white  owl,  |  mud-hen,  |  ' '  run-around-a-tree, ' '  |  blue-bird,  |  thrush, 

10  dunqoyants      tc'un  da  kayos  tcun      tcuntyacts      t'eebul      ca 
buzzard,  |  condor  (f),  |  curlew.  |  Moon 

begunt'eo       yaem       hai       k'ai«tc'etc       sulsuntc       LonLgai 
he  taught  |  they  say,  |  these  |  wren,  |  chipmunk,  |  wood-rat, 

12  tsitsgaitc      la«nes      slecLkusts      suts'buLnuLt'ai      ca      da- 
pole-cat,  |  raccoon,  |  skunk,  |  flying  squirrel.  |  "Moon  |  very  bad 

t'inco       naondan       cyacts       nanec       6dae       tc 'e  naiL  gat  de 
is  coming  back,  |  my  grandchildren.   |  People  |  their  mouths  |  he  has 

sewed  up 

14  Lene«ha«      na  ktc  me  t 'a  kwic      k'atde«      owun      dan«      na  he- 
all.  |  I  am  going  to  sling  at  him  |  soon."  |  Some  |  already  j  he  loosened 

gat      yaem      omtc189      no  nan  at      yaem 
they  say.  |  Half-way  |  he  untied,  |  they  say. 

16         guLgel«      ya«m      ca      na  gut  dale      cyacts      gunt'e      na- 
It  was  evening,  I  they  say.  I  "Moon  I  is  coming  I  my  grandchildren.  I 

Now  |  I  will  sling  at  him.'* 

kwmct'atele       intce*       teleebi«       tc'tteLbunkwan       yaenl 
Deer  |  sack  in  |  he  had  filled  |  they  say. 


Cf.  Hupa  nedjit  "middle"  (I,  241,  5). 


5]  Goddard.—Kato  Texts.  123 

buLdaicbie      yisinun      nagutdal      nak'iitseLgai    buL      na- 
Entrance  in  |  from  the  west  |  he  came  along,  |  white  gravel  |  with  |  he 

threw  at  him 

kuwult'a      yacm      to      nadesbil6      ya€m      datc^ne      kt0dae    2 
they  say.  |  Water  |  he  sprinkled  |  they  say.  j  Raven  |  his  mouth 

tastcits      yacm      kakw      kw^lle      sdjisustuk    tc'awun      to- 
he  tore,  |  they  say.  |  "  Quickly  |   do  that.  |  Is  killing  me  |  food  for.  | 

Water  for 

wun      sdjiye      guLsai      countci      con      kwakwulla      odac    4 
my  heart  |  is  dry.  |  Well  you  did,  |  well  |  you  treated  him."  |  His  mouth 

nahegat      yacm      Leneeha€      conk      tc'enangat      yaenl      to 
he  untied  |  they  say.  |  All  |  well  |  he  untied  |  they  say.  |  * ( Water 

yetc'gabil*      oLtci      Lan      tayaonan      nanec       tc'egane-    6 
they  bring  in  |  you  cause.  |  Much  |  let  them  drink.  |  People  ]  he  had  killed, ; ; 

kwanaja      tc'in      yaem      buntcbul       conk       sta      nahunat 

he  said,  |  they  say.  |  ' '  Yellow-hammer  |  well  |  he  sits  |  you  untie ' ' 

tc'in     yaem     conk*     kwakwuclaoe     dane     st'6€     tcenotcin-    8 
he  said  |  they  say.  |  ' '  Well  |  I  did  to  him,  |  while  ago.  |  Nearly  |  he  killed 

you. 

nun  a  ne  kw^n  n^n      Le€      yiLka      na  hue  gat  te  le      Lee      nes- 

Night,  |  until  morning  |  I  will  untie.  |  Night  |  long 

dun      yiLka  tele      nahucgakwa6      tc'an       ta' tcut       nanec  10 
morning  will  be  1 1  am  untying  yet.  |  Food  |  cook.  |  People 

c  gi  na  e  kw^n  n$n      cone       kwanhuclaGe       no'  dae      na  he  si- 
are  hungry.  |  It  is  good  |  I  did  to  him.  |  Your  mouths  |  I  untied. 

ga  de      ke  noL  get  kw^n  hut      kw  dji  SIL  tuk  e      in  tcee      ta'  t  'as  12 
Because  you  were  afraid  |  I  killed  him.  |  Deer  j  butcher; 

nanec       yamun       sk'e€       tatc'o'buL         Leneehae         6' sut 
people  will  eat.  |  Mush  |  prepare.  |  All  |  pound 

tc'unt'an      nanec      nadultcamuii      bantco       6tc'un€      to'-  14 
acorns;  |  people  |  will  eat  a  meal.  |  Mussels  |  toward  |  go 

yac      wun      n  tcaa      ta'  tsit      t  kac  tco      teL  ^uts      ya€  ni      ku;- 
some.  |  Very  |  low  tide. ' '  \  Pelican  J  ran  |  they  say.  |  His  mouth 

da€       tclelintc       kt0da€       sostc       ban  sits       haii        ktcda€  16 

humming-bird  |  his  mouth  |  slender,  |  sand-piper  |  he  |  his  mouth 

sostc      yae  ni 

slender,  |  they  say. 

Leneeha€       tet'a       ya«m       tclelintc       didee       tc'ussai6-  is 
All  |  flew  (in  pairs)  j  they  say.  |  Humming-birds  |  north,  |  bluejays 


124  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

tcin      dide€      ductco      tet'a      yaem      nakeits      dide€      yo- 

north,  |  grouse  |  flew  (in  pairs)  |  they  say.  |  Ducks  |  north,  |  far  north, 

2  yldee      butck'ai*      dldee      k'aicts'etc      nacock'a      tcun  tea- 
seagulls  |  north,  |  wrens,  |  robins,  |  wood-cocks, 

gitco      tc'ussai*      dlde«      nacock'a      dldee      SCL  tcun  dun  ne 

chicken-hawks,  |  north,  |  robins,  J  north,  j  ''mocking-birds," 

4  seLkuti       ban  sits       dlde«      tc'6'       dlde*      bustelo       dlde« 

kingfishers,  |  sand-pipers  |  north,  j  blackbirds  |  north,  |  owls  |  north, 

bustcloLgai       dldee       tcaLm       didee       tcunaldalts       dl- 

white  owls  |  north,  |  varied  robins  |  north,  |  "tree-run-around"  |  east, 

6  duk'        ductco        tcuL  sut  I  dae  nes  tco        seeduntc        diduk' 
grouse,  |  thrashers,  |  sparrow-hawks,  |  east, 

tci  dun  go  yantc       dl  duk '       yas  da  lots       buntc  bul       ts  'us  saie- 
thrushes  |  east,  |  juncos,  |  yellowhammers,  |  bluejays, 

8  tcin       diduk'       seltc'wol       diduk'       tc'6'       diduk'       ts'us- 
east,  |  herons  |  east,  |  blackbirds  |  east,  |  bluejays  (white) 

sai«Lgai       diduk'       tVbul        diduk'       bus  buntc       tc'ahal 
east,  |  curlews  |  east,  |  (an  owl),  |  frogs, 

10  diduk'       dullants       diduk'       sulgits       bi nee do tel tcin       dT- 
east,  |  salamanders  |  east,  |  lizards,  |  water-snakes  |  east, 

duk'      tcussectco      naLcot      diduk'      Leguc      diduk'      sul- 
bull-snakes,  |  grass-snakes  |  east,  |  rattlesnakes  |  east,  |  lizards  (long) 

12  djinestco      diduk'      t'adulk'uts      dinuk'      be^lin      dinuk' 
east,  |  milk-snakes  |  south,  |  eels  |  south, 

ts'ek'enects      dinuk'      Loyacgaitc       dinuk'      Loyacts       dl- 
day-eels  |  south,  |  trout  |  south,  |  suckers  |  south, 

14  nuk'     ges     dinuk'     datcahal    dinuk'     Lok'     dinuk'     tc'olo 
black  salmon  |  south,  |  hook-bills  |  south,  |  steel-heads  |  south,  |  catfish 

tonaiLtcIk     dinuk'     tonaiLtso     dinuk'      Loyacoyacts     dl- 
" fish-red"  |  south,  |  "fish-blue"  |  south,  |  fish  (small)  |  south, 

16  nuk'      LO  yac  da  ban  tco      dinuk'      L6etel      dinuk'      t'antgul- 
(fish)  |  south,  |  flatfish  (f)  |  south,  |  devil-fish 

yos      dl  nuk '      yo«  tcul  In     dl  nuk '     Le  nec  ha«      L  ta'  kl      dl  dee 
south,  |  abalones  |  south.  |  All  |  different  kinds  |  north. 

18  Le  nee  hae       L  ta'  kl       dl  duk '       Le  ne€  hae       L  ta*  kl        dl  nuk ? 

All  |  different  kinds  |  east.  |  All  |  different  kinds  |  south. 

Le  nee  hac      L  ta*  kl      dl  soe 

All  I  different  kinds  I  west. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  125 

buntc  bul      s  'us  tin      y  I  tco  bie      y  I  duk '      sa'  dun  ha      tc  'ek 
Yellow-hammer  |  lay  |  dance-house  in  |  east  |  alone.  |  Women 

nakka€        aLte        bagunun        nhuL        gunyaL        kwuLuii    2 
two  I  "Well,  |  coast  toward  |  with  us  |  walk,"  |  they  said  to  him 

yae  ni      he  uc      tc  'in      yac  ni      skits      nak  ka€      no1  do€      tc  'in 
they  say.  |  "Yes,"  |  he  said  |  they  say.  |  Children  |  two,  |  "Go  ahead"  I 

he  said 

ya«m       bagun       saisc$ndun       ts'yanki       ban  tco       yaestcin    4 
they  say.  |  Coast  |  sandy  beach  |  women  |  mussels  |  they  obtained 

ya€m      gulk'an      yaem      ban  tco      tagisgin      yaem      kw6iie- 
they  say.  |  A  fire  was  |  they  say.  |  Mussels  j  they  brought  out  of  water  | 

they  say.  |  Fire  place 

dun      ban  tco      natgulg^l      yaem      gulteuL      ya€m      ban-    6 
mussels  |  they  poured  down  |  they  say.  |  Were  opened  |  they  say  |  mussels. 

tco      aLte      ban  tco      tc'unyan      tc'in      yaem      ka«      nahi- 
"Well,  |  mussels  |  eat,"  |  she  said  |  they  say.  |  "Well,  |  we  will  go  back 

duL      yebieufie      aLte     kwuLun     ya«m      heu€      tc'in      yaem    8 
house  toward,  |  come  on "  |  they  told  him  |  they  say.  |  ' '  Yes, "  |  he  said  j 

They  say. 

ts'yaiiki       nakkac       skits       nakkac       yiduk'       nahesdel6 

Women  |  two,  |  children  |  two  |  east  (up)  |  went  back 

yaeni       kt0neLiii€      yaem       te  k 'wuts  y  I  gun  ya      yaem       yo-  10 
they  say.  |  They  looked  at  him,  |  they  say.  |  He  went  down  to  the  water,  | 

they  say.  |  Far 

on      tk'undun      ts'yanki      kt^neLine      ya6m 
on  bank  j  women  |  looked  at  him  |  they  say. 

tc'iyacts       tc'euntan       yaem       bantoe       bl€une       kw;tco  12 

Canoe  small  |  he  took  out  |  they  say.  |  Ocean  |  toward  |  his  grand- 
mother, 

Lon  tc  gec  nects      bi€noloskwan       yacm       tc'ibi6       nec       na- 
long-eared  mouse,  |  he  had  led  in  |  they  say.  |  Canoe  in  |  soil  |  he  had  poured 

in 

deLg^lkwan      yaem      tc'ibie      gulk'amun       yaem       tanco-  14 
they  say.  |  Canoe  in  |  fire  will  be  |  they  say.  |  ' '  Tancowe 

we       tan  co  we       tanco  we       tcm       tc'in       yaem       Lontcgec- 
tancowe  |  tancowe  |  tcin"  |  he  said  |  they  say.  |  Long-eared  mouse, 

nects      no  le      da  kats      s  tcaitc      to  nai      da  gun  dul  e      wa  kats  ie 
' '  Deeps  |  keep  one  side,  |  my  grandchild,  |  fish  |  swim  on  surface  |  keep  one 

side. 

kat       kwul  lie       n  dji        n  es  eae  e        tc  'in       ya€  ni       tan  co  we 
This  way  |  it  seems  |  your  heart  |  has  gone!  "  |  she  said  |  they  say.  |  "Tan- 
cowe 


126  University  of  Calif ornia  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

tan  co  we      tancowe      tcin      tc'in      yaem      tc'guttilit      to- 
tancowe  |  tancowe  |  tcin ' '  |  he  said  |  they  say.  |  He  taking  it  when  |  water 

through 

2  bi«un€      yist'ot      gunt'e      yiguttiL      yaem      tancowe      tan- 
fog  |  now  |  he  took  it  along  [  they  say.  |  "Tancowe  |  tancSwe 

co  we      tancowe      tcm      tc'in      ya*m      tancowe      tancowe 
tancowe  |  tcin"  |  he  said  |  they  say.  |  "TancSwe  |  tancowe 

4  tancowe     tcm      tc'in      yaem      nole      dakats      stcaitc      kat 
tancowe  |  tcin "  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  Deeps  |  keep  one  side,  |  my  grand- 
child. |  This  way 

kwulluc        ndji        ngus'a'e        tc'in        ya«m        tc'ttesya 
it  seems  |  your  heart  |  has  gone,"  |  she  said  |  they  say.  |  He  went  on 

6  yaem      yoyise6      toneeune      tancowe      tancowe      tancowe 
they  say,  |  far  west,  |  water  other  side.  |  ' '  Tancowe  |  tancowe  |  tancowe 

tcm       tc'in       ya«m       g§kus       ya'm        tc'iyacts       ge/kus 
tcin, "  |  he  said  |  they  say.  |  It  went  fast  |  they  say.  |  Canoe  small  |  went  fast 

8  ya'm      kakw      taL^ut180      yaeslm«      ya«m      tancowe      tan- 
they  say.  |  Quickly  |  ocean  middle  |  they  were  |  they  say.  |  "Tancowe  | 

tancowe 

co  we     tancowe     tcm      tc'in      yacm      tetbil*     yaeni      gun- 
tancowe  |  tcin"  |  he  said  |  they  say.  |  It  rained  |  they  say.  |  Now 

10  t'e      tV      kwjsidae      waLk'uts      gunt'e     gun  do* bun     ya«ni 
feather  |  his  head  |  he  put  in,  |  now  |  was  vanishing  |  they  say. 

naLculut        gun  tea*        yaeni        gunt'e        yist'ot     t  gun  guts 
It  was  wet  because  |  it  became  large  |  they  say.  |  Now  |  fog  |  was  swirling 

12  ya«m       tc'ttesya      ya*m       dotcoedai161        tc'guttiL     ya«ni 
they  say.  |  He  went  on  |  they  say.  |  He  didn't  give  out,  I  he  brought  it 

along  |  they  say. 

tancowe       tancowe       tancowe       tcm       tc'in       yaem       kat 
' '  Tancowe  |  tancowe  |  tancowe  |  tcin » '  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  This  way 

14  kwulluc      ndji      ngus«ace      stcaitc      kakw?      guntiL      naL- 
it  seems  |  your  heart  |  has  gone,  |  my  grandchild,  |  quickly  I  take  it 

along. "  |  ' '  Build  fire  again 

k'an      stco      tc'in      ya«ni      tut  bik.  tele      tancowe      tan  co- 
rny grandmother"  |  he  said  |  they  say.  |  "It  will  rain."  |  "Tancowe  | 

tancowe 

16  we       tancowe       tcm       tc'in        yaem        naguLcuL       ya«nl 
tancowe  |  tcin "  |  he  said  |  they  say.  |  He  got  wet  |  they  say. 


leo  Cf.  kaiLeut  "middle  of  winter,"  p.  113,  1.  14,  above, 
lei  Cf.  Hupa  root  -da  "to  be  poor  in  flesh"  (III,  254),  also  used  with 
preceding  6. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  127 


conk'      guntiL      stcaitc      tc'in      yacnl      tonai      dagundul- 
"Well  |  take  it  along,  |  my  grandchild,"  |  she  said  |  they  say.  |  "Fish  | 

swimming  on  the  surface 

le'      wakwats      tancowe      tancowe      tancowe      tcm      tc'in    2 
keep  away  from."  |  "Tancdwe  |  tancowe  |  tancowe  |  tcm"  |  he  said 

yacm        guLgel*        ya«nl        tcakwuLgel*        bi6        tc'guLtiL 
they  say.  |  It  was  evening  |  they  say.  |  Very  dark  |  in  |  he  took  it  along 

yaem      tancowe      tancowe      tancowe      tcm      tc'in      ya€m    4 
they  say.  |  "  Tancowe  |  tancowe  |  tancowe  |  tcin"  |  he  said  |  they  say. 

t'a6      kt0sldae      waLk'uts      bine6      nontena6      ya€m      gun- 
Feather  |  his  head  |  he  put  in  |  its  back  |  was  left  |  they  say.  |  Now 

t'e       bantoe       ts't  ducts  tsan       yacm       kunundunne       stco    6 
ocean  (breakers)  |  he  heard  |  they  say.  |  ''It  is  near,  |  my  grandmother, 

k'ade6      kakw?      guntiL      stcaitc      tc'in      yaem      tat  us  tan 
soon.  "  |  "  Quickly  |  take  it  along,  |  my  grandchild,  '  '  |  she  said  |  they  say.  | 

He  took  it  out 

ya*m    haae    nonukkus    to    gunLuts162    stco    to    gunLutse    8 
they  say.  |  Long  time  |  it  floated  about.  |  Water  |  was  rough.  |  "My 

grandmother,  |  water  |  is  rough, 

stco      t^tusk'uts     ya«m     tc'unt'an      no  61      todiik'      t^ts- 
my  grandmother."  |  He  pulled  it  out  |  they  say.  |  Acorns  |  mouldy  |  on 

top  |  he  ran  out 

us  La'     yaem    tc'i    tc'uLtcut    kwtco    buL    t^tsuss^s    yaem  10 
they  say.  |  Boat  |  he  caught  |  his  grandmother  |  with  |  he  dragged  out  | 

they  say. 

tc'i      natguL«a«      ya«m      stcaitc      ca      uLk'an      guctullle 
Boat  |  he  placed  on  end  |  they  say.  |  "My  grandchild,  |  for  me  |  build  a 

fire,  |  I  am  cold." 

stco      tc'unt'an       Lachac       dedun^cbufi       kw6nedufi       UL-  12 
1  '  My  grandmother,  |  acorn  |  one  only  |  you  may  put  in  fire  |  fire  place,  '  '  | 

he  told  her 


tc'in      yaem      kw?tco      tg,cac      stco      t$cae      tc'in      ya«m 

they  say,  |  his  grandmother.  |  "I  am  going,  |  my  grandmother,  |  I  am  go- 

ing," |  he  said  |  they  say. 

yoon       dan  co6       tc'qale       ctae       cgundanekwuc       CUL-  14 
"Over  there  |  somebody  |  walks,  |  my  father."  |  "My  son-in-law  I 

guess  |  Huckleberry-water-place. 

ci  ye  to  dun163      do  kwa  tc  '  gul  le     hankwuc      kwuctgec      c  gun- 
No  one  has  sung  for  him  |  him  I  guess.  |  Let  me  look  at  |  my  son-in-law.  '  ' 


ie2  -Luts   seems   to   mean   l '  stout,  strong, ' '   referring  to   adverse   condi- 
tion of  the  tide. 

163  Of.  Hupa  tcwiltc  "huckleberry"   (III,  14). 


128  University  of  California  Publications.    OM-  ARCH.  ETH. 

dane       kedun164       ya'm       donkehit'       nucine       adocyi 
He  died  |  they  say.  |  "  Nothing  too  bad  |  I  look  at  |  I  boast, 

2  cedunkwai       t'ae       k  'wun  na  nas  tan  kwan165       ya«m       yebie 
I  died.  '  '  |  Feather  |  he  had  waved  over  him  |  they  say.  |  House  in 

yetc'gunya      yaem      tc'ektobetce*      be  dun      yaem      t'a« 
he  went  in  |  they  say.  |  His  mother-in-law  |  died  |  they  say.  |  Feather 

4  k  'wun  na  nas  tan       yaem       ce  dun  ne  kwan  nan       tc'in      yaem 
he  waved  over  her  |  they  say.  j  "I  died,"  |  she  said  |  they  say. 

tc'si*     telan      tc'si*     kagaean      ya«m      tc'ek      nunustk?ee 
Head,  |  whale  |  head  |  she  took  up  |  they  say.  |  Wives  |  got  up 

6  yaem      nakaehae      tc'ek      tc'unyan      kwaLun      ya«m 
they  say  |  both  |  wives.  |  "Eat,"  |  they  told  him  |  they  say. 

site     na  ka€  ha«     c  gun  da  ne      kw  to'  los     k  'un  dun     to  nai 
"My  daughters  |  both,  |  my  son-in-law  |  lead  him.  |  Yesterday  |  fish 

8  nahesleee      ntcao      to  nai      kwan  hit      sai      tc'qots      naon- 
swam  along.  |  Big  |  fish  j  it  was  because  |  sand  |  it  broke  up.  |  It  will  come 

again  probably. 

dakwuc      ts'usqotdee      belkats      nowaot$ndja€      tatoLtuc- 
If  he  spears  it,  |  spear-pole  |  let  him  hand  you.  |  You  must  take  it  out  of 

the  water. 


10  bun      Laehae      ts'yankl      oLk'^ii      tc'in      yaenl      naunte- 
One  |  woman  |  build  fire,"  |  he  said  |  they  say.  |  It  swam  along. 

lea      do      to  nai  ye      ctaeye      kii7sle      kwon€      muL      naktp- 
'  '  Not  |  fish  is.  |  My  father  it  is.  '  '  \  His  head  |  fire  |  with  |  he  beat  him 

12  neLgal      yaem      haiye      to  nai      nagullea      ufiqot      belkats 

they  say.  |  "That  |  fish  |  is  swimming  down.  |  Spear  it.  |  Fish-spear 

now^nticbun      s'usqot      yacm      tc'ek      wauntan      tayistin 
give  us."  |  He  speared  it  |  they  say.  |  Wives  |  he  gave  it  (spear).  |  He  took 

it  out  of  the  water 

14  yaem       6sie       nai  neLgal       yaem        kae        nahiduL       tc'in 

they  say.  |  Its  head  |  he  beat  |  they  say.  |  "Well,  |  we  will  go  back,"  |  he 

said 

yacm      6daebic      ye  yae  tc  'ul  la  hut      yaihlLtin      yaem      ye- 
they  say.  |  Its  mouth  in  |  they  put  their  hands  in  when  |  they  picked  it 

up  |  they  say.  |  House  in, 

16  bieune       yoon       yebi6       yainuLtinut       ts'unkwostc       wun- 
f  urther  J  house  in  |  they  brought  it  when  |  '  '  Pin-trout  j  he  must  have  mis- 

taken (  ?) 

is*  ke  dun  and  ce  dun  kwai  below  seem  to  be  verbs  with  the  pronouns  as 
objects.  The  construction  might,  however,  be  passive  or  the  possessive  of 
some  noun. 

105  The  expression  means  to  doctor  in  a  shamanistic  manner. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  129 

noguntakwai       c  gun  dam      tc'si€      ustci      tehun      tc'tteL- 
my  son-in-law.  |  Its  head  |  I  will  fix. ' '  \  Water  toward  |  he  took  it 

tin        ya€  ni        te'  na  tc  'us  dea        tan  nas  tin        tc '  gun  tcai166    a 
they  say.  |  He  washed  it.  |  He  took  it  out.  |  He  buried  it 

yaem      kanagunean      yaem      djeeguLteeL167      yaem      kwslc 
they  say.  |  He  took  it  out  |  they  say.  |  He  split  open  |  they  say     its  head. 

waunk^n       yaem       buntcbul       cot      Lta       kwaLin       yaem    4 
He  placed  before  him  |  they  say.  |  Yellow-hammer  |  in  vain  |  every  way  | 

he  did  |  they  say. 

tc'ek      yis  tceL  kwan  n§n      yaeni      tc'gunyan      yacm 
Wife  |  split  it  up  |  they  say.  |  He  ate  it  |  they  say. 

tc  'un  t  'an       6  no'  Ian       site       *kw  to'  los       c  gun  da  ni       na-    6 
11  Acorns  |  go  after  |  my  daughters.  |  Take  along     my  son-in-law.  |  Let 

him  knock  them  off. 

noLgaLdja6      Laeha€      tc'unt'an      tc'gatc'6leedjae      nakkae 

One  |  acorn  |  let  him  crack  (?).  |  Two 

tc'toLk'asdja6       wo' geLbun       tcuii       bestankwa^i        yaem    8 
let  him  drop.  |  You  will  carry  them. ' '  |  Stick  |  he  had  carried  up  |  they  say. 

6si«dak'       naneLg^l       ya€m       ts'y^iiki       tea  yae  heL  tee' 168 
Her  head  over     he  beat  |  they  say.  |  Women  |  shouted 

ya€m        n^kkae        kiyee        datyatcl        nosie        nunsuLgal  10 
they  say,  |  two  |  his.  |  "Why  |  our  heads  |  you  beat? 

tc'unt'an       ^ndutt'eungi       nanagutyai       n^kka€       tc'un- 
Acorns  |  we  are  like."  |  He  came  down.  |  Two  |  acorns 

fan      tc'tteLk'^s      yaeni      tbuL.bie      n6eneg,fi      yaem       de-  12 
he  threw  |  they  say.  |  Burden  basket  in  |  he  put  them  |  they  say.  |  It  was 

full 

muiie       ya€m       Lae       tbuLbi€       noen€an       yaem       demunc 
they  say.  |  One  |  burden-basket  in  |  he  put  |  they  say.  |  It  was  full 

yacm       yachesgin        yaem        yebieuiie       ya€nuiiin       yaem  u 

they  say.  |  They  carried  it  |  they  say.  |  House  to  |  they  brought  it  |  they 

say 

yebie       datyatcl       do  ye       tcun       bes  tan  kwan  hut       nona- 
house  in.  |  "What  is  it?"  |  "Nothing.  |  Stick  |  he  had  taken  up  |  without 

our  knowledge.'7 

taa  hae      do  un  kwuL  kwoL  nuk  kwan  16 

' '  Why  didn  Jt  you  tell  him  ? ' ' 


lee  Cf.  Hupa  root  -tcwai  -tcwa  (III,  275). 

167  Cf .  Hupa  dje  wiL  kil  which  is  a  close  equivalent. 

les  Cf.  Hupa  kyateLtcwu  "it  cried"   (I,  342,  10). 


130  University  of  California  Publications.    [AM. ARCH.  ETII. 

yinaun       Laehae       nanec       nunya       ya€m       c  gun  dan! 
From  the  south     one  |  person  |  came  |  they  say.  |  "My  son-in-law 

2  buntc  bul        tc '  nun  yai        kwi  te  dug  ge  kwa  nan        kw  wo'  16s- 
Yellow-hammer  |  has  come.  |  We  all  died. ' '  |  ' '  You  must  bring  him. 

bun      k'atde€       guLguLde*      tc 'n  no  dac  dja6      kinhae      kw- 

Soon  |  it  is  evening  when  |  let  him  dance,  |  him.  |  We  will  look  at  him. ' ' 

4  nut  dul  in*  djae       heu«       k'atde*       giduLtele       tc'in       yacm 
"Yes  |  soon  |  we  will  come,"  |  he  said  |  they  say. 

tc' nunya      yacm      buntc  bul      Lenechac      tc'enya      yitcobi6 
He  came  |  they  say  |  Yellow-hammer.  |  All  |  went  out  |  dance-house  in. 

6  tc'kwontgets       ieneeha6       be  dun       yaem       t'ae       kwsida6 
They  watched  him.  |  All  |  died  |  they  say.  |  Feather  |  his  head 

tc'eunt^n       yaem       k 'wut  na  nas  t$n       yaem       kwunLaiiha* 
he  took  out  |  they  say.  |  He  waved  it  over  them  |  they  say.  |  Every  one 

8  na  nas  t  k  'ee      yac  ni      kwae      no'  dac      c  gun  da  ni      ka  no  tc  'n- 
got  up  |  they  say.  |  ' '  Quick,  |  you  dance  |  my  son-in-law,  |  he  will  look  at 

you. ' ' 

neLimun      dane      coe      gut  dut  dace      kin      tc'nondac      tc'in 
' '  Long  time  |  in  vain  |  we  have  danced,  |  him,  |  let  him  dance, "  |  he  said 

10  yacm      tc' gun  dac      yaem      belkee      ya€m      kae      nin      nun- 
they  say.  |  He  danced  |  they  say.  |  He  finished  |  they  say.  |  ' '  Well,  |  you  [ 

dance, 

dac      buntc  bul      ya«n      ya€m      heue      nucdac      tc'in      ya€m 
Yellow-hammer"  |  they  said  |  they  say.  |  "Yes,  |  I  will  dance,"  |  he  said  j 

they  say! 

12  tc' nun  dac       yacm      bantoe       di       tc'nune^n      yaem       tc'- 
He  danced  |  they  say.  |  Ocean  |  here  |  came  |  they  say.  |  He  danced. 

nun  dac        ban  to6        di        buL  daic  biektc        yites6an        yaenl 
Ocean  |  here  |  near  entrance  |  it  went  by  |  they  say. 

14  k'undun       do  kwa  t 'In       d^ctmdji       k'undun       dokwat'm 
"Before  I  it  did  not  do  that.  I  Why  does  it  do  that?  I  Before  I  it  did  not  do 

that. 

be  ne  SIL  git  de109      banto6      beneslLgetde      banto6      tc'nnun- 
I  am  afraid  of  |  ocean.  |  I  am  afraid  of  |  ocean."  |  He  danced  until 

16  dac  kwa6        banto6        yeyiguneaii        ya€m        yeble        nanec 
ocean  |  came  in  |  they  say.  |  House  in  |  people 

nunuLkut      yaeni      to      demun«      yacm      yitcobi6      bana- 
floated  |  they  say.  |  Water  |  it  was  full  |  they  say.  |  Dance-house  |  post 


Cf.  Hupa  mi  nes  git  "it  was  afraid"  (I,  295,  4). 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  131 

t'ai170      nun  s 'us  t 'a      yaem      buntcbul      tcm      tc'in      yacni 
he  flew  against  |  they  say  |  Yellow-hammer.  |  ' '  tein ' '  \  he  said  |  they  say. 

betc'madut     tc'uLtcutdut     bantoe     nanndoe     yaem      don-    2 
He  embraced  it  when  |  he  caught  it  when  |  ocean  I  became  none  again  I 

they  say.  |  ' '  Some  kind 

ki        an  t  'e  kwai       c  gun  da  ni       na  kw  to'  16s       na  kw  te  go  los 
you  must  be,  |  my  son-in-law."  j  "Take  him  home."  |  They  took  him 

home 

yacm      nakwonutlos      yebie  4 

they  say.     They  led  him  back  |  house  in. 

kacbie      na  hue  dac  tele      tc'in      yaem      tc'ek      nuL      ta- 

' '  Tomorrow  |  I  am  going  home, ' '     he  said  |  they  say.  |  Wife  J  ' '  With 

you  |  I  will  go 

cactele      kacbie      ci      Lae      nuL      tacactele      tc'in      yaem    6 

tomorrow. "  j  "I  |  too  |  with  you  |  I  will  go, "  |  she  said  |  they  say. 

nahestya      Ledufi      yoon      Lon  tc  gee  nects      tc'unt'an      de- 
He  started  back  |  morning.     Over  there  |  Long-eared  mouse  |  acorn  |  had 

put  in  the  fire 

tguldelekwan         yaem       kwone         tc '  neL  sus  kw^n         yacm    8 
they  say.  |  Fire     had  gone  out  |  they  say. 

Lachae      osaye      dedun€ac      nuLdicniuiigl      ctco      nahuc- 

"  'One  only  |  its  shell  |  you  put  in  fire'  |  I  told  you.  |  My  grandmother  j 

I  am  going  back." 

dac  tele        heue       nahiduL       Lon  tc  gee  nects       tc'teLtcot171  10 
"Yes,  |  we  will  go  back."  |  Long-eared  mouse  |  stole 

y ae  m      tc  'un  t  'an      non  k  tcun      Lo'  ka      ki  da  ye      L  taa      tcl- 
they  say,  |  acorns,  |  tarweed  seeds,  |  grass  seeds,  |  flowers,  |  black  oak,  | 

white  oak, 

tcan       untc' waited       laci6      tkoicts       nadeL      nunkwostiii  12 

sweet  oak,  |  buckeyes,  |  chestnuts,  |  sugar-pines,  |  wild  cherries, 

k'ai€       kae       tc'i       tanac  tic  tele       tan^nk'uts       yaenl       kae 
hazel  nuts.  |  "Well,  |  canoe  |  I  will  take  back."  |  He  took  it  down     they 

say.  |  "Quick 

bl€nunsat      ciyee      tc'ek      nm      Lac      bicnunsat      nesdunne  14 
in  it  sit,  I  my  |  wife.  |  You  |  too  |  in  it  sit.  |  It  is  far. 

tutbulle      nahekuts      tc'i      tancowe      tancowe      tancowe 
It  rains.  |  It  goes  fast  |  canoe.  |  Tancowe,     tancowe,  |  tancowe, 

tcm       tc'in       yaem       yist'ot       higuttlL       yaem       ylsinun   16 
tcin"  |  he  said  |  they  say.  |  Fog  |  came  |  they  say.  |  "From  the  west 


ITO  ba  "main,  chief,"  nat'ai  "it  stands  vertical."     The  center  post  of 
the  dance-house  seems  to  have  been  sacred. 

171  This  verb  is  a  common  name  for  mouse  in  Athapascan. 


132  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

kakw?        nanttiL        stcaitc        tc'in        ya€m        Lon  tc  ge€  nects 
quickly,  |  bring  it  back,  |  my  grandchild,"  |  she  said  |  they  say,  |  Long- 
eared  mouse. 

2  taL^ut       tc'ek       nan  n  do6       ya€m       t  gun  nast  gets       tc'ek 
Ocean  middle  |  wife  |  was  not  again  |  they  say.  |  He  looked  back.  |  Wife 

ndo€     yaem      Lae     tc'ek     biesta     yaem     nesdunne     tatci 
was  not  |  they  say.  |  Other  |  wife  |  in  it  was  sitting  |  they  say.  |  "It  is 

far.  j  Where 

4  nat       uLtc'in       yaem       Lac       tc'ek       do  ye       nahestyaye 
your  sister?"  |  he  asked  |  they  say.  |  Other  |  wife  |  "Is  not.  |  She  went 

home. 

ylst'ot        andutt'eye       taLcut       tetbil6       ya€m        tgama 
Fog  |  we  are. ' '  |  Ocean  middle  |  it  rained  |  they  say.  |  By  the  shore 

6  tc'ek      na  hestyakwan      ya€m      tanas tya      tc'i      tc'eLtcut 
wife  |  had  gone  back  |  they  say.  |  He  went  out.     Canoe     he  caught. 

tanas  sas       stco       kae       tanundac       dj$nhae       sun  da  bun 
He  pulled  it  out.  |  ' '  My  grandmother,  |  well,  |  come  out.  |  Here  |  you  will  sit. 

8  sa'  dun      na  hue  da      s  kik      6  nuc  t  gee  dja« 
Alone  |  I  will  go  back.  |  Children  |  I  will  look  at." 

nauntyai      yitcobi6      yenagutyai      nanestin      yitcobl6 
He  came  back.  |  Dance-house  |  he  went  in.  |  He  lay  down  |  dance-house  in. 

10  skits       nakka€       yitco       o ts 'e k 'e bi«172       ye ya« gut ge kwan 
Boys  |  two  |  dance-house  |  its  navel  in  |  they  had  looked  in 

yaem       nakuctesnai       cn^n       stac       kwullicts173       s 'us  tin 
they  say.  |  They  ran  back.  |  "My  mother,  |  my  father  |  something  like  | 

is  lying 

12  Inin      kwtuk      haiyiha6      ktckwe6      do  a  nonage  hit      deka 
in  a  corner  |  up.  |  That  only  |  his  foot."  |  "Don't  lie  about  it."  j  "There 

kwontguc       heue       kwoctge6       tc'neguLm*       yetc'gunyai 
look."  |  "Yes,  |  I  will  look."  |  She  looked  at  him.  |  She  went  in. 

14  ciyecdun       nan  tyaufi kwan       tc'ek       6si«       nahelsut'kw^n 
"My  husband,  |  have  you  come  back  I"  |  Wives  |  their  heads  |  had  been 

shorn 

yaem      nakkachae      dje'      osunta6      ulaik'      tc'guLLekw^n 
they  say  |  both.  |  Pitch  |  their  foreheads  |  their  tops  |  they  had  smeared 

16  yacm      skits      ng,kaehae      usunta€      ulaik'      tc ' guL Le kw§,n 
they  say.  |  Boys  |  both  |  their  foreheads  |  their  tops  |  they  had  smeared 


ITS  The  smoke-hole  of  the  dance-house. 

ITS  The  diminutive  seems  to  be  attached  to  this  verb-like  form. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  133 

yaeni       axte       yenund^c       yebie      tc'guntcea       nakkaehae 
they  say.  |  ' '  Well,  |  come  in  |  house  in. ' '  |  They  cried  |  both 

tc'ek      yaem      tc'an      natiguctcan      ya€m  2 

wives  |  they  say.  |  Food  |  he  ate  |  they  say. 

k'ln      cnee      k'm      se      t  bo  lets      stcodjiL      ulle      se- 
"  Juneberry  |  my  back,  |  juneberry.  |  Stone  |  round  |  my  kidneys  |  be- 
come. |  Stone  flat  small 

nteLts       csake6      ulle       tc'in       yaem       yibaii      nocuLgaL  4 
my  spleen  |  become, "  \  he  said  |  they  say.  |  ' '  Other  side  |  throw  me. 

haiuntcun      nocuLgaL      tc'in      yacm 
This  side  |  throw  me,"  |  he  said  |  they  say. 

kwun  Lafi 
All. 

X.— WOLF  STEALS  COYOTE'S  WIFE. 

tc'sitcun      tc'tteLbaii      datcan*      ctcunus    teheii    nacac  $ 
Coyote  |  was  lame.  |  Eaven.  |  ' '  Carry  me  |  creek  to.  |  I  will  go  about. 

ca       ts'ic       uLtci       tonai       ts'i«       stcigunyane       guLk'^n 
For  me  |  brush  |  make.  |  Fish  |  brush  |  I  want.  |  Build  a  fire 

kwon6       iictelicun       nacbane       belget       k  Van  no  lac       bel-  8 
fire.  |  1  might  be  cold  (?)  |  I  am  lame.  |  Spear  head  |  put  on  |  spear  pole. 

kats        to  nai        na  on  te  le*  un        na  nun  cai17*        kwun  k  'eelT5 
Fish  |  may  come.  [  Fish-weir  |  its  poles 

6' Ian      k'un*      bin,      gulliebun      tc'gultel     nolle     Lets     dan  10 
go  after.  |  Hazel  |  with  |  must  be  tied.  |  Spread  a  bed.  |  Put  them  down. 

Earth  [  pile 

ULtci       kwailubbufi       k'atde6        tc'in        yaem       nanufieaie 
make.  |  Fire  will  be  |  soon,"  |  he  said  |  they  say.  |  " Fish-weir 

binee     ode  Ian      tc'kak'batse     6' Ian    kae      nandileae     ts'i«  12 
its  back  |  we  will  get.  |  Net  bow  |  bring.  |  Quickly,  |  we  will  put  across.  | 

Brush 

cgagullac      tc'in      ya€m      beniLkeee      tc'tda6     uLtci     dje' 
hand  me,"  |  he  said  |  they  say.  |  "I  have  finished.  |  Mouth  |  make.  |  Pitch- 
wood 

odillan       skV       6 Ian       cginae       tc'in       ya€m       Lakwit  H 
we  will  get.  |  Mush  |  bring.  |  I  am  hungry, "  J  he  said  |  they  say.  |  ' '  Any- 
way, 

174 « Has  horizontal  position."  Cf.  Hupa  tcwitc  noninadin  (I,  353, 
14). 

175  Possibly  ' '  its  ribs, ' '  that  is,  the  slanting  poles  resting  on  the 
stringer  which  is  called  bi  nee  "its  back"  below. 


134  University  of  California  Publications.   LAM-  ARCH.  ETH 

beccaic      nahundac      odjinkwic      nacbane      k'un      dokwa- 
I  will  try.  |  Go  home.  |  About  day  probably.  |  I  am  lame.  '  '  |  Before  I  he 

didn't  do  that. 


2  t'm      naseuts176      ya€m      tc'ek      k^niLin€      yaem 

He  ran  about  |  they  say.  |  Wife  |  looked  at  him  |  they  say.  |  Brush  in 

s'usk'an          yaem          naseiits          yaem          haoi          tc'ek 
he  built  a  fire  |  they  say.  |  He  ran  about  |  they  say.  |  Long  time  |  wife 

4  ktfneLin6      ya€m       tc'ek       nahestyai      yacm       tc'sltcun 
looked  at  him  |  they  say.  |  Wife  |  went  home  |  they  say.  |  Coyote 

nas^ts      se      ntcaa       na  un  gun.  eac  e       ntcao      donaLbane 
ran  about.  |  Stones  (?)  |  large  |  he  put  across,  |  large.  |  He  wasn't  lame. 

6  skoloekw^n        tc'ek        tonai        yon  g§  Ian        ya€m        tcoyi 

He  was  pretending.  |  Wife  ]  fish  j  went  after  |  they  say,  |  again 

yebi«      tc'sltcun       nanguLcace       nahucda      tc'in      yaem 

house  in.  |  '  '  Coyote  |  has  built  a  dam.  |  I  go  back,  '  '  |  she  said  |  they  say. 

8  tats  kwuL  tan      yacm      yiskanit      doha€nantya     yacm      kae 
(Nobody  at  home)  |  they  say.  |  It  was  day  when  I  he  didn't  come  back  I 

they  say.  |  «  '  Well 

kwiictgeedjae       t  'a  din  coe  kwic       kwiictgeedjae       tc'sltcun 
I  will  watch  him.  |  Something  is  wrong.  |  I  will  watch  |  Coyote.  '  ' 

10  skits       kwuLstai       yaem        n^kkae       tonai        tc'kackwan 
Boys  |  with  him  stayed  |  they  say  |  two.  |  Fish  |  he  had  netted 

yaem      tast'^s      tonai      ts'ttankwan      yaem      skits      yaen- 
they  say.  |  He  cut  them.  |  Fish  |  he  ate  |  they  say.  |  Boys  |  were  asleep 

12  teslaLkw^n       yaem       6nae       tc'tt^nkwan       yaem       skits 
they  say.  |  Alone  |  he  had  eaten  |  they  say.  |  Boy 

tcVnsut'      yaem      Lae      uyac      tc'e€nsut'      yaem      tonai 
woke  up  |  they  say.  |  Another  |  small  j  woke  up  |  they  say.  |  Fish 

14  usune      yiLs^n      ya€m      tonai  ye      dousuneyl       di      tc'in 


its  meat  |  he  found  |  they  say.  |  "Fish  are."  |  "It  is  not  meat  |  this,"  I 

he  said 

ya'm      doyi      do  tonai      Lucditco      ant 'eye      tc'in      yaem 
they  say.  |  "  It  is  not.  |  Not  fish,  |  rotten  log  |  it  appears, "  |  he  said  |  they 

say. 

16  do  ye      tonai  ye      tc'in      ya€m      unac      tc'ttankwafi      yacm 
"It  is  not  |  fish,"  |  he  said  |  they  say.  |  By  himself  |  he  had  eaten  |  they 

say. 

do  ye       dus  t  'e  ko  ne       an  t  'e  ye       na  GO'  nic       k  'un  dun       te 
"It  is  not,  |  madrone  berries  |  it  is  |  you  played  with  |  yesterday."  |  In 

water 

176  Cf.  Hupa  nas  its  ei  (I,  294,  3  and  III,  212). 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  135 

to  nai      tc  '  gun  cuk  kwan177      yae  ni      te'  no  na  16s  kwan      y  ae  ni 
fish  |  he  had  strung  |  they  say.  |  He  had  dragged  in  water  |  they  say. 

yiskan        ndoye        naho'  duL        UL  tc'in        yaem        no'  nan    2 
It  was  day.      "None.  |  Go  home,"  |  he  told  them  |  they  say.  |  "Your 

mother 

kwoL  koL  nuk  bun      tc'in      yaem      kae      kwoctge€djae      tc'si- 
you  will  tell,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Well,  |  I  will  see  |  Coyote. 

tcun        k'aitbuL        tucge6      kun  neL  t  'ats  kwan      ya6m      da-    4 
Burden-basket  |  I  will  carry.  "  |  He  had  been  cutting  up  |  they  say.  |  He  had 

put  on  a  frame 

noLdeLkwan       yaem       Lan       to  nai       te'  nuk'178       tc'ttesya 
they  say  |  many  |  fish.  |  Upstream  |  he  went 

yaem      tc'ek      k'aitbuL      kwgunm      tc'ek      ku  w^n  tc  't  teL-    6 

they  say.  |  Wife  |  burden-basket  |  brought  down  |  wife  |  from  him  she 

stole. 

tcot      yebl€ufi€      hitesgin      yaem      tc'  si  tcun      kinneLt'ats- 
House  to  I  she  carried  them  I  they  say.  I  "Coyote  I  had  been  cutting  up 

(fish)" 

ekwan^n      tc'in      yaem      be  no  sun      to  nai      ta  nan  o  da  u  leiie    8 
she  said  |  they  say.  |  "Hide  |  fish.  |  He  might  come  again," 

tc'in     yaem      tc  'a  h^l  L  tso  wit      to  nai      ku  wa  tc  '  ga  bil6     k'e- 
she  said  |  they  say.  |  Frog  blue  small  |  fish  |  she  gave.  |  She  pounded 

gunsut      tc'unt'afi      yacm  10 

acorns  |  they  say. 

yicts       intcee       kinnelt'ats       tc'nnufiin       yacm       be  no- 
Wolf  |  venison  |  cut  in  strips  |  he  brought  |  they  say.  |  She  hid 

gussun      intcee      dohaetc'6Lsandja€      tc'in      yaem      nahuc-  12 
venison.  |  "Do  not  let  him  find  it,"  |  he  said  |  they  say.  |  "I  am  going 

home. 


da      t$ccoe      nacdadjae179       tc'in      yaeni       intcee      nesoL- 
Sometime  |  I  will  come  again,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Venison  j  you  will 

have  eaten  up  when 

yankw$ndee        necaekwuc        tc'in        ya€m        tenon^cbun   14 
I  may  come  back,"  |  he  said  |  they  say.  |  "You  must  put  in  water 

tc'unt'afi       nouLci€bufi       Lan       tatdegucbuii       tc'unt'afi 

acorns.  |  You  must  put  in  the  ground.  |  Many  |  we  will  carry.  |  Acorns 


177  Cf.  Hupa  kyu  wit  tcwok kei  "they  are  strung  on  a  line"  (I,  165,  8). 

ITS  Used  by  the  Eel  river  dialects  in  this  form  to  indicate  motion  in 
the  bed  of  a  stream.  Cf.  di  nuk'. 

ITS  The  suffix  -djae  seems  to  indicate  intention,  while  -kwiic  in  ne  ca- 
kwuc  below  expresses  the  less  certain  probability  of  the  time  of  his 
arrival. 


136  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

tc  'UL  tuk  bun      Le6  ut       tc  'UL  tuk  bun       tc  'un  t  'an       kwun  L$n 
you  must  crack.  |  Night  in  |  you  must  crack  |  acorns.  |  Every 

2  yiLkai      conk'     kwaLimuii     nad§gecbun      dak'wut  djuLsai- 

day  |  well  |  you  must  do  it.  |  We  will  carry  them.  |  Drying  platform 

bie180       da  bi€  no  gun  kac  bun       6lsaidjac        Lenecha€        intcee 
we  will  put  them  on.  |  Let  them  dry  |  all.  |  Venison 

4  Lane        c  gun  dun       te'in       yaem        ntus  16s  tele        handut 
much  |  my  house,"  |  he  said  |  they  say.  |  "I  will  take  you  |  next  time. 

nesdun      tiduLtele      da  sits     nhuL      skik      nakachae      gul- 
Far  |  we  will  go  |  soon.  |  With  us  |  children  |  both  |  you  will  bring," 

6  lostele      tc'in      yaem      nanec      tcoyi      nunyai      ya«m      ta- 
he  said  |  they  say.  |  Person  |  again  |  came  |  they  say.  |  "  Where 

dji       te'sitcun       do  ye       dok'ufi       k'tteqot       donaundace 
Coyote?"  |  "He  is  not.  |  Not  recently  |  he  went  spearing.  |  He  doesn't 

come  back. 

8  dokwoctgucce      t'adinco€kwuc      teLbane      do  c  dji  kw  ya  ne 
I  do  not  go  to  see  him.  |  For  some  reason  |  he  is  lame.  |  I  do  not  like  him. 

do  kw  nuc  me  te  le     tc'in      ya«ni      taco«    kwoctge€dja«    tonai 
I  will  not  look  at  him,"  |  she  said  |  they  say.  |  "Sometime  |  I  will  see 

him.  |  Fish 

10  tc'ongilane       tonai       ndoye       tonai        Lanungi       tonai 
'   I  went  after.  |  Fish  |  were  not. "  |  * '  Fish  |  are  plentiful.  |  Fish 

Lan      c  gun  dun      tc'in      yaem      nanec      La«hae      nun  ya  hut 
many  |  my  house, "  |  he  said  |  they  say  |  person  |  one  |  came  when. 

12  sutyuggihae      tonai      kendokw^n      tonai      Lanungi      tc'in 
"You  only  ones  |  fish  |  are  none.  |  Fish  |  are  plentiful, "  |  he  said 

yaem       te'sitcun       do  s  dji  kw  ya  ne       tc'in       yacm      taco« 
they  say.     '  <  Coyote  |  I  do  not  like, "  |  she  said  |  they  say.  |  ' '  Sometime 

14  t$cy$ctele       tc'kwull6€ut       nesdun       tegiyai       sdjiyane 
I  will  go  away,  |  he  pretended  because.  |  Far  |  I  will  go  |  I  like. 

do  c  noL  m«  kwuc      tc  'in      ya*  ni 
You  will  not  see  me, ' '  |  she  said  |  they  say. 

16         tcoyi hae   yicts    intce6   tc'nnunin    yaem    intce6   nesoLy^n 
Again  |  wolf  |  venison  |  brought  |  they  say.  |  * l  Venison  |  you  have  eaten 

up? 

intce6      6daic      ts'Ibi*      nomgine      dok'ufi      danc     niyaye 
Venison  |  outside  |  brush  in  j  I  put.  |  Not  recently  |  sometime  ago,  |  I  came. 


iso  da-  indicates  something  raised,  -k  'wut-  ' '  upon, ' '  -sai  ' '  to  dry, ' '  bi* 
''in." 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  137 

nonucine      to      on  gi  lane      nucine      tc'in      yaem      intce€ 
I  looked  at  you.  |  Water  |  I  brought.  |  I  looked  at  you,"  |  he  said  |  they 

say.  |  "Venison 

ocl^n    kunduntc     nomgine     cuLgunyaL     do    un    tc'sitcun.    2 
I  go  after.  |  Near  by  |  I  put  it  down.  |  With  me  will  you  go?  [  Not  | 

Coyote 

donaund^c      doyi      donaundace      d^ndji      tonal      unai- 
come  back!"  |  "No.  \  He  hasn't  been  back."  |  "Somebody  |  fish  |  given 

you?" 

eac181      tc'in      yaem      tonai      dod^nco6      cgaieace      intcee    4 
he  said  |  they  say.  |  "Fish  |  nobody  |  gives  me.  |  Venison 

hai      nun  in182      k'undit      hai      c§,n      tc'tdaiyane      dohac- 
that     you  brought  |  before  |  that  |  only     we  eat. "  |  "I  might  go  spearing. ' ' 

k'ttesiqodi       do  ye       tc'sitcun       ndjitc'oLtukun       dohae    6 
"No.  |  Coyote  |  might  kill  you.  |  Do  not 

to  nai      6'  Ian      di  hac     in  tcee     La  ne      Lan  hit      an  t  'e  ye      di 
fish  |  go  after.  |  This  |  venison  |  is  much.  |  Much  |  it  appears."  |  "This 

tc'yantc        intce*        waneg,cun        heue        waccace        ntcaa    s 
old  woman  |  venison  |  did  you  give  ? "  |  "  Yes.  |  I  gave  |  large, ' ' 

tc'in     ya€m      tatci    nahundacteL      haae      si  da  tele      tacoe 
she  said  |  they  say.  |  "When  |  will  you  go  back?"  |  "Long  time  |  I  will 

stay.  |  Sometime 

nahucdakwiic      tc'in      yaem      tc'unt'an      tun  uc  bun      na-  10 
I  will  go  back, ' '     he  said  |  they  say.  |  * '  Acorns  |  you  will  carry     if  you  go 

back, ' ' 

hesuntyade*      tc'in      yaem      heue      tc'in      yacni      nahuc- 
he  said  |  they  say.  |  "Yes,"  |  she  said  |  they  say.  |  "I  will  go  back 

dactele      tacoe      ^1      uctci6      nuL      t^cae      $1      ondullan  12 
sometime."  |  "Wood  |  I  will  make."  |  "With  you  |  I  will  go.  |  Wood  |  we 

will  get. 

k'aitbuL      guiieL      dje'      ca      uLtci€      k'^tde€      gucgelbun 
Burden-basket  |  you  carry.  |  Pitchwood  |  for  me  |  make.  |  Soon  |  I  will 

carry  it. 

tadji      neon      nuct^n      neon      kwon«      tc'unsuts      odull^n  14 
Where  |  good  |  I  get  it  |  good  |  fire?  |  Bark  |  we  will  get 

Lsai      oeest      buLtco      kullusse6      neon      k'aitbuL      nun- 
dry.  |  Maul,  |  elkhorn  wedge,  |  dry  bark  |  is  good.  |  Burden-basket  |  take 

up," 

un  uc      tc  'in      yac  m      n  L^n      ^1      La  ne      se  k  'ut     ca     6'  l$n  15 
he  said     they  say.  |  ' '  Much  |  wood,  |  many  |  mealing  stone  |  for  me  |  get, ' ' 


isi  The  g  must  have  disappeared  after  n.    Cf.  cgai  a  ce  below. 
182  The  g,  the  initial  of  the  root,  is  assimilated  or  displaced  by  the 
preceding  n.    See  gucgelbun  below.    Cf.  Hupa  root  -wen  etc.  (Ill,  226). 


138  University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 

tc'in       ya€m       tc'unt'an       tutdege*       nesdun       noedulcl« 
she  said  |  they  say.  |  ' '  Acorns  |  we  will  carry  |  far.  |  We  will  put  down 

2  yiban     tc'uLtuk      datceL      do  tco  ic  tcis  tel      tc'unt'afi      daL- 

over  there.  |  Crack  them.  |  Storage  bin.  |  I  am  not  going  to  leave  |  acorns.  | 

Why 

ingi      intcee      cam      tc  'un  yan  un  kwan      coe      Laii      intce« 
venison  |  only  |  you  have  eaten?"  |  "In  vain  |  much  |  venison 

4   nunuc       intcee       Laii       ucgane       tonai       Lane       c  gun  dun 
you  bring. ' '  |  ' '  Deer  |  many  |  I  kill.  |  Fish  |  are  many    |  my  house. 

gestco      kin  nel  fats      Lane      k'aitbuLLgaibi6      Lane      non- 
Elk  |  cut  in  strips  |  is  much  |  burden  basket  white  in  |  is  much.  |  Tarweed 


6  k'tcun      Lane      tc'ala      Lane      c  gun  dun      tkoicts      Lane 

is  much,  j  Sunflower  seed  |  is  much  |  my  house.  |  Chestnuts  |  are  many 

c  gun  dun      Lane     nanec      yi  tco  ye  hut     tc'in      yacm      tc'ek 
my  house.  |  Are  many  |  people  |  dance-house  because,"  |  he  said  |  they 

say.  |  Wife 

8  UL  tc'in       yaem       nanec        Landun        ntuslostele       da  sits 
he  told  |  they  say.  |  ' '  People  |  many  |  I  will  take  you.  |  Sometime 

tc'an         Lane  hut         tacanha*         giduL         do  kw?  nus  sun  ne 

food  |  much.  |  What  way  |  we  go     1  do  not  know. 

10  kwun  ye  I  duL  kwuc      tc'sitcufi       na  no  tc  'UL  kee  u  len€ 
Underground  we  will  go.  |  Coyote  |  might  track  us." 

tc'sitcun      t^nnatyai      tonai      binee    cwults    tc'kak'bl€ 
Coyote,  |  he  went  from  water.  |  Fish  |  back  |  small  |  net  in 

12  nount^nkwan       ya€m      tcllgaitc      be  tc 'us  geL  kwan      ya€nl 
he  had  put  |  they  say.  |  Sore  tail  [  he  had  tied  up  |  they  say. 

nagultb^n       yaenl       skits       cnan       tc'sitcun       nagutdal 
He  limped  along  |  they  say.  |  Boy  |  "My  mother,  |  Coyote  |  is  coming 

ba  ck ! ' ' 

14  sk  'ee       bi€  6'  luts       yi  na  gut  yai        no  LO  k  'e       ni  gl  ne       hakw 
' '  Mush  |  in  urinate. "  |  He  came  in.  |  "  Your  salmon  |  I  bring.  |  Out  there 

buL  dai6  dun        no  ni  gi  ne       to  nai       tc  'n  ne  SIL  t  'ats       tc '  teL- 
by  the  door  |  I  put  down.     Fish  |  I  cut  up  |  someone  had  stolen. ' ' 

16  tcotyekwanafi      sk'ee      kaguLtseo      buL      te gunk '6 tee      ceL- 
Mush  |  he  tasted  j  when  |  it  was  sour.  |  CeLciyetodun 

ci  ye  to  dun        st'6c        kwut  te  seL  sut '        dohaegegin        yaenl 
nearly  |  it  fell  off.  |  She  didn  't  bring  it  in  |  they  say. 

18  yiskan      hata      sgin      yaeni      dodanco6      tait'as      tc'oLke- 
Dayligh^  |  there  |  it  was  |  they  say.  |  Nobody  |  cut  it.  |  ' '  You  do  not  like  it 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  139 

gaii       a  no' t  'e       na  hue  dac  te  le      be  nac  eai€  te  le       ha  ae  kwiic 

you  are.  |  I  am  going  back.  |  I  will  try  again.  |  Long  time  probably 

nakka*      ca      beodunkwuc      no  dj  I  do  6  sut  dun      nacaekwan-    2 
two  |  moons  |  will  die.  |  Do  not  be  lonesome.  |  I  may  be  around 

hit       $n  t  'e  bun  kwuc       te  'in       yae  m       na  hes  t  ya       te'  hun 
it  will  be, ' '  |  he  said  |  they  say.  |  He  went  back  |  stream  to, 

tc'kak'      tesginut      nantyai      yicts      dounnaundac      cun-    4 
net  |  he  carried.  |  Came  back,  |  Wolf.  |  ' '  Hasn  't  he  been  back,  |  my  cousin 

di  ko      tc '  si  tcun 
Coyote?" 

tc'unt'an       k$cbi€       tutdege6       nesdun       nodulcicdjae    6 
' l  Acorns  |  tomorrow  |  we  will  carry.  |  Far  |  we  will  put  in  the  ground. 

tcoyiha*       tc'unt'an       tutd§ge€       nesdun        nodulcicdjae 
Again  |  acorns  j  we  will  carry.  |  Far  j  we  will  put  down,*' 

tc'in        yacni        tcoyiha6        tc'unt'an        tutd§gee        nes-    8 
he  said  |  they  say.  |  ' '  Again  |  acorns  |  we  will  carry  |  far, ' ' 

dun     tc'in     ya6m     tcoyiha6     tc'unt'an     tutd§gec     te*  no- 
he  said  |  they  say.  |  ' l  Again  |  acorns  |  we  will  carry  |  we  will  put  in  water, ' ' 

dugge6      tc'in      yaem      tgat      uLtcitel      k^cbi€      tun  uc  bun  10 
he  said  |  they  say.  |  "  Mouldy  |  you  will  make.  |  Tomorrow  |  you  will  carry. 

sk'e6      dunk'ots      sdjlyane       d^ntegi      tc'yantc      s 'us  da- 
Mush  |  sour  |  I  like.  |  How  |  old  woman  |  must  stay  ?  * ' 

bun     kwa      intce6     Lan    kwuL     no  na  dug  gee  dja«     tc'yantc  12 

' '  For  her  |  venison  |  much  |  with  her  |  we  will  leave. ' '  |  ' '  Old  woman 

dohaewankwullukbundjac      buL      hinuk'      nesdun      tiduL- 
you  must  not  tell  him  |  when  |  south  |  far  |  we  shall  go. 

tele       sa' dun       sundabundja6        do  s  tci  do  sut  te  le       kwata  u 
Alone  |  you  will  stay. * '  |  "I  will  not  be  lonesome.  |  Any  way 

tunyac       stcontcic       tc'sitcun       s  tci  tc 'OL  tuk  djac       kwata 

you  go.  |  You  may  leave  me.  |  Coyote  |  let  him  kill  me  |  anyway, ' ' 

tc'in       ya€m       do  hae  nan  dac  bun        c  gun  dam       stcootge6-  ie 

she  said  |  they  say.  |  **You  must  not  come  back.  |  My  son-in-law  |  let  him 

come  to  see  me. 

dja«      intcee      tc'nnog§€dja€      stc'ufi€      dodancoc      stciyiL- 

Venison  |  let  him  bring  |  to  me.  |  Nobody  |  will  kill  me. ' ' 

tuk  tele      tc'unt'an      do  tcos  tele  te  le      Lan      tc'unt'an      tee-  is 
1 '  Acorns  |  I  will  not  leave.  |  Many  |  acorns  |  are  mouldy 

guttganne      yiL  tcut  na  ge  yai  bun      naneLyan      neon      nui. 
you  will  take.  |  Sprouted,  |  good  |  with  you. 


140  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

te'  no  nl  gi  ne      k  'ai  t  buL  blc      la  cie      te'  no  m  gin      to  guc  bun 
I  put  in  water.  |  Burden  basket  in  |  buckeyes  J  I  put  in  water.  |  Let  him 

carry. 

2  tacode6      al      gund66dee      cgundane      stc'uii*      al      tc'oL- 
If  some  day  |  wood  |  is  gone  if  |  my  son-in-law  j  for  me  |  wood  |  let  him 

get," 

tcl«djac      tc'in      yacm      al      stciyane      tutbuLtelit      dje' 
she  said  |  they  say.  |  "Wood  |  I  like.  |  It  will  rain.  |  Pitchwood 

4  stciyane      na  tc '  nun  dm  bun      Lee      sidai     tc'ucduke    tc'in 
I  like.  |  It  will  be  light.  |  At  night  |  I  sit.  |  I  crack  them, "  |  she  said 

yaem       si*      tguntcade       dockakee       k'undun       do       al 
they  say.  |  ' '  Head  |  is  sick.  |  I  am  not  well.  |  Yesterday  j  not  |  wood 

6  uctciye      al      Lan      stciyane      dddanco6      naci      uctciae 
I  made.  |  Wood  |  much  |  I  want.  |  Nobody  |  came  (  ?)  |  I  cried. 

stcidosut       wunta       Lee       si  da  ye       Lec       nesdun       sidai 
I  am  lonesome.  |  Some  |  nights  |  I  sit,  [  night  |  long.  |  I  sit, 

8  nakka«      yiLkai      sgiyal      tc'in      ya€m      tatdjl      na  ho  tun- 
two  |  nights.  |  I  am  sleepy,"  |  she  said  |  they  say.  |  "When  |  will  you 

move?" 

nacteL      tc'unt'an      dodultage      kakw?      bunkwuc      yiban- 
' '  Acorns  |  we  have  not  carried.  |  Soon  |  will  be.  |  Six  only 

10  Laehae        k'aitbuL        nontna€e        kacbie        tut  dug  guc  te  le 
burden  baskets  |  are  left.  |  Tomorrow  |  we  will  carry/' 

tc'in      ya€m      tcoyiha6      tut  dug  guc  te  le      k'aitbuL      nak- 
he  said  |  they  say.  |  * '  Again  |  we  will  carry.  |  Burden  baskets  |  two-two 

12  kaenakkac       k'aitbuLtele       nakka       tcoyiha6       k'aitbuL 
burden  baskets  will  be.  |  Two  |  again  |  burden  baskets 

tut  dug  guc  te  le      cnan      n  tcon  dut  tele  te  le      kacbl6      k'ait- 
we  will  carry."  |  "My  mother,  |  we  will  leave  you  |  tomorrow.  |  Burden 

baskets 

14  buL       nakka«       nontnace       tiduLtele       cnan       tc'akutbl* 
two  |  are  left.  |  We  will  go.  |  My  mother  |  hole  in 

kwun  ye  hi  duL  te  le      nun  kwi  ye      gi  duL  te  le 
we  will  go.  |  Ground  under  |  we  will  go. ' ' 

16         nesdun      mkts      gunyaL      do  n  heL  kee  te  le      donotc'guL- 
"Far  |  slowly  |  you  go."  |  "He  won't  track  us,  j  he  won't  track  us 

along, 

keetele      tc'sitcun      nesdune      ts'usno€      ntcaoe      nesek'a 
Coyote."  |  "It  is  far.  |  Mountain  |  large.  |  The  long  way 

18  ts'ie       ntcece      haihit'       tcace       nadulylc       nuns^t       kae 
brush  |  bad  |  because  |  I  go.  |  We  will  rest.  |  Sit  down.  |  Come, 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  141 

be  duL  kw^n  te  hit      ci      gucgeL      k 'ait  ML      d6nheeun      do- 
we  have  climbed  when   I  I   I  I  will  carry   I   burden  basket.   I  Are  you 

tired?"  |  "I  am  tired." 

yihe€e      tk'undun      kasidele      yooii      Lut      uLsaji      heu€    2 
' '  Eidge  |  we  came  up.  |  Way  over  |  smoke  |  do  you  see  ? "  |  ' ( Yes, 

Lut       us  sa  ne       nee  n  tea'  dun        nun  ya  kwan       do  yi  hee  un  gi 
smoke  |  I  see."  |  "Country  large  |  you  have  come."  |  "I  am  tired." 

ca'  na€      na  ni  duL      na  nic  gee      a.L  te      da  un  die  gee      guL  ge  le    4 
"  Creek  |  we  cross.  |  I  will  carry  you  across.  |  Well.  |  I  take  you  up.  j  It 

is  evening. 

gunyaL      kw^ntehit      Lut      un      suLtcic      tc'in      ya€m      ye 
You  walk  |  nevertheless.  |  Smoke  |  you  smell  ? "  |  he  said    they  say.  |  ' '  House 

seane     yoon     ciyee     ye     hai     kae     tiduL,     tea  kwuL  guL  te  le    6 
stands  j  yonder  |  mine  |  house  |  that.  |  Quickly  |  we  go.  |  It  will  be  dark. 

nagai       seanungi      tunni       nconl       haiufi       tc'in      yaeni 
Moon  |  is.  |  Trail  |  is  good  |  over  there,"  |  he  said  |  they  say. 

haiungi      fjxte      do  hae kuc nun  Lin6      ske€hae      gunyaL      do-    8 
"Over  there  |  well  |  don't  look  at  them.  |  Behind  me  |  you  walk.  |  Do 

not  be  ashamed. 

hae  ka  non  t  y$n      yehenyac      yebic     nun  sat      kwon€      nonal- 
Come  in.  |  House  in  |  sit  down.  |  Fire  |  put  wood  on. 

l^c      takit      to      tagiba      tc'ek      ciye€      donhe6      k'aitbuL  10 
Where  |  water?  |  I  am  thirsty."  |  "Wife  ]  mine  |  you  tired  |  burden  basket 

uye 

under?" 

d^ntci         gestco         yis  tc '^n  kwg-ii         ntcele         s'ustc'aii  12 
"Who  I  elk  |  shot?"  |  "Your  younger  brother  |  shot  it 

k'undun       noni       selgin183       buttco       gulsan       odjigultuk 
yesterday.  |  Bear  |  he  killed.  |  Panther  |  he  found.  |  He  killed  it." 

tadji       sk'ee      stcigunyan       cgina*       nesdun       nahestyai  14 
"Where  |  mush?  |  I  want  it.  |  I  am  hungry.  |  Long  ways  |  I  started  back. 

tc  'ek      te  SIL  tcot 
Woman  |  I  stole."  | 

tatci       tc'tteLkut       tc'in       yacm       sek'ut       do  kin  nee  16 
"Where  |  did  they  go?"  |  he  said  |  they  say.  |  Mealing-stone  |  didn't 


ya€ni  sek'ut  datc^n€  dunnl  yaem  aLte  de  natc'- 
they  say,  |  mealing-stone.  |  Eaven  |  croaked  |  they  say.  |  "Well,  |  here  I 
bring  them  back, ' ' 

iss  Cf.  Hupa  root  -wen  -win  -we  "to  kill,"  which  is  also  used  with  a 
prefix  containing  s. 


142  University  of  California  PMications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

kwnummuL       tc'in     ya€m       al       nonullut       tatci       nas^n 
he  said  |  they  say.  |  Wood  |  unburned,  |  "Where  |  they  moved?" 

2  tc'in       yacm       6cest       nuns 'us  tan       yaem       tatci       nas^n 
he  said  |  they  say.  |  Pestle  |  he  picked  up  |  they  say.  |  "Where  |  they 

moved?" 

6  eest       ya  guL  gal       ya€  m       tc 't  tes  m«       yac  m        ya'  bie  un« 
Pestle  |  he  threw  up  |  they  say.  |  He  looked  up  |  they  say,  |  sky  in. 

4  kwsuntV       naineLgal184        yacm        tc'akakut       kanaila.c 
His  forehead  |  it  struck  |  they  say.  |  Hole  from  |  she  was  digging  out 

tc'unt'an      yetc'gunyai      tc'yantc      tc'eLtcI      ya«m      dan- 
acorns.  |  He  came  in,  |  old  woman  |  he  caught  |  they  say.  |  "Who 

6  djl       coLtcut       nhoctge6       do  yac  tc 'OL  guc  un       tc'enanLa 
caught  me?  |  I  will  look  at  you."  |  "Nobody  looks  at  me."  |  He  ran  out 

ya«m      ts'guntca.n      yebl«      stcaem      tatci      nasaji      tc'in 
they  say.  |  He  defecated  |  house  in.  |  "My  faeces,  |  where  |  moved?"  |  he 

said 

8  ya*m       dlsec      tc'akabl*       kwunyenunyin       ylcts       tc'ek 
they  say.  |  "Down  here  |  hole  in  |  they  went  in  |  Wolf,  |  woman. 

tc'telosse        skits        n$kkaehae        Lokastk'wut'        nasane 
He  led  along  |  boys  |  both.  |  Lokastkwut  |  they  moved," 

10  tc'in      yaem 

it  said  |  they  say. 

tc'sitcun      kwun  s 'us  noL  ke€  kwuc      tc'sitcun      tc'nunya- 
11  Coyote  |  might  track  us.  |  Coyote  |  if  he  comes 

12  de€      kwatcubbun      intce6      sk'ee      k'wunnatebuLdja*      kl- 
you  must  feed  him  |  venison.  |  Mush  |  we  will  pour  on  him.  |  Basket-bowl 

large 

tsactco      buL      k'wut'natebuLdja6      n6kwoL€a«bun      yetuk- 
with  |  we  will  spill  on  him.  |  Place  him  |  house  middle." 

14  kut       cn^fi       tc'sitcun       tc 'n  nun  yai  un  gi        ^Lte       tonai 
' '  My  mother,  |  Coyote  |  is  coming.  |  Well,  |  fish 

binec        cwoltc        tc'nuninufigi        noLok'ets        tc'nniungi 
back  |  short  |  he  is  bringing."  |  "Your  Httle  salmon  |  he  said 

16  ^n  t  'e     de     kwa  nul  los     do  s  tci  kw  yan  un  gi     yok '     na  ga  bun 
that  one  |  here  |  he  brings.  |  I  don 't  like  him.  |  Way  off  |  he  must  walk. 

do  kw  me  me  tel      dostcltoyan      tc'sitcun      d^ndji      nunya 
I  will  not  look  at  him.  |  I  do  not  like  him  |  Coyote."  |  "Who  j  came?" 


is*  For  the  prefix  cf.  Hupa  naideLdo  "he  cut  him"    (I,  164,  3  and 
HI,  50). 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  143 

ye  heL  a      kwus  tun  un  gl      de      no'  yac185      ku  wun  tun      dan- 
"Come  in.  |  It  is  cold.  |  Here  |  come.  |  It  is  getting  cold.  |  Who 

dji      a  no*  t  'e      kae      no'  sat      tco  nun  hit     a  no' t  'e  hit     na  nee    2 
are  you?  |  Well,  |  sit  down.  |  Stranger  you  are."  |  " Person 

nunyai      watcut      intcee      sk'ee      wakac      ya' biek'      natcai, 
came.  |  Give  him  |  venison.  |  Mush  |  give  him."  |  Sky  in  |  chewing 

yaem      tc'ek      kiyee      tatc'bul      yaem       seLgai      tayaiL-    4 

they  say.  |  Woman  |  his  |  made  mush  |  they  say.  |  White  stones  |  she  put 

in  water. 

dul     sul     kwsi6    k 'wun  na  ga  bil  te  lit    tc'sitcuii     intcee    tc't- 
Hot  |  his  head  |  they  will  pour  on.  |  Coyote  [  venison  |  he  was  eating  when 

tanet    sk'ee    k'uLts'eget    kwsie    k  'wut  na  ga  blle    yacni    nun-    6 
mush     he  was  eating  when  |  his  head  |  on  it  they  poured  |  they  say.  |  He 

jumped  up. 

s'ustk'ai€      tagunLa      tobie      t'ece186      yalkut      yaem      yi- 
Water  he  jumped  in.  |  Water  in  |  coals  |  floated  |  they  say.  |  Other  side 

ban      tanas  tyai      cgae      cenantbuL      naheLeuts      yaem          g 
he  came  out  of  water.  |  ' '  My  hair  |  come  to  me  again. ' '  \  He  ran  off  |  they 

say. 

kwun  L^ii 
All. 

XI.— HOW  COYOTE  AND  SKUNK  KILLED  ELK. 

tc'sitcuii      besyahut      yitco      6laie      notguntalut      ges- 
Coyote  |  climbed  up  when  |  dance-house  |  its  top,  |  he  stood  up  when  |  elk 

tco      gultca      ya6m      gestco      mna      yaem      Lan      gestco  10 
he  called  |  they  say.  |  Elk  |  came    they  say.  |  Many  |  elk 

ye  mna      yaem      yitcobi€      yitco      demune      yaem      slecL- 
came  in  I  they  say,  I  dance-house  in.  |  Dance-house  [  was  full  |  they  say.  f 

Skunk 

k'ucts       nunkuwuLtm       ya€m       ye  da  dun        nokuwuLtm  12 
he  took  up  |  they  say.  |  By  the  door  |  he  put  him 

yaem       buLgutyin       ki0sle€       but'         buLgutyifi         ya€m 
they  say.  |  He  doctored  |  his  anus,  [  his  belly,  |  he  doctored  |  they  say, 

sleeL k'ucts      dataitc      s'usda     ya€m      sa' tco      s'usda     yae-  14 

skunk.  |  Grey  squirrel  |  sat  j  they  say.  |  Fisher  |  sat  |  they  say. 

m      tc'gunsie      yacm       sleeL  k'ucts       Lenechae      tc'ntegan 
He  emitted  flatus  |  they  say,  |  skunk.  |  All  |  he  killed 


iss  The  plural  is  used  to  the  stranger  for  politeness.    It  is  used  to  all 
relations-in-law  in  this  region  for  the  same  purpose, 
ise  Cf.  Hupa  teuw  "coal"  (I,  114,  4). 


144  University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 

ya€ni      tc'egan      ya€m      tc'gunsiedut      tc'nteg^n      yaem 
they  say.  |  He  killed  |  they  say.  |  He  emitted  flatus  when  |  he  killed 

them  |  they  say. 

2  tc'sitcun     intcecban     but'buLa     tc'gunyan     ya€nl    tc' si- 
Coyote  |  deer  female  |  entrails  and  all  |  he  ate  |  they  say.  |  Coyote, 

tcun       kwaadiccinye       tc'in       yacm        gestco        taist'ats 
"I  called  that,"  |  he  said  |  they  say.  |  Elk  |  he  cut  up 

4  ya*m      daucaiiha*      naone      st'eci*      Leneehae      tca*n     6lae 
they  say.  |  "Who  |  married  |  my  sister!"  |  All  |  faeces  |  his  hands 

slm«      tc'sitcun      tehun      teLcuts      yaem      kwla«      tc'te- 
became.  |  Coyote  |  creek  to  |  he  ran  |  they  say.  |  His  hands  |  he  washed 

6  tci      yaem      selin      kw?la€      tc'tetci      yaem      kwsiegaetco 
they  say.  |  Blood  |  his  hand  |  he  washed  |  they  say.  |  His  hair  long 

kt0sie      tc'istcin      yaem      kwsie      wantgulk'^c      yaem 
his  head  |  he  made  |  they  say.  |  His  hair  |  she  threw  away  |  they  say. 

kwun  L^n 
All. 


XII.— COYOTE  EECOVEES  KANGAEOO-EAT  'S  EEMAINS. 

8        naLtonetc       kV       tc'istcin       yacni       Lan       tc'guLtcil 
Kangaroo-rat  |  arrow  |  he  made  |  they  say.  |  Many  |  he  kept  making 

ya«m      k'acs'ultin€l8T      tc'istcin      yaem      te€uts188      yaem 
they  say.  |  Arrow-bow  |  he  made  |  they  say.  |  He  shot  along  |  they  say. 

10  nec        nuntc'iLk'ai189        yaem        hota        Lbaeiin        k'§euts 
Ground  |  he  shot  |  they  say.  |  Then  |  both  sides  |  he  shot 

yaem     didec     k'teeuts     yaem     k'enun^uts       yaem       sen- 
they  say.  |  North  |  he  shot  along  |  they  say.  |  He  came  there  shooting  | 

they  say.  |  Blue-rock 

12  tea*  dun      kw  dji  gul  tuk      yac  ni      dan  ke      te  La      ya€  ni      ne« 
he  was  killed  |  they  say.  |  Everything  |  he  shot  with  |  they  say.  |  Ground 

nuntc'iLk'ai      ya€m      cicbi6      kuwa«ae      yaem      sgae      buL 
he  shot  |  they  say.  |  Eed  mountain  |  they  brought  it  |  they  say.  |  Hair  |  with 

14  nutdac       bi«nayacaie       ya«m       buL       yaenund^c       yaem 
dance  |  they  took  in  |  they  say.  |  With  |  they  danced  |  they  say. 


187  The  compound  has  become  necessary  since  s  JUL  tin6  is  used  of  modern 
firearms. 

IBS  Cf.  Hupa  ylkitteits  (I,  144,  12  and  III,  211). 
i8o  Cf.  Hupa  root  -kait  -kai  (III,  281). 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  145 


hota        bi€tc'ewaean       yaem        kwsi€       bietc'eean        yaem 
Then  \  they  took  off     they  say.  |  His  head  |  they  took  off  |  they  say. 

tc'kwutdjits      yaeni      tc'sitcun      unaslaL      kwiint      yaem    2 
They  pulled  him  in  two  |  they  say.  |  Coyote  |  dreamed  about  |  his  cousin  | 

they  say. 

nasilale      wacyice      cundibaci      cundibaci      cundibaci 
'  '  I  dreamed  |  I  dreamed,  |  my  nephew  |  my  nephew  ]  my  nephew.  '  ' 

tc'teLke€        kwee        yaem        tc'guLke*       yaem       didee    4 
He  started  to  track  |  his  tracks  |  they  say.  |  He  tracked  along  |  they 

say.  |  North 

ya«  ni      tee'  gul  laL      yae  ni      tee  ge  gul  I$L      yae  m      tc  '  nun  ya 
they  say.  |  He  cried  along  |  they  say.  |  He  cried  along  |  they  say.  |  He 

came  there 

yacm      yitcodun      cicbi6      ts'uii      nagull^c      yacni      di  de€    6 
they  say,  |  dance-house  place  |  Red  mountain.  |  Bones  |  he  picked  up  I  they 


say. 


North 


tc '  qaL  dim  hac      yoe      buL,      naslie      yaem       yoyidee      tc't- 
he  walked  place     beads  |  with  |  he  tied  up  |  they  say.  |  Way  north  |  he  went 

tesyai      yacm      didaciin      sis      kt0slc      buL      ts'uslie      yaem    8 
they  say.  |  North  from  |  otter  |  his  head  |  with  |  he  tied  |  they  say. 

yitco      tc'nnunya      ya€m      giiLgelit      tc'an      tastci      yaem 
Dance-house  |  he  came  |  they  say.  |  Evening  when  |  food  |  they  cooked  | 

they  say. 

ye  tc '  gun  ya      ya€  ni      yi  tco  bie      no^  dac      kwa  ta      kwac  aL-  10 

He  went  in  |  they  say,  |  dance-house  in.  |  '  *  Dance,  |  any  way. "     "I  used  to 

do  that, 

ine      nanec      usie      nac€ahut      nut  dac      yacni      binaskut' 
person  |  his  head  |  I  get  when."  |  Dance  was  |  they  say.  |  Two  in  middle 

danced 

yacm      tc'gund^s      yaem      sgae      buL      ci      nucdac      buL  12 
they  say.  |  They  danced  |  they  say.  |  " Scalp  |  with  |  I  |  I  will  dance."  j 

With  it 

tc  'e  na^  La   ya€  ni 
he  ran  out  |  they  say. 

naheL^iits      ya€m      kwuntgiyot      yaem      bui.      nagul-  u 

He  ran  back  |  they  say.  |  They  pursued  him  |  they  say.  |  With  it  |  he 

ran  along 

d^L      yaem      ts'un      w^nnalt^uts      ya€m       yoc      bienona- 
they  say.  |  Bones  |  he  ran  back  to  |  they  say.  |  Beads  |  he  had  placed  in 

tc'nan       yaeni       nahestya       yaem       yoofi       ts'un       w$n-  16 
they  say.  |  He  came  back  |  they  say.  j  Way  over  |  bones  |  he  came  back  to 

nantya        yaem         nanagungiii        ya€m         dananduilgm 
they  say.    He  took  them  down  |  they  say.  |  He  carried  them  back 


146  University  of  California  Publications.   OM-  ARCH.  ETH. 

yaem       bi€  no  na  tc 'n  an       ya€m       yo€       buL       bie  note 'nan 

they  say.  |  He  carried  them  in  it  |  they  say.  |  Beads  |  with  |  he  carried 

them  in 

2  yae  ni       hai      kwac  cul  li  hit      ka  nac  le  kw§,n      kac      no  na  ga- 
they  say.  |  "When  |  they  do  that  to  me  |  I  come  alive  again.  |  Come,  |  I 

jump  across, 

cul  dac  kwaii      cunt      ca'  nae190      na  na  gul  dac      yae  m      di  dae- 
my  cousin,  |  creek. "  |  He  jumped  down  |  they  say.  |  Here  from  the  north 

4   un       nagutgeL       yacm       nonal€uts       yacm       kwunt       buL 
he  carried  along  |  they  say.  |  He  ran  back  (?)  |  they  say.  |  His  cousin  |  with 

ya€m       tc' gun  tee'       yaem       wan  natc '  ge  gul  lal       nasllcnut 
they  say.  |  They  cried  |  they  say.  |  About  him  he  cried  along  |  he  was  tied 

because 

6  yaem        cundibaci        cundibaci        cundibaci        nan  t  gin 

they  say.  |  ' '  My  nephew  |  my  nephew  |  my  nephew. "  |  He  brought  back 

ya€  ni      ko  wun  dun 
they  say  |  his  home. 

kwun  Lan 
All. 


XIII.— COYOTE  AND  THE  GAMBLER. 
8         kowantc'  guide'      yaem      k'ac      ko  w^n  tc '  gul  de'       yaem 

From  him  he  won  |  they  say,  |  arrows.  |  From  him  he  won  |  they  say, 

s'uLtm*      Laehae      beL      ko  wan  tc '  gul  de'      ya6m      yo€      ko- 
bow  |  one.  |  Bope  |  from  him  he  won    they  say.  |  Beads  |  from  him  he  won 

10  wan  tc '  gul  de'       yae  ni       ta  suts        ko  w^n  tc '  gul  de'        ya€  ni 

they  say.  |  Tasuts  |  from  him  he  won  |  they  say. 

siebiscafi      ko  wan  tc '  gul  de'      ya€m      k 'e  tc 'us  t 'ats      Lo'neai 
Head  net  |  from  him  he  won  |  they  say.  |  He  cut  |  grass  game. 

12  ciye€     tc'ek      tc'ucbe6      ciye6     ye?      tc'ucbee     tc'in     ya€m 
"My  |  wife  |  I  bet.  |  My  |  house  |  I  bet,"  |  he  said  |  they  say. 

kunnesiLyan      okunnesiLyan      kunnesiLyan      okunnesiL- 
"I  win,"  |  I  win,  |  I  win,  |  I  win." 

14  yan      nactc'usde'      yaem      tc'ek      nactc'usde'       yaem      ye' 
He  won  back  |  they  say  |  wife.  |  He  won  back  |  they  say  |  house 

tcoye      Lenechac      Lta' ki      naetc'usde'      yaem      kV      beL 
again.  |  All,  |  every  kind  |  he  won  back  |  they  say.  |  Arrows,  |  rope, 


190  These  words  Coyote  uses  are  said  to  be  in  the  dialect  formerly 
spoken  north  of  the  Kato. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  147 

s'uLtin6       na«gi       yoe       sleblsean       Lenechae       nae  tc 'us  deo 
bow,  |  quiver,  |  beads,  |  head  net,  |  all  |  he  won  back 

ya6ni 
they  say. 

kwun  Lan 
All. 


XIV.— COYOTE  COMPETES  WITH  GEEY-SQUIEEELS. 

dataitc     s'usk'an     yaem     tcun     uye     susk'an     yiban- 
Grey-squirrel  |  built  fire  |  they  say.  |  Tree  |  under  |  he  built  fire.  |  Six 

Laehae       nanunLa       yacm       tc' si  tcun       tc'nnunya       yaen! 
jumped  across  |  they  say.  |  Coyote  |  came  there  |  they  say. 

tehehei      dok'an      stcotcin191      naslosit      kwact'Iii      beco'- 
(Laughing)  |  "Long  ago  |  my  grandmother  |  led  me  around  when  |  I  did 

that.  |  Lead  me  up, 

16s    cun  dits    he  ue    be  co'  16s    cun  dits    be  ko'  16s    tc  'in    yae  ni 
my  friend.  |  Yes,  |  lead  me  up  |  my  friend."  |  f'Lead  him  up,"  |  he  said  | 

they  say. 

hota      nanunLa    yaenl       hota       nanunLa  gut       tc'teLsut 
Then  |  he  jumped  across  |  they  say.  |  Then  |  he  jumped  across  when  [  he 

fell 

ya6m       hota      kwone       bie      nolsut       oslut       ya€m       hota 
they  say.  |  Then  |  fire  [  in  |  he  fell.  |  He  burned  up  |  they  say.  |  Then  | 

fee      tannasdjol      ya€ni      hota      cgae      cenuntbuL 
coal  |  rolled  out  |  they  say.  |  Then  ' '  My  hair  |  come  back  to  me. ' ; 

kwun  Lan 
All. 


XV.— COYOTE  TEICKS  THE  GIELS. 

gulk'an       yaem        sek'wut'        gulk'an        yaem        lacie  10 
Fire  was  |  they  say.  |  Eock  on  |  fire  was  |  they  say.  |  Buckeyes 

kw6nedufi      natgulg^l      ya€m      gut  tea      yaem      Letc      buL 
fire  place  |  she  poured  down  |  they  say.  |  Were  covered  up  |  they  say,  |  earth  | 

with. 

kanagala      yaem      binogutLek      yacm      tc' si  tcun      ts'al-  12 
She  took  them  out  |  they  say.  |  She  soaked  them  |  they  say.  |  Coyote  | 

baby-basket  in 

191  This  suffix  -tcin  (Hupa  -tcwin)  seems  to  mark  a  class.  It  is  a  live 
suffix.  In  a  neighboring  dialect  it  was  heard  suffixed  to  an  English  word, 
« '  old  mare-tcm. ' ' 


148  University  of  Calif ornia  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

bie        tc'nnullat        yacm        dandji        biyee        ski        nullat 
floated  there  |  they  say.  |  " Whose  |  his  |  baby  |  floats f  " 

2  yaen      yaem       tag§kan       yacm       ski       ts'albuL       tag§kan 
they  asked  |  they  say.  |  She  took  it  out  of  water  |  they  say.  |  Baby  |  basket 

with  |  she  took  out 

ya€m      ski      tee'       yacm      naLgiLgai      dakwtkan      ya€m 
they  say.  |  Baby  |  cried  |  they  say.  |  White  duck  |  carried  it  about  |  they  say. 

4  tc'tdennel       yaem       guLgel*       yaem       ya«nteslaL       yacni 
It  stopped  crying  |  they  say.  j  It  was  evening  |  they  say.  |  They  slept  | 

they  say. 

ski      nog§k$n      yaem      yiskan      yaem      tc'gustcl6      yaeni 

Baby  |  she  put  down  (basket)  |  they  say.  |  It  was  day  |  they  say.  |  It  was 

red  |  they  say. 

6  nahestya       yaem       dldji       tc'6' y^n       no' but'       gun  tea- 
He  went  back  |  they  say.  |  ' l  What  |  you  eat  ?  |  Your  bellies  |  are  big. ' ' 

kw^n      ne  6  dun  djae      tc '  si  tcun 
''You  die  |  Coyote." 

kwun 
All. 


XVI.— POLECAT  EOBS  HEE  GEANDMOTHEE. 

8         tcitcgaitc      t'eki      Lafi      nunyetaa192      t'eki      katc' gun- 
Polecat  |  girls  |  many  |  bulbs  |  girls  |  dug 

cie193      ya«m       dinuk'      hainaun      Luntesyahut       didacuii 
they  say.  |  South  |  from  south  |  came  together  when  |  from  north 

10  t'eki      Lan      nunyetao      katc'gunci6      yaem      Laii      nun- 
girls  |  many  |  bulbs  |  dug  |  they  say.  |  Many  |  bulbs 

ye  tao        ka  tc '  guc  cic        ya«  m        tcitc  gaitc        kw  tcai        Lan 
they  dug  |  they  say.  |  Polecat  |  her  grandchild  |  many 

12  kayaccie       ya€ni       gulk'an       yaem       ntcao       ^1       k'wun- 

dug  |  they  say.  |  There  was  fire  |  they  say.  |  Large  |  wood  |  they  put  on 

when 

no  gul  la  hut        n  tcaa        ka  yae  cT€        yae  ni        Lan        L  ta'  ki 
large  |  they  dug  |  they  say.  |  Many  |  kinds 

14  tbuLbi*      wun       k'aitbuLbi6      wun       k'aitelbi6      Ltcekke- 
seed-basket  in  |  some,  |  burden-basket  in  |  some,  |  basket-pan  in 


i»2  Cf.  Hupa  yinnetau  (I,  135,  2). 
i»3Cf.  Hupa  xakehwe  (I,  135,  2). 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  149 

tciii194      gontc      teunsitciii      nunyetaatco      woeLan      tcigul- 
tcantc      naalle6      tso«kwit'm      kwutkyafi      buttlai«tc      gol-    2 
bustcin        kaskin        tcigultcan        tcldukne*        nasnaldaltc 

tci  yo  yi  kos  t  gaitc          Letc  ye  de  le  tco          sietbin          Leneehae    4 

All 

L  ta'  kl      ka  tc  '  gun  cie    yae  ni      t  buL      de  mune      yae  ni      ci  yee 
different  kinds  |  they  dug  |  they  say.  |  Seed-basket  |  was  full  |  they  say.  | 

1  '  Mine 

dote  bun  ne      yae  tc'in      yacm      ciyee      demun*      k'aitelbl*    6 
is  not  full,"  |  they  said  |  they  say.  |  "Mine  |  is  full  |  basket-pan  in." 

kaduttca6      ne€      gunsulle      tc'in      yacm      heu€      tc'in 
'  '  We  will  bury.  |  Ground  |  is  hot,  '  '  |  she  said  |  they  say.  |  '  '  Yes,  "  |  she 

said 

ya€m       ts'yantc       kwon€      yaegabile      ya€m       nee      Ltc'al-    8 
they  say,  |  old  woman.  |  Fire  |  they  threw  over  |  they  say.  |  Ground  |  they 

scooped  out. 

kats        natgulgalle        kwonedun        tcoyita'         natguLgaL 
They  poured  them  down  |  fire  place,  j  Other  places  |  they  poured  down 

yaeni     nesdufi     slme     yaem     La  nit     t'eki     La  nit     nesdun  10 
they  say.      High  |  it  became  |  they  say.  |  Many  because  |  girls      many  be- 

cause |  high 

kent^fi       yaem       guttcac       yacm       tc'ele6       ya€m       kw?tco 
it  piled  up  |  they  say.  |  They  covered  |  they  say.  |  He*  sang  |  they  say.  | 

His  grandmother 

ba      ya€m      6daie      nundac      yaem      yenagundac      yacm  12 

for  |  they  say.  |  Outside     she  danced  |  they  say.  |  He  went  in  |  they  say, 

kinyi       nunyetaa       6ctgeedjac      tc'in      yacm       tc'enagut- 
himself  .  |  '  '  Bulbs  |  I  will  look  at,  "  j  he  said  |  they  say.  |  He  came  out 


dac       ya€m       tc'eille6       yaem       ki^tco        nundac        yaem  14 

they  say.  |  He  kept  singing  |  they  say.  |  His  grandmother  |  danced  |  they  say. 

beiLkeget       nunyetao       6ctgee        tc'in        yacm         k'aitel 
He  finished  when  |  "Bulbs  |  I  look  at"  |  he  said  |  they  say.  |  Basket-pan 


is*  The  bulbs  used  for  food  by  the  Kato,  listed  here,  have  not  been 
identified. 

Chesnut  has  treated  the  subject  for  this  region;  "Plants  used  by  the 
Indians  of  Mendocino  Co.,  Calif."  Contribution  from  U.  S.  Nat.  Herba- 
rium, VII. 

*  When  this  text  was  being  revised  with  the  original  relator  it  was 
declared  that  the  deceitful  grandchild  was  a  girl,  not  a  boy.  The  Nongatl, 
farther  north,  tell  of  a  boy  who  afterward  repented  and  avenged  his 
grandmother's  death. 


150         .      University  of  Calif  ornia  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 


nanaiLduL       yacm       k'aitelbl6       tc'eille6       yaem 
he  moved  up  and  down  |  they  say.  |  Basket-pan  in  |  he  kept  singing  |  they 

say.  |  His  grandmother 

2  nund^c      yaem       k'aitel       nanaiLduL       yacm       kt0daebie 
danced  |  they  say.  |  Basket-pan  |  he  moved  up  and  down  |  they  say.  [ 

His  mouth  in 

naduLgai,      yacm       doutt'eye       stco      tc'in      yaem       kic- 
he  poured  |  they  say.  |  "They  are  not  cooked,  |  my  grandmother,"  I  he 

said  |  they  say.  |  His  mouth  in 

4  da€bi«      naduLgaj,      yaem      tc'enandac      ya*m      doutt'eye 
he  poured  |  they  say.  |  He  came  out  |  they  say.  |  "They  are  not  cooked, 

stco      tc'ille6      ya€m      doutt'eye      doyeheeungi      kwofie- 
my  grandmother/'  |  he  sang  |  they  say.  |  "Not  cooked,  |  I  am  tired."  | 

Fire  place 

6  dun      ne€      nanatguL€al      yacm      nundacce       domnelya- 
earth  |  he  piled  up  again  |  they  say.  |  "Why  are  you  dancing?  |  They  are 

eaten  up." 

nun       kw?tc6       ka€       octge6        nunyetaa        kin        tc'enya 

His  grandmother,  |  '  '  Well,  |  I  will  look  |  bulbs.  "  |  He  |  went  out 

8  yaem      6daie      kwtco      ne€      yon  t  gits      ya6m      kw6ncduil 
they  say  |  outside.  |  His  grandmother  |  earth  |  looked  at  |  they  say,  |  fire 

place. 

nun  ye  tao        n  do€        yae  ni        tc  'e  nan  t  ya  hut        tc  '  gun  tee' 
Bulbs  |  were  not  |  they  say.  |  She  went  out  when  |  she  cried 

10  yacm      6daicha€ 

they  say,  |  outside. 

dinuk'      tc'ttesya      yaem      buntc      wunduii      tc'n  nun- 
South  |  she  went  |  they  say.  |  Flies  |  live  place  |  she  came 

12  ya      yaem      stcioLtuk      stcayi      do  bun  kwa  sus  I  ne195      do- 
they  say.  |  "Kill  me,  |  my  grandchild  |  mistreated  me."  |  "No, 

ye       do  n  tci  dul  tuk  te  le       bun  L  tcin  tco196       wundun       tc'n- 
we  will  not  kill  you."  |  "Fly-black-large"  |  live  place  |  she  came 

14  nunya      yaem      tc'ttesya     yaem      hainuk'      tcanes      wun- 
they  say.  |  She  went  on  |  they  say.  |  Here  south  |  wasp  |  live  place 

dun      tc'n  nun  yai      stcioLtuk      ctcayi       do  bun  kwa  sus  I  ne 
she  came.  |  "Kill  me,  |  my  grandchild  j  mistreated  me," 

16  tc'in      yaem      bundultcantc      wunduii      tc'n  nunya      yaem 
she  said  |  they  say.  |  (Live  in  the  ground)  |  live  place  |  she  came  |  they  say. 


i»5  The  word  is  difficult  of  analysis. 

196  The  following  names  of  the  insects  seem  mostly  to  indicate  a 
classification  of  them  by  color  and  size.  The  translations  were  suggested 
by  the  Indian. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  151 

sdjioLtuk        steal  ye         do  bun  kwa  sus  I  ne        tc'in        yaem 
' '  Kill  me,  |  my  grandchild  |  mistreated  me, ' '     she  said  |  they  say. 

ts'ttesya      yaem      hainuk'      tadulgaitco      wundun      tc'n-    2 
She  went  on  |  they  say.  |  Here  south  |  hornet  |  live  place  |  she  came 

nunya       yaem        steal  ye        do  bun  kwa  sus  I  ne        sdjioLtuk 
they  say.      "My  grandchild  |  mistreated  me,  |  kill  me." 

do  ye        do  n  dji  dul  tuk  te  le        yinuk'        tc'ttesya        yacm    4 

' '  No,  |  we  will  not  kill  you. ' '  \  South  |  she  went  J  they  say. 

tcis  na  Luts  e197       wundun       tc'n  nun  ya       yaem       sdjioLtuk 
Yellowjacket  |  live  place  |  she  came  |  they  say.  |  "Kill  me, 

steal       do  bun  kwa  sus  I  ne       do  ye       do  dji  dul tuk tele        yi-    6 

my  grandchild  |  mistreated  me."  |  "No,  [  we  will  not  kill  you."  |  South 

nuk'      tc'ttesya      yaem      ne€yos6stc      wundun      tc'n  nunya 
she  went  |  they  say.  |  (An  insect)  |  live  place  |  she  came 

yaem      steal      do  bun  kwa  sus  I  ne      sdjioLtuk      do  ye     don-     8 
they  say.  J  "My  grandchild  |  mistreated  me,  |  kill  me."  |  "No,  I  we  will 

not  kill  you," 

dji  dul  tuk  te  le      kwuLin      yacm      buntco      wundun      tc'n- 
they  told  her  |  they  say.  |  Fly  large  |  live  place  |  she  came 

nunya       yacm       sdjioLtuk        s  tea  ye        do  bun  kwa  sus  I  ne  10 
they  say.  |  ' '  Kill  me,  |  my  grandchild  |  mistreated  me. ' ' 

do  ye        do  n  dji  dul  tuk  te  le       doLtc       wundun       tc'n  nunya 
"No,  |  we  will  not  kill  you."  |  Gnats  |  live  place  |  she  came 

yaem       sdjioLtuk       do  ye        do  n  dji  dul  tuk  te  le        kwuLin  12 
they  say.  |  "Kill  me."  |  "No,  |  we  will  not  kill  you,"  |  they  told  her 

yaem      tc'ttesya     yaem      hainuk'      tcunsusnatc      kwunta'- 
they  say.  |  She  went  |  they  say.  |  Here  south  |  (insect)  |  live  places 

dun     yacm     tc'n  nunya     ya€m  14 

they  say.  |  She  came  |  they  say. 

kuwaguttcut         yaeni         nunya  dun         do  ye         s  tea  ye 

They  fed  her  |  they  say  |  she  came  place.  |  ' l  No,  |  my  grandchild 

do  bun  kwa  sus  I  nit         niyaye         sdjioLtuk        tc'in        yaem  16 
mistreated  me  because  |  I  came.  |  Kill  me,"  |  she  said  |  they  say. 

heti6      n  dji  dul  tuk  te  le      kwuLin      ya€m       guLgellit      ktc- 
' '  Yes,  |  we  will  kill  you, ' '  |  they  told  her  |  they  say.  |  It  was  evening  when  | 

they  killed  her. 

djigultuk      ta  ku  wut  t 'a  sut      kw?wos      kwunL^n      ne€k'wut-  is 
They  cut  her  up  when  |  her  leg  |  everywhere  |  on  places 


i»?tsisna  "hornet  or  wasp,"  and  Luts  "stout,  strong"  (?). 


152  University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH- 

ta'      nowilk'as      yacm      kw?wos      kwamc      nakka€hac      kw- 
fell  |  they  say.  |  Her  legs,  |  arms  |  both,  |  her  belly, 

2  but'      ki0si«      kwunL^n      neek'wutta'       nolk'^s      yaem 
her  head,  |  every  where  |  on  places  |  fell  |  they  say. 

kwun  1411 
All. 

XVII.— GKIZZLY  WOMAN  KILLS  DOE. 

nom      tc'yantcuii      kwone      betgunsi6      yacm      kwun- 
Grizzly  |  old  woman  |  fire  |  had  her  head  close  |  they  say  |  her  house. 

4  ta'  dun      tc  'us  saie  tcun      ye  laic     s  'us  dai      yac  ni      no  m      tc  '- 
Bluejay  |  house  top  |  sat  |  they  say.  |  Grizzly  |  old  woman 

yantcun     nakon      yaek'tebile      yacm      aLte      yae      na      6c- 
clover  |  they  went  to  gather  |  they  say.  |  ' '  Well,  |  lice  J  for  you  |  I  will  look 

for, ' ' 

6  tgec      tc'in       yacm       kwyatci       aLte       yac       na     octgec 
she  said  |  they  say.  |  Her  girl,  |  ''Well,  |  lice  |  for  you  |  I  will  look  for" 

tc'in       ya€m       6sie       tc'ukk'ots       ya€m        k^yatci       aLte 
she  said  |  they  say.  |  Her  head  |  she  cracked  |  they  say.  |  Her  girl  |  ' '  Well, ' ' 

8  ane        sunteslale        aLte       6ctgee       beteguLca€       yacm 
she  said,  |  ' '  you  sleep.  ]  Well  |  I  look. ' '  |  She  put  in  sand  |  they  say. 

s'usk'^n      yaem      kwonc      una€      tc'enalai198      yaem      tco- 
She  built  fire  |  they  say  |  fire.  |  Her  eye  |  she  took  out  |  they  say.  |  Again 

10  ylha6       6nac       tc'enalai       yaem       tbuLbie       nolai       unac 
her  eye  |  she  took  out  |  they  say.  |  Burden  basket  in  |  she  put  |  her  eye. 

tcoyiha6     6nae     bie     tbuLbic     nolai     yaem     nakon     6laie 
Again  |  her  eye  |  in  |  burden  basket  in  |  she  put  |  they  say.  |  Clover  |  on  it 

12  nolai      yaem      tbuLbie     nolai      yacm      nakon      yebie      tc'- 
she  put  |  they  say.  |  Burden  basket  in  |  she  put  |  they  say.  |  Clover  |  house  in  I 

she  carried 

tesgm      yaem       yeble      tc' nun  gin      yaem      nakon      skits 
they  say.  |  House  in  |  she  brought  |  they  say.  |  Clover  |  children 

14  waunk^n        yaeni        sn^n        unac        snan        unae        tc'in 
she  gave  |  they  say.     ' '  My  mother  j  her  eye  |  my  mother  |  her  eye ' '  j  he  said 

yae  ni      s  kits 
they  say  |  boy. 

i»8  The  root  of  the  verb  would  indicate  a  plural  object,  but  each  eye 
is  separately  mentioned. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  153 

skits      kiyee      tc'tteslos      yacni      nakkae      tcun      d  joe- 
Boys  |  hers  |  he  led  |  they  say  |  two.  |  ' '  Tree  |  hollow  in 

bie       yiheduL       tc'in        yaem        yegundel6       yaem        Lo'     2 

you  go ' '  |  she  said  |  they  say.  |  They  went  in  |  they  say.  |  Grass 

notegulso        yaem        utc'una        owiyo        ya€m        kwoii6 
she  pushed  in  |  they  say.  |  Before  it  |  she  fanned  |  they  say,  |  fire 

muL.      6  dae      den  nel      yae  ni       ho  ta      tc  'e  na  ge  bile      yae  ni    4 
with.  |  Their  crying  |  stopped  |  they  say.  |  Then  |  she  took  them  out  |  they 

say. 

tc 't  te  gi  bil€      ya€  ni      ye  ble  un     te'  ge  gats      y a*  ni      te'  na  tc  '- 

She  carried  them  |  they  say,  |  house  to.  |  She  scraped  them  |  they  say.  | 

She  washed  them 

guide        yaem        hota       nom       tc'yantcun       kowagebil*    6 
they  say.  |  Then  |  grizzly  |  old  woman  |  she  gave  them  to 

yaem      tc'gunyan      yaem      kiyee      skik 
they  say.  |  She  ate  them     they  say,  |  her  |  children. 

s  kits      tes  dele      yae  m       te'  hiin      ko  kuc  gi  nai       seL  tc  '61    8 

Children  |  went  |  they  say  |  creek  |  they  ran  down.  |  Heron 

nan  guL  ea€  kwaii      yaem       kotc'guleuts       nanguLeae      yaem 
had  made  a  weir  |  they  say.  |  They  ran  down.  |  Fish  weir  was  |  they  say. 

s  tc '  gi       na  nuL  gaL      ne  t  'ai       s  tc '  gi       tc  'in       yae  ni       no  m  10 
"My  grandfather  |  put  across  |  your  neck,  |  my  grandfather,"  [  she  said  | 

they  say.  |  "Grizzly 

tc'yantcun      ko  tc '  gul  ciits  dee      net'ai      kwa      nanuLgaLde6 
old  woman     when  she  runs  down  |  your  neck  |  for  her  |  when  you  put  across 

ka  tc  'eL  gaL  bun         tc 't  to  lat  dja6         tc  'in         yae  m         te'  hun  12 
you  must  throw  one  side.  |  Let  her  drown ' '  \  she  said  |  they  say.  |  Stream 

yiban      tausdelc      yacm      buskik      tV       nayantcuii      bus- 
other  side  |  they  went  out  |  they  say.  |  ' '  Her  children  |  raw  |  she  eats.  |  Her 

children 

kik      tV      nayan      dayamdji      ckik      dayamdjik'a      buc-  14 
raw  |  she  eats."  |  "What  they  say  |  children?"  |  "This  way  only  they  say  | 

( Her  children 

klk        tV        nayan  tcun        yac  tc 'in  ni  un  gi        tc'in        yaem 
raw  |  she  eats'  |  they  are  saying,"  |  he  said  |  they  say 

tc'ussaictcuii  16 

bluejay. 

hota      nom      tc'yantcun      tc'teLeuts      yaem      tekotc'- 
Then  |  grizzly     old  woman  |  ran  |  they  say.     She  ran  to  the  stream 

gulcuts        yacm        cgedun        nhet'ai199        ca        nanoLgaL  is 
they  say.  |  ' '  My  brother-in-law  |  your  neck  |  for  me  |  put  across. 


199  She  uses  the  plural  of  politeness  to  a  relation-in-law,  in  fact  or  by 
courtesy. 


154  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

nanca*       tc'in       ya«ni       ckik       ulac       ctc'un€       nanaittlc 
I  will  cross/7  |  she  said  |  they  say.  |  "My  children     their  hands  I  to  me  I 

are  beckoning.'' 

2  hota     heue     tc'in      yaeni      hota      nanunyai      ya€m    hota 
Then,  |  ' '  Yes, "  |  he  said  |  they  say.  |  Then  |  she  started  across  I  they  say.  | 

Then 

ka      taL*ut      katc'elgal*      yaem      tc'telat      yacm 

right  |  water  middle  |  he  tipped  it  |  they  say.  |  She  drowned  |  they  say. 

kwun  Lan 
All. 

XVIII.— TUETLE'S  EXPLOIT. 

4        ts'unteL      se      ya^k'as     yaem      se      ya€guLk'asit    kwa- 
Turtle  |  stone  |  he  threw  up  |  they  say.  |  Stone  |  he  threw  up  when  | 

shoulder 

me      di      kwalao      yaem      ki0dice€      ML      se      yaeguLk'as 

this     he  did  |  they  say.  |  His  arm  |  with  it  |  stone  |  he  threw  up. 

6  kttfdlce*      naxtcut      ya«nl      hota      wunyi      yaem      wiinye- 
His  arm  |  he  caught  it  |  they  say.  |  Then  |  others  were  |  they  say.  |  They  were 

afraid  of  it 

nelgit      yaem      tehehe      tc'in      yaem      tc'sitcun      ka€      ci 
they  say.  |  "Tehehe/'  |  he  said    they  say,  |  Coyote.  |  "Well,  |  I 

8  bec6aic      tc'in      yaem      heue    tc'in    ya«m      ts'unteL      tc'sT- 
wiU  try,"  |  he  said  |  they  say.  |  "Yes,"  |  he  said  |  they  say  |  Turtle.  | 

Coyote 

tcun       nunsuscan       yaem       se       yaeguLk'as       ya€m       ku- 
took  up  |  they  say  |  stone.  |  He  threw  it  up  |  they  say.  |  His  middle 

10  wuntukk'ut      tc'gulk'aL.      yacni       kwuL       kwun  ye  tc  'UL  sil 
it  fell  |  they  say.  |  With  him  |  it  pounded  into  the  ground 

yaem      se     yaegulk'asit     kowuntukkut     tc'iLk'aL      yacm 
they  say.  |  Stone  |  he  threw  up  when  |  his  back  |  it  struck  |  they  say. 

kwun  Lan 
All. 

XIX.— HOW  TUETLE  ESCAPED. 

12         ts'unteL      nagakwan      yaem      sa'dufiha6      kowun      tc'n- 
Turtle  |  was  walking  |  they  say,  |  alone.     To  him  |  they  came 

nulkut       yaem       k'ac       ntcetc       nalekwafi       yaem         nee 
they  say.  |  Arrows  |  poor  |  he  was  carrying  j  they  say.  |  Ground 

14  nunya«Lk'as       yaem       k'ac       cek'       k'wuttc'ya€ce'       yacm 
they  pushed  them  in  |  they  say  |  arrows.  |  Spit  |  they  spit  on  them  |  they  say. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  155 

tgamats      to      haskan      yaem      bunk'ut      cm  hut      k'utde- 
By  the  shore.  |  Water  |  was  there     they  say,  |  lake.  |  Summer-time.  |  He  was 

angry 

lun       yae  ni       s  'us  da       ya€  ni        yaes  Ian        yae  ni        ku  wun    2 
they  say.  |  He  sat  |  they  say.  |  They  laughed  |  they  say  |  at  him. 

k'ae      nuns'uslai      yaeni      s'ustc'an      yaem       nanec       hai 
Arrow  |  he  took  up  |  they  say.  |  He  shot  |  they  say,  |  person.      That 

tobie      tagunLa      yaeni       nanec       be  dun      ya€m       tobiek'    4 
water  in  |  he  jumped  j  they  say.  |  Person  |  died  |  they  say.  |  Water  inside 

naseuts      ya€nl       djan      tc'ustcin      yaeni       co       kayaetc'- 
he  ran  around  |  they  say.  |  Muddy  |  he  made  j  they  say.  |  In  vain  |  they 

looked  for  him 

kwunte       ya€m       djaji       slme       ya€m       tc'kak'       yegae$n    6 
they  say.  j  Muddy  |  it  became  |  they  say.  |  Net  |  they  stretched 

yaem        tcunk'wut        kwatc'gustka        yacnl        tc'kak'bi6 
they  say  |  stick  on.  |  For  him  they  dipped  |  they  say,  |  net  in. 

kuc  na  tais  ha6        t$  ts  'UL  euts  kwan        yaem        coe        kwaLk^t    8 
Without  their  knowledge  |  he  had  run  out  |  they  say.  |  In  vain  |  they  walked 

for  him 

yaem       Lakwa       guLgele       yaem       tea  ku  guL  gel€       yaen! 
they  say.  |  Only  |  it  was  dark  |  they  say.  |  Very  it  was  dark  |  they  say. 

kw  tcon  gut  tcan>       ya^m       ka€undai        detgulg^l6       yaem  10 

They  let  him  go  |  they  say.  |  Body  |  they  threw  in  fire  |  they  say, 

kwone  dun 
fire  place. 

kwun  L^n 
All. 

XX.— GOPHER'S  REVENGE. 

sdaitc      natcul      uyactc       dastcan      uyactc       hai       Lac  12 
Cottontail  rabbit  |  orphan  |  small,  |  gopher  |  small      that  |  too 

dastcan     uyactc     natcul     unan     ndoi     utae     La€     ndoi 
gopher  |  small  |  orphan.  |  Its  mother  |  was  not,  |  its  father  |  too  |  was  not. 

hota      uyacts      kuwunyanit      taki       stae       stco        tc'in  14 
Then  |  little  |  they  had  grown  when,  |  "Where  |  my  father,  |  my  grand- 
mother? "  |  he  said 

yaeni      dok'ufiha6      ntae      udjiyistukke      ng,n      Lae      do- 

they  say.  |  <fLong  ago  |  your  father  |  was  killed.  |  Your  mother  |  too  |  long 

ago 

k'unha*       udjiyistukke       nakkacha«       didji       udjiyistuk  16 
was  killed  |  both/;  |  "What  |  killed  them?" 


156  University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 

tc'yantc      tonai      ntcao      osose200      buL      yiLt'ogut      udjl- 
"Old  woman  |  fish  |  large  |  her  sting  |  with      stuck  him  when  |  she  killed 

him. 

2  yistuke     nan     La€     yiLt'ogut     udji  yistuke     dastcan     tc't- 
Your  mother  |  too  |  she  stuck  when  |  she  killed/'  |  Gopher  |  had  gone 

tesyakwan      yaem      neebie      tc'nneLinekwan      yaem      nee- 
they  say,  |  ground  in.  |  He  had  looked  |  they  say.  |  Ground  in 

4  bic      ho  ta      kwun  ye  tc '  gun  ya  kwan      yae  m      na  hes  t  ya  kwjjn 

then  |  he  had  gone  in  |  they  say.  |  He  had  started  back 

yaem      hota      nantya      ya€m      hota      kV      tc'ict'atele 
they  say.  |  Then  |  he  came  back  |  they  say.  |  Then  |  ' '  Arrows  |  I  will  make, 

6  stco      tc'in       yaem       kwtco       kanodelm*       yaem         k'a6 

grandmother,"  |  he  said  |  they  say.  |  His  grandmother  |  showed  him  |  they 

say.  |  Arrow 

co*  tc 'ilia       ya«m       tc 'us  t 'ok '201       ya«nl        dundai*        k'ac 
good  he  made     they  say.  |  He  flaked  |  they  say.  |  Flint  |  arrow 

8     k  'wun  no  la  kw$n      yaem      k'a€ 
he  placed  on  |  they  say,  |  arrow. 

kwtco         unataoha6        kwun  ye  tc '  gun  ya  kwan         yaem 

His  grandmother  |  not  knowing  |  he  went  under  ground  |  they  say. 

10  yo      tantco     kasyakw^n      ya€m      hota     tonai      utc'ufits202 
Way  |  river  large  |  he  had  come  up  |  they  say.  j  Then  |  fish  |  close  by 

kasyakw^n       yaem       tonai       tc'nneLin6       yaeni       oyacts 
he  came  up  |  they  say.  |  Fish  |  he  looked  at  |  they  say.  |  Small 

12  nee      watc'amie        tc'nneLin6        yaem        k'ae        bi  no  in  tan 

ground  |  hole  in  |  he  looked  |  they  say.  |  Arrow  |  he  put  on  the  bow 

ya€m      tc'istc'^n     yaem     tcoylha6      s'ustc'^n      yaem      Lafi 
they  say.  |  He  shot  |  they  say.  |  Again    he  shot     they  say.  |  Many 

14  nunneLk'ai      yaem      kwtus      can      natc'eLt'6      ya€m      se 
he  made  stick  in  |  they  say.  |  Over  him  |  only  |  she  stung  |  they  say.  |  Stones 

tee  gats        yaneaic        yaem        nun  yiLt'ogut        otcitc'ustuk 
rattling  sound  |  stood  |  they  say,  |  she  stung  them  when.  |  He  killed  her 

16  yaem      be  dun      ya€m      tgunn^slat      ya€m      tc'nneguLin6 

they  say.  |  She  died  |  they  say.  |  He  turned  her  over  |  they  say.  |  He  looked 

at  her 


200  sos  is  used  for  the  name  of  a  pointed  dagger  made  of  bone  or  horn. 
Cf.  note  144,  p.  108  above. 

201  The  Hupa  use  this  root  with  the  same  form  and  meaning. 

202  u  "  her, ' '  tc  'M  ' '  toward, ' '  and  the  diminutive. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  157 

yae  ni       na  hes  t  ya      yae  ni      hai      na  nee       ca'  nae      de  mun- 

they  say.  |  He  started  back  j  they  say.  J  That  |  persons  |  creek  |  was  full 

kw^ii      tc 'n  neL  mc  kwan      yaem      nahestya      yaem  2 

he  had  seen  |  they  say.  |  He  started  back     they  say. 

tatci       nunyakwajn       kwuLin       ya€m        stco        tantco 

' '  Where  |  you  come  from  ? "  |  she  asked  |  they  say.  |  ' '  My  grandmother  | 

Eel  river 

nacaye      tonai      odjIsiLtuke      tc'in      yacm      hai      nanec    4 
I  have  been.  |  Fish  |  I  killed/7  |  he  said  |  they  say.     "That  |  people 

tc'enani203       hai       tonai       nanec       ndoye       dita'       tc'in 
killed  |  that  |  fish.  |  People  |  are  not  |  this  place/ '  |  he  said 

yaem      yok'      neck'wutta^      nanec      nulkutut      Laii      Lta'-    6 

they  say.  |  Far  |  countries  |  people  |  came  when  |  many  |  different  kinds 

ki      kuwaeg,n      yaem      tonai      6  dji  tc  'us  tuk  ut      st'6e      hai 
gave  him  |  they  say,  |  fish  |  he  killed  because.  |  Nearly  |  that 

kwant'e      st'oc      slme      yacm      tonai      hun      o  dji  tc 'us  tuk-    8 
kind  |  nearly  |  became  |  they  say.  |  Fish  |  that  fellow  |  he  killed  because 

iit      tonai      hai      kwant'e      tonai      ndoe      yacnl 
fish  |  that  |  kind  |  fish  |  is  not  |  they  say. 

kwun  Lg,n 
All. 

XXI.— MEADOWLAEK'S  BEEAST. 

tcolaki       Lgaya€n^uLil       ya€m       seLtciindunnl       Lga-  10 

Meadowlark  |  were  quarreling  j  they  say,  |  "mockingbird."  |  They  were 

quarreling 

yacnguLil      yaem      Leedun      LgayacnguLil      dekwagunneL 
they  say.  |  Morning  |  were  quarreling.     Here  it  (sun)  was 

yaem       gulgel*       yaem       gulk'an       yaenl       kwonc       ya€m  12 
they  say.  |  Evening  it  was  |  they  say.  |  Fire  was  |  they  say.  |  Fire  |  they  say. 

tcolaki      ts'unteslaL      yacm      se      detga^ii      yaem      tco- 
Meadowlark  |  fell  asleep  |  they  say.  |  Stone  |  he  put  in  fire      they  say.  | 

Meadowlark 

laki       ts'unteslaL       yaem       seLtciindiinni       se       nuns 'us-  14 
fell  asleep  |  they  say.  |  ' l  Mockingbird ' '  \  stone  |  picked  up 

c$n      yaem      tcolaki      kwsalkut      ya€m      tcolaki      k^yits- 
they  say.  |  Meadowlark  |  his  mouth  he  put  in  |  they  say.  |  Meadowlark  |  his 


breast 


203  The  root  -gan  "to  kill  many. 


158  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

ye        se        walkut        yaem        haihit        Leeut        ts'tdunn! 
stone  |  fell  through  |  they  say.  |  That  is  why  |  at  night  |  he  sings, 

2  ya«m 
they  say. 

kwun  1411 
All. 

* 

XXII.— GEESE  CAEEY  OFF  RAVEN. 

sulsuntc      skitsyac      s'uslos      yaem      tcunsuts      kwbut' 
Chipmunk  j  child  small  |  he  kept  |  they  say.  |  Bark  |  his  belly 

4  nai  neL  k 'uts  kw^ii        yaem        s'uLtln       yaem       tc'ek       da- 
had  stuck  in  |  they  say.  |  He  lay  down  |  they  say.  |  Woman  |  raven 

tc$nc      tcun  suts      tcon  gul  Ian      yae  ni      ka'       di  da€  un      na- 
bark  |  went  after  |  they  say.  |  Geese  |  from  north  |  two 

6  kae      tc  'n  nun  del6  kw^ii        ya€m        tcun        unasya        yaem 
had  come  |  they  say.  |  Tree  |  she  went  around  |  they  say. 

tciinwo6        buL        gusca'       yaem       k'aitbuL       nuns 'tis  gin 
Hook  |  with  |  they  caught  |  they  say,  |  burden-basket.  |  She  lifted  up 

8  yaem      tcoyiha6      gusca*      ya«m      n  das  si      di      tc'in      ya€- 
they  say.  |  Again  |  they  caught  it  |  they  say.  |  f '  Heavy  |  this, ' '  |  she  said  j 

they  sayl 

m      tc'enamil6      yaem    nuns 'us  gin    yacm      tcoylha6      gus- 
She  emptied  out  |  they  say.  |  She  lifted  up  |  they  say.  |  Again    they  caught  it 

10   ca'      ya€m      k'aitbuL      n^kka€      noLtinna€      yacm      gucca' 
they  say     burden-basket.  |  Two  |  were  left  |  they  say.  |  They  caught  it 

ya€m       nuns 'us  gin       yacm       gucca'         ya€m        k'aitbuL 
they  say.  |  She  lifted  up  |  they  say.  |  They  caught  it  |  they  say  |  burden- 
basket. 

12  kowultcut       yaem       nakacha€       ka*        ktctegilos         yaenT 

Caught  her  |  they  say  |  both  |  geese.  |  They  took  her  along  |  they  say 

didec 
north. 

14         dae  yae  n  tel  I  tco        ayacilaa        tc'in        ya6m        yitcobl6 
"Flat  mouths  |  took  me  up"  |  she  said  |  they  say.  |  Dance-house 

yekwilyos       ya€m       necutci€dufi       guLgellut       tc'ngundas 
they  took  her  in  |  they  say,  |  world-its-tail-place.  |  Evening  when  |  was  a 

dance 

16  yaem      tc'enaent'a     yaem      yitcobi€     ts'ek'ebi6     tc'enacn- 
they  say.  |  She  flew  out  j  they  say.  |  Dance-house  |  door  |  she  flew  out 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  159 

t'a       yaem       nantya       yaem       skitsyac       sulsuntc       s'us- 
they  say.     She  came  home  |  they  say.  |  Child  small  |  chipmunk  |  he  had  kept 

16s  kwan       yaem       sulsunts       intce6       tc'eLt'ot       tc'uLtci-    2 
they  say.  |  Chipmunk  |  venison  |  it  suck     he  had  made 

kwan      yaeni      skits      benadun      yaem 
they  say.  j  Child  |  died  |  they  say. 

kwiin  1411 
All. 

XXIII.— THE  DIVING  CONTEST. 

nakeets       sis      kwiin  ye  tc '  gul  le       tobie       yaem       tonai    4 
Blue  duck  |  otter  |  swam  under  water  |  lake  in  |  they  say.  |  Fish 

natc'telgel      yacm      kai  ya  tc '  kw?  1m      yaem      nakeets      ka- 
they  were  catching  |  they  say.  |  They  watched  them  |  they  say.  |  Duck  | 

came  up 

na  gul  le       yae  ni       na  kac      tc '  gun  tcok  kwan      yae  ni       to  nai    6 
they  say.  |  Two  |  he  had  filled  |  they  say  |  fish. 

kai  ya  tc '  kw  llu       yacm       sis       kana  guile        yaeni        tak' 
They  watched  him  |  they  say.  [  Otter  |  came  up  |  they  say.  |  Three 

tc '  gun  tcok  kwan      tonai      yaem      naheLkiit      yaeni      yebie-    8 
he  had  filled  |  fish  |  they  say.     They  went  back     they  say.  |  House  in 

une      tc'telos      yaem      tonai 
they  dragged  them  |  they  say  |  fish. 

kwiin  Lan 
All. 

XXIV.— TEEATMENT  OF  THE  STEANGEE. 

k'un      kanasityai      act'e      tc'in      yaem      dundji       ka-  10 
' '  Just  now  |  I  came  back  up  |  I  am, "  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  Who  |  '  I 

came  back  up' 

na  si  t  ya      tc  'in      kakw?      de      ko'  t  giic      hai      a  ni      ko  gut  t- 
said?  |  Quick  |  here  |  look  |  who  |  said  it."  |  They  looked  around 

gets      yaem      coet      kai  yatc  kwon  te       yaem       dokuwulsan  12 
they  say.  |  In  vain  |  they  looked  for  him  |  they  say.  |  He  wasn't  seen 

ya*m       naheLtkiit       ya€m       do  ku  wiil  san  nut       k'un       ka- 
they  say.  |  They  came  back  |  they  say  |  he  wasn't  found  because.  I  "Just 

now  |  I  came  back  up 


160  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

nasltyai      act'e      tc'in      ya*m      hakw      tc'kenec      kakw:- 
I  am"  |  he  said  |  they  say.  |  "Eight  here  |  it  talks.  |  Look  for  him." 

2  no'  te       tcoyiha*       Lan       tc'tesyai       yaeni       kayatckwonte 
Again  |  many  |  went  |  they  say.  |  They  looked  for  him. 

dokowulsan      ya«m      tciin      nat'ai*      ya*m      tcun      tctcos 
He  wasn't  found  j  they  say.  |  Tree  |  stood  |  they  say.  |  Tree  |  hollow 

4  oyactsbl*      aunkw^n      ya*m      tcun      tctcosbi*      oyactsbi* 
small  in  |  it  said  it  |  they  say.  |  Tree  |  hollow  in  |  small  in 

ko  wul  san      yae  ni 

he  was  found  |  they  say. 

6        kwdjioLtukte*        heuc        kwdjidultuk         tc'ekuwultm 
"You  better  kill  him."  |  "Yes,  |  we  will  kill  him."  |  He  was  pulled  out 

yacm      takuwult'ats      yacm      kwkwane*      kalgal      yacm 
they  say.  |  He  was  cut  to  pieces  |  they  say.  |  His  arms  |  were  chopped  up  | 

they  say. 

8  kwwos      kalgal      ya«ni      tc'ekuwutt'ats      ya«m      doha«ke- 
His  legs  |  were  chopped  up  |  they  say.  |  He  was  split  |  they  say.  |  He  didn  't 

die 

dun       yacm       kwdji       ndoi       kwkwe6       utukkut       todji 
they  say.  |  His  heart  |  was  not.  |  His  foot  |  between  |  his  heart 

10  scaiikwa.n         yacm         ktcdji         gut  fats         ya«m         kedun 
was  situated     they  say.  |  His  heart  |  was  cut  |  they  say.  |  He  died 

yaem 

they  say. 

kwun 
All. 


XXV.— THE  GREAT  HOENED  SEEPENT. 

12         Lo'  dai  ki€        no  nun  yifi         ya€  ni         na  nee         k  'wut  t  g^L 
Lodaiki  |  they  lived  |  they  say.  |  Persons  |  kept  dying 

yaem      t'eki      bie  no  tc '  te  iek      yaem      lacee      bienogutLek 
they  say.  |  Girls  |  were  making  mush  |  they  say.   |  Buckeyes  |  they  were 

soaking 

14  yae  ni      LO  yac  gai      nak  kac      LO  yac  gai      be  dun  kw^n      ya€  ni 

they  say.  |  Trout  |  two  |  trout  |  were  dead  |  they  say. 

n^kka6       detgultm       ya€m       hineLy^n        yaem        be  dun 

Two  |  they  put  in  fire  |  they  say.  |  She  ate  them  |  they  say.  |  She  died 

16  yaem      tcoyiha6      hineLy^n      yaenT      be  dun      yacm      hai 

they  say.  |  Again  |  she  ate  |  they  say.  |  She  died  |  they  say,  |  the 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  161 


Lae      tuc  cae      di  duk  '      ca'  nae      di  c$nc      stin      di  diik  '      LO- 
other.  |  "  I  am  going  |  here  east.  |  Creek  |  something  |  lies  |  east.  '  '  |  Trout 

yacgai      n$kkae      ts'uLs^n      yaem     Lachae     ts'uLs^n     yaem    2 
two  I  he  found  |  they  say.  |  One  |  he  found  |  they  say. 

tcoyiha6       Laehae      ts'iiLsa.n       yaem       tcoyiha€       tc'ttesya 
Again  |  one  |  he  found  |  they  say.  |  Again  |  he  went 

yaem      tonai      tak'      ts'uLs^n      yaem      nagesyitc       yaem    4 
they  say.     Fish  |  three  |  he  found  |  they  say.     He  rested  |  they  say. 

sut'      tc'ttesya      yacm      LO  yacgai      ts'uLs^n      ya€m      Lae- 

Little  way  |  he  went  |  they  say.  |  Trout  |  he  found  |  they  say,  |  one  only. 

hae      tc'ttesya      yaem      LO  yacgai      n§,kkae      ts'uLs^n      yae-    6 
He  went  |  they  say.  |  Trout  |  two  |  he  found  |  they  say. 

m        tc'ttesya        yaem  LO  yacgai        k'etc'uny^nkw^n 

He  went  |  they  say.     Trout     bitten  off 

ts'uLs^n        yaem        tc'ttesya       yaem       Lachae       ts'uLs^n    8 
he  found     they  say.  |  He  went  |  they  say.  |  One  only  |  he  found 

yacm       LO  yacgai      tcoyiha6       tc'ttesya       yaem         Lacha« 

they  say,  |  trout.     Again    he  went  |  they  say.  |  One  only 

ts'uLs^n       yaem       LO  yacgai       tc'nnesdai       yaem       gunt'e  10 
he  found  j  they  say,  |  trout.  |  He  sat  down  |  they  say.  |  Now 

ca^  nae      oyacts       slme      yaem      tc'ttesya      yaem       gunt'e 
creek  |  small  |  became  j  they  say.  |  He  went  |  they  say.  |  Now 

ts'uLsan      yaeni      tcillek'e      tc'ttesya      yaem      tonai      LO-  12 
he  found  |  they  say  |  slime.  |  He  went  |  they  say.      Fish,  |  trout 

yacgai       ngundoe       yaem       tc'ttesya       yacm        tc'ttesya 
were  not  |  they  say.  |  He  went  |  they  say.  |  He  went 

yaem       kasya       yaem       neelai€       notguntalut       ts'ttesm6  14 
they  say.     He  came  up  |  they  say.     Earth  top  |  he  stood  when  |  he  looked 

yaem      to      tc'uLsan      yaem      odee      ts'uLsan      yacm     tc'n- 


they  say.  |  Lake     he  found  |  they  say.  |  Its  horn  |  he  found  |  they  say.  |  He 

looked  at  it 

neLin6      yacm      yinuk'      tesme      yaem      tide6      nes      6dee  16 

they  say.  |  South  |  it  was  looking  |  they  say.  |  Its  horn  |  long,  |  its  horn 

Lgai        ya€m        nahestyahiit        tc'tce'        yaeni       nantya 
white  |  they  say.  |  He  started  back  when  |  he  cried  |  they  say.  |  He  came  back 

yaem      w^n  tc  '  kwol  luk      ya€m  18 

they  say.      He  told  about  it  |  they  say. 


162  University  of  California  Publications.   [  AM.  ARCH.  ETH. 

kwa  to'  yac       na  nee      L  tcic  tc  '  tun  dun      kwa  to'  yac       na- 
1  '  Go  after  them  |  people.  |  Sherwood  valley  |  go  after  them.  |  People 

2  nec      to  tcuL  bic      kwa  to'  yac      tceintc      kwa  to'  yac      kol  kotc- 
Cahto  |  go  after.  |  Yuki  |  go  after.  |  Little  Lake 

tco  bie       kwa  to'  yac       tcun       guL  tcin       yac  m       la«L  ba6  un 
go  after.  "  |  Poles  |  were  made  |  they  say.  |  Ten, 

4  tcoyiha6     la^Lba^un     tcoyiha6    la^Lbaeun     tcun      tcoyiha* 
again  |  ten,  |  again  |  ten,  |  poles.  |  Again 

la^ba^un       tcun       tc'tteLkut       yacm       tcun       tc'ttebil* 
ten  |  poles.  |  They  went  |  they  say.  |  Poles  |  they  carried 

6  yaem      kV      tc'tebil6      yaem       kactc       tc'tebil6       ya€m 
they  say.  |  Arrows  |  they  took  |  they  say.  |  Knives  |  they  took  |  they  say. 

tc'nulkut      yaem       Leneeha«       tcun        dategabil*       yaem 
They  came  there  |  they  say.  |  All  |  poles  |  took  up  |  they  say. 

8  g§qo       ya«m       tcoyiha6       ge.qo       yaem       g§tc'an       yaem 
They  speared  |  they  say.  |  Again  |  they  speared  |  they  say.  |  They  shot  | 

they  say. 

ge.qo      ya«m      g§qo      ya«m      g§tc'^n      yaem      g§qo      ya€m 
They  speared  |  they  say.  |  They  speared  |  they  say.  I  They  shot  |  they  say.  | 

They  speared  |  they  say. 

10  kackits      yist'ats      yacm      g§qo      ya«m      kackits      yist'g-ts 
Old  man  |  cut  it  |  they  say.  |  He  speared  |  they  say.  |  Old  man  |  cut  it 

yaem       tcaheLcea       yaenl       6dec       buL       to       naneLsil6 
they  say.  |  It  squealed  |  they  say.  |  Its  horn  |  with  |  water  |  it  struck 

12  ya«m      be  dun      yacm      ts'ie      tc'enyic      yacm      6de«      buL 
they  say.  |  It  died  |  they  say.  |  Brush  |  it  broke  |  they  say,  |  its  horn  |  with. 

kw6n«         gulk'^n         yaeni         onag^Lut         yaem       6sle 


Fire  |  was  burning  |  they  say.  |  Around  it  was  burned  |  they  say.  I  Its 

head 

14  k'wut       omtcut       gulk'an       yaem       otcik'wut       gulk'^n 
on  |  its  middle  |  was  fire  |  they  say.  |  Its  tail  on  |  was  fire 

yacm      nahestya      yaem      nauntya      yacm      yebi€      tee' 
they  say.  |  He  started  back  |  they  say.  |  He  came  back  |  they  say.  |  House  in  I 

he  cried 


16  yacm      Lenechae      dohac      dj^fi      nonatnecbufi     to     ntceee 
they  say,  |  all.  |  '  '  Not  |  here  |  we  will  live.  |  Water  |  is  bad. 

kwetnun        to        ntceee       laeLbaeun       nahestyai       yaem 
After  this  |  water  |  is  bad.M  |  Ten  |  went  back  |  they  say. 

18  kVunnalk'^fi        tcoyiha€        osie        k'wunnalk'^n        ya€m 
On  it  was  fire  again  |  they  say.  |  Again  |  its  head  |  on  it  was  fire  again  | 

they  say. 


VOL.  5]  Goddard.—Katg  Texts.  163 

otci      k'wunnalk'$n      yaem      nahestya      yaem      yebieun€ 
Its  tail  |  on  was  fire  again  |  they  say.  |  He  went  home     they  say  |  house  in. 

nasdulk'an      yaen      yaeni      nasari      yaem      wakw      nasan    2 
1  (  We  will  build  fire  again  '  '  |  they  said  |  they  say.  |  They  moved  |  they  say.  I 

Away  |  they  moved 

yaem       nahestya        yaem        k'wunnalk'an       yaem       osie- 
they  say.  |  He  went  back  |  they  say.  |  On  it  was  fire  again  |  they  say.  |  Its 

head  on 

k'wut'      nalk'an      yaem      ts'usno6      olut      yacm       nahes-    4 
was  fire  again  |  they  say.  |  Mountain  |  they  burned  |  they  say.  j  He  went 

back 


tya      yaem      con      olutkwan      yaem      tel^bi*      yetcog§- 
they  say.  |  Well  |  it  was  burned  |  they  say.     Sack  in  |  he  put  it  in 

bil€      yacni      naheLtkut      yaem      g§sut      yaem      bagunun    6 

they  say.  |  They  went  back  |  they  say.  |  He  pounded  it     they  say.  |  Coast  to 

tegiii      yaem       tcob^G      nanec      tcob^G       gultc'in      yaem 
he  carried  it  |  they  say.  |  Poison  |  Indian  |  poison  |  was  made  j  they  say. 

be  dun      yaem      Leneehae      blye€      slm€      yaem  8 

Died  |  they  say  |  all.     Theirs  |  it  became  |  they  say. 

kwun  Lan 
AU. 


XXVI.— THE  DANCING  ELK. 

tonai       k'teqo       yaem       sintekwut       kakw       woLkaL 

Fish  |  they  speared  |  they  say  |  Eedwood  creek.  |  ^Quickly  |  walk7' 

yacn      yaem      do  ye  he6  e      nikts      giiccaL      nadulyic      tcun  10 
they  said  |  they  say.  [  ' '  I  am  tired.  |  Slowly  |  I  walk.     We  will  rest  |  tree 

uye      tonai      ndocungi      nandul€ae      sintekwut      al      OL- 
under.  |  Fish  |  are  none.  |  We  will  make  dam,  |  Eedwood  creek.  |  Wood  | 

make. 

tcl      k'un6      6' k'une      nanuncai€      buL      gulliebun      nakka6  12 
Withes  |  twist.  |  Dam  |  with  them  |  will  be  tied.  |  Two 

6'  k  'ufie      tc  'in      y a6  m      he  ue      c  gi  na  un  gi      de  k  'a      to  nai 
twist"  |  he  said  |  they  say.  |  ''Yes."  |  "I  am  hungry.  |  Here  |  fish 

tunt'^s      sk'ee      tatcummuL      se      kw6nedun      no*  lie      k^t-  14 
cut.  |  Soup  |  cook.  |  Stones  |  fire  place  |  put  in.  |  Soon 

dee       tonai       Lamunkwiic       kae       tc'o'yafi       us  t 'eye       kae 
fish  I  will  be  many  I  guess.  |  Come,  |  eat.  |  It  is  cooked.  |  Come, 


164  University  of  California  Publications.    [ AM.  ARCH.  ETH. 

tc  '6'  yaii      he  u6      c  lac      tuc  tciit      to  nai       na  gul  le  oe      hai- 
eat. ' '  |  ' '  Yes,  |  my  hands  |  I  wash.  |  Fish  |  is  swimming  |  here  from  north 

2   dacun       ci       ucqot       tc'iii       yaem       waitc'gunget       yaem 
I,  |  I  will  spear  it, ' '  |  he  said  |  they  say.  |  He  struck  over  |  they  say. 

nakka*      to  nai      benulle'       yacm      nakkac      Lachac      g§qot 
Two  |  fish  |  swam  by  |  they  say  |  two.  |  One  only  |  he  speared 

4  yaem      yiskan      yaem      cgiyal      ci      heuc      ntullaL      kae 
they  say.  I  It  was  day  |  they  say.     ' '  I  am  sleepy,  |  I "  |  "  Yes,  |  you  sleep.  I 

Well 

al      6c  Ian      ci      he  u€      al      6'  Ian 
wood  |  I  will  get  |  I."  |  "Yes  |  wood  |  get." 

6         t^ttc'usyai      neek'wutda      tc'tesm6      ya€m      kat      kwiil- 
He  went  from  the  creek.  |  Bank  on  |  he  looked  |  they  say.  |  "There  |  I 

guess 

luc       gestco       tc'in       ya€m       lanjba6!!^       tcoyiha6       la^- 
elk/'  |  he  said  |  they  say.  |  Ten  |  again  |  ten 

8  baeun        tc'e€nya        ya€m       kac       nahucda       wunkucnuc 
came  out  |  they  say.     ' '  Well,     I  will  go  back  |  I  will  tell  them, ' ' 

tc  'in      yae  ni      ni  I      ges  tco      tc  'e  ni  nai      Lan      6'  t  guc      s  klk 
he  said  |  they  say.  |  ' '  Say  |  elk  |  came  out  |  many.  |  Look,  j  Boys 

10  kac        odugge6        L€unha€        dantecamun        kV        ndoye 
come,  |  we  will  look."  |-"It  is  so."  |  "What  will  be,  |  arrows  |  are  none." 

do  ha€  dul  le  te  le      La  kwa      noL  inc      to  nai      ka  no*  te      do  ye 
"We  wiU  do  nothing.  |  Just  |  look  at  them.  |  Fish  |  look  for."  |  "No, 

12  otc'un*       uctcat       do       dohae       utc'uii6       uLtc^t       tc'in 
to  them  |  I  will  shout."  |  "No,  |  do  not  |  to  them     shout,"  |  he  said 

yaem      6tc'une      uctcat  tele      heue      otc'iin6      uLtc^t      nun- 
tiiey  say.  |  "To  them     I  will  shout."  j  "Yes,  |  to  them  |  shout."  |  "You 

dance 

14  d$c      yacm      ca      nundac 
they  say,  |  for  me  |  dance." 

gestco       Lene6hae       notguntaL       yaem        kw?neguLine 
Elk  |  all  |  were  standing  |  they  say.  |  They  looked  at  him. 

16  Ltatesya      neeunoc      ngundac      yaem      tc'emtd^c      yacm 
They  intermingled.  |  Hill  behind  |  they  danced  |  they  say.  |  They  danced  out  | 

they  say. 

necun6€hac        dulnik'        buL        on  t  guc     otc'ufi6        uLtc§,k- 
Hill  behind  only  |  whistle  |  with.  |  ' '  Look  at  them.  |  To  them  |  you  shouted ; 

18  kwan     Lta'ki       nunLin*       tc'in       yacm       n^kka6       teLeuts 
different  things  |  you  look  at "  |  he  said  |  they  say.  |  Two  |  ran  off 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  165 

yacm       do  te  cul  d$c  te  le       tc'in       yaem       Ltcuc       tgunnaL- 
they  say.  |  "  I  will  not  go, "  |  he  said     they  say.  |  Dust  j  flew  around 

tsut      ya6ni       gestco      ngundacit       tadji       tsiin  te  SOL  del6    2 
they  say     elk  |  danced  because.  |  "Why  \  do  you  run  off?" 

tc'in      yaem      La6  ha6      ndulm6de6      de      nanoLkut      didji 
he  said  I  they  say.  |  "One  only  |  we  will  see  |  here  |  you  come  back."  | 

"What 

oLsan      tsun  te  SOL  del6      nucm6tele      do  te  cul  dac  te  le      dafie    4 
you  see  ? "  |  "  You  ran  off.  |  I  will  look.  |  I  will  not  run  off. »  |  "  Long  ago 

coe        wanatc'neine        tc'in        yacm        La6hae        tc'eenya 
in  vain    I  tried  to  stop  you "  |  he  said  |  they  say.  |  One  only  |  came  out 

ya6m       gestco       tc'ek       ut'am       buL       tc'eendac       yaem    6 
they  say,  |  elk  |  woman.  |  Her  dress  |  with  |  she  danced  out     they  say. 

tcoyiha6      nakka6      dulmk'204       buL      tc'utdjol      yagesea6 
Again  |  two  |  whistles  |  with  |  noise  |  was 

ya€m       utca6      nucm6tele       haoe       6de€      buL      n  gun  dac     8 
they  say.  |  "Her  apron  |  I  will  see."  |  Long  time  |  its  horn  |  with  |  it 

danced 

ya6m      ban      iide6      ndo€      yacm      ncoil      guLtcat      yaem 
they  say.  |  Doe  |  its  horn  |  was  not  |  they  say.  |  Well  |  they  (elk)  shouted  j 

they  say 

Leneehac      hai      wuii      tsun  teL  del6      yaem      La6hac      nanec  10 
all.  |  The  |  some  |  ran  off  |  they  say.     One  only  |  man 

yinelm6      yaem       La6  ha6      gestco      tak'duil      tgunnais6an 
looked  |  they  say,  |  one  only.  |  Elk  |  three  times  |  turned  around 

usi6        ndoi        tgunnasi6        yaem        si6        t  gun  nais  6a  nit  12 
its  head  |  was  not     turned  heads  |  they  say,  |  head     he  turned  around  when. 

nagi205       datc'ttemil       ya6m       nun  ka  dun       s'ultin6       k'a6 
Quivers  |  they  picked  up  |  they  say  |  men.  |  Bows  |  arrows 

datc'temil      yacm       Lene6ha6      guLtcat      ya6m      n  gun  da-  14 
they  picked  up  |  they  say.  |  All  |  shouted  |  they  say.  |  They  danced  when 

cut        Laha6ta       yegunnac        ya6m        ts'ie       uno6       guile 
one  at  a  time  |  went  in  |  they  say.  |  Brush  |  behind  |  became 

ya6m       gestco      tcoyiha6      ts'i6      uno6      tak'ta      yegunya  16 
they  say,  |  elk.     Again  |  brush  |  behind  |  three  at  a  time  |  went  in 

ya6  ni      la6  sa  ni      ye  gun  ya      ya6  m      ts  'I6      u  no6      yi  ban  La6- 
they  say.     Five  |  went  in     they  say.  |  Brush     behind  |  six. 


204  Perhaps  the  root  -m  "to  speak,  to  make  a  noise"  with  a  suffix. 

205  Cf.  Hupa  xonnawe  "his  quiver"  (I,  96,  13). 


166  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

hac        tcoyihae        yegunya        yacm        yibann$kkae        ts'ie 
Again  |  went  in  |  they  say  |  seven.  |  Brush 

2  u  noc      la*L  bae  un     ye  gun  ya      yae  ni    hai  un  hac    ,  ts  'ie      u  noe 
behind  |  ten  |  went  in  |  they  say,  |  same  place  |  brush  j  behind 

kwoc      u  no* 
whitethorn  |  behind. 

4         nanec      tc'enalkut      nanec      yaeniLin«      yaeni      daya6- 
People  |  came  out,  |  people  |  they  looked  at  |  they  say.  |  ' '  What  did  they 

do?" 

t'iiige     yam     yacni      conke/     nund^c     yacn      ya€ni      heue 
they  asked  |  they  say.  |  "Well  |  they  danced? "  |  they  asked  |  they  say.  | 

* '  Yes, 

6  conk  '      nun  da  ci      Lan      L  ta'  ki      me  I  ne      tcae  buL      n  gun- 
well  |  they  danced.  |  Many  |  different  ways  |  I  saw.  |  Dress  with   |  they 

danced. 

dace     kVbuL     n  gun  dace     yaedomunne     udee     kowunyan 
Arrows  with  |  they  danced.  |  They  grew  small.  |  Their  horns  |  grew, 

8  n  gun  tc$G  GI     do  hac  co  doL  kut208    dan€    kuc  te  so'  na  ye    do  hae- 
became  large.  |  Do  not  ask  me.  |  Long  ago  |  you  ran  off.  |  You  did  not  look. ' ' 

ne  WOL  I  ne    La  kit    a  do'  ne  kwan  n^n    kw  t  nun    L  ta'  ki    do  ha€- 
"For  nothing  |  you  talk.  |  Next  time  |  different  ways  |  you  must  not  shout 

10  OL  tea  bun      utc'ufie    nacoLnabuii    dactyacodee      conkineL- 
close  to  them."  |  "You  must  examine  me,  |  if  anything  is  wrong.  |  Well 

you  look. 

ine     ciyee     tc'an     Lkun     ^nt'ehit     conk'     n  gun  dace     do- 
My  |  food  |  is  sweet  j  because.  |  Well  |  they  danced.  |  Do  not  ask  me. 

12  hac  co  doL  kut      kwun  L§,n  ye      n  huL  kwiL  nuk      d^n  L^fi  gi      to- 
That  is  all  |  I  have  told  you.  |  How  many  |  fish 

nai       so'  qot       n  do  ye        la«L  ba«  un       s  duk  qo  de       tco  yi  hae 
you  spear?"  |  "None.  |  Ten  |  we  speared.  |  Again 

14  n  he  naiL  ka  te  le       heue       al       oLtci       benadulcaic       to  nai 
we  will  pass  the  night. "  \  "  Yes,  I  wood  I  you  make.  I  We  will  try  again.  I 

Fish 

tc'nnoLt'^s      k'^tde6     nonduLkwuc      heue      tc 'n  nut  dul  t 'as 
cut  up.  |  Soon  |  will  come  probably. "     "  Yes,  |  we  will  cut 

16  to  nai       guLgel6      yacm       to  nai       yaetc'6nge       yacm       Lan 
fish. "  |  It  was  evening  |  they  say.  |  Fish  |  they  speared     they  say.  |  Many 

g§qot      yacm      dakt0      yisk^n      yaem 

they  speared  |  they  say.  |  Nearly  |  it  was  day  |  they  say. 


200  Cf.  Hupa  root  -xut  "to  ask,  to  question"  (III,  252). 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  167 

kae       natc'ttoLgeL       k'ummuL       naidutyaL       yebieune 
'  '  Come,  |  make  up  the  loads  |  withes  with,  j  We  will  go  home  |  house  to. 

nee      nesse      tc'tebil6      yaem      yelmdun      kakw       naoLt-     2 
Land  |  is  far.  '  '  \  They  carried  them  |  they  say,  |  Yelindin.  |  '  '  Quickly     walk 

back. 

kuL      d^n  te  co€      u  lefi      no'  ta  gun      nal  t  kut      yae  ni      ye  bi« 
Something  |  may  have  happened  j  our  home.  '  '  \  They  came  back  |  they  say  | 

house  in. 

n  do  ye      ges  tco      u  tc  'une      giil  tea  dut     n  gun  da  ce      sa'  dun-    4 
(  '  None.  |  Elk  |  at  |  he  shouted  when  j  they  danced.  |  Alone 

hae      nic  I  ne      tsun  teL  de  lut      sa'  dun  ha€      hai  hit      do  hae  ka- 
I  looked,  |  they  ran  off  when     alone.  |  Nevertheless     I  wasn't  sick. 

kosileoe      do  hae  ka  ko  si  le  Ge      hai  hit      to  nai      ndoye      nak-     6 
I  wasn't  sick  |  on  account  of  that.  |  Fish  |  were  not.  |  Two 

ka€      n  hes  ka  ni      na^i  dut  t  ya  ye 
we  spent  the  night.  |  We  came  home." 

hota        tcoyihae        na  dut  yac  tele        tacodee        k'anc^n    g 

Then,  |  '  '  Again  |  we  will  go  back  |  sometime.  |  This  time 


to  nai        Lan        no  le  kwuc       yon        s  'us  da  bun  djae        L  ta?  ki 
fish  |  many  |  will  be  probably.  |  That  fellow  |  must  stay.  |  Different  ways 

Lan        duLtcincoe        la^ba6!!!!        tedutyadja€        ktctnun  10 

much  |  he  bothers.  |  Ten  |  we  will  go.  |  Next  time 

tak'       n  he  nai  yoL  ka  djac       tc'iint'an       6'sut       tutdebuLtel- 
three  |  we  will  spend  the  night.      Acorns  |  pound.  |  We  will  need  to  carry 

them." 

bun       heue       kwadulletele        bienoguLLek       yaem       sk'ec  12 
'  '  Yes,  |  we  will  do  that.  '  '  |  They  soaked  |  they  say     mush. 

Le  nee  hae         tc  '6'  sut         tc  'un  t  'an         to  nai         on  dul  Ian  te  le 
'  '  All  |  you  pound  |  acorns.  |  Fish  |  we  will  go  after. 

t  'us  te       guc  geL  te  le       ki  tsae       wo*  teL  bun       tai  tc  't  buL  bun  14 
Dough  |  I  will  carry,  j  Basket-pot  |  you  must  carry  |  will  cook  it. 

nin      Lae      gun  eL  tele      Lene€hae    tutdugge6      wun      t'iist207 
You  |  too  |  you  carry.  |  All  |  we  will  carry.  |  Some  |  dough 

t5Lte        lacee        tc'wo'buL        wun        tc'ttuggan        tetbil6  16 
you  make  |  buckeye.  |  You  carry  |  some  |  mouldy  acorns.  "  |  It  rained 

yae  ni        do  hac  tc  't  teL  kut        ya€  ni        t$c  co  dee        nin  yan  de€ 
they  say.  |  They  didn  't  go  |  they  say.  |  '  '  Sometime  |  clears  off  when 


207  Cf.  Hupa  kittast  (I,  28), 


168  University  of  Calif ornia  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

tut  dl  ya  djac      n  dul  in«      Le  nee  ha€      no'  II      nin  yaii  kwan  un  gl 
we  will  go.  |  We  will  look.  |  All  |  you  stay.  |  It  has  cleared  off. ' ' 

2         kac      gutdiyaL        Leneehac        belkats        nin        tc'6'  buL 
' '  Come,  |  we  will  go,  |  all.  |  Spear  |  you  |  carry. 

tc'kak'       La«       wo' geL       dje'        La«       natc'oLgeL       wo' geL 
Net  |  another  |  you  carry.  |  Pitchwood  |  another  |  let  him  carry.  |  Carry 

them." 

4  tc'teLkut      ya«m       kae      kuwoLkab      nee      nese      ndutya 
They  went  |  they  say.  |  "  Well  |  walk.  |  Land  |  is  far.  |  We  go 

kakw?        tc'in        yaenl        nanincai«        kunduntc        yaesliiie 
fast, "  |  he  said  |  they  say.  |  Dam  |  close  |  they  became 

6  yaem      tc'nnulkut      ya«m      $1      dLtci      ckik      iicyit      tot- 
they  say.  |  They  came  there  |  they  say.  |  "Wood  |  make,  |  my  children.  |  I 

will  make  a  house.  |  It  may  rain, ' ' 

buLun      tc'in      yaenl      s'usyic      yacm      $1      yacLtci      yaem 

he  said  |  they  say.  |  He  made  a  house  |  they  say.  |  Wood     they  made  |  they 

say. 

8  k'Q,tdee      tonai      Lan      nolebun      ^1      OLtci 
' '  Soon  |  fish  |  many  |  will  be.  |  Wood  |  you  make. ' ' 

hota      guLgelc      ya«m      na  nin  caie  k 'wut      oLk'an      guL- 
Then     it  was  evening  |  they  say.  j  ' '  Dam  on  |  make  a  fire.  |  It  is  evening. 

10  gelle       kae       oLk'^ii       tc'in       yacm       tc'kak'       yag§kan 
Well,  |  build  a  fire,"  |  he  said  |  they  say.  |  Net  |  he  put  in 

yaenl      tonai      bun      belkee      k'wunno'lic      belkats      tonai 
they  say,  |  fish  |  for.  |  ' '  Spear-point  |  put  on  |  pole.  |  Fish 

12  naontelekwuc      hota      tonai      nun  tele      yacm      ges      un- 
may  come. ' '  |  Then  |  fish  |  came  |  they  say.  |  ' '  Black  salmon  |  spear. ' ' 

qot      tonai      hota      s'usqo      yaem      tc'kak'      no' tic      tc'in 
Fish  |  then  |  he  speared  |  they  say.  |  "Net  |  hold"  |  he  said 

14  ya«m      doya€kac      yacm     benulle208      ya€m      tonai      o' kan 
they  say.  |  They  didn  't  net  it  |  they  say.  |  It  swam  in  |  they  say.  |  ' '  Fish  | 

net. 

to  nai       wun       c  gi  na  e       ta'  t  'as       tc  'in       ya«  m       Lae  ha€ 

Fish  |  for  |  I  am  hungry.  |  Cut  it, "  |  he  said  |  they  say.  |  One 

16  nanec        heue        becna€        dek'a        tast'ats        yaem        te'- 
man,  |  ' '  Yes,  |  I  roast  it. "  |  There  |  he  cut  it  |  they  say.     He  washed  it 

natc'usde      ya€m      tobic      detuctelit      detguncaii      yacm 
they  say,  |  water  in.  |  ' '  I  will  roast  it. "  |  He  put  it  in  the  fire  |  they  say 


208  be-  "along  the  shore,  against. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  169 

kwoneduii      tatc'6'  buL      us  t 'e  ye  kwul  luc  un      tonal      ust'e- 
fire  place.  |  ' '  Cook  soup. "  |  ' '  It  is  done  I  guess,  |  fish  |  is  done  I  guess. ' ' 

ye  kwul  luc  un        ta  tc  '6*  bile        yae  ni        kae        na  tc '  dul  tcan  2 
They  cooked  soup  |  they  say.  |  ' '  Come,  |  we  will  eat, 

us  t 'eye       ckik       tc'in       yaem       natgustcan       ya€m       kae 
it  is  cooked,  I  my  children, ' '  |  he  said  |  they  say.      They  ate  j  they  say. 

' '  Come, 

te  so'  m€        to  nai        a  te  gun        na  on  te  le  un6        yaen        yae  ni  4 
look.  |  Fish  |  around  yourselves  |  might  come, ' '  |  they  said  |  they  say. 

bike  nun  tcut      tcum  meL  yits209       noLin       hitoloskwuc       tc'- 
' '  Net  string  |  stick  tied  with  |  look  at.  |  It  is  pulling  I  guess.  |  I  have  eaten 

enough, ' ' 

gi  tcag  ge        tc  'in        yae  m        ci        Lae        tc '  gi  tcag  ge        tc  'in  6 
he  said  |  they  say.  |  "  I  |  too  |  I  have  eaten  enough "  |  he  said 

yaem      hota      ka€      kahesdlme    tc'in      yacm      to  nai      g§qo 
they  say.  |  Then  |  "Well,  |  we  will  look  for  them,"  |  he  said  |  they  say.  | 

Fish  |  he  speared 

yaem        hai        Lee        nun  dul        laeLbacun        g§qo        yaem  8 
they  say.  |  That  |  night  |  they  came,  |  ten  |  they  speared     they  say, 

to  nai 
fish. 

yisk^n        yaem        nadutyaL       yebieune       to  nai        gun-  10 
It  was  day  |  they  say.  |  ' '  We  will  go  home  |  house  to.     Fish     are  many. ' ' 

La  ni        tc '  te  bil€        yae  ni        ye  bie  uii€        kakw        na  wo'  duL 
They  carried  them  |  they  say  |  house  to.  |  "Quickly  |  you  go," 

yaen       yacm       nec       nese       ts'usno6       ntcaaae       kundun  12 
they  said  |  they  say.  |  "Land  |  is  far.  |  Mountain  |  is  large.  |  Close 

nas  dul  li  ne      nai  t  kut      ya€  ni      ye  bi€      kwun  Lan      dane     un 
we  are. ' '  |  They  came  back  |  they  say  |  house  in  |  all.  |  ' '  Already 

sk'ee      tateso'bile      tc'in      yaem      do  ye      d5  tai  tc '  dub  bul  le  14 
mush  |  you  have  cooked?"  |  he  asked  |  they  say.  |  "No,  |  we  have  not 

cooked. ' ; 

to  nai      becnae      tc'in      yaem      nanec      Lan      kwun  Lan  ha€ 
"Fish  |  I  will  roast,"     he  said  |  they  say.  |  People  |  many  |  all 

yibi*ta'         to  nai        det§g§€^n        yaem        sk'ee        us  t 'eye  16 

houses  among  |  fish  |  they  roasted  |  they  say.  |  ' '  Mush  |  is  cooked 


200  These  two  words  refer  to  a  string  coming  up  from  the  body  of  the 
net  to  which  a  small  stick  is  tied,  the  moving  of  which  gives  warning  of 
the  presence  of  a  fish  in  the  net. 


170  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

gun  t  'e      kac      tc  '6'  ygn      do  wo'  hec  e      nee  n  tea*  dun      na  hes- 
now.  I  Come  |  eat."  |  "You  are  tired      country  large  |  you  have  come  be- 
cause. 

2  so' t  ya  hut       yam  to'  laL       n  te  si  lal  tel       Lan       sk  'ee      n  tcaa 
Go  to  sleep.  |  I  will  sleep  |  much  |  mush  |  large 


te  giL  tse  gut 

I  have  eaten  because." 


kwun  L$n 
All. 


XXVII.— COYOTES  SEEN  FISHING. 

4         tonai      yaetc'teqot      kaihit'      yaem      belkats      ya«heL- 
Fish  |  they  were  spearing  |  winter  time  |  they  say.  |  Spear  shaft     they 

made 

tcm       yaem       benic       coyaegulla'       yaem       belget       dje' 
they  say.  |  Prongs  |  they  fixed  |  they  say.  |  Spear-point  |  pitch 

6  k 'we  yac  heL  t 'ail      ya«m      ya€sk'^n      kwoii6      se      detgacafi 
they  stuck  on  |  they  say.  |  They  had  a  fire.  |  Fire  |  stones  |  they  put  in 

ya€ni       ka€       tutdutya       heu€       tc'in       yacm       nanulkut 
they  say.  |  "Come,      let  us  go."  |  "Yes,"  |  he  said      they  say.  |  They 

crossed 

8  tantco        tc'nunil        yaem        tcunuye        nanec        gulsan 
river.  |  They  sat  down  |  they  say,  |  tree  under.  |  Person  |  was  seen 

yaem       Laehae       dancauii       tc'in       yaem        idakw?        kwuc 
they  say.  |  One,  |  "Who  is  it?"  |  he  said  |  they  say.  |  "Yuki  |  probably." 

10  do       i  dsikw      un  gi       ya€  L  gai  un  gi       bel  kats       conk '       gut- 
"Not  |  Yuki  |  it  is.  |  They  are  white.  |  Shaft  |  well  |  is  blackened. 

Lutungi      kw7n6L,me      tc'in     ya€m     tcoyiha€      La€hac      ts'i6- 
Look  at  him, "  |  he  said  |  they  say.  |  Again  |  one  |  brush  in 

12  bic      tc'emya       yaem       dan  can       tc'in       yaem       do       na- 
came  out  |  they  say.  |  ' '  Who  is  it  ? "  |  he  said  |  they  say.  |  ' '  Not  J  a  person 

nec       ungikwulluc       nolme       nconk'       tcoylha6       tc'eenya 
is  I  think.  |  Look,  |  well. ' '  |  Again  |  came  out 

14  yacm       belkats      tc'emt^n       yaem       bahan       kwullucungi 
they  say.  |  Spear-shaft  |  he  took  out  |  they  say.  |  "War  |  I  think  it  is," 

tc'in      yacm      Lafi      tonai      yacsqotkwan      yaem      kucgul- 
he  said  |  they  say.  |  Many  |  fish  |  they  had  speared  |  they  say.  |  They  were 

found 

16  san      yaem      tonai       nabunyoL       yaem       s'usqo        yacni 
they  say.  |  Fish  |  they  drove  |  they  say.  |  He  speared  it  |  they  say. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  171 

nunneLgal6       ya€m       odjitc'istuk       yaem       belget       tc'e- 
He  beat  it  |  they  say.  J  He  killed  it  |  they  say.  |  Spear  point  |  he  took  out 

naiiean      yaem       dona  nee      ungi      tc'sitcun.      kwullucun-    2 
they  say.  |  ' '  Not  person,  |  it  is,  |  Coyote  |  it  appears  to  be. ' ' 

gi       tcoyiha6      nakkae      tc'eenya      yaem       tcoyiha6      tak' 
Again  |  two  |  came  out  |  they  say.  |  Again  |  three 

tc  'een  ya       yae  hi       tsun  teL  del€       yae  m       kiic  5'  t  gee       tc '  si-    4 
came  out  |  they  say.  |  They  ran  away  |  they  say.  |  ' ' Look  at  them. ' '  \  Coyotes 

tcun      kwan  un  gi 
they  are. 

no  wan  no  yi  tao  un  gi      nanec      nonucsunut      ya€n      yae-    6 

' '  I  mistook  you.  j  People  |  I  thought  you ' '  |  they  said  |  they  say. 

m          tc 'si  tcun  ye  kwau  naii          otconduttcan          kucnadjae 
11  Coyotes  are/'  |  "We  will  leave  them."  |  "I  want  to  live, 

s  tciin  kanai       nussanhit'       tc'in       yaem       ci       La€       kwg,c-    8 
my  uncle,  |  I  found  you  notwithstanding, ' '  \  he  said  |  they  say.  |  "  I,    too,  | 

I  do  that. 

t'ine       tcunta*       nadictcane       hai       tonucsunne       odaie 
Trees  among  |  I  eat.  |  That  |  I  know,  |  outside 

nagiyai       Lecet        do  ha€  w^n  kw  dul  nuk  kwuc        dohaentcee-  10 
I  walk  |  night  at.  |  We  will  not  tell  it.     Let  it  not  be  bad, 

miindja6      no  dul  sari  hit'      do  dun  te  tele      tonai      tc'okebun- 
we  saw  you  because.  |  It  will  be  nothing.  |  Fish  |  may  spear  places 

dja€ta'        do  hae  dl  un  tc  'une        do  hae  kan  di  te  kwuc        tc'oya-  12 
not  this  toward  |  we  will  not  look.  |  He  may  eat  it. 

muii       tcin  noe       do  dan  coe       n  huL  sus        ha  Gi        na  cac  djae 
Hide  it.  |  Nobody  |  see  you.  |  Long  time  |  may  I  walk. 

do  hae  ka  kwuc  le  djae        ndulsaiihit'        ncomundja6        ciye€  14 
I  will  not  be  sick  j  we  saw  you  because.  |  Let  be  well  |  my 

tc'ek       do  ha*  ka  ko  le  djae       yebie        namtyade€        k'^tde6 

wife.  |  Do  not  let  her  be  sick,     house  in  |  I  come  back  if.  |  Soon 

dico€      kundufi      oyacts      oLsanne      tc'an      tatcut      tc'an  16 
something  |  close  by  |  little  |  you  will  find  (?).  |  Food  |  cooked  |  food 

nok'tuLbiiL       do  kakw?  dul  le  bun       doha€       yebleta?        wan- 
we  will  put  on  ground.  |  We  will  not  get  sick.  |  Not  |  houses  among  |  you 

must  tell. 

kwoLnukbufi      dohae     tcoyihae      hai      kwut      dohac      tonai  18 
Not  |  again     that  |  stream  |  not  |  fish 

6  no'  la  mufi     ha  yi     hai     kwut     yae  tc  'o  ge  bun  djac     kw  t  nun 
you  must  go  after.  |  Those  |  that  |  stream  |  they  may  spear.     Next  time 


172  University  of  California  Publications.    [AM-  ARCH.  ETH. 

dita'      tonai      Lane      6  tco  no  tcic  bun      hai      kwut      dultcik- 
this  side  |  fish  |  many.  |  You  must  leave  |  this  |  stream,  |  Yellow-pine  hill  I 

stream. '  * 

2  nun  sun  kwiit      tc'an      notcagabil*      yaem      di      tc'an      non- 
Food  |  they  left  |  they  say.  |  ' '  This  |  food  |  we  put  down, 

da«an       stcunkanai       dulsanit       tc'an       wandaeane       sa'- 
my  uncle  |  we  found  because.  |  Food  |  we  give  him.  |  Alone 

4  dun  k  Va      na  dul  tcan  kwaii 
he  will  eat  it." 

kwun  Laii 

All. 

XXVIII.— COYOTES  SET  FIRES  FOE  GRASSHOPPERS. 
dide€      Lan       nanec      tesya      ya«m      sentcaa      Leckise- 

North  |  many  |  people  |  came  |  they  say.  |  Rock  large  |  they  were  going 

to  trade. 

6  telit       k'a€       ule€       Letc'onket       ya«m       beL      Letc'onke 

Arrows,    baskets  |  they  traded  |  they  say.  |  Rope  |  they  traded 

yacm      t'ee      Letc'onke      yacm      tc'nundac      Lee      nesdun 
they  say.  |  Blankets  |  they  traded  |  they  say.  |  They  danced.  |  Night  |  long, 

8   djmtco       yacnundac       yaem       idsikw       tc'nundac       yacm 
fully  day  |  they  danced  |  they  say.  |  Wailaki  |  danced  |  they  say. 

tc'y^fiki      yoc     buL      k'ae      s'uLtinc      muL      La€hae     yiLkai 
Women  |  beads  |  with,  |  arrows  |  bows  |  with  |  one  |  morning 

10   Lae       djifi       tc'nundac       ya€m       n^kkae       nanec       tc'elle 

one  |  day  |  they  danced  |  they  say.  |  Two  |  people  |  sang 

ya«m      Lan      nundac      yaem      6sic      bictcecan      buL 
they  say.  |  Many  |  danced  |  they  say,  |  head  |  taken  off  |  with. 

12         ka€       kwun  Lan       do  ye  he6       beL  ke6       nai  dut  yaL       he  u€ 
''Well,  |  enough.  |  I  am  tired.  |  It  is  finished.  |  We  will  go  back."  | 

' '  Yes, 

tcoyihae      ndutdac      k'^tdee      tc'na  del  tcan      k'atde6      na- 
again  |  we  will  dance.  |  Soon  |  we  eat.  |  Soon  |  let  us  go  home. 

14  dut  t  ya  d  ja€       na'  ke       LC  ne€  hac        na  dut  t  yac  tel  bun        ko- 

Swim  |  all,     we  may  go  back.  |  It  is  warm. 

wun  sul  le       ts'  yan  k!       no'  sie       tc  'e  naL  duL        o  yacts        ko- 
Women  |  your  heads  |  comb.  |  Little  |  it  is  cold  when 

16  wuntunde€       nowoLkaLbufi       hainuk'       tsusna* 
you  must  go  back.  |  Here  south  |  yellow  jackets     you  must  smoke. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  173 

yobun       slus       Lan        6  dji  OL  tuk  bun       nun  ka  dun        in  tee6 
Ground-squirrels  |  many  |  you  must  kill.  |  Men  |  deer 

nai  gi  gaL  bun      no'  wa  ka      cofik '      te  so'  I  nut      Le  guc      La  ne    2 
must  kill.  |  About  yourselves  |  well    you  look.  [  Eattlesnakes  |  are  many. 

dohae      ts'iebie      legate      do  hae  yi  he  yac  bun      nom      ntceee 

Not  |  brush  in  |  wander.  |  You  must  not  go  in.  |  Grizzlies  |  are  bad. 

do  ha€  LO'  tcac  bun  L  ga  duntc  in  tcee  6  no'  La  buii    4 

You  must  not  shoot  each  other.  |  Keep  separated.  |  Deer     you  must  shoot. 

sa'  dun  k  'wa          ts '  yan  ki          ca  ni          na  gat  daL  bun          no- 
Alone  |  women  |  only  |  must  walk  back     away  from  us. 

wakw      wun      buL      nahoLtkut      nee      nconta'       nonadun-    6 
Some  |  with  |  you  go  back.  |  Place  |  good  |  we  camp, 

nic      ne€  kwun  tea'  tae      L$n  te  le      na  nee      to  n  con  dun      na- 
place  large.  |  Will  be  many  |  people.     Water  good  place  |  camp. 

no' sat       nanec       nonk'tcin       Lanta' hae       nanec       yamufi    8 
People  |  tarweed  |  much  places  |  people  |  must  eat. 

k'aie      nakwoLye      ts'yankiyi      nunkaduiiyi      intcee      kai- 
Hazelnuts  |  gather  |  women.  |  Men  |  deer  |  must  look  for. 

ntebuii       wun      tc'ttoLdeedja€      tc'an       Lamundja6      guL-  10 
Some  |  cook.  |  Food    let  be  much.  |  Evening  when 

gele  buL       nan  dut  ya  kwuc       ts '  yan  ki       djm  tco       na  noL  k^,b- 
we  will  come  back.  |  Women  |  yet  day  |  you  must  come  back. 

bun      tc'an      ta'tcabbuii        Lan        Lta'kits  12 

Food  |  you  must  cook,  |  many  |  kinds." 

na  sari      hai  dae  un      na  nan  ym      sen  tea'  kwut      na  n^n  ym 
They  moved  |  this  way.  |  They  crossed  |  rock-large  creek.  |  They  crossed 

yictc  s 'UL  tin  kwut        danco6        naisLut        sais^ntcbi6        ehe  14 
Ten-mile  creek.  |  "Who  |  has  burned  over  j  lower  pasture?"  |  "That  is  so, 

kae       oduggee       yacn       ya€ni       heu€       tut  dut  ya       kwone 
well,  |  we  will  look, ' '  |  they  said     they  say.  |  ' '  Yes,  |  we  will  go. ' '  \  Fire 

ntcao       gullut      yaem       Lo'       dodanco€       ya^sus       ya6m  16 
large  |  was  burning  |  they  say,  |  grass.  |  Nobody  |  they  saw  |  they  say. 

nadulyicdja*       dan  coc  kwuc       kahesdime       yoon       Lacha€ 
' '  We  will  rest.  |  Somebody  I  guess.     We  will  look.  |  Over  there  |  one 

danco«        tc'qalungi         k'ae        tc '  gul  lei  un  gi         dan  can  yi  18 
somebody  |  is  walking.  |  Arrow  |  he  is  carrying.  |  Who  can  it  be? 

kae      kw?tsuntiduL       do  ye      tc'sitcun      kwullucce       adits 

Come,  |  we  will  run  off."  |  "No.  |  Coyote  |  it  looks  like.  |  Grasshoppers 


174  University  of  Calif ornia  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

tc' tan  ungi      do      hun      kwul  luc  ungi      do  ungi      tc'sitcun 
he  eats.  |  Not  |  him  |  it  looks  like.  |  It  is  not.  |  Coyote 

2  kwul  luc  ungi         kae         ki0ts'uii€         kun  nuc  yic  dja€         tc'in 
it  looks  like.  |  Well,  |  to  him  |  I  will  talk,"  |  he  said 

yaem      heue      kwtc'uii6      kwinunyic      ktc  nut  dul  m€      dan- 
they  say.  |  ' '  Yes,  |  to  him  |  you  will  talk.  |  We  will  look  at  him.  |  Who 

4  djl      na  SOL  Luk  kwaji      do  tc '  ke  nee  un  gi      do      nanec      ling! 
you  have  burned?"  |  "He  doesn't  speak.  |  Not  |  person  |  it  is. 

hai      natc' sin  ungi      tc '  teL  cuts  un  gi      laesam      kw$n      yac- 
There  |  he  stands.  |  They  run  off. ' '  \  Five  |  were    they  say. 

6  m      tc'sitcun      adits      k'tebll*      ya«nl      teleebi«      tsunteL- 
Coyote  |  grasshoppers  |  picked  |  they  say,  |  sack  in.  |  They  ran  off 

del6       yaenl       hayl       tuts       ngundo6       yaem        tc'sitcun 
they  say.  |  Their  |  canes  |  were  not  |  they  say.  |  Coyotes 

8  can      kuctesnai      yaem      laesam 
only  |  ran  off  |  they  say,  |  five. 

kwun  L^ii 
All. 


XXIX.— WATEE-PEOPLE  AND  THE  ELK. 

gestco       gulsan       yacm       hai       kwun  teL  bi<       yiuntcufi 
Elk  |  was  found  |  they  say.  |  This  |  valley  in  |  this  way 

10  kaL      yaem      buntlgiyo      ya«m      donheekw^n      yacm      te- 
was  walking  |  they  say.  |  They  chased  it  |  they  say.  |  It  was  tired  |  they 

say.  |  It  ran  in  water 

nol€uts      yaeni      kwunyegulla      yaem      Lan      nanec      dan- 
they  say.  |  It  sunk  |  they  say.  |  Many  |  people,  ]  "What  will  be? 

12  tecamun      gestco      kwunyegullat      yacn      ya€m 
Elk  |  has  sunk,"  |  they  said  |  they  say. 

nanec          La€hae          nun  dues 'us  da207          yaem          hun 
Person  |  one  |  was  courting  there  |  they  say.  |  He 

14  tc'nunya       yaem       kwun y e tc ' gul le        ya«m        kana guile 
came  |  they  say.  |  He  dived  |  they  say.  |  He  came  up 

yaem      beL      Lelyits     yaen!      Lan     kwun  ye  tc '  gul  le      yaenl 
they  say.  |  Eope  |  he  tied  together  |  they  say,  |  many.  |  He  dived  |  they  say. 

16  beL       buL       ude€       be  SIL  yits  kwan  ha        beL        tusloskwuc 
"Eope  |  with  |  its  horn  |  I  tie  if  |  rope  |  I  will  pull," 


VOL- 5]  Goddard.—Kato  Texts.  175 

tc'in        ya€m        dok'un        tokiyahun        dai  hi  duL  tin  kwan 

he  said  |  they  say.  |  Already  |  water  people  |  had  taken  it 

yaem      beL      tc'telos      ya«ni       Leneehae       beL        tegelos    2 
they  say.  |  Rope  |  he  pulled  repeatedly  |  they  say.  |  All  |  rope  |  pulled 

yaem      hota      kana  guile      yaem      tanas  tya      yaenl      ges- 
they  say.  j  Then  |  he  came  up  |  they  say.  |  He  came  out  of  the  creek  I  they 

say.  |  Elk 

tco      ta  gut  fats      yaem      kanamil6      yaem      yebicune      ho-    4 
they  cut  up  |  they  say.  |  They  carried  it  up  |  they  say  |  house  to.  |  Then 

ta      nanec       Laehae      dokw^cnatele      tokiyahun      wanni- 

man  |  one  |  '  '  I  shall  not  live  |  water-people  |  I  swam  to  because, ' ' 

leget      tc'in      yaenl      hota      kanamil6      ya€ni      yebl6  6 

he  said  |  they  say.  |  Then  |  they  brought  it  |  they  say  |  house  in. 

hota    nanec    Laeha«    hai    kakosle    yaem    nusk'ai    yaenl 
Then    man  |  one  |  that  |  was  sick  |  they  say.  |  He  was  crazy  |  they  say. 

gulgel*      yaeni      oyactc      tea  kwo  guL  gel  lit      be  dun      yacm    8 
It  was  evening  |  they  say,  |  little.  |  Very  it  was  dark  when  |  he  died  |  they 

say 

nanec      yiskanit      kog^Lut      yacni 
man.  |  It  was  day  when  |  they  burned  him  |  they  say. 

kwun  Lafi 
All. 

« 
XXX.— ^RATTLESNAKE  HUSBAND. 

tc '  naL  dun       stin      yae  nl       sa'  dun  hac       Le  gue       nun  ya  10 
Adolescent  girl  |  was  lying  |  they  say,  |  alone.  |  Eattlesnake  |  came 

yaem       tc'ek      buL      tc'nestin       yaem       dan  t  can      nestin 
they  say.  |  Woman  |  with  |  he  lay  |  they  say.  |  "Who     lay  down?" 

yom      ya«m      tc' naL  dun    s'uswotc      yaeni     Lcguc      nun  us-  12 
she  thought  |  they  say.  |  Tc  'naLdun  |  he  tickled  |  they  say.  |  Eattlesnake  I 

got  up) 

dukk'e6      to      yiguntoe      yaem 
water  |  he  drank  all  |  they  say. 

to       oclanc       tc'in       yaem       dandjl       ano't'e       tc'naL-  u 
" Water  |  I  will  get,"  |  he  said  |  they  say.  |  <fWho  |  are  you?"  |  tc'- 

naLdufi 

dun      tc'in      yaem       Lcguc       act 'eye       tc'in       yaem       Lee 
said  |  they  say.  |  " Eattlesnake  |  I  am,"  |  he  said  |  they  say.  |  " Night 

nuL      si  tine      do  kwun  nun  sun  ne      ciyee      tc'ek      a  nun  t 'eye  16 
with  you  j  I  lie.  |  You  did  not  know  it.  |  My  |  woman     you  are. 


176  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

dodanco*       cuLsuse        do  ha6  c  gun  ki  nuk  bun        ne  6  dun  nun 
Nobody  |  sees  me.  |  You  must  not  tell  about  me.     You  will  die 

2  wunkt0nukdee      yoe      tc'teLbuLkwan     yaem     yoc     gut  Lori 
you  tell  about  when. ' '  \  Beads  |  he  had  hung  up  |  they  say.  |  Beads  |  woven 

tc '  teL  buL  kwan      yacm      guLgellut      tc'naLdun      buL      te'- 
he  had  hung  up  |  they  say.  |  Evening  when  |  tc'naLdun  |  with  |  had  lain 

down 

4  nes  tin  kwan        yaem        tc'naLdun        Le€        kin  nee        ya€m 
they  say.  |  Tc'naLduii  |  night  |  talked     they  say. 

ylskan      na  hes  t  yai  kwan      ya€m      yiskan      naunt  yai  kwan 
It  was  day  |  he  had  gone  home  |  they  say.  |  Morning  |  he  had  come  back 

6  yacm       kitsa€       da  sit  dun  tan       totc'un*       ongullan       tc'ek 
they  say.  |  Basket-pot  |  was  standing,  |  Water  toward  |  he  brought  |  woman 

ba 

for. 

8         na  best  yai        guLgel*        nauntyai        Leneehac        nanec 
He  went  back.  |  Evening.  |  He  came  back.  |  All  |  people 

nteslallut      tc'ek      buL      tc' nes  tin      Le6      tc'naLdun      kin- 
were  asleep  when  |  woman  |  with  |  he  lay  down.  |  Night  |  "  Tc  'naLdun  |  is 

talking. ' ' 

10  necungi       kwnan       dahintcl       ciyatcetc       Lcguc       act'e- 

Her  mother  |  "What  you  say  |  my  girl?"  |  ' i Eattlesnake  |  I  am. 

ye      nanec      kunnucyicye      ciyec      tc'ek      a  nun  t 'eye      do- 
People  |  I  talk.  |  My  |  woman  |  you  are.  |  Do  not  let  me  be  killed. 

12  hae  s  tci  gul  tuk  bun  djae      neodunnun      s  dji  gul  tuk  dee 
You  wiU  die  |  if  they  kill  me." 

yoe       teL  sun       yacm       Lail       yoe       yoe  gut  Lori       seLkut 
"Beads  |  were  hanging  |  they  say.  |  Many  |  beads,  |  beads  woven,  |  (gold- 
beads) 

14  yoeLtcik      yoedaicyitc      nan  gut  yai      yaem      yoe      tc'neLin* 
beads  red,  |  beads-flowers-small.    One  came  home  |  they  say.  |  Beads  J  he  saw 

ya«m      d^ntcg,n      yoe      yiteLbuLkw^n      Laehae      siebics€an 
they  say.  |  "Who  |  beads  |  hung  up?"  |  One  |  hair-net 

16  ka'       teLbuL      ya€m      snec  buL  gul  ll€      k'ae      naLsus      nagi- 
f eathers  |  was  hanging  |  they  say.  |  ' '  My  leg  with  is  tied, ' '  |  arrows  |  hang- 
ing |  quiver  with 

buL      yaeni       Lo' teL       si6bi€s€an       seqot      teLbuL       yaem 
they  say.  |  Bear  grass  |  hat,  |  headdress  |  was  hanging  |  they  say. 

18  kactc       Ltso       teleebi«       scan       yaem       buLgulgus       stan 
Knife  |  blue     sack  in  |  lay  |  they  say.  |  Fire-sticks  |  lay 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  177 

yaem       guLgele      tc'ek      ML      s 'us  tin       yaem       dohaestci- 
they  say.  j  Evening  |  woman  |  with  |  he  lay  |  they  say.  |  "Do  not  let  me  be 

killed," 

guL  tuk  bun  djae      tc'in      yaeni  2 

he  said  |  they  say. 

ciyatcetc      Leguc      do  hae  nun  iin  diik  k  V      nuL      nestine- 
"My  daughter,     rattlesnake.  |  Do  not  get  up.  |  With  you  |  he  has  been 

lying. ' ; 

kwannan       doL€gucye       nanecye       do  ha€  6  dji  OL  tuk       neo-    4 
"It  is  not  rattlesnake.     Person  it  is.  |  Do  not  kill  it.     'You  will  die' 

dun      tc'in  ye      Leguc      6  dji  SOL  tuk  de€      cee  dun  tele      odji- 
he  said  |  rattlesnake  |  you  kill  if.  |  I  shall  die  |  you  kill  it  if. 

oLtukde6      ceo  dun  nun      tc'in      yaem      nangulgalc      Leguc    6 
I  am  dying, ' '  |  she  said  |  they  say.     He  beat  it.  |  Eattlesnake 

odjigultuk      yaem      tc'telgale      tcummuL      yacni      naLgax 
he  killed  |  they  say.  |  He  threw  it  away  |  stick  with  |  they  say.  |  "Hit 

again, 

natc'k'ufi210      yaem      tc'ek      be  dun      yaem      do  ha6  6  dji  OL-    8 
it  is  writhing J '  \  they  say.  |  Woman  |  died  |  they  say.  \  ll  ' Do  not  kill  it ' 

tuk      ducniufigi      tc'in      yaem 
I  said,"  |  she  said  |  they  say. 

kwun 
All. 


XXXI.— WATEK-PANTHEB. 

nakae      nanec      intce€      6sie      tegin      yaem      tcinnune  10 
Two  |  Indians  |  deer  |  heads  |  were  carrying  |  they  say,  |  stuffed  heads. 

buttco      guls^fi      yaem      nakae      nanec      buttcontcao      in- 
Panther  |  was  seen  |  they  say  |  two  |  Indians.  |  Panther  big,  |  deer 

tce€        kowuntuk        yaem        kw  tcie  laiek '        no  tci  mlle  kwan  12 
shoulders  between  |  they  say.  |  His  tail  end  |  it  reached 

yaem     buttcontcaa     bantoebic     buttco     to  buttco      yenat- 
they  say.  |  Panther  large,  |  ocean  in,     panther,  |  water  panther.  |  He  went  in 

ya       yac  ni       se  bi€       ko  wun  nun        ya€  ni        yo  on        tc  'a  mie  14 
they  say  |  rock  in.  |  Ground  jarred  |  they  say  |  way  over.  |  Hole  in 


210  This  root  is  used  of  fastening  by  means  of  a  hazel  withe,  the  name 
of  which  is  also  k'une. 


178  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

ya^tcosuLsafi      ya«m       untc'ac       yae  LU!  sin211       yacm       be- 
they  listened  |  they  say.  )  ' '  You  shoot, ' '  |  they  told  one  another  |  they  say.  ] 

They  were  afraid 

2  mil  git      yaem      haiha      kwuntebufi      yacn      ya«m 
they  say.  |  "That  |  let  it  go,"  \  they  said  |  they  say. 

kwun  1411 
All. 


XXXII.—  MILK-SNAKE  AMONG  THE  EELS. 


ts'ie      gultcin      ya6nl      la^ba^ti      nanec      al      giiltcifi 
Brush  |  they  made  |  they  say,  |  ten  |  persons.  |  Wood  |  they  made 

4  yacm      gulk'^n      yaem      guLgellit      nakka*      nulle      ya«nl 
they  say.  |  They  made  fire  |  they  say.  |  Evening  when  |  two  |  swam  there  | 

they  say. 

La«ha6       nulle       yacm        tak'        nulle        ya€m        laesam 
One  |  swam  there  |  they  say.  |  Three  |  swam  there  |  they  say.  |  Five 

6  nulle      ya«m       la^Lbaeun       nulle       yaem       La€hae      nulle 
swam  there  |  they  say.  |  Ten  |  swam  there  |  they  say.  |  One  |  swam  there 

ya€m      ndoe      ya€m      haoe      Laehae      nulle      ya€m      n^k- 
they  say.  |  None  was  |  they  say.  |  Long  time  |  one  |  swam  there  |  they  say.  | 

Two 


8  ka«      nulle      yaenl      la«Lbaeun      nulle      yacm 
swam  there  |  they  say.  |  Ten  |  swam  there  |  they  say.  j  Twenty 

ba€un      Lafi      nulle      yaem      taduLk'uts      nulle  gut      yaenl 
many  [  swam  there  |  they  say.  |  Milk-snake  |  swam  when  |  they  say 

10  nanec      ts  'un  teL  dele     ya«m    n^kka6     nanec     tesin      yaem 
people  |  ran  off  |  they  say.  |  Two  |  persons  |  stood  in  water  |  they  say. 

taduLk'uts      nulle      ya«m      otsonguttcan      ya«m      nawo'- 
Milk-snake  |  swam  there  |  they  say.  |  They  left  them  |  they  say.  |  "Go 

home,  '  ' 

12  daL      tc  'in       yae  m       na  nee       do  yiL  kai       tcon  g§  tcan       be- 
he  said  |  they  say,  |  persons.  |  Not  day  |  they  quit  |  they  were  afraid  be- 

cause. 
nul  git  ut 

kwun 

All. 


211  This  word  was  perhaps  incorrectly  recorded. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  179 


XXXIII.— STEALING  THE  BABY. 

tc'y^nki    lacl6    bi€noguLLeG    yaem    skie    tee' 
Ten    women  |  buckeyes  |  were  soaking  |  they  say.  |  Baby  |  cried 

yaem      de      uLtuc      ski      tc'ek      de      uLtuc      ski      tc'in    2 
they  say.  |  "Here  |  give  it,"  |  baby  |  woman,  |  "here  |  give  it  |  baby,"  | 

she  said 

yaem      na€a€      waLtm      yacm      tcakowuLgel*      tc'ek      nun- 
they  say.  |  ' '  Take  it. "  |  He  gave  it  to  her  |  they  say.  |  Very  it  became  dark.  | 

Woman  |  came  home 

tya      ya€m      tatci      cki      nteslaLun      tc'in      ya«m      daiie    4 
they  say.  |  "Where  |  my  baby?  |  Is  it  asleep?"  |  she  said  |  they  say.  | 

"Long  ago 

naniLtin        do  c  gaL  tuc  un  gi        tc'in        yaem        docgaLtuc 
I  gave  it  to  you."      "You  didn't  give  it  to  me"  |  she  said  |  they  say.  | 

' '  You  did  not  give  it  to  me. ' ' 

kayaeunte       dogulsaii      yacnl       cki      tee*       yaem       ylse6    6 

They  looked  for  it.  |  They  did  not  find  it  |  they  say.  |  Baby  |  cried  |  they 

say.  |  West 

tea  kwuL  gele  bic  une        bustclo        diinm        yaem      tgunnlL 
very  dark  in  |  they  say  |  owl  |  hooted  |  they  say.  |  It  kept  hooting 

ya€m       yise€       nesdun       kwunyayol       nesdun       tcakwuL-     8 
they  say.  |  West  |  far  |  they  followed  |  far  |  very  dark  in 

gelebi€      yaeni      kw  tcon  gut  tcan      yaeni 
they  say.  |  They  left  it  |  they  say. 

kwun  L^ii 
All. 


XXXIV.— THE  MAN  EATEE. 

beL       natgutLon       ya«m       Lenecha€       nanec       intcee  10 
Bope  |  they  were  tying  |  they  say.  |  All  |  persons  |  deer 

ongilan       yaem       sa'dunhac       ts'q^L       ya€m       tbuL       ye- 
went  after     they  say.  |  Alone  |  she  walked  |  they  say.  |  Basket  |  she  was 

carrying 

geL      yaem      tuts      tc^guLtiL      yaem      tbuL      tallon      tc*-  12 
they  say.  |  Cane  |  she  walked  with  |  they  say.  |  Basket  |  soft  |  she  carried 

geL     yacm      ciyec     intce*     tc'in     yacm      tc'eLtcut     yaem 
they  say.  |  ' '  My  |  deer ' '  |  she  said  |  they  say.  |  She  caught  him  |  they  say. 

nuns 'us  tin      tbuLbi6      noLtm      tc'tesgm      yacm      tcuiiki-  14 
She  took  him  up,  |  basket  in  |  she  put  him,  |  she  carried  him  |  they  say.  j 

Tree  bent  down 


180  University  of  California  Publications.   [AM.ARCH.ETH. 

boistc      oyeta'      wag^guc      tbuL      nuntc'uLgal6      otc'uila 

under  places  |  carrying  through  |  basket  |  she  whipped  |  over  it 

2  yacm       tc'geL       yacni       ylduk'       tcun       uye       waunnin 
they  say.  |  She  carried  |  they  say  |  up  hill.  |  Tree  |  under  |  she  carried 

through 

tcun  yiLtcut  dakitdulbuc  wunha  nagutdaj,  yiduk' 
tree  |  he  caught.  |  He  embraced  it.  |  Anyhow  |  she  went  on  |  up  hill. 

4  nuntc'uLgal*      tuts      buL      ts'konnesne      tc'in      yaem      na- 
She  whipped  j  cane  |  with.  |  She  found  out  |  she  said  (  ?)  |  they  say.  |  She  ran 

back 

guldal  haidaun  ciyec  intce*  tatcl  tc'in  yacm  di 
down  hill.  |  "My  |  deer  |  where ?"  |  she  said  they  say.  |  This 

6  nanec      dabesya      tcunk'wut      Lucditco      tc'guLtal      yacnl 
man  |  climbed  on  |  tree  on.  |  Eotten  log  |  she  kicked  |  they  say. 

ca  kasyai  yaem  t'ec  kt0nac  utc'una  naLtcos  ya«- 
Sun  |  came  up  |  they  say.  |  Blanket  |  her  eyes  |  over  them  |  she  put  |  they  say. 

8  ni      kanotyan      naheL€uts      yacm      haiduk'      yaem 
She  was  ashamed.  |  She  ran  back  |  they  say,  |  here  up  |  they  say. 

kwun  Laja 
All. 

XXXV.— DESCRIPTION  OF  MAN  EATEE. 

tc'nnuggus      kuwundun       olae       tc 'n  neL  yil^212       na  ga- 
She  brings  it  |  her  home.  |  Its  hands  |  she  eats  up  |  yet  alive. 

10  kwac     ola€     naka€hae     tc'nneLyll6     kwe€     tc'nneLyil6     Lac 
Its  hands  |  both  |  she  eats  up.  |  Its  foot  |  she  eats  up.  |  Other 

kwe€  tc'nneLyil*  onae  tc'enalcac  naka€ha€  buttceeac 
its  foot  |  she  eats  up.  |  Its  eyes  |  she  takes  out  |  both.  |  Its  intestines, 

12  odjikV      tc'nneLyil6      6telee      odjie      tc'nneLyilc      odes- 
small  intestines  |  she  eats  up.  |  Its  liver,  |  its  heart  |  she  eats  up.  |  Its  lungs 

kec  tc'nneLyil6  6si€  tc'nnebyil6  yaem  kwon«  kVun- 
she  eats  up.  |  Its  head  |  she  eats  up  |  they  say.  |  Fire  |  she  puts  on 

14  no  lac       yaeni       se       kwoneduii       no  la       yaem       se       ntel 
they  say.  |  Stone  |  fire  place  |  she  puts  |  they  say.  |  Stone  |  flat 

sebie  gulk'an  telit  yacm  but  teen  eafi  yaem  tc'neL- 
rock  in  |  she  builds  fire.  |  It  blazes  |  they  say.  |  She  disembowels  it  |  they 
say.  |  She  eats  it  up 

212  This  form  seems  to  refer  to  customary  action;  tc'nneLyan,  below, 
to  the  single  act. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  181 

yan      yaem      6telee      tc'nneLyaji      yacni      6deskee      tc'n- 
they  say.  |  Its  liver  |  she  eats  up  |  they  say.  |  Its  lungs     she  eats  up 

neLyan        yaem        odjie        tc'n  neLyan        yaem        natikun    2 
they  say.  |  Its  heart  |  she  eats  up  |  they  say.  |  (  ?) 

yaem       tc'gunt'ats       se      k'usteL       k'wunnoLtin       tc'giin- 
They  say.  |  She  cut  it  up.  |  Stone  |  flat  way  |  she  put  it  on.  |  She  buried  it. 

tcai       sebie       noteLgalc       ust'ei       kanagullai       tc'ussai    4 

Eock  in  |  she  threw  it.  |  It  is  cooked.  |  She  took  it  out.  |  She  dried  it 

ya6m       da  no  la       yaeni       k'wa€       ntcao       ya€m       guLsai 
they  say.  |  She  put  it  up  |  they  say.  |  Fat  |  is  much  |  they  say.  |  It  is  dry. 

k'aitbuL      bi€      dan      tc'istcin      noennin      yaem      haihit'    6 
Burden-basket  |  in  |  pile  |  she  makes.  |  She  put  it  down  |  they  say.  |  That  is 

why 

nokwa        tc'nnadulyea        nok'wa6         ntcagiit         kw?kwee 
for  us  |  she  always  hunts.  |  Our  fat  |  is  much  because.  |  Her  foot 

nom       ki^lae       nanec       kww6e       naLg!woe       nanec       usie    8 

grizzly.  |  Her  hand  |  human.  |  Her  teeth  |  dog,  |  dog  teeth.  |  Human  |  her 

head. 

dundai6       at'ae       tc'ulgin       yaem       kw?nae       Lcik       yaem 
Flint  |  her  pocket  |  she  carries  |  they  say.  |  Her  eyes  |  shine  |  they  say. 

tciin  ta'  nac  t  bats*      s  gae     nes      kw  tc '  ge€     naL  gi      kw  tc '  gee  10 
Trees  among  ( ?)  |  her  hair  |  long.  |  Her  ears  |  dog,  |  her  ears 

kun  t  'e      yac  ni 
she  is  like  |  they  say. 


XXXVI.— A  PRAYER  FOR  EELS. 

belifi       didacun       nulle       conk'         nesyidja6        tonai  12 
"Eels  |  from  north  |  swim     well  |  let  me  eat.  |  Fish 

coiikwa      nesyidja6      skik      yoy^ndja6      t'eki      conk'      yo- 
well  |  let  me  eat.  |  Boys  |  may  they  eat.     Girls  |  well  |  may  they  eat. 

yaiidja6      intcee      coiik'kwa    nockiit    tcan     ciyee      anunt'e-  14 
Deer  |  well  |  may  I  swallow  you.  |  Food  |  my  |  you  are 

ye      ciyee      Lkun      do  hae  be  6  dun  djae      ncobundja6      tc'in 
mine  |  sweet.  |  Do  not  let  it  die.  |  Let  it  be  good"  |  he  said 

ya«  m  16 

they  say. 


*  The  name  of  the  monster. 


182  University  of  Calif ornia  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 


XXXVII.— A  SUPEENATUEAL  EXPEEIENCE. 

sulgits      d§gan      telecbi«      nocgee      Lan      sulgits      telee 
Lizards  |  we  were  killing.  |  Sack  in  |  I  carried  |  many  |  lizards.  |  Sack 

2  tesdulbun      Laehae      uyacts      otcistultuk       ban       teLcuts 
we  filled.  |  One  |  small  |  he  killed.  |  Female  |  ran. 

yd  on       nestin       tadji       nestin       ntcaoyi       cuLte'nl       yo- 
Yonder  |  it  lay.  I  "Where  I  does  it  lie  |  big  one? "  I  he  asked  me.  I  "There 

it  is," 

4  ye       ducm       tc'tc'actel       do  hac  s  tci  UL  tuk       dan6       cyactc 
I  said.  |  He  was  about  to  shoot  it.  |  ' '  Do  not  kill  me.  |  Already    my  little  one 

6  dji  SUL  tuk  ge       ciye       kucna       oda€bi€       kwon€       giiLtuk 
you  have  killed.  |  I  it  is  |  I  will  live. ' '     Its  mouth  in  |  fire  |  burst. 

6  keL  k 'a.s  kwan      telecbi€      na  he  SIL  euts  kwan      yiduk      kakos- 
I  dropped  |  sack  in.  |  I  ran  back  |  up  hill.  |  I  became  sick. 

si  le  kwan      CUL  yae  t  yin  kwan      dokwinnucsuii      ceduiikwan- 
With  me  they  stood.  |  I  did  not  know  anything.  |  I  must  have  died. 

8     hut      cnan      octsaii      tee  gut      cyacts      tc'inhut 

My  mother  |  I  heard  |  she  cried  when,  |  ' '  My  boy, ' '  |  she  said  when. 

tcakwuLgel6         hakw§,n         cn$n         ctae         un         yoon 
Very  it  was  dark.  |  Up  there  |  my  mother,  |  my  father  |  it  was,  |  yonder 

10  si  gin         se        kin  ne  dun        ts'ie        unoe         didacufi     dico€ 
I  stood,  |  rock  |  its  base  |  brush  |  behind.  |  From  north  |  something 

nunt'ao        cek'        cguLk'uts        ntV        ka.lea«tele        ben- 
flew  there.  |  Spit  |  he  spit  on  me.  |  ' '  Your  feathers  |  will  grow.  |  You  will  fly 

12  t 'a  tele      diduk'      yabi€une      tc'tdaye      neone      tculdjiye 

up  |  sky  in.  |  Flowers  are.  |  It  is  good.  |  It  is  light. 

cundine      ncone      nee      tcoyiha6      ntcaa      nunt'aG      dane 

Sun  shines.  |  It  is  good  |  land. ' '  |  Again  |  large  one  |  flew  there.  |  ' '  Already 

14  un       akwulla       heue       dail€       akwuclaoe       haihit'       do 
you  fixed  him?"  |  "Yes,  |  already  |  I  fixed  him.  |  Why  |  not 

t'ac       k^,leaye       tcae       kwuL  ya€  n^k  kae  gut  yi  ne       kae       kw- 
feathers  |  have  come  out?"  |  "Listen,  |  with  him  two  are  standing.  |  Well,  j 

we  will  leave  himl 

16  tsonduttcaii      yakwoLt'a      dek'a      nonamk'ats      dokiunus- 
Make  him  fly."  |  There  |  I  fell  back.  |  I  did  not  know  how  because. 

sun  hut      dotacoc      tacac      hata      dokwnesufi 
Not  anywhere  |  I  went.  |  Eight  there  |  I  was  senseless. 

kwun 
All. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  183 


TRANSLATIONS. 


I.— THE  COMING  OF  THE  EAETH.sis 

Water  came  they  say.  The  waters  completely  joined  every- 
where. There  was  no  land  or  mountains  or  rocks,  but  only 
water.  Trees  and  grass  were  not.  There  were  no  fish,  or  land 
animals,  or  birds.  Human  beings  and  animals214  alike  had  been 
washed  away.  The  wind  did  not  then  blow  through  the  portals 
of  the  world,  nor  was  there  snow,  nor  frost,  nor  rain.  It  did 
not  thunder  nor  did  it  lighten.  Since  there  were  no  trees  to  be 
struck,  it  did  not  thunder.  There  were  neither  clouds  nor  fog, 
nor  was  there  a  sun.  It  was  very  dark. 

Then  it  was  that  this  earth  with  its  great,  long  horns  got  up 
and  walked  down  this  way  from  the  north.  As  it  walked  along 
through  the  deep  places  the  water  rose  to  its  shoulders.  When  it 
came  up  into  shallower  places,  it  looked  up.  There  is  a  ridge  in 
the  north  upon  which  the  waves  break.  When  it  came  to  the 
middle  of  the  world,  in  the  east  under  the  rising  of  the  sun  it 
looked  up  again.  There  where  it  looked  up  will  be  a  large  land 
near  to  the  coast.  Far  away  to  the  south  it  continued  looking  up. 
It  walked  under  the  ground. 

Having  come  from  the  north  it  traveled  far  south  and  lay 
down.  Nagaitcho,  standing  on  earth's  head,  had  been  carried  to 
the  south.  Where  earth  lay  down  Nagaitcho  placed  its  head  as  it 
should  be  and  spread  gray  clay  between  its  eyes  and  on  each 
horn.  Upon  the  clay  he  placed  a  layer  of  reeds  and  then  another 
layer  of  clay.  In  this  he  placed  upright  blue  grass,  brush,  and 
trees. 

"I  have  finished/'  he  said.  "Let  there  be  mountain  peaks 
here  on  its  head.  Let  the  waves  of  the  sea  break  against  them. ' ' 


213  A  fragment  of  a  text  obtained  from  an  aged  Kato  in  1902,  who  has 
since  died,  relates  the  coming  of  the  earth  animal  after  the  falling  of  the 
sky  and  the  destruction  of  the  first  world  and  its  inhabitants  by  a  flood. 
This  myth  belongs  then  near  the  middle  of  the  next  with  the  latter  portion 
of  which  it  rather  closely  agrees. 

214  These  animals  are  named  in  the  text. 


184  University  of  California  Publications.    [ AM.  ARCH.  ETH. 

The  mountains  became  and  brush  sprang  up  on  them.  The  small 
stones  he  had  placed  on  its  head  became  large.  Its  head  was 
buried  from  sight. 

"I  am  fixing  it,"  he  said.  "I  will  go  north.  I  will  fix 
things  along  the  shore."  He  started  back  to  the  far  north.  "I 
will  go  around  it,"  he  said.  " Far  above  I  will  fix  it. "  He  fixed 
the  world  above.  "I  have  made  it  good,"  he  said. 

When  he  went  back  far  south  he  stood  stones  on  end.  He 
made  trees  and  brush  spring  up.  He  placed  the  mountains  and 
caused  the  ground  to  stand  in  front  of  the  ocean. 

II.— CREATION. 

The  sandstone  rock  which  formed  the  sky  was  old  they  say. 
It  thundered  in  the  east;  it  thundered  in  the  south;  it  thun- 
dered in  the  west ;  it  thundered  in  the  north.  ' '  The  rock  is  old, 
we  will  fix  it, "  he  said.  There  were  two,  Nagaitcho  and  Thunder. 
"We  will  stretch  it  above  far  to  the  east,"  one  of  them  said. 
They  stretched  it.  They  walked  on  the  sky. 

In  the  south  he  stood  on  end  a  large  rock.  In  the  west  he 
stood  on  end  a  large  rock.  In  the  north  he  stood  on  end  a  large, 
tall  rock.  In  the  east  he  stood  on  end  a  large,  tall  rock.  He  made 
everything  properly.  He  made  the  roads.215  He  made  a  road  to 
the  north  (where  the  sun  travels  in  summer). 

"In  the  south  there  will  be  no  trees  but  only  many  flowers," 
he  said.  ' '  Where  will  there  be  a  hole  through  ? ' '  he  asked.  At 
the  north  he  made  a  hole  through.  East  he  made  a  large  opening 
for  the  clouds.  West  he  made  an  opening  for  the  fog.  ' '  To  the 
west  the  clouds  shall  go,"  he  said. 

He  made  a  knife.  He  made  it  for  splitting  the  rocks.  He 
made  the  knife  very  strong. 

"How  will  it  be?"  he  considered.  "You  go  north;  I  will  go 
south,"  he  said.  "I  have  finished  already,"  he  said.  "Stretch 
the  rock  in  the  north.  You  untie  it  in  the  west,  I  will  untie  it 
in  the  east." 


215  It  would  seem  that  a  new  sky  with  four  portals,  four  supporting 
columns,  and  summer  and  winter  trails  for  the  sun  was  prepared  before 
the  old  worn  out  sky  was  caused  to  fall. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  .      185 

"What  will  be  clouds?"  he  asked.  "Set  fires  about  here," 
he  told  him.  On  the  upland  they  burned  to  make  clouds.  Along 
the  creek  bottoms  they  burned  to  make  mist.  "It  is  good,"  he 
said.  He  made  clouds  so  the  heads  of  coming  people  would  not 
ache. 

There  is  another  world  above  where  Thunder  lives.  "You 
will  live  here  near  by, ' '  he  told  Nagaitcho. 

' '  Put  water  on  the  fire,  heat  some  water, ' '  he  said.  He  made 
a  person  out  of  earth.  "Well  I  will  talk  to  him,"  he  said.  He 
made  his  right  leg  and  his  left  leg.  He  made  his  right  arm  and 
his  left  arm.  He  pulled  off  some  grass  and  wadded  it  up.  He 
put  some  of  it  in  place  for  his  belly.  He  hung  up  some  of  it  for 
his  stomach.  When  he  had  slapped  some  of  the  grass  he  put  it 
in  for  his  heart.  He  used  a  round  piece  of  clay  for  his  liver. 
He  put  in  more  clay  for  his  kidneys.  He  cut  a  piece  into  parts 
and  put  it  in  for  his  lungs.  He  pushed  in  a  reed  (for  a  trachea) . 

"What  sort  will  blood  be?"  he  enquired.  He  pounded  up 
ochre.  "Get  water  for  the  ochre,"  he  said.  He  laid  him  down. 
He  sprinkled  him  with  water.  He  made  his  mouth,  his  nose,  and 
two  eyes.  "How  will  it  be?"  he  said.  "Make  him  privates," 
he  said.  He  made  them.  He  took  one  of  the  legs,  split  it,  and 
made  woman  of  it. 

Clouds  arose  in  the  east.  Fog  came  up  in  the  west.  "Well, 
let  it  rain,  let  the  wind  blow,"  he  said.  "Up  in  the  sky  there 
will  be  none,  there  will  be  only  gentle  winds.  Well,  let  it  rain 
in  the  fog,"  he  said.  It  rained.  One  could  not  see.  It  was 
hot  in  the  sky.  The  sun  came  up  now.  ' '  What  will  the  sun  be  ? " 
he  said.  ' '  Make  a  fire  so  it  will  be  hot.  The  moon  will  travel  at 
night."  The  moon  is  cold. 

He  came  down.  ' '  Who,  I  wonder,  can  kick  open  a  rock  ? "  he 
said.  "Who  can  split  a  tree?"  "Well,  I  will  try,"  said  Na- 
gaitcho. He  couldn't  split  the  tree.  "Who,  I  wonder,  is  the 
strongest?"  said  Thunder.  Nagaitcho  didn't  break  the  rock. 
"Well,  I  will  try,"  said  Thunder.  Thunder  kicked  the  rock. 
He  kicked  it  open.  It  broke  to  pieces.  "Go  look  at  the  rock," 
he  said.  "He  kicked  the  rock  open,"  one  reported.  "Well, 
I  will  try  a  tree,"  he  said.  He  kicked  the  tree  open.  The  tree 
split  to  pieces. 


186  University  of  California  Publications.    [AM.  ARCH.  ETH. 

Thunder  and  Nagaitcho  came  down.  ' '  Who  can  stand  on  the 
water  ?  You  step  on  the  water, ' '  Thunder  told  Nagaitcho.  * '  Yes, 
I  will/'  Nagaitcho  said.  He  stepped  on  the  water  and  sank  into 
the  ocean.  "I  will  try,"  said  Thunder.  He  stepped  on  the 
water.  He  stood  on  it  with  one  leg.  '  *  I  have  finished  quickly, ' ' 
he  said. 

It  was  evening.  It  rained.  It  rained.  Every  day,  every 
night  it  rained.  "What  will  happen,  it  rains  every  day,"  they 
said.  The  fog  spread  out  close  to  the  ground.  The  clouds  were 
thick.  The  people  then  had  no  fire.  The  fire  became  small.  All 
the  creeks  were  full.  There  was  water  in  the  valleys.  The 
water  encircled  them. 

"Well,  I  have  finished,"  he  said.  "Yes,"  Nagaitcho  said. 
"Come,  jump  up.  You  must  jump  up  to  another  sky,"  he  told 
him.  "I,  too,  will  do  that."  "At  night  when  every  kind  of 
thing  is  asleep  we  will  do  it,"  he  said. 

Every  day  it  rained,  every  night  it  rained.  All  the  people 
slept.  The  sky  fell.  The  land  was  not.  For  a  very  great  dis- 
tance there  was  no  land.  The  waters  of  the  oceans  came  together. 
Animals  of  all  kinds  drowned.  Where  the  water  went  there 
were  no  trees.  There  was  no  land. 

People  became.  Seal,  sea-lion,  and  grizzly  built  a  dance- 
house.  They  looked  for  a  place  in  vain.  At  Usal  they  built  it 
for  there  the  ground  was  good.  There  are  many  sea-lions  there. 
Whale  became  a  human  woman.  That  is  why  women  are  so  fat. 
There  were  no  grizzlies.  There  were  no  fish.  Blue  lizard  was 
thrown  into  the  water  and  became  sucker.210  Bull-snake  was 
thrown  into  the  water  and  became  black  salmon.  Salamander 
was  thrown  into  the  water  and  became  hook-bill  salmon.  Grass- 
snake  was  thrown  into  the  water  and  became  steel-head  salmon. 
Lizard  was  thrown  into  the  water  and  became  trout. 

Trout  cried  for  his  net.  "ckak'e,  ckak'e  (my  net,  my  net)  " 
he  said.  They  offered  him  every  kind  of  thing  in  vain.  It  was 
"my  net"  he  said  when  he  cried.  They  made  a  net  and  put 


216  In  each  case  there  is  a  superficial  resemblance  between  the  land 
animal  and  the  water  animal  into  which  it  is  transformed.  Many  of  these 
were  pointed  out.  They  are  not  mentioned  in  the  myth,  probably  because 
an  Indian  audience  is  supposed  to  have  them  in  mind. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  187 

him  into  it.  He  stopped  crying.  They  threw  the  net  and  trout 
into  the  water.  He  became  trout. 

"What  will  grow  in  the  water?"  he  asked.  Seaweeds  grew 
in  the  water.  Abalones  and  mussels  grew  in  the  water.  Two 
kinds  of  kelp  grew  in  the  ocean.  Many  different  kinds  grew 
there. 

"What  will  be  salt?"  he  asked.  They  tasted  many  things. 
The  ocean  foam  became  salt.  The  Indians  tried  their  salt.  They 
will  eat  their  food  with  it.  They  will  eat  clover  with  it.  It  was 
good  salt. 

' '  How  will  the  water  of  this  ocean  behave  ?  What  will  be  in 
front  of  it?"  he  asked.  "The  water  will  rise  up  in  ridges.  It 
will  settle  back  again.  There  will  be  sand.  On  top  of  the  sand 
it  will  glisten, ' '  he  said.  ' '  Old  kelp  will  float  ashore.  Old  whales 
will  float  ashore. 

' '  People  will  eat  fish,  big  fish, ' '  he  said.  '  *  Sea-lions  will  come 
ashore.  They  will  eat  them.  They  will  be  good.  Devil-fish, 
although  they  are  ugly  looking,  will  be  good.  The  people  will 
eat  them.  The  fish  in  the  ocean  will  be  fat.  They  will  be  good. 

"There  will  be  many  different  kinds  in  the  ocean.  There 
will  be  water-panther.217  There  will  be  stone-fish.  He  will 
catch  people.  'Long-tooth-fish,'  gesLcun,  will  kill  sea-lion.  He 
will  feel  around  in  the  water. 

"Sea-lion  will  have  no  feet.  He  will  have  a  tail.  His  teeth 
will  be  large.  There  will  be  no  trees  in  the  ocean.  The  water 
will  be  powerful  in  the  ocean, ' '  he  said. 

He  placed  redwoods  and  firs  along  the  shore.  At  the  tail  of 
the  earth,  at  the  north,  he  made  them  grow.  He  placed  land  in 
walls  along  in  front  of  the  ocean.  From  the  north  he  put  down 
rocks  here  and  there.  Over  there  the  ocean  beats  against  them. 
Far  to  the  south  he  did  that.  He  stood  up  pines  along  the  way. 
He  placed  yellow  pines.  Far  away  he  placed  them.  He  placed 
mountains  along  in  front  of  the  water.  He  did  not  stop  putting 
them  up  even  way  to  the  south. 

Kedwoods  and  various  pines  were  growing.  He  looked  back 
and  saw  them  growing.  The  redwoods  had  become  tall.  He 


217  Evidently  a  mythical  animal.    Compare  XXXI  below. 


188  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

placed  stones  along.  He  made  small  creeks  by  dragging  along 
his  foot.  ''Wherever  they  flow  this  water  will  be  good,"218  he 
said.  "They  will  drink  this.  Only  the  ocean  they  will  not 
drink." 

He  made  trees  spring  up.  When  he  looked  behind  himself 
he  saw  they  had  grown.  When  he  came  near  'water-head-place' 
(south)  he  said  to  himself,  "It  is  good  that  they  are  growing 
up." 

He  made  creeks  along.  "This  water  they  will  drink,"  he 
said.  That  is  why  all  drink,  many  different  kinds  of  animals. 
"Because  the  water  is  good,  because  it  is  not  salt  deer,  elk,  pan- 
ther, and  fishers  will  drink  of  it,"  he  said.  He  caused  trees  to 
grow  up  along.  When  he  looked  behind  himself  he  saw  they  had 
grown  up.  "Birds  will  drink,  squirrels  will  drink,"  he  said. 
"Many  different  kinds  will  drink.  I  am  placing  good  water 
along  the  way." 

Many  redwoods  grew  up.  He  placed  water  along  toward  the 
south.  He  kicked  out  springs.  "There  will  be  springs,"  he 
said.  "These  will  belong  to  the  deer,"  he  said  of  the  deer-licks. 

He  took  along  a  dog.  "Drink  this  water,"  he  told  his  dog. 
He,  himself,  drank  of  it.  "All,  many  different  kinds  of  animals 
and  birds,  will  drink  of  it,"  he  said. 

Tanbark  oaks  he  made  to  spring  up  along  the  way.  Many 
kinds,  redwoods,  firs,  and  pines  he  caused  to  grow.  He  placed 
water  along.  He  made  creeks  with  his  foot.  To  make  valleys 
for  the  streams  he  placed  the  land  on  edge.  The  mountains 
were  large.  They  had  grown. 

"Let  acorns  grow,"  he  said.  He  looked  back  at  the  ocean, 
and  at  the  trees  and  rocks  he  had  placed  along.  "The  water  is 
good,  they  will  drink  it,"  he  said.  He  placed  redwoods,  firs, 
and  tanbark  oaks  along  the  way.  He  stood  up  land  and  made 
the  mountains.  "They  shall  become  large,"  he  said  of  the  red- 
woods. 

He  went  around  the  earth,  dragging  his  foot  to  make  the 
streams  and  placing  redwoods,  firs,  pines,  oaks,  and  chestnut 
trees.  When  he  looked  back  he  saw  the  rocks  had  become  large, 


218  Ocean  water  preexisted  but  fresh  water  required  an  origin. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  189 

and  the  mountains  loomed  up.  He  drank  of  the  water  and 
called  it  good.  "I  have  arranged  it  that  rocks  shall  be  around 
the  water, ' '  he  said.  ' '  Drink, ' '  he  told  his  dog.  ' '  Many  animals 
will  drink  this  good  water."  He  placed  rocks  and  banks.  He 
put  along  the  way  small  white  stones.  He  stood  up  white  and 
black  oaks.  Sugar-pines  and  firs  he  planted  one  in  a  place. 

"I  will  try  the  water,"  he  said.  " Drink,  my  dog."  The 
water  was  good.  He  dragged  along  his  foot,  making  creeks.  He 
placed  the  rocks  along  and  turned  to  look  at  them.  ''Drink,  my 
dog,"  he  said.  "I,  too,  will  drink.  Grizzlies,  all  kinds  of  ani- 
mals, and  human  beings  will  drink  the  water  which  I  have 
placed  among  the  rocks."  He  stood  up  the  mountains.  He 
placed  the  trees  along,  the  firs  and  the  oaks.  He  caused  the 
pines  to  grow  up.  He  placed  the  redwoods  one  in  a  place. 

He  threw  salamanders  and  turtles  into  the  creeks.  "Eels 
will  live  in  this  stream,"  he  said.  "Fish  will  come  into  it. 
Hook-bill  and  black  salmon  will  run  up  this  creek.  Last  of  all 
steel-heads  will  swim  in  it.  Crabs,  small  eels,  and  day-eels  will 
come  up." 

"Grizzlies  will  live  in  large  numbers  on  this  mountain.  On 
this  mountain  will  be  many  deer.  The  people  will  eat  them. 
Because  they  have  no  gall  they  may  be  eaten  raw.  Deer  meat 
will  be  very  sweet.  Panthers  will  be  numerous.  There  will  be 
many  jack-rabbits  on  this  mountain,"  he  said. 

He  did  not  like  yellow- jackets.  He  nearly  killed  them.  He 
made  blue-flies  and  wasps. 

His  dog  walked  along  with  him.  ' '  There  will  be  much  water 
in  this  stream,"  he  said.  "This  will  be  a  small  creek  and  the 
fish  will  run  in  it.  The  fish  will  be  good.  There  will  be  many 
suckers  and  trout  in  this  stream. ' ' 

"There  will  be  brush  on  this  mountain,"  he  said.  He  made 
manzanita  and  white-thorn  grow  there.  "Here  will  be  a  valley. 
Here  will  be  many  deer.  There  will  be  many  grizzlies  at  this 
place.  Here  a  mountain  will  stand.  Many  rattlesnakes,  bull- 
snakes,  and  water-snakes  will  be  in  this  place.  Here  will  be  good 
land.  It  shall  be  a  valley. ' ' 

He  placed  fir  trees,  yellow-pines,  oaks,  and  redwoods  one  at 
a  place  along  the  way.  He  put  down  small  grizzly  bears.  ' '  The 


190  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

water  will  be  bad.  It  will  be  black  here, ' '  he  said.  * '  There  will 
be  many  owls  here,  the  barking-owl,  the  screech-owl,  and  the 
little  owl.  There  shall  be  many  bluejays,  grouse,  and  quails. 
Here  on  this  mountain  will  be  many  wood-rats.  Here  shall  be 
many  varied  robins.  There  shall  be  many  woodcocks,  yellow- 
hammers,  and  sap-suckers.  Here  will  be  many  "mockingbirds" 
and  meadowlarks.  Here  will  be  herons  and  blackbirds.  There 
will  be  many  turtle-doves  and  pigeons.  The  kingfishers  will 
catch  fish.  There  will  be  many  buzzards  and  ravens.  There 
will  be  many  chicken-hawks.  There  will  be  many  robins.  On 
this  high  mountain  there  will  be  many  deer, ' '  he  said. 

"Let  there  be  a  valley  here,"  he  said.  There  will  be  fir 
trees,  some  small  and  some  large.  Let  the  rain  fall.  Let  it 
snow.  Let  there  be  hail.  Let  the  clouds  come.  When  it  rains 
let  the  streams  increase,  let  the  water  be  high,  let  it  become 
muddy.  When  the  rain  stops  let  the  water  become  good  again, ' ' 
he  said. 

He  came  back.  "Walk  behind  me,  my  dog,"  he  said.  "We 
will  look  at  what  has  taken  place."  Trees  had  grown.  Fish 
were  in  the  streams.  The  rocks  had  become  large.  It  was  good. 

He  traveled  fast.  "Come,  walk  fast,  my  dog,"  he  said.  The 
land  had  become  good.  The  valleys  had  become  broad.  All 
kinds  of  trees  and  plants  had  sprung  up.  Springs  had  become 
and  the  water  was  flowing.  "Again  I  will  try  the  water,"  he 
said.  "You,  too,  drink."  Brush  had  sprung  up.  He  traveled 
fast. 

"I  have  made  a  good  earth,  my  dog,"  he  said.  "Walk  fast, 
my  dog."  Acorns  were  on  the  trees.  The  chestnuts  were  ripe. 
The  hazelnuts  were  ripe.  The  manzanita  berries  were  getting 
white.  All  sorts  of  food  had  become  good.  The  buckeyes  were 
good.  The  peppernuts  were  black.  The  bunch  grass  was  ripe. 
The  grass-hoppers  were  growing.  The  clover  was  in  bloom. 
The  bear-clover  was  good.  The  mountains  had  grown.  The 
rocks  had  grown.  All  kinds  that  are  eaten  had  become  good. 
' '  We  made  it  good,  my  dog, ' '  he  said.  Fish  for  the  people  to  eat 
had  grown  in  the  streams. 

"We  have  come  to  tosldun  (south)  now,"  he  said.  All  the 
different  kinds  were  matured.  They  started  back,  he  and  his 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  191 

dog.  * '  "We  will  go  back, ' '  he  said.  ' '  The  mountains  have  grown 
up  quickly.  The  land  has  become  flat.  The  trout  have  grown. 
Good  water  is  flowing.  Walk  fast.  All  things  have  become  good. 
We  have  made  them  good,  my  dog.  It  is  warm.  The  land  is 
good." 

The  brush  had  grown.  Various  things  had  sprung  up. 
Grizzlies  had  increased  in  numbers.  Birds  had  grown.  The 
water  had  become  good.  The  grass  was  grown.  Many  deer  for 
the  people  to  eat  walked  about.  Many  kinds  of  herbs  had  grown. 
Some  kinds  remained  small. 

Rattlesnakes  had  multiplied.  Water-snakes  had  become 
numerous.  Turtles  had  come  out  of  the  water  and  increased  in 
numbers.  Various  things  had  grown.  The  mountains  had 
grown.  The  valleys  had  become. 

''Come  fast.  I  will  drink  water.  You,  too,  drink/'  he  told 
his  dog.  "Now  we  are  getting  back,  we  are  close  home,  my  dog. 
Look  here,  the  mountains  have  grown.  The  stones  have  grown. 
Brush  has  come  up.  All  kinds  of  animals  are  walking  about. 
All  kinds  of  things  are  grown. 

"We  are  about  to  arrive.  We  are  close  home,  my  dog,"  he 
said.  "I  am  about  to  get  back  north,"  he  said  to  himself.  "I 
am  about  to  get  back  north.  I  am  about  to  get  back  north.  I 
am  about  to  get  back  north,"  he  said  to  himself. 

That  is  all. 

III.— THE  SECURING  OF  LIGHT.2i» 
(First  Version.) 

Coyote  slept  with  his  head  toward  the  south.  It  was  cold. 
He  slept  with  his  head  toward  the  west.  It  was  cold.  He  slept 
with  his  head  toward  the  north.  It  was  cold.  He  slept  with  his 
head  toward  the  east.  His  head  became  warm.  He  dreamed. 

"I  shall  go  on  a  journey  soon,"  he  told  his  family.  He  set 
out.  "What  will  be  my  dog?"  he  thought.  He  tried  many 
kinds  without  being  satisfied.  He  kicked  a  mole  out  of  the 
ground.  "I  do  not  want  that,"  he  said  to  himself.  He  kicked 
out  some  long-eared  mice.  "These  will  be  my  dogs,"  he  said. 


219  An  account  common  to  many  peoples  in  this  region.  This  is  said 
to  have  happened  at  CeLciyetodun,  a  Yuki  village,  near  Kibesillah,  on  the 
coast. 


192  University  of  Calif ornia  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

' '  Come,  go  with  me.  It  is  far.  It  is  dark.  Are  you  hungry  ? 
Shall  I  kill  a  squirrel  for  you  1 ' ' 

1 '  No.    We  do  not  want  squirrels.    We  like  acorns  and  clover. ' ' 

"Come,  travel  along.     Swim  across." 

They  traveled  on. 

"I  am  tired.    I  will  rest.    You  lie  down." 

He  sang  a  song. 

"Come.  We  will  go  on.  It  must  be  only  a  short  way  now. 
Are  your  feet  in  good  condition?" 

They  went  on.  He  did  not  stop  for  meals.  He  only  drank 
water  as  he  traveled. 

"It  must  be  near,  my  dogs." 

Mole  and  lizard  were  burning  a  tree  down.  Coyote  saw 
them  as  he  was  passing. 

"Who  is  that?"  he  asked. 

"Lizard  has  a  fire  built  under  a  tree,"  long-eared  mice  told 
him. 

' '  We  will  go  around  them.    They  might  see  us. ' ' 

"There  stands  a  house.  You  stop  here  and  I  will  give  you 
directions  what  to  do.  You  must  chew  off  the  straps  that  hold 
the  sun  that  I  am  going  to  carry  off.  You  must  leave  the  ones 
I  am  to  carry  it  with.  When  you  are  through,  poke  me  with 
your  noses.  You  lie  here.  After  awhile,  when  it  is  night,  you 
will  come  in  behind  me." 

Coyote  went  into  the  house. 

"I  do  not  want  food,  grandmother.    I  will  sleep." 

"Yes,"  said  the  old  women. 

(The  sun  was  covered  with  a  blanket  and  tied  down  in  the 
middle  of  the  house.) 

"Hand  me  that  blanket,  grandmother." 

"Yes,  take  it." 

Covering  his  head  in  it  he  began  to  sing,  "You  sleep,  you 
sleep,  you  sleep." 

"What  makes  that  noise?    It  never  used  to  be  so." 

"You  sleep,  you  sleep,  you  sleep." 

"I  am  afraid  of  you,  my  grandchild." 

"  Oh,  I  was  dreaming.  I  have  traveled  a  long  way.  I  am 
tired." 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  193 

"You  sleep,  you  sleep,  you  sleep." 

They  slept.  The  long-eared  mice  came  back  and  poked  him 
with  their  noses. 

'  *  Well,  I  have  finished, ' '  one  of  them  said. 

"Go  outside, "  he  told  them. 

Coyote  got  up,  took  the  sun,  and  carried  it  out. 

'  *  Come  on,  we  will  run  back. ' ' 

Mole  saw  them  and  began  saying,  "He  is  carrying  off  the 
sun. ' '  No  one  heard  him,  his  mouth  was  so  small. 

Lizard  saw  them.  "He  is  carrying  the  sun  off,"  he  called. 
He  took  up  a  stick  and  beat  on  the  house.  Both  the  old  women 
got  up  and  chased  Coyote.  They  kept  following  him. 

"Come,  run  fast,  my  dogs." 

"I  am  tired  now." 

"Yelindufi  is  close  by." 

"  Black- water-creek  country  is  over  there  where  the  house  is 
standing,"  he  told  his  dogs. 

He  carried  his  load  up  Yatcuisaik  'wut. 

""We  had  nearly  fixed  it,"  the  women  called  after  him. 

"Yes,  you  had  nearly  fixed  it.    You  were  hiding  it." 

The  women  stopped  there. 

1 t  Turn  into  stones  right  where  you  are  sitting. ' ' 

They  turned  into  stones  right  there.  They  didn't  reply  be- 
cause they  had  become  stones. 

Coyote  carried  the  sun  to  the  top  of  the  ridge  and  followed 
along  its  crest  until  he  came  to  the  house.  He  went  in  and 
looked  around.  No  one  was  at  home.  He  went  out  again  with- 
out anyone  knowing  what  had  happened. 

He  sliced  up  what  he  had  brought.  "This  shall  come  up 
just  before  day,"  he  said  of  the  morning-star.  "This  shall  be 
named  ' atcegegutcuk, '  and  shall  rise  afterward,"  he  said  as 
he  cut  off  another.  "Sunlantc 'shall  rise,"  he  said  to  still  an- 
other. Then  he  cut  and  cut.  "There  shall  be  many  stars,"  he 
said  as  he  put  the  pieces  in  the  sky.  It  was  all  gone.  Taking 
up  the  piece  he  had  fixed  first  he  said,  "This  sun  shall  come  up 
in  the  east.  It  shall  go  down.  It  shall  go  around  (to  the  north). 
This  one  shall  travel  at  night,"  he  said  of  another  piece.  "It 


194  University  of  Calif ornia  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

shall  go  around.    The  sun  shall  be  hot.    The  moon  shall  be  cold. ' ' 

11  Father,  something  is  above,"  said  the  little  boy. 

"Keep  still,"  Coyote  called  out  to  him.  "They  may  be 
frightened." 

1 '  Mother,  something  has  grown  out  of  the  sky.    Look  there. ' ' 

"Stop.    Come  in.    Lie  down  again,"  she  told  him. 

"Look,  something,"  he  said. 

The  mother  ran  out.    The  father  lay  still. 

*  *  Say,  mother,  it  is  getting  red. ' ' 

"So  it  is.    Yes.    Get  up." 

"Look,  mother." 

"So  it  is.  I  see  a  mountain.  Over  there  is  another.  It  is 
beautiful.  It  is  getting  red.  It  has  become  beautiful." 

"Mother,  something  is  coming  up." 

"Mother,  the  mountain  is  afire." 

"It  is  getting  larger." 

"It  moves." 

' '  Mother,  we  can  see. ' ' 

"What  is  that  yonder,  father?" 

"It  is  the  sun." 

"It  is  going  down." 

"It  has  gone  into  the  water." 

It  was  like  it  had  been  previously. 

"We  will  go  to  sleep,  my  boys."  • 

"Wake  up.    Something  is  rising.    Look." 

"Father,  what  is  coming  up?    Look." 

"No.    That  is  the  moon." 

"0,  yes,  it  moves." 

"Father,  it  (star)  is  coming  up." 

"Father,  it  is  getting  red  again." 

"Father,  day  is  breaking." 

"It  is  daylight.    The  moon  is  up  there." 

"Father,  it  moves  so  slowly." 

"It  is  going  down,  father." 

"Yes,  it  will  go  down.    I  arranged  for  the  moon  to  go  down." 

Coyote  lay  in  bed  two  days. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  195 

IV.— THE  SECUEING  OF  LIGHT.220 
(Second  Version.) 

He  (Coyote)  slept  with  his  head  toward  the  west,  the  north, 
the  south,  the  east.  When  he  slept  with  his  head  toward  the 
east  his  forehead  grew  warm. 

1  ll  dreamed  about  the  sun  in  the  east,"  he  said. 

He  started  away.  Finding  three  field-mice  he  took  them 
with  him  for  dogs.  "My  heart  is  glad  because  I  found  you,  my 
three  dogs,"  he  told  them.  He  took  them  to  the  place  of  the 
sunrise.  "You  must  gnaw  off  the  ropes  and  then  poke  me  with 
your  noses."  Blowing  through  a  hole  in  a  blanket  he  sang  "You 
sleep,  you  sleep." 

He  carried  the  sun  from  the  east.  "It  is  carried  off,"  some- 
body was  heard  to  shout. 

"I  was  fixing  it,"  she  said. 

"You  were  hiding  it.  Both  of  you  become  stones  right 
where  you  are  standing,"  he  told  them. 

He  carried  the  sun  along. 

"Kaldac,  atciguttcuktco,  sunLans,  suttuldac,  goyane,"  he 
said  (naming  them  as  he  cut  them  from  the  mass).  He  sat  down 
and  studied  about  the  matter. 

"Moon,  sun,  fly  into  the  sky.  Stars  become  many  in  it.  In 
the  morning  you  shall  come  up.  You  shall  go  down.  You  shall 
go  around  the  world.221  In  the  east  you  shall  rise  again  in  the 
morning.  You  shall  furnish  light." 

The  boy  went  outside.  "What  is  it,  father?"  he  asked.  The 
woman  went  out.  She  saw  stars  had  sprung  out  of  the  sky. 

All  the  people  made  him  presents  of  all  kinds. 

V.— THE  STEALING  OF  FIRE. 

There  was  no  fire.  An  orphan  boy  was  whipped  and  put  out- 
side of  the  house.  He  cried  there  where  he  was  thrown  out.  He 
looked  and  began  saying,  "Fire  lies  over  there.  I  see  fire." 


220  This  was  the  version  first  obtained.    The  preceding,  more  extended 
account  was  obtained  in  1908. 

221  The  sun  is  believed  to  go  around  the  northern  end  of  the  world  behind 
the  hills. 


196  University  of  Calif ornia  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

"Who  whipped  that  boy?  Go  and  find  out  what  he  is  say- 
ing. "222 

One  went  out  and  asked,  ' '  Where  did  you  see  fire  ? ' ' 

"I  saw  fire  toward  the  north.    Look." 

"Everybody  look.    The  boy  has  found  fire." 

41  So  it  is, ' '  said  the  chief.  ' '  Go  after  fire.  Where  is  Coyote  ? 
Go  after  him.  Where  is  Humming-bird  ?  Get  him. ' ' 

"Humming-bird  has  come.    Coyote  is  coming." 

' '  Eleven  of  you  go  and  get  fire, ' '  commanded  the  chief. 

They  set  out.  They  arrived  at  Ited  Mountain.  Big  spider 
was  lying  on  the  fire  with  his  arms  clasped  around  it. 

When  they  had  come  there  they  said  to  Coyote,  "Coyote, 
dress  yourself." 

"I  will  dress  myself  behind  a  tree,"  he  said. 

"Yes,"  they  said. 

His  head(  hair)  became  long  and  he  put  on  a  belt. 

"Cousin,  look  at  my  hair,"  he  said  when  he  came  out. 

"Humming-bird,  come,  you  dress." 

"Yes,  behind  the  tree." 

He  became  blue. 

"I  have  become  red.    Look  at  me,"  Humming-bird  said. 

"Go  on,  build  a  fire,  I  am  going  to  dance,"  one  of  them  told 
Spider. 

"There  is  no  fire,"  Spider  said. 

"Where  is  the  fire  we  saw  just  now?"  they  replied. 

' '  Everybody  watch  me.  I  will  dance.  Eight  of  you  sing  for 
me,"  he  told  them. 

"Yes,"  they  replied. 

They  all  came  to  the  dancing  place.  He  danced.  Then 
Spiders  came  with  the  fire. 

"Pile  up  some  wood,"  the  leader  said. 

"Yes,"  they  replied. 

The  wood  was  piled  up.  Humming-bird  sat  on  top  of  it 
while  Coyote  danced.  Coyote  began  licking  his  shoulders  to 
make  them  laugh.  Spider  held  to  the  fire  and  did  not  laugh. 


222  in  many  cases  the  speaker  is  not  indicated.  Unless  there  are  reasons 
to  believe  otherwise  in  a  particular  case,  the  chief  is  to  be  understood,  espe- 
cially where  orders  are  given. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  197 

Coyote  and  Humming-bird  had  talked  together.  "When  I  dance, 
you  must  carry  the  fire  outside, ' '  Coyote  said. 

Coyote  danced.  He  kept  licking  himself.  When  he  reached 
his  privates  and  licked  them,  Spider  laughed.  Humming-bird 
seized  the  fire  and  went  out  with  it.  He  built  a  fire.  As  they 
came  back  from  the  north  they  burned  the  mountains  over. 
Everybody  along  the  way  got  some  of  the  fire. 

"Coyote  and  Humming-bird  did  well  to  steal  the  fire,"  the 
chief  commented.  "You  must  set  fires  toward  the  south.  Fire 
will  belong  to  all  the  people. ' ' 

"Yes,  tomorrow  I  will  set  fires." 

"You  must  burn  entirely  around  the  world,"  the  chief  told 
them. 

They  set  fires  along. 

"We  have  burned  around  to  the  middle  of  the  world. 
Everybody  has  fire." 

' '  Now  we  are  getting  nearly  back.  Walk  fast.  We  are  burn- 
ing close  by  now." 

"Yes,  we  are  arriving." 

"We  have  arrived." 

VI.— MAKING  THE  VALLEYS.223 

The  grown  men  and  women  all  moved  to  the  other  side  of 
the  stream  to  hunt  deer.  "You  must  stay  here,"  the  chief  told 
the  children.  "We  will  only  be  gone  one  night." 

When  it  was  day  they  did  not  come  back.  It  -was  evening ;  it 
was  very  dark ;  it  was  morning.  Again  it  was  day.  ' '  I  am  lone- 
some, ' '  each  was  saying.  In  vain  they  built  a  fire.  When  it  was 
evening  they  looked.  During  the  day  they  watched  for  their 
fathers  and  mothers. 

"Come,  let  us  dance,"  said  one  of  them.  "Yes,"  said  the 
boys  and  girls.  "Many  of  you  come  and  we  will  dance,"  he 
said.  Sparrow-hawk  sang.  "Come  here,  my  boys  and  girls," 
he  said.  A  large  number  danced.  "My  mother,  you  haven't 


223  This  myth  was  obtained  a  short  time  after  the  earthquake  of  1906, 
and  was  suggested  by  the  disappearance  as  a  result  of  it  of  a  large  mud- 
spring  in  Kedemeyer's  pasture,  northwest  of  Laytonville.  Each  move- 
ment and  incident  explains  some  topographical  feature. 


198  University  of  Calif  ornia  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

come.  My  father,  you  haven 't  come  home.  We  will  dance  many 
days/' 

Sparrow-hawk  put  feathers  in  his  hair.  They  danced  day 
and  night.  "We  will  take  the  dance  west,"  said  the  leader. 
They  danced  at  Rancheria  flat.  They  circled  in  the  water  at  Mud 
Springs.  They  stamped  the  water  out.  They  took  the  dance 
down  the  hill.  They  danced  on  the  drifting  sand.  They  circled 
around.  They  took  the  dance  north  to  the  mouth  of  Ten  mile 
creek  and  then  to  the  other  side  of  the  river.  They  brought  the 
dance  back  from  the  north.  They  made  a  level  place  with  their 
feet.  They  went  south  through  Long  valley  with  the  dance. 

The  old  people  heard  the  sound  of  the  dance.  ' '  My  children 
have  been  dancing,"  the  chief  said.  "You  did  not  go  home  to 
them. ' '  They  came  home  and  found  the  ground  was  now  flat  and 
that  valleys  had  become.  They  heard  the  noise  of  talking  to 
the  south.  They  afterwards  heard  it  to  the  east.  It  grew  faint 
and  ceased.  They  heard  the  voices  again  as  the  children  went 
way  around  to  the  north.  The  sounds  they  heard  were  faint. 
They  heard  them  for  some  time  and  then  they  ceased  again. 
Far  north  the  voices  came  again.  A  long  time  they  heard  the 
noise  coming  from  Round  Valley.  When  Little  Lake  Valley 
was  becoming  flat  and  large,  they  danced  a  long  time. 

Far  south  the  sound  vanished.  They  went  way  to  the  south. 
They  heard  it  faintly  again  coming  back  from  the  south.  As 
they  came  back  into  the  world  the  sound  grew.  When  they  were 
in  the  middle  of  the  world  the  noise  became  greater.  They  were 
bringing  back  the  dance.  From  the  south  they  were  taking  it 
way  around  to  the  north.  They  brought  it  back  from  Neutcidufi. 

Some  were  becoming  grown.  Some  became  deer.  Their  legs 
became  small.  Others  ran  away  into  the  brush  and  became 
grizzlies.  They  were  coming  near.  They  went  in  among  the 
mountains.  They  were  very  close  as  they  came  from  the  north. 
They  went  into  the  mountains  to  the  east.  They  went  into  the 
mountains  to  the  south.  South  along  Rock  creek  they  went  in. 
The  noise  was  gone. 

That  is  all. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  199 


VII.— THE  PLACING  OF  THE  ANIMALS. 

Two  boys  went  away. 

An  old  man  carried  some  ropes.  There  was  a  fire  there.  '  *  Set 
snares/'  he  told  his  young  men.  "Let  there  be  two  in  a  place. 
Set  up  two  sticks — four  all  together. ' '  They  went  away  and  set 
the  snares  in  the  brush.  One  was  caught.  Again  they  drove  one 
in,  and  it  was  caught.  He  put  brush  on  one  of  the  boys  and 
looked  away  to  the  south.  Then  he  put  brush  on  the  other  one. 
"Quick,  take  the  brush  off,"  he  said.  "Again,  take  the  brush 
off  the  other  one."  When  they  took  the  brush  off,  one  had  be- 
come a  spike  buck  and  the  other  a  fawn. 

"Where  did  he  go  that  he  hasn't  come  back?"  the  father 
of  one  of  the  boys  asked.  "Where  did  he  go  that  he  hasn't 
come  back  ? ' '  asked  the  other  father.  ' '  They  went  north, ' '  some 
one  said.  "Well,  I  will  look  for  the  tracks,"  said  one  father. 
He  did  not  find  tracks.  '  *  Well,  I,  too,  will  look  for  tracks, ' '  said 
the  other  father.  "There  were  none,"  he  reported.  "I  did  not 
find  human  tracks,  but  I  saw  grizzly  tracks. ' ' 

The  old  man  butchered  the  deer.  "You  did  well  with  deer, 
my  boys,"  he  told  his  sons.  There  was  a  fire  there.  He  gave 
pieces  of  the  meat  to  the  boys.  They  roasted  the  stomach  and  the 
liver  for  him.  "Let  us  try  it.  It  smells  good,"  he  said.  He 
bit  into  it.  He  chewed  and  swallowed  it.  "It  is  good,"  he  said, 
"put  it  in  your  mouth."  "Well,  I  will  try  it,"  he  said. 

"I  will  try  it,"  said  the  adolescent  girl.  "I,  too,  will  try 
it.224  She  was  sitting  up  there.  "  It  is  good, ' '  she  said.  ' '  I  will 
try  it  raw."  Another  adolescent  girl  said,  "I  will  try  it."  The 
old  woman  said,  "I,  too,  will  try  it."  "I  will  try  the  head  of 
the  deer,  I  will  try  the  stomach,"  said  the  old  man.  "I  will 
break  the  bones  for  the  marrow.  I  will  taste  the  ears.  I  will 
pound  the  feet.  I  will  put  the  tongue  in  the  fire  to  roast.  I  will 
stretch  the  hides.  The  two  hides  are  good.  They  will  be  my 
blanket." 

"Pound  acorns  and  soak  the  meal,"  he  told  the  women, 
'  *  that  we  may  eat  mush. "  "  Give  the  bones  to  the  dog.  Let  him 


224  This  was  strictly  against  the  customs  of  this  region.     Such  girls 
were  not  allowed  to  speak  of  deer  or  meat,  much  less  eat  it. 


200  University  of  California  Publications.   [AM.ARCH.ETH. 

chew  them. ' '  She  put  them  down.  The  dog  ate  the  deer  bones. 
"Where  is  the  mush  to  be  eaten  with  it?"  he  asked.  "Give  it 
to  them."  "We  will  drive  deer  for  him,"  he  said.  "Come, 
carry  arrows.  Put  a  knife  in  a  sack  and  carry  it.  Take  the  two 
fire-sticks,  so  you  can  build  a  fire  when  the  deer  is  shot  and  be 
ready  for  butchering. ' ' 

A  deer  was  shot.  Again  one  was  shot.  "Take  the  dog  to 
catch  the  deer.  Butcher  it.  Carry  it  to  the  house.  The  women 
will  eat  it.  Cook  it.  Go  to  sleep.  You  will  stay  at  home  tomor- 
row," said  the  chief.  "Sit  down,  girls.  All  go  and  bathe. 
Tomorrow  you  will  go  to  Black  rock.  You  will  make  arrow- 
heads." 

"You  may  eat  clover.  You  may  eat  ground-squirrels.  You 
may  kill  and  eat  many  jack-rabbits.  You  may  bring  bear-clover. 
You  may  bring  angelica  shoots.  From  the  north  you  may  bring 
bulbs.  You  may  kill  grouse.  You  may  bring  their  eggs.  You 
may  bring  quail  eggs.  You  may  kill  many  wood-rats." 

The  old  man  threw  bones  of  the  deer  to  the  east.  He  threw 
them  to  the  north.  He  threw  them  to  the  south.  He  threw  them 
toward  the  coast.  * '  Grizzlies  will  be  to  the  east, ' '  he  said.  '  '  Pan- 
thers will  be  to  the  east.  Wildcats  will  be  to  the  east.  Grizzlies 
will  be  to  the  south.  Panthers  will  be  to  the  south.  Wildcats 
will  be  to  the  south.  Panthers  will  be  near  the  coast.  Grizzlies 
will  be  near  the  coast.  Wildcats  will  be  near  the  coast." 

Fishers  became  in  the  east.  Foxes  became  in  the  east.  Rac- 
coons became  in  the  east.  Coyotes  became  in  the  east.  Skunks 
became  in  the  east.  Otters  became  in  the  east.  Minks  became 
in  the  east.  Black  bears  became  in  the  east.  Rattlesnakes 
became  in  the  east.  Bullsnakes  became  in  the  east.  Water- 
snakes  became  in  the  east.  Adders  became  in  the  east.  Lizards 
became  in  the  east.  Frogs  became  in  the  east.  Salamanders 
became -in  the  east.  Eels,  day  eels,  and  suckers  became  in  the 
east.  Trout,  hook-bill  salmon,  and  black  salmon  became  in  the 
east.  Spring  salmon  became  in  the  east. 

"Get  some  stones,"  he  said.  "Pound  the  bones.  They  are 
good.  Pound  the  backbone.  Pound  the  knee.  Pound  the  other 
knee.  Pound  the  foot.  Pound  the  hand.  All  the  time  you  must 
pound  the  bones.  You  must  not  waste  them.  Deer  bones  are 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  201 

good.  Clean  out  the  stomach.  Braid  the  small  intestines.  Do 
it  well.  Take  away  the  horns  and  hide  them  in  the  brush.  Deer 
tallow  is  good. 

"Kill  deer  all  the  time.  Feather  arrows.  Make  knives. 
Scrape  bows.  Make  sacks.  "Weave  head-nets.  Make  basket- 
pots.  Peck  pestles.  Weave  mill-baskets.  Weave  basket-pans. 
Weave  the  small  basket-pans.  Weave  the  large  basket-pots. 
Weave  the  small  basket-pots.  Weave  the  basket-dipper  and  the 
seed-beaters.  Make  the  basket-cradle  for  the  small  children. 

"The  deer  when  blue  shall  shed  their  horns.  In  mid-winter 
they  will  fall  off. " 

They  gathered  up  the  deer.  They  made  the  meat  into  bun- 
dles. They  carried  it  away.  Two  of  them  brought  it  home. 
They  roasted  it.  Men,  women,  and  children  ate  it.  They 
stretched  the  hides.  They  twisted  many  ropes. 

A  deer  was  shot.  It  ran  away  crippled.  They  shouted. 
They  tracked  it.  Its  horns  were  large.  The  dog  smelled  it.  He 
caught  it. 

That  is  all. 

VIIL— THE  SUPEKNATUEAL  CHILD.225 

The  baby  cried  night  and  day.  All  day  long  it  kept  crying. 
They  carried  it  in  their  arms.  "What  is  the  matter  with  it?" 
they  asked.  "Take  it  again/'  she  said.  They  bathed  it.  They 
looked  it  all  over.  They  looked  at  the  palms  of  its  hands,  at  its 
feet,  on  its  head,  and  in  its  ears. 

"I  am  sleepy,"  said  its  mother,  "you  take  the  baby.  It 
does  not  seem  like  a  child.  You  hold  it.  I  am  sleepy.  I  have 
not  slept  a  single  night.  You  examine  my  baby.  Something  is 
wrong  with  it.  It  is  some  kind  of  a  child.  Maybe  something  is 
broken.  Something  may  have  stung  it.  You  carry  it.  I  do 


225  This  is  said  to  be  a  "  Wailaki ' '  story,  probably  meaning  that  it  be- 
longed to  the  people  north  of  Kato,  not  those  on  main  Eel  river.  When 
first  told  and  a  year  afterward  Bill  insisted  that  it  was  not  a  story,  but 
that  it  really  happened  not  very  long  ago.  Nevertheless  he  volunteered 
the  information  that  the  boy  became  the  one  who  makes  a  noise  in 
winter  like  thunder.  Evidently  he  is  the  establisher  of  fishing  places  if 
not  the  creator  of  fish.  Babies  were  so  exposed  if  they  gave  appearance 
of  not  being  normal  or  truly  human. 


202  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

not  know  what  ails  it.  Doctor  it.  I  have  stayed  awake  many 
nights  on  its  account.  It  is  some  kind  of  a  child.  It  is  not  a 
human  baby.  I  have  not  slept  a  single  night.  Make  it  nurse. 
I  will  sleep.  Bathe  it.  It  cries  because  something  is  wrong,  I 
guess.  You  carry  it  around." 

"I  am  sick  now.  Move  north.  Hang  up  the  baby,  basket 
and  all." 

4 'Yes,  I  will  hang  it  up."    "You  may  cry  here." 

They  moved  north.  ' '  Go  back  and  look  at  the  baby.  I  guess 
it  is  dead.  We  will  bury  it,"  said  the  mother.  Her  husband 
went  back  to  the  child.  It  had  crawled  out  of  the  basket  and  had 
been  playing  about.  It  had  played  in  the  spring.  It  had  cut 
some  grass,  spread  it  down  in  the  water  and  had  sat  on  it.  It 
had  gone  away.  It  had  made  a  weir  in  a  small  stream.  It  had 
put  pine  cones  in  the  water  for  fish.  It  had  made  two  net  poles 
and  woven  a  net  of  grass. 

He  had  gone  out.  He  set  ropes  for  snares  and  built  a  fence 
of  brush  leading  to  them.  He  had  gone  on  to  the  north.  He 
had  built  a  fire.  He  had  built  a  weir.  Again  he  had  built  a 
fire.  His  small  foot  had  become  large.  He  had  gone  down 
where  the  streams  are  large.  He  had  built  a  weir.  He  had  set 
up  a  pole  and  put  on  a  net.  He  had  lain  with  his  head  down- 
hill. His  foot  had  become  large.  He  had  gone  on  toward  the 
north.  He  had  put  down  short  sticks,  which  turned  into  fish. 
He  had  made  a  net  of  iris  fiber. 

Having  feathered  arrows  he  had  left  them  there.  In  the 
road  where  he  had  walked  he  had  left  a  bow.  He  had  gone  on. 
He  had  put  down  a  knife.  Where  he  had  walked  he  had  stood 
up  fire  sticks  in  the  ground. 

* '  Now  I  know  my  baby  has  gone  north.  You  must  catch  him 
for  me,"  she  said. 

1 1  We  did  not  see  him, ' '  they  replied. 

"You  must  track  him,"  she  insisted. 

"We  are  tired.  We  tracked  him  over  much  country,"  they 
said. 

"You  must  bring  him  back,"  she  said. 

"We  did  not  see  your  baby." 

"What  is  the  matter?" 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  203 

"Nothing.  She  cries  all  night.  Ten  nights  she  has  cried  for 
her  baby."  "The  baby  was  very  white.  It  was  not  my  child. 
It  was  some  kind  of  a  baby, ' '  she  said.  '  *  Do  not  cry, ' '  they  told 
her,  "it  was  some  kind  of  a  child."  "I  love  my  baby.  It  would 
not  stop.  It  nearly  killed  us  with  its  crying.  We  did  not  sleep. 
We  stayed  awake  with  it  many  nights." 

"It  is  some  kind  of  a  child.  Do  not  cry  for  it,  my  wife," 
said  the  father. 

' '  I  will  not  cry, ' '  she  said. 

He  had  built  a  small  fire.  He  had  put  down  short  sticks. 
He  had  made  long  eel-pots  and  fastened  them  by  the  bottom.  He 
had  caught  the  pine-cones  which  he  had  put  in  the  water  and 
called  fish.  He  had  made  strings  for  the  net  of  iris.  The  rope 
that  passes  around  the  net  he  made  by  twisting.  He  went  on 
toward  the  north.  In  Eel  river  he  had  made  a  weir. 

"I  hung  my  baby  up  in  a  tree  because  it  cried  so  many 
nights, ' '  the  mother  said.  ' '  You  must  track  him, ' '  they  said.  * '  I 
will  leave.  I  will  go  back  because  I  am  tired.  When  you  come 
back  you  must  bring  it  with  you.  After  you  have  tracked  him 
far  you  may  let  him  go."  He  came  back.  "Because  I  had 
gone  far  I  gave  him  up,"  he  said.  "It  is  enough;  we  will  let 
him  go.  We  will  go  back  to  the  house.  I  am  tired  and  thirsty. 
I  am  tired  because  I  went  so  far.  I  will  sleep." 

He  had  gone  down  to  a  stream.  He  had  built  a  weir  and  put 
in  a  net.  He  had  built  a  fire.  He  had  gone  on  toward  the  north. 
Far  to  the  north  he  crossed  a  large  creek.  He  did  not  build  a 
weir.  He  carried  his  canoe  north.  He  stole  it.  He  went  away 
to  the  north.  His  track  was  not  found.  They  looked  for  it  in 
vain.  They  did  not  find  his  tracks.  "He  must  have  climbed 
up  somewhere, ' '  they  said.  ' '  You  go  north  through  the  water, ' ' 
they  told  otter.  '  *  You  go  north, ' '  they  told  mink.  ' '  You  swim 
north,"  they  told  white  duck.  "You  must  find  him." 

"No,  I  swam  far  in  vain,"  he  reported. 

"Build  a  signal  fire  for  him,"  he  said.  "He  must  be  some- 
where. ' ' 

Far  away  to  the  north  he  was  seen.  "Far  to  the  north  the 
child  was  walking  in  the  evening,"  said  a  person  who  came 
from  there.  He  had  taken  his  canoe  from  the  water  and  had 


204  University  of  California  Publications.    [ AM.  ARCH.  ETH. 

built  a  fire  in  it.  He  had  gone  north.  He  had  burned  the 
ground  over. 

"Who  is  burning  the  ground  over?"  they  asked.  "A  boy  is 
walking  north  carrying  bow  and  arrows/'  he  said.  "We  did  not 
know  him.  He  was  a  stranger.  We  did  not  speak  to  him. ' ' 

He  had  walked  far  to  the  north.  He  had  come  down  to  a 
large  river.  He  had  built  a  weir.  He  had  made  a  small  fire 
there.  He  had  put  down  two  small  sticks.  When  they  had 
turned  to  suckers  he  had  caught  them  in  a  net  and  eaten  them. 
The  heads  lay  in  the  fire.  He  had  gone  further  north.  He  had 
come  down  to  a  stream  where  he  had  built  a  weir.  He  had  fished 
with  a  net  and  caught  a  salmon.  Its  head  lay  before  the  fire. 
He  had  gone  on  toward  the  north.  He  had  come  down  to  a 
stream.  He  had  built  there  a  weir.  When  he  had  made  a  pole 
for  the  net  he  had  put  it  into  the  net  and  caught  a  black  salmon. 
There  lay  before  the  fire  a  large  black  salmon's  head.  He  had 
caught  eels  in  a  net.  They  lay  before  the  fire.  He  had  caught 
two  day-eels.  They  lay  in  the  net  before  the  fire. 

Those  following  were  near  him  now.    They  saw  his  tracks. 

Two  persons  gathering  acorns  saw  him.  "Who  is  that  man 
walking  from  the  south?  Speak  to  him."  "Yes,  I  will  speak 
to  him."  "Where  are  you  going?  They  say  you  ran  off  from 
way  south  of  here.  Where  are  you  going?  Go  back  to  your 
mother. ' ' 

"I  will  not  go  back.  My  mother  is  in  the  north.  I  am  going 
to  my  mother.  I  have  traveled  far." 

"Your  father  cries  for  you.     Go  back." 

"No,  my  father  is  not  in  the  south.    My  father  is  north." 

"When  are  you  going  back?" 

"I  am  not  going  back.  I  shall  not  stay  there.  This  northern 
country  is  mine.  Here  in  the  north  is  much  land  that  is  my 
mother's.  Why  did  she  leave  me?  I  did  not  like  to  be  alone. 
I  went  north.  I  will  make  the  fish  come.  They  must  come  from 
the  north.  Black  salmon  shall  come  from  the  north.  Hook- 
bills  will  come  from  the  north.  Spring  salmon  will  come  from 
the  north.  Suckers  will  come  from  the  north.  Eels  will  come. 
Trout  will  come  from  the  north.  Turtles  will  walk  from  the 
north.  Crabs  will  crawl  from  the  north. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  205 

"The  water  of  the  creeks  will  dry  up  in  the  summer-time. 
The  water  of  springs  will  be  cold.  The  water  of  large  rivers 
will  be  warm.  The  water  shall  not  entirely  vanish.  It  shall 
stand  in  some  places.  Short  riffles  shall  still  flow. ' ' 

Far  to  the  north  the  water  falls.  Under  the  vertical  rocks 
there  is  mist. 

It  is  cold.  It  will  rain.  The  fish  will  come.  The  water  rises. 
Winter-time  when  fall  has  come,  after  the  month  of  buckeyes- 
white,  of  salmon-eye,  of  long  moon,  of  entrance-slippery,  of 
brush-red  (tunLtuk),  of  grass-brown,  long  after  it  was  spring, 
in  the  middle  of  summer,  when  the  ground  had  been  burned  he 
came.  Under  the  great  water-fall  two  women  saw  him  go  in 
amidst  the  foam  where  no  one  is  able  to  enter. 

That  is  all. 

IX.— YELLOW-HAMMEB'S  DEEDS.226 

The  moon  trained  the  initiates  in  a  dance-house.  Robin, 
mountain-robin,  bluejay,  raven,  chicken-hawk,  owl,  humming- 
bird, mountain-quail,  valley-quail,  grouse,  sparrow-hawk,  ground- 
squirrel,  grey-squirrel,  red  squirrel,  heron,  kingfisher,  crane, 
duck,  otter,  mink,  fox,  and  many  others  were  being  trained. 
Among  these  were  grosbeak,  thrasher,  red-winged  blackbird, 
meadow-lark,  sandpiper,  gopher,  mole,  scoter,  seagull,  pelican, 
woodcock,  woodpecker,  another  woodpecker,  duck,  goose,  blue- 
fronted  bluejay,  white  owl,  mud-hen,  western  bluebird,  russet- 
backed  thrush,  buzzard,  condor,  long-billed  curlew,  wren,  chip- 
munk, wood-rat,  polecat,  raccoon,  skunk,  and  flying-squirrel. 

The  moon  used  to  sew  up  the  mouths  of  the  initiates  that 
they  might  not  break  the  taboos ;  he  would  then  go  away  to  hunt, 
leaving  them  by  themselves.  He  would  bring  home  several  deer 
whole,  in  his  sack. 

"My  little  ones,  that  very  bad  moon  who  sews  up  people's 
mouths  is  coming  back.  I  am  going  to  throw  at  him  with  my 
sling,"  said  an  unknown  benefactor.  Already  he  had  unfas- 


226  This  is  said  to  have  happened  at  Kibesillah,  on  the  coast,  where 
there  are  evidences  of  a  large  village.  It  was  the  custom  to  bring  to- 
gether many  boys  and  girls  in  a  regular  dance-house,  or  in  one  especially 
built,  and  have  some  old  person  tell  them  many  stories  and  myths.  Certain 
taboos  were  enforced. 


206  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

tened  some  of  their  mouths.  He  had  undone  half  of  them  when 
it  was  night.  "Moon  is  coming,  my  little  ones.  Now  I  will 
throw  at  him  with  my  sling. " 

He  had  a  sack  filled  with  deer.  As  Moon  was  coming  through 
the  entrance-way  from  the  west  he  threw  some  white  gravel 
stones  at  him.  Water  burst  out  of  him  as  he  fell.  Raven  tore 
his  mouth  open.  "Well,  do  it.  I  am  dying  from  thirst  and 
hunger."  "You  did  the  right  thing  to  him." 

He  undid  their  mouths.  He  undid  them  all.  "Make  them 
bring  in  water.  Have  the  people  he  has  nearly  killed  drink 
much  water,"  he  directed.  "Undo  yellow-hammer's  mouth  who 
sits  there  so  patiently,"  he  told  someone.  "I  undid  his  mouth 
long  ago."  "He  nearly  killed  us.  All  night  I  will  keep  on 
undoing  your  mouths.  The  night  is  long,  it  will  soon  be  day  and 
I  am  undoing  them  yet.  Cook  food  for  the  people.  They  are 
hungry.  It  was  a  good  thing  I  did  to  him.  I  have  undone  your 
mouths.  When  you  were  all  afraid,  I  killed  him.  Butcher  the 
deer  for  the  people  to  eat.  All  of  you  pound  acorns  and  prepare 
mush  that  the  people  may  have  a  meal.  Some  of  you  go  for 
mussels.  Some  of  you  cook  food." 

Pelican  went.  Humming-bird  went  with  his  slender  mouth. 
Sandpiper  also  went  with  his  slender  mouth.  They  all  flew  away 
in  pairs.  Humming-bird,  blue  jay,  grouse,  duck,  scoter,  seagull, 
wren,  robin,  wood-cock,  chicken-hawk,  mocking-bird,  kingfisher, 
sandpiper,  blackbird,  owl,  barn-owl,  varied  robin,  flew  to  the 
north.  To  the  east  flew  grouse,  thrasher,  sparrow-hawk,  russet- 
back  thrush,  junco,  yellow-hammer,  bluejay,  heron,  blackbird, 
bluejay,  curlew,  and  one  of  the  owls.  To  the  east  also  went  frog, 
salamander,  lizard,  water-snake,  bull-snake,  grass-snake,  rattle- 
snake, long  lizard. 

To  the  south  went  milk-snake,  eel,  day-eel,  trout,  sucker, 
black  salmon,  hook-bill  salmon,  spring  salmon,  "red  fish,"  "blue 
fish, ' '  devil-fish,  and  abalone. 

All  the  various  kinds  went  north.  All  the  various  kinds  went 
east.  All  the  various  kinds  went  south.  All  the  various  kinds 
went  west. 

Yellow-hammer  was  lying  in  the  eastern  side  of  the  dance- 
house  alone.  Two  women  said  to  him,  "Well,  come  with  us  to  the 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  207 

beach."  "Yes,  I  will,"  he  replied.  "Go  on,"  he  told  the  two 
children.  The  women  dug  mussels  near  the  sandy  beach.  There 
was  a  small  fire  there.  The  women  brought  up  the  mussels  and 
poured  them  down  by  the  fire.  When  the  mussels  were  opened 
they  said,  "Well,  eat  them." 

When  they  had  finished  the  women  said  to  him, ' '  Come,  let  us 
go  home."  "Yes,"  he  said.  The  two  women  and  the  two  chil- 
dren went  up  toward  their  home.  The  women  looked  back  from 
a  bank  of  earth  and  saw  him  go  down  to  the  water  and  take  a 
small  canoe  out  from  somewhere.  Into  this  canoe  he  led  long- 
eared  mouse,  his  grandmother.  He  poured  into  it  a  quantity  of 
soil  that  they  might  have  a  fire  in  the  canoe. 

"Tancowe,  tancowe,  tancowe,  'tcin'  "  sang  Yellow-hammer. 

"Be  on  your  guard,  keep  away  from  the  disturbed  water  and 
the  shoals  of  fish, ' '  cautioned  his  grandmother. 

"Tancowe,  tancowe,  tancowe,  'tcin'  "  he  sang.  Now  fog 
gathered  as  he  drove  the  canoe  through  the  water.  "Tancowe, 
tancowe,  tancowe,  'tcin'  "  he  sang.  "Tancowe,  tancowe,  tan- 
cowe, 'tcin'  "  he  sang. 

"Be  on  your  guard  against  the  disturbed  water,"  said  the 
grandmother.  He  went  on  far  toward  the  west. 

"Tancowe,  tancowe,  tancowe,  'tcin'  "  he  sang. 

The  little  boat  went  fast.  Soon  they  were  in  the  middle  of 
the  ocean. 

"Tancowe,  tancowe,  tancowe,  'tcin'  "  he  sang.  It  rained. 
The  feather  he  had  put  in  his  hair  was  nearly  gone.  It  was 
swollen  with  the  dampness.  There  were  water  drops  in  the  fog 
now.  He  went  on.  He  did  not  give  out  but  drove  the  boat 
along. 

"Tancowe,  tancowe,  tancowe,  'tcin'  "  he  sang. 

"Be  on  your  guard,  my  grandchild,  take  the  boat  along," 
said  the  grandmother. 

"Build  the  fire  again,  my  grandmother,  it  is  going  to  rain," 
said  Yellow-hammer. 

"Tancowe,  tancowe,  tancowe,  'tcin'  "  he  sang.  They  were 
wet. 

"Take  the  boat  along  carefully,  my  grandchild,  keep  away 
from  the  shoals  of  fish, ' '  cautioned  the  grandmother. 


208  University  of  California  Publications.    [ AM. ARCH.  ETH. 

"Tancowe,  tancowe,  tancowe,  'tcm'  "  he  sang.  It  was  even- 
ing. He  took  the  boat  along  through  the  darkness.  "Tancowe, 
tancowe,  tancowe,  'tcm'  "  he  sang.  Only  the  backbone  of  the 
feather  in  his  hair  was  left.  Now  he  heard  the  breakers.  "We 
are  near,  my  grandmother, ' '  he  said. 

"Paddle  fast,  my  grandchild, "  said  the  old  woman. 

He  tried  to  beach  the  boat.  It  floated  back  and  forth  for  a 
long  time.  "The  water  is  rough,  my  grandmother,  the  water 
is  rough,  my  grandmother/'  he  said.  He  drove  it  ashore.  He 
ran  over  the  moulding  acorns  on  the  beach.  He  caught  the  boat 
and  dragged  it  out  with  his  grandmother  in  it.  He  stood  the 
boat  on  end. 

"Build  a  fire  for  me,  my  grandchild,  I  am  cold,"  said  the 
old  woman. 

"Put  just  one  acorn  in  the  fire,"  he  told  his  grandmother. 
* '  I  am  going, ' '  he  told  her. 

"Yonder  is  someone  walking  along,  my  father."  "It  must 
be  my  son-in-law  from  CeLciyetoduil.  No  one  has  sung  for  him. 
I  will  look  at  my  son-in-law. ' '  He  died.  ' '  Well  this  time  I  must 
have  died,  I  who  bragged  that  I  have  seen  all  sorts  of  things." 
Yellow-hammer  doctored  him  with  a  feather.  When  he  went 
into  the  house  his  mother-in-law  also  died.  He  doctored  her  in 
the  same  manner.  "I  must  have  died,"  she  said. 

The  two  wives  got  up  and  took  out  of  the  ashes  the  roasted 
front  third  of  a  whale.  "Come  and  eat,"  they  said  to  him. 

"My  daughters,  take  my  son-in-law  along  with  you.  Yester- 
day the  fish  were  running.  The  fish  were  so  big  the  sand  stood 
in  ridges.  When  he  spears  it  he  must  give  the  fish-spear  back 
to  you.  Let  him  bring  it  out  of  the  water  alone.  You  women 
build  a  fire,"  the  father  told  them. 

"It  is  going  to  swim  down,"  said  Yellow-hammer.  "No," 
they  said,  "that  is  not  a  fish.  That  is  our  father."  They  beat 
his  (their  father's)  head  with  a  firebrand.  "That  one  is  a  fish 
that  is  swimming  along.  Spear  it.  You  must  give  us  the  fish- 
spear.  ' '  He  speared  it.  He  gave  the  women  the  spear.  He  took 
it  out  of  the  water.  He  beat  its  head.  "Well,  we  will  go  home," 
he  said.  They  put  their  hands  in  its  mouth  and  picked  it  up. 
They  brought  it  into  the  further  house  of  the  village. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  209 

1  'You  must  have  made  a  mistake,  my  son-in-law,  that  is  a 
pin-trout.227  I  will  cook  its  head."  He  took  it  down  to  the 
water.  He  washed  it  and  took  it  out  of  the  water.  He  buried  it 
in  the  ashes.  He  took  it  out  of  the  ashes.  He  split  the  head 
open  and  placed  it  before  him.  Yellow-hammer  attacked  it  in 
every  way  in  vain.  The  women  split  it  up.  He  ate  from  it. 

"Go  after  acorns,  my  daughters.  Take  my  son-in-law  along. 
Let  him  knock  them  off  alone.  Let  him  crack  them  ( ?).  Let 
him  throw  down  two  of  them.  You  must  carry  them, ' '  said  the 
old  man. 

He  climbed  the  tree  with  a  stick.  He  struck  over  their  heads. 
The  women  shouted.  "Why  do  you  beat  our  heads?  We  look 
like  acorns."  He  came  down  from  the  tree.  He  threw  down 
two  acorns.  He  put  one  of  them  in  a  burden-basket.  It  was  full. 
He  put  the  other  in  another  burden-basket.  That  was  full.  The 
women  carried  them.  They  brought  them  into  the  house.  "What 
is  the  matter?"  he  asked.  "Nothing.  He  had  taken  a  stick  up 
the  tree  without  our  knowing  it."  "You  ought  to  have  told 
him." 

Someone  came  from  the  south.  "My  son-in-law  has  come." 
"You  must  bring  him  soon.  When  it  is  evening  let  him  dance. 
We  will  watch  him,"  said  the  new-comer.  "Yes,  we  will  come 
soon,"  said  the  old  man.  Yellow-hammer  came.  They  all  went 
out  to  the  dance-house  and  watched  him.  They  all  died.  He 
took  the  feather  out  of  his  hair  and  waved  it  over  them.  Every 
one  of  them  got  up. 

'  *  Come,  you  dance,  so  my  son-in-law  may  watch  you. "  "  We 
danced  long  ago.  Let  him  dance."  They  danced.  The  dance 
was  finished.  ' '  Well,  you  dance,  Yellow-hammer, ' '  they  said. 
' '  Yes,  I  will  dance, ' '  he  said.  He  danced.  The  ocean  came  along 
here.  He  danced.  The  ocean  came  into  the  entrance-way.  "It 
never  did  that  before.  I  am  afraid  of  the  ocean.  I  am  afraid 
of  the  ocean."  He  kept  on  dancing.  The  ocean  came  in.  The 
people  floated  about  in  the  house.  It  was  full  of  water.  Yellow- 


227  In  this  behind  the  ocean  world  the  proportions  of  things  are 
changed.  The  whale  is  the  ordinary  fish,  the  pin-trout  is  a  huge  thing. 
The  acorns  are  very  large.  It  is  not  clear  why  Yellow-hammer  mistakes 
his  father-in-law  for  a  fish  in  the  first  instance  and  his  wives'  heads  for 
acorns  in  the  second. 


210  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

hammer  flew  against  the  center  post.  "Tcin,"  he  said  as  he 
clung  to  it.  When  he  had  caught  it  the  ocean  went  away  again. 

"It  is  certain  you  are  brave,  my  son-in-law." 

"Take  him  home."    They  took  him  home. 

When  they  had  brought  him  into  the  house  he  told  them  he 
was  going  home  the  next  day.  "I  will  go  with  you  tomorrow," 
said  one  of  the  women.  * '  I,  too,  will  go  with  you, ' '  said  the  other 
woman.  In  the  morning  he  started  back. 

Some  distance  away  long-eared  mouse  had  put  an  acorn  in 
the  fire.  The  fire  had  gone  out.  "I  told  you  to  put  only  one 
acorn  shell  in  the  fire,"  he  said.  "I  am  going  home,  my  grand- 
mother." "Yes,  we  will  go  back,"  she  said.  Long-eared  mouse 
had  stolen  acorns,  tarweed  seeds,  grass  seeds,  flowers,  black  oak 
acorns,  white  oak  acorns,  sweet  oak  acorns,  buckeyes,  chestnuts, 
sugar-pine  nuts,  wild  cherries,  and  hazelnuts.228 

' '  I  will  put  the  canoe  back  in  the  water, ' '  he  said.  He  pushed 
it  in.  "Well,  sit  in  it,  my  wife.  You,  too,  sit  in  it.  It  is  far. 
It  is  raining.  The  canoe  goes  back  fast." 

"Tancowe,  tancowe,  tancowe,  'tcin'  "  he  sang.    Fog  came  up. 

"Paddle  it  back  quickly  from  the  west,  my  grandchild,"  said 
long-eared  mouse. 

At  the  middle  of  the  ocean  one  of  the  women  was  gone.  He 
looked  back.  She  was  not  there.  The  other  woman  was  sitting 
in  the  boat.  "It  is  a  long  way.  Where  is  your  sister?"  he  asked 
her. 

"One  woman  is  not  here.  She  went  home.  We  are  fog 
women,"  she  replied. 

It  rained  at  the  middle  of  the  ocean.  When  they  reached 
the  shore  the  other  woman  had  gone  back.  He  went  up  out  of 
the  water.  He  caught  the  canoe  and  drew  it  out  of  the  water. 

"Come  out  quickly,  my  grandmother,  and  sit  here.  I  will 
go  back  alone, ' '  he  said.  '  *  I  will  see  the  children. ' ' 

He  went  back  to  the  dance-house,  entered  it,  and  lay  down. 
The  two  boys  came  to  the  upper  entrance  of  the  dance-house 
and  looked  in.  They  ran  back,  saying  "My  mother,  it  looks  a 
little  as  if  father  were  lying  in  the  corner  of  the  dance-house. 

228  This  explains  not  only  the  origin  of  the  seeds  of  vegetable  foods, 
but  the  reason  for  mice  being  thieves. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  211 

It  was  only  his  foot  we  saw.  Do  not  get  excited  but  come  and 
look."  "Yes,  I  will  look,"  she  said.  She  looked  at  him.  She 
went  in.  "My  husband,  you  have  come  back,"  she  said  to  him. 
The  heads  of  both  of  the  women  had  been  shorn.  Their  fore- 
heads had  been  smeared  with  pitch.  The  foreheads  of  the  boys 
had  also  been  smeared.  They  were  all  in  mourning. 

"Well,  come  into  the  house,"  they  said.  Both  of  the  women 
cried.  They  had  a  meal. 

"May  my  back  be  of  june-berry  wood.  May  my  kidneys  be 
round  stones.  May  my  spleen  (?)  be  a  flat  stone.  Throw  me  this 
side.  Throw  me  that  side, ' '  he  said. 

That  is  all. 

X.— WOLF  STEALS  COYOTE'S  WIFE.229 

Coyote  walked  as  if  he  were  lame.  ' '  Carry  me  to  the  creek, '  ' 
he  told  his  wife,  Raven.  "I  will  stay  down  there.  Get  some 
brush.  I  want  brush  for  a  fish-weir.  Build  a  fire.  I  may  be 
cold.  I  am  lame.  Put  the  spear-points  on  the  pole.  Fish  may 
come.  Get  poles  for  the  fish-weir.  Get  the  hazel  with  which 
the  poles  are  to  be  fastened  to  the  stringer  of  the  fish-weir. 
Spread  down  some  dirt.  Make  a  pile  of  it  for  the  fire  which  we 
shall  have  soon." 

"We  will  go  after  the  ' back-bone'  of  the  weir.  Bring  me 
the  bow  for  the  net.  Come,  we  will  put  it  across.  Pass  me  the 
brush." 

"I  have  finished.  Make  its  mouth.  We  will  get  pitch- wood. 
Bring  me  the  acorn  mush.  I  am  hungry.  I  will  taste  it  at  least. 
You  go  home.  It  is  late.  I  am  lame,"  he  told  his  wife. 

He  was  not  that  way  before.  His  wife  watched  him.  He 
was  running  about.  He  built  a  fire  in  the  brush.  His  wife 
watched  him  for  a  long  time.  The  woman  started  home.  Coyote 
ran  around.  He  put  large  rocks  across  the  stream.  He  was  not 
lame.  He  was  pretending. 

The  woman  went  to  a  neighbor's  to  get  some  fish.  "Coyote 
has  built  a  fish-weir.  I  am  going  home,"  she  said.  There  was 

229  Coyote  manifests  his  usual  clownish,  churlish  spirit  in  this  story. 
The  consideration  which  wolf  shows  the  woman  seems  quite  different  from 
that  customary  farther  north. 


212  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

no  one  there.  He  had  not  come  back  by  daylight  next  morning. 
"Well,  I  will  watch  him.  Something  is  up;  I  will  watch  him," 
she  said  to  herself. 

The  boys  had  stayed  with  him.  He  caught  two  fish  in  the 
net.  He  cut  them  open  and  ate  them  while  the  boys  were  asleep. 
He  ate  them  by  himself.  The  older  boy  woke  up.  The  younger 
one  woke  up.  They  saw  meat  of  a  fish.  "There  are  fish,"  they 
said.  "This  is  not  meat,"  he  said.  "No.  It  is  not  fish.  It  is  a 
piece  of  rotten  wood.  No,  they  are  not  salmon  eggs.  Those  are 
the  madrone  berries  you  played  with  yesterday. '  ' 

He  had  strung  the  fish  and  dragged  them  away  under  the 
water.  It  was  morning.  "There  are  none.  Go  home  and  tell 
your  mother, ' '  he  told  the  boys. 

"Well,  I  will  watch  Coyote,"  said  the  woman.  "I  will 
carry  the  burden-basket. ' '  He  had  cut  up  the  fish  and  put  them 
on  a  frame  to  dry.  There  were  many  fish  there.  He  had  gone 
up  stream.  The  woman  brought  down  the  burden-basket.  She 
stole  the  fish  and  carried  them  to  the  house. 

' '  Coyote  had  been  cutting  fish  to  dry, ' '  she  told  them.  ' ' Hide 
the  fish.  He  might  come  again."  She  gave  some  of  them  to 
Tree-toad,  her  mother.  She  pounded  acorns. 

Wolf  came  bringing  dried  venison.  "Hide  the  venison.  Do 
not  let  him  find  it,"  said  Coyote's  wife.  "I  am  going  home," 
said  Wolf.  ' '  Some  day  I  will  come  again.  By  the  time  you  have 
eaten  the  venison  up  I  will  probably  be  back  again.  You  must 
put  acorns  in  the  water.  You  must  bury  them  in  the  ground. 
We  will  carry  away  many  acorns.  You  must  crack  them  during 
the  night.  That  is  enough.  When  it  is  daylight  and  we  can  see 
well  we  will  carry  them  to  the  drying  platform.  Let  them  all 
dry.  There  is  much  venison  at  my  house,"  he  told  her.  "Next 
time  I  will  take  you  with  me.  We  will  go  a  long  way.  You 
shall  take  both  the  children  with  you." 

Again  someone  came.    "Where  is  Coyote?"  he  asked. 

"He  is  not  at  home.  Sometime  ago  he  went  to  spear  fish. 
He  has  not  come  back.  I  do  not  go  to  see  him.  For  some  reason 
he  is  lame.  I  do  not  like  him.  I  won't  see  him.  Sometime  ago  I 
did  go  to  see  him.  I  went  after  some  fish  and  there  were  none," 
she  told  him. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  213 

"There  are  plenty  of  fish.  There  are  a  lot  at  my  house," 
said  the  man  who  had  come.  "You  are  the  only  ones  who  have 
no  fish.  There  are  plenty  fish." 

"I  do  not  like  Coyote.  Some  day  I  shall  go  away  because  he 
fooled  me.  You  will  not  find  me  here, ' '  she  said. 

Wolf  came  again  bringing  venison.  "Have  you  eaten  up  the 
venison?"  he  asked.  "I  left  some  venison  outside  in  the  brush. 
I  did  not  come  just  now.  I  have  been  here  sometime.  I  looked 
at  you.  I  brought  you  some  water.  I  will  go  for  the  venison.  I 
put  it  down  not  far  away.  Will  you  go  with  me?  Coyote  has 
not  come  back?" 

"No  he  has  not  been  back." 

"Has  any  one  given  you  fish?"  he  enquired. 

' '  No  one  has  given  me  fish.  We  have  been  eating  nothing  but 
the  venison  you  brought  us  before. ' ' 

"I  might  go  and  spear  some,"  he  suggested. 

"No,  Coyote  will  kill  you.  Do  not  go  after  fish.  There  is 
plenty  of  venison." 

"There  seems  to  be  much  of  it.  Did  you  give  some  to  this 
old  woman?"  he  asked. 

"Yes,  I  gave  her  a  lot,"  said  the  woman. 

"When  will  you  go  back?"  she  enquired. 

* '  I  shall  stay  sometime.    I  will  go  back  after  a  while, ' '  he  said. 

"You  will  carry  some  acorns  when  you  go  back?"  she  asked. 

"Yes,"  he  said,  "I  will  go  back." 

1 1  Sometime  I  will  get  wood, ' '  the  woman  said. 

' '  I  will  go  with  you  to  get  wood.  You  take  the  burden-basket. 
Make  some  pitch-wood  for  me.  Somewhere  I  will  have  a  good 
fire.  We  will  get  some  dry  bark.  Rotten  wood  is  good.  Pass 
me  the  elk-horn  wedge  and  maul. 

"Take  up  the  burden-basket,"  he  said.  "There  is  a  lot  of 
wood." 

"Get  a  grinding  stone  for  me,"  she  said.  "We  will  carry 
acorns  a  long  way.  We  will  put  them  down  over  there.  Crack 
them  and  put  them  up  to  dry.  I  am  not  going  to  leave  acorns. ' ' 

1  *  Why  have  you  eaten  only  venison  ? "  he  asked. 

"You  bring  too  much  venison,"  she  told  him. 

"I  kill  many  deer,"  he  said.     "There  are  many  fish  at  my 


214  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

house.  Much  dried  elk  meat  is  in  new  burden-baskets.  There  is 
also  much  tarweed  seeds,  sunflower  seeds,  and  many  chestnuts 
at  my  house.  Many  people  are  also  there  for  a  dance-house  is 
in  the  village.  I  will  take  you  where  there  are  many  people  and 
much  food,"  he  told  the  woman. 

"  I  do  not  know  how  we  shall  go. ' ' 

"We  better  go  underground.  Coyote  might  track  us,"  said 
the  woman. 

Coyote  came  up  from  the  stream.  He  had  put  down  the  net 
with  the  short  back-bone  of  a  sore-tailed  fish  in  it.  He  came 
limping  along.  "Mother,  Coyote  is  coming,"  said  one  of  the 
boys. 

"Urinate  in  the  mush,"  she  told  him. 

He  came  in.  "I  am  bringing  your  fish,"  he  said.  "I  put 
it  down  out  there  by  the  entrance.  Someone  stole  the  fish  I  had 
cut  up  to  dry."  He  tasted  the  mush.  It  was  sour.  It  landed 
nearly  in  the  creek  by  CeLciyetoduii,  he  threw  it  so  hard. 

She  did  not  bring  in  his  fish.  It  was  still  there  next  morning. 
No  one  had  cut  it. 

"For  some  reason  you  do  not  like  it,"  he  said.  "I  will  go 
back.  I  will  try  again.  After  a  while  probably,  when  two  moons 
have  died,  I  shall  be  back.  Do  not  be  lonesome.  Perhaps  I  shall 
be  around, ' '  he  said.  He  went  back  to  the  creek  carrying  the  net. 

Wolf  came  again.  '  *  Has  not  my  cousin,  Coyote,  been  back  ? ' ' 
he  asked.  "We  will  carry  acorns  tomorrow.  We  will  put  them 
down  far  away.  Again  we  will  carry  them  far  and  put  them 
down.  We  will  carry  them  far.  We  will  carry  them  far.  We 
will  put  them  in  the  water.  You  will  make  them  get  mouldy. 
Tomorrow  you  will  carry  them  to  the  stream.  I  like  sour  mush, ' ' 
he  said. 

'  *  How  will  the  old  woman  live  ? "  he  asked. 

"We  will  leave  much  venison  with  her," 

"Old  woman,  you  must  not  tell  him  we  have  gone  together 
far  to  the  south." 

"I  will  stay  alone.  I  will  not  be  lonesome.  You  may  go 
anyway.  You  may  leave  me.  Anyway  let  Coyote  kill  me," 
said  the  old  woman.  "You  must  not  come  back,"  she  told  her 
daughter.  "Let  my  son-in-law  come  to  see  me.  Let  him  bring 
me  some  venison.  No  one  will  kill  me." 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  215 

'  *  I  will  leave  many  acorns. ' ' 

"Many  of  them  are  mouldy.  You  will  take  those,  the 
sprouted  ones  I  put  in  the  water.  The  buckeyes  in  the  burden- 
basket  that  I  put  in  the  water  you  will  let  him  carry.  Some 
day  when  my  wood  is  gone,  let  my  son-in-law  get  some  more 
for  me.  I  like  wood.  It  will  rain.  I  like  pitch-wood  so  that 
there  will  be  a  light.  I  will  sit  and  crack  acorns  at  night. ' ' 

"My  head  aches.  I  am  sick.  Yesterday  I  did  not  get  wood. 
I  want  much  wood.  Nobody  came.  I  cried.  I  was  lonesome. 
Sometimes  I  sat  up  all  night  long.  I  have  been  up  two  nights.  I 
am  sleepy,"  was  the  old  woman's  plaint. 

"When  will  you  move?" 

"We  have  not  yet  carried  all  the  acorns.  It  probably  will 
be  soon.  There  are  only  six  baskets  left.  We  will  carry  them 
again  tomorrow, ' '  said  the  daughter.  * '  There  are  only  four  bas- 
kets. We  will  carry  two  again.  My  mother,  tomorrow  we  will 
leave  you.  There  are  only  two  baskets  left.  We  shall  go 
through  a  tunnel  under  the  ground. ' ' 

1 '  You  must  go  with  care. ' ' 

"He  will  not  track  us.  Coyote  will  not  track  us.  It  is  far. 
The  mountains  are  large.  I  go  the  longer  way  because  the  brush 
is  difficult.  We  will  rest.  Sit  down. 

"Come,  when  we  have  climbed  up  I  will  carry  the  basket. 
Are  you  tired?" 

"I  am  tired." 

"We  have  climbed  to  the  top  of  the  ridge.  Do  you  see  the 
smoke  yonder?" 

"Yes,  I  see  the  smoke." 

"  It  is  a  large  country  you  have  traversed. ' ' 

"I  am  tired." 

"We  cross  the  stream.  I  will  carry  you  across,  let  me  take 
you  up.  It  is  evening.  Can  you  still  walk?  Do  you  smell  the 
smoke  ? "  he  asked. 

"The  house  you  see  is  mine.  We  will  go  fast.  It  will  soon 
be  dark.  There  is  a  moon.  The  trail  over  there  is  good.  Well, 
do  not  try  to  look  at  it.  Walk  in  my  tracks,"  he  told  her. 

"Do  not  be  ashamed.  Come  in.  Be  seated,"  he  told  his  new 
wife. 


216  University  of  California  Publications.    [ AM. ARCH.  ETH. 

''Put  wood  on  the  fire,"  he  told  his  mother.  " Where  is  the 
water  ?  I  am  thirsty. ' ' 

"Are  you  tired,  my  wife,  from  being  so  long  under  the  bur- 
den-basket ?" 

"Who  killed  the  elk?" 

"Your  younger  brother  shot  it  yesterday.  He  killed  a  grizzly 
and  also  a  panther  he  saw,"  she  replied. 

'  *  Where  is  the  mush  ?  I  am  hungry.  I  have  come  a  long  way. 
I  stole  a  woman." 

"Where  did  they  go?"  asked  Coyote.  The  grinding  stone 
he  had  addressed  did  not  reply.  A  raven  croaked.  "Well,  bring 
them  back,"  he  said.  "Where  did  they  move?"  he  asked  the 
partly  burned  wood  of  the  fireplace.  He  picked  up  a  pestle. 
"Where  did  they  move?"  he  demanded.  He  threw  the  pestle 
up  and  was  looking  into  the  sky  after  it,  when  it  fell  and  hit 
him  on  the  forehead. 

The  old  woman  was  digging  acorns  from  a  hole  in  the  house. 
He  came  in  and  caught  her.  "Let  me  see  you,  you  who  have 
caught  me,"  the  old  woman  demanded. 

"No  one  sees  me,"  he  said.  He  ran  out.  He  defecated  in 
the  house.  ' '  My  faeces,  where  have  they  moved  ? ' '  Coyote  asked. 

"They  went  down  here  through  a  tunnel,"  it  replied.  Wolf 
led  away  the  woman  and  the  two  boys.  They  went  to  Lokas- 
tkwut." 

"Coyote  may  track  us,"  observed  Wolf.  "If  he  comes  we 
will  pour  mush  on  him.  We  will  pour  it  on  him  from  a  large 
basket-bowl.  You  must  give  him  a  seat  in  the  center  of  the 
house. ' ' 

"My  mother,  Coyote  is  coming,"  called  out  one  of  the  boys. 
"He  is  carrying  a  short  piece  of  the  back  of  a  fish.  'This  is 
your  small  salmon, '  he  is  saying,  that  one  he  is  bringing  here. ' ' 

"I  do  not  like  him.  He  must  keep  at  a  distance.  I  will  not 
look  at  him.  I  do  not  like  this  Coyote  who  has  come,"  said  his 
former  wife. 

"Come  in,"  he  called  to  him.  "It  is  cold.  Have  you  come 
here?  It  is  turning  cold.  Who  are  you?  Well,  sit  down  since 
you  are  a  stranger. ' ' 

"Somebody  has  come.     Give  him  venison  and  mush,"  Wolf 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  217 

told  them.  Coyote  chewed  away,  looking  toward  the  sky.  His 
wife  made  the  mush,  dropping  in  white  stones  that  she  might 
pour  it  hot  on  his  head.  While  he  was  eating  venison  and  mush 
they  poured  it  on  his  head.  He  jumped  up,  ran  to  the  river,  and 
jumped  in.  He  floated  on  the  water,  and  only  coals  came  out  on 
the  other  side  of  the  stream. 

"My  hair,  grow  again,"  he  said.    He  ran  off. 

That  is  all. 

XI.— COYOTE  AND  SKUNK  KILL  ELK. 

Coyote,  when  he  had  climbed  to  the  roof  of  the  dance-house, 
stood  and  called  elk.  They  came  in  great  numbers  and  entered 
the  dance-house.  The  dance-house  was  full.  Coyote  placed 
Skunk  by  the  doorway  and  began  to  doctor  his  belly  and  anus. 
Grey-squirrel  and  Fisher  were  sitting  there.  Skunk  emitted 
flatus  and  killed  all  the  elk.  Coyote  ate  a  female  deer,  entrails 
and  all.  "  That  was  the  one  I  called, "  he  said.  They  butchered 
the  elk. 

"Who  of  you  will  marry  my  sister?"  one  asked.  All  were 
covered  with  filth.  Coyote  ran  down  to  the  creek  and  washed 
the  blood  from  his  hands.  He  made  a  wig  to  cover  his  head.  The 
girl  pulled  the  wig  off  and  threw  it  away. 

That  is  all. 

XII.— COYOTE  KECOVEES  KANGAEOO-EAT  'S  KEMAINS.aso 

Kangaroo-rat  made  many  arrows.  He  kept  making  them. 
He  made  also  a  bow.  He  shot  about.  He  shot  at  the  ground. 
He  shot  along  on  both  sides  of  the  stream  toward  the  north  until 
he  came  to  Blue  Rock,  where  he  was  killed. 

"This  fellow,  they  say,  shoots  at  everything.  He  shoots  at 
the  ground,"  said  those  who  killed  him.  They  carried  him  to 
Red  Mountain  that  they  might  dance  with  his  scalp.  They  took 
the  corpse  into  the  dance-house  and  danced  with  it.  Then  they 
cut  the  head  off  and  pulled  him  in  two. 


230  It  was  explained  that  the  shooting  at  the  ground  was  done  with 
straws,  in  part  at  least,  and  was  for  the  purpose  of  making  all  kinds  of 
plants  grow.  Both  the  indignities  practiced  upon  the  body  and  the  con- 
cern for  its  recovery  seem  usual  in  this  region,  but  the  specific  motives 
are  not  avowed.  Possibly  none  are  thought  necessary. 


218  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

Coyote  dreamed  about  his  cousin.  "I  dreamed,  I  dreamed, 
my  nephew,  my  nephew,  my  nephew,"  he  sang.  He  started  out 
following  the  tracks.  As  he  tracked  him  along  toward  the  north 
he  cried.  He  came  to  the  dance-house  at  Red  Mountain.  He 
gathered  up  the  bones  and  walked  away  with  them  toward  the 
north.  He  tied  them  up  with  strings  of  beads.  He  walked  way 
on  toward  the  north  and  then  returned  with  a  piece  of  otter  skin 
tied  in  his  hair.231  He  came  to  the  dance-house. 

When  it  was  evening  they  cooked  a  meal.  Coyote  went  in. 
"You  dance  in  the  dance-house  anyway, "  said  the  chief.  "I 
always  do  that  when  I  take  a  person 's  head, ' '  said  Coyote.  They 
danced  with  two  dancing  in  the  middle. 

"Let  me  dance  with  the  scalp,"  said  Coyote.  He  ran  out  with 
it.  He  ran  back  with  it  and  the  others  chased  him.  He  came  to 
the  place  where  he  had  left  the  bones  tied  up  with  the  beads.  He 
took  them  down  and  started  home  with  them.  He  carried  them 
using  the  beads  for  a  carrying-strap.232 

"When  they  do  that  to  me  I  come  alive  again.  Come,  I  jump 
across  the  creeks,  my  cousin. ' '  Kangaroo-rat  jumped  down. 

They  came  back  from  the  north.  He  ran  along  with  his 
cousin.  He  cried  about  him  as  he  went  along,  because  he  was 
tied  (leaving  a  scar).  "My  nephew,  my  nephew,  my  nephew," 
he  lamented.  He  brought  him  home. 

That  is  all. 

XIII.— COYOTE  AND  THE  GAMBLER. 

He  won  his  arrows,  and  then  his  bow,  and  a  quantity  of  rope. 
Finally  he  won  his  beads  and  net-headdress.  Coyote  cut  fresh 
grass  for  the  game.  ' '  I  bet  my  wife, ' '  he  said,  ' l  and  my  house. ' ' 

"I  win,  I  win,  I  win,"  Coyote  sang.  He  won  his  wife  and 
house.  He  won  all  the  various  things  he  had  lost.  His  arrows, 
rope,  bow,  quiver,  beads,  and  net-headdress  he  won  back. 

That  is  all. 


231  This  was  done,  of  course,  that  he  might  be  supposed  to  be  a  stran- 
ger from  the  north  instead  of  the  south. 

232  This  accounts  for  the  white  marks  on  Kangaroo-rat. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  219 


XIV.— COYOTE  COMPETES  WITH  GEEY  SQUIBEELS. 

Some  grey  squirrels  built  a  fire  between  two  trees.  There 
were  six  of  them  amusing  themselves  by  jumping  from  one  tree 
to  another  over  the  fire.  Coyote  came  along. 

' '  Ha,  ha,  ha, ' '  he  cried.  *  *  I  used  to  do  that  when  my  grand- 
mother was  still  leading  me  around.  Take  me  up,  my  friends." 

"  Yes,  "they  said. 

1 1  Take  me  up,  my  friends, ' '  Coyote  insisted. 

"Well,  bring  him  up,"  one  said.  They  brought  him  up,  and 
he  tried  to  jump  across,  but  failing,  fell  into  the  fire.  He  burned 
up.  The  coals  which  remained  of  him  rolled  out  of  the  fire. 

'  *  Come  back,  my  hair, ' '  he  called. 

XV.— COYOTE  TEICKS  THE  GIELS. 

Upon  the  stones  in  the  fireplace  the  young  women  poured 
down  the  buckeyes  and  covered  them  with  soil.  When  they  were 
cooked  they  took  them  out  and  soaked  the  flour  obtained  by 
pounding  them. 

Coyote  was  floating  as  a  baby  in  a  baby-basket. 

"Somebody's  baby  is  floating,"  one  said.  They  took  up  the 
basket  with  the  baby.  It  cried.  White  duck  carried  it  about  to 
quiet  it. 

When  it  was  dark  they  put  it  down  and  went  to  sleep.  As 
soon  as  the  east  reddened  Coyote  went  home. 

' l  What  have  you  eaten  that  your  stomachs  are  so  big  ? ' '  they 
were  asked.  When  they  understood  that  they  were  pregnant, 
they  cried,  l  *  May  you  die,  Coyote. ' ' 

XVI.— POLECAT  EOBS  HEE  GRANDMOTHER.zss 

Many  polecat  girls  were  digging  bulbs.  They  came  together 
from  north  and  south  to  dig  them.  Polecat  old  woman  had  many 
granddaughters  who  were  digging.  There  was  a  fire  there.  They 


233  A  similar  story  is  recorded  among  the  Nongatl  of  Mad  river  tells  how 
the  bad  grandchild,  in  this  case  a  grandson,  relented,  tracked  his  grand- 
mother, took  revenge  upon  those  who  had  killed  her,  gathered  up  her 
bones  and  brought  them  back  to  a  certain  valley  where  they  became 
scattered  and  sprang  up  as  bulbs.  This  result  probably  is  expected  from 
the  throwing  about  of  the  pieces  of  her  body  in  this  case. 


220  University  of  California  Publications.    [ AM.  ARCH.  ETH. 

put  on  much  wood  because  so  many  bulbs  were  being  dug.  They 
had  many  kinds  of  bulbs  in  seed-baskets,  burden-baskets,  and 
basket-pans.  (Nineteen  varieties  are  named.)  They  dug  all  the 
different  kinds  of  bulbs.  The  seed-baskets  were  full.  "My 
basket  is  not  full,"  some  of  the  girls  said.  "My  basket-pan  is 
full, ' '  said  others  of  them. 

"Let  us  bury  them  to  cook.  The  ground  is  hot,"  said  one  of 
them. 

"Very  well,"  replied  the  old  woman. 

They  took  up  the  fire.  They  leveled  the  ground.  They 
poured  the  bulbs  down  in  the  fireplace.  They  poured  bulbs 
down  in  other  places.  The  pile  was  high  because  so  many  girls 
had  been  digging.  They  covered  them  up. 

She  sang  for  her  grandmother  who  danced  at  one  side.  She 
said,  "I  will  look  at  the  bulbs,"  and  went  into  the  open  place 
where  they  were  cooking.  She  came  back  and  continued  her 
singing  and  her  grandmother  the  dancing.  When  she  finished 
the  song  she  said,  ' '  I  will  look  at  the  bulbs. ' '  She  took  a  basket- 
pan,  filled  it  with  bulbs  and  ashes  and  shook  it  up  and  down  as 
she  continued  the  song.  The  grandmother  was  dancing.  When 
the  ashes  were  sifted  out  she  poured  the  bulbs  into  her  mouth. 

"They  are  not  cooked,  my  grandmother,"  she  said.  She  went 
out  to  her  grandmother.  "They  are  not  yet  cooked,  my  grand- 
mother," she  told  her.  She  sang.  "They  are  not  cooked,"  she 
reported  again.  She  piled  the  dirt  up  again  in  the  fireplace. 

'  *  Why  do  you  dance  ?  They  were  all  eaten  up  long  ago, ' '  said 
the  girl. 

"I  will  look  at  the  bulbs."  She  went  to  the  cooking  place. 
She  looked  at  the  pile  of  earth.  The  bulbs  were  gone.  When 
she  went  back  she  was  crying. 

She  started  away  toward  the  south.  She  came  where  flies  live. 
"Kill  me,"  she  told  them,  "my  grandchild  has  mistreated  me." 

"No,  we  will  not  kill  you,"  they  said. 

She  came  where  a  large  kind  of  flies  lived  and  received  the 
same  reply. 

She  went  on  toward  the  south  until  she  came  where  wasp 
lived.  "Kill  me,  my  grandchild  has  mistreated  me,"  she  said  to 
them. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  221 

She  came  where  insects  who  live  in  the  ground  were  living. 
*  *  Kill  me, ' '  she  said,  ' '  my  grandchild  has  mistreated  me. ' ' 

She  went  on  toward  the  south  until  she  came  where  hornets 
lived.  "Kill  me,"  she  said,  "my  grandchild  has  mistreated  me/' 

"No,"  they  told  her. 

She  went  on  to  the  south  until  she  came  where  jellow jackets 
lived.  "Kill  me,"  she  entreated  them,  "my  grandchild  has  mis- 
treated me." 

"No,  we  will  not  kill  you,"  they  said. 

She  went  on  south  to  the  home  of  another  insect.  ' '  My  grand- 
child has  mistreated  me,  kill  me, ' '  she  said. 

* '  No,  we  will  not  kill  you, ' '  they  said. 

She  came  where  large  flies  lived.  "Kill  me,  my  grandchild 
has  mistreated  me, ' '  she  told  them. 

'  *  No,  we  will  not  kill  you, ' '  they  replied. 

She  came  where  gnats  lived.  "Kill  me,"  she  requested,  "my 
grandchild  has  mistreated  me. ' ' 

"No,  we  will  not  kill  you,"  they  told  her. 

She  went  on  toward  the  south.  She  came  where  other  insects 
lived.  They  offered  her  food.  * '  No, ' '  she  said.  '  *  I  came  because 
my  grandchild  has  mistreated  me.  Kill  me. ' ' 

"Yes,  we  will  kill  you,"  they  said.  When  it  was  evening 
they  killed  her.  They  cut  her  into  small  pieces  which  they  threw 
about.  The  pieces  of  both  her  legs,  of  her  belly,  and  of  her  head 
fell  everywhere. 

That  is  all. 

XVII.— GRIZZLY  WOMAN  KILLS  DOE.234 

Grizzly  woman  used  to  lie  with  her  head  close  to  the  fire. 
Blue  jay,  her  husband,  used  to  sit  on  the  house-top  (and  make 
flint  arrowheads).  Grizzly  woman  and  the  younger  wife,  Doe, 
went  to  gather  clover. 

"Let  me  hunt  your  lice,"  said  Grizzly  woman.  "You  go  to 
sleep,"  she  said,  taking  her  head  in  her  lap.  She  bit  the  lice  and 


234  This  event  is  said  to  have  taken  place  at  TcuLsaitcdun,  a  former 
village  on  the  southern  slope  of  the  ridge  north  of  Ten-mile  creek  and 
about  a  mile  west  of  the  stream  into  which  it  empties.  The  story  is  per- 
haps the  most  widely  distributed  of  the  folk-tales  on  the  Pacific  coast. 


University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

nits,  sprinkling  in  sand  (upon  which  she  bit  making  the  expected 
noise).  She  cracked  her  head.  She  built  a  fire  and  dug  out  one 
eye  and  then  the  other.  She  put  them  in  the  burden-basket  and 
covered  them  with  clover.  She  carried  the  clover  home  and  took 
it  into  the  house.  She  gave  some  of  it  to  the  children. 

"My  mother's  eye,  my  mother's  eye/'  said  the  boy.  Doe's 
two  children  led  Grizzly's  two  out  to  play.  "You  crawl  into 
this  hollow  log,"  said  one.  The  bear  children  went  in.  The  girl, 
the  elder  of  Doe's  children,  stopped  up  the  opening  with  grass 
and  fanned  in  smoke  until  the  crying  ceased.  She  drew  them 
out,  scraped  them  and  washed  them,  and  took  them  to  the  house, 
presenting  them  to  their  mother.  Grizzly  ate  them  (thinking 
them  to  be  skunks) . 

The  children  went  out  and  ran  down  to  the  creek  where 
Heron  had  a  fish  weir.  "Grandfather,  put  your  neck  across  for 
us,"  they  said.  "When  Grizzly  old  woman  comes  down  and  you 
put  your  neck  across,  you  must  pull  it  one  side  and  let  her 
drown. ' ' 

They  ran  across  and  began  to  call  out,  "She  eats  her  children 
raw."  "What  are  those  children  saying?"  the  old  woman  asked. 
"They  only  say,  'She  eats  her  children  raw,'  "  Blue  jay  finally 
replied. 

She  ran  out  of  the  house  and  down  to  the  stream.  "Brother- 
in-law,  put  your  neck  across  for  me,  I  will  cross.  My  children 
are  beckoning  to  me  with  their  hands,"  she  said.  "Very  well," 
he  assented.  She  started  to  cross.  When  she  was  in  the  middle 
of  the  stream  he  tipped  his  neck  and  she  fell  in  and  was  drowned. 

That  is  all. 

XVIII.— TURTLE'S  EXPLOIT. 

Turtle  was  throwing  up  a  stone  and  letting  it  bounce  off  his 
shoulder  when  it  fell.  He  threw  it  with  his  shoulder  and  caught 
it  again.  The  others  were  afraid  to  try  it. 

"Tehehe,"  laughed  Coyote,  "I  will  try  that." 

"Very  well,"  replied  Turtle. 

Coyote  took  the  stone  up  and  threw  it  into  the  air.  It  fell  in 
the  center  of  his  back  and  drove  him  into  the  ground. 

That  is  all. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  223 


XIX.— HOW  TURTLE  ESCAPED. 

Some  people  came  where  Turtle  was  walking  along  by  him- 
self. He  was  carrying  some  mean  looking  arrows.  They  took 
them  away  from  him,  spit  on  them,  and  thrust  them  into  the 
ground.  It  was  summer-time  and  a  body  of  water  was  there. 
As  he  sat  by  the  shore  the  others  laughed  at  him.  He  took  up 
one  of  the  arrows  and  shot  a  man,  killing  him. 

Turtle  jumped  into  the  pond  and  ran  around  on  the  bottom, 
making  it  so  muddy  they  could  not  see  him.  They  got  a  net, 
stretched  it  on  the  frame,  and  dipped  for  him.  Turtle  had  run 
out  without  being  seen.  They  hunted  for  him  until  it  was  quite 
dark  before  they  gave  up  the  search. 

They  put  the  body  of  the  dead  on  the  fire  and  burned  it. 

That  is  all. 

XX.— GOPHER'S  REVENGE. 

Cottontail  rabbit,  a  small  child,  was  an  orphan.  Gopher  was 
also  small  and  an  orphan.  They  had  neither  father  nor  mother. 
When  they  were  grown  one  of  them  asked,  ' '  Where  is  my  father, 
grandmother  ? ' ' 

'  *  Your  father  was  killed  a  long  time  ago.  Your  mother,  also, 
was  killed, ' '  replied  the  old  woman. 

"Who  killed  them?"  asked  the  boy. 

"The  great  fish  old  woman  stung  them  with  her  sting  and 
killed  them,"  she  replied. 

Gopher  went  under  ground  in  a  tunnel  to  look.  He  saw  the 
old  fish  woman  and  came  back. 

' '  I  am  going  to  make  arrows,  my  grandmother, ' '  he  said. 

His  grandmother  showed  him  how  they  are  made.  He  flaked 
the  flints  and  put  them  on  the  shafts.  He  went  without  the 
knowledge  of  his  grandmother  through  a  tunnel  and  came  up  out 
of  the  ground  by  the  great  river. 

He  came  up  close  to  the  fish.  He  looked  at  her  through  a 
small  hole.  He  put  an  arrow  in  place  on  the  bowstring.  He 
shot.  He  shot  again.  He  hit  her  many  times.  She  struck  over 
him  when  she  tried  to  sting  him.  The  stones  rattled  when  her 


224  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

sting  hit  them.  Finally  she  died.  He  turned  her  over  and  looked 
at  her.  He  saw  the  stream  was  full  of  the  people  she  had  killed. 
He  went  home. 

'  *  Where  have  you  been  ? ' '  she  asked  him. 

''Grandmother,  I  have  been  to  Eel  river  and  killed  the  fish. 
It  is  she  who  has  killed  the  people  who  have  disappeared  from 
this  place,"  he  replied. 

Many  people  came  from  distant  countries  and  gave  him  va- 
rious presents  because  he  had  killed  the  fish.  It  nearly  happened 
that  fish  of  that  sort  were  in  the  world.  It  is  because  he  killed 
her  that  they  are  not. 

That  is  all. 

XXI.— MEADOWLARK 'S  BREAST. 

Meadowlark  and  Mockingbird  were  quarreling.  They  were 
quarreling  in  the  morning;  they  were  quarreling  at  noon;  they 
were  still  quarreling  at  evening.  A  fire  was  burning  there. 
Meadowlark  fell  asleep.  Mockingbird  put  some  stones  in  the 
fire  and  let  them  get  hot.  He  then  took  one  up  and  put  it  in  the 
sleeping  Meadowlark 's  mouth.  The  stone  fell  out  his  breast 
leaving  the  black  mark  there.  That  is  why  he  sings  at  night. 

That  is  all. 

XXII.— GEESE  CARRY  OFF  RAVEN. 

The  husband,  Chipmunk,  stayed  at  home  and  took  care  of  the 
baby.  He  had  stuck  a  piece  of  bark  in  his  belly  and  had  hurt 
himself  so  badly  that  he  was  obliged  to  lie  down.  The  wife, 
Haven,  went  after  bark.  Two  Geese  had  come  from  the  north. 
When  Raven  was  about  to  take  the  loaded  basket  upon  her  back 
the  Geese  reached  out  from  behind  a  tree  and  caught  the  basket 
with  a  hook.  ' '  It 's  heavy, ' '  she  said,  and  threw  out  some  pieces. 
As  she  lifted  it  they  caught  it  again.  She  threw  out  more  of  the 
bark.  Finally  there  were  only  two  pieces  left.  This  time  when 
they  caught  the  basket  they  seized  her  and  led  her  away  to  the 
North. 

''Flat  mouths  are  taking  me  north,"  she  said.  They  took  her 
into  the  dance-house  at  the  northern  end  of  the  world.  At  night 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  225 

they  danced.    She  flew  out  the  upper  opening  of  the  dance-house 
and  returned.    Chipmunk  had  tried  to  care  for  the  baby,  giving 
it  pieces  of  venison  to  suck.    The  child  died. 
That  is  all. 


XXIII.— THE  DIVING  CONTEST.235 

Duck  and  Otter,  rivals  in  love,  engaged  in  a  diving  contest  to 
see  which  could  secure  the  more  fish.  The  watching  people  saw 
Duck  come  up  with  two  strings  which  he  had  filled.  Otter  dived 
and  the  people  waited.  After  a  long  time  he  came  up  with  three 
strings  he  had  filled.  They  went  home  dragging  the  fish  into 
the  house. 


XXIV.— TKEATMENT  OF  A  STRANGEK.sse 

' '  I  'm  the  one  that  has  just  come  from  the  coast, ' '  they  heard 
some  one  say.  "Who's  saying  'I  have  come  from  the  coast?'  : 
asked  the  chief.  "Go  and  see  who's  saying  it."  They  looked 
everywhere  in  vain ;  he  was  not  to  be  found.  No  sooner  had  they 
come  back  and  reported  their  failure  than  ' '  Just  now  I  have  come 
from  the  coast"  was  heard  again.  "It  sounds  as  if  it  were  right 
here,  look  for  him."  Again  many  of  them  went  and  looked  for 
him.  They  didn't  find  him.  A  hollow  tree  was  standing  there. 
Through  a  small  opening  in  it  they  heard  him  talking;  they 
found  him  there  in  the  hollow  tree. 

"You'd  better  kill  him,"  said  the  chief.  "Yes,  we  will  kill 
him, ' '  they  replied.  They  pulled  him  out  and  cut  him  to  pieces. 
They  threw  his  arms  in  one  direction  and  his  legs  in  another; 
they  split  him  in  two.  For  all  that  he  did  not  die ;  his  vital  spot 
was  not  there,  but  between  his  toes.  When  they  cut  between  his 
toes  he  died. 

That  is  all. 


235  Supposed  to  have  happened  at  Sak  'enunsandun,  a  former  village 
close  to  the  right  bank  of  Long  Valley  creek  just  south  of  White 's  house. 

236  The  version  first  recorded  mentioned  a  large  supply  of  food  hidden 
away  from  a  starving  child,  which  would  furnish  a  motive  for  harsh  treat- 
ment.    When  this  version  was  told  to  correct  the  former  text  the  only 
reason  assigned  was  that  he  was  a  stranger.    The  victim  was  a  bird. 


226  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 


XXV.— THE  GEEAT  HORNED  SERPENT.23T 

They  were  living  at  Lodaikl.  The  people  kept  dying.  The 
girls  were  soaking  buckeye  flour.  Two  dead  trout  were  lying 
there.  The  girls  put  them  in  the  fire  to  roast.  When  they  were 
cooked  they  ate  them  up.  First  one  and  then  the  other  died. 

"I  am  going  up  the  creek,  east,"  said  the  chief.  He  found 
two  dead  trout,  and  then  one  by  itself,  and  still  farther  on,  an- 
other. After  that  he  found  three.  He  sat  down  to  rest.  After 
a  short  time  he  went  on.  He  found  a  single  dead  trout  again. 
Going  on  again  he  found  two  more.  Having  gone  forward  again 
he  found  two  trout  that  had  been  bitten  in  two.  Twice,  farther 
on,  he  found  one  by  itself.  He  sat  down.  The  creek  was  now 
small.  He  went  on.  He  found  slime.  There  were  no  trout.  He 
went  on  climbing  up  until  he  stood  on  the  summit.  He  looked 
around.  He  found  a  pond  there.  He  found  its  horn.  He  looked 
at  it.  It  was  looking  toward  the  south.  The  horn  was  long  and 
white. 

He  went  home  crying.  He  came  home  and  told  his  expe- 
riences. 

"Go  to  Sherwood  valley  and  get  the  people.  Go  to  Cahto 
valley.  Go  and  get  the  Yuki.  Go  to  Little  Lake  valley  for  help, ' ' 
he  commanded. 

Poles  were  made.  Four  times  they  made  ten  poles.  They 
started  carrying  poles,  arrows,  and  knives.  When  they  came  to 
the  place  they  all  took  up  the  poles  and  speared  it.  They  speared 
and  shot,  speared  and  shot,  speared  and  shot.  The  old  man  cut 
it.  They  speared  it.  The  old  man  cut.  It  squealed.  It  thrashed 
the  water  with  its  horn.  It  died.  It  had  broken  the  brush  with 
its  horn. 

A  fire  was  burning  there.  They  burned  a  clear  space  around 
the  body.  On  the  middle  of  its  head  and  on  its  tail  they  built 
afire. 

They  started  back.  They  came  back  and  all  sat  in  the  house 
crying. 


237  The  former  Yuki  village  of  Lodaikl  (its  Kato  name)  was  on  main 
Eel  river  near  or  at  the  mouth  of  Dutch  Henry  creek.  Such  serpents  are 
believed  in  far  north  of  the  Kato. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  227 

"We  will  not  live  here.  The  water  is  bad.  After  this  the 
water  will  be  bad, ' '  the  old  man  said. 

Ten  of  them  went  back  and  built  a  fire  on  its  head  and  tail. 
They  went  back  to  the  house. 

"We  have  built  a  fire  on  it  again,"  they  said.  They  moved 
away  and  lived  in  another  place.  They  went  there  again  and 
built  a  fire  on  its  head.  The  mountain  was  burned  over.  They 
came  home.  The  mountain  was  well  burned  over,  they  found. 

He  put  it  (the  horn)  in  a  sack.  When  they  came  back  he 
pounded  it  up  and  carried  it  to  the  coast.  They  made  "Indian 
poison"  of  it.  Those  people  all  died.  It  became  the  property 
of  the  coast  people. 

That  is  all. 

XXVI.— THE  DANCING  ELK.238 

x 

The  people  were  going  to  Redwood  creek  to  spear  fish.  ' '  Walk 
fast, ' '  they  said. 

' '  I  am  tired,  I  will  walk  slowly.  We  will  rest  under  the  tree. 
There  are  no  fish.  We  will  make  a  fish-weir  at  Redwood  creek. 
Cut  some  wood.  Twist  some  withes  to  tie  the  weir  with.  Two 
of  you  twist  them, ' '  the  chief  commanded.  ' l  Cut  this  fish.  Make 
some  soup.  Put  stones  in  the  fire  to  heat.  I  think  there  will  be 
plenty  of  fish  soon. ' ' 

1 '  Come  and  eat.    It  is  cooked. ' ' 

"Yes,  I  will  wash  my  hands.  A  fish  is  swimming  up  the 
stream.  I  will  spear  it. ' '  He  struck  over  it.  Two  fish  swam  by. 
He  speared  only  one. 

It  was  day.    "I  am  sleepy,"  he  said. 

"Well,  you  sleep,  I  will  get  wood." 

' '  Yes,  you  get  wood. ' ' 

He  went  from  the  creek  bed  up  on  the  bank  and  looked. 
' '  They  look  like  elk, ' '  he  said.  Twenty  of  them  came  out  of  the 
brush. 

"Well,  I  will  go  back  and  tell  the  others,"  he  said. 

' '  Look,  elk.    Come  and  look.    Many  elk  have  come  out. ' ' 


238  These  elk  are  the  ordinary  animals  surprised  in  or  induced  to  take 
their  semi-human  form  which  they,  in  common  with  several  other  animals,  are 
believed  to  possess  at  times. 


228  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

"That  is  so,"  he  said.  "What  will  we  do,  there  are  no  ar- 
rows?" 

"We  will  do  nothing.    We  will  just  look  at  them." 

"Look  for  fish." 

"No,  I  will  shout  at  them." 

"No,  do  not  shout  at  them,"  he  told  him. 

' '  I  am  going  to  shout  at  them. ' ' 

"Well,  shout  at  them." 

"They  say  you  dance,  dance  for  me."  The  elk  were  all  stand- 
ing there.  They  looked  at  him.  They  intermingled.  They 
danced  behind  the  hill.  They  came  out  dancing.  Only  behind 
the  hill  was  there  whistling.  They  looked  at  them.  "You  have 
shouted  at  them.  You  will  see  something  uncommon,"  he  said. 

Two  of  them  ran  off.  "I  will  not  go,"  said  one  of  them. 
The  dust  flew  around  because  of  the  dancing  of  the  elk. 

"Why  do  you  run  off?"  he  asked  them.  "Come  back  here, 
we  will  see  it  only  once  and  then  you  may  run  away.  I  will  look 
at  it.  I  will  not  run  off. ' ' 

' '  I  have  already  tried  to  stop  you  in  vain, ' '  he  said  to  him. 

One  elk  woman  came  out  by  herself  and  danced  with  a  dress. 
Again  there  was  whistling  twice.  They  were  getting  ready.  "I 
will  see  her  apron,"  he  said.  They  danced  for  a  long  time  with 
their  horns.  The  does  had  no  horns. 

All  shouted  loudly.  Some  of  the  men  ran  off.  Only  one  man 
watched  them.  The  elk  turned  around  three  times.  Their  heads 
were  not  when  they  turned.  When  they  turned  around  the  men 
(elk)  picked  up  their  quivers  with  their  bows  and  arrows.  They 
all  shouted. 

When  they  had  danced  they  went  into  the  brush  one  at  a 
time  and  became  elk.  Again  three  of  them  went  behind  the 
brush.  Five  went  in.  Again  six  went  in  behind  the  brush. 
Seven  went  behind  the  brush.  Eight  went  in  the  same  place. 
Ten  went  into  the  whitethorn  brush. 

The  people  came  out  again.  They  looked  at  him.  "What  did 
they  do?"  they  asked.  "Did  they  dance  well?" 

"Yes,  they  danced  well.  I  saw  them  dance  many  different 
ways.  They  danced  with  dresses  and  with  arrows.  They  grew 
small.  Their  horns  grew  large.  Do  not  ask  me.  You  did  not 
look  at  them." 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  229 

"You  only  say  that.  Next  time  you  must  not  shout  close  to 
them." 

'  *  You  must  doctor  me.  See  what  is  the  matter  with  me.  Why 
is  my  food  sweet?" 

* '  They  danced  well.  Do  not  ask  me.  That  is  enough.  I  have 
told  you." 

• '  How  many  fish  did  you  spear  ? ' ' 

1 1  None. "    "  There  are  none. "    ' '  We  speared  ten. ' ' 

"We  will  stay  here  another  night." 

"Yes,  you  get  some  wood.    We  will  try  again." 

' '  Cut  some  fish.    They  will  come  again  soon. ' ' 

"Yes,  we  will  cut  the  fish." 

It  was  evening.  They  speared  many  fish.  When  it  was 
nearly  morning  he  said  to  them,  "Make  up  the  loads  with  withes. 
We  will  go  back  to  the  house.  It  is  a  long  way.  They  carried 
them  to  Yelindin. 

"Walk  fast,"  he  said.  "Something  may  have  happened  at 
our  home. ' ' 

They  came  home.    No  one  was  in  the  house. 

"When  he  shouted  at  the  elk  they  danced.  I,  alone,  looked 
at  them  when  the  others  ran  off.  Nevertheless  I  am  not  sick. 
There  were  no  fish.  We  stayed  a  second  night  and  then  we  came 
home. ' ' 

"We  will  go  again  sometime.  There  will  probably  be  many 
fish  then.  That  fellow  must  stay  at  home.  He  talks  every  kind 
of  a  way.  Ten  men  will  go.  We  will  stay  three  nights.  Pound 
acorns.  We  will  need  them  to  carry. ' ' 

"Yes,  we  will  do  that." 

They  soaked  the  flour  and  made  mush. 

"All  of  you  pound  acorns.  We  are  going  for  some  fish.  I 
will  carry  the  dough.  You  carry  the  basket-pot  to  cook  it  in. 
You,  too,  carry  something.  All  of  us  will  carry  something.  Some 
of  you  carry  dough,  some  of  you  carry  buckeye  mush,  and  some 
of  you  carry  mouldy  acorns.  ' ' 

It  rained.    They  did  not  go. 

"When  it  clears  off  we  will  go.  We  will  look.  You  all  stay 
here.  It  has  cleared  oft'.  Come,  we  will  all  go.  You  carry  the 
spear.  You  carry  a  net.  You  carry  pitchwood. ' ' 


230  University  of  Calif ornia  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

They  set  out. 

"Walk  fast.    It  is  a  long  way.    We  will  go  fast,"  he  said. 

They  were  close  by  the  fish-weir.    They  came  there. 

' '  Get  some  wood,  my  children.  I  will  build  a  house.  It  may 
rain,"  he  said. 

H^  made  a  house.    They  got  the  wood. 

' '  Soon  many  fish  may  come, ' '  he  said.    ' '  Get  wood  for  them. ' ' 

Then  it  was  night. 

"Make  a  fire  by  the  weir.  It  is  evening.  Kindle  a  fire 
quickly. ' '  He  put  the  net  in  the  stream. 

'  *  Put  the  spear-point  on  the  pole.    The  fish  may  come. ' ' 

Then  the  fish  came. 

' '  Spear  the  black  salmon. ' ' 

He  speared  it. 

"Hold  the  net,"  he  said.  They  didn't  catch  it.  It  swam  in. 
"Catch  it.  I  am  hungry  for  fish.  Cut  it." 

"Yes,  I  will  roast  it,"  said  one  man. 

He  cut  it  there,  and  washed  it. 

' ' I  will  roast  it. ' '  He  put  it  in  the  fire.  ' ' Cook  soup. "  "I 
think  the  fish  is  done. ' ' 

They  cooked  soup. 

"Come,  my  children,  we  will  eat.    It  is  cooked." 

They  ate. 

"Go  and  look.  Fish  may  have  come.  Look  at  the  stick  tied 
to  the  net-string.  I  think  it  is  twitching.  I  have  eaten  enough. ' ' 

"I,  too,  have  eaten  enough." 

"Well,  we  will  look  for  them,"  they  said. 

They  speared  fish.  They  came  that  night.  They  speared  ten. 
It  was  morning. 

'  *  We  will  go  home.    There  are  plenty  of  fish. ' ' 

They  carried  them  along. 

"Walk  fast,"  they  said.  "It  is  far  and  the  mountain  is 
large." 

"We  are  near." 

They  all  came  back  to  their  houses. 

"Have  you  already  cooked  mush?"  he  asked. 

* '  No,  we  have  not  cooked  it. ' ' 

"I  will  roast  a  fish." 


VOL,  5]  Goddard.—Kato  Texts.  231 

Many  people  at  all  the  houses  roasted  fish. 
'  *  The  mush  is  cooked  now,  come  and  eat. ' ' 
"Are  you  tired?"     "You  have  come  a  long  way.     Go  to 
sleep." 

' '  I  will  sleep  because  I  have  eaten  very  much  mush. ' ' 
That  is  all. 

XXVII.— COYOTES  SEEN  FISHING.239 

They  were  spearing  fish  in  the  winter-time.  They  made  the 
spear  shafts.  They  made  the  prongs  and  fastened  the  spear- 
points  with  pitch.  They  had  a  fire  in  which  they  put  the  stones 
(for  working  the  pitch). 

"Well,  let  us  go." 

"Yes,  "he  said. 

They  crossed  the  river  and  sat  down.  They  saw  a  person 
alone  under  a  tree. 

"Who  is  that?"  he  asked. 

" A  Yuki,  probably." 

"He  is  not  a  Yuki.  Their  spear-shafts  are  white.  These  are 
well  blackened.  Look  at  them." 

Again  one  came  out  of  the  brush. 

"Who  is  it?" 

"I  don't  think  it  is  a  person.    Look  at  him  well." 

Again  one  came  out.    He  brought  out  a  spear. 

'  *  I  think  there  will  be  war, ' '  he  said. 

They  saw  they  had  speared  many  fish.  They  were  driving  the 
fish  back  and  spearing  them.  He  speared  one  and  beat  it  on  the 
head.  He  killed  it.  He  took  the  spear-point  out  of  it. 

"  It  is  not  a  human  being.    It  seems  like  Coyote. ' ' 

Again  two  came  out.  A  third  one  came  out.  They  (the  men) 
ran  away. 

"They  are  Coyotes." 

"You  frightened  us.  We  thought  you  were  people,"  they 
said.  They  were  coyotes. 

' '  I  wTant  to  live,  my  uncle,  if  I  did  see  you, ' '  he  said. 

*  *  I,  too,  I  do  that.    I  eat  in  the  forest.    I  know  that.    I  walk 


Said  to  have  happened  not  long  ago  at  John  Wilson  creek. 


232  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

outside  at  night.  I  will  not  tell  it.  Let  nothing  happen  because 
we  saw  you." 

' '  Nothing  will  happen.  We  will  not  look  toward  the  spearing 
places.  Hide  it  that  he  may  eat  it.  Let  no  one  see  us. " 

''May  I  walk  (live)  for  a  long  time  yet.  May  I  not  be  sick 
because  I  saw  you.  May  it  be  well  with  my  wife.  May  she  not 
be  sick  when  I  come  again  to  my  house.  Soon  you  will  find  a 
little  present  of  cooked  food  somewhere.  We  will  leave  it  on  the 
ground. ' ' 

"You  must  not  tell  it  in  the  village  lest  we  get  sick.  You 
must  not  go  again  to  that  stream  for  fish.  Let  them  spear  over 
there.  Next  time  you  must  leave  many  fish  on  this  side. ' ' 

At  Yellow-pine-hill  stream  they  left  some  food. 

' '  We  put  down  this  food,  my  uncle,  because  we  found  you. ' ' 

* '  Give  him  food.    Let  him  eat  it  alone. ' ' 

That  is  all. 

XXVIII.— COYOTES  SET  FIKES  FOR  GEASSHOPPEKS. 

Many  people  went  north  by  Blue  rock  to  trade.240  They 
traded  basket-hats,  rope,  and  blankets.  They  danced  all  night 
long  until  it  was  fully  day.  The  Wailaki  danced.  The  women 
danced  with  beads.  The  men  danced  with  arrows.  They  danced 
one  night  and  one  day.  Two  people  sang  in  front  of  the  line  so 
many  were  dancing.  They  danced  with  a  head  they  had  taken. 

1 '  Well,  it  is  enough.  I  am  tired.  I  have  finished.  We  will  go 
back." 

"Yes,  we  will  dance  again.  Soon  we  will  have  a  meal  and 
then  we  will  go  home. ' ' 

"All  of  you  bathe  so  we  may  go  home.  It  is  warm.  You 
women  comb  your  hair.  When  it  is  a  little  cooler  you  must  go 
back.  South  from  here  you  must  smoke  yellow- jackets.  You 
must  kill  many  ground-squirrels.  You  men  must  kill  deer.  You 
must  keep  away  from  us.  Keep  good  watch  of  yourselves.  There 
are  many  rattlesnakes.  Do  not  wander  through  the  brush.  The 
grizzlies  are  bad.  Keep  away  so  you  will  not  be  shot  when  they 


240  Such  meetings  for  barter  and  social  intercourse  are  said  to  have 
been  customary  between  adjoining  tribes  in  times  of  peace.  The  func- 
tions of  a  chief  are  well  illustrated. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  233 

shoot  deer.  The  women  must  walk  by  themselves  away  from  us. 
Some  of  the  men  will  go  back  with  you. ' ' 

"We  will  camp  in  a  good  flat  place.  There  will  be  many 
people.  Camp  where  there  is  good  water  and  tarweeds  that  the 
people  may  eat." 

"You  women  gather  hazelnuts.  You  men  hunt  for  deer. 
Some  of  you  cook.  Let  there  be  plenty  of  food.  We  will  be  back 
when  it  gets  dark.  You  women  must  come  back  while  it  is  still 
fully  light.  You  must  cook  many  kinds  of  food. ' ' 

They  moved  down  this  way  from  the  north.  They  crossed 
Blue  rock  creek.  They  crossed  Ten-mile  creek. 

"Who  has  burned  over  Saisuntcbi?" 

"That  is  so,  we  will  look." 

'  *  Yes,  we  will  go  over  there. ' ' 

A  large  fire  was  burning  there  in  the  grass.    They  saw  no  one. 

"We  will  rest.  I  suppose  it  is  some  one.  We  will  look. 
Somebody  is  walking  along  over  there.  He  is  carrying  arrows  in 
his  hand.  It  is  a  stranger.  Come,  we  will  run  away. ' ' 

"No.  It  looks  like  coyote.  He  is  eating  grasshoppers.  It 
does  not  look  like  (a  person).  It  is  not.  It  looks  like  coyote." 

"Well,  speak  to  him,"  he  said. 

"Yes,  I  will  talk  to  him.    We  will  look  at  him." 

"Why  have  you  burned  the  ground?" 

"He  does  not  speak.  It  is  not  a  person.  There  he  stands. 
They  are  running  off. ' ' 

They  found  there  were  five  of  them.  Coyotes  were  picking 
grasshoppers  in  sacks.  They  ran  off.  Their  canes  vanished. 
Just  coyotes  the  five  of  them  went  away. 

That  is  all. 

XXIX.— WATER-PEOPLE  AND  THE  ELK. 

An  elk  was  seen  walking  along  in  this  valley.  They  ran  after 
it.  It  was  tired  and  ran  into  the  water.  It  sank.  There  were 
many  people  there. 

"What  shall  we  do?    The  elk  has  sunk,"  they  said. 

There  was  a  man  staying  there  courting.  He  came  where 
they  were.  He  dived.  When  he  came  up  again  he  tied  many 
pieces  of  rope  together. 


234  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

1  *  If  I  succeed  in  tying  it  to  its  horns,  I  will  pull  it, ' '  he  said. 
He  dived  again.  He  found  the  water-people241  had  already  taken 
it.  He  pulled  the  rope  several  times.  They  all  pulled  on  the  rope. 
Finally  he  came  up.  He  walked  out  from  the  creek. 

They  cut  the  elk  up  and  carried  it  to  the  houses. 

"I  shall  not  live/'  said  the  man,  " because  I  swam  to  the 
water-people. ' ' 

They  took  him  into  the  house.  He  was  sick.  When  it  was 
getting  dark  he  was  out  of  his  head.  He  died  when  night  came. 
The  next  morning  they  burned  him. 

That  is  all. 

XXX.— EATTLESNAKE  HUSBAND.242 

An  adolescent  girl  was  lying  alone.  A  rattlesnake  came  and 
lay  with  her. 

"Who  lay  down?"  she  thought. 

He  tickled  her.  The  rattlesnake  got  up  and  took  a  drink  of 
water. 

' '  I  will  bring  some  water, ' '  he  said. 

"Who  are  you?"  asked  the  girl. 

"I  am  rattlesnake,"  he  said.  "I  lie  with  you  at  night.  Did 
you  not  know  it?  You  are  my  wife.  No  one  must  see  me.  You 
must  not  tell  about  me.  If  you  do,  you  will  die." 

Some  one  had  hung  up  beads  woven  together  they  saw.  When 
it  was  night  some  one  had  lain  with  the  girl.  In  the  night  she 
had  talked.  In  the  morning  he  had  gone  away  again.  He  came 
back.  The  water  basket  was  there.  He  had  brought  water  for 
his  wife.  He  went  away  and  came  again  in  the  evening. 

When  all  the  people  were  asleep,  he  lay  down  with  the  woman. 

' '  Why  were  you  talking,  my  girl  ? ' ' 

"I  am  rattlesnake.  I  talk  human  language.  You  are  my 
wife.  Do  not  let  me  be  killed.  You  will  die  if  you  tell  about 


241  The  Wailaki  of  main  Eel  river  are  very  definite  in  their  accounts 
of  these  people  who  live  underground  and  reach  the  upper-world  only  by 
means  of  the  water. 

242  Animals  and  monsters  are  thought  likely  to  form  attachments  for 
adolescent   girls.     Marriages  between   human   beings   and   rattlesnakes  are 
not  unusual  incidents.    The  snakes  of  course  are  usually  in  their  human 
form. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  235 

Beads  were  hanging  there.  Beads  woven  together  were  hang- 
ing there.  There  were  "gold  beads,"  red  beads,  and  small  ones. 
One  of  the  family  came  home  and  saw  the  beads. 

' '  Who  hung  up  the  beads  ? "  he  asked. 

A  hair-net  and  garters  were  hanging  there  besides  arrows  and 
a  quiver,  a  basket-hat,  and  a  headdress.  A  blue  knife  was  in  a 
sack.  Fire  sticks  were  lying  there. 

When  it  was  night  he  lay  down  with  the  woman. 

"Do  not  let  me  be  killed,"  he  said. 

"My  daughter,  do  not  get  up.  A  rattlesnake  has  lain  down 
with  you." 

"It  is  not  a  rattlesnake.  It  is  a  person.  Do  not  kill  it.  'You 
will  die/  he  told  me.  If  you  kill  the  rattlesnake,  I  shall  die.  I 
am  dying  now, ' '  she  said. 

He  beat  the  rattlesnake  and  killed  it.  He  took  it  up  with  a 
stick  and  threw  it  away.  The  woman  died. 

"It  is  writhing,  hit  it  again. ' ' 

"  'Do  not  kill  it/  I  told  you,"  she  said. 

That  is  all. 

XXXI.— WATEK-PAN  THEE. 

Two  Indians  were  hunting  with  deer-heads.  They  saw  a 
panther.  He  was  very  big.  He  had  a  deer  on  his  shoulders  that 
reached  to  the  tip  of  his  tail.  It  was  a  big  panther  that  lives  in 
the  ocean.  He  went  into  the  rock.243  The  ground  jarred  with 
the  shock.  They  listened  over  the  hole. 

"You  shoot,"  they  told  each  other. 

They  were  afraid. 

"Let  it  go,"  they  said. 

That  is  all. 

XXXII.— MILK-SNAKE  AMONG  THE  EELS. 

They  were  cutting  brush.  Ten  men  cut  wood.  They  had  a 
fire.  When  it  was  evening  two  eels  swam  there.  One  eel  by 
itself  was  swimming.  Three  were  swimming.  Five  were  swim- 
ming. Ten  were  swimming.  One  swam  by  itself.  There  were 


243  A  huge,  split  rock  on  Kedemeyer  's  ranch.  There  are  supposed  to  be 
underground  means  of  communication  between  certain  ponds  and  the  ocean 
which  these  mythical  animals  use. 


236  University  of  California  Piiblications.   [ AM. ARCH.  ETH. 

none.  One  swam  by  itself  for  a  long  time.  Two  swam  there. 
Ten  swam  there.  Twenty  swam  there.  When  a  milk-snake  swam 
there  the  people  ran  off.  Two  persons  were  standing  in  the  water. 
The  milk-snake  swam  there.  They  left. 

"Go  home,"  they  said. 

Before  it  was  morning  the  people  quit  fishing  because  they 
were  afraid. 

That  is  all. 

XXXIII.— STEALING  OF  THE  BABY.2" 

Ten  women  were  soaking  buckeye  flour  at  the  creek.  A  man 
was  tending  the  baby  in  the  house.  The  baby  cried.  Some  one 
came  in  keeping  her  face  turned  away  and  said,  * '  Here,  give  the 
baby  to  me. "  ' '  Take  it, ' '  he  said,  and  put  it  in  her  arms. 

It  was  quite  dark  when  the  woman  came  home.  "Where  is 
the  baby  ?  Asleep  ? "  she  asked. 

1  ( I  gave  it  to  you  long  ago. ' ' 

"You  did  not  give  it  to  me,"  she  said. 

They  looked  for  it  a  long  time,  but  did  not  find  it.  They 
heard  the  baby  crying  toward  the  west  in  the  darkness.  An  owl 
kept  hooting.  They  followed  it  far  into  the  dark  night  toward 
the  west.  They  "finally  gave  it  up. 

That  is  all. 

XXXIV.— THE  MAN  EATEE. 

They  were  setting  snares  for  deer.  All  the  people  had  gone 
after  deer.  He  was  walking  alone.  Some  one  was  carrying  a 
burden-basket.  She  was  walking  along  with  a  cane.  She  was 
carrying  a  soft  burden-basket. 

"My  deer,"  she  said.  She  caught  him  and  put  him  in  the 
basket.  She  carried  him  off.  When  she  had  to  carry  the  basket 
under  the  branches  of  trees  she  whipped  over  her  shoulder  with 
her  cane.  She  went  east  up  the  hill.  When  she  went  under  a 
tree,  he  caught  it  and  climbed  up  on  it.  She  went  on  just  the 
same,  whipping  with  her  cane.  She  found  out  what  had  hap- 
pened. She  ran  back  down  the  hill. 


s**  The  being  who  appeared  as  a  woman  and  asked  for  the  baby  is  said 
to  be  the  sort  described  in  the  next  story. 


VOL.  5]  Goddard.—Kato  Texts.  237 

' '  Where  is  my  deer  1 ' '  she  said. 

The  man  climbed  the  tree.  She  kicked  against  a  rotten  log 
thinking  he  might  be  under  it.  The  sun  came  up.  She  covered 
her  face  with  her  blanket  because  she  was  ashamed  and  ran  up 
here  east. 

That  is  aU. 

XXXV.— DESCRIPTION  OF  THE  MAN  EATEE. 

She  brings  her  game  to  her  home  and  eats  it  alive.  She  eats 
both  its  hands  and  then  both  feet.  She  digs  out  both  its  eyes. 
She  eats  its  small  intestines,  its  liver,  and  its  heart.  She  eats  its 
liver  and  head.  She  builds  a  fire  on  a  flat  rock.  She  throws 
down  the  carcass  after  she  has  disemboweled  it.  She  covers  it 
up  on  the  flat  rock  until  it  is  cooked.  She  uncovers  it.  She  puts 
it  up  on  a  drying  frame.  There  is  much  fat.  When  it  is  dry 
she  puts  it  in  burden-baskets.  She  piles  it  up.  She  puts  it  away. 

That  is  why  she  always  hunts  for  us.  It  is  because  we  are 
fat.  Her  foot  is  like  a  grizzly 's.  Her  hand  is  human.  Her  teeth 
are  like  a  dog's.  Her  head  is  like  a  man's.  She  carries  arrow- 
heads in  her  blanket  folds.  Her  eyes  gleam.  Her  hair  is  long. 
Her  ears  are  like  a  dog's. 

XXXVI.— A  PEAYEK  FOE  EELS. 

"May  I  eat  the  eels  that  swim  up  the  stream  with  good  for- 
tune. May  I  eat  the  fish  with  good  fortune.  May  the  boys  and 
girls  eat  them  with  good  fortune. 

"Deer,  may  I  swallow  you  with  good  luck.  You  are  mine. 
My  food  is  sweet.  Do  not  let  it  die.  Let  it  be  good, ' '  he  said. 

XXXVII.— A  SUPEENATUEAL  EXPEEIENCE.245 

We  were  killing  lizards.  I  was  carrying  the  sack.  We  had 
many  of  them.  The  sack  was  full.  He  killed  a  small  one.  Its 
mother  ran  off  and  lay  near  by. 

"Where  is  the  big  one  lying?"  he  asked  me. 


2*5  This  interesting  account  was  first  told  in  English  and  several  days 
later  in  Kato.  There  appeared  to  be  no  insincerity  on  the  part  of  the 
narrator.  The  belief  in  a  soul  capable  of  separation  from  the  body  and 
in  shamans  capable  of  calling  it  back  is  definite  and  firmly  fixed. 


238  University  of  California  Publications.    [ AM.  ARCH.  ETH. 

"There  it  is/'  I  said. 

He  was  about  to  shoot  it. 

"Do  not  kill  me.  Already  you  have  killed  my  little  one.  I 
would  live, ' '  she  said. 

Fire  burst  out  of  its  mouth.  I  dropped  the  load  in  the  sack 
and  ran  up  the  hill.  I  was  sick.  They  doctored  me.  I  didn't 
know  anything  because  I  had  died.  I  heard  my  mother  when  she 
cried  and  said,  "My  little  boy."  It  was  very  dark.  My  father 
and  mother  were  standing  over  there.  I  was  standing  at  the  base 
of  the  rock  behind  a  bush. 

From  the  north  something  flew  there.    It  spit  over  me. 

"Your  feathers  will  grow.  You  will  fly  up  in  the  sky.  There 
are  flowers  there.  It  is  a  good  place.  There  is  sunshine.  It  is 
a  good  land." 

Again,  a  large  one  flew  there. 

"Have  you  fixed  him  already?"  he  asked. 

"Yes,  I  fixed  him  some  time  ago.  Why  have  not  the  feathers 
come  out?" 

"Listen,  two  are  doctoring  him.  Well,  we  must  leave  him. 
Make  him  fly  up  now." 

I  fell  back  because  I  did  not  know  how  (to  fly).  I  did  not 
go  anywhere.  I  was  senseless  right  there. 

That  is  all. 


UNIVERSITY   OF   CALIFORNIA    PUBLICATIONS 

IN 

AMERICAN   ARCHAEOLOGY  AND    ETHNOLOGY 
VOL.    5  NO.  4 


THE     MATERIAL    CULTURE    OF     THE 

KLAMATH  LAKE  AND  MODOC  INDIANS 

OF  NORTHEASTERN  CALIFORNIA 

AND   SOUTHERN  OREGON. 

BY 

S.    A.    BAEEETT. 


CONTENTS.  PAGE 

Introduction  239 

Territory  240 

Environment  242 

Buildings  243 

Implements  of  war  246 

Hunting  implements  246 

Fishing  implements  247 

Stone  implements 252 

Games 253 

Basketry    253 

Fire-making    257 

Miscellaneous   257 

Summary  258 

INTRODUCTION. 

The  following  information  concerning  the  Lutuami  or 
Klamath  Lake  and  Modoc  Indians  of  northeastern  California  and 
southern  Oregon  was  obtained  during  the  summer  of  1907  as  a 
part  of  the  work  of  the  Ethnological  and  Archaeological  Survey 
of  California,  maintained  by  the  University  of  California  through 
the  generosity  of  Mrs.  Phoebe  A.  Hearst.  These  Indians  now 
live  almost  entirely  on  Klamath  Indian  reservation  in  Oregon, 


240  University  of  California  Publications.    [AM-  ARCH.  ETH. 

situated  about  upper  Klamath  Lake  and  in  the  mountains  to  the 
east;  except  for  a  part  of  the  Modoc  in  Oklahoma.  It  is  the 
object  of  the  present  paper  to  discuss  briefly  the  conditions  of 
aboriginal  life  among  these  people,  due  consideration  being  given 
their  natural  environment  and  the  influence  of  surrounding 
peoples  upon  them. 

TEREITOEY. 

The  territory  occupied  by  the  Klamath  Lake  and  Modoc 
Indians  lies  chiefly  in  the  drainage  basins  of  Upper  and  Lower 
Klamath  lakes  and  Tule  or  Rhett  lake.  From  a  point  near  the 
confluence  of  Keen  creek  with  Klamath  river  the  western  bound- 
ary of  their  territory  probably  extended  along  the  watershed 
separating  the  Klamath  lake  and  Rogue  river  drainages,  to  the 
foothills  of  the  mountain  in  which  Crater  lake  is  situated.  It 
should  be  noted,  however,  that  the  Klamath,  while  they  feared 
Crater  lake,  did  go  upon  certain  occasions  to  the  lake  and  seem 
not  to  have  been  molested  there  by  other  Indians.  It  would  seem 
that  the  lake  was  looked  upon  as  a  sort  of  territory  of  mutual 
rights  by  the  peoples  in  its  vicinity.  They  visited  it  when  they 
desired  to  acquire  great  merit  in  hunting  or  other  pursuits  in 
which  supernatural  power  was  necessary.  To  go  and  bathe  in 
this  wonderful  lake  was  a  brave  thing  to  do,  and  made  a  man 
lucky  for  hunting  or  other  similar  pursuits  and  made  him  very 
strong  for  war.  It  would  appear  that  the  relations  formerly 
existing  between  the  Klamath  and  the  people  of  the  Rogue  river 
drainage  were  not  at  all  friendly,  so  that  the  Klamath  seldom 
ventured  as  far  west  as  the  crest  of  the  range.  They  did  on 
occasion  make  up  large  parties  and  go  up  to  the  crest  of  the 
range  for  the  purpose  of  hunting,  but  small  parties  rarely  ven- 
tured so  far.  The  region  for  some  distance  to  the  west  and 
northwest  of  Crater  lake  was  also  visited  by  the  Klamath  for  the 
purpose  of  gathering  berries  in  season. 

On  the  north  the  boundary  extended  as  far  as  to  the  head- 
waters of  Deschutes  river,  thus  including  the  whole  drainage 
basin  of  Klamath  marsh.1  On  the  east  the  boundary  probably 


i  The  Bureau  of  Ethnology's  map  in  Bulletin  30  gives  to  the  Lutuami 
territory  as  far  north  in  the  Deschutes  drainage  as  latitude  44.  See  also 
volume  I  of  this  Bulletin,  779,  1907. 


VOL.  5]       Barrett. — Klamath  Lake  and  Modoc  Indians.  241 

extended  far  enough  to  include  the  drainage  into  Sycan  marsh, 
and  thence  on  toward  the  south,  passing  several  miles  east  of  the 
town  of  Bly  and  including  the  whole  of  the  Sprague  river  drain- 
age.2 The  southern  part  of  the  eastern  boundary  probably 
passed  somewhat  east  of  Clear  lake  and  around  the  head  of  Lost 
river.  The  southern  boundary  was  probably  the  divide  between 
the  drainage  of  Klamath  and  Rhett  lakes  and  that  of  Pitt  river. 

The  Lutuami3  are  divided  into  two  slightly  different  dialectic 
divisions :  the  Klamath  Lake,  usually  known  simply  as  Klamath, 
occupying  a  comparatively  large  territory  about  Upper  Klamath 
lake,  the  northern  part  of  Lower  Klamath  lake,  Klamath  marsh, 
and  the  region  to  the  east ;  and  the  Modoc,  occupying  the  region 
about  Khett  lake  and  the  southern  end  of  Lower  Klamath  lake. 
One  informant  mentioned  a  third  dialect,  which  he  said  was 
spoken  by  the  people  formerly  living  on  Link  river  and  about 
Linkville  or  what  is  now  known  as  Klamath  Falls.  In  view  of 
the  slight  lexical  differences  between  the  Klamath  and  Modoc 
dialects,  it  seems  very  probable  that  if  a  third  linguistic  division 
did  exist  it  was  inconsiderable  and  not  more  than  a  sub-dialectic 
variation.  At  any  rate  the  only  linguistic  units  recognized  by 
the  people  themselves  are  the  two  dialects  spoken  by  the  Klamath 
and  the  Modoc.  The  fact  that  the  two  divisions  speak  slightly 
differently,  does  not  seem  to  appeal  to  the  people  themselves  so 
much  as  the  fact  that  they  were  in  former  times  politically  dis- 
united, and  were  in  fact,  upon  certain  occasions  at  least,  at  war. 

As  nearly  as  could  be  determined  the  boundary  between  the 
Klamath  and  Modoc  territories  extended  through  the  northern 


2  This  is  the  boundary  generally  claimed  by  the  Klamath.  One  Paiute 
informant,  however,  claimed  that  the  territory  of  his  people  extended 
as  far  west  as  Yam  Say  peak  and  the  Black  hills,  thus  including  Sycan 
marsh  in  the  Paiute  country.  Like  Klamath  informants  he  stated  that  the 
boundary  passed  a  few  miles  east  of  Bly. 

s  Gatschet,  Contrib.  N.  A.  Ethn.,  II,  gives  Lutuami  as  meaning  lake, 
i.e.,  Tule  lake,  in  the  Achomawi  or  Pit  River  language.  The  people  have 
no  name  for  themselves  other  than  maklaks,  person,  Indian.  Maklaks 
is  possibly  the  source  of  our  word  Klamath,  the  origin  of  which  is  un- 
known. The  Klamath  Lake  people  are  called  in  their  own  language 
Eukshikni  maklaks  or  Eukskni  maklaks,  at  the  lake  people,  from  Eukshi, 
which  denotes  specifically  Klamath  marsh,  but  also  the  adjoining  country, 
including  the  eastern  shore  of  Upper  Klamath  lake.  Eukshi  appears  to  be 
derived  from  eush,  lake.  The  Modoc  are  called  Moatokni  maklaks  or 
Modokni  maklaks,  in  the  south  people,  from  moatak,  Tule  lake.  Moatak 
is  a  derivative  from  muat,  south. 


242  University  of  California  Publications.   [AM-  ^CH.  ETH. 

end  of  Horse  Fly  valley  and  Lockey  Flat,  passing  in  the  vicinity 
of  Keno  Spring,  and  thence  westward  through,  or  in  the  vicinity 
of,  the  village  of  Dairy.  It  passed  a  short  distance  north  of 
Bale's  lake  and  Olene  and  appears  to  have  left  the  whole  of 
Lost  River  valley  in  the  territory  of  the  Modoc.  It  passed  either 
along  the  eastern  shore  of,  or  through,  Lower  Klamath  lake. 
Further  than  this  no  definite  information  was  obtained  concern- 
ing this  secondary  boundary. 

ENVIRONMENT. 

The  natural  environment  of  the  Lutuami,  a  high,  mountainous 
and  volcanic  region,  filled  with  lakes  and  marshes,  influenced 
their  culture  in  many  ways.  The  two  lakes,  Upper  Klamath  and 
Tule  or  Rhett  lake,  formed  the  centers  of  population  for  the  two 
divisions,  the  Klamath  and  the  Modoc.  Along  the  western  shore 
of  these  lakes,  and  of  Lower  Klamath  lake,  as  well  as  along  the 
high  plateau  to  the  east  of  Upper  Klamath  lake,  there  were  con- 
siderable forests  of  conifers  which  provided  material  for  canoes 
and  houses  as  well  as  a  part  of  the  food  supply.  In  fact  the 
whole  western  portion  of  the  territory  is  well  forested.  The 
eastern  part,  however,  notably  about  Yainax  agency  and  east- 
ward, is  to  a  great  extent  a  semi-desert,  sage-brush  country.  In 
this  eastern  region  there  are  many  fertile  valleys,  as  for  instance, 
along  Sprague  and  Sycan  rivers,  but  on  the  whole  the  territory 
is  by  no  means  so  desirable  for  habitation  as  that  about  Upper 
Klamath  lake  and  Klamath  marsh,  where  the  soil  is  very  rich 
and  productive.  The  old  fault  line  in  which  Upper  and  Lower 
Klamath  lakes  and  Klamath  marsh  are  situated  has  existed  so 
long  that  a  large  area  has  silted  in  and  formed  a  very  fertile 
country,  which  provided  in  aboriginal  times  an  abundance  of 
various  tubers,  seeds,  and  other  vegetable  foods.  Among  the 
most  important  natural  features  of  this  region  are  the  great 
tracts  of  marshy  land.  These  marshes  are  covered  constantly 
with  water  from  a  few  inches  to  several  feet  in  depth.  In  these, 
particularly  in  Klamath  marsh,  is  found  the  staple  article  of 
food  among  the  Klamath,  and  to  a  certain  extent  also  among  the 
Modoc,  the  yellow  water-lily,  Nymphia  polysepala.  Large  areas 
of  marsh  are  completely  covered  with  this  water-lily  to  the  ex- 


VOL.  5]       Barrett. — Klamath  Lake  and  Modoc  Indians.  243 

elusion  of  almost  everything  else.  The  seeds  of  this  plant, 
gathered  and  preserved  in  three  different  manners,  as  described 
in  detail  by  Coville,4  form  the  staple  article  of  food  and  thus 
correspond  to  acorns  used  over  the  greater  part  of  California. 
About  Tule  or  Ehett  lake  and  the  smaller  lakes  of  that  vicinity 
there  are  fewer  marshes  and  consequently  a  smaller  supply  of 
the  water-lily.  Thus  the  Modoc  were  much  less  abundantly  sup- 
plied with  this  staple  than  were  the  Klamath,  who  are  said  to 
have  had  on  Klamath  marsh  alone  over  ten  thousand  acres  of 
these  plants.  The  chief  vegetable  food  of  the  Modoc  seems  to 
have  been  tubers  and  bulbs,  notably  camass  and  ipos. 

The  extensive  lakes  of  this  region  naturally  bring  great  num- 
bers of  water  birds  of  various  kinds,  including  swans,  geese, 
ducks,  and  wading  birds,  the  majority  of  which  were  used  by  the 
Indians  as  food  and  in  various  ways.  The  skins  of  swans,  geese, 
and  other  birds  with  especially  fine  down,  were  made  into 
feather  blankets,  swaddling  clothes,  etc.  Fish  were  abundant  in 
the  lakes,  salmon  and  salmon  trout  being  especially  esteemed  by 
the  Indians.  The  presence  of  this  large  supply  of  water  birds 
and  fish  developed  certain  specialized  implements  for  their  cap- 
ture. For  taking  birds  there  were  what  may  be  termed  a  ring- 
pointed  arrow,  and  a  special  net.  There  were  several  methods 
of  taking  fish,  the  most  important  being  by  the  large  triangular 
dip-net  used  in  the  dug-out  canoe,  as  shown  in  pi.  10. 

The  country  provided  also  an  abundance  of  the  usual  animals, 
such  as  deer,  elk,  antelope,  and  others  used  for  food ;  and  coyotes, 
gray  wolves,  foxes,  badgers,  wildcats,  rabbits,  and  various  fur- 
bearing  animals  furnishing  blankets  and  clothing. 

BUILDINGS. 

The  houses  of  the  Klamath  and  Modoc  were  of  two  kinds.  In 
this  region  where  the  snow  on  the  higher  peaks  is  always  in 
sight,  and  where  it  often  reaches  a  depth  of  several  feet  in  winter, 
a  warm  and  durable  house  is  necessary.  This  was  provided  by 
the  semi-subterranean  earth  lodge,  which  was  of  the  usual  central 
California  form,  and  had  a  pit  from  a  foot  to  three  or  four  feet 


4  Wokas,  a  Primitive  Food  of  the  Klamath  Indians,  Ann.  Eep.  Smith- 
sonian Institution,  1902,  727-739. 


244  University  of  California  Publications.    [AM-  AKCH.  ETH. 

in  depth.  Its  conical  roof  of  poles  was  covered  with  mats  and 
brush  and  finally  with  a  thick  layer  of  earth.  One  of  these  lodges 
was  sometimes  as  much  as  forty  or  fifty  feet  in  diameter  and  from 
fifteen  to  twenty  feet  high.  There  was  no  door  in  the  ordinary  sense 
of  the  term,  but  the  house  was  entered  through  an  opening  near 
the  apex  of  the  roof,  which  served  the  double  purpose  of  door 
and  smoke  hole.  To  enter  it  was  necessary  to  walk  up  on  the 
sloping  conical  roof  to  the  opening  and  climb  down  by  means  of 
a  vertical  ladder  inside,  or  by  means  of  steps  cut  into  the  center 
pole  itself.  In  either  case  the  steps  were  holes  cut  entirely 
through  a  vertical  log.  These  houses  are  said  to  have  been  so 
warm  that  little  heating  was  required.  A  small  fire  in  the  morn- 
ing was  sufficient  for  the  day  and  another  small  fire  in  the 
evening  heated  it  to  a  comfortable  temperature  which  was  main- 
tained during  the  greater  part  of  the  night. 

The  summer  house  is  a  small  structure  of  the  " wickiup"  or 
brush  hut  type  (pi.  11,  fig.  1).  In  most  cases  it  is  elliptical,  or 
rectangular  in  ground  plan,  the  axes  of  the  ellipse  or  rectangle 
being  anywhere  from  five  by  ten  to  ten  by  twenty-five  feet.  It 
is  usually  sufficiently  high  to  permit  one  to  stand  erect  in  the 
center.  It  has  sides  which  slope  very  abruptly  to  the  ground, 
and  a  comparatively  flat  top.  The  framework  is  of  willow  poles 
stuck  into  the  ground  and  brought  together  along  the  ridge-pole, 
to  which  they  are  bound  securely.  Cross  pieces  are  bound  along 
the  sides  to  hold  the  poles  in  place.  Three  coats  of  matting  are 
placed  over  this  framework  as  a  covering.  The  inner  layer  is  of 
mats  made  of  a  kind  of  reed  (pi.  25).  Over  this  is  placed  a 
covering  of  mats  made  of  the  triangular  stemmed  tule,  Scirpus 
robustus  (pi.  23).  On  the  outside  is  a  layer  of  mats  made  of  the 
circular-stemmed  tule,  Scirpus  lacustris  (pi.  24).  These  last  are 
made  by  sewing  the  tule  together  with  a  number  of  parallel 
strings,  except  along  the  two  ends  of  the  mat,  where  ordinary 
twining  of  the  tule  is  used.  This  twining  at  the  two  ends  assists 
in  holding  the  whole  mat  more  securely  together  and  prevents 
the  sewing  from  tearing  out.  It  is  said  by  the  Indians  that  if 
an  ordinary  mat  made  with  tule  warp  and  nettle  string  twining 
as  weft,  or  with  tule  warp  and  tule  twining  as  weft,  were  placed 
on  the  outside,  it  would  leak  more  readily  than  the  mat  made  by 


VOL.  5]       Barrett. — Klamath  Lake  and  Modoc  Indians.  245 

sewing  through  the  tule,  as  the  water  would  run  down  the  tule 
to  the  twining  and  there  begin  to  soak  in.  In  the  sewed  mat  the 
water  never  leaves  the  straight  stem  of  the  tule  but  runs  directly 
down  to  the  ground.  These  mats  are  often  made  sufficiently  wide 
to  cover  the  side  of  a  small  house,  and  are  always  so  placed  that 
the  tule  stems  run  up  and  down  the  side  of  the  house.  On  large 
houses  it  is  necessary  to  have  two  or  more  courses  after  the 
manner  of  shingles.  All  these  mats  are  bound  to  the  framework 
of  the  structure  by  means  of  poles  passing  horizontally.  This 
summer  or  temporary  house  is  made  with  a  door  opening  at  the 
end.  The  smoke  escapes  through  a  slit  along  the  ridge-pole. 

With  the  summer  house  there  is  always  a  sun  shelter  made  of 
poles  covered  with  boughs,  tule  mats,  or  long  weeds  or  grasses. 
This  structure  is  usually  near  the  temporary  summer  dwelling, 
and  under  it  the  meals  are  served  and  the  greater  part  of  the  work 
of  the  women  is  done.  Temporary  summer  houses  and  sun 
shelters  are  still  found  among  the  Klamath,  but  the  permanent 
earth  lodge  is  a  thing  of  the  past. 

There  are  two  other  structures  in  use  in  this  region,  the  two 
forms  of  sudatory.  The  ordinary  sweathouse,  the  one  most  com- 
monly used,  is  a  very  small  dome-shaped  structure,  as  shown  in 
figure  1,  covered  with  tule  mats.  These  mats,  or  nowadays 

blankets,  may  form  a  permanent 
covering  for  the  house,  or  may  be 
put  on  it  only  when  a  sweat  bath 
is  being  taken.  These  little  struc- 
tures range  from  four  to  eight  feet 
in  diameter  and  from  three  to  four 
feet  in  height.  The  entrance  is  a 

small    opening,     just    outside    of 
Fig.  1.— Framework  of  Sudatory.  .         .  • 

which  is  the  fireplace  for  heating 

the  stones  to  make  the  steam  for  the  bath.  Inside,  at  the  rear  of 
the  sweathouse,  is  a  small  pit,  one  or  two  feet  in  diameter  and 
six  or  eight  inches  deep.  This  pit  is  filled  with  the  heated  stones 
above  mentioned,  which  in  themselves  provide  considerable  heat 
and  when  the  steam  arises  as  water  is  thrown  on  the  hot  stones, 
a  profuse  perspiration  is  caused.  The  heat  is  conserved  by  care- 
fully closing  all  crevices  about  the  sweathouse.  After  remaining 
for  some  minutes  in  the  steam  and  heat,  the  bather  runs  out  and 


246  University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 

plunges  into  the  lake  or  a  pool  in  the  river  or  whatever  water 
there  may  be  at  hand.  This  practice  seems  to  have  been  medici- 
nal. It  was  used  as  a  habitual  means  of  warding  off  disease  as 
well  as  of  curing  it. 

The  second  form  of  sweathouse  was  of  similar  size  and  con- 
struction except  that  it  had  a  saddle  roof  which  was  covered 
with  several  inches  of  earth  instead  of  a  dome-shaped  roof 
covered  with  matting.  The  door  of  this  structure  was  placed  at 
one  end  and  was  usually  quite  small.  It  was  closed  by  a  blanket 
or  tule  mat  during  the  sweating. 

There  was  no  large  "sweathouse"  used  for  ceremonial  pur- 
poses as  in  the  Coast  Range  and  Sierra  Nevada  region  to  the 
south.  All  ceremonies  were  held  out  of  doors,  chiefly  in  the 
summer. 

IMPLEMENTS  OF  WAE.5 

The  influence  of  the  unusual  environment  in  which  the 
Klamath  and  Modoc  live  is  also  very  noticeable  in  the  implements 
made  and  used  by  them,  particularly  in  the  various  devices  for 
the  capture  of  fish  and  water  birds. 

The  chief  implements  of  war  were  the  bow  and  arrow  and  a 
rather  short  javelin.  The  war  bow  was  of  the  general  type  of 
the  northwestern  part  of  California,  having  a  sinew  back  and 
sharply  upcurved  ends.  The  arrow  was  made  in  the  ordinary 
manner,  with  light  wood  or  cane  shaft,  hard  wood  foreshaft,  and 
a  moderately  large  obsidian,  or  sometimes  flint,  point. 

The  javelin  or  spear  was  fairly  short.  Its  shaft  was  made  of 
heavy  wood.  Its  point,  usually  of  obsidian,  varied  from  two  to 
six  inches  in  length.  These  javelins,  like  war  bows  and  arrows, 
are  no  longer  in  existence,  though  the  obsidian  heads  are  quite 
plentiful  about  old  village  and  camp  sites.  They  are  now  used 
by  medicine-men  in  doctoring,  and  also  by  gamblers,  who  place 
them  under  the  large  mats  used  for  gambling  to  insure  good  luck, 
especially  in  the  game  called  sakalis. 

HUNTING  IMPLEMENTS. 

The  implements  used  in  hunting  animals  were  usually  the  bow 
and  arrow.  Ensnaring  animals  was  little  practiced  by  the 


B  The  Klamath  names  of  the  various  implements,  etc.,  here  described 
are  given  by  Gatschet  in  his  dictionary,  op.  cit. 


VOL.  5]       Barrett. — Klamath  Lake  and  Modoc  Indians.  247 

Klamath  and  Modoc,  though  a  noose  set  in  a  trail  was  sometimes 
used  for  deer.  For  taking  the  many  species  of  water  birds  which 
are  so  abundant  about  the  lakes,  there  were  several  interesting 
devices.  The  most  specialized  and  unusual  of  these  is  an  arrow 
made  with  a  cane  shaft  and  a  point  of  mountain-mahogany.  An 
ordinary  wood-pointed  arrow  tends  to  go  directly  into  the  water 
at  the  angle  at  which  it  strikes  the  surface.  A  small  ring,  usually 
of  sinew  and  pitch,  but  sometimes  carved  out  of  the  foreshaft 
itself,  being  placed  near  the  point,  the  arrow  is  deflected  upward 
as  it  strikes  the  water,  and  skips  along  over  the  surface  so  that 
it  is  likely  to  kill  at  least  one  out  of  a  flock  of  birds.  The  two  forms 
of  hunting  arrows,  the  plain  wood-pointed  and  the  ring-pointed, 
together  with  the  ordinary  unbacked  wooden  bow  and  the  tule 
quiver,  are  shown  in  pi.  20. 

A  long  narrow  net  stretched  in  an  upright  position  near  the 
surface  of  the  water  is  used  in  the  capture  of  ducks  and  other 
water  birds.  As  a  flock  of  birds  swims  or  flies  into  this  net  it  is 
let  down  by  men  on  the  shore  who  hold  the  ropes  which  keep 
the  upper  edge  of  the  net  taut.  By  paddling  out  in  a  canoe  the 
birds  which  are  entangled  in  the  meshes  may  be  easily  removed. 
As  another  means  of  taking  large  numbers  of  birds  two  men  go 
out  in  a  canoe  at  night  and  erect  a  large  triangular  net  on  the 
prow.  A  fire  is  kindled  toward  the  middle  of  the  canoe  and  the 
bright  light  causes  the  birds  to  fly  from  various  directions  toward 
the  net. 

The  many-pointed  fish  spear,  to  be  described  later,  is  also  used 
to  a  limited  extent  in  the  capture  of  water  birds.  They  are 
speared  from  the  canoe  as  they  dive  through  the  water. 

FISHING  IMPLEMENTS. 

For  fishing  a  number  of  specialized  implements  are  used.  The 
dug-out  canoe  (pi.  10)  ,6  while  it  is  not  used  exclusively  for 
fishing,  is  an  absolute  necessity  to  a  fisherman's  life.  The  dug- 
out is  made  from  a  log,  usually  fir,  since  the  knots  in  the  fir  are 
much  more  durable  and  will  not  come  out  as  do  the  knots  in 
pine  and  cedar.  The  canoe  is  simply  a  log  hollowed  out  by  burn- 
ing and  adzing,  and  with  the  bottom  sloping  upward  at  an  angle 
at  each  end.  The  angle  of  the  slope  at  the  prow  is  considerably 

e  See  also  Coville,  op  cit.,  pi.  4,  5. 


248  University  of  California  Publications.   [AM-  ARCH.  ETH. 

more  acute  than  that  at  the  stern.  These  canoes  are  from  twelve 
to  thirty  feet  in  length  but  are  very  narrow  in  proportion,  usually 
ranging  between  twenty  and  twenty-six  inches  in  width.  The 
opening  of  the  canoe  extends  its  full  length  and  is  usually  two  or 
three  inches  narrower  than  the  full  beam.  Usually  not  over  a 
quarter  and  never  over  a  third  of  the  log  is  cut  away  in  making 
the  canoe,  the  remaining  three-quarters  or  two-thirds  being  then 
hollowed  out  to  a  thin  shell  varying  from  half  an  inch  to  a 
couple  of  inches  in  thickness,  except  at  the  prow  and  stern,  where 
the  thickness  is  considerably  greater.  The  stern  is  somewhat 
thicker  than  the  prow.  The  canoe  is  loaded  with  its  greatest 
weight  aft,  which  causes  the  prow  to  project  considerably  out  of 
the  water,  and  makes  the  canoe  much  easier  to  propel.  This  is 
carried  to  so  great  an  extent  that  in  the  case  of  a  single  paddler 
in  a  large  canoe  the  prow  points  upward  at  an  angle  of  perhaps 
fifteen  degrees  from  the  surface  of  the  water.  When  there  is  a 
second  paddler,  he  kneels  near  the  middle  of  the  canoe,  unless  he 
is  fishing  or  doing  other  work  which  requires  that  he  be  at  the 
prow.  The  prow  has  always  a  somewhat  greater  overhang  than 
the  stern. 

To  propel  a  canoe  one  paddle  each  is  required  by  the  occu- 
pants. These  paddles,  always  of  cedar,  vary  in  length  from  about 
three  to  five  and  a  half  feet,  have  handles  an  inch  or  so  in 
diameter,  and  broad,  very  thin,  blades.  The  paddle  is  dipped 
vertically  and  noiselessly,  no  pull  being  given  until  the  blade  is 
completely  covered  by  the  water.  To  lift  it  from  the  water  again 
it  is  turned  on  its  edge  so  that  the  width  of  the  blade  is  almost 
parallel  with  the  length  of  the  boat.  The  handle  of  the  paddle 
very  often  strikes  the  side  of  the  canoe  and  in  this  manner,  par- 
ticularly at  the  stern  where  most  of  the  paddling  is  done,  the 
side  of  the  gunwale  is  worn  very  smooth,  showing  a  polished 
surface  or  even  a  notch,  particularly  on  the  right  side  of  the 
older  boats.  Paddling  is  the  ordinary  method  of  propelling  a 
canoe  on  deep  water,  for  all  such  purposes  as  fishing,  hunting, 
and  general  transportation.  However,  another  and  specialized 
implement  is  used,  especially  in  wokas  gathering.  The  water  on 
the  wokas  marshes  is  shallow,  rarely  more  than  a  couple  of  feet 
in  depth,  and  the  bottom  consists  of  soft  black  mud  completely 


VOL.  5]       Barrett. — Klamath  Lake  and  Modoc  Indians.  249 

interlaced  under  the  surface  with  the  strong  large  roots  of  the 
water-lily.  A  pole  of  varying  length  is  employed  on  these 
marshes  and  wherever  there  is  occasion  to  travel  over  shallow 
water.  The  lower  end  of  this  pole  is  split  for  from  four  to  six 
inches,  and  the  two  prongs  thus  made  are  turned  sharply  apart 
so  that  the  angle  between  them  is  often  as  great  as  forty-five 
degrees.  In  this  angle  is  set  a  small  bar  of  bone  or  hard  wood, 
thus  making  a  cross-bar  near  the  tips  of  the  prongs.  In  pushing 
through  the  soft  mud,  the  pole,  on  account  of  its  split  end, 
usually  does  not  sink  far  before  it  strikes  one  of  the  strong  roots 
of  the  water-lily,  which  then  bears  the  stress  of  poling.  Even 
if  the  pole  does  not  strike  a  water-lily  root,  it  sinks  into  the  mud 
much  less  readily  because  of  its  split  end.7 

One  of  the  most  interesting  devices  connected  with  fishing  is 
the  large  triangular  dip-net  used  on  the  open  water  of  the  lakes 
or  the  larger  deep  streams.  This  net  is  used  on  a  pair  of  poles 
held  apart  by  a  cross-bar  near  the  vertex  of  the  angle  formed 
by  them.  The  net  itself  is  attached  to  the  poles  at  the  sides  and 
to  this  cross-bar  at  the  rear,  the  tips  of  the  poles  being  connected 
by  a  strong  string  upon  which  the  front  of  the  net  is  fastened. 
The  method  of  manipulating  this  net  is  shown  in  the  series  of 
figures  in  pi.  10.  Only  one  man  appears  in  these  illustrations, 
but  usually  two  men  go  out  to  fish,  one  sitting  in  the  stern  of  the 
canoe  and  paddling,  the  other  in  the  prow  and  manipulating  the 
net.  While  the  net  is  being  dipped,  the  fisherman  in  the  stern 
paddles  quite  rapidly  along  and  makes  a  great  noise,  swishing 
the  water  back  and  forth  in  order  to  scare  the  fish  near  the  stern 
toward  the  prow.  He  also  has  a  couple  of  short  sticks  with  which, 
just  before  the  net  is  to  be  raised,  he  drums  upon  the  sides  of 
the  canoe  in  order  to  frighten  as  many  as  possible  of  the  fish 
toward  the  prow.  The  fisherman  in  the  prow  finally  raises  the 
poles  and  brings  up  the  net,  placing  the  angle  at  which  the  poles 
meet  under  the  prow  of  the  boat,  which,  as  has  been  stated,  has  a 
long,  flat,  upward  slope.  The  cross-bar  of  the  net  poles  is  slipped 
over  the  top  of  the  prow  so  as  to  prevent  the  points  of  the  poles 
from  falling  back  into  the  water.  In  this  manner  the  points  of 
the  poles  project  from  the  prow  like  two  great  horns.  Their 


Coville,  op.  cit.,  pi.  4. 


250  University  of  California  Publications.    [AM.  ARCH.  ETH. 

tips  are  several  feet  from  the  surface  of  the  water,  so  that  the 
fish  are  prevented  from  jumping  over  the  sides  of  the  net  and 
into  free  water.  The  man  in  the  prow  then  hauls  in  the  net, 
which  tapers  to  a  long  pyramidal  point.  As  he  hauls  the  net  in, 
it  is  laid  over  on  the  poles  to  the  sides  of  the  prow  until  finally 
the  point  of  the  net  is  reached.  Here  the  fish  are  at  last  gathered 
together.  It  is  then  a  simple  matter  to  take  them  from  the  net 
and  throw  them  either  into  the  bottom  of  the  boat  itself  or  into 
coarse  tule  baskets  made  for  the  purpose.  These  baskets  of  tule  are 
of  two  forms:  a  long  canoe-shaped  basket  and  the  ordinary  cir- 
cular straight-walled  basket  like  that  shown  in  pi.  14,  fig.  4.  To 
manipulate  a  large  net  of  this  type,  a  canoe  not  less  than  sixteen 
or  eighteen  feet  in  length  is  required.  Another  net  of  this  same 
type,  but  smaller  dimensions,  is  used  in  a  similar  manner  on  the 
more  shallow  streams  or  in  the  shallow  water  of  the  lake. 

A  small  gill-net  of  very  fine  string  is  also  used.  This  is 
weighted  with  elliptical  sinkers  of  stone  and  floated  with  small 
tule  floats  similar  to  those  used  in  parts  of  northwestern  Cali- 
fornia. This  net  is  stretched  across  a  stream,  or  may  even  be 
used  in  the  shallower  waters  of  the  lake.  Usually  however  its 
use  is  restricted  to  streams  at  times  when  the  fish  are  running. 
It  is  used  only  for  small  species  of  fish.  Still  another  form  of 
net  used  in  the  smaller  streams  is  a  dip-net  with  a  pole  and 
circular  hoop.  This  is  ordinarily  used  from  the  bank,  but  may 
also  be  used  from  a  canoe.  It  is  employed  in  taking  small  fish 
such  as  suckers. 

The  string  most  used  in  this  region  is  made  of  fiber  from 
the  bark  of  the  nettle.  A  brown  milkweed  string  is  also  made, 
but  is  little  used.  All  string  is  two-ply.  Nets  are  made  with 
a  very  long  slender  shuttle  (pi.  22,  fig.  11),  on  mesh-sticks  of 
various  sizes,  depending  upon  the  kind  of  net  desired.  A  small 
mesh-stick  is  shown  in  figure  7  of  the  same  plate. 

Fish  are  also  taken  with  hook  and  line.  The  main  part  of  the 
line  is  of  the  gray  nettle  string,  but  the.  brown  milkweed  string, 
which  is  said  to  be  somewhat  stronger  and  also  less  visible  in  the 
water,  is  used  as  a  sort  of  leader.  Fish-hooks  are  of  two  forms, 
both  of  bone.  The  smaller  is  a  straight  piece  of  bone  pointed 
at  both  ends  and  attached  to  the  line  by  means  of  sinew  and 


VOL.  5]       Barrett. — Klamath  Lake  and  Modoc  Indians.  251 

pitch  at  the  middle.  Such  a  hook  with  a  fish-line  as  above 
described  is  shown  in  pi.  22,  fig.  3.  A  small  fish  or  some  fish 
eggs  are  used  as  bait,  being  placed  so  as  to  completely  cover  the 
bar  of  bone.  The  other  form  of  hook  is  a  bone  shank  with  two 
bone  points,  pi.  22,  fig.  6.  The  two  points  form  angles  of  twenty- 
five  or  thirty  degrees  with  the  shank.  The  three  pieces  of  bone 
are  secured  one  to  another  by  means  of  sinew  and  pitch.  This 
hook  is  used  chiefly  in  fishing  for  large  fish  such  as  salmon  and 
salmon  trout,  and  is  baited  with  minnows. 

Three  different  kinds  of  fish  spears  are  used.  The  ordinary 
harpoon  with  two  detachable  heads  is  found  here  and  resembles 
in  all  respects  the  harpoon  of  the  Californian  peoples,  except 
that  the  detachable  points  are  not  barbed  as  is  the  case  in  the 
greater  part  of  California.  The  point,  which  is  of  bone,  simply 
fits  directly  onto  the  end  of  the  foreshaft  with  a  plain  socket, 
there  being  no  barbs  or  other  means  of  turning  the  point  as  the 
fish  is  gigged.  The  toggle-head  is  thrust  completely  through  the 
fish  so  that  the  detachable  point  will  slip  off  and  turn  at  right 
angles,  for  it  is  attached  at  its  middle  to  the  string  which  holds 
it.  A  pair  of  such  points  are  shown  in  plate  22,  fig.  4.  An 
unusual  form  of  fish  spear  is  also  found.  This  consists  of  an 
ordinary  pole  handle  with  from  half  a  dozen  to  fifteen  hard  wood 
points.  These  are  held  out  in  conical  form  by  means  of  a  small 
hoop  which  is  placed  inside  of  the  cone  and  to  which  each  of 
the  hard  wood  points  is  securely  bound.  The  use  of  this  spear 
is  chiefly  for  suckers  and  such  other  sluggish  fish  as  are  found  in 
shallow  water  on  the  bottom  of  the  lake.  Since  the  water  in  these 
places  is  usually  more  or  less  muddy,  it  is  impossible  to  see  the 
bottom,  but  as  the  fish  lies  on  the  bottom  bubbles  arise  from 
time  to  time,  and  the  fisherman,  having  determined  the  approxi- 
mate locality  of  the  fish  from  these  bubbles,  carefully  lowers 
this  many-pointed  spear  to  within  a  foot  or  even  a  few  inches  of 
the  supposed  location  of  the  fish.  Suddenly  he  jabs  the  spear 
and  pins  the  fish  to  the  bottom.  With  a  second  spear,  provided 
nowadays  with  a  double-pointed  barbed  iron  head,  he  pierces 
the  fish  and  brings  it  up. 


252  University  of  California  Publications.    [AM-  ARCH.  ETH. 


STONE  IMPLEMENTS. 

Several  forms  of  stone  implements  are  quite  commonly  found 
among  the  Klamath.  Most  characteristic  of  these  is  the  two- 
horned  muller  (pi.  21,  fig.  2),  used  with  the  flat,  very  thin  metate 
in  grinding  wokas,  the  chief  food  of  the  region.  The  process  of 
grinding  with  these  implements  is  shown  in  pi.  12,  fig.  1.  The 
muller  is  held  so  that  the  horns  or  ears  point  from  the  operator 
and  the  grinding  is  done  on  the  stroke  of  the  muller  from  the 
operator,  the  stroke  toward  the  operator  being  very  light  indeed. 
A  second  form  of  muller,  described  by  informants,  but  not  now 
in  use,  has  a  loop  instead  of  the  two  horns.  No  special  cere- 
monial or  religious  significance  seems  to  be  attached  to  either  of 
these  forms.  Another,  very  small  metate  and  a  small  grinding 
stone  or  muller  (pi.  21,  fig.  1)  are  employed  in  the  grinding  of 
certain  seeds  which  are  parched  and  used  as  food.  The  motion  in 
grinding  with  the  small  muller  is  circular,  not  backward  and 
forward  as  in  the  case  of  the  larger  one.  These  small  milling 
implements  are  also  used  by  girls  as  playthings  in  the  grinding 
of  wokas  and  other  seeds. 

Small  mortars  and  pestles  are  quite  commonly  used  at  the 
present  time  and  are  still  made  by  the  people  of  this  region. 
They  are  used  chiefly  by  old  people  whose  teeth  are  poor,  for 
grinding  dried  fish  and  meat,  though  they  are  also  employed  in 
grinding  seeds.  The  pestles  used  with  these  mortars  are  more  or 
less  crude.  Those  shown  in  pi.  21,  figs.  3  and  4  are  exceptionally 
well  fashioned.  A  typical  mortar  is  shown  in  fig.  6  of  the  same 
plate. 

Another  special  implement  of  stone  is  the  maul  (pi.  21,  fig.  8). 
This,  unlike  the  pestle,  is  always  made  with  a  decided  conical 
form.  It  varies  up  to  five  inches  or  so  in  diameter,  and  is  from 
six  to  perhaps  ten  inches  in  length.  It  was  used  in  driving  the 
elkhorn  and  mountain-mahogany  wedges  which  were  employed 
in  splitting  trees,  particularly  for  canoe  making,  as  has  been 
already  described.  Neither  the  wedge  nor  any  other  elkhorn 
implement  is  now  to  be  found  in  this  region.  Grooved  sinkers 
of  elliptical  or  triangular  form  are  used  on  the  gill  net.  One 
of  these  triangular  sinkers  is  shown  in  pi.  21,  fig.  7. 


VOL.  5]       Barrett. — Klamath  Lake  and  Modoc  Indians.  253 

Another  stone  implement  is  the  single-grooved,  flat-bottomed 
arrow  straightener,  such  as  is  shown  in  pi.  21,  fig.  9.  A  per- 
forated wooden  arrow  straightener,  of  the  form  shown  in  fig.  5 
of  the  same  plate,  is  still  used. 

Implements  of  obsidian  and  of  flint  are  common.  Arrowheads 
and  large  spear  points,  as  also  knives  which  were  formerly  fitted 
into  wooden  handles,  are  yet  to  be  found.  These  points  are  found 
by  the  Indians  in  various  parts  of  the  country  where  they  have 
been  used  and  left  by  former  inhabitants.  They  are  chiefly 
employed  at  present  as  charms  in  medicine  and  gambling.  A 
gambler  may  take  a  large  obsidian  knife  or  spear  point  and,  after 
singing  the  proper  song,  place  it  under  the  large  tule  mat  upon 
which  the  game  is  being  played,  to  insure  good  luck.  In  addition 
to  their  use  in  medicine  as  charms  they  are  also  employed  for 
purposes  of  scarification. 

Stone  pipes  of  several  forms  (pi.  22,  figs.  8,  9,  10)  are  still 
used.  The  discoidal  form  shown  in  figure  10,  which  is  quite  un- 
usual for  the  Pacific  slope,  appears  to  have  been  less  used  in 
aboriginal  times  than  the  obtuse-angled  form  shown  in  figure  8. 

GAMES. 

The  Lutuami,  like  most  aboriginal  peoples,  had  many  games 
for  both  adult  and  young.  It  will  not  be  necessary  to  go  into 
details  here,  as  the  subject  has  been  treated  by  Dr.  George  A. 
Dorsey8  and  Mr.  Stewart  Culin.9 

BASKETRY. 

The  basketry  of  the  Klamath  and  Modoc,  which  is  always 
twined,  may  be  classified  under  two  heads :  soft  or  pliable  basketry 
and  stiff  or  rigid  basketry.  The  former  predominates  very 
largely  and  all  the  finer  baskets  are  made  in  this  manner.  The 
materials  used  for  this  sort  of  basketry  are  as  follows.  The  skin 
of  the  leaves  of  the  cat-tail  tule  forms  the  white  material  which  is 
used  as  the  groundwork  of  almost  all  of  the  finer  baskets.  The 


s  Certain  Gambling  Games  of  the  Klamath  Indians,  Amer.  Anthr.,  n.  s. 
Ill,  14-27,  1901. 

»  Twenty-fourth  Ann.  Eep.  Bur.  Ethn.,  136,  247,  291,  328,  479,  550,  659, 
740,  1907. 


254  University  of  California  Publications.   [AM-  ^CH.  ETH. 

skin  of  the  circular  tule  is  also  used  for  the  same  purpose.  It 
may  be  so  cured  as  to  have  a  greenish  or  a  yellowish  color.  It  may 
also  be  .dyed  by  means  of  a  mixture  of  blue  mud  and  wokas 
shucks  to  a  dead  black.  All  this  material  is  used  as  weft,  the 
warp  being  the  twisted  brown  skin  of  the  circular  tule.  The 
unfinished  basket  shown  in  pi.  14,  fig.  2,  illustrates  the  uses  of 
these  weft  and  warp  materials.  Designs  are  usually  worked  out 
in  the  reddish  brown  roots  of  the  tule,  though  the  outer  leaf  skin 
of  a  certain  jointed  rush  which  provides  a  shiny,  creamy  white 
material  is  also  used.  For  the  finer  baskets  the  quills  of  the 
porcupine,  dyed  yellow  by  means  of  a  yellow  moss,  probably  the 
widely  used  Evernia  vulpina,  are  used.  Baskets  of  this  soft  type 
are  made  in  many  different  forms.  Particularly  of  note  are  the 
cap  (pi.  18,  figs.  9-12),  and  the  large  fiat  parching  and  sifting 
basket,  paLa  (pi.  11,  fig.  3)  ;  also  the  large  gambling  tray  (pi. 
11,  fig.  2),  which  differs  from  the  parching  and  sifting  tray  in 
that  it  is  made  of  white  material  instead  of  brown  and  is  finely 
decorated  in  one  or  more  of  the  different  color  materials.  The 
flat  baskets  used  for  parching  and  sifting  purposes  are  almost 
always  made  with  the  brown  tule  for  weft  as  well  as  warp,  and 
are  usually  very  simply  ornamented.  The  use  of  this  sifting 
basket  is  shown  in  pi.  12.10  In  fig.  1  is  shown  the  actual  process 
of  grinding  wokas  on  to  the  basket,  and  in  fig.  2  the  process  of 
sifting.  Soft  baskets  of  various  other  forms  are  shown  in  pi.  15 
and  in  pi.  18,  figs.  1-8.  In  addition  to  these  soft  baskets  made 
of  twisted  tule  fiber,  the  Klamath  make  many  larger  and  coarser 
baskets  of  unsplit  tule.  Notable  among  these  are  more  or  less 
conical  burden  baskets,  which  are  sometimes  made  with  hoops, 
and  which  usually  have  four  rods  running  vertically  along  the 
outer  surface  in  such  a  manner  as  to  make  a  sort  of  wooden 
framework.11  The  large,  flat,  straight-walled  storage  baskets 
(pi.  14,  fig.  4)  are  usually  made  entirely  of  tule,  in  the  three- 
strand  braided  weave,  though  plain  twining  is  also  sometimes 
used.  These  are  used  for  storing  such  foods  as  dried  berries 
and  fish.  From  the  unsplit  tule  also  are  made  mats,  above  de- 
scribed, which  are  one  of  the  most  characteristic  things  among 


1°  See  also  Coville,  op.  cit.,  pi.  7. 
11  Ibid.,  pi.  8. 


VOL.  5]       Barrett. — Klamath  Lake  and  Modoc  Indians.  255 

the  Klamath.  These  mats  may  be  made  with  both  warp  and 
weft  of  tule  in  plain  twining,  though  the  best  mats  are  made 
with  nettle-string  weft. 

Tule  is  also  used  in  making  one  form  of  quiver,  such  as  that 
shown  in  pi.  20,  fig.  1.  It  is  said  that  these  tule  quivers  were  used 
chiefly  by  people  of  moderate  means,  the  more  well-to-do  class 
having  quivers  made  of  skin.  Tule  caps  such  as  that  shown  in 
pi.  17,  fig.  6,  were  worn  by  the  men.  For  summer  wear  moccasins 
of  buckskin,  such  as  that  shown  in  pi.  17,  fig.  5,  were  always  used, 
but  for  winter  wear  moccasins  of  tule  (pi.  17,  figs.  2,  4,  and  pi. 
19,  fig.  2)  were  employed.  A  layer  of  dry  grass  was  placed  in  the 
bottom  to  make  them  warm,  and  it  is  said  that  one  might  in  the 
dead  of  winter  walk  with  comparative  comfort  through  marshes 
where  the  water  is  extremely  cold.  With  these  tule  moccasins 
are  worn  tule  leggings,  such  as  that  shown  in  pi.  17,  fig.  3. 
Another  form  of  footwear  is  the  circular  snow-shoe  of  wood  and 
rawhide  (pi.  17,  fig.  1) .  A  similarly  shaped  but  somewhat  smaller 
shoe  is  worn  in  wading  about  in  the  mud  of  the  marshes.  The 
women  also  wore  a  cape  or,  more  properly  speaking,  a  blanket, 
made  of  shredded  tule  or  of  sage-brush  bark,  or  of  a  combination 
of  the  two.  Where  the  wokas  grows  close  in  shore,  and  where 
the  water  is  shallow  and  other  conditions  such  as  a  moderately 
hard  bottom  are  favorable,  the  women  often  drag  about  canoe- 
shaped  baskets  or  rafts,  as  they  might  be  called  (pi.  19,  fig.  3), 
into  which  the  wokas  is  gathered.  The  weight  of  the  wokas  of 
course  sinks  the  basket  down  partially  below  the  surface  of  the 
water,  but  it  always  manages  to  keep  sufficiently  above  water  to 
prevent  the  wokas  from  floating  away. 

Another  special  implement  used  in  harvesting  the  water-lily 
is  the  spoon-shaped  basket  shown  in  pi.  13,  fig.  2.12  After  the 
dehiscence  of  the  pods  of  the  water-lily  the  seeds  with  their 
coating  form  a  mucilaginous  mass  which  floats  on  the  surface  of 
the  water.  This  mass  is  scooped  up  with  the  spoon  and  placed 
in  a  basket  in  the  canoe.  These  seeds,  called  spo'kwas,  are  kept 
in  water  until  used,  since  they  lose  their  flavor  if  allowed  to  dry. 

Another  use  for  tule  is  in  the  making  of  rafts.  While  the  dug- 
out canoe  above  described  was  the  chief  means  of  traveling  from 


12  See  also  Coville,  op.  cit.,  pi.  8. 


256  University  of  California  Publications.    EAM-  ARCH.  ETH. 

place  to  place,  a  tule  raft  was  sometimes  used,  particularly  by 
war  parties.  Several  large  bundles  of  tule,  sometimes  two  feet 
in  diameter  and  eight  or  ten,  or  even  fifteen  feet  in  length,  were 
lashed  together  to  form  a  raft.  It  is  said  to  have  been  propelled 
by  lying  down  along  the  edges  and  really  swimming  the  raft  by 
dipping  the  hands  into  the  water  with  a  motion  similar  to  that 
used  in  paddling. 

One  of  the  most  characteristic  features  of  the  culture  of  the 
region  is  the  flat  triangular  platter  made  of  tule  and  used  for 
serving  food,  particularly  broiled  or  otherwise  cooked  fish  and 
roasted  meat.  Such  trays  are  shown  in  pi.  13,  figs.  1,  4,  6,  and 
vary  greatly  in  size.  Circular  baskets  of  coarse  tule,  such  as  that 
in  fig.  3  of  the  same  plate,  are  more  rarely  found.  Occasionally 
they  are  bound  about  the  rim  with  a  hoop.  More  or  less  flat  trays 
of  several  other  forms  are  also  used.  One  such  tray  is  shown  in 
fig.  5  of  the  same  plate. 

Though  not  used  at  the  present  time,  a  tule  sack  was  formerly 
made  for  the  transportation  and  storage  of  wokas.  This  sack 
was  made  of  unsplit  tule,  but  was  of  sufficiently  close  weave  to 
prevent  the  wokas  from  running  through.  These  sacks  were 
sometimes  made  so  large  that  when  filled  with  the  wokas  seed, 
which  is  comparatively  light  in  weight,  they  were  so  heavy  that 
a  man  of  ordinary  strength,  or  a  woman,  would  not  attempt  to 
carry  more  than  one  at  a  time. 

There  are  several  forms  of  rigid  baskets  made  with  willow  or 
other  sticks,  particularly  the  conical  burden  basket  (pi.  16,  fig.  3) 
which  was  used  largely  in  gathering  foods  such  as  wild  plums; 
and  the  flat,  more  or  less  triangular,  openwork  basket  with  a 
handle  (pi.  16,  figs.  1  and  2),13  used  as  a  sieve  and  as  a  grater  as 
well  as  a  general  receptacle.  In  the  loop  handle  this  basket 
differs  from  most  of  those  of  similar  form  found  in  various  parts 
of  California.  It  is  used  for  sifting  the  wokas  after  drying,  the 
seeds  passing  through  the  interstices  of  the  basket,  and  separating 
from  the  larger  fragments  of  the  pods.  Also  camass,  ipos,  and 
other  roots  and  tubers  are  rubbed  on  this  basket  in  order  to  grate 
off  or  scrape  off  the  skin  of  the  tuber.  In  addition  to  being  made  of 
round  willow  stems,  these  baskets  are  also  made  of  the  split  roots 


See  also  Coville,  op.  cit.,  pi.  8. 


VOL.  5]       Barrett. — Klamath  Lake  and  Modoc  Indians.  257 

of  the  juniper  (pi.  16,  fig.  1).  More  or  less  globose  or  flatly 
cylindrical  rigid  baskets  are  used  for  general  storage  purposes. 
A  seed-beater  used  in  harvesting  the  seeds  of  grasses  and  flower- 
ing plants,  and  a  fish  trap  of  special  form  (pi.  19,  fig.  1)  are  also 
made  of  rigid  willow  stems.  Dilapidated  willow  burden  baskets 
are  used  in  warding  off  the  effects  of  thunder.  Such  a  basket  is 
placed  on  top  of  a  high  pole  set  near  a  dwelling  in  order  that 
no  bad  effects  may  come  from  the  rumbling  thunder  overhead. 

FERE-MAKING. 

The  fire-making  apparatus  used  by  the  people  of  this  region 
is  the  usual  drill,  the  upright  twirler  being  made  of  an  ordinary 
stick  with  a  piece  of  very  dry  willow  root  bound  at  its  end  instead 
of  a  single  piece  of  wood  as  in  most  regions.  This  piece  of 
willow  root  twirled  in  a  base  block  of  cedar  soon  creates  sufficient 
heat  to  generate  the  fire.  The  twirler  must  always  be  carried 
so  as  to  keep  it  very  dry,  but  the  cedar  base  block  needs  no  special 
care.  In  fact  the  canoe  paddle,  which  is  always  made  of  cedar, 
may  be  used  as  a  base  block.  A  cup  for  fire-making  is  cut  at  a 
point  either  near  the  end  of  the  handle  or  near  the  junction  of 
the  blade  and  handle  and  just  above  the  line  where  the  paddle  is 
dipped  into  the  water.  The  paddler,  therefore,  always  has  the 
base  block  to  his  fire  drill  with  him.  Connected  with  fire  is  the 
torch  made  of  tightly  bound  dry  sage-brush  bark  (pi.  22,  fig.  1), 
which  is  employed  whenever  a  portable  light  is  needed. 

MISCELLANEOUS. 

The  people  of  this  region,  particularly  the  older  people,  are 
noticeable  for  the  deformation  of  their  heads.  The  head  is 
flattened  usually  from  directly  above  the  eyebrows,  for  some 
distance  back,  in  some  cases  even  to  the  very  top  of  the  head. 
The  back  of  the  head  also  is  flattened  and  in  extreme  cases  the 
front  and  back  flattening  meet  to  form  a  sharp  peak  at  the  top 
of  the  head.  This  flattening  was  done  while  the  child  was  in  the 
cradle.  For  a  short  time  after  birth  the  infant  was  lashed  into  a 
soft  tule  cradle.  After  some  days  the  child  was  placed  in  a  cradle 
such  as  that  shown  in  pi.  14,  fig.  3,  made  of  more  rigid  materials. 
In  order  to  keep  the  head  from  bobbing  about  as  the  mother 


258  University  of  California  Publications.    [AM.  ARCH.  ETH. 

walked  with  the  cradle  on  her  back,  it  was  bound  down  with  a 
piece  of  buckskin,  and  there  was  in  some  cases  a  harder  material 
used  in  connection  with  the  buckskin,  such  as  a  small  piece  of 
board,  or  a  piece  of  willow  basketry.  These  headbands  were,  of 
course,  properly  padded  to  prevent  actual  injury  to  the  child's 
head,  but  the  pressure  was  sufficient  and  was  so  adjusted  that  it 
caused  a  decided  flattening  of  both  the  front  and  back  of  the 
head.  The  younger  generation  has  not  been  subjected  to  this 
cradle  treatment  and  does  not  show  the  flattening,  but  among  the 
older  Klamath  and  Modoc  the  flattening  is  very  pronounced. 
Probably  due  to  the  influence  of  the  Shoshonean  peoples  to  the 
east,  the  cradle  board  finds  some  use  among  the  Lutuami,  but  the 
woven  tule  and  willow  cradles  are  typical  of  the  region. 

In  addition  to  the  various  articles  of  dress  mentioned  in  speak- 
ing of  the  uses  of  tule,  the  Klamath  and  Modoc  make  a  belt 
either  from  the  fiber  of  the  inner  bark  of  certain  trees  or  from 
human  hair.  These  are  worn  by  the  women  in  every-day  dress. 
Plate  17,  fig.  7,  shows  one  of  these  belts  of  fiber. 

As  a  brush  for  dressing  the  hair  the  tail  of  the  porcupine  is 
used  (pi.  22,  fig.  2).  Usually  the  longer  spines  are  removed  and 
the  skin  of  the  tail  is  then  stuffed  either  with  shredded  tule  or 
with  shredded  sage-brush  bark.  In  dressing  the  hair  the  brush 
is  drawn  through  it  directly  against  the  points  of  the  spines, 
which,  as  may  be  seen  from  the  illustration,  lie  almost  flat. 

As  before  mentioned  the  Klamath  have  many  vegetable  foods 
in  addition  to  the  wokas.  Most  of  these  are  derived  from  small 
plants,  but  the  pine  furnishes  one.  The  inner  bark  of  some  of 
the  species  of  pine  is  much  esteemed  as  a  food  and  there  is  a 
special  implement  used  in  taking  it.  This  knife-like  bone  imple- 
ment (pi.  22,  fig.  5)  is  used  in  separating  the  inner  from  the 
outer  bark,  and  is  usually  made  from  a  deer  rib  or  from  a  rib 
of  one  of  the  other  large  animals. 

SUMMAEY. 

The  Klamath  and  Modoc  people  possess  a  specialized  culture, 
due  largely  to  the  extensive  use  of  tule  in  the  making  of  houses, 
basketry,  and  various  utensils.  The  only  baskets  made  of  a 
harder  material  are  conical  burden  baskets,  triangular  sifters,  a 


VOL.  5]       Barrett. — Elamath  Lake  and  Modoc  Indians.  259 

fish  basket,  and  one  or  two  others.  Twining  is  the  only  technique 
used,  all  coiled  baskets  coming  from  this  region  being  extraneous 
to  the  true  native  culture.  The  majority  of  the  conical  burden 
baskets  made  of  willow  or  hazel  which  are  in  use  among  the 
Klamath  are  made  by  themselves,  though  they  do  purchase  from 
the  Shasta  to  the  southwest  a  burden  basket  which  is  more  nicely 
finished  than  their  own. 

Together  with  this  very  specialized  tule  culture,  resulting 
from  the  life  of  the  people  upon  the  immediate  lake  shore,  go 
water  foods,  particularly  wokas  and  fish,  and  the  special  imple- 
ments devoted  to  the  gathering  of  the  wokas  and  to  the  capture 
of  various  animals,  birds,  and  fish.  Such  for  instance  are  the 
peculiar  duck  arrow,  the  large  dip-net,  the  net  used  at  night  in 
connection  with  a  light  in  the  canoe  for  catching  ducks  and  other 
water  birds,  the  many-pointed  fish  spear,  the  two  forms  of  bone 
hooks,  the  dug-out  canoe,  and  the  forked  pole  for  propelling  it 
in  shallow  water.  The  peculiar  stone  implements,  such  as  the 
two-horned  muller,  L-shaped  and  discoidal  pipes,  and  triangular 
net-sinker,  are  also  noteworthy. 

The  specialization  of  culture  in  this  region  is  very  striking 
indeed  when  it  is  compared  with  the  culture  of  surrounding 
peoples,  as  for  instance,  the  Paiute  to  the  east,  where  coiled 
basketry  predominates  and  tule  work  is  almost  unknown,  and 
with  that  of  the  Indians  of  the  Upper  Columbia  river  region  to 
the  north,  whose  culture  was  very  largely  influenced  by  the 
buffalo  or  plains  Indian  culture.  A  comparison  with  the  Oregon 
Indians  is  difficult  not  only  because  the  Oregon  cultures  are 
comparatively  little  known,  but  because  the  majority  of  Oregon 
Indians,  owing  to  their  habitat,  showed  either  a  coast  or  a  desert 
culture,  which  is  not  readily  comparable  with  the  inland  lake 
environment  and  culture  of  the  Klamath  and  Modoc.  The 
Indians  in  certain  respects  most  similar  to  the  Lutuami  in  culture 
lived  down  the  Klamath  river  in  the  northwestern  part  of  Cali- 
fornia. Here  are  found  such  things  as  the  stone  maul  and  the 
large  triangular  fish  net.  Here  also  the  basketry  is  entirely 
twined  and  in  a  large  measure  of  comparatively  soft  materials; 
and  the  willow  or  hazel  burden  baskets  are  very  similar  in  their 
general  appearance,  form,  and  particularly  in  the  border  finish. 


260  University  of  California  Publications.   I>M-  AECH.  ETH. 

Dug-out  canoes,  though  of  a  somewhat  different  form,  are  also 
made  in  northwestern  California,  and  in  general  the  art  of  work- 
ing wood  is  well  developed  there.  In  fact,  it  is  so  well  developed 
that  the  most  characteristic  wooden  implements  of  north- 
western California  are  not  paralleled  among  the  Klamath  and 
Modoc  or  any  of  the  California  Indians.  The  Klamath  and 
Modoc  also  have  the  earth  house  and  the  tule  mat  house,  the  tule 
raft,  and  the  tule  moccasin,  and  they  also  burn  the  dead,  in  all 
which  respects  they  differ  from  the  Indians  of  northwestern  Cali- 
fornia. In  these  respects  they  agree  with  the  Indians  of  a  large 
part  of  the  great  Central  California  culture  area,  sometimes  more 
closely  with  peoples  that  are  near-by,  such  as  the  adjacent 
Achomawi,  sometimes,  especially  in  single  characteristics,  with 
those  more  distant.  On  the  whole,  however,  the  Lutuami  must 
be  placed  in  a  class  by  themselves,  at  least  as  regards  their 
material  culture,  with  their  specialized  tule  and  stone  objects,  and 
implements  for  use  on  the  water,  and  their  characteristic  foods. 
In  large  part  this  specialization  is  the  outcome  of  habitat  in  a 
restricted  and  unusual  environment  of  large,  shallow,  inland 
lakes. 


EXPLANATION  OF  PLATE  10. 

Fig.  1. — Large  triangular  dip  net  at  rest  in  canoe. 
Fig.  2. — Net  being  dipped. 
Fig.  3. — Net  being  raised. 

Fig.  4. — Frame  of  net  being  fixed  at  prow  of  canoe  preparatory  to  gath- 
ering in  the  net. 


[262] 


EXPLANATION  OF  PLATE  11. 

Fig.  1. — Summer  house  of  tule  mats. 

Fig.  2. — Gambling  tray  of  soft  tule  materials.     Museum  number  1-12732. 
Diameter  60  cm. 

Fig.  3. — Flat  basket  of  soft  tule  materials,  for  parching  and  sifting. 
Museum  number  1-12465.    Diameter  67  cm. 


[264] 


UNIV.   CAL.    PUBL.   AM,   ARCH.   &.  ETH. 


VOL.   5,    PL. 


SUMMER    HOUSE. 


2  3 

BASKETRY    TRAYS    FOR   GAMBLING    AND    SIFTING. 


EXPLANATION  OF  PLATE  12. 

Fig.  1. — Woman  grinding  wokas  seeds  with  two-horned  muller  on  a  flat 
slab  laid  on  a  sifting  basket. 

Fig.  2. — Woman  sifting  wokas  in  a  flat  soft  basket. 


[266] 


UNIV.   CAL.    PUBL.   AM.   ARCH.   &  ETH, 


VOL.   5,    PL    12 


GRINDING   AND   SIFTING    WOKAS    SEEDS. 


EXPLANATION  OF  PLATE  13. 

Fig.  1. — Triangular  platter  of  tule  basketry  in  plain  twining.  Used  foi 
serving  food  and  for  fanning  coals  in  parching  wokas.  Museum  number 
1-12693.  Length  31  cm. 

Fig.  2. — Spoon  of  tule  basketry,  used  for  gathering  floating  wokas  seeds. 
Museum  number  1-12772.  Length  38  cm. 

Fig.  3. — Flat  circular  basket  of  tule  used  as  a  food  tray.  Museum  num- 
ber 1-14295.  Diameter  43  cm. 

Fig.  4. — Triangular  platter  of  tule  basketry  in  plain  twining.  Used  for 
serving  food.  Museum  number  1-12695.  Length  72  cm. 

Fig.  5. — Two-handled  tray  of  tule  basketry.  Museum  number  1-14125. 
Length  64  cm. 

Fig.  6. — Triangular  platter  of  tule  basketry  in  plain  twining.  Used  for 
serving  food.  Museum  number  1-14272.  Length  34  cm. 


[268] 


ss.- 


EXPLANATION  OF  PLATE  14. 

Fig.  1. — Pouch  of  plain  twined  tule  basketry.  Museum  number  1-14293. 
Length  27  cm. 

Fig.  2. — Unfinished  basket  of  soft  tule  materials,  in  plain  twining,  show- 
ing nature  of  warp  and  weft.  Museum  number  1-12230.  Diameter  34  cm. 

Fig.  3. — Cradle  of  tule.    Museum  number  1-12676.    Length  58  cm. 

Fig.  4. — Storage  basket  in  three-strand  braiding,  warp  and  weft  of  tule. 
Carried  also  in  the  canoe  as  a  receptacle  for  fish  taken  from  the  net. 
Museum  number  1-14286.  Diameter  35  cm. 


[270] 


UNIV.   CAL.    PUBL   AM,   ARCH.   &  ETH. 


VOL.   5,    PL.    14 


POUCH,   CRADLE,   AND   BASKETS   OF   TULE. 


EXPLANATION  OF  PLATE  15. 

Fig.  1. — Plain-twined  basket  of  soft  tule  materials.     Museum  number 
1-14244.    Diameter  35  cm. 

Fig.  2. — Plain-twined  basket  of  soft  tule  materials.     Museum  number 
1-9171.    Diameter  25  cm. 

Fig.  3. — Plain-twined  basket  of  soft  tule  materials.     Museum  number 
1-14245.    Diameter  55  cm. 


[272] 


UNIV.   CAL.    PUBL.   AM.   ARCH.   &  ETH. 


VOL   5,    PL.    15 


BASKETS    OF    TULE. 


EXPLANATION  OF  PLATE  16. 

Fig.  1. — Triangular  openwork  basket  in  plain  twining  of  juniper  root 
splints,  used  as  a  general  receptacle;  also  as  a  sifter  for  wokas  seeds  and 
as  a  grater  to  remove  the  skins  of  roots  and  tubers.  Museum  number 
1-12314.  Length  82  cm. 

Fig.  2. — Similar  basket  made  of  willow  sticks.  Museum  number  1-12630. 
Length  75  cm. 

Fig.  3. — Conical  burden  basket  made  in  plain  twining  of  rigid  materials. 
Museum  number  1-12391.  Diameter  53  cm. 


[274] 


UNIV.   CAL.    PUBL,   AM,   ARCH.   &  ETH. 


VOL,   5,    PL.    16 


SIFTING  AND   CARRYING   BASKETS. 


EXPLANATION  OF  PLATE  17. 

Fig.  1. — Snowshoe  made  of  a  hoop  and  strips  of  skin.    Museum  number 
1-12633  b.    Length  41  cm. 

Fig.  2. — Man's  moccasin  of  plain  twined  tule  basketry,  for  winter  wear. 
Museum  number  1-12839  a.    Length  42  cm. 

Fig.  3. — Legging  of  plain  twined  tule.   Museum  number  1-12774.  Length 
44  cm. 

Fig.  4. — Woman's  moccasin  of  plain  twined  tule,  for  winter  wear.     Mu- 
seum number  1-12773  a.    Length  45  cm. 

Fig.  5. — Buckskin     moccasin     for     summer     wear.       Museum     number 
1-12508  b.    Length  25  cm. 

Fig.  6. — Man's  cap  or  sunshade  of  plain  twined  tule.     Museum  number 
1-12838.    Length  28  cm. 

Fig.  7. — Woman's  belt  made  of  strips  of  bark  fiber.     Museum  number 
1-14138.    Length  86  cm. 


[276] 


UNIV.   CAL.    PUBL.   AM.   ARCH.   &.  ETH. 


VOL.   5,    PL.    17 


SNOWSHOE,   MOCCASIN,   LEGGING,   CAP,  AND   BELT. 


EXPLANATION  OF  PLATE  18. 

Fig.  1. — Plain-twined  tule  basket.     Museum  number  1-12385.     Diameter 

20  cm. 

Fig.  2. — Plain-twined  tule  basket.     Museum  number  1-12469.     Diameter 
17  cm. 

Fig.  3. — Plain-twined  tule  basket.     Museum  number  1-12688.     Diameter 
14  cm. 

Fig.  4. — Plain-twined  tule  basket.     Museum  number  1-12461.     Diameter 
14  cm. 

Fig.  5. — Plain-twined  tule  basket.     Museum  number  1-12460.     Diameter 

21  cm. 

Fig.  6. — Plain-twined  tule  basket.     Museum  number  1-12459.     Diameter 
21  cm. 

Fig.  7. — Plain-twined  tule  basket.     Museum  number  1-12802.     Diameter 
24  cm. 

Fig.  8. — Plain-twined  tule  basket.     Museum  number  1-14229.     Diameter 
19  cm. 

Fig.  9. — Woman's  hat  of  plain-twined  tule  basketry.     Museum  number 
1-12738.    Diameter  22  cm. 

Fig.  10. — Woman's  hat  of  plain- twined  tule  basketry.     Museum  number 
1-14230.    Diameter  18  cm. 

Fig.  11. — Woman's  hat  of  plain- twined  tule  basketry.     Museum  number 
1-12561.    Diameter  22  cm. 

Fig.  12. — Woman's  hat  of  plain-twined  tule  basketry.     Museum  number 
1-12335.    Diameter  20  cm. 


[278] 


H 

1 

>       M 
2!       O 

O 


CTi 


to 


CO 


'00 


EXPLANATION  OF  PLATE  19. 

Fig.  1. — Fish-trap  of  plain-twined  basketry.  The  warp  consists  of  willow 
rods.  Museum  number  1-12247.  Length  89  cm. 

Fig.  2. — Tule  moccasin  for  winter  wear,  in  use. 

Fig.  3. — Large  canoe-shaped  basket  of  tule,  in  openwork  plain  twining, 
used  as  a  floating  receptacle  in  gathering  wokas  pods.  Museum  number 
1-12639.  Length  141  cm. 


[280] 


UNIV.   CAL.  .PUBL.   AM.   ARCH.   &  ETH. 


VOL.   5,    PL.    19 


FISH  TRAP   AND   TULE    MOCCASIN. 


BASKET    FOR   GATHERING    WOKAS. 


EXPLANATION  OF  PLATE  20. 

Fig.  1. — Quiver  of  tule,  plain-twined.  Museum  number  1-12719.  Length 
81  cm. 

Fig.  2. — Hunting  arrows  with  shafts  of  cane  and  points  of  mountain 
mahogany.  The  points  are  ringed  in  order  to  cause  the  arrows  to  skip  along 
the  surface  of  the  water.  Museum  numbers  1-12776  b,  c,  k.  Length  88  to 
96  cm. 

Fig.  3. — Feathered  hunting  arrows  with  shafts  of  cane  and  points  of 
mountain  mahogany.  Museum  numbers  1-12812  a,  b,  c.  Length  81  to  85  cm. 

Fig.  4. — Unbacked  wooden  bow.  The  outer  side  is  shown.  Museum 
number  1-12646.  Length  105  cm. 

Fig.  5. — Unbacked  wooden  bow.  The  inner  side,  which  is  shown,  is 
painted.  Museum  number  1-12868.  Length  109  cm. 

Fig.  6. — Unbacked  wooden  bow.  The  outer  side  is  shown.  Museum 
number  1-12867.  Length  100  cm. 


[282] 


UNIV.   CAL.    PUBL.   AM.   ARCH.   &  ETH. 


VOL.   5,    PL.   20 


I 


G 


QUIVER.   ARROWS,   AND   BOWS. 


EXPLANATION  OF  PLATE  21. 

Fig.  1. — Small  muller.     The  base  is  flat.     The  hemispherical  upper  sur- 
face is  shown.    Museum  number  1-12942.    Diameter  9  cm. 

Fig.  2. — Two-horned  muller.     Museum  number  1-4540.     Diameter  15  cm. 

Fig.  3. — Pestle  for  grinding  dried  fish,  meat,  and  seeds.    Museum  number 
1-12907.    Length  29  cm. 

Fig.  4. — Pestle  for  grinding  dried  fish,  meat,  and  seeds.    Museum  number 
1-12932.    Length  25  cm. 

Fig.  5. — Perforated     arrow-straightener     of     wood.       Museum     number 
1-12628.    Length  26  cm. 

Fig.  6. — Mortar  for  grinding  dried  fish,  meat,  and  seeds.    Museum  num- 
ber 1-12953.    Diameter  23  cm. 

Fig.  7. — Grooved  triangular  sinker  for  gill  net.    Museum  number  1-12880. 
Length  12  cm. 

Fig.  8. — Maul  for  driving  wedges.     Museum  number  1-12949.     Length 
15  cm. 

Fig.  9. — Longitudinally  grooved  arrow-straightener  and  polisher  of  stone. 
Museum  number  1-12914.    Length  9  cm. 


[284] 


EXPLANATION  OF  PLATE  22. 

Fig.  1. — Torch  of  sagebrush  bark.     Museum  number  1-12815.     Length 
71  cm. 

Fig.  2. — Comb  made  of  the  tail  of  a  porcupine.   Museum  number  1-12678. 
Length  21  cm. 

Fig.  3. — Fishhook  and  line.     The  hook  consists  of  a  straight  piece  of 
bone  pointed  at  both  ends.    Museum  number  1-12755.    Length  of  hook  8  cm. 

Fig.  4. — Pair  of  bone  harpoon  points,  partly  covered  with  pitch,   for 
spearing  fish.     Museum  number  1-12768.    Length  of  points  8  and  10  cm. 

Fig.  5. — Bone  knife  for  separating  inner  and  outer  bark  of  pine.     Mu- 
seum number  1-12682.     Length  28  cm. 

Fig.  6. — Pair  of  double-pointed  bone  fishhooks.   Museum  number  1-12763. 
Length  of  shank  12  cm. 

Fig.  7. — Bone  mesh-measure  for  making  nets.     Museum  number  1-12680. 
Length  13  cm. 

Fig.  8. — Obtuse-angled  pipe  bowl  of  stone.     Museum  number  1-12382. 
Height  9  cm. 

Fig.  9. — Stone  pipe  bowl.     Museum  number  1-12580.     Height  4  cm. 

Fig.  10. — Pipe  with   discoidal  bowl   of   stone   and   short   wooden   stem. 
Museum  number  1-14137.    Height  11  cm. 

Fig.  11. — Shuttle  with  string  for  making  nets.    Museum  number  1-12871. 
Length  70  cm. 


[286] 


UNIV.   CAL.    PUBL   AM.   ARCH.   &.  ETH. 


VOL.   5,    PL.   22 


TORCH,    COMB,    FISHHOOKS,    HARPOON    POINTS,  BONE     KNIFE,     MESH-MEASURER,     PIPES,     AND 

NETTING    SHUTTLE. 


EXPLANATION  OF  PLATE  23. 

Part  of  plain-twined  mat  of  stems  of  tule,  Scirpus  robustus,  used  as  the 
middle  layer  of  the  matting  which  covers  houses.  Museum  number  1-12652. 
Distance  between  courses  of  nettle  string  weft  7  cm.  Size  of  mat,  156  X 
240  cm. 


[288] 


EXPLANATION  OF  PLATE  24. 

Part  of  large  mat  of  tule,  Scirpus  lacustris,  sewn  together  with  parallel 
strings.  By  sewing  instead  of  twining  the  water  is  prevented  from  entering 
the  house  thatch,  of  which  this  mat  forms  the  outer  layer.  At  the  edge  of 
the  mat,  twining  of  tule  fiber  is  used.  Museum  number  1-12781.  Size  of 
mat,  166  X  300  cm. 


[290] 


EXPLANATION  OF  PLATE  25. 

Part  of  a  mat  made  in  plain  twining  of  reed.  Used  as  the  inner  layer 
of  the  covering  of  houses.  Museum  number  1-12554.  Distance  between 
courses  of  weft  11  cm.  Size  of  mat,  143  X  390  cm. 


[292] 


UNIVERSITY   OF   CALIFORNIA    PUBLICATIONS 

IN 

AMERICAN   ARCHAEOLOGY  AND    ETHNOLOGY 
VOL.    5  NO.  5 


THE  CHIMAEIKO  INDIANS  AND 
LANGUAGE. 


BY 

EOLAND  B.  DLXON. 


CONTENTS. 

PAGE 

PART  I.    CULTURE. 

Introduction  295 

Territory  and  History  295 

Material  Culture  298 

Social  Organization   301 

Eeligion  303 

Conclusions  305 

PART  II.    LANGUAGE. 

Introduction  307 

Phonetics 307 

Initial  Sounds   , 309 

Terminal  Sounds  309 

Dialectical  Differences  309 

Combinations  of  Sounds  310 

Influence  of  Sounds  on  One  Another  310 

Summary  311 

Eeduplication 311 

Composition   311 

A.  Prefixes  or  Suffixes 318 

B.  Prefixes  318 

C.  Suffixes    .... 319 

Pronoun    , 321 

Independent  Personal  Pronoun  322 

Demonstratives    322 

Interrogatives  322 

Noun   323 

Case  Suffixes  323 

Number 323 

Possessive    .  ..  323 


294  University  of  California  Publications.   [ AM.  ARCH.  ETH. 

PAGE 

Verb 324 

Pronominal  Affixes 324 

Reflexive 328 

Imperative  329 

Formative  Affixes  329 

Temporal  and  Modal  Affixes  331 

Verbal  Stems  _ 332 

Adjectives   334 

Numerals   334 

Postpositions  335 

Connectives   335 

Order  of  Words 335 

Conclusion  and  Relations  335 

Texts  339 

I.  The  Sorcerer  339* 

Notes  340 

II.  The  Flood  341 

Notes  343 

Free   Translation   346 

III.  The  Unsuccessful  Hunter 346 

Notes  347 

Free  Translation 349 

IV.  The  Theft  of  Fire 349 

Notes  352 

Free  Translation  353 

V.  A  Myth  354 

Notes  356 

VI 359 

Notes  360 

Sentences  361 

Vocabulary 362 

English-Chimariko  363 

Chimariko-English  370 

Place  Names  ..  ...  379 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  295 


PAET  I.     CULTURE. 


INTRODUCTION. 

The  investigation  in  the  course  of  which  the  material  was 
secured  upon  which  the  following  account  of  the  culture  and 
language  of  the  Chimariko  Indians  of  California  is  based,  was 
conducted  during  July  and  August,  1906,  on  behalf  of  the 
Department  of  Anthropology  of  the  University  of  California, 
and,  in  common  with  the  other  researches  of  the  Department, 
was  made  possible  by  the  support  of  Mrs.  Phoebe  A.  Hearst.  At 
the  present  time  there  appear  to  be  only  two  living  full-blood 
Chimariko.  One  of  these,  Doctor  Tom,  a  half-crazy  old  man, 
proved  worthless  for  purposes  of  investigation,  and  the  bulk  of 
the  information  secured  was  obtained  from  Mrs.  Dyer,  a  failing 
old  woman  of  about  eighty  years  of  age,  living  on  lower  New 
River.  Some  supplementary  details  were  gathered  from  "  Fri- 
day, "  a  well-known  character  near  the  Hupa  reservation,  half 
Hupa  and  half  Wintun  by  birth,  but  having  had  close  affiliations 
with  the  Chimariko  many  years  ago. 

The  little  group  of  Indians  to  whom  the  name  Chimariko  has 
been  given  occupied  a  small  area  situated  in  the  western  portion 
of  Trinity  County,  in  northern  California.  The  language  spoken 
by  the  group  has  always  been  believed  to  differ  radically  from  all 
others  known,  so  that,  unless  certain  resemblances  discussed  in 
the  linguistic  portion  of  this  paper  are  accepted  as  establishing 
an  affinity  with  the  Shastan  family,  the  Chimariko  by  themselves 
constitute  an  independent  linguistic  stock.  In  the  small  size  of 
the  area  occupied,  the  Chimariko  fall  into  the  same  class  with 
several  other  stocks  in  California,  such  as  the  Yana  and  the 
extinct  Esselen. 

TERRITORY  AND  HISTORY. 

As  far  as  can  be  ascertained  at  present,  the  Chimariko  seem 
to  have  regarded  as  their  territory  a  narrow  strip  of  country 
extending  along  Trinity  River  from  the  mouth  of  the  South  Fork 


296  University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 

up  as  far  as  Taylor 's  Flat  at  French  Creek.  This  upper  limit  is 
well  corroborated  by  repeated  statements  of  the  Wintun,  who 
controlled  all  the  upper  Trinity,  reaching  as  far  downstream  as 
Cox's  or  Big  Bar,  some  five  or  six  miles  above  French  Creek. 
In  addition  to  this  strip  of  territory  along  the  main  Trinity, 
there  is  some  evidence  to  the  effect  that  the  Chimariko  also 
extended  up  the  South  Fork  to  a  point  about  fifteen  miles  above 
Hyampom,  and  also  up  Hay  Fork  as  far  as  the  mouth  of  Corral 
Creek.  These  statements  in  regard  to  this  extension  up  the  South 
Fork  are  rather  confusing  and  somewhat  contradictory,  but  appear 
to  be  confirmed  by  the  testimony  of  the  Wintun  in  Hay  Fork 
Valley.  In  view,  however,  of  positive  statements  secured  by  Dr.  P. 
E.  Goddard  from  the  Athabascan  tribes  on  the  upper  South  Fork, 
to  the  effect  that  they  occupied  the  South  Fork  as  far  as  its 
mouth,  the  extension  up  this  stream  of  the  Chimariko  may  be 
considered  doubtful. 

Whether  or  not  the  so-called  Chimalakwe  of  New  Eiver 
formed  a  portion  of  the  Chimariko,  or  were  identical  with  them, 
is  a  matter  which  must  apparently  remain  unsettled.  Powers 
declares1  that  the  Chimalakwe  occupied  New  River,  and  that  they 
were  in  process  of  conquest  and  absorption  by  the  Hupa  at  the 
time  of  the  first  appearance  of  the  whites.  The  upper  portion 
of  New  River,  about  New  River  City  and  perhaps  below,  was 
occupied  according  to  Shasta  accounts  by  a  small  branch  of  the 
Shastan  family,  speaking  a  distinct  dialect.2  Satisfactory  state- 
ments in  regard  to  the  occupants  of  lower  New  River  cannot  now 
be  secured.  The  survivors  of  the  Chimariko  most  emphatically 
deny  that  they  ever  permanently  occupied  any  part  of  New 
River,  stating  that  they  merely  visited  and  ascended  it  a  short 
distance,  and  only  for  the  purpose  of  hunting.  The  people  living 
on  New  River  are  declared  to  have  been  very  few,  and  to  have 
spoken  a  Hupa  dialect.  It  is  unquestionable  that  the  name 
Chimalakwe,  given  to  the  New  River  tribe  by  Powers,  is  derived 
from  the  same  stem  tcimal,  tcimar3  as  Chimariko.  Inasmuch  as 

i  Powers,  S.,  Tribes  of  California,  Washington,  1877.  Contributions  to 
North  American  Ethnology,  III,  p.  92. 

2Dixon,  E.  B.,  The  Shasta-Achomawi :  A  New  Linguistic  Stock,  with 
Four  New  Dialects.  American  Anthropologist,  n.  s.,  VII.,  pp.  241-315. 

3  Tc  =  English  ch,  c  =  sh.  See  the  discussion  of  phonetics  in  the  lin- 
guistic part. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  297 

these  New  River  people  are  entirely  extinct,  and  the  Chimariko 
virtually  so,  it  seems  doubtful  if  the  question  of  their  relationship 
can  now  be  definitely  settled. 

According  to  the  information  procured,  the  Chimariko  had 
only  a  few  small  villages  within  the  small  area  they  occupied; 
that  at  Burnt  Ranch,  Tsuda'mdadji,  being  the  largest.  Other 
villages  of  which  names  and  locations  were  secured  were  at  Cedar 
Flat,  Ha'dinaktcohada ;  Hawkin's  Bar,  Hamai'dadji;  Taylor's 
Flat,  Tcitca'nma;  Big  Bar,  Citimaadje;  and  one  known  as 
Mamsu'idji  on  the  Trinity  River  just  above  the  mouth  of  the 
South  Fork.  In  addition  to  these  the  following  names  of  places 
on  New  River  were  obtained,  but  were  said  to  have  been  mere 
temporary  hunting  camps:  Itcxapo'sta,  Dyer's;  Pakto'nadji, 
Patterson's;  and  Mai'djasore,  Thomas'. 

The  earliest  contact  of  the  Chimariko  with  the  whites  prob- 
ably took  place  in  the  second  or  third  decade  of  the  nineteenth 
century,  when  the  first  trappers  of  the  fur  companies  made 
their  appearance  in  this  region.  This  first  contact  was,  however, 
of  small  moment  compared  with  the  sudden  irruption  into  the 
region  of  the  gold-seekers  who,  in  the  early  fifties,  overran  the 
whole  middle  and  upper  Trinity  River.  From  this  time  on  for 
fifteen  years  or  more,  the  placers  of  the  section  were  largely 
worked,  and  the  inevitable  conflicts  between  the  miners  and  the 
Indians  occurred.  In  the  sixties  the  feeling  was  particularly 
bitter,  and  the  unequal  contest  resulted  in  the  practical  annihila- 
tion of  the  Chimariko.  A  few  remnants  fled,  taking  refuge  either 
with  the  Hupa,  or  on  the  upper  Salmon  River,  or  in  Scott  Valley 
with  tribes  belonging  to  the  Shastan  stock.  From  here,  after  an 
exile  of  many  years,  the  survivors,  then  numbering  only  some 
half-dozen,  straggled  back  to  their  old  homes ;  and  of  this  handful 
all  are  now  gone  except  one  old  man  and  woman,  besides  whom 
there  are  two  or  three  mixed  bloods  who  have  little  or  no 
knowledge  of  the  earlier  culture  of  the  stock. 

What  may  have  been  the  population  of  the  area  before  the 
coming  of  the  whites  it  is  impossible  to  say.  In  all  probability 
it  could  not  have  numbered  more  than  some  hundreds. 


298  University  of  California  Publications.  [AM-  ABCH.  ETH. 

MATERIAL  CULTURE. 

The  dress  of  the  Chimariko  seems  to  have  been  to  some  extent 
a  compromise  between  that  of  the  Wintun  and  the  Hupa.  Men 
apparently  wore  no  breech-clout,  merely  wrapping  a  deer-skin 
about  the  waist,  and  adding  to  this  in  winter  a  deer-skin  mantle. 
Moccasins  were  worn  only  in  the  winter  months.  Women  wore  a 
buckskin  fringe  or  apron  in  front,  reaching  from  the  waist  to  the 
knee,  and  about  ten  inches  in  width.  A  second  apron  or  half- 
skirt  was  also  worn  behind,  similar  in  general  to  those  worn  by 
the  Hupa,  but  plain  and  unfringed.  A  basket  cap  was  worn  on 
the  head.  In  winter  time  men  wore  snow-shoes,  which  were  made 
by  bending  a  hazel  stick  in  a  circle  or  hoop,  and  tying  to  this  two 
cross-sticks  at  right  angles  to  each  other.  The  foot  was  securely 
tied  on  by  a  buckskin  lashing. 

Bodily  decoration  and  ornament  were  more  restricted  than 
among  the  Hupa.  Dentalia  and  abalone  were  used  to  some  extent, 
as  was  also  a  variety  of  small  cylindrical  beads,  said  to  have  been 
made  of  bone.  All  of  these  were,  however,  sparingly  employed. 
Dentalia,  if  large,  were  sometimes  wrapped  spirally  with  narrow 
strips  of  snake-skin,  and  were  measured  by  the  string,  the  unit  of 
length  being  from  the  thumb  to  the  tip  of  the  shoulder. 

The  ears  were  generally  pierced,  but  not  the  nose,  and  tattoo- 
ing was  less  elaborate  than  among  the  Trinity  Wintun.  These 
latter  tattooed  the  whole  cheek  up  to  the  temples,  and  also  the 
chin,  whereas  the  Chimariko,  like  the  Hupa,  confined  themselves 
to  a  few  lines  on  the  chin  only.  The  tattooing  was  restricted  to 
the  women  alone,  and  was  effected  by  the  same  method  as  among 
the  Shasta,  namely  by  fine,  parallel  cuts  rather  than  by  puncture. 
The  process  was  begun  early  in  life,  and  the  lines  broadened  by 
additions  from  time  to  time,  until  in  some  cases  the  chin  became 
an  almost  solid  area  of  blue.  Certain  women  were  particularly 
skillful  in  the  work,  and  were  much  in  demand. 

The  food  supply  of  the  Chimariko  was  formerly  abundant. 
The  Trinity  River  supplied  them  with  ample  quantities  of 
salmon,  which  were  split  and  dried  in  the  usual  manner,  and 
preserved  either  in  this  or  in  powdered  form.  Eels  were  another 
important  source  of  food.  Deer,  elk,  and  bear  constituted  the 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  299 

larger  part  of  the  game  supply,  in  addition  to  which  mountain- 
lion  and  several  other  animals  supplied  an  occasional  meal. 
Yellow- jacket  larvae  were  considered  delicacies,  but  grasshoppers 
and  worms,  relished  by  the  Sacramento  Valley  tribes,  were  not 
eaten. 

As  among  most  California  Indians,  vegetable  products,  and 
particularly  acorns,  formed  a  large  element  in  the  food  supply. 
The  acorns  were  prepared  and  eaten  in  the  same  manner  as  among 
the  Hupa  and  Maidu.4  Grass-seeds  of  various  kinds,  pine-nuts, 
berries,  and  roots  of  several  varieties  were  gathered  in  large 
quantities,  and  eaten  either  fresh  or  dried. 

In  cooking,  deer-meat  was  either  roasted  or  boiled,  whereas 
for  bear-meat  only  the  latter  method  was  practiced. 

None  of  the  old  type  of  houses  built  by  the  Chimariko  now 
survive.  As  described  they  were  roughly  similar  to  those  of  the 
Hupa,  but  ruder.  The  structure  was  made  of  fir-bark  slabs,  and 
in  shape  was  round  or  oval.  The  usual  diameter  of  the  house 
was  from  ten  to  fourteen  feet,  and  the  interior  was  as  a  rule 
excavated  to  a  depth  of  about  one  foot.  The  ridge-pole  was 
supported  by  two  posts,  and  the  simple  gable  roof,  in  general  like 
that  of  the  Hupa,  was  not  provided  with  any  earth  covering. 
The  low  side- walls  were  formed  of  vertical  slabs  of  bark.  At  one 
end  of  the  house  was  the  door,  small,  but  not  rounded,  and  closed 
by  a  movable  piece  of  bark.  At  the  end  opposite  the  door  was  a 
small  draught-hole,  through  which  game  was  always  hauled  in. 
Along  the  sides  of  the  house  were  the  sleeping  places,  consisting 
of  beds  of  grass,  leaves,  and  pine-needles,  covered  with  skins. 

In  addition  to  this  dwelling  house,  awa',  the  Chimariko  had  a 
sweat-house,  ma'tta.  This  was  circular,  excavated  to  a  depth  of 
two  or  three  feet,  and  had  the  fireplace  somewhat  back  of  the 
center.  The  roof  was  of  brush  and  earth,  without  any  smoke- 
hole.  Houses  of  this  type  would  accommodate  eight  or  ten  men, 
and  in  these  houses  were  held  the  so-called  sweat-dances.  This 
type  of  house  seems  on  the  whole  to  be  rather  more  like  the  earth 
lodges  of  the  Sacramento  Valley  than  the  taikyuw  of  the  Hupa. 
It  is  stated  that  there  were  no  menstrual  lodges  of  any  sort. 


4  Goddard,  P.  E.,  Life  and  Culture  of  the  Hupa,  Univ.  Calif.  Publ.  Am. 
Arch.  Ethn.,  I,  pp.  21-29;  Dixon,  R.  B.,  The  Northern  Maidu,  Bull.  Am. 
Mus.  Nat.  Hist.,  XVII.,  pp.  184-187. 


300  University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 

The  furnishings  of  the  houses  were  simple.  Baskets  exclu- 
sively were  used  for  storage  and  cooking,  and  the  soap-stone 
troughs  and  vessels  of  the  Hupa  appear  to  have  been  lacking. 
For  stirring  acorn-mush  a  simple  paddle  was  in  use.  Informa- 
tion as  to  spoons  was  contradictory,  one  informant  declaring  that 
carved  spoons  like  those  of  the  Hupa5  were  employed,  the  other 
that  this  was  not  the  case.  The  cylindrical  wooden  trunks  of 
the  Hupa  were  not  known. 

Knives  and  arrowpoints  were  as  a  rule  made  of  obsidian, 
obtained  either  from  the  Wintun  or  the  Redwood  Creek  Indians. 
Both  informants  declared  that  no  axes  or  adzes  were  made,  and 
that  trees,  if  cut,  were  laboriously  hacked  with  small  knives. 

The  bow  was  of  yew  as  a  rule,  flat,  sinew-backed,  and  resem- 
bling the  usual  type  of  bow  in  Northwestern  California.6  Arrows 
were  generally  made  of  syringa,  and  were  carried  in  a  quiver  of 
raccoon,  wild-cat  or  fawn  skin.  In  shooting  the  bow  was  held 
horizontally.  For  armor,  the  Chimariko  used  an  elk-hide  robe 
coming  down  to  the  knees,  the  heavy  skin  of  the  neck  standing  up 
in  front  of  the  face.  Slat  or  stick  armor  is  said  not  to  have  been 
used. 

Canoes  were  not  made  by  the  Chimariko,  and  rivers  and 
streams  were  crossed  by  swimming,  or  on  rude  rafts,  built  of  logs. 

Pipes  were  made,  according  to  one  account,  similar  to  those 
of  the  Hupa,  with  neatly  formed  stone  bowls.7  Other  accounts, 
however,  state  that  the  pipe  was  much  cruder,  and  made  like  that 
of  the  Wintun,  without  stone  and  with  a  large  bowl. 

For  musical  instruments  the  Chimariko  made  chief  use  of 
the  flute.  This  had  four  holes,  and  was  used  chiefly  in  courting. 
Rattles  are  declared  to  have  been  only  sparingly  used. 

Fish-spears  were,  like  the  arrows,  made  of  syringa,  and  had 
bone  points.  Nets,  apparently  identical  with  those  of  the  Hupa, 
were  largely  used  in  catching  salmon.  Basketry,  of  which  no 
specimens  now  survive,  was  considerably  developed.  The  baskets 
were  exclusively  of  the  twined  variety,  and  in  pattern  were 
declared  to  have  been  similar  to  those  of  the  northern  Wintun.8 


s  Goddard,  op.  cit.,  pi.  16. 

e  Ibid.,  pi.  11. 

7  Ibid.,  pi.  17. 

s  See  Kroeber,  A.  L.,  Basket  Designs  of  the  Indians  of  Northwestern 
California,  Univ.  Calif.  Publ.  Amer.  Arch.  Ethn.,  II,  pi.  21  and  passim. 
Dixon,  E.  B.,  Basketry  Designs  of  the  Indians  of  Northern  California  Bull 
Amer.  Mus.  Nat.  Hist.,  XVII,  pp.  17-19,  pi.  XXIII,  XXIV 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  301 

SOCIAL    ORGANIZATION. 

The  information  secured  in  regard  to  the  social  organization 
of  the  Chimariko  is  unfortunately  rather  scanty.  In  common 
with  most  California  tribes,  there  was  no  trace,  apparently,  of 
any  clan  organization,  and  the  only  social  units  were  the  various 
village  communities.  Each  such  village  group  had  its  chief  or 
head-man,  whose  position  was  usually  hereditary  in  the  male  line. 
If  the  natural  successor  was,  however,  thought  unfit,  some  one 
else  was  elected.  The  chief  led  his  people  in  time  of  war,  and 
seems  to  have  exercised  considerable  control  over  the  members 
of  the  village  group. 

Any  type  of  social  stratification  into  classes,  seen  in  a  rudi- 
mentary form  among  the  Hupa,  and  increasingly  northwards 
into  Oregon  and  Washington,  appears  here  to  be  lacking;  and 
slavery,  which  was  a  regular  institution  among  the  Hupa,  was 
not  known. 

The  whole  area  occupied  by  the  Chimariko  was  a  common 
hunting  ground,  and  fishing  places  in  the  river  are  also  said  to 
have  been  public  property,  without  any  evidence  of  private 
control  as  among  the  Shasta  and  other  neighboring  peoples. 

The  Chimariko  were,  in  general,  monogamic.  Wives  were 
usually  bought  from  parents,  although  sometimes  a  girl  would 
be  sent  by  her  parents,  as  a  wife,  to  a  man  who  was  famed  as  a 
good  hunter  and  a  reliable  man.  If  the  girl  disliked  him,  she 
would  bite  his  hands,  and  scratch  him,  until  he  sent  her  back 
to  her  home.  The  levirate  was  a  common  custom,  and  if  a  man 's 
wife  died  soon  after  her  marriage  her  family  were  bound  to  give 
him  her  sister,  or  some  near  relative,  as  a  second  wife.  For  this 
substitute  wife,  no  additional  payment  was  required. 

Puberty  ceremonials  for  women  were  as  a  whole  simple.  The 
girl  had  to  remain  secluded  in  the  house  for  a  period  of  about 
a  month.  Much  of  this  time  she  was  obliged  to  lie  down,  and 
be  covered  up  with  skins.  She  was  subject  to  many  food  restric- 
tions, and  ate  sparingly,  always  alone,  at  dawn  and  sunset. 
Throughout  the  period  of  her  seclusion  she  was  obliged  to  use 
a  scratching-stick.  At  times,  she  was  supposed  to  dance,  usually 
outside  the  house.  In  these  dances  her  hair,  cut  in  a  bang  on 


302  University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 

the  forehead,  was  made  with  pitch  into  a  series  of  tassels  or 
tassel-like  ringlets,  and  these  were  long  enough  to  fall  down  over 
her  eyes.  "When  the  period  of  seclusion  was  over,  there  was 
generally  a  feast  given  by  her  parents,  and  another  dance,  and 
then  the  whole  was  regarded  as  completed.  The  ceremony  was 
apparently  not  repeated  at  any  of  the  subsequent  menstrual 
periods. 

At  childbirth  a  woman  was  subject  to  food  restrictions,  and 
had  to  remain  in  seclusion  for  two  or  three  weeks. 

But  little  information  was  obtained  in  regard  to  funeral  cus- 
toms. Cremation  was  declared  never  to  have  been  practiced,  the 
body  always  having  been  buried.  The  ceremony  if  possible  took 
place  on  the  day  of  the  death,  and  a  considerable  quantity  of  prop- 
erty, both  personal  and  gifts  from  relatives,  was  placed  with  the 
body  in  the  grave.  Widows  cut  their  hair  short,  and  ' '  cried ' '  for 
a  month,  but  did  not  put  pitch  on  their  faces  and  heads.  The 
house  of  the  deceased  was  sometimes,  but  not  always,  destroyed. 
The  persons  who  dug  the  grave  were  considered  unclean,  and 
had  to  undergo  a  five  days'  fast,  and  then  bathe  before  they 
might  again  take  up  their  regular  life. 

The  chief  gambling  game  of  the  Chimariko  was  the  wide- 
spread '  *  grass-game ' '  of  Central  California.9  It  was  played  here 
by  two  players  on  a  side,  each  player  having  a  single,  unmarked 
bone  or  stick  about  two  inches  long.  One  side  guesses  while  the 
other  "rolls,"  shuffling  the  bones  from  hand  to  hand,  wrapping 
them  in  small  bunches  of  grass,  and  then  presenting  their  hands, 
containing  these  bunches  of  grass,  to  the  other  side  that  they  may 
guess  the  relative  position  of  the  two  bones.  Each  side  is  said  to 
have  started  with  ten  counters,  and  one  side  or  the  other  must 
win  all  twenty  to  come  out  victor.  Details  in  regard  to  methods 
of  counting  could  not  be  secured. 

The  cup  and  ball  game,  played  with  salmon  vertebrae,  was 
in  use ;  also  cats-cradle ;  and  a  game  in  which  objects  were  thrown 
at  a  pin  or  a  post,  as  in  quoits. 


»  Dixon,  R.  B.,  The  Northern  Maidu,  Bull.  Am.  Mus.  Nat.  Hist.,  XVII, 
pp.  209-216. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  303 

KELIGION. 

The  religious  ceremonials  of  the  Chimariko  appear  to  have 
been  more  like  those  of  the  Shasta  than  of  any  other  of  their 
neighbors,  in  that  they  had  no  other  dances  except  those  of  the 
shaman. 

There  were,  it  seems,  both  men  and  women  shamans,  and  they 
might  or  might  not  inherit  their  position.  The  sign  that  a 
person  was  destined  to  become  a  shaman  was  a  series  of  dreams. 
These  were,  in  the  case  of  a  man,  often  the  result  of  solitary 
visits  to  remote  mountain  lakes,  in  which  the  person  would  bathe 
at  dusk.  In  these  dreams,  instructions  were  given  the  neophyte 
by  various  supernatural  beings,  and  these  directions  must  be 
followed  exactly.  Later  a  full-fledged  shaman  came  and  put  a 
''pain"  into  the  mouth  of  the  new  member.  This  ceremony  was 
accompanied  by  dances,  held  out  of  doors,  the  neophyte  wearing 
a  buckskin  skirt  painted  red  in  stripes,  and  holding  a  bunch  of 
yellow  feathers  in  the  hand.  Details  of  this  dance  could  not  be 
obtained.  In  doctoring,  the  shaman  was  usually  seated,  and 
after  singing  for  some  time,  sucked  out  the  pain,  which  was 
generally  a  small,  spindle-shaped  object  from  one  to  two  inches 
in  length.  The  pain  once  extracted,  melted  away  and  dis- 
appeared in  the  shaman's  hand. 

Apart  from  the  dance  held  by  the  shaman  neophyte,  and  that 
already  alluded  to  in  speaking  of  the  girls'  puberty  ceremony, 
the  Chimariko  seem  to  have  had  nothing  except  the  so-called 
sweat-dance.  This  was  a  very  simple  affair,  participated  in  by 
men  alone,  dancing  without  clothing  and  indoors.  One  member 
sang,  and  beat  time  on  the  ground  with  a  stick.  So  far  as  could 
be  learned,  all  the  typical  dances  of  the  Ilupa,  Karok,  and  Yurok 
were  wanting,  and  the  Chimariko  did  not  even  attend  them  when 
held  by  the  Hupa,  as  did  the  Shasta  with  the  Karok. 

In  the  summer  time  occasionally  people  would  hold  the 
"round-dance"  merely  for  pleasure.  This  consisted  simply  in 
a  number  of  people  dancing  around  in  a  circle,  without  orna- 
ments or  paraphernalia  of  any  sort,  and  was  repeated  as  often 
as  desired.  It  seems  to  have  had  little  or  no  religious  or  cere- 
monial importance. 


304  University  of  California  Publications.   [ AM-  ARCH.  ETH. 

Of  the  mythology  of  the  Chimariko,  only  one  or  two  frag- 
ments could  be  obtained.  Concerning  the  creation,  it  is  said  that 
the  dog  was  the  most  powerful  being.  He  knew  everything 
beforehand,  and  told  the  coyote  that  a  great  wind  was  coming, 
which  would  blow  all  people  away.  He  counselled  the  coyote  to 
hold  tightly  to  a  tree,  but  when  the  wind  came,  the  coyote 
whirled  round  and  round,  twisted  the  tree  off,  and  blew  away. 
Later  the  coyote  returned,  and  the  dog  sang  songs  over  him, 
and  made  him  strong.  The  dog  next  prophesies  a  flood,  and  to 
escape  it  the  two  build  a  house  of  stone  with  an  underground 
chamber.  The  flood  comes,  and  all  other  people  are  destroyed, 
except  the  frog,  mink,  and  otter,  and  one  man.  The  flood  sub- 
sides, finally,  and  the  man  finds  a  small  fragment  of  bone  in  the 
canoe  in  which  the  frog  has  taken  refuge.  This  piece  of  bone 
he  preserves  in  a  basket,  and  it  later  comes  to  life  as  a  girl  child. 
The  man  marries  the  child,  and  from  this  pair  all  Chimariko  are 
descended.  There  is  possibly  an  element  of  missionary  teaching 
in  this  tale,  but  it  constitutes  all  that  could  be  learned  in  regard 
to  ideas  of  the  origin  of  things. 

The  second  fragment  secured  deals  with  a  man  who  had  two 
wives.  Unsuccessful  in  hunting,  he  cuts  off  one  leg  and  brings 
this  back  as  game  for  the  household.  Next  day  he  brings  back 
his  entrails  and  finally  his  other  leg.  The  wives  suspect  what 
he  has  done  and  refuse  to  eat  the  meat,  finally  leaving  him 
secretly  while  he  sleeps,  and  running  away. 

There  is  finally  a  brief  statement  in  regard  to  the  securing 
of  fire.  The  coyote  suggests  that  all  animals  unite  in  an  attempt 
to  steal  fire  from  the  person  who  owns  it.  Several  try  to  reach 
the  place  where  it  is  kept,  but  give  out  before  arriving.  Finally 
Coyote  himself  tries,  and  succeeds  in  reaching  the  house,  to  find 
all  away  but  the  children.  He  outwits  them,  seizes  the  brand, 
and  runs  away.  He  is  pursued  by  the  father  when  he  returns, 
and  is  almost  caught,  but  throws  the  brand  away,  setting  the 
whole  country  on  fire,  and  thus  escapes.  In  the  fire  the  fox  is 
burned  red. 

These  tales  do  not  show  any  close  resemblance  to  any 
recorded  from  the  Hupa  or  Wiyot,  as  representatives  of  the 
Northwestern  Californian  culture.  As  little  relation  appears  to 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  305 

the  tales  known  from  the  Wintun.  With  the  tales  from  the 
Shasta  there  appears  to  be  slightly  greater  similarity,  although 
here  the  agreement  is  not  at  all  striking.  At  best,  however,  these 
fragments  do  not  offer  very  satisfactory  material  to  judge  from, 
and  the  most  that  can  be  said  is  that  what  association  there  is, 
appears  more  clearly  with  the  Shasta  than  with  any  other  of  the 
stocks  in  the  vicinity. 

CONCLUSIONS. 

From  the  foregoing  account  of  the  Chimariko,  meagre  though 
it  is,  we  may  draw  certain  conclusions  in  regard  to  their  general 
culture,  and  their  relation  to  the  surrounding  cultures. 

Living  in  close  proximity  to  the  Hupa,  they  nevertheless  do 
not  seem  to  have  assimilated  themselves  at  all  closely  to  the 
Northwest  Californian  culture,  of  which  the  Hupa  are  represen- 
tative. They  feared  the  Hupa,  and  fought  against  them,  allying 
themselves  rather  in  sympathy  and  to  some  extent  in  culture, 
with  the  Northern  Wintun  and  the  Shasta.  Like  the  latter  they 
lacked  most  of  the  distinctive  features  of  both  the  Central  and 
Northwestern  Californian  cultures,  and  seem  to  have  occupied 
a  kind  of  intermediate  position  between  the  two.  In  their 
material  culture  they  were  colorless,  and  this  lack  of  any 
strongly  marked  characteristics  is  also  apparent  in  their  social 
organization  and  religious  beliefs. 

Any  attempt  to  discuss  the  past  history  or  determine  the 
movements  of  the  Chimariko  must  be  almost  wholly  speculative. 
On  the  one  hand  we  may  regard  them  as  the  remnant  of  a  once 
much  larger  stock,  subjected  to  pressure  and  attack  on  several 
sides,  and  so  reduced  to  the  small  compass  and  unimportance 
which  were  theirs  when  discovered;  on  the  other,  we  might 
perhaps  assume  from  their  cultural  colorlessness  and  lack 
of  close  agreement  with  either  the  Northwestern  or  Central 
Californian  cultures,  that  they  are  more  closely  affiliated  with  the 
Shastan  stock,  which  appears  to  have  been  pushing  in  a  south- 
southwesterly  direction.  With  them  also,  as  already  stated,  such 
resemblances  as  may  be  noted  in  the  myths  are  most  apparent. 
The  two  outlying  dialectic  groups  of  this  stock,  the  Konomihu 
and  the  New  Eiver,  apparently  occupy  advance  positions  beyond 


306  University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 

the  natural  physiographic  boundaries  of  the  main  area  of  the 
stock.  Moreover,  the  language  of  the  Chimariko  shows  in  general 
greater  similarities  both  formal  and  lexical,  to  the  Shasta  than 
to  either  the  Hupa  or  the  Wintun.  These  similarities,  which  are 
discussed  in  the  linguistic  portion  of  the  paper,  in  fact  are  so 
numerous  as  to  make  it  seem  most  likely  that  the  two  languages 
are  genetically  related.  Further,  it  was  among  the  Shasta, 
chiefly,  that  the  remnants  of  the  Chimariko  took  refuge  when 
they  fled  from  the  Trinity  River  in  the  sixties.  The  paucity  of 
material  secured  in  regard  to  the  Chimariko  culture  of  course 
adds  to  the  difficulty,  and  as  usual  in  California,  we  get  no  aid 
here  from  any  tradition  of  migration  or  earlier  habitat.  All 
things  considered,  the  second  of  the  above  two  suggestions 
appears  the  more  reasonable,  and  we  may  conclude  that,  so  far 
as  the  evidence  goes,  the  Chimariko  are  to  be  regarded  as  related 
culturally  most  closely  to  the  Shastan  stock,  and  in  origin  prob- 
ably forming  part  of  it.  Their  historical  affiliations  therefore 
run  northward  and  northeastward  towards  the  interior  of  south- 
western Oregon. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  307 


PART  II.    LANGUAGE. 


INTRODUCTION. 

The  material  upon  which  the  following  sketch  of  the 
Chimariko  language  is  based,  was  collected  in  the  summer  of 
1906  on  the  New  River,  and  at  Willow  Creek  or  China  Flat,  in 
Trinity  County,  California.  The  bulk  of  the  material  was 
obtained  from  Mrs.  Dyer,  probably  the  last  full-blood  Chimariko 
survivor,  and  from  Friday,  a  man  who,  although  not  of  Chim- 
ariko descent,  yet  spoke  the  language  fluently,  and  had  lived 
much  of  his  life  with  the  people.  Owing  to  Mrs.  Dyer's  age  and 
lack  of  teeth,  she  was  not  a  very  good  informant,  and  some  of 
the  phonetic  uncertainty  is  probably  due  to  this  fact.  Previous 
to  the  writer's  visit  in  1906,  short  vocabularies  and  some  gram- 
matical material  had  been  collected  by  Dr.  P.  E.  Goddard  and 
Dr.  A.  L.  Kroeber,  in  part  from  the  same  informants.  This 
material  has  been  placed  at  the  author's  disposal.  The  only 
other  available  source  of  information  on  the  language  is  Powers' 
vocabularies  in  his  Tribes  of  California,  and  these  have  been 
used  in  connection  with  the  more  recent  collection. 

It  is  to  be  regretted  that  a  larger  mass  of  texts,  and  of  a 
more  satisfactory  character,  could  not  have  been  secured,  as 
these  are  so  necessary  for  a  clear  understanding  of  the  language, 
and  to  check  information  obtained  in  other  ways.  It  is  felt, 
however,  that  the  material  here  presented  affords  a  reasonably 
complete  sketch  of  the  main  features  of  Chimariko,  although 
certain  details  still  remain  obscure. 

PHONETICS. 

The  vowel  sounds  occurring  in  Chimariko  are  i,  e,  a,  o,  u.  As 
a  rule  the  vowels  are  not  short  enough  to  be  obscure,  the  only 
exception  being  in  the  the  case  of  e,  written  E  when  obscure. 
Doubling  of  vowels  or  their  extreme  length,  particularly  in  the 
case  of  a  and  o,  is  not  uncommon,  and  the  language  is  apparently 


308  University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 

fond  of  combinations  of  two  vowel  sounds,  separated  by  ',  a  faint 
glottal  catch.  The  sound  of  6,  although  occurring,  is  not  common. 
There  is  some  doubt  as  to  whether  long  open  e  should  not  be 
written  a.  A  broad  a  or  open  o  sound  resembling  English  aw  has 
been  represented  by  a.  Of  all  the  vowel  sounds,  a  is  by  far  the 
most  frequent.  Nasalized  vowels  do  not  occur,  and  the  infre- 
quency  of  a,  o,  and  ii,  so  common  in  the  adjacent  languages,  as 
for  instance  the  Shasta,  is  noticeable.  The  vowels  may  be  repre- 
sented as  follows : 

i  i 

6  e  e  E 

a  a  a 

5  o  6 

u  u 

In  the  consonants,  the  sonant  group  is  somewhat  more  de- 
veloped than  the  surd.  A  true  b  seems  to  be  lacking,  although 
an  intermediate  sound,  between  surd  and  sonant,  occasionally 
occurs.  Of  the  two  sonants  g  and  d,  neither  is  common  initially, 
the  latter  perhaps  never  so  occurring,  and  generally  being  found 
in  combination  with  n  as  nd.  The  velar  surd  stop  q  is  of  moder- 
ately frequent  occurrence,  but  its  corresponding  sonant  is  absent. 
Nasals  are  represented  only  by  n  and  m,  n(ng)  being  absent.  The 
surd  1  sounds  common  in  the  languages  adjacent,  are  absent, 
although  ordinary  1  is  common.  There  are  apparently  two  r 
sounds.  Besides  the  ordinary,  rather  strongly  trilled  r,  there  is  a 
velar  or  uvular  r,  almost  equivalent  to  spirant  guttural  x.  T  fol- 
lowed by  r  seems  to  be  a  sound  similar  to  tc,  as  one  was  often 
written  for  the  other.  A  single  instance  of  the  use  of  an  inter- 
dental, 0,  has  been  noted.  The  consonants  in  Chimariko  may  be 
shown  as  follows: 

q  x 

k  g  k'10 

Id  s,  c  (=sh)  010  n 

p  6  m 

ts,  tc  dj 

1,  r,  r 

y;  w;  h,v 


10  It  is  not  certain  whether  6  represents  a  stop  or  a  spirant.  Several 
California  languages  possess  a  t  whose  interdental  quality  causes  it  to 
resemble  English  th.  The  character  <,  whether  following  k  or  another 
sound,  indicates  aspiration. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  309 

INITIAL    SOUNDS. 

Although  all  the  simple  vowels  occur  initially,  e  and  especially 
o  are  rare,  a  being  by  far  the  most  common.  The  tendency  for 
words  to  begin  with  vowels  is  only  moderately  strong,  perhaps 
one-fourth  falling  into  this  class.  Of  the  semi-vowels,  y  is  initial 
but  rarely.  Of  the  consonants,  g,  d,  &,  and  r  do  not  occur  initially, 
and  1  and  n  are  rare.  The  most  frequent  initial  consonants  are 
h,  k,  q,  tc,  x,  p,  s  or  c,  m,  t.  Syllables  begin  most  usually  with 
a  consonant  or  double  consonant. 

TEEMINAL    SOUNDS. 

All  vowels  except  o  have  been  found  to  occur  finally,  u  and  e 
however  being  rare,  and  a  by  far  the  most  common.  Vowels  are 
terminal  sounds  in  perhaps  three-fourths  of  the  words  noted. 
Of  consonants,  the  only  ones  which  rarely  appear  finally  are  &, 
q,  x  and  h.  The  most  common  are  n,  r,  1,  and  t.  Syllables  very 
frequently  end  in  a  consonant,  and  the  typical  monosyllabic 
stem  is  formed  of  either  consonant-vowel,  or  consonant-vowel- 
consonant. 

DIALECTICAL    DIFFERENCES. 

In  one  point  the  material  secured  from  the  informant  Friday 
differs  rather  regularly  from  that  obtained  from  Mrs.  Dyer.  Very 
generally  1  was  used  by  the  former,  where  r  was  heard  from  the 
latter.  There  was  also  a  less  frequent  substitution  of  s  for  c. 
The  fact  that  Mrs.  Dyer  had  but  very  few  teeth  may  in  part 
account  for  these  differences,  but  in  not  a  few  cases  the  same 
person  would  speak  the  word  sometimes  with  r  and  sometimes 
with  1,  or  the  sound  would  be  very  doubtful,  as  between  the 
two.11  The  difficulty  was  most  noticeable  where  the  sound  was 
terminal.  It  is  possible  that  there  may  have  been  a  real  dialectic 
difference,  but  the  opportunity  of  determining  this  point  with 
any  certainty  was  lacking,  owing  to  the  fact  that  Mrs.  Dyer 
represents  one  of  the  two  last  surviving  members  of  the  stock, 
and  Friday  is  not  a  native  Chimariko. 


11  This  was  also  the  experience  of  Dr.  A.  L.  Kroeber,  who  at  times  found 
difficulty  in  distinguishing  d  from  1  and  r,  though  he  states  that  Friday 
frequently  spoke  1  where  Doctor  Tom,  another  informant,  used  r. 


310  University  of  California  Publications.  [ AM-  ARCH-  ETH- 

COMBINATIONS    OF    SOUNDS. 

Combinations  of  vowels  are  frequent,  and  several  diphthongs 
are  in  use,  as  ai,  ei,  oi,  6i,  au  and  eu.  Consonant  combinations 
occasionally  occur  at  the  beginning,  and  less  frequently  at  the 
end  of  words,  the  initial  combinations  noted  being  tq,  tx,  trx, 
px,  sr.  Combinations  of  two  consonants  within  words  are  very 
common.  In  such  combinations  there  is  wide  latitude  as  a  whole, 
although  the  following  restrictions  may  be  noted.  Both  q  and  x 
are  unknown  as  initial  members  of  combinations.  Of  the  sonants 
&,  d,  and  g,  the  first  is  never,  and  the  others  very  rarely  first 
members,  and  the  labials  are  also,  as  a  rule,  unusual  in  this 
position.  Combinations  of  three  consonants  are  not  wanting,  the 
following  having  been  observed :  ntx,  ndr,  mtx,  mpx,  trq.  Com- 
binations of  consonants  at  the  beginning  of  syllables  occur  quite 
frequently,  tr,  tx,  tcx,  kl,  km,  and  px  being  the  most  common. 

INFLUENCE  OF  SOUNDS  ON  ONE  ANOTHER. 

Chimariko  is  in  accord  with  many  of  the  languages  of 
Northern  Central  California,  in  that  there  is  little  apparent 
modification  of  sounds  through  juxtaposition.  There  is  a  slight 
tendency  for  the  connecting  vowel  between  the  pronominal  prefix 
and  the  instrumental  prefix,  or  the  pronominal  prefix  and  the 
verbal  stem,  to  show  some  relationship  to  the  vowel  of  the  stem. 
This  is,  however,  noticeable  only  in  the  case  of  o  and  u  and 
perhaps  a  stems.  In  these  cases,  the  connecting  vowel  is  either  the 
same  as  that  of  the  stem,  or  near  it  in  the  regular  vowel  series. 
Such  instances  are  retroactive.  In  other  cases,  the  influence  is 
proactive,  the  vowel  of  the  negative  prefix  being  assimilated  to 
the  vowel  of  the  pronominal  prefix,  where  this  changes  in  the 
first  person  plural,  as  tcaxawini,  I  am  old,  tcoxowini,  we  are  old. 
So  far  as  consonants  are  concerned,  euphonic  and  other  changes 
in  sound  are  not  of  very  common  occurrence.  The  following  are 
the  more  important  of  those  noted.  K  is  sometimes  softened  to  x, 
owakni  becoming  owaxni,  and  is  generally  elided  before  x,  as  in 
yeta(k)xani,  I  shall  sing.  One  instance  occurs  where  x  is  re- 
placed by  w:  ixusni,  I  blow,  qowusni,  ye  blow.  For  euphony, 
m  is  sometimes  inserted  after  a  before  d,  x,  or  g.  In  some  cases, 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  311 

g  changes  to  x  after  tc.  There  are  a  number  of  instances  where 
one  stem-consonant  may  be  replaced  by  another  without  apparent 
change  of  meaning,  as :  mum,  muk ;  sum,  sux ;  sim,  six ;  am,  ak ; 
tcut,  tcuk ;  pen,  hen ;  pat,  hat.  In  these  cases  t  and  m  are  replaced 
by  k  or  x,  and  p  by  h.  Contraction  occurs  not  uncommonly,  as  in 
yaatciman  for  yayatciman;  natcidut  for  noatcidut;  -wax,  -wak, 
-wok,  -wauk  for  -watok. 

SUMMAEY. 

In  general  Chimariko  may  be  said  to  be  simple  and  regular  in 
its  phonetics.  It  is  not  so  smooth  and  soft  as  are  Maidu,  Wintun, 
and  Yana  and  some  other  languages  of  the  Central  Californian 
area,  but  is  considerably  more  so  than  the  Shastan  languages, 
and  those  of  Northwestern  California.  The  relative  absence  of 
sonants  and  spirants,  and  of  velars  and  laterals,  is  characteristic. 
The  considerable  frequency  of  consonant  combinations  renders 
the  language  less  transparent  in  structure  than  the  Maidu  or 
Wintun,  but  the  slight  degree  of  phonetic  modification  saves  it 
from  any  considerable  obscurity. 

REDUPLICATION. 

As  compared  with  some  of  the  adjacent  languages,  Chimariko 
makes  comparatively  little  use  of  reduplication.  Employed  little 
if  at  all  as  a  grammatical  form,  it  occurs  only  sparingly  in  the 
names  of  a  few  birds,  animals,  and  plants.  In  the  case  of  the  bird 
names,  most,  if  not  all,  show  clearly  onomatopoeia.  Color  adjec- 
tives, it  is  interesting  to  note,  do  not  appear  to  be  reduplicated. 
The  following  cases  of  reduplication  have  been  noted : 

a 'a,  deer  himimitcei,  grouse 

pipilla,  chipmunk  lalo,  goose 

tsokokotci,  bluejay  tceitcei,  buzzard 

xaxatcei,  duck  tsadadak,  kingfisher 

yekyek,  hawk.  hutatat,  crane 
masomas,   red-salmon 

COMPOSITION. 

Investigation  of  the  processes  of  composition  and  derivation 
for  purely  etymological  purposes,  does  not  reveal  a  very  exten- 
sive use.  The  following  cases  illustrate  the  principle  examples 
noted : 


312  University  of  California  Publications.  OM-  ABCH.  ETH. 

aqa,  water 

aqa-qot,  aqa-kat,  river  ("at  the  water  "?) 

aqa-reda,  aqa-tceta,  ocean  (probably  "water-large") 

aqa-xatsa,  spring,  "water-cold" 

apu-n-aqa,  "fire-water,"  whiskey 

tcitei-aqa-i,  "  manzanita-water,  '  '  cider 

aqa-matcitsxol,  water-fall,  "water-dust" 

asi-n-alla,  sun,  day-sun 
himi-n-alla,  moon,  night-sun 

hi-pxa,  intestine 
hi-pxa-dji,  skin,  bark 

ama,  earth,  place,  country 
ama-yaqa,  sand 
ama-idatci-ku,  nowhere 
ami-tcxamut,  earthquake 

wee,  antler 
wec-naqalne,  spoon 

tira,  di'la,  bird 

tira-cela,  teila-tcele,  blackbird 

-sot,  eye 

-so-xa,  tears  (eye-water?) 
-sot-nimi,  eyebrow 
-su-nsa,  eyelash 

xuli,  bad 

xuli-teni,  left  hand 
ho-akta-xoli-k,  lame 
hisi-kni,  good 
hisi-deni,  right  hand 

-kos-,  to  blow 
i-kos-eta,  wind 


apu,  fire 

apu-n-aqa,  fire-water 
apu'-natxui,  fire-drill  base 
apo-tcitpid-aktca,  smoke-hole 

tcim-ar,  person,  Indian 
tcim-tukta,  white  man 

acot-n-o-iunul,  '  '  winter-salmon,  '  '  steelhead 
umul-itcawa,  "salmon-large,"  sturgeon 


pa,  to  smoke 
oni-pa,  pipe 


VOL.  5]      Dixon. — The  ChimariJco  Indians  and  Language.  313 

atcxu,  net 
atcxu-nde,  rope 

a 'a,  deer 

a  'eno,  aanok,  elk 

am,  ama,  eat 
ame-mtu,  hungry 

hime,  himi,  night 

hime-tasur,  hime-tacus,  morning 

himi-n-alla,  moon 

hime-da,  to-morrow 

himok,  evening 

himok-ni,  night 

himoq-anan,  noon 

himi-santo,  "devil" 

itri-,  to  grow 
itri,  man 
itri-lla,  boy 
itri-nculla,  old  man 
itci-la-i,  my  father 
itra-xaid-eu,  chief 
itri-dusku,  old  maid 

Other  instances  appear  in  the  Chimariko-English  vocabulary, 
in  which  derivatives  are  grouped  under  stems.  Compare  there, 
for  instance,  tcemu,  sky,  tea,  hand,  txa,  leg. 

In  several  of  the  above  instances,  an  -n-  appears  between  two 
nouns  that  are  joined  in  composition :  apu-n-aqa,  asi-n-alla,  himi- 
n-alla,  acot-n-o-umul. 

Some  verb  stems  are  identical  with  body-part  terms  that 
execute  the  action  of  the  verb. 

cam,  sem,  ear,  or  to  hear 
tu,  wing,  feather,  or  to  fly 
pen,  tongue,  or  to  lick 

Derivation  is  by  suffixes,  of  which  the  most  important  are: 

•alia,  -ulla,  -olla,  diminutive,  especially  on  names  of  animals: 
xar-ulla,  xal-ala,  baby 
tcitcam-ulla,  apxantc-olla,  fox 
hemox-ola,  jack-rabbit 
ipuit-ella,  bluebird 
itr-illa,  boy 
itrinc-ulla,  old  man 
cunh-ulla,  old  woman 


314  University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 

punts-ulla,  girl 

oel-ulla,  bachelor 

o-ella-i,  my  son 

mas-olla-i,  my  daughter 

itc-illa-i,  my  father 

mag-olla-i,  my  uncle 

tcisum-ulla,  orphan 

pasindjax-ola,  water-ousel 

pip-ilia,  wis-illa,  chipmunk,  beaver  (?) 

poq-ella,  cooking  basket  (pok,  to  wash) 

citc-ella,  sitc-ela,  dog  (citc-iwi,  wolf) 

cid-ulla,  a  spring 

tumtit-ella,  swallow 

aw-illa,  who(?) 

maidjahutc-ulla,  Yocumville 
-na,  tree,  wood,  stick,  bush,  plant: 

apu'-Ena,  fire-drill,  lit.  fire-wood 

axac-na,  puktca-Ena,  chaparral 

etxol-na,  madrone 

haqew-ina,  sugar-pine  (haqeu,  the  cone) 

hau-na,  tinder 

hawu'-una,  grass 

hepuitci '-ina,  live  oak 

kipi'-ina,  fir 

mune'-Ena,  black  oak  (muni,  the  acorn) 

mutuma-na,  redwood  (mutuma,  canoe) 

qapu-na,  deer  brush 

ipxadji '-ina,  triipxadji  '-ina,  maple 

pakto'-Ena,  alder 

t&uteu-na,  fern 

tseli-na,  gooseberry  bush 

tcimia-na,  serviceberry  bush 

tcitca-na,  manzanita 

tsuna-na,  digging  stick 

xaxec-na,  poison  oak 

yaqa-na,  white  oak 

yutxu-ina,  tan-bark  oak 
-eu,  forms  nouns  from  verbal  stems: 

aqed-eu,  wild  oats 

ahat-eu,  dentalium 

axad-eu  cat's  cradle 

ha'-eu,  mortar  basket 

haq-eu,  sugar-pine  cone 

ham-eu,  food  (am,  ama,  eat) 

habuked-eu,  slave 

hekot-eu,  tattoo 

hiektcand-eu,  woman's  skirt 

hitcumudad-ehu,  cup  and  ball  game 

ho'-eu,  board 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  315 

hohankut-eu,  fish  spear 

hap-eu,  acorn  soup 

hasunwed-eu,  spear 

isekdad-iu,  tongs 

itraxaid-eu,  chief 

petson-eu,  grass-seed 

tremamutc-eu,  thunder 

tcen-eu,  acorn-bread 

trun-eu,  belly 

xapun-eu,  bow 

-Tctca,  -uktca,  -gutca,  instrument  or  object  for.  As  all  the  forms  obtained 
begin  with  a  vowel  or  h,  it  seems  that  they  contain  the  pronominal  prefix 
of  the  third  person. 

apo-tcitpid-aktca,  smoke-hole 

atcib-uksa,  arrow-flaker 

haim-uksa,  ham-uktcu,  ax 

hamame-gutca,  fish-line,  hook 

hama 'an-aksia,  table  (ama,  eat) 

hatciinar-utsa,  bed 

hax-aktca,  deer  trap 

hemuim-ektsa,  split  stick  rattle 

heuma-kutca,  grass  game 

hiasmai-gutca,  paddle 

himi-gutca,  sling 

himinid-uktsa,  red  lizard 

hipun-aktca,  button 

hisusamd-aksia,  window 

hiuxi-gutca,  saw 

hiwoanad-atsa,  chair 

hose-ktca,  hasus-akta,  quiver 

hatsi-ktca,  fire-drill  (hatsir,  make  fire) 

hatsi-na-ktca,  cedar  (-na,  wood) 

ixa-gutca,  thief 

ixod-akta,  clock 

opum-aktca,  storage  basket 
•ar: 

teim-ar,  man 

punts-ar,  woman 

at-ar,  fish-spear  (at,  to  hit) 

kos-ar,  crane 
Perhaps  also: 

tsat-ur,  grasshopper  (tsat,  fishweir) 

akwec-ur,  gray  squirrel 

tsabok-or,  mole 

pis-or,  quail 

himetas-ur,  morning 
-xol,  -xal,  -xul: 

matcits-xol,  or  matre-pa,  dust 

aqa-matcits-xol,  waterfall 


316 


University  of  California  Publications.  [AM-  AECH.  ETH. 


patc-xal,  cocoon  rattle 

t'amitc-xul,  red  ant 

petc-xol,  hawk 

sap-xel,  spoon 

et-xol-na,  madrone-tree 

-ted,  on  names  of  animals,  especially  birds.     The  syllable  preceding  the 
suffix  is  usually  reduplicated,  and  therefore  probably  often  onomatopoetic : 

himimi-tcei,  grouse 

xaxa-tcei,  duck 

tcukuku-tcei,  owl 

konana-tcei,  woodpecker 

trelek-tcei,  humming-bird 

tsokoko-tci,  blue-bird 

exoi-tcei,  otter 

qdpxami-tcei,  fisher 

qerek-tcei,  humming-bird 
-tada,  suffix  of  tribal  names: 

maitrok-tada,  Hyampom  people 

qataiduwak-tada,  Arcata  Wiyot 

hadinaktco-hada,  Cedar  Plat,  a  place  (hatsinaktca,  cedar) 
-dji,  -dje,  local  suffix: 

aqi-tce,  Salt  Eanch  (aqi,  salt) 

tsudamda-dji,  Burnt  Eanch 

paktona-dji,  Patterson '&  (pakto'Ena,  alder) 

maidjatcu-dje,  Cecilville  (maitra,  a  flat  or  bench) 

hituai-dje,  Willow  Creek 

and  many  others  given  in  the  list  of  place  names  in  the  vocabulary. 
-ma,  -mu,  on  place  names: 

tcitcan-ma,  Taylor's  Flat  (tcitca-na,  manzanita) 

tcintxap-mu,  Big  Flat  (tcintcei,  sun-flower) 

tranqo-ma,  Hyampom 

hisae-mu,  Weaverville 
-matci,  on  names  of  seasons: 

ahan-matci,  summer 

kicu-matci,  spring 

kicu-matci,  spring  (kisum,  crane) 

qa-suk-matei,  when 
-ckut,  privative: 

aquye-ckut,  tail-less 

itra-ckut,  handless 

hu-po-ckun,  footless 

puntsarie-ckut,  wife-less,  bachelor 

itri-d-usku,  old  maid 
-gu,  -leu,  negative;  perhaps  also  indefinite: 

xani-gu,  by  and  by 

curai-gu,  some  time  ago  (sul,  long  ago) 

patceam-ku,  something  (patci,  what) 

patci-gun,  no 

amaidatci-ku,  nowhere 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  317 

-da,  on  terms  of  direction: 

wise-da,  down-stream 

wai-da,  up-stream,  east 

qadai-da,  south 

xunoi-da,  north 

tcem-da,  across  stream 

tranmi-da,  down-stream 
Possibly  also: 

hime-da,  to-morrow 

-'i,  on  terms  of  color  and  other  adjectives,  both  syllables  of  the  stem 
showing  the  same  vowel: 
tcele-Ji,  black 
mene-'i,  white 
wili-'i,  red 
sote'-i,  blue(?) 
tono'-i,  dull 
mata-'i,  clean 
cupu-i,  sharp 

-in,  -7i,  -ni,  on  adjectives,  is  evidently  the  verbal  suffix  indicating  present 
or  incompleted  action: 
atcxum-ni,  dry 
elox-ni,  hot 
hadoha-n,  straight 
hemudadja-n,  bitter 
hiqui-ni,  sweet 
hisik-ni,  good 

hitcu-n,  hitcu-Eni,  long,  high 
hoqata'-Eni,  square 
hukena-n,  deaf 
hutcolana-n,  empty 
hutcula-n,  low 
quoyo-in,  sour 
kumitc-in,  all 
lo'ore-n,  soft 
luyu-in,  smooth 
nodaduh-ni,  rough 
pepe-'in,  thick 
p'qele-'in,  crooked 
tqe'er-'in,  thin 
tcele-'in,  dirty 
tcuxunm-in,  deep 
tcxale-n,  light 

xe'ire-n,  xere'-in,  narrow,  wide 
xodala-n,  poor 
xuitcula-n,  short 

For  grammatical  purposes,  affixation  is  chiefly  used.  The 
following  list  of  affixes  comprises  those  which  have  been  deter- 
mined with  any  certainty : 


318  University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 

A.     PEEFIXES  OE  SUFFIXES. 
Pronominal : 

tc,  first  person  singular.  Prefixed  or  suffixed  as  subject  of  intransitive 
verbs,  with  adjectival  stems.  Prefixed  as  object  of  transitive 
verbs.  Prefixed  as  possessive,  with  nouns  where  possession  is 
inherent. 

i,  y,  first  person  singular.  Prefixed  or  suffixed  as  subject  of  intransi- 
tive verbs,  with  verbal  stems.  Prefixed  as  subject  of  transitive 
verbs.  Suffixed  as  possessive  with  nouns  where  possession  is 
accidental. 

m,  mi,  second  person  singular.  Prefixed  or  suffixed  as  subject  of 
intransitive  verbs.  Prefixed  as  subject  or  object  of  transitive 
verbs,  or  as  possessive  with  nouns  where  possession  is  inherent. 
Suffixed  with  nouns  where  possession  is  accidental. 

n,  second  person  singular.     Imperative.     Prefixed. 

h,  ',  third  person  singular  and  plural.  Prefixed  (as  h)  or  suffixed 
(as  * )  as  subject  of  intransitive  verbs.  Prefixed  as  possessive  with 
nouns  where  possession  is  inherent. 

tea,  tco,  first  person  plural.  Prefixed  or  suffixed  as  subject  of  intransi- 
tive verbs,  with  adjectival  stems.  This  suffix  is  distinguished  from 
singular  tc-  by  change  of  vowel.  If  the  singular  has  a  as  connect- 
ing vowel,  the  plural  has  o,  and  vice-versa.  Prefixed  as  object  of 
transitive  verbs. 

tee,  first  person  plural.  Suffixed  with  nouns  where  possession  is  acci- 
dental. 

ya,  we,  w,  first  person  plural.  Prefixed  or  suffixed  as  subject  of  in- 
transitive verbs,  with  verbal  stems.  Prefixed  (ya-)  as  subject  of 
transitive  verbs. 

q,  qo,  qe,  second  person  plural.  Prefixed  or  suffixed  as  subject  of 
intransitive  verbs.  Prefixed  as  subject  or  object  of  transitive  verbs. 
Suffixed  as  possessive  with  nouns  where  possession  is  accidental. 

Affix  used  with  verbal  stems : 

x,  g,  k.  Negative  affix,  with  variable  connecting  vowel.  Used  either 
as  prefix  or  suffix,  or  both. 

B.     PEEFIXES. 
Instrumental,  with  verbs: 

a-  with  a  long  object 

e-  with  the  end  of  a  long  object 

ma-  ? 

me-  with  the  head 

mitci-  with  the  foot 

tc-  T 

tcu-  with  a  round  object 

tu-  with  the  hand 

wa-  by  sitting  on  (?) 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language. 


319 


C.     SUFFIXES. 


With  pronominal  stems: 
-owa 


With  nominal  stems: 

Locative,  instrumental. 

-dan,  -danku 

-mdi,  -mdu 
Miscellaneous. 

-hni 

-tan 

-rotpin 

-gulan 

-abo 


Combined  with  the  independent  pronouns  of 
the  first  and  second  persons  to  form  the 
inclusive  and  exclusive  first  person  plural. 


ablative 
instrumental 

many 

many 

only  a,  just  a 

merely,  only  (Cf.  negative  affix  -g) 

also,  too 


With  verbal  stems: 

Ideas  of  motion  or  direction, 
-dam,  -tarn,  -ktam        down 


-Ema 

-Enak 

-ha 

-hot 

-lo 

-mi 

-puye 

-ro 

-sku 

-smu 

-tap 

-tpi 

-usam 

-xun 

Modal,  temporal, 
-ak 

-n,  -ni,  -in 
-sun 

-xan,  -gon 

-soop 

-dialhin 

-hun 

-pum 

-wet 

-tcai 

-eye 

-ye 


into 

into 

up 

down 

apart(f) 

down(?) 

around,  about 

up 

towards 

across 

out 

out  of 

through 

into 

completed  action,  past 

incompleted  action,  present 

present.     Used  apparently  as  the  auxiliary 

verb  to  be. 
future.      (Former   with   verbal,   latter   with 

adjectival  stems.) 
conditional 
dubitative 
continuative 
iterative 
continuative 
desiderative(f) 
reflexive 
interrogative 


320  University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 

-a  interrogative 

-pu  interrogative 

-da,  -ida,  -inda,  -tinda  present  participle 

Miscellaneous. 

-tci  Used  to  indicate  plurality,  generally  of  the 

object,  but  occasionally  of  the  subject, 
-nan,  -an  A  general  verbal  suffix  of  uncertain  meaning, 

possibly  temporal  (Of.  -ni,  -in). 

With  all  classes  of  stems : 

-ot,  -ut,  -op  A  suffix  apparently  with  an  intensive,  or  em- 

phatic meaning,  such  as  indeed,  really, 
in  truth.  It  is  used  with  nominal,  pro- 
nominal, verbal,  adjectival,  and  adverbial 
stems. 

The  above  list  brings  out  clearly  several  features  of  import- 
ance in  regard  to  the  Chimariko  language.  In  the  first  place,  it 
will  be  seen  from  the  series  of  pronominal  affixes,  that  these  are 
by  no  means  regular  in  position,  appearing  sometimes  as  prefixes, 
sometimes  as  suffixes.  It  is  possible  that  in  some  cases  they  are 
also  used  as  infixes.  This  variability  of  position  of  the  pro- 
nominal elements  with  regard  to  the  verbal  stem  is  a  feature  also 
found  developed  among  the  Shastan  languages,  which  adjoin 
Chimariko  on  the  north,  and  differentiates  these  two  languages 
from  those  which,  like  Washo,  Chumash,  Southern  and  North- 
eastern Maidu,  have  the  pronominal  elements  in  an  invariable 
position.  Although  there  seems  to  be  a  strong  preference  for 
prefixation,  there  are  yet  a  large  number  of  verbs  which  take  the 
pronoun  suffixed.  No  logical  reason  is  apparent  for  the  distinc- 
tion, such  verbs  as  to  sit,  to  work,  to  dance,  to  run,  to  eat,  and 
others,  prefixing  the  pronominal  elements,  whereas  to  bleed,  to 
grow,  to  die,  and  so  on,  take  them  suffixed.  The  lack  of  any 
logical  division  is  shown  still  more  clearly  in  the  verbs  indicating 
condition  or  state.  Some,  as  to  be  good,  to  be  bad,  to  be  old,  have 
the  pronominal  elements  prefixed ;  others,  as  to  be  hot,  to  be  cold, 
to  be  strong,  suffix  them.  Dry  belongs  to  the  first  class,  and  wet 
to  the  second.  The  employment  of  varied  position  in  the  pro- 
nominal affixes,  to  indicate  two  forms  of  possession,  is  interesting. 
Where  possession  is  inherent,  the  elements  are  prefixed,  where 
accidental,  suffixed. 

A  further  feature  brought  out  by  the  list,  is  the  great  paucity 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  321 

of  nominal  suffixes.  Chimariko  not  only  lacks  such  indications 
for  grammatical  cases  and  for  number,  but  also  is  almost  destitute 
of  locative  endings.  An  instrumental  suffix  it  has,  to  be  sure,  but 
of  locatives  the  only  one  noted  is  an  ablative ;  there  is  apparently 
no  general  locative.  In  this  paucity  of  locative  suffixes,  Chi- 
mariko lies  at  the  other  extreme  from  the  majority  of  the 
languages  of  Central  California,  which  possess  a  considerable 
development  of  this  class  of  suffixes.  Even  the  neighboring 
Shastan  languages,  although  having  fewer  locatives  than  Maidu 
and  Washo,  still  exceed  Chimariko  in  this  particular. 

The  considerable  development  of  verbal  instrumental  prefixes, 
places  Chimariko  in  this  respect  in  agreement  with  Washo, 
Maidu,  Wintun,  and  the  Shastan  languages.  As  is  usual,  the 
suffixes  of  motion  precede  those  which  are  modal  or  temporal.  In 
general,  the  large  preponderance  of  suffixes  over  prefixes  places 
Chimariko  in  the  class  of  suffixing  languages. 

An  interesting  feature  of  the  language  is  presented  by  the 
emphatic  or  intensive  suffix  -ut,  -ot.  It  is  used  with  the  pro- 
nominal stems  to  form  the  independent  pronouns,  which  are 
rarely  used  except  for  emphasis,  or  where  the  sense  is  doubtful. 
These  may  therefore  be  translated  I  indeed,  I  myself,  and  so  on. 
With  nouns,  this  suffix  is  used  generally  to  mark  either  the  sub- 
ject or  the  object  as  the  most  important  in  the  sentence,  as, 
citcela  hitratinda  puntsal-ot,  the  dog  bit  the  woman  (not  man) ; 
umul-op  yekotpumni,  salmon  (not  deer)  I  kill.  In  some  cases, 
curiously,  it  is  used  with  both  subject  and  object,  and  in  others 
entirely  omitted.  With  verbs,  its  purpose  is  similar,  to  emphasize 
the  verbal  idea  above  any  other  in  the  sentence,  as,  tcimal-ot 
hititcex-ot  pusua  man  broke  (not  cut,  burned)  the  stick.  With 
adjectives  and  adverbs  it  also  intensifies  the  idea  contained  in  the 
word  to  which  it  is  added,  as,  qa'a  trewil-ot  nahak,  stone  large 
bring  me;  eitel-op  yekoxan  himet-op,  dog  I  will  kill  to-morrow. 

PEONOUN. 

Chimariko,  differing  from  a  large  number  of  languages  in 
California,  belongs  to  the  class  of  incorporating  languages.  There 
are  thus  two  forms  for  the  personal  pronoun,  the  independent 
and  the  incorporated. 


322  University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 

INDEPENDENT  PERSONAL  PRONOUN. 

In  general,  as  already  stated,  the  independent  form  is  rarely 
used.  A  complete  paradigm  can  not  be  given,  as  it  proved  im- 
possible to  get  from  any  of  the  informants  the  second  and  third 
persons  plural,  they  invariably  using  either  the  numeral  two,  or 
some  word  equivalent  to  many  or  several.  So  far  as  obtained  the 
forms  are  as  follows : 


Singular. 

Dual. 

Plural. 

1. 

nout 

noutowa   (excl.) 
mamutowa  (incl.) 

natcidut 

2. 

mamut 

3. 

hamut 

It  will  be  seen  that,  as  in  so  many  American  languages,  the 
pronominal  stems  of  the  first  and  second  persons  are  based  on  n 
and  m.  The  independent  forms  are  derived  from  the  stems  no- 
and  mam-  by  the  addition  of  the  emphatic  suffix  -ut.  The  form 
given  for  the  third  person  is  only  rarely  used,  a  demonstrative 
form,  pamut,  paut,  pat,  generally  taking  its  place.  Although 
the  material  secured  is  not  entirely  clear  on  this  point,  it  is  prob- 
able that  there  are,  in  addition  to  a  simple  plural  formed  by  the 
addition  of  what  is  apparently  a  plural  suffix  -ate,  also  both  an 
inclusive  and  exclusive  form,  derived  from  the  first  and  second 
persons  singular.  On  the  other  hand,  it  is  possible  that  these  two 
forms  are  really  the  first  and  second  persons  dual. 

DEMONSTRATIVES. 

Two  demonstratives  are  known  with  certainty.  These  are 
formed  with  the  stem  qe-,  near  the  speaker,  here;  and  pa-,  at  a 
distance,  there.  These  stems  take  the  intensive  suffix  -ut,  becom- 
ing thus  qewot,  qat,  this,  and  pamut,  paut,  pat,  that. 

INTERROGATIVES. 

The  interrogative  pronouns  are  derived  mainly  from  a  single 
stem  qo-,  qa,  and  are  as  follows : 

qomas  or  awilla  who 

qatci  or  patci  what 

qomalla  where 

qosidadji  why 

qasuk  when 

qatala  how  many 

qatcu  how  far 

qatramdu  how  often 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  323 


NOUN. 

CASE  SUFFIXES. 

As  might  be  expected  from  its  being  an  incorporating  lan- 
guage, Chimariko  shows  no  trace  of  any  syntactical  cases. 
Locative  and  instrumental  suffixes  are  largely  lacking  also,  their 
place  being  taken  in  part  by  a  small  number  of  postpositions. 
The  suffixes  of  locative  or  instrumental  meaning  derivable  from 
the  material  at  hand  are  only  two :  -dan,  -danku,  a  general  loca- 
tive or  more  commonly  ablative,  and  -mdi,  -mdu,  instrumental. 

NUMBER. 

Number  is  not  indicated  in  the  noun,  and  no  variation  for 
number  is  made  when  nouns  are  used  with  numeral  adjectives. 
There  are,  however,  two  suffixes  sometimes  used  to  indicate  a 
collective.  These  are  -hni  and  -tan,  as  in  qa'ahni,  a  lot  of  stones, 
many  stones;  itritan,  a  crowd,  a  lot  of  men.  The  latter  suffix 
seems  to  be  a  shortened  form  of  hetan,  many. 

POSSESSIVE. 

The  possessive  is  formed  by  affixing  to  the  noun  the  proper 
pronominal  stem.  Two  classes  of  possession  are  recognized, 
accidental  and  inherent.  In  the  former,  the  pronominal  ele- 
ments are  always  suffixed,  and  are  -i,  -mi,  -ye,  -ida,-  tee,  -qe,  -ye, 
-ida ;  in  the  latter  they  are  always  prefixed,  and  are  tc-,  m-  h-.  It 
will  be  seen  that  the  same  form  of  the  pronominal  element  is 
used  thus  for  inherent  possession  as  is  employed  in  intransitive 
verbs  with  stems  indicating  a  quality  or  condition.  Quality  or 
condition  may  thus  be  thought  of  perhaps  as  more  inherent  in 
the  subject  than  are  motion  or  action,  on  stems  denoting  which 
the  same  pronominal  elements  are  used  as  to  indicate  accidental 
possession.  Examples  of  the  use  of  the  two  forms  are : 

Accidental  : 

masomas-i  my  red-salmon  awaiM  my  house 

masomas-mi  thy  red-salmon  awa-mi  thy  house 

masomas-ye  his  red-salmon  awa-ida  his  house 

masomas-itce  our  red-salmon  awa'-itce  our  house 

masomas-qe  your  red-salmon  awa-qe  your  house 

masomas-ye  their  red-salmon  awa-ida  their  house 


324  University  of  California  Publications.   [AM.  ARCH.  ETH. 

Inherent : 

tcu-po  my  foot  tcu-sam  my  ear 

mu-po  thy  foot  mi-sam  thy  ear 

mi-po  his  foot  hi-sam  his  ear 

Some  question  arises  as  to  the  two  forms  used  in  the  third 
person  where  possession  is  accidental.  The  suffix  -ye  seems  to 
be  merely  the  interrogative,  often  found  in  use  with  verbs,  so 
that  this  form  should  be  translated :  "  is  it  his  ? "  The  use  of  -da 
on  the  other  hand  offers  much  difficulty.  This  suffix  is,  in  its 
uses,  far  from  clear,  although  its  normal  force,  as  used  with 
verbs,  is  participial. 


VERB. 

The  discussion  of  the  verb  may  best  be  taken  up  under  two 
headings,  first  the  various  affixes  used  for  syntactical  or  etymo- 
logical purposes,  and  second  the  stem  and  such  modifications  as 
it  undergoes. 

PRONOMINAL    AFFIXES. 

First  in  importance  are  the  pronominal  affixes.  As  stated  in 
speaking  of  the  pronoun,  the  independent  forms  are  rarely  used, 
and  the  subject  and  subject-object  relationship  is  expressed 
instead  by  incorporated  forms. 

In  the  intransitive,  the  pronominal  affixes  show  some  variety 
of  form,  and  a  rather  puzzling  irregularity  of  use.  The  affixes  in 
question  are  as  follows: 

Singular.  Plural. 

1.  tc,  i,  y  tc,  ts,  ya 

2.  m,  mi  q,  qe 

3.  h,  '  h 

As  compared  with  the  independent  forms  of  the  pronoun,  it 
is  evident  that  there  is  correspondence  in  the  second  and  third 
persons,  the  first  person  being  on  the  other  hand  entirely  distinct. 
A  further  difference  lies  in  the  apparent  absence,  in  the  affixed 
form,  of  any  distinction  between  inclusive  and  exclusive  plurals. 
In  use  these  pronominal  elements  seem  normally  to  be  prefixed, 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  325 

being  so  used  in  over  seventy  per  cent,  of  the  cases  known.  In 
the  remainder  of  the  instances  they  are  suffixed,  with  one  or  two 
possible  cases  where  they  seem  to  be  infixed.  From  the  small 
number  of  instances  of  this  latter  usage,  however,  it  is  not  pos- 
sible to  be  sure  that  the  syllable  following  the  pronominal 
element  is  really  a  part  of  the  verbal  stem.  What  principle 
determines  the  use  of  one  or  the  other  of  these  positions  is 
obscure,  such  verbs  as  sing,  work,  be  good,  be  blind,  taking  the 
elements  as  prefixes,  whereas  grow,  die,  be  hungry,  sick,  take 
them  as  suffixes.  One  distinction  can  however  be  made,  namely 
that  verbs  indicating  action  or  movement  invariably  take  the 
pronominal  affixes  prefixed. 

It  will  be  seen  that  two  wholly  different  forms  are  given  in 
both  singular  and  plural  for  the  first  person.  In  the  use  of  one 
or  the  other  of  these,  there  is  a  fairly  clear  distinction  in  use. 
The  first  type,  tc,  is  never  employed  with  verbal  stems  indicating 
action  or  movement,  but  with  those,  on  the  contrary,  which 
indicate  a  state  or  condition.  On  the  other  hand,  whereas  the 
second  form,  i,  y,  is  invariably  used  with  the  former  class  of 
verbal  stems,  it  is  also  employed  with  the  latter,  but  is  then 
always  suffixed.  In  most  cases,  there  is  no  confusion  between  the 
two  forms,  i.e.,  if  the  first  person  singular  is  i  or  y,  the  first 
person  plural  is  ya.  A  few  instances  appear  however  in  which 
this  does  not  hold,  and  we  have  i  in  the  singular,  and  tc  or  ts  in 
the  plural.  In  a  limited  number  of  cases  also,  either  form  may 
apparently  be  used,  as  qe-i-xanan,  qe-tce-xanan,  I  shall  die, 
i-saxni,  tca-saxni,  I  cough.  A  phonetic  basis  is  to  some  extent 
observable,  in  that  tc  or  ts  is  never  a  prefix  when  the  verbal  stem 
begins  with  a  vowel.  As  between  i  and  y,  it  appears  that  the 
latter  is  always  used  before  stems  beginning  with  a  vowel  except 
i,  whereas  i  is  employed  before  stems  beginning  with  i  or  with 
consonants.  The  first  persons  singular  and  plural  are  distin- 
guished from  each  other,  where  the  form  tc  is  used,  only  by  a 
change  of  connecting  vowel  already  pointed  out. 

The  pronominal  elements  as  given,  are,  when  used  as  prefixes, 
attached  to  the  verb  by  means  of  connecting  vowels.  These,  as 
stated  in  discussing  the  phonetic  characteristics  of  the  language, 


326  University  of  California  Publications.  [An.  ARCH.  ETH. 

often  show  some  relation  to  the  vowel  of  the  verbal  stem,12  but 
this  is  noticeable  chiefly  in  the  case  of  o  and  u  stems.  The  first 
persons  singular  and  plural  are  distinguished  from  each  other 
only  by  the  change  in  this  connecting  vowel.  As  a  rule,  the  first 
person  singular  is  tco  or  tcu,  whereas  the  plural  is  tea.  In  one 
or  two  instances,  however,  this  seems  to  be  reversed. 

The  material  collected  to  illustrate  the  use  of  the  pronominal 
elements  in  the  transitive  verb,  is  unfortunately  conflicting,  and 
the  lack  of  adequate  text  material  here  makes  itself  felt.  In  the 
transitive  verb  with  nominal  object  the  situation  is  clear  enough. 
Here  the  pronominal  elements  used  as  subject  are  invariably 
prefixed,  and  are  those  used  with  the  intransitive  verbs  indicating 
action  or  movement,  i.e.,  the  first  person  appears  always  as  i,  y, 
or  ya. 

Where  the  object  is  pronominal,  however,  the  usage  is  dif- 
ferent, as  the  following  table  will  indicate : 

me  thee  him  us  ye  them 

I  i-  i-  i-atci  ? 

thou  mi-,  me-  mi-  mi  mi 

he  tcu-,  tea-  mi-  ?  tea-,  ya-    qo-,  qa-  ? 

we  ya-  ya-  ya-  ya- 

ye  qo-  qo-  qo-  ? 

they  tcu-,  tea-  mi-  ha-  tea-  qo-  ? 

From  this  it  is  clear,  that  in  the  first  and  second  persons,  only 
the  subject  is  expressed  by  a  pronominal  affix,  and  that  the  same 
form  is  used  as  with  the  transitive  verb  with  nominal  object.  In 
the  third  person,  on  the  other  hand,  it  is  the  object  rather  than 
the  subject  which  is  expressed  by  the  prefix,  which  here,  in  the 


12  Much  the  same  occurs  in  the  possessive  prefixes  of  the  noun.     The  fol- 
lowing are  observed  cases  of  the  third  person  possessive  on  body  part  terms : 
Vowel  of  prefix  same  as  that  of  stem: 

i:   hi-wi,  hi-mina,  hi-ni,  hi-mi,  hi-ki,  hi-pel,  hi-tcipe,  hi-pen. 
u:  hu-truneu,  hu-txun,  hu-tsu,  hu-tu,  hu-sot,  hu-po. 
a:  ha-wa. 
Vowel  of  prefix  differing  from  stem: 

i:  hi-ta,   hi-tanpu,   hi-sam,   hi-wax,    hi-ma,   hi-pxa,   hi-pxadji,    hi-txa, 

hi-txanimaxa,  hi-taxai,  hi-suma,  hi-mosni. 
u:  hu-si,  hu-santcei,  hu-tananundjatun. 
o :  ho-wec,  ho-napu,  ho-xu. 
e:  e-qa,  e-quc. 

It  will  be  seen  that  the  connecting  vowel  of  the  prefix  contrasts  with  the 
stem  about  as  often  as  it  differs  from  it,  but  the  principle  determining  the 
choice  of  vowel — which  is  definitely  fixed  for  each  word — is  not  clear.  Con- 
ditions in  the  verb  are  generally  similar. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  327 

case  of  the  first  person  as  object,  is  the  other  form,  that  namely 
in  tc.  In  some  cases,  where  the  first  or  second  persons  are  the 
subject,  the  independent  form  of  the  pronoun  is  used  outside  the 
verb  to  indicate  the  object.  In  other  cases  the  independent  forms 
were  not  used,  leaving  the  meaning  apparently  obscure.  To  some 
extent  Chimariko  in  this  respect  resembles  the  neighboring 
Shasta,  where  also  both  subject  and  object  are  not  always  indi- 
cated by  incorporated  pronominal  elements.  In  Shasta,  however, 
this  loss  of  definiteness  is  atoned  for  by  the  wide  use  of  demon- 
stratives, which  do  not  seem  to  be  in  use  for  the  same  purpose 
in  Chimariko.  In  this  connection  should  be  mentioned  the 
troublesome  suffix  -da,  -ida,  -inda,  -tinda.  This  is  frequently  used 
with  verbs,  and  was  at  first  thought  to  be  perhaps  a  demonstra- 
tive, but  seems  on  the  whole  most  probably  to  be  simply  the  parti- 
cipial suffix  -da,  combined  with  the  suffix  of  the  present  tense, 
-in,  -ni.  Examples  of  the  use  of  pronominal  elements  with 
verbal  stems  are  given  below. 

Nominal  object: 

i-mitcitni  cltcela  I  kick  the  dog 

mi-mitcitida  citcela  You  kick  the  dog 

hi-mitcitni  cltcela  He  kicks  the  dog 

ya-mitcitni  cltcela  We  kick  the  dog 

qo-mitcit  cltcela  Ye  kick  the  dog 

hi-mitcit  cltcela  They  kick  the  dog 

Pronominal  object: 

i-miteitni  I  kick  you 

i-patni  I  poke  you 

i-mamni  I  see  you 

i-puimukni  I  pinch  you 

i-mitcitinda  I  kick  him 

i-patni  pamut  I  poke  him 

i-mamni  I  see  him 

i-puimukni  I  pinch  him 

i-mitcitnatci  I  kick  you 

i-patnatci  I  poke  you 

i-puimuknatci  I  pinch  them 

me-mitcitida  You  kick  me 

me-patni  You  poke  me 

me-puimukni  You  pinch  me 

mi-mitcitni  You  kick  him 

mi-puimuk  You  pinch  him 

mi-mitcitida  You  kick  us 

tcu-mitcitida  He  kicks  me 

tcu-hatni  He  pokes  me 


328  University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 

tcu-mamni  He  sees  me 

mi-mitcitni  He  kicks  you 

mi-hatni,  mi-hatinda  He  pokes  you 

mi-mamni(?)  He  sees  you 

tca-mitcitinda  He  kicks  us 

tca-puimuk  He  pinches  us 

tca-mamni  He  sees  us 

qo-mitcitinda  He  kicks  you 

qa-hatni  He  pokes  you 

hi-mitcitinda(f)  He  kicks  them 

ya-mamni  We  see  you 

ya-mamni  We  see  him 

qo-mama  Ye  see  me 

qo-mama  Ye  see  him 

tcu-mamtinda  They  see  me 

mi-mamtinda  They  see  you 

A  feature  of  considerable  importance  in  the  structure  of  the 
verb  lies  in  the  apparent  use,  although  rarely,  of  nominal  in- 
corporation, and  possibly  of  complete  incorporation  of  both 
subject  and  object  pronominal  elements.  In  the  texts  as 
obtained  occur  the  forms  apexadjit  and  apisuxta,  translated 
respectively  as  "fire  he  steals"  and  "fire  he  throws  away." 
The  noun  fire  is  apu,  and  the  verbal  stems  -xadj,  to  steal,  and 
-sux-,  to  throw,  occur  frequently  without  any  such  apparent  in- 
corporation of  nominal  object.  As  these  are  the  only  clear  cases, 
nominal  incorporation  is  hardly  a  characteristic  of  the  language. 
The  tendency  toward  such  forms  may  however  be  seen  also  in 
the  words  for  wink  and  to  shake  the  head,  (nu)sulaplap, 
(tcu)maitsat,  the  former  incorporating  the  stem  for  eye  (-sot-), 
the  other  that  for  head  (-ma).  A  single  instance  of  apparent 
incorporation  of  both  subject  and  object  pronominal  elements 
occurs  in  the  form  ye-mam-i-xan,  probably  for  ye-mam-mi-xan, 
I-feed(eat)-you-will,  I  will  feed  you.  As  the  verbal  stem  here 
ends  in  m,  it  is  difficult  to  tell  whether  the  i  really  stands  for  mi 
or  is  simply  euphonic  before  the  future  suffix. 

KEFLEXIVE. 

The  reflexive  is  indicated  by  the  use  of  the  suffix  -eye,  -yiye, 
-eiyeu,  added  directly  to  the  verbal  stem,  the  prefixed  pronominal 
elements  being  the  same  as  those  used  with  the  intransitive  verb. 

i-tcut-eiyeu  I  strike  myself 

mi-tcut-eiyeu  you  strike  yourself 

hi-tcut-eiyeuni  pamut  he  strikes  himself 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  329 

IMPERATIVE. 

The  imperative  is  indicated  in  the  singular  by  a  prefix  n-, 
which  always  takes  the  same  connecting  vowel  between  it  and 
the  verbal  stem  as  the  second  person  singular  indicative.  The 
verbal  stem  is  in  most  cases  used  without  suffix  of  any  sort.  For 
the  exhortative  "let  us"  the  prefix  of  the  first  person  plural, 
y-,  ya-,  is  used,  the  verbal  stem  being  similarly  without  suffixes. 

na-tak  sing ! 

ni-mitcit  kick  him! 

ni-puimuk  pinch  him! 

n-ama  eat  I 

ya-tcxuai  let  us  fight! 

ya-traxismu  let  us  run! 

y-amma  let  us  eat! 

FORMATIVE  AFFIXES. 

Apart  from  the  pronominal  and  the  modal  and  temporal 
elements,  there  are  two  classes  of  affixes  used  with  the  verb.  One 
of  these  is  instrumental  in  meaning,  the  other  is  used  to  modify 
the  idea  of  motion  contained  in  the  verbal  stem. 

Ideas  of  instrumentality,  as  that  the  action  is  performed  by 
the  hand,  foot,  end  of  a  long  thing,  and  so  forth,  are  expressed 
uniformly  by  means  of  prefixes.  This  is  in  accord  with  the  usual 
rule  of  American  languages,  and  with  the  usage  of  three  of  the 
stocks  which  are  in  close  geographical  proximity  to  Chimariko, 
the  Shasta,  Maidu,  and  Wintun.  These  instrumental  prefixes 
are  placed  immediately  before  the  verbal  stem,  and,  so  far  as 
obtained,  are  as  follows : 

a-  with  a  long  object 

e-  with  the  end  of  a  long  object 

ma-  f 

me-  with  the  head 

mitci-  with  the  foot 

tc-  t 

tcu-  with  a  round  object 

tu-  with  the  hand 

wa-  by  sitting  on(?) 

Examples : 

ni-a-axiaxe  rub  with  long  thing  (side  of?) 

n-a-klucmu  knock  over  with  bat 

ni-e-kluemu  knock  over  with  end  of  pole  by  thrust 


330 


University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 


ni-e-kmu 

ni-me-kmu 

i-me-klucmu 

ni-mitci-klucmu 

ni-mitci-kmu 

ni-tcu-klucmu 

ni-tu-klucmu 

ni-tu-kmu 

ni-tu-xiaxe 

ni-wa-tcexu 


roll  log  with  end  of  pole 

roll  log  with  head,  by  butting 

knock  over  with  head,  butt  over 

knock  over  with  foot,  kick  over 

roll  log  with  foot 

knock  over  with  a  stone,  ball 

knock  over  with  hand 

roll  log  with  hand 

rub  with  hand 

break  by  sitting  on. 


Modifications  of  the  idea  of  motion  expressed  in  the  verbal 
stem  are  indicated  uniformly  by  suffixes,  and  not  by  prefixes. 
The  meanings  of  some  of  these  suffixes  are  not  as  yet  wholly  clear, 
and  it  is  probable  that  the  list  could  be  extended  by  further 
material. 

-dam,  -tarn,  -ktam        down 
-Ema  into 

-Enak  into 

-ha  up 

-hot  down 

-lo  apart  (?) 

-mi  down(?) 

-puye  around,  about 

-ro  up 

-sku  towards 

-smu  across 

-tap  out 

-tpi  out  of 

-usam  through 

-xun  into 


Examples : 

nu-tu  '-Ema 

na-ar-ha 

wak-ti-he-inda 

ni-sap-hot-mi 

ni-tu-k-tam 

ni-tc-xa-lo 

hu-tsut-min 

hu-tut-puye 

hu-tsu-sku 

ni-tu-smu 

hu-tsu-tap-ni 

nu-tu-tpim 

nu-tu-tusam 

ni-tcuk-xun-mi 


jump  into 

climb  up 

they  travel  about 

slide  down  roof 

roll  down  with  hand 

pull  out  tooth 

he  flies  down 

he  flies  around 

he  flies  toward 

jump  across  toward 

he  flies  out 

jump  out  of 

jump,  run  under 

hammer  into  down  (a  nail) 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  331 

TEMPORAL  AND  MODAL  AFFIXES. 

As  in  the  case  of  the  last  group,  ideas  of  tense  or  mode  are 
uniformly  expressed  by  suffixes,  and  these  suffixes  invariably 
follow  any  suffixes  of  motion  where  these  are  used.  In  the  case 
of  the  future,  the  suffix  follows  the  verbal  stem  or  suffixes  of 
motion  when  the  pronominal  element  is  prefixed,  but  comes  after 
the  latter  in  those  cases  where  it  is  suffixed.  In  addition  to  those 
here  given,  there  are  several  suffixes  of  which  the  meaning  is 
still  obscure. 

-ni,  -nin,  -in,  present,  incompleted  action: 
i-mam-ni  I  see  you 

tcu-kei-ni  he  hears  me 

sodre-i-ni  I  bleed 

-sun,  present.    Used  apparently  as  the  auxiliary  verb  to  be. 

-ale,  -1c,  past,  completed  action: 

amemtuin-ak  I  was  hungry 

ya-hadan-ak  we  were  rich 

ecomdum-qa-tc-ak-cur  ye  were  cold  then 

-gon,  -xan,  future: 

pala-tce-gon  we  shall  be  strong 

amemtu-tee-gon  xani  I  shall  be  hungry  by  and  by 

ye-hada-e-gon  I  shall  be  rich 

yo-wam-xanan  I  shall  go 

hi-mum-han  he  will  run 

ye-ko-xanan  I  shall  kill  him 

-da,  -ida,  -inda,  -tinda,  present  participle: 

puntsari-da  anowesta  itrila        woman-being  she  whipped  boy 
imim-da  i-txa-Eni  I  stop  running  (running  I  stop) 

i-mam-ni  samxun-ida  I  saw  him  dancing 

hi-samxun-inda  ye-ko-n  I  kill  him  while  dancing   (dancing  I 

kill) 

qo-xowin-tinda  ye  being  old,  ye  are  old 

i-mitcit-inda  I  (am)  kicking  him 

-ye,  -e,  interrogative: 

ma-ko-ye  are  you  going  to  kill  me? 

mi-ke'e-ye  do  you  hear  me? 

-soop,  conditional: 

mi-mum-soop  ye-nuwec-xan  if  you  run,  I  shall  whip  you 

himeta  hitak-soop  yu-wam-xan  if  it  rains  to-morrow,  I  will  go 

qe-soop  if  (I)  should  die. 

-dialhin,  dubitative: 

qe-tc-ok-dialhin  perhaps  I  shall  be  sick  (sick-I-perhaps) 

mi-mitcit-dialhin  you  kick  he  may  (he  may  kick  you) 


332  University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 

-hun,  -nihun,  continuative : 

ye-tak-nu-hun  I  continue  to  sing 

ye-man-hun  I  continue  to  eat 

-wet,  continuative: 

i-mum-wet  I  run  all  the  time 

ye-ma-wet  I  eat  continually 

-tcai,  desiderative : 

xo-wam-gu-tcai-nan  not-go-not-wish 

-pu,  interrogative. 

-xa,  -xo,  -xu,  -xe,  -gu,  -Ic,  negative: 

ma-xa-hada-nan  you  are  not  rich 

tco-xo-xu-nan  I  am  not  fat 

xe-tak-nan  I  am  not  singing 

pala-mi-gu-nan  you  are  not  strong 

me-xe-puimuk-unan  you  are  not  pinching  me 

The  negative  is  expressed  in  two  ways,  according  as  the  pro- 
nominal elements  are  prefixed  or  suffixed  to  the  verbal  stem.  In 
the  former  case,  a  prefix  xa-,  xo-,  xe-  is  placed  between  the  verbal 
stem  and  the  pronominal  element,  and  a  suffix  -nan  added  after 
the  verbal  stem  or  such  other  sufiixes  as  there  may  be.  The 
essential  element  seems  to  be  x,  the  connecting  vowel  varying 
with  that  of  the  pronominal  element  and  the  verbal  stem.  In 
the  first  person  singular  intransitive,  it  is  generally  xe-,  and 
the  pronominal  element  is  omitted.  Where  the  pronominal 
elements  are  suffixed,  the  negative  affix  is  combined  with  -nan, 
and  is  placed  as  a  suffix  following  the  pronominal  element,  the  x 
being  changed  to  a  g,  and  the  connecting  vowel  sometimes  drop- 
ping out,  resulting  in  the  form  -gnan.  In  some  cases,  indeed 
quite  frequently  in  the  transitive  verb,  the  negative  affix  appears 
twice,  xo-  or  xu-  preceding,  and  -gu  following  the  verbal  stem. 
Very  commonly  the  apparently  desiderative  suffix  -tcai  is  used 
with  the  negative,  resulting  in  a  form  which  may  be  translated 
1 1  do  not  wish  to. ' ' 

VERBAL  STEMS. 

In  a  limited  number  of  instances,  a  different  verbal  stem  is 
employed  in  the  plural  from  that  in  the  singular.  Not  infre- 
quently, however,  informants,  on  giving  such  forms,  on  closer 
questioning  admitted  that  the  singular  stem  might  also  be  used, 
and  that  the  variant  stem  first  given  for  the  plural  might  be 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  333 


used  also  in  the  singular,  i.e.,  the  two  stems  were  merely 
synonyms.  Only  two  cases  were  found  which  did  not  appear  to 
be  explainable  in  this  manner,  and  the  second  seems  only  to 
belong  partly  to  this  category,  inasmuch  as  the  distinction  holds 
good  only  in  the  present  tense. 


Sit 
Bun 


Singular. 
-wo- 
-mum- 


Plural. 
-pat- 
-tcaxis- 


The  verbal  stems  which  have  been  isolated  in  the  analysis  of 
the  material  collected,  are  both  monosyllabic  and  polysyllabic. 
Many  of  the  latter  are  probably  derivatives,  but  it  has  not  been 
possible  to  analyze  them  as  yet.  The  great  majority  of  stems 
appear  to  be  monosyllabic. 


Monosyllabic  : 

ap 

get  off  horse 

ar 

climb 

at 

strike 

ax 

lose,  get  lost 

bis 

split 

dai 

pay 

djek 

go  in  a  boat 

ha,  hoa 

stand 

hai 

spit,  vomit 

ham 

carry 

hap 

take  down 

hen,  pen 

lick 

hue,  xuc,  kos  blow 

koc 

whisper 

k 

roll 

kat 

break,  separate 

ke 

understand 

ki 

lean 

kim,  gim 

float,  hang 

kir 

scratch 

klu 

slip,  slide  (Cf.  lu) 

kluc 

knock  over  (Cf  .  luc) 

kmu 

make,  do  (Cf.  mu) 

ko 

talk 

kot 

tattoo 

ku 

cut 

kut 

keep(?) 

le 

hiccough 

lot 

mash 

lu 

drink 

lus 

drop 

luc 

mai 

man 

maq 

ma,  ama 

mat 

mo 

mu 

mum 

pa 

pak 

pat 

pirn 

po 

poi 

pu 

pii 

pxel 

qe 

qi 

qo 

qo 

qol 

sap 

sax 

sek 

sik,  sim 

cik 

sit 

six 

su 


shake,  throw 

carry 

fall 

roast 

eat 

find 

fall 

make 

run 

smoke 

burst  (?) 

sit 

play 

dig 

sleep 

work 

shoot 

twist 

die 

carry  on  head 

pour 

kill 

shatter 

slide 

cough 

swallow 

accompany 

cover  up 

sharpen 

sweep 

throw 


334 


University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 


sum 

ta 

tak 

tos 

tot 

tu 

txax 

tra 

tcex 

tei,  tcit 

tcu 


look  for 

pull,  tear 

sing 

break 

bury 

fly 

abandon 

spread  out,  tear 

break  in  two 

squeeze  (?) 

sleep 


Polysyllabic: 

adap  grow 

ame  hungry  (Of.  am, 

ama,  eat) 
mi  >ina,i'ini  like,  love 


inada 

wait  for 

koru 

bend 

licxu 

lose 

luli,  luri 

drop,  fall 

mamat 

alive 

nook 

recover 

oru 

reach  up  for 

Reduplicated: 

tudu 

jump 

pupul 

nod 

laplap, 

raprap 

wink 

tcum 

tcxua 

wa 

whek 

wo 

wo 

xai 

xadj,  xate 

xu 

xu 


lolo 

potpot 

xexe 


marry 

fight 

go,  travel 

push 

cry 

sit 

make 

steal 

swim 

whistle 


samut 
samxu 

stay  behind 
dance 

trahu 

know 

tciwa 

sell 

wemtso 

gamble 

xaca 
xatutu 

yawn 
snore 

xaxo 
xiaxe 

pull 
rub 

xota 

watch 

cut  up 

boil 

sweep 


ADJECTIVES. 

Adjectival  stems  are  commonly  polysyllabic.  The  attributive 
and  predicative  forms  are  alike,  and  the  former  precedes  the 
noun,  whereas  the  latter  follows.  In  their  combination  with  the 
pronominal  elements,  some  take  these  before,  some  after  the  stem, 
as  pointed  out  previously,  but  no  rule  has  been  found  for  the 
varied  use. 


NUMERALS. 

The  numeral  system  of  the  Chimariko  is  quinary  up  to  ten 
and  then  continues  decimally.  Six  is  1-cibum,  seven  is  2-sbum, 
eight  is  4-cibum,  nine  is  1-tcigu,  ten  is  sa'an-1,  eleven  is  1-lasut 
or  1-rasut,  twelve  is  2-risut  or  2-lsut,  thirteen  is  3-risut  or  3-ulsut, 
and  so  on  regularly  to  twenty,  which  is  two-ten,  xoku-mtun 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  335 

sa'anpun.  Thirty  is  three-ten,  xoda-m-tun  sa'anpun,  and  one 
hundred  is  wood-one,  pucua-pun.  Numerals  seem  to  be  un- 
changed, and  do  not  vary  with  things  counted. 


POSTPOSITIONS. 

The  paucity  of  locative  suffixes  in  the  noun  is  in  part  made 
up  for  by  a  few  postpositions,  which  serve  to  point  out  locative 
ideas.  But  two  have  been  tentatively  identified,  and  their  use 
may  be  seen  from  the  following : 

awa  xunoi  yeaxu'nmoxanan         house  into  I  shall  go 
pusua  hiya'talot  teumu  board  it  lies  under 

CONNECTIVES. 

Chimariko  is  apparently  rather  destitute  of  connectives.  In 
the  text  fragments  secured,  they  do  not  appear  at  all,  but  the 
texts  are  clearly  somewhat  disjointed,  and  so  do  not  serve  as 
satisfactory  material  to  judge  from.  The  complete  absence  of 
connectives,  however,  seems  to  point  to  their  comparative  rarity. 

ORDER  OF  WORDS. 

The  usual  order  of  words  is  subject- verb-object,  or  subject- 
object-verb.  In  some  cases,  however,  particularly  when  the  sub- 
ject is  pronominal,  the  order  is  reversed,  object  preceding  subject. 
In  the  transitive  verb  when  the  independent  pronoun  is  used  as 
object,  the  order  is  regularly  subject- verb-object.  When  one  of 
two  nouns  stands  in  a  possessive  relation  to  the  other,  the 
possessor  always  precedes  the  thing  possessed. 

CONCLUSION   AND    RELATIONS. 

Compared  with  neighboring  linguistic  families,  Chimariko 
occupies  a  somewhat  intermediate  position.  In  phonetic  character 
it  lies  rather  between  the  smooth,  vocalic  languages  of  the  Cen- 
tral Californian  type,  and  the  harsher,  more  consonantal  North- 
western type.  In  this  respect  it  is  like  the  Shastan  family,  and 
may  be  regarded  on  the  whole  as  belonging  to  that  group.  In 
its  use  of  incomplete  incorporation  and  its  lack  of  plural  it  also 


336  University  of  California  Publications.  [ AM.  ARCH.  ETH. 

resembles  this  type,  but  differs  from  it  in  its  lack  of  syntactical 
cases,  and  its  greater  paucity  of  nominal  locative  suffixes.  In 
common  with  the  Shastan  languages,  and  some  of  those  of 
Central  California,  is  its  use  of  verbal  instrumental  prefixes.  It 
will  be  seen,  therefore,  that  Chimariko  does  not  fall  distinctly 
into  either  the  Central  or  Northwestern  morphological  group, 
and  may  more  properly  be  regarded  as  belonging  to  the  Shastan 
type.  In  the  general  classification  of  Californian  languages 
recently  proposed,13  Chimariko  was  placed  with  the  Northwestern 
type,  but  it  was  stated  that  it  showed  less  clearly  than  the  others 
of  that  group  the  distinctive  features  upon  which  the  group  was 
based. 

The  considerable  degree  of  similarity  in  grammatical  and 
phonetic  character  between  the  Chimariko  and  the  Shastan 
family,  lends  further  interest  and  importance  to  certain  curious 
features  on  the  lexical  side.  Comparison  of  Chimariko  with 
Hupa  and  Wintun  shows  practically  nothing  in  the  way  of  lexical 
resemblance,  and  in  the  case  of  Wintun  at  least,  less  than  one 
might  expect  in  the  way  of  direct  borrowing  between  two 
adjacent  and  friendly  tribes.  If  comparison  be  made  however 
with  the  Shastan  family,  a  different  situation  is  revealed,  for 
between  forty  and  fifty  cases  have  been  noted  here,  in  which 
lexical  correspondence  is  clear  or  probable.  The  similarities  are 
found  in  words  of  varied  classes,  including  parts  of  the  body, 
animals,  artificial  and  natural  objects,  and  verbal  stems.  Further, 
a  number  of  verbal  instrumental  prefixes  and  directive  suffixes, 
and  perhaps  pronominal  elements,  show  agreement  also.  So  con- 
siderable a  number  of  lexical  similarities,  and  with  so  wide  a 
range,  brings  up  sharply  the  question  how  far  such  agreements 
are  to  be  regarded  as  due  to  borrowing.  That  one  language 
should  adopt  from  another  a  few  words  is  to  be  expected;  but 
can  the  possession  of  common  forms  for  such  fundamental  words 
as  head,  ear,  mouth,  tooth,  tongue,  man,  woman,  fire,  water,  deer, 
rattlesnake,  and  several  numerals,  and  such  verbal  stems  as  to  eat 
and  to  see,  be  explained  on  this  basis?  The  explanation  of  bor- 
rowing here  is  made  more  difficult  in  view  of  the  further  fact 


is  Dixon  and  Kroeber,  The  Native  Languages  of  California,  Am.  Anthr., 
n.  s.,  V,  18,  1903. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  337 

that  the  larger  number  of  similarities  are  not  between  Chimariko 
and  its  immediate  neighbor  the  Shasta,  but  between  Chimariko 
and  the  Atsugewi  and  Achomawi,  members  of  the  Shastan  family, 
but  separated  from  the  Chimariko  by  the  whole  extent  of  Wintun 
and  Yanan  territory.  As  has  been  pointed  out,14  the  Achomawi 
and  Atsugewi  are  lexically  widely  divergent  from  the  Shasta,  and 
in  many  cases  Chimariko  agrees  with  forms  in  Achomawi  or 
Atsugewi  where  their  stems  differ  wholly  from  Shasta.  If  bor- 
rowing is  the  explanation  of  these  agreements,  then  we  must 
assume  that  the  Chimariko  and  Achomawi  and  Atsugewi  were 
formerly  contiguous  peoples,  since  separated  by  migration.  Such 
movements  must  have  been  however  relatively  old,  as  no  tradi- 
tions or  other  evidences  of  migration  are  observed.  If,  on  the 
other  hand,  the  similarities  are  regarded  as  of  such  character  and 
number  as  to  point  to  real  genetic  relationship,  then  we  have 
another  instance  of  the  great  degree  of  differentiation  which  has 
taken  place  within  the  Shastan  family.  That  this  is  unquestion- 
ably great,  is  shown  by  both  Achomawi  and  Atsugewi,  and  the 
problematical  Konomihu,  with  which  latter  indeed,  there  are  one 
or  two  agreements  in  Chimariko.  The  fact  that,  in  spite  of  the 
close  association  of  the  Chimariko  with  the  Wintun,  there  has 
been  practically  no  borrowing,  and  that  the  phonetics  and  gram- 
mar of  the  Chimariko  show  close  similarities  with  those  of  the 
Shastan  family,  makes  the  probability  of  real  relationship  much 
greater. 

The  following  list  illustrates  the  more  striking  instances  of 
lexical  agreement  between  the  Chimariko  and  Shastan  families : 

ChimariJco.          Shasta.  Achomawi.          Atsugewi. 

arm  -tanpu  lapau  rapau 

armpit  cileitcumuni  amdjilex  tumitcileha 

blood  cotri  icurii 

ear  -sam  isak  isat 

eye  -sot  a  'sa 

excrement  -waxni  wehki 

head  -ma  -na( Konomihu)  lax  naxa 

intestines  -pxa  ipxai  bitsxol  bitsxaru 

leg  -txan  xatis 

liver  -ci  apci 


14  Dixon,   The   Shasta- Achomawi :    A  New  Linguistic   Stock,   with   Four 
New  Dialects,  Am.  Anthr.,  n.  s.,  VII,  213-217. 


338 


University  of  California  Publications.  CAM-  ARCH.  ETH. 


Chimariko. 

Shasta. 

Achomawi. 

Atsugewi. 

milk 

ciira 

itsik 

etcit 

atciska 

mouth 

(ha)wa 

au 

ap'bo 

ap'bo 

neck 

-ki 

op'ki 

teeth 

-tsu 

etsau 

itsa 

itsau 

tongue 

-pen,  -hen 

ehena 

man 

itri,  itci 

ic 

woman 

pun  tsar 

daritci 

minridsara 

ant 

pelo  'a 

blamasa 

deer 

a  'a 

adau,  arau 

raccoon 

yeto  'a 

toh'kaa 

rattlesnake 

qawu 

xowatid 

hauta 

wolf 

citciwi 

tciwa 

tsimu 

acorn 

yutri 

yummi 

willow 

pate  'xu 

bas 

patcu 

day 

ase 

atcaii 

assiyi 

fog 

aptum 

datumumdji 

fire 

a  Jpu 

pah  'yi 

smoke 

qe 

maqets 

stone 

qa 

kwasunip 

(Konomihu) 

sun 

alia 

tsul 

water 

aka 

atsa 

as 

ats  'si 

winter 

asoti 

astsui 

arrow 

sa 

sat  (arrow- 

point) 

bow 

xapuncu 

xau 

deer-trap 

haxaktca 

hatsda 

fishline,  hook 

hamamegutca 

amai 

damame 

spear 

hasunwedeu 

lasu 

nasu 

soup-basket 

poqela 

yapuk 

two 

xok'u 

xokwa 

hak 

hoki 

three 

xodai 

xatski 

tsasdi 

kiski 

five 

tsanehe 

etsa 

tsanse 

to  eat 

-am-,  -ama- 

-am- 

-ammi- 

to  carry 

-mai- 

-mu- 

to  cry 

-wo- 

-wo- 

to  dent 

-kxol- 

-qol- 

to  drop 

-lus-,  -lur- 

-lup- 

to  pull  off 

-pul- 

-pil- 

to  see 

-mam- 

-nima- 

-ima- 

with  the  foot 

mitci- 

tsi- 

with  the  hand 

tu- 

to- 

by  sitting  on 

wa- 

we- 

downwards 

-mi 

-mi- 

-mi 

across,  through 

-smu 

-snu  (into) 

out  of 

-tap 

-ta 

I 

tc 

8 

8 

thou 

m 

m 

this 

qe 

qepi 

VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  339 

In  the  present  state  of  our  knowledge  of  the  extent  to  which 
borrowing  has  taken  place  in  California  at  large,  it  is  difficult  to 
arrive  at  a  definite  solution  of  the  question  of  the  relationship  of 
Chimariko  with  the  Shastan  family.  The  extent  of  the  similarity 
in  this  case,  however,  points  to  the  necessity  of  a  thorough 
investigation  of  the  whole  matter  of  borrowing  throughout  the 
state.  The  question  also  involves  the  much  wider  one  of  the  real 
limits  of  genetic  relationship,  in  the  need  of  determining  the 
character  and  number  of  agreements  which  shall  be  regarded  as 
essential  to  establish  common  descent. 

TEXTS. 

The  following  text  fragments  comprise  all  that  was  secured. 
The  translation  is  often  doubtful,  but  as  a  rule,  that  which  was 
given  by  my  informant  has  been  given,  with  queries  where  the 
meaning  is  evidently  wrong.  The  same  word  is  often  spelled 
differently  in  different  places,  it  seeming  better  to  give  the  forms 
just  as  they  were  heard  at  the  time,  rather  than  to  attempt  to 
reduce  them  to  a  common  spelling.  Not  infrequently  the  text 
forms  differ  from  those  secured  in  the  paradigms  of  grammatical 
material.  Explanations  and  discussion  of  uncertain  points  are 
given  in  the  notes.  I  have  attempted  to  give  a  running  transla- 
tion of  three  of  the  tales,  but  they  are  so  fragmentary  and 
confused,  that  it  is  almost  impossible. 

I.     THE    SOECEEEE. 

himi'santo        haa'tpikta1        tcima'r        oha'tida2        hako't3 

(Sorcerer)  he  comes  out          a  person  shooting  magically  he  kills 

pokelai'dop4  itcxu'tduxta5  tcima'r  akodee'nda 

basket  hiding  it  away  a  person  missing  him 

kowa'doknanda6       puntsar       wa'xni7       qowa'doknanda       a'wa 
he  does  not  return  woman        went  away      she  did  not  return       house 

natciwa'mda8        qowa'doknanda        ho'wadokta9        qe'wokinda10 
she  went  to     she  did  not  return     she  did  not  return  ( ?)    said  she  was  sick 

wa'xni          qowa'doknan11          itse'xni          mutu'm          qa'suk12 
went  away     she  did  not  return  she  took  canoe  why 

hoida'nda13        qowa'dokdanda14        ma'ta        xunoi        atcu'dat15 
did  she  not  return    she  did  not  return    sweathouse        in  he  lay 


340 


University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 


itcukar16      wa'mdaanda17      upo'18      wuqa'danda19      owa'xtanda 
drowned  he  went  off  track  (?) 

howa'mtanda          hiwo'nda20          ima'mni21 
he  has  gone  he  stays  I  see  him 

hiwo'mda         atcu'danda         pun         puntsa'ri 
staying  he  lies  down  one  woman 

hama'mdanda         huwu'mxanan22         dime'da 
he  eats  I  am  going  tomorrow 

axnai'da       huu'mxanan.23 
place  I  am  going. 


he  went  off 

xuxwo'danapton 
didn't  look  at  him 

made'patinda 


xuno'mnitcku 
Salmon  River  to 


NOTES. 

1  ha-a-tpik-ta.     The  suffix  -tpi,  out  of,  seems  sometimes  to  occur  with  a 
final  k.    The  suffix  -ta  may  be  the  participle.     The  stem  is  a. 

2  The  stem  -hat-  also  occurs  in  the  following:     nihatxa,  poke;  nohat'oi, 
close  window,    -ida  is  the  participial  suffix. 

a  Probably  contracted  from  ha-ko-tinda. 

4  Contracted  from  pokelaida-op.     The  suffix  is  the  intensive. 

s  This  stem  occurs  also  as  -txat-.  The  suffix  occurs  also  in  himai'dukta, 
he  carried  it  home.  See  note  6. 

e  Ko  is  xo,  negative  prefix,  -wa-dok,  to  return,  from  -wa-,  -owa-,  to  go, 
and  -dok  a  suffix  apparently  meaning  backwards,  or  toward  speaker. 

7  Perhaps  contracted  from  owa'xni. 

s  Perhaps  natci-awamda,  we  go.  The  first  person  plural  has  not  been 
found  elsewhere  without  the  intensive  suffix  -dut. 

»  Probably  participial. 

10  This  stem  also  occurs  as  qedjok-,  qetcok-. 

11  Shortened  from  qowa'doknanda. 

12  Interrogative  of  uncertain  meaning. 

is  Verbal  stem  here  is  obscure.     Negative  prefix  ho-  is  xo-. 
i*  No  explanation  of  the  difference  between  -danda  and  -nanda  could 
be  secured. 

15  The  stem  -tcu-  is  also  used  for  to  sleep.  The  ending  -t  occurring 
quite  frequently  in  the  texts,  after  participial  and  other  endings,  is  found 
but  rarely  in  the  paradigms  secured.  Its  function  has  not  been  made  out. 

1°  The  stem  here  is  -tcuk-. 

i7  Abbreviated  (  ?)  from  howam'danda. 

is  Literally  his-f  oot. 

i»  The  stem  appears  to  be  qa-,  which  occurs  also  in  nuqa'duha,  lie  on 
back,  nuqa'ohunmi,  lie  on  belly. 

20  For  hiwo'mda.     The  stem  apparently  also   occurs  as  -warn-,  as  in 
iwa'mdaxanan,  I  '11  stay.    Owa-,  -owam-  on  the  other  hand  means  to  go. 

21  Analyzed  as  i-mam-ni,  i  being  the  pronominal  prefix  of  the  first 
person  singular,  and  -ni  the  suffix  of  the  present  tense. 

22  Probably   for  howa'mxanan.      The  stem   is   owam,   howam,   with   the 
future  suffix  -xan. 

23  See  previous  note. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  341 


II.     THE    FLOOD. 

wai'da        howa'mda1        citcella        tcitindo'sa      hitake'gon2 
Eastwards          going  dog  coyote  it  will  rain 

hiko'se'egon        yu'triina        ma'wimuda'tcxun3         tcitindo'sawi 
it  will  blow       live-oak  acorns  hold  tight  coyote 

yu'tri       ino'p4       iko'tkut5       tcitcindo'sa       exo'kut6       citce'lla 
live-oak     tree  (?)         it  blew  coyote  blew  away  dog 

huhoada'ndat7       nuwauk8       pala'mixan9       nuwau'k       iko'tce10 
he  stood  up      ''Comeback!      you  shall  be  strong     comeback!     blows  (?)" 

citcella        pai't11        a'wawum12        la'mipukni13        tcugu'tcen14 
dog  he  said  go  back  you  are  weak        I  do  not  want  to 

tcitindo'sa  xowomgutcai'nan  yeko'xanan15  awu'm16 

coyote  I  do  not  wish  to  go  I  will  kill  you  let's  go 

mowa'm17         nuwa'm18         po'lam         tcitindo'sa         hawe'da19 
you  go  go  on !  alone  coyote       he  was  angry  with 

citce'lla       ya'tcxuai20       tcitindo'sa       tcugu'tcen       yuwau'mni21 
dog  let's  fight  coyote  I  don't  want  to         I'm  going 

ama'misudaye22  a'mamiknati'nda23  yowa'mdaxanan24 

is  that  ycur  place  that  is  not  your  place  I  shall  go 

yuwa'ktaktcai'nan25       citce'lla       xomi  "inanan26       awakdaxa'n27 
I  do  not  want  to  go  around      dog  I  don't  like  let's  go  around 

mice'qe28  awakdaxa'n  mica'kui29  mago'lla30 

"miceqe"  let's  go  around  nephew  uncle 

husi'kdaktcai'nan31       yetcu'mdaxanan32       mice'qe       tcitindo'sa 
he  doesn't  want  to  follow      I'm  going  to  get  married    "  miceqe  "       coyote 

howa'ktayanaxa'nan33  yetcu'mdan  a'qitcu'kdamhut34 

I  am  not  coming  back  I  am  married  water  flood 

tcetre'tcexanan35       qe'wot       tca'ldan       a'wu       a'wa       yamu36 
we  allshall  die  this  metal       mountain     house    we  will  fix 

yawe'risam37          homo'xat38          a'wa          ya'mut          omu'xan39 
we  make  holes  through    it  fell  down     house  we  fix  all  fell  down 

tca'xadjisen40         qe'tce         nu'nu         aqitcu'kni41         hita'kta42 
all  do  not  wish  die  (?)  water  coming  raining 

hita'kta     hipu'i43      itcuxu'nmit44      ametcatra'djixan45      hita'kta 
raining     it  snowed          it  got  deep  all  will  starve  raining 

aqa'      hitcu'kni48      aqitcu'ksas      e'ye(q)etcexa'non      pu'namar47 
water        it  came  water  comes  all  will  die  not  one 


342  University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 

qudro'tpinan48  aqidju'tkun49  qeitci'yaxan  qatus 

left  water  coming  all  will  die  Frog 

puhi'tsedan50        qeitci'yaxan       qatus        hidje'ktan51        exa'tcei 
went  about  in  boat      all  will  die  Frog       he  went  in  boat  Otter 

aqi'ktan52       hune'ri       aqi'ktan       tci'mar         tcetra'xut53       pun 
he  floated  Mink          he  floated         people  all  dead  one 

me'matinda54         tci'mar         hupo'n55         tca'txun         himat'ta56 
alive  person  his  rib  bone  he  found 

itxa'ndakutat57  ixotawe't58  tca'txun  iwoxu'nmila89 

I  keep  it  I  look  at  it  bone  near  sunset 

xara'lima't'ta60        aumgilo'da        xaro'la        ule'di61         ma't'ta 

baby  find  in  basket  baby  small  found 

itxa'ndaguta'ndat63      hame'u63      a'mat64      ha'ralole'do      ha/mat 
I  keep  it  always  food  she  ate  baby- small  she  ate 

puntsa'la65     ole'da    hiwo't68     puntsa'lla     pun     i'tri     pa'tcigut67 
girl  small          sat  girl  one      man  none 

tci'mar       xoku'lit68       epatma'mdat69        I'trirop70        e'xapuda71 
persons        we  are  two  we  remain  that  man  hunting 

a  "a        puntsa'la        amanu'da        i'tri        awa'nhut        owelai'72 
deer  girl  he  fed  man  I  stay  little  boy 

dah'ta         etaxa'nat73         tci'mar         owelai'top74         itri'hida75 
born  many  shall  be  people  boy  growing 

mahinoi'yat         puntsa'la         tcimar         etaxa'n         aqitcu'ktam 
had  children  girls  people       will  be  many          water-flood 

hinoo'kni    tco'tan    hame'u    I'trihinda    qa'tci    hia'daptcehanda76 
(?)  (?)  food        is  growing       grass  growing  now 

yu'tri         ameba'nda77         mu'ne         ameba'nda         he'putciina 
acorns  are  plenty  black -oak          are  plenty         live-oak  acorns 

amebanda         ya'qa         ameba'nda         he'cigo         hatciani'nda 
are  plenty    white -oak  acorns     are  plenty  hazel  are  many 

tci'miana    ameba'nda    tci'tci    ameba'nda    u'muli    hie'tjumunda 

sarvice -berry    are  plenty      manzanita      is  plenty       salmon      come  many 

tsa'wi          e'tjumunda78  amata'nda          ho'samhunita'nda79 

eels  are  many  they  ate  they  danced 

he'uma'htanda80       hu'ktatandaman       owa'ktiheinda81       tci'mar 
gambled  many  go  about  they  come  people 

pohimta'nda        hosa'm        hunide'u        pohimta'nda82        tci'mar 
they  sleep  dance  (?)  they  slept  people 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  343 

wa'ktixeinda83          hepata'nda84          ha'matanda          ha'madeu85 
went  about  they  stayed  they  ate  food 

hitxa'itanda86  xema'non87  yuma'mxanan          xema'non 

they  finished  I  am  not  eating  I'm  going  off       I  am  not  eating 

pomu'yen      howa'mgutcainan       qedjo'kni88       hutimhuktcai'nan 
I'm  sleepy  I'm  not  going  I  am  sick          follow  I  don't  want  to 

nuwa'man        a' warn        himollai'        mowa'mimi 'ina89 
you  go  let's  go  niece  you  want  to  go. 

NOTES. 

1  Probably  participial. 

2  The  more  common  future  suffix  -xan  is  sometimes  -gon,  as  here,  and 
elsewhere. 

s  The  verbal  stem  here  is  -imu-,  to  hold.  The  form  is  second  person, 
future,  the  force  of  the  suffix  -ate  being  here  obscure. 

*  The  more  usual  word  for  tree  seems  to  be  at  'a,  atsa. 

5  The  usual  stem  for  ' '  to  blow ' '  is  -kos-,  koc-,  -xos-.  This  form  -kot- 
appears  again  below,  and  also  in  hekoteu,  tattoo-mark.  The  suffix  -ku 
implies  separation. 

s  Another  form  of  the  stem  for  'Ho  blow,"  seen  also  in  tcoxu'xanan, 
I  shall  blow  away,  and  in  yoxun'ot,  I  whistle. 

7  The  stem  is  -hoa-,  -ha-;  seen  also  in  yohd'adaxanan,  I  shall  stand  up, 
nuha'da,  stand  up! 

s  With  the  imperative  prefix  n-.  -wauk  is  probably  a  contraction  from 
-watok-.  Other  forms  are  -wok-,  -wak-,  -wax-. 

0  Pala-  is  the  stem,  -xan  the  future  suffix,  -mi  the  suffix  of  the  second 
person  singular. 

10  The  suffix  -tee  appears  also  in  such  forms  as  moxolitce,  you  are  bad, 
maxawintcei,  you  are  old. 

11  The  stem  here  is  pa-. 

12  Probably  the  same  stem  as  -owa-.     Occurs  also  in  natcidut  a/warn, 
we  go,  ya"aye,  I  go  for,  awu'm,  let's  go. 

is  One  of  the  apparent  cases  of  infixed  pronouns,  la-mi-puk-ni.  La- 
also  occurs  as  la-i-dam-ni,  I  am  tired,  la-mi-dam-a,  are  you  tired? 

i*  Apparently  from  a  stem  -tcai-,  -tee-,  to  wish,  desire.  Seen  also  in 
such  forms  as  xowa'mgutcainan,  I  won't  go. 

i«  The  stem  is  -ko-.  Ye-  is  the  pronominal  prefix  of  the  first  person 
singular,  -xanan  the  future  suffix. 

is  See  note  12. 

IT  Stem  is  -owa-.  M-  is  the  pronominal  prefix  of  the  second  person 
singular. 

is  Imperative. 

i»  The  stem  here  is  apparently  -we-,  seen  also  in  tcawe'pan,  I  am  angry 
with  you,  mawe'ni,  you  are  mean,  surly. 

20  This  stem  -tcxua'-  is  seen  also  in  yetcxua'xanan,  I  shall  fight;  mete- 
xua',  have  you  been,  are  you  fighting? 

21  Y-  is  the  pronominal  prefix  of  the  first  person  singular;  the  stem  is 
-owa-  and  the  suffix  -ni  is  that  of  the  present  tense. 

22  Ama-mi-su-da-ye.    Perhaps  "place-your-being";  see  under  Pronoun, 
possessive. 


344  University  of  California  Publications.   [An.  ARCH.  ETH. 

23  The  -k-  here  is  the  negative. 

24  The  use  of  the  prefix  -da  with  the  suffix  of  the  future  is  frequent. 

25  Probably  contracted  from  y-uwa-tok-da-k-tcai-nan,  the  -k-  being  the 
negative.     For  -teai-  see  note  14;  -tok-,  -ok  is  a  suffix  meaning  backwards. 

26  The  negative  prefix  xo-,  with  the  stem  -mi  'inan-. 

27  See  note  12.    The  -k-  is  here  again  negative. 

28  An  exclamation  characteristic  of  Coyote,  and  frequently  used  by 
him. 

29  Not  the  usual  form,  which  is  himollai. 
so  Either  maternal  or  paternal  apparently. 

si  The  stem  is  -sik-,  seen  also  in  yusi'mxan,  I'll  follow;  mexasi'-mnatc- 
xun,  don 't  you  follow.  The  prefix  is  that  of  the  third  person  singular. 

32  The  stem  is  -tcum-. 

38  The  prefix  h-  is  apparently  the  negative,  which  is  more  usually  x-. 

s*  Obscure.  The  same  stem  appears  in  nitcu'ktam,  to  lie  on  ground,  of 
a  round  thing;  also  perhaps  in  hitcu'kni,  he  drowns. 

35  Probably  modified  from  tcet-qe'-tce-xanan.     The  use   of  tee-  both 
before  and  after  the  stem  -qe-,  to  die,  seems  intended  to  intensify  the 
meaning,  we  all. 

36  The  stem  here  is  -mu-,  appearing  also  in  I'muxanan,  I  will  fix.    The 
prefix  is  that  of  the  first  person  plural. 

37  The  stem  is  -wer-,  -wel-,  seen  also  in  hawe'lsamni,  it  goes  through 
a  hole. 

38  Translation  doubtful.     Probably  homu'xat,  from  the  same  stem  as 
ya'mu. 

s»  See  note  38. 

40  Translation  doubtful.    Apparently  tca-xa-djisen,  the  stem  -dji-  being 
perhaps  related  to  -tcai-,  to  wish,  desire. 

41  See  note  34. 

42  Probably  participial.    The  stem  -tak-  seems  to  be  homophonous  with 
that  for  to  sing. 

43  The  stem  is  apparently  -pui-,  not  to  be  confounded  with  -pu-imu-  as 
in  i-pui-mukni,  I  pinch  (with-fingers-press,  hold-tightly). 

44  Probably  hi-tcu-xun-mi-t.     The  prefix  tcu-  indicates  a  bulky  object. 
The  stem  -xun-  appears  also  in  nitcuxu'nmi,  pound  down  a  nail;  notsoxu'n- 
mu,  bore  a  hole;   ni'axunmutpu,  put   cap   on  pen,   cover   on  box.      The 
suffix  -mi  seems  to  refer  generally  to  the  ground,  or  motion  downwards, 
as  nya'tmi,  a  flat  thing  lies  on  ground;  nuqa"ohunmi,  lie  on  belly. 

45  See  note  35.     The  two  forms  seem  to  be  identical,  except  for  the 
addition  here  of  ame-,  meaning  hunger. 

46  See  note  34. 

47  Pun  is  the  numeral  ' l  one. ' ' 

48  Translation  doubtful.     The  suffix  -rotpin  occurs  in  the  forms  pu'n- 
usrotpin,  one  left;  xo'kosrotpin,  two  left. 

4»  Probably  aqi-tcut-xan,  for  aqi-tcuk-xan.     See  note  34. 

50  The  stem  seems  to  be  -tse-,  seen  also  in  itse'xni,  she  took  boat. 

w  The  stem  here,  -djek-,  tcek-,  seems  to  be  related  to  that  in  itse'xni. 

52  Probably  participial.     Two  explanations  of  this  form  seem  possible, 
either  aqi-k-tan,  water-rolling  (-k-,  to  roll,  move  over  surface),  or  (h)a- 
qik-tan,  the  stem  -qik-  being  for  -qim-,  -kim-,  seen  in  aki'mni,  he  floats. 

53  See  note  35. 

54  Compare  ma-i-mat-ni,  I  am  alive;  ma-mi-mat-a,  are  you  alive? 

55  Po  is  elsewhere  always  used  for  foot. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  345 

56  Stem  is  -mat-  seen  also  in  ima'tni,  I  find.    Probably  participial. 

57  Other  comparable  forms  are,  miti'nda  kutaxa'na,  shall  you  keep  it; 
icehe'nda  kutaxa'na,  I  shall  keep  it.    Itxan  is  the  word  for  leg. 

ss  The  stem  is  apparently  -xota-,  seen  also  in:  ixo'taxanan,  I  shall 
watch;  yaxotai'yaxan,  we  shall  look  for.  The  xo-  does  not  seem  to  be  the 
negative.  The  suffix  -wet  is  a  continuative.  Compare  imu'mwet,  I  run 
cointinually;  yema'wet,  I  eat  constantly. 

59  if  -wo-  is  the  stem,  this  means  to  sit,  as  in  I'wo,  I  sit;  hl'wotinda,  he 
sits.  For  -xun-  see  note  44.  The  ending  is  puzzling. 

eo  Apparently  a  case  of  nominal  incorporation,  xarala-himat  'ta,  baby- 
he-finding.  Another  form  for  the  noun  was  given  as  xalu'la. 

61  Small  is  ule'da.     This  is  apparently  run  together  in  rapid  speech 
with  hima't'ta. 

62  See  note  57. 

os  Noun  formed  from  the  stem  -am-,  -ama-,  to  eat. 

«*  The  usual  form  would  be  ha'ma.  The  pronominal  prefix  of  the  third 
person  is  however  quite  frequently  omitted.  The  final  -t  here  and  in 
other  cases  does  not  occur  in  the  paradigms  of  verbal  forms  secured. 

65  From  puntsar,  woman.  The  suffix  -la  occurs  in  many  names  of  ani- 
mals and  of  relations,  the  form  here  being  probably  puntsalla,  the  inter- 
change or  equality  of  r  and  1  being  clearly  marked  in  many  words. 

ee  See  note  59. 

67  Derived  from,  the  demonstrative  stem  pa-.     Other  derivatives  are 
seen  in  patcea'mku,  something;  patci,  what;  pa'tcigun,  no.    The  suffix  -gun, 
-gut  is  the  negative. 

68  Probably  for  xoku'litca.    Cf .  tcima'rtca,  we  are  men,  Chimarikos. 
6»  The  stem  -pa-  occurs  also  in  ya'patcen,  we  stay  with. 

70  The  intensive  suffix  -op,  -ot.    Eefers  to  the  particular  man  previously 
spoken  of. 

71  The  stem  is  apparently  -pu-,  to  shoot.    The  xa-  may  be  the  negative, 
in  the  sense  of  not  shooting,  i.e.,  stalking,  hunting,  I  stalk  game  being 
given  as  yexapo'unu.     The  same  prefix    (?)    occurs  apparently  also  in 
nexadu'mxu,  cook,  boil  it! 

72  The  usual  word  for  boy  is  itri'la.     This  same  stem  appears  again  in 
owe'lula,  bachelor. 

73  From  eta,  many,  with  future  suffix  and  final  -t. 

74  See  note  70. 

75  Literally  ( '  man-becoming. ' ' 

76  The  only  comparable  form  is  na'tap,  sift! 

77  Elsewhere  the  stem  ame-  means  hungry. 

78  Perhaps  connected  with  eta,  many. 

7»  The  stem  is  -samxu-.    Cf .  isa'mxuni,  I  dance ;  misa'mxuni,  you  dance. 

so  The  more  common  stem  is  -wentso :    hiwe'mtson,  he  gambles. 

si  In  the  paradigms  secured,  this  is  given  as  owa'kni,  or  owa'ktinda. 

•2  The  stem  is  -po-  or  -poi-.  Cf .  poi'mni,  I  sleep ;  pomu'yen,  I  am  sleep- 
ing; poa'nmu,  are  you  sleeping? 

ss  See  note  81. 

s*  See  note  69. 

85  See  note  63. 

se  The  stem  is  apparently  -txa-.     Cf .  itxa'Eni,  I  stop,  cease. 

87  Negative.  Cf.  ma'mut  maxa'mana,  you  are  not  eating;  na'tcidut 
ya'xamanat,  we  are  not  eating. 

ss  Derived  from  the  stem  qe-,  to  die. 

8»  Compound  form,  from  -wa-,  -owa-,  to  go,  and  -mi  'ina-,  to  wish. 


346  University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 


FREE    TRANSLATION. 

Dog  and  Coyote  were  travelling  eastwards.  Dog  said,  "It  is  going  to 
rain,  it  is  going  to  blow.  Hold  tight  to  a  live-oak  tree."  It  blew,  and 
Coyote  was  blown  away.  Dog  stood  there  and  called,  ' '  Come  back,  you  shall 
be  strong. ' '  Coyote  did  not  wish  to,  for  he  was  angry  with  dog.  The 
latter  said,  "Let  us  fight,"  but  Coyote  declined.  After  some  discussion 
they  agreed  to  travel  about,  and  get  married.  A  flood  was  coming  on,  in 
which  they  believed  they  would  be  drowned,  so  they  tried  to  make  a 
metal  (?)  house,  but  it  fell  down.  Water  came,  it  rained  and  snowed,  and 
all  people  were  starved  and  lost.  Frog  was  floating  in  a  canoe,  and  Otter 
and  Mink  floated  on  the  water.  Frog  found  the  rib  of  one  of  those  who 
had  been  drowned.  At  sunset  it  became  a  baby,  which  was  put  in  a 
basket.  The  girl  baby  grew  up,  and  married  Frog(?),  and  to  them  a  child, 
a  boy  was  born,  and  by  and  by  there  were  many  people.  There  was  an 
abundance  of  food  then,  and  people  went  about  eating  and  dancing,  and 
living  as  they  do  now. 

III.     THE    UNSUCCESSFUL    HUNTEE. 

exapu'umut1         hako'nwadukta2         hi'tcip         himai'dukta3 
He  hunted  he  didn't  kill  his  thigh        he  carried  back 

hutrine'u4        imai'dukta        tca'koasun5        a 'a        kogutxu'kni6 
intestines        he  brought  back    I'm  good  hunter      deer    you  don't  like  me 

I'trirok7      aqa'      ya'aye8      pu'ntsarop      yatcaxi'sxun9      wise'da 
that  man      water      I  go  for         that  woman          they  ran  off       down  river 

awa'tmun          axa'wayaguktcainan11          ewo'mut12          i'trirop 
went  did  not  want  to  come  back  he  cried  that  man 

kuto'kkutcai'dananda13      tcum1*      tcum      tcisi't      hatcise'nda15 
never  coming  back  (?)  ( ?)  I  said         not  following 

ewo'maminda16       I'trirop       1'trirop       ewo'munda       pu'ntsarop 
still  crying  that  man       that  man  crying  that  woman 

xomi"inanan     xowa'mgutcai'danan     uwi'r     ya'patcen17     uwi'r 
I  don't  like  I  do  not  wish  to  go  (?)  we  stay  (?) 

ya'pa'en    xowa'mgutcainan     yowa'manda     xo'wadumgutcai'nan 
we  stay  with      don't  want  to  go  I  going     don't  want  to  go  home  again 

awa'mai  ya'pat  hisi'k  tcutcxe'mun  elo'hni 

(?)  (?)  good  (?)  (?) 

xowa'mgutcai'nan    tcugu'tcen    xomai'muktcainan18    hi'midanda19 
I  don't  want  to  go      I  don't  want  to      I  don't  want  to  carry     it  is  heavy 

tcxale'gu20    imai'momen21    xuxodaktcai'nan22    xugonaktcai'nan28 
light-not  I  carry  I  don't  want  to  watch      I  won't  talk  to  you 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  347 


tcudi  "ineman  tcupi'tan24  xowa'mgutcainan 

(?)  my  foot  is  sore  I  don't  want  to  go 

moxolige 'euni25     tcu'itcxemun26     xowa'mgutcainan    tcumai'idan 
you  are  no  good         I  drag  away  (?)         I  don't  want  to  go  I  carrying 

tcuwa'xyen     exe'u     itcxu'Enan27     yexo'yexanan28 
(?)  shell  I  like  I'll  go  and  swim 

imi"inan29        tra'wel        ule'tcida        hetce'tcoi 
I  like  trout  little  suckers 


exeu     trxol 
shell    crayfish 

poqe'mtrolla 
small  suckers 


yeko"oxan        ameqe'eda30        ye'man  xatci'la 

I'll  kill         dying  of  hunger          let's  eat  children 

xema'non31       lu'in32       lumi'gina'ye  naupi' 

I  am  not  eating    I  drink       don't  you  drink  (?) 


nima  qai 
roast  it ! 


hama'  'axan 
they  will  eat 

yexadumxode'u 
I  cook  soup 

nexadu'mxu 
cook  it ! 


ni'maqai        nitcxu'cki        no'mux33 
roast  it !          put  it  in  fire  fix  it ! 

ye'man        mukuwa'tkunat34        ice'mdamdan35 

let's  eat          you  did  not  come        I  have  been  listening  shall  not  eat 

na'ma          xemaktcai'nan          tcu'xoda'mdan  pohmu'mdan36 

eat!            I  don't  want  to  eat            you  look  at  me  sleeping 

xama'nan         qo'ma         aqa'deu         komatra/Eni  tremu'mtxu 

not  eating        grass -seed      grass -seed          yellow  daisy  a  yellow  flower 

tci'ntcei        tcexa'ma        kowatcu'mxu        pe'tsoneu        yemo'rna 

sunflower-seed      a  sort  of  flower        (?)                         (?)  (?) 


NOTES. 

1  See  note  71,  text  II. 

2  The  stem  is  -ko-,  to  kill.     Cf .  yeko'xanan,  I  shall  kill  you.     The  suffix 
-duk  is  uncertain.     Cf.  xowa'doknanda,  he  didn't  come  back;  itcxu'tduxta, 
I  hide  it  away.    See  following  note  and  note  6,  text  I. 

3  Possibly  a  case  of  nominal  incorporation,  from  (hi)tcipe,  thigh  and 
himai'dukta,  carrying  back.    Cf.  nimai'mu,  you  carry  it!    imai'muxan,  I'll 
carry  it. 

4  A  nominal  form  in  -eu,  formed  from  a  stem  -tri-   ( ?)   of  unknown 
meaning. 

5  Apparently  from  -ko-,  to  kill.     This  form  is  obscure,  as  the  pronomi- 
nal suffix  tea-  is  not  elsewhere  used  as  subject  of  a  transitive  verb,  but  as 
object.     Cf.  pa/ut  tca'kotinda,  he  kills  me.     The  use  of  -sun  which  else- 
where has  the  force  of  the  auxiliary  verb  * l  to  be, ' '  is  also  unusual. 

e  The  prefix  ko-  is  probably  the  negative. 

7  Probably  for  I'trirop. 

s  The  stem  is  -a-  (Cf.  -wa-,  -owa-).    See  note  1,  text  I. 

»  The  stem  is  -tcaxis-.  Generally  used  as  the  plural  for  ' '  to  run, ' ' 
another  stem,  -mum-  being  used  in  the  singular. 

10  Probably  from  -wa-,  -owa-  to  go.  The  suffix  is  undoubtedly  -mu-ni, 
upwards,  the  -ni  being  the  present  tense  ending. 


348  University  of  California  Publications.   [ AM-  AECH.  ETH. 

11  The  stem  seems  to  be  -wa-,  with  the  negative  prefix.     The  usual 
form  of  the  ending  is  -gutcainan. 

12  From  -wo-,  to  cry,  weep. 

is  Obscure.  There  is  no  stem  clear,  -tok-  being  elsewhere  always 
united  with  some  regular  verbal  stem,  sometimes  with  the  meaning  of 
back,  returning.  Perhaps  abbreviated  in  rapid  diction  from  xowato'k- 
gutcaidananda. 

i4  There  is  a  stem  -tcu-  which  means  ' f  to  sleep. ' '  Of.  yetcu'yegon,  1 
shall  sleep.  Another  stem  -tcum-  has  the  meaning  of  "to  marry. ' '  Cf . 
yetcu'mdaxanan,  I  shall  get  married. 

is  The  usual  stem  for  '  '  to  follow ' '  is  -sim-.  Cf .  yusi'm,  I  follow,  go 
with;  mexasi'mnatcxun,  do  not  follow  me! 

is  See  note  12. 

17  See  note  69,  text  II. 

is  The  stem  is  -mai-.  The  suffix  -mu  is  uncertain,  although  it  apparently 
indicates  direction  of  motion. 

i»  The  stem  appears  to  be  -mi-. 

20  The  suffix  -gu  here  appears  also  in  such  forms  as  xani'gu,  by  and  by ; 
curaigu,  some  time  ago.    It  is  probably  the  negative  affix. 

21  See  note  18. 

22  This  is  apparently  xu-xo-da-k-tcai-nan.    There  seems  to  be  a  redupli- 
cation of  the  negative  prefix,  but  other  examples  occur,  where  -xota-  as 
a  stem  means  simply  to  watch,  observe,  as  ixo'tanhun,  I  watch;  ixo'taxanan, 
I  shall  look  at.    Ta-  alone  has  no  meaning  applicable  here. 

23  The  stem  is  -go-  or  -go  'na-.     Other  examples  are  nego  'Ena,  talk  to 
me ! ;  igo  'enegon,  I  '11  talk  to  you. 

24  Doubtful.     The  possessive  prefix  of  the  first  person  singular  is  evi- 
dent, but  the  remainder  of  the  word  is  not  clear.    The  stem  for  ' '  foot ' '  is 
elsewhere  always  -po-. 

25  The  stem  here  is  clearly  -xoli-,  or  -xuli-,  meaning  bad.     Other  examples 
are  tco'xoligni,  I  am  bad;   qoxoye'utceyi,  are  ye  bad;   xull'da,  he  is  bad; 
xuli  ma'takni,  you  sing  poorly.      The  suffix  -eu  may  be  that  used  to  form 
nouns  from  verbs,  so  that  the  form  here  would  be  "you  are  a  bad-one." 

26  Apparently  tcu-itc-xe-mun.     The  stem  -xe-  occurs  also  in  niexe'xe 
sweep!     The  prefix  tc-  is  a  very  common  one,  and  seems  to  be  similar  in 
its  meaning  to  t-  or  to-,  meaning  with  the  hands,  or  by  force.     Other 
instances  of  its  use  are  ni-tc-xe-tpik,  pull  out  nail;  ni-tc-xa-lo,  pull  out 
tooth;  nu-tc-oru-ha,  reach  up  for,  etc.,  etc. 

27  The  stem  is  -tcxu-  or  -tcxuE-.     Other  instances  of  its  use  are  ya'- 
tcxiiunan,  I  wish,  want  (to  eat)  ;  mitcxu'una,  you  wish,  want. 

28  The  stem  is  -xu-,  as  in  ixu,  I  swim;   nixu'yaxana,  shall  you  swimf 
What  seems  to  be  the  same  stem  however  is  used  with  several  other  mean- 
ings, as :     tcoxu'xanan,  I  shall  blow  away ;  noxu',  whistle ! ;  tco'xun,  I  am 
fat;  qa'xunda,  ye  are  fat,  etc.     In  this  latter  case,  the  u  is  generally  short 
however,  but  it  is  certainly  long  in  the  other  cases. 

2»  The  stem  is  -mi'ina-.     Other  examples  are:   xomi"inanan,  I  don't 
like  you;  mexemi 'inanan,  you  don't  like  me.    Cf.  tcudi'ineman  above, 
so  Probably  ame-qe-da,  I  am  dying  of  hunger.    See  note  45,  text  II. 
si  See  note  87,  text  II. 

32  The  stem  is  lu-.    Cf .  lumi'ginaye. 

33  See  note  36,  text  II. 

34  Perhaps  for  mu-ku-wa-tok-gu-nat  with  the  negative  affix  repeated. 

35  The  stem  is  apparently  -cem-.     See  note  10,  text  IV. 

36  See  note  82,  text  II. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  349 


FREE    TRANSLATION. 

A  man  went  out  to  hunt,  but  secured  nothing.  So  he  carried  back  his 
thigh  and  his  intestines,  saying,  "I  am  a  good  hunter."  His  wives  sus- 
pected, and  did  not  like  him.  They  said,  "We  will  get  some  water." 
Then  they  ran  away.  (The  remainder  seems  to  be  wholly  unconnected,  my 
informant  maundering  on  until  she  was  tired.) 

IV.     THE    THEFT    OF    FIRE. 

Waida      howamda      apexadjit1      tcitindosa      xatcile      pun 
Eastwards    he  went  fire -steal  Coyote  child  one 

xexadjit2    tcitindosa    mice'qe      himu'kta    apisu'xta    yuwau'mia 
he  stole  Coyote       ' '  miceqe ' '       running     fire  throwing          I  go 

mice'qe        yaxatci'ya        pa'tcimam3         itukmusun4         mice'qe 
"miceqe"  I  steal  everything  I  make  "miceqe" 

yuwau'mxanan        mice'qe        kimidjunu'mdju5        yowamxa'nan 
I  shall  go  "miceqe"     to  the  head  of  the  river  I'll  go 

yuwaumxa'nan      wise'da      puntsa'r      e'tasun      mice'qe      a'ma 
I'll  go  downriver       woman         many  are     "miceqe"      place 

yuwaupa'kasun      mice'qe      a'ma       pun      xo'nasun6       mice'qe 
I  go  around  "miceqe"      place         one  I'll  not        "miceqe" 

lure'djasun       xu'mde       tcitindo'sa       tcusato"mun       qa'qatce 
quick  ( ?)  Coyote  I  choke  a  bird 

nu'wam       tcusato  "Emun7       tce'tee       nu'wam       tcusato  "Emun 
go!  I'm  choking  Buzzard  go!  I'm  choking 

yekoxa'nan     na'tcidut     a'wam     iwa'mdaxanan8     xe'qoqtcainan 
I'll  kill  you  we  go  I'll  stay  I  won't  kill  him 

tci'marut     qe'sop9     xu'nogidji     mice'qe     nagi'tcuk     ice'mtina10 
people  if  die      I'll  get  well  (?)     "  miceqe "        (?)  listening  (?) 

imitcici'gut11        we'lmu        mice'qe        yowa'mxanan        mice'qe 
I  kick  it  open  quickly        "miceqe"  I'll  go  "miceqe" 

tcu'sigasun12      mice'qe      ye'koxanan      mice'qe      me'xemi 'inanan 
I'm  handsome      "miceqe"          I'll  kill          "miceqe"      you  don't  like  me 

mice'qe       megutxuTmi       xuwo'ktcainan       hame'u       I'tciknan13 
"miceqe"     you  don't  like  me    I  don't  want  to  come  back    food    not  growing 

hame'u     pa'tcigun     hame'u     idan     mitcxuu'na14     mowa'mxana 
food  none  food  (?)          do  you  like  you  shall  go 

xusi'mkuktcainan      tcugu'tcen      iwo'mdaxanan       tcusi'mxanan 
I  don't  want  to  follow    I  don't  want  to          I'll  stay  me  shall  follow 


350 


University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 


tcugu'tcentama 
I  don't  want 


he'wu 

all  right 

itre'igulan 
men  only 

I'nadaxan 
I'll  wait 


a/man 
place 


xatcile'gulan 
children  only 


xatcile'gulan       xotxa'gutcainan 
children  only       I  don't  want  to  stop 


xowa'xgutcainan 
I  won't  go  off 


cu'nuhulaigulan 
old  woman  only 

itre'iguktcaidanan 

(?)  I'll  wait  I'll  stay 

itricuxai'deu16     tcoxogo'anatan17     xowo'ktcainan     yowa'mxanan 
I'm  a  chief        they  don't  talk  to  me      I  don't  want  to  return      I'll  go 

I'woxantin     iwa'togegon     ye'tcuyegon18  iwo'mtegon     iwau'tegon 
I'll  stay      I'm  coming  back    I  shall  sleep  I'll  stay  I'll  come 

yuwa'togegon        qedeegon19        xowa'toknop        isumda'mdegon20 
I'm  coming  back       will  pay  (?)        I  may  not  return 

mowa'tokatcxun21  miwo'mtohon22 

you  better  all  return  you  stay 

me  'inada'mdatckun        misamda'mdatckun 
do  ye  wait  for  me  do  ye  all  listen 

ye'tcudamdegon     mowau'gatckun     yowa'tokegon      yeaxte"egon 
I'll  lie  down  ye  all  return  I'll  return  I'll  get  lost 

igo  'na'mdegon  tcima'r  imamde  'egon 

I'll  talk  to  them  people  I  shall  see 

xowa'toknegon         yuwamxa'nan         amemtu'ini 
I'll  not  come  back  I'll  go  I'm  hungry 

yowa'mxanan  mekoi'tce  yowa'mxanan 

I'll  go  brother-in-law  I'll  go 

yuwa'tokegon       imi  "man       yuwawu'mxanan 

I'll  return  I  like  you  I'm  going  home  (?) 

tco'kehen      ya'patmamda      axamgutcai'danan24 
(?)  we'll  sit  don't  want  to  go 

xotai'retce       awa'mxanan 
three  will  go 

tcugu'tcen  pala'djesun 

I  don't  want  to  I'm  strong 

pa'laidje      yuwa'mni      xokole'tce      awa'mxanan 
I'm  strong  I  go  two  of  us  will  go 

nuguwa'mna  niwo'mta  isu'mdan 

I  look  for 


I'll  seek  (?)  you 

yuwau'gegon 
I'll  go 

me  'inade'atckun23 
do  ye  wait  for  me 


ixota'mdegon 
I  shall  watch 

ulu'idaitce 

my  brother 

yuwo'kegon 
I'll  return 

yeuye'ke  'egon 


mowamxanan 
are  yougoing 

xa'tcitcenta 
all  lazy 

husamutni25 
he  stays 

la'mipukni26 
you  are  weak 

iwo'mdaxanan 


pola 
alone 


yuwamxanan 
I'll  go 

yekoi'yaxanan 
I'll  kill 


I  shall  stay  don't  go!  stay 

iko'modaxanan27    mo'xogoanan   niya'tcima    mame'ini    niko'moda 
I'm  going  to  talk        don't  you  talk          laugh!  (?)  talk! 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  351 

nuwau'm  nixo'ta  mugu'tcen28  yowa'tokxanan 

go  back!  look  at  ine          you  don't  want  to  I'm  coming  back 

miwomdatcxun       mowa'mkunaxana       po'moxana       mice'mxana 
you  stay  aren't  you  coming  back?      shall  you  sleep      you'll  listen 

po'la     iwa'megonye     xokole'tce     awa'mxanan     xa'rale     niki'da 
alone  I  shall  go  two  of  us  will  go  child  carry 

mugu'tcen         ni'ceheda29         tre'ulot30         nicehe'm         xai'rot31 
you  don't  want  to      take  it  that  big  one  take  it!      that  little  one 

niki'da         yowa'mxanan         niceheda         po'la         iwomte'egon 
carry!  I'll  go  take  it!  alone  I'll  stay 

nuwa'mhini     tcugu'tcen     nowa'man     ameqe'eni     noha'tamda32 
goon!  I  don't  want  to      go!       I'm  dying  of  hunger     look  at  me! 

nitcu'kta33     tcugu'tcen     nowa'mhini      xowa'mgutcainan     hi'ye 
take  it  (?)       I  don't  want  to        go  on!  I  don't  want  to  go  (?) 

tce'pini       natcu'da       na'xaman        hame'u        muputce'tceaxini 
(?)  lie  down!  don't  eat!  food  you  are  too  lazy  (?) 

utce'ndakeye      miwo'rhanaqe      mugu'tcen      a/warn      tcugu'tcen 
(?)  (?)          you  don't  want  to    let's  go    I  don't  want  to 

tcupi'tan     xowa'mgutcainan     tcupi'tan34     ye'tupmoi     na'tcidut 
my  foot  sore    I  don't  want  to  go      my  foot  sore  (?)  we 

nuhwe'aqi       yamai'ta       imai'ta       puntsa'r       itri       puntsa'rie 
(?)  my  place  (?)          (?)  woman          man  wife 

ulu'idaida    miko'modahanxani    yowa'mxanan    hisi'kni    xole'ini 
sister  you  will  talk  I'm  going  good  bad 

iko'modaxanan      yako'onewa      mo'xoligositce35      micehe'mxana 
I  will  talk    we  are  going  to  talk    you  are  no  good     are  you  going  to  take  him 

mowa'mxana          nuwa'man         xosi'mgutcai'nan          tcugu'tcen 
are  you  going  goon!  I  don't  want  to  follow      I  don't  want  to 

xomi"inanan        qaqo'n        qo'ni        niko'muda        kovomitcxun 
I  don't  like  you      you  kill  me      I  cry  out  I  talk  you  better  cry  out 

ano'tci      laibu'kni      poimu'yen      yahai'tca36      he'u      awa'man 
(?)  weak  I'm  sleepy      let's  get  food      all  right        we'll  go 

na'tcidut         xowa'mgutcai'nan         nowa'man         xowoktcai'nan 
we  I  don't  want  to  go  go  on!          I  don't  want  to  stay 

mitciumaxa'na       madaqa'na37        awa'm       yaxo'da       nisu'kta38 
(?)  you  sing  let's  go          we  look  look  back! 

himo'       aqe'mtuini39       lu"mixana       nuwa'gai40       yuwa'dkun 
yes  I'm  thirsty          shall  you  drink       come  on!  I'm  coming 


41 


352  University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 

ima'mni      lu'umitcehin      tci'rhatce      yuwa'man      iko'ktaxanan42 
I  see  him          you  drink  (?)  I'm  going  I  shall  growl 

iko'ktayexanan  mowa'mgunaqo'sexanan43  yuwa'mni 

I'll  go  and  growl  aren't  you  going  to  go?  I'm  going 

iko'mutaxanan  iko'ktasun  qosamut  ye'woxanan44 

I  shall  talk  I  always  growl  you  stay  I'll  give  you 

ma'musqo'sexana      he'wri      mowa'mxana      ye'koaxanan      no'nu 
shall  you  give  him  too      yes  are  you  going  I'll  kill  him          don't 

xo'mamgutcai'nan        nowa'man        iwo'mdaxanan        triVhatcen 
I  don't  want  to  see  you         goon!  I'll  stay  (f) 

nowa'm     tcugu'tcen     ni'koxun     mala'      nuwa'm     heu      himo' 
goon!      I  don't  want  to      cry  out!  (?)  goon!          yes         yes 

miko'moda       yeeni        a'ta        magollai        ma'tri'i        matco'lai 
you  talk  (?)  (?)  uncle  nephew       grandmother 

matrici'       ulu'idai       matco'lai       ma'la'i       muta'lai       masa'lai 

nephew  brother      grandmother    maternal  sister    mother's  sister      (?) 

himo'lai        a'ntxasai        xa'wilai        ulu'idaxaiye        mitci'nlulai 
father's  sister's  child    older  sister    paternal  grandfather    younger  sister    (?) 

NOTES. 

1  Apparently  nominal  incorporation.    Cf .  apisu'xta,  below. 

2  The  usual  third  personal  prefix  is  here  strengthened  to  x-. 

3  Cf.  patci,  what;  patcea'mku,  something;  patcigun,  no,  none. 

*  See  note  36,  text  II.  The  prefix  tu-  seems  to  mean  actions  done  with 
hands.  The  stem  is  puzzling.  In  several  cases,  -kmu-  seems  to  mean  ' '  to 
roll,"  as  nimitci'kmu,  roll  with  foot;  nie'kmu,  roll  with  end  of  stick; 
nime'kmu,  roll  with  head.  There  is  a  common  suffix,  however,  -mu,  which 
seems  to  have  somewhat  variable  directive  meaning  and  function,  as 
nai'mu,  chop;  mise'kmu,  swallow;  ipe'nmu,  I  lick;  iya'tmunip,  I  lay  down 
a  flat  thing.  If  -k-  is  the  stem,  its  meaning  is  general,  as  we  have 
nitcu'ktcan,  drive  nail;  nu'kmak,  comb  hair,  etc. 

5  Probably  a  place  name. 

«  Perhaps  related  to  inam,  I  touch.  Cf.  inadaxan,  page  350,  third  line 
of  text. 

f  The  stem  is  -satoE-.  The  meaning  is  said  to  be  choking  because  of 
rapid  motion. 

s  The  stem  is  -warn-,  -worn-. 

»  Conditional  suffix. 

1°  Apparently  first  person.    The  stem  is  -cem-. 

II  The  prefix  mitci-  meaning  actions  with  the  foot.    The  stem  does  not 
occur  elsewhere. 

12  The  stem  is  apparently  -siga-.    Cf.  misiga/sun,  you  are  handsome, 
is  The  stem  here,  -itci-  apparently  is  the  same  as  -itri-.     See  note  75, 
text  II. 

i*  See  note  27,  text  III. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  353 

is  The  m  of  -worn-  seems  to  have  disappeared  here. 

16  Chief  is  itrixaideu.     The  pronominal  element  here  is  inserted  appar- 
ently into  the  structure  of  the  noun,  which  may  perhaps  be  analyzed  as 
itri,  men,  -xai-,  stem  for  to  make,  create,  and  the  suffix  -eu  which  usually 
forms  nouns  from  verbs. 

17  The  stem  is  -go-  or  -go  'na-.     Of.  note  23,  text  III. 

is  The  stem  is  -tcu-.    Cf.  yaxutcu'ixan,  we  shall  not  sleep;  yetcuda'ra- 
degon,  I  shall  lie  down,  sleep. 

19  Cf.  idai'goxan,  I  shall  pay;  tcadai'gunip,  we  pay. 

20  Cf.  isu'mni,  I  follow.    The  suffix  (?)  -dam  occurs  also  in  such  forms 
as  meinada'mda,  you  look  for  me;  yetcu'damdegon,  I'll  lie  down. 

21  The  suffix  -ate  seems  to  denote  plurality.    Cf.  natcidut=(?)noatci-dut. 

22  Probably  for  miwo'mtaxan. 

23  The  stem  is  apparently  -inada. 

24  The  usual  form  is  xowamgutcaidanan. 

25  Cf.  i'samutni,  I  come  back;  ya'samuta,  we  come  back. 

26  Apparently  a  case  of  infixing  the  pronominal  element.    Cf .  la'tcipukni, 
I  am  weak. 

27  The  stem  here  is  clearly  the  same  as  in  the  next  word.    It  is  tempt- 
ing to  regard  the  -mo  as  perhaps  an  incorporated  second  personal  objec- 
tive element,  but  there  are  no  other  cases  to  support  this  view.     Cf. 
nikomoda,  talk,  speak! 

28  See  note  14,  text  II. 

2»  The  stem  is  apparently  -cehe-.    See  next  line. 

so  Shows  the  use  of  the  intensive  suffix  -ot,  with  an  adjective. 

si  Perhaps  related  to  xara'li,  xaru'la,  baby. 

32  Elsewhere  -xotam-. 

33  The  stem  -tcuk-,  or  what  appears  to  be  but  one  such  stem,  has  many 
meanings.    As  itcu'ktamnip,  I  put  down  a  round  thing;  nitcu'ktcan,  drive 
a  nail;   tcuitcu'kni,  I  drown;   nitcu'klo,  pull  off  button.      See  note  34, 
text  II. 

a*  See  note  55,  text  II. 
ss  See  note  25,  text  III. 

36  The  stem  -hai-  elsewhere  has  the  meaning  of  to  spit,  to  vomit. 

37  The  stem  is  -tak-.    Cf.  yetakni,  I  sing;  ya'tak,  we  sing. 

38  This  stem  does  not  occur  elsewhere.     To  throw  is  -sux-. 
3»  Cf .  ame'mtuini,  I  am  hungry. 

40  Perhaps  for  -wauk-  contracted  from  -watok-. 

41  Perhaps  for  yuwa'tokun. 

42  By  ' '  growling ' '  was  meant,  it  was  explained,  ' '  talking  big. ' ' 

43  The  suffix  -qose  apparently  means  ' '  also,  too. ' ' 

44  Meaning  doubtful.     The  stem  -wo-  elsewhere  means  to  cry,  whereas 
-wo-  is  the  form  used  in  the  singular  for  "to  sit. " 


FREE    TRANSLATION. 

Coyote  went  eastwards  to  steal  fire.  There  was  one  child  only  of  the 
owner  at  home.  Coyote  stole  the  fire,  and  ran  off  down  river,  where  there 
were  many  women.  He  ran  so  fast  that  he  choked,  then  surrendered  the 
brand  to  a  bird,  who  did  likewise,  giving  it  up  to  the  Buzzard.  (The  latter 
portion  of  this  tale  also  is  apparently  extremely  confused,  and  it  seems 
impossible  to  make  any  connected  sense  out  of  it.) 


354  University  of  California  Publications.  [ AM-  ARCH.  ETH. 

V.    A  MYTH.13 
nise'it1        iwot2        mata        hi'wot2        atcalaitafi        hiwot2 

North  lived      sweathouse      lived      with  his  grandmother      lived 

owatgu't3     oa'mta4     owa'temut     owa'mdawa'temut     badji'mdu5 
started  went  went  up  went  up-stream  what  for 

Imamatcimi6         waituamtuwatmut         ba'tcikitci7          owatmut 
have  you  come?  come  back  come  back  went 

wa'ita8        I'tusait        iwo't2        uwa'wriktan        tcimar        ida't9 
west       where  his  sister    lived  you  must  talk  people  many 

eicimit'ni'         ca'iki'et10         hoxada'ktca'nat11          tsusutaiik-e'et 
come  to  see  the  dance  I  am  ashamed  I  don't  want  to  watch  do  not  be  ashamed 

xe'manat12     nimamic13     hoca'nkunit14     hotcapunat15     yua'mta16 
I  do  not  eat  (?)      (?)  not  dance  I  know  nothing          arrived 

bo'unmut17         equ'ictan18         a'maniku'mkiyat         ni'tcaho'dat19 
slept  what  do  you  say?         you  act  foolishly  have  you  sense? 

xa'nimnosainoxosa'n20         lu'it21         idji'tmit22         yaca'mkunit23 
do  you  know  what  you  do?          drink        I  sit  on  one  side     that  is  why  I  dance 

yasa'mta24      i'djitmi      naxama'nan25      qosi'n26      imica'nkunit27 
thus  I  do  I  sit  do  not  eat  how  did  you  dance? 

noxopi'mni28   ma'iki'et10   a'manot29   yuwa'tmun30   not31    I'qorok32 
do  not  play      are  you  ashamed?       recently      I  came  I      my  language 

mi'qot33     midjapu16     miqowe'g'  an34     xo'lik     maliniqo'nag^  an35 

you  speak      do  you  know      you  will  always  talk  that      bad      you  will  always 

have  to  talk 
aqo'sit  e'wanmu86  6'u'xaik'e'nan10  ba'tcaamni37 

why  do  you  cry?  you  are  no  good 

no'xojimta38    iqo'iorot32    dira'mda    qe'g'edatci    djewu    imamni39 
you  do  not  know  long  ago  pray  large        look  for 

moxolikaxa'winta40  ba'dja37  muxa'inat41   dira'mda  mi'tcapu'ta15 

two  old  men  sat  nothing  made  long  ago         you  know 

otuntsa42  yaca'mkunaxan23  etcut43 

feathers  we  will  dance  long 


13  Obtained  in  1901  by  Dr.  A.  L.  Kroeber  from  Doctor  Tom,  the  Chi- 
mariko  informant  mentioned  below  in  connection  with  the  vocabulary. 
While  the  thread  of  the  story  cannot  be  made  out  from  the  disjointed 
narrative,  it  evidently  is  a  myth.  Doctor  Tom  passes  among  the  Indians 
as  being  more  or  less  out  of  his  mind.  As  he  is  old  and  knows  practi- 
cally no  English,  the  translation  had  to  be  given  by  him  in  the  Hupa 
language,  with  which  Dr.  Kroeber  is  unacquainted,  and  translated  into 
English  by  a  Hupa.  While  loose,  it  is  however  shown  to  be  approxi- 
mately correct  by  the  analysis  that  can  be  made  of  many  forms. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  355 

yaxo'taxan44          mukice'ta45          onicnema'ri         naijidiji'tmin46 
we  will  see      you  do  not  wish  to  go      once  more  we  must  go      then  they  stay 

yupqa'radjimni  ixo'taxanen47  pa'tcuyama48  ba'tca 

I  get  up  now  I  will  see  him  what  will  we  eat?  what 

qo'tsesekesa'inen       yacamkunit       naecia'racimni       ba'ikinaesan 
must  we  do?  we  dance       I  must  stretch  myself      I  will  dance  about 

ho'tceu  yutiwie'ni     nimiina't49   xo'miinana'n49   ne'g' ada'txumu'i 
fall  in  water  you  like  I  do  not  like  yourself 

we'yit         imitsama'kot         na'paata         mutsumta         mcikio't50 
dance  hold!  me  (?)  surpassed  make  a  fire! 

ixota'x47     ima'm39     qosni'ni26     ladjin51      xepakl'n     boe'mxan52 
let  me  look !      I  see  how  I  am  tired      I  am  dizzy       I  am  sleepy 

ix-otan53       him'       ixotemdjukehe'n54        e'g'eta       tcimexa'ita55 
do  not  care  to  look  you  make 

nitxa'xana58        la'djin        qosi'ni        mica'nkunit57        iwonhi'ni58 
stop !  tired  how  you  will  dance  I  stay  here 

xo'sini    qo'sini    lawitama51    ciraku59    mu'amta60    batcaxa'hatan81 
what    makes  you  tired      already      you  start         I  have  nothing 

namau'itciwun      nua'mdat62       na'cia'tela/axanan      ya'apu'tmin 
you  will  eat  you  must  go          you  must  take  it  in  go  home 

a'manidja'pui63  nitco'u64  qo'sin  nitco'u  tci'sagkun65  tcaa'weita66 

you  know    stretch  yourself     how    you  stretch     I  am  exhausted    I  am  angry 

dawuxton    yutsu'nta67    djuklu'uxut68    ladjida'mda69    eica'mkuni 

do  not  jump  in  jump  in  become  tired  I  dance 

la'djin        ye'matsisin        miitca'exotax70        nupu'o        a'wamtu71 
tired  I  want  to  eat  look  at  it  what  for?        with  mouth 

mikot33        xa'ni        mikoxa'nat72        naa'wutbimni73        yuaka'nat 
you  talk      by  and  by     you  will  talk  we  must  play 

nacibi'mdaxanan73     otsumm67     namaata(n)hei     na'icukudjhen74 
we  must  play  jump  in        do  you  pick  berries       do  not  want  to 

nu'tsuxunmu75         nitxa'nemaexa76         nicie'i         nacba'tcikum77 
jump  into  the  ground        your  knees  are  sore  I  do  not  want 

i'xotama'ri     bfmaranu'tcxo     a'tcawe'it     ni'wekdapmu78     qocum 
I  want  to  see  you        mash  it        are  you  afraid?      bring  him  out!         how 

tsi'rokon79       I'mamni       e'xaini'       no'ot       qe'xeta80       ima'mta 
did  I  talk  I  see  I  make  I  I  make  I  see 

tce'mta81    ixo'tat    ica'mxu'nit    gu'utceet82    hema'itat83   xa'niiku84 

always  I  see  I  dance       do  not  want  to      carry  him  soon 


356 


University  of  Calif  on      publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 


himen85     hi'mitci'latcila85     a'si'n86     xo'djabutnat87     mi'sik-ee'i88 
dark  middle  of  night  day  do  not  know  make  right 

mi'qoxanat72      naxaik-ena89      miatei'matakxu'n90      mo'xoci'nta91 
you  will  talk     do  not  be  ashamed     might  laugh  at  you     if  you  do  not  know 

niice'x      na'maxanat92      m'iciex-      nia'i      nide'ek      na'witmi93 
want  you  will  see  want  blind     let  me  look      lie  down! 

na'p'ha94         yuwo'mni95         tcupa'i98         itsawi'sen         djooqi'n 
get  him  up !      I  am  going  home       my  feet  are  sore          do  not  wish 

maxa'ikun97      hatcimtan98    nimama    ha'tcadarup"    ua'mxanat100 
make  it !  lies  there        you  see  it          surely  will  go 

ye'wetdaxana'c       na'sieta'mxanan101       la'mitamakun51       hi'tat9 
I  shall  catch  him  it  will  be  day  tired  many 

e'icamkunit102        ila'djin51        a'mimtu'ita103        badji        maxa'ia 
I  dance  tired  I  am  hungry       nothing      you  can  make 

qo'maicxu'nun  iisa'n  yima'mda  wu'tsunat104  kato'oxu'mii'nanan105 
know         I  breathe      I  see      I  am  not  sick          I  do  not  like  you 

gaik'i'ektcan106 

how  do  you  know? 

NOTES. 

1  Perhaps  for  wise-da,  down-stream,  i.e.,  north. 

2  -wo-,to  sit,  to  stay.    Cf.  hiwotinda,  he  sits. 

3 -wa-tok,  -owa-tok,  return  (?).     Cf.  muku-watku-nat,  you  did  not  come, 
page  347,  line  8  of  text. 

* -warn-,  -owam-,  to  go;  -ta,  participle. 

t>  patci,  what;  -mdu,  instrumental. 

e -mat-,  to  find;  -mamat-,  alive.      Cf.  ma-i-mat-ni,  I  am  alive. 

7  Cf .  ante,  badji-mdu. 

8  wai-da,  west  or  up-stream. 
»  Cf .  etasun,  many. 

10  c-,  probably  for  tc-,  I ;  -aikie-,  ashamed. 

11  Cf .  note  22,  text  III. 

12  Cf.  xemanon,  page  347,  line  6  of  text. 

is  Perhaps  ni-,  imperative,  and  -mam-,  to  see. 
i*  ho-,  negative;  -samxu-,  to  dance. 
is  ho-,  negative;  tcapu-  probably  -trahu,  to  know. 
i«  Cf.  note  4. 

17  -po-,  to  sleep.    Cf.  po-anmu,  you  sleep. 

is  Probably  -qu-,  -ko-,  -komo-,  to  talk;   e-  perhaps  interrogative.     Cf. 
i-mi-canku-nit,  did  you  dance?;  a-qosit,  why?;  e-wanmu,  do  you  cry? 
i»  Probably  -tcaho-,  for  -trahu-,  to  know.     Cf .  ante  hotcapunat. 

20  Perhaps  xani,  by  and  by; 

21  -lu-,  to  drink.    Cf.  page  347,  line  6  of  text. 

22  i-,  I  j  -tcit-,  to  sit ;  -mi,  the  verbal  suffix,  down ;  -t  probably  the  inten- 
sive suffix,  -ut,  -ot,  -t. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  357 

23  ya-,  we;  -samxu-,  to  dance. 

24  Probably  -sam-,  to  listen  (?).    Cf.  mi-sam-damdatckun,  page  350,  line  8 
of  text. 

25  na-,  second  person  imperative;   x-,  negative;   -ama-,  to  eat;   -nan, 
verbal  suffix.    Cf.  xemanat,  ante  line  6. 

26  Interrogative  stem  qo. 

27  i,  perhaps  interrogative.    Cf.  note  18. 

28  no,  imperative;  xo-,  negative;  -pirn-,  to  play;  -ni,  suffix  of  present 
tense. 

29  Cf.  aman-itri,  young;  aman-inhu,  new.    Perhaps  also  a'maniku'mkiyat 
ante,  line  7. 

30  y-,  for  i-,  I;  -uwat-,  -owat-,  to  come. 

31  Contracted  from  nout. 

32  Evidently  from  the  stem  -ko-,  -qo-,  -go-,  to  speak.     The  form  19 
obscure,  as  the  possessive  -i,  my,  is  always  suffixed. 

33  mi-,  you;  stem  as  in  the  previous  word. 

s*  mi-,  you;  -ko-  to  talk;  -we,  perhaps  for  -wet,  continuative;  -g'an  foy 
-xan,  future. 

35  It  is  possible  that  the  first  portion  of  this  word  is  the  Wintun  pro- 
noun for  the  second  person  dual,  malin.    A  Hupa  word  is  inserted  in  the 
following  text. 

36  Cf.  ewo'imamni,  I  cry. 

37  Cf.  pa'tceam-ku,  something  (nothing?). 

38  no-,  imperative;  xo-,  negative;  -ta,  participle.     The  stem  -jim-(tcim) 
does  not  occur  elsewhere  in  the  material  collected. 

39  i-,  I;  -mam-,  to  see;  -ni,  present  tense. 

40  Obscure,    -xoli,  may  be  xuli,  bad;  xawin,  old.    Cf.  note  25,  text  III. 

41  mu-,  you;  -xai-,  to  make. 

42  hu-tu,  its  feather. 

43  Cf.  hitcun,  long. 

44  ya-,  we ;  -xota-,  to  see ;  -xan,  future. 

45  Cf .  -gutce-,  -gutcai-,  do  not  witsh,  as  in  tcu-gutcen,  I  do  not  wish. 

46  na-,  imperative;  -jid-(tcit)    (reduplicated),  to  sit.     So  "do  ye  sit 
down  one  after  the  other "(?). 

47  i-j  I;  -xota-,  to  see;  -xan,  future. 

48  patci,  what;  y-,  I;  -ama-,  to  eat. 

49  ni,  second  person  imperative ;  -mi'inan-,  to  like. 

50  -cikiot  perhaps  for  -cekta-,  to  build  fire. 

51  la-,  weak,  tired;  -tci,  I;  -in,  incompleted  action.    In  other  instances, 
-mi,  you. 

5.2  -po-,  to  sleep;  -xan,  future.    Cf.  poimni,  I  sleep. 

53  Cf.  ixota'x,  line  before. 

54  Cf .  note  45. 

55  tci-,  I;  me-,  actions  done  with  hand(?)  ;  -xai-,  to  make;  -ta,  participle, 

56  ni-,  second  person  imperative;  -txa-,  to  stop;  -xan,  future. 

57  mi-,  you;   -samxu-,  to   dance.     The  phrase  "how  you  will  dance " 
seems  to  mean  ' '  thus  you  will  always  dance  in  the  future. ' ' 

58  -won-,  for  -worn,  to  stay. 

59  ciraku,  curaigu,  from  cur-,  long  ago,  and  the  negative  -gu. 
eo  mu-,  you;  -warn-,  to  go;  -ta,  participle. 

61  Seems  to  contain  the  negative. 

62  nu,  second  person  imperative;  -warn-,  to  go. 


358  University  of  California  Publications.  [AM-  AECH.  ETH. 

os  Cf.  note  29.    Perhaps  -pu  is  the  interrogative  suffix.    Cf.  mexadjipu, 
have  you  stolen? 

e*  ni-,  second  person  imperative;  -tco-,  cf.  -tcu-,  to  lie  down,  to  sleep. 

65  tci-,  I;  -sag-,  cf.  -sax-,  to  cough (?). 

66  tea-,  I;  -awe-,  angry;  -ta,  participle. 
«7  -tsu-,  -tsum-,  -tsun-,  to  jump. 

es  dju-,  tcu-,  I;  -klu-,  to  fall. 

69  Cf.  note  51.     -dam  is  a  verbal  suffix  of  uncertain  meaning  in  this 
case.    Cf.  meinadamda,  you  look  for  me. 

70  Contains  -xota-,  to  look,  watch. 

71  ha-wa,  his  mouth;  -mdu,  instrumental. 

72  Or  else  from  -ko-,  to  kill.     Cf .  ye-ko-xan-an,  I  '11  kill  you,  text  IV, 
line  9. 

73  -pim-,  to  play. 

7*  Cf .  tcugutcen,  I  don  Jt  want  to,  text  IV,  line  15. 

75  nu-,  second  person  imperative;   -tsu-,  to  jump;   -xun,  verbal  suffix 
meaning  into;  -mu,  verbal  snffix  of  uncertain  meaning.    Cf.  naimu,  chop; 
nitupmu,  roll  along,  etc. 

76  hi-txanemaxa,  his  knee. 

77  Cf.  patcigun,  no. 

78  ni-,  I;  -whek-,  to  push;  -tap,  out  of. 
7»  Cf.  iqorok,  ante  line  10. 

so  -xe-,  for  -xai-,  to  make. 

si  tcem-da  means  ' '  across  a  stream. ' ' 

82  Cf.  note  74. 

83  Perhaps  he-  is  the  negative,  xe-;  -mai-,  to  carry. 

84  xani,  by  and  by,  and  -gu,  the  negative.    Cf .  note  59. 

85  himi,  hime,  himokni,  night.    The  -n  appears  in  hime-n-ala,  moon. 

86  asi,  asse,  day.    Cf.  asi-n-ala,  sun. 

87  xo-,  negative;  djabu-  (tcapu  ante)  for  -trahu-,  to  know. 

88  hisikni,  hisiki-,  good ;  -eei  perhaps  -eye,  reflective. 

8»  na-,  second  person  imperative ;  x-,  negative ;  -aikie-,  ashamed. 

90  mi-,  you,  object;  -yatci-,  to  laugh;  -xun  is  either  the  future  -xan,  or 
the  continuative  -hun. 

91  mo-,  you;  -xo,  negative;  -cim-,  -cem-,  to  listen;  -ta,  participle. 

92  n-,  second  person  imperative;  -ama-,  to  eat;  -xan,  future. 

93  na-,  second  person  imperative;  -mi,  -tmi,  verbal  suffix,  down;  -wi-, 
cf.  hawi'ida,  driv  deer;  ha-wi-maxan,  poke  hole  in  sheet  of  paper. 

94  n-,  second  person  imperative;  -ap-,  to  get  off  horse;  -ha,  up. 

95  y-,  I;   -owam-,  to  gO. 

96  tcu-,  my ;  hu-po,  his  foot. 

97  ma-,  perhaps  for  na-,  second  person  imperative;  -xai,  to  make. 
»8  -tcu-,  to  lie  down,  sleep. 

99  -up,  intensive. 

100 -owam,  to  go;  -xan,  future;  -at(f)  for  -ut,  -ot,  intensive. 

101  asi,  day;  -xan,  future. 

102  ei-,  for  i-,  I. 

103  amemtu-,  hungry;  -i-,  I;  -ta,  participle. 

104  The  final  -t,  -at,  probably  the  intensive  -ut,  -ot  is  of  frequent  occur- 
rence. 

105  xu-,  negative;  -mi'ina-,  to  like;  -nan,  verbal  suffix, 
ice  -aik.ie-,  ashamed. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  359 


ye'ma1  I'waxanin2  e'kocxanan3  tci'mitcakun  kolalai  yua'mni 
I  eat      I  will  defecate      I  will  urinate       enough         sick  I  go 

nlma'ama4  nidjidmaga'na5  mpa'itca6  ba'tciku'  ici'cnu'xni  i'sa'n7 
you  see  say  so  pick  up  no  bring  wood      sleepy 

xa'nisama8  xe'ma/e  dji'txanak10  hosetdjamwu'  mmina'11  hisl'kta12 
soon  head  blanket  sick  behind  good 

hi'edat  hidjukm13  hi'djutbitan14  nadja'ldan15  naxo'cxu16  misa'gu17 
fall  in         drown  a  spring  rock  cut        put  in  mouth 

nisa'wka  hitai18  ko'on19  hiteiwamda  nixota20  muxu'lika21  awa'm 
put  in  mouth      much      talk       go  down          look!  say  go 

nuakta22     xa'ye     dje'u23     miwu'     xumamnan24     yacangxu'ni25 
go '  small       large  give  do  not  see  let  us  dance 

yaxu'tcu     nici'nate'i     no  'sexana'n26     mmamar     naeco     yoku'n 
go  to  bed         cover  me !          suckle  me  look  make        basket 

ne'wu     pa'dju27     nuwi'e28     xodala29     nitcxe'm30     mtcxe'ako30 
give         enough  carry  little  drag!  stop! 

mi'tcapu31      hfwana'dan      na'klo      badxala      nuxu'mamnan24 
chew  go  on  see  two          enough  not  see 

yokumramni'p82      mitcxa'ni33      yeko'n34      tcawfn      mexo'tan35 
run  small  kill  I  fear  on 

yTitsuxa'mni36  yuwa/wukne'37  bo'anmu38  na'waxaii39  muxulinni40 
fall  down        I  come  back     you  sleep     your  mouth  is  small    you  are  ugly 

xa'se  hitema'  nimama  nimaitce41  yamat  ima/mta  mma'mxanat 
grass  ( ?)     cook        see  food         I  see          you  will  see 

naot       xu'noita42       nmtji43       a'ma       ixa'ita       xo'se       himou 
I  go  up  your  nose         earth         I  made         grass  yes 

exaini'p44        ye'kon34        najidi'li        naxa45        huwa'm        xa'ni 
I  make  I  kill  play  flute !          stop  go  soon 

ladjitamni    djo'pa-elo'ni46    elonehe'e46    m'djitmi47    nitcxe'mku30 
tired  too        hot  hot  sit  down !  drag ! 

djemta    nuamatcxun48    wesatkla'se      yu 'tsu'txamu36    hawalla49 
across  river        go !  sleepy  fall  down  who  are  you 

la/mitama   namaexuni   xalala'idji'ni  diramda   diramd   ua'kdat50 
tired  around  go  home  long  ago     long  ago       came 


14  Part  of  a  text  obtained  in  the  same  way  as  the  last. 


360  University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 

hica'mniman  ni'xota   dje'wut23   I'tc'i'xni  xuno'ita42   lutsuktu'n39 
not  see  you         look !          large  play  up  fall  in 

mu'adokni51     tcigutxotne'i52     yeaxtu'n     wetce'o     migaatcxu'en48 
you  come  back  lonely  I  return          near  leave 

nacuamni'     hitai     ko'on     hupucnei53     memamnei'54     mi'tcapu 
go  away         much        talk      his  leg  straight       I  see  you  you  know 

nama   we'lemu55    edjeene'i   nema'iradjim56    netcxe'm   mcigya't57 
eat!        quickly  shoot  carry!  drag!  make  fire! 

nixa'ii  tca'xawinta58  m'mamxa'nat  etc'i'xta59  koma  namaxana't 
make  it!      I  am  old  you  will  see          grow  seeds 

watcel  ni'mamxanat  koma  hecigu  djimia'na 

pepper-nuts        you  will  see  seeds  hazel-nuts       sarvice-berry 

haikye'u  hatch5'u  hosiri'na60 

sugar- pine -nuts    digger  pine-nuts    cedar 

NOTES. 

i  i-,  I;  -ama-,  to  eat. 

2i-,  I;  hi-wax,  his  excrement;  -xan,  future;  -in,  incomplete  action. 
8  e-quc,  his  urine. 

4  ni-,  second  person  imperative;  -mam-,  to  see. 

5  ni-,  second  person  imperative;  -tcit-,  to  sit;  -gan,  -xan,  future. 
6ni,  second  person  imperative;  -pa-,  perhaps  -pa-,  to  smoke. 

i  Cf.  iisan,  text  V,  next  to  last  line. 
8  xani,  soon,  by  and  by. 
»  hi-ma,  his  head. 

10  tcitxa,  blanket. 

11  Cf.  himinatce,  behind;  himinna,  back. 

12  hisiki-,  hisikni,  good. 

is -tcuk-,  a  stem  of  varied  meaning.    Cf.  nitcuktan,  drive  nail;  nitcuk- 
tapku,  take  out  a  round  thing;  itcukar,  drowned;  text  I,  line  7. 
n-tcut,  to  strike  (?);  -pi,  -tpi,  suffix,  out,  out  of. 
is  Cf.  tcaldan,  metal. 
10  Cf .  tca-xos-amu,  I  yawn. 
IT  Cf .  note  65,  text  V. 
i»Cf.  note  9,  text  V. 
i»  From  -ko-,  to  speak. 

20  n-,  second  person  imperative;  -xota,  to  look,  watch. 

21  Cf.  note  40,  text  V. 

22  nu-,  second  person  imperative;  -wak-,  to  come;  -ta,  participle. 

23  djeu,  tceu,  treu,  large. 

24xu-,  negative;  -mam-,  see;  -nan,  verbal  suffix. 

25  ya-,  we ;  -samxu-,  to  dance ;  -ni,  incompleted  action. 

26  no-,  second  person  imperative ;  -sex-,  cf .  -sek-  ,to  swallow ;  -xan,  future. 

27  Cf.  padju,  grizzly-bear. 

28  nu-,  second  person  imperative;  -wi,  cf.  ha-wi'-ida,  drive  deer. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  361 

29  xodallan,  poor. 

so  Cf .  tcu-itcxe-mun,  page  347,  line  2  of  text. 

si  mi-,  you;  -tea-,  to  chew;  -pu,  perhaps  interrogative. 

32  Cf.(?)nipe-ram-ram-,  to  taste. 

33  Cf.(?)ni-tcxa-lo,  pull  out  tooth;  itcxa-posta,  Dyer's  ranch  . 
s*  ye-,  I;  -ko-,  to  kill;  -n,  incomplete  action. 

35  mi-xota-n(?). 

36  -tsu,  to  jump.    Cf .  note  67,  text  V.    But  hu-tsu-tmin,  fly  down ;  -xam, 
suffix,  down;  -ni,  incompleted  action. 

37  y-,  I;  -owak,  to  come,  here  apparently  reduplicated;  -ne,  -ni,  incom- 
pleted action. 

38  Cf.  note  17,  text  V. 

39  ha-wa,  his  mouth. 

40  mu-,  you;  -xuli-,  bad.    Cf.  note  21. 

41  Cf.  -mai-,  to  carry. 

42  xunoi-da  means  west  or  north. 

43  A  Hupa  word.    The  Chimariko  would  be  mo-xu. 

44  e-,  for  i-,  I;  -xai-,  to  make;  -ni,  incompleted  action;  -p,  intensive. 
4»  Cf .  i-txa-Eni,  I  stop. 

46  elox-ni,  elo-ta,  hot. 

4  7  ni-,  second  person  imperative;  -tcit-,  to  sit;  -mi,  suffix,  down. 

48  Cf .  mo-watok-atcxun,  page  350,  line  7  of  text. 

49  awilla,  who. 

BO  -wak-,  to  come ;  -da,  participle ;  -t,  intensive. 

si  mu-,  you;  -atok-,  -watok-,  return;  -ni,  incompleted  action. 

52  Cf.  tcigule,  we  all.    Or  more  probably,  tei-,  I;  gu-,  negative. 

53  hu-po,  his  leg. 

54  me-,  for  mi-,  you;  -mam-,  to  see;  -nei,  cf.  preceding  word,  and,  post, 
edje-nei. 

55  welmu,  quickly. 

66  ne-,  second  person  imperative;  -mai-,  to  carry. 

57  ni,  second  person  imperative ;  -cekta-,  make  fire. 

58  tea-,  I;  -xawi-ni,  old;  -ta,  participle. 
69  Cf .  -itri-,  -itei-,  to  grow,  a  man. 

60  Cedar  is  hatsinaktca;  hosu,  xosu  is  yellow-pine  nut.    The  tree  would 
be  hosu-na. 

SENTENCES. 

puntsalot  hamtatinda  citcelot  woman  whipped  dog 

puntsalot  himitcitinda  tcimal  man  kicked  the  woman 

citcela  hapukeini  hemxolla  dog  caught  the  jack-rabbit 

mimitcitida  citcela  you  are  kicking  the  dog 

hipuimuktinda  citcela  they  are  pinching  the  dog 

imitcitinda  I  am  kicking  him 

memitcitida  you  are  kicking  me 

tcumi 'inatinda  he  likes  me 

qonowectinda  ye  are  whipping  me 

imitcitxanan  citcelot  I  shall  kick  the  dog 

nitcut  citcela  hit  the  dog! 


362 


University  of  California  Publications.  [  AM-  ARCH.  ETH. 


imamni 

imi  'inanatcin 

mepatni 

tcumamni 

qomamapu 

hiwotinda 

miwemtsodida 

qatcxundjulinda 

qewoktinda 

nout  yematinda 

tcaxawintinda  tcigule 

mamatindak 

hisamxunin 

yawemtsom 

mixun 

qaxatcuEni 

hama 

imumni 

yetakni 

haomiuktsaida 

awaida 

onipaida 

qomas  musuda 
qomas  asuda 
patci  suda 
awilida  mohatida 

puntsarida  anowesta  itrila 
mitinda  kutaxana 
ewomunda 
imumda  itxaEni 
imurada  tcohotimen 
imamni  haqomelamda 
hisamxuninda  yekon 


I  see  thee,  him 

I  like  ye 

you  .are  poking  me 

he  sees  me 

do  ye  see  me 

he  sits 
you  gamble 
ye  are  thin 
he  is  sick 
I  eat 

we  all  are  old 
you  ate 
he  dances 
we  gamble 
you  are  fat 
ye  are  short 
he  eats 
I  run 
I  sing 

his  hat 
his  house 
his  pipe 

who  are  you 

who  is  he 
what  is  this 
who  shot  you 

woman  whipped  boy 

are  you  going  to  keep  itf 

still  crying 

I  stop  running 

while  running,  he  shot  me 

I  saw  him  running,  hurrying  away 

while  he  was  dancing,  I  killed  him 


VOCABULARY. 

The  following  English-Chimariko  and  Chimariko-English 
vocabulary  is  based  on  the  author's  notes.  To  these  are  added 
materials  from  the  following  sources. 

Words  marked  with  an  asterisk,  *,  are  from  Powers'  Tribes  of 
California,  pages  474-477,  slightly  transcribed  to  conform  to  the 
present  orthography.  Those  marked  with  a  dagger,  f ,  were  ob- 
tained by  the  author,  but  are  given  in  identical  form  by  Powers, 
allowing  for  the  fact  that  Powers  does  not  distinguish  k  and  q 
and  writes  no  glottal  catches. 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  363 

Words  in  parentheses,  (  ) ,  were  obtained  by  Dr.  A.  L.  Kroeber 
from  the  informant  Friday  in  1902,  and  those  in  brackets,  [  ], 
from  Doctor  Tom,  an  old  feeble-minded  Chimariko  at  Hupa,  in 
1901  and  1902.  Many  of  the  more  common  words,  having  been 
obtained  by  Dr.  Kroeber  in  a  form  identical  with  that  recorded 
by  the  writer,  are  not  separately  given. 

Words  marked  with  §  were  obtained  by  Dr.  P.  E.  Goddard 
from  Mrs.  Noble,  a  daughter  of  Mrs.  Dyer,  in  1902.  A  consider- 
able number  of  other  words  also  obtained  by  Dr.  Goddard,  in  a 
form  identical  with  that  recorded  by  Dr.  Kroeber  or  the  writer, 
are  not  specially  marked. 


ENGLISH-CHIMAEIKO. 


Abalone,  sulhim 

Abandon,  -txax- 

Accompany,  -sim- 

Acorn,  yutri,  (tcxupun) 

Acorn  (black-oak),  [(muni)] 

Acorn-bread,  tceneu 

Acorn-meal  (leached),  paci 

Acorn-meal  (unleached),  yoma 

Acorn-soaking  place,  matciya 

Acorn-soup,  hapeu 

Acorn  (shelled),  ihitei 

Across-stream,  tcem-da 

Again,  (tabum) 

Alder,  pakto'Ena 

Alive,  -mamat- 

All,  (kumitcin)f 

Alone,  pola 

Angry,  -aw&- 

Ankle,  hi-kxanlede,  hi-txanlede 

Ant  (black),  p&o'a 

Ant  (red),  t'amitcxul 

Antlers,  ho-wec 

Anus,  hi-wi 

Arm,  hi-tanpu,  [hi-tcanpu], 

hi-tcanpo* 

Arm-pit,  cileitcumuni 
Armor,  t'ummi 
Arrow,  sa'a 
Arrow-flaker,  atcibuksa 
Arrow-point,  qaku 
Ashes,  matripxa,  matripa 
Aunt  (paternal),  uluida-i(f) 


Aunt  (maternal),  malai-i,  mutala-i 
Autumn,  asodiwukni,  nomatci* 
Awl,  cibui 
Axe,  haimuksa,  hamuktcu* 

Baby,  xarulla,  xalula,  (xalala), 

halalla* 
Back,  hi-mina 
Bad,  xuli,  holi-ta* 
Bark  (of  tree),  hi-pxadji, 

hi-patci* 
To  bark,  wowoin 
Basket-hat,  haomiuksa 

(haamiaktca) 
Basket  (burden),  sangen, 

(cankeen) 

Basket  (cooking),  poquela 
Basket  (mortar),  ha'eu 
Basket  (open  tray),  powa 
Basket  (sifting),  atanisuk 
Basket  (spoon),  kaluwed 
Basket  (storage), (  opumaktca) 
Basket  (tray),  p'unna 
Bat,  tcemxatcila 
Bachelor,  puntsariecku,  oelulla 
Beads  (disk),  mendrahe 
Bear  (black),  tcisamra,  (djicamla), 

[djisamara],  tcisamrha* 
Bear  (grizzly),  padju,  (potcu) 
Beard,  (hu-putcu-n-xame),  [ha- 

budju-n-xami],  o-putcun-hama* 
Beaver,  wisilla 
Bed,  hatciinarutsa 
Beetle,  qo'a 


364 


University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 


Belly,  hu-truneu,  (hu-tceneu), 

u-tcuniwa* 
Belt,  hi-ca 'amatat 
To  bend,  -koru- 
Bird,  (di'la),  tirha* 
Bitter,  hemudadjan 
Black,  tcelei,  tceli-t* 
Blackberry,  xamoana 
Blackbird,  tira-cela,  teila-tcele 
Blanket,  tcitxa 
To  bleed,  sodre- 
Blind,   -sukxomen,   -xosanmun 
Blood,  sotri,  citrqi,  sitso* 
To  blow,  -bus-,  -xuc-,  -kos-,  -xu- 
Blue  (f — cf.  blood),  sote'i 
Bluebird,  ipuitella 
Bluejay,  tsokokotce 
Board,  ho'eu 
To  boil,  -potpot-,  -dum- 
Bone,  hu-txun 
Born,  -dah- 
Bow,  xapuneu 
Boy,  itrilla,  itcilat 
Brain,  hi-ni 

To  break,  -kat-,  -tcex-,  -xb'tb's- 
Breast,  hu-si* 
Breast  (woman's),  si'leye,  sirhaf, 

[cida] 

To  breathe,  -saxut- 
To  bring,  -hak-,  -hek- 
Brother,  uluida 
Brother-in-law,  meku-i 
Buckeye,  yonot 
Buckskin,  tcirhuntol 
To  burn,  -ni-,  -maa- 
To  bury,  -tot- 
Butterfly,  tsamila 
Button,  hi-punaktca 
Buzzard,  tcetcei 
By  and  by,  punuslala,  xani, 

tamini 

To  call,  -ko-,  -koko- 
Cane,  hutatat 
Canoe,  mutumma,  motuma* 
To  carry,  -mai-,  -ham-,  -qi-,  -xii- 
Caterpillar,  xawin,  qawin 
Cats-cradle,  axadeu 
Cedar,  hatsinaktca,  hatinaktsana 
Chair,  hi-woanadatsa 
Chaparral,  puktca'Ena,  axacna 


Cheek,   hu-tananundjatun 

To  chew,  -tcatci- 

Chief,  itra-xai-deu,  itci-haitie* 

Chimariko,  (tcimaliko) 

Chin,  tsuna,  wetu 

Chipmunk,  pipila,  wisilla(f) 

Civet-cat,  kakesmilla8 

To  clap  hands,  -putata 

Clean,  mata'i 

To  clear  (weather),  -tcemux- 

To  climb,  -ar- 

Clock,  ixodaktca 

Cloud,  hawedam,  [awetama], 

(awatamaxni) 
Clover,  katcu 
Coals,  kowa 

Cold,  eco-,  (xatsa),  eso-ta* 
Comb,  tanatci 
To  comb,  -kma- 
To  comb,  -watok-,  -wok-,  -owak 
To  cough,  -sax- 
Cousin,  antxala-i 
Country,  ama 

Coyote,  tcitindosa,  (maidjandela), 

[maidjandera] 
Cradle,  wentcu 
Crane,  kisum,  kasar 
Cray-fish,  trxol 
Crooked,  p'qele'in 
Crow,  wa'da,  wa'la 
To  cry,  -wo- 

Cup  and  ball,  hitcumudadehu 
To  cut,  -kut-,  -lolo- 

To  dance,  -samxu- 
Daughter,  masola-i,  maisula-i* 
Daughter-in-law,  tcu-simda 
Day,  asse,t  [asi] 
Deaf,  hukenan 
Deep,  tcuxunmin  (?) 
Deer,  a 'a,  aa* 
Deer  (buck),  (xuwetci) 
Deer  (doe),  (yetcawe) 
Deer-brush,  qapuna 
Deer-trap,  haxaktca 
To  dent,  -kxol-,  -tran- 
Dentalia,  hatcidri,  t'ododohi 

[(ahateu)] 
t( Devil"  (prob.  sorcerer), 

himisanto,  (himisamtu) 
Dew,  qoido 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  365 

To  die,  -qe-  Fat  (adj.),  -xu- 
To  dig,  -po-,  -tsik-  Father,  itcila-i| 
Digging-stick,  tsunana  Father-in-law,  tcu-maku 
To  dip  up,  -hedo-  (?)  Feather,  hu-to,  hi-mif 
Dirty,  tcele'in  Fern,  teuteuna 
To  dismount,  -ap-  To  fight,  -tcxua- 
Dog,  citcella,  sitcelaf  To  find,  -mat- 
Door,  wessa  Finger,  hi-ta,  hi-tra,  (hi-tca), 
Dove,  yuura  hi-tcanka* 
Downwards,  tranmida  Finger-nail,  bolaxot,  (bulaxut) 
Down  stream,  wiseda  Fir>  klpi'ina,  (kimpina) 
To  drag,  -tcxe-  Fire>  a'Pu>  aPu* 
Dragon-fly,  hitcinemnem  To  make  fire>  -cekta-,  hatsir 
To  dream,  -maka-  Fire-drill,  apu'Ena,  hatsiktca 
To  drink,  lu-  Fire-drill  base,  apu'natxui 
To  drive,'  -sik-  Fire-place,  akamina  a'pu 
To  drop,  -lul-,  -lus-,  -lurim-  Fish-line,  hook,  hamamegutca 
To  drown,  -tcuk-  (!)  Fish-net,  atcxu 
Drum,  hisamquni  Fish-trap,  weir,  tsat 
Dry,  atcxumni  Fisher,  qepxamitcei 
Duck,  xaxatcei,  hahatce*  Five.  tsanehe,  tranche 

(=  mallard)  To  fix,  -mu- 

Dull,  tono'i  Flat,  river-bench,  maitra 

Dust,  matcitsxol,  matrepa  Flea,  t'amina 

To  float,  -kirn-  (  f ) 

Eagle,  wemer,tcawitcau,(djawidjau)   Floor,  weboqam 
Ear,  hi-sam,  hi-cam*  Flower,  atrei 
Earth,  [ama]t  Fly,  musaswa,  musotri,  mosotce* 
Earthquake,  amitexamut  To  fly,  -tu- 
East,  up  stream,  waida,  (waida)        Fog,  aptum 
To  eat,  -ama-,  -ma-  TO  follow,  -sum- 
Eddy,  apenmaspoi  Food,  hameu 
Eel  (lamprey),  tsawa  Foot,  hu-pof 
Egg,  anoqai,  amoka*  Forehead,  hi-mosni,f  [hi-muclei] 
Eight,  xodaitcibum,  hotaitcipum        To  forget    -xome- 
Elder  tree,  tcitcxoi  Four,  quigu,  qoigu 
Eleven,  pundrasut,  saanpun  FOX,  tcitcamulla,  apxantcolla, 

punlasut  haura* 

Elk,  a'eno,  aanok*  Friend,  [imikot],  imi-mut  (=love) 

Empty,  hutcolanan  Frog,  qatus,  (axantcibot) 

Evening,  himok*  Full,  hitcolam 
Everything,  patcimam  (f) 

Excrement,  hi-wax  To  gamble,  -wemtso- 

Eye,  hu-sot,  hu-cot*  Girl>  puntsula,  puntcalla* 

Eyebrow,  hu-sotnimi  To  giv^  -flak-  (?),  awu-t* 

Eyelashes,  hu-sunsa  To  8°>  ~&->  -warn-,  -waum-,  -wawum-, 

-owa- 

Face,  hi-suma*  Good,  hisikni,  (hisiki-),  hisi-ta* 

To  fall,  -man-,  -mo-,  -klu-  Goose,  lalo,  lalo* 

Fat  (n).,  pi 'a  Gooseberry,  tselina 


366 


University  of  California  Publications.  [AM.  AECH.  ETH. 


Gopher,  yumatc 

Grandfather  (paternal),  xawila-i 

Grandson,  himolla-i 

Grass,  hawunna,  (awuna),  kotcu* 

Grass-game,  heumakutca 

Grasshopper,  tsatur,  tsatul 

Grass-seed,  qomma 

Green,  himamto,  (imameu), 

himamsu-t* 
Grouse,  himimitcei 
To  grow,  -itri- 

Hair,  hi-maf 

Hand,  hi-ta,  hi-tra,  hi-tca* 
To  hang,  -kirn- 
Happy  (?),  tcumidan 
Hard,  tcaxi 
Hawk,  yekyek,  petcxol 
Hazel,  hecigo 
He,  hamut 
Head,  hi-mat 
To  hear,  -ke- 
Heart,  hu-sa 'antcei,  (hu-santcei), 

u-santce* 

Heavy  (?),  tcumidan 
Heel,  inookta§ 
Hemlock,  xutcxu 

Here,  this  side  of  stream,  kentcuk 
To  hiccup,  le- 

To  hide,  -txat- 
High,  hitcuEni 

To  hit,  -at- 

To  hold,  -imu- 

Honey,  huwuanukai§ 

Hornet,  husu 

Hot,  elo-,  (eloxni),  elo-ta* 

House,  awaf 

How  long,  far,  qaitcu 

How  many,  qatala 

How  often,  qatramdun 

Humming-bird,  qerektce,  trelektcei 

To  be  hungry,  -ame-,  -amemtu- 

Hupa,  person,  hitcxu;  place, 
hitcwamai 

Hyampom  people,  maitroktada 
hitcuamai 

I,  nout 

Ice,  hatcen,  atci* 
Intestines,  hi-pxa 
Into,  xunoi(?) 


To  jump,  -tudu. 

To  keep,  -kut- 

To  kick,  -mitci-  =with  foot 

To  kill,  -ko- 

King-fisher,  tsadadak 

Knee,  hi-txanimaxa, 

[hi-txanemaxa] 
To  kneel,  -komat-  (  f ) 
Knife,  teisili,  tcididi,  tceselli* 
To  know,  -trahu- 

Ladder,  ha'amputni 

Lake,  tcitaha 

Lame,  hoakta-xolik 

Large,  trewu-t,  (djewu),  tceu-t* 

To  laugh,  -yatci-f 

Leaf,  hi-taxai,  tahalwi* 

Left-hand,  xuli-teni 

Leg,  hi-txan,  hi-tal* 

To  lick,  -pen-,  -hen- 

To  lie  on  ground,  -tcu 

Light,  tcxalen 

Lightning,  itckaselxun, 

hitckeselsel-ta* 
To  like,  -mi'inan- 
To  listen,  -cem- 
Liver(l),  hu-ei.     See  breast 
Lizard,  taktcel 
Lizard  (red),  himiniduktsa 
Log,  samu 
Long,  hitcun 
Long  ago,  cul,  cur,  [diramda], 

(dilamda) 

To  lose,  -licxu-,  liiluxe- 
Low,  hutculan  (?) 

Madrone,  etxolna,  [hetxolna], 

(hetcxolna) 
To  make,  -xai- 
Man,  itri,  itci* 

Many,  much,  eta,  (hitat),  itat* 
Manzanita,  tcitcana,  tcitci 
Manzanita-cider,  tcitciaqai 
Maple,  trupxadji 'ina,  ipxadji'ina 
To  marry,  -tcum- 
Marten,  xuneri,  qapam 
To  mash,  -lot- 
Meat  (dried),  pititcxun 
To  meet,  -hayaqom- 
Milk,  cira,  ci'ila 
Mink,  huneri  (?— see  marten) 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  367 


Mistletoe,  hakilasaqam 
Moccasin,  pa,  ipaf 
Mole,  tsabokor,  xosanmu 
Moon,  himen  alla,t  [himi-n-ala] 
Morning,  himetasur,  himetacus* 
Morning-star,  munoieta 
Mortar,  ka'a 
Mosquito,  tseleye 
Moss,  hikiina 
Mother,  cido-i,  sito-i* 
Mother-in-law,  tcu-makosa 
Mountain,  awu,f  aumiya,  [ama] 
Mountain-lion,  tcerasmu, 

[tcidasmu] 
Mouse,  pusudr 
Mouth,  ha-wa,t  [ha-wa] 
Mud,  ladido 

Narrow,  xe'iren 

Navel,  ho-napu 

Nest,  hemut 

Nephew,  micaku-i,  himolla-i 

Nest,  hemut 

New,  amaninhu 

Niece,  himolla-i 

Night,  hime,  himokni,  [himi] 

Nine,  puntcigu 

No,  patcigun,  (patcikun),  patcut* 

To  nod,  -pukim-,  -pupul- 

Noon,  himoqanan 

North  (west?),  xunoida 

Nose,  ho-xu 

Nowhere,  amaidatciku 

Oak  (black),  mune'Ena,  (munena) 
Oak  (live,  hepuitci'ina 

(hepetcina) 
Oak  (poison),  xaxecna 
Oak  (tan-bark),  yutxuina 
Oak  (white),  yaqana 
Oats  (wild),  aqedeu 
Ocean,  aquareda,  aka-tceta* 
Old,  xawini,  hahawin-ta* 
Old  maid,  itridusku,  amalulla 
Old  man,  itrinculla 
Old  woman,  eunhulla 
One,  pun,  p'un 
Onion,  sapxi 
Orphan,  tcisumula 
Otter,  exoitcei,  [haiokwoitce] 


Outside,  himinatce(f) 
Owl,  tcukutcei,  hara 

Paddle,  hiasmaigutca 

^Pain,"  qehewa 

To  paint,  -poxolxol- 

To  pay,  -daigu- 

Penis,  hi-pel,  [hi-bele] 

Pepper-wood,  watcel 

Person,  tcimar,f  tcimal,  [djimar], 

(tcimal) 

Pestle,  tcesundan 
Pigeon,  yanunuwa,  yanunwa* 
To  pinch,  -puimuk- 
Pine  (digger),  hate 'ho,  hatco,Ena 
Pine  (sugar),  haqewinda 
Pine  (sugar,  cones),   (haqeu), 

[haikeu] 

Pine  (yellow),  xosu,  hosu* 
Pipe,  onipaf 
Pitch,  ano'a 
To  play,  -pim- 
To  poke,  -pat- 
Poor,  xodalan 
Potato  (wild),  sawu,  qawal, 

a'asawi,  sanna 
To  pour,  -qo- 
Pretty,  siga 
To  pull,  -tcxet-,  -tcxa- 
To  push,  -whek- 

Quail  (mountain),  pisor,  pisol 
Quail  (valley),  qadakin  pisor 
Quickly,  welmu  weleni,  luredja 
Quiver,  hasusakta 

Babbit  (cotton-tail),  hiwinolam 
Babbit  (jack),  hemoxola,  emoholla* 
Baccoon,  yeto'a,  [yeteiwa] 
Bain,  hitak,  itak-ta* 
Bainbow,  trexanmatcxu 
Bat,  patusu 

Battle  (split),  hemuimektsa 
Battle  (cocoon),  patcxal 
Battlesnake,  qawu,  kawu-tcane* 
To  recover,  -nook- 
Bed,  wili'i,  wili-t* 
Bedwood,  mutumana 
To  remember,  -xutaxun- 
Bich,  hitam,  -hada- 
Bight-hand,  hisi-deni 


368 


University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 


Kipe,  homat 
River,  aqaqot 
To  roast,  -maq- 
Eobin,  srito,  citra 
Roe,  hi-txaiyi 
To  roll,  -k- 
Root,  atci 
Rope,  atcxunde 
Rough,  nodaduhni 
Round,  nolle 
To  rub,  -xiaxe- 
To  run,  -mum- 
Salmon,  umul,  omul* 
Salmon  (dog),  (djeida) 
Salmon  (hook-bill),  (bitcoqolmu) 
Salmon  (red),  masomas 
Salmon  (steelhead),  (acotno-umul) 
Salmon  (summer),  (umul-tcani) 
Salmon  (dried,  crumbled),  tsamma 
Salmon-river  people,  hunomitcku 
Salmon-trout,  heetsama 
Salt,  aqi,  aki* 
Sand,  amayaqa 
Sarvice-berry,  tcimiana 
Saw,  hi-uxigutca 
To  say,  -pa,  -patci- 
Scorpion  (? — see  cray-fish),  tcisitcin, 

txol 

To  scowl,  -suta- 
To  scrape,  -xedo- 
To  scratch,  -kirkir-,  -xolgo- 
To  see,  -mam- 
To  sell,  -tciwa- 
Seven,  xakuspom,  qaqicpom 
Shade,  qatrata 
To  shake,  -lucluc- 
Shallow,  txodehunmi 
Shaman,  tcowu,  (tcuu) 
Sharp,  cupui 
Shell,  exeu 

Shell  (conical),  tcanapa 
To  shiver,  -nini- 
To  shoot,  -pu- 
Short,  xuitculan 
Shoulder,  hi-ta 
To  sing,  -tak- 
Sister  (older),  antxasa-i 
Sister-in-law,  maxa-i 
To  sit,  -tcit-,  -wo-,  -pat- 


Six,  p'untcibum,  p'untcpom 

Skin,  hi-pxadji 

Skirt  (woman's),  hiektcandeu(f) 

oxwai 

Skunk,  pxicira,  [picui] 
Sky,  tcemuf 
Slave,  habukedeu 
To  sleep,  -po- 
To  slide,  -sap-,  -sapho- 
Sling,  hi-migutca 
To  slip,  -klu- 
Slowly,  xowenila 
Small,  uleta 
Smoke,  qe 
To  smoke,  -pa- 
Smoke-hole,  apotcitpidaktca 
Smooth,  luyuin 
Snail,  nixetai 
Snake  (king),  mamusi 
To  sneeze,  -ninxu- 
To  snore,  -xatudu 
Snow,  hipui,  hipue* 
Snowshoes,  hipui  ipa,  panna 
Soft,  lo'oren 
Something,  patceamku 
Son,  oella-i,  oalla-i* 
Son-in-law,  itcumda 
Soot,  nagotpi 
Sour,  qoiyoin 
South,  qadaida 
Spear,  hasunwedeu 
Spear  (fish),  hohankuteu,  altar 

Spider,  kwanputcikta 

Spider-web,  ko'okoda 

To  spill,  -qox- 

To  spit,  -haihu- 

To  split,  -bis- 

Spoon,  wecnaqalne,  sapxel 

Spotted,  letretre 

A  spring,  cidulla,  (aqa-xatsa) 

Spring,  kisumatci,  kicumatci* 

Square,  hoqata'Eni 

To  squeeze,  -tci- 

Squirrel  (gray),  akwecur, 

[akuitcut] 

Squirrel  (ground),  ta'ira 
To  stand,  -hoa-,  -ha- 
Star,  munu,  mono* 
Star  (falling),  munutumni 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  369 


To  stay,  -wo-r  -wom- 

To  steal,  -xadj- 

Stepfather,  matrida 

To  stink,  -mitcxu- 

Stone,  qa'a,  kaa* 

To  stop,  -txa- 

Straight,  hadohan 

To  strike,  -tcut- 

Striped,  qisoi,  exaduqisman 

Strong,  pala 

Sturgeon,  (umul-itcawa) 

Sucker,  hetcespula 

Summer,  ahanmatci,  ahenmatci* 

Sun,  alla,f  ulla,  [asi-n-ala] 

Sunflower-seed,  tcintcei 

Sunrise,  exatatkun 

Sunset,  hiwohunmi 

To  swallow,  -sek- 

Swallow,  tumtitella 

Swamp,  hixut,  cita 

Sweat-house,  matta 

Sweet,  hiquini 

To  swim,  -xu- 

Table,  hama 'anaksia 
Tail,  aquye 
To  talk,  -ko-,  -go- 
Tattoo,  hekoteu 
To  tear,  -tra-,  -xata- 
Tears,  hu-so'xa 
Teeth,  hu-tsuf 
Ten,  sanpun 
That,  pamut,  paut,  pat 
Thick,  pepe'in 
Thief,  ixagutca 
Thigh,  hi-tcipe 
Thin,  tqe'erin 
This,  qewot,  q^t 
Thou,  mamut 
Three,  xodai,  hotai 
To  throw,  -su-,  -sux- 
Thumb,  hi-tciteeta* 
Thunder,  tremumuta,  tremamutceu, 

[djememoxtcei],  tcimumuta* 
To  tie,  -wuqam- 
Tinder,  hauna 
Tobacco,  uwuf 
Today,  kimase,  asset 
Tomorrow,  himeda,  himetaf 
Tongs,  isekdadiu 


Tongue,  hi-penf 

To  touch,  -na- 

Trail,  hissa 

Tree,  at 'a  (?),  atsa* 

Trout,  trawel,  (tcawal)f 

Tump-line,  hima'idan,  kasusu 

To  twist,  -pxel- 

Two,  xoku,  qaqu 

Uncle  (m.  or  p.),  magola-i 
Under,  tcumu(?),  wise§ 
Unripe,  xomanat 
Up,  (-tso,  wiemu) 
Urine,  e-que 

Vagina,  e-qa 

Valley,  hitcxaeni  (?),  maitcitcam* 
Village,  awitat,  tcimaretanamaf 
To  vomit,  -haima- 

To  wake,  -suhni- 

Warrior,  hetcwat 

To  wash,  -pok- 

To  watch,  -xota 

Water,  a'ka,  aqa,  aka* 

Water-fall,  aqamatcitsxol 

Water-ousel,  pasindjaxola 

We,  natcidut,  noutowa,  tcigule 

Weak,  lapukni 

Wedge,  tranper 

Wet,  cidji'in 

What,  patci,  qatci 

When,  qasukmatci 

Where,  qomalu,  (qosi) 

To  whip,  -nuwec- 

To  whistle,  -xu- 

White,  mene'i,  mene* 

White-man,  tcimtukta, 

(djemduakta) 
Whiskey,  (apu-n-aqa) 
Who,  qomas,  komas,*  awilla 
Why,  kosidaji 
Wide,  xere'in 
Widow,  lasa 

Widow  (remarried),  yapada§ 
Widower,  mamutxu  (  f ) 
Wife  (my),  puntsar-ie,  (punsal-i), 

puntcar-hi* 
Wild-cat,  tagnir,  tragnil, 

hicumaxutculla 
Willow,  patc'xu 


370 


University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 


Wind,  ikose-ta,  ikosiwa* 
Window,  hisusamdaksia 
Wing,  utu,f  hu-tu 
To  wink,  -raprap-,  -laplap- 
Winter,  asodi,  asuti* 
Wintun,  patcxuai 
To  wish,  -tcxuu,  -teai-  (?) 
Wiyot  (f),  aqatreduwaktada 
Wiyot  at  Arcata,  qataiduwaktada 
Wolf,  citciwi,  sitciwi* 
Woman,  puntsar 
Wood,  pusuaf 

Woodpecker,  konanatcei,  tcuredhu, 
(dedima),  [dirima],  (tculeti) 


Wood-tick,  tsina 
To  work,  -pu- 
Worm,  hemuta 


To  yawn,  -xaca- 
Ye,  qakule 

Yellowhammer,  tseyamen,  triyamen, 
(tciaman) 

Yellowjacket,  xowu 
Yes,  him6,f  [(himo,  hiye)] 
Yesterday,  mo 'a,  moo* 
Young,  amanitri,  amaniti-ta 


CHIMAEIKO-ENGLISH. 

The  alphabetical  order  is  that  of  the  letters  in  English.  On  account  of 
of  some  uncertainty  as  regards  surd  and  sonant  stops,  b,  d,  and  g  have  been 
treated  as  if  they  read  p,  t,  and  k.  The  same  holds  true  of  dj  and  tc.  For 
similar  reasons  q  has  been  put  in  the  same  place  in  the  alphabet  as  k,  and 
c  as  s.  The  sound  of  a  apparently  being  nearer  open  o  than  a,  these  two 
characters  have  also  been  treated  as  one  in  alphabetizing.  Ts  and  tc  may  be 
variants  of  one  sound;  tr,  in  many  cases  at  least,  is  not  t  plus  r,  but  a  sound 
similar  to  tc,  with  which  it  often  alternates.  These  three  sounds  have  there- 
fore been  united.  Glottal  catches  have  been  disregarded  in  alphabetizing. 
The  order  of  the  characters  used  is  thus  as  follows: 


q,  g 


p,  b 

r 

s,  c 

t,  d 

tc,  tr,  ts,  dj 

u 

w 

X 

J 


Words  denoting  parts  of  the  body  are  given  with  the  prefix  of  the  third 
person.  Terms  of  relationship  usually  show  the  suffix  of  the  first  person. 
Wherever  the  derivation  or  structure  seemed  reasonably  certain  it  has  been 
indicated  by  hyphenation. 

aqa,  a'ka,  aka,*  water 
aqa-qot,  river 
aqareda,  aka-tceta,'  ocean 
aqa-matcitsxol,  water-fall, 

("  water-dust") 
aqa-treduwaktada,  Wiyot 
sitjiu-aqai,  Hoboken 
aqa-xatsa,  water-cold,  spring 

[agaxtcea-dji],  a  place  name 


-a-,  to  go.    See  also  -warn-,  -waum-, 

-wawum-,  -owa- 
a'a,  aa,*  deer 

a'e-no,  aa-nok,*  elk 
a'asawi,  wild  potato.    See  also 

sawu,  qawal,  sanna 
ahan-matci,  ahen-matci,*  summer 
[(ahateu)],  dentalia.    See  also 

hatcidri,  t'ododohi 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  371 


akamina  a'pu,  fire-place 
aqed-eu,  wild  oats 
aqi,t  salt 

aqi-tce,  [aiki-dje],  Salt  Kanch 
aquye,  tail 

akwecur,  [akuitcut],  gray  squirrel 
alla,f  ulla,  [asi-n-ala],  sun 
-ama-,  -ma-,  to  eat 

ham-eu,  food 

-ame-mtu-,  to  be  hungry 

h-ama  'a-na-ksia,  table 
ama,  [ama],  country,  earth,  ground 
mountain 

ama-yaqa,  sand 

ama-idatciku,  nowhere.    Cf. 
patcikun,  no. 

ami-tcxamut,  earthquake 

[ama-tcele-dji],  place  name 
amalulla,  old  maid 
amani-nhu,  new 

amani-tri,  amani-ti-ta,*  young 
[amimamuco],  place  name 
(amitsihe-dji),  [amitsepi],  village 

at  foot  of  Hupa  Valley 
ano  'a,  pitch 
anoqai,  amoka,*  egg 
antxala-i,  cousin 

antxa-sa-i,  older  sister 
-ap-,  to  dismount,  get  off  a  horse 
apenmaspoi,  eddy 
a'pu,  apu,*  fire 

apu  '-Ena,  fire-drill.   Also  hatsiktca 

apu  '-na-txui,  fire-drill  base 

apo-tcitpid-aktca,  smoke-hole 

(apu-n-aqa),  fire-water,  whiskey 
aptum,  fog 
apxantc-olla,  fox.  Also  tcitcamulla, 

haura 

-ar-,  to  climb 
asse,t  [asi],  day,  today 

asodi,  asuti,*  winter 

asodi-wunki,  autumn 

(acotno-umul),  winter-salmon, 

steelhead 
-at-,  to  hit 

at-ar,  fish-spear.  Also  hohankuteu 
at 'a,  atsa,*  tree 
atanisuk,  sifting  basket 
atrei,  flower.     Cf.  next 
atci,  root.    Cf.  last 


atcib-uksa,  arrow-flaker 
atcugi-dje,  Bennett's,  Forks  of 

Salmon 
atcxu,  fish-net 

atcxunde,  rope 
atcxumni,  dry 
awa,f  house 
awi-tat,  village 
-awe-,  angry 
awilla,  who.     See  qomas 
awu,t  aumiya,  mountain.    See  ama 
awu-t,*  give 
axac-na,  chaparral.     Also 

puktca  '-Ena 
axad-eu,  cats-cradle.    Cf.  ahateu, 

dentalia,  which  were  strung 
(axantcibot),  frog.     See  qatus 
e,  today.     See  also  kimase 

exatatkun,  sunrise 
elo-ta,*  (elo-xni),  hot 
eso-ta,*  eco-,  cold 
eta,  (hitat),  many 
et-xol-na,  [hetxolna],  (hetcxol-na), 

madrone 

exatatkun,  sunrise, 
exoi-tcei,   [haiokwoitee],  otter 

ha'amputni,  ladder 
ha'-eu,  basket  (acorn-mortar) 
hahawin-ta,*  old 
-hai-hu-,  to  spit 

-hai-ma-,  to  vomit 
haim-uksa,  ham-ukteu,*  axe 
-hak-,  to  bring.    See  also  -hek- 

-hak-  (?),  to  give 
(haq-eu),  [haik-eu],  sugar  pine 
cone 

haq-ew-ina,  sugar  pine 
-ham-,  to  carry.     See  also  -mai-, 

-qi-,  -xu- 
hamaida-dji,  [amaita-dji], 

Hawkin's  Bar 

hamame-gutca,  fish-line,  hook 
hamut,  he 

haomi-uksa,  (haamiaktca),  basket- 
hat 

habuked-eu,  slave 
-hada-,  rich.     See  also  hitam 
hadoha-n,  straight 
hatcen,  atci,*  ice 
hate 'ho,  digger-pine  (cone  or  nut) 

hatco'Ena,  digger  pine 


372 


University  of  California  Publications.  CAM-  ARCH.  ETH. 


hatciinar-utsa,  bed 
hatcidri,  dentalia.     See  also 

t'ododohi,  ahateu 
hatcugi-dje,  South  Fork  of  Trinity 

Kiver 

hau-na,  tinder 
haura,*  fox.     See  apxantcolla, 

tcitcamulla 
hawedam,  [awetama],   (awatama- 

xni),  cloud 

hawu-nna,  (awu-na),  grass 
haxa-ktca,  deer-trap 
-hayaqom-,  to  meet 
heetsama,  salmon-trout 
-hek-,  to  bring.     See  also  -hak- 
hekot-eu,  tatoo 

hemox-ola,  emoh-olla,*  jackrabbit 
hemuime-ktsa,  split-stick  rattle 
hemut,  nest 
hemuta,  worm 
hemudadja-n,  bitter 
-hen-,  to  lick.     See  also  -pen- 
hepuitci '-ina,  (hepetci-na),  live  oak 
hecigo,  hazel 
-hedo-  (I),  to  dip  up 
hetcespula,  sucker 
hetcwat,  warrior 
heuma-kutca,  grass-game 
-hi-,  to  burn.    See  also  -maa- 
hiasmai-gutca,  paddle 
hiektcand-eu(l),  woman's  skirt. 

See  also  oxwai 
[hiikda-dji],  a  place  name 
hiki-ina,  moss 
hiqui-ni,  sweet 
hima'idan,  tump-line.    See  also 

kasusu 
himamto,  green;   (imamcu),  blue; 

himamsu-t,*  green,  blue,  yellow 
hime,  [himi],  night 

himen  alia,  hime-n-alla,* 
himi-n-ala,  moon 

hime-da,  hime-ta,*  tomorrow 

hime-tasur,  hime-tacus,*  morning 

himok,*  evening 

himok-ni,  night 

himoq-anan,  noon 

himi-santo,  (himi-samtu), 

1  ( devil, ' '  sorcerer 
himeaqu-tce,  Big  Creek 
himi-gutca,  sling 


himimi-tcei,  grouse 
hlminidu-ktsa,  red  lizard 
himo,t  [(himo)],  yes 

[(hiye)],  yes 
himolla-i,  brother's  child,  father's 

sister's  child,  grandson 
hipui,  hipue,*  snow 

hipui  ipa,  snowshoes.     See  also 

panna 

hipuna-ktca,  button 
hissa,  trail 

[hisaa-da-mu],  a  place  name 
hisae-mu,  Weaverville 
hi-ca 'amatat,  belt 
hisi-kni,  hisi-ta,*  (hisi-ki),  good 

hisi-deni,  right  hand 
[hisitsai-dje],  a  place  name 
hisusamda-ksia,  window 
hitak,  itak-ta,*  rain 
hitam,  rich.     See  also  -hada- 
hitutai-dji,  Willow  Creek 
hitxaiyi,  roe 
hitcinemnem,  dragon-fly 
hitcolam,  full 

hutcolanan,  empty 
hitcu-n,  hitcu-Eni,  long,  high 

xii-itcu-lan,  short 

hitcumudad-ehu,  cup  and  ball  game 
hitcxaeni  (?),  valley 
hitcxu,  [hitchu],Hupa  (person) 

hitewamai,  Hupa  (place) 
hiuxi-gutca,  saw 
hixut,  swamp.    See  also  cita 
-hoa-,  ha,  to  stand 

hoa-kta-xoli-k,  lame 
ho'-eu,  board 
hohankut-eu,  fish  spear.    See  also 

atar 

hoqata'Eni,  square 
hakilasaqam,  mistletoe 
homat,  ripe 

xomanat,  unripe 
hap-eu,  acorn-soup 

[(hobe-ta-dji)],   Hostler  village, 
Hupa,  where  an  annual  acorn 
ceremony  is  held 
hara,  owl.     See  also  tcukuktcei 
hasunwed-eu,  spear 
hasusa-kta,  [(hose-ktca)],  quiver 
hotai,  xodai,  three 

hotai-tci-pum,  xodaitcibum,  eight 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  373 


hatsir,  to  make  fire 

hatsi-ktca,  fire-drill.    See  also 

apu  'Ena 

Mtsi-na-ktca,  cedar 
hadi-na-ktco-hada,  Cedar  Flat 

hoxu-dji,  a  place  name 

hunoini,*  Trinity  river;  [hunoini- 
wam],  South  Fork  of  the  Trin- 
ity 

hunomitcku,  Salmon-river  people 

-hus-,  -xuc-,  -kos-,  -xu,  to  blow 

husu,  hornet 

hutatat,  cane 

hutculan(?),  low.  See  hitcolam, 
full,  hutcolanan,  empty 

[hutsutsaie-dje],  a  place  name 

huwita-dji,  a  place  name 

(ihitci),  shelled  acorns 

imimu-t,*  to  love;  -mi 'man,  to  like 

[imikot],  my  friend 
-imu-,  to  hold 
inookta,§  heel 
ipiiit-ella,  bluebird 
isekdad-iu,  tongs 
-itri-,  to  grow 

itri,  itci,*  man 

itri-lla,  itci-la,t  boy 

itri-nc-ulla,  old  man 

itri-dusku,  old  maid 

itri-xai-d-eu,  itci-haitie,*  chief 

itci-la-i,  itci-lla-i,*  father 
[(itcikut)],  a  place  name 
itckasel-xun,  hitckesel-sel-ta,* 

lightning 

[(itcui)],  a  place  name 
itcumda,  son-in-law 
[itsutsatmi-dji],  a  place  name 
itcxaposta,  Dyer's  Eanch 

-k-,  to  roll 
qa'a,  kaa,  stone 

ka'a,  mortar 

qa-ku,  arrow-point 
e-qa,  vagina 

[qaetxata],  a  place  name 
[kaimandot],  a  place  name 
qaiyausmu-dji,  Forks  of  New  River 
kakesmilla,§  civet-cat 
qa'kule,  ye 
kaluwe,§  spoon  basket 


qapam,  marten.     See  also  xuneri 

qapu-na,  deer-brush 

-kat-,  to  break.     See  also  -tcex, 

-xotos- 

qadai-da,  south 

qatai-duwaktada,  Wiyot  at  Arcata 
qatrata,  shade 
qawal,  wild  potato.    See  also  sawu, 

a'asawi,  sanna 

qawu,  kawu-tcane,*  rattlesnake 
-ke-,  to  hear 

hu-ke-nan,  deaf 
qe,  smoke 
-qe-,  to  die 

qe-hewa,  "pain,"  magic  cause 

of  disease 
qepxami-tcei,  fisher 
qerek-tce,  humming-bird.     See  also 

trelektcei 

qewot,  this.     See  qat 
ke-ntcuk,  here,  this  side  of  stream 
hi-ki,t  neck 
-qi-,  to  carry.     See  also  -mai-, 

-ham-,  -xu- 

-kim-,  to  hang,  to  float  (?) 
kimase,  today.     See  also  e 
kipi'-ina,  [kimpi-na],  fir 
-kir-,  to  scratch.    See  also  -xolgo- 
qis-6i,  exadu-qis-mam,  striped 
kisum,  crane.     See  also  kasar 
kisu-matci,  kicu-matci,*  spring 
-klu-,  to  slip;  also  to  fall,  for  which 

see  also  -man,  -mo- 
-kma-,  to  comb 
-ko-,  to  kill 

-ko-,  -go-,  -koko-,  to  talk,  to  call 
[kokomatxami],  a  place  name 
-kos-,  -xuc-,  -hus-,  -xu,  to  blow 

i-kos-eta,  i-kos-iwa,*  wind 
-qo-,  to  pour 

-qox-,  to  spill 

qoido,  dew 
qo-mas,f  who.     See  also  awilla 

qa-tci,  what.    See  also  pa-tci 

qo-malu,  (qo-si),  where 

qa-itcu,  how  long,  how  far 

ko-sidaji,  why 

qa-sukmatci,  when 

qa-tala,  how  many 

qa-tramdun,  how  often 


374 


University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 


qo'a,  beetle 

ko  'okoda,  spider-web 

qaqu,  xoku,  two 

qoigu,  quigu,  four 

qaqic-pom,  xakus-pom,  seven 
-komat-  (f),  to  kneel 
qomma,  grass-seed 
qo 'omeniwiuda,  New  Eiver  City 
konona-tcei,  woodpecker.     See 

also  tcuredhu 
-koru-,  to  bend 
kas-ar,  kisum,  crane 
kasusu,  tump-line.     See  also 

h  i  ma  'idan 
qat,  qewot,  this 

katcu,  clover;  kotcu,*  "grass" 
qatus,  frog 
kowa,  coals 
qoiyo-in,  sour 
kumitc-in,*  all 
e-quc,  urine 
-kut-,  to  keep 

-kut-,  to  cut.    See  also  -lolo- 
kwanputcikta,  spider 
-kxol-,  to  dent.     See  also  -tran- 

-laplap,  -raprap-,  to  wink 

lasa,  widow 

lapuk-ni,  weak 

le-,  to  hiccup 

letretre,  spotted 

-lolo-,  to  cut.     See  also  -kut- 

lalo,  lalo,*  goose 

-lot-,  to  mash 

lo'or-en,  soft 

lad-ido,  mud 
lu-,  lui-t,*  to  drink 
-lul-,  -lurim-,  -lus-,  to  drop 
luredja,  quickly.     See  also  welmu 
-lucluc-,  to  shake 
luyu-in,  smooth 

hi-ma,f  hear,  hair.    Cf.  himaidan 

ma-mut,  thou 

-maa-,  to  burn.     Se  also  -hi- 

-maq-,  to  roast 

-mai-,  to  carry.     See  also  -ham-, 
-qi-,  -xu- 

hi-maidan,  tump-line 
maitra,  flat,  river-bench 

maitcitcam,*  valley 


maidja-hutcula,  Yocumville 
maidpa-sore,  Thomas',  a  place 
maidja-tcu-dje,  Cecilville 
maido-leda,  Jordan's 
maito-tou-dji,  Summerville 

maitro-ktada,  Hyampom  people 

(maidjandela),  [maidjandera], 
tcitindosa,  coyote 

-maka-,  to  dream 

mago-la-i,  (my  uncle,  maternal  or 

paternal 

tcu-maku,  father-in-law 
tcu-mako-sa,  mother-in-law 
maxa-i,  sister-in-law 

malai'-i,   (my)   aunt,   (maternal) 

-mam-,  to  see 
-mat-,  to  find 

-mamat-,  alive 

mamsuidji,  a  place 

mamusi,  king-snake 

mamutxu(?),  widower 

-man-,  to  fall.     See  also  -mo-,  -klu- 

masola-i,  maisola-i,  daughter 

masomas,  red  salmon 

mata'-i,  clean 

matta,  sweat-house 

matrepa,  matcitsxol,  dust 
matripxa,  ashes 

matrida,  step-father 

matciya,  acorn-soaking  place 

meku-i,  brother-in-law 

mene'-i,  mene,*  white 
men-drahe,  disk  beads 

hi-mi,f  feather.     See  also  hu-tu 

hi-mina,  back 

hi-mina-tce,  behind,  outside 

micaku-i,  nephew 

-mitci-,  to  kick,  with  foot 

-mitcxu-,  to  stink 

-mo-,  to  fall.     See  also  -man-,  -klu- 

mo'a,  moo,*  yesterday 

hi-mosni,  hi-musni,*  [hi-muclei], 
forehead 

-mu-,  to  fix 

-mum-,  to  run 

[(muni)],  black-oak  acorn 
mune'-Ena,   (mune-na),  black  oak 

munu,  mono,*  star 

muno-ieta,  morning-star 
munu-tumni,  falling  star 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  375 


musaswa,  musotri,  mosotce,*  fly 
mutala-i,  maternal  aunt 
mutumma,  motuma,*  canoe 
mutuma-na,  redwood 
[(mutuma-dji)],  Captain  John's 
village     at     Hupa,     which     is 
reached  only  by  boat 

-na-,  to  touch 

nagotpi,  soot 

ho-napu,  navel 

natcidut,  we.    See  also  noutowa, 

tcigule 
[(neradji)],  village  at  head  of 

Hupa  valley 
hi-ni,  brain 
-nini-,  to  shiver 

-ninxu-,  to  sneeze 
mxetai,§  snail 
nolle,  round 

hi-wi-nollom,  rabbit  (cotton-tail) 
no-matci,*  autumn 
-nook-,  to  recover 
nodaduh-ni,  rough 
nout,  I 

noutowa,  we.    See  also  natcidut, 

tcigule 
-nuwec,  to  whip 

o-ella-i,  o-alla-i,*  my  son 
oel-ulla,  bachelor.    See  also 

puntsariecku 

onipa,t  pipe.    Cf.  -pa-,  to  smoke 
(opuma-ktca),  storage  basket 
-owa,  to  go 
-owa-tok,  to  come 
oxwai,  woman's  skirt.     See  also 
hietcandeu 

-pa-,  to  smoke.    Cf.  onipa,  pipe 

-pa-,  to  say 

pa,  ipa,f  moccasin 

pa-nna,  snowshoes.     See  also 

hipui  ipa 
pakto'-Ena,  alder 

paktona-dji,  baktuna-dji, 

Patterson 's 
pala,  strong 
pamut,  paut,  pat,  that 
paci,  leached  acorn-meal 
pasindjax-ola,  water-ousel 
-pat-,  to  poke 
-pat-,  to  sit.    See  also  -tcit-,  -wo- 


patci,  what.    See  also  qatci 

patce-amku,  something 

patci-gun,  (patci-kun),  no 

patci-mam  (?),  everything 

patcut,*  no 
patcxal,  cocoon  rattle 
patc'xu,  willow 

patcxuai,  Wintun 
patusu,  rat 

paut,  pamut,  pat,  that 
hi-pel,  [hi-bele],  penis 
p&lo'a,  black  ant 
-pen-,  -hen-,  to  lick 

hi-pen,f  tongue 
pepe'-in,  thick 

petcxol,  hawk.     See  also  yekyek 
pi 'a,  fat  (noun) 
-pirn-,  to  play 

pip-ila,  chipmunk.    See  also  wisilla 
-bis-,  to  split 
pis-or,  pis-ol,  quail 
pititcxun,  dried  meat 
(bitcoqolmu),  hook-bill  salmon 
p'qele'-in,  crooked 
hu-po,f  foot 
hu-po-ckun,  footless 
-po-,  to  dig.    See  also  -tsik- 
-po-,  to  sleep 
-pok-,  to  wash 

poq-ela,  cooking  basket 
pola,  alone 

bolaxot,  (bulaxut),  finger-nail 
pat,  pamut,  paut,  that 
padju,  [potcu],  grizzly  bear 
-potpot-,  to  boil.    Se  also  -dum- 
powa,  open-work  tray  basket 
-poxolxol-,  to  paint 
-pu-,  to  work 
-pu-,  to  shoot 
-puimuk-,  to  pinch 
punuslala,  by  and  by 
-pukim-,  -pupul,  to  nod 
puktca'-Ena,  chaparral.     See  also 

axacna 
pun,  p'un,  one 

p'un-tcibum,  p'untcpom,  six 

pun-tcigu,  nine 

pun-drasut,  eleven.     See  also 

saanpun  punlasut 
p'unna,  tray  basket 


376 


University  of  California  Publications.  [AM.  ARCH.  ETH. 


punts-ar,  woman 

puntsar-ie,  puntcar-hi,*  (punsal-i), 

my  wife 
puntsari-ecku,  bachelor.    See 

also  oelulla 

punts-iila,  puntc-alla,*  girl 
-pupul-,  -pukim-,  to  nod 
punuslala,  by  and  by 
pusu,t  wood 
pusudr,  mouse 
-putata,  to  clap  hands 
(hu-putcu-n-xame),  [ha-budju-n- 

xami],  o-putcu-n-hama,*  beard 
hi-pxa,  intestines 

hi-pxadji,  hi-patci,*  skin,  bark 
i-pxadji'-ina,  tru-pxadji '-ina, 

maple  ("bark-tree) 
-pxel-,  to  twist 
pxicira,  [picui],  skunk 

sa'a,  arrow 
hi-sam,  hi-cam,*  ear 

-cem-,  to  listen 
-samxu-,  to  dance 

hi-samqu-ni,  drum 
sanna,  wild  potato.     See  also  sawu, 

qawal,  a'asawi 

sangen,  (cankeen),  burden  basket 
sanpun,  ten 

saanpun  punlasut,  eleven.     See 

also  pundrasut 
hu-sa 'antcei,  (hu-santcei),  u-santce,* 

heart 

sapxel,  spoon.   See  also  wec-naqalne 
sapxi,  onion 

sawu,  wild  potato.    See  also  qawal, 

a'asawi,  sanna 
-sax-,  to  cough 

-saxutxut,  to  breathe 
-sek-,  to  swallow 

-cekta-,  to  make  fire.   See  also  hatsir 
hu-ci,  liver;  (husi),  u-si,*  breast 
-sik-,  to  drive 
siga,  pretty 

cira,  ci'ila,  si'leye,  sirha,f  [cida], 
woman's  breast,  milk 

cilei-tcumuni,  arm-pit 
[ciloki],  a  place 
-sim-,  accompany 
tcu-simda,  daughter-in-law 
cibui,  awl 
cita,  swamp.    See  also  hixut 


citimaa-dji,  Big  Bar 
cido'-i,  sito-i,*  (my)  mother 
citra,  srito,  robin 
citrqi,  sotri,  sitso,*  blood 

sodre-,  to  bleed 
citc-ella,  sitc-ela,t  dog 

citc-iwi,  sitc-iwi,  wolf 
cidji'-in,  wet 
sitjiwaqai,  Hoboken 
cid-ulla,  a  spring 
samu,  log 

-sap-,  sapho,  to  slide 
hu-sot,  hu-cot,*  eye 

hu-sot-nimi,  eyebrow 

hu-sunsa,  eyelashes 

hu-so  '-xa,  tears 
sote'i,  blue  (?— cf.  blood) 
-su-,  -sux-,  to  throw 
-suhni-,  to  wake 
cul-,  cur,  long  ago 
sulhim,  abalone 
-sum-,  to  follow 
hi-suma,*  face 
hi-cum-axutculla,  wild-cat 
cun-hulla,  old  woman 
cupui,  sharp 
-suta-,  to  scowl 
[suta-dji],  a  place 
-sux-,  -su-,  to  throw 

-dah-,  born 
-daigu-,  to  pay 
ta'ira,  ground  squirrel 
-tak,  to  sing 
tagnir,  trcagnil,  wild-cat 
taktcel,  lizard 
t'amina,  flea 
tamini,  by  and  by 
t'amitcxul,  red  ant 
hu-tananundjatun,  cheek 
tanatci,  comb 
hi-taxai,  tahalwi,*  leaf 
(tabum),  again 

(dedima),  [dirima],  woodpecker. 
See  also  konanantcei,  tcuredhu, 
tculeti 

t&uteu-na,  fern 
tirha,*  (di'la),  bird 

tira-cela,  teila-tcele,  blackbird 
dilamda,  [diramda],  long  ago 
tqe'er-in,  thin 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  377 


tono'-i,  dull 

-tot-,  to  bury 

t'ododohi,  hatcidri,  dentalia.     See 

also  ahateu 
-tu-,  to  fly 

hu-tu,  u-tu,f  feather,  wing. 

See  also  hi-mi 
-tudu-,  to  jump 

-dum-,  to  boil.     See  also  -potpot- 
tumtit-ella,  swallow 
t'ummi,  armor.     See  also  tcitxa 
-txa-,  to  stop 
hi-txan,  hi-tal,*  leg 

hi-txanimaxa,   [hi-txanemaxa], 

knee 

hi-txan-lede,  hi-kxan-lede,  ankle 
-txat-,  to  hide 

-txax-,  abandon.     Cf.  -taxt- 
txol,  trxol,  scorpion  (?),  crayfish. 

See  also  tcisitcin 
txodehunmi,  shallow 
hu-txun,  bone 

hi-tra,  hi-ta,  (hi-tca),*  hand,  finger, 

arm,  shoulder 
tranche,  tsanehe,  five 
hi-tcanka,*  fingers 

hi-tanpu,   [hi-tcanpu],  hi-tcanpo,* 
arm 

hi-tci-tceta,  thumb 
-tra-,  to  tear.     See  also  -xara- 
-trahu-,  to  know 
-tcai-(?),  -tcxuu-,  to  wash 
trcagnil,  tagnir,  wild-cat 
tsamila,  butterfly 
tsamma,  dried  crumbled  salmon 
-tran-,  to  dent.     See  also  -kxol- 
tcanapa,  conical  shell 
tranmi-da,  downwards 
tranqoma,  Hyampom 
tranper,  wedge 
tsabok-or,  mole 
tsat,  fish-trap,  weir 
tsadadak,  king-fisher 
tsat-ur,  grasshopper 
-tcatci-,  to  chew 
tsawa,  lamprey  eel 

trawel,  [tcawal],*  trout 
(djawidjau),  eagle.   See  also  wemer 
tcaxi,  hard 
(djeida),  dog-salmon 


-tcex-,  to  break.    See  also  -kat-, 

-xotos- 
tcele-i,  tceli-t,*  black 

tcele'-in,  dirty 

trelektcei,  qerektce,  humming-bird 
tseleye,  mosquito 
tseli-na,  gooseberry 
[(tcem-da)],  across  stream 
tcemu,f  sky 

-tcemux-,  to  clear   (weather) 
tremu-muta,  trema-mutc-eu, 

tcimu-muta,*  thunder 
tcem-xatc-ila,  bat 
tcen-eu,  acorn-bread 
tcerasmu,   [tcidasmu],  mountain-lion 
tcesundan,  pestle 
tcetcei,  buzzard 
trewut,  tceu-t,*  (djewu),  large 
trexanmatcxu,  rainbow 
-tci-,  to  squeeze 
tcim-ar,  tcim-al,   (teim-al), 

[djim-ar],  person,  Indian 

(tcim-al-iko),  Chimariko 
tcimar-etanama,t  village 
tcim-tukta,  (djem-duakta),  white- 
man 

tcimia-na,  sarvice-berry 
tsina,  wood-tick 
-tsik-,  to  dig.     See  also  -po- 
tcigule,  we.    See  also  natcidut, 

noutowa 
tcintxap-mu,   [djundxap-mu],  Big 

Flat 

hi-tcipe,  thigh 
tcirhuntol,  buckskin 
tcisamra,  tcisamrha,*  (djicamla), 

[djisamara],  black  bear 
tcisili,  tceselli,*  tcididi,  knife 
tcisitcin,  scorpion.     See  also  txol, 

trxol 

tcisum-ula,  orphan 
-tcit-,  to  sit.    See  also  -wo-,  -pat- 
tcitaba,  tcitaha,*  lake 
tcitra,  Trinity  Eiver 
tcitindosa,  coyote.    Cf.  tcitcam-ulla, 

fox 

tcitxa,  armor.     See  also  t'ummi 
-tciwa-,  to  sell 
tcitcam-ulla,  fox.  See  also  apxantc- 

olla,   haura.      Cf.   tcitindosa, 

coyote 


378 


University  of  California  Publications.  [AM-  ARCH.  ETH. 


tcitca-na,  manzanita 

tcitcan-ma,  [djitcaan-ma],  Taylor 

Flat 

tcitci-aqai,  manzanita-cider 
tcitcxoi,  elder  tree 
triyamen,  tseyamen,  (tciaman), 

yellowhammer 
(tso),  up.    See  also  wiemu 
tsokokotce,  bluejay 
tcolidasum,  [djalintasun,  djalitasom], 

New  Kiver 

tcowu,  (tcuu),  shaman 
hu-tsu,  u-tsu,*  teeth 
-tcuk-  (?),  to  drown 
tcukutcei,  owl.    See  also  hara 
-tcum-,  to  marry 
tcumidan,  happy  (?),  heavy  (?) 
tcumu  (?),  under 
tsuna,  chin.    See  also  hu-wetu 
tsuna-na,  digging-stick 
hu-trun-eu,  (hu-tcen-eu),  u-tcuniwa, 

belly 

trupxadji '-ina,  ipxadji '-ina,  maple 
tcuredhu,  (tculeti),  woodpecker.  See 

also  konanantcei,  dedima,  dirima 
-tcut-,  to  strike 
tsudamda-dji,    [djidamada-dji], 

Burnt  Banch 
tcuxunmin  (I),  deep 
-tcxa-,  -tcxet-,  to  pull.     See  also 

-tcxet- 

tcxal-en,  light 
-tcxet-,  tcxa,  to  pull 
trxol,  txol,  cray-fish,  scorpion  (?) 
-tcxua-,  to  fight 

(tcxupun),  acorn.     See  also  yutri 
-tcxuu,  -tcai-,  to  wish 

uleta,  small 

uluida-i,  (my)  paternal  aunt 

umul,  omul,*  salmon 

(umul-itcawa),  sturgeon  ("large- 
salmon  ' ') 

(umul-tcani),  summer  salmon 
uwu,t  tobacco 

ha-wa,f  mouth 

wai-da,  cast;   (wai-da),  up-stream 

-wak,  -watok-,  to  come 

wa'la,  wa'da,  crow 

-warn-,  -waum-,  -wawum-,  -a-,  to  go 

-watok-,  -wak,  to  come 


watcel,  pepper-wood 

hi-wax,  excrement 

welmu,  quickly.    See  also  luredja 

wemer,  eagle.     See  also  djawidjau 

-wemtso-,  to  gamble 

wentcu,  cradle 

weboqam,  floor 

ho-wec,  antlers,  horn 

wec-naqalne,  spoon 
wessa,  door 

hu-wetu,  chin.     See  also  tsuna 
-whek-,  to  push 
hi-wi,  anus 

(wiemu),  up.    See  also  tso 
wili'I,  wUi-t,*  red 
wise-da,  down-stream 
wisilla,  chipmunk  (?),  beaver  (?). 

See  also  pipila 
-wo-,  to  cry 

-wo-,  -worn,  to  sit,  to  stay.    See 
also  -tcit-,  -pat- 

hi-woanad-atsa,  chair 

hi-wo-hunmi,  sunset 
wowoin,  to  bark 
-wuqam-,  to  tie 

-xai-,  to  make 

xamoa-na,  blackberry 

xar-ulla,  hal-alla,*  (xal-ala),  baby 

-xaca-,  to  yawn 

-xata-,  to  tear.    See  also  -tra- 

-xadj-,  to  steal 

i-xa-gutca,  thief 
(xatsa),  cold 
(xaumta-dji),  a  village  in  Hupa, 

below  the  Ferry 
[xawaamai],  Mad  Kiver 
xaxa-tcei,  duck;  hahatce,*  mallard 

duck 

xaxee-na,  poison  oak 
xawin,  caterpillar 
xawi-ni,  old 
xe'ir-en,  xere'-in,  narrow  (?), 

wide(?) 
-xedo-,  to  scrap* 
-xiaxe-,  to  rub 
xoku,  qaqu,  two 

xaku-spom,  qaqi-cpom,  seven 
-xolgo-,  to  scratch.    See  also  -kirkir- 
-xom^-,  to  forget 
xgipun-eu,  bow 


VOL.  5]      Dixon. — The  Chimariko  Indians  and  Language.  379 


[xoraxdu],  a  place 
xosu,  hosu,*  yellow  pine 
xodai,  hotai,  three 

xodai-tcibum,  hotai-tcipum,  eight 
xodalan,  poor.    Cf.  -hada-,  rich 
-xotos-,  to  break.   See  also  -kat-, 

-tcex- 

-xatudu,  to  snore 
xowen-ila,  slowly 
xowu,  yellow- jacket 
-xu-,  -xuc-,  -hus-,  -kos-,  to  blow 

-xu-,  to  whistle 
-xu-,  to  swim 
-xu-,  to  carry.  See  also  -mai,  -ham-, 

-qi- 

ho-xu,  nose 
-xu-,  fat  (adj.) 

-xuc-,  -xu-,  -hus-,  -kos-,  to  blow 
xuitcu-lan,  short 
xuli,  holi-ta,*  bad 

xuli-teni,  left-hand 


xuneri,  huneri,  marten  (?),  mink(f). 

See  also  qapam 
xunoi-da,  west  (f),  north  (I) 
-xutaxun-,  to  remember 
xutcxu,  hemlock 
(xuwetci),  deer  (buck).    Cf.  -wee, 

antlers 

yaqa-na,  white  oak 

[yaqana-dji],  a  place 
yanunuwa,  yanunwa,*  pigeon 
-yatci-,  iatci-mut,*  to  laugh 
yekyek,  hawk.     See  also  petcxol 
yeto'a,  [yeteiwa],  raccoon 
(yetcawe),  deer  (doe) 
yoma,  unleached  acorn-meal 
yonot,  buckeye 
yumatc,  gopher 
yutri,  acorn 

yutxui-na,  tan-bark  oak 
yuura,  dove 


PLACE  NAMES. 


Taylor  Flat 

Cedar  Flat 

Burnt  Kanch 

Hawkin's  Bar 

Dyer's  ranch 

Patterson 's 

Thomas ' 

Forks  of  New  Eiver 

New  Eiver  City 

Willow  Creek 

Big  Bar 

Weaverville 

New  Kiver 

Big  Creek 

Trinity  River 

Hoboken 

South  Fork  Trinity  Kiver 

Summerville 

Jordan  ;s 

Cecil  ville 

Yocumville 

Bennett 's 

Hyampom 

Big  Flat 

Salt  Ranch 

Mad  River 


tcitcanma  [djitcanma] 

hadinaktcohada 

tsudamdadji  [djidamadadji] 

hamaidadji  [amaitadji] 

itcxaposta 

paktonadji  [baktunadji] 

maidjasore 

qaiyausinudji 

qo  'omeniwinda 

hitutaidji 

citimaadji 

hisaemu 

tcolidasum   [djalintasun,  djalitasom] 

himeaqutce 

tcitra 

sitjiwaqai 

hatcugidje 

maitotoudji 

maidoleda 

maidjatcudje 

maidjahutcula 

atcugidje 

tranqoma 

tcintxapmu  [djundxapmu] 

aqitce  [aikidje] 

[xawaamai] 


380 


University  of  California  Publications.  CAM-  AKCH.  ETH. 


Hupa,  village  at  foot  of  valley 
Hupa,  village  below  Ferry 
Hupa,  Hostler  village 
Hupa,  Captain  John's  village 
Hupa,  village  at  head  of  valley 


(amitsihedji)  [amitsepi] 

[hobetadji] 

(xaumtadji) 

[(mutuma-dji)] 

[(neradji)] 


Unidentified  place  names  mentioned  by  Doctor  Tom  to  Dr.  A.  L. 
Kroeber:  amimamuco,  hikdadji,  kaimandot,  itcikut,  itcui,  hoxudji,  sutadji, 
hisitsaidje,  huwitadji,  qaetxata,  yaqanadji,  amatceledji,  itsutsatmidji,  agax- 
tceadji,  baktunadji  ,hisaadamu,  xoraxdu,  hutsutsaiedje,  ciloki,  kokomatxami. 


E  California.     University 
51  University  of  California 

C15  publications  in  American 

v.5  archaeology  and  ethnology 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


CIRCULATE  AS  MONOGRAPH