Skip to main content

Full text of "Varronianus, a critical and historical introduction to the ethnography of Ancient Italy, and to the philological study of the Latin language"

See other formats


I  •      : 


VARRONIANUS. 


LICET  OMNIA    ITALICA   PRO   ROMANIS  HABEAM.— QuiNTll. 


VARRONIANUS: 

A    CRITICAL    AND    HISTORICAL 
INTRODUCTION 


ETHNOGRAPHY  OF  ANCIENT  ITALY 


AND  TO 


THE  PHILOLOGICAL  STUDY  OF  THE 
LATIN  LANGUAGE. 


BY 


JOHN   WILLIAM   DONALDSON,  D.D., 

HEAD   MASTER   OF   BURY   SCHOOL; 

AND   FORMERLY   FELLOW  AND   CLASSICAL   LECTURER   OF   TRINITY   COLLEGE, 

CAMBRIDGE. 


SECOND  EDITION,  , 

REVISED  AND  CONSIDERABLY  ENLARGED. 


-/,. 

LONDON:    JOHN   W.    PARKER   AND    SON. 
CAMBRIDGE:    JOHN  DEIGHTON. 

1852. 


TO 
THE    RIGHT   REVEREND 

CONNOP    THIRLWALL,    D.D. 

LORD  BISHOP   OF   ST.   DAVID'S, 

PRESIDENT   OF   THE    PHILOLOGICAL    SOCIETY, 
ETC.   ETC. 


MY  LORD, 

IN  repeating  my  dedication  of  this  work  to 
your  Lordship,  I  may  perhaps  feel  more  confidence,  than 
when  I  first  inscribed  it  with  your  distinguished  name,  not 
only  because  it  has,  to  a  certain  extent,  obtained  the  approval 
of  the  public  to  which  it  appealed,  but  still  more,  because 
I  am  enabled  to  revise  it  with  such  additional  knowledge  as 
I  have  acquired  in  the  interval  since  its  first  appearance. 
But  the  renewal  of  my  labours  in  this  field  has  increased 
my  conviction  of  the  difficulties,  which  attend  a  scientific 
examination  of  the  Latin  Language ;  and  I  have  introduced 
so  much  new  matter,  that  I  must  feel  anxious  to  know, 
whether  the  conclusions,  at  which  I  have  arrived,  are  likely 
to  be  sanctioned  by  your  Lordship  and  other  competent 
judges.  However  this  may  be,  the  republication  of  this  book 
has  at  least  given  me  an  opportunity  of  renewing  the  ex- 
pression of  my  respect  and  esteem  for  your  Lordship,  and  of 
declaring  my  un diminished  appreciation  of  the  services,  which 
you  have  rendered  to  the  students  of  classical  philology  in 
this  country. 

I  have  the  honour  to  be, 
MY  LORD, 
Your  Lordship's  faithful  servant, 

J.  W.  DONALDSON. 


PREFACE  TO  THE  SECOND  EDITION. 


work,  as  it  originally  appeared,  was  a  first 
attempt  to  discuss  the  comparative  philology  of  the 
Latin  Language  on  the  broad  basis  of  general  Ethnogra- 
phy, and  to  show  historically  how  the  classical  idiom  of 
ancient  Rome  resulted  from  the  absorption  or  centrali- 
sation of  the  other  dialects  spoken  in  the  Peninsula. 
My  motto  was:  licet  omnia  Italicapro  Romanis  habeam; 
and  I  did  not  content  myself  with  a  survey  of  the  Ita- 
lian races,  but  endeavoured  to  prove  that  the  elements 
of  this  cisalpine  population  might  be  recognised  in  the 
Scythia  of  Herodotus,  either  in  juxta-position  or  in  some 
degree  of  fusion ;  and  thus,  that  they  might  be  traced 
back  to  the  primary  settlements  of  the  Indo-Germanic 
family. 

In  maintaining  the  composite  structure  of  the  Latin 
language,  I  assert  also  that  the  different  elements,  of 
which  it  is  made  up,  are  to  be  found  in  the  fragmentary 
languages  which  have  come  down  to  us.  When  Lepsius 
proposed  (de  Tabulis  EuguUnis,  pp.  102,  105)  to  defend 
the  thesis  :  Latinam  linguam  non  esse  mixtam,  he  must 
have  had  in  view,  either  an  opposition  to  the  doctrine 
that  Latin  may  be  divided  into  a  Greek  and  non-Greek 
part,  which  Lassen  calls  one-sided  and  erroneous,  for  we 
might  as  well  speak  of  the  German  and  non-German,  or 
the  Indian  and  non-Indian  parts  of  Latin  (Rhein.  Mus. 
1833,  p.  361);  or  else  a  confutation  of  one  of  those 
untenable  theories,  which  represent  this  language  as  an 


Vlll 


PREFACE  TO  THE  SECOND  EDITION. 


imperfectly  combined  assemblage  of  heterogeneous  in- 
gredients. Admitting  that  in  Italy,  as  in  other  penin- 
sulas and  islands  of  Europe,  there  must  have  been  a 
Celtic  substratum,  this  book  undertakes  to  prove  that 
the  old  Italian  tribes  were  either  Sclavonians,  Low- 
Germans,  or  that  well-fused  compound  of  these  two, 
the  Lithuanians.  Thus  all  the  elements  were  homo- 
geneous, and  a  perfect  combination  or  absorption  of 
idioms  was  a  natural  result  of  the  political  centrali- 
sation occasioned  by  the  conquests  of  the  Imperial  City 
on  the  Tiber. 

In  order  to  arrive  at  this  conclusion,  it  was  necessary 
to  examine  all  the  details  of  Italian  ethnography ;  and  I 
am  quite  sure  that,  if  Niebuhr  thought  a  long  series  of 
essays  on  the  old  tribes  of  the  Peninsula  a  proper  intro- 
duction to  his  researches  in  Roman  history,  a  similar 
investigation,  supported  by  an  analysis  of  the  linguistic 
fragments,  must  be  a  still  more  indispensable  preliminary 
to  a  treatise  on  Latin  philology. 

To  complete  the  ethnographical  portion  of  this  work, 
I  have  drawn  up  a  map  of  ancient  Italy,  which  may  also 
serve  as  a  specimen  of  the  best  method,  as  it  appears 
to  me,  of  representing  in  a  geographical  form  the  results 
of  philological  and  historical  researches  respecting  the 
origin  and  changes  of  population  in  a  particular  district. 
Maps  like  those  of  Berghaus  do  indeed  exhibit  the 
area  and  boundaries  of  a  nation  or  language  at  a  given 
time;  but  the  only  ethnographical  map,  which  can 
really  assist  the  student's  memory,  is  one  which  shows 
to  the  eye  the  origin  and  affinities  of  the  different  ele- 
ments in  the  population  of  a  country.  To  effect  this,  I 
have  not  only  given,  if  I  may  say  so,  a  section  of  the 


PREFACE  TO  THE  SECOND  EDITION.        .  ix 

various  strata,  but  I  have  so  chosen  the  colours,  as  to 
indicate  their  structure  and  relationship.  As  I  believe 
that  the  Greeks  and  Celts — like  the  Teutones  and  Cim- 
bri  of  history — were  scions  ultimately  of  the  same  stock, 
I  have  represented  them  by  cognate  colours — red  and 
pink ;  and  then,  taking  yellow  to  mark  the  Sclavonians 
and  Hue  to  indicate  the  Gothic  tribes,  the  fusion  of  these 
races  in  the  Lithuanian  or  Latin  is  shown  to  the  eye  by 
a  stratum  of  green,  which  is  a  mixture  of  blue  and 
yellow. 

The  former  edition  of  this  book,  though  complete 
with  reference  to  its  immediate  object,  was  merely  a 
review  of  existing  knowledge,  extended  by  suggestions 
and  materials  for  further  researches.  The  present  repu- 
blication  endeavours  to  fill  up  the  outline,  which  was 
thus  presented.  It  will  be  found,  therefore,  that  there 
is  much  more  of  enlargement  than  of  alteration  in  the 
book  as  it  now  appears.  Scarcely  any  chapter  is  without 
considerable  and  important  additions,  and  I  have  thought 
it  right  to  insert  four  new  chapters,  containing  a  full 
discussion  of  some  subjects,  which  received  only  an  inci- 
dental notice  in  the  former  edition.  In  fact,  I  have  not 
intentionally  omitted  an  examination  of  any  important 
or  difficult  question  connected  with  the  ethnography  of 
ancient  Italy,  or  with  the  higher  departments  of  Latin 
etymology  and  grammar1.  With  regard  to  the  great 


1  In  regard  to  all  discussions  in  the  present  Volume,  which  bear  im- 
mediately on  the  practical  study  of  the  Latin  language,  I  should  wish  this 
work  to  be  considered  as  a  sequel  to  the  Latin  Grammar  and  Exercises 
which  were  published  a  few  months  since.  Teachers  will,  I  hope,  find 
that  I  have  fully  explained  and  justified  my  departure  from  the  tra- 
ditionary, and,  as  it  appears  to  me,  erroneous  method  so  long  pursued  in 
our  classical  schools. 


PREFACE  TO  THE  SECOND  EDITION. 


philological  problem, — the  origin  of  the  Etruscans  and 
the  nature  of  their  language, — I  think  that  I  have  so  far 
extended  and  confirmed  the  theory,  which  I  laid  before 
the  British  Association  in  1851,  that  it  may  now  claim 
formal  recognition  as  a  discovery  resting  firmj^  on  in- 
ductive evidence. 

In  reprinting  this  volume,  I  have  felt  much  distrust 
of  my  ability  to  do  all  that  I  wished  with  the  book ;  but 
I  have  no  want  of  confidence  in  the  soundness  of  the 
principles,  which  support  it,  or  in  the  certainty  of  the 
results,  to  which  it  leads ;  and  I  believe  that,  whatever 
may  be  its  defects,  this  work  will  contribute,  in  some 
degree,  to  facilitate  and  promote  an  important  branch 
of  those  studies,  to  which  I  have  devoted  the  best  years 
of  my  life. 

J.  W.  D. 

BURY  ST.  EDMUND'S, 
November  6,  1852. 


PREFACE  TO  THE  FIRST  EDITION. 


NO  person  who  is  conversant  with  the  subject  will  ven- 
ture to  assert  that  Latin  scholarship  is  at  present 
flourishing  in  England1.  On  the  contrary,  it  must  be  ad- 
mitted that,  while  we  have  lost  that  practical  familiarity 
with  the  Latin  language,  which  was  possessed  some  forty 
years  ago  by  every  Englishman  with  any  pretensions  to 
scholarship,  we  have  not  supplied  the  deficiency  by  making 
ourselves  acquainted  with  the  results  of  modern  philology, 
so  far  as  they  have  been  brought  to  bear  upon  the  lan- 
guage and  literature  of  ancient  Home.  The  same  impulse, 
which  has  increased  and  extended  our  knowledge  of  Greek, 
has  checked  and  impoverished  our  Latinity.  The  dis- 
covery that  the  Greek  is,  after  all,  an  easier  language  than 
the  Latin,  and  that  it  may  be  learned  without  the  aid  of 
its  sister  idiom,  while  it  has  certainly  enabled  many  to 
penetrate  into  the  arcana  of  Greek  criticism  who  must 
otherwise  have  stopt  at  the  threshold,  has  at  the  same  time 
prevented  many  from  facing  the  difficulties  which  surround 
the  less  attractive  literature  of  Eome,  and,  by  removing 
one  reason  for  learning  Latin,  has  induced  the  student  to 
overlook  the  other  and  higher  considerations  which  must 
always  confer  upon  this  language  its  value,  its  importance, 
and  its  dignity. 

A  return  to  the  Latin  scholarship  of  our  ancestors  can 
only  be  effected  by  a  revival  of  certain  old-fashioned 
methods  and  usages,  which  have  been  abandoned,  perhaps 
more  hastily  than  wisely,  in  favour  of  new  habits  and  new 


1  See  the  Postscript  at  the  end  of  this  Preface. 


Xll 


PREFACE  TO  THE  FIRST  EDITION. 


theories.  No  arguments  can  make  it  fashionable  for 
scholars  to  clothe  their  thoughts  in  a  classic  garb  :  example 
will  do  more  than  precept ;  and  when  some  English  phi- 
lologer  of  sufficient  authority  shall  acquire  and  exert  the 
faculty  of  writing  Latin  with  terse  and  simple  elegance, 
he  will  not  want  imitators  and  followers.  With  regard, 
however,  to  our  ignorance  of  modern  Latin  philology,  it 
must  be  owned  that  our  younger  students  have  at  least 
one  excuse — namely,  that  they  have  no  manual  of  instruc- 
tion ;  no  means  of  learning  what  has  been  done  and  is 
still  doing  in  the  higher  departments  of  Italian  philology ; 
and  if  we  may  judge  from  the  want  of  information  on 
these  subjects  which  is  so  frequently  conspicuous  in  the 
works  of  our  learned  authors,  our  literary  travellers,  and 
our  classical  commentators,  this  deficiency  is  deeply  rooted, 
and  has  been  long  and  sensibly  felt.  Even  those  among 
us  who  have  access  to  the  stores  of  German  literature, 
would  seek  in  vain  for  a  single  book  which  might  serve  as 
the  groundwork  of  their  studies  in  this  department.  The 
most  comprehensive  Roman  histories,  and  the  most  elabo- 
rate Latin  grammars,  do  not  satisfy  the  curiosity  of  the 
inquisitive  student;  and  though  there  is  already  before 
the  world  a  great  mass  of  materials,  these  are  scattered 
through  the  voluminous  works  of  German  and  Italian 
scholars,  and  are,  therefore,  of  little  use  to  him  who  is  not 
prepared  to  select  for  himself  what  is  really  valuable,  and 
to  throw  aside  the  crude  speculations  and  vague  conjec- 
tures by  which  such  researches  are  too  often  encumbered 
and  deformed. 

These  considerations,  and  the  advice  of  some  friends, 
who  have  supposed  that  I  might  not  be  unprepared  for 
such  an  office,  have  induced  me  to  undertake  the  work 
which  is  now  presented  to  the  English  student.  How  far 
I  have  accomplished  my  design  must  be  left  to  the  judg- 


PREFACE  TO  THE  FIRST  EDITION.  xiii 

ment  of  others.  It  has  been  my  wish  to  produce,  within 
as  short  a  compass  as  possible,  a  complete  and  systematic 
treatise  on  the  origin  of  the  Romans,  and  the  structure 
and  affinities  of  their  language, — a  work  which,  while  it 
might  be  practically  useful  to  the  intelligent  and  educated 
traveller  in  Italy,  no  less  than  to  the  reader  of  Niebuhr 
and  Arnold,  might  at  the  same  time  furnish  a  few  specimens 
and  samples  of  those  deeper  researches,  the  full  prosecu- 
tion of  which  is  reserved  for  a  chosen  few. 

The  most  cursory  inspection  of  the  table  of  contents 
will  show  what  is  the  plan  of  the  book,  and  what  informa- 
tion it  professes  to  give.  Most  earnestly  do  I  hope  that 
it  may  contribute  in  some  degree  to  awaken  among  my 
countrymen  a  more  thoughtful  and  manly  spirit  of  Latin 
philology.  In  proportion  as  it  effects  this  object,  I  shall 
feel  myself  excused  in  having  thus  ventured  to  commit  to 
a  distant  press  a  work  necessarily  composed  amid  the  dis- 
tractions and  interruptions  of  a  laborious  and  engrossing 
profession. 

J.  W.  D. 

THE  SCHOOL  HALL,  BURY  ST.  EDMUND'S, 
25th  March,  1844. 


POSTSCRIPT,  1852. 

On  the  Causes  and  Remedies  of  the  present  neglect  of  Latin 
Scholarship  in  England. 


IN  the  first  sentence  of  the  preceding  Preface,  I  have 
stated  my  belief  that  Latin  Scholarship  is  not  flourishing 
in  England,  and  this  statement  was  repeated  in  the  pre- 
face to  the  Latin  Grammar,  which  was  published  in  January 
last.     On  each  appearance  of  this  assertion,  I  was  obliged 
to  defend  it  from  direct  attacks  on  the  part  of  those  who 
felt  themselves  aggrieved  by  it.     My  first  assailant  was 
the  principal  of  an  educational  establishment  connected 
with  University  College,  London,  who  regarded  himself  as 
a  champion  of  "  crude-form"  philology.     My  second  op- 
ponent was  the  Master  of  an  endowed  Grammar  School, 
who  came  forward  as  a  vindicator   of  old-fashioned   La- 
tinity.    But  they  both  agreed  in  the  personality  of  their 
opposition  to  a  censure  of  English  Scholarship,  which  they 
conceived  to  be  in  some  measure  directed  against  them- 
selves.    The  former  controversialist  gave  no  indication  of 
superior  knowledge  or  ability,  and  as  a  clamosus  mercium 
undique  compilatarum  venditator,  his  egotism  and  presump- 
tion would  have  been  simply  ridiculous,  had  not  his  dis- 
regard of  those  principles,  which  regulate  the  conduct  of 
honourable  men,  suggested  some  considerations  affecting 
himself  of  a  graver  and  more  painful  nature.     The  second 
defender  of  English  Latinity  needs  no  testimony  from  me 
to  his  respectability  and  moral  worth,  and  he  is  an  excellent 
Greek  scholar,  if  brilliant  success  at  the  University  may 
be  taken  as  a  criterion ;  but  his  pamphlet  was  chiefly  re- 
markable as  showing  how  unconsciously  our  best  men  can 


POSTSCRIPT.  xv 

put  forth  and  maintain  obsolete  and  erroneous  doctrines 
in  Latin  grammar  and  philology.  Whatever  other  effect 
these  discussions  may  have  produced,  they  have  at  least 
failed  to  change  my  opinions  respecting  the  Latin  Scho- 
larship of  this  country.  But  when  I  adhere  to  and  repeat 
those  opinions,  I  do  not  wish  to  inquire  whether  any  other 
persons  are  disposed  to  contradict  or  censure  me ;  I  do 
not  ask,  with  Macaulay's  Horatius, 

"What  noble  Lucumo  comes  next 
To  taste  our  Roman  cheer?" 

Personal  considerations  do  not  enter  into  a  general 
criticism  which  includes  a  whole  department  of  classical 
learning.  Even  if  1  could,  without  presumption,  enumerate 
those  whom  I  consider  as  exceptions  to  the  laxity  of  our 
Latin  Scholarship,  I  should  be  deterred  by  the  fear  of 
omitting  many  whose  attainments  are  unknown  to  me ; 
and  I  feel  assured  that,  while  there  are  always  some  who 
will  defend  the  faults  which  they  exemplify,  all  those,  who 
are  really  good  scholars,  will  readily  admit  the  comparative 
neglect  into  which  the  study  of  the  Latin  language  has 
fallen  among  us ;  and  with  regard  to  those  who  are  less 
conscious  of  it,  I  shall  hope  to  point  out  some  of  the 
causes  and  remedies  of  our  deficiency  in  this  respect, 
without  provoking  a  contest,  which,  like  those  already  re- 
ferred to,  might  enable  me  to  gain  an  easy  triumph  at  the 
expense  of  some  individual. 

Latin  Scholarship  is  in  a  low  state  among  us,  because 
we  have  abandoned  the  old  inducements  to  this  study, 
without  taking  up  the  new  applications  which  give  it  an 
increased  interest  and  value.  For  the  fact,  it  is  sufficient 
to  mention  that,  although  our  public  schools  impart  a  fa- 
cility in  the  composition  of  Latin  verse,  which  is  rarely 
attained  on  the  continent,  and  though  this  is  highly  valu- 
able as  a  practical  habit  of  skill  and  accuracy,  examiners 


XVI 


POSTSCRIPT. 


at  the  Universities  and  bishops  at  their  ordinations  have 
publicly  complained  that  they  very  rarely  meet  with  a 
young  man  who  can  write  tolerably  good  Latin  prose. 
And  among  our  maturer  scholars,  while  some  cannot  write 
a  page  without  inaccuracy,  there  are  certainly  not  many 
whose  Latin  style  will  bear  a  comparison  with  that  of 
Ernesti,  Kuhnken,  Garatoni,  F.  A.  Wolf,  and  Wyttenbach. 
Then  again,  although  the  present  generation  of  our 
scholars  can  point  to  publications  of  the  Greek  authors 
and  lexicographers,  at  least  equal  to  the  best  specimens 
of  the  kind  which  have  appeared  on  the  continent,  we  have 
produced  no  edition  of  a  Latin  work,  which  can  be  men- 
tioned in  the  same  breath  with  Orelli's  Horace,  Lachmann's 
Lucretius,  Ritschl's  Plautus,  and  the  Varro  and  Festus  of 
C.  O.  Miiller;  still  less  can  we  claim  to  have  done  any 
thing  for  the  classical  study  of  the  Koman  law,  which 
deserves  to  be  placed  beside  the  labours  of  Haubold, 
Dirksen,  Hugo,  and  Savigny. 

There  can  be  no  doubt  that  the  proper  remedy  for 
this  comparative  neglect  of  Latin  Scholarship,  is  to  in- 
crease or  revive  the  demand  for  a  knowledge  of  Latin, 
and  to  point  out  to  amateur  or  dilettanti  students  the 
real  interest  and  practical  value  of  this  branch  of  classical 
learning.  This  will  amount  to  a  resumption  on  the  one 
hand,  of  "certain  old-fashioned  methods  and  usages" 
(above,  p.  ix.),  and  will  involve,  on  the  other  hand,  a 
proper  cultivation  of  modern  Latin  philology  in  all  its  ap- 
plications. 

An  increased  or  revived  demand  for  Latin  Scholarship 
will  be  promoted,  if  the  Universities  allow  it  to  be  seen 
that  the  rewards  and  honours,  which  they  have  to  bestow, 
are  at  least  as  attainable  by  this  means,  as  by  an  accurate 
and  critical  acquaintance  with  Attic  Greek.  At  present 
it  is  well  known,  that,  although  the  examinations  at  Oxford 


POSTSCRIPT.  xvu 

and  Cambridge  presume  an  equal  attention  to  Latin  and 
Greek  on  the  part  of  the  candidates  for  classical  honours, 
practically  it  is  not  expected  or  required  that  the  former 
language  should  have  been  studied  with  the  same  minute 
and  scrupulous  regard  to  its  texture  and  idioms.  This  is 
shown,  in  part,  by  the  direct  or  presumed  references  to 
the  works  of  those  critics  who  have  written  on  the  Greek 
language,  and  by  the  absence  of  any  similar  appeal  to  the 
writings  of  the  great  Latin  scholars.  It  is  required,  for 
example,  that  the  competitor  should  be  familiar  with 
what  Porson,  Elmsley,  and  Hermann  have  written  on  the 
text  of  Euripides,  but  it  is  not  implied  that  he  must  have 
studied  the  notes  of  Drakenborch  on  Livy,  or  the  miscel- 
laneous observations  of  Gronovius.  During  my  long  resi- 
dence at  one  of  the  Universities,  I  knew  more  than  one 
case  in  which  a  high  place  in  the  Tripos  was  perilled  by 
an  error  in  Greek  syntax  or  metre,  and  I  was  informed 
of  one  instance  in  which  the  most  distinguished  classical 
honours  were  awarded  to  a  youth,  whose  knowledge  of 
Latin  was  so  confused  and  uncertain  that  he  had  con- 
strued ventos  as  the  passive  participle  of  venio.  When 
University  students  know  that  their  examiners  value  and 
exact  as  scholarlike  and  critical  an  acquaintance  with  the 
best  Latin,  as  with  the  best  Greek  authors,  they  will  not 
fail  to  bring  their  industry  and  talents  to  bear  on  the  neg- 
lected literature  of  Rome.  It  might  be  desirable  that  our 
Universities  should  require  the  use  of  the  Latin  language 
in  all  books  of  a  strictly  learned  character,  which  are  pub- 
lished at  their  expense.  At  any  rate,  great  advantages 
would  be  gained  if  all  theological  works  of  a  higher  class 
were  clothed  in  this  classic  garb.  Religious  newspapers 
and  other  periodicals  conducted  by  unlearned  and  anony- 
mous writers,  who  are  only  anxious  to  fan  the  flame  of 
one-sided  prejudice,  would  lose  much  of  their  fuel,  if 

b 


xvm 


POSTSCRIPT. 


original  and  well-informed  divines,  who  are  anxious  to 
elicit  the  truth,  which  lies  mid-way  between  the  opinions 
of  extreme  parties,  were  content  to  write  ad  clerum  in  the 
first  instance.  And  I  should  rejoice,  if  among  the  con- 
templated reforms  of  our  Universities,  we  could  revive  the 
discipline  of  our  divinity  schools,  strenuously  refusing  the 
honours  of  the  highest  faculty  to  all  who  cannot  maintain 
a  disputation  in  precise  and  accurate  Latinity1. 

To  increase  a  more  general  interest  in  the  philological 
study  of  the  Latin  language,  we  must  begin  by  engaging 
professed  scholars  in  a  proper  regard  for  Roman  literature. 
This  will  be  best  effected,  if  they  can  be  induced  to  be- 
lieve that  there  is  still  the  same  room  for  the  display  of 
their  abilities  and  learning  in  the  revision  and  illustration 
of  the  Latin  authors,  as  in  their  favourite  field  of  Greek 
criticism.  Not  to  speak  of  Cicero,  many  of  whose  works 
expect  a  competent  editor  acquainted  with  the  highest 
philology  of  the  day,  there  is  ample  opportunity  for  criti- 
cism of  the  best  kind  in  the  proper  interpretation  of 
Plautus,  Lucretius,  Propertius,  Virgil,  Livy,  and  Tacitus. 
Then  again  we  may  hope  that  the  general  ethnographer 
and  philologer  will  be  more  and  more  persuaded  that 
ancient  Italy  furnishes  the  most  difficult  as  well  as  the 
most  important  subject  for  his  speculations.  If  the  new 
combinations  in  this  work  are  as  valid  and  conclusive  as  I 
believe  them  to  be,  a  true  explanation  of  even  the  com- 


1  As  undergraduates  were  expected  to  hold  Latin  disputations  in  the 
schools,  the  Universities  must  have  assumed  that  they  would  come  up 
perfectly  able  to  carry  on  a  conversation  in  Latin.  The  Grammar  schools 
were  instituted  expressly  for  this  purpose  (see  New  Crat.  §  83),  and  the 
old  statutes  of  Bury  School  direct  that  "the  scholars  shall  speak  con- 
tinually Latin  as  well  without  the  school  as  within."  The  presumption 
that  Latin  will  be  sufficiently  learned  before  the  commencement  of  a 
college  career  is  farther  indicated  by  the  fact,  that  neither  of  our  great 
Universities  has  a  Professor  of  Humanity  or  Latin.  ^ 


POSTSCRIPT.  xix 

monest  and  most  striking  peculiarities  of  Latin  word-forms 
was  hitherto  undiscovered.  In  those  great  seats  of  learn- 
ing, where  the  luxury  of  study  may  be  enjoyed  for  its  own 
sake,  it  is  to  be  regretted  that  we  have  no  lectures  on 
the  Romance  languages,  which  are  so  deserving  of  the 
attention  of  all  those  whose  ancestors,  in  part  or  wholly, 
adopted  them,  and  which  lend  a  new  interest  to  the  study 
of  the  Latin  language,  their  immediate  parent.  Above  all, 
the  cultivation  of  Roman  literature  will  never  be  restored 
to  its  proper  place  in  the  estimation  of  learned  English- 
men, until  we  have  revived  the  classical  spirit,  which  for- 
merly prevailed  in  this  country,  and  which,  on  the  continent, 
still  directs  and  influences  the  study  of  the  civil  law.  On 
this  subject,  I  shall  take  the  liberty  of  quoting  the  words 
of  a  writer,  with  whom  I  do  not  often  agree,  and  whose 
Latin  scholarship  is  by  no  means  an  exception  to  the 
general  rule  of  laxity  and  incompleteness,  but  who  has 
enjoyed,  as  I  have,  the  advantage  of  a  regular  and  pro- 
longed course  of  legal  study ;  and  I  am  the  more  induced 
to  quote  his  words,  because,  as  he  has  been  a  public 
teacher  both  of  Latin  and  of  law,  his  admissions  may  be 
received  as  partly  affecting  himself:  "  That  in  this  country, 
where  we  profess  to  cultivate  ancient  learning,  we  should 
so  long  have  neglected  the  study  of  the  Roman  law,  the 
best  and  only  original  part  of  their  literature,  and  should 
have  gone  on  in  the  dark,  admiring  and  thinking  that  we 
understood  the  writings  of  Cicero,  our  model  of  Latinity, 
is  a  proof,  the  strongest  possible,  of  the  degradation  into 
which  classical  studies  have  sunk  in  our  higher  places  of 
education.  In  one  University,  lectures  on  the  civil  law 
have  ceased  to  be  given,  though  there  is  still  a  Professor ; 
and  in  the  other  (Cambridge),  though  lectures  are  given, 
and  degrees  are  taken  in  civil  law,  it  is  well  known  in 
how  little  estimation  both  the  subject  itself  and  the  de- 


XX 


POSTSCRIPT. 


grees  are  held  by  those  who  follow  what  may  be  called 
the  regular  studies  of  the  University.  Instead  of  the 
lectures  on  civil  law  being  considered  as  auxiliary  to  and 
part  of  the  Latin  studies  of  the  University,  which  they 
ought  to  be  and  might  be,  an  attendance  on  the  course  of 
civil  law,  and  a  residence  in  the  Hall  where  the  lectures 
are  delivered,  are  generally  viewed  rather  as  a  convenient 
means  of  obtaining  a  degree.  Such  being  the  case,  it 
would  not  be  an  easy  matter  for  the  Professor  to  restore 
the  study  of  the  civil  law  to  its  proper  dignity,  and  to 
make  it  an  integral  part  of  the  University  course1."  It 
cannot  be  denied  that  there  is  some  general  truth  in  these 
remarks;  but  the  writer  overestimates  the  difficulty  of 
remedying  the  defects  of  which  he  complains.  Whenever 
the  subject  of  civil  law  shall  be  taken  up  by  some  genuine 
Latin  scholar  fully  impressed  with  its  dignity  and  impor- 
tance, he  will  form  a  school  for  himself;  and  to  say 
nothing  of  my  own  University,  I  may  be  permitted  to  re- 
mark, that  the  fabric  of  juristic  learning,  which  an  eminent 
civilian  at  Oxford  has  built  upon  a  solid  foundation  of 
classical  scholarship,  not  unconnected  with  a  careful  study 
of  Niebuhr,  may  lead  us  to  believe  that  there  are  already 
some  persons  in  England  who  can  bring  to  the  study  of 
the  Roman  law  the  thoughtful  erudition  of  Gibbon  and 
the  philological  acuteness  of  Savigny. 

On  the  whole,  though  I  feel  myself  obliged  on  this 
occasion  to  repeat  the  preface  to  Varronianus,  as  it  origi- 
nally stood,  I  venture  to  indulge  in  the  hope  that,  if  I  live 
long  enough  to  write  again  on  this  subject,  I  shall  be  able 
to  speak  in  more  flattering  terms  of  the  Latin  Scholarship 
of  England. 


Central  Society  of  Education.     Third  Publication,  p.  220. 


CONTENTS. 


CHAPTER  I. 

THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  CONSIDERED  AS  RELATED  TO  EACH  OTHER. 

SECT.  PAGE 

1  Elements  of  the  population  of  Rome        ....  1 

2  The  LATINS — a  composite  tribe    .....  3 

3  The  Oscans,  &c.              .......  3 

4  Alba  and  Lavinium              ......  6 

5  Trojan  colony  in  Latium          ......  6 

6  The  SABINES — how  related  to  the  Umbrians  and  Oscans    .  7 

7  The  Umbrians — their  ancient  greatness     ....  8 

8  Reduced  to  insignificance   by  successive  contacts  with  the 

Tyrrheno-Pelasgians  and  Etruscans            ...  9 

9  The  PELASGIANS — the  differences  of  their  position  in  Italy 

and  Greece  respectively      .          .          .          .          .          .10 

10  They  preserve  their  national  integrity  in  Etruria      .          .  11 

11  Meaning  and  extent  of  the  name  "Tyrrhenian"            .           .  11 

12  The  ETRUSCANS — the  author's  theory  respecting  their  origin  14 

13  The  names  ETRUSCUS  and  RASENA  cannot  be  brought  to  an 

agreement  with  TTRSENUS        .          .          .          .          .  16 

14  It  is  explicitly  stated  by  ancient  writers  that  the  Etruscans 

came  from  Rsetia      .......  17 

16     This  view  of  the  case  is  after  all  the  most  reasonable         .  18 

16  It  is  confirmed  by  all  available  evidence,  and  especially  by 

the  contrast  between  the  town  and  country  languages  of 

Etruria 19 

17  Farther  inferences  derivable  from  (a)  the  traditionary  his- 

tory of  the  Luceres             ......  21 

18  (6)  Fragmentary  records  of  the  early  constitution  of  Rome  .  23 

19  (c)  Etymology  of  some  mythical  proper  names              .          .  24 

20  General  conclusion  as   to  the  mutual  relations  of  the  old 

Italian  tribes  26 


CHAPTER  II. 

THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  THE  ANCIENT  ITALIANS. 

1  Etymology  of  the  word  IlfXaa-yos  .... 

2  How  tho  Pelasgians  came  into  Europe 


28 
30 


xxii  CONTENTS. 

SECT.  PAGB 

3  Inferences  derivable  from  the  contrast  of  Pelasgian  and  Hel- 

lenic architecture  .          .          .          .          .          .  31 

4  Supported  by  deductions  from  the  contrasted  mythology  of 

the  two  races             .......  36 

6     Thracians,  Getse,  and  Scythians    .....  3.9 

6  Scythians  and  Medes               ......  40 

7  Iranian  origin  of  the  Sarmatians,  Scythians,  and  Getse,  may 

be  shown  (1)  generally,  and  (2)  by  an  examination  of  the 
remains  of  the  Scythian  language  .... 

8  Mode  of  discriminating  the  ethnical  elements  in  this  chain 

of  nations    ........ 

9  Peculiarities  of  the  Scythian  language  suggested  by  Aristo- 

phanes ........ 

10  Names  of  the  Scythian  rivers  derived  and  explained 

11  Names  of  the  Scythian  divinities       ..... 

12  Other  Scythian  words  explained  ..... 

13  Successive  peopling  of  Asia  and  Europe :  fate  of  the  Mon- 

golian race       ........  55 

14  The  Pelasgians  were  of  Sclavonian  origin       .  58 

15  Foreign  affinities  of  the  Umbrians,  &c.       ....  59 

16  Reasons  for  believing  that  they  were  the  same  race  as  the 

Lithuanians  .......  59 

17  Farther  confirmation  from  etymology         .          .          .          .61 

18  Celtic  tribes  intermixed  with  the  Sclavonians  and  Lithuanians 

in  Italy  and  elsewhere  .          .          ...          .  62 

19  The  Sarmatse  probably  a  branch  of  the  Lithuanian  family     .        64 

20  Gothic  or  Low-German  affinities  of  the  ancient  Etruscans 

shown  by  their  ethnographic  opposition  to  the  Veneti       .  66 

21  Reasons  for  comparing  the  old  Etruscan  with  the  Old  Norse  68 

22  Old  Norse  explanations  of  Etruscan  proper  names    .          .  *•  69 

23  Contacts  and  contrasts  of  the  Semitic  and  the  Sclavonian       .  72 

24  Predomina*  &  Sclavonism  of  the  old  Italian  languages        .  74 


CHAPTER  III. 

THE  UMBRIAN  LANGUAGE  AS  EXHIBITED  IN  THE  EUGUBINE  TABLES. 

1  The  Eugubine  Tables 78 

2  Peculiarities  by  which  the  old  Italian  alphabets  were  distin- 

guished       ........  79 

3  The  Sibilants 80 

4  Some  remarks  on  the  other  letters         ...          .          .  82 

5  Umbrian  grammatical  forms              .....  83 

6  Selections  from  the  Eugubine  Tables,  with  explanations :  Tab. 

I.  a,JL.  86 


CONTENTS.  xxiii 

SKCT.  PAQ» 

7  Tab.  I.  a,  2-6          ...  ...      89 

8  Tab.  I.  b,  13,  sqq 94 

9  Extracts  from  the  Litany  in  Tab.  VI.  a                             .  96 

10  Umbrian  words  which  approximate  to  their  Latin  synonyms  .      99 

11  The  Todi  Inscription  contains  four  words  of  the  same  class  .    101 


CHAPTER  IV. 

THE  SABKLLO-OSCAN  LANGUAGE. 

1  The  remains  of  the  Oscan  language  must  be  considered  as 

Sabellian  also        .          .          .          .  •        »-        .          .          104 

2  Alphabetical  List  of  Sabello-Oscan  words,  with  their  interpre- 

tation     .          .          .          .                  •  .       •  .          .  .      105 

3  The  Bantine  Table    .          .          .                     .         -.  .          116 

4  Commentary  on  the  Bantine  Table  .        .'.  '     ».,„•        .  .     119 

5  The  Cippus  Abellanus          .          ....          .  .          127 

6  The  bronze  tablet  of  Agnone  .          .        ...         .          .  .130 

7  TheAtellanse    .          .          .          .        v.        . ,          .  '  .          132 

CHAPTER  V. 

THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 

1  Transcriptions  of  proper  names  the  first   clue  to  an  inter- 

pretation of  the  Etruscan  language      .          .          .          .139 

2  Names  of  Etruscan  divinities  derived  and  explained  .          143 

3  Alphabetical  list  of  Etruscan  words  interpreted    .          .          .      151 

4  Etruscan  Inscriptions — difficulties   attending  their  interpre- 

tation ......          .          .  165 

5  Inscriptions  in  which  the  Pelasgian  element  predominates     .      166 

6  Transition  to   the  inscriptions  which    contain  Scandinavian 

words.      The  laurel-crowned  Apollo.     Explanation  of  the 
words  CLAN  and  PHLERES    .          .          .          .          .          .      170 

7  Inscriptions  containing  the  words  SUTHI  and  TRCE    .          .          174 

8  Inferences  derivable  from  the  words  SVER,  CVER,  and  THUR 

or  THAUR         .          .  •       .         .  '      .   '      . ,       .         .170 

9  Striking  coincidence  between  the  Etruscan  and  Old  Norse 

in  the  use  of  the  auxiliary  verb  LATA  .  .          .          .177 

10  The  great  Perugian  Inscription  critically  examined — its  Runic 

affinities       ....  ...          180 

11  Harmony  between  linguistic  research  and  ethnographic  tra- 

dition in  regard  to  the  ancient  Etruscans          .          .          .189 

12  General  remarks  on  the  absorption  or  evanescence  of  the 

old  Etruscan  language    .          .  .          .          ,          191 


LX1V 


CONTENTS. 


CHAPTER  VI. 


SECT. 
1 

2 

3 

4 

5 

6 

7 

8 

9 
10 
11 
12 
13 
14 
15 
16 
17 
18 
19 
20 
21 
22 
23 
24 


THE   OLD  ROMAN  OR  LATIN   LANGUAGE. 

Fragments  of  old  Latin  not  very  numerous 
Arvalian  Litany          ...... 

Chants  preserved  by  Cato        .... 

Fragments  of  Salian  hymns  .... 

Old  regal  laws        ...... 

Remains  of  the  XII.  Tables          .... 

Table  I 

Table  II 

Table  III.  

Table  IV 

Table  V 

Table  VI.        ...  . 

Table  VII. 

Table  VIII 

Table  IX. 

Table  X. 

Table  XI. 

Table  XII 

The  Tiburtine  Inscription         .... 
The  Epitaphs  of  the  Scipios          . 
The  Columna  Rostrata 


193 
194 
196 
197 
200 
203 
203 
205 
207 
208 
209 
210 
212 
214 
217 
218 
219 
219 
220 
222 
229 


The  Silian  and  Papirian  laws,  and  the  Edict  of  the  curule  ^Ediles   230 
The  Senatus-Consultum  de  Bacchanalibus  .          .          .          232 

The  old  Roman  law  on  the  Bantine  Table  .  234 


1 
2 

3 

4 
5 

6 

7 


CHAPTER  VII. 

ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET. 

Organic  classification  of  the  original  Latin  Alphabet 
The  labials  ..... 

The  gutturals  ...... 

The  dentals  , 

The  vowels       ...... 

The  Greek  letters  used  by  the  Romans 
The  numeral  signs     .... 


CONTENTS.  xxv 


CHAPTER  VIII. 

THE    LATIN  CASE-SYSTEM. 

SECT.  PAQH 

1  Fulness  and  deficiencies  of  the  Latin  case-system         .          .  274 

2  General  scheme  of  the  case-endings       ....  275 

3  Differences  of  crude-form         ......  276 

4  Hypothetical  forms  of  the  nominative  and  accusative  plural  278 

5  Existing  forms — the  genitive              .....  280 

6  The  dative  and  locative        ......  282 

7  The  accusative  singular            ......  28S 

8  The  ablative 284 

9  The  neuter  forms           .......  284 

10  The  vocative *  T       .  286 

11  Adverbs  considered  as  cases  of  nouns         ....  287 

12  Adverbial  expression  for  the  day  of  the  month           .          •  292 


CHAPTER  IX. 

DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN. 

1  The  usual  arrangement  is  erroneous            ....  293 

2  General  rules  for  the  classification  of  Latin  nouns     .          t  294 

3  First  or  -a  Declension               .          .          .                     .          .  295 

4  Second  or  -o  Declension      .                    ,          .          .          .  296 

5  Third  Declension  or  consonantal  nouns       ....  296 

6  A.  First  class  or  purely  consonantal  nouns     .          .          .  297 

7  B.  Second  class  or  semi-consonantal  nouns          .  301 


CHAPTER  X. 

PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS. 

1  General  definitions              ......  307 

2  Personal  Pronouns          .......  307 

3  Indicative  Pronouns            .          ;                 -   .          .          .  310 

4  Distinctive  Pronouns      .          .          .          .          .          •          .315 

5  Relative,  interrogative,  and  indefinite  Pronouns       .          .  318 

6  Numerals  and  Degrees  of  Comparison        .         ..          .          .  327 

7  Prepositions     ........  329 

8  Negative  parficles          ........  337 


xxvi 


CONTENTS. 


CHAPTER  XL 

THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB. 

SECT. 

1  The  Latin  verb  generally  defective         .... 

2  The  personal  inflexions — their  consistent  anomalies 

3  Doctrine  of  the  Latin  tenses         ..... 

4  The  substantive  verbs  ...... 

5  Paucity  of  organic  formations  in  the  regular  Latin  verb     . 

6  General  scheme  of  tenses  in  the  Latin  verb 

7  Verbs  which  may  be  regarded  as  parathetic  compounds 

8  Tenses  of  the  vowel-verbs  which  are  combinations  of  the 

same  kind        ........ 

9  Organic  derivation  of  the  tenses  in  the  consonant  verb 

10  Auxiliary  tenses  of  the  passive  voice  .... 

11  The  modal  distinctions — their  syntax 

12  Forms  of   the  infinitive  and  participle — how  connected  in 

derivation  and  meaning       .          .          .    '      ,, 

13  The  gerundium  and  gerundivum  shown  to  be  active  and  present 

14  The  participle  in  -tdrus  ...... 

15  The  Perfect  Subjunctive    ...... 

16  The  past  tense  of  the  infinitive  active  "  . 


353 
355 
355 
356 

359 
361 
365 
365 
369 


CHAPTER  XII. 
THE    LATIN    CONJUGATIONS. 

1  The  conjugations  are  regulated  by  the  same  principles  as 

the  declensions     .......  372 

2  The  first  or  -a  conjugation       .          .          .          .          .  .373 

3  The  second  or  -e  conjugation        .....  377 

4  The  third  or  -i  conjugation       ......      382 

5  The  fourth  or  consonant  conjugation.     A.  Mute  verbs      .  384 

6  B.  Liquid  verbs              .          .          .          .          .          .  .      388 

7  C.  Semi-consonantal  verbs  .....          390 

8  Irregular  verbs.     A.  Additions  to  the  present  tense       .  .     391 

9  B.  Abbreviated  forms         ......  397 

10     Defective  verbs     ......  399 


CHAPTER  XIII. 
DERIVATION  AND  COMPOSITION. 

1  A.  Derivation.-    General  principles 

2  Derivation  is  merely  extended  or  ulterior  inflexion 


400 
401 


CONTENTS.  xxvu 


SECT. 

3  I.  Derived  nouns       .......  402 

4  (a)  Forms  with  the  first  Pronominal  Element  only      .          .  402 

5  (&)  Forms  with  the  second  Pronominal  Element  only        .  403 

6  (c)  Forms  with  the  third  Pronominal  Element  only     .          .  405 

7  (a)  Terminations  compounded  of  the  first  and  other  Prono- 

minal Elements     .......  405 

8  (/3)  Terminations   compounded    of   the   second  and  other 

Pronominal  Elements          ......  406 

9  (?)    The   third  Pronominal    Element,    compounded    with 

others  and  reduplicated           .          .          .          .          .  417 

10  II.  Derived  verbs          .          .          .          .          .          .          .419 

11  B.   Composition.     Discrimination  of  compound  words        .  424 

12  Classification  of  Latin  compounds              ....  426 


CHAPTER  XIV. 
CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY  OF  THE  LATIN  LANGUAGE. 

1  Genius  of  the  Latin  Language      .          .          .          *          »          432 

2  Abbreviations  observable  in  the  written  forms     .          .          .     433 

3  Ancient  testimonies  to  the  difference  between  the  spoken  and 

the  written  language       ......          437 

4  The  poetry  of  the  Augustan  age  does  not  represent  the  ge- 

nuine Latin  pronunciation  .....      439 

5  Which  is  rather  to  be  derived  from  an  examination  of  the 

comic  metres         .......          440 

6  The  French  language  is  the  best  modern  representative  of 

the  spoken  Latin      .......  444 

7  The  modern  Italian  not  equally  so ;  and  why          .          .  447 

8  Different  dialects  of  the  French  language          .          .          .  448 

9  But  all  these  dialects  were  closely  related  to  the  Latin  451 

10  Leading  distinctions  between  the  Roman  and  Romance  idioms     453 

11  Importance  and  value  of  the  Latin  Language        .         .         458 


ERRATA. 


Page  25,  line  25,  for  suiters  read  suitors. 

„     75,    ;,    34,  for  granst  read  graust. 

„  364,  „  7,  Add  "  That  these  attributive  usages  really  correspond  to  active  infi- 
nitives even  in  those  cases,  in  which  the  gerundive  might  be  referred 
to  a  passive  verb,  as  in :  vir  minime  contemnendus,  &c.,  appears 
from  Greek  phrases  like :  ov  irdvv  fioipas  €vdaifJLovi<rat  irpvoTri? 
(Soph.  (Ed.  Col.  142)." 

„  382,  penult,  for  Metium  read  Mettum.  Those  who  look  to  such  minutiae  will 
observe  an  inconsistency  in  the  spelling  of  verbs  in  -ise  or  -ize  ; 
I  write  them  uniformly  with  s  ;  the  printer  seems  to  prefer  z,  and 
I  have  not  always  insisted  on  my  own  orthography. 


VARRONIANUS, 


CHAPTER  I. 

THE    OLD  ITALIAN   TRIBES   CONSIDERED 
AS  RELATED    TO  EACH  OTHER. 

§  1.  Elements  of  the  population  of  Rome.  §2.  The  LATINS — a  composite  tribe. 
§  3.  The  Oscans,  &c.  §  4.  Alba  and  Lavinium.  §  5.  Trojan  colony  in  Latium. 
§  6.  The  SABINES — how  related  to  the  Umbrians  and  Oscans.  §  7-  The  Um- 
brians — their  ancient  greatness.  §  8.  Reduced  to  insignificance  by  successive 
contacts  with  the  Tyrrheno-Pelasgians  and  Etruscans.  §  9.  The  PELASGIANS 
— the  differences  of  their  position  in  Italy  and  Greece  respectively.  §  10.  They 
preserve  their  national  integrity  in  Etruria.  §  11.  Meaning  and  ethnical  extent 
of  the  name  "Tyrrhenian."  §12.  The  ETRUSCANS— the  author's  theory 
respecting  their  origin.  §  13.  The  names  Etruscus  and  Rasena  cannot  be  brought 
to  an  agreement  with  Tyrsenus.  §  14.  It  is  explicitly  stated  by  ancient  writers 
that  the  Etruscans  came  from  Rcetia.  §  1 5.  This  view  of  the  case  is  after  all 
the  most  reasonable.  §  16.  It  is  confirmed  by  all  available  evidence,  and  espe- 
cially by  the  contrast  between  the  town  and  country  language  of  ancient  Etruria. 
§  17.  Further  inferences  derivable  from  (a)  the  traditionary  history  of  the 
Luceres.  §  18.  (b)  Fragmentary  records  of  the  early  constitution  of  Rome. 
§  19.  (c)  Etymology  of  some  mythical  proper  names.  §  20.  General  conclusion  as 
to  the  mutual  relations  of  the  old  Italian  tribes. 

1.     Elements  of  the  population  of  Rome. 

sum  of  all  that  is  known  of  the  earliest  history  of  Rome 
_  is  comprised  in  the  following  enumeration  of  particulars.  A 
tribe  of  Latin  origin,  more  or  less  connected  with  Alba,  settled 
on  the  Palatine  hill,  and  in  the  process  of  time  united  itself,  by 
the  right  of  intermarriage  and  other  ties,  with  a  band  of  Sabine 
warriors,  who  had  taken  up  their  abode  on  the  Quirinal  and 
Capitoline  hills.  These  two  towns  admitted  into  fellowship  with 
themselves  a  third  community,  established  on  the  Cselian  and 
Esquiline  hills,  which  seems  to  have  consisted  of  Pelasgians, 
either  from  the  Solonian  plain  lying  between  Rome  and  Lavi- 
nium, or  from  the  opposite  side  of  the  river  near  Caere ;  and  the 
whole  body  became  one  city,  governed  by  a  king,  or  magister 
populi,  and  a  senate ;  the  latter  being  the  representatives  of  the 


2  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [On.  I. 

three  original  elements  of  the  state, — the  Latin  or  Oscan  Ramnes, 
the  Sabine  Titienses  or  Quirites,  and  the  Pelasgian  Luceres.  It 
appears,  moreover,  that  the  Etruscans,  on  the  other  side  of  the 
Tiber,  eventually  influenced  the  destinies  of  Rome  in  no  slight 
degree,  and  the  last  three  kings  mentioned  in  the  legendary  tra- 
ditions were  of  Etruscan  origin.  In  other  words,  Rome  was, 
during  the  period  referred  to  by  their  reigns,  subjected  to  a 
powerful  Etruscan  dynasty,  from  the  tyranny  of  which  it  had,  on 
two  occasions,  the  good  fortune  to  escape.  What  Servius  planned 
was  for  the  most  part  carried  into  effect  by  the  consular  constitu- 
tion, which  followed  the  expulsion  of  the  last  Tarquinius. 

As  these  facts  are  established  by  satisfactory  evidence,  and 
as  we  have  nothing  else  on  which  we  can  depend  with  certainty, 
it  follows  that  in  order  to  investigate  the  ethnical  affinities  of  the 
Roman  people,  and  the  origin  and  growth  of  their  language,  we 
must  in  the  first  instance  inquire  who  were  the  Latins,  the  Sa-- 
bines,  the  Pelasgians,  and  the  Etruscans,  and  what  were  their 
relations  one  with  another.  After  this  we  shall  be  able  with 
greater  accuracy  to  examine  their  respective  connexions  with  the 
several  elements  in  the  original  population  of  Europe. 

The  general  result  will  be  this  : — that  the  Septimontium,  or 
seven  Hills  of  Rome,  contained  a  miniature  representation  of  the 
ethnography  of  the  whole  Peninsula.  Leaving  out  of  the  ques- 
tion the  Celtic  substratum,  which  cannot  be  ascertained,  but  which 
was  probably  most  pure  in  the  mountaineers  of  the  Apennines, 
the  original  population  of  Italy  from  the  Po  to  the  straits  of 
Rhegium  was,  like  that  of  ancient  Greece,  Pelasgo-Sclavonian. 
This  population  remained  unadulterated  up  to  the  dawn  of  ancient 
history  in  the  central  plains  to  the  West — namely,  in  Etruria 
and  Latium,  but  in  the  rest  of  Italy  it  was  superseded  or  ab- 
sorbed or  qualified  in  different  degrees  of  fusion  by  a  population 
of  Gothic  or  Low-German  origin,  which,  although  undoubtedly  of 
later  introduction  in  the  Peninsula,  was  so  mixed  up  with  the 
Celtic  or  primary  tribes  that  it  claimed  to  be  aboriginal.  When 
this  Low-German  race  remained  tolerably  pure,  or  at  least  only 
infected  with  Celtic  ingredients,  it  bore  the  names  of  Umbrians 
or  Ombricans  in  the  North,  and  of  Opicans  or  Oscans  in  the 
South.  When  it  was  intermixed  with  Sclavonic  elements  to 
about  the  same  extent  as  the  Lithuanians  or  Old  Prussians  in 
the  North  of  Europe,  this  Low-German  population  became 


§  1.]         AS  RELATED  TO  EACH  OTHER.          3 

known  as  Latins  and  Sabines.  And  the  Etruscans  or  Rascna 
were  a  later  and  uninfected  importation  of  Low  Germans  fresh 
from  the  North,  who  conquered  and  were  partly  absorbed  into 
the  pure  Tyrrhenians,  or  Pelasgo-Sclavonians  to  the  right  of  the 
Tiber. 


2.      The  LATINS  —  a  composite  tribe. 

The  investigations  of  Niebuhr  and  others  have  made  it 
sufficiently  certain  that  the  Pelasgians  formed  a  very  important 
element  in  the  population  of  ancient  Latium.  This  appears  not 
merely  from  the  primitive  traditions,  but  also,  and  more  strongly, 
from  the  mythology,  language,  and  architecture  of  the  country. 
It  has  likewise  been  proved  that  this  Pelasgian  population  was 
at  an  early  period  partially  conquered  by  a  tribe  of  mountaineers, 
who  are  called  Oscans,  and  who  descended  on  Latium  from  the 
basins  of  the  Nar  and  the  Velinus.  The  influence  of  these 
foreign  invaders  was  most  sensibly  and  durably  felt  in  the 
language  of  the  country  ;  which  in  its  earliest  form  presents 
phenomena  not  unlike  those  which  have  marked  the  idiom 
spoken  in  this  island  since  the  Norman  conquest.  The  words 
relating  to  husbandry  and  peaceful  life  are  Pelasgian,  and  the 
terms  of  war  and  the  chase  are  Oscan1. 

As  it  is  this  foreign  element  which  forms  the  distinction 
between  the  Latins  and  the  Pelasgians,  let  us  in  the  first  place 
inquire  into  the  origin  and  affinities  of  these  Oscan  conquerors, 
in  order  that  we  may  more  easily  disentangle  the  complexities 
of  the  subject. 

§  3.      The  Oscans,  #c. 

The  Oscans  were  known  at  different  times  and  in  different 
places  under  the  various  names  of  Opicans,  Opscans,  Ausonians, 


1  Niebuhr,  H.  R.  I.  p.  82.  Muller,  Etrusker,  I.  p.  17.  This  observa- 
tion must  not  be  pressed  too  far ;  for  it  does  not  in  fact  amount  to  more 
than  prima  facie  evidence.  The  Opican  or  Oscan  language  belongs  to 
the  Indo- Germanic  family  no  less  than  the  Pelasgian ;  the  latter,  however, 
was  one  ingredient  in  the  language  of  ancient  Greece,  and  it  does  not 
appear  that  any  Hellenic  tribes  were  connected  with  the  Oscans ;  con- 
sequently it  is  fair  to  say  that,  as  one  element  in  the  Latin  language 
resembles  the  Greek,  while  the  other  does  not,  the  Grsecising  element  is 
Pelasgian. 

1—2 


4  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [On.  I. 

and  Auruncans.  The  primary  denomination  was  Op-icus  or 
Oqu-icus,  derived  from  Ops  or  Opis  =  Oqu-is,  the  Italian  name 
of  the  goddess  Earth ;  and  these  people  were  therefore,  in 
accordance  with  their  name,  the  Autochthones,  or  aboriginal 
inhabitants  of  the  district  where  they  are  first  found.  The 
other  denominations  are  derived  from  the  same  word,  Op-s=  Oqu-is, 
by  the  addition  of  the  endings  -si-cus,  -sunus,  and  -^sun-icus. 
The  guttural  is  assimilated  in  Oscus,  the  labial  is  absorbed  in 
Aucrwv,  and  the  s  has  become  r,  according  to  the  regular  pro- 
cess, in  Auruncus1. 


1  See  Niebuhr,  I.  69,  note.  Buttmann,  Lexilogus,  I.  p.  68,  note 
(p.  154,  Fishlake).  The  investigation  of  these  names  leads  to  a  variety 
of  important  and  interesting  results.  It  has  been  shown  elsewhere  that 
in  the  oldest  languages  of  the  Indo-  Germanic  family  the  names  of  the 
cow  or  ox  and  the  earth  are  commutable  (N.  Crat.  §  470).  Not  to  refer 
to  the  obvious  but  not  so  certain  analogy  between  \TTLS,  the  ox-god,  and 
the  arrir]  yata,  it  can  be  shown  to  demonstration  that  the  steer  or  ox,  which 
was  to  the  last  the  symbol  of  the  old  Italians,  as  appears  by  their  coins, 
entered  into  the  meaning  of  their  two  national  designations,  Italus  and 
Opicus.  With  regard  to  the  former  it  is  well  known,  that  italos,  or 
itulus,  or  with  the  digamma  vitulus,  meant  an  ox  or  steer  (Niebuhr,  I. 
18  sqq.)?  and  Vitellium  appears  on  coins  as  a  synonym  for  Italia.  This 
takes  us  at  once  to  the  Gothic  vithrus,  O.  N.  vedr,  O.  S.  withar,  Anglo-S. 
vether,  O.  H.  G.  vidar,  N.  H.  G.  widder  (properly  the  castrated  animal), 
English  wether  ;  and  as  these  are  referred  to  sheep  rather  than  oxen,  we 
must  conclude  that  the  name  is  an  epithet  which  is  applicable  to  either 
animal.  With  regard  to  the  other  root,  qv  in  jEquus  carries  us  back  to 
the  principle  of  combined  but  divergent  articulations,  to  which  I  first  called 
attention  (N.  Crat.  §  110),  and  on  which  the  late  Mr.  Garnett  wrote  some 
valuable  papers  (Philol.  Soc.  II.  p.  233,  257  al.)»  and  we  may  infer  that 
the  roots  ap-  or  op-  present  a  labial  only  instead  of  an  original  com- 
bination of  labial  and  guttural,  while  we  find  the  opposite  divergence  in 
the  guttural  forms  vac-ca,  veh-o,  Sanscr.  vaha,  Gr.  o^oy,  e^ta,  Goth,  auh-sa, 
O.  N.  ox,  Anglo-S.  oxa,  O.  H.  G.  ohso,  N.  H.  G.  ochs,  Engl.  ox.  The 
labial  form  is  sometimes  strengthened  by  an  inserted  anusvdra,  or  homo- 
geneous liquid ;  thus  by  the  side  of  oTr-copa  and  op-s  we  have  6-[j.-<f)vvciv 
avgeiv.  Hesych.  Cf.  6ir-<opa,  auc-tumnus  (where  the  root  av£~,  auc-,  aug-eo 
contains  the  guttural  form  of  this  element)  and  0-^-7777-  evfyvia  odev  KOI  77 
ArjfjiTjTTjp  'O-p-irvia.  With  these  remarks  we  shall  have  no  difficulty  in 
reducing  to  one  origin  and  classifying  the  different  Italian  names  into 
which  the  root  oqu-  enters.  The  qu-  is  found  only  in  jEqu-us;  the  p 
appears  in  Op-icus,  Ap-ulus;  the  guttural  is  assimilated  in  Oscus=  Ok-scus 
(cf.  bi-a-Kos  for  SIK-O-KOS,  Xe'-ffxi?  for  Aey-o-icg  &c.  AT.  Crat.  §  219);  the  labial 


$  3.]          AS  RELATED  TO  EACH  OTHER.  5 

These  aboriginal  tribes,  having  been  in  the  first  instance, 
like  the  Arcadians  in  the  Peloponnese,  driven  by  their  invaders, 
the  Pelasgians,  into  the  mountain  fastnesses  of  the  Apennines, 
were  at  length  reinforced  by  foreign  elements,  and  descending 
from  the  interior  on  both  sides,  conquered  the  people  of  the 
plains  and  the  coast.  One  tribe,  the  Ap-uli,  subdued  the 
Daunians  and  other  tribes  settled  in  the  south-east,  and  gave 
their  name  to  the  country ;  they  also  extended  themselves  to 
the  west,  and  became  masters  of  the  country  from  the  bay  of 
Terracina  upwards  to  the  Tiber.  In  this  district  they  bore  the 
well-known  names  of  Volsci  and  ^Equi^  names  still  connected 
with  the  primary  designation  of  the  aborigines. 

A  more  important  invasion  was  that  which  was  occasioned 
by  the  pressure  of  the  Sabines  on  an  Oscan  people  settled  in 
the  mountains  between  Reate  and  the  Fucine  lake.  .  These  in* 
vaders  came  down  the  Anio,  and  conquered  the  Pelasgians  of 
northern  Latium.  Their  chief  seat  in  the  conquered  country 
seems  to  have  been  Alba,  the  Alp-ins  or  mountain-city,  where 
they  dwelt  under  the  name  of  Prisci  Latini,  "ancient  Latins;" 
being  also  called  Casci,  a  name  which  denotes  "ancient"  or 
"  well-born,"  and  which,  like  the  connected  Greek  term 
implies  that  they  were  a  nation  of  warriors  (N.  Crat.  §  322). 

§  4.     Alba  and  Lavinium. 

The  district  of  Latium,  when  history  first  speaks  of  it,  was 
thus  occupied  by  two  races ;  one  a  mixed  people  of  Oscan  con- 


is  vocalized  in  Au-son;  the  s  of  the  termination  is  changed  into  r, 
according  to  the  old  Italian  practice,  in  Au-runcus  =  Au-sunicus;  and 
the  root-consonant  is  represented  only  by  an  initial  v  in  Volscus  —  Apu- 
lisicus,  which  has  vanished,  as  usual,  in  the  Hellenic  articulation  'EXto-v/cos 
(Herod.  VII.  165).  It  will  be  seen  in  the  sequel  that  I  seek  a  very  differ- 
ent origin  for  the  name  Umbria,  which  Niebuhr  apparently  refers  to 
this  root :  and  it  seems  very  strange  to  me  that  he  should  have  under- 
stood the  statement  of  Philistus  quoted  by  Dionysius  (I.  22) :  e£ai/a<r- 
rjjvai  8e  e<  rrjs  eavrStv  TOVS  Aiyvas  VTTO  re  *Ofi/3ptKcoi>  KOI  IIeAa<ryei>i>,  which 
refers  to  the  dispossession  of  the  Celtic  inhabitants  of  Umbria  and 
Etruria,  as  belonging  to  the  same  traditions  which  led  Antiochus  to  write 
that  the  Sicilians  were  driven  over  into  Sicily  by  the  Opicans  (H.  R.  I. 
p.  82) :  for  Antiochus  is  speaking  exclusively  of  what  took  place  in  the 
southern  extremity  of  Italy,  and  the  Pelasgians  and  Ombrici  mentioned 
by  Philistus  were  the  Tyrrhenians  and  Umbrians  of  the  north. 


6  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [On.  I, 

querors  living  in  the  midst  of  the  Pelasgians  whom  they  had 
subdued,  the  other  a  Pelasgian  nation  not  yet  conquered  by  the 
invaders.  These  two  nations  formed  at  first  two  distinct  confe- 
deracies :  of  the  former  Alba  was  the  head,  while  the  place  of 
congress  for  the  latter  was  Lavinium.  At  the  latter  place,  the 
Penates,  or  old  Pelasgian  Cabeiri,  were  worshipped ;  and  even 
after  the  Pelasgian  league  was  broken  up  by  the  power  of  Alba, 
and  when  Alba  became  the  capital  of  the  united  nation  of  the 
Latins  and  sent  a  colony  to  Lavinium,  the  religious  sanctity 
of  the  place  was  still  maintained,  the  Penates  were  still  wor- 
shipped there,  and  deputies  still  met  in  the  temple  of  Venus. 
The  influence  of  Alba  was,  however,  so  great,  that  even  after  its 
fall,  when  the  Pelasgian  Latins  partially  recovered  their  inde- 
pendence, there  remained  a  large  admixture  of  foreign  elements 
in  the  whole  population  of  Latium,  and  that  which  was  purely 
Pelasgian  in  their  character  and  institutions  became  gradually 
less  and  less  perceptible,  till  nothing  remained  on  the  south  of 
the  Tiber  which  could  claim  exemption  from  the  predominating 
influence  of  the  Oscans. 

That  the  name  Lavinium  is  only  a  dialectical  variety  of 
Latinium  has  long  been  admitted.  The  original  form  of  the 
name  Latinus,  which  afterwards  furnished  a  denomination  for 
the  language  of  the  civilised  world,  was  Latvinus;  and  while 
the  Pelasgian  Latins  preserved  the  labial  only,  the  mixed  people 
retained  only  the  dental1. 

§  5.      Trojan  Colony  in  Latium. 

The  tradition  speaks  of  the  Pelasgian  Latins  as  a  colony  of 
Trojans  who  settled  on  the  coast  under  ^Eneas,  the  son  of 
Ancliises.  Without  entering  at  length  into  an  examination  of 
this  poetical  legend,  it  may  be  mentioned  here  that  the  names 
sEneas  and  Anchises  refer,  wherever  they  are  found,  to  the 
Pelasgian  or  Cabeiric  worship  of  water  in  general,  and  of  the 
flowing  stream  in  particular,  and  therefore  indicate  the  presence 
of  a  Pelasgian  population.  We  have  other  reasons  for  inferring 
the  existence  of  Pelasgians  on  the  coast  of  Asia  Minor,  in  Thes- 


1  The  same  has  been  the  case  in  the  Pelasgian  forms,  liber,  libra,  bis, 
ruber,  &c.,  compared  with  their  Hellenic  equivalents,  e-\ev0epos,   \trpa, 

dis,  e-pvdp6s,  &C. 


§5.] 


AS  RELATED  TO  EACH  OTHER. 


saly,  Bceotia,  Arcadia,  and  the  west  of  Italy.  It  is  therefore 
quite  natural  that  we  should  find  in  these  localities  the  name  of 
j^Eneas  as  that  of  a  river  or  river-god.  The  word  itself  denotes 
"the  ever-flowing"  (oii/e/a?  or  cui/eas,  aeyyaos,  ctet  or  aid  vewv, 
cf.  ctfjivvias,  dfjivvwi',  N.  Crat.  §  262),  and  in  accordance  with 
this  we  have  the  rivers  Anias,  ^Enios,  ^Enus,  and  Anio.  In  the 
same  way,  because  the  stream  is  the  child  of  its  fountain, 
Anchises  the  father  of  ^Eneas,  whose  mother  is  Aphrodite,  the 
goddess  of  the  sea-foam,  denotes  the  outpouring  of  water 
(cry^'o'tyS}  ctyxvcris,  a'y^eoyxo?,  cryxo;7>  from  ai/a^ecu),  and  cor- 
responds to  Fontus,  the  Jupiter  Egerius  of  the  Romans1. 

§  6.      The  SABINES — how  related  to  the  Umbrians  and 

Oscans. 

It  has  been  mentioned  that  the  Sabines  dispossessed  the 
Oscans,  and  compelled  them  to  invade  Latium.  Our  next  point 
is,  therefore,  to  consider  the  relation  in  which  the  Sabines  stood 
to  the  circumjacent  tribes. 

The  original  abode  of  these  Sabines  was,  according  to  Cato2, 
about  Amiternum,  in  the  higher  Apennines.  Issuing  from  this 
lofty  region,  they  drove  the  Umbrians  before  them  on  one  side 
and  the  Oscans  on  the  other,  and  so  took  possession  of  the  dis- 
trict which  for  so  many  years  was  known  by  their  name. 

It  will  not  be  necessary  in  this  place  to  point  out  the  suc- 
cessive steps  by  which  the  Sabine  colonies  made  themselves 
masters  of  the  whole  south  and  east  of  Italy,  nor  to  show  how 
they  settled  on  two  of  the  hills  of  Rome.  It  is  clear,  on  every 
account,  that  they  were  not  Pelasgians ;  and  our  principal  object 
is  to  inquire  how  they  stood  related  to  the  Umbrians  and  Oscans, 
on  whom  they  more  immediately  pressed. 

Niebuhr  thinks  it  not  improbable  that  the  Sabines  and 
Oscans  were  only  branches  of  one  stock,  and  mentions  many 
reasons  for  supposing  so3.  It  appears,  however,  that  there  are 
still  stronger  reasons  for  concluding  that  the  Sabines  were  an 


1  For  these  and  many  other  ingenious  combinations  more  or  less 
tenable,  see    Troja's   Ursprung,  Bluthe,   Untergang  und  Wiedergeburt  in 
Latium,  von  Emil  Riickert,  Hamb.  u.  Gotha,  1846. 

2  Quoted  by  Dionys.  I.  14,  p.  40 ;  II.  49,  p.  338.   Reiske. 

3  Hist.  Rome,  I.  p.  103. 


8  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [Cn.  I. 

offshoot  of  the  Umbrian  race.  This  is  established  not  only  by 
the  testimony  of  Zenodotus  of  Troezen1,  who  wrote  upon  the 
Umbrians,  but  also  by  the  resemblances  of  the  Sabine  and 
Umbrian  languages2.  It  is  true  that  this  last  remark  may  be 
made  also  with  regard  to  the  Sabine  and  Oscan  idioms;  for 
many  words  which  are  quoted  as  Sabine  are  likewise  Oscan3. 
The  most  plausible  theory  is,  that  the  Sabines  were  Umbrians, 
who  were  separated  from  the  rest  of  their  nation,  and  driven 
into  the  high  Apennines,  by  the  Pelasgians  of  the  north-east; 
but  that,  after  an  interval,  they  in  their  turn  assumed  an 
offensive  position,  and  descending  from  their  highlands,  under 
the  name  of  Sabini,  or  "worshippers  of  Sabus  the  son  of 
Sancus4,"  attacked  their  Umbrian  brethren  on  the  one  side,  and 
the  Oscan  Latins  on  the  other.  At  length,  however,  they  sent 
out  so  many  colonies  to  the  south,  among  the  Oscan  nations,  that 
their  Umbrian  affinities  were  almost  forgotten  ;  and  the  Sabellian 
tribes,  especially  the  Samnites,  were  regarded  as  members  of  the 
Oscan  family,  from  having  adopted  to  a  considerable  extent  the 
language  of  the  conquered  tribes  among  whom  they  dwelt. 

§  7.      The  Umbrians — their  ancient  greatness. 

The  Umbrians  are  always  mentioned  as  one  of  the  most 
ancient  nations  of  Italy5.  Though  restricted  in  the  historical 
ages  to  the  left  bank  of  the  Tiber,  it  is  clear  that  in  ancient 
times  they  occupied  the  entire  northern  half  of  the  peninsula, 
from  the  Tiber  to  the  Po.  Their  name,  according  to  the  Greek 
etymology,  implied  that  they  had  existed  before  the  great  rain- 


i  Apud  Dionys.  II.  49,  p.  337.  2  Servius  ad  Virg.  ^En.  III.  235. 

3  Niebuhr,  ubi  supra. 

4  That  this  Sancus  was  an  Umbrian  deity  is  clear  from  the  Eugubine 
Tables.      Indeed,  both  sabus  and  sancus,  in  the  old  languages  of  Italy, 
signified  "  sacred "  or  "  revered,"  and  were  probably  epithets  regularly 
applied  to  the  deity.      In  the  Eugubine  Tables  we  have  the  word  sev-um, 
meaning  "  reverently "  (I.  a.  5) ;  and  Sansius  is  an  epithet  of  the  god 
Fisus,  or  Fisovius  (VI.  6.  3,  5).     Comp.  the  Latin  sev-erus  (o-e/3-w)  and 
sanctus.     According  to   this,  the  name  Sabini  is  nearly  equivalent  to 
Sacranl     The  tables  also  mention  the  picus  Martins  of  the  Sabines, 
from  which  the  Piceni  derived  their  name  (piquier  Martier,  V.  6.  9, 14) ; 
comp.  Strabo,  V.  p.  240. 

5  Niebuhr,  I.  note  430. 


$  7.]         AS  RELATED  TO  EACH  OTHER.          9 

floods  which  had  destroyed  many  an  earlier  race  of  men1.  This 
is  about  as  valuable  as  other  Greek  etymologies.  The  ethno- 
graphical import  of  the  name  will  be  examined  in  the  following 
chapter,  and  we  certainly  do  not  need  a  forced  etymology  to 
prove  that  the  Umbrians  must  have  been  among  the  earliest 
inhabitants  of  Italy.  Cato  said  that  their  city  Ameria  was 
founded  381  years  before  Rome2.  All  that  we  read  about 
them  implies  that  they  were  a  great  and  an  ancient  nation3. 
There  are  distinct  traditions  to  prove  that  the  country,  after- 
wards called  Etruria,  was  originally  in  the  occupation  of  the 
Umbrians.  The  name  of  the  primitive  occupants  of  that  country 
was  preserved  by  the  Tuscan  river  Umbro,  and  the  tract  of 
land  through  which  it  flowed  into  the  sea  was  to  the  last  called 
Umbria*.  It  is  expressly  stated  that  Gortona  was  once  Um- 
brian5;  and  Gamers,  the  ancient  name  of  Clusium6,  points  at 
once  to  the  Camertes,  a  great  Umbriam  tribe  *.  It  is  certain 
also  that  the  Umbrians  occupied  Picenum,  till  they  were  expelled 
from  that  region  by  their  brethren  the  Sabines8. 

§  8.     Reduced  to  insignificance  by  successive  contacts  with 
the  Tyrrheno-Pelasgians  and  Etruscans. 

Since  history,  then,  exhibits  this  once  great  nation  expelled 
from  the  best  part  of  its  original  possessions,  driven  beyond  the 
Apennines,  deprived  of  all  natural  barriers  to  the  north,  and 
reduced  to  insignificance,  we  are  led  at  once  to  inquire  into  the 
cause  of  this  phenomenon.  Livy  speaks  of  the  Umbrians  as 
dependent  allies  of  the  Tuscans9 ;  and  Strabo  tells  us  that  the 
Etruscans  and  Umbrians  maintained  a  stubborn  contest  for  the 
possession  of  the  district  between  the  Apennines  and  the  mouth 
of  the  Po 10.  The  people  which  thus  ruled  them  or  strove  with 
them  in  the  latter  period  of  their  history,  when  they  were 


1  See  Plin.  H.  N.  III.  19 :  "  Umbrorum  gens  antiquissima  Italiao 
existimatur,  ut  quos  Ombrios  a  Grsecis  putent  dictos,  quod  inundatione 
terrarum  imbribus  superfuissent." 

2  Pliny,  III.  14, 19.  3  Floras,  I.  17,    Dionys.  I.  J9. 
4  Pliny,  III.  5.  (8).  6  Dionys.  I.  20. 

6  Liy.  X.  25.  *  LIT.  IX.  36. 

8  Pliny,  III.  13,  14.  9  In  Books  IX.  and  X. 
10  P.  216. 


10  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [On.  I. 

living  within  the  circumscribed  limits  of  their  ultimate  posses- 
sions, was  that  which  deprived  them  of  a  national  existence 
within  the  fairest  portion  of  their  originally  wide  domains. 

It  will  be  shown  that  the  national  integrity  of  the  Umbrians 
was  impaired  by  their  successive  contacts  with  the  Tyrrheno- 
Pelasgians,  and  the  Etruscans  properly  so  called ;  and  it  will  be 
convenient  to  consider,  as  separate  questions,  these  qualifying 
elements  in  the  population  of  ancient  Umbria. 

§  9.      The  PELASGIANS  —  the  differences  of  their  position  in 
Italy  and  Greece  respectively. 

Without  stopping  to  inquire  at  present  who  the  Pelasgians 
were  out  of  Italy,  let  us  take  them  up  where  they  first  make 
their  appearance  at  the  mouth  of  the  Po.  We  find  that  their 
area  commences  with  this  district,  and  that  having  crossed  the 
Apennines,  they  wrested  from  the  Umbrians  the  great  city 
Gamers,  from  whence  they  carried  on  war  all  around.  Continu- 
ally pressing  towards  the  south,  and  as  they  advanced,  conquering 
the  indigenous  tribes,  or  driving  them  up  into  the  highlands, 
they  eventually  made  themselves  masters  of  all  the  level  plains 
and  of  the  coasts.  Though  afterwards,  as  we  have  seen,  invaded 
in  their  turn,  and  in  part  conquered  by  the  Oscan  aborigines, 
they  were  for  a  long  time  in  possession  of  Latium ;  and,  under 
the  widely  diffused  name  of  GEnotrians,  they  held  all  the  south 
of  Italy,  till  they  were  conquered  or  dispossessed  by  the  spread  of 
the  great  Sabellian  race. 

To  these  Pelasgians  were  due  the  most  important  elements 
in  the  ancient  civilisation  of  Italy.  It  was  not  their  destiny  to 
be  exposed  throughout  their  settlements,  like  their  brethren  in 
IGrreece,  to  the  overruling  influence  of  ruder  and  more  warlike 
tribes.  This  was  to  a  certain  extent  the  case  in  the  south  ;  where 
they  were  not  only  overborne  by  the  power  of  their  Sabellian 
conquerors,  but  also  Hellenised  by  the  Greek  colonies  which 
were  at  an  early  period  established  among  them.  But  in  Etruria 
and  Latium  the  Pelasgian  nationality  was  never  extinguished : 
even  among  the  Latins  it  survived  the  severest  shocks  of  Oscan 
invasion.  In  Etruria  it  remained  to  the  end  the  one  prevailing 
characteristic  of  the  people  ;  and  Rome  herself,  though  she  owed 
her  military  greatness  to  the  Sabellian  ingredient  in  her  compo- 
sition, was,  to  the  days  of  her  decline,  Pelasgian  in  all  the  essen- 
tials of  her  language,  her  religion,  and  her  law. 


§10.]         AS  RELATED  TO  EACH  OTHER.          11 

§  10.     Preserve  their  national  integrity  in  Etruria. 

It  is  easy  to  see  why  the  Pelasgians  retained  their  national 
integrity  on  the  north-western  coast  so  much  more  perfectly  than 
in  the  south  and  east.  It  was  because  they  entered  Etruria  in  a 
body,  and  established  there  the  bulk  of  their  nation.  All  their 
other  settlements  were  of  the  nature  of  colonies ;  and  the  density 
of  the  population,  and  its  proportion  to  the  number  of  the  con- 
quered mingled  with  it,  varied,  of  course  inversely,  with  the  dis- 
tance from  the  main  body  of  the  people.  In  Etruria  the  Pelas- 
gians were  most  thickly  settled,  and  next  to  Etruria  in  Latium. 
Consequently,  while  the  Etruscans  retained  their  conquest,  and 
compelled  the  Sabines,  the  most  vigorous  of  the  dispossessed 
Umbrians,  to  direct  their  energies  southwards,  and  while  the 
Latins  were  only  partially  reconquered  by  the  aboriginal  tribes, 
the  Pelasgians  of  the  south  resigned  their  national  existence, 
and  were  merged  in  the  concourse  of  Sabellian  conquerors  and 
Greek  colonists. 

§  11.     Meaning  and  extent  of  the  name  "  TYRRHENIAN." 

From  the  time  of  Herodotus1  there  has  been  no  doubt  that 
the  Pelasgians  in  Greece  and  Italy  were  the  same  race,  and  that 


1  I.  67.  The  following  is  the  substance  of  what  Herodotus  has  told 
us  respecting  the  Tyrrhenians  and  Pelasgians;  and  his  information, 
though  much  compressed,  is  still  very  valuable.  He  seems  tacitly  to  draw 
a  distinction  between  the  Pelasgians  and  the  Tyrrhenians,  whom  he 
really  identifies  with  one  another.  With  regard  to  the  latter  he  relates 
the  Lydian  story  (I.  94  :  <f>aal  Se  avrol  AuSoi),  that  Atys,  son  of  Manes 
king  of  the  Mseonians,  had  two  sons,  Lydus  and  Tyrrhenus.  Lydus 
remained  at  home,  and  gave  to  the  Mseonians  the  name  of  Lydians ; 
whereas  Tyrrhenus  sailed  to  Umbria  with  a  part  of  the  population,  and 
there  founded  the  Tyrrhenian  people.  In  general,  Herodotus,  when 
he  speaks  of  the  Tyrrhenians,  is  to  be  understood  as  referring  to  the 
Pelasgo-Etruscans.  Of  the  Pelasgians  he  says  (I.  56,  sqq.),  that  they 
formed  one  of  the  original  elements  of  the  population  of  Greece,  the 
division  into  Dorians  and  lonians  corresponding  to  the  opposition  of 
Hellenes  to  Pelasgians.  In  the  course  of  his  travels  he  had  met  with 
pure  Pelasgians  in  Placie  and  Scylace  on  the  Hellespont,  and  also  in 
Creston ;  and  their  language  differed  so  far  from  the  Greek  that  he  did 
not  scruple  to  call  it  barbarian  (c.  57).  At  the  same  time  he  seems  to 
have  been  convinced  that  the  Hellenes  owed  their  greatness  to  their 
coalition  with  these  barbarous  Pelasgians  (c.  58).  The  text  of  Herodotus 


12  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [On.  I. 

the  so-called  Tyrrheni  or  Tyrseni  were  the  most  civilised  branch 
of  that  family.  Herodotus,  the  great  traveller  of  his  time,  was 
more  entitled  than  any  of  his  contemporaries  to  form  a  judgment 
on  the  subject,  and  he  obviously  identifies  the  Pelasgians  with  the 
Tyrrhenians  on  the  coast  of  Asia  Minor,  in  Greece,  and  in  Italy. 
It  is  perhaps  one  of  the  many  indications  of  the  literary  inter- 
course between  Herodotus  and  Sophocles,  which  I  have  else- 
where established1,  that  the  latter,  in  a  fragment  of  his  Inachus, 
mentions  the  Tyrrheno-Pelasgians  among  the  old  inhabitants  of 
Argos2.  Lepsius3  has  fully  shown  that  the  name  Tvpprjvos  or 

is  undoubtedly  corrupt  in  this  passage ;  but  the  meaning  is  clear  from 
the  context.  He  says,  that  "  the  Hellenes  having  been  separated  from  the 
Pelasgians,  being  weak  and  starting  from  small  beginnings,  have  increased 
in  population,  principally  in  consequence  of  the  accession  of  the  Pelasgians 
and  many  other  barbarous  tribes."  The  reading  avgrjrai  cV  ir\rj6os  rS>v 
fdvea>v  TroXXaw  is  manifestly  wrong;  not  only  because  the  position  of  the 
article  is  inadmissible,  but  also  because  aXXo>i>  tQvlav  Papfidpcov  Q-VXV&V 
immediately  follows.  I  cannot  doubt  that  we  ought  to  read  avgrjrat  es 
7r\rj0os,  rav  IIeXa<ry<3i>  /LtaXtcrTa  Trpoo-Kf^coprjKorcov  avrw  KOI  aXXooj/  cQvewv  /3ap- 
ftapav  o-vxv&v.  The  epithet  7roXXa>z/  has  crept  into  the  text  from  a  mar- 
ginal explanation  of  o-uxvav,  and  T£>V  I6vca>v  7roXX<3j>  has  consequently  taken 
the  place  of  the  abbreviation  r&v  TIATwv  [nAAwj/]  for  r&v  neXa<ry<3j>. 

1  Proceed,  of  the  Phil.  Soc.  I.  p.  161,  sqq. 

2  Apud  Dion.  Hal.  I.  25 : 

"iva^e   yevvarop   irdt   Kprjvav 
iraTpbs  'Sliceavov,   peya  Trpeo-Pcvcw 
Apyovs   TC  yvais,  "Upas  re  ndyois 
KOL   Tvp<rr)voL(ri  IleXao-yois. 
See  also  Schol.  Apoll.  Rh.  I.  580. 

3  Ueber  die  Tyrrhenischen  Pelasger  in  Etrurien.   Leipsig,  1842.      Dr. 
Lepsius    maintains   the  identity  of  the  Tyrrheno-Pelasgians   with   the 
Etruscans ;  and  in  the  former  edition  I  accepted  his  view,  which  was 
true  as  far  as  it  went :  but  subsequent  research  has  convinced  me  that 
we  must  recognise  aRsetian  element  superinduced  on  the  previously  exist- 
ing combination  of  Tyrrheno-Pelasgian  and  Umbrian  ingredients.     We 
are  indebted  to  this  scholar  for  some  of  the  most  important  contributions 
which  Italian  philology  has  ever  received.   In  histreatise  on  the  Eugubine 
Tables,  which  he  published  in  the  year  1833,  as  an  exercise  for  his  degree, 
he  evinced  an  extent  of  knowledge,  an  accuracy  of  scholarship,  and  a 
maturity  of  judgment,  such  as  we  rarely  meet  with  in  so  young  a  man. 
His  collection  of  Umbrian  and  Oscan  inscriptions  (Lipsise,  1841)  has  sup- 
plied the   greatest  want  felt  by   those   who   are  interested  in  the    old 
languages  of  Italy ;  and  some  fruitful  results  have  proceeded  from  those 


$11.]        AS  RELATED  TO  EACH  OTHER.         13 


os  signifies  "  tower-builder,"  and  that  this  term  has  been 
properly  explained  even  by  Dionysius1,  as  referring  to  the 
T  vpcreis  or  cyclopean  fortifications  which  every  where  attest  the 
presence  of  Pelasgian  tower-builders.  The  word  rvppis  or 
Tvpats,  which  occurs  in  Pindar  as  the  name  of  the  great  palace 
of  the  primeval  god  Saturn2,  is  identical  with  the  Latin  turris  ; 
and  the  fact,  that  the  Pelasgians  derived  their  distinguishing 
epithet  from  this  word,  is  remarkable,  not  only  as  showing  the 
affinity  between  the  Greek  and  Latin  languages  on  the  one  hand, 
and  the  Pelasgian  in  Etruria  on  the  other  hand,  but  also  because 
these  colossal  structures  are  always  found  wherever  the  Pelas- 
gians make  their  appearance  in  Greece.  Fortresses  in  Pelasgian 
countries  received  their  designation  as  often  from  these  rvpcreis 
as  from  the  name  Larissa,  which  seems  to  signify  the  abode  of 
the  lars  or  prince.  Thus  the  old  Pelasgian  Argos  had  two 
citadels  or  aKpoTroXcis,  the  one  called  the  Larissa,  the  other 
TO  apyos,  i.  e.  the  arx  3.  In  the  neighbourhood,  however,  was 
the  city  Tiryns,  which  is  still  remarkable  for  its  gigantic 
cyclopean  remains,  and  in  the  name  of  which  we  may  recognise 
the  word  Tvppis*  ;  not  much  farther  on  the  other  side  was  Thy- 


inquiries  into  the  Egyptian  language  and  history  in  which  he  has  long 
been  engaged.  Unless  I  am  misinformed,  Dr.  Lepsius  has  to  thank  the 
Chevalier  Bunsen  for  the  advantages  which  he  has  enjoyed  in  Italy,  in 
France,  and  in  Egypt. 

1  I.  26 :    dno  TWV  epvpaTav,  a  irpwTOi  rotv  Trjde  OIKOVVTOHV  Ka.T€(TKevdo~avTO. 

yap    KOI  irapa  Tvpprjvols   al   evrei^ioi    KOI  oreyavai  olivjcreis  ovopd- 
f    a><nrep   irap    "EXkrjcriv.       Tzetzes,    ad  Lycophr.   717:    rvpa-ts  TO 
,  on  Tvpo-ijvoi  irpu>TOV  ffpevpov  rrjv  Tfixonottav.       Comp.  Etym.  M.  8.  V. 
rvpavvos. 

2  Ol.  II.  70 :   fTfiXav  Atos  6Sbv  Trapa  Kpovov  rvpa-iv.      See  also  Orph. 
Argon.  151:   rvpcriv  epvp.vfjs  MtA^roco.     Suidas :    rvpcros,    TO   Iv  tty-et   (OKO- 
dopr}fj.evov.     The  word  Tvpawos  contains  the  same  root :  comp.   Koipavos 
with  Kapa,  and  the  other  analogies  pointed  out  in  the  New  Cratylus,  §  336. 

3  Liv.  XXXIV.  25    "  Utrasque  arces,  nam  duas  habent  Argi." 

4  According  to  Theophrastus  (apud  Plin.  VII.  57),  the  inhabitants 
of  Tiryns  were  the  inventors  of  the  Tvpo-eis.     As  early  as  Homer's  time 
the  town  was  called  ret^toco-o-a  (77.  II.  559),  and  its  walls  are  described 
by   Euripides  (Electr.  1158.    Iph.  in  Aul.   152,  1501.    Troad.  1088)  as 
KVK\(o7rcia  ovpdvia  Teixrj.     The  mythological  personage  Tiryns  is  called 
"the  son  of  Argos"    (Paus.  II.   25),  who,   according  to    Steph.   Byz., 
derived  his  origin  from  Pelasgus,  who  civilized  Arcadia  (Pausan.  VIII.  1), 


14  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [On.  I. 

rea,  which  Pausanias  connects  with  the  fortified  city  Thyrceon1, 
in  the  middle  of  Pelasgian  Arcadia ;  and  more  to  the  south  we 
have  the  Messenian  Thuria,  and  Thyrides  at  the  foot  of 
Ta3naron.  Then  again,  in  the  northern  abodes  of  the  Pelasgians, 
we  find  Tyrrheum,  a  fortified  place  not  far  from  the  Pelasgian 
Dodona,  and  also  a  Tirida  in  Thrace2.  At  no  great  distance 
from  the  Thessalian  Larissa  and  Argissa  lay  the  Macedonian 
Tyrissa,  a  name  which  reminds  us  of  the  Spanish  Turissa  in 
agro  Tarraconensi3 ;  and  the  TyrrTienica  Tarraco,  with  its 
massive  walls4,  fully  establishes  the  connexion  of  this  latter 
place  with  the  Tyrrhenians5. 

§  12.      The  ETRUSCANS — the  author's  theory  respecting  their 

origin. 

The  fact  that  the  distinctive  name  Tvfipqvos  admits  of  a 
Greek  interpretation  is  sufficient  to  show  that  the  Tyrrhenians 
were  not  exclusively  Italian,  and  therefore  were  wrongly  identi- 
fied by  the  ancient  writers  with  the  singular  and  unaffiliated 
nation  of  the  Etruscans.  To  determine  the  origin  of  this  people 
and  the  .nature  of  their  language  has  been  considered  for  many 
years  as  the  most  difficult  problem  in  Philology.  And  while 


and  was  the  father  of  Larissa  (Id.  VII.  17),  and  grandfather  of  Thessalus 
(Dionys.  I.  17). 

1  It  was  built  by  Thyrceus  the  grandson  of  Pelasgus  (Paus.  VIII.  35). 

2  Plin.  N.  H.  IV.  18  :  "  Oppidum  quondam  Diomedis  equorum  sta- 
bulis  dirum." 

3  Anton.  Itin. 

4  Miiller,  Etrusker,  I.  p.  291.      Auson.  Ep.  24,  88. 

5  Lepsius  suggests  also,  that  the  Turres  on  the  coast  near  Csere  and 
Alsium  may  have  been  a  Roman  translation  of  the  name  Tvppeis.      With 
regard  to  the  city  of  Tyrrha  in  Lydia,  and  the  district  of  Torrhebia,  to 
which  the  Tyrrhenians  referred  their  origin,  it  is  worthy  of  remark  that 
the   civilized  Toltecs,  who   introduced  architecture,  agriculture,  and  the 
useful  arts  into  Mexico,  and  whose  capital  was  Tula,  bore  a  name  which 
passed  into  a  synonym  for  architect.    See  Prescott,  Conquest  of  Mexico,  I. 
p.  12  ;    Sahagun,  Hist,  de  nueva  Espana,  lib.   X.   c.   29 ;    Torquemado, 
Monarch.  Ind.  lib.  I.  c.  14.     The  Toltecs  were  in  general  very  like  the 
Tyrrhenians,  and  the  Etruscans,  by  their  gorgeous  luxury  and   their 
skill  in  cookery,  &c.,  remind  one  very  much  of  the  united  race  of  Aztecs 
and  Toltecs  which  Cortes  found  in  Mexico. 


§12.]        AS  RELATED  TO  EACH  OTHER.          15 

Bonarota,  in  his  supplement  to  Dempster1,  earnestly  exhorts 
the  learned,  and  especially  orientalists,  to  labour  at  the  discovery 
of  this  lost  language,  suggesting  the  hope  of  ultimate  success, 
if  a  carefully  edited  collection  of  inscriptions  can  be  procured  to 
furnish  materials  for  the  work,  Niebuhr  remarks,  in  his  lectures 
on  Ancient  Geography 2 :  "  People  feel  an  extraordinary  curiosity 
to  discover  the  Etruscan  language ;  and  who  would  not  enter- 
tain this  sentiment  ?  I  would  give  a  considerable  part  of  my 
worldly  means  as  a  prize,  if  it  were  discovered ;  for  an  entirely 
new  light  would  then  be  spread  over  the  ethnography  of  ancient 
Italy.  But  however  desirable  it  may  be,  it  does  not  follow 
that  the  thing  is  attainable."  And  he  proceeds  to  point  out  the 
inherent  faultiness  of  some  previous  investigations.  Whatever 
may  be  the  value  of  the  discovery,  I  cannot  allow  myself  to 
doubt  that  the  true  theory  is  that  which  I  have  had  the  honour 
of  submitting  to  the  British  Association3.  It  has  always  ap- 
peared to  me  a  very  great  reproach  to  modern  philology  that 
while  we  can  read  the  hieroglyphic  literature  of  Egypt,  and 
interpret  the  cuneiform  inscriptions  of  Persia  and  Assyria,  we 
should  profess  ourselves  unable  to  deal  scientifically  with  the 
remains  of  a  language  which  flourished  in  the  midst  of  Roman 
civilization.  So  far  from  regarding  the  problem  as  involved  in 
hopeless  difficulty,  I  have  always  felt  that  its  solution  was, 
sooner  or  later,  inevitable;  and  as  the  present  state  of  our 
ethnographic  knowledge  enables  us  to  classify  and  discriminate 
all  the  different  elements  in  the  population  of  Europe,  the 
identification  of  the  ancient  Etruscans  must  reduce  itself  to  the 
alternative  of  exclusion,  from  which  there  is  no  escape.  Sir 
Thomas  More  came  to  the  conviction  that  his  unknown  visitor 


1  p.  106 :   "  hortari  postremo  fas  mihi  sit,  doctos  prsecipue  linguis 
Orientalibus  viros,  ut  animi   vires  intendant,  ad  illustrandam   veterem 
Etruscam  linguam,  tot  jam  seculis  deperditam.      Et  quis  vetat  sperare, 
quod  temporum  decursu  emergat   aliquis,  qui   difficilem  et  inaccessam 
viam  aperiat :    et   penetralia   linguse   hujus  reseret ;    si  prsecipue  cives 
et  incolse  urbium  et  locorum  ubi  inscriptiones  Etruscse  reperiuntur  sedulo 
et  diligenter  excipi  et  delineari  curent  monumenta,  &c." 

2  Vortrdge  iiber  alte  Lander — und  Volkerkunde.    Berl.  1851.  p.  531. 

3  "  On  two  unsolved  problems  in  Indo-German  Philology,"  in  the 
Report  of  the  Brit.  Assoc.  for  the  Advancement  of  Science  for  1851,  pp. 
138 — 159. 


16  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES.  [On.  I. 

was  aut  Erasmus,  aut  Diabolus,  and  we  may  now  say  in  the 
same  manner,  that  unless  the  Etruscans  were  old  Low  Germans 
of  the  purest  Gothic  stock,  there  is  no  family  of  men  to  whom 
they  could  have  belonged.  The  demonstration  of  this,  however, 
belongs  to  a  later  part  of  the  subject.  At  present  we  have  only 
to  consider  the  Etruscans  as  they  appear  in  the  peninsula  of 
Italy. 

§  13.     The  names  ETRUSCUS  and  RASENA  cannot  be  brought 
to  an  agreement  with  TYRSENUS. 

We  have  already  seen  that  the  Tyrseni  or  Tyrrheni  in 
Greece  and  Italy  were  a  branch  of  the  great  Pelasgian  race, 
and  that  although  the  ancients  considered  them  identical  with 
the  Etruscans,  the  Greek  explanation  of  which  their  name  so 
readily  admits  is  a  proof  that  they  could  not  have  been  the 
exclusively  Italian  tribe  of  the  Etruscans.  Modern  scholars, 
who  have  adopted  the  ancient  hypothesis  of  the  identity  of  the 
Tyrrheni  and  Etrusci,  have  endeavoured  by  a  Procrustean 
method  of  etymology  to  overcome  the  difficulties  caused  by  the 
discrepancies  of  name.  Thus  the  distinctive  designation  Etruscus 
or  Hetruscus  is  dipt  and  transposed  until  it  becomes  identical 
with  the  Latin  Tuscus  for  Tursicus,  and  synonymous  with  the 
Greek  Tvpa-rji>osl.  On  the  other  hand,  the  'PacreVa  of  Dionysius 
is  pronounced  a  false  reading  and  a  mutilated  representative  of 
Tapacreva.  or  Tapcreva,  which  bears  the  same  relation  to  Tvpcrrjvos 
ih&t  Porsena  does  to  Hoparivos  or  Hopcrijvas2.  There  is  an  allur- 
ing facility  about  this  emendation,  but  it  is  a  shock  to  the  most 
credulous  etymologist,  when  we  prefix  a  syllable  to  one  word 
and  decapitate  another  in  order  to  bring  them  both  to  an  agree- 
ment with  a  third  designation.  In  philology,  as  in  other 
departments  of  human  science,  we  perceive  resemblances  before 
we  can  be  persuaded  that  they  are  connected  with  irreconcilable 
discrepancies.  This  we  may  see  in  the  identification  of  the 
word  Tvpprjvos  with  another  name  peculiar  to  the  Etruscans  of 


1  Muller,  Etrusk.  I.  71,  72. 

2  This  view  has  been  successively  adopted  by  Lanzi  (Saggio,  I.  p. 
189) ;  Gell  (Rome  and  its  vicinity,  I.  p.  364,  5)  ;  Cramer  (Ancient  Italy, 
I.  p.  161);  and  Lepsius  (u.  s.  p.  23);  and  formerly  approved  itself  to 
my  judgment. 


$13.]        AS  RELATED  TO  EACH  OTHER.          17 

V 

Italy,  which  appears  under  the  form  Tap-^wviov,  Tarkynia, 
Tarquinii.  It  is  perfectly  consistent  with  sound  philology  to 
say  that  Tvpcr-  may  be  a  softer  form  of  Ta/3^-,  Tark-,  or 
Tarq-.  But,  as  I  have  elsewhere  shown,  if  rap^-  or  frpa^- 
and  Tupa-  belonged  to  the  same  root,  the  latter  must  be  a 
secondary  or  assibilated  form  of  the  other.  Now  to  say  nothing 
of  the  fact  that  the  cr-  of  rvp-crrjvos  and  Tvp-cri?  belongs  to  the 
termination,  and  is  not  found  in  Tup-avvos,  Tip-vvs,  Qup-ea,  Qvp- 
aiov,  &c.,  it  is  clear  that  the  form  Tvp-crtjvos  is  the  only  one 
which  was  ever  known  to  the  Pelasgians  in  Greece,  while  the 
harder  form  belongs  to  the  later  or  mixed  race  in  Italy.  They 
must  therefore  be  considered  as  different  words.  There  is  no 
reason  why  the  names  Et-ruria  —  Et-rusia  (cf.  Apulus,  Apulia), 
Et-rus-ci,  and  Eas-ena  should  not  contain  the  same  root :  and 
we  shall  see  that  there  are  good  grounds  for  retaining  these 
words  as  the  primitive  and  distinctive  designation  of  a  people 
who  invaded  and  conquered  the  mixed  Tyrrhenians  and  Um- 
brians  of  northern  Italy. 

§  14.     It  is  explicitly  stated  by  ancient  writers  that  the 
Etruscans  came  from  Rcetia. 

Livy,  who,  as  a  native  of  Padua,  was  likely  to  be  well- 
informed  on  the  subject,  has  left  us  a  statement  respecting  the 
Etruscans,  which,  so  far  from  being  hypothetical,  is  one  of  the 
most  definite  expressions  of  ethnological  facts  to  be  met  with  in 
ancient  history.  Speaking  of  the  Gallic  invasion  and  the  attack 
upon  Clusium,  he  says  (V.  33) :  "  nor  were  the  people  of  Clusium 
the  first  of  the  Etruscans  with  whom  armies  of  the  Gauls  fought ; 
but  long  before  this  they  frequently  fought  with  the  Etruscans 
who  dwelt  between  the  Apennines  and  the  Alps.  Before  the 
Roman  empire  was  established  the  power  of  the  Etruscans 
extended  far  by  land  and  sea.  This  is  shown  by  the  names 
of  the  upper  and  lower  seas  by  which  Italy  is  girt  like  an 
island :  for  while  the  Italian  nations  have  called  the  former  the 
Tuscan  sea  by  the  general  appellation  of  the  people,  they  have 
designated  the  latter  the  Hadriatic,  from  Hadria  a  colony  of  the 
Tuscans.  The  Greeks  call  these  same  seas  the  Tyrrhenian 
and  the  Hadriatic.  This  people  inhabited  the  country  extending 
to  both  seas  in  confederacies  of  twelve  cities  each,  first,  twelve 
cities  on  this  side  of  the  Apennines  towards  the  lower  sea, 

2 


18  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [On.  I. 

afterwards,  having  sent  across  the  Apennines  as  many  colonies 
as  there  were  capital  cities  in  the  mother-country ;  and  these 
occupied  the  whole  territory  beyond  the  Po,  as  far  as  the  Alps1, 
except  the  corner  of  the  Veneti,  who  dwell  round  the  extreme 
point  of  the  Hadriatic.     There  is  no   doubt   that  the  Alpine 
nations,  especially  the  Raeti,  have  the  same   origin,  but  these 
have  lost  their  civilization  from  their  climate  and  locality,  so  as 
to  retain   nothing  of  their  original  type   except  their  spoken 
language,  and  not  even  that  without  corruption."     This  distinct 
and  positive  statement  is  repeated  by  Pliny  (H.  N.  V.  20,  133) 
and  Justin  (XX.  5),  and  is  confirmed  by  relics  of  art,  names  of 
places,  and  peculiarities  of  language  in  the  Tyrol,  to  which  the 
Rsetians  of  Lombardy  were  driven  by  the  Gauls,  and  from  which 
they  descended  in  the  first  instance.     Moreover,  Stephanus  of 
Byzantium  defines  the  Rceti  as  a  Tyrrhenian,  that  is,    in  his 
sense,  as   an  Etruscan  race   (Patrol,   Tvpprjvucov  eQvos),  and 
it  is  quite  in  accordance  with  the  laws  of  language  to  suppose  that 
'Patrol  and  'Paoreva  are  only  modifications  of  the  same  word2. 
It  is  scarcely  necessary  to  remark  that  Livy,  like  all  the  ancient 
writers,  inverts  the  relation  between  the  powerful  colonists  and 
their  uncivilized  mother-country. 

§  15.      This  view  of  the  case  is  after  all  the  most  reasonable. 

Now  if  we  are  to  adopt  the  old  statement  that  the  Etruscans, 
properly  so  called,  were  the  same  stock  with  the  Raetians — and 
if  we  reject  it  there  is  nothing  in  ancient  history  or  geography 
which  we  can  with  confidence  accept3 — there  will  be  no  difficulty 
in  understanding  the  relation  between  the  Etruscans  and  the 
other  Italian  tribes.  Long  after  the  Tyrrheno-Pelasgians  had 
established  their  civilisation  on  both  sides  of  the  Tiber,  and  had 
conquered  the  Umbrian  mountaineers  in  the  north^  but  yielded  to 
the  Oscan  or  Sabine  highlanders  in  the  south,  long  after  this  time 
a  Rsetian  tribe  sallied  forth  from  the  plains  of  Lombardy,  where 


1  Among  other  places  Mantua  is  expressly  mentioned  as  a  Tuscan 
city;  Virgil, ^En.  X.  198 — 200. 

2  Compare,  for  example,  the  cognate  German  words  reiten  and  reisen. 

3  Abeken  says  (Mlttel-Italien,  p.  21)  :  "  diese  Meinung,  von  Niebuhr 
zuerst  entschieden  ausgesprochen,  wird  auch  die  herrschende  bleiben." 
This  view  was  first  maintained  by  Freret  (Acad.  d.  Inscr.  t.  XVIII). 


§15.]        AS  RELATED  TO  EACH  OTHER.          19 

it  was  settled  in  unbroken  connexion  with  sister  tribes  in  the 
Tyrol  and  south-western  Germany,  and  not  only  effected  a  per- 
manent conquest  of  Umbria,  but  also  settled  itself  as  a  military 
aristocracy  among  the  civilized  Tyrrhenians  on  the  right  of 
the  Tiber.  These  conquerors  included  in  their  progress  the 
Tyrrheno-Latin  city,  Rome,  which  had  just  shaken  off  the  in- 
fluence of  the  Tarquinii,  but  they  lost  this  and  their  other  acqui- 
sitions beyond  the  Tiber,  in  consequence  of  a  defeat  which  the 
dominant  Clusians  sustained  at  Aricia.  In  every  feature  of  this 
Etruscan  invasion  we  may  observe  an  analogy  to  the  similar  pro- 
ceedings of  the  Gallic  tribes,  who  at  a  still  later  period  descended 
into  Lombardy  from  the  west.  They  succeeded  in  breaking 
through  the  continuity  of  the  Raetian  settlement  by  establishing 
themselves  in  the  territory  afterwards  called  Cisalpine  Gaul. 
They  also  invaded  Umbria  and  Etruria,  besieged  the  imperial 
city  of  Clusium,  and  even  sacked  Rome.  But  they  were  borne 
back  again,  not  without  a  severe  struggle,  to  the  region  from  which 
the  Etruscans  started,  and  the  city  of  the  Seven  Hills  was  to 
each  of  these  northern  invaders  the  limit  of  their  progress  to 
the  south. 

§  16.  It  is  confirmed  by  all  available  evidence,  and  especially 
by  the  contrast  between  the  town  and  country  languages  of 
ancient  Etruria. 

This  view  with  respect  to  the  Rsetian  invasion  of  a  country 
previously  occupied  by  Tyrrheno-Umbrians  is  fully  supported  by 
all  the  remains  of  their  language,  and  by  all  that  we  know  about 
this  idiom.  The  details  of  this  subject  belong  to  a  future  chap- 
ter. It  is  sufficient  to  mention  in  this  place  that  the  Etruscan 
language,  as  exhibited  in  the  fragments  which  have  come  down  to 
us,  consists  of  three  separate  or  separable  elements.  We  have 
either  words  which  admit  of  a  direct  comparison  with  Greek  and 
Latin,  and  these  we  will  call  the  Tyrrheno-Pelasgian  element  of 
the  language ;  or  words  which  present  affinities  to  the  Umbrian 
and  Oscan  dialects;  or  words  which  resemble  neither  of  the 
other,  but  may  be  explained  by  the  Gothic  affinities,  which,  for 
other  reasons,  we  should  be  led  to  seek  in  the  language  of  the 
Raetians.  The  first  element  appears  most  in  the  words  quoted 
with  an  explanation  by  Roman  writers,  that  is,  in  words  of  the 
southern  Etruscans,  who  were  to  the  last  the  purest  representa- 

2—2 


20  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [Cn.  I. 

tives  of  the  Tyrrheno-Pelasgians.  We  find  the  same  kind  of 
words  in  inscriptions  from  the  same  district.  On  the  other  hand, 
in  the  great  cities  of  northern  Etruria,  and  especially  in  the  high- 
lands of  Umbria,  we  either  find  a  mixed  idiom,  or  must  seek  our 
explanations  from  the  Gothic  idioms  to  which  I  have  referred. 
If  the  Etruscans,  properly  so  called,  did  not  establish  themselves 
permanently  or  in  very  great  numbers  much  to  the  south  of 
Yolsinii,  and  if  in  all  their  conquests  to  the  south-west  of  their 
territory  they  rather  occupied  the  cities  than  peopled  the  fields, — 
and  both  these  appear  on  the  face  of  their  history, — it  will  fol- 
low that  the  TrepioiKoi  in  South  Etruria,  as  in  Laconia  after  the 
Dorian  invasion,  and  in  England  after  the  Norman  conquest, 
would  retain  their  original,  that  is,  their  Tyrrheno-Pelasgian 
dialect.  This  fact  is  illustrated  by  two  incidents  to  which  Lepsius 
has  referred  with  a  somewhat  different  object1.  Livy  tells  us 
(X.  4,)  that  in  the  year  301  B.C.  the  legate  Cn.  Fulvius,  serving 
in  Etruria,  escaped  an  ambush  and  detected  some  pretended 
shepherds  who  would  have  led  him  into  it,  by  learning  from  the 
men  of  Caere  who  acted  as  his  interpreters,  that  the  shepherds 
spoke  the  town  language,  not  that  of  the  country,  and  that  their 
outward  appearance  did  not  correspond  to  that  of  rustics.  The 
same  author  informs  us  (IX.  36,)  that  in  the  year  308  B.  c.  a 
Roman  nobleman  and  his  slave,  who  had  learned  Etruscan  at  Caere, 
travelled  through  the  Ciminian  forest  and  as  far  as  the  Camertes 
who  lived  around .  Clusium,  and  that  they  escaped  detection  on 
this  journey  which  carried  them  through  the  whole  extent  of 
southern  Etruria.  From  these  two  incidents  we  infer  that  the 
town  dialects  of  the  Etruscans  differed  more  or  less  from  those  of 
the  country  people,  and  that  the  country  dialect  about  Caere, 
which  must  have  been  Tyrrheno-Pelasgian,  was  intelligible  to  the 
country  people  as  far  north  as  Clusium.  This  is  quite  in  accord- 
ance with  the  parallel  cases  of  the  Saxons  as  subjected  to  the 
Normans,  and  the  Achaeans  as  reduced  to  vassalage  by  the  Do- 
rians ;  and  the  agrestes  Etruscorum  cohortes  mentioned  by  Livy 
(IX.  36,)  and  the  bands  of  Trevearm  or  feudal  retainers,  whom 
the  Etruscan  nobles  (oi  SuvarajraTot)  took  with  them  to  battle, 
(Dionysius,  IX.  5,)  indicate  the  same  distinction  which  is  always 
observable  in  an  aristocracy  of  conquest. 

i  IT.  s.  p.  32. 


§17.]        AS  RELATED  TO  EACH  OTHER.          21 

§   17.     Further  inferences  derivable  from  (a)  the  tradi- 
tionary history  of  the  LUCERES. 

To  return  to  the  Seven  Hills  of  Home,  we  shall  find,  as  was 
stated  at  the  beginning  of  this  investigation,  that  the  relations  in 
which  the  inhabitants  of  the  city  stood  to  one  another  are  the 
same,  on  a  smaller  scale,  with  those  which  connected  or  distin- 
guished the  inhabitants  of  the  whole  peninsula  of  Italy.  And 
here  scientific  etymology  throws  a  wonderful  light  on  the  appa- 
rently discordant  facts  preserved  by  an  undiscriminating  tra- 
dition. 

It  appears  that  the  Oscan  or  Alban  Ramnes  on  the  Palatine1 
had  reduced  the  Pelasgians  on  the  Caelian  to  a  state  of  de- 
pendence or  vassalage ;  what  took  place  in  Latium  generally 
was  also  enacted  on  the  Septimontium.  These  two  commu- 
nities— one  of  which  we  may  call  Roma,  and  the  other  Luce- 
rum — constituted  the  original  city  of  Rome,  which  contended  on 
a  footing  of  equality  with  the  Quirites :  hence  the  legend  calls 
Roma  the  daughter  of  Italus  and  Leucaria2, — of  the  aboriginal 
Oscans,  and  the  foreign  or  Pelasgian  Luceres.  When  Roma 
admitted  Quirium  to  the  privileges  of  citizenship,  the  Quirites 
naturally  took  rank  above  the  subject  Luceres,  and  the  celsi 
Ramnes  still  remained  at  the  head  of  the  populus.  According 
to  one  story,  they  compelled  the  Luceres  to  leave  their  strong- 
hold and  descend  to  the  plain3.  It  appears,  too,  that,  together 
with  the  Ca3lian  town,  the  Palatine  Romans  ruled  over  the 
possessions  of  the  Luceres  in  the  Solonian  plain,  which  were 
called  the  Pectuscum  Palati,  or  "  breast-work  of  the  Palatine4." 
Now,  it  is  distinctly  said,  that  the  Luceres  were  first  raised 
to  the  full  privileges  of  the  other  burgesses  by  the  first  Tarqui- 
nius,  who  both  introduced  them  into  the  senate,  and  also  gave 


1  The  "Palatini  aborigines  ex  agro  Reatino,"  as  Varro  calls  them 
(L.  L.  V.  §  53). 

2  Plutarch.  Romul.  II.,  where  we  must  read  AevKaptas. 

3  Varro,  L.  L.  V.  §  46. 

4  Festus,  p.  213,  Miiller :  "  Pectuscum  Palati  dicta  est  ea  regio  Urbis, 
quam  Romulus  obversam  posuit,  ea  parte  in   qua  plurimum  erat  agri 
Romani  ad  mare  versus  et  qua  mollissime  adibatur  urbs,   cum  Etrus- 
corum  agrum   a   Romano    Tiberis  discluderet,    ceterse  vicinse   civitates 
colles  aliquos  haberent  oppositos." 


22  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [On.  I. 

them  representatives  among  the  ministers  of  religion1.  And  who 
was  this  Lucius  Tarquinius  but  a  Lucumo  or  grandee  from 
the  Tuscan  city  Tarquinii,  who  settled  at  Rome,  and  was  raised 
to  the  throne  ?  Indeed,  there  seems  to  be  but  little  reason  to 
doubt  that  he  was  the  Cseles  Vivenna2,  whose  friend  and  suc- 
cessor Mastarna  appears  under  the  name  of  Servius  Tullius3. 
The  difference  in  the  policy  of  the  first  and  second  of  these 
Tuscan  kings  of  Rome  need  not  surprise  us.  Every  scattered 
hint  referring  to  this  Tullius,  or  Mastarna,  represents  him  as 
connected  with  that  Pelasgian  branch  of  the  Roman  population 
which  eventually  furnished  the  greater  part  of  the  plebs 4; 
whereas  Vivenna,  or  Tarquinius,  was  a  patrician  or  Lucumo  of 
the  Tuscan  city  Tarquinii,  and  his  prejudices  were  of  course  aris- 
tocratic, or  rather,  as  was  more  fully  developed  in  the  case  of  the 
second  Tarquinius,  tyrannical ;  for  only  the  absolute  sovereign 
of  a  great  nation  could  have  accomplished  the  wonderful  works 
which  were  achieved  by  this  Tarquinian  Lucumo.  There  is 
sufficient  reason  to  believe  that  Rome  stood  high  as  a  Tuscan 
town  during  the  last  years  of  its  monarchal  history.  The  Sep- 
timontium,  if  not  the  capital  of  southern  Etruria5,  was  at  least 
the  southern  bulwark  of  the  twelve  cities,  and  extended  its  domi- 
nion over  a  large  part  of  the  Sabine  territory.  The  fall  of  the 
regal  power  of  Rome  has  been  well  ascribed  to  the  decline  of 
Tarquinii  and  the  rising  predominance  of  Clusium.  If  Lars 
Porsena,  when  he  conquered  Rome,  had  really  been  anxious  for 
the  restoration  of  Superbus,  he  might  easily  have  replaced  him 
on  the  throne  ;  but  he  was  so  far  from  doing  this,  that  he  did 
not  even  grant  him  an  exsilium  in  his  own  dominions.  The 


i  See  Niebuhr,  I.  p.  296 ;  III.  p.  350. 

2  Niebuhr,  I.  p.  375,  note  922 ;  andKleine  Schriften,  II.  p.  26,  sqq. 

3  See  the  celebrated  Lugdunensian  Table,  Lipsius,  Excurs.  ad  Tac. 
Ann.  XI.   24.      Miiller   (Etrusker,  I.  118 — 123)  ingeniously  conjectures 
that  the  reigns  of  the  Tarquins  mythically  represent  the  predominance 
of  the  city  Tarquinii,  which  was  for  a  time  interfered  with  by  Mastarna, 
the  representative  of  the  rival  city  Volsinii.     Tarquinii,  however,  for 
a  while  resumed  her  influence ;  but  at  last  was  obliged  to  succumb,  like 
the  other  Tuscan  cities,  to  Clusium. 

4  See,  for  instance,  Livy,  I.  30,  where  both   Tullius  and   Servilius 
(Niebuhr,  I.  note  920)  are  mentioned  as  Latin  family  names. 

5  Niebuhr,  I.  p.  373. 


§  17.]        AS  RELATED  TO  EACH  OTHER.          23 

vanquished  Lucumo  of  Rome  took  refuge,  not  at  Clusium,  but  at 
Cumse1,  with  Porsena's  great  enemy  Aristodemus2,  whom  he 
made  his  heir,  and  who  subsequently  defeated  and  slew  Aruns 
Porsena,  when,  with  a  Clusian  army,  he  made  war  on  Aricia, 
and  endeavoured  to  found  a  Tuscan  empire  in  Latium. 

§  18.     (6)  Fragmentary  records  of  the  early  Constitution  of 

Rome. 

The  inferences  derivable  from  these  traditions  are  materially 
confirmed  by  some  fragmentary  records  of  the  constitutional 
history  of  early  Rome.  The  revolutionary  movement,  by  which 
the  second  Tarquinius  was  expelled,  is  always  connected  with  the 
influence  and  agency  of  Junius  Brutus,  who  then  held  the  office 
of  Tribunus  Celerum.  The  result  of  this  revolution  was  to  sub- 
stitute two  consules  or  colleagues  for  the  old  kingly  government. 
But  whenever  it  was  thought  advisable,  on  great  emergencies,  to 
revert  to  the  authority  of  a  single  chief,  we  find  that  this  Dic- 
tator, as  he  was  called,  appeared  as  a  Magister  Populi,  or  head 
of  the  old  patrician  tribes,  and  that  he  was  invariably  associated 
with  a  Magister  Equitum,  or  head  of  the  plebeian  knights,  whom 
the  elder  Tarquin  admitted  to  the  full  franchise,  and  so  made  his 
senate  to  consist  of  Patres,  or  original  deputies,  and  Conscripti, 
or  additional  counsellors.  The  Duumviri  Perduellionis  and 
other  ancient  dualisms  pointed  out  by  Niebuhr  are  additional 
indications  of  a  two-fold  division  of  the  Roman  people  long  before 
the  growth  of  the  later  plebs.  Wow  if  the  second  order  corre- 
sponded to  the  Luceres,  as  opposed  to  the  combined  populus  of 
Ramnes  and  Titles,  we  can  easily  see  that  the  Tarquinian 
influence,  as  exercised  by  Cseles  Vivenna  and  Mastarna,  was 
favourable  not  only  to  the  Celeres  or  richer  class  among  the 


1  Cramer's  Italy,  II.  p.  160. 

2  There  are  many  traces  of  the  connexion  of  the  Roman  Tuscans  with 
the  Greeks.  The  first  Tarquin  himself  is  represented  as  half  a-  Greek ; 
and  Macaulay  has  pointed  out  very  clearly  the  Greek  features  of  the 
second  Tarquinian  legend  (Lays  of  Ancient  Rome,  p.  80).  The  equestrian 
games  of  the  Tarquins,  and  their  reverence  for  the  Delphfc  oracle,  also 
imply  frequent  intercourse  with  Greece,  of  which  we  read  still  more  dis- 
tinctly in  the  case  of  Pyrgi,  the  renowned  port  of  Agylla,  or  Csere,  another 
Etruscan  town,  which,  like  Tarquinii,  was  intimately  connected  with 
Rome. 


24  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [On.  I. 

Luceres,  but  also  to  the  Proletarians,  and  generally  to  the  whole 
population  ;  whereas  the  second  Tarquinius  is  indicated  by  his 
whole  history  as  having  endeavoured  to  reduce  and  degrade 
the  inferior  order  of  his  subjects,  until  some  final  outrage  roused 
the  whole  city  to  vengeance,  the  Luceres  however  taking  the 
lead  under  the  guidance  of  their  legitimate  leader  the  Tribunus 
Celerum.  The  result  of  this  revolution  was  to  reduce  the 
•populus,  or  two  elder  tribes,  to  a  footing  of  tolerable  equality 
with  the  Luceres  ;  and  the  lays  or  legends  represent  the  latter 
as  having  purchased  their  position  by  a  pre-eminence  of  suffer- 
ings and  of  services,  both  in  the  expulsion  of  the  Tarquinian 
dynasty  and  in  the  subsequent  resistance  to  the  foreign  domina- 
tion of  the  Clusians. 


19.     (c)  Etymology  of  some  mythical  proper  names. 

A  great  deal  of  new  light  may  be  derived  from  a  careful 
examination  of  the  proper  names  Horatius  and  Lucretius,  the 
former  representing  the  inferior  position  of  the  populace,  the 
latter  the  local  designation  of  the  Luceres.  The  word  Hor-atius 
is  derived  from  the  old  Latin  word  Mr,  "  a  hand,"  and  is  there- 
fore a  longer  form  of  Hir-tius,  just  as  Curiatius  is  of  Cur-tius. 
The  fight  between  the  Horatii  and  Curiatii  probably  refers  to 
a  contest  between  the  Curiatii  (Kovprjres),  "  men  of  the  curia, 
and  wielders  of  the  spear,  or  wearers  of  the  helmet,"  and  the 
Horatii  (^e^res),  "  handicraftsmen,"  i.  e.  the  lower  order,  in 
which  contest,  as  usual,  the  latter  succeeded  in  maintaining  their 
just  rights.  In  the  old  tradition  it  is  uncertain  which  of  the 
two  fought  for  Alba  (Liv.  I.  24),  i.  e.  whether  the  Latin  or 
Sabine  interest  was  at  that  time  predominant  at  Rome.  The 
story  about  Horatius  Codes  admits  of  a  similar  interpretation. 
The  Tuscans  were  repelled  at  the  bridge-head  by  the  three 
Roman  tribes  —  Lartius  (Larth,  Lars,  "  prince"  or  "  king")  re- 
presenting the  head-tribe,  Herminius  the  second,  and  Horatius 
the  third.  The  surname  Codes  still  farther  explains  the  name 
Horatius  in  its  opposition  to  Curiatius.  The  ancients  knew 
that  this  word  meant  one-eyed  (Plin.  H.  N.  XXXVII.  55),  and  I 
have  elsewhere  suggested  that  it  may  be  derived  from  cceculus 
(N.  Crat.  §  154).  The  last  part  is  undoubtedly  that  derivative 
from  i-re,  which  is  found  in  mil-it-es,  ped-it-es,  equ-it-es,  &c. 
With  the  Romans,  as  with  other  nations,  the  ideas  of  being  and 


§19.]        AS  RELATED  TO  EACH  OTHER.          25 

going  are  interchangeable  (N.  Crat.  §  269),  and  therefore  we 
should  not  press  the  meaning  of  this  termination  farther  than 
by  saying  that  codes  is  a  form  analogous  to  miles,  &c.  Now 
the  other  term  for  one-eyed  is  luscus,  which  is  to  be  compared 
with  Xof  09,  Xo£m9.  This  last  word,  as  the  name  of  the  archer- 
god,  Apollo,  refers  unquestionably  to  the  oblique  or  side-long 
position  of  the  bowman  in  the  act  of  shooting ;  and  there  is 
no  reason  why  the  same  explanation  should  not  apply  to  the 
cocl-it-es,  who  will  thus  represent  the  \|/tXo<  or  light-armed  troops 
of  the  commonalty.  As  in  the  case  of  David  and  Goliath, 
the  triumph  is  greater  when  there  is  an  inequality  in  the  arms  ; 
and  this  no  doubt  was  felt  to  enhance  the  Horatian  victory  and 
the  successful  defence  of  the  Pons  Sublidus.  Considered  as 
an  army,  the  Romans  fell  into  the  following  subdivisions — the 
populus  or  patrician  oVXircK,  the  celeres  or  plebeian  knights, 
and  the  plebs,  i.  e.  7rX»j0os,  or  multitudo,  who  were  the  milites, 
properly  so  called,  "  the  common  soldiers  who  marched  in  a 
body,"  and  who  were  by  virtue  of  their  armour  merely  coclites, 
or  "shooters."  And  thus  the  magister  populi  and  magister 
equitum,  or  tribunus  celerum,  will  stand  in  a  military  opposition 
to  the  tribuni  plebis.  The  separation  between  the  populus  and 
plebs,  which  is  most  strongly  indicated  by  the  refusal  of  the  con- 
nubium,  or  right  of  intermarriage,  to  the  latter,  renders  it  possi- 
ble that  the  patricians  were  called  proceres,  "  wooers,"  or  prod 
patricii,  "  patrician  suiters"  (Festus,  p.  249,  Miiller),  with  par- 
ticular reference  to  this  crowning  mark  of  political  equality. 
And  a  comparison  of  proceres  with  celeres  might  lead  us  to  infer, 
that,  while  the  original  patres  were  termed  prod,  the  celeres  or 
conscripti  were  designated  as  proceres,  the  termination  indicating 
the  later  acquisition  of  the  connubium.  The  meaning  of  the 
name  Herminius  is  not  obvious  at  first  sight ;  it  does  not  sound 
like  a  Latin  name.  When  however  we  call  to  mind  that  the 
most  ancient  name  for  a  noble  warrior  in  Greek  was  rjpw<s, 
which  may  be  proved  to  be  equal  to  yp-Faor-s  =  *ip-<pwT-<$,  "  the 
lord-warrior"  (N.  Crat.  §  329),  and  when  we  recollect  that  herus 
is  a  good  Latin  word,  and  that  min  is  found  in  ho-min-,  ne-min-, 
&c.,  we  may  well  suppose  that  Her-minius  represents  a  form 
analogous  to  fjpws,  and  therefore  that,  as  Lartius  typifies  the 
nobles,  and  Horatius  the  common  people,  so  Herminius  personi- 
fies the  warriors  of  Rome.  And  this  explanation  of  the  name  is 
quite  in  accordance  with  the  meaning  of  the  word  Hermann  or 


26  THE  OLD  ITALIAN  TRIBES  [On.  I. 

Hirmin  (the  Arminius  of  Tacitus)  in  those  Low- German  lan- 
guages with  which  the  Sabine  and  other  Italian  idioms  were  so 
intimately  connected.  Grimm  says  (Deutsche  Mythol.  p.  328, 
2d  edit.) :  "die  Sachsen  scheinen  in  Hirmin  einen  kriegerisch 
dargestellten  Wodan  verehrt  zu  haben."  We  find  a  further 
confirmation  in  the  fact,  that  his  name  was  Titus  Herminius ; 
for  not  only  does  Titus  signify  "  warrior"  (Fest.  p.  366,  Muller : 
"Tituli  milites  appellantur  quasi  tutuli,  quod  patriam  tuerentur, 
unde  et  Titi  praenomen  ortum  est"),  but  the  Titienses,  or  Titles, 
were  actually  "  the  Sabine  quirites  (spearmen),"  the  second  tribe 
at  Rome.  By  a  similar  personification,  the  senior  consul,  Vale- 
rius, who  as  poplicola  represents  the  populus,  has  under  his 
orders  Titus  Herminius,  the  "  warriors,"  and  Spurius  Lartius 
the  "  young  nobles J ;"  while  the  other  consul,  Lucretius,  repre- 
sents the  Luceres,  or  third  class  of  citizens  (Liv.  II.  11).  Even 
Lucretia  may  be  nothing  more  than  a  symbol  of  the  third  order 
of  the  populus ;  so  that  her  ill-treatment  by  Sextus  will  be  an 
allegory  referring  to  the  oppression  of  the  Luceres,  who  often 
approximated  to  the  plebs,  by  the  tyrannical  Etruscan  dynasty. 
It  is  also  singular  that  Lucretius  and  Horatius,  both  repre- 
sentatives of  the  third  class,  succeed  one  another  in  the  first  con- 
sulship. The  praenomen  of  Spurius  Lartius  does  not  appear 
to  be  the  Latin  spurius,  "  illegitimate,"  but  a  Tuscan  derivative 
from  super,  the  first  vowel  being  omitted,  according  to  the 
Tuscan  custom,  and  the  second  softened  into  u,  as  in  augur  (also 
perhaps  a  Tuscan  word)  for  aviger.  That  Spurius  was  a  Tuscan 
name  appears  from  the  derivative  Spurinna. 

If,  as  seems  probable,  Cceles  is  only  a  modification  of  Cceres, 
the  name  of  Cceles  Vivenna  will  indicate  him  as  one  of  the 
Ccerites,  that  is  as  belonging  to  the  most  purely  Pelasgian  part 
of  South  Etruria.  And  then  we  have  an  additional  confirmation 
of  our  belief  that  the  Tarquinian  dynasty  was  in  the  first  instance 
at  least  Pelasgo-Tyrrhenian,  rather  than  Rasenic  or  llaotian. 

$  20.    General  Conclusion  as  to  the  mutual  Relations  of  the 

old  Italian  Tribes, 

These  traditionary  facts  and  philological  deductions  enable  us 
to  come  to  a  fixed  conclusion  on  the  subject  of  the  old  population 


1  At  a  later  period  these  two  are  combined  in   the    one   designation 
Lars  Herminius  (Lir.  III.  65). 


§  20.]        AS  BELATED  TO  EACH  OTHER.          27 

of  Italy,  and  the  relations  of  the  different  tribes  to  one  another. 
How  they  stood  related  to  the  Transpadane  members  of  the 
great  European  family  is  a  subsequent  inquiry  ;  but  within  the 
limits  of  Italy  proper,  we  may  now  say,  there  were  originally 
two  branches  of  one  great  family, — the  Umbrians,  extending  from 
the  Po  to  the  Tiber ;  and  the  Oscans,  occupying  the  southern 
half  of  the  peninsula.  These  nations  were  combined,  in  different 
degrees,  with  Pelasgians  from  the  north-east.  The  main  body 
of  these  Pelasgians  assumed  a  distinct  nationality  in  Etruria, 
and  established  a  permanent  empire  there,  which  the  Umbrians 
could  never  throw  off.  Another  great  horde  of  Pelasgians  was 
settled  in  Latium,  where  they  were  afterwards  partially  con- 
quered by  the  Oscans ;  and  a  mixed  population  of  Pelasgians 
and  Oscans  extended  to  the  very  south  of  Italy.  The  Sabines, 
however,  who  were  members  of  the  Umbrian  family,  returned 
from  the  hills,  to  which  the  Pelasgians  had  driven  them,  and 
pressed  upon  the  other  Umbrians,  upon  the  Oscans,  and  upon 
those  Latins  who  were  a  mixture  of  conquered  Pelasgians  and 
Oscan  conquerors.  The  combination  of  a  branch  of  these  Sabines 
with  a  branch  of  the  Latins  settled  on  the  Tiber  constituted 
the  first  beginnings  of  that  Koman  people  which,  standing  in 
the  midst  of  these  Pelasgian  and  Oscan  races,  eventually  became 
a  point  of  centralisation  for  them  all.  Not  to  speak  of  any 
Celtic  substratum,  which  we  have  many  reasons  for  assuming, 
we  may  feel  assured  that  up  to  the  commencement  of  history 
the  population  of  ancient  Italy  consisted  entirely  of  this  admix- 
ture or  juxta-position  of  Umbro-Oscan  and  Tyrrheno-Pelasgian 
tribes.  But  about  the  time  when  the  ancient  annalists  begin  to 
speak  definitely,  the  south  of  the  peninsula  became  studded  with 
Greek  colonies,  and  the  north  was  conquered  by  a  Raetian  tribe, 
the  Rasena  or  Etruscans  properly  so  called;  and  while  the 
Greeks  never  spread  themselves  in  the  northern  provinces,  the 
surging  tide  of  the  Etruscan  invasion  was  beaten  back  from 
the  walls  of  Rome ;  and  the  Gauls,  who  at  a  later  period  endea- 
voured to  extend  their  settlements  to  the  south  of  the  Tiber,  were 
obliged  to  content  themselves  with  the  still  remoter  districts  be- 
yond the  Rubicon. 


CHAPTER  II. 


ITALIANS. 

§  1.  Etymology  of  the  word  IleXao-yos.  §  2.  How  the  Pelasgians  came  into  Eu- 
rope. §  3.  Inferences  derivable  from  the  contrast  of  Pelasgian  and  Hellenic 
architecture.  §  4.  Supported  by  deductions  from  the  contrasted  mythology  of 
the  two  races.  §  -5.  Thracians,  Getae,  and  Scythians.  §  6.  Scythians  and  Medes. 
§  7.  Iranian  origin  of  the  Sarmatians,  Scythians,  and  Getae,  may  be  shown 
(1)  generally,  and  (2)  by  an  examination  of  the  remains  of  the  Scythian  lan- 
guage. §  8.  Mode  of  discriminating  the  ethnical  elements  in  this  chain  of 
nations.  §  9.  Peculiarities  of  the  Scythian  language  suggested  by  Aristophanes. 
§  10.  Names  of  the  Scythian  rivers  derived  and  explained.  §  11.  Names  of  the 
Scythian  divinities.  §  12.  Other  Scythian  words  explained.  §  13.  Successive 
peopling  of  Asia  and  Europe  :  fate  of  the  Mongolian  race.  §  14.  The  Pelas- 
gians were  of  Sclavonian  origin.  §  15.  Foreign  affinities  of  the  Umbrians,  &c. 
§  16.  Reasons  for  believing  that  they  were  the  same  race  as  the  Lithuanians. 
§  17.  Further  confirmation  from  etymology.  §  18.  Celtic  tribes  intermixed  with 
the  Sclavonians  and  Lithuanians  in  Italy  and  elsewhere.  §  19.  The  Sarmata 
probably  a  branch  of  the  Lithuanian  family.  §  20.  Gothic  or  Low-German  affi- 
nities of  the  ancient  Etruscans  shown  by  their  ethnographic  opposition  to  the 
Veneti.  §  21.  Reasons  for  comparing  the  old  Etruscan  with  the  old  Norse. 
§  22.  Old  Norse  explanations  of  Etruscan  proper  names.  §  23.  Contacts  and 
contrasts  of  the  Semitic  and  the  Sclavonian.  §  24.  Predominant  Sclavonism  of 
the  old  Italian  languages. 


§  1.     Etymology  of  the  word 

SINCE  the  Umbrians,  Oscans,  £c.  must  be  regarded  in  the. 
first  instance  as  the  aboriginal  inhabitants,  the  inquirer,  who 
would  pass  the  limits  of  Italy  and  investigate  the  foreign  affinities 
of  the  Italians,  is  first  attracted  by  the  Pelasgians.  The  seats 
of  this  race  in  Greece  and  elsewhere  are  well  known  ;  but  there 
is  no  satisfactory  record  as  to  the  region  from  which  they  started 
on  their  wide-spread  migrations,  or  the  countries  which  they 
traversed  on  their  route.  According  to  some  they  were  Cretans, 
others  make  them  Philistines,  others  again  Egyptians;  in  fact, 
there  is  hardly  one  ancient  nation  which  has  not  been  indicated 
in  its  turn  as  their  parent  stock.  Even  their  name  has  received 
almost  every  possible  etymology.  The  older  scholars  derived  the 
word  IleXao-7os  from  Peleg1;  Sturz  connects  it  with 


Salmasius  de  Hellenlstica,  p.  342-  2  De  Dialect.  Macedon.  p.  9. 


$1.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  29 


Hermann  finds  the  root  in  TreXayos,  from  TreXa^co1;  Wachs- 
muth2  and  Muller3,  considering  neXapyos  to  be  the  original 
form  of  the  word,  give  as  its  etymology  TreXw,  "  to  till,"  and 
aypos,  "  the  field,"  looking  upon  the  nation  as  originally  de- 
voted to  husbandry.  The  most  common  derivation  is  that  which 
writes  YleXapyoi,  and  interprets  it  "  the  storks,"  either  from 
the  wandering  habits  of  this  race4,  or  from  their  linen  dress5,  or 
from  their  barbarous  speech6.  Every  one  of  these  etymologies 
admits  of  an  easy  confutation.  The  best  answer  to  them  all  is  to 
point  out  a  better  analysis  of  the  word.  Buttmann"7  suggested 
long  ago  that  the  last  two  syllables  were  an  ethnical  designation, 
connected  with  the  name  Asca-nius,  common  in  Phrygia,  Lydia, 
and  Bithynia,  and  with  the  name  of  Asia  itself.  He  also  cor- 
rectly pointed  to  the  relationship  between  Ashkenax,  the  son 
of  Gomer,  and  Javan,  the  biblical  progenitor  of  the  lonians 
(laFoves)  (Gen.  x.  3).  Now  the  first  syllable  of  the  word  Pel- 
asgus  is  clearly  the  same  as  that  of  Pel-ops.  There  are  two 
Niobes  in  Greek  mythology,  daughters,  the  one  of  Phoroneus, 
the  other  of  Tantalus  —  the  latter  is  the  sister  of  Pelops,  the 
former  the  mother  of  Pelasgus.  The  syllable  HeX-  stands  in 
the  same  relation  to  /ueX-  that  ire^a  does  to  /uera.  The  original 
form  of  the  root  signifying  "blackness"  was  KyxeX-8  ;  but  the 
labial  generally  predominated  over  the  guttural  element.  Of  the 
labial  forms,  that  with  the  tenuis  more  usually  came  to  signify 
"  livid  "  than  "  black  ;"  as  we  see  in  the  words  TreXios,  TreXt^i/o?, 
&c.  Apollodorus  expressly  says9  that  FleXms  was  so  called  be- 
cause his  face  was  rendered  livid  (-n-eXtos)  by  a  kick  from  a 
horse  ;  and  it  is  obvious  that  DeX-ov//,  which  signifies  "  dark- 


1  Opusc.  II.  p.  174:  "irc\ayos  enim,  a   verbo  TreXd&iv  dictum,  ut  ab 
Latinis  Venilia,  mare  notat :  a  qua  origine  etiam  TreXao-yot,  advence." 

2  Hellenische  Alterihumsk.  I.  p.  29,  Trans,  p.  39.     He  also,  half  in  jest, 
refers  to  7rXa£«i>,  "to  lead  astray,"  p.  36. 

3  "Von  TreXw  (TroXty,  7roXea>,  der  Sparte  IleXwp,  und  HeXcopta,  das  Fest 
der  Bewohnung)  und  apyos"   Orchom.  p.  125. 

4  Strabo,  V.  p.  221 ;  VIII.  p.  397. 

6  Bekker,  Anecd.  p.  229  :  8ia  ras  o-ivdovas  as  €<popovv.     So  also  Etymol. 
Magn. 

6  Philol.  Mus.  I.  p.  615.  1  Lexilogus,  I.  p.  68,  note  1. 

8  Neiv  Cratylus,  §  121.     Buttmann's  Lexil.  II.  p.  265. 

»  I.  9,  §  8. 


SO  THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  [Cn.II. 

faced "  or  "  swarthy,"  is  an  ethnical  designation  which  differs 
from  the  well-known  name  AiOio\^  only  in  the  degree  of  black- 
ness which  is  implied.  The  AiOiowes  were  the  "  burntfaced 
people  "  (quos  India  torret,  as  Tibullus  says  of  them,  II.  3,  59), 
and  are  described  as  perfectly  black  (Jeremiah  xiii.  23  ;  tcvdveoi, 
Hes.  Op.  et  Dies,  525) ;  whereas  the  neXoTres  were  only  dark 
in  comparison  with  the  Hellenes1.  On  the  whole,  it  can  hardly 
be  doubted  that  the  He\a(ryoi  were,  according  to  the  name 
given  them  by  the  old  inhabitants  of  Greece,  "the  swarthy 
Asiatics,"  who  were  called  by  the  latter  part  of  their  name 
along  the  coasts  of  Asia  Minor ;  and  thus  the  cognate  terms 
rieX-oTre?  and  HeX-aayoi  point  to  an  emigration  from  Asia 
Minor  to  Argolis  indisputably  connected  with  the  progress  of 
Phoenician  civilization.  The  former  part  of  the  name  was  not 
necessary  in  the  mother-country,  where  all  were  dark  complex- 
ioned ;  and  the  latter  part  of  the  word,  which  denoted  the  Asiatic 
origin  of  the  HeX-acryoi,  was  dropt  in  the  synonym  IIeX-o>/', 
which  signifies  merely  "  swarthy  of  face2." 

§  2.     How  the  Pelasgians  came  into  Europe. 

Tradition  and  etymology  agree,  therefore,  in  tracing  the 
Pelasgians,  so  called,  to  the  western  and  northern  coast  of  Asia 
Minor.  There  is,  however,  little  or  no  reason  to  doubt  that  the 


1  Asius  makes  Pelasgus  spring  from  the  "black  earth  (ap.  Pausan. 
VIII.  1,4): 

dvrideov  de  He\a(Tyov  ev  v^nKopoKTiv  ope<r<n 
yaia  peXaiv*  dvedoxev,  Iva   BvrjToiv  yevos   e'lrj. 
But  here  the  adjective  is  nothing  but  an  epitheton  constans. 

2  For  further  arguments  in  support  of  this  etymology,  which  is  also 
applicable  to  the  word  TrcXapyos,  as  the  stork,  or  "black  but  whitened 
bird,"   the  reader  is  referred  to   the  N.  Cratyl.   §  95.      Mr  Paley  has 
suggested  a  similar  explanation  of  the  doves  of  Dodona,  who  bring  the 
Phoenicians,  Pelasgians,  and  Egyptians,  into  a  sort  of  confusion  with  one 
another  (Herod.  II.   54,  sqq.).     He  says  (jEsch.  Suppl.  Ed.  2.  p.  xiv.), 
referring  to  my  view  of  the  matter :  "  obiter  moneo  nigras  hasce  colum- 
bas  (7Tf\fia$as),  qusc  humana  voce  locutse  traduntur,  non  alias  fuisse  videri 
quam  TreXas-  quasdam,  sc.  furvas  mulieres,  ex  Oriente  profectas."     It  is 
curious  that  Mrs  Hamilton  Gray  (Hist,  of  Etrur.  I.  p.  89)  should  have 
quoted  the  epithet  "pale-face,"  applied  to  Europeans  by  the  American 
Indians,  in  the  same  page  with  her  derivation  of  TrcXao-yoy  from 

which  is  simply  irreconcilable  with  the  laws  of  the  Greek  language. 


§2.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  31 

bulk  of  the  race,  to  which  these  "  swarthy  Asiatics  "  belonged, 
entered  Europe  in  the  first  instance  through  the  wide  district  of 
Thrace,  which  is  always  mentioned  as  the  most  ancient  European 
settlement  of  this  tribe.  For  although  the  legends  about  Pelops 
and  Lydia  make  it  probable  that  they  subsequently  crossed  over 
the  ^Egean,  leaving  settlements  as  they  sailed  along  in  the  islands 
of  the  Archipelago,  and  bringing  with  them  perhaps  some  of  that 
Semitic  civilization  which  the  Phoenicians  and  Egyptians  had  dif- 
fused over  the  eastern  coast  of  the  Mediterranean,  and  though  the 
etymology  of  their  name  refers  to  some  such  migration  from  the 
sunny  coasts  of  Asia,  it  is  nearly  certain  that  the  main  body 
entered  both  Greece  and  Italy  from  the  north-east.  The  course 
of  their  wanderings  seems  to  have  been  as  follows.  They  passed 
into  this  continent  from  the  western  side  of  the  Euxine,  and 
spread  themselves  over  Thrace,  Macedonia,  and  Epirus;  then, 
while  some  of  them  forced  their  way  into  Greece,  others,  again 
moving  on  to  the  north-west,  eventually  entered  Italy  near  the 
mouth  of  the  Po.  At  some  time,  however,  during  the  period  of 
their  settlement  in  Thrace,  and  before  they  had  penetrated  to 
the  south  of  Greece,  or  had  wandered  to  Italy,  they  appear  to 
have  crossed  the  Hellespont  and  peopled  the  western  coast  of 
Asia  Minor,  where  they  founded  the  city  of  Troy,  and  established 
the  kingdom  of  Lydia — names  to  which  the  Pelasgians  in  Italy 
and  Argos  looked  back  with  mysterious  reverence.  It  might  be 
curious  to  inquire  how  the  traditionary  quarrels  between  the 
families  of  Dardanus  and  Tantalus  contributed  to  produce  the  im- 
portant Lydian  migration  into  Greece  ;  but  such  an  investigation 
scarcely  belongs  to  our  subject.  There  seems  to  be  good  reason 
for  believing  that  the  Pelasgians  acquired  their  distinctive  cha- 
racter, that  of  agriculturists  and  architects,  in  the  fertile  plains  of 
Asia  Minor,  and  under  that  climate  which  was  afterwards  so  pro- 
lific in  works  of  art  and  genius.  Those  only  of  the  Pelasgians 
who  claimed  a  Lydian  origin,  namely  those  in  Etruria  and  Argos, 
were  celebrated  as  artisans  and  tower-builders. 

$  3.     Inferences  derivable  from  the  contrast  of  Pelasgian  and 

Hellenic  Architecture. 

The  immediate  derivation  of  even  the  later  Greek  architec- 
ture from  Asia  Minor  may  be  proved  by  some  combinations  which 


32  THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  [On.  II. 

throw  an  important  light  not  only  on  the  history  of  ancient  art, 
but  on  the  ethnical  affinities  of  the  old  inhabitants  of  southern  and 
eastern  Europe.  It  is  well  known  that  the  Greeks  or  Hellenes 
descended  from  the  north  of  Thessaly  and  conquered  or  incorpo- 
rated themselves  with  the  Pelasgo-Acha3ans,  whom  they  found  in 
the  south  of  Greece.  Now  these  Pelasgians,  especially  those  who 
called  themselves  Tyrrhenians  or  "  tower-builders,"  have  left 
behind  them  numerous  remains  of  their  architecture,  which  are 
distinguished  by  immense  blocks  of  solid  stone  built  into  rude 
masses  of  walls,  towers,  and  treasuries,  and  are  commonly  called 
Cyclopian.  It  was  of  course  this  architecture  which  the  Hellenes 
found  in  southern  Greece,  and  as  they  were  a  warrior-tribe  and 
less  cultivated  in  every  respect  than  their  vassals,  they  must  have 
adopted  the  same  style  of  building.  What  origin  then  must  we 
seek  for  the  characteristic  architecture  of  the  Doro-Ionians — that 
which  we  commonly  call  Grecian  architecture  ?  The  clue  to  the 
whole  is  furnished  by  that  singular  monument,  the  gate  of  the  lions 
of  Mycena3,  probably  the  oldest  memorial  of  the  primitive  Acha3ans. 
We  have  here,  at  the  entrance  of  a  Cyclopian  treasure-house,  two 
lions  trampling  on  an  inverted  column  of  Dorian  architecture. 
With  regard  to  the  lions  I  feel  no  hesitation  in  rejecting  Creuzer's 
supposition  that  we  have  here  a  Mithraic  symbol1.  This  suppo- 
sition springs  from  a  total  misconception  of  the  object  which 
stands  between  the  lions,  and  affords  no  explanation  of  their 
duality.  It  can  be  shown,  on  the  contrary,  that  it  must  be  in- 
tended to  indicate  that  the  two  lords  of  Mycenae,  some  twin- 
power  or  duumvirate  there,  had  conquered  some  place  distin- 
guished by  the  architecture  of  which  the  inverted  column  is  a 
specimen.  Whether  the  circumstance  thus  commemorated  be  a 
fact  or  a  legend,  we  can  hardly  doubt  that  the  two  lions  repre- 
sent the  two  Atreidce  or  sons  of  Atreus,  the  Pelopid  or  Lydo- 
Pelasgian  prince  of  Myeena32,  and  that  the  city  captured  and 
overthrown,  the  plunder  of  which  they  had  stored  up  in  their 
treasure-house,  was  the  far-famed  Troy.  Both  the  duality  of 
the  conquerors  of  Troy,  and  the  symbol  of  the  lions  as  applied 


1  Symbolik  und  Mythologie  (3rd  Edit.)  I.  p.  267. 

2  The  lion  was  a  holy  symbol  of  the  Lydian  kings  ;  see  Herod.  I.  50 ; 
and  Creuzer,  Symbol.  II.  p.  633. 


$  3.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  S3 

to  them,  are  distinctly  recorded  in  the  Agamemnon  of  JEschylus1. 
If  this  explanation  is  correct,  the  inverted  column  represents 
Asiatic  architecture,  as  opposed  to  the  style  of  building  then 
common  in  Greece  and  Italy,  and  which  we  call  Cyclopian. 
From  this  inverted  fragment  we  can  restore  the  whole  fa£ade2, 
and  we  see  that  it  contains  the  elements  of  what  was  afterwards 
the  Doro-Ionian  architecture.  We  also  see  that  it  has  many 
points  of  contact  with  the  Lycian  monuments.  Now  Pindar  says 
that  the  Corinthians,  among  other  useful  arts,  introduced  the 
double  tympanum  or  gable  of  the  Dorian  temple3.  As  therefore 
the  Corinthians  were  the  great  traders  and  colonisers,  it  is  suf- 
ficiently obvious  that  they  must  have  derived  this  improvement 
in  architecture  from  abroad,  just  as  the  introduction  of  the  bridle- 
rein  points  to  their  mythical  connexion,  and  commercial  dealings 
with  Lycia4 :  and  since  we  see  from  the  gate  of  the  lions  that  the 


1  Cf.  42,  sqq.  : 

Mei/eXaos  ai/a£  178'  ' 

dtOpovov  Aiodfv   Kai  dicrKijTrrpov 


with  796,  7  : 

VTTtpQopwv  de  Trvpyov  cD/i^or^y  Xeeoi/ 
abrjv  c\ei£cv  atjuaros  rvpavviKov. 

2  This  has  been  done  by  Metzger,  in  Thiersch's    tract,    ilber    das 
Erechtheum. 

3  Olymp.  XIII.  21,  sqq.  : 

atrav  8'  evpovros   epyov' 
rai  Aifovvtrou  irodev  e£e(pavev 
(TVV  fiorjKaTq  ^aptres  didvpdfji^co  ; 
ris  yap    iTrrreiois  ev  evreo-criv  perpa 
it)  6(£>v  vadi<rw  olavav  /3a(riXe'a  di 


That  the  aeroy,  or  dcrco/ia,  meant  the  tympanum,  or  gable,  and  not  any 
figures  within  or  upon  it,  has  been  fully  shown  by  Brondsted,  Voyages  et 
Recherches  en  Grece,ll.  p.  154  ;  and  by  Welcker,  Alte  Denkrnaler,  I.  p.  3,  sqq. 
The  pediment  was  originally  open  ;  the  deep  relief,  or  rather  complete 
figures,  which  appear  in  it,  indicate  the  original  practice,  when  it  might 
be  said  in  the  language  of  Euripides  (Fr.  Hypsip.)  : 
Idov  irpbs  aldep1  (£afu\\wvrai  Kopai 
ypcnrrovs   [ev  aiejrouri  TrpoafiXeTreiv  rvirovs. 

And  the  ground  was  subsequently  painted  blue  to  recal  the  darkness  of 
the  space  under  the  roof. 

4  The  commercial  dealings  were  a  fact  ;  the  mythology  of  Bellerophon 
was  a  poetical  record  of  it. 

3 


34  THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  [On.  II. 

Dorian  fagade  existed  in  Asia  Minor  long  before  the  Dorian  and 
Ionian  colonies  were  established  there,  it  is  a  fair  conclusion  that 
the  Dorian  and  Ionian  architecture,  like  the  distinctions  of  dialect, 
was  due  to  the  reaction  of  the  Dorian  and  Ionian  colonies  on  the 
mother-land.  And  thus  we  see  that  all  the  architecture  of 
Greece,  the  more  refined  porch  as  well  as  the  ruder  masses  of 
Cyclopian  masonry,  was  imported  from  the  sunny  land  to  which 
we  trace  the  name  of  the  Pelasgians.  We  may  go  a  step  farther, 
and  say  that  the  more  recent  architecture  of  Asia  Minor,  which 
was  afterwards  naturalized  in  Greece,  was  due  to  the  Semitic 
tribes  which  extended  inland  from  Lydia  to  Assyria  and  Egypt, 
whereas  the  Cyclopian  architecture  was  strictly  Indo- Germanic. 
The  primary  distinction  between  the  Pelasgo- Achaean  and  the 
Doro-Ionian  architecture  consisted  in  the  materials  which  they 
respectively  adopted,  the  former  being  the  adaptation  of  huge 
masses  of  uncemented  stone,  the  latter  the  result  of  the  best 
arrangement  of  beams  and  joists.  The  materials  of  the  Cyclopian 
walls  require  no  comment,  but  a  few  remarks  may  be  necessary 
to  show  that  the  Doro-Ionian  architecture  originated  in  wood- 
carpentry.  The  simplest  form  of  this  architecture  is  the  apteral 
temple  in  antis.  This  has  no  column  or  portico,  the  porch  being 
supported  by  7rapavTa.$es  or  antce,  i.  e.  projections  of  the  side 
walls1.  We  then  come  to  the  prostyle,  with  a  vestibule  sup- 
ported by  columns  beyond  the  antce ;  then  to  the  amphiprostyle, 
with  such  a  termination  at  each  end ;  and  finally  to  the  peripteral 
temple,  surrounded  by  columns,  like  the  Parthenon.  The  com- 
plete form  is  the  best  exemplification  of  the  tectonics  or  carpentry 
in  which  the  architecture  originated.  If  we  compare  the  Doric 
building,  as  restored  from  the  inverted  column  on  the  gate  of  the 
lions,  with  the  remains  of  Lycian  architecture2,  we  shall  see  that 
the  foundation  consisted  of  trunks  of  trees,  laid  level  and  crossed 
at  right  angles  by  the  trunks  of  other  trees.  On  these  last, 
as  we  see  in  the  gate  of  the  lions,  the  plinth  of  the  column 
rested,  and  on  this  the  torus.  The  shaft  of  the  column  was 
the  trunk  of  a  tree,  and  its  capital  originally  nothing  more  than 
a  plinth.  On  the  top  of  the  column  was  placed  the  architrave 


1  On  the  sense  of  irapaa-ras,  or  Traoras,  I  may  refer  to  my  note  on  the 
Antigone,  1173,  p.  225,  where  I  have  collected  all  the  authorities. 
2  See  Thiersch,  iiber  das  Erechtheum,  p.  149,  sqq. 


$3.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  35 

or  main  beam  of  the  entablature,  and  on  this  rested  the  frieze 
with  holes  immediately  above  the  columns  for  the  reception  of 
the  upper  joists  of  the  building.  When  these  joists  were  in- 
serted, ,  their  ends,  ornamented  by  channels  cut  in  the  wood, 
were  termed  triglyphs,  and  the  spaces  between  the  triglyphs, 
which  were  flat  wood,  and  upon  which  it  was  customary  to  nail 
up  spoils  taken  in  the  chase,  garlands,  and  sculptures,  were  called 
metopes,  or  intervals  between  the  holes1.  The  frieze  was  sur- 
mounted by  the  cornice,  which  originated  in  transverse  beams 
supporting  the  a(jn\\rjTrjpe<s  of  the  sloping  roof,  and  the  fagade 
was  finished  off  by  the  pediment,  tympanum,  or  aerojet,  which 
was  originally  an  open  gable  formed  by  the  sloping  rafters. 
Now  every  detail  in  this  form  of  edifice  points  to  wood-work  or 
carpentry,  which  always  constituted  the  material  of  pure  Semitic 
architecture.  The  complete  details  which  have  been  preserved 
of  the  temple  of  Solomon,  which  was  a  masterpiece  of  Phce- 


1  It  has  been  the  opinion  of  many  learned  architects  that  the  metopes, 
or  spaces  between  the  beam-ends,  were  originally  hollow.  This  is  an 
opinion  contrary  to  the  evidences  furnished  by  the  Greek  language  and 
by  the  Greek  authors,  and  is  plainly  overthrown  by  the  Mycenaean  monu- 
ment, which  shows  us  that  the  frieze  was  originally  a  solid  piece  with 
holes  for  the  beam-ends.  The  word  OTTT)  means  "  an  opening  or  hole,"  i.  e. 
the  bed  of  a  beam;  hence  the  Rom  an  architects  called  the  triglyphs  cava 
columbaria,  or  "pigeon-holes."  The  word  /ZCTOTTT;  must  signify  "a  space 
between  on-at,"  as  TO  /zerai^/Liioi/  means  "  a  space  between  two  armies ;" 
consequently  the  metope  could  not  have  been  itself  a  cavity.  Besides, 
spoils  taken  in  the  chase,  garlands,  and  sculptures,  were  nailed  up  to  the 
frieze,  which  must  therefore  have  been  solid.  The  triglyphs  were  the 
ornamented  ends  of  the  beams,  cut  short  on  a  line  with  the  frieze  :  but 
these  beams  could  not  have  projected  in  the  same  plane  in  the  sides  and 
at  the  ends  of  the  building.  Supposing  then  that  those  which  ran  the 
whole  length  of  the  building  terminated  in  the  frieze  of  the  portico,  the 
cross-beams  must  have  rested  upon  them  and  served  as  supports  to  the 
end  of  the  roof.  Consequently  the  frieze  on  the  sides  of  the  building 
must  either  have  had  hollow  spaces  instead  of  beams,  which  was  of  course 
the  original  form,  or  they  were  filled  by  imaginary  beam- ends,  i.  e.  mere 
triglyphs.  When  the  fa9ade  of  a  temple  was  imitated  on  the  Greek  stage, 
it  seems  that  the  OTTO!  or  beds  of  the  beams  were  left  open,  i.  e.  there 
were  large  holes  through  which  a  man  might  crawl.  This  enables  us  to 
understand  such  passages  as  the  following:  Euripid.  Tph.  T.  113:  <Zpa 
de  y  €i<rco  Tpiy\v<pcov  OTTOI  Kevov  depos  fifde'ivcu.  Aristoph.  Vesp.  126: 
6  8'  e£fdi8pao-Ke  did  re  T$>V  vdpoppo&v  Kai  TO>V 


36  THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  [Cn.  II. 

nician  workmanship,  show  how  the  most  costly  and  elaborate 
building  could  be  erected  without  the  assistance  of  the  stonemason1, 
and  the  ivory  palaces  of  Solomon2  were  also  specimens  of  the 
same  application  of  art  with  that  which  appeared  in  the  chrysele- 
phantine statues  of  Phidias.  The  very  fact  that  the  Doro-Ionian 
architecture,  in  its  original  and  oldest  type,  not  only  admitted 
but  required  polychrome  decorations,  indicates  that  the  materials 
employed  must  have  been  wood  and  metal,  not  stone,  in  the  first 
instance.  And  the  result  of  the  whole  discussion  is  to  confirm  our 
previous  inference,  that  the  Pelasgians  were  an  Indo-Germanic 
tribe,  who  passed  by  the  north  of  the  Euxine  into  Europe,  and  re- 
crossed  into  Asia  Minor  by  the  Hellespont,  where  they  came  into 
direct  contact  with  Semitic  art  and  civilization.  All  tradition  con- 
firms this,  and  the  ready  adoption  by  the  Hellenes  of  the  Asiatic, 
as  opposed  to  the  Cyclopian  architecture,  cannot  be  regarded  as 
altogether  unconnected  with  the  ethnographical  fact  that  the 
Dorians  or  Hellenes  were  a  tribe  which  passed  through  Asia 
Minor  in  a  strong  but  narrow  stream  on  their  way  from  the 
mountains  of  Caramania  to  the  highlands  of  western  Germany 
and  northern  Greece3. 


4.     Supported  by  deductions  from  the  contrasted  mythology 

of  the  two  races. 

These  views  of  the  Cyclopian  architecture,  as  distinctively 
characterizing  the  Pelasgians,  are  confirmed  by  all  that  we  know 
of  their  religious  system.  The  worship  of  the  Pelasgians  was 
not  only  elementary  ;  it  not  only  consisted  in  an  adoration  of 
the  great  objects  of  nature  —  for  this  was  common  to  it  with  other 
primitive  tribes  ;  —  .but  it  was  especially  a  sun-worship,  like  that 
of  the  Medes,  from  whom,  as  we  shall  see,  they  trace  their  legi- 
timate descent.  Thus,  while  the  so-called  aborigines  of  Italy 
worshipped  Saturnus-Ops,  the  divinity  of  the  earth4,  the  Pelasgo- 
Tyrrhenians  who  dwelt  beside  them  worshipped  Tina  or  Janus, 
the  God  of  light.  The  two  tribes,  who  constituted  the  original 
populuS)  being  especially  warriors,  worshipped  the  God  of  war  ; 


1  For  the  details  of  Solomon's  Temple,  see  Thenius,  uber  die  Bucher 
der  Konige,  Anhang.  p.  25,  sqq. 

2  Psalm  xlv.  8;  cf.  1  Kings  xxii.  39;  Amos  iii.  15. 

3  New  Crat.  §  92.  *  gee  Zumpt's  Essay  on  this  subject. 


§  4.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  37 

as  Komulus  was  mythically  the  son  of  Mars,  we  may  conclude 
that  Mars  or  Mamers  was  the  God  of  the  Kamnes ;  and  then 
Quirinus1  would  be  the  spear-god  of  the  Titles.  Just  in  the 
same  way,  the  Hellenes,  who,  as  I  have  shown  in  another  place, 
were  a  warlike  tribe  of  high  German  character2,  brought  into 
Greece  their  war-god  Apollo3,  a  sort  of  refined  Woden  ;  but 
eventually  allowed  some  of  his  attributes  to  be  absorbed  by  the 
God  of  light,  who  was  worshipped  by  the  Pelasgians4.  The 
Hyacinthia,  which  were  retained  by  the  Dorians  in  Laconia  and 
applied  to  the  worship  of  their  own  Apollo,  were  a  festival  of 
Achaean  or  Pelasgian  origin,  and  symbolically  expressed  the 
triumph  of  the  sun's  disk  over  the  rainy  months  of  winter5.  All 
the  Pelasgian  religion,  wherever  it  can  be  discerned  under  the 
incrustations  of  later  Hellenism,  points  to  the  same  worship  of  the 
sun.  Jupiter  and  Danae,  of  whose  union  the  Argive  Perseus 
was  the  fruit,  represent  the  golden  showers  of  the  fructifying 
sky  descending  on  the  dry  earth  (Savatj  yfj)6.  The  Argive 
goddess  Juno  is  called  flownis,  as  being  a  representative  of  the 
moon-goddess,  who  bore  her  disk  between  two  horns,  and  who  is 
thus  identified  with  lo,  "  the  earth,"  the  daughter  of  Inachus7. 
In  the  same  way  Europa,  the  "  broad-faced"  moon,  is  borne 
across  the  sea  from  east  to  west  by  Jupiter  in  the  form  of  a 
bull,  that  is,  the  sun  in  Taurus  in  conjunction  with  the  moon 
rises  from  the  eastern  waves.  Here  she  assumes  the  functions  of 
''Ajore/uus  TavpoTroXos,  and  as  we  shall  see,  Artemis,  which,  in 
the  Pelasgian  language,  was  Ari-timis,  and  means  "  the  virgin 
of  the  sea,"  becomes  identical  with  'Ape-Oovaa,  "  the  virgin 
swiftly  moving8,"  for  the  idea  of  time  finds  one  of  its  natural 


1  As  the  Quirinal  was  the  first  seat  of  the   Sabines  coming  from  the 
north,  it  may  be  inferred  that  Janicuhim  across  the  river  indicated  the 
first  approximation   of  the  Tyrrheno-Pelasgian  worshippers  of  Tina  or 
Janus,  who  formed  a  new  element  in  the  state  under  Vivenna  of  Caere. 
See  Chapter  I.  §  18. 

2  New  Crat.  §  92. 

3  *E\\T)ves  "  the  warriors  ;"  'A.7r&\a>v,  "  the  fighter."  Miiller,  Dor.  II. 
6.  §6. 

4  Theatre  of  the  Greeks,  (Ed.  6),  p.  [20].  5  New  Crat.  §  464. 

6  See  Mailer's  Myihol.  p.  252,  Engl.  Tr. 

7  See  Paley,  Prcef.  ad  Prom.  p.  xx.  ad  Suppl.  p.  vii. 

8  Below,  §  12;  and  Chapter  V.  §6;  see  also  Yapna,  p.  349.  Burnouf. 


38  THE   FOREIGN  AFFINITIES  OF  [Cn.  II. 

expressions  in  that  of  flowing  water1.  Even  the  name  KVK\(D\IS, 
which  has  furnished  a  designation  for  the  peculiar  architecture  of 
the  Pelasgians,  must  refer  to  figures  adorned  with  the  sun's 
disk,  rather  than  to  any  monophthalmic  symbols ;  and  we  shall 
see  the  same  transition  in  the  earliest  seats  of  the  Pelasgic 
race2.  The  connexion  of  the  Pelasgi  with  the  Sclavonians, 
which  will  clearly  appear  in  the  sequel,  brings  them  into  close 
contact  also  with  the  early  Celtic  tribes,  Now  there  can  be 
hardly  any  doubt  that  the  circular  and  megalithic  structures, 
which  are  found  in  Britain  and  elsewhere,  belong  to  the  ele- 
mentary worship  of  the  early  Celts.  These  buildings,  whether 
grown  in  trees,  as  a  grove,  or  built  up  in  massive  stones,  repre- 
sented the  world ;  and  this  is  the  true  interpretation  of  Arthur's 
Round  Table.  It  was  "  made  by  Merlin  for  a  type  of  the 
Round  World,  and  was  given  by  Pendragon  to  Gogyrvan 
father  of  Gwenhwyvar,  who  brought  it  to  Arthur  as  her  dowry 
(Morte  Arthur,  XIV.  c.  2  ;  IV.  c.  1).  From  which  we  may 
collect  that  the  true  round  table  was  the  circular  sanctuary 
erected  by  Merlin.  The  lake  or  pool  under  the  Dinas  Emmrys 
was  likewise  declared  by  Merlin  to  be  Jigura  hujus  mundi,  a 
type  of  this  world  (Nennius,  c.  43 3)."  And  Arthur  himself4  "  was 
the  sun,  honoured  as  a  deity  but  figured  as  a  warrior,  i.  e.  as 
Mithras.  His  father's  name,  Uthyr,  the  Portent,  is  supernatural, 
and  not  really  a  name ;  least  of  all  the  name  of  a  Roman,  bro- 
ther to  Aurelius  Ambrosius,  and  son  to  Constantinus.  And  the 
said  Uthyr  signifies  in  his  Dirge,  that  he  is  the  Azure  Firma- 
ment (id  sublime  candens  quern  invocant  omnes  Jovem),  and  that 
the  rainbow  is  his  belt  in  battle.  It  follows  of  course,  that  the 
son  or  eisillydd  (offspring)  of  Uthyr  Gorlassar,  who  fills  the 
place  of  Ormuzd,  should  be  Mithras.  And  his  twelve  battles,  in 
all  imaginable  parts  of  the  island,  correspond  to  the  twelve  Her- 
culean labours."  It  is  not  unreasonable  to  conclude  that  the 
Celts,  who  carried  to  the  uttermost  parts  of  the  West  this  purely 
Median  worship  of  the  God  of  Light,  must  have  derived  it  from 
the  Pelasgo- Sclavonians,  who  came  most  directly  from  the  north 
of  Media,  who  first  touched  upon  and  became  mingled  with  the 


i  New  Crat.  §  270.  2  Below,  §  12. 

3  Cyclops  Christianus,  G.  A.  Herbert.  Lond.  1849,  p.  191. 

4  Herbert,  1.  c.  p.  213. 


$4-]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  39 

sporadic  tribes  of  Cel  to-  Turanians,  and  who  in  their  original 
settlements,  as  Hyperboreans,  and  also  as  southern  Pelasgians, 
were  perseveringly  devoted  to  this  distinctive  form  of  worship. 


5.     Thracians,  Getce,  and  Scythians. 

Beyond  these  particulars  we  have  no  satisfactory  data  for  the 
migrations  of  the  great  Pelasgian  people  ;  and  if  we  wish  to 
know  their  original  point  of  departure  in  Asia,  we  must  turn  to 
comparative  philology  and  to  ethnographical  traditions  of  a  dif- 
ferent kind. 

Our  point  of  departure,  in  these  further  researches  into  the 
original  abode  and  ethnical  affinities  of  the  Pelasgians,  is  the 
great  country  of  Thrace,  their  first  European  settlement.  The 
Thracians,  according  to  Herodotus,  were,  next  to  the  Indians, 
the  greatest  people  in  the  world1  ;  and  Scylax  tells  us  that  their 
territory  extended  from  the  Strymon  to  the  Ister2.  Now,  among 
these  Thracians  we  find  the  two  important  tribes  of  Getae  and 
Mysians,  or  Mossians.  Of  these  the  geographer  Strabo  speaks 
as  follows3:  "  The  Greeks  considered  the  GetaB  to  be  Thracians. 
There  dwelt,  however,  on  both  sides  of  the  Ister  as  well  these 
Geta3  as  the  Mysi,  who  are  likewise  Thracians,  and  are  now 
called  Mcesi,  from  whom  also  the  Mysi  now  dwelling  among  the 
Lydians,  Phrygians,  and  Trojans,  derived  their  origin."  Again, 


i  V.  2. 

2  Geogr.  Vet., — Script.  Min.  I.  p.  27.     It  is  singular  that  the  name 
of  the  Thracians  should  seem  to  bear  the  same  relation  to  Tiras,  one  of 
the  sons  of  Japheth,  that  the  ethnical  names  of  the  Medes  and  lonians  do 
to  the  names  of  two  of  his  other  sons,  Madai  and  Javan  (Gen.  x.  2).     If 
it  were  necessary  to  seek  a  connexion  between  the  word  Tvpo-rjvos  and  the 
Goth.  Thatirsos,  Old  Norse  Thurs,  O.  H.  G.  Durs,  according  to  Grimm's 
suggestion  (Deutsche  Myth.  pp.  23, 489,  2d  ed.),  we  might  with  still  greater 
safety  bring  the  Thracians  and  the  Aga-thyrsi  into  the  same  etymology. 
The  Bithynians  were  Thracians ;  and  there  were  Medo-Bithynians  (Maidol 
Wvos  Qpaicr)?,  Steph.  Byz.  p.  527)  as  well  as  Parthians  (01  SuvBai  TOVS 
(pvydSa*  HdpOovs  KaXovon,  Steph.  Byz.  p.  628)  in  Thrace.     It  is  curious 
that  the  Sintians   and  Mcedi,  whom   Thucydides  mentions  (II.  98)  as 
contiguous  Thracian  tribes,  should  represent  a  similar  juxta-position  in 
Iran,  where  those  to  the  West  and  North  were  called  Medes  and  Sauro- 
Matce,  while  those  to  the  South  and  East  were  termed  Sindians  or  Indi. 

3  p.  295.     He  says  also  (p.  302),  that  the  Getse  spoke  the  same  lan- 
guage as  the  Thracians. 


40  THE  FOREIGN  AFFINITIES   OF  [Cn.II. 

Seylax  informs  us  that  the  Scythians  bordered  on  the  Thracians1  ; 
and  Stephanus  of  Byzantium  says  expressly2,  that  the  Scythians 
were  of  Thracian  extraction.  The  same  is  implied  in  what 
Strabo  says  on  the  subject  :  and  it  has  long  been  admitted  that 
'S.KvOat  and  Terai  are  the  same  ethnical  name.  We  thus  at 
once  obtain  new  data,  reaching  far  beyond  the  limits  of  Hellenic 
tradition.  For  if  the  Pelasgians  can  fairly  be  traced  to  Thrace 
as  their  first  traditionary  settlement  in  Europe,  and  if  we  can 
pass  from  the  Thracians  to  the  GetaB,  and  from  the  Getse  to  the 
Scythians,  we  are  carried  into  a  new  field,  in  which  our  specu- 
lations immediately  receive  the  support  of  comparative  philology. 

§  6.     Scythians  and  Medes. 

The  Scythians  of  Herodotus  are  represented  as  occupying 
the  wide  tract  of  country  which  lies  to  the  north  of  the  Euxine. 
Though  there  are  some  alleged  differences,  we  can  collect  that 
the  whole  country  between  Media  and  the  Danube  was  occupied 
by  a  series  of  cognate  tribes.  The  earliest  traditions  represent 
these  Scythians  as  in  continual  contact  and  collision  with  the 
Medes;  and  we  receive  many  significant  hints  that  the  Scythians 
and  Medes  were  ultimately  connected  with  one  another  as 
kindred  races.  If  we  pursue  this  subject  in  its  details,  especially 
as  illustrated  by  the  fragments  of  the  Scythian  language  which 
Herodotus  and  others  have  preserved,  we  shall  see  that  the 
Pelasgians  may  be  traced  step  by  step  to  a  primary  settlement 
in  Media  or  northern  Iran. 


7.  Iranian  origin  of  the  Sarmatians,  Scythians,  and  Getce, 
may  be  shown  (1)  generally,  and  (2)  by  an  examination 
of  the  remains  of  the  Scythian  language. 

The  general  proof  that  Iran,  or  the  country  lying  between 
the  Caspian,  the  Euphrates,  the  Indian  Ocean,  and  the  Indus, 
was  the  original  abode  of  the  Indo-  Germanic  race,  has  been 
given  elsewhere3.  It  has  also  been  shown,  that  within  these 
limits  were  spoken  two  great  branches  of  the  one  Indo-Ger- 


1  Geogr.  Vet., — S.  M.  I.  p.  29. 

2  De  Urbibus,  p.  674.  Berkel :   2/cv&u  e6vos 

3  N.  Crat.  §  80,  sqq. 


§7.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  41 

manic  language,  which  stood  related  to  one  another  in  much  the 
same  way  as  the  Low  and  High  German ;  the  former  being  the 
older,  and  spoken  by  the  inhabitants  of  Media,  the  northern 
half  of  this  district.  To  these  Medes,  or,  as  they  may  be  called, 
the  Northern  and  Low  Iranians,  we  refer,  on  the  one  hand, 
the  Hindus,  who  call  themselves  Arians  (dryas,  "  well-born"), 
for  this  was  also  the  ancient  name  of  the  Medes ;  and,  on  the 
other  hand,  the  following  members  of  the  Sclavonian  and  Low- 
German  families : — (a)  the  Sarmatce  or  Sauromatce,  an  old 
Sclavonian  tribe,  who  are  expressly  called  "  descendants  of  the 
Medes"  both  by  Diodorus1  and  by  Pliny2,  whose  name,  in  the 
cognate  Lithuanian  language,  signifies  "  the  northern  Medes  or 
Matieni3,"  and  who,  under  the  slightly  modified  name  of  Syr- 
matce,  dwelt  near  the  Indus4 ;  (b)  the  Sigynnce,  or  Sclavonian 
Wends,  to  whom  Herodotus  ascribes  a  Median  parentage5;  (c) 
the  Saxons,  Sacassani,  or  Saca-sunu,  i.  e.  "  sons  of  the  Sacae," 
who  once  occupied  Bactriana,  as  well  as  the  most  fertile  part  of 
Armenia,  and  from  thence  forced  their  way  into  Europe6;  and, 
above  all,  (d)  the  Goths,  who,  under  the  different  local  names  of 
Fercu,  ^Z-KuOai,  i.  e.  Asa-goths,  Gi/crcra-'yerac,  or  TVjOi-'yeVcu, 
i.e.  Tyras-getce,  or  Goths  dwelling  by  the  Dniester7,  and  Mvaolt 


i  II.  43,  p.  195.  Bind.  2  H.  N.  VI.  7. 

a  Gatterer  ap.  Bockh,  C.  I.  II.  p.  83.  4  Plin.  H.  N.  VI.  18. 

6  V.  9.     Strabo,  p.  520. 

*  Plin.  H.  N.  VI.  11.  Strabo,  pp.  73, 507, 509, 511,  513.  Among  those 
who  fought  with  Visvdmitra  are  mentioned  (Ramdyana,  I.  c.  54,  9!.  18), 
first,  the  Pahlavi,  i.  e.  the  Persians,  for  they  were  called  Palilavi  by  the 
Indians ;  and  then  a  mixed  army  of  Sacce  and  Yavani,  who  covered  the 
whole  earth  (fair  dsit  sanvrtd  bhdmih  Cakair-Yavanam-ipritaih).  The 
Persians  called  the  Scythians  in  general  Sacce  (Herod.  VII.  64 :  ol  yap 
Hepvai  irdvras  TOVS  "SuvQas  KaXeovai  2a/tas).  A.  W.  von  Schlegel  (ad  loc. 
Ramdy.  II.  2,  p.  169)  thinks  that  the  name  'idFuv,  the  original  form  of 
'Iaa>i>,  *la>v,  was  not  brought  from  Greece,  but  was  learned  by  the  settlers 
in  Asia  from  the  Lydians ;  and  that  the  Yavani  here  mentioned  by  the 
Indian  poet  were  the  Greeks  in  general,  who  were  always  so  called  by 
the  Indians,  Persians,  and  Jews  (Schol.  ad  Arist,  Acharn.  106 :  iravras 
TOVS  *E\\r)vas  'idovas  ol  ftdpftapoi  eieaXovv). 

7  If  we  wished  to  bring  the  Thyssa-getce  or  Thyrsa-getce  into  connexion 
with  the  Aga-thyrsi,  and  into  closer  contact  with  the  Asa-getce  or  S-cythce, 
we  might  suppose  that  Asa-getce  and  Thyrsa-getce  were  other  forms  of  Asa- 
jotun  and  Thursa-jotun,  in  which  As  "  deus "  and  Thurs  "  gigas  "   would 
stand  in  the  usual  opposition.   (See  Edd.  Scemund.  II.  Spec.  Gloss,  p.  861). 


42  THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  [On.  II. 

Moiaoi,  or  McKrea-yeraL,  i.e.  Mwso-goths1 ,  occupied  the  whole 
of  the  districts  which  extend  from  the  north-east  of  Iran  to  the 
borders  of  Thrace2. 

Although  these  general  results  are  already  established,  the 
details  of  the  subject  have  not  yet  been  sufficiently  examined, 
especially  as  regards  the  fragments  of  the  language  spoken  by 
these  northern  and  western  scions  of  the  great  Median  stock.  It 
is  in  accordance  with  the  main  object  of  this  treatise,  that 
these  details  should  be  followed  as  far  as  they  will  lead  us ;  and 
it  is  hoped  that,  by  an  analysis  of  all  the  Scythian  words  and 
names  which  Herodotus  and  others  have  preserved,  the  affinity 
of  the  Scythians  to  the  Medes  will  be  confirmed  by  the  most 
decisive  proofs,  and  that  it  will  appear  that  the  Pelasgians, 
whom  tradition  traces  to  the  same  regions,  were  members  of  the 
Sclav onian  race. 

J  8.    Mode  of  discriminating  the  ethnical  elements  in  this 

chain  of  nations. 

One  caution  must  be  given  at  the  very  beginning  of  all 
these  inquiries  concerning  the  chain  of  tribes  which  link  together 
the  extreme  points  of  Indo-Germamc  migration.  As  I  have 
remarked  before,  it  is  always  easier  to  perceive  resemblances  than 
to  recognise  distinctions ;  and  the  ancient  writers  speak  of  Thra- 
cians,  Getae,  and  Scythians  as  identical,  because  they  have  points 
of  contact  and  common  ingredients.  The  results  of  researches, 
which  have  been  indicated  elsewhere,  tend  to  show  that  although 
the  bulk  and  substratum  of  the  ancient  population  of  Thrace  was 
Pelasgian,  and  this  again  Sclavonian,  the  warlike  tribes,  which 
gave  a  name  to  the  nation,  were  identical  in  origin  and  title 
with  the  Dorians,  who  were  the  distinctive  Hellenes,  and  with 
the  Hermun-duri  or  Thuringians,  who  were  the  High- Germans 
or  Herminones  properly  so  called3.  Teres  or  Tereus  is  a  local 


1  Zeuss  (die  Deutschen,  p.  280)  is  induced  by  some  misspelling  in  the 
text  of.  Ptolemy  (III.  5, 10)  to  write  Tyrag-etce,  Massag-etce,  thus  repu- 
diating all  connexion  with  the  Getce. 

2  The  traditions  of  the  Goths  referred  not  merely  to  Asia  in  general, 
but  in  particular  to  their  Midum-heime,  or  "  Median  home,"  as  the  point 
of  their  departure  (Ritter,  VorTialle,  p.  473). 

3  New  Crat.  §  92. 


§8.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  43 

name  in  Doris  or  Daulis  as  well  as  in  Thrace1 ;  and  the  latter 
country  must  at  least  have  retained  some  fragments  or  droppings 
by  the  road-side  of  that  united  band  of  warriors  who  forced  their 
way  in  one  unbroken  stream  from  the  highlands  of  Kurdistan  across 
the  north  of  Asia  Minor,  and  so  through  Thrace,  sending  forth 
conquering  offshoots  into  Greece  to  the  left  and  into  Eastern  Ger- 
many on  their  more  direct  route2.  The  Getce,  on  the  other  hand, 
wherever  they  were  pure  from  any  Sclavonic  admixture,  stand 
as  Low-Germans  in  direct  opposition  to  the  Sclavonians.  As 
Massa-Getce  or  Mceso-  Goths  they  were  mixed  up  with  Mysians, 
who  were  Pelasgo- Sclavonians ;  and  there  was  the  same  mingling 
of  the  Sclavonian  and  Low-German  elements  in  the  Lithuanians 
or  Samo- Getce.  As  Dad  or  Danes  the  pure  Low-Germans 
stand  opposed  and  related3,  both  in  the  north  and  south,  to  the 
Getce,  whether  called  by  this  name,  or  designated  as  Goths, 
Guddas,  Jutes,  and  Vites :  and  there  is  every  reason  to  believe 
that  the  latter  in  this  opposition  represent  some  admixture  of 
the  Sclavonic  and  pure  Gothic  elements  analogous  to  that  which 
is  presented  by  the  Lithuanians  or  Samo-  Getce.  In  the  Greek 
comedies  Davus  =  Dacvus,  and  Geta,  stand  on  a  parallel  footing 
as  the  names  of  slaves ;  but  the  countries  from  which  these  slaves 
came  were  distinguished  as  Dacia  and  Mcesia,  and  the  latter 
was,  at  least  to  a  considerable  extent,  Sclavonic.  In  the  north, 
according  to  the  legend4,  the  Dani  or  Dacini5  were  settled  in 
the  islands  as  opposed  to  Jutland,  or,  as  it  is  called,  Vithes-lceth  ; 
and  in  the  peninsula  itself  the  stratification  of  Sclavonians  in 
Schleswig,  Angles  or  pure  Low  Germans  in  Jutland,  and  High 
Germans  in  Holstein,  is  still  very  distinct.  In  the  immense  area 
to  which  the  ancients  gave  the  name  of  Scythia,  we  must  dis- 
tinguish between  the  Sarmatce  or  Sauromatce,  who  were  mainly 
or  to  a  large  extent  Sclavonian,  the  Scythce  or  Asa- Goths,  who 
were  mainly  or  to  a  large  extent  Low-German,  the  Sacce  or 


1  Thucyd.  II.  29. 

2  The  derivation  of  Greek  poetry  from  Thrace,  and  the  Pierian  resting- 
places  at  the  foot  of  Olympus  in  the  North,  and  at  the  foot  of  Parnassus 
and  Helicon  in  the  south  of  Thessaly,  point  to  the  route  of  these  Thraco- 
Hellenic  emigrants. 

3  They   both   spoke    dialects    of  the   Thracian   language;    Strabo, 
pp.  303,  305. 

4  Zeuss,  die  Deutschen,  p.  503,  sqq. 

5  Grimm,  Gesch.  der  deutschen  Sprache,  p.  192. 


44  THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  [Cn.  II. 

Saxons,  who  were  purely  Low  German,  and  therefore  identical 
ultimately  with  the  Dad  or  Danes,  and  the  S-colotce  or  Asa- 
Galatce,  also  called  Cimmerii,  who  were  mainly  Celtic.  And 
besides  all  these,  we  must  allow  a  substratum  or  fringe  of  Mon- 
gols or  Turano- Scythians.  Nevertheless,  the  Sclavonian  is  the 
prevalent  or  qualifying  element  throughout,  and  from  Thrace  to 
Media  we  identify  this  with  the  Pelasgian.  For  the  old  state- 
ments, which  class  together  the  Thracians,  Getae,  Mysians,  and 
Scythians,  can  only  be  understood  as  asserting  their  ethnical 
affinity  :  that  is,  the  Greeks  saw  that  they  had  something  in 
common.  Now  if  the  Dorians  are  to  be  derived  from  the  Tfira- 
cians  so  called,  if  Massa-geta  or  Mceso-Goth  presumes  a  combi- 
nation of  different  ingredients,  the  Mysian  and  Gothic,  and  if, 
which  every  thing  conspires  to  show,  the  non-Hellenic  element 
in  Greece  is  also  to  be  sought  in  Thrace ;  it  follows  that  this 
element,  or  the  Pelasgi,  must  be  referred  to  the  Mysians,  who 
appear  as  the  Pelasgian  inhabitants  of  Asia  Minor.  The  same 
must  also  be  the  link  of  connexion  between  the  Thracians  and 
the  Scythians  or  Asa-Goths.  But  the  Goths,  when  qualified  by 
admixture  in  their  primary  settlements,  are  always  blended  with 
Sclavonian  elements.  Therefore  the  Mysians  or  Pelasgians  were 
Sclavonian  also.  The  Rhoxolani  and  Sarmata3,  who  occupied 
the  province  of  Dacia  after  the  time  of  Aurelian,  belonged  to  the 
same  Gothic  and  Sclavonian  races  respectively  as  the  original 
inhabitants ;  and  though  historically  a  change  must  be  indicated, 
an  ethnographical  identity  with  the  original  population  is  still 
maintained  by  the  Walachians,  who  had  adopted  a  corruption  of 
the  Latin  tongue  before  they  received  this  addition  of  homoge- 
neous ingredients1. 

§  9.      Peculiarities  of  the  Scythian  Language  suggested  by 

Aristophanes. 

The  Scythian  words,  which  have  been  preserved  by  the 
ancients,  are  names  of  rivers,  places,  and  persons ;  designations  of 
deities ;  and  common  terms.  Before  we  consider  these  separately, 
it  will  be  as  well  to  inquire  if  there  are  not  some  general  principles 
by  which  the  characteristics  of  the  language  may  be  ascertained. 

Some  of  these  general  conclusions  may  be  derived  from 
Aristophanes.  It  is  well  known  that  the  police  of  Athens  con- 

1  Zeuss,  p.  263. 


$9.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  45 

sisted  of  Scythian  bowmen.  Accordingly,  when  the  great  come- 
dian introduces  one  of  these  public  servants  on  the  stage,  we 
might  expect  that,  as  he  imitates  the  broad  dialects  of  the  Boeo- 
tians and  Megarians,  and  the  pure  Doric  of  the  Spartans,  he 
would  also  give  an  accurate  representation  of  the  broken  Greek 
of  these  barbarian  functionaries1.  When  we  mimic  the  provin- 
cialisms of  the  Highlanders  or  the  Welsh,  we  are  careful  to 
substitute  tenues  for  medials  ;  and  in  the  same  way,  we  may 
suppose,  Aristophanes  would  represent  the  leading  peculiarities 
of  the  Scythian  pronunciation  of  Greek.  Now  we  find  that  his 
Scythian  bowman  in  the  Thesmophoriazusce  consistently  omits 
the  final  -s  or  -v  of  Greek  words,  substitutes  the  lenis  for  the 
aspirate,  and  once  puts  £  for  sigma.  We  should  expect,  there- 
fore, that  the  Scythian  language  would  present  us  with  Visar- 
gah  and  Anuswarah,  would  repudiate  aspirated  consonants,  and 
employ  f  -sh  instead  of  the  ordinary  sibilant.  While  this  is 
the  case  with  the  fragments  of  the  Scythian  language  which  still 
remain,  it  is  even  more  remarkable  in  the  old  idioms  of  Italy. 
In  fact,  these  peculiarities  constitute,  as  we  shall  see  in  the  sequel, 
some  of  the  leading  features  by  which  the  Italian  languages  are 
distinguished  from  the  dialects  of  ancient  Greek. 

§  10.     Names  of  the  Scythian  rivers  derived  and  explained. 

The  names  of  the  Scythian  rivers,  which  Herodotus  enu- 
merates, will  first  engage  our  attention.  These  names  are  mate- 
rially corrupted  by  the  Greek  transcription ;  but  with  the  help 
of  the  general  principles  which  have  just  been  stated,  we  shall 
be  able  to  analyse  them  without  much  difficulty. 

Beginning  from  the  European  side,  the  first  of  these  rivers 
is  the  Is-ter,  or,  as  it  is  now  called,  the  Don-au  or  Dan-ube.  If 
we  follow  the  analogy  of  our  own  and  other  countries,  we  shall 
observe  that  local  names  very  often  consist  of  synonymous 
elements  ;  from  which  we  may  infer  that  the  earlier  parts  of  the 
word  have  successively  lost  their  significance.  Thus,  the  words 
wick,  ham,  and  town,  are  synonymous,  though  belonging  to 
different  ages  of  our  language ;  and  yet  we  have  compounds 
such  as  Wick-ham  and  Ham[p~\- ton-wick.  The  words  wan, 


1  See  Nicbuhr,  Kleine  Schriften,  II.  p.   200   (ub&r   das  jEgyptisch- 

Griechis.che). 


46  THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  [On.  II. 

beck,  and  water,  are  synonymous ;  and  yet  we  find  a  stream  in 
the  north  of  England  called  Wans-beck-water.  The  words  nagara 
and  pura  in  Sanscrit  both  signify  "  city  ;"  but  we  find  in  India 
a  city  called  Nag-poor.  In  the  same  way,  we  believe  that  both 
parts  of  the  word  Is-ter  denote  "  water"  or  "  river."  The  first 
part  of  the  word  is  contained  in  the  name  of  our  own  river 
Thames,  or  Tam-isis,  the  upper  part  of  which  is  still  called  the 
Is-is :  the  second  part  we  shall  discuss  directly,  in  speaking  of 
the  third  Scythian  river,  The  other  and  more  recent  name, 
Dan-ub-ius,  also  contains  two  elements,  each  signifying  "  water" 
or  "  river."  The  latter  part  is  found  in  the  Gaelic  ap,  and 
in  our  Avon,  &c. ;  the  former  in  most  of  the  Scythian  rivers, 
as  will  presently  appear. 

The  next  river  is  the  Por-ata  or  Pruth,  which  obviously 
contains  the  same  root  as  the  Greek  word  TTO'^OS  and  the  Scy- 
thian paris. 

The  third  river  is  called  by  Herodotus  the  Tup-rjs,  and  is 
now  known  as  the  Dnies-ter  or  Danas-ter.  The  latter  part  of 
this  name  is  the  same  as  the  latter  part  of  Is-ter.  The  first 
part  of  the  compound  is  the  commencement  of  the  other  name  of 
the  Is-ter.  In  the  transcription  of  Herodotiis,  either  this  word 
is  omitted,  and  the  Danas-ter  is  mentioned  merely  as  the  Ter, 
or  the  last  syllable  of  Tvp-rjs  represents  the  first  syllable  of  the 
Is-ter ;  so  that  the  Danube  was  called  the  Is-ter,  and  the  Dnies- 
ter the  Ter-is.  It  is  singular  that  the  syllables  Dan-,  Don-,  or 
Dun-,  and  Ter-  or  Tur-9  are  used  in  the  Celtic  and  Pelasgian 
languages  respectively  to  signify  "  height,"  or  "  hill,"  or  "  hill- 
tower  ;"  and  it  is  to  be  supposed  that  this  was  the  origin  of  their 
application  to  the  river,  which  flows  rapidly  down  from  its  birth- 
place in  the  mountains1. 

The  river  Hypan-is  is  called,  according  to  the  Greek  tran- 
scription, by  a  name  compounded  of  the  Celtic  Apan  (Avon}  and 
the  word  is-,  which  we  have  just  examined.  The  first  part  of 
the  word  occurs  also  in  the  name  of  the  river  Hypa-caris,  which 
means  the  water  of  Caris.  The  root  of  the  second  part  of  this 
name  appears  in  the  names  of  the  city  Car-cine,  and  the  river 
Ger-rus,  which  flowed  into  the  Car-cinitis  sinus  by  the  same 


1  Coleridge  has,  with  much  poetical  truth,  designated  a  cataract  as 
"the  son  of  the  rock"  (Poems,  Vol.  II.  p.  131). 


§  10.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  47 

mouth  as  the  Hypan-is  and  Hypa-caris.  It  would  also  seem  that 
the  exceedingly  corrupted  name  Pan-ticapes  began  originally 
with  the  same  word  :  the  meaning  of  the  last  three  syllables  is 
absolutely  lost,  and  they  will  scarcely  be  sought  in  the  modern 
name  Ingul-etz,  of  which  we  can  only  say  that  the  last  syllable 
represents  the  root  is- ;  comp.  Tana-is,  Tana-etz1. 

The  Greeks  who  dwelt  near  the  mouth  of  the  great  river 
Borysthenes  naturally  pronounced  the  native  name  of  the  river 
in  the  manner  most  convenient  to  their  own  articulation ;  and 
the  name,  as  it  stands,  is  to  all  outward  appearance  a  Greek 
word.  This  circumstance  has  deceived  the  ablest  of  modern 
geographers,  who  derives  the  first  part  of  the  word  from  Bo/ofis 
or  Boreas-  There  is  little  difficulty,  however,  in  showing  that  the 
name  is  identical  with  that  by  which  the  river  is  known  at  the 
present  time, — the  Dnie-per  or  Dana-paris,  with  the  last  part 
of  which  we  may  compare  the  name  Porata  or  Pruth.  It  is  well 
known  that  the  northern  Greeks  were  in  the  habit  of  substituting 
the  medial,  not  only  for  the  tenuis,  but  even  for  the  aspirate ; 
thus  we  have  fivpyov  for  Trvpyos,  ISepeviicrj  for  QepeviKtj,  oaveiv 
for  Qaveiv,  and  B6cr-Tropos  for  <&wcr-<popos.  Accordingly,  their 
pronunciation  of  the  word  Dana-paris  (=Paris-danas)  would  be 
Dana-baris,  or,  by  an  interchange  of  the  two  synonymous 
elements,  Baris-danas2.  But  the  Greek  ear  was  so  familiar 
with  the  sequence  aO-,  that  the  sd-  would  inevitably  fall  into  this 
collocation ;  and,  with  a  change  of  vowels,  for  the  same  purpose 
of  giving  the  barbarous  name  a  Greek  sound,  the  compound 
would  become  the  Hellenic  form  BopvaOevrj?,  a  word  which  has 
hitherto  eluded  etymological  analysis. 

The  Tana-is  was  the  most  easterly  of  Scythian,  and  indeed 
of  European  rivers.  The  explanation  of  the  name  is  implied  in 
what  has  been  already  stated.  No  difficulty  can  arise  from  the 
appearance  of  a  tenuis  instead  of  the  medial,  which  generally 


1  The  identification  of  the  Ingul-etz  with  the  Pan-ticapes  depends 
upon  the  position  of  the  Hylcea,  or  "  woodland "  district,  which  must 
have  been  on  the  right  bank  of  the  Borysthenes,  for  the  other  side  of 
the  river  is  both  woodless  and  waterless  (see  Lindner  Skythien,  Stuttgart, 
1841,  p.  40,  sqq.).  The  name  Ingul  is  borne  by  another  river,  which  may 
be  identified  with  the  Hypa-caris. 

2  A  similar  change  has  taken  place  in  the  name  Berezina. 


48  THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  [On.  II. 

appears  in  the  first  part  of  this  name  ;  for  the  Danube,  which  is 
most  consistently  spelt  with  the  medial,  is  called  the  Tun-owe  in  the 
Niebelungen-lied  (v.  6116).  The  Tanais  seems  to  have  been  the 
same  river  which  the  Cossacks  still  call  the  Donaetz  or  Tanaetz. 

We  find  the  word  Dana-s  in  composition  not  only  with  the 
synonyms  Is-,  Ap-,  Paris,  and  Ter,  but  also  with  Rha-,  which 
occurs  in  the  names  of  the  Asiatic  A-ra-xes,  and  in  that  of  the 
Rha-,  or  Wolga.  Thus,  we  have  the  E-ri-danus  in  Italy,  the 
Rha-danau  in  Prussia,  the  Rho-danus  in  France,  and  the  name 
'PoD-^ot/,  quoted  by  Ptolemy.  In  England  the  name  Dana 
occurs  by  itself  as  "  the  Don" 


11.     Names  of  the  Scythian  divinities. 

Let  us  now  pass  to  the  names  of  the  Scythian  gods,  whic 
may  be  referred  without  any  difficulty  to  the  roots  of  the  Indo- 
Germanic  family  of  languages.  Herodotus  informs  us  (iv.  59), 
that  the  names  by  which  the  Scythians  designated  the  Greek 
divinities,  'Lyr/^,  ZeJ?,  Yrj9  'ATroAXwj/,  Qupavir)  'A<ppodiTr),  and 
IIocrefoecDj/,  were  Ta/3tri,  FlaTraTo?,  'A-TT/a,  Oiroavpos,  'AprifL- 
Trctffa,  and  ©a^i^ao-a'ctacs  ;  and  it  is  clear,  from  his  manner  of 
speaking  of  these  and  the  Medo-Persian  divinities  (1.  131),  that 
he  is  describing  one  and  the  same  elementary  worship. 

'ICTT/J;,  or  Vesta,  was  the  goddess  of  fire,  as  Ovid  tells  us 
(Fast.  VI.  291)  :  "  nee  tu  aliud  Vestam  quam  vivam  intellige 
flammam"  There  can  be  no  doubt  why  the  Medo-Scythians 
called  her  Tahiti,  when  we  know  that  in  the  Zend  and  Sanscrit 
languages  the  root  tab-  or  tap-  signifies  "  to  burn."  Compare 
also  the  Latin  tab-eo,  tepidus,  the  Greek  rlc^-os,  the  German 
thau-en,  the  new  Persian  tebiden,  Sclavonian  teplye,  whence 
Tceplitz,  "  the  hot  baths,"  and  the  river  Tepel  at  Karlsbad, 
the  Oscan  teforom  (Tab.  Agnon.  vv.  17,  20),  Etrusc.  tephral 
(Orelli,  1384),  &c.  The  same  root  may  also  appear  in  the  Per- 
sian local  names  cited  by  Zeuss  (die  Deutschen,  p.  286),  namely 
Taftirivri  between  Caramania  and  Parthia,  Ta/3mz/a  an  island  on 
the  coast  of  Persia,  Tdwrj  a  city  in  Hyrcania,  Tcwovpoi  or 
Tatrovpeoi,  people  in  Media  and  on  the  Imaus. 

ZeJs,  or  Zei)?  Trartjp  (Ju-piter),  was  called  DaTraTo?  or 
"  the  Father,"  'a  name  by  which  he  was  known  to  the  Latins 
also.  The  primary  labial  sounds  are  appropriated  in  all  lan- 
guages to  express  the  primary  relation  of  parent  and  child.  The 


§11.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  49 

children  on  whom  Psammitichus  tried  his  experiment  (Herod. 
II.  2)  first  uttered  the  articulate  sound  fie-Kos,  apparently  the 
first  labial  followed  by  the  first  guttural ;  and  in  some  articu- 
lations, as  well  as  in  the  order  of  our  alphabet,  this  is  the  natural 
sequence.  To  this  spontaneous  utterance  of  the  first  labials  to 
designate  the  parental  relation  and  the  primary  necessities  of 
infancy,  I  have  referred  elsewhere  (A7.  Crat.  §  262) ;  and  it 
seems  to  have  struck  Delitsch  also  (Isagoge,  p.  131),  when  he 
speaks  of  those  nouns  "  qus8  aboriginum  instar  sine  verbi  semine 
sponte  provenerunt,  velut  2N,  DN,  primi  labiales  balbutientis 
pueri,  Sanscr.  pi-tri,  ma-tri,  &c."  The  word  7ra.7raio<$  shows  us 
very  clearly  the  connexion  between  the  Persian  and  Sarmatian 
languages ;  for  while  in  the  Pehlevi,  as  Richardson  tells  us,  (s.  v. 
bub)  "  the  name  bdbd  or  bdb  is  given  by  way  of  excellence  to 
express  fire,  which  they  worship  as  the  father  and  principle  of  all 
things,"  we  find  Babai  in  Jornandes  (cc.  54,  55)  as  the  name  of 
a  Sarmatian  king.  According  to  Xenophon  (Cyrop.  VIII.  8,  $  24) 
the  Persians  distinguished  between  Jupiter  and  the  Sun,  and  he 
also  speaks  of  separate  sacrifices  to  Vesta  and  Jupiter  (Cyrop.  I. 
6,  $  1,  VII.  5,  §  57).  But  he  may  very  well  have  confused  be- 
tween the  different  ingredients  in  this  worship  of  fire. 

The  Scythian  name  for  the  goddess  of  the  Earth  is  'Airia. 
This  word  actually  occurs  in  Greek,  as  the  name  of  the  country 
where  the  Pelasgians  ruled :  and  the  root  Ap-  or  Op-  is  of  fre- 
quent occurrence  both  in  Greece  and  in  Italy  (Buttmann's 
Lexil.  s.  v.,  and  above,  Ch.  I.  §  3). 

As  the  Scythian  religion  appears  to  have  exhibited  an  ele- 
mentary character,  we  should  expect  that  their  Apollo  would  be 
"  the  god  of  the  sun."  And  this  seems  to  be  the  meaning  of 
his  name,  as  cited  by  Herodotus.  Oiro-crvpos  should  signify 
"  the  light  or  life  of  the  sun."  The  second  part  of  the  word 
at  once  refers  us  to  the  Sanscrit  surya,  which  is  also  implied  in 
the  avpiov  ap^a  of  JEschylus  (Pers.  86.  N.  Crat.  §  473).  The 
first  two  syllables  may  be  explained  as  follows.  After  the  loss 
of  the  digamma,  the  sound  of  w  at  the  beginning  of  a  word  was 
often  expressed  by  o :  thus  we  have  ''Oa£os  =  Faf  os ;  "Caen?, 
with  its  modern  equivalent  el  Wah ;  the  Persian  interjection  oa 
(^Eschyl.  Pers.  116),  which  is  doubtless  the  Greek  representa- 
tive of  the  oriental  exclamation  wah  ;  the  N.  Test,  ovai  =  iveh ; 
and  the  word  oicrrpos,  referring  to  the  whizzing  noise  of  the 

4 


50 


THE  FOREIGN  AFFINITIES   OF 


[On.  II. 


gad-fly.  Accordingly,  OiTo-crvpos,  pronounced  Wito-suros,  sig- 
nifies the  Uita,  Giro?,  ATo-a,  or  life  of  the  sun:  comp.  the 
Russian  Vite,  signifying  "  a  portion ;"  or  if  we  prefer  the 
cognate  idea  of  light,  we  may  compare  the  oiro-  with  alOtj, 
aiOos,  uitta,  weiss,  "white,"  Egypt,  wit,  Copt,  oeit,  "to  be  white 
or  brilliant,"  &c.  As  the  aupiov  ap^a  seems  to  show  that  the 
Persian  sun-god  was  sometimes  known  by  a  part  of  this 
Scythian  name,  we  might  be  led  to  ask  whether  the  Persian 
Mithras  had  not  a  representative  in  Scythia.  Now  we  read  not 
only  that  the  Persians  called  the  "  Sun"  Mithras  (Strabo,  p.  752: 
TifLuxji  ce  Toi>'HAtoi>,  ov  KoXov&L  MiOpav),  but  also  that  the 
Persians  gave  the  name  of  Mitra  to  the  heavenly  Venus  (Herod. 
I.  131  :  67ri/*6/ua0»7/cacrf  ce  /cat  TY\  Ovpavirj  0Jeti/,  Trapd  re 
'Acrcrvpiwv  iiaOovTes  /cat  'Apafiiwv.  KCI\€ overt  ce  'Aaorvpioi 
'A(ppociTr]i>  Mi/Atrra,  'Apdflioi  ce  'AXtrra,  Democrat  $e 
From  this  it  appears  that  the  Persians  had  a  pair  of  deities 
called  Mithras  and  Mithra,  and  that  the  latter  corresponded  to 
the  heavenly  Venus.  But  the  very  dualism  itself  shows  that  she 
must  have  been  a  form  of  Artemis,  the  sister-goddess  of  Apollo, 
and  therefore  represented  the  moon.  Thus  Jul.  Firmicus  says  (de 
Err.  Prof.  Relig.  I.  c.  5) :  "  hi  itaque  [Magi  et  Persse]  Jovem  in 
duas  dividunt  potestates,  naturam  ejus  ad  utriusque  sexus  trans- 
ferentes,  et  viri  et  feminse  simulacra  ignis  substantiam  deputan- 
tes."  This  pair  of  deities  seems  to  be  implied  in  the  dual  forms 
ahuraeibya  mithraeibya  in  the  Ya$na,  which  Burnouf  translates 
(p.  351):  "les  deux  seigneurs  Mithras."  But  the  most  important 
authority  for  the  present  purpose  is  the  inscription  quoted  by 
Zeuss  (p.  289),  from  Gudii  Inscr.  Antiques,  p.  56,  2,  which 
should  be  read:  9EAI  .  2EAHNHI .  OITO2KYPAI  .  KAI. 
AIIOAAQNI .  O1TOSKYPQI  .  MIGPAI  .  M  .  OYAniOS. 
HAO  RAMOS  .  NEQKOPO2  .  A  NEB.  This  shows  that  the 
epithet  of  the  "sun"  quoted  as  Scythian  by  Herodotus  (with 
the  mere  change  of  ovc  for  cr  to  represent  the  sound  sh :  see 
Maskil  le-Sopher,  p.  8)  is  applicable  to  the  moon  as  well  as  to 
the  sun,  and  that  Apollo-  Oitosyrus  was  also  Mithras.  Now  we 
know  that  ''A^re/zis  was  specially  worshipped  by  the  Persians;  for 
Plutarch  says  (Vit.  Lucull.  c.  24):  Il^oo-m ''Apre/jus  yv  ^oXiara 
Qeiov  o\  Trepav  ^v(pparov  (3dp/3apoi  -n/joJcrt,  and  her  Persian 
name  Zaprjns  (Hesych.)  was  probably  connected  with  Surya; 
but  if  she  was,  as  this  investigation  has  shown,  also  identical  with 


§  11.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  61 


the  heavenly  Venus  or  Mithra,  we  find  her  Greek  name  in  ' 
TTorcra,  the  Scythian  Venus  :  for,  as  we  shall  see,  'Ap-ri/u.  is  best 
explained  out  of  the  Scythian  glosses,  as  "the  virgin  of  the 
sea,"  and  Tracra  signifies  "  the  queen."  The  noun  was  probably 
Persian  also,  for  Artim-pasa  occurs  on  two  inscriptions  found 
near  Tusculum  and  probably  of  Persian  origin  (Zeuss,  p.  290). 
It  is  by  no  means  clear  what  were  the  attributes  of  the  celestial 
Venus  of  the  Scythians  ;  but  her  name  thus  explained  corresponds 
exactly  to  the  functions  of  JEuropa,  the  broad-faced  moon,  and  to 
those  of  the  'A^re/uu?  Tai/|007roX^. 

The  Scythian  name  for  Neptune  may  be  explained  with 
almost  demonstrable  certainty.  The  general  observations  on  the 
Scythian  language  have  shown  that  they  preferred  the  tenuis  to 
the  aspirate.  The  word  QanwacraSas  must  therefore  have  been 
pronounced  Tami-masadas.  Now,  if  we  compare  this  word 
with  the  Scythian  proper  name  Octa-masadas  (Herod.  IV.  80), 
we  shall  see  that  masadas  must  be  the  termination.  In  the 
Zend,  or  old  Median  language,  Mazdas  (connected  with  maz, 
"  great  "),  signifies  "  a  god,"  or  "  object  of  worship."  So  Or- 
muzd  is  called  Ahura-mazdas,  and  a  worshipper  is  termed 
Mazdayasna.  Accordingly,  Tami-masadas  must  mean  "  a  god, 
or  object  of  worship,  with  regard  to  Tami"  When,  therefore, 
we  learn  from  Pliny,  that  Temarunda  is  equivalent  to  mater 
marts,  we  cannot  doubt  that  Teme,  or  Tami,  means  "  the  sea," 
and  that  Tami-masadas^  or  "  Neptune,"  is,  by  interpretation, 
"  the  god  of  the  sea."  It  does  not  appear  that  the  second  part 
of  the  name  Temarunda  is  a  distinct  word  in  itself.  It  seems 
more  probable  that  it  is  a  feminine  termination,  analogous  to  that 
of  Larunda.  For  Pliny  says  (VI.  7)  ;  "Scyth9e...vocant...Ma30- 
tim  Temarundam,  quo  significant  matrem  maris."  And  as 
Mai$ri9,  which  seems  to  be  another  form  of  the  Zend  mate 
=matis,  is  stated  by  Herodotus  (IV.  86)  to  mean  jm^rtjp  rov 
HOVTOV,  it  is  more  than  probable  that  Temarunda  is  a  qualifying 
epithet  of  Mceotis,  and  that  it  denotes  maritima.  The  word 
Tama  perhaps  signifies  "broad  water;"  for  the  river  which 
is  called  the  Is-is  while  it  is  narrow,  becomes  the  Tam-is-is,  or 
"  Thames,"  when  it  begins  to  widen.  That  the  name  of  a  man, 
like  Octa-masadas,  should  be  significant  of  veneration  will  not 
surprise  those  who  recollect  the  Scythian  name  Sparga-pises  (the 
son  of  Tomyris,  Herod.  I.  211),  or  Sparga-pithes  (a  king  of  the 

4  —  2 


THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  [On.  II. 

Agathyrsi,  id.  IV.  78),  which  seems  to  be  equivalent  to  the 
Sanscrit  Svarga-pati,  "  lord  of  heaven  "  —  sparga  bearing  the 
same  relation  to  svarga  that  the  Persian  a$pa  does  to  the 
Sanscrit  a$  va  ;  and  the  Zend  $pan,  old  Persian  $paka,  Sclavonian 
sabaka,  to  the  Sanscrit  $va  ($vari),  Greek 


§  12.     Other  Scythian  Words  explained. 

Leaving  the  names  of  divinities,  we  may  turn  to  the  scarcely 
less  mythological  Arimaspi.  Herodotus  says  that  they  were  a 
one-eyed  people  (ij.ouv6(f>0a\!JLoi),  and  that  their  name  indicates 
as  much  —  api/ma  yap  ev  KaXeovori  ^KV0ai9  CTTTOV  $e  TOV  6<p- 
9a\fji6v.  Eustathitis  (ad  Dionys.  31)  gives  a  different  division 
of  the  compound,  which  Hartung  would  transfer  to  the  text  of 
Herodotus:  apt  /uey  yap  TO  eu  ^KvOiGTi,  /uacrTro?  oe  o  o0- 
9a\tJi6s.  It  appears  to  me  that  Herodotus  is  in  error  respecting 
the  meaning  of  the  word,  and  that  the  true  explanation  is  to  be 
sought  in  the  epithet  'nnroftafjLwv,  which  ^Eschylus  (Prom.  830) 
applies  to  this  people  : 

o^uoro/xous   yap   Zrjvbs  aKpayets   Kvvas 
TpvTras   <pv\a£ai,   TOV   re   fjiovvwTr 
'Apip-cHnrbv   i7r7ro/3a/ioi/',   01   xpvcroppvTov 
oiKovcrw  ap,<pl   vap.a  TlXovTcHvos   Tropov. 


The  position  of  the  article  before  uouvco-rra  shows  that  the  words 
'Apifjiacnrov  'nnroflafjLova  are  to  be  taken  in  close  connexion,  and 
apart  from  the  epithet  jmovvwTra  ;  and  I  see  in  this  fragment  of 
symbolical  mythology  a  trace  of  that  Hyperborean  sun-worship, 
which  the  Pelasgians  brought  from  Media  into  Greece  and  Italy. 
For  Arim-aspas  is  most  naturally  explained  as  Ahurim-a$pa,  or 
Orim-a^pa,  the  "  horse  "  or  "  horseman  of  light,"  thus  explain- 
ing  the  term  ITTTTO  fidjucov,  and  the  epithet  /JLOVVU>\^  will  refer  to 
the  circular  disk  which  surmounted  the  head  of  the  Sun-god,  and 
so  gave  rise  to  a  belief  in  Cyclopian  or  monophthalmic  deities. 
With  this  view,  the  meaning  of  the  fable  is  clear.  The  one-eyed, 
equestrian  people  dwelling  in  the  Hyperborean  regions,  which  are 
regarded  as  the  inaccessible  and  ever-guarded  sanctuary  of  the 
Sun,  can  only  represent  the  Sun-god  himself  mounted  on  his 
heavenly  courser  (the  aurvat  a$pat  "  cheval  rapide,"  of  the 
Ya$na:  Burnouf,  pp.  cxxxiv.  371);  and  the.Gryfin,  which 


$  12.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  53 

Pursues  the  Arimaspian,  who  by  stealth 
Had  from  his  wakeful  custody  purloined 
The  guarded  gold  — 


is  the  K€f)/3-epo$  or  1TD,  which  vainly  seeks  to  prevent  the 
golden  light  of  day  from  being  borne  to  the  southern  regions  by 
the  horseman  of  light1.  In  a  communication  read  before  the 
Royal  Asiatic  Society  in  January  1851,  I  have  pointed  out  a 
similar  error  of  Herodotus  respecting  the  horse  of  Darius  and  his 
groom  Oibares  ;  and  I  have  shown  that,  while  this  last  name 
refers  to  the  verb  vyabara,  or  the  noun  asbara,  which  must 
have  occurred  in  the  original  inscription,  Darius,  as  in  his  other 
inscriptions,  must  have  referred  his  power  not  to  the  ingenuity  of 
a  servant,  but  to  the  gracious  help  of  Ahura-mazda,  "  the  lord 
of  light,"  and  his  celestial  steed  —  the  Sun. 

Another  compound,  which  may  with  equal  facility  be  referred 
to  the  Indo-Germanic  family  of  languages,  is  the  name  by  which 
the  Scythians  designated  the  Amazons.  OlopwaTa,  according  to 
Herodotus,  is  equivalent  to  avSpoKrovos  —  oiop  yap  KaXe  overt 
TOV  avopa,  TO  ce  ward,  Kreiveiv.  Now  o'lop  is  clearly  the 
Sanscrit  vira,  the  Zend  vairya,  vira  (Burnouf,  Ya$na,  p.  236), 
the  Latin  vir,  Gothic  vair-s,  Welsh  givyr,  and  the  Lithuanian 
vyras.  The  root  pat  in  Sanscrit  does  not  signify  primarily  "  to 
kill,"  but  "  to  fall  ;"  though  the  causative  form  pdtyati  constantly 
means  "  he  kills  ;"  i.  e.  "  causes  to  fall."  It  seems  more  pro- 
bable, however,  that  the  Scythian  articulation  has  substituted  a 
tenuis  for  the  v-sound,  as  in  the  case  of  sparga  for  svarga,  men- 
tioned above,  and  that  the  verb  is  to  be  sought  in  the  common 
Sanscrit  root  vadha,  "  to  strike,"  "  to  kill,"  "  to  destroy." 

Pliny  (Hist.  Nat.  VI.  17)  tells  us  that  the  Scythian  name 
for  Mount  Caucasus  was  Grau-casis,  i.  e.  nive  candidus.  The 
first  part  of  this  word  is  clearly  connected  with  gelu,  glades, 
Kpuo?,  K^oJ-crraXXos,  kalt,  cold,  grau,  and  grey;  and  casis, 
"  white,"  may  be  compared  with  cas-tus,  cas-nar  (senex  Osco- 
rum  lingua,  Fest.  ;  cornp.  Varro,  L.  L.  VII.  §  29),  canus,  &c. 


1  Ariosto  mixes  up  the  horse  of  the  Arimaspian  with  the  Gryfin  which 
pursued  him,  and  in  his  joking  way  speaks  of  the  composite  animal  as 
still  extant  in  the  northern  regions  :  Orlando  Fur.  IV.  18  : 

chiamasi  Ippogrifo, 
Che  ne  i  monti  Rifei  vengon,  ma  rari. 


THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF 


[On.  II. 


In  the  tract  about  rivers,  printed  among  Plutarch's  Frag- 
ments, we  have  the  following  Scythian  words,  with  interpreta- 
tions annexed.  He  does  not  translate  dXivSa,  which  he  describes 
as  a  sort  of  cabbage  growing  near  the  Tanais  (c.  XIV.  §  2) :  we 
may  compare  the  word  with  Temarunda.  He  tells  us,  however, 
that  /3pi%d/3a  means  Kpiov  /merwrrov  (c.  XIV.  §  4),  that  (j)pv£a 
is  equivalent  to  /uiaoTrovripos  (c.  XIV.  §  5),  and  that  dpd^a  sig- 
nifies fjLiaoTrdpOevo?  (c.  XXIII.  §  2).  Of  these,  /3pi% ,  "  a  ram," 
seems  connected  with  berbex,  verbix,  or  vervex.  "A/3a  is  probably 
akin  to  caput,  kapala,  haupt,  &c., — the  initial  guttural  having 
been  lost,  as  in  amo9  Sanscr.  kama-.  We  may  compare  £a, 
4t  to  hate,"  with  the  German  scheu,  and  the  syllable  <ppv  (phru) 
in  (ppv-^a  probably  contains  the  element  of  prav-us  (comp.  the 
German  frevel).  If  this  analysis  of  <f>pv-%a  is  right,  and  if 
dpa-^a  really  means  fiicro-TrdpOevos,  it  follows  that  dpa  means 
"  a  virgin."  This  leads  us  to  some  interesting  deductions.  In  the 
first  place,  the  Pelasgian  goddess  ''A/o-re/tus,  Etrusc.  Aritimis, 
Scyth.  Ar-tim-pasa,  receives  an  appropriate  explanation  from  the 
Scythian  language.  For,  as  we  have  seen,  temi  or  tami  means 
"  the  sea,"  and  thus'^-re/cus,  as  "  the  virgin  of  the  sea,"  connects 
herself  with  Europa,  the  broad-faced  moon-goddess,  who  crossed 
the  sea  on  the  back  of  a  bull  (see  Kenrick  on  Herodotus,  II.  44, 
p.  71),  and  so  "A^o-re/cus  ravpoTroXos  becomes  identical  with 
'Ape-9ovcra,  "  the  virgin  swiftly  moving,"  who  passes  under 
water  from  Elis  to  Syracuse.  Again,  the  root  of  apa,  "  a  virgin," 
seems  unmistakeably  connected  with  that  of  dp-rj$9  dpe-rri,  dp- 
crrjv,  denoting  distinctive  manliness.  It  may  be  doubtful  whether 
the  Scythian  word  evapees,  "  the  unmanly,"  (Herod.  I.  105) 
is  compounded  of  a  and  nri,  or  of  an-  and  ar.  But  it  is  clear  that 
the  root  ar  in  the  Indo- Germanic  language  was  originally  var, 
and  the  Scythian  oiop,  as  we  have  just  seen,  is  the  Sanscrit  vira. 
It  is  not  at  all  improbable  that  the  anlaut  may  have  been  dropt 
in  the  other  word  dpa,  just  as  in  ''Apr]?,  "Ap-Te^K.  At  any  rate 
there  is  no  doubt  as  to  the  connexion  between  vir  and  virgo  or 
virago :  compare  the  synonyms  Varro  and  Nero,  wehren  and 
nehrung ;  &c.  The  mythology  of  Minerva  and  the  etymology 
of  castus  may  suffice  to  tell  us  how  the  ideas  of  protection,  re- 
sistance, and  virginity,  are  combined:  and  it  is  clear  that  the 
two  former  constitute  the  fundamental  meaning  of  vir  and  d 
(N.  Crat.  §  285). 


$12.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  55 

Herodotus  (IV.  52)  mentions  a  fountain  the  name  of  which 
was  ^KvOia-Ti  pelt  'E£a/u7ra7o9,  Kara  $e  Ttjv'EXXrivwv  yKwacrav, 
'Ipal  o$oi.  Hitter  ( Vorhalle,  p.  345)  conjectures  that  the  ori- 
ginal form  of  'E£ayu-7ral-os  must  have  been  Hexen-Pfad,  i.  e. 
Asen-Pfad,  which  he  compares  with  Siri-pad,  and  which  de- 
notes, he  thinks,  the  sacred  ominous  road  by  which  the  Cim- 
merian Buddhists  travelled  towards  the  west.  Bockh  (Corpus 
Inscript.  II.  p.  HI)  supposes  the  right  interpretation  to  be  eiWa 
o$oi,  so  that  efai>  is  "nine."  The  numeral  "nine"  is  pre- 
served in  a  very  mutilated  state  in  all  languages,  both  Semitic 
and  Indo- Germanic,  and  it  would  not  be  difficult  to  point  out  a 
possible  explanation  of  the  word  efaV,  if  the  reading  evvea  6$oi 
were  really  certain.  But  there  is  more  reason  to  suppose  that 
the  other  interpretation  is  correct,  and  that  e^av  corresponds  to 
the  Zend  asja,  aschavan,  ashaun,  ashaon,  "holy,"  so  that  the 
termination  will  be  the  Persian  pai,  Zend  pate,  "  a  path,"  and 
the  compound  will  correspond  to  the  Persian  Mah-pai,  Satter- 
pai,  and  will  denote  "  Holy-road"  or  Hali-dom :  cf.  the  Persian 
names  Berya-Tralos  and  Ba^a-TrctT^  (Zeuss,  p.  295). 

This  examination  includes  all  the  Scythian  words  which  have 
come  down  to  us  with  an  interpretation ;  and  in  all  of  them  it 
has  been  shown  that  they  are  connected,  in  the  signification 
assigned  to  them,  with  the  roots  or  elements  which  we  find  in 
the  Indo- Germanic  languages  generally,  and  especially  in  the 
Medo-Persian  idioms.  If  we  add  this  result  of  philology  to  the 
traditionary  facts  which  have  been  recorded  of  the  international 
relations  of  the  Getse,  Scytha3,  Sauromatae,  and  Medes,  we  must 
conclude  that  the  inhabitants  of  the  northern  side  of  the  Euxine, 
who  were  known  to  the  Greeks  under  the  general  name  of  Scy- 
thians, were  members  of  the  Indo- Germanic  family,  and  not 
Mongolians,  as  Niebuhr  has  supposed1. 

§  13.     Successive  peopling  of  Asia  and  Europe :  fate  of  the 

Mongolian  race. 

The  true  theory  with  regard  to  the  successive  peopling  of 
Asia  and  Europe  seems  to  be  the  following2.     Believing  that 


1  Klelne  Schriften,  I.  p.  361. 

2  The  author's  views  are  given  in  the  New  Cratylus  (2nd  Ed.)  $  64,  sqq. 
and  in  the  Transactions  of  the  British  Association  for  1851,  p.  138,  sqq. 


THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF 


[On.  II. 


the  human  race  originated  in  the  table-land  of  Armenia1,  I  give 
the  name  of  Central  to  the  two  sister-races,  the   Semitic  and 


See  also  Winning's  Manual,  p.  124,  sqq.  Rask,  uber  das  Alter  und  die 
Echtheit  der  Zend-Spraclie,  p.  69,  sqq.,  Hageu's  Tr.  And,  for  the  affinity 
of  the  inhabitants  of  Northern  Asia  in  particular,  see  Prichard  on  the 
Ethnography  of  High  Asia  (Journal  of  R.  G.  S.  IX.  2,  p.  192,  sqq.). 

1  The  general  reasons  for  this  opinion  are  given  in  the  New  Cratylus, 
§  64.  But  I  am  inclined  to  attach  much  more  importance  than  some 
other  ethnographers  to  the  geography  of  Eden,  as  given  in  the  book 
of  Genesis ;  and  I  believe  that  the  first  seats  of  the  human  race  are 
strictly  denned  by  the  four  rivers  there  mentioned.  Delitsch,  in  his 
recent  Commentary  on  Genesis  (p.  101,  sqq.)>  has  given  a  summary  of  all 
the  leading  views  on  the  subject  of  these  four  rivers.  In  my  opinion,  the 
sacred  writer  wishes  to  indicate  the  immediate  neighbourhood  of  the 
Caspian  sea,  a  part  of  whose  area  may  have  corresponded  originally  to 
the  once  happy  home  of  the  family  of  man.  At  any  rate,  it  is  clear  that 
physical  changes  hare  taken  place  in  this  region,  and  the  book  of  Genesis 
implies  that  Eden  no  longer  exists.  Be  this  as  it  may,  there  can  be  no 
doubt  that  the  sacred  writer  directs  our  view  to  a  district  from  which 
there  is  a  divergence  of  four  great  rivers.  It  does  not  follow  that  they 
all  rose  in  this  country,  but  this  is  true  of  the  two  which  we  have  no 
difficulty  in  identifying,  namely,  the  .THE)  or  Euphrates,  and  the  7pin 

T  :  'v  v 

or  Tigris.  The  sources  of  these  rivers  point  to  the  south  of  Armenia,  and 
as  no  other  rivers  of  great  consequence,  or  answering  to  the  definitions  of 
the  book  of  Genesis,  take  their  rise  in  this  district,  we  are  naturally  led 
to  seek  the  other  two  DsttfJOj  or  main  branches,  in  the  two  great  rivers, 

T 

the  Oxus,  and  the  Rlia  or  Wolga,  which  terminate  in  the  Caspian  sea,  and 
by  this  enormous  confluence  form  the  boundary  of  Armenia  on  the  side 
opposite  to  the  sources  of  the  other  rivers.  It  is  worthy  of  remark  that 
Pliny  (VI.  18)  makes  the  Oxus  rise  in  the  lake  or  sea  in  which  it  now 
terminates ;  and  the  same  mode  of  speaking  may  be  conceded  to  the  sacred 
writer.  Now  it  can  be  shown  that  the  Oxus  and  the  Wolga,  which  are  the 
two  greatest  rivers  in  the  district,  the  only  two,  in  fact,  which  can  be 
compared  with  the  Tigris  and  Euphrates,  answer  exactly  to  the  descrip- 
tion given  of  the  pn1^  and  the  jl'l^S}.  With  regard  to  the  former, 

not  only  does  the  river  Oxus  bear  the  name  of  Jihon  as  well  as  Amoo, 

but  the  description  tf}^  VIN^S  .HK  IIIDH   can  only  apply    to  this 

•  v  v      T        ..... 

river  which  ran  from  the  mountains  of  India  (Strabo,  p.  510)  through 
the  lake  of  Aral  into  the  Caspian,  and  so  furnished  a  northern  boundary 
to  the  whole  of  the  country  which  the  Hebrews  called  Gush.  The  name  of 
the  jitt^g),  which  signifies  "  water  poured  forth,"  or  "  over-flowing,"  corre- 
sponds to  the  meaning  of  Rha  (peo>,  &c.),  and  to  the  character  of  the  Volga 
as  described  by  its  Tartar  name  Ethel,  "the  bountiful."  The  reasons. 


§13.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  57 

the  Indo-Germanic,  which  formed  themselves  in  Mesopotamia 
and  Iran,  and  became  the  twin-mothers  of  human  population, 
and  the  joint  source  and  home  of  intellectual  culture.  To  this 
central  group,  I  oppose  the  Sporadic,  as  including  all  those 
nations  and  languages  which  were  scattered  over  the  globe  by 
the  first  and  farthest  wanderers  from  the  birth-place  of  our 
race.  The  process  of  successive  peopling  may  be  thus  described. 
While  the  Indo-Germanic  or  Japhetic  race  was  developing  itself 
within  the  limits  of  Iran,  and  while  the  Semitic  family  was 
spreading  from  Mesopotamia  to  Arabia  and  Egypt,  a  great  popu- 
lation of  Tchudes,  or  Mongolians,  Celts  and  Turanians,  had  ex- 
tended its  migrations  from  the  Arctic  to  the  Indian  Ocean,  and 
from  Greenland  over  the  whole  north  of  America,  Asia,  and 
Europe,  even  as  far  as  Britain,  France,  and  Spain.  In  propor- 
tion, however,  as  these  Celto-Turanians  were  widely  spread,  so 
in  proportion  were  they  thinly  scattered ;  their  habits  were 
nomadic,  and  they  never  formed  themselves  into  large  or  power- 
ful communities.  Consequently,  when  the  Iranians  broke  forth 
from  their  narrow  limits,  in  compacter  bodies,  and  with  superior 
physical  and  intellectual  organisation,  they  easily  mastered  or 
drove  before  them  these  rude  barbarians  of  the  old  world ;  and 
in  the  great  breadth  of  territory  which  they  occupied,  the  Tu- 
ranians have  formed  only  four  great  and  independent  states  — 
the  Mantchus  in  China,  the  Turks  in  Europe,  and  the  Aztecs 
and  the  Peruvians  in  America. 

The  student  of  ethnography  must  bear  in  mind  some  essential 
differences  between  the  spread  of  those  Sporadic  tribes,  which 
derived  their  origin  from  Iran,  and  to  which  the  aboriginal  popu- 
lation of  Europe,  Asia,  and  America  is  due,  and  those  which 
emigrated  from  Mesopotamia  and  Arabia,  and  furnished  a  sub- 
stratum of  dispersed  inhabitants  for  Africa.  For  while  the 


which  led  Reland,  Rosemmiiller,  and  Raumer,  to  identify  this  river  with 
the  Phasis,  apply  with  still  greater  force,  if  we  go  farther  north,  and  seek 
their  justification  in  the  great  stream  which  skirts  the  Ural  mountains. 
The  mineral  wealth  of  this  district  is  well  known,  and  the  fact,  that  the 
land  of  Chawildh  is  found  also  in  Arabia,  does  not  prevent  us  from 
identifying  this  name  with  that  of  the  Chwalissi  who  dwelt  on  the  west 
of  the  Ural  by  the  Volga,  and  to  whom  the  Caspian  owes  its  modern 
Russian  name  of  Chwalinskoye  More. 


58 


THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF 


[On. 


Sporadic  Syro- Arabians  in  Africa  exhibit,  as  we  go  farther  from 
the  center  of  their  dispersion,  a  successive  degeneration  in  the 
passage  of  the  Aramaic  languages  from  the  Abyssinian  to  the 
Galla  and  Berber,  from  this  again  to  the  Caffre,  from  the  Caffre 
to  the  Hottentot,  and  from  the  Hottentot  to  the  clucking  of  the 
savage  Bushman,  and  while  there  is  no  later  infusion  of  civilized 
Semitic  elements  until  the  conquest  of  North  Africa  by  the  Arabs ; 
on  the  other  hand,  the  Celto-Turanian  tribes  were  overrun  or 
absorbed  at  a  very  early  period  by  successive  or  parallel  streams 
of  Sclavonians,  Lithuanians,  and  Saxo-Goths,  flowing  freely  and 
freshly  from  the  north  of  Iran ;  and  the  latest  of  these  emigrants, 
the  High-Germans,  found  many  traces  of  similarity  in  the  Celtic 
tribes  with  which  they  ultimately  came  in  contact.  Whatever 
might  have  been  the  degradation  of  the  Ugro-Turanian  races  in 
those  regions  where  they  were  most  thinly  scattered,  it  is  obvious 
that  the  Scythia  of  Herodotus,  which  was  the  highway  of  the 
earliest  march  of  Indo-Germanic  migration  into  Europe,  could 
not  have  been,  as  Niebuhr  supposed,  mainly  peopled  by  a 
Tchudic  or  Mongolian  stock.  And  though  the  name  of  S-colotce 
or  Asa-Galatce,  by  which  some  of  the  Scythae  called  themselves, 
may  be  regarded  as  pointing  to  a  Celtic  or  Turanian  intermixture, 
the  great  mass  of  the  hordes  which  dwelt  to  the  north  of  the 
Euxine  must  have  consisted  of  Indo-Germanic  tribes  who  con- 
quered or  ejected  the  Turanians;  and  I  have  no  hesitation  in 
referring  these  invaders,  together  with  the  Pelasgians  of  Greece 
and  Italy,  to  different  branches  of  the  Sclavonian,  Lithuanian, 
Saxo-Gothic,  or  generally  Low  Iranian  stock. 

§  14.      The  Pelasgians  were  of  Sclavonian  origin. 

It  has  been  proved  that  the  Sarmatians  belonged  to  the  parent 
stock  of  the  Sclavonians  ;  and  we  find  in  the  Sclavonian  dialects 
ample  illustrations  of  those  general  principles  by  which  the  Scy- 
thian languages  seem  to  have  been  characterised.  Making,  then, 
a  fresh  start  from  this  point,  we  shall  find  an  amazing  number  of 
coincidences  between  the  Sclavonian  languages  and  the  Pelas- 
gian  element  of  Greek  and  Latin  :  most  of  these  have  been 
pointed  out  elsewhere l ;  at  present  it  is  only  necessary  to  call 


1  New  Crat.  §  88. 


$14.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  59 

attention  to  the  fact.  So  that,  whichever  way  we  look  at  it,  we 
shall  find  new  reasons  for  considering  the  Pelasgians  as  a  branch 
of  the  great  Sarmatian  or  Sclavonian  race.  The  Thracians,  Geta?, 
Scythaa,  and  Sauromataa,  were  so  many  links  in  a  long  chain 
connecting  the  Pelasgians  with  Media  ;  the  SauromataB  were  at 
least  in  part  Sclavonians  ;  and  the  Pelasgian  language,  as  it 
appears  in  the  oldest  forms  of  Latin,  and  in  certain  Greek 
archaisms,  was  unquestionably  most  nearly  allied  to  the  Sclavo- 
nian :  we  cannot,  therefore,  doubt  that  this  was  the  origin  of  the 
Pelasgian  people,  especially  as  there  is  no  evidence  or  argument 
to  the  contrary. 


15.    Foreign  affinities  of  the  Umbrians,  fyc. 

But,  to  return  to  Italy,  who  were  the  old  inhabitants  of  that 
peninsula?  Whom  did  the  Pelasgians  in  the  first  instance  con- 
quer or  drive  to  the  mountains  ?  What  was  the  origin  of  that 
hardy  race,  which,  descending  once  more  to  the  plain,  subjugated 
Latium,  founded  Rome,  and  fixed  the  destiny  of  the  world  ? 

The  Umbrians,  Oscans,  Latins,  or  Sabines  —  for,  in  their 
historical  appearances,  we  must  consider  them  as  only  different 
members  of  the  same  family  —  are  never  mentioned  as  foreigners. 
We  know,  however,  that  they  must  have  had  their  Transpadane 
affinities  as  well  as  their  Pelasgian  rivals.  It  is  only  because 
their  Celtic  substratum  was  in  Italy  before  the  Pelasgians 
arrived  there,  that  they  are  called  aborigines.  The  difference 
between  them  and  the  Pelasgians  is  in  effect  this  :  in  examining 
the  ethnical  affinities  of  the  latter  we  have  tradition  as  well 
as  comparative  grammar  to  aid  us  ;  whereas  the  establishment 
of  the  Umbrian  pedigree  depends  upon  philology  alone. 

§  16.     Reasons  for  believing  that  they  were  the  same  race  as 

the  Lithuanians. 

Among  the  oldest  languages  of  the  Indo-Germanic  family 
not  the  least  remarkable  is  the  Lithuanian,  which  stands  first 
among  the  Sclavonian  dialects1,  and  bears  a  nearer  resemblance 
to  Sanscrit  than  any  European  idiom.  It  is  spoken,  in  different 


1  See  Pott,  Et.  Forsch.  I.  p.  xxxiii.  and  his  Commentatio  de  Borusso- 
Liihuanicce  tarn  in  Slavicis  quam  Letticis  llnguis  principatu.  Halis  Saxonum, 
1837 — 1841. 


60  THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  [On.  II, 

dialects,  by  people  who  live  around  the  south-east  corner  of  the 
Baltic.  One  branch  of  this  language  is  the  old  Prussian,  which 
used  to  be  indigenous  in  the  Sam-land  or  "  Fen-country"  be- 
tween the  Meinel  and  the  Pregel,  along  the  shore  of  the  Curische 
Haf,  and  the  Lithuanians  are  often  called  Samo-Getce  or  "  Fen- 
Goths."  Other  writers  have  pointed  out  the  numerous  and  strik- 
ing coincidences  between  the  people  who  spoke  this  language  and 
the  Italian  aborigines1.  Thus  the  connexion  between  the  Sabine 
Cures,  Quirinus,  Quirites,  &c.  and  the  old  Prussian  names  Cures, 
Cour-land,  Curische  Haf,  &c.  has  been  remarked ;  it  has  been 
shown  that  the  wolf  (hirpus),  which  was  an  object  of  mystic 
reverence  among  the  Sabines,  and  was  connected  with  many  of 
their  ceremonies  and  some  of  their  legends,  is  also  regarded 
as  ominous  of  good  luck  among  the  Lettons  and  Courlanders  ;  the 
Sabine  legend  of  the  rape  of  the  virgins,  in  the  early  history  of 
Rome,  was  invented  to  explain  their  marriage  ceremonies,  which 
are  still  preserved  among  the  Courlanders  and  Lithuanians,  where 
the  bride  is  carried  off  from  her  father's  house  with  an  appear- 
ance of  force ;  even  the  immortal  name  of  Rome  is  found  in  the 
Prussian  Romowo  ;  and  the  connexion  of  the  words  Roma, 
Romulus,  ruma  lupce,  and  ruminalis  ficus,  is  explained  by  the 
Lithuanian  raumu,  gen.  raumens,  signifying  "a  dug"  or  "udder2." 


1  Perhaps   the    oldest  observation   of  this    affinity  is  that  which  is 
quoted  by  Pott  (Commentatio,  I.  p.  6),  from  a  work  published  at  Leyden 
in  1642  by  Michalo  Lituanus  (in  rep.  Pol,  &c.  p.  246) :   "  nos  Lithuani 
ex  Italico  sanguine  oriundi  sumus,  quod  ita  esse  liquet  ex  nostro  sermone 
semi-latino  et  ex  ritibus  Romanorum  vetustis,  qui  non  ita  pridem  apud 
nos  desiere,  &c.      Etenim  et  ignis  (Lith.  ugnis  f.)  et  unda  (wandu  m.), 
aer  (uras),  sol  (sdule) . .  .  unus  (widnas) . .  .  et  pleraque  alia,  idem  significant 
Lithuano  sermone  quod  et  Latino." 

2  See  Festus,  pp.  266-8,  Muller ;  and  Pott,  Etymol.  Forsch.  II.  p.  283. 
According  to  this  etymology,  the  name  Romanus  ultimately  identifies  it- 
self with  the  ethnical  denomination  Hirpinus.    The  derivation  of  the  word 
Roma  is,  after  all,  very  uncertain ;  and  there  are  many  who  might  prefer 
to  connect  it  with  Q-roma,  the  name  given  to  the  forum,  or  point  of  inter- 
section of  the  main  streets  in  the  original  Roma  quadrata,  which  was  also, 
by  a  very  significant  augury,  called  mundus  (see  Festus,  p.  266 ;  Dionys. 

I.  88  ;  Bunsen,  Beschreib.  d.  Stadt  Rom,  III.  p.  81 ;  and  below,  Ch.  VII.  §  6). 
The  word  groma  or  gruma,  however,  is  not  without  its  Lithuanian  affini- 
ties.    I  cannot  agree  with  Muller  (Etrusk.  II.  p.  152),  Pott  (Etym.  Forsch. 

II.  101),  and  Benfey  (Wurzel-Lexikon,  II.  p.  143),  who  follow  the  old 


$16.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  61 

Besides  these,  a  great  number  of  words  and  forms  of  words  in  the 
Sabine  language  are  explicable  most  readily  from  a  comparison 
with  the  Lithuanian ;  and  the  general  impression  which  these 
arguments  leave  upon  our  mind  is,  that  the  Latins  and  Sabines 
were  of  the  same  race  as  the  Lithuanians  or  old  Prussians. 

$  17.    Further  confirmation  from  etymology. 

Let  us  add  to  this  comparison  one  feature  which  has  not  yet 
been  observed.  The  Lithuanians  were  not  only  called  by  this 
name1,  which  involves  both  the  aspirated  dental  th  and  the  vo- 
calised labial  u,  but  also  by  the  names  Livonian  and  Lettonian^ 
which  omit  respectively  one  or  other  of  these  articulations.  Now 
it  has  been  mentioned  before,  that  the  name  of  the  Latins  ex- 
hibits the  same  phenomenon ;  for  as  they  were  called  both  Latins 
and  Lavines,  it  follows  that  their  original  name  must  have  been 
Latuinians,  which  is  only  another  way  of  spelling  and  pro- 
nouncing Lithuanians.  If,  therefore,  the  warrior-tribe,  which 
descended  upon  Latium  from  Reate  and  conquered  the  Pelasgians, 
gave  their  name  to  the  country,  we  see  that  these  aborigines  were 
actually  called  Lithuanians ;  and  it  has  been  shown  that  they  and 
the  Sabines  were  virtually  the  same  stock.  Consequently,  the 
old  Prussians  brought  even  their  name  into  Italy.  And  what 
does  this  name  signify?  Simply,  "freemen2;"  for  the  root 


grammarians,  and  connect  this  word  with  the  Greek  yi/cS/za,  71/0^77, 
it  is  much  more  reasonable  to  suppose,  with  Klenze  (Abhandl.  p.  135, 
note),  that  it  is  a  genuine  Latin  term;  and  I  would  suggest  that  it  may 
be  connected  with  grumus,  Lithuan.  kruwa,  Lettish  kraut :  comp.  Kpoapa^t 
K\(0fj.ag,  globus,  gleba,  &c.  The  name  may  hare  been  given  to  the  point 
of  intersection  of  the  main  via  and  limes,  because  a  heap  of  stories  was 
there  erected  as  a  mark  (cf.  Charis.  I.  p.  19).  Even  in  our  day  it  is 
common  to  mark  the  junction  of  several  roads  by  a  cross,  an  obelisk,  or 
some  other  erection ;  to  which  the  grumus,  or  "  barrow,"  was  the  first 
rude  approximation.  If  so,  it  may  still  be  connected  with  ruma  ;  just  as 
/zoo-Toy  signifies  both  "a  hillock"  and  "a  breast;"  and  the  omission  of  the 
initial  g  before  a  liquid  is  very  common  in  Latin,  comp.  narro  with  yvupifa, 
nosco  with  yiyveoo-Ko),  and  norma  with  yvcfyipor* 

1  The  known  forms  of  the  name  are  Litwa,  Lietuwa,  Litauen,  Lietu- 
wininkas,  Air/Sot,  Lethowini,  Lituini,  Letwini,  Lethuini,  Lettowii,  Litwani, 
Letthones,  and  Letthi. 

2  By  a  singular  change,  the  name  of  the  kindred  Sclavonians,  which 
in  the  oldest  remains  of  the  language  signifies  either  "  celebrated,"  "  illus- 


62 


THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF 


[On.  II. 


signifying  "  free,"  in  all  the  European  languages  consisted  of  I- 
and  a  combination  of  dental  and  labial,  with,  of  course,  a  vowel 
interposed.  In  most  languages  the  labial  is  vocalised  into  u,  and 
prefixed  to  the  dental ;  as  in  Greek  e-XevQe-pos,  Lithuan.  liau- 
Germ,  leute,  &C.1  In  the  Latin  liber  the  labial  alone  re- 


Celtic tribes  intermixed  with  the  Sclavonians  and 
Lithuanians  in  Italy  and  elsewhere. 


mains. 


§18. 


The  name  of  the  Umbrians,  the  most  northerly  of  the  indi- 
genous Italians,  leads  to  some  other  considerations  of  great  im- 
portance. It  can  scarcely  be  doubted  that  in  their  northern  as 
well  as  their  southern  settlements  the  Lithuanians  were  a  good 
deal  intermixed  with  Celto-Finnish  tribes  in  the  first  instance, 
and  subjected  to  Sclavonian  influences  afterwards.  That  this  was 
the  case  with  the  Lithuanians,  we  learn  from  their  authentic  and 
comparatively  modern  history.  The  proper  names  cited  by  Zeuss 
(p.  229)  show  that  there  was  a  Celtic  ingredient  in  the  popula- 
tion of  Raetia  and  Noricum.  It  appears,  too,  that  in  Italy  there 
was  a  substratum  of  Celts  before  the  Lithuanians  arrived  there ; 
this  is  expressly  recorded  of  the  Umbrians  by  M.  Antonius  and 
Bocchus  (apud  Solin.  c.  2.)  and  by  Servius  (ad  Virg.  ^Eneid.  XII. 
753),  and  the  fact  is  clearly  indicated  by  the  name  of  the  country, 
Umbria,  and  its  principal  river  Umbro.  If  the  oldest  inhabit- 
ants of  this  country  were  Celtic,  they  must  have  been  an  offshoot 
of  the  Celtic  race  which  occupied  the  contiguous  district  of  Ligu- 


trious"  (from  $lava,  "glory,"  root  pfot,  Sanscr.  prw,  Gr.  K\V-I  see  'Safafik, 
and  Palacky's  ^Eltest.  Denkm.  der  B'dhm.  Spr.  pp.  63, 140),  or  "  intelligibly 
speaking,"  as  opposed  to  barbarian  (from  slovo,  "  a  word  "),  has  furnished 
the  modern  designation  of  "a  slave,"  esclave,  schiavo.  The  Bulgarians, 
whom  Gibbon  classes  with  the  Sclavonians  (VII.  p.  279,  ed.  Milman), 
have  been  still  more  unfortunate  in  the  secondary  application  of  their 
name  (Gibbon,  X.  p.  177). 

1  Dr  Latham  says  (Germania  of  Tacitus,  Epilegom.  p.  cxi.) :  "  the  root 
L-t  =  people  is  German  (Leute),  yet  no  one  argues  that  the  Lat-ins,  Lith- 
uanians, and  a  host  of  other  populations,  must,  for  that  reason,  be  German." 
If  the  people  called  themselves  by  this  name,  it  may  be  fairly  inferred 
that  it  was  to  them  a  significant  term,  and  may  therefore  be  taken 
as  a  mark  of  affinity :  no  Indo-Germanic  philologer  will  deny  that  the 
Lithuanians  and  Germans  were  cognate  races. 


§  18.]  THE  ANCIENT  ITALIANS  63 

ria.  Now  not  only  are  the  Ambrones  said  to  have  been  a  Celtic 
race  (Ambrones,  says  Festus,  fuerunt  gens  qumdam  Gallica), 
but  this  was  also  the  generic  name  of  the  Ligurians  (cr<£a9  yap 
avrovs  OVTWS  ovo/ma^ovcn  Kara  •yet/os  Aiyves,  Plut.  Vit.  Marii, 
c.  XIX.).  Whatever  weight  we  may  attach  to  the  statement  in 
Festus,  that  they  were  driven  from  their  original  settlements  by 
an  inundation  of  the  sea,  we  cannot  fail  to  see  the  resemblance 
between  the  name  of  the  Ambrones  and  that  of  the  river  Umbro  ; 
and  no  Englishman  is  ignorant  that  the  North-umbrians  are  so 
called  with  reference  to  an  Ymbra-land  through  which  the  river 
Humber  flowed.  Dr  Latham  ( Tac.  German.  Epilegoin.  p.  ex.)  has 
suggested  a  connexion  between  a  number  of  different  tribes  which 
bore  names  more  or  less  resembling  this,  and  he  thinks  that  there 
is  some  reference  in  this  name  to  the  settlement  of  the  race 
bearing  it  near  the  lower  part  of  some  river.  Thus  the  Am- 
brones seem  to  have  been  on  the  Lower  Rhine,  the  Umbri  on  the 
Lower  Po,  the  Cumbrians  of  Cumberland  on  the  Solway,  and 
the  Gambrivii  and  Si-gambri  on  the  Lower  Rhine.  Dr  Latham 
also  conjectures  that  Humber  may  be  the  Gallic  and  East  British 
form  of  the  Welsh  Aber  and  the  Gaelic  Inver="  mouth  of  a 
river."  It  appears  to  me  that  the  Sigambri  and  Gambrivii 
belonged  to  a  German,  not  to  a  Celtic  stock,  and  I  am  disposed 
to  refer  the  name  of  Cumber-land  to  the  form  Cymmry.  Nor 
do  I  think  it  reasonable  to  suppose  that  Umber  or  Ambro  is  a 
dialectical  variety  of  Aber  or  Inver.  But  whether  we  are  or  are 
not  to  connect  the  word  with  amhainn  or  amhna,  "  a  river," 
found  in  Gar-umna,  it  cannot  be  doubted  that  the  name  of  Um- 
bria  points  to  a  continuous  population  of  Ligurians  or  Ambrones 
extending  from  the  Cottian  Alps  to  the  Tiber ;  and  there  is  every 
reason  to  believe  that  this  was  only  part  of  a  Celtic  population 
which  occupied  originally  the  three  peninsulas  of  Greece,  Italy, 
and  Spain,  together  with  the  great  islands  of  Sicily,  Sardinia,  and 
Corsica.  The  first  inhabitants  of  Spain  and  Sicily  are  called 
Iberians  by  every  ancient  writer,  and  they  are  identified  with 
the  Sicanians ;  and  Philistus  must  have  referred  to  these  when 
he  said  that  the  Sicilians  were  Ligurians  who  had  been  driven 
southwards  by  the  Umbrians  and  Pelasgians  (Dionys.  Hal.  I.  22), 
meaning  of  course  the  Low-German  and  Sclavonian  tribes,  who 
subsequently  occupied  north  Italy.  With  regard  to  Greece,  there 
is  no  reason  why  the  Leleges,  whom  we  have  other  grounds  for 


THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF 


[Cn.  II. 


considering  as  Celtic,  should  not  be  regarded  as  exhibiting  the 
name  of  the  Ligyes  with  that  reduplication  of  the  initial  I-  which 
is  so  universal  in  Welsh1. 

§  19.      The  Sarmatce  probably  a  branch  of  the  Lithuanian 

family. 

If  it  is  necessary  to  go  one  step  farther,  and  identify  this 
Lithuanian  race  with  some  one  of  the  tribes  which  form  so  many 


1  Professor  F.  W.  Newman,  in  his  little  work  entitled  Regal  Rome, 
maintains  that  the  old  languages  of  Italy,  especially  the  Umbrian  and 
Sabine,  contained  a  striking  predominance  of  Celtic  ingredients,  and  he 
wishes  to  show  that  this  is  still  evident  even  in  the  Latin  of  Cicero. 
His  proof  rests  on  vocabularies  (pp.  19 — 26),  especially  in  regard  to  the 
military,  political,  and  religious  words,  which  he  supposes  that  the  Romans 
derived  from  the  Sabines  (p.  61).  With  regard  to  these  lists  I  have  to 
observe,  that  while  all  that  is  valid  in  the  comparison  merely  gives  the 
Indo-Germanic  affinities  of  the  Celtic  languages — a  fact  beyond  dispute — 
Mr.  Newman  has  taken  no  pains  to  discriminate  between  the  marks  of 
an  original  identity  of  root,  and  those  words  which  the  Celts  of  Britain 
derived  from  their  Roman  conquerors.  In  general,  Mr.  Newman's 
philology  is  neither  solid  nor  scientific.  It  is  not  at  all  creditable  to  a 
professed  student  of  languages  to  compare  the  participial  word  cliens 
(die-nt-s)  with  the  Gaelic  clann,  cloinne,  "children."  If  anything  is  certain 
about  the  former,  it  is  clear  that  it  contains  the  verb-root  cli-  or  clu-  with  a 
merely  formative  termination  in  nt,  which  does  not  belong  to  the  root. 
Again,  when  every  one  knows  the  Latin  meaning  of  tripudiiim,  referring 
to  the  triple  ictus,  what  is  the  use  of  deriving  it  from  the  Gaelic  tir 
"  earth,"  and  put  "  to  push  ?"  If  quir-i[t]-s  with  a  regular  Indo-Germanic 
ending,  is  naturally  derived  from  quiris  "a  spear,"  what  miserable  ety- 
mology it  is  to  compare  the  former  with  curaidh  "  a  champion,"  from  cur 
"power,"  and  the  latter  with  coir  "just,  honourable,  noble."  And  all 
regard  for  simple  reasoning  is  neglected  by  a  writer,  who  analyses  augur = 
avi-ger  into  the  Gaulish  auca  "  a  bird,"  and  the  Welsh  cur  "  care."  I  am 
influenced  only  by  a  regard  for  the  interests  of  sound  learning  when  I 
express  the  strong  feelings  of  dissatisfaction  with  which  I  have  read  most 
of  Mr.  F.  W.  Newman's  books.  With  great  natural  abilities  and  the 
power  of  giving  a  specious  and  plausible  representation  of  the  views  which 
he  adopts,  his  self-reliance  has  led  him  to  attempt  a  wide  and  very 
important  range  of  subjects,  with  very  inadequate  preparation  for  their 
proper  discussion ;  and  thus  in  history,  philology,  biblical  criticism,  and 
political  economy,  he  has  contrived  to  exhibit  himself  as  a  rash  and 
mischievous  writer,  and  has  done  considerable  damage  to  the  good  cause 
of  independent  thought  and  original  investigation. 


$19.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  65 

links  of  the  chain  between  Media  and  Thrace,  it  would  be  only  ^ 
reasonable  to  select  the  Sauromatce,  whose  name  receives  its  in- 
terpretation from  the  Lithuanian  language  (Szaure-Mateni,  i.  e. 
"Northern  Medes").  The  SauromataB  and  the  ScythaB  were 
undoubtedly  kindred  tribes;  but  still  there  were  some  marked 
differences  between  them,  insomuch  that  Herodotus  reckons  the 
Sarmatse  as  a  separate  nation.  Between  the  Pelasgians  and  the 
Umbrians,  &c.,  there  existed  the  same  affinities,  with  similar  dif- 
ferences ;  and  the  fairest  conclusion  seems  to  be  this,  that  as  the 
Latins  or  Lithuanians  were  a  combination  of  Gothic  and  Sclavo- 
nian  ingredients,  so  were  the  Sauromatse ;  that  as  the  indigenous 
tribes  of  Italy  were  pure  Gothic,  mixed  with  Celtic,  so  were  the 
ScythaB  or  Asa-Goths.  At  the  same  time  it  must  be  remarked, 
that  the  term  Sarmatian  has  a  wider  as  well  as  a  narrower  signi- 
fication. In  its  more  extended  meaning  it  is  synonymous  with 
Sclavonian,  and  therefore  includes  the  Pelasgians.  In  its  nar- 
rower use,  it  is  expressive  of  that  admixture  of  Sclavonian  and 
Low-German  elements  which  characterizes  the  Lithuanian  or 
Samo-Getic  languages,  and  in  which  the  Sclavonian  is  so  predo- 
minant that  the  Gothic  element  is  almost  overpowered.  Revert- 
ing to  the  Asiatic  settlements  of  these  races,  we  may  say,  as 
we  pass  from  West  to  East  across  the  northern  frontiers  of  the 
plateau  of  Iran,  that  the  true  Sclavonians  extended  from  the 
borders  of  Assyria  to  those  of  Hyrcania  and  Parthia ;  that  they 
there  abutted  on  the  debateable  land  or  oscillating  boundary-line 
between  the  Sclavonian  and  Gothic  races,  and  so  became  Massa- 
Getas  or  Lithuanians ;  and  that  the  Sacse,  Saxons,  or  genuine 
Gothic  and  Low-German  tribes,  the  Daci,  Danes,  and  Northmen 
of  Europe,  occupied  Sogdiana  to  the  banks  of  the  laxartes.  If 
we  suppose,  what  we  have  a  right  to  suppose,  that  this  line  was 
preserved  as  the  march  of  emigration  wheeled  round  the  north  of 
the  Caspian — the  Sclavonians  to  the  left,  the  Lithuanians  in  the 
centre,  and  the  pure  Goths  to  the  right, — we  shall  have  a  simple 
explanation  of  all  the  facts  in  the  ethnography  of  Eastern  Europe. 
For  these  are  still  the  relative  positions  of  the  different  races. 
The  right  wing  becomes  in  the  course  of  this  geographical  evolu- 
tion the  most  northerly  or  the  most  westerly,  while  the  left  wing 
or  pivot  of  the  movement  becomes  most  southerly  or  most  easterly, 
and  the  centre  remains  between  the  two.  Thus  the  pure  Low- 
Germans  and  the  Lithuanians  never  come  into  Greece,  which 

5 


66 


THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF 


[On.  II. 


is  peopled  by  the  Sclavonians.  Lithuanian  and  Sclavonian  are 
mingled  in  Italy.  But  although,  as  we  shall  see,  a  branch  of  the 
pure  Gothic  invaded  that  peninsula,  it  felt,  to  the  end  of  its  early 
history,  that  it  had  approached  a  distinct  line  of  demarcation 
wherever  it  touched,  without  Lithuanian  intervention,  on  the 
borders  of  pure  Sclavonism. 

§  20.  Gothic  or  Low-German  affinities  of  the  ancient 
Etruscans  shown  by  their  ethnographic  opposition  to  the 
VENETI. 

This  brings  us  to  the  crowning  problem  in  Italian  ethnogra- 
phy,—  the  establishment  of  the  foreign  affinities  of  the  ancient 
Etruscans.  Wherever  the  advancing  tide  of  Sclavonian  emigra- 
tion came  to  a  check  before  the  established  settlements  of  a 
purely  Gothic  or  Low-German  tribe,  wherever,  consequently, 
the  Sclavonians  felt  a  need  for  a  distinctive  appellation,  we  find 
that  they  called  themselves  Serbs,  Sorbs,  or  Servians,  a  name 
apparently  denoting  their  agricultural  habits,  or  else  Slow-jane, 
Slow-jene,  or  Sclavonian,  a  name  implying,  according  to  the 
most  recent  interpretation,  that  they  opposed  their  own  language 
as  intelligible  to  the  foreign  jargon  of  their  neighbours.  By 
these  names  they  were  known  in  the  distant  lands  to  which  the 
wars  of  the  ninth  and  tenth  centuries  transported  them  as  cap- 
tives ;  and  as  a  foreign  and  barbarous  slave  was  a  Scythian  in  the 
older  days  of  Athens,  a  Davus  or  Dacian  and  a  Geta  or  Goth 
in  the  later  comedies,  so  all  prisoners  were  called  indifferently 
Slave  or  Syrf,  a  circumstance  which  proves  the  identity  and 
prevalence  of  these  national  designations.  But  while  these  were 
the  names  which  the  Sclavonians  assumed  on  their  own  western 
boundary-lines,  and  by  which  they  were  known  in  foreign  coun- 
tries, they  received  the  name  of  Wends,  Winiden,  O.  H.  G. 
Winidd,  A.  S.  Veonodas,  from  the  Gothic  tribes  on  whom  they 
immediately  abutted.  By  this  name,  or  that  of  Finns,  which  is 
merely  a  different  pronunciation,  the  Goths  of  the  north  desig- 
nated their  eastern  neighbours,  whether  of  Sclavonian  or  Turanian 
race.  By  this  name  the  Saxons  distinguished  the  Sclavonians  in 
Lusatia.  The  traveller's  song  in  the  Codex  Exoniensis  expressly 
opposes  the  Goths  to  the  Wineds  wherever  found;  "I  was," 
says  the  author  (vv.  113,  sqq.)  "with  Huns  and  with  Hreth- 
Goths,  with  Swedes  and  with  South-Danes,  with  Wends  I  was 


§20.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  67 

and  with  Wserns,  and  with  Wikings,  with  Gefths  I  was  and  with 
Wineds"  Although  the  strong  but  narrow  stream  of  High- Ger- 
man conquest  disturbed  the  continuous  frontier  of  the  Sclavonian 
and  Low-German  tribes,  we  find,  as  late  as  Charlemagne's  time, 
that  Sclavonians  were  recognized  in  central  Germany  under  the 
designations  of  Moinu-winidi  and  Ratanz-winidi,  from  the  names 
of  the  rivers  which  formed  their  geographical  limits.  The  same 
denomination  was  applied  in  much  earlier  times  to  the  Sclavo- 
nians settled  in  Bavaria,  who  were  called  the  Vinde-lici,  or 
Wineds  settled  on  the  Licus  or  Lech.  Farther  east  on  the 
Danube  the  March-field  furnished  another  boundary  to  the  Scla- 
vonians, whose  city  there  was  called  Vind-o-bonum.  We  must  of 
course  admit  the  same  term  in  the  name  of  the  Veneti  at  the 
head  of  the  Adriatic.  And  thus  we  trace  this  distinctive  appel- 
lation from  Scandinavia  to  the  north  of  Italy,  in  a  line  nearly 
corresponding  to  the  parallel  of  longitude.  The  ethnographic 
importance  of  the  name  Wined  can  scarcely  be  overrated  :  for  it 
not  only  tells  us  that  the  tribes  to  the  east  of  the  line  upon 
which  it  is  found  were  generally  pure  Sclavonian,  but  it  tells  us 
as  plainly  that  the  tribes  to  the  west,  who  imposed  the  name,  were 
equally  pure  branches  of  the  Gothic,  Saxon,  or  Low-German 
race.  Indeed,  the  latter  fact  is  more  certain  than  the  former. 
For  if,  as  I  believe,  the  term  Wined  merely  indicates,  in  the 
mouth  of  a  Low-German,  the  end  or  wend-ipoint  of  his  distinctive 
territory,  our  inference  must  be  that  whatever  the  Wineds  were, 
they  indicated  the  boundary-line  of  some  branch  of  the  Gothic 
race.  Now  we  have  such  a  boundary  line  in  Bavaria ;  therefore 
the  Rcetians  who  faced  the  Vindelici  or  Lech  -  Wineds  were 
Low-Germans.  We  have  a  similar  line  in  the  north  of  Italy ; 
therefore  there  must  have  been  Low-Germans  in  opposition  and 
contiguity  at  the  western  frontier  of  the  Veneti  or  Wineds  on  the 
Po.  But  we  have  seen  that  the  Etruscans,  properly  so  called, 
were  Rcetians,  who  at  one  time  occupied  a  continuous  area 
stretching  from  western  Germany  across  the  Tyrol  into  the  plains 
of  Lombardy.  It  follows  therefore,  as  an  ethnographical  fact, 
that  the  Etruscans  must  have  been  a  Low- German,  Gothic,  or 
Saxon  tribe. 


68 


THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF 


[On.  II. 


§  21.      Reasons  for  comparing  the  old  Etruscan  with  the 

Old  Norse. 

These  combinations  would  be  sufficient,  if  we  had  nothing 
else,  to  establish  primd  facie  the  Gothic  affinities  of  the  old 
Etruscans.  But  they  are  only  the  first  step  in  a  cumulative 
argument,  which,  when  complete,  raises  our  conclusion  to  the 
rank  of  a  philological  demonstration.  Some  of  the  details  must 
be  reserved  for  the  chapter  on  the  Etruscan  language ;  but  the 
general  effect  of  the  reasoning  shall  be  given  here. 

If  the  ancient  Etruscans  were  Low-Germans,  they  must 
present  the  most  striking  marks  of  resemblance  when  they  are 
compared  with  the  oldest  and  least  alloyed  branches  of  that 
family.  In  the  center  of  Europe  the  Low-German  element  was 
absorbed  by  the  High-German,  and  the  latter  became  a  qualifying 
ingredient  in  all  the  Teutonic  tribes  of  the  mainland,  who  were 
not  similarly  affected  by  Sclavonism.  As  I  have  elsewhere  sug- 
gested (New  Crat.  §  78),  the  Lithuanians  were  Low-Germans 
thoroughly  Sclavonized ;  the  Saxons  or  Ingcevones  were  Low- 
Germans  untainted  by  Sclavonism,  and  but  slightly  influenced  by 
High- Germanism ;  the  Franks  or  Isccevones  were  Low-Germans 
over  whom  the  High-Germans  had  exercised  considerable  control ; 
and  the  Thuringians  or  Herminones  were  pure  High-Germans,  in 
the  full  vigour  of  their  active  opposition  to  the  tribes  among 
which  they  had  settled.  For  Low-German  unaffected  by  any 
qualifying  element  we  must  go  to  the  Scandinavian  or  Norse 
branch  of  the  race,  which  contains  the  Danish,  Swedish,  Nor- 
wegian, Faroic,  and  Icelandic  tribes.  The  oldest  or  standard 
form  of  the  languages  spoken  by  these  tribes  is  the  Old  Norse  or 
Icelandic,  which  not  only  exists  as  a  spoken  tongue,  but  is  also 
found  in  a  very  flourishing  and  ancient  literature.  The  present 
inhabitants  of  Iceland  trace  their  descent  from  emigrants  who 
settled  there  in  the  ninth  century  ;  and  from  circumstances  con- 
nected with  their  isolated  position  the  language  has  remained  the 
unaltered  representative  of  the  oldest  known  form  of  Scandinavian 
or  pure  Gothic.  It  is  therefore  with  this  Old  Norse  or  Icelandic, 
the  language  of  the  Sagas  and  Runes,  that  we  must  compare 
the  old  Etruscan,  if  we  wish  to  approximate  to  the  common 
mother  of  both,  on  the  hypothesis  that  they  are  both  traceable  to 
the  same  stock.  But  the  reader  must  from  the  first  be  guarded 


§21.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  69 

against  the  ridiculous  idea  that  I  identify  the  Etruscan  with 
the  Icelandic.  The  proposition  which  I  maintain  is  this  :  that 
the  Icelandic  in  the  uncultivated  north  represents  in  the  ninth 
century  of  our  a?ra  the  language  of  a  race  of  men,  who  might 
have  claimed  a  common  pedigree  with  those  Raeto-Etruscans  of  the 
south,  who  became  partakers  in  the  Pelasgian  civilization  about 
1600  years  before  that  epoch.  Moreover  the  Icelandic  or  Old 
Norse  remains  pure  to  the  last,  whereas  the  Etruscan  is  from  the 
first  alloyed  by  an  interpenetration  of  Umbrian  and  Pelasgian 
ingredients.  Consequently,  it  will  justify  all  our  reasonable 
expectations,  if  we  find  clear  traces  of  the  Old  Norse  in  the  dis- 
tinctive designations  of  the  Etruscans,  that  is,  in  those  names 
which  they  imported  into  Italy,  and  if  we  can  make  the  Scandi- 
navian languages  directly  available  for  the  explanation  of  such  of 
their  words  and  phrases  as  are  clearly  alien  from  the  other  old 
idioms  of  Italy.  This,  and  more  than  this,  I  shall  be  able  to  do. 


22.      Old  Norse  explanations  of  Etruscan  proper  names. 

It  has  been  shown  in  the  preceding  chapter  that  the  con- 
querors of  the  Umbrians  and  Tyrrheno-Pelasgians  in  Northern 
Italy  called  themselves  Ras-ena.  Niebuhr  has  suggested  that 
this  word  contains  the  root  ras-  with  the  termination  -ena 
found  mJPors-ena,  &c.,  and  I  have  hinted  that  the  same  root 
is  found  in  the  distinctive  designation  of  this  race,  Et-rus-ci  or 
Het-rus-ci,  which  presumes  an  original  Het-rusi,  whence  Het- 
rur-ia  for  Het-rusia.  The  old  Norse  will  tell  us  the  meaning 
both  of  the  root  and  of  the  prefix  :  for  in  Icelandic  hetia  is  "  a 
warrior,  hero,  or  soldier,"  and  in  the  same  language  ras  implies 
rapidity  of  motion,  as  at  rasa,  "  to  run."  So  that  Ras-ena  and 
Het-rusi  imply  a  warrior-tribe,  distinguished  by  their  sudden 
onset  and  rapid  career.  Thus  a  warrior  is  Trovers  co/cJs,  predaceous 
animals  are  Owes,  and  the  old  Scandinavian  pirates  have  left  the 
eagle  or  the  war-galley  on  the  armorial  bearings  of  those  families 
which  claim  a  descent  from  them,  as  an  indication  of  the  same 
characteristic.  This  would  be  admitted  as  a  reasonable  con- 
jecture even  if  it  had  nothing  else  to  recommend  it.  However, 
it  does  so  happen  that  we  have  a  distinct  record  of  a  migratory 
conquest  by  the  Scandinavians  in  the  heart  of  Europe  rather 
before  the  colonization  of  Iceland,  in  which  they  called  themselves 
by  the  same  name  as  these  Rasena  or  Het-rus-i.  It  has  been 


70 


THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF 


[On.  II. 


shown  by  Zeuss  (die  Deutschen,  pp.  547,  sqq.)  that  the  language 
of  these  conquerors,  who  descended  the  Dnieper,  the  Volga,  and 
the  Don,  was  old  Norse,  and  that  their  leader  Chacan  bears  the 
Norse  name  Hakon ;  and  Symeon  Magister,  who  wrote  A.  D. 
1140,  has  given  the  same  Scandinavian  explanation  of  their  name 
Has,  which  I  have  suggested  for  Ras-ena  ;  for  he  says  (Scriptor. 
post  Theophan.  ed  Paris,  p.  490):  o\  Pois  ol  Kal  Apofurcu 
XeyofjLevoi,  "  the  Ros  who  are  called  the  racers  or  runners ;" 
and  (p.  465) :  Po5s  oe  ol  AJOO/JUTCU  fyepwvvnoi — opofuTai  $e  diro 
TOV  o^ecos  Tpe^eiv  avrois  Trpoaey  eve.ro,  "  the  Ros  are  called 
the  runners,  and  they  are  so  called  from  the  rapidity  of  their 
motion1."  Here  the  conjecture,  which  I  proposed  to  the  British 
Association,  is  confirmed  by  an  authority  subsequently  observed: 
and  no  one  will  deny  the  obvious  value  of  this  corroboration. 
It  may  therefore  be  laid  down  as  a  matter  of  fact  that  the 
distinctive  ethnical  designation  of  the  old  Etruscans  is  Scandina- 
vian ;  and  we  shall  see  that  their  mythological  or  heroic  names 
are  explicable  in  the  same  way.  Niebuhr  remarked,  without 
attaching  any  importance  to  the  observation,  that  there  was  a 
singular  resemblance  between  the  Scandinavian  mythology  and 
that  of  the  Etruscans :  "  according  to  their  religion,  as  in  that 
of  the  Scandinavians,  a  limit  and  end  was  fixed  to  the  life  even 
of  the  highest  gods"  (H.  R.  I.  note  421).  Now  in  the  Scan- 
dinavian mythology  there  is  no  name  more  prominent  than  that 
of  Thor  or  Tor,  and  this  prefix  is  a  certain  indication  of  the 
presence  of  the  Northmen  in  any  country  in  which  it  is  found. 
Hickes  says :  "  Prsep.  Thor  vel  Tor  in  compositis  denotat  diffi- 
cultatem,  arduitatem,  et  quid  efficiendi  molestiam,  pessumdans 
significationem  vocis  cui  prseponitur,  ut  in  Tor-cere  '  annonsa 
difficultas  et  caritas,'  Tor-fcera, '  iter  difficile  et  impeditum,'  Tor- 
feiginn,  ( acquisitu  difficilis,'  Tor-gcetu,  '  rarus  nactu,'  &c.  Ex 
quibus  constat,  ut  nomen  deastri  Tyr  veterum  septentrionalium 


1  Zeuss  suggests  that  the  original  old  Norse  form  was  Rcesar  from 
the  sing.  Rcesir  =  dpopirijs  =  cursor.  He  asks :  "  gehort  hieher  auch  Rcesir 
in  den  Liedern  haiifiges  Synonymum  fur  Kontingr,  etwa  der  Schnelle, 
Edle  f"  and  quotes  Skaldskaparm.  p.  191,  for  Rcesir  as  a  man's  name.  The 
name  Ros  or  Rus,  as  applied  to  the  Scandinavians,  is  presumed  in  the 
designation  P-rusi  —  po-Rus-i  "adjoining  the  Ros:"  cf.  Po-morani,  "the 
dwellers  on  the  sea"  (po-more). 


$  22.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  71 

Mercurii  in  compositione  gloriam,  laudem,  et  excellentiam 
denotet :  sic  nomen  idoli  T/wr  euphonice  Tor  eorum  Jovis  et 
fferculis,  qui  cum  malleo  suo  omnia  domuit  et  superavit,  in  com- 
positione significat  et  insinuat  difficultatem  quasi  Herculeam  vel 
rem  adeo  arduam  et  difficilem,  ut  Thori  opem  posceret,  qua 
superari  quiret."  The  lexicographer  has  here  confused  between 
the  name  of  the  god  Thor  (Grimm,  D.  M.  p.  146,  et  passim) 
and  a  prefix  equivalent  to  the  Sanscrit  dur-  Greek  Sucr-  (N.  Crat. 
§  180).  But  whatever  may  be  the  true  explanation  of  this 
initial  syllable,  there  can  be  no  doubt  that  it  belongs  to  the 
oldest  and  most  genuine  forms  of  the  Low- German  languages ; 
and  when  we  find  the  name  Tar-chon  or  Tar-quin  among  the 
mythical  and  local  terms  of  the  ancient  Etruscans,  we  cannot 
but  be  struck  by  the  old  Norse  character  impressed  upon  them. 
We  at  once  recognise  the  Scandinavian  origin  of  the  town  of 
Thor-igny  in  the  north-west  of  Normandy,  where  the  termina- 
tion is  the  same  as  that  of  many  towns  in  the  same  district,  as 
Formigny,  Juvigny,  &c.,  and  corresponds  to  the  Danish  ter- 
mination -inge,  as  Bellinge,  Helsinge,  &c.  (Etienne  Borring, 
sur  la  limite  meridionale  de  la  Monarchic  Danoise.  Paris, 
1849,  p.  9).  It  is  worthy  of  remark  that  the  word  ing-,  which 
is  appropriated  by  the  Ing-cevones,  Ang-li,  Engl-lishy  and  other 
Low-German  tribes,  seems  to  signify  "a  man"  or  "a  warrior" 
(Grimm,  D.  M.  I,  p.  320),  and  as  quinna  is  the  Icelandic  for 
mulier,  Tor-ing  and  Tar-quin  might  be  antithetical  terms ;  and 
the  latter  would  find  a  Low-German  representative  in  Tor-quil. 
The  other  mythical  name  of  the  old  Etruscans,  which  comes  in 
close  connexion  with  Tar-quin,  is  Tana-quil;  and  Tar-quin 
or  Tor-quil  and  Tana-quil  might  represent  a  pair  of  deities 
worshipped  at  Tarquinii,  the  plural  name  of  which  indicates, 
like  Athence  and  Thebce,  the  union  of  two  communities  and  two 
worships,  the  Pelasgian  Tina  or  Tana,  i.  e.  Janus,  being  placed 
on  an  equal  footing  with  the  Scandinavian  Thor.  This  is  in- 
verted in  the  tradition  which  weds  the  Greek  Demaratus  to  the 
indigenous  Tana-quiL  At  any  rate,  we  cannot  but  be  struck 
with  the  Scandinavian  sound  of  Tana-quil,  which  reminds  us  of 
Tana-quisl,  the  old  Norse  name  of  the  Tanais,  which,  although 
the  name  of  a  river,  is  feminine  (Grimm,  D.  Gr.  III.  p.  385). 

These  coincidences  become  the  more  striking,  when  we  re- 
member that  we  are  comparing  the  old  Norse,  of  which  we  know 


THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF 


[Cii.  II. 


nothing  before  the  eighth  century  of  our  sera,  with  the  old 
Etruscan,  which  flourished  nearly  as  many  centuries  before  the 
birth  of  Christ.  And  when  we  add  to  all  these  evidences  of 
direct  history,  ethnography,  and  mythology,  the  fact,  which  will 
be  exhibited  in  a  subsequent  Chapter,  that  the  Scandinavian 
languages  supply  an  immediate  and  consistent  interpretation  of 
those  parts  of  the  Etruscan  inscriptions  which  are  otherwise 
inexplicable,  no  reasonable  man  will  refuse  to  admit  that  the 
linguistic  and  ethnological  problem  suggested  by  the  old  inha- 
bitants of  Etruria  has  at  length  received  the  only  solution,  which 
is  in  accordance  with  all  the  data,  and  in  harmony  with  the 
nature  and  extent  of  the  materials  and  with  the  other  conditions 
of  the  case. 

$  23.      Contacts  and  contrasts  of  the  Semitic  and  the 

Sclavonian. 

It  appears  that  the  original  settlements  of  the  Sclavonian 
race  were  in  that  part  of  Northern  Media  which  immediately 
abuts  on  Assyria,  and  therefore  on  the  cradle  of  the  Semitic 
family1.  From  this  we  should  expect  that  the  Sclavonian  dia- 


1  It  can  scarcely  be  necessary  to  point  out  the  difference  between  the 
ethnological  argument  by  which  I  have  traced  the  Pelasgo-Sclavonians  to 
an  original  settlement  in  the  immediate  vicinity  of  upper  Mesopotamia, 
and  Mrs.  Hamilton  Gray's  conjectural  derivation  of  the  JKasena  from.  Resen 
on  the  Tigris  (History  of  Etruria,  I.  pp.  21,  sqq.).  To  say  nothing  of  the 
fact  that  I  do  not  regard  the  Rasena  as  Pelasgian,  I  must  observe  that  it 
is  one  thing  to  indicate  a  chain  of  ethnical  affinities  which  extended  itself 
link  by  link  through  many  centuries,  and  another  thing  to  assume  a  direct 
emigration  from  Resen  to  Egypt,  and  from  Egypt  to  Etruria.  The  hypo- 
thesis of  an  Egyptian  origin  of  the  Etruscans  is  as  old  as  the  time  of  Bo- 
narota,  but  we  know  enough  of  the  Semitic  languages  to  be  perfectly  aware 
that  the  Rasena  did  not  come  immediately  from  Assyria  or  Egypt.  Be- 
sides, if  this  had  been  the  case,  they  would  have  retained  the  name  of 
their  native  Resen  until  they  reached  Italy.  In  tracking  the  High- Germans 
and  Hellenes  from  Caramania  to  Greece  and  central  Europe,  we  find  in 
the  dry-bed  of  history  continuous  indications  of  their  starting-point  and 
route  (New  Cratylus,  §  92).  And  the  Sauro-matce  preserve  in  all  their 
settlements  a  name  referring  to  their  "Median  home."  But  Mrs.  Gray's 
Rasena  forget  their  native  Resen  in  the  alluvial  plains  of  Egypt,  and  mi- 
raculously recover  this  ethnographical  recollection  in  Umbria  and  among 
the  Apennines.  This  is  not  in  accordance  with  observed  facts.  Wan- 
dering tribes  call  themselves  by  the  name  of  their  tutelary  hero,  or  by 


§  23.]  THE  ANCIENT  ITALIANS,  73 

lects  would  furnish  us  with  the  point  of  transition  from  the  Indo- 
Germanic  to  the  Semitic  languages ;  and  an  accurate  examination 
of  the  question  tends  to  show  that  this  expectation  is  well  founded. 
But  etymological  affinities  may  exist  by  the  side  of  the  greatest 
contrast  in  regard  to  the  state  or  condition  of  two  languages ; 
and  thus  we  find  that,  while  the  Semitic  and  Sclavonian  come 
very  close  in  etymology,  they  are  unlike  in  syntactical  develop- 
ment in  those  points  which  most  distinguish  the  Sclavonian  from 
other  Indo-Germanic  idioms.  As  I  have  elsewhere  discussed 
this  subject  at  sufficient  length1,  I  shall  here  only  recapitulate 
the  general  results  of  the  inquiry.  (1)  The  salient  points  of 
resemblance  between  the  etymological  structure  of  the  Semitic 
and  Sclavonian  languages  are  (a)  a  number  of  common  words 

which  are  more  or  less  peculiar  to  both:  as  2iZD  dhob,  jiJ 
debr,  "  good,"  compared  with  the  Russian  dob-ro ;  ":J*VT  derek, 
~ j£  derej,  "a  road,"  compared  with  the  Russian  doroga, 
biT"]!  gd'dol,  "great,"  compared  with  the  Russian  dolgie,  &c. ; 
(6)  a  tendency  to  the  agglutination  of  concrete  structures  in 
both.  If  roots  were  originally  monosyllabic,  the  triliteral  roots 
of  the  Semitic  languages  cannot  be  otherwise  accounted  for  than 
by  supposing  that  they  are  pollarded  forms  of  words  consisting 
of  monosyllabic  roots  combined  with  a  prefix,  affix,  or  both.  As 
then  the  Sclavonian  languages  exhibit  words  in  this  state  of 
accretion,  and  as  the  Semitic  petrefactions  would  most  naturally 
emanate  from  this  state,  we  must  reckon  this  among  the  proofs 
of  their  etymological  affinity  ;  (c)  the  correspondences  furnished 
by  the  comparative  anatomy  of  the  Semitic  and  Sclavonian  verb. 


some  significant  epithet  applicable  either  to  themselves  or  to  their  original 
country,  and  they  keep  this  throughout  their  progress.  There  is  no 
parallel  to  Mrs.  Gray's  assumed  fact,  that  a  body  of  men  set  forth  from  a 
great  city,  lost  their  name  on  the  route,  and  resumed  it  in  their  ulterior 
settlements.  On  the  whole,  I  must  designate  the  conjecture  about  Resen 
as  a  lady-like  surmise ;  very  imaginative  and  poetical ;  but  representing 
rather  the  conversational  ingenuity  of  the  drawing-room  than  the  well- 
considered  criticism  of  the  library.  On  the  contacts  between  the  Semitic 
and  Sclavonian  tribes  in  their  original  settlements,  the  reader  may  consult 
the  authorities  quoted  by  Prichard,  Natural  History  of  Man,  p.  142,  and 
Mill,  Myth.  Interpr.  of  Luke,  p.  66,  note. 

1  Report  of  the  British  Association  for  1851,  pp.  146,  sqq. 


THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF 


[On.  II. 


We  find  in  both  a  parsimony  of  tense  forms  by  the  side  of  a 
lavish  abundance  of  derived  or  conjugational  forms;  (d)  the 
complete  coincidence  of  the  Semitic  and  Sclavonian  languages  in 
regard  to  their  unimpaired  development  of  the  original  sibilants ; 
for  it  is  only  in  these  languages  that  we  find  the  three  sounds 
of  gain  and  zemlja,  of  tsade  and  tsi,  of  $amech  and  slovo :  and 
while  the  formation  of  palatals  has  proceeded  to  its  full  extent 
in  Sclavonian  and  Arabic,  the  permanence  of  the  pure  sibilant 
in  Hebrew  is  shown  by  the  fact,  that,  with  a  full  array  of 
breathings,  there  is  no  diminution  in  the  use  of  the  sibilants  in 
anlaut  or  as  initials.  (2)  The  most  striking  difference  between 
the  Semitic  and  Sclavonian  languages — and  it  is  one  which  marks 
the  earliest  of  the  former  no  less  than  the  most  modern  repre- 
sentatives of  the  latter — consists  in  the  fact,  that  while  the  Semitic 
languages  are  all  in  a  syntactical  condition,  having  lost  most  of 
their  inflexions,  and  exhibiting  all  the  machinery  of  definite 
articles,  prepositional  determinatives  of  the  oblique  cases,  and 
other  uses  of  particles  to  compensate  defects  of  etymological 
structure,  the  Sclavonic  languages  have  never  arrived  at  this 
syntactical  or  logical  distinctness,  and  have  never  abandoned  their 
formative  appendages  and  the  other  symptoms  of  etymological 
life  and  activity.  These  differences  are  due  to  the  fact  that 
while  the  Sclavonic  tribes  have  remained  pure  up  to  the  present 
time,  and  have  been  remarkable  for  their  slow  adoption  of  the 
art  of  writing  and  their  inferior  literary  cultivation,  the  Semitic 
nations  were  from  the  earliest  times  exposed  to  the  frequent 
intermixture  of  cognate  races,  and  were  the  first  possessors  of 
an  alphabet  and  of  written  records.  We  have  therefore,  in  the 
antithesis  or  contrast  of  the  Sclavonic  and  Semitic,  a  proof  of  the 
effects  which  external  circumstances  may  produce  on  the  state  or 
condition  of  a  language ;  and  the  resemblances,  to  which  I  have 
called  attention,  must  be  taken  as  an  indication  of  the  perma- 
nence of  that  affinity  which  results  from  the  geographical  contact 
and  intermixture  of  two  races  at  a  very  early  period. 

§  24.     Predominant  Sclavonism   of  the  old  Italian 

languages. 

As  the  result  of  the  ethnological  speculations  of  this  Chapter 
has  been  to  show  that  the  Pelasgian  or  Sclavonian  was  one  of  the 
earliest  and  certainly  the  most  permanently  influential  element 


§24.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  75 

in  the  old  languages  of  Italy,  we  should  expect  to  find  in  these 
languages  those  characteristics  of  Sclavonism  which  evince  the 
primitive  contact  and  actual  contrast  of  the  Semitic  and  Sclavo- 
nian  idioms.  And  this  expectation  is  amply  justified  by  the  facts 
of  the  case.  For  while,  on  the  one  hand,  we  observe  in  the  old 
Latin,  Umbrian,  and  Oscan,  verbal  resemblances  to  the  Semitic, 
which  cannot  be  accidental,  because  they  belong  to  some  of  the 
oldest  forms  in  the  respective  languages ;  and  while  both  the 
Semitic  and  the  old  Italian  are  remarkable,  like  the  Sclavonian, 
for  their  superabundance  of  sibilants,  we  observe  that  in  spite  of 
the  cultivation  of  Greek  literature  by  the  Romans,  and  in  spite 
of  the  adoption  of  the  Greek  ritual  by  the  Sclavonians,  these  lan- 
guages have  never  attained  to  the  use  of  a  definite  article,  which 
is  the  key-stone  of  Greek  syntax,  and  without  which  the  Semitic 
languages  could  not  construct  a  single  sentence.  The  prepon- 
derance of  the  sibilants  in  the  old  Italian  languages  will  be  dis- 
cussed in  the  next  Chapter,  and  we  shall  see  in  the  proper  place 
that  in  anlaut,  or  as  an  initial,  the  s  always  appears  in  Latin 
where  it  is  omitted  altogether,  or  represented  only  by  an  aspi- 
rate in  Greek.  Of  the  coincidences  between  the  pure  Latin 
and  genuine  Semitic  words,  it  will  be  sufficient  to  give  a  few 
examples  out  of  many  which  might  be  adduced,  (a)  The  verb 
aveo  or  haveo  is  at  least  as  closely  connected  with  1HN  or  mN 

•  -     T  TT 

as  with  any  Indo-Germame  synonym,  (b)  The  words  se-curis 
and  sa-gitla  have  occasioned  great  difficulty  to  philologers.  The 
former,  according  to  Bopp,  (Vergl.  Gr.  p.  1097)  is  a  participial 
noun  from  seco,  and  sec-tiris=se-cusis  must  be  compared  with  the 
Sanscrit  forms  in  -usJu=Grr.  -u?«.  This  however  is  hardly  more 
than  a  conjecture,  for  we  have  no  other  Latin  noun  to  support 
the  analogy.  It  is  more  probable  that  the  initial  syllable  in 
both  words  is  one  of  those  prepositional  affixes  which  we  find  in 
cr-K67rapvov  compared  with  KOTTTCO,  s-ponte  compared  with  pondus, 
&c,,  and  then  we  shall  be  able  to  see  the  resemblance  between  se- 
curis  and  the  Hebrew  jn|,  Lett,  granst  "  to  hack  or  gnaw,"  and 
between  sa-gitta  and  the  Hebrew  yn  from  \^n,  which  again  is 
not  unconnected  with  ^"ZpD,  and  the  Latin  ccedo.  (c)  It  has 
been  proposed  to  derive  mare,  Sclav,  more,  from  the  Sanscr.  maru, 
"  the  waste  "  (Zeitschr.  f.  Vergl.  Sprf.  I.  p.  33) ;  but  it  appears 
much  more  reasonable  to  compare  these  words  with  the  Hebrew 
in  which  case  the  affix  re  will  be  connected  with  a  word 


76  THE  FOREIGN  AFFINITIES  OF  [On.  II. 

denoting  "flowing:"  cf.  teme  with  tema-runda  (above  §  11). 
(d)  The  Hebrew  y~T3.  gives  us  the  root  reg-,  "  to  reach  out,'* 
with  the  prepositional  affix  ba,  from  abhi,  as  fully  as  the  Latin 
p-recor,  posco=p-roc-sco,  Sanscrit  p-rach-chdmi,  &c.  (e)  It  is 
only  in  the  Pelasgian  ^oX«x^»  the  Sclavonic  dolgye,  and  the 
Latin  in-dulgeo,  that  we  find  a  complete  reproduction  of  the 
Semitic  ^VTH.  (f)  As  the  impersonal  use  of  debeo  nearly  accords 
with  that  of  oportet,  and  as  the  latter  is  manifestly  connected 
with  opus  (Doderlein,  Lat.  Syn.  u.  Et.  V.  324),  it  may  be  after 
all  more  reasonable  to  connect  deb-eo  with  the  important  root 
dob,  "a  suitable  time"  (Polish),  dob-ro,  "good"  (Polish  and 
Russian),  which  furnishes  us  with  one  of  the  most  remarkable 
instances  of  a  connexion  between  the  Sclavonian  and  Semitic  Ian- 

• 

guages  (cf.  the  Hebrew  ife  dhob,  and  the  Arabic  ^j,  debr), 
than  to  fall  back  upon  either  of  the  favourite  derivations  from 
SevecrOai  or  dehibeo.  The  adjective  debilis  differs  so  entirely  in 
meaning  and  application  from  the  verb  debeo,  to  which  it  is  re- 
ferred, that  I  cannot  concede  the  identity  of  origin.  As  there  is 
reason  to  believe  that  the  termination  -bills  is  connected  with  the 
substantive  verb  fio  (written  bo  in  the  agglutinate  forms),  a  refer- 
ence to  the  usage  of  de-sum  and  de-fio  would  best  explain  the  origin 
and  meaning  of  de-bi-lis.  How  the  sense  of  "  owing  "  or  "  obliga- 
tion" borne  by  deb-eo  is  connected  with  that  of  "  fitness,"  "  good- 
ness," and  "  propriety,"  may  be  seen  at  once  by  an  examination 
of  such  idioms,  as  Sacatos  ei/u  TOVTO  TroteTi',  "  I  am  bound  to  do 
this,"  ei  jmfj  aSiKio,  "  I  ought,"  &c.  (g)  A  comparison  of  heri  and 
X#es  enables  us  to  see  that  the  Latin  humus  and  the  Greek 
•^a/nal  must  meet  in  the  root  of  V^ajoa-Xos.  This  combined 
form  is  therefore  the  Pelasgo-Sclavonic  original,  and  as  such  we 
recognise  it  in  the  kethuma  of  the  Cervetri  inscription.  Now 
this  again  is  a  near  approximation  to  the  Hebrew  J"TD"Itf .  (A)  The 
Roman  use  of  regio,  dirigo,  &c.,  in  reference  to  road-making,  is 
the  best  explanation  of  the  obvious  connexion  between  the  Rus- 
sian doroga  and  the  Hebrew  "rfVr,  in  which  the  initial  dental  must 
be  explained  in  the  same  way  as  that  in  Spio  =  /3AeVo>,  d-9pea), 
&c.,  compared  with  o-paa)  and  the  Hebrew  ilJO  (Maskil  le- 
Sopher,  p.  38) :  for  we  have  in  Greek  T-pe'^to  and  S-pafca 
(Spa-ir-erris)  by  the  side  of  o-peyco,  and  e-^o-juat.  These  ex- 
amples might  be  extended  to  any  limit :  but  they  are  sufficient  to 


§24.]  THE  ANCIENT  ITALIANS.  77 

show  how  permanently  the  stamp  of  a  Sclavonian  origin  and 
consequent  Semitic  affinity  was  impressed  even  on  the  composite 
Latin  language.  And  this  will  enhance  the  interest  with  which 
the  philosophical  ethnographer  must  always  regard  the  desperate 
struggle  for  empire  between  the  Romans,  as  the  ultimate  repre- 
sentatives of  Pelasgian  Italy,  and  that  great  Punic  colony,  which 
maintained  a  Semitic  language  and  Semitic  civilization  on  the  south 
coast  of  the  Mediterranean. 


CHAPTER  III. 

UMBRIAN  LANGUAGE  AS  EXHIBITED 
IN  THE  EUGUBINE   TABLES. 


§  1.  The  Eugubine  Tables.  §  2.  Peculiarities  by  which  the  old  Italian  alphabets 
were  distinguished.  §  3.  The  sibilants.  §  4.  Some  remarks  on  the  other  letters. 
§  5.  Umbrian  grammatical  forms.  §  6.  Selections  from  the  Eugubine  Tables, 
with  explanations:  Tab.  I.  a,  1.  §  7.  Tab.  I.  a,  2-6.  §  8.  Tab.  I.  b.  13,  sqq. 
§  9.  Extracts  from  the  Litany  in  Tab.  VI.  a.  §  10.  Umbrian  words  which  ap- 
proximate to  their  Latin  synonyms.  §  11.  The  Todi  inscription  contains  four 
words  of  the  same  class. 


§  1.      The  Eugubine    Tables. 

FROM  the  preceding  investigations  it  appears  that  the  original 
inhabitants  of  ancient  Italy  may  be  divided  into  three  classes. 
It  is  not  necessary  to  speak  here  of  the  Celts,  who  formed  the 
substratum  in  all  the  insular  and  peninsular  districts  of  Europe, 
or  of  the  Greeks,  who  colonized  part  of  the  country ;  but  con- 
fining our  attention  to  the  more  important  ingredients  of  the 
population,  we  find  only  three — Sclavonians,  Lithuanians  or  Scla- 
vonized  Goths,  and  pure  Goths  or  Low-Germans.  To  the  first 
belonged  the  various  ramifications  of  the  Pelasgian  race ;  to  the 
second,  the  Umbrians,  Oscans,  and,  the  connecting  link  between 
them,  the  Sabines ;  to  the  third,  the  Etruscans  or  Rasena,  as  dis- 
tinguished from  the  Tyrrhenians. 

The  next  step  will  be  to  examine  in  detail  some  of  the  frag- 
mentary remains  of  the  languages  spoken  by  these  ancient  tribes. 
The  Umbrian  claims  the  precedence,  not  only  on  account  of  the 
copiousness  and  importance  of  the  relics  of  the  language,  but  also 
because  the  Umbrians  must  be  considered  as  the  most  important 
and  original  of  all  those  ancient  Italian  tribes  with  whom  the 
Pelasgians  became  intermixed  either  as  conquerors  or  as  vassals. 
The  Eugubine  Tables,  which  contain  a  living  specimen  of  the 
Umbrian  language,  were  discovered  in  the  year  1444  in  a  sub- 
terraneous chamber  at  La  Schieggia,  in  the  neighbourhood  of  the 
ancient  city  of  Iguvium  (now  Gubbio  or  Ugubio),  which  lay  at 
the  foot  of  the  Apennines,  near  the  via  Flaminia  (Plin.  H.  N. 
XXIII.  49).  On  the  mountain,  which  commanded  the  city,  stood 
the  temple  of  Jupiter  Apenninus ;  and  from  its  connexion  with  the 


§  1.]    UMBRIAN  LANGUAGE  IN  THE  ETJGUBINE  TABLES.     79 

worship  of  this  deity  the  city  derived  its  name: — Iguvium,  Umbr. 
liovium,  i.  e.  lovium,  A?OJ',  Ato?  71-0X19.  The  Tablets,  which  are 
seven  in  number,  and  are  in  perfect  preservation,  relate  chiefly  to 
matters  of  religion.  From  the  change  of  s  in  those  of  the  Tables 
which  are  written  in  the  Etruscan  or  Umbrian  character,  into  r 
in  those  which  are  engraved  in  Roman  letters,  Lepsius  infers  (de 
Tabb.  Eugub.  p.  86,  sqq.)  that  the  former  were  written  not 
later  than  A.U.C.  400 ;  for  it  appears  that  even  in  proper  names 
the  original  s  began  to  be  changed  into  r  about  A.U.O.  400 
(see  Cic.  ad  Famil.  IX.  21.  comp.  Liv.  III.  cap.  4,  8.  Pompon. 
in  Digg.  I.  2,  2,  §  36.  Schneider,  Lat.  Gr.  I.  1,  p.  341,  note); 
and  it  is  reasonable  to  suppose  that  the  same  change  tooft  place 
at  a  still  earlier  period  in  common  words.  By  a  similar  argu- 
ment, derived  chiefly  from  the  insertion  of  h  between  two  vowels 
in  the  Tabulae,  Latino,  scriptce,  Lepsius  infers  (p.  93)  that  these 
were  written  about  the  middle  of  the  sixth  century  A.U.C.,  i.  e. 
at  least  two  centuries  after  the  Tabulce  Umbrice  scriptce.  But 
here  I  think  he  is  mistaken :  for  the  etymology  of  the  words 
shows  that  the  longer  forms  must  have  been  more  ancient  than 
their  abbreviations.  And,  in  general,  it  is  not  very  consistent 
with  scientific  philology  to  speak  of  an  arbitrary  distractio  voca- 
lium,  when  we  are  surprised  by  the  appearance  of  an  elongated 
syllable. 

§  2.     Peculiarities  by  which  the  old  Italian  Alphabets  were 

distinguished. 

Before,  however,  we  turn  our  attention  to  these  Tables  and 
the  forms  of  words  which  are  found  in  them,  it  will  be  advisable 
to  make  a  few  remarks  on  the  alphabet  which  was  used  in  ancient 
Italy. 

The  general  facts  with  regard  to  the  adaptation  of  the 
Semitic  alphabet  to  express  the  sounds  of  the  Pelasgian  language 
have  been  discussed  elsewhere1.  It  has  there  been  shown  that 
the  original  sixteen  characters  of  the  Semitic  syllabarium  were 
the  following  twelve  : — 

1  N.  Crat.  $  100. 


80 


THE  UMBRIAN  LANGUAGE 


[On.  III. 


Breathings. 

Labials. 

Palatals. 

Dentals. 

Medials. 
Aspirates. 
Tenues. 

X'h 

16 

19 

Id 

PTA 

w  1 

ft* 

todh 

y*A 

%P 

P? 

r\t 

with  the  addition  of  the  three  liquids,  b,  D,  3,  and  the  sibilant 
O ;  and  it  has  been  proved  that  these  sixteen  were  the  first 
characters  known  to  the  Greeks.  They  were  not,  however, 
sufficient  to  express  the  sounds  of  the  old  languages  of  Italy 
even  in  the  earliest  form  in  which  they  present  themselves  to 
us.  The  Umbrian  alphabet  contains  twenty  letters ;  the  Oscan 
as  many ;  the  Etruscan  and  the  oldest  Latin  alphabets  nineteen. 
In  these  Italian  alphabets  some  of  the  original  Semitic  letters 
are  omitted,  while  there  is  a  great  increase  in  the  sibilants ;  for 
whereas  the  original  sixteen  characters  furnish  only  the  sibilants 
s  and  TH,  the  old  Italian  alphabets  exhibit  not  only  these,  but  SH 
or  x,  z,  R,  and  R.  Of  these  additional  sibilants,  x  is  the  Hebrew 
shin,  z  is  tsade,  R  represents  resh,  and  11  is  an  approximation  to 
the  sound  of  0.  This  preponderance  of  sibilants  is,  as  we  have 
seen,  a  peculiarity  of  Sclavonian  or  Pelasgic  articulation. 

§  3.      The  Sibilants. 

As  these  sibilants  constitute  the  distinguishing  feature  in  the 
old  Italian  languages,  it  will  be  useful  to  speak  more  particularly 
of  them,  before  we  turn  to  the  other  letters. 

(a)  The  primary  sibilant  s,  as  used  by  the  Umbrians 
and  Oscans,  does  not  appear  to  have  differed,  either  in  sound 
or  form,  from  its  representative  in  the  Greek  alphabet. 

(6)  The  secondary  sibilant  z,  in  the  Umbrian  and  Etruscan 
alphabets,  appears  to  have  corresponded  to  only  one  of  the  two 
values  of  the  Greek  £.  The  latter,  as  I  have  proved  elsewhere, 
was  not  only  the  soft  g  or  /,  or  ultimately  the  sound  sh,  but  also, 
in  its  original  use,  equivalent  to  the  combination  ds,  transposed 
in  some  dialects  to  sd,  and  ultimately  assimilated  to  ss.  Now 
the  Romans  expressed  the  first  sound  of  the  Greek  £  either  by 
di  or  by  j,  and  its  ultimate  articulation  (sh)  by  x ;  whereas,  on 


§  3.]  IN  THE  EUGUBINE  TABLES.  81 

the  other  hand,  they  represented  <£  =  &r  either  by  a  simple  5, 
or  by  its  Greek  assimilation  ss.  Thus  the  Etruscan  Kanzna, 
Venzi,  Kazi,  Veliza,  are  written  in  Latin  Ccesius,  Vensius, 
Cassius,  Vilisa,  and  ZaicvvOos  becomes  Saguntus ;  while  the 
Greek  jua'^a,  |uiy£a>,  ofipvfyv,  TTVTI^CIV,  avayKafyiv,  KW/JLO^CIV, 
may  be  compared  with  massa,  musso,  obrussa,  pytissare,  necesse, 
comissari.  In  the  Eugubine  Tables,  words,  which  in  the  Um- 
brian  characters  exhibit  a  z,  give  us  a  corresponding  s  in  those 
which  are  written  with  Latin  letters.  Thus,  for  the  proper 
name  lapuzkum,  as  it  is  written  in  Umbrian  characters,  we 
have  in  the  Latin  letters  labuske,  labusker,  &c. 

(c)  The  aspirated  Umbrian  sibilant  s,  for  which  the  Oscans 
wrote  x,  expressed  the  sound  sh  (Germ,  sch,  Fr.  ch),  which  was 
the  ultimate  articulation  of  the  other  sound  of  the  Greek  £.    We 
may  compare  it  with  the  Sanscrit  ^f  (f) ;  and,  like  that  Sanscrit 
sibilant  and  the  Greek  £,  it  often  appears  as  a  softened  guttural. 
Thus  we  find  prusesetu  for  prusekatu,  Lat.  pro-secato  ;  and  the 
termination  -kla,  -kle,  -klu  (Lat.  -culum),  often  appears  as  -sla, 
-sle,  -slu.     As  in  our  own  and  other  languages  the  gutturals  are 
softened  before  the  vowels  e  and  it  so  in  Umbrian  the  guttural 
k  generally  becomes  s  before  the  same  vowels.     The  sibilant  s 
occurs  only  in  contact  with  vowels,  liquids,  and  h;  and  the 
prefix  an-,  which  drops  the  n  before  consonants,  retains  it  before 
vowels  and  s. 

(d)  The  letter  R  is  always  to  be  regarded  as  a  secondary  or 
derived  character.     In  Umbrian  it  generally  represents,  at  the 
end  of  a  word,  the  original  sibilant  s.    When  the  Eugubine  Tables 
are  written  in  Etruscan  characters,  we  have  such  forms  as,  veres 
treplanes,   tutas  Ikuvinas ;  but  in  those  which  give  us  Latin 
letters,  we  read  verir  treplanir,  totar  Ijovinar.     This  change  is 
particularly   observable  in  the  inflexions  of  the  Latin  passive 
verb ;  and  the  Latin  language,  in  other  forms,  uses  the  letter  R 
in  the  same  way  as  the  Umbrian.     In  fact,  the  most  striking 
characteristic  of  the  Umbrian  language  is  its  continual  employ- 
ment of  the  secondary  letters  R  and  H,  both  of  which  are  ulti- 
mately derived  from  sibilants,  or  stronger  gutturals.     The  former 
is  used  in  Umbrian,  not  only  in  the  verb-forms,  as  in  Latin, 
but  also  in  the  declensions,  in  the  Latin  forms  of  which  it  only 
occurs  in  the  gen.  plural.      The  letter  H   is  often   interposed 
between  vowels  both  in  Umbrian  and  in  Latin.     Thus  we  have 

6 


82  THE  UMBRIAN  LANGUAGE  [On.  III. 

in  Umbrian  the  forms  stahito,  pihatu,  for  stato,  piato,  and 
Naliarcum  derived  from  Nar ;  and  in  Latin,  ahenus,  prehendo, 
vehemens,  cohors,  mehe  (Quinctil.  I.  5,  2),  by  the  side  of  aeneus, 
prendo,  vemens  (compare  ve-cors,  cle-mens),  cors,  me;  and 
even  Deheberis  for  Tiberis :  this,  as  has  been  mentioned 
above,  has  been  referred  to  a  later  epoch  both  in  Umbrian 
and  Latin  (see  Lepsius,  de  Tabb.  Eug.  p.  92,  and  Schneid. 
Lat.  Gr.  I.  1,  p.  118,  not.  187).  There  can  be  no  doubt, 
however,  that  the  longer  forms  are  the  older.  Thus  stahito 
contains  the  h  of  stehen,  and  pre-hendo  gives  us  the  true  root 
of  hand  and  hinthian;  vehe-  exhibits  the  guttural  auslaut  of 
weg,  and  in  the  same  way  me-he  revives  a  relationship  with 
mich. 

(e)  The  sibilant  R  is  peculiar  to  the  Umbrians.  In  the  Latin 
transcription  it  is  often  represented  by  the  combination  rs. 
Sometimes,  however,  it  seems  to  stand  for  si,  as  in  f estiva  -  ves- 
tisia  ;  and  it  also  serves  as  the  ultimate  assibilation  of  a  dental 
or  guttural,  for  tera  =  dersa  and  tesva  =  dersva  are  connected 
with  deda  and  dextra.  Its  real  pronunciation  was  probably 
similar  to  that  of  9,  which  last  occurs  only  twice  in  the  Eugubine 
Tables.  The  frequent  substitution  of  r  for  d  in  Latin  indicates 
a  change  to  that  letter  through  the  softened  dental  0,  and  we  often 

o  o  • 

find  R  where  we  should  expect  a  dental,  as  in  furenr  =furent, 
kapire  =  capide,  arveitu  =  advehito,  &c.  Although  R  is  some- 
times represented  by  rs,  we  also  occasionally  find  this  letter  fol- 
lowed by  s,  as  in  the  words  esturstamu,  mers,  which  in  the 
Latin  character  are  written  eturstahmu,  mers. 

§  4.     Some  remarks  on  the  other  letters. 

Of  the  other  letters  it  will  not  be  necessary  to  say  much. 
The  most  remarkable  is  the  Oscan  vowel  i,  which  in  the  inscrip- 
tions appears  as  a  mutilated  F;  thus,  r.  The  same  figure  was 
adopted  by  the  emperor  Claudius  to  express  the  middle  sound 
between  i  and  u  with  which  the  Romans  pronounced  such  words 
as  virtus,  vigere,  and  scribere.  In  Oscan  it  appears  to  have 
been  either  a  very  light  i  (and  so  distinguished  from  the  vowel  i, 
which  generally  represents  the  long  i  of  the  Romans),  or  else  a 
very  short  u.  In  the  Oscan  inscriptions  {  is  of  more  frequent 
occurrence  than  i.  Whenever  these  vowels  come  together,  i 
always  precedes,  i  is  almost  invariably  used  to  form  the  diph- 


§4.]  IN  THE  EUGUB1NE  TABLES.  83 

thongs  ui,  ai,  ei,  answering  to  the  Greek  ot  (<w),  cu  (a),  and  et ; 
and  i  very  rarely  appears  before  two  consonants. 

The  Oscan  letter  u'  stands  to  u  in  the  same  relation  as  this  i 
to  the  Oscan  i.  The  former  seems  to  be  a  sort  of  very  light  o, 
which  is  substituted  for  it  in  those  inscriptions  which  are  written 
in  the  Latin  character ;  whereas  the  letter  u  seems  to  represent 
the  long  o  of  the  Latins,  as  in  -um  (Gr.  -o)i>)  for  orum9  liki-tucl 
for  lice-to,  kvaisstur  for  qucestor,  &c. 

The  Umbrians  and  Oscans  distinguished  between  u  and  v. 
The  latter  was  a  consonant,  and  was  probably  pronounced  like  our 
w.  It  was  written  as  a  consonant  after  K  ;  but  the  vowel  u 
was  preferred,  as  in  Latin,  after  Q. 

The  letters  L  and  B  were  of  rare  occurrence  in  the  Umbrian 
language.  The  former  never  stands  at  the  beginning  of  a  word, 
the  latter  never  at  the  end  of  one.  In  the  Oscan  language  we 
meet  with  L  more  frequently. 

As  the  Etruscan  alphabet  had  no  medials,  those  of  the  Eugu- 
bine  Tables  which  are  written  in  Etruscan  characters  substitute 
K  for  G,  e.  g.  Krapuvi  for  Grabove.  But  the  Oscan  and  Um- 
brian inscriptions  when  written  in  Latin  characters  distinguish 
between  the  tenuis  and  medial  gutturals,  according  to  the  marks 
introduced  by  Sp.  Carvilius,  viz.  c,  G. 

In  the  Oscan  alphabet  D  is  represented  as  an  inverted  R  ; 
and  the  affinity  between  these  letters  in  the  Latin  language  is 
well  known. 

The  labial  P,  which  never  terminates  a  word  in  Latin,  stands 
at  the  end  of  many  mutilated  forms  both  in  Umbrian  and  Oscan, 
as  in  the  Umbrian  vitlup  for  vitulibus  (vitulis),  and  the  Oscan 
nep  for  neque.  In  general,  it  is  to  be  remarked  that  the  letters 
p,  F,  R,  s,  D,  and  T,  all  occur  as  terminations  of  Umbrian  or 
Oscan  words. 

§  5.      Umbrian  Grammatical  Forms. 

The  grammatical  forms  of  the  Umbrian  language  are  very 
instructive.  In  Umbrian  we  see  the  secondary  letter  r,  that  im- 
portant element  in  the  formation  of  Latin  words,  not  only  regu- 
larly used  in  the  formation  of  the  cases  and  numbers  of  nouns 
which  in  Latin  retain  their  original  s,  but  also  appearing  in 
plural  verb-forms  by  the  side  of  the  primitive  s,  which  is  retained 
in  the  singular,  though  the  Latin  has  substituted  the  r  in  both 

6 — 2 


THE  UMBRIAN  LANGUAGE 


[On.  III. 


numbers.  The  following  are  the  three  declensions  of  Umbrian 
nouns,  according  to  the  scheme  given  by  Aufrecht  and  Kirchhoff 
(Umbr.  Sprachdenkm.  pp.  115,  sqq. ;  see  also  Miiller,  Gotting. 
Gel.  Anz.  1838,  p.  58)  : 


I.  DECL. 

Sing.  Norn. 
Gen. 
Dat. 
Accus. 
Abl. 

1.  Locat. 

2.  Locat. 

3.  Locat. 
Plur.  Norn. 

Gen. 
Dat.l 
AbLJ 
Accus. 

1.  Locat. 

2.  Locat. 


Tuta,  a  city. 

tuta,  tutu. 

tuta-s,  tutar. 

tute. 

tutam. 

tuta. 

tutamem. 

tutemem. 

tute. 

tutas,  tutar. 

tutarum. 

tutes. 

tutaf. 

tutqfem. 

tutere? 


II.  DECL.  Puplus,  a  people. 
puplus. 

puple-s,  pupler. 
puple. 
puplu-m. 
puplu. 
puplumem. 


puplus. 
puplum. 

puples. 

pupluf. 

puplufem. 

puplere? 


III.  DECL. 

Sing.  Norn. 

Gen. 

Dat. 

Accus. 

Abl. 

Locat. 
Plur.  Norn. 

Gen. 

Dat.1 

Abl.J 

Accus. 


Ucri-s,  a  mountain. 

near. 

ucres. 

ucre. 

ucrem. 

ucri. 

ucremem. 

ucres. 

ucrium  ? 

ucres. 


ucref. 


Locat.     ucref  em  ? 


Nume,  a  name. 

numen. 

numnes. 

numne. 

numen. 

numne. 

numenem? 

numena  ? 

numenum? 

numnes? 

numena? 
numenem  ? 


The  Umbrian  pronouns  are  the  demonstratives  eso,  or  ero, 
and  esto,  corresponding  to  the  Latin  is  and  iste,  and  the  relative 
or  interrogative  poe,  corresponding  to  the  labial  element  in  qui 
and  quis.  The  demonstratives  are  generally  construed  as  adjec- 
tives ;  but,  with  the  affix  -hunt  or  -k,  ero  may  become  substantive. 


§  5.]  IN  THE  EUGUBESTE  TABLES.  85 

Thus  we  have  er-ont,  or  ere-k,  as  an  indicative  pronoun.  The 
affix  -k  is  that  which  plays  so  important  a  part  in  Latin.  The 
affix  -hunt  or  -hont  (Goth,  hindana,  Etrusc.  hinthiu  or  hintha) 
appears  in  the  comparative  and  superlative  adverbs  hunt-ra  or 
hond-ra,  (Goth,  hindar,  0.  N.  hindra),  and  hond-omu,  Goth. 
hindumist,  signifying  "farther,"  "lower,"  or  "farthest,"  "lowest;" 
so  that  hond  may  correspond  to  our  yon  or  yonder :  and  as  k 
expresses  proximity,  ere-k  and  er-ont  will  gain  the  meaning  of 
"  here "  and  "  there,"  from  their  terminations  respectively ;  so 
that  esu-k,  es-tu,  and  er-ont,  may  have  corresponded  in  distinctive 
meaning  to  the  Latin  hie,  iste,  Hie,  the  first  part  being  the  same 
in  each,  and  identical  with  the  initial  syllable  of  is-te. 

The  verbs  generally  occur  in  the  imperative  mood,  as  might 
be  expected,  since  the  Tables  contain  chiefly  prayers  and  injunc- 
tions about  praying.  In  these  imperatives  we  mostly  recognise  a 
singular  in  -tu,  and  a  plural  in  -tutu;  SLsfu-tu  (VI.  a,  30,  &c.), 
andfu-tutu  (VI.  b,  61),  corresponding  to  es-to,  es-tote.  Verbs 
of  the  -a  conjugation  seem  occasionally  to  make  their  imperative 
in  -a,  like  the  Latin.  See  I.  b,  33 :  pune  purtinsus,  karetu ; 
pufe  apruf  fakurent,  puze  erus  tera;  ape  erus  terust,  pustru 
kupifiatu :  where,  though  the  meaning  of  particular  words  may 
be  doubtful,  the  construction  is  plain  enough :  postquam  por- 
rexeris,  calato ;  ubi  apros  fecerint,  uti  preces  det ;  quando 
preces  dederit,  poster -o  (=  retro)  conspicito.  We  often  have  the 
perf.  subj.  both  singular  and  plural,  as  may  be  seen  in  the  ex- 
ample just  quoted.  The  pres.  subj.  too  occasionally  appears,  the 
person-ending  in  the  singular  being  generally  omitted,  as  in  arsie 
for  arsies  =  ad-sies,  and  habia  for  habeas.  The  Oscan  infinitive 
in  urn,  as  a-ferum  =  circum-ferre,  is  also  used  in  Umbrian ;  and 
we  often  find  the  auxiliary  perfect  both  in  the  singular  and  in  the 
plural.  See  VI.  b,  30 :  perse  touer  peskier  vasetom  est,  pese- 
tom  est,  peretum  est,  frosetom  est,  daetom  est,  touer  peskier 
virseto  avirseto  vas  est :  i.  e.  quod  tui  sacrificii  vacatum  est, 
peccatum  est,  neglectum  est,  rejectum  est,  projectum  est,  tui 
sacrificii  visa  invisa  vacatio  est  *.  And  we  have  not.  only  slcrehto 


1  It  seems  that  vas  must  be  the  root  of  vas-etom,  and  probably  both 
refer  to  the  evacuation  or  nullification  of  the  sacrifice;  cf.  vas-tus,  &c. 
with  the  Greek  CK-KCVOO>:  virseto  avirseto  is  compared  with  Cato's  "ut  tu 
morbos  visos  invisosque  prohibessis"  (R.  R.  141). 


86 


THE  UMBRIAN  LANGUAGE 


[On.  III. 

est,  but  also  skreifitor  sent  (VI.  a,  15).  The  active  participle 
seems  to  end  both  in  -ens,  like  the  Latin,  and  also  in  -is,  like 
that  of  the  Greek  verbs  in  -/xi.  The  following  are  the  forms  of 
sum,  fui,  and  habeo  which  are  found  in  the  Tables . 

SUM  (root  ES).          Fu-. 

PRES.  INDIC.     (A.  I.) 
3.  sing.  est. 
3.  plur.  sent. 

PRES.   SUBJ.     (A.  III.) 

2.  sing,  sir,  si,  sei,  sie. 

3.  sing.  si. 

3.  plur.  sins.  fuia. 

PERF.  SUBJ.     (C.  III.) 

3.  sing,  fuiest,  fust. 
3.  plur.  furent. 

IMPER.     (B.  I.) 

2,  3.  sing.  futu. 
2.  plur.  fututo. 

INFIN.     (D.) 
eru  or  erom,  (V.  26,  29,  VII.  b,  2.) 

HABEO. 

PRES.  INDIC.     (A.  I.) 
3.  sing.  habe[t]  (I.  b,  18 ;  VI.  b,  54). 

PRES.  SUBJ.     (C.  I.) 
2.  sing.  habia[s]  (V.  a,  17). 

PERF.   SUBJ.     (C.  III.) 

2.  sing,  habiest  (VI.  b,  50) ;  habus  (habueris)  (VI.  b,  40). 

3.  plur.  haburent  (VII.  a,  52). 

IMPERAT.    (B.) 

2.  sing,  habitu  (VI.  a,  19) ;  or  habetu  (II.  a,  23). 
2.  plur.  habituto  (VI.  b,  51);  or  habetutu  (I.  b,  15). 

§  6.     Selections  from  the  Eugubine  Tables,  with  explanations. 

In  interpreting  the  remains  of  the  Umbrian  language,  it 
seems  advisable,  in  the  present  state  of  our  knowledge,  that  we 
should  confine  our  attention  to  those  passages  which  fall  within 


§6.]  IN  THE  EUGUBINE  TABLES.  87 

the  reach  of  a  scientific  philological  examination.  Grotefend1, 
indeed,  has  frankly  and  boldly  presented  us  with  a  Latin  version 
of  all  the  Eugubine  Tables ;  but  although  he  has  here  and  there 
fallen  upon  some  happy  conjectures,  his  performance  is  for  the 
most  part  mere  guesswork  of  the  vaguest  kind,  and  therefore, 
for  all  purposes  of  scholarship,  uninstructive  and  unsatisfactory. 
Lassen,  by  attempting  less,  has  really  effected  more2.  There  is, 
however,  no  one  who  has  done  more  to  prepare  the  way  for  a 
scientific  examination  of  these  Umbrian  documents  than  Lepsius, 
who  examined  all  the  preliminary  questions  connected  with  the 
subject  in  an  inaugural  dissertation  published  in  1833,3  and  who 
has  subsequently  edited  a  most  accurate  collection  of  facsimiles, 
which  appeared  in  1841.4  The  materials  furnished  by  Lepsius 
have  been  elaborately  discussed  in  a  special  work  by  Aufrecht 
and  Kirchhoff,  published  in  1849  ;5  and  though  this  treatise  is 
defective  in  arrangement  and  inconvenient  for  purposes  of  re- 
ference, it  deserves  the  praise  of  never  attempting  too  much, 
and  it  is  generally  distinguished  by  a  careful  regard  for  the 
principles  of  sound  philology. 

The  following  extracts  are  selected  from  the  admirable 
transcripts  of  Lepsius6,  and  the  arrangement  of  the  Tables  is 
that  which  he  has  adopted.  The  first  four  Tables,  and  part  of 


1  Rudimenta  Linguae  Umbricce,  Particulse  VIII.  Hannov.  1835-1839. 

2  Beitr'dge  zur  Deutung  der  Eugubinischen  Tafeln,  in  the  Rhein.  Mus. 
for  1833,  4.     Of  earlier  interpretations  it  is  scarcely  necessary  to  speak. 
It  may,  however,  amuse  the  reader  to  know  that  the  recent  attempt  of  a 
worthy  herald,  in  the  sister-island,  to  prove  that  Irish  of  a  certain  kind  was 
spoken  by  the  ancient  Umbrians  and  Tuscans,  has  its  parallel  in  a  book 
published  at  Ypres  in  1614,  by  Adriaen  Schrieck,  who  finds  the  ancient 
language  of  his  own  country  in  the  seventh  Eugubine  Table!   (Van  't 
Begliin  der  eerster  Volcken  van  Europen,  t'Ypre,  1614).     The  Irish  book, 
however,  is   the  more  elaborately  ridiculous  of  the  two.     It  has  been 
exposed,  with  considerable  ability  and  humour,  in  the  Quarterly  Review, 
Vol.  LXXVI.  pp.  45,  sqq. 

3  De  Tdbulis  Eugubinis.     Berolini,  1833. 

4  Jnscriptiones  Umbricce  et  Oscce.    Lips.  1841. 

5  Die  Umbrischen  Sprachdenkmdler ;  ein  Versuch  zur  Deutung  derselben. 
Berlin,  1849. 

6  In  citing  the  edition  of  Lepsius  as  now  constituting  the  standard 
text,  we  must  not  forget  the  excellence  of  Bonarota's  transcriptions,  to 
which  Lepsius  himself  has  borne  testimony.  De  Tabb.  Eug.  p.  14. 


88 


THE  UMBRIAN  LANGUAGE 


[On.  III. 


the  fifth,  are  written  in  the  Etruscan   or  Umbrian  character. 
The  others  are  in  Latin  letters. 

Tab.  I.  a,  1.  This  Table  and  its  reverse  contain  the  rules 
for  twelve  sacrifices  to  be  performed  by  the  Fratres  Atiersii  in 
honour  of  the  twelve  gods.  The  same  rules  are  given  in  Tables 
VI.  and  VII.  and  in  nearly  the  same  words,  the  differences  being 
merely  dialectical ;  but  the  latter  Tables  add  the  liturgy  to  be 
used  on  the  occasion,  and  also  dwell  at  greater  length  on  the 
auguries  to  be  employed,  &c.  The  first  Table  begins  as  follows: 

Este  persklum  aves  anzeriates  enetu,  2.  pernaies 
pusnaes. 

And  in  VI.  a,  11,  we  have : 

Este  persklo  aveis  aseriater  enetu. 

There  can  be  little  doubt  as  to  the  meaning  of  these  words. 
Este,  which  is  of  constant  recurrence  in  the  Tables,  is  the 
Umbrian  adverb  corresponding  to  ita,  which  is  only  a  weaker 
form  of  it.  If  we  may  infer  that  persklum  or  persklo  =pre$- 
culum,  we  may  render  this  word  "a  prayer."  Grotefend  de- 
rives the  noun  from  purgo,  and  translates  it  by  "  lustrum" 
But  pur-go  is  a  compound  of  purus  and  ago  (comp.  castigo,  &c.), 
whereas  the  root  pers-,  signifying  "  pray,"  is  of  constant  occur- 
rence in  Umbrian ;  and  every  one,  however  slightly  conversant 
with  etymology,  understands  the  metathesis  in  a  case  of  this 
kind.  It  is  the  same  root  as  prec-  or  proc-  in  Lat.,  pere$-  in 
Zend,  practi-  in  Sanscr.,  frag-en  or  forsch-en  in  Germ.,  &c. 

It  is  clear  that  aves  anzeriates  or  aveis  aseriater  are  ab- 
latives absolute.  As  we  have  avif  seritu  or  aseriatu  (VI.  b,  48, 
49.  I.  b,  11,  &c.)  by  the  side  of  salvam  seritu  (VI.  a,  51,  &c.), 
and  as  this  last  is  manifestly  salvam  servato,  it  is  pretty  clear 
that  aves  anzeriates  must  be  equivalent  to  avibus  observatis 
(=  in-servatis}. 

Enetu  is  clearly  the  imperative  of  ineo,  for  in-ito  ;  the  pre- 
position had  the  form  en  =  in  in  old  Latin ;  thus  we  find  in  the 
Columna  Rostrata :  enque  eodem  macistratod :  and  the  same 
was  the  case  in  Oscan,  which  gives  us  em-bratur  for  im-perator. 

The  adjectives  per-naies,  pus-naes,  are  derived  from  per-ne, 
post-ne,  which  are  locative  forms  of  the  prepositions  prce.  and 
post,  and  signify  "at  the  southern  and  northern  side  of  the 
temple."  The  birds  are  so  defined  with  reference  to  the  practice 


§  6.]  IN  THE  EUGUBINE  TABLES.  89 

of  the  augurs  in  such  cases.  See  Varro,  L.  L.  VII.  §  7,  p.  119, 
Muller :  "  quocirca  coelum,  qua  attuimur,  dictum  templum. . . . 
Ejus  templi  partes  iv.  dicuntur,  sinistra  ab  oriente,  dextra  ab 
occasu,  antica  ad  meridiem,  postica  ad  septentrionem." 

The  meaning  of  the  whole  passage  will  therefore  be:  Ita 
litationem  avibus  observatis  inito  anticis,  posticis ;  i.e.  "Thus 
enter  upon  the  supplication,  the  birds  having  been  observed, 
those  in  the  south,  as  well  as  those  in  the  north." 

§  7.     Tab.  L  a,  2—6, 
Tab.  I.  a,  2. 

Pre-veres  treplanes,  3.  luxe  Krapum  tre[f]  buf 
fetu,  arvia  ustentu,  4.  vatuva  ferine  feitu,  heris 
vinu,  heri[s]  puni,  5.  ukriper  Fisiu,  tutaper 
Ikuvina,  feitu  sevum,  6.  kutef  pesnimu ;  arepes 
arves. — Comp.  VI.  a,  22.  Pre-vereir  treblaneir 
luue  Grabovei  buf  treiffetu.  VI.  b,  1.  Arviofetu, 
uatuo  ferine  fetu,  poni  fetu,  3.  okriper  Fisiu, 
totaper  liovina. 

The  words  pre-veres  (vereir)  treplanes  (treblaneir)  are  easily 
explained  in  connexion  with  (7)  pus-veres  treplanes,  (11)  pre- 
veres  tesenakes,  (14)  pus-veres  tesenakes,  (20)  pre-veres  vehiies^ 
(24)  pus-veres  vehiies.  It  is  obvious  that  these  passages  begin 
with  the  prepositions  pre,  "  before,"  and  pus  -post,  "  behind," 
and  that  they  fix  a  locality.  The  prepositions  per,  signifying 
"for,"  and  co  or  ku,  signifying  "with"  or  "at,"  are  placed 
after  the  word  which  they  govern :  thus  we  have  tuta-per 
Ikuvina  —  "pro  urbe  Iguvina,"  vocu-com  loviu  =  "cwm"  or 
"infoco  Jovio?  But  the  prepositions  pre  and  pus  precede,  and 
it  seems  that  they  both  govern  the  ablative,  contrary  to  the 
Latin  usage,  which  places  an  accus.  after  ante  and  post.  The 
word  veres  (vereir)  is  the  abl.  plur.  of  a  noun  verus  (cf.  I.  b, 
9),  corresponding  in  root  and  signification  to  the  Latin  fores. 
Compare  also  porta  with  the  German  Pforte.  The  v  answers 
to  the/,  as  vocus,  vas,  &c.  for  focus,  fas,  &c.  Lassen  (Rhein. 
Mus.  1833,  pp.  380,  sqq.)  refers  treplanes,  tesenakes,  vehiies,  to 
the  numerals  tres,  decem,  and  viginti.  Grotefend,  more  pro- 
bably, understands  the  adjectives  as  describing  the  carriages 


90  THE  UMBRIAN  LANGUAGE  [CH.III. 

used  at  the  particular  feasts.  Cato  (R.  R.  c.  135)  mentions  tl 
trebla  as  a  rustic  carriage.  Tensa  is  the  well-known  name  of 
the  sumptuous  processional  chariot  in  which  the  images  of  the 
gods  were  carried  to  the  pulvinar  at  the  ludi  Circenses  (Festus, 
p.  364,  Miiller)1;  and  veia  was  the  Oscan  synonym  for  plan- 
strum  (Festus,  p.  368,  Miiller).  It  is,  therefore,  not  unreason- 
able to  suppose,  that  the  fores  treblance  furnished  an  entrance  to 
the  Ocris  or  citadel  for  treblce ;  that  through  the  fores  tesenakes 
the  statues  of  the  gods  were  conveyed  to  their  pulvinar  in 
tensce ;  and  that  the  fores  vehice  allowed  the  larger  chariots  to 
enter  in  triumphal  or  festive  procession.  In  the  Latin  Table 
the  adj.  derived  from  tesnaor  tensa  ends  in  -ox,  -ocis,  like  velox; 
in  the  Umbrian  it  ends  in  -ax,  -acis,  like  capax.  Aufrecht  and 
Kirchhoff,  to  whom  the  true  explanation  of  verus  is  due,  sup- 
pose a  quadrangular  citadel  with  one  side  closed,  and  the  other 
three  opening  with  gates  called  by  the  names  of  the  cities  to 
which  they  led.  But  this  mode  of  designation  is  not  borne  out 
by  the  names  of  the  three  gates,  if  there  were  only  three,  in  the 
Roma  Quadrata  on  the  Palatine.  These  gates  were  called  the 
Porta  Romanula,  Janualis,  and  Mucionis,  and  lay  to  the  W., 
N.W.,  and  N.  (Miiller,  Etrusk.  II.  p.  147).  Whatever  the  names 
meant,  it  is  clear  that  they  are  not  designations  of  towns  to  which 
the  gates  led.  As  there  were  no  cities  called  Trebla  and  Tesena, 
and  as  Veil  was  too  far  off  to  give  a  name  to  one  of  the  gates 
of  Iguvium,  it  is  much  more  reasonable  to  suppose  that  the 
entrances  refer  to  the  names  of  carriages  with  which  they  are 
so  easily  identified.  To  say  nothing  of  the  analogy  of  the  French 
porte  cochere,  which  actually  denotes  une  porte  assez  grande 
pour  donner  entree  aux  coclies  ou  voitures,  it  is  well  known  that 
the  ancients  measured  road-ways  by  the  kind  of  carriages  which 
traversed  them,  or  by  the  number  of  such  carriages  which  could 
pass  abreast.  Thus  we  have  6$os  d/ua^ros  for  a  wide  road 
(Find.  N.  VI.  56) ;  aV«£«ros  alone  is  used  in  the  same  sense 
(id.  P.  IV.  247) ;  and  Thucydides  defines  the  breadth  of  a  wall 
by  saying  that :  duo  a/ma^ai  evavTiat  cJAX^Aais  roi)s  \iOovs 
(I.  93). 


1  For  the  metathesis  tesna  or  tesena  for  tensa  we  may  compare  mesene 
flusare  in  an  inscription  found  near  Amiternum  (Leps.  Tab.  XXVII.  4  6 
with  mense  flusare  in  the  Latin  inscription  quoted  by  Muratori  (p.  587). 


$  7.]  IN  THE  EUGUBINE  TABLES.  91 

The  epithet  Krapuvius^  or  in  the  Latin  Table  Gra-bovius, 
according  to  Lassen  signifies  "  nourisher  or  feeder  of  cattle."  The 
first  syllable,  he  supposes,  contains  the  root  gra-,  implying  growth 
and  nourishment,  and  found  in  the  Sanscr.  grd-ma  (signifying 
either  "a  herd  of  feeding  cattle" — grex — orvicus  inter  pascua), 
in  the  Lat.  grd-men,  in  the  Goth,  gras,  and  in  the  Old  Norse 
groa  =  virescere.  Lassen,  too,  suggests  that  Gradivus  contains 
the  same  root.  This  comparison  ought  perhaps  to  have  led  him 
to  the  true  explanation  of  both  words.  For  it  is  manifest  that 
Gra-divus  =  gravis  or  grandis  Divus ;  and  it  is  equally  certain 
that  no  genuine  Latin  compound  begins  with  a  verbal  root.  If, 
therefore,  Gra-bovius  contains  the  root  of  bos,  bovis,  the  first 
syllable  must  be  the  element  of  the  adjective  gravis  or  grandis  ; 
so  that  Grabovius  will  be  a  compound  of  the  same  kind  as  /ca\- 
\iirapQevos  (see  Lobeck,  Paralip.  p.  372).  Pott,  however, 
(JEt.  Forsch.  II.  p.  201)  considers  Grab-ovius  as  another  form 
of  Gravi-Jovius, 

Tre  or  treif  buf  is  either  boves  tres  or  bobus  tribus.  If  we 
have  here  the  accus.  plural,  we  must  conclude  that  this  case  in 
the  Umbrian  language  ends  in  -of,  -of,  -uf,  -ef,  -if,  -eif,  according 
to  the  stem ;  and  the  labial  termination  has  been  compared  with 
the  Sanscrit  and  Zend  change  of  s  into  u  at  the  end  of  a  word 
(Wilkins,  §  51.  Bopp,  §  76).  This  is  the  opinion  of  Lassen 
(Rhein.  Mus.  1833,  p.  377).  According  to  Lepsius  and  Grote- 
fend,  on  the  other  hand,  all  these  words  are  ablatives,  because 
the  termination  is  more  easily  explained  on  this  hypothesis,  and 
because  verbs  signifying  "  to  sacrifice "  are  construed  with  the 
ablative  in  good  Latin  (Virg.  Eclog.  III.  77.  Hor.  Carm.  I.  4, 
11).  The  latter  reason  is  confuted  by  the  tables  themselves ; 
for  it  is  quite  clear  that  abrons  is  an  accusative,  like  the  Gothic 
vulfans,  and  yet  we  have  both  abrons  fakurent  (VII.  a,  43)  and 
abroffetu  (VII.  a,  3).  See  also  Pott,  Et.  Forsch.  II.  p.  202. 
With  regard  to  the  form,  it  is  not  explained  by  the  Sanscrit  ana- 
logies cited  by  Lassen,  for  these  spring  from  the  visargdh  after  a, 
as  in  Ramah,  Ramau,  Ramo.  There  is  a  much  simpler  way  of 
bringing  abrof  and  abrons  into  harmony.  For  the  plural  is 
formed  from  the  singular  by  adding  s  to  the  latter.  If  then  the 
accusative  singular  assumed  the  form  n  from  wi,  this  would  be 
retained  before  s,  as  in  abron-s ;  but  if  abrom-s  passed  by  visar- 
into abrom-h,  this,  according  to  the  Celtic  articulation,  would 


92  THE  UMBRIAN  LANGUAGE  [On.  III. 

regularly  become  abrof;  for  in  Celtic  mh  and  bh  are  regularly 
changed  into  v-f.  And  we  have  seen  above  (p.  63)  very  good 
.reasons  for  recognising  Celtic  influences  in  Umbria. 

Feitu  (fetu)  is  simply  facito,  the  guttural  being  softened 
down,  as  in  ditu  for  dicito  (VI.  b,  10,  &C.)1. 

Arvia  seems  to  be  the  same  as  the  Latin  arvina,  i.  e.  "  the 
hard  fat  which  lies  between  the  skin  and  the  flesh  "  (Servius  ad 
Virg.  ^En.  VII.  627);  and  ustentu  is  probably  obstineto,  which 
was  the  old  Latin  for  ostendito  (Festus,  p.  197,  Miill.). 

Vatuva  ferine  feitu  must  mean  "offer  up  unsalted  meal" 
(fatuam  farinam  or  fatud  farina),  according  to  Nonius  Mar- 
cellus,  IV.  291  (quoting  Varro,  de  Vit.  Pop.  Rom.  Lib.  I.): 
quod  calend.  Jun.  et  publice  et  privatim  fatuam  pultem  diis 
tnactat.  Grotefend  supposes  that  ferine  must  mean  raw  flesh, 
and  not  farina,  because  "bread"  (puni)  is  mentioned  in  the  pas- 
sage. But  in  minute  directions  like  these,  a  difference  would  be 
marked  between  the  meal  (aXcvpct)  and  the  bread  (a^ros);  just 
as  the  hard  fat  (arvina)  is  distinguished  from  the  soft  fat  (adi- 
pes),  if  the  interpretation  suggested  below  is  to  be  admitted. 

Heris  vinu,  heris  puni,  "  either  with  bread  or  wine." 
Heris,  as  a  particle  of  choice,  is  derived  from  the  Sanscr.  root 
hri,  "  to  take ;"  Lat.  hir,  "a  hand,"  &c. ;  and  may  be  compared 
with  vel,  which  is  connected  with  the  root  of  volo,  as  this  is 
with  the  root  of  aipew.  In  fact,  heris  appears  to  be  the  parti- 
ciple of  the  verb,  of  which  the  imperative  is  heritu  (VI.  a,  27, 
&c.).  This  verb  occurs  in  the  Oscan  also  ( Tab.  Bantin.  12,  &c.). 

That  ocriper  (ucriper)  Fisiu  means  "  for  the  Fisian  mount" 
may  be  demonstrated  from  Festus,  p.  181,  Miiller :  "  Ocrem 
antiqui,  ut  Ateius  philologus  in  libro  Glossematorum  refert, 
montem  confragosum  vocabant,  ut  aput  Livium :  Sed  qui  sunt 
hi,  qui  ascendunt  altum  ocrim  ?  et :  celsosque  ocris,  arvaque 
putria  et  mare  magnum,  et :  namque  Tcenari  celsos  ocris.  et : 
haut  ut  quern  Chiro  in  Pelio  docuit  ocri.  Unde  fortasse  etiam 
ocreae  sint  dictaB  insequaliter  tuberatse."  From  this  word  are 
derived  the  names  of  some  Umbrian  towns,  e.  g.  Ocriculum  and 
Inter ocrea  (cf.  Inter amna).  The  epithet  Fisius  indicates  that 
the  mountain  was  dedicated  to  the  god  Fisius  or  Fisovius 
Sansius  (Fidius  Sancus),  a  name  under  which  the  old  Italians 


According  to  Pott  and  Lepsius  this  imperative  stands  foYfito  =fiatt 


§  7.]  IN  THE  EUGUBINE  TABLES.  93 

worshipped  Jupiter  in  their  mountain-temples.  Lassen  (p.  388) 
refers  to  this  temple  the  following  lines  of  Claudian  (de  VI.  Cons. 
Honor.  503,  4) : 

Exsuperans  delubra  lovis,  saxoque  minantes 
Apenninigenis  cultas  pastoribus  aras. 

He  also  quotes  from  the  Peutinger  inscription  :  "  Jovis  Penninus, 
idem  Agubio,"  where  Iguvium  is  obviously  referred  to.  Lepsius 
thinks  that  ocris  Fisius  was  the  citadel  of  Iguvium. 

Tota-per  (tuta-per)  Ikuvina,  "  for  the  city  of  Iguvium." 
It  was  always  understood  by  previous  interpreters  that  tuta  or 
tota  was  nothing  more  than  the  fern,  of  the  Lat.  totus.  But 
Lepsius  has  clearly  proved  that  it  is  both  an  Oscan  and  an 
Umbrian  substantive,  signifying  "  city,"  from  which  the  adj. 
tuti-cus  is  derived,  as  in  the  name  of  the  magistrate  meddix 
tuticuSy  i.  e.  consul  urbanus :  consequently  tuta-per  Ikuvina  is 
simply  " pro  urbe  Iguvina"  This  substantive,  tota  or  tuta,  is, 
no  doubt,  derived  from  the  adject,  totus ;  for  the  idea  of  a  city 
is  that  of  "fulness,"  "collection,"  "entirety."  Similarly,  the 
Greek  TroXts  must  contain  the  root  TTO\-  (TTO\-V$)  or  vrXe- 
(TrXeos),  signifying  the  aggregation  of  the  inhabitants  in  one 
spot.  The  derivation  of  the  adjective  to-tus  is  by  no  means 
easy ;  but  if  we  compare  it  with  in-vi-tus  (from  vel-le),  we  may 
be  disposed  to  connect  it  with  the  root  of  the  words  tel-lus, 
tol-lo,  ter-ra,  ter-minus  (reX-os,  T6p-/u.a),  &c. l  Op-pidum,  an- 
other name  for  "city,"  is  only  "a  plain"  (ob-ped-um  —  eiri- 
vrcSov) ;  and  oppido,  "  entirely"  =  in  toto,i&  synonymous  with 
plane.  The  student  will  take  care  not  to  confuse  between  this 
to-tus  and  the  reduplicated  form  to-tus  (comp.  to-t-,  quo-tus,  &c.), 
which  is  sufficiently  distinguished  from  it  in  the  line  of  Lucretius 
(VI.  652)  : 

Nee  tota.  pars  homo  terra'i  quota  tdtius  unus. 

Sevum  and  kutef  are  two  adverbs.  The  former  signifies 
"  with  reverence,"  and  contains  the  root  sev-  (sev-erus)  or  cre/3- 
(o-e/3ft>)2.  The  latter  is  derived  from  cav-eo,  cautust  with  the 
affix  -f=  <pi,  and  means  "  cautiously." 


1  According  to  Aufrecht  and  Kirchhoff,  (p.  420)  tota  or  touta  is  the 
passive  participle  of  tuv-  =  cresco. 

2  According  to  Aufrecht  and  Kirchhoff,  (p.  418)  sevum  is  the  samo 


THE  UMBRIAN  LANGUAGE 


[On.  III. 


The  words  arepes  arves  or  ariper  arvis,  "which  conclude 
almost  every  prescription  in  the  first  Table,  are  not  very  easy. 
That  Grotefend's  translation  pro  ardore  s.  ustione  arvigce  is 
inadmissible,  every  sound  philologer  must  at  once  concede.  The 
following  suggests  itself  as  the  most  probable  solution.  It 
appears  that  the  Umbrian  participle  generally  ended  in  -es,  -ez, 
or  -eis,  like  the  old  Greek  participle  of  verbs  in  -fjn.  Thus  we 
have  tases,  tasis,  and  tasez,  for  tacens.  Vesteis,  too,  is  obviously 
a  participle  (VI.  a,  22).  As,  then,  we  constantly  find  the  im- 
perative arveitu  for  advehito,  we  may  surmise  that  arves,  arvis, 
is  the  participle  for  advehens ;  and  arepes,  ariper,  on  the  same 
principle,  will  be  adipes ;  so  that  the  phrase  will  signify  adipes 
advehens  s.  porrigens,  i.  e.  "  offering  up  the  soft  fat." 

Accordingly,  the  translation  of  the  whole  passage  should  run 
thus  :  Ante  portam  Treblanam  Jovi  Grabovio  tres  boves  facito, 
arvind  ostendito,  fatud  ferind  facito,  vel  vino  vel  pane,  pro 
monte  Fisio,  pro  civitate  Iguvind,  facito  severe,  caute  precator, 
adipes  advehens9  i.  e.  "  Before  the  gate,  by  which  the  treblce 
enter,  sacrifice  three  oxen  to  Jupiter  Grabovius,  offer  up  the  hard 
fat,  sacrifice  with  unsalted  meal,  either  with  wine  or  bread,  for 
the  Fisian  mount,  for  the  city  of  Iguvium,  sacrifice  reverently, 
pray  cautiously,  holding  forth  the  soft  fat  of  the  victims." 

§  8.      Tab.  I.  b,  13,  sqq. 

The  next  passage,  which  deserves  notice  and  admits  of  a 
reasonable  interpretation,  is  the  following.  Many  of  the  inter- 
vening sentences,  however,  are  so  like  that  which  has  just  been 
examined,  that  they  can  cause  no  real  difficulty  to  the  student. 
In  I.  b,  13,  we  have 

enumek  steplatu  par/am  tesvam  tefe,  Tute  Ikuvine. 

The  first  word  is  a  particle  of  connexion  signifying  inde,  dein, 
"then,"  "in  the  next  place."  It  is  also  written  inumek,  and 
seems  to  be  compounded  of  inum  (the  Lat.  enim)  and  ek ;  com- 
pare the  Gothic  inuhthis,  &c. 

Steplatu,  stiplatu,  and  an-stiplatu,  are  the  imperatives  of 


adjective  as  that  which  furnishes  the  initial  syllable  to  sev-akni  =  sollennis 
from  akno  =  annus  ;  and  is  therefore  to  be  compared  with  the  Latin  sollus 
from  solvus,  Gr.  6'XFoy,  Sanscrit  sdrva. 


§  8.]  IN  THE  EUGUBINE  TABLES.  95 

a  verb  stiplo  or  anstiplo,  which  seems  to  be  of  proper  applica- 
tion in  matters  of  augury.  In  old  Latin  stipulus  was  synony- 
mous with  stabilis  (Forcell.  s.  v.  stipulatio)  :  consequently  this 
verb  must  signify  something  like  stabilio  or  firmo,  which  last 
word  is  used  in  speaking  of  omens  (Virgil.  Georg.  IV.  386). 

Parfd)  which  occurs  frequently  in  the  Tables,  is  the  augurial 
parra,  a  kind  of  owl,  which  the  Italians  in  general  call  civetta, 
and  the  Venetians  parruzza  ;  and  tesva  means  on  the  right :  as 
will  appear  from  the  following  considerations.  At  the  beginning 
of  the  sixth  Table  we  have,  among  the  auspices,  par/a  kurnase 
dersua,  peiqu  peica  merstu ;  which  should  seem  to  mean,  par- 
ram,  cornicem,  dextras  ;  picum,  picam  sinistros.  The  Roman 
augurs  used  to  turn  their  faces  to  the  south ;  consequently  the 
east  was  on  their  left,  and  the  west  on  their  right.  The  east  was 
in  general  the  seat  of  good  omens ;  but  in  certain  cases,  and  with 
certain  birds,  the  bad  omen  of  the  west,  or  right  hand,  might  be 
converted  into  good.  They  made  a  distinction  between  the  birds 
which  gave  the  omen  by  their  note,  and  those  which  gave  the 
omen  by  their  flight ;  the  former  were  called  oscines,  the  latter 
alites.  The  parra  and  the  picus  were  reckoned  in  both  classes, 
according  to  Festus  (p.  197,  Mutter).  Indeed  there  must  have 
been  some  confusion  among  the  augurs  themselves,  as  Cicero 
seems  to  admit  (de  Divin.  II.  39)  :  "  Haud  ignore,  quas  bona 
sint,  sinistra  nos  dicere,  etiamsi  dextra  sint;  sed  certe  nostri 
sinistrum  nominaverunt,  externique  dextrum,  quia  plerumque  me- 
lius  id  videbatur."  Lutatius  says,  that  the  masculine  gender 
indicates  the  propitious  bird,  and  the  feminine  the  unpropitious ; 
yet  the  Umbrians  seem  to  have  held  the  picus  and  the  pica  in 
equal  estimation.  In  constituting  a  good  omen,  the  Umbrians 
placed  the  picus  on  the  left,  and  the  comix  on  the  right ;  while 
Plautus  places  them  both  on  the  left,  but  the  parra  on  the  right, 
as  did  the  Umbrians  (Asin.  II.  1,  11) : 

Impetritum,  inauguratum  'st:  quovis  admittunt  aves, 
Picus,  cornix  est  ab  Iseva;  coryus,  parra  ab.dextera. 

Prudentius,  though  not  an  Umbrian  like  Plautus,  preserves  the 
Umbrian  order  (Symmach.  II.  570) : 

Cur  Cremerse  in  campis,  cornice  vel  oscine  parra, 
Nemo  deum  monuit  perituros  Marte  sinistra 
Ter  centum  Fabios,  yix  stirpe  superstite  in  uno? 

Comp.  also  Horat.  III.  Carm.  XXVII.  1,  &c. 


96 


THE  UMBRIAN  LANGUAGE 


[On.  III. 


Tesva  in  the  Table  means  "  the  right,"  and  may  be  compared 
•with  the  Gothic  tathsvo.  In  the  Latin  Table  it  is  written  der- 
sua,  which  is  nearer  to  the  Lat.  dextra.  That  merstus  must 
mean  "  propitious  "  or  "  salutary  j^  is  clear  from  the  passages  in 
which  it  occurs,  as  well  as  from  the  use  of  mers.  A  few  lines 
lower  we  have  (I.  b,  18)  :  sve-pis  habe  purtatutu  pue  mers  est, 
feitu  uru  pere  mers  est.  Comp.  VI.  b,  54 :  so-pir  habe  esme 
pople  portatu  ulo  pue  mers  est,  fetu  uru  pirse  mers  est.  The 
meaning  seems  to  be :  si  quis  habet  portatum  aliquid  ubi 
salutare  est,facito  ustionem  prout  salutare  est.  The  etymology 
of  mers  is  quite  uncertain.  Grotefend  connects  it  with  medicus, 
Lassen  with  merx.  The  passage  before  us  will  mean :  Inde 
stipulator parram  dextram,  tibi,  civitati  Iguvince,  i.  e.  "  There- 
upon make  good  the  propitious  owl  for  thee  and  the  city  of 
Iguvium." 

§  9.     Extracts  from  the  Litany  in  Tab.  VI.  a. 

A  complete  examination  of  the  whole  of  the  Eugubine  Tables 
does  not  fall  within  the  limits  of  this  work,  and  I  will  only  add 
a  few  extracts  from  the  Litany  in  the  sixth  Table. 

VI.  a :  22.  Teio  subokau  suboko,  23.  Dei  Grabovi, 
okri-per  Fisiu,  tota-per  liovina,  erer  nomne-per, 
erar  nomne-per ;  fos  sei,  poker  sei,  okre  Fisei, 
24.  Tote  liovine,  erer  nomne,  erar  nomne : 

i.  e.  te  invoco  invocationem,  Jupiter  Grabovi,  pro  monte  Fisiot 
pro  urbe  Iguvina,  pro  illius  nomine,  pro  hujus  nomine ;  bonus 
sis,  propitius  sis,  monti  Fisio,  urbi  Iguvince,  illius  nomini, 
hujus  nomini. 

VI.  a:  24.  Arsie,  tio  subokau  suboko,  Dei  Gr above: 

i.  e.  adsis,  te  invoco  invocationem,  J.  Gr. 

In  both  these  passages  sub-okau  is  the  verb  for  sub-vocam, 
and  sub-oco  is  a  noun,  so  that  the  construction  is  like  Cato's :  te 
bonas  preces  precor  (R.  E.  134,  139). 

Arsier.frite  tio  subokau  25.  suboko  D.  Gr. 

Here  f-rite  is  written  for  rite,  just  as  we  have  f-rango  by  the 
side  of  wjLr,  f-ragen,  f-luo,  as  well  as  rogo,  luo 


§9.]  IN  THE  EUGUBINE  TABLES.  97 

f-ragum,  pa.% ;  f-renum,  "  rein ;"  f-rigere,  rigere,  &c. ;  and  in 
these  tables  probably  f-ri  for  rus,  f-rosetom  for  rogatum,  &c. 

VI.  a :  26.  D.  Gr.,  orer  ose,  persei  okreFisie  pir 
orto  est,  toteme  lovine  arsmor  dersekor  subator 
sent,  pusei  nep  heritu. 

This  passage  is  somewhat  more  difficult.  It  appears  to  me  that 
the  particles  per-sei,  pu-sei,  mark  the  opposition  of  the  protasis 
to  the  apodosis,  "  as" — "  so,"  prout — ita.  The  chief  difficulty 
here  is  in  the  word  arsmo-r,  which,  however,  occurs  very  fre- 
quently in  the  Tables.  It  is  clearly  the  plural  of  arsmo.  If  we 
examine  one  of  the  numerous  passages  in  which  the  word  is 
found,  we  may  be  inclined  to  conjecture  that  it  means  a  man  or 
functionary  of  some  sort.  Thus  in  VI.  a,  32,  we  have :  D.  Gr. 
salvo  seritu  okrer  Fisier,  totar  Hovinar  nome;  nerf,  arsmo, 
veiro,  pequo,  kastruo,fri,  salva  seritu;  which  must  surely  mean: 
J.  Gr.  saluum  servato  nomen  ocris  Fisii,  urbis  Iguvince,  salvos 
servato  principes  (i.  e.  neriones),  arsmos,  viros,  pecua,  prcedia, 
segetes.  Now  Lassen  has  shown  (Rhein.  Mus.  1834,  p.  151) 
that  dersecor  must  be  a  derivative  from  disseco,  and  that,  like 
mergus,  vivus,  from  mergere,  vivere,  it  must  have  an  active 
signification.  We  have  the  verb  der-seco  —  dis-seco  in  the  form 
dersikust,  dersikurent  (dis-secassit,  dis-secaverint).  Conse- 
quently, arsmor  dersecor  must  mean  arsmi  dissecantes,  or  dissi- 
centes  (for  dissico,  4.  conj.,  see  Gronov.  Lect.  Plautin.  p.  87). 
jSubator  sent  is  either  subacti  sunt  or  subjecti  sunt,  i.  e.  sub- 
missi  sunt.  On  the  whole,  it  is  most  probable  that  arsmus 
means  a  priest ;  and  the  following  seems  to  be  the  true  analysis 
of  the  word.  If  we  compare  al-mus,  "  the  nourisher,"  with 
alu-mnus,  "  the  nourished,"  and  other  forms  in  -mnus  (New 
Crat.  §  410),  we  may  conclude  that  ars-mus  has  an  active  signi- 
fication in  reference  to  its  first  syllable.  Now  we  have  the  root 
ars-  in  the  Etruscan  harus-pex,  and  probably  in  dra  =  dsa  =  ars-a. 
And  whatever  is  the  meaning  of  the  root  of  these  two  words,  it 
is  clear  that  it  is  not  inconsistent  with  that  which  we  should 
expect  in  ars-mus.  Accordingly,  it  is  a  reasonable  conjecture 
that  ars-mus  =  harus-mus  means  a  sacrificial  priest,  or  altar- 
man.  If  this  supposition  be  correct,  we  shall  have  no  great 
difficulty  in  translating  the  passage  before  us.  Pir  occurs  so 
often  in  connexion  with  vuku  = focus,  asa  =  ara,  uretu  =  urito, 

7 


98 


THE  UMBRIAN  LANGUAGE 


[On.  III. 


&c.  that  it  must  mean  "  fire,"  cf.  Gr.  7rvp,  0.  H.  G.  fiur,  N.  II. 
G.  feuer,  0.  N.  fyr,  Engl.  fire.  Orer  is  a  deponent  form  of  oro, 
after  the  analogy  of  precor,  ei^o/xcu.  Ose  is  probably  ore. 
Nep  stands  for  nee,  as  in  Oscan,  but  does  not  imply  any.  dis- 
junction :  nor  did  nee  or  neg  in  old  Latin ;  compare  nee-lego, 
nec-qnidquam,  &c.,  and  see  Festus,  p.  162,  sub  vv.  neclegens 
and  nee.  Muller  (SuppL  Annot.  p.  387)  supposes  that  the 
disjunctive  nee  or  neque,  and  the  negative  nee  or  neg,  were  two 
distinct  particles.  To  me  it  appears  that  nee  or  neg  is  never 
used  for  non  except  either  as  qualifying  a  single  word — neg- 
ligo1,  nec-opinans,  neg-otium, — in  a  conditional  clause,  as  in  the 
passages  quoted  by  Festus,  and  Cato  R.  R.  141, — or  in  a  pro- 
hibition, as  here ;  in  all  which  cases  the  Greeks  used  ^  and  not 
oi/,  and  the  Romans  generally  ne  and  not  non.  Nego  is  a 
peculiar  case;  the  Greeks  said  ov  (ptjfju  OVTWS  e-^etv  for  (praml 
juuj  OVTCOS  eyeiv :  and  the  same  principle  may  be  applied  to 
explain  ov%  ^Kiara,  ov  yap  a^eivovy  &c.  In  a  case  like  this  the 
Romans  seem  to  have  used  nee  as  qualifying  and  converting  the 
whole  word,  in  preference  to  non.  Muller  supposes  that  negritu, 
quoted  by  Festus  (p.  165)  as  signifying  cegritudo  in  augurial 
language,  stands  for  nec-ritu.  I  think  it  must  be  a  corruption 
for  ne-gritu[do~]  :  see  below,  Ch.  VII.  §  5.  Heritu  is  the  imper. 
of  hri,  "  to  take  away,"  Sanscrit  hfi  =  caper  e,  toller  e,  demere, 
auferre,  rapere,  abripere,  Welsh  hwra.  The  whole  passage  then 
may  be  rendered :  J.  Gr.  precor  precatione,  quoniam  in  ocri 
Fisio  ignis  ortus  est,  in  urbe  Iguvina  sacerdotes  dissecantes 
submissi  sunt, — ita  ne  tu  adimas. 


1  Prof.  Newman  {Regal  Rome,  p.  26)  says  that  neg-ligo  is  to  be  com- 
pared with  nach-lassen,  and  exhibits  the  German  nach  "after  " — a  particle 
unknown  to  Latin.  I  believe  he  is  not  responsible  for  this  puerile  deri- 
vation, which  evinces  a  complete  ignorance  of  the  part  which  nee  or  neg 
plays  in  Latin  words,  and  of  the  connexion  of  this  particle  with  nach. 
We  shall  see  when  we  come  to  the  Etruscan  language  that  nak  occurs  in 
an  inscription  with  the  sense  "  in  "  or  "  down  in ;"  and  in  this  or  a  similar 
sense  na  or  nach  is  used  in  all  the  Sclavoniaii  and  German  dialects — to 
say  nothing  of  po-ne,  si-ne,  &c.  in  Latin.  The  guttural  at  the  end  of 
oii-F,  ov-xi,  does  not  differ  from  that  in  ne-c,  ne-que;  and  as  the  Sanscrit 
ava-k,  which  is  obviously  connected  with  the  Greek  ov-<  =  va-Pa-K  (New 
Crat.  §  189)  signifies  deorsum,  we  can  easily  reconcile  the  different  signi- 
fications of  these  particles. 


$10.] 


IN  THE  EUGUBINE  TABLES. 


99 


10.     Umbrian  words  which  approximate  to  their  Latin 

synonyms. 

This  may  suffice  as  far  as  the  direct  interpretation  of  the 
Tables  is  concerned.  In  conclusion,  it  may  be  well  to  give  a 
list  of  those  words  in  the  Umbrian  language  which  approach 
most  closely  to  their  Latin  equivalents.  And  first,  with  respect 
to  the  numerals,  which  are  the  least  mutable  elements  in  every 
language,  it  is  clear  that  tuves  (duves),  tuva  (duvd),  and  tris, 
treia,  correspond  to  duo  and  tres,  tria.  Similarly  tupler 
(dupler)  and  tripler  represent  duplus  and  triplus,  and  tuplak 
(III.  14)  is  duplice.  It  is  obvious,  too,  that  petur  is  "  four," 
as  in  Oscan ;  see  VI.  b,  10 :  du-pursus,  petur-pursus,  i.  e. 
bifariam,  quadrifariam.  As  to  the  ordinals,  prumum  is  pri- 
mum,  etre  (etrama)  is  alter,  and  tertie  (tertiama)  is  tertius. 

The  other  words  may  be  given  in  alphabetical  order : 


A brof  (apruf)  (VII.  a,  3) = apros. 
Ager  (Tab.  XXVII.  21). 
Ahes-no  (III.  8,  19)  =  ahenus. 
Alfu  (I.  b,  29)  =albus  (a\0o«). 
Amb-,  prefix. 
Ander  (anter)  (VI.  b,  47-  I.  b,  8) 

=  inter  (sim.  in  Oscan). 
Angla  or  ankla  (VI.  a,  Y)—aquila 

(comp.  anguis  with  e^i?,  undo, 

with  v%(ap,  &c.,  see  New  Crat., 

p.  303). 

Anglome  (VI.  a,  9)  =  angulus. 
An-tentu  (passim)  =  in-tendito. 
Ar-fertur  (VI.  a,  3)  =  affertor. 
Arputrati  (V.  a,  12)  =  arbitratu. 
Ar-veitu   (I.  b,  6)  =  advehito   (cf. 

arms  and  arves). 
Asa  (VI.  a,  9,  et  passim)  =  ara. 
Aslane  (I.  a,  25)  =  Asiano. 
Atru  (I.  b,  29)=«ter. 
Aveis  (VI.  a,  1)  =  avilus,  &c. 
Benes  (I.  b,  50)  =  venies. 
Bue  (VI.  a,  26,  et  passim)  =  bove. 
Oesna  (V.  b,  9)  =  coena. 


Der-sikurent  (VI.  b,  62)  =  disse- 
caverint. 

Der  or  ter,  later  ders  or  dirs,  from 
deda^  a  reduplicated  form  of  da  =• 
dare.  It  is  sometimes  found 
under  the  forms  duve  or  tuve, 
especially  in  composition  with 
pur,  as  in  pur-tum-tu  =pro-dito 
or  por-ricito  (II.  a,  24). 

Dekuria  or  tekuria  (II.  b,  1)  = 
decuria^  i.  e.  decu-viria. 

Destru  or  testru  (I.  a,  29)  =  dexter. 

Dife  or  ft'f^  (II.  a,  17)  =  decere. 

Ditu  (VI.  b,  10)  = 

J9^(VI.  b,  50) 

Dupla  (VI.  b,  18),  so  also  numer 
tupler  (V.  a,  19)  —  comp.  numer 
prever  (V.  a,  18)  and  numer 
tripler  (V.  a,  21). 

(VII.  b,  2)  =  eum. 


Fakust  (IV.  31)=fecerit. 
Famerias  Pumperias  (VIII.  a,  2) 
=  families  Pompilice. 

7—2 


100 


THE  UMBRIAN  LANGUAGE 


[Cu.  III. 


Far  (V.  b,  10)  =far. 

Fato  (VI.  b,  l\)=fatum. 

Feraklu  (Miiller,  Etrusk.  I.  p.  57, 
note)  —ferculum. 

Ferehtru  (III.  16)  =feretrum. 

Ferine  (I.  a,  4)  =  farina. 

Fertu  (VI.  b,  50)  =ferto. 

Frater  (V.  b,  11). 

Fos  (VI.  a,  23)  =  bonus. 

Funtlere  (I.  b,  24)  =fontulo. 

Habetu  (II.  a,  23)  =  habeto. 

Here^velle,  connected  with  Mr, 
"  the  hand,"  /?r0-HEND-o,  alpew, 
&c.  (,Afe«?  Oaf,  §  162)  ;  hence 
fieri  —  vel  (I.  a,  22)  ;  also  in 
the  sense  of  taking  away,  &c. 
like  the  Sanscr.  hri,  Welsh 
hwra  (above  p.  98). 

Homonus  (V.  b,  \fy  =  homines. 

Jfe(ll.  b,  12)  =  ibi. 

Jvenka  (I.  b,  40)  =juvenca. 

Kanetu  (IV.  29)  =  canito. 

Kapire  (I.  a,  29)  =  capide,  "  with 
a  sacrificial  jug." 

Kaprum  (II.  a,  1). 

Karetu  (I.  b,  33)  =  calato. 

Karne  (II.  a,  1). 

Kastruo  (VI.  a,  30,  et  passim)  = 


(II.  a,  38)  =  catulus. 
Komohota  (VI.  a, 
Kuratu  (V.  a,  24)  : 

ratu  si  =  si  rede  curatum  sit. 
Kurnak  (VI.  a,  2)  =  cornix. 
Kvestur  (V.  a,  23)  =  qucestor. 
Maletu  (II.  a,  18)  =  molito. 
Manu  (II.  a,  32)  =  manus. 
Mehe  (VI.  a,  5)  =  mihi. 
Mestru  (V.  a,  24)  =  magister  v. 

major. 

Mugatu  (VI.  a,  6)  =  mugito. 
Muneklu  (V.  a,  l*J)=munusculum. 
Muta  (V.  b,  2)  =  multa. 


Naratu  (II.  a,  8)  -narrato  (Varro 

wrote  narare). 

Ner  (VI.  a,  30,  &c.)  =princeps. 
Nome  (passim)  =  nomen. 
No-sve  (VI.  b,  54)  =  nisi. 
Numer  (V.  a,  lj)  =  numerus. 
Numo  (V.  a,  17)  =  numus. 
Orer  (VI.  a,  26)  =  oro,  ev-^o^a 
Orto  (VI.  a,  26)  =  ortus. 
Ose  (VI.  a,  26)  =  ore. 
Ostendu  (VI.  a,  20)  =  ostendo. 
Oui  (VI.  b,  43),  fern  (II.  6,  10)  = 

ovis. 

Pase  (VI.  a,  30)  =pace. 
Pater  (II.  a,  24). 
Peiko  (VI.  a,  3)  =picus. 
Peku  (VI.  a,  30)  =pecus. 
Pelsana  (I.  a,  26)  =  balsamon. 
Persnimu  (I.  b,  7)  =  precator. 
Pihakler  (V.  a,  8)  =piaculum. 
Pihatu  (VI.  a,  9)  =piato. 
Pir  (I,  b,  12)  =  7rvp,Jire. 
Plenasio  (V.  a,  2)  =  plenarius. 
Poplo  (passim)  =  populus. 
Porka  (VII.  a,  6)  =  porca. 
Post  ;  postro  (VI.  b,  5)  =  postero, 

i.  e.  retro. 
Prokanurent   (VI.  a,   16)  =  pro- 

cinerint. 

Proseseto  (VI.  a,  56)  =  prosecato. 
Puemune  (III.  26)  =pomona. 
Puprike  (III.  27)  =publice. 
Pur-tin-sus  (I.  b,  33)  =pro-ten- 

deris. 

Pustertiu  (I.  b,  40)  =  post-tertio. 
Rehte  (V.  a,  24)  =  recte. 
JRi  (V.  a,  6)  =  res. 
Ruphra  (I.  b,  27)  =  rubra. 
Sakra  (I.  b,  29). 
Salvo,  salva,  &c.  (passim). 
Seritu  (passim)  =  servato  (Miiller, 

Etrusk,  I.  p.  55). 


a       = 


§10.] 


IN  THE  EUGUBINE  TABLES. 


101 


Skrehto  (VII.  b,  3)  =  scriptus. 
Sopo  (VI.  b,  5)  =  sapone. 
Stahitu  (VI.  b,  56)  =  state. 
Strusla   (VI.   a,   59)  =  stru-cula, 

climin.  of  strues.  ^ 

Sulator  (VI.  a,  27,  &c.)  =  sulacti. 
Suloko  (VI.  a,  22,  &c.)  =  sub-voco. 
Subra  (V.  a,  20)  =  supra. 
Sve  (V.  a,  24)  =  Osc.  suas,  Lat.  si. 
Seritu  (II.  b,  24),  vide  seritu. 
Sesna  (V.  b,  9)  =  cesna,  coena. 
TafleQI.  a,  12)  =  tabula. 
Tases  (VI.  a,  55)  =  tacens. 
Tekuries  (II.  a,  1)  =  decurice. 
Termnu-ko  (VI.  b,  53)  = 


(passim)  =  te. 
Uretu  (III.  12)  =  urito. 
Urnasier  (V.  a,  2)  =  urnarlus. 
Umkum  (III.  28)  =  cwra  000. 
Fas  (VI.  a,  28)  =  vas-tus. 
Vatuva  (I.  a,  4)  =fatua. 
Veiro  (VI.  a,  30)  =  viros. 
Veru  (passim)  —fores. 
Vestra  (V.  b,  61). 
Vinu  (passim)  =  vinum. 
Virseto  (VI.  a,  28)  —  visus. 
Vitlu  (II.  a,  21)  =  mtulus. 
Voku-kom  (VI.  b,  43)  =  cum  vel 

infoco. 
Vutu  (II.  b,  39)  =  vultus. 


11.     The  Todi  Inscription  contains  four  words  of  the 

same  class. 

In  the  year  1835  a  bronze  figure  of  a  man  in  armour  was 
discovered  near  Todi  ( Tuder],  on  the  borders  of  Umbria.  The 
inscription,  which  was  detected  on  the  girdle  of  the  breast-plate, 
has  been  interpreted  from  the  Greek,  Latin,  and  Hebrew  lan- 
guages by  a  number  of  different  scholars.  It  appears  to  me  to 
contain  four  words,  which  may  be  added  to  the  above  list,  as 
they  are  all  explicable  from  the  roots  of  the  Latin  language. 
The  inscription  runs  thus  : 

AHALTRVTITISPVNVMPEPE. 

The  word  titis  occurs  in  the  Eugubine  Tables  (I.  b,  45),  and 
punum  is  obviously  the  accusative  of  punus,  another  form  of 
pune,  punes,  puni,  which  are  known  to  be  Uinbrian  words.  It  is 
true  that  the  Latin  synonym  panis  and  the  Eugubine  words 
belong  to  the  i-  declension ;  but  that  is  no  reason  why  we  should 
not  have  a  by-form  of  the  o-  declension,  and  that  this  form 
actually  existed  in  Messapia  is  well  known  (Athen.  III.  p.  Ill  c.: 
iravos  apro?  Meo-craVioi)'  These  two  words  being  removed 
from  the  middle,  the  extremities  remain,  namely,  ahaltru  and 
pepe.  With  regard  to  the  first  it  is  to  be  observed  that  the 
lengthening  of  a  syllable,  by  doubling  the  vowel  and  inserting 
the  letter  h,  is  common  in  Umbrian  (see  Leps.  de  Tabb.  Eugub. 
pp.  92,  sqq.),  and  the  same  practice  is  often  remarked  in  Latin. 


102 


THE  UMBRIAN  LANGUAGE 


[Cn.  III. 


Indeed,  as  we  have  seen  above  (p.  82),  the  elongated  form  is  the 
more  ancient  and  original.  Ahaltru,  then,  bears  the  same 
relation  to  the  Latin  alter  that  ahala  bears  to  ala,  nihil  to 
nil,  vehemens  to  vemens,  &c.  It  is  true  that  in  the  Eugu- 
bine  Tables  etre  seems  to  represent  the  meaning,  if  not  the 
form  of  alter;  but  this  is  no  reason  why  there  should  not 
be  the  other  equally  genuine  and  ancient  form  alter  or  ahalter, 
which  is  probably  the  more  emphatic  word  in  that  language, 
and  corresponds,  perhaps,  in  meaning  to  the  adjective  alienus. 
The  signification  of  the  word  pepe  suggests  itself  from  the 
context,  and  is  also  supported  by  analogy.  It  seems  to  be 
a  reduplication  of  the  root  pa  (pd-nis,  pa-sco,  TracrdcrOai, 
Tret-reopen,  &c.),  analogous  to  the  reduplication  of  the  root 
bi  (or  pi,  TTL-VO),  &c.)  in  bi-bo.  If  the  Sabines  were  a  warrior 
tribe  of  Umbrians,  it  is  reasonable  to  conclude  that  their  name 
for  "  a  warrior"  would  be  Umbrian  also ;  now  we  know  that 
the  Sabine  name  for  "  a  warrior"  was  titus  (Fest.  p.  366,  and 
above,  p.  26),  and  the  warrior  tribe  at  Rome  was  called  the 
Titienses  (Liv.  I.  13);  accordingly,  as  the  Umbrian  Propertius 
calls  these  the  Titles  (El.  IV.  1,  31 :  Hinc  Titles  Ramnesque 
viri  Luceresque  coloni1),  it  is  not  an  unfair  assumption  that  titis, 
pi.  titles,  was  the  Umbrian  word  for  "  a  warrior."  We  have  the 
same  word  on  an  Etruscan  monument  from  Volterra,  which  re- 
presents a  warrior  with  sword  and  spear,  and  bears  the  following 
legend :  mi  afiles  Tltes  (Inghirami  Mon.  Etr.  ser.  VI.  tav.  A. 
Micali  Ant.  Mon.  tav.  51.  Miiller,  Denkmaler,  LXII.  n.  312). 
The  inscription,  then,  will  run  thus  :  "  the  warrior  eats  another's 
bread ;"  the  position  of  ahaltru  being  justified  by  the  emphasis 
which  naturally  falls  upon  it.  Compare  Dante,  Paradiso,  XVII. 

58-60 : 

Tu  proverai  si  come  sa  di  sale 

Lo  pane  altrui,  et  com*  e  duro  calle 

Lo  scendere  e  '1  salir  per  T  altrui  scale. 

This  motto,  then,  either  refers  to  the  practice  of  serving  as 
mercenaries,  so  common  among  the  Italians,  or  expresses  the 
prouder  feeling  of  superiority  to  the  mere  agriculturist,  which 
was  equally  characteristic  of  the  oldest  Greek  warriors.  Compare 
the  scolion  of  Hybrias  the  Cretan  (ap.  Athen.  XV.  695  F.)  : 


Lucmo  in  V.  29  is  an  accurate  transcription  of  the  Etruscan  Lauchme. 


§11.]  IN  THE  ETJGUBINE  TABLES.  103 

€<TTl    fJLOl    TT\OVTOS    [ifydS    86pv     KOI    £l<f)Og 

KOI  TO   KciXov   \aKTrfiov   7rp6(3\r]p.a   xpcoroV 

TOVTM  fjiev   apc3,    TOVTW  Qfpifa, 

TOVTO)   Trareo)  TOV  a8i>v  oivov  an   a/i7reXo>, 

TOVTO)   8f(rrr6ras  fj.va>ias  Ke/cX^/zat. 

rot    fie    z>    roXia)j^r'  efti'  Sov   «at     l<>of,  K.  r.  X. 


It  is  also  to  be  remarked  that  the  Lucumones,  or  "  illustrious 
nobles,"  among  the  Tuscans,  seem  to  have  distinguished  their 
plebeians  as  Aruntes  (apovvres),  i.  e.  mere  ploughmen  and  agri- 
cultural labourers  (Klenze,  Phil.  Abhandlung.  p.  39,  note).  In 
general  the  prsenomen  Aruns  seems  to  be  used  in  the  old  mythi- 
cal history  to  designate  an  inferior  person  (Miiller,  Etrusk.  I. 
p.  405). 


CHAPTER  IV. 
THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE. 

1.  The  remains  of  the  Oscan  language  must  be  considered  as  Sabellian  also.  §  2. 
Alphabetical  list  of  Sabello-Oscan  words,  with  their  interpretation.  §  3.  The 
Bantine  Table.  §  4.  Commentary  on  the  Bantine  Table.  §  5.  The  Cippus 
Abellanus.  §  6.  The  bronze  tablet  of  Agnone.  §  7.  The  "  Atellanae." 

§  1.     The  remains  of  the  Oscan  language  must  be  considered 

as. Sabellian  also. 

THE  Oscan  language  is  more  interesting  even  than  the  Um- 
brian,  and  the  remains  which  have  come  down  to  us  are 
much  more  easily  interpreted  than  the  Eugubine  Tables.  Indeed, 
as  Niebuhr  has  remarked  (I.  ad  not.  212),  "  some  of  the  inscrip- 
tions may  be  explained  word  for  word,  others  in  part  at  least, 
and  that  too  with  perfect  certainty,  and  without  any  violence." 
This  language  had  a  literature  of  its  own,  and  survived  the 
Roman  conquest  of  southern  Italy.  It  was  spoken  in  Samnium 
in  the  year  459 ; l  it  was  one  of  the  languages  of  Bruttium  in 
the  days  of  Ennius2 ;  the  greatest  relic  of  Oscan  is  the  Bantine 
Table,  which  was  probably  engraved  about  the  middle  of  the 
seventh  century  ;  and  the  Oscan  was  the  common  idiom  at  Her- 
culaneum  and  Pompeii,  when  the  volcano  at  once  destroyed  and 
preserved  those  cities. 

Although,  as  it  has  been  shown  in  a  previous  chapter,  the 
Sabines  must  be  regarded  as  a  branch  of  the  Umbrian  stock,  who 
conquered  all  the  Ausonian  nations,  and  though  Varro3  speaks  of 
the  Sabine  language  as  different  from  the  Oscan,  yet,  as  all  the 
remains  of  the  Sabine  and  Oscan  languages  belong  to  a  period 
when  the  Sabellian  conquerors  had  mixed  themselves  up  with  the 
conquered  Ausonians  and  had  learned  their  language,  it  seems 
reasonable  that  we  should  not  attempt,  at  this  distance  of  time, 


1  Liv.  X.  20 :  "  gnaros  linguce  Oscce  exploratum  mittit." 

2  Festus,  s.  v.  bilingues,  p.  35 :  "  bilingues  Bruttates  Ennius  dixit,  quod 
Brutti  et  Osce  et  Greece  loqui  solid  sint." 

3  L.  L.  VII.  §  3,  p.  130,  Muller.     Varro  was  born  at  Reate  (see 
p.  301  of  Mailer's  edition),  and  therefore,  perhaps,  attached  peculiar 
importance  to  the  provincialisms  of  the  ager  SaUnus. 


§  1.]  THE  SABELLO-OSGAN  LANGUAGE.  105 

to  discriminate  between  them,  but  that,  recognising  generally  the 
original  affinity  of  the  Urnbrian  and  Oscan  nations,  we  should 
consider  the  Sabine  words  which  have  been  transmitted  to  us,  as 
belonging,  not  so  much  to  the  Umbrian  idiom,  as  to  the  complex 
Sabello-  Oscan  language,  which  prevailed  throughout  the  whole  of 
southern  Italy.  And  this  view  of  the  matter  is  farther  justified 
by  the  fact,  that  a  great  many  of  these  words  are  quoted,  not 
only  as  Sabine,  but  also  as  Oscan.  It  is  true  that  some  parti- 
cular words  are  quoted  as  Sabine,  which  are  not  found  in  Oscan 
inscriptions,  and  not  known  to  be  Oscan  also;  but  we  cannot 
form  any  general  conclusions  from  such  isolated  phenomena,  espe- 
cially as  a  great  many  of  these  words  are  Latin  as  well.  All 
that  it  proves  is  simply  this,  that  there  were  provincialisms  in 
the  Sabine  territory  properly  so  called.  Still  less  can  we  think 
with  Miiller  (Etrusk.  I.  p.  42),  that  the  Sabine  language  is  the 
un-Greek  element  in  the  Oscan  ;  for  many  of  these  words  have 
direct  connexions  with  Greek  synonyms,  as  Miiller  himself  has 
admitted.  There  are  no  Sabine  inscriptions  as  such.  The  Mar- 
sian  inscription,  quoted  by  Lanzi,  and  which  Niebuhr  thought 
unintelligible  (I.  105,  ad  not.  333),  is  Oscan,  if  it  ought  not 
rather  to  be  called  old  Latin. 

In  the  following  observations,  then,  for  the  materials  of  which 
I  am  largely  indebted  to  the  writings  of  Professor  Klenze  (Phi- 
lologische  Abhandlungen,  Berlin,  1839,)  and  of  Theodor  Momm- 
sen  (Unteritalischen  Dialekte,  Leipsig,  1850),  the  Sabine  and 
Oscan  will  be  treated  in  conjunction  with  one  another.  Before 
proceeding  to  consider  the  Oscan  inscriptions,  it  may  be  as  well 
to  give  an  alphabetical  list  of  those  words  which  are  cited  by  old 
writers  as  Sabine,  Oscan,  or  both. 


2.     Alphabetical  list  of  Sabello-  Oscan   words,  with  their 

interpretation. 

y  Sab.     Fest.  p.  4,  Miiller  :  "  Album,  quod  nos  dicimus,  a 

Graeco,  quod  est  d\<p6v,  est  appellatum.    Sabini  tamen  alpum 

dixerunt." 
Anxur.    Plin.  H.  N.  Ill,  5  :  "  flumen  Ufens  —  lingua  Volscorum 

Anxur  dictum." 
Aurelius.     Vide  s.  v.  Sol. 
Aurum,  Sab.     Fest.  p.  9:  "  Aurum  —  alii  a  Sabinis  trans  latum 

putant,  quod  illi  ausum  dicebant." 


106 


THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE. 


[On.  IV. 


Brutus,  Osc.  "  A  runaway  slave,"  "  a  maroon."  Strabo,  VI. 
p.  255:  Diod.  XVI.  15. 

Cascus,  Casinus,  Casnar,  Sab.  Osc.  Varro,  L.  L.  VII.  $  28 : 
"  Cascum  significat  vetus ;  ejus  origo  Sabina,  quse  usque  radices 
in  Oscam  linguam  egit."  §  29  :  "  Item  ostendit  quod  oppidum 
vocatur  Casinum;  hoc  enim  ab  Sabinis  orti  Samnites  tenue- 
runt,  et  nunc  nostri  etiam  nunc  Casinum  forum  vetus  appellant. 
Item  significant  in  Atellanis  aliquot  Pappum  senem,  quod 
Osci  Casnar  appellant.""  These  words  probably  contain  the 
Sanscrr  root  cas-,  "  white,"  which  also  appears  in  KaOapos, 
cas-tus,  &c.  Cdnus  is  also  to  be  referred  to  this  class  (comp. 
co-esna,  ccena,  &c.),  and  stands  related  to  candidus,  as  plenus 
does  to  s-plendidus.  According  to  Pott  (Etym.  Forsch.  II. 
109),  cas-nar  is  a  compound  word,  containing  the  roots  cas-, 
"  old,"  and  nri,  "  man."  Lobeck  thinks  (Paralip.  p.  22  n.) 
that  Casnar  is  for  canus,  as  Ccesar  and  Cceso  for  Ccesus. 

Catus,  Sab.  Varro,  L.  L.  VII.  ^  46  :  "  Cata  acuta ;  hoc  enim 
verbo  dicunt  Sabini." 

Crepusculum,  Sab.  Varro,  L.  L.  VI.  $  5 :  "  Secundum  hoc  dicitur 
crepusculum  a  crepero.  Id  vocabulum  sumpserunt  a  Sabinis, 
unde  veniunt  Crepusci  nominati  Amiterno,  qui  eo  tempore 
erant  nati,  ut  Lucii  prima  luce.  In  Reatino  crepusculum  sig- 
nificat dubium ;  ab  eo  res  dictae  dubiae  creperce,  quod  crepus- 
culum dies  etiam  nunc  sit  an  jam  nox,  multis  dubium."  VII. 
$  77 :  "  Crepusculum  ab  Sabinis,  quod  id  dubium  tempus 
noctis  an  diei  sit."  Comp.  Festus,  s.  v.  Decrepitus,  p.  71, 
Muller.  The  root  of  this  word  seems  to  be  contained  in  the 
Sanscr.  kshapas,  Greek  /c^e0a?  (see  New  Crat.  §  160). 

Cumba,  Sab.  Festus,  p.  64 :  "  Cumbam  Sabini  vocant  earn, 
quam  militares  lecticam,  unde  videtur  derivatum  esse  cubicu- 
lum"  Comp.  Varro,  L.  L.V.  §  166,  and  Gloss.  MS.  Camberon. 
(Voss.  Vit.  Serm.  p.  419)  :  " Cumba  dicitur  lectica  a  cubando" 

Cupencus,  Sab.  Serv.  ad  ^En.  XII.  538 :  "  Sane  sciendum, 
cupencum  Sabinorum  lingua  sacerdotem  vocari :  sunt  autem 
cupenci  Herculis  saeerdotes." 

Curis,  Quiris,  Sab.  Ovid.  Fast.  II.  475 :  "  Sive  quod  hasta 
curis  priscis  est  dicta  Sabinis."  Varro  (ap.  Dion.  Hal.  II.  p. 
109,  Huds.) :  Kvpets  yap  o\  2a/3Ti/o£  ra9  ar^as  KaXovffC 
TavTa  /mev  ovv  TepevTios  Ovdppcw  ypa<pei.  Macrob.  Sat.  I. 
9 :  "  Quirinum  quasi  bellorum  potentem,  ab  hasta,  quam  Sa- 


$2.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  107 

bini  curim  vocant."  Festus,  p.  49  :  "  Curis  est  Sabine  hasta. 
Unde  Romulus  Quirinus,  quia  earn  ferebat,  est  dictus."  Ibid  : 
"  Curitim  Junonem  appellabant,  quia  eandem  ferre  hastam 
putabant."  p.  63  :  "  Quia  matrons  Junonis  Curitis  in  tutela 
sint,  quae  ita  appellabatur  a  ferenda  hasta,  quse  lingua  Sabi- 
norum  Curis  dicebatur."  (Comp.  Muller,  Etrusk.  II.  p.  45, 
and  Festus,  p.  254.)  Servius,  ^n.  I.  296 :  "  Romulus  au- 
tem  Quirinus  ideo  dictus  est,  vel  quod  hasta  utebatur,  quse 
Sabinorum  lingua  Curis  dicitur :  hasta  enim,  i.  e.  curis,  telum 
longum  est,  unde  et  securis,  quasi  semi-curis"  Isidor.  IX. 
2,  84 :  "Hi  et  Quirites  dicti,  quia  Quirinus  dictus  est  Romu- 
lus ;  quod  semper  hasta  utebatur,  quse  Sabinorum  lingua  quiris 
dicitur."  Cf.  Plutarch.  Vit.  Romul.  29.  If  curis  meant  "  a 
lance,"  as  these  authorities  indicate,  its  meaning  was  derived 
from  the  definition  of  a  lance  as  "  a  headed  or  pointed  staff." 
The  analogies  suggested  by  Pott  (Et.  Forsch.  I.  263,  II.  533) 
do  not  lead  to  any  satisfactory  result.  Some  confusion  arises 
in  the  mind  from  a  comparison  of  Quirites,  (curia),  curiatii, 
"  the  full  citizens  or  hoplites,"  with  Kovprjre?,  Kvpioi,  Koipavoi 
Kovpoi,  KovpiSios — words  denoting  "  headship  "  or  "  personal 
rank."  Comp.  New  Cratylus,  §  330 ;  Welcker,  Theognis,  p. 
xxxiii. ;  Lobeck,  AglaopJiam.  p.  1144,  not.  c.,  and  ad  Soph. 
Aj.  374,  2d  edit. ;  and  above  p.  24. 

Cyprus,  Sab.  Yarro,  L.  L.  V.  §  159  :  "  Vicus  Cyprius  (Liv.  I. 
48)  a  cypro,  quod  ibi  Sabini  cives  additi  consederunt,  qui  a 
bono  omine  id  appellarunt ;  nam  cyprum  Sabine  bonum." 
The  word  probably  contains  the  same  element  as  the  Persian 
khub  (<-r*j^),  "good"  or  "fair."  As  Kupra  was  the  Etruscan 
Juno,  (Strabo,  p.  241),  this  word  must  have  belonged  to  the 
Umbrian  element  common  to  both  languages. 

Dalivus,  Osc.  Fest.  p.  68  :  "  Dalivum  supinum  ait  esse  Aure- 
lius,  JSlius  stultum.  Oscorum  quoque  lingua  significat  insa- 
num.  Santra  vero  dici  putat  ipsum,  quern  Graeci  §ei\aiov,  i.  e. 
propter  cujus  fatuitatem  quis  misereri  debeat."  Comp.  Hesych., 
AaAfc,  fjiwpos ;  and  see  Blomf.  ad  ^Esch.  Eumen.  318.  Labb. 
Gloss,  daunum,  a(f>pova,  where  Scaliger  reads  dalivum. 

Diana,  Sab.    Vide  sub  v.  Feronia. 

Dims,  Umbr.  et  Sab.  Serv.  ad  ^n.  III.  235 :  "  Sabini  et 
Umbri,  quse  nos  mala  dira  appellant."  This  word  seems  to 
be  the  same  in  effect  as  the  Gr. 


108 


THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE. 


[On.  IV. 


Falacer  (cf.  alacer).  Varro,  L.  L.  V.  §  84,  (cf.  VII.  $  45) : 
" flamen  Falacer  a  divo  patre  Falacre"  It  is  supposed 
by  Mommsen  that  this  word  was  Sabine,  because  Vespasian's 
Sabine  birth-place  was  Falacrine  or  Falacrinum.  If  so  the 
word  must  have  belonged  to  the  Umbrian  element  common 
to  the  Sabine  and  Etruscan :  for  Varro  tells  us  here  that 
Falacer  was  divus  pater,  or  Jupiter,  and  we  learn  ex- 
pressly th&tfalandum  was  the  Etruscan  equivalent  to  ccelum 
(Fest.  p.  88). 

Famel,  Osc.  Fest.  p.  87  :  "  Famuli  origo  ab  Oscis  dependet, 
apud  quosserv us  famel  nominabatur,  unde  ekfamilia  vocata." 
Comp.  Miiller,  Etrusker,  I.  p.  38.  Benfey  ( Wurzel-Lex.  II. 
20)  would  connect  fa-mel  for  fag-mel  with  the  Sanscrit  root 
bhag',  "to  honour;"  Sclav,  bog,  "god;"  Russ.  bog-itj,  "to 
honour." 

Fasena,  Sab.  Varro  (ap.  Vet.  OrtJwgr.  p.  2230  P.)  :  "  Siqui- 
dem,  ut  testis  est  Varro,  a  Sabinis  fasena  dicitur."  p.  2238  : 
"  Itaque  Tiarenam  justius  quis  dixerit,  quoniam  apud  antiquos 
fasena  erat,  et  hordeum,  quia  fordeum,  et,  si  cut  supra  diximus, 
hircos,  quoniam  firci  erant,  et  hcedi,  quoniam  fcedi."  The 
ancients,  however,  often  omitted  the  aspirate  in  those  words 
which  originally  had  f.  Quinctil.  Inst.  Orat.  I.  5.  §  20  : 
"  Parcissime  ea  (aspiratione)  veteres  usi  sunt  etiam  in  vocalibus, 
cum  azdos  ircosque  dicebant."  The  f  is  changed  into  h  in 
the  proper  name  Halesus — the  hero  eponymus  of  the  Fale- 
rians,  and  founder  of  Falisci :  see  Turneb.  Adv.  XXI.  3. 
Below,  Fedus.  For  the  similar  change  from  f  to  h  in  the 
Romance  languages,  see  New  Cratylus,  J  111. 

Februum,  Sab.  Varro,  L.  L.  VI.  $  13:  "  Februum  Sabini 
purgamentum,  et  id  in  sacris  nostris  verbum."  Ovid.  Fast. 
II.  19 :  "  Februa  Romani  dixere  piamina  Patres."  Fest. 
p.  85.  Also  Tuscan  ;  see  J.  Lyd.  de  Mens.  p.  170. 

Fedus,  Fcedus,  Sab.  Varro,  L.  L.  V.  §  97  :  "  Ircus,  quod  Sa- 
bini fircus  ;  quod  illic  fedus,  in  Latio  rure  edus  ;  qui  in  urbe, 
lit  in  multis  A  addito,  aedus."  Apul.  de  Not.  Adspir.  p.  94 
(Osann.) :  "  M.  Terentius  scribit  hedum  lingua  Sabinorum 
fedum  vocatum,  Romanesque  corrupte  Jiedus  pro  eo  quod  est 
fedus  habuisse,  sicut  hircus  pro  fircus,  et  trahere  pro  trafere" 
p.  125  :  "  Sabini  enirn  fircus,  Romani  hircus;  illi  vefere,  Ro- 
mani vehere  protulerunt."  Fest.  p.  84:  "  Fcedum  antiqui 


$2.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  109 

dicebant  pro  hcedo,  folus  pro  olere,  fostem  pro  hoste,  fostem 
pro  hostia."  Above,  Fasena. 

Feronia,  Sab.  Varro.  L.  L.  V.  J  74 :  "  Feronia,  Minerva, 
Novensides  a  Sabinis.  Paulo  aliter  ab  eisdem  dicimus  Her- 
culem,  Vestam,  Salutem,  Fortunam,  For  tern,  Fidem.  Et 
arsB  Sabinam  linguam  olent  quaa  Tati  regis  voto  sunt  Romae 
dedicate;  nam  ut  Annales  dicunt,  vovit  (1)  Opi,  (2)  Florae, 
(3)  Vediovi  Saturnoque,  (4)  Soli,  (5)  Lunce,  (6)  Fbfcawo  et 
Summano,  itemque  (7)  Larundce,  (8)  Termino,  (9)  Qm"- 
Hno,  (10)  Vortumno,  (11)  Laribus,  (12)  Diancc,  Lucinceque. 
[The  figures  refer  to  the  XII.  altars,  according  to  Muller's 
view,  Festus,  p.  xliv :  comp.  Etrusk.  II.  p.  64.]  "  E  quis 
nonnulla  nomina  in  utraque  lingua  habent  radices,  ut  arbores, 
qufe  in  confinio  natse  in  utroque  agro  serpunt :  potest  enim 
Saturnus  hie  de  alia  causa  esse  dictus  atque  in  Sabinis,  et  sic 
Diana,  et  de  quibus  supra  dictum  est." 

Fides,  Sab.    Above,  s.  v.  Feronia. 

Fircus,  Sab.    Above,  s.  v.  Fedus. 

Flora,  Sab.     Above,  s.  v.  Feronia. 

Fors,  Fortuna.    Ibid. 

Gela,  Osc.  Steph.  Byzan,  voc.  Te'Xa  : — o  $e  Trora/jio?  (Fe'Aa) 
OTI  7ro\\r]V  Trayvriv  yevvq.'  Tavrrjv  yap  Trj  OTTIHWV  (pcovrj 
Kal  St/ceXet)i'  ye\av  \eyea9at. 

Hercules,  Sab.     Above,  s.  v.  Feronia. 

Herna,  Sab.  et  Marsic.  "  A  rock."  Serv.  ad  Virg.  JEn.  VII. 
684.  Compare  Kpav-aos)  K(ipa.v-ov  ;  Gael,  earn  ;  Irish,  cair- 
neach;  Sclav,  kremeni. 

Idus,  Sab.  Yarro,  L.  L.  VI.  §28:  "  Idus  ab  eo  quod  Tusci 
itus,  vel  potius  quod  Sabini  idus  dicunt." 

Irpus,  Sab.  et  Samn.  Serv.  ad  ^En.  XL  785  :  "Nam  lupi  Sa- 
binorum  lingua  hirpi  vocantur."  Fest.  p.  106 :  "Irpini 
appellati  nomine  lupi,  quern  irpum  dicunt  Samnites;  eum 
enim  ducem  secuti  agros  occupavere."  Strabo,  V.  p.  250 : 

6^*7?  O     €1(711'     IpTTlVOl,   KCtVTOl  ^aVVlTCll'    TOVVO/JLa   $  GCJ^OI/  O.7TO 

TOV  rjyrj(rafJi€vou  \VKOV  ri/s  ajroiKias'  'ipirov  yap  KaXovaiv  oi 
2ai/!/Ircu  TOV  \VKOV.  Compare  the  Sanscrit  vrtkas  ;  and  see 
New  Cratyl  §  269. 

Jupiter,  Sab.     s.  v.  Feronia. 

Lares,  Sab.     s.  v.  Feronia. 

Larunda,  Sab.    s.  v.  Feronia. 


110  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  [On.  IV. 

Lebasius,  Sab.  Serv.  ad  Virg.  Georg.  I.  7  :  "  Quamvis  Sabini 
Cererem  Panem  appellant,  Liberum  Lebasium"  It  is  pro- 
bable that  the  root-syllable  should  be  written  lceb-=lub-  (see 
Fest.  p.  121,  Miiller).  For  the  termination  we  may  compare 
the  Sabine  name  Vesp-asia. 

Lepestce,  Sab.  Varro,  L.  L.  V.  §  123 :  "  Dictse  lepestce,  quse 
etiam  nunc  in  diebus  sacris  Sabinis  vasa  vinaria  in  mensa 
deorum  sunt  posita;  apud  antiques  scriptores  inveni  appel- 
lari  poculi  genus  Xeiravrav,  quare  vel  inde  radices  in  agrum 
Sabinum  et  Romanum  sunt  profectse." 

Lixula,  Sab.  Varro,  L.  L.  V.  §  107  :  "  Circuli,  quod  mixta 
farina  et  caseo  et  aqua  circuitum  aequabiliter  fundebant.  Hoc 
quidem  qui  magis  incondite  faciebant,  vocabant  lixulas  et 
semilixulas  vocabulo  Sabino,  itaque  frequentati  a  Sabinis." 

Lucetius,  Osc.  Serv.  ad  ^En.  IX.  570  :  "  Lingua  Osca  Luce- 
tins  est  Jupiter  dictus,  a  luce  quam  prsestare  dicitur  homi- 
nibus." 

Lucina,  Luna.     s.  v.  Feronia. 

Mcesius,  Osc.  Fest.  p.  136 :  "  Mcesius  lingua  Osca  mensis 
Mains" 

Mamers,  Osc.  et  Sab.  Fest.  p.  131  :  "  Mamers,  Mamertis 
facit,  i.  e.  lingua  Osca  Mars,  Mortis,  unde  et  Mamertini  in 
Sicilia  dicti,  qui  Messanse  habitant."  Id.  p.  158 :  "  Et  no- 
men  acceperunt  unum,  ut  dicerentur  Mamertini,  quod  conjectis 
in  sortem  duodecim  deorum  nominibus,  Mamers  forte  exierat ; 
qui  lingua  Oscorum  Mars  significatur."  Id.  p.  131:  "  Ma- 
mercus  prsenomen  Oscum  est  ab  eo,  quod  hi  Martem  Ma- 
mertem  appellant."  Varro,  L.  L.  V.  $  73 :  "  Mars  ab  eo, 
quod  maribus  in  bello  priest,  aut  quod  ab  Sabinis  acceptus, 
ibi  (ubi  ?)  est  Mamers.^  This  word  and  its  analogies  are 
explained  in  the  next  chapter,  ^  2.  The  whole  subject  has 
been  lately  reviewed  by  Corssen,  iiber  die  For  men  u.  Beden- 
tungen  des  Namen  Mars  in  den  ital.  Dialekten  (Zeitschr.  f. 
Vergl.  Sprf.  1852,  pp.  1 — 35),  who  proposes  to  consider 
Mavors  as  a  contraction  of  Mar-mar  with  a  formative  t, 
which  is  also  found  in  Mars  (Mar-t-). 

Meddix,  Osc.  Liv.  XXVI.  6 :  "  Medix  tuticus  summus  apud 
Campanos  magistratus."  Comp.  XXIV.  19.  (The  old  reading 
was  mediastaticus.)  Fest.  p.  123  :  "  Meddix  apud  Oscos  no- 
men  magistratus  est."  Ennius  :  "  Summus  ibi  capitur  Med- 


$2.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  Ill 

dix,  occiditur  alter"  (Annal  VIII.  73).    In  this  passage  from 
Ennius,  Dacier  reads  unus  for  summus.     This  appears  unne- 
cessary :  Meddix  occurs  in  the  Oscan  inscriptions  with  the 
epithets  degetasius^  fortis,   and   tuticus ;    summus  may  be 
another  epithet  of  the  same  kind.    The  word  Meddix  appears 
to  be  connected  in  origin  with  the  Greek  peStav.     The  proper 
name  Mettius  (Fest.  p.  158),  or  Mettus  (Liv.  I.  23),  seems  to 
have  been  this  word  Meddix.     At  least  Livy  says  that  Met- 
tus  Fuffetius  was  made  dictator  of  Alba ;  and  Festus  speaks 
of  Sthennius  Mettius  as  princeps  of  the  Samnites.     So,  also, 
we  have  MEAAEIS  OT*ENS  (Meddix  Ufens)  in  the  inscription 
given  by  Castelli  di  Torremuzza,  Sicil.  vet.  Liscr.  V.  45,  p.  55 : 
see  M.u\ler,J£trusk.  II.  p.  69,  note.     Knotel  proposes  (Zeitschr. 
f.d.  Alterthumsw.  1850,  p.  420)  to  consider  Med-dix -medium- 
dicens  as  a  compound  analogous  to  ju-dex=jus-dicenst  vin- 
dex  —  vim-dicens9  &c.    The  last  word  is  more  truly  explained 
with  reference  to  ven-eo,  ven-do,  and  ven-dico ;  and  as  media 
is  properly  spelt  with  one  d  (see  Schomann's  Greifswald  Pro- 
gram fur  1840),  it  would  be  better  to  consider  med-  as  the 
root  and  x  =  c-s  as  a  mere  formative  ending:  cf.  medicus.  In 
somewhat  later  times  the  Sabello-Oscans  called  their  dictator 
by  the  name  embratur}  which  is  evidently  a  shortened  form  of 
the  Latin  im-perator,  or  indu-perator.    Liv.  VIII.  39  ;  IX.  1 ; 
X.  29.     Oros.  V.  15  :  "  Postquam  sibi  Samnites  Papium  Mu- 
tilum  imperatorem  prsefecerant."      Similarly  we  have  coins 
with  the  Oscan  inscription,   G.  Paapi  G.  Mutil  Embratur  ; 
which  refer  to  the  time  of  the  Social  War,  when  the  forces  of 
the  confederacy  were  divided  into  two  armies,  each  under  its 
own  imperator,  the  Marsi  being  under  the  orders  of  Q.  Popce- 
dius  Silo,  the  Samnites  having  for  their  leader  this  Gains 
Papius  Mutilus,  the  son  of  Gains.     Of  tuticus,  see  below. 
Minerva,  Sab.     s.  v.  Feronia. 

Multa,  Osc.  et  Sab.  Fest.  p.  142:  "Multam  Osce  dici  putant 
poenam  quidam.  M.  Varro  ait  pcenam  esse,  sed  pecuniariam, 
de  qua  subtiliter  in  Lib.  I.  qujestionum  Epist.  I.  refert."  Cf. 
p.  144.  s.  v.  Maximam  multam.  Varro,  apud  Gell.  XI.  1  : 
"  Vocabulum  autem  ipsum  multce  idem  M.  Varro  uno  et  vice- 
simo  rerum  humanarum  non  Latinum  sed  Sabinum  esse  dicit, 
idque  ad  suam  memoriam  mansisse  ait  in  lingua  Samnitium, 
qui  sunt  a  Sabinis  orti." 


112 


THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE. 


[On.  IV. 


Nar,  Sab.  Virg.  JSn.  VII.  517  :  "  Sulfurea  Nar  albus  aqua." 
Ubi  Serv. :  "  Sabini  lingua  sua  nar  dicunt  sulfur." 

Ner,  nerio,  Sab.  Suet.  Vit.  Tiber.  I. :  "  Inter  cognomina  autem 
et  Neronis  adsumpsit,  quo  significatur  lingua  Sabina  fortis  ac 
strenuus."  Gell.  XIII.  22 :  "  Nerio  a  veteribus  sic  declina- 
tur,  quasi  Anio ;  nam  proinde  ut  Anienem,  sic  Nerienem  dix- 
erunt,  tertia  syllaba  producta ;  id  autem,  sive  Nerio  sive  Ne- 
rienes  est,  Sabinum  verbum  est,  eoque  significatur  virtus  et 
fortitude.  Itaque  ex  Claudiis,  quos  a  Sabinis  oriundos  acce- 
pimus,  qui  erat  egregia  atque  praestanti  fortitudine  Nero  appel- 
latus  est.  Sed  id  Sabini  accepisse  a  Grsecis  videntur,  qui  vin- 
cula  et  firmamenta  membrorum  vevpa  dicunt,  unde  nos  quoque 
nervos  appellamus."  Lydus,  de  Mens.  IV.  42.  Id.  de  Ma- 
gistr.  I.  23.  Compare  the  Sanscr.  nri ;  and  see  above,  p.  106, 
s.  v.  Cas-nar :  cf.  p.  97. 

Novensides,  Ops.  Sab.     s.  v.  Feronia. 

Panis=  Ceres,  Sab.     s.  v.  Lebasius. 

Panos,  Messap.  Athen.  III.  p.  Ill  c.:  Travos  apros  Me<rcra- 
TTLOI.  This  is  a  confirmation  of  punus  for  panis  in  the  Um- 
brian  inscription  (p.  101). 

Petora,  petorritum,  Osc.  Test.  p.  206  :  "  Petoritum  et  Gallicum 
vehiculum  est,  et  nomen  ejus  dictum  esse  existimant  a  numero 
mi.  rotarum ;  alii  Osce,  quod  hi  quoque  petora  quattuor  vo- 
cent ;  alii  Grsece,  sed  aioXiKws  dictum."  Comp.  Quinctil.  lust. 
Or  at.  I.  5,  §  57.  The  ^Eolic  Greek  wrote  Trecrcrvpcs,  wea-- 
crapa,  or  Tricrvpa,  or  Trero^e?,  ireropa.  In  Gaelic  we  have 
peder.  The  Doric  Gr.  was  Terojoe?.  In  general  we  have  r 
in  Gr.  where  we  have  qv  in  Latin,  and  in  these  cases  we  have 
p  in  Oscan  :  e.  g.  Osc.  pis,  Lat.  qvis,  Gr.  T/'S  ;  and  the  Oscans 
wrote  Tarpinius,  Ampus,  for  the  Lat.  Tarquinius,  Ancus. 
But  qv  was  so  agreeable  to  the  Roman  articulation,  that  we 
find  qv  in  Latin  words  where  we  have  not  r  but  TT  in  Greek. 
Comp.  7rrj9  TreVre  (7rqu.7re),  '/TTTTOS,  eTTOjucu,  Ae/7ro>,  XITTCL  (Xf- 
Tra/oos),  o7TTt\o9,  eveTrei,  Traracrcra),  TrewTco,  rjTrap,  with  qua, 
quinque,  equus,  sequor,  linquo,  liqueo,  oquulus,  in-quit  (quoth 
Angl,  quethan  Anglo-Sax.,  gwedyd  Welsh1),  quatio,  quoquo, 


1  See  below,  Chap.  XI.  §  7.    We  have  the  present  tense  of  quoth  in 
the  English  word  be-queath;  cf.  be-speak. 


$2.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  US' 

jecur.  For  petor-ritum  (petor,  "  four,"  rad,  Sanscrit  ratha, 
"  a  wheel")  see  Heindorf  on  Hor.  Sat.  I.  6,  104. 

Picus,  Sab.  Strabo,  V.  $  2  :  TTIKOV  yap  Trp  opviv  TOVTOV  ovo- 
/md^ovcrL  KCU  vo/AtCpvaiv  Apews  \6pov. 

Pipatio,  Osc.  Fest.  p.  212  :  "  Pipatio  clamor  plorantis  lingua 
Oscorum." 

Pitpit,  Osc.  Fest.  p.  212  :  "  Pitpit  Osce  quidquid."  Above, 
s.  v.  Petora. 

Porcus,  Sab.  Varro,  L.  L.  V.  $  97  :  "  Porcus  quod  Sabinis  dic- 
tum Aprimo  Porco-por,  inde  porcus  ;  nisi  si  a  Graecis,  quod 
Athenis  in  libris  sacrorum  scripta  KciTrpit)  /cat  TropKip." 

Quirinus,  Salus,  Sab.     s.  v.  Feronia. 

Sancus,  Sab.  Varro,  L.  L.  V.  §  66  :  "  Julius  Dium  Fidium  di- 
cebat  Diovis  filium,  ut  Graeci  AtoV  Kopov  Castorem,  et  puta- 
bat  hunc  esse  Sancum  ab  Sabina  lingua,  et  Herculem  a  Graeca." 
Lyd.  de  Mens.  58  :  TO  eayKos  ovo^a  ovpavov  cr^/ua/ret  TY\ 


Saturnus,  Sab.     s.  v.  Feronia. 

Scensa,  Sab.  Fest,  p.  339  :  "  Scensas  [Sabini  dicebant,  quas] 
nunc  cenas,  quae  autem  nunc  prandia,  cenas  habebant,  et  pro 
ceni[s  vespernas  antiqui]."  Comp.  Paul.  Diac.  in  p.  338. 

Sol,  Sab.  s.  v.  Feronia  ;  see  also  Varro,  L.  L.  V.  §§  27,  68  ;  but 
Festus  says  (p.  20)  :  "  Aureliam  familiam,  ex  Sabinis  oriun- 
dain,  a  Sole  dictum  putant,  quod  ei  publice  a  populo  Romano 
datus  sit  locus,  in  quo  sacra  faceret  Soli,  qui  ex  hoc  Auseli  di- 
cebantur,  ut  Valesii,  Papisii,  pro  eo  quod  est  Valerii,  Papirii." 
—  And  on  an  Etruscan  mirror  Usil  appears  as  the  name  of  a 
figure  armed  with  a  bow,  which  probably  represents  Apollo, 
(Bullett.  1840,  p.  11);  and  this  would  seem  to  confirm  Miiller's 
suggestion  (see  Berlin.  Jahrbucher,  August  1841,  p.  222,  note) 
that  the  whole  word  Ausil  was  the  name  of  the  Sun-god,  both 
in  the  Sabine  and  in  the  Etruscan  language.  The  word  Au- 
relius,  however,  brings  us  much  nearer  to  Aurora,  and  while 
we  have  the  word  Usil  on  Etruscan  monuments  in  connexion 
with  the  figure  of  Aurora  (Gerhard,  Arch.  Zeitung,  1847, 
Anh.  no.  1.  p.  9),  we  find  from  the  obvious  reading  in  a  gloss  of 
Hesychius  that  the  Etruscan  word  really  meant  "  the  morn- 
ing" rather  than  "the  sun:"  avKJXcos  I.  avvrj\[(*)s],  <fa>? 
VTTO  Tvpprjvwv.  And  as  the  Sabines  said  ausum  from  aurum, 
we  may  probably  refer  both  words  to  the  Sanscrit  root  ush  = 
were,  and  explain  the  name  of  the  metal  from  the  red  glare  of 

8 


THE  SABELLO  OSCAN  LANGUAGE. 


[Cn.  IV. 


light,  which  is  common  to  it  and  to  the  sun-rise  :  whence  Varro 
says  (L.  L.  V.  §  83)  :  "  aurora  dicitur  ante  solis  ortum,  ab  eo 
quod  ab  igni  solis  turn  aureo  aer  aurescat"  The  slight  con- 
fusion between  the  sun  and  his  early  light  is  easily  accounted 
for,  and  excused :  and  on  the  whole  it  seems  better  to  sup- 
pose that  sol,  from  the  Sanscrit  root  swar  -  ccelum  (Pott, 
Etym.  Forsch.  I.  p.  131),  and  ausel,  from  ush  =  urere,  were 
independent,  but  partly  commutable  Sabine  and  Etruscan 
words. 

Sollo,  Osc,  Fest.  p.  298 :  "  Sollo  Osce  dicitur  id  quod  nos 
totum  vocamus.  Lucilius :  vasa  quoque  omnino  redimit,  non 
sollo  dupundi,  i.  e.  non  tota.  Idem  Livius.  Sollicuria,  in 
omni  re  curiosa.  Et  solliferreum  genus  teli,  totum  ferreum. 
Sellers  etiam  in  omni  re  prudens  [comp.  Sanscr.  sarvdrtha]  ; 
et  sollemne,  quod  omnibus  annis  prsestari  debet." 

Strebula,  Umbr.  Fest.  p.  313 :  "  Strebula  Umbrico  nomine 
Plautus  appellat  coxendices  quas  G[rseci  juqpia  dicunt,  qune] 
in  altaria  in[poni  solebant,  ut  Plau]tus  ait  in  Fri[volaria]." 
Varro,  L.  L.  VII.  §  67 :  "  Stribula,  ut  Opilius  scribit,  cir- 
cum  coxendices  sunt  bo  vis ;  id  GraDcum  est  ab  ejus  loci  ver- 
sura."  Arnob.  adv.  Gent.  VII.  24  :  "  Non  enim  placet  carnem 
strebulam  nominari  quae  taurorum  e  coxendicibus  demitur." 

Strena,  Sab.  Elpidian.  ap.  Lyd.  de  Mens.  IV.  4 :  o  $e  '  EX?rt- 
ciavos  kv  rw  Trepl  eoprwv  GTprjvav  TY\V  vyieiav  Trj  ^afiivcov 
(picvri  XeyeffOai  <J)rjaiv.  Comp.  Symmach.  Ep.  X.  35  ;  Fes- 
tus,  p.  313;  and  the  Germ,  strenge,  Engl.  strong,  Lat.  stre- 
nuus,  Gr.  aTprjvris,  (TTprjvos,  &c.  For  another  sense  of  strena, 
see  Fest.  p.  313. 

Summanus,  Sab.     s.  v.  Feronia. 

Supparust  Osc.  Varro,  L.  L.  V.  §  131 :  "  Indutui  alterum  quod 
subtus,  a  quo  subucula ;  alterum  quod  supra,  a  quo  supparus, 
nisi  id,  quod  item  dicunt  Osci." 

Tebce,  Sab.  Varro,  JR.  R.  III.  1,  16:  "Nam  lingua  prisca  et 
in  Grsecia  ^Eoleis  Bceotii  sine  afflatu  vocant  collis  tebas  ;  et  in 
Sabinis,  quo  e  Gra3cia  venerunt  Pelasgi,  etiamnunc  ita  dicunt ; 
cujus  vestigium  in  agro  Sabino  via  Salaria  non  longe  a  Reate 
milliarius  clivus  appellatur  Thebce."  The  word  therefore, 
according  to  Varro,  was  Pelasgian  as  well  as  Sabine. 

Terenum,  Sab.  Macrob.  Sat.  II.  14 :  "  A  tereno,  quod  est 
Sabinorum  lingua  molle,  unde  Terentios  quoque  dictos  putat 
Varro  ad  Libonem  primo."  Comp.  the  Gr. 


§•  2.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  115 

Terminus,  Sab.     s.  v.  Feronia. 

Tesqua,  Sab.     Schol.  Hor.  Epist.  I.  14,  19:   "Lingua  Sabino- 

rum  loca  difficilia  et  repleta  sentibus  sic  (tesqua)  nominantur." 

Testis,  Sab.    Labb.  Gloss.  Norn.  p.  32  :  "Testis  fLaprvs  TY\ 


Touticus,  Osc.  Liv.  XXVI.  6  :  "  Medix  tuticus."  The  Itine- 
rarium  Hierosolym.  explains  the  name  of  the  city  Equus- 
Tuticus,  which  Horace  could  not  fit  to  his  verse  (I.  Sat.  5,  87), 
by  equus  magnus.  Though  it  is  possible,  however,  that  tuti* 
cus  might  in  a  secondary  application  bear  this  signification, 
it  is  more  probable  that  it  is  the  adj.  from  tuta  -  civitas,  and 
that  it  means  publicus  or  civicus.  Abeken  thinks  (Mittel- 
italien,  p.  100)  that  the  word  equus  in  this  compound  is  the 
ethnical  name  <&quus  ;  but  the  version  of  the  Itinerarium  is 
confirmed  by  the  inscription  of  Nuceria,  published  by  Pelli- 
cano  in  1840  :  "  M.  Virtio  .  M.  T.  Men.  Cerauno  .  uEdili  .  II 
Vir  .  Jure  .  dicundo  .  pr^fecto  .  fabrum  .  V.  Vir  .  cui  .  decu- 
riones  .  ob  .  munificentiam  .  ejus  .  quod  .  equum  .  magnum  . 
posuerat  .  et  .  denarios  .  populo  .  dedicatione  .  ejus  .  deder^t  . 
duumviratum  .  gratuitum  .  dederunt  .  JSTuceriae."  So  that  the 
city  may  have  derived  its  name  from  some  such  symbolical 
steed  erected  in  the  market-place,  which  was  at  once  "great" 
and  "  public."  Cf.  Abella  =  Aperula  =  Boartown  or  Borton. 

Trabea,  Sab.     Lydus  de  Mens.  I.  19. 

Trafere,  Sab.     Above,  s.  v.  Fedus. 

Trimodia,  Sab.  Schol.  Hor.  Serm.  1.  1,  53  :  "  CumersB  dicuntur 
vasa  minora  quse  capiunt  quinque  sive  sex  modios,  qus8  lingua 
Sabinorum  trimodice  dicuntur." 

Ungulus,  Osc.  Test.  p.  375  :  "  Ungulus  Oscorum  lingua  anu- 
lus."  Comp.  Plin.  H.  N.  XXXIII.  1. 

Vacuna,  Sab.  Horat.  I.  Epist.  X.  49  :  "  Post  fanum  putre 
Vacunce."  Porphyr.  ad  1.  :  "  Vacuna  apud  Sabinos  pluri- 
mum  colitur...Varro...Victoriam  ait  et  ea  maximehi  gaudent 
qui  sapientia  vincunt."  She  seems  to  have  been  the  goddess 
of  Victory,  whether  she  approximated  in  this  capacity  to 
Bellona,  to  Minerva,  to  Diana,  or  to  Ceres;  and  the  old 
temple,  mentioned  by  Horace,  was  restored  under  this  name 
by  the  Sabine  Emperor  Vespasian:  vide  Orelli,  Corp.  In- 
script,  no.  1868. 

Vedius,  Sab.     s.  v.  Feronia. 

8—2 


116  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  [On.  IV, 

Vefere,  Sab.    s.  v.  Fedus. 

Veia,  Osc.  Fest.  p.  368:  "  Vela  apud  Oscos  dicebatur  plaustrum." 

Vesperna,  Sab.     s.  v.  Scensa. 

Vesta,  VolcanuSy  Vertumnus,  Sab.    s.  v.  Feronia. 

§  3.      The  Bantine  Table. 

The  most  important  fragment  of  the  Oscan  language  is  carved 
on  a  bronze  tablet,  which  was  found  in  the  year  1793  at  Oppido, 
on  the  borders  of  Lucania,  and  which  is  called  the  Tabula  Ban- 
tina  on  account  of  the  name  Bansce  occurring  in  the  inscription, 
which  seems  to  refer  to  the  neighbouring  city  of  Bantia  in 
Apulia1.  On  the  other  side  is  a  Latin  inscription,  which  will  be 
considered  in  its  proper  place. 

The  Oscan  Bantine  inscription  contains  thirty-eight  lines  or 
fragments  of  lines.  Of  these  lines  four  to  twenty-six  are  com- 
plete at  the  beginning ;  and  lines  eleven  to  thirty-three  have 
preserved  the  ends  entire :  consequently  there  are  some  six- 
teen lines  which  may  be  read  throughout.  Of  course,  the 
certainty  and  facility  of  the  interpretation  vary  materially  with 
the  completeness  of  the  fragment ;  and  while  many  passages  in 
the  intermediate  lines  may  be  made  out  almost  word  for  word, 
we  are  left  to  mere  conjecture  for  the  broken  words  and  sen- 
tences at  the  beginning  and  end.  The  following  is  a  copy  of 
the  Table. 

1.  .     .     .     s  .  nom  \_f~\ust,  izic  ru 

2.  ...     sues  l(e)  l(e)p(tif}us  .  q  .  moltam  .  angit  . 

u .  amnur    .    .     . 

3.  .     .     .     deivast   .   maimas  .  carneis   .   senateis  . 

tanginud  .  am     .    .     . 

4.  XL.  .  osii  .  .   .  .  ioc  .  egmo  .  comparascuster  .  suae  . 

pis  .  pertemust  .  pruter  .  pan  .     .     .    . 

5.  deivatud  .  sipus  .  komonei  .  perum  .  dolom  .  mal- 

lom  .  siom  .  ioc  .  comono  .  mais  .  egm  . 

6.  cas   .   amnud  .  pan  .  pieis  .   umbrateis  .  auti  . 

cadeis  .  amnud  .  inim  .  idic .  siom  .  dat  . 
senat  .     .    . 


It  was  bought  for  the  Museo  Borbonico  for  400  scudi. 


$3.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  117 

7.  tanginud  .  maimas  .  carneis  .  pertumum  .  piei  . 

ex  .  comono  .  pertemest .  izic  .  eizeic  .  zicel . 

8.  comono  .  ni  .  hipid  pis  .  pocapit .  post .  post . 

eocac  .  comono  .  hafiert  .  meddis  .  dat  .  cas- 
trid  .  louft\_rud~\  .  \_auti~\  .  ..  '  ,r 

9.  en  .  eituas  .  factud  .  pous  .  touto  .  deivatuns  .  tan- 

ginom  .  deicans  .  siom  .  dat  .  eizasc  .  idic  . 
tangineis  ... 

10.  deicum  .  pod  .  valaemom  .  touticom  .  tadait .  ezum  . 

nep  .fe[f]acid.pod .  pis .  dat .  eizac .  egmod . 
min  .     .    . 

11.  deivaid  .dolud .  malud .     suae .  pis  .  contrud  .  exeic . 

fefacust .  auti .  comono  .  hipust .  molto  .  etan  . 

12.  to  .  estud  .  n  .  00  .  in  .  suae  .  pis  .  ionc  .  fortis  . 

meddis .  moltaum .  herest .  ampert  .minstrels . 
aeteis . 

13.  eituas  .  moltas  .  moltaum  .  licitud  .        suae  .  pis  . 

prumeddixud  .  altrei  .  castrous .  auti  .  eituas 

14.  zicolom  .  dicust  .  izic  .  comono  .  ni  .  hipid  .  ne  . 

pan  .  op  .  toutad  .  petirupert .  urust .  sipus  , 
perum  .  dolom  , 

15.  mallom .  in  .  trutum .  zico  .  touto  .  peremust .  petiro- 

pert .  neip  .  mais .  pomtis .    com .  preivatud, 
actud  . 

16.  pruter  .  pom  .  medicat  .  inom  .  didist  .  in  .  pon  . 

posmom  .  con  .  preivatud  .  urust .  eisucen  . 
ziculud . 

17.  zicolom  .  xxx  .  nesimum  .  comonom  .  ni  .  hipid  . 

suae  .  pis  .  contrud  .  exeic  .  fefacust  .  ionc  . 
suae .  pis  . 

18.  herest .  meddis .  moltaum  .  licitud .  ampert .  mistreis . 

aeteis  .  eituas  .  licitud  .     pon  .  censtur. 

19.  \\B]ansae  .  tautam  .  censazet  .  pis  .  ceus  .  Bantins  „ 

fust .  censamur  .  esuf.  in  .  eituam  .  poizad . 
ligud . 


118  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  [On.  IV. 

20.  aisc  (f )  censtur  .  censaum  .  anget .  uzet .  aut .  suae  . 

pis .  censtomen .  nei .  cebnust .  dolud .  mallud . 

21.  in  .  eizeik .  vincter .  esuf .  comenei .  lamatir.  prmed- 

dlxud .  toutad .  praesentid .  perum .  dolum . 

22.  mallom .  in .  amiricatud .  olio  .famelo .  in .  ei .  siuom . 

paei .  eizeis  .fust  .pa .  ancensto  .fust . 

23.  toutico  .  estud .       pr .  suae  .  praefucus  .  pod  .  post . 

exac  .  Bansae  .fust .  suae  .  pis  .  op .  eizois  . 
com . 

24.  a\T\trud  .  ligud .  acum .  herest .  auti  .  prumedicatud . 

manimaserum  .  eizazunc  .  egmazum . 

25.  pas  .  ex .  aiscen .  ligis .  scriftas  .  set .  nep .  him  .  pru- 

Mpid  .  mais .  sicolois  .  x  .  nesimois .      suae . 
pis  .  contrud. 

26.  exeic  .  pruhipust .  molto  .  etanto  .  estud  .  n  .  0  .  in  . 

suae  .  pis  .  ionk  .  meddis  .  moltaum  .  herest . 
licitud . 

27.  \amperf]  minstrels  .  aeteis  .  eituas  .  moltas  .  mol- 

taum .  licitud        pr  .  censtur  .  Bansae  . 

28.  [ni.pis .fu\id  .  nei .  suae    .  q  .  fust  .  nep .  censtur . 

fuid  .  nei  .  suae  .  pr  .  fust .  in  .  suae  .  pis  . 

pr  .  in  .  suae . 
29 uii .  q  .  pis .  tacus .  im .  nerum  .fust .  izic . 

post .  eizuc  .  tr  .  pi .  ni  .fuid .  suae  .pis . 
3Q....[p~\ocapid.Bansa[e'] .  [f]ust .  izik  .amprufid.facus 

.  estud .  idic  .  medicim  .  eizuk  . 

31.  m  »  z  .     .  m  .  nerum  .  medicim     ....     sinum 

.  vi .  nesimum  . 

32.  .  om  [j]udex  .  iicfep    ....     mum  .  pod . 

33.  .  m  .  luii  .  suce  . .  eizs .  s medicim  . 

34.  .     .  nistreis  a\e~\teis  i 

35.  .     .  est  licitud  tr. 

36.  .     .  comipid  irucis    .    .    . 

37.  .    .  tr[p~]l  estud    .     .    . 

38.  .     .  timom 


§4.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  119 


4.      Commentary  on  the  Bantine  Table. 

In  the  first  line  we  have  only  the  words  fust  =  fuerit  and 
ixic  =  is,  which  are  of  frequent  occurrence. 

In  1.  2  we  read  :  Q.  moltam  angit  .  u.  Q.  is  the  common 
abbreviation  for  qucestor,  whose  business  it  was  to  collect  such 
fines  :  compare  Mus.  Ver,  p.  469  :  QVAISTORES  .;.  ,  .  .  AIRB  . 
MVLTATICOD  .  DEDERONT.  We  have  seen  above  that  multa 
s.  molta  is  recognised  as  a  Sabello-Oscan  word  ;  and  it  is  of 
course  equivalent  to  the  Latin  multa.  As  anter  is  the  Oscan 
form  of  inter,  we  might  suppose  that  an-git.u  was  for  in-igit 
.o.  But  a  comparison  of  the  Oscan  inscriptions  XXIV.  18  (p.  71 
Leps.):  meddiss  degetasius  araget,  and  XXVII.  38  (p.  86  Leps.)  : 
meddis  degetasis  aragetud  multas  (which  are  obviously,  with  the 
common  change  of  d  to  r,  meddix  degetasius  adiget  and  meddix 
degetasius  adigito  multas},  would  rather  show  that  angit.  u[d~\ 
is  an  abbreviation  of  adigito,  the  dental  liquid  representing  the 
dental  mute. 

L.  3  :  deivast  maimas  karneis  *  senateis  tanginud.  The 
first  word  is  the  conjunctive  of  divavit,  which  occurs  in  the  in- 
scription quoted  by  Lanzi  (Saggio,  III.  p.  533),  and  we  have 
the  imperative  deivatud  in  1.  5,  deivatuns  in  1.  9,  and  deivaid  in 
1.  11.  Deivo  must  be  identical  with  divo  in  Lanzi's  inscription, 
which  runs  thus  :  v.  ATU  DIVAVIT  TUNII  IRINII  n.  T.  IRINII 
PATRII  DONO  MIIIL  I.  LIB  ...  T.  We  have  also  deivames 
on  the  Crecchio  Inscription,  and  Knotel  would  connect  the  verb 
with  devoveo,  (Zeitschr.f.  d.  Alterihumsw.  1850,  p.  419).  Ety- 
mologically  this  is  obviously  wrong  :  but  if  we  adopt  Mommsen's 
derivation  from  divus,  so  that  divare  means  consecrare  or  divi- 
num  facere,  the  meaning  will  come  to  this.  Maimas  karneis 
must  mean  maximi  (in  old  Latin  maximae)  cardinis.  So  mais 
in  11.  15,  25,  signifies  magis  ;  comp.  the  French  mais  :  and  d  is 
often  omitted  in  derivatives  from  the  Latin,  as  in  mi-nuit  for 
media  nocte.  The  cardo  maximus  refers  to  the  main  line  in  the 
templum  in  Roman  land-surveying,  and  thus  in  1.  7,  we  have 
maimas  karneis  pertumum.  As  deivo  and  pertemo  are  mani- 
festly transitive  verbs  (cf.  comono  pertemest,  1.  7),  the  gen.  maimas 


1  In  the  second  transcription  I  have  substituted  k  for  c,  for  the  reasons 
given  by  Lepsius  (ad  Inscr.  p.  150). 


120  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  [On.  IV. 

karneis  must  be  explained  as  an  expression  of  measurement  or 
value.  Tanginud,  which  occurs  elsewhere,  was  probably  an 
ablative  case,  corresponding  to  the  accus.  tanginom  (1.  9).  We 
have  the  same  phrase,  senateis  tanginud,  in  the  Cippus  Abella- 
nus,  I.  8  ;  and  it  is  probably  equivalent  to  the  de  senatuos  sen- 
tentiad  of  the  senatus-consultum  de  Bacchanalibus.  If  so,  the 
root  tag-  (with  nasal  insertion  ta-n-g-)  occurred  in  Oscan  as  well 
as  in  Greek. 

L.  4 :  suce  pis  pertemust.  The  first  two  words,  suce  pis, 
i.  e.  si  quis,  are  of  constant  occurrence  in  this  Table.  For  the 
form  of  suce  =  si,  see  Neiu  Cratylus,  §  205.  So  suad  =  sic 
(Miiller,  SuppL  Ann.  in  Fest.  p.  411).  Pertemust  is  the  perf. 
subjunctive  of  a  verb  pertimere,  which  seems  to  mean  "  to  portion 
off"  or  "  divide:"  comp.  pertica,  templum,  re/u^os-,  re/ui/w, 
con-temno,  &c. 

L.  5  :  fcomonei  seems  to  be  the  locative  of  a  word  com-unus, 
synonymous  with  corn-munis,  and  designating  the  ager  publicus, 
i.  e.  TO  KOIVOV.  Perum  dolum  mallom  siom  =per  dolum  malurti 
suum.  The  preposition  per-um  seems  to  be  a  compound  like  its 
synonym  am-pert  (12,  &c.).  lok  komo-[no~\  is  perhaps  hoc 
com-unum  :  ionc  stands  in  this  inscription  for  hunc  or  eum-ce. 

L.  6 :  -kas  amnud.  In  Lepsius'  transcript  this  is  written  as 
one  word ;  but  in  the  original  there  is  a  vacant  space  between 
the  two,  and  -kas  is  clearly  the  end  of  some  mutilated  word,  the 
beginning  of  which  was  broken  off  from  the  end  of  the  preceding 
line.  Amnud  occurs  again  in  this  line,  and  also  in  the  Cip- 
pus Abellanus,  1.  17.  It  seems  to  be  the  abl.  of  some  noun. 
Mommsen  translates  it  causa,  and  some  such  meaning  is  re- 
quired. At  any  rate,  it  governs  a  genitive  in  both  clauses  of 
this  comparative  sentence.  For  egmo  is  a  feminine  noun,  as  ap- 
pears from  its  ablative  egmad,  1.  10 ;  gen.  pi.  egmazum,  1.  24. 
Consequently  -kas  must  represent  the  gen.  sing,  of  some  adjec- 
tive agreeing  with  eg-mas.  Mommsen  derives  eg-mo  from 
egere,  so  that  it  means  "  need  or  business."  As  umbrateis  is 
clearly  imperati  (cf.  embratur  with  imperator\  and  as  kadeis 
may  be  the  genitive  of  some  noun  signifying  "  permission  "  (cf. 
cadum,  ^a-v-^avoo,  ^arew,  careo,  &c.),  the  whole  passage  will 
mean :  magis  negotii  proprii  causa,  quam  alicujus  imperati 
aut  permissi  causa.  Pieis  and  piei  in  this  line  and  the  next  are 
the  gen.  and  dat.  of  pis  =  quis. 


§  4.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  121 

L.  8 :  ni  hipid,  i.  e.  ne  habeat :  conf.  11.  11,  14,  17 ;  also 
pru-hipid  (25)  =  prcehibeat,  and  pru-hipust  (26)  =  prcehibuerit. 
Post  post  is  probably  an  error  of  the  engraver  for  pod  post9 
for  pod  -  quod  signifies  quando  in  1.  23 ;  or  we  must  omit  the 
former  post  as  an  unmeaning  interpolation.  Post-esak  =  post- 
-hac  or  post-eak :  esak  is  the  accus.  neut.  pi.  of  the  pronoun 
esus,  which  we  have  also  in  the  Eugubine  Tables,  the  -k,  -ke9 
being  subjoined,  as  in  the  Latin  hie  —  hi-ce.  This  is  a  most 
instructive  form,  as  bearing  immediately  on  a  difficulty  which 
has  long  been  felt  in  Latin  etymology.  The  quantity  of  the 
last  syllables  of  antea,  intered,  posted,  propterea,  seems  at  first 
sight  irreconcilable  with  the  supposition  that  these  words  are  the 
prepositions  ante,  inter,  &c.,  followed  by  the  neut.  accus.  ea. 
And  a  comparison  with  post-hac,  adversus  hac  (Fest.  p.  246,  1. 
8,  &c.),  might  lead  to  the  supposition  that  they  are  ablatives 
feminine,  the  regimen  of  the  prepositions  being  changed,  as  is 
certainly  the  case  in  Umbrian.  This  is,  at  any  rate,  the  opinion 
of  Klenze  (Phil.  Abhandl.  p.  45)  and  Miiller  (ad  Fest.  p.  247). 
Another  philologer  supposes  that  they  may  be  deduced  from  the 
accus.  earn,  on  the  analogy  of  post-quam,  ante-quam,  &c. 
(Journal  of  Education,  i.  106).  But  this  opinion  has  nothing 
to  support  it.  It  is  much  more  reasonable  to  suppose  that  the 
demonstrative  pronoun,  in  Latin  as  in  Oscan,  being  generally 
followed  by  the  termination  -ce,  made  its  neut.  pi.  in  -a-ce  or 
-me :  we  have  an  instance  of  this  in  the  demonstrative  hi-c,  the 
neut.  pi.  of  which  is  hcec,  not  ha-ce  or  ha.  Now  as  this  form 
has  become  ha-c  in  posthac,  and  as  qua-ce  has  become  quce, 
we  may  understand  that,  as  quce-propter  becomes  qud-propter, 
so  ante-ea-ce,  or  ante-ecec,  might  become  ant'ea;  and  so  of  the 
others.  At  least,  there  is  no  other  way  of  explaining  the  neuter 
forms  quce  and  hcec.  Post-esa-k  is  therefore  a  synonym  for 
post-hcec  =  post-hac.  See  below,  Ch.  X.  §  4. 

Pokapit  (in  the  Cippus  Abell.  1.  52,  pukkapid)  may  be 
rendered  quandocunque,  and  compared  with  the  obsolete  concapit, 
if  this  is  equivalent  to  quocunque  in  Festus  (p.  364,  Miiller) : 
tignum  junctum  cedibus  vineave,  et  concapit,  ne  solvito  ;  where 
however  a  different  interpretation  may  be  given:  see  below,  Ch.  VI. 
$12.  Fr.  7.  The  ablatives  kastrid  loufirud  must  mean  prcedio 
liber o.  In  1.  13  we  have  kastrous  also  contrasted  to  eituas,  which 
must  =  pecunia,  and  so  we  have  an  opposition  of  land  to  money 


122  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  [On.  IV. 

in  each  case.  Of  the  difference  of  form  between  kastrld  and 
kastrous  there  is  no  explanation  on  the  hypothesis  that  they  are 
cases  of  the  same  noun.  The  former  may  be  the  ablative  of  a 
word  analogous  to  campes-ter,  seges-ter.  The  latter  must  be 
the  accusative  plural  of  a  derivative  from  this  under  the  form  -v<$ 
or  Fi?  (New  Crat.  §  257).  The  forms  ya^r^ws,  wrpvids,  -nd- 
Tpws,  TraTiowo?,  sufficiently  vindicate  the  addition  of  R?  to  the 
affix  t  +  r  (New  Crat.  §  414),  and  the  Umbrian  kastruvuf, 
the  accus.  pi.  of  an  adjective  kastruvus,  proves  the  existence  of 
such  an  extension  in  the  old  Italian  languages.  With  an  ellipsis 
of  ager  the  new  adjective  would  become  substantival,  and  this  is 
apparently  the  case  with  Jcastrov-s,  the  accus.  pi.  of  the  apoco- 
pized  kastrov.  The  root  cas-,  which  occurs  in  the  Latin  cas-tus, 
casa,  cas-trum,  conveys  the  idea  of  in  closure,  purity,  and  protec- 
tion (New  Crat.  §  267).  Consequently  castris  or  castrous  ager 
is  an  inclosed  field  like  the  old  English  "  town."  There  is  an  un- 
observed connexion  between  castrum  and  prcedium.  The  latter 
is  derived  from  prces  (prced  —  prce-vad),  "  a  surety  in  money- 
matters,"  and  this  noun  includes  vas,  (vad-,  "  wad")  the  more 
general  name  for  "  a  bail/'  The  same  term  is  also  included  in 
custos  (custod-  =  cast-vad-) ;  and  while  this  word  combines 
the  idea  of  surety  with  that  of  protection,  prces  combines  the 
idea  of  surety  with  that  of  substitution ;  there  is  the  same  op- 
position between  castrum  or  custodium  the  place  of  security, 
and  prcedium  the  property  which  represents  a  man's  person. 
The  form  loufir  for  liber  is  justified  by  the  old  form  Iceber  = 
luber  (Fest.  p.  121) ;  which  is  farther  supported  by  the  Greek 
eXevOepos ;  cf.  epvOpos  with  ruber,  &c. 

L.  10 :  pod  valcemom  toutikom  tadait  ezum  nep  fepakid 
pod  pis  dat,  i.  e.  [si  quis  fecit}  quod  salutem  publicam  tardet 
ex  Us,  neque  fecit,  quod  quis  dat  [faciendum].  Tadait  ap- 
pears to  contain  the  root  of  tcedet,  which  is  connected  in  sense 
and  etymology  with  tardus  ;  the  r  is  only  an  assimilation  to  the 
d.  Similarly  we  have  :  " pigere  interdum  pro  tardari,"  Festus, 
p.  213,  Miiller.  Fepakid  is  only  an  error  for  fefakid,  like 
docud  for  dolud  in  the  next  line.  We  see  from  this  and  the 
conjunctive  fefakust,  which  follows,  that  the  Oscans  formed  the 
preterite  of  facio  by  reduplication,  and  not  by  lengthening  the 
root-syllable  (New  Crat.  §  377). 

The  passage  from  1.  1 1  to  the  end  of  the  paragraph  may  bo 


§4]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  123 

supplied  and  explained  as  follows :  suce  pis  contrud  eseik  fefa- 
kust,  auti  komono  hip[ust],  [molto]  [etan]to  estud  n.  ®  Q.,  in 
suce  pis  ionk  fortis  meddis  mollaum  herest  ampert  mi[nstreis 
ae]teis  eituas  moltas  moltaum  likitud :  i.  e.  si  quis  adversus 
hcec  fecerit,  aut  com-unum  (i.  e.  ay  rum  publicum)  habuerit 
(i.  e.  possederit),  multa  tanta  esto  numi  cio.cio,  inde  si  quis 
eum  validus  magistratus  multare  voluerit  usque  ad  minores 
partes  pecunice  multas  multare  liceto.  It  is  easy  to  restore 
molto  etanto  from  1.  26  infra.  Multa  tanta  refers  to  what  has 
preceded,  like  the  siremps  lex  esto  of  the  Roman  laws.  The 
sum  is  denoted  by  the  numeral  sign,  which  was  subsequently 
represented  by  cio,  just  as  n.s.  became  H.  s.  Fortis  meddix  = 
validus  magistratus  (see  Festus,  p.  84,  s.  v.  forctes),  in  other 
words,  "  a  magistrate  of  sufficient  authority."  Molta-um  is  the 
old  infinitive  of  multo.  Herest  is  the  perf.  subj.  of  a  verb  hero, 
"to  choose"  or  "take"  (root  Mr,  "a  hand,"  Sanscr.  hri),  which 
occurs  in  the  Umbrian  Tables  with  a  slight  variety  of  meaning. 
In  the  Latin  Bantine  Table  (1.  7)  we  have  quei  volet  magis- 
tratus in  a  parallel  clause.  That  ampert  is  a  preposition  is 
clear,  and  it  is  also  obvious  that  it  denotes  extension ;  but  that 
it  is  to  be  referred  to  d/mfpl  ire  pi,  as  Grotefend  proposes,  is 
not  so  manifest.  I  should  rather  think  that  pert  is  a  termi- 
nation here,  as  in  petiro-pert  (1.  15) ;  and  if  so,  it  qualifies  the 
prepos.  am,  corresponding  to  the  German  tern,  which  is  also 
used  with  qualifying  terminations,  whether  prepositional  or 
otherwise :  compare  the  Latin  ad-versus,  in-usque,  &c. ;  and  as 
petiropert  signifies  usque  ad  quatuor  and  pert  viam  (Cipp. 
Abellan.  1.  33)  =  usque  ad  viam,  we  may  render  am-pert  by  in- 
usque  or  usque  ad.  Minstreis  ceteis  is  supplied  from  11.  18,  27. 
The  word  minis-ter  is  the  correlative  of  magis-ter ;  and  as 
magistri  or  magistratus  were  the  higher  public  functionaries,  so 
ministri  were  those  who  did  the  state  service  in  a  subordinate 
capacity— lictores^  viatores^  and  such  like.  Here  minister  is  a 
general  adjective  corresponding  to  minor.  The  phrase  ampert 
minstreis  aeteis  eituas  occurs  again  in  1.  18,  and  may  be  ex- 
plained by  the  Latin  inscription  on  this  table,  where  we  find  1. 10: 
dum  minoris  partis  familias  taxat.  If  this  is  the  true  interpre- 
tation, aetis  signifies  "  a  part,"  and  is  connected  with  the  root 
vid-  in  vidua,  di-vido,  with  the  Etruscan  itus,  Sabine  idus 
(Varro,  L.  L.  VI.  §  28),  just  as  Achivus  is  related  to  'Avaio'?, 


124  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  [Cn.  IV. 

cequus  to  in-iquus9  &c.  For  the  relation  between  v?d-  and  id- 
see  New  Crat.  §  116,  where  the  principle  was  first  indicated. 
Klenze  takes  eituas  for  istas;  and  Grotefend  translates  it  cerarii. 
It  is  nearly  certain  that  eitua  —  pecunia  ;  if  so,  the  word  may  be 
derived  from  ces ;  in  which  case  we  shall  have  ce[s]tuus  by  the 
side  of  ces-timus  (preserved  in  ces-timo :  see  below,  Ch.  VII.  §  5), 
just  as  we  have  both  cedi-tuus  and  cedi-timus  (Festus,  p.  13). 

L.  13  :  suce  pis  pru-meddisud  altrei  castrous  auti  eituas  zi- 
kolom  dicust,  izik  komono  ni  hipid :  i.  e.  si  quis  pro  magis- 
tratu  alii  prcediaria  aut  pecunias  in  sicilicum  (i.  e.  portionem) 
dicaverit,  is  comunum  ne  habeat.  Prumeddisud  seems  to  be  much 
the  same  as  prumedikatud,  1.  24.  Pru  stands  for  prce  or  pro  : 
so  we  have  pruter  (1.  16),  pruhipid  (I.  25),  forprceter,  prcehibeat. 
The  ziculus,  mentioned  in  this  and  other  passages  of  the  Table, 
seems  to  be  the  sicilicus  (from  seco\  which  was,  in  land-measur- 
ing, T!T  of  the  juger,  or  six  hundred  square  feet  (Columella,  Y.  1. 
9)  :  in  general  it  expressed  subdivision,  and  was  -£B  of  the  as, 
or  -i-  of  the  semuncia  in  money-reckoning  (Fest.  p.  366 :  Sici- 
licum dictum  quod  semunciam  secet ;  Labb.  Gloss. :  Sicilicum, 
Teraprov  ovyxtas ',  Bockh,  Metrolog.  Untersuchung.  j5!  160), 
and  also  T!T  of  the  quinaria  (Frontin.  de  Aquced.  c.  28),  and  of 
the  hora  (Plin.  XVIII.  32). 

L.  14 :  ne  pon  op  toutad  petirupert  urust  sipus  p.  d. 
m.  The  first  words  here  are  very  obscure.  Klenze  joins  optou- 
tad,  which  he  translates  propterea.  Mommsen  translates  op 
toutad  "  a  populo."  Petirupert  seems  to  coincide  with  the  Um- 
brian  petur-pursus  (Eug.  Tab.  VI.  b.  11),  i.  e.  usque  ad  qua- 
tuor :  see  on  1.  12.  Urust  is  the  perf.  subj.  of  urvo  s.  urbo  = 
aratro  definio,  circumdo  (Fest.  p.  375 ;  Pomponius,  L.  239,  § 
6,  de  Verb.  Signif.),  whence  urbs,  and  perhaps  or  bis.  Sipus  p. 
d.  m.,  "  knowingly  and  with  evil  design."  Sipus  =  sibus,  for 
which  see  Fest.  p.  336. 

L.  15 :  petiro-pert  neip  mais  pomtis  =  usque  ad  quatuor 
neque  plus  quinque.  It  is  known  that  the  Sainnite  proper 
name  Pontius  corresponds  to  the  Latin  Quintius  (see  New  Crat. 
§161).  Ibid.:  kom  preivatud  aktud  =  cum  privato  actu.  Fest. 
p.  17  :  "  Actus  in  geometria  minorem  partem  jugeri,  id  est  cen- 
tumviginti  pedum."  Niebuhr,  Hist,  of  Rom.  II.  append,  i.  ad 
not.  29  :  "  The  jugerum,  as  the  very  name  implies,  was  a 
double  measure ;  and  the  real  unit  in  the  Roman  land-measure 


§4.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE. 

was  the  actus,  containing  14,400  square  feet,  that  is,  a  square  of 
which  each  side  was  120  feet." 

L.  16  :  pruter  pam  =  prceter-quam. 

LL.  18,  sqq. :  pon  kenstur  Bansce  tautam  kensazet  pis 
keus  Bantins  fust  kensamur  esuf  in  eituam  poizad  ligud  aisk 
kenstur  kensaum  anget  uzet  aut  suce  pis  kenstomen  nei  kebnust 
dolud  mallud  in  eizeik  vinkter  esuf  comenei  lamatir  prmed- 
dixud  toutad  prcesentid  perum  dolum  mallum  in  amirikatud 
allo  famelo  in  ei  sivom  paei  eizeis  fust  pae  ancensto  fust 
toutiko  estud.  The  first  words  are  tolerably  clear:  Quum 
censor  (here  censitor)  Bantice  civitatem  censassit,  quis  civis 
Bantinus  fuerit.  The  letter  z  represents  the  combination  ss,  as 
has  been  shown  above  by  a  comparison  of  ofipvfy,  obrussa, 
&c.  The  form  keus  for  civis  is  etymologically  interesting.  It 
proves  that  -vis  is  the  termination  of  the  Latin  word:  conse- 
quently ke-us,  ci-vis,  is  composed  of  the  root  ke  (/ce7-/Ka£,  &c.), 
and  the  pronominal  affix  -vi-s,  -u-s  (see  New  Cratylus,  §  257), 
and  the  word  means  "  a  squatter,"  or  generally  "  an  inhabitant ;" 
compare  flares,  insassen,  &c.  (Buttmann,  Lexil.  II.  Ill,  note). 
The  word  kensamur,  if  it  is  one  word,  is  hardly  intelligible. 
Grotefend  understands  it  as  the  passive  participle  kensamus  for 
kensamnus  or  censendus ;  but  although  the  participial  termi- 
nation mn  is  often  reduced  to  n,  I  know  no  instance  in  which  it 
is  represented  by  m  only.  As  we  must  expect  here  a  passive 
imperative,  it  seems  most  reasonable  to  conclude  that  kensamur 
is  a  corruption  for  kensatur  =  censetor.  A  different  explanation, 
but  to  the  same  effect,  has  been  proposed  by  Curtius  (Zeitschr. 
f.  d.  Alterthw.  1849,  p.  346).  It  is  remarkable  that  the  verb 
is  conjugated  in  -ao,  and  not  like  its  Latin  equivalent  in  -eo. 
The  conjugation  seems  to  be  censo,  -as,  -ui,  -dum,  -itus,  like 
veto.  In  the  next  words  we  have  a  form  uzet,  which  seems 
to  be  a  parallel  to  anget;  and  this,  as  is  shown  above,  means 
adiget.  But  it  would  be  difficult  to  explain  such  a  form  as  uxo. 
Aufrecht  {Zeitschr.  f.  Vergl.  Sprf.  1. 189),  reads  angetuzet&s  one 
word,  which,  however,  he  does  not  explain.  Now  -tuset  occurs 
in  the  Cippus  Abellanus,  11.  16 — 39,  as  an  affix  to  verb-forms: 
pruf- tuset,  tribarakat-tuset ;  and  even  in  Etruscan :  hareu-tuse 
(Cipp.  Perus.  24);  and  I  should  explain  these  agglutinate  words 
as  parallel  to  the  Latin  venum-do,  cre-do9  considering  tu-  as 


126  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  [Cn.IV. 

identical  with  do.  If  so,  angetuzet  will  mean  adactum  dabit  or 
adigesset.  Esu-f  seems  to  correspond  exactly  to  i-bi,  just  as 
pu-f  (Tab.  Pomp.  XX1Y.  4,  3)  answers  to  u-bi.  For  poizad 
Aufrecht  (u.  s.)  suggests  pam  ei%ad.  If  poi%ad  is  to  stand,  it 
must  be  a  subjunctive  corresponding  to  penset,  a  form  of  pendo. 
The  analogy  is  supported  by  the  French  poids  for  pondus,  &c. 
Ligud  aiske  =  lege  hac,  just  as  below,  1.  25.  es  aisken  ligis  must 
mean  ex  hisce  legibus.  It  is  hardly  possible  to  understand  ken- 
stom  .  en  .  except  as  an  abbreviation  of  the  two  words  censtom 
enom,  the  latter  being  the  same  pronoun  which  appears  in  Latin, 
in  the  locative  case,  as  the  conjunction  enim,  Sanscrit  ena  (New 
Crat.  §  170).  Grotef end's  supposition  that  it  is  a  noun  in  -men, 
like  the  Umbrian  esunumen,  is  inadmissible,  because  in  that  case 
the  word  must  have  been  censamen.  Mommsen  (p.  269)  sug- 
gests an  affixed  particle  =  in,  so  that  Kenstom-en  =  in  censum. 
This,  to  say  the  least,  requires  to  be  supported  by  examples. 
The  verb  ftebnust  —  kebnuerit  is  a  very  difficult  word.  Mommsen 
(p.  269)  proposes  to  connect  it  with  the  Gothic  quiman  "to 
come,"  so  that  kebnust  —  cbenust.  Aufrecht,  who  justly  objects 
to  this  etymology  (u.  s.  p.  190),  suggests  a  connexion  with  the 
Sanscrit  $ap=jurare.  It  appears  to  me  that  the  first  syllable  is 
the  root  of  cap-ut,  Kecft-dXr],  haupt,  &c. ;  so  that  keb-nuo  would  be 
equivalent  to  Karave VCD,  "  to  assent  to,"  or,  if  this  is  required,  "  to 
affirm"  on  oath.  This  interpretation  of  kebnust  is  of  course  con- 
jectural only  ;  and  in  a  matter  of  so  much  uncertainty  it  is  better 
to  leave  it  as  it  is.  Of  the  next  words  we  cannot  make  much. 
Toutad  prcesentid=populo  prcesente  ?  Amirikatud  =  immercato 
(Kirchhoff,  Zeitschr.f.  Vergl.  Sprf.  I.  37).  We  know  from 
Festus  that  famel  was  an  Oscan  word,  and  famelo  appears  by 
the  context  to  be  a  feminine  derivative  from  it,  signifying  familia 
(cf.  egmo,  abl.  egmad).  Allo  can  only  be  a  demonstrative  adjec- 
tive containing  the  same  root  as  al-ter,  al-ius,  ollus,  &c.  And 
thus  the  main  predication  will  be  amiricatud  allo  famelo  tontiko 
estud,  i.  e.  immercato  q.  d.  sine  emptione,  ilia  familia  publica 
esto.  The  intervening  words  are  not  easily  dealt  with,  and 
ineisiuom  can  only  be  rendered  conjecturrlly  :  but  the  general 
meaning  of  11.  21 — 23,  clearly  is:  aut  si  quis  censum  nonjura- 
verit  dolo  malo  et  illud  convincitur,  ibi  in  publico  queratur 
promagistratu  populo  prcesente  propter  dolum  malum ;  et  sine 


$4.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  127 

emptione  ilia  familia  (perinde  atque  ejus  fuerit  qua  incensa 
fuerit)  publica  esto. 

L.  23  :  Pr  suce  prcefukus  pod  post  esak  Bansce  fust : 
i.  e.  prcetor  sive  prcefectus,  quando  post-hac  Bantice  fuerit. 
Prcefucus  is  formed  from  prceficio,  in  the  same  way  as  the 
Umbrian  der-secus  from  dis-seco.  LL.  23,  sqq. :  suce  pis  op- 
eizois  kom  altrud  ligud  akum  herest,  auti prumedikatud  manim- 
aserum  eisazunk  egmaxum  pas  es  aisken  ligis  skriftas  set 
ne  pldm  pruhipid  mais  zikolois  x  nesimois,  &c. :  i.  e.  si  quis 
ob  hcec  cum  altero  lege  agere  voluerit,  aut  pro  magistratu 
manum  conserere  propter  eas  res,  quas  ex  hisce  legibus  scriptas 
sciet,  ne  in  hoc  prcehibeat  plus  sicilicis  decem  contiguis  (below, 
Chap.  VII.  §  6),  &c.  The  Table  has  ne  .  pJiim  ;  I  would  rather 
read  nep  him :  nep  occurs  for  neque  in  the  Cippus  Abellanus, 
11.  46,  47,  and  is  used  in  an  absolute  prohibition  in  Umbrian 
( Tab.  Eug.  VI.  a,  27) ;  and  him  appears  to  be  the  locative  of 
the  pronoun  hi  (see  New  Crat.  §  139).  The  rest  of  the  para- 
graph has  been  explained  before. 

There  is  nothing  in  the  last  paragraph  which  seems  to  re- 
quire any  observation,  except  that  in  1.  29  tribunes  of  the  plebs 
seem  to  be  mentioned :  tr.  pi.  ni  fuid  =  nisi  fuit  tribunus 
plebei. 

J  5.      The   Cippus  Abellanus. 

Next  to  the  Tabula  Bantina  the  most  important  monument 
of  the  Oscan  language  is  a  stone  tablet  called  the  Cippus  Abella- 
nus, which  was  moved  from  Avella  Vecchia1  to  the  modern 
village  of  that  name  in  1685,  and  there  employed  as  a  door-step, 
until  in  1745  it  was  remarked  by  Remondini,  then  professor  in 
the  Episcopal  Seminary  at  Nola,  and  by  him  removed  to  the 
Museum  in  that  seminary  about  1750.  The  subject  of  the  in- 
scription is  an  agreement  between  the  neighbouring  Campanian 
cities,  Abella  and  Nola.  It  will  be  sufficient  to  give  the  inscrip- 
tion with  an  approximate  and  in  part  conjectural  translation, 
which  is  in  great  measure  due  to  Theodore  Mommsen. 


1  The  old  Abella,  or  Avella,  was  probably  Aberla  =  aperula  =  Eberstadt ; 
cf.  Atella  =  aderla  =  aterula  =  Schwarzburg  (Corssen,  Zeitschr.  f.  Vergl. 
Sprf.  1852,  p.  17). 


128 


THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE. 


[Cn.  IV. 


Maiioi  .  vestirikjioi  .  mai  sir 
prupukid  .  sverrunei  .  kvaist[if| 
rei  .  abellanoi  .  inim  .  maiiop] 
jovkiioi  .  mai  .  pukalatoi 
5.  medikei  .  deketasioi  .  novla 
[jioi  i]nim  .  ligatois  .  abellan 

J>is] 

inim  ligatois  novlanois 
pos  senateQ]s  tanginod 
suveis  potorospid  ligat£os] 

10.  fufans  .  ekss  .  kombened 
sakaraklom  .  herekleis 
slaagid  .  pod  .  ist  .  inim  teer[pm] 
pod  .  op  .  eisod  .  sakaraklodpst] 
pod  .  anter  .  teremniss.ehQtrad.] 

15.  ist  .  pai  .  teremennio  .  moQini- 

kad] 

tanginod  .  prof  .  tuset  .  r[ehtod.] 
amnod  .  puv  .  idik  .  sakara- 

[klom] 

inim  .  idik  .  terom  .  moiniptom] 
moinikei  .  terei  .  fusid 

20.  eiseis  .  sakarakleis  .  i 
tereis  .  fruktatiuf  .  frQukta] 
[tios]   .   moiniko  .   poturufm- 
" 


Qfus^id  .  aut  .  novlanu£ 
...]  herekleis  .  fi[] 
25.  ...]  iispid  .  novlanj^ 
ipu...ist 


ekkum 

triibaraka    .... 
liimito...term 

30.  herekleis  .  fiisnu  .  mefe  . 
ist .  ehtrad  .  feihoss  .  pu[[s 
herekleis  .  fiisnam  .  amfr 


Magio  Yestricieio  Magii  fil. 
. . .  Serroni  queesto- 
ri  Abellano,  et  Magio 
Jovicieio  Magii  fil.  Pucalato 
magistratui  dictario  Nola- 
no  et  legatis  Abellanis 

et  legatis  Nolanis, 

qui  senatus  jussu 

sui  utrique  legati 

fuerunt,  hoc  convenit. 

Sacellum  Herculis 

in  agro  quod  est  et  terra 

qiias  apud  id  sacellum  est, 

quas  inter  terminos  extra 

est,  qua3  terminatio  com  muni 

jussu  probabitur  justa 
causa  aliqua,  id  sacellum 

et  ea  terra  communis 

in  communi  terra  erit.  At 

ejus  sacelli  et 

terras  in  messe  mes- 

sio  communis  utrorumque 

erit.     At  Nolanorum 
...Herculis  fanum 
que  Nolans 
ibi  est 


Item  Qsi  volent  agrum 

parti[j:i  qui  ager] 

limitatus  [[post]]  term^inos,  ubi] 

Herculis  fanum  medium 

est,  extra  antefixa,  quse 

Herculis  fanum  amb- 


§5.] 


THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE. 


129 


et  .  pert .  viam  .  posstit 
pai  .  ip  .  ist  .  postin.  slagim. 

35.  senateis  .  suveis  .  tangi 
nod  .  tribarakavum  .  li 
kitud  .  inim  .  iok  .  triba 
rakkiuf .  pam  .  novlanos  . 
tribarakattuset  .  inim 

40.   oittiuf  .  novlanum  .  estud 
ekkum  .  svai  .  pid  .  abellanos 
tribarakattuset .  iok  .  tri 
barakkiuf  .  inim  .  oittiuf  . 
abellanum  .  estud  .  aut 

45.  post .  feihois  .  pos .  fisnam .  am 
fret  .  eisei  .  terei  .  nep  .  abel- 
lanos .  nep  .   novlanos  .  pidum 
tribarakattins  .  aut .  the 
saurom  .  pod  .  esei  .  terei .  ist 

50.  pon  .  patensins  .  moinikad  . 

ta[n] 
ginod  .   patensins  .   inim    pid 

e£sei] 

thesaurei  .  pukkapid  .  eb^trad] 
Qo]]ittiom  .  alttram  .  alttr£ 
^errins  .  aut .  anter  slag^im] 

55.  fa]bellanam  .  inim  .  novlanam 
£p]ollad .  vio .  uruvo  .  ist .  tedur 
[Y]isai .  viai .  mefiai .  tereme[ji]] 
[]n]iu  staiet . 


iunt,  ad  viam  usque  positus  est, 
qui  ibi  est  positus,  agrum 
senatus  sui  jus- 
su  partiri  li- 
ceto  ;  et  is  partiti- 
one  quam  Nolanus  (senatus) 
partietur  et 
usui  Nolanorum  esto. 
Item  si  quid  Abellanus  (senatus) 
partietur,  is  (ager)  par- 
titione  et  usu 
Abellanorum  esto.     At 
post  antefixa  quse  fanum  am- 
biunt,  in  ea  terra  neque  Abel- 
lanus neque  Nolanus  quidquam 
partiantur.    At  the- 
saurum  qui  in  ea  terra  est 
quum  aperiunt,  communi  jus» 

su  aperiant,  et  quidquid  in  eo 

thesauro  quandocunque  extra 
usum  alterum-alterius 
habeant.     At  inter  agrum 
Abellanum  et  Nolanum 
quacunque  via  curva  est,  ibi 
in  ea  via  media  termina- 
tio  stet. 


On  the  forms  which  occur  in  this  inscription  it  is  not  necessary  to 
say  much.  Slagis,  which  occurs  in  the  accus.  and  abl.  sing., 
seems  to  contain  the  root  of  locus  (stlocus),  lac-una,  loch,  &c. 
Prof-tuset,  tribaraJcat-tuset,  tribarakat-tins,2iTQ  agglutinate  forms 
like  venum-do,  cre-do,  &c.  The  adjunct  tu-  is  probably  equiva- 
lent to  do,  signifying  "  to  make,  or  put."  Thus  prof-tuset  = 
probatum  dabit  -  probabitur  (see  above,  on  Tab.  Bant.  1.  20). 
Fiisna  comes  from  fes-  or  fas-,  as  in  fes-cenninus,  fas-cinum. 
Feihos  contains  the  root  of  figo.  And  tedur  is  a  pronominal 
adverb  corresponding  in  form  and  meaning  to  the  old  use  of 
igitur. 


ISO 


THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE 


[On.  IV. 


6.      The  Bronze  Tablet  of  Agnone. 

The  most  recent  contribution  to  our  knowledge  of  the  Oscan 
language  is  furnished  by  a  small  bronze  tablet,  which  was  dis- 
covered at  Fonte  di  Romito,  between  Capracotta  and  Agnone,  in 
the  year  1848.  As  the  place  of  discovery  is  near  the  river 
Sagrus  or  Sangro,  this  inscription  may  be  regarded  as  exhibiting 
the  most  northerly  as  the  Bantine  table  exhibits  the  most  southerly 
dialect  of  the  Samnite  language.  It  is  obvious,  on  the  slightest 
inspection,  that  the  table  speaks  of  a  series  of  dedications  to  dif- 
ferent deities  or  heroes,  who  are  enumerated  in  the  dative  case. 
Accordingly,  it  is  not  likely  to  add  much  to  the  general  vocabu- 
lary of  the  Sabello-Oscan  idioms.  Its  interpretation  has  been 
attempted  by  Henzen  (Annali  dell'  Institute  Archeol.  1848, 
pp.  382 — 414),  Mommsen  (ibid.  pp.  414 — 429.  unterital.  Dia- 
lekte,  pp.128,  sqq.),  Aufrecht  (Zeitschrift  f.  VergL  Sprf.  I.  pp.  8(3, 
sqq.),  and  Knotel  (Zeitschr.f.  d.  Alterthumsw.  1850.  no.  52,  53. 
1852.  no.  16,  17),  who  are  by  no  means  in  agreement  respecting 
the  proper  names  or  ordinary  words  which  it  includes.  The  in- 
terpretation, which  I  have  placed  by  the  side  of  the  text,  is  in- 
debted in  most  points  to  some  or  other  of  my  predecessors. 


Face. 

status  .  pus  .  set  .  hortin  . 

kerriiin  :  vezkei  .  statif  . 

evkloi  .  statif  .  kerri .  statif  . 

futrei  .  kerriiai  .  statif . 
5.  anter  .  statoi  .  statif . 

ammal  .  kerriiai  .  statif . 

diumpais  .  kerriiais  .  statif  . 

liganakdikei  .  entrai  .  statif  . 

anafriss  .  kerriiois  .  statif  . 
10.  maatois  .  kerriiois  .  statif  . 

diovei  .  verehasioi  .  statif . 

diovei  .  regaturei  .  statif. 

hereklof  .  kerriioi .  statff  . 

patanai .  pifstiai  statif . 
15.  defvaf .  genetaf .  statff . 

aasaf .  purasiaf . 

saahtom  .  teforom  .  alltrei  . 

poterefpfd  .  akenei  . 


Consecratio  quae  sit  horto 
geniali.     Yesco  stative, 
Libero  st.,  Cero  st., 
Cereri  geniali  st., 
Interstitae  st., 
Matri  geniali  st., 
Lymphis  genialibus  st., 
Leganecdici  immotse  st., 
Ambarvalibus  genialibus  st., 
Matutis  genialibus  st., 
Jovi  almo  st., 
Jovi  pluvio  st., 
Herculi  geniali  st., 
Pandas  pistrici  st., 
Divas  genetae  st., 
Arae  puras ; 
sacrum  tepidum  alter- 
utro  anno 


§6.] 


THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE. 


131 


sakahfter  . 
20.  fluusasiais  .  az  .  hortom 

sakarater 

pernaf .  kerriiaf .  statff . 

ammaf  .  kerrfiaf .  statff  . 

flussaf .  kerrfiai .  statff . 
25.  evkloi  .  pateref .  statff . 

Back. 

aasas  .  ekask  .  eestfnt 

hortof 

vezkef 

evkloi 
5.  fuutref 

anter .  stataf  . 

kerrf 

ammaf 

diumpafs 
10.  liganakdikei  .  entrai  . 

kerriiai  . 

anafriss  . 

maatois  . 

diovei  .  verehasio 
15.  diovei  .  piihioi  .  regaturei  . 

herekloi .  kerriioi . 

patanai  piistiai . 

deivai .  genetai . 

aasai .  purasiai . 
20.  saahtom  .  teforom  . 

alttrei  potereipid 

akenei  . 

horz  .  dekmanniois  stait  . 


sacratur. 

Floralibus  ad  hortum 

sacrificatur ; 

Pali  geniali  stative, 

Matri  geniali  st., 

Florae  geniali  st., 

Libero  patri  st.. 


Araa  has  exstent 

horto : 

Vesco, 

Libero, 

Cereri, 

Interstitae, 

Genio, 

Matri, 

Lymphis, 

Leganecdici  immotas 

geniali, 

Ambarvalibus, 

Matutis, 

Jovi  almo, 

Jovi  pio  pluvio, 

Herculi  geniali, 

Pandas  pistrici, 

Divas  genetae, 

Araa  puras ; 

sacrum  tepidum 

alterutro 

anno ; 

hortus  in  decumanis  stet. 


The  substantive  kerus  and  its  possessive  kereias  must  be  explained 
with  reference  to  the  root  cer-,  ere-  (creare),  Sanscr.  kri,  "  to 
make,"  which  we  find  in  Ceres  and  Cerus  =  creator,  Festus, 
p.  122.  To  the  same  class  of  deities  belongs  Futris  (root  <pv-, 
fu),  and  it  is  a  matter  of  indifference  whether  Venus  or  Ceres 
comes  nearest  to  the  goddess  intended.  Knotel  identifies  Evklus 
with  IphicluS)  and  of  course  this  is  possible ;  but  the  adjunct 
patri  in  1.  25,  seems  to  denote  a  deity  analogous  to  Liber 
Pater  (cf.  Evius).  Amma  corresponds,  as  Aufrecht  suggests,  to 
the  Germ,  amme,  Sanscr.  ambd,  "  mother."  Verehasius,  as  an 

9—2 


332  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  [Cn.  IV. 

epithet  of  Jupiter,  is  explained  by  the  Sanscr.  vfi,  "  to  grow," 
whence  the  Latin  virga ;  and  regator  must  be  rigator,  \.  e.  plu- 
vius.  Patana  is  Panda  or  Patella  (Gell.  XIII.  22.  Arnob.  IY.  7), 
who  opens  the  husk  of  the  grain.  Teforom  answers  to  the  Latin 
tepidus,  and  still  more  nearly  to  the  Etruscan  tephral  (see  above, 
Chap.  II.  §  11).  Akenus  is  =annus,  as  in  Umbrian  (see  Au- 
frecht  u.  Kirchhoff,  Umbr.  Sprd.  p.  401).  Perna  is  Pales 
—  Pares  (v.  Festus,  p.  222,  Miiller;  and  cf.  vetus,  veter-nus,  lux, 
luci-na,  dies,  dia-nus,  jov-is^  ju-no,  See.),  We  may  compare 
pistia  with  pistor,  pistum,  pisum,  &c. 

$  7.      The  Atellance. 

It  seems  scarcely  worth  while  to  enumerate  the  grammatical 
forms  which  may  be  collected  from  these  inscriptions,  as  they 
are  virtually  the  same  with  those  which  occur  in  the  oldest  spe- 
cimens of  Latin,  the  only  important  differences  being  that  we 
have  -azum  for  -arum  in  the  gen.  pi.  of  the  1st  decl.,  that  the* 
3rd  declension  sometimes  preserves  the  original  -ss  of  the  nom.  pi., 
and  that  this  reduplication  represents  the  absorbed  m  in  the 
ace.  pi.  of  the  2nd  and  3rd  declensions.  It  may  be  desirable, 
however,  before  concluding  this  part  of  the  subject,  to  make  a 
few  remarks  on  the  Fabulce  Atellance,  the  only  branch  of  Oscan 
literature  of  which  we  know  any  thing. 

The  most  important  passage  respecting  the  Fabulce  Atel- 
lance,— that  in  which  Livy  is  speaking  (VII.  2)  of  the  introduc- 
tion of  the  Tuscan  ludiones  at  Rome  in  the  year  A.U.C.  390, — 
has  often  been  misunderstood ;  and  the  same  has  been  the  fate 
of  a  passage  in  Tacitus  (IV.  14),  in  which  the  historian  mentions 
the  expulsion  of  the  actors  from  Italy  in  the  year  A.  u.  c.  776. 
With  regard  to  the  latter,  Tacitus  has  caused  some  confusion  by 
his  inaccurate  use  of  the  word  histrio;  but  Suetonius  has  the 
phrase  Atellanarum  histrio  (Nero,  c.  39) ;  and  the  word  had 
either  lost  its  earlier  and  more  limited  signification,  or  the  Atel- 
lanse  were  then  performed  by  regular  histriones. 

Livy  says  that,  among  other  means  of  appeasing  the  anger  of 
the  gods  in  the  pestilence  of  390  A.  u.  c.,  scenic  games  were  for 
the  first  time  introduced  at  Rome.  Hitherto  the  Romans  had 
had  no  public  sports  except  those  of  the  circus — namely,  races 
and  wrestling ;  but  now  this  trivial  and  foreign  amusement  was 
introduced.  Etruscan  ludiones  danced  gracefully  to  the  sound 
of  the  flute  without  any  accompaniment  of  words,  and  without 


§  7.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  133 

any  professed  mimic  action.  Afterwards,  the  Roman  youth 
began  to  imitate  these  dances,  and  accompanied  them  with  unpre- 
meditated jests,  after  the  manner  of  the  Fescennine  verses ;  these 
effusions  gave  way  to  the  satura,  written  in  verse  and  set  to  the 
flute,  which  was  acted  by  professed  histriones  with  suitable  songs 
and  gestures ;  and  then,  after  a  lapse  of  several  years,  Livius 
Andronicus  ventured  to  convert  the  satura  into  a  regular  poem, 
and  to  make  a  distinction  between  the  singing  (canticum)  and 
the  dialogue  (diverbia) ;  the  latter  alone  being  reserved  to  the 
histriones,  and  the  former  being  a  monologue,  by  way  of  inter- 
lude with  a  flute  accompaniment1.  Upon  this,  the  Roman  youth, 
leaving  the  regular  play  to  the  professed  actors,  revived  the  old 
farces,  and  acted  them  as  interludes  or  afterpieces  (exodia2)  to 
the  regular  drama.  These  farces,  he  expressly  says,  were  of 
Oscan  origin,  and  akin  to  the  Fabulce  Atellance ;  and  they  had 
the  peculiar  advantage  of  not  affecting  the  civic  rights  of  the  actors. 
In  order  to  understand  the  ancient  respectability  of  the 
Atellance,  we  must  bear  in  mind  the  opposition  which  is  always 
recognized  between  them  and  the  Mime.  Hermann  has  pro- 
posed the  following  parallel  classification  of  the  Greek  and 
Roman  plays  (Opusc.  V.  p.  260,  cf.  Diomedes,  III.  p. 480,  Putsch) : 

GRJECUM   ARGUMENTUM.  ROMANUM    ARGUMENTUM. 

Crepidata  (rpayySia).         Prcetextata. 

Palliata  (KW^W^IO).  Togata,  vel  trabeata  vel  taber- 

naria. 

Satyrica  (adrvpoi).  Atellana. 

Mimus  (yu<M09).  Planipes. 


1  Diomed.  III.  p.  4S9 :   "  in  canticis  una  tantum  debet  esse  persona, 
aut,  si  duse  fuerint,  ita  debent  esse,  ut  ex  occulte  una  audiat,  nee  collo- 
quatur,  sed  secum,  si  opus  fuerit,  yerba  faciat."     On  the  canticum  see 
Hermann,  Opusc.  I.  pp.  290,  sqq.,  who  has  clearly  shown  that  it  was  not 
merely  a  flute  voluntary  between  the  acts. 

2  As  the  practice  of  the  Greek  and  Roman   stage  involved  the  per- 
formance of  several  dramas  on  the  same  day,  it  matters  little  whether  we 
render  exodium  by  "  interlude  "  or  "  afterpiece."    According  to  the  defi- 
nitions given  by  Suidas  and  Hesychius,   an  exodium   was  that  which 
followed  an  exeunt  omnes,  whether,  which  was  more  common,  at  the  end 
of  a  play,  or  at  the  end  of  an  act.     See  the  examples  given  by  Meineke 
on  Cratinus,  Fr.  Incert.  CLX^.  p.  230,  and  compare  Baumstark's  article 
in  Pauly's  Real-Encycl.  III.  p.  360. 


THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  [On.  IV. 

Adopting  this  classification,  which  has  at  least  much  to  recom- 
mend it,  we  shall  see  that  as  the  Greek  satyrical  drama  was 
the  original  form  of  the  entertainment,  and,  though  jocose,  was 
not  without  its  elevating  and  religious  element,  so  the  Atel- 
lana,  as  a  national  drama,  was  immediately  connected  with 
the  festive  worship  of  the  people  in  which  it  took  its  rise,  and 
therefore  retained  a  respectability  which  could  not  be  conceded 
to  the  performances  of  foreign  histriones.  These  artists  were 
not  allowed  to  pollute1  the  domestic  drama;  and,  being  free 
from  all  contact  with  the  professional  actor,  the  young  Roman 
could. appear  in  the  Atellan  play  without  any  forfeiture  of  his 
social  position.  Whereas,  even  in  the  corrupt  days  of  the  later 
empire,  Juvenal  saw  something  especially  monstrous  in  the  fact 
that  a  noble  could  appear  as  a  mimus  or  planipes2,  With 
particular  reference  to  the  contrast  between  the  mimus  and  the 
Atellana,  Cicero  says  to  Papirius  Pa3tus,  who  had  introduced 
some  vulgar  jokes  after  a  quotation  from  the  CEnomaus  of  Accius, 
that  he  had  followed  the  modern  custom  of  giving  a  mime  for 
afterpiece  instead  of  adopting  the  old  practice  of  introducing  the 
Atellan  farce  after  the  tragedy3.  In  the  same  way  he  says4 
that  superfluous  imitation,  such  as  obscene  gestures,  belongs  to 
the  domain  of  those  mimi,  who  caricatured  the  manners  of 
men.  And  while  Macrobius  considers  it  as  an  exceptional  merit  to 
have  introduced  mimi  without  lasciviousness5,  Valerius  Maximus 


1  Liv.  VII.  2  :  "  nee  ab  histrionibus  pollui  passa  est." 

2  VIII.  189,  sqq. : 

"populi  frons  durior  hujus, 
Qui  sedet,  et  spectat  triscurria  patriciorum, 
Planipedes  audit  Fabios,  ridere  potest  qui 
Mamercorum  alapas." 

3  Cic.  ad  Div.  IX.  16,  2 :   "  nunc  venio  ad  jocationes  tuas,  quum  tu 
secundum  QEnomaum  Accii,  non,  ut  olim  solebat,  Atellanam,  sed,  ut  nunc 
fit,  mimum  introduxisti." 

4  de  Oratore,  II.  59  :  "  mimorum  est  enim  etliologorum,  si  nimia  est  imi- 
tatio,  sicut  obsccenitas."  Of.  c.  60,  §  244. 

5  Saturn.  II.   7  :    "  videbimur   et  adhibendo  conyivio  mimos  vitasse 
lasciviam."     This  is  the  passage  referred  to  by  Manutius  in  his  note  on 
Cicero  ad  Div.  IX.  16,  2,  where  he  says  in  a  parenthesis :  "  itaque  Macro- 
bius Lib.  III.  Saturn,  mimis  lasciviam  tribuit."     In  Smith's  Diet,  of  Anti- 
quities, Art.  Atellanas  fabulce,  Ed.  I.,  this  note  of  Manutius  is  paraded 
at  full  length  as  a  quotation  from  "Macrobius  Satur.  Lib.  III.,"  and  even 


§7.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  135 

attributes  the  social  respectability  of  those  who  performed  in  the 
Atellan  farces  to  the  old  Italian  gravity  which  tempered  this 
entertainment1. 

But  besides  the  moral  decency  by  which  the  Atellana  was 
distinguished  from  the  mime,  it  is  manifest  from  the  passage  in 
Livy  that  it  derived  additional  recommendation  from  the  fact 
that  this  was  a  national  amusement  and  was  connected  with  the 
usages  of  the  country  population,  who  always  contributed  a 
varying  proportion  to  the  inhabitants  of  ancient  Rome.  We  infer 
from  the  words  of  the  historian  that  the  Roman  youth  were  not 
satisfied  with  either  the  Tuscan  or  the  Greek  importations,  and 
that  it  was  their  wish  to  revive  something  that  was  not  foreign, 
but  national.  Of  course  Livy  cannot  mean  to  say  that  the  Oscan 
farce  was  not  introduced  at  Rome  till  after  the  time  of  Livius 
Andronicus  Muso,  and  that  it  was  then  imported  from  Atella. 
For  whereas  Muso  did  not  perform  at  Rome  till  the  second 
Punic  war2,  Atella  shared  in  the  fate  of  Capua  ten  years  before 
the  battle  of  Zama,  and  the  inhabitants  were  compelled  to  migrate 


the  ut  arbitror  of  the  commentator  is  made  to  express  the  opinions  of  the 
author  quoted.  It  is  evident  that  the  compiler  of  this  Article  made  no 
attempt  to  verify  the  reference  to  Macrobius,  which  he  has  used  without 
stating  that  he  was  indebted  for  it  to  Manutius,  and  which  he  has  care- 
fully placed  at  a  distance  from  his  reference  to  Cicero.  His  blunder  is 
the  just  Nemesis  of  his  dishonesty.  As  he  quotes  from  Valerius  Maximus, 
"  II.  1,"  instead  of  "  II.  4,"  we  may  presume  that  in  this  case  also  he  is 
using  the  learning  of  some  commentator.  In  the  new  edition  of  Smith's 
Dictionary  the  article  Atellance  Fdbulce  is  suppressed,  and  a  short  account 
of  the  subject  is  included  in  the  article  Comoedia,  written  by  another 
person.  The  same  Nemesis  still  tracks  the  dishonest  quotation,  for  there 
"  Macrobius,  Satur.  III."  is  quoted  for  Manutius'  statement  that  the 
Atellana  was  divided  into  five  acts.  All  this  may  be  taken  as  an  example 
of  the  false  affectation  of  learning  on  the  part  of  the  compilers,  and 
general  incompetence  on  the  part  of  the  editor,  which  is  so  frequently 
conspicuous  in  Smith's  dictionaries. 

1  II.  4 :  "  Atellani  autem  ab  Oscis  acciti  sunt ;  quod  genus  delecta- 
tionis  Italica  severitate  temperatum,  ideoque  vacuum  nota  est ;  nam  neque 
tribu  movetur,  neque  a  militaribus  stipendiis  repellitur." 

2  Porcius  Licinius,  apud  Aul.  Gell.  XVII.  21 : 

Poenico  bello  secundo  Muso  pinnato  gradu 
Intulit  se  bellicosam  in  Romuli  gentem  feram. 
See  also  Hor.  II.  Epist.  I.  162, 


136  THE  SABELLOOSCAN  LANGUAGE.  [OH.  IV. 

to  Calatia1.  Now  it  appears  from  the  coins  of  this  place  that  its 
Oscan  name  was  Aderla2  ;  and  the  Romans  always  pronounced 
this  as  Atella,  by  a  change  of  the  medial  into  a  tenuis,  as  in 
Mettus  for  Meddix,  imperator  for  embmtur,  fait  for  fuid,  &c. 
This  shows  that  the  name  was  in  early  use  at  Rome  ;  and  we 
may  suppose  that,  as  an  essential  element  in  the  population  of 
Rome  was  Oscan,  the  Romans  had  their  Oscan  farces  from  a 
very  early  period,  and  that  these  farces  received  a  great  im- 
provement from  the  then  celebrated  city  of  Aderla  in  Campania. 
It  is  also  more  than  probable  that  these  Oscan  farces  were 
common  in  the  country  life  of  the  old  Romans,  both  before  they 
were  introduced  into  the  city3,  and  after  the  expulsion  of  the 
histr tones  by  Tiberius4.  For  the  mask  was  the  peculiar  charac- 
teristic of  the  Atellana}5,  and  these  country  farces  are  always 
spoken  of  with  especial  reference  to  the  masks  of  the  actors. 

We  may  be  sure  that  the  Oscan  language  was  not  used  in 
these  farces  when  that  language  ceased  to  be  intelligible  to  the 
Romans.  The  language  of  the  fragments  which  have  come  down  to 
us  is  pure  Latin6,  and  Tacitus  describes  the  Atellana  as  "  Oscuin 
quondam  ludicrum7."  Probably,  till  a  comparatively  late  period, 


i  Livy,  XXVI.  16,  XXII.  61,  XXVII.  3. 

2  Lepsius  ad  Inscriptiones,  p.  111.   For  the  meaning  of  the  word,  see 
above,  §  5,  note. 

3  Virgil.  Georg.  II.  385,  sqq.  : 

Nee  non  Ausonii,  Troja  gens  missa,  coloni 
Versibus  incomptis  ludunt  risuque  soluto, 
Oraque  corticibus  sumunt  horrenda  cavatis. 
Comp.  Horat.  II.  Epist.  I.  139,  sqq. 

4  Juvenal,  Sat.  III.  172,  sqq. : 

Ipsa  diemm 

Festoruui  herboso  colitur  si  quando  theatro 
Majestas,  tandemque  redit  ad  pulpita  notum 
Exodium,  quum  personaB  pallentis  hiatum 
In  gremio  matris  formidat  rusticus  infans. 

That  the  exodium  here  refers  to  the  Atellana  appears  from  Juv.  VI.  71 : 
"  Urbicus  exodio  risum  movet  Atellance 
Gestibus  Autonoes." 

5  Festus,  s.  v.  personata  fabula,  p.  217:  "per  Atellanos   qui  proprie 
vocantur  personati."     The  modern  representatives  of  the  Atelian  charac- 
ters are  still   called  maschere,  and  our  harlequin  always  appears  with  a 
black  mask  on  the  upper  part  of  his  face. 

6  See  Diomed.  III.  pp.  487,  488,  Putsch.  V  Ann.  IV.  149. 


$  7.]  THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE.  137 

the  Atellana  abounded  in  provincial  and  rustic  expressions1 ;  but 
at  last  it  retained  no  trace  of  its  primitive  simplicity,  for  the 
gross  coarseness  and  obscenity2,  which  seem  to  have  superseded 
the  old-fashioned  elegance  of  the  original  farce3,  and  brought 
it  into  a  close  resemblance  to  the  mimus,  from  which  it  was 
originally  distinguished,  must  be  attributed  to  the  general  cor- 
ruption of  manners  under  the  emperors,  and  perhaps  also  to  the 
fact  that  from  the  time  of  Sulla  downwards  the  Oscan  farce  was 
gradually  passing  from  its  original  form  into  that  of  a  regular 
play  on  the  Greek  model,  so  that  all  the  faults  of  Greek  comedy 
would  eventually  find  a  place  in  the  entertainment.  The  prin- 
cipal writers  of  the  Latin  Atellana3,  after  Sulla,  who  is  said  to 
have  used  his  own,  that  is,  the  Campanian  dialect4,  were  Q. 
Npvius5,  L.  Pomponius  Bononiensis6,  L,  Afranius7,  and  C.  Mem- 
mius8.  The  political  allusions  with  which  they  occasionally 
abounded,  and  which  in  the  opinion  of  Tiberius  called  for  the 
interference  of  the  senate9,  were  a  feature  borrowed  from  the 
licence  of  the  old  Greek  comedy ;  and  to  the  same  source  we 
must  refer  the  names  of  the  personages10,  which  are  known  to 
have  been  adopted  by  Novius,  Afranius,  and  Pomponius,  and  which 


1  Varro,  L.  L.  VII.  §  84,  p.  152. 

2  Terent.  Maur.  p.  2436,  Putsch ;  Quintil.  Inst.  Or.  VI.  3 ;  Tertull. 
De  Spectaculis,  18;  Schober,  iiber  die  Atellan.  Schauspiele,  pp.  28,  sqq. 

3  Donat.  de  Trag.  et  Com.  "  Atellanse  salibus  et  jocis  composite,  quse 
in  se  non  habent  nisi  vetustam  elegantiam." 

4  Athenseus,  IV.  p.  261,  C. :  €p<pavi£ov<ri  &'  avrov  TO  Trepl  ravra  l\apbv 
al   VTT*   avrov    ypa(pe?<rai   2arv/Jt/cai    Koopcpdiai    rfj    7rarpia>  (povfj.      That    the 
satyric  comedies  here  referred  to  must  have  been  Atellance  may  be  in- 
ferred from  Diomedes,  III.  p.  487,  Putsch :  "  tertia  species  est  fabularum 
Latinarum,  quse  .  . .  Atellance  dictse  sunt,  argumentis  dictisque  jocularibus 
similes  satyricis  fabulis  Grsecis."      The  reference  to  the  Simus  in  the 
Atellance  (Sueton.  Galb.  15)  points  to  a  contact  with  the  satyrs.  Macro- 
bius,  Saturn.  II.  1. 

6  Aulus  Gellius,  N.  A.  XVII.  2. 

6  Macrob.  Saturn.  VII.  9 ;  Fronto  ad  M.  Cses.  IV.  3,  p.  95,  Mai ;  Vel- 
leius,  II.  9,  6. 

1  Nonius,  s.  v.  ientare.  8  Macrobius,  Saturn.  I.  10. 

9  Tacitus,  Annal.  IV.  14  :  "  Oscum  quondam  ludicrum,  levissimse  apud 
vulgus  delectationis,  eo  flagitiorum  et  virium  venisse,  ut  auctoritate  patrum 
coercendum  sit."  Cf.  Sueton.  Nero,  c.  39  ;  Galba,  c.  13  ;  Calig.  c.  27;  where 
we  have  special  instances  of  the  political  allusions  in  the  later  Atellance. 

1°  See  Miiller,  Hist.  Lit.  Gr.  ch.  XXIX.  §  5.  Vol.  II.  p.  43,  note. 


138 


THE  SABELLO-OSCAN  LANGUAGE. 


[On.  IV. 


are  either  Greek  in  themselves  or  translations  of  Greek  words. 
The  old  gentleman  or  pantaloon  was  called  Pappus  or  Casnar : 
the  former  was  the  Greek  HCLTTTTOS,  the  latter,  as  we  have  seen, 
was  an  Oscan  term  =  vetus.  The  clown  or  chatterbox  was  called 
Bucco,  from  bucca,  and  was  thus  a  representative  of  the  Greek 
TvdOwv.  The  glutton  Macco,  Greek  MaWw,  has  left  a  trace 
of  his  name  in  the  Neapolitan  Maccaroni ;  and  Punch  or  Poli- 
chinello  is  derived  from  the  endearing  diminutive  Pulcliellus, 
which,  like  the  Greek  KaXX/as,  was  used  to  denote  apes  and 
puppets1.  The  Sannio  is  the  adwa's  of  Cratinus  (Fr.  Incert. 
XXXIII.  a.  p.  187,  Meineke) ;  and  this  buffoon  with  his  patch- 
work dress  is  represented  by  the  modern  Harlequin,  one  of 
whose  names  is  still  zanni,  Angl.  "zany."  The  modern  word 
harlequin  is  merely  the  Italian  allecchinOj  i.  e.  "  gourmand." 
Menage's  dream  about  the  comedian,  who  was  so  called  in  the 
reign  of  Henry  III.  because  he  frequented  the  house  of  M.  de 
Harlai,  is  only  an  amusing  example  of  that  which  was  called 
etymology  not  many  years  ago. 

On  the  whole  we  must  conclude,  that  the  Atellan  farces 
were  ultimately  Grecized,  like  all  the  literature  of  ancient  Italy, 
and  as  the  language  of  the  Doric  chorus  grew  more  and  more 
identical  with  that  of  the  Attic  dialogue,  to  which  it  served  as 
an  interlude,  so  this  once  Oscan  exodium  was  assimilated  in 
language  and  character  to  the  histrionic  plays,  to  which  it  served 
as  an  afterpiece,  and  so  gradually  lost  its  national  character  and 
social  respectability.  Thus  we  find  in  the  destiny  of  this  branch 
of  Oscan  literature  an  example  of  the  absorbing  centralization  of 
Home,  which,  spreading  its  metropolitan  Latinity  over  the  pro- 
vinces, eventually  annihilated,  or  incorporated  and  blended  with 
its  civic  elements,  all  the  distinctive  peculiarities  of  the  allied  or 
subject  population. 


1  Theatre  of  the  Greeks,  Ed.  6,  p.  [160]. 


CHAPTER  V. 
THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 

§  1.  Transcriptions  of  proper  names  the  first  clue  to  an  interpretation  of  the  Etruscan 
language.  §  2.  Names  of  Etruscan  divinities  derived  and  explained.  §  3.  Al- 
phabetical list  of  Etruscan  words  interpreted.  §  4.  Etruscan  inscriptions — 
difficulties  attending  their  interpretation.  §  5.  Inscriptions  in  which  the  Pelas- 
gian  element  predominates.  §  6.  Transition  to  the  inscriptions  which  contain 
Scandinavian  words — The  laurel-crowned  Apollo — Explanation  of  the  words  clan 
and  phleres.  §  7-  Inscriptions  containing  the  words  suthi  and  tree.  §  8.  In- 
ferences derivable  from  the  words  sver,  ever,  and  thur  or  thaur.  §9.  Striking 
coincidence  between  the  Etruscan  and  Old  Norse  in  the  use  of  the  auxiliary 
verb  lata.  §  10.  The  great  Perugian  Inscription  critically  examined.  Its  Runic 
affinities.  §  11.  Harmony  between  linguistic  research  and  ethnographic  tradition 
in  regard  to  the  ancient  Etruscans.  §  12.  General  remarks  on  the  absorption  or 
evanescence  of  the  old  Etruscan  language. 

1.      Transcriptions  of  proper  names  the  first  clue  to  an 
interpretation  of  the  Etruscan  language. 

IT  will  not  be  possible  to  investigate  the  remains  of  the  Etrus- 
can language  with  any  reasonable  prospect  of  complete  suc- 
cess, until  some  scholar  shall  have  furnished  us  with  a  body  of 
inscriptions  resting  on  a  critical  examination  of  the  originals1; 
and  even  then  it  is  doubtful  if  we  should  have  a  sufficiently  co- 
pious collection  of  materials.  The  theory,  however,  that  the 
Etruscan  language,  as  we  have  it,  is  in  part  a  Pelasgian  idiom, 
more  or  less  corrupted  and  deformed  by  contact  with  the  Um- 
brian,  and  in  part  a  relic  of  the  oldest  Low-German  or  Scandi- 
navian dialects,  is  amply  confirmed  by  an  inspection  of  those 
remains  which  admit  of  approximate  interpretation. 

The  first  clue  to  the  understanding  of  this  mysterious  lan- 
guage is  furnished  by  the  Etruscan  transcriptions  of  well-known 
Greek  proper  names,  and  by  the  Etruscan  forms  of  those  names 
which  were  afterwards  adopted  by  the  Romans.  This  comparison 
may  at  least  supply  some  prima-facie  evidence  of  the  peculiari- 


1  The  first  impulse  to  the  study  of  Etruscan  antiquities  was  given  by 
the  posthumous  publication  of  Dempster's  work  de  Etruria  Regali,  which 
was  finished  in  1619,  and  edited  by  Coke  in  1723 — 4.  Bonarota,  who 
furnished  the  accurate  illustrations  of  this  work,  insists  upon  the  import- 
ance of  a  correct  transcription  of  the  existing  linguistic  materials. 


140  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [On.  V. 

ties  of  Tuscan  articulation,  and  of  the  manner  in  which  the  lan- 
guage tended  to  corrupt  itself. 

It  is  well  known  that  the  "Etruscan  alphabet  possessed  no 
medice,  as  they  are  called.  We  are  not,  therefore,  surprised  to 
find,  that  in  their  transcriptions  of  Greek  proper  names  the  Etrus- 
cans have  substituted  tenues1.  Thus,  the  Greek  names,  '^A^ct- 
(jTos,  TvSev?,  'O^fcrcreJ?,  MeXecfy/oo?,  and  TIoXvSevKtjs,  are 
written  Atresthe,  Tute,  Utuze,  Melakre,  and  Pultuke.  But  the 
change  in  the  transcription  goes  a  step  farther  than  this ;  for, 
though  they  actually  possessed  the  tenues,  they  often  convert 
them  into  aspiratce.  Thus,  'Ayaimeimvcov,  "ASpacrTos,  6ert9, 
Ylepvevs,  YIo\vv€iKti<?9  T>/Xe0os,  become  Achmiem,  Atresthe, 
Thethis,  Pherse,  Phulniket  ThelapJie.  In  some  cases  the  Greek 
tenues  remain  unaltered  in  the  transcription,  as  in 
Pele;  YlapOevoTraios,  Parthanapce  ;  Kderwp,  Kastur  ;  ' 
/fXJjs,  Herkle :  and  the  Greek  aspiratce  are  also  transferred,  as 
in  'An<piapaos,  Amphiare.  These  transcriptions  of  Greek  names 
supply  us  also  with  a  very  important  fact  in  regard  to  the  Etrus- 
can syllabarium :  namely,  that  their  liquids  were  really  semi- 
vowels ;  in  other  words,  that  these  letters  did  not  require  the 
expression  of  an  articulation-vowel.  It  has  been  shown  else- 
where2 that  the  semi- vocal  nature  of  the  liquid  is  indicated  in 


1  With  regard  to  the  Etruscan  alphabet  in  general,  it  may  be  said  that 
it   did  not    come  directly  from  the   East,  but   from  the   intermediate 
settlements  of  the  Pelasgian  race.     When  Miiller  says  (Etrusk.  II.   290) 
that  it  was  derived  from  Greece,  he  cannot  mean  that  it  passed  over  into 
Italy  subsequently  to  the  commencement  of  Hellenic  civilization.     The 
mere  fact  that  the  writing  was  from  right  to  left,  shows  that  the  Etruscans 
derived  their  letters  from  the  other  peninsula,  while  its  inhabitants  were 
still  Pelasgian ;  for  there  are  very  few,  even  of  the  earliest  Greek  inscrip- 
tions which  retain  the  original  direction  of  the  writing  (see  New  Crat. 
§  101;  Miiller,  Etrusk.  II.  p.  309).      At  the  same  time,  the  existence  of 
hexameter  verse  in  Etruria  and  other  circumstances  show  that  there  was 
a  continued  intercourse  between  the  Pelasgo-Etruscans  and  the  Greeks 
(Miiller,  ibid.  p.  292).    On  the  Pelasgic  origin  of  the  Etruscan  alphabet, 
the  reader  may  consult  the  authorities  quoted  by  Lepsius,  de  Tabb.  Eug. 
p.  29. 

2  New  Crat.  §  107.     The  word  el-em-en-tum,  according  to  the  ety- 
mology which  has  received  the  sanction  of  Heindorf  (adHor.  I.  Sat.  I.  26), 
would  furnish  an  additional  confirmation  of  these  views.     But  this  ety- 
mology cannot  be  admitted ;  and  the  word  must  be  considered  as  con- 
taining the  root  ol-  (in  olere,  adolescens,  indoles,  soboles,  proles,  &c.),  so  that 


.§!.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  141 

most  languages  by  the  etymological  fact,  that  it  may  be  articu- 
lated by  a  vowel  either  preceding  or  following  it.  For  example : 
mute  -f-  liquid  +  vowel  =  mute  +  vowel  +  liquid,  is  an  equation 
which  holds  good  in  every  etymological  problem.  Applying  this 
principle  to  the  Etruscan  transcriptions,  we  see  that  the  Etrus- 
can Ap[u]lu,  Ach[i]le,  At[a]laent,  -EVc[tl]fe,  El[e\chs(_a~\ntre, 
Men\_e\le,  M[e]n[e]rva,  Phul[u]nices,  Ur[e]ste,  &c.  are  repre- 
sentatives of  the  Greek  'A-TroXXwy,  'Ap£/XXeJ9,  'AraXcti'Ti;,  'H|oa- 
K\rjs,  'AXe^ai^jOos1,  Mei/eXea;?,  IloXtwe//^?,  'Opea-rrjs,  and  of  the 
Latin  Minerva,  only  because  the  Etruscans  did  not  find  it  neces- 
sary to  express  in  writing  the  articulation- vowels  of  the  liquids.  It 
is  interesting  to  remark  that  the  old  poetic  dialect  of  the  Icelandic, 
as  distinguished  from  the  modern  tongue,  exhibits  the  same  pecu- 
liarity ;  thus  r  is  always  written  for  ur,  as  in  northr,  vethr,  akr, 
vetr,  vitr.  There  are  a  few  instances  of  the  same  brachygraphy 
in  the  oldest  Greek  inscriptions :  thus,  on  Mr.  Burgon's  vase  we 
have  A0HNH9N  for  'AOfaOev.  BSckh  (C.I.  No.  33)  has 
•wrongly  read  this  inscription,  which  forms  three  cretics :  TWP 
'AOqlvrjQev  a\9\a)v  ejuii.  With  regard  to  the  form  Ercle,  for 
which  we  have  Her  cole  in  Dempster,  T.  I.  tab.  VI. ;  Lanzi,  II. 
p.  205.  tab.  XL  n.  1,  it  is  to  be  remarked  that  the  short  u  =o 
before  I  appears  to  be  a  natural  stop-gap  in  old  Italian  articula- 
tion. Thus  we  have  j?Esculapius  for  Atcr/cX^Tnos.  When  we 
remember  that  'HpctK\rjs  was  the  tutelary  god  of  the  Dorians 
or  Her-mun-duri,  who  conquered  the  Peloponnese,  we  can  hardly 
avoid  identifying  him  with  Her-minius. 

If  we  pass  to  the  consideration  of  those  proper  names  which 
are  found  in  the  Latin  language,  we  shall  observe  peculiarities 
of  precisely  the  same  kind.  For  instance,  the  medials  in  Idus, 
Tlabonius,  Vibius,  &c.  are  represented  in  Etruscan  by  the  tenues 
in  Itus,  Tlapuni,  Fipi,  &c. ;  the  tenues  in  Turius,  Velcia,  &c. 
stand  for  the  aspirates  in  Thura,  Felche,  &c. ;  and  the  articula- 


ele-mentum  =  olementum.  See  Benaryin  the  Berl.  Jahrb.  for  August  1841, 
p.  240.  As  the  ludus,  or  gladiatorial  school  was  the  earliest  specimen  of 
a  distinct  training  establishment,  and  as  it  has  consequently  furnished  a 
name  to  all  schools,  so  its  two  functions  have  similarly  descended  into 
the  vocabulary  of  education :  for  rudi-menta,  properly  the  "  foil  exercises," 
and  ele-menta,  properly  the  "training-food,"  have  become  synonymous 
expressions  for  early  education,  just  as  e-rud-itus,  "out  of  foils,"  has  be- 
come the  term  for  a  completely  learned  man. 


142  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [Cii.  V. 

tion-vowels  in  Licinius,   Tanaquil,  &c.  are   omitted  before  or 
after  the  liquids  in  Lecne,  Thanchfil,  &c. 

The  transcription  Utuze,  for  'QSuaaevS)  suggests  a  remark 
which  has  been  in  part  anticipated  in  a  former  chapter.  We 
see  that  in  this  case  the  Etruscan  z  corresponds  to  the  Greek 
-c7cr,  just  as  conversely,  in  the  cases  there  cited,  the  Greek  -£  is 
represented  by  -ss  in  Latin.  It  was  formerly  supposed  that 
this  Etruscan  z  was  equivalent  to  x  =  KS,  and  this  supposition 
was  based  on  a  comparison  of  Utuze  with  Ulyxes.  To  say  no- 
thing, however,  of  the  mistake,  which  was  made  in  assuming  that 
Utuze  represented  Ulyxes  and  not  'O^ucra-evs,  it  has  been  shown 
by  Lepsius  (De  Tabb.  Eug.  pp.  59,  sqq. ;  Annali  dell'  Institute, 
VIII.  p.  168)  both  that  the  Etruscans  added  this  z  to  the  guttural 
K,  as  in  srankzl,  &c.  and  also  that,  when  it  was  necessary  to  ex- 
press the  Greek  f ,  they  did  not  use  the  letter  z,  but  formed  a 
representative  for  it  by  a  combination  of  K  or  CH  with  s,  as  in 
Secstinal  =  Sextinia  natus,  and  ElcJisntre  =  'A\el*av$po$.  Pa- 
laeographical  considerations  also  indicate  that  the  letter  corre- 
sponded in  form,  not  to  £  or  x,  but  to  the  Greek  z.  We  ought, 
however,  to  go  a  step  farther  than  Lepsius  has  done,  and  say 
that  the  Latin  x  was,  after  all,  in  one  of  its  values,  a  represen- 
tative of  this  Etruscan  letter.  It  is  true,  indeed,  that  x  does 
represent  also  the  combination  of  a  guttural  and  sibilant;  but 
there  are  cases,  on  the  other  hand,  in  which  at  is  found  in  Latin 
words  containing  roots  into  which  no  guttural  enters  :  comp.  rixa 
with  eps  (e^o?),  ep/yw,  &c.  In  these  cases  it  must  be  supposed 
to  stand  as  a  representative  of  the  Greek  £  in  its  sound  sh,  and 
also  of  the  Hebrew  shin,  from  which  £T  has  derived  its  name 
(see  New  Crat.  §  115).  With  regard  to  the  name  Ulysses, 
Ulyxes,  'O^i/a-creJs,  etymology  would  rather  show  that  the 
ultimate  form  of  the  x,  ss,  or  z,  was  a  softened  dental.  The 
Tuscan  name  of  this  hero  was  Nanus,  i.  e.  "  the  pygmy"  (Miiller, 
Etrusk.  II.  p.  269);  and,  according  to  Eustathius  (p.  289,  38), 
'OXw7crei;s  or  'OXtcrcreJ?  was  the  original  form  of  the  Greek 
name.  From  these  data  it  has  been  happily  conjectured  (by 
Kenrick,  Herod,  p.  281)  that  the  name  means  o-Xt^os*,  o-Xtcrcros, 
yEol.  for  o-\iyos  (Eustath.  1160, 16),  of  which  the  simplest  form 
is  Xiros,  little :  so  that  Ulysses,  in  the  primitive  conception, 
was  a  god  represented  in  a  diminutive  form. 

ll 


§2.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  143 

§  2.    Names  of  Etruscan  divinities  derived  and  explained. 

The  materials,  which  are  at  present  available  for  an  approxi- 
mate philological  interpretation  of  the  Tuscan  language,  may  be 
divided  into  three  classes :  (1)  the  names  of  deities,  &c.,  whose 
titles  and  attributes  are  familiar  to  us  from  the  mythology  of 
Greece  and  Rome ;  (2)  the  Tuscan  words  which  have  descended 
to  us  with  an  interpretation ;  and  (3)  the  inscriptions,  sepulchral 
or  otherwise,  of  which  we  possess  accurate  transcripts.  Let  us 
consider  these  three  in  their  order. 

The  Tuscans  seem  to  have  worshipped  three  gods  especially 
as  rulers  of  the  sky, — Janus,  god  of  the  sky  in  general;  Jupiter -, 
whom  they  called  Tina,  god  of  the  day ;  and  Summanus,  god 
of  the  night.  Of  these,  Janus  and  Tina  are  virtually  the  same 
designation.  The  root  dyd  seems  to  be  appropriated  in  a  great 
many  languages  to  signify  "day"  or  "daylight."  See  Grimm, 
Deut.  Mythol.  2d  ed.  p.  177.  Sometimes  it  stands  absolutely, 
as  in  dies  -  dia-is ;  sometimes  it  involves  u,  as  in  the  Sanscr.  dyu, 
Gr.  ZeJs,  Lat.  dens ;  sometimes  it  appears  in  a  secondary  form, 
as  in  the  Hebr.  yom,  Gr.  rjfjiepa ;  and  sometimes  it  has  a  dental 
affix,  as  in  the  Gr.  Ztjv,  Lat.  or  Tusc.  Janus.  It  is  sufficiently 
established  that  dj,  j,  y,  are  different  forms  of  the  same  articula- 
tion, which  is  also  expressed  by  the  Greek  £.  The  fern,  of 
Janus  was  Diana :  Jupiter  and  Diespiter  were  the  same  word. 
The  Greeks  had  lost  their  /-sound,  except  so  far  as  it  was 
implied  in  £;  but  I  have  proved  elsewhere  that  the  rj  also  con- 
tained its  ultimate  resolution1.  That  Tina  contains  the  same 
root  as  Z^  =  Dyan  may  be  proved  by  an  important  Greek 
analogy.  If  we  compare  the  Greek  interrogative  T/S  with  its 
Latin  equivalent  quis,  admitting,  as  we  must,  that  they  had  a 
common  origin,  we  at  once  perceive  that  the  Greek  form  has  lost 
every  trace  of  the  labial  element  of  the  Latin  qu,  while  the 
guttural  is  preserved  in  the  softened  form  TL  «*/.  Supposing 
that  kas  was  the  proper  form  of  the  interrogative  after  the 
omission  of  the  labial,  then,  when  k  was  softened  into  j  —  di,  as 
qu-o-jus  became  cu-jus,  &c.,  in  the  same  way  /c-a-s  would  become 
*'S,  the  tenuis  being  preferred  to  the  medial2.  Just  so  in  the 


1  New  Crat.  §  112. 

2  The  crude  form  of  m  is  n-v-  (TI-VOS,  &c.);  in  other  words,  it  is  a 
compound  of  two  pronominal  elements,  like  els  (=  ev-s),  /cei-j/oy,  TTJ-VOS, 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [Cn.  V. 

Etruscan  language,  which  had  no  medials,  Zt/v  -  dian-us  would 
become  Tina-[s]  or  Tinia-\js\.  This  Tina  or  Jupiter  of  the 
Tuscans  was  emphatically  the  god  of  light  and  lightning,  and 
with  Juno  and  Minerva  formed  a  group  who  were  joined  toge- 
ther in  the  special  worship  of  the  old  Italians.  As  the  Etruscans 
had  no  consonant  /,  the  name  of  Janus  must  have  been  pro- 
nounced by  them  as  Zanus.  This  god,  whose  four-faced  statue 
was  brought  from  Falerii  to  Rome,  indicated  the  sky,  or  templum, 
with  its  four  regions.  When  he  appeared  as  biceps,  he  repre- 
sented the  main  regions  of  the  templum — the  decumanus  and 
the  cardo.  And  as  this  augurial  reference  was  intimately  con- 
nected with  the  arrangement  of  the  gates  in  a  city  or  in  a  camp1, 
he  became  also  the  god  of  gates,  and  his  name  ultimately  signi- 
fied "a  gate"  or  "archway."  Summanus,  or  Submanus,  was 
the  god  of  nightly  thunders.  The  usual  etymology  is  summus 
manium;  but  there  is  little  reason  for  supposing  that  it  is  an 
ordinary  Latin  word.  As  Arnobius  considers  him  identical  with 
Pluto2,  it  seems  reasonable  to  conclude  that  he  was  simply  the 


d-vd,  e-nim,  &-na,  &c.  Lobeck  asserts  (Paralipom.  p.  121,  note)  that  the 
v  in  TI-V-OS  is  repugnant  to  all  analogy,  the  literce  cliticce  of  the  Greeks 
being  dentals  only,-'— as  if  v  were  not  a  dental!  The  absurdity  of 
Lobeck's  remarks  here,  and  in  many  other  passages  of  his  later  writings, 
will  serve  to  show  how  necessary  it  is  that  an  etymologer  should  be 
acquainted  with  the  principles  of  comparative  philology.  There  are  some 
observations  on  this  subject  in  the  New  Crat.  §  38,  which  more  particularly 
refer  to  Lobeck  (Aglaopliam.  p.  478,  note  i.)j  and  to  a  very  inferior  man, 
his  pupil  Ellendt  (Lex.  Sophocl.  prsefat.  p.  iii.).  From  what  Lobeck  said 
in  his  Paralipomena  (p.  226,  note),  one  felt  disposed  to  hope  that  his  old- 
fashioned  prejudices  were  beginning  to  yield  to  conviction.  In  a  later 
work,  however  (Pathologia,  prsef.  pp.  vii.  sqq.),  he  reappears  in  his  original 
character.  The  caution  on  which  he  plumes  himself  ("  ego  quoque  ssepe 
vel  invitus  et  ingratis  eo  adactus  sum  ut  vocabulorum  origines  abditas 
conjectura  qusererem,  cautior  fortasse  Cratylis  nostris,  quorum  curiositati 
nihil  clausum,  nihil  impervium  est,")  is  only  another  name  for  one-sided 
obstinacy ;  and  whatever  value  we  may  set  upon  Lobeck's  actual  per- 
formances in  his  own  field,  wo  cannot  concede  to  him  the  right  of  con- 
fining all  other  scholars  to  the  narrow  limits  of  his  Hemsterhusian  phi- 
lology. 

1  See  below,  Ch.  VII.  §  6. 

2  The  Glossar.  Labbsei  has  Summanus,  npofirjOevs ;  and  perhaps  Pro- 
metheus, as  the  stealer  of  fire  from  heaven,  may  have  been  identified 
with  the  god  of  nightly  thunders  in  some  forms  of  mythology.     At  Co- 


$  2.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  145 

Jupiter  Infernus ;  and  as  the  Dispater  of  the  Tuscans  was  called 
Mantus,  and  his  wife  Mania,  we  may  conjecture  that  Sub-manus 
was  perhaps  in  Tuscan  Zuv-manus  or  Jupiter-bonus,  which  is 
the  common  euphemism  in  speaking  of  the  infernal  deities.  The 
connexion  between  the  nightly  thunders,  which  the  ancients  so 
greatly  feared,  and  the  -^Ooviai  fipovrai,  is  obvious.  Another 
gloomy  form  of  the  supreme  god  was  Ve-djus  or  Ve-jovis,  who 
seems  to  have  represented  Apollo  in  his  character  of  the  causer 
of  sudden  death.  The  prefix  Ve-  is  a  disqualifying  negative — 
the  name  signifies  "  the  bad  Jupiter."  He  was  represented  as  a 
young  man  armed  with  arrows ;  his  feast  was  on  the  nones  of 
March,  when  an  atoning  sacrifice  was  offered  up  to  him ;  and  he 
was  considered,  like  Summanus,  as  another  form  of  Pluto. 

The  second  of  the  great  Tuscan  deities  was  Juno  (Jovino  or 
Dyuno),  who  was  called  Kupra  and  Thalna  in  the  Etrurian 
language.  Now  Kupra  signifies  "good,"  as  has  been  shown 
above ;  and  therefore  Dea  kupra  is  Dea  bona,  the  common 
euphemism  for  Proserpine.  The  name  Thalna  may  be  analysed 
with  the  aid  of  the  principles  developed  above.  The  Etruscans 
had  a  tendency  to  employ  the  aspirates  for  the  tenues,  where 
in  other  forms,  and  in  Greek  especially,  the  tenues  were  used. 
Accordingly,  if  we  articulate  between  the  liquids  In,  and  substi- 
tute t  for  th,  we  shall  have,  as  the  name  of  Juno,  the  goddess  of 
marriage,  the  form  Tal[a]na,  which  at  once  suggests  the  root  of 
Talassus,  the  Koman  Hymen,  and  the  Greek  raXts,  (Soph. 
Antig.  629.  raXis'  r\  vvfji(f)tj,  Zonar.  p.  1711.  raXts-*  17  jueX- 
Xo<ya/uo5  irapQevos  KOL  Kara)vofj.aa'/uL€vrj  TIV'I'  o\  oe  yuvaiKa 
•ya/xeTjyi/*  oi  oe  vv/j.(f)r]v9  Hesych.  TijXiSa'  OVTCO  T^V  crvvrjp- 
jmoarju.evr]v9  id.  oaX/oas*  ras  ju.6fjLvr/(TTev/uLeva<;)  id.  raXi^'  €pco$9 
id.)  :  comp.  also  ya^oio  reXos,  Horn.  Od.  XX.  74,  and  the 
epithet  tfHpa  reXe/a.  The  AramaBan  ra\i6d  (fV^fl,  Mark  v. 
41)  is  not  to  be  referred  to  this  class. 

The  deity  Vulcanus,  who  in  the  Etruscan  mythology  was 
one  of  the  chief  gods,  being  one  of  the  nine  thundering  gods,  and 
who  in  other  mythologies  appears  in  the  first  rank  of  divinities, 
always  stands  in  a  near  relationship  to  Juno.  In  the  Greek 
theogony  he  appears  as  her  son  and  defender  ;  he  is  sometimes 


lonus,  where  the  infernal  deities  were  especially  worshipped,  the 
IIpop.T)dfvs,  6  irup(f)6pos  6e6s,  was  reckoned  among  them  ((Ed.  Col.  65). 

10 


146  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [On.  V. 

the  rival,  and  sometimes  the  duplicate,  of  his  brother  Mars ;  and 
it  is  possible  that  in  the  Egyptian  calendar  he  may  have  been  a 
kind  of  Jupiter.  Here  we  are  only  concerned  with  the  form  of 
his  Etruscan  name,  which  was  Sethlans.  Applying  the  same 
principles  as  before,  we  collect  that  it  is  only  Se-tal[a]nus,  a 
masculine  form  of  Tal[a~\na  (-Juno)  with  the  prefix  Se- :  comp. 
the  Greek  $-Xios,  ae-\yvtj,  with  the  Latin  Sol,  Luna,  where  the 
feminine,  like  Tal[a]na,  has  lost  the  prefix. 

To  the  two  deities  Tina  and  Talna,  whose  names,  with  their 
adjuncts,  I  have  just  examined,  the  Etruscans  added  a  third, 
Minerva,  or,  as  they  called  her,  Menerfa,  Menrfa,  who  was 
so  closely  connected  with  them  in  the  reverence  of  this  people, 
that  they  did  not  consider  a  city  complete  if  it  had  not  three 
gates  and  three  temples  dedicated  to  Jupiter,  Juno,  and  Minerva. 
She  was  the  goddess  of  the  storms  prevalent  about  the  time  of 
the  vernal  equinox  ;  and  her  feast,  the  quinquatrus,  was  held,  as 
that  word  implied  in  the  Tuscan  language,  on  the  fifth  day  after 
the  ides  of  March.  The  name  seems  to  have  been  synonymous 
with  the  Greek  /xjjri?  ;  and  bears  the  same  relation  to  mens  that 
luerves  (in  the  Arval  hymn)  does  to  lues :  this  appears  from  the 
use  of  the  verb  promenervat  (pro  monet,  Fest.  p.  205). 

With  regard  to  the  legend  that  Minerva  sprang  from  the  head 
of  Jupiter,  it  is  to  be  remarked  that  the  head  was  considered  to 
be  the  seat  of  the  mens,  as  the  heart  was  of  the  animus  ; 
whereas  the  anima,  (Lucret.  III.  354)  permixta  corpore  toto,  is 
diffused  all  over  the  frame,  and  has  no  special  seat  assigned  to  it. 
With  regard  then  to  the  opposition  of  mens  and  animus,  the 
English  antithesis  of  "head"  and  "heart"  sufficiently  expresses 
it.  See  Ter.  Andr.  I.  1,  137. 

It  is  easy  to  explain  the  names  Sdturnus,  Vertumnus,  Mars, 
and  Feronia,  from  the  elements  of  the  Latin  language.  Sdtur- 
nus =  K|0oi>os  is  connected  with  sce-culum,  as  ce-ternus  with  cevum 
(the  full  form  being  cevi-ternus,  Yarro,  L.  L.  VI.  4  H),  sempi- 
ternus  with  semper,  and  taci-turnus  with  taceo.  Vertumnus  is 
the  old  participle  of  vertor,  4i  I  turn  or  change  myself."  (See 
Ch.  XII.  §  5).  Mars  is  simply  "  the  male"  or  "  manly  god." 
Thus  Mas-piter  is  "  the  male  or  generating  father."  The  forms 
Mar-mar,  Ma-murius  exhibit  the  root  with  an  intensive  redu- 
plication ;  the  root  is  strengthened  by  t,  denoting  personality,  in 
Mar[f\s ;  and  the  words  Ma-vor[t]s,  Ma-mer[f]s  give  us  both 


§  2.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  147 

the  intensive  reduplication  and  the  strengthening  affix  (Cors- 
sen,  Zeitschr.  f.  Vergl.  Sprf.  1852,  p.  32).  In  this  word  the  idea 
of  virility  is  connected  with  that  of  protection,  and  the  root  is 
identical  with  the  Greek  Fap-,  Sanscr.  vrt,  Latin  vir,  &c.  (New 
Crat.  §  285).  It  has  been  proposed  by  Pott  (Etym.  Forsch. 
II.  206)  to  connect  mas  with  the  Sanscrit  root  man  "  to  think," 
from  whence  comes  manas  "  the  mind,"  manusya  "man;"  and 
we  know  that  this  root  with  these  connected  meanings  runs 
through  a  great  number  of  languages :  thus  we  have  the  Egyp- 
tian men  "  to  construct  or  establish,"  month  "  a  man,"  the 
Greek  ^eVoi/a,  /jLrjvvco,  &c.,  the  Latin  mon-eo,  me-mini,  mens, 
ho-min,  the  German  meinen,  mund,  &c. ;  and  this  brings  us 
back  to  the  goddess  Minerva,  and  other  mythological  beings,  as 
Menu,  Menes,  Minos,  Minyas,  and  Mannus  (Q.JK.  CLY.  p.  149). 
We  may  also  remark  that  the  Hebrew  "12T  mas,  is  immediately 
connected  with  "Of  meminit.  But  here  the  idea  is  somewhat 

TT 

different.   For  the  verb  "O"t  contains  the  root  kar  which  is  found 

-    r 

in  the  Chald.  ^D""1!  and  "Q,  and  signifies  infigere,  insculpere, 
hence  tropically  memoriae  infigere,  imprimere,  (Furst,  Concord. 
p.  352).  And  as  "Of  is  opposed  to  rQ£E  from  3g3  perforavit — 
(a  membri  genitalis  forma  distinctionis  causa  sic  dicta,  Fiirst, 
Concord,  p.  727),  we  may  conclude  that  it  signifies :  o  rpviruv, 
(cf.  JEsch.  Fragm.  Dan.  38  :  e^oa  nev  ayvos  ovpavos  Tpaxrai 
X#oVa.).  Be  this  as  it  may,  it  is  clear  that  the  root  Pap-  is  not 
identical  with  the  root  man ;  and  it  is  quite  possible  that  man 
should  appear  distinctively  as  "  the  protector,"  as  well  as  gene- 
rally in  the  character  of  "  thinker"  and  "  indicator."  There  is 
the  same  opposition  with  the  same  parallelism  in  manus,  the 
hand,  generally,  and  specially  the  right  hand,  as  pointing  out 
and  indicating  (cf.  ^v-via9  mon-strare,  $6%- la,  jeuc-iw/u,  &c.), 
and  dptcFTepos,  the  left  hand,  as  carrying  the  weapon  of  defence 
(New  Crat.  §  162,  note).  The  attributes  of  the  goddess  Feronia 
are  by  no  means  accurately  known  :  there  seems,  however,  to 
be  little  doubt  that  she  was  an  elementary  goddess,  and  as  such 
perhaps  also  a  subterraneous  deity,  so  that  her  name  will  be 
connected  with  feralis,  <f)9eip€iv,  (pepcrecftovrj,  &c. 

AevKoOea-,  "the  white  goddess,"  had  a  Tuscan  representative 
in  the  Mater  matuta,  "  mother  of  the  morning,"  whose  attribute 
is  referred  to  in  the  Greek  name,  which  designates  the  pale 

10—2 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


[Cn.  V. 


silvery  light  of  the  early  dawn.  Both  goddesses  were  probably 
also  identical  with  Ei\€iOuia,  Lucina,  the  divinity  who  brought 
children  from  the  darkness  of  the  womb  into  the  light  of  life. 
Sothina,  a  name  which  occurs  in  Etruscan  monuments  (Lanzi,  II. 
p.  494),  is  probably  the  Etruscan  transcription  of  the  Greek 
2oo>$tW  ("saving  from  child-bed  pains"),  which  was  an  epithet 
of  Artemis  (see  Bockh,  Corp.  Inscr.  no.  1595). 

Apollo  was  an  adopted  Greek  name,  the  Tuscan  form  being 
Apulu,  Aplu,  Epul,  or  Epure.  If  the  "  custos  Soractis  Apollo," 
to  whom  the  learned  Virgil  (JEn.  XI.  786)  makes  a  Tuscan 
pray,  was  a  native  Etruscan  god,  then  his  name  Soranus,  and 
the  name  of  the  mountain  Soracte,  must  be  Tuscan  words,  and 
contain  the  Latin  sol,  with  the  change  from  I  to  r  observable  in 
the  form  Epure  for  Epul :  compare  also  the  Sanscr.  Surya. 

Although  Neptunus  was  an  important  god  in  the  Tuscan 
pantheon,  it  is  by  no  means  certain  that  this  was  the  Tuscan 
form  of  his  name  :  if  it  was,  then  we  have  another  Tuscan  word 
easily  explicable  from  the  roots  of  the  Indo- Germanic  language ; 
for  Nep-tunus  is  clearly  connected  with  i/e'a>,  N^eJs,  P/TTTCO,  &c. 
The  form  Neptumnus  (ap.  Grut.  p.  460)  is  simply  the  participle 
viTTTOfjievos.  If  the  word  Nethuns,  which  is  found  on  a  Tuscan 
mirror  over  a  figure  manifestly  intended  for  Neptune  (Berlin. 
Jahrb.  for  August  1841,  p.  221),  is  to  be  considered  as  the 
genuine  form  of  the  sea-god's  name,  there  will  of  course  be  no 
difficulty  in  referring  it  to  the  same  root  (see  below,  §  5). 

The  Tuscan  Pluto,  as  is  well  known,  was  called  Mantus,  and 
from  him  the  city  Mantua  derived  its  name.  The  etymology  of 
this  word  is  somewhat  confused  by  its  contact  with  the  terms 
manes  and  mania.  That  the  latter  are  connected  with  the  old 
word  manus  =  bonus  can  hardly  be  doubted1 ;  and  the  depre- 
catory euphemism  of  such  a  designation  is  quite  in  accordance 
with  the  ancient  mode  of  addressing  these  mysterious  func- 
tionaries of  the  lower  world.  But  then  it  is  difficult  to  explain 
Mantus  as  a  derivative  from  this  manus.  Now,  as  he  is  repre- 
sented in  all  the  Tuscan  monuments  as  a  huge  wide-mouthed 
monster  with  a  personce  pallentis  hiatus,  it  seems  better  to 
understand  his  name  as  signifying  "  the  devourer ;"  in  which 


1  Varro  seems  to  connect  the  word  Manius  with  mane,  "  morning  "  (L.  L. 

IX.  §  60). 


§  2.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  149 

sense  he  may  be  compared  with  the  yawning  and  roaring  Cha- 
ron l.  This,  at  any  rate,  was  the  idea  conveyed  by  the  manducus, 
another  form  of  mantus  ;  for  this  was  an  image  "  magnis  mails 
ac  late  dehiscens  et  ingentem  dentibus  sonitum  faciens"  (Fest. 
p.  128).  The  two  words  may  be  connected  with  ma-n-dere, 
juLacraeOai,  the  n,  which  is  necessary  in  manus,  manes,  being 
here  only  euphonical  :  similarly,  we  have  masurium,  edacem  a 
mandendo  scilicet  (Fest.  p.  139),  and  me-n-tum  by  the  side  of 
fjLOTvai  (=  yvaOot,  Hesych.).  Compare  also  mala,  maxilla, 
&c.  It  is  not  improbable  that  the  Greek,  or  perhaps  Pelasgic, 
/(iai/Tis  contains  this  root.  The  mysterious  art  of  divination  was 
connected,  in  one  at  least  of  its  branches,  with  the  rites  of  the 
infernal  gods.  Teiresias,  the  blind  prophet,  was  especially  the 
prophet  of  the  dark  regions.  Now  Mantua,  according  to  Virgil, 
was  founded  by  Ocnus,  "  the  bird  of  omen,"  who  was  the  son  of 
Manto,  and  through  her  the  grandson  of  Teiresias.  This  at 
least  is  legendary  evidence  of  a  connexion  between  mantus  and 
/maim?.  The  same  root  is  contained  in  the  mythical  mundus 
(Miiller,  Etrusk.  II.  p.  96). 

The  name  Ceres  is  connected  with  creare,  Sanscr.  krt.  The 
Tuscan  name  Ancaria  may  be  explained  by  a  comparison  of 
ancilla,  anclare,  oncare,  eveyKeiv,  a^y/cas,  &c. 

According  to  Servius,  Ceres,  Pales,  and  Fortuna,  were  the 
three  Penates  of  the  Etruscans  (see  Micali,  Storia,  II.  p.  117). 
The  last  of  these  three  was  one  of  the  most  important  divinities 
in  Etruria,  and  especially  at  Yolsinii,  where  she  bore  the  name 
Nortia,  Norsia,  or  Nursia,  and  was  the  goddess  of  the  calendar 
or  year  (Cincius,  ap.  Liv.  VII.  3).  The  nails,  by  which  the 
calendar  was  marked  there,  pointed  to  the  fixed  and  unalterable 


1  See  New  Crat.  §  283.  Another  personage  of  the  same  kind  is 
"  the  caller."  As  Charon  is  attended  by  the  three-headed  Kepftepos,  so 
the  three-bodied  Geryon  has  a  two-headed  dog,  "Op0pos,  who  is  brother 
to  Cerberus  (Hesiod.  Theog.  308,  sqq.);  that  is  "the  morning"  (opdpos) 
is  brother  to  "  the  darkness  "  (iccpfifpos :  vide  Schol.  Od.  A,  14,  and  Person 
ad  L ;  Kcppepos-  a^Xvs-,  Hesych. ;  and  Lobeck,  Paralipom.  p.  32).  By 
a  similar  identity,  Geryon  lives  in  the  distant  west,  in  Erythia,  the  land 
of  darkness,  just  as  Charon  is  placed  in  Hades ;  and  these  two  beings, 
with  their  respective  dogs,  both  figure  in  the  mythology  of  Hercules,  who 
appears  as  the  enemy  of  Pluto,  and  of  his  type,  Eurystheus.  It  may  be 
remarked,  too,  that  Pluto  is  described  as  an  owner  of  flocks  and  herds, 
which  is  the  chief  feature  in  the  representations  of  Geryon. 


150  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [Cn.  V. 

character  of  the  decrees  of  fate.  The  Fortuna  of  Antiurn  had 
the  nail  as  her  attribute,  and  the  clavi  trabales  and  other  imple- 
ments for  fastening  marked  her  partner  Necessitous  (Hor.  I. 
Carm.  XXXV.  17,  sqq.) ;  under  the  Greek  name  of  "ArpoTros 
(Athrpa)  she  is  represented  on  a  Tuscan  patera  as  fixing  the 
destiny  of  MeAe'c^o?  (Meliacr)  by  driving  in  a  nail ;  though 
it  is  clear  from  the  wings  that  the  name  only  is  Greek,  while  the 
figure  of  the  deity  is  genuine  Etruscan  (Miiller,  Etrusk.  II. 
p.  331).  From  these  considerations  it  seems  a  safe  inference 
that  Nortia,  or  Nursia,  is  simply  ne-vortia,  ne-vertia,  the 
"A-rpoTros,  or  "  unturning,  unchanging  goddess,"  according  to 
the  consistent  analogy  of  rursus  =  re-versus,  quorsus  =  quo-ver- 
sus,  introrsus  =  intra-versus,  &c. :  and  this  supposition  receives 
additional  confirmation  from  the  statement  mentioned  below  ( J  3), 
that  versus  was  actually  a  Tuscan  word. 

The  god  Merquurius  appears  on  the  Tuscan  monuments  as 
Turms  =  Turmus.  This  Etruscan  name  has  been  well  explained 
by  the  Jesuit  G.  P.  Secchi  (Annali  dell'  Institute,  VIII.  pp.  94, 
sqq.).  It  appears  that  Lycophron,  who  elsewhere  uses  genuine 
Italian  names  of  deities  and  heroes  (as  Ma/xejoro?  for  ''A/»;s,  vv. 
938,  1410 ;  Nai/o9  for  'OcWoW?,  v.  1244),  calls  the  x0oW 
'Ep/uLtjs  by  the  name  Tepfjuevs  (Alex.  705,  sqq.) : 

\ifivijv  T  "Aopvov  a^iTOpvrjrbv  /3po^<» 
Koi  xevfJLO,  'K.axvTo'io  Xa/3po)$ev  <rKora> 
Sruyos  KeXaivrjs  vao-fiov,  ZvQa  Tcppicvs 

6pK03fJLOTOVS    fTfvt-fV    d(p6lTOVS     cSpdS 

fjieXXav  yiyavras  Kanl  Tirrjvas  irepav. 

Now  Turmus  certainly  does  not  differ  more  from  this  Te/o/uevs 
than  Euturpe  and  Achle  from  their  Greek  representatives  (Bun- 
sen,  ibid.  p.  175).  It  might  seem,  then,  that  Turmus  is  not  the 
Latin  Terminus,  but  rather  the  Greek  'Epfjirjs ;  for  the  Hellenic 
aspirate  being  represented  in  the  Pelasgian  language,  according 
to  rule,  by  the  sibilant,  this  might  pass  into  T,  as  in  rjftepa, 
arinepov,  Ttjuepov  ;  eVra,  regret,  Hesych. ;  epfifat  rep/A?,  id.  &c. 
The  name  Lar,  Las,  when  it  signifies  "  lord"  or  "  noble," 
has  the  addition  of  a  pronominal  affix  ~t ;  when  it  signifies  "  god," 
it  is  the  simple  root :  the  former  is  Lars  (Lartli),  gen.  Lartis  ; 
the  latter  Lar,  gen.  Laris.  Precisely  the  same  difference  is 
observable  in  a  comparison  between  "'A^a/ces/'Ai/a/cot,  "the  Dios- 
curi," and  avaK-TGS,  "  kings"  or  "  nobles/'  Similarly  the  ori- 
ginal Mar-s  seen  in  the  forms  Mar-mar,  Ma-murius,  &c.  is 


§  2.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  151 

lengthened  into  Mar-t-,  and  from  names  of  towns  we  have  deri- 
vatives with  the  same  insertion  of  a  formative  t :  e.  g.  Tuder-t-es, 
Tibur-t-es,  Picen-t-es,  Fiden-t-es,  Fucen-t-es,  Nar-t-es  (Corssen, 
Zeitschr.  f.  Vergl.  Sprf.  1852,  pp.  6,  13).  Some  suppose  that 
the  English  Lor-d  is  connected  with  the  same  root*;  see,  how- 
ever, New  Crat.  §  338 :  and  as  the  Lares  were  connected  with 
the  Cabiriac  and  Curetic  worship  of  the  more  eastern  Pelas- 
gians,  I  would  rather  seek  the  etymology  in  the  root  Xa-,  Xci9-, 
Act*?-,  so  frequently  occurring  in  the  names  of  places  and  persons 
connected  with  that  worship1,  and  expressing  the  devouring 
nature  of  fire.  It  appears  from  the  word  Lar-va  that  the  Lar 
was  represented  as  a  wide-mouthed  figure.  There  are  two 
feminine  forms  of  the  name,  Lar-unda  and  Lar-entia. 

This  enumeration  of  the  names  of  Tuscan  divinities  shows 
that,  as  far  as  the  terms  of  mythology  are  concerned  (and  there 
are  few  terms  less  mutable),  the  Tuscan  language  does  not  abso- 
lutely escape  from  the  grasp  of  etymology.  If  the  suggestion 
thrown  out  above  (Ch.  II.  §  22)  respecting  the  parallelism  be- 
tween Tina  and  Tor  is  to  be  received,  the  easy  analysis  of  these 
mythical  names  is  to  be  explained  by  the  fact  that  they  belonged 
to  the  religion  of  southern  Etruria,  which  was  Pelasgian  rather 
than  Scandinavian.  Many  of  the  common  words  which  have 
been  handed  down  to  us  present  similar  traces  of  affinity  to 
the  languages  of  the  Indo-Germanic  family.  I  will  examine 
them  in  alphabetical  order ;  though,  unfortunately,  they  are  not 
so  numerous  as  to  assume  the  form  of  a  comprehensive  voca- 
bulary of  the  language. 

§  3.    Alphabetical  List  of  Etruscan  Words  interpreted. 

Msar,  "  God."  Sueton.  Octav.  c.  97  :  "  Responsum  est  centum 
solos  dies  posthac  victurum,  quern  numerum  c  littera  notaret ; 
futurumque  ut  inter  deos  referretur,  quod  ^SAR,  id  est,  reliqua 
pars  e  CaBsaris  nomine,  Etrusca  lingua  deus  vocaretur."  Conf. 
Dio.  Cass.  LVI.  29;  Hesych.  alaoi'  Oeoi,  vwo  Tvpprjvwv. 
See  Ritter,  Vorhalle,  pp.  300,  471,  who  compares  the  Cabiriac 
names  ^Es-mun,  ^s-clef,  the  proper  name  ^dEsyetes,  asa  the 


1  The  following  are  some  of  the  most  obvious  appearances  of  this 
root:   Sanscrit,  las,  "to  wish;"  Latin,   lar-gus ;   Greek,  Xa-/zuz, 
Xdpuy£,  Xatr/ta,  &c.  A^/ui/os1,  AJ/TW. 


152  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [Cn.  V. 

• 

old  form  of  ara,  and  a  great  many  other  words  implying 
"holiness"  or  "sanctity:"  and  Grimm,  Deutsche  Mythol. 
2d  edit.  p.  22.  Comp.  also  dlaa.  The  most  important  fact 
is  that  as  or  ass,  pi.  aesir,  meaning  deus,  numen,  is  "  nomen 
nusquam  non  occurrens"  (Edda  Scemund.  Vol.  I.  p.  472)  in 
the  old  Icelandic. 

Agalletor,  "son."  Hesych.  aya\\rjTopa'  Tratoa,  TvppqvoL  This 
is  pure  Pelasgian,  if  not  Greek.  Thus  Sophocles,  Antig.  1115, 
calls  Bacchus  :  KctS/uet'as  vv/u.(pas  cryaX/ua. 

Aifil,  "  age."  This  word  frequently  occurs  in  sepulchral  inscrip- 
tions with  a  numeral  attached.  In  one  of  these  we  have, 
Cf[e\cilfiilf .  Papa  aif  .  xxn.,  with  the  Latin  translation, 
Guegilii  Papii  cetatis  xxn.  It  is  obvious,  then,  that  this 
word  contains  the  same  root  as  cev-um,  ce-tas,  aiFcov,  aiFe/, 
&c.  The  Pelasgo-Tyrrhenian  language  always  inserts  the 
digamma  in  these  cases :  compare  A'/as,  written  Aifas  on  the 
Tuscan  monuments. 

Antar,  "  eagle."  Hesych.  avrap'  aero?  vwo  Tupprjvwv.  See 
below,  under  Fentha. 

Antes,  "  wind."  Hesych.  avTaC  ave/moi  and  avSas'  Boreas,  VTTO 
Tvpprjvwv.  This  is  neither  more  nor  less  than  the  Latin 
ventus,  which  is  ultimately  identical  with  the  Greek  Fai/e/uoy. 

Apluda,  "  bran."  Fest.  p.  10.  Aul.  Gell.  XI.  7 :  "  Hie  inquit, 
eques  Romanus  apludam  edit,  et  floces  bibit.  Aspexerunt 
omnes  qui  aderant  alius  alium,  primo  tristiores  turbato  et 
requirente  vultu,  quidnam  illud  utriusque  verbi  foret ;  post 
inde,  quasi  nescio  quid  Tusce  aut  Gallice  dixisset,  universi 
riserunt.  Legerat  autem  ille  apludam  veteres  rusticos  fru- 
menti  furfurem  dixisse."  The  passage  does  not  prove  that 
apluda  was  Tuscan.  The  word  was  probably  derived  from 
abludo :  cf.  Virg.  Georg.  I.  368,  9 : 

Ssepe  levem  paleam  et  frondes  volitare  caducas, 
Aut  summa  nantes  in  aqua  conludere  plumas. 

Aquilex,    "a  collector  of  springs    for  aqueducts."    Varro  ap. 

Nonn.  Marc.  2,  8  :  " at  hoc  pacto,  utihor  te  Tuscus  aquilex" 
Aracos,  "a  hawk.'*     Hesych.    ''Apcucos'  iepa%,  Tupprjvoi.     See 

Haruspex. 

Arimus,   "  ape."     Strabo,  XIII.  p.  626  D.  :  KCU  rot)?  wtQtjKovs 
\    Trapa    rols    Tvpprjvois    apifj-ovs    Ka\e7a9ai.     Hesych. : 


§  3.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  153 


.  There  is  no  certainty  about  this  word. 
There  is  some  confusion  of  ideas  between  the  place  called 
Arimi  on  the  coast  of  Cilicia,  and  the  island  Pithecusa  on  the 
coast  of  Campania.  The  commentators  would  connect  it  with 
the  Hebrew  D'nn  (charum),  Levit.  xxi.  18,  which  signifies 
"  snub-nosed,"  simus  ;  if  this  can  be  admitted,  the  only  way 
of  explaining  the  Semitic  etymology  will  be  by  reading  irapa 
Tols  Tvpiois  in  the  passage  of  Strabo. 

Arse-verse.  Test.  p.  18  :  "  Arseverse  averte  ignem  significat. 
Tuscorum  enim  lingua  arse  averte,  verse  ignem  constat  appel- 
lari.  Unde  Afranius  ait  :  Inscribat  aliquis  in  ostio  arseverse." 
An  inscription  found  at  Cortona  contains  the  following  words  : 
Arses  vurses  Sethlanl  tephral  ape  termnu  pisest  estu  (Orelli, 
no.  1384).  Muller  considers  this  genuine  (quern  quominus 
genuinum  habeamus  nihil  vetat)  ;  Lepsius  will  not  allow  its 
authenticity,  but  thinks  it  is  made  up  of  words  borrowed 
from  other  sources.  Be  this  as  it  may,  the  words  arse  verse 
must  be  admitted  as  genuine  Etruscan  ;  and  they  are  also 
cited  by  Placidus  (Gloss,  apud  Maium,  p.  434).  It  seems 
probable  that  arse  is  merely  the  Latin  arce  with  the  usual 
softening  of  the  guttural  ;  and  verse  contains  the  root  of  Trup, 
pir,feuer,  ber,  &c.  Pott  (Et.  Forsch.  I.  p.  101)  seems  to 
prefer  taking  verse  as  the  verb,  Lat.  verte,  and  arse  as  the 
noun,  comp.  ardere.  Tephral  must  be  compared  with  tepidus 
and  the  other  analogies  pointed  out  above  (Ch.  II.  §  11)  ;  it 
comes  very  near  to  the  Oscan  teforom  (Tab.  Agn.  11.  17,  20), 
and  to  the  form  thipurenai  in  the  Cervetri  inscription 
(below,  §  5).  From  all  these  reasons  we  may  conclude  that 
it  belongs  to  the  Pelasgian  element  in  the  language.  If  the 
Cortona  inscription  is  genuine,  we  must  divide  pis-est  =  qui 
est,  and  then  the  meaning  must  be,  "  Avert  the  fire,  O  con- 
suming Vulcan,  from  the  boundary  which  is  here." 

Atcesum,  "  a  vine  that  grows  up  trees."  Hesych.  araio-ov  ava- 
SevSpas,  Tvpprjvoi  Can  this  be  the  Latin  word  adhcesum  ? 
Lucret.  IV.  1243  :  "  tenve  locis  quia  non  potis  est  adfigere 
adhcesum" 

Atrium,  "the  cavcedium"  or  common  hall  in  a  Roman  house. 
Varro,  L.  L.  V.  $  161  :  "  Cavum  cedium  dictum,  qui  locus 
tectus  intra  parietes  relinquebatur  patulus,  qui  esset  ad  com- 
munem  omnium  usum  .  .  .  Tuscanicum  dictum  a  Tuscis,  postea- 


154 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


[Cn.  V. 


quam  illorum  cavum  aedium  simulare  coeperunt.  Atrium 
appellatum  ab  Atriatibus  Tuscis ;  illinc  enim  exemplum  sump- 
turn."  Muller  (Etrusk.  I.  p.  256)  adopts  this  etymology 
(which  is  also  suggested  by  Festus,  p.  13),  with  the  explana- 
tion, that  the  name  is  not  derived  from  Atrias  because  the 
people  of  that  place  invented  it,  but  from  a  reference  to  the 
geographical  position  of  Atrias,  which,  standing  at  the  con- 
fluence of  many  rivers,  might  be  supposed  to  represent  the 
compluvium  of  the  atrium.  This  geographical  etymology 
appears  to  me  very  far-fetched  and  improbable;  nor,  indeed, 
do  I  see  the  possibility  of  deriving  atrium  from  atrias ;  the 
converse  would  be  the  natural  process.  There  does  not  appear 
to  be  any  objection  to  the  etymology  suggested  by  Servius 
(ad  ^En.  III.  353) :  "  ab  atro,  propter  fumum  qui  esse  sole- 
bat  in  atriis :"  and  we  may  compare  the  corresponding  Greek 
term  ^XaOpov.  If  atrium,  then,  was  a  Tuscan  word,  the 
Latin  ater  also  was  of  Pelasgian  origin.  The  connexion  of 
atrium  with  aiOpiov,  ct'iOovcra,  &c.,  suggested  by  Scaliger  and 
others,  may  be  adopted,  if  we  derive  the  word  from  the 
Tuscan  atrus,  which  signifies  "  a  day." 

Balteus,  "the  military  girdle,"  is  stated  by  Varro  (Antiq.  R. 
Hum.  18.  ap.  Sosip.  I.  p.  51)  to  have  been  a  Tuscan  word. 
It  also  occurs,  with  the  same  meaning,  in  all  the  languages  of 
the  German  family ;  and  we  have  it  still  in  our  word  "  belt," 
which  bears  a  close  resemblance  to  the  Icelandic  noun  belti  = 
zona  and  the  corresponding  verb  belta-cingere. 

Burrus  "  a  beetle,"  Hesych.  Bvppos'  KavQapoS)  Tupprjvoi  Is  this 
the  Latin  word  burrus  ?  Festus,  p.  31 :  "  burrum  dicebant 
antiqui,  quod  nunc  dicimus  rufum.  Unde  rustici  burram  ap- 
pellant buculam,  quaa  rostrum  habet  rufum.  Pari  modo  rubens 
cibo  ac  potione  ex  prandio  burrus  appellatur." 

Bygois,  a  nymph,  who  taught  the  Etruscans  the  art  of  inter- 
preting lightning.  Serv.  ad  ^Eneid.  VI.  Vide  Dempster, 
Etrur.  Reg.  III.  3. 

Camillus,  " Mercury"  Macrob.  Saturn.  III.  8 :  " Tuscos  Ca- 
millum  appellare  Mercurium."  This  is  the  Cabiriac  or  Pelas- 
gian Kaa-fuXos.  Schol.  Apoll.  Rhod.  I.  915. 

Capra,  "a  she-goat."      Hesych.  Kairpa'  ai£,  Tupprjvoi. 

Capys,  "  a  falcon."  Servius  (ad  ^En.  X.  145)  :  "  Constat  earn 
(capuam)  a  Tuscis  conditam  de  viso  falconis  augurio,  qui 


§  3.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  155 

Tusca  lingua  capys  dicitur."  Fest.  p.  43 :  "  Capuam  in 
Campania  quidam  a  Capye  appellatam  fcrunt,  quern  a  pede 
introrsus  curvato  nominatum  antiqui  nostri  Falconem  vocant." 
For  the  meaning  of  the  word  falcones,  see  Fest.  s.  v.  p.  88. 
If  capys  —falco,  it  should  seem  that  cap-ys  contains  the  root 
of  cap-ere ;  for  this  would  be  the  natural  derivation  of  the 
name :  cf.  ac-cip-iter.  The  word  cape  which  appears  in  the 
great  Perugian  Inscription  (1. 14)  is  probably  to  be  referred  to 
a  very  different  root1. 

Cassis,  "a  helmet"  (more  anciently  cass-ila,  Fest  p.  48). 
Isidor.  Origg.  XVIII.  14 :  "  Cassidem  autem  a  Tuscis  nomi- 
natam  dicunt."  The  proper  form  was  capsis,  as  the  same 
writer  tells  us;  but  the  assimilation  hardly  disguises  the 
obvious  connexion  of  the  word  with  cap-ut,  haup-t,  &c. 
Comp.  KOTTiKai'  ai  7repiKe(pa.\aiat,  with  T^?  ACOTT/$OS*  AOJ- 

pt€lS    0€   TYIV  K6(f)a\riv  OUTO)  KoXoVCFlV-        J.  Pollux,   II.   29. 

"  Celer,  si  Tzetzi  fides  praebeatur,  vox  Latina  fuit  ex  Etrusco 

nomine  usque  a  Romuli  aetate."     Amaduzzi,   Alphab.    Vet. 

Etrusc.  p.  Ixix. 
Cyrniatce,  Tyrrhenian  settlers  in  Corsica.  Hesych.     KiymaTajV 

ot]    67Ti   Kvpvov   ipKrjcrav   Tvpprjvoc,   according   to   Is.   Voss's 

emendation  for  Ki^i/mra  a. 
Damnus,  "  a  horse,"  Hesych. :  Salvos'  '/TTTTOJ,  Tvpprjvoi    This 

seems  to  be  an  Etruscan,  not  a  Pelasgian  word,  and  suggests 

at  once  the  0.  N.  tamr  =  domitus,  assuetus,  cicur ;  N.  H.  G. 

Zahm. 


1  See  New  Cratylus,  §  455.      To  the  instances  there  cited  the  follow- 
ing may  be  added:  (a)  1^3,  "a  dog,"  i.e.  "the  yelp-er."    (b)  l^jf , 

"a  raven"  (corv-us,  Sanscr.  kdrav-'),  i.  e.  "a  cawing  bird."  (c)  /3o{5y, 
Sanscr.  gaus,  "  the  bellowing  or  lowing  animal :"  comp.  /3oao>  with  yoda>, 
and  the  latter  with  the  Hebrew  nVH ,  mugire,  "to  low  like  an  ox" 

^    T 

(1  Sam.  vi.  12,  Job  vi.  5),  and  the  Latin  ceva,  which,  according  to  Colu- 
mella  (VI.  24),  was  the  name  of  the  cow  at  Altinum  on  the  Adriatic. 

(d)  xnv*  "  ^e  goose,"  i.  e.  "  the  gaping  bird"  (xfiv  Kfxrjvus,  Athen.  p.  519.  A). 

(e)  3W»  "the  tawny  wolf,"  may  be  connected  with  2Hf»  "yellow"  like 
gold.     Perhaps  the  most  remarkable  instance  of  selecting  for  the  name 
of  an  object  some  single  attribute,  is  furnished  by  the  words  scudo  and 
"  crown,"  both  denoting  a  large  silver  coin,  and  both  deriving  their  origin 
from  a  part  of  the  design  on  the  reverse — the  former  from  the  shield, 
or  coat  of  arms,  the  latter  from  the  crown,  by  which  it  was  surmounted. 


156  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [On.  V. 


Dea,  i.e.  bona  Dea,  "Cybele."   Hesych.  Sea'  'Pea,  VTTO 

Druna,  "  sovranty."  Hesych.  cpovva'  t]  ap^rj^  viro  Typpqvwv. 
It  is  clear  that  this  word  can  have  nothing  to  do  with  the 
Low-Greek  Spouyyos,  "  a  body  of  men,"  cpovyydpios,  "  a 
captain,"  which  are  fully  explained  by  Du  Cange,  Gloss. 
Med.  et  Inf.  Grcecit.  I.  pp.  333,  4.  We  must  refer  it  to  the 
O.  Norse,  drott  =  dominus,  at  drottna  =  imperare,  the  dental 
mutes  being  absorbed  before  the  n  as  in  ^et-roe  for  SetS-vo's, 
&c.  And  thus  we  get  another  trace  of  Gothic  affinity  for  the 
Rasena. 

Falandum,  "the  sky."  Fest.  p.  88:  "  Falce  [0a'Xcu'  opYj, 
(TKOTnai,  Hesych.]  dictse  ab  altitudine,  a  falando,  quod  apud 
Etruscos  significat  ccelum."  This  is  generally  connected  with 
<pa\av9ov,  blond,  &c.  Or  we  might  go  a  step  farther,  and 
refer  it  to  (pd\\w,  0aXo's,  &c.,  which  are  obviously  derived 
from  0«o5  :  see  Lobeck,  Pathol.  p.  87. 

Favissa,  "  an  excavation."  Fest.  p.  88  :  "  Favissce  locum  sic 
appellabant,  in  quo  erat  aqua  inclusa  circa  templa.  Sunt 
autem,  qui  putant,  favissas  esse  in  Capitolio  cellis  cisternisque 
similes,  ubi  reponi  erant  solita  ea,  qus3  in  templo  vetustate 
erant  facta  inutilia."  From  the  analogy  of  favissa,  mantissa, 
and  from  the  circumstance  that  the  Romans  seem  to  have 
learned  to  make  favissce  from  the  Etruscans,  it  is  inferred 
that  favissa  was  a  Tuscan  word  :  see  M  tiller,  ad  Festi  locum, 
and  Etrusk.  II.  p.  239.  The  word  is  probably  connected 
with  fovea,  bauen,  &c.  We  shall  see  below  that  lautn  was 
the  Rasenic  synonym. 

Februum,  "  a  purification."  Angrius,  ap.  J.  Lyd.  de  Mens. 
p.  70  :  "  Februum  inferum  esse  Thuscorum  lingua."  Also 
Sabine  :  see  Yarro,  L.  L.  VI.  §  13.  If  we  compare  febris, 
&c.,  we  shall  perhaps  connect  the  root  with  foveo=torreo, 
whence  favilla,  &c.,  and  understand  the  "  torrida  cum  mica 
farra,"  which,  according  to  Ovid  (Fast.  II.  24),  were  called 
by  this  name. 

Fentha,  according  to  Lactantius  (de  Fals.  Relig.  I.  c.  22,  $  9), 
was  the  old  Italian  name  of  Fatua^  the  feminine  form  of 
Faunus,  "  quod  mulieribus  fata  canere  consuevisset,  ut  Faunus 
viris."  The  form  Finthia  seems  to  occur  on  an  old  Tuscan 
monument  (Ann.  dell'  Instit.  VIII.  p.  76),  and  is  therefore 
perhaps  a  Tuscan  word.  The  analogy  of  Fentha  to  Fatua 


$3.J  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  157 

is  the  same  as  that  which  has  been  pointed  out  above  in  the 
case  of  Mantus.  The  n  is  a  kind  of  anuswdrah  very  common 
in  Latin :  comp.  e^ts,  anguis  ;  Xe/Trw,  linquo  ;  Xe/^to,  lingo  ; 
Sanscr.  tuddmi,  tundo ;  v^ap,  unda ;  &c. 

Floces,  "dregs  of  wine,"  Aul.  Gell.  XL  7;  " floces  audierat 
prisca  voce  significare  vini  faecem  e  vinaceis  expressam,  sicuti 
fraces  ex  oleis."  Above  s.  v.  Apluda. 

Fruntac  ;  see  Haruspex,  and  Phruntao. 

Gapus,  "  a  chariot."  Hesych. :  «ya7ro9  *  o^/ua,  Tupprjvoi.  We 
have  here  FaVos,  a  short  Pelasgian  form  of  a.Trr\vr\.  Comp. 
habena  with  ^a/3os  (Hesych.),  o-eX^j'*?  with  <re'Xas,  avena  with 
avos,  &c. 

Ginis,  "a  crane."  Hesych.:  'y[i]yts  •  yepavos,  Tvpprjvoi  This 
is  probably  some  shortened  form  like  the  Latin  grus. 

Haruspex  is  generally  considered  to  have  been  an  Etruscan 
word.  Strabo,  XVI.  p.  762,  renders  it  by  \epoa KOTTOS  :  asa 
or  ara  certainly  implied  "  holiness"  in  the  Tuscan  language  ; 
and  Hesychius  has  the  gloss,  apaKos'  'iepa%,  TvppijWh  which 
shows  the  same  change  from  lep-  to  har-  (see  above,  p.  152). 
If  these  analogies  are  not  overthrown  by  the  Inscriptio  bilin- 
guis  of  Pisaurum  (Fabrett.  Inscr.  c.  X.  n.  171,  p.  646  ;  Oliv. 
Marm.  Pisaur.  n.  27,  p.  11 ;  Lanzi,  II.  p.  652,  n.  S,  where 
\_Caf~\atius  L.  f.  Ste.  haruspex  fulguriator  is  translated  by 
Caphates  Ls.  Ls.  Netmfis  Trutnft  Phruntac],  we  may 
perhaps  conclude  that  haruspex  was  the  genuine  Pelasgian 
form,  trutnft  being  the  Rasenic  or  Etruscan  synonym.  For 
the  word  harus  or  ars-  see  the  Umbrian  ars-mo  (above, 
p.  97).  On  the  supposition  that  trutnft  corresponds  to 
haruspex,  it  furnishes  an  important  confirmation  of  the  general 
theory  respecting  the  Low  German  origin  of  the  Rasena.  For 
the  oldest  forms  of  Scandinavian  divination  exhibit  to  us  the 
haruspex  furnished  with  a  wand  which  he  waves  about,  and 
the  Northmen  no  less  than  the  Greeks  regarded  an  oracular 
communication  as  emphatically  the  truth :  see  note  on  Pind. 
Ol.  VIII.  2,  and  compare  Hymis-Quida  I.  Edd.  Scemund,  I. 
p.  118  : 

'Athr  sathir  yrthi 
Hristo  teina 
Ok  a  hlaut  sa. 

which  is  rendered :  "  antequam  verum  deprehenderent,  con- 


158 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


[On.  V. 


cusserunt  bacillos  (divinatorios)  et  sanguinem  sacrum  in- 
spexerunt."  With  this  view  of  divination  the  lituus  of  the 
Etruscan  augur  entirely  corresponds  :  and  as  tru  in  Icelandic 
signifies  fides  or  religio,  and  fit-la  =  leviter  digitos  movere,  I 
recognise  teinn  =  bacillus  in  the  middle  of  tru-tn-ft,  and  refer 
the  whole  to  the  use  of  the  lituus  by  the  Etruscan  haruspex. 

Hister,  "  an  actor."  Liv.  VII.  2  :  "  Sine  carmine  ullo,  sine 
imitandorum  carminum  actu,  ludiones  ex  Etruria  adciti,  ad 
tibicinis  modes  saltantes,  haud  indecoros  motus  more  Tusco 
dabant.  Imitari  deinde  eos  juventus,  simul  inconditis  inter  se 
jocularia  fundentes  versibus,  ccepere ;  nee  absoni  a  voce  motus 
erant.  Accepta  itaque  res  saspiusque  usurpando  excitata. 
Vernaculis  artificibus,  quia  hister  Tusco  verbo  ludio  vocabatur, 
nomen  histrionibus  inditum :  qui  non,  sicut  ante,  Fescennino 
versu  similem  incompositum  teinere  ac  rudem  alternis  jacie- 
bant ;  sed  impletas  modis  saturas,  descripto  jam  ad  tibicinem 
cantu,  motuque  congruenti  peragebant."  (See  above,  p.  132). 
It  appears  from  this,  and  from  all  we  read  of  the  hister,  that 
he  was  a  mimic  actor ;  his  dance  is  compared  by  Dionysius  to 
the  Sicinnis ;  so  that  the  word  seems  to  be  synonymous 
with  SeiKtjXiKrris,  and  the  root  is  the  pronoun  i-  or  hi-  (N. 
Crat.  §  139),  which  also  enters  into  the  cognate  words  i-mitor, 
'i-j-09,  eiK-wv,  &c.,  and  appears  in  the  termination  of  oleaster, 
&c.  (Lobeck,  Pathol  p.  79). 

Itus,  "  the  division  of  the  month."  Varro,  L.  L.  VI.  §  28  : 
"  Idus  ab  eo  quod  Tusci  itus."  Cf.  Macrob.  Sat.  I.  15.  As 
itus  was  the  Si^ofitjvia  of  the  Tuscan  lunar  month,  its  con- 
nexion with  the  root  id-  or  fid-  is  obvious :  comp.  di-vido, 
vid-uus,  &c.  So  Horat.  IV.  Carm.  XI.  14 : 

idus  tibi  sunt  agendse, 
Qui  dies  mensem  Veneris  marinee 
Findit  Aprilem. 

Lcena,  "a  double  cloak."  Fest.  p.  117  :  "  Quidam  appellatam 
existimant  Tusce,  quidam  Graece,  quam  y\avi$a  dicunt."  If 
it  be  a  Tuscan  word,  it  is  very  like  the  Greek :  compare 
luridus,  lac,  \iapos,  &c.,  with  xXwpos,  yd-\a,  -%-Xiapos,  &c. 
Varro  (L.  L.  V.  §  133)  derives  it  from  lana. 

Lanista,  "a  keeper  of  gladiators."  Isidor.  Origg.  X.  p.  247: 
"  Lanista  gladiator,  i.  e.  carnifex  Tusca  lingua  appellatus." 
Comp.  lanius,  &c.,  from  the  root  lac-.  Gladiatorial  games  are 


§  3.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  159 

expressly  stated  to  have  been  derived  by  the  Romans  from 
the  Etruscans :  see  Nicolaus  Damasc.  apud  Athen.  IV.  153.  F. 
and  below  s.  v.  Ludus. 

Lar,  "  a  lord."    Explained  above,  p.  150. 

Lituus,  "  an  augur's  staff,  curved  at  the  end ;"  also  "  a  curved 
trumpet:"  see  Cic.  Divin.  II.  18;  Liv.  1.18.  It  constantly 
occurs  on  Etruscan  monuments  (see  Inghirami,  VI.  tav.  P.  5, 1). 
Miiller  justly  considers  this  word  an  adjective  signifying 
"crooked"  (Etrusk.  II.  p.  212).  It  contains  the  root  li-9 
found  in  li-quis,  ob-liquus,  li-ra,  li-tus  (TrXtrytos),  Xe^tos, 
\id<£eivt  &c. 

LucumOy  whence  the  Roman  praenomen  Lucius  (Valer.  Max.  de 
Nomin.  18),  "a  noble."  The  Tuscan  form  was  Lauchme, 
which  the  Umbrian  Propertius  has  preserved  in  his  transcrip- 
tion Lucmo  (JEl.  IV.  1,  29)  :  prima  galeritus  posuit  prcetoria 
Lucmo.  The  word  contains  the  root  luc-,  and  may  therefore 
be  compared  with  the  Greek  FeXeoi/res,  designating,  like  the 
Tuscan  term,  a  noble  and  priestly  tribe  (N.  Crat.  §  459).  The 
epydSeis  correspond  to  the  Aruntes,  who  are  regularly  con- 
trasted with  the  Lucumones  (above,  p.  103). 

Ludus.  The  ancients  derived  this  word  from  the  Lydian  origin 
of  the  Etruscans,  from  whom  the  Romans  first  borrowed  their 
dancers  and  players.  Dionys.  Antiqu.  II.  71 :  KaXovpevoi  TT/OO? 
e-Trt  Ttys  Tratcias  TJ;?  VTTO  AvSwv  e^evprjeOai  SoKovcrrjs 
ef/coye?,  cos  e/uot  $o/ce7,  T&V  SaXfW.  Appian,  VIII. 
de  Reb.  Pun.  c.  66  :  ^o/oos-  KiOapiffTwv  TG  KOI  TiTvpicrTwv  els 
fj.ijjLrjfj.aTa  Tvpp^viKrj^  7ro/x7rijs ...  Avoovs  avrovs  Ka\ovcriv9  on 
(o!fj,ai)  Tvpprjvol  AvSwv  airoiKoi.  Isidor.  p.  1274:  "Inde  Ro- 
inani  accersitos  artifices  mutuati  sunt,  et  inde  ludi  a  Lydiis 
vocati  sunt."  Hesych.  II.  p.  506 :  AvSol  ovrot  ra?  9eas 
evpeiv  \eyovrai,  oQev  Kai  'Ptofj-aioi  Xof^ov?  (pacrt.  Comp. 
also  Valer.  Max.  II.  4,  4 ;  Tertull.  de  Spect.  V.  The  deriva- 
tion from  the  ethnic  name  Lydius  is  of  course  a  mere  fancy.  It 
does  not,  however,  seem  improbable  that,  as  the  armed  dances 
as  well  as  the  clownish  buffooneries  of  the  Romans  were 
derived  from  Etruria,  so  the  name,  which  designated  these  as 
jokers  and  players  (ludiones),  was  Etruscan  also,  like  the  other 
name  hister,  which  denoted  the  imitative  actor.  If  so,  the 
word  ludus  was  also  of  Tuscan  or  Pelasgian  origin.  Now  this 
word  ludus  is  admirably  adapted  to  express  all  the  functions 


160 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


[On.  V. 


of  the  Tuscan  ludio.  It  is  connected  with  the  roots  of  Icedo 
(comp.  cudo,  ccedo),  \oi$opos,\t^(t},  Xa<70o>,  (=7ra/^a),  Hesych.). 
Consequently,  it  expresses  on  the  one  hand  the  amusement 
afforded  by  the  gesticulations  of  the  ludio  (cr^rj/uLari^eTai 
•Trot/aXeo?  €is  yeXcora,  Appian,  u.  s.),  and  on  the  other  hand 
indicates  the  innocent  brandishing  of  weapons  by  the  armed 
ludio  as  compared  with  the  use  of  arms  in  actual  warfare. 
This  latter  sense  was  preserved  by  Indus  to  the  last,  as  it  sig- 
nified the  school  in  which  the  gladiators  played  or  fenced  with 
wooden  foils  (rudes)  preparatory  to  the  bloody  encounters  of 
the  arena.  That  the  ludiones  were  Tuscans  even  in  the  clas- 
sical age,  is  clear  from  Plautus,  Curculio,  I.  2,  60,  sqq.  : 
"  ptssuli,  heus,  pessuli,  vos  salutd  lubens — fite  causa  mea 
ludii  barbari ;  subsilite,  dbsecro,  et  mittite  istanc  foras,"  pun- 
ning on  the  resemblance  of  pessuli  to  the  prcesules  of  these 
Tuscan  dancers  (see  JSTon.  Marc.  c.  XII.  de  Doctorum  Inda- 
gine,  p.  783,  Gottofr.). 

Luna,  the  Tuscan  port,  probably  got  its  name  from  the  half- 
moon  shape  of  the  harbour.  See  Pers.  VI.  7,  8  ;  Strabo,  V. 
p.  222  ;  Martial,  XIII.  30.  The  Tuscan  spelling  was  perhaps 
Losna  (=  Lus-nd),  which  is  found  on  a  patera  (see  Miiller, 
EtrusJc.  I.  p.  294). 

Manus  or  Manis,  "  good."  Apparently  a  Tuscan  word ;  at 
any  rate,  the  manes  were  Tuscan  divinities.  Fest.  p.  146, 
s.  v.  Manuos ;  Serv.  ad  ^n.  I.  139,  III.  63.  So  cerus 
manus,  in  the  Salian  song,  was  creator  bonus.  Fest.  p.  1 22, 
s.  v.  Matrem  matutam  ;  comp.  Varro,  L.  L.  VII.  §  26.  We 
may  perhaps  recognise  the  same  root  in  a-mcenus,  Lithuan. 
aimesnis. 

Mantisa,  "  weighing-meat."  Fest.  p.  132  :  "  Mantisa  addita- 
mentum  dicitur  lingua  Tusca,  quod  ponderi  adicitur,  sed  dete- 
rius  et  quod  sine  ullo  usu  est.  Lucilius :  mantisa  obsonia 
vincit"  Scaliger  and  Voss  derive  it  from  manu-tensa,  "  eo 
quod  manu  porrigitur."  It  is  more  probably  connected,  like 
me-n-da,  with  the  root  of  fjidrrjv ;  compare  frustum  with 
frustra. 

Nanus,  "the  pygmy."    Lycophr.  Alex.  1244:   NaVo?  TrXaualai 
TTCLVT  epevvrjvas  f^v^ov.   Ubi  Tzetzes :  o  'OSvacrevs  Trapa  ro?s 
s  vavos  fcaXelrm,  CYI\OVVTO<$  TOV  oyo/uaros  TOV  7T\a- 
This  interpretation  seems  to  be  only  a  guess  based 


f3.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  161 


on  the  TrXavaiffi  of  Lycophron.  The  considerations  mentioned 
above  (§  1)  leave  it  scarcely  doubtful  that  the  Tuscan  word, 
like  the  Latin  nanus,  refers  to  the  diminutive  stature  of  the 
hero,  which  is  also  implied  in  his  common  name  Ulysses.  The 
Greek  words  VOLVO'S,  vdvvos,  VCLVKIKOS,  vavdfyt),  vaviov,  &c.  have 
the  same  meaning.  The  word,  therefore,  being  common  to 
the  Tuscans,  Greeks,  and  Romans,  is  indubitably  of  Pelasgic 
origin. 

Nepos,  "a  profligate."  Fest.  p.  165:  "  Nepos  luxuriosus  a 
Tuscis  dicitur."  Probably,  as  Miiller  suggests  (EtrusJc.  I.  p. 
277),  the  word  which  bears  this  meaning  is  not  from  the  same 
root  as  the  Siculian  nepos,  "  a  grandson"  (Gr.  VCTTOVS,  d-ve\]/ios, 
Germ,  neffe).  Many  etymologies  have  been  proposed  ;  but  I 
am  not  satisfied  with  any  one  of  them.  Might  we  connect 
the  word  with  ne-potis,  Gr.  drKpaT^,  d/coXacrros  ? 

Phruntao  =  fulguriator.  See  the  Inscriptio  bilinguis  quoted 
above  s.  v.  Haruspex.  We  must  consider  this  Tuscan  word 
as  standing  either  for  Furn-tacius  or  for  fulntacius  :  in  the 
former  case  it  is  connected  with  the  Latin  furnus,  fornax, 
Greek  Trvp,  Germ,  feur,  &c.,  Old  Norse  fur  or  fyr  ;  in  the 
latter  it  may  be  compared  with  ful-geo,  ful-men,  (p\e-y-eiv, 
<p\o-%,  &c.  It  is  not  impossible  that  both  roots  may  be  ulti- 
mately identical  :  compare  creber,  celeber  ;  cresco,  glisco  ; 
Kpavpo\ls9  Ka\avpo\l/  ;  cms,  er-Ke'Xos1  ;  culmen,  celsus,  KO\O- 
<f)cov,  Kpdviov,  Kopv<pij,  &c.  ;  but  the  r  brings  the  word  nearer 
to  the  Old  Norse,  which  the  theory  would  lead  us  to  expect  ; 
and  as  tak-na  in  Icelandic  signifies  ominari,  we  could  not 
have  a  nearer  translation  of  haruspex  fulguriator  than  tru- 
ten-fit  furn-tak  =  veri-bacillum-contrectans  igne-ominans  = 


Quinquatrus.  Varro,  L.  L.  VI.  §  14  :  "  Quinquatrus  ;  hie  dies 
unus  ab  nominis  errore  observatur,  proinde  ut  sint  quinque. 
Dictus,  ut  ab  Tusculanis  post  diem  sextum  idus  similiter  voca- 
tur  Sexatrus,  et  post  diem  septimum  Septimatrus,  sic  hie, 
quod  erat  post  diem  quintum  idus,  Quinquatrus"  Festus,  p. 
254  :  "  Quinquatrus  appellari  quidam  putant  a  numero  dierum 
qui  feriis  iis  celebrantur  :  qui  scilicet  errant  tarn  hercule,  quam 
qui  triduo  Saturnalia  et  totidem  diebus  Competalia  :  nam  om- 
nibus his  singulis  diebus  fiunt  sacra.  Forma  autem  vocabuli 
ejus,  exemplo  multorum  populorum  Italicorum  enuntiata  est, 

11 


162 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


[On.  V. 


quod  post  diem  quintum  iduum  est  is  dies  festus,  ut  aput  Tus- 
culanos  Triatrus  et  Sexatrus  et  Septimatrus  et  Faliscos 
Decimatrus.^  See  also  Gell.  N.  A.  II.  21.  From  this  we 
infer  that  in  the  Tuscan  language  the  numeral  quinque,  or,  as 
they  probably  wrote  it,  chfinchfe,  signified  "five,"  and  that 
atrus  meant  "  a  day."  With  this  latter  word,  perhaps  con- 
nected with  aWpiov,  we  may  compare  the  Tuscan  atrium, 
according  to  the  second  of  the  etymologies  proposed  above. 

Ramnenses,  Titles,  Luceres.  Varro,  L.  L.  V.  §  55 :  "  Omnia 
ha3c  vocabula  Tusca,  ut  Volnius,  qui  tragcedias  Tuscas  scripsit, 
dicebat."  See  Miiller,  JEtrusL  I.  p.  380. 

Hil,  "  a  year."     This  word  frequently  occurs  before  numerals  in 
sepulchral  inscriptions  ;  and,  as  the  word  aifil  -  cetatis  gene- 
rally precedes,  ril  is  supposed  with  reason  to  mean  annum  or 
annos.     It  is  true   that  this  word  does   not  resemble  any 
synonym  in  the  Indo-Germanic  languages ;  but  then,  as  has 
been  justly  observed  by  Lepsius,  there  is  no  connexion  be- 
tween annus,  eros,  and  idr,  and  yet  the  connexion  between 
Greek,  Latin,  and  German  is  universally  admitted1.   The  word 
ril  appears  to  me  to  contain  the  root  ra  or  re,  implying  "  flux" 
and  "  motion,"  which  occurs  in  every  language  of  the  family, 
and  which  in  the  Pelasgian  dialects  sometimes  furnished  a  name 
for  great  rivers  (above,  p.  48).     Thus  Tibe-ris,  the  Tuscan 
river,  is  probably   "  the  mountain-stream ;"    see  below,  §  6. 
The  termination  -I  also  marks  the  Tuscan  patronymics,  and,  in 
the  lengthened  form  -lius,  serves  the  same  office  in  Latin  (e.  g. 
Servi-lius  from  Servius).    The  Greek  patronymic  in  -Sqs  ex- 
presses derivation  or  extraction,  and  is  akin  to  the  genitive- 
ending.     This  termination  appears  in  pei-Tov,  pel-9-pov,  &c., 
which  may  therefore  be  compared  with  ri-l.     If  the  I  repre- 
sents a  more  original  n,  ril  comes  into  immediate  contact  with 
the  Icelandic  renna  "to  run"  or  " flow,"   whence   retnandi 
vatn  —  aqua-fluens,  and  the  river  Rhine  probably  received 
its  name  from  this  source,  for  renna,  A.  S.  rin-cursus  aquce. 
How  well  suited  this  connexion  is  for  the  expression  of  time 
need  not  be  pointed  out  to  the  intelligent  reader.      The  fol- 
lowing examples  from  the  Latin  language  will  show  that  the 


1   See  the  other  instances  of  the  same  kind  quoted  by  Dr.  Prichard, 
Journal  of  R.  G.  S.  IX.  2,  p.  209. 


$3.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  163 

etymology  is  at  least  not  inconsistent  with  the  forms  of  speech 
adopted  by  the  ancient  Italians.  The  Latin  name  for  the 
year — annus,  more  anciently  anus — of  which  annulus  or 
anulus  (Schneider,  Lat.  Gr.  I.  p.  422)  is  a  diminutive — denotes 
a  circle  or  cycle — a  period — a  curve  returning  to  itself;  and 
the  same  is  the  origin  of  the  other  meaning  of  anus,  i.  e.  ab 
orbiculari  figurd.  Now  as  the  year  was  regarded  as  a  number 
of  months,  and  as  the  moon-goddess  was  generally  the  femi- 
nine form  of  the  sun-god  *,  we  recognise  Annus  as  the  god  of 
the  sun,  and  Anna  as  the  goddess  of  the  moon ;  and  as  she 
recurred  throughout  the  period  of  the  sun's  course,  she  was 
further  designated  by  the  epithet  perenna.  To  this  Anna 
perenna,  "  the  ever-circling  moon,"  the  ancients  dedicated  the 
ides  of  March,  the  first  full  moon  of  the  primitive  year,  and, 
as  Macrobius  tells  us  (Saturn.  I.  12),  "  eodem  quoque  mense 
et  publice  et  privatim  ad  Annam  Perennam  sacrificatum  itur 
ut  annare  perennareque  commode  liceat."  The  idea,  therefore, 
attached  to  her  name  was  that  of  a  regular  flowing,  of  a  con- 
stant recurrence ;  and  a-nus  denotes  at  once  "  the  ever-flowing" 
(ae-yaos)  and  "  the  ever-recurring"  (del  i/eo/xe^os) :  see  N. 
Crat.  §  270.  Now  this  is  precisely  the  meaning  of  the  com- 
mon Latin  adjective  perennis ;  and  sollennis  (=  quod  omnibus 
annis  prcestari  debet,  Festus,  p.  298)  has  acquired  the  similar 
signification  of  "  regular,"  "  customary,"  and  "  indispensable." 
It  is,  perhaps,  worth  mentioning  that  in  a  Tuscan  monument 
(Micali,  Storia,  pi.  36)  Atlas  supporting  the  world  is  called 
A-ril.  If  Atlas  was  the  god  of  the  Tuscan  year,  this  may 


1  In  the  Penny  Cyclopedia,  s.  v.  Demeter,  I  remarked,  as  I  had  pre- 
viously done  in  the  Theatre  of  the  Greeks,  "that  in  the  Roman  mythology 
as  well  as  in  the  Greek,  we  continually  find  duplicate  divinities  male  and 
female,  and  sometimes  deities  of  a  doubtful  sex  (Niebuhr's  Rome,  Vol.  II. 
pp.  100, 101,Eng.  Tr.  ;  and  Philolog.  Mus.  I.  pp.  116, 117).  Thus  the  sun- 
god  and  the  moon-goddess  are  always  paired  together."  From  this  the 
writer  of  the  article  Roman  Calendar  in  Smith's  Dictionary  of  Antiquities, 
borrowed  his  statement,  that  "  the  tendency  among  the  Romans  to  have 
the  same  word  repeated  first  as  a  male  and  then  as  a  female  deity,  has 
been  noticed  by  Niebuhr,"  &c. ;  and  because  I  took  the  liberty  of  repeat- 
ing myself,  in  the  former  edition  of  the  present  work,  this  compiler  has 
assumed,  with  amusing  effrontery,  that  I  was  copying  the  trifling  appro- 
priation of  which  he  had  probably  forgotten  the  source. 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


[Cn.  V. 


serve  to  confirm  the  common  interpretation  of  ril;  and  a-nus— 
ja-nus  will  thus  correspond  to  d-ril  both  in  origin  and  signifi- 
cation ;  for  it  is  certain  that  vew  and  peco  spring  from  a  com- 
mon source  (N.  Crat.  u.  s.). 

Stroppus,  "  a  fillet,"  Fest.  p.  313 :  "  Stroppus  est,  ut  Ateius 
philologus  existimat,  quod  Graace  crrpcupiov  vocatur,  et  quod 
sacerdotes  pro  insigni  habent  in  capite.  Quidam  coronam  esse 
dicunt,  aut  quod  pro  corona  insigne  in  caput  imponatur,  quale 
sit  strophium.  Itaque  apud  Faliscos  diem  festum  esse,  qui 
vocetur  struppearia,  quia  coronati  ambulent.  Et  a  Tuscu- 
lanis"  [for  another  instance  of  the  similarity  of  language  be- 
tween the  people  of  Falerii  and  Tusculum,  see  under  Quinqua- 
trus],  "quod  in  pulvinari  imponatur,  Castoris  struppum  vocari.*" 
Idem,  p.  347  :  "  Struppi  vocantur  in  pulvinaribus  fasciculi  de 
verbenis  facti,  qui  pro  deorum  capitibus  ponuntur." 

Subulo,  "  a  flute-player."  Varro,  L.  L.  VII.  §  35  :  "  Subulo 
dictus  quod  ita  dicunt  tibicines  Tusci:  quocirca  radices  ejus  in 
Etruria  non  Latio  quaerundsD."  Fest.  p.  309  :  "  Subulo  Tusce 
tibicen  dicitur ;  itaque  Ennius :  subulo  quondam  marinas 
adstabat plagas"  Compare  sibilo,  o-tcfxav,  si-lenus,  aKpXoco, 
d-<rv<pri\o<!,  &c.  Fr.  siffler,  persifler,  Sic. 

Toy  a.  If  toga  was  the  name  by  which  the  Tuscans  called  their 
outer  garment,  the  verb  tego  must  have  existed  in  the  Tuscan 
language ;  for  this  is  obviously  the  derivation.  That  the 
Tuscans  wore  togas,  and  that  the  Romans  borrowed  this  dress 
from  them,  is  more  than  probable  (Miiller,  Etrusker,  p.  262). 
If  not,  they  must,  from  the  expression  used  by  Photius  (Lex. 
s.  v.),  have  called  it  rrifievva,  which  was  its  name  in  Argos 
and  Arcadia. 

Trutnft=tru-ten-fit :  see  s.v.  Haruspex. 

Versus,  "  one  hundred  feet  square,"  is  quoted  as  both  Tuscan  and 
Umbrian.  Fragm.  de  Limit,  ed.  Goes.  p.  216:  "Primum 
agri  modulum  fecerunt  quattuor  limitibus  clausum  figurse, 
quadrata?  similem,  plerumque  centum  pedum  in  utraque  parte, 
quod  Graeci  7r\e9pov  appellant,  Tusci  et  Umbri  vorsum"  For 
the  use  of  ir\eOpoyt  see  Eurip.  Ion.  1137.  The  fact  that 
vorsus  is  a  Tuscan  word  confirms  the  etymologies  of  Vertum- 
nus  and  Nortia. 


$4.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  165 

§  4.     Etruscan  Inscriptions-*- Difficulties  attending  their 

Interpretation. 

In  passing  to  our  third  source  of  information  respecting  the 
Tuscan  language — the  inscriptions  which  have  been  preserved — 
we  are  at  once  thrown  upon  difficulties,  which  at  present,  per- 
haps, are  not  within  the  reach  of  a  complete  solution.  We  may, 
indeed,  derive  from  them  some  fixed  results  with  regard  to  the 
structure  of  the  language,  and  here  and  there  we  may  find  it 
possible  to  offer  an  explanation  of  a  few  words  of  more  frequent 
occurrence.  In  general,  however,  we  want  a  more  complete 
collection  of  these  documents ;  one,  too,  in  deciphering  which  the 
resources  of  palaeography  have  been  carefully  and  critically  ap- 
plied. When  we  shall  have  obtained  this,  we  shall  at  least 
know  how  far  we  can  hope  to  penetrate  into  the  hitherto  unex- 
plored arcana  of  the  mysterious  Etruscan  language. 

Referring  to  the  theory,  that  the  Etruscan  nation  consisted 
of  two  main  ingredients — namely,  Tyrrheno-Pelasgians,  more 
or  less  intermixed  with  Umbrians,  and  Rcetians  or  Low  Ger- 
mans1,—^-the  former  prevailing  in  the  South,  the  latter  in  the 


1  The  idea  that  one  ingredient,  at  least,  in  the  old  Etruscan  language 
was  allied  to  the  most  ancient  type  of  the  Low  German,  as  preserved  in 
the  Icelandic  inscriptions,  occurred  to  me  when  I  was  reading  the  Runic 
fragments  with  a  different  object  in  1846.  A  long  series  of  independent 
combinations  was  required  before  I  could  bring  myself  to  attach  any  im- 
portance to  the  primd  facie  resemblances  which  struck  me  on  the  most 
superficial  comparison  of  documents,  apparently  so  far  removed  from  the 
possibility  of  any  mutual  relations.  But  1  have  quite  lately  discovered 
that  the  same  first  impressions  were  produced  and  recorded  just  one  hun- 
dred years  before  I  communicated  my  views  to  the  British  Association. 
A  folio  tract  has  come  into  my  hands  with  the  following  title  :  Alphabetum 
veterum  Etruscorum  secundis  curia  inlustratum  et  auctum  a  Joh.  Chrst 
Amadutio  [Amaduzzi],  Rom.  1775,  and  I  find  the  following  statement  in 
p.  XLI.:  "nemo  melius  hujusmodi  cerebrosa  tentamina  ridenda  suscepit 
quam  anonymus  quidam  scriptor  (qui  Hieronymus  Zanettius  Venetus  a 
quibusdam  habitus  est)  qui  anno  1751  opusculum  (Nuova  trasfigurazione 
delle  lettere  Etrusche)  edidit  lepidum  et  festivum  satis,  in  quo ....  literas 
quibus  [monumenta  Etrusca]  instructa  sunt  Geticas  ac  Runicas  potius  . .  . 
Btatuendas  comminiscitur ....  Id  etiam  nonnullis  Runicis  sive  Geticis 
adductis  monumentis  et  cum  iis,  quac  Etrusca  censentur,  facta  comparatione 
evincere  nititur."  With  more  etymological  knowledge,  but  with  the 
same  inability  to  appreciate  the  importance  of  the  evidence  which  he 


166 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


north-western  part  of  Etruria, — it  is  obvious  that  we  cannot 
expect  to  find  one  uniform  language  in  the  inscriptions,  which 
belong  to  different  epochs  and  are  scattered  over  the  territory- 
occupied  in  different  proportions  by  branches  of  cognate  tribes. 
Accordingly,  we  must,  if  possible,  discriminate  between  those 
fragments  which  represent  the  language  in  its  oldest  or  un-Rasenic 
form,  and  those  which  exhibit  scarcely  any  traces  of  a  Pelasgic 
character. 

§  5.     Inscriptions  in  which  the  Pelasgian  element  pre- 
dominates. 

Of  all  the  Etruscan  cities  the  least  Rasenic  perhaps  is 
Caere1  or  Agylla^  which  stands  in  so  many  important  connexions 
with  Rome.  Its  foundation  by  the  Pelasgians  is  attested  by  a 
great  number  of  authorities  (Serv.  ad  ^En.  VIII.  478 ;  Strabo, 
V.  p.  220 ;  Dionys.  Hal.  III.  58 ;  Plin.  H.  N.  III.  8) :  its  port, 
Hvpyoi,  had  a  purely  Pelasgian  or  even  Greek  name,  and  the 
Pelasgians  had  founded  there  a  temple  in  honour  of  EiXqOuia 
(Strabo,  V.  226;  Diod.  XV.  14).  In  the  year  534,  B.C.,  the 
people  of  Agylla  consulted  the  oracle  at  Delphi  respecting  the 
removal  of  a  curse ;  and  they  observed,  in  the  days  of  Hero- 
dotus, the  gymnic  and  equestrian  games  which  the  Pythoness 
prescribed  (Herod.  I.  167)  :  moreover,  they  kept  up  a  con- 
nexion with  Delphi,  in  the  same  manner  as  the  cities  of  Greece, 
and  had  a  deposit  in  the  bank  of  the  temple  (Strabo,  Y.  p.  220). 
As  the  Agyllasans,  then,  maintained  so  long  a  distinct  Pe- 


was  adducing,  the  reviewer  of  Jakel's  superficial  book  in  the  Quarterly 
Review  (Vol.  XL VI.  p.  347)  remarks  :  "  It  is  strange  but  true  that  some 
of  the  most  striking  coincidences  are  between  the  Latin  and  the  Teutonic 
dialects  of  Scandinavia  and  Friezeland — regions  which  Roman  foot  never 
touched.  Here  are  a  few  of  the  Scandinavian  ones  :  abstergo,  affstryka  ; 
abstraho,  affdraga;  carus,  Tcaer  ;  candela,  kindel;  clivus,  kleif  (cliiff) ;  &c. 
In  all  these  cases  the  word  has  disappeared,  or  at  least  become  unusual, 
in  the  German.  In  Friezeland  hospes  is  osb,  macula  is  magi,  rete  is  rhwyd, 
turtus  is  turtur,  &c." 

1  Lepsius  (die  Tyrrh.  Pelasger,  p.  28)  considers  Ccere  an  Umbrian  and 
not  a  Pelasgian  word,  -re  being  a  common  ending  of  the  names  of  Um- 
brian towns;  thus  we  have  Tute-re  on  coins  for  Tuder*  The  original 
name  was  perhaps  Kaiere,  which  contains  a  root  expressive  of  antiquity 
and  nobility  (above,  p.  6). 


§5.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  167 

lasgian  character,  we  might  expect  to  find  some  characteristics 
in  the  inscriptions  of  Caere,  or  Cervetri,  by  which  they  might 
be  distinguished  from  the  monuments  of  northern  and  eastern 
Etruria.  There  is  at  least  one  very  striking  justification  of  this 
supposition.  On  an  ancient  vase,  dug  up  by  General  Galassi  at 
Cervetri,  the  following  inscription  is  traced  in  very  clear  and 
legible  characters : 

Mi  ni  keQum<fmi  maQu  maram  lisiai  Oipurenai ; 
E9e  erai  sie  epana,  mi  neOu  nastav  hele<f>u. 

It  is  obvious  that  there  is  an  heroic  rhythm  in  these  lines ;  the 
punctuation  and  division  into  words  are  of  course  conjectural. 
This  inscription  differs  from  those  which  are  found  in  the  Umbro- 
Etruscan  or  Rasem'c  districts,  and  especially  from  the  Perusian 
cippus,  in  the  much  larger  proportion  of  vowels,  which  are  here 
expressed  even  before  and  after  liquids,  and  in  the  absence  of 
the  mutilated  terminations  in  c,  I,  r,  which  are  so  common  in  the 
other  monuments.  The  meaning  of  this  couplet  seems  to  be  as 
follows :  "I  am  not  dust ;  I  am  ruddy  wine  on  burnt  ashes : 
when"  (or  "if")  "there  is  burning-heat  under  ground  I  am 
water  for  thirsty  lips."  Mi  is  clearly  the  mutilated  e-/u—e<r-/uu. 
That  the  substantive  verb  may  be  reduced  to  e-^',  with  the  first 
syllable  short,  is  clear  from  the  inscription  on  the  Burgon  vase, 
which  Bockh  has  so  strangely  misunderstood,  (C.  I.  n.  33),  and 
which  obviously  consists  of  three  cretics:  TWV  'A6q\-vr]0€v  a-  | 
OXwv  eju/.  ||.  Ni  is  the  original  negative,  which  in  Latin  always 
appears  in  a  reduplicated  or  compounded  form.  The  same  form 
appears  in  Icelandic.  KeOuma  is  the  primitive  form  of  yQu>v, 
2£0ayuct-Xo9,  "\a^a.i9  humus,  &c. ;  and  may  not  ^-$a/xa-  be  an  off- 
shoot of  the  Hebrew  HDI^,  in  which  the  aleph,  as  in  many  other 
cases,  represents  a  stronger  guttural  ?  (see  above,  p.  76).  The 
difference  of  quantity  in  the  second  mi  will  not  prevent  us  from 
identifying  it  with  the  first,  which  is  lengthened  by  the  ictus. 
MaQu  is  the  Greek  <ue0y,  Sanscr.  madhu.  Maram  is  the  epithet 
agreeing  with  mathu :  it  contains  the  root  mar-,  found  in  Mctpwv 
(the  grandson  of  Bacchus),  and  in  "Lcr-juiapos,  the  site  of  his 
vineyards  (see  Od.  IX.  196,  sqq.),  and  probably  signifying 
"ruddy"  (/maipa},  /uaipa,  &c.).  The  fact  that  Maro  was  an  agri- 
cultural cognomen  at  Mantua  is  an  argument  in  favour  of  the 
Etruscan  use  of  the  root.  Lisiai  is  the  locative  of  lisis,  an 
old  word  corresponding  to  lix,  "ashes  mingled  with  water." 


168  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [Cn.  V. 

Qipurenai  is  an  adjective  in  concord  with  lisiai,  and  probably 
containing  the  same  root  as  tepidus,  tephral,  teforom,  &c.  (above, 
pp.  48,  132).  EOe  is  some  particle  of  condition  or  time.  JErai 
is  the  locative  of  epa,  "earth."  The  idea  of  this  second  line 
is  conveyed  by  the  sneer  of  Lucretius,  (III.  916,  sq.  Lachmann): 

"  Tanquam  in  morte  mail  cum  primis  hoc  sit  eorum, 
Quod  sitis  exurat  miseros  atque  arida  torres." 

where  Lachmann  quotes  Cyrill.  airoKav^a  ustilacio,  torres  ;  and 
it  is  probable  that  epana  is  synonymous  with  torres,  and  that  it 
may  be  connected  with  SdirTo),  &c.,  as  epulce  is  with  $a7rai/>/, 
daps,  Seiirvov,  &c.,  or  ignis  with  the  root  dah,  "  to  burn." 
Sie  (pronounced  sye)  is  siet-sit  (so  ar-sie= ad-sis  and  si = sit  in 
the  Eug.  Tables).  There  can  be  little  doubt  that  neOu  means 
"  water"  in  the  Tuscan  language.  There  is  an  Etruscan  mirror 
in  which  the  figure  of  Neptune  has  superscribed  the  word 
Nethuns—Nethu-n-[u\s.  The  root  is  ne-,  and  appears  under  a 
slightly  different  development  in  the  next  word,  nastav  (comp. 
vavfj.o<s,  va6nos,  0.  H.  G.  naz),  which  is  probably  a  locative  in 
-(f>t,  agreeing  with  hele(pu,  and  this  may  be  referred  to  ^eTAos, 
JEolice  ^eXXos,  Latin  heluo,  &c. 

There  is  another  inscription  in  the  Museum  at  Naples  which 
also  begins  with  mi  ni,  and  presents  in  a  shorter  compass  the 
same  features  with  that  which  has  just  been  quoted.  It  runs 
thus  in  one  Hexameter  line  : 

Mi  nl  mulve  neke  velQu  ir  pupliana, 

and  seems  to  mean :  "  I  am  not  of  Mulva  nor  Yolsinii,  but 
Populonia."  For  neJca-neque  see  N.  Crat.  §  147.  Ir  is  the 
conjunction  a'XAa="but"  (compare  the  O.  N.  an-nar  with  our 
other,  or) ;  and  as  Velsa  or  Velthu  signifies  the  city  Volsinii  (Muller, 
Etr.  I.  p.  334),  and  as  pupliana  obviously  refers  to  Puplana 
= Populonia  (Muller,  I.  p.  331),  I  would  suppose  a  place  Mulva, 
whence  the  pons  Mulv-ius,  two  miles  from  Rome,  (Tacitus, 
Annal  XIII.  47.  Hist.  I.  87.  II.  89.  III.  82),  and  the  proper 
name  Mulvius  (Horace,  I.  Serm.  VII.  36)1. 


1  Dr.  Karl  Meyer  (in  the  Gelehrter  Anzeigen  of  the  Royal  Academy  at 
Munich,  for  1843,  pp.  698 — 735)  has  endeavoured  to  explain  the  two 
Pelasgian  inscriptions  on  the  supposition  that  the  Pelasgians,  though 
Caucasian,  belonged  to  the  JEgypto-(Chaldeo)-Celtic  group  of  people, 
who  inhabited  the  Caucasian  regions  in  the  most  primitive  times,  and 


§  5.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  1 69 

Besides  these,  we  have  a  great  number  of  inscriptions  be- 
ginning -with  the  syllable  mi,  mostly  from  Orvieto  (i.  e.  urbs 
vetusy  Volsinii?} ;  and  an  inspection  of  those  among  them  which 
are  most  easily  interpreted  leaves  us  little  reason  to  doubt  that 
this  syllable  represents  the  verb  ci/mi,  which  has  suffered  decapi- 
tation in  the  same  manner  as  the  modern  Greek  va  for  'Iva. 
A  collection  of  these  inscriptions  has  been  made  by  Lanzi  (Saggio, 
II.  p.  319,  Epitafi  scelti  fra'  piu  antichi,  no.  1 88-200) !;  and 
Mliller  thinks  (Etrusk.  I.  p.  451)  that  they  are  all  pure  Pelas- 
gian.  Some  of  them,  indeed,  seem  to  be  almost  Greek— ^-at  least, 
they  are  more  nearly  akin  to  Greek  than  to  Latin.  Take,  for 
instance,  no.  191,  which  has  been  adduced  both  by  Miiller  and 
by  Lepsius,  and  which  runs  thus : 

Mi  kalairu  fuius. 

Surely  this  is  little  else  than  archaic  Greek :  eiju.1  KaXatpov 
Ft/to?.  In  regard  to  the  last  word  at  any  rate,  even  modern 
Latin  approaches  more  nearly  to  the  Etruscan  type.  It  is  well 
known  that  the  termination  -al,  -ul  in  Etruscan  indicates  a 
patronymic.  Thus  a  figure  of  Apollo,  found  in  Picenum,  is  in- 


were  therefore  pre-Sanscritic  in  the  formation  of  their  languages  (p.  728). 
He  thus  borrows  his  suggestions  from  the  fragmentary  and  half-under- 
stood remains  of  ancient  Egyptian  on  the  one  hand,  and  from  modern 
Irish  and  Welsh  on  the  other — a  mode  of  proceeding  which  to  myself 
appears  not  likely  to  lead  to  any  safe  results.  His  interpretation  of  the 
Cervetri  Inscription  is  as  follows :  "ich  (mini,  as  in  2  p.  pi.  pass.! !)  sage 
(Eg.  ct-  Champ,  p.  378;  Gaelic,  cet-aim;  Goth,  quithan,  &c.),  dass  ich 
riihme  (Irish,  muidhim)  die  Huld  (mdri  O.  H.  D.  fama)  des  Lisias  Purenas 
(Thipurenas)  und  die  seiner  Frau  Gemahlin  (herae,  and  Irish,  bean  — 
woman!)  singe  (Irish,  nasaim),  preise  (same  with  t  inserted,  as  in  gusto, 
from  yfvo> !)  und  verkiindige  ich  (Cymr.  hlavara)."  The  following  is 
Meyer's  explanation  of  the  Naples  inscription:  "Ich  salbe  mich  mit 
populonischem  Oele.  d.  i.  Oel  der  stadt  Populonia,"  i.  e.  mulvene  is  from 
the  Irish  morfas,  '*  train  oil,"  comp.  po\vveiv,  (!) ;  cevelthu,  Irish,  bealadh, 
"  to  anoint,"  from  cXaiov  with  the  digamma,  cf.  ftdXavos,  &c.,  ir  from  the 
Egypto-Celtic  r,  ir,  to  make,  as  an  affix  to  the  passive  voice  in  Latin,  &c.(!) 
But  even  supposing  these  comparisons  were  as  safe,  as  they  seem  to  me 
far-fetched  and  improbable,  why  is  such  an  inscription,  applicable  only 
to  a  man,  found  on  a  vessel  ? 

1  There  is  also  an  old  inscription  in  the  Vatican  Library  which  belongs 
to  the  same  class  :  mi  Venerus  finucenas,  which  Mommsen  would  render 
(Unterital.  Dialekte,ip.  18):  sum  Veneris  Erycince.  He  has  mentioned  some 
others  of  the  game  kind. 


170  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [On.  V. 

scribed,  Jupetrul  Epure,  i.  e.  "Jupiter's  son,  Apollo."  The 
syllable  -al  corresponds  to  the  Latin  form  -alis,  but  in  its  sig- 
nificance as  a  patronymic  it  is  represented  rather  by  -i-lius,  as 
in  Servius,  Servilius  ;  Lucius,  Lucilius  ;  &c.  According  to 
this  analogy,  fi-lius,  from  fio,  is  nearer  to  the  Etruscan  than 
o's,  from  the  JEolic  (pviw  (Et.  M.  p.  254,  16). 


§  6.  Transition  to  the  Inscriptions  which  contain  Scandi- 
navian words.  The  laurel-crowned  Apollo.  Explanation 
of  the  words  CLAN  and  PHLERES. 

There  is  another  inscription  of  this  class  which  deserves 
particular  notice,  because,  though  it  is  singularly  like  Greek,  it 
contains  two  words  which  are  of  constant  occurrence  in  the  least 
Pelasgian  of  the  Etruscan  monuments,  and  furnish  us  with  the 
strongest  evidence  of  the  Low-German  or  Scandinavian  affinities 
of  a  portion  at  least  of  the  Etruscan  language.  A  bronze  figure, 
representing  Apollo  crowned  with  laurel  (Gori,  Mus.  Etrusc.  I. 
pi.  32),  has  the  following  inscription  : 

Mi  phleres  epul  aplie  aritimi 
phasti  ruphrua  turce  den  ceca. 

The  first  sentence  must  mean  :  sum  donarium  Apollini  et 
temidi.  The  form  Ari-timi-,  as  from  Ar-timi-s,  instead  of  the 
Greek  "AjO-TeMi[^]?,  is  instructive.  We  might  suppose  from  this 
that  Ari-timi-S)  the  "  virgin  of  the  sea,"  and  'Ape-Oovaa,  "  the 
virgin  swiftly  flowing,"  were  different  types  of  one  and  the  same 
goddess  (see  above,  pp.  37,  54).  'A^re/u^s  appears  to  me  to  be 
a  derivative  from  "A  precis.  The  next  words  probably  contain 
the  name  and  description  of  the  person  who  made  the  offering. 
The  name  seems  to  have  been  Fastia  Rufrunia  or  Rufria. 
Lanzi  and  Muller  recognise  a  verb  in  turce,  which  is  of  frequent 
occurrence  on  the  Etruscan  monuments,  and  translate  it  by 
67TO/6C,  dedit,  aveOtjKe,  or  the  like.  Lanzi  goes  so  far  as  to 
suggest  the  etymology  [$€-~\SupriK6.  And  perhaps  we  might 
make  a  verb  of  it,  were  it  not  for  the  context.  Its  position, 
however,  between  the  proper  name  and  the  word  clen,  which  in 
all  other  inscriptions  is  immediately  appended  to  the  name  and 
description  of  a  person,  would  induce  me  to  seek  the  verb  in 
ceca  (probably  a  reduplication,  like  pepe  on  the  Todi  statue: 
compare  chu-che,  cechase  in  the  Perugian  inscription,  and  cechase 
on  the  Bomarzo  sarcophagus,  Dennis,  I.  p.  313),  and  to  suppose 


§6.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  171 

that  Turce  is  the  genitive  of  the  proper  name  Tuscus.  The 
word  den,  one  of  the  two  to  which  I  have  referred,  is  explained 
by  its  contrast  to  eter,  etera, — a  word  clearly  expressing  the 
Greek  ere^os,  Latin  alter  (iterum),  and  Umbrian  etre.  Thus 
we  have  on  the  same  monument ; 

La  .  Fenete    La  .  Lethial  etera 
Se  .  Fenete    La  .  Lethial  clan: 

in  which,  if  etera  means,  as  is  most  probable,  the  second  in  the 
family,  clan  must  mean  the  first  or  head  of  the  family.  I  would 
not  on  this  account  infer  that  clan  was  the  ordinal  corresponding 
in  every  case  to  primus ;  but  there  will  be  little  difficulty  in 
showing  etymologically  its  appropriateness  as  the  designation  of 
the  first  of  a  family.  The  root,  which  in  the  Greek  and  Latin 
languages  signifies  head,  summit,  top,  is  eel-,  cul-,  cli-,  KO\-, 
Kop-,  or  Kpa-.  These  are  in  effect  the  same  root, — compare 
glisco,  cresco,  &c. ;  and  it  is  well  known,  that  words  denoting 
height  and  elevation — or  head-ship,  in  fact — are  employed  to 
signify  rank.  Now  the  transition  from  this  to  primogeniture — 
the  being  first  in  a  family — is  easy  and  natural :  compare  the 
"  patrio  princeps  donarat  nomine  regem"  of  Lucretius  (I.  88). 
Therefore,  if  den  or  dens  (in  Latin  danis  or  clanius)  is  con- 
nected with  the  root  of  celsus,  cul-men,  collis,  clivus,  Ko\o<pwv, 

KOpV(pq,  KVplOS,   KOlpaVOS)    KOVpOS,    KOpOS,   KVp/3a$,   KpdviOV,   &C.,   it 

may  well  be  used  to  signify  the  first  in  a  family.    Cf.  the  Hebrew 

UJtih)  "  de  cujuscunque  rei  initio,  principle,  origine  (velut  flumi- 

nis),  summitate,  velut  de  montium  verticibus,  &c."  (Furst,  Cone. 

s.  v.).     This  etymological  analysis  will  perhaps  be  complete,  if  I 

add  that  there  were  two  rivers  in  Italy  which  bore  the  name  of 

Clanis  or  Clanius ;  the  one  running  into   the  Tiber  between 

Tuder  and  Volsinii,  the  other  joining  the  sea  near  the  Tuscan 

colony  of  Vulturnum.    Now  the  names  of  rivers  in  the  Pelasgian 

language  seem  to  have  some  connexion  with  roots  signifying 

"height,"   "hill,"  or  "hill-tower."      This  has   been  indicated 

above  in  what  has  been  said  of  the  names  of  the  Scythian  rivers 

(Chap.  II.  $  10).     The  Tibe-ris — the  "  Tuscan  river,"  as  the 

Latin  poets  call  it — seems  to  have  derived  its  name  from  the 

Pelasgian  Teba,  "  a  hill,"  and  the  root  ri,  "  to  flow"  (see  above, 

Chap.  IV.  §  2).     And  the   Clan-is  and    Clan-ius,   which  flow 

down  from  the  Apennines,  may  well  have  gained  a  name  of 


172 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


[Cn.  V. 


similar  import.  If  we  now  pass  on  to  the  northern  languages, 
we  shall  find  some  curious  extensions  of  these  results.  For 
while  the  root  kl-  in  klif,  Jcliffe,  kleyf,  signifies  altitude  and 
climbing,  and  while  klackr  in  Icelandic  denotes  "a  rock/'  we 
find  that,  with  the  affix  n,  klen  or  klien  in  Icelandic,  and  in 
Germ,  klein,  signify  "  little,"  but  primarily  in  the  sense  of  "  a 
child"  as  opposed  to  "a  man;"  and  it  may  be  a  question  whether 
the  idea  of  derivation,  which  I  have  just  indicated  in  the  river 
as  compared  with  the  mountain,  may  be  at  the  basis  of  the 
ordinary  meaning  of  klen  or  kleine.  And  thus  whether  the 
Etruscan  den  signifies  "  the  eldest  child,"  or  simply  "  the  child," 
with  an  implication  of  primogeniture,  as  indicating  the  first 
contrast  with  the  parents,  the  Icelandic  will  help  the  explanation. 
The  only  bilingual  inscription,  in  which  I  have  found  clans, 
seems  to  imply  that,  unless  otherwise  expressed,  this  word  merely 
denotes  sonship.  It  is  (Dennis,  II.  p*  426) : 

V.  Caszi  C.  clans 

C.  Cassius  C.  F.  Saturninus. 

Where  C.  Clans  —  C.  F.,  the  cognomen  Saturninus  being  an 
addition  in  the  Latin  version.  This  view  is  confirmed  by  the  fact 
that  clan  sometimes  occurs  in  the  same  inscription  with  the 
matronymic  in  -al,  as  in  the  inscription  quoted  above ;  and  while 
in  the  bilingual  inscriptions  this  matronymic  is  rendered  by 
natus,  clans,  as  we  have  seen,  is  translated  filius,  and  sometimes 
filius  is  added  without  any  corresponding  clan  in  the  Etruscan 
inscriptions.  The  following  examples  will  show  all  the  different 
usages  of  this  adjunct : 

A.  Clan  or  clen  used  with  a  genitive  case  and  without  any 

patronymic. 

a.  Phasti  Ruphrua  Turce  clen  ceca.     (Gori,  Mus. 

Etrusc.  I.  pi.  32). 

b.  V.  Caszi  C.  Clans.  (Dennis,  II.  p.  426). 
C.  Cassius  C.  F.  Saturninus. 

B.  Clan,  with  a  patronymic,  and  without  a  genitive : 

Laris  Pumpus  Arnthal  clan  cechase.    (Dennis,  I. 
p.  313). 

And  so  in  the  second  inscription  quoted  above. 


§6.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  173 

C.    Patronymic  without  clan,  but  with  filius  in   the  Latin 
translation. 

(a).   VI.  Alphni  num.  cainal 

C.  AlfiusA.F.  Cainnia  natus.  (Dennis,  II.  p.  354). 
(b).   VeL  Venzileal  Phnalisle 

C.  Vensius  C.  F.  Ccesia  natus.  (Id.  II.  p.  371). 
(c).  Cuint.  Sent.  Arntnal 

Q.  Sentius  L.  F.  Arria  natus.  (Id.  II.  p.  412). 
(d).  Pup.  Velimna  Au.  Caphatial 

P.  Volumnius  A.  F.  Violens  Cafatia  natus.    (Id. 
II.  p.  475). 

From  this  it  appears  that  clan  represents  the  son  or  daughter 
as  opposed  to  \hQ  father,  the  mother's  name  being  given  in  the 
matronymic. 

The  other  of  the  two  words  in  this  inscription,  to  which  I 
have  adverted,  is  phleres,  which  clearly  means  donarium,  or 
something  of  the  kind.  This  word,  as  we  shall  see  directly, 
occurs  on  a  number  of  small  Etruscan  objects,  which  are  of  the 
nature  of  supplicatory  gifts.  And  it  would  be  only  fair  to  con- 
clude that  the  word  denotes  "  vow  "  or  "  prayer,"  as  included  in 
the  donation.  Now  we  know  from  Festus  (p.  230,  cf.  77,  109) 
that  ploro  and  imploro  or  endoploro  in  old  Latin  signified 
inclamo  without  any  notion  of  lamentation  or  weeping.  If, 
then,  we  compare  the  Icelandic  fleiri,  S uio- Gothic  flere  with  the 
Latin  plures  —  pie- ores,  we  shall  easily  see  how  phleres  may  con- 
tain the  same  root  as  ploro=ple-oro  (below,  Ch.  XII.  ^  2),  espe- 
cially since  the  Latin  language  recognises  a  similar  change  in 
fleo  compared  with  pluo.  The  word  is  then  in  effect  equivalent 
to  the  Greek  dvaOrj/ma,  as  in  Cicero  (ad  Attic.  I.  1)  :  "  Her- 
mathena  tua  valde  me  delectat,  et  posita  ita  belle  est  ut  totum 
gymnasium  qXiov  avaOrjua  esse  videatur."  Thus  it  means  a 
votive  offering,  like  the  votiva  tabella  of  the  ancient  temples,  or 
the  voto  of  the  modern  churches  in  Italy ;  and  it  is  easy  to  see 
how  the  ideas  of  "  vow,"  "  prayer,"  "  invocation,"  "  offering," 
may  be  represented  by  such  an  object.  Accordingly  the  in- 
scription of  the  laurel-crowned  Apollo  will  signify  :  Sum  votivum 
donarium  Apollini  atque  Artemidi;  Fastia  Rufria,  Tusci 
filia,  faciimdum  curavit.  For  if  we  compare  ceca  with  cechaze 


174  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [On.  V. 

or  cechase,  we  may  render  it  with  reference   to  the  Icelandic 
kasa,  Danish  kokase,  "to  heap  up"  or  "build." 

§  7.    Inscriptions  containing  the  words  SUTHI  and  TRCE. 

It  has  been  mentioned  that  the  word  phleres  appears  on  a 
number  of  smaller  or  moveable  objects.  In  some  of  these  it  has 
appended  to  it  the  word  tree  or  three.  Thus  we  have 

cen  phleres  tree  sansl  tenine.  (Vermiglioli,  p.  31). 
cen phleres  tree.    (Micali,  AnticM  Monumenti,  pi.  44. 

n.  2). 
eca  ersce  nac  achrum  phler-thrce.  (Dennis,  I.  p.  xc.) 

The  second  of  these  inscriptions  is  found  on  the  toga  of  the 
statue  of  Aulus  Metellus ;  the  third  appears  on  an  amphora 
found  at  Vulci,  and  in  connexion  with  a  picture  representing  the 
farewell  embrace  of  Admetus  and  Alcestis.  It  may  be  assumed 
then  that  the  amphora  was  a  farewell  offering  from  a  husband  to 
his  deceased  wife,  and  that  the  monument  of  Metellus  was  sepul- 
chral or  funereal.  If  then  phleres  signifies  a  votive  offering,  the 
additional  word  tree  or  three  must  indicate  "  mourning"  or  "  sor- 
row." And  here  the  northern  languages  at  once  come  to  our 
aid;  for  in  Suio-Gothic  trcega  =  dolere  and  trcege  =  dolor ;  and 
in  Icelandic  at  trega  =  angere  or  dolere,  and  tregi  =  dolor  ;  and 
to  the  same  root  we  may  refer  the  Icelandic  threk  =  gravis  labor 
or  molestia ;  for  tregi  also  means  impedimentum.  See  /Specimen 
Glossarii  ad  Edd.  Scemund.  Vol.  II.  p.  818  :  "  (at)  Trega  (A) 

*  angere/  '  dolorem  causare,'  B.  I.  29 :   tregr  mik  that,  *  id  mihi 
aegre  est,'  Gr.  III.  3 :  tregrath  ydr  '  molestum  non  est  vobis/ 
GH.   2.   (B)   '  dolere1   '  lugere.'      Hinc    treginn    '  deploratus'  1. 

*  deplorandus'  unde  fcem.  pi.  tregnar.    Priori  sensu  A.  S.  tregian. 
Tregi  '  rnoeror,   dolor'   (passim),  Germ,   trauer.     Trcege,  trege 
'  vexatio/   '  indignatio/     Originitus  forsan  verbotenus  :    '  onus,' 
'moles.'   Germ,  tracht,  Dan.  draght,  Angl.  draught.    Cf.  tregr 
'  invitus/  '  segnis/    Germ,   trdg,  Al.   treger.     Forsan   a   draga 
'  trahere/  '  portare.'    Treg-rof  '  luctuum,'  1.  '  calamitatum  series 
vel  etiam  discussio.'"     The  connexion  of  this  word  with  traho 
brings  it  into  still  greater  affinity  with  the  old  languages  of  Italy, 
and  the  evidence  from  the  context  is  conclusive  for  the  meaning. 
Many  Etruscan  inscriptions  begin  like  the  three  quoted  above 


$7.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  175 

with  eca,  cen,  or  cehen,  which  are  obviously  pronouns  or  adverbs 
signifying  '  here'  or  *  this,'  in  accordance  with  the  root  k-  which 
appears  in  all  the  Indo-Germanic  languages.  The  Cervetri  in- 
scription has  taught  us  (above  p.  168)  that  era  signifies  *  earth' 
(N.  H.  G.  erde,  Goth,  airtha,  Altfr.  irthe,  Gr.  epa).  Conse- 
quently, ersce  would  naturally  denote  an  earthenware  vessel,  for 
-ska  is  a  very  common  termination  in  Icelandic  names,  as  bern- 
ska  "  childishness,"  ill-ska  "  malice,"  &c.  And  as  cen  or  cehen 
is  probably  an  adverb,  eca  must  be  the  feminine  of  the  prono- 
minal adjective  ecus,  eca,  ecum,  agreeing  with  ersce.  As  achrum 
is  clearly  the  locative  of  acher  which  occurs  in  the  great  Peru- 
gian  inscription,  and  which  at  once  suggests  the  Icelandic  akr, 
Germ,  acker,  ager,  we  may  fairly  conclude  that  nac  is  the  pre- 
position which,  under  the  form  na,  nahe,  nacli  is  found  in  all  the 
Teutonic  and  Sclavonian  languages  :  and  thus  the  Vulci  inscrip- 
tion will  mean  :  <c  this  earthen  vessel  in  the  ground  is  a  votive 
offering  of  sorrow." 

By  the  side  of  cen  phleres  we  have,  on  larger  monuments, 
eca  or  cehen  suthi  or  suthinesl.  Thus  we  find : 

eca  suthi  Larthial  Cilnia  (Dennis,  I.  p.  500.) 
cehen  suthi  hinthiu  thues  (Vermiglioli,  I.  p.  64.) 
eca  suthinesl  Titnie  (Dennis,  I.  242,  443.) 
eca  suthi  Amcie  Titial  (Vermiglioli,  I.  p.  73.) 

Here  again  the  Icelandic  comes  to  our  aid,  for  sut  is  dolor, 
mcestitia,  luctus,  so  completely  a  synonym  of  tregi  that  we  have 
tregnar  and  sutir  in  the  same  stanza  of  Hamdis-Mal  (JEdd. 
Scemund.  II.  p.  488);  and  nesla  or  hnesla=funis,  laqueus :  so 
that  we  may  translate  eca-suthi,  "  this  is  the  mourning,"  and 
eca  suthinesl  "this  is  the  sorrowful  inscription."  Comparisons 
of  individual  words  in  languages  not  known  to  be  the  same  are 
of  course  eminently  precarious.  But  it  is  impossible  to  resist  the 
evidence  of  affinity  furnished  by  the  fact  that  the  words  tree  and 
suthi,  constantly  occurring  on  Etruscan  monuments  of  a  funereal 
character,  are  translated  at  once  by  the  Icelandic  synonyms  tregi 
and  sut,  both  signifying  "  grief"  or  "  sorrow."  If  we  had  only 
this  fact  we  should  be  induced  by  it  to  seek  for  further  resem- 
blances between  the  old  languages  of  Northern  Europe  and  the 
obscure  fragments  of  the  old  Etruscan. 


176  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [On.  V. 

fi  8.     Inferences  derivable  from,  the  words  SVER,  OVER,  and 

THUR  or  THAUR. 

In  comparing  an  unknown  with  a  known  language,  we 
derive  much  help  from  the  collocation  of  the  same  or  similar 
words,  especially  in  short  sentences.  Thus  when  we  find  such 
collocations  as  the  following: 

phleres  zek-sansl  ever  (Vermiglioli,  p.  36), 
phleres  tlen-asies  sver  (id.  p.  39), 

•we  can  hardly  avoid  supposing  that  ever  and  sver  are  slightly 
different  forms  of  the  same  word.  Now  in  Icelandic  we  find 
the  verb  tliverra  =  minui,  disparere  and  the  adjective  tliverr  = 
tranversus  with  its  adverb  ihverz  =  transversim  (vid.  Edd. 
Scemund.  Vol.  II.  Spec.  Gloss,  pp.  859,  860).  In  the  cognate 
languages  we  find  the  same  change  in  this  word  as  in  the  ever 
and  sver  of  the  Etruscans :  for  while  the  Icelandic  tliverr,  Engl. 
thwart,  Dan.  tver,  Germ,  zwerch,  exhibit  the  dental  more  or  less 
assibilated  as  in  sver,  the  German  quer  and  English  queer  give 
us  a  guttural  instead  of  a  sibilant  as  in  ever.  The  appearance 
of  ever  or  sver  in  sepulchral  inscriptions  (for  we  have  sver  in  one 
beginning  with  eca  suthi,  Vermiglioli,  p.  73),  would  lead  us  to 
suppose  that  this  word  or  these  words  must  refer  to  death  or 
prostration,  and  this  is  a  meaning  included  in  the  Icelandic  word, 
whether  or  not  connected  with  var,  "  male,"  "  parum."  The 
forms  of  thverra,  when  passive,  are  ek  tliverr,  ihvarr,  thorinn; 
when  active,  ek  thverra,  thverda :  and  thurr,  thurt,  thyrrinn, 
signify  "  aridus,"  "  siccus,"  like  the  German  durr.  Without 
stopping  to  ask  whether  these  latter  forms  are  derived  in  any 
way  from  the  verb  thverr,  which  is  quite  possible,  it  is  worthy 
of  remark  that  in  those  sepulchral  inscriptions,  in  which  the  word 
ever  or  sver  does  not  occur,  we  have  in  corresponding  places 
the  word  thaure,  thurasi  (Vermigl.  p.  64),  thuras,  thaura, 
thuruni  (Inscr.  Per.  11.  6,  20,  41).  And  in  one  old  epitaph 
(Lanzi,  Saggio,  II.  p.  97,  no.  12)  we  find :  mi  suthi  L.  Felthuri 
thura,  where  the  position  of  the  last  word  almost  leads  us  to 
render  it :  "I  am  the  lamentation  for  L.  Felthurius  deceased" 
The  inferences  derivable  from  the  appearance  of  these  forms  is 
that  connected  words  significant  of  decay,  prostration,  and  death, 
and  liable  to  the  same  modification,  probably  existed  both  in  Old 


§8.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  177 

Norse  and  in   Etruscan.      The  amount  of  probability  depends 
upon  the  cumulative  effect  of  the  other  evidence1. 

§  9.     Striking  coincidence  between  Etruscan  and  Old  Norse 
in  the  use  of  the  auxiliary  verb  LATA. 

Whatever  may  be  thought  of  the  verbal  resemblances  be- 
tween the  Old  Norse  and  the  language  of  the  Etruscan  fragments, 
it  must  be  admitted  by  all  sound  philologers  that  we  have  an 
indisputable  proof  of  the  affinity  of  these  idioms  in  the  gram- 
matical identity  which  I  communicated  to  the  British  Association2. 
Every  reader  of  the  Runic  inscriptions  must  have  noticed  the 
constant  occurrence  of  the  auxiliary  or  causative  verb  lata  = 
facer e  in  causa  esse^  of  which  the  Eddas  give  us  the  forms  ek 
Icet,  let,  latinn.  Thus  we  find :  Lithsmother  lit  hakva  stein 
aufti  Julibirn  fath,  i.  e.  "  Lithsmother  let  engrave  a  stone  after 
(in  memory  of)  his  father  Julibirn."  Thorstin  lit  gera  merki 
stir  Suin  fathur  sin,  i.  e.  "  Thorstin  let  carve  marks  in  memory 
of  his  father  Sweyn."  Ulfktil  uk  Ku  uk  Uni  thir  litu  raisa 
stin  iftir  Ulf  fathur  sin,  i.  e.  "  Ulfktil  and  Ku  and  Uni,  they 
let  raise  a  stone  in  memory  of  their  father  Ulf"  (vide  Dieterich, 
Runen-Sprach-Schatz,  p.  372).  Now  we  have  here,  as  part  of 
a  constantly-recurring  phraseology,  an  auxiliary  verb,  signifying 
"  to  let"  or  "  cause"  followed  by  an  infinitive  in  -a.  On  reading 
the  first  line  of  the  longest  Etruscan  inscription,  that  of  Perugia, 
we  seem  to  stumble  at  once  upon  this  identical  phraseology,  for 
we  find :  eu  lat  tanna  La  Rezul  amev  achr  lautn  Velthinas. 
If  we  had  no  other  reason  for  supposing  that  there  was  some 
connexion  between  the  Scandinavians  and  Etruscans,  we  could 
not  avoid  being  struck  by  this  apparent  identity  of  construction. 
As,  however,  we  have  every  reason  to  expect  resemblances 
between  the  two  languages,  it  becomes  a  matter  of  importance 
to  inquire  whether  the  grammatical  identity  can  be  established, 
and  this  amounts  to  the  proof  that  lat  and  tanna  are  both  verbs. 


1  I  may  mention  in  passing  that  suer  actually  occurs  in  Runic  inscrip- 
tions in  the  sense  "  father-in-law ;"  thus  :  iftir  Kuthrikr  suer  sin  (Die- 
terich, Rumn-Sprsch.  p.  265)  ;  but  that  I  do  not  regard  this  as  more  than 
an  accidental  coincidence  with  the  expressions  under  consideration. 

2  Report,  1851,  p.  158. 

12 


178  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [On.  V. 

Of  course  there  is  no  primd  facie  reason  to  conclude  that  tanna 
is  a  verb.     On  the   contrary,   Niebuhr  (Kleine  Schriften,   II. 
p.  40)   thinks  that  thana  is  a  noun  signifying  "  a  lady,"  and 
that  Tanaquil  is  only  a  diminutive  of  it ;  and  Passeri,  whom  he 
quotes,  suggests  that  Thana  is  a  title  of  honour,  nearly  equi- 
valent in  meaning,  though  not  of  course  in  origin,  to  the  modern 
Italian  Donna  (from  domino).     Fortunately,  however,  about  the 
time  when  this  comparison   between   the  Runic    and   Etruscan 
phraseology  first  occurred  to  me,  Mr  J.  H.  Porteus  Oakes  re- 
turned from  a  tour  in  Italy,  and  presented  to  the  Museum  at 
Bury   St  Edmund's  a  small   patera  or   saucer,   which  he  had 
obtained  at  Chiusi,   and   which  exhibits  the   following  legend : 
stem  tenilaeth  nfatia.     This    at   once   furnished  me  with  the 
means  of  proving  that  lat  tanna  in  the  Perugian   Inscription 
were  two  verbs,  the  latter  being  an  infinitive  and  the  former  an 
auxiliary  on  which  it  depends.      For  it  is  obvious  that  tenilaeth 
is  the  third  person  of  a  transitive  verb,  the  nominative  being 
Nfatia,    probably    the    name    of    a    woman    (cf.    Caphatial  - 
Cafatia  natus  in  Dennis's  bilingual  inscription,  II.  p.  475),  and 
the  accusative  being  stem  for  istam,  Umbr.  est-  (cf.  mi  with 
e-mi,  &c.).      The  verb  tenilaeth  manifestly  belongs  to  the  same 
class  of   forms  as  the  agglutinate  or   weak-perfects   in  Gothic, 
which  are  formed  by  the  affix  of  the  causative  da,  as  soki-da, 
"I  did  seek"  (Gabelentz  u.  Lobe,  Goth.  Gramm.  §  127).     We 
have  this  Gothic  formation  in  the  Latin  ven-do,  pen-do,  &c. ;  and 
I  have  discussed  in  a  subsequent  chapter  the  remarkable  causa- 
tives  in  -so,  -sivi,  as  arces-so,  capes-so,  quce-so,  &c.     It  is  clear 
then  that  lat  tanna  represents  as  separate  words  what  tenilaeth 
exhibits  in  an  agglutinate  form.     In  the  latter  case  the  auxiliary 
is  in  the  present  tense,  which  in  Gothic  is  formed  in  th ;  and 
lat  is  a  strong  perfect.    There  is  no  difficulty  about  the  meaning 
of  tanna,   teni,  which  are  clearly  identical  with  the  Icelandic 
thenia  =  tendere,  0.  H.  G.  danjan,  denjan,  A.  S.  dhenjan,  N.  H. 
G.  dehnen,  Gr.  Teivw,  ravvw,  Sanscr.  tan-,  and  therefore  signify 
"  to  offer,"  like  the  Latin  porriyo  or  porricio.     If  this  is  the 
true  explanation  of  the  root  when  it  occurs  as  a  verb,  we  may 
reasonably  apply  the  same  interpretation  to  its  use  as  a  noun. 
In  this  use  it  appears  under  all  the   different   forms   Thana, 
Thania,    Thasna,    Tania,    Tannia,  Dana,  and   Tha  (Miiller, 
Etrusk.  II.  303,  315).     From  the  collocation  it  is  clear  that  the 


§  9.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  179 

word  is  equivalent  to  phleres,  or  rather  it  signifies  "an  offering" 
generally,  without  the  implication  of  a  vow  or  prayer.  Thus, 
while  we  have  in  the  only  urn  with  an  inscription  among  the 
Etruscan  specimens  in  the  rooms  adjoining  the  Egyptian  collec- 
tion in  the  British  Museum  :  thana  celia  cumniza,  we  find  on 
one  of  Lanzi's  (Saggio,  II.  506.  no.  15) :  mi  thana  Arntha, 
which  is  quite  analogous  to  mi  phleres  or  mi  suthi.  It  is  worthy 
of  remark  that  ten-do,  which  is  an  agglutinate  form  like  teni- 
lata,  is  synonymous  with  porrigo  ;  thus  we  have  in  Cicero  (de 
Oratoret  I.  40.  fi  184) :  "  praesidium  clientibus  atque  opem  amicis 
et  prope  cunctis  civibus  lucem  ingenii  et  consilii  sui  porrigentem 
atque  tendentem;"  and  we  may  compare  such  phrases  as  duplices 
tendens  ad  sidera  palmas  with  porrigit  exia  manus,  and  the 
like.  Even  the  Umbrian  has  pur-tin-sus  =  por-rexeris  (Eug. 
Tab.  I.  b,  33).  In  ritual  phraseology  therefore  the  Latin  lan- 
guage comes  sufficiently  near  the  language  of  this  patera,  and 
stem  tenilaeth  Nfatia  bears  as  close  a  resemblance  to  istam 
tendit  (vel  porrigit)  Nefatia,  as  we  have  any  right  to  expect. 
The  Perugian  inscription,  however,  is  even  nearer  to  the  Runic 
than  this  patera  legend  is  to  the  Latin ;  and  the  evidence  fur- 
nished by  the  two,  taken  together,  seems  to  be  quite  conclusive 
in  proof  of  the  affinity  between  the  Etruscan  and  Old  Norse 
languages.  As  lautn  and  lautnescle  occur  together  on  another 
Etruscan  sepulchre,  there  can  be  no  objection  to  connect  them 
with  the  Icelandic  laut  =  lacuna,  locus  depressus  et  defossus ; 
and  eu  from  is  is  strictly  analogous  to  the  Latin  ceu  from  ce,  cis  ; 
accordingly,  comparing  amev  with  the  Icelandic  ama  =  ango, 
the  beginning  of  the  Perugian  Inscription  will  be  rendered  as 
naturally  and  easily  as  one  of  the  Runes :  "  Here  Lartius  the 
son  of  Raesia  let  offer  or  give  a  field  of  mourning  as  or  for  the 
grave  of  Velthina."  To  return  to  the  patera,  its  companion, 
now  in  the  ppssession  of  Mr  Beckford  Bevan,  bears  a  legend 
which  is  also  capable  of  translation  by  the  help  of  the  Old  Norse. 
The  words  are :  flenim  thekinthl  thmtflaneth.  It  is  obvious 
that  we  have  here  the  name  of  a  man,  a  transitive  verb,  and  the 
accusative  of  the  object,  which  is  an  open  patera  or  saucer.  As 
therefore  in  Icelandic  flenna  =  hiatus,  chasma,  we  may  explain 
flenim  by  an  immediate  reference  to  the  proper  meaning  of 
patera  from  pateo :  cf.  patulus;  and  as  in  Icelandic  tham*= 
egelida  obscuritas  aeris ;  tef  =  morari ;  and  lana  =  mutuum 

12—2 


180  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [On.  V. 

dare,  credere,  commodare,  Engl.  "  lend,"  the  compound  verb 
tham-tef-lan-eth  will  mean  "  he  lendeth  for  a  dark  dwelling," 
and  the  whole  inscription  will  run  thus  :  Thekinthul  dat 
pateram  ad  commorandum  in  tenebris.  Verbs  compounded  of 
nouns  and  verbs  are  not  uncommon  in  Icelandic  ;  thus  we  have 
halshoggra,  "  to  behead,"  brennimerkja,  "  to  brand,"  &c.  It 
only  remains  to  remark,  that  as  the  Gothic  auxiliary  -do  is 
found  in  Latin,  so  the  Norse  lata  must  be  recognised  in  a  fainter 
form  in  some  Latin  verbs  in  -lo,  as  well  as  in  the  Sclavonic 
formations  in  -I,  and  in  the  Old  Norse  diminutives  or  frequenta- 
tives  in  -la,  such  as  rug-la,  "  to  turn  upside  down,"  from  rugga, 
"  to  remove,"  tog-la,  "  to  let  chew,"  or  "chew  over  again,"  from 


10.      The  great  Perugian  Inscription  critically  examined  —  • 

its  Runic  affinities. 

The  facility  with  which  the  philologist  dissects  the  Etruscan 
words  which  have  been  transmitted  to  us,  either  with  an  inter- 
pretation, or  in  such  collocation  as  to  render  their  meaning  nearly 
certain,  and  the  striking  and  unmistakable  coincidences  between 

*  o 

the  most  difficult  fragments  and  the  remains  of  the  Old  Norse 
language,  might  well  occasion  some  surprise  to  those  who  are 
told  that  there  exists  a  large  collection  of  Etruscan  inscriptions 
which  cannot  be  satisfactorily  explained.  One  cause  of  the  un- 
profitableness of  Tuscan  inscriptions  is  to  be  attributed  to  the 
fact,  that  these  inscriptions,  being  mostly  of  a  sepulchral  or  dedi- 
catorial  character,  are  generally  made  up  of  proper  names  and 
conventional  expressions.  Consequently  they  contribute  very 
little  to  our  knowledge  of  the  Tuscan  syntax,  and  furnish  us  with 
very  few  forms  of  inflexion.  So  far  as  I  have  heard,  we  have 
no  historical  or  legal  inscriptions.  Those  which  I  have  in- 
spected for  myself  are  only  monumental  epitaphs  and  the  dedica- 
tions of  offerings. 

These  observations  might  be  justified  by  an  examination  of 
all  the  inscriptions  which  have  been  hitherto  published.  It  will 
be  sufficient,  however,  in  this  place  to  show  how  much  or  how 
little  can  be  done  by  an  analysis  of  the  great  inscription  which 
was  -discovered  in  the  neighbourhood  of  Perugia  in  the  year 
1822.  This  inscription  is  engraved  on  two  sides  of  a  block  of 


§  10  J  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  181 

stone,  and  consists  of  forty-five  lines  in  the  whole  ;  being  by  far 
the  most  copious  of  all  the  extant  monuments  of  the  Tuscan  lan- 
guage. The  writing  is  singularly  legible,  and  the  letters  were 
coloured  with  red  paint. 

The  following  is  an  accurate  transcript  of  the  facsimiles  given 
by  Micali  (Tav.  CXX.  no.  80)  and  Vermiglioli  (Antiche  Iscri- 
zioni  Perugine,  ed.  2,  p.  85). 


25.  velthinas.  1.  eu  .  lat  .  tanna  .  la  .  rezul  . 

26.  atena  .  zuk-        2.  amev  .  achr  .  lautn  .  velthinas  .  e- 

27.  i  .  eneski  .  ip-     3.  -st  .  la  .  afunas  .  ski  .  eth  .  karu- 

28.  a  .  spelane  .       4.  tezan  .fusleri  .  tesns  .  teis  . 

29.  this  .fulumch-    5.  rasnes  .  ipa  .  ama  .  hen  .  naper  . 

30.  va  .  spel  .  thi-     6.  xu  .  velthina  .  thuras  .  aras  .  pe- 

31.  rene.  thi.  est.    7.  ras  .  kemulmleskul  .  zuki  .  en- 

32.  ok  .  velthina       8.  eski  .  epl  .  tularu  . 

33.  ak  .  ilune  .          9.  aulesi  .  velthinas  .  arznal  .  kl- 

34.  turunesk  .          10.  ensi  .  thii  .  thils  .  kuna  .  kenu  .  e- 

35.  unezea  .  zuk-     11.  plk  .felik  .  larthals  .  afunes  . 

36.  i.  eneski  .  ath-   12.  Men  .  thunchulthe  . 

37.  umics  .  afu-      13.  falas  .  chiem  .fusle  .  velthina  . 

38.  nas  .  penthn-     14.  hintha  .  kape  .  muniklet  .  masu  . 

39.  a  .  ama.velth-    15.  naper  .  srankzl  .  thii  .falsti  .  v- 

40.  ina  .  afun  .        16.  elthina  .  hut  .  naper  .  penezs  . 

41.  thuruni  .  ein  .    17.  masu  .  aknina  .  klel  .  afuna  .  vel- 

42.  zeriunak  .ch-    18.  thinam  .  lerzinia  .  intemam  .  e- 

43.  a.  thii.  thunch-    19.  r  .  knl  .  velthina  .  zias  .  atene. 

44.  ulthl  .  ich  .ka.   20.  tesne  .  eka  .  velthina  .  thuras  .  th- 

45.  kechazi  .chuch-  21.  aura  .  helu.  tesne.  rasne  .  kei  . 

46.  e  .  22.  tesns  .  teis  .  rasnes  .  chimth  .  sp  . 

23.  el  .  thutas  .  kuna  .  afunam  .  ena  . 

24.  hen  .  naper  .  ki  .  knl  .  hareutuse  . 

Now,  if  we  go  through  this  inscription,  and  compare  the 
words  of  which  it  is  composed,  we  shall  find  that  out  of  more 
than  eighty  different  words  there  are  very  few  which  are  not 


182 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


[Cn.  V. 


obviously  proper  names,  and  some  of  these  occur  very  frequently  ; 
so  that  this  monument,  comparatively  copious  as  it  is,  furnishes, 
after  all,  only  slender  materials  for  a  study  of  the  Tuscan  lan- 
guage. According  to  the  most  probable  division  of  the  words, 
the  contents  of  the  inscription  may  be  considered  as  given  in  the 
following  vocabulary  : 


Achr  (2). 

Afun  (40). 

Afuna  (17). 

Afunam  (23). 

Afunas  (3,  37). 

Afunes  (11). 

Ak  (32,  33). 

Aknina  (17)- 

Ama  (5,  39). 

A  mev  (2). 

Aras  (6). 

Arznal  (9). 

Atena  (26). 

Atene  (19). 

Athumics  (36). 

Aulesi  (9). 

Cha  (42). 

Chiem  (13). 

Chimth  (22). 

Chuche  (45). 

Einzeriunak  (42). 

Eka  (20). 

Ena  (23). 

Eneski  (7,  27). 

Epl  (11). 

Eplt  (8). 

Er  (18). 

jEfc  (2,  31). 

Eth  (3). 

^w  (1). 

Falas,  falsti  (13, 15). 

jFWt*  (11). 

Fulumchva  (29). 

Fusle,  fusleri  (13,  4). 


Hareutuze  (24). 

(21). 
(5,  24). 
Hintha  (14). 
£TM<  (16). 
7cA  (44). 
Ilune  (33). 
Intemam  (18). 
(5,  27). 
(44). 

(14). 
Karutezan  (4). 
Kechazi  (45). 
jfoi  (21). 
Kemulmleskul  (7). 

(10). 


(17). 

,  klensi  (9,  12). 


Kuna  (10,  23)  ["  a  wife,"  Diete- 

rich,  Runen-Sprsch.  p.  11 7-] 
La  (1,  3). 
Larthals  (11). 
Lat(l). 
Lautn  (2). 
Lerzmia  (18). 
^sw  (14,  17). 
Muniklet  (14). 
JVa/wr  (5,  15,  16,  24). 
Penezs  (16). 
Penthna  (38). 
Peras  (6). 
Rasne,  Rasnes  (5,  21,  22). 


§10.] 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


183 


Thunchulthe  (12). 
Thunchulthl  (43). 
*  (23). 
(8). 

Turunesk  (34). 

Velthma^     Velthinas,     Velthmam 
(6,  13,  15,  19,  20,  32,  39,  2,  9, 
25,  17). 
Unezea  (35). 

(19)  [Zia  "  an  aunt"  in  Mo- 
dern Tuscan.] 
(7,  26,  35). 


Rezul  (1). 

Slel  (3). 

'Spel,  spelane  (22,  28,  30). 

'Srankzl  (15). 

Tanna  (1). 

Teis  (4,  22). 

Tesne,  tern's  (5,  20,  21,  22). 

Thaura  (20). 

7%*,   this,    thii,    thil,  thils  (29, 

31,  10,43). 
Thuras,   tkirene,    thuruni    (6, 

30,41.) 

The  first  remark  to  be  made  respecting  this  inscription  is, 
that  though  we  have  here  obviously  a  different  language  from 
that  in  which  the  Eugubine  Tables  are  written,  still  there  are 
many  words  which  in  outward  form  at  least  resemble  the  Um- 
brian  phrases.  Thus  we  have  eu  (v.  1),  velthina  (passim),  est 
(2),  karu-  (3),  tesns  (4),  kape  (14),  muniklet  (14),  turu-  (24), 
einzeriu-  (41),  &c.,  which  may  be  compared  with  eu,  veltu,  est, 
karu,  tesenakes,  kapi,  munefclu,  tures,  anzeriatu,  &c.,  in  the 
Eugubine  Tables,  though  it  does  not  at  all  follow  that  there  is 
any  similarity  of  meaning  in  addition  to  the  mere  assonance. 
The  word  naper  (5,  15,  16,  24)  seems  to  have  the  termination 
-per,  so  common  in  Umbrian :  we  may  compare  it  with  the  Latin 
nu-per  (pro  novo).  But  although  no  profitable  results  can  be 
expected  from  a  comparison  between  syllables  occurring  in  this 
inscription  and  others  of  similar  sound  picked  at  random  from 
the  Eugubine  Tables,  something  might  be  done  if  we  had  a  large 
number  of  smaller  inscriptions,  written  in  the  same  language, 
derived  from  the  same  neighbourhood,  and  treating  in  different 
ways  on  the  same  or  kindred  subjects.  To  show  this  I  will 
quote  another  Perugian  inscription,  and  place  side  by  side  in 
a  parallel  column  the  words  or  phrases  of  the  great  inscription 
which  seem  to  correspond.  The  text  which  I  have  adopted  is 
that  of  Vermiglioli,  (p.  64).  The  inscription  was  first  copied 
by  Bonarota  in  his  supplement  to  Dempster,  (p.  98) !.  It  was 


1  Bonarota  describes  the  inscription  as  adhuc  exstans  in  antique  cedi- 
ficio  ad  modum  turris  lapidibus  grandioribus  exstructo  et  vocatur  "  S. 
Manno."  Amaduzzi  says  it  comes  ex  hypogceo  Perusino. 


184 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


[Cn.  V. 


hintha  (14) 
lautn  (2) 


also  quoted  many  years  ago,  with  great  inaccuracy,  by  Arnaduzzi 
(Alphabetum  Veterum  Etruscorum,  Rom.  1775. :p.  Ixi.)  : 

1.1. 

cehen.suthi .  hinthiu.  times, 
sains  :  Etve  :  thaure  . 
lautnescle  .  caresri  .  Aules  . 
Larthia  .  precu-thurasi. 

1.2. 

Lartkial .  svle  .  Cestnal . 
den  .  erasi  .  eth,  .  Phanl . 
lautn  .precus.ipa .  murzua 


cerurum  .  em 


thuras  (6) 


aras  (6)     eth  (3) 
lautn  (2)     ipa  (5,  27) 
ena  (23) 


1.3. 

heczri  .  tunur  .  d  .  utiva 
telur. 

In  another  inscription  quoted  by  Vermiglioli  (p.  73)  we 
have  caratse  by  the  side  of  carutezan  (4),  which  must  be  com- 
pared with  hareutuse  (24).  The  starting-point  for  a  profitable 
comparison  between  the  Perugian  Inscription  and  that  just  quoted 
is  furnished  by  an  examination  of  caratse,  carutezan,  hareutuze, 
and  the  word  caresri  in  the  document  before  us.  We  have  seen 
above  (p.  125)  that  in  the  Oscan  language  -tuset  or  -tuzet  occurs 
as  an  auxiliary  affix  to  verbs,  in  the  same  way  as  -do  and  -so  = 
-sino  are  used  in  Latin,  -do  in  Gothic,  and  lata  in  Old  Norse 
and  Etruscan.  There  is  every  reason,  then,  to  suppose  that  the 
forms  cara-tse,  caru-tezan,  hareu-tuze,  involve  the  affix  tuzet,  or 
that  the  Etruscan  agrees  with  the  Latin,  Gothic,  and  Oscan,  in 
the  use  of  the  auxiliary  -do.  As  the  Etruscan  also  agrees  with 
the  Old  Norse  in  the  use  of  the  auxiliary  lata,  which  probably 
occurs  also  in  Sclavonian  and  Latin  forms,  we  may  be  led  to 
expect  a  similar  coincidence  in  regard  to  the  auxiliary  so  =  sino. 
Now  it  will  be  shown  in  the  proper  place  that  the  isolated  form 
sero,  sevi,  is  only  a  by-form  of  sino,  sivi,  the  primary  meaning 
of  both  being  "  to  put"  or  "lay  down,"  i.e.  as  seed  in  the  ground. 
In  Old  Norse  sero,  in  the  sense  "  I  sow,"  is  represented  by  soa, 
which  has  a  peculiar  aorist  sera,  3  pers.  seri.  These  Old  Norse 
aorists,  such  as  groa  "  to  grow  ;"  aorist  sing.  1.  grera,  2. 


$  10.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  185 

3.  greri ;  pi.  1.  grcrum,   2.  grerut,   3.  greru,  &c.,  have  been 
made  the  subject  of  special  commentaries  by  Aufrecht  and  Knob- 
lauch (Zeitschr.f.  Vergl  Sprf.  1851,  pp.  471,573),  who  agree 
in  identifying  the  r  with  the  s  of  eri/>//a  and  scripsi,  and  this 
again   with   the   substantive   verb.      Whatever  opinion  may   be 
formed  respecting  the  origin  of  this  r  (and  the  verb  pi- rut  from 
pi=fio,  shows  that  it  cannot  be  derived  from  the  contrasted 
es-se),  it  is  impossible  to  overlook  the  fact  that  seri  is,  in  Old 
Norse,  a  past  tense  of  a  verb  really  identical  with  that   which 
constitutes  the  causative  auxiliary  in  so  many  Latin  forms.      So 
that  care-sri  would  be  quite  equivalent  to  care-tuzet.    The  root 
is   found  under  the  form  kar,   kra,  gra,  mostly  with  a  labial 
auslaut  (as  in  scrib-o,  rypd<p-u>),  but  sometimes  without  (as  in 
"O't,  above,  p.  147,  ^a/o-aaa-u)),  and  sometimes  either  with  or 
without,  as   in   the  Icelandic   kira,  gera,    kiera,  kiara,   kara, 
kerva   (Dieterich,  Runen-Sprsch.    p.    134),    N.  H.    G.   kerben, 
A.  S.  ceorfan,  Engl.  "  carve,"  to  signify  any   impression  made 
upon  a  surface  by  notching,  scratching,  indenting,  painting,  or 
pointing.     We  may  well  conclude  therefore  that  care-sri  means, 
"  he  caused  to  write  or  inscribed     And  as  thyr  in  Icelandic  is 
=  serv-us,  Greek  Ojs,  A.  S.  theov,  M.  G.  thius,   and   thues  is 
obviously  the  gen.  of  a  word  thu  =  theov,  the  beginning   of  the 
inscription  runs  as  if  it  were  pure  Low- German  or  some  dialect 
of  the  Scandinavian.   "  Here  Aulus  Lartius  let  engrave  mourning 
in  honour  of "    (lit.   '  after,'  hinthiu  =  hinter,  cf.   aufti  in  the 
Runic  Inscription  quoted  above,  p.  177)  "his  servant  Etfus  on  the 
sepulchral  tomb,"  i.  e.  "  hier  sut  hinter  theovs  seins  Etfa  thaure 
lautnescle  lat  kara  Aules  Larthia."  We  should  come,  however,  to 
a  similar  conclusion  if  thu-es  were  compared  with  the  Pelasgo- 
Hellenic  0e7os,  "  an  uncle,"  rather  than  with  0fa,  "  a  servant." 
In  fact,  the  two  words  fall  into  a  remarkable  agreement  with  one 
another  and  with    the   Pelasgic    and   German   words   denoting 
divinity  ;  cf.    (a)   thyr,    theov,  dio,  &c.  "  a  servant,"  (b)  Oelos, 
modern  Tuscan   zio,  (Perug.    Inscr.  zia)  "  an  uncle,"  (c)  Tyr, 
Tiv,   Zio,  "  God,"    (Grimm.  D.  M.  p.  175,  and  above,  p.  108, 
s.  v.  Famel).     To  say  nothing  of  the  possible  interchange  in  the 
ideas  of  relationship  and  servitude  which  might  bring  back  Oclos 
and  Qri<s,  to  a  common  origin  in  the  Sanscrit  dhava=vir,  maritus, 
pater-familias,  the  form  of  the  word  Oeios  in  its  other  mean- 
ing sufficiently  shows  that  a  labial  is  absorbed,  and  this  would 


186  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [On.  V. 

account  for  the  identity  of  0e7-os  -  OeFos,  and  the  Etruscan  thu. 
For  the  gen.  here,  cf.  Tues  in  our  Tues-day  with  its  original 
form    Tiv  —  Div-us.     The  name  of  a  relation  is   more   to  be 
expected  here  than  that  of  a  servant.      The  preposition  hinthiu, 
with  the  gen.  may  be  compared  with  the  Gothic  use  of  hindana, 
e.  g.    Ulph.  Me.  III.  8.      That  this  root  occurred  in  the  Um- 
brian  we  have  already  seen  (above,  p.  85).    As  I  and  u  are  con- 
stantly confused  in  the  transcripts  of  Tuscan  inscriptions,  it  might 
be  better  to  write  hinthil  for  hinthiu,  and  this  would  come  nearer 
to  hinter,  hindan,  &c.     With  regard  to  the  form  of  the  pronoun 
sain,  as  compared  with  sein  or  sin,  it  may  be  remarked  that  in 
the  Runic  inscriptions  we  have  sain,  san,  sian,  as  well  as  sin, 
(Dieterich,  p.  289),  and  that  we  have  stain,  as  well  as  sten, 
stein,  stin,  (Dieterich,  p.  308).      I  recognise  a  form  like  caresri 
in  heczri,  the  other  verb  in  this  inscription,  which  may  obviously 
be  connected  with  the  Runic  haka  or  hakva,  "  to  hew  or  carve," 
(above,  p.  177),  and  this  being  so,  it  would  be  a  surprising  coin- 
cidence, if  it  were  only  a   coincidence,   that  these  three  lines 
should  contain  two  of  the  verbs  which  appear  in  the  same  way  in 
the  Runic  inscriptions ;  as  Lithsmother  lit  hakva  stein ;  and 
Thorstin  lit  gera  merki  stir  Suin  fathur  sin ;  or  both  together, 
as,  Inkuth  lat   landtbro  kiara  ante  stain  hakva.     The   last 
part  of  the  inscription  is  mutilated  :  but  it  seems  plain  that  ipa  is 
a  preposition  corresponding  to  our  up,   Sanscrit  upa,  Icelandic 
uppd,  Gothic  uf,  &c. ;  and  as  murzva  seems  to  refer  to  murus,  Icel. 
mur,  a  term  well  applicable  to  the  tower  "  grandioribus  lapidibus 
exstructa"  on  which  this  inscription  was  found,  we  may  render 
heczri  ipa  murzva,  "  he  let  carve  upon  the  building.'7     And  it  is 
difficult  to  resist  the  impression  that  centrum  is  connected  with 
the  Old  Norse  ker=vas,  which  is  used  in  the  Edda  in  the  sense 
of  vasarium  (Scemund.  II.  p.  528)  :  "  Gudruin  hvarf  til  skemmo, 
kumbl  konunga  or  kerom  valdi,"  i.  e.  "  Gudruna  contulit  se  ad 
promptuarium,  cristas  regias  e  vasariis  delegit."     If  this  com- 
parison is  valid,  cerurum  is  a  genitive  plural.     In  some  Runic 
inscriptions  ein,  which  immediately  follows,  is  used  as  a  definite 
article  before  an  epithet ;  as :  Sandulf  ein  juarti,  "  Sandulf  the 
swarthy"  (Worsaae,  Danes  and  Norwegians  in  England,  &c. 
p.  281).     The  last  word  telur,  whether  or  not  related  to  tularu 
or  the  Perugian  cippus  (1.  8),  seems  to  be  a  verb,  not  unconnected 
with  the  Icelandic  at  telid,  Swed.  taeljd,  Dutch  tellen,  Engl.  tell, 


§10.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  187 

the  inflexion  being  that  of  the  Icelandic  3  pers.  sing.,  as  in  brennr, 
"  he  burns,"  from  brenna.  On  an  urn  in  the  British  Museum,  in 
the  same  room  with  the  Nineveh  sculptures,  we  find  tulati  on  a 
mutilated  inscription  ;  and  ris-ti  or  rais-ti,  "he  erected,"  on  the 
Runic  stones,  might  justify  the  assumption  that  it  is  a  verb  ;  but  it 
is  impossible  to  form  any  plausible  conjecture  as  to  its  signification. 

If  we  now  turn  back  from  the  inscription,  which  has  thus 
been  examined,  to  the  great  Perugian  cippus,  we  shall  see  that 
some  definite  conclusions  result  from  the  comparison.  First  of. 
all,  as  they  are  obviously  written  in  the  same  language,  the 
strong  resemblances  between  the  phraseology  of  the  shorter 
legend  and  that  of  the  Icelandic  Runes  must  confirm  our  previous 
conviction  respecting  the  Old  Norse  affinities  of  the  longer  in- 
scription. Again,  as  hinthiu  and  ipa  are  manifestly  prepositions 
in  the  former,  we  may  give  a  similar  value  to  hintha  and  ipa  in 
the  latter.  And  as  ipa  is  used  with  the  name  of  a  building  in  the 
shorter  epitaph,  ama  which  follows  it  on  the  cippus,  and  which 
seems  in  the  first  line  to  refer  to  mourning  or  sorrow,  must  sig- 
nify an  erection  for  such  a  purpose,  and  therefore  the  amev  aclir 
of  the  first  line  must  mean  a  field  for  the  erection  of  a  tomb.  The 
word  ama  also  occurs  in  a  very  imperfect  inscription  quoted  by 
Dennis  (I.  p.  342).  Lastly,  as  we  have  both  lautn  and  lautnescle 
in  the  shorter  inscription  by  the  side  of  lautn  in  the  larger,  we 
may  infer  that  lautnescle  is  a  diminutive  form  like  munusculum, 
and  therefore  we  may  compare  kemul-mleskul  in  the  Perugian 
inscription  with  kuml,  the  regular  Runic  name  for  a  monumental 
stone  (Dieterich,  Runen-Sprach-Schatz,  p.  124). 

With  regard  to  the  general  interpretation  of  the  Perugian 
inscription,  it  seems  idle  to  follow  in  die  steps  of  the  Italian 
scholars,  Vermiglioli,  Orioli,  and  Campanari,  the  last  of  whom 
has  given  us  a  Latin  translation  of  the  whole  inscription.  Nor 
can  I  sympathise  in  the  regret  of  Dr.  C.  Yon  Schmitz,  when 
he  complains  that  he  cannot  find  a  publisher  for  the  grammar 
and  dictionary  of  the  Etruscan,  which  are  to  explain  his  forced 
and  unnatural  version  of  this  document  (Zeitschr.  f.  d.  Alter- 
thumsw.  1846,  Septemb.  Beilage).  It  would,  indeed,  be  easy  to 
found  a  number  of  conjectures  on  the  assonances  which  may  be 
detected  in  almost  every  line  ;  but  until  a  complete  collection  of 
all  the  genuine  Etruscan  inscriptions  shall  have  furnished  us 
with  a  sufficiently  wide  field  for  our  researches,  —  until  every 
extant  Tuscan  word  has  been  brought  within  the  reach  of  a 


•V*M^  -^  tJ*"fl(W 

"Jk  UM    o^     (^*..v.ttfcr"rifc 


'    ' 


188 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


[On.  V. 


philological  comparison, — we  must  be  content  to  say  of  this 
great  Perugian  inscription,  that  it  appears  to  be  a  cippus  con- 
vey ing  some  land  for  funereal  purposes1.  The  donor  is  Larthius, 
a  member  of  the  family  of  the  Reza  (Rcesii),  who  were  dis- 
tinguished people  in  the  neighbourhood  of  Perusia  (see  Vermi- 
glioli,  Iscriz.  Perug.  p.  273),  and  Rasne,  which  occurs  thrice 
in  the  inscription,  seems  to  be  a  patronymic  of  the  same  family. 
The  relative  position  of  the  word,  no  less  than  the  locality 
of  the  inscription,  shows  that  VelMna  is  the  person  in  whose 
honour  this  cippus  was  erected,  and  that  the  word  does  not  re- 
fer to  Felsina,  the  old  name  of  Bononia  (Plin.  H.  N.  Ill,  20. 
XXXIII,  37.  XXXVII.  57.  Serv.  ad  ^n.  X.  198).  The  other 
personal  name,  which  occurs  most  frequently  in  the  inscription  is 
Afuna,  probably  Aponia  (Vermiglioli,  p.  233)  ;  and  it  is  worthy 
of  remark,  that  we  have  the  nom.,  gen.,  and  accus.  of  these  two 
proper  names  in  accordance  with  the  regular  forms  of  the  first 
Latin  declension, — namely, — Afuna,  A/unas,  Afunam,  and  Vel~ 
thina,  Velthinas,  Velthinam.  The  name  Velthina  may  be 
compared  with  the  well-known  name  Ccecina.  From  the  prse- 
nomen  Aulesi  in  v.  9.  it  is  probably  a  man^s  name2.  If  I  do 
not  undertake  to  interpret  all  that  Lartius,  the  son  of  Rsesia,  has 
thought  fit  to  inscribe  on  this  cippus,  it  must  not  be  supposed 
that  this  in  any  way  affects  the  results  at  which  I  have  arrived 
respecting  the  ethnography  of  the  Etruscans.  That-an  inability 
to  interpret  Runic  monuments  may  be  perfectly  consistent  with 
a  knowledge  of  the  class  of  languages  to  which  they  belong,  is 
shown,  not  merely  by  the  known  relationship  between  the  lan- 
guage of  the  Egyptian  hieroglyphics,  and  the  Coptic  dialects 
more  recently  spoken  in  that  country,  but  still  more  strikingly 
by  the  fact,  that,  although  we  have  no  doubt  as  to  any  of  the 
idioms  spoken  in  ancient  Britain,  no  one  has  been  able  as  yet 
to  give  a  certain  interpretation  of  the  Runic  inscriptions  on  the 


1  See  the  commentators  on  Hor.  I.  Serm.  VIII.  13;  and  the  bon  mot 
of  Augustus  on  Vettius  quum  monumentum  patris  exarasset  (Macrob.  II. 
Sat.  c.  4.  p.  232). 

2  We  have  seen  above  that  the  termination  -I  indicates  a  matronymic ; 
and  I  conclude  that  the  Etruscan  patronymic  ended  in  -na  ;  compare  in 
this  inscription,  Rezul  with  Rasna,  and  Cceci-lia,  which  was  the  Roman 
equivalent  to  the  mythical  Tanaquil,  with  the  undoubtedly  Tuscan  form 
Cceci-na.  1  do  not  agree  with  Muller  (Etr.  I.  p.  453)  that  the  forms  in 
-si,  as  Aulesi,  Clensi,  arc  datives. 


$10.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  189 

pillar  at  Bewcastle  and  on  the  font  at  Bridekirk,  which  are  both 
in  Cumberland,  and  which  both  belong  to  the  same  dialect  of  the 
Low-  German  languages,  (see  Palgrave,  History  of  the  Anglo- 
Saxons,  Lond.  1850,  pp.  146.  sq.).  The  really  important  point  is 
to  determine  the  origin  of  the  ancient  Etruscans  ;  and  the  Peru- 
gian  inscription,  so  far  from  throwing  any  difficulties  in  the  way 
of  the  conclusion  at  which  I  have  arrived,  has  furnished  some  of 
the  strongest  and  most  satisfactory  confirmations  of  the  Old 
Norse  affinity  of  the  Rasena. 


11.   Harmony  between  linguistic  research  and  ethnographic 
tradition  in  regard  to  the  ancient  Etruscans. 

This  survey  of  the  Etruscan  language,  brief  and  circumscribed 
as  it  necessarily  is,  has  enabled  us  to  perceive  that  there  is  a 
perfect  harmony  and  agreement  between  the  results  of  our  lin- 
guistic researches,  so  far  as  the  scanty  materials  have  allowed  us 
to  carry  them,  and  the  ethnographic  and  historic  traditions 
respecting  the  ancient  Etruscans.  We  have  seen  that  in  the 
character  of  their  writing,  in  most  of  their  mythology,  in  by  far 
the  greatest  number  of  those  words  which  have  been  transmitted 
to  us  with  an  interpretation,  and  in  the  oldest  inscriptions,  espe- 
cially in  those  from  Caere,  there  are  decisive  evidences  of  an 
affinity  between  the  inhabitants  of  Etruria  and  those  Pelasgians 
who  peopled  Greece  in  the  earliest  times,  and  who  constituted  an 
important  element  in  the  inhabitants  of  Latium.  For  the  residue 
of  the  language,  and  especially  in  the  case  of  those  inscriptions 
which  are  found  near  Clusium  and  Perugia,  we  are  enabled  to 
recognise  an  ingredient  unmistakably  identical  with  that  Scan- 
dinavian dialect,  which  Norwegian  emigrants  conveyed  in  an 
ancient  form  to  the  inaccessible  regions  of  ultima  Thule,  where 
it  remained  for  centuries  safe  from  all  risk  of  corruption  or  im- 
provement by  an  infusion  of  foreign  words  or  constructions.  Now 
these  phenomena,  as  we  have  seen,  are  necessary  to  reconcile,  and 
do  in  fact  reconcile,  all  the  traditions  about  the  inhabitants  of 
Etruria.  The  Pelasgian  affinities  of  the  old  Tyrrhenians  are 
attested  by  the  concurring  voice  of  all  antiquity  ;  and  as  in  Argo- 
lis,  so  in  Italy,  we  shall  best  understand  the  statement  that  a 
more  complete  civilization  was  imported  directly  from  Lydia,  if 
we  bear  in  mind  that  the  Lydians  referred  to  in  the  tradition 
were  Pelasgians,  who  had  appropriated  the  arts  and  social  culture 


190 


THE  ETRUSCAN  LANGUAGE. 


[Cfl.  V. 


of  their  Asiatic  neighbours.  And  we  shall  be  able  to  adopt  this 
universal  belief  of  a  connexion  between  the  western  coasts  of 
Asia  Minor  and  Italy,  without  disturbing  the  well-grounded 
statement  that  the  Rasena  and  Raeti  were  one  and  the  same  race, 
if  we  infer  that  these  Rasena  were  a  much  later  ingredient,  and 
one  which  only  established  an  aristocracy  of  conquest  in  the  cities 
of  Etruria,  without  permanently  or  extensively  affecting  the  great 
mass  of  the  population.  It  will  be  observed  that  the  main 
obstacle  to  a  general  reception  of  the  statement  that  the  Rasena 
were  Rsetians  has  consisted  in  the  apparent  inconsistency  between 
this  and  the  Lydian  tradition.  The  ethnographical  inversion,  by 
which  Livy  makes  the  Rsetians  the  fugitive  offshoot  of  a  nation 
which  really  descended  from  their  own  mountains,  has  not  occa- 
sioned any  difficulty.  It  would  be  admitted  at  once  that,  if  the 
Rastians  and  Rasena  were  one  and  the  same  people,  some  foreign 
interference  must  have  disturbed  the  continuity  of  their  area  in 
the  valley  of  the  Po,  and  if  there  was  once  an  unbroken  stream 
of  population  from  the  Lech  to  the  Tiber,  no  ethnographer  will 
doubt  that  its  source  must  have  been  in  the  mainland  rather  than 
in  the  peninsula.  But  it  has  not  been  sufficiently  considered,  that 
the  bulk  of  the  Pelasgian  nation,  already  settled  in  Umbria  and 
Etruria,  would  not  lose  their  original  type,  merely  because  they 
were  invaded  and  conquered  by  a  band  of  warriors  from  the 
north,  any  more  than  Anglo-Saxon  England  was  entirely  de- 
prived of  its  former  characteristics  by  the  Norman  inroad.  The 
civilization  of  the  Tyrrhenians,  their  connexion  with  the  commer- 
cial activity  of  the  Mediterranean1,  and  the  advantages  which 
they  derived  from  the  arts  and  social  culture  of  their  brethren  in 
Asia  Minor,  were  circumstances  long  anterior  to  the  invasion 
from  the  north ;  and  as  the  Rasena  would  adopt  the  refinements 
which  they  found  among  the  Tyrrhenians,  we  may  make  inge- 
nious comparisons  between  the  tombs  of  Porsena2  and  Alyattes, 
without  refusing  our  assent  to  the  well- attested  fact  that  the 

o 


1  It  is  to  this  that  I  would  attribute  the  continuance  of  Hellenic 
influences,  on  which  Miiller  insists  (Etrusk.  II.  292). 

2  It  is  worthy  of  remark,  that  a  distinguishing  feature  in  the  monu- 
ment of  Porsena,  as  described  by  Varro  (apudPlin.  XXXIV.  13),  namely, 
the  bells  on  the  cupolas,  is  expressly  compared  with  a  similar  contrivance 
at  the  Pelasgian  Dodona :   "  tintinnabula,  quse  vento  agitata  lorige  sonitus 
referant,  ut  Dodonce  olimfactum." 


§  ii.]  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  191 

warriors  and  city-nobles  of  historical  Etruria  derived  their  origin 
from  the  Raatian  Alps.  With  regard  to  the  argument  from  the 
remains  of  the  Etruscan  language,  the  philologer  will  at  once 
admit  that,  as  far  as  it  goes,  the  evidences  of  affinity,  which  have 
been  adduced,  are  neither  precarious  nor  doubtful.  Instead  of 
conjectures  founded  on  a  casual  agreement  of  syllables,  we  have 
seen  that  the  meaning,  which  we  were  led  to  expect,  was  at  once 
supplied  by  the  language,  which  collateral  circumstances  had  in- 
dicated as  the  proper  source  of  information  ;  and  not  only  were 
ethnical  names  and  common  words  simply  and  consistently 
explained  in  this  way,  but  we  found  that  some  peculiarities  of 
etymology  and  syntax  were  at  once  illustrated  by  a  reference  to 
the  same  standard  of  comparison.  So  that,  on  the  whole,  every 
available  resource  of  grammar  and  philology  tends  to  confirm  and 
reconcile  the  otherwise  divergent  and  contradictory  statements  of 
ancient  history  ;  and  the  Etruscans  may  now  without  any  incon- 
sistency claim  both  the  Tyrrheno-Lydian  and  Raetian  affinities, 
which  the  classical  writers  have  attributed  to  them. 


12.      General  remarks  on  the  absorption  or  evanescence  of 
the  old  Etruscan  Language. 

It  only  remains  that  I  should  make  a  few  remarks  on  the 
absorption  or  evanescence  of  the  old  Etruscan  language.  When 
we  see  so  much  that  is  easily  explained  ;  when,  in  fact,  there  is 
no  great  difficulty  in  dealing  with  any  Etruscan  word  which  has 
come  down  to  us  with  an  interpretation  or  clue  to  its  meaning  ; 
and  when  we  are  puzzled  only  by  inscriptions,  which  are  in 
themselves  mere  fragments,  made  up  in  a  great  measure  of 
proper  names,  and  mutilated  by,  we  know  not  how  many,  con- 
ventional abbreviations,  it  is  sufficiently  evident  that  the  strik- 
ing differences  between  the  Etruscan  and  the  other  ancient 
dialects  of  the  peninsula  were  not  such  as  to  take  the  language 
out  of  the  Indo-  Germanic  family,  and  that  while  these  differences 
affected  only  an  inconsiderable  ingredient  in  the  old  Etruscan, 
the  main  portion  of  the  language  must  have  approximated  very 
closely  to  the  contiguous  and  surrounding  idioms.  Otherwise, 
we  should  be  obliged  to  ask,  where  is  the  bulk  of  that  language 
which  was  spoken  by  the  ancestors  of  Maecenas  ?  We  talk  of 
dead  languages  ;  but  this  variety  of  human  speech  should  seem 
to  be  not  only  dead,  but  buried,  and  not  only  buried,  but  sunk 


192  THE  ETRUSCAN  LANGUAGE.  [Cn.  V. 

beneath  the  earth  in  some  necropolis,  into  which  no  Galassi  or 
Campanari  can  dig  his  way.  The  standard  Italian  of  the 
present  day  is  the  offspring  of  that  Latinity  which  was  spoken 
by  the  Etrusco-Romaris ;  but  we  find  no  trace  of  ancient  bar- 
barism in  any  Tuscan  writer.  Surely  it  is  a  fair  inference,  that 
while  the  Raetian  element,  introduced  into  the  northern  cities 
by  an  aristocracy  of  conquest,  was  not  permanently  influential, 
but  was  absorbed,  like  the  Norman  French  in  this  country,  by 
the  Pelasgo-Umbrian  language  of  the  bulk  of  the  population,  the 
latter,  which  may  be  termed  "  the  common  Etruscan,"  like  the 
Sabello-Oscan  and  other  dialects,  merged  in  the  old  Latin,  not 
because  the  languages  were  unlike,  but  because  they  were  sister 
idioms,  and  embraced  one  another  as  soon  as  they  had  discovered 
their  relationship1.  The  only  way  to  escape  from  all  the  diffi- 
culties of  this  subject  is  to  suppose  that  the  city  on  the  Tiber 
served  as  a  centre  and  rallying  point  for  the  languages  of  Italy 
as  well  as  for  the  different  tribes  who  spoke  them,  and  that 
Rome  admitted  within  her  walls,  with  an  inferior  franchise,  which 
in  time  completed  itself,  both  the  citizens  and  the  vocabularies 
of  the  conquered  Italian  states.  If  this  absorbing  centralization 
could  so  thoroughly  Latinize  the  Celtic  inhabitants  of  Lombardy, 
and  even  the  transalpine  branch  of  the  Gallic  race,  much  more 
would  it  be  likely  to  affect  the  Etruscans,  who  extended  to  the 
Tiber,  and  whose  language,  in  its  predominant  or  Pelasgian 
character,  approximated  so  closely  to  the  cognate  idiom  of  the 
old  Latin  tribes. 


1  Among  many  instances  of  the  possibility  at  least  of  such  a  transition, 
not  the  least  interesting  is  the  derivation  of  Populonia  from  Phupluns, 
the  Etruscan  Bacchus  ;  so  that  this  city,  the  Etruscan  name  of  which  was 
Popluna,  is  the  Dionysopolis  of  Etruria  (see  Gerhard  in  the  Rhein.  Mus. 
for  1833,  p.  135).  Now  it  is  clear  that  as  Nethuns  =  Nethu-nus,  is  the 
god  of  nethu,  so  Phupluns  =  Poplu-nus  is  the  god  of  poplu.  It  seems  that 
the  ancients  planted  the  poplar  chiefly  on  account  of  their  vines,  and  the 
poplar  was  sacred  to  Hercules,  who  has  so  many  points  of  contact  with 
Bacchus.  Have  we  not,  then,  in  the  word  phupluns  the  root  of  populus,  a 
word  quite  inexplicable  from  the  Latin  language  alone?  A  sort  of 
young,  effeminate  Hercules,  who  appears  on  the  coins  of  Populonia  (see 
Miiller,  Etrusk.  I.  p.  331),  is  probably  this  Poplunus.  The  difference 
in  the  quantity  of  the  first  syllables  of  Populus  and  Populonia  is  not 
surprising,  as  the  latter  is  an  exotic  proper  name,  and  the  former  a  na- 
turalized common  term. 


CHAPTER  VI. 
THE  OLD  ROMAN  OR  LATIN  LANGUAGE. 

§  1.  Fragments  of  old  Latin  not  very  numerous.  §  2.  Arvalian  Litany.  §  3.  Chants 
preserved  by  Cato.  §  4.  Fragments  of  Salian  hymns.  §  5.  Old  regal  laws. 
§  6.  Remains  of  the  XII.  Tables.  §  7-  Table  I.  §  8.  Table  II.  §  9.  Table  III. 
§  10.  Table  IV.  §  11.  Table  V.  %  12.  Table  VI.  §  13.  Table  VII.  §  14. 
Table  VIII.  §  15.  Table  IX.  §  16.  Table  X.  §  17.  Table  XL  §  18.  Table 
XII.  §  19.  The  Tiburtine  Inscription.  §  20.  The  epitaphs  of  the  Scipios. 
§  21.  The  Columna  Rostrata.  §  22.  The  Silian  and  Papirian  Laws  and  the 
edict  of  the  Curule  jEdiles.  §  23.  The  Senatus-Consultum  de  Bacchanalibus. 
§  24.  The  old  Roman  law  on  the  Bantine  Table. 


1.     Fragments  of  Old  Latin  not  very  numerous. 

HAVING  in  the  preceding  chapters  given  specimens  of  the 
languages  spoken  by  those  nations  which  contributed  in 
different  proportions  to  the  formation  of  the  Roman  people,  the 
next  step  will  be  to  collect  the  most  interesting  remains  of  the 
old  Roman  language,  —  considered  as  the  offspring  of  the  Um- 
brian,  Oscan,  and  Tuscan,  —  such  as  it  was  before  the  predomi- 
nance of  Greek  cultivation  had  begun  to  work  on  this  rude 
composite  structure.  The  total  loss  of  the  genuine  Roman 
literature  *  will,  of  course,  leave  us  but  a  scanty  collection  of  such 
documents.  Indeed,  for  the  earlier  centuries  we  have  only  a  few 
brief  fragments  of  religious  and  legal  import.  As  we  approach 
the  Punic  wars,  the  inscriptions  become  more  numerous  and  com- 
plete ;  but  then  we  are  drawing  near  to  a  period  when  the 
Roman  language  began  to  lose  its  leading  characteristics  under 
the  pressure  of  foreign  influences,  and  when  it  differed  little  or 
nothing  from  that  idiom  which  has  become  familiar  to  us  from 
the  so-called  classical  writings  of  the  Augustan  age. 

Polybius,  speaking  of  the  ancient  treaty  between  Rome  and 
Carthage  (III.  22),  remarks  that  the  old  Latin  language  differed 
so  much  from  that  which  was  spoken  in  his  own  time,  that  the 
best-informed  Romans  could  not  make  out  some  expressions 
without  difficulty,  even  when  they  paid  the  greatest  attention  : 
TrjXiKavrrj  yap  YI  cia<f)opa  yeyove  r^s  omAe/cTov,  KCLI  irapa 
Pwfj.aiois9  r»/s  vvv  Trpo?  TY\V  dpaiav,  ware  TOVS 


1  See  Macaulay,  Lays  of  Ancient  Rome,  pp.  15,  sqq. 

13 


194 


THE  OLD  ROMAN 


[On.  VI. 


evia 


e£  e?n  err  a  crews  cievKpiveiv.  The  great  mass  of  words 
must,  however,  have  been  susceptible  of  interpretation  ;  for  he 
does  not  shrink  from  translating  into  Greek  the  substance  at 
least  of  that  very  ancient  treaty. 

$  2.     Arvalian  Litany. 

Accordingly,  we  find  that  the  most  primitive  specimens  of 
Latinity  may  now-a-days  be  understood  by  the  scholar,  who, 
after  all,  possesses  greater  advantages  than  Polybius  and  his  con- 
temporary Romans.  This  will  appear  if  we  examine  the  song 
of  the  Fratres  Arvales,  which  is  one  of  the  most  important  and 
ancient  specimens  of  the  genuine  Roman  language.  The  inscrip- 
tion, in  which  it  is  preserved,  and  which  was  discovered  in  the 
year  1777,  is  probably  not  older  than  A.  D.  218;  but  there  is 
every  reason  to  believe  that  the  cantilena  itself  was  the  same 
which  was  sung  in  the  earliest  ages  of  Rome,  —  for  these  litanies 
very  often  survive  their  own  significance.  The  monks  read  the 
Latin  of  their  missals  without  understanding  it,  and  the  Parsees 
of  Gujerat  cannot  interpret  their  sacred  Zend.  It  appears  from 
the  introductory  remarks,  that  this  song  was  confined  to  the 
priests,  the  Publici  being  excluded  :  "  Deinde  subselliis  mar- 
moreis  consederunt  ;  et  panes  laureates  perPublicos  parti  ti  sunt; 
ibi  omnes  lumemulia  cum  rapinis  acceperunt,  et  Deas  unguenta- 
verunt,  et  ^Edes  clusa  est,  omnes  foris  exierunt  :  ibi  Sacerdotes 
clusi  succincti,  libellis  acceptis,  carmen  descindentes  tripodaverunt 
in  verba  haec  : 

1.  Enos  Lases  juvate  (ter), 

2.  Neve  luaerve  Marmar  sins  incurrere  in  pleoris 

(ter) 

3.  Satur  furere  (vel  fufere)  Mars  limen  salista 

Berber  (ter) 

4.  Semunis  alter  nei  (vel  alternis  f)  adwcapit  cone- 

tos  (ter) 

5.  Enos  Marmor  (vel  Mamor)juvato  (ter) 

6.  Tnumpe,  triumpe,  triumpe,  triumpe,  triumpe. 

Post  tripodationem,  deinde  signo  dato  Publici  introiere,  et  libel- 
los  receperunt."    (See  Orelli,  Inscript.  Lat.  I.  p.  391,  no.  2271.) 


$2.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  195 

There  can  be  little  doubt  as  to  the  meaning  of  any  single 
word  in  this  old  hymn,  which  seems  to  be  written  in  very  rude 
Saturnian  verse,  the  first  half  of  the  verse  being  alone  preserved 
in  some  cases ;  as  in  En6s  Loses  juvate — Enos  Mam6r  juvato. 
The  last  line  is  a  series  of  trochees  cum  anacrusi,  or  a  still 
shorter  form  of  the  first  half  of  the  Saturnian  verse. 

1.  Enos  is  a  form  of  the  first  person  plural,  analogous  to 
the  German  uns.  Lases  is  the  old  form  of  Lares  (Quinctil. 
Institut.  Orat.  I.  4.  J  13 ;  see  Muller  ad  Fest.  p.  15). 

2.  Lucerve  for  luerve-m,  according  to  a  custom  of  dropping 
the  final  M,  which  lasted  till  Gate's  time  (see  next  §).  This 
form  bears  the  same  relation  to  luem  that  Minerva  does  to 
mens.  Caterva  from  catus  =  acutus  (above,  p.  106),  and  its 
synonym  acervus  from  acus,  are  derivatives  of  the  same  kind1. 
We  may  also  compare  bovem,  suem,  &c.  with  their  older  forms, 
boverem,  suerem,  &c.  Marmary  Marmor,  or  Mamor,  is  the 
Oscan  and  Tuscan  Mamers,  i.  e.  Mars  (above  p.  146).  That 
Mars,  or  Mars  pater,  was  addressed  as  the  averter  of  diseases, 
bad  weather,  &c.  is  clear  from  Cato,  R.  R.  141.  Sins  is  sinas: 
so  Tab.  Bantin.  1.  19 :  Bantins  for  Bantinus,  &c.  Pie-ores  is 
the  genuine  comparative  of  ple-nus,  which  bears  the  same  re- 
lation to  TrXeTos  that  unus  does  to  olos-  The  fullest  form  would 
be  ple-iores  =  TrXc-iove?. 

3.  "  O  Mars,  having  raged  to  your  satisfaction  (comp. 
Hor.  I.  Carm.  II.  37 :  "  longo  satiate  ludo"),  grant  that  the 
Sun's  light  may  be  warm."  Limen  for  lumen  may  be  com- 


1  Mr.  F.  W.  Newman  {Regal  Rome,  p.  61)  derives  caterva  from  the 
Welch  cad-torva, "  battle-troop."  I  do  not  know  whether  this  etymology 
was  suggested  by  the  well-known  statements  in  Vegetius,  II.  2 :  "  Galli 
Celtiberique  pluresque  barbaricse  nationes  catervis  utebantur  in  prseliis." 
Isidor.  Orig.  IX.  33 :  "  proprie  Macedonum  phalanx,  Gallorum  caterva, 
nostra  legio  dicitur."  Doderlein,  who  proposes  (Lat.  Syn.  u.  Et.  V.  361) 
to  connect  caterva  with  quattuor,  properly  remarks  that  these  passages 
do  not  show  that  caterva  was  considered  a  Gallic  word,  but  only  that, 
as  distinguished  from  the  phalanx  and  legio,  it  denoted  a  less  com- 
pletely disciplined  body  of  men.  The  natural  idea  of  a  "  heap  "  of  sepa- 
rable objects  is  that  of  a  mass  piled  up  to  a  point,  and  this  is  indicated 
by  the  roots  of  ac-er-vus  and  cat-er-va.  The  latter  therefore,  as  denoting 
a  body  of  men,  suggests  the  same  arrangement  as  the  cuneus,  which  is 
mentioned  along  with  it  by  Tacitus,  Hist.  II.  42  :  "  comminus  eminus  catervis 
et  cuneis  concurrebant."  On  the  form  of  cat-er-va,  see  below,  Ch.  XIII.  §  5. 

13—2 


196  THE  OLD  ROMAN  [Cn.  VI. 


pared  with  pllslma  for  plurima  (Fest.  p.  205),  scripulum  for 
scrupulum,  &c.  (see  below,  §  5).  Sails  is  the  original  form  of 
soils  :  comp.  cre\as,  ijXios,  Au-sellus,  &c.  The  Oscan  and  Etrus- 
can usage  of  the  auxiliary  ta  or  tu  "  to  cause"  (above  pp.  125, 
129,  184),  shows  that  Doderleinis  right  in  reading  ta-da  instead 
of  sta  (Lat.  Syn.  u.  Et.  VI.  330).  He  quotes  Hor.  I.  Ep.  16, 
60  :  "  da  mihi  fallere,  da  justo  sanctumque  videri,"  though  he 
perceives  that  ta  is  connected  with  TiQ^i  rather  than  with 
SiSwjui.  Berber  is  another  form  of  fervere. 

4.  Semunels  is  semones,  i.  e.  semihemones.  Advocaplt  is 
a  contraction  for  ad  vos  caplte  —  the  e  being  omitted,  as  in 
due,  fac,  fer,  &c  —  and  it  is  probable  that  the  phrase  is  equi- 
valent to  adhlbete  In  auxilium,  "  call  to  your  aid." 


3.     Chants  preserved  by   Cato. 

The  other  extant  religious  compositions,  though  few  and 
scanty,  contribute  to  the  same  conclusion  —  that  the  oldest  Latin 
was  not  so  unlike  the  language  with  which  we  are  familiar  as 
to  defy  interpretation.  Two  relics  of  the  same  kind  as  the  last 
have  been  preserved  by  Cato  (R.  R.  160),  who  writes  thus  : 
"  Luxum  si  quod  est,  hac  cantione  sanum  fiet.  Harundinem 
prende  tibi  viridem  p.  iv.  aut  v.  longam.  Mediam  diffinde,  et 
duo  homines  teneant  ad  coxendices.  Incipe  cantare  in  alio  : 
S[anum]  F[iet].  In  mota  et  soluta  (vulg.  mota  vceta)  :  darles 
dardarles  astatarles,  die  sempiterno  (vulg.  dlssunaplter  or  die 
una  pariter),  usquedum  coeant  ....  Ad  luxum  aut  ad  fracturam 
alliga,  sanum  net,  et  tamen  quotidie  cantato  in  alio  :  S.  F.  vel 
luxato  :  vel  hoc  modo  :  havat,  havat,  havat  :  ista  plsta  slsta  : 
domabo  damnaustra  et  luxato"  i.  e.  haveat,  haveat,  haveat  : 
istam  pestem  slstam  :  domabo  damna  vestra  et  luxatum  (see 
Grotefend,  Rud.  L.  Umbr.  IV.  13).  With  regard  to  the  second 
excantatlo,  which  is  simple  enough,  it  is  only  necessary  to  ob- 
serve, that  the  final  m  is  omitted  both  in  the  accusatives  luxato, 
plsta,  &c.  and  in  the  future  slsta;  and  we  are  especially  told 
that  it  was  the  custom  with  Cato  the  Censor  to  drop  the  m  at 
the  termination  of  the  futures  of  verbs  in  -o  and  -io  :  thus  he 
wrote  dice,  facie,  for  dicam,  faclam  (see  Quinctil.  Inst.  Or.  I.  7, 
§  23,  and  cf.  IX.  4,  $  39  ;  Fest.  p.  72.  Mull.),  recipie  for  red- 
plam  (Fest.  p.  286),  attlnge  for  attingam  (id.  p.  26),  ostende 
for  ostendam  (id.  p.  201),  which  are  all  quoted  as  common  ex- 


$>.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  197 

amples.  He  also  omitted  the  -s  of  the  nominative,  as  in  prce- 
famino  for  prcefaminus  (used  for  prcefato :  see  R.  R.  141: 
"  Janum  Jovemque  vino  prcefamino,  sic  dicito."  cf.  134 ;  and  see 
Test.  p.  87).  The  words  daries,  dar-dar-ies,  as-ta-tar-ies,  seem 
to  be  a  jingling  alliteration,  the  meaning  of  which  must  not  be 
pressed  too  far ;  Pliny,  at  least  (//.  ^V.  XVII.  28),  does  not 
think  them  worthy  of  serious  attention ;  though  Grotefend  would 
compare  them  with  dertier  dierir  in  the  spurious  Umbrian  in* 
scription  (see  Leps.  p.  52). 

§  4.     Fragments  of  the  Salian  Hymns. 

The  Salian  songs,  if  any  considerable  fragments  of  them  had 
come  down  to  our  times,  would  have  furnished  us  with  very 
interesting  specimens  of  ancient  Latinity.  Unfortunately  they 
are  all  lost,  with  the  exception  of  a  few  lines  and  detached 
words;  and  with  them  we  have  been  deprived  of  the  learned 
commentaries  of  Julius  Stilo,  who  was  not,  however,  able  to 
explain  them  throughout.  Varro,  VII.  $  2  :  "  ^Elii,  hominis  in 
primo  in  litteris  Latinis  exercitati,  interpretationem  carminum 
Saliorum  videbis  et  exili  littera  expeditam  et  prseterita  obscura 
multa1."  Of  the  explanations  of  ^Elius  the  following  have  been 
preserved.  Festus,  s.  v.  Manuos,  p.  146 :  "  Manuos  in  car- 
minibus  Saliaribus  JElius  Stilo  [et  Aurelius,  v.  Paul.  p.  147] 
significare  ait  bonos :  unde  Inferi  Di  manes  pro  boni  dicantur  a 
suppliciter  eos  venerantibus  propter  meturn  mortis,  ut  immanes 
quoque  pro  valde  [non  bonis]  dicuntur."  Id.  s.  v.  Molucrum, 
p.  141:  "Molucrum  non  solum  quo  molse  vertuntur  dicitur,  id 
quod  Graeci  [jivXrjKopov  appellant,  sed  etiam  tumor  ventris,  qui 
etiam  virginibus  incidere  solet....Cloatius  etiam  [et  ^Elius]  in 
libris  sacrorum  molucrum  esse  aiunt  lignum  quoddam  quadratum 
ubi  immolatur.  Idem  JElius  in  explanatione  carminum  Sali- 
arium  eodem  nomine  appellari  ait,  quod  sub  mola  supponatur. 
Aurelius  Opilius  appellat  ubi  molatur."  Id.  s.  v.  Pescia,  p.  210  : 
"Pescia  in  Saliari  carmine  jElius  Stilo  dici  ait  capitia  ex  pellibus 
agninis  facta,  quod  Grseci  pelles  vocent  weo-Krj  [irea-Kewv, 


1  Horace,  too,  alludes  to  the  difficulty  of  the  Salian  songs  (II.  Epist. 
I.  86)  : 

Jam  saliare  Numse  carmen  qui  laudat,  et  illud, 
Quod  mecum  ignorat,  solus  vult  scire  videri,  &c. 


198  THE  OLD  ROMAN  [On.  VI. 


,  Hesych.]  neutro  genere  pluraliter."  Id.  s.  v.  Salias 
virgines,  p.  329  :  "  Salias  virgines  Cincius  ait  esse  conducticias, 
qu03  ad  Salios  adhibeantur  cum  apicibus  paludatas,  quas  JElius 
Stilo  scripsit  sacrificium  facere  in  Regia  cum  pontifice  paludatas 
cum  apicibus  in  modum  Saliorum."  There  are  other  references 
in  Festus  to  the  philological  interpretations  of  JElius  ;  but  as  the 
Salian  songs  are  not  mentioned  in  them,  we  have  no  right  to 
assume  that  this  particular  commentary  is  quoted  :  see  Festus, 
s.  v.  Manias,  p.  129  ;  s.  v.  Monstrum,  p.  138  ;  s.  v.  Nebula, 
p.  165  ;  s.  v.  Naucum,  p.  166  ;  s.  v.  Nusciciosum,  p.  173  ;  s.  v. 
Novalem  agrum,  p.  174  ;  s.  v.  Ordinarium  hominem,  p.  185  ; 
s.  v.  Obstitum,  p.  193  (cf.  pp.  248,  249)  ;  s.  v.  Puticulos,  p.  217; 
s.  v.  Portisculus,  p.  234  ;  s.  v.  Sonticum,  p.  290  ;  s.  v.  Subu- 
culam,  p.  309  ;  s.  v.  Tongere,  p.  356  ;  s.  v.  Tamne  (=  eo  usque), 
p.  359  ;  s.  v.  Victimam,  p.  371. 

The  following  are  the  remaining  fragments  of  the  Salian 
hymns. 

Varro,  L.  L.  VII.  J  26  :  "  In  multis  verbis,  in  quo  antiqui 
dicebant  s,  postea  dictum  R  ;*  ut  in  carmine  Saliorum  sunt  hsec  : 

COZEULODOIZESO  [vel  coreulodorieso]  ;  OMINA  [enim]  VERO 
AD  PATULA  COEMISSB  [vel  oremisse~\  JAMCUSIANES  ;  DUO- 


NUSCERUSES  DUNZIANUS  VEVET." 


This  may  be  written  as  follows,  in  the  Saturnian  metre : 

Chorauloidor  eso :  \  omina  enim  vero 
*Ad  patulcC  6se*  misse  \  Jdni  curiones. 
Duonus  Cerus  esit,  |  dunque  Janus  vevet. 

i.  e.  chorauloedos  sum  (=  esum) ;  omina  enimvero  ad  patulam 
aurem  miserunt  Jani  curiones.  Bonus  Cerus  (i.  e.  Cerus 
manus  —  creator  bonus,  Fest.  p.  122)  erit  donee  Janus  vivet 
(vide  Grotefend,  Hud.  L.  Umbr.  II.  p.  16). 

With  regard  to  the  apparently  Greek  word  choroaulcedos, 
it  may  be  sufficient  to  quote  an  observation  of  Varges  (Rhein. 
Mus.  for  1835,  p.  69),  who,  speaking  of  his  derivation  of  am- 
pirvo  (see  below)  from  ajmireipa,  says :  "  Vix  est  quod  moneam 
in  Saliari  carmine  alia  quoque  vocabula  inveniri,  quse  originem 
Grsecam  manifesto  prae  se  ferant,  ut  pescia,  de  quo  vocabulo 
vide  Fest.  et  Gutberl.  [de  gains'],  p.  146,  et  tripudium,  quod 
propius  esse  Graecorum  7ro$a  quam  Latinorum  pedem  patet,  et 
recte  interpretatur  Auson.  Popma  de  Differ.  Verbor.  s.  Saltare. 


§  4.J  OR  LATIN  LANGUAGE.  199 

Item  cosauli,  apud  Varronem  de  L.  L.  vii.  c.  3,  Graacorum 
XopavXoi  esse  videntur,  quod  verbum  Pollux  servavit."  In  this 
word,  as  in  curiones,  I  have  ventured  to  insert  the  letter  R 
(above,  p.  82). 

Varro,  L.  L.  VII.  §  27 :  "  Canite,  pro  quo  in  Saliari  versu 
scriptum  est  cante,  hoc  versu: 

DIVUM    EMPTA    CANTE,    D1VUM    |    DEO    SUPPLICANTS." 

i.  e.  Deorum  impetu  canite,  deorum  deum  suppliciter  canite.  Cf. 
Macrob.  Sat.  i.  9 :  "  Saliorum  carminibus  deorum  deus  canitur 
[Janus']" 

Festus,  s.  v.  Mamuri  Veturi,  p.  131 :  "  Probatum  opus  est 
maxime  Mamuri  Veturi,  qui  praemii  loco  petiit,  ut  suum  nomen 
inter  carmina  Salii  canerent." 

Id.  s.  v.  Negumate,  p.  168 :  "  Negumate  in  carmina  Cn. 
Marci  vatis  significat  negate,  cum  ait:  quamvis  mov£ntium 
[molimentum  Herm.  El.  D.  M.  p.  614]  du-6num  negumate." 

Id.  s.  v.  Obstinet,  p.  197  :  "  Obstinet  dicebant  antiqui,  quod 
nunc  est  ostendit ;  ut  in  veteribus  carminibus :  sed  jam  se  coelo 
cedens  [Aurora]  obstinet  suum  patrem."  Here  it  will  be  ob- 
served that  se  coelo  cedens  —  coelo  secedens,  and  that  suum  is*  a 
monosyllable  (see  Fest,  p.  301). 

Id.  s.  v.  Prceceptat,  p.  205 :  "  Prceceptat  in  Saliari  carmine 
est  saepe  praecipit.  Pa  pro  patre,  et  po  pro  potissimum,  positum 
est  in  Saliari  carmine.  Promenervat  item  pro  monet.  Prcedo- 
piont,  praeoptant,  &c.  Pilumnoe  poploe,  in  carmine  Saliari,  Ro- 
mani,  velut  pilis  assueti :  vel  quia  praBcipue  pellant  hostes." 

Id.  s.  v.  Redantruaret  p.  270  :  "  Redantruare  dicitur  in 
Saliorum  exsultationibus,  quod  cum  prsesul  amptruavit,  quod  est 
motus  edidit,  ei  referuntur  invicem  idem  motus.  Lucilius : 
Prcesul  ut  amptruat  inde;  ita  volgu'  redamptruat  ollim. 
Pacuvius : 

Promerenda  gratia 

Simul  cum  videam  Graios  nihil  mediocriter 
Redamptruare,  opibusgue  summis  persequi." 

According  to  Varges  (Rhein.  Mus.  for  1835,  pp.  62,  sqq.)  the 
fragment  of  Lucilius  ought  to  be  read  thus  :  Prcesul  ut  ampirvat, 
sic  vulgu*  redantruat  inde.  He  derives  ampirvo  from  the 
Greek  a/jiTrcipa,  which,  according  to  Hesychius  (s.  v.  avdireipa), 
was  pvOfj.6?  rt?  avXrjriKos  ;  for  Dionysius  tells  us  (Antiq.  II.  70) 


200 


THE  OLD  ROMAN 


[CH.VI. 


that  the  Salii  danced  to  the  flute.  The  same  name  was  given  to 
the  second  part  of  the  Pythian  nome  (Timosthenes,  ap.  Strab. 
IX.  3)  ;  and  Argolus  (Grsev.  Thesaur.  IX.  p.  342)  explains  the 
passage  in  Claudian  (VI.  Cons.  Hon.  626-30)  by  a  reference  to 
the  Pythian  nome.  Turnebus  (Advers.  XVII.  8,  Vol.  II.  p.  145) 
connects  am-pirvo  with  the  French  pirouetter  ;  comp.  the  Oscan 
am-pert  ~  per  ;  above,  Ch.  V.  $  4. 

Id.  p.  290  (ex  Suppl.  Ursin.)  :  "  Sesopia  in  augurali  et 
Saliari  carmine  appellantur,  quse  alias  esopia  pro  sedilibus  dicere 
habemus  mine  adhuc  in  consuetudine." 

Id.  s.  v.  Sonivio,  ibid.  :  "  Sonivio  significat  in  carmine 
[Saliari  et  a]ugurali  sonanti." 

Id.  p.  360  :  "  Tame  in  carmine  positum  est  pro  tarn."  So 
also  cume  for  cum,  Terent.  Scaur,  p.  2661  p.,  who  quotes  from 
the  Salian  songs. 


5.     Old  Regal  Laws.  . 

The  fragments  of  the  oldest  Roman  laws,  though  undoubtedly 
genuine  in  substance,  must  be  considered  as  having  undergone 
considerable  alteration  in  the  orthography  at  all  events.  They 
ate  precious  memorials  of  primeval  Latinity  ;  but,  like  the 
Homeric  poems,  they  not  unfrequently  exhibit  the  deformity  of 
an  ancient  statue,  which  the  false  taste  of  a  later  age  may  have 
daubed  over  with  a  coat  of  coloured  plaster. 

One  of  these  fragments  professes  to  be  as  old  as  the  time  of 
Romulus  and  Tatius.  Festus,  s.  v.  Plorare,  p.  230  :  *'  Plorare, 
flere  nunc  significat,  et  cum  pra3positione  implorare,  i.  e.  invo- 
care  ;  sed  apud  antiques  plane  inclamare.  In  regis  Romuli  et 
Tatii  legibus  :  Si  nurus  .  .  .  sacra  divis  parentum  estod.  In 
Servi  Tulli  ha3C  est  :  Si  parentum  puer  verberit,  ast  olle  plo- 
r  asset,  puer  divis  parentum  sacer  esto;  \.  e.  inclamarit,  dix\_erit 
diem~\"  The  restoration  of  the  laws  quoted  in  this  passage  may 
be  given  thus  :  (1)  Sei  nuros  \jparentem  verbesit,  ast  ole  plo- 
rasit],  sacra  diveis  parentom  estod.  (2)  Sei  parentem  puer 
verbesit,  ast  ole  plorasit,  puer  diveis  parentom  sacer  estod. 

In  these  fragments  two  forms  deserve  to  be  noticed.  If 
verberit,  as  it  is  quoted  in  Festus,  were  a  syncope  for  verberarit, 
the  old  form  would  be  verberasit.  It  seems,  however,  that  there 
was  an  older  form  of  verbero,  inflected  according  to  the  third 
conjugation,  like  carint  (Plautus,  Mostell  IV.  1,  1)  and  tern- 


§  5.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  201 

perint  (Trucul.  I.  1,  41).  The  three  participles,  verbustus, 
castus,  tempestus  (Fest.  p.  362),  are  further  indications  of  such 
original  forms.  Accordingly  verberit  is  the  modern  orthography, 
not  of  verberarit,  but  of  verbesit  or  verbussit  (Muller,  Suppl. 
Annot.  in  Fest.  p.  393).  We  should  write  ole-olle  with  one  I. 
That  this  was  the  primitive  orthography  is  proved,  not  only  by 
the  express  testimony  of  Festus  (s.  v.  Solitaurilia,  p.  293 ;  id. 
s.  v.  Torum,  p.  355  ;  id.  s.  v.  ab  oloes,  p.  19  :  "  ab  oloes  dice- 
bant  pro  ab  illis ;  antiqui  enim  litteram  non  geminabant"),  but 
still  more  strikingly  by  the  locative  olim,  which  retained  its 
orthography  long  after  its  derivation  had  been  forgotten. 

There  are  several  fragments  of  the  laws  of  Numa  Pompilius. 
Festus,  s.  v.  Occisum,  p.  178 :  "  Occisum  a  necato  distingui 
quidam,  quod  alterum  a  caedendo  atque  ictu  fieri  dicunt,  alterum 
sine  ictu.  Itaque  in  Numae  Pompili  regis  legibus  scriptum  esse  : 
Si  hominem  fulmen  Jovis  occisit,  ne  supra  genua  tollitor.  Et 
alibi :  Homo  sifulmine  occisus  est,  ei  justa  nulla  fieri  oportet." 
In  the  old  orthography  these  fragments  would  run  thus :  Sei 
hemonem  fulmin  Jobis  ocisit,  nei  supra  cenua  tolitor.  Hemo 
sei  fulmined  ocisus  escit,  eiei  jousta  nula  fieri  oportet.  For  the 
form  hemo,  see  Muller  ad  Fest.  p.  100.  Escit,  an  inchoative  of 
est,  has  a  future  signification :  see  Muller  ad  Fest.  p.  77 ;  and 
Suppl.  Annot.  p.  386. 

Festus  (s.  v.  Parrici[di]  Quoestores,  p.  221)  quotes  a  short 
fragment  from  another  law  of  Numa,  which  defines  the  word 
parricida :  "  Si  qui  hominem  liberum  dolo  sciens  morti  duit, 
parricidas  esto ;"  i.  e.  in  the  old  orthography  :  Sei  qui  hemonem 
Icebesum  (Fest.  p.  121)  dolo  sciens  mortei  duit,  pariceidas  estod. 
The  Parricidi  Qucestores  seem  to  have  been  the  same  as  the 
Perduellionis  Duumviri.  The  law  respecting  the  punishment  of 
the  criminal  and  his  right  of  appeal,  which  both  Livy  and  Cicero 
call  a  carmen,  has  been  thus  preserved  in  Saturnian  verse  : 

Duumviri  perduelli[onem  judicanto. 
Si  a  duumviris  provocasit  j  provocatione  certato. 
Si  vincent,  caput  obnubito  injfelici  arbore  reste 
Suspendito,  verberato  |  intra  vel  extra  pomcerurn. 

I  have  here  written  judicanto  for  judicent,  because  the  final 
thesis  cannot  be  suppressed  (below,  $  20).  The  v  or  b  is  slurred 
over  in  pro'casit,  pro'catione,  and  obnu'to,  according  to  the 
common  Roman  pronunciation.  Each  trochaic  tripodia  in  1.  2 


202 


THE   OLD  ROMAN 


[On.  VI. 


begins  with  an  anacrusis.  According  to  Livy  (I.  26),  the  law 
belongs  to  the  time  of  Tullus  Hostilius  ;  Cicero,  on  the  other 
hand  (pro  Rabir.  c.  4,  §  13),  refers  it  to  the  legislation  of 
Tarquinius. 

Id.  s.  v.  Pellices,  p.  222  :  "  Cui  generi  mulierum  poena  con- 
stituta  est  a  Numa  Pompilio  hac  lege :  Pellex  aram  Junonis  ne 
tangito  ;  si  tanget,  Junoni  crinibus  demissis  agnum  fceminam 
ccedito"  i.  e.  Pelecs  asam  Junonis  nei  tancitud ;  sei  lancet, 
Junonei  crinebos  demiseis  acnom  feminam  ceditud. 

Id.  s.  v.  Opima  spolia,  p.  189  :  "Esse  etiam  Pompili  regis 
legem  opimorum  spoliorum  talem :  Cujus  auspicio  classe  pro- 
cincta  opima  spolia  capiuntur,  Jovi  Feretrio  bovem  ccedito  ; 
qui  cepit  [ei]  ceris  ccc  darier  oportet :  [cujus  auspicio  capiun- 
tur] secunda  spolia,  in  Martis  aram  in  Campo  solitaurilia 
utra  voluerit  (i.  e.  t  vel  majora  vel  lactentia,'  SCAL.)  ccedito  ; 
[qui  cepit,  ei  aeris  cc  dato]  :  [cujus  auspicio  capiuntur]  tertia 
spolia  Janui  Quirino  agnum  marem  ccedito,  c  qui  ceperit  ex 
cere  dato  ;  cujus  auspicio  capta,  dis piaculum  dato"  Niebuhr 
(H.  R.  II.  note  972)  explains  these  gradations  of  reward  by  a 
reference  to  the  scale  of  pay  in  the  Roman  army.  The  supple- 
ments in  this  passage  rest  principally  on  Plutarch,  Vit.  Marc. 
c.  8  :  KCU  \afjLJ3aveiv  yepas,  aaadpia  TpiaKoata  TOV  irpwrov,  TOV 

<M$/  ^         '  *      S<          '  '  ' 

c)e  oevTepov  cmfcocna,  TOV  oe  TpiTov  eKarov. 

Plin.  H.N.  XXXII.  2,  10,  §  20 :  "  Pisceis  quei  squamosei 
nee  sunt,  nei  polucetod ;  squamosos  omneis  prceter  scarom  polu- 
cetod."  Cf.  Fest.  s.  v.  Pollucere,  p.  253  :  "  Pollucere  merces 
[quas  cuivis  deo  liceat],  sunt  far,  polenta,  vinum,  pania  fermen- 
talis,  ficus  passa,  suilla,  bubula,  agnina,  casei,  o villa,  alica,  sesama, 
et  oleum,  pisces  quibus  est  squama,  prater  scaruin :  Herculi 
autem  omnia  esculenta,  poculenta." 

Id.  s.  v.  Termino,  p.  368  :  "  Denique  Numa  Pompilius 
statuit,  Eum  qui  terminum  exarasset  et  ipsum  et  boves  sacros 
esse"  i.  e.  Qui  terminom  ecsaraset,  ipsus  et  boveis  sacrei 
sunto  (See  Dirksen,  Versuche,  p.  334). 

Id.  s.  v.  Aliuta,  p.  6  :  "  Aliuta  antiqui  dicebant  pro  aliter, 
....  hinc  est  illud  in  legibus  Numae  Pompili :  Siquisquam  aliuta 
facsit  ipsos  Jovei  sacer  estod." 


$6.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  203 

§  6.     Remains  of  the   XII.    Tables. 

But  of  all  the  legal  fragments  which  exhibit  the  prisca 
vetustas  verborum  (Cic.  de  Oratore,  I.  c.  43),  the  most  copious,  as 
well  as  the  most  important,  are  the  remains  of  the  Twelve  Tables, 
of  which  Cicero  speaks  in  such  enthusiastic,  if  not  hyperbolical 
language.  These  fragments  have  been  more  than  once  collected 
and  explained.  In  the  following  extracts  I  have  followed  the 
text  of  Dirksen  (  Uebersicht  der  bisherigen  Versuche  zur  Kritik 
und  Herstellung  des  Textes  der  Zwblf-Tafel-Fragmente).  The 
object,  however,  of  Dirksen's  elaborate  work  is  juristic1  rather 
than  philological  ;  whereas  I  have  only  wished  to  present  these 
fragments  as  interesting  specimens  of  old  Latinity. 

It  was  probably  the  intention  of  the  decemvirs  to  comprise 
their  system  in  six  double  Tables  ;  for  each  successive  pair  of 
Tables  seems  to  refer  to  matters  which  are  naturally  classed 
together.  Thus  Tab.  I.  and  II.  relate  to  the  legis  actiones  ;  Tab. 
III.  and  IV.  to  the  mancipium,  potestas,  and  manus,  or  the  rights 
which  might  be  acquired  over  insolvent  debtors,  the  right  of  a 
father  over  his  son,  and  of  a  husband  over  his  wife  ;  Tab.  V.  and 

VI.  to  the  laws  of  guardianship,  inheritance  and  property  ;  Tab. 

VII.  and  VIII.  to  obligationes,  delicta,  and  crimina;  Tab.  IX. 
and  X.  to  the  jus  publicam  and  jus  sacrum  ;  Tab.  XL  and  XII. 
were  supplementary  to  the  ten  former  Tables,  both  in  subject 
and  in  date. 

7.      Tab.  I. 


Fr.  1.  (I.  1,  2,  Gothofredi)  :  si  .  IN  .  jus  .  VOCAT  .  NI  .  IT  .  AN- 
TESTATOR  .  iGiTUR  .  EM  .  CAPiTO  .  (Porphyrio  ad  HOT.  I.  Serm. 
9,  65  :  "  Adversarius  molesti  illius  Horatium  consulit,  an  per- 
mittat  se  antestari,  injecta  manu  extracturus  ad  Praetorem,  quod 
vadimonio  non  paruerit.  De  hac  autem  Lege  XII.  Tabularum 
his  verbis  cautum  est  :  si  vis  vocationi  testamini,  igitur  en  capita 
antestari.  Est  ergo  antestari,  scilicet  antequam  manum  injiciat." 
Cf.  Cic.  Legg.  II.  c.  4  ;  Aul.  Gell.  N.  A.  XX.  1  ;  Auctor  ad 
Herenn.  II.  c.  13  ;  Non.  Marcell.  de  Propr.  Serm.  c.  1,  ^  20, 
s.  v.  calvitur.  Lucilius,  Lib.  XVII.  :  "  Si  non  it,  capita,  inquit, 
eum  ett  si  calvitur  ergo,  Ferto  manum").  It  seems  probable 


1  The  student  will  find  a  general  sketch  of  the  old  Roman  law  in 
Arnold's  Rome,  I.  pp.  256,  sqq. 


204  THE  OLD  ROMAN  [On.  VI. 

that  the  original  form  of  the  law  was,  si  quis  in  jus  vocatus 
nee  it,  antestamino,  igitur  (i.  e.  inde,  postea,  turn,  Fest.  p.  105) 
em  (  =  eum)  capita.  Cf.  Gronov.  Lect.  Plautin.  p.  95. 

Fr.  2  (I.  3)  :  si  .  CALVITUR  .  PEDEMVE  .  STRUIT,  .  MANUM  . 
ENDO  .  JACITO  .  (Festus,  p.  313).  The  word  calvitur  is  ex- 
plained by  Gaius,  L.  233,  pr.  D.  de  Verb.  Sign.:  "  Si  calvitur 
et  moretur  et  frustretur.  Inde  et  calumniatores  appellati  sunt, 
quia  per  fraudem  et  frustrationem  alios  vexarent  litibus."  Pe- 
dem  struere  is  explained  by  Festus,  1.1.:  "Alii  putant  signi- 
ficare  retrorsum  ire :  alii,  in  aliam  partem :  alii  fugere :  alii 
gradum  augere :  alii  minuere,  cum  quis  vix  pedem  pedi  prsefert, 
otiose  it,  remoratur :"  and  p.  210 :  "pedem  struit  in  xn.  signi- 
ficat  fugit,  ut  ait.  Ser.  Sulpicius."  This  fragment  seems  to  have 
followed  close  upon  the  previous  one  :  see  the  passage  of  Lucilius, 
quoted  above. 

Fr.  3  (I.  4) :  si .  MORBUS  .  AEVITASVE  .  VITIUM  .  ESCIT,  .  QUI  . 

IN  .  JUS  .   VOCABIT  .  JUJVIENTUM  .  DATO  ;   .   SI  .  NOLET  .  ARCERAM  . 

NE  .  STERNITO  .  (Aul.  Gell.  N.  A.  XX.  1).  Vitium  escit  means 
impedimenta  erit.  Arcera  is  explained  by  Nonius  Marcellus, 
de  Propr.  Serm.  I.  §  270 :  "Arcera  plaustrum  est  rusticum, 
tectum  undique  quasi  area.  Hoc  vocabulum  et  apud  Varronem 
et  apud  M.  Tullium  invenitur.  Hoc  autem  vehiculi  genere  senes 
et  cegroti  vectari  solent.  Varro  •yepovTi^i&a.aKaXipi  vehebatur 
cum  uxore  vehiculo  semel  aut  bis  anno  cum  arcera :  si  non 
vellet  non  sterneret." 

Fr.  4  (I.  6) :  ASSIDUO  .  VINDEX  .  ASSIDUUS  .  ESTO,  .  PROLE- 

TARIO  .   QUOI  .  QUIS  .   VOLET  .  VINDEX  .  ESTO  .     (Aul.   Gell.  JV.  A. 

XVI.  c.  10 ;  cf.  Cicero,  Top.  c.  2,  who  explains  assiduus  as  a 
synonym  of  locuples,  and  derives  it,  with  Julius,  ab  asse  dando  ; 
Nonius,  Propr.  Serm.  c.  1,  §  antepen.,  who  explains  proletarius 
as  equivalent  to  plebeius — "  qui  tantum  prolem  sufficiat."  See 
Niebuhr,  Hist.  Rom.  I.  p.  445,  note  1041). 

Fr.  5  (IX.  2).  Festus,  p.  348  :  "  Sanates  dicti  sunt,  qui  supra 
infraque  Romam  habitaverunt.  Quod  nomen  his  fuit,  quia  cum 
defecissent  a  Romanis,  brevi  post  redierunt  in  amicitiam,  quasi 
sanata  mente.  Itaque  in  xn.  cautum  est,  ut  '  idem  juris  esset 
Sanatibus  quod  Forctibus?  id  est  bonis  (cf.  pp.  84,  102),  et  qui 
nunquam  defecerant  a  p.  R."  Whence  we  may  supply,  p.  321 : 
"  [Hinc]  in  xn.:  'NEX[I  solutique,  ac]  FORCTI  SANATi[sque  idem 
jus  estod'],  id  est,  bonor[um  et  qui  defecerant  sociorum]." 


§7.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  205 

Where  also  sanas  is  explained  from  Cincius,  "  [quod  Priscus] 
praeter  opinio[nem  eos  debellavis]set,  sanavisse[tque  ac  cum  iis 
pa]cisci  potuisset."  Dirksen  (p.  164)  is  wrong  in  referring  these 
extracts  to  the  epitome  of  Paulus. 

Fr.  6  (I.  17) :  REM  .  UBI  .  PAGUNT,  .  ORATO  .  (Auctor  ad 
Herenn.  II.  c.  13). 

Fr.  7  (I.  8)  :  NI  .  PAGUNT  .  IN  .  COMITIO  .  AUT  .  IN  .  FORO  . 

ANTE    .    MERIDIEM    .    CAUSAM    .    CONJICITO,    .    QUOM    .    PERORANT    . 

AMBO  .  PRAESENTES  .  (id.  ibid,  and  Aul.  Gell.  XVII.  2).  The 
word  pagunt  is  explained  by  Priscian  (X.  5,  §  32)  as  a  synonym 
of  paciscor ;  the  common  Latin  form  is  pa-n-go,  but  the  medial 
and  tenuis  of  the  gutturals  were  constantly  interchanged  after 
the  distinction  between  them  was  introduced  by  Sp.  Carvilius 
(Terent.  Scaur,  p.  2253,  Putsch). 

Fr.  8  (I.  9) :  POST  .  MERIDIEM  .  PRAESENTI  .  STLITEM  .  ADDI- 
CITO  .  (Aul.  Gell.  XVII.  2). 

Fr.  9  (I.  10) :  SOL  .  OCCASUS  .  SUPREMA  .  TEMPESTAS  .  ESTO  . 
(id.  ibid).  The  word  tempestas  is  here  used  for  tempus ;  the 
whole  afternoon  was  called  tempus  occiduum,  and  the  sunset  was 
suprema  tempestas  (Macrob.  Saturn.  I.  c.  3).  Gellius,  to  whom 
we  owe  these  fragments,  considers  the  correct  reading  to  be  sol, 
not  solis  occasus.  "  Sole  occaso"  he  says,  "  non  insuavi  venus- 
tate  (vetustate ;)  est,  si  quis  aurem  habeat  non  sordidam  nee 
proculcatam."  But  Festus  (p.  305),  Varro  (L.  L.  V.  c.  2),  and 
others,  consider  the  phrase  to  have  been  solis  occasus.  There 
is  more  probability  in  the  reading  of  Gellius. 

Fr.  10  (II.  1).  Aul,  Gell.  N.  A.  XVI.  c.  10:  "  Sed  enim 
quum  proletarii,  et  assidui,  et  sanates,  et  vades,  et  subvades, — 
evanuerint,  omnisque  ilia  xn.  Tabularum  antiquitas — consopita 
sit,"  &c. 

§  8.     Tab.  II. 

Fr.  1.  Gaius,  List.  IV.  $  14  :  "  Pcena  autem  sacramenti  aut 
quingenaria  erat,  aut  quinquagenaria ;  nam  de  rebus  mille  seris 
plurisve  quingentis  assibus,  de  minoris  vero  quinquaginta  assibus 
Sacramento  contendebatur  ;  nam  ita  lege  xn.  Tabularum  cautum 
erat.  Sed  si  de  libertate  hominis  controversia  erat,  etsi  pretiosis- 
simus  homo  esset,  tamen  ut  L.  assibus  sacramento  contenderetur 
eadem  lege  cautum  est  favoris  causa  ne  satisdatione  onerarentur 
adsertores." 


206  THE  OLD  ROMAN  [Cn.  VI. 

Fr.  2  (II.  2)  :   (a)  MORBUS  .  SONTICUS — (b)  STATUS  .  DIES  . 

CUM  .  HOSTE (c)   SI  .   QUID  .  HORUM   .    FUAT  .   UNUM,   .   JUDICI,  . 

ARBITROVE   .   REOVE,   .  DIES  .   DIFFENSUS    .    ESTO    .    (a)    Aul.    Gell. 

XX.  c.  1 :  "  Morbum  vehementiorem,  vim  graviter  nocendi  haben- 
tem,  Leg.  istar.  i.  e.  xn.  Tab.  scriptores  alio  in  loco  non  per  se 
morbum,  sed  morbum  sonticum  appellant."  Fest.  p.  290  :  "  Son- 
ticum  morbum  in  xn.  significare  ait  ^Elius  Stilo  certum  cum 
justa  causa,  quern  non  nulli  putant  esse,  qui  noceat,  quod  sontes 
significat  nocentes.  Nsevius  ait:  sonticam  esse  oportet  causam, 
quam  ob  rem  perdas  mulierem."  (b)  Cic.  de  Off.  I.  c.  12 : 
"  Hostis  enim  majores  nostros  is  dicebatur,  quern  nunc  peregri- 
num  dicimus.  Indicant  xn.  TabulsB  ut :  status  dies  cum  hoste ; 
itemque  :  adversus  hostem  ceterna  auctoritas"  Fest.  p.  314  : 
"  Status  dies  [cum  hoste]  vocatur  qui  judici  causa  est  constitutus 
cum  peregrino.  Ejus  enim  generis  ab  antiquis  hostes  appella- 
bantur,  quod  erant  pari  jure  cum  populo  R.,  atque  hostire  pone- 
batur  pro  cequare.  Plautus  in  Curculione  [I.  1,  5]  :  si  status 
condictus  cum  hoste  inter cedit  dies,  tamen  est  eundum,  quo  im- 
perant  ingratis."  This  passage  is  neglected  by  Dirksen,  but  not 
by  Gronovius,  Lectiones  Plautince,  p.  81.  With  regard  to  the 
original  signification  of  hostis,  it  is  very  worthy  of  remark  that 
the  Latin  hostis  and  the  Greek  £e'yo?,  starting  from  opposite 
points,  have  interchanged  their  significations.  Hos-tis  originally 
signified  "  a  person  entertained  by  another,"  "  one  who  has  food 
given  to  him"  (comp.  hos~pi-[t^\s,  "  the  master  of  the  feast," 
hostia,  gasts,  &c.  N.  Crat.  §  474);  but  at  last  it  came  to  mean 
"  a  stranger,1'  "  a  foreigner/'  and  even  *'  an  enemy""  (see  Varro, 
L.  L.  p.  2,  Muller).  Whereas  f  eVos,  originally  denoting  "  a 
stranger"  (extraneus),  i.  e.  "  one  without1'  ([e]£ eVos),  came  in  the 
end  to  signify  "an  entertainer"  and  "  a  friend."  I  cannot  accept 
Muller's  derivation  of  £eW  (ad  Fest.  p.  102).  (c)  Festus, 
p.  273  ;  "  Reus  nunc  dicitur,  qui  causam  dicit ;  et  item  qui  quid 
promisit  spoponditve,  ac  debet.  At  Gallus  ^Elius  libro  II.  Sign. 
Verb.  qu.  ad  Jus  pertinent,  ait :  Reus  est,  qui  cum  altero 
litem  contestatam  habet,  sive  is  egit,  sive  cum  eo  actum  est. 
Reus  stipulando  est  idem  qui  stipulator  dicitur,  quive  suo 
nomine  ab  altero  quid  stipulatus  est,  non  is  qui  alteri  adstipu- 
latus  est.  Reus  promittendo  est  qui  suo  nomine  alteri  quid 
promisit,  non  qui  pro  altero  quid  promisit.  At  Capito  Ateius 
in  eadem  quidem  opinione  est :  scd  exemplo  adjuvat  interpreta- 


§8.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  207 

iionem.  Nam  in  secunda  Tabula  secunda  lege  in  qua  scriptum 
est :  si  quid  horum  fuat  unum  judici  arbitrove  reove,  eo  die 
diffensus  esto,  hie  uterque,  actor  reusque,  in  judicio  rei  vocantur, 
itemque  accusator  de  via  citur  more  vetere  et  consuetudine  anti- 
qua."  Ulpian.  L.  LXXIV.  ad  Edict. :  "  Si  quis  judicio  se  sisti 
promiserit,  et  valetudine  vel  tempestate  vel  vi  fluminis  prohibitus 
se  sistere  non  possit,  exceptione  adjuvatur ;  nee  immerito :  cum 
enim  in  tali  permissione  prsBsentia  opus  sit,  quemadmodum  potuit 
se  sistere  qui  adversa  valetudine  impeditus  est  ?  Et  ideo  etiam 
Lex  xn.  Tab. :  si  judex  vel  alteruter  ex  litigatoribus  morbo 
sontico  impediatur,  jubet  diem  judicii  esse  diffensum"  I  have 
restored  diffensus  both  in  Festus  and  Ulpian  on  the  authority  of 
Muller,  who  has  shown  (Suppl.  Annot.  ad  Fest.  p.  401)  that 
fendo  must  have  been  anciently  a  synonym  of  ferio  and  trudo, 
and  consequently  that  diffensus  esto  —  differatur. 

Fr.  3  (II.  3) :  cui  .  TESTIMONIUM  .  DEFUERIT,  .  is  .  TERTIIS  . 

DIEBUS    .    OB    .    PORTUM   .    OBVAGULATUM    .    ITO   .    (Fest.  p.  233  : 

"  Portum  in  xn.  pro  domo  positum  omnes  fere  consentiunt :  si," 
&c.  Id.  p.  375  :  "  Vagulatio  in  lege  xn.  [Tab.]  significat  quces- 
tionem  cum  convicio  :  5?,''  &c.). 

Fr.  4  (II.  12).  "  Nam  et  de  furto  pacisci  lex  permittit" 
(L.  7.  $14.  D.  de  Pactis,  Ulp.  IV.  ad  E dictum). 

§  9.      Tab.  III. 
Fr.  1  (III.  4) :    AERIS  .  CONFESSI  .  REBUSQUE  .  JURE  .  JUDI- 

CATIS  .   TRIGINTA  .  DIES  .  JUSTI  .  SUNTO  .    (Aul.    Gell.    XX.  C.   1  : 

"  Eosque  dies  Decemviri  justos  appellaverunt,  velut  quoddam 
justitium,  id  est  juris  inter  eos  quasi  interstitionem  quandam  et 
cessationem,  quibus  diebus  nihil  cum  his  agi  jure  posset.""  XV.  c. 
13 ;  cf.  Gaius,  Inst.  III.  §  78,  &c.). 

Fr.  2  (III.  5) :  POST  .  DEINDE  .  MANUS  .  INJECTIO  .  ESTO  ;  . 
IN  .  jus  .  DUCITO  .  (Aul.  Gell.  XX.  c.  1 ;  cf.  Gaius,  Inst.  IV. 
§21). 

Fr.  3  (III.  6) :    NI  .  JUDICATUM  .  FACIT  (1.  faxsit),  .  AUT  . 

QUIPS  .  ENDO  .  EM  .  JURE  .  VINDICIT,  .  SECUM  .  DUCITO  ;  .  VIN- 
CITO,  .  AUT  .  NERVO  .  AUT  .  COMPEDIBUS,  .  QUINDECIM  .  PONDO  . 
NE  .  MAJORE,  .  AUT  .  SI  .  VOLET  .  MINORE  .  VINCITO  .  (Aul.  Gell. 

XX.  c.  1).  We  should  perhaps  read  faxsit  forfacit  on  account 
of  vindicit,  for  which  see  Muller,  Suppl.  Ann.  ad  Fest.  p.  393. 
For  the  form  quips  see  Gronovius  ad  Gell.  I. ;  the  proper  read- 


208 


THE  OLD  ROMAN 


[On.  VI. 


ing  is  ques ;  see  below,  ^  23.  For  the  meaning  of  nervus  here, 
comp.  Fest.  s.  v.  p.  765. 

Fr.  4  (III.  7)  :  si .  VOLET,  .  suo  .  VIVITO  ;  .  NI  .  suo  .  VIVIT,  . 

QUI  .   EM  .  VINCTUM  .  HABEBIT,   .  LIBRAS  .  FARRIS   .  ENDO  .   DIES  . 

DATO  ;  .  si  .  VOLET  .  PLUS  .  DATo  .  (Aul.  Gell.  XX.  c.  1;  and  for 
the  meaning  of  vivere  compare  L.  234,  §  2.  D.  de  Verb.  Sign. ; 
Gaius,  L.  II.  ad  Leg.  xn.  Tab. ;  Donat.  ad  Terent.  Phorm.  II. 
1,  20).  The  student  will  observe  that  endo  dies  =  indies. 

Fr.  5  (III.  8).  Aul.  Gell.  N.  A.  XX.  1 :  "  Erat  autem  jus 
inter ea  paciscendi ;  ac  nisi  pacti  forent,  habebantur  in  vinculis, 
dies  LX.  ;  inter  eos  dies  trinis  nundinis  continuis  ad  Prajtorem  in 
comitium  producebantur,  quantseque  pecunia}  judicati  essent  prae- 
dicabatur."  From  which  Ursinus  conjectures  :  Endoderatim 
[rather  inter atim.  Festus,  p.  Ill]  pacio  estod.  Nei  cum  eo 
parity  LX.  dies  vinctom  habetod.  In  ieis  diebus  tertieis  nondi- 
neis  continueis  indu  comitium  endo  joure  im  procitato,  quan- 
teique  stlis  cestumata  siet  prcedicato. 

Fr.  6  (III.  9).  Aul.  Gell.  XX.  1 :  "  Tertiis  autem  nundinis 
capite  poenas  dabant,  aut  trans  Tiberim  peregre  venum  ibant — 
si  plures  forent,  quibus  reus  esset  judicatus,  secare  si  vellent 
atque  partiri  corpus  addicti  sibi  hominis  permiserunt — verba  ipsa 
Legis  dicam  : — TERTIIS,  inquit,  NUNDINIS  PARTIS  SECANTO,  si  PLUS 

MINUSVE    SECUERUNT,  SE  FRAUDE  ESTO."        Cf.   Quinctil.  Inst.    Or. 

III.  c.  6 ;  Tertullian.  Apol.  c.  4.  The  student  will  remark  that 
we  have  here  se  for  sine,  as  in  the  compounds  se-dulo  (—  sine 
dolo),  se-paro,  se-cludo,  se-motus,  se-gregatus,  &c.  (See  Festus, 
p.  336).  Se  -  sed  is  an  ablative  form  which  in  later  Latin  appears 
only  in  composition;  sine  accords  in  form  with  the  Sanscrit 
instrumental,  and  was  used  as  a  preposition  to  the  latest  period 
of  the  language.  Accordingly  these  two  forms  may  be  compared 
with  the  Greek  /ca  and  Kara  ;  the  former  being  used  only  as 
the  particle  of  apodosis  or  in  composition  (as  KCLTTCTOV  Find.  O. 
VIII.  38),  while  the  latter  retains  to  the  end  its  regular  preposi- 
tional functions. 

Fr.  7  (III.  3)  :  ADVERSUS  .  HOSTEM  .  AETERNA  .  AUCTORITAS  . 
(Cic.  de  Off.  I.  c.  12). 

§  10.      Tab.  IV. 

Fr.  1  (IV.  1).  Cic.  de  Legg.  III.  c.  8:  "Deinde  quum 
[Trib.  pot.  ortus]  esset  cito  legatus  [leto  datus,  Orelli],  tarn- 


§10.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  209 

quam  ex  xn.  Tabulis  insignis  ad  deformitatem  puer"  From 
whence  we  infer  that  the  xu.  Tables  authorised  the  exposure  of 
deformed  children. 

Fr.  2  (IV.  2).  From  the  statement  of  Dionysius  (II.  26, 
27),  that  the  decemvirs  in  their  fourth  Table  continued  the  jus 
vendendorum  liberorum  established  in  the  time  of  the  kings, 
Ursinus  imagines  some  such  passage  as  this :  PATRET  .  BNDO  . 

FIDIO  .   VITAE    .    NECISQUE   .    POTESTAS    .     ESTOD,    .    TERQUE   .    IN   . 

VENOM  .  DARIER  .  jous .  ESTOD ;  to  which  he  appends  the  next 
fragment. 

Fr.  3  (IV.  3) :  si  .  PATER  .  FILIUM  .  TER  .  VENUM  .  DUIT,  . 
FILIUS  .  A  .  PATRE  .  LIBER  .  ESTo.  (Ulpian,  Fr.  Tit.  X.  §  1 ; 
Gaius,  Inst.  I.  §  132 ;  IV.  §  79). 

Fr.  4  (IV.  4).  Aul.  Gell.  III.  16  : ... "  Quoniam  Decemviri 
in  decem  mensibus  gigni  hominem,  non  in  undecimo  scripsissent ;" 
whence  Gothofredus  would  restore :  si  qui  ei  in  x.  mensibus 
proximis  postumus  natus  escit,  Justus  esto. 

§  11.      Tab.  V. 

Fr.  1 .  Gaius,  Inst.  I.  J  145 :  "  Loquimur  autem  exceptis 
Virginibus  Vestalibus,  quas  etiam  veteres  in  honorem  sacerdotii 
liberas  esse  voluerunt ;  itaque  etiam  lege  xn.  Tabularum  cautum 
est."  Cf.  Plutarch,  Vit.  Num.  c.  10. 

Fr.  2.  Id.  II.  §  47 :  "  (Item  olim)  mulieris  qusa  in  agnato- 
rum  tutela  erat,  res  mancipi  usucapi  non  poterant,  prseterquam 
si  ab  ipso  tutore  (auctore)  tradits9  essent :  id  ita  lege  xn.  Tabu- 
larum cautum  erat." 

Fr.  3  (V.  1) :   [PATERFAMILIAS]  .  UTI  .  LEGASSIT  .  SUPER  . 

PECUNIA  .    TUTELAVE    .    SUAE   .    REI,  .   ITA  .   JUS    .    ESTO   .   (Ulpian, 

Fr.    Tit.  XL   J   14;   Gaius,  Inst.  II.   §  224;   Cic.  de  Invent. 
Rhet.  II.  c.  50 ;   Novell.  Justin.  XXII.  c.  2,  £c.). 

Fr.  4  (V.  2) :  si .  INTESTATO  .  MORITUR  .  cui  .  suus  .  HERBS  . 

NEC  .  SIT,  .  ADGNATUS  .  PROXIMUS  .   FAMILIAM   .   HABETO.    (Ulpian, 

Fr.  Tit.  XXVI.  §  1 ;   cf.  Gaius,  Inst.  III.  §  9,  &c.). 

Fr.  5  (V.  3) :  si  .  ADGNATUS  .  NEC  .  ESCIT,  .  GENTILIS  .  FAMI- 
LIAM .  NANXITOR.  (Collatio  Legg.  Mosaic,  et  Rom.  Tit.  XVI. 
$  4 ;  cf.  Gaius,  Inst.  III.  §  17).  I  have  written  nanxitor  for 
nancitor  on  the  authority  of  M  tiller,  ad  Fest.  p.  166  :  "  nanxitor 
in  XIL,  nactus  erit,  prsehenderit ;"  where  he  remarks :  "  nancitor 
quomodo  futurum  exactum  esse  possit,  non  intelligo,  nisi  correcta 

14 


210 


THE  OLD  ROMAN 


[Cn.  VI. 


una  littera.  Ab  antique  verbo  nancio  fut.  ex.  fit  nanxo,  sicut  a 
capio  capso  ;  idque  translatum  in  pass.  form,  efficit  nanxitur  vel 
nanxitor,  ut  a  turbasso  fit  turbassitur." 

Fr.  6  (V.  7).  Gaius,  Inst.  I.  $  155  :  "  Quibus  testamento 
quidem  tutor  datus  non  sit,  iis  ex  lege  xn.  agnati  sunt  tutores  ; 
qui  vocantur  legitimi."  Cf.  $  157,  where  he  says  that  this 
applied  to  women  also. 

Fr.  7  (V.  8)  :  si  .  FURTOSUS  .  AUT  .  PRODIGUS  .  ESCIT,  .  AST  . 

BI  .  CUSTOS  .  NEC  .   ESCIT,    .   ADGNATORUM  .   GENTILIUMQUE   .  IN  . 

EO  .  PEQVUNIAQUE  .  Ejus  .  POTESTAS  .  ESTO.  (Cicer.  de  Invent. 
Rhet.  II.  c.  50,  gives  the  bulk  of  this  passage  ;  aut  prodigus  is 
inserted  on  the  authority  of  Ulpian,  fi  3,  i.  de  Curationibus  ; 
and  ast  ei  custos  nee  escit  is  derived  from  Festus,  p.  162  :  "Nee 
conjunctionem  grammatici  fere  dicunt  esse  disjunct!  vam,  ut  nee 
legit  nee  scribit,  cum  si  diligentius  inspiciatur,  ut  fecit  Sinnius 
Capito,  intelligi  possit  earn  positam  esse  ab  antiquis  pro  non,  ut 
et  in  xn.  est  :  ast  ei  custos  nee  escit").  For  nee  see  above,  Ch. 
III.  §  9,  and  below,  Ch.  VII.  §  5. 

Fr.  8  (V.  4).  Ulpian,  Frag.  Tit.  XXIX.  §  1  ;  L.  195,  §1.  D. 
de  Verb.  Sign.  :  "  Civis  Romani  liberti  hereditatem  lex  xn.  Tab. 
patrono  defert,  si  intestato  sine  suo  herede  libertus  decesserit  — 
Lex:  EX  EA  FAMILIA,  inquit,  IN  EAM  FAMILIAM."  Gothofredus 
proposes  the  following  restoration  of  the  law  :  si  libertus  intestato 
moritur  cui  suus  heres  nee  escit,  ast  patronus  patronive  liberi 
escint,  ex  ea  familia  in  earn  familiam  proximo  pecunia 
adduitor. 

Fr.  9  (V.  5)  and  10  (V.  6).  From  the  numerous  passages 
which  refer  the  law  de  ercti-ciscunda  (as  the  word  must  have 
been  originally  written)  familia  to  the  xn.  Tables  (see  Hugo, 
Gesch.  d.  Rom.  R.  I.  p.  229),  we  may  perhaps  suppose  the  law 
to  have  been  :  si  heredes  partem  quisque  suam  habere  malint, 
familiar  ercti-ciscundce  tris  arbitros  sumunto. 


12.      Tab.  VI. 
Fr.   1   (VI.  1)  :  CUM  .  NEXUM  .  FACIET  .  MANCIPIUMQUE,  . 

UTI  .  LINGUA  .  NUNCUPASSIT,  .  ITA  .  JUS  .   ESTO.      (FestUS,  p.  173  ; 

Cic.  de  Off.  III.  16,  de  Orator,  i.  57).     Nuncupare  =  nominare  : 
Festus,  L  1.  ;  Varro,  L.  L.  VI.  §  60,  p.  95,  Muller. 

Fr.  2  (VI.  2).      Cic.  de  Offic.  III.  16  :  "  Nam  cum  ex  xn. 
Tabulis  satis  esset  ea  prcestari  quce  essent  lingua  nuncupata, 


$12.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  211 

quce  qui  infitiatus  esset  dupli  pcenam  subiret ;  a  jureconsultis 
etiam  reticentise  poena  est  const! tuta." 

Fr.  3  (VI.  5).  Cic.  Topic,  c.  4 :  "  Quod  in  re  pari  valet, 
valeat  in  hac,  quae  par  est ;  ut :  Quoniam  usus  auctoritas  fundi 
biennium  est,  sit  etiam  cedium  :  at  in  lege  sedes  non  appellantur, 
et  sunt  ceterarum  rerum  omnium,  quarum  annuus  est  usus" 
Cf.  Cic.  pro  Ccecina,  c.  19 ;  Gaius,  Instit.  II.  §  42 ;  and  Boe- 
thius  ad  Top.  1.  c.  p.  509,  Orelli. 

Fr.  4  (VI.  6).  Gaius,  Inst.  I.  §111:  "  Usu  in  manum 
conveniebat,  quse  anno  continue  nupta  perseverabat : — itaque 
lege  xii.  Tab.  cautum  [erat],  si  qua  nollet  eo  modo  in  manum 
mariti  conve[mre,  ut  quotanjms  trinoctio  abesset,  atque  [ita 
usum]  cujusque  anni  interrumperet"  Cf.  Aul.  Gell.  III.  2 ; 
Macrob.  Saturn.  I.  3. 

Fr.  5  (VI.  7) :  si  .  QUI  .  IN  .  JURE  .  MANUM  .  CONSERUNT  . 
(Aul.  Gell.  XX.  c.  10). 

Fr.  6  (VI.  8).  From  Liv.  III.  44,  Dionys.  Hal.  XI.  c.  30, 
&c.,  we  may  infer  a  law  :  prcetor  secundum  libertatem  vindicias 
dato. 

Fr.  7  (VI.  9) :  TIGNUM  .  JUNCTUM  .  AEDIBUS  .  VINEAEVE,  .  E  . 
CONCAPITE  .  NE  .  soLviTO  .  (Fest.  p.  364).  A  great  number  of 
emendations  of  this  passage  have  been  proposed.  The  reading 
which  I  have  adopted  is  the  same  as  Muller's,  except  that  I 
prefer  concapite  to  his  concape  :  compare  procapis  —  progenies, 
"  qus9  ab  uno  capite  procedit"  (Fest.  p.  225).  In  the  same  way 
as  we  have  capes,  capitis  m.  ^  miles  ;  caput,  capitis  n.  « 
vertex ;  so  we  have  concapis,  concapitis  f.  =  continua  capitum 
junctura  (comp.  Madvig,  Beilage  zu  seiner  Latein.  Sprachl. 
p.  33). 

Fr.  8  (VI.  10).  L.  1.  pr.  D.  de  tigno  juncto,  Ulpian,  L. 
XXXVII.  ad  Edictum :  "  Quod  providenter  lex  [xii.  Tab.] 
effecit,  ne  vel  sedificia  sub  hoc  praetextu  diruantur,  vel  vinearum 
cultura  turbetur ;  sed  in  eum  qui  convictus  est  junxisse,  in 
duplum  dat  actionem."  Where  tignum  is  defined  as  signifying 
in  the  xii.  Tables :  omnis  materia  ex  qua  cedificium  constet, 
vineceque  necessaria. 

Fr.  9  (VI.  11) :  QUANDOQUE  .  SARPTA,  .  DONEC  .  DEMPTA  . 
ERUNT  .  (Fest.  p.  384).  The  word  sarpta  (which  Muller  under- 
stands of  the  ipsa  sarpta,  i.  e.  sarmenta  putata)  is  explained  by 
Festus,  1. 1.  :  "  sarpiuntur  vinese,  i.  e.  putantur,"  &c.  p.  322  : 

14—2 


212  THE  OLD  ROMAN  [Cn.  VI. 

"  [sarpta  vinea  putata,  i.]  e.  pura  [facta  — ]  inde  etiam  [sarmenta 
script]ores  dici  pu[tant ;  sarpere  enim  a]ntiqui  pro  pur[gare 
dicebant]."  The  sentence  in  the  fragment  probably  ended  with 
vindicarejus  esto. 

§  13.     Tab.  VII. 

Fr.  1  (VIII.  1).  Varro,  L.  L.  V.  §  22,  p.  9  :  "  Ambitus 
est  quod  circumeundo  teritur,  nam  ambitus  circumitus,  ab  eoque 
xii.  Tabularum  interpretes  ambitum  parietis  circumitum  esse  de- 
scribunt."  Volusius  Msecianus,  apud  Gronov.  de  Sestertio,  p.  398 : 
"  Sestertius  duos  asses  et  semissem.  Lex  etiam  xii.  Tabularum 
argumento  est,  in  qua  duo  pedes  et  semis  sestertius  pes  vocatur." 
Festus,  p.  16  (cf.  p.  5)  :  "  Ambitus  proprie  dicitur  inter  vici- 
norum  aedificia  locus  duorum  pedum  et  semipedis  ad  circumeundi 
facultatem  relictus."  The  law  itself,  therefore,  probably  ran  thus  : 
inter  vicinorum  cedificia  ambitus  parietum  sestertius  pes  esto. 

Fr.  2  (VIII.  3).  Gaius  (lib.  IV.  ad  Leg.  xn.  Tab.  L.  fin. 
D.  finium  regundorum)  refers  to  a  law  of  Solon,  which  he  quotes 
in  Greek,  and  describes  as  in  some  measure  the  type  of  the 
corresponding  law  of  the  xn.  Tables,  which  regulates  digging, 
fencing,  and  building  near  the  borders  of  a  piece  of  ground. 

Fr.  3  (VIII.  6):  HORTUS — HEREDIUM — TUGURIUM  .  (Plin. 
H. N.  XIX.  4,  §  1 :  "In  xn.  Tab.  leg.  nostrar.  nusquam  nomi- 
natur  villa  ;  semper  in  signification  ea  hortus,  in  horti  vero 
heredium?  Festus,  p.  355  :  "  [  Tugu-~\ria  a  tecto  appellantur 
[domicilia  rusticorum]  sordida  —  quo  nomine  [Messalla  in  ex- 
plana]tione  xn.  ait  etiam  ....  significari").  Properly  speaking, 
the  vicus  (signifying  "  several  houses  joined  together")  included 
the  villa  (=  vicula,  Doderl.  Syn.  u.  Et.  III.  5),  which  was  the 
residence  of  the  proprietor,  and  the  adjoining  tuguria,  in  which 
the  coloni  partiarii  lived.  All  persons  living  in  the  same  vicus 
were  called  vicini  ;  and  the  first  fragment  in  this  table  refers  to 
the  ambitus  between  the  houses  of  those  who  lived  on  the  same 
estate.  The  pasture-land  left  common  to  the  vicini  was  called 
compascuus  ager  (Festus,  p.  40).  It  is  not  improbable  that  the 
words  compescere  and  impescere  occurred  in  the  xn.  Tables.  See, 
however,  Dirksen,  p.  534.  Ager  is  defined  as :  "  locus  qui  sine 
villa  est"  (Ulpian,  L.  27.  Pr.  D.  de  V.  S.).  But  in  a  remark- 
able  passage  in  Festus  (p.  371),  the  vicus  is  similarly  described 
in  its  opposition  to  the  villa  or  prcedium.  The  passage  is  as 


§13.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  21  a 

follows  (see  Muller,  Suppl.  Ann.  p.  413) :  "  Vici  appellari  inci- 
piunt  ab  agris,  [et  sunt  eorum  hominum,]  qui  ibi  villas  non 
habent,  ut  Marsi  aut  Peligni,  sed  ex  vicis  partim  habent  rempub- 
licam,  [ubi]  et  jus  dicitur,  partim  nihil  eorum,  et  tamen  ibi  nun- 
dinae  aguntur  negotii  gerendi  causa,  et  magistri  vici,  item  magistri 
pagi,  [in  iis]  quotannis  fiunt.  Altero,  cum  id  genus  officiorum 
[significatur],  quas  continentia  sunt  in  oppidis,  quaave  itineribus 
regionibusve  distributa  inter  se  distant,  nominibusque  dissimilibus 
discriminis  causa  sunt  dispartita.  Tertio,  cum  id  genus  sedifi- 
ciorum  definitur,  quae  in  oppido  prive,  id  est  in  suo  quisque  loco 
proprio  ita  aedificat,  ut  in  eo  aedificio  pervium  sit,  quo  itinere 
habitatores  ad  suam  quisque  habitationem  habeat  accessum :  qui 
non  dicuntur  vicani,  sicut  ii,  qui  aut  in  oppidi  vicis,  aut  ii,  qui  in 
agris  sunt,  vicani  appellantur."  Festus  here  describes  (1)  the 
vicus  rusticus,  (2)  a  street  in  a  town,  as  the  vicus  Cyprius,  and 
(3)  a  particular  kind  of  insulated  house  (insula)  in  the  city. 

Fr.  4  and  5  (VIII.  4,  5).  Cicero  de  Legg.  I.  c.  21:  "  Usu- 
capionem  xn.  Tabulae  intra  quinque  pedes  esse  noluerunt."  Non. 
Marcell.  de  Propr.  Serm.  c.  5,  §  34,  quotes,  as  the  words  of  the 
law  :  si  JURGANT.  '*  Si  jurgant,  inquit.  Benevolorum  concer- 
tatio  non  lis,  ut  inimicorum,  sed  jurgium  dicitur."  Ursinus 
supposes  the  law  to  have  been :  si  vicini  inter  se  jurgassint, 
intra  v.  pedes  usucapio  ne  esto. 

Fr.  6  (VIII.  10).  L.  8.  D.  de  Servit.  Freed.  Rustic. :  "  Vias 
latitudo  ex  lege  xn.  Tab.  in  porrectum  octo  pedes  habet ;  in  an- 
fractum,  id  est,  ubi  flexum  est,  sedecim."  Varro,  L.  L.  VII. 
§  15,  p.  124  :  "  Anfractum  est  flexum,  ab  origine  duplici  dictum, 
ab  ambitu  et  frangendo;  ab  eo  leges  jubent,  in  directo  pedum 
vin.  esse,  in  anfracto  xvi.,  id  est  in  flexu." 

Fr.  7  (VIII.  11).  Cicero  pro  Ccecina,  c.  19 :  "  Si  via  sit 
immunita,  jubet  (lex),  qua  velit  agere  jumentum."  Cf.  Festus,  p. 
21,  s.  v.  Amsegetes.  Muller  and  Huschke  express  their  surprise 
that  Dirksen  and  other  learned  jurists  should  have  overlooked 
the  passage  in  Festus,  which  contains  the  best  materials  for  the 
restoration  of  this  law.  Festus  (s.  v.  Vice,  p.  371)  says :  "  Vise 
sunt  et  publicae,  per  [quas  ire,  agere,  veher]e  omnibus  licet : 
privatae  quibus  [vehiculum  immittere  non  licet]  praeter  eorum, 
quorum  sunt  privatae.  [In  xn.  est :  AMSEGETES]  VIAS  MUNIUNTO, 

DONICUM  LAPIDES  ESCUNT  I   [NI  MUNIERINT,]  QUA  VOLET  JUMENTA 

AGITO."    See  Muller,  Suppl.  Annot.  p.  414. 


214  THE  OLD  ROMAN  [On.  VI. 

Fr.  8  (VIII.  9).  L.  5.  D.  ne  quid  in  I.  publ  Paulus,  Lib. 
xvi.  ad  Sdbinum :  "  Si  per  publicum  locum  rivus  aquasductus 
private  nocebit,  erit  actio  private  ex  lege  xu.  Tab.  ut  noxae 
domino  caveatur."  L.  21.  D.  de  Statuliber.  Pompon.  L.  VII. 
ex  Plautio :  si  .  AQUA  .  PLUVIA  .  NOCET. 

Fr.  9  (VIII.  7).  L.  1,  §  8.  D.  de  Arboribus  ccedend.  Ulp. 
L.  LXXI.  ad  Edict. :  "  Lex  xu.  Tab.  efficere  voluit,  ut  xv. 
pedes  altius  rami  arboris  circumcidantur."  From  which,  and 
Festus,  p.  348,  it  is  proposed  to  restore  the  law :  si  arbor  in 
vicini  agrum  impendet,  altius  a  terra  pedes  xv.  sublucator. 

Fr.  10  (VIII.  8).  Plin.  H.  N.  XVI.  c.  5  :  "  Cautum  est 
praeterea  lege  xu.  Tab.,  ut  glandem  in  alienum  fundum  prociden- 
tem  liceret  colligere."  The  English  law  makes  a  similar  provi- 
sion respecting  rabbit-burrows. 

Fr.  11  (VI.  4).  1 1,  41,  L  de  Rer.  Divis. :  "  Venditse  vero 
res  et  traditae  non  aliter  emptori  adquiruntur,  quam  si  is  venditori 
pretium  solverit,  vel  alio  modo  satisfecerit,  veluti  expromissore, 
aut  pignore  dato.  Quod  cavetur  quidem  et  lege  xn.  Tab.,  tamen 
recte  dicitur  et  jure  gentium,  i.  e.  jure  naturali,  effici." 

Fr.  12  (VI.  3).  Ulpian,  Fr.  tit.  2,  $  4 :  "  Sub  hac  condi- 
tione  liber  esse  jussus,  si  decem  millia  heredi  dederit,  etsi  ab 
herede  abalienatus  sit,  emptori  dando  pecuniam,  ad  libertatem 
perveniet :  idque  lex  xu.  Tab.  jubet."  Cf.  Fest.  s.  v.  Statuliber, 
p.  314. 

§  14.    Tab.  VIII. 

Fr.  1  (VIII.  8).  Cic.  de  Republ.  IV.  10 :  "  Nostras  xu. 
Tabulae,  quum  perpaucas  res  capite  sanxissent,  in  his  hanc  quoque 
sanciendam  putaverunt :  si  quis  occentavisset,  sive  carmen  con- 
didisset,  quod  infamiam  faceret  flagitiumve  alteri"  Festus, 
p.  181 :  "  Occentassint  antiqui  dicebant  quod  nunc  convitium 
fecerint  dicimus,  quod  id  clare,  et  cum  quodam  canore  fit,  ut 
procul  exaudiri  possit.  Quod  turpe  habetur,  quia  non  sine  causa 
fieri  putatur.  Inde  cantilenam  dici  querellam,  non  cantus  jucun- 
ditatem  puto."  Plautus,  Curcul.  I.  2,  57 ;  Horat.  II.  Serm.  1, 
80 ;  II.  Epist.  1,  152.  Gothofredus  would  restore  the  law 
thus:  si  quis pipulo  (=  ploratu,  Fest.  p.  253  ;  cf.  p.  212,  s.  v. 
pipatio)  occentassit,  carmenve  condidissetf  &c.  fuste  ferito. 

Fr.  2  (VII.  9) :  si  MEMBRUM  .  RUPIT  .  NI  .  CUM  .  EO  .  PACIT,  . 
TALIO  .  ESTO  .  (Fest.  p.  363 :  "  Permittit  lex  parem  vindictam." 
Aul.  Gell.  XX.  1 ;  Gaius,  Inst.  III.  §  223). 


§  14. J  OR  LATIN  LANGUAGE.  215 

Fr.  3  (VII.  10).  Gaius,  Inst.  III.  §  223 :  "  Propter  os  vero 
fractum  aut  conlisum  ccc.  assium  poena  erat  (ex  lege  xn.  Tab.), 
velut  si  libero  os  fractum  erat;  at  si  servo,  CL."  Cf.  AuL 
Gell.  xx.  1. 

Fr.  4  (VII.  7) :  si  .  INJURIAM  .  FAXIT  .  ALTERI,  .  VIGINTI  . 

QUINQUE    .    ABRIS    .    POENAB    .    SUNTO    .    (Aul.    Gell.    XX.     1  J    cf. 

Gaius,  Inst.  III.  §  223).  Fest.  p.  371 :  "  Viginti  quinque  poenas 
in  xn.  significat  viginti  quinque  asses."  Here  pcenas  =  poinas 
is  the  old  form  of  the  genitive  singular  and  nominative  plural. 

Fr.  5  (VII.  2)  :  RUPITIAS  .  [QUI  .  FAXIT]  .  SARCITO  .  (Fest. 
s.  vv.  pp.  265,  322)  i.  e.  qui  damnum  dederit  prcestato. 

Fr.  6  (VII.  5).  L.  1,  pr.  D.  si  Quadrup.  Paup.  fee.  die. 
Ulp.  XVIII.  ad  Edict. :  "  Si  quadrupes  pauperiem  fecisse  dice- 
tur,  actio  ex  lege  xn.  Tab.  descendit ;  quaB  lex  voluit  aut  dari  id 
quod  nocuit,  id  est,  id  animal,  quod  noxiam  commisit,  aut  aesti- 
mationem  noxias  offerre." 

Fr.  7  (VII.  5).  L.  14,  §  3.  D.  de  Prcescr.  Verb. :  "  Si  glans 
ex  arbore  tua  in  meum  fundum  cadat,  eamque  ego  immisso  pecore 
depascam,  Aristo  scribit  non  sibi  occurrere  legitimam  actionem, 
qua  experiri  possira,  nam  neque  ex  lege  xn.  Tab.  de  pastu 
pecoris,  quia  non  in  tuo  pascitur,  neque  de  pauperie  neque  de 
damni  injuriaa  agi  posse"  (cf.  Tab.  VII.  Fr.  10). 

Fr.  8  (VII.  3) :  QUI  .  FRUGES  .  EXCANTASSIT  .  (Plin.  H.  N. 

XXVIII.  C.  2).      NEVE  .  ALIENAM  .  SEGETEM  .  PELLEXERIS  .  (Serv. 

ad  Virg.  Eel.  VIII.  99).     Cf.  Seneca,  Nat.  Qucest.  IV.  7,  &c. 

Fr.  9  (VII.  4).  Plin.  H.  N.  XVIII.  c.  3 :  "  Frugem  quidem 
aratro  quaesitam  furtim  noctu  pavisse  ac  secuisse,  puberi  xn. 
Tabulis  capitale  erat,  suspensumque  Cereri  necari  jubebant ; 
gravius  quam  in  homicidio  convictum :  impubem  prsetoris  arbi- 
tratu  verberari,  noxiamque  duplione  decerni." 

Fr.  10  (VII.  6).  L.  9.  D.  de  Incend.  Ruina  Naufr.  Gaius, 
IV.  ad  XH.  Tab. :  "  Qui  cedes  acervumve  frumenti  juxta  domum 
positum  combusserit,  vinctus  verberatus  igni  necari  jubetur,  si 
modo  sciens  prudensque  id  commiserit :  si  vero  casu,  id  est, 
negligentia,  aut  noxiam  sarcire  jubetur,  aut  si  minus  idoneus 
sit,  levius  castigatur:  appellatione  autem  cedium  omnes  species 
aedificii  continentur." 

Fr.  11  (II.  11).  Plin.  H.  N.  XVII.  1 :  «  Fuit  et  arborum 
cura  legibus  priscis ;  cautumque  est  xn.  Tabulis,  ut  qui  injuria 
cecidisset  alienas,  lueret  in  singulas  seris  xxv." 


216  THE  OLD  ROMAN  [On.  VI. 

Fr.  12  (II.  4)  :  si  .  NOX  .  FURTUM  .  FACTUM  .  SIT,  .  si  . 
IM  .  OCCISIT,  .  JURE  .  CAESUS  .  KSTO  .  (Macrob.  Saturn.  I.  c.  4). 
Here  nox  =  noctu  ;  Aul.  Gell.  VIII.  c.  1. 

Fr.  13  (II.  8).  L.  54,  §  2.  D.  de  furt.  Gaius,  Lib.  XIII. 
ad  Edict.  Provinc. :  "  Furem  interdiu  deprehensum  non  aliter 
occidere  lex  xn.  Tab.  permisit,  quam  si  telo  se  defendat." 

Fr.  14  (II.  5 — 7).  Aul.  Gell.  XL  c.  18  :  "  Ex  ceteris  autem 
manifestos  furibus  liberos  verberari  addicique  jusserunt  (decemviri) 
ei,  cui  factum  furtum  esset,  si  modo  id  luci  fecissent,  neque  se 
telo  defendissent :  servos  item  furti  manifest!  prensos  verberibus 
affici  et  e  saxo  praecipitari ;  sed  pueros  impuberes  prsetoris 
arbitratu  verberari  voluerunt,  noxamque  ab  his  factam  sarciri." 
Cf.  Gaius,  III.  §  189.  For  the  last  part,  cf.  Fr.  9. 

Fr.  15  (II.  9).  Gaius,  Inst.  III.  §  191,  192:  "Concept! 
et  oblati  (furti)  poena  ex  lege  xn.  Tab.  tripli  est, — praecipit  (lex) 
ut  qui  quaarere  velit,  nudus  quserat  linteo  cinctus,  lancem  habens; 
qui  si  quid  invenerit,  jubet  id  lex  furtum  manifestum  esse."  Cf. 
Aul.  Gell.  XL  18,  XVI.  10. 

Fr.  16  (II.  10) :  si  .  ADORAT  .  FURTO  .  QUOD  .  NEC  .  MANI- 
FESTUM .  ESCIT  .  (Fest.  p.  162.  Gaius,  Inst.  III.  §  190  :  "  Nee 
manifest!  furti  per  leg.  xn.  Tab.  dupli  irrogatur").  For  the  use 
of  adoro,  see  Fest.  p.  19 :  "  Adorare  apud  antiques  significabat 
agere,  unde  et  legati  orator  es  dicuntur,  quia  man  data  populi 
agunt:"  add,  Fest.  s.  v.  oratores,  p.  182;  Varro,  L.  L.  VI. 
§  76,  VII.  §  41,  &c. 

Fr.  17  (II.  13).  Gaius,  Inst.  II.  §  45 :  "  Furtivam  (rem) 
lex  xii.  Tab.  usucapi  prohibet." 

Fr.  18  (III.  2).  Cato,  R.  R.  procem. :  "  Majores  nostri  sic 
habuerunt,  itaque  in  legibus  posuerunt,  furem  dupli  damnari, 
foeneratorem  quadrupli."  Tacit.  Annal.  VI.  16  :  "  Nam  primo 
xn.  Tabulis  sanctum,  ne  quis  unciario  foenere  amplius  exerceret." 
See  Niebuhr,  H.  R.  III.  50,  sqq.,  who  has  proved  that  the 
foenus  unciarium  was  y1^  of  the  principal,  i.  e.  8J  per  cent  for 
the  old  year  of  ten  months,  and  therefore  10  per  cent  for  the 
civil  year. 

Fr.  19  (III.  1).  Paulus,  Rec.  Sent.  II.  tit.  12,  §  11:  "Ex 
causa  deposit!  lege  xn.  Tab.  in  duplum  actio  datur." 

Fr.  20  (VII.  16).  L.  I.  $  2.  D.  de  suspect.  Tutoribus : 
"  Sciendum  est  suspecti  crimen  e  lege  xir.  Tab.  descendere." 
L.  55,  $  1.  D.  de  Admin,  et  Peric.  Tutor. :  "  Sed  si  ipsi  tutores 


§  14.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  217 

rem  pupilli  furati  sunt,  videamus,  an  ea  actione,  quse  proponitur 
ex  lege  xn.  Tab.  adversus  tutorem  in  duplum,  singuli  in  solidum 
teneantur." 

Fr.  21  (VII.  17) :  PATRONUS  .  si  .  CLIENTI  .  FRAUDEM  . 
FECERIT  .  SACER  .  ESTO  .  (Servius,  on  Virgil's  words,  j?Eneid.  VI. 
609  :  "  pulsatusve  parens,  et  fraus  innexa  clienti").  I  can  sup- 
pose that  the  original  had  fraudem  frausus  siet :  see  Festus, 
p.  91,  and  Gronov.  Lect.  Plant,  p.  33,  ad  Asin.  II.  2,  20. 

Fr.  22  (VII.  11):  QUI  .  SB      SIERIT  .  TESTARIER,  .  LIBRI- 

PENSVE  .  FUERIT,  .  NI  .  TESTIMONIUM  .  FARIATUR(?),  .  IMPROBUS  . 
INTESTABILISQUE  .  ESTO  .  (Aul.  Gell.  XV.  13). 

Fr.  23  (VII.  12).  Aul.  Gell.  XX.  1 :  "An  putas,  si  non 
ilia  ex  xn.  Tab.  de  testimoniis  falsis  pcena  abolevisset,  et  si  nunc 
quoque,  ut  antea,  qui  falsum  testimonium  dixisse  convictus  esset, 
e  saxo  Tarpeio  dejiceretur,  mentituros  fuisse  pro  testimonio  tarn 
multos  quam  videmus?" 

Fr.  24  (VII.  13).  Pliny,  in  the  passage  quoted  in  Fr.  9,  im- 
plies that  involuntary  homicide  was  but  slightly  punished.  The 
fine  in  such  a  case  seems  to  have  been  a  ram  (Serv.  ad  Virg. 
Eel.  IV.  43) ;  and  the  law  has  been  restored  thus  (with  the  help 
of  Cic.  de  Orat.  III.  39,  Top.  17)  :  si  quis  hominem  liberum 
dolo  sciens  morti  dedit,  parricida  esto  :  at  si  telum  manufugit, 
pro  capite  occisi  et  nails  ejus  arietem  subjicito. 

Fr.  25  (VII.  14).  From  Plin.  H.  N.  XXVIII.  2,  and 
L.  236,  pr.  D.  de  Verb.  Sign.,  the  following  law  has  been  restored: 

QUI  .  MALUM  .  CARMEN  .  INCANTASSIT  .  [CERERI  .  SACER  .  ESTo]  . 
[QUi]  .  MALUM  .  VENENUM  .  [FAXIT  .  DUITVE  .  PARRICIDA  .  ESTO]. 

Fr.  26  (IX.  6).  Porcius  Latro,  Declam.  in  Catilin.  c.  19  : 
"  Priinum  xn.  Tabulis  cautuin  esse  cognoscimus,  ne  quis  in  urbe 
ccetus  nocturnos  agitaret."  Which  Ursinus  restores  thus :  qui 
calim  endo  urbe  nox  coit,  coiverit,  capital  estod. 

Fr.  27  (VIII.  2).  L.  4.  D.  de  Colleg.  et  Corporibus :  "  So- 
dales  sunt,  qui  ejusdem  collegii  sunt;  quam  Graeci  eTatpiav 
vocant.  His  autem  potestatem  facit  lex,  pactionem  quam  velint 
sibi  ferre,  dum  ne  quid  ex  publica  lege  corrumpant." 

§  15.      Tab.  IX. 

Fr.  1  (IX.  1).  Cicero  pro  Domo,  c.  17 :  "  Vetant  xn.  Ta- 
bulae leges  privis  hominibus  irrogari." 

Fr.  2  (IX.  4).     Cicero  de  Legibus,  III.  19:   "Turn  leges 


218  THE  OLD  ROMAN  [On.  VI. 

praeclarissimae  de  xn.  Tabulis  translates  duae :  quarum  .  .  .  altera 
de  capite  civis  rogari,  nisi  maximo  comitatu,  vetat."  Cf.  Cicero 
pro  Sextio,  c.  30. 

Fr.  3  (IX.  3).  Aul.  Gell.  XX.  1:  "  Dure  autem  scriptum 
esse  in  istis  legibus  (sc.  xn.  Tab.)  quid  existimari  potest  ?  nisi 
duram  esse  legem  putas,  quse  judicem  arbitrumve  jure  datum, 
qui  ob  rem  dicendam  pecuniam  accepisse  convictus  est,  capite 
pcenitur."  Cf.  Cicero,  Verr.  Act.  II.  Lib.  II.  c.  32. 

Fr.  4  (IX.  5).  L.  2,  $  23.  D.  de  Orig.  Jur. :  "  Quaestores 
constituebantur  a  populo,  qui  capitalibus  rebus  prseessent :  hi 
appellabantur  Qucestores  parricidii ;  quorum  etiam  meminit  lex 
xn.  Tabularum."  Cicero  de  Republ.  II.  31 :  "  Provocationem 
autem  etiam  a  regibus  fuisse  declarant  pontificii  libri,  significant 
nostri  etiam  augurales ;  itemque  ab  omni  judieio  pcenaque  pro- 
vocari  licere,  indicant  xn.  Tabulaa  compluribus  legibus."  See 
above,  p.  201. 

Fr.  5  (IX.  7).  L.  3,  pr.  D.  ad  Leg.  Jul.  Majestat. :  "  Lex 
xn.  Tab.  jubet  eum  qui  hostem  concitaverit,  quive  hosti  civeni 
tradiderit,  capite  puniri." 

I   16.      Tab.  X. 

Fr.  1  (X.  2) :  HOMINEM  .  MORTUUM  .  IN  .  URBE  .  NE  .  SEPE- 
LITO  .  NEVE  .  URITO  .  (Cicero  de  Legibus,  II.  23). 

Fr.  2  (X.  4,  5) :  HOC  .  PLUS  .  NE  .  FACITO  .  —  ROGUM  . 
ASCIA  .  NE  .  POLITO  .  (id.  ibid.). 

Fr.  3  and  4  (X.  6,  7)  :  "  Extenuato  igitur  sumtu,  tribus 
riciniis,  et  vinclis  purpuraB,  et  decem  tibicinibus  tollit  (lex  xn. 
Tab.)  etiam  lamentationem :  MULIERES  .  GENAS  .  NE  .  RADUNTO  ;  . 

NEVE   .    LESSUM    .    FUNERIS   .    ERGO    .    HABENTO."    (id.  ibid.).        For 

ricinium  (=vestimentum  quadratum)  see  Fest.  s.  v.  p.  274,  and 
for  radere  genas  (=unguibus  lacerare  malas)  id.  p.  273.  From 
Servius  ad  ^iEn.  XII.  606,  it  would  appear  that  the  full  frag- 
ment would  be :  mulieres  genas  ne  radunto,  faciem  ne  car- 
punto,  &c. 

Fr.  5  (X.  8)  :  "  Cetera  item  funebria,  quibus  luctus  augetur, 
xn.  sustulerunt :  HOMINI,  .  inquit,  MORTUO  .  NE  .  OSSA  .  LEGITO,  . 
QUO  .  POST  .  FUNUS  .  FAOiAT  .  Excipit  bellicam  peregrinamque 
mortem"  (Cic.  de  Leg.  II.  24). 

Fr.  6  (X.  9,  10) :  "  Haec  prseterea  sunt  in  legibus  de  unctura, 
quibus  SERVILIS  .  UNCTURA  .  tollitur,  omnisque  CIRCUMPOTATIO  : 


$  16.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  219 

qu89  et  recte  tolluntur,   neque   tollerentur  nisi   fuissent.     NE  . 

SUMTUOSA  .   RESPERSIO  ;  .  NB  .    LONGAE  .  CORONAE,  .  NEC  .  ACER- 

RAE  .  praBtereantur "  (Cic.  de  Legibus,  II.  24).  For  acerra 
see  Fest.  p.  18 :  "Acerra  ara  quse  ante  mortuum  poni  solebat, 
in  qua  odores  incendebant.  Alii  dicunt  arculam  esse  thurariam, 
scilicet  ubi  thus  reponebant."  Festus,  s.  v.  Murrata  potione 
(p.  158),  seems  also  to  refer  to  this  law,  which,  according  to 
Gothofredus  ran  thus  :  Servilis  unctura  omnisque  circumpotatio 
auferitor.  Murrata  potio  mortuo  ne  inditor.  Ne  longce  coronce, 
neve  acerrce  prceferuntor. 

Fr.  7  (X.  11) :  QUI  .  CORONAM  .  PARIT  .  IPSE,  .  PECUNIAVE  . 

EJUS,  .  VIRTUTIS  .    ERGO    .    DUITOR    .    El.    (Plhl.    H.  N.    XXI.   3  J 

cf.  Cic.  de  Leg.  II.  24). 

Fr.  8  (X.  12).  Cic.  de  Leg.  II.  24 :  "  Ut  uni  plura  (funera) 
fierent,  lectique  plures  sternerentur,  id  quoque  ne  fieret  lege 
sancitum  est." 

Fr.  9  (X.  13)  :  NEVE  .  AURUM  .  ADDITO  .  QUOI  .  AURO  . 

DENTES    .   VINCTI    .   ESCUNT,    .    AST  .    1M  .  CUM  .  ILLO  .  SEPELIRE   . 

URBREVE  .  SE  .  FRAUDE  .  ESTO  .  (Cic.  de  Leg.  II.  24).  For  se  = 
sine,  see  above,  Tab.  III.  fr.  6.  This  fragment  is  interesting, 
because  it  shows  the  antiquity  of  the  dentist's  art.  Cicero  (N.  D. 
III.  22,  J  57)  raises  the  first  dentist  to  the  rank  of  an  JEscu- 
lapius :  "^Esculapiorum — tertius,  Arsippi  et  ArsinoaB,  qui  primus 
purgationem  alvi  dentisque  evulsionem,  ut  ferunt,  invenit." 

Fr.  10  (X.  14).  Id.  ibid. :  "  Rogum  bustumve  novum  vetat 
(lex  xn.  Tab.)  propius  LX.  pedes  adici  sedeis  alienas,  invito 
domino." 

Fr.  11  (X.  15).  Id.  ibid. :  "  Quod  autem  FORUM,  id  est 
vestibulurn  sepulchri,  BUSTUMVE  .  USUCAPI  .  vetat  (lex  xii.  Tab.) 
tuetur  jus  sepulchrorum."  Comp.  Festus,  s.  v.  Forum,  p.  84. 

§  17.      Tab.  XL 

Fr.  1  (XL  2).  Liv.  IV.  c.  4 :  "  Hoc  ipsum,  ne  connubium 
patribus  cum  plebe  esset,  non  Decemviri  tulerunt  ?"  Cf.  Dion. 
Hal.  X.  c.  60,  XI.  c.  28. 

§  18.      Tab.  XII. 

Fr.  1  (XII.  1).  Gaius,  Inst.  IV.  §  28 :  "  Lege  autem  in- 
troducta  est  pignoris  capio,  velut  lege  xn.  Tab.  adversus  eum, 
qui  hostiain  emisset,  nee  pretium  redderet ;  item  adversus  eum, 


220  THE  OLD  ROMAN  [On.  VI. 

qui  mercedem  non  redderet  pro  eo  jumento,  quod  quis  ideo 
locasset,  ut  inde  pecuniam  acceptam  in  dapem,  id  est  in  sacri- 
ficium,  inpenderet." 

Fr.  2  (XII.  4)  :  "In  lege  antiqua,  si  servus  sciente  domino 
furtum  fecit,  vel  aliam  noxiam  commisit,  servi  nomine  actio  est 
noxalis,  nee  dorninus  suo  nomine  tenetur.  si  .  SERVUS  .  FURTUM  . 
FAXIT,  .  NOXIAMVE  .  NocuiT."  (L.  II.  ^  1.  D.  de  Noxal.  Actio- 
nibus). 

Fr.  3  (XII.  3) :  si  .  VINDICIAM  .  FALSAM  .  TULIT,  .  STLITIS  . 
[ET  .  VINDICIARUM  .  PRAE]TOR  .  ARBITROS  .  TRES  .  DATO,  .  EO- 

RUM   .  ARBITRIO  .   [POSSESSOR  sive  REUS]   .   FRUCTUS  .  DUPLIONE  . 

DAMNUM  .  DECIDITO  .  (Festus,  s.  v.  Vindicice,  p.  376.  I  have 
introduced  the  corrections  and  additions  of  Miiller).  Cf.  Theodos. 
Cod.  IV.  18,  1. 

Fr.  4  (XII.  2).  L.  3.  D.  de  Litigios. :  "  Rem,  de  qua  con- 
troversia  est,  prohibemur  in  sacrum  dedicare ;  alioquin  dupli 
poenam  patimur." 

Fr.  5  (XI.  1 ).  Liv.  VII.  17  :  "  In  xn.  Tabulis  legem  esse,  ut, 
quodcunque  postremum  populus  jussisset,  id  jus  ratumque  esset." 

J   19.      The   Tiburtine  Inscription. 

These  remains  of  the  xn.  Tables,  though  referring  to  an 
early  period  of  Roman  history,  are  merely  quotations,  and  as 
such  less  satisfactory  to  the  philological  antiquary  than  monu- 
mental relics  even  of  a  later  date.  The  oldest,  however,  of  these 
authentic  documents  is  not  earlier  than  the  second  Samnite  war. 
It  is  a  senatus-consultum,  "  which  gives  to  the  Tibur tines  the 
assurance  that  the  senate  would  receive  as  true  and  valid  their 
justification  in  reply  to  the  charges  against  their  fidelity,  and 
that  it  had  given  no  credit,  even  before,  to  these  charges " 
(Niebuhr,  H.  R.  III.  p.  310,  orig.  p.  264,  tr.)1.  The  inscription 
was  engraved  on  a  bronze  table,  which  was  found  at  Tivoli  in 
the  sixteenth  century,  near  the  site  of  the  Temple  of  Hercules. 
About  a  hundred  years  ago  it  was  in  the  possession  of  the  Barbe- 
rini  family,  but  is  now  lost ;  at  least,  Niebuhr  was  unable  to  dis- 
cover it,  though  he  sought  for  it  in  all  the  Italian  collections, 


1  Visconti  supposed  that  this  inscription  was  not  older  than  the  Mar- 
sian  war ;  but  there  can  be  little  doubt  that  Niebuhr's  view  is  correct ; 
see  Beschreibung  der  Stadt  Rom,  III.  pp.  125,  659. 


§  19.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  221 

into  which  the  lost  treasures  of  the  house  of  Barberini  were 
likely  to  have  found  their  way.  Niebuhr's  transcript  (from 
Gruter,  p.  499),  compared  with  Haubold's  (Monumenta  Legalia, 
p.  81),  is  as  follows. 

1.  L.  Cornelius  Cn.  F.  Praetor  Senatum  consuluit 

a.  d.  in.  Nonas  Maias  sub  aede  Kastorus : 

2.  scr.  adf.1  A.  Manlius  A.  F.  Sex.  Julius,  L.  Postu- 

mius  S?F. 

3.  Quod  Teiburtes  verba  fecerunt,  quibusque  de  rebus 

ws  purgavistis,  ea  Senatus 

4.  animum  advortit,  ita  utei  aequom  fuit :  nosque  ea 

ita  audiveramus 

5.  ut  ws  deixsistis  wbeis  nontiata  esse:  ea  nos  ani- 

mum nostrum 

6.  non  indoucebamus  ita  facta  esse,  propter  ea  quod 

scibamus 

7.  ea  vos  merito  nostrofacere  non  potuisse ;  neque  ws 

dignos  esse, 

8.  quei  ea  faceretis,  neque  id  vobeis  neque  rei  popli- 

cae  vostrae 

9.  oitile  essefacere :  et  postquam  vostra  verba  Senatus 

audivit, 

10.  tanto  magis  animum  nostrum  indoucimus,  ita  utei 

ante 

11.  arbitrabamur,  de  eieis  rebus  af  vobeis  peccatum  non 

esse. 

12.  Quonque  de  eieis  rebus  Senatuei  purgatei  estis, 

credimus,  vosque 

13.  animum  vostrum  indoucere  oportet,  item  ws  populo 

14.  Romano  pur gatos  fore. 

With  the  exception  of  a  few  peculiarities  of  spelling,  as  af 
for  ab,  quonque  for  cumque  (comp.  -cunque),  deixsistis  for  dix- 
istis,  &c.,  there  is  nothing  in  the  phraseology  of  this  inscription 


1  Scribundo  adfuerunt.  2  Niebuhr  prefers  L. 


222  THE  OLD  ROMAN  [OH.  VI. 

which  is  unclassical  or  obscure.  The  expressions  animum  adver- 
tere,  "  to  observe,"  animum  inducere,  "  to  think,"  seem  to 
belong  to  the  conventional  terminology  of  those  days.  After 
fecerunt  in  1.  3  we  ought  perhaps  to  add  D.  E.  R.  i.  c.  i.  e.  "  de  ea 
re  (patres)  ita  censuerunt"  (cf.  Cic.  ad  Fam.  VIII.  8). 

§  20.     The  Epitaphs  of  the  Scipios. 

The  L.  Cornelius,  the  son  of  Cna3us,  who  is  mentioned  as 
prsetor  in  the  inscription  quoted  above,  is  the  same  L.  Cornelius 
Scipio  Barbatus,  whose  sarcophagus  is  one  of  the  most  interesting 
monuments  at  Rome.  The  inscription  upon  that  monument  ex- 
pressly states  that  he  had  been  praator.  All  the  extant  epitaphs  of 
the  Scipios  have  been  given  by  Bunsen  (BescJireibung  der  Stadt 
Rom,  III.  pp.  616,  sqq.),  who  does  not,  however,  enter  upon  ariy 
criticism  of  the  text.  They  are  as  follows. 

(a)  Epitaph    on  L.   Cornelius  Scipio,   who   was  consul  in 
A.  u.  c.  456. 

Cornelitf  Cn.  F.  Scipio 
Cornelius  Lucius  |  Scipio  Barbatus 
Gnaivod  patre  prognatus  \  fortis  vir  sapiensque, 
Quoms  forma  virtu  \  tei  parisuma  fuit. 
Consul  censor  Aidilis  \  qui  fuit  apud  vos, 
Taurasid'  Cisauna'  \  Samnio'  cepit, 
Subigit  omne  Loucana*  \  opsidesque  abdoucit1. 

(b)  Epitaph  on  the  son  of  the  above,   who  was  sedile  in 
A.  u.  c.  466  ;  consul,  494. 

L.  Cornelio^  L.  F.  Scipio 

Aidiles  .  Cosol  .  Cesor  . 
Hone  oino*  ploirume  co  sentiont  R[omani] 
Duonoro"1  optumo'  \  fuise  viro* 
Luciom  Scipiontf.  \  FUios  Barbati 
Cdnsol,  Censor,  Aidiles  \  hicfuet  a\jpud  vos]. 
Hec  cepit  Corsica      'Aleria'que  urbe\ 
Dedet  tempestatebus  \  aide'  mereto2. 


1  See  Arnold,  History  of  Rome,  II.  p.  326. 

2  Bunsen,  1.  1. :   "In  return  for  the  delivery  of  his  fleet  in  a  storm  off 
Corsica  he  built  a  temple  of  which  Ovid  speaks  (Fast.  IV.  193)  : 
Te  quoque,  Tempestas,  meritam  delubra  fatemur, 
Quum  pene  est  Corsis  diruta  classis  aquis." 


$20.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  223 

(c)  Epitaph  on  the  Flamen  Dialis  P.  Scipio,  son   of  the 
elder  Africanus,  and  adoptive  father  of  the  younger1. 

Quei  apice\  insigne  dialis  \  flaminfs  gesistei, 
Mors  perfecit  tua  ut  essent  \  6mnia  brevia, 
Honos  fama  virtusque  \  gloria  atque  ingenium. 
Quibus  sei  in  longa  licuiset  \  tibe  utier  vita, 
Facile  facteis  supervises  \  gloriam  majorum. 
Qua  re  lubens  te  in  gremiu1,  |  Scipio,  recipit  terra, 
Publi,  prognatum  \  Publio,  Cornell*. 

(d)  Epitaph  on  L.  Cornelius  Scipio,  son  of  Cn.  Hispallus, 
grandson  of  Calvus,  the    conqueror  of   Spain,  and  nephew   of 
Scipio  Nasica : 

L.  Cornelius  Cn.f.  Cn.  n.  Scipio.     Magna  sapientia 
Multasque  virtutes  estate  quom  parva 
Posidet  hoc  saxsum,  quoiei  vita  defecit  non 

The  same  passage  is  quoted  by  Funccius,  de  Origine  et  Pueritia  L.  L. 
p.  326. 

1  As  this  epitaph  seems  to  deserve  a  translation,  and  as  no  one,  so 
far  as  I  know,  has  exhibited  it  in  an  English  dress,  the  following  attempt 
may  be  accepted  in  the  want  of  a  better : 

The  priestly  symbol  deckt  thy  brow: 
But  oh !  how  brief  a  share  hadst  thou 
Of  all  this  world  can  give. — 
Honour,  and  fame,  and  noble  birth, 
High  intellect,  and  moral  worth: — 
Had  it  been  thine  to  lire 
A  lengthened  span,  endowed  with  these, 
Not  all  the  stately  memories 
Of  thy  time-honoured  knightly  line 
Had  left  a  glory  like  to  thine. 
Hail !  Publius,  Publius  Scipio's  son ! 
Thy  brief  but  happy  course  is  run. 
Child  of  the  great  Cornelian  race, — 
The  grave  is  now  thy  dwelling-place: 
And  mother  earth  upon  her  breast 
Has  lulled  thee  lovingly  to  rest. 

2  Bunsen,  1.  1. :  "  Cicero  bears  testimony  to  the  truth  of  these  noble 
words  in  his  Cato  Mag.  §  11 :  Quam  fuit  imbecillus  Africani  films,  is  qui 
te  adoptavit  ?      Quam  tenui  aut  nulla  potius  valetudine  ?     Quod  ni  ita 
fuisset,  altera  ille  exstitisset  lumen   civitatis ;  ad   paternam  enim  mag- 
nitudinem  animi  doctrina  uberior  accesserat." 


224 


[Cn.  VI. 


Honos.    Honore  is  hie  situs  quei  nunquam 
Victus  est  virtutei  :  annos  gnatus  XX :  is 
L[aursis~\  ....  datus,  ne  quairatis  honore 
Quei  minus  sit  mand  .  .  .  . 

(e)  Epitaph  on  Cn.  Cornelius  Scipio,  brother  of  the  preceding : 
Cn.  Cornelius  Cn.f.  Scipio  Hispanus 
Pr.  Aed.  Cur.  Q.  Tr.  mil.  II.  Xvir  si.  judik. 
Xvir  sacr.  fac. 
Virtutes  generis  mieis  moribus  accumulavi, 

Progeniem  gemii,  facta  patris  petiei  : 
Majorum  obtenui  laudem  ut  sibei  me  esse  creatum 

Lcetentur  ;  stirpem  nobilitavit  honor. 

(/)  Epitaph  on  L.  Cornelius  Scipio,  son  of  Asiaticus,  who 
was  quaBstor  in  588  : 

L.  Cornell  L.f.  P.  n.  Scipio  quaist. 
Tr.  mil.  annos  gnatus  XXIII 
Mortuos.    Pater  regem  Antioco'  subegit. 

(g)    Epitaph  on  a  son  of  the  preceding,  who  died  young : 
Cornelius  L.f.  L.  n.  Scipio  Asiagenus 
Comatus  annoru1  gnatus  XVI. 

(h)  Epitaph  of  uncertain  date,  but  written  in  very  antique 
characters : 

Aulla  [sic]  Cornelia.  Cn.  f.  Hispalli. 

It  will  be  observed,  that  in  these  interesting  monuments  we 
have  both  that  anusvdrah,  or  dropping  of  the  final  m,  which  led 
to  ecthlipsis  (e.  g.  duonoro*  for  bonorum),  and  also  the  visarga, 
or  evanescence  of  the  nominative  s  (as  in  Cornelio  for  Cornelius). 
The  dipththong  ai  is  not  always  changed  into  ae,  and  gnatus  has 
not  lost  its  initial  g.  We  may  remark,  too,  that  n  seems  not  to 
have  been  pronounced  before  s :  thus  we  have  cosol,  cesor,  for 
consul,  censor,  according  to  the  practice  of  writing  cos.  for  consul 
(Diomed.  p.  428,  Putsch).  Epitaph  (e)  has  Xvir  si.  judik,,  i.  e. 
decemvir  slitibus  judifcandis,  where  we  not  only  observe  the 
initial  s  of  s[#]&[£]s  =  streit,  but  also  the  k  before  a  in  judikan- 
dis.  The  phraseology,  however,  does  not  differ  in  any  important 
particulars  from  the  Latin  language  with  which  we  are  familiar. 

The  metre  in  which  the  three  oldest  of  these  inscriptions  are 
composed  is  deserving  of  notice.  That  they  are  written  in 


§  20.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  225 

Saturnian  verse  has  long  been  perceived ;  Niebuhr,  indeed,  thinks 
that  they  "  are  nothing  else  than  either  complete  nenias,  or  the 
beginnings  of  them"  (H.  R.  I.  p.  253).  It  is  not,  however,  so 
generally  agreed  how  we  ought  to  read  and  divide  the  verses. 
For  instance,  Niebuhr  maintains  that  patre,  in  a.  2,  is  "  beyond 
doubt  an  interpolation ;"  to  me  it  appears  necessary  to  the  verse. 
He  thinks  that  there  is  no  ecthlipsis  in  apice',  c.  1;  I  cannot 
scan  the  line  without  it.  These  are  only  samples  of  the  many 
differences  of  opinion,  which  might  arise  upon  these  short  inscrip- 
tions :  it  will  therefore,  perhaps,  be  desirable,  that  a  few  general 
remarks  should  be  made  on  the  Saturnian  metre  itself,  and 
that  these  remarks  should  be  applied  to  the  epitaphs  before  us, 
which  may  be  placed  among  the  oldest  Latin  specimens  of  the 
Saturnian  lay1. 

That  the  Saturnian  metre  was  either  a  native  of  Italy,  or 
naturalised  there  at  a  very  early  period,  has  been  sufficiently 
shown  by  Mr.  Macaulay  (Lays  of  Ancient  Rome,  p.  23).  It  is, 
perhaps,  not  too  much  to  say,  that  this  metre, — which  may  be 
defined  in  its  pure  form  as  a  brace  of  trochaic  tripodisB,  preceded 
by  an  anacrusis, — is  the  most  natural  and  obvious  of  all  rhyth- 
mical intonations.  There  is  no  language  which  is  altogether 
without  it ;  though,  of  course,  it  varies  in  elegance  and  harmony 
with  the  particular  languages  in  which  it  is  found,  and  with  the 
degree  of  literary  advancement  possessed  by  the  poets  who  have 
written  in  it.  The  Umbrians  had  this  verse  as  well  as  the 
Latins ;  at  least  there  can  be  no  doubt  that  the  beginning  of  the 
vi.  Eugubine Table  is  pervaded  by  a  Saturnian  rhythm,  though  the 
laws  of  quantity,  which  the  Latins  borrowed  from  the  Greeks,  are 
altogether  neglected  in  it.  The  following  may  serve  as  a  sample  : 

^Este  persklo  aveis  a\seriater  enetu. 

Parfd  kurnase  dersva  \  peiqu  pewa  merstu, 

/•— s 

Poei  dngla  dseridto  est  |  £so  tremnu  serse. 
These  verses  are,  in  fact,  more  regular  than  many  of  the  Latin 
specimens.     The  only  rule  which   can   be  laid  down   for   the 
genuine  Latin  Saturnian  is,  that  the  ictus  must  occur  three  times 
in  each  member  of  the  verse2,  and  that  any  thesis,  except  the 


1  Livy's  transcript  of  the  inscription  of  T.  Quinctius  is  confessedly 
imperfect;  the  historian  says:  "lalsferme  incisa  litteris  fuit"  (VI.  29). 

2  To  this  necessity  for  a  triple  recurrence  of  the  ictus  in  the  genuine 

15 


226 


THE  OLD  ROMAN 


[On.  VI. 


last,  may  be  omitted  (see  Mliller,  Suppl.  Annot.  ad  Fest.  p.  396). 
The  anacrusis,  at  the  beginning  of  the  line,  is  often  necessary  in 
languages  which,  like  the  Latin  and  our  own,  have  but  a  few 
words  which  begin  with  an  ictus.  When  the  Greek  metres  be- 
came established  among  the  Romans,  it  would  seem  that  the  con- 
ventional pronunciation  of  many  words  was  changed  to  suit  the 
exigencies  of  the  new  versification,  and  no  line  began  with  an 
anacrusis,  unless  it  had  that  commencement  in  the  Greek  model : 
but  this  appears  not  to  have  been  the  case  in  the  genuine  Roman 
verses,  which  begin  with  an  unemphatic  thesis  whenever  the 
convenience  of  the  writer  demands  such  a  prefix.  We  have  seen 
above  (§  2),  that  the  first  trochaic  tripodia  of  the  Saturnius  cum 
anacrusi,  and  even  an  amphibrachys  (=  trochceus  cum  anacrusi1), 


Italian  metre  I  would  refer  the  word  tripudium  =  triplex  pulsatio.  Pudio 
meant  "to  strike  with  the  foot,"  "to  spurn"  (comp.  re-pudid).  The  fact 
is  alluded  to  by  Horace,  III.  Carm.  18,  15:  "gaudet  invisam  pepulisse 
fossor  ter  pede  terrain." 

1  In  the  common  books  on  metres  this  would  be  called  a  single  foot, 
i.  e.  an  amphibrachys.  It  appears  to  me  that  many  of  the  difficulties, 
which  the  student  has  felt  in  his  first  attempts  to  understand  the  rules 
of  metre,  have  been  occasioned  by  the  practice  of  inventing  names  for 
the  residuary  forms  of  common  rhythms.  Thus,  the  last  state  of  the 
logaoadic  verse  is  called  a  choriambus  ;  and  the  student  falls  into  inex- 
tricable confusion  when  he  endeavours  to  explain  to  himself  the  con» 
currence  of  choriambi  and  dactyls  in  the  commonest  measures  of  Horace's 
odes.  Some  commentators  would  persuade  us  that  we  are  to  scan  thus  : 
Mcece\nas  atavis  |  edite  reg\ibus  ;  and  Sic  te  diva  potens  j  Cypri.  But 
how  can  we  connect  the  rhythm  of  the  choriambus  with  such  a  termi- 
nation ?  If  we  examine  any  of  the  Glyconics  of  Sophocles,  who  was  con- 
sidered a  master  in  this  species  of  verse,  we  shall  observe  that  his  cho- 
riambi appear  in  contact  with  dactyls  and  trochees,  and  not  with  iambi. 
Take,  for  instance,  (Ed.  Col.  510,  sqq.: 


TO  7ra 


\ai 


o/xcos 

ri     TOVTO 


p,rj 

Tas 

TO 


Trps 


7rv\6ecr6at 
TO.S  SetXlaiJ  as  dno^pov  <pa\veio~as 
a  £vy[«7Tptt  JJ 
as  av\ot£r)s 


JJ 


>  I    -v        »      »     I        *-     II 

(ras,  TTCTTOV,  |  epy   av\MOi)  || 
TOI  TroXii     KOI  ||  pTjbafjM  I  \fjyov  jj 

opdbv  O.K  ovo-p   aKJoCcrai.  jj 
Here  we  see  that  the  rhythm  is  dactylic  or  trochaic  —  these  two  being 
considered  identical  in  some  metrical  systems  —  and  that  the  long  syllable 
after  the  dactyl  is  occasionally  equivalent  to  the  ictus  of  the  trochee. 


§20.]  OE  LATIN  LANGUAGE.  227 

could  form  a  verse.     And  conversely,  if  the  anacrusis  was  want- 
ing, the  Saturnius  could  extend  itself  to  a  triplet  of  tripodiae.  We 


We  may  apply  the  same  principle  to  the  choriambic  metres  in  Horace, 
which  differ  only  in  the  number  of  imperfect  trochees  which  follow  the 
dactyls  in  this  logaoedic  rhythm.  Thus  we  have  nothing  but  dactyls  in 

Sic  te  |  diva  pojtens  Cypri:  | 
we  have  one  imperfect  trochee  or  dactyl  in 

Sic  frajtres  Helejnae  Jf  lucida  |  sidera;  | 
and  two  imperfect  feet  of  the  same  kind  in 

Tu  ne  |  quaesiejris  |j  scire  nejfas  ||  quern  mihi  |  quern  tibi.  [| 
The  ere  tic  bears  the  same  relation  to  the  trochaic  dipodia  that  the  cho- 
riambus  does  to  the  dactylic  dipodia,  or  logaoedic  verse ;  and  it  was  in 
consequence  of  this  reduction  of  the  trochaic  dipodia  to  the  cretic  that 
the  ancient  writers  on  music  were  enabled  to  find  a  rhythmical  identity 
between  the  dactyl  and  the  trochaic  dipodia  (see  Miiller,  Liter,  of  Greece, 
I.  p.  228).  It  appears  to  me  that  this  view  of  the  question  is  calculated 
to  settle  the  dispute  between  those  who  reject  and  those  who  maintain 
the  termination  of  a  line  in  the  middle  of  a  word.  If  every  compound 
foot  is  a  sort  of  conclusion  to  the  rhythm,  many  rhythms  must  end  in 
the  middle  of  a  word ;  and  therefore  such  a  caesura  cannot  be  in  itself 
objectionable.  We  can  hardly  take  any  strophe  in  Pindar  without  finding 
some  illustration  of  this.  As  a  specimen,  I  will  subjoin  the  first  strophe 
of  the  IX.  Olympian  ode,  with  its  divisions  according  to  the  rhythm : 

TO  p,ev    Ap^iXdn^ou  p.c\\os 

dxovaev  tO\vp.Tria      na\\i\viKos  6    Tpnr\6\os  K 

tf  /  *  ii  #   /i      i   «         I**        II 

apKe  are  Kpovi  ov  Trap   ||  o%6ov  |  aye/uoji/evacu  j| 

jca)/id  KOITI  (pL\ois  *E \\<papp,6o" ITCO  o~vv  eraipois 
dXXa  j  vvv  fKa\Taf36\\\<i>v  Motja-av  OTTO  TO^OOI/  j 
Aid  T6  |  (poivi\KocrTfp6{7rav  (T€p\v6v  T'  eVi'j; 


OKpO)  TTjplOV 


'AXiSoff 
/3ejXeo-crti>  [| 

TO 


In  general,  it  seems  unreasonable  to  call  a  number  of  syllables  in  which 
the  ictus  occurs  more  than  once  by  the  name  of  "  foot "  (pes)  ;  for  the 
foot,  so  called,  is  defined  by  the  stamp  of  the  foot  which  marks  the  ictus, 
and  therefore,  as  above  suggested,  the  half-Saturnius  would  be  called 
tri-pudium,  because  it  consisted  of  three  feet.  For  instance,  if  ' 
/ueXos  had  no  ictus  except  on  the  first  and  fourth  syllables  of  ' 
we  might  scan  it  as  two  dactyls ;  but  if,  as  the  analogy  of  -vaev  ' 
would  seem  to  indicate,  it  had  an  ictus  on  the  last  syllable  of 
we  must  scan  the  words  as  a  dactyl  +  trochee  +  ictus.  This  method  of 
considering  the  Greek  metres  is  exemplified  in  the  Prosody  of  the  CW- 
plete  Greek  Grammar.  Lond.  1848. 

15—2 


THE  OLD  ROMAN  [On.  VI. 

have  instances  of  both  practices  in  the  old  Latin  translation  of  an 
epigram,  which  was  written,  probably  by  Leonidas  of  Tarentum, 
at  the  dedication  of  the  spoils  taken  in  the  battles  of  Heraclea 
and  Asculum  (B,  c.  280,  279),  and  which  should  be  scanned  as 
follows: 


Qui  antedhac  invicti  |  fuvere  viri  |  pater  optime  Olympi  1  1 
Hos  ego  in  pugna  vici  \  \ 
V\ctusque  sum  ab  isdem\\l. 

Niebuhr  suggests  (III.  note  841)  that  the  first  line  is  an 
attempt  at  an  hexameter,  and  the  last  two  an  imitation  of  the 
shorter  verse  ;  and  this  remark  shows  the  discernment  which  is 
always  so  remarkable  in  that  great  scholar.  The  author  of  this 
translation,  which  was  probably  made  soon  after  the  original, 
could  not  write  in  hexameter  verse,  but  he  represented  the  hex- 
ameter of  the  original  by  a  lengthened  form  of  the  Saturnius, 
and  indicated  the  two  penthemimers  of  the  pentameter  by  writing 
their  meaning  in  two  truncated  Saturnians,  taking  care  to  indicate 
by  the  anacrusis  that  there  was  really  a  break  in  the  rhythm 
of  the  original  pentameter,  although  it  might  be  called  a  single 
line  according  to  the  Greek  system  of  metres. 

To  return,  however,  to  the  epitaphs  of  the  Scipios.  The 
scansion  of  the  lines,  which  I  have  adopted,  is  sufficiently  indicated 
by  the  metrical  marks  placed  over  the  words.  It  is  only  neces- 
sary to  add  a  few  explanatory  observations.  With  the  exception 
of  a.  2,  3,  b.  3,  and  c.  7,  every  line  begins  with  an  anacrusis,  or 
unaccentuated  thesis  ;  and  it  seems  to  be  a  matter  of  indifference 
whether  this  is  one  long  or  two  short  syllables.  The  vowel  %  is 
often  pronounced  like  y  before  a  vowel,  as  in  Lucy  us  (a.  1), 
Lucyom  (b.  3),  dyalis  (c.  1),  brevya  (c.  2),  ingenyum  (c.  3), 
utyer  (c.  4),  gremyu  (c.  6),  Scipyo  (ibid.).  And  u  is  pronounced 
like  w  in  c.  2.  The  rules  of  synaloapha  and  ecthlipsis  are  some- 
times attended  to  (as  in  a.  6),  and  sometimes  neglected  (as  in  b. 
5,  c.  4).  The  quantity  of  fuisse  and  viro*  in  b.  2,  may  be 
justified  on  general  principles;  for  fuisse  is  properly  fuvisse, 
and  viro  is  written  veiro  in  Umbrian.  But  there  is  no  consis- 
tency in  the  syllabic  measurement  of  the  words  in  these  rude 


The  lost  original  may  have  been  as  follows : 

TOVS    TTplv    aVLKlJTOVS,     TTaTfp     dly\1]€VTOS    'OXu/iTTOV, 

fj.apvap.fv6f   T    fKpdrovv,    01  r'    cKparrjcrav   e/ie. 


§  20.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  220 

lines.  Facile,  in  c.  5,  makes  a  thesis  in  consequence  of  that 
short  pronunciation  which  is  indicated  by  the  old  form  facul 
(Fest.  p.  87,  Miiller).  As  all  the  other  verbs  in  epitaph  a.  are 
in  the  perfect  tense,  it  seems  that  subigit  and  abdoucit,  in  the 
last  line,  must  be  perfect  also.  Indoucimus  is  perhaps  a  perfect 
in  the  Tiburtine  inscription  (1.  10) :  "  postquam  senatus  audivit, 
tanto  magis — indoucimus ;"  and  subigit  was  probably  pro- 
nounced subigit.  The  beginning  of  b.  seems  to  have  been  the 
conventional  phraseology  in  these  monumental  nenias.  The 
sepulchre  of  A.  Attilius  Calatinus,  which  stood  near  those  of  the 
Scipios  at  the  Porta  Capena  (Cic.  Tusc.  Disp.  I.  7,  §  13),  bore 
an  inscription  beginning  in  much  the  same  way  : 

Hone  omo  ploirume  co\sentiont  gentes. 
Populi  primarium  \fuisse  vtrum. 
(Comp.  Cic.  de  Finibus,  II.  35,  §  116 ;   Cato  M.  17,  61). 

$  21.      The  Columna  Rostrata. 

The  Columna  Rostrata,  as  it  is  called,  was  found  at  the 
foot  of  the  Capitol  in  the  year  1565.  Its  partial  destruction  by 
lightning  is  mentioned  by  Livy  (XLII.  20) ;  and  it  was  still 
standing,  probably  in  the  existing  copy,  when  Servius  wrote 
(ad  Virgil.  Georg.  III.  29).  It  refers  to  the  well-known  ex- 
ploits of  C.  Duilius,  who  was  consul  B.C.  260,  A.U.C.  494.  This 
inscription,  with  the  supplements  of  Ciacconi,  and  a  commentary, 
was  published  by  Funck,  in  his  treatise  de  Orig.  et  Puer.  L.  L. 
pp.  302,  sqq.  It  is  here  given  with  the  restorations  of  Grotefend 
(Orelli,  no.  549). 

\C.  Duilios,  M.  F.  M.  N.  Consol  adwrsum 
Poenos  en  Siceliad  Sicesf\ano[_s  sotios  Rom.  obsi- 
dioned  crave]d  eocemet  leciones  r[efecet  dumque 
Poenei  m~]aximosquel  macistratos  l[ecionumque 
duceis  ex  ri]ovem  castreis  exfociunt  Macel[am 
opidom  opp]mnandod  cepet  enque  eodem  mac 

1  As  it  is  said  that  maxumus  was  the  prevalent  form  before  Caesar's 
time,  this  more  recent  spelling  may  indicate  that  the  inscription  is  not  in 
its  original  condition. 


230  THE  OLD  ROMAN  [On.  VI. 

[istratod  bene  r~\em  navebos  marid  consol  primos 
c[eset  socios]  clasesque  navales  primos  ornavet 
pa[ravetque]  cumque  els  navebos  claseis  Poenicas 
om[neis  et  max]sumas  copias  Cartaciniensis 
praesente\d  sum,od]  Dictatored  ol[or]om  in  altod 
marid  pucn[ad  meet]  xxxque  navi[s  cepe]t  cum 
socieis  septem\milibos  quinresm~\osque  triresmos- 
que  naveis[xiv.  merset.  tone  aur\om  captom  numei 
000  DC  ....  Ipondod  arceri]tom  captom 
prceda  numei  ccclooo  \_pondod  crave]  captom  aes 
ccclooo  ccclooo  ccclooo  ccclooo  ccclooo  ccclooo 
ccclooo  ccclooo  ccclooo  ccclooo  ccclooo  ccclooo 
ccclooo  ccclooo  ccclooo  ccclooo  ccclooo  ccclooo 
ccclooo.  .  .  .  [is  qu]oque  navaled  praedad  poplom 
[Rom.  deitavet  atque]  Cartacini[ens]is  [ince]nuos 
d\uxet  triumpod  cum  xxx  rostr~\eis  [clasis]  Carta 
[ciniensis  captai  quorum  erco  S.  P.Q.R.  hanc 
colomnam  eel  P.~\. 

22.     The  Silian  and  Papirian  Laws,  and  the  Edict  of 
the  Curule 


Festus  has  preserved  two  interesting  fragments  of  laws,  which 
are  nearly  contemporary  with  the  Columna  Rostrata.  The  first 
of  these  is  the  Lex  Silia  de  publicis  ponderibus,  which  was 
passed  in  the  year  B.  c.  244,  A.U.C.  510.  Festus  s.  v.  Publica 
pondera,  p.  246  :  "  Publica  pondera  [ad  legitimam  normam  ex- 
acta  fuisse]  ex  ea  causa  Junius  ....  [collegi]t  quod  duo  Silii 
P.  et  M.  Trib.  pleb.  rogarint  his  verbis  : 

Ex  ponderibus  publicis,  quibus  hac  tempestate 
populus  oetier  solet,  uti  coaequetur™  sedulum(*\ 
uti  quadrantal  mni  octoginta  pondo  siet;  con- 
gius  mni  decem  p.  siet  ;  sex  sextari  congius  siet 
mni;  duo  de  quinquaginta  sextari  quadranta 
siet  mni;  sextarius  aequus  aequo  cum  librario 
siet®  ;  sex  dequimquew  librari  in  modio  sient. 


§  22.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  231 

Si  quis  magistratus  adversus  hac  d.  m.  pon- 
der a  modiosque  vasaque  puUica  modica,  major  a, 
minorave  faxit,  jusseritve(6}  fieri,  dolumve  adduit 
quo  eafiant,  eum  quis  volet  magistratus^  multare, 
dum  minore  parti  familias  taxat(1\  liceto ;  sive 
quis  im(6)  sacrum  judicare  valuer  it,  liceto.9' 

The  Latinity  of  this  fragment  requires  a  few  remarks. 
(1)  cocequetur.  In  the  Pompeian  Inscription  (Orelli,  no.  4348) 
we  have :  mensuras  excequandas.  (2)  Sedulum.  Scaliger  sug- 
gests se  dolo  m.  i.  e.  sine  dolo  malo.  But  sedulo  or  sedulum 
itself  signifies  "  sine  fraude  indiligentiaeve  culpa"  (Miiller  ad  L), 
and  the  law  refers  to  the  care  and  honesty  of  those  who  were  to 
test  the  weights  and  measures.  For  sedulus,  see  Doderl.  Syn. 
u.  JEt.  I.  p.  118.  (3)  "Nihil  intelligo  nisi  librarius  qui  hie 
significatur  sextarius  frumenti  erat."  Miiller.  (4)  Sex  de- 
quimque  =  sex  decimque,  the  qu  being  written  instead  of  c.  (5) 
The  editions  have  jussit  ve  re,  for  which  Miiller  writes  jussitve  ; 
Haubold  (Monumenta  Legalia)  proposes  jusseritve,  "  propter 
sequens  re ;"  and  I  have  adopted  this  reading  on  account  of  the 
word  faxit,  which  precedes.  (6)  Quis  volet  magistratus.  Cf. 
Tab.  Bantin.  Osc.  12.  Lat.  7.  (7)  Dum  minore  parti  fami- 
lias taxat.  Compare  the  Latin  Bantine  Inscription,  1. 10  :  [dum 
minoris]  partus  familias  taxsat.  Cato,  apud  Aul.  Gell.  VII.  3  : 
"  QuaB  lex  est  tarn  acerba  quae  dicat,  si  quis  illud  facere  voluerit, 
mille  nummi  dimidium  families  multa  esto  ?"  The  abl.  parti 
(which  occurs  in  Lucretius)  and  the  genitive  partus  (comp.  Gas- 
torus  in  the  Bantine  Inscription,  ejus,  cujus,  &c.)  depend  on 
multare  and  multam,  which  are  implied  in  the  sentence.  For 
taxat,  see  Fest.  p.  356.  These  passages  show  the  origin  of  the 
particle  dumtaxat,  which  is  used  by  the  classical  writers  to  sig- 
nify "  provided  one  estimates  it,"  "  estimating  it  accurately," 
"  only,"  "  at  least,"  "  so  far  as  that  goes,"  &C.1  (8)  Im  =  eum. 
Fest.  p.  103. 

The  Lex  Papiria  de  Sacramento,  which  is  to  be  referred  to 
the  year  B.C.  243,  A.U.C.  511,  is  thus  cited  by  Festus  s.  v.  Sacra- 


1  It  is  scarcely  necessary  to  point  out  the  absurdity  of  the  derivation 
proposed  by  A.  Grotefend  (Ausf.  Gramm.  d.  Lat.  Spr.  §  124) :  "  dun- 
taxat  aus  dum  taceo  (cetera)  sat  (est  hoc) !" 


232  THE  OLD  ROMAN  [Cn.  VI. 

mentum,  p.  344  :  "  Sacramentum  sd&  significat,  quod  pcense  no- 
mine penditur,  sive  eo  quis  interrogator,  sive  contenditur.  Id  in 
aliis  rebus  quinquaginta  assium  est,  in  aliis  rebus  quingentorum 
inter  eos,  qui  judicio  inter  se  contenderent.  Qua  de  re  lege  L. 
Papiri  Tr.  pi.  sanctum  est  his  verbis : 

Quicunque  Praetor  post  hac  factus  erit  qui 
inter  elves  jus  dicet,  tres  viros  Capitales  populum 
rogato,  hique  tres  mri  [capitales~],  quicunque 
[posthac  fa\cti  erunt,  sacramenta  ex\igunto\ 
judicantoque,  eodemque  jure  sunto,  uti  ex  legi- 
bus  plebeique  scitis  exigere,  judicareque,  esseque 
oportet." 

To  these  may  be  added  the  old  Edictum  ccdilium  curulium 
de  Mancipiis  Vendundis,  quoted  by  Gellius,  N.  A.  IV.  2  : 

Titulus  serwrum  singulorum  utei  scriptus  sit, 
ccerato  ita,  utei  intellegi  recte  possit,  quid  morbi 
vitiive  quoique  sit,  quis  fugitivus  errove  sit,  nox- 
a.ve  solutus  non  sit. 

§  23.      The  Senatus  Consultum  de  Bacchanalibus. 

The  Senatus  Consultum  de  Bacchanalibus,  which  is  referred 
to  by  Livy  (XXXIX.  14),  and  which  belongs  to  the  year  B.C. 
186,  A.U.C.  568,  was  found  at  Terra  de  Teriolo  in  Calabria,  in 
1640,  and  is  now  at  Vienna.  A  facsimile  of  the  inscription,  with 
the  commentary  of  Matthseus  JEgyptius,  will  be  found  in  Dra- 
kenborch's  Livy,  Vol.  VII.  pp.  197,  sqq. 

1.  \_Q.~]  Marcius  L.  F,  S.  Postumius  L.  F.  Cos.  Sena- 

turn  consoluerunt  N.1  Octob.  apud  aedem 

2.  Duelonai sc* arf.3 M.  Claudi  M.F. L.  Valeri P. F.  Q. 

Minuci  C.  F.  De  Bacanalibus,  quei  foideratei 

3.  Esent,  ita  exdeicendum  censuere.   Neiquis  eorum  Sa- 

canal*  habuise  velet;  sei  ques5 


1  Nonis.  2  scribundo.  3  adfuerunt.  4  Bacchanal. 

6  ques  =  quei.   See  Klenze,  Legis  Servilice  Fr.  p.  12,  not.2;  Fest.  p.  261, 


§  23.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  233 

4.  esent,  quei  sibei  deicerent  necesus1  ese  Bacanal  habere, 

eels  utei  ad  pr.  urbanum 

5.  Romam  venirent,  deque  eels  rebus,  ubei  eorum  vtr  a2 

audita  esent,  utei  senatus 

6.  noster  decerneret,  dum  ne  minus  senatoribus  c.  ade- 

sent  [quom  e~]a  res  cosoleretur. 

7.  Bacas3  vir  ne  quis  adiese*  velet  ceivis  Romanus,  neve 

nominus  Latin[i~\,  neve  socium 

8.  quisquam,  nisei  pr.  urbanum  adiesent,  isque  de  sena- 

tuos  sententiad,  dum  ne 

9.  minus  senatoribus  c.  adesent,  quom  ea  res  cosoleretur, 

iousisent,  censuere. 

10.  Sacerdos  ne  quis  vir  eset,  magister  neque  vir  neque 

mulier  quisquam  eset, 

11.  neve  pecuniam  quisquam  eorum  comoinem  habuise 

velet,  neve  magistratum 

12.  neve  promagistratud,  neque  virum  neque  mulier  em 

quiquam*  fecise  velet, 

13.  neve  post  hac  inter  sed*  conjourase  neve  comvovise 

neve  conspondise 

14.  neve  conpromesise  velet,  neve  quisquam  fidem  inter 

sed  dedise  velet, 

15.  sacra  in  oquoltod1  ne  quisquam  fecise  velet  neve  in 

poplicod  neve  in 

16.  preivatod,  neve  exstrad  urbem  sacra  quisquam  fecise 

velet,  nisei 

17.  pr.  urbanum  adieset,  isque  de  senatuos  sententiad, 

dum  ne  minus 

18.  senatoribus  c.  adesent  quom  ea  res  cosoleretur,  iousi- 

sent, censuere. 

19.  Homines  pious  v.  oinvorseis,  virei  atque  mulier es, 

sacra  ne  quisquam 


1  necessum.          2  1.  utra  verba.          8  j.  e.  Bacchas.  *  adiisse. 

5  quisquam.        6  i.  e.  se  as  in  1.  14.  ?  occulto.  B  universi. 


234  THE  OLD  ROMAN  [On.  VI. 

20.  fecise  velet,  neve  inter  ibei1  virei  pious  duolus,  mu- 

lieribus  pious  tribus, 

21.  arfuise  velent,  nisei  de  pr.  urbani  senatuosque  sen- 

tentiad  utei  suprad 

22.  scriptum  est.  Haice  utei  in  coventionid2  exdeicatis  ne 

minus  trinum 

23.  noundinum,  senatuosque  sententiam  utei  scientes  ese- 

tis,  eorum 

24.  sententia  itafuit.  Sei  ques*  esent  quei  arwrsum  ead 

fecisent  quam  suprad 

25.  scriptum  est,  eeis  rem  caputalemfaciendam  censuere9 

atque  utei 

26.  hoce  in  tabolam  ahenam  inceideretis.    Ita  senatus 

aiquom  censuit. 

27.  Uteique  earn  figier  joubeatis  ubeifacilumed*  gnoscier 

potisit*,  atque 

28.  utei  ea  Bacanalia,  sei  qua  sunt  exstrad  quam  sei 

quid  ibei  sacri  est, 

29.  ita  utei  suprad  scriptum  est,  in  diebus  x  quibus  wbeis 

tabelai6  datai 

30.  erunt,faciatis  utei  dismota  sient.  In  agro  Teurano1- 

§  24.      The  Old  Roman  Law  on  the  Bantine  Table. 

The  Roman  law  on  the  Bantine  Table  is  probably  not  older 
than  the  middle  of  the  seventh  century.  The  chief  reason  for 
introducing  it  here,  is  its  connexion  in  locality,  if  not  in  import, 
with  the  most  important  fragment  of  the  Oscan  language  (above, 
p.  116).  Mommsen  divides  it  into  six,  Klenze  into  four  sections. 
His  transcription  and  supplements  (Rhein.  Mus.  for  1828,  pp.  28, 
sqq. ;  Phil.  Abhandl.  pp.  7,  sqq.),  compared  with  those  of  Momm- 
sen (Untevital.  Dialekte,  pp.  140,  sqq.),  give  the  following 
results : 


1  =  interea.  2  contione.  3  ques  =  quei. 

4  facillime.  6  =  potis-sit  —  possit.  6  =tabellce. 

t  in  agro  Teurano.     Strabo,  p.  254  c :   wrcp  Sc  TG>V  Govplmv  Kai  17  Tav- 
piainj  \rnpa  XfyopevT)  iSpvrai. 


f  24.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  235 

CAP.  1.     On  the  degradation  of  offenders. 

1.  [ri\eque  prov[inciam] 

2.  in  sena[tu  seiv]e  in  poplico  joudicio  ne  sen[tentiam 

rogato  tabellamve  nei  dato] 

3.  ...    deicit]o,  neive  quis  mag.  testumonium  pop- 

lice  eid[_em  deferri  neive  deri]ontiari 

4.  ...     [sinito  neive  joudicem  eum  neive  arbitrum 

neive  recipe~\ratorem  dato,  neive  is  in  poplico 
luuci  praetextam  neive  soleas  habeto  neive  quis 

5.  [mag.  prove,  mag.  prove  quo  imperio  potestateve  erit 

qu]eiquomque  comitia  conciliumve  habebit  eum 
sufragiumferre  nei  sinito 

6.  [neive  eum  censor  in  senatum  legito  neive  in  senatu] 

relinquito- 

L.  3.  See  Quinctil.  V.  7,  $  9  :  "Duo  sunt  genera  testium,  aut 
voluntariorum  aut  quibus  in  judiciis  publicis  lege  denuntiatur" 

L.  4.  luuci,  "  by  day."  Plaut.  Cas.  IV.  2,  7  :  "  Tandem 
ut  veniamus  luci"  Cic.  Phil.  XII.  10,  $  25  :  "  Quis  audeat 
luci — illustrem  aggredi  ?" 

CAP.  2.     On  the  punishment  of  judges  and  senators  who  violate 

the  law. 

7.  \_Seiquisjoudex  queiquomque  ex  hace  lege\  plebeive 

scitofactus  erit  senator ve  fecerit  gesseritve  quo  ex 
hace  lege 

8.  [minus  fiant  quae  fieri  oportet  quaeve  fieri  oportu] 

erit  oportebitve  non  fecerit  sciens  d.  m.,  seive 
advorsus  hance  legem  fecerit 

9.  [gesseritve  sciens  d.  m.;  ei  multa  tanta  esto  HS. .  . 

eamque  pequniam]  quei  volet  magistratus  exsi- 
gito.    Sei  postulabit  quei  petet  pr.  recuperatores 

10.  [quos,  quotque  dari  opor]teat  dato  jubetoque  eum 

sei  ita  pariat,  condumnari  populo,  facitoque  jou- 
dicetur.    Sei  condemnatus 

11.  [erit,  quanti  condemnatus  erit,  prcedes']  ad  q.  urb. 


236  THE  OLD  ROMAN  [Cn.VI. 

det  aut  "bona  ejus  poplice  possideantur  facito. 
Seiquis  mag.  multam  inrogare  volet, 

12.  [ei  multam  inrogare  liceto,  dum  minoris]  partus 

familias  taxsat  liceto;  eiq.  omnium  rerum  si- 
remps  lex  esto,  quasei  sei  is  haace  lege 

1 3.  [multam  HS. . . .  exegisset .  ] 

12.  dum  minoris  partus  familias  taxsat.  See  above, 
$  22,  on  the  Lex  Silia.  Partus  is  the  genitive  case,  like  Cas- 
torus,  cap.  3,  1.  17.  Siremps  is  explained  by  Festus,  p.  344 : 
"  Siremps  ponitur  pro  eadem,  vel,  proinde  ac  ea,  quasi  similis 
res  ipsa.  Cato  in  dissuadendo  legem  . . .  relicta  est :  Et  prseterea 
rogas,  quemquam  adversus  ea  si  populus  condempnaverit,  uti 
siremps  lex  siet,  quasi  adversus  leges  fecisset." 

CAP.  3.     On  binding  the  judges  and  magistrates  by  an  oath  to 

observe  the  law. 

14.  [Cos.  pr.  aid.  tr.  pi.  q.  mvir.  cap.  uivir.  a.  d.  a.  qu] 

ei  nunc  est,  is  in  diebus  v  proxsumeis,  quibus 
queique  eorum  sciet  k.  1.  popolum  plebemve 

15.  \_joussisse  jouranto  utei  infra  scriptum  est.    Item 

die.  cos.  pr.  mag.  eq.  cens.  aid.  tr.  pi.  q.  uivir 
cap.  uivir  a.  d.  a.  joudex  exh.  I.  plebive  scito 

16.  [factus  queiquomque  eorum  p^ostkac  factus  erit,  eis 

in  diebus  v  proxsumeis  quibus  quisque  eorum 
mag.  inperiumve  inierit,  jouranto 

17.  utei  infra  scriptum  est.     Eidem  consistunto  in  ae~\ 

de  Castorus  palam  luci  in  forum  vorsus,  et  eidem 
in  diebus  v  apud  q.  jouranto  per  Jovem  deosque 

18.  [penateis,  sese  quae  ex  h.  1.  facer e  oporf]ebit  factu- 

rum,  neque  sese  advorsum  h.  I.  facturum  scien- 
tern  d.  m.  neque  seese  facturum  neque  interce- 
surum 

19.  [quo  quce  ex  h.  I.  oportet  minus  fiant.    Qu]ei  ex  h.  L 

non  jouraverit,  is  magistratum  inperiumve  nei 
petito  neive  gerito  neive  habeto,  neive  in  senatu 


§  24.]  OR  LATIN  LANGUAGE.  237 

20.  [si  adfuerit  sententiam   dicer e   e]um  quis  sinito 

neive  eum  censor  in  senatum  legito.    Quei  ex  h.l. 
joudicarerit,  isfacito  apud  q.  urb. 

21.  [nomen  ejus  quei  jour  aver  it  sc\riptum  siet,  quaes- 

torque  ea  nomina  accipito  et  eos  quei  ex  h.  1.  apud 
sed  jourarint  facito  in  taboleis 

22.  [popliceis  scriptos  habeaf\. 

L.  15.  i.  e.  Dictator,  consul,  praetor,  magister  equitum,  cen- 
sor, cedilis,  tribunus  plebei,  quaestor ',  triumvir  capitalis,  triumvir 
agris  dandis  adsignandis. 

L.  17.   palam  luci  in  forum  versus.     See  Cic.  de   Offic. 
III.  24. 

CAP.  4.     On  the  oath  of  the  senators. 

23.  [Quei  senator  est  inve  senatu  sententi\am  deixer\_in~\t 

post  hance  leg  em  rogatam,  eis  in  diebus  x  prox- 
sumeis,  quibus  quisque  [eorum  sciet  Ji.  /.] 

24.  [populum  plebemve  joussisse,  j^ouranto  apud  quaes- 

tor em  ad  aerarium  palam  luci  per  Jovem  de 
[psqu]e  penate\_is  sese  quce  ex  h.  L 

25.  \_facere  oporteUt  facturum,  neque  see~\se  advorsum 

hance  legem  facturum  esse,  neque  seese 

26. se  hoice  leegeifi  —  — 

27. anodni  uraver. 

L.  23.    eis  -  is. 

L.  24.    ad  cerarium.     See  Liv.  XXIX.  37.     Per  Jovem 
deosque  penateis.     Comp.  Cic.  Acad.  IV.  20. 

CAP.  5. 

28. e  quis  magistratus,  p. 

29. 

CAP.  6. 

30. \u~\ti  in  taboleis  popl[iceis] 

31. \tr\inum  nondin\uiii\ 

32. is  eritun. 


CHAPTER  VII. 
ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET. 

§  1.  Organic  classification  of  the  original  Latin  alphabet.  §  2.  The  labials.  §  3.  The 
gutturals.  §  4.  The  dentals.  §  5.  The  vowels.  §  6.  The  Greek  letters  used  by 
the  Romans.  §  7.  The  numeral  signs. 

§  1.     Organic  Classification  of  the  Original  Latin  Alphabet. 

fTlHE  genuine  Latin  alphabet, — or  that  set  of  characters  which 
JL  expressed  in  writing  the  sounds  of  the  Roman  language  be- 
fore it  had  borrowed  from  the  Greek  a  number  of  words,  and 
the  means  of  exhibiting  them  to  the  eye, — may  be  considered 
as  consisting  of  nineteen  letters ;  that  is,  of  the  representatives 
of  the  original  Cadmean  syllabarium  (which  consisted  of  sixteen 
letters),  with  an  appendix  comprising  the  secondary  vowels,  or 
vocalised  consonants,  i  and  u,  and  the  secondary  sibilant  x  =  sh. 
If  we  distribute  these  nineteen  letters  according  to  their 
natural  or  organic  classification,  we  shall  have  the  following 
arrangement : — 

CONSONANTS. 


Labials. 

Gutturals. 

Dentals. 

Medials  .  .  . 

B 

G 

D 

Aspirates    .  . 

F 

H 

R 

Tenues    .  .  . 

P 

Qv 

T 

Liquids  .  .   . 

M 

L,  N. 

Sibilants    .  . 

S,  X 

VOWELS. 


Vowels  of  Ar-1 

Heaviest. 

Lightest. 

Medium. 

ticulations     J 

A 

E 

0 

Vocalised     1 

Vocalised  LabiaL 

Vocalised   Guttural,  or 
Dental. 

Consonants    j 

u 

I 

§  1.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  239 

It  will  be  most  convenient,  as  well  as  most  methodical,  to 
consider  these  letters  according  to  this  classification,  which  will 
be  justified  by  the  investigation  itself. 

§  2.      T/ie  Labials. 

The  labials  consist  of  three  mutes  and  the  liquid  M.  The 
regular  changes  of  the  labial  mutes,  in  the  principal  languages 
of  the  Indo-Germanic  family,  have  been  thus  indicated  by  James 
Grimm,  to  whom  we  owe  the  discovery  of  a  most  important  law 
(Deutsche  Gramm.  I.  p.  584  ]),  which  may  be  stated  thus  in  its 
application  to  all  three  orders  of  mutes  : 

In  Greek,  TT,  r,  -t-  In  Old  High 

Latin,  Sanscrit.  11C>  German. 

Medial     corresponds  to      Tennis       and  to       Aspirate. 
Aspirate       „     „          Medial          „  Tennis. 

Tennis          „     „          Aspirate        „  Medial. 

This  law,  applied  to  the  labials  only,  may  be  expressed  in  the 
following  table  : 

Latin,  (Greek,  Sanscrit)  .     B  F  P 

Gothic    ......     P  B  F 

Old  High  German  .    .     .     F  P  B  (V) 

To  take  the  instances  given  by  Grimm  himself,  —  the  first 
column  is  confirmed,  as  far  as  the  Latin  language  is  concerned, 
by  the  following  examples  :  cannabis  (/cawa/3ts),  Old  Norse 
hanpr,  Old  High  German  hanaf;  turba  (Oopvfirj),  Goth,  thaurp, 
0.  H.  G.  dorof;  stabulum,  0.  N.  stopull,  O.  H.  G.  staphol.  To 
which  may  be  added,  labi,  Anglo-Saxon  slipan,  0.  H.  G.  slinffan. 
These  instances  are  confined  to  the  occurrence  of  the  labials  in 
the  middle  of  words  ;  for  there  are  no  German  words  beginning 
with  P,  and  no  H.  G.  words  beginning  with  F. 

The  second  column  is  supported  as  follows  :  Initials  —  -fagus 
(0»?7os),  O.  N.  beyki,  0.  H.  D.  puocha  ;  fero  (<j>epw),  Goth. 
baira,  O.  H.  G.  pirn;  fui  (<f)vto),  Ang.-Sax.  beon,  0.  H.  G.  pirn  ; 
flare,  Goth,  blasan,  O.  H.  G.  plasan  ;  fra-n-gere  (priyvv/uu),  Goth. 
brikan,  0.  H.  G.  prechan;  folium  ((f>v\\ov),  0.  N.  blad,  0.  H. 
G.  plat;  frater  (0/o^r^),  Goth,  brothar,  O.  H.  G.  pruoder. 


Mr  Guest  maintains  that  this  celebrated  law  is  invalidated  by  very 
serious  exceptions  (Proceedings  of  the  Philol.  Soc.  III.  pp.  179,  sqq.) 


240  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.       [On.  VII. 

The   Latin  language  furnishes  no  instances  of  this  rule  in  its 
application  to  the  middle  sounds.     In  ve<pe\rj,  K6(pa\ij,  ypdfaiv 
and  such  like,  the  Latin  equivalents  present  b  or  p ;  compare 
nebula,  caput,  s-cribere.     The  reason  for  this  is  to  be  sought  in 
the  aversion  of  the  Roman  ear  from  F  as  a  middle  sound. 

The  third  column  rests  on  the  following  induction  :  Initials — 
pes  (pedis),  Goth,  fotus,  0.  H.  G.  vuoz  ;  piscis,  Goth,  fisks,  O. 
H.  G.  vise;  pater,  Goih.fadrs,  0.  H.  G.  vatar ;  plenus,  Goth, 
fulls,  0.  H.  G.  vol ;  pecus,  Goth,  faihu,  0.  H.  G.  vihu ;  palma, 
Angl.-Sax.  folma,  O.  H.  G.  volma;  pellis,  Goth.  Jill,  O.  H.  G. 
vel ;  pullus,  Goth,  fula,  0.  H.  G.  volo  ;  primus,  Goth,  frumists, 
0.  H.  G.  vromist.  Middle  sounds — sopor,  O.  N.  svefn,  0.  Sax. 
suelhan ;  septem,  Angl.-Sax.  sefon,  Goth,  sibun;  afer,  Angl.- 
Sax.  e'ofor,  0.  H.  G.  ebar ;  super,  Goth,  ufar,  0.  N.  yfir,  O.  H. 
G.  ubar ;  rapina,  Angl.-Sax.  reaf,  0.  H.  G.  roub. 

These  may  be  taken  as  proofs  of  the  general  application  of 
Grimm's  rule  to  the  Latin  labials.  If,  however,  we  examine  the 
use  of  the  separate  letters  more  minutely,  we  shall  find  great 
vacillation  even  within  the  limits  of  the  Latin  language  itself. 

The  medial  B  seems  to  have  approximated  in  many  cases  to 
the  sound  of  v ;  at  other  times  it  came  more  nearly  to  p.  We 
find  in  old  Latin  the  forms  Duillius,  duonus,  duellum,  &c.  by 
the  side  of  Billius,  bonus,  bellum,  &c.  Now,  there  is  no  doubt 
that  the  proper  abbreviation  of  these  forms  would  be  e.  g.  donus 
or  vonus,  and  so  on,  The  labial  representative  bonus,  therefore, 
shows  a  sort  of  indifference  between  the  occasional  pronunciation 
of  B  and  v.  This  view  is  confirmed  by  a  comparison  of  duis, 
which  must  have  been  the  original  form,  with  5/s  on  the  one  hand, 
and  bis,  bes,  vi-ginti  on  the  other.  The  same  appears  parti- 
cularly in  the  change  from  Latin  to  Italian  or  French,  as  in 
haber  e = aver  e- avoir,  habebam=aveva-avois,  Aballo-Avalon, 
Cabellio—Cavaillon,  Eburovices=Evreux,  &c.,  or  conversely, 
as  in  Vesontio  =  Besan$on.  The  commutation  of  b  and  v  in 
the  Spanish  language  gave  occasion  to  Scaliger's  epigram  : 

Haud  temere  antiguas  mutat   Vasconia  voces 
Cui   nihil  est  aliud  vivere  quam  bibere1. 


1  Penny  Cycl.  III.  p.  220.  See  also  Scaliger  de  Cans.  L.  L.  I.  c.  14. 
p.  36.  In  older  Latin  we  have  Fovii  by  the  side  of  Fabii  (Fest.  p.  87), 
Sevini  by  the  side  of  Sabini  (Plin.  H.  N.  III.  12),  Stovenses  by  the  side  of 


$2.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  241 

The  interchange  of  B  and  P  may  be  remarked  in  burrus,  irvp- 
po$ ;  Balantium,  Palatium ;  bitumen,  pitumen  (comp.  pituita)  ; 
&c.  In  many  Latin  words  the  B  stands  for  a  <p  (=P'H)  in  the 
Greek  synonym  :  compare  balcena,  albus,  ambo,  nebula,  umbi- 
licus, &c.,  with  (pa\aiva9  a\<pos,  a[M(j)w9  ve(f>e\r],  o/z<£a\os,  &C. 

The  ancient  Romans  did  not  use  B,  as  the  Greeks  did,  to 
form  a  fulcrum  between  two  liquids  (comp. 
/3pia  ;  fjLe\i,  [ju]/3X/TTO) ;  e-/moAoi>,  /ue/ujSAowa 
&c.)  :  but  in  the  derivative  idioms  there  are  many  instances  of 
this  insertion ;  compare  numerus,  nombre ;  camera,  chambre ; 
&c. ;  and  even  when  r  is  substituted  for  some  other  liquid,  as  in 
hominem,  Sp.  hombre ;  or  when  a  third  liquid  is  retained,  as  in 
cumulare,  Fr.  combler. 

In  classical  Latin  B  is  often  omitted  when  flanked  by  two 
vowels;  this  is  particularly  the  case  in  the  dative  or  ablative 
plural,  as  in  queis  by  the  side  of  quibus,  filiis  by  the  side  of 
filiabus,  &c. ;  indeed  this  omission  is  regular  in  the  second 
declension. 

It  is  hardly  necessary  to  remark,  that  the  genuine  Etruscan 
element  in  the  Latin  language  must  have  been  altogether  with- 
out the  medial  B.  As  a  final,  B  is  found  only  in  the  proclitic 
words  ab,  ob,  sub. 

When  B  or  v  is  followed  by  the  vocalised  guttural  J,  we 
sometimes  remark  that,  in  the  derived  languages,  this  guttural 
supersedes  the  labial,  and  is  pronounced  alone,  or  with  an  as- 
similation; so  we  have  cavea  (=  cavja),  cage;  cambiare, 
changer ;  debeo,  deggio ;  Dibio,  Dijon ;  objectum,  oggetto ; 
rabies,  rage;  rubere  (=rubjere),  rougir ;  subjectum,  sujet ;  &c. 
We  see  the  full  development  of  this  change  in  such  words  as 
nager  from  navigare,  while  the  absolute  omission  of  the  labial  is 
justified  by  ecrire  from  scribere,  in  Amiens  from  Ambiani,  and 
in  aimois,  which  comes  from  amabam  through  aimoy=*amoue= 
amava,  (Lewis,  On  the  Romance  Languages,  p.  199). 

The  labial  F  and  the  guttural  QV  are  the  most  characteristic 
letters  in  the  Latin  alphabet.  Of  the  latter  I  will  speak  in  its 
place,  merely  remarking  here  that  its  resemblance  to  F  consists  in 


Stobenses,  and  in  the  flexion-forms  of  the  verb  -bo,  -bam,  -bills,  -bundus,  by 
the  side  of  -vi,  from/o  and/wi  (see  Corssen,  Zeitschr.  /.  Vergl.  Sprf.  1852. 
p.  17). 

16 


242  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.        [On.  VII. 

the  fact  that  they  are  both  compound  letters,  although  used  from 
the  earliest  period  as  exponents  of  simple  sounds. 

In  considering  the  Latin  F,  we  must  be  careful  not  to  confuse 
it  with  the  Greek  <p  on  the  one  hand,  or  with  the  modern  v  on 
the  other.  It  is  true  that  F  corresponds  to  (p  in  a  number  of 
words,  such  as  fagus,  fama,  fero,  fallo,  fari,  fastis,  frater, 
frigus,  fucus,  fugio,  fui,  fulgeo,  fur  ( M tiller,  Etrusk.  I.  p.  20); 
but  we  must  consider  these  words  as  an  approach  to  a  foreign 
articulation ;  for  in  a  great  number  of  words,  in  which  the  F  has 
subsequently  been  commuted  for  H,  we  can  find  no  trace  of  con- 
nexion with  the  Greek  0 :  such  are  fariolus,  fasena,  fedus, 
fircus,  folus,  fordeum,  fostis,  fostia,  forctis,  vefo,  trafo  (Muller, 
Etrusk.  I.  p.  44). 

It  is  generally  laid  down  that  F  and  v  are  both  labio-dental 
aspirates,  and  that  they  differ  only  as  the  tenuis  differs  from  the 
medial ;  and  one  philologer  has  distinctly  asserted  their  identity, 
meaning  perhaps  that  in  Latin  F=the  English  v,  and  u=the 
English  w.  If,  however,  we  analyse  some  of  the  phenomena  of 
comparative  philology  in  which  the  Latin  F  appears,  and  then 
refer  to  Quintilian's  description  of  the  sound  of  this  letter,  we 
may  be  disposed  to  believe  that  in  many  cases  the  English  v 
formed  only  a  part  of  the  sound.  Quintilian  says  (XII.  10, 
§§  27,  29)  that  the  Roman  language  suffered  in  comparison  with 
the  Greek  from  having  only  v  and  F,  instead  of  the  Greek  v  and 
0,  "  quibus  nulloz  apud  eos  (Grcecos)  dulcius  spirant.  Nam 
et  ilia,  quce  est  sexta  nostrarum,  pcene  non  humana  voce  vel 
omnino  non  voce  potius  inter  discrimina  dentium  efflanda  est : 
quce  etiam,  cum  vocalemproxima  accipit,  quassa  quodammodo  : 
utique,  quoties  aliquam  consonantem  frangit,  ut  in  hoc  ipso 
FRANGIT,  multo  fit  horridior"  JSTot  to  repeat  here  what  has 
been  stated  at  length  elsewhere  (N.  Crat.  §  111),  it  will  be 
sufficient  to  make  the  following  observations  :  (a)  the  Latin  F, 
though  not  =v,  contained  that  letter,  and  was  a  cognate  sound 
with  it.1 :  this  is  proved  by  a  comparison  of  con-ferre,  con-viva, 
&c.  with  com-bibere,  im-primis,  &c.  (6)  It  appears  from 


1  In  the  same  way  as  p  seems  to  represent  $  in  the  instances  cited 
above,  v  also  appears  as  a  substitute  both  for  <f>  and  TT.  Compare  valgus, 
vatlus,  veru,  virgo,  and  vitricws,  with  <f>o\Kos,  palus,  Tre/pco,  Trapde'vos,  and 
pater  (Buttman,  Lexil.  s.  v. 


$2.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  243 

Quintilian  that  in  his  time  the  Latin  F  contained,  in  addition  to 
the  labial  v,  some  dental  sibilant ;  and  the  sibilant  is  known  to 
have  been  the  condition  in  which  the  guttural  passed  into  the 
mere  aspirate,      (c)  A  comparison  of  the  Greek  Otjp  with  its 
Latin  synonym  fera  would  produce  great  difficulty,  if  we  could 
not  suppose  a  coexistence  of  the  sibilant  with  the  labial  in  the 
latter ;  such  a  concurrence  we  have  in   the   Russian   synonym 
svera,    Lettish  svehrs,    Old    Prussian    svirs.     (d)  The    Sabine 
words  mentioned  above  (such  asjircus),  the  more  modern  repre- 
sentatives of  which  substitute  an  aspirate  for  the  F,  prove  that 
the  F  must  have  contained  a  guttural  aspirate ;  for  no  labial  can 
pass  into  a  guttural,  though  a  compound  of  labial  and  guttural 
may  be  represented  by  the  guttural  only,      (e)  Those  words  in 
the  Romance  languages  which  present  an  aspirate  for   the  F, 
which   their   Latin  synonyms   retained  to  the    last, — such    as 
falco,  "  hawk  ;"  foris,  Fr.  "  hors  ;"  facer  e,  formosus,  fumus, 
&c.,  Sp.  "  hacer,"  "  hermoso,"  "  humo,"  &c., — prove   that,  to 
the  last,  the  Latin  F  contained  some  guttural  element,  in  addition 
to  the  labial  of  which  it  was  in  part  composed.     It  seems  to  me 
that  F  must  have  been  sv,  or,  ultimately,  HV,  and  that  v  must 
have  corresponded  to  our  English  w.   With  regard  to  the  Greek 
0,  there  can  be  no  doubt  that  it  was  a  distinct  p'h,  like  the 
middle  sound    in   hap-hazard,   shep-herd;    reduplications   like 
7re(puKa  (pe-p'huka),  and  contacts  like  2ct7r0w  (Sapp'ho),  suffi- 
ciently prove  this.     The  forms  of  Latin  words  which  seem  to 
substitute  F  for  this  0  must  be  referred  to  the  Pelasgian  element 
in  the  Latin  language :  the  Tuscans,  as  we  have  seen,  were  by 
no  means  averse  from  this  sound ;  and  the  Romans  were  obliged 
to  express  it  by  the  written  representative  of  a  very  different 
articulation. 

The  derivation  of  Falerii  and  Falis-ci  (cf.  Etruria  and 
Etrusci)  from  a  founder  Halesus,  shows  that  even  among  the 
Tuscans  there  was  an  intimate  affinity  between  F  and  H  (see 
Muller,  Etr.  II.  p.  273). 

Of  the  tenuis  p  it  is  not  necessary  to  say  much.  If  we 
compare  the  Latin  forms  with  their  Greek  equivalents,  we  observe 
that  P,  or  PP,  is  used  as  a  substitute  for  the  0  (P^H)  of  which  I 
have  just  spoken.  Thus  puniceus,  caput,  prosper,  &c.,  correspond 
to  (poiviKeos,  K€<f>a\rj,  irpotKpopos,  &c.,  and  cruppellarii,  cippus, 
-lappa,  stroppus,  supparum,  s-cloppus,  topper,  &c.,  answer  to 

16—2 


244  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.       [On.  VII. 


,   K6(f)a\ov9  a/caX>70»7,   vrpo(piov,   ixpaaia,  Ko\a(po$, 
v<f>e\os  (tapfer),  &c. 

In  the  languages  derived  from  the  Latin,  p  very  often  passes 
into  v.  This  is  most  regular  in  the  French  :  comp.  aperire, 
aprilis,  capillus,  capistrum,  capra,  episcopus,  habere,  juni- 
perus,  lepus,  nepos,  opera,  pauper,  recipere,  sepelire,  sapere,  &c., 
with  ouvrir,  avril,  cheveu,  chevetre,  chevre,  eveque,  avoir, 
genievre,  lievre,  neveu,  ozuvre,  pauvre,  recevoir,  en-sevelir,  sa- 
voir,  &C.1 

p  is  often  inserted  as  a  fulcrum  to  the  labial  M  when  a  liquid 
follows  :  thus  we  have  sumo,  sum-p-si,  sumptus  ;  promo,  prom- 
p-si,  promptus. 

Contact  with  the  guttural  j  will  convert  P  into  CH=J  or  a 
soft  G.  Compare  rupes,  roche  ;  sapiam,  sache  ;  sapiens,  sage, 
&c.  Here  in  effect  the  labial  is  assimilated  or  absorbed,  as  in 
Rochester  from  Hrof-ceastre. 

The  labial  liquid  M  occasionally  takes  the  place  of  one  or 
other  of  the  labial  mutes,  even  within  the  limits  of  the  Latin 
language  itself.  It  stands  by  the  side  of  B  in  glomus,  hiems, 
melior,  tumeo,  &c.,  compared  with  globus,  hibernus,  bonus 
(benus,  bene,  bellus,  &c.,  /BeXriW,  /SeVrtcrros,  &c.),  tuber,  &c. 
We  find  a  substitution  of  B  for  M  in  Bandela,  the  modern  name 
of  Mandela  (Orelli  ad  HOT.  III.  Carm.  18,  12),  and  in  Lubedon 
for  Laomedon  (Scaliger,  de  Caussis  L.  L.  I.  c.  22,  p.  54). 
I  am  not  aware  that  we  have  any  example  of  the  commutation 
of  M  with  the  labio-dental  F.  With  v  it  is  not  uncommon  : 
comp.  Mulciber,  Vulcanus  ;  pro-mulgare,  pro-vulgare,  (compare 
di-vulgare)  ;  &c.  This  is  still  more  remarkable  if  we  extend 
the  comparison  to  cognate  languages  :  thus  Mars,  mas  (maris), 
may  be  compared  with  Fapys,  Fcippqv,  vir,  virtus,  "  war," 
wehren,  "  warrior,"  'Oapitov  ;  and  Minne,  "  Minion,"  &c.,  with 
Venus,  Winnes-jtifte,  &c.  (Abhandl.  Berl.  Ak.  1826,  p.  58). 


1  To  avoid  unnecessary  trouble  (for  independent  dictionary-hunting 
would  have  led,  in  most  cases,  to  a  repetition  of  the  same  results)  I  have 
taken  several  of  the  commonest  comparisons  of  French  and  Latin 
synonyms  from  the  articles  on  the  separate  consonants  in  the  Penny 
Cyclopaedia.  It  is  scarcely  worth  while  to  make  this  reference,  for  no 
one  acquainted  with  French  and  Latin  need  go  to  the  Penny  Cyclopaedia, 
or  any  other  compilation,  in  order  to  learn  that  ouvrir,  avril,  &c.  are 
derived  from  aperire,  aprilis,  &c. 


§  2.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  245 

So  also  yua-i/-ri9  may  be  compared  with  vates ;  at  least,  Plautus 
writes  mantiscinari  for  vaticinari.  The  changes  of  p  into  M 
are  generally  observable  in  assimilations  such  as  summus  for 
supimus,  supremus :  in  Greek,  and  in  the  passage  between 
Greek  and  Latin,  this  change  is  common  enough ;  thus  we  have 
yuera  by  the  side  of  7re$a,  and  /uo\i»/3£os  by  the  side  of  plumbum. 
In  fact,  M  and  N  are  more  nearly  akin  to  the  medials  B  and  D 
than  to  the  tenues,  and  a  thick  articulation  will  always  give  the 
medials  for  the  liquids. 

At  the  end  of  Latin  words  M  is  very  often  omitted  in  writing, 
and  seems  to  have  been  still  more  frequently  neglected  in  pro- 
nunciation. With  regard  to  the  written  omissions,  it  was  the 
rule  to  omit  in  the  present  tense  of  active  verbs  the  important  M 
which  characterises  the  first  person  in  many  of  the  other  tenses. 
In  fact,  the  only  verbs  which  retain  it  in  the  present  tense  are 
su-m  and  inqua-m :  and  it  is  mentioned  as  a  custom  of  Cato  the 
Censor,  that  he  used  also  to  elide  the  M  at  the  termination  of  the 
futures  of  verbs  in  -o  and  -io  (see  Ch.  VI.  $  3).  The  metrical 
ecthlipsis,  which  disregards  the  final  -M  when  a  vowel  follows, 
may  be  explained  by  supposing  a  sort  of  anusvdrah  in  the  Latin 
language.  In  the  transition  to  the  Romance  languages,  which 
make  a  new  nominative  of  the  Latin  accusative,  the  final  m  is 
dropt  in  all  but  two  instances — the  Italian  speme  =  spem,  which 
extends  it  by  a  final  vowel,  and  the  French  rien  =  rem,  which 
substitutes  the  nasal  auslaut. 

§  3.      The  Gutturals. 

The  Roman  gutturals  are  three, — the  medial  G,  the  aspirate 
H,  and  the  labio-guttural  tenuis  QV.  The  regular  changes  of  this 
order  of  mutes,  as  far  as  the  Latin  language  is  concerned,  are 
proved  by  the  following  examples ;  the  law  itself,  as  applied  to 
the  gutturals,  being  expressed  thus : 

Latin,  (Greek,  Sanscrit)     .     G  H  C 

Gothic      ... ;    ...     K  G  H,  G 

Old  High  German   .     .     .     CH  K  H,  G 

1st  column.  Initials  :  granum,  O.  N.  korn,  O.  H.  G.  cJwrn; 
genus,  kuni,  chunni ;  gena,  O.  N.  kinn,  O.  H.  G.  chinni ;  genu, 
kne,  chnio  ;  gelu,  gelidus,  Gothic  kalds,  O.  H.  G.  chalt ;  gustare, 
/ciusan,  chiosan.  Middle  sounds ;  ego,  ik,  ih  (ich) ;  ager,  akrs, 


246  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.        [On.  VII. 

achar ;  magnus,  mikils>  michil ;  jugum,  juk,  joch ;  mulgere, 
0.  N.  miolka,  0.  H.  G.  melchan. 

2d  column.  Initials  :  hanser,  gans,  kans  ;  heri,  hesternus, 
gistra,  kestar ;  hortus,  gards,  karto  ;  hostis,  gasts,  kast ;  homo, 
guma,  komo.  H  is  of  rare  occurrence  as  a  middle  sound  in 
Latin ;  we  may,  however,  compare  via,  veha,  with  weg ;  veho 
with  Goth,  aigan ;  traho  with  Anglo-Sax,  dragan,  &c. 

3d  column  (in  which  I  have  substituted  c  for  QV,  because  the 
latter  belongs  to  a  different  class  of  comparisons).  Initials : 
claudus,  halt,  hah ;  caput,  haubith,  houbit ;  cor,  hairto,  herza ; 
caniS)  hunt/is,  hund.  Middle  sounds :  lux,  liuhad,  licht ;  tacere, 
thahan,  dag  en ;  decem,  Goth,  taihun,  Lith.  deszimts. 

Originally  the  Romans  made  no  distinction  between  the  gut- 
turals c  and  G  ;  the  former  was  the  only  sign  used  ;  and  although 
Ausonius  says  (Idyll.  XII.  de  litteris,  v.  21)  :  gammce  vice 
functa  prim  c  (see  also  Festus,  s.  vv.  prodigia,  orcum),  thereby 
implying  that  c  expressed  both  the  medial  G  and  the  tenuis  K1, 
there  is  reason  to  believe  that  in  the  older  times  the  Romans 
pronounced  c  as  a  medial,  and  used  Q  as  their  only  tenuis  gut- 
tural. This  appears  from  the  forms  macestratus,  leciones,  &c., 
on  the  Duillian  monument,  and  still  more  strikingly  from  the 
fact  that  the  praDnomens  Gains,  Gnceus  (Taias,  Fej/vcuos),  were 
to  the  last  indicated  by  the  initials  C.  and  On. ;  for  in  the  case 
of  a  proper  name  the  old  character  would  survive  the  change  of 
application.  When,  however,  the  Romans  began  to  distinguish 
between  the  pure  tenuis  K  and  the  labial  tenuis  Q,  they  intro- 
duced a  distinction  between  c  and  G,  which  was  marked  by  the 
addition  of  a  tail  to  the  old  character  c,  the  letter  thus  modified 
being  used  to  represent  the  medial,  and  the  old  form  being  trans- 
ferred from  the  medials  to  the  tenues.  The  author  of  this 
change  was  Sp.  Carvilius,  a  freedman  and  namesake  of  the  cele- 
brated Sp.  Carvilius  Ruga,  who,  in  A.  u.  c.  523,  B.C.  231,  fur- 
nished the  first  example  of  a  divorce.  See  Plutarch,  Qucest. 
Rom.  p.  277  D. :  TO  K  Trpos  TO  F  avyyeveiav  e^et  Trap'  avrois 
[the  Romans],  o\|/e  yap  €\prjcravTo  TW  ya^ia  Kapj3i\iou 
Trpoae^eupovTos.  Id.  p.  278  E.  I  o\|/e  rjp^avTo  jun&Oov 
KOI  TT/HOTOS  at/ew^e  ypafJLjmaTocioaGKaXeiov  ^Tropios 
KajO/3t'Xtos  ciTreXevOepov  Kap(3t\iou  TOV  TrpooTov  'yaju.cTrjv  e«j@a- 


1  On  this  confusion  in  other  languages  see  New  Crat.  §  100. 


$3.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  247 

Xoi>ro5.  From  tho  position  in  the  alphabet  assigned  to  this  new 
character, — namely,  the  seventh  place,  corresponding  to  that  of 
the  Greek  z, — there  is  reason  to  believe  that  the  Roman  c  still 
retained  the  hard  #-sound,  while  the  new  character  represented 
the  soft  sibilant  pronunciation  of  the  English  J  and  the  Greek  z, 
which  is  also  expressed  by  the  modern  Italian  gi.  It  is  clear 
that  the  Greek  K  was  introduced  long  before  the  time  of  Carvi- 
lius,  and  therefore  there  could  have  been  no  need  of  an  additional 
character  except  for  the  expression  of  an  additional  sound.  And 
as  K  was  used  only  in  the  syllable  ka,  the  additional  sound  must 
have  been  that  borne  by  c  and  G  in  modern  Italian  before  the 
vowels  E  and  i.  Before  o  and  u,  as  we  shall  see  directly,  Q  was 
in  its  original  place. 

The  Latin  H  was  a  strong  guttural  aspirate,  corresponding  in 
position  and  in  power  to  the  Greek  ^.  It  is  true  that  this  cha- 
racter sometimes  indicates  a  mere  spiritus  asper ;  and  in  this 
use  it  is  either  dropt  or  prefixed,  according  to  the  articulation. 
In  general,  however,  it  was  the  strongest  and  purest  of  the 
Roman  aspirated  gutturals.  Graff  has  remarked  (Abhandl.  Berl. 
Ak.  1839,  p.  12)  that  there  are  three  classes  of  aspirates — the 
guttural  (H),  i.  e.  the  spiritus ;  the  labial  (w)  i.  e.  the  flatus ; 
and  the  dental  (s),  i.  e.  the  sibilatus :  and  he  says  that  the 
Latin  language  entirely  wants  the  first,  whereas  it  possesses  the 
labial  aspirate  in  its  Q,  and  the  dental  perhaps  in  its  x.  This 
appears  to  me  to  be  neither  a  clear  nor  a  correct  statement.  With 
regard  to  H  in  particular,  there  can  be  no  doubt  that  it  is  a 
strong  guttural,  quite  as  much  so  as  the  Greek  ^.  This  is  esta- 
blished by  the  following  comparison.  The  Latin  H  answers  to  ^ 
in  the  words  hiems  (^ei/now),  hibernus  (^eifjiepivos),  hio  (^amo), 
humi  (^ajuat),  hortus  (^Ojoro?),  &c.  It  represents  the  guttural 
c  in  trah-o,  trac-si,  veh-o,  vec-si,  &c.  In  a  word,  it  corresponds 
to  the  hard  Sanscrit  A,  for  which,  in  the  cognate  Gothic  and 
Greek  words,  either  g,  k,  or  y,  /c,  ^,  are  substituted  (comp.  N. 
Crat.  §  112).  An  initial  H,  or  some  other  guttural,  was  often 
omitted  in  Latin,  as  in  other  languages,  before  another  consonant ; 
thus  we  have  res  for  hres=hra-is  from  hir  "  the  hand  ;"  rus 
for  hrus  or  cms  (karsh  =  aro),  Icena  by  the  side  of  x\aiva  ; 
ruo  by  the  side  of  con-gruo,  Roma  by  the  side  of  gruma  (above, 
p.  60),  &c.  And  even  before  vowels  we  have  frequent  instances 
of  the  extenuation  and  omission  of  an  original  H.  Indeed  it  is 


248  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.        [Cn.  VII. 

sometimes  a  matter  of  doubt  whether  the  H  ought  to  be  retained 
or  dismissed  in  spelling  ;  thus  some  would  write  Hannibal,  others 
Annibal ;  some  JEtruria,  others,  more  correctly  as  I  think,  but 
less  in  accordance  with  authority,  Hetruria ;  although  aut  and 
hand  are  the  same  word,  and  though  old  MSS.  make  no  distinc- 
tion between  them  (Lachmann  ad  Lucret.  III.  330,  632),  the 
former  generally  omits,  while  the  latter  as  generally  retains  the  H  ; 
and  while  hcereo  is  almost  the  universally  received  orthography, 
we  have  cesit  in  Lucret.  VI.  1016  (ubi  v.  Lachm.},  in  accord- 
ance with  the  Tyrrhenian  at-cesum,  (above,  Ch,  V.  §  3.  p.  153). 

With  regard  to  Q  or  QV,  a  character  almost  peculiar  to  the 
Latin  alphabet,  a  longer  investigation  will  be  necessary.  It  has 
been  a  common  opinion  with  philologers  that  there  were  different 
classes  of  the  tenuis  guttural,  varying  with  the  vowel  which  arti- 
culated them  ;  thus,  KaTnra,  kaph,  was  followed  only  by  a ;  H 
(heth)  only  by  e  ;  ^7  only  by  i ;  KOTnra,  koph,  only  by  o ;  and 
Q  only  by  u.  Lepsius  (Zwei  Abhandl.  pp.  18-31)  has  given  a 
more  rational  and  systematic  form  to  this  opinion,  by  supposing 
that  there  were  three  fundamental  vowels,  a,  i9  u ;  that  i  was 
subsequently  split  up  into  i,  e,  and  u  into  o,  u  ;  that  one  of  the 
three  fundamental  vowels  was  prefixed  to  each  row  of  mutes  in 
the  old  organic  syllabarium,  so  that  all  the  medials  were  articu- 
lated with  a}  all  the  aspirates  with  i,  and  all  the  tenues  with  u. 
This  form  of  the  opinion,  however,  is  by  no  means  sufficient  to 
explain  the  peculiarities  of  the  Roman  QV  ;  and  if  it  were,  still 
it^could  not  be  adopted,  as  it  runs  counter  to  the  results  of  a 
more  scientific  investigation  into  the  origin  of  i  and  u. 

The  difficulty,  which  has  been  felt  in  dealing  with  the  Latin 
Q,  has  proceeded  chiefly  from  the  supposition  that  the  accompany- 
ing u  or  v  must  be  either  a  distinct  vowel  or  a  distinct  consonant ; 
for  if  it  is  a  vowel,  then  either  it  ought  to  form  a  diphthong  with 
the  accompanying  vowel,  or  a  distinct  syllable  with  the  Q  ;  and 
neither  of  these  cases  ever  happens :  if,  on  the  other  hand,  it  is 
a  consonant,  the  vowel  preceding  the  Q  ought  to  be  long  by 
position ;  and  this  is  never  the  case  even  in  the  most  ancient 
writers  (see  Graff,  Abh.  Berl.  Ak.  1839 :  "  iiber  den  Buchsta- 
ben  Q  (QV)"). 

It  appears  to  me  unnecessary  to  assume  that  the  accompany- 
ing u  is  either  a  distinct  vowel  or  a  distinct  consonant.  And 
herein  consists  the  peculiarity  of  the  Roman  Q  :  it  cannot  be 


$  3.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  249 

articulated  without  the  u,  and  yet  the  u  has  no  distinct  exist- 
ence. The  true  explanation,  I  conceive,  is  the  following.  No 
attentive  student  of  the  Latin  authors  can  have  failed  to  observe 
how  great  a  tendency  there  is  in  this  language  to  introduce 
sounds  consisting  of  an  union  of  the  guttural  and  labial.  Such 
a  sound  is  the  digamma,  which  may  be  considered  to  have  been 
the  leading  characteristic  of  the  Pelasgian  language  both  in  Italy 
and  in  Greece.  Now  there  are  four  states  of  this  sound,  besides 
its  original  condition,  in  which  both  guttural  and  labial  have 
their  full  power :  the  first  is  when  the  labial  predominates,  and 
this  is  expressed  by  the  letter  F  =  sv  (hv)  ;  the  second  is  when 
the  guttural  predominates,  and  this  is  expressed  by  QV  ;  the  third 
is  when  the  guttural  alone  is  sounded,  and  in  this  state  it  becomes 
the  strong  guttural  H  or  K  ;  the  fourth  is  when  the  labial  alone 
is  articulated,  and  from  this  we  have  the  letter  v. 

The  great  difference  between  F  and  QV  consists  in  this,  that 
in  the  latter  it  is  necessary  to  express  both  the  ingredients  of  the 
double  sound,  whereas  they  are  both  represented  by  one  charac- 
ter in  the  former.  Hence  it  has  happened,  that,  while  the 
guttural  element  of  F  has  been  overlooked  by  many  philologers, 
they  have  over-estimated  the  independent  value  of  the  labial 
which  accompanies  Q. 

A  sound,  bearing  the  same  relation  to  the  medials  that  QV  does 
to  the  tenues,  is  occasionally  formed  by  the  addition  of  v  to  G. 
This  occurs  only  after  n  and  r :  thus  we  find  tinguo,  unguo, 
urgueo,  by  the  side  of  tingo,  ungo,  urgeo.  The  former  were 
probably  the  original  words,  the  latter  being  subsequent  modi- 
fications :  compare  guerra,  "  war,"  guardire,  "  ward,"  &c.  with 
the  French  pronunciation  of  guerre,  guardir,  &c.  (New  Crat. 
§  110). 

When  the  labial  ingredient  of  QV  is  actually  vocalised  into  u, 
the  Q  is  expressed  in  classical  Latin  by  the  new  tenuis  c  =  K  ; 
thus  quojus,  quoi,  the  original  gen.  and  dat.  of  qui,  become 
cujus,  cui ;  cui  rei  becomes  cur ;  quom  is  turned  into  cum ; 
sequundus,  oquulus.  torquular  (comp.  torqueo),  quiris  (cf.  Qui- 
rinus),  &c.,  are  converted  into  secundus,  oculus,  torcular,  curls, 
&c.  This  is  also  the  case  when  u  is  represented  by  the  similar 
Roman  sound  of  the  o.  Thus  colo  must  have  been  originally 
quolo ;  for  Q  is  the  initial  of  quolonia  on  coins,  and  in-quilinus 
is  obviously  derived  from  in-colo,  which  has  lost  its  u,  just  as 


250  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.        [Cn.  VII. 

quotidie  is  written  cotidie  (Schneider,  Lat.  Gr.  I.  p.  335).  It 
is  known,  too,  that  coquus  must  have  been  pronounced  quoquus 
even  in  Cicero's  time ;  for  he  made  no  difference  in  pronunciation 
between  the  particle  quoque  and  the  vocative  of  coquus :  see 
Quintil.  VI.  3,  $  47  :  "  Quae  Ciceroni  aliquando . . . .  exciderunt, 
ut  dixit,  quum  is  candidatus,  qui  coqui  films  habebatur,  coram  eo 
suffragium  ab  alio  peteret :  ego  quoque  tibi  favebo."  The  change 
of  qva  into  cu  is  particularly  remarkable  when  a  syllable  is 
shortened,  on  account  of  the  heavier  form  in  which  it  occurs ;  as 
when  quatio  in  composition  becomes  con-cutio,  per-cutio,  &c. 
Perhaps  we  ought  to  write  aciia  in  those  cases  in  which  aqua 
appears  as  a  trisyllable  (Lachmann  ad  Lucret.  VI.  552). 

The  two  constituent  parts  of  QV  often  exist  separately  in 
different  forms  of  the  same  root :  thus  we  have  conniveo,  connixi; 
fio  (0Jo>),  facio,  factus ;  fluo,  fluxi  ;  foveo,  focus ;  juvo,  jucun- 
dus ;  lavo,  lacus ;  nix,  nivis  ;  struo,  struxi ;  vivo,  vixi.  The 
last  is  a  double  instance  ;  for  there  can  be  no  doubt  of  the  con- 
nexion between  "  quick"  and  vivus  (for  qviqvus)  (New  Crat. 
§  112,  note).  Bopp's  opinion,  therefore  (Vergleich.  Gramm. 
pp.  18,  98),  that  there  is  some  natural  connexion  between  v  and 
k  in  themselves,  is  altogether  unfounded. 

In  the  comparison  between  Latin  and  Sanscrit  we  seldom 
find  that  QV  is  represented  by  a  Sanscrit  K,  but  that  it  usually 
stands  in  cognate  words  where  the  Sanscrit  has  a  palatal  guttural 
or  sibilant  (New  Crat.  §§  105,  216) :  compare  quatuor,  Sanscr. 
chatur ;  s-quama,  Sanscr.  chad,  "  tegere ;"  quumulus,  Sanscr. 
chi,  "accumularef  oc-cultus  (ob-quultus),  Sanscr.  jal,  "tegere;" 
sequor,  Sanscr.  sajj ;  pequus,  Sanscr.  pa$u ;  equus,  Sanscr.  a$va; 
&c.  When  QV  stands  by  the  side  of  a  Sanscrit  AT,  it  is  either 
when  that  letter  is  followed  by  e  or  i — in  which  case  the  gut- 
tural approximates  to  the  palatal, — or  when  the  k  stands  before 
u  or  v.  There  are  some  instances  in  which  the  QV  is  represented 
by  the  labial  p  in  Greek  and  Sanscrit ;  and  this  is  particularly 
remarkable  in  cases  where  the  QV  occurs  twice  in  the  Latin  word : 
compare  the  Latin  quinque,  quoquo  (coquo),  aqua,  loquor,  &c., 
with  the  Sanscrit  and  Greek  panchan,  TTC/ULTTC,  pach,  Treiroo,  dp, 
lap,  &c. ;  also  equus,  oquulus,  sequor,  linquo,  &c.,  with  'ITTWOS, 
ofjifia,  eTTOfJiat,  XetTra),  &c. 

Quintilian  says  that  the  Latin  Q  is  derived  from  the  Greek 
Koinra.  (I.  4,  §  9)  ;  and  there  can  be  no  doubt  that  they  have  a 


§3.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  251 

common  origin.     Now  this  Greek  KOTTTTO,  which  is  of  rare  oc- 
currence, is  found,  where  it  occurs  in  Greek  inscriptions,  only 
before  o.      Thus   we  have  popivOoOev  (Bockh,   C.  /.  no.  29), 
o^ov  (n.  37),  XuQoSopKas  (n.  166);  and  on  coins   we  have 
<popiv0o?9  2i//oa9oo-ift>i>,  &c.     The  explanation  of  this  is  simple : 
the  letter  o  before  a  vowel  expressed  the  sound  of  w,  so  far  as 
the  mouth  of  a  Greek  could  convey  this  sound :  compare  oterpos, 
ooT/3$os,  which  imitate  the  whizzing  noises  of  the  wings  of  the 
gad-fly  and  the  bird ;  oa,  which  represents  the  Persian  lamenta- 
tion wa !  &c.  (above,   p.  49).     Consequently,  the  syllable  90 
must  be  regarded  as  the  residuum  of  a  syllable  pronounced  kwa, 
which  was  probably  the  pronunciation  of  the  Latin  QV.      At  any 
rate,  it  is  sufficiently  evident  from  the  single  word  XvQoSopKas 
that  9  and  /c  could  not  have  been  identical  at  the  time  when  the 
inscription  was   carved ;  otherwise  we  should  have  had  either 
XvKoSopKas  or  XvQoSoppas.     In  fact,  the  word  AI//COS  must  have 
been  originally  Xu9oos  (luqvus),  otherwise  the  labial  in  the  Latin 
lupus  would  be  inexplicable.     Perhaps,  too,  as  Graff  suggests 
(u.  s.  p.  10,  note  7),  there  are  other  Greek  words  containing  the 
syllable  KO  or  KV,  which  must  have  been  written  with  9  in  the 
older  state  of  the  language.     He  selects  the  following,  of  which 
the  Sanscrit  equivalents  have  the  palatals  f,  ch :  /cocr/uos,  Koy^o^, 
Koparj,    KO>I>OS,    KVCLVOS,    Sanscrit    fudh,    "  purificari ;"    $ankha9 
"  concha  ;"    cirsha,    "  caput ;"    fo,    "  acuere,"    Lat.    qvurvus ; 
chydma,  "  violaceus."      The  passage  from  QV  into  90,  KV,  &c. 
may  be  illustrated  also  by  the  converse  change  from  KV  to  qu  in 
"liquorice,"  from  yXvKvppi^a,  &c.,  while  the  English  articulation 
of  "  can"  has  entirely  obliterated  all  traces  of  the  Q  in  the  Latin 
queo,  originally  queno  (cf.  ne-quinont  for  ne-queunt),  though  the 
German  konnen  still  preserves  this  sound  by  implication. 

If  we  examine  the  changes  which  have  taken  place  in  the 
gutturals  in  their  passage  from  the  Roman  to  the  Romance  lan- 
guages, we  are  first  struck  by  the  general  tendency  to  soften 
down  or  assibilate  the  tenuis  c.  The  former  process  is  effected 
by  a  change  of  c  into  CH  :  compare  the  Latin  caballus,  cadere, 
calidus,  camera,  canis,  caput,  carmen,  carus,  casa,  castanea, 
castus,  cauliSy  &c.,  with  the  French  cheval,  cheoir,  chaud,  cham- 
bre,  chien,  chef,  charme,  cher,  chez>  chataigne,  chaste,  choux, 
&c.  Of  the  assibilation  of  c  we  have  many  instances :  such  are, 
facimus,  Fr.  faisons ;  licere,  loisir ;  placere,  plaisir,  &c. 


252  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.        [On.  VII. 

Scaliger  says  (prima  Scaligerana,  p.  114) :  "  mutam  semper 
Galli  tollunt  inter  duas  vocales."  This  is  very  often  justified  by 
the  transition  from  Latin  to  French  in  the  case  of  gutturals  and 
dentals.  Between  two  vowels  c  is  sometimes  dropt ;  thus  the 
Icauna  becomes  the  Yonne^  Tricasses  becomes  Troyes ;  and 
similarly  the  Sequana  is  turned  into  the  Seine. 

Another  change  in  the  Romance  languages  is  the  omission  of 
c  when  it  is  followed  by  a  T  :  comp.  dictus,  It.  ditto,  Fr.  dit ; 
pectus,  It.  petto,  Fr.  poitrine,  &c.  c  also  disappears  in  French 
when  in  the  Latin  form  it  was  followed  by  R.  Compare  lacrima, 
sacramentum,  &c.,  with  larme,  serment,  &c.  It  is  neglected  in 
the  same  language  when  it  stands  between  two  vowels,  especially 
when  one  or  both  are  u  (o)  or  i:  compare  apicula,  corbicula, 
focus,  jocus,  locus,  nocere,  paucus,  vices,  &c.,  with  abeille,  cor- 
beille,  feu,  jeu,  lieu,  nuire,  peu,  fois,  &c.  An  omission  of  the 
hard  c  is  sometimes  strangely  compensated  by  the  introduction 
of  o  before  i ;  thus  we  have  poiat  from  pix,  Poitiers  from  Pic- 
tones,  &c.  We  must  distinguish  this  from  foyer  by  the  side  of 
focus  which  has  an  o  already. 

In  some  cases  the  French  converts  the  tenuis  c  into  the 
medial  G.  Compare  aigre,  aveugle,  maigre,  &c.  with  acer, 
aboculus,  macer,  &c. 

G  is  often  omitted  in  the  middle  of  French  words :  compare 
Augustus,  Augustodunum,  JBrigantio,  Lugdunum,  legere,  Lige- 
ris,  mais,  maistre,  noir,  paien,  reine,  &c.,  with  Aout,  Autun, 
Brian$on,  Lyon,  lire,  Loire,  magis,  magister,  niger,  paganus, 
regina,  &c.  Similarly,  we  have  dais  or  dois  (dasium)  from 
dagus  =  dach,  i.  e.  the  canopy  over  the  high  table  in  the  hall. 
Compare  also  our  pronunciation  of  Augustin  as  Austin,  and  of 
Magdalen  as  Maudlin.  The  same  omission  took  place  in  old 
Latin  ;  thus  we  find  ma-vis  =  magis-vis. 

The  French  and  Italians  generally  neglect  the  guttural  H. 
The  old  hard  sound  of  this  aspirate  is  quite  unknown  to  them. 

Although  the  sibilant  is  in  some  cases  akin  to  the  dental  class, 
the  Latin  sibilants  x  and  s  must  be  considered  as  belonging  alto- 
gether to  the  gutturals.  The  Romans  had  a  dental  sibilant  in 
their  R,  of  which  I  shall  speak  directly ;  but  these  two  seem  to 
have  in  themselves  no  connexion  with  the  dentals,  beyond  the 
circumstance  that  R  is  frequently  derived  from  s  by  the  substitu- 
tion of  a  dental  articulation,  in  the  same  way  as  0  stands  for  a- 


§  3.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  253 

in  OaXacrcra  for  <rd\aaa-a,  &c.,  and  as  the  lisping  Englishman 
says  yeth  for  yes. 

If  we  consider  x  in  its  common  acceptation,  it  is  a  direct 
combination  of  the  guttural  c  or  G  with  the  sibilant  s.  This 
must,  of  course,  be  its  power  in  rexi,  flexi,  &c.  But  it  was  not 
always  equivalent  to  this  combination  either  in  sound  or  in  origin. 
Sometimes  it  stands  for  the  dental  £  =  dj,  as  in  rixa  compared 
with  epi<$-$,  epi<£ct),  &c.  And  even  when  it  was  derived  imme- 
diately from  a  guttural  and  s,  the  sibilant  seems  to  have  over- 
powered the  guttural,  which  was  either  lost  altogether  or  pro- 
nounced only  as  an  aspiration.  We  have  traces  of  this  in  the 
modern  Italian  pronunciation  of  Alessandro,  vissi,  &c.  The 
Greek  ft  derived  its  name  from  the  Hebrew  shin,  and  perhaps 
occasionally  represented  it  in  sound.  A  sibilant  or  aspirate  often 
changes  its  place :  thus  the  Gothic  hv  is  in  English  wh,  the 
Greek  hr  is  the  Latin  rh,  and  the  Greek  £  =  K<T-  might  occasion- 
ally be  ovc-:  compare  the  transposition  in  the  oriental  words 
Iscander,  Scanderoon,  Candahar,  all  derived  from  the  Greek 
'AXe-fai;fy>os.  The  last  of  these  words  is  a  mutilation  which 
reminds  us  of  the  modern  Scotch  division  of  the  name  Alexander 
into  the  two  abbreviations  Alick  and  Saunders  or  Sandy.  When 
the  transposition  was  once  effected,  the  softening  of  the  guttural 
was  obvious  and  easy  :  compare  cr^erXtos,  "  scathe,"  schade ; 
Xapfjirj,  "  s-kirmish,"  schirm,  &c. 

The  Latin  s  is  principally  remarkable  as  standing  at  the 
beginning  of  words,  the  Greek  equivalents  of  which  have  only  an 
aspirate :  compare  sal,  sex,  septem,  sol,  sylva,  simul,  sedere, 
sequi,  somnus,  &c.,  with  aXs,  ef,  eTrra,  ^'Xios,  v\Frj,  a/xa, 
€^6<r0ac,  eVo^ucu,  VTTVOS,  &c.  Though  in  some  cases  even  this 
aspirate  has  vanished  :  as  in  ai/af ,  ei,  eXXo's,  &c.,  compared  with 
senex,  si,  sileo,  &c.  It  frequently  happens  that  in  the  more 
modern  forms  of  the  Roman  language  an  original  s  has  been 
superseded  by  the  dental  sibilant  R.  Thus  Quintilian  tells  us 
(I.  4,  §  13)  that  Valesius,  Fusius,  arbos,  labos,  vapos,  clamos, 
and  lases  (cf.  Fest.  s.  v.),  were  the  original  forms  of  Valerius, 
Furius,  arbor ,  labor,  vapor,  clamor,  and  lares ;  and  it  is  clear 
that  honor,  honestus,  are  only  different  forms  of  onus,  onustus. 
It  is  rather  surprising  that  the  Jurist  Pomponius  (Digy.  I.  2,  2, 
$  36)  should  have  attributed  to  Appius  Claudius  Csecus  (consul  I. 
A.U.C.  447,  B.C.  307;  consul  II.  A.U.C.  458,  B.C.  296)  the  inven- 


254  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.        [Cii.  VII. 

tion  of  a  letter  which  is  the  initial  of  the  names  Roma  and 
Romulus.  He  can  only  mean  that  Appius  was  the  first  to  in- 
troduce the  practice  of  substituting  R  for  s  in  proper  names,  a 
change  which  he  might  have  made  in  his  censorship.  It  appears, 
from  what  Cicero  says,  that  L,  Papirius  Crassus,  who  was  consul 
in  A.U.C.  418,  B.C.  336,  was  the  first  of  his  name  who  did  not 
call  himself  Papisius  (ad  Famil.  IX.  21) :  "  How  came  you  to 
suppose,"  says  Cicero,  writing  to  L.  Papirius  Paetus,  "  that  there 
never  was  a  Papirius  of  patrician  rank,  when  it  is  certain  that 
they  were  patricii  minorum  gentium  ?  To  begin  with  the  first 
of  these,  I  will  instance  L.  Papirius  Mugillanus,  who,  in  the  year 
of  the  city  312,  was  censor  with  L.  Sempronius  Atratinus,  who 
had  previously  (A.U.C.  310)  been  his  colleague  in  the  consulship. 
But  your  family-name  at  that  time  was  Papisius.  After  him 
there  were  thirteen  of  your  ancestors  who  were  curule  magis- 
trates before  L.  Papirius  Crassus,  the  first  of  your  family  that 
disused  the  name  Papisius.  This  Papirius  was  chosen  dictator 
in  A.U.C.  415,  with  L.  Papirius  Cursor  for  his  magister  equitum, 
and  four  years  afterwards  he  was  elected  consul  with  K.  Duilius." 
We  must  conclude,  therefore,  that  Appius  Claudius  used  his  cen- 
sorial authority  to  sanction  a  practice,  which  had  already  come 
into  vogue,  and  which  was  intimately  connected  with  the  pecu- 
liarities of  the  Roman  articulation.  In  fact,  the  Romans  were  to 
the  last  remarkable  for  the  same  tendency  to  rhotacism,  which  is 
characteristic  of  the  Umbrian,  Dorian,  and  Old  Norse  dialects. 

$  4.      The  Dentals. 

The  Romans  had  five  dentals  or  linguals  :  the  mutes  D  and 
T,  the  liquids  L  and  N,  and  the  secondary  letter  R,  which  in 
most  alphabets  is  considered  a  liquid,  but  in  the  Latin  stands  for 
an  aspiration  or  assibilation  of  the  medial  D.  Grimm's  law,  as 
applied  to  the  dentals,  stands  thus  : 

Latin,  (Greek,  Sanscrit)   .     D  T 

Gothic T          D          Z,  TH 

Old  High  German       .     .     Z  T          D 

The  following  examples  will  serve  to  establish  the  rule. 

1st  column.  Initials:  dinguat  lingua,  tuggo,  zunga ;  deus, 
O.  N.  iyr,  0.  H.  G.  ziu ;  dens,  dentis,  Goth,  tunthus,  O.  H.  G. 
zand  ;  domare,  tamjan,  zemen  ;  dolus,  0.  N.  tdl,  %dla  ;  ducere, 


§4.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  255 

Goth,  tiuhan,  O.  H.  G.  ziohan  ;  duo,  tva,  suei ;  dextra,  taihsvo, 
%esawa.  Midlde  sounds  :  sedes,  sedere,  sitan,  sizan ;  edere, 
itan,  ezan ;  videre,  vitan,  wixan  ;  odium,  hatis,  ha% ;  u-n-da, 
vato,  wazar  ;  sudor,  sveiti,  sweiz ;  pedes,  fitjus,  vuozi. 

2d  column.  The  Latin  has  no  0;  and  when  the  R  stands 
for  the  D,  there  are  generally  other  coexistent  forms  in  which 
the  medial  is  found.  For  the  purpose  of  comparison  Grimm  has 
selected  some  Latin  words  in  which  a  Latin  F  stands  by  the  side 
of  the  Greek  9.  Initials :  fores  (9vpa),  daur,  tor  ;  /era  (9r]p), 
O.  N.  dyr,  O.H.G.  tior.  Middle  sounds  :  audere,  ausus  (9appelv), 
gadauran,  turran  ;  mathu,  Tusc.  (Gr.  ^9v),  Anglo-Sax,  medo, 
O.  H.  G.  metu. 

3d  column.  Initials  :  tu,  Gothic  thu ;  O.  H.  G.  du  ;  tener, 
O.  N.  thunnr,  0.  H.  G.  dunni  ;  tendere,  Goth,  thanjan,  O.  H.  G. 
denen  ;  tacere,  thahan,  dagen ;  tolerare,  thulan,  dolen  ;*tectum, 
thak,  dach.  Middle  sounds :  frater,  brothar,  pruoder ;  rota, 
O.  N.  hradhr  ("  celer"),  O.  H.  G.  hrad  ("  rota") ;  a-l-ter  (Umbr. 
Tusc.  etre),  anthar,  andar ;  iterum,  vithra,  widar. 

Of  the  commutations  of  the  dentals  one  with  another  in  the 
Latin  language  alone,  the  most  constant  is  the  interchange  of  D 
with  L  or  R.  D  becomes  L  in  delicare  (Fest.  pp.  70,  73),  impe- 
limenta,  levir,  Melica,  (Fest.  p.  124),  olfacit,  for  dedicare, 
impedimenta,  Sajp,  Medica,  odefacit ;  and  is  assimilated  to  L 
in  such  words  as  mala,  ralla,  scala,  sella,  from  ma-n-do,  rado, 
sca-n-do,  sedeo :  the  converse  change  is  observable  in  'O^i/cro-eJs, 
TloXvSevKrjs,  SctKpvov  (dacrima,  Fest.  p.  68),  $a\j/i\ijsi  dingua 
(Mar.  Viet.  p.  2547)  (0.  H.  G.  zunga),  Capitodium,  meditari, 
kadamitas,  adauda,  &c.,  the  more  genuine  forms  of  which  are 
preserved  in  Ulysses  (6\iyos),  Pol-lux  (comp.  $ewce's,  Hesych. 
with  lux),  lacryma  (liqueo)9  lapsilis  (Xavrro)),  lingua  (Xe/^eti/), 
Capitolium,  /ueXerav,  calamitas,  alauda,  &c. :  ^ew,  on  the  con- 
trary, is  a  more  ancient  form  than  ligare,  (see  N.  Crat.  §  155). 
This  change  takes  place  within  the  limits  of  the  Greek  language 
also :  comp.  ^e^w  with  ^etXos,  $99  ($£&>$)  with  &xXo's,  &c., 
though  in  many  of  these  cases  there  is  the  residue  of  an  original 
assimilation,  as  in  /caXos,  root  KctS-,  cf.  *a'£a>,  &c.  The  change 
is  also  observable  in  the  passage  from  Latin  to  the  Romance  lan- 
guages ;  thus  Digentia  has  become  Licenza,  the  people  of  Madrid 
call  themselves  Madrilenos,  and  Egidius  becomes  Giles.  The 
other  dentals,  T  and  N,  are  also  sometimes  converted  into  L  :  as 


256  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.       [On.  VII. 

in  Thetis,  Thelis ;  Nympha,  Lympha,  &c.  (See  Varro,  L.  L. 
VII.  §  87).  In  some  cases  there  is  a  passage  from  §  to  X  in 
Greek,  as  in  ae^i/,  a\ts  (compare  satis)  ;  and  the  Greek  9  in 
Owprf  is  represented  by  an  £  in  lorica.  There  is  an  inter- 
change of  N  and  R  in  cereus,  ceneus  ;  in  murus,  munio  ;  in 
donwn ;  Tr\r'ip^,plenus;  Londres,  London;  Havre,  Hafen;  &c. 
The  ablative  or  adverbial  D  has  become  n  in  longinquus,  pro- 
pinquus,  from  longe[d],  prope\_d~\  ;  compare  antiquus,  posticus, 
from  antea,  postea,  amicus  from  amo  (amao),  &c.  In  the  cor- 
ruption Catamitus  from  Ganymedes,  both  N  and  D  are  changed 
into  T,  and  in  caduceus  from  Ktjpweiov  we  have  the  converse 
change  from  R  to  D.  D  is  dropt  when  flanked  by  two  vowels, 
as  es  for  edis,  est  for  edit,  esse  for  edere,  item  for  itidem,  &c. 
So  also  the  dental  liquids  L  and  N  are  liable  to  excision ;  compare 
vis  —  volis,  and  the  numberless  omissions  of  the  final  -nt  as  in 
fuere  =fuerunt,  regna  =  regnont. 

The  change  from  D  to  R  has  been  often  pointed  out,  in  such 
common  instances  as  au-ris  compared  with  aud-io,  apor  for  apud, 
meridie  for  medii  die,  ar-vocat  for  ad-vocat,  &c.  The  verb 
arcesso,  which  is  also  written  accerso,  furnishes  a  double  example 
of  the  change  :  the  original  form  was  ad-ced-so  —  accedere  sino  ; 
in  arcesso  the  first  d  is  changed  into  r,  and  the  second  assimi- 
lated to  s :  in  accerso  the  first  d  is  assimilated  to  c,  and  the 
second  changed  to  r.  In  the  Romance  language  D  is  changed 
into  R  in  the  Spanish  lampare  from  lampada,  arid  conversely  in 
the  Italian  rado  from  raro,  fedire  from  ferire ;  compare  the 
English  paddock  for  parruc,  A.  S.  for  park. 

As  a  final  letter,  D  became  more  and  more  liable  to  proscrip- 
tion. With  the  exception  of  the  proclitics  ad  and  apud,  some- 
times written  et  or  at  and  aput,  ar  and  apor ;  the  conjunction 
sed,  also  written  set ;  and  the  adverb  hand,  also  written  haut  and 
aut  (cf.  autem)  ;  we  have  no  D  in  auslaut  in  classical  Latinity. 
In  the  ablative,  D  was  absorbed  before  the  rise  of  Roman  litera- 
ture, and  -ad  for  -nd  or  -nt  in  the  neuter  plural  was  finally  repre- 
sented by  -d  only. 

N  is  principally  remarkable  in  Latin  from  its  use  as  a  sort  of 
anusvarah  (see  N.  Crat.  p.  303).  In  this  use  it  is  inserted,  gene- 
rally before  the  second  consonant  of  the  root,  as  in  tu-n-do,  root 
tud- ;  fi-n-do,  root  fid-,  &c. ;  but  sometimes  after  it,  as  in  ster-n-o, 
root  ster-t  stra- ;  sper-n-o,  root  sper-,  spre- ;  si-n-o,  root  si-9  &c. 


§  4.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  257 

Conversely,  N  becomes  evanescent  in  certain  cases,  particu- 
larly before  s  and  v.  Thus  consul  is  written  cosol  (abbreviated 
into  cos)  ;  and  we  find  cesor,  infas,  vicies,  vicesimus,  for  censor, 
infans,  viciens,  vicensumus.  This  omission  of  N  is  regular  in 
the  Greek  participles  in  -ets,  and  in  other  words,  e.  g.  ocWs ;  it 
seems  also  to  have  been  the  rule  in  Umbrian.  In  the  Romance 
language  the  Latin  termination  -ensis  generally  loses  its  N.  Thus 
we  have  Vaudois  by  the  side  of  Waldenses,  bourgeois  im  bur- 
gensis,  courtois  for  cortensis,  &c.  In  Italian  we  have  Veronese 
for  Veronensis,  marchese  for  marchensis,  paese  for  pagensis ; 
and  the  two  last  pass  into  the  French  marquis  and  pays. 
The  most  important  instance  of  the  omission  of  N  before  v  is 
furnished  by  the  common  word  contio,  derived  from  conventio 
through  the  form  coventio1,  which  is  found  in  old  inscriptions. 
Similarly,  convent  becomes  covent  ("Covens-garden,  &c."),  Conflu- 
entes  is  turned  into  Coblenx,  andfunf  into  "  five."  In  English 
the  prefix  con  is  shortened  into  co-  before  all  consonants,  in  spite 
of  the  remonstrances  of  Bentley.  On  the  contractions  of  con  in 
Latin,  see  Lachmann  on  Lucret.  II.  1061.  The  original  preposi- 
tion is  especially  disguised  in  ccelebs  —  co-i-lebs  —  coitum  linquens. 

With  regard  to  the  changes  experienced  by  the  dentals  in 
the  passage  from  Latin  to  the  Romance  dialects,  the  following 
instances  may  suffice.  D  and  T  are  frequently  dropt  in  the 
French  forms  of  Latin  words:  (a)  D:  Andegavi,  Fr.  Anjou;  Ca- 
durci,  Fr.  Cahors ;  Mediomatrices,  Fr.  Metz ;  Meduana,  Fr. 
Mayenne ;  Mediolanum,  It.  Milano ;  Melodunum,  Fr.  Melun ; 
cauda  (It.  coda,  Sp.  cola),  Fr.  queue;  fides,  Fr.  foi;  media- 
node,  Fr.  mi-nuit ;  nudus,  Fr.  nu ;  Rhodanus,  Fr.  Rhone ; 
vadum,  Fr.  gue ;  videre,  Fr.  voir2.  (b)  T  :  acetum,  Lomb.  aseo  ; 
ad-satis,  Fr.  as-sez  (originally  assetz) ;  Autura,  Fr.  Eure ; 
amatus,  Fr.  aime ;  Bituriges,  Fr.  Bourges  ;  Matisco,  Fr.  Md$on; 
Rhedones,  Fr.  Rennes;  Rodumnat  Fr.  Rouanne;  Catalauni,  Fr. 


1  Contio  stands  related  to  coventio  as  nuntius  to  novi-ven-tius  ;  comp. 
nov-i'tius.     Domitius,  the  proper  name,  seems  to  signify  "the  home- 
goer  ;"  so  propitius,  as  the  antecedent  of  praesens,  when  said  of  a  deity. 
Iliihyia  (old  fern,  of  fl\€i0us)  might  be  rendered  Propitia. 

2  The  French  sometimes  drop  the  D  before  a  guttural  in  words  of 
German  extraction,  as  in  Huguenot  for  Eidgenossen,  or  Eid-genoten,  i.  e. 
"  conspirators." 

17 


258  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.       [Cn.  VII. 

Chalons ;  pater,  Fr.  pere ;  Rutheni,  Fr.  Rodez ;  vita,  Fr.  vie. 
There  is  a  double  abbreviation  in  Arras  from  Atrebates.  So 
also  we  have,  Mayence  from  Moguntiacum,  page  from  paeda- 
gogium  (N.  Crat.  §  225),  and  Rich-borough  from  Rutupium, 
where  we  have  also  the  change  from  pi  to  ch  (above,  p.  244). 
In  Grenoble  from  Gratianopolis  the  first  three  syllables  are 
contracted,  just  as  in  gre  from  gratia,  in  malgre,  £e.  On  the  con- 
trary, D  intrudes  or  is  revived  in  certain  prepositions  when  com- 
pounded with  verbs  beginning  with  a  vowel ;  thus  we  have  prod- 
est  but  pro-sunt,  red-eo,  but  re-verto,  and  as  we  have  re-fero,  it 
may  be  doubtful  whether  re-tuli  or  ret-tuli  is  for  red-tuli  or 
re-tetuli.  Relligio,  relliquice,  &c.  favour  the  former  supposition. 
In  the  Romance  languages  this  letter  is  sometimes  inserted  as  a 
fulcrum  between  the  liquids  n  and  r,  as  in  cendre,  Dordogne, 
gendre,  tendre,  from  ciner-is,  Duranius,  gener,  tener  ;  viendr-ai, 
tiendr-ai,  for  venir-ai  (venire  habeo),  tener-ai  (tenere  habeo),  &c. ; 
vendredi  for  Veneris  die,  &c.  This  will  remind  the  classical  student 
of  the  similar  insertion  in  the  Greek  av-S-pos,  &c. ;  and  both 
the  Greeks  and  the  Romans  apply  the  same  principle  to  the 
labials  also.  The  combination  TI  is  almost  always  represented 
by  a  soft  G  in  French  words  derived  from  the  Latin  ;  as  age, 
etage,  mariage  from  cetatium,  statio,  maritatio.  In  these  cases 
it  is  matter  of  indifference  whether  we  suppose  a  softening  of 
the  whole  combination  (AT.  Crat.  §  112)  or  an  omission  of  the 
dental  and  substitution  of  the  i  —  j,  as  in  the  labial  forms  men- 
tioned above  (p.  244). 

The  indistinctness  with  which  the  French  pronounce  N  at 
the  end  of  a  word  has  given  rise  to  some  etymological,  or  rather 
orthographical,  inconsistencies  in  that  language.  Not  the  least 
remarkable  of  these  is  the  appearance  of  s  instead  of  M  or  N  in 
the  first  person  of  many  verb-forms.  If  we  compare  suis  with 
the  Italian  sono  on  the  one  hand,  and  the  Spanish  soy  on  the 
other,  and  remember  that  the  first  and  third  persons  of  the 
present  tense  in  the  Romance  verbs  do  not  exhibit  a  final  s  in 
the  oldest  examples  of  the  language,  we  may  conclude  that  the  s 
in  this  and  other  French  forms  is  an  arbitrary  orthographic 
appendage.  The  termination  -ois-ensis  shows  that  soy  is  not  an 
inadequate  representative  of  sono. 

L,  N,  R,  are  frequently  interchanged  as  the  Latin  passes  into 


§  4.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  259 

the  Komance  idiom.  L  passes  into  R1  in  apotre,  epitre,  Orne, 
rossignol,  titre,  &c.,  from  apostolus,  epistola,  Olina,  lusciniola, 
titulus,  &c. ; — N  into  L  in  alma,  Barcelona,  Bologna,  Lebrixa, 
from  anima,  Barcino,  Bononia,  Nebrissa ; — N  into  R  in  diacre 
from  diaconus,  in  sero,  sevi  by  the  side  of  sino,  sivi,  and  in 
Langres  from  Lingones,  Never  from  Noviodunum.  In  Old 
Latin  r  passes  into  I,  as  in  Cedes  Vivenna  from  Cceres  (above, 
p.  26)  ;  but  /  passes  into  r  in  cceruleus  from  cceluleus.  We  seem 
to  have  a  change  of  I  into  r,  or  vice  versa,  in  Us,  litis,  from  stlit, 
compared  with  the  German  streit. 

L  is  a  representation  of  D  in  Giles  from  <&gidius,  in  ellera 
for  edera,  and  in  Versiglia  for  Vesidia. 

The  Italians  vocalise  L  into  i  when  it  follows  certain  conso- 
nants :  compare  clamare,  clarus,  clavis,  flos,  Florentia,  fluctus, 
flumen,  obliquus,  Placentia,  planus,  plenus,  &c.,  with  chiamare, 
chiaro,  chiave,  fiore,  Fiorenze  (Firenze),  fiotto,  fiume,  biecQ  (Fr. 
biais,  Engl.  "bias2"),  Piacenza,  piano,  pieno,  &c. 

The  French  vocalise  the  Latin  L  into  u,  which  seems  to 
have  been  in  the  first  instance  only  an  affection  of  the  previous 
vowel,  into  which  the  L  was  subsequently  absorbed.  Thus  alter 
was  first  written  aultre,  and  then  autre.  This  affection  of  a 
preceding  vowel  by  the  liquid  which  follows  is  not  uncommon  in 
other  languages.  The  Greeks  in  some  of  their  dialects  pro- 
nounced the  vowel  broad  before  or  after  p  :  comp.  (f>paai  with 
<f>peai,  &c. :  and  the  common  people  in  Dorsetshire  pronounce  o 
like  a  when  it  is  followed  by  r  and  another  consonant ;  thus 
George  is  pronounced  Gearge,  storm,  starm*,  &c.  The  French 
absorption  of  the  L  is  almost  universal :  it  is  regular  in  the 
dative  of  the  article  au=a  le,  aux—a  les ;  in  the  plurals  of 
nouns  in  I,  as  animates,  animaux ;  canales,  canaux,  &c.  But 
it  is  also  found  in  a  number  of  other  words,  in  which  the  vowel 


1  Ad-ulare  seems  to  be  an  instance  of  the  converse  change  from  R  to 
L:  for  this  compound  is  from  ad  and  ula  =  ovpa,  and  refers,  like  the 
Greek    craiveiv  (=  aeiciv,  "  to  shake  or  wag "),  to  the  dog  blandishing, 
fawning,  and  wagging  his  tail.     The  older-  etymologers  connect  it  with 
ad-oro  ;  but  this  admits  of  a  different  interpretation. 

2  It  is  probable  that  the  word  "  bias "  came  from  France  with  the 
game  of  bowls,  and  as  denoting  that  one-sided  weight  which  makes  the 
sphere  run  obliquely,  it  is  connected  in  meaning  as  well  as  origin  with 
biais  =  bieco  =  obieco  =  obliquus. 

17—2 


260  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.        [On.  VII. 

preceding  I  is  not  a ;  even  when  it  is  u :  compare  aliquis  unus, 
altare,  eXerifjLOffvvri,  Bulgare,  felix  (like  o  /uctKaptr^s,  used  in 
speaking  of  the  dead),  ulna,  &c.,  with  the  French  aucun,  autel, 
aumone,  bougre,  feu  (anciently  written  feux  &ndfetilx),  aune,  &c. 

§  5.      The  Vowels. 

0 

The  philological  student  must  always  bear  in  mind  that  there 
are  two  distinct  classes  of  vowels ;  the  one  containing  the  vowels 
of  articulation,  A,  E,  o ;  the  other  comprising  the  vocalised  conso- 
nants i  and  u.  In  other  words,  there  are  only  three  distinct 
vowels,  A,  i,  u ;  for  E  and  o  differ  from  A  in  weight  only. 

The  original  alphabet  is  a  syllabarium  consisting  of  breathings 
and  consonants,  which  are  articulated  by  the  sound  A.  Now  the 
character  A,  in  its  original  application,  denotes  the  lightest  of  the 
breathings,  the  character  E  the  heaviest  of  them,  and  the  cha- 
racter o  a  breathing  which  is  intermediate  in  weight.  Conse- 
quently, on  the  principle  that  the  lightest  vowel  always  co-exists 
with  the  heaviest  form  (see  N.  Crat.  §§  101,  222,  &c.),  when 
these  breathings  were  no  longer  indicated  by  distinct  characters, 
A  would  represent  the  heaviest  articulation-vowel,  E  the  lightest, 
and  o  that  which  stands  between  them  in  point  of  weight.  That 
this  is  actually  the  order  of  the  articulation-vowels,  considered  in 
respect  to  the  weight  of  the  combinations  in  which  they  are 
found,  is  clearly  established  by  an  examination  of  the  existing 
forms  in  the  most  perfect  of  the  Indo-Germanic  languages. 

The  vowels  i  and  u  result  from  the  vocalisation,  not  of 
breathings, — as  is  the  case  with  A,  E,  o, — but  of  mutes.  The 
former  is  the  ultimate  state  of  the  softened  or  assibilated  gut- 
turals and  dentals,  the  latter  is  the  residuum  of  the  labials 
(N.  Crat.  §  108).  But,  though  they  are  of  different  origin 
from  A  and  its  subordinates,  they  must  be  considered,  especially 
in  the  Latin  language,  as  occasionally  approximating  in  sound  to 
the  vowels  derived  from  breathings,  and  as  representing  them  in 
certain  cases,  where  forms  of  an  intermediate  weight  require  an 
intermediate  weight  of  vowels.  This  will  be  best  shown  by 
examples,  from  which  it  will  appear  that  the  vowels  i  and  u 
have  shades  of  value,  or  rather  that  they  admit  of  subdivision 
into  other  vowels,  differing  from  them  in  weight,  as  E  and  o 
differ  from  A,  but  not  expressed  in  different  characters,  at  least 
in  the  existing  written  remains  of  the  Latin  language. 


§  5.]  ANALYSIS  OP  THE  LATIN  ALPHABET.  261 

It  has  been  remarked  that  the  a  of  the  root-syllable  is 
changed  into  i  or  e  in  secondary  formations  according  to  a  fixed 
rule:  namely,  the  a  becomes  i  when  the  root-syllable  in  the 
longer  form  remains  otherwise  unchanged ;  but  the  a  is  turned 
into  e  when  the  root-syllable  is  followed  immediately  by  an  adsci- 
titious  consonant,  or  when  the  consonant  following  the  root-vowel 
is  thrown  back  upon  the  vowel  by  some  consonantal  vowel,  like  i, 
or  e-y  (see  Bopp,  Vergleich.  Gramm.  p.  5  ;  Rosen,  Journal  of 
Education,  VIII.  p.  344;  N.  Crat.  §  222 ').  The  following 
examples  may  suffice  to  establish  this : 

A  I  E 

amicus    .     .     .       in-imieus     .     .      .  "enmity." 

arma      .     .     „     .  •  .•  • in-ermis. 

ars in-ers. 

barba im-berbis. 

(oc-ciput  .     .     .       (bi-ceps. 
caput      .     .     .     •<  prin-cipium     .       <  prce-ceps. 

[sin-ciput     .     .       [prin-ceps. 

,  (ee-cidi. 

caao       .     .     .     \  ^.j,.    .,. 

{stilli-eidium. 

(ce-cini    .     .     .       (con-centus. 
cano  ••••<,  7 .    .  .  {,  ,. 

[tuoi-cims    .     .       (tubi-cen. 

/.    .  (con-ficio       .     .       (con-fectus. 

facio.     .     .     .     {       J,.  .  is 

\pro-ficiscor  .     .       [pro-fectus. 

factum pro-fectv. 

fallo .     .     .     .  fe-felli. 

fastus     .........  pro-festus. 

gradior re-gredior. 

jacio      .     .     .        ab-jicio  .     .     .  ab-jectus. 

taceo      .     .     .       con-ticesco. 

tango     .     .     .        con-ting  o. 

The  cause  of  the  change  from  i  to  E  is  farther  shown  by  the 
change  back  again  from  E  to  i  when  the  root  is  not  followed  by 
two  consonants:  thus,  bi-ceps,  &c.,  become  bi-cipitis,  &c.  in  the 
genitive ;  and  similarly  tubi-cen[s]  makes  tubi-cinis.  Another 
change  from  i  to  E  is  to  be  remarked  in  the  transformation  of 


1  Similar  to  this  is  the  case  of  qametz  chatuph  in  Hebrew,  for  here  the 
long  d  becomes  8  in  consequence  of  the  consonant  in  auslaut  being  thrown 
back  on  the  vowel  of  articulation. 


262 


ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.       [On.  VII. 


the  diphthongs  AI,  01  into  AE  and  OE.  It  was  also  a  peculiarity  of 
the  Latin  writers  from  the  earliest  times  to  use  E  as  a  repre- 
sentative of  EI,  for  which  also  they  occasionally  substituted  i. 
Thus,  while  "Hireipos  becomes  Epirus;  Dei,  Di;  Deis,  Dis;  &c.; 
we  have  naves  by  the  side  of  naveis=navis,  and  both  tris  and 
tres  by  the  side  of  treis.  Schwartze  (alte  j^Egypten,  I.  p.  605) 
distinguishes  .three  main  periods  of  Latin  orthography  in  regard 
to  the  pronunciation  of  i  and  E.  The  peculiarity  of  the  first 
and  oldest  period  consisted  in  the  employment  of  E  with  a  dull 
i  sound,  which  Schwartze  terms  the  E  pinguis.  The  second 
period,  which  immediately  preceded  the  classical,  wrote  i  instead 
of  this  E  pinguis.  The  third  or  classical  period  in  a  considerable 
number  of  forms  introduced  an  E,  which  formally  corresponded 
to  the  old  E  pinguis,  but  was  materially  different  from  it,  and 
this,  as  it  possessed  the  true  sound  of  E,  he  calls  the  phonetic  E. 

The  next  comparison,  in  point  of  weight,  which  suggests  it- 
self, is  that  between  the  secondary  vowels  i  and  u ;  and  in  order 
to  make  this  comparison  satisfactorily,  it  will  be  well  to  consider 
first  their  subdivisions.  It  appears,  then,  that  there  are  three 
distinct  uses  of  each  of  these  vowels  :  i  is  (1)  a  very  long  vowel, 
the  representative  of  the  diphthong  AI=AE  ;  (2)  a  vowel  of  medium 
length,  frequently,  as  we  have  seen  above,  the  representative  of 
a,  the  first  part  of  that  diphthong ;  (3)  a  very  short  vowel  ap- 
proximating to  the  sound  of  the  shortest  u,  and  used  chiefly 
before  R.  Similarly,  u  is  (1)  a  very  long  vowel,  the  represen- 
tative of  the  diphthong  OI=OE  ;  (2)  a  vowel  of  medium  length, 
generally  answering  to  o,  the  first  part  of  that  diphthong ;  (3) 
a  very  short  vowel,  approximating  to  the  sound  of  the  shortest 
i,  and  used  chiefly  before  L.  The  old  Italians  had  separate  cha- 
racters for  I3  and  us,  which  differed  from  the  other  characters  by 
the  addition  of  certain  marks :  13  was  written  F,  like  a  mutilated 
F,  and  u3  was  written  T.  It  is  remarkable  that  the  emperor 
Claudius,  when  he  introduced  his  new  letters  into  the  Roman 
alphabet  to  express  the  consonant  v,  the  Greek  >j>,  and  the  modi- 
fication i3,  while  he  inverted  the  digamma  (thus  d)  to  express 
the  first,  and  joined  two  sigmas  (thus  X  )  to  express  the  second, 
which  was  consequently  called  antisigma  (Priscian,  p.  545, 
Putsch;  I.  p.  40,  Krehl),  was  contented  to  borrow  the  third 
from  the  old  alphabet  of  the  Oscans. 

The  following  examples  will  justify  the  subdivision  which  I 
have  made  of  the  vowels  i  and  u. 


§  6.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  263 

Ii. — In  composition  we  find  this  long  vowel  in  the  root- 
syllable  of  words  which  contain  the  diphthong  ai  =  ae.  Thus, 
from  ces-timo  we  have  ex-istimo ;  from  cequus  we  have  in-iquus; 
from  ccedo,  con-cido,  oc-cido ;  from  queer -0,  in-quiro ;  &c.  This 
long  i,  as  we  have  seen,  also  represents  the  diphthong  Ei,  and  it 
is  used  as  a  contraction  for  11,  especially  in  the  genitives  of  nouns 
in  -ius.  When  employed  for  either  of  these  purposes,  it  is 
expressed  in  the  inscriptions  by  an  exaggeration  of  form ;  thus 
we  have  D!S,  AL!,  OB!T,  for  Deis,  alii,  obiit.  Conversely,  we 
sometimes  find  that  a  doubled  vowel  is  written  to  represent  one 
long  vowel ;  thus  we  have  (Orelli,  no.  1287):  LEEGEALBAANA 
for  lege  Albana. 

I2. — This  is  the  commonest  power  of  the  Roman  I.  It  is, 
however,  a  representative  of  A  in  other  cases  besides  those  given 
above :  thus,  inter  stands  for  the  old  antar,  ille  represents  the 
Sanscrit  anya,  old  Latin  ollus,  &c.  From  the  examples  quoted 
by  Schwartze,  das  alte  JEgypten,  I.  pp.  543,  sqq.,  there  need 
be  no  doubt  that  the  older  Romans  used  E  as  a  representative 
of  i2. 

I3. — The  sound  of  this  letter  is  indicated  by  a  passage  in 
Velius  Longus  (p.  2235,  Putsch) :  "  Unde  fit,  ut  ssepe  aliud 
scribamus,  aliud  enuntiemus,  sicut  supra  (p.  2219)  locutus  sum 
de  viro  et  virtute,  ubi  i  scribitur  et  psene  v  enuntiatur ;  unde 
Ti.  Claudius  novam  quandam  litteram  excogitavit,  similem  ei 
notse,  quam  pro  aspiratione  Graeci  ponunt,  per  quam  scriberentur 
eaB  voces,  quas  neque  secundum  exilitatem  litteraB  i,  neque  secun- 
dum  pinguitudinem  litteras  v  sonant,  ut  in  viro  et  virtute,  neque 
rursus  secundum  latum  litterse  sonum  enuntiarentur,  ut  in  eo 
quod  est  legere,  scribere."  From  this  passage  we  learn  that  i 
before  R  was  pronounced  somewhat  like  u,  as  is  the  case  with 
us ;  and  we  also  draw  the  important  inference  that  legere  and 
scribere  must  have  been  pronounced  lire  and  scrire.  In  augur 
and  the  proper  name  Spurius  this  pronunciation  seems  to  be  ex- 
pressed by  the  vowel  u.  The  latter  is  a  derivative  from  super, 
and  is  equivalent  in  meaning  to  Superbus  (above,  p.  26) ;  the 
former  is  a  derivative  from  avi-gero,  as  may  be  proved  by  a 
curious  analogy  between  the  derivatives  of  avis,  "  a  bird,"  and 
ce-s,  "  a  weight  or  burden."  For  as  cedi-ti-mus  means  a  person 
who  is  conversant  with  a  temple  (Fest.  p.  13  =  cedis  intimus), 
so  avitimus  would  mean  "  conversant  with  birds,"  ces-timus, 


264 


ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.       [On.  VII. 


"  conversant  with  weights ;"  hence,  as  augury  and  weighing 
were  the  two  most  usual  means  of  forming  a  judgment,  both 
au-tumo  and  ces-tumo  signified  "  to  judge."  Comp.  the  use  of 
con-templor,  con-sidero.  Again,  as  ce-ger  signifies  "  bearing  a 
burden,"  or  "  burdened,"  and  ne-ger,  "  not  able  to  bear,"  or 
"  weak"  (Fest.  p.  165,  s.  v.  ne-gritu[do]\  so  augur  would  mean 
"bearing  a  bird,"  or  "dealing  with  birds"  (belli-ger,  &c.)  : 
comp.  au-spex,  &c.  On  the  proper  orthography  of  Virgilius  or 
Vergilius  the  student  will  find  the  principal  authorities  in  Wag- 
ner's Virgil,  Vol.  V.  p.  479. 

The  existence  of  such  a  short  vowel  as  I3  is  necessary  for  the 
explanation  of  those  forms  in  which  i  appears  to  be  lighter  than 
E.  Thus,  from  lego,  rego,  teneo,  we  have  col-ligOj  di-rigo, 
re-tineo ;  and  the  i  thus  introduced  is  so  short,  that  it  is  omitted 
altogether  in  some  compounds  of  rego,  as  per\r\-go,  sur[r~\-go. 
In  the  rustic  pronunciation  of  the  Italians  i  was  frequently  drop- 
ped (as  in  ame,  from  animus),  and  the  E,  on  the  other  hand, 
was  lengthened  improperly ;  see  Cic.  de  Orat.  III.  12,  §  46 : 
"  Quare  Cotta  noster,  cujus  tu  ilia  lata,  Sulpici,  nonnumquam 
imitaris,  ut  iota  litteram  tollas,  et  E  plenissimum  dicas,  non  mihi 
oratores  antiques,  sed  messores  videtur  imitari." 

Ur — The  interchange  of  the  diphthong  oi  =  oe  with  this 
value  of  u  is  of  constant  occurrence.  Thus  we  have  oinos,  unus; 
moenus,  munus  ;  &c. ;  and  in  Boeotian  Greek  6fj.v  for  e/uo/  (Apol- 
lon.  de  Pronom.  p.  364).  The  observation  of  some  of  these 
changes  leads  to  interesting  etymologies ;  as,  for  instance,  in  the 
case  of  the  word  prcelium,  formerly  written  proilium  (see  Mure- 
tus,  Far.  Lect.  VI.  4).  The  Greeks,  like  the  Highlanders  of 
Scotland,  placed  their  best-armed  soldiers  in  the  first  line,  and  by 
these  the  battle  was  begun  and  generally  decided.  Hence  these 
rjpwes  or  oVXtTcu  were  called  7r/>iAe'es, — which  is  interpreted 
irpo/ma^oi  (see  Hermann,  Opusc.  IV.  p.  289 ;  Miiller,  Dor.  III. 
12,  fi  10),  and  is  undoubtedly  another  form  of  TrpoiXees ;  and 
hence  the  skirmish  or  battle  between  the  van  of  the  two  armies 
was  termed  irpo-iXiov  or  prcelium.  This  etymology  is  confirmed 
by  the  obvious  derivation  of  milites.  The  Greek  language  ex- 
pressed large  numbers  in  terms  derived  from  common  objects  : 
thus,  xiXioi,  "  a  thousand,"  is  connected  with  ^tXos,  "  a  heap  of 
fodder,"  from  ^/ew,  "to  scatter  abroad;"  and  /mvpioi,  "ten  thou- 
sand," with  fjivpwy  "  to  pour  forth  water."  Similarly,  the  Latin 


$  5.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  265 

m-ile,  "  a  thousand,"  means  only  "  a  large  number,"  "  a  crowd" 
(ofjL-i\ia) ;  and  m-il-ites  are  "  those  who  march  in  a  large  body" 
(compare  pari-etes,  "  those  which  go  round,"  scil.  the  house),  i.  e. 
"  the  common  soldiers"  (cf.  above,  p.  25).  So  that  we  have  three 
classes  of  warriors  :  (1)  the  irpvXecs,  i.  e.  Tiyjo-tXees  or  ijpwcs, 
"the  choice  troops,  who  fought  in  the  van  ;"  (2)  the  \ha\m-ilites ', 
or,  "  common  soldiers,  who  marched  in  a  body  ;"  (3)  the  equ-ites, 
or  "  cavalry,  who  went  on  horseback."  The  rorarii  seem  to  have 
derived  their  name  from  the  idea  of  spreading  out  or  pouring 
forth,  which  is  conveyed  by  ^iXioi  and  /mvpioi,  and  not  from  the 
fanciful  resemblance  of  slight  drops  before  a  heavy  shower. 

In  the  same  way  as  the  diphthong  AI  becomes  it,  the  diph- 
thong AU  becomes  Uj :  comp.  causa,  ac-cuso  ;  claudo,  in-cludo  ; 
&c.  The  same  is  the  case  with  the  Greek  diphthong  ov,  Qov- 
KvSiStftt  Thucydides,  &c. ;  and  even  with  its  Latin  equivalent 
ou, — thus  we  have  indouco  for  induco  on  the  bronze  table  of 
Tivoli  (above,  Chap.  VI.  §  19).  The  diphthong  AU  is  sometimes 
represented  by  6  —  au,  as  in  Sanscrit :  comp.  plaudo,  ex-plodo  ; 
Claudius,  Clodius ;  &c.  In  ob-oedio,  from  audio,  AU  is  repre- 
sented by  the  lighter  diphthong  01 ;  and  it  is  a  further  proof  of 
the  tendency  to  interchange  Uj  and  it,  that  the  diphthong  01  =  OE, 
which  is  so  often  represented  by  DJ,  also  appears  as  it:  thus, 
oiconomus  is  written  iconomus,  o$oiSo«:os  appears  as  hodido- 
cus,  Oivofjiaos  as  Ihomaus,  Kot^rjTripiov  as  cimeterium,  &c. 
Sometimes,  on  the  contrary,  OE  is  represented  by  the  first  vowel 
only,  as  in  diocesis,  poema,  &c.,  from  &0!mf0ff,  Troika,  &c.  (see 
Gifanius,  in  Mureti  Opp.  I.  p.  550,  Ruhnken.).  With  regard  to 
Troieu),  the  omission  of  the  t  was  common  enough  in  Greek  (see 
Porson,  Tracts,  p.  63  ;  Dindorf,  ad  Arist.  Nub.  1448,  Acharn. 
410).  The  pronunciation  of  yi  =  w,  as  in  Ilithyia  =  EiXei9uia, 
is  best  explained  on  the  hypothesis  that  the  y  -  v  became  eva- 
nescent, just  as  the  a  in  ai  and  au  is  omitted  in  the  derived 
forms,  for  yi  =  vi  is  certainly  pronounced  with  a  single  utterance. 
That  ui  may  be  shortened  to  i  is  clear  from  the  forms  posit  for 
posuit  (Orelli,  C  /.  nos.  71,  1732,  1475,  3087,  4139),  tis  for 
tuis  (Id.  no.  4847),  sis  for  suis  (Lucr.  III.  1038 ;  V.  1076. 
Fest.  s.  v.  sos).  In  the  same  way  uu  is  shortened  into  u  (Orelli, 
nos.  1108,  3488)  and  ii  into  i  (Gruter,  p.  DLXXIIL,  and  cf.  all 
the  genitives  of  nouns  in  ius). 

U2. — This  is  the  common  short  u  of  the  Romans.     It  corre- 


266 


ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.       [On.  VII. 


spends  generally  to  the  short  o  of  the  Greeks  ;  and  nouns  of  the 
o-declension  always  exhibit  this  u  in  Latin:  comp.  XJ/cos,  lupus; 
'/TTTTOS,  equus ;  &c.  It  is  probably  a  remnant  of  the  Etruscan  u. 
In  the  older  Latin  inscriptions  we  have  seen  o  used  for  this 
value  of  u.  Thus  we  have  consol  for  consul,  Luciom  for 
Lucium,  &c. 

U3. — This  letter,  like  I3,  must  be  considered  as  a  point  of 
contact  between  i  and  u.  Indeed,  it  may  be  doubtful  in  some 
cases  whether  u3  has  not  been  written  for  i3.  The  passage  of 
this  U3  into  an  approximate  i  is  of  the  following  nature : — First, 
a  short  o  is  changed  into  u2.  The  genitive  of  the  Greek  im- 
parisyllabic  declension  ends  in  -os :  for  this  the  oldest  Latin 
substitutes  -us,  as  in  Castorus,  nominus,  &c.  compared  with 
Senatuos,  &c.  Some  of  these  old  genitives  remained  to  the  end 
of  the  language,  as  alms,  ejus,  hujus,  illius,  &c.  Again,  the  1st 
pers.  plur.  of  the  Greek  verb  ended  in  -o^ev  =  -ojues  :  for  this  the 
old  Romans  wrote  -umus,  a  form  still  preserved  in  sumus  and 
volumus.  Again,  in  old  Latin  the  vowel  of  the  crude  form 
is  preserved  in  the  inflexions,  as  in  arcu-bus,  optu-mus,  pontu- 
fex,  &c.  But  in  all  three  cases  the  later  Latin  exhibits  an  i : 
thus  we  have  Castoris,  nominis,  &c. ;  dicimus,  scribimus,  &c. ; 
arcibus,  optimus,  pontifex,  &c.  In  these  cases  we  observe  that 
u  =  o  passes  into  a  simple  i.  But  there  are  other  instances  in 
which  the  transition  seems  to  go  still  farther.  As  the  reduplica- 
tion-syllable is  generally  shorter  than  the  root-syllable  in  the 
preterite  of  verbs,  we  should  expect  that  the  u  or  o  in  the  first 
syllable  of  cu-curri,  mo-mordi,  pu-pugi,  tu-tudi,  would  be  an 
approximation  to  Ug.1  Then,  again,  in  cultus,  culmen,  &c.  from 
colo,  columen,  &c.,  the  u  is  clearly  less  significant  than  o,  though 
the  u  here  may  have  been  partly  occasioned  by  that  affinity 
between  u  and  I  of  which  the  French  furnishes  so  many  ex- 
amples, and  which  we  also  see  in  the  transition  from  the  Greek 
'Ao-KX^TTtos1,  'H^oa/cXiys  to  the  Latin  ^sculapius,  Hercules.  But 
there  are  some  cases  in  which  we  conclude  that  the  u,  which  is 
written,  has  less  weight  even  than  i.  This  might  be  inferred 
from  con-culco,  the  secondary  form  of  calco,  which,  according  to 


1  The  older  writers  wrote  memordi,  peposci,  pepugi,  spepondi,  according 
to  Gellius,  N.  A.  VII.  9,  who,  however,  says  of  the  common  spelling, 
"  ita  nunc  omnes  ferme  doctiores  hujusmodi  verbis  utuntur." 


§5.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  267 

the  above  table,  should  be  either  con-cilco  or  con-celco ;  and 
also  from  difficultas,  sepultus,  derived  from  difficilis  and  sepelio. 
The  fact  seems  to  be,  that  what  would  be  i  before  R,  becomes  u3 
before  L;  so  that  u3,  I3,  are  both  ultimate  forms  of  their  re- 
spective vowels,  and  as  such  are  in  a  state  of  convergence. 

Accordingly,  if  we  should  seek  to  arrange  the  Latin  vowels 
in  regard  to  their  comparative  weight,  we  should,  as  the  result 
of  this  inquiry,  have  the  following  order  : 

A  (as  in  musd,  &c.) ;  Un  It;  A;  O,  U2,  I2;  E ;   U3,  I3. 

§  6.      The  Greek  Letters  used  by  the  Romans. 

The  Greek  letters  subsequently  employed  by  the  Romans 
were  z,  K,  and  Y.  The  period  at  which  the  first  of  these  was 
introduced  is  doubtful ;  for  while,  on  the  one  hand,  we  are  told 
that  z  is  found  in  the  Salian  songs  (Velius  Longus,  p.  2217  : 
"  Mihi  videtur  nee  aliena  sermoni  fuisse  z  littera,  cum  inveniatur 
in  carmine  Saliari"),  on  the  other  hand,  we  find  that,  even  in 
words  borrowed  from  the  Greek,  this  letter  is  represented  by  di, 
as  in  Sabadius  for  2e'/3a£os  (Apulei  Met.  VIII.  170),  judai- 
diare  forjudaizare  (Commodian,  Instruct,  adv.  Gent.  c.  XXXVII. 
634),  trapedia  for  trapeza  (Auctor.  Rei.  Agrar.  p.  248),  schidia 
for  schiza,  oridia  for  oriza,  &c.  (vide  Schneid.  Elementarl.  I. 
p.  386  ;  and  Lobeck,  Aglaoph.  p.  296,  note  I.)  The  fact  seems 
to  be,  that  the  Romans  had  two  different  characters  to  express 
the  two  different  values  of  the  Greek  z,  which  was  a  dental, 
either  assibilated  (as  0-$),  or  softened  (as  $y).  Now,  in  its  latter 
use  it  becomes  equivalent  to  the  softened  guttural ;  for  the  dental 
and  guttural,  when  combined  with  y,  which  is  the  ultimate 
vocalisation  of  the  gutturals,  converge  in  the  sound  of  our  j  or 
sh  (New  Crat.  Jf  112,  216).  When,  therefore,  the  Greek  z 
more  nearly  approximates  to  the  sound  cr£,  either  this  is  pre- 
served in  the  Latin  transcriptions,  as  in  Mesdentius,  Sdepherus, 
for  Mezentius,  Zephyrus  (Max.  Victor,  p.  1945) ;  or  the  S  is 
assimilated  to  the  o-,  as  in  Messentius,  massa,  Atticisso,  comissor, 
badisso,  malacisso,  &c.,  by  the  side  of  Mezentius,  na(a9  'Arrt- 
Kifyo*  Kcojud^a),  fla&ify),  /uaXa/ci^w,  &c. ;  or  else  one  or  other  of 
the  two  component  parts  is  omitted,  as  in  Saguntus  for  Zakyn- 
thus,  or  Medentius  for  Mezentius.  In  this  case,  too,  we  may 
consider  that  the  letter  x  occasionally  steps  in,  as  in  rixa  by 
the  side  of  e^t[5]s.  When,  however,  the  Greek  z  is  a  softened 


268 


ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.       [On.  VII. 


§,  and  therefore  equivalent  to  a  softened  guttural,  we  find  that 
it  is  represented  either  by  the  full  combination  di9  as  in  the 
cases  quoted  above,  or  else  by  the  vocalised  guttural  (j)  only. 
Of  this  latter  substitution  there  are  numberless  instances :  such 
as,  Ju-piter,  Zei)?  irarrip ;  jugum,  ^e^yot ;  &c.  Of  these  the 
most  important  are  the  cases  connected  with  the  first-quoted 
example,  Ju-piter  -  Dies-pater ;  and  I  must  take  this  oppor- 
tunity of  returning  to  one  etymology  belonging  to  this  class, 
which  has  always  appeared  to  me  to  open  the  way  to  a  chain  of 
the  most  interesting  associations. 

It  has  been  shown  elsewhere  (N.  Grot.  §  116)  how  the 
Greek  H,  originally  the  mark  of  aspiration,  came  to  be  used  as 
a  sign  for  the  -long  e.  Out  of  that  investigation  it  appeared — 
(1)  that  a  short  vowel  aspirated  may  be  equivalent  to  an  un- 
aspirated  long  vowel ;  (2)  that  the  vocalised  consonants  i  and  u 
may  change  their  place ;  (3)  that  these  vocalised  consonants  may 
be  absorbed  into  or  represented  by  the  long  vowel  only.  To 
the  instances  given  there,  I  will  now  add  the  iota  subscriptum 
of  the  Greek  dative,  and  the  Ionic  Greek  absorption  of  v  after  w, 
as  in  9<ovjULa9  ewvrov,  &C.1  These  principles  explain  the  con- 
nexion between  rjirap,  jecur  (Sanscr.  yakrit) ;  JJ/JLIGV,  cictij.ea'os, 
dimidius ;  and  between  qpepa  =  ^ta/ue^o?,  and  dies*  (comp.  diu- 
turnus,  juturna  ;  Diana,  Janus,  &c.).  Now,  besides  q/mepa,  we 
have  an  adjective  ^fppjoor*  "  civilised/'  "  cultivated,"  &c.,  the  re- 
gular antithesis  of  aypios ;  and  it  has  been  suggested  (ibid. 
§  150),  that  this  word  was  originally  applied  to  a  country 
through  which  there  was  a  road  or  passage,  a  country  divided 
by  a  road  (Sid/mepos) ;  just  as  aypios  was  properly  applied  to  a 
rude,  open  country,  with  nothing  but  ay  pot*.  This  is  sufficiently 


1  In  many  editions  of  Herodotus  we  have  these  words  written 
faiJTov,  &c. ;  but  the  accentuation  of  6<nvfj.a  sufficiently  proves  that  it  is  a 
dissyllable ;  and  even  if  we  had  not  this  evidence,  it  would  be  contrary  to 
all  analogy  to  infer  a  resolution  of  a  diphthong  in  a  crasis,  the  sole  object 
of  which  is  to  shorten  the  word.     Why  should  TWUTO  be  written,  if  it 
were  a  word  of  as  many  syllables  as  TO  avro  ? 

2  In  the  name  of  the  city  'ipepa  (another  form  of  »?V6'Pa>  see  Bb'ckh's 
note  on  Pindar,  O.  XII.  13-21,  p.  210),  the  preposition  did  is  represented 
by  the  aspirated  i.     In  the  words  anti-quus,  posti-cus,  from  antea,  postea, 
we  have  2  =  e&  =  eai. 

3  Hence  xapos  with  its  old  synonym  x°P°s  (New  Crat.  §  280),  may  be 
considered  as  an  adjective  agreeing  with  the  suppressed  word  aypos,  just 


$  6.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  269 


proved  by  JEsch.  Eumen.  13,  14  :  KeXevOo-rroioi  Trainee  ' 
TOV,  yQova  avrm-epov  TtOevres  tf^epcofJLevrjv.  Find.  Isthm.  III.  76 
(IV.  97)  :  vavTiXiatcri  re  TropOnov  a/mepaxraTo.  Herod.  I.  126  : 
evOavra  o  Kvpos  (rjv  yap  o  \(*>po$  —  aKavOwoiis  —  )  TOVTOV  a<pi 
TOV  ^wpov  TrpoeiTTG  €^rj/j.€pw(Tai  ev  rjfjLepq..  IV.  118  :  TOUS  aict 
e/uLTroSwv  yivofjiet'ovs  Yi/mepovTcu  Trai/Ta?.  In  all  of  these  passages 
the  verb  rj/Aepow  implies  making  a  clear  passage  or  road  ;  and  in 
Plato  (Legg.  p.  761  A.)  the  adjective  j/Ve/oo?  is  used  as  a  predi- 

/.      t  n  /      '     t  A  ^  »  N  f  tt  «         «  ' 

cate  01  0009  :  ootav  T€  eTTi^eXov^jievov^,  OTTW?  ws  r)/u.epa)Ta.Tai 
eKacTTai  yiyvwvTcti1.  That  the  Greeks  connected  road-making 
with  civilisation  in  general,  and  with  the  peaceful  commerce  of 
man  with  man,  appears  from  many  passages  (Aristotle,  Trepl 
0au/maaiwv  aKovff^drwv,  c.  85,  p.  837,  Bekk.;  Thucydides,  I.  2, 
compared  with  I.  13,  &c.)  ;  and  this  is  generally  implied  in  all 
the  legends  relating  to  Hercules  and  Theseus.  But  it  has  not 
been  sufficiently  remarked  that  this  road-making  was  also  in- 
timately connected  with  the  cultivation  of  land.  It  may,  how- 
ever, be  shown,  that  as  the  Greek  aypos  becomes  ri/u.6po$  when 
divided  by  a  road,  by  a  similar  process  the  Latin  ager  becomes 
jugerum  =  di-ager-um. 

Whenever  a  piece  of  unemployed  ground  —  of  ager,  so 
called  —  was  to  be  taken  into  use,  whether  for  cultivation,  or 
for  the  site  of  a  city  or  a  camp,  the  rules  of  the  ancient  limi- 
tatio  were  immediately  applied.  Now  this  very  word  limi- 
tatio  signifies,  the  dividing  of  a  certain  piece  of  ground  into 
main-roads  (vice)  and  cross-roads  (limites);  and  the  same  pri- 
mary notion  is  conveyed  by  tern-plum,  so  obviously  derived  from 
tern-no,  Gr.  TO./JL-VO),  comp.  Teftevos,  &c.  For  in  all  limitation 
the  first  thing  done  was  to  observe  the  templum,  i.  e.  as  we 
should  say,  to  take  the  bearing  by  the  compass2.  Suppose  the 


as  x^Pa  refers  to  the  suppressed  word  yij :  and  thus  ^wpoy  signifies  tt  land 
not  built  on" — either  the  open  space  in  a  town,  or  fields  in  the  country 
(Herod.  II.  154:  S/Saxrt  ^wpovy  cvoiiefjo-ai), — and  x^Pa  rather  signifies  "a 
region,"  "  a  territory,"  in  the  wider  sense. 

1  The  word  Tj7rfipos  =  j  biairfpav  x<*p<*>  furnishes  another  instance  of 
the  substitution  of  17   for  did:  comp.  the  epithet  Biajrpvvios,  Find.  N. 
IV.  51,  where  see  the  note. 

2  Most  ancient  nations  seem  to  have  connected  the  regiones  cceli  with 
the  regiones  viarum.     Thus  in  old  English  "  the  milky  way  n  was  called 
"  Watling-street,"  which  was  the  name  of  one  of  the  four  great  roads  in 
this  country ;  see  Grimm,  Deutsche  Myth.  p.  330,  2d  ed. 


270  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.        [On.  VII. 

augur  stood  with  his  back  to  the  north,  then  the  line  from  north 
to  south  would  be  called  the  cardo,  as  corresponding  to  the  axis 
of  the  globe;  and  that  from  east  to  west,  which  cut  the  cardo 
at  right  angles,  would  be  called  the  decumanus,  or  "  tenth  line." 
For  both  these  lines  repeated  themselves  according  to  the 
number  of  separate  allotments  into  which  the  land  was  divided, 
or  the  number  of  separate  streets  in  the  city  or  camp1.  Now 
the  Roman  actus  or  fundus  =  [120  feet]  was  the  unit  of  sub- 
division; two  of  these  fundi  made  a  jugerum  =  di-ager-um,  and 
two  jugera  constituted  the  heredium  of  a  Roman  patrician  :  con- 
sequently, 200  jugera  made  up  the  ager  limitatus  of  a  century 
of  the  old  Roman  populus  (Fest.  s.  v.  Centuriatus,  p.  53).  If 
this  ager  limitatus,  then,  were  arranged  as  a  square,  we  have, 
of  course,  for  each  side  20  x  120  feet.  Supposing,  then,  a  road 
between  each  two  of  the  fundi, — which  there  must  have  been, 
as  every  two  fundi  made  a  di-ager-um, — the  cardo  which  passed 
between  the  tenth  and  eleventh  fundus  would  be  properly 
called  the  decumanus,  and  it  would  consequently  be  the  main 
road,  and  would  be  terminated  by  the  main  gate  (porta  decu- 
mana).  The  point  at  which  the  decumanus  crossed  the  cardo 
was  called  groma  or  gruma ;  and  here,  in  a  city  or  camp,  the 
two  cross-roads  seem  to  have  spread  themselves  out  into  a  kind 
of  forum.  There  is  as  much  probability  in  the  supposition  that 
the  immortal  name  of  Rome  was  derived  from  this  ancient  word, 
as  there  is  in  any  of  the  numerous  etymologies  suggested  by 
Festus  (p.  266).  From  this  it  appears,  that  among  the  Romans 
it  was  the  same  thing  to  speak  of  a  territory  as  divided  by 
roads,  and  to  call  it  cultivated,  occupied,  or  built  upon ;  and  the 
jugerum,  or  divided  ager,  implied  both.  To  the  same  principle 


1  It  would  seem  that  the  word  sicilicus  (from  seed)  was  properly  and 
originally  applied  to  this  apportionment  of  land.  In  the  Bantine  Table 
(1.  25)  we  have  nep  him  pruhipid  mais  zicolois  x  nesimois  ;  which  I  have 
translated  (above,  p.  127)  :  ne  in  hoc  prcehibeat  (i.e.  prcebeat)  plus  sicilicis 
x  contiguis.  According  to  Klenze  (Abhandl.  p.  60)  x  nesimois  =  decimis; 
but  I  cannot  understand  why  we  should  have  an  ordinal  here.  The  root 
of  ne-simus  appears  in  nahe,  near,  next,  &c. ;  and  I  would  understand  it 
of  so  many  adjoining  allotments.  The  sicilicus  was  600  square  feet,  i.  e. 
«E  of  the  jugerum,  or  ^  of  the  actus.  Consequently,  the  30  contiguous 
sicilici  mentioned  in  1.  17  would  be  |-  of  the  jugerum,  or  f  of  the  actus; 
and  the  ten  contiguous  sicilici  would,  therefore  be  ji  of  the  former  and 
T5  of  the  latter. 


§6]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  271 

we  may  refer  the  importance  attached  by  the  ancients  to  straight 
ploughing1;  for  the  furrow  was  the  first  element  of  the  road; 
and  the  urbs  itself  was  only  that  space  round  which  the  plough 
had  been  formally  and  solemnly  drawn. 

The  Romans  were  very  sparing  in  their  use  of  the  Greek 
letter  K.  It  was  occasionally  employed  to  form  the  syllable  ka, 
as  in  Jcalumnia,  kandidatus,  kaput,  Karthago,  Kastor,  evoka- 
tus,  judikandus,  Parkarum ;  but  in  these  instances  it  was  con- 
sidered quite  superfluous ;  and  Quintilian  thinks  (I.  4,  9,  and  7, 
10)  that  its  use  ought  to  be  restricted  to  those  cases  in  which 
it  serves  as  the  conventional  mark  of  an  abbrevation,  as  in  K.  = 
Kceso,  and  K.  or  Kal.  =  Kalendce.  Isidor  (flrigg.  1,  4)  and 
Petrus  Diaconus  (p.  1582,  Putsch)  tell  us  that  the  letter  K  was 
added  to  the  Roman  alphabet  by  the  ludi-magister  Sallustius, 
in  order  to  mark  a  distinction  between  K  and  Q.  It  occurs  in  the 
oldest  Latin  inscription  which  has  come  down  to  us  (above,  p.  220) 
in  the  Greek  word  Kastorus,  and  was  probably  suggested  by  an 
increased  intercourse  with  the  Greek  colonies  of  southern  Italy 
long  before  Sp.  Carvilius  introduced  the  distinction  between  c 
and  G. 

The  letter  Y  was  never  used  by  the  Romans  except  as  the 
transcription  of  v  in  words  derived  either  from  or  through  the 
Greek ;  and  it  seems  to  have  been  a  representative  of  those 
sounds  which  have  been  designated  above  by  the  characters  Uj 
and  u3 ,  both  of  which  involve  an  approximation  to  the  sound  of  i. 
Hence,  in  the  French  alphabet  it  is  not  improperly  called  "  the 
Greek  i"  (i  grec).  In  many  words,  rather  connected  with  the 
Greek  than  derived  from  it,  the  v  is  represented  by  i,  as  in 
cliens,  in-clitus  (K\VW),  clipeus  (KPVTTTW),  silva  (vXFrj),  &c. ; 
while  in  others  the  v  has  become  E,  as  in  socer  (eKvpos),  remulco 
(jO>vp0vX*e«»),  polenta  (TraXwrri),  &c.  The  Roman  u2  sometimes 
represents  the  common  v  of  the  Greeks,  as  in  lupus  (Xv/co?),  nunc 
(yvv)t  fui  (<pvw),  &/c. ;  sometimes  the  Greek  o,  as  in  all  nouns 
of  the  o-declension. 


1   See  Hesiod.  Op.  et  D.  443  : 

05   K    cpyov  fj.€\€rS)v  Welav  av\a.K    c\avvoi, 
prjKeTi  irairraivuv  peff   ofMqXiKas. 
Luke  ix.  62 ;  and  comp.  the  tropical  use  of  delirare. 


272 


ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.        [On.  VII. 


7.      The  Numeral  Signs. 

This  examination  of  the  Latin  alphabet  will  not  be  complete 
without  some  remarks  on  the  signs  which  were  used  by  the 
Romans  to  denote  the  numeral  adjectives.  Priscian,  in  his 
usual  school-boy  way,  has  endeavoured  to  establish  the  connexion 
between  the  numeral  signs  as  we  have  them,  and  the  ordinary 
Roman  capitals.  Thus,  quinque,  he  tells  us,  is  represented  by 
V,  because  this  is  the  fifth  vowel  ;  quinquayinta  is  L,  because, 
etymologically,  L  and  N  may  be  interchanged,  and  N  is  TTCVT^ 
Kovra  in  Greek  ;  quingenti  is  D,  because  this  is  the  next  letter 
to  C  !  —  and  so  forth  (Priscian,  II.  p.  388,  ed.  Krehl). 

Now  there  can  be  no  doubt  that  the  Roman  numeral  signs 
are  derived  from  the  Tuscans  ;  though  in  certain  cases  a  Roman 
capital  has  been  substituted  for  an  Etruscan  character  which 
does  not  cor  respond  -to  it  in  value,  and  though  in  these  instances 
the  figures  are  either  inclined  or  reversed.  The  Etruscan  cha- 
racters are  as  follows:  — 

I,    II,    III,   IlII,    A,    AI,  All,    AIII,    IX,    X,    &c. 
1,     2,      3,      4,      5,      6,       7,         8,       9,     10. 

XX,     XXX,     XXXX,  or  XT     T,     TX,  &c, 

20,         30,  40,  50,      60, 

©,  8,  >,  &c. 


100,         1000,       5000,       10000. 

It  is  sufficiently  obvious  that  the  first  ten  of  these  characters 
are  identical  with  the  Roman  figures,  the  A,  &c.  being  reversed  ; 
and  as  T>  is  often  written  T,  and  as  <!/  X,  frequently  occur  on 
Roman  family  coins,  we  may  recognise  in  this  character  the 
original  of  the  Roman  L,  and  therefore  identify  the  Etruscan 
and  Roman  ciphers  from  1  to  99.  The  Roman  C  and  the 
Etruscan  ®  do  not  appear  to  be  connected  ;  but  the  Etruscan  8, 
or,  as  it  is  also  written  0,  is  clearly  the  same  as  the  Roman  HH, 
0,  and  do,  for  which  M  was  subsequently  written  ;  and  the 
same  remark  applies  to  the  still  higher  numbers. 

If,  then,  the  Roman  ciphers  were  derived  from  the  Tuscans. 
it  is  obvious  that  we  must  seek  in  the  Tuscan  language  for  an 
interpretation.  Now  it  cannot  be  doubted  that  the  Tuscan 
numeral  signs  are  either  letters  of  the  alphabet  slightly  changed, 


§  7.]  ANALYSIS  OF  THE  LATIN  ALPHABET.  273 

or  combinations  of  such  characters  made  according  to  fixed  rules. 
Thus,  A  is  the  inverted  V  =  u;  T*  or  T  is  an  inverted  ^  =  chl; 
and  8  =/•  Since,  therefore,  the  position  of  these  letters  in  the 
organic  alphabet  does  not  correspond  to  their  value  as  numeral 
signs,  we  must  conclude  that  they  represent  the  initials  of  the 
numerals  in  the  Etruscan,  just  as  M  afterwards  denoted  mille  in 
the  Latin  language.  We  do  not  know  any  Etruscan  numeral, 
and  therefore  cannot  pretend  to  any  certainty  on  this  subject ; 
but  this  is  the  most  probable  inference.  The  manner  in  which 
the  elementary  signs  are  combined  to  form  the  intermediate 
numerals  is  more  easily  and  safely  investigated.  The  character 
denoting  unity  is  perhaps  selected  from  its  simplicity ;  it  is  the 
natural  and  obvious  score  in  every  country.  This  character  is 
combined  with  itself  to  form  the  next  three  digits,  though  four  is 
sometimes  expressed  as  5  —  1,  according  to  the  principle  of  sub- 
traction so  common  among  the  Romans  (comp.  duodeviginti,  &c.). 
The  same  plan  is  adopted  to  form  the  numerals  between  5  and 
10.  The  number  10  is  represented  by  a  combination  of  two  V's 
— thus,  X ;  and  this  figure  enclosed  in  a  circle  indicates  the 
multiplication  of  10  by  itself,  or  100.  The  letter  8,  or  Q,  being 
assumed  as  the  representative  of  1000,  its  half,  or  D,  would 
indicate  500 ;  and  as  multiplication  by  ten  was  indicated  by  a 
circle  in  the  case  of  100,  on  the  same  principle  (fTj)  would  be 
10,000,  and  its  half  or  T\  would  represent  5000. 

These  rules  for  the  formation  of  one  numeral  from  another 
are  more  obvious  than  the  origin  of  the  elementary  numeral 
signs.  But  where  certainty  is  not  within  our  reach,  we  must  be 
contented  with  a  solution  of  those  difficulties  which  may  be  sub- 
mitted with  safety  to  a  philological  analysis. 


1  It  is  possible  that  this  character  may  be  the  half  of  that  which 
denotes  100,  according  to  the  principle  stated  below. 


18 


CHAPTER  VIII. 
THE  LATIN  CASE-SYSTEM. 

§  1.  Fulness  and  deficiencies  of  the  Latin  case-system.  §  2.  General  scheme  of  the 
case-endings.  §  3.  Differences  of  crude  form.  §  4.  Hypothetical  forms  of  the 
nominative  and  accusative  plural.  §  5.  Existing  forms  —  the  genitive.  §  6.  The 
dative  and  locative.  §  7.  The  accusative  singular.  §  8.  The  ablative.  §  9. 
The  neuter  forms.  §  10.  The  vocative.  §11.  Adverbs  considered  as  cases  of 
nouns.  §  12.  Adverbial  expression  for  the  day  of  the  month. 


1.     Fulness  and  deficiencies  of  the  Latin  case-  system. 

THE  system  of  cases,  with  which  the  Latin  noun  is  furnished, 
presents  a  greater  abundance  and  variety  of  forms  than  that 
of  the  Greek  declension.  The  Greek  noun  has  no  distinct  ablative 
case  ;  its  accusative  has  frequently  lost  its  characteristic  termina- 
tion ;  the  genitive  includes  the  ablative  meaning  ;  and  the  loca- 
tive is  almost  obsolete.  The  greater  number  and  variety  of  the 
Latin  cases  is  due  to  the  more  ancient  state  or  condition  of  the 
language,  and  perhaps  also  to  its  composite  structure.  As  the 
language  degenerates  into  the  so-called  Romance  idioms,  we  find 
that  its  cases  are  gradually  lost,  and  their  place  taken  by  a 
number  of  prefixes,  which  add  indeed  to  the  syntactical  distinct- 
ness of  the  language,  but  purchase  this  advantage  by  sacrificing 
the  etymological  development.  The  student  of  Latin,  however, 
very  soon  discovers  that  the  variety  of  case-forms  is  the  very 
reverse  of  an  advantage.  For  idiomatic  usage  has  introduced  so 
much  confusion  into  the  use  of  the  genitive,  dative,  and  ablative, 
that  the  two  latter  derive  all  their  distinctions  from  the  preposi- 
tions attached  to  the  ablative,  while  the  genitive,  in  many  cases, 
differs  from  the  ablative  only  as  an  arbitrary  form,  and  without 
any  reference  to  a  distinction  of  meaning.  If  we  revert  to  the 
Greek  language,  which  still  retains  the  more  accurate  distinctions 
of  case,  we  shall  see  that  the  genitive,  or  case  of  ablation,  denotes 
the  origin  of  motion  or  action  ;  the  dative,  or  case  of  accession, 
denotes  juxta-position,  immediate  proximity,  rest  and  presence  ; 
the  accusative,  or  case  of  transition,  denotes  the  end  of  motion 
or  action,  —  the  object  to  which  something  is  proceeding.  Now 
the  Latin,  in  most  instances,  is  unable  to  express  this  simple 
relation  of  unde,  ubi,  and  quo  by  the  mere  case-endings.  If  we 
except  certain  adverbs  derived  from  nouns,  certain  agglutinate 


§1.]  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  275 

forms,  such  as  meridie,  postridie,  &c.,  some  few  nouns,  as  rus, 
domus,  humus,  bellum,  militia,  and  the  proper  names  of  cities, 
we  have  no  locative  in  Latin,  and  no  case  for  the  simple  expres- 
sion of  departure  or  approach,  and  are  obliged  to  use  prepositions, 
such  as  in,  ab,  ad,  to  convey  these  meanings.  And  even  with 
regard  to  the  forms  which  are  still  used  as  locatives,  differences 
of  declension  produce  endless  confusions,  which  all  the  old  and 
some  modern  grammarians  have  enhanced  by  making  arbitrary 
rules  for  differences  of  case  in  the  syntax  of  different  declensions. 
Thus  because  nouns  in  -a,  -us,  of  the  first  and  second  declension, 
had  a  locative  in  -a-i  =  ce,  and  in  -o-i  =  i,  we  are  told  that  mili- 
tice,  Romce,  domi,  Cypri  are  genitive  cases ;  whereas  ruri, 
Carthagine,  Athenis  are  ablatives,  because  the  locative  approxi- 
mates or  corresponds  to  the  mutilated  ablative  in  the  consonantal 
declension.  These  labourers  in  the  work  of  making  the  Latin 
language  unlearnable,  except  by  the  parrot  use  of  the  memory, 
could  not  perceive  that  as  dies  is  masculine  when  it  means  "  a 
day/'  ho-die  and  postri-die  must  belong  to  the  same  forms,  and 
that  if  the  former  is  from  ho-i-die,  the  latter  must  be  from 
postero-i-die.  The  fact  is  that  the  locative  originally  ended  in 
'in  or  -im,  and  this  was  corrupted  in  every  form  with  the  ex- 
ception of  such  words  as  partim,  enim,  &c. ;  hence,  to  restore 
the  original  ending,  we  must  write,  with  different  amounts  of 
alteration  or  addition,  militia-im  (-in),  Roma-im  (-in),  domo-im 
(-in),  Cypro-im  (-in),  rur-im  (-in),  Carthagin-im  (-in),  Athenis- 
im  (-in). 

§  2.     General  scheme  of  the  case-endings. 

In  treating  of  the  Latin  cases,  our  attention  is  directed  to 
three  different  aspects  under  which  they  may  be  considered. 
We  may  regard  them  either  according  to  a  general  scheme  de- 
rived from  all  the  declensions,  or  as  modified  by  those  varieties 
in  the  termination  of  the  crude  form  which  constitute  differences 
of  declension ;  or  we  may  take  both  of  these  together,  and  add 
to  them  those  additional  phenomena  which  are  furnished  by  the 
adverb.  A  supplementary  source  of  information  respecting  the 
cases  may  be  derived  from  those  nouns,  whether  substantive  or 
adjective,  which  are  obviously  formed  from  the  oblique  cases  of 
other  nouns.  Thus,  we  know  that  the  original  Greek  genitive 
ended  in  -cno  (Sanscr.  sya)  from  the  form  of  the  possessive  ad- 

18— .2 


276 


THE  LATIN  CASE-SYSTEM. 


[On.  VIII. 


jective  Sri/moa-io?  (Bopp,  Vergl.  Gramm.  p.  294,  note).  Simi- 
larly, a  case  in  -ine,  analogous  to  the  Sanscrit  instrumental,  may 
be  inferred  both  from  the  particle  sine  and  from  the  derivative 
forms  urbdnus  (=  urbainus),  &c.,  and  officma  (=  officftnd),  &c. 

If  we  confine  ourselves  to  the  forms  of  the  noun,  we  get  the 
following  general  scheme  of  the  case-endings. 


Norn. 

Gen. 

Dat. 

Accus. 

Abl. 

Loc. 


SING. 

(sometimes  absorbed,  assimilated, 
or  dropt  by  visargdh) 

is,  JUS,  sis  (originally  -siom) 

•          7  •  (the  b  is  preserved  only  in 
the  pronouns) 

m 

d[d  1  (the  d  is  found  only  in  old  Latin) 

i[m]  or  i\n\ 


PLUR. 

[Vj&S  (variously  modified) 
|_?"JWWl  (originally  siom-s) 

\b~\US  =  IS 

E-i     (the  singular  m  con- 
J*     stantly  absorbed) 

PT  -i  ^ 

10  IWo   ^=  IS 

is-  [im~\  or  is-  [in]. 


3.     Differences  of  crude  form. 

By  taking  the  different  crude  forms  according  to  the  usual 
classification,  we  shall  at  once  see  how  this  scheme  is  modified 
and  applied.  The  declensions  will  be  fully  discussed  in  a  sepa- 
rate chapter,  and  it  will  be  sufficient  in  this  place  to  show  how  the 
different  cases  attach  themselves  to  the  different  characteristics. 


SING. 

Norn.  lapi[d]s 

Gen.  lapid-is 

Dat.  lapid-i-\bf\  (=  i) 

Accus.  lapid-e-m 

Abl.  lapid-e[cT\ 

Loc.  lapid-im  ? 


CONSONANT-NOUNS. 
PLUR. 

lapid-[s~]-es  (=  es) 
lapid-e-rum l 
lapid-i-bus 
lapid-e[m]s  (-  es). 
lapid'i-bus 
lapid-is-im? 

VOWEL-NOUNS. 


Norn. 

Gen. 

Dat. 


SING. 
familia-[s\ 


PLUR. 
familia-\_ses]  (-  ai,  ce) 


familia-is  (-  as,  ai,  ce)      familia-rum 
familia-\b]i  (=  ce)  familia-bus  (=  is)2 


1   Charisius,  I.  40. 

2  For  the  form  in  -bus  comp.  Orelli,  Inscr.  nos.  1628,  1629,  4G01,  &c.; 
and  K.  L.  Schneider,  Formenlehre,  I.  pp.  25,  sqq. 


§3.] 


THE  LATIN  CASE-SYSTEM. 


277 


Accus.  familia-m 

Abl.       familia-\cT\  (=  a) 

Loc.      familia-i  (=  ce) 


familia-[m~\s  (=  as) 
familia-i-bus 
familia-is-im  ? 


Nom. 

Gen. 

Dat. 

Accus. 

Abl. 

Loc. 


SING. 
die-s  «=  dia-is 


die-\b~\i 
die-[m] 


die 


I 


SING. 

Nora,  avi-s 

Gen.  avi-is  ( =  avyis,  avis) 

Dat.  avi-\b\i  (  =  avi) 

Accus.  avi-m  (  =  em) 

Abl.  <m'-[cf] 

Loc.  avi-[m]? 


0 


SING. 


avo-is  (or  sus  or 


Norn. 
Gen. 


Dat.  avo-\b~\i  (  =  o) 

Accus.  avo-m 

Abl.  avo[d] 

Loc.  avo-i-[ni\  =  av 


PLUR. 

die-\_se\s 

die-rum 

die-bus 

die-\_m~]s 

die-bus 

die-sim  ? 


PLUR. 


*^]«  (  =  es) 
avi-[r]um 
avi-bus 

avi-[m\s  (  =  es) 
avi-bus 
avi-sim? 


PLUR. 

CLVO-SeS  (  =  CLVl,  as  in  gen.  sing.) 

avo-erum 

avo-ibus  ( =  ?«) 
avo-[m]s  (—6s)3 
avo-ibus  (  —  is) 
avo-is-[im~\  ? 


1  This  genitive  appeal's  sometimes  under  the  form   -es,  sometimes 
also  under  the  form  -£,  as :  pernides,  gen.  pernicies,  progenies,  gen.  pro- 
genii.     See  the  passages  quoted  by  Schwartze,  das  alte  ^Egypten,  p.  665. 

2  As  &7/xoVio,  dr>fjLoio,  Sj;/iov,  comp.  the  nom.  plural. 

3  The  dative  or  ablative  in  -bus  is  sometimes  found  in  those  nouns 
which  have  e  or  i  before  the  characteristic :  thus  we  have  diibus  from 
deus  (Gruter,  IT.  9 ;  XXIV.  6 ;  XLVI.   9) ;  and  flibus  from  Jllius  (id. 
DLIII.  8 ;  DLIV.  4). 


278 


THE  LATIN  CASE-SYSTEM. 


[Cn.  VIII. 


U 


SING. 

Nom.    fructu-s 
Gen.     fructu-is  (=  us) 
Dat.      fructu-\b\i  (=  u) 
Accus.  fructu-m 
Abl.      fructu-[d] 
Loc.      fructu-im  ? 


PLUR. 

fructu-ses  (-  us) 

fructu-e[r\um 

fructu-ibus 

fructu-[m\s  (=  us) 

fructu-ibus 

fructu-is-im? 


4.     Hypothetical  forms  of  the  nominative  and  accusative 

plural. 

If  now  we  compare  these  particular  instances  with  the 
general  scheme,  we  shall  see  that,  taking  all  the  varieties  of  the 
crude  form,  of  which  the  above  are  specimens,  there  are  only 
two  assumptions  in  the  general  table, — namely,  the  original 
forms  of  the  nominative  and  accusative  plural.  All  the  others 
are  actually  found,  either  in  nouns  or  pronouns,  at  some  epoch 
of  the  language. 

With  regard  to  the  nominative  and  accusative  plural,  the 
assumed  original  forms  are  derived  from  a  sound  induction  ac- 
cording to  the  principles  of  comparative  philology. 

And  first  with  regard  to  the  nominative  plural.  The  sign 
of  this  case  must  have  been  originally  -s  throughout  the  de- 
clensions. Now  it  appears  from  general  considerations,  as  well  as 
from  an  induction  of  facts,  that  -s  was  also  the  sign  of  the  no- 
minative singular  (New  Cratylus,  §  243).  Therefore  the  -s  of 
the  nominative  plural,  if  it  was  to  distinguish  the  form  from  the 
same  case  in  the  singular,  cannot  have  been  appended  to  the 
mere  crude  form  of  the  noun ;  for  then  the  nominatives  singular 

7  O 

and  plural  would  have  been  one  and  the  same  inflexion.  It  must 
have  been  formed  by  adding  the  -s  (with,  of  course,  an  inter- 
vening short  vowel,  for  the  Latin  language  does  not  tolerate  a 
double  -s  at  the  end  of  a  word)  to  the  full  form  of  the  nomina- 
tive, and  thus  constituting,  as  the  total  addition  to  the  crude  form, 
or  the  real  termination,  the  syllable  -ses.  If  we  compare  lapid-es, 
patr-es,  with  e\7n£-es,  Trare/3-es,  we  shall  see  that  the  long  e  in 
the  Latin  words  cannot  be  accounted  for  otherwise  than  by  the 
absorption  of  an  s,  which  has  probably  become  vocalized  in  i. 
In  the  Greek  forms  this  s,  like  the  v  of  the  accusative,  has  been 


$4.]  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  279 

dropt  altogether.  This  view  is  supported,  not  only  by  the  fact 
that  the  plurals  vo-bis,  Xoyo-i-s,  &c.,  actually  stand  in  this  re- 
lation to  the  singulars  ti-bi,  Xoyw  =  Xoyo-i,  &c.,  but  even  more 
so  by  the  analogy  of  the  genitive  singular.  For  in  many  cases 
the  genitive  singular  is  identical,  in  its  ^secondary  form,  with  the 
nominative  plural :  thus  familice,  avi,  are  the  common  forms  of 
both  cases.  But  familice  is  actually  written  familids  —familiars 
in  compounds  with  pater,  mater,  filius,  &c.  Hence  we  may 
presume  the  same  original  form  of  the  nominative  plural  familice 
(compare  dies,  &c).  Now  the  original  form  of  the  nom.  singular 
must  have  been  familia-s  ;  consequently,  if,  when  the  nom.  sing, 
was  familia,  the  nom.  plur.  was  familia-es  =  familice,  it  follows 
that  when  the  nom.  sing,  was  familia-s,  the  nom.  plur.  must 
have  been  familia-ses.  The  same  follows  from  the  form  avi. 
The  omission-of  s  between  two  vowels  is  fully  supported  by  Greek 
analogies :  for  if  eXeyov  is  manifestly  a  corruption  of  eXcyecro, 
'i^Oves  niay  well  be  a  similar  corruption  of  '{-^Ovcres.  I  have  pre- 
ferred to  treat  the  original  form  of  the  nominative  plural  as  an 
assumption,  and  to  support  it  by  the  arguments  which  I  have  just 
adduced ;  but  if  we  remember  that  the  original  s  of  many  Roman 
words  was  not  changed  into  R  till  about  the  4th  century  A.U.C. 
(above,  Ch.  VII.  fi  3),  we  might  take  the  existence  of  such 
forms  as  spe  res  (which  occurs  in  fragments  of  Ennius),  and 
gnaru-res  (which  is  found  in  Plautus,  Mostellaria,  I.  2,  17; 
Pcenulus,  prol.  47),  as  a  distinct  confirmation  of  the  theory.  And 
here  again  the  analogy  of  the  genitive  becomes  applicable,  as  will 
be  seen  below  ($  5).  The  pronouns  also  supply  a  partial  confir- 
mation of  the  above  induction ;  for  though  in  common  Latin  we 
find  a  genitive  singular  in  -s  by  the  side  of  a  nominative  plural 
in  -i,  we  learn  from  old  inscriptions  that  there  was  also  a  nomi- 
native plural  in  -s :  see  Senatus  Cons,  de  Bacch.  11.  3,  7 ;  Lex 
Rom.  Bant.  Tab.  1.  21;  Klenze  ad  Leg.  Servil.  p.  12. 

Again,  in  regard  to  the  accusative  plural,  which  in  all  the 
above  instances  ends  in  -s  preceded  by  a  long  vowel,  we  must 
infer  that  -s  is  the  termination  of  the  plural  as  such,  from  con- 
siderations of  the  same  nature  with  those  which  have  just  been 
brought  forward.  We  should  also  have  no  difficulty  in  sup- 
posing that  the  long  vowel  indicates  the  absorption  of  some  con- 
sonant. This  consonant  can  only  be  the  -m  of  the  accusative 
singular ;  for  not  only  is  this  most  probable  a  priori,  but  it  is 


280  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  [On.  VIII. 

the  only  supposition  which  explains  all  the  phenomena.  Let  us 
take  the  Greek,  Latin,  Sanscrit,  and  Gothic  forms  in  a  particular 
word ;  and  we  shall  see  that,  while  the  Gothic  alone  preserves 
the  outward  marks  of  such  a  derivation  of  the  accusative  plural 
from  the  accusative  singular,  the  only  possible  explanation  of  the 
other  forms  is  the  supposition  that  they  were  originally  identical 
with  the  Gothic.  Thus,  XVKO-V,  lupu-m,  vrika-m,  vulfa-n,  are  the 
accusative  singular  of  synonymous  words  in  these  four  languages. 
The  plural  of  the  Gothic  vulfa-n  is  simply  vulfa-n-s,  whereas  all 
the  other  forms  strengthen  the  final  vowel  of  the  crude  form, 
and  drop  one  of  the  concluding  consonants :  XUKOV  becomes 
XJ/covs,  lupum  is  converted  into  lupos,  and  vrikam  into  vrikan. 
The  comparison  of  oSovs,  &c.,  with  dens,  &c.,  shows  us  that  XVKOVS 
may  stand  for  XVKOVS  ;  and  the  analogy  of  TVTTTWV  =  TVTTTOV[T~]S 
is  sufficient  to  explain  the  change  of  vrikans  into  vrikan.  The 
Umbrian  also  has  shown  us  both  the  original  formation  and  the 
corruption  of  the  accusative  plural :  for  while  we  have  abron-s 
exactly  corresponding  to  the  Gothic  vulfan-s,  we  have  also  abroft 
which,  as  I  have  shown  (above,  p.  91),  must  have  proceeded  from 
abrom-h  =  abrom-s.  If  we  add  to  this,  that  when  the  accusa- 
tive singular  has  lost  its  final  consonant,  the  plural  accusative 
merely  adds  -s  to  the  existing  form  of  the  singular  (as  in 
avopa[y~\,  frvirTovTa.\_v\<>  sing.,  avopa-$i  TVTTTOVTO.-<S,  plural),  we 
have,  it  should  seem,  the  most  satisfactory  evidence  which  the 
subject  admits,  in  support  of  the  assumed  original  form  of  the 
accusative  plural. 

Having  thus  justified  the  only  hypothetical  forms  in  the 
above  scheme  of  cases,  it  will  be  desirable  to  make  some  remarks 
on  the  most  striking  peculiarities  in  the  existing  inflexions. 

§  5.     Existing  forms — the   Genitive. 

In  the  general  scheme,  the  genitive  singular  is  characterised 
by  the  terminations  -is,  -sis,  or  -jus ;  the  gen.  plural  by  the 
ending  -rum,  where  the  r  is  generally  dropt,  except  in  the  a,  e, 
and  o  declensions,  which  constantly  retain  it.  The  difficulty 
here  felt  is,  to  connect  the  plural  form  with  the  singular. 
Struve's  assertion  (iiber  die  Lat.  Decl.  3,  15),  that  the  r  is 
merely  euphonic,  would  tend,  if  we  assented  to  it,  to  complicate 
and  increase  this  difficulty  in  no  small  degree.  The  comparative 
philologer  cannot  doubt  that  the  original  form  of  the  genitive 


§5.]  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  281 

plural  in  the  Indo- Germanic  languages  was  that  which  is  pre- 
served in  the  Sanscrit  -sdm=2QM  (see  Miiller  ad  Varron.  L.  L. 
VIII.  §  74,  p.  192).  This  form,  after  the  fourth  century  A.  u.  c., 
would  appear  in  Latin  as  ROM,  which  was  afterwards  softened  into 
RUM.  The  Indians  wrote  -nam  for  -sam  in  many  of  their  words 
where  the  n  represents  the  s,  as  in  vrikdn  forvrtkds=vrikam-s; 
but  in  the  pronouns,  which  generally  preserve  the  authentic  forms 
longer  than  the  nouns,  we  have  ta-sdm=istd-rum.  The  Greeks 
very  often  omitted  an  a-  between  two  vowels  in  a  case  like  this ; 
and  as  they  wrote  eXeyou  for  eXeye&o,  'i-^Ou-e^  for  'i-^Ouar-e^,  so- 
they  gave  us  &j/uo<o»  or  ultimately  Srj/iAov,  for  the  original 
and  /jLovord-wv,  or  ultimately  JULOVCTCOV,  for  novadcrcov  =  iiovc 
That  -rum  is  the  proper  and  genuine  form  of  the  Latin  genitive 
is  proved  not  merely  by  the  fact  that  the  Romans  actually  wrote 
-wn  for  -orum  when  it  suited  their  convenience  *,  thereby  showing 
the  reason  for  the  omission  of  the  r  in  the  other  declensions,  but 
also  by  the  fact  that  the  r  is  found  in  the  pronouns,  the  oldest  and 
most  immutable  parts  of  speech,  and  that  in  the  more  ancient  state 
of  the  language  even  nouns  of  the  other  declensions  retained  the 
r:  thus  we  hear  of  such  words  as  boverum,  Joverum  (Varro, 
L.  L.  VIII.  §  74),  lapiderum,  nucerum,  regerum  (Cn.  Gellius 
apud  Charisium,  I.  40),  This  evidence  receives  very  striking 
confirmation  from  the  analogy  of  the  genitive  singular.  The  most 
common  characteristic  of  the  genitive  singular  is  the  termination 
-is.  There  are  reasons,  however,  which  may  induce  us  to  doubt 
if  this  is  the  full  and  original  form  of  the  genitive- ending.  The 
Sanscrit  vrikasya  compared  with  AJ/coto,  and  the  possessive  Srnu.o- 
crtos  by  the  side  of  Stymo-io,  might  lead  us  to  suspect  that  the  ter- 
mination commenced  with  an  s,  which  was  subsequently  absorbed ; 
and  this  suspicion  is  confirmed  by  the  fact,  that  there  are,  in  old 
Latin,  genitives  ending  in  ~ris  =  -sis  where  the  r=s  is  not  part  of 
the  crude  form.  Thus  we  have  sue-ris  for  suis  in  the  fragment 
of  Plautus  quoted  by  Festus,  s.  v.  Spetile,  p.  330 :  "  Esto  per- 
nam,  sumen  sueris,  spetile,  callum,  glandia."  Compare  Varro, 
L.  L.  V.  $  110,  p.  44.  And  from  the  extant  forms  of  the  nomi- 
native plural  in  -res  we  may  fairly  infer  that  the  genitive  in 
-ris=sis  was  not  uncommon.  The  Latin  possessive  adjectives  end 
in  -ius  or  -eus,  e.  g.  prcetor-ius  from  prcetor,  virgin-eus  from 


On  this  abbreviation,  sec  Cicero's  remarks  in  Orator,  c.  46,  §  155. 


282  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  [On.  VIII. 


virgo,  (virgin-}  ;  and  as  the  analogy  of  d^juio-cnos,  vrtka-sya, 
leads  us  to  an  assumption  of  an  original  -sius,  we  must  insert  s 
also  in  the  pronominal  genitives  in  -jus^  -ius,  which,  as  we  shall 
see  in  a  subsequent  chapter,  are  derived  from  the  possessives  of 
the  pronouns.  We  cannot  doubt  that  adjectives  in  -tos  =  -o-ios 
are  formed  from  the  genitive  in  -to  =  -crio,  and  as  these  adjectives 
are  only  weaker  forms  of  the  quasi-comparatives  in  -ia)v=  -onov-s, 
the  original  form  of  the  genitive  must  have  been  -a-tov  in  Greek, 
which  would  amount  to  -siom  in  Latin  ;  and  the  plural,  originally 
-cri(Dv=(rtov-?,  in  the  former  language,  would  become  siom-s=sium 
in  Latin,  from  which  it  is  softened  to  -sum,  just  as  the  -w$  of 
TToXeo)?  falls  into  -us  in  cu-jus,  &c.  Compare  also  the  Sanscrit 
dual  -bhydm  with  the  plural  -bhyas  or  bhis. 

§  6.      The  Dative  and  Locative. 

In  Greek,  the  dative,  as  the  case  denoting  rest  and  proximity, 
indicates  whatever  is  close  at  hand,  and  thus  implies  the  in- 
strument or  occasion,  as  well  as  that  which  is  receptive  of  gain, 
or  that  which  is  the  locality  of  the  action.  In  other  words,  it 
includes  the  three  Sanscrit  cases,  which  are  denoted  as  the  in- 
strumental, the  dative,  and  the  locative.  These  three  cases  end 
in  -ina,  -aya,  and  -i.  There  is  reason  to  believe  that  the  first  of 
these  affixes  is  the  original  type.  It  is  identical  with  the  forms 
d-j>a,  f/-i/ot,  originally  f-a-va,  and  it  thus  appears  that  it  is  only 
partially  represented  by  -<pi,  -bi,  -i,  which  are  the  usual  termi- 
nations of  the  Greek  and  Latin  dative  and  locative.  The  Greek 
pronouns,  e/u/i/,  re'/V,  rtV,  «>,  (j<j)iv,  (f>lv,  •v|/fi>,  contain  the  whole 
affix,  and  it  always  appears  in  the  Greek  dual,  as  in  Q.V-TO-LV  = 
avro-ipiv,  where  the  characteristic  of  plurality  is  omitted,  as  in 
the  Latin  plural  -sum  =  -rum.  We  may  also  conclude  that  the 
Latin  -bis,  in  no-bis,  vo-bis,  has  lost  the  n  necessary  to  the  full 
form,  which  is  preserved  in  the  particle  s-ine,  which  is  presumed 
in  words  like  officina,  and  which  appears  slightly  altered  from 
the  Sanscrit  instrumental  in  words  like  partim,  enim,  olim,  istim. 
The  termination  -bi  —  -<f>i  is  dative  and  instrumental  in  ti-bi, 
vo-bis,  but  simply  local  in  u-bi,  i-bi,  &c.  Commonly  the  Latin 
locative  ends  in  -i,  agreeing  in  this  with  the  Sanscrit.  But  when 
the  characteristic  of  the  noun  is  a  consonant,  it  is  generally 
shortened  into  e,  especially  if  the  word  is  of  more  than  two  syl- 
lables. The  locative  of  rus  is  ruri.  In  the  plural  the  dative 


$6-1  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  283 

and  locative  are  always  confused  with  the  ablative ;  and  instances 
occur  even  in  classical  Latin  where  the  dative  of  an  ordinary 
noun,  with  the  sense  of  limitation,  appears  in  the  form  of  the 
ablative  in  e.  In  some  phrases  this  is  rather  the  rule  than  the 
exception;  such  are  pignore  dare,  for  pignori;  lllviri  auro 
argento  cere  flando  feriundo,  for  ceri;  jure  dicundo  for  juri ; 
qui  dant  quique  accipiuntfcenore,  forfoenori ;  &c.  (see  Schneider, 
Lat.  Gr.  II.  pp.  200,  sqq. ;  Muller,  ad  Varro.  L.  L.  V.  p.  16). 
If  there  is  any  reason  for  using  the  term  dativus  in  reference 
to  the  case  of  a  noun,  it  must  surely  be  applicable  to  morte  in  the 
epitaph  of  Plautus,  quoted  by  Gellius  (N.  A.  I.  84) :  Postquam 
est  morte  datus  Plautus,  Comosdia  luget, — for  here  the  form  in 
-e  actually  follows  a  verb  of  giving.  Thus  we  see  that  ore  is  not 
the  ablative  but  the  dative  in  (Virgil,  Georg.  I.  430) : 

si  virgineum  suffuderit  ore  ruborem; 
and  that  it  is  a  locative  in  (Georg.  III.  439)  : 
linguis  micat  ore  trisulcis. 

§  7,      The  Accusative  Singular. 

The  m,  which  marks  the  accusative  singular  in  Latin  and 
Sanscrit,  is  only  a  weaker  form  of  the  dental  v,  which  appears 
in  Greek.     This  dental  is  the  residuum  of  the  third  pronominal 
element,  and  denotes  distance  and  objectivity.     We  are  not  to 
suppose  that  partem  and  partim  are  the  same  word,  or  generally 
that  the  accusative  and  locative  are  the  same  form.    The  i  which 
appears  in  the  latter,  with  or  without  the  accusative  affix,  con- 
stitutes the  essential  difference  between  the  two  cases.     Belonging 
to  the  second  pronominal  element,  this  i  is  in  itself  an  expression 
of  proximity ;  and  thus,  while  parte-m  denotes  that  "  the  part" 
is  an  object  to  be  approached  or  acted  on,  part-i-m  indicates 
that  not  only  is  the  part  an  object,  but  also  that  it  is  close  at 
hand  for   use   or  superposition.     It  is  true  that  the  temporal 
particles  quum,   turn,  nun-c,  jam,  &c.,  are  not  less  locative  in 
meaning  than  olim,  and  that  the  causal  nam,  though  accusative 
in  form,  coincides  in  signification  with  the  locative  enim.     But 
we  must  remember  that  quod,  quod  si,  quippe  =  quia-pe,  on, 
ore,  are,  SEC.  are  used  as  general  expressions  of  objectivity  ;  and 
we  must  not  allow  syntactical  equivalences  to  interfere  with  our 
etymological  discrimination. 


284  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  [On.  VIII. 

$  8.      The  Ablative. 

In  ordinary  Latin  the  ablative  is  used  as  the  case  of  instru- 
mentality in  both  numbers;  and  in  the  plural  there  is  no  dis- 
tinction between  it  and  the  dative.  The  specimens  of  old  Latin 
in  Chapter  VI.  have  sufficiently  shown  that  the  termination  of 
the  ablative  was  d,  or,  perhaps,  at  one  period  of  the  language,  t. 
The  instrumental  ending  in  Sanscrit  is,  as  we  have  seen,  -ina ;  and 
the  Sanscrit  ablative  ended,  like  the  Latin,  in  -d.  The  tendency 
of  the  instrumental  and  ablative — the  case  of  proximity  and  the 
case  of  derivation,- — to  interchange  their  significations,  is  a  phe- 
nomenon, in  which  the  philosophical  grammarian  finds  no  difficulty. 
The  fact  that  sine  and  sed  are  so  nearly  synonymous  is  an 
obvious  exemplification  of  this  tendency.  It  is  a  more  serious 
imperfection  of  the  Latin  case-system  that  the  ablative,  though 
distinguished  in  form  from  the  genitive,  should  sometimes  agree 
with  it  in  meaning,  and  sometimes  coincide  in  sense  with  it& 
direct  opposite  the  dative.  With  regard  to  the  singular  number, 
which  has  an  ablative  properly  so  called,  there  can  be  no  doubt 
that  in  Latin  and  Sanscrit,  as  well  as  in  Greek,  the  genitive  and 
ablative  are  traceable  to  a  common  origin.  The  full,  original, 
and  proper  form  of  the  genitive  singular  was  -sion,  and  this  in 
Greek  often  appeared  as  -Oev:  cf.  #eos  =  <rioV  In  Sanscrit  the 
ablative  vrik&t  bears  the  same  relation  to  the  genitive  vrikasya 
that  the  genitive  TroXecos  does  to  a  more  ancient  TroXtoVtoi/,  or 
the  adverb  /caXws  to  an  original  Ka\o-0ev,  or  the  common  rvTrrft? 
to  the  inevitably  assumed  Tvirre-cri.  It  is  well  known  that  the 
Latin  adverbs  in  -tus  correspond  to  the  Greek  in  -Oev;  thus 
cceli-tus  =  ovpavo-Oev ;  and  the  Greek  termination  5-  in  -&jf ,  &c. 
involves  this  ending  -Oev  (Neiv  Crat.  §  263).  There  is  there- 
fore every  reason  to  believe  that  the  Latin  ablative  in  -d  or  -t  is 
an  apocopated  form  of  a  case  in  -dus  or  -tus,  which  is  resolvable 
to  an  ultimate  identity  with  the  genitive. 

§  9.      The  Neuter  Forms. 

The  neuter  accusative,  which  serves  also  as  a  nominative 
(see  New  Crat.  §  236),  ends,  like  the  usual  accusative,  in  -m  in 
all  nouns  of  the  vowel-declensions.  There  is  no  doubt,  however, 
that  this  m  may  be  traced  back  through  the  dental  liquid  n, 
which  represents  it  in  Greek,  to  the  dental  mute  -d  or  -t.  Thus 


§  9.]  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  285 

we  have  i-d,  illu-d,  quo-d,  &c.  to  the  latest  period  of  the  lan- 
guage; we  have  also  met,  tet,  set,  or  med,  ted,  sed ;  ego-met, 
me-met,  ted-ipsum,  inter  sed  (Senat.  Consult,  de  Bacch.  11. 
13,  14)  ;  and  we  shall  see  in  the  next  chapter  that  the  final  s  or 
r,  in  nouns  like  corpu-s,  robo-r,  genu-s,  &c.,  is  a  softening  of  an 
original  t  or  d.  We  must  take  care  not  to  confuse  this  t  or  d 
with  the  same  letter  appearing  as  the  affix  of  the  ablative.  The 
long  vowel,  which  precedes  the  dental  in  that  case,  shows  that 
there  is  apocope  or  absorption  of  something  more  than  a  mere 
consonant,  and  abundant  reason  has  been  given  for  the  inference 
that  this  d  has  passed  through  th  from  an  original  sibilant  repre- 
senting the  second  pronominal  element.  On  the  contrary,  the 
accusative  m,  n,  d  or  t  is  merely  the  residuum  of  the  third  pro- 
nominal element,  denoting  simple  objectivity.  The  forms  of  the 
neuter-plural  show,  a  fortiori,  that  the  dental  affix  in  the  singular 
was  a  mere  letter,  and  not  a  syllable,  as  in  the  case  of  the 
ablative.  For  all  neuter  nouns,  to  whatever  declension  they 
belong,  form  their  plural  nominative-accusative  in  a  in  the  Zend 
and  in  the  old  European  languages  of  this  family.  Now  the 
Greek  language  shows  us  that  n,  when  it  stands  by  itself  at  the 
end  of  a  word,  or  precedes  a  dental  mute,  may  be  changed  into 
a,  and  this  vowel  may  even  represent  the  combination  -VT.  Thus 
we  have  Trdrepa  for  Trdrepv,  T€Tv(parai  for  T€Tv<pvTai,  crw- 
'(oiaro  for  o-w^oivro,  TrdOos  for  TrevOos,  and  even  c)e/ca  for  ^e/cei/r, 
and  o-ft^ua  for  a-w/uetrr.  There  is  therefore  no  objection,  d  priori, 
to  the  hypothesis,  but  rather  a  presumption,  that  the  plural  -d 
represents  an  original  -VT  ;  and  it  seems  quite  reasonable  to 
assume  that  f  v\a  -  %V\CV-T  ;  for  if  the  objective  v  or  T  of  the 
singular  had  to  be  extended  into  a  plural,  we  should  not  in  this 
case  append  the  personal  or  subjective  s,  as  in  the  case  of  mas- 
culine and  feminine  nouns,  but  should  rather  repeat  the  objective 
affix.  Now  it  is  known  that  the  neuter  plural  in  Latin  originally 
ended  in  -d;  thus  we  find  in  the  Senatus  Consult,  de  Bacch. 
1.  24  :  quei  advorsum  ea-d  fecisent.  Again,  we  find  in  Sanscrit 
that  neuter  plurals  end  in  -ni  ;  thus  madhu  =  fj.e9v  makes  mad- 
hti-ni=/me0v-a;  and  the  final  i  must  be  a  vocalization  of  a  second  w, 
just  as  conversely  nn  is  substituted  for  ni  in  %evvos  -  f eVto?  = 
^e?i^o9.  Lastly,  while  the  Erse  plural  of  the  third  personal 
pronoun  is  sidd  for  swiad,  the  Welsh  form  of  the  plural  is 
hwynt  for  swynt.  Putting  all  these  facts  together,  we  must 


286  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  [Cn.VIIL 

come  to  the  conclusion  that  the  neuter  accusative  singular  ended 
in  -m  =-w  =  -£  or  -d,  and  that  the  plural  a  represents  an  original 
-nd  —  -nt  =  -nn  or  -mm. 

The  pronominal  neuters  in  ae,  as  quce,  hcec,  &c.,  are  ex- 
plained in  a  subsequent  chapter. 

I  10.      The    Vocative. 

The  vocative,  i.  e.  the  case  of  allocution,  exhortation,  or  ex- 
clamation, is  not  distinguished  from  the  nominative  except  in 
nouns  of  the  second  declension,  and  in  certain  Greek  words 
adopted  by  the  classical  writers.  When  a  noun  in  -us  has  to  be 
used  in  the  vocative,  the  crude  form  is  employed  with  the  lightest 
substitution  for  the  characteristic  vowel.  Thus  dominus  makes 
domine.  If  i  precedes  the  characteristic,  the  vocative  e  is  ab- 
sorbed, and  filius  makes  fill  -  filie.  The  same  is  the  case  with 
meus  which  has  for  its  vocative  mi  =  mee.  As  the  regular  nomina- 
tive plural  of  deus  is  di,  the  Romans,  to  avoid  confusion,  did  not 
use  a  vocative  dee  =  di.  This  rule  does  not  apply  to  adjectives, 
as  Cyntliie  from  Cyntliius,  Sperch'ie  from  SpercTiius.  The  vo- 
cative Cat  exposes  the  common  erj*or  of  pronouncing  the  dactyl 
Cams  as  a  trochee ;  for  if  this  had  been  true  the  vocative  must 
have  been  Cai-e.  In  point  of  fact,  Caius  is  scanned  regularly 
in  three  syllables ;  thus  we  have  (Martial,  IX.  Ep.  93) : 

v.  4.     Pervigil  in  pluma  Caius,  ecce,  jacet. 

v.  7.     Quod  debes,  Cai,  redde,  inquit  Phoebus. 

v.  10.     Caius  et  mallet  verbera  mille  pati. 

v.  12.    Non  mavis  quam  ter  Caius  esse  tuus. 

Although  the  vocative,  as  a  distinct  case,  is  thus  limited 
to  a  few  forms  in  the  language,  the  Latin  writers  give  it  occa- 
sionally a  very  remarkable  extension  of  use.  Thus  it  is  made 
to  agree  with  the  nominative  tu:  as 

Stemmate  quod  Tusco  ramum  millesime  ducis, 
Censoremne  tuum  vel  quod  trabeate  salutas. 

(Pers.  III.  27,  28). 

This  is  regularly  the  case  in  the  idiomatic  use  of  macte  =  magis 
aucte  (i.  e.  frugibus  et  mold) ;  thus  we  have :  macte  virtute  esto, 
"be  increased  in  virtue"  (Hor.  I.  Serm.  II.  31);  macte  nova 
virtute  puer,  "  be  increased  in  your  young  valour"  (Virg.  ^En. 
IX.  641).  And  even  in  an  oblique  sentence,  as :  juberem  [te~\ 
macte  virtute  esse  (Liv.  II.  12). 


§11.3  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  287 

§   11.     Adverbs  considered  as  Cases  of  Nouns. 

If  now  we  add  to  the  observations  derived  from  the  actual 
cases  of  nouns,  the  additional  phenomena  furnished  by  the  ad- 
verbs, the  subject  of  this  chapter  will  have  received  all  the 
examination  of  which  it  is  capable. 

Adverbs  are,  properly  speaking,  certain  cases  of  pronouns 
and  nouns,  and  under  particular  circumstances  they  are  deduced 
from  the  participles  or  supines  of  verbs.  Their  syntactical  use  is 
as  secondary  predicates,  inasmuch  as  they  convey  predication 
only  through  the  verb  of  the  sentence.  The  Greeks  employ  their 
adjectives  and  participles  for  this  purpose  without  any  additional 
inflexion ;  but  the  Roman  adverbs  are  always  cases,  and  some- 
times, if  one  may  use  the  expression,  double  or  superimposed 
cases  of  nominal  or  pronominal  forms. 

Pronominal  adverbs  are  secondary  predicates  either  of  place 
or  of  time.  The  former  indicate — (a)  "  locality,"  in  which  case 
they  generally  exhibit  the  locative  endings  -bi  and  -im  or  the 
accusative  -m :  thus,  from  the  demonstrative  is  and  the  relative 
qui,  we  have  i-bi  and  u-bi,  originally  cubi,  comp.  ali-cubi,  &c. ; 
from  iste  we  have  istim,  &c. ;  and  the  ending  -m  appears  in 
us-quam  or  uspiam,  &c. ; — (b)  "  motion  towards,"  in  which  case 
they  end  in  -o :  as  ul-tro,  "  to  a  place  beyond"  (see  Doderlein, 
Syn.  u.  Etym.  III.  pp.  105,  sqq.);  quo,  "whither  ;"  eo,  "thither;" 
&c. ;  sometimes  -c  is  appended :  thus  we  have  illuc,  istuc,  by 
the  side  of  illo,  isto ; — (c)  "  motion  from,"  in  which  case  the 
ending  is  -nde,  or  -nee,  -nque :  thus  we  have  i-nde  from  is9 
\_c\u-nde  from  qui,  aliu-nde  from  alius,  hi-nc  from  hi-c,  illi-nc 
from  ille,  utri-nque  from  uter  ; — (d)  "  the  way,"  in  which  case 
we  have  a  feminine  ablative  in  -d  agreeing  with  via  understood, 
as  qua,  ed,  &c.  The  forms  of  class  (c)  deserve  some  special 
remark.  The  comparison  of  turn  with  tune  shows  that  the  n 
would  have  been  written  m,  if  the  c  had  not  been  appended. 
And  the  same  remark  applies  to  exin-de,  hin-c,  illin-c,  istin-c : 
for  exim  occurs  in  Lucretius,  (see  Lachmann  on  III.  161),  and 
Ritschl  has  claimed  illim  and  istim  for  the  text  of  Plautus 
(Rhein.  Mus.  1850.  pp.  472,  sqq.).  But  this  does  not  interfere 
with  the  inference  that  the  accusative  and  locative  m  is  the  re- 
presentative of  an  original  dental.  There  can  be  no  doubt  that 
the  termination  -de  is  identical  with  that  of  the  ablative,  and,  as 
we  have  seen,  with  the  termination  -tus.  Bopp,  who  was  aware 


288  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  [On.  VIII. 

of  this  (  Vergl.  Gramm.  p.  610),  proposes  to  consider  the  same 
letter  as  included  in  hinc,  illinc,  istinc,  which  he  regards  as  cor- 
ruptions of  hindc,  illindc,  istindc.  I  should  not  desire  any 
other  proof  of  the  importance  of  the  distinction  which  I  first  in- 
troduced into  the  analysis  of  the  pronominal  elements  {New  Crat. 
§  130).  According  to  the  principle  which  regulates  all  combi- 
nations of  these  elements,  n  -f  c  denotes  motion  "  from  the  there 
to  the  here"  and  therefore  expresses  ablation  or  removal  quite 
as  naturally  as  the  affix  -de  =  -tus,  which  is  in  fact  ultimately 
referable  to  the  same  source  (N.  Crat.  §  262). 

Pronominal  adverbs  of  time  generally  end  in  -m,  as  turn, 
quum ;  in  -nc,  -nque,  as  tu-nc,  cu-nque ;  or  in  -ndo,  -nquam,  as 
qua-ndo,  nu-nquam. 

Adverbs  derived  from  nouns  adjective  and  substantive  either 
end  in  e,  o,  or  ter ;  or  else  they  are  merely  adjectives  in  the 
neuter  objective  case. 

(a)  Adverbs  in  e  or  o,  anciently  ending  in  -ed,  or  -od,  are, 
in  fact,  ablative  cases  of  adjectives :  thus  valde,  originally  vali- 
dod ;  bene,  originally  bonod ;  cito,  originally  citod ;  certe  or 
certo,  originally  certod,  &c.,  are  the  ablative  cases  of  validus, 
bonus,  citus,  certus,  &c.  respectively.  The  Greeks  had  a  large 
class  of  adverbs  of  the  same  kind ;  but  in  these  the  final  -d  of 
the  ablative  has  been  softened  down,  according  to  the  laws  of 
Hellenism,  into  an  -5 :  thus,  ovrw<$,  KO\WS,  &c.  represent  the  old 
forms  of  the  ablative,  ovroS,  Ka\6<$,  &c.  (see  N.  Crat.  §  249). 
There  are  two  cases  where  this  5-  seems  still  to  exist,  '/<5-to?  and 
'Acf)poS-iTri  (Sanscr.  Abhrdd-ita)  ;  and  there  is  one  instance  in 
which  the  metre  of  Homer  will  not  allow  its  modern  represen- 
tative to  stand,  namely,  in  those  passages  where  ew?  is  a  trochee. 
The  Sanscrit  td-vat  compared  with  re'R^s  might  justify  the  supposi- 
tion that  the  original  form  was  aFo<5 ;  while  the  analogy  of  XaFo?, 
XeFws,  FOOS,  i/ews,  should  authorise  us  to  insert,  even  in  our  Hel- 
lenic text  of  Homer,  the  emendation  aFos  for  la>s  (comp.  also 
,  Avw<s,  ''Ecus),  whenever  this  particle  is  a  trochee1. 


1  There  can  be  little  doubt  that  «W  and  revs  correspond  to  ydvat 
and  tdvat  respectively.  Now  as,  by  the  side  of  Aeo>p,  we  have  XaFos  and 
A5s,.  so  by  the  side  of  cW  we  have  as  (Find.  O.  XI.  61 ;  Aristoph. 
Lysistr.  173),  which  was  also  written  Fay  (Tab.  Heracl.  2,  52,  p.  207); 
and  we  may  therefore  infer  the  intermediate  form  aFos=  a£ob=yd-vat. 


$11.]  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  289 

(6)    The  termination  -ter  is  appended  to  adjectives  of  the 
third  declension  in  the  same  way  as    -}[d]  is  affixed  to  adjectives 

of  the  first  and  second  declension.  Thus,  from  lenis  we  have 
leni-ter ;  from  gravis,  gravi-ter ;  from  felix,  felici-ter ;  from 
audax,  audac-ter ;  from  difficilis,  difficul-ter ;  and  so  on.  To 
these  must  be  added  the  isolated  form  igi-tur,  which,  according 
to  Festus,  (p.  105,  Miiller)  is  equivalent  to  inde,  postea,  turn 
(above,  p.  204).  The  first  two  syllables  i-gi  must  be  taken  to 
represent  the  composite  forms  e-go,  e~ho,  e-ja,  &c. :  and  as  the 
Umbrian  es-te  represents  the  Latin  i-ta,  so  i-gi-  may  correspond 
to  es-ga=er-ga,  which  is  strictly  a  synonym  of  i-gi-tur.  The  ter- 
mination -ter,  -tur,  is,  in  fact,  the  same  as  -tus,  which  is  appended 
to  substantives  and  adjectives  of  the  second  declension :  thus  we 
have  cceli-tus,  fundi-tus,  radici-tus,  antiqui-tus,  divini-tus, 
humani-tus,  &c.  This  last,  which  is  obviously  the  older  form, 
answers  to  the  Sanscrit  ~tas,  -thas,  -das,  -dhas,  on  the  one  hand, 
and  to  the  Greek  -Qev  on  the  other  (compare  the  Greek  first 
person  plural  in  -juei>  with  the  Latin  in  -mus).  There  is  yet  a 
third  form  in  which  it  appears,  namely,  -tim,  which  is  the  termi- 
nation of  a  most  interesting  class  of  participial  adverbs ;  for 
I  cannot  consent  to  consider  any  of  them  as  strictly  formed 
from  nouns ;  and  though  the  verbs  in  all  cases  are  not  forth- 
coming, the  adverbs  themselves  prove  that  they  must  have 
existed  in  part  at  least.  Instances  of  this  class  of  adverbs  are 
caterva-tim,  carp-tim,  grada-tim,  priva-tim,  punc-tim,  separa- 
tim,  vica-tim.  Compare  with  these  the  German  participial 
forms  in  -ingen,  and  the  Greek  participial  adverbs  in  -j/£a,  -P£IJ?J 
-Sriv  (N.  Crat.  §  263).  The  most  striking  result  from  a  proper 
appreciation  of  the  origin  of  adverbs  in  -tim,  is  the  explanation 
which  it  supplies  for  those  adverbs  in  -ter  which  are  derived 
from  active  participles.  The  termination  of  the  supine  is  already 
-tu ;  the  adverb,  therefore,  is  a  locative  case  of  the  supine ;  for 
caterva-tim  stands  to  caterva-tus  in  precisely  the  same  relation 
as  par-tim  to  pars  (par[t]s).  Similarly,  aman-ter,  sapien-ter, 
&c.  are  cases  of  the  participles  amans,  sapiens,  &c. ;  for  the 
crude  forms  of  these  participles  already  contain  the  t.  Now,  if 
I  am  right  in  concluding  that  these  terminations,  -Oev,  -dhas, 
-ter,  -tus,  -tim,  &c.  are  lengthened  forms  of  that  dental  affix 
which  marks  the  ablative  of  the  noun,  most  interesting  conclusions 

19 


290  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  [On.  VIII. 

may  be  drawn  from  this  respecting  the  origin  of  the  participle  and 
of  the  passive  person-endings  of  the  Latin  verb :  for  if  the  dental, 
which  must  be  added  to  the  noun  to  form  the  ablative  case  or 
adverb,  is  already  included  in  the  participle,  it  follows  that  the 
crude  form  of  the  participle  is  already  an  ablative  formation.  That 
there  is  no  essential  distinction  between  the  terminations  -tim  and 
-ter,  and  that  the  former  is  not  restricted  to  participles  of  the 
passive  formation,  is  clear  from  such  forms  as  pede-tentim,  &c. 
In  fact,  while  the  -d  or  -t  alone  are  sufficient  to  express  the 
ablative  and  participial  relation  (as  in  cupi-dus^cupiens ;  the 
terminations  -$ov,  -^rjv,  by  the  side  of  -v§ov,  -v$qv ;  the  participle 
TCTV 0or[-o>s]  by  the  side  of  TVTTTOVT-  ;  and  the  adverbs  in  -tus 
by  the  side  of  those  in  -nde,  both  signifying  "motion  from"= 
"  ablation  "),  yet  we  must  admit  that  the  strengthened  form  of 
the  active  participle,  which  contains  the  liquid  as  well  as  the 
mute  dental,  is  no  less  ablative  than  those  forms  in  which  the 
mute  appears  alone ;  for  there  is  no  less  opposition  between  i-bi 
and  i-nde  from  i-s9  than  between  avro-Ot  and  avro-Oev  from 
ai/To-s1.  The  participle,  therefore,  is  an  ablative  or  adverbial 
formation  from  a  verbal  root,  expressing  that  which  comes  out  of 
the  action  of  a  verb,  i.  e.  the  manner  of  it ;  and  differs  only  from 
these  adverbs,  and  from  the  persons  of  the  verb,  in  the  circum- 
stance, that  it  is  not  an  immoveable  form,  but  one  which  is 
capable  of  regular  flexion  through  the  whole  system  of  cases 
(N.  Crat.  §§  300,  415). 

Adverbs,  used  as  conjunctions,  are  such  as  jam  (from  is), 
enim  (Sanscr.  ena),  idea,  tamen,  igitur,  &c.  These  are,  in  fact, 
cases  of  different  pronouns.  Most  of  them  are  of  obvious  origin  : 


1  la  the  text  I  have  merely  put  together  some  of  the  analogies 
suggested  in  my  former  work.  The  late  Mr.  Garnett,  who  was  one  of 
the  soundest,  and,  at  the  same  time,  most  original  philologers  in  this 
country,  had  arrived  at  some  results  which  were  calculated  to  confirm 
and  extend  these  views.  In  a  letter  to  me  (dated  3d  May,  1842)  he  said : 
"  I  flatter  myself  that  I  can  make  it  appear  from  a  pretty  copious  induc- 
tion that  the  Indo-Germanic  present  participle  is  formed  upon  the  abla- 
tive case  of  the  verbal  noun  [Sanscrit  tupat],  in  much  the  same  way  as 
the  pronoun  possessive  in  Latin,  German,  &c ,  is  formed  upon  the  geni- 
tive of  the  personal.  If  I  am  nofc  mistaken,  this  is  calculated  to  throw 
an  important  light  upon  the  organization  of  the  Indo-Germanic  and  many 
other  languages." 


§  11.]  THE  LATIN  CASE-SYSTEM.  291 


ideo  (comp.  adeo)  is  equivalent  to  the  Greek  entries  (= 
ra^eo-u',  Buttmann),  and  from  it  is  derived  idoneus  =  ideoneus  — 
Gr.  eTrtr^etos.  Igitur  is  either  the  case  in  -tur  (=  tus,  -Oev) 
from  a  pronoun  which  is  found  in  Oscan,  under  the  form  of  esa, 
the  soft  Latin  g  representing  the  sound  of  s  or  #,  or  it  is  the 
locative  of  the  third  pronoun  strengthened  by  a  prefix  equivalent 
to  the  combination  e-ho9  e-go,  which  is  found  with  similar  adjuncts, 
especially  in  the  case  of  i-s-te,  the  first  syllable  of  which  includes 
the  same  elements  as  i-gi,  and  e-ho.  In  old  Latin  its  signification 
was  i-nde,  "  out  of  that"  (Festus,  p.  105  ;  above,  Chapter.  VI. 
$  7),  which  is  the  usual  force  of  the  termination  -tus  =  Qev,  or 
"  thereupon,"  which  agrees  with  the  other  analysis  of  igitur, 
with  the  use  of  -tur  in  the  third  person  passive,  and  with  the 
obvious  meaning  of  e-s-te  in  Umbrian. 

Some  adverbs  are  merely  cases  of  common  nouns,  which 
usage  has  made  indeclinable.  These  appear  sometimes  as  con- 
junctions, and  sometimes  as  prepositions.  Instar,  gratia,  and 
ergo,  may  be  compared  with  %'IKYIV,  X<*fH9*  and  eveKa  (see  New 
Crat.  §§  271,  sqq.).  Prope\d\  (cf.  propin-quus)  is  the  ablative 
of  an  old  adjective,  and  prop-ter  is  its  case  in  -ter  =  tus  —  Qev. 
Penes  and  tenus  are  forms  of  the  same  kind  as  instar,  and 
contain  the  roots  of  pen-dere,  ten-dere.  Clam  and  palam  are 
locatives  of  the  same  nature  as  partim,  &c.  The  former,  which 
was  also  written  calim  (Fest.  p.  47),  contains  the  root  of  celo, 
/rXeTTTo;,  KaXvTTTto,  &c.  Palam  is  the  same  case  of  an  adjective 
connected  with  palatum,  vrvXrj,  &c.  That  it  is  a  noun  appears 
farther  from  the  fact,  that  it  is  used  also  with  the  preposition  in 
(in  palam  =  aperte,  Gloss.  Isid.),  like  in-cassum  ;  comp.  pro- 
palam.  The  same  is  the  case  with  cor  am  =  00"*  or  am  (/car*  o/z/xa); 
comp.  cd'minuS)  e  'minus  (e/c  X€1P°$*  Sometimes  the  adverb  is 
merely  the  crude  form  of  the  noun.  We  have  examples  of  this 
in  simul,  procul  (from  similis,  procilis)  ;  and  the  ancients  wrote 
facul  (Fest.  p.  87)  and  perfacul  (id.  p.  214)  for  faculter  or 
facile,  and  perfacile.  Again,  the  full  form  of  the  noun  is  occa- 
sionally used  as  an  adverb  :  in  the  xn.  Tables  we  have  nox  for 
noctu  (above,  p.  216);  and  Virgil  (^n.  I.  215;  VII.  624)  and 
other  writers  use  pars  for  partim.  There  is  an  approximation 
to  this  usage  in  the  indeclinable  Greek  Oefjus  (Buttmann,  Ausf. 
Sprachl  I.  p.  227). 

19—2 


292 


THE  LATIN  CASE-SYSTEM. 


[Cn.  VIII. 


§  12.    Adverbial  expression  for  the  day  of  the  month. 

To  these  instances  of  the  adverbial  use  of  nouns  may,  perhaps, 
be  added  the  phrase  by  which  the  Romans  designated  the  day 
of  the  month.  Here  a  locative  of  the  day  is  inserted  between 
the  preposition  and  the  word  which  denotes  the  standard  of 
reckoning.  Thus,  "on  the  fourth  day  before  the  Nones  of 
April,"  is  expressed  by,  ante  (die  quarto)  Nonas  Apriles  = 
quarto  die  ante  Nonas  Apriles.  And  this  whole  expression  is 
regarded  as  one  word,  which  may  be  dependent  on  a  preposition: 
thus  we  may  say,  eoo  ante  die  iii.  Non.  Jun.  usque  ad  pridie 
Kal.  Septembres,  or  differre  aliquid  in  ante  xv.  Kal.  Novembres. 

If  the  inserted  date  was  ever  written  or  pronounced  in  the 
accusative  case,  according  to  the  ordinary  practice  among  modern 
Latinists,  it  is  obvious  that  this  must  have  originated  in  an 
attraction,  or  in  a  mistaken  usage.  The  well-known  employ- 
ment of  the  locative  pridie  to  indicate  the  day  immediately 
before  the  Calends,  Nones,  or  Ides,  shows  that  the  other  days 
must  have  been  expressed  in  the  same  case. 


CHAPTER  IX. 
DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN. 

§  1.  The  usual  arrangement  is  erroneous.  §  2.  General  rules  for  the  classification 
of  Latin  nouns.  §  3.  First  or  -a  declension.  §  4.  Second  or  -o  declension. 
§  5.  Third  declension  or  consonantal  nouns.  §  6.  A.  First  class  or  purely 
consonantal  nouns.  §  7.  B.  Second  class  or  semi-consonantal  nouns. 


1.      The  usual  Arrangement  is  erroneous. 

arrangemeot  of  Latin  nouns  in  different  declensions  (K\I- 
ere*?)  or  forms  of  inflexion  has  been  managed  by  grammarians 
without  any  regard  either  to  the  internal  organization  of  the 
word  or  to  the  real  convenience  of  the  learner.  Among  the 
ancient  grammarians,  Varro  proposed  a  simple  convention-— 
namely,  to  distinguish  the  declensions  of  nouns  according  to  the 
vowel  of  the  ablative  singular  (L.  L.  X.  62,  p.  257,  Muller)  : 
"nam  ejus  cassuis  literarum  discriminibus  facilius  reliquorum 
varietatem  discernere  poterit,  quod  ei  habent  exitus,  aut  in  A,  ut 
hac  terra  ;  aut  in  E  ut  hac  lance  ;  aut  in  I,  ut  hac  levi  ;  aut  in 
O,  ut  hoc  coelo  ;  aut  in  U,  ut  hoc  versu.  Igitur  ad  demonstrandas 
declinationes  vice  prima  haec."  Diomedes  distinguished  seven 
declensions,  dividing  the  nouns  in  -ius,  -ium  from  those  in  -us, 
-um,  and  the  neuters  in  -u  from  the  feminines  in  -us  (see  Zeitschr. 
f.  d.  Wiss.  d.  Spr.  III.  315).  The  favourite  and  oldest  method 
in  this  country  has  been  to  consider  the  noun  according  to  five 
distinct  declensions.  The  a  and  o  declensions  stand  in  their 
proper  place  at  the  head  of  the  list.  Then  follows  the  conso- 
nantal declension  considered  as  one.  And  the  nouns  in  -u  and  -e 
are  treated  as  two  distinct  schemes  of  case-formations.  One  of  the 
objects,  which  I  proposed  to  myself  in  writing  a  new  Latin 
Grammar,  was  to  correct  this  vicious  and  faulty  exhibition  of  the 
different  forms  of  the  noun  ;  but  I  was  unable  in  that  elementary 
treatise1  to  explain  and  justify  every  feature  in  the  new  systein 
which  I  adopted.  That  and  other  developments  were  reserved 
for  the  present  work  ;  and  I  shall  now  proceed  to  show  that  the 
arrangement,  which  appears  in  the  Latin  Grammar,  is  the  only 
classification  which  is  consistent  with  the  results  of  scientific  phi- 


A  complete  Latin  Grammar  for  the  use  of  learners.  London,  1852. 


294  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOTJN.        [On.  IX. 

lology  ;  while  I  know  by  experience  that  it  is  at  least  as  easy 
to  the  learner. 


2.      General  rules  for  the  classification  of  Latin  Nouns. 

The  true  classification  of  the  crude  or  uninflected  forms  of 
the  Latin  noun  is  obviously  that  of  the  letters  which  constitute 
the  distinctive  characteristics.  At  first  sight,  all  these  forms  fall 
into  two  great  divisions,  according  as  they  terminate  in  vowels 
or  consonants.  But  while,  on  the  one  hand,  the  vowels  them- 
selves are  distinguished  by  their  structure  and  origin  as  vowels 
of  articulation  and  vocalised  consonants,  so  that  the  latter  belong 
to  the  consonant  class  when  considered  according  to  the  genesis 
of  the  crude  form,  —  on  the  other  hand,  the  consonants  are  not 
less  distinguished  among  themselves,  according  to  the  organ  by 
which  they  are  uttered,  and  according  to  the  difference  between 
mutes  and  liquids,  than  they  are  discriminated  from  the  pure 
vowels.  The  scientific  or  methodical  order  of  the  declensions 
must  be  one  which  enables  us  most  easily  to  fall  back  on  the 
root  of  the  noun,  and  on  the  original  form  of  those  pronominal 
affixes  by  which  it  is  extended  or  developed,  before  it  becomes 
the  vehicle  of  the  case-endings.  And  if  the  vocalized  consonants 
i  and  u  may  be  traced  to  an  ultimate  identity  with  guttural  or 
labial  mutes,  it  is  clear  that  the  nouns  of  which  they  are  the 
characteristics  ought  to  be  ranged  among  the  consonant  declen- 
sions. In  this  way,  we  shall  have  two  main  classes  of  nouns  — 
those  whose  characteristic  is  one  of  the  pure  vowels  a  or  o, 
and  these  may  be  considered  as  subdivided  into  two  declensions;  — 
and  those  whose  characteristic  is  a  consonant,  whether  mute, 
or  liquid,  or  one  of  the  semi-consonants  i  and  u}  considered  as  a 
representative  of  some  mute,  and  these  may  be  regarded  as 
constituting  one  declension.  While  this  scheme  of  the  declensions 
is  the  only  arrangement,  which  can  be  justified  on  the  grounds 
of  scientific  etymology,  it  is  at  least  as  convenient  as  any  other 
to  the  mere  learner  :  for  we  cannot  give  any  practical  rule  to  a 
beginner  more  simple  than  that  which  results  from  this  arrange- 
ment —  namely,  that  the  vowel-nouns  invariably  form  their  geni- 
tive plural  in  -a-rum  or  -o-rwm,  which  is  rarely  contracted  into 
-um;  that  they  form  their  dative  and  ablative  plural  in  -is, 
which  rarely  appears  under  the  uncontracted  form  -bus;  that 
the  accusative  singular  is  always  -am  or  -um,  the  accusative 


§  2.]  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN.  295 

plural  ~os  or  -as,  and  the  ablative  singular  always  -d  or  -o  ;  and, 
on  the  other  hand,  that  the  consonant  nouns  generally  form  their 
genitive  plural  in  -urn,  which  is  rarely  preceded  by  the  characte- 
ristic r;  that,  conversely,  they  form  their  dative  and  ablative  plural 
in  -bus,  which  rarely,  if  ever,  loses  its  characteristic  6  ;  that  the 
ablative  singular  is  always  e  or  i;  and  the  accusative  plural 
always  -es,  except  when  the  characteristic  is  u.  These  general 
distinctions  do  not  apply  to  the  nominative-accusative  plural  of 
neuter  nouns,  which  are  uniformly  terminated  by  -a  in  all  declen- 
sions. If  then  the  classification,  which  I  am  about  to  explain,  is 
not  only  true,  but  most  convenient  to  the  student,  there  can  be 
no  reason  why  it  should  not  supersede  the  old-fashioned  method 
even  in  elementary  grammars. 


3.     First  or  -a  Declension. 

The  Latin  -a  declension,  as  compared  with  the  Greek,  pre- 
sents one  remarkable  contrast.  In  pure  Latin  nouns,  the  termi- 
nation is  invariably  -a,  whereas  in  corresponding  forms  the  Greek 
declension  exhibits  -a,  -a,  -as,  -rj,  -rj?.  Thus  we  have  not  only 
cella  by  the  side  of  aVtXXa,  but  amicitia,  scriba,  area,  nota,  ho- 
micida,  by  the  side  of  <j)i\id,  Ta/tu'as»  a^/ced",  Tpifirj,  dvopeKfiovrrjs. 
And  even  when  Greek  nouns  are  transplanted,  the  same  shorten- 
ing of  the  last  syllable  may  take  place  ;  thus  Trerpd.  and  tyvrj 
become  petra  and  zoria.  The  explanation  of  this  phenomenon 
is  to  be  sought  in  the  general  tendency  to  abbreviation,  which 
characterizes  the  Latin  language,  and  which  is  perhaps  connected 
with  their  habit  of  throwing  the  accent  forward.  In  many  cases 
the  short  a  is  not  merely  an  extenuation  of  the  syllable,  but  an 
abridgment  involving  the  omission  of  one  or  more  formative 
letters.  Thus,  as  <f>t\id  must  be  considered  as  a  contraction  of 
<f)i\i-a-(Ta,  the  same  omission  must  have  taken  place  in  amicitia, 
and  we  shall  see  a  farther  proof  of  this  when  we  come  to  the 
nouns  in  -es  =  -a-zs.  A  comparison  of  KptTrjs,  crvKea,  -rj,  and  rctfjiias, 
shows  us  that  these  words  involve  the  second  pronominal  element 
under  the  form  ia  =  ya.  And  we  must  presume  an  addition  of  the 
same  element  in  scrib-a  —  scrib-yas,  not-a  =  not-yasa,  homicid-a 
=  homicid-yas,  &c.  The  length  of  the  d  \nfamilias  =  familiais, 
familid  =  familiad,  filidbus  —Jilia-ibus,  filids—filiam-s  is  of 
course  due  to  the  absorption,  in  each  case,  of  some  original  letter, 
so  recently  belonging  to  the  inflexion  that  it  could  not  be  forgotten. 


DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN.    [On.  IX. 


4.      Second  or  -o  Declension. 
As  the  nominative  of  this  declension  ends  in  -us  or  -er  —  -rus, 
and  the  accusative  in  -urn,  it  is  necessary  to  state  to  the  beginner 
why  the  characteristic  is  said  to  be  o  and  not  u  :  but  to  any  one 
who  has  made  even  a  commencement  in  philology,  it  is  obvious 
that  while  the  forms  in  -o,  -drum,  -6s  could  not  have  sprung  from 
an  original  u,  the  forms,  in  which  a  short  u  appears,  would  natu- 
rally result  from  a  short  o  (above,  Ch.  VII.  §  5).   Besides,  many  of 
these  nouns  appear  by  the  side  of  Greek  nouns  in  -os,  and  in  old 
Latin  the  o  is  still  apparent,  as  in  quom  for  quum,  oloes  for  ollis 
or  illis,  &c.     A  comparison  of  ager  with  aypos,  Alexander  with 
'AXefay^oos,    and  the  like,   shows  that  the  Latin  forms  have 
suffered  an  apocope  not  altogether  unlike  that  of  scriba  from 
scribyas,  &c.,  and  certainly  due  to  the  same  tendency  to  abbre- 
viate and  throw  back  the  accent.    We  have  nouns  in  -erus  which 
are  never  shortened  into  -er,  as  humerus,  numerus,  vesperus, 
uterus  ;  and  some  compounds  with  the  verb-roots  fer-  and  ger- 
present  both  the  full  form  and  the  apocope  ;  thus  we  have  ar- 
miger  by  the  side  of  morigerus.   In  these  instances,  of  course,  the 
er  is  retained  throughout  the  declension.     But  in  the  oblique 
cases  of  ager  and  Alexander,  as  in  the  corresponding  Greek 
words,  the  e  is  dropt,  as  might   have  been  expected  from  its 
obvious  functions  as  a  merely  compensatory  insertion.    The  same 
is  the  case  with  a  great  many  words  of  this  form,  especially 
those  which  exhibit  the  termination  signifying  agency,  which 
corresponds  to  the  Greek  -rr]s,  -rrjp,  -Twp,  from  -rpia,  -Tpi^-, 
such  as  magis-ter,  minis-ter,  arbi-ter,  &c.      There  is  also  in 
Latin  a  longer  form  in  -tor,  -toris.     Those  which  retain  the  e 
have  generally  some  Greek  affinity,  which  explains  the  importance 
of  the  letter.     Thus  puer  must  be  compared  with  the  Greek 
TTo'ip  :    liber,   liberi  =  €\evOepo<$  or  Aio'i/i/cros  eXevOepios,  is  thus 
distinguished  from  U-ber,  li-bri  ;  gener,  generi  belongs  to  yevos, 
yeve[cr^o$,  genus,  generis,   and   socer  to   etcvpos.      It  is  to  be 
observed  that  although  ager  always  loses  its  e  in  the  oblique 
cases,  this  unessential  letter  is  constantly  retained  in  the  com- 
pound jugerum  -  diagerum  (above,  p.  269). 

§  5.      Third  Declension  or  consonantal  Nouns. 

It  has  been  already  remarked,  that  nouns  of  the  third  declen- 
sion are  arranged  according  to  the  nature  of  the  characteristic 


$5.]  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN.  297 

consonant,  which  precedes  the  case-ending  ;  and  that  they  fall 
into  two  great  classes  according  as  they  retain  the  consonant  or 
vocalize  it  into  i  or  a.  The  characteristic  is  very  often  lost  in 
the  nominative  singular,  but  it  may  always  be  recovered  by  a 
careful  examination  of  the  oblique  cases. 


6.    A.    First  class  or  purely  consonantal  Nouns. 

(a)  Labial  nouns  are  limited  to  some  few  in  b,  as  plebs  (also 
plebes),  scobs  (also  scobis),  scrobs  (also  scrobis),  trabs,   urbs 
(anciently  urbis  ?),  and  some  few  in  p,  as  daps,  slips,  stirps 
(anciently  stirpis  ?),  to  which  must  be  added  compounds  in  cip- 
from  capio,  as  man-ceps,  muni-ceps,  parti-ceps,  prin-ceps.     To 
the  same  class  of  compounds  we  must  refer  for-ceps,  "  a  pair  of 
pincers,"  the  first  syllable  referring  to  the  "opening"  or  "  door," 
which  this  instrument  makes  in  order  to  grasp  the  object.    Simi- 
larly we  have  for-fex,  "  a  pair  of  scissors,"  from  facio,  and  for- 
pex,  "  a  pair  of  curling-tongs,"  from  pee-to. 

(b)  Guttural  nouns  are  a  more  numerous  group,  and  the 
tenuis  c  is  a  more  common  characteristic  than  the  medial  g.     Of 
the  latter  class  we  have  only  the  primitive  frux  (frug-),  grex 
(greg-),  and  strix  (strig-)  :  and  the  verbals  lex  (root  leg-),  rex 
(root  reg-),  with  the  compounds  it-lex,  inter-rex,  con-jux  (root 
jug-),  remex    (root  ag-).       Supelleos  is  an  abridgment  of  the 
form  in  -li-  indicated  by  the  genitive  supellectilis,  and  the  x 
does  not  represent  a  g  but  cts.     The  same  is  the  case  with  senex 
(=  avaQ,    which    conversely   exhibits  a  shortened  form  in  its 
genitive  senis  :  cf.,  however,  senectus,  seneca,  senecio,  &c.     In 
nix  the  x  represents  gv  or  gv  :  cf.  ninguo.     The  genitive  nzvis 
may  be  compared  with  vivo  =  qviqvo,  struo  =  struquo,  See.    The 
tenuis  c  is  the  characteristic  of  a  number  of  primitive  nouns, 
such  as  fax  (fac-),  lux  (luc-),  codex  (codic-),  comix  (comic-),  &c.  ; 
it  also  appears  in  nouns  containing  the  root  of  c  verbs,  as  dux 
(due-),  ju-dex  (die-),  and  other  nouns  from  dico  ;  pol-lex  (lie-), 
and  other  nouns  from  lido;  arti-fex  (fie-),  and  other  nouns 
from  facio  ;  and  we  find  a  great  number  of  feminines  in  -trix 
corresponding   to   real   or  possible  masculines  in  tor,  such  as 
nutrix  (nutrlc-),  obstetrix  (obstetric-),  &c.     The  last  word  de- 
serves some  special  notice,  as  showing  the  true  meaning  of  ob  in 
composition.     For  ob-stetrix  must  mean  "  a  woman  who  stands 
by  to  assist"  —  a  Beisteherin  —  and   TrapavTYJvai  or 


298  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN.  [On.  IX. 

ffrrjvai  is  especially  used  to  denote  this  by-standing  or  as-sistance 
in  childbirth:  so  Find.  Ol.  VI.  42:  TrpavfjLrjTiv  T  'EXevOw  o-v/u- 
irapeGTCKrev  TG  Moijoas.  cf.  O£  XL  54.  If  then  ob-sto  may 
signify  "  to  assist,"  like  irapivrriiu,  as  well  as  "  to  oppose,"  it 
can  only  bear  this  meaning  in  consequence  of  the  sense  of  exten- 
sion, continuance,  and  perseverance  borne  by  ob ;  and  thus 
of-ficium  may  denote  "  beneficial  aid,"  though  of-faio  signifies 
harm  and  hinderance.  Compare  the  two  applications  of  our  word 
pre-vent,  which  means  to  go  before,  either  for  the  purpose  of 
clearing  the  way,  or  for  the  purpose  of  obstructing  the  passage. 
From  this  explanation  of  ob-stetr-ix,  it  is  plain  that  Stator  does 
not  imply,  actively,  "  one  who  causes  to  stand,"  but  "  one  who 
stands  by,  ready  to  help" — -qui  stat  opem  laturus — of  a  prce- 
sens  Divus,  according  to  the  proper  meaning  of  that  term,  as  in 
Cic.  Tusc.  Disp.  I.  1 2.  §  28  :  "  Hercules  tantus  et  tarn  prcesens 
habetur  deus." 

(c)  The  most  numerous  and  important  class  of  the  purely 
consonantal  nouns  are  those  which  have  a  dental  mute  for  their 
characteristic ;  for  while  the  labial  and  guttural  nouns  are  limited 
to  the  masculine  and  feminine,  these  exhibit  also  some  neuter 
nouns  of  very  common  occurrence,  (a)  Masculine  and  feminine 
nouns  in  -d  are  such  as  pes  (ped-),  frons  (frond-),  vas  (vad-)1, 
and  its  derivatives  prces  (= prce-vad-),  custos  (custo-vad-),  and 
merces  (merce-vad-) ;  palm  (palud-),  &c.  Masculine  and  femi- 
nine nouns  in  -t,  are  such  as  dens  (dent-),  frons  (front-),  pars 
(part-),  comes  (comit-),  quies  (quiet-),  nepos  (nepot-)  ;  a  very 
long  list  of  abstract  words  in  -tas  (-tat-),  as  boni-tas,  with  a 
smaller  number  of  supplementary  forms  in  -tus  (-tut-),  as  vir-tus; 
and  active  participles  in  -ns  (-nt-),  which  are  occasionally  used 
as  nouns,  as  serpens  (serpent-),  &c.  The  genitive  plural  in 
-ium  would  lead  us  to  infer  that  these  must  have  been  originally 
older  forms  in  -tis  of  those  nouns  in  -t,  in  which  the  characteristic 
is  preceded  by  another  consonant;  cf.  scobs  with  scobis,  and 
dens,  gen.  pi.  dentium,  with  sementis. 


1  This  word  is  interesting  from  its  connexion  with  the  Low- German 
weed,  or  wad,  "  a  pledge,"  found  in  wad-set,  wed-ding,  tyc.  Another  form 
was  bad,  as  in  the  old  compact  gif  bad  genumen  sy  on  monnes  orfe,  "  if  a 
pledge  be  taken  from  a  man's  chattels ;"  and  from  this  comes  out  bet. 
From  the  Low  Latin  vad-iare  comes  the  Komance  guadiare,  guaggiare,  and 
our  wager.  (See  Palgrare,  History  of  the  Anglo-Saxons,  Pref.  p.  xxi.) 


§  6.]  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN.  299 


Neuter  nouns  of  this  class  originally  and  properly  ter- 
minated in  -t.  Although  caput,  gen.  capitis  (for  which  the 
oldest  MSS.  of  Lucretius  give  capud),  is  the  only  word  in  which 
the  characteristic  is  retained  unaltered,  Greek  analogies  and 
many  collateral  indications  enable  us  to  see  at  once  what  nouns 
belonged  to  this  dental  declension.  Some  Greek  nouns  in  -yua= 
/uar-  =  /mevr-  {New  Crat.  §  114)  have  been  naturalized  in  Latin, 
such  as  poema,  gen.  poematis  ;  and  lac,  gen.  lactis,  retains  more 
of  the  termination  in  the  nominative  than  the  corresponding 
^/a'Act,  gen.  'yaXa/cro?.  The  T,  which  is  lost  in  Keap,  cor,  is 
represented  by  the  medial  in  KapSia,  cordis.  And  though  car- 
men (cf.  carmentis),  agmen  (cf.  armentum),  have  omitted  the 
characteristic  t,  not  only  in  the  nominative,  but  also  in  the  oblique 
cases  carminis,  agminis,  &c.,  they  at  all  events  retain  the  pre- 
ceding liquid,  which  is  lost  altogether  in  the  Greek  neuters  in 
-fj.a,  -yuaros.  And  while  corpus,  opus,  &c.  agree  with  rel^os 
in  softening  the  T  into  j,  they  retain  some  trace  of  it  in  the  r  of 
the  oblique  cases,  where  the  Greek,  according  to  the  rule  (New 
Crat.  §  114),  has  dropt  the  5  between  the  two  vowels.  .  There  is 
an  assimilation  of  the  t  in  the  oblique  cases  of  os,  oss-is  (cf.  ocrr- 
eov),  mel,  mellis  (cf.  /xeXt-r),  fel,  fellis,  and/ar,  f  arris.  The 
singular  forms  jecur  (also  jecinor),  iter  (also  itiner),  and  jubar, 
probably  ended  originally  in  -rat,  like  the  Greek  ^irap  for 
rjirpaT,  gen.  tjwctTos.  The  following  table  will  show  the  gra- 
dual degeneration  of  the  forms  : 

A  A  )3?  ft  7 

caput        lac[f]      cor  os[t]       carmen\t~\     corpus 

capit-is     lact-is     cord-is     oss-is     carmin-is      corpor-is. 

Here  it  will  be  observed  that  in  a  the  t  is  preserved  intact  ; 
that  in  ft  it  is  lost  after  another  consonant  in  the  nominative, 
and  preserved  in  the  oblique  cases  ;  that  in  ft  it  is  retained 
in  the  medial  form  which  comes  nearer  to  the  preceding  liquid  r 
(above,  p.  256)  ;  that  in  ft  it  is  assimilated  to  s  ;  that  in  ft  it 
is  altogether  dropt  after  n  ;  and  that  in  <y  it  is  softened  into 
s  and  r.  In  comparing  corpus,  corpor-is^  with  reT^o?,  re/^e-os, 
we  observe  that  although  the  latter  has  lost  the  or,  according  to 
the  rule,  because  it  is  flanked  by  two  vowels,  it  could  retain  the 
neuter  characteristic  before  a  consonant:  thus  we  have  ooeV- 
/3tos  from  opos,  aaKea-7ra\os  from  era/cos,  &c.  Similarly,  that 


300  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN.          [On.  IX. 

the  r  or  s  which  takes  the  place  of  t  in  the  Latin  nouns,  is 
retained  in  derivatives,  like  gener-osus,  from  genus,  generis, 
robus-tus  from  robur,  and  tempes-tas  from  tempus. 

(d)  Liquid  nouns  are  generally  of  dental  origin,  and  many 
of  them  recal  to  our  recollection  the  neuter  nouns,  which  have 
just  been  mentioned.  The  only  noun  in  m  is  the  word  hiem-s, 
gen.  hiemis,  which  is  probably  the  corruption  of  a  longer  form 
in  mn  :  cf.  ^ei/jicov  and  •^ii^.a—'^eifjievT.  There  are  a  few  nouns 
in  I,  as  sol,  sol-is,  sal,  sdlis  (which  is  neuter,  as  well  as  masculine, 
and  which,  in  that  use,  has  lost  a  final  t),  nihil  (for  nihilum), 
which  is  neuter  and  undeclined,  and  some  compounds  derived  from 
salio,  as  con-sul,  prce-sul,  ex-sul.  The  great  majority  of  liquid 
nouns  have  crude  forms  in  n  or  r=s.  Of  the  former  we  have 
some  in  -o,  -mis ;  many  in  -do,  -edo,  -1do9  -tudo,  of  which  the 
genitive  is  formed  in  -dims,  &c. ;  others  in  -go,  -ago,  -igo,  -ft go, 
which  have  their  genitives  in  -gmis,  &c. ;  others,  again,  in  -o,  -io, 
-mo,  -sio,  -tio,  which  form  the  genitive  in  -onis,  &c.  It  is  super- 
fluous to  give  examples  of  all  these  different  classes.  In  com- 
paring caro,  gen.  carnis,  with  virgo,  gen.  virgmis,  we  see  that 
two  liquids  in  the  former  have  coalesced  to  the  exclusion  of  the 
short  ?,-  and  virgo-virgin-s  differs  from  sermo=sermon-s,  just  as 
SaifJLtav^iaiftov^  differs  from  ^e//xwi/=^f/Vwi;-s,  or  as  7roi/u^i/== 
?ro//xei/-s  differs  from  <nr\riv=G7r\r)v-<$.  In  some  of  the  nouns  in 
s=r  this  characteristic  represents  the  neuter  t ;  such  are  ces,  gen. 
ceris,  rus,  gen.  rUris,  os,  gen.  oris,  ver,  gen.  veris,  &e.  Other 
nouns  in  r  really  belong  to  the  i  declension,  as  laquear,  gen. 
laquearis.  But  we  have  a  large  number  of  masculine  and  femi- 
nine nouns  of  which  r  is  the  genuine  characteristic.  These  are 
formed  in  -er,  or  -es,  or  -us,  -eris,  as  mulier,  Ceres,  Venus ;  in 
-or  or  -os,  -oris,  as  labor,  flos ;  in  -ur,  -uris,  as  augur  ;  in 
-ur  —  -us,  -uris,  as  tellus ;  in  -or,  -oris,  as  arbor :  we  have  an 
important  class  of  nouns  denoting  agency,  and  ending  in  -ter,  -tris, 
as  pa-ter9  ma-ter,  &c.,  to  which  must  be  added  u-ter,  u-tris, 
ven-ter,  ven-tris,  and  the  compound  ac-cipi-ter  (-tris)  from  acci- 
pio :  cf.  capys,  the  Etruscan  word  for  a  falcon  (above,  p.  155). 
The  instrumental  ending  in  -ter  is  extended,  in  a  very  numerous 
class  of  nouns,  to  -tor,  -toris,  assibilated  to  -sor,  -soris ;  thus  we 
have  due-tor  from  duc-o,  ara-tor  from  aro,  moni-tor  from  moneo, 
spon-sor  from  spondeo,  &c.  We  have  seen  that  the  r  often 
appears  as  s  in  the  nominative ;  in  two  nouns  an  e  is  changed 


$6.]  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN.  301 

into  i  in  this  case ; — thus  we  have  cinis,  cinZris  and  pulvis, 
pulvVris.  In  consonantal  derivatives  from  nouns  in  r,  as  in  the 
corresponding  neuter-forms,  this  characteristic  is  retained  as  a 
simple  sibilant ;  thus,  from  Venus,  VenVris  we  have  venus-tas ; 
from  honor,  honoris,  hones-tas ;  from  arbor,  arboris,  arbus- 
turn ;  &c. 

§  7.     B.   Second  class  or  semi-consonantal  Nouns. 

(a)  Nouns  in  i  exhibit  some  phenomena  of  considerable 
linguistic  importance,  which  have  eluded  the  observation  of  all 
previous  grammarians.  It  has  been  shown  elsewhere  that  the 
termination  i,  as  a  guttural  residuum,  is  derived  from  the  second 
pronominal  element.  But  it  appears  as  an  extension  not  only 
of  other  pronominal  affixes,  but  even  of  the  second  pronoun  in 
many  of  its  forms,  and  especially  under  the  form  c=k.  Thus 
we  have  not  only  a  large  class  of  Greek  adjectives  in  -/co?,  and 
nouns  in  -/c-s,  but  we  have  also  the  extensions  -K-IS,  -/c-eos,  &c., 
in  which  that  element  is  repeated  under  a  softened  or  vocalized 
form.  Similarly  in  Latin,  although  the  nouns  in  x  =  c-s  or  g-s 
form  their  genitive  plural  in  -urn  and  are  therefore  independent 
of  any  additional  elements,  adjectives  of  the  same  form  show  by 
their  ablative  in  -i  and  their  genitive  plural  in  -ium,  that  the 
full  ending  of  the  crude  form  is  not  c-,  but  c-i.  It  has  been 
already  remarked  that  some  nouns  in  b-  or  p-  have  by-forms  in 
-bi-  or  -pi-,  and  that  nouns  in  -nt-  must  have  been  originally 
formed  in  -nti-.  The  last  phenomenon  connects  itself  with  a  very 
interesting  fact — namely,  that  forms  in  -nts  in  Greek  and  Latin 
stand  beside  forms  in  -ntus  and  -ndus.  From  the  regular  change 
of  -VTS  in  Greek  into  -ntus  in  Latin — as  when  we  have  ?ras  = 
7rai>T-9  by  the  side  of  quantus,  or  Ta'^oas  =  Ta'joaj/r-s  by  the 
side  of  Tarentum — no  inference  can  be  drawn.  But  as  -d-  is 
generally,  if  not  always,  a  shortened  form  of  the  articulation  which 
appears  as  the  second  personal  pronoun  and  the  second  numeral, 
and  as  we  have  verbal  forms  in  -dus  (as  cupidus,  &c.)  by  the  side 
of  verbals  in  -re'os,  -TVS,  -rt?,  it  is  not  unreasonable  to  conclude 
that  if  orien-t-s  =  oriu-n-dus,  the  former  is  an  abridgment  of 
orien-tis  analogous  to  sementis,  &c.,  and  this  explains  the  genitive 
plural  in  -ium.  Although  there  are  some  nouns  in  -i-  which  re- 
tain their  characteristic  throughout  the  cases — as  sitis,  Tiberis, 
febris,  puppis^  &c., — it  not  unfrequently  happens  that  the  shorter 


302  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN.          [On.  IX. 

vowel  e  is  substituted  in  the  nom.,  ace.  and  abl.  sing.,  and  this  is 
always  the  rule  in  the  nom.  and  ace.  pi.  So  that,  generally,  the 
criterion  of  a  noun  in  i  is  furnished  by  the  form  of  the  gen.  pi. 
Thus,  although  we  have  nubes,  nubem9  nube,  nubes,  we  have 
always  nub-i-um.  The  peculiar  nouns  in  -es  =  -a-is,  in  which  this 
characteristic  i  is  appended  to  a  crude  form  in  -a,  sometimes  ap- 
pearing as  a  distinct  noun  of  the  first  declension  (cf.  mater-ia, 
"  the  mother-stuff,"  or  "  materials,"  v\rj,  with  materies  =  mate- 
ria-is),  always  retain  this  e  =  ai,  and  consequently  exhibit  the  full 
or  proper  form  of  the  gen.  pi.  in  -rum.  For,  according  to  the  rule, 
5='r  is  not  usually  elided  except  between  two  short  vowels,  and 
the  contraction  e=ai  produces  the  same  result  as  the  contractions 
a  =  a-e  and  6  =  o-e  in  the  first  and  second  declension,  so  that  we 
have  arum  —  a-erum,  orum  =  o-erum  and  erum  =  a-irum.  As 
canis,  juvenis  and  vates  form  the  gen.  pi.  in  -urn,  we  infer  from 
this  simple  fact  that  they  are  as  improperly  included  in  the  -i- 
declension  as  other  nouns  are  excluded  from  it.  If  we  compare 
canis  with  KVCOV  =  KVOV-S,  we  shall  see  that  the  i  is  merely  an 
unorganic  insertion  after  the  liquid,  and  the  same  is  the  case  with 
juvenis ;  whereas  vates  must  be  explained  on  the  same  principle 
as  the  Greek  compounds  in  -tj$  from  neuter  nouns  in  -os,  which 
exhibit  the  lengthened  form  only  in  the  nom.  and  accus.  (New 
Crat.  §  228).  The  neuter  nouns  in  -e,  which  are  shown  by 
their  abl.  sing,  in  -i,  their  nom.  accus.  pi.  in  -ia,  and  their  gen. 
pi.  in  -ium,  to  belong  to  the  class  of  -i  nouns,  are  really  the 
neuter  forms  of  adjectives  in  -is.  Compare,  for  example,  mcenia 
with  corn-munis,  mare  and  mille  with  acris,  agilis,  rete  with 
restis  and  irretire,  animal,  for  animale,  with  cequalis,  &c.  One 
of  the  strongest  proofs  that  the  additional  -i  is  an  indication  of 
the  adjectival  inflexion  is  furnished  by  the  fact  that  while  the 
immoveable  vetus,  veteris,  forms  its  gen.  pi.  in  -urn,  and  while 
celer  9  denoting  "  a  horseman,"  has  no  gen.  pi.  but  celerum,  the 
regularly  inflected  adjective  celer,  celeris,  celer  e,  has  a  gen.  pi. 
celer-ium.  With  regard  to  the  nouns  in  I  and  r  in  particular, 
we  must  consider  that  the  extensions  in  -Us  and  -ris  are  the  basis 
of  further  extension  in  -leus  and  -rius,  such  as  nuc-leus,  prceto- 
rius,  &c.,  which  in  Greek  would  sometimes  appear  as  -At-/co9,  and 
for  this  there  is  an  occasional  parallel  in  Latin,  as  in  fame-li-cus. 
The  following  classification  will  show  how  far  the  whole  group 
of  i  nouns  has  retained  or  lost  the  original  characteristic. 


$  7.]  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN.  303 

N.        pupp-is      nube\_=i]s   urb[i~]s    8erpen[ti]s      di$[=a-i]s  mar\*=]e  animal[t] 

G.        pupp-is         ....         ....         ....  ....  mar-is       animal-is 

D.AbLpupp-i          ....  ....  mar-i        animal-i 

A.       pupp-im}  fN.A.  .  •      7  • 

V      ....  .  .  .  .  {      ,     mar-ia      ammal-ia 

or  em  J  |  pi. 

G.  pi.  pupp-ium  nub-ium    urb-ium  serpen-t-ium    di£[=a-i]-r-um  mar-ium  animal-ium 

(/3)  There  can  be  little  doubt  that  nouns  in  u  either  included 
or  were  ultimately  identical  with  the  nouns  in  -i,  which  have  just 
been  discussed.  Thus  in  Greek  -v-s  was  originally  -Fxs  or  -ws, 
and  the  Oscan  Ke-us  stands  by  the  side  of  the  Latin  ci-vis 
(above,  p.  125).  In  most  existing  instances,  however,  this  i  has 
been  lost,  and  we  have  either  a  noun  in  v,  declined  like  the 
purely  consonant  nouns,  or  a  form  in  which  the  u  is  retained 
throughout,  just  as  the  i  alone  keeps  its  place  in  the  most  regular 
of  the  i  nouns.  Of  the  former  class,  we  have  only  two  remaining : 
bos,  for  bov-s  (Greek  /3o?s),  gen.  bov-is,  and  Jus  for  Jov-s  (Greek 
Zei/s),  gen.  Jov-is.  The  nominative  of  this  latter  noun  is  always 
connected  with  pater  under  the  form  Ju-piter,  corresponding  more 
nearly  to  the  Greek  vocative.  Thus  Catullus  (LXIV.  [LX VI.], 
48)  translates  the  line  of  Callimachus  word  for  word  as  follows : 

Zeu  TrciTfp  coy  XaXv/3<Bi>  TTCLV  OTroXoiro  yevos. 
Ju-piter  ut  Chalybon  omne  genus  pereat. 

The  analogy  between  the  nouns  in  i  and  u  will  be  seen  from 
the  following  comparison. 

N.     pupp-is  trib-us  N.  A.  ret[i  =~]e  corn-u 

G.     pupp-is  trib-us  G.       ret-is  corn-us 

D.     pupp-i  tribu-i  or  tribu  D.       ret-i  corn-u 

A.     pupp-im  trib-um  N.  pi.  ret-ia  corn-ua 

Abl.  pupp-i  trib-u  G.  pi.  ret-ium  corn-uum 

G.pl.  pupp-ium  tribu-um 

There  are  two  nouns  of  the  i  declension,  which  deserve  es- 
pecial consideration,  not  only  on  their  own  account,  but  also  on 
account  of  some  remarkable  assonances  in  the  cognate  languages, 
which  might  lead  to  misconception  or  confusion : — these  are  res, 
" a  thing  or  object,"  and  mare,  "the  sea."  I  have  shown,  in 
another  work,  that  res  =  h-ra-is  is  a  derivative  from  Mr  —  ^eip 
(Varro,  L.  L.  IV.  26),  and  that  it  must  therefore  be  compared 
with  the  Greek  ^/oeo?,  x/jem,  ^prj/jia,  to  which  it  bears  the  same 
relation  as  Icena,  luridus,  &c.  do  to  ^Xaiva,  ^Aoyjos,  £c.  Con- 
sequently, res  is  "  that  which  is  handled,"  and  means  an  object 
of  thought  in  accordance  with  that  practical  tendency  of  the 


304  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN.         [On.  IX. 

Roman  mind  which  made  them  regard  all  realities  as  necessarily 
palpable1,  whereas  the  Greeks  were  contented  with  the  evidence 
of  the  eyes.  Thus  while  a  Greek  declared  his  certainty  by  the 
predicates  evapyw**,  e/u^ai/^s,  (ra<ptis,  &c.,  referring  to  light, 
the  Roman  brought  every  thing  to  the  test  of  the  touch,  and 
pronounced  a  thing  "  manifest"  (mani-festa  res))  when  he  could 
reach  out  his  hand  and  feel  it.  With  the  Greeks  the  idea  of 
handling  was  connected  with  that  of  facility,  rather  than  with 
that  of  evidence :  thus  ev^ep^,  "  easy,"  is  opposed  to  ^ucr^ 
"  difficult :"  and  as  ndprj  in  old  Greek  was  a  synonym  of 
(and  probably  akin  to  manus),  ev/map^  is  a  common  equivalent 
to  ev^ep^  (Schol.  Ven.  ad  Iliad.  XV.  37).  Now  this  word  fjidprj 
brings  us  to  the  first  of  those  apparent  resemblances  between  the 
Greek  and  Latin,  against  which  I  would  caution  the  student.  For 
the  Etymolog.  Magn.  directly  connects  fiap-rus  "a  witness" 
with  ndpri  "  a  hand,"  and  thus  brings  us  back  to  the  Roman 
manifesto,  res ;  the  compiler  says  (p.  78,  11):  ndpTv<$  o  /mdp\l/as 
/ecu  e^oJs  TO  d\tjOe$.  But,  as  I  have  shown  elsewhere  (New  Crat. 
§  450),  fjidprvs  is  not  immediately  connected  with  judpri,  but  be- 
longs to  the  same  application  of  the  root  as  me-mor,  pep-ifjiva,  &c., 
so  that  it  is  expressive  rather  of  the  memory  and  spoken  record 
than  of  the  certainty  of  the  thing  declared.  Again,  ndprj  bears  an 
outward  resemblance  to  the  Latin  mare,  the  other  word  under  dis- 
cussion, and  the  syllabic  correspondence  is  strengthened  by  our 
knowledge  of  the  fact,  that  Qevap,  which  denotes  "  the  hollow  of 


1  Ariosto  (Orlando  Furioso,  VII.  1)  speaks  of  the  vulgar  belief  as  de- 
pendent on  the  sight  and  touch  combined : 

Che  '1  sciocco  vulgo  non  gli  vuol  da  fede, 
Se  non  le  vede  e  tocca  chiare  e  piane. 

2  For  this  use  of  fvapyrjs  we  may  compare  ./Eschyl.  Pers.  179  :  aXX' 
ov8eVa>  roioj/8'  evapyes  fldofirjv  with  Soph.  Track.  11 :  (poirwv  fvapyrfs  ravpos; 
which  is  opposed  to  dvdpeicp  Kvrei  /SovTrpwpos  or  the  partial  assumption  of  the 
bovine  form.    Just  in  the  same  way  we  find  in  Shakspere  (K.  John,  I.  2) : 

Mine  eye  hath  well  examined  his  parts, 
And  finds  them  perfect  Richard. 
And  Milton  says  (Farad.  Reg.  I.  82)  : 

I  saw 

A  perfect  dove  descend ; 

i.e.  evapyris  TTfpiorepa.  Aristotle  (Eth.  Nicom.  I.  1,  3)  uses  evapyrjs  and 
<pavepbs  as  synonymous  expressions  for  that  which  falls  within  the  reach 
of  our  ordinary  experience. 


§  7.]  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN. 

the  hand,"  is  also  used  to  signify  "  the  surface  of  the  sea"  (see 
Find. Isthm. III. 74).  But  these  are  merely  accidental  coincidences: 
for,  as  we  have  seen  above  (p.  75),  ma-re  and  the  Sclavonian 
mo-re  must  be  referred  to  the  Semitic  D^D,  the  second  syllable 
being  that  which  appears  in  the  Greek  pew,  the  Etruscan  ril,  &c. 
Besides,  mare  does  not  signify  "  the  surface  of  the  sea,"  but  the 
mass  of  water,  as  opposed  to  dry-land.  The  surface  of  the 
water  is  denoted  by  pelagus,  directly  borrowed  from  the  Greek 
TreXayos,  which  is  connected  with  7rXa£,  and  means  "  an  extended 
sheet  of  water;"  hence  ireXayos  signifies  "the  high-sea,"  and 
TreAcryco?  means  "  out  at  sea"  (New  Crat.  §  280).  If  a  river 
had  burst  its  banks  and  covered  a  large  expanse  of  country,  it 
would  be  called  a  mare,  or  "  flood,"  and  might  in  that  case  ex- 
hibit a  pdagus  or  "  wide  surface  of  water."  Thus  Virgil  says 
of  the  mouth  of  the  Po  (JEn.  I.  246) : 

It  mare  proruptum,  et  pelago  premit  arva  sonanti. 
"  It  rushes  forth  in  a  flood,  and  covers  the  lands  with  a  roaring 
sheet  of  water"  This  view  of  the  origin  and  signification  of  ma-re 
is  important  with  reference  to  its  form  as  a  noun  in  i.  We  see  this 
i  in  other  words  involving  the  root  re,  as  ri-vus,  ri-l,  &c. ;  and 
considering  the  general  meaning  of  adjectives  in  -is,  we  must 
come  to  the  conclusion  that  ma-r-e  is  the  neuter  of  an  adjective 
ma-re-is -ma-r-is=  v$ pop  poos.  To  return  to  res  =  hra-is,  the  ter- 
mination seems  to  indicate  it  as  a  doing,  rather  than  as  a  thing 
done — as  a  "  hand-ling"  (handlung)  rather  than  as  a  work, — 
as  a  'xprjcris  rather  than  as  a  ^prj^a.  Practically,  however,  res 
means  a  mere  object  of  thought,  a  thing  which  is  or  may  be 
handled  ;  and  this  appears  still  more  clearly  from  the  use  of  re-or, 
"  I  think,"  i.  e.  "  I  propose  a  res  to  my  mind,"  and  its  derivative 
ra-tio  (from  ra-tus)9  which  implies  the  action  of  the  verb,  and 
denotes  the  mode  or  act  of  thinking.  Still,  it  may  be  seen,  by 
a  little  care  in  the  examination,  that  the  fixed  or  passive  meaning 
of  res  is  quite  consistent  with  its  original  use  as  a  noun  of  action. 
As  we  shall  see,  when  we  come  to  the  gerundia  and  gerundiva, 
the  difference  between  active  and  passive  becomes  evanescent 
when  we  descend  to  the  infinitive  or  abstract  use  of  a  word. 
When  we  are  speaking  of  the  "  winding-up  of  a  business,"  "  the 
closing  of  a  shop,"  &c.,  it  is  obvious  that  we  direct  attention  to  the 
thing  done,  rather  than  to  the  act  of  doing  it.  Just  so  with  res 
as  opposed  to  ratio.  Between  these  two  the  substantive  reus 

20 


306  DECLENSIONS  OF  THE  LATIN  NOUN.         [On.  IX. 

and  the  verb  rear  may  be  presumed  to  intervene.  If  res  means 
a  "  handling,"  or  "  action,"  reus  will  denote  the  person  impli- 
cated in  the  action;  and  as  res,  in  a  legal  sense,  denotes  the 
cause  and  object  of  the  controversy,  in  the  same  technical  appli- 
cation reus  will  denote  a  person  accused  or  impeached — cujus 
res  agitur.  And  as  ratio  has  no  existence  save  through  the 
verb  reor,  it  must  mean  something  more  than  the  mere  bodily 
handling  implied  by  res.  It  must  denote  a  mental  operation 
consequent  upon  this  contact.  And,  in  point  of  fact,  ratio  always 
implies  some  intellectual  process,  or  the  plan  and  system  which 
emanate  from  it.  While  res  or  res  familiaris  is  the  property, 
ratio  is  the  account  kept ;  res  publica  is  the  state  or  object 
of  government,  ratio  is  the  mode  of  governing ;  res  is  the  outer 
world,  as  in  natura  rerum,  &c.,  ratio  is  the  inner  reason,  which 
deals  with  it  theoretically.  And  this  opposition  is  even  carried  so 
far  that,  while  verborum  ratio  is  the  arrangement  of  words,  or 
the  style  (Cic.  de  Oratore,  II.  15,  $  64),  we  have  rerum  ratio 
(§  63)  for  "  history,"  or  the  arrangement  of  facts  and  actions. 

The  neuters  in  e  of  this  declension  are  interesting  as  examples 
of  the  form  which  appears  by  the  side  of  all  masculine  and 
feminine  adjectives  in  -is,  as  tristis,  neut.  triste.  Of  course  this 
theory  assures  us  that  the  original  ending  of  their  neuter  must 
have  been  -id,  just  as  ante  was  originally  antid.  And  this 
inference  is  confirmed  by  an  obsolete  neuter  in  -is,  which  bears 
the  same  relation  to  -id  that  corpus,  opus,  &c.,  do  to  the  original 
corpud,  opud,  &c.  This  neuter  is  found  in  potis,  satis,  by  the 
side  of  pote  and  sat  (for  sate)  ;  thus,  Lucret.  I.  452  : 

Conjunctum  est  id,  quod  nunquam  sine  perniciali 
Discidio  potis  est  sejungi  seque  gregari. 

V.  716 : 

Corpus  enim  licet  esse  aliud,  quod  fertur,  et  una 

Labitur  omnimodis  occursans  efficiensque, 

Nee  potis  est  cerni,  quia  cassum  lumine  fertur. 

Terent.  Adelpli.  IV.  1,  5  :  "  ita  fiat  et  istoc,  si  quid  potis  est 
rectius."  Catull.  LXX V.  24  :  "  quod  non  potis  est."  LXXI.  7  : 
"  qui  potis  est."  Corn.  Nep.  JEpam.  4  :  "  abstinent!^  erit  hoc 
satis  testimonium  : "  cf.  Hannib.  6.  These  passages  are  quoted 
by  Schwartze,  das  alte  j^Egypten,  I.  p.  637.  The  same  expla- 
nation applies  to  necessus  for  necessum  or  necesse,  in  the  Senatus 
Consultum  de  Bacchanalibus. 


CHAPTER  X. 
PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS. 

§  1.  General  definitions.  §2.  Personal  Pronouns.  §3.  Indicative  Pronouns.  §4. 
Distinctive  Pronouns.  §  5.  Relative,  interrogative,  and  indefinite  Pronouns. 
§  6.  Numerals  and  degrees  of  comparison.  §  7.  Prepositions.  §  8.  Negative 
Particles. 


1.      General  Definitions. 

THE  term  pronoun,  in  accordance  with  its  original  meaning, 
(pronomen,  avTcovumid),  ought  to  denote  only  those  words 
which  are  used  as  substitutes  for  nouns.  But  according  to  that 
which  appears  to  me  to  be  the  only  scientific  classification,  all 
words  fall  into  two  great  divisions,  —  pronouns,  or  words  which 
indicate  space  or  position  ;  and  words  containing  roots,  which 
express  the  positional  relations  of  general  attributes.  The  former 
do  not  allow  any  admixture  with  the  other  element  of  language  : 
the  latter  require  the  addition  of  at  least  one  pronominal  suffix 
to  make  them  words.  I  have  therefore  proposed1  to  call  the 
pronouns,  or  positional  words,  the  organizing,  constituent,  or 
formative  element  of  inflected  language,  and  the  roots  I  would 
designate  as  the  material  element  of  human  speech.  With  this 
extension  of  meaning  the  term  pronoun  will  include  not  only  the 
personal,  demonstrative,  and  relative  words,  which  it  generally 
denotes,  but  also  the  prepositions,  the  conjunctions,  and  those 
adverbs  which  are  not  merely  cases  of  nouns. 


2.     Personal  Pronouns. 

Although  the  verb  has  three  persons,  the  Latin  language 
does  not  use  more  than  two  personal  pronouns  or  general  indi- 
cations of  the  nominative  case.  For  although  ego  and  tu  may  be 
used  with  the  first  and  second  persons  of  the  verb,  which,  as  we 
shall  see,  are  not  consistently  expressed  by  the  inflexions;  with 
the  third  person,  which  always  ends  in  -t  or  -tur,  the  nominative 
is  either  omitted  or  expressed  by  a  noun  substantive.  When, 
however,  in  the  objective  construction  it  is  necessary  to  introduce 
a  pronoun  referring  to  the  nominative  of  the  verb,  we  employ 
the  reciprocal  or  reflexive  se.  Thus,  although  diceba-t  is  a  suf- 

1  New  Crat.  §  128. 

20—2 


SOS 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.   [On.  X. 


ficient  expression  of  "  he  said,  or  used  to  say,"  we  must  introduce 
se  before  an  infinitive  expressing  the  assertion ;  as :  diceba-t  SE 
esse  bonum  virum,  "  he  said  that  he  (the  person,  in  question, 
who  said)  was  a  good  man;"  and  as  we  should  write  ego 
diceba-m  ME  esse,  or  tu  diceba-s  TE  esse,  we  may  infer  an  ori- 
ginal pronoun  of  the  third  person  beginning  with  s-  and  corre- 
sponding to  the  Greek  o  or  i,  just  as  e  corresponds  to  se.  But  this 
form  occurs  only  in  the  oblique  cases,  sui,  sibi,  se,  and  in  the 
particles  si-c,  si-ne,  si,  and  se-d. 

The  original  inflexions  of  the  two  personal  pronouns  were  as 
follows : 

SING. 

N.    e-go  or  ego-met  tu  or  tu-te 

G.    mis  ti-s 

D.     mi-hi  (for  mi-fi  or  mi-bi)  ti-bi 

A.     me-he  te-Jie 

Abl.  me-d.  te-d. 

For  the  plural,  or  rather  the  collective  form,  of  the  personal 
pronouns,  we  have  two  different  roots  corresponding  to  vwi  and 
a(pa}i,  which  are  used  as  the  dual  in  Greek;  and  from  these 
roots  we  have  the  nom.,  ac.,  voc.  no-s,  vo-s;  dat.,  abl.  no-bi-s, 
vo-bi-s.  According  to  the  analogy  of  vmv,  cr0ouV,  we  ought  also 
to  have  genitives  no-urn  or  no-sum,  and  vo-um  or  vo-sum.  But 
these  are  not  found.  Indeed,  although  the  singular  genitives 
mis,  tis,  which  may  have  been  originally  forms  in  -jus,  like 
hu-jusy  e-jus,  &c.,  retained  their  use  as  late  as  Plautus,  these  also 
became  obsolete  in  classical  Latinity,  and  the  genitive  forms  for 
the  singular  and  plural  were  derived  from  the  possessive  adjec- 
tives meus,  tuus,  nos-ter,  ves-ter.  The  connexion  between  the 
genitive  and  the  epithet  is  well  known  (New  Crat.  §  298), 
and  in  all  languages  the  possessive  may  take  the  place  of  the 
genitive  of  a  pronoun.  But  in  Latin  and  Greek  we  have  not 
only  a  possessive  in  direct  adjectival  agreement  with  its  noun, 
but,  by  a  singular  attraction,  we  have  the  genitive  of  the  pos- 
sessive used  as  if  it  were  the  genitive  of  the  pronoun  itself.  I 
call  this  an  attraction,  for  I  think  it  oust  be  explained  by  a 
transition  from  those  idiomatic  collocations,  in  which  a  dependent 
genitive  stands  by  the  side  of  the  possessive.  Thus  we  may  say 
not  only  mea  scripta,  "  my  writings,"  for  "  the  writings  of  me," 
but  even  mea  scripta  recitare  timentis  (Hor.  I.  Serm.  4,  23), 


§  2.]     PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      309 

"  the  writings  of  me  fearing  to  recite ;"  and  not  only  jnerepct 
epis,  "  our  contention/'  for  "  the  contention  of  us,"  but  even 
ayaOwv  e/ois  rj/mercpa  (  JSschyl.  Eum.  975),  "  the  contention  of 
us  good  persons."  We  see  then  how  easy  the  transition  may  be 
from  such  phrases  as  mea  unius  opera  respublica  est  salva,  or 
vestris  paucorum  respondet  laudibus,  to  earn  unius  tui  studio 
me  assequi  posse  confido,  or  vestrum  omnium  voluntati  paruit. 
Hence  we  find  that  ultimately  mei  and  tui  were  the  only  geni- 
tives of  ego  and  tu,  and  nostri  or  nostrum,  and  vestri  or  vestrum, 
the  only  genitives  of  nos  and  vos.  The  same  applies  to  the 
very  defective  pronoun  of  the  third  person,  the  reciprocal  set 
which  has  lost  its  nominative,  and  has  only  the  genitive  sui,  the 
dative  sibi,  and  the  accusative  or  ablative  se,  for  all  genders  and 
numbers.  We  must  also  consider  the  Greek  e^ov,  or  /moD, 
anciently  /xeoy  (N.  Crat.  §  134),  and  crow,  as  properly  belonging 
to  the  possessive.  The  hypothesis  of  an  attraction,  which  I  have 
proposed,  is  the  only  way  of  explaining  the  difference  in  the 
usage  of  nostri,  nostrum,  and  of  vestri,  vestrum.  That  nostrum, 
vestrum  are  genitives  plural,  is  clear  from  the  fact  that  they  were 
anciently  used  in  the  full  forms  nostrorum,  vestrorum;  thus  in 
Plautus  (Mbstell.I..3t1.23)  we  have  :  verum  illud  est.,  maximaque 
pars  vostrorum  intelligit.  As  genitives  they  can  only  be  explained 
by  an  attraction  into  the  case  of  some  plural  genitive  expressed 
or  understood.  In  general,  we  do  not  find  the  genitive  except 
when  the  personality  is  emphatically  expressed ;  as  in  Ovid, 
Heroid.  XIII.  166 :  Si  tibi  cura  mei,  sit  tibi  cura  tui.  Cic. 
CatiL  IV.  9 :  habetis  ducem  memorem  vestri,  oblitum  sui. 
And  here  it  may  stand  by  the  side  of  an  inflected  possessive,  as 
in  Cic.  ad  Fam.  XII.  17 :  grata  mihi  vehementer  est  memoria 
nostri  tua;  or  even  be  opposed  to  one,  as  in  Ovid,  Heroid. 
VII.  134 :  parsque  tui  lateat  corpore  clausa  meo.  But  whereas 
nostri,  vestri,  are  used  only  when  we  speak  of  the  persons  as  a 
whole ;  as  :  memoria  nostri  tua,  "  your  recollection  of  us,"  as  a 
single  object  of  thought ;  nostrum,  vestrum  are  employed  when 
we  speak  of  the  persons  as  a  collection  of  separate  or  separable 
elements.  Accordingly,  the  latter  is  the  form  adopted  after  such  a 
word  as  pars  (in  the  passage  quoted  above  from  Plautus),  and 
by  the  side  of  omnium,  as  in  Cic.  Cat.  I.  7 :  patria  est  com- 
munis  omnium  nostrum  par  ens,  "  our  native  land  is  the  common 
parent  of  all  of  us,"  many  and  separable  as  we  are.  But  that  it 
is  really  in  this  case  an  attraction  from  the  inflected  possessive,  is 


310 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.    [Cn.  X. 


clear  from  such  passages  as  Cic.  Cat.  IV.  2 :  hi  ad  vestram 
omnium  ccedem  Romce  restiterunt.  We  have  a  genitive  by  the 
side  of  the  possessive  in  the  construction  of  the  impersonal  verbs, 
or  rather  phrases,  re-fert =rei  fert,  "it  contributes  to  the  in- 
terest," and  interest,  "it  is  concerned  about  the  business," 
where  rei  is  understood  in  the  sense  in  which  the  Latin  verb 
has  become  an  English  substantive1.  In  these  phrases  we  have 
either  a  gen.  of  the  person  or  persons  interested,  or  the  pos- 
sessive pronouns,  mea,  tud,  sud,  nostrd,  vestrd,  agreeing  with 
the  dative  rei,  expressed  in  re-fert,  and  understood  in  interest. 
Thus  we  have  :  faciundum  aliquid,  quod  illorum  magis,  quam 
sua  re-tulisse  videretur,  "  he  must  do  something  which  might 
seem  to  have  been  more  for  the  interest  of  those  others  than 
for  his  own;"  Ccesar  dicere  solebat  non  tarn  sud  quam  reipub- 
licce  inter esse,  ut  salvus  esset,  "  Ca3sar  used  to  say  that  it  was 
not  so  much  for  his  interest  as  for  that  of  the  state  that  he 
should  be  safe."  That  re  for  rei  is  the  dative,  and  consequently 
that  mea,  sud,  &c.,  here  stand  for  mece,  suce,  &c.,  is  proved 
by  the  competent  testimony  of  Verrius  (Festus,  p.  282,  ed. 
Miiller):  re-fert  quum  dicimus,  errare  nos  ait  Verrius.  Esse 
enim  rectum  REI  FERT,  dativo  scilicet,  non  ablativo  casu.  In 
Cato,  R.  R.  c.  3,  we  have :  et  rei  et  virtuti  et  glorice  erit. 
That  fero  may  be  used  absolutely  without  any  accusative  is 
clear  from  such  phrases  as :  dum  tempus  ad  earn  rem  tulit 
(Ter.  Andr.  I.  2,  17),  dum  cetas  tulit  (id.  ibid.  II.  6,  12),  nunc 
ita  tempus  fert,  ut  cupiam  (Heaut.  IV.  1,  54),  scilicet  ita 
tempus  fert  (Adelph.  V.  3,  5).  And  it  is  unnecessary  to  show 
that  fero,  like  Xyo-ireXew,  may  govern  the  dativus  commodi, 
The  change  of  ce  into  a  is  found  also  in  post-hac,  inter-ea,  &c., 
which  will  be  explained  immediately. 

J  3.     Indicative  Pronouns. 

The  three  pronouns,  hie,  iste,  ille  are  called  indicative,  be- 
cause they  indicate,  as  objects,  the  three  personal  pronouns,  which, 
in  the  cases  already  considered,  are  expressed  as  subjects  of  the 
verb.  Hie,  "this,"  "the  person  or  thing  here,"  indicates  the 
speaker  and  all  close  to  him  ;  iste,  "  that  of  yours,"  indicates 
the  person  addressed  and  those  in  his  proximity ;  ille,  "  that 


1  For  re  —  rei  in  this  sense  cf.  Plaut.  Trinumm.  III.  2,  9  =  635 :  t UOB 

re  consulere  cupio. 


§  3.]      PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      311 

other,"  indicates  all  distant  persons  and  objects.  This  distinction 
was  well  known  to  the  oldest  grammarians,  and  is  fully  borne 
out  by  the  consistent  usage  of  the  best  writers.  Priscian's  dis- 
tinction is  rather  vague:  he  says  (XVII.  9.  §  58,  Vol.  II.  p.  39, 
Krehl) :  "  Demonstrativa  [sunt]  hie,  iste,  et  ille.  Sed  interest 
quod  ille  spatio  longiore  intelligitur,  iste  vero  propinquiore ;  hie 
autem  non  solum  de  prsesente,  verum  etiam  de  absente  possumus 
dicere,  ad  intellectum  referentes  demonstrationem,  ut,  hoc  regnum 
dea  gentibus  esse  Virgilius  ad  absentem  Carthaginem  retulit 
demonstrationem."  But  Laurentius  Valla  has  given  the  personal 
reference  of  the  three  pronouns  with  the  greatest  accuracy 
(Elegant.  II.  c.  iv.  p.  39.  ed.  Aldina  1536):  "  de  me  loquens 
dicere  debeo  hoc  caput,  hcec  manus,  hcec  civitas.  De  te  vero 
istud  caput)  ista  manus,  ista  civitas.  De  tertia  autem  per- 
sona illud  caput,  ilia  manus,  ilia  civitas.  Cicero  in  Antonium 
(Phil.  II.  25) :  tu  istis  faucibus,  &c.,  h.  e.  istis  tuis  faucibus,  &c. 
Unde  nascuntur  adverbia  istic,  istinc,  istac,  istuc,  istorsum,  isto. 
Ut  idem  ad  Valerium  juris  consul  turn :  qui  istinc  veniunt  aiunt 
te  superbiorem  esse  factum,  i.  e.  qui  ab  ista  provincia  in  qua 
agis,  hue  in  Italiam  Romamque  veniunt."  Practically  we  find 
that  hie  and  iste  are  opposed  as  /  and  you,  and  hie  and  ille  as 
near  and  distant.  Thus  we  find  (Cic.  Acad.  IV.  33) :  "  iisdem 
hie  sapiens,  de  quo  loquor,  oculis,  quibus  iste  vester  terram,  mare, 
intuebitur ;"  and  (pro  Rabirio  II.) :  "  si  illos,  quos  jam  videre 
non  possumus,  negligis,  ne  his  quidem,  quos  vides,  consuli  putas 
oportere."  And  thus  in  reference  to  circumstances  previously 
mentioned,  ille  denotes  the  former  or  more  distant,  hie  the  latter 
or  nearer  particular ;  as  in  Propert.  III.  14,  17 : 

Qualis  et  Eurotse  Pollux  et  Castor  arenis, 
Hie  victor  pugnis,  ille  futums  equis. 

The  same  distinctions  are  observable  in  certain  peculiar  usages. 
Thus  Terence  has  (Andr.  II.  1,  10):  "  tu  si  hie  sis,  aliter  sentias," 
"  if  you  were  in  my  place,  you  would  think  otherwise."  In 
lawsuits  iste,  " the  man  before  you"  i. e.  the  judices,  is  the 
defendant :  hence,  we  find  this  pronoun  used  with  a  certain  ex- 
pression of  contempt  to  indicate  a  person  who  has  been  brought 
unfavourably  before  the  notice  of  those  whom  we  are  addressing ; 
whereas  ille,  "  that  other,"  as  indicating  a  person  so  striking  as 
to  attract  our  attention  in  spite  of  his  remoteness,  is  often  used 
to  denote  a  well-known  or  eminent  individual,  as :  "  magnus  ille 


312      PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.    [On.  X. 

Alexander,"  or  " Medea  ilia"  In  all  these  usages  the  triad  hie, 
iste,  Hie,  correspond  to  the  Greek  o$e,  o^ro?,  e«-eti/os.  This  is 
especially  seen  in  the  employment  of  o$e  and  ovros  to  designate 
the  first  and  second  persons  respectively.  Thus  CEdipus  is  made 
to  say  of  himself:  OVTL  ju.rj  Xd^wcri  TOVOC  o't/jujua^ov  ((Ed.  C. 
450) ;  but  he  is  addressed  by  the  subterraneous  voice  (ibid. 
1627):  W  OUTOS,  OVTOS  Oio/7roi>s,  ri  /ueXXo/uei; ;  The  speaker 
in  a  law-court  designates  himself,  his  client,  and  his  affairs,  by  6'$e; 
but  the  defendant  is  ouro?  =  iste,  "  the  man  before  you"  (the 
judges).  In  continuous  narrative  ra$e  are  the  things  which  I 
am  about  to  say,  which  are  before  me,  but  not  yet  before  my 
readers ;  whereas  Tavra  are  the  things  just  said,  and  which  have 
been  submitted  to  them.  This  shows  that  the  true  reading  in 
JEschylus,  Suppl.  313,  must  be : 

XO.     T&rfKov   fttiraida  Trarepa  TO  OS'    e/zoO   irarpos. 
BA.      TO  Trav   aafpas  vvv  ovopa  TOVTOV    pot   (ppacrov. 

For  the  Chorus  having  spoken  of  their  father  as  present  by 
them  (rovde),  the  King,  in  his  reply,  would  designate  him  as  by 
their  side  (TOVTOV). 

With  regard  to  the  etymology  of  the  indicative  pronouns, 
there  can  be  no  doubt  that  the  first  part  of  hi~c  corresponds  to 
the  Greek  £  which  appears  as  the  nominative  of  the  reflexive 
eo  =  ov,  of,  S.  It  is  therefore  a  subsidiary  form  of  o  =  cro,  and 
while  the  h  is  represented  by  a  more  original  sibilant  in  si-c,  se, 
&c.,  it  has  vanished  altogether  in  i-s,  i-terum,  i-tem,  &c.  The 
most  original  form  represented  the  anlaut  as  a  strong  combina- 
tion of  the  guttural  and  labial,  which  we  call  the  digamma,  and 
thus  qui,  si-c,  hi-c,  i-s,  will  be  four  forms  of  the  same  pronominal 
root  signifying  proximity,  in  which  the  guttural  element  has 
successively  degenerated.  The  sibilant  form,  which  is  regularly 
found  in  the  Sanscrit  sa,  sak,  so,  and  in  the  Umbrian  eso,  &c., 
where  there  is  an  initial  vowel  as  in  e'/ue,  compared  with  yue, 
was  still  extant  in  the  days  of  Ennius,  who  writes  sa-m,  sa-psa, 
su-m,  so-s.  The  guttural  appears  without  any  labial  affection  in 
the  affix  -c-  or  -ce,  and  in  the  forms  cis,  citra,  ceteri,  &c.  As 
there  is  reason  to  believe  that  the  first  syllable  of  the  Umbrian 
e-so  is  a  residuum  of  the  second  pronominal  element  Fa,  analo- 
gous to  the  i  in  i-s,  &c.,  the  form  e-su-k  (above,  p.  85)  is  really 
a  combination  of  three,  as  hi-c  is  of  two  similar  elements.  The 
Latin  forms  e-ho,  e-ja,  e-go  (New  Crat.  §  134)  might  lead  us 


§  3.]     PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.     313 

to  infer  that  hi-c  may  originally  have  been  e-hi-c  -  e-su-c.  As 
the  first  element,  in  this  repetition  of  cognate  syllables,  was 
generally  omitted  in  Latin,  so  we  find  that  the  final  -c  was  dropt 
in  the  usual  form  of  the  genitive  hujus,  though  hujus-ce  occasion- 
ally appears,  and  was  usually  omitted  in  the  plural,  with  the 
exception  of  the  nom.,  accus.,  voc.  neuter  hce-c  =  ha-ce,  though 
good  writers  have  occasionally  hi-c  for  hi  (Varro,  L.  L.  VI.  73), 
and  hce-c  for  hce  (Plaut.  Aulul.  III.  5,  59  ;  Ter.  Eun.  III.  5,  34 ; 
Phorm.  V.  8,  23,  &c.),  in  the  nom.  masc.  and  fern.  The  neuter 
hce-c  furnishes  us  with  the  clue  to  some  important  analogies. 

If  there  is  good  reason  to  connect  hi-c  =  e-hi-c  with  the 
Umbrian  e-su-k,  there  is  still  more  reason  for  seeking  an  affinity 
between  the  second  indicative  pronoun  is-te  and  the  Umbrian 
es-tu.  The  latter  combination  will  not  allow  us  to  doubt  that 
the  final  syllable  is  identical  with  the  second  personal  pronoun. 
Its  adjectival  inflexion  in  three  genders  is  a  subsequent  result  of 
its  usage.  But  there  is  no  reason  to  conclude  that  the  forms 
-tins,  ti  (for  -tibi),  -turn,  -to,  are  not  as  original  as  tis,  tibi  and  te. 
The  identity  of  the  first  part  of  esu-k  or  e-hi-c  and  es-tu,  as  in- 
dicatives of  the  first  and  second  pronouns,  is  supported  by  the 
Hebrew  'han-o-ki,  "  I,"  and  'han-td  =  'hat-td,  "  thou,"  which  are 
similarly  distinguished  by  the  affix  only.  And  such  forms  as 
e-go-met,  e-yw-vrj,  Sanscrit  a-ha-m,  show  that  the  syllables  e-go, 
a-ha,  e-ho,  &c.,  do  not  in  themselves  indicate  the  first  person, 
though  they  strongly  exhibit  the  idea  of  nearness  as  opposed  to 
that  of  all  other  positions.  But  although  -c  is  the  distinction  be- 
tween the  first  and  second  pronouns  of  indication,  such  is  the 
general  usefulness  of  this  adjunct  that  it  is  occasionally,  though 
rarely,  appended  even  to  certain  forms  of  is-te,  as  is-tcec,  &c. 
And,  what  is  still  more  singular,  we  find  even  illcec,  &c.  These 
are  irregularities,  and  the  general  distinction  of  hi-c  and  is-te 
remains  as  I  have  described  it ;  and  thus  their  relative  meanings 
of  "  here"  and  "  near  to  the  here"  are  fully  supported  by  their 
etymology. 

An  analysis  of  the  third  indicative  pronoun  ille  leads  to 
results  quite  as  interesting  as  that  of  the  other  two.  There 
cannot  be  any  doubt  that  ille,  "  that  other,"  and  alius,  "  another," 
agreeing  as  they  do  in  declension  and  primitive  meaning,  are 
only  different  forms  of  one  and  the  same  word :  and  thus  the 
double  I  of  ille  will  belong  to  the  same  form  of  assimilation  as 


314      PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.    [On.  X. 

the  Greek  synonym  a\Xos  (New  Cratyl.  §  215).  The  other 
forms,  under  which  the  root  of  ille  or  alius  occurs,  are  ollus, 
which  is  a  common  archaism  of  ille,  and  is  found  even  in  Virgil ; 
ol-im  for  oll-im  ("  antiqui  enim  litteram  non  geminabant,"  Fest.) 
=  illo  tempore ;  solus  =  se-olis  =  sine  aliis ;  uls  (opposed  to  cis, 
as  ille  is  to  hie)  =  illo  loco ;  al-ter  and  ul-tra,  ul-terior,  ul-timus, 
expressing  relative  degrees  of  distance  and  separation ;  and  ul-tro 
signifying  movement  to  a  degree  beyond  expectation.  To  these 
must  be  added  compounds  beginning  with  ali-t  as  ali-quis,  &c. 
The  I  is  retained  in  the  Goth,  alls,  O.  N.  ella,  A.  S.  ele,  0.  H.  G. 
ali ;  but  a  comparison  with  the  Sanscrit  an-ya  =  alius,  an-tara  = 
alter,  and  the  Goth,  an-thar,  O.  N.  an-nar,  A.  S.  other,  O.  H.  G. 
an-dar,  &c.,  leads  us  to  the  conclusion  that  the  original  form  must 
have  involved  an  n,  and  thus  we  fall  back  on  the  Greek  expres- 
sion for  distant  locality, — d-i/a,  and  ultimately  arrive  at  /cellos  = 
K-eVtos  (cf.  ewos),  the  synonym  of  ille  in  its  regular  use,  and 
Ka-Tdf  the  correlative  of  ava,  both  as  a  preposition  and  as  a  par- 
ticle (New  Crat.  §§  135,  138).  As  it  may  be  shown  that  ava, 
in  its  most  distinct  significations,  is  represented  by  in  (New  Crat. 
§  170),  it  will  follow  that  ille  =  in-yus  bears  the  same  relation 
to  in  that  aXXo?  does  to  ova.  And  while  the  a  in  all  these  forms 
is  more  original  than  the  i  (above,  p.  261),  it  is  equally  clear  that 
the  Latin  ol-  and  ul-  are  successive  extenuations  of  the  original 
vowel,  caused  in  part  by  the  change  of  n  into  I  (p.  259).  Of  all 
the  words,  into  which  this  root  enters,  ultro  alone  obscures  the 
original  meaning  of  "  distance  and  separation."  It  seems  to  be 
used  as  a  synonym  of  sponte,  which  signifies  "  of  one's  own  accord" 
or  "  free  inclination."  But  an  accurate  examination  of  all  the 
passages  in  which  it  occurs,  enables  us  to  trace  it  back  to  its 
original  meaning,  "  to  a  place  beyond,"  which  is  still  found  in 
such  phrases  as  ultro  istum  a  me,  "take  him  far  from  me" 
(Plaut.  Capt.  III.  4,  19),  ultro  citroque,  "  thither  and  hither," 
his  lacrymis  vitam  damns,  et  miser escimus  ultro,  "  to  these 
tears  we  grant  his  life,  and  pity  him  besides"  (see  Doderlein, 
Syn.  u.  Etym.  III.  103,  sqq.).  Hence,  while  s-ponte,  which  is  the 
abl.  of  s-pons  or  ex-pons,  a  derivative  of  another  form  ofpondus, 
means  "  by  its  own  weight  or  inclination,"  "  of  its  own  accord," 
"unbidden"  (Hor.  I.  Epist.  XII.  17:  sponte  sud,  jusscene) ;  ul-tro 
means  "  going  still  farther,"  "  going  beyond  expectation,"  "  show- 
ing an  activity  which  excites  surprise,"  or  the  like.  Thus  we 


§  3.]      PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      315 

find  such  phrases  as  (Tac.  Ann.  XIII.  23)  :  commotis  qui  aderant, 
ultroque  spiritus  ejus  mitigantibus,  "  when  those  who  stood  by 
were  affected,  and,  what  is  more,  actively  bestirred  themselves  to 
pacify  her  wrath,"  and  (Hor.  Carm.  IV.  4,  51)  :  sectamur  ultra 
quos  opimus  fallere  et  effugere  est  triumphus,  "  contrary  to  all 
expectation,  we  pursue  when  we  ought  to  be  only  too  happy 
to  escape."  To  complete  the  analysis  of  the  third  indicative 
pronoun,  it  is  worth  while  to  notice  that  the  affix  hunt  or  hont, 
which  marks  this  pronoun  in  Umbrian,  is  clearly  connected  with 
the  English  yon  in  yonder,  be-yond,  &c.  ;  and  this  brings  us  at 
once,  through  the  Goth,  joins,  jaind,  N.  H.  G.  jener,  &c.  to  the 
Greek  /ce7i>o9,  and  the  root  of  ille.  And  thus  we  see  that  the 
common  Latin,  like  the  Greek,  has  lost  the  three  full  forms  of  the 
distinctive  pronouns,  which  are  preserved  in  the  Umbrian  esu-k 
(=ehic  =  hic),  "the  particular  thing  here,"  es-tu  (=  is-te),  "the 
particular  thing  where  you  are,"  and  er-ont  =  es-ont  (=  -/ceTt/o? 
=  ille),  "  the  particular  thing  yonder."  The  form  e-/ce7i>os  may 
be  a  residuum  of  ea-Keivos  =  es-ont,  and  the  same  explanation 
may  apply  to  e-/txe,  &c.  Practically  we  find  that  ille  =  al-ius 
differs  from  al-ter  as  plurality  differs  from  duality,  that  is,  as 
aXXo?  =  aX-fos-  differs  from  e-re^oos  ;  for  al-ius,  aXXos  denote 
"  that  other  person  of  many,"  and  al-ter,  e-repos  "  that  other 
person  of  two."  On  the  general  differences  in  meaning  and  use 
between  the  comparative  affixes  in  -ius  or  -ior  and  -ter-,  the 
reader  may  consult  the  New  Cratylus,  fi  165. 


4.     Distinctive  Pronouns. 

The  elements  is-,  e-ho,  e-so,hi~,  which,  we  have  seen,  con- 
stitute the  initial  syllable  or  syllables  of  the  indicative  pronouns, 
appear  without  any  affix  in  the  merely  distinctive  pronoun  is. 
In  the  older  Latin  Grammars  it  used  to  be  the  custom  to  exhibit 
the  indicative  hie  as  a  sort  of  prepositive  article  :  but  this  func- 
tion, so  far  as  the  Latin  language  is  capable  of  performing  it  at 
all,  belongs  rather  to  the  weaker  form  is,  which  distinguishes 
the  particular  person  referred  to,  especially  when  the  distinction 
is  supported  by  a  defining  relative  sentence.  Thus,  is  Piso  in 
Sallust,  Catil  c.  19,  is  as  nearly  as  possible  o  Hlawv.  The  func- 
tions of  is,  as  a  distinctive  pronoun,  are  carried  still  farther 
by  its  association  with  two  derivatives  i-dem  and  i-pse  (sometimes 
ipsus).  If  we  except  that  meaning  of  is,  which  has  been  already 


SI  6  PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.        [On.  X. 

mentioned,  and  according  to  which  it  appears  as  the  correlative 
and  antecedent  to  qui,  so  that  is  qui  means  "  the  particular 
person  who,"  and  the  relative  sentence  becomes  equivalent  to  the 
Greek  participle  with  the  article;  we  shall  find  that  is  and  its 
two  derivatives  enable  us  to  reproduce  in  Latin  the  different 
usages  of  avros.  Thus,  is  is  a  mere  pronoun  of  reference  like 
the  oblique  cases  of  avro<s ;  uxor  ejus  is  the  exact  counterpart  of 
77  yvvq  avrov,  "  his  wife"  or  "  the  wife  of  a  person  already  men- 
tioned and  referred  to ;"  jungit  eos  renders  ^evyvvaiv  aJroJ?, 
"  he  yokes  them,"  i.  e.  the  cattle  already  mentioned.  Idem 
means  more  emphatically  "  the  very  he,"  "  the  same  man,"  like 
o  auros.  And  ipse  signifies  "  the  man  himself,"  or  "  the  man 
distinguished  from  others,"  like  auras,  when  it  is  used  as  a 
secondary  predicate  in  apposition  without  the  article  (Complete 
Greek  Gramm.  art.  445,  a).  The  declension  of  is,  namely,  is, 
ea,  id,  gen.  ejus,  &c.,  is  preserved  in  i-dem  for  is-dem,  ea-dem, 
2-dem  for  id-dem,  gen.  ejus-dem,  &c.,  so  that  dem  becomes  a 
mere  appendage  like  the  Greek  Tre^o,  S»J,  to  both  of  which  it  partly 
corresponds  in  meaning,  and  to  the  latter  of  which  it  is  directly 
related.  In  the  classical  use  of  ipse,  on  the  contrary,  the  first 
part,  or  the  is,  remains  uninflected,  while  the  second  syllable  is 
regularly  declined ;  thus :  i-psus,  i-psa,  i-psum,  gen.  i-psius,  &c. 
There  are  two  ways  of  explaining  this  phenomenon.  We  may 
either  suppose  that  the  ps-  represents  an  inversion  of  the  reci- 
procal ff<p-  analogous  to  the  Doric  \|/e,  \l/iv:  and  thus  the  in- 
flexion of  the  second  part  only  will  correspond  to  the  Greek 
forms  6/uLctvrov,  eavrov,  &c.,  where  the  first  part  is  immoveable. 
This  is  Bopp's  theory.  But  it  may  with  justice  be  objected 
that  ipse  corresponds  to  euro's,  and  that  we  have  the  combina- 
tions me  ipsum,  se  ipsum,  &c.  Besides,  we  find  in  the  older 
writers  that  the  included  is  is  regularly  declined,  while  the  affix 
-pse  remains  as  an  immutable  appendage,  just  like  the  -dem  of 
i-dem ;  thus  we  have  eam-pse  (Plaut.  Cistell.  I.  3,  22 ;  Aul. 
V.  7),  ea-pse  ilia  (Curcul.  IV.  3,  2),  eo-pse  illo  (ibid.  5) :  and 
especially  in  the  combination  re  ea-pse,  or  reapse  (Festus,  p.  278, 
Miiller).  Since  therefore  we  find  another  affix  -pte  also  appended 
not  only  to  the  declined  forms  of  is,  as  in  eo-pte  (Festus,  p.  110, 
cf.  ipsippe  =  ipsipte,  p.  105),  but  also  to  vos,  mihi,  mea,  suo,  &c. 
as  vo-pte,  mihi-pte,  meo-pte,  suo-pte,  &c.,  as  this  cannot  be  re- 
ferred to  an  inversion  of  sv,  but  may  bear  the  same  relation  to 


$  4.]     PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      317 

-pse  that  the  original  supines  in  -turn  do  to  the  secondary  forms 
in  -sum,  I  fall  back  on  the  other  explanation,  and  consider  -pte 
an  indeclinable  affix  analogous  to  TTOTC,  which  has  been  softened 
into  -pse,  perhaps  from  an  original  assimilation  in  is-pte  (cf. 
$t(7/cos  for  0or-<rjCQfj  Xea^  from  \ey-aKrj,  &c.). 

The  declension   of   is,   ejus,    reminds  us  at  once  of  hi-c, 
hu-jus,  and  it  is  clear  that  the  former  is  only  a  weaker  modifica- 
tion of  the  latter,  just  as  the  Greek  i  is  of  the  older  «  (New 
Crat.  §  139).     The  most  striking  differences  in  the  inflexions  of 
is  and  hi-c  are  entirely  due  to  the  -c  or  -ce  appended  to  the 
latter,  and  there  is  reason  to  believe  that  this  affix,  which  appears 
attached  to  all  the  indicative  pronouns,  was  originally  appended 
also  to  the  distinctive  is  and  the  relative  qui.     Indeed,  as  qui, 
si-c,  hi-c  and  is  are  successive  degenerations  of  one  and  the 
same  form,  there  is  no  reason  to  exclude  from  the  first  and  last 
the  strengthening  appendage  which  so  constantly  appears  with 
the  two   intermediate  words.     To  say  nothing  of  the  alleged 
occurrence  of  such  forms  as  eis-ce  (Plaut.  Mercat.  prol.  91), 
ejus-ce   (Aul.   Gell.    lemm.   c.  XIV.  1.  Ill),  cujus-ce    (Cic.  de 
Invent.  II.  45.  J  134),  &c.,  the  original  appendage  of  -ce  to  the 
neuter  plurals  at  least  of  is  and  qui  may  be  proved  by  the  fol- 
lowing induction.    Where  the  accus.  neut.  pi.  of  is  becomes  fixed 
in  combination  with  certain  prepositions,  as  in  inter-ed,  post-ed, 
prceter-ed,  &c.,  the  d  is  long.    It  is  therefore  fair  to  conclude 
that,  when  these  compounds  were  formed,  there  was  some  reason 
for  the  length  of  the  plural  a,  which  as  a  general  rule  is  short 
in  all  Greek  and  Latin  words.    Now  we  find  in  Latin  post-hac  = 
post-hcec,  qua-propter  —  quce-propter,  and  med  refert  —  mece  rei 
fert.     Therefore  d  may  represent  ae.     And  as  post-hdc,  qud- 
propter  are  entirely  analogous  to  posted,  proptered,  it  follows 
that  the  neuter  plural  of  is  was  anciently  ece,  just  as  the  neuter 
plurals  of  hie  and  qui  were  hce-c  and  quce.    But  ae  =  ai,  therefore 
ece,  quce  stand  for  ea-i,  qua-i  ;  and  as  the  neuter  plural  hcec  can 
only  be  explained  as  a  residuum  of  ha-ce  or  ha-cis,  the  final  i  in 
the  two  other  cases  must  represent  a  lost  guttural  fulcrum.    This 
view  is  confirmed  by  the  fact  that  the  Oscan  represents  post-ed 
under  the  form  post-esa-k  (above,  p.  121)  ;  and  the  same  ex- 
planation applies  to  post-ilia  =post-illa-c.    The  strongest  confir- 
mation of  this  view  is  furnished  by  the  fact  that  no  other  probable 
explanation  has  been  offered.     For  the  only  suggestion,  which 


318      PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.    [On.  X. 

merits  a  moment's  attention — namely,  that  the  long  a  may  be 
occasioned  by  the  absorption  of  the  d  which  is  still  seen  in  ar- 
vorsum  ead,  &c.,  falls  to  the  ground  when  we  consider  that  the 
neuter  plural  must  always  have  terminated  in  a  double  dental,  or 
the  combination  -nt,  which  is  uniformly  represented  by  a  short 
a,  so  that  the  d  is  elided  and  not  absorbed  (New  Crat.  §  239). 
The  other  supposition,  that  posted  is  for  posteam,  on  the  analogy 
of  postquam,  &c.,  is  undeserving  of  any  notice  except  as  a  spe- 
cimen of  philological  imbecility.  As  I  have  elsewhere  remarked 
(New  Crat.  §  240,  note)  :  "  every  Latin  scholar  is  aware  that 
quam  is  not  here  a  case  after  post,  &c.,  but  the  particle  of  com- 
parison, so  that  the  full  form  is,  in  fact,  post-ed-quam,  &C.1" 

$  5.     Relative,  Interrogative,  and  Indefinite  Pronouns. 

In  its  syntactical  use,  the  relative  connects  with  the  indicative 
or  distinctive  pronouns,  and  especially  with  is,  its  regular  ante- 
cedent or  correlative,  some  fuller  description  of  the  person  or 
thing  indicated.  And  thus,  whether  the  antecedent  is  definite  or 
vague,  the  relative  sentence  exists  only  by  virtue  of  its  correlative; 
consequently,  it  is  a  syntactical  contrivance  which  plays  the  same 
part  as  the  adjective  or  genitive  case.  Etymology  fully  confirms 
this  view  of  the  matter,  which  is  derived  from  the  logic  of  the 
sentence,  and  without  any  reference  to  the  forms  of  words :  for 
we  see  that  the  correlative  pronouns,  is  and  qui,  are  manifestly 
identical  with  one  another,  and  with  the  affix  of  the  genitive 
case,  which  forms  the  basis  of  the  possessive  adjective  (cf.  New 
Crat.  §§  148,  243,  300).  The  common  origin  of  all  these  forms 
and  of  the  Greek  definite  article  is,  as  might  be  expected,  the 
second  pronominal  element,  which  indicates  relative  proximity. 
The  anlaut  or  initial  articulation  of  this  pronoun  is  the  sound 
which  we  call  digamma,  and  which  represents  some  combination 
of  the  guttural  with  the  labial.  In  the  Greek  forms  05,  /coy, 
V,  &c.,  in  the  Latin  hi-c,  si-c,  is,  &c.,  and  in  the  Sanscrit  yas, 


i  When  the  author  of  this  precious  etymology  says  that  "  the  other 
word  quce  owed  its  length  possibly  to  the  circumstance  of  its  being  a 
monosyllable,  just  as  vis  ' force '  has  a  long  i,  navis,  &c.  a  short  i"  I  can 
only  suppose  that  he  does  not  know  the  difference  between  a  crude  form 
in  -r  like  vis  =  vir-s,  pi.  vir-es,  vtr'ium,  and  one  in  -i  like  navi-s,  pi. 
naves,  navium. 


$5.]  PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.  319 

kas,  &c.,  we  have  only  a  guttural  residuum,  and  the  j  =  TL  is 
still  farther  degenerated  in  rt?,  re,  &c.  In  TTOU,  and  the  old 
Italian  pit,  pe,  &c.,  the  labial  alone  remains.  But  in  the  Latin 
relative  and  indefinite  qui  and  quis,  and  in  the  corresponding 
particles,  we  have  the  genuine  and  original  combination  of  both 
elements,  the  labial  however  being  vocalized  into  u,  or  rather 
represented  by  a  mute  v  (above,  p.  248). 

It  is  usual  to  distinguish  quis  from  qui  merely  by  the  use  of 
the  former  as  interrogative  and  of  the  latter  as  relative,  and  no 
one  has  been  found  to  recognise  the  inherent  distinction  of  the 
two  words.  The  fact  is  that  quis,  quce  (or  rather  qua),  quid,  is 
the  original  form,  corresponding  to  is,  ed,  id ;  and  as  Hie  has  a 
secondary  form  ollus  or  alius,  which  is  used  as  its  adjective,  so 
qui,  quce,  quod  represent  an  adjective,  and  this  must  have  con- 
tained the  additional  vowel  o-u9  which  appears  in  so  many  of  its 
cases.  It  has  long  been  observed  that  in  all  interrogative  and 
indefinite  pronouns  the  form  quod  is  used  as  an  adjective  and  the 
form  quid  as  a  substantive ;  thus,  we  say  :  aliquod  monstrum, 
"  some  monster ;"  but  aliquid  monstri,  "  something  of  a  monster." 
The  same  remark  really  applies  to  the  differences  between  the 
simple  qui  and  quis;  and  the  two  words  may  be  arranged,  as 
far  as  the  forms  exist,  in  different  declensions,  the  adjective 
belonging  to  the  vowel  declensions,  and  the  substantive  to  the 
consonantal  formations  of  nouns.  It  is  true  that  with  regard  to 

o 

the  oblique  cases,  subsequent  usage  and  habitual  corruption  have 
introduced  many  interchanges  and  confusions  of  form,  but  the 
farther  we  go  back,  and  the  more  carefully  we  examine  the 
derived  and  collateral  words,  the  more  reason  do  we  find  for  the 
conclusion  that  quis  is  substantival  and  consonantal,  and  qui 
adjectival  and  belonging  to  the  vowel  declensions. 

CONSONANTAL-FORM.  VOWEL-FORM. 

Singular. 

M.  F.         N.  M.  F.  N. 

N.          quis     quid  qui  qua        quod 

(later  quce) 

G.         cu-jus  quo-jus 

T>.       *cu-bi  or  cui  quo-i 

Ac.        quern     quid  *quum  quam   quod 

Abl.      qui         quid  quo  qua      quo 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS,    [On,  X. 


Plural. 


M.F. 


N. 


Ac. 


* 


ques       qua 


N. 


G. 


M.  F. 

qui         quce 


N. 
qua— qua 

(later  quce) 


quorum  quarum  quorum 
D.  Abl.  quibus  queis 

A.  quos       quas        qua  (quce=qua) 

The  forms  marked  *  occur  only  as  particles  in  ordinary 
Latin.  Practically  the  feminine  qua  or  quce  is  used  either  inter- 
rogatively or  relatively,  either  substantively  or  adjectively ;  but 
in  the  derived  form  quis-quam  there  is  no  feminine  inflexion, 
though  this  form  is  sometimes  used  with  feminine  nouns,  as  in 
Plautus,  Cistellaria,  I.  1,  68  :  quod  neque  habeo  nee  quisquam 
alia  mulier,  and  in  Plautus,  Mil.  Gl.  IV.  2,  68=1060,  the  best 
MSS.  have :  non  hie  suo  seminio  quenquam  porcellam  inperti- 
turust.  With  regard  to  those  passages  in  which  quis  and  quid 
are  said  to  be  used  as  adjectives,  we  must  be  careful  to  avoid 
the  confusion  which  has  led  to  this  mode  of  interpreting  them. 
Schmidt  says  (de  Pronomine  Gr.  et  Lat.  p.  53) :  "  inter  quis 
et  qui,  quid  et  quod  hoc  plerumque  intercedere  discrimen  tra- 
dunt  quod  alterum  pronomen  sit  substantivum,  alterum  adjecti- 
vum.  Sed  quis  quoque  ssepissime  vim  habet  adjectivi."  And  he 
proceeds  to  quote,  among  other  passages,  Plaut.  Men.  III.  2,  33 
=498:  responde  adolescens,  quid  nomen  tibist  ?  Cic.  pro 
Deiot.  13,  37  :  quce  enimfortuna  aut  quis  casus  aut  quce  tanta 
possit  injuria . . .  decreta  delere  ?  Yet  the  distinction  which  he 
immediately  afterwards  quotes  from  Kritz  (ad  Sallust.  Catil, 
c.  44)  ought  to  have  taught  him  that  the  adjectival  use  of  quis 
in  these  passages  is  merely  apparent,  especially  as  there  is  the 
same  distinction  between  the  German  wer  and  was,  which  are 
substantival,  and  welcher,  which  is  declined  like  a  regular  sub- 
stantive. As  Kritz  says,  quis  and  quid  merely  ask  for  the 
name,  but  qui  and  quod  inquire  respecting  the  kind,  condition,  or 
quality  of  the  person  or  thing.  Thus,  in  the  passages  adduced 
by  Grysar  (Theorie  des  lat.  Sty  Is,  p.  88)  and  in  those  quoted 
above,  quis  stands  by  itself,  or  in  apposition  to  a  noun,  but  qui, 
like  an  adjective,  is  a  definitive  epithet,  e.  g.  T.  Quisfuit  igitur  ? 
P.  Iste  Chcerea.  T.  Qui  Chcerea  (Ter.  Eun.  V.  1,  7),  i.  e.  "  who 
was  it  then  ?  That  Chaerea  of  yours.  Which  Chaerea  ?" — where 
the  first  question  refers  to  the  unknown  name,  and  the  second 


§  5.]      PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      321 

seeks  a  distinction  between  him  and  others  who  bore  the  same 
designation.  Similarly,  in  the  passages  quoted  above,  when  there 
is  an  opposition,  quid  tibi  nomen  est  means  "  what  is  your 
name  ?"  but  quod  nomen  would  mean  "  which  name  ?"  quis 
casus  means  "  what  chance?"  or  "what for  a  chance?"  as  the 
Scotch  say :  but  qui  casus  would  mean  "  which  chance  ?"  or 
"  what  kind  of  a  chance  ?"  Just  the  same  is  the  distinction  of  wer 
or  was  and  welcher  given  in  the  German  dictionaries.  For  if  the 
question  is  :  wer  hat  dir  es  gegeben  ?  "  who  has  given  it  to  you?" 
and  the  answer  is,  mein  Bruder,  "  my  brother,"  we  should  add 
the  further  question,  welcher  ?  "  which  brother  ?"  if  there  were 
more  than  one. 

The  adjectival  character  of  qui  as  distinguished  from  quis  is 
common  to  the  genitive  of  all  the  demonstrative  and  relative  pro- 
nouns which  end  in  -jus,  as  hu-jus,  ist-ius,  ill-ius,  e-jus^  ips-ius, 
cu-jus,  quo-jus.  We  have  seen  that  the  personal  pronouns  use,  in- 
stead of  their  proper  genitive,  the  genitive  of  their  possessives, 
meus,  tuus,suus,  and  analogy  would  lead  us  to  infer  that  something 
similar  is  found  in  the  other  pronouns.  Now  cujus,  -a,  -urn  is  a 
regular  adjective,  and  its  derivative  cujas,  cujdtis  must  be  com- 
pared with  Greek  forms  like  iroKirjTw,  'IraXiwr^?,  (N.  Crat. 
§  259).  It  is  clear  that  these  last  forms  must  be  derived  from 
the  ablative-genitive  of  nouns  in  -i.  Such  a  case  we  have  in-  the 
form  TToA-ew?  from  TTO\IS,  prit-yas  from  pritis  ;  and  I  suggested 
long  ago  that  the  Latin  jus  represents  under  a  weaker  form  this 
genitive  ending  -yds  or  -ecos^yws  for  -toOev  (N.  Crat.  J  248). 
The  other  explanations,  which  were  proposed  before  or  after 
mine,  may  be  seen  in  a  paper  by  Aufrecht  (Zeitschrift  f.  Vergl. 
Sprachf.  1851,  p.  232).  The  suggestion  that  the  genitive  cujus 
is  merely  the  adjective  cujus,  with  a  fixed  inflexion  like  the  -mini 
of  the  passive  verb,  is  objectionable,  as  well  on  other  accounts, 
as  because  it  is  contrary  to  the  analogy  of  mei,  tui,  sui,  which 
exhibit  the  genitives  of  the  possessive  pronoun.  The  long  i  in 
-ms  is  of  course  due  to  the  absorption  of  a  previous  vowel,  and 
the  same  must  be  the  case  with  the  Sanscrit  possessives  in  -tya. 
The  short  u  of  the  termination  is  illustrated  by  a  very  complete 
analogy.  There  can  be  no  doubt  that  e'o>s  re,  es  re  and  us-que 
spring  from  a  common  origin ;  and  thus  we  see  at  once  that  the 
terminations  of  cu-jus  and  TroX-eojs  are  identical. 

The  guttural  anlaut  of  the  Latin  relative  and  interrogative 

21 


322 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.        [Cir.  X. 


is  lost  in  ubi,  unde  (cf.  ali-cubi,  ali-cunde),  un-quam  (cf.  -cunque), 
uter  (cf.  KOTGpos),  &c. 

Extensions  of  the  relative  or  interrogative  form  indefinite  or 
indefinite-relative  pronouns,  which  are  accurately  distinguished 
by  the  best  writers.  Thus  ali-quis  =  alius-quis  or  ille-quis, 
quis-piam,  and  qui-dam,  denote  "  some  one  in  particular,"  though 
the  object  is  not  named;  quis-que  means  "every  one;"  quis- 
quis  and  qui-cunque  "whosoever;"  qui-vis  and  qui-libet,  "any 
you  please  ; "  quis-quam  and  its  adjective  ullus  =  unulus,  "  any 
at  all."  Hence  the  words  in  the  first  group  are  obscurely  defi- 
nite ;  quisque,  quisquis,  and  quicunque  include  all  persons  or 
things  referred  to ;  quivis  and  quilibet  allow  an  unlimited  range 
of  choice ;  and  quisquam  and  ullus  exclude  all  the  objects  speci- 
fied. The  first  syllables  of  ali-quis  have  been  discussed  above, 
and  there  is  no  difficulty  in  understanding  the  compound  as  sig- 
nificant of  separative  uncertainty — "  that  other  some  one."  As 
quis-piam  and  qui-dam  very  nearly  correspond  in  meaning,  their 
etymological  analysis  ought  to  lead  to  similar  results.  With  regard 
to  the  former  there  can  be  no  doubt  that  quis-piam  =  quis-pe-iam. 
Now  pe  is  obviously  equivalent  to  que  and  re :  cf.  nem-pe,  nam- 
que.  Consequently  quis-pe-iam  -  quis^que-jam  =  osris  re  5>/, 
"  some  one  whoever  it  may  be."  The  correspondence  of  pe  and 
re  in  this  case  is  confirmed  by  the  exact  agreement  of  quippe  = 
quia  pe  and  are  (to  which  ^  is  sometimes  added)  in  the  sense 
"  inasmuch  as : "  for  quia  is  the  old  neuter  plural  of  quis.  In 
many  of  its  usages  jam  corresponds  in  meaning  to  the  Greek  $*/, 
as  in  the  cases  just  now  compared.  But  in  form  there  is  a  much 
closer  affinity  between  $rj  and  the  affix  -dam  or  -dem.  Thus 
qui-dam  is  exactly  oj  Siy,  and  qui-dem  is  -ye  Sfj.  To  the  same 
class  belongs  demum,  which  Ebel  (ZeitscJir.  f.  Vergl.  Sprachf. 
1851,  p.  308,)  would  explain  as  a  superlative  from  the  preposition 
de,  on  the  analogy  of  primum  from  prce.  The  forms  tan-dem 
and  pri-dem  show  that  this  explanation  is  untenable ;  and  the 
latter  at  all  events  proves  that  dem  and  pri  are  not  contradictory 
designations  of  time.  The  true  explanation  is  suggested  by 
deni-que  and  its  by-forms  done-c  and  doni-cum.  Greek  particles 
expressing  time  end  either  in  /cot  =  KGV*  as  avri-Ka,  Trtjvi-Kci, 

A  O  * 

r  «    /  •  f/  /  /  •? 

Trjvi-Ka,  rjvi-Kcty  or  in  re,  as  O-TG,  TO-TG,  TTO-TG,  GV-TG,  e/cacrro- 
TF,  &c.  It  is  clear  that  these  endings  are  ultimately  identical ; 
but  it  may  be  concluded,  that,  while  the  latter  gives  rather  a 


$  5.]     PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      323 

degree  of  precision  to  the  term,  the  former,  which  more  immediately 
corresponds  to  the  well-known  particle  of  the  apodosis,  comes 
nearer  in  meaning  to  the  Latin  cun-que  —  -Tro--re,  and  our  -soever. 
The  Latin  -que  corresponds  in  some  cases  to  -KO.  or  av,  in  others 
to  -re.  Thus,  while  -cun-que  is  Tro-re,  there  can  be  no  doubt  as 
to  the  equivalence  of  ubi-que  and  OTTOV  av,  of  rtjvi-Ka  and  deni- 
que  (New  Crat.  §  196). 

The  substitution  of  the  tenuis  for  the  medial  in  the  Greek 
forms  is  not  universal,  for  we  have  ore  $>}  by  the  side  of  quan- 
do,  and  when  this  apparent  difference  is  removed,  we  have  no 
difficulty  in  seeing  the  exact  correspondence  between  rij^o?,  as 
opposed  to  »7/uos,  and  demum,  for  which,  according  to  Festus 
(p.  70,  Miiller),  Livius  Andronicus  wrote  demus.  As  the  element 
dem  is  placed  indifferently  before  or  after  the  particle  which  it 
qualifies  (cf.  deni-que  with  tan-dem,  pri-dem)  we  shall  understand 
the  correspondence  between  qui-dam,  osrt?  &},  and  the  synony- 
mous Sij  Tt?  =  nescio  quis  (Heindorf  ad  Plat.  Phcedon.  p.  107  d). 
Jam  is  related  to  dam,  Stjv,  as  Janus  to  Dianus,  &c.,  and  thus 
quispiam  =  6's  rts  re  Sij  or  09  TI?  S>J  Trore  falls  into  a  near  re- 
semblance to  qui-dam  =  09  fy  or  Stj  T/?.  The  difference  between 
aliquis  and  quispiam  consists  in  the  shade  of  definiteness  con- 
veyed to  the  former  by  its  prefix  ali-,  so  that  while  aliquis 
means  "  some  one  in  particular,"  quispiam  means  generally 
"  some  one*"  or  "  any  one."  Thus  in  Cicero  (de  Orat.  II.  c.  9. 
J  38),  we  have :  "  si  de  rebus  rusticis  agricola  quispiam,  aut 
etiam,  id  quod  multi,  medicus  de  morbis,  aut  de  pingendo  pictor 
aliquis  diserte  dixerit  aut  scripserit,  non  idcirco  artis  illius  pu- 
tanda  sit  eloquentia."  The  addition  of  the  id  quod  multi  shows 
that  quispiam  is  more  general  than  aliquis :  "  if  any  person 
versed  in  agriculture  shall  have  written  or  spoken  with  eloquence 
on  rural  affairs,  or  even  any  physician  on  diseases,  as  many  have 
done,  or  some  painter  on  painting,  &c."  That  there  is  much 
the  same  distinction  between  aliquis  and  quispiam  as  between 
aliquis  and  quis,  is  proved  by  the  existence  and  usage  of  the 
compound  aliquispiam  or  aliquipiam  (see  Cic.  Tusc.  Disp.  III. 
9).  In  the  case  of  aliquis  itself  a  stronger  signification  of  se- 
paration or  definiteness  may  be  conveyed  by  writing  at  length 
alius  quis  or  quis  alius  (see  the  passages  quoted  by  Draken- 
borch,  ad  Liv.  V.  13.  ^  4.  p.  59).  The  parallelism  between 
quippe  =  quia-pe  and  are  might  lead  us  to  conclude  that  ut-pote, 

21—2 


324      PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.    [On.  X. 

which  is  all  but  a  synonym  of  quippe,  is  merely  a  compound  of 
ut  and  a  form  involving  -pe  and  equivalent  to  the  termination 
-pte  discussed  above.  As  however  there  is  no  Latin  word  -pote 
equivalent  to  the  Greek  Trore,  and  as  the  phrase  ut  pote  =  ut 
potest  actually  occurs  in  Yarro  (apud  Non.  c.  2.  n.  876  :  viget, 
veget,  ut  pote,  plurimum),  we  may  fairly  conclude  that  we  have 
here  a  phrase  like  scilicet,  duntaxat,  and  not  a  mere  combina- 
tion of  pronominal  elements,  so  that  ut  pote  means  "  as  is  pos- 
sible." The  suggestion  of  Doderlein  that  it  stands  for  ut  puta 
does  not  deserve  a  moment's  consideration. 

That  quilibet  involves  the  impersonal  libet  is  obvious  on  the 
slightest  examination;  and  notwithstanding  the  difficulty  occasioned 
by  the  particle  -ve,  we  must  conclude  that  the  2nd  pers.  sing,  of 
volo  is  the  affix  of  quivis.  This  is  not  only  deducible  from  the 
analogy  of  quilibet,  but  is  shown  by  a  passage  in  Cato  (R.  R. 
c.  52)  where  a  noun  is  interposed  between  qui  and  vis :  "  hoc 
modo  quod  genus  vis  propagabis." 

What  has  been  already  said  of  cun-que  =  cum-que  =  Tro-re 
applies  to  other  uses  of  the  affix  -que,  as  quis-que,  uter-que, 
undi-que,  utrin-que,  ubi-que,  us-que,  quo-que.  There  is  much 
general  truth  in  Schmidt's  definition  of  quisque  (de  pronom.  Gr. 
et  Lat.  p.  100)  :  "  pronomen  indefinitum  rem  mente  conceptam 
et  e  rerum  ejusdem  generis  cumulo  ac  serie  exemtam  significat. 
Que  autem  particula  si  ad  pronomen  additur,  pronominis  vis  ex- 
tenditur,  idque  ad  omnem  rem,  in  quam  cadere  possit  sententia, 
transferri  significatur.  Itaque  quis,  particula  que  adjuncta,  non 
bominum  incertum  quendam,  sed  omnem,  ad  quern  pertinere  pos- 
sit sententia,  notat.  Ab  omnis  igitur  ita  differt,  ut  hoc  quidem 
cunctos  simul  significet,  quisque  autem  distributionem  quandam 
exprimat."  Referring  to  the  comparison  made  above  between 
the  Roman  affix,  and  the  Greek  -KC*,  KCV,  or  av  appended  to  re- 
latives in  general  expressions,  it  is  clear  that  the  only  principle, 
which  will  explain  all  the  facts,  is  that  which  lies  at  the  basis 
of  the  true  theory  respecting  these  Greek  particles.  Now  it 
appears  that  av  and  KGV  are  connected  with  the  second  pronominal 
element,  and  therefore  claim  the  same  pedigree  as  the  relative 
pronouns.  But  they  are  not  only  immediately  attached  to  the 
relative  word  in  the  hypothesis  or  protasis,  as  in  orav,  edv,  09 
Av9  &c.,  but  also  appear  as  antecedents  or  correlatives  in  the 
apodosis  of  a  condition.  In  the  latter  case  they  can  only  be 


§  5.]     PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      325 

considered  as  hints  suggestive  of  the  hypothetical  or  general 
nature  of  the  whole  sentence  ;  for  if  I  say  Ae'^ot/u.'  av,  even  with- 
out any  condition  expressed,  the  hearer  feels  that  a  condition  is 
implied,  which  would  not  be  the  case  if  I  had  said  Ac^w.  Such 
being  the  fact  in  regard  to  the  apodosis,  it  is  still  more  evident 
that  the  addition  of  a  relative  particle  in  the  protasis,  which  is 
already  a  relative  sentence,  must  add  to  the  generality  or  com- 
prehensiveness of  the  reference.  And  so  we  constantly  find  that 
the  multiplication  of  relative  or  indefinite  elements  makes  the 
range  of  supposition  wider  ;  and  if  quis  means  "  any  one,"  quis- 
que,  quis-quis,  qui-cun-que  will  mean  '*  any  any"  or  "  every 
possible"  individual.  This  view  is  confirmed  by  the  Semitic 
usages :  for  we  not  only  find  pronominal  repetitions,  such  as 
HDINE  =  HD*!  HD  =  quid  et  quid,  but  even  repetitions  of  general 
terms,  as  l^W  ttPN  =  vir  et  vir  =  quis-que.  In  comparing  quis- 
que  with  qui-cun-que  we  observe,  besides  the  constant  distinction 
between  quis  and  qui,  that  the  latter  is  strengthened  by  the  in- 
sertion of  the  temporal  particle  cum ;  and  it  is  worthy  of  notice 
that  not  only  is  cunque  used  by  itself  as  an  expression  of  time ; 
as  in  Hor.  I.  Carm.  32,  15  :  "  mihi  cunque  salve  rite  vocanti," 
where  cunque  =  quoque  tempore  ;  but  we  even  find  it  after  cum, 
as  in  Lucretius,  II.  113:  "  contemplator  enim,  cum  solis  lumina 
cunque  inserti  fundunt  radii  per  opaca  domorum."  Us-que  for 
cus-que  (cf.  us-piam,  us-quam)  is  only  a  different  inflexion  of  the 
same  elements  as  cun-que,  for  us-que  and  un-quam  both  refer  to 
time,  (see  Schmidt,  1. 1.  p.  96)  ;  and  quo-que  "  too,"  "  still,"  "  con- 
tinuing that  state  of  things,"  must  also  be  regarded  as  a  particle 
of  time,  like  its  synonym  etiam  —  et  jam1 . 

As  the  latter  part  of  the  words  quis-que,  quis-quis,  qui-cun- 
que  is  manifestly  of  relative  import  no  less  than  the  affix  of 
quis-quam,  it  is  clear  that  the  absolute  difference  in  meaning 
between  these  words,  and  between  us-que  and  un-quam,  us-quam, 
cannot  depend  upon  the  etymology  of  the  suffix.  If  we  compare 
tam,  quam  with  turn,  quum,  we  shall  see  that  while  the  former 
pair  refer  to  manner,  the  latter  imply  time.  As  dies  signifying 
a  particular  day  is  always  masculine,  and  as  we  have  a  number 
of  adverbs  counting  time  by  days,  as  pridie,  hodie,  nudius  tertius, 


1   For  the  parallelism  and  difference  of    quoque  and  etiam  see  Plaut. 
Trin.  IV.  3,  42 :  "illis  quoque  abrogant  etiam  fidem." 


326 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.   [On.  X. 


diu,  interdiu,  &c.,  it  is  fair  to  conclude  that  turn,  quum  mean 
"  on  the  particular  day,"  "  on  which  day  ;"  and  the  same  expla- 
nation will  apply  to  olim,  "  on  that  day."  Similarly,  as  the 
Greek  adverbs  in  -rj  are  properly  explained  by  an  ellipse  of  o&5 
signifying  "  way,"  "  process,"  "  manner,"  and  as  we  have  the 
adverbs  obviam,  perviam  signifying  directions  or  modes  of  motion, 
it  may  be  inferred  that  there  is  an  ellipse  of  viam  in  tarn,  quam, 
which  would  at  once  explain  their  meaning.  If  we  apply  the 
same  explanation  to  quis-quam,  we  shall  see  that  it  means  "  any 
one  in  any  way,"  *.  e.  "  any  one  at  all,"  which  is  always  its 
distinctive  meaning ;  for  quisquam  can  only  be  used  in  a  negative 
or  conditional  sentence,  where  all  are  excluded,  or  where  the  range 
of  choice  is  circumscribed  between  the  narrowest  possible  limits. 
Hence  in  Terence  (Eunuch,  prol.  1)  we  have :  "  si  quisquam 
est — in  his  poeta  his  nomen  profitetur  suum" — "  if  there  is  any 
person  at  all,  if  there  is  any  one  person  in  all  the  world" — where 
the  number  is  especially  limited.  Hence  unus  is  often  appended 
to  quisquam  (cf.  Liv.  XXVIII.  37,  where  quisquam  unus  is 
opposed  to  alii  omnes,  and  II.  9,  where  quisquam  unus  is  opposed 
to  universus  senatus).  Hence  also  ullus-unulus,  "a little  one," 
"  a  mere  one,"  serves  as  the  adjective  of  quisquam,  which,  as  we 
have  seen,  has  no  feminine  or  plural  forms,  though  it  occurs 
occasionally  with  feminine  nouns.  The  exclusive  force  of  unus 
and  ullus  is  well  shown  by  the  modern  French  aucun  =  aliquis 
unus,  which  performs  all  the  functions  of  quispiam,  although  the 
first  word  belongs  to  the  most  definite  of  these  general  pronouns. 
Thus  non  vidi  quenquam  might  be  rendered  je  n'ai  vu  personne, 
or  aucune  personne.  And  in  English  we  sometimes  use  the  word 
"single"  for  the  purpose  of  excluding  all  of  the  kind — as,  "  I 
have  not  a  single  shilling."  Opposed  as  quisquam  is  to  quis- 
quis,  it  is  very  strange  that  no  editor  should  have  observed 
its  intrusion  into  the  place  of  the  latter  in  a  passage  of  Ovid 
(Fast.  V.  21) : 

Ssepe  aliquis  solio,  quod  tu,  Saturne,  tenebas, 

Ausus  de  media  plebe  sedere  deus; 
Et  latus  Oceano  quisquam  deus  advena  junxit: 

Tethys  et  extreme  ssepe  recepta  loco  est. 

It  is  obvious  that  quisquam  is  inadmissible,  and  that  we  must 
read  quisquis,  with  the  punctuation :  et  latus  Oceano,  quisquis 
deus  advena,  junxit,  i.  e.  "  whatever  god  happened  to  come 


§  5.]     PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      327 

up."     Cf.  Plaut.  Amph.  I.  1,  156  :   quisquis  homo  hue  venerit, 
pugnos  edet. 

§  6.     Numerals  and  Degrees  of  Comparison. 

In  regard  to  the  general  discussion  of  this  part  of  the  subject, 
I  have  nothing  to  add  to  the  full  investigation  which  it  has  re- 
ceived in  the  New  Crat.  Book  II.  ch.  2.  For  the  sake  of  method, 
however,  it  will  be  desirable  to  mention  a  few  facts  referring 
more  particularly  to  the  Latin  language.  While  unus,  more 
anciently  osnus  or  oinos,  corresponds  in  origin  to  the  Greek  efs, 
ev-,  Goth,  aina,  Celtic  aenn,  the  Sanscrit  eka  is  represented  only 
by  the  adjective  cequus.  We  have  eV,  with  s  instead  of  tho 
aspirate,  in  sem-el,  sim-plex,  sem-per,  and  sin-gulus.  The  ordinal 
primus  is  derived  from  the  preposition  prce,  just  as  the  Greek 
TrpwTos  comes  from  irpo.  All  the  ordinals  end  in  -mus  (which  is 
perhaps  contained  in  octavus  for  octau-mus,  nonus  for  novimus), 
with  the  exception  of  secundus,  "following,"  which  is  merely 
the  participle  of  sequor,  and  of  tertius,  quartus,  quintus,  sextus, 
which  represent  the  Greek  -ros.  In  tertius  this  ending  is  length- 
ened by  the  qualitative  or  possessive  -ius,  so  that  ter-t-ius  is  a 
derivative  of  ter-tus,  and  the  same  is  the  case  in  the  Sanscrit 
dvi-tiyas,  tritiyas,  and  in  the  Sclavonic  tretii,  fern,  tretiza.  The 
Sclavonic  relative  kotoroia  exhibits  a  similar  extension  of  a  form 
corresponding  to  Korepos.  By  the  side  of  duo  we  have  ambo, 
which  is  nearly  synonymous  with  uterque.  The  distinction  of 
these  words  is  well  known.  While  duo  merely  denotes  an  ag- 
gregate of  two  individuals — the  number  "  two" — ambo  signifies 
"  both  together"  and  uterque,  "both  the  one  and  the  other."  This 
is  clear  from  such  passages  as  the  following ;  Ter.  AdelpJi.  I.  2, 
50: 

Curemus  sequam  uterque  partem;  tu  alterum, 
Ego  alterum:  nam  ambos  curare  propemodum 
Reposcere  ilium  est,  quern  dedisti. 

"  Let  both  the  one  and  the  other  of  us  look  to  his  own :  for  to 
concern  yourself  with  both  together  is  almost  to  demand  back 
again  the  boy  whom  you  gave  me."  Auson.  JEp.  91 :  "  vis  ambas 
ut  amem  ?  si  diligit  utraque  vellem."  "  Do  you  wish  me  to  love 
both  together  ?  If  both  the  one  and  the  other  loves  me,  I  should 
be  glad  to  do  so."  Hence  it  is  clear  that,  as  Doderlein  says 
(Lat.  Et.  u.  Syn.  IV.  349),  ambo  regards  the  two  as  two  halves, 


328 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.    [On.  X. 


but  uterque  as  two  integral  unities :  and  the  former  corresponds 
to  ajuL<pwt  the  latter  to  e/carepos,  and  both  in  different  cases 
to  atKporepos.  The  separability  of  the  two  constituent  units 
in  uterque  is  farther  shown  by  the  fact  that  this  word  may  have 
either  a  singular  or  plural  verb,  whereas  ambo  always  takes  the 
plural. 

The  formation  of  the  degrees  of  comparison  in  adjectives  and 
adverbs  is  intimately  connected  with  that  of  the  numerals.      For 
all    ordinals   are  of  the  nature   of  superlatives,  and  the  most 
genuine  form  of  the  comparative  in  the  Indo-Germanic  languages 
is    the    combination  of  pronominal  elements,  which   forms   the 
third  numeral,  considered  as  indicating  something   beyond  two. 
Although  the  Latin  language  is  almost   the  only  idiom  which 
exhibits  the  full  development  of  the  separate  usage  of  the  form 
ter=ta-ra  (New  Crat.  §  157),  for  it  has  not  only  the  numeral 
under  the  forms  tres,  ter,  ter-nio,  ter-tius,  but  also  a  noun  ter- 
minus, and  a  regular  preposition  trans,  it  does  not  use  -ter  as  a 
comparative  suffix  except  in  the  case  of  pronominal  forms.      For 
all  common  words  we  have  instead  of  -ter,  -repos,  -taras,  which 
are  so  common  in  cognate  languages,  either  the  merely  relative 
adjective  in  -ius,  corresponding  to  the  Sanscrit  -iyas,  Greek  -109, 
or  a  derivative  from  this  in  -ior,  corresponding  to  the  Sanscrit 
-iyans,    Greek   -twv  =  -10^-9.     Thus  we  have   both  al-ter  and 
al-ius,  and  from  the  same  root  ul-tra,  ul-tro.  Many  prepositions 
have  a  fixed  or  adverbial  form  in  -tra,  which  is  extended  by  the 
addition  of  -ior  into  an  inflected  comparative.      Thus  we  have 
ci-tra,   ci-ter-ior,  ex-tra,    ex-ter-ior,  in-tra,   in-ter-ior,   ul-tra, 
ul-ter-ior,   &c.     The  forms  an-ter-ior,   de-ter-ior,  pos-ter-ior, 
show  that  there  must  have  been  originally  derivatives  like  an- 
tra,  de-tra,  pos-tra>  as  well  as  the  existing  an-te,  de,pos-t[e\;  and 
we  have  seen  that  pos-tro  is  still  extant  in  Umbrian.     In  some 
words   the  original  affix  was  -ra  only,   as  in   inf-ra,   sup-ra, 
whence  inferior,  superior.     Some  prepositions  have  no  interme- 
diate adverb  in  -tra  or  -ra,  but  merely  add  the  termination  -ior, 
as  prior  from  prce,  propior  from  prope;  and  to  this  class  we 
must  add  pejor  for  pes-ior,  from  per.     All  regular   adjectives 
form  their  comparative  in  this  way — namely,  by  adding  -ior 
to  the  crude  form  of  the  positive,  as  dur-us,  dur-ior,  facil-is, 
facil-ior,  or,  if  the  adjective  involves  a  verbal  root,  from  the 
crude  form  of  the  participle  ;  thus,  the  comparative  of  maledicus 


§  6.]     PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      329 

is  not  maledicior,  but  maledicent-ior.     There  is  no  doubt  that 
al-ius  and  med-ius  are  comparative  words.     The  regular  com- 
parative in  -ior,  gen.  -ioris,  is  formed  from  the  genitive  of  these 
forms,  as  appears  from  the  Sanscrit  -iyans,  Gr.  -iwi/=-toi/-s  (New 
Crat.  §  165).   As  the  ordinal  admits  of  two  forms  in  -tus  and  in 
-mus,  and  as  the  superlative  is  of  the  nature  of  an  ordinal,  we 
should  expect  that  it  would   be  indicated  by  one  or  both   of 
these  terminations.  And  this  is  the  case.  We  have  -mus  alone  in 
pri-mus,  extre-mus9  postre-mus,  infi-mus  or  imus,  and  sum-mus 
for   supi-mus.     We  have    -ti-mus   in    ul-timus,    in    op-timus, 
"  uppermost,"  from  ob,  in  in-timus,  "  most  inward,"  from  in,  in 
pes-simus  (for  pes-timus)  "most  down,"  from  per  (cf.  pessum- 
do  with  per-do,  and  per-eo).     The  termination  -  timus  is  univer- 
sally assimilated  in  the  superlatives  of  ordinary  adjectives.     For 
these  superlatives  are  formed,  like  the   comparatives   in   -tra, 
-T6|009,  from  an  adverbial  form,  and  not  from  the  crude  form  of 
the  adjective,   like   the  comparatives  in  -ior   (see  New  Crat. 
§  165 ;   Gr.  Gr.  Art.  269,  sqq.).     The  adverb  derived  from  the 
adjectives  in  -us  or  -er,  which  ended  in  e   or   o  in   ordinary 
Latin,  originally  terminated  in  -ed;  and  as  the  supines  in  -turn 
of  dental  verbs  generally  changed  their  t  into  s,  or,  in  combi- 
nation with  the  characteristic,  into  -ss,  we  are  not  at  a  loss  to 
account  for  the  similar  phenomenon  in  the  superlatives  :  for  ces- 
sum-ced-tum  from  cedo,  and  sessum=sed~tum  from  sedeo,  fully 
correspond  to  dur-i-ssimus  from  dured-timus,  and  moll-i-ssimus 
from  mollid-timus.     The  change  of  e  into  i  in  the  former  case 
is  in  accordance  with  the  usual  practice ;   cf.  teneo,  con-tineo, 
sedeo,  assideo,  &c.      When  the  crude  form  of  the  adjective  ends 
in  I  or  r,  the  t  of  -timus  is  assimilated  to  this  letter  :  thus  from 
celer  we  have  celer-rimus  for  celer-timus,  from  facilis  we  have 
facil-limus  for  facil-timus.     The  junction  between  the  crude 
form  of  the  adjective  and  an  affix  properly  appended  to  a  derived 
adverb  is  due  to  the  fact  that  adjectives  of  this  kind  may  use 
their  neuter  and  even  their  crude  form  as  adverbs  ;  thus  we  have 
not  only  faciliter,  but  facile,  and  even  facul  (Fes tus,  p.  87, 
Muller). 

$  7.     Prepositions. 

The  most  important  of  the  pronominal  adverbs,  which  are 
used  as  the  basis  of  degrees  of  comparison,  are  the  prepositions. 


330 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.        [On.  X. 


One  of  these,  trans,  is  merely  an  extension  of  the  affix  of  the 
comparative,  and  they  are  all  employed  more  or  less  in  qualifying 
those  expressions  of  ease,  on  which  the  mutual  relations  of  words 
so  much  depend.  We  have  seen  that,  according  to  the  proper 
and  original  distinctions  of  the  oblique  cases,  the  genitive  or 
ablative  (for  they  were  originally  identical)  denotes  motion  from 
a  place,  or,  generally,  separation ;  the  dative  or  locative  implies 
rest  in  a  place,  or,  generally,  conjunction ;  and  the  accusative 
signifies  motion  to  a  place,  or,  generally,  approach  with  a  view 
to  conjunction ;  but  that  these  primitive  uses  of  the  oblique  inflex- 
ions have  become  obsolete  in  Latin,  with  the  exception  of  a  few 
general  nouns  and  the  proper  names  of  cities.  In  other  instances, 
motion  from  and  to,  and  rest  in  a  place,  together  with  the  other 
mutual  relations  of  words,  are  expressed  by  some  preposition ; 
and  in  this  use  of  the  prepositions,  the  genitive,  as  distinct  from 
the  ablative,  and  the  dative,  whether  identified  with  the  locative 
or  distinguished  from  it,  are  utterly  excluded.  The  ablative 
alone  is  used  with  those  prepositions  which  signify  separation, 
and  takes  the  place  of  the  dative  or  locative  with  those  which 
imply  rest  or  conjunction,  while  the  accusative  properly  accom- 
panies those  which  denote  approach  or  motion. 

It  will  be  convenient  to  class  the  Latin  prepositions  under 
three  heads,  corresponding  to  the  three  primitive  distinctions  of 
the  oblique  cases — namely,  separation  or  motion  from,  rest  in, 
and  approach  or  motion  to.  To  each  of  these  may  be  appended 
the  derived  or  compounded  prepositions,  which  introduce  some 
new  modification  of  meaning. 

The  three  simplest  auxiliaries  of  the  primitive  relations  of 
case  are  ab  (shortened  in  a,  and  extended  into  abs,  absque)  for 
the  expression  of  separation  or  motion  from,  with  the  ablative ; 
in  for  the  expression  of  rest  in  or  on,  with  the  ablative,  as  the 
usurper  of  the  place  of  the  dative  or  locative ;  and  ad  for  the 
expression  of  approach  or  motion  to  with  the  accusative. 

There  is  no  doubt  as  to  the  origin  and  linguistic  affinities  of 
these  prepositions.  Ab  or  abs  corresponds  in  etymology  and 
meaning  to  the  Greek,  awo  or  a\//,  which  was  originally  CLV-TTOS, 
or  va-7ros  (New  Crat.  §  169),  and,  as  such,  denoted  motion  from 
a  distant  object  to  the  subject,  according  to  the  principle  which 
I  have  stated  and  elucidated  elsewhere  (New  Crat.  f  J  130, 169; 
Gr.  Gr.  Art.  77).  Practically  ab  and  CLTTO  denote  motion  from  the 


§7.]     PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      331 

surface  of  an  object,  and  are  so  distinguished  from  ex  (e),  ef  (e/c), 
which  imply  that  we  pass  through  intermediate  proximity ;  in 
corresponds  in  use  to  the  Greek  e  v  and  ei?  =  ew,  and  in  origin 
not  only  to  these  prepositions,  but  also  to  dvd*  In  with  the  abla- 
tive and  kv  with  the  dative  express  the  simplest  and  most 
elementary  notion  of  locality — the  being  in  a  place.  With  the 
accusative,  in  signifies  into  or  unto  a  place,  deriving  the  expres- 
sion of  motion  from  the  case  with  which  it  is  connected.  When 
ev  is  connected  with  the  accusative  in  this  sense,  it  is  always  ex- 
panded to  ets  =  ei/s,  except  in  some  of  the  lyric  poets,  such  as 
Pindar,  who,  like  the  Romans,  use  ey  to  express  both  location  with 
the  dative  and  motion  with  the  accusative.  There  is  no  doubt 
that  ei>,  et;>,  €\vi,  dvd,  iva,  are  ultimately  identical,  the  original 
form  having  been  Fa-va,  which  expresses  motion  through  the 
nearer  to  the  more  distant  object.  Practically,  in  represents  all 
the  uses  of  ev,  el?,  dvd,  and  even  of  the  negative  prefix  which 
corresponds  to  the  last.  Thus  we  have  dvd  pepos  =  in-vicem,  ev 
T>7  TroXei—in  urbe,  ets  r»}r>  7ro\iv  =  in  urbem,  dv-*jpi0/u.os  =  in- 
numerus.  The  preposition  ad  is  obviously  another  form  of  the 
conjunctions  at  =  "  still,"  and  et  =  "too,"  "and."  The  late  Pro- 
fessor Hunter  showed1  that  there  was  the  same  relation  between 
the  Greek  Se,  which  signifies  "  too,"  "  in  the  second  place,"  and 
the  affix  -$e,  as  in  OIKOV-$€,  "to-home,"  implying  motion  to  a  place. 
We  learn  from  the  other  form  el-ra  (New  Crat.  §  193)  that  e-rt 
is  compounded  of  the  second  element  Fa,  and  the  third ;  conse- 
quently it  corresponds  in  etymology,  as  it  does  pretty  nearly  in 
meaning,  to  the  Greek  ets  =  evs,  and  to  in  used  with  the  accusative. 
In  its  use  with  the  ablative  of  the  agent,  ab  corresponds 
rather  to  the  Greek  viro9  than  to  cnro.  Thus :  mundus  a  deo 
creatus  est  would  be  rendered  o  JCOOYAOS  VTTO  (not  OTTO)  TOV  Ocov 
eKTiaOrj.  But  we  are  not  to  conclude  from  this  that  VTTO, 
OTTO,  are  different  forms  of  the  same  word.  The  u  is  found  in 
all  the  cognate  words  JTTO,  sub,  vTrep,  super,  subter,  uf,  ufar, 
upat  upari;  and  it  is  clear  that  while  d-tro  =  VCL-ITO,  is  com- 
pounded of  the  third  and  first,  V-TTO  =  Fa-?ro  is  made  up  of  the 
second  and  first  pronominal  elements,  and  so  denotes  a  passage 


1  A  Grammatical  Essay  on  the  nature,  import,  and  effect,  of  certain  Con" 
junctions ;  particularly  the  Greek  8e :  read  June  21,  1784.  Trans,  of  the 
Royal  Society  of  Edinburgh,  Vol.  I.  pp.  113 — 34. 


332 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.    [On.  X. 


to  the  subject  from  that  which  is  proximate  or  under  the  feet. 
As  the  act  of  separation  implies  nearness  at  the  moment  of  sepa- 
ration, we  find  that  idiomatically  ab  is  used  to  express  relative 
positions,  as :  a  fronte,  "  in  front,"  a  tergo,  "  behind,"  libertus  a 
manUf  "  a  freedrnan  at  hand,"  i.  e.  an  amanuensis.  But  this 
meaning  is  more  fully  expressed  by  ap-ud,  compounded  of  ab 
and  ad,  and  combining  the  meaning  of  these  two  prepositions ; 
for  apud  signifies  "  being  by  the  side  of  but  not  part  of  an 
object,"  and  this  implies  both  juxta-position  and  separation.  It 
is  used  with  the  accusative,  because  this  is  the  case  of  the  latter 
preposition  of  the  two,  and  because  the  passage  from  ab  to  ad 
implies  motion.  The  Greek  Trapd,  which  answers  exactly  to 
apud,  takes  different  cases  according  to  the  meaning  implied  by 
the  special  reference  (Gr.  Gr.  Art.  485).  In  low  Latin  we  have 
the  compound  ab-ante  from  which  comes  the  French  a-vant,  and 
even  de-ab-ante  from  whence  comes  devant  (see  Pott,  Zeitschr. 
/.  d.  Vergl.  Sprf.  I.  p.  311). 

The  preposition  in  has  also  the  comparative  forms  in-ter  arid 
in-tra,  or  in-fra,  which  imply  motion,  and  are  consequently 
joined  to  the  accusative.  The  same  is  the  case  with  an-te,  which 
retains  the  a  found  in  an-ter,  Sanscr.  an-tar,  Gr.  a-rep  for 
civ-rep  (New  Crat.  §  204).  In  meaning  an-te  corresponds  to 
the  Greek  CLV-TI  only  so  far  as  the  latter  signifies  "  in  front  of," 
which  is  the  primitive  signification  of  the  Latin  particle.  The 
Greek  Trpo,  from  whence  comes  TTJOOS,  or  trpoTi,  claims  a  com- 
mon origin  with  pro ;  and  there  can  be  no  doubt  as  to  the 
connexion  between  irapd,  whence  Trapai,  and  prce ;  but  there  are 
many  shades  of  meaning  in  which  the  Latin  and  Greek  terms  by 
no  means  coincide.  Prce-ter,  which  is  a  comparative  of  prce,  and 
prop-ter,  which  is  similarly  formed  from  pro-pe,  an  extension  of 
pro  (above,  §  5),  express  exactly  certain  meanings  of  Trapd :  thus 
Trapd  ^o^av  -  prceter  opinionem,  and  Trapd  ravra  —  propter  ista. 
Per  exactly  answers  to  Trapd,  in  its  negative  or  depreciating 
sense,  in  compounds  such  as  pe-jero  forper-juro  =  TrapopKeto :  cf. 
pejor  for  perior.  Although  per  and  irepl  are  identical  words, 
there  are  only  some  few  cases  in  which  their  significations  strictly 
correspond  (see  New  Crat.  §§  177,  8).  It  is  perhaps  still  more 
difficult  to  show  the  exact  relation  in  meaning  between  the 
Greek  and  Latin  affix  -irep,  -per :  cf.  airep,  oaaTrep,  &c.  with 
paullwpw,  nuper,  &c.  In  many  of  its  employments  the  Latin 


§  7.]     PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      333 

per  coincides  exactly  with  tho  Greek  Sicf,  which,  with  the  geni- 
tive, and,  in  the  older  poets,  with  the  accusative  also,  signifies 
"  through,"  and  which,  with  the  accusative  in  ordinary  Greek, 
corresponds  to  the  use  of  irapd,  propter,  to  which  I  have  just 
adverted.  Etymologically  there  can  be  no  doubt  that  Sid  finds 
a  representative  in  the  Latin  de,  which  implies  descent  and 
derivation,  and  is  of  course  used  with  the  ablative.  It  has  been 
remarked  already,  that  ab  differs  from  ex,  the  other  preposition 
most  directly  connected  with  the  meaning  of  the  ablative,  by  refer- 
ring to  the  surface  of  the  object  from  which  the  separation  takes 
place,  whereas  ex  denotes  a  removal  from  or  out  of  the  interior 
of  the  object  or  objects.  Now  de  also  presumes  that  the  thing 
removed  was  a  part  of  the  object  from  which  it  is  removed. 
Thus  while  we  have  no  ab-imo  from  emo,  we  have  both  ex-imo, 
"  to  take  out,"  and  demo,  "  to  take  away  a  part "  (as  partem 
solido  demere  de  die),  to  say  nothing  of  sumo,  "  to  take  up," 
promo,  "  to  take  forth,"  which  imply  approximation  to  the  same 
idea  of  partition.  This  signification  of  partition  brings  us  back 
very  closely  to  the  primitive  meaning  of  Sid,  $/?,  Suo ;  and  we 
have  absolute  division  in  such  phrases  as  dedi  de  meo.  From  the 
same  idea  of  partition  we  may  get  the  sense  of  derivation  and 
descent  implied  in  these  and  other  compounds  of  de.  And  here 
de  comes  into  close  contact  with  the  affixes  -6ev,  -tus,  which  un- 
doubtedly belong  to  the  same  original  element  (see  New  Crat. 
§  263)  ;  thus  de  ccelo  is  exactly  equivalent  to  ccdi-tus.  While 
Sid  corresponds  to  per  in  its  sense  of  "  through,"  and  to  de  in  its 
meaning  of  division  into  parts,  we  find  that  de  conversely  coincides 
with  irepl  in  the  sense  of  "  about,"  "  concerning,"  as  denoting  the 
subject  from  which  the  action  or  writing  is  derived,  i.  e.  the 
source  of  agency  or  the  subject-matter  (v\rj).  Thus  scripsit  de 
republica  means  "  he  took  the  subject  of  his  writing  from  the 
general  theme  of  the  commonwealth ;"  for  which  a  Greek  would 
have  said :  eypatye  irepl  rrjs  TroXirems,  i.e.  "his  writing  was 
about  or  derived  from  the  republic/'  The  connexion  of  de  and 
Sid  is  seen  still  more  plainly  in  the  form  di  or  dis  which  the 
former  bears  in  composition. 

As  de,  though  connected  with  Sid,  thus  corresponds  to  one 
of  the  uses  of  irepi,  while  Sid  in  its  general  meaning  coincides 
with  per,  so  we  find  that  ob,  which  is  etymologically  identical 
with  d/m(f)is  a  synonym  of  Trepi,  agrees  in  one  of  its  uses  with 


334; 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.          [Cir.  X. 


propter,  and  so  with  &d  when  used  with  the  accusative.  The 
fact,  that  ob  may  be  traced  to  a  common  origin  with  CTTI  and 
d[jL(pi,  has  been  elsewhere  established  (New  Crat.  §§  172,  3),  by 
the  following  proofs.  There  can  be  no  doubt  as  to  the  identity 
of  eTri  with  the  Sanscrit  api  and  abhi.  Now  abhi  is  related  to 
afji<pi,  as  abhra  is  to  oju-ppos,  abhau  to  aficfta),  ambo,  &c.  And 
the  analogy  of  GLTTO  for  CLV-TTO,  shows  that  CTTI  must  originally 
have  been  ev-irl  or  dv-iri  —  dfjL-(pt.  Moreover  CTTI  and  dfjL(pi  con- 
cur not  only  in  their  ordinary  meanings,  but  especially  in  that 
sense  of  interchange  or  reciprocity  which  I  have  claimed  for  eiri 
(New  Crat.  §  174).  Now  06,  which  resembles  the  Sanscrit  abhi 
in  its  auslaut,  shows  by  its  vowel  the  last  trace  of  a  lost  nasal ; 
comp.  obba,  umbo,  a/*/3ff .  And  its  usage,  in  other  senses  than 
that  of  propter,  indicates  a  close  connexion  in  meaning  with  CTTI 
and  djuL<pi  Thus  cp-timus  from  ob  manifestly  denotes  "  up-most" 
or  " upper-most."  So  that  ob  must  have  denoted  "superposition" 
or  "  relative  altitude"  like  eV/.  And  Festus  (p.  178,  Miiller)  has 
pointed  out  usages  in  which  it  concurs  with  the  two  Greek  pre- 
positions :  "  ob  prsepositio  alias  ponitur  pro  circum  (i.  e.  dfji<pi)t 
ut  cum  dicimus  urbem  ob-sideri,  ob-vallari,  ob-signari  .  .  .  alias 
pro  ad  (i.  e.  eiri)  ponitur,  ut  Ennius :  ob  Romam  noctu  legiones 
ducere  cospit,  et  alibi  ob  Trojam  duxit"  The  relative  altitude 
implied  by  eiri  and  ob  is  shown  in  such  phrases  as  ob  oculos, 
"  before  the  eyes,"  i.  e.  on  a  level  with  them ;  and  in  Ennius1 
Telamo  we  have  more  generally  ob  os  (Cic.  Tusc.  Disp.  III. 
18) :  hicine  est  ille  Telamo .  .  .  cujus  ob  os  Graii  or  a  obvertebant 
sua,  where  the  compound  reminds  us  of  JEschyl.  Choeph.  350 : 
eTrt-o-TjOeTTTo?  a\wv.  The  frequentative  sense  of  CTTI  is  conveyed 
by  obeo,  eTrKpoirdw,  "  to  go  backwards  and  forward?,"  and  the 
relative  height  of  a  table,  or  city  built  on  the  level  surface  of  a 
hill,  is  signified  by  oppidum  =  eir'iTre^ov  (Virg.  Georg.  II.  156  : 
tot  congesta  manu  prccruptis  oppida  saxis).  The  phrases 
quoted  by  Festus  for  the  sense  of  circum  remind  us  at  once  of 
«  and  Trepl  or  djUL(f)i.  Thus  obsidere  is  either  <f0e£ecr0ai  or 
If  obscurus  reminds  us  of  eTa'tr/ao?,  we  have 
in  oc-culo ;  if  ob-edio  suggests  e  Tret/coy  o>,  ob-esus 
(bassus)  refers  us  to  d[i(pt\a(pi<]$,  ob-erro  to  TrepnrXavwfJLai,  and 
ob-liquus  to  a.^<pi\o^o^.  The  sense  of  perseverance  or  continu- 
ance conveyed  by  oc-cupo,  ob-tineo,  and  obs-tinatus  (see  Ruhn- 
ken,  Dictata  in  Terentium,  p.  78),  is  also  due  to  the  meaning  of 


§  7.]     PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      335 


surrounding  or  going  backwards  and  forwards  contained  in 
and  apfpi  (Trepi).  For  example,  oc-cupo  is  either  e7nXa/A/3 
or  TrepiXa/mfldvu).  The  preposition  circum  (circa,  circiter),  which 
is  limited  to  the  local  or  temporal  meaning  of  Trepi,  is  a  case  of 
the  substantive  circus,  which  may  be  connected  with  cis  (citra), 
a  form  of  the  pronominal  element  -ce  ;  and  ci-tra,  citro  are 
opposed  to  ul-tra,  ul-tro,  as  ce  =  "  here"  is  opposed  to  ul-  (a/-, 
an-,  il-,  in-)  ="  there,"  and  there  is  no  doubt  that  the  preposition 
in  is  ultimately  identical  with  the  pronoun  ul~,  al-  (cf.  Sanscr. 
any  a,  Greek  /celi>o9,  &c.).  The  pronominal  root  ce  obtains  another 
prepositional  extension  in  cum  —  fyv,  and  this  again  has  its 
comparative  in  con-tra,  "  against,"  implying  extension  from  and 
in  front  of  that  which  is  here.  The  first  element  po-  combined 
•with  the  second  -s  and  the  third  -n  gives  in  po[s]ne  a  sense  of 
extension  "backwards"  and  "behind,"  i.e.  through  all  three  posi- 
tions ;  and  this  is  also  the  meaning  of  pos-t,  which  bears  the  same 
relation  to  po-ne  that  se-d  or  se-t  does  to  si-ne.  The  latter, 
which  is  really  po-s-ne  without  the  first  syllable,  expresses  the 
idea  of  simple  separation.  The  compound  post,  or  even  the  syllable 
po  alone,  is  used  as  a  preposition  almost  equivalent  to  trans,  as 
in  po-mcerum  or  post-mcerium,  "  the  space  beyond  the  wall," 
post-liminium,  "  the  space  beyond  the  threshhold,  within  which 
a  resumption  of  civic  rights  is  possible.1'  Trans,  involving  the 
elements  of  the  comparative  suffix,  with  a  new  affix,  differs  little 
from  ul-tra,  for  it  includes  nearly  the  same  elements  in  a  dif- 
ferent order.  As  cir-cus  is  probably  connected  with  cis,  so  ter- 
minus undoubtedly  contains  the  root  of  tr-ans.  A  finis  or  ter- 
minus strictly  excludes  the  citra  as  well  as  the  ultra,  and  the 
circus,  as  a  line,  is  neither  the  space,  which  it  encloses,  nor  that, 
which  it  shuts  out.  Erga,  which  bears  the  same  relation  to 
ergo  that  ultra  does  to  ultro,  must  be  explained  by  the  corre- 
spondence of  ergo  and  igitur.  The  latter,  as  we  have  seen,  is 
an  extension  in  -tur  =  -tus  of  i-gi  —  es-gi  ;  and  erg-a  =  esg-a  is 
only  a  different  form  of  the  same  word  ;  for  the  ending  of  igi-tur 
is  -tur  =  -tim,  and  while  circa  stands  by  circi-ter  we  shall  see 
directly  that  juxta  presumes  a  juxtatim. 

It  has  been  shown  (in  Chapter  VIII.)  that  clam,  coram, 
penes  and  tenus  are  adverbs  derived  from  nominal  or  verbal 
roots;  and  juxta=jug-sta  is  a  compound  of  the  root  jug-  in 
jungo,  jugum,  jugis,  and  the  crude  form  of  sto.  .  Like  con-tinuo 


336 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.    [Cn.  X. 


it  expresses  contiguity.  Some  consonantal  affix,  equivalent  to  a 
case-ending,  is  involved  in  the  last  syllable.  The  old  gram- 
marians remark  that  "  statim  pro  firmiter  primam  producit ; 
pro  illico  corripit ;"  and  such  forms  as  statio,  &c.,  prove  that  the 
contraction  is  not  always  exhibited.  But  the  analogy  of  ai/a- 
fj,iy-criv,  dva-fJii'y-Sa,  avd-piya,  dva-jmi^  (Greek  Grammar, 
Art.  265),  shows  that  some  affix  was  to  be  expected,  and  that  it 
might  be  extenuated  into  a  mere  vocal  auslaut.  From  the 
almost  synonymous  tenus  and  e%fjs,  compared  with  the  ablatives 
in  a  for  ad,  and  with  ergd  by  the  side  of  igi-tur,  we  can  easily 
infer  the  nature  of  the  appendage  which  has  been  rubbed  off 
from  the  prepositional  adverb  jug-sta  =  jug-sta-tim. 

It  may  be  worth  while  to  add  that  prepositions  compounded 
with   verbs  are  liable  to  certain  changes  from  assimilation   or 
absorption,  which  perhaps  typify  a  similar  change  in  the  separate 
use  of  these  proclitic  words. 
A,  ab,  abs  may  appear  as  au,  and  we  have  seen  it  assume  the 

form  of  in  old  Latin  (above,  p.  221). 

Ad  may  change  d  into  the  first  letter  of  the  word  with  which  it 

is  compounded ;  thus  it  may  become  ac,  of,  ag,  al,  an,  ap,  ar, 

as,  at;  and  we  have  seen  that  the  last  of  these  represents  one 

of  its  separate  usages ;  compare  also  et,  and  the  Greek  ert. 

Ante  sometimes   appears    as  antid,  which  may  have  been  its 

original  form  (see  above,  p.  306). 
Circum  may  lose  its  final  m  or  change  it  into  n. 
Cum  appears  as  com,  co,  col,  con,  or  cor. 
De  either  remains  unaltered,  or  assumes  the  form  des  before  t ; 
it  is  found  also  with  a  different,  but  cognate  signification,  as 
dis-y  di-,  dif-  and  dir-. 

E,  ex,  enters  into  compounds  either  in  its  separate  form,  or  assi- 
milated to  /-,  as  in  ef-fero. 

In  is  im  before  labials,  i  before  g,  il  and  ir  before  the  liquids 
I  and  r,  but  otherwise  unchanged;  in  old  writers  or  their 
imitators  we  have  endo  or  indu. 

Inter  is  not  changed,  except  before  I,  when  it  becomes  Intel-. 
Ob  becomes  obs  before  dentals,  it  is  assimilated  to  labials  and 
gutturals,  and  is  shortened  into   o  before  m;  sometimes  it 
resumes  its  original  m :  thus  we  have  amb,  shortened  into 
am,  or  an  before  c,  as  in  an-ceps. 
Per  is  sometimes,  but  not  always,  assimilated  to  I. 


§  7.]      PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      337 

Post,  or  pone,  becomes  po,  in  pomcerium,  pomeridianus. 

Pro  is  written  prod  before  a  vowel,  as  in  prod-est  ;  it  suffers 

metathesis  in  pol-liceo,  por-rigo,  where  it  approaches  to  the 

cognate  per,  if  it  is  not  identical  with  it. 
The  inseparable  re,  really  a  form  of  in=dvd,  is  written  red  be- 

fore a  vowel,  or  the  dentals  d,  t  ;  compare  red-eo,  red-do, 

ret-tuli. 

Sine,  or  sed,  appears  only  as  se. 
Sub  may  change  b  to  the  following  letter,  and  sometimes  as- 

sumes s  before  t,  as  in  subs-traho. 
Trans  may  be  shortened  into  tra. 
Ve,  or  vehe,  is  not  a  preposition,  but  a  particle  containing  the 

same  root  as  via=veha,  veho,  weg,  &c. 


8.     Negative  Particles. 

Negative  particles  fall  into  two  main  classes  essentially  dif- 
ferent in  signification  ;  for  they  denote  either  denial,  which  is 
categorical  negation,  or  prohibition,  which  is  hypothetical  nega- 
tion ;  in  the  former  case,  we  negative  an  affirmation,  i.  e.  affirm 
that  the  case  is  not  so  ;  in  the  latter,  we  negative  a  supposition, 
i.  e.  prohibit  or  forbid  an  assumed  or  possible  event.  As  these 
differences  are  absolute  in  logic  or  syntax,  it  is  necessary  that 
they  should  be  expressed  by  the  forms  of  the  words  ;  and  the 
three  classical  languages  have  sufficient,  but  by  no  means  iden- 
tical, methods  of  conveying  these  distinctions.  The  Greek  lan- 
guage expresses  categorical  negation  by  the  particle  ou  or  OV-K, 
amounting  to  d-ya-Fa-K,  which  denotes  distance  and  separation, 
but  takes  for  the  expression  of  a  prohibition  or  negative  hypo- 
thesis the  particle  /juj,  which  is  connected  with  the  first  personal 
pronoun,  and  is  therefore  opposed  to  OVK  as  subject  is  to  object 
(New  Crat.  §  189).  The  Hebrew  language  has  the  same  root 
^>,  which  is  ultimately  identical  with  the  Indo-Germanic  na  or 
a-na,  to  express  both  negation  and  prohibition  ;  but  while  the 
categorical  negative  yh  conveys  this  idea  by  a  lengthened  stress 
on  the  vowel  which  follows  the  liquid,  the  hypothetical  btf 
denotes  the  prohibition  of  an  act  present  or  intended  by  an 
initial  breathing  which  throws  the  emphasis  on  the  anlaut 
(Maskil  le-Sopher,  p.  15).  The  Latin  language,  like  the 
Hebrew,  contents  itself  with  one  pronominal  element,  namely,  n\ 
signifying  "  distance  "  and  "  separation,"  for  both  negation  and 

22 


338 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.    [Cn.  X. 


prohibition,  but  distinguishes  these  in  form  by  adopting  a  com- 
pound or  lengthened  word  for  the  categorical  negative,  while  the 
hypothetical  word  appears  without  any  such  strengthening 
addition.  Thus,  while  the  common  expression  for  the  cate- 
gorical negative  is  non  for  nenu  or  noenu,  which  is  obviously 
ne  cenum  or  ne  unum  with  the  ecthlipsis  of  the  final  m,  we  find 
merely  ne  in  the  prohibitive  sense,  in  ordinary  Latin.  There  are 
traces  in  single  words  and  in  the  older  authors  of  a  strengthening 
affix  c  in  this  latter  use  (above,  p.  98),  corresponding  to  the 
affix  which  appears  in  OV-K  or  ov-^i.  We  must  distinguish  this 
affix  from  the  conjunction  -que,  which  appears  in  the  disjunction 
ne-que  (Muller,  Suppl.  Ann.  ad  Fest.  p.  387).  If,  then,  we 
compare  ov-K=d-va-Fa-K  with  ne-c,  we  shall  see  that  they  differ 
only  in  the  inserted  element  Fa,  and  there  is  no  reason  to  suppose 
that  the  categorical  rion  differs  from  the  hypothetical  ne,  other- 
wise than  by  the  strengthening  word  unum,  which  is  also  in- 
volved in  nullus  —  n'unu-lus.  On  the  other  hand,  we  see  from 
the  categorical  use  of  n'unquam,  n'usquam,  ne-quidem  and  ne- 
que,  that  the  negative  ne  may  always  be  used  in  a  denial  of  facts, 
if  it  is  only  sufficiently  strengthened.  The  identity  of  d-i'a-[Fa]-/c 
and  ne-c  is  farther  shown  by  the  use  of  the  negative  as  a  prefix 
in  Latin.  Of  this  we  have  three  forms ;  the  simple  ne  or  rii  as 
in  ne-fas,  ne-scio,  ni-hil,  ni-si,  &c. ;  the  same  with  i  =  Fa  pre- 
fixed, as  in  in-iquus,  in-numerus,  im-mensus,  i-gnavus,  &c. ; 
with  c  affixed,  as  in  nec-opinus,  neg-otium,  neg-ligo  or  nec-ligo. 
As  it  is  quite  clear  that  in  these  instances  the  element  n  is  that 
which  gives  the  negative  force,  and  as  this  element  is  common  to 
n'on  and  ne,  it  follows  that  the  Romans  did  not  distinguish 
between  the  form  of  the  prohibition  and  categorical  negation 
otherwise  than  by  strengthening  the  latter.  And  this  extenuation 
of  the  negative  emphasis  in  subordinate  expressions  is  also  shown 
by  the  fact,  that,  in  conditional  and  final  sentences,  the  mere  dimi- 
nution of  assertion  expressed  by  minus  took  the  place  of  the 
shorter  negative;  thus  we  have  si  minus  for  sin,  and  quominus 
for  quin.  It  is  a  question  whether  the  shorter  form  ne  can 
appear  without  some  strengthening  affix,  as  -dum,  -que,  or 
quidem,  in  the  categorical  negation.  Of  the  passages  quoted 
some  are  manifestly  corrupt,  and  it  seems  that  ne  is  not  used 
categorically,  except  when  it  stands  for  ne-quidem,  "  not  even  " 
(see  Drakenborch,  ad  Liv.  VIII.  4 ;  XXXIII.  49).  It  may  be 


§8.]     PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.      339 

doubted  in  these  cases  whether  there  is  not  a  concealed  prohi- 
bition, as  in  the  Greek  ^  on.  On  the  other  hand,  when  non 
appears,  as  it  occasionally  does,  in  a  final  sentence,  there  is  always 
some  reason  for  the  employment  of  this  more  emphatical  par- 
ticle. Thus  ne  plura  dicam,  or  ut  ne  plura  dicam,  means 
merely  "  not  to  say  more,"  but  ut  plura  non  dicam  neque  alio- 
rum  exemplis  confirmem  (Cic.  pro  lege  Manil.  15,  $  44)  implies 
a  more  deliberate  abstinence  from  irrelevant  details.  The  dif- 
ference between  ne-quidem  and  non-quidem  or  nec-quidem  con- 
sists in  the  greater  degree  of  emphasis  conveyed  by  the  former, 
which  is  much  the  more  usual  combination ;  for  ne-quidem  means 
"  not  even ;"  but  non  (or  nee)  -quidem  denotes  merely  a  qualifi- 
cation of  opposed  terms,  so  that  quidem  is  simply  the  Greek 
imev :  this  appears  from  Qumtilian's  rendering  (IX.  3,  J  55)  of 
Demosthenes  (de  Corona,  p.  288)  :  OVK  CITTOV  juei>  TCLVTO.,  OVK 

»/  f  ft  f  »R»»/  |  \  »»  'ft  &  '  »  ft>      »  f 

eypaya  ce'  ovo  e'ypa.'ya  |uei>,  OVK  eTrpeapevcra  ce*  ovo  €7rpe(r- 
fievaa  ^ev,  OVK  eVewa  £e  0>//3a/oi»s, — "  non  enim  dixi  quidem, 
sed  non  scripsi ;  nee  scrips!  quidem,  sed  non  obii  legationem ; 
nee  obii  quidem,  sed  non  persuasi  Thebanis :"  (see  Wagner  on 
Virg.  Georg.  I.  126). 

This  distinction  in  emphasis  regulates  the  employment  of  the 
negative  particles  in  interrogations,  and  we  observe  the  same 
relation  between  the  Greek  and  Latin  particles  in  this  use  also — 
that  is,  we  employ  nonne  in  Latin,  where  we  write  ap'  ov  in 
Greek ;  num,  which  bears  the  same  relation  to  ne  that  ipsus  does 
to  ipse  or  necessum  to  necesse,  corresponds  to  the  Greek  use  of 
/ULIJ  or  /my  OVV-IULWV  ;  and  the  enclitic  -ne  is  used  when  no  nega- 
tion appears  in  Greek  ;  thus  we  have  :  ap  OVK  ccrnv  ao-Oevys ; 
=nonne  aegrotat?  when  we  expect  an  affirmative  answer;  apa 
ILY\  ecTTiv  acrOeviis  ;  or  /uwf  dcrOevrjs  etjTi\=num  cegrotat  ?  when 
we  expect  a  negative  answer  ;  and  apa  ao-6evrj$  GCTTL  ;  -cegrotat- 
ne  ?  when  we  merely  ask  for  information.  The  employment  of  the 
negative  in  the  final  sentence  really  emanates  from  this  use  in 
interrogations,  coupled  with  the  prohibitive  value  of  the  shorter 
particle.  (See  Complete  Greek  Grammar,  Art.  538.)  The 
subordinate  sentence,  whether  affirmative  or  negative,  is  generally 
coupled  with  that  on  which  it  depends  by  some  relative  or  inter- 
rogative particle.  In  Greek  this  particle  cannot  be  dispensed 
with,  except  in  those  cases,  when  the  thing  feared,  denied,  or 
doubted,  is  expressed  by  a  prohibitive  sentence,  and  here  the 

22—2 


340 


PRONOUNS  AND  PRONOMINAL  WORDS.    [On.  X. 


usual  form  of  the  final  or  illative  sentence  is  relinquished  ;  but 
the  use  of  were  /mtj   (Gr.    Gr.  Art.  602)   shows  that   this  is 

Odvco  might  have 
y   Qaveiv,  "  I  fear 


merely  an  idiomatic  omission,  and  S 

been  written  decora,  MS  JULIJ  Odvu),  or  WCTTC 


with  a  view  to  the  result  that  I  may  not  die."  The  examples 
collected  by  Mr.  Allen  (Analysis  of  Latin  Verbs,  pp.  337,  sqq.) 
sufficiently  show  that  in  Latin  the  relative  particle  ut  may  be 
either  inserted  or  omitted  at  pleasure,  whether  the  subordinate 


sentence  is  affirmative  or  negative. 


CHAPTER  XL 
THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB. 

§  1 .  The  Latin  verb  generally  defective.  §  2.  The  personal  inflexions — their  con- 
sistent anomalies.  §  3.  Doctrine  of  the  Latin  tenses.  §  4.  The  substantive 
verbs.  §  5.  Paucity  of  organic  formations  in  the  regular  Latin  verb.  §  6.  General 
scheme  of  tenses  in  the  Latin  verb.  §  7.  Verbs  which  may  be  regarded  as  para- 
thetic  compounds.  §  8.  Tenses  of  the  vowel-verbs  which  are  combinations  of 
the  same  kind.  §  9.  Organic  derivation  of  the  tenses  in  the  consonant-verb. 
§  10.  Auxiliary  tenses  of  the  passive  voice.  §  11.  The  modal  distinctions — their 
syntax.  §  12.  Forms  of  the  infinitive  and  participle — how  connected  in  deri- 
vation and  meaning.  §  13.  The  gerundium  and  gerundivum  shown  to  be  active 
and  present.  §  14.  The  participle  in  -turns.  §  15.  The  perfect  subjunctive. 
§  16.  The  past  tense  of  the  infinitive  active. 

§  1.     The  Latin  Verb  generally  defective. 

THE  forms  of  the  Latin  verb  are  meagre  and  scanty  in  the 
same  proportion  as  the  cases  of  the  nouns  are  multifarious 
and  comprehensive.  The  deficiencies  of  the  one  are  due  to  the 
same  cause  as  the  copiousness  of  the  other.  They  both  spring 
from  the  antiquated  condition  of  the  language.  An  idiom  which 
has  been  long  employed  in  literature  will  generally  substitute 
prepositions  for  the  inflexions  of  cases,  and,  by  the  employment 
of  various  syntactical  devices,  increase  the  expressiveness  and 
significance  of  the  verb.  It  is  just  in  these  particulars  that  the 
dialects  formed  from  the  Latin  differ  from  their  mother-speech, 
and  in  the  same  particulars  they  approximate  to  the  syntactical 
distinctness  of  the  Greek. 

§  2.      The  Personal  Inflexions — their  consistent  Anomalies. 

The  Latin  person-endings  are,  however,  on  the  whole,  less 
mutilated  than  the  corresponding  inflexions  in  the  Greek  verb. 
This  is  because  the  person-endings  are,  in  fact,  case-endings  of 
pronouns,  by  virtue  of  which  every  form  of  the  finite  verb  be- 
comes complete  in  itself  (see  New  Crat.  §  347),  and  the  case- 
endings,  as  has  been  already  observed,  are  more  perfect  in  Latin 
than  in  Greek. 

The  person-endings  of  the  active  verb,  as  they  appear  in 
classical  Latin,  are  -m,  -st  -t ;  -mus,  -tisy  -nt.  But  these  forms 
are  not  maintained  throughout  all  the  tenses.  The  present 
indicative  has  dropt  the  characteristic  -m,  except  in  the  two  cases 


342 


THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.    [On.  XI. 


of  sum  and  inquam.  The  sign  of  the  first  person  singular  is 
also  wanting  in  the  perfect  indicative,  and  in  the  futures  in  -bo 
and  -ro.  The  second  person  singular  is  represented  by  -s  in 
every  case  but  one — that  of  the  perfect  indicative,  which  substi- 
tutes -sti.  The  third  singular  is  always  -t ;  the  first  plural  always 
-mus ;  the  second  plural  always  -tis,  except  in  the  perfect  indi- 
cative, when  it  is  -stis,  to  correspond  with  the  singular  of  the 
same  person ;  and  the  third  plural  is  always  -nt,  though  this  is 
occasionally  dropt  in  the  third  person  plural  of  the  perfect  indi- 
cative. If  we  may  judge  from  the  -to,  -tote  of  the  imperative, 
these  person-endings  must  have  been  originally  ablative  or  causa- 
tive inflexions  of  the  pronouns.  The  original  form  of  the  im- 
perative suffix  in  the  singular  number  was  -tod  or  -tud,  which  is 
unequivocally  an  ablative  inflexion  (above,  Chap.  VIII.  §  8). 

The  person-endings  of  the  passive  verb  present  some  difficul- 
ties to  the  inquiring  philologist.  In  fact,  only  the  third  person, 
singular  and  plural,  seems  to  have  been  preserved  free  from 
mutilation  or  suppression.  The  terminations  of  the  passive 
should,  according  to  the  rules  of  sound  philology,  present  them- 
selves as  inflexions  or  cases  of  the  active  person- endings.  If, 
then,  we  compare  the  active  amat,  amant,  amare,  with  the  cor- 
responding passive  forms,  amatur,  amantur,  amarier,  we  must 
conclude  that  r,  connected  with  the  active  form  by  a  short  vowel, 
e  or  u,  is  the  sign  of  the  passive  voice,  and  that  this  amounts  to 
an  inflexion  of  the  active  form  analogous  to  the  adverbs  in  -ter 
(leni-ter,  gnavi-ter,  &c.),  -tus  (cceli-tus,  &c.),  or  -tim  (grada- 
tim,  &c.).  In  fact,  the  isolated  particle  igi-tur  supplies  a  perfect 
analogy  for  the  passive  person-endings  -tur  and  -ntur.  This  par- 
ticle, as  we  have  seen  (above,  pp.  289,  335),  is  an  extension  in  -tur 
from  the  composite  form  i-gi  (cf.  e-go,  er-ga,  e-ho,  e-ja\  and  it 
has  the  locative  meaning  "  thereupon"  in  a  Fragment  of  the  xu. 
Tables  (above,  p.  204).  We  have  also  seen  that  the  adverbs  in 
~ter,  -tim  are  used  in  a  locative  sense.  And  whether  we  conclude 
that  -tur  is  a  locative  like  roOi,  or  identical  with  -tus  =  -0ev,  and 
therefore  bearing  a  locative  meaning  only  as  the  act  of  separation 
implies  proximity  at  the  moment  of  separation  (above,  p.  330), 
there  can  be  no  doubt  that  it  does  bear  that  locative  sense,  which 
is  required  by  the  person-endings  of  the  passive  voice.  The 
identity  of  -tur  with  -ter  (-tim)  is  farther  shown  by  the  form 
amari-er,  which  stands  by  the  side  of  ama-tur.  According  to 


§2.]       THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.       343 

this,  the  first  persons  amor  and  amamur  are  contractions  of 
amomer,  amdm&sVr,  according  to  the  Sanscrit  analogy  (comp. 
bhare  with  ^cpo^at,  &c.  New  Crat.  §§  352,  362).  The  second 
persons,  amaris  (amare)  and  amamini,  are  altogether  different 
forms ;  they  seem  to  be  two  verbals,  or  participial  nouns,  of  the 
same  kind  respectively  as  the  Latin  and  Greek  active  infinitive, 
amare  =  amase  (compare  dic-sis-se,  es-se,  Gr.  'yeXcu's,  i/\f/oi's,  &c.), 
and  the  passive  participle  rvTrro-pevos.  The  verbal,  which 
stands  for  the  second  person  singular  of  the  passive  verb,  was 
probably,  in  the  first  instance,  a  verbal  noun  in  -sis ;  compare 
TTjoa^is,  n'l/my-cris,  &c.  That  which  represents  the  second  person 
plural  is  the  plural  of  a  form  which  is  of  very  frequent  occur- 
rence in  the  Latin  language  (New  Crat.  §  362).  The  older 
form  ended  in  -minor,  and  is  preserved  in  the  imperative,  which 
in  old  Latin  had  a  corresponding  second  person  singular  in  -mino : 
thus  we  have  antestamino  (Legg.  xn.  Tab.  I.  Fr.  1,  above,  Ch. 
VI.  §  7),  famino  (Fest.  p.  87),  prafamino  (Cat.  R.  R.  135, 140), 
fruimino  (Inscr.  Grut.),  for  antestare,  fare,  prof  are,  fruere ; 
as  well  as  arbitraminor  (Plaut.  Epid.  V.  2,  30)  and  progre- 
diminor  (id.  Pseud.  III.  2,  70)  for  arbitramini  and  progredi- 
mini.  The  use  of  these  verbals,  with  a  fixed  gender,  and 
without  any  copula,  to  express  passive  predications  referring  to 
the  second  person,  is  one  of  the  most  singular  features  in  the 
Latin  language,  and  the  former  can  only  be  compared  to  the 
Greek  use  of  the  infinitive  to  express  the  second  person  im- 
perative. 

fi  3.     Doctrine  of  the  Latin  Tenses. 

There  is,  perhaps,  no  one  department  of  classical  philology, 
in  which  so  little  has  been  done  as  in  the  analysis  and  simplifica- 
tion of  the  Latin  tenses.  They  are  still  arranged  and  designated 
as  they  were  in  the  beginning ;  and  no  one  seems  to  have  dis- 
cerned the  glaring  errors  inseparable  from  such  a  system.  Even 
among  the  more  enlightened,  it  is  not  yet  agreed  whether  certain 
tenses  are  to  be  referred  to  the  indicative  or  to  the  subjunctive 
mood,  and  forms  of  entirely  different  origin  are  placed  together 
in  the  same  category. 

Without  anticipating  the  discussion  of  the  difficulties  which 
beset  the  doctrine  of  the  Latin  tenses,  I  will  premise  that,  prac- 
tically, the  regular  verb  has  four  moods  and  five  tenses,  which 
are  known  by  the  following  names,  and  represented,  in  my 


344 


THEORY  OF  THE  LATIN  VERB. 


[Cn. 


-I. 


Grammar,  by  the  notation  attached  to  the  terminology :  the  in- 
dicative (A),  imperative  (B),  subjunctive  (C),  and  infinitive  (D) 
moods,  and  the  present  (I),  imperfect  (II),  perfect  (III),  pluper- 
fect (IV),  and  future  (V)  tenses.  Thus,  to  avoid  repeating  the 
names,  A.  III.  will  represent  the  present  indicative,  C.  II.  the 
imperfect  subjunctive,  and  so  on. 

An  accurate  examination  of  all  the  forms  in  the  Latin  lan- 
guage will  convince  us  that  there  are  only  two  ways  in  which 
a  tense  can  be  formed  organically  from  the  root  of  a  Latin  verb. 
One  is,  by  the  addition  of  s- ;  the  other,  by  the  addition  of  i-. 
We  find  the  same  process  in  the  Greek  verb ;  but  there  it  is 
regular  and  systematic,  supplying  us  throughout  with  a  complete 
series  of  primary  and  secondary,  or  definite  and  indefinite  tenses *. 
In  Greek,  we  say  that  the  addition  of  a-  to  the  root  forms  the 
aorist  and  future,  that  the  same  adjunct  in  a  more  guttural  form 
makes  the  perfect,  and  that  the  insertion  of  i-  indicates  the 
conjunctive  or  optative  mood.  Moreover,  we  have  in  the  Greek 
verb  an  augment,  or  syllable  prefixed  for  the  purpose  of  marking 
past  time  as  such,  and  traces  at  least  of  the  systematic  employ- 
ment of  reduplication  to  designate  the  continuance  of  an  action. 
As  the  ancient  epic  poetry  of  the  Greeks  neglects  the  augment, 
we  may  understand  how  it  fell  into  desuetude  among  the  Romans. 
The  reduplication  too,  though  common  to  all  the  old  Italian  lan- 
guages, is  of  only  partial  application  in  the  existing  forms  of 
the  Latin  verb.  With  regard  to  the  value  of  the  tenses  in  cr- 
and  L-,  the  same  holds  to  a  certain  extent  in  Latin  also  ;  but 
while  the  principle  is  here  susceptible  of  a  double  application,  it 
is,  on  the  other  hand,  interrupted  by  the  operation  of  a  system 


1  For  the  convenience  of  the  reader,  I  will  repeat  here  the  distinc- 
tions which  I  have  elsewhere  quoted  from  J.  L.  Burnouf's  Meihode  pour 
btudier  la  Langue  Grecgue,  pp.  215,  sqq. 

PRIMARY  TENSES. 

The  Present  expresses    simultaneity }      .A,       ,.  f  je  lis 

„,,     „  .  ...     I  W1th  reference  to  K   7.     . 

.     posteriority    r  .,  ,.        \  je  lirai 

.    .f       the  present  time     %  .  7 

sv/Vfr/)/v*i  r\n*n  rni  *  I     ft    y» /»      I  ft  I 


anteriority   ) 

SECONDARY   TENSES. 


,  j'ai  lu. 


The  Imperfect  expresses  simultaneity }     . ,,  f  je  lisais l 

.  r.  .  ...     I  with  reference  to  I  *    7     „ 

The  Aorist    .      .      .      .posteriority  >  ,,        ,.        \jelus* 

mi_    m        e  •    «.         some  other  time   K,       .  7  _ 

The  Pluperfect  ,      .      .  anteriority    )  \  j  avais  lu3. 


pendant  que  vous  dcriviez. 


3  avant  que  vous  eussiez  6crit. 


2  apres  que  vous  eutes  fini  d'e'crire. 


§3.] 


THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB. 


345 


of  composite  tenses  which  is  peculiar  to  the  Latin  language,  and 
still  more  so  by  the  irregular  use  of  the  affix  -s  to  express  derived 
or  indefinite  tenses. 

J  4.      The  Substantive  Verbs. 

Before  I  proceed  to  examine  the  tense-system  of  the  Romans, 
as  it  appears  in  all  the  complications  of  an  ordinary  verb,  it  will 
be  as  well  to  analyse,  in  the  first  instance,  the  substantive  verb 
which  enters  so  largely  into  all  temporal  relations. 

The  Latin  language  has  two  verbs  signifying  "  to  be :"  one 
contains  the  root  es-,  Sanscr.  as-,  Greek  ecr-,  Lith.  es- ;  the  other, 
the  Tootfu-,  Saner,  bhu-,  Gr.  <pv-,  Lith.  bu-. 

The  inflexions  of  es-  are  as  follows : — . 


INDICATIVE    PRESENT.       A.  I. 


Actual  form. 

'sum  . 

Ancient  form. 

esum1  . 

Sanscrit. 

asmi  . 

es'      .     . 
es't     .     . 

essi 
esti 

asi     . 
asti    . 

'sumus     . 

esumus 

smas 

es'tis 
^sunt 

esitis  . 
.     esunt 

sfa 
santi 

Actual  form. 

eram 

eras 

erat 

eramus 

eratis 

erant 


IMPERFECT.     A.  II. 

Ancient  form. 

esam     .  -•.  *•: 
esas     TV;?  ...V'. 
esat      .  ^  -:  . 
esamus  . 
.     esatis 
esant 


Lithuanian. 

esmi 
essi 

esti,  est 
esma 
este 
[esant ,? 

Sanscrit. 

dsam 

A        A 

asis 

A       A. 

asit 
dsma 
dstd 
dsan. 


FUTURE  or  SUBJUNCTIVE,  A.  V.  or  C.  I, 

Formed  by  the  insertion  of  the  guttural  element  -i. 


Actual  forms. 

Ancient  form. 

Sanscrit. 

ero,         ''sim,      'siem 

esydm  .  -, 

V    sydm 

eris,        ''sis,        'sies 

esyds     .  . 

syds 

erit,       'sit,        'siet  . 

esydt    ..'  . 

.     sydt 

erimus,  'simus,  ''siemus  . 

esydmus 

.  ;    sydma 

eritis,     ""sitis,     'sietis 

esydtis 

sydta 

erunty     'sint,     'sient 

esydnt  . 

syus. 

Varro,  L.  L.  IX.  100,  p.  231. 


346  THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.          [Cn.  XI. 

INDEFINITE    Or    PAST    TENSE,    C.    II., 

Formed  from  the  last  by  the  addition  of  -sa. 
Actual  form.  Ancient  form. 

es-sem       ....        es-sa-yam 
es-ses        ....       es-sa-yas 
&c.  &c. 

INFINITIVE,    D., 

Or  locative  of  a  verbal  in  -sis,  expressing  the  action  of  the  verb 

es-se. 

PARTICIPLE.    E. 

^lOm.    56/l[_£jS     On  Q-b-sens,  prce-sens,  &c.)  originally    65671N 

Gen.  Mentis esentis 

&c.  &c. 

IMPERATIVE.  B. 
€S,         estO  originally  €S,         estod 

esto        ....  estod 

este,    estate    ....     esite,  esitote 
sunto     ....  esunto. 

Throughout  the  Latin  verb  we  may  observe,  as  in  the  case 
of  era  here,  that  the  element  i  has  vanished  from  the  first  person 
of  the  future ;  for  era  does  not  really  differ  from  esum,  the 
present  indicative.  The  explanation  of  this  may  be  derived  from 
the  fact,  that  in  English  the  first  and  the  other  persons  of  the 
future  belong  to  different  forms  :  where  an  Englishman  says,  "  I 
shall "  of  himself,  he  addresses  another  with  "  you  will ;"  and 
conversely,  where  he  asserts  of  another  that  "  he  shall,"  he  tells 
him,  "  I  will."  The  third  person  plural  erunt  is  only  another 
way  of  writing  erint ;  u%  being  substituted,  as  it  so  frequently  is, 
for  2*3,  to  which  the  qualifying  i  had  been  ultimately  reduced. 
But  besides  the  form  of  the  future  in  i,  we  have  in  old  Latin 
another  expression  of  it  in  the  inchoative  form  esco  for  es-sco 
(Legg.  xn.  Tab.  apud  Gell  XX.  i.  Tab.  i.  fr.  3:  Lucret.  I.  613 : 
Festus,  s.  v.  escit,  p.  77 ;  superescit,  p.  302 ;  nee,  p.  162 ; 
obescet,  p.  188  :  and  Muller,  SuppL  Annot.  p.  386). 

The  verb  fu-,  which  appears  as  a  supplementary  form  or 
auxiliary  tense  of  the  substantive  verb,  is  really  a  distinct  verb, 


New  Crat.  §  410. 


§  4.] 


THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB. 


347 


very  complete  in  its  inflexions,  and  connected  by  many  interest- 
ing affinities  with  the  other  Indo-Germamc  languages.  It  has 
been  shown  elsewhere  that  in  these  languages,  the  same  root  is 
used  to  express  "  light,"  or  "  brightness,"  and  "  speaking"  (New 
Crat.  §  460).  To  the  idea  of  "  light  "  belongs  that  of  "  mani- 
festation," or  "  bringing  to  light,"  and  this  is  simply  the  idea  of 
"  making,"  or  "  causing  to  be."  Now  the  full  form  of  the  root 
<f>a-,  fa-,  bha-,  which,  in  Greek,  Latin,  and  Sanscrit,  conveys  the 
cognate  expressions  of  "light"  and  "speech,"  involves  what  is 
called  a  digamma  in  auslaut  as  well  as  in  anlaut  ;  for  we  learn 
from  the  words  favonius,  vapor,  &c.  that  the  full  forms  must 
have  been  FaF^t,  0aFo?,  &c.  (New  Crat.  §  458).  Now  this 
full  form  is  much  more  obvious  in  <j)v-,fac-,  signifying  "to  make," 
than  in  the  roots  which  convey  the  other  modifications  of  mean- 
ing; although  fax,  "a  torch,"  and  fades,  "the  countenance," 
contain  the  guttural  at  the  end  of  the  root,  which  appears  in 
facio,  and  which  is  a  residuum  of  the  first  constituent  of  the 
digamma,  just  as  the  v  in  (f>u-  represents  the  ultimate  form  of 
the  constituent  labial.  In  the  ordinary  forms  of  the  Greek,  the 
transitive  <pva),  (ftvaw,  e<pua-a,  does  not  seem  to  differ  externally 
from  the  intransitive  e(f>vv  and  7re<pvKa.  But  we  know  from 
philological  induction  that  the  latter  must  have  involved  the  ele- 
ment i  =  ya  (New  Crat.  §  380)  ;  and  in  old  Greek  we  actually 
find  the  form  (frvia)  corresponding  to  the  Pelasgian  fuius  and  the 
Greek  i/to's  (above,  p.  169).  The  following  table  will  show 
what  remains  of  the  Greek  and  Latin  forms  of  <f>v  =  0aF,  and 
fu  —fac  for  /a/,  "  to  bring  to  light,"  or  "  cause  to  be." 


Pres.  <pv-w  = 

Fut.  <pv-cr(0 

Aor.  e-<f)u-cra 

Perf.  .... 


TRANSITIVE. 

A.  I. 
A.  V. 

A.V2. 


fac-io 
fac-sim 

\_e~\-fac-sim 


A.  III.  fe-faci  contr.feci. 


INTRANSITIVE  WITH    ADJUNCT    i. 

Pres.  (fiuiw  A.  I.      fio  =fuio  (-bo) 

Fut  .....  A.  V.     for  em  =fu-sim. 

Aor.     €<f>u  v  -  c(f)viafjL  A.  V2.     [e]-forem  (-ebam) 

Perf.  7re(f)VKa  =  7re(f)uiaKct     A.  III.  fui  or  fuvi  =  fufui, 

sometimes  factus  sum. 


348 


THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.    [Cn.  XI. 


PARTICIPLES.     E. 

•?  fu-turus 

foetus  =  fui-tus 
foecundus  =  fui-scundus 
foeminus  =  fui-mmus  (cf. 


fuius  —Ji-lius. 

The  omission  of  i—ya  in  e0w  is  shown  by  the  quantity  of 
w  in  the  plural;  comp.  effivjuev  with  eoe'tKvvjuLev.  It  will  be  seen 
at  once  that  the  Latin  verb  is  much  more  complete  than  the 
Greek  :  and  besides  these  forms,  which  admit  of  direct  compa- 
rison, the  Latin  neuter  verb  has  a  present  subjunctive  fuam  — 
fu-iam,  a  pluperfect  indicative  fu-eram  =^fuesam}  a  perfect  sub- 
junctive fuerim  (or  fuero)  =fuve-sim,  and  a  corresponding  plu- 
perfect fuissem  =  fuve-se-sim.  The  s  =  r,  which  appears  in  the 
last  three  of  these  forms,  is  best  explained  by  a  comparative 
analysis  of  7re(f>vKa  and  fui  —fufui.  As  i  is  the  regular  ex- 
ponent of  guttural  vocalization,  as  the  guttural,  before  it  subsides 
into  i,  is  generally  softened  into  s  and  h,  and  as  we  find  &,  s,  h 
in  the  perfect  and  aorist  of  Greek  verbs,  we  see  that  7re<pvKa 
compared  with  fufui  presumes  an  intermediate  fufusa,  and  thus, 
by  a  transposition  and  substitution  quite  analogous  to  the  French 
change  of  I  through  ul  into  u,  we  get  the  following  explanation 
of  the  existing  forms  of  the  Latin  perfect,  in  accordance  with  the 
assumption  of  an  original  inflexion  in  -sa. 

fufu-sa-m  =fufuis  =  fufui 
fufu-sa-tha  —  fufui-  s-ti 
fufa-sa-t  =fufui-s-t  =fufuit 
fufu-sd-mus  =fufui-s-imus  =fufuimus 
fufu-sa-tis  =fufui-s-tis 
fufu-s-ant=fufue~snt=fufuerunt. 

The  if  which  appears  before  the  r  =  s  in  the  mutilated  inflexions 
of  the  Latin  perfect,  assumes  the  weaker  form  of  e  in  the  pluper- 
fect, which  must  originally  have  corresponded  in  termination  to 
the  perfect,  though  the  loss  of  the  distinguishing  augment  has 
obliged  the  Latin  language  to  have  recourse  to  a  variation  of  the 
affixes  in  the  secondary  tenses.  Thus,  while  we  must  have  had 
originally  e-fufusa  by  the  side  of  fufusa,  the  former  has  become 
fueram,  while  the  latter  has  shrunk  into  fui.  We  must  take 
care  not  to  confuse  between  the  i,  which  represents  a  lost  s  in 


7re<pv-Ka-s  (or  -6a:  cf.  oi(r-0a) 
ire(f>v-K€-v  (for  -TI) 
7T€<j)v-Ka-iJ,€-v  (for  -fj.€-s) 
7re(f)v-Ka-T€  (for  -res) 
7re(f)v-Ka-(ri  (for  -VTI) 


§  4.]      THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.        349 

fui,  and  that  which  appears  as  the  characteristic  of  the  subjunc- 
tive mood  in  fu-am  =  fu-iam  and  in  fuerim  —  fae-sim  ;  for 
although  there  is  every  reason  to  believe  that  the  s  =  r  of  the  fut. 
and  perf.  is  really  identical  ultimately  with  the  i  of  the  subjunc- 
tive, the  actual  functions  are  different  in  the  cases  which  require 
to  be  discriminated.  Originally,  no  doubt,  fac-sim  and  forem  = 
fu-sim  were  futures  indicative  which  had  corresponding  aorists, 
but,  like  the  Greek  conjunctive,  which  was  originally  future,  they 
have  been  remanded  to  a  subordinate  position.  The  loss  of  the 
original  reduplication  might  lead  us  to  confuse  between  forem  -» 
fu-sim  and  fuerim  ^fufu-sim ;  but  the  latter  is  really  a  sub- 
junctive formation  from  the  perfect  indicative,  entirely  analogous 
to  TCTvipoijui  from  reru0a.  From  fuerim  we  have  fuissem  = 
fufu-sa-sim  by  the  same  extension  which  converts  sim  =  esim 
or  esyam  into  essem  =  es-sa-im  or  es-sa-yam.  This  use  of  the 
affix  s  in  successive  accretions  to  form  the  secondary  past  tenses, 
although  regular  in  its  application  to  the  Latin  verb,  is  quite 
inconsistent  with  the  use  of  the  same  affix  in  the  Greek  verb, 
where  it  seems  to  indicate  proximate  futurity. 

The  association  of  the  roots  es-  and  fu-,  as  supplementary 
tenses  of  one  substantive  verb,  and  the  use  of  the  latter  to  form 
more  or  less  of  the  subordinate  inflexions  of  all  other  verbs,  is 
best  explained  by  the  meaning  of  these  two  roots  themselves. 
For  while  es-  denotes  "  continuance  of  being,"  i.  e.  "  existence," 
fu-  expresses  "  beginning  of  being,"  or  "  coming  into  being." 
The  parallelism  therefore  between  es-  and  fu-  is  the  same  as 
that  between  the  Greek  etui  =  ea-fii,  and  yiyvojuai,  which  fur- 
nishes the  materials  for  the  opposition  between  the  systems  of 
Plato  and  Heracleitus. .  There  is  the  same  association  of  resem- 
blance and  contrast  between  the  Hebrew  roots  W\  which  agrees 
with  the  Sanscrit  as  and  our  es-se,  and  mn  or  nVT,  which 

TT  T  T 

coincides  in  meaning,  and  ultimately  in  origin,  with  the  Sanscr. 
bhu,  the  Greek  ya  =  yen,  and  our  fu.  And  whatever  may  be 
the  true  view  with  regard  to  the  explanation  of  the  names 
fo  and  buddhd,  there  cannot  be  the  least  doubt  that  the  much 
more  important  name  miT  or  miT  has  reference  to  the  fact, 

v-.i-  T-:I- 

that  the  God  of  Revelation  is  the  God  who  manifests  himself  his- 
torically, so  that  while  DTT^  is  the  Beginning  and  the  End, 
miT  is  the  Middle,  that  is,  God  manifested  in  the  world,  and 
therefore  always  in  process  of  being  or  becoming  by  his  acts  of 


350 


THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.    [Cn.  XI. 


redemption  and  creative  power1.  It  is  obvious  that,  with  this 
difference  of  meaning,  es-  is  adapted  to  express  the  continuous 
tenses  of  a  verb  of  being,  while  fu-  describes  the  completion  of 
single  acts,  coming  into  being  and  successively  determined.  Thus 
es-  will  give  us  the  present  and  imperfect,  together  with  the 
vague  future  or  potential  aim  =  ero.  The  perfect  and  its  deriva- 
tives will  naturally  be  furnished  by  fui,  "  I  have  become,"  or 
"  I  have  come  into  being."  The  form  forem,  which  is  used  as 
a  synonym  for  essem,  is  probably  an  aorist,  which,  like  the 
Greek  optative,  has  lost  its  augment  {New  Crat.  §  391).  It  is 
therefore,  as  it  stands,  externally  identical  with  the  original 
future,  of  which  fuam=fu-yam  is  a  mere  mutilation.  The 
future  signification  is  retained  by  fo-re,  "  to  become,"  which  is 
really  a  present  tense  analogous  to  es-se  ;  for  fieri  is  a  later  and 
irregular  form. 

§  5.     Paucity  of  Organic  Formations  in  the  regular 

Latin   Verb. 

The  conjugations  of  these  two  verbs  furnish  us  with  speci- 
mens of  organic  inflexions  for  all  the  tenses,  in  other  words,  the 
tenses  are  formed  without  the  aid  of  any  foreign  adjunct  except 
those  pronominal  elements  which  contribute  to  the  living  ma- 
chinery of  all  inflected  languages.  But  this  is  not  the  case  with 
the  great  mass  of  verbs  which  constitute  the  staple  of  the  Latin 
language.  Although  the  flexion-forms  in  s-  and  i-  appear  in  all 
these  verbs,  there  is  no  one  of  them  which  is  not  indebted  more 
or  less  to  fu-  for  its  active  tenses ;  and  all  verbs  form  some 
tenses  of  their  passive  voice  by  calling  in  the  aid  of  es-. 

According  to  the  ordinary  classification  of  Latin  verbs,  there 
are  three  conjugations  of  vowel-verbs,  in  a,  e,  and  i,  and  one 
conjugation  of  consonant-verbs,  to  which  we  must  assign  the  verbs 
in  uo  and  some  of  those  in  io.  Now,  as  a  general  rule,  we  find 
that  all  vowel-verbs  are  secondary  to  nouns — in  other  words, 
they  are  derived  from  the  crude  forms  of  nouns.  But  many 
nouns  are  demonstrably  secondary  to  consonant-verbs.  There- 
fore we  might  infer,  as  a  general  rule,  that  the  consonant-verb 
belonged  to  a  class  of  forms  older  or  more  original  than  the 
vowel-verbs.  This  view  is  supported  by  a  comparison  of  the 


1  This  idea  is  well  developed  by  Delitzsch,  Genesis,  pp.  23,  389,  390. 


THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB. 


351 


tenses  of  the  two  sets  of  verbs  :  for  while  we  find  that  s-  often 
effects  a  primary  variation  in  the  consonant-  verb,  we  observe  that 
this  insertion  never  takes  place  in  the  vowel-  verb  except  in  com- 
posite forms,  or  in  those  verbs  which  neglect  the  vowel  charac- 
teristic in  the  formation  of  their  perfects.  The  only  tense  in  the 
consonant-verb,  which  can  be  considered  as  a  composite  form,  is 
the  imperfect  ;  but  the  future  does  not  correspond  to  this,  as  is 
the  case  in  the  vowel-  verbs.  Verbs  in  io  partially  approximate 
to  the  consonant-verbs  in  this  respect. 


6.      General  scheme  of  Tenses  in  the  Latin   Verb. 

The  following  table  will  show  the  organic  formations  and 
agglutinate  additions,  by  which  the  tenses  of  the  Latin  verb  are 
constructed  from  the  crude  form.  With  regard  to  the  perfect 
indicative,  it  is  necessary  to  premise  that,  in  addition  to  the 
parathetic  or  agglutinate  combination  with  -fui,  which  will  be 
mentioned  presently,  there  are  two  forms  in  common  use  :  one 
which  may  be  considered  as  a  regular  perfect,  exactly  corre- 
sponding to  fui  —fufuij  with  a  reduplication  either  expressed  or 
implied,  and  with  the  -s  or  guttural  of  the  affix  represented,  as 
in  fui,  by  i  or  is  ;  and  another,  which  may  be  regarded  as  an 
aorist  in  -si,  although  the  inflexions  of  the  persons  exhibit  the 
same  retention  of  i  or  is  as  the  regular  perfect,  and  therefore 
presume  the  addition  of  a  repeated  s  or  sa  —  ra,  which  appears 
in  the  pluperfect. 


Organic  forms. 

A.I.    -o 

A.  II. 

A.  III. 

A.  IV. 

A.V. 

C.  I.    -im 

C.  II.  -rem=sem 

C.  III. 

C.  IV. 


VOWEL-VERBS. 

Agglutinate  forms. 


CONSONANT-VERBS. 

Organic  forms. 


Agglutinate 
forms. 


-0 


-6am  for  e-fiam  -bam  for 

-ui  for  fui  -i  or  -si  e-fiam 

-ueram  forfueram    -eram  or  -seram 
-bo  for  fio  -im 

-im 

-rem  -  -sem 

-uerim  forfuerim     -ero  or  -sero 
-uissem  forfuissem   -issem  or  -sissem. 


352 


THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.    [On.  XI. 


7.    Verbs  which  may  be  regarded  as  Parathetic  Compounds. 

The  fourteenth  chapter  will  show  that  the  most  remarkable 
feature  in  the  pathology  of  the  Latin  language  is  the  prevalent  ten- 
dency to  abbreviation  by  which  it  is  characterised.  Among  many 
i  nstances  of  this,  we  may  especially  advert  to  the  practice  of  pre- 
fixing the  crude  form  of  one  verb  to  some  complete  inflexion  of 
another.  Every  one  knows  the  meaning  of  such  compounds  as 
vide-licet  (=  videre  licet,)  sci-licet  (=  scire  licet),  pate-facio 
(= patere  facio),  ven-eo  (=  venum  eo,  comp.  venum-do,  on  the 
analogy  of  per-eo,  per-do)1,  &c.  There  is  a  distinct  class  of 
verbs  in  -so,  which  are  undoubtedly  compounds  of  the  same  kind, 
as  will  appear  from  an  examination  of  a  few  instances.  The 
verb  si-n-o  has  for  its  perfect  sivi  ;  and  it  is  obvious  that  the  n 
in  the  present  is  only  a  fulcrum  of  the  same  nature  as  that  in 
tem-no,  root  tern-  ;  Tri-vco,  root  TTI-,  &c.  Now  the  verbs  in  -so, 
to  which  I  refer,  such  as  arcesso,  capesso,  incipesso,  lacesso, 
petesso,  qucero,  &c.,  all  form  their  perfect  in  -sivi.  We  might 
therefore  suppose  a  priori,  that  the  termination  was  nothing  but 
the  verb  sino.  But  this  is  rendered  almost  certain  by  the 
meaning  of  arcesso  or  accerso,  which  is  simply  accedere  sino2, 
"  I  cause  to  approach,"  i.  e.  "  I  send  for."  Similarly,  capesso 
=  capere  sino,  "  I  let  myself  take,"  i.  e.  "  I  undertake,"  facesso 
=facere  sino,  "  I  let  myself  make,"  i.e.  "I  set  about,"  lacesso 
=  lacere  sino,  "  I  let  myself  touch,"  i.  e.  "  I  provoke  or  irritate," 
&c.  The  infinitive  of  in-quam  (above,  p.  112)  does  not  exist ;  but 
there  can  be  little  doubt  that  it  is  involved  in  quce-ro  or  quce-so, 
which  means  "  I  cause  to  speak,"  i.  e.  "  I  inquire."  That  quae-so 
was  an  actual  form  of  quae-ro  may  be  seen  from  the  passages 
of  Ennius  quoted  by  Festus  (p.  258,  Miiller) : 


1  The  true  orthography,  ven-dico  for  vindico,  furnishes  a  third  illus- 
tration of  ven-do,  i.  e. 

ven-eo,  "  I  go  for  sale  "  =  I  am  sold. 

ven-do,  or  venum-do,  "  I  give  for  sale  "  =  I  sell. 

ven-dico,  "  I  declare  for  sale  "  =  I  claim. 

2  I  am  not  aware  that  any  other  scholar  has  suggested  this  explana- 
tion. Miiller  (ad  Fest.  p.  320)  thinks  that  arcesso  is  the  inchoative  of 
arceo  =  accieo  :  but,  in  the  first  place,  the  reading  in  Festus  is  by  no  means 
certain  (Huschke's  arce  dantur  being,  I  think,  an  almost  necessary  cor- 
rection); and  secondly,  this  would  leave  accerso  unexplained. 


§  7.]      THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.       353 

Ostia  munita  cst;  idem  loca  navibu*  pulchris 
Munda  facit,  nautisquo  mari  qucesentibu'  vitam  (AnnaL  II.). 
Ducit  me  uxorem  liberorum  sibi  qucesendwm  gratia  (Cresphont.). 
Liborum  qucesendum  causa  families  matrem  tusc  (Andromed.). 

These  parathetic  compounds  with  sino,  so,  sivi,  are  analogous  to 
the  Hebrew  conjugations  in  Pi"hel  and  Hiphnhil.  Sometimes  the 
causative  sense  refers  to  the  object,  as  in  arcesso,  "  I  cause  him  to 
come,"  quae-ro,  "  I  cause  him  to  speak."  Sometimes  it  is  reflexive, 
as  in  the  conjugation  Hithpcfhel;  thus,  we  have  facesso,  "  I  let 
myself  do  it — I  set  about  it,"  &c.  Pinhel  and  Hiphnhil  only 
differ  as  eTvtrrjv  differs  from  ervfpOtjv,  according  to  the  explana- 
tion which  I  have  given  of  these  tenses  (New  Crat.  §  382).  We 
shall  see  below  (§  15),  that  the  same  explanation  applies  to  the 
infinitives  in  -assere. 

fi  8.      Tenses  of  the  Vowel-verbs  which  are  combinations 

of  the  same  kind. 

Most  of  the  tenses  of  the  Latin  vowel-verb  seem  to  be  com- 
posite forms  of  the  same  kind  with  those  to  which  I  have  just 
referred ;  and  the  complete  verbal  inflexion,  to  which  the  crude 
form  of  the  particular  verb  is  prefixed,  is  no  other  than  a  tense 
of  the  verb  of  existence  fa-,  Lithuan.  bu-,  Sanscrit  bhti-  (see 
Bopp,  Vergl.  Gram,  vierte  Abtheil.  pp.  iv.  and  804).  This  verb, 
as  we  have  seen,  expresses  "  beginning  of  being,"  or  "  coming 
into  being,"  like  the  Greek  yiyvo/u.at.  It  is  therefore  well  cal- 
culated to  perform  the  functions  of  an  auxiliary  in  the  relation  of 
time.  For  ama-bam  -  ama-e-fiam  —  "  I  became  to  love,"  "  I  was 
loving ;"  ama-bo  -  ama-fio  -  "  I  am  coming  into  love,"  =  "  I  am 
about  to  love  ;"  ama-vi  =  ama-fui  =  "  I  have  come  into  love," 
=  "  I  have  loved,"  &c. 

The  vowel- verb  has  a  present  tense  which  preserves  through- 
out the  vowel  of  the  crude  form.  From  this  is  derived,  with 
the  addition  of  the  element  i,  the  present  subjunctive,  as  it  is 
called ;  and  from  that,  by  the  insertion  of  s-,  the  imperfect  of  the 
same  mood.  Thus  we  have  amcm=ama-im,  amarem=amasem 
= ama-sa-im ;  monedm = mone-yam,  monerem = monesem = mone- 
syam,  &c.  That  i  was  the  characteristic  of  the  secondary  or 
dependent  mood  is  clear  from  the  old  forms  du-im  (dem),  temper- 
im,  ed-im,  verber-im,  car-im,  &c.,  which,  however,  are  abbrevia- 
tions from  du-yam,  ed-yam,  &c.  Comp.  sim  with  the  older 

23 


354 


THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.          [On.  XI. 


form  siem,  and  ^ot/ut,  &c.  with  $t$olr}r,  &c.  The  i  is  absorbed 
or  included  in  moneam=mone-yam,  legam- leg-yam,  &c. ;  just 
as  we  have  nav-dlis  for  navi-alis,  fin-dlis  for  ftni-alis,  &c. 
(Denary,  Romische  Lautlehre,  p.  95.)  These  are  the  only 
tenses  which  are  formed  by  pronominal  or  organic  additions  to 
the  root  of  the  verb.  Every  other  tense  of  the  vowel-verb  is  a 
compound  of  the  crude  form  of  the  verb  and  some  tense  of  fu- 
or  bhu-. 

The  futures  of  the  vowel-verbs  end  in  -bo,  -bis,  -bit,  &c., 
with  which  we  may  compare  fio,  fis,  fit,  &c.  The  imperfect, 
which  must  be  considered  as  an  indefinite  tense  corresponding  to 
the  future,  ends  in  -ebam,  -ebas,  -ebat,  &c.,  where  the  initial 
must  be  regarded  as  an  augment ;  for  as  reg'-ebat  is  the  imper- 
fect of  the  consonant-verb  reg'o,  not  regebat,  and  as  audi-ebat  is 
the  imperfect  of  aud-io1,  though  audi-bit  was  the  old  future,  it 
is  clear  that  the  suffix  of  the  imperfect  had  something  which  did 
not  belong  to  the  crude  form,  but  to  the  termination  itself; 
it  must  therefore  have  been  an  augment,  or  the  prefix  which 
marks  past  time  (see  Benary,  1.  c.  p.  29). 

The  perfect  of  the  vowel-verbs  is  terminated  by  -vi  or  -ui. 
If  we  had  any  doubt  as  to  the  origin  of  this  suffix,  it  would  be 
removed  by  the  analogy  of  pot-ui  for  pot-fui-potis-fui.  Ac- 
cordingly, ama-vi  (=ama-ui),  mon-ui,  audi-vi  (<=audi-ui),  are 
simply  ama-fui—  amare-fui,  mon-fui  =  monere-fui,  and  audi- 
fui  -  audire-fui. 

Similarly,  with  regard  to  the  tenses  derived  from  the  per- 
fect, we  find  that  the  terminations  repeat  all  the  derivatives  of 
fui:  thus,  ama-uero=ama-fuero ;  ama-uisses=ama-fuisses,  &c. 
It  will  be  observed  that  the /"of  jfto  andjfm  never  appears  in 
these  agglutinate  combinations.    The  explanation  of  this  involves 
some  facts  of  considerable  importance. 

We  have  seen  above  (p.  242)  that  the  Latin  f  involves  a 
guttural  as  well  as  a  labial,  and  that  the  v,  which  formed  a  part 
of  the  sound,  had  a  tendency  to  pass  into  b  (p.  240).  If,  then, 
which  seems  to  be  the  case,  the  long  vowel,  which  always  forms 
the  link  of  communication  in  this  parathesis,  absorbed  and  in- 
cluded the  guttural  part  of  the  f  (New  Crat.  §  116),  the  re- 


Virgil  has  lenibat  (^En.  VI.  468)  and  polibant  (VIII.  436);   but  these 
must  be  considered  as  poetical  abbreviations. 


§  8.]       THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.       355 

maining  labial  would  necessarily  appear  as  6,  except  in  the 
perfect,  where  it  would  subside  into  the  u,  just  as  fuvit  itself 
became  fait.  In  general  we  observe  that,  with  the  exception  of 
the  three  or  four  words  ending  in  the  verbal  stem  fer  (furci-fer, 
luci-fer,  &c.),  the  letter  f  does  not  appear  among  Latin  termi- 
nations ;  and  as  the  terminations  -ber,  -bra,  -brum,  -bulum  are 
manifestly  equivalent  in  meaning  to  -cer,  -crum,  -culum,  it  is 
reasonable  to  conclude  that  these  formations  begin  with  letters 
which  represent  the  divergent  articulations  of  the  compound  /  or 
F  (see  New  Crat.  §  267). 

§  9.    Organic  Derivation  of  the  Tenses  in  the  Consonant-verb. 

The  consonant  verb,  on  the  other  hand,  forms  all  its  tenses, 
except  the  imperfect *,  by  a  regular  deduction  from  its  own  root. 
Thus  we  have  re^o  [old  fut.  reg-so~],  1  aor.  \e\-reg-si ;  subjunct. 
pres.  or  precative,  regam—regyam,  regas—regyas,  or,  in  a  softer 
form,  reges=rege-is,  &c. ;  subj.  imperf.  or  optat.  regerem=rege- 
syam ;  subj.  perf.  reg-se-ro=reg-se-sim ;  subj.  plup.  regsissem— 
reg-si-se-syam.  If  we  might  draw  an  inference  from  the  forms 
facsit,  &c.,  which  we  find  in  old  Latin,  and  from  fefakust,  &c., 
which  appear  in  Oscan,  we  should  conclude  that  the  Italian 
consonant-verb  originally  possessed  a  complete  establishment  of 
definite  and  indefinite  tenses,  formed  from  the  root  by  pronominal 
or  organic  addition,  or  by  prefixing  augments  and  reduplications 
after  the  manner  of  the  genuine  Greek  and  Sanscrit  verbs.  For 
example's  sake,  we  may  suppose  the  following  scheme  of  tenses  : 
root  pag,  pres.  pa-n-go-m,  impf.  [e\-pangam,  fut.  pan-g-sim, 
1  aor.  e-pangsim,  perf.  pe-pigi-m,  pluperf.  pe-pige-sam,  subj.  pres. 
pangyam,  subj.  imp.  pangesyam,  subjunct.  perf.  pepige-sim  or 
pangse-sim,  subj.  pluperf.  (derived  from  this)  pepigise-syam  or 
pang-si-se-syam. 

§  10.     Auxiliary  Tenses  of  the  Passive  Voice. 

In  the  passive  voice/those  tenses,  which  in  the  active  depend 
upon /in  and  its  derivatives,  are  expressed  by  the  passive  parti- 
ciple and  the  tenses  of  e-sum.  The  other  tenses  construct  the 


1  The  loss  of  the  imperfect,  and  the  substitution  of  a  compound 
tense,  is  accounted  for  by  the  practice  of  omitting  the  augment.  With- 
out this  prefix  the  regular  imperfect  does  not  differ  from  the  present. 

23—2 


356  THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.  [On.  XI. 

passive  by  the  addition  of  the  letter  r=s  to  the  person-endings  of 
the  active  forms,  with  the  exceptions  mentioned  before.  The 
second  person  plural  of  the  passive  is  of  such  rare  occurrence, 
that  we  cannot  draw  any  decided  conclusions  respecting  it  ;  but 
if  such  a  form  as  audi-ebamini  occurred,  it  would  certainly 
occasion  some  difficulty  ;  for  one  could  scarcely  understand  how 
the  e,  which  seems  to  be  the  augment  of  the  auxiliary  suffix, 
could  appear  in  this  apparently  participial  form.  Without 
stopping  to  inquire  whether  we  have  any  instances  of  the  kind, 
or  whether  ama-bamini  might  not  be  a  participle  as  well  as 
ama-bundus  (compare  ama-bilis,  &c.),  it  is  sufficient  to  remark 
that  when  the  origin  of  a  form  is  forgotten,  a  false  analogy  is 
often  adopted  and  maintained.  This  secondary  process  is  fully 
exemplified  by  the  Greek  eriOe-crav,  Tv-n-Terco-craif,  &c.  (New 
Crat.  §  363). 

Nor  need  we  find  any  stumblingblock  in  the  appendage  of 
passive  endings  to  this  neuter  auxiliary  verb.  For  the  construc- 
tion of  neuter  verbs  with  a  passive  affix  is  common  enough  in 
Latin  (e.  g.  peccatur,  ventum  est,  &c.)  ;  and  the  passive  infinitive 
fieri,  and  the  usual  periphrasis  of  iri  with  the  supine,  for  the 
future  infinitive  of  a  passive  verb,  furnish  us  with  indubitable 
instances  of  a  similar  inflexion.  We  might  suppose  that  the 
Latin  future  was  occasionally  formed  periphrastically  with  eo 
as  an  auxiliary  like  the  Greek  rja  Xeywv,  Fr.  fallois  dire, 
"  I  was  going  to  say."  If  so,  amatum  eo,  amatum  ire,  would 
be  the  active  futures  of  the  indicative  and  infinitive,  to  which 
the  passive  forms  amatum  eor,  amatum  iri,  would  correspond. 
The  latter  of  these  actually  occurs,  and,  indeed,  is  the  only 
known  form  of  the  passive  infinitive  future. 


11.      The  Modal  Distinctions  —  their  Syntax. 

Properly  speaking,  there  are  only  three  main  distinctions 
of  mood  in  the  forms  of  the  Latin  and  Greek  verb,  namely,  the 
indicative,  the  imperative,  and  the  infinitive.  The  Greek  gram- 
mars practically  assign  five  distinct  moods  to  the  regular  verb, 
namely,  the  indicative,  imperative,  conjunctive,  optative,  and 
infinitive.  But  it  has  been  already  proved  (New  Crat.  §  388), 
that,  considered  in  their  relation  to  one  another  and  to  the  other 
moods,  the  Greek  conjunctive  and  optative  must  be  regarded  as 
differing  in  tense  only.  The  Latin  grammarians  are  contented 


§  11.]      THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB. 

with  four  moods,  namely,  the  indicative,  subjunctive,  imperative, 
and  infinitive ;  and  according  to  this  arrangement,  the  present 
subjunctive  Latin  answers  to  the  Greek  conjunctive,  while  the 
imperfect  subjunctive  Latin  finds  its  equivalent  in  the  optative  of 
the  Greek  verb  :  for  instance,  scribo,  ut  discas  corresponds  to 
ypd(pw,  'iva  navQavris,  and  scripsi,  ut  disceres  to  eypa^fa,  'iva 
nav6dvois.  If,  however,  we  extend  the  syntactical  comparison  a 
little  farther,  we  shall  perhaps  be  induced  to  conclude  that  there 
is  not  always  the  same  modal  distinction  between  the  Latin  in- 
dicative and  subjunctive  which  we  find  in  the  opposition  of  the 
Greek  indicative  to  the  conjunctive  +  optative.  Thus,  to  take 
one  or  two  instances,  among  many  which  might  be  adduced,  one 
of  the  first  lessons  which  the  Greek  student  has  to  learn  is, 
to  distinguish  accurately  between  the  four  cases  of  protasis  and 
apodosis,  and,  among  these,  more  especially  between  the  third, 
in  which  two  optatives  are  used,  and  the  fourth,  in  which  two 
past  tenses  of  the  indicative  are  employed1.  Now  the  Latin 
syntax  makes  no  such  distinction  between  the  third  and  fourth 
cases,  only  taking  care  in  the  fourth  case  to  use  past  tenses,  and 
in  the  third  case,  where  the  hypothesis  is  possible,  to  employ 
present  tenses  of  the  subjunctive  mood.  Thus,  e.g.,  in  the  third 


1  This  is,  indeed,  a  very  simple  and  obvious  matter :  but  it  may  bo 
convenient  to  some  readers,  if  I  subjoin  a  tabular  comparison  of  the 
Greek  and  Latin  usages  in  this  respect.  The  classification  is  borrowed 
from  Buttmann's  Mittlere  Grammatik,  §  139  (p.  394,  Lachmann's  edi- 
tion, 1833). 

1.  Possibility  without  the  expression  of  uncertainty : 

et  n  e^ei,  didaxri  (Sos)  =  si  quid  habet,  dat  (da). 

2.  Uncertainty  with  the  prospect  of  decision : 

tav  ri  f\o)p.ev,  Boacrop-ev  =  si  quid  habeamus,  dabimus. 

3.  Uncertainty  without  any  such  subordinate  idea : 

ft  rt  exols>  $1&01V  &v  =  si  quid  habeas,  des. 

4.  Impossibility,  or  when  we  wish  to  indicate  that  the  thing  is  not  so  : 

(a)  «i  rt  tlxfv*  cSt'Sov  av  =  si  quid  haberet,  daret. 

(6)  ft  TI  f<T\cv,  c8a>Kfv  av  =  si  quid  habuisset,  dedisset. 

The  distinction  between  cases  (3)  and  (4)  is  also  observed  in  the  expres-' 
sion  of  a  wish :  thus,  utinam  salvus  sis !  pronounces  no  opinion  respect- 
ing the  health  of  the  party  addressed ;  but  utinam  salvus  esses !  implies 
that  he  is  no  longer  in  good  health. 


S58      THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.    [Cn.  XI. 

case:  si  hoc  nunc  vociferari  velim,  me  dies,  vox,  latera 
deficiant ;  where  we  should  have  in  Greek :  et  rouro  ev  no 
TrapavriKct  yeywveiv  eOeXoi/ui,  rjiuepas  CLV  H.QI  KOI  (pwvrjs  /cat 
crQevov?  evSerjeeiev.  In  the  fourth  case  :  (a)  si  scirem,  dicerem 
=  et  riTrKTTafjLrjv,  eXeyov  av.  (6)  si  voluissem  plura,  non  ne- 
gasses  =  el  TrXeovwv  eTrcOvju.rja'a,  OVK  a.v  rjpvqcra).  And  this 
confusion  becomes  greater  still,  when,  by  a  rhetorical  figure,  the 
impossible  is  supposed  possible  ;  as  in  Ter.  Andf.  II.  1,  10  :  tu 
si  hie  sis,  aliter  sentias.  For  in  this  instance  the  only  differ- 
ence between  the  two  cases,  which  is  one  of  tense,  is  overlooked. 
In  the  apodosis  of  case  4,  b,  the  Romans  sometimes  used  the 
plusquam-perfectum  of  the  indicative,  as  in  Seneca,  de  Ira,  I.  11 : 
perierat  imperium,  si  Fdbius  tantum  ausus  esset,  quantum  ira 
suadebat;  and  Horace,  II.  Carm.  17,  27:  me  truncus  illapsus 
cerebro  sustulerat,  nisi  Faunus  ictum  dextra  levasset.  Some- 
times the  perfect  was  used  in  this  apodosis,  as  in  Juvenal,  X.  123  : 
Antoni  gladios  potuit  contemnere,  si  sic  omnia  dixisset ;  or 
even  the  imperfect,  as  in  Tacitus,  Annal.  XII.  39 :  nee  ideo 
fugam  sistebat,  ni  legiones  pugnam  excepissent.  Again,  particles 
of  time,  like  donee,  require  the  subjunctive  when  future  time  is 
spoken  of;  as  in  Hor.  I.  Epist.  20,  10 :  earns  eris  Romce,  donee 
te  deserat  cetas.  But  this  becomes  a  past  tense  of  the  indicative 
when  past  time  is  referred  to ;  as  in  Hor.  I.  Epist.  10,  36 : 
cervus  equum — pellebat — donee  [equus~]  imploravit  opes  hominis 
frcenumque  recepit.  The  confusion  between  the  Latin  indicative 
and  subjunctive  is  also  shown  by  the  use  of  the  subjunctive  pre- 
sent as  a  future  indicative  (a  phenomenon  equally  remarkable  in 
Greek,  New  Crat.  §  393),  and  conversely  by  the  employment 
of  the  periphrastic  future  (which  is,  after  all,  the  same  kind 
of  form  as  the  ordinary  composite  form  of  the  future  indicative) 
as  an  equivalent  for  a  tense  of  the  subjunctive  mood.  Thus 
Cicero  uses  dicam  and  dicere  instituo  in  the  same  construction ; 
Phil.  I.  1 :  "  antequam  de  republica  dicam  ea,  quae  dicenda  hoc 
tempore  arbitror,  exponam  breviter  consilium  profectionis  meaQ." 
Pro  Murena,  1 :  "antequam  pro  L.  Murena  dicere  instituo, 
pro  me  ipso  pauca  dicam."  And  we  have  always  the  indica- 
tive in  apodosis  to  the  subjunctive  when  the  future  in  -rus 
is  used :  e.  g.  Liv.  XXXVIII.  47  :  "  si  tribuni  prohiberent,  testes 
citaturus  fui"  (for  "  citarem") ;  and  Cic.  Verr.  III.  52:  "illi 
ipsi  aratores,  qui  remanserant,  relicturi  omnes  agros  erant" 


§  11.]      THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.       359 

(for  "reliquissent"),  "nisi  ad  eos  Metellus  Roma  literas  mi- 
sisset."  The  Romans  also  used  the  perfect  subjunctive  exactly 
as  the  Greeks  used  their  perfect  indicative  with  KQ.\  Stj  in  sup- 
positions. 

On  the  whole,  it  must  be  confessed  that  the  Latin  sub- 
junctive, meaning  by  that  term  the  set  of  tenses  which  are 
formed  by  the  insertion  of  -i-,  differs  modally  from  the  indicative 
only  in  this,  that  it  is  uniformly  employed  in  dependent  clauses 
where  the  idiom  of  the  language  repudiates  the  indicative ;  and 
it  is  not  a  little  remarkable,  that  in  almost  all  these  cases — in 
all,  except  when  final  particles  are  used,  or  when  an  indirect 
question  follows  a  past  tense — the  indicative  is  expressly  required 
in  Greek  syntax.  The  title  subjunctive,  therefore,  does  but 
partially  characterise  the  Latin  tenses  in  -i-;  and  their  right  to  a 
separate  modal  classification  is  scarcely  less  doubtful  than  that  of 
the  Greek  optative  as  distinguished  from  the  conjunctive. 

The  differences  between  the  indicative,  imperative,  and  infi- 
nitive equally  exist  between  the  two  latter  and  the  subjunctive. 
The  indicative  and  subjunctive  alone  possess  a  complete  appa- 
ratus of  person-endings  ;  the  imperative  being  sometimes  merely 
the  crude  form  of  the  verb,  and  the  infinitive  being  strictly 
impersonal. 

12.     Forms  of  the  Infinitive  and  Participle — how  con- 
nected in  derivation  and  meaning. 

He  who  would  investigate  accurately  the  forms  of  the  Latin 
language  must  always  regard  the  infinitive  as  standing  in  intimate 
connexion  with  the  participles.  There  are,  in  fact,  three  distinct 
forms  of  the  Latin  infinitive  :  (a)  the  residuum  of  an  abstractum 
verbale  in  -sis,  which  remains  uninflected ;  (6)  a  similar  verbal 
in  -tus,  of  which  two  cases  are  employed;  (c)  the  participial 
word  in  -ndus,  which  is  used  both  as  three  cases  of  the  infinitive 
governing  the  object  of  the  verb,  and  also  as  an  adjective  in 
concord  with  the  object.  There  are  also  three  forms  of  the 
participle  :  (a)  one  in  -ns=  -nts,  sometimes  lengthened  into  -ndus; 
(/3)  another  in  -tus ;  and  a  third  (y)  in  -turns.  The  participle 
in  -ns  is  always  active ;  its  by-form  in  -ndus  is  properly  active, 
though  it  often  seems  to  be  passive.  The  participle  in  -tus 
is  always  passive,  except  when  derived  from  a  deponent  verb, 


360       THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.     [On.  XL 

in  which  case  it  corresponds  in  meaning  to  the  Greek  aorist 
middle.  The  participle  in  -turns  is  always  active  and  future. 
It  is,  in  fact,  an  extension  of  the  noun  of  agency  in  -tor ;  com- 
pare praetor,  prcetura ;  scriptor,  scriptura,  &c.  with  the  corre- 
sponding future  in  -turns  of  prceo,  scribo,  &c.  (see  New  Crat. 
j  267).  The  Greek  future  participle  is  sometimes  used  as  a 
mere  expression  of  agency ;  thus  we  have  in  Soph.  Antig.  261 : 
oi>$'  o  KwXvatov  Traprfv.  Aristot.  JEth.  NIC.  II.  1,  ^  7  :  ovcev 
av  eSet  rou  SiSd^ovros — where  we  should  use  the  mere  nouns  of 
agency — "  the  make-peace  "— "  the  teacher." 

Now  it  is  impossible  to  take  an  instructive  view  of  these 
forms  without  considering  them  together.  The  participle  in 
-turns  (7)  is  a  derivative  from  the  verbal  in  -tus  (b) ;  and  it 
would  be  difficult  to  avoid  identifying  the  participle  in  -ndus  and 
the  corresponding  gerundial  infinitive.  In  the  following  remarks, 
therefore,  I  shall  presume,  what  has  been  proved  elsewhere  (New 
Crat.  §  416),  the  original  identity  of  the  infinitive  and  the  par- 
ticiple. 

That  the  verbal  (a),  which  acts  as  the  ordinary  infinitive  in 
re=se,  is  derived  from  the  crude  form  of  the  verb  by  the  addi- 
tion of  a  pronominal  ending  si-  or  sy-t  is  clear,  no  less  from  the 
analogy  of  the  ^Eolic  Greek  forms  in  -t?,  where  the  i  is  trans- 
posed (comp.  N.  Crat.  §  410,  (3)),  than  from  the  original  form 
of  the  passive,  which  is  -rier=:-syer,  and  not  merely  -rer.  This 
infinitive,  therefore,  is  the  indeclinable  state  of  a  derivative 
precisely  similar  to  the  Greek  nouns  in  -cri?  (Tr/oafi?,  pvj-arts, 
&c.),  which  express  the  action  of  the  verb.  This  Greek  ending 
in  -<ns  appears  to  have  been  the  same  in  effect  as  another  ending 
in  -TI/S,  which,  however,  is  of  less  frequent  occurrence  (eV^-rJe, 
€$rj-Tvs,  opx?]<j-Tv$,  &c.),  but  which  may  be  compared  with  the 
Latin  infinitive  (6)  in  -turn,  -tu,  (the  supine,  as  it  is  called),  and 
with  the  Sanscrit  gerund  in  -tva.  The  verbal  in  -tus,  which  is 
assumed  as  the  origin  of  these  supines,  must  be  carefully  distin- 
guished from  the  passive  participle  (/3)  in  -tus.  For  it  appears, 
from  forms  like  venum,  &c.,  and  the  Oscan  infinitives  moltaum, 
&c.,  that  the  t  of  the  supine  is  not  organic,  but  that  the  infinitive 
(b)  is  formed  like  the  infinitive  (a)  by  a  suffix  belonging  to  the 
second  pronominal  element,  so  that  the  labial  (u  =  v)  is  an 
essential  part  of  the  ending.  On  the  other  hand,  the  participle 
(/3)  has  merely  a  dental  suffix  derived  from  the  third  pronomi- 


§  12.]      THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.       361 

nal  clement,  and  corresponding  to  the  Greek  endings  in  -TOS,  -vo<s, 
and  the  Latin  -tus--nus.  In  fact,  the  suffix  of  infinitive  (b)  is 
tv  =  Fa  or  va,  while  that  of  participle  (/3)  is  t-  only. 

$13.      The  GERUNDIUM  and  GERUNDIVUM  shown  to  be 
active  and  present. 

The  infinitive  (c)  and  the  participle  (a)  are,  in  fact,  different, 
or  apparently  different,  applications  of  one  and  the  same  form. 
In  its  infinitive  use  this  verbal  in  -ndus  is  called  by  two  names — 
the  gerundium  when  it  governs  the  object  of  the  verb,  and  the 
gerundivum  when  it  agrees  with  the  object.  Thus,  in  "  con- 
silium  capiendi  urbem,"  we  have  a  gerundium ;  in  "  consilium 
urbis  capiendce"  a  gerundivum.  As  participles,  the  ordinary 
grammatical  nomenclature  most  incorrectly  distinguishes  the 
form  in  -ndus  as  "  a  future  passive,"  from  the  form  -n[tf]s  con- 
sidered as  "  a  present  active."  The  form  in  -ndus  is  never  a 
future,  and  it  bears  no  resemblance  to  the  passive  in  form.  The 
real  difficulty  is  to  explain  to  the  student  the  seeming  alternation 
of  an  active  and  passive  meaning  in  these  forms.  Perhaps  there 
is  no  better  way  of  doing  this  than  by  directing  attention  to  the 
fact,  that  the  difference  between  active  and  passive  really  be- 
comes evanescent  in  the  infinitive  use  of  a  verb.  "  He  is  a  man 
to  love"="he  is  a  man  to  be  loved ;"  "  I  give  you  this  to  eat" 
=  "I  give  you  this  to  be  eaten,"  &C.1  The  Greek  active  infini- 
tives in  -fjLevtu,  -vai,  are  really  passive  forms  in  their  inflected 
use2;  and  that  the  Latin  forms  in  -ndus,  which  seem  to  be 


1  We  observe  the  same  fact  in  the  use  of  the  participles  in  English  and 
German.    Thus,  in  Herefordshire,  "  a  good-leapt  horse  "  means  "  a  good- 
leaping  horse ;"  and  in  German  there  is  no  perceptible  difference  between 
kam  geritten  and  kam  reitend.     See  Mr.  Lewis's  Glossary  of  Provincial 
Words  used  in  Herefordshire,  p.  58;  and  Grimm,  D.  Or.  IV.  p.  129. 

2  Conversely,  the  forms  in  -VT-,  which  are  always  active  when  used 
in  concord  with  a  noun,  are  occasionally  employed  in  that  infinitive  sense 
in  which  the  differences  of  voice  seem  to  be  neglected.     Thus  we  have, 
Soph.   Aj.   579 :    Bprjvelv   eVwfiay  irpos  To/i<5vrt  Tr^fiart    ("  ad  vulnus   quod 
secturam  desideret"  s.  "  secandum  sit").     (Ed.  Col.  1219  :   orav  ns  ey  TrXeoi/ 
irecrrj  TOV  QeXovros  (" quando  quis  cupiendi  satietatem   expleverit"  s.  "id 
quod  cupiebat  plene  consecutus  fuerit  ")•     Thucyd.  I.   36 :  yva>Ta>  TO  pev 
deftibs   avTov — TOVS  evavrtovs  /ixaXXoi/  (poj3fj<rov  ("  sciat  timere  illud  SUUm — 
majorem  adversaries  metum  incussurum  esse"). 


362       THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.     [On.  XI. 

passive  in  their  use  as  gerundiva,  are  really  only  secondary 
forms  of  the  participle  in  -n[t]s,  appears  not  only  from  etymo- 
logical considerations  (New  Crat.  §  415),  but  also   from  their 
use  both  as  active  infinitives  and  active  participles.     When  the 
gerundivum  is  apparently  passive,  it  seems  to  attach  to  itself  the 
sense  of  duty  or  obligation.     Thus,  we  should  translate  delenda 
est  Carthago,  "  Carthage  is  to  be  destroyed" ="  we  ought  to 
destroy  Carthage  ;"  and  no  one  has  taken  the  trouble  to  inquire 
whether  this  oportet  is  really  contained  in  the  gerundivum.     If 
it  is,  all  attempts  at  explanation  must  be  unavailing.*    But  since 
it  is  not  necessary  to  seek  in  the  participial  form  this  notion, 
which  may  be  conveyed  by  the  substantive  verb  (e.  g.  sapientis 
est  seipsum  nosse),  it  is  surely  better  to  connect  the  gerundivum 
with  the  gerundium,  and  to  reconcile  the  use  of  the  one  with  the 
ordinary  force  of  the  other.     Supposing,  therefore,  that  da-ndus 
is  a  secondary  form  of  da-n[t]s,  and  synonymous  with  it,  on  the 
analogy  of  Acraga[nt]s,  Agrige-ntum ;  orie-n[t~]s,  oriu-ndus; 
&c. ;  how  do  we  get  the  phrase  da-nda  est  occasio,  "  an  oppor- 
tunity  is    to  be    given,"    from  d-a-ndus=dan\f\s,    "  giving  ?" 
Simply  from  the  gerundial  or  infinitive  use  of  the  participle. 
Thus,  (A)  da-ndus =da-n[f\s  signifies  "giving;"  (B)  this,  used 
as  an  infinitive,  still  retains  its  active  signification,  for  ad  dandum 
opes  means  "for  giving  riches"="to  give  riches;"   (c)  when 
this  is  attracted  into  the  case  of  the  object,  the  sense  is  not 
altered,  for  ad  opes  dandas  is  precisely  equivalent  to  ad  dandum 
opes ;   (D)  when,  however,  this  attraction  appears  in  the  nomi- 
native case,  the  error  at  once  takes  root,  and  no  one  is  willing  to 
see  that  it  is  still  merely  an  attraction  from  the  infinitive  or 
indeclinable  use  of  the  participle.     Even    here,   however,  the 
intransitive  verb  enables  us  to  bring  back  the  student  to  a  con- 
sideration of  the  real  principle.     For  one  can  hardly  fail  to  see 
that  vivendum  est=vivere  est  i.  q.  oportet  vivere ;  and  that  there 
may  be  no  doubt  as  to  the  identity  of  the  uninflected  with  the 
inflected  gerund  in  this  case,  Horace  has  put  them  together  in 
the  same  sentence :  "  mine  est  bibendum,  nunc  pede  libero  pul- 
sanda  tellus,"  where  it  is  obvious  that  tellus  pulsanda  est  is  no 
less  equivalent  to  "  oportet  pulsare  tellurem,"  than  "  bibendum 
est "  is  to  "  oportet  bibere."     At  all  events,  his  Greek  original 
expressed  both  notions  by  the  infinitive  with 


§  13.]      THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.       363 


v\)V  XP*I   Iif6va-6r)v   KCLI   nva  irpbs  fiiav 
TTIVIJV,   eireid?)   Kardave  Mupo-tAos. 

(Alcseus,  Fr.  20.  p.  575,  Bergk.) 

The  strongest  proof,  that  the  involved  meaning  of  the  gerun- 
divum  is  strictly  that  of  the  active  verb,  is  furnished  by  the 
well-known  fact  that  the  attracted  form  is  regularly  preferred  to 
the  gerund  in  -di,  -do,  -dum  governing  the  case,  when  the  verb 
of  the  gerund  requires  an  accusative  case  ;  thus  we  have  :  ad 
tolerandos  rather  than  ad  tolerandum,  labor  es;  consuetude  homi- 
num  immolandorum  rather  than  homines  immolandi;  triumviri 
reipublicce  constituendce  rather  than  constituendo  rempublicam. 
Indeed  this  is  rarely  departed  from,  except  when  two  gerunds 
of  a  different  construction  occur  in  the  same  sentence,  as  in 
Sail.  Cat.  4  :  "  neque  vero  agrum  colendo  aut  venando,  servi- 
libus  officiis,  intentum  sBtatem  agere,"  —  because  venando  has 
nothing  to  do  with  agrum.  The  student  might  be  led  to  suppose 
at  first  sight  that  the  phrase:  lex  depecuniis  repetundis,  "a  law 
about  extortion,"  literally  denoted  "  a  law  concerning  money  to 
be  refunded,"  and  that  therefore  the  gerundivum  was  passive  in 
signification.  But  this  gerundivum  is  used  only  in  the  genitive 
and  ablative  plural,  to  agree  with  pecuniarum  and  pecuniis,  and 
we  happen  to  have  a  passage  of  Tacitus  (Annal.  XIII.  33)  which 
proves  that  the  verbal  is  transitive  :  for  the  words  :  a  quo  Lycii 
repetebant  are  immediately  followed  by  :  lege  repetundarum  dam- 
natus  est  ;  and  thus  we  see  that  lex  de  pecuniis  repetundis  does 
not  mean  "a  law  concerning  money  to  be  refunded,"  but,  "a  law 
which  provides  for  the  redemanding  of  money  illegally  exacted." 

This  view  of  the  case  appears  to  me  to  remove  most  of  the 
difficulties  and  confusions  by  which  the  subject  of  the  gerund 
has  hitherto  been  encumbered.  There  are  three  supplementary 
considerations  which  deserve  to  be  adduced.  The  first  is,  that  in 
the  particular  case  where  the  gerundivum  appears  to  be  most 
emphatically  passive  —  namely,  when  it  implies  that  a  thing  is 
given  out  or  commissioned  to  be  done  —  it  is  found  by  the  side  of 
the  active  infinitive  :  thus,  while  we  have  such  phrases  as:  "  Anti- 
gonus  Eumenem  mortuum  propinquis  sepeliendum  tradidit" 
(Corn.  Nep.  Eum.  13),  we  have  by  their  side  such  as:  "tristi- 
tiam  et  metus  tradam  protervis  in  mare  Creticum  portare  ventis" 
(Hor.  I.  Carm.  26,  1).  That  the  gerund  in  this  case  is  really 
present,  as  well  as  active,  appears  from  its  opposition  to  the  use 


364       THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.    [On.  XI. 

of  the  past  participle  ;  thus  :  hoc  faciundum  curabo  means  "  I 
will  provide  for  the  doing  of  this:"  hocfactum  volo  means  "I 
•wish  it  were  already  done."  The  second  point  to  be  noticed  is 
that  deponent  verbs,  which  have  no  passive  voice,  employ  the 
gerundivum  in  the  attributive  use,  which,  we  are  told,  cannot 
easily  be  wrested  to  an  active  signification ;  as :  prcelia  conju- 
gibus  loquenda,  "  battles  for  wives  to  speak  of."  The  third 
case  is  this ;  that  the  supines,  which  are  only  different  cases  of 
one  and  the  same  verbal,  appear  as  active  infinitives  when  the 
accusative  is  used  (-turn),  and  as  passive  when  the  ablative  is  em- 
ployed (-tu).  Now,  this  seemingly  passive  use  of  the  supine  in  -tu 
arises  from  the  fact,  that  it  appears  only  by  the  side  of  adjectives, 
in  which  case  the  active  and  passive  forms  of  the  infinitive  are 
often  used  indifferently,  and  some  adjectives  take  the  supine  in  -tu 
when  they  expressly  require  an  active  infinitive,  as  in :  "  difficile 
est  dictu  (-dicere),  quanto  opere  conciliet  homines  comitas  affa- 
bilitasque  sermonis  "  (Cic.  Off.  II.  14).  Now  this  supine,  which  is 
thus  identical  with  the  infinitive  active,  frequently  alternates  with 
the  gerund ;  compare,  for  instance:  quid  est  tamjucundum  auditu 
(Cic.  de  Or.  I.  8),  with:  verba  ad  audiendum  jucunda  (id.  ibid. 
I.  49).  The  active  sense  of  the  verbal  in  -tus  =  -sus  is  equally 
apparent  in  the  dative  case :  thus  we  find  such  phrases  as  (Sal- 
lust,  Jugurth.  24)  :  "  quoniam  eo  natus  sum  ut  Jugurtha3  sce- 
lerum  ostentui  essem,"  i.  e.  "  since  I  have  been  born  to  serve  as 
an  exhibition  of  (=to  exhibit)  the  wickedness  of  Jugurtha." 

But  the  form  in  -ndus  is  not  only  active  in  voice,  but  also,  as 
has  been  mentioned,  present  in  tense.  Thus,  if  we  take  a  depo- 
nent verb,  we  often  find  a  form  in  -ndus  acting  as  a  collateral  to 
the  common  form  in  -w[<]$,  and  opposed  with  it  to  the  form  in 
-tus.  For  instance,  secundus  and  sequen[f]s  both  signify  "  fol- 
lowing," but  secutus  = "  having  followed."  The  same  is  the 
distinction  between  morien[t]s,  moriundus  ;  orien[t]s9  oriundus; 
irascen[t]s,  ira[s]cundus ;  &c.,  on  the  one  hand,  and  mortuus, 
ortus,  iratus,  &c.,  on  the  other.  This  cannot  be  remarked  in 
active  verbs,  because  the  Latin  language  has  no  active  past  par- 
ticiple. If,  however,  we  turn  to  the  gerundial  use  of  the  form 
in  -ndus,  we  may  observe  a  distinction  of  tense  between  it  and 
the  participle  in  -tus  even  in  the  case  of  active  verbs.  Thus 
volvendus  is  really  a  present  tense  in  Virgil,  ^Eneid.  IX.  7  : 
volvenda  dies,  en,  attulit  ultro ;  comp.  Ennius  (apud  Varro.  L.  L. 


$  13.]      THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.       365 

VII.  §  104,  p.  160,  Muller),  and  Lucretius,  V.  1275 ;  because, 
in  its  inflected  form,  it  is  equivalent  in  meaning  to  volvendo;  and 
the  following  passages  show  that  the  gerund  is  equivalent  to  the 
present  participle :  Virgil,  Georg.  II.  225  :  "multa  virum  volvens 
durando  saecula  vincit ;"  Lucret.  I.  203 :  "  multaque  vivendo 
vitalia  vincere  saecla;"  and  id.  III.  961:  "omnia  si  pergas  vi- 
vendo vincere  ssBcla."  And  the  words  of  Livy  (prcef.  ad  Hist.)  : 
"  quae  ante  conditam  condendamve  urbem  traduntur,"  can  only- 
mean  "  traditions  derived  from  a  period  when  the  city  was  nei- 
ther built  nor  building" 

$14.      The  Participle  in  -turns. 

The  participle  (7)  in  -rus  or  -urus,  which  always  bears  a 
future  signification,  is  supported  by  an  analogy  in  the  Latin  lan- 
guage which  has  no  parallel  either  in  Greek  or  Sanscrit.  The 
Greek  desiderative  is  formed  from  the  ordinary  future  by  tho 
insertion  of  the  element  i- :  thus  Spa-ao,  fut.  Spa-crco,  desiderative 
Spa-eeico.  This  desiderative  is  the  common  future  in  Sanscrit; 
though  the  Vedas  have  a  future,  like  the  Greek,  formed  by  the 
element  s-  only,  without  the  addition  of  i-1.  Now  the  regular 
future  of  scribo  would  be  scrip-so,  indicated  by  the  aorist  scripsi; 
but  the  desiderative  is  scripturio.  We  may  infer,  then,  that  in 
the  loss  of  the  regular  future  of  the  Latin  verb,  the  desiderative 
and  future  participle  have  been  formed  by  the  addition  of  the 
future  r  =  s  and  the  desiderative  ri  =  si,  not  to  the  crude  form 
of  the  verb,  but  to  the  verbal  in  -tus,  so  that  the  desiderative  is 
deduced  immediately  from  the  future  participle  in  -tur-us  or  from 
the  noun  of  agency  in  -tor  (above,  p.  360). 

§  15.      The  Perfect  Subjunctive. 

We  have  seen  above  (§  4)  that  the  form  fuerim  =fuesim  is 
really  a  subjunctive  tense  of  the  usual  kind  derived  from  the 
perfect  indicative  fui  =fuesa.  As,  however,  the  first  person  is 
occasionally  written  fuero,  just  as  sim  =  esim  or  erim  is  short- 
ened into  ero,  it  has  been  common  among  grammarians  to  ima- 
gine two  tenses  as  distinct  as  ero  and  sim.  But  this  view  is 
represented  under  two  different  forms :  for  while  the  older  gram- 


See  Rosen,  on  the  Rig-V£da  Sanhita,  p.  iv. 


366 


THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.    [On.  XI. 


mars  make  fuerim  &ndfuero  two  tenses  of  the  subjunctive  mood, 
the  former  being  perfect,  and  the  latter  future,  the  more  modern 
writers  on  the  subject  increase  the  confusion  by  referring  the 
latter,  as  a  futurum  exactum,  to  the  indicative  mood,  while  the 
former  retains  its  place  as  perfect  subjunctive.  Those,  who  have 
had  any  thing  to  do  with  the  business  of  teaching  the  Latin 
language,  need  not  be  told  that  a  young  and  thoughtful  student 
will  not  derive  much  edification  from  the  doctrine  that  fuerit  is 
both  indicative  and  subjunctive)  both  past  and.  future.  And  those 
who  are  conversant  with  the  higher  kind  of  philology,  know  that, 
while  fuero  and  fuerim  are  merely  euphonic  distinctions,  all  the 
other  persons,  having  only  one  set  of  meanings,  are  necessarily 
inflexions  of  the  same  form.  With  regard  to  the  signification 
of  this  perfect  subjunctive,  it  is  clear  that,  as  it  is  formed  from 
the  perfect  indicative  just  as  the  present  subjunctive  is  formed 
from  the  present  indicative,  it  must  exhibit  the  same  modification 
of  meaning.  Now  dicam  —  die-yam  means  "there  is  a  proba- 
bility of  my  speaking;"  consequently  dixero  =  dic-se-rim  must 
mean,  "there  is  a  probability  of  my  having  spoken;"  and  in 
proportion  as  the  former  approximates  to  the  predication,  "  I 
shall  speak,"  in  the  same  proportion  does  the  latter  express,  "  I 
shall  have  spoken."  In  strictness  that  which  is  called  &  futurum 
exactum,  or  paulo-post-futurum,  can  only  exist  in  forms  derived 
from  the  perfects  of  intransitive  verbs.  These  forms  exist  in 
Greek  both  with  the  active  and  with  the  middle  inflexions  ;  thus 
from  QVY\GKU>,  "  I  am  dying,"  TeOvqica,  "  I  am  dead,"  we  have 


or  reO^co,  "  I  shall  have  died,"  i.  e.  "  I  shall  be 
found  in  the  state  of  death  ;"  from  ypd<pa),  "  I  am  writing,"  we 
have  yeypa<f>a,  "  I  have  written,"  yeypa/mfjiai,  "  I  have  been 
written,"  i.e.  "  I  stand  or  remain  written,"  yeypd^oimai,  "  I  shall 
have  been  written,"  i.  e.  "I  shall  stand  and  remain  written." 
Now  it  has  been  observed  even  by  the  old  grammarians,  that 
the  Romans  did  not  use  these  futures  of  the  intransitive  or 
passive  perfect.  Thus  Priscian  says  (Let.  VIII.  c.  8.  p.  388, 
Krehl)  :  "  quamvis  Graoci  futurum  quoque  diviserunt  in  quibusdam 
verbis,  in  futurum  infinitum,  ut  rvvj/ojuai,  et  paulo  post  futurumt 
ut  rerJ\|/oyuat,  —  melius  tamen  Romani  considerata  futuri  ratione, 
quaB  omnino  incerta  est,  simplici  in  eo  voce  utuntur,  nee  finiunt 
spatium  futuri."  But  if  the  Romans  had  no  futurum  exactum 
of  the  passive  form,  still  less  would  they  have  one  with  active 


§  15.]      THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.       367 

inflexions.     The  question  of  moods,  as  we  have  seen  above,  is 
not  one  of  forms,  but  one  of  syntactical  usage.     And  if  we  wish 
to  inquire  whether  there  is  any  justification  for  those  who  place 
fuero  in  the  indicative  mood,  we  have  only  to  ascertain  whether 
there  is  really  any  difference  in  syntactical  usage  between  this 
form  and  fuerim,  and  generally,  whether  the  tense,  which  we 
call  perfect  subjunctive,  is  ever  used  as  an  indicative,  that  is,  as 
a  categorical  predication,  without  any  reference  to  a  protasis, 
expressed  or  plainly  implied.     The  confusion,  into  which  some 
modern  grammarians  have  fallen  in  regard  to  this  tense,  has 
arisen  entirely  from  the  use  of  the  Latin  subjunctive  in  the 
apodosis,    without  a  qualifying   particle   of  reference  like  the 
Greek  av.     Hence  the  imperfect  grammarian  is  extremely  liable 
to  confuse  between  a  categorical  and  a  consequential  assertion, 
where  the  protasis  is  omitted;   and  while  the  Greek  optative, 
with  av9  is  rendered  by  the  future-  indicative,  without  any  risk 
of  a  misunderstanding  as  to  the  logical  intention  of  the  phrase, 
the  perfect  subjunctive  in  Latin  has  been  supposed  to  be  merely 
a  future  indicative  referring  to  completed  action.     The  following 
comparison  will  show  that  there  is  no  use  of  the  tense  now  under 
consideration,  which  may  not  be  referred  to  some  parallel  em- 
ployment of  the  Greek  conjunctive  or  optative  aorist. 

.,  (habeas  1     ,  , . 
=  si  quid  |habebis| ,  dab* 

b.  edv  TI  <7^>5s,  Swcrets  =  si  quid  habueris,  dabis. 

c.  ei  rt  e^ots,  SiSoiw  av  -  si  quid  habeas,  des. 

d.  ei  TI  axoiw,  Soiw  av  =  si  quid  habueris,  dederis. 

If  in  the  second  and  fourth  cases  habueris  and  dederis  are 
subjunctive  or  potential,  the  same  explanation  must  apply  to  the 
following : 

a.  si  plane  occidimus,  ego  omnibus  meis  exitio  fuero,  "  if 

we  have  altogether  fallen,  I  shall  have  been  (i.  e.  I  shall 
prove  in  the  result,  yevoqujv  av)  a  destruction  to  all  my 
friends." 

b.  si  pergiSy  abler o,  "  if  you  go  on,  I  shall  have  departed 

(i.  e.  I  shall  go  at  once,  aVe'Xfloiyu'  av)" 

c.  tu  invita  mulieres ;  ego  accivero  pueros,  "  do  you  invite 

the  ladies ;  after  that,  when  you  have  done  so,  I  shall  be 
found  to  have  sent  for  the  boys  (av  JULGV  ra? 
AcaXet*  eyco  ce   rous  Traidas  av 


a.     eav  TI 


368  THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.          [On.  XI. 

That  the  difference  between  the  subjunctive  present  (C.  I.) 
and  this  subjunctive  perfect  (C.  III.)  is  one  of  tense  only,  might 
be  shown  by  numberless  examples ;  thus  we  have  (Plaut.  Trinum 
II.  4,  137  =  538)  :  magis  apage  dicas,  si  omnia  ex  me  audive- 
ris,  and  (III.  1,  21  =  621) :  quoi  tuam  quom  rem  credideris, 
sine  omni  cura  dormias,  where  we  have  an  apodosis  correspond- 
ing to  the  Greek  present  optative  with  av,  preceded  by  a  protasis 
containing  an  equivalent  to  the  optative  aorist.  It  is  a  mere 
assumption  on  the  part  of  some  grammarians  that  there  is  any 
difference  of  usage  between  the  forms  of  the  first  person  in  -ro 
or  -rim.  The  choice  of  one  form  or  the  other  is  a  mere  matter 
of  euphony,  and  they  are  both  equally  subjunctive  or  potential 
in  their  nature.  Thus  we  find  in  a  hortative  or  deliberative  sense : 
hue  aliquantum  abscessero  ( Trinum.  III.  1,  25  =  625),  "  let  me 
stand  aside  here  a  little;"  and  we  find  this  form  after  quum  in 
precisely  the  same  manner  as  the  imperfect  and  pluperfect  sub- 
junctive are  used  with  that  particle  ;  thus  :  quum  extemplo  arcum 
et  pharetram  mi  et  sagittas  sumpsero  ( Trinum.  III.  2,  99  = 
725) ;  or  after  ubi :  extemplo  ubi  oppidum  expugnavero  (Baccli. 
IV.  9,  52  =  977).  So  also  Virg.  Georg.  I.  441,  2.  We  have 
sometimes  both  forms  in  the  same  passage;  thus:  omnia  ego 
istcec  qucv  tu  dixti  scio,  vel  exsignavero  (comp.  the  common 
use  of  confirmaverim) :  ut  rem  patriam  et  gloriam  majorum 
fcedarim  meum  (Trinum.  III.  2,  29  =  655).  And  no  one  will 
maintain  that  credidero  and  crediderim  might  not  change  places 
in  the  following  passages ;  Plaut.  Trin.  III.  1,  6  =  606  :  at  tute 
cedepol  nullus  creduas.  Si  hoc  non  credis,  ego  credidero. 
Virgil,  Georg.  II.  338 :  non  alios  prima  crescentis  origine 
mundi  illuxisse  dies,  aliumve  habuisse  tenorem  crediderim. 
And  that  the  perfect  subjunctive  in  -rim  may  come  as  near  to  a 
simply  future  signification  as  the  corresponding  form  in  -ro,  is 
clear  from  Virgil,  Georg.  II.  101 :  non  ego  te,  Dis  et  mensis 
accepta  secundis,  transierim,  Rhodia,  compared  with  Hor.  IV. 
Carm.  9,  30 :  non  ego  te  meis  chartis  inornatum  silebo.  There 
is  the  same  indifference  as  to  the  employment  of  a  form  in  -o  or 
one  in  -im  in  the  old  aorists ;  thus  we  have/a^o  in  Plaut.  Pcen. 
I.  1,  34,  butjftmra  in  the  same  play,  V.  2,  131.  If  these  forms 
in  -ro  or  -rim  were  ever  modifications  of  the  future  indicative, 
this  would  be  observable  in  the  case  of  verbs  like  memini,  novi, 
odi,  which  are  used  as  present  perfects.  But  we  never  find  the 


§  15.]      THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.       369 

form  in  -ro  or  -rim  used  as  a  mere  future  to  these  virtually  present 
verbs;  on  the  contrary,  while  meminerim  and  recorder  stand  in 
the  same  subjunctive  sentence  (Cic.  pro  Plancio,  c.  28  fin.),  we  have 
recordabor  as  the  only  future  for  the  two  verbs  (id.  in  Pison. 
c.  6).  And  so  of  the  others.  It  has  been  supposed  that  certain 
forms  in  -assere,  which  occur  in  Plautus,  and  seem  to  have  the 
meaning  of  a  future  infinitive  (e.  g.  expugnassere,  Amphitr.  I. 
1,  55  ;  reconciliassere,  Capt.  I.  2,  59  ;  impetrassere,  AuluL  IV. 
7,  6),  are  infinitives  corresponding  to  this  tense  in  -ro  or  -rim, 
as  though  formed,  e.  g.,  from  expugnasso  =  expugnaverol.  Such 
a  formation  of  an  infinitive  appears  to  me  simply  impossible  ; 
and  as  all  these  infinitives  are  referred  to  verbs  of  the  -a 
conjugation,  I  have  no  difficulty  in  explaining  these  words  in 
the  same  way  as  I  have  explained  the  agglutinate  forms  in 
-esso,  -essere  (above,  $  7)  ;  and  as  capes-so  =  caper  e-sino,  so 
expugnas-so  =  expugnar  e-sino.  With  regard  to  the  apparently 
future  signification  of  the  infinitives  in  -assere,  it  is  sufficient  to 
remark  that  an  auxiliary  may  give  this  meaning,  as  in  the  case 
of  dicer  e  instituo  =  dicam,  mentioned  above  (^  9)  ;  and  the 
future  in  the  Romance  languages  is  always  formed  by  an  agglu- 
tinate appendage  of  habeo,  as  in  aur-ai  =  aver-ai  =  habere  habeo. 
As  fuero  =  fueso  and  fuerim  =  fuesim  oscillate  between  the  forms 
ero  =  eso  and  sim  —  esim,  so  we  find  that  the  plural  exhibits  a 
similar  freedom  of  choice;  iorfuerimus-fu-erimus  orfue-simus 
represents  either  erimus,  which  is  shortened  in  its  penultima,  or 
slmus,  which  has  lost  its  initial  syllable.  In  the  passive  and 
deponent  verbs  the  loss  of  the  perfect  subjunctive  is  supplied  by 
a  periphrastic  tense  made  up  of  the  future  ero  and  the  participle 
in  -tus.  It  is  a  matter  of  indifference  whether  we  refer  this 
tense  to  a  period  when  the  future  and  present  subjunctive  of  the 
substantive  verb  were  still  identical,  or  whether  we  suppose  that 
it  is  an  approximation  to  the  Greek  paulo  postfuturum,  adopted 
to  meet  a  syntactical  exigency. 


16.      The  Past  Tense  of  the  Infinitive  Active. 

The  past  tense  of  the  infinitive  active  ends  in  -isse,  when 
it  corresponds  to  the  Greek  first  aorist,  as  scripsisse;  when 


1  Madvig  thinks  that  these  forms  result  from  a  mistaken  attempt  to 
follow  the  Greek  analogy  of  rv-^etv  from  TV^Q>  (Bemerkungen  uber  Lat. 
Sprl.  p.  41). 

24 


370 


THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.    [On.  XL 


it  is  the  regular  perfect,  as  tetigisse ;  and  when  it  is  a  com- 
posite form,  as  ama-visse  =  ama-fuisse.  It  is  to  be  recollected 
that  in  all  these  cases  the  same  tense  inserts  an  s  =  r  in  the 
second  person  singular  and  second  and  third  persons  plural 
of  the  indicative  mood.  There  can  be  little  doubt  that  this 
doubling  of  the  s  in  the  infinitive  (-s-se)  is  to  be  explained  from 
the  indicative  mood.  As  we  have  fui-s-tis  instead  of  fufusa-tis, 
so  we  have  fui-sse  instead  of  fufusa-se  ;  and  in  both  cases  the 
additional  ,9  is  analogous  to  that  in  fuissem  = fui-se-sim,  from 
fuerim  ^fuesim.  This  view  is  in  accordance  with  all  the  similar 
phenomena.  The  other  explanations,  which  have  been  given,  are 
very  unscientific  and  not  even  very  plausible.  It  has  been  sup- 
posed that  the  additional  s  is  designed  to  represent  the  length- 
ening of  the  penultimate  syllable ;  but  why  should  the  termi- 
nation se  —  re  be  appended  by  means  of  a  long  syllable  to  fui 
any  more  than  to  es-  in  es-se  or  to  dico  in  dice-re?  Bopp  is 
of  course  ready  with  his  agglutination  theory,  and  explains 
ama-vi-sse  as  a  compound  of  amavi  and  esse  (Vergl.  Gramm.  p. 
1227).  But,  as  he  must  see,  this  presumes  a  derivation  offuisse 
from  fui  and  esse,  and  of  fueram  from  fui  and  eram,  so  that 
amaveram  =  ama-fui-eram  and  amavisse  =  ama-fui-esse.  It  is 
only  by  remembering  the  great  services,  which  Bopp  has  rendered 
to  comparative  philology,  that  we  can  reconcile  such  suggestions 
with  any  claim  to  a  character  for  critical  tact  and  acumen.  The 
whole  theory  of  inflected  language  would  fall  to  pieces,  if  we 
could  not  explain  even  the  future  and  aorist  s  without  falling 
back  upon  the  existing  forms  of  the  substantive  verb.  There 
must  be  some  formative  machinery  in  the  verb  besides  the 
person-endings ;  and  if  we  cannot  explain  the  inflexions  of  fui 
without  calling  in  the  aid  of  sum,  how  are  we  to  inflect  sum 
itself  through  its  own  moods  and  tenses  ?  It  seems  to  me  falla- 
cious to  suppose,  as  Bopp  does  (p.  1228),  that  the  forms  scrip- 
se,  consum-se,  admis-se,  divis-se,  dic-se,  produc-se,  abstrac-se, 
advec-se,  are  aorists  corresponding  to  the  Greek  and  related  to 
the  forms  scrip-so  or  scrip-sim  as  ypaTr-crai  is  to  e-ypair-va. 
The  Latin  infinitive  is  always  formed  by  adding  se  =  re  to  the 
tense  represented  by  the  infinitive,  which  is  merely  denuded  of 
its  person-endings  in  order  to  qualify  it  for  becoming  the  vehicle 
of  this  new  appendage.  From  scrip-so  we  could  only  have 
scrip-sere  =  scrip-sese,  as  we  have  scrib-ere  from  scribo.  As  we 


§  16.]      THE  THEORY  OF  THE  LATIN  VERB.       371 

have  dixti  for  dic-si-s-ti,  extinxem  for  exting-sis-sent,  vixet  for 
vic-sis-set,  &c.,  why  should  not  dixe  —  dic-se  for  dic-sis-se  be 
an  analogous  abbreviation?  Not  to  speak  of  the  tendency  to 
shorten  the  forms  of  words,  which  generally  characterizes  the 
Latin  language,  the  omission  of  the  syllable  es  or  is  is  invariable 
in  the  passive  infinitive  of  all  consonant-verbs ;  for  as  amari  or 
amarier  is  formed  from  amare  =•  amase,  we  ought  to  have  diceri 
or  diceri-er  -  dic-es-ier  from  dicere  -  dicese,  but,  in  point  of  fact, 
we  always  find  dicier  or  did,  which  is  related  to  dic-es-ier  very 
much  as  dic-se  is  to  dic-sis-se. 


24—2 


CHAPTER  XII. 
THE  LATIN  CONJUGATIONS. 

§  1.  The  conjugations  are  regulated  by  the  same  principle  as  the  declensions. 
§  2.  The  first  or  -a  conjugation.  §  3.  The  second  or  -e  conjugation.  §  4.  The 
third  or  -i  conjugation.  §  5.  The  fourth  or  consonant  conjugation.  A.  Mute 
verbs.  §  6.  B.  Liquid  verbs.  §  7.  C,  Semi-consonantal  verbs.  §  8.  Irregular 
verbs.  A.  Additions  to  the  present  tense.  §  9.  B.  Abbreviated  forms.  §  10. 
Defective  verbs. 

§  1.     The  Conjugations  are  regulated  by  the  same  principle 

as  the  Declensions. 


is  not  much  difficulty  in  seeing  that  the  Latin  conju- 
JL  gations  ought  to  be  arranged  on  the  same  principle  as  the 
declensions  —  namely,  according  to  the  characteristic  letters  of  the 
different  verbs.      This  mode  of  classification  will  give  us  three 
conjugations  of  verbs  in  a,  e,  i,  which  are  regularly  contracted  ; 
and    one   conjugation   of  consonant   verbs,   which   retain   their 
inflexions  uncontracted,  whether  the  characteristic  is  mute,  liquid, 
or  semi-consonant.     In  the  first  three  conjugations,  which  con- 
tain none  but  derivative  verbs,  the  crude  form  of  a  noun  is  made 
the  vehicle  of  verbal  inflexions  by  means  of  the  formative  affix  ya, 
which  belongs  to  the  second  pronominal  element.     We  shall  see 
that,  while  the  a  and  i  conjugations  append  this  formative  syl- 
lable to  crude  forms  terminating  in  these  vowels  respectively,  the 
e  conjugation  represents  the  pronominal  affix  by  this  vowel  alone, 
because  it  generally  consists  of  verbs  formed  from  consonantal 
nouns.     In  the  semi-consonantal  forms,  there  is  no  difficulty  in 
seeing  that  the  u  verbs  belong  to  the  fourth  and  not  to  the  vowel 
conjugations  ;  but  in  order  to  know  when  a  verb  in  -i  is  to  bo 
considered  as  belonging  to  the  vowel  conjugation,  and  when,  on 
the  other  hand,  it  is  to  be  counted  as  a  semi-consonantal  verb, 
we  must  observe  the  evidences  of  contraction  which  are  furnished 
in  the  former  case  by  the  second  person  singular  of  the  present 
indicative,  and  by  the  present  infinitive.     Thus,  while  audi-o 
gives  us   audis  =  audi-is,   audi-re  =  audi-ere,    and  audi-ri  = 
audi-eri,  cap-i-o  gives  us  cap-is,  cap-ere,  and  capi.     Besides 
this,  as  we  have  already  seen  (above,  Ch.  XL  §  8),  the  vowel- 
verb   is   generally   confined   to   an  agglutinate    perfect   in    -vi. 
There  are  indeed  irregularities,  which  must  be  learned  by  expe- 


$1.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  373 

rience,  and  which  generally  flow  from  the  copartnership  in  dif- 
ferent tenses  of  two  distinct  verbs,  as  when  peto,  petere  have  a 
perfect  and  participle  petlvi  and  petttus,  from  a  lost  verb  in  -io, 
or  when  cupio,  cupivi,  cupitus,  have  an  infinitive  cupZre,  as 
though  the  i  were  a  semi-consonantal  adjunct.  But  the  general 
distinctions  of  conjugations  are  those  which  discriminate  the 
declensions  of  nouns. 


2.      The  first  or  -a  Conjugation. 

In  laying  down  the  general  rules  for  the  conjugation  of 
a  Latin  verb,  the  grammarian  has  to  consider,  in  the  first 
instance,  whether  the  perfect  indicative  (A.  III.),  or  the  passive 
participle  (E.  III.),  present  any  deviation  from  the  form  of  the 
verb  ;  and  he  must  then  inquire  what  is  the  cause  of  this 
irregularity.  Now,  as  we  have  seen  in  the  previous  chapter,  the 
Latin  verb  has  three  forms  of  A.  III.:  (a)  the  proper  or  redupli- 
cated perfect  ;  (/3)  the  aorist  perfect  in  -si  ;  (y)  the  composite, 
or  agglutinate,  perfect  in  -vi  or  -ui,  from  fui.  According  to  the 
general  rule  already  given,  the  vowel-verb  is  properly  limited  to 
the  third  form  of  the  perfect  active.  In  point  of  fact,  there  are 
only  two  exceptions  to  this  rule  in  the  case  of  the  -a  verb,  and 
these  two  exceptions  give  us  the  regular  or  reduplicated  perfect. 
But  the  two  verbs,  in  which  this  form  is  found,  are  both  of  them 
irregular.  For  do,  which  makes  A.  III.  dedi,  D.  I.  dare,  and 
E.  III.  datus,  does  not  fully  and  properly  belong  to  the  vowel- 
verbs,  but  partly  also  to  the  same  class  as  its  compounds  con-do, 
con-dis,  con-didi,  con-dere,  con-ditus.  It  is  true  that  we  have 
das  for  the  second  person  singular  of  A.  I.,  and  that  the  common 
form  of  C.  I.  is  dem,  des,  det,  &c.  ;  but  duim  is  the  old  form  of 
the  latter  ;  and  the  quantity  of  a  in  dabam,  darem,  shows  that 
we  have  not  to  do  with  a  verb  of  which  the  characteristic  is  a, 
but  with  one  which  preserves  this  form  of  its  root  or  articulation 
vowel.  The  old  du-im,  compared  with  the  Umbrian,  Oscan, 
and  Tuscan  tu-  (above,  pp.  125,  129,  184),  the  German  thun, 
&c.,  would  lead  us  to  the  conclusion  that  u  was  the  most  ancient 
articulation-vowel  of  this  root.  In  its  primitive  meaning,  do 
reverts  to  the  same  sense  as  our  "  do,"  and  the  German  thun. 
Like  the  Old  Norse  and  Etruscan  lata,  and  like  sino  in  Latin, 
and  sri  in  Etruscan,  do  is  used  not  only  with  prepositions,  but 
with  other  verbal  roots,  signifying  "  doing,"  or  "  causing,"  as 


374  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  [On.  XII. 

opposed  to  eo,  which  denotes  the  passive  result  of  the  action: 
thus  we  have  per-do,  or  pessum-do,  opposed  to  per-eo,  inter-do 
to  inter- eo,  ven-do  to  ven-eo,  &c.  As  we  have  a  0  in  the 
corresponding  Greek  forms  7rep-0a),  &c.,  we  may  be  led  to  con- 
clude that  the  Latin  do  furnishes  the  link  of  connexion  between 
St&u/ii,  Sanscrit  daddmi  and  TiOrjiu,  Sanscrit  dadhdmi ;  which 
are  therefore  only  different  forms  of  the  same  root.  The  idea 
of  "  giving  "  is  partly  represented  by  that  of  "  putting,"  or 
"  placing,"  for  acceptance.  In  regard  to  the  offering  of  prizes, 
or  the  placing  of  meat  on  the  table,  the  ideas  of  placing  and 
giving  run  into  one  another,  and  it  is  well  known  that  pono 
and  TiOtjfjLi  are  regularly  used  in  this  sense  (see  my  note  on 
Pindar,  O.  XI.  63,  and  the  commentators  on  Horace,  I.  Serm. 
2,  106  ;  II.  3,  23).  But  we  may  also  represent  the  act  of 
giving  with  reference  to  the  donor  as  a  liberal  pouring  forth  of 
that  which  he  has,  and  this  is  the  primary  sense  of  gef-an, 
gib-an,  "give,"  %eF-o),  &c.,  as  Grimm  has  shown  in  a  recent 
paper  on  the  subject  (Abh.  Ak.  Berl.  1848  :  "  iiber  schenken  und 
geben  ").  The  other  verb,  which  appears  to  belong  to  the  -a 
conjugation,  but  has  a  reduplicated  perfect,  is  sto,  which  makes 
A.  III.  steti.  This  verb  does  not  give  the  same  indications  as  do 
of  a  mere  articulation-vowel ;  for  even  the  compounds  retain  the 
long  d,  which  appears  in  stabat,  &c.  But  we  have  a  by-form, 
si-sto,  to  which  steti  may  be  referred,  just  as  our  transitive 
"  stay,"  intransitive  "  stand,"  are  represented  by  the  German 
present  stehe,  perf.  stand,  both  of  which  are  intransitive.  And 
I  am  inclined  to  explain  the  long  a  in  sto,  as  resulting  from  a 
contraction  of  staho  —  steyo,  Germ,  stehen,  which  is  still  found  in 
the  Umbrian  stahito  =  stato  (above,  p,  82).  So  that  sto  can- 
not be  considered  as  a  verb,  of  which  the  characteristic  or  for- 
mative adjunct  is  -a,  but,  like  do,  owes  its  contraction  to  the  con- 
tact of  the  root-syllable  with  the  termination.  With  these  two  ex- 
ceptions, all  -a  verbs  form  their  perfect  in  -ui  or  -vi.  Although 
the  Greek  vowel-verbs  particularly  affect  the  aorist  in  -era,  and 
indeed  have  no  other,  we  find  that  no  vowel-verb  in  Latin  has  the 
aorist  perfect  in  -si,  unless  it  has  dropt  in  this  tense  its  characteristic 
vowel — in  other  words,  we  have  no  Latin  perfect  in  -a-si,  -e-si,  or 
•i-si.  We  shall  see  that  there  are  verbs  in  -eo  and  -io,  which  drop 
their  characteristic,  and  have  perfects  in  -si  immediately  attached 
to  the  root ;  but  though  the  characteristic  is  sometimes  dropt  in  -a 


§  2.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  375 

verbs,  as  in  domo,  A.  III.  dom-ui,  E.  III.  dom-itus,  and  though, 
when  the  root  ends  in  v,  the  u  of  the  perfect  is  absorbed  and 
represented  only  by  a  lengthening  of  the  verb-syllable,  as  in 
fav-o,  A.  III.  juv-i,  E.  III.  ju'tus,  we  never  find  an  -a  verb  which 
exhibits  the  aorist-perfect  in  -si.    Why  this  tense  has  vanished 
in  the  first  Latin  conjugation  it  is  difficult  to  say,  unless  we  must 
conclude  that  it  was  not  euphonious  or  convenient  in  the  eleven 
short  words,  which  elide  the  characteristic  -a,  and  in  which  alone 
it  was  possible.     These  are  crepo,  cubo,  domo,  frtco,  mico^  neco, 
pit  co,  sZco,  sono,  tono,  v%to.    If  we  compare  these  words  with 
the  Greek  verbs  in  -aw,  which  have  a  short  a  before  the  -a  of  the 
future,  we  may  be  led  to  conclude  that  in  these  instances  also 
the  a  was  originally  followed  by  some  consonant  which  has  been 
absorbed,   and  the  short   vowel    in  the  penultima  favours  the 
supposition  that  we  have  here  the  remnants  of  longer  forms. 
Thus  cubui  belongs  to  cumbo,  which  is  strengthened  by  anus- 
vdrat  as  well  as  to  cuba-o,  which,  like  KVTTTCO,  may  have  had 
some  consonantal  formative :  crepa-o,  crepui,  may  be  compared 
with  strepo,  strepui,  which  has  altogether  lost  the  pronominal 
adjunct  of  its  present  tense :  doma-o  stands  by  the  side  of  oaV- 
vrj-fjii  as  well  as  $a/tm-£o>.     Whether  veto  is  to  be  derived  from 
vetus  (cf.  for  the  form  vetulus,  and  for  the  sense  antiquo),  or  should 
be  compared  with  vitium,  it  obviously  involves  some  semi-con- 
sonantal strengthening  of  the  present  tense.  Of  the  regular  verbs 
of  the  first  conjugation,  the  most  troublesome  in  its  etymology  is 
ploro,  which  Doderlein  once  (Lat.  Syn.  u.  JEt.  III.  155)  con- 
sidered as  an  intensive  form  of  plico,  and  which  he  now  (ibid. 
VI.  p.  273)  connects  with  pluo,  fluo  and  fleo.     I  cannot  accept 
either  of  these  etymologies.    As  far  as  the  signification  is  con- 
cerned there  is  no  reason  to  suppose  that  ploro  ever  meant  "  to 
shed  tears,"  and  such  a  meaning  would  bo  quite  inconsistent 
with  the  ordinary  use  of  the  compound  explore.     Festus  tells  us 
(p.  230,  Miiller,  quoted  above,  p.  200),  that  the  original  meaning 
of  ploro  was  inclamo  or  invoco ;  and  with  regard  to  ploro  he 
says  (p.  79)  :  "  explorare  antiques  pro  exclamare  usos,  sed  postea 
prospicere  et  certum  cognoscere  ccepit  significare.     Itaque  spe- 
culator ab  exploratore  hoc  distat,  quod  speculator  hostilia  silentio 
perspicit,  explorator  pacata  clamore  cognoscit;"  and  the  Glossar. 
Labb.  explains  endoplorato  by  eTr^aXecroi/,  which  is  more  accu- 
rate than  the  account  given  by  Festus  (s.  v.  p.  77).     In  a  frag- 


S76 


THE  LATIN  CONJUGATIONS. 


[CH.  XII. 


merit  of  Varro,  quoted  by  Forcellini,  who  is  unable  to  verify  it, 
we  have  :  "  gemit,  eaplorat,  turbam  omnem  concitat,"  from  which 
it  appears  that  the  original  meaning  of  the  word  must  have  been 
"  to  cry  aloud."    Now  we  know  that  ad-oro>  which  does  not  sig- 
nify, as  is  generally  supposed,  to  put  the  hands  to  the  mouth, 
and  then  stretch   them  forth  in  honour  of  a  superior  being 
(7rpo(TKvv€co),  but  rather  "  to  speak  to"  and  "  address,"  is  a  com- 
pound of  ad  and  oro,  just  as  alloqui  is  a  compound  of  ad  and 
loqui;  and  we  know  (from  Festus,  pp.  19, 182),  that  orator  was 
originally  a  name  for  an  ambassador,  and  that  adorare  meant 
agere  caussas.    So  that  oro  means  to  make  an  oratio  or  speech, 
and  emphatically  to  use  the  os  or  mouth  for  the  purpose  of  ob- 
taining something.     Hence,  it  passes  into  its  meaning  "  to  ask" 
or  "  pray  for,"  and  then  becomes  nearly  synonymous  with  ploro 
and  imploro.     But  if  oro  comes  from  os,  why  should  not  pl-oro 
have  the  same  origin?   There  can  be  no  difficulty  about  the  first 
two  letters,  which  contain  the  root  of  pl-us,  pl-erique,  TrX-e'os, 
7roX-i/s,   "full;"  and  the  phrases  pleno  ore  laudare  (Cic.  de 
Officiis,  I.  18),  and  plena  voce  vocare  (Virg.  Georg.  I.  388),  are 
sufficient  to  show  how  pl-oro  got  its  original  and  proper  meaning 
"  to  cry  aloud."    Now  "to  call  aloud"  for  anything  is  to  desire 
it  earnestly  and  to  demand  it  with  importunity ;  hence  in  Greek 
we  have  such  phrases  as :  /3o£  \oiyov  '  Epwv?  (^Esch.  Choeph. 
396),  which  is  equivalent  to  Shakspere's :  "  they  say  it  will  have 
blood."     A.nd  in  general  the  idea  of  asking,  which  is  involved 
in  the  etymological  analysis  of  qucero  (above,  p.  352),  passes  into 
that  of  seeking,  which  is  so  often  and  so  regularly  conveyed  by 
that  verb  and   its  compounds.     As  then  exquiro  has    lost  all 
trace  of  the  original  meaning  of  quce-so  =  quce-ro,  "  I  cause  to 
speak,"  so  ex-ploro  has  quite  taken  leave  of  the  sense  of  "  calling 
aloud"  originally  borne  by  ploro,  and  means  merely  "  to  seek 
out,"  so  that  it  is  perfectly   synonymous  with  exqidro.     In  a 
passage  of  Virgil  (Georg.  I.  175)  we  find  exploro  used  of  the 
searching  nature  of  smoke,  which  penetrates  the  smallest  aper- 
tures, and  insinuates  itself  into  the  tissue  of  a  substance :   "  et 
suspensa  focis  explorat  robora  fumus."     The  force  of  the  prepo- 
sition in  esc-ploro  is  merely  intensive,  as  in  eoc-quiro.    It  has  not 
that  sense  of  effecting  and  obtaining  which  we  notice  in  exoro,  as 
in  Ter.  Andr.  III.  4,  13  :  "  gnatam  ut  det  oro,  vixque  id  exoro:" 
and  Hecyra,  Prol.  2,  v.  1 :  "  orator  ad  vos  venio  ornatu  prologi : 


$2.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  377 

sinite  exorator  sim."  In  deploro  we  sometimes  have  the  same 
use  of  the  preposition  which  we  notice  in  de-sidero,  and  de-spero, 
and  de  expresses  a  feeling  of  loss  or  absence.  With  regard  to 
de-sidero  it  may  be  remarked  in  passing,  that,  as  con-templor  and 
con-sidero  are  augurial  terms  derived  from  the  observation  of  the 
heavenly  templum  and  its  stars,  so  de-sidero  indicates  the  inter- 
ruption to  the  augurial  process  which  was  occasioned  by  a  cloudy 
and  starless  night.  As  pl-oro,  according  to  the  etymology  which 
is  here  suggested,  must  have  been  originally  ple-oro,  and  as  phi- 
res  is  a  corruption  of  the  old  comparative  pie-ores  (above,  Ch.  VI. 
§  2),  we  see  a  perfect  analogy  between  the  old  Norse  fleiri,  Suio- 
Gothic  flere,  compared  with  the  latter,  and  the  Etruscan  phleres, 
which  has  been  derived  from  the  former  (above,  p.  173).  And 
with  respect  to  the  meaning  of  phleres,  the  connexion  of  votum, 
which  expresses  its  application,  with  voco,  which  is  a  synonym 
of  ploro,  may  be  seen  in  such  phrases  as  Virgil's:  "votis  ad- 
suesce  vocari"  (Georg.  I.  42),  and:  "votis  vocaveris  imbrem" 
(ibid.  I.  157).  Another  verb  of  the  first  conjugation  which 
deserves  some  notice  is  futo  found  in  its  compounds  con-futo 
and  re-futo.  According  to  Festus  (p.  89),  Cato  used  futo  as  a 
frequentative  of  fuo  or  fio.  But  this  is  not  the  origin  of  futo 
as  found  in  these  compounds  and  in  the  adjective  futilis,  &c. 
This  verb  is  connected  with  futis  (  =  vas  aquarium,  Varro,  p. 
47,  Muller),  and  fundo  ;  and  con-futo,  re-futo,  which  are  fre- 
quentatives  of  fuo,  whence  fons  and  fundus  (see  below,  Ch.  XIII. 
§  9),  are  applied  to  the  act  of  pouring  in  cold  water  with  a  ladle 
to  prevent  the  kettle  from  boiling  over ;  Titinn.  ap.  Non.  c.  4.  n. 
47  :  "  cocus  magnum  ahenum,  quando  fervit,  paula  confutat  trua," 
(see  Scaliger  ad  Fest.  s.  v.  refuto ;  Ruhnken,  Diet,  in  Ter. 
p.  174).  Hence  we  have  such  phrases  as :  confutare  dolor es, 
"  to  repress  or  keep  down  sorrows"  (Cic.  Tusc.  Disp.  V.  31). 

§  3.      The  second  or  -e  Conjugation. 

The  first  point,  which  strikes  the  philological  student,  when 
he  turns  his  attention  to  the  second  conjugation,  is  the  general 
tendency  to  drop  the  characteristic  e  in  the  perfect  (A.  III.),  and 
its  participle  (E.  III.).  This  is  necessarily  the  case  in  all  verbs 
which  take  the  proper  perfect  (a)  by  reduplication,  as  mordeo, 
momordi,  morsus;  or  the  aoristin-s£,  (/3),  &sjubeo,jussi,jussus; 
lugeo,  luxi,  luctus;  and  when  I  or  r  precedes  a  guttural  in  these 


378 


THE  LATIN  CONJUGATIONS. 


[On.  XII. 


verbs,  this  guttural  is  omitted  in  the  perfect,  as  in  fulgeo,  ful-si  ; 
torqueo,  tor-si;  and  the  same  is  the  case  with  dentals,  whether 
mute  or  liquid,  as  rideo,  risi ;  hcereo,  hcesi ;  though  maneo 
retains  its  n  in  the  perfect  mansi.  But  even  where  the  agglu- 
tinate perfect  in  -ui  is  used,  we  generally  find  that  the  charac- 
teristic e,  is  dropt  before  it.  Indeed  there  are  only  a  few  cases 
in  which  the  perfect  is  formed  after  the  analogy  of  ama-vi. 
These  are  deleo,  delevi ;  fleo,  flevi;  neo,  nevi;  the  compounds 
of  oleo,  as  aboleo^  dbolevi ;  the  compounds  of  pleo,  as  impleo, 
implevi ;  and  the  nearly  obsolete  vieo,  vievi.  The  long  e  in 
these  verbs  is  generally  retained  in  E.  III.,  as  deletus,  fletus,  im- 
pletus ;  but  adoleo  has  adultus,  and  aboleo  makes  abolitus.  All 
other  verbs  of  this  conjugation,  which  take  the  agglutinate  per- 
fect, omit  before  it  the  characteristic  E,  and  either  drop  it  also 
in  the  participle  E.  III.,  or  shorten  it  into  i.  Thus  we  have 
moneo,  monui,  momtus  ;  misceo,  miscui,  mistus  and  mixtus. 
The  deponent  reor  takes  the  stronger  vowel  a  in  its  participle 
ratus,  whence  ratio,  but  the  i  is  resumed  in  the  compound 
irritus  =  non  ratus.  Verbs  ending  in  v  generally  absorb  the  v 
of  their  agglutinate  perfect  like  the  corresponding  a  verbs  juvo 
and  lavo  ;  thus  we  have  caveo,  cdvi,  cautus  ;  faveo,  favi,  fautus ; 
foveo,  fovi,  fotus;  moveo,  movi,  motus ;  paveo,  pavi  ;  voveo, 
vovi,  votus.  If  we  compare  mordeo,  momordi,  morsus  with 
prandeo,  prandi,  pransus  ;  sedeo,  sedi,  sessus ;  and  video,  vidi, 
visus ;  we  shall  probably  conclude  that  the  latter  have  merely 
lost  their  reduplication.  The  best  explanation,  which  can  be 
offered  of  the  very  general  evanescence  of  the  characteristic  e 
in  the  perfects  of  this  conjugation,  is  to  assume  that  in  the  ma- 
jority of  instances  it  was  merely  one  of  those  adjuncts,  which  are 
used  for  the  purpose  of  strengthening  the  present  and  the  tenses 
derived  from  it.  Among  these  adjuncts  not  the  least  common  is 
the  second  element  under  the  form  ya  (see  New  Crat.  §§  426, 
432),  and  as  this  is  clearly  contained  in  many  Greek  verbs  in 
-eo)  which  are  also  written  -uo  (New  Crat.  §  432,  y),  so  there 
are  many  special  reasons  for  inferring  the  presence  of  this  auxi- 
liary in  the  Latin  verbs  in  -eo.  Perhaps  the  most  important  of 
these  special  reasons  is  suggested  by  the  phenomenon  that  many 
active  verbs  in  Latin,  either  (a)  uncontracted,  or  (6)  contracted 
in  -a,  have  a  neuter  or  passive  verb  from  the  same  root  distin- 
guished by  the  formative  characteristic  e;  thus  we  have  (a) 


§  3.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  379 

active  jacZre,  passive  jacere;  active  pandZre,  passive  patere; 
active  pend&re,  passive  pendcre ;  active  scandere,  passive  scatcre; 
(b)  active  liqudre,  passive  liquere ;  active  pardre,  parZre,  pas- 
sive parere;  active  sedare,  passive  sedcre.  Now  it  is  well 
known  that  the  insertion  of  ya  between  the  root  and  the  ending 
forms  the  passive  voice  in  Sanscrit  {New  Crat.  §  379),  and  I 
have  shown  (ibid.  §  381)  that  a  similar  explanation  is  applicable 
to  the  Greek  passive  aorists  in  -Orjv  and  -Y\V\  and  as  one  of  these 
aorists  is  eerrjv  =  ec-raycr/cu,  we  may  conclude  that  the  irre- 
gular stare,  which  is  opposed  to  sister e,  stands  for  sta-yere  or 
steh-yere  (above,  p.  373),  and  in  the  same  way  we  shall  bring 
back  to  this  conjugation  fugZre,  which  is  similarly  opposed  to 
fugdre.  The  next  section  will  point  out  the  distinction  between 
these  verbs  formed  with  the  pronominal  ya,  and  those  which 
have  the  verb  eo,  as  an  auxiliary  accretion.  With  regard  to 
those  now  under  consideration,  as  in  the  case  of  the  subordinate 
verb-forms  in  Hebrew,  it  depends  upon  the  nature  of  the  primary 
element  whether  the  verb  is  intransitive,  as  in  the  instances  just 
adduced,  or  causative,  intensive,  or  frequentative,  as  in  others 
which  might  be  cited.  Thus  mon-eo,  which  contains  the  root 
men-  implying  thought  and  recollection  (me-min-i,  &c.),  bears  a 
causative  meaning.  Hcer-eo,  like  the  Greek  aip-eco,  is  an  in- 
tensive form  of  a  root  not  unconnected  with  the  Latin  hir,  "a 
hand;"  Umbrian  here,  "  to  take ;"  Sanscrit,  hary,  "  to  love"  (see 
above,  pp.  92,  98).  The  substantive  hceres  or  heres  (hcered-  = 
hcer-vad,  above,  p.  122)  is  connected  with  this  verb,  in  the 
sense  of  "  property-dependent,"  just  as  in  English  law  there  is  a 
distinction  of  immediate  or  intermediate  derivation  between  a 
person  who  takes  by  limitation,  and  one  who  takes  by  purchase, 
i.  e.  from  the  person  last  seized.  It  may  be  doubted  whether 
"hear,"  koren,  and  their  unaspirated  derivatives  "ear,"  ohr, 
may  not  be  derived  from  this  root,  so  that  hceren  will  signify 
"  to  catch,"  i.  e.  a  sound.  If  so,  hceres,  as  implying  dependence, 
will  approximate  in  origin  and  meaning  to  cliens,  "  the  hearer," 
or  hceriger,  according  to  Niebuhr's  etymology  (H.  R.  I.  p.  323, 
note  823).  In  the  verbs  hab-eo  and  ten-eo  the  root-meaning  is 
seriously  modified  by  the  affix.  For  hab-eo  must  correspond  in 
root  to  gib-a,  gafa,  "  give,"  and  these,  as  Grimm  has  shown 
(Abh.  Ak.  Berlin,  1848),  fall  back  upon  ^ew  =  ^eFo)  (cf.  ixfiaivw, 
v<pn  with  0.  H.  G.  w ipu,  wap ;  0.  JST.  vef,  vaf;  Sanscr.  vap ; 


380 


THE  LATIN  CONJUGATIONS. 


[On.  XII. 


Engl.  "weave") ;  and  the  form  \iu)v,  which  shows  a  remnant  of 
the  F  in  its  /,  is  clearly  connected  with  %eFa>  (see  Horn.  II.  XII. 
281:    UK7T6    vifyaces    ^toi'os1    7r/7TToiATt....../cof/>i77crct?    o    dveimovs 

•^eci  efjiTreSov) :  similarly,  we  have  -^iXiot  from  ^iXo?,  "  a  heap 
of  fodder,"  also  connected  with  ^ew  (New  Crat.  §  163).     Con- 
sequently, the  root  hob-  must  imply  originally  rather  "  to  pour 
out  and  give,"  than  "to  have"  or  "possess."     Similarly,  ten-eo, 
which  contains  the  same  root  as  Ta-vv-co,  "  to  stretch  out,"  and 
ten-do,  falls  back  upon  the  old  epic  imperative  TJ/,  "take  thou." 
Although  the  formative  adjunct  ya  has  inverted  the  ideas  of 
giving  and  taking  in  hab-eo  and  ten-eo,  we  find  that  they  are 
only  partially  kept  distinct  in  the  former.    Thus,  while  the  root 
ten-,  when  strengthened  by  the  adjunct  -do,  has  quite  a  different 
meaning  from  ten-eo,  we  find  that  habeo,  in  its  compounds  per- 
hibeo,  prcebeo  =prce-hibeo,  quite  reverts  to  the  primitive  meaning 
of  the  root,   for  both  these  words  imply  a  holding  forth  and 
giving,  as  though  prcebere  meant  prce  se  habere  like  prce  se  ferre, 
or  prcetendere.     The  same  is  the  case  with  e^cu  (see  Arnold  on 
Thucyd.  I.  9)  and  still  more  with  Trape^a),  whence  comes  the  tech- 
nical use  of  Trapo-^t),  "  supplying,"  "  furnishing,"  and  the  later 
parochus,  "a  purveyor"  (Hor.  I.  Serm.  5,  43),  or  "entertainer" 
(id.  ibid.  II.  8,  36).      This  technical  sense  of  Trape^co  has  been 
overlooked  in  Thucyd.  IV.  39  :  fipionara  eyKare\r)<j)Qr)'  o  yap 
ap^wv'RTTiraca^  ei>$ee<7Tepa)S  Trape^^ev  rj  Trpos  TJ}V  e^ovuiav. 
When  habeo  denotes  a  state  or  condition  it  generally  takes  the 
reflexive  pronoun  se,  where  the  Greek  uses  e^w  absolutely  with 
an  adverb   in  -a>s :  but  Sallust  (Cat.  6)  has:  "sicuti  pleraque 
mortalium  habentur"  for  se  habent.    Metaphysical  considerations 
(New  Crat.  §  53)  might  lead  us  to  infer  that  habeo  not  only 
includes  the  ideas  of  holding  forth  or  giving,  and  of  having  or 
keeping,    but  also   conveys  the   antecedent   notion   of  desiring, 
under  the  form  aveo  or  haveo,  which  falls  back  on  the  Semitic 
3HN  or  nitf.    But  whatever  reason  we  may  have  for  connecting 
habeo  or  haveo  with  this  Hebrew  root,  there  are  two  verbs  in 
~eo,  which  strongly  support  the  ethnographical  theory  respecting 
the  Sclavonism  of  the  old  Italians,  and  their  consequent  Semitic 
affinities.      These    are    deb-eo,  of  which   I  have  spoken   above 
(p.  76),  and  misc-eo.     The  latter,  which  appears  with  a  medial 
auslaut  in  the  Greek  jmia-yio,  is  represented  under  both  forms  by 
the  Hebrew  ^DD  and  :irD  (found  in  the  noun  Jf  D  "  mixed  wine") ; 


§  3.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  381 

compare  the  Arabic  I^^o ,  Sclav,  mjeshu,  Polish  mieszam,  Bohe- 

(L  -*j— 

mian  misyti,  Russian  s-mjeshaf*,  Persian      J^r^*>»    0.  H.  G. 

misc-jan,  Lith.  maiszyti,  Gael,  measgaim,  Sanscr.  mif-ra,  &c. 
From  the  extreme  antiquity  and  universal  prevalence  of  this 
compound  root,  and  from  the  formative  affix  with  which  it 
appears  as  a  verb  in  most  of  the  Indo- Germanic  languages,  it  is 
fair  to  conclude  that  its  origin  is  to  be  sought  in  a  pronominal 
combination  analogous  in  meaning  and  form  to  the  Irish  measgt 
"  among,"  "  between,"  Welsh  ym-musk,  Greek  /ue-ra,  /me-crcpa, 
jme-^pi,  fjLccrcros,  Lat.  me-dius,  Hebrew  "-p/TIL,  which  would 
serve  as  a  sufficient  basis  for  such  a  causative  verb.  It  has  been 
mentioned  above  (p.  76),  in  a  general  way,  that  deb-eo  is  con- 
nected with  the  important  Semitic  and  Sclavonian  root  lilD, 
dhob,  and  dob,  signifying  "  good."  But  it  will  be  necessary  in 
this  place  to  justify  this  comparison  with  especial  reference  to 
the  formative  syllable  of  the  conjugation.  In  its  impersonal  use, 
oportet  corresponds  to  the  personal  and  impersonal  use  of  debeo, 
and  as  the  former  is  clearly  connected  with  opus,  so  the  latter 
expresses,  as  Forcellini  says,  rationem  officii,  convenire,  oportere, 
obstrictum  esse  ad  aliquid  faciendum.  In  both,  the  ideas  of 
interest  and  duty  are  mixed  up,  and  in  general,  when  we  say 
that  it  is  good  for  us  to  do  anything,  we  combine  in  one  notion 
the  thought  of  a  moral  fitness  or  propriety  and  that  of  an 
advantage  to  be  gained.  We  feel  that  we  owe  it  to  ourselves, 
when  we  feel  that  we  owe  it  to  our  principles  or  to  our  fellow- 
men.  Hence,  being  in  debt,  which  is  the  reverse  of  a  good 
thing,  is  expressed  by  an  application  of  the  verb,  which  conveys 
the  idea  of  justice  or  moral  obligation,  just  as  officium,  "  duty," 
belongs  to  the  same  family  with  officit,  or  obest,  "it  harms." 
In  English  we  have  only  one  word  for  what  we  "  owe"  and 
what  we  "  ought  to  do ;"  and  the  German  sollen,  "  to  be  in 
duty  bound"  (connected  with  our  "shall,"  and  "should"),  be- 
longs to  the  same  root  as  schuld,  "a  debt."  The  Greek  phrase 
$//ccuos  el/mi  TOVTO  iroislv,  "  I  am  in  justice  bound  to  do  this"= 
"  I  ought  to  do  it,"  shows  how  the  two  ideas  run  into  one  another. 
But  the  most  decisive  illustration  of  the  etymology  of  deb-eo  is  fur- 
nished by  the  affinity  between  the  Greek  o-0e'XXo),  "  to  increase," 
"  enlarge,"  "  benefit,"  "  aggrandize,"  o-<J6eXo?,  "  advantage," 
"  help,"  "profit,"  o)-0eXe'a>,  "  to  be  of  service"  (all  from  the  root 


382 


TPIE  LATIN  CONJUGATIONS. 


[Cn.  XII. 


phel-,  "to  swell,"  and  all  showing  the  ordinary  meaning  of 
liD  and  dob),  and  their  derivatives  o0Xt-o-/c-d-yo>,  "  to  incur  an 
obligation,"  and  o-0efXa>=o-0e'X-?/&>,  "to  owe,"  the  impersonal 
use  of  which  o<pei\€i,  "  it  is  fitting,"  reverts  to  the  meaning 
of  the  other  class  of  words  and  of  the  Latin  oportet  and  opus  est. 
As  then  o-0e/'Xa>=o0e'X-2/ft),  with  the  same  pronominal  adjunct 
ya,  forms  the  expression  of  duty  from  that  of  advantage,  so 
deb-eo  by  the  same  machinery  passes  to  the  same  extension  of 
the  primitive  dob,  "  a  fitting  time/'  dob-ro,  "good,  useful,"  &c. 


4.      The  third  or  -i   Conjugation. 

The  best  general  rule  for  distinguishing  between  the  verbs 
in  -io,  which  belong  to  the  vowel-conjugation,  and  those  which 
have  for  their  characteristic  the  letter  i  considered  as  a  semi- 
consonant,  or  vocalization  of  a  guttural,  has  been  already  given 
(§  1).  With  regard  to  their  origin  and  analysis,  we  must  con- 
sider the  former  as  an  extension  of  the  -e  conjugation,  and  while 
the  vowel-verbs  in  -io  will  thus  represent  a  set  of  derivatives 
in  which  a  crude  form  in  ~i  is  strengthened  by  the  affix  -?/«, 
in  which  case  there  will  always  be  a  contraction,  the  semi-conso- 
nantal verbs,  which  outwardly  resemble  them,  merely  strengthen 
the  present  and  its  immediate  offspring  with  a  vocalized  guttural, 
to  which  the  person-endings  are  attached  without  any  inter- 
mediate agency.  Thus,  as  we  shall  see  in  the  next  chapter,  all 
verbs  of  the  third  conjugation  are  derived  from  nouns  actually 
existing  in  -i,  or  which  may  be  inferred  from  the  inflexions  of 
existing  nouns,  while  the  semi-consonant  verbs  have  no  such 
primitives.  We  see  the  manner  in  which  the  second  conjugation 
is  included  in  the  third,  from  a  verb  of  the  second  conjugation,  of 
which  the  root  happens  to  end  in  the  vowel  -i,  and  which,  there- 
fore, is  liable  to  the  double  contraction  observable  in  all  genuine 
i  verbs.  From  the  root  ci-  (Greek  KI-CO)  we  have,  with  an 
entire  correspondence  of  meaning,  two  forms  ci-eo  and  ci~o,  and 
as  the  perfect  is  always  civi,  we  must  consider  the  latter  as 
a  condensation  of  the  former.  The  great  peculiarity  of  this 
verb  is  that  its  participle  (E.  III.)  is  indifferently  citus  or  cttus, 
the  latter  being  found  not  only  in  compounds  like  concitus, 
incitus,  percituS)  but  also  in  the  simple  form  citus,  both  when  it 
is  used  as  a  participle,  as  in  Virgil  (^Eneid.  VIII.  642)  : 

Hand  procul  inde  citce  Metium  in  divdrsa  quadrigee 
Distulerant, 


§4.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  383 

where  we  must  take  dice  with  in  diversa,  "  chariots  moved  in 
different  directions;"  and  also  when  it  appears  as  a  simple 
adjective  signifying  "swift."  The  short  penultima  is  contrary 
to  all  rule;  for  the  participle  of  ci-eo  must  be  ci-itus=cltus ; 
and  we  can  only  explain  it  as  a  result  of  Roman  abbreviation. 
But  the  existence  of  the  forms  cieo  and  do  is  quite  sufficient  to 
prove  the  fact,  for  which  I  contend,  that  true  verbs  in  -i  include 
the  formative  in  -e.  And  in  the  next  chapter  I  shall  show  that, 
as  I  have  mentioned  above  (J  1),  the  same  remark  applies  also 
to  the  a  verbs.  To  this  rule,  respecting  the  i  verbs,  there  are 
only  two  exceptions — the  verb  eo  (root  i)  and  the  verb  queo 
(root  quen-  or  Icon-).  These  two  verbs  are  distinguished  from 
the  regular  verbs  in  i  by  their  omission  of  the  e  in  the  imperfect 
ibam,  quibam,  and  by  the  adoption  of  the  agglutinate  form  in 
the  futures  i-bo,  qui-bo.  With  regard  to  the  former  point, 
although  we  have  occasional  exceptions  in  the  poets,  as  lenibat, 
polibant,  &c.,  we  generally  find  that  the  imperfect  of  the  i  verb 
ends  in  -iebam,  as  audi-e-bam ;  and  in  this  particular  it  is  imi- 
tated by  the  semi-consonant  verb  in  z,  which  gives  capiebam, 
faciebam,  fugiebam,  &c.  With  regard  to  the  future,  we  rarely, 
if  ever,  find  an  -i  verb  which  follows  the  analogy  of  ibo,  quibo  ; 
but  in  almost  every  case  we  have  the  subjunctive  form  in  -am 
(-es,  -et,  &c.),  which  is  invariably  adopted  by  the  consonant 
verbs.  The  substitution  of  e  for  i  in  the  verb  eo,  which  does 
not  involve  the  formative  element  of  the  second  conjugation, 
leads  to  some  momentary  confusion  with  the  e-  verb,  in  those 
instances  in  which  eo  is  used  as  an  agglutinate  auxiliary  to 
express  the  passive  of  certain  compounds  of  do  and  facio,  just  as 
the  -eo  verb  stands  as  the  corresponding  intransitive  to  verbs 
merely  differing  from  it  in  conjugation.  Thus  we  have  inter-eo, 
"  I  go  between,"  i.  e.  vanish,  by  the  side  of  inter-ficio,  "  I  cause 
to  go  between,"  i.  e.  make  away  with ;  per-eo,  "  I  go  through," 
i.  e.  disappear,  by  the  side  of  per-do,  "  I  put  through,"  i.  e.  anni- 
hilate ;  and  similarly,  pessum-do  (cf.  TrepOw);  ven-eo  (=venum 
eo\  "  I  go  for  sale,"  i.  e.  "  I  am  sold,"  by  the  side  of  ven-do 
(-venum-do),  "  I  put  up  for  sale,"  and  ven-dico  or  vin-dico 
(=venum-dico),  "  I  declare  for  sale."  But  the  confusion  is  only 
instantaneous,  for  the  first  comparison  shows  that  these  verbs 
are  distinguished  from  the  neuter  verbs  mentioned  above  (as 
pateo,  pendeo,  sedeo)  both  by  the  conjugation  of  the  present 


384 


THE  LATIN  CONJUGATIONS. 


[On.  XII. 


(in  -eo,  -es,  -et,  &c.,  not  -eo,  -is,  -it,  &c.)  and  by  the  form  of  the 
perfect  (which  is  never  in  -ivi).  On  the  other  hand,  we  must 
distinguish  the  causative  verbs  in  -do,  Greek  -9co,  from  the  aorist 
formations  in  -6rjv9  -YJV,  which  involve'the  element  ya,  and  have 
precisely  the  converse  meaning.  Of  these  latter  forms  enough 
has  been  said  elsewhere  (New  Crat.  §§  379,  sqq.).  I  will  only- 
remark  in  passing,  that  the  explanation  of  these  forms  will  not 
justify  the  monstrosity  eyprjy6p9a.cn,  in  which  all  the  gram- 
marians have  acquiesced.  As  this  word  rests  only  on  a  single 
passage  (Horn.  77.  X.  419)  and  as  the  context  shows  (cf.  II. 
VII.  371  ;  XVIII.  299)  that  the  true  reading  is: 


01   §'  fyp-qyopOai  re 


re 


the  portentous  eyptjyopOaa-i  should  be  expunged  from  all  dic- 
tionaries and  grammars.  The  2nd  pers.  plur.  eypyyopOe,  and 
the  infin.  eyptjyopOai  are  easily  justifiable.  But  to  return  to 
the  Latin  verbs  in  -i,  while  we  observe  an  obstinate  retention 
of  the  characteristics  in  all  other  inflexions,  we  not  unfre- 
quently  find  that  the  perfect  and  its  participle  (E.  III.)  are 
formed  as  from  the  naked  root.  Thus  from  amic-io  we  have 
amixi,  amic-tus,  from  aper-io,  aper-ui,  aper-tus,  from  haur-io, 
hau-si,  haus-tus,  from  sent-io,  sen-si,  sen-sus,  from  ven-io, 
ven-i,  ven-tus.  In  all  these  cases  we  may  conclude  that  the 
sense  of  completion  borne  by  the  perfect  has  enabled  it  to  dis- 
pense with  the  elongating  appendage  of  the  present  and  its  sub- 
ordinate forms. 

§  5.      The  fourth  or  Consonant  Conjugation, 
A.     Mute  Verbs. 

Mute  verbs,  whether  their  characteristic  be  labial,  guttural, 
or  dental,  do  not  exhibit  any  peculiarities  of  inflexion,  which  call 
for  detailed  examination.  The  perfect  is  generally  either  the  redu- 
plicative form  (a)  or  the  aorist  in  -si  ;  the  reduplication  is  some- 
times represented  merely  by  lengthening  the  root-syllable,  as  in 
scabo,  scdbi,  lego,  legi  ;  sometimes  the  first  syllable  is  omitted 
without  compensation,  as  is  fidi,  scidi  ;  and  this  is  always  the 
case  in  compounds,  as  cado,  cectdi,  but  concido,  concidi.  Bibo9 
which  is  reduplicated  in  the  present,  can  have  no  further  redu- 
plication in  its  perfect,  which  is  accordingly  bibi.  The  few  verbs 
which  have  an  agglutinate  perfect  in  -fui  must  have  borrowed  this 


§  5.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  385 

lost  form  of  the  vowel-conjugation.  We  are  able  to  justify 
this  surmise  by  comparing  cumbo,  cubui  with  cubo.  And  of 
course  the  same  explanation  must  apply  to  strepo,  -is,  strepui, 
compared  with  crepo,  -as,  crepui,  frendo,  -is,frendui,  compared 
with  strideo,  &c.  The  verbs  peto  and  rudo,  which  form  their 
perfect  and  its  participle  as  from  a  verb  in  -i, — namely,  petivi, 
pet'itus ;  rudivi,  ruditus ; — are  shown  by  this  fact  alone  to  be 
weakened  forms  of  original  verbs,  in  which  the  vowel  i  appeared ; 
and  this  inference  is  confirmed  by  their  etymology :  for  there 
can  be  no  doubt  that  peto  is  identical  with  the  Gothic  bid-jan, 
Greek  TrciOco^TriO-yw,  whence  TTT-W^OS  and  the  Italian  pit-occo. 
Now  if  the  primary  meaning  of  this  root  is  "  to  fall  down  "  and 
"make  an  inclination,"  like  the  Hebrew  T?2,  "to  make  a 
reaching  towards  another,'7  so  that  the  root  will  be  contained  in 
pe[d]-s,  TTt-TTT-to,  7re$-ov,fotus,  "foot,"  the  present  must  have 
required  the  strengthening  observed  in  TreiOw  =  TriO-yw,  and 
presumed  in  peto-pet-yo.  It  is  also  clear  that  rudo  is  only 
another  form  of  rugio,  which  has  passed  into  rudio ;  compare 
the  Gothic  rauhts  -  "  fremitus,"  with  the  Greek  pdOos,  po9eiv, 
pvfyiv,  ypv'CeiV)  &c.  Several  of  the  consonant  verbs  strengthen 
the  root  in  the  present  tense  and  its  derivatives  by  a  nasal 
insertion  analogous  to  the  Sanscrit  anusvdra :  but  this  insertion 

o 

is  never  retained  in  the  perfect,  if  this  tense  is  or  was  formed  by 
reduplication ;  thus  we  have  pu-n-go,  pupugi,  ru-m-po,  rupi, 
fra-n-go,  fregi,  tu-n-do,  tutudi,  sci-n-do,  scidl,  &c.  The  same 
rule  applies  to  n,  when  it  is  appended  to  the  root,  for  in  this  case 
also  it  appears  to  be  inconsistent  with  reduplication,  not  only  in 
the  Greek  and  Latin,  but  also  in  their  elder  sister  the  Sanscrit, 
and  in  the  Sclavonian,  which  furnished  the  Pelasgian  element  to 
both  of  them.  Thus  we  have  da-ddmi,  but  ap-nomi ;  SiSwfju, 
TiOrjfjiiy  iffrrj/jii,  but  fyuy-vv/Jii,  $a'/x-J'w>  i/c-i/eo/ucu ;  Tri-TTTO) 
for  Trt-TreVeo,  but  TTIT-VW  ;  bibo,  but  Tri-vw ;  and,  as  we  shall 
see,  sper-no,  but  spre-vi,  contem-no,  but  contemp-si.  In  Scla- 
vonian there  is  a  particular  class  of  verbs,  which  the  grammarians 
call  semel-factive,  and  in  which  this  nu  is  the  distinctive  mark. 
As  then  the  reduplication  clearly  denotes  iterative  or  continuous 
action,  we  must  conclude  that  n  is  in  these  cases  the  pronominal 
element  denoting  separation  and  distance,  which  is  opposed  to  the 
idea  of  abiding  presence  connected  with  that  of  continuance. 
Whereas  in  those  cases  in  which  the  perfect  formation  retains  the 

25 


386 


THE  LATIN  CONJUGATIONS. 


[On.  XII. 


-n,  as  in  jungo,  junxi,  fungor,  functus  sum,  &c.,  we  may  infer 
that  the  n  is  merely  euphonic,  or  intended  to  express,  in  con- 
junction with  the  guttural,  the  sound  of  the  Semitic  y  (See 
Report  of  the  British  Association  for  1851,  p.  148).  Most  of 
the  Greek  verbs  in  -rco  exhibit  the  r-  as  a  pronominal  adjunct 
of  the  same  kind  with  the  -v-  which  has  just  been  mentioned : 
compare  TVTT-TO),  T/K-TOJ  with  re/ix-i/to,  ^CLK-VM,  &c.  We  may 
come  to  the  same  conclusion  with  regard  to  the  Latin  verbs  in 
-to,  as  flee-to  from  the  root  flac-  in  flaccidus,  &c.  As  n  is 
opposed  to  the  continuous  or  iterative  meaning  of  the  verb, 
it  may  seem  surprising  that  the  most  common  Latin  frequen- 
tatives  end  in  -ito  ;  but  these,  as  we  shall  see  in  the  next  chapter, 
are  derivatives  of  a  very  different  kind.  Of  the  Latin  verbs  in 
-to,  -tis,  &c.,  the  most  instructive  is  ver-to.  The  ideas  of  turning, 
changing,  and  beginning  to  be,  have  a  common  source,  and  refer 
themselves  to  one  conception  in  the  mind.  It  is  difficult  to  say 
which  is  the  primary  modification  of  the  thought.  Perhaps  the 
word  vertumnus,  which  has  long  been  recognised  as  a  participial 
form  from  verto,  will  lead  us  most  easily  to  the  primary  meaning 
of  the  root.  It  is  usual  to  consider  the  Etruscan  deity  Vertum- 
nus as  the  god  of  the  autumn  or  of  the  ripe  fruits  (so  Creuzer, 
Symb.  III.  665) ;  but  the  co-existence  of  the  word  auctumnus 
shows  that  this  cannot  be  the  correct  view  of  the  matter.  As 
the  husband  of  Pomona,  the  summer-goddess,  Vertumnus  begets 
Cceculus,  the  darkening  time  of  the  year,  and  must  therefore,  in 
himself,  be  a  personification  of  the  spring,  ver,  which  is  actually 
included  in  his  name.  For  ver=ver-t  (feap-r)  is  the  period 
when  the  germs  of  the  fruits  first  come  into  being  (compare 
wes-en  with  wer-deri),  and  this,  as  the  beginning  of  new  life,  is  a 
change  from  the  previous  state  of  decay  and  non-existence.  We 
may  say  that  Vertumnus  (or  Vertunnus,  cf.  Neptunus  for  Nep- 
tumnus)  is  the  year  when  "it  changes  itself,"  or  puts  on  a  new 
dress  ;  and  as  the  aura  Favoni,  in  the  language  of  Lucretius,  is 
not  only  reserata,  or  released  from  its  former  bondage  in  the 
dungeons  of  winter,  but  also  genitabilis,  or  the  cause  of  birth, 
we  may  see  that  Vertumnus,  the  god  cf  change  (Ovid.  Fast. 
VI.  410  ;  Prop.  IV.  2,  10 ;  Horat  II.  Serm.  7,  14),  is  also  the 
representative  of  the  generation  or  birth  of  the  fruits,  which  lie 
fecundating  under  the  care  of  Pomona,  until  they  spring  up  into 
the  Auctumnus =Auctomenos  or  growing  year.  Thus  the  Hebrew 


§5.]  THE  LATEST  CONJUGATIONS.  387 

t)*]h,  which  denotes  the  autumn,  is  used  as  an  expression  for 
maturity,  as  in  Job  XXIX.  4  ;  and  if  the  same  root  indicates  also 
a  falling  away,  decadence,  and  consequent  reproach,  we  only 
come  to  the  idea  suggested  by  Cceculus,  another  expression  for 
the  Autumn,  as  the  child  of  Vertumnus  and  Pomona.  The 
Umbrian  Propertius  (IV.  2,  46)  expressly  tells  us  that  the 
name  of  Vertumnus  was  explicable  in  the  Etruscan  language ; 
for  he  says  : 

At  mihi,  quod  formas  unus  vertebar  in  omnes, 
Nomen  ab  eventu  patria  lingua  dedit,— — 

and  that  this  patria  lingua  must  be  Etruscan  (i.  e.  in  this  case 
Pelasgian)  is  clear  from  the  beginning  of  the  Elegy  (v.  3)  : 

Tuscus  ego,  et  Tuscis  orior:  nee  pcenitet  inter 
Prcelia  Volsinios  deseruisse  focos. 

And  Varro  expressly  tells  us  that  he  was  a  chief  divinity  with 
those  Etruscans  who  came  with  Coelius  Vibenna  (L.  L.  V.  46, 
p.  18,  Muller)  :  "  ab  iis  dictus  Views  Tuscus,  et  ideo  ibi  Ver- 
tumnum  stare,  quod  is  Deus  EtruriaB  princeps."  From  this  we 
learn  that  the  Pelasgian  religion  was  peculiarly  distinguished  by 
its  elementary  character  (above,  p.  36),  and  that  ver-to,  and 
consequently  auc-to,  were  Pelasgo-Tyrrhenian  words.  In  its 
middle  sense,  vertor  often  appears  in  the  compound  re-vertor, 
"  I  turn  myself  back  or  return.'*  The  verb  rego,  which,  as  we 
have  seen  (above,  p.  76),  has  important  affinities  with  the  Greek, 
Sclavonian,  and  even  the  Semitic  languages,  is  never  used  as  a 
deponent  to  signify  motion  in  a  straight  line,  like  the  Greek 
e-px-ofjicn,  nor  is  it  used  as  a  neuter  verb  like  r-pe^w,  and  yet 
the  term  regio  or  regio  viarum  expressly  denotes  the  straight 
course  or  direction,  like  the  dvo^evtav  ftrj^drwv  o-peyima  of 
jEschylus  (C/weph.  799).  The  uncompounded  verb  lego  has  the 
perfect  legi,  which  is  undoubtedly  a  remnant  of  reduplication ; 
but  in  the  derivative  forms,  such  as  intel-ligo,  "  I  make  a  dis- 
crimination," i.  e.  I  understand,  diligo,  "  I  make  a  choice,"  i.  e.  I 
prefer  or  love,  neg-ligo,  "  I  make  no  option,"  i.  e.  I  leave  behind 
neglected,  we  have  only  the  aorist  in  -si,  as  intellexi,  dilexi, 
neglexi.  But  we  have  also  wtellegi,  neglegi,  and  conversely 
collexi,  in  the  older  writers  (see  Lachmann,  ad  Lucret.  VI.  17). 
This  aorist  revives  the  lost  guttural  of  the  present  tense  in  fluo, 
fluxi,  in  struo,  struxi,  in  vivo,  vixi,  and  mfruor,fructus  sum;  and 
strengthens  an  ultimate  guttural  in  traho,  traxi,  and  velio,  vexi. 

25—2 


388 


THE  LATIN  CONJUGATIONS. 


[On.  XII. 


§  6.     B.  Liquid  Verbs. 

Some  of  the  verbs,  which  have  I  for  their  characteristic, 
double  this  letter  in  the  present  tense,  but  not  in  the  perfect, 
thus  we  have  pello,  pepuli,  pulsus,  &c.  The  analogy  of  ille, 
alius,  &c.,  would  lead  us  to  infer  that  these  verbs  belong  strictly 
to  the  semi-consonant  class,  and  the  singular  participle  tlatus  or 
lotus  from  tollo,  tetuli,  coupled  with  the  Greek  form  rXaw, 
would  almost  suggest  the  idea  that  there  was  once  a  collateral 
verb  in  -a.  There  are  only  two  n  verbs,  the  reduplicated  gigno, 
root  gen-,  perfect  genui,  and  cano,  perfect  cecini.  But  the 
known  relationship  between  ille,  alius  and  avd,  together  with  the 
meanings  of  alo,  al-mus,  al-u-mnus,  which  imply  "  bringing  up? 
suggest  the  possibility  that  this  verb  may  have  belonged  ori- 
ginally to  the  same  form  of  the  liquid  characteristic.  We  have 
seen  above  that  I  and  n  are  both  dentals,  and  that  they  are 
frequently  interchanged.  Although  s  is  by  its  origin  a  result  of 
the  gutturals,  it  often  passes  into  the  dental  r  ;  and  there  can  be 
little  doubt  that  most  of  the  verbs  in  r  and  s  must  be  placed  in 
the  same  category.  Indeed  it  has  been  suggested  that  sero, 
serui  is  merely  a  reduplication  for  seso.  While  the  other  liquids 
are  all  capable  of  some  connexion  with  the  dental  articulation, 
the  labial  in  stands  apart  from  any  interchange  with  the  other 
letters  of  this  class,  except  in  the  case  of  an  assimilation,  as  in 
pressi  from  premo  (cf.  jubeo,  jussi).  The  most  important  and 
remarkable  of  the  m  verbs  is  emo,  which  is  worthy  of  special 
examination,  not  only  on  its  own  account,  but  also  on  account  of 
its  numerous  compounds.  The  primary  meaning  of  emo  is,  "  I 
take  up  or  select,"  and  thus  it  comes  very  near  in  signification  to 
lego.  This  idea  of  selection  lies  at  the  root  of  the  ordinary 
meaning  of  emo,  "  I  buy ;"  for  this  presumes  a  selection  from  a 
variety  of  objects  offered  for  sale.  In  our  own  colloquial  English, 
"  I  will  take  this,"  is  the  usual  phrase  for  expressing  an  intention 
to  purchase  some  particular  article.  The  Greek  Trpiafiai  ap- 
pears as  the  middle  of  irnrpaGKw,  "  I  cause  to  pass  over ;"  and 
the  two  together  express  the  changing  of  hands  (irepav)  which 
always  attends  a  sale.  And  as  aTro^cio/ua*  means,  "  I  give  away 
for  my  own  benefit,"  i.  e.  "  I  part  with  a  thing  on  advantageous 
terms,"  so  toveopai  (from  the  same  root  as  ov-ivrj^i}  declares  the 
fact  that  the  purchaser  finds  his  benefit  in  the  transaction.  A 


§  6.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  389 

recent  theological  writer  has  remarked  that  "the  verb  emo, 
which  signifies  literally  'to  select  for  use'  (whence  amor  and  its 
derivative  aw[a]o,  cf.  diligo),  is  employed  in  its  compounds 
promo  and  sumo  to  denote  the  use  made  of  the  selected  articles, 
or  of  the  money  which  is  their  representative  ;  these  must  be  in 
promptu  before  they  can  be  in  sumptu,  they  must  be  Acr^/uara 
before  they  can  be  ^py^ara.  Hence  promptus  is  the  primary 
as  well  as  the  secondary  synonym  of  erol/uos."  When  we  re- 
collect that  the  compounds  ad-imo,  ex-imo,  inter-imo9  give  us 
the  it  which  presumes  an  a  in  the  weaker  form  (as  in  con-faio, 
fromfacio,  &c.,  above,  p.  261),  we  are  entitled  to  suppose  that 
emo  represents  a  primary  amo,  amis,  and  a  secondary  em-io ; 
(comp.  ten-eo,  con-tin-eo,  with  Tcto>,  ro-viw,  &c.).  We  shall  see 
in  the  next  chapter  that  amor  presumes  an  original  am-ior,  and 
that  am[d]o  suggests  a  form  a.m-a  =  am-ya  which  is  included  in 
amor=am-iort  formed  from  the  genitive  case  of  such  a  noun. 
It  is  usual  to  connect  amor  with  the  Sanscrit  kdma,  which 
corresponds  to  it  in  meaning.  But  as  the  analysis  now  before  us 
shows  that  "  love  "  is  a  secondary  meaning,  derived  from  that  of 
"  selection,"  we'  may  leave  out  of  the  question  any  results  arising 
from  this  immediate  comparison ;  and  as  the  Greek  7rpi-apiai9  TTL- 
Trpd-<TK<t),  are  manifestly  connected  with  the  pronominal  combi- 
nation irG-pa~v  or  7ra-pd,  signifying  a  transit,  we  may  compare 
a-ma  with  a-/ua,  sa-ma,  cu-m,  which  express  union  or  conjunction, 
and  hence  appropriation  (New  Crat.  §  181),  and  bring  us 
ultimately  to  the  most  probable  origin  of  the  Sanscrit  kdma.  It 
is  worth  noticing  that  the  Greek  d-cnrd^ofmi,  "  I  draw  to  myself," 
really  includes  in  its  prefix  this  pronominal  combination  (New 
Crat.  §  213),  and  the  same  is  the  case  with  am-plector  and 
com-plector.  No  difficulty  will  be  created  by  the  fact  that  we  have 
a  compound  co-emo,  in  the  secondary  sense,  "  I  buy  up."  It 
would  be  paying  too  great  a  compliment  to  the  etymological 
knowledge  of  the  Romans  to  suppose  that  they  dreamt  of  an 
affinity  between  the  preposition  cum,  and  the  root  of  emo; 
and  even  if  this  had  been  so,  the  repetition  of  the  same  elements 
under  different  forms  would  have  been  in  accordance  with  the 
oldest  examples  of  pronominal  agglutination.  The  perfect  of 
emo,  is  emi,  and  this  form  is  retained  by  the  compounds,  except 
when  the  prepositional  prefix  coalesces  with  the  first  syllable  of 
the  verb:  thus  we  have  ademi,  exemi,  interemi,  but  demo- 


390 


THE  LATIN  CONJUGATIONS. 


[On.  XII. 


de-emo  makes  dem-p-si,  promo  -pro-emo  makes  prom-p-si, 
sumo-su-emo  makes  sum-p-si ;  and  while  co-emo,  "I  buy  up," 
makes  co-emi,  co-emptus,  the  same  verb  in  the  older  sense, 
"  I  take  and  put  together,"  i.  e.  the  hair,  makes  cdmo,  com-p-si, 
com-p-tus. 

fi  7.      C.    Semi-consonantal  Verbs. 

It  has  been  already  mentioned  that  the  vowel-verbs  in  -i  differ 
from  the  semi-consonantal  forms,  which  they  so  nearly  resemble, 
both  in  the  origin  and  in  the  extent  of  the  pronominal  adjunct 
by  which  they  are  qualified.      For  while  the  vowel  i-  verb  in- 
volves not  only  a  crude  form  in  -i,  but  a  repetition  of  the  same 
pronominal  element,  the  semi-consonantal  i-  verb  uses  this  adjunct 
merely  to  strengthen  the  present  tense  and  its  immediate  deriva- 
tives, and  loses  all  traces  of  it  in  those  formations  in  which  a 
contraction  is  most  conspicuous,  namely,  in  the  second  person 
singular  of  A.  I.,  and  in  the  present  infinitive.     Thus,  while  we 
have,  from  the  crude  form  of  ves-ti-s,  vesti-o  —  vesti-yo,  vest'i-s 
—  vesti-is,  and  vestire  =  vesti-yere,  the  mere  root  fac-  gives  us 
fac-io  —fac-yo,  fac-is  and  fac-ere.     As  cupio  has  a  perfect 
cuplvi  and  derivatives  like  cupido,  we  may  perhaps  be  inclined 
to  consider  cupere  as  a  degenerate  form,  and  to  refer  this  verb 
to  the  vowel-conjugation;  and  this  opinion  might  be  confirmed  by 
its  relation  to  capio.      For,  according  to  a  principle  pointed  out 
elsewhere  (New  Crat.  §  53),  capio  and  cupio  are  related  by  the 
association  of  contrast ;  and  the  shorter  vowel  u  shows  that  the 
latter  is  a  longer  form  than  capio ;  but  this  implies  that  cupio 
=  capi-yo,  which  is  in  accordance  with  the  theory  respecting  the 
i-  verbs.    In  all  other  verbs,  however,  which  form  the  present  in 
-io  and  the  infinitive  in  -ere,  it  is  plain  that  there  is  only  one 
affection  of  the  root  with  a  formative  appendage,  and  the  nature 
of  this  adjunct  is  clearly  seen  in  the  case  of  fug-io.    For  there 
can   be  no  doubt  that  we  have  here  the  root  fug-,  and  that 
the  same  root  is  found  in  (pevyw,  aor.   e-tywy-ov,  where  it  is 
strengthened  by  guna  (New  Crat.  §  442),  and  in  <pu-y-ya-vio, 
where  it  is  not  only  strengthened  by  anusvdra,  but  supported 
by  an  additional  nasal  (ibid.  §  435).    To  the  same  class  as  (pvy- 
ydvco  we  must  refer  the  deponent  fu-n-gor,  "  I  make  myself 
quit  of,"   "  get  fairly  away  from,"  "  discharge"  or  "  perform." 
And  from  a  comparison  of  these  cognate  verbs  with  fug-io,  we 


§  7.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  391 

see  that  it  is  affected  only  -with  a  single  formative  adjunct,  which 
is  the  same  as  that  which  is  assimilated  in  the  Greek  \//aXXft>, 
and  transferred  to  the  root-syllable  in  ipOeipa),  root  <pOap-, 
(f)aiv(t),  root  <f)a-,  Kplvw  root  Kpi-  (New  Crat.  §  432).  With  re- 
gard to  the  u-  verbs,  the  known  derivation  of  many  of  them,  and 
the  termination  of  the  participle  (E.  III.)  in  -utus  or  -uitus,  shows 
that  they  are  abridgments  or  degenerate  forms  of  e-  verbs.  Thus  it 
is  clear  that  metu-o  comes  from  metu-s,  tribu-o  from  tribu-s,  &c.  ; 
and  as  the  verbs  are  thus  connected  with  crude  forms  of  the  semi- 
consonantal  declensions,  they  require  in  addition  another  pro- 
nominal adjunct,  and  thus  stand  in  the  same  relation  to  the 
genuine  semi-consonant  verbs  in  -uy  such  as  ruo,  rvere,  rutus,  that 
the  vowel  i-  verbs  bear  to  the  semi-consonantal  verbs  in  i.  As  the 
i  is  after  all  a  representative  of  some  guttural,  those  apparently 
u-  verbs,  which  exhibit  their  guttural  characteristic  in  the  perfect, 
as  struo,  struxi,  structus,  do  not  essentially  differ  from  those, 
which,  like  metuo,  have  absorbed  the  element  ya. 


8.     Irregular  Verbs.     A.  Additions  to  the  Present  Tense. 

From  the  formations,  which  we  have  just  discussed,  and  in 
which  the  second  element,  under  the  modification  i  =  ya,  plays  so 
prominent  a  part,  there  is  an  immediate  transition  to  the  first  class 
of  the  so-called  irregular  verbs,  which  strengthen  the  present 
by  the  addition  of  one  or  more  actual  consonants.  As  far  as  the 
epithet  "  irregular"  is  concerned,  we  have  seen  that  there  are 
deviations  from  perfect  uniformity  even  in  those  conjugations 
which  we  take  as  the  type  of  the  Latin  verb  ;  and  it  is  only  in 
consequence  of  an  excess  in  the  degree  of  deviation  that  we  are 
induced  to  place  the  verbs  with  a  consonantal  accretion  in  a  class 
by  themselves.  The  additions,  by  which  the  present  is  strength- 
ened in  these  verbs,  are  the  liquid  N,  which  in  a  solitary  instance 
appears  also  as  R,  and  the  combination  sc.  The  former  of 
these  adjuncts  may  or  may  not  be  the  same  with  the  inserted 
anusvdra,  which  we  find  mjungo,  root  jug-,  fungor  root  fug-. 
It  is  possible  that  such  a  nasal  may  have  resulted  from  euphony  ; 
on  the  other  hand,  the  manner,  in  which  the  adjuncts  -vi,  -vv 
are  melted  down  so  as  to  combine  themselves  with  the  root, 
e.  g.  in  (f>aivu)  =  (pd-vyo*  (root  0a-),  eXaJi/w  =  eXa-vuco,  (root 
eXa-),  renders  it  possible  that  the  addition  may  be  pronominal 
or  formative.  And  this  view  is  confirmed  by  the  fact  (noticed 


392 


THE  LATIN  CONJUGATIONS. 


[Cn.  XII. 


above,  p.  385),  that  the  inserted  nasal  seems,  like  the  added  n,  to 
be  inconsistent  with  reduplication  (cf.  ru-m-po,  rupi,  &c.).  We 
do  not  find,  in  Latin  as  in  Greek,  that  the  adjunct  n  coexists 
with  the  inserted  n,  as  in  Tv-y-^a-vw,  Xa-ju-/3a-i/o>,  &c.,  or  with 
the  appended  sc,  as  in  o^Xi-o-K-a-jw,  &c.  Many  of  the  Latin 
forms  in  n  have  corresponding  verbs  in  Greek ;  thus  we  have 
cer-no  by  the  side  of  Kpivw  =  tcpi-vym,  s-per-no  (cf.  as-per-nor) 
by  the  side  of  TT^O-I/^/UU,  ster-no  by  the  side  of  Grope-vvv/ju,  and 
tem-no  by  the  side  of  Te/u.-va).  With  regard  to  tern-no  and 
s-per-no,  which  are  nearly  synonymous  in  Latin,  we  know  from 
the  word  temp-lum,  referring  to  the  actual  divisions  of  a  field  or 
the  imaginary  regions  of  the  sky  (reVei/os),  and  from  temp-us 
referring  to  the  divisions  of  time  (cf.  Kaipos  from  Kelpw,  which  is 
equivalent  to  ^Tpov :  see  note  on  Find.  Ol.  IX.  38 1),  that  the 
primary  meaning  of  the  root  tern-  in  Latin  as  in  Greek  must  be 
"  to  cut  off."  And  as  Trep-vrjfju  means  "  to  export,"  or  "  sell,"  we 
see  that  s-per-no  or  as-per-nor  only  carries  the  idea  of  separation 
into  that  of  rejection.  With  regard  to  cer-no  and  Kpi-vco  it  is 
worthy  of  remark,  that  while  they  agree  in  expressing  their 
primary  idea,  "  separation,"  or  the  sifting  out  of  that  which  is 
mixed  up  in  confusion,  they  fall  back,  by  the  association  of  con- 
trast, to  an  agreement  with  Kepa-vvv/jn^  "  to  mix,"  (see  New 
Crat.  §  53).  From  the  primary  meaning  "  to  see  or  distinguish," 
that  of  "  selection,  choice,  or  judgment,"  naturally  flows  ;  and  we 
find  that  cer-no  by  itself,  and  in  its  compound  de-cer-no,  accords 
in  this  respect  with  the  common  use  of  Kpivta.  This  is  particu- 
larly observable  in  the  idiom  cernere  hcereditatem,  "  to  declare 
oneself  (as  distinguished  from  all  others)  lawful  heir  to  an  estate," 
as  Varro  says  (L.  L.  VII.  §  98,  p.  158,  Miiller) :  "  apud  Plautum 
(Cistell.  I.  1,  1): 

Quia  ego  antehac  te  amavi  et  mihi  amicam  esse  crevi, 

crevi  valet  constitui ;  itaque  heres,  quom  constituit  se  heredem 
esse,  dicitur  cernere,  et  quom  id  fecit  crevisse."  How  far  cer-no 
is  connected  (as  Varro  thinks,  L.  L.  VI.  81)  with  creo,  Sanscr. 


1  To  what  is  there  said  I  may  add  that  the  Hebrew  f  £,  which  the 
LXX.  translate  Katpos,  is  derived  from  \^p,  cced-ere,  "  to  cut ;"  that  in 
English  we  speak  of  the  "nick"  of  time,  i.  e.  of  a  small  portion  cut  off; 
that  tempero  means  "  to  put  in  a  proper  proportion ;"  and  that  Hcsiod 
says  (0.  et  D.  692)  :  /ne'rpa  </>vXao-o-eo-$at,  Kaipos  &'  eVi  naa-iv  apia-ros. 


§8.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  393 

kri-,  is  perhaps  not  easily  determined.  The  most  interesting  of 
the  verbs,  in  which  n  appears  as  an  adjunct,  are  li-no  and  si-no, 
for  these  two,  as  has  been  said  more  than  once,  play  an  impor- 
tant part  as  agglutinate  auxiliaries.  The  common  meaning  of 
li-no  is  "to  besmear,"  i.  e.  "  to  overlay  with  something  adhesive." 
This  cannot,  however,  be  the  primary  meaning  of  so  simple  a 
root.  It  is  much  more  reasonable  to  conclude  that  the  first  sig- 
nification is  simply  to  lay  down,  and  thus  it  will  furnish  us  with 
the  element  of  the  0.  N.  lata  and  its  Etruscan  correlative  (above, 
p.  178).  We  shall  also  find  in  this  an  explanation  of  a  number 
of  Scandinavian  and  Sclavonian  forms,  into  which  Z-  enters  as  a 
verbal  adjunct,  and,  what  is  of  more  importance  to  our  immediate 
object,  we  shall  see  in  this  the  origin  of  the  Latin  verbs  in  -lo,  as 
cavillor  =  caver[e~\-lor,  "  I  let  myself  take  care,"  i.  e.  "  I  raise 
cautious  objections  or  special  pleas  for  myself,"  conscribillo  —  con- 
scriber[e]-lo,  "  I  let  write,"  "  I  indulge  in  it  at  random,"  sor- 
billo  -  sorber[e~]-lo,  "  I  let  sip,"  "  I  indulge  in  sipping,"  &c.  As 
all  these  verbs  belong  to  the  a-  conjugation,  we  must  recognise 
in  them  an  extension  by  means  of  i-,  and  this  is  necessary  to  ex- 
plain li-no,  A.  III.  le-vi,  si-no,  A.  III.  si-vi,  se-ro,  A.  III.  se-vi. 
A  conclusive  proof  of  the  truth  of  this  theory  is  furnished  by  the 
adjective  lentus,  for  it  contains  both  the  assumed  primary  mean- 
ing of  li-no,  and  its  common  secondary  signification.  The  form 
shows  that  it  is  an  elongated  participle,  and  while  we  have 
opu-lentus,  vio-lentus,  &c.,  we  have  also  opu-lens,  vio-lens,  &c. 
Now  the  first  meaning  of  this  participle  is  "  laid  down"  or 
"  lying  down,"  as  lentus  in  umbra  (Virg.  BUG.  I.  4) ;  hence  it 
denotes  "sluggish"  or  "heavy,"  and  this  is  its  meaning  in  the 
compounds  just  mentioned  ;  then  it  signifies  adhesive ;  and  finally 
it  implies  that  which  is  pliant,  i.  e.  that  which  yields  without 
breaking.  Now  all  these  meanings  of  the  participle  lens  are  im- 
plied or  included  in  leo,  lao,  or  li-no ;  and  thus  we  can  have  no 
doubt  as  to  the  meaning  of  the  verb.  It  has  been  mentioned 
already  (p.  184),  that  the  solitary  form  se-ro,  A.  III.  se-vi,  as 
distinguished  from  ser-o,  ser-ui,  is  merely  a  modification  of  si-no, 
si-vi.  This  is  susceptible  of  a  very  easy  proof.  For  the  form  of 
the  perfect  shows  that  r  is  an  adjunct;  and  in  the  pronominal 
affixes  r  is  only  a  form  of  n.  Consequently  there  is  only  the 
same  difference  between  si-no,  si-vi;  se-ro,  se-vi;  as  between 
temper-im  and  the  later  temper-em.  The  root  of  each  is  si-  or 


394 


THE  LATIN  CONJUGATIONS. 


[On.  XII. 


se-,  which  bears  the  same  relation  to  "set,"  that  "lay"  does  to 
"  let,"  or  the  lao,  leo,  just  examined,  to  the  Scandinavian  lata. 
Se-ro,  O.  N.  sa  or  soa,  Goth,  saian,  0.  H.  G.  saan,  JN".  H.  G. 
sden,  Engl.  "  sow,"  merely  means  to  set  in  the  ground.  And  the 
more  original  form  si-no  denotes  leaving  or  setting  down  in 
general.  Hence  comes  the  idea  of  allowing  or  suffering  to  be 
done — and  finally,  the  causative  meaning  flows  from  that  of 
leaving  to  be  done  by  others :  for  the  master  or  employer  by 
leaving  undone  presumes  the  active  employment  of  his  substitute. 
A  further  modification  is  occasioned  by  a  transference  of  person : 
and  an  action  is  predicated  with  reference  to  its  object,  as  when 
a  German  says  sich  horen  lassen,  of  a  man  who  makes  a  speech, 
and  lets  others  hear  him,  or  when  a  Roman  says  quce-so,  "I  let 
another  person  speak,"  meaning  "  I  put  a  question  to  him."  The 
general  signification  of  so  for  si-no,  in  compounds  like  ar-cesso, 
"  I  let  approach,"  i.  e.  "  I  send  for,"  capesso,  "  I  let  myself 
take,"  i.  e.  "  I  undertake,"  &c.,  has  been  shown  in  the  last 
chapter,  where  it  has  been  adduced  as  an  illustration  of  the  com- 
posite tenses  of  the  regular  verb.  It  is  rather  remarkable  that 
Bopp,  who  first  suggested  the  true  explanation  of  the  composite 
tenses,  and  whom  I  have  had  to  censure  on  more  than  one  occa- 
sion1 for  a  theory  of  agglutinate  forms  carried  beyond  the 
reasonable  limits  of  philological  deduction,  should  still  be  among 
the  number  of  those  who  are  unable  to  see  that  the  verbs  in 
-sso,  -ssivi  make  the  addition  of  si-no.  He  would  compare  these 
forms  with  the  Sanscrit  denominatives  in  sya,  asya,  and  with 
certain  imitations  of  the  Greek  derivative  verbs  such  as  atticisso, 
patrisso,  &c.  (Vergleich.  Gramm.  §  775,  p.  1066).  But  in  the 
latter  case,  the  verb  is  always  of  the  first  conjugation  in  -a,  and 
not  only  have  we  corresponding  forms  in  -zo  directly  derived  from 
the  Greek  (as  patrizo  for  patrisso),  but  we  know  that  ss  gene- 
rally stands  for  a  Greek  £  (above,  p.  81).  Besides,  we  cannot 
explain  any  of  the  verbs  under  consideration  as  desiderative 
forms,  and  if  the  obvious  analysis  of  arcesso  with  its  two  ortho- 
graphies, and  quceso,  with  its  included  qua-ere  from  [in\-quam, 
were  not  sufficient  to  demonstrate  that  the  -so,  -sivi  stand  for 
sino,  sivi,  we  could  appeal  to  a  case  in  which  the  verb  sino,  in- 
dependently compounded  with  a  preposition,  has  suffered  a  still 


1  See  New  Crat.  §§  368,  379,  above,  Ch.  XI.  §  16. 


§8.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  395 

more  striking  mutilation.  There  can  hardly,  1  think,  be  a  douht 
that  po-no,  (po-sui),  stands  for  po-s-no ;  and  as  the  perfect  occurs 
under  the  form  po-sivi,  as  in  Plaut.  Trinumm.  I.  2,  108  : 

Mihi  quod  credideris,  sumes  ubi  posiveris, 

and  as  in  this  and  other  passages  po-sino,  "  I  lay  down,"  is 
opposed  to  sumo-suemo,  "I  take  up,"  it  is  clear  that  pono  is 
merely  a  mutilated  form  of  this  verb  sino  compounded  with  the 
preposition  po  in  po-ne,  po-st,  &c.  But  if  we  must  recognise 
sino,  sivi,  in  pono,  ponis,  po-sui,  surely  it  is  more  clearly  dis- 
cernible in  capesso,  capessis,  capes-sivi.  Bopp's  explanation  is 
faulty  on  every  account — the  invariable  i  before  the  termination, 
the  a-  form  of  the  verb,  the  later  or  Greek  origin  of  the  in- 
flexion, the  interchange  of  ss  and  z  in  existing  specimens — all 
contribute  to  show  that  atticisso,  -as,  &c.,  do  not  belong  to  the 
same  class  with  capesso,  -is,  expugnassere,  &c. ;  and  the  signifi- 
cation of  these  latter  verbs,  their  form,  and  the  analogy  of  the 
old  languages  of  Italy,  all  conspire  to  prove  that  the  analysis 
which  I  have  suggested  is  true.  I  must  be  permitted  to  add, 
that  the  value  of  the  discovery  is  materially  enhanced  by  the 
fact  that  it  lies  deep  enough  to  have  eluded  the  search  of  one  of 
the  first  comparative  philologers  of  the  day,  who  has  been  unable 
to  see  the  most  important  example  of  the  accretion  of  verb- 
forms,  although  he  has  abused  in  other  respects  a  similar  theory 
of  agglutination.  The  other  affix,  used  for  strengthening  the 
present,  namely  sc,  generally  gives  an  inchoative  meaning,  and 
is  therefore,  by  the  nature  of  the  case,  as  entirely  excluded 
from  the  perfect  as  the  affix  N.  In  most  instances  the  per- 
fect follows  the  model  of  a  corresponding  vowel-verb,  whether 
real  or  possible ;  thus  we  have  cre-sco,  cre-vi,  (to  be  distin- 
guished from  the  accidentally  coincident  perfect  of  cer-no),  con- 
cupi-sco,  concupivi  (cf.  cupio),  contice-sco,  con-ticui  (cf.  taceo), 
exar de-sco,  exar-si  (cf.  ardeo),  no-sco,  no-vi,  sci-sco,  sci-vi,  &c. 
But  although  we  have  pa-sco,  pa-vi,  the  origin  of  the  appendage 
seems  to  be  forgotten  in  the  compounds,  and  compesco,  compesc- 
ui9  &c.,  treat  the  whole  crude  form  as  though  it  were  an  inde- 
pendent root.  The  same  is  also  the  case  with  posco,  poposci, 
where  the  original  proc-sco  is  quite  assimilated  and  forgotten. 
Otherwise  we  must  have  had  in  the  reduplication  a  regular 
form  of  the  simple  root  as  in  di-dic-i  from  disco =dic-sco.  The 
semi-consonantal  facio  retains  the  i  in  its  inchoative  deponent 


396 


THE  LATIN  CONJUGATIONS. 


[Cu.  XII. 


pro-fic-i-scor,  "  I  cause  myself  to  set  forth,"  i.  e.  "  I  set  out," 
and  the  perfect  profectus  sum  falls  back  on  the  form  of  the 
primitive  participle.  Some  consonantal  verbs  strengthen  the 
present  with  i  before  they  assume  the  inchoative  affix ;  thus, 
from  gemo,  we  have  gem-i-sco,  from  tremo,  trem-i-sco,  from 
vivo,  re-viv-i-sco  (perf.  revixi) ;  from  the  root  nac,  na-n-c-iscor, 
nactus  sum,  from  pa-n-go,  pac-i-scor,  pactus  sum.  The  peculiar 
verb  ob-liv-i-scor  (from  livor,  liveo,  livescor)  meaning  "  I  make 
a  black  mark  for  myself,"  "I  obliterate,"  "I  forget,"  has  the 
perfect  ob-li-tus  sum.  The  forms  which  I  have  mentioned  have 
either  simply  verbal  roots,  or  corresponding  verbs  without  this 
affix.  But  there  are  some  which  are  apparently  derived  from 
substantives,  as  arbor -e-sco,  ir-a-scor,  puer-a-sco,  tener-a-sco, 
&c.  It  must  be  clear,  however,  to  any  philologer,  that  we  must 
in  these  cases  assume  an  intermediate  verb  in  -ya  (-ao  or  eo). 
And  while  we  find  this  supported  in  particular  cases  by  sub- 
stantives and  adjectives  like  arbor-e-tum,  i-r-a-tus,  &c.,  the  fact, 
that  there  must  have  been  many  such  vowel- verbs  which  are 
now  extinct,  is  shown  by  the  appearance  of  many  adjectives  in 
-atus,  -itus,  -utus,  derived  from  nouns,  but  with  the  meaning  of 
passive  participles ;  such  as  barbd~tus,  "  bearded,"  aurl-tus, 
"  long-eared,"  cornu-tus,  "  horned,"  and  many  adverbs  in  -tim, 
with  an  active  participial  meaning,  as  caterva-tim,  "  troopingly," 
furtim,  "  stealingly,"  &c.  (above,  p.  289).  The  passive  form 
of  these  participial  words  implies  that  the  vowel-verb,  to  which 
they  are  referred,  is  transitive,  and  in  point  of  fact  we  find  that 
cre-sco,  "  I  am  being  made,"  stands  in  this  relation  to  creo ;  see 
Virg.  Georg.  II.  336 :  "  prima  crescentis  origine  mundi."  With 
singular  inconsistency,  Bopp,  who  cannot  see  any  agglutinate 
form  in  the  verbs  in  -so,  -sivi,  in  the  very  next  page  assumes 
that  these  inchoatives  include  esco  the  obsolete  future  of  the 
substantive  verb,  quite  overlooking  the  fact  that  this  form  also 
remains  to  be  accounted  for,  and  that  it  cannot  be  explained 
otherwise  than  by  concluding  that  esco=es-sco  is  the  inchoative 
of  es-um,  Sanscr.  as-mi.  For  my  own  part,  I  have  not  the  least 
doubt  that  sc  in  these  Latin  inchoatives,  in. the  corresponding 
Greek  verbs  in  -anew,  and  in  the  iterative  or  inchoative  tenses  in 
-CTKOV,  is  a  pronominal  affix,  springing  from  a  repetition  of  the 
idea  of  proximity  {New  Crat.  J  J  386,  7).  Whether  we  say  at 
once  that  s+c  is  a  junction  of  two  forms  of  the  same  element, 


§  8.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  397 

like  the  common  endings  n  +  t,  t  +  n,  or  identify  it  with  the 
affix  sy  found  in  the  Sanscrit  future,  and  in  the  Greek  and  Latin 
desideratives,  the  result  will  be  the  same,  for  s=i=k  come  to  an 
ultimate  agreement  as  forms  of  the  second  pronominal  element. 
As  pronominal  elements  and  their  combinations  appear  also  as 
verb-roots  (as  e.  g.  /txei;-  in  /mevio,  6a-  in  TiQrjuu,  &c.),  we  shall 
have  no  difficulty  in  recognising  the  reduplication  sc,  with  its 
inchoative  and  iterative  meaning,  in  "  a  large  class  of  words  of 
which  the  general  idea  is  that  of  the  inequality  of  the  limbs" 
(Kenrick,  Herod,  p.  24),  or  rather  which  denote  progression  by 
successive  steps  ;  such  as  o-Ke'Ao?,  sca-ndo,  &c. 


9.     B.  Abbreviated  forms. 

Most  of  the  abbreviated  forms,  or  the  verbs  which  are  liable  to 
syncope  in  certain  of  their  inflexions,  have  received  sufficient  notice 
already.  Possum  for  potis-sum  or  pot'  sum  is  merely  an  assimila- 
tion. The  perfect  pot-ui  may  be  referred  to  the  same  class  as  the 
other  agglutinate  perfects.  The  omission  of  d  in  certain  inflexions 
of  edo  belongs  to  an  analogy  which  is  particularly  observable  in 
the  Romance  languages  (above,  pp.  256,7).  The  same  may  be  said 
of  vis  for  volis,  malo  for  mage'volo,  &c.  There  are,  however,  some 
etymological  peculiarities  about  fero,  which  deserve  a  special 
examination,  independently  of  the  fact  that  it  borrows  its  perfect 
tuli  for  tetuli,  and  its  participle  latus  for  tlatus  or  toltus,  from 
the  root  of  tollo,  tolyo  or  tlao.  JSTo  difficulty  is  suggested  by  an 
immediate  comparison  of  fer-o  with  the  Greek  (pep-co,  Sanscr. 
bhrt,  0.  H.  G.  bar,  Engl.  "  bear."  But  even  without  comparative 
philology  it  has  been  seen  thatjfer-o  must  be  connected  vrithfer-io 
and  fendo  ;  thus  Miiller  supports  his  reading,  diffensus,  in  Festus, 
p.  272  (Suppl.  Annot.  p.  401,  above,  p.  207),  by  referring  to 
the  use  of  offendo,  defendo,  infensus,  infestus,  confestim,  "  qui- 
bus  illud  ostenditur  synonymum  fuisse  feriendo  et  trudendo" 
and  he  adds,  "  quod  posteriorum  temporum  usu  diceretur  :  earn 
ob  caussam  dies  differetur  :  majore  cum  vi,  nee  sine  emphasi 
quadam  sic  pronunciabatur  :  EO  DIES  DIFFENSUS  ESTO."  But  if 
diffendo=differo,  of  course  fendo  =fero.  With  regard  to  the 
adjectives  infensus  and  infestus,  which  are  so  often  confused, 
while  offensus,  from  offendot  shows  that  the  former  is  connected 
with  in-fendo,  a  comparison  of^mani-festus,fest-ino,  proves  that 
in-festus  is  the  old  and  genuine  participle  of  in-fero.  The 


398 


THE  LATIN   CONJUGATIONS. 


[Cn.  XII. 


meaning  of  these  apparently  synonymous  words  is  quite  in 
accordance  with  this  etymology ;  for  while  infensus  denotes  an 
unfriendly  or  angry  disposition  of  the  mind,  and  so  corresponds 
to  iratus,  inimicus,  on  the  other  hand,  infestus  always  signifies 
some  outward  opposition  or  attack,  so  that  it  answers  to  adversus, 
hostilis.  Hence  we  find  in  the  same  passage  of  Livy  (II.  6) : 
"  concitat  calcaribus  equum,  atque  in  ipsum  infestus  consulem 

dirigit adeoque  infensis  animis  concurrerunt,  ut duabus 

hserentes  hastis  moribundi  ex  equis  lapsi  sint,"  where  the  "  in- 
fensis animis"  implies  the  animosity  with  which  they  were  actuated; 
and  the  infestus  the  direct  charge  full  tilt  against  the  adversary  ; 
as  in  the  parallel  description  of  the  fight  between  the  two 
brothers  in  Sophocles  (Antig.  145)  they  are  described  not  only 
as  crrvyepoi,  but  also  as  KaO'  avrolv  ciKpctTeis  Xoy^ns  OTT^- 
cravre.  If  we  admit  the  affinity  of  ferio  and  fero,  we  shall  see 
at  once  that  the  former,  which  is  the  secondary  form,  merely 
exhibits  the  adjunct  ya,  and  the  idea  of  striking  is  intimately 
connected  with  that  of  lifting,  bearing,  carrying  ;  for  a  blow  is 
nothing  more  than  a  weight  or  momentum  brought  to  bear 
on  some  object :  hence,  the  earliest  weapon  of  offence  is  naturally 
termed  a  ponoXov  from  PGTTW,  just  as  the  instrument  of  pro- 
tection is  called  OTT\OV  from  eVa>  (New  Crat.  §  259).  The  con- 
nexion between  fendo  and  fero  is  not  so  obvious.  When  we 
recollect  the  affinity  between  hir,  hri,  ^€ip,dp-7ra^w, 
a'ip-ecio,  and  yev-ro,  hinthan,  can-is,  "hand,"  "hound, 
pre-hendo  (New  Crat.  JJ  162,  281),  we  see  at  once  the  pos- 
sibility of  a  community  of  origin  in  fero  and  fendo.  And  as  we 
cannot  explain  the  §  or  th  in  either  case  as  a  mere  adjunct  to  the 
root,  we  must  not  be  led  by  the  actual  change  of  r  into  n,  in 
some  of  these  forms,  to  the  conclusion  that  this  change  has  taken 
place  in  hendo  and  fendo.  As  in  the  case  of  ^a-^a-vw}  it 
is  more  in  accordance  with  scientific  reasoning  to  suppose  that 
the  n  is  here  an  anusvara  or  euphonic  nasal ;  and  the  insertion 
of  this  sound  would  naturally  introduce  the  medial  d  before 
r,  as  in  dv-§-pos9  ven-d-re-di,  &c.  But,  as  we  have  seen,  the 
Latin  r  has  a  natural  tendency  to  commutation  with  d.  Conse- 
quently, its  absorption  or  assimilation  in  -hend-o,  fend-o,  would 
follow  as  a  matter  of  course.  And  thu$fer-o,  fen-d-o,  andj^r-zo, 
establish  their  claim  to  be  considered  as  members  of  the  same 
fer-ti\Q  stock. 


§  10.]  THE  LATIN  CONJUGATIONS.  399 


10.     Defective  Verbs. 

The  epithet  "  defective"  is  applied  to  verbs  with  a  very 
restricted  signification.  Properly  speaking,  all  impersonal  verbs 
are  defective  in  the  1st  and  2nd  persons,  and  all  neuter  and  de- 
ponent verbs  are  defective  in  voice,  except  when  the  former  are 
defective  in  person.  But  it  is  customary  to  restrict  the  term 
defective  to  those  verbs  which  are  specially  incomplete  in  the 
machinery  of  their  conjugation.  Some  of  these  are  really  only 
irregular  appendages  of  existing  verbs.  Thus  ccepi  is  the  usual 
perfect  of  in-cipio,  memini  of  reminiscor  ;  ausim  and  faxim 
are  obsolete  tenses  of  audeo  and/acio,  and  the  former  of  these, 
with  gaudeo,  fido,  and  soleo,  has  no  perfect  of  the  active  form  ; 
quceso,  qucesumus  are  the  original  articulations  of  qucero,  quceri- 
mus  ;  for  em  and  fore  are  used  with  sum  and/m".  Some  few  verbs 
are  employed  in  a  sort  of  interjectional  sense  in  the  imperative 
only,  as  apage,  cedo,  &c.  ;  others,  as  vale,  which  are  thus  used, 
appear  also  as  regular  verbs.  Odi,  "  I  hate,"  "  I  have  conceived 
a  dislike,"  is  the  intransitive  perfect  of  a  lost  deponent,  corre- 
sponding to  the  Greek  o^Jcrcrojum  (cf.  oXcoXa  from  oXXvpat,  &c.)  ; 
this  deponent  form  exists  in  the  compound  participles  exosus 
and  perosus.  We  can  have  no  difficulty  in  understanding  the 
parenthetical  use  which  gradually  reduced  the  oldest  verbs  of 
"speaking,"  aio,  inquam,  a,ndfari,  to  a  few  of  their  commonest 
inflexions.  We  have  the  same  result  in  the  Greek  ^  $'  09,  and  in 
our  "  quoth,"  which,  as  has  been  remarked  above  (p.  112),  exists 
as  an  independent  verb  only  in  the  compound  "  be-queath,"  and 
which  contains  the  same  root  as  in-quam.  The  forms  of  the  im- 
perfect and  future  (in-quiebam,  in-quies),  and  the  diphthong  in  the 
derivative  quce-ro  =  quai-sino,  show  that  the  root  in-quam  must 
have  contained  something  more  than  a  mere  vowel  of  articulation, 
and  that  it  was  probably  strengthened  by  the  semi-vowel  i. 
It  therefore  stands  on  a  different  footing  from  sum,  the  only 
other  verb  which  retains  the  first  person-ending  in  the  present  ; 
for  here  the  u  is  a  mere  sh'va  like  that  in  Hercules  (above,  p. 
266)  :  cf.  as-mi  and  ea-fii  In  the  by-form  in-fit  we  have/=  qv, 
which  is  not  uncommon. 


CHAPTER  XIII. 
DERIVATION  AND    COMPOSITION. 

§  1.  A.  Derivation.  General  principles.  §  2.  Derivation  is  merely  extended,  or 
ulterior  inflexion.  §  3.  (I.)  Derivative  nouns.  §  4.  (a)  Forms  with  the  first  pro- 
nominal element  only.  §  5.  (b)  Forms  with  the  second  pronominal  element  only. 
§  6.  (c)  Forms  with  the  third  pronominal  element  only.  §  7-  («)  Terminations 
compounded  of  the  first  and  other  pronominal  elements.  §  8.  (/3)  Terminations 
compounded  of  the  second  and  other  pronominal  elements.  §  9.  (7)  The  third 
pronominal  element  compounded  with  others  and  reduplicated.  §  10.  (II.) 
Derived  verbs.  §  11.  B.  Discrimination  of  compound  words.  §  12.  Classifi- 
cation of  Latin  compounds. 

§  1.     A.  Derivation.     General  principles. 

rpHE  term  derivation  was  once  used  to  denote  the  process  of 
I  guess-work  by  which  the  etymology  of  a  word  was  ascer- 
tained, and  it  was  formerly  thought  that  the  most  satisfactory 
derivation  of  a  Latin  word  was  that  which  consisted  in  its  direct 
deduction  from  some  Greek  word  of  similar  sound1.  The  student 
of  scientific  or  comparative  philology  does  not  need  to  be  told  that, 
although  the  Greek  and  Latin  languages  have  a  common  element, 
or  are  traceable,  in  part  at  least,  to  a  common  source,  their  mutual 
relationship  is  collateral,  and  not  in  the  direct  line  of  descent,  and 
that  in  these  and  other  old  languages  of  the  Indo-Germanic 
family  "  derivation  is,  strictly  speaking,  inapplicable,  farther  than 
as  pointing  out  the  manner  in  which  certain  constant  syllables, 
belonging  to  the  pronominal  or  formative  element  of  inflected 
languages,  may  be  prefixed  or  subjoined  to  a  given  form  for  the 
expression  of  some  secondary  or  dependent  relation"  (New  Crat. 
Pref.  1st  Ed.).  According  to  this  view,  derivation  includes  a  de- 
partment of  what  is  called  word-building  (  Wort-bildung),  so  far 
as  this  is  distinguished  from  mere  inflexion.  The  modifications 
of  the  noun  and  verb,  by  which  inflected  language  is  characterised, 
belong  indifferently  to  all  forms,  whether  primary  or  derived, 
whether  simple  or  compound.  And  after  considering  these  for- 
mations, the  grammarian  naturally  passes  on  to  an  investigation 


1  Doderlein  is  perhaps  the  last  representative  of  this  school,  and 
some  of  his  derivations  (e.  g,  fraus  from  tyevdos !)  are  equal  to  the 
worst  attempts  of  his  predecessors. 


§  1.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  401 

of  the  cognate  but  subsequent  procedure  by  virtue  of  which, 
(1)  an  existing  noun  or  verb  developes  itself  into  a  secondary 
form  of  the  same  kind,  or  (2)  two  or  more  distinct  words  are 
combined  in  one,  and  furnished  with  a  single  set  of  inflexions. 
This  procedure  is  called  word-building,  and  might  be  designated 
as  derivation  in  reference  to  the  materials,  and  composition  in 
reference  to  the  machinery.  Practically,  however,  we  confine  the 
term  derivation  to  the  former  department ;  namely,  to  the  deve- 
lopement  of  secondary  words  containing  only  a  simple  root ;  while 
composition  is  used  to  denote  the  subordination  of  two  or  more 
crude  forms  under  the  influence  of  some  set  of  formative  appen- 
dages and  inflexions. 

§  2.     Derivation  is  merely  extended  or  ulterior  inflexion. 

In  considering  the  distinction  between  derivation  and  in- 
flexion, we  must  bear  in  mind,  that  the  former  process  is  really 
nothing  more  than  an  extension  of  the  latter.  In  forming  a  word, 
in  the  first  instance,  by  the  addition  of  cases  or  person-endings, 
we  derive  our  formative  materials  from  the  same  limited  and 
classified  stock  of  pronominal  elements,  which  furnishes  us  with 
the  machinery  of  derivation.  Indeed,  the  new  crude  form,  which 
becomes  the  vehicle  of  the  inflexion,  is  very  often  neither  more 
nor  less  than  the  oblique  case  of  some  existing  word,  and  it  is 
probable  that  this  process  has  been  repeated  in  successive  de- 
rivations. This  remark  applies  only  to  derivative  nouns,  for  the 
new  forms  of  verbs  cannot  rest  upon  the  inflexions,  i.e.  person- 
endings,  of  their  primitives.  In  general,  we  observe  that  there  is 
much  greater  variety  in  the  secondary  formations  of  nouns  than 
in  those  of  verbs.  For  the  person-endings  of  the  latter  antici- 
pate the  distinctive  use  of  the  three  pronominal  elements  in  their 
most  prominent  and  important  application,  whereas  the  cases  of 
the  noun  are  connected  only  with  a  special  developement  of  the 
second  element,  signifying  proximity,  and  transition  of  agency  or 
the  point  of  motion,  and  of  the  third,  denoting  position  and  dis- 
tance. In  the  derivative  forms  we  find  the  converse  phenomenon  : 
for  while  the  verbs  are  contented  with  extensions  of  their  crude 
form,  by  pronominal  additions  limited  to  that  special  develope- 
ment of  the  second  and  third  elements,  which  is  found  in  the  cases 
of  the  noun,  and  which  does  not  exhibit  any  direct  reference  to 
the  primary  distinctions  of  position ;  in  the  nouns  all  three  prono- 

26 


402  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  [On. 

initial  elements  are  used,  in  their  distinctive  senses  and  in  combi- 
nation with  one  another,  to  form  nominal  derivatives,  which  may- 
be extended  by  successive  accretions  to  a  considerable  length  of 
after-growth.  A  verb  in  the  finite  moods  must  always  be  distin- 
guished by  person-endings,  which  cannot  become  the  vehicle  of 
ulterior  formations  ;  and,  for  the  same  reason,  all  pronominal 
elements,  which  might  be  mistaken  for  person-endings  by  re- 
taining the  original  distinctions,  are  excluded,  in  the  verb,  from 
the  function  of  extending  the  crude  form,  which  they  exercise  in 
the  derivative  nouns,  both  when  they  are  and  when  they  are  not 
identical  with  the  case-affixes  of  the  primitive  words. 


3.      (I.)  Derived  Nouns. 

It  is  not  always  possible  to  assign  a  definite  meaning  to  all 
the  elements  or  combinations  of  elements,  which  contribute  to 
the  extension  of  the  crude  form  in  Latin  nouns  ;  but  so  far  as  we 
can  arrive  at  the  signification  of  the  affix,  we  can  see  that  the 
distinctive  use  of  the  pronouns  is  preserved  in  this  application  ; 
namely,  that  the  first  pronominal  element  expresses  that  the 
thing  proceeds  from,  or  immediately  belongs  to,  the  subject  ;  the 
second^  that  it  has  a  relation  to  the  subject  ;  the  third,  that  it  is 
a  mere  object,  or  something  removed  from  the  proximity  of  the 
subject.  We  also  observe  that  the  combinations  of  these  elements 
are  regulated  by  the  same  principle  as  that  which  explains  their 
use  in  prepositions  and  other  independent  words;  namely,  "that 
if  any  one  of  the  elements  of  position  is  combined  with  -ra, 
an  ultimate  form  of  the  third  element,  it  indicates  motion  and 
continuation  in  a  direction  of  which  the  element  in  question 
represents  the  point  nearest  to  the  subject  ;  and  that  by  sub- 
joining any  one  of  the  pronominal  elements  to  any  other  of 
them,  we  denote  a  motion  or  continuation  from  the  position 
signified  by  the  first  element  towards  that  indicated  by  the 
second,  and  so  on,  if  the  combination  involves  more  than  two." 
(New  Crat.  §  169). 


4.     (a)  Forms  with  the  first  Pronominal  Element  only. 

There  are  comparatively  few  Latin  nouns  in  -ma  or  -must 
which  express  an  action  as  immediately  proceeding  from  the 
subject  :  such  are  fa-ma,  "  a  speaking  "  (root  fa-),  flam-ma, 
11  a  burning"  (root  flay-),  tra-ma,  "a  drawing"  (root  trah-), 


$4.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  403 

ani-mus,  "  a  blowing,"  ar-mus,  "  a  joining,"  re-mus  (root  ret-  or 
rot-)  "  a  turning  round  "  (in  the  water),  i.  e.  "  a  rowing  thing," 
al-mus,  "  a  nourisher,"  pri-mus,  "  the  first  of  a  series  beginning 
with  the  subject,"  &c. 


5.  (b)  Forms  with  the  second  Pronominal  Element  only. 

The  second  element,  under  one  or  other  of  its  various  modi- 
fications, contributes  most  largely  to  the  formation  of  derivative 
nouns.  A  great  number  of  these  are  abstract  or  qualitative 
terms,  and  they  differ  from  those  in  -ma  and  -mus  by  their 
more  general  and  relative  predication.  For  all  those  formed  by 
the  first  element  only  may  be  translated  as  expressing  the  sub- 
ject of  action,  and  some  of  them,  as  re-mus,  al-mus,  cannot  be 
regarded  as  mere  abstractions.  Whereas  the  nouns,  which 
exhibit  the  second  element  as  their  termination,  always  depart 
from  the  idea  of  a  subject  or  agent,  and  express  only  an  agency 
or  quality,  like  the  English  words  in  -ness,  -hood,  -y,  &c.  Some- 
times the  second  element  appears  under  a  guttural  form,  as  in 
vo-c-s  (vox),  "  a  voice"  or  "  speaking"  (Sanscr.  hve,  cf.  fioij,  ri-^rj, 
&c.);  and  to  this  class  belongs  the  copious  list  of  adjectives  in 
-cus,  -i-cus,  ac-s  (=ax),  &c.,  denoting  quality  or  disposition,  as 
civi-cus  from  civis,  ami-cus  from  amo,  loqu-a-x  from  loquor,  &c. 
But  by  far  the  most  common  form  of  the  second  element,  in  its 
use  as  an  affix,  is  that  in  which  the  guttural  is  vocalized  to  i. 
Besides  the  numerous  words  in  -ia,  -ius,  -ea,  -eus,  -ium,  -is,  as 
grat-ia  from  grat-us,  mod-ius  from  mod-us,  pic-ea  from  pix, 
calc-eus  from  calc-s,  consil-ium  from  consul,  febr-is  from  ferv-eo, 
nubes=nube-is  from  nubo,  mater  ies=mater-ia-is  from  mater,  &c., 
it  seems  reasonable  to  infer  that  the  masculine  nouns  in  a,  together 
with  some  feminines,  involve  vocalized  gutturals  ;  for  we  cannot 
otherwise  account  for  the  formation  of  such  words  as  scrib-a,  nota, 
agri-cola,  &c.,  as  compared  with  the  Greek  KpiTrjs,  n^,  vvKea, 
and  rayutcts,  than  by  supposing  an  omission  of  the  extenuated 
i-y  :  thus  scrib-a  =scrib-y  as  will  be  legitimately  formed  from 
scribo,  nota=not-ya=no-tia,  will  properly  correspond  to  TI/ULIJ, 
&c.  in  Greek,  and  to  amici-tia,  &c.  in  Latin.  We  may  also 
compare  ad-vena-  ad-ven-ya-s  with  ad-venio.  That  such  an 
extenuation  is  possible  is  shown  by  the  transference  of  '(wvrj,  &c. 
into  zona,  &c.  (above,  p.  295).  We  have  also  seen  that  the 
affix  i  lies  more  or  less  hid  in  some  nouns  of  the  third  declension, 

26—2 


404  DERIVATION  AND  COMPOSITION.          [Cn.  XIII. 

and  especially  in  participles  and  adjectives  (above,  p.  301). 
This  is  particularly  the  case  with  the  forms  in  nt-s  or  nti-s,  and 
we  may  compare  the  affix  -tis  or  -tus,  in  pes-tis,  "  a  destroying," 
ves-tis,  " a  covering,"  po-tus,  "a  drinking,"  spiri-tus,  "a 
breathing,"  with  the  Greek  nouns  in  -0-1$,  -rt?,  and  -TUS,  as 
TTjoa/c-cm,  "a  doing "  =  TrpaK-rvs,  0a-ri?,  "a  speaking,"  &c.  To 
the  same  class  we  must  refer  the  participial  adjectives  in  -dus,  as 
cupi-dus-cupient-s,  candi-dus=candens,8tc.  (New  Crat.  §265). 
The  nouns  in  which  the  termination  fa  assumes  the  form  v,  are 
much  less  numerous  in  Latin  than  in  Greek.  We  have,  however, 
the  following :  al-vus,  ar-vum,  cal-vus,  cer-vus,  ci-vis>  da-vis, 
da-vus,  cor-vus,  cur-vus,  eq-vus,  fla-vus,  ful-vus,  fur-vus,  gna- 
vus,  lae-vus,  ner-vus,  par-vus,  pra-vus,  sce-vus,  sal-vus,  ser-vus, 
tor-vus,  vul-va.  If  we  compare  cer-vus,  da-vis,  cur-vus,  gna- 
vus,  Ice-vus,  with  the  Greek  /ce-^a-Fos,  /cXiJFt?,  yvp-Fos,  yevva- 
To9,  Xa-?os,  we  shall  see  that  the  v  in  the  former  cases  corre- 
sponds to  a  digamma  in  the  terminations  of  the  latter ;  ner-vus 
and  par-vus  compared  with  veupov  and  Travpos  suggest  the 
possibility  of  a  metathesis  in  the  latter  analogous  to  that  in 
e\avv(0  for  eXa-vvco ;  ci-vis  compared  with  the  Oscan  ce-us 
brings  us  back  to  the  root  KG  (above,  p.  125)  ;  tor-vus  contains 
the  same  root  as  TOJO-OS,  Tap-/3elv,  Ta.vp-o<$,  trux,  trucido,  tru- 
cu-lentus,  and  we  must  assign  a-trox  to  the  same  class,  the  initial 
being  one  of  those  prefixes,  which  we  find  in  a-vrjp,  a-cmip,  &c. ; 
and  eq-vus  compared  with  the  Sanscrit  a$-va  refers  us  to  the 
root  a$-u,  "  swift,"  Greek  w/cJs,  Latin  acer.  All  the  words  in 
-vus,  which  have  been  mentioned,  join  this  termination  immedi- 
ately to  the  root ;  but  in  some  few,  to  which  incidental  allusion 
has  been  made  above  (pp.  146,  195),  the  v  immediately  follows 
an  r ;  thus  from  the  roots  ac-  and  cat-,  both  signifying  "  sharp," 
we  have  the  derivatives  ac-er-vus,  cat-er-va  denoting  a  pointed, 
pyramidal  heap,  or  a  crowd  following  its  leaders.  Similarly,  we 
have  Min-er-va,  from  the  root  min-,  "  to  think,"  and  in  the 
Arvalian  chant  we  find  lu-er-ve\m\  for  luem.  In  these  instances 
we  may  suppose  that  the  affix  -v-  is  attached  to  a  lengthened 
crude  form,  just  as  hones-tas,  onus-tus,  tempes-tas,  venus-tas, 
involve  something  more  than  the  mere  root  of  the  word,  and 
there  need  be  no  doubt  that  the  r  in  the  cases  just  cited  is 
merely  the  usual  substitute  for  an  original  s.  The  termination 
-vus  is  also  appended  to  certain  adjectives  derived  from  and 


§  5.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  405 

expressing  the  verbal  abstraction ;  thus  we  have  ac-ti-vus  from 
the  supine  ac-tum  (ac-tef-os),  by  the  side  of  ac-tio,  na-ti-vus 
from  na-tum  (na-tefos),  by  the  side  of  na-tio,  &c. ;  and  we 
know  that  the  verb-forms  in  -se,  -turn  are  the  same  in  effect 
with  the  abstract  nouns  in  -sis,  -tis,  -ri;9=TeFos,  &c.  (New 
Crat.  §1  254,  410  (3)). 

$  6.     (c)  forms  with  the  third  Pronominal  Element  only. 

The  most  common  forms,  under  which  the  third  element 
appears  as  an  affix,  are  t-  and  n-.  The  former  must  be  carefully 
distinguished  from  the  participial  ending  in  -dus,  and  those  nouns 
in  -tus,  -tus,  which,  as  has  just  been  mentioned,  belong  to  a  for- 
mation connected  with  the  second  pronominal  element :  the  latter 
must  be  identified  with  the  endings  in  I  and  r  including  the 
diminutives  in  -lus,  -leus  (New  Crat.  §  266).  For  the  original 
identity  between  t  and  n  it  may  be  sufficient  to  refer  to  such 
forms  as  re-ple-tus  compared  with  ple-nus,  cas-tus  compared  with 
cd-nus,  &c.  The  simple  use  of  the  third  element,  under  the 
forms  t  or  n  occasionally  softened  into  s—r,  is  confined  to  those 
neuter  nouns  which  express  a  mere  object,  as  capu-t,  cor-pu-s;  or 
to  those  nouns  and  participles  which  express  a  thing  done,  or  the 
passive  result  of  an  action,  as  digi-tus,  "  that  which  is  pointed," 
compared  with  dignus,  "  that  which  is  shown,"  liber-tus,  "he  who 
is  freed,"  compared  with  do-num,  "  that  which  is  given,"  lec-tus, 
"  that  which  is  gathered  "  (of  leaves  and  the  like),  compared  with 
lig-num,  "that  which  is  bound"  (of  a  faggot),  and  the  forms  in 
-nus  and  -tus  mentioned  above ;  to  which  may  be  added  fa-num 
compared  with  fa-turn,  and  reg-num,  pug-na,  pen-na,  pce-na, 
va-nus  and  pa-nis,  compared  with  rec-tum,  cris-ta,  lacer-ta,  vi-ta, 
sagit-ta,  &c.  The  identity  of  the  affixes  -turn  and  -num  with  -rum 
and  -lum  may  be  seen  by  comparing  /3eAo-s=/3eAo-r,  "a  thing 
cast  or  thrown"  (jac-tum),  with  jacu-lum,  do-num  with  Sw-pov, 
sac-rum  with  ay-v6i>,  and  tem-p-lum  with  re/xe-yos,  whether  as 
T6jU6i/os  aiOepos  (JEsch.  Pers.  357),  or  as  the  portion  of  land  cut 
off  and  set  apart  for  divine  uses. 

§  7.      (a)    Terminations  compounded  of  the  first  and  other 
Pronominal  Elements. 

Many  nouns  exhibit  in  their  affix  a  combination  of  the  first 
element  with  the  third,  under  the  form  m  +  n,  which  is  often 


406 


DERIVATION  AND  COMPOSITION.  [On.  XIII. 


strengthened  by  a  repetition  of  the  objective  affix  under  the 
form  t,  so  that  the  whole  affix  is  m  +  nt.  Of  nouns  in  -man 
corresponding  to  the  Greek  nouns  in  -^wv,  we  have  only  three, 
ser-mo\_n\,  pul-m6\n\,  te-m6[n~\,  which  may  be  compared  with 
yvco-fjitov,  TrXev-tJicov,  &c.  ;  we  have  also  a  limited  number  of 
nouns  in  -mnus,  corresponding  to  the  Greek  passive  participle  in 
-yuei/os,  such  as  auctu-mnus,  da-mnum,  vertu-mnus,  alu-mnus^ 
colu-mna,  ceru-mna,  &c.  A  comparison  of  alu-mnus,  "the 
person  nourished,"  with  al-mus,  "the  nourisher,"  shows  that  the 
combination  m  +  n  completes  the  agency  and  carries  it  on  to 
the  object  acted  on.  As  in  Greek  we  have  -fjLovrj=-fjio-v-ia  by 
the  side  of  -JULCOV,  so  in  Latin  we  find  an  extended  termination 
-monia,  in  such  words  as  acri-mon-ia,  cegri-mon-ia,  ali-mdn-ia, 
cere-mon-ia,  casti-mon-ia,  parsi-mon-ia,  sancti-mon-ia,  all  of 
which  express  a  quality  or  abstraction  inferred  from  an  act  done. 
The  force  of  these  words  is  best  ^hown  by  a  comparison  between 
these  and  the  nouns  in  m+nt,  which  have  a  repetition  of  the 
third  element  instead  of  an  addition  of  the  second.  These  words, 
which  agree  with  the  Greek  neuters  in  -/xar  =  -^eyr,  either  omit 
the  final  t,  as  in  car-men,  cri-men,  legu-men,  stra-men  (above, 
p.  299),  or,  which  is  more  common,  exhibit  the  lengthened 
form  -mentum,  as  in  ali-mentum,  ar-mentum,  arma-mentum, 
aug-mentum,  orna-mentum,  pul-mentum.  Now  all  these  words 
express  an  action  proceeding  from  the  subject  (m),  but  become 
objective  (ri),  and  exhibited  in  its  results  (t).  Thus  car-men[f\ 

=  7rotw-<  ^        >  =  Sanscrit  Tear-man  means  "  a  thing  made,"  with 


especial  reference  to  the  maker.  But  cere-monia,  which  con- 
tains the  same  root  (cere-,  ere-,  kri-),  calls  attention  by  its  affix 
to  the  doing  or  process.  Similarly,  al-mus  is  "  a  nourisher," 
alu-mnus,  "  a  person  nourished,"  ali-mentum,  "  a  thing  for 
nourishing,"  but  ali-monia,  "  the  process  of  nourishing." 

$  8.     (/3)    Terminations  compounded  of  the  second  and  other 
Pronominal  Elements. 

Of  these  combinations  the  most  usual  and  important  are  the 
forms  in  which  the  second  element,  vocalized  into  i,  is  prefixed 
to  the  third  element  with  or  without  further  extensions.  A  very 
large  class  of  nouns  end  in  -to[w],  and  express,  if  one  may  say 
so,  a  fixed  or  consolidated  abstraction.  These  nouns,  which  are 


§  8.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  407 

always  of  verbal  origin  when  the  noun  is  feminine,  are  formed 
either  by  affixing  -io[n]  to  the  simple  stem,  as  in  leg-io,  opin-io, 
reg-io,  rellig-io,  and  this  is  always  the  form  in  the  masculine 
nouns,  as  cur-io,  centur-io,  scip-io,  &c. :  or  by  adopting  the 
t=s  of  the  supine,  as  in  man-sio,  ses-sio,  con-fu-sio,  quces-tio9 
col-lec-tio,  dis-trac-tio,  dubita-tio,  pulsa-tio,  con-jura-tio,  posi- 
tio,  ad-moni-tio,  erudi-tio,  &c.     The  masculine  nouns  generally 
denote  a  person  or  thing  belonging  to  that  from  which  the  noun 
is  derived ;  thus  cur-io[n\  is  the  man  of  the  cur-ia,  centur-io[n~\ 
the  man  of  the  centur-ia,  &c.     And  as  the  genitive  ended  origi- 
nally in  -ion  =  -sion,  we  must  consider  these  nouns  in  -idn-ior^-s 
as  extensions  of  the  genitive  case.     The  same  explanation  will 
apply  to  the  nouns  in  -6[n],  as  epul-o[n~]  from  epul-a;  for  there 
is  reason  to  believe  (above,  p.  295)  that  these  forms  have  lost  or 
absorbed  an  i.     As  the  termination  -ia,  -is,  -sis,  -tis  is  parti- 
cularly appropriated  to  verbal  nouns  expressing  the  action  of 
the  verb,  we  must  conclude  that  the  verbal  nouns  in  -io,  -sio, 
-tio,  are  also  derived  from  the  genitive  of  nouns  in  -ia,  -sis,  &c. 
And  this  will  lead  us  to  the  meaning  already  suggested,  namely, 
that  these  words  denote  the  result  of  an  abstraction  which  has 
become  fixed  and  objective. 

The  important  word  relligio  will  furnish  a  good  exemplifi- 
cation of  my  meaning.     There  have  been  two  different  opinions 
with  regard  to  the  etymology  of  this  word.    For  while  most  mo- 
dern scholars  adopt  the  suggestion  of  Servius  (ad  Virg.  ^n.  VIII. 
349),  Lactantius  (IV.  28),  and  Augustin  (Retract.  I.  .13),  namely, 
that  the  word  comes  from  religare,  supporting  this  view  with  the 
quotation  from  Lucretius  (I.  931,  IV.  7) :    "  relligionum  nodis 
animos  exsolvere ; "  Cicero  makes  religere  the  main  verb,  and 
gives  the  following  explanation  (de  Nat.  Deor.  II.    28.  fin.)  : 
"qui  omnia,  quae  ad  cultum  deorum  pertinerent,  diligenter  re- 
tractarent  et  tamquam  relegerent,  sunt  dicti  religiosi  ex  rele- 
gendo,  ut  elegantes  ex  eligendo,  tanquam  a  diligendo,  diligentes, 
ex  intelligendo,  intelligentes :  his  enim  in  verbis  omnibus  vis  le- 
gendi  eadem,  quae  in  religiose;"  and  similarly,  in  another  part  of 
the  same  work,  he  says  (ibid.  II.  3,  £  8)  :    "  relligio  est  quso 
superioris  cujusdam  naturae  (quam  divinam  vocant)  curam  c£eri- 
moniamque  affert."     This  etymology  is  in  accordance  with  the 
verse  quoted  by  Aul.  Gell.  IV.  9 :  "  religentem  esse  oportet,  rel- 
ligiosum  nefas."    And  there  can  be  no  doubt  that  it  is  perfectly 


408  DERIVATION  AND  COMPOSITION.          [On.  XIII. 

true.  It  is  clear  from  the  use  of  the  word  that  relligio  is  not 
derived  from  religare,  "  to  bind  back,"  but  from  religere,  "  to 
gather  over  and  over  again,"  "  to  think  perpetually  and  carefully 
on  the  same  subject,"  "  to  dwell  with  anxious  thought  on  some 
idea  or  recollection:"  so  that  re-ligens  is  nearly  a  synonym  of 
di-ligens,  and  an  opposite  of  neg-ligens.  The  word  expressing 
the  abstraction  of  the  verb  should  end  in  -ia,  but  this,  as  in 
most  of  these  words  in  -io[n],  is  lost,  and  we  have  only  the 
derivation  from  the  genitive  case  expressing  the  result  of  the 
abstraction — the  realized  ideal.  Hence,  practically,  relligio  sig- 
nifies, (1)  "  religious  worship,"  considered  as  scrupulous  obedience 
to  the  exactions  of  the  conscience,  and  with  especial  reference 
to  the  act  of  worship ;  as  (Cic.  Verr.  II.  4,  §  49) :  "  qui  sacris 
anniversariis  ac  summa  religione  coleretur ; "  or  to  the  religious 
sanctity  of  an  object;  as  (id.  ibid.  §  46):  "  fanuni  est  Junonis 
antiquum,  quod  tanta  religione  semper  fuit,  ut  semper  inviolatum 
sanctumque  fuerit;"  (2)  "religious  scruple"  or  "superstitious 
fear,"  considered  as  something  objective  and  real ;  as  (Csea, 
Bell.  Civ.  III.  72,  j  4) :  "  non  recordabantur  quam  parvulre  ssepe 
causa3  vel  falsse  suspicionis  vel  terroris  repentini  vel  objectce  rel- 
ligionis  magna  detrimenta  intulissent ; "  and  especially  in  the 
plural,  as  (Lucret.  I.  109) :  "  relligionibus  atque  mineis  obsis- 
tere  vatum ; "  (3)  by  substituting  the  cause  for  the  effect,  "  guilt 
causing  religious  scruple  or  fear,"  and  "  the  divine  curse  and 
consequent  remorse  or  oppression  of  the  conscience  caused  by 
a  sense  of  violated  religious  scruples."  In  the  second  and 
third  sense  it  is  used  in  a  curious  connexion  with  violare  and 
expiare  in  three  passages  of  Cicero,  which  have  never,  so  far  as 
1  know,  been  compared  by  any  lexicographer  or  commentator : 
(a)  ad  Atticum,  I.  17,  \  16  :  "  quare  et  ilia,  quae  violata,  expia- 
buntur ;  et  ha3C  nostra,  qusd  sunt  sanctissime  conservata,  suam 
religionem  obtinebunt."  Here,  it  should  seem,  religio  means 
"scrupulous  observance;"  and  the  maintenance  of  uninterrupted 
intimacy  between  Cicero  and  Atticus  is  opposed  to  the  atone- 
ment necessary  to  restore  the  violated  harmony  between  Quintus 
and  his  brother-in-law,  (b)  Tusc.  Disput.  I.  12,  $  27:  "id 
quum  multis  aliis  rebus,  turn  e  pontificio  jure  et  cseremoniis  sepul- 
crorum  intelligi  licet;  quas  maximis  ingeniis  praBditi  nee  tanta 
cura  coluissent  nee  violatas  tarn  inewpiabili  religione  sanxissent, 
nisi  ha3sisset  in  eorum  mentibus  mortem  non  interitum  esse  omnia 


$  8.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  409 

tollentem  atque  delentem."  It  is  clear  from  the  collocation  in 
this  passage,  compared  with  that  of  the  former,  that  religio  means 
not  only  the  scrupulous  observance  of  religious  obligations,  but 
the  lasting  curse  or  remorse,  which,  as  a  punishment,  waits  on 
those  who  violate  the  sanctity  of  divine  worship.  This  feeling 
may,  as  the  former  passage  shows,  be  expiated,  atoned,  or  re- 
moved by  the  performance  of  suitable  rites,  or  the  guilt  may  be 
so  heinous  that  no  reconciliation  can  take  place  between  the 
offender  and  his  conscience ;  and  thus  we  find — in  the  third 
passage  to  which  I  have  adverted,  (c)  Philipp.  I.  6,  $  13 :  "an 
me  censetis,  P.  C.,  decreturum  fuisse,  ut  parentalia  cum  supplica- 
tionibus  iniscerentur,  ut  inexpidbiles  religiones  in  rempublicam 
inducerentur  ? " — that  a  state  would  be  involved  in  an  cfyos,  or 
pollution,  which  no  KaSap^ol  could  wash  away,  if  funereal  sacri- 
fices in  honour  of  the  departed  were  mixed  up  and  confused  with 
public  thanksgivings  to  the  immortal  gods. 

From  all  this  it  appears  that  the  formation  in  -o  \n\  brings  the 
mere  abstract  noun,  from  which  it  is  derived,  into  a  more  concrete 
reference,  so  that  the  meaning  is  rather  the  result  of  the  verb's 
action  than  the  action  itself.  This  is  the  signification  also  of 
Greek  nouns  in  -wv,  -ou/o?,  many  of  which,  as  XeijucJi>,  denote 
some  object  or  thing.  The  most  important,  and  perhaps  the 
least  understood  of  these  Greek  nouns  is  a'uov,  which  denotes  not 
only  an  unlimited  extension  in  time,  which  is  one  meaning  of 
aei,  but  also  present  existence,  or  existence  for  the  time  being, 
as  in  o  Kparwv  aei,  "  whoever  happens  to  be  in  power1'  (JEsch. 
Prom.  973)  ;  thus  altav  may  signify  not  only  an  age  or  eternity, 
but  also  the  present  life,  as  opposed  to  the  future,  which  is 
sometimes  its  meaning  in  the  New  Testament,  and  the  existing 
generation  of  a  family  for  the  time  being,  as  opposed  to  the 
series  of  yeveai,  which  make  up  the  whole  succession  or  con- 
tinuance of  a  race  (see  the  note  on  the  Antig.  580,  p.  179). 

From  religio  we  have  the  adjective  religiosus ;  and  the 
occurrence  of  the  same  form  in  derivatives  from  nouns  in  -ia 
as  cerumn-osas  from  cerumna,  glori-osus  from  gloria,  luxuri- 
osus  from  luxuria,  £c.,  tends  to  confirm  the  supposition  that  the 
noun  in  -io  is  an  extension  of  the  noun  in  -ia.  We  find  adjectives 
in  -osus  from  other  crude  forms,  as  dol-osus,  libidin-osus,  and 
we  may  conclude  that  in  these  cases  also  the  intermediate  form 
is  the  genitive  in  -ion.  The  forms  in  -tivus,  mentioned  above 


410  DERIVATION  AND  COMPOSITION.          [On.  XIII. 

(p.  404),  show  that  the  origin  of  the  abstract  nouns  in  -is,  -sis, 
-tis,  &c.,  may  be  traced  back  to  the  supine  in  -turn  and  the 
infinitive  in  -se  (cf.  New  Crat.  §  410,  (3)). 

That  in  all  the  nouns  in  -o[n~\  the  i  of  the  genitive  -ion  is 
absorbed,  may  be  proved  by  an  examination  of  the  abstract 
nouns  in  -or,  such  as  amor,  favor,  honor,  &c.  For  no  one  will 
doubt  that  the  Latin  comparative  ending  -ior=ion-s  is  equivalent 
to  the  Greek  -iwv=wv-s.  Now  the  termination  -or  is  inexplicable 
except  as  an  abbreviation  of  -ior.  Therefore,  pari  ratione,  -on 
must  be  an  abbreviation  of  -ion.  It  is  obvious  that  this  view 
accords  exactly  with  the  meaning  of  such  a  noun  as  amor, 
which,  as  we  shall  see,  results  from  a  consonant  verb  amo=emo, 
and  leads  to  the  vowel-verb  amo=amao.  And  thus  amor— 
am-io-n-s  means  the  act  of  choosing  and  selecting.  Similarly, 
favor  =fav-ion-s,  which  leads  to  the  verb  fav-eo,  must  have  come 
from  the  root  0aF-,  and,  likefe-lix,  faus-tus,  it  conveys  the  ideas 
of  light  and  happiness.  The  noun  Jion-or  cannot  be  referred  to 
any  primary  verb  in  Latin,  but  it  is  not  at  all  difficult  to  discover 
its  Indo-Germanic  affinities.  It  may  be  referred  at  once  to  the 
Sanscrit  root  van,  "  to  love  and  serve,"  Greek  Foy-,  in  ov-ivtffti, 
&c.,  German  win  (winnan,  Graff,  I.  875).  It  thus  denotes  any 
kind  of  gain  or  profit,  and  the  estimation  of  others,  however 
expressed,  is  conveyed  in  the  meaning  of  the  abstract  honor. 
Another  form,  indicating  the  concrete  result,  is  onus=onu-t,  and 
with  all  their  differences  of  application  hones-tus  and  onus-tus 
fall  back  to  a  common  origin.  This  will  not  surprise  any  one 
who  knows  that  the  Hebrew  "O3  not  only  bears  every  signifi- 
cation of  honour  and  dignity,  but  also  denotes  iveight,  with  all 
its  subordinate  ideas  of  difficulty  and  trouble.  We  therefore 
see  that  as  favor  implies  light  and  cheerfulness,  as  elements 
of  happiness,  honor  expresses  some  more  solid  and  weighty 
adjuncts  of  prosperity — aouvarov  yap  77  ov  pcttiiov  TO.  Ka\a 
TTpaTTGiv  ct^opyyrjTov  WTO.  (Arist.  Eth.  Nic.  I.  9,  15).  Or 
if  we  prefer  to  connect  it  with  the  idea  of  estimation,  we 
may  remember  that  TI-^TJ  signifies  merely  putting  a  price  upon 
something,  and  that  ces-timo  denotes  a  valuation  by  the  standard 
of  weight  (above,  p.  262).  And  thus  the  Romans  would  reckon 
personal  distinction  by  weight  (honor),  by  space  filling  the  eye 
(amplus),  and  by  the  voice  of  fame  occupying  the  ear  (clarus, 
gloria,  /cXe'os,  &c.). 


$  8.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  411 

As  the  nouns  in  -tio[n\  must  be  regarded  as  formed  from 
the  genitive  of  the  abstract  substantives  in  -tis-tevs,  we  may 
conclude  from  the  similar  signification  of  nouns  in  -ta[t]s  and 
-tu\t~\s,  that  they  are  formations  from  the  ablatives  of  the  same 
sort  of  nouns,  and  as  pinguedo=pingued-in-s  is  an  extension  of  a 
noun  formed  from  the  ablative  of  pinguis,  we  may  infer  that 
nouns  like  forti-tu-do  are  similarly  formed  from  nouns  like 
vir-tus = vir-tu-[f\s  =  vir-  tud-s. 

As  nouns  in  -tis,  &c.,  denote  the  action,  so  we  find  that, 
with  the  affix  r,  the  same  termination  implies  the  agent.  Thus, 
besides  some  abbreviated  forms  in  which  the  t  appears  un- 
affected by  any  addition  to  distinguish  it  from  the  third 
pronominal  element,  as  pa-ter,  magis-ter,  minis-ter,  but  which 
the  Greek  forms  in  -rrjp,  as  Tra-r^p,  show  to  have  belonged  to 
the  same  class  with  the  abstract  nouns  in  -tis  —  -tyas,  we  have  a 
large  class  of  words  in  -tor,  fern.  -tr-ix,  denoting  the  agent. 
Thus,  from  prce-ire,  "  to  go  before,"  we  have  prcetor=prce-i-tor, 
"  one  who  goes  before,"  i.e.  "a  general"  or  "leader,"  and 
from  this  again  is  formed  prce-tura,  denoting  his  agency,  func- 
tion, or  office,  and  prce-torium,  the  place  which  is  appropriated 
to  him.  The  verbal  nature  of  these  adjuncts  is  shown  by  the 
fact  that  they  are  intimately  connected  with  certain  participial 
forms.  Thus,  from  scribo,  we  have  the  supine  or  infinitive 
scrip-turn,  "  to  write/'  and  the  participle  scrip-turns,  "  about  to 
write,"  as  well  as  the  nouns  scrip-tor,  "a  writer,"  and  scrip- 
tura,  "  a  writing."  And  if  we  compare  these  with  the  participle 
(E.  III.)  scrip-tus,  "  written,"  we  shall  see  the  difference  be- 
tween the  forms  under  discussion  and  those  which  involve  merely 
the  dental  affix  of  the  third  pronominal  element.  For  the  latter 
imply  only  an  object — a  thing  done — while  those  before  us 
denote  that  the  agent  is  still  at  work,  and  refer  to  the  act  of 
doing.  Extenuated  forms,  like  magis-ter,  &c.,  are  sometimes 
lengthened  in  their  derivatives,  as  magis-terium,  &c.,  which 
revive  the  original  type.  But  very  often  the  r  is  immediately 
appended  to  the  t  in  the  neuter  derivatives,  so  that  we  seem  to 
have  nothing  more  than  the  combination  which  appears  in  the 
third  numeral,  the  comparative  suffix,  and  the  preposition  trans 
(above,  p.  328).  But  the  analogy  of  the  other  endings  and  the 
meaning  of  the  words  plead  for  the  connexion  of  the  objective 
nouns  in  -trum  with  the  words  denoting  agency,  and  thus  bring 


412  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  [On.  XIII. 

these  nouns  to  an  agreement  with  the  longer  extensions  in 
-teriwn  and  -torium.  Writers  on  Latin  etymology,  who  have 
not  fully  studied  the  subject,  or  are  deficient  in  the  tact  which 
verbal  criticism  presumes  and  requires,  have  been  in  the  habit  of 
explaining  nouns  in  -trwn  as  denoting  always  the  instrument  or 
means  of  doing ;  and  one  of  these  incompetent  philologists  has 
actually  ventured  on  the  absurdity  of  proposing  (Proc.  of  Philol. 
Soc.  II.  p.  249)  that  as  movere  castra,  ponere  castra  are 
common  phrases,  the  castra  must  have  been  the  axes  which  the 
soldiers  carried  with  them  for  the  purpose  of  felling  trees  to 
fence  their  encampment !  To  say  nothing  of  the  fact  that 
cas-trum  and  cas-tellum  both  occur  in  the  singular  to  denote  an 
inclosed  place  of  security,  and  that  they  may  be  explained  with 
reference  to  the  root  of  casa,  "a  house,"  cas-tus,  "religiously 
pure  and  protected  from  external  contact,"  icciff-TMp,  "a  mailed 
warrior,"  &c.  (New  Crat.  J  267)1,  it  is  not  the  fact  that  "  the 
suffix  -trum  denotes  always  the  instrument."  If,  which  is  nearly 
certain,  it  is  only  a  weaker  form  of  -terium  or  -torium,  we 
should  infer  from  this  analogy  that  all  these  nouns  denote  a 
thing,  whether  place  or  object,  considered  with  reference  to  a 
certain  agency.  We  cannot  always  trace  these  secondary  words 
to  a  noun  signifying  an  agent,  or  to  a  verb  from  which  such  a 
noun  might  be  derived :  but  it  is  clear  in  every  case  that  this  is 
the  involved  or  implied  meaning.  The  following  are  all  the 
nouns  in  trum :  an-trum,  "a  place  for  going  up"  (cf.  /3dpa- 
Opov  with  av-Tpov,  and,  for  the  root,  Fam,  ven-io,  &c.)  ;  ara- 
trum,  "SL  thing  for  ploughing"  (cf.  ara-tor) ;  cas-trum,  "a 
place  for  enclosing"  (KO(W)\  claus-trum,  "a  thing  for  shutting" 
(claud-o) ;  fere-trmn,  "a  thing  for  carrying"  (fer-o);  fulge- 
trum,  "a  thing  for  flashing  "  (\.q.fulgur);  haus-trum,  "a  thing 
for  drawing"  (haur-io) ;  mulc-trum,  "a  thing  for  milking" 
(mulg-eo) ;  ras-trum,  "a  thing  for  scraping"  (rad-o) ;  ros- 
trum, "a  thing  for  gnawing  or  cutting"  (rod-o,  cf.  se-curis,  )nj|, 
&c.,  above,  p.  75)  ;  ru-trum,  "  a  thing  for  digging "  (ruo) ; 
trans-trum^  "  a  thing  for  crossing "  (transeo) ;  vera-trum,  "  a 
thing  for  purifying"  (vero,  "to  make  verus,  i.  e.  purus");  vere- 
trum,  "  a  thing  for  causing  shame"  (atSolov).  We  should  erro- 


1  Farther  analogies  are  suggested  by  the  various  uses  of  ^^D  5  cf , 
rray-Yf,  and  cra/c-oy. 


§  8.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  413 

neously  assign  to  this  class  astr-um,  apiastr-um,  cent-rum, 
flag-rum,  &c.,  which  are  nouns  in  -um  or  -rum;  but  we  occa- 
sionally find  a  genuine  noun  in  -trum  strengthened  by  -s,  which 
is  merely  functional,  as  in  the  Greek  forms  K€\€v-a--r^  from 
K6\ev-(o,  &c.  Such  are  capi-s-trum,  "  a  thing  for  catching " 
(capio);  lu-s-trum,  "a  thing  for  purifying'*  (lavo) ;  mon-s- 
trum,  "  a  thing  for  pointing  at"  (manus,  /jujv-vw).  To  this  class 
I  would  refer  plau-s-trum,  which  some  have  attempted  to  derive 
from  plaudo,  as  claus-trum  comes  from  claudo.  It  seems  better 
to  explain  the  word  with  reference  to  Virgil :  "  tar  da  Eleusinaa 
matris  volventia  plaustra  "  (Georg.  I.  163),  which  alludes  to 
the  slow  and  heavy  waggon  with  its  solid  wheels,  as  it  is  still 
found  in  Lombardy.  In  this  way  we  shall  revert  to  the  Greek 
TToXevco,  TToXev-G-rpov ;  the  analogy  is  supported  by  KeXevcrrpa 
rj  KeXevfrra'  ana^a  TUJLIOVIKII  (Hesych.)  ;  and  the  meaning  by  a 
passage,  which,  however,  introduces  some  subordinate  ideas ; 
Soph.  Antig.  340  :  tXXo^evcou  apoTpwv  eros  eis  ero?,  'nnreitp 
yevei  iroXevwv.  Whether  the  reference  to  the  Eleusinian  Ceres 
is  or  is  not  to  be  taken  as  an  intimation  that  the  plaustrum  was 
of  Greek  origin,  there  can  be  no  reason  why,  as  in  theatrum, 
sceptrum,  sistrum,  &c.,  a  Greek  name  should  not  have  been 
naturalized  in  this  instance.  In  general,  then,  we  may  say  that 
nouns  in  -trum  indicate  the  thing  with  reference  to  the  doer, 
and  so  denote  the  means  or  opportunity  of  doing,  whether  con- 
sidered as  a  place  or  as  an  instrument. 

The  same  is  the  signification  of  another  set  or  rather  double 
set  of  words  in  b-r,  b-l,  c-r,  c-l;  thus  we  have  voluta-brum,  "a 
place  for  rolling,"  vena-bulum,  "  a  thing  for  hunting,"  sepul-crum, 
"a  place  for  burying,"  vehi-culum,  "  a  thing  for  carrying;"  and 
by  the  side  of  these  we  have  nouns  of  agency  in  s,  as  volu-cris, 
"  the  flyer,"  &c.  When  we  compare  li-ber  with  eXeu-fopo's,  ru- 
ber  with  6pu-0p6$,  u-ber  with  ov-Oap,  &c.,  we  see  that  these 
words,  according  to  the  principle  of  divergent  articulations  (above, 
p.  6),  must  find  their  common  origin  in  some  forms  combining  0, 
as  the  representative  of  the  sibilants,  and  through  them  of  the 
gutturals,  with  some  labial,  just  as  fera,  <pr)p,  and  Qtjp  pre- 
sume the  Russian  svehrs ;  now  this  combination  is  neither  more 
nor  less  than  the  F-  which  represents  the  second  pronominal 
element;  but  the  nouns  of  agency  in  -ter  give  us  this  second 
element  in  its  dental  degeneration,  followed  by  the  same  r  as  a 


414  DERIVATION  AND  COMPOSITION.          [On.  XIII. 

representative   of  the  third  element ;    therefore,    the    endings 

frl  M 

6  *M » / ,  c  +  )  /  (  must  be  divergent  representatives  of  the  same 

original  F  +  r  =  F  +  n,  to  which  in  point  of  fact  they  come  quite 
as  near  as  t  +  r  (above,  p.  355). 

The  same  analysis  may  be  applied  to  the  nouns  in  -e-tum, 
-i-le,  and  -a-rium,  as  arbor-e-tum,  ov-i-le,  gran-d-rium ;  for  if 
arbor-eus  is  formed  by  an  adjunct  of  the  second  element  under 
the  form  ya,  arbor-e-tum  must  extend  the  same  form  by  an 
addition  of  the  third  element,  and  a  similar  explanation  will  be 
required  by  the  long  i  -  ii  and  a  =  ea  of  ov-i-le  and  gran-a-rium, 
to  which  the  I  and  r  terminations  are  appended. 

We  see  then  that  all  nouns  expressing  agency,  or  the  place, 
means,  and  occasion  of  agency,  are  formed  by  adding  a  combi- 
nation of  the  second  and  third  pronominal  elements — and  this 
is  what  we  should  a  priori  expect — for  the  idea  of  agency  is 
that  something,  i.  e.  a  doing,  proceeds  from  the  subject,  who 
by  the  nature  of  the  case  is  presumed  to  be  near,  and  passes 
on  to  an  object,  which  by  the  nature  of  the  case  is  presumed  to 
be  relatively  more  distant.  But  we  observe  that  the  same  sort 
of  endings  are  used  to  form  ordinary  adjectives  derived  from 
nouns  and  not  from  verbs ;  thus  from  rex  we  have  reg-a-lis  — 
reg-ya-lis,  from  Roma  we  have  Rom-anus  =  Roma-ya-nus,  from 
consul  we  have  consul-d-ris  —  consul-ya-ris,  from  civis  we  have 
civi-lis  —  civi-ya-lis,  from  asinus  we  have  asin-i-nus  —  asin-ya- 
nus,  &c.,  which  fully  correspond  to  the  forms  ov-i-le,  gran-d-rium, 
&c. ;  and  there  is  also  a  class  of  diminutives  in  -cu-lus,  which 
exhibit  the  same  termination  as  the  verbal  nouns  veh-iculum,  &c. 

It  will  be  easy  to  show  that  the  combination  of  elements 
in  these  cases  is  as  consistent  with  their  primitive  signification 
as  in  the  class  previously  examined.  To  begin  with  the  dimi- 
nutives. As  there  are  objective  nouns  in  -turn,  -lum,  -rum,  as 
well  as  nouns  combining  this  affix  with  one  belonging  to  the 
second  element,  so  there  are  diminutives  in  -lus  and  -leus,  as  well 
as  those  exhibiting  the  compound  termination  now  under  consi- 
deration. Thus  we  have  libel-lus  -  liber-u-lus,  filio-lus,  &c., 
as  well  as  pisc-i-culus,  homun-culus,  &c.  The  origin  of  the 
diminutive  expression,  or  VTroKopicrjua,  is  to  be  sought  in  the 
tendency  to  speak  of  a  darling  object,  as,  at  the  same  time, 
little.  Whether  this  has  or  has  not  any  connexion  with  a 


$  8.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  415 

mother's  fondness  for  a  child  is  doubtful.     But  it  is  a  universal 
practice  to  speak  of  a  petted  object  as  a  glycerium,  <y\vK€piov, 
or  "  dear  little  thing."     In  classical  Latin  the  diminutive  puella 
=pueru-la  is  invariably  used  instead  of  the  original  word.   Now 
in  these  terms  the  feeling  of  personality  becomes  evanescent, 
and  that  of  mere  objectivity  takes  its  place.     With  a  view  to 
the  expression  of  this  idea  it  seems  to  be  a  matter  of  indifference 
whether  we  merely  append  the  objective  ending  -lus,  Greek  -v, 
or  connect  this  with  the  main  verb  by  some  possessive  affix  de- 
rived from  the  second  element — in   Latin  -c,  Greek  -t.     For 
example,  we  may  form  the  secondary  noun  juven-cus  from  juve- 
nis  without  any  change  of  meaning  ;  and  pul-lus,  catu-lus,  &c., 
will  be  just  as  good  diminutives  as  juven-cu-lus.     The  other 
derivatives,  mentioned  above,  must  be  regarded  as  extensions  of 
the  case  in  -i-na  or  i-n  (p.  276).    Thus  Romdn-us= Roma-in-us 
is  a  man  who  lives  "  at  Rome,"  Roma-i\ri].     This  is  shown  still 
farther  by  the  relation  between  these  nouns  and  their  extensions 
in  -en-sis.     These  derivatives  are  either  formed  directly  from 
their  primitives,  as  praten-sis,  "  that  which  belongs  to  or  grows 
in  the  meadow"  (prato-en=prat-in,  in  a  heavier  form  prat-en), 
or  else  they  involve  some  noun  already  formed  upon  the  locative, 
as  Roman-ien-sis  from  Romanus.     "  In  genere,"  says  Ruhnken 
(ad  Suet.  Ccesar.  §  37,  p.  58),  "  adjectiva,  quse  in  -ensis  exeunt, 
designant  res  hominesque,  qui  surit  in  aliqua  regione,  sed  aliunde 
originem  habent.   Romanus,  qui  Romse  natus  est ;  Roman[{]ensis, 
qui   Romse   degit :   Siculus,  qui  in  Sicilia  ortus  est ;  Siciliensis 
qui  incolit  Siciliam,  aliunde  ortus :  v.  Fest.  v.  Corinthiensis  et 
Intt.  ad  Vellei.  Paterc.  II.  51.       Idem   discrimen  apud   Graecos 
in   IxaXos  et  'lTaXta>r^?,  2t/ceXos  et  Si/ceAtwr^s,  &c. :  v.  Ammo- 
nium in  his  vocibus  et  ibi  Cl.  Valckenar."     This  is  a  correct 
statement  of  the  fact,  but  it  does  not  explain  the  formation  of 
the  secondary  nouns  in  -ensis.     As  'IraXfwr^s,  &c.,  are  formed 
from  nouns  in  -ia  (New  Crat.  §  259),  so  we  always  find  that,  if 
there  are  co-existing  derivatives  in  -nus  and  -en-sis,  there  is  an 
intervening  form  in  -ia.     Thus  from  Hispanus  we  have  His- 
pania,  and  from  this  again  Hispaniensis  as  from  the  locative 
Hispania-in.     Accordingly,  we   may   infer  that  Romaniensis, 
which  is  the  true  form,  comes  from  an  intervening  Romania  as 
the  country   of  the  Romani.     The  permanence  of  this  rule  of 
secondary  derivation  is  shown  by  the  practice  of  our  bishops, 


416  DERIVATION  AND  COMPOSITION.          [On.  XI 

•who  call  themselves  Cantuariensis,Dunelmensis,&c.,  to  show  that 
they  are  temporary  incumbents,  rather  than  hereditary  peers. 

A  comparison  of  these  nouns  with  the  equivalent  Greek 
forms  in  -iw-rrjs,  -J^-T^S,  -i-rrjs,  teaches  us  that  the  termination 
-sis,  attached  to  the  locative  -en  and  belonging  to  the  second 
element,  is  identical  with  the  similarly  derived  -r^s-.  We  shall 
therefore  not  be  surprised  to  find  it  also  under  the  forms  -tis 
and  -ter.  This  is  the  fact  when  the  locative,  to  which  it  is 
attached,  is  plural,  as  in  the  case  of  those  nouns,  which  express 
an  extended  region  rather  than  a  definite  locality.  As  we  say, 
in  agris,  in  campis,  in  sylvis,  in  ter r is,  rather  than  in  agro,  in 
campo,  &c.,  it  is  natural  that  we  should  find,  as  we  do,  agres- 
tis,  campes-ter,  sylves-ter,  terres-ter,  rather  than  agren-sis, 
&c.,  which  do  not  occur.  At  first  sight  we  might  feel  disposed 
to  refer  eques-ter  and  pedes-ter,  rather  to  the  substantives  eques, 
pedes,  than  to  the  locatives  equis,  pedibus.  But  the  omission  of 
b  in  queis  for  quibus,  &c.,  shows  us  how  pedeis  might  be  a  loca- 
tive, and  we  have  a  passage  in  Virgil,  which  actually  places  the 
locative  equis  on  a  parallel  footing  with  the  derived  pedes- 
ped-it-s;  ^Eneid.  VII.  624  : 

Pars  pedes  [i.  e.  pedibus  iens]  ire  parat  campis :  pars  arduus  altis 
Pulverulentus  equis  furit :  omnes  arma  requirunt. 

The  noun  seques-ter  does  not  belong  to  this  class.  As  de- 
noting a  functionary,  it  connects  itself  at  once  with  magis-ter 
and  minis-ter,  and  as  these  involve  adverbs,  which  are  of  the 
nature  of  locatives,  we  must  derive  seques-ter,  not  from  sequor 
with  the  old  grammarians  (for  then  we  ought  to  have  secu-tor), 
but  from  secus=sequis  (cf.  sequior)=€Ka<s,  and  thus  sequester, 
which  means  a  mediator,  umpire,  or  other  indifferent  party,  will 
naturally  imply  one  who  stands  apart  from  both  the  litigants;  for 
quod  secus  est  is  opposed  to  quod  interest  (Plautus,  Trin.1.2,  93). 

The  patronymics  in  -ilius  must  not  be  referred  to  the  same 
class  with  the  nouns  in  -He,  -inus,  -arius,  &c.  As  it  is  known 
that  in  this  case  li-di  (compare  Acilius,  JEpilius,  Hostilius, 
Petilius,  Pompilius,  Popilius,  Venilius,  with  their  original 
forms  Acidius,  JEpidius,  Hostidius,  Petidius,  Pompedius, 
Umbr.  Pumperius,  Popidius,  Venidius),  we  must  refer  these 
words  to  the  same  class  with  the  Greek  patronymics  in  -c^?, 
where  the  second  pronominal  element  appears  under  the  form  of 
an  approximate  dental  sibilant  (New  Crat.  §  262). 


$9.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  417 

§  9.    (y)    The  third  Pronominal  Element  compounded  with 
others  and  reduplicated. 

The  most  common  extension  of  the  third  pronominal  element 
is  its  reduplication  under  the  forms  t+n,  or  n+t,  the  latter  com- 
bination being  by  far  the  most  usual.  With  regard  to  other  forms 
into  which  the  pronoun  enters  under  the  type  t,  it  is  not  always 
easy  to  say  whether  this  is  a  corruption  of  ty,  or  merely  the 
expression  of  the  objective  word.  Thus  we  have  seen  that  in  t+r 
there  is  something  more  than  the  third  element  extended  by  the 
addition  of  r.  It  is  probable,  however,  that  in  such  affixes  as  -ti- 
mus  and  -ti-nus  we  have  merely  the  third  element  in  the  first 
syllable ;  compare  the  Sanscrit  punya-ta-mas,  hya-ta-nas  and 
nu-tnas,  in  which  the  dental  appears  unaffected  by  any  foreign 
element,  with  ew-ti-mus,  legi-ti-mus,  cras-ti-nus,  hes-te-r-nus  ; 
and  taci-tu-r-nus  with  the  passive  participle  taci-tus.  We  come 
to  a  similar  conclusion  by  comparing  the  older  spelling  of  the  affix, 
as  in  op-tumus,  with  the  change  in  TvirT-o-nev  =  T vTrr-o-iues,  vol- 
u-mus,  dic-i-mus,  whence  it  appears  that  the  u  is  not  a  vocalized 
consonant,  but  a  mere  change  of  articulation  for  an  original  o  =  a. 
In  this  inversion,  it  really  matters  very  little,  so  far  as  the  mean- 
ing of  the  affix  is  concerned,  whether  the  dental  syllable  is  re- 
ferred to  the  second  element  or  the  third,  This  has  been  shown 
in  the  analysis  of  the  third  numeral,  which  admits  of  a  similar 
explanation,  whether  we  consider  it  as  made  up  of  ta+ra,  or  re- 
gard it  as  a  corruption  of  an  original  tva-ra  (New  Crat.  §  157). 
Be  this  as  it  may,  there  can  be  no  doubt  that  the  combination 
n  +  t,  which  plays  so  important  a  part  in  Latin  derivatives,  is  a 
reduplicated  form  of  the  third  pronominal  element,  expressing  ob- 
jectivity in  its  vaguest  signification.  Hence  we  find  this  combina- 
tion (resolved  into  a1)  as  the  neuter  plural  of  all  nouns;  and  either 
unresolved,  or  in  various  forms  of  assimilation,  in  the  third  person 
plural  of  verbs,  in  the  active  participles,  and  as  a  further  affix  to 
nouns  corresponding  in  meaning  and  often  in  origin  to  the  per- 
fect passive  participle  of  the  Greek  verb  and  to  obsolete  Latin 
participles.  In  all  these  usages  it  denotes  collective  or  vague 


1  A  curious  collateral  proof  of  this  resolution  is  furnished  by  $\iao-iot 
for  <3>Xiovo-ios=<J>Atovi'Tios  from  $\IOV[VT]S  :  vido  Steph.  Byz.  s.  v.}  and  from 
this  we  may  see  that  dnr\a<rios  is  of  participial  origin. 

27 


418  DERIVATION  AND  COMPOSITION.          [On.  XIII. 

objectivity — in  the  neuter  plural,  a  heap  or  mass  of  objects  (like 
the  Hebrew  nM,  Maskil  le-Sopher,  p.  14);  in  the  third  person 
plural,  an  action  performed  by  an  indefinite  number  regarded  as 
an  aggregate ;  in  the  participles,  a  mere  notion  of  doing  or  being 
done.     In  the  present  instance  we  are  concerned  only  with  the 
participial  forms  and  the  nouns  connected  with  them;  and  here  we 
find  in  Latin  not  only  forms  in  -nt,  as  aman[t]s,  or  in  m  +  n  or 
m+nt,  as  car-men,  ver-tu-mnus,  car-men[t~]s,  but  also  elongations 
of  both  in  -ntu-s,  -ndu-s,  and  -mentu-s.    Thus  we  have  qua-ntus 
by  the  side  of  7ra[i/r]-s,  ama-ndus  by  the  side  of  ama-n[t]s,  and 
the  names  of  places,  which,  in  Greek  end  in  -ei/r-9  =  -e*9,  -ovr-s  = 
-ov9,  or  -CII>TS  —  -ct9,  generally  appear  in  Latin  under  the  form 
-entum ;  thus  Acragas,  Crumoeis,  Maloeis,  Pyxus,  Taras,  be- 
come Agrigentum,  Grumentum,  Maleventum,   Buooentum,   Ta- 
rentum.     Similarly,  we  have  ar-mentum,  orna-mentum,  &c.,  by 
the  side  of  cra5-/xa[r]  =  <rw-/Aei>T,  &c.      These  extensions  have 
occasioned  some  difficulties  in  Latin  etymology ;  it  will  be  suf- 
ficient here  to  take  the  two  interesting  examples  supplied  by 
fundus  and  pondus.     The  former  is  obviously,  on  the  principle 
just  mentioned,  an  extension  of  fun[f]s  or  fon\f\st  the  participle 
offuo,  "  to  pour  out,"  which  is  involved  in  the  agglutinate  form 
fu-n-do  (cf.  per-do,  cre-do,  &c.),  and  in  the  frequentative  fu-to. 
The  nouns fon[f\s,  " a  fountain,"  i.e.  "that  which  pours  forth 
water,"  and  fundus,  properly  "  the  bottom  of  a  vessel  for  pour- 
ing out,"  hence  the  lowest  part  or  basis  of  any  thing,  the  solid 
part  or  foundation  of  a  man's  property,  his  estate  or  TO  vtrap^ovt 
exhibit  the  formation  under  discussion,  without  any  additional 
elements.   But  pondus,  gen.  ponder-is,  leads  us  to  the  same  class 
of  words  as  opus,  operis,  and  these,  as  we  have  seen  (above, 
p.  299),  are  terminated  by  the  softened  dental,  as  an  additional 
mark  of  objectivity.    The  ablative  pondo,  however,  shows  that 
there  must  have  been  a  word  pondus,  pondi,  corresponding  to 
fundus,  fundi,  and  the  synonymous  ablative  sponte,  "  by  the 
weight  or  inclination,"  proves  that  the  participial  noun  pons, 
pontis  (in  old  Latin  abbreviated  into  pos,  Varro,  L.  L.  V.  I.  p.  3, 
Miiller)  originally  referred  to  a  weight  laid  down,  or  poured 
forth,  such,  for  example,  as  an  embankment,  a  mass  of  earth- 
work, or  separate  stones  thrown  into  the  water  (ye-<f)vpa),  which 
was  the  primary  notion  of  a  bridge,  as  the  means  of  crossing  a 
stream :  for  we  need  not  go  far  to  prove  the  antiquity  of  stepping- 


§  9.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  419 

stones.  While  we  have  the  d  mpendo,  pendeo,  &c.,  the  t  of  sponte 
is  retained  in  ponti-fex>  as  describing  the  functions  of  the  priest, 
•who  settled  the  atonement  for  a  specific  fault  by  the  imposition 
of  a  fine,  on  payment  of  which  he  pronounced  the  offender  free 
from  guilt,  so  that  he  stands  opposed  to  the  carni-fea;,  who  ex- 
acted satisfaction  on  the  body  of  the  delinquent,  without  incur- 
ring the  guilt  or  the  danger  of  Shylock.  We  have  a  similar 
idea  in  the  Hebrew  )HS  (see  Prcelect.  Phil,  in  Deborce  Can- 
ticum,  Cantabr.  1848,  p.  10).  The  connexion  of  the  root  fo  = 
svo  -  hvo  =  X6F  or  X^e  w^k  po  or  spo,  is  farther  shown  by  the 
community  of  meaning  between  -^w/uLa  and  pons,  between  o-7reV£w 
and  f undo.  And  we  may  also  compare  fons  with  pontus,  which 
properly  indicates  the  depth  of  the  sea  (whence  7roi>T/£o>,  "to 
sink  deep  in  the  water,15)  and  so  corresponds  tofundus,  which  is 
also  predicated  of  the  sea ;  cf.  Virg.  ^En.  II.  419 : 

imo  Nereus  ciet  sequoia  fundo 
withlll.  577: 

fundoque  exsestuat  imo, 
which  is  a  metaphorical  description  of  the  eruption. 

§  10.     (II.)  Derived  Verbs. 

After  what  has  been  said  on  the  subject  of  the  conjugations, 
the  derivative  forms  of  verbs  will  not  involve  a  lengthened 
discussion.  We  have  seen  that,  in  addition  to  the  second  pro- 
nominal element  under  the  form  i=ya,  which  appears  in  the 
contracted  verbs  and  in  so  many  other  derivatives,  we  have  two 
varieties  of  consonantal  addition,  -n  and  -sc,  which  increase  the 
verb-lists  by  many  important  predications.  These  have  been 
discussed  in  their  proper  places,  as  examples  of  the  different 
conjugations.  But  although  all  these  verbs  are  derivatives, 
there  are  some  of  them  which  may  be  considered  as  specially  or 
doubly  deserving  of  this  title ;  namely,  as  derivatives  from  deri- 
vates.  Thus  we  have  a  large  class  of  frequentatives  in  t-t[a]o, 
shortened  sometimes  into  -t\a\ot  which  must,  upon  a  strict 
analysis,  be  regarded  as  derived  from  nouns  which  may  have 
been  themselves  derived  from  verbs.  We  see  this  at  once  in 
?m7z£-[a]0,  "to  play  the  soldier,"  from  miles,  crude  form  milit-. 
For  miles  is  derived,  like  pedes,  &c.,  from  a  word  compounded 
with  i-t-,  from  i-re  (above,  p.  264) ;  so  that  milito  really  in- 
volves a  derivative  from  eo.  In  the  same  way,  interpret[a]or 

27—2 


420  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  [Cn.  XIII. 

comes  from  interprets,  a  word,  which,  like  pretium,  involves 
the  preposition  per  and  the  verb  £-,  "  to  go ;"  so  that  pretium 
means  "  that  which  changes  hands"  (cf.  ire p-vrj/mi,  Trp-aais,  trp- 
ictfjiai,  &c.),  and  inter-pr-i-t-s  is  "one  who  goes  between  two 
parties  in  making  a  bargain,  or  serves  as  the  medium  of  com- 
munication in  any  way"  (cf.  paries,  New  Crat.  §  178).  Although 
we  have  not  the  intervening  noun  in  all  or  most  of  the  other 
frequentatives,  we  may  infer  that  it  once  existed,  from  these  and 
other  instances,  because,  as  we  have  seen,  any  verb  may  have  a 
noun  of  agency  in  -t-s  or  t+ r  formed  from  it.  Accordingly,  if 
milito  comes  from  miles,  and  interpreter  from  interpres,  ag-ito 
and  its  compound  cog-ito  —  co-agito,  must  presume  a  noun  ages  — 
ag-its.  As  we  have  seen,  the  affix  -t-s,  denoting  agency,  may  be 
represented  by  -dus;  thus  we  have  rap-i-dus-rap-i-ens- rap-tor; 
cup-i-dus=cup-i-ens,  &c.  Now  we  have  pav-i-dus-pav-ens  by 
the  side  of  pav-i-to  ;  and  from  this  and  other  examples  we  may 
conclude  that  the  iteratives  in  -to  are  derived  from  nouns  of  agency 
in  -t-s  or  -dus,  whether  this  noun  of  agency  is  intermediately  formed 
from  the  root  i-9  "  to  go,"  as  in  the  case  of  mil-i-t-s,  mil-i-to,  or  is 
directly  derived  from  some  other  verb,  as  in  the  case  of  pav-e-o, 
pav-i-dus,  pav-i-to.  The  verbs  in  -e-r[a]o  have  also  a  frequen- 
tative meaning,  as  may  be  seen  from  i-ter[a~\o,  "  to  go  over  and 
over  again,"  which  has  furnished  a  name  for  the  class  just  dis- 
cussed. But  it  is  not  necessary  to  consider  these  verbs  in  -e-r\_a~\o 
as  derived  from  other  verbs,  except  so  far  as  the  nouns  from 
which  they  spring  are  of  verbal  extraction.  They  are  all  built 
on  the  foundation  of  nouns  in  s=r,  and  perhaps  they  always 
presume  that  this  letter  represents  an  original  dental,  so  that 
the  noun  is  as  regularly  neuter  as  the  noun  which  leads  to  the 
frequentative  in  -t[a]o  is  regularly  masculine.  Thus  iter-o 
comes  from  iter ;  agger-o  comes  from  agger;  temper-o  comes 
from  tempus,  tempor-is ;  oner-o  comes  from  onus,  oner-is,  &c. 
When  we  cannot  find  a  corresponding  noun  under  this  neuter 
form,  we  may  infer  it  from  collateral  considerations.  Thus  mo- 
der-o,  compared  with  medit-or,  /ueXe-rctw,  &c.,  suggests  an 
objective  word  corresponding  to  yue'Xos,  as  a  correlative  to  the 
noun  of  agency  modus.  Then,  again,  toler-o,  which  has  no 
corresponding  noun,  leads  us  naturally  to  a  form  analogous  to 
re'Xo-s,  dolu-s,  and  signifying  "  a  thing  taken  up,"  or  "  a  load ;" 
cf.  onus  and  onero  with  se-dulo.  We  are  confirmed  in  the 


$10.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  421 

belief  that  these  verbs  in  -ro  come  from  objective  forms  in  r=s, 
by  the  fact  that  we  have  also  derivatives  from  the  nouns  of 
agency,  which  affix  this  letter  to  the  t=d  mentioned  above; 
thus  we  find  such  verbs  as  pene-tro  of  the  first  conjugation,  the 
termination  of  the  future  participle,  which  is  originally  identical 
with  that  of  the  nouns  of  agency  in  -tor  (above,  pp.  360,  365), 
being  here  shortened,  as  in  minis-ter  by  the  side  of  prce-tor ; 
and  pene-tro,  compared  with  peni-tus,  shows  how  this  affix  is 
related  to  the  form  of  the  second  element  which  appears  in 
t+r ;  for  cceli-tus=ovpavo-6ev,  &c.  We  have  the  same  deri- 
vative forms,  strengthened  by  the  subjunctive  or  optative  i,  in 
the  desiderative  verbs,  which  seem  to  be  deduced  immediately 
from  the  future  participle ;  thus,  from  scrip-tor  or  scrip-tur-us, 
we  have  scrip-tur-io ;  from  peti-tor  or  peti-tur-us,  we  have  peti- 
tur-io ;  from  esurus  =  ed-turus,  we  have  e-sur-io,  &c.  The 
variation  in  quantity  between  the  desiderative  verb  and  the 
noun  or  participle,  with  which  it  is  so  intimately  connected,  may 
be  explained  by  the  lengthened  form  of  the  verb,  and  illustrated 
by  minis-tr-i  compared  with  minis-ter-ium,  &c.  In  some  of 
the  desiderative  verbs  the  unorganic  t  is  absorbed  or  assimilated, 
as  in  the  supines  or  infinitives,  like  ven-um,  molta-um,  &c.  (above, 
p.  360).  Thus,  from  scat-eo  we  have  scat-urio,  from  lingo,  lig- 
urio,  &c.  It  is  scarcely  necessary  to  observe  after  what  has  been 
said,  that  the  verbs  of  the  first  conjugation  in  -ico  must  be 
referred  to  adjectives  in  -icus,  whether  they  still  exist  or  are 
only  contained  in  these  verbs  :  thus,  alb-i-co  presumes  an  alb-icus 
as  well  as  albus  ;  compare  a\(f>6s  with  Xeu/cos,  &c.  The  same 
remark  applies  to  the  verbs  in  -ulo,  which  must  have  proceeded 
from  nouns  in  -ulus ;  compare  modulo  with  modulus,  &c.  In 
speaking  of  derivative  verbs  we  must  bear  in  mind  that,  although 
a  verb  may  furnish  the  basis  of  a  series  of  derivative  nouns,  it 
may  still  have  some  parent  stock  among  the  older  names  of 
things.  For  example,  although  rog-atio,  preca-tio,  &c.,  are 
derivatives  from  rogo,  precor,  the  fact  that  these  verbs  belong  to 
the  a  conjugation  shows  that  they  are  themselves  derived  from 
some  primitive  noun  like  p-rec-es.  The  following  tables  will  help 
the  student  to  determine  when,  in  a  given  case,  the  substantive 
is  formed  from  the  verb,  or  vice  versa.  In  general  he  will  see 
that  this  depends  on  the  appearance  of  a  derivative  pronominal 
adjunct  in  either  case. 


422 


DERIVATION   AND  COMPOSITION.  [Cir.  XIII. 


I.    NOUNS    DERIVED    FROM    VERBS. 

Nouns  in  E  =  A-I  are  derived  from  consonant-verbs. 

facere     .          .          .          .       faci-es 
Jidere      ....       fid-es 
con-spicere       .          .          .       speci-es 

Nouns  in  u  or  su  from  TU  (compare  ven-um  with  fal-sum 
and  moni-tum)  are  derived  from  consonant-verbs. 


currere 

discedere 

gradi  (aggredere,  &c.) 

ludere     . 

vertere 


currus=cur-sus 

discessus 

gradus 

lusus=lud-sus 

versus 


Consonant-nouns  are  derived  from  consonant-verbs. 

ducere    ....  dux 

legere     ....  lex 

munus  capere  .          .  muni-ceps 

pa-n-gere          .          .          .  pax 

regere     ....  rex 

Here  the  final  -s  of  the  noun  must  involve  the  syllable  -us  in  the 
last-mentioned  class. 

II.    VERBS    DERIVED    FROM    NOUNS. 

Verbs  in  A.— ay  a1  are  derived  (a)  from  nouns  in  A=ya. 

curare  ....  cura 

fugare  ....  fuga 

morari  ....  mora 

prcedari  ....  prceda 

(b)  from  nouns  in  i,  in  a  causative  sense. 

celebrare  ....  Celebris 

ditare       ....  ditis 

gravare    ....  gravis 

levare       ....  levis 

The  fact  that  the  a-  verb  really  includes  the  element  i  =  ya  is  con- 
clusively shown  by  the  form  nego  —neg-[a]o  =  nec-aio,  "I  say  no  "  (above, 
p.  98). 


MO.] 


DERIVATION  AND  COMPOSITION, 


423 


Here  the  i  of  the  crude  form  coalesces  with  the  A,  as  mfunalis 
for  funi-alis,  navalis  for  navi-alis,  &c. 

A  noun  of  the  i  declension  occasionally  forms  a  verb  in  A 
without  any  absorption  of  the  i ;  thus  we  have  ab-brevi-are  from 
brevis,  and  al-levi-are,  as  well  as  levare,  from  lev  is. 

(c)  from  nouns  in  o. 

bellum 
donum 
numerus 
populus 
*       probus 
regnum 


bellare     . 
donare 
numerare 
populare 
probare 
regnare 
sanare    . 

(d)  from  consonant-nouns. 
fraudare 
generare 
laborare 
laudare 
nominare 
onerare 
orare 
vocare 


sanus 

fraus 
genus 
labor 
laus 
nomen 
onus 

OS 

vox 


This  is  particularly  the  case  in  compounds,  as  in  belligerare  from 
belliger,  which  is  formed  from  bellum  and  gerere.  And  we 
must  not  overlook  the  fact,  that  nouns  in  A=ya  are  formed  in  the 
same  manner  from  consonant-verbs,  not  only  in  compounds,  like 
agri-cola,  homi-cida,  &c.,  from  colere,  ccedo,  &.C.,  but  also  in 
simple  forms,  as  ala,  "  that  which  raises,"  from  alere ;  lingua, 
"  that  which  licks,"  from  lingu-ere ;  toga,  "  that  which  covers," 
from  tegere,  &c. ;  so  that  we  may  always  assume  an  intervening 
a-  noun. 

Verbs  in  E  are  generally  secondary  extensions  of  simple 
roots.  Some,  like  lucere,  are  derived  from  consonant-nouns. 
Not  a  few,  like  ardere,  favere,  fulgere,  pavere,  coexist  with 
nouns  in  -or=yor.  The  same,  however,  may  be  remarked  of 
verbs  in  A  ;  compare  amare  by  the  side  of  amor-am-yor,  or 
ama-yon-s.  For  in-dulg-eo  we  must  go  back  to  an  assumed 
dulgus,  cf.  the  Greek  SoXi^cs,  ej/-&X6^>Js,  &c.  (above,  p.  76). 
And/ceteo  must  be  derived  from  foe-dus  (originally  foetus,  "by- 


424  DERIVATION  AND  COMPOSITION.          [Cii.  XIII. 

gone = stale,"  cf.  ef-foz-tus),  which  signifies  "nasty,"  referring,  in 
the  first  instance,  to  the  smell,  and,  by  a  natural  transition,  to 
whatever  is  disagreeable :  thus  we  speak  of  "a  nasty  accident,"  &c. 
Verbs  in  i  are  derived  from  nouns  of  the  i  declension.  Thus 
we  have 

audire     ....       auris=aums 

finire        ....       finis 

lenire       ....        lenis 

mollire    ....       mollis 

vestire  ....  vestis 
When  we  seem  to  have  an  exception  to  this  rule,  we  can 
always  find,  on  looking  into  the  question,  that  the  crude  form  of 
the  noun,  from  which  the  verb  in  i  is  derived,  does  involve  this 
letter.  Thus  we  have  sepire  from  sepe,  which  is  really  an  i 
noun;  punire  is  frompcena,  but  the  Greek  Troivq^Troi-vy-a,  and 
the  adjective  impuni-s,  show  that  the  form  ends  in  i;  moliri 
comes  from  moles  =  mole-is ;  sortiri  from  sors=sor-ti-s,  gen.  pi. 
sorti-um;  and  blandiri  is  referred  to  blandus,  which  is  really 
the  participle  of  bl[a^o=fl[a]o,  "to  breathe  or  blow  gently" 
(cf.  /maXa-Ko's,  /uaX-0a-/cos,  &c.) ;  such  phrases  as  blandus  prece 
vel  Jiostia,  "  soothing  with  prayer,"  or  "sacrifice"  (Hor.  Ep.  XL 
1,  135.  Carm.  III.  23, 18),  whence  we  have  blandce  preces  (id. 
Carm.  IV.  1,  8.  A.  P.  395),  still  retain  the  participial  meaning; 
and  this  is  presumed  in  the  adverb  blanditer  (Plaut.  Asin.  I. 
3,  69),  so  that  the  true  form  is  blan-ti-s,  whence  bland-i-ri. 

Verbs  in  u,  when  this  amounts  to  u-ya,  are  derived  from 
nouns  in  u.  Thus  we  have 

acuere     ....        acu 
metuere  ....        metus 
tribuere  ....        tribus 

This  may  be  regarded  as  a  singular  case ;  for  no  contraction  is 
possible  in  a  derivative  verb  of  this  kind. 

fi  11.    B.   Composition.     Discrimination  of  Compound  Words. 

The  proper  distinction  between  a  compound  word  and  the 
apparently  compounded  form  consists  in  the  fact,  that  the  former 
is  an  union  of  two  or  more  words,  of  which  the  last  only  is 
inflected,  so  that  the  preceding  crude  forms  remain  in  a  con- 
struct or  subordinate  state,  whereas  the  mere  juxta-position,  or 


§  11.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  425 

apparently  compounded  term,  is  made  up  of  separable  elements, 
the  inflexions  of  which  are  retained.  Thus  in  such  words  as  mag- 
nanimus,  cedifico,  we  have  entirely  new  compounds ;  for  the  for- 
mer is  an  adjective  made  up  from  the  ablative  of  quality,  so  that 
magnanimus  =  is  qui  magno  animo  est;  and  the  latter  is  a  deri- 
vative from  a  compound  adjective  cedificus,  which  involves  the 
whole  predication  cedemfacio.  On  the  other  hand,  the  compo- 
sition is  only  apparent  in  res-publica,  "  the  commonwealth,"  jus- 
jurandum,  "an  oath,"  juris-peritus,  "a lawyer,"  animadverto  = 
animum  adverto,  "  to  pay  attention  to,"  "  to  take  strict  notice 
of,"  "to  punish,"  &c.  That  these  are  not  compounds,  but 
merely  juxta-positions  of  separable  elements,  is  clear  from  the 
fact  that,  in  those  which  are  in  direct  agreement,  both  parts  may 
be  inflected  throughout,  as  rei-publicce,  jure-jurando,  and  all  may 
be  separated  by  particles,  as  in  res  vero  publica,  juris  legumque 
peritus.  There  is  no  doubt,  however,  that  these  parathetic 
structures  may  pass  into  regular  compounds,  in  the  course  of 
long  usage.  Thus  from  the  phrase  sesque  for  as  semisque, 
"  one  and  a  half,"  we  have  the  compound  sesquipes,  "a  foot  and 
a  half,"  and  its  derivative  adjective  sesquipedalis.  Again,  when 
the  first  part  of  a  real  compound  is  an  indeclinable  word,  it 
may  be  separated  by  a  tmesis  from  the  inflected  part  of  the 
compound;  thus  we  have  inque  salutatus  for  insalutatusque, 
and  per  mihi  mirum  videtur  for  permirum.  In  such  forms  as 
nihilo-minus,  dum-taxat,  ut-pote,  vide-sis,  sodes=si-audes,  sci- 
licet, &c.,  the  two  words  are  merely  written  in  continuity  to 
show  their  hasty  utterance  in  the  flow  of  conversation.  Some- 
times it  requires  a  careful  analysis  to  prove  that  the  word  is 
really  a  compound.  Thus  annus  or  anus  seems  at  first  sight 
to  be  necessarily  a  simple  word ;  but  it  is  proved  by  philological 
dissection  (p.  163)  to  be  a  shortened  form  of  aa-i/o's  =  del  i/eo- 
fjievos  (cf.  oupa-vos  and  w/cea-yos1,  according  to  the  old  notion  of 
a  wide  superincumbent  firmament,  and  a  swift  stream  flowing 
round  the  earth),  and  the  idea  attached  to  the  word  is  that  which 
is  expressed  in  Virgil's  lines  (Georg.  II.  401)  : 

Redit  agricolis  labor  actus  in  orbem, 
Atque  in  se  sua  per  vestigia  volvitur  annus. 

Then  again  it  is  an  etymological  discovery  that  prces,  custos, 
opu-lentus,  vio-lentus,  &c.,  are  not  merely  derivative  forms,  but 
real  compounds  (above,  pp.  298,  393) ;  and  the  same  remark 


426  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  [Cn.  XIII. 

applies  to  the  verbals  in  -bilis  and  -bundus,  which  involve  the 
verb  of  becoming  (fio),  and  are  not  to  be  explained,  like  the 
derivatives  in  -bulum,  as  vena-bulum,  by  a  mere  reference  to 
the  pronominal  formations. 


12.     Classification  of  Latin  Compounds. 

If  we  consider  the  Latin  language  only,  we  may  conve- 
niently distribute  all  the  compound  words  into  four  classes. 

(a)  Determinative  compounds  are  when  the  first  part  of  the 
word  defines  the  second ;  such  are  the  prepositional  compounds : 
cognomen,  dedecus,  interrex,  semideus,  injuria,  nefas,  consul, 
collega,  pronepos,  &c.,  where  the  prefix  qualifies  the  meaning  of 
the  whole  word.  In  some  cases  the  meaning  is  defined  by  an 
involved  epithet,  as  in:  cav-cedium^  lati-clavis,  lati-fundium, 
quatri-duum,  &c. 

(6)  Syntactical  compounds  are  when  the  first  word  is 
governed  by  the  second,  whether  the  regimen  is  that  of  a  noun 
dependent  on  another  noun,  as  in  galli-cmium,  "  the  crowing  of 
a  cock,"  opu-lentus,  "loaded  with  wealth,"  stilli-cidium,  "a 
falling  of  drops ;"  or,  what  is  much  more  common,  that  of  an 
accusative  case  governed  by  a  verb,  as  in:  agri-cola- qui agrum 
colit,  brevi-loquens=breviter  loquens,  male-dicus  =  qui  maledicit, 
signi-fer  =  qui  signum  fert ;  and  in  the  verbs  derived  from  such 
compounds,  whether  the  intervening  noun  is  still  extant  or  not ; 
as:  cequi-paro  =  cequum  paro,  castigo—castum  ago,  pur  go  = 
purum  ago,  &c.  To  the  same  class  belongs  aur'igo  from  auriga 
or  aureax  =  qui  aureas  agit,  according  to  Festus  (p.  8) : 
"  aureax,  auriga.  Aureas  enim  dicebant  frenum  quod  ad  aures 
equorum  religabatur  ;  oreas  quo  ora  coercebantur"  (cf.  pp.  27,  4, 
182,  23).  If  this  interpretation  is  not  sufficient,  we  must  con- 
sider the  aures  or  orrvyet  of  the  chariot  as  referred  to  in  the 
compound ;  for  as  this  term  is  applied  to  the  side-pieces  of  the 
plough,  which  Virgil  terms  a  currus1  (Georg.  I.  174),  it  may 
have  been  also  a  designation  for  something  corresponding  to 


1  Modern  editors  read  cursus,  but  it  is  difficult  to  see  why  cursus 
should  be  applicable  to  a  plough,  when  the  same  word  with  an  assimi- 
lation is  considered  inapplicable.  It  appears  to  me  that  the  secondary 
word  is  more  suitable  to  the  metaphor  than  the  direct  verbal.  Besides, 
it  is  clear  from  the  verb  torqueo  that  the  plough  itself,  not  its  motion, 
is  here  alluded  to  in  "  currus  a  tergo  torqueat  imos." 


§  12.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  427 

these  side-pieces  in  the  wheeled  vehicle.  I  may  remark,  in 
passing,  that  the  oriel  window,  in  Gothic  architecture,  was  un- 
doubtedly so  called  from  its  projecting  like  the  human  ear  from 
the  side  of  a  building.  The  old  spelling  shows  this.  Thus  we 
find  in  an  ancient  MS. :  "  The  Lords  always  eat  in  Gothick  Halls, 
at  the  high  table  or  oreille  (which  is  a  little  room  at  the  upper 
end  of  the  hall  where  stands  a  table,)  with  the  folks  at  the  side 
tables ;"  in  accordance  with  which  we  find  in  Matthew  of  Paris 
(ap.  Ducang.  s.  v.)  :  "  ut  non  in  infirmaria,  sed  seorsim  in  oriolo, 
monachi  infirmi  carnem  comederent."  Now  it  is  well  known 
that  oreille  is  a  representative  of  auriculus.  So  that  the  oriolum 
or  "oriel"  is  the  "ear- window"  or  projecting  chamber  used  for 
privacy  and  retirement. 

(c)  Auxiliary  compounds  are  when  two  verbs  come  together, 
and  the  second  helps  the  former  either  in  a  predication  of  time, 
or  by  introducing  a  modification  of  meaning  or  reference ;  thus 
we   have:    ama-vi  =  amare-fui,    ven-do—venum  do,    ven-eo  — 
venum  eo,  arcesso  =  accedere  sino,  treme-facio  =  tremere  facio, 
&c. ;  and  to  the  same  class  belong  all  the  tenses  in  -6am  and  -bo, 
-vi  and  -veram. 

(d)  Possessive  compounds  are  when  the  first  part  denotes  the 
manner,  in  which  the  thing,  denoted  by  the  last  word,  is  pos- 
sessed  by  the  subject,  to  which  the  whole  compound  is  referred 
either  as  predicate  or  epithet ;  thus  we  have :   aheno-barbus, 
alti-sonus,  crassi-pes,  magn-animus,  in  which  the  first  part  is 
a  declinable  word ;    and  affinis,   concors,    nefastus,    beneficus, 
inermis,  bimaris,  elinguis,  in  which  the  first  part  is  an  unin- 
flected  particle :  in  both  cases  the  possessive  adjective,  consti- 
tuted by  the  whole   compound,  involves  a  determinative  com- 
pound, which  is  made  moveable,  so  as  to  agree  with  different 
substantives.     Among  these  nouns,  we  must  take  care  to  dis- 
tinguish between  those  in  -ceps  from  caput,  as  bi-cepst  gen.  li- 
cipit-is,  and  the  syntactical  compounds  involving   -ceps   from 
capio,  as  muni-cep-s,  gen.  muni-cip-is,  &c. 

Although  this  classification  of  the  compounds  is  sufficient  for 
all  practical  purposes,  so  far  as  the  Latin  language  alone  is  con- 
cerned1, it  is  convenient,  with  a  view  to  comparative  philology, 


1  Liry  remarks  incidentally  (XXVII.  II)  that  the  Latin  language  was 
inferior  to  the  Greek  in  the  power  of  forming  compound  words. 


428  DERIVATION  AND  COMPOSITION.          [Cn.  XIII. 

to  inquire  how  far  these  composite  formations  admit  of  arrange- 
ment in  accordance  with  the  system  of  the  Sanscrit  grammarians. 
As  I  have  compared  the  six  classes  of  the  samdsa  with  the 
Greek  compounds  (New  Crat.  J  309),  and  as  Bopp  has  subse- 
quently adapted  this  arrangement  to  his  more  general  purposes 
(Vergl  Gramm.  pp.  1427,  foil.  VI.  Abtheil.  1852),  it  may 
be  as  well  to  place  the  Latin  formations  under  these  heads. 
The  six  classes  of  the  Sanscrit  samdsa  are  designated  by  names 
some  of  which  describe  and  others  exemplify  the  nature  of 
their  construction ;  and  they  are  arranged  by  Vopadeva  in  the 
following  order :  (1)  The  first  are  described  by  the  term  dvan- 
dva,  i.  e.  "  two  and  two,"  "  pair,"  or  "  doubling,"  and  consist  of 
mere  aggregations  of  words  which  might  be  written  separately 
and  joined  by  a  copulative  conjunction,  as  agntyomdu,  "  Agni  and 
Soma,"  in  the  dual;  brdhmaria-kshatriya-vit'-$udras,  the  four 
Indian  castes,  in  the  plural;  &c. ;  (2)  the  second  are  exemplified 
and  named  by  the  compound  bahu-vrihi,  "  that  which  has  much 
rice,"  and  therefore  consist  of  compound  epithets ;  (3)  the  third 
are  called  karma-dhdraya,  "  that  which  comprehends  (dhdrayati) 
the  object  (karma}"  and  include  such  words  as  mahd-rdjah, 
"  a  great  king,"  where  a  substantive  is  defined  by  an  uninflected 
epithet  prefixed;  (4)  the  fourth,  exemplified  by  tat-purusha, 
"  the  man  of  him,"  comprises  compounds  formed  of  two  or  more 
nouns,  the  first  set  being  in  some  oblique  case  governed  by  the 
last,  which  may  be  a  substantive,  adjective,  or  participle  in  -ta, 
as  rdja-purushah,  "  the  king's  man ;"  (5)  the  fifth,  called  dvigu 
from  dvi,  "  two,"  contains  compounds  of  which  the  first  part  is  a 
numeral  and  the  second  a  noun,  as  chatur-yuga-m,  "  the  four 
ages  of  the  world ;"  (6)  the  last  class  is  called  avyayi-bhava,  or 
"  adverbial,"  and  is  made  up  of  indeclinable  words,  the  first  part 
being  some  particle,  and  the  last  a  noun  in  the  neuter  gender,  as 
a-san$aya-m9  "  without  doubt,"  ati-mdtra-m,  "  over  the  mea- 
sure." It  appears  from  this  enumeration  that  classes  (3)  and 
(5)  are  determinative,  class  (4)  is  syntactical,  class  (2)  is  pos- 
sessive, and  class  (1)  is  merely  an  aggregation  of  terms.  The 
following  examples  will  suffice,  so  far  as  the  Latin  language 
is  concerned. 

(1)  There  are  no  Latin  dvandva,  unless  we  recognise  such  a 
form  in  su-ovi-taurilia  =  suile+ovile  +  taurile.  But  the  Latin 
language,  especially  in  its  oldest  form,  abounds  in  examples  of 


§  12.]  DERIVATION  AND  COMPOSITION.  429 

nouns  aggregated  together  so  as  to  form  one  notion,  and  without 
any  copulative  conjunction ;  thus  we  have  populus  Romanus 
Quirites  for  the  united  people  of  Romans  and  Sabines  (Niebuhr, 
H.  R.  I.  p.  294) ;  Patres  Conscripti,  for  the  combination  of  two 
elements,  the  original  and  the  elected  deputies,  in  the  senate ; 
sarta  tecta  for  sarta  et  tecta,  "sound  in  wall  and  roof "  (Festus, 
p.  322),  &c.  Notwithstanding  this  old  Roman  usage  of  com- 
bining related  words  by  mere  juxta-position,  we  find  that  in  later 
times  the  language  became  pedantically  accurate  in  the  employ- 
ment of  copulative  conjunctions ;  two  epithets  to  the  same  word 
required  the  intervention  of  one  of  these  particles ;  and  the  best 
writers  made  a  consistent  distinction  between  et=ad=en  the 
particle  of  addition,  -que  the  particle  of  combination  and  paral- 
lelism, and  at-que  (shortened  into  ac\  which  is  compounded  of 
the  other  two,  and  implies  that  there  is  not  only  an  addition, 
but  also  an  intimate  connexion  between  the  things  coupled 
together. 

(2)  Of  bdhu-vrihi  compounds  there  is  a  long  list  in  Latin. 
In  addition  to  the  possessives  mentioned  above,  we  have  com- 
pounds made  up  of  substantives  and  their  epithets,  as  versi- 
color )  multi-caulis,  acu-pedius ;  of  numerals  and  substantives,  as 
quadru-pes,  bi-dens,  quinque-folius ;  of  prepositions  and  substan- 
tives, as  corn-modus,  corn-munis,  ex-cors,  &c. ;  of  verb-roots 
preceded  by  particles,  as  male-dicus,  bene-ficus,  &c.  To  this 
class  belong  the  opposites,  pro-sper  or  pro-sperm,  "  in  accordance 
with  our  hopes"  (Non.  171,  25:  sperem  veteres  pro  spem  dice- 
bant,  unde  et  prosper e  dicimus,  h.  e.  pro-spe)  and  a-sper,  "  con- 
trary to  our  hopes "  (i.  e.  a  spe\  as  in  Sallust,  Cat.  c.  26 : 
"  aspera  foedaque  evenerant,"  compared  with  Jug.  c.  63  :  "cuncta 
prospera  eventura."  It  is  more  usual  to  compare  prosper  with 


•  V 

(3)  Karmadharaya  compounds  in  Latin  are  such  as  pcen- 
insula,  neg-otium,  pro-nepos,  ab-avus,  in-imicus,  &c. 

(4)  We  have  tat-purusha  compounds  in  Latin  words  like 
tibi-cen,  for  tibii-cen,  auri-fodina,  opi-fex  for  operi-fex,  lapi- 
cidina  for  lapidi-cidina,  mus-cipula,  imbri-citor,  &c. 

(5)  The  Latin   determinatives  include    many  dvigu  com- 
pounds as  a  subordinate  class ;  such   are  bi-noctuum,  quinqu- 
ertium,  bi-ennium,  quadri-vium,  &c. 

(6)  Adverbial  compounds  or  avyayi-bhava  are  in  fact  cases 


430  DERIVATION  AND  COMPOSITION.          [On.  XIII. 

of  nouns  with  or  without  epithets  or  prepositions ;  as  :  obviam, 
affatim,  admodum,  multi-modis,  imprimis,  &c.  To  this  class 
we  must  refer  the  correlatives  se-dulo  =  se-dolo,  "  without  feeling 
any  weariness,"  and  se-fraude,  "  without  incurring  any  loss." 
The  epithet  mains,  technically  applied  to  dolus  in  the  old  laws, 
proves  that  it  does  not  of  itself  imply  "  deceit' '  or  "  guile  "  (see 
Festus,  p.  69),  and  the  verbs  dol[a\o,  "  to  belabour,"  doleo,  "  to 
labour,"  whence  dolor,  "  labouring,"  show  that  the  primary 
meaning  of  the  word  is  "  pain"  as  connected  with  exertion.  The 
root  is  that  of  tol-lo,  tolero,  rXa'tD,  a-6\ios,  &c.,  and  Doderlein 
(Syn.  u.  Et.  I.  p.  118)  has  well  compared  sedulo  with  a-irovws  = 
liaud  gravate  in  Soph.  (Ed.  C.  293.  In  the  same  way,  it  may 
be  shown  that  frau[cT\s==fra-va[d]s  (above,  pp.  122,  298)  sig- 
nified deprivation  as  an  effect,  before  it  indicated  dishonesty  as 
the  cause. 

All  these  examples  refer  only  to  nouns,  whether  substantives 
or  adjectives,  and  adverbs,  considered  as  cases  of  nouns.  Strictly 
speaking  there  are  no  synthetic  or  organic  compounds  of  verbs ; 
those,  which  have  a  preposition  or  adverb  by  way  of  prefix,  are 
merely  parathetic  combinations,  and,  with  the  exception  of  an 
occasional  assimilation,  the  two  parts  of  the  word  are  not  really 
fused  into  one,  and  a  tmesis  or  separation  is  still  possible.  When  a 
verb  contains  two  or  more  distinct  roots,  so  melted  down  into  one 
whole  as  to  be  incapable  of  divulsion,  we  also  find  that  the  verb  is 
a  derivation  from  some  compound  noun.  Thus  while  bene-facio, 
male-dico,  com-pono,  per-lego,  and  the  like,  are  shown  by  the 
unaltered  conjugation  of  the  verb  to  be  mere  juxta-positions  of 
separable  elements,  lceti-fic\_a~\o,  belli-ger[a]o  are  manifestly  not 
merely  parathetic  combinations  of  Icetum  facio  and  bellum  gero, 
but  verbs  derived  from  the  adjectives  Iceti-faus,  belli- ger,  pro- 
bably through  a  noun  of  action  in  -a  ~  ya.  As  verbals  in  -us, 
like  beneficus,  Icetiftcus,  maledicus,  &c.  are  equivalent  in  mean- 
ing to  the  present  participles  of  the  parathetic  verbs  which  they 
represent,  and  as  their  comparatives  are  actually  formed  from 
the  participles  (e.g.  maledicus,  maledicentior),  we  may  conclude 
that  the  termination  is  the  mutilated  form  of  some  pronominal 
affix,  like  that  of  the  Greek  participles  in  -w$=vas  or  vis  (New 
Crat.  §  414). 

When  the  first  part  of  a  genuine  compound  is  an  inflected 
word  and  the  second  begins  with  a  consonant,  the  vowel  of  con- 


§  12.]  DERIVATION  AND   COMPOSITION.  431 

nexion  is  generally  *,  as  in  causi-dicus,  corni-yer,  cedi-Jico. 
The  vowel  of  connexion  is  sometimes  omitted,  as  in  hau-fragus 
for  navi-fragus,  mus-cipula  for  muri-cipula,  puer-pera  for 
pueri-pera.  Sometimes  a  consonantal  affix  is  also  dropt,  as  in 
homi-cida  for  homini-cida.  And  in  a  few  cases  the  connecting 
vowel  is  not  ?,  but  o  or  u  ;  thus  we  have  aheno-barbus,  opu- 
lentus,  turbu-lentus,  Troju-gena,  vio-lentus.  It  is  possible  that 
the  articulation  may  be  affected  here  by  the  letters  n  and  j, 
which  precede,  or  by  the  liquid  I  which  follows  the  vowel.  In 
tibicen  —  tibi-i-cen  we  have  a  contracted  i,  but  tubi-cen  follows 
the  general  rule. 


CHAPTER  XIV. 

CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY  OF  THE 
LATIN  LANGUAGE. 

§  1.  Genius  of  the  Latin  language.  §  2.  Abbreviations  observable  in  the  written 
forms.  §  3.  Ancient  testimonies  to  the  difference  between  the  spoken  and  the 
written  language.  §  4.  The  poetry  of  the  Augustan  age  does  not  represent  the 
genuine  Latin  pronunciation  ;  §  5.  which  is  rather  to  be  derived  from  an  exami- 
nation of  the  comic  metres.  §  6.  The  French  language  is  the  best  modern  repre- 
sentative of  the  spoken  Latin.  §  7.  The  modern  Italian  not  equally  so  ;  and  why. 
§  8.  Different  dialects  of  the  French  language.  §  9.  But  all  these  dialects  were 
closely  related  to  the  Latin.  §  10.  Leading  distinctions  between  the  Roman  and 
Romance  idioms.  §  11.  Importance  and  value  of  the  Latin  language. 


1.      Genius  of  the  Latin  Language. 

EVERY  language  may  be  considered  as  an  organic  body  pos- 
sessing within  itself  a  principle  of  vitality,  but  also  capable 
of  disintegration  and  decay.  We  may  therefore,  without  strain- 
ing the  metaphor,  speak  of  its  constitution,  or  power  of  con- 
tinuing in  a  healthy  state;  and  also  of  its  pathology1,  or  of  the 
symptoms  of  that  disease  to  which  it  is  by  its  very  nature  more 
peculiarly  liable. 

Accordingly,  if  it  were  necessary  to  describe  in  one  sen- 
tence the  genius  and  constitution  of  the  Latin  language,  one 
could  not  do  this  better  than  by  defining  it  as  a  language  which 
is  always  yearning  after  contraction.  Whether  this  tendency  is 
indicated  in  the  written  remains  by  the  usual  processes  of  syni- 
zesis,  assimilation,  and  apocope  ;  whether  it  appears  in  the  slur- 
ring-over  of  syllables,  by  which  the  scansion  of  the  comic  metres 
is  effected;  or  whether  we  perceive  it  in  the  systematic  abbre- 
viations which  mark  the  transition  from  the  Roman  to  the  Ro- 


1  Lobeck,  who  has  called  one  of  his  works  Pathologice  Sermonis  Greed 
Prolegomena,  gives  the  following  explanation  of  this  term  as  applied  to 
language :  "  Cui  nomen  Pathologice  imponere  non  nefas  duxi,  fretus  auc- 
toritate  et  exemplo  Theodoreti,  qui,  similitudinem  a  re  medica  transferens, 
librorum  suorum  elegantissimos  TraBrj^ar^v  'EXhrjviKaiv  6fpa7revriK^v  in- 
scripsit.  Videlicet,  vocabula  quoque  affectiones  suas  habent,  non  homines 
Bolum,  et  eas  similes  humanis, — pleonasmos,  ellipses,  tropasque  varias,  ad 
quas  et  cognoscendas  diagnosi  opus  est  et  ad  corrigendos  therapia ;  nam 
et  hoc  nomen  usu  ceperunt  grammatici"  (Prcef.  pp.  v.  vi.). 


$  1.]  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY,  &c.  433 

mance  languages,  it  is  still  one  and  the  same,  —  it  is  the  type 
of  the  language,  in  its  infancy,  its  maturity,  and  its  decay. 

The  most  distinct  and  vivid  picture  of  the  Latin  language  is, 
therefore,  to  be  derived  from  a  consideration  of  this  peculiarity, 
as  developed  — 

I.  In  the  written  language  of  ancient  Rome. 

II.  In  the  spoken  language  of  ancient  Rome,  so  far  as  we 
can  discern  it  in  the  remains  of  the  comedians. 

III.  In   the   modern  languages    (and   particularly  in  the 
French)  which  are  derived  from  the  Latin. 


2.     Abbreviations  observable  in  the  written  forms. 

I.  With  regard  to  the  written  forms  in  which  the  Latin 
language  has  been  handed  down  to  us,  it  would  not,  perhaps,  be 
too  large  an  assertion,  if  we  said  that  every  etymological  diffi- 
culty arises  more  or  less  from  this  systematic  abbreviation.  It 
is  true  that  all  languages  are  more  or  less  liable  to  this  dimi- 
nution of  the  forms  of  speech,  and  it  is  the  more  observable  in 
proportion  as  the  syntax  militates  against  the  permanence  of  the 
etymological  structures.  But  the  distinctive  peculiarity  of  the 
Latin  appears  in  the  fact  that  this  abridgment  coexists  with  a 
perfect  maintenance  of  the  word-forms,  as  far  as  the  inflexions 
are  concerned,  and  does  not  spring  from  the  superabundance  of 
syntactical  substitutes.  It  is  in  fact  a  result  of  the  haste  and 
impatience  of  the  Roman  lords  of  the  world,  and  is  quite  inde- 
pendent of  the  inherent  principles  of  the  language.  If  we  look 
to  other  idioms,  we  shall  see  that,  although  the  Sanscrit  floka  runs 
the  words  into  one  another,  and  so  affects  the  terminations,  there 
is  no  appearance  of  abbreviation  in  the  middle  of  the  words.  The 
Hebrew  and  other  Semitic  dialects  have  broken  down  all  the  for- 
mative machinery,  but  the  triliteral  root  maintains  its  consonants, 
except  where  assimilation  becomes  inevitable.  To  the  latest  period 
of  Hellenistic  Greek  the  spoken  and  written  language  tolerated  the 
syllabic  articulation  of  the  longest  compounds.  High-German  still 
revels  in  the  manufacture  of  polysyllables.  And  even  the  Scla- 
vonic idioms,  which  have  so  many  points  of  contact  with  the  Latin, 
are  not  led,  even  by  the  concourse  of  consonants,  to  abridge  their 
composite  forms  ;  and  in  the  haste  of  polite  conversation  we  may 

28 


434}  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY         [On.  XIV 

hear  the  most  sesquipedalian  utterances  at  St  Petersburg1.  It 
is  only  the  Latin  language  and  its  daughters,  in  which  we  observe 
this  systematic  shortening,  first  of  spoken,  and  afterwards  of 
written  words,  and  therefore  we  may  both  attribute  it  to  the 
habits  of  the  people,  and  describe  it  as  the  characteristic  feature 
of  the  Roman  and  Romance  form  of  speech. 

There  are  two  ways  in  which  this  tendency  manifests  itself — 
in  the  loss  of  the  termination,  and  in  the  coalition  of  syllables  in 
the  middle  of  the  word. 

When  dipt  or  mutilated  words  are  common  in  any  language, 
the  cause  is  to  be  sought  in  the  strength  and  prominence  of  the 
single  accent2,  which  is  generally  thrown  forward  as  far  as  pos- 
sible, and  in  the  impatience  with  which  practical  and  busy  men 
hurry  through  that  part  of  their  work  which  consists  in  talking. 
The  rules  of  the  Latin  metrical  system  might  have  prepared  us 
for  something  of  the  kind.  It  has  been  shown  in  a  former  chap- 
ter (above,  p.  225),  that  the  triple  recurrence  of  the  ictus  was 
the  essential  feature  of  the  Saturnian  verse,  the  thesis  being  ob- 
served or  neglected  at  the  pleasure  of  the  composer.  Similarly, 
the  accentuated  syllable  of  a  word,  or  that  on  which  the  emphasis 
of  pronunciation  was  allowed  to  fall,  was  supposed  to  represent 
the  significance  of  the  term,  just  as  the  weight  of  a  body  is  con- 
sidered to  be  collected  at  its  centre  of  gravity ;  and  the  other 
syllables  were  slurred  over  or  cast  aside  as  superfluous  and  un- 
necessary incumbrances.  As  instances  of  this,  one  might  adduce 
a  number  of  syncopised  forms  of  common  words.  We  have  ac 
for  atque,  amavere  for  amaverunt,  amare  for  amaris,  cod  for 
coelo,  do  for  domo,  dein  for  deinde,  gau  for  g audio,  nee  for  neque, 
neu  for  neve,  ni  for  nisi,  pa  for  parte,  po  for  populo,  seu  for 
sive*,  &c. ;  and,  not  to  speak  of  the  visdrgah,  by  which  a  final  s, 
though  written,  was  not  pronounced  (New  Crat.  §  242),  we  have 
a  number  of  words  in  which  the  termination  -is  or  -us  was  re- 


1  E.g.  the  common  Russian  for  "present  my  compliments  to  your 
father"  is  zasvidyctel'stvuetc  inoe  pocJitenie  vashemu  batyushkye  i.  e.  tcsti- 
ficamitior  meam  venerationem  vcstro  patri,  where  the  conventional  verb  is 
as  long  as  an  Aristophanic  compound. 

2  See  Dietrich,  Zur  Gescli.  d.  Accents  im  Lateinischen,  Zeitsclir.  f.  d. 
Vergl.  Sprf.  I.  pp.  543,  sqq. 

3  See  other  instances  in  Cohmma's  Ennius,  p.  137. 


§  2.]  OF  THE  LATIN  LANGUAGE.  435 

gularly  abridged  to  -£ :  such  as,  Hie,  ipse,  mage,  &c.,  for  ollus, 
ipsus,  magis,  &c.  The  contemptuous  familiarity  with  which  the 
master  addressed  his  slaves  gave  rise  to  a  number  of  abbrevi- 
ations of  the  Greek  names  of  the  latter.  Thus  Artemidorus  was 
called  Artemas  (Varro,  L.  L.  VIII.  §  21),  Epapliroditus  became 
the  JEpaphras  of  St.  Paul,  and  Demodorus  shrunk  into  Demas 
or  Dama  (Hor.  II.  Serm.  5, 101 ;  ibid.  6,  54). 

But  the  hasty  pronunciation  of  the  Romans,  so  far  as  it  was 
exhibited  in  the  written  forms  of  the  language,  appears  chiefly 
in  the  omission  of  letters  or  syllables  in  the  middle  of  words.  If 
the  hurried  talker  has  time  to  pronounce  more  than  one  syllable, 
he  would  rather  preserve  the  termination  than  any  of  the  middle 
sounds.  Indeed,  the  accent  sometimes  stands  over  the  ruins  of 
a  number  of  syllables,  which  it  has  fused  into  one  compound 
articulation.  The  following  instances,  selected  from  a  very  large 
number,  may  serve  to  illustrate  this :  Ala  for  Axilla  (Cic.  Orat. 
c.  45,  $  153),  aula  (olla)  for  auxilla,  bruma  (scil.  dies),  "  the 
shortest  day,"  from  brevimus,  career  from  co-arceo,  contami- 
nare,  the  derivative  verb  from  contagimen,  contio  for  conventio, 
cance  for  cubince,  dixti  for  dixisti,  exilis  for  exigilis  (from  egeo, 
cf.  exiguus),  imus  for  hifimus,  jusso  for  jussero,  lapicidince  for 
lapidicidince,  mala  for  maxilla,  mollis  for  mobilis,  amentum  for 
opimentum,  otium  for  opitium,  Pollius  for  Publilius  (Nieb.  H. 
R.  I.  n.  977),paullus  for  pauxillus,  porcet  for  porro  arcet  (Fest. 
s.  v.  areeo,  p.  15,  Miiller),  prudens  for  providens,  puella  for 
puerula,  qualm  for  quasillus,  sacellum  for  sacraculum  (comp. 
sakaraklum  Herekleis  =  sacellum  Herculis,  in  the  Cippus  Abel- 
lanus,  1.  11),  solari  for  sublevari,  stipendium  for  stipipendiiim, 
sublimis  for  sublevimis  (cf.  fjierewpos),  subtilis,  "  fine-spun,"  for 
subtexilis  (comp.  subtemen,  tela),  summus  for  supremus,  tandem 
for  tamendem,  vdnus  for  vacanus,  velum  for  vexillum,  &c.  This 
is  particularly  remarkable  in  the  flexion-forms  of  nouns  and 
verbs ;  and,  as  we  have  seen  above,  the  complete  forms  cannot 
be  restored  until  we  have  made  good  the  losses  occasioned  by 
this  systematic  abbreviation.  Thus  we  have  regularly  dici-er,  or 
even  did,  for  dicerier  ;  and  less  commonly  sumpse  for  sumpsisse, 
&c.  In  some  cases  this  abbreviation  will  appear  in  a  compound, 
though  the  full  form  is  retained  in  the  simple  word.  Thus,  we 
find  agriitus  and  cognttus  by  the  side  of  notus,  pejero  and  dejero 
by  the  side  ofjuro,  and  the  same  difference  of  quantity  may  be 

28—2 


436  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY         [Ca  XIV. 

effected  without  any  change  in  the  spelling,  as  in  niliilum  by 
the  side  of  hilum.  This  influence  of  the  accent  is  the  more  felt 
in  proportion  to  the  length  of  the  form ;  and  sometimes  we  find 
two  or  three  abbreviations  in  the  same  compound.  For  example, 
although  the  gen.  cujus  retains  the  original  termination,  this  has 
been  shortened  into  i  in  the  compound :  cm-cui-modi  for  cujus- 
cujus-modi  (Cic.  ad  Att.  III.  22). 

The  Romans,  however,  were  not  satisfied  with  getting  rapidly 
through  their  simple  words  and  regular  compounds.  The  same 
principle  was  applied  to  the  parathetic  formations:  thus  magis 
auctus  was  condensed  into  mactus1,  magis  volo  was  written  malo, 
non  volo  became  nolo,  and  so  forth ;  and  not  only  so,  but  we 
also  find  that  in  the  case  of  quasi-compounds,  made  up  of  two 
or  more  words,  which  are  not  amalgamated  by  the  loss  of 
inflexions  into  one  whole,  some  part  of  the  termination  of  the 
first  word  is  regularly  omitted,  and  thus  the  group  is  subjected 
to  the  domination  of  a  single  accent.  It  may  be  sufficient  to 
mention  such  words  as  audm  =  audisne,  Ecere,  Ecastor,  Epol 
—  [perl  <%dem  Cereris,  Castoris,  s.  Pollucis2,  ho'die  =  hoc  die, 
meridie  =  medii  die,  multimodis  =  multis  modis,  nudiustertius 
=  nunc  dies  tertius,  omnimodis  =  omnibus  modis,  refert  =  rei- 
fert,  sis  =  si  vis,  sodes  —  si  audes,  tectifractis  =  tectis  fractis. 


1  J.  J.   Scaliger  says  (Seal.  Pr.  p.  105) :  "  mactum  veteres  Roman! 
vocant  auctum.     Herbam  adultam  Cato  vocavit  mactam,  nempe  quod  ita 
aucta  esset.    Macta  Jiostia  cum  frugibus  et  mola  aucta  erat ;  sic  macta 
ara,  quod  verbenis  aucta  et  cumulata.   Postea  mactare  hostiam  pro  caedere 
dicebant,  ne  scilicet  caedern  nominarent,  quia  nunquam  csedebatur  nisi 
frugibus  macta  esset.    Nunquam  autem  mactdbant  hostiam  quin  dicerent 
*  macta  esto  hac  mola  salsa/     Sic  cum  Deo  alicui  vinum  libabant  macte 
hoc  vino  esto  dicebant  in  vocandi  casu,  quod  est  T^XVLKOV  grammaticorum, 
nam  mactus  esto  dicendum  erat.    Sic  Persius :  stemmate  quod  Tusco  ramum 
millesime  ducis,  pro  millesimus."    This  passage  seems  to  have  been  taken 
by  the  compiler  of  the  Scaligerana  from  Scaliger's  letter  to  Vertun,  Mus. 
Crit.  II.  p.  47. 

2  It  has  been  shown  above  (p.  257)  that  the  dentals,  when  preceded 
and  followed  by  vowels,  are  frequently  omitted  in  the  French  forms  of 
Latin  words ;  and  similarly,  D  and  T  must  have  been  dropt  in  the  old 
pronunciation  of  some  Latin  words,  such  as  pater,  modo,  quidem.     The 
words  Epol  and  Ecastor,  with  es  for  edis,  &c.,  exhibit  the  same  fact  in  the 
written  forms  of  the  old  Latin  language,  and  therefore  complete  the 
induction. 


§  2.]  OF  THE  LATIN  LANGUAGE.  437 

vasaryenteis  —  vasibus  argenteis,  &c.  Then,  again,  we  find  a 
number  of  verbal  juxta-positions,  for  we  cannot  term  them  com- 
pounds, belonging  to  the  same  class  :  such  are  pate-facio  =  pa- 
tere-facio,  sci-licet  —  scire  licet,  vide-licet  =  videre-licet,  &c.  It 
has  been  shown  above,  that  many  verbs  in  -do,  -eo,  -lo,  -so,  may 
be  explained  in  the  same  manner  ;  and  that  a  similar  analysis 
may  be  applied  to  the  secondary  tenses  of  every  verb. 

It  is  not  necessary  to  pursue  this  part  of  the  subject  any 
farther;  for  we  can  scarcely  read  a  page  of  Latin  without 
finding  some  proofs  of  the  general  rule1. 


3.     Ancient  Testimonies  to  the  difference  between  the 
spoken  and  the  written  Language. 

II.  But  although  there  is  much  abbreviation  in  the  written 
forms  of  the  Latin  language,  the  orthography  of  the  Romans 
expressed  much  more  than  their  articulation.  This  is  more  con- 
spicuous in  proportion  as  we  take  a  more  polished  and  advanced 
period  of  the  language.  Before  proceeding  to  demonstrate  this 
from  the  metres  of  the  comedians2,  it  will  be  convenient  to 
adduce  some  passages,  in  which  the  difference  between  the 
written  and  the  spoken  language  of  ancient  Rome  is  expressly 
recognised. 

When  Cicero's  Crassus  (de  Oratore,  III.  11,  §  41)  is 
speaking  of  the  true  mode  of  pronouncing  Latin,  he  says  :  "  I 


1  The  reader  might  be  referred  for  further  instances  to  a  paper  on 
the  "Ausfall  oder  Verwandlung  der  Consonanten  durch  Zusammenzie- 
hung  oder  Assimilation  in  der  Lateinischen  Sprache,"  in  the  Rheinisch. 
Museum  for  1839  (pp.  42 — 81) ;  but,  although  most  of  the  words  there 
enumerated  are  cases  of  contraction,  the  author,  Professor  Schwenck,  has 
not  been  happy  in  his  restorations.    In  the  same  volume  of  the  Rhein. 
Mus.  p.  297,  there  is  a  criticism  on  Prof.  Schwenck  by  Dr.  Diintzer. 

2  The  first  attempt,  so  far  as  I  know,  to  apply  this  very  natural  and 
obvious  test  of  the  old  colloquial  pronunciation  of  Latin,  was  made  by 
Mr.  Hallam  in  his  View  of  the  State  of  Europe  during  the  Middle  Ages, 
Vol.  III.  p.  316,  where  he  says  :  "a  decisive  proof  in  my  opinion  of  the 
deviation  which  took  place,  through  the  rapidity  of  ordinary  elocution, 
from  the  strict  laws  of  enunciation,  may  be  found  in  the  metre  of  Terence. 
His  verses,  which  are  absolutely  refractory  to  the  common  laws  of  pro- 
sody, may  be  readily  scanned  by  the  application  of  this  principle/'    But 
perhaps  every  observing  reader  of  the  Latin  dramatists,  especially  since 
the  time  of  Bentley,  may  have  arrived  at  some  similar  conclusion. 


438  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY          [On.  XIV. 

do  not  like  the  separate  letters  to  be  either  pronounced  with 
pedantic  accuracy,  or  slurred  over  too  carelessly."  This  shows 
that,  though  an  uneducated  countryman  might  represent  by  his 
articulation  too  little  of  the  written  word,  it  would  be  a  fault,  on 
the  other  hand,  if  the  scholar  recollected  too  much  of  his  spelling. 
Again,  Suetonius,  who  had  seen  the  chirograph  of  Augustus 
(Vit.  Octav.  c.  87),  writes  thus  about  his  method  of  spelling 
(c.  88)  :  "  He  did  not  strictly  attend  to  orthography, — that  is, 
the  method  and  laws  of  writing  as  taught  by  the  grammarians ; — 
on  the  contrary,  he  seems  rather  to  adopt  the  opinion  of  those 
who  think  that  we  should  write  just  as  we  talk.  For  as  to  his 
often  changing  or  omitting  not  letters  only,  but  whole  syllables, 
this  is  a  common  inaccuracy ;  nor  would  I  remark  the  fact,  did  it 
not  appear  strange  to  me  that  he  should  have  superseded  a  con- 
sular legate  as  being  illiterate,  because  he  saw  in  his  handwriting 
ixi  for  ipsi"  From  this  it  is  clear,  that  in  the  time  of  Augustus 
people  did  not  pronounce  as  they  wrote.  Quintilian,  too,  ex- 
pressly tells  us  (List.  Orat.  XI.  3,  §  33),  that,  "  although  it  is 
necessary,  on  the  one  hand,  to  articulate  every  word,  yet  it  is 
wearisome  and  disgusting  to  take  account  of  every  letter,  and  as 
it  were  to  reckon  them  up :  for  not  only  is  the  crasis  of  vowels 
very  common,  but  even  some  of  the  consonants  are  disguised 
when  a  vowel  follows ;"  and  then  he  quotes  the  examples  of 
both  ecthfyisis  and  synalcepha  in  Virgil's  multum  ille  et  terris. 
Much  to  the  same  effect  are  Cicero's  remarks  about  the  conylu- 
tinatio  verborum  or  avoidance  of  the  hiatus  by  a  kind  of  crasis 
or  synizesis  (Orator,  c.  XXIII.  §  78),  and  he  says  expressly 
that  the  Latin  language  repudiates  a  concurrence  of  vowels 
(Orator,  c.  XLIV.  §  150 :  "  quod  quidem  Latina  lingua  sic  ob- 
servat,  nemo  ut  tarn  rusticus  sit,  qui  vocales  nolit  conjungere"). 
From  these  and  other  passages  which  might  be  quoted,  we 
conclude  that  the  written  language  of  Rome  could  not  be  taken  as 
a  standard  of  even  the  most  exact  and  careful  pronunciation 
of  educated  men  living  in  the  city  itself,  whose  mode  of  pro- 
nouncing was  strikingly  different  from  that  of  the  provincials 
(Cicero,  de  Oratore,  III.  11,  §  43,  cf.  Brutus,  c.  LXXIY.  §  259)  *. 
Accordingly,  the  colloquialisms  of  the  country  people  must  have 


1  On  the  difference  between  the  lingua  urbana  and  the  lingua  rustica, 
gee  Adelung,  Mithridat.  II.  p.  464,  and  the  works  quoted  by  him  (p.  467). 


§  3.]  OF  THE  LATIN  LANGUAGE.  439 

been  still  farther  removed  from  the  written  language  of  the 
day,  and  are  less  to  be  inferred  from  it. 

The  true  way  of  considering  the  Latin  language,  if  we  wish 
to  realise  to  ourselves  its  spoken  form,  is  to  regard  it  as  strug- 
gling with  the  fetters  of  the  Greek  metrical  system. 


4.      The  Poetry  of  the  Augustan  age  does  not  represent 
the  genuine  Latin  Pronunciation  ; 

The  poetry  of  the  Augustan  age  shows  us,  that  the  Greek 
rules  of  metre  are  observed  with  greater  strictness  by  the 
Romans,  who  adopted  them,  than  by  the  Greeks  themselves. 
With  the  Roman  poets  the  trochaic  dipodia,  that  important 
rhythm  in  lyric  poetry,  always  appears  under  the  form  of 
trochee  +  spondee  ;  whereas  in  the  Greek  system  there  was 
nothing  to  prevent  the  dipodia  from  being  pure.  Take,  for 
instance,  the  Sapphic  verse:  Horace's  second  foot  is  always 
a  spondee,  Sappho's  as  often  a  trochee.  The  same  minute 
accuracy,  or  rather  sameness,  is  observable  in  their  anacrusis. 
In  Horace's  Alcaics  the  anacrusis  at  the  beginning  of  the  first 
three  lines  is  rarely  a  short  syllable  ;  but  in  his  Greek  models 
he  would  as  often  find  a  short  syllable  as  a  long  one1.  All  this 


1  The  remarks  in  the  text  refer  to  a  mode  of  scanning  the  Sapphic 
and  Alcaic  stanzas,  which  is  not  in  accordance  with  the  common  doctrine, 
but  which  is,  I  think,  demonstrably  correct.  The  Sapphic  and  Alcaic 
stanzas  differ  only  in  a  varied  arrangement  of  the  same  elements  ;  and  the 
first  three  lines  of  the  Alcaic  stanza  begin  with  an  anacrusis,  which  the 
Sapphic  rhythm  excludes.  If  we  call  the  dactyl  A,  the  trochee  B,  and 
the  anacrusis  oc,  the  law  of  the  Terse  appears  in  the  following  simple 
formulae  : 

(1)  Sapphic  stanza  :  2B  +  A  +  2B(fcr) 

2  A. 

(2)  Alcaic  stanza  :  x  +  2  B  +  2  A  (bis) 


2A  +  2B. 

Thus,  for  example,  the  Sapphic  contains  three  lines  like  —  Jam  sa\tis 
ter\\ris  nivis  \\  dtque  \  dirce  ||,  and  one  like—  t&rruit  j  tirbein  \\  ;  where,  it  will 
be  observed,  the  second  member  of  the  trochaic  as  well  as  of  the  dactylic 
dipodia  is  always  a  spondee.  The  Alcaic  has  two  lines  like  —  Vl\d$s  ut  \ 
dlta  \\stet  nive  \  cdndidum  \\  ,  one  like  —  Sll\va6  la\loran\\t£s  ge^tique  ||,  and 
one  like  —  Fltimina  \  constite\\rint  dctito.  With  regard  to  the  Sapphic  verse, 
in  particular,  it  will  not  perhaps  be  easy  to  correct  errors  which  are 


440  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY          [On.  XIV. 

leads  to  the  inference,  that  the  poetry  of  the  Augustan  age  was 
recited  with  a  pedantic  accuracy  at  variance  with  the  genius  of 
the  language  ;  and  as  the  German  opera-singers  at  the  present 
day  soften  down  their  gutturals  in  order  to  accommodate  their 
language  to  the  flowing  rhythm  of  Italian  music,  so  the  Romans, 
in  the  days  of  Horace  and  Virgil,  were  proud  of  their  foreign 
fetters,  and  were  glad  to  display  the  ascendancy  which  van- 
quished Greece  had  gained  over  the  minds  of  her  rude  con- 
querors. 


5.     which  is  rather  to  be  derived  from  an  Examination 
of  the  Comic  Metres. 

This  refined  and  mincing  pronunciation  was,  of  course,  less 
compatible  with  the  colloquialisms  of  comedy  than  with  the 
elegant  stiffness  of  copied  heroic  or  lyric  poetry.  Consequently, 
though  the  comedians  borrowed  their  metres  from  the  Greeks, 
they  were  content  to  pronounce  the  words  as  they  were  uttered 
by  the  common  people  ;  and  as  the  busy  talkers  of  the  forum 
were  wont  to  clip  and  contract  their  words,  so  the  syllables 
usually  omitted  in  speaking  were  not  taken  into  account  on  the 
comic  stage.  When,  therefore,  we  can  recognise  the  law  of  the 
verse  in  a  Latin  comedy,  but  find  that  the  syllables,  as  they 
stand  written  in  many  of  the  lines,  are  more  numerous  than 
is  necessary  for  the  feet  of  the  verse,  we  may  safely  conclude 
that  the  superfluous  syllables  were  omitted  in  the  pronunciation 
of  the  actor  ;  and  if  by  him,  a  fortiori,  that  they  were  habitually 
slurred  over  by  the  majority  of  his  audience.  This  opinion  will 
be  confirmed,  if  we  discover,  on  farther  enquiry,  that  the 
syllables  so  dispensed  with  are  not  found  in  the  corresponding 
forms  exhibited  by  the  modern  idioms  which  derive  their  origin 
from  the  language  of  ancient  Rome. 


sanctioned  no  less  by  the  practice  of  schools  than  by  the  well-known 
jingle  of  the  Anti- Jacobin;  but  it  is  not  to  be  borne  that  this  ignorance 
should  exalt  itself  to  dogmatism.  In  the  third  number  of  the  Classical 
Museum  (pp.  338,  sqq.)  there  is  an  article  in  which  we  are  told  that  the 
Sapphic  verse,  "  recited  with  the  true  metrical  quantity  and  the  natural 
spoken  accent,"  will  read  thus  :  Jdwm  sattees  \  taerees  \\  nivis  autque  \  deerce, 
&c. ;  and  that  the  following  is  a  Sapphic  of  the  same  kind :  che  il  gran 
•sepolcro  liber o  di  Christo  !  And  this  is  delivered,  not  as  a  modest  sugges- 
tion, but  as  a  decree  of  oracular  wisdom. 


f  6.]  OF  THE  LATIN  LANGUAGE.  441 

The  following  instances,  few  out  of  many,  may  be  sufficient 
to  establish  this1.  Let  us  first  take  some  of  the  short  impera- 
tives, which  are,  by  the  nature  of  the  case,  especially  liable  to 
hurried  pronunciation.  As  our  look  !  has  degenerated  into  lo  /, 
and  the  Latin  vide  has  become  the  Italian  ve',  and  the  French 
voi  or  vy  (in  voi-ci,  v'la) ;  so  in  Terent.  Adelph.  II.  2,  31,  it  is 
clear  that  we  must  pronounce  this  line : 

Ldbdscit :  fort  hoc  hdbyo  :  ve'  si  sat  placet. 

Here,  also,  we  have  Italian  abbio.  Similarly,  as  Cicero  tells  us2 
that  cave  ne  eas  was  pronounced  cauneas,  we  see  that  the  follow- 
ing line  (Phormio,  V.  1,  37)  must  be  pronounced  : 

Sed  p&r  deos  atqu*  hommes,  medm's*  hanc,  cdu  resciscat  quisquam. 

This  line  also  furnishes  the  French  abbreviation  hommes.  A 
question  might  arise  whether  deos  might  not  be  a  monosyllable 
=  dyos,  as  in  Plaut.  Trin.  520,  and  homines  a  dissyllable  = 
hom'nes;  but  the  commonest  rules  of  emphasis  plead  for  the 
arrangement  which  I  have  proposed.  It  is  impossible  that  deos 
should  be  a  mere  thesis,  and  that  an  accent  should  fall  on  atque. 
Then,  again,  as  the  French  say  tai,  it  is  clear  that  tace  is  a 
single  long  syllable  in  the  following  line  (Adelph.  II.  4.  16)  : 

At  ut  omne  reddat — omne  reddet — tai-mod\  dc  suire  hoc — sequor. 

Which  line  also  furnishes  us  with  the  imperative  suire  for  sequere, 
if  we  may  in  this  case  also  follow  the  French  analogy.  In  general 
there  seems  to  have  been  a  tendency  towards  softening  down 
the  guttural  into  its  ultimate  form,  the  vowel  i.  This  has  obvi- 
ously taken  place  in  faire  and  ceil,  derived  from  facere  and 
oculus ;  and  not  only  is  the  imperative  tace  a  monosyllable,  but 
also  its  indicative  facet,  as  in  the  following  line  (Adelph.  IV. 
5,5): 

Tait:  cur  non  lud?  hunc  dVquantisper  melyus  est. 


i  The  reader,  who  desires  a  more  copious  induction,  may  refer  to  the 
w.ell-known  essays  of  Bentley  and  Hermann ;  to  some  compilations,  de- 
rived from  these  and  other  sources,  in  the  Journal  of  Education  (Vol.  II. 
pp.  344,  sqq.),  and  in  the  Penny  Cyclopaedia,  s.  v.  Terentian  Metres; 
and  to  Ritschl's  valuable  Prolegomena  to  Plautus. 

2  De  Divin.  II.  40,  §  84 :  "  Quum  M.  Crassus  exercitum  Brundisii 
imponeret,  quidam  in  portu,  caricas  Cauno  advectas  vendens,  Cauneas 
clamitabat.  Dicamus,  si  placet,  monitum  ab  eo  Crassum,  caveret  ne  iret." 


442  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY          [On.  XIV. 

Where  for  aVquantisp&r  compare  Italian  alcuno,  and  the  French 
aucun,  from  aliquis  unus.  It  can  scarcely  be  doubted  that 

Adelphi,  III.  2,  20,  was  pronounced  as  follows : 

t 
->      'Atflescent*  ips*  £ripV  oeilos:  posthac  praecip't&n  dar6m; 

and  that  in  III.  2,  37,  lacrymas  is  a  dissyllable  after  the  ana- 
logy of  larme,  and  of  serment  from  sacramentum.  Similarly,  in 
Heaut,  V.  5,  16,  quoted  below,  as  the  ictus  falls  on  facile,  we 
may  conclude  that  it  was  pronounced  as  a  single  long  syllable. 
Festus  tells  us  that  there  was  a  form  facul,  &&&  facile  appears  as 
a  mere  anacrusis  in  the  Scipio  epitaph  (c.  5) ;  above,  Ch.  VI. 
^  20.  Perhaps  the  most  singular  instance  of  this  omission  of  the 
guttural  is  furnished  by  the  French  faible  from  flexibilis  ;  for  in 
this  there  is  a  double  collapse. 

The  imperatives  abi,  redi,  are  monosyllables  with  the  omis- 
sion of  the  unnecessary  b  and  d  (Adelph.  II.  1,  13,  and  36), 
and  jube  throws  off  its  b  (Adelph.  V.  6,  1),  as  it  does  in  the 
perfect,  &c. 

The  phrase  bono  animo  es  is  shortened  for  the  same  reason 
as  the  other  imperatives.  In  Plautus  (Rudens,  III.  3,  17)  it 
forms  a  cretic : 

'0  saltitis  meae  spes  tac9  dc  bon-ame  6s. 

We  observe  the  same  sort  of  abbreviation  in  a  number  of 
nouns  of  common  occurrence ;  such,  for  instance,  as  express  the 
nearest  degrees  of  family  relationship.  The  compound  parricida 
indicates  a  contraction  of  pater  analogous  to  the  French  pere,  and 
the  word  was  probably  so  pronounced  in  such  lines  as  (Adelph.  I. 
1,  51)  : 

Hoc  pater  ac  dominus  interest:  7wc  qui  nequit;  i.e. 
Hoc  p&re  ac  donnus  interest :  hoc  qui  nequit. 

and  (Adelph.  I.  2,  46) : 

Natura  tu  illi  pater  es,  consilus  ego ;  i.  e. 
Natfira  tO,  gli  pere  es,  consiglis  ego. 

where  the  ictus  falls  upon  it.  In  the  latter  line,  as  tu  is  em- 
phatic, an  elision  would  be  inadmissible ;  we  must  therefore  pro- 
nounce illi  either  as  the  Italian  gli  or  as  the  French  lid,  and 
this  gives  us  another  modern  analogy.  In  the  former  line  domi- 
nus is  probably  a  dissyllable  following  the  analogy  of  domina, 
which  becomes  donna  in  Italian,  and  dame  in  French.  Similarly, 


$  5.]  OF  THE  LATIN  LANGUAGE.  443 

Jiomines  is  a  monosyllable  in  the  passage  quoted  above  from  the 
Phormio  ;  animus  becomes  ame ;  femina,  femme,  &c. 

That  puer  was  often  a  monosyllable  appears  from  the  forms 
por,  pora,  which  occur  in  inscriptions,  from  the  compounds  Luci- 
por,  Marcipor,  &c.,  and  from  the  Spartan  Troip  for  TTCUS.  In 
Heaut.  V.  5,  16,  we  should  read  or  pronounce  as  follows : 

Gndte  vriyo  pol  tt  do  pdllam  [or  pwtllam]  ttpidam  qndm  tu  fail  ames. 

The  mood  of  ames  shows  that  the  emphatic  illam  would  be  as 
out  of  place  here,  as  it  is  appropriate  in  the  following  line.  And 
do,  which  we  should  have  expected  in  the  first  instance  (cf. 
Andr.  I.  5,  60 ;  II.  2,  15),  has  been  turned  into  dabo,  partly 
from  a  confusion  between  the  readings  dopuellam  and  daboittam, 
and  partly  by  an  anticipation  of  dabo  in  v.  19.  With  regard  to 
the  monosyllabic  ti  for  tibi,  the  Romans  frequently  omitted  b  in 
the  middle  of  a  word :  this  is  most  common  in  the  dat.  and  abl. 
pi.  of  the  first  declension,  and  is  also  observable  in  the  French 
derivatives ;  such  as  ou  and  y  from  ubi  and  ibi.  For  the  change 
of  puer  into  por,  we  may  also  compare  the  transformation  of 
fuere  and  fuerent  into  fore,  forent. 

Perhaps  two  of  the  most  striking  instances  of  this  dipt  pro- 
nunciation are  afforded  by  the  scansion  of  the  particles  quidem 
and  modo,  in  both  of  which  the  d  is  omitted.  With  regard  to 
the  former  even  Bentley  remarked  that  it  must  be  frequently  a 
monosyllable  in  Terence  (ad  Andr.  I.  3,  20).  The  following 
reasons  have  been  adduced  to  prove  that  it  was  so  in  general. 
(1)  The  analogy  of  item,  -shortened  from  itidem,  will  support 
the  pronunciation  of  qiCem  for  quidem.  (2)  As  it  is  an  enclitic, 
and  is  regularly  attached  to  certain  words,  in  the  same  way  as 
Trep,  76,  &c.  in  Greek,  it  seems  reasonable  to  suppose  that  it 
would  be  peculiarly  liable  to  curtailment.  Now,  if  we  retain  the 
full  form  of  quidem  with  some  of  these  words,  we  alter  their 
quantity,  and  so  sacrifice  the  principal  word  in  order  to  preserve 
a  mere  appendage.  Thus,  ego-quidem,  or  eg-quidem^  is  marked 
cquidem  in  books  on  Latin  prosody,  and  siquidem,  quandoqui- 
dem,  are  marked  tfiqitidem,  quandoqiiidem,  although  the  true 
quantity  of  the  separate  words  is  si,  quando  ;  and  though  in, 
other  compounds — quandoque,  quandocunque — this  quantity  is 
invariably  retained.  It  follows,  therefore,  that  quandoquidem 
must  have  been  pronounced  quanddqu'em;  siquidem,  siqu'em; 


444  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY          [On.  XIV. 

and  equidem,  equ'em ;  just  as  me  quidem  must  be  scanned  me 
qiCem  in  Pers.  I.  10 : 

Littera:  per  me  quidem  sint  omnia  protinus  alba. 

In  the  same  way  it  is  manifest  that  modo  must  often  have 
been  a  monosyllable :  see  e.  g.  Ter.  Andr.  II.  1,  2,  and  II.  4,  6. 
In  the  languages  derived  from  the  Latin  the  compound  quomodo 
is  represented  by  como  Sp.,  come  It.,  and  comme  Fr. ;  in  which 
the  d  is  omitted,  and  in  the  last,  as  in  the  old  French  cum  (be- 
low, §  9),  the  syllable  is  dropt  altogether.  The  knowledge  of 
this  abbreviated  pronunciation  enables  us  sometimes  to  correct 
a  faulty  reading.  But  although  Eitschl]was  well  aware  that 
modo  was  monosyllabic,  and  though  one  of  his  best  MSS.  in 
Plautus,  Trin.  II.  4, 179  =  580,  gives  the  reading  si  for  st,  he  has 
allowed  actumst  to  stand  when  actum  sit  would  improve  both 
the  metre  and  the  syntax : 

L.  Set,  Stasime,  obi  hue  ad  meam  sororem  ad  Calliclem: 
Die,  hoc  negoti  quomodo  actum  sit. 

St.  Tbitur. 

The  scanning  is  obviously  :  quom'do  actum  sit.  It  is  to  be  re- 
marked, however,  that  the  d  of  modo,  quomodo  is  never  omitted 
in  writing,  and  there  is,  therefore,  no  justification  for  the  absurd 
proposal  that  immo  or  imo,  which  is  obviously  the  adverb  of 
imus,  should  be  regarded  as  a  mutilation  of  in  modo l. 

§  6.     The  French  Language  is  the  best  modern  representative 

of  the  spoken  Latin. 

III.  "We  may  now  pass,  by  a  natural  transition,  to  our 
third  source  of  information  respecting  the  constitution  of  the 


1  Classical  Museumt  III.  pp.  291 — 297.  The  author  of  this  sug- 
gestion must  have  learned  in  his  younger  days  that  an  ablative  of  manner 
repudiates  any  preposition ;  and  the  violation  of  this  rule  in  the  case  of 
modus,  above  all  other  Latin  words,  can  only  spring  from  a  sort  of 
delusion,  fostered  by  a  habit  of  self-reliance,  which  has  survived  the 
possession  and  reasonable  consciousness  of  knowledge.  The  same  writer, 
I  am  told,  has  published  an  expensive  edition  of  Cicero's  orations  against 
Verres,  in  the  introduction  to  which  he  states  that  the  defendant,  a 
Roman  patrician,  a  Cornelius  in  fact,  had  no  family  name.  This  is  an  addi- 
tional proof,  if  proof  were  needed,  of  the  laxity  of  our  Latin  scholarship. 


§  6.]  OF  THE  LATIN  LANGUAGE.  445 

Latin  language — that  which  exhibits  it  pathologically,  or  in  its 
state  of  disorganisation  or  decay. 

It  will  not  be  expected  that  I  should  here  show  at  length  how 
the  Romance  languages  were  formed  from  the  Latin.  It  will  be 
sufficient  to  point  out  some  of  the  reasons  for  believing  that  the 
French  language  is  a  better  living  representative  of  the  pronun- 
ciation of  the  ancient  Italians  than  the  language  which  is  now 
spoken  in  the  peninsula  itself;  and,  in  conclusion,  to  state  briefly 
what  was  the  process  of  the  disintegration,  and  in  what  degree 
the  modern  differed  from  the  ancient  form. 

As  the  Romans  successively  conquered  the  different  nations 
which  formed  the  population  of  Italy,  they  gradually  included 
within  the  limits  of  a  single  empire  a  number  of  different  tribes, 
who  spoke  idioms,  or  dialects,  differing  but  little  from  the  lan- 
guage of  the  Romans  themselves.  It  is  not,  therefore,  surprising 
that  a  gradual  amalgamation  should  have  taken  place,  and  that 
every  Italian  should  have  spoken,  with  only  slight  variations  of 
accent,  one  and  the  same  Latin  language.  The  language  of  Rome 
itself — the  language  of  government,  of  literature,  and  of  law— . 
would,  of  course,  be  independent  of  these  minor  differences. 
Every  educated  man  and  every  public  functionary  would  refer 
to  this  unvarying  standard,  and  would  speak  or  write,  in  some 
cases  with  pedantic  accuracy,  the  language  of  the  senate-house 
and  the  forum1.  Accordingly,  the  inhabitants  of  the  provinces, 
*.  e.  the  foreign  subjects  of  the  Empire,  would  hear  nothing  but 
pure  Roman  Latin ;  and,  if  they  learned  the  language  of  their 
rulers  at  all,  they  would  at  least  learn  it  in  the  best  form. 
Their  position  in  this  respect  differed  materially  from  that  of 
colonists,  even  in  ancient  times.  The  colonists  of  our  day,  and 
especially  the  English  emigrants,  present  a  material  contrast  to  the 
case  of  the  Roman  provincials.  For,  while  the  colonists  who 
sailed  from  Corinth  or  Athens  were  of  all  classes — o\  TV-^OVT^ 
—our  modern  colonists  are  generally  those  who  are  either  not 
able  to  live  at  home,  or,  at  all  events,  who  practise  trades  incon- 
sistent with  a  high  amount  of  educational  polish.  We  find,  there- 
fore, that  colonial  English  represents  only  the  vulgar  colloquial 


1  Scaliger  partly  saw  this ;  he  says  (Prima  Scaligerana,  p.  99) : 
"Linguse  nostrse  Gallicse  potior  pars  ex  publicis  instruments  quse 
Latine  scribebantur  conflata  est." 


446  CONSTITUTION  AOT>  PATHOLOGY          [Cn.  XIV. 

language  of  the  mother-country  ;  whereas  the  Roman  provincials 
spoke  a  language  derived — imperfectly,  it  might  be,  but  still 
derived — from  the  polished  and  elegant  diction  of  proconsuls, 
jurisconsults,  negotiatores,  and  publicani. 

The  Gauls,  in  particular,  were  remarkable  for  their  tendency 
to  assimilate  themselves,  in  their  language  and  usages,  to  the 
Romans.  In  an  inconceivably  short  space  of  time  the  province 
Gallia  was  completely  Romanised1.  Their  own  language  was  out 
of  the  pale  of  civilisation :  in  fact,  they  had  no  mother-tongue 
to  struggle  for.  A  language  is  only  dear  to  us,  when  we  know 
its  capabilities,  and  when  it  is  hallowed  by  a  thousand  connexions 
with  our  civilisation,  our  literature,  and  our  comforts.  So  long 
as  it  merely  lisps  the  inarticulate  utterances  of  half-educated 
men,  it  has  no  hold  upon  the  hearts  of  those  who  speak  it,  and 
it  is  readily  neglected  or  thrown  aside  in  favour  of  the  more 
cultivated  idiom,  which,  while  it  finds  names  for  luxuries  of 
civilisation  before  unknown,  also  opens  a  communication  with 
those  who  appear  as  the  heralds  of  moral  and  intellectual  rege- 
neration. The  Greeks  and  the  Jews  had  good  reasons  for  lov- 
ing the  language  of  their  ancestors,  and  could  never  be  induced 
to  forget  or  relinquish  the  flowing  rhythms  of  their  poets  or  the 
noble  energy  of  their  prose  writers.  The  case  was  not  so  with 
the  provincials  of  Gaul.  Without  any  anterior  predilections,  and 
with  a  mobility  of  character  which  still  distinguishes  their  modern 
representatives,  they  speedily  adopted  the  manners  and  the 
words  of  the  Romans ;  and  it  is  probable  that  in  the  time  of  the 
Empire  there  was  no  more  difference  between  the  grammatical 
Latin  of  Lyons  and  Rome,  than  there  is  now  between  the 
grammatical  French  of  St  Petersburg  and  Paris. 


1  How  completely  this  was  the  case  even  in  Cicero's  time  may  be 
inferred  from  what  he  says  in  his  Orat.  pro  Fonteio,  1,  §  I :  "  Eeferta 
Gallia  negotiatorum  est,  plena  civium  Romanorum.  Nemo  Gallorum  sine 
cive  Romano  quidquam  negotii  gerit;  nummus  in  Gallia  nullus  sine 
civium  Romanorum  tabulis  commovetur,  &c."  For  the  literary  culture  of 
Gaul  some  hundred  years  later,  the  reader  may  consult  the  commentators 
on  Juvenal,  I.  44;  VII.  147,  8;  XV.  111.  Gibbcn,  who  perceived  that 
the  language  of  Virgil  and  Cicero  completely  superseded  the  Celtic  idiom 
in  Gaul  (Vol.  I.  p.  64,  Milman),  extends  the  same  remark  to  other 
provinces  to  which  it  is  not  equally  applicable. 


§  7.]  OF  THE  LATIN  LANGUAGE.  447 


7.     The  modern  Italian  not  equally  so  :  and  why. 

From  what  I  have  just  said,  it  should  appear  that  the  Latin 
spoken  in  Gaul  was  upon  the  whole  better  and  purer  than  the 
Latin  spoken  in  the  municipal  districts  of  Italy  during  the  time 
of  the  Empire.  Let  us,  however,  suppose  that  they  were  only 
equally  good.  Then,  if  it  can  be  shown  that  the  disturbing 
causes  were  greater  and  more  efficacious  in  Italy  than  in  Gaul, 
we  shall  still  have  a  greater  surplus  of  good  Latinity  in  the 
latter. 

Before  the  Italian  language  revived  as  a  vehicle  of  literary 
communication,  the  peninsula  had  been  subjected  to  a  series  of 
invasions,  which  had  modified  and  corrupted  in  no  slight  degree 
the  speech  of  the  country  people.  This  was  effected  not  only  by 
the  influence  of  the  conquerors,  but  also  by  the  infusion  of  a  con- 
siderable amount  of  foreign  population.  In  Lombardy  and  other 
parts,  where  the  invaders  formed  a  permanent  settlement,  the 
change  was  most  sensibly  and  durably  felt  ;  whereas  Tuscany, 
which  had  been  screened  by  its  position  from  any  permanent  or 
extensive  occupation  by  the  northern  tribes,  was  not  exposed  to 
this  corruption  of  its  familiar  language,  and  its  greater  wealth, 
its  commerce,  and  its  independence,  preserved  among  its  inha- 
bitants a  residuum  of  the  old  Latin  literature  and  civilisation. 

When,  therefore,  vernacular  composition  revived  in  Italy, 
it  was  emphatically  Tuscan.  It  is  true  that  the  new  literary 
language  spread  itself  over  the  whole  of  Italy,  and  that  there 
were  varieties  of  accent  in  the  different  districts1.  Still,  how- 
ever, a  purity  of  Tuscan  phraseology  is  essential  to  literary  cor- 
rectness :  and  whatever  a  man's  native  accent  may  be,  he  must 
accommodate  it  to  this  court-language.  It  follows,  therefore, 
that  the  pronunciation  of  modern  Italian  must  be  syllabic.  In 
other  words,  it  must  be  more  akin  to  the  studied  accuracy  with 
which  the  Romans  of  the  Augustan  age  pronounced  their  Graj- 


i  On  these  differences  of  Italian  articulation  Matthseus  JEgyptius  writes 
as  follows  (ad  S.  C.  de  Bacch.  p.  145) :  "  Quosdam  audias  ore  adstricto,  et 
inter  dontes,  dimidiata  verba  tanquam  invitos,  et  cum  quadam  parsimonia 
efferre,  ut  Ligures :  quosdam  ore  patulo  et  laxo,  claraque  et  sonora  voce, 
animi  sensus  effundere,  ut  Neapolitan!  faciunt :  raedios  inter  hos  Senenscs, 
quels  Musa  dedit  ore  rotundo  loqui.  Adderem  Florentines  nisi  ox  imo 
gutture  pronuntiantes  originem  adhuc  ostenderent  Phoenician!." 


448 


CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY          [On.  XIV. 


cised  poetry,  than  to  the  natural  articulation  of  the  ancient 
Italians.  It  has  been  truly  said,  that  the  Italian  language  can- 
not be  pronounced  both  well  and  quickly.  This  is  only  another 
expression  of  the  fact,  that  a  literary  language,  which  is  not 
natural,  can  only  be  articulated  syllabically.  The  qualification  of 
lingua  Toscana  in  bocca  Romana  is  another  illustration  of  the 
same  fact ;  for  here  we  have  a  recognition  of  the  truth,  that  the 
modern  Italian  is  a  written  language  to  be  pronounced  according 
to  its  syllables,  and  that  of  the  accents,  in  which  it  can  be  pro- 
nounced, the  best  and  sweetest  is  that  of  a  well-educated  inha- 
bitant of  the  pontifical  metropolis. 

, 

§  8.     Dialects  of  the  French  Language. 

Very  different  was  the  case  of  the  Gauls.  After  living  for 
several  hundred  years  under  the  dominion  and  influence  of  the 
Romans,  and  having  lost  their  Celtic  language  and  in  a  great 
measure  their  Celtic  character,  they  were  invaded  and  partially 
conquered  by  a  confederation  of  German  warriors,  who  called 
themselves  Franks,  a  name  indicating  their  bold  and  martial 
character1.  The  domination  of  these  rude  conquerors  did  not 


1  It  has  usually  been  supposed  that  the  word  Frank  denotes  "  free- 
man," so  that  "French"  and  "Latin"  would,  when  referred  to  their  ety- 
mology, appear  as  synonymous  terms.  This  is  not,  however,  the  original 
meaning  of  the  word  Frank :  though,  in  a  secondary  sense,  the  word  has 
borne  this  signification.  In  the  Teutonic  languages,  to  which  it  belongs, 
the  word  fra-n-k,  or  frak,  is  equivalent  to  ferox,  and  signifies  "  bold," 
"warlike,"  "intrepid"  (see  Thierry,  Lettres  sur  I'Histoire  de  France, 
Lettr.  VI.  p.  436,  Bruxelles  ed.).  The  name,  therefore,  according  to  its 
original  signification,  refers  to  the  martial  qualities,  just  as  the  name  of 
the  Rasena  (which  may  also  be  compared  with  the  Hebrew  "pn)  expresses 
the  rapid  movements  of  warlike  hordes  (cf.  Joel  II.  4).  Some  nations 
have  derived  their  name  from  their  physical  characteristics.  Thus,  as  we 
have  seen  (p.  29),  the  Pelopes  and  Pelasgians  of  Greece  got  this  appellation 
from  the  sun-burnt  complexion  of  the  colonists  from  Lydia.  And  there 
can  be  little  doubt  that  the  ivory  shoulder  of  the  mythical  Pelops  was 
suggested  by  the  white  necks  of  those  Asiatics,  who  wore  high  dresses. 
(Thucyd.  I.  6),  and  consequently  did  not  expose  the  whole  of  their 
person  to  the  sun.  That  men  and  women  differed  in  complexion  in 
Greece,  and  that  a  sedentary  in-door's  occupation  might  produce  a  dif- 
ference of  colour,  is  clear  from  the  remark  in  Aristophanes  (Ecclesiaz. 
385)  that  the  parliament  of  women  looked  like  an  assembly  of  cobblers : 


§8.]  OF  THE  LATIN   LANGUAGE.  449 

destroy  the  Roman  texture  of  the  language  which  was  spoken 
by  the  inhabitants  of  Gaul.  At  first  both  the  conquerors  and  the 
conquered  retained  their  own  idioms ;  and  the  lingua  Francisca, 
or  Francica,  of  the  German  invaders  flourished  by  the  side  of 
the  lingua  Gallica,  or  Gallicana,  of  the  conquered  provincials. 
In  time,  however,  as  there  was  much  more  literary  culture  among 
the  latter,  and  as  the  priests  and  scholars  of  the  age  were  all 
furnished  by  the  district  in  which  the  Franks  had  settled,  the 
standard  of  diction  would  be  sought  in  the  language  of  the  more 
educated  class,  and  the  Roman  language,  more  or  less  corrupted, 
would  gradually  become  the  medium  of  communication  between 
the  conquerors  and  the  conquered. 

As  might  have  been  expected,  this  gradual  adoption  of  the 
Roman  language  by  the  Teutonic  invaders  gave  rise  to  a  number 
of  dialects.  Of  these  the  most  refined  and  polished  was  that 
which  was  spoken  by  the  inhabitants  of  the  south-eastern  dis- 
trict of  France.  Many  causes  conspired  to  give  this  idiom  an 
earlier  development.  The  south-eastern  provincials  were  more 
completely  Romanised  in  the  first  instance  * ;  they  were  less  sub- 
jected to  foreign  invasion  than  the  other  inhabitants  of  France  ; 
the  Burgundians  and  Visigoths,  who  settled  among  them,  were 
more  adapted  to  social  life  than  their  German  brethren,  and  more 
readily  assimilated  their  language  and  customs  to  those  of  their 
subjects ;  and  when  at  length  Provence  became  a  part  of  the 
Frankish  dominions,  the  conquerors  were  no  longer  unruly 
German  barbarians,  but  the  civilised  and  Romanised  subjects  of  a 


ov  yap  aXX*  virtpcpvas  cos  \€VKO7r\r)drjs  %v  ISelv  6/ziXta.  I  remember  that 
on  one  occasion,  when  a  highland  regiment  landed  in  kilts  from  the 
West  Indies,  where  they  had  worn  trousers,  it  was  remarked  that  their 
faces  and  legs  did  not  match.  Ethnical  names,  in  addition  to  their  primi- 
tive meaning,  are  often  used  as  expressive  of  certain  qualities,  whether 
the  use  is  complimentary  or  not.  Assassin,  Gascon,  Vandal,  and  Goth, 
are  attributive  words  in  our  own  language ;  the  word  Slave  has  been 
derived  from  the  low  estate  of  the  Sclavonians ;  and  even  in  ancient 
times,  Kap,  Kpjs,  Ha(p\aya>v,  Mvcros-,  2v/3apiV»;j,  SKvQrjs,  &C.,  were  terms 
significant  of  qualities.  The  German  confederacy  of  the  Franks  seems  to 
have  corresponded  to  that  of  the  Isccevones;  those  of  the  Saxons  and  Thu-? 
ringians  to  the  Ingcevones  and  Herminones  respectively.  (See  above,  p.  68). 
1  It  is  right,  perhaps,  to  say,  that  Marseilles  in  particular  was  rather 
Grsecised  than  Romanised :  see  Cic.  pro  Flacco,  26,  §  36. 

29 


450  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY          [Cn.  XIV. 

regular  monarchy.  The  happy  climate  of  Provence,  and  the 
wealth  and  commerce  of  the  people,  contributed  to  foster  and  en- 
courage those  arts  which  can  only  flourish  in  a  genial  soil ;  and 
we  are  not  to  wonder  if  the  provincials  outstript  the  northern 
Gauls  in  intellectual  tastes  as  well  as  in  physical  comforts. 

The  connexion  between  Provence  and  Catalonia  tended  to 
increase  the  civilisation  of  the  latter.  But,  in  reference  to  the 
present  object,  to  discover  a  Romance  language  which  shall  most 
accurately  represent  the  spoken  language  of  the  Romans,  we  may 
safely  dismiss  the  Spaniards ;  whose  language,  already  corrupted 
by  the  invasions  of  the  Suevians  and  Visigoths,  has  been  still 
farther  disorganised  by  the  pervading  and  durable  influence  of 
the  highly  civilised  Arabians. 

The  people  of  Provence  were  keenly  sensible  of  the  difference 
between  their  own  language  and  that  of  their  Franco-Gallic 
rulers.  The  names,  by  which  they  distinguished  their  own 
country  and  that  of  the  French,  referred  to  the  differences  of  the 
idioms  spoken  in  them.  It  is  singular  that  this  difference  should 
have  been  expressed  in  terms  of  the  affirmative  particle,  which 
they  had  respectively  adopted.  Drawing  a  line  through  Dau- 
phine,  Lyonnais,  Auvergne,  Limousin,  Perigord,  and  Saintonge, 
the  country  to  the  south  of  this  was  called  Langue  d'oc,  the  dis- 
trict to  the  north  of  the  line  was  termed  Langue  d'oyl.  JNow, 
although  the  differences  between  the  Langue  d'oc  and  the 
Langue  d'oyl  consisted  mainly  in  the  greater  or  less  development 
of  the  Latin  element  in  each,  it  is  to  be  remembered  that  these 
affirmative  particles  are  both  due  to  their  Teutonic  affinities1. 
And  here  is  the  inconsistency ;  the  words  oc  and  oyl  are  equally 
Frankish  or  German,  and  yet  the  people  of  the  Langue  d'oc  dis- 
tinguished their  language  from  that  of  the  Langue  d^oyl  by 
calling  it  Roman,  lemozi,  provensalesc ;  and  they  termed  them- 
selves Provinciales,  i.  e.  Romance  Provincial  inquilini,  as  distin- 
guished from  the  Francigence  of  the  north. 


1  According  to  Grimm  (D.  Gramm.  III.  p.  768),  oyl  is  ja  il,  and  oc  is 
ja  ich ;  the  only  difference  between  them  being,  that  the  affirmative  is 
combined  with  the  first  person  in  the  one  case,  and  with  the  third  person 
in  the  other.  To  me  it  appears  that  oyl  is  simply  the  affirmative  wel  or 
wohl  (for  this  power  of  the  initial  o  see  above,  p.  49),  and  that  oc  is  the 
German  auch  -  etiam  (Phil.  Mm.  II.  p.  345). 


$  9.]  OF  THE  LATIN  LANGUAGE.  451 

£   9.     But  all  these  Dialects  were  closely  related  to  the  Latin. 

But  whatever  were  the  distinctions  between  the  languages 
of  the  northern  and  southern  inhabitants  of  the  province  of 
Gaul,  it  is  clear  that  the  language  of  the  whole  country  was  to 
the  middle  of  the  ninth  century  A.  D.  a  very  near  approximation 
to  the  Latin.  "We  have  the  original  of  an  oath  which  was  sworn 
at  Strasburg  in  842  A.  D.,  by  Lodewig,  king  of  Germany.  This 
interesting  document,  which  is  expressly  stated  to  have  been  in 
the  Romana  lingua,  is  in  the  following  words  * :  "  Pro  Deu 
amor  et  pro  Christian  poblo  et  nostro  commun  salvament,  disi 
di  en  avant,  in  quant  Deus  savir  et  podir  me  dunat,  si  salvarat 
io  cist  meonfradre  Karle,  et  in  adjuda  et  in  cadhuna  cosa,  si 
cum  om  per  dreit  sonfradre  salvar  dist,  in  o  quid  il  mi  altresi 
fazet :  et  ab  Ludher  nul  plaid  numquam  prindrai,  qui,  meon 
vol,  cist  meon  fradre  Karle  in  damno  sit"  It  appears  from 
the  context  of  the  history,  that  the  oath  was  couched  in  this 
language  in  order  that  it  might  be  understood  by  the  French 
subjects  of  Karl  le  Chauve.  It  was,  therefore,  the  common 
language  of  the  country  ;  and  as  it  is  free  from  Germanisms,  and 
exhibits  only  those  corruptions  of  the  Latin  for  which  it  is  easy 


1  Nithardi  Hist.  ap.  Scr.  Rer.  Frantic.  VII.  p.  26,  quoted  by 
Thierry,  Lettres  sur  FHistoire  de  France  (lettr.  XL).  Substituting  the 
Latin  words  which  come  nearest  in  etymology  to  the  words  of  this  frag- 
ment, we  have :  Pro  Dei  amore  et  pro  Christiano  populo  et  nostro  com- 
muni  salvamento,  de  isto  die  in  ab-ante,  in  quantum  Deus  sapere  et  posse 
mihi  donabit,  sic  salvare  habeo  ego  ecc'  istum  meum  fratrem  Carolum,  et  in 
adjutu  et  in  quaque  una  causa,  sic  quomodo  homo  per  directum  suum  fratrem 
salvare  debitus  est,  in  eo  quod  ille  mihi  alterum  sic  faciet ;  et  ab  Lothario 
nullum  placitum  numquam  prendere  habeo,  quod,  mea  voluntate,  ecc*  isti  meo 
fratri  Carolo  in  damno  sit.  It  is  not  necessary  to  enter  upon  any 
lengthened  discussion  of  the  corrupt  Latinity  of  these  words.  That 
salvar-ai,  &c.,  are  salvare-habeo,  &c.,  is  well  known.  It  appears  from  the 
oldest  forms  of  the  words  that  the  French  eel,  cest  (cist),  Italian  quello, 
questo,  are  the  compounds  ecc'  ille  and  ecc'  iste  respectively.  For,  as  in 
Proven9al  we  have  aisso,  in  old  French  aezo,  into  which  po  enters,  so  we 
have  icel  and  icest,  anterior  to  eel  and  cest.  Similarly  id  is  ecc'  ibi.  Of 
altresi,  which  is  common  in  Italian,  Varchi  says :  "Altrest  e  Provenzale, 
non  Ispagniuolo,  e  gli  antichi  nostri  scrivevano  altresie,  e  non  altresV 
Comp.  altrettale,  altrettanto.  The  French  aussi  represents  altresi  with  tho 
usual  change  of  I  into  u. 

29—2 


452  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY          [On.  XIV. 

to  account,  it  furnishes  us  with  a  distinct  confirmation  of  the 
opinion,  that  we  ought  to  seek  in  the  language  of  France  for  the 
best  modern  representative  of  the  language  of  ancient  Italy. 

Among  the  political  or  official  terms,  which  the  Franks 
adopted  from  the  Latinised  inhabitants  of  Gaul,  and  which  show 
the  extent  of  the  influence  to  which  I  am  referring,  not  the  least 
interesting  are  the  titles  maire  and  bailli,  which  designated  the 
primary  and  secondary  offices  in  a  municipality  or  district.  The 
former  name  is  a  corruption  of  the  Latin  adjective  major,  and  it 
was  originally  used  as  an  epithet  to  the  term  prcepositus,  which 
has  left  its  traces  in  the  French  prevot  and  our  provost.  Hence, 
it  happens  that  mayor  in  England  and  provost  in  Scotland  are 
synonymous  designations  for  the  chief  of  a  municipal  body.  On 
the  other  hand,  the  word  bailli,  It.  balio  or  bailo,  is  derived 
from  the  Latin  bajulus,  sometimes  corrupted  into  baillivus,  and 
denoted  the  secondary  officer  or  deputy.  According  to  its  ety- 
mology bajulus  for  bar-iolus  (cf.  pejor  for  per-ior)  denoted  a 
bearer  of  burdens,  and  so  the  word  is  connected  with  (f>ep-,  <j)op~, 
bhri,  fer,  bar-dus,  bar-o,  ficta-rdfy,  &c.  (Doderl.  Syn.  u.  Et.  I. 
151).  In  his  official  duties,  therefore,  the  bajulus  or  baillivus 
was  a  charge  d'affaires,  one  who  bore  the  weight  of  office  on 
behalf  of  others.  And  not  to  speak  of  the  profound  and  solemn 
meaning  of  the  phrase  in  Isaiah  IX.  5  :  topttP^  mitf  DH  N'lfi], 

"  and  the  government  shall  be  upon  his  shoulder,"  we  may  re- 
s'       — 

member  that  the  Arabic  j  ; ^  Vezir,  which  signifies  "  vicarius  prin- 

s" 

cipis,"  is  derived  from  the  verb     •    ,  vazara,  which  means  "  sus- 

tinuit  onus  grave."  The  relation  between  the  Scottish  baillies 
and  their  provost  is  precisely  that  which  subsisted  between  the 
baillivi  and  their  major,  or  prcepositus,  or  prcepositus  major, 
namely,  the  latter  was  the  chief,  and  the  former  his  vicars  or 
deputies.  Thus  we  find  the  major  or  prcepositus  in  a  cathedral, 
by  the  side  of  the  bajuli  or  baillivi  conventuales  or  confratrice; 
we  have  major  domus  in  the  royal  palace,  by  the  side  of  the 
bajuli  depalatio;  and  in  general,  wherever  there  was  a  term  of 
authority,  the  bailli  represented  the  vice-comes,  vice-gerent, 
deputy,  or  regent.  The  military  use  of  the  term  major  be- 
longs to  the  same  application  of  the  Latin  word.  While  the 
,  or  lieutenant-colonel  is  the  deputy  of  the  full 


I 
§  9.]  OF  THE  LATIN  LANGUAGE.  45$ 

general  or  colonel,  the  major-general  or  major  is  so  called  in 
reference  to  the  rank  immediately  below  him ;  thus  the  major' 
general  is  the  prcepositus  or  maire  of  the  colonels  in  his  division, 
and  the  major  is  the  prcepositus  of  the  captains  in  the  regiment, 
just  as  the  serjeant-wq/or  is  the  chief  of  the  Serjeants,  and  the 
drum-major  of  the  drummers.  In  its  lowest  application  the  term 
baillie  or  "  bailiff"  still  signifies  a  deputy,  and  the  mere  "tipstaff" 
or  "  catchpole"  is  called  by  this  name  because  he  is  the  sheriff's 
officer,  or  the  deputy  pro  re  nata  of  that  prcepositus  of  the 
county  or  district. 

The  difference  between  the  modern  Italian,  considered  as  the 
offspring  of  the  new  Tuscan  literature,  and  the  old  French, 
regarded  as  a  scion  of  the  Roman  language  which  was  spoken  in 
the  province  of  Gaul,  consists  in  the  fact  to  which  I  have  already 
adverted — namely,  that  the  former  would  reproduce  the  mincing 
and  pedantic  pronunciation  of  the  literary  Romans,  while  the 
latter  would  retain  the  genuine  colloquial  utterance  of  the  free 
colonists  of  the  empire.  It  is  worthy  of  observation  that  the 
French  language  itself  enables  us  to  illustrate  this  difference.  If 
we  examine  the  French  language  as  it  is,  we  shall  often  find 
double  forms  of  derivatives  from  the  Latin.  Now  in  every  one 
of  these  cases  it  is  remarkable  that  the  older  word — that  which 
belongs  to  the  oldest  and  most  genuine  vocabulary — differs  most 
from  the  written  form  or  syllabic  pronunciation  of  the  Latin 
original.  Thus  chanoine,  chetif,  chez,  chose,  hotel,  naif,  Noel, 
pitie,  pousser,  from  canonicus,  captivus,  casa,  causa,  hospes, 
nativus,  natalis,  pietas,  expulsare,  are  older  forms  than  cano- 
nique,  captif,  case,  cause,  hopital,  native,  natal,  piete,  expulser. 
(See  A.  W.  Schlegel,  Observations  sur  la  Langue  et  la  Litte- 
rature  Prov.  p.  44.)  The  fact  is,  that  the  latter  were  derived 
from  the  written,  the  former  from  the  spoken  language. 

§  10.     Leading  Distinctions  between  the  Roman  and 
Romance  Idioms. 

The  manner  in  which  the  transition  from  the  Latin  language 
to  the  French  may  be  supposed  to  have  taken  place  is  well 
known,  and  very  easily  described.  In  this  place  we  must  be 
contented  with  a  few  brief  remarks ;  for  it  would  be  an  idle 
attempt  to  discuss  as  a  secondary  matter  the  details  of  a  subject 
•which  admits  of  such  ample  illustration,  and  which  has  already 


454  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY  [Cn.  XIV. 

been  treated  at  great  length,  though  with  various  degrees  of 
success,  by  Raynouard,  Schlegel,  Diez,  Ampere,  Fuchs,  and 
Lewis. 

The  tendency  of  the  spoken  Latin  language  to  clip  and 
mutilate  itself  began  at  an  early  period  to  militate  against  the 
regularity  of  the  grammatical  forms.  With  regard  to  the  verbs, 
it  has  been  shown  above  that  the  organic  inflexions  had  been 
in  a  great  measure  superseded  by  secondary  or  compound  tenses 
before  the  commencement  of  the  classical  age ;  and  that  the 
person-endings  are  obliterated,  or  deformed  by  inconsistencies,  in 
the  oldest  specimens  of  the  written  language.  In  regard  to  the 
verbs,  then,  the  change  from  the  Roman  to  the  Romance  is 
merely  a  further  development  of  that  which  was  already  in 
operation.  The  Roman  case-system  was  in  itself  more  complete 
than  the  conjugation  of  the  verb ;  and  therefore  we  may  expect 
to  find  greater  changes  in  the  French  noun  as  compared  with 
the  Latin.  In  general  it  may  be  remarked,  that  when  the 
tendency  to  abbreviation  has  commenced  its  action  on  the  flexio- 
nal  forms  of  a  language,  certain  devices  are  at  once  adopted 
for  the  purpose  of  preventing  any  syntactical  obscurity.  Indeed, 
the  logical  or  syntactical  development  of  a  language  is  gene- 
rally benefited  by  the  change ;  and  where  the  etymological 
organisation  becomes  imperfect,  the  literary  capabilities  of  the 
particular  idiom  are  extended  and  confirmed. 

There  is  good  reason  for  believing,  that  in  the  spoken 
language  of  the  ancient  Italians  the  difference  between  the  sub- 
jective and  objective  cases  of  the  noun  was  at  an  early  period 
neglected  or  overlooked  (see  Lepsius,  ad  Inscript.  p.  120).  At 
any  rate,  it  is  clear  that  this  was  the  first  step  towards  the 
breaking  up  of  the  Roman  case-system.  The  accusative  case 
was  substituted  for  the  nominative,  and  all  the  subordinate 
relations  were  expressed  by  prefixing  prepositions  to  this  new 
crude  form  of  the  noun.  We  observe  a  tendency  of  the  same 
kind  in  vulgar  English ;  and  perhaps  this  passage  from  the  sub- 
ject to  the  object  may  be  explained  on  general  principles,  without 
any  reference  to  the  want  of  grammatical  education  on  the  part 
of  those  in  whom  it  is  most  observable.  Connected  with  this 
employment  of  prepositions,  to  give  definiteness  to  the  crude 
forms  of  nouns,  is  the  use  of  the  old  Roman  demonstratives  ille 
and  ipse  to  mark  a  definite  object,  as  contrasted  with  unus  and 


§  10.]  OF  THE  LATIN  LANGUAGE.  455 

aliquis-unus,  which  denote  indifference.  This  is,  of  course, 
identical  with  the  use  of  the  definitive  article  in  the  Greek  and 
other  languages ;  and  the  Romance  languages  owe  much  of  their 
acknowledged  perspicuity  to  this  adaptation.  It  is  true  that  the 
artifice  is  not  applied  with  the  logical  subtilty  by  which  the 
employment  of  the  Greek  article  is  distinguished ;  but  any 
deficiency  in  this  respect  is  amply  compensated  by  the  strictly 
logical  order  of  the  sentences  in  which  the  words  are  arranged. 

It  is  not  necessary  in  this  place  to  say  much  on  the  subject 
of  the  Romance  verb.  Where  the  tenses  have  preserved  the 
forms  of  the  Latin  verb,  we  observe  a  systematic  abbreviation. 
Labials  are  absorbed,  according  to  the  practice  so  remarkable  in 
Latin ;  final  syllables  are  dropt,  and  the  accent  is  thrown  for- 
ward. We  sometimes  find  that  what  appears  to  be  an  arbitrary 
corruption  is  really  only  an  attempt  to  represent  in  writing  some 
genuine  articulation  of  the  old  Latin ;  thus  we  have  seen  above 
(p.  244)  that  a  palatal  may  take  the  place  of  a  labial  in  French, 
when  the  latter  is  followed  by  i,  as  in  sapiam  -  sapjam,  Fr. 
sache  (cf.  ravir  and  arracher  from  rapio  and  arripio).  We  see 
the  process  of  this  change  in  the  Proven9al.  Thus,  we  have 
in  the  celebrated  prison-song  of  Richard  Coeur-de-Lion : 

"  Or  sapchon  ben  miei  horn  e  miei  baron 
Engles,  Norman,  Peytavin,  e  Gascon, 
Qu'  ieu  non  ai  ja  si  paubre  companhon, 
Que  per  aver  lo  laisses  en  prison." 

Where  sap-ch-on-sap-i-ant=sachent : 

"  Know  all  my  lieges  and  my  barons  true 
From  England,  Normandy,  Guienne,  Poitou, — 
I  would  not  leave  the  poorest  of  my  train 
In  dreary  dungeon  for  the  love  of  gain." 

The  z  which  represents  the  Latin  -tis  in  the  second  person 
plural  of  all  present  tenses  of  French  verbs,  except  in  the  cases  of 
etes  and  faites  for  estis  and  facitis,  is  not  equivalent  to  ts, 
as  some  have  supposed,  but  stands  for  the  dental  sibilant,  which 
followed  the  t  in  the  older  Romance  languages ;  thus  we  have 
avetz*=habetis  before  we  find  avez,  and  even  etz  for  estis  before 
etes.  That  z  is  merely  an  s,  so  written  after  -t,  is  clear  from  its 
similar  appearance  as  a  plural  affix  to  nouns  and  participles,  as  in 
gentz-gentes=genst  toutz<=tous,  escriptz=ecris}  &c.  Generally, 
the  number  of  compound  or  auxiliary  tenses  is  very  much 


456  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY          [On.  XIV. 

increased  in  the  Romance  as  compared  with  the  Latin  verb.  In 
addition  to  the  verbs  sum  and  fui,  we  find  that  habeo  and  sto 
are  regularly  pressed  into  the  service.  Verbs  in  their  first  for- 
mation construct  their  perfect  and  future  tenses  with  the  aid  of 
habeo ;  for  the  past  participle  with  habeo  makes  up  the  former 
(as  j'ai  aime  =  ego  habeo  amatum),  and  the  regular  future 
consists  of  a  combination  of  the  same  verb  with  the  infinitive  (as 
faimer-ai=ego  habeo  amare).  This  analysis  of  the  Romance 
future  was  probably  known  to  Sainte  Palaye,  who  cites  the  main 
proof  of  it,  namely,  the  fact  that  the  infinitive  was  sometimes 
separated  from  its  auxiliary  by  the  interposition  of  another  word 
(see  Bopp,  Annals  of  Oriental  Literature,  p.  45).  But  the 
formal  enunciation  of  this  view  was  first  made  by  Raynouard 
(see  Grammaire  Romane,  p.  221 ;  Lewis  On  the  Romance 
Languages,  p.  194) ;  and  there  cannot  be  the  least  doubt  of  its 
truth.  This  is  shown  not  only  in  the  tmesis,  to  which  I  have 
referred,  but  also  by  the  varying  forms  of  the  future  in  the  dif- 
ferent Romance  languages,  which  correspond  to  the  varieties 
in  the  form  of  the  present  of  habere.  Thus,  on  the  one  hand, 
we  find :  "  et  quant  cobrat  Tauran,  tornar  Van  e  so  poder  per  fe 
e  senes  engan"  =  "  et  quand  recouvre  Tauront,  tourner  Yont  en 
son  pouvoir  par  foi  et  sans  tromperie." 

"E  pos  mon  cor  non  aus  dir  a  rescos, 
Pregar  vos  ai,  s'en  aus,  en  ma  chansos." 

=  "et  puisque  mon  desir  je  n'ose  dire  a  c&chette,  prier  vous  ai,  si 
en  ose,  en  ma  chanson."  On  the  other  hand,  we  see  that  the 
present  of  the  verb,  corresponding  to  habeo  in  each  of  the 
Romance  languages,  is  duly  represented  by  the  corresponding 
affix  of  the  future.  Thus  we  have  : 

ITAL.  SPAN.  PROV.  FRENCH. 

ho  he  ai  ai 

amer-d,          amar-i,          amar-ai,          aimer-ai  ; 

and  similarly  of  the  other  persons.  In  Italian  the  future  also  ex- 
hibits the  longer  forms  in  aggio  or  abbo,  as  in  dir-aggio,  "  I  shall 
say,"/ar-a&&0,  "  I  shall  make"  (cf.  far-ebbe,  &c.).  It  is  obvious 
that  the  same  explanation  must  apply  to  the  secondary  tenses. 
For  if  the  future  aur-ai,  aur-as,  aur-a,  aur-em,  aur-etz,  aur-an, 
is  compounded  of  the  infinitive  aver  and  the  present  ai,  as,  at 
avem,  avetz,  an,  it  is  clear  that  the  conditional  aur-ia,  aur-iasf 


§  10.]  OF  THE  LATIN  LANGUAGE.  457 

aur-ia,  aur-iam,  aur-iatz,  aur-ian  must  be  made  up  of  the  same 
infinitive  and  the  subjunctive  present  a-ia,  a-ias,  a-ia9  a-iam, 
a-iatz,  a-ian.  And  thus  amar-ia  will  not  represent  amarem,  as 
some  writers  have  supposed,  but  will  exhibit  the  same  agency  of 
the  auxiliary  verb  as  the  future  amar-ai. 

The  indeclinable  words  in  the  Romance  languages  are  parti- 
cularly interesting,  as  examples  of  the  manner  in  which  frequent 
use  contributed  to  the  abbreviation  of  phraseology  in  these 
idioms.  In  some  shorter  words  the  alterations  are  very  slight, 
as  in  a  for  abl,  done  for  tune,  avant  for  ab-ante,  av-ec  from 
ab-esc  for  ab-usque  (cf.  the  Provencal  duesc  for  de-usque,  Ray- 
nouard,  Gramm.  Rom.  p.  318),  ailleurs  for  aliorsum,  dorena- 
vant  for  dehora  in  ab-ante,  mais  for  magis,  jamais  for  jam 
magis,  ensemble  for  insimul,  de-main  for  de  mane,  moins  for 
minus,  quand  for  quando,  car  for  quare,  derriere  for  de  retro, 
assez  for  ad  satis,  si  for  sic,  whence  ain-si  for  in-sic,  souvent 
for  subinde,  dont  for  de  unde,  maintenant  for  manu  tenens9  or 
for  hora,  desormais  for  de  ista  hora  magis,  trop  for  the  Low 
Latin  troppus,  "  a  large  number"  (as  "  si  en  troppo  de  ju- 
mentis."  Lex  Al.  ap.  Raynouard,  Gr.  Rom.  p.  317),  pret,  Ital. 
presto  for  prcesto,  &c.  Other  particles  are  much  more  cor- 
rupted :  per  becomes  pour  ;  post  is  changed  into  puis ;  prope 
into  pres,  whence  au-pres,  a-pres,  &c. ;  secundum  passes  through 
segont  into  selon ;  meme,  from  medesimo,  brings  us  back  to  the 
corrupt  form  met-ipsissimus ;  sine  is  shortened  into  sans  or 
lengthened  into  senza;  while  aut  appears  as  ou,  ubi  and  ibi 
are  turned  into  oii  and  y ;  paucies,  which  was  pane  in  the 
Romance  languages,  becomes  pen  in  French,  &c.  I  should  be 
inclined  to  pla'ce  tot,  Rom.  tost,  Ital.  tosto,  in  the  former  class, 
but  Mr.  Lewis  says  (Rom.  Lang.  p.  248)  that  "no  probable 
explanation  of  its  origin  has  hitherto  been  given."  I  am  not 
aware  what  interpretations  have  been  proposed,  but  it  seems  to 
me  obvious  that  tosto  is  merely  the  adverb  of  the  corresponding 
adjective,  derived  from  the  Latin  tostus,  and  signifying  "  swift," 
"  sudden,"  "  all  in  a  heat,"  "  hot  with  haste,"  so  that  it  is  syno- 
nymous with  ardens. 


1  In  the  Prove^al  language,  as  in  modern  French  and  Italian,  a  or 
db  bore  the  sense  of  apud=ab-ad,  and  signified  location  in  all  its  forms : 
av-ant  =  ab-ante,  devant  =  de-ab-ante,  av-ec  =  ab-usque,  &c. 


458  CONSTITUTION  AND  PATHOLOGY         [On.  XIV. 

11.     Importance  and  value  of  the  Latin  Language. 

In  the  preceding  pages  I  have  indeavoured  to  write  th 
history  of  the  Latin  language,  and  to  characterise  its  peculiari- 
ties, from  the  earliest  period  of  its  existence  down  to  the  present 
time,  when  it  is  represented  by  a  number  of  daughters,  all  re- 
sembling their  mother  more  or  less,  and  all  possessing  in  some 
degree  her  beauties  and  defects.  Of  these,  it  can  hardly  be 
doubted  that  the  French  has  the  best  claim  to  the  primogeniture 
and  inheritance.  The  Latin  and  French  languages  stand  related 
to  one  another,  not  only  in  the  connexion  of  affinity,  but  still  more 
so  in  the  important  position  which  they  have  occupied  as  poli- 
tical and  literary  organs  of  communication.  They  have  both 
striven  to  become  the  common  language  of  civilised  and  educated 
men ;  and  they  have  had  singular  recommendations  for  the 
office  which  they  partially  assumed.  For  power  of  condensation, 
for  lucid  perspicuity,  and  for  the  practical  exposition  of  common 
matters,  there  are  few  idioms  which  can  compete  with  the  Latin 
or  the  French.  In  many  particulars  they  fall  far  behind  the 
Greek  and  the  German ;  in  many  more  they  are  surpassed  by 
the  English ;  and  it  seems  now  to  be  determined  that  neither 
Caesar  nor  Napoleon  was  destined  to  reverse  the  decree  of 
Providence,  that  man,  though  the  one  reasoning  and  speaking 
creature,  should,  in  different  parts  of  the  world,  express  his 
thoughts  in  different  languages.  If  there  is  one  idiom  which 
seems  both  worthy  and  likely  to  include  within  it  the  articulate 
utterances  of  all  the  world,  it  is  our  own, — for  we,  too,  "  are 
sprung  of  earth's  first  blood,"  and  the  sun  never  sets  upon  our 
Saxondom.  But  the  dignity  of  our  English  speech,  and  its  wide 
diffusion  by  means  of  our  commercial  enterprise  and  missionary 
zeal,  do  not  suggest  any  argument  or  motive,  which  should  in- 
duce us  to  neglect  or  discourage  the  study  of  the  old  Koman 
literature.  Though  the  Latin  tongue  will  never  again  become 
the  spoken  language  of  Europe,  there  is  no  reason  why  it  should 
not  resume  its  place  as  the  organ  of  literary  communication,— 
why,  with  its  powers  of  conciseness  and  abbreviation,  and  with 
its  appropriation  of  all  the  conventional  terms  of  science  and  art, 
it  should  not  still  flow  from  the  pens  of  those  who  have  truths 
and  facts  to  communicate,  and  who  are  not  careful  to  invest  or 
disguise  them  in  the  embellishments  of  some  modern  and  fashion- 


§11.]  OP  THE  LATIN  LANGUAGE.  459 

able  style.    This  at  least  is  certain,  that  the  Latin  language  has 
struck  its  roots  so  deeply  and  so  permanently  in  our  own  lan- 
guage, that  we  cannot  extirpate  it,  if  we  would ;  for  we  must 
know  Latin,  if  we  would  thoroughly  understand  our  own  mother- 
tongue  ;  even  those  who  are  least  learned,  and  most  disposed  to 
undervalue  classical  attainments,  are  very  liable  to  further  what 
others  would  call  the  corruption  of  our  language,  by  the  intro- 
duction of  new  terms  erroneously  formed  after  a  Latin  model1; 
and  whatever  changes  may  take  place  in  the  professional  edu- 
cation of  Englishmen — though  the  Universities  may  cease  to 
bestow  the  highest  degrees  in  their  faculties  upon  those  who 
have  passed  through  the  Latin  exercises  of  their  schools — though 
the  meeting  of  Convocation  may  never  again  be  inaugurated 
with  a  Latin  sermon  at  St.  Paul's — though  a  study  of  Justinian 
and  Gaius  may  be  pronounced  of  no  use  to  the  lawyer — though 
even  Roman  history  may  lose  its  general  interest — though  phy- 
sicians may  decline  to  prescribe  and  apothecaries  to  dispense  ac- 
cording to  the  phraseology  of  a  Latin  materia  medica — though 
the  House  of  Commons  may  no  longer  bestow  the  sanction  of 
parliamentary  applause  on  well  applied  quotations  from  the  clas- 
sical authors — still,  a  competent  acquaintance  with  the  language 
and  literature  of  ancient  Rome  will  be  indispensable  to  every 
one,  who  lays  claim  to  a  complete  cultivation  of  his  reason  and 
taste,  and  who  wishes  either  to  understand  and  enjoy  the  writings 
of  our  best  authors,  or  to  enrich  the  English  language  with  new 
examples  of  its  capacity  for  terse  arguments,  happy  expressions, 
and  harmonious  periods. 


1  It  would  be  easy  to  cite  a  long  list  of  words  in  -ation,  which  are  not 
formed  from  Latin  roots,  and  are  certainly  not  due  to  the  Latin  scholar- 
ship of  those  who  first  used  them.  The  verb  "  to  base  "  for  "  to  cause  to 
rest  on  a  basis  or  foundation"  is  a  modern  corruption  so  common  that  I 
cannot  hope  to  have  avoided  it  in  my  own  writings,  though  I  am  quite 
aware  that  according  to  all  analogy  "  to  base"  or  "  abase"  must  mean  "  to 
depress"  or  lay  low,  not  "  to  build  up." 


INDICES. 


i. 

ETHNICAL  NAMES,  AND  NAMES  OF  PLACES  OR  COUNTRIES. 


Abella,  115, 127 
JEnus,  7 
JEqui,  5 
Agathyrsi,  41 
AlQioty,  30 
Alba,  5 
Ambrones,  62 
Angli,  71 
Anio,  7 
Apulus,  5 
Argos,  13 
*Apioi,  41 
Asia,  41 
Atella,  127 
Auruncus,  Au<ro>v,  4 
Caere,  166 
Cascus,  5 
Chawilah,  57 
Courland,  60 
Cumberland,  63 
Daci,  Danes,  43 
Dorian,  42 
Eden,  56 
Etruscus,  69 
Falerii,  243 
Frank,  448 
Get®,  Goths,  43 


Herminones,  42,  68 
Hirpini,  60 
Humber,  63 
Iguvium,  79 
Ingaevones,  68,  71 
"Iwv,  Javan,  39,  41 
Iran,  40 
Languedoc,  450 
Larissa,  13 
Latinus,  6,  61 
Lavinium,  6 
Leleges,  63 
Ligyes,  63 
Lithuanian,  61 
Maidoi,  39 
Massage  tae,  42 
Mysi,  39 

Northumberland,  63 
Opicus,  Oscus,  4 
Pahlavi,  41 
IldpQos,  39      ' 

oy,  29,  448 
A,  29,  448 
Piceni,  8 
Pomeranians,  70 
Prussians,  70 
Quirites,  60 


Rasena,  69,  448 
liictians,  67 
Roma,  60 
Romanus,  414 
Sabinus,  7 
Sacae,  41 
Sauroroatae,  41 
Saxon,  41 
Sclavonian,  61 
Scolotae,  44,  58 
Servians,  66 
Sintians,  39 
Sfcuftat,  40 
Thames,  46 
Thracians,  39,  42 
Thuringians,  42 
Thyrea,  Thyraeon,  13 
Thyssagetae,  41 
Tiryns,  13 
Toltecs,  14 
TvppT)v6st  12 
Tuscus,  16 
Umbri,  62 
Veneti,  66 
Vindelici,  67 
Volscus,  5 
Wineds,  66 


IL 
SCYTHIAN  WORDS. 


aba,  54 

brix-aba,  54 

Grau-casis,  53 

Apia,  49 

Dan-ubius,  46 

halinda,  54 

ara,  54 

Dnieper,  47 

Hypa-caris,  46 

araxa,  54 

Dniester,  46 

Hypan-is,  46 

Araxes,  48 

dun,  46 

Is-ter,  45 

Arimaspi,  52 

enarees,  54 

Maeotis,  51 

Artemis,  51,  54 

Eri-danus,  48 

masadas,  51 

Artimpasa,  51 

Exam-paeus,  54 

Octa-masadas,  49 

Borysthenes,  47 

Ger-rus,  46 

Oito-surus,  49 

462 


INDICES. 


Oior-pata,  53 
Panticapes,  47 
Papseus,  48 
pata,  53 
phru,  54 
phry-xa,  54 


Porata,  46 
Rha,  48 
Rho-danus,  48 
Sparga-pises,  Spargapi- 

thes,  51 
Tahiti,  48 


Tami-masadas,  51 
Tana-is,  47 
Temarunda,  51 
Tyres,  46 
xa,  54 


III. 
UMBRIAN  WORDS. 

The  Alphabetical  List  in  pp.  99—101,  and  the  following. 


abrof,  abrons,  91,  280 

aferum,  85 

ahaltru,  102 

anzeriates,  88 

ape,  85 

arsie,  85 

arsmo,  97 

arepes,  96 

arveitu,  82 

arves,  96 

arvia,  92 

buf,  91 

dersecus,  97 

dupursus,  99 

enetu,  88 

enumek,  94 

erar,  erer,  96 

erek,  eront,  85,  315 

erus,  85 

eso,  85 

este,  88 

etre,  99 

feitu,  92 

ferine,  92 

festira,  82 

fos,  96 

fri,  96 

frite,  96 

frosetom,  85 

furenr,  82 

futu,  fututo,  85 

habe,  &c.  85 

heris,  92 

heritu,  92,  98 


hont,  hondra,  huntra,  hon- 

domu,  85,  315 
kapire,  82 
karetu,  85 
Krapuvius,  91 
kupifiatn,  85 
kurnase,  95 
kutef,  93 
mers,  96 
nep,  83 
nerf,  97 
nume,  84 
okris,  84,  92 
orer,  98 
ose,  98 
paker,  96 
parfa,  95 
peica,  peiqu,  95 
pepe,  102 
pernaies,  88 
persei,  97 
peskier,  85 
persklnm,  88 
pesetom,  85 
peturpursus,  99 
pihatu,  82 
pir,  98 
poe,  84 

poplus  or  puplus,  84 
portatu,  96 
pre,  89 
prumum,  99 
prusesetu,  81 
pufe,  85 


pune,  pus,  pusnaies,  85,  88 

punus,  102 

purtinsus,  85 

pusei,  puze,  85,  97 

pustru,  85 

seritu,  88 

sevakni,  94 

sevum,  8,  93 

skrehto,  skreihtor,  86 

stahito,  82 

steplatu,  95 

subator,  97 

subokau,  suboko,  96 

sue -pis,  96 

tases,  94 

tertie,  99 

tera,  82 

tesenakes,  90 

tesva,  95 

titis,  102 

tota,  84,  93 

tover,  85 

treplanes,  90 

tuplak,  tupler,  tuves,  99 

vas,  vasetom,  85 

vatuva,  91 

vehiies,  90 

veres,  89 

virseto,  85 

vitlup,  83 

ulo,  96 

uru,  96 

ustentu,  92 


INDICES. 


463 


IV. 
OSCAN  WORDS. 

The  Alphabetical  List  in  pp.  105—116,  and  the  following. 


ceteis,  123 
aisken,  126 
akenas,  132 
aktud,  124 
akum,  127 
allo,  126 
amirikatud,  126 
amma,  131 
amnud,  120 
ampert,  123 
angit,  anget,  119 
anter,  119 

araget,  aragetud,  119 
Ausil,  112 
Bansae,  125 
Bantins,  125 
Degetasius,  119 
deivaid,  deivast,  119 
dikust,  124 
dolum,  120 
egmo,  egmazum,  120 
eituam,  eituas,  121 
eizazunk,  127 
embratur,  88 
estud,  121,  126 
esuf,  126 
esak,  121 
etanto,  123 
Evklus,  131 
famelo,  126 
fefakust,  122 
feihos,  129 
fiisna,  129 
flusare,  90 
fortis,  123 
fuid,  fust,  127 
Futris,  131 
Herekleis,  435 
herest,  123 
hipid,  121 


him,  127 
iok,  ionk,  120 
kadeis,  121 
karneis,  119 
kastro,  122 
kebnust,  126 
kensam,  kensaum,  125 
kensazet,  125 
kenstom,  126 
kenstur,  125 
kerus,  131 
keus,  125 
kom,  124 
komenei,  120 
komono,  120 
kontrud,  123 
kvaisstur,  83 
ligis,  ligud,  127 
likitud,  122 
loufir,  122 
maimas,  119 
mais,  119 

mall  urn,  malud,  121 
manimascrum,  127 
meddisud  (pru-),  126 
medikatud,  126 
mesene,  90 
minstreis,  123 
molta,  119 
moltaum,  123 
neip,  nep,  127 
nesimois,  127 
op,  124 
pa,  126 
pam,  125 
Patana,  132 
Perna,  132 
pertemust,  120 
perum,  120 
petiropert,  124 


piei,  120 
pis,  111,  121 
pistia,  132 
pod,  121 
poizad,  126 
pokapit,  121 
pomtis,  124 
pon,  125 

post-esak,  121,  317 
praefukus,  127 
prsesentid,  126 
preivatud,  124 
prof-tuset,  129 
pru,  121 
pruhipid,  121 
prumedikatud,  123 
pruter,  125 
puf,  126 
regator,  132 
QFuaestor],  119 
sakaraklum,  435 
senateis,  120 
set,  127 
siom,  120 
sipus,  124 
skriftas,  127 
slagis,  129 
suae,  120 
tadait,  122 
tanginud,  119 
teforom,  48,  132 
toutiko,  126 
tribarakat,  129 
tuset,  125, 129, 184 
valffimom,  122 
verehasius,  132 
vinkter,  126 
umbrateis,  120 
urust,  124 
zikolom,  124 


464 


INDICES. 


V. 
ETRUSCAN  WORDS. 

The  Alphabetical  List  in  pp.  151—164,  182,  183,  and  the  following. 


achr,  175 

Afuna,  188 

ama,  179, 187 

Ancaria,  149 

Apulu,  Aplu,  148 

Aril,  163 

Aritimis,  37,  50,  54 

Aruns,  103 

Ausil,  113 

Cfficina  and  Caecilia,  188 

Caphatial,  178 

caratse,  caresri,  carutezan, 

184 

ceca,  170 
cechaze,  170 
cehen,  cen,  175 
Ceres,  149 
cerurum,  186 
chfinchfe,  102 
clen,  171 
ever,  176 
eca,  175 
ein,  186 
Elchsntre,  142 
epana,  168 
Epure,  170 
erai,  168, 175 
ersce,  175 
etera,  171 
ethe,  168 
eu,  179 
Feronia,  147 
flenim,  179 
fuius,  169 
hareutuse,  184 
heczri,  186 
helefu,  168 


hintha,  hinthiu,  186 
ipa,  186 
ir,  168 
Janus,  143 
Juno,  145 
Jupetrul,  170 
Kalairu,  169 
kemulmleskul,  187 
kethuma,  167 
Kupra,  107, 145 
lar,  150 
lat,  178 
lauchme,  102 
lautn,  lautnescle,  179 
lisiai,  167 
Mantus,  148 
maram,  167 
Mars,  146 
mathu,  167 
Matuta,  147 
Menerfa,  146 
Merqurius,  150 
mi,  167 
murzva,  186 
nac,  175 
nastav,  168 
nesla,  175 
nethu,  168 
Nethuns,  148 
Nfatia,  178 
ni,  167 
Nortia,  149 
phleres,  173,  376 
phruntac,  161 
Phupluns,  192 
Porsena,  16 
Rasne,  188 


ril,  305 
sains,  186 
Saturnus,  146 
Secstinal,  142 
Sethlans,  145 
sie,  168 
Soranus,  148 
Sothina,  148 
stem,  178 
sver,  176 
Summanus,  144 
suthi,  175 
Tanaquil,  71 
tanna,  177 
tephral,  48 
telur,  186 
tenilaeth/178 
Thalna,  145 
Thana,  178 
thaura,  176 
Th^kinthul,  179 
thmtflaneth,  179 
thipurenai,  153,  168 
thues,  185 
thura,  176 
Tina,  143 
tulati,  187 
Turce,  170 
tree,  174 
Turms,  150 
Velthina,  188 
Velthu,  168          '] 
Vedius,  145 
versus,  150 
Vertumnus,  146,  386 
Usil,  113 
Utuze,  142 


aya\fJLa,  152 
ay/oios,  268 
a<V,  256 
al0»f,  al6os,  50 
aipeu),  92 


VI. 
GREEK  WORDS. 

alo-a,  50,  152 
a  la)  i/,  409 
a'Xis,  256 
d/J.eiv(av,  160 
a/ATret/oa,  199 


aW,  331 
ai/a£,  150,  253 
ctTrjj'j/tj,  157 
'Airfa,  4,  49 
13 


INDICES. 


4G5 


"A/o»js,  54,  147 

Zeu9,  143,  303 

>O5i/(TO'eu9,  142 

d/oicrTe/009,  147 

^'Xto9,  treXiji/rj,  146 

oIcTT/309,  49,    250 

aparrjv,  54 

i/'/ut'/ja,  Ifjicpa,   268 

OTTtopa  ,  4 

"A/OT6/U9,  54,  129 

ij>epo9,  268 

ov,  98,  338 

•      /  j^     "\              i  /y  j 
ttO"U<pt)A.O9t    J-U"i 

i]Treipo?t  269 

ovpavos,  425 

"AT/OOTTOS,  150 

t/(iXd<T(T«5  252 

&VT09,    312 

auTov,  315 

Qappeiv,  255 

o(pci\u)t  380 

A  tppo&irri,  288 

0elos,  185 

/                /     0,1 

T&epeviKii,  47 

0c/ii9,  indecl.  291 

TrapaoTrjvui)      avp.irapa." 

/SXlTTO),   241 

Qevap,  304 

o-riji/ai,  298 

BJCT7TO/J09,    47 

0j/>,  243 

/                    •  .—  (  i 

Tra/jexw,  »37U 

/Sows',  155 

0>79,  185 

7TCtp0t"J/O9,    242 

/3ot07Ti9,    37 

0/7T69,    125 

<7T<i^cto'(/cti,  10^ 

/3<;/oyo9,  47 

Qvpa,  255 

•TraTjj/Uj  48 

yeXeomre9,  159 

6copr)£,  256 

Trci'Oo),  384 

yetpvpa,  418 

GtavfJLu,  268 

<7reXayo9,  TreXaytos,  305 

'          tiii 
y»j|0ua)i/,  14y 

Wto9,  288 

7reXcr/oyo9,  30 

yXu/ciy/OjOij^a,  251 

'1/j.epa,  268 

•7Tt'Xt09,  7T6Xl5j/09,  29 

dai'jp,  255 

icat/009,  392 

•Tre/oj/tj/ut,  392 

fiditpuoV)   255 

/caXo9,  255 

Twrpda-KU),  irpia/xat,  388 

<5aXi9,  107 

K6tJ/09,    314 

TTLTTTta,    384 

5aXo9,  255 

KepavvvfJLi,  392 

TTtJ/W,    102 

dcnrdvt),  168 

/cXua>,  62 

•7rX»;';o7j9,  256 

<5ai/aXjj9,  255 

tfooyxos,  251 

7Toi»;^ta,  406 

£e(/0)Xt/CTtJ9,  158 

KO^.JTCS,  24,  107 

•Troii/jj,  424 

3eiXo9,  255 

/c/oai/ao9,  109 

Trot/),  441 

£eii/o'9,  107 

Kpivta,  392 

•7To'Xt9,   93 

drijmocrios,  275,  281 

*fyOU<TTaXXo9,    53 

TrpuXees,  264 

&a,  333 

Xa'/xo9,  &C.  151 

pfWpoV)  162 

£i7rXacrto9,  417 

Xe'co?,  288 

j0ol/35o9,  250 

di^ofjirivia,  158 

Xtr/oa,  6 

o-aiiHa,  258 

fy>oo,  76 

Xot5o/OO9,    160 

creXjjVrj,  146,  157 

J>  ***                     O6?^* 

QtopOVy    -OU 

Xo£i'as,  25 

ari(p(av,  164 

cap,  386 

/uaWis,  149,  245 

Sotooifa,  147 

eyptiyopdat,  383 

/ia'yOTl/9,    304 

<TTU0eXo9,    243 

e£e<r0ai,  253 

)UaO"TO9,    61 

o-xeT"Xto9,  252 

ei,  253 

/xa'Tfjv,  160 

Ta'Xt9,  145 

v                i  ^r* 

eiKiav,  loo 

/X60U,    167 

TCEVUOJ,  Teiv<at  178 

et/it  and  yiyvo/j.at,  349 

fjLe\aQpovt  154 

Te/iei/09,  405 

6X6U06/J09,    6 

/zeXas,  29 

repute,  323 

cXXo'9,  253 

jueXeraw,  420 

T///X09,   150 

e/xe,  315 

/X609,    309 

Ti's,  143 

«i/,  els,  331 

fjLe<rt]nftpiat  241 

TT(f>o9,  48 

'                      '          OA  < 

ei'a/oy7J9,  ol>4 

/LceroTTij,  35 

T/oe'xco,  76,  387 

et/ey/ceiv,  149 

/x»j,  338 

T<5pai/i/09,  13 

t-n-o/iai,  263 

'               1  >l  *T 

Hrjvvco,  147 

TU/0(Tt9,    13 

CTTtTJ/'^etOS,    291 

fivpioiy  264 

vlo's,  170 

e/Dt9,  267 

j/a  0^109,  168 

1/7TV09,    253 

ZpXOfJ.ai,  76,  387 

i/e'o),  148 

4>Xia(Tt09,  417 

eo-re,  321 

^e'j/09,  206 

0oX/co9,  242 

»                '          OA/I 

eux^'J5)  <jv* 

'Oaptiov,  244 

</>vo),  169,  347 

ews,  288 

oao-t9,  49 

/        i  />/S 

X«/uat,  loo 

€tOUTUl/»    268 

<5£ou9,  257 

\aoit  5 

30 

466 


INDICES. 


,  253 
,  168 

e'w,  373,  418 

jV,  155 


sy  76,  167 
,  379 
i/,  379 
s,  158 


w/ceavos,  425 
taveofiaiy  388 
383 


268 


a,  ab,  abs,  330 

ac,  atque,  429 
accerso,  352 
accipiter,  155,  300 
accuse,  &c.  265 
acer,  404 
acerra,  219 
acervus,  195,  404 
actus,  124,  270 
acua,  250 

ad,  331 
adeps,  92 
adhsesum,  153 
adoro,  216, 375 
adulo,  258 
advena,  403 
seditimus,  263 
seger,  263 
aeneus,  ahenus,  82 
a?reus,  seneus,  256 
sestimo,  262 
seternus,  146 
ager,  296 

ala,  423 

alimentum,  alimonia,  406 

aliquis,  322 

alius,  313 

almus,  alo,  388 

alumnus,  97,  406 

amanuensis,  332 

ambitus,  212 

ambo,  327 

amicus,  256 

amo,  amor,  54,  389,  410 

amoenus,  160 

ampirvo,  198,  9 

amsegetes,  213 

ancilla,  149 

anfractus,  213 

anguis,  157 

annus,  163,  425 

ante,  332 

antid,  306 


VII. 
LATIN  WORDS. 

antiquus,  268 

antrum,  412 

anus,  163 

apud,  332 

arboresco,  arboretum,  396 

arbustum,  301 

arcera,  204 

arcesso,  352 

asper,  429 

aspernor,  392 

assiduus,  204 

atrox,  404 

auctumnus,  386 

augur,  263 

aula,  435 

auriga,  426 

auris,  256,  426 

autumo,  263 

aurum,  113 

avena,  157 

aveo,  75 

bajulus,  452 

bellum,  240 

berber,  196 

berbex,  54 

bibo,  102,  383 

bis,  240 

bitumen,  241 

blandus,  424 

bonus,  240 

bos,  303 

bruma,  434 

caduceus,  256 

csedo,  392 

caeruleus,  259 

Caius,  286 

calvitur,  calumnia,  204 

canis,  302 

cano,  387 

cantilena,  214 

canus,  candidus,  53, 106 

capesso,  352 

capio,  390 


caput,  54 

caput,  capud,  299 

career,  435 

cardo,  269 

carmen,  299,  406 

carnifex,  419 

castrum,  412 

castus,  53, 122 

catamitus,  256 

caterva,  195,  404 

catervatim,  289 

cauneas,  441 

celer,  25,  302 

celsus,  collis,  &c.  171 

ceremonia,  406 

cerno,  392 

cerus  manus,  198 

ceu,  179 

ceva,  155 

choraulcedos,  198 

cieo,  cio,  381 

cimeterium^  265 

cippus,  243 

circa,  circum,  circiter,  335 

citus,  381 

civis,  125,  303,  404 

clam,  calim,  291 

cliens,  64 

clipeus,  271 

coelebs,  257 

coemo,  390 

coena,  106 

cohors,  82 

colonia,  249 

cominus,  eminus,  291 

comissari,  81 

compascuus,  212 

concapes,  211 

confuto,  376 

congruo,  247 

considero,  376 

contaminate,  435 

contemplor,  376 


INDICES. 


467 


contio,  257,  435 
contra,  335 
coquus,  250 
cor,  299 
coram,  291 
cor  v  us,  155 
cosol,  257 
jcreo,  cresco,  396 
crus,  161 
cubo,  374 
cuicuimodi,  436 
cujus,  &c.  321 
culmen,  171 
cum,  335 
camera,  115 
cunae,  435 
cuneus,  195 
cunque,  325 
cupio,  390 
cur,  249 

curia,  curiatius,  24 
custos,  122,  298 
de,  333 
debeo,  76,  380 
debilis,  76 
decumanus,  269 
deliro,  271 
demo,  333 
demum,  322 
denique,  322 
denuntio,  235 
deploro,  376 
dequim,  231 
desidero,  376 
dextra,  96 
di,  286 
dice,  196 
diffensus,  207 
difficultas,  267 
Digentia,  255 
digitus,  405 
diligo,  387 
dissicentes,  97 
divide,  158 
do,  372 
dolus,  430 
Domitius,  257 
domo,  374 
donee,  322 
donum,  256 
duco,  229 
Duillius,  240 
dumtaxat,  231 


dunque,  198 

e,  ex,  331 

eapse,  &c.  316 

Ecastor,  &c.  436 

eho,  ego,  eja,  &c.  310 

elementum,  140 

emo,  388 

enim, 126 

enos,  195 

eo,382 

equidem,  443 

equus,  404 

ercticisco,  210 

erga,  289,  335 

eruditus,  141 

escit,  201,  346,  396 

esum,  345 

et,  331,  429 

exiguus,  434 

exilis,  434 

exim, 287 

existimo,  262 

explode,  265 

explore,  374 

facesso,  352 

facie,  196 

facul,  229,  442 

fagus,  242 

famelicus,  302 

familias,  279 

Fatua,  156 

fatuus,  92 

favor,  410 

febris,  403 

fen  do,  397 

fera,  241 

ferio,  397 

fero,  310,  397 

filius,  169,  347 

finalis,  422 

findo,  158,  256 

fio,347 

flamma,  402 

flecto,  386 

foacundus,  348 

foedus,  423 

foemina,  348 

foetus,  348 

folium,  239 

forceps,  forfex,  forpex,  297 

forem,  349 

fovea,  foveo,  156 

frangere,  239 


fraus,  430 
frausus,  217 
frustra,  160 
f  ui,  348 

fundus,  270,  418 
fungor,  390 
Gaius,  246 
gena,  245 
generosus,  300 
genus,  245 
gigno, 388 
glisco,  171 
globus,  244 
Gnaeus,  246 
gnarures,  279 
granum,  245 
gruma,  61,  270 
grus,  157 
habena,  157 
habeo,  378 
haereo,  247,  378 
heluo,  168 
heres,  378 
Herminius,  25, 141 
heri,  76 
her  us,  25 
hibernus,  244 
hie,  310,  sqq. 
hiems,  300 
hinc,  288 
hir,  92 
hodie,  435 
homicida,  431 
homo,  25 
honestus,  301 
honor,  410 
Horatius,  25 
hortus,  212 
hospes,  206 
hostis,  206 
humus,  76, 167,  247 
idem,  316 
ideo,  idoneus,  291 
idus,  158 

igitur,  204,  289,  342 
Ilithyia,  265 
ille,  310,  sqq. 
im,  234 
imitor,  153 
imo,  444 
imperator,  111 
imus,  435 
in,  331 

30—2 


468 


INDICES. 


inclitus,  271 

inde,  287 

induce,  222 

indulgeo,  76,  423 

infensus,  infestus,  398 

infit,  399 

iniquus,  262 

inquam,  112,  249,  342,  352 

inquilinus,  249 

inquire,  262 

instar,  291 

intelligo,  387 

inter,  332 

interatim,  208 

interea,  317 

interpres,  interpreter,  419 

invitus,  93 

ipse,  316 

ipsippe,  316 

iracundus,  364 

is,  315 

iste,  310,  sqq. 

item,  443 

iterum,  255 

judaidiare,  267 

jugerum,  124,  269 

jurgium,  213 

juvenis,  302 

juxta,  335 

lacesso,  352 

1  aery  ma,  255 

lanius,  158 

lapicidinse,  435 

lapiderum,  281 

lappa,  243 

largus,  151 

larva,  151 

lentus,  393 

levir,  255 

liber,  loeber,  122,  296 

librarius,  231 

ligare,  255 

limes,  269 

lingua,  255,  423 

lino,  393 

lira,  159 

lis,  224,  259 

longinquus,  256 

lorica,  256 

ludus,  141, 160 

luervem,  195,  404 

lupus,  251 

luridus,  158 


luscua,  25 

luuci,  235 

lympha,  255 

macte,  286,  436 

mala,  149,  435 

mando,  149 

manifestos,  304 

manus,  147 

Marcipor,  &c.  443 

mare,  75,  304 

Mars,   Mavors,    &c.    146, 

150,  244 
massa,  267 
materia,  -es,  302 
mea,  &c.  317 
meditor,  420 
me],  299 
melior,  244 
mens  and  animus,  146 
mentum,  149 
merces,  298 
mergus,  97 
meridie,  2^  6 
mile,  miles,  264 
Minerva,  146,  404 
minister,  123 
minus  for  non,  338 
mis,  308 
modo,  443 
mollis,  435 
moneo,  378 
monstrare,  147 
multimodis,  436 
muscipula,  431 
musso,  81 
namque,  322 
nanxitor,  209 
narro,  61 
naufragus,  431 
navalis,  423 
ne,  nee,  and  non  -quidem, 

339 

nee,  98,  210,  338 
necesse,  306 
negligo,  98,  387 
nego,  98,  422 
negotium,  98 
negritu[do],  98,  260 
negumo,  199 
nempe,  322 
nequinont,  251 
Nero,  54 
nihilum,  436 


nix,  297 

non,  338 

nonus,  327 

nostri,  nostrum,  309 

nudiustertius,  327,  436 

num,  339 

nuncupo,  210 

nuntius,  257 

ob,  334 

obedio,  265,  334 

obesus,  334 

obliquus,  159 

obliviscor,  396 

obrussa,  81 

obstetrix,  297 

obstinere,  92,  199,  334 

obsto,  298 

occentare,  214 

occultus,  250 

octavus,  327 

odi,  399 

officina,  276 

officium,  298 

oleaster,  158 

olfacit,  255 

olim,  314 

ollus,  314 

omentum,  435 

omnimodis,  436 

onus,  410 

onustus,  410 

oportet,  76 

oppidum,  oppido,  93,  334 

ops,  4 

optimus,  329,  334 

os,  299 

oscines,  95 

osem,  198 

otium,  435 

pagunt,  205 

palam,  291 

paries,  264 

parochus,  379 

pars,  291 

partim,  275 

patefacio,  352, 437 

paullus,  435 

pectuscum,  21 

pedester,  416 

pejero,  332 

pejor,  328,  452 

pelagus,  305 

per,  332 


INDICES. 


469 


perennis,  163 

pergo,  264 

pestis,  404 

peto,  384 

pigeo,  122 

pipulo,  113,  214 

pilunmus,  199 

plaustrum,  413 

pleores,  173, 195 

plorare,  173,  200,  374 

plumbum,  245 

poema,  266 

polenta,  271 

pollex,  297 

pomoerium,  335 

pondus,  418 

pone,  post,  335 

pono,  395 

pontifex,  419 

populus,  192 

porcet,  435 

porrigo,  85, 178 

portus,  207 

posco,  76 

posthac,  &c.  121,  317 

postliminum,  335 

pote,  potis,  306 

prae,  praeter,  pro,  propter, 

332 

prsedium,  122,  298 
praesens,  298 
praetor,  praetura,  360 
praetor,  &c.  411 
pravus,  54 
precor,  76 
prehendo,  82,  399 
pretium,  420 
primus,  327 
proceres,  25 
procul,  291 
proelium,  264 
proficiscor,  261 
proletarius,  204 
promulgare,  244 
propinquus,  256 
propitius,  257 
propter,  291 
propterea,  316 
prosper,  429 
prudens,  435 
puella,  415,435 
puer,  443 
puniceus,  243 


purgo, 426 
quaero,  352 
qualus,  435 
quando,  323 
quandoquidem,  443 
quantus,  301 
quapropter,  317 
quare,  249 
qua  propter,  121 
queo,  382 
ques,  232,  320 
qui  and  quis,  232,  320 
quia,  320 
quidam,  322 
quidem,  322 
quippe,  323 
quispiam,  322 
quisquam,  320 
quisque,  322 
quisquis,  322 
qui  vis,  324 
quomodo,  444 
quoque,  325 
quoquus,  25fr 
quorsus,  150 
radere  genas,  218 
rastrum,  412 
ratio,  305 
TQ  =  dvd,  337 
re=rei,  310 
reapse,  316 
redantruo,  199 
refert,  310 
regio,  76 
rego,  387 
religio,  407 
remus,  402 
reor,  305 

repetundarum,  363 
repudio,  226 
res,  246, 303 
rettuli,  257 
reus,  206,  305 
ricinium,  218 
rixa,  267 
robustus,  300 
rorarius,  265 
rostrum,  412 
rota,  255 
ruber,  6 
rudimenta,  141 
rudo,  384 
ruma,  61 


rupitia,  215 

rursus,  150 

rus,  247 

sacellum,  435 

sacramentum,  231 

s.nculum,  146 

sagitta,  75 

sanates,  204 

sarpta,  211 

scan  do,  397 

scilicet,  273,  362 

scribere,  240 

scriptor,  scriptura^  360, 411 

se,  308 

secundus,  secutus,  364 

securis,  75, 107 

sed,  sine,  208 

sedulo,  231,  430 

semel,  simplex,  &c.  327 

Semones,  196 

sempiternus,  146 

senex,  253,  297 

sequester,  416 

sero,  393 

sesquipes,     sesquipedalis, 

425 

sestertius,  212 
severus,  8 
sibilo,  164 
sibus,  124 
sicilicus,  124,  270 
silva,  27 
simul,  291 
sino,  393 
siremps,  236 
sis  =  si  vis,  436 
socer,  296 
sodes,  436 
solari,  435 
sollemnis,  114 
sollers,  114 
solus,  314 
sonticus,  206 
speres,  279 
sperno,  392 
sponte,  314 
Spurius,  26 
squama,  250 
statim,  336 
sterno,  256 
stipendium,  435 
stipulus,  95 
sto,  373 


470 


INDICES. 


strentras,  114 
suad,  120 
sublimis,  435 
subtilis,  435 
•  sueres,  281 
sum  and  fio,  349 
summus,  435 
suovetaurilia,  423 
supellex,  297 
ta=da,196 
tabeo,  48 
taciturnus,  417 
taedet,  tardus,  122 
tandem,  435 
taxo,  231 
tectifractis,  436 
tellus,  93 
temno,  269,  392 
tempero,  392,  420 
tempestas,  205,  300 
templum,  89, 144, 269, 392, 

405 

tempus,  392 
tendo,  178 
teneo,  379 
tenus,  291 
tepidus,  48 
terra,  93 
Tiberis,  171 


tis,  308 
Titus,  26 
toga,  164,  423 
topper,  243 
torquular,  249 
torres,  168 
tot,  93 
totus,  93 
trans,  335 
trebla,  90 

tripudium,  198,  226 
trueido,  404 
tuber,  244 
tugurium,  212 
ullus,  322,  338 
ultro,  314 
unus,  264,  327 
urvo,  124 
usque,  321 
uterque,  327 
utpote,  324 
vacca,  4 
van  us,  435 
Varro,  54 
vasargenteis,  437 
vates,  244,  302 
vaticinari,  244 
vehemens,  32 
Vejovis,  145 


velum,  435 

veneo,  venumdo,  352 

venilia,  29 

ventus,  152 

venum,  360 

Venus,  244,  300 

venustas,  301 

ver,  386 

veratrum,  412 

verecundus,  364 

verto,  vertumnus,  386 

veru,  242 

vestri,  vestrum,  309 

veto,  374 

vicus,  vicinus,  212 

videlicet,  352,  437 

viduus,  158 

viginti,  240 

villa,  212 

vindex,  111 

vindico,  352 

vir,  53 

vis,  vires,  318 

virgo,  virago,  54 

vitricus,  242 

vitta,  49 

vivus,  97,  250 

vox,  403 

zona,  295,  403 


a,  403 
ago,  300 
alis,  414 
anus,  414 

ao  (verb),  373,  422 
ar,  300 
aris,  414 
arium,  413 
ax,  403 

b,  298 

ber,  bra,  brum,  413 
bilis,  bundus,  76,  426 
bulum,  413 

c,  298,  403 

cer,  cris,  crum,  413 
culus,  413,  414 
cus,  403 

d,  298 


VIII. 

LATIN  TERMINATIONS. 

dus,  404 

ea,  403 

edo,  300 

ensis,  415 

eo  (verb),  377,  423 

er,  296,  300 

ero  (verb),  420 

es,  302,  403 

ester,  416 

etum,  414 

eus,  403 

ia,  403 

ico  (verb),  421 

icus,  403 

ido,  300 

idus,  404 

idius,  416 

iensis,  415 


ies,  403 

igo,  300 

ile,  414 

ilis,  414 

ilius,  416 

in,  300 

inus,  414 

io  (verb),  382,  422 

io,  406 

ior,  410 

is,  301,  403 

isso  (verb),  394 

ito  (verb),  419 

it-s,  24,  264,  420 

ius,  403 

1,  300 

lentus,  393 

Ius,  leus,  405,  414 


INDICES. 


471 


men,  mentum,  299,  405 

mnus,  mna,  mnum,  40G 

mon,  405 

monia,  400 

mus,  ma,  402 

n,  406 

ndus,  301 

no  (verb),  385,  391 

nt,  417 

nus,  na,  num,  405 

on,  407 

or,  300 

osus,  409 

r,  300,  405 

rt,  298 


rum,  405,  412 

s,  405 

sco  (verb),  395 

strum,  412 

t,  298,  405 

ta,  405 

tat-,  tut-,  301,  410 

ter,  tor,  296,  300,  411,  416 

timus,  tinus,  417 

tio,  407 

tis,  298,  404,  415 

tivus,  404 

terium,  torium,  411 

tn,  417 

trie,  297,  411 


tro  (verb),  420 
trum,  411 
tudo,  300,  411 
turio  (verb),  421 
turus,  tura,  411 
tus,  ta,  turn,  405 
tus,  tus,  403 
v,  303 

ulo  (verb),  421 
um,  412 
urio  (verb),  421 
us,  -i,  296 
us,  -uris,  300 
vus,  404 
x,  297,  403 


IX. 


FRENCH  WORDS. 


a,  457 

Besanpon,  240 

choux,  251 

abeille,  252 

biais,  259 

chose,  453 

age,  258 

bougre,  259 

cochere  (porte),  90 

aigre,  252 

Bourges,  257 

combler,  241 

ailleurs,  457 

Brianf  on,  252 

comme,  444 

aime,  257 

cage,  241 

corbeille,  252 

aimerai,  454 

Cahors,  257 

courtois,  257 

aimois,  241 

canonique,  453 

dais,  252 

ainsi,  457 

car,  457 

dame,  442 

ame,  442 

case,  453 

domain,  457 

Anjou,  257 

cause,  453 

derriere,  457 

Aout,  252 

Cavaillon,  240 

desormais,  457 

apotre,  258 

eel,  cet,  451 

devant,  332 

arracher,  455 

cendre,  267 

diacre,  259 

Arras,  257 

chacun,  451 

Dijon,  241 

assez,  257,  457 

Chalons,  257 

dit,  252 

aucun,  259,  326,  442 

chambre,  241 

done,  457 

aumone,  259 

changer,  241 

dont,  457 

aune,  259 

chanoine,  453 

dor£navant,  457 

aussi,  451 

chaste,  251 

droit,  287 

autel,  259 

chataigne,  251 

ensemble,  457 

autre,  259 

chaud,  251 

ensevelir,  244 

Autun,  252  1 

cheoir,  251 

e'crire,  241 

Avalon,  240 

cher,  251 

epitre,  258 

avant,  332 

che'tif,  453 

esclave,  61 

avec,  457 

cheval,  251 

£tage,  258 

aveugle,  252 

chevestre,  244 

e've'que,  244 

avoir,  240,  244 

cheven,  244 

Eure,  257 

avois,  240 

chevre,  244 

Evreux,  240 

avril,  244 

chez,  251,  453 

expulser,  453 

bailli,  452 

chien,  251 

faible,  442 

472 


INDICES. 


faire,  441 

Melun,  257 

pret,  457 

faisons,  251 

meme,  457 

prSvot,  452 

femme,  443 

minuit,  119,  257 

puis,  457 

feu  (focus),  252 

moins,  457 

quand,  457 

feu  (felix),  259 

nager,  241 

queue,  257 

foi,  257 

naif,  453 

rage,  241 

fois,  252 

natal,  453 

ravir,  455 

foyer,  252 

natif,  453 

recevoir,  244 

gendre,  258 

Nevers,  259 

reine,  252 

genievre,  244 

neveu,  244 

Rennes,  257 

gre,  257 

noel,  453 

rien,  245 

Grenoble,  257 

noir,  252 

roche,  244 

gu£,  257 

nombre,  241 

Rodez,  257 

guerre,  249 

nu,  257 

rossignol,  258 

Havre,  255 

nuire,  252 

Rouanne,  257 

hommes,  441 

oc,  450 

rougir,  241 

hopital,  453 

oeil,  441 

sache,  244 

hors,  241 

oauvre,  244 

sans,  457 

hotel,  452 

or,  457 

sage,  244 

Huguenot,  257 

Orne,  258 

savoir,  244 

ici,  451 

ou  and  ou,  443,  457 

Seine,  251 

jamais,  457 

ouvrir,  244 

selon,  457 

jeu,  252 

oyl,  450 

serment,  252,  442 

Langres,  259 

page,  257 

si,  457 

larme,  252,442 

paien,  252 

siffler,  164 

lieu,  252 

pauvre,  244 

souvent,  457 

lievre,  244 

pays,  257 

suis,  258 

liquorice,  251 

pere,  257,  442 

suiyre,  441 

lire,  252 

persifler,  164 

sujet,  241 

Loire,  252 

pen,  252,  457 

tai,  tait,  441 

loisir,  251 

pie'te,  453 

tendre,  257 

Londres,  255 

pirouetter,  200 

titre,  258 

Lyons,  252 

pitie,  453 

tot,  457 

Mafon,  257 

plaisir,  251 

trop,  457 

inaigre,  252 

poids,  126 

Troyes,  251 

maintenant,  457 

Poitiers,  252 

vendredi,  257 

maire,  452 

poitrine,  251 

vie,  257 

mais,  252,  457 

poix,  252 

voici,  voila,  441 

mariage,  258 

pour,  457 

voir,  257 

marquis,  257 

pousser,  453 

y,  443,  457 

Mayence,  257 

pres  457 

Yonne,  251 

Mayenne,  257 

INDICES. 


473 


X. 


MISCELLANEOUS  MATTERS. 


A. 

Abella,  115, 127 
Accent  in  Latin,  434 
./Eneas,  7 

^schylus,  Choeph.  350 ; 
explained,  334 

—  ib.  779 ;  explained,  387 

—  Eum.    975;    explained, 
309 

—  Prom.  830;  explained, 
52 

—  Suppl.  313 ;  explained, 
312 

JEsculapius,  141 

'AeTtopa  or  tympanum,  33 

Africanus,  epitaph  on  his 
son  translated,  223 

Agnone  (tablet  of),  130 

Agylla,  166 

Alba,  5 

Alphabet,  80,  238 

Amaduzzi  (J.  C.),  165 

Ambrones,  63 

Anchises,  7 

Apollo,  37 

Architecture,Pelasgian  and 
Doric,  32 

Arethusa,  37,  54, 170 

Argos,  arx,  13 

Arimaspian,  52 

Ariosto,  53,  304 

Aristophanes  as  an  autho- 
rity for  the  Scythian  lan- 
guage, 45 

Artemas,  435 

Artemis,  37, 50,  54, 170 

Article  in  Latin  rather  is 
than  hie,  315 

Articles  in  Romance  lan- 
guages, 455 

Artimpasa,  50 

Arthur  and  his  round  table, 
38 

Aspirates,  247 

Atella,  127,  135 

Atellanae,  132  sqq. 

Aufrecht,  (Dr.),  87 

Avon,  46 

Aztecs,  14,  67 


B. 

Bacchanalibus  (Sen.  Con- 
sult, de),  232 
"Bailiff,"  453 
"  Baillie"  (in  Scotland),  452 
Bantine  table,  116,  234 
"  Base  "  (to),  a  corruption, 

457 

"Bet,"  298 
Betham(SirW.),  87 
Bevan  (Mr.  Beckford),  179 
Bewcastle   and   Bridekirk 

(runes  at),  189 
"Beyond,"  315 
"  Bias,"  259 

Bishops,  their  titles,  415 
Bonarota,  15,  87, 139 
Bopp   (F.),  strictures  on, 

370,  394,  366 
/3oo)7ris,  as  an  epithet  of 

Juno,  37 
Borysthenes  and  Dnieper 

identified,  47 
Bridges,  original  idea  of, 

418 
Burgon's  Inscription,  141, 

167 
Burnouf  ( J.  L.),  344 

C. 

Caeles  (Caeres)  Vivenna, 
22,26,259 

Caere,  166 

Gamers,  9 

Canticum  in  Roman  plays, 
133 

Carthage  (old  treaty  be- 
tween Rome  and),  193 

Cases,  their  confusion  in 
Latin,  274;  in  Romance, 
454 

Carvilius,  246 

Cato,  196 

Celer,  24, 155 

Celts  in  Italy,  62 

Charon,  149 

Chawilah,  where?  57 

Cicero,  Oral.  n.  9;  ex- 
plained, 323 


Cicero  ad  Ait.  I.  17;  ex- 
plained, 408 

—  Tus.  Disp.  1. 12,  Phil. 
I.  6 ;  explained,  408,  9 

Claudius(the  emperor),262 

Codes,  24 

Colnmna  Rostrata,  229 

Comedy  (Roman),  133 

Complexion  affected  by  the 
sun,  30 ;  by  sedentary  ha- 
bits, 448 

Conditional  propositions, 
357 

Copulative  conjunctions, 
429 

Corinth  and  Lycia,  33 

Crown  or  scudo  as  a  coin, 
155 

Cumber-land,  63 

Curiatius,  24 

Cyclopian  architecture,  32 
D. 

"Dais"  in  a  Gothic  Hall, 
252 

Dacians  and  Danes,  43 

Danae,  37 

Dante,  102 

Danubius,  46 

Darius  and  his  horse,  53 

Daulis  and  Doris,  43 

Davus  and  Geta,  43,  66 

Dentists,  219 

Demas,  435 

Dempster  ( J.),  139 

Dirksen  (Dr.),  203 

Dnieper  or  Danaparis  and 
Borysthenes,  47 

Dniester,  46 

Dodona,  the  doves  at,  30 

Don,  48 

"Donna,"  442 

Dorians  and  Thracians,  42 

Doric  architecture,  34 

Doris  and  Daulis,  43 

Duilius  (C .),  his  victory,  229 

Duumviri  perduellionis,201 

E. 

Eden  (four  rivers  of),  56 
English,  71 


474 


INDICES. 


Epaphras,  435 
Equus  Tuticus,  115 
Ethnical  names,  448 
Etrusci  or  Hetrusci,  C9 
Etruscan  alphabet,  140 
Etruscan  inscriptions,  165 

sqq. 
Etruscan  language,  19,  68, 

140  sqq. 

their  town  and  coun- 
try dialects  differed,  20 
Eugubine  Tables,  78 
Euripides,  Iph.  T.  113 ;  ex- 
plained, 35 
Europa,  37,  54 
Exodium,  133 

F. 

F,  its  compound  structure, 
242,  354 

Falerii,  Falisci,  and  Hale- 
sus,  243 

Foenus  unciarium,  216 

Fortuna,  149 

Franks  and  Iscsevones,  449 

French  and  Latin,  their 
close  affinity,  451 ;  simi- 
lar destiny,  458 

Future  in  Romance  lan- 
guages, 456 


G. 

Garnett  (Mr.),  4,  290 

Garumna,  63 

Gauls,  parallel  between 
them  and  the  Etruscans, 
19 

Geryon,  149 

Geta  and  Davus,  43,  66 

Getso,  Goths,  39,  41 ;  con- 
trasted with  Dacians,  43 

Gihon  =  Oxus,  56 

«  Give,"  373 

Gladiatorial  schools,  141 

Grimm  (J.),  his  law,  239 

Graff  (Dr.),  248 

Gray  (Mrs.  Hamilton),  30, 
72 

Grotefend  (Prof.),  87 

ypvTres,  53 

Guest  (Mr.  E.J,  239 


H. 

Hallam  (Mr.  H.),  437 
Harlequin,  137 
Hebrew  etymology,  49, 56, 

73,75,147,153,155,167, 

171,  185,  305,  311,  325, 

337,  349,  379,  385,  387, 

392,  410,  412,  448 
Hercules,  141 
Herminius,  25 
Herminones  and  Hermnn- 

duri,  42,  68 
Herodotus,  i.  58;  emended, 

11 

Hirpinus,  60, 109 
Homer  emended,  383 
Horace  explained,  315, 362, 

363 

Horatius,  24 
Huguenot,  257 
Humber,  63 
Hyacinthia,  37 

I,  J. 

Janiculum,  37 

Janus,  36 

Javan,  39,  41 

Iceland,  68 

Icelandic,  141,  152,  154, 
156,  159 

Jehovah,  349 

Iguvium,  79 

Incendiaries,  their  punish- 
ment, 215 

Ing,  71 

Ingaevones,68;  and  Saxons, 
449 

Interest,  rate  of,  216 

"Interest,"  310 

Io,37 

Iran,  40 

Isaiah  ix.  5;  illustrated, 
451 

Iscsevones,  68,  449 

Ister,  46 

Italian  (modern),  447 

Jutes  and  Goths,  43 

K. 

Kenrick  (Mr.  J.),  54, 142 
Kirchhoff  (Dr.),  87 
Klenze  (Prof.),  105 
,  38,  52 


Languedoc  and    Langue 

doyl,  450 
Larissa,  13 
Lartius,  24 
Lassen  (Prof.),  87 
Latin,  its  value,  459 
Latinus,  Lavinus,  Latvinns, 

6,61 
Laws    of  Rome  (Regal), 

200;   xii.  Tables,   203; 

Silian      and     Papirian, 

230 

Leleges,  63 
Leonidas  of  Tarentum,con- 

jecturally  restored,  228 
Lepsius  (Dr.  R.),  12,  87 
"Lieutenant- General"  and 

«'  Major-General,"  452 
Ligurians,  62 
Liquids,  how  articulated, 

141 
Lithuanians  =  Samo-Getae, 

43,  59,  65 
Livy,  his  testimony  to  the 

Raetian    origin    of    the 

Etruscans,  17;    on   the 

Atellana3,132;  explained, 

364 

Livius  Andronicus,  135 
Lobeck,  143 
Lubedon   for    Laomedon, 

244 

Luceres,  21  sqq. 
Lucretius  and  the  Luceres, 

24  sqq. 
Lucretius   explained,  168, 

171 

Lycophron,  150 
Lydians,  31, 189 

M. 

M  omitted,  196 

Maccaroni,  138 

Magister  populi = Dictator, 
and  magister  equitum  = 
tribunus  celerum,  23 

';  Major"  in  the  army,  ori- 
gin of  the  name,  453 

Mandela,  its  modern  name, 
244 

"  Mayor,"  452 


INDICES. 


475 


Metre,Saturnian,  225 ;  true 

theory  of  ancient,  226; 

Sapphic  and  Alcaic,  439 
Meyer  (Dr.  C.),  163 
Michalo  Lituanus,  60 
Milton,  304 

Mithra  and  Artemis,  50 
Mithras,  38,  50 
Mimus  or  Planipes,  134 
Maedi  in  Thrace,  39 
Mseotis,  51 
Moesia,  Mysia,  and  Moeso- 

goths,  42,  43 
Mommsen  (Theodor),  105 
Monophthalmia  deities,  52 
Mulvius  (Pons),  168 
Mycenae,  gate  of  the  lions 

at,  32  sqq. 

N. 

Newman  (Mr.  F.  W.),  64 

98, 195 

Niebuhr,  3,  5, 15, 18 
Numeral  signs,  272 

O. 

Oakes(Mr.  J.  H.P.),  178 
oc  and  oyl,  their  etymology, 

450 
Olrocru/jos    and    olTo<r/cu- 

/oos,  -a,  50 
Oldest  French,    specimen 

of,  451 

"  Oriel"  -window,  427 
Ormuzd,  51,  52 
Oscus,  4 
Ovid,  Fast.v.  21 ;  corrected, 

326 
"Ox,"    its    etymology,  4, 

note 

P. 

Paris  and  Borysthenes,  47 
"Park"  and  "Paddock," 

256 

Participle,  291 
Pathology  of  language,  432 
IIeXa<ry<Js,  30 
Pelasgian  worship,  36 
Pelops  and  his  ivory  shoul- 
der, 448 

Persius  explained,  286 
Perugian  Inscriptions,  180 
Piceni,  8,  note 


Pishon  =Wolga,  56 

Plautus  emended,  444 

Pomorani,  70 

Populonia,  168 

Porsena  (his  monument), 
190 

"Prevent,"  two  meanings 
of,  298 

Priests,  as  imposers  of  pe- 
cuniary fines,  419 

Priscian,  366 

Provence,  450  ] 

Provost,  452 

Prussian  (origin  of  the 
name),  70,  note 

Pruth  river,  46 

Punch  or  Polichenello,  138 

Q. 

Q,  its  compound  structure, 

248 

Quinna,  71 
Quintilian,  242/339 
Quirites,  107 

R. 

Raeti,  18 

Ramaynna  quoted,  41 
Rasena,  17,  18,  68,  448   sr 
Raynouard  (M.),  456 
Richard  Coeur-de-lion,  455 
Richborough,  257 
Rick-burners,     their   pu- 
nishment by  the  old  Ro- 
man laws,  215,  fr.  10 
Rivers  and  mountains,  46, 

171 

Road-making  and  civili- 
sation, 269 

Rochester  (name  of),  244 
Roma  Quadrata,  90 
Romance  languages,  452 
Ros,  70 

Riickert  (Dr.  E.),  7 
Runes  (Icelandic),  177 
Russian,  long  words  in,  434 

S. 

Sabines,  7,  8 
Sacs,  41 
Salian  song,  197 
Sallust  explained,  363,364, 
379 


Sarmata?,  Sauromatae,  Syr- 
matae,  41 

Saturnian  verse,  225,  443 

Satyrical  drama  and  the 
Atellana,  137 

Saxons,  41 

Shakspere,  304 

Schmitz  (C.  von),  187 

Schrieck  (Adriaen),  87 

Schwartze  (Dr.),  262 

Scipios,  epitaphs  of,  222 

Sclavonians,  58,  60,  66 

Scolotae,  44,  58 

Scandinavian  symbols  of 
speed,  69 

Scythians,  40  sqq.;  their 
language,  44  sqq. ;  their 
rivers,  45  sqq. ;  their 
deities,  48  sqq. 

Secchi  (G.  P.),  150 

Semitic  and  Sclavonian,  73 

Semitic  architecture,  35 

Servians,  66 

Sibilants  in  Semitic  and 
Sclavonian,  74 

in  old  Italian,  80 

Sigynnae,  41 

Smith's  Dictionaries,  stric- 
tures on,  135, 163 

Sophocles,  Track.  11,  ex- 
plained, 304;  Ajaxy  579, 
(Ed.  C.  1219,  361 

Spain,  corruption  of  Latin 
in,  448 

Sparga  and  Svarga,  52 

Spolia  opima,  202 

Sporadic  and  central  races, 
56,  57 

Strabo  emended,  153 

Sulla,  a  writer  of  Atellanae, 
137 

Surya  and  arvpiov  app.a,  49 

Symeon  Magister,  70 

T. 

Tacitus  explained,  315, 363 
Talassus,  145 
Tanaquil,  71 
Tarquin,  71 
Taupoiro'Xos,  as  an  epithet 

of  Artemis,  37 
Temarunda,  52 
Tenses,  344 


476 


INDICES. 


Terence,  Adelph.  i.  2,  50; 

explained,  327;  Heaut. 

v.  5, 16 ;  emended,  443 
Terentian  metres,  441  sqq. 
Teres,  42 
Thames,  46,  51 
Qa/ui[Jia.<rdSas,  51 
Thucydides  explained,  361, 

379 
Thuringians  and  Hermun- 

duri,  42,  449 
Thyrsagetae,  41 
Tiburtine  inscription,  220 
Tina  and  Janus,  71 
Titus,  titis,  titienses,  26 
Tor,  70 
Triglyphs,  35 


Trojans  in  Italy,  6 
"  Tues"-day,  186 
Tyres  and  Dnies-ter,  46 

U,V. 

Ulysses,  142 

Umbria,  8,  62 

Umbro  river,  9 

Valla  (L.),  311 

Varges(Dr.),  198 

Varro,54, 104 

Veneti,  67 

Vertumnus,  386 

Vesta,  48 

Vezir,  meaning  of  the  title, 

452 
Vindelici,  67 


Vindobonum,  67 

Virgil  explained,  152,  283, 

305,  364,  368,  375,  381, 

416,  425,  426 

Vites  and  Vithes-laeth,  43 
Volsinii,  168 

W. 

"Wager/ '298 
Watling  Street,  269 
"Wedding,"  298 
"Wether," 4,  note 
Wends,  66 

X,  Y,  Z. 

Yagna  quoted,  37,  52,  53 
Y  and  X, 142 
"Zany,"  138 


FINIS. 


WORKS    BY 
JOHN  WILLIAM  DONALDSON,  D.D. 

Head  Master  of  Bury  School. 


I.    Greek  Philology  and  Grammar. 

The  New  Cratylus  ;  Contributions  towards  a  more  Ac- 
curate Knowledge  of  the  Greek  Language.  Second  Edition, 
Octavo,  much  enlarged.  18*. 

This  work  is  designed  to  serve  not  only  as  an  Introduction  to  Comparative  Philo- 
logy, Ethnography,  and  the  Philosophy  of  Language  in  general,  but  also  to  be  a 
special  repertory  of  information  respecting  the  Greek  Language,  and  the  best  authors 
•who  have  written  in  it.  The  general  and  special  objects  are  strictly  combined  in  the 
details  of  the  work,  and  while  it  is  the  author's  aim  to  establish  Comparative  Philology 
on  the  safe  and  ascertained  basis  of  the  old  classical  scholarship,  his  remarks  on  the 
Greek  language,  whether  belonging  to  Greek  grammar,  properly  so  called,  or  to 
Greek  lexicography,  or  to  the  criticism  and  exegesis  of  Greek  authors,  have  all  re- 
ference to  a  much  wider  field  of  speculation,  and  to  a  much  larger  induction  of  lin- 
guistic facts  than  have  entered  into  the  views  of  most  writers  on  these  subjects.  To 
those  who  are  acquainted  only  with  the  first  edition  of  the  New  Cratylus,  it  may  be 
proper  to  mention  that  the  additional  matter  in  the  new  impression  is  about  one- 
fourth  of  the  whole  work. 

Complete  Greek  Grammar.  45.  Qd. 

Constructions  Grsecse  Praecepta  ;  editio  altera,  cui  praefixa 

est   legitima    declinandi    conjugandique    ratio.     Second  Edition. 
2s.  6d. 

These  two  elementary  works  are  intended  to  prepare  the  student  for  a  proper  use 
of  the  author's  comprehensive  treatise  on  the  Greek  language  (  The  New  Cratylus). 
The  Latin  edition  of  the  Rudiments,  which  has  been  used  with  success  in  several 
schools,  contains  everything  that  the  young  pupil  need  commit  to  memory,  and  is 
expressly  designed  for  the  class-room.  The  Complete  Greek  Grammar  comprises,  in 
addition  to  these  particulars,  a  full  discussion  of  Orthography,  Etymology,  and  Prosody  ; 
and  it  is  believed  that  the  volume  is  a  sufficient  manual  of  instruction  and  reference 
for  all  practical  purposes. 

II.    Latin  Philology  and  Grammar. 
Varronianus:    a  Critical  and   Historical  Introduction    to 

the   Ethnography  of  Ancient  Italy,  and  the  Philological  Study 
of  the  Latin  Language.     Second  Edition,  considerably  enlarged. 

This  new  edition  has  been  thoroughly  revised,  and  expanded  so  as  to  contain  a 
complete  account  of  the  Ethnography  of  ancient  Italy,  and  a  full  investigation  of  all 
the  most  difficult  questions  in  Latin  Grammar  and  Etymology.  In  the  former  depart. 
ment  it  gives  a  development  and  confirmation  of  the  author's  theory  respecting  the 
Etruscans,  which  appears  among  the  Reports  of  the  British  Association  for  1851;  in 
the  latter,  it  contains,  besides  other  additions,  four  entirely  new  chapters  :  on  the 
Declensions,  the  Conjugations,  the  Pronouns  and  Particles,  and  the  Derivation  and 


Composition  of  Words.  Independently  of  the  original  matter  which  will  be  found  in 
almost  every  page,  it  is  believed  that  this  book  presents  a  collection  of  known  facts 
respecting  the  old  languages  of  Italy  which  will  be  found  in  no  single  work,  whether 


British  or  foreign,  and  which  must  be  gleaned  from  a  considerable  number  of  rare  and 
expensive  publications;  and  while  the  lists  of  Oscan  and  Etruscan  glosses,  and  the 
reprints  of  fragments  and  inscriptions,  may  render  the  treatise  an  indispensable  addi- 
tion to  the  dictionary,  and  a  convenient  manual  for  the  professed  student  of  Latin,  it 
is  hoped  that  the  classical  traveller  in  Italy  will  find  the  information  amassed  and 
arranged  in  these  pages,  sufficient  to  spare  him  the  trouble  of  carrying  with  him  a 
voluminous  library  of  reference  in  regard  to  the  subjects  of  which  it  treats. 


Works  by  Dr.  Donaldson. 

Complete  Latin  Grammar.  Ss.  6d. 

Exercises  adapted  to  the  Complete  Latin  Grammar.  2s.  6d. 

The  purpose  of  this  Latin  Grammar,  is  to  exhibit  the  Declensions  and  Conjuga- 
tions in  a  more  convenient  and  rational  order,  than  that  which  is  generally  adopted, 
and  to  deal  plainly  and  frankly  with  the  real  difficulties  of  the  language.  While  the 
facts  are  more  fully  represented  than  in  any  Latin  Grammar  of  the  same  bulk,  and 
while  the  Appendices  contain  a  large  amount  of  general  information,  the  Rules  of 
Syntax  are  reduced  to  the  smallest  possible  compass ;  and  throughout  the  object  has 
been  rather  to  dwell  on  those  phenomena  which  are  suggestive  and  illustrative  of 
general  principles,  than  to  accumulate  forms  of  words  and  examples  of  construction. 
The  Latin  Exercises,  which  are  strictly  adapted  to  the  accidence  of  the  Grammar,  are 
on  the  plan  of  Ellis's  '  Exercises,'  but  omit  all  Latin  words  which  are  to  be  found  in 
the  corresponding  or  in  a  previous  part  of  the  Grammar,  or  which  have  otherwise 
become  familiar  to  the  pupil. 


III.    Hebrew  Philology. 

Maskil  le-Sopher;  the  Principles  and  Processes  of  Clas- 
sical Philology,  applied  to  the  Analysis  of  the  Hebrew  Language 
5*. 

Deborse  Canticum  Triumphale — Prselectio  Philologica.  3s. 

The  former  of  these  tracts,  which  is  an  essay  on  the  improvement  of  Hebrew 
Grammar,  explains  incidentally  all  the  principal  forms  of  the  language,  especially  the 
pronominal  and  prepositional  Affixes  and  Prefixes.  The  other  tract  attempts  to  give 
a  new  and  consistent  interpretation  of  the  fifth  chapter  of  Judges,  one  of  the  most 
difficult  in  the  Hebrew  Bible. 


IV.    Editions  of  Greek  Poets. 
Pindar's  Works.     Octavo,  16s, 
The  Antigone  of  Sophocles.     Octavo,  9s. 
The  Eumenides  and  Prometheus  of  -^Eschylus.      Is.  each. 

The  edition  of  Pindar  is  believed  to  be  the  only  complete  collection  of  the  remains 
of  that  poet,  which  has  been  published  for  the  use  of  the  practical  student.  It  con- 
tains full  prolegomena,  an  introduction  and  analysis  to  every  Ode,  the  text  according 
to  the  best  recensions,  with  short  Latin  notes  on  the  various  readings,  a  copious 
English  commentary,  including  literal  translations  of  all  the  difficult  passages,  and  the 
elaborate  index  verborum  from  Bockh's  large  edition.  The  Antigone  has  the  Greek 
text  critically  revised,  and  printed  page  for  page,  with  a  literal  translation  in  English 
verse,  preceded  by  a  copious  Introduction,  and  followed  by  an  elaborate  Commentary. 
The  two  plays  of  JEschylus  are  merely  new  recensions  of  the  text,  with  some  im- 
portant emendations. 


The  Theatre  of  the  Greeks.  A  Series  of  Papers  relating 
to  the  History  and  Criticism  of  the  Greek  Drama.  "With  a  new 
Introduction  and  other  Alterations.  Sixth  Edition.  8vo. 


The  following  Works  are  in  Preparation. 
An  Introduction  to  the  Study  of  the  Old  Testament,  by 

the  Rev.  ALFRED  BARRY,  M.  A.,  Sub- Warden  of  Trinity  College, 
Glenalmond,  and  late  Fellow  of  Trinity  College,  Cambridge. 

Phraseological  and  Explanatory  Notes  on  the  Hebrew 

Text  of  the  Book  of  Genesis,  by  the  Rev.  THEODORE  PRESTON,  M.  A., 
Fellow  of  Trinity  College,  Cambridge. 

A  Commentary  upon  the  Greek  Text  of  the  Epistles  of 

&t  Paul :  for  the  use  of  Students.  Conducted  by  several  Fellows 
of  St  John's  College,  Cambridge.  To  be  followed  by  a  Commen- 
tary on  other  parts  of  the  New  Testament. 

An  Historical  and  Explanatory  Treatise  on  the  Book  of 

Common  Prayer,  by  the  Rev.  W.  G.  HUMPHRY,  B.D.,  Fellow  of 
Trinity  College,  Cambridge,  and  Examining  Chaplain  to  the  Lord 
Bishop  of  London. 

The  History  and  Theology  of  the  '  Three  Creeds,'  by  the 

Rev.  WILLIAM  WIGAN  HARVEY,  M. A.,  Rector  of  Buckland,  Herts, 
and  late  Fellow  of  King's  College,  Cambridge. 

An  Exposition  of  the  Thirty-nine  Articles,  derived  from 

the  Writings  of  the  Older  Divines,  by  the  Rev.  W.  B.  HOPKINS, 
M.A.,  Fellow  and  Tutor  of  St  Catharine's  Hall,  and  formerly 
Fellow  of  Caius  College,  Cambridge. 

The  Roman  Catholic  Doctrine  of  the  Eucharist  Consi- 

sidered,  in  reply  to  Dr  Wiseman's  Argument,  from  Scripture.  By 
THOMAS  TURTON,  D.D.,  some  time  Regius  Professor  of  Divinity  in 
the  University  of  Cambridge,  and  Dean  of  Peterborough,  NOW 
BISHOP  OP  ELY.  A  New  Edition. 


London :  John  W.  Parker  and  Son,  West  Strand. 
Cambridge :   John  Deighton. 


Editio  Quarta,  12s. 

Arundines  Cami  sive  Musarum  Cantabrigiensium  Lusus 

C'anori,  Collegit  atque  edidit  HENRICUS  DRURY,  A.M. 

ARUNDINES   CONTULERUNT. 

SAMUELIS  BUTLER,  nuper  Episcopus  Lichfieldensis. 

DOMINUS  JOHANNES  MANNERS,  A.M. 

BARO  LYTTELTON,  A.M. 

ALEXANDER  JACOBUS  BERESFORD  HOPE,  A.M. 

RlCARDUS    PORSON,    A.M. 

FRANCISCUS  HODGSON,  S.T.B.  Collegii  Etonensis  Praepositus. 

FRANCISCUS  WRANGHAM,  A.M.  nuper  inter  Brigantes  Archidiaconus. 

EDVARDUS  CRAVEN  HAWTREY,  S.  T.  P.  Scholse  Etonensis  Archididascalus. 

CAROLUS  JOHANNES  VAUGHAN,  S.  T.  P.  Scholae  Harroviensis  Archididascalus. 

HENRICUS  JOSEPHUS  THOMAS  DRURY,  A.M.  Scholae  Harroviensis  nuper  Deu- 
terodidascalus. 

BENJAMINUS  HALL  KENNEDY,  S.T.P.  Scholae  Salopiensis  Archididascalus. 

JOHANNES  HEYRICK  MACAULAY,  A.M.  Scholee  Reptonensis  nuper  Archididas- 
calus. 

JOHANNES  GULIELMUS  DONALDSON,  A.M.  Scholae  Buriensis  Archididascalus. 

GEORGIUS  CALDWELL,  A.M.  Collegii  IESU  nuper  Socius. 

HENRICUS  ARTURUS  HALLAM,  A.M. 

GULIELMUS  JACOBUS  LAW,  A.M. 

JACOBUS  ALEXANDER  BARNES,  A.M.  Collegii  SS.  Trinitatis  nuper  Socius. 

CAROLUS  MERIVALE,  S.T.B.  Collegii  D.  Johannis  nuper  Socius. 

JACOBUS  HILDYARD,  A.M.  Collegii  Christi  nuper  Socius. 

GEORGIUS  JOHANNES  KENNEDY,  A.M.  Collegii  D.  Johannis  nuper  Socius. 

ALEXANDER  FRIDERICUS  MERIVALE,  A.M.  Collegii  SS.  Trinitatis  nuper 
Socius. 

MARMADUKE  LAWSON,  A.M.  e  Coll.  Magd. 

GULIELMUS  GILSON  HUMPHRY,  A.M.  Collegii  SS.  Trinitatis  Socius. 

GEORGIUS  CURREY,  A.M.  Collegii  D.  Johannis  Socius. 

HENRICUS  JOHANNES  HODGSON,  A.M.  Collegii  SS.  Trinitatis  Socius. 

EDVARDUS  BALSTON,  A.M.  Collegii  Regalis  Socius. 

BENJAMINUS  HEATH  DRURY,  A.M.  Collegii  Caiani  Socius. 

THOMAS  SAMUELIS  WOOLLASTON,  A.M.  Collegii  D.  Petri  Socius. 

HENRICUS  J.  S.  MAINE,  A.B.  ex  Aula  SS.  Trinitatis. 

THOMAS  S.  E^ANS,  A.M.  e  Coll.  D.  Johannis. 

CAROLUS  J.  BAYLEY,  A.M.  e  Coll.  SS.  Trinitatis. 

FRIDERICUS  MARTIN,  A.M.  e  Coll.  D.  Petri. 

GULIELMUS  WAYTE,  A.M.   Collegii  Regalis  Socius. 

RICARDUS  SHILLETO,   A.M.  Collegii  SS.   Trinitatis  olim  Socius. 

HENRICUS  DRURY,  A  M.  Ecclesise  de  Bremel  in  agro  Wiltonensi  Vicarius. 


London :    John  W.  Parker  and  Son,  West  Strand. 
Cambridge :    John  Deighton. 


CLASSICAL   WORKS, 

PUBLISHED  BY 

John  W.  Parker  and  Son,  London ; 


AND 


John  Deighton,   Cambridge. 


Demosthenes,  Select  Private  Orations,  after  the  Text 

of  Dindorf;  with  the  various   Readings  of  Reiske  and  Bekker; 
with  English  Notes,  for  the  use  of  Schools,  by  0.  T.  PENROSE, 
M.A.,  late  Head  Master  of  the  Grosvenor  School,  Bath. 
New  Edition.     In  the  Press. 

The   Speeches  of  Demosthenes  against   Aphobus  and 

Onetor.  Translated  with  Notes  explanatory  of  the  Athenian  Laws 
and  Institutions.  By  C.  R.  KENNEDY,  M.A.,  Fellow  of  Trinity 
College,  Cambridge. 

Post  Octavo.    9s. 

The  Alcestis  oj  Euripides ;  with  Notes,  by  J.  H.  MONK, 

D.D.,  Lord  Bishop  of  Gloucester. 

New  Edition.     Octavo. 

The  Politics  of  Aristotle;  with  Notes,  by  R.  CONGREVE, 

M.A.,  Fellow  and  Tutor  of  Wadham  College,  Oxford. 
[Preparing for  Publication.'] 

A  Life  of  Aristotle :  including  a  Critical  Discussion  of 

some  Questions  of  Literary  History  connected  with  his  Works. 
By  J.  W.  BLAKESLEY,  M.A.,  late  Fellow  and  Tutor  of  Trinity 
College,  Cambridge. 

Octavo.     8*.  6d. 

Propertius,  with  English  Notes,  by  F.  A.  PALEY,  Editor 

of  '  jEschylus.' 

In  the  Press. 


Classical  Works. 
M.  A.  Plauti  Aulularia;    ad  fidem  Codicum  qui  in 

Bibliotheca  Musei  Britannici  exstant  aliorumque  nonnullorum 
recensuit,  Notisque  et  Glossario  locuplete  instruxit,  J.  HILDYARD, 
A.M.,  Coll.  Christi  apud  Cantab.  Socius.  Editio  altera. 

Octavo.     7*'.  6d. 


A.  Plauti  Mencechmei;  ad  fidem  Codicum  qui  in 

Bibliotheca  Musei  Britannici  exstant  aliorumque  nonnullorum 
recensuit,  Notisque  et  Glossario  locuplete  instruxit,  J.  HILDYARD, 
A.M.,  etc.  Editio  altera. 

Octavo.     7*.  6d. 


Cornelii  Taciti  Opera;  ad  Codices  antiquissimos  exacta 

et  emendata,  Coinmentario  critico  et  exegetico  illustrata.     Edidit 
F.  HITTER,  Prof.  Bonnensis. 

Four  Volumes,  Octavo.     \L  8s. 
A  few  copies  printed  on  thick  Vellum  paper,  Imperial  Octavo,  41.  4s 

Foliorum  Silvula :  a  Selection  of  Passages  for  Trans- 
lation into  Greek  and  Latin  Verse,  mainly  from  the  University 
and  College  Examination  Papers ;  Edited  by  H.  A.  HOLDEN, 
M.A.,  Fellow  and  Assistant  Tutor  of  Trinity  College,  Cambridge. 

Post  Octavo.    7*' 

Foliorum   Centurice;   Selections   for  Translation   into 

Latin  and  Greek  Prose,  chiefly  from  the  University  and  College 
Examination  Papers.  By  the  Rev.  H.  A.  HOLDEN,  M.A. 

Post  Octavo.     "Js. 

Gallus;  or,  Roman  Scenes  of  the  Time  of  Augustus, 

with  Notes  and  Excursuses  illustrative  of  the  Manners  and  Cus- 
toms of  the  ancient  Romans.  From  the  German  of  Professor 
BECKER. 

Second  Edition,  enlarged,  and  with  additional  illustrations.     12s. 

See  the  English  version  of  that  very  valuable  manual  of  lore,  and  at  the  same  time  most  entertaining 
tale,  the  Gallus  of  Professor  Becker.— QUAETEBLT  REVIEW. 

Charicles ;  a  Tale,  illustrative  of  Private  Life  among 

the  Ancient  Greeks ;  with  Notes  and  Excursus.  From  the  German 
of  Professor  BECKER. 

Uniformly  with  Gallus.     \2s. 


Classical  Works.  3 

Greek  Tragic  Senarii,  Progressive  Exercises  in,  followed 

by  a  Selection  from  the  Greek  Verses  of  Shrewsbury  School,  and 
prefaced  by  a  short  Account  of  the  Iambic  Metre  and  Style  of 
Greek  Tragedy.  By  the  Rev.  B.  H.  KENNEDY,  D.D.,  Prebendary 
of  Lichfield  and  Head- Master  of  Shrewsbury  School.  For  the 
use  of  Schools  and  Private  Students.  Second  Edition,  altered 

and  revised. 

Octavo.    8*. 

Theocritus ;  Codicum  Manuscriptorum  ope  recensuit  et 

emendavit  C.  WORDSWORTH,  S.T.P.,  Scholae  Harroviensis  Magister, 
nuper  Coll.  SS.  Trin.  Cant.  Socius  et  Academies  Orator  Publicus. 

Octavo.     13*.  6d. 


dEschylus — Tragcedia :  recensuit,  emendavit,  explanavit, 

et  brevibus  Notis  instruxit  F.  A.  PALEY,  A.M.,  olim  Coll.  Div. 
Johan.  Cant. 

Two  Volumes,  Octavo.     II.  4*.    Or  Separately. 


s.    d. 


Oresteia.     (Agamemnon, 

Choephori,   Eumenides)  7  6 

Agamemnon    4  6 

Choephori    3  6 

Eumenides   .  3  6 


s.  d. 

Persse   3  6 

Prometheus  Vinctus   4  0 

Septem  contra  Thebas,  et 

Fragmenta  5  6 

Supplices 4  6 


The  Comedies  of  Aristophanes ;  an  expurgated  Edition 

for  the  Use  of  Schools.     Edited  by  the  Rev.  HUBERT  A.  HOLDEN, 
Fellow  and  Assistant  Tutor  of  Trinity  College,  Cambridge. 

No.      I.        ACHARNIANS.  No.    VI.         BlRDS. 

...    II.     KNIGHTS.  ...  VII.     THESMOPHORIAZUS^E. 

...  III.    CLOUDS.  ...  VIII.    FROGS. 

...    IV.    WASPS.  ...    IX.     ECCLESIAZUS.E. 

...    V.    PEACE.  ...    X.      PLUTUS. 

XI.     Selections  from  the  LYSISTRATA. 
Price  1*.  each. 

XII.    The  NOTUL^:  CRITICS  and  ONOMASTICON. 
Price  4*. 

The  whole  complete  in  one  Volume,  price  15s.  boards. 


\J 

4  University  Studies. 

Liber  Precum  Publicarum  ;  Ordo  Administrandse  Coena 

Domini,  Catechismus,  Ecclesias  Anglicans.     Psalterium. 
Royal  24mo.  printed  with  red  border  lines.     5*.  Qd.  in  cloth ;  10*.  6d.  in  antique 

calf,  red  edges. 

Discourse  on  the  Studies  of  the  University  of  Cambridge, 

by  ADAM  SEDGWICK,  M.A.,  Fellow  of  Trinity  College  and  Wood- 
wardian  Professor. 
Fifth  Edition,  with  Preliminary  Dissertation  and  Supplement.     (770  pages).     12$. 

Of  a  Liberal  Education  in  general,  and  with  particular 

reference  to  the  leading  Studies  of  the  University  of  Cambridge. 
By  WILLIAM  WHEWELL,  D.D.,  Master  of  Trinity  College,  Cam- 
bridge. « 

Part  I.  4s.  6d.     Part  II.  3*.  6i.     Part  III.  2*. 

On  the  Principles  of  English    University  Education. 

By  Dr  WHEWELL.  5s. 

Elements  of  Morality,  including  Polity.     By  W.  WHE- 
WELL, D.D.,   Master  of   Trinity  College,   Cambridge. 
New  Edition.     Two  Volumes,  Small  Octavo.    15*. 

Lectures  on  Systematic  Morality.     By  the  same. 
Lectures  on  the  History  of  Moral  Philosophy  in  England. 

By  the  same. 

Octavo.    8*. 

Butlers  Three  Sermons  on  Human  Nature,  and  a  Dis- 
sertation on  Virtue.    Edited  by  Dr.  WHEWELL.     With  a  Preface 

and  Syllabus. 

Second  Edition.     3*.  Qd. 

Butler's  Six  Sermons  on  Moral  Subjects.     A  Sequel  to 

the  Sermons  on  Human  Nature.    Edited  by  Dr.  WHEWELL.  With 

Preface  and  Syllabus. 

3s.  6d. 

Graduati  Cantabrigienses :  sive  Catalogus  eorum  quos 

ab  anno  1760  usque  ad  10m  Octr.  1846,  Gradu  quocunque  ornavit 
Academia.  Cura  J.  ROMILLY,  A.M.,  Coll.  Trin.  Socii  atque  Aca- 

demias  Registrarii. 

Octavo.     10s. 


London :   John  W.  Parker  and  Son,  West  Strand. 
Cambridge  :   John  Deighton. 


4^t>v    cc        j    *>• 


^-  ^  ^ 


.. 


c~r 


'^\Ax 

M 


ru  >  -  ^  ^  ^^^    /*" 

"     (3^V^$    -    ^    ^y     i^-y^        '  - 


' 


u} 


Q) 


•H   TT' 

H  ^ 
H 


CO 

p 


fi     0 
tn    fn 

T3     05 
H  > 

Ctf 

fl 

o 

Pi 


f-l  > 
c;  o- 

•  to 

u^    fr" 

oj  CD 


of  Toronto 
Library 


DO  NOT 

REMOVE 

THE 

CARD 

FROM 

THIS 

POCKET 


Acme  Library  Caiv  Pocket 
LOWE-MARTIN  CO.  LIMITED